Update README.md
Browse files
README.md
CHANGED
|
@@ -1,7 +1,295 @@
|
|
| 1 |
---
|
| 2 |
-
license:
|
| 3 |
language:
|
| 4 |
- ar
|
| 5 |
-
|
| 6 |
-
-
|
| 7 |
-
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 |
---
|
| 2 |
+
license: other
|
| 3 |
language:
|
| 4 |
- ar
|
| 5 |
+
- en
|
| 6 |
+
pipeline_tag: text-generation
|
| 7 |
+
tags:
|
| 8 |
+
- arabic
|
| 9 |
+
- islamic-studies
|
| 10 |
+
- closed-source
|
| 11 |
+
- conversational
|
| 12 |
+
- nlp
|
| 13 |
+
library_name: transformers
|
| 14 |
+
privacy_policy: https://masarat.sa/privacy
|
| 15 |
+
terms_of_service: https://masarat.sa/terms
|
| 16 |
+
---
|
| 17 |
+
|
| 18 |
+
# Mubeen v1.0 β | مُبين الإصدار الأول بيتا
|
| 19 |
+
|
| 20 |
+
<div style="text-align: center;">
|
| 21 |
+
<img src="https://mubeen.masarat.sa/og-img/1200x630.png" alt="Mubeen AI" width="200"/>
|
| 22 |
+
</div>
|
| 23 |
+
|
| 24 |
+
## Model Details | تفاصيل النموذج
|
| 25 |
+
|
| 26 |
+
### English
|
| 27 |
+
**Mubeen** is a specialized Arabic language model developed by MASARAT SA, Saudi Arabia. It demonstrates superior performance compared to open Arabic models and advances beyond ChatGPT-4.1 in Arabic linguistic and heritage tasks. The model is currently available for free during its beta phase.
|
| 28 |
+
|
| 29 |
+
### العربية
|
| 30 |
+
**مُبين** نموذج لغوي عربي متخصص طوّرته شركة مسارات السعودية. يُظهر أداءً متفوقاً مقارنة بالنماذج العربية المفتوحة ويتقدم على ChatGPT-4.1 في المهام اللغوية والتراثية العربية. النموذج متاح مجاناً حالياً في مرحلته التجريبية.
|
| 31 |
+
|
| 32 |
+
- **Developed by | طُوِّر من قِبل:** MASARAT SA, Saudi Arabia | مسارات السعودية
|
| 33 |
+
- **Model type | نوع النموذج:** Text Generation | توليد النصوص
|
| 34 |
+
- **Language(s) | اللغات:** Arabic, English | العربية، الإنجليزية
|
| 35 |
+
- **License | الترخيص:** Custom (Closed Weights) | مخصص (أوزان مغلقة)
|
| 36 |
+
- **Status | الحالة:** Free Public Beta | بيتا مجاني للعموم
|
| 37 |
+
|
| 38 |
+
## Uses | الاستخدامات
|
| 39 |
+
|
| 40 |
+
### Intended Use | الاستخدام المقصود
|
| 41 |
+
|
| 42 |
+
#### English
|
| 43 |
+
Mubeen is designed for:
|
| 44 |
+
- **Arabic Language Processing**: Grammar analysis, morphology, prosody, rhetoric, and literary criticism
|
| 45 |
+
- **Islamic Studies**: Quranic interpretation, Islamic jurisprudence, Hadith studies, and biographical studies
|
| 46 |
+
- **Translation**: High-accuracy Arabic ↔ English translation with cultural and religious context awareness
|
| 47 |
+
- **Educational Support**: Academic assistance in Arabic linguistics and Islamic studies
|
| 48 |
+
- **Research**: Supporting scholarly work in Arabic heritage and Islamic civilization
|
| 49 |
+
|
| 50 |
+
#### العربية
|
| 51 |
+
صُمم مُبين لـ:
|
| 52 |
+
- **معالجة اللغة العربية**: الإعراب والصرف والعروض والبلاغة والنقد الأدبي
|
| 53 |
+
- **الدراسات الإسلامية**: التفسير والفقه والحديث والتراجم
|
| 54 |
+
- **الترجمة**: ترجمة عربي ↔ إنجليزي عالية الدقة مع مراعاة السياق الثقافي والديني
|
| 55 |
+
- **الدعم التعليمي**: المساعدة الأكاديمية في اللسانيات العربية والدراسات الإسلامية
|
| 56 |
+
- **البحث**: دعم العمل العلمي في التراث العربي والحضارة الإسلامية
|
| 57 |
+
|
| 58 |
+
### Out-of-Scope Use | الاستخدامات خارج النطاق
|
| 59 |
+
|
| 60 |
+
#### English
|
| 61 |
+
- Religious legal rulings (Fatwa) - consult qualified scholars
|
| 62 |
+
- Medical advice - consult healthcare professionals
|
| 63 |
+
- Legal advice - consult legal professionals
|
| 64 |
+
- Financial advice - consult financial advisors
|
| 65 |
+
- Content that promotes hate speech or misinformation
|
| 66 |
+
|
| 67 |
+
#### العربية
|
| 68 |
+
- الفتاوى الشرعية - استشر العلماء المتخصصين
|
| 69 |
+
- النصائح الطبية - استشر المهنيين الطبيين
|
| 70 |
+
- النصائح القانونية - استشر المهنيين القانونيين
|
| 71 |
+
- النصائح المالية - استشر المستشارين الماليين
|
| 72 |
+
- المحتوى الذي يروج لخطاب الكراهية أو المعلومات المضللة
|
| 73 |
+
|
| 74 |
+
## Bias, Risks, and Limitations | التحيز والمخاطر والقيود
|
| 75 |
+
|
| 76 |
+
### English
|
| 77 |
+
- **Cultural Context**: Optimized for Arabic and Islamic cultural contexts; may not perform equally well for other cultural perspectives
|
| 78 |
+
- **Verification Required**: Users should verify information accuracy, especially for sensitive topics
|
| 79 |
+
- **Not Professional Advice**: Does not replace consultation with specialists in relevant fields
|
| 80 |
+
- **Beta Limitations**: Current version has basic reasoning capabilities that will be enhanced in future releases
|
| 81 |
+
- **Language Preference**: Primarily optimized for Arabic; English capabilities are secondary
|
| 82 |
+
|
| 83 |
+
### العربية
|
| 84 |
+
- **السياق الثقافي**: محسّن للسياقات الثقافية العربية والإسلامية؛ قد لا يؤدي بنفس الكفاءة للمنظورات الثقافية الأخرى
|
| 85 |
+
- **مطلوب التحقق**: يجب على المستخدمين التحقق من دقة المعلومات، خاصة للمواضيع الحساسة
|
| 86 |
+
- **ليس مشورة مهنية**: لا يُغني عن استشارة المتخصصين في المجالات ��ات الصلة
|
| 87 |
+
- **قيود البيتا**: النسخة الحالية لها قدرات استدلالية أساسية ستُحسّن في الإصدارات المستقبلية
|
| 88 |
+
- **تفضيل اللغة**: محسّن أساساً للعربية؛ قدرات الإنجليزية ثانوية
|
| 89 |
+
|
| 90 |
+
## Training Details | تفاصيل التدريب
|
| 91 |
+
|
| 92 |
+
### Training Data | بيانات التدريب
|
| 93 |
+
|
| 94 |
+
#### English
|
| 95 |
+
- **Curated Arabic Texts**: Grammar, rhetoric, poetry, Quranic interpretations, and research papers
|
| 96 |
+
- **Bilingual Translation Data**: Hand-selected high-quality Arabic-English translation pairs
|
| 97 |
+
- **Mathematical and Logic Collections**: Reviewed datasets for problem-solving capabilities
|
| 98 |
+
- **Multimodal Data**: Arabic OCR and document analysis datasets
|
| 99 |
+
- **Ethical Filtering**: Multi-stage cultural and ethical content filtering
|
| 100 |
+
|
| 101 |
+
#### العربية
|
| 102 |
+
- **نصوص عربية منقّحة**: نحو وبلاغة وشعر وتفاسير وأوراق بحثية
|
| 103 |
+
- **بيانات ترجمة ثنائية**: أزواج ترجمة عربي-إنجليزي عالية الجودة مختارة يدوياً
|
| 104 |
+
- **مجموعات رياضيات ومنطق**: مجموعات بيانات مُراجعة لقدرات حل المشكلات
|
| 105 |
+
- **بيانات متعددة الوسائط**: مجموعات بيانات التعرف الضوئي على الحروف العربية وتحليل الوثائق
|
| 106 |
+
- **التصفية الأخلاقية**: تصفية محتوى ثقافية وأخلاقية متعددة المراحل
|
| 107 |
+
|
| 108 |
+
### Training Procedure | إجراء التدريب
|
| 109 |
+
|
| 110 |
+
Training details are proprietary. The model uses state-of-the-art techniques optimized for Arabic language understanding and generation.
|
| 111 |
+
|
| 112 |
+
تفاصيل التدريب ملكية خاصة. يستخدم النموذج تقنيات حديثة محسّنة لفهم وتوليد اللغة العربية.
|
| 113 |
+
|
| 114 |
+
## Evaluation | التقييم
|
| 115 |
+
|
| 116 |
+
### Testing Data & Metrics | بيانات الاختبار والمقاييس
|
| 117 |
+
|
| 118 |
+
| Benchmark | Mubeen | Best Open Arabic | ChatGPT-4.1 |
|
| 119 |
+
|-----------|---------|------------------|--------------|
|
| 120 |
+
| ArabicMMLU (45 questions) | **97%** | 58% (Falcon-H1) | 80% |
|
| 121 |
+
| ALUE (40 questions) | **89%** | 70% (Jais-70B) | 85% |
|
| 122 |
+
| ACVA (20 questions) | **91%** | 76% (Jais-70B) | 88% |
|
| 123 |
+
| ArabicaQA (15 questions) | **92%** | 83% (Jais-70B) | 90% |
|
| 124 |
+
| AlGhafa (10 questions) | **94%** | 78% (Falcon-H1) | 85% |
|
| 125 |
+
| Additional Tasks (5 questions) | **96.8%** | 87% (Fanar-1-9B) | 95% |
|
| 126 |
+
| **Composite Average** | **93.3%** | 70% (Falcon-H1) | 88.0% |
|
| 127 |
+
|
| 128 |
+
### Results Summary | ملخص النتائج
|
| 129 |
+
|
| 130 |
+
#### English
|
| 131 |
+
Mubeen demonstrates superior performance across all major Arabic NLP benchmarks, achieving a 93.3% composite average compared to 70% for the best open Arabic model and 88% for ChatGPT-4.1.
|
| 132 |
+
|
| 133 |
+
#### العربية
|
| 134 |
+
يُظهر مُبين أداءً متفوقاً عبر جميع معايير معالجة اللغة العربية الرئيسية، محققاً متوسطاً مركباً قدره 93.3% مقارنة بـ 70% لأفضل نموذج عربي مفتوح و88% لـ ChatGPT-4.1.
|
| 135 |
+
|
| 136 |
+
## Environmental Impact | التأثير البيئي
|
| 137 |
+
|
| 138 |
+
Environmental impact details are not publicly available due to the proprietary nature of the training infrastructure.
|
| 139 |
+
|
| 140 |
+
تفاصيل التأثير البيئي غير متاحة للعموم بسبب الطبيعة الملكية لبنية التدريب.
|
| 141 |
+
|
| 142 |
+
## Technical Specifications | المواصفات التقنية
|
| 143 |
+
|
| 144 |
+
### Model Architecture | بنية النموذج
|
| 145 |
+
- **Architecture**: Proprietary transformer-based architecture | بنية المحوّل الملكية
|
| 146 |
+
- **Parameters**: Not disclosed | غير محدد
|
| 147 |
+
- **Context Length**: Not disclosed | غير محدد
|
| 148 |
+
- **Precision**: Not disclosed | غير محدد
|
| 149 |
+
|
| 150 |
+
### Capabilities | القدرات
|
| 151 |
+
|
| 152 |
+
#### Multimodal | متعدد الوسائط
|
| 153 |
+
- **Arabic OCR**: Text extraction from images and PDFs | استخراج النص من الصور و PDF
|
| 154 |
+
- **Document Analysis**: Historical manuscripts and documents | تحليل المخطوطات والوثائق التاريخية
|
| 155 |
+
- **Visual Content Analysis**: Image description and analysis | وصف وتحليل المحتوى البصري
|
| 156 |
+
|
| 157 |
+
## How to Get Started | كيفية البدء
|
| 158 |
+
|
| 159 |
+
### English
|
| 160 |
+
Currently available for free during beta phase at [mubeen.masarat.sa](https://mubeen.masarat.sa). API access is under development with security testing.
|
| 161 |
+
|
| 162 |
+
### العربية
|
| 163 |
+
متاح حالياً مجاناً في المرحلة التجريبية على [mubeen.masarat.sa](https://mubeen.masarat.sa). الوصول عبر API قيد التطوير مع اختبارات الأمان.
|
| 164 |
+
|
| 165 |
+
## Future Development | التطوير المستقبلي
|
| 166 |
+
|
| 167 |
+
### In Development | قيد التطوير
|
| 168 |
+
- **Advanced Reasoning**: Enhanced analytical capabilities | قدرات تحليلية معززة
|
| 169 |
+
- **API Interface**: Developer tools and application integration | أدوات المطورين والتكامل مع التطبيقات
|
| 170 |
+
- **Batch Processing**: Research application capabilities | قدرات التطبيقات البحثية
|
| 171 |
+
|
| 172 |
+
### Future Plans | الخطط المستقبلية
|
| 173 |
+
- **Advanced Visual Capabilities**: Historical document processing | معالجة الوثائق التاريخية
|
| 174 |
+
- **Visual Content Generation**: Arabic calligraphy production | إنتاج الخط العربي
|
| 175 |
+
- **Advanced Research Tools**: Scientific collaboration features | ميزات التعاون العلمي
|
| 176 |
+
|
| 177 |
+
## Citation | الاستشهاد
|
| 178 |
+
|
| 179 |
+
```bibtex
|
| 180 |
+
@misc{mubeen2025,
|
| 181 |
+
title={Mubeen: A Specialized Arabic Language Model},
|
| 182 |
+
author={MASARAT SA},
|
| 183 |
+
year={2025},
|
| 184 |
+
month={July},
|
| 185 |
+
url={https://mubeen.masarat.sa},
|
| 186 |
+
note={Version 1.0 Beta}
|
| 187 |
+
}
|
| 188 |
+
```
|
| 189 |
+
|
| 190 |
+
## Model Evaluation & Testing | تقييم واختبار النموذج
|
| 191 |
+
|
| 192 |
+
### For Researchers & Evaluators | للباحثين والمقيّمين
|
| 193 |
+
|
| 194 |
+
#### English
|
| 195 |
+
We welcome independent evaluation and testing of Mubeen by researchers and institutions. To ensure fair and comprehensive evaluation:
|
| 196 |
+
|
| 197 |
+
**📊 Recommended Benchmarks:**
|
| 198 |
+
- ArabicMMLU, ALUE, ACVA, ArabicaQA, AlGhafa
|
| 199 |
+
- Custom Arabic linguistic tasks (morphology, syntax, semantics)
|
| 200 |
+
- Islamic studies and heritage knowledge assessments
|
| 201 |
+
- Arabic-English translation quality evaluations
|
| 202 |
+
|
| 203 |
+
**🔬 Evaluation Access:**
|
| 204 |
+
- Research institutions can request evaluation access via [research@masarat.sa](mailto:research@masarat.sa)
|
| 205 |
+
- Academic collaboration opportunities available
|
| 206 |
+
- Custom evaluation protocols can be discussed for specific research needs
|
| 207 |
+
|
| 208 |
+
**📋 Evaluation Guidelines:**
|
| 209 |
+
- Use identical prompting strategies across compared models
|
| 210 |
+
- Consider cultural and linguistic context in evaluation design
|
| 211 |
+
- Report evaluation methodology transparently
|
| 212 |
+
- We provide evaluation datasets and protocols upon request
|
| 213 |
+
|
| 214 |
+
**🤝 Independent Verification:**
|
| 215 |
+
- We encourage third-party evaluation and benchmarking
|
| 216 |
+
- Evaluation results can be published with proper attribution
|
| 217 |
+
- Contact us for evaluation dataset access and technical specifications
|
| 218 |
+
|
| 219 |
+
#### العربية
|
| 220 |
+
نرحب بالتقييم والاختبار المستقل لمُبين من قِبل الباحثين والمؤسسات. لضمان تقييم عادل وشامل:
|
| 221 |
+
|
| 222 |
+
**📊 المعايير المُوصى بها:**
|
| 223 |
+
- ArabicMMLU، ALUE، ACVA، ArabicaQA، AlGhafa
|
| 224 |
+
- مهام لسانية عربية مخصصة (صرف، نحو، دلالة)
|
| 225 |
+
- تقييمات معرفة الدراسات الإسلامية والتراث
|
| 226 |
+
- تقييمات جودة الترجمة العربية-الإنجليزية
|
| 227 |
+
|
| 228 |
+
**🔬 الوصول للتقييم:**
|
| 229 |
+
- يمكن للمؤسسات البحثية طلب وصول التقييم عبر [research@masarat.sa](mailto:research@masarat.sa)
|
| 230 |
+
- فرص التعاون الأكاديمي متاحة
|
| 231 |
+
- يمكن مناقشة بروتوكولات تقييم مخصصة للاحتياجات البحثية المحددة
|
| 232 |
+
|
| 233 |
+
**📋 إرشادات التقييم:**
|
| 234 |
+
- استخدام استراتيجيات تحفيز متطابقة عبر النماذج المقارنة
|
| 235 |
+
- مراعاة السياق الثقافي واللساني في تصميم التقييم
|
| 236 |
+
- الإبلاغ عن منهجية التقييم بشفافية
|
| 237 |
+
- نوفر مجموعات بيانات التقييم والبروتوكولات عند الطلب
|
| 238 |
+
|
| 239 |
+
**🤝 التحقق المستقل:**
|
| 240 |
+
- نشجع التقييم والمعايرة من طرف ثالث
|
| 241 |
+
- يمكن نشر نتائج التقييم مع الإسناد المناسب
|
| 242 |
+
- تواصل معنا للوصول لمجموعات بيانات التقييم والمواصفات التقنية
|
| 243 |
+
|
| 244 |
+
### Evaluation Request Process | عملية طلب التقييم
|
| 245 |
+
|
| 246 |
+
#### English
|
| 247 |
+
1. **Submit Request**: Email [research@masarat.sa](mailto:research@masarat.sa) with:
|
| 248 |
+
- Research institution affiliation
|
| 249 |
+
- Evaluation objectives and methodology
|
| 250 |
+
- Timeline and expected deliverables
|
| 251 |
+
- Publication intentions
|
| 252 |
+
|
| 253 |
+
2. **Review Process**: 5-10 business days for evaluation access approval
|
| 254 |
+
|
| 255 |
+
3. **Access Provision**: Evaluation environment access and documentation
|
| 256 |
+
|
| 257 |
+
4. **Support**: Technical support during evaluation period
|
| 258 |
+
|
| 259 |
+
5. **Results Sharing**: Optional results sharing for research advancement
|
| 260 |
+
|
| 261 |
+
#### العربية
|
| 262 |
+
1. **تقديم الطلب**: أرسل لـ [research@masarat.sa](mailto:research@masarat.sa) مع:
|
| 263 |
+
- انتماء المؤسسة البحثية
|
| 264 |
+
- أهداف ومنهجية التقييم
|
| 265 |
+
- الجدول الزمني والنتائج المتوقعة
|
| 266 |
+
- نوايا النشر
|
| 267 |
+
|
| 268 |
+
2. **عملية المراجعة**: 5-10 أيام عمل لموافقة وصول التقييم
|
| 269 |
+
|
| 270 |
+
3. **توفير الوصول**: وصول لبيئة التقييم والوثائق
|
| 271 |
+
|
| 272 |
+
4. **الدعم**: دعم تقني خلال فترة التقييم
|
| 273 |
+
|
| 274 |
+
5. **مشاركة النتائج**: مشاركة اختيارية للنتائج لتقدم البحث
|
| 275 |
+
|
| 276 |
+
## Contact | التواصل
|
| 277 |
+
|
| 278 |
+
- **Website | الموقع**: [mubeen.masarat.sa](https://mubeen.masarat.sa)
|
| 279 |
+
- **Technical Support | الدعم التقني**: [mubeen@masarat.sa](mailto:mubeen@masarat.sa)
|
| 280 |
+
- **Research & Evaluation | البحث والتقييم**: [research@masarat.sa](mailto:research@masarat.sa)
|
| 281 |
+
- **General Inquiries | الاستفسارات العامة**: [info@masarat.sa](mailto:info@masarat.sa)
|
| 282 |
+
- **Business | الأعمال**: [business@masarat.sa](mailto:business@masarat.sa)
|
| 283 |
+
- **Community | المجتمع**: [HuggingFace Discussions](https://huggingface.co/MASARAT-SA/mubeen/discussions)
|
| 284 |
+
|
| 285 |
+
## Supporting Saudi Vision 2030 | دعم رؤية السعودية 2030
|
| 286 |
+
|
| 287 |
+
Mubeen supports Saudi Vision 2030 objectives through digitizing Arabic-Islamic heritage, developing the knowledge economy, and establishing Saudi Arabia's global leadership in Arabic AI technology.
|
| 288 |
+
|
| 289 |
+
يدعم مُبين أهداف رؤية المملكة 2030 من خلال رقمنة التراث العربي الإسلامي وتطوير اقتصاد المعرفة وترسيخ مكانة السعودية كرائدة عالمياً في تقنيات الذكاء الاصطناعي العربي.
|
| 290 |
+
|
| 291 |
+
---
|
| 292 |
+
|
| 293 |
+
**© 2025 MASARAT SA - All Rights Reserved | جميع الحقوق محفوظة**
|
| 294 |
+
|
| 295 |
+
*"العِلم ما نفع" - Beneficial Arabic AI that preserves heritage and serves the future*
|