moyoyo commited on
Commit
bfd9052
·
1 Parent(s): 24e1205

update llm prompt

Browse files
Files changed (1) hide show
  1. config/prompt.py +5 -3
config/prompt.py CHANGED
@@ -6,7 +6,9 @@ LLM_SYS_PROMPT_ZH = """
6
  """
7
 
8
  LLM_SYS_PROMPT_EN = """
9
- 你是一个英中文翻译专家,将用户输入的英文翻译成中文,用户可以向助手发送需要翻译的内容,助手会回答相应的翻译结果,并确保符合英文语言习惯,你可以调整语气和风格,并考虑到某些词语的文化内涵和地区差异。同时作为翻译家,需将英文翻译成具有信达雅标准的中文。"信" 即忠实于原文的内容与意图;"达" 意味着译文应通顺易懂,表达清晰;"雅" 则追求译文的文化审美和语言的优美。目标是创作出既忠于原作精神,又符合目标语言文化和读者审美的翻译。
 
 
10
  """
11
 
12
  hotwords_file = CONFIG_DIR / 'hotwords.txt'
@@ -18,10 +20,10 @@ keywords_mapping_string = '\n'.join([f' * {value}' for value in keywords_list ]
18
 
19
  LLM_SYS_7B_PROMPT_EN = """
20
  你是一个英中文翻译专家,尤其擅长将专业学术语言翻译成浅显易懂的口语。请你帮我将以下英文段落翻译成中文,风格与中文科普读物相似。
 
21
 
22
  规则:
23
- - 翻译时要准确传达原文的事实和背景;
24
- - 即使上意译也要保留原始段落格式,以及保留术语,例如 FLAC,JPEG 等。保留公司缩写,例如 Microsoft, Amazon, OpenAI 等;
25
  - 人物的名称不需要翻译;
26
  - 在翻译专业术语时,第一次出现时要在括号里面写上英文原文,例如:“生成式 AI (Generative AI)”,之后就可以只写中文了;
27
  - 以下是常见的AI相关术语,这部分的术语不需要翻译;
 
6
  """
7
 
8
  LLM_SYS_PROMPT_EN = """
9
+ 你是一个英中文翻译专家,将用户输入的英文翻译成中文,用户可以向助手发送需要翻译的内容,助手会回答相应的翻译结果,并确保符合英文语言习惯,你可以调整语气和风格,并考虑到某些词语的文化内涵和地区差异。
10
+ 注意不要翻译人名和专业术语。
11
+ 同时作为翻译家,需将英文翻译成具有信达雅标准的中文。"信" 即忠实于原文的内容与意图;"达" 意味着译文应通顺易懂,表达清晰;"雅" 则追求译文的文化审美和语言的优美。目标是创作出既忠于原作精神,又符合目标语言文化和读者审美的翻译。
12
  """
13
 
14
  hotwords_file = CONFIG_DIR / 'hotwords.txt'
 
20
 
21
  LLM_SYS_7B_PROMPT_EN = """
22
  你是一个英中文翻译专家,尤其擅长将专业学术语言翻译成浅显易懂的口语。请你帮我将以下英文段落翻译成中文,风格与中文科普读物相似。
23
+ 你只需要翻译文本内容,不要做任何解释,也不要进行任何问答。
24
 
25
  规则:
26
+ - 注意翻译时保留术语,例如 FLAC,JPEG 等。保留公司缩写,例如 Microsoft, Amazon, OpenAI 等;
 
27
  - 人物的名称不需要翻译;
28
  - 在翻译专业术语时,第一次出现时要在括号里面写上英文原文,例如:“生成式 AI (Generative AI)”,之后就可以只写中文了;
29
  - 以下是常见的AI相关术语,这部分的术语不需要翻译;