alikwiq commited on
Commit
a352366
·
verified ·
1 Parent(s): b4926c1

Create 8_ar.vtt

Browse files
Files changed (1) hide show
  1. 8_ar.vtt +1459 -0
8_ar.vtt ADDED
@@ -0,0 +1,1459 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ WEBVTT
2
+
3
+ 00:16.683 --> 00:19.519
4
+ ‫قال "ويليام فولكنر"، "الماضي لا يموت أبدًا.‬
5
+
6
+ 00:20.145 --> 00:21.688
7
+ ‫فهو ليس ماضيًا حتى."‬
8
+
9
+ 00:22.731 --> 00:25.025
10
+ ‫في الواقع، ما زال يحدث.‬
11
+
12
+ 00:26.317 --> 00:29.195
13
+ ‫إذا كان هدف "آيزاك" هو أن ينقذ أخته،‬
14
+
15
+ 00:30.613 --> 00:32.281
16
+ ‫فلماذا خطف "باغسلي"؟‬
17
+
18
+ 00:32.282 --> 00:33.991
19
+ ‫حسنًا. انتشروا يا رفاق.‬
20
+
21
+ 00:33.992 --> 00:35.909
22
+ ‫- أنت اذهب من هناك!‬
23
+ ‫- "باغسلي"!‬
24
+
25
+ 00:35.910 --> 00:39.831
26
+ ‫لماذا يحتاج عبقري يلتهم الأدمغة‬
27
+ ‫إلى أخي الأحمق؟‬
28
+
29
+ 00:43.209 --> 00:44.252
30
+ ‫لم نجد أثرًا لابنكما.‬
31
+
32
+ 00:45.170 --> 00:47.087
33
+ ‫هل تعرفان لماذا قد يُخطف؟‬
34
+
35
+ 00:47.088 --> 00:48.881
36
+ ‫هذا لغز غامض أيتها المأمور.‬
37
+
38
+ 00:48.882 --> 00:51.842
39
+ ‫هل يمكنكما التفكير في أي شخص‬
40
+ ‫يكنّ ضغينة ضد عائلتكما؟‬
41
+
42
+ 00:51.843 --> 00:53.552
43
+ ‫هل يمكن أن يكون هذا انتقامًا؟‬
44
+
45
+ 00:53.553 --> 00:56.139
46
+ ‫هل تلوميننا على اختطاف ابننا؟‬
47
+
48
+ 00:57.015 --> 00:59.016
49
+ ‫ستستمر فرق البحث بالتفتيش طوال الليل.‬
50
+
51
+ 00:59.017 --> 01:02.144
52
+ ‫غادر الأهالي الذين كانوا في الحفل‬
53
+ ‫مع أولادهم.‬
54
+
55
+ 01:02.145 --> 01:06.107
56
+ ‫سيجمع جميع الطلاب الآخرين أغراضهم‬
57
+ ‫وسينطلقون إلى بيوتهم بحلول بعد ظهر الغد.‬
58
+
59
+ 01:07.233 --> 01:09.818
60
+ ‫أنا آسفة. نحن نفعل كلّ ما في وسعنا.‬
61
+
62
+ 01:09.819 --> 01:10.778
63
+ ‫"كوخ (روتوود)"‬
64
+
65
+ 01:10.779 --> 01:14.031
66
+ ‫أرسلت والدك و"لورتش"‬
67
+ ‫للانضمام إلى فرق البحث.‬
68
+
69
+ 01:14.032 --> 01:15.407
70
+ ‫لن يجدا "باغسلي".‬
71
+
72
+ 01:15.408 --> 01:16.700
73
+ ‫"آيزاك" ذكي جدًا.‬
74
+
75
+ 01:16.701 --> 01:20.704
76
+ ‫يجب أن تعملا معًا‬
77
+ ‫وتوحّدا قدراتكما الغيبية للعثور عليه.‬
78
+
79
+ 01:20.705 --> 01:22.873
80
+ ‫أمي "يمامة" ولا ترى البغض،‬
81
+
82
+ 01:22.874 --> 01:26.961
83
+ ‫وقدرتي الغيبية غائبة حاليًا‬
84
+ ‫في إجازة غير مصرح بها.‬
85
+
86
+ 01:27.504 --> 01:31.423
87
+ ‫لهذا يجب أن تلجآ‬
88
+ ‫إلى "الغراب" الأخرى في عائلتكما.‬
89
+
90
+ 01:31.424 --> 01:32.466
91
+ ‫أمي؟‬
92
+
93
+ 01:32.467 --> 01:35.345
94
+ ‫هذه أوقات عصيبة.‬
95
+
96
+ 01:44.229 --> 01:47.815
97
+ ‫أمي، أنا ممتنة لعودتك على وجه السرعة.‬
98
+
99
+ 01:47.816 --> 01:50.734
100
+ ‫لماذا قد يتكبد أحدهم عناء اختطاف "باغسلي"؟‬
101
+
102
+ 01:50.735 --> 01:52.945
103
+ ‫لا أتعمد التش��ير به،‬
104
+
105
+ 01:52.946 --> 01:55.614
106
+ ‫لكن تُوجد جثث أعلى قيمة من ذاك الفتى.‬
107
+
108
+ 01:55.615 --> 01:58.367
109
+ ‫إن خاطفه لا يسعى وراء أموال الفدية.‬
110
+
111
+ 01:58.368 --> 02:01.913
112
+ ‫إنه يستغله بيدقًا لإبعادنا‬
113
+ ‫أو طُعمًا ليستدرجنا.‬
114
+
115
+ 02:03.414 --> 02:06.626
116
+ ‫لديّ ذكريات سعيدة كثيرة في هذه الغرفة.‬
117
+
118
+ 02:07.335 --> 02:10.212
119
+ ‫ما زلت أسمع صراخ زملائي في الصف المرعوبين‬
120
+
121
+ 02:10.213 --> 02:13.216
122
+ ‫خلال حصة استحواذ الأرواح المتقدمة‬
123
+ ‫التي كانت "روتوود" تعلّمها.‬
124
+
125
+ 02:14.592 --> 02:15.760
126
+ ‫جبناء!‬
127
+
128
+ 02:23.726 --> 02:25.812
129
+ ‫هذا يتطلب اتصالًا جسديًا فعليًا.‬
130
+
131
+ 02:33.778 --> 02:37.281
132
+ ‫علينا أن نصفّي ذهننا من جميع أحقاد الماضي.‬
133
+
134
+ 02:37.282 --> 02:40.534
135
+ ‫أحقاد الماضي الخاصة بي مثل النبيذ الراقي.‬
136
+ ‫تصبح أفضل مع مرور الزمن.‬
137
+
138
+ 02:40.535 --> 02:41.619
139
+ ‫أنا أيضًا.‬
140
+
141
+ 02:45.456 --> 02:47.833
142
+ ‫"اليمامات والغربان تشعل معًا.‬
143
+
144
+ 02:47.834 --> 02:51.462
145
+ ‫بأجنحة الظلام والنظرات الثاقبة‬
146
+
147
+ 02:52.005 --> 02:54.923
148
+ ‫أرشدينا إلى الحقيقة عبر الليل والصباح‬
149
+
150
+ 02:54.924 --> 02:57.968
151
+ ‫ولهذا دعي قوانا تتآلف."‬
152
+
153
+ 02:57.969 --> 03:00.137
154
+ ‫لم أعبر كلّ هذه المسافة‬
155
+ ‫لأمسك الأيدي في الظلام.‬
156
+
157
+ 03:00.138 --> 03:01.597
158
+ ‫كم علينا الاستمرار بهذا؟‬
159
+
160
+ 03:01.598 --> 03:03.932
161
+ ‫أمي! التزمي الصمت لمرة في حياتك!‬
162
+
163
+ 03:03.933 --> 03:05.560
164
+ ‫نحن نحاول أن نجد "باغسلي".‬
165
+
166
+ 03:07.103 --> 03:08.103
167
+ ‫أشعر بشيء ما.‬
168
+
169
+ 03:08.104 --> 03:09.688
170
+ ‫أشعر بذلك أيضًا.‬
171
+
172
+ 03:09.689 --> 03:11.232
173
+ ‫هل تشعرين به يا "وينزداي"؟‬
174
+
175
+ 03:20.992 --> 03:22.118
176
+ ‫أسرع يا "غوميز"!‬
177
+
178
+ 03:24.412 --> 03:26.623
179
+ ‫لن يعرف أحد أننا كنا هنا.‬
180
+
181
+ 03:32.629 --> 03:34.005
182
+ ‫"أكاديمية (نيفرمور)"‬
183
+
184
+ 04:26.766 --> 04:29.769
185
+ ‫"(وينزداي آدامز)"‬
186
+
187
+ 04:39.445 --> 04:41.154
188
+ ‫رأيتكما أنت وأبي تدفنان "آيزاك"‬
189
+
190
+ 04:41.155 --> 04:43.825
191
+ ‫تحت "شجرة الجمجمة" حين كنتما طالبين.‬
192
+
193
+ 04:45.702 --> 04:48.830
194
+ ‫إن كان هناك وقت مناسب لقول الحقيقة،‬
195
+ ‫فهذا الوقت هو الآن.‬
196
+
197
+ 04:54.168 --> 04:55.794
198
+ ‫لقد أهدرت ما يكفي من وقتي.‬
199
+
200
+ 04:55.795 --> 04:58.005
201
+ ‫في الليلة التي تعرّض فيها "آيزاك" إلى حادث،‬
202
+
203
+ 04:58.006 --> 04:59.465
204
+ ‫أنا ووالدك‬
205
+
206
+ 05:00.258 --> 05:02.010
207
+ ‫كنا في مختبره‬
208
+
209
+ 05:03.261 --> 05:04.929
210
+ ‫في برج "إياغو".‬
211
+
212
+ 05:07.682 --> 05:11.853
213
+ ‫كان "آيزاك" متأكدًا‬
214
+ ‫من أن آلته ستشفي "فرانسواز" نهائيًا.‬
215
+
216
+ 05:12.353 --> 05:15.481
217
+ ‫وأنها لن تعيش مجددًا في خوف‬
218
+ ‫من التحول إلى "هايد".‬
219
+
220
+ 05:16.607 --> 05:21.070
221
+ ‫لكن احتاجت الآلة‬
222
+ ‫إلى كمّ هائل من الطاقة لتشغيلها.‬
223
+
224
+ 05:21.904 --> 05:23.405
225
+ ‫ولذلك،‬
226
+
227
+ 05:23.406 --> 05:25.950
228
+ ‫لجأ "آيزاك" إلى صديقه المقرب.‬
229
+
230
+ 05:26.534 --> 05:27.368
231
+ ‫أبي.‬
232
+
233
+ 05:31.497 --> 05:34.000
234
+ ‫ما الذي كان يمكن لـ"غوميز" أن يساهم به؟‬
235
+
236
+ 05:34.876 --> 05:39.213
237
+ ‫حينها، كان "غوميز" يملك طاقة كهربائية‬
238
+ ‫بقدر "باغسلي".‬
239
+
240
+ 05:40.340 --> 05:43.884
241
+ ‫وكان "غوميز" مستعدًا‬
242
+ ‫لمساعدة صديقه بكلّ سرور.‬
243
+
244
+ 05:43.885 --> 05:46.304
245
+ ‫لكن "آيزاك" خدعه.‬
246
+
247
+ 05:48.097 --> 05:50.058
248
+ ‫كان يحتاج إلى أكثر من مجرد شرارة.‬
249
+
250
+ 05:53.936 --> 05:55.312
251
+ ‫من دون علم "فرانسواز"،‬
252
+
253
+ 05:55.313 --> 05:59.150
254
+ ‫كان "آيزاك" مستعدًا للتضحية بحياة والدك‬
255
+ ‫لكي ينقذ حياتها.‬
256
+
257
+ 05:59.901 --> 06:02.402
258
+ ‫حتى أنه حفر قبر والدك‬
259
+
260
+ 06:02.403 --> 06:04.781
261
+ ‫تحت "شجرة الجمجمة" تحضيرًا لذلك.‬
262
+
263
+ 06:16.584 --> 06:18.251
264
+ ‫حين وصلت،‬
265
+
266
+ 06:18.252 --> 06:21.297
267
+ ‫كان حبيبي "غوميز" على شفير الموت.‬
268
+
269
+ 06:22.006 --> 06:26.594
270
+ ‫أدى عملي التخريبي‬
271
+ ‫إلى خروج الآلة عن السيطرة.‬
272
+
273
+ 06:36.229 --> 06:39.607
274
+ ‫نجت "فرانسواز" من الانفجار،‬
275
+ ‫لكن ليس "آيزاك".‬
276
+
277
+ 06:40.316 --> 06:41.818
278
+ ‫أما والدك،‬
279
+
280
+ 06:42.318 --> 06:46.280
281
+ ‫فقد حرمته التجربة من قدرته كمنبوذ نهائيًا.‬
282
+
283
+ 06:50.785 --> 06:53.829
284
+ ‫- لماذا تسترتما على ما جرى؟‬
285
+ ‫- لأن "أوغستوس ستونهيرست" هددنا.‬
286
+
287
+ 06:53.830 --> 06:56.206
288
+ ‫عرفنا أنه بنى مختبر "آيزاك" سرًا.‬
289
+
290
+ 06:56.207 --> 06:58.875
291
+ ‫ولو أخبرنا أحدًا عنه،‬
292
+ ‫كان سيسلّمنا للشرطة بتهمة القتل.‬
293
+
294
+ 06:58.876 --> 07:00.086
295
+ ‫أسرع يا "غوميز".‬
296
+
297
+ 07:01.587 --> 07:03.423
298
+ ‫لن يعرف أحد أننا كنا هنا.‬
299
+
300
+ 07:04.465 --> 07:07.343
301
+ ‫فدفنتما "آيزاك" في القبر نفسه‬
302
+ ‫الذي حفره لأبي؟‬
303
+
304
+ 07:11.848 --> 07:12.932
305
+ ‫نعم.‬
306
+
307
+ 07:13.558 --> 07:15.100
308
+ ‫لا بد أن "آيزاك" يحاول مجددًا.‬
309
+
310
+ 07:15.101 --> 07:17.394
311
+ ‫وهذه المرة، سيستخدم "باغسلي" مصدرًا للطاقة.‬
312
+
313
+ 07:17.395 --> 07:20.189
314
+ ‫شاهد قبر آل "آدامز"، الذي رأيته في رؤياي،‬
315
+
316
+ 07:20.690 --> 07:21.899
317
+ ‫لا بد أنه يحمل اسم "باغسلي".‬
318
+
319
+ 07:24.402 --> 07:29.114
320
+ ‫أظن أنه من الأفضل أن تذهبا أنت و"ثينغ"‬
321
+ ‫مع جدتك إلى أن نعثر على "باغسلي".‬
322
+
323
+ 07:29.115 --> 07:31.992
324
+ ‫هذه المرة، أنا وأمك نتفق على ذلك.‬
325
+
326
+ 07:31.993 --> 07:34.661
327
+ ‫هذه خطايانا يا "وينزداي".‬
328
+
329
+ 07:34.662 --> 07:36.038
330
+ ‫نحن سنواجهها.‬
331
+
332
+ 07:37.707 --> 07:39.416
333
+ ‫لن أعرّضك للخطر مجددًا.‬
334
+
335
+ 07:39.417 --> 07:40.501
336
+ ‫فات الأوان.‬
337
+
338
+ 07:59.604 --> 08:00.605
339
+ ‫أنا آسف.‬
340
+
341
+ 08:01.814 --> 08:03.524
342
+ ‫تستحقين أفضل من ذلك.‬
343
+
344
+ 08:06.277 --> 08:08.487
345
+ ‫لم أعرف أننا بدأنا نتبادل الكلام مجددًا.‬
346
+
347
+ 08:08.488 --> 08:10.114
348
+ ‫استغرقت بعض الوقت لأستوعب.‬
349
+
350
+ 08:11.157 --> 08:12.783
351
+ ‫لكنني مستعد لنكون صديقين.‬
352
+
353
+ 08:14.535 --> 08:16.120
354
+ ‫إن كنت توافقين.‬
355
+
356
+ 08:18.498 --> 08:19.999
357
+ ‫أود ذلك كثيرًا.‬
358
+
359
+ 08:21.959 --> 08:23.544
360
+ ‫لماذا غيرت رأيك؟‬
361
+
362
+ 08:25.963 --> 08:28.007
363
+ ‫أدركت أننا لم ننفصل بسببي.‬
364
+
365
+ 08:29.300 --> 08:31.469
366
+ ‫ليس ذنب أحد أن مشاعرك تغيرت.‬
367
+
368
+ 08:32.053 --> 08:36.057
369
+ ‫لذا يمكنني أن أغضب بسبب ذلك،‬
370
+ ‫أو أتقبل ذلك وأمضي قدمًا.‬
371
+
372
+ 08:37.975 --> 08:39.977
373
+ ‫في الواقع، "بيانكا" قالت لي ذلك.‬
374
+
375
+ 08:40.561 --> 08:42.313
376
+ ‫يمكنها أن تكون مقنعة جدًا.‬
377
+
378
+ 09:00.998 --> 09:04.626
379
+ ‫أرجوك أخبريني أنك اكتفيت‬
380
+ ‫من الذئاب الكاذبين والغرغونيين الضعفاء.‬
381
+
382
+ 09:04.627 --> 09:06.753
383
+ ‫أعددت لك قائمة بالأحباء المحتملين.‬
384
+
385
+ 09:06.754 --> 09:10.298
386
+ ‫قارنت بينهم انطلاقًا من ملفاتهم‬
387
+ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي المناسبة.‬
388
+
389
+ 09:10.299 --> 09:12.175
390
+ ‫حين تضيّقين الخيارات،‬
391
+
392
+ 09:12.176 --> 09:14.678
393
+ ‫يمكنني أن أزور كلًا منهم وأنا غير مرئية.‬
394
+
395
+ 09:14.679 --> 09:17.014
396
+ ‫لأرى ما الذي لم يذكروه في سيرهم الذاتية.‬
397
+
398
+ 09:18.266 --> 09:19.976
399
+ ‫أنا ممتنة للمساعدة،‬
400
+
401
+ 09:20.476 --> 09:24.104
402
+ ‫لكن أظن أنني سأمشي على خطى "وينزداي آدامز"‬
403
+
404
+ 09:24.105 --> 09:25.648
405
+ ‫وآخذ استراحة من الرومانسية.‬
406
+
407
+ 09:29.902 --> 09:31.696
408
+ ‫ليس ممتعًا جدًا‬
409
+
410
+ 09:32.321 --> 09:34.824
411
+ ‫أن تكون مقيدًا وتُعامل Ùƒ��­ÙŠÙˆØ§Ù† أليف...‬
412
+
413
+ 09:36.325 --> 09:37.701
414
+ ‫أليس كذلك؟‬
415
+
416
+ 09:37.702 --> 09:39.494
417
+ ‫شطيرة اللحم الغامض!‬
418
+
419
+ 09:39.495 --> 09:41.122
420
+ ‫المفضلة لديك.‬
421
+
422
+ 09:43.124 --> 09:44.165
423
+ ‫حافظ على طاقتك.‬
424
+
425
+ 09:44.166 --> 09:45.501
426
+ ‫ستحتاج إليها.‬
427
+
428
+ 09:48.546 --> 09:50.965
429
+ ‫ليتني ظهرت في إحدى هذه الصور على الأقل.‬
430
+
431
+ 09:53.718 --> 09:57.346
432
+ ‫لم أفهم قط رغبتك في عيش حياة العاديين.‬
433
+
434
+ 09:59.098 --> 10:03.269
435
+ ‫لكن الآن وقد عرفت ما فعله "ستونهيرست" بك‬
436
+ ‫في ذاك المختبر...‬
437
+
438
+ 10:06.272 --> 10:08.941
439
+ ‫لم يحصل أي منا على النهاية التي يستحقها.‬
440
+
441
+ 10:10.818 --> 10:12.403
442
+ ‫هذا سيتغير الليلة.‬
443
+
444
+ 10:16.782 --> 10:17.824
445
+ ‫عدني،‬
446
+
447
+ 10:17.825 --> 10:19.743
448
+ ‫بأنه مهما حصل،‬
449
+
450
+ 10:19.744 --> 10:20.911
451
+ ‫ستمضي في ذلك.‬
452
+
453
+ 10:21.537 --> 10:22.913
454
+ ‫ما ناقشناه.‬
455
+
456
+ 10:25.082 --> 10:26.375
457
+ ‫أريدك أن تعدني.‬
458
+
459
+ 10:32.173 --> 10:35.759
460
+ ‫افتعلت آثار "هايد" على بُعد 30 كم شمالًا‬
461
+ ‫ورميت زي "باغسلي"،‬
462
+
463
+ 10:35.760 --> 10:38.345
464
+ ‫ثم أبلغت عن معلومة من مجهول كما قلت.‬
465
+
466
+ 10:38.346 --> 10:39.430
467
+ ‫جيد.‬
468
+
469
+ 10:40.431 --> 10:42.891
470
+ ‫هذا سيبعد الشرطة عن أثرنا.‬
471
+
472
+ 10:42.892 --> 10:47.854
473
+ ‫والآن، حان الوقت لنضع حبيبتك السابقة‬
474
+ ‫على اللوح.‬
475
+
476
+ 10:47.855 --> 10:49.898
477
+ ‫ستعرف "وينزداي" أننا نخدعها.‬
478
+
479
+ 10:49.899 --> 10:51.483
480
+ ‫أجل، عائلة "آدامز"...‬
481
+
482
+ 10:51.484 --> 10:53.568
483
+ ‫لا تضحي بأي من أفرادها.‬
484
+
485
+ 10:53.569 --> 10:54.945
486
+ ‫ولا حتى البيدق.‬
487
+
488
+ 10:56.072 --> 10:58.366
489
+ ‫وذاك الضعف العاطفي‬
490
+
491
+ 10:59.283 --> 11:01.035
492
+ ‫سيكون سبب فوزنا.‬
493
+
494
+ 11:02.703 --> 11:03.912
495
+ ‫أمن مستجدات عن "باغسلي"؟‬
496
+
497
+ 11:03.913 --> 11:06.206
498
+ ‫ما زال مفقودًا، لكنه حي.‬
499
+
500
+ 11:06.207 --> 11:08.375
501
+ ‫"آيزاك" مصرّ على إنقاذ أخته.‬
502
+
503
+ 11:08.376 --> 11:11.628
504
+ ‫أعرف أنه يحتاج إلى "باغسلي".‬
505
+ ‫ما عليّ إلّا أن أتبين متى وأين.‬
506
+
507
+ 11:11.629 --> 11:13.755
508
+ ‫تبًا! إنه هنا.‬
509
+
510
+ 11:13.756 --> 11:14.757
511
+ ‫من؟‬
512
+
513
+ 11:15.716 --> 11:16.550
514
+ ‫"آيزاك"؟‬
515
+
516
+ 11:17.134 --> 11:18.802
517
+ ‫لا. أبي.‬
518
+
519
+ 11:18.803 --> 11:21.888
520
+ ‫يرسل عادةً مساعدًا ما لإحضاري.‬
521
+
522
+ 11:21.889 --> 11:23.723
523
+ ‫ألم تستطع أمك المجيء لتقلّك؟‬
524
+
525
+ 11:23.724 --> 11:26.852
526
+ ‫إنها منشغلة مع زوجها العادي الجديد وطفلها.‬
527
+
528
+ 11:27.436 --> 11:29.938
529
+ ‫كنت أنا الغلطة التي أبقتها مع أبي‬
530
+
531
+ 11:29.939 --> 11:31.523
532
+ ‫حتى ما بعد موت العلاقة بينهما.‬
533
+
534
+ 11:31.524 --> 11:34.150
535
+ ‫البارود والـ"بنسلين" والمخلعة...‬
536
+
537
+ 11:34.151 --> 11:35.528
538
+ ‫كانت هذه أغلاطًا.‬
539
+
540
+ 11:36.987 --> 11:39.989
541
+ ‫أريد أن أقول إنني أحب علاقتنا.‬
542
+
543
+ 11:39.990 --> 11:41.449
544
+ ‫نحن مثل الفرسان الثلاثة.‬
545
+
546
+ 11:41.450 --> 11:42.450
547
+ ‫احذري.‬
548
+
549
+ 11:42.451 --> 11:43.577
550
+ ‫"أغنيس"!‬
551
+
552
+ 11:44.286 --> 11:46.038
553
+ ‫إلى اللقاء. أراكما في العام المقبل.‬
554
+
555
+ 11:47.248 --> 11:49.916
556
+ ‫ليت يمكنني أن أساعدك،‬
557
+ ‫لكن عليّ الذهاب إلى أقفاص "لوبين".‬
558
+
559
+ 11:49.917 --> 11:51.584
560
+ ‫وبختني "كابري" بشدة.‬
561
+
562
+ 11:51.585 --> 11:53.420
563
+ ‫أوصدي القفص وابقي هادئة.‬
564
+
565
+ 11:53.421 --> 11:56.214
566
+ ‫لذا لديّ تطبيق التأمل‬
567
+ ‫وقائمة الأغنيات المفضلة لديّ‬
568
+
569
+ 11:56.215 --> 11:58.718
570
+ ‫وكمية إضافية من الفضة الغروانية.‬
571
+
572
+ 11:59.927 --> 12:01.595
573
+ ‫ما الخطأ الذي قد يحدث، صحيح؟‬
574
+
575
+ 12:02.388 --> 12:04.515
576
+ ‫سآتي إليك في الصباح الباكر لأخرجك.‬
577
+
578
+ 12:05.975 --> 12:07.017
579
+ ‫هل تعدينني؟‬
580
+
581
+ 12:11.397 --> 12:13.356
582
+ ‫أنت. سنوقظ الموتى مجددًا.‬
583
+
584
+ 12:13.357 --> 12:15.358
585
+ ‫كم من الوقت قبل أن تطير عثات الجثث؟‬
586
+
587
+ 12:15.359 --> 12:17.694
588
+ ‫لسوء الحظ، لن تطير بعد الآن.‬
589
+
590
+ 12:17.695 --> 12:20.823
591
+ ‫تدوم حياة عثات الموت 36 ساعة فقط.‬
592
+
593
+ 12:23.075 --> 12:24.492
594
+ ‫أنا آسف جدًا يا "وينزداي".‬
595
+
596
+ 12:24.493 --> 12:26.536
597
+ ‫أراد "باغسلي" أن يكون صديقي وأنا تجاهلته.‬
598
+
599
+ 12:26.537 --> 12:30.832
600
+ ‫ربما لو كنت ألطف،‬
601
+ ‫لما شعر بالحاجة ليصادق ميتًا حيًا.‬
602
+
603
+ 12:30.833 --> 12:32.584
604
+ ‫أنا حامية أخي.‬
605
+
606
+ 12:32.585 --> 12:34.794
607
+ ‫كان يجب أن أحبسه في قفص لأحميه.‬
608
+
609
+ 12:34.795 --> 12:36.296
610
+ ‫سأذهب إلى كوخ "الطنانات".‬
611
+
612
+ 12:36.297 --> 12:38.131
613
+ ‫يجب أن أنيّم النحلات باكرًا.‬
614
+
615
+ 12:38.132 --> 12:39.467
616
+ ‫هل تريدين المجيء...‬
617
+
618
+ 13:02.114 --> 13:04.157
619
+ ‫يا "وينزداي"، أنا ذاهبة لأقابل والديك.‬
620
+
621
+ 13:04.158 --> 13:05.784
622
+ ‫وجد متسلق زي "باغسلي".‬
623
+
624
+ 13:05.785 --> 13:08.578
625
+ ‫سأعيد نشر فرق البحث‬
626
+ ‫بين "جيريكو" و"بورلينغتون".‬
627
+
628
+ 13:08.579 --> 13:10.456
629
+ ‫تبدو لي هذه خدعة لإبعادكم عن الأثر الفعلي.‬
630
+
631
+ 13:11.123 --> 13:13.042
632
+ ‫أنا أتبع الأدلة وليس الحدس.‬
633
+
634
+ 13:14.835 --> 13:17.213
635
+ ‫أخيرًا استعدت مكتبي.‬
636
+
637
+ 13:18.422 --> 13:22.009
638
+ ‫إن سقوط "دورت" ا��مدوي ثبّت إرثي ومكانتي.‬
639
+
640
+ 13:22.510 --> 13:26.429
641
+ ‫سيتذكر مجلس الإدارة عهد "ويمز"‬
642
+ ‫بكلّ حنين الآن.‬
643
+
644
+ 13:26.430 --> 13:30.225
645
+ ‫من الواضح أن "نيفرمور" تحتاج‬
646
+ ‫إلى قائد صارم وموثوق.‬
647
+
648
+ 13:30.226 --> 13:33.186
649
+ ‫قائد يتمتع بشخصية أخلاقية لا تشوبها شائبة.‬
650
+
651
+ 13:33.187 --> 13:35.648
652
+ ‫لقد تسترت على مقتل "روان"‬
653
+ ‫ووجود مخلوق "هايد".‬
654
+
655
+ 13:36.941 --> 13:38.400
656
+ ‫ارتُكبت أخطاء.‬
657
+
658
+ 13:39.151 --> 13:41.153
659
+ ‫لكن أصبح كلّ هذا من الماضي.‬
660
+
661
+ 13:46.033 --> 13:47.325
662
+ ‫ذهبت إلى كوخ "الطنانات".‬
663
+
664
+ 13:47.326 --> 13:49.869
665
+ ‫كان "سلورب" هناك لكنه يبدو بشريًا الآن.‬
666
+
667
+ 13:49.870 --> 13:51.037
668
+ ‫طلب مني أن أعطيك هذا.‬
669
+
670
+ 13:51.038 --> 13:54.499
671
+ ‫قال إنني إن تفوهت بكلمة لأحد آخر،‬
672
+ ‫فسيأتي للنيل مني.‬
673
+
674
+ 13:54.500 --> 13:56.417
675
+ ‫أنا خائف يا "وينزداي"!‬
676
+
677
+ 13:56.418 --> 13:58.629
678
+ ‫عد إلى مهجعك وأوصد الباب.‬
679
+
680
+ 13:59.129 --> 14:00.005
681
+ ‫الآن!‬
682
+
683
+ 14:05.427 --> 14:07.638
684
+ ‫"منتصف الليل"‬
685
+
686
+ 14:22.862 --> 14:25.197
687
+ ‫يظن "آيزاك" أنه يمكنه أن يستدرجني ليقتلني.‬
688
+
689
+ 14:30.703 --> 14:32.288
690
+ ‫حين يكون مرماك واضحًا...‬
691
+
692
+ 14:34.790 --> 14:36.750
693
+ ‫أطلق سهمًا في دماغ الميت الحي.‬
694
+
695
+ 14:49.972 --> 14:51.639
696
+ ‫حذرني "تايلر" من أنك مذهلة!‬
697
+
698
+ 14:51.640 --> 14:55.476
699
+ ‫والآن رأيت الفوضى التي يمكنك أن تعيثيها.‬
700
+
701
+ 14:55.477 --> 14:58.814
702
+ ‫أعطني أخي وعد زاحفًا إلى جحرك‬
703
+ ‫وابق ميتًا هذه المرة.‬
704
+
705
+ 14:59.440 --> 15:00.773
706
+ ‫أعرف ما فعلته بوالدي.‬
707
+
708
+ 15:00.774 --> 15:02.276
709
+ ‫لكنني أنا من مات.‬
710
+
711
+ 15:02.860 --> 15:05.237
712
+ ‫بفضله وبفضل أمك العزيزة.‬
713
+
714
+ 15:05.905 --> 15:10.783
715
+ ‫لم لا تدعين أخاك يدفع ثمن أخطائهما،‬
716
+ ‫وحينها نكون قد تعادلنا؟‬
717
+
718
+ 15:10.784 --> 15:12.369
719
+ ‫لا تملك الآلة.‬
720
+
721
+ 15:12.870 --> 15:16.456
722
+ ‫"ويلوهيل" وبرج "إياغو" دُمرا.‬
723
+ ‫ستستغرق إعادة بنائهما أشهرًا.‬
724
+
725
+ 15:16.457 --> 15:19.293
726
+ ‫وحين تنتهي من بنائهما،‬
727
+ ‫سيكون الأوان فات لتنقذ أختك.‬
728
+
729
+ 15:24.214 --> 15:26.090
730
+ ‫أحيي الجهود.‬
731
+
732
+ 15:26.091 --> 15:29.970
733
+ ‫تلهيني بالكلام‬
734
+ ‫فيما تطلق يدك اليمنى سهمًا عليّ.‬
735
+
736
+ 15:34.308 --> 15:35.309
737
+ ‫أمسكت بك.‬
738
+
739
+ 15:41.231 --> 15:43.192
740
+ ‫لكنه لم يكن لك أبدًا.‬
741
+
742
+ 15:44.318 --> 15:45.194
743
+ ��إنه لي.‬
744
+
745
+ 15:46.779 --> 15:49.823
746
+ ‫يبدو أن والديك لم يقتلاني كلّي‬
747
+ ‫في تلك الليلة.‬
748
+
749
+ 16:01.085 --> 16:02.795
750
+ ‫"(آيزاك نايت)"‬
751
+
752
+ 16:04.630 --> 16:06.632
753
+ ‫"(ثينغ)"‬
754
+
755
+ 16:07.925 --> 16:08.967
756
+ ‫هذا ظريف.‬
757
+
758
+ 16:08.968 --> 16:11.302
759
+ ‫تخيلي مفاجأتي حين رأيت يدي اليمنى‬
760
+
761
+ 16:11.303 --> 16:13.514
762
+ ‫تتجول في أروقة "ويلوهيل" من دوني.‬
763
+
764
+ 16:14.139 --> 16:18.060
765
+ ‫وطالب "دافنشي"...‬
766
+ ‫لا يساوي شيئًا من دون يده اليمنى.‬
767
+
768
+ 16:21.814 --> 16:24.566
769
+ ‫أمك قطعتها.‬
770
+
771
+ 16:29.154 --> 16:33.617
772
+ ‫وتسببت بخروج آلتي عن السيطرة وانفجارها.‬
773
+
774
+ 16:34.368 --> 16:38.121
775
+ ‫لا بد أن تدفق الطاقة أحيا يدي بطريقة ما.‬
776
+
777
+ 16:38.122 --> 16:40.374
778
+ ‫في حالتك، الجزء أعظم من الكلّ بالتأكيد.‬
779
+
780
+ 17:16.660 --> 17:18.412
781
+ ‫والآن، أصبحت مكتملًا.‬
782
+
783
+ 17:25.669 --> 17:27.254
784
+ ‫عائلة "آدامز"‬
785
+
786
+ 17:27.880 --> 17:30.257
787
+ ‫ستنتهي الليلة.‬
788
+
789
+ 17:32.551 --> 17:34.136
790
+ ‫وسنبدأ بك.‬
791
+
792
+ 18:03.207 --> 18:04.957
793
+ ‫لدينا موعد في برج "إياغو".‬
794
+
795
+ 18:04.958 --> 18:08.420
796
+ ‫سيصبح لحياتك المثيرة للشفقة هدف أخيرًا.‬
797
+
798
+ 18:38.867 --> 18:41.495
799
+ ‫والآن يمكننا أن نصلح عائلتنا أخيرًا.‬
800
+
801
+ 18:42.246 --> 18:43.288
802
+ ‫مرحبًا!‬
803
+
804
+ 18:45.582 --> 18:46.583
805
+ ‫هيا!‬
806
+
807
+ 18:49.878 --> 18:53.214
808
+ ‫خذي نفسًا عميقًا وازفري ببطء.‬
809
+
810
+ 18:53.215 --> 18:55.424
811
+ ‫والآن تخيّلي الذئب الكامن بداخلك.‬
812
+
813
+ 18:55.425 --> 18:57.511
814
+ ‫روح قوية لكن طيبة.‬
815
+
816
+ 18:58.011 --> 19:00.721
817
+ ‫تذكّري أن الليلة هي ليلة هدوء...‬
818
+
819
+ 19:00.722 --> 19:02.056
820
+ ‫"إينيد"! أحتاج إليك!‬
821
+
822
+ 19:02.057 --> 19:05.726
823
+ ‫- "أغنيس"؟ ظننت أنك غادرت.‬
824
+ ‫- لم أستطع أن أتخلى عن "وينزداي".‬
825
+
826
+ 19:05.727 --> 19:07.980
827
+ ‫فتركت أبي حين توقف لملء الوقود.‬
828
+
829
+ 19:08.564 --> 19:11.065
830
+ ‫"آيزاك" دفن "وينزداي" تحت "شجرة الجمجمة".‬
831
+
832
+ 19:11.066 --> 19:12.942
833
+ ‫ولا يمكنني أن أنبشها.‬
834
+
835
+ 19:12.943 --> 19:14.652
836
+ ‫ماذا؟ يا ويلي!‬
837
+
838
+ 19:14.653 --> 19:16.612
839
+ ‫- أين "ثينغ"؟‬
840
+ ‫- إنها قصة طويلة.‬
841
+
842
+ 19:16.613 --> 19:19.700
843
+ ‫سأخبرك في طريقنا إلى هناك.‬
844
+ ‫ليس لدينا الكثير من الوقت!‬
845
+
846
+ 19:22.119 --> 19:24.163
847
+ ‫"وينزداي"! لقد أتينا! اصمدي!‬
848
+
849
+ 19:28.292 --> 19:30.002
850
+ ‫أسمع دقات قلب لكنها ضعيفة.‬
851
+
852
+ 19:38.218 --> 19:39.970
853
+ ‫لن نخرجها في الوقت المناسب.‬
854
+
855
+ 19:40.554 --> 19:42.681
856
+ ‫لا.‬
857
+
858
+ 19:49.938 --> 19:51.565
859
+ ‫لست قوية بما يكفي بهذا الشكل.‬
860
+
861
+ 19:54.318 --> 19:55.944
862
+ ‫لن تتمكني من استرجاع شكلك.‬
863
+
864
+ 19:56.612 --> 19:57.779
865
+ ‫أنت "ألفا".‬
866
+
867
+ 19:58.530 --> 19:59.865
868
+ ‫لا يمكنني أن أدعها تموت.‬
869
+
870
+ 20:24.848 --> 20:28.143
871
+ ‫استيقظي يا "وينزداي"! استيقظي!‬
872
+
873
+ 20:34.691 --> 20:36.401
874
+ ‫أرجوك.‬
875
+
876
+ 20:39.029 --> 20:40.030
877
+ ‫استمتعت بذلك.‬
878
+
879
+ 20:45.452 --> 20:46.453
880
+ ‫"إينيد"؟‬
881
+
882
+ 20:50.123 --> 20:51.959
883
+ ‫كانت الطريقة الوحيدة لإنقاذك.‬
884
+
885
+ 21:03.428 --> 21:05.597
886
+ ‫تقفي أثرها. الآن!‬
887
+
888
+ 21:07.099 --> 21:09.101
889
+ ‫"وينزداي"!‬
890
+
891
+ 21:10.560 --> 21:12.437
892
+ ‫الحمد للأرواح!‬
893
+
894
+ 21:15.524 --> 21:16.692
895
+ ‫أو لروح واحدة تحديدًا.‬
896
+
897
+ 21:17.359 --> 21:20.486
898
+ ‫إن لم تسرعوا، لن يتبقى لديكم ما تنقذونه.‬
899
+
900
+ 21:20.487 --> 21:21.947
901
+ ‫أين "باغسلي"؟‬
902
+
903
+ 21:35.168 --> 21:37.087
904
+ ‫ما زال كلّ شيء هنا.‬
905
+
906
+ 21:39.840 --> 21:40.673
907
+ ‫جيد.‬
908
+
909
+ 21:40.674 --> 21:43.134
910
+ ‫كيف سنعيد جمع هذه الخردة؟‬
911
+
912
+ 21:43.135 --> 21:44.303
913
+ ‫لن نفعل ذلك.‬
914
+
915
+ 21:46.513 --> 21:47.514
916
+ ‫أنا سأفعل.‬
917
+
918
+ 22:22.549 --> 22:25.426
919
+ ‫حتى لو لم تخبراني الحقيقة عن "ثينغ"،‬
920
+
921
+ 22:25.427 --> 22:26.927
922
+ ‫لماذا لم تخبرانه؟‬
923
+
924
+ 22:26.928 --> 22:29.513
925
+ ‫لأن أحيانًا،‬
926
+ ‫من الأفضل أن تبقى الحقيقة مدفونة.‬
927
+
928
+ 22:29.514 --> 22:31.224
929
+ ‫لم يكن "ثينغ" يتذكر "آيزاك".‬
930
+
931
+ 22:32.017 --> 22:36.146
932
+ ‫بعد كلّ ما فعله "آيزاك" بوالدك،‬
933
+ ‫لماذا قد نثقل كاهل "ثينغ" بهذه المعلومة؟‬
934
+
935
+ 22:36.772 --> 22:40.816
936
+ ‫أحب أن أفكر في أن أي ذرة طيبة‬
937
+ ‫كانت موجودة في "آيزاك" وصلت إلى "ثينغ".‬
938
+
939
+ 22:40.817 --> 22:44.112
940
+ ‫لكنه اتصل الآن بـ"آيزاك" وسوف يقتل ابنكما.‬
941
+
942
+ 22:46.990 --> 22:49.033
943
+ ‫عالم مجنون. أغنية مبتذلة.‬
944
+
945
+ 22:49.034 --> 22:50.034
946
+ ‫ممتاز.‬
947
+
948
+ 22:50.035 --> 22:50.994
949
+ ‫عزيزي،‬
950
+
951
+ 22:52.037 --> 22:53.579
952
+ ‫اتصل بالمأمور.‬
953
+
954
+ 22:53.580 --> 22:55.374
955
+ ‫دع الأمر لنا.‬
956
+
957
+ 22:56.666 --> 22:58.460
958
+ ‫حبيبتي، أنقذي ابننا.‬
959
+
960
+ 23:33.453 --> 23:34.787
961
+ ‫هل أنت بخير يا "آيزاك"؟‬
962
+
963
+ 23:34.788 --> 23:35.956
964
+ ‫أنا بخير.‬
965
+
966
+ 23:36.873 --> 23:38.500
967
+ ‫قيّد مصدر الطاقة.‬
968
+
969
+ 23:53.932 --> 23:57.269
970
+ ‫أنتظر هذه اللحظة منذ 30 سنة.‬
971
+
972
+ 24:15.954 --> 24:17.204
973
+ ‫استعد.‬
974
+
975
+ 24:17.205 --> 24:19.249
976
+ ‫سوف نحرق بطاريتك.‬
977
+
978
+ 24:30.927 --> 24:32.345
979
+ ‫حان الوقت يا "آيزاك".‬
980
+
981
+ 24:33.221 --> 24:34.055
982
+ ‫افعلها الآن.‬
983
+
984
+ 24:36.641 --> 24:37.642
985
+ ‫الآن!‬
986
+
987
+ 24:38.393 --> 24:39.728
988
+ ‫لقد وعدتني.‬
989
+
990
+ 24:57.829 --> 24:59.581
991
+ ‫ا��تظر! ماذا تفعل؟‬
992
+
993
+ 25:00.624 --> 25:02.458
994
+ ‫أمي، نحن هنا لننقذك.‬
995
+
996
+ 25:02.459 --> 25:04.461
997
+ ‫فات الأوان بالنسبة إليّ يا عزيزي.‬
998
+
999
+ 25:05.045 --> 25:06.837
1000
+ ‫هذا وقتك الآن.‬
1001
+
1002
+ 25:06.838 --> 25:09.132
1003
+ ‫يمكننا أن ننقذك من هذه الحياة.‬
1004
+
1005
+ 25:10.467 --> 25:12.135
1006
+ ‫نمنحك بداية جديدة.‬
1007
+
1008
+ 25:13.094 --> 25:15.805
1009
+ ‫لا، لا يحق لك أن تحرميني من قوّتي!‬
1010
+
1011
+ 25:19.476 --> 25:20.644
1012
+ ‫أحبك.‬
1013
+
1014
+ 25:21.645 --> 25:23.687
1015
+ ‫لا تفعلي هذا. أرجوك.‬
1016
+
1017
+ 25:23.688 --> 25:24.981
1018
+ ‫أحبك يا عزيزي.‬
1019
+
1020
+ 25:36.993 --> 25:39.913
1021
+ ‫اسلكي الدرج الرئيسي،‬
1022
+ ‫أنا سأصعد على السلالم.‬
1023
+
1024
+ 25:45.043 --> 25:46.294
1025
+ ‫أمي، أرجوك!‬
1026
+
1027
+ 25:49.631 --> 25:50.674
1028
+ ‫أمي!‬
1029
+
1030
+ 25:54.094 --> 25:55.428
1031
+ ‫لسنا وحدنا.‬
1032
+
1033
+ 25:56.179 --> 25:57.806
1034
+ ‫أرجوكما، لا تفعلا هذا!‬
1035
+
1036
+ 26:40.181 --> 26:41.474
1037
+ ‫اقتليني.‬
1038
+
1039
+ 26:51.860 --> 26:54.112
1040
+ ‫- لماذا؟‬
1041
+ ‫- لم أصب الهدف.‬
1042
+
1043
+ 27:09.294 --> 27:10.503
1044
+ ‫"تايلر"، لا!‬
1045
+
1046
+ 27:11.087 --> 27:12.213
1047
+ ‫"تايلر"، توقّف!‬
1048
+
1049
+ 27:16.426 --> 27:18.178
1050
+ ‫"آيزاك"!‬
1051
+
1052
+ 27:19.721 --> 27:20.847
1053
+ ‫"آيزاك"!‬
1054
+
1055
+ 27:21.806 --> 27:22.807
1056
+ ‫"آيزاك".‬
1057
+
1058
+ 27:28.396 --> 27:29.229
1059
+ ‫لا بأس.‬
1060
+
1061
+ 27:29.230 --> 27:30.607
1062
+ ‫"وينزداي"؟‬
1063
+
1064
+ 27:31.232 --> 27:32.483
1065
+ ‫أنا أمك.‬
1066
+
1067
+ 27:32.484 --> 27:36.363
1068
+ ‫لم أستمتع بعلاقة بين أم وابنها بهذا القدر‬
1069
+ ‫منذ فيلم "سايكو".‬
1070
+
1071
+ 27:42.577 --> 27:44.329
1072
+ ‫"تايلر"؟ عزيزي؟‬
1073
+
1074
+ 27:47.082 --> 27:47.916
1075
+ ‫حبيبي...‬
1076
+
1077
+ 28:20.532 --> 28:22.409
1078
+ ‫تمسّك يا "باغسلي". تمسّك.‬
1079
+
1080
+ 29:37.233 --> 29:38.359
1081
+ ‫"آيزاك"!‬
1082
+
1083
+ 29:40.028 --> 29:41.780
1084
+ ‫معك شيء يخصّني.‬
1085
+
1086
+ 29:45.742 --> 29:47.368
1087
+ ‫هيا!‬
1088
+
1089
+ 30:19.776 --> 30:20.777
1090
+ ‫اذهبوا!‬
1091
+
1092
+ 30:21.945 --> 30:23.404
1093
+ ‫اذهبوا!‬
1094
+
1095
+ 31:01.901 --> 31:03.444
1096
+ ‫أمي. أبي.‬
1097
+
1098
+ 31:06.573 --> 31:07.740
1099
+ ‫"تيش"!‬
1100
+
1101
+ 31:15.832 --> 31:18.209
1102
+ ‫ساعداني. ساعداني لأرفعه.‬
1103
+
1104
+ 31:32.348 --> 31:35.393
1105
+ ‫أظن أن رؤياك لم تتحقق في النهاية.‬
1106
+
1107
+ 31:46.821 --> 31:48.780
1108
+ ‫بسببك،‬
1109
+
1110
+ 31:48.781 --> 31:51.700
1111
+ ‫فقدت الشخص الوحيد الذي أحببته حقًا.‬
1112
+
1113
+ 31:51.701 --> 31:54.162
1114
+ ‫"آيزاك"!‬
1115
+
1116
+ 31:54.746 --> 31:55.913
1117
+ ‫انتهى الأمر.‬
1118
+
1119
+ 31:55.914 --> 31:57.331
1120
+ ‫دع ابنتي تذهب.‬
1121
+
1122
+ 31:57.332 --> 31:58.999
1123
+ ‫آسف يا صديقي القديم.‬
1124
+
1125
+ 31:59.000 --> 32:02.503
1126
+ ‫الآن ستعرفان كلاكما الشعور بالألم.‬
1127
+
1128
+ 32:04.213 --> 32:06.799
1129
+ ‫خطوة أخرى وسأطق عنقها!‬
1130
+
1131
+ 32:11.679 --> 32:14.765
1132
+ ‫يا "ثينغ"، نعرف أنك ما زلت موجودًا.‬
1133
+
1134
+ 32:14.766 --> 32:16.893
1135
+ ‫عد إلينا يا "ثينغ". نحن نحبك.‬
1136
+
1137
+ 32:17.602 --> 32:19.061
1138
+ ‫نحن عائلتك!‬
1139
+
1140
+ 32:19.062 --> 32:21.272
1141
+ ‫لم تكن هذه جزءًا من عائلتكم قط.‬
1142
+
1143
+ 32:22.106 --> 32:23.232
1144
+ ‫إنها جزء مني!‬
1145
+
1146
+ 32:38.206 --> 32:39.540
1147
+ ‫لم تصيبي الهدف!‬
1148
+
1149
+ 32:48.716 --> 32:50.093
1150
+ ‫هيا يا "ثينغ".‬
1151
+
1152
+ 33:00.687 --> 33:01.771
1153
+ ‫ماذا يحدث؟‬
1154
+
1155
+ 33:04.983 --> 33:07.402
1156
+ ‫لا يتطلب الأمر عبقريًا لفهم ذلك.‬
1157
+
1158
+ 33:53.197 --> 33:54.115
1159
+ ‫انتهى الوقت.‬
1160
+
1161
+ 35:04.477 --> 35:05.812
1162
+ ‫أهلًا بعودتك يا "ثينغ".‬
1163
+
1164
+ 35:35.383 --> 35:38.344
1165
+ ‫معرفة أنك قُطعت عن عبقري شرير،‬
1166
+
1167
+ 35:38.970 --> 35:40.805
1168
+ ‫يُوضح تمامًا لما نحن متفقان.‬
1169
+
1170
+ 35:42.932 --> 35:44.684
1171
+ ‫كيف تشعر بعد أن عرفت الحقيقة أخيرًا؟‬
1172
+
1173
+ 35:47.311 --> 35:49.604
1174
+ ‫لا يمكنك التحكم بالماضي،‬
1175
+
1176
+ 35:49.605 --> 35:51.274
1177
+ ‫لكن المستقبل طوع يدك.‬
1178
+
1179
+ 35:54.861 --> 35:56.195
1180
+ ‫ماذا ستختار؟‬
1181
+
1182
+ 36:07.748 --> 36:09.082
1183
+ ‫ماذا عرفت؟‬
1184
+
1185
+ 36:09.083 --> 36:11.294
1186
+ ‫هذه صور كاميرا برية من صباح اليوم.‬
1187
+
1188
+ 36:13.379 --> 36:14.630
1189
+ ‫هذه "إينيد".‬
1190
+
1191
+ 36:15.298 --> 36:16.715
1192
+ ‫كانت تتجه شمالًا،‬
1193
+
1194
+ 36:16.716 --> 36:18.925
1195
+ ‫تبعد ثمانية كيلومترات فقط‬
1196
+ ‫من الحدود الكندية.‬
1197
+
1198
+ 36:18.926 --> 36:20.177
1199
+ ‫ماذا عن "كابري"؟‬
1200
+
1201
+ 36:20.178 --> 36:22.763
1202
+ ‫هل أعطتك أي معلومات‬
1203
+ ‫قد تطلعنا على وجهة "إينيد"؟‬
1204
+
1205
+ 36:23.431 --> 36:24.764
1206
+ ‫إنها مفقودة.‬
1207
+
1208
+ 36:24.765 --> 36:27.100
1209
+ ‫لا بد أنها تبحث عن وظيفتها الجديدة‬
1210
+
1211
+ 36:27.101 --> 36:30.146
1212
+ ‫بما أن "نيفرمور" ستُقفل نهائيًا.‬
1213
+
1214
+ 36:32.148 --> 36:35.066
1215
+ ‫"(فرانسواز غالبين)، أم وزوجة مُحبة"‬
1216
+
1217
+ 36:35.067 --> 36:38.695
1218
+ ‫"(دونوفان غالبين)‬
1219
+ ‫35 سنة في الخدمة - مقاطعة (جيريكو)"‬
1220
+
1221
+ 36:38.696 --> 36:39.655
1222
+ ‫مرحبًا يا "تايلر".‬
1223
+
1224
+ 36:41.741 --> 36:44.660
1225
+ ‫أيًا من كنت، ارحلي فحسب.‬
1226
+
1227
+ 36:47.121 --> 36:50.249
1228
+ ‫كلانا يعرف أنه لا يمكنك النجاة هنا وحدك.‬
1229
+
1230
+ 36:50.917 --> 36:52.168
1231
+ ‫ليس لوقت طويل.‬
1232
+
1233
+ 36:53.669 --> 36:55.087
1234
+ ‫لكن يمكنني أن أنقذك.‬
1235
+
1236
+ 36:57.924 --> 37:00.592
1237
+ ‫أجل، انتهيت من الأمهات والأسياد.‬
1238
+
1239
+ 37:00.593 --> 37:03.095
1240
+ ‫لا أريد أن أكون أمًا ولا سيدة.‬
1241
+
1242
+ 37:06.265 --> 37:07.475
1243
+ ‫أنا أعرض...‬
1244
+
1245
+ 37:08.392 --> 37:11.686
1246
+ ‫نظام دعم لأشخاص مثلك.‬
1247
+
1248
+ 37:11.687 --> 37:13.438
1249
+ ‫مخلوقات "هايد" مثلك،‬
1250
+
1251
+ 37:13.439 --> 37:16.275
1252
+ ‫تختبئ حيث لا يجدها العالم.‬
1253
+
1254
+ 37:19.278 --> 37:20.696
1255
+ ‫ستكون جزءًا من زمرة،‬
1256
+
1257
+ 37:21.948 --> 37:26.327
1258
+ ‫وستخلق رابطًا يت��طى الحاجة إلى سيد واحد.‬
1259
+
1260
+ 37:32.583 --> 37:33.834
1261
+ ‫وما مصلحتك في ذلك؟‬
1262
+
1263
+ 37:34.418 --> 37:36.879
1264
+ ‫أنت مستذئبة. أشم رائحتك.‬
1265
+
1266
+ 37:38.339 --> 37:39.924
1267
+ ‫كان أبي مخلوق "هايد".‬
1268
+
1269
+ 37:50.142 --> 37:52.185
1270
+ ‫لن ينفجر هذا الصندوق في وجهي، صحيح؟‬
1271
+
1272
+ 37:52.186 --> 37:53.688
1273
+ ‫وجبة خفيفة للطريق.‬
1274
+
1275
+ 37:57.024 --> 37:58.818
1276
+ ‫لا تنس أن تتروى.‬
1277
+
1278
+ 38:00.111 --> 38:01.403
1279
+ ‫شكرًا.‬
1280
+
1281
+ 38:01.404 --> 38:03.446
1282
+ ‫أتعلم؟ كنت أفكر،‬
1283
+
1284
+ 38:03.447 --> 38:06.074
1285
+ ‫خلال الإجازة، إن لم تكن منشغلًا جدًا،‬
1286
+
1287
+ 38:06.075 --> 38:07.660
1288
+ ‫ما رأيك بأن تزورني؟‬
1289
+
1290
+ 38:08.828 --> 38:10.871
1291
+ ‫حقًا؟ أزور بيتك؟‬
1292
+
1293
+ 38:11.539 --> 38:13.332
1294
+ ‫هذا ما يفعله الأصدقاء، صحيح؟‬
1295
+
1296
+ 38:20.214 --> 38:21.257
1297
+ ‫"وينزداي".‬
1298
+
1299
+ 38:23.009 --> 38:24.010
1300
+ ‫انتظري.‬
1301
+
1302
+ 38:25.845 --> 38:27.888
1303
+ ‫أريد أن أعطيك شيئًا.‬
1304
+
1305
+ 38:30.349 --> 38:31.599
1306
+ ‫يوميات الخالة "أوفيليا".‬
1307
+
1308
+ 38:31.600 --> 38:32.685
1309
+ ‫نعم.‬
1310
+
1311
+ 38:33.436 --> 38:35.145
1312
+ ‫كما يذكرونني باستمرار،‬
1313
+
1314
+ 38:35.146 --> 38:38.274
1315
+ ‫قد يكون لكتم الأسرار عواقب مميتة.‬
1316
+
1317
+ 38:39.358 --> 38:41.861
1318
+ ‫لكلّ عائلة فصولها المظلمة يا "وينزداي".‬
1319
+
1320
+ 38:43.946 --> 38:45.448
1321
+ ‫حتى عائلتنا.‬
1322
+
1323
+ 38:46.574 --> 38:47.658
1324
+ ‫شكرًا يا أمي.‬
1325
+
1326
+ 38:49.493 --> 38:52.163
1327
+ ‫رؤيتكما معًا تطمئن القلب.‬
1328
+
1329
+ 38:53.873 --> 38:56.207
1330
+ ‫إعادة بناء الرابط العائلي‬
1331
+
1332
+ 38:56.208 --> 38:59.962
1333
+ ‫كانت الخطوة الأولى المهمة‬
1334
+ ‫نحو استرجاع قدرتك الغيبية.‬
1335
+
1336
+ 39:01.422 --> 39:05.259
1337
+ ‫الآن وقد تحقق هذا، سأذهب في إجازة مستحقة.‬
1338
+
1339
+ 39:11.390 --> 39:16.479
1340
+ ‫من كان يتوقع أن تكوني الشخص‬
1341
+ ‫الذي سيبقي روحية حية؟‬
1342
+
1343
+ 39:18.898 --> 39:20.941
1344
+ ‫إلى الملتقى يا "وينزداي".‬
1345
+
1346
+ 39:32.578 --> 39:34.497
1347
+ ‫عجبًا! الشمس قوية.‬
1348
+
1349
+ 39:35.373 --> 39:38.709
1350
+ ‫كم سأرتاح حين أنام الليلة‬
1351
+ ‫تحت سقف بيتي الذي يسرّب ماءً.‬
1352
+
1353
+ 39:40.628 --> 39:43.547
1354
+ ‫- لنحضر أغراضك. هيا بنا!‬
1355
+ ‫- لن أذهب إلى البيت.‬
1356
+
1357
+ 39:57.770 --> 39:58.812
1358
+ ‫وصلتني رسالتك.‬
1359
+
1360
+ 39:58.813 --> 40:00.814
1361
+ ‫أنا مستعد دائمًا لرحلة برية.‬
1362
+
1363
+ 40:00.815 --> 40:03.525
1364
+ ‫إلى أين نذهب؟‬
1365
+ ‫"شاطئ المذابح"؟ "وادي الموت"؟‬
1366
+
1367
+ 40:03.526 --> 40:05.653
1368
+ ‫سنتجه شمالًا لننقذ "إينيد".‬
1369
+
1370
+ 40:06.362 --> 40:07.613
1371
+ ‫إنها "ألفا".‬
1372
+
1373
+ 40:08.447 --> 40:11.533
1374
+ ‫سمعت أن تلك الجراء تملك أنيا��ًا‬
1375
+ ‫تنهشنا مثل الحلوى،‬
1376
+
1377
+ 40:11.534 --> 40:13.202
1378
+ ‫ومخالب تقطّعنا مثل لحم الغداء.‬
1379
+
1380
+ 40:14.078 --> 40:14.994
1381
+ ‫كم هذا ممتع!‬
1382
+
1383
+ 40:14.995 --> 40:16.372
1384
+ ‫انطلق.‬
1385
+
1386
+ 40:22.378 --> 40:23.795
1387
+ ‫"أكاديمية (نيفرمور)"‬
1388
+
1389
+ 40:23.796 --> 40:27.049
1390
+ ‫سنة أخرى في "نيفرمور" تنتهي بمجازر وفوضى.‬
1391
+
1392
+ 40:28.217 --> 40:30.678
1393
+ ‫أسئلة بلا إجابات تحوم كالطيور الكاسرة.‬
1394
+
1395
+ 40:35.766 --> 40:38.936
1396
+ ‫لماذا قطعت قيود "تايلر" بدلًا من وريده؟‬
1397
+
1398
+ 40:39.437 --> 40:41.939
1399
+ ‫وهل سيرتدّ عليّ عمل الرحمة هذا‬
1400
+ ‫ويتسبب بهلاكي؟‬
1401
+
1402
+ 40:44.775 --> 40:48.195
1403
+ ‫أما بالنسبة إلى والديّ،‬
1404
+ ‫فإن ابتساماتهما لا تمحو أكاذيبهما.‬
1405
+
1406
+ 40:52.116 --> 40:55.161
1407
+ ‫هل أهدتني أمي يوميات "أوفيليا"‬
1408
+ ‫لتعزز الثقة بيننا،‬
1409
+
1410
+ 40:56.162 --> 40:57.872
1411
+ ‫أم كانت مبادرة يائسة صامتة؟‬
1412
+
1413
+ 41:02.251 --> 41:04.044
1414
+ ‫أولًا، يجب أن أجد "إينيد".‬
1415
+
1416
+ 41:06.964 --> 41:08.424
1417
+ ‫لقد قطعت لها وعدًا.‬
1418
+
1419
+ 41:08.966 --> 41:11.510
1420
+ ‫لكن من التي ستعود وتقف إلى جانبي؟‬
1421
+
1422
+ 41:13.345 --> 41:14.680
1423
+ ‫صديقتي؟‬
1424
+
1425
+ 41:15.222 --> 41:17.308
1426
+ ‫أم الوحش الذي سيطر عليها؟‬
1427
+
1428
+ 41:21.187 --> 41:22.646
1429
+ ‫"دموع سوداء"‬
1430
+
1431
+ 41:32.031 --> 41:33.199
1432
+ ‫الخالة "أوفيليا".‬
1433
+
1434
+ 41:43.959 --> 41:46.629
1435
+ ‫الأسرار هي حجر الأساس في عائلة "آدامز".‬
1436
+
1437
+ 41:48.214 --> 41:50.883
1438
+ ‫أسرار سامة ومتقيحة تحت السطح.‬
1439
+
1440
+ 42:01.936 --> 42:03.270
1441
+ ‫"أوفيليا"!‬
1442
+
1443
+ 42:03.395 --> 42:05.773
1444
+ ‫"(وينزداي) يجب أن تموت"‬
1445
+
1446
+ 42:09.443 --> 42:11.361
1447
+ ‫وفيما أغامر نحو المجهول،‬
1448
+
1449
+ 42:11.362 --> 42:14.573
1450
+ ‫أنا مصممة على أن أنبش كلّ كذبة وكلّ خدعة،‬
1451
+
1452
+ 42:15.157 --> 42:16.450
1453
+ ‫أو سأموت وأنا أحاول.‬
1454
+
1455
+ 42:17.618 --> 42:20.246
1456
+ ‫تبدو لي هذه الإجازة المثالية.‬
1457
+
1458
+ 44:40.135 --> 44:43.222
1459
+ ‫ترجمة "موريال ضو"‬