File size: 15,932 Bytes
0cf515d
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
1
00:00:10,439 --> 00:00:15,400
جبال كردستان بالنسبة لي، مليئة بالذكريات الكئيبة. 

2
00:00:15,400 --> 00:00:20,960
في عام 1991، كان عمري تسع سنوات. 

3
00:00:20,960 --> 00:00:23,839
 كانت حينها نهاية حرب الخليج الأولى

4
00:00:23,839 --> 00:00:28,280
وتمرد الأكراد أملا في التحرر من سيطرة السلطات العراقیة.

5
00:00:29,719 --> 00:00:34,039
كان على عائلتي الفرار، مع مليوني كردي آخرين

6
00:00:34,039 --> 00:00:36,600
من دبابات صدام حسين. 

7
00:00:36,600 --> 00:00:41,000
لم ينقذنا إلا تدخل القوات الدولية. 

8
00:00:41,759 --> 00:00:45,000
بعد خمس سنوات، توفي والدي.

9
00:00:45,000 --> 00:00:48,880
 كان قد حارب ضد صدام طوال سنوات عديدة. 

10
00:00:48,880 --> 00:00:52,600
 وقد رأيت الثمن الذي دفعه، جسديا ومعنويا

11
00:00:52,600 --> 00:00:55,280
مقابل حلمه بكردستان حر.

12
00:00:56,119 --> 00:00:59,920
بالنسبة لي، الهروب كان يبدو الخيار الوحید.

13
00:00:59,920 --> 00:01:03,439
 توجهت إلى بريطانيا، حيث وصلت كلاجئ. 

14
00:01:04,280 --> 00:01:10,040
هذا المكان، وطني، يسمى الآن كردستان العراق. 

15
00:01:10,359 --> 00:01:12,560
 إنه تحت سيطرة كردية

16
00:01:12,560 --> 00:01:15,400
 وقد أصبح بدوره ملجأً

17
00:01:15,400 --> 00:01:19,079
لكن للأكراد الفارين من إيران المجاورة.

18
00:02:10,919 --> 00:02:15,000
إيران، قرب الحدود مع كردستان العراق.

19
00:02:15,000 --> 00:02:19,719
مقاتلو البيشمركة هؤلاء ذاهبون في مهمة سرية.

20
00:02:19,719 --> 00:02:24,919
 إنهم أكراد إيرانيون، ينتمون إلى منظمة تسمى كوملة.

21
00:02:26,919 --> 00:02:29,719
الحدود تخضع لحراسة شديدة

22
00:02:29,719 --> 00:02:34,039
 لذا فهم يبحثون عن معابر جديدة عبر الجبال.

23
00:02:34,039 --> 00:02:40,319
 ويتوقعون عبور المزيد من الشباب الأكراد من إيران خلال الأيام القليلة المقبلة.

24
00:03:29,439 --> 00:03:32,800
تعتبر كوملة إحدى الجماعات اليسارية الكردية

25
00:03:32,800 --> 00:03:36,159
التي ظلت طويلا محظورة في إيران.

26
00:03:39,479 --> 00:03:44,039
خلال السبعينات، إنضمت إلى الثورة ضد الشاه.

27
00:03:44,039 --> 00:03:49,199
بعدها بوقت قصير، أصدر آية الله الخميني فتوى ضد الجماعة

28
00:03:49,199 --> 00:03:52,199
 إعتبرهم فيها كفارا مناهضين للثورة

29
00:03:52,199 --> 00:03:57,080
ومتهما إياهم بمحاولة عرقلة تقدم الإسلام.

30
00:03:58,439 --> 00:04:05,120
اليوم، تقول كوملة إنها تناضل من أجل إيران ديمقراطية علمانية تعددية

31
00:04:05,120 --> 00:04:11,080
تضمن حقوق الأكراد والإيرانيين على حد سواء.

32
00:04:11,080 --> 00:04:18,920
لكن طهران لا تزال تتهمهم بأنهم جماعة انفصالية تسعى إلى تهديد الوحدة الترابية لإيران.

33
00:04:25,639 --> 00:04:28,360
هيمن هو رئيس قسم التوظيف في كوملة. 

34
00:04:28,360 --> 00:04:34,199
وهو يقضي أيامه في مساعدة شباب أكراد إيرانيين وهم يحاولون عبور الحدود.

35
00:07:02,639 --> 00:07:10,399
في أواخر عام 2019، اجتاحت إيران مئات المظاهرات المناهضة للحكومة. 

36
00:07:10,399 --> 00:07:14,480
في البداية كان الناس يحتجون على غلاء الغذاء والوقود.

37
00:07:14,480 --> 00:07:18,600
 وبعد أن أسقطت إيران طائرة ركاب أوكرانية

38
00:07:18,600 --> 00:07:21,680
 نزلوا مجددا إلى الشوارع.

39
00:07:21,680 --> 00:07:24,439
كوملة شجعت الاحتجاجات ودعمتھا.

40
00:07:25,439 --> 00:07:28,839
ردت الحكومة بالغاز المسيل للدموع

41
00:07:28,839 --> 00:07:31,680
 وبالضرب وبالذخيرة الحية.

42
00:07:31,680 --> 00:07:36,879
بعض التقارير تشير إلى أن عدد القتلى قد يصل إلى عدة مئات .

43
00:08:25,240 --> 00:08:27,040
الرحلة خطيرة.

44
00:08:27,040 --> 00:08:32,600
 إن رصدهما حرس الحدود الإيراني، فقد يتم إطلاق النار عليهما.

45
00:08:32,600 --> 00:08:37,799
وإذا قُبض عليهما، فهما يواجهان السجن وحتى عقوبة الإعدام.

46
00:08:44,000 --> 00:08:47,399
بعد يومين، نجحا أخيرا في العبور.

47
00:09:50,919 --> 00:09:55,159
بعد أن فرا من إيران، يواجه الشابان الآن تحدياً أكبر.

48
00:09:55,159 --> 00:09:57,159
 أنا أعرف ذلك جيداً 

49
00:09:59,840 --> 00:10:05,440
الوصول إلى مكان في الخارج وحيدا، وبمستقبل غير واضح. 

50
00:10:05,440 --> 00:10:09,240
هل لديهما العزيمة للانضمام إلى البيشمركة؟ 

51
00:10:09,240 --> 00:10:12,279
هل ستقبلهما كوملة في صفوفها؟

52
00:10:12,279 --> 00:10:14,759
أم ستعتبرهما جاسوسين.

53
00:10:14,759 --> 00:10:20,480
ستكون الأسابيع القليلة القادمة اختباراً حقيقياً لشخصيتيهما.

54
00:11:26,200 --> 00:11:28,879
كان الاجتماع يسير بشكل جيد على ما يبدو

55
00:11:28,879 --> 00:11:31,240
قبل أن يأخذ منعطفا مفاجئا.

56
00:15:18,159 --> 00:15:23,879
مع قرار آرام العودة إلى إيران، أصبح زانا لوحده الآن.

57
00:15:23,879 --> 00:15:33,080
اسمه كردي، ولو لم يكن كذلك فسيمنح الفرصة لتغييره كجزء من هويته الجديدة.

58
00:15:44,159 --> 00:15:48,120
هذه هي زيارتي الأولى إلى قاعدة كوملة. 

59
00:15:48,120 --> 00:15:50,759
إنها تحيي لدي ذكريات الصبا.

60
00:15:52,000 --> 00:15:55,639
كوملة كانت تدعم جماعة المقاومة ضد صدام

61
00:15:55,639 --> 00:15:57,879
 التي كان والدي ينتمي إليها.

62
00:15:58,480 --> 00:16:03,679
الآن، وبعد عدة سنوات، أريد أن أعرف من هم حقاً.

63
00:16:03,679 --> 00:16:07,039
إلتقيت بمجموعة عبرت مؤخرا من إيران.

64
00:16:07,039 --> 00:16:10,679
وهم يشرعون للتو في تدريباتهم.

65
00:17:16,039 --> 00:17:24,000
كوملة تقول إنھا تقاتل من أجل أن تصبح إیران بلدا یعامل جمیع مواطنیه على قدم المساواة.

66
00:17:24,000 --> 00:17:30,480
لقد كانت من أوائل المجموعات الكردية التي رحبت بالنساء في صفوفها وسلحتهن.

67
00:17:55,839 --> 00:17:59,079
أجين، واحدة من المجندات الجديدات

68
00:17:59,079 --> 00:18:04,519
 وهي تعاني من رهاب المرتفعات، إضافة إلى الإجهاد البدني جراء التدريبات.

69
00:22:32,039 --> 00:22:36,200
يقول هيمن إنهم يرفضون المئات من المجندين المحتملين.

70
00:22:36,200 --> 00:22:45,039
وليس مستغربا أن وجود كوملة يخلق توترا مع طهران التي وصفت الجماعة بأنهم إرهابيون.

71
00:22:45,039 --> 00:22:48,519
حكومة إقليم كردستان تراقبهم عن كثب

72
00:22:48,519 --> 00:22:54,359
لكنها تعتبرهم أيضاً جزءاً من النضال الأوسع من أجل الاستقلال الكردي.

73
00:23:52,519 --> 00:23:57,279
بالنسبة لي، هذا يبدو كتدريب لحرب العصابات

74
00:23:57,279 --> 00:24:01,039
 لكن كوملة تقول إن السلاح يعطي انطباعا خاطئا

75
00:24:01,039 --> 00:24:03,400
 وإنه فقط للدفاع عن النفس.

76
00:24:03,400 --> 00:24:08,960
وتؤكد المنظمة أنها أنهت العمل العسكري ضد إيران منذ ما يقارب 20 عاماً.

77
00:24:59,079 --> 00:25:04,440
التدريب بأسلوب كوملة صعب جسدياً وذهنياً. 

78
00:25:04,440 --> 00:25:09,559
على المجندين أن يتقاسموا دوامات الحراسة على مدار الساعة. 

79
00:25:09,559 --> 00:25:12,839
هناك القليل فقط من الوقت لحياتهم الشخصية.

80
00:28:55,119 --> 00:29:00,480
جبال زاغروس هي الحدود الفاصلة بين شمال العراق وإيران. 

81
00:29:04,559 --> 00:29:08,640
بالنسبة للبيشمركة، هي حماية وليست حاجزاً

82
00:29:08,640 --> 00:29:11,359
 أثناء أداء مهامهم السرية.

83
00:29:13,279 --> 00:29:15,400
في القرى الكردية الإيرانية

84
00:29:15,400 --> 00:29:20,119
يدعم المقاتلون شبكتهم السرية وينشرون الوعي من خلالهم.

85
00:29:22,599 --> 00:29:24,680
إنه عمل خطير.

86
00:29:24,680 --> 00:29:28,920
 إن رصدتهم القوات الإيرانية، فسوف تطلق النار عليهم.

87
00:32:34,559 --> 00:32:38,359
يحتاج بعض المجندين إلى دروس في اللغة الكردية

88
00:32:38,359 --> 00:32:41,559
فهي لا تُدرس في المدارس الإيرانية

89
00:32:41,559 --> 00:32:47,119
 لذا، حين كانت أجين تكتب الشعر، كانت تكتبه بالفارسية.

90
00:37:04,599 --> 00:37:06,679
بعد ثلاثة أشهر من التدريب

91
00:37:06,679 --> 00:37:12,159
 أصبح راجان وأجين وبيان الآن من البيشمركة

92
00:37:12,159 --> 00:37:14,400
 وبعضوية كاملة في كوملة. 

93
00:37:14,400 --> 00:37:16,480
والآن، هناك تحد جديد.

94
00:37:25,159 --> 00:37:30,639
توقف كوملة عن التجنيد، وأصبح المخيم مغلقا أمام الغرباء.

95
00:37:30,639 --> 00:37:33,679
لم أكن أعرف متى سأتمكن من العودة.

96
00:37:47,480 --> 00:37:51,280
غير فيروس كورونا كل شيء في لندن أيضاً.

97
00:37:54,639 --> 00:37:56,440
عندما انتهى الإغلاق

98
00:37:56,440 --> 00:37:59,599
 سمعت أن عبد الله مهتدي موجود في المدينة.

99
00:37:59,599 --> 00:38:02,559
إنه زعيم كوملة.

100
00:38:02,559 --> 00:38:07,480
سألته: من الذي كان يمول هذە الجماعة؟

101
00:38:41,039 --> 00:38:46,480
أردت أن أعرف ما إذا كانوا حزباً سياسياً مسلحاً للحماية الذاتية فقط

102
00:38:46,480 --> 00:38:51,039
أم أنها مجموعة حرب عصابات تنتظر فرصة للهجوم.

103
00:39:31,000 --> 00:39:36,199
لم يكن من السهل على كوملة الانضمام إلى القتال ضد داعش. 

104
00:39:36,199 --> 00:39:40,280
فقد كانت السلطات الكردية العراقية حليفة لإيران

105
00:39:40,280 --> 00:39:47,119
 ولم ترحب بعروض المساعدة من جماعة تعتبر طهران عدواً قاتلاً.

106
00:39:47,119 --> 00:39:51,840
اليوم، تعمل كوملة على تأمين الاعتراف الدولي.

107
00:39:51,840 --> 00:39:56,360
 وبات لديها حاليا مكتب في العاصمة الأمريكية واشنطن.

108
00:40:15,000 --> 00:40:18,719
سُمح لي بالعودة إلى المخيم في يوليو /تموز.

109
00:40:20,960 --> 00:40:24,360
كان يبدو في حاجة ماسة إلى التنظيف.

110
00:40:24,360 --> 00:40:27,400
 والأخطر من ذلك، أن إيران كانت تشن هجمات

111
00:40:27,400 --> 00:40:31,239
 بطائرات بدون طيار على قواعد كوملة 

112
00:40:31,239 --> 00:40:33,400
كما روت لي أجين.

113
00:42:10,719 --> 00:42:13,760
هيمن ينظم مظاهرات في إيران. 

114
00:42:13,760 --> 00:42:15,719
بالإضافة إلى تحدي السلطات

115
00:42:15,719 --> 00:42:19,960
 فإنهم يهدفون إلى رفع مستوى وعي الناس بشأن كوملة.

116
00:43:01,760 --> 00:43:05,400
راجان تلقى تدريباً طبياً اولياً

117
00:43:05,400 --> 00:43:07,519
وهو يعمل الآن في عيادة المخيم.

118
00:43:49,519 --> 00:43:55,119
رغم المخاطر، يواصل عملاء هيمن السريون أنشطتهم في إيران.

119
00:45:06,280 --> 00:45:12,480
كوملة تصور مقاطع فيديو عن تلك الأحداث وتنشرها على وسائل التواصل الاجتماعي.

120
00:45:18,559 --> 00:45:20,239
في نوفمبر / تشرين الثاني

121
00:45:20,239 --> 00:45:23,199
قمت بزيارتي الأخيرة إلى كوملة

122
00:45:23,199 --> 00:45:26,480
 كانت الموجة الثانية من فيروس كورونا تجتاح العالم

123
00:45:27,039 --> 00:45:31,840
 لكن المجموعة كانت مجددا تستقبل المجندين الجدد

124
00:45:32,599 --> 00:45:36,679
 أخيرا سيتمكن زانا من بدء تدريبه.

125
00:47:04,440 --> 00:47:07,480
وجدت أن أجين لا تزال في وحدة الإعلام. 

126
00:47:08,039 --> 00:47:12,000
وهي تعمل على إنجاز فيلم عن نساء كوملة.

127
00:47:33,239 --> 00:47:35,920
تم نقل بيان إلى نفس القسم.

128
00:47:35,920 --> 00:47:38,719
 هذه وظيفة أرادتها منذ فترة طويلة.

129
00:48:36,000 --> 00:48:39,159
الهروب من إيران بات أصعب من أي وقت مضى. 

130
00:48:39,159 --> 00:48:44,960
وتتعرض السلطات في كردستان العراق لضغوط حتى تمنع كوملة من التجنيد.

131
00:51:10,199 --> 00:51:14,119
الوقت التي قضيته مع كوملة أظهر لي شيئاً واحداً:

132
00:51:14,119 --> 00:51:16,960
 أنها ليست مناسِبة للجميع. 

133
00:51:16,960 --> 00:51:20,840
من بين المجندين الذين التقيت بهم في يناير /كانون الثاني

134
00:51:20,840 --> 00:51:23,199
 النصف فقط لا يزالون هنا

135
00:51:23,199 --> 00:51:24,880
 عاد بعضهم إلى إيران

136
00:51:24,880 --> 00:51:27,480
 وتوجه البعض الآخر إلى أوروبا. 

137
00:51:27,480 --> 00:51:30,199
حتى أن إحدى المجندات انتحرت.

138
00:52:08,920 --> 00:52:14,000
خلال العام الماضي قمت بخمس زيارات إلى قاعدة تدريب كوملة. 

139
00:52:14,000 --> 00:52:17,440
 والآن، حان وقت المغادرة بالنسبة لي.

140
00:52:18,400 --> 00:52:23,039
لا أدري كيف سيكون أداء بيان وراجان وأجين. 

141
00:52:23,039 --> 00:52:26,880
المنطقة، ببساطة، غير مستقرة للغاية

142
00:52:26,880 --> 00:52:30,519
 بحيث لا يمكن التنبؤ بأي شيء.

143
00:52:30,519 --> 00:52:34,880
لكن يمكنني أن أرى أنه على الرغم من الصعوبات التي يواجهونها

144
00:52:35,480 --> 00:52:38,519
 فقد وجدوا مسكناً وهدفاً.

145
00:52:38,519 --> 00:52:41,920
 في الوقت الراهن على الأقل.