Datasets:
Update README.md
Browse files
README.md
CHANGED
|
@@ -74,6 +74,27 @@ This corpus contains texts in 26 languages using the Cyrillic alphabet, designed
|
|
| 74 |
This corpus was compiled as part of an academic project with the aim of creating a resource for the automatic identification of languages using the Cyrillic alphabet, including minority languages rarely represented in language corpora.
|
| 75 |
The resulting model demonstrates excellent performance with only 11 errors out of 2,043 test examples, achieving near-perfect calibration and robust performance across different text lengths.
|
| 76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 77 |
### Rich linguistic mixes
|
| 78 |
|
| 79 |
A unique feature of this corpus is the inclusion of mixed texts combining various closely related Cyrillic languages, including:
|
|
|
|
| 74 |
This corpus was compiled as part of an academic project with the aim of creating a resource for the automatic identification of languages using the Cyrillic alphabet, including minority languages rarely represented in language corpora.
|
| 75 |
The resulting model demonstrates excellent performance with only 11 errors out of 2,043 test examples, achieving near-perfect calibration and robust performance across different text lengths.
|
| 76 |
|
| 77 |
+
### Methodological choice
|
| 78 |
+
|
| 79 |
+
#### Belarusian variants merger
|
| 80 |
+
|
| 81 |
+
Belarusian presents a unique sociolinguistic situation with 2 systems used on Wikipedia:
|
| 82 |
+
|
| 83 |
+
- `be` (**narkamoŭka** / наркамоўка): official standardized variant
|
| 84 |
+
- `be-tarask` (**taraškevica** / тарашкевіца): historical pre-Soviet variant
|
| 85 |
+
|
| 86 |
+
##### Justification for the merger
|
| 87 |
+
|
| 88 |
+
This (mainly, but not exclusively) orthographic duality does not reflect a fundamental linguistic difference but rather distinct political and cultural choices. The merger of both variants in the final corpus is justified by several methodological considerations:
|
| 89 |
+
|
| 90 |
+
1. **Linguistic unity**: both variants represent the same language with different orthographic et lexical conventions
|
| 91 |
+
|
| 92 |
+
2. **Practical applications**: for natural language processing applications, this unification enables the creation of more robust models capable of handling natural orthographic variations in Belarusian
|
| 93 |
+
|
| 94 |
+
3. **Representativeness**: the unification provides a more complete and balanced representation of the Belarusian language in its contemporary usage patterns
|
| 95 |
+
|
| 96 |
+
This approach respects linguistic diversity while optimizing model efficiency for practical classification applications.
|
| 97 |
+
|
| 98 |
### Rich linguistic mixes
|
| 99 |
|
| 100 |
A unique feature of this corpus is the inclusion of mixed texts combining various closely related Cyrillic languages, including:
|