| # Contributing to CatholicCorpus |
|
|
| CatholicCorpus welcomes contributions from researchers, developers, and anyone interested in making Catholic texts more accessible to computational scholarship. This document explains how to participate. |
|
|
| ## What we accept |
|
|
| CatholicCorpus is a textual archive, not a magisterium. We do not edit theology; we correct OCR, provenance, and metadata. Contributions should improve the accuracy, coverage, or usability of the corpus without altering the theological content of source texts. |
|
|
| ## Flagging OCR Errors |
|
|
| Many texts in the corpus (especially PDFs from archive.org) were digitized via OCR and contain recognition errors. To report OCR problems: |
|
|
| 1. Open a GitHub issue with the title `OCR: [filename or collection]`. |
| 2. Include the file path, page number (if PDF), and the erroneous text. |
| 3. If you have a corrected version, include it in the issue or submit a pull request. |
|
|
| We prioritize corrections to high-use texts (Church Fathers, Aquinas, Council documents) over obscure material. |
|
|
| ## Proposing a New Collection |
|
|
| To propose adding a new source to the corpus: |
|
|
| 1. Open a GitHub issue with the title `Proposal: [collection name]`. |
| 2. Include: |
| - What the collection contains and its scholarly significance. |
| - Where the source material is hosted (URL). |
| - The license status (public domain, Creative Commons, or copyrighted). |
| - Approximate size (number of texts, estimated word count). |
| 3. Collections must be either public domain or openly licensed. We do not include copyrighted material without explicit permission (see Task 17 as the model for script-only inclusion). |
|
|
| ## Submitting a Corrected Text |
|
|
| If you have a higher-quality version of a text already in the corpus (for example, a critical edition that has entered the public domain, or a corrected OCR transcription): |
|
|
| 1. Fork the repository and place the corrected file in the appropriate task folder. |
| 2. Create or update the `_source.json` sidecar to document the new source, including attribution. |
| 3. Submit a pull request with a clear description of what was changed and why. |
|
|
| ## GitHub Workflow |
|
|
| 1. Fork the repository. |
| 2. Create a branch named `fix/description` or `add/description`. |
| 3. Make your changes. Ensure every new content file has a `_source.json` sidecar. |
| 4. Run `python3 build_manifest.py` to update the manifest. |
| 5. Submit a pull request against `main`. |
|
|
| Pull requests are reviewed for: provenance accuracy, license compliance, and metadata completeness. We do not review theological content for doctrinal correctness (that is not the purpose of this project). |
|
|
| ## Editorial Policy |
|
|
| - **We correct**: OCR errors, incorrect metadata, broken source URLs, missing attribution, file format issues. |
| - **We do not correct**: Theological content, translation choices, editorial decisions made by the original publishers. If a 19th-century editor made a questionable textual decision, that is a fact about the corpus, not a bug. |
| - **We document rather than hide**: If a text has known problems (poor OCR, disputed attribution, incomplete transcription), we document that in the sidecar or in LIMITATIONS.md rather than removing the text. |
|
|
| ## Planned Work That Welcomes Help |
|
|
| The following items from the [ROADMAP](ROADMAP.md) would benefit from community contributions: |
|
|
| - **Deduplication analysis**: Identifying duplicate passages across collections (Vulgate fragments in Aquinas, repeated lectionary readings, doublets across Patrologia Latina volumes). Methodology: minhash with Jaccard similarity at paragraph level. |
| - **OCR quality scoring**: Automated assessment of text extraction quality per document (character confidence scores, empty-page ratios, garbled-text detection). |
| - **Text extraction improvements**: Edge-case handling in `text_extraction/extract_text.py`, especially for complex PDF layouts and mixed-language pages. |
| - **Quickstart RAG notebook**: A Jupyter notebook demonstrating retrieval-augmented generation using the corpus as a knowledge base. |
| - **Language detection**: Automated per-file language tagging (many files are multilingual, mixing Latin with Greek or English commentary). |
| - **Sentence alignment**: For texts that exist in both Latin and English, producing parallel aligned versions suitable for translation research. |
|
|
| If you want to work on any of these, open an issue first to coordinate and avoid duplicate effort. |
|
|
| ## Code of Conduct |
|
|
| Be collegial. This project sits at the intersection of computer science, theology, and classical philology. Contributors may come from any of these backgrounds. Assume good faith, explain domain-specific terminology, and remember that the goal is making texts accessible, not winning arguments about their interpretation. |
|
|
| ## Questions |
|
|
| For questions about contributing, write to admin@catholiccorpus.org or open a discussion on GitHub. |
|
|