audio audioduration (s) 3.9 16.7 | ground_truth stringlengths 19 71 | model_output stringlengths 14 59 | category stringclasses 4 values | subcategory stringlengths 7 16 | language stringclasses 5 values | character_error_rate float64 0.1 0.74 | diacritics_expected int64 0 15 | diacritics_produced int64 0 7 | diacritic_loss int64 -7 12 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Aha m bụ Chukwuemeka. Nna m bụ Obiora. Nne m bụ Ngozi. | ahambụ cheku emeka nnam bụ ọbiọra nnem bụ ngọzi | script_hallucination | personal_names | ibo_Latn | 0.485 | 3 | 6 | -3 | |
Nnọọ. Kedu ka ị mere? Ọ dị mma. Daalụ. | nọ kedo ke imere ọ dị mma daalụ | script_hallucination | greetings | ibo_Latn | 0.188 | 6 | 4 | 2 | |
Otu, abụọ, atọ, anọ, ise, isii, asaa, asatọ, itoolu, iri. | ọtu abuọ atọ anọ ise isi asa asatọ ìtọlu iri | script_hallucination | numeric | ibo_Latn | 0.208 | 5 | 7 | -2 | |
Onye aghala nwanne ya. | onje agalá wánẹ yá | script_hallucination | idiomatic | ibo_Latn | 0.4 | 0 | 4 | -4 | |
Aha m bụ Chizoba. Kedu ka ị mere taa? Ọ dị mma. | aham bụ chizọba kedu ke imereta ọ dị mmaa | script_hallucination | prosody | ibo_Latn | 0.159 | 4 | 4 | 0 | |
Akwa, akwa, akwa. Akwà, akwà, akwà. Àkwà, àkwà, àkwà. Ákwá, ákwá, ákwá. | akua akua akua akua akwa akwa akwa akua akwa ọkua ọkua ọkua | tonal_diacritics | minimal_pair | ibo_Latn | 0.6 | 15 | 3 | 12 | |
Oke, oke, oke. Òkè, òkè, òkè. Ọkè, ọkè, ọkè. | oke oke oke oke oke oke oke oke oki | tonal_diacritics | minimal_pair | ibo_Latn | 0.418 | 12 | 0 | 12 | |
Ọ nà-èrì ọ̀jị̀ n'ụ̀tụ̀tụ̀. | ọ na eri ọjị n'ututu | tonal_diacritics | high_density | ibo_Latn | 0.435 | 9 | 3 | 6 | |
O na-eri oji n'ututu. | ọne rị ọjí nụ tútú | tonal_diacritics | monotone | ibo_Latn | 0.744 | 0 | 7 | -7 | |
Kí ló dé, kí ló ṣe lẹ́? | kílode kílo ṣele | tonal_diacritics | control_language | yor_Latn | 0.385 | 7 | 3 | 4 | |
I'm going to the ọgbọ today with my ụmụnne. | iam going today ogbo today with my umun ne | code_switching | en_to_ig | mixed | 0.224 | 4 | 0 | 4 | |
M ga-eje shopping taa. M chọrọ credit card m. | nga eje shọpịnta nchọrọ kridịkad m | code_switching | ig_to_en | mixed | 0.367 | 2 | 5 | -3 | |
I need rice. M chọrọ ji. I want yam. M chọrọ akpu. | i nied ric nchọrọ ji i wọnt yam nchọrọ akpụ | code_switching | sentence_level | mixed | 0.183 | 4 | 6 | -2 | |
The ụlọ is beautiful. My ụmụaka are playing. | te ulọ is beautiful my umuaka a playing | code_switching | with_diacritics | mixed | 0.133 | 4 | 1 | 3 | |
I wan chop rice. Abeg, give me water. | i want chop rice i beg give me water | code_switching | control_pidgin | pcm_Latn | 0.096 | 0 | 0 | 0 | |
M bi na Enugu. Nnà m sị Owerri. M ga Onitsha. | mbị na ịnugu nnamsigo weri nga ọnịcha | cultural_context | geographic | ibo_Latn | 0.39 | 2 | 4 | -2 | |
M na-eri jollof rice na egusi soup. Ọ tọrọ ụtọ. | emna iri jelọfres na egusi suup ọtọrụ ụtọ | cultural_context | culinary | mixed | 0.25 | 5 | 6 | -1 | |
Ọnwa na-agbanwe, anyanwụ na-agbanwe, ma ala adịghị agbanwe. | owuana agbawe ayawu na agbawe mala adege agbawe | cultural_context | idiomatic | ibo_Latn | 0.264 | 4 | 0 | 4 | |
Bonjour, comment ça va? Je m'appelle Chizoba. J'habite à Paris. | bondu komosova že ma pelčizoba jea bit apari | cultural_context | control_language | fra_Latn | 0.402 | 1 | 0 | 1 | |
Aha m bụ Chizoba. Kedu ka ị mere taa? Ọ dị mma. | aha mbụchizọba kidụka imereta ọ dị mma | cultural_context | noise_robustness | ibo_Latn | 0.2 | 4 | 5 | -1 | |
Ẹ káàárọ̀. Báwo ni? | ekaọrọ bawọ ni | tonal_diacritics | control_formal | yor_Latn | 0.455 | 6 | 3 | 3 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.