diff --git "a/corpus/PETra_corpus_ES.tsv" "b/corpus/PETra_corpus_ES.tsv" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/corpus/PETra_corpus_ES.tsv" @@ -0,0 +1,483 @@ +ID Source Target Type Style Dataset +ted_en2es_9850 "The center for disease control says that men 's violence against women is at epidemic proportions , is the number one health concern for women in this country and abroad ." "El Centro de Control de Enfermedades dice que la violencia masculina contra las mujeres ya es epidémica ; es el problema de salud principal de las mujeres , en el país [( EEUU )] y en el extranjero ." DEIX A POOL +ted_en2es_97979 "And I became a prime number-themed poetry competition winner , or as I like to call it , a prime minister . ( Laughter ) And this is how I discovered these things called poetry slams , and if you don 't know what a poetry slam is , it was a format come up with in [America] 30 years ago as a way of tricking people into going to poetry events by putting an exciting word like " " slam " " on the end . ( Laughter )" Y fui el primer ganador del concurso de poesía de números primos , o como me gusta decir , el ministro de los primos . ( Risas ) Y así descubrí los concursos de poesía , y si no saben qué es un recital de poesía , es un formato que apareció en [EE.UU.] hace 30 años , una manera de engañar a la gente para que fuera a recitales de poesía al incluir una palabra atractiva en el título . ( Risas ) ENT_REP R TRAIN +ted_en2es_97866 "I 'd lost so much weight in the hospital I now weighed about [80 pounds] ." Había perdido mucho peso en el hospital Ahora pesaba cerca de [36 kilos] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_97788 As a cross-country skier and member of the Australian ski team , headed towards the Winter Olympics , I was on a training bike ride with my fellow teammates . Como esquiadora de fondo y miembro del equipo de esquí australiano , de los [Juegos] Olímpicos de invierno , entrenaba en una bicicleta con mis compañeros . ENT_HYP A TRAIN +ted_en2es_97614 It weighs about [50 lbs .] Pesa unos [20 kilos] MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_96104 In the U.S. alone , there are 2.5 million [Americans] who are unable to speak , and many of whom use computerized devices to communicate . Sólo en los EE.UU. , hay 2.5 millones de [estadounidenses] que no pueden hablar , y muchos de ellos utilizan dispositivos computarizados para comunicarse . ENT_REP R POOL +ted_en2es_95982 The average depths are about [12,000 ft] . La profundidad promedio es de unos [3.600 mts] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_95949 And on my dive , I went down [18,000 feet] , to an area that I thought would be pristine wilderness area on the sea floor . En mi buceo bajé a los [5.400 metros] , a un área que pensé sería silvestre y prístina en el fondo del mar . MEAS_CONV R TRAIN +ted_en2es_95922 "It 's a moving truck through [L.A.] , and the only way you can find it is through Twitter ." Se mueve por [Los Ángeles] y la única forma de localizarlos es a través de Twitter . ENT_REP R POOL +ted_en2es_95705 And perhaps a black bear walked by . And maybe [Native Americans] were there . "A lo mejor un oso negro pasase por allí ; y quizá los [indígenas norteamericanos] estuvieron allí ." ENT_DESC R TRAIN +ted_en2es_95656 We compiled all the information about where the [Native Americans] were , the Lenape . Recopilamos toda la información sobre dónde estaban los [indígenas norteamericanos] , los Lenape , ENT_DESC R POOL +ted_en2es_94741 I know that most people think that the [$] 15 minimum wage is this insane , risky economic experiment . Sé que mucha gente piensa que el salario mínimo de [USD] 15 la hora es un experimento económico loco y arriesgado . MEAS_SPEC R TRAIN +ted_en2es_94726 "June 19 , 2013 , Bloomberg published an article I wrote called " The Capitalist ’ s Case for a [$] 15 Minimum Wage . "" "El 19 de junio de 2013 Bloomberg publicó un artículo mío titulado : " " Defensa capitalista de un salario mínimo de [USD] 15 la hora " " ." MEAS_SPEC R TRAIN +ted_en2es_94583 Right about the time that the Internet gets going as an educational tool , I take off from Wisconsin and move to Kansas , small town Kansas , where I had an opportunity to teach in a lovely , small-town , rural Kansas school district , where I was teaching my favorite subject , [American] government . Más o menos al mismo tiempo que Internet se volvía una herramienta educativa yo me iba de Wisconsin a Kansas , a un pueblito de Kansas , donde se me dio una oportunidad para enseñar en un pueblito encantador , en un distrito escolar rural de Kansas donde enseñaba mi asignatura favorita : gobierno [estadounidense] . ENT_REP R TRAIN +ted_en2es_94107 In a study I conducted with Simona Botti and Kristina Orfali , [American] and French parents were interviewed . En un estudio que realicé con Simona Botti y Kristina Orfali , padres [estadounidenses] y franceses fueron entrevistados . ENT_REP R TRAIN +ted_en2es_93536 Well , when they rebuilt the highway , they added an extra [80 feet] to the bridge . Cuando reconstruyeron la carretera , le agregaron [24 metros] al puente . MEAS_CONV R TRAIN +ted_en2es_93447 And this is something that a lot of [Americans] want . Y esto es lo que muchos [estadounidenses] quieren . ENT_REP R POOL +ted_en2es_93441 The [seniors and juniors] are driving the [freshmen and the sophomores] , and of course we have the crash statistics to prove it . Los [alumnos del último grado] llevan a [los de primero] , tendríamos que revisar estadísticas para probarlo . "SYS_DESC; SYS_DESC" "R; R" POOL +ted_en2es_9289 "" " Bad spelling , incorrectness as well as inelegance of expression in writing . " " And he 's talking about people who are otherwise well prepared for [college studies] ." "" " Mala ortografía , Inexactitudes asi como falta de elegancia de expresión en la escritura " " . Y esta hablando de personas las cuales están bien preparadas para los [estudios universitarios] ." SYS_CONV R POOL +ted_en2es_92499 Worst ever , [13 miles] in the wrong direction . La peor , [20 km] en la dirección equivocada . MEAS_CONV R TRAIN +ted_en2es_91571 And they had just come down from the high pastures , at [18,000 feet] . Y acababan de bajar de los pastos de altura , a [5.500 metros] . MEAS_CONV R TRAIN +ted_en2es_91570 This is at [17,000 feet] . Eso está a casi [5.200 metros] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_9128 "It 's double-sided , so it 's [36 feet] of composition ." Tiene doble cara , por lo que son [10 metros] de composición . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_90738 These foreign fighters had left their families in the Gulf , the Levant and North Africa to join al Qaeda in Iraq . Estos combatientes habían dejado a sus familias en el golfo , en el Levante [mediterráneo] y el norte de África para unirse a Al Qaeda en Iraq . ENT_SPEC A TRAIN +ted_en2es_90483 Their March electricity bill was only 48 [dollars] . La factura de la electricidad de marzo fue tan sólo de [USD] 48 . MEAS_SPEC R TRAIN +ted_en2es_90115 75 percent of [Americans] think Alaska is part of Canada . El 75 % de los [estadounidenses] piensa que Alaska es parte de Canadá . ENT_REP R POOL +ted_en2es_8923 One study at an American university found that 61 percent of [college freshmen] had damaged hearing as a result of headphone abuse . Un estudio de una universidad de EE.UU. encontró que el 61 % de los [estudiantes de primer año] tenían daño auditivo por abusar de los auriculares . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_88831 "And so I have a new project in my group I wanted to present to you today called Playtime Computing that 's really trying to think about how we can take what 's so engaging about digital media and literally bring it off the screen into the real world of the child , where it can take on many of the properties of real-world play ." "Por eso tengo un nuevo proyecto en mi grupo que quiero presentarles hoy llamado Playtime Computing [ [Info Recreo] , [NT] ] que trata de pensar qué es lo interesante de los medios digitales y llevarlos , literalmente , fuera de la pantalla , hacia el mundo real del niño , donde pueda adoptar muchas de las propiedades del juego del mundo real ." "TRANS; LING_EXPL" "A; A" POOL +ted_en2es_88730 "So over the past several years I 've been continuing to explore this interpersonal dimension of robots , now at the media lab with my own team of incredibly talented students ." "Así que en los últimos años continué explorando esta dimensión interpersonal de los robots , ahora en el Media Lab [[ MIT ]] con mi propio equipo de estudiantes muy talentosos ." ENT_SPEC A POOL +ted_en2es_879 "That 's our planet from [750 million miles] away ." Es nuestro planeta visto desde [1.200 millones de kilómetros] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_87798 And this is [22 feet] long . Esto tiene [unos 6,7 metros] de largo . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_87694 "And then at [college] , it 's like she never came home ." Y luego en la [universidad] , era como si nunca venía a la casa . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_87629 "Because , actually , I 'm a [sophomore] at [college] right now ." Por que , actualmente soy una [estudiante de segundo año] en la [universidad] . "SYS_DESC; SYS_CONV" "R; R" POOL +ted_en2es_87187 As you can see in this lab test , the exact same creatinine level , the concentration in the blood of the patient , automatically produces a different GFR estimate depending on whether or not the patient is [African-American] . Como pueden ver en esta prueba de laboratorio , exactamente el mismo nivel de creatinina , la concentración en la sangre del paciente , produce de forma automática una estimación de la TFG diferente en función de si el paciente es [afroestadounidense] o no . ENT_REP R POOL +ted_en2es_87177 "When we identify people as black , white , Asian , [Native American] , Latina , we 're referring to social groupings with made up demarcations that have changed over time and vary around the world ." Cuando identificamos a la gente como negra , blanca , asiática , [aborigen] , latina , nos referimos a grupos sociales con delimitaciones inventadas que han cambiado con el tiempo y varían en todo el mundo . ENT_DESC R POOL +ted_en2es_87164 One of the very first questions asked me to check a box for my race : White , black , Asian , or [Native American] . En una de las primeras preguntas se me pidió marcar mi raza : Blanca , negra , asiática , [aborigen] . ENT_DESC R POOL +ted_en2es_87060 "I came up with rule number nine after I actually didn 't plan for a fall , and went about [40 feet] and cracked a rib ." Formulé la regla número nueve después de no haber planeado para una caída , y fueron alrededor de [12 metros] y me rompí una costilla . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_87055 "Beginning guys , it 's like , they thrash , they thrash , they get [15 feet] up — and they can do about 15 pull-ups right — And then they just flame out ." Los principiantes , se impulsan , se impulsan , llegan a [5 metros] de [altura] ( 15 pies ) . Y pueden hacer como 15 dominadas ¿ correcto ? Y entonces se agotan . "MEAS_CONV; MEAS_DIM" "R; A" POOL +ted_en2es_87031 There is about [1,000 feet] of air below him . Aproximadamente hay [300 metros] de aire bajo él . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_86801 I was raised in Seoul , Korea , and moved to New York City in 1999 to attend [college] . Me crié en Seúl , Corea , y me mudé a Nueva York en 1999 para ir a la [Universidad] . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_862 Now , there was no carbon and oxygen in the universe at the Big Bang . Pero en [la época] del Big Bang no había carbono ni oxígeno en el universo . HYPER A EXTR +ted_en2es_85460 "They did this through networks of popular committees , and their use of direct action and communal self-help projects challenged Israel 's very ability to continue ruling the [West Bank] and Gaza ." Lo hicieron a través de redes de comités populares , y su uso de la acción directa y proyectos de autoayuda comunales desafiado la propia capacidad de Israel de seguir gobernando [Cisjordania] y Gaza . ENT_REP R TRAIN +ted_en2es_85159 So , we Got Milk , for the American audience . Por tanto , « tenemos leche » [( conocido slogan en EEUU )] , para el público americano . ADD_INF A POOL +ted_en2es_84909 She was resuscitated , stabilized , whisked over to a CAT scan suite right next to the emergency room , because they were concerned about blood clots in the lung . Fue reanimada , estabilizada y le hicieron una [tomografía axial computarizada] ( TAC ) justo a un lado de la sala de urgencias porque les preocupaban posibles coágulos en el pulmón . ENT_ACR A TRAIN +ted_en2es_84505 [America] . Germany . Japan . More power . [EE.UU.] Alemania . Japón . Más poder . ENT_REP R POOL +ted_en2es_83263 "After all , that 's how I funded my [college] years ." Después de todo , así fue como financié mis años de [universidad] . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_83152 "I didn 't take algebra until my [freshman year] at the University of Alabama ." No estudié álgebra hasta mi [primer año] en la Universidad de Alabama . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_82902 "( Laughter ) It 's an [eight-foot] snout , with a googly eye . ( Laughter )" ( Risas ) Es un hocico de [2,5 metros] , con un ojo falso . ( Risas ) MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_82751 Um , well , I , I want to start by saying that this is a very difficult experience for a Chinese-[American] . Uh , bueno , yo , quiero comenzar diciendo que esa es una difícil experiencia para una china-[norteamericana] . ENT_SPEC R POOL +ted_en2es_82648 So before the present is the new future , a bit about the past is that I grew up in a family that was multi-everything — multi-racial , multi-cultural , black and white , Caribbean , Irish-[American] , German-[American] . Antes de que el presente sea el nuevo futuro , algo de mi pasado es que crecí en una familia que era multi-todo , multiracial , multicultural , negra y blanca , caribeña , irlandesa-[norteamericana] , alemana-[norteamericana] . ENT_SPEC R POOL +ted_en2es_80913 During his time at the [American] Museum of Natural History , Andrews led a range of expeditions to uncharted regions , like here in the Gobi Desert . Mientras estuvo en el Museo [Estadounidense] de Historia Natural Andrews condujo expediciones a regiones desconocidas , como ésta , en el desierto de Gobi . ENT_REP R POOL +ted_en2es_80174 [Freeways] . [Autopistas] . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_79918 An [NYU] researcher here took little cardboard robots with smiley faces on them , and a motor that just drove them forward and a flag sticking out the back with a desired destination . Un estudio de la [Universidad de Nueva York] puso a unos robots de cartón con caras sonrientes y un motor que sólo se movían hacia adelante y una banderín colocado en la parte de atrás con el destino deseado . ENT_ACR R POOL +ted_en2es_79838 The North American Network Operators Group , a group of people who , on a beautiful day outside , enter into a windowless room , at their terminals reading email and messages in fixed proportion font , like this , and they talk about networks . "el North American Network Operators Group , [[ Grupo de operadores de la Red de América del Norte ]] . Se trata de un grupo de personas que en cualquier día hermoso en una habitación sin ventanas , en sus computadoras leen el correo electrónico y mensajes con tipos de fuentes fijas , como éste , y hablan sobre redes ." TRANS A POOL +ted_en2es_78171 "And this is in Anaheim , California , and it 's a [freeway] building ." Esto es en Anaheim , California , y es un edificio de [autopista] . SYS_CONV R TRAIN +ted_en2es_7640 But in order to expand that , you need a river , or you need a [highway] , or you need telephone lines . Para expandirla , se necesita un río , o una [autopista] , o líneas telefónicas . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_76273 "I walked back the [two miles] from my neurologist 's office to my house , my legs wrapped in this strange , almost electric kind of pain ." Caminé de vuelta los [3 km] desde el consultorio del neurólogo hasta casa , con mis piernas envueltas en un dolor extraño , casi eléctrico . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_76241 "So when you do that , here 's what I can promise : You 're going to be the [800 pound] gorilla in the forest ." Y cuando hagan esto , les puedo prometer que van a ser el orgulloso gorila de [300 kilos] ( 800 libras ) del bosque . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_75355 He was a student at Princeton in philosophy and math , actually won the prize for the best [undergraduate] philosophy thesis last year when he graduated . Él era un estudiante de filosofía y matemáticas en Princeton , de hecho , ganó el premio a la mejor tesis de [licenciatura] en filosofía cuando se graduó el año pasado . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_75286 "Let 's say they do [30 miles per gallon] ." Digamos que hacen [13 km por litro] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_74182 ( Applause ) You see , the problem is , 30 million [Americans] have migraine headaches , and we need a means to treat it , and I think that we now have it . ( Aplausos ) Ya ven , el problema es , 30 millones de [estadounidenses] tienen dolores de migraña , y necesitamos una forma de tratarlo , y creo que ahora la tenemos . ENT_REP R POOL +ted_en2es_73687 This is what it feels like to be , like , a [college freshman] , and also the , like , headache that you are experiencing through me is the , like , residual effect of the [Jell-O] shots which I had last night at the bi-weekly feminist pole dancing party which I cohost on Wednesdays . "Esto es lo que se siente siendo una [estudiante universitaria de primer año] , y también el dolor de cabeza que estás experimentando a través mío es el , como , el efecto residual de los ' shots ' de [gelatina] que me comí anoche en la fiesta feminista quincenal donde soy coanfitriona los miércoles ." "SYS_DESC, SYS_CONV; ENT_DESC" "R; R" POOL +ted_en2es_73368 "He had misheard me and thought I was coming up because I was trying to make a poster , and so wasn 't prepared to take me into the mines ." "Él me había oído mal y pensó que yo estaba por hacer un póster [ [rima con ' toaster '] , [NT] ] y no estaba preparado para llevarme a la mina ." "LING_EXPL; LING_EXPL" "A; A" POOL +ted_en2es_73366 "And said , " " Hi , I 'm trying to make a toaster ." "" " Hola , estoy tratando de hacer una tostadora [ [' toaster '] , [NT] ] ." "TRANS; LING_EXPL" "A; A" POOL +ted_en2es_73365 And my vague rememberings from [GCSE science] — well , steel comes from iron , so I phoned up an iron mine . De mis recuerdos vagos de [ciencias de la secundaria] sabía que el acero proviene del hierro así que llamé a una mina de hierro y les dije : SYS_CONV R POOL +ted_en2es_7170 They sell millions of shoes to millions of people for 60 [dollars] . Venden millones de zapatos a millones de personas a [USD] 60 . MEAS_SPEC R POOL +ted_en2es_71678 "He said , " " No problem . It wasn 't a religious service . " " But then , unfortunately , he [said] , " " And what else , my child ? " " And then came my second sin ." "Él dijo : " " No hay problema . No era un servicio religioso . " " Pero entonces , desafortunadamente , [preguntó] : " " ¿ Y qué mas , hija ? " " Entonces vino mi segundo pecado ." HYPO_SPEC R TRAIN +ted_en2es_7164 "Shoes that sell for 8,000 [dollars] do so because they 're very rare ." Los zapatos se venden por [USD] 8000 porque son muy raros . MEAS_SPEC R POOL +ted_en2es_71077 "This guy is an [American] . His name 's Graham Allison ." Este es [estadounidense] . Se llama Graham Allison . ENT_REP R POOL +ted_en2es_71071 "He 's not Chinese and he 's not [American] ." No es chino y tampoco [estadounidense] . ENT_REP R POOL +ted_en2es_70764 This is about [100 trillion gallons] of crude oil still to be developed and produced in the world today . Son aproximadamente [378 billones de litros] de petróleo crudo aún por ser desarrollado y producido en el mundo hoy . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_70697 "What that means is if you met somebody , and you were told , " " Oh his father is six feet tall , " " how much would you know about his height ?" Lo que significa que si conociste a alguien , y te dijeron , ¡ oh su padre mide seis pies de altura , [( 1.83 cm )] ¿ cuánto sabes acerca de su altura ? MEAS_CONV A POOL +ted_en2es_70124 And when I was at Stanford , I found myself , my [senior year] , chemical engineering major , half the folks thought I was a political science and performing arts major , which was sort of true because I was Black Student Union President and I did major in some other things , and I found myself the last quarter juggling chemical engineering separation processes , logic classes , nuclear magnetic resonance spectroscopy , and also producing and choreographing a dance production , and I had to do the lighting and the design work , and I was trying to figure out , do I go to New York City to try to become a professional dancer , "Cuando estuve en Stanford , en mi [último año] , me especialicé en ingeniería química ; la mitad de la gente pensaba que me había especializado en ciencia política y artes escénicas , lo que era casi verdad pues era la presidenta del Sindicato de Estudiantes Afroamericanos y sí me especialicé en otras cosas . Los últimos cuatro meses , me vi haciendo malabares con los procesos de separación de la ingeniería química , clases de lógica , espectroscopia de resonancia magnética nuclear y también produciendo y haciendo la coreografía de una producción de danza . Estaba a cargo de la luz y del diseño e intentaba decidir si ir a Nueva York para convertirme en una bailarina profesional" SYS_DESC R POOL +ted_en2es_69998 And while this happens , the population will grow from seven to nine billion people , the economy will grow from 60 trillion [dollars] in 2010 to 200 trillion [dollars] . Al mismo tiempo , la población aumentará hasta de 7 a 9 mil millones de personas , la economía aumentará de [USD] 60 billones en 2010 a [USD] 200 billones . "MEAS_SPEC; MEAS_SPEC" "R; R" POOL +ted_en2es_69533 Which is why that [Ivy League] [degree] and the Wall Street job and his bright shiny future meant so much to him . Y era por eso que la [licenciatura] en esa [prestigiosa escuela] y el trabajo en Wall Street y su futuro brillante tenían tanta importancia para él . "SYS_CONV; SYS_DESC" "R; R" POOL +ted_en2es_69509 I have a [B.A.] in English from [Harvard College] , an MBA in marketing from Wharton Business School . Soy [licenciada] en Inglés de la [Universidad de Harvard] y tengo un MBA en Marketing de la Wharton Business School . "SYS_CONV; SYS_CONV" "R; R" POOL +ted_en2es_69501 I was 22 . I had just [graduated] from [Harvard College] . Tenía 22 años . Acababa de [licenciarme] en la [Universidad de Harvard] . "SYS_CONV; SYS_CONV" "R; R" POOL +ted_en2es_69237 And if you live on less than [$] 1.25 a day , if you live in that kind of poverty , this is not just data . Y si vives con menos de [USD] 1.25 al día — si vives en este tipo de pobreza — estos no son solo números . MEAS_SPEC R POOL +ted_en2es_68063 We fly these airplanes at [5,000 feet] in the air . "Volamos estos aviones a [1500 metros] de altura ;" MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_67901 We found the Bismarck in [16,000 feet] . We then found the Yorktown . encontramos en Bismarck a [4,9 km]. Luego el Yorktown . MEAS_CONV R EXTR +ted_en2es_67832 Or so we thought . And so in our initial explorations , we were totally focused on exploring the boundary of creation , looking at the volcanic features running along that entire [42,000 miles] . O eso creíamos . Por eso en nuestras primeras exploraciones nos centramos totalmente en el borde de creación buscando rasgos volcánicos a lo largo de esos [70.000 Km] . MEAS_CONV R TRAIN +ted_en2es_67827 "It 's absolutely pitch black , because photons cannot reach the average depth of the ocean , which is [12,000 feet] . In the Rift Valley , it 's [9,000 feet] ." Está totalmente oscuro porque los fotones no pueden llegar a la profundidad media del oceáno que es de [4 kilómetros] . En el valle del Rift es de [unos 3 km] . "MEAS_CONV; MEAS_CONV" "R; R" TRAIN +ted_en2es_66843 Two years ago , she graduated from [Connecticut College] . Hace dos años se graduó en la [universidad de Connecticut] . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_66801 Because she had some damage to her nerves , she crawled all the way — [30 miles] — to that doorstep , half dead . Dado que tenía algún daño muscular , se arrastró todo el camino , [50 kms] , hasta esa puerta , medio muerta . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_66715 She went to [vocational school] for accounting . Fue a la [escuela profesional] de contabilidad . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_66144 "The physical model , on the other hand , is 2,700 layers , one millimeter thick , it [weighs 700 kilos] , it 's made of sheet that can cover this entire auditorium ." El modelo físico , por otro lado , tiene 2700 capas de un milímetro de grosor , pesa [700 kilos] , está hecho de láminas de metal que podrían cubrir todo este auditorio . MEAS_CONV R TRAIN +ted_en2es_66048 "And now what she 's looking at in New York are [colleges] , because she 's determined to go to school in New York ." Y ahora lo que mira en Nueva York son [universidades] , porque está decidida a estudiar en Nueva York . SYS_CONV R TRAIN +ted_en2es_65721 CM : Definitely , 400 [dollars] , you can definitely use it . CM : Sí . Con [USD] 400 se puede definitivamente usarse . MEAS_SPEC R POOL +ted_en2es_65151 "And it has to be — I 'm trying to get my — [250 feet] high ." Y tiene que ser -estoy tratando- de [60 m] de alto . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_64629 "He 's 45 years old . He 's currently enrolled in [college] ." Tiene 45 años . Está inscrito en la [universidad] . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_6403 You cannot do a wind deal under six [dollars] an MCF . No puedes hacer un negocio eólico con menos de 6 [USD] por MPC [( millones de pies cúbicos )] . "MEAS_SPEC; MEAS_CONV" "R; A" POOL +ted_en2es_63946 Now , the [American] head of programming wanted new local Arabic comedy . El jefe [estadounidense] de la programación quería una nueva comedia árabe local . ENT_REP R POOL +ted_en2es_63663 So why not add a spine ? My colleagues did this at [U. Penn] . Entonces , ¿ por qué no agregar espinas ? Mis colegas lo hicieron en la [Universidad de Pensilvania] . ENT_ACR R POOL +ted_en2es_6366 "Go forward and the estimates that you have from the EIA and onto the industry estimates — the industry knows what they 're talking about — we 've got 4,000 trillion cubic feet of natural gas that 's available to us ." Avancemos y las estimaciones que tenemos de la AIE [( Administración de Información Energética )] y de la industria — la industria sabe de lo que habla — tenemos 4 billones de pies cúbicos de gas natural disponibles para nosotros . ENT_ACR A POOL +ted_en2es_63597 "It 's still running at the human equivalent of [300 miles per hour] ." Aun esta corriendo al equivalente humano de [480 km por hora] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_63438 He had three months to learn the entire curriculum of [middle and high school] . Tuvo 3 meses para preparar todas las asignaturas de la [escuela primaria y secundaria] . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_63083 He would have fallen to his death , being [75 feet] above the ground . de caer a su muerte a [20 metros] sobre el suelo . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_61819 "And if you 're in the [half-mile] radius of where this bomb went off , you have a 90 percent chance of not making it ." Si están a [medio kilómetro] de donde esta bomba estalló , tienen un 90 % de probabilidades de no contarlo . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_61776 "If you have an [undergraduate degree] in physics , I would suggest — although I don 't , so maybe it 's not even true — but something close to that would allow you , with the information that 's currently available , to actually build a nuclear weapon ." Si se han [licenciado] en física , le sugeriría ... bueno , no , así que igual ni es verdad ... pero algo parecido a eso le permitiría , con la información disponible , construir un arma nuclear . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_61765 "That — you 'd need [10 to 13 pounds] of plutonium ." Necesitarían de [4,5 a 6 kilos] de plutonio . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_61714 "( Laughter ) I didn 't do all that well in psychiatry in [medical school] , but I was interested , and I think this was seriously delusional . ( Laughter )" ( Risas ) Yo no lo hice tan bien en la [Facultad de Medicina] , en Psiquiatría , pero me interesaba , y creo que esto era bastante ilusorio . ( Risas ) SYS_CONV R POOL +ted_en2es_61609 How many [American] leaders use Swedish webmails and cloud services ? ¿ Cuántos líderes [estadounidenses] usan los servicios de correos y nube suecos ? ENT_REP R POOL +ted_en2es_60654 "She basically created the dances in " " Oklahoma , " " transforming the [American] theater ." "Ella básicamente creó los bailes en [[ el musical ]] " " Oklahoma , " " transformando el teatro [estadounidense] ." "ENT_HYP; ENT_REP" "A; R" POOL +ted_en2es_60523 One was that they be [American] . Una era que fueran [estadounidenses] . ENT_REP A POOL +ted_en2es_59873 "And finally , it 's a rich lavender , and after a couple of [thousand feet] , it 's ink black ." Y , finalmente , es un lavanda brillante y unos [600 metros] después , ya es negro azabache . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_59505 "It 's the thirtieth anniversary of GMO crops and the Big Gulp , Chicken McNuggets , high fructose corn syrup , the farm crisis in [America] and the change in how we 've addressed agriculture internationally ." Es el trigésimo aniversario de la cosecha del [Organismo Genéticamente Modificado] ( OMG ) y del Big Culp , Chicken Mc Nuggets , jarabe de maíz alto en fructosa , la crisis agrícola en [EEUU] y de los cambios en la forma de dirigir la agricultura internacionalmente . "ACR; ENT_REP" "A; R" TRAIN +ted_en2es_5936 Even professors , the most expensive line in any university balance sheet , come free to our students , over 3,000 of them , including presidents , vice chancellors , professors and academic advisors from top universities such as [NYU] , Yale , Berkeley and Oxford , came on board to help our students . Incluso los profesores , el asiento más caro del presupuesto de cualquier universidad , les salen gratis a los más de 3000 estudiantes . Incluso los rectores , vicerrectores , profesores y asesores académicos de las mejores universidades como la [Universidad de Nueva York] , Yale , Berkeley y Oxford , se han unido para ayudar a nuestros estudiantes . ENT_ACR R POOL +ted_en2es_5910 "Her parents didn 't go to [college] , and neither did any of her siblings ." Sus padres no fueron a la [universidad] , y tampoco ninguno de sus hermanos . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_58693 By 2010 , [college graduates] , if you said two circles followed by a semicircle , two sixteens followed by what , they would say eight , because eight is half of 16 . Para 2012 , los [estudiantes universitarios] , si les decías 2 círculos seguidos por un semicírculo , dos 16 seguidos ¿ por qué ? , responderían 8 , porque 8 es la mitad de 16 . SYS_CONV R TRAIN +ted_en2es_58444 In 2006 they brought together [high school students] and [college students] and started to build these little odd creatures . "En 2006 reunieron a [estudiantes de preparatoria] y [universitarios] que comenzaron a construir estas pequeñas criaturas raras ;" "SYS_CONV; SYS_CONV" "R; R" POOL +ted_en2es_57594 I dream of a Wikipedia-like website that would explain any scientific concept you can think of in simple language any [middle schooler] can understand . Sueño con una página similar a Wikipedia que explique cualquier concepto científico imaginable en un lenguaje sencillo que cualquier alumno de [secundaria] pueda entender . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_5742 At the end , the teenagers won the case with that evidence , and they were able to construct their skateboard park under that [freeway] . Al final , los adolescentes ganaron el caso con esa evidencia y pudieron construir su parque de skateboard bajo la [autopista] . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_57415 "You 're [200 yards] away , you realize you 've got five seconds to go , you floor it ." Estás a [200 metros] , te das cuenta de que te quedan 5 segundos , y aceleras . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_56392 "This is very early rehearsal footage , but the finished work 's on tour and is actually coming through [L.A.] in a couple weeks ." "Este es uno de los primeros ensayos ; el trabajo terminado está de gira y vendrá a [Los Ángeles] en un par de semanas ." ENT_REP R POOL +ted_en2es_55798 "Today 's sexual landscape looks a lot like Europe and [America] on the brink of the sexual revolution ." El panorama sexual de hoy se parece al de Europa y [Estados Unidos] justo antes de la revolución sexual . ENT_REP R POOL +ted_en2es_55640 "The one brought to Taft 's table weighed [18 pounds] ." El que sirvieron en la mesa de Taft pesaba [8 kg] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_55613 What was the context ? Well , [America] was urbanizing . ¿ Cuál era el contexto ? Bueno , [EE.UU.] se urbanizaba . ENT_REP R POOL +ted_en2es_54294 Most people in rural North America owned some land by 1900 . La mayoría de la gente de [la parte] rural de América del Norte fueron dueños de su propiedad para el año 1900 . HYPER A POOL +ted_en2es_54028 An important impact , if global warming continues , will be on the breadbasket of our nation and the world , the Midwest and Great Plains , which are expected to become prone to extreme droughts , worse than the Dust Bowl , within just a few decades , if we let global warming continue . Un impacto importante , si sigue el calentamiento global , estará en el granero de la nación y del mundo , el Medio Oeste y las Grandes Llanuras , que se prevé que sufrirán muchas sequías , peor que el Dust Bowl [( desastre ecológico )] en unas pocas décadas , si dejamos que siga el calentamiento global . ENT_DESC A EXTR +ted_en2es_53961 I gave the talk at the University of Iowa in 2004 and at the 2005 [meeting] of the [American] Geophysical Union . Fue en la Universidad de Iowa en el 2004 y en el [coloquio] de 2005 de la Unión Geofísica de [EE.UU.] "HYPO_SPEC; ENT_REP" "R; R" POOL +ted_en2es_53849 My arts [degree] was the best nine and a half years of my life . Mi [licenciatura] fueron los mejores nueve y medio años de mi vida . SYS_CONV R TRAIN +ted_en2es_53696 Superstorm Sandy went over areas of the Atlantic nine degrees warmer than normal before slamming into New York and New Jersey . El huracán Sandy se acercó a zonas del Atlántico con 9º [F] más de lo normal antes de chocar contra Nueva York y Nueva Jersey . MEAS_SPEC R POOL +ted_en2es_53342 "The first signal was for everybody to hold up these four-foot tall letters that spelled out " " Look Up More , " " the name of the project ." "La primera señal fue para que levanten estas letras de más de un metro de alto que dicen " " Look Up More " " [( buscar más )] el nombre del proyecto ." TRANS A POOL +ted_en2es_53295 "It 's [about 30 degrees] outside ." Afuera hacía [menos de 0º][C] . "MEAS_CONV; MEAS_SPEC" "R; A" POOL +ted_en2es_53019 "Now I 'm on my seventh year sustaining against multinational , transnational giants — makes all [MBA students] a question mark ." Ya estoy en mi séptimo año luchando contra las multinacionales , sembrando la duda en los [estudiantes de administración] . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_52992 Then I used , tried to use the [medical college] girls . Luego intenté con las chicas de la [facultad de medicina] . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_5185 "Those are the questions I learned at Health Leads , not in [medical school] . " " Now none of these solutions — the prescription pad , the electronic medical record , the waiting room , the army of [college students] — are perfect ." Esas son las preguntas que aprendí en Health Leads , no en la [universidad] ” . Ahora bien , ninguna de estas soluciones : el talonario de prescripciones , la historia clínica electrónica , la sala de espera , el ejército de [estudiantes universitarios] , es perfecta . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_5179 So Mia Lozada is Chief Resident of Internal Medicine at UCSF Medical Center , but for three years as an [undergraduate] she was a Health Leads volunteer in the clinic waiting room at Boston Medical Center . Mia Lozada es jefa de residentes de Medicina Interna en el centro médico UCSF [( Universidad de California , San Francisco )] , pero por tres años [antes de graduarse] fue voluntaria de Health Leads en la sala de espera de la clínica del Centro Médico de Boston . "ENT_ACR; SYS_DESC" "A; R" TRAIN +ted_en2es_5174 with the largest number of Medicaid patients , each of those has at least 20,000 [college students] . con el número más alto de pacientes de “ Medicaid ” [( pacientes de bajos recursos )] cada una tiene por lo menos 20.000 [estudiantes universitarios] . "ENT_DESC; SYS_CONV" "A; R" POOL +ted_en2es_5166 "The average NCAA Division I men 's basketball player dedicates 39 hours a week to his sport ." El jugador promedio de la primera división del NCAA [( National Collegiate Athletic Association )] dedica 39 horas a la semana al deporte . ENT_ACR A POOL +ted_en2es_5165 Now lest you think it improbable that a college volunteer can make this kind of commitment , I have two words for you : March Madness . Pero si son de los que no creen que un voluntario universitario pueda asumir esta clase de compromiso , tengo dos palabras para ustedes : Locura de Marzo [( campeonato de la primera división de baloncesto masculino )] . ENT_DESC A POOL +ted_en2es_51549 Years later , she moved to [America] . Años más tarde , se mudó a [EE . UU .] ENT_REP R POOL +ted_en2es_51250 Here you see it on a small scale — the mothership has landed , R2-D2 and C-3PO have stepped out to test the bark mulch to see if they can inhabit this planet . ( Laughter ) A lot of this comes from the fact that the industrial city in America was such a trauma that we developed this tremendous aversion for the whole idea of the city , city life , and everything connected with it . Aquí ven a pequeña escala — ha aterrizado la nave nodriza , R2-D2 y C-3PO [( robots de la película Star Wars )] han salido a probar el estiércol de corteza para ver si pueden habitar en este planeta . ( Risas ) Esto se debe , en gran parte , al hecho de que la ciudad industrial en Estados Unidos fue tan traumática que cultivamos esta aversión tremenda hacia la idea completa de la ciudad , la vida urbana y todo lo relacionado con ella . ENT_DESC A POOL +ted_en2es_51232 "They haven 't learned that in Monterey ." "Eso no lo han aprendido en Monterey ( [California] , [EE.UU.] ; [sede de la conferencia] ) ." "ENT_SPEC; ENT_SPEC; ADD_INF" "A; A; A" POOL +ted_en2es_50977 And they are the descendants of the ancient Tairona civilization , the greatest goldsmiths of South America , who in the wake of the conquest , retreated into this isolated volcanic massif that soars to [20,000 feet] above the Caribbean coastal plain . Y son los descendientes de la antigua civilización Tairona , los mejores orfebres de Sudamérica , quienes al despertar de la conquista escaparon a este aislado macizo volcánico que se eleva [6,000 metros] sobre los llanos costeros del Caribe . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_50967 They consume more coca leaves than any human population , [half a pound] per man , per day . Consumen más hojas de coca que cualquier población humana , un [cuarto de kilo] ( media libra ) , por hombre , por día . MEAS_CONV A POOL +ted_en2es_5082 And at the end of my freshman year of college , I read an article about the work that Dr. Barry Zuckerman was doing as Chair of Pediatrics at Boston Medical Center . Y al final de mi primer año en la universidad , leí un artículo sobre el trabajo del Dr. Barry Zuckerman como jefe de pediatría del Boston Medical Center [( Centro Médico de Boston )] . TRANS A EXTR +ted_en2es_5071 So my [freshman year] of [college] I signed up for an internship in the housing unit at Greater Boston Legal Services . En mi [primer año] de [universidad] me inscribí en una pasantía en la unidad de vivienda del estudio “ Greater Boston Legal Services ” . "SYS_DESC; SYS_CONV" "R; R" TRAIN +ted_en2es_50474 So the earth was probably about three to five degrees colder overall , and much , much colder in the polar regions . Y la tierra era probablemente de 3 a 5 º [C] más fría en general , y mucho , mucho más fría en las regiones polares . MEAS_SPEC A TRAIN +ted_en2es_50393 Each of you owns a piece of that [$] 5 trillion prize . Cada uno de Uds. es dueño de parte de ese premio de [USD] 5 billones . MEAS_SPEC R POOL +ted_en2es_50288 Saving or displacing barrels for 25 [bucks] rather than buying them for over a hundred , adds up to a [$] 4 trillion net saving counting all the hidden costs at zero . Ahorrar o desplazar barriles de [USD] 25 en vez de comprarlos a más de [USD] 100 , suma un ahorro neto de [USD] 4 billones contando todos los costos nulos ocultos . "MEAS_SPEC; MEAS_SPEC; MEAS_SPEC" "R; A; R" POOL +ted_en2es_50274 And all those mega-barrels under Detroit cost an average of 18 [bucks] a barrel . Y todos esos megabarriles bajo Detroit cuestan un promedio de [USD] 18 por barril . MEAS_SPEC R POOL +ted_en2es_50175 "One of the reasons is a lot of their telephones use IP protocol and use things like Skype and so on that go through the Internet right now , and so in fact we 're becoming dependent on it for more and more different things , like when you take off from [LAX] , you 're really not thinking you 're using the Internet ." Una de las razones es que muchos de sus teléfonos usan el protocolo IP y tienen Skype y cosas así que están montadas sobre Internet y nos estamos volviendo dependientes de eso cada vez con más cosas como cuando uno despega en [Los Ángeles] , uno no piensa que está usando Internet . ENT_REP R POOL +ted_en2es_5014 "If you add Democrats , you add Republicans , you 've got the [American] people ." Si sumamos a demócratas y republicanos , tenemos a los [estadounidenses] . ENT_REP R POOL +ted_en2es_4995 "[Americans] are about 50 / 50 , whether they 're Democrats or Republicans ." Los [estadounidenses] están 50 / 50 , en si son demócratas o republicanos . ENT_REP R POOL +ted_en2es_49137 You had this same thing in [America] , it was called the Timex Sinclair1000 . Tuvieron el mismo aparato en [Estados Unidos] , fue llamado el Timex Sinclair1000 . ENT_REP R EXTR +ted_en2es_48971 A helicopter came in at [21,000 feet] and carried out the highest helicopter rescue in history . Un helicóptero subió a [6400 metros] es el helicóptero que ha subido más alto MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_48881 This is on the way toward the summit , on that [1,500-foot] bridge . Esta es en camino al pico , en el puente de [457 metros] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_48831 This is pitched on a glacier at [17,500 feet] . Esta es desde un glaciar a [5334 metros] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_48824 You can have winds [20 to 40 miles an hour] . Puede haber vientos de [32 a 64 km / hora] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_48817 "It 's [29,035 feet] high ." Tiene una altura de [8850 metros] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_4838 The air ? A brisk -10 with windchill , and I could literally feel the blood trying to leave my hands , feet and face , and rush to protect my vital organs . ¿ El aire ? A un enérgico viento helado de -10 [°] [C] y yo sentía literalmente la sangre abandonándome las manos , los pies y la cara para apresuradamente proteger mis órganos vitales . "MEAS_SPEC; MEAS_SPEC" "A; A" TRAIN +ted_en2es_4742 "So you may not only have " " car " " cells , [you may have " " Aston Martin " " cells] ." "Así que puede que no sólo tengan un celular en el coche ; [ [NT :] [Juego de palabras no traducile en español] ]" "LING_EXPL; LING_EXPL" "A; R" EXTR +ted_en2es_47197 After sleeping in the mud at Woodstock , I went off to MIT to go to [college] , where to make money , I worked on the Multics Project . Tras dormir en el lodo en Woodstock , fui al MIT a la [universidad] , donde , para ganar dinero , trabajé en el Proyecto Multics . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_47195 Few [high schoolers] had access to computers in those days . Pocos [estudiantes de secundaria] tenían acceso a computadoras en esos días . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_46658 "And now [he] sells cool drinks , he 's by the highway ." Ahora [Bitu] vende bebidas frías , junto a la autopista . CLEAR R TRAIN +ted_en2es_45098 I labored in that vineyard for a quarter century before making my way to a little kingdom of the just in [upstate] South Carolina , a Methodist-affiliated institution of higher learning called Wofford College . Laboré en esa viña por un cuarto de siglo antes de tomar rumbo hacia un pequeño reino de los justos en el [norte] de Carolina del Sur , una institución secundaria afiliada a los metodistas llamada Wofford College . MEAS_DIM R TRAIN +ted_en2es_436 And again , I say that not to attack any industry , I think — I really do — I love my airplane , and cars on highways moving [60 miles an hour] are extraordinarily efficient , both from an engineering point of view , an energy consumption point of view , and a utility point of view . Y repito que no lo digo para atacar a ninguna industria . Creo ... de verdad que sí , que adoro los aviones , y los coches que circulan por la carretera a [95 km / h] son increíblemente eficientes , tanto desde un punto de vista de ingeniería , como desde un punto de vista de consumo energético y de practicidad . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_43357 Now the science behind this is so potent that it became required by the [American] Board of Surgery in order for a young surgeon to become board certified . La ciencia tras esto es tan potente , que ahora es una exigencia del Consejo [Estadounidense] de Cirugía [( ABS )] , que los jóvenes cirujanos obtengan la certificación profesional . "ENT_REP; ENT_ACR" "R; A" POOL +ted_en2es_43230 You gotta love the [Aussies] , right ? Deben amar a los [australianos] , ¿ no ? ENT_ACR R EXTR +ted_en2es_42924 And he and his team of [junior-high school] students were doing real science . y él , junto con su equipo de estudiantes [secundaria] estamos realizando ciencia de verdad . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_42164 "So that 's just how this goes . ( Applause ) JL : So how do you stick with them after they leave [high school] ?" Así es como vamos . ( Aplausos ) JL : ¿ Cómo mantienen el contacto con ellos después de que dejan [la preparatoria] ? SYS_CONV R POOL +ted_en2es_42160 A hundred percent of them went to [college] . El 100 % de ellos fueron a la [Universidad] . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_4212 I had a bit of an epiphany being lost in Pennsylvania , and I took a left turn trying to get back to the [highway] . Tuve una especie de epifanía cuando estaba perdido en Pennsylvania , y giré a la izquierda para inentar volver a la [autopista] . SYS_CONV R EXTR +ted_en2es_41566 "I wanted to update what I 've been doing since then — but it 's still the same theme song — and introduce you to my lab and current work , which is the Environmental Health Clinic that I run at NYU ." Quería contarles lo que he estado haciendo desde entonces — pero sigue siendo la misma canción — y presentarles mi laboratorio y mi trabajo actual , que es la Clínica de Salud Medioambiental que llevo en la NYU [( Universidad de Nueva York )] . ENT_ACR A POOL +ted_en2es_41385 It reminds me a bit of [high school] , unfortunately . Eso me recuerda un poco [la preparatoria] , desafortunadamente . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_40427 "The FAA , the controlling body above all , calls it a " " powered lift aircraft . " " And they 've actually issued a pilot 's license — a powerlift pilot 's license — for this type of aircraft ." "La [Administración Federal de Aviación] ( FAA ) la llama , " " aeronave de ascenso impulsado " " . Y de hecho ya han emitido una licencia de piloto , una licencia de piloto para este tipo de aeronave de ascenso impulsado ." ENT_ACR A EXTR +ted_en2es_39936 The FAA , about a year ago , gave us an exemption for the Transition to allow us to have an additional [110 lbs] . La FAA , hace un año , nos concedió una excepción para el Transition que nos permite llevar [50 kg] adicionales , MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_38126 "Well since then , I just thought that I 've been really privileged to go to over 2,000 schools in my country — village schools , government schools , municipal schools , [Ivy League schools] — I 've been invited by most of them ." "Desde entonces pienso que he sido realmente afortunado por ir a 2.000 escuelas de mi país ; escuelas rurales , oficiales , municipales , [exclusivas] . Me han invitado a la mayoría ." SYS_DESC R POOL +ted_en2es_38106 Ordinary people know about this because if you go to a village in India , they might not have gone to engineering [college] , but no one makes a roof placed like this . "La gente común lo sabe ; si usted va a una aldea en la India , puede que ellos no hayan ido a la [universidad] , pero nadie construye el techo así ." SYS_CONV R POOL +ted_en2es_38059 "The early ' 70s , I was in [college] ." En los años 70 estaba en la [universidad] . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_38 When I first came to Afghanistan in 2005 as a foreign minister , I met the commander of ISAF , the international troops . La primera vez que fui a Afganistán en 2005 como ministro de Asuntos Exteriores , me reuní con el comandante de la ISAF , [la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad] . ENT_ACR A EXTR +ted_en2es_37480 Back on [Highway] 1 , I envisioned what awaited . En la [autopista] 1 , imaginaba lo que me esperaba . SYS_CONV R EXTR +ted_en2es_37455 [College] ended and I returned to Jerusalem for a year . Terminé la [universidad] y regresé a Jerusalén por un año . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_36532 [America] is as residentially and educationally segregated today as it was in 1970 . Hoy [EE . UU.] se encuentra tan segregada residencial y educacionalmente como en 1970 . ENT_REP R POOL +ted_en2es_36500 I golfed with retired [LAPD cops] . Jugué al golf con [policías de Los Ángeles] jubilados . ENT_DESC R POOL +ted_en2es_36488 "It was Texas Hold ' em with a [$] 10 buy-in ." "Jugábamos al Texas Hold ' em con una apuesta mínima de [USD] 10 ." MEAS_SPEC R POOL +ted_en2es_3627 When the BP oil spill happened , I was working at MIT , and I was in charge of developing an oil spill-cleaning technology . Cuando ocurrió el derrame de petróleo de BP , estaba trabajando en el MIT [( Instituto Tecnológico de Massachusetts )] en el desarrollo de tecnologías de limpieza de derrames de petróleo . ENT_ACR R TRAIN +ted_en2es_34619 So this is actually a 3,000-square-foot kite , which also happens to be a minimal energy surface . Esto es realmente una papalote de 3,000 pies cuadrados [( 279 metros cuadrados )] que es una superficie mínima de energía . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_3266 "And then we thought we 'd help [America] , because [America] 's been helping everyone , whether they want help or not ." Luego pensamos que nos ayudaría [EE.UU.] porque [EE.UU.] ayuda a todos , lo necesiten o no . "ENT_REP; ENT_REP" "R; R" POOL +ted_en2es_32291 And the bubble is [153 ft] . Y la burbuja tiene [46 metros] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_32230 "and we 're working on another transformation , and that is for the existing Hirshhorn Museum that 's sited on the most revered public space in [America] , the National Mall ." donde trabajaremos en otra transformación , esta vez para el Museo Hirshhorn , situado en uno de los espacios públicos más venerados en [EEUU] , el National Mall . ENT_REP R EXTR +ted_en2es_32225 "We 've been working on democratizing Lincoln Center for a public that doesn 't usually have [$] 300 to spend on an opera ticket ." Hemos estado trabajando en la democratización del teatro Lincoln Center para un público que por lo general no tiene 300 [USD] para gastar en una entrada a la ópera . MEAS_SPEC R EXTR +ted_en2es_32097 "And perhaps most important of all , two years later when the exam results came through , the pupils who had been put on these field trials who were in the lowest performing groups had jumped right to the top — in fact , pretty much at the top decile of performance in terms of GCSE 's , which is the British marking system ." Y lo más importante de todo , quizá , es que dos años más tarde , a instancias de los exámenes , los alumnos que participaron de las pruebas de campo , que se encontraban en los niveles más bajos , saltaron a los niveles más altos . De hecho , al decil superior de rendimiento , en términos de CGES [( Certificado General de Educación Secundaria )] que es el sistema de calificación británico . ACR A POOL +ted_en2es_28970 And the only problem with that was that I lived in a little village in Canada , 600 miles from the nearest ocean . Aunque el único problema respecto a eso era que vivía en un pueblecito de Canadá , a 600 millas [( 1000 km )] del océano más cercano . MEAS_CONV A POOL +ted_en2es_28647 Now , imagine if we could bring [Ivy League] , million-dollar virtual laboratories out to all these students just like Jack , all over the world , and give them the latest , greatest , most fancy machines you can imagine that would quite literally make any scientist in here jump up and down out of pure excitement . "Ahora , imaginen si pudiéramos llevar laboratorios virtuales , millonarios , de [universidades de excelencia] , a todos estos estudiantes como Jack , por todo el mundo , y brindarles máquinas sofisticadas , lo último , lo más potente que imaginen ; eso haría , literalmente , que todo científico aquí salte de pura emoción ." SYS_DESC R POOL +ted_en2es_26600 "I 'm Jewish , but I 'm Jewish in the same way the Olive Garden is Italian ." Soy judío , pero tan judío como [la comida] del Olive Garden es italiana . HYPO_SPEC A EXTR +ted_en2es_26509 Here in America , 90 percent of the corn cultivated is used to feed animals or to do oil . Aquí en América [( Estados Unidos )] 90 por ciento del maíz cultivado es usado para alimentar animales o producir aceite . ENT_REP A POOL +ted_en2es_25780 It can dive to 500 feet , to where sunlight does not penetrate , and is equipped with powerful lights . Puede sumergirse 500 pies [( 152 metros )] hasta donde no llega la luz solar , y está equipada con poderosos reflectores . MEAS_CONV A POOL +ted_en2es_25521 This was in the Bahamas at about [2,000 feet] . Esto fue en las Bahamas a unos [600 metros] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_24749 ( Laughter ) The FDA estimates that of all the [Americans] who have tattoos , 17 percent of us regret getting them . ( Risas ) La FDA [( Administración de Alimentos y Medicamentos )] estima que de todos los [estadounidenses] que tienen tatuajes , el 17 % de nosotros lo lamenta . "ENT_ACR; ENT_REP" "A; R" POOL +ted_en2es_23718 They learned how to distinguish different species of mosses , which , to tell you the truth , is a lot more than my [undergraduate students] at the Evergreen College can do . aprendieron cómo distinguir entre los diferentes especies de musgos , lo cual , para decir la verdad , es más que pueden hacer mis [estudiantes de licenciatura] en el Evergreen College . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_23240 "It 's [23 feet] long and just [six feet] across at its widest point ." Tiene [7 metros] de largo y casi [2 metros] de ancho en su punto más ancho . "MEAS_CONV; MEAS_CONV" "R; R" POOL +ted_en2es_23178 ( Laughter ) So this was not what they call a laboratory-scale experiment , and they wouldn ’ t have liked it at my [college] . ( Risas ) Entonces esto no era lo que se llama un experimento a escala de laboratorio , y no les habría gustado en mi [universidad] . SYS_CONV R EXTR +ted_en2es_23117 Everything that you ’ re smelling in here is made up of atoms that come from what I call the [Upper East Side] of the periodic table — a nice , safe neighborhood . Todo lo que huelen aquí está compuesto por átomos que vienen de lo que llamo [el barrio exclusivo] de la tabla periódica — un lugar bonito y seguro . ENT_DESC R EXTR +ted_en2es_22291 "This is the Allen Telescope Array , about [350 miles] from whatever seat you 're in right now ." Este es el Conjunto de Telescopios Allen , a unos [560 km] desde donde estamos . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_22030 When we first moved to Kenya , we went with 150,000 [dollars] of equipment , a team of 15 people , and that was what was needed to deliver health care . La primera vez que fuimos a Kenia llevamos [USD] 150 000 en equipamiento , un equipo de 15 personas , eso era lo que se requería para brindar la atención médica . MEAS_SPEC R POOL +ted_en2es_2168 These folk singers met at [college] at a gender studies program . Estas cantantes folklóricas se conocieron en la [universidad] en un programa de estudios de género . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_21312 If all of your electricity in your lifetime came from nuclear , the waste from that lifetime of electricity would go in a [Coke] can — a pretty heavy Coke can , about [two pounds] . Si toda la electricidad que has usado en tu vida viniese de la nuclear ese gasto de electricidad de toda tu vida iría en una lata de [Coca Cola] una lata bastante pesada , de más o menos [un kilo] "ENT_ACR; MEAS_CONV" "R; R" POOL +ted_en2es_20543 There I was in [high school] , meeting dancers and acting . Estaba yo ahí en la [escuela secundaria] conociendo a bailarines y actuando . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_203965 "And in a premonition of today 's world of cloud computing and softwares of service , his system was called NLS for oN-Line System ." "Y como premonición del mundo de hoy , de computación en la nube y software como servicio , su sistema se llamó NLS de " " oN-Line System " " [( Sistema eN-Línea )] ." TRANS A EXTR +ted_en2es_203808 The average [American] watches TV for almost 5 hours a day . El [estadounidense] promedio ve TV durante casi 5 horas al día . ENT_REP R POOL +ted_en2es_203445 I was a young man , and I had been dropping in and out of [college] . Yo era joven y había dejado la [universidad] varias veces . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_203252 After [college] , my first job was working behind one of these secret doors . Después de la [universidad] , mi primer trabajo fue detrás de una de estas puertas secretas . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_20302 "We actually have California and Nevada covered , and we 've got the Eastern seaboard from Boston to D.C. covered ." En la actualidad tenemos cubiertas California y Nevada , así como la costa este [de los EEUU] , desde Boston a [Washington] D.C. "ENT_SPEC; ENT_SPEC" "A; A" TRAIN +ted_en2es_202956 And the [high school students] who were learning to blog through Foko Club suddenly found themselves talking to an international audience about the demonstrations , the violence , everything that was going on within this country . Y los [estudiantes de la escuela media] que estaban aprendiendo en el club Foko a postear en blogs se encontraron de repente hablando con una audiencia internacional sobre las manifestaciones , la violencia , todo lo que estaba sucediendo en el país . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_20273 "So as a result , the energy usage is very low , and it has the most advanced battery pack , and that 's what gives it the range that 's competitive , so you can actually have on the order of a [250-mile] range ." Por lo que el consumo de energía es muy bajo y tiene el paquete de baterías más avanzado que es lo que le da una autonomía competitiva . Dispone de [unos 400 kilómetros] de autonomía . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_202051 So as soon as I completed my education , I brought my family to [America] . Así que tan pronto como terminé mi educación , llevé mi familia a [EE . UU .] ENT_REP R EXTR +ted_en2es_202045 I came to [America] . Vine a [EE . UU .] ENT_REP R POOL +ted_en2es_202044 So as a result , my father sent me to [America] . Así que mi padre me envió a [EE . UU .] ENT_REP R POOL +ted_en2es_202040 At that time , when I finished my [high school] , I really wanted to be a doctor . Para cuando terminé mi [escuela secundaria] , tenía muchas ganas de ser médica . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_201819 "I 'm [150 feet] down an illegal mine shaft in Ghana ." Estoy [45 a metros] bajo tierra en una mina ilegal de Ghana . MEAS_CONV R TRAIN +ted_en2es_201767 "( Music ) [ " " Self evident truths " " ] [ " " 4,000 faces across [America] " " ] ( Music ) ( Applause ) iO Tillett Wright : Absolutely nothing could have prepared us for what happened after that ." "( Música ) [ " " Self evident truths [( Verdades Evidentes )] " " ] [ " " 4000 caras a lo largo de [EE.UU.] " " ] ( Música ) ( Aplausos ) Absolutamente nada habría podido prepararnos para lo que pasó después de eso ." "TRANS; ENT_REP" "A; R" POOL +ted_en2es_201764 I want to visit 25 [American] cities , and I want to shoot 4,000 or 5,000 people . Quiero visitar 25 ciudades [estadounidenses] , y quiero fotografiar a 4 ó 5000 personas . ENT_REP R POOL +ted_en2es_201750 Self Evident Truths is a photographic record of LGBTQ [America] today . "— Self Evident Truths [[ Verdades evidentes ]] es un registro fotográfico de la comunidad LGBTQ de [EE.UU.]" "TRANS; ENT_REP" "A; R" POOL +ted_en2es_201099 "OK , I 'm still in " " Poetics , " " in Aristotle , and I 'm thinking — out of nowhere , two terms come crashing into my head that I haven 't heard since my [classics professor] in [college] drilled them there ." OK , sigo con la poesía , con Aristóteles , y estoy pensando ... de la nada , se aparecen dos términos en mi cabeza que no he oído desde que mi [profesor de griego] en la [universidad] los taladró ahí . "HYPO_SPEC; SYS_CONV" "R; R" TRAIN +ted_en2es_199806 "At BCG , we looked at this , and we asked ourselves , this can 't be the right way of managing healthcare ." "En BCG [[ Boston Consulting Group ]] , seguimos esto , y nos decimos que esta no puede ser la forma correcta de gestionar la salud ." ENT_ACR A POOL +ted_en2es_1998 "She 's a [high school] student ." Es una estudiante de [escuela secundaria] . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_199655 How about a [$] 250 million bonus to Mother Teresa ? ¿ Qué tal un bono de [USD] 250 millones a la Madre Teresa ? MEAS_SPEC R POOL +ted_en2es_198410 A dome , one of these [ten-foot] domes . Un domo , uno de esos domos de [3 metros] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_198310 A musician who took time from his life to teach me , a sophomore , a [freshman] at SUNY Buffalo . Un músico que dedicó tiempo de su vida a enseñarme , a un [estudiante principiante] en SUNY Búfalo . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_196781 "And if you look at the chart for 2050 , it 's projected that the Chinese economy will be twice the size of the [American] economy , and the Indian economy will be almost the same size as the [American] economy ." Y si miran el gráfico en 2050 se calcula que la economía china va a tener el doble del tamaño de la [de EE.UU.] , y la economía india va a tener casi el mismo tamaño que la [de EE.UU.] "ENT_REP; ENT_REP" "R; R" POOL +ted_en2es_1946 "You 're an Indian , Egyptian , Italian , [American] ." Eres un indio , un egipcio , un italiano , un [estadounidense] . ENT_REP R POOL +ted_en2es_194446 Or this is a project from the [ITP] part of [NYU] , where they met with this boy who has a severe disability , cannot play with the [PS3] , so they built this device that allows the kid to play baseball although he has limited movement capability . Este es un proyecto del [Programa de Telecomunicación Interactiva] de la [Universidad de Nueva York] , donde conocieron a este niño con una severa discapacidad que no podía jugar con el [PlayStation 3] , así que fabricaron este aparato que le permite jugar béisbol a pesar de su capacidad de movimiento limitada . "ENT_ACR; ENT_ACR; ENT_ACR" "R; R; R" POOL +ted_en2es_194426 So , this idea that you have a new , sort of turbo-charged DIY community that believes in open-source , in collaboration , collaborates online , collaborates in different spaces . Esta idea de tener una nueva comunidad [« hazlo tú mismo »] ( DIY ) por así decirlo turbopropulsada que apoya el código abierto y la cooperación , colabora en línea , participa en diferentes espacios . ACR A POOL +ted_en2es_194023 The place is [64 square miles] . La superficie del lugar es de [unos 163 km ²] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_193963 "Third fact : I bet you didn 't know that there 's enough energy in hot rocks under the country to supply America 's energy needs for the next thousand years . And the federal budget calls for a measly 20 million dollars of R & D in geothermal energy ." "Tercer hecho : Apuesto que no sabían que hay suficiente energía en rocas calientes bajo el país , para satisfacer las necesidades de energía en América por los siguientes 1000 años . Y el presupuesto federal pide miserables 20 millones de dólares de R & D [( Investigación y Desarrollo )] en energía geotérmica ." ACR A POOL +ted_en2es_193837 The overlong ears , the overlarge feet , helps us to picture , to feel intuitively , what it means to limp and to tremble . "Las orejas tan largas los pies alargados nos ayudan a imaginar , a sentir de manera intuitiva , qué significa ' cojear ' [ [limp] , [NT] ] y ' temblar ' . [ [tremble] , [NT] ]" "TRANS; LING_EXPL; TRANS; LING_EXPL" "A; A; A; A" POOL +ted_en2es_193772 And in terms of the line of poetry , why does the poet use the word hare rather than rabbit ? "Y en cuanto al verso de la poesía : ¿ por qué el poeta usa ' hare ' [ [liebre] , [NT] ] en vez de ' rabbit ' ? [ [conejo] , [NT] ]" "TRANS; LING_EXPL; TRANS; LING_EXPL" "A; A; A; A" POOL +ted_en2es_193662 These ones , interestingly , are [400 miles] north of here outside Barrow-in-Furness in Cumbria . Estas , por cierto , están a [640 kilómetros] al norte de aquí en las afueras de Barrow-in-Furness en Cumbria . MEAS_CONV R EXTR +ted_en2es_193348 Imagine that alone in the Southern Ocean plunged into icy water , [thousands of miles] away from land . Imagínense eso solos en el Océano Austral sumergidos en aguas gélidas , [miles de kilómetros] lejos de tierra . MEAS_CONV R EXTR +ted_en2es_193340 Nine times , I climbed to the top of her [90-foot] mast . Nueve veces trepé a su mástil de [28 metros] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_193339 We missed an iceberg by [20 feet] . Evitamos un iceberg por [seis metros] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_193261 "The person , in my view , who has done the best job of this in the health care area , of building a system in a very poor area , is Dr. Paul Farmer , who , many of you know , has worked for now 20 years with his group , Partners in Health , primarily in Haiti where he started , but they 've also worked in Russia , in Peru and other places around the world ." "Para mí , la persona que ha hecho el mejor trabajo en el área de la salud , estableciendo un sistema en una zona muy pobre es el Doctor Paul Farmer quien , como muchos de ustedes saben , ha trabajado durante 20 años con su grupo , " " Partners in Health " " [( Asociados en la salud )] , principalmente en Haití , donde comenzó . Pero también han trabajado en Rusia , en Perú y en otros lugares alrededor del mundo ." TRANS A TRAIN +ted_en2es_192793 "Video : Narrator : It 's about repowering [America] ." Video : Narrador : Se trata de dotar de un nuevo [modelo] energético a [EE.UU.] "HYPO_SPEC; ENT_REP" "A; R" POOL +ted_en2es_192758 ( Laughter ) Around Christmas , in my home in Tennessee , [a billion gallons] of coal sludge was spilled . ( Risas ) Por Navidades , en mi hogar en Tennessee , se derramaron [3.800 millones de litros] de lodo de carbón . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_19209 When [Americans] go to [college] and marry each other , they have very low divorce rates . Cuando los [estadounidenses] van a la [universidad] y se casan , tienen tasas de divorcio muy bajas . "ENT_REP; SYS_CONV" "R; R" POOL +ted_en2es_191751 We exist yet . I was last week at the Brazilian National Indian Foundation , and only in the Amazon we have about 110 groups of Indians that are not contacted yet . Aún existimos . La semana pasada fui a la Fundación Nacional del Indio [( FUNAI )] y solo en el Amazonas tenemos cerca de 110 grupos de indígenas que aún no han sido contactados . ENT_ACR A TRAIN +ted_en2es_191360 The nearest healthcare was fatal [miles] away . El médico más cercano estaba a letales [kilómetros] de distancia . MEAS_CONV A POOL +ted_en2es_190594 I gave them six [GCSE questions] . Les di 6 [preguntas de secundario] . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_190283 can support a static load of [660 pounds] . que puede sostener una carga de [300 kilos] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_189911 So when we met , Chuck was a [senior] in [high school] . Cuando nos conocimos , Chuck estudiaba el [último año] de [la secundaria] . "SYS_CONV; SYS_DESC" R TRAIN +ted_en2es_189902 Chuck was 18 when we met , a [senior] in [high school] . Chuck tenía 18 años cuando nos conocimos , estudiaba [el último año] de [secundaria] . "SYS_DESC; SYS_DESC" "R; R" POOL +ted_en2es_189891 By the end of my [sophomore year] , I moved into the neighborhood and I spent the next six years trying to understand what young people were facing as they came of age . Al final de mi [segundo año] , me mudé al barrio y pasé los siguientes 6 años intentando entender a lo que enfrentaban los jóvenes en su mayoría de edad . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_189888 He was 15 , a [freshman] in [high school] . Tenía 15 [años] , era [estudiante de 1º] de [secundaria] . "MEAS_SPEC; SYS_DESC; SYS_DESC" "A; R; R" POOL +ted_en2es_189886 In my [sophomore year] , I started tutoring a young woman who was in high school who lived about 10 minutes away from the university . En mi [segundo año] , empecé como tutora de una joven de secundaria que vivía a unos 10 minutos de la universidad . SYS_DESC R TRAIN +ted_en2es_189870 Their [junior year] abroad is instead a trip to a state correctional facility . En lugar de [primer año] en el extranjero van de viaje a un centro correccional . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_189862 [College] has some shortcomings . La [universidad] tiene algunas deficiencias . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_189006 "A nuclear explosion is just as hot , but we don 't really have anything big enough to melt a 22-mile long asteroid , or vaporize it , would be more like it ." "Una explosión nuclear es tan caliente , pero realmente no tenemos algo tan grande como para derretir un asteroide de 22 millas [[ 35 km ]] de largo . O vaporizarlo , sería más apropiado ." MEAS_CONV A POOL +ted_en2es_189001 And these guys orbited a 30 — or no , about a 22-mile long asteroid called Eros . "Y estos tipos orbitaron un 30 — o no , un asteroide de unas 22 millas [[ 35 km ]] de largo llamado Eris ." MEAS_CONV A POOL +ted_en2es_188979 "The folks at the Sloan Digital Sky Survey told us last fall — they 're making the first map of the universe , three-dimensional map of the universe — that there are probably 700,000 asteroids between Mars and Jupiter that are a half a mile big or bigger ." "Los tipos del Mapeo Celestial Digital Sloan nos dijeron el otoño pasado — ellos están haciendo un mapa del universo — un mapa tridimensional del universo , que hay probablemente 700,000 asteroides entre Marte y Júpiter que tienen media milla o más [[ de diámetro ]] ." MEAS_DIM A POOL +ted_en2es_188977 There are about 100,000 balls of ice and rock — comets , really — out there , that are 50 miles in diameter or more , and they regularly take a little spin , in towards the Sun and pass reasonably close to us . "Hay unas 100,000 bolas de hielo y roca — cometas , realmente — ahí afuera , que tienen 50 millas [[ 80 km ]] de diámetro o más , y con frecuencia se dan una vuelta hacia el sol y pasan razonablemente cerca de nosotros ." MEAS_CONV A POOL +ted_en2es_188974 We think the one that got the dinosaurs was about five miles wide . "pensamos que el que extinguió a los dinosaurios era de unas cinco millas [[ 8 km ]] de ancho ." MEAS_CONV A POOL +ted_en2es_188973 An asteroid five miles wide causes major extinctions . "un asteroide de cinco millas de ancho [[ 8 km ]] causaría extinciones mayores —" MEAS_CONV A POOL +ted_en2es_188969 In 1989 , a large asteroid passed 400,000 miles away from Earth . "en 1989 un asteroide grande pasó a 400,000 millas [[ 643,737 km ]] de la Tierra ." MEAS_CONV A POOL +ted_en2es_188966 In 1908 , just a 200-foot piece of a comet exploded over Siberia and flattened forests for maybe 100 miles . "En 1908 , un — solamente un fragmento de 200 pies de un cometa — explotó sobre Siberia y aplanó bosques por quizá cien millas [[ 165 km ]] ." MEA_CONV A POOL +ted_en2es_188960 For three months out of the year , they go to 50 below zero . "por tres meses del año bajan a 50 [[ grados Fahrenheit ; -45º C ]] bajo cero ." MEAS_SPEC, MEAS_CONV A POOL +ted_en2es_188958 "About a billion miles away , here 's what happens to Earth 's orbit : it becomes elliptical instead of circular ." "Unos mil millones de millas distante [[ 1 ' 600,000,000 km ]] , aquí está lo que le pasa a la órbita de la Tierra — se convierte en elíptica en lugar de circular ." MEAS_CONV A EXTR +ted_en2es_188957 But it only has to get close , about a billion miles away , one of these things . "Pero — sólo tiene que acercarse , unos mil millones de millas [[ 1.6 mil millones km ]] , una de esas cosas ." MEAS_CONV A POOL +ted_en2es_188648 "Because the moon doesn 't have an atmosphere — you can do an elliptical orbit and miss it by 10 feet if you want ." Ya que la luna no tiene atmósfera — puedes hacer órbitas elípticas y pasarla a 10 pies [( 3 metros )] de distancia si así lo quieres . MEAS_CONV A POOL +ted_en2es_188239 When the Model T was launched — and this is , by the way , all the figures that are adjusted to 2007 dollar prices — Model T was 19,700 by Ford . Cuando se lanzó el Modelo T y aquí todas las cifras , por cierto , se ajustaron a precios en dólares de 2007 , el Modelo T de Ford costaba 19.700 [dólares] . MEAS_SPEC A EXTR +ted_en2es_188044 I want somebody to take care of those [Native American] reservations in Montana . Quiero a alguien para cuidar de esas Reservas [Indígenas] en Montana . ENT_DESC R POOL +ted_en2es_187997 And in four months , we were in all 295 area codes in [America] . Y en 4 meses , estábamos en todos los 295 códigos de área en [EE . UU .] ENT_REP R POOL +ted_en2es_187650 ( Laughter ) I had to drop [50 pounds] in three months . ( Risas ) Tuve que adelgazar [23 kilos] en tres meses . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_187382 Well a part of it , of course , is K-12 . "Bien , en parte por supuesto es el K-12 [[ educación básica ]] ." SYS_DESC A POOL +ted_en2es_187137 My record was minus [2.5 miles] . Mi record era menos [4.02 kilómetros] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_18632 And I need to go back to work for the [American] people . Y debo regresar a trabajar para los [estadounidenses] . ENT_REP R POOL +ted_en2es_185916 You can imagine what it was like in the winter at [10,000 feet] . Imaginen lo que era en invierno a [3000 metros] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_185073 This time , the real politics of the contemporary world — the year of the Balfour Declaration , the year when the new imperial power in the Middle East , Britain , decides that it will declare a Jewish national home , it will allow the Jews to return . Esta vez , la realpolitik del mundo contemporáneo -el año de la Declaración de Balfour , el año en el que el nuevo poder imperial de Oriente Medio , [Gran] Bretaña , decide que declarará un hogar nacional judío , les permitirá a los judíos regresar . ENT_SPEC A EXTR +ted_en2es_184201 "My daughter 's 20 . She 's a [college] student ." Mi hija tiene 20 y está en la [universidad] . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_183833 "The result is " " Hells and Heavens . " " It 's two panels [13 ft.] high ." "El resultado es " " Infiernos y paraísos " " . Son dos paneles de [4 metros] de alto ." MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_183826 I started with small images , I started with [a few miles] . Empecé con imágenes pequeñas y con [unos pocos kilómetros] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_18365 Think how you would have approached your world differently if at nine years old you found out you could swim a mile and a half in [56-degree] water from Alcatraz to San Francisco . Piensen cómo habrían enfrentado su mundo de otra manera si a los 9 años supieran que podían nadar una milla y media en agua a [13 º] [C] desde Alcatraz hasta San Francisco . "MEAS_CONV; MEAS_SPEC" "R; A" POOL +ted_en2es_182791 And the glass — luckily I turned around — I had it all in my back and I was about [15 feet] away . Y vidrio — afortunadamente me volteé . Y me cayó todo en la espalda . Y estaba alrededor de [5 metros] de distancia . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_182538 I wish there was a [liberal arts college] in every African country . Ojalá hubiera [universidades humanistas] en cada país africano . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_1822 "I was in Hiroshima a couple of weeks ago , and His Holiness — we 're sitting there in front of thousands of people in the city , and there were about eight of us Nobel laureates ." "Estuve en Hiroshima hace un par de semanas y Su Santidad [ [el Dalai Lama] , [NT] ] — nos sentamos frente a miles de personas en la ciudad , y entre los presentes había unos ocho premios Nobel ." "CLEAR; LING_EXPL" "A; A" EXTR +ted_en2es_181620 And not long after that , he got another request for a copy from the head of the [EPA] in California who used it as part of her presentation at an international conference on climate change in Sacramento last year . Y poco después le volvieron a pedir otra copia [autografiada] para la dirección de [la Agencia Ambiental] de California que la usó como parte de su presentación en una conferencia internacional de cambio climático en Sacramento , el año pasado . "HYPO_SPEC; ENT_DESC" "A; R" POOL +ted_en2es_181598 And I heard the exact same punchline on both coasts — something about the Ignited Negro [College] Fund . "y escuché exactamente el mismo chiste en la costa este : Fondo [Universitario] para Negros Incendiados [[ Ignited ( incendiados ) por United ( unidos ) ]] ." "SYS_CONV; LING_EXPL, TRANS" "R; A" POOL +ted_en2es_180779 The locavores used to get food taken in a radius of [100 miles] . Los localívoros acostumbraban a obtener el alimento en un radio de unos [160 kms] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_180128 But all that was just a more sophisticated way to manipulate my body — a further disassociation , like planting a vegetable field on a [freeway] . Pero todo esto solo era una manera más sofisticada de manipular mi cuerpo , una disociación mayor , como plantar un campo de vegetales en una [autopista] . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_179907 So , armed with all the wisdom of [freshman year] biology , I decided I wanted to do cancer research at 15 . Así , armada con la sabiduría de [primer año] de biología decidí que quería investigar el cáncer a los 15 . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_179905 ( Laughter ) And then came the summer after my [freshman year] , when my grandfather passed away due to cancer . ( Risas ) En el verano siguiente a [primer año de secundaria] mi abuelo falleció de cáncer . SYS_DESC R TRAIN +ted_en2es_17975 This deck is bought here in [America] . Esta … baraja la compré aquí en [Estados Unidos] . ENT_REP R POOL +ted_en2es_179547 "So today at LMBC , we 're building cells [16 inches] in diameter with a capacity of one kilowatt-hour — 1,000 times the capacity of that initial shotglass cell ." "Hoy en la LMBC , estamos construyendo celdas de [41 cm] de diámetro con una capacidad de un kilovatio-hora ; 1.000 veces la capacidad de la celda copita inicial ." MEAS_CONV R EXTR +ted_en2es_179500 Today , we can produce virgin metal from ore at a cost of less than 50 [cents] a [pound] . Hoy en día , podemos producir metal virgen del mineral por menos de 1 [USD] el [kilo] . "MEAS_SPEC; MEAS_CONV" "R; R" POOL +ted_en2es_179463 "It 's a new form of energy storage that I invented at MIT along with a team of my students and post-docs ." Es una nueva forma de almacenamiento de energía que inventé en el [Instituto Tecnológico de Massachusetts] ( MIT ) junto con un equipo de mis estudiantes y post-docs [( postdoctorales )] . "ENT_ACR; ACR" "A; A" POOL +ted_en2es_178753 So even though I have a fear of heights , I recently strapped myself to another human being and stepped out of an airplane at [12,000 ft] . "Por eso , aunque tengo miedo a las alturas , hace poco me até a otro ser humano y salté de un avión a [4.000 metros] ;" MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_178421 And , of course , graphics : Today 84 dollars and 97 cents at Best Buy buys you more graphics power than you could have gotten for a million [bucks] from SGI only a decade ago . "Y , por supuesto , gráficos hoy : por $ 84,97 en Best Buy compras más potencia de gráficos que la que hubieras podido conseguir con un millón de [dólares] de SGI [[ Silicon Graphics , Inc ]] hace una década ." "MEAS_CONV; ENT_ACR" "R; A" POOL +ted_en2es_17664 Now , [100,000 feet] , if you fly cross-country to Los Angeles , you fly [37,000 feet] . Ahora , [30 mil metros] , si uno atraviesa el país hasta Los Ángeles vuela a [11100 metros] . "MEAS_CONV; MEAS_CONV" "R; R" POOL +ted_en2es_17557 "We 're looking at Valles Marineris , the largest canyon in the solar system , superimposed on a map of the United States , [3,000 miles] across ." Estamos viendo los Valles Marineris el cañón más grande del Sistema Solar superpuesto en un mapa de los Estados Unidos , [4800 km] de ancho . MEAS_CONV R EXTR +ted_en2es_174612 We only need about [five pounds] of pressure to survive . ya que solo hacen falta [2,2 kg] de presión para sobrevivir . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_174547 The average temperature is [minus 81 degrees] , although there is quite a range of temperature . La temperatura media es de [- 62 °] [C] aunque varía ampliamente . "MEAS_CONV; MEAS_SPEC" "R; A" POOL +ted_en2es_174024 I know many of you are A-level students that will have recently gotten your [GCSE results] . Sé que muchos de Uds. son estudiantes nivel A que recibieron los [resultados de la secundaria] . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_173830 He taught mechanics in a [high school] in Long Beach , and found that his students were no longer able to solve problems . Enseñó mecánica en una [escuela secundaria] en Long Beach , y vio que sus alumnos ya no podían resolver problemas . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_173106 "So Richard Ledgett is the 15th deputy director of the National Security Agency , and he 's a senior civilian officer there , acts as its chief operating officer , guiding strategies , setting internal policies , and serving as the principal advisor to the director ." Richard Ledgett es el 15 ° subdirector de la Agencia de Seguridad Nacional [( NSA )] , allí es funcionario civil de alto nivel , se desempeña como director de operaciones , orienta estrategias , establece políticas internas , y es el principal asesor del director . ENT_ACR A POOL +ted_en2es_173086 Of course , most of them , 90 percent are Mexican , [Mexican-American] . 90 % , son mexicanos o [mexicanoestadounidenses] . ENT_REP R TRAIN +ted_en2es_172537 It tends to go in these pulses , about every three days , but on average , [125 feet] a day , twice the rate it did 20 years ago . Tiende a entrar en estas pulsaciones , cada tres días aproximadamente , pero en promedio , [38 m] por día , dos veces la tasa de hace 20 años . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_171803 "I can take these children and in 20 weeks , demonstrated aptitude ; I can get them [high school] equivalent ." Yo puedo tomar a estos jóvenes y en 20 semanas , aptitud demostrada , les consigo una equivalencia de [secundaria] . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_171721 "And that 's how I got out of [high school] ." Y así terminé la [secundaria] . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_171336 You know if you are in an aircraft at [30,000 feet] and the cabin depressurizes , you can have oxygen . Ustedes saben que si están en un avión a [9.000 metros] y la cabina se despresuriza pueden tener oxígeno . MEAS_CONV A POOL +ted_en2es_171323 This is what the view is going to be like at [90,000 feet] for me . Así es la vista que voy a tener a [27.000 metros] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_171292 "Above [30,000 feet] up to nearly [50,000 feet] , you need pressure breathing , which is where you 're wearing a G suit ." Entre los [9.000] y los [15.000 metros] se necesita presión para respirar , por eso uno usa trajes G. "MEAS_CONV; MEAS_CONV" "R; R" POOL +ted_en2es_170890 For a long time , this is the image of [American] manhood that dominated — tough , rugged , in control of his own environment . Durante mucho tiempo dominó esta imagen de virilidad [estadounidense] : duro y fuerte , con el control de su propio entorno . ENT_REP R POOL +ted_en2es_170493 Cheryl was the nutrition director at [High School] in the Community in Connecticut . Ella era la directora de nutrición de [la Escuela Secundaria] en la Comunidad de Connecticut . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_170213 "It would produce , at [2,000 gallons per acre] per year , it would produce over [2 million gallons] of fuel , which is about 20 percent of the biodiesel , or of the diesel that would be required in San Francisco , and that 's without doing anything about efficiency ." A [18 700 litros por hectárea] por año , se producirían más de [7,5 millones de litros] de combustible , aproximadamente el 20 % del biodiesel , o del diesel que se necesitaría en San Francisco , y esto sin hacer nada con la eficiencia . "MEAS_CONV; MEAS_CONV" "R; R" POOL +ted_en2es_170147 That is to say , microalgae contributes between [2,000 and 5,000 gallons per acre] per year , compared to the [50 gallons per acre] per year from soy . Es decir , las microalgas aportan entre [19 000 y 47 000 litros por hectárea] por año , en comparación con los [470 litros por hectárea] por año de la soja . "MEAS_CONV; MEAS_CONV" "R; R" POOL +ted_en2es_170068 The first problem that not just Michigan , but every state , faces is , how do you create good jobs in [America] in a global economy ? El primer problema que no solo es de Michigan , sino de todos los estados es : ¿ cómo crear buenos empleos en [EE . UU.] en una economía global ? ENT_REP R POOL +ted_en2es_170043 "That 's a [high school] topic , right ?" Es un tema de [secundaria] , ¿ verdad ? SYS_DESC R POOL +ted_en2es_169501 And when I got to [10,000 feet] , I opened a parachute and I landed . Y cuando estaba a [3 050 m] , abrí un paracaídas y aterricé . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_168786 Shreddies is a strange , square , whole-grain cereal , only available in New Zealand , Canada and Britain . Shreddies es un cereal integral cuadrado , extraño , sólo disponible en Nueva Zelanda , Canadá y [Gran] Bretaña . ENT_SPEC A EXTR +ted_en2es_168566 Girls outperform boys now at every level , from [elementary school] to [graduate school] . Las chicas actualmente se desempeñan mejor que los chicos en todo nivel , desde la [escuela primaria] a [la universitaria] . "SYS_DESC; SYS_CONV" "R; R" POOL +ted_en2es_168527 Scores of Somali-[American] kids came out to embrace sport despite the fatwa against it . Decenas de niños somalíes-[estadounidenses] salieron a abrazar el deporte a pesar de la fatua contra ellos . ENT_REP R POOL +ted_en2es_168216 "The other day at the State of the Union speech , President Obama said , and I think we could all agree with this goal , " " From the first railroads to the interstate [highway] system , our nation has always been the first to compete ." "El otro dia en el discurso del Estado de la Unión , El Presidente Onama dijo , y creo que todos podemos estar de acuerdo con este objetivo , " " Desde los primeros trenes , al sistema de [autopistas] interestatales , nuestra nación siempre fue la primera en competir ." SYS_CONV R POOL +ted_en2es_167712 And a marvelous fellow from the Media Lab who just got appointed head of RISD , is John Maeda . "Y un gran amigo del laboratorio de multimedia que acaba de ser nombrado director de RISD [[ Rhode Island School of Design ]] , es John Maeda ." ENT_ACR A POOL +ted_en2es_167673 "I read Martin Gardner 's columns in Scientific American ." Yo leía las columnas de Martin Gardner en Scientific American [( una revista de temas científicos )] . ENT_DESC A POOL +ted_en2es_165425 I can tell you the [19 degree] thing was fantastic . Sepan que actuar con [-7 °] [C] fue fantástico . "MEAS_CONV; MEAS_SPEC" "R; A" POOL +ted_en2es_165420 "It was [19 degrees] in St. Louis about a month ago and I 'm happy to report that this performance you are seeing today is the earliest we have ever performed ." Hacía [-7 °] [C] en St . Louis hace un mes y me complace informarles que el horario del espectáculo de hoy es el más temprano de la historia . "MEAS_CONV; MEAS_SPEC" "R; A" EXTR +ted_en2es_16511 It has to do with [a gallon] of milk , with [college tuition] . Tiene que ver con [un litro] de leche , con la [matrícula universitaria] . "MEAS_CONV; SYS_CONV" R POOL +ted_en2es_16460 Why in the heck in [America] are we doing a census in 2010 ? ¿ Por qué diablos en [EE.UU.] hacemos un censo en 2010 ? ENT_REP R EXTR +ted_en2es_164364 "Let 's go back to [high school] physics here ." Debemos repasar la física de [secundaria] . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_163525 I was [95 lbs .] Pesaba [unos 40 kilos] , MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_16258 For example , the psychologist Daniel Oppenheimer , a few years ago , teamed up with [high school teachers] . Por ejemplo , el psicólogo Daniel Oppenheimer , hace unos años , trabajó con [profesores de secundaria] . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_162492 It was [six miles] long . Tiene [10 kilómetros] de longitud . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_162257 I was almost [a foot] taller than my father . Yo era unos [30 cm] más alto que mi padre . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_162209 They leave their homes . My father and my mother left Jamaica and they traveled [4,000 miles] , and yet they were infantilized by travel . Dejan sus casas . Mi padre y mi madre dejaron Jamaica y viajaron [unos 6500 km] , y , sin embargo , el viaje les infantilizó . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_16215 "That 's about a [15-foot] boat ." Mide unos [5 metros] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_161083 "Well , they took , over a three-month period , D-level students , gave them [A 's] , told them they were " " A 's , " " told them they were bright , and at the end of this three-month period , they were performing at A-level ." Bueno , ellos tomaron estudiantes de nivel D , y durante un período de tres meses , les dieron las [notas más altas] , les dijeron que eran estudiantes de nivel A , les dijeron que eran brillantes . Y al final de ese período de tres meses , estaban desempeñándose a un nivel de A. SYS_DESC R EXTR +ted_en2es_161079 There was a case study done in 1960s Britain , when they were moving from grammar schools to comprehensive schools . Se hizo un estudio de caso en Gran Bretaña , en los años 60 , cuando se estaba cambiando el [sistema de ingreso a la escuela secundaria] , de uno que [requería examen de ingreso] ( grammar school ) a otro [que era abierto] ( comprehensive ) . "ADD_INF; SYS_DESC; SYS_DESC" "A; A; A" EXTR +ted_en2es_158421 "There 's a firefighter that 's stuck , actually , in traffic , and so the firefighters themselves are running [a mile and a half] to the site itself with upwards of [70 pounds] of gear on their back ." Hay un carro de bomberos atrapado en el tráfico , y los bomberos están corriendo [2 km y medio] hasta el sitio con más de [30 kg] de equipo en su espalda . "MEAS_CONV; MEAS_CONV" "R; R" POOL +ted_en2es_158319 But then , they were very surprised when I graduated from [high school] . Pero luego se sorprendieron mucho cuando me gradué de la [preparatoria] . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_158196 "And when the capsule of my balloon was introduced officially in the Air and Space Museum in Washington , together with the airplane of Charles Lindbergh , with Apollo 11 , with the Wright Brothers ' Flyer , with Chuck Yeager 's [61] , I had really a thought then ." Y cuando la cápsula de mi globo ingresó oficialmente al Museo del Aire y el Espacio de Washington junto al avión de Charles Lindbergh al Apolo 11 , al Flyer de los hermanos Wright al [avión] de Chuck Yeager entonces tuve un pensamiento . HYPER R TRAIN +ted_en2es_157895 ( Laughter ) Anyway — When our dino-chicken hatches , it will be , obviously , the poster child , or what you might call a poster chick , for technology , entertainment and design . "( Risas ) Como sea ... cuando nuestro dino-pollo rompa el cascarón , será , obviamente , el polluelo de tapa o la chica de tapa [ [chica = chick = polluelo] , [NT] ] de tecnología , entretenimiento y diseño [ [TED] , [NT] ] ." "TRANS; LING_EXPL; ACR; LING_EXPL" "A; A; A; A" POOL +ted_en2es_157894 And quite frankly , I think if Colonel Sanders was to be careful how he worded it , he could actually advertise an extra piece . "Francamente , creo que si el Coronel Sanders [ [de Kentucky Fried Chicken] , [NT] ] fuese cuidadoso en la forma de anunciarlo podría ofrecer una presa extra ." "ENT_SPEC; LING_EXPL" "A; A" POOL +ted_en2es_15782 Three and a half years ago , when we had these Lexus , retrofitted , self-driving cars in testing , they were doing so well , we gave them out to other [Googlers] to find out what they thought of the experience . Hace tres años y medio , cuando probamos estos Lexus , modernizados , autoconducidos , les fue tan bien , se los dimos a otros [empleados de Google] para averiguar qué pensaban de la experiencia . ENT_DESC R TRAIN +ted_en2es_157035 Gets up to [600 , 700 degrees F] , somewhere in that range . y alcanza temperaturas entre el rango [316 a 371 ° C] MEAS_CONV R TRAIN +ted_en2es_156982 It gets up to about [150 feet] long . pues llega a medir hasta más de [45.72m] de largo . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_156953 But frankly there are enough differences within the country now where maybe you can take a bunch of kids from [NYU] , have them go study for a semester at the University of Arkansas , and vice versa . Do it at the high school level . Pero francamente ya hay suficientes diferencias dentro del país donde quizás se pueda seleccionar un grupo de jóvenes de la [Universidad de Nueva York] , y mandarlos a estudiar un semestre a la Universidad de Arkansas , y viceversa . Háganlo en el ámbito de la educación secundaria . ENT_ACR R EXTR +ted_en2es_156928 And even some questions about race — for example [affirmative action] , which is kind of a political question , a policy question about race , if you will — not much difference here . E incluso algunas preguntas sobre la raza , por ejemplo [discriminación positiva] , lo cual es un pregunta política , una pregunta sobre política racial , si lo prefieren . Aquí no hay mucha diferencia . OTHER R EXTR +ted_en2es_156851 All of a sudden I passed the national examination , found myself in a very beautiful [high school] in Kenya . y antes de que pudiera asimilarlo , ya había pasado los examenes nacionales y estaba en [una secundaria] muy buena en Kenya . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_155955 In 1996 , in November , we formed the company Purple Moon which was a spinoff of Interval Research , and our chief investors were Interval Research , Vulcan Northwest , Institutional Venture Partners and Allen and Company . En 1996 , en noviembre , creamos la empresa Purple Moon que fue una [empresa] spin-off de Interval Research , y nuestros inversores principales fueron Interval Research y Vulcan Northwest , Institutional Venture Partners y Allen and Company . HYPER A TRAIN +ted_en2es_155533 "( Laughter ) It 's the only [college] which is fully solar-electrified ." ( Risas ) Es la única [universidad] con electricidad solar total . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_155512 "And it 's the only [college] where we don 't give a certificate ." Y es la única [universidad] donde no damos certificado . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_155505 "You come for the money , you don 't come to [Barefoot College] ." Si vienen por el dinero , no vengan a [la Escuela de descalzos] . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_155475 "And I thought I 'd start a Barefoot College — college only for the poor ." Pensé crear una Escuela de descalzos [( Barefoot College )] solo para los pobres . TRANS A EXTR +ted_en2es_155337 "I can say that , even though I 'm a [college] drop-out ." Digo eso a pesar que no terminé la [universidad] . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_154920 "And if you tell them , " " Well , they think [America] disrespects them and even wants to dominate them , and they hate [America] ." Y si les dicen a ellos , pues ellos piensan que [Estados Unidos] los irrespeta y que quiere dominarlos , y ellos odian a los [Estados Unidos] . ENT_REP R EXTR +ted_en2es_153870 In [America] , not so much . En [EE.UU.] , no tanto . ENT_REP R POOL +ted_en2es_153861 Soon he was homeless and 60,000 [dollars] in medical debt , including a fee for dialing for an ambulance . Pronto no tenía hogar , pero sí deudas médicas por [USD] 60 000 , incluyendo el costo por llamar a una ambulancia . MEAS_SPEC R POOL +ted_en2es_153835 10 days after the worst attack on [America] since World War II . pasados 10 días del peor ataque en [EE.UU.] desde la Segunda Guerra Mundial . ENT_REP R TRAIN +ted_en2es_153169 "And we 're working towards megawatt-scale machines that fly at [2000 feet] and generate tons of clean electricity ." y trabajamos para generar máquinas a escala de megawatts que vuelen a [600 metros] y generen montones de electricidad limpia . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_152652 "There 's a museum , of course , on the Mall in Washington , right next to Lincoln and Jefferson ." Hay un museo , por supuesto , en el [National] Mall en Washington , justo junto a Lincoln y Jefferson ENT_ACR A TRAIN +ted_en2es_1525 "The average [American] spends 19 percent of their income on their car , and there 's a pressure for them to reduce that cost , yet they have no outlet today ." El [Norteamericano] promedio gasta el 19 por ciento de sus ingresos en su automóvil . Y están presionados a reducir este costo , y no existen posibilidades hoy en día . ENT_SPEC R EXTR +ted_en2es_152021 I got to drive this with a chaperone from the company , a professional race car driver , and we drove around the canyons outside of Los Angeles and [down] on the Pacific Coast Highway . Llegué a conducirlo con uno de la empresa de copiloto ... un piloto automovilístico profesional ... ... y condujimos por los cañones en las afueras de Los Ángeles ... ... y tomamos rumbo [hacia el sur] por la Pacific Coast Highway . MEAS_DIM R POOL +ted_en2es_151755 You know more than Benki knew when he left his forest and went [3,000 miles] . Saben más de lo que sabía Benki cuando salió del bosque e hizo [4.800 kms] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_151726 He went [3,000 miles] on an odyssey to Rio to the Earth Summit to tell the world what was happening in his tiny , little corner . Una odisea de [4.800 kms] a Río [de Janeiro] , a la Cumbre de la Tierra , para contar al mundo lo que estaba pasando en su pequeño rinconcito . "MEAS_CONV; ENT_SPEC" "R; A" EXTR +ted_en2es_1511 This will apply to people across all of [America] . Esto será para toda la gente en los [Estados Unidos] . ENT_REP R POOL +ted_en2es_150645 The poorest congressional district in [America] , the most migratory community in [America] , we can do this . El distrito más pobre de [Estados Unidos] , la mayor comunidad migratoria de [EE.UU.] , sí podemos hacerlo . "ENT_REP; ENT_REP" "R; R" POOL +ted_en2es_150579 And that is the youngest nationally certified workforce in [America] with our Bronx [Borough] President . Y esa es la fuerza de trabajo más joven certificada a nivel nacional de los [Estados Unidos] con nuestro presidente del [barrio] de Bronx . "ENT_REP; SYS_DESC" "R; R" POOL +ted_en2es_149945 You can just imagine , this expanse is an ocean of sand , [105 degrees] , one water bottle . y , se pueden imaginar , esta extensión es un océano de arena : [40 grados] , una botella de agua . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_149764 By doing so , we were able to save four million [dollars] , and that is why the forest is today under construction . De esta manera pudimos ahorrar [USD] 4 millones y por eso el bosque está hoy en construcción . MEAS_SPEC R TRAIN +ted_en2es_149720 Thirty million [dollars] spent mainly in land expropriation . [USD] 30 millones para pagar la expropiación de terrenos . MEAS_SPEC R POOL +ted_en2es_149668 That means that we will have to build a one million-person city per week with 10,000 [dollars] per family during the next 15 years . Esto significa que tendremos que construir una ciudad de 1 millón de habitantes por semana con [USD] 10 000 por familia durante los próximos 15 años . MEAS_SPEC R TRAIN +ted_en2es_149475 I described to them in the email my educational path , and my desire to find myself again in pursuit of the [PhD] . Les describí en mi correo mi trayectoria educativa , y mi deseo de embarcarme nuevamente en la búsqueda de la [tesis doctoral] . SYS_CONV R TRAIN +ted_en2es_149468 "Thankfully , Norfolk State University provided me with full funding , and I was able to achieve my [bachelor 's] in physics ." Afortunadamente , la Universidad Estatal de Norfolk me dio financiación completa y pude hacer mi [licenciatura] en física . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_149464 I began my [college] experience just after my family had fallen apart . Empecé mi experiencia [universitaria] cuando mi familia se había desmoronado . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_149024 "As I said , it 's a [$] 5 billion industry ." Como he dicho , es una industria de [USD] 5 mil millones . MEAS_SPEC R POOL +ted_en2es_148588 "These are some projects I 'm involved in today at MIT , looking what comes after computers ." Estos son algunos de los proyectos en los que estoy involucrado en el MIT [( Massachusetts Institute of Technology )] viendo lo que viene después de las computadoras . ENT_ACR A POOL +ted_en2es_148556 I just wish I could afford the tuition . ( Laughter ) Chad Jenkins : Henry , all joking aside , I bet all of these people here would love to see you fly this drone from your bed in California [3,000 miles] away . Ojalá pudiese pagarme la matrícula . ( Risas ) Chad Jenkins : Henry , ahora en serio , apuesto a que toda esta gente está deseando ver cómo manejas este drone desde tu cama a casi [5000 km] de aquí . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_14803 And today , you would see this inside the mine , [half a mile] underground . Hoy esto es lo que se ve dentro de la mina a [800 metros] bajo tierra . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_147685 And we tested this idea with an outbreak of H1N1 flu at [Harvard College] in the fall and winter of 2009 , just a few months ago . Hemos probado esta idea con un brote de la gripe H1N1 en la [universidad de Harvard] en el otoño y el invierno de 2009 , hace apenas unos meses . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_146939 Many years ago , when we first started going out , she was working for the BBC in Britain , and I was , at that stage , working in America . Hace muchos años , cuando empezábamos a salir , ella trabajaba para la BBC en [Gran] Bretaña , y yo estaba , en ese momento , trabajando en Estados Unidos . ENT_SPEC A TRAIN +ted_en2es_146836 [30 miles , 4,657 feet] , a grand total of [883 feet] farther than Eddy Merckx cycled more than four decades ago . [49 km y 700 m] , un total de [269 m] más de lo que recorrió Eddy Merckx hace más de 4 décadas . "MEAS_CONV; MEAS_CONV" "R; R" TRAIN +ted_en2es_146788 Had Jesse Owens been racing last year in the world championships of the 100 meters , when Jamaican sprinter Usain Bolt finished , Owens would have still had [14 feet] to go . Si Jesse Owens hubiera competido el año pasado en el campeonato del mundo de los 100 metros , cuando el velocista jamaiquino Usain Bolt llegó a la meta , a Owens todavía le habrían faltado [más de 4 metros] para llegar . MEAS_CONV R TRAIN +ted_en2es_1462 As a test case , I propose we start with [American] dancers . Como ensayo propongo que empecemos con bailarines [estadounidenses] . ENT_REP R POOL +ted_en2es_145322 A minimum of [20 to 40 inches] of increase in seas , coupled with increasing flows from the Himalayas . And take a look at this . Un mínimo de [50 a 76 centímetros] de aumento en los mares , combinado con el incremento del flujo de agua proveniente de los Himalayas . Échenle un vistazo a esto . MEAS_CONV R EXTR +ted_en2es_145264 Tourists in glass-bottomed boats would be viewing the drowned towers of Miami through [150 feet] of tropical water . Los turistas podrían observar las torres de Miami sumergidas desde barcos con fondo de cristal a través de [46 metros] de agua tropical . MEAS_CONV R EXTR +ted_en2es_144854 "To be new at TED — it 's like being the last [high-school] virgin ." Ser nuevo en TED ... es como ser el último chico virgen de la [secundaria] . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_144645 One day in 1819 , [3,000 miles] off the coast of Chile , in one of the most remote regions of the Pacific Ocean , 20 American sailors watched their ship flood with seawater . Un día de 1819 , a 4 [800 kilómetros] de la costa de Chile , en una de las zonas más remotas del océano Pacífico , 20 marineros estadounidenses vieron su barco inundarse con agua de mar . MEAS_CONV R EXTR +ted_en2es_144329 We have the manufacture of the car , the disposal of the car , all of the parking and [freeways] and so on . Tenemos la fabricación del coche , su eliminación , los estacionamientos , las [autopistas] , etc. SYS_CONV R POOL +ted_en2es_143958 "We had stories like " " The Seven-League Boots " " : the giant who had these boots , where , once you put them on , with every stride you could cover seven leagues , or 21 miles , a kind of travel completely unimaginable to people without that kind of energy at their disposal ." "Teníamos historias como " " Las Botas de Siete Leguas " " : el gigante que tenía estas botas , y que una vez que te las ponías con cada zancada , se podían cubrir siete leguas , o 21 millas [( 34 km )] , una especie de viaje totalmente inimaginable para las personas sin ese tipo de energía a su disposición ." MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_142892 "They can sit [two feet] in front of the world 's finest ." Ellos pueden sentarse a [medio metro] de los mejores del mundo . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_142671 "I feel this deep shame , and that 's why in 1991 in Tanzania , I started a program that 's called Roots and Shoots ." "Siento esta profunda vergüenza , y por eso en 1991 en Tanzania , empecé un programa llamado Roots and Shoots [[ Raíces y Brotes ]] ." TRANS A POOL +ted_en2es_142517 The full score is [72 feet] wide . La partitura completa mide [22 metros] de ancho . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_142060 ( Video ) Nanny : You want water ? ( Baby : Aaaa . ) Nanny : All right . ( Baby : Aaaa . ) DR : She offers water , and off go the two worms over to the kitchen to get water . "( Video ) Niñera : ¿ Quieres agua ? ( Bebé : Aaaa ) Niñera : Muy bien . ( Bebé : Aaaa ) DR : Ella le ofrece agua y allá van los 2 gusanos [ [espacio-temporales] , [NT] ] a la cocina en busca de agua ." "OTHER; LING_EXPL" "R; A" POOL +ted_en2es_14148 There it is , pumping water from [30 feet] . Ahí lo tienen bombeando agua a [9 metros] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_140540 "Now , I 'm sure you recognize this object ; many of you probably saw it as you were landing your private zeppelins at Los Angeles International Airport over the past couple of days ." "Ahora , estoy seguro de que reconocen este objeto ; muchos de ustedes probablemente lo vieron cuando aterrizaban sus zepelines privados en el Aeropuerto Internacional de Los Ángeles [( LAX )] estos últimos días ." ENT_ACR A POOL +ted_en2es_140193 And then there was me , the Iranian-[American] of the group . Y luego yo , el irano-[estadounidense] del grupo . ENT_REP R POOL +ted_en2es_140065 But they are coming [400 miles] across the ocean , against the wind . Pero están viniendo desde [640 kms] a través del océano , contra el viento . MEAS_CONV R TRAIN +ted_en2es_14005 "And the most recent involved a couple of people at MIT , one of them being an exceptionally bright kid who is one of the very few people I would think of who 's an authentic genius ." Y los últimos en involucrarse fueron un par de personas del MIT [( Instituto de Tecnología de Massachusetts )] , siendo uno de ellos un joven excepcionalmente brillante y una de las pocas personas que identificaría como un auténtico genio . ENT_ACR A POOL +ted_en2es_139780 "instead of [600] , immediately I 'm saving 200 grand ." en lugar de [55] [m2] , me ahorré de inmediato 200 mil [dólares] . "MEAS_CONV; MEAS_SPEC; MEAS_SPEC" "R; A; A" TRAIN +ted_en2es_138401 My first semester in Spanish , I got a [D]. En mi primer semestre de Español , obtuve una [nota mala] . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_137818 "That intersection I looked at had about 3,000 cars per day in each direction , and so that 's [two ounces] of gas to accelerate out of ." La intersección que observé tenía 3.000 coches al día en cada dirección , y se necesitan [60cc] de combustible para recuperar la velocidad . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_136501 I was a [college] student in engineering . Yo era un estudiante [universitario] de ingeniería . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_136391 I graduated from high school in Zimbabwe and I went off to [college] . Terminé la escuela en Zimbabue y me fui a la [universidad] . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_134974 Roman Mars : According to the [North American] Vexillological Association . ( RM ) Según la Asociación Vexilológica de [EE . UU .] ENT_REP R POOL +ted_en2es_134823 "Look , he gets straight A 's in that but not in anything else . " " And so they said , " " Look , let 's take his ROTC grades and roll them into his overall [GPA] and see what happens . " " And they did , and it brought me up to 2.0 . ( Laughter ) Yep . ( Laughter ) ( Applause ) They said , " " It 's good enough for government work ." "Miren , obtiene A en eso , pero no en en otra cosa " " . Y entonces dijeron : " " Miren , tomemos su calificaciones de ROTC y juntémoslas con su [promedio de calificaciones] y veamos qué pasa " " . Y lo hicieron , y me llegó a 2.0 . ( Risas ) Sip . ( Risas ) ( Aplausos ) Dijeron , " " Es bastante bueno para el trabajo gubernamental ." SYS_DESC R POOL +ted_en2es_134815 And then I found ROTC . "y luego encontré la [Reserve Officers ' Training Corps] ( ROTC ) ." ENT_ACR A POOL +ted_en2es_134814 "And I finally bounced through [high school] , got into the City College of New York with a 78.3 average , which I shouldn 't have been allowed in with , and then I started out in engineering , and that only lasted six months . ( Laughter ) And then I went into geology , " " rocks for jocks . " " This is easy ." "Y finalmente pasé la [secundaria] , entré al City College de Nueva York [( CCNY )] con un promedio de 78,3 , con el que no debería haber sido admitido , y comencé ingeniería , y eso solo duró seis meses . ( Risas ) Después entré a geología , " " rocas para deportistas " " . Esta es fácil ." "SYS_DESC; ENT_ACR;" "A; A" POOL +ted_en2es_134640 And this is [three to four feet] away . Y esto como a [un metro] de distancia . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_134630 Some of the teenagers said that in fact the car was [15 feet] away when it shot . Algunos de los adolescentes dijeron que , de hecho , el auto estaba a [5 m] de distancia cuando disparó . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_13407 And then I was just finishing my eighth grade , and that was a transition for me to go to [high school] . Y entonces , a penas estaba terminando el octavo grado , y esa era mi etapa de transición a [la preparatoria] . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_133495 "So that 's more than [100 trillion miles] ." Son más de [160 billones de kilómetros] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_132435 "As an [African-American] woman , she 's twice as likely to have a premature birth or to have a stillbirth ." Como mujer [afroestadounidense] tiene el doble de posibilidades de tener un parto prematuro o muerte fetal . ENT_REP R POOL +ted_en2es_131798 "Here 's an [American] design from Lawrence Livermore Lab ." Aquí hay un diseño [estadounidense] de Lawrence Livermore Lab . ENT_REP R POOL +ted_en2es_130926 "Once I bought the building for about 18,000 [dollars] , I didn 't have any money left ." Una vez que compré el edificio por unos [USD] 18 000 , no me quedó dinero . MEAS_SPEC R POOL +ted_en2es_130693 By the way , these travel at over [600 miles an hour] . Por cierto , estos vuelan a más de [960 km por hora] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_130113 "I would just like to add a crass commercial — I have a kids ' book coming out in the fall called " " Marvel Sandwiches , " " a compendium of all the serious play that ever was , and it ’ s going to be available in fine bookstores , crummy bookstores , tables on the street in October ." "Sólo quiero añadir un anuncio descarado : En otoño saldrá a la venta un libro infantil mío titulado " " Marvel Sandwiches " " [( Bocadillos de maravilla )] . un compendio de todo el juego serio que jamás existió y estará disponible en librerías buenas , en librerías malas , en mesas en las calles , en octubre ." TRANS A EXTR +ted_en2es_130096 "( Laughter ) I love the word " " Eurotrash . " " ( Laughter ) That 's all the Eurotrash coming through JFK customs ." "( Risas ) Me encanta la palabra " " eurotrash " " [( eurobasura )] . ( Risas ) Esa es toda la eurobasura pasando por la aduana en el JFK ." TRANS A EXTR +ted_en2es_130069 They went [five miles an hour] and inside it was [105 degrees] in the pitch dark . Iban a [ocho kilómetros por hora] y dentro estaban a [45 grados] en la más absoluta oscuridad . "MEAS_CONV; MEAS_CONV" "R; R" POOL +ted_en2es_129923 I experienced this firsthand myself when I graduated from [Barnard College] in 2002 . Yo experimenté esta sensación de primera mano cuando me gradué de la [Universidad Barnard] en el 2002 . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_129889 "I didn 't actually claim the feminist label until I went to [Barnard College] and I heard Amy Richards and Jennifer Baumgardner speak for the first time ." De hecho nunca me puse la etiqueta de feminista hasta que fui a la [Universidad Barnard] y escuché por primera vez una charla de Amy Richards y Jennifer Baumgardner . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_129887 "( Laughter ) In any case , I didn 't readily claim the feminist label , even though it was all around me , because I associated it with my mom 's women 's groups , her swishy skirts and her shoulder pads — none of which had much cachet in the hallways of Palmer [High School] where I was trying to be cool at the time ." ( Risas ) En todo caso , yo no me llamaba a mi misma feminista , aún cuando estaba en todo lo que me rodeaba , porque lo asociaba a los grupos feministas de mi mamá , sus faldas de olanes y hombreras , nada relacionado con la moda de los pasillos de la [Escuela Secundaria] Palmer donde yo quería ser popular . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_129513 "To do that , you 've got to actually transport them [thousands of miles] out of the desert ." Para lograrlo , tienes que transportarlas [miles de kilometros] fuera del desierto . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_129506 So , [125 degrees] is normal . Así [52 grados] [celcius] es normal . "MEAS_CONV; MEAS_SPEC" "R; A" POOL +ted_en2es_129379 It goes [150 miles an hour] . Viaja a [240 kilómetros por hora] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_12889 "Man , what is this teacher smoking thinking I 'm going to [college] ?" ¿ Qué se habrá fumado que piensa que iré a [la uni] ? SYS_CONV R POOL +ted_en2es_128647 And when we would gather as fellows , she would push us to think about how the elders in [Native American] culture make decisions . Y cuando nos reunimos como miembros ella nos hizo pensar en la forma en que las antiguas culturas [aborígenes de EE.UU.] tomaban decisiones . ENT_DESC R POOL +ted_en2es_128526 This mallard duck feather was found over [1,800 feet] in the back of Snow Dragon Cave . Esta pluma de pato ánade real se encontró a más de [550 metros] en la parte posterior de Dragón de Nieve . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_128483 Well , on a mountain like Hood , where it snows over [20 feet] a year , it crushes the air out of it and gradually forms it into hard blue ice . Bueno , en una montaña como la Hood donde nieva más de [6 metros] al año , el aire se aplasta y forma gradualmente un hielo duro y azul . MEAS_CONV R EXTR +ted_en2es_128186 But what if for 60 cents a mile we could get half a million more people carpooling in [Los Angeles] ? Pero ¿ qué tal si por 60 centavos por milla pudiéramos conseguir medio millón más de personas en coche compartido en [L.A.] ? ENT_REP R POOL +ted_en2es_127097 And so this starts in four weeks , at the end of the summer , and my partner and I , Matthew and I , just went through the arduous and totally convoluted process of getting certified as [high school teachers] to actually run it . Esto empieza en 4 semanas , a fines del verano . Mi pareja y yo , Matthew y yo , pasamos por el proceso arduo y muy complicado de obtener la certificación como [maestros de secundaria] para ejecutarlo . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_127015 So the public school students are about 86 percent [African-American] . Los estudiantes de la escuela pública son en un 86 % de [afro-estadounidenses] . ENT_REP R POOL +ted_en2es_125876 Fifteen years ago , the average [American] had three good friends . Hace quince años el [norteamericano] medio tenía tres buenos amigos . ENT_SPEC R POOL +ted_en2es_125037 "And that 's no different from Imperial College in London , by the way , it 's not some sort of [anti-American] thing going on ." Y eso no fue diferente del Colegio Imperial , en Londres , por cierto , no es una especie de cosa [antiestadounidense] . ENT_REP R EXTR +ted_en2es_125029 "Now , I have some rather bad news , which is that I had a piece of video that I was about to show you , which unfortunately — the sound doesn 't work in this room , so I 'm going to describe to you , in true " " Monty Python " " fashion , what happens in the video . And in the video , a group of researchers go to MIT on graduation day ." Ahora , tengo una noticia bastante mala , y es que tengo un video que iba a mostrarles , pero desafortunadamente — el sonido no funciona en esta habitación , así que les voy a describir , lo mejor que pueda , lo que sucede en el video . Y en el video , un grupo de investigadores van al MIT [( Instituto Tecnológico de Massachusetts )] en un día de graduación . ENT_ACR A POOL +ted_en2es_124914 "This is called " " Dawn to Dawn . " " What I did here , I just put like 10 feet [ of ] paper then put a coconut rope , and just burnt it ." "Este se llama " " Dawn to Dawn " " [( " " De amanecer a amanecer " " )] Lo que hice aquí fue poner como 3 metros de papel , luego una cuerda de coco y la encendí ." TRANS A POOL +ted_en2es_124250 "John Morton is a former [Can-Am] and [IMSA] driver , who 's also a class champion at Le Mans ." John Morton es un ex-piloto de [carreras] que además es campeón de la clase en Le Mans . ENT_HYP R POOL +ted_en2es_124216 "Now , California 's considering similar legislation , and this would make sure that the autonomous car is not one of those things that has to stay in [Vegas] ." California está considerando una legislación similar y esto aseguraría que el coche autónomo no es una de esas cosas válidas solo en [Las Vegas] . ENT_ACR R TRAIN +ted_en2es_124208 You were tired , but you felt you could drive [a few more miles] . Estaban cansados pero sentían que podían conducir [unos kilómetros más] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_124070 "So far , they 've packed up about [4,500 feet] of ice cores for shipment back to the United States ." Hasta el momento han empacado unos [1.300 metros] de núcleos de hielo para enviar a Estados Unidos . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_124018 This past January , I traveled to a place called WAIS Divide , about [600 miles] from the South Pole . En enero pasado viajé a un lugar llamado WAIS Divide a unos [960 kms] del Polo Sur . MEAS_CONV R TRAIN +ted_en2es_12398 "That 's before we got up to the four [bucks] a gallon ." Esto era antes de tener el galón [( 3.78 litros )] a 4 [dólares] . "MEAS_CONV; MEAS_CONV" "R; A" POOL +ted_en2es_123914 Since the Model T , most people never traveled more than [25 miles] from home in their entire lifetime . Desde el Modelo T , la mayoría de la gente no había viajado más allá de [40 kilómetros] de su casa en toda su vida . MEAS_CONV R TRAIN +ted_en2es_123650 So [Native Americans] use a combination of circular symmetry and fourfold symmetry . Así que los [aborígenes de EE.UU.] usan una combinación de simetría circular y simetría cuádruple . ENT_DESC R POOL +ted_en2es_123483 "CA : There 's been this huge decline in crime in [America] over the last three decades ." CA : Ha habido un enorme descenso en la criminalidad en los [EEUU] , en las últimas 3 décadas . ENT_REP R POOL +ted_en2es_12344 Soldier : With the HULC exoskeleton , I can carry [200 lbs.] over varied terrain for many hours . Soldado : Con el exoesqueleto HULC puedo portar [90 kilos] por terrenos variables durante muchas horas . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_123119 They are [12 ft.] long , [a thousand pounds] . Miden [3,5 m] y pesan [450 kilos] . "MEAS_CONV; MEAS_CONV" "R; R" POOL +ted_en2es_123047 And this bear swam out to that seal — [800 lb.] bearded seal — grabbed it , swam back and ate it . Y este oso nadó hasta la foca -una foca de [360 kilos]- la atrapó , la trajo nadando y se la comió . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_122849 And every single day since then , 1,100 [Americans] have died . Y desde entonces cada día , 1100 [estadounidenses] han muerto , ENT_REP R POOL +ted_en2es_122547 This is a crazy thing , this big drill rig wrapped in a blanket to keep everybody warm , drilling at temperatures of minus 40 . Esto es una locura , este gran equipo de perforación envuelto en una manta para mantener a todos calientes perforando a temperaturas de -40[º][C] . "MEAS_SPEC; MEAS_SPEC" "A; A" POOL +ted_en2es_121960 "As you can imagine , it 's [college kids] and old people ." Como podrán imaginar , son [universitarios] y gente mayor . SYS_CONV R POOL +ted_en2es_121954 "They texted me back , " " It 's called a syzygy . " " Which I knew , because it 's the word that won me the Ohio spelling bee in 1976 ." "Y me escribieron : " " Se llama conjunción planetaria ( [o ' syzgy '] [en inglés] ) " " . Lo que sabia , porque fue la palabra con la que gané la competencia de deletrear en Ohio en 1976 ." "TRANS; LING_EXPL" "A; A" POOL +ted_en2es_119725 And every student who studies math , science , engineering , economics , they should definitely learn calculus by the end of their [freshman year] of [college] . Y todo estudiante que estudia matemáticas , ciencias , ingeniería , economía , definitivamente debería aprender cálculo al final de su [primer año] como [universitarios] . "SYS_DESC; SYS_CONV" "R; R" POOL +ted_en2es_117904 "Now that 's more impressive when you consider those magnets weigh over 20 tons , and they moved about [a foot] ." Eso es aún más impresionante si consideran que esos magnetos pesan más de 20 toneladas y se movieron alrededor de [30 cm] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_117558 "And that 's that when you strip away all your feelings about politics and the line at the DMV and all those other things that we 're really mad about , government is , at its core , in the words of Tim O 'Reilly , " What we do together that we can 't do alone . "" "Y es que si dejamos de lado los sentimientos sobre la política , la fila en el DMV [( Registro Automotor )] y todas esas otras cosas que nos ponen locos , el gobierno es , en esencia , en palabras de Tim O ' Reilly : " " Lo que hacemos juntos porque solos no podemos " " ." ENT_ACR A TRAIN +ted_en2es_117213 And 3.7 million people have taken the questionnaire in [America] . Y 3.7 millones de personas han tomado este cuestionario en [EUA] , ENT_REP R POOL +ted_en2es_11687 Woman : The [American] people are suffering in our country right now . Mujer : Los [estadounidenses] estamos sufriendo en nuestro propio país . ENT_REP R POOL +ted_en2es_116613 And he just laid her right on the shoulder of the [highway] . Y él la dejó en el arcén de la [autopista] . SYS_CONV R TRAIN +ted_en2es_116524 "" " Defining moment in [American] history , I don 't think there 's one ; you can 't say Hiroshima , that 's a big one — I can 't think of any one moment I would say is a defining moment ." "Momento destacable en la historia [norteamericana] , no creo que haya solo uno ; No se puede decir que fue Hiroshima , pero es muy importante - - No puedo pensar en un solo momento que para mí es el más significativo ." ENT_SPEC R POOL +ted_en2es_116048 And one oyster can filter up to [50 gallons] of water a day . Un solo ostión puede filtrar casi [200 litros] de agua al día . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_115240 "If you are well-versed with inches , nine inches , [centimeters] , 16 [ centimeters ] ." Si están familiarizados con las pulgadas , nueve pulgadas , [en sistema métrico] , dieciséis centímetros . OTHER R POOL +ted_en2es_1151 "This is about a place in London called [Kiteflyer 's Hill] where I used to go and spend hours going " " When is he coming back ? When is he coming back ? " " So this is another one dedicated to that guy ..." "Esta [canción] es sobre un lugar en Londres llamado " " [La colina donde vuelan los cometas] " " , donde yo solía pasar horas preguntándome " " ¿ Cuándo va a regresar ? , ¿ Cuándo va a regresar ? " " Así que esta es otra canción dedicada a ese chico ..." "CLEAR; ENT_DESC" "A; R" EXTR +ted_en2es_114219 And I feel blessed and fortunate that 15 years ago I had the courage to resign my tenured position at [NYU] and return to my home country where I can do these incredible rides with this group of troubled kids coming from Ethiopia and Morocco and Russia . And I feel blessed and fortunate Y me siento dichoso y afortunado de , hace 15 años , haber tenido el valor de renunciar a la titularidad en la [Universidad de NY] y regresar a mi patria en la que puedo hacer estos paseos increíbles con este grupo de niños con problemas que vienen de Etiopía Marruecos y Rusia . Y me siento dichoso y afortunado ENT_ACR R TRAIN +ted_en2es_11314 Well , there was an [American] Marine priest that I had met in the course of doing the story , who had 75 children living in his house . Bueno , cuando estaba escribiendo la historia conocí a un párroco [de la infantería] de marina [norteamericana] que tenía 75 niños viviendo en su casa . "HYPO_SPEC; ENT_SPEC" "A; R" POOL +ted_en2es_113040 "Well , we 're in partnership with a [high school] ." Bueno , colaboramos con una [escuela secundaria] . SYS_DESC R POOL +ted_en2es_112334 "North Dakota . Standing Rock Nation , in this Turtle Island , [ unclear name ] from the Dakota Lakota tribe wanted to show that the [Native Americans] are still here ." Dakota del Norte . Standing Rock Nation . En esta , Isla Tortuga , integrante de la tribu Dakota Lakota quería mostrar que los [aborígenes de EE.UU.] siguen ahí . ENT_DESC R POOL +ted_en2es_11202 "In the course of doing the story , I was looking for children who hadn 't been photographed before , and the Pearl Buck Foundation told me that they worked with a lot of Americans who were donating money to help some of these kids ." Al preparar esta historia estaba buscando a niños que no hubieran sido fotografiados anteriormente y la [fundación] Pearl Buck Foundation me explicó que trabajan con muchos estadounidenses que donaban dinero para ayudar a estos niños . ENT_HYP A EXTR +ted_en2es_111567 This thing is orbiting the sun at [10 miles per second , 20 miles per second] . Esta cosa gira alrededor del Sol a [15 ó 30 km por segundo] . MEAS_CONV R TRAIN +ted_en2es_111549 "It 's roughly [250 yards] across , so it 's pretty big — big size , you know , bigger than a football stadium — and it 's going to pass by the Earth in April of 2029 ." Tiene como [230 m] de diámetro . O sea , bien grande , gigantesco , más grande que un estadio de fútbol y va a pasar cerca a la Tierra en abril del 2029 . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_111499 ( Laughter ) Now , this is not a [200-mile]-wide crater , but then again you can see the rock which is sitting right here , about the size of a football , that hit that car and did that damage . ( Risas ) Aunque este cráter no mide [300 km] , se puede ver la roca que quedó ahí , del tamaño de un balón de fútbol , que golpeó ese auto y lo dejó así . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_111110 "In North America , we call this Astroturfing , and Astroturfing is very common now . There 's a lot of concerns about it ." "En Norteamérica , lo llamamos " " astroturfing " " [[ césped artificial ]] . El " " astroturfing " " es ahora bastante común . Hay mucha preocupación por él ." ADD_INF A POOL +ted_en2es_110646 "The Digital [Highway] arrived in [America] 's living rooms late in the twentieth century ." La [Autopista] Digital llegó a los hogares de [EEUU] al finalizar el siglo XX . "SYS_CONV; ENT_REP" R TRAIN +ted_en2es_109513 In [America] , between 1990 and 2010 , the vehicle [miles] traveled increased by 38 percent . En [EE.UU.] , entre 1990 y 2010 , los [kilómetros] recorridos por vehículo aumentaron un 38 % . "ENT_REP; MEAS_CONV" "R; R" POOL +ted_en2es_109163 It was six miles offshore and 1,250 feet down . Estaba a seis millas de la costa y a 1.250 pies [( 380 m . )] de profundidad . MEAS_CONV A POOL +ted_en2es_108706 At 7,700 beds , it was one of the largest army hospitals in [America] . Con 7700 camas era uno de los hospitales más grandes de [EE.UU.] ENT_REP R POOL +ted_en2es_10786 "The truth is , everything we know about [America] , everything [Americans] come to know about being American , isn 't from the news ." La verdad es , los estadounideneses — todo lo que sabemos acerca de [EE.UU.] todo lo que los [estadounidenses] llegan a saber acerca de sí mismos , no es gracias a las noticias . "ENT_REP; ENT_REP" "R; R" EXTR +ted_en2es_107445 "We don 't hear about the Einstein who used his celebrity to advocate for political prisoners in Europe or the Scottsboro boys in the [American South] ." No se sabe del Einstein que usó su fama para abogar por los presos políticos europeos o por los chicos de Scottsboro del [Sur de EE.UU.] ENT_REP R POOL +ted_en2es_106883 Accuracy , we know from historical records that slingers — experienced slingers could hit and maim or even kill a target at distances of up to [200 yards] . La precisión , sabemos por los archivos históricos que los honderos , los honderos experimentados , eran capaces de acertar y mutilar o hasta matar a su objetivo a distancias de hasta [180 metros] . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_10683 It is said that the grass is always greener on the other side of the fence , and I believe this is true , especially when I hear President Obama often talk about the Korean education system as a benchmark of success . "Se dice que el pasto es siempre más verde del otro lado de la cerca , y creo que esto es cierto , sobre todo cuando oigo al presidente Obama a menudo hablar sobre el sistema educativo [[ sud ]] coreano como un referente de éxito ." ENT_SPEC A POOL +ted_en2es_106526 So it puts [200,000 square feet] of stuff that make a high school work in the surface of that Earth . fueron [19 mil metros cuadrados] de relleno que hizo posible una escuela en la superficie de esa tierra . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_10597 So Obiang [junior] , well , he buys himself a [$] 30 million mansion in Malibu , California . Así que Obiang [hijo] se compra una mansión de [USD] 30 millones en Malibú , California . "SYS_CONV; MEAS_SPEC" R POOL +ted_en2es_105088 "I 'm a [sophomore] and studying communications , TV and mass media , and basically trying to live life like a normal kid , which I always wanted growing up ." "estoy en [segundo año] ; estudio comunicaciones , TV y medios masivos . Básicamente , trato de vivir la vida como un chico normal algo que siempre quise ." SYS_DESC R POOL +ted_en2es_103784 "Because they didn 't start until 1964 with TOEFL , the [American] test of English ." porque el TOEFL , el examen de inglés [estadounidense] , no existía antes de 1964 . ENT_REP R POOL +ted_en2es_10290 "And he said " " If you go to MIT , " " to which I had been given early admission , " " I will pay for every year you 're at MIT , in graduate or undergraduate — as much as you want — I will pay for an equal number of years for you to live in Paris . " " And I thought that was the best deal in town , so I accepted it immediately ." "Y el dijo " " Si vas a MIT [( Massachussets Institute of Technology )] " " , adonde habia conseguido matricularme tempranamente , " " Pagaré por cada año que estes en MIT , antes y después de graduarte- tanto como quieras- Pagaré por un numero igual de años para que vivas en Paris . " " Y pensé que ese era el mejor trato posible , asi que acepté inmediatamente ." ENT_ACR A POOL +ted_en2es_102263 That same day , we had to drive across [Middle America] to move to a new city to start grad school . Ese mismo día tuvimos que conducir , por el [centro de Estados Unidos] , mudarnos a una nueva ciudad , para empezar la escuela . ENT_REP R POOL +ted_en2es_102043 On one of my last visits to Pakistan , I asked Dr. Sono if he would take me to see some of the drip irrigation in the Thar Desert . En una de mis últimas visitas a Pakistán le pregunté al Dr. Sono si podría llevarme a ver [proyectos] de irrigación por goteo en el desierto de Thar . HYPER A TRAIN +ted_en2es_10180 Or two : You give 100,000 [dollars] to one savvy entrepreneur and help her set up a factory that yields 40 percent additional income to all 500 banana farmers and creates 50 additional jobs . O dos : se da [USD] 100 000 a un empresario con experiencia y se le ayuda a constituir una fábrica que produzca el 40 % de ingresos a los 500 productores de banano creando 50 empleos adicionales . MEAS_SPEC R POOL +ted_en2es_10145 "I think for most Americans , knowledge of the Islamic world was pretty slight before 9 / 11 , and then it was thrust upon us in one of [America] 's darkest hours , and the perception was through the polarization of that terrible event ." Pienso que para muchos Americanos , el conocimiento acerca del mundo islámico era bastante limitado antes del 9 / 11 , y después fue detonado en una de las horas más tristes para [E.U.A.] , y la percepción se dio a través de la polarización de ese terrible evento . ENT_REP R POOL +ted_en2es_10079 He took our mobile , my [$] 300 cash , our shoes that we should not be able to escape , but we kept watching the guards , checking their movements , and around [4 a.m.] when they sat around a fire , we removed two glass layers from an outside facing window and slipped through . Tomó mi móvil , mis [USD] 300 de efectivo , y los zapatos para que no escapáramos . Pero seguimos vigilando a los guardias y sus movimientos , y como a las [4 de la madrugada] , cuando se sentaron alrededor de una fogata , quitamos las 2 capas de vidrio de la ventana que daba al exterior y salimos por allí . "MEAS_SPEC; MEAS_CONV" "R; R" POOL +ted_en2es_100738 "It 's more than [a hundred miles] across a difficult passage of ocean ." Son más de [160 km] por un pasaje difícil . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_100642 [Seven inches] of rain fell over a very short period . Cayeron [ciento setenta y siete milímetros] de lluvia durante un breve periodo . MEAS_CONV R POOL +ted_en2es_100054 "Here 's a person who had gained sight just a couple of weeks ago , and you see Ethan Myers , a graduate student from MIT , running the experiment with him ." Esta persona había recuperado la vista un par de semanas antes , y aquí ven a Ethan Myers , un estudiante del MIT [( Instituto Tecnológico de Massachusetts )] , llevando a cabo un experimento con él . ENT_ACR A POOL \ No newline at end of file