ID stringlengths 12 19 | Source stringlengths 7 1.38k | Target stringlengths 14 1.57k | Type stringclasses 305
values | Style stringclasses 51
values | Dataset stringclasses 3
values |
|---|---|---|---|---|---|
ted_en2de_76196 | ( Laughter ) Quest Diagnostics and LabCorp , the two largest lab testing companies — last year , they made profits of over 700 million dollars and over 500 million dollars respectively . | ( Gelächter ) Quest Diagnostics und LabCorp sind die beiden größten medizinischen Laborfirmen . Letztes Jahr haben sie über 700 Millionen Dollar [( 500 Mill . EUR )] , bzw. 500 Millionen Dollar [( 360 Mill . EUR )] Gewinn gemacht . | MEAS_CONV; MEAS_CONV | A; A | POOL |
ted_en2de_76109 | They last for [about five miles] , in which case we put our foot back on the pedal . | Die Wirkung hält rund [zehn Kilometer] an , danach treten wir wieder aufs Gas . | MEAS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_75847 | So they came up with " " dig jigs . " " And a dig jig — a dig jig is where , for a milestone anniversary or a birthday , you gather all your friends and family together and you dance on where you 're going to be buried . | So erfanden sie " " Dig Jig " " [[ Grabtanz ]] und ein Grabtanz — ein Grabtanz ist , wenn Du an einem Jahrestag oder Geburtstag alle Deine Freunde und Famile zusammenholst und ihr tanzt wo Du später beerdigt wirst . | TRANS | A | TRAIN |
ted_en2de_75805 | ( Applause ) And so this is five-foot , five-inches of frost that she left behind . | ( Applaus ) Und so sind die fünf Fuss [[ 1.5m ]] , fünf Fuss Rauhreif den sie zurückliess . | MEAS_CONV | A | POOL |
ted_en2de_75795 | And this is 22 feet long . | Dies ist 22 Fuss lang [[ 6.7m ]] | MEAS_CONV | A | POOL |
ted_en2de_75766 | And then my other second set of rules — I hate to say " " rules " " because it 's art — my criteria would be the three H 's , which is head , heart and hands . | Mein zweiten Regeln — Ich hasse es sie " " Regeln " " zu nennen , da es Kunst ist — meine Kriterien sind die drei H ' s Hirn [[ Kopf ]] , Herz und Hände . | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2de_757 | So this is a game called " " spot the science budgets . " " This is the [U.K.] government spend . | Diese Spiel heißt also " " Finde die Wissenschaftsbudgets " " . Das sind die Ausgaben der Regierung [Großbritanniens] . | ENT_REP | R | EXTR |
ted_en2de_7565 | I can try to tell you what it was like , but you 'll never know what it was like , and the more I try to explain that I felt lonely , I was the only human being in [5.4 million square-miles] , it was cold , nearly minus 75 with windchill on a bad day , the more words fall short , and I 'm unable to do it just... | Ich könnte versuchen zu erklären wie es war , aber Sie werden niemals wissen , wie es war , und je mehr ich versuche zu erklären , wie einsam ich mich fühlte , – ich war die einzige Person innerhalb von [8,6 Millionen km ²] es war kalt , fast minus 75 [( Grad )] mit Windkälte an einem schlechten Tag – desto mehr fehlen... | MEAS_CONV; MEAS_SPEC | R; A | POOL |
ted_en2de_75643 | And if you don 't mind , privately now , in the future , I 'm going to think of TED as an acronym for Technology , Entertainment and Dominicans . | Und wenn es Sie nicht stört , unter uns , zukünftig werde ich an TED denken als ein Akronym für Technologie , Unterhaltung [[ Entertainment ]] und Dominikaner . | TRANS, LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2de_75508 | Interpreter : This one is called Instant Noodles . ( Laughter ) LB : Since August 2012 , harmful phosphors have been found in the instant noodle package cups from every famous brand sold in China 's supermarkets . | Dieses [Kunstwerk] heißt " " Instant-Nudeln " " . ( Lachen ) Seit August 2012 wurde gesundheitsschädigendes Phosphor bei Instant-Nudeln der großen Hersteller gefunden . Bei allen wurde gesundheitsschädigendes Phosphor gefunden . | CLEAR | A | TRAIN |
ted_en2de_75260 | As I say in my book , I 'm Jewish in the same way the Olive Garden is Italian . | Wie ich in meinem Buch schreibe , bin ich genau so jüdisch , wie " " Olive Garden " " [( amerikanische Restaurantkette in italienischem Stil )] italienisch ist . | ENT_DESC | A | TRAIN |
ted_en2de_75113 | But if you 're the leader on it , at the hardest move , you 're looking at about [100 foot] fall , onto some low angle slabs . | Aber wenn man der Bergführer ist , schaut man am härtesten Teil auf etwa [30m] freien Fall , auf flachwinkelige Platten . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_75103 | There is about [1,000 feet] of air below him . | Unter ihm sind ungefähr [300 Meter] Luft . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_75100 | This is a climb called the Naked Edge , in El Dorado Canyon , outside of Boulder . | Dieser Aufstieg , der " " Nackte Kante " " genannt wird , ist in El Dorado Canyon , ausserhalb von Boulder [( Colorado )] . | ENT_SPEC | A | POOL |
ted_en2de_75054 | There are [more than 185 miles] of tunnels , and only [about a mile] is open to the public as a museum . | Es gibt [mehr als 300km] an Tunneln und nur [ca. 1,5km] stehen der Öffentlichkeit als Museum zur Verfügung . | MEAS_CONV; MEAS_CONV | R; R | POOL |
ted_en2de_74994 | The MTA will confiscate your camera . " " I was quite shocked by that , and thought to myself , " " Well , OK then . | Die MTA [ [Anm .] [Transportgesellschaft NYC] ] wird ihre Kamera beschlagnahmen . " " Das hat mich ziemlich schockiert , und ich habe bei mir gedacht : " " Na dann , gut . | LING_EXPL; ENT_DESC | A; A | POOL |
ted_en2de_74724 | Meanwhile , my friends were working for five hours to haul some guy 's bag around and get paid 10 [bucks] . | Währenddessen schleppten meine Freunde 5 Stunden lang die Taschen von jemandem über den Platz und bekamen 10 [Dollar] . | MEAS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_739 | And so we focused on the most congested areas of New York City , built out six bus rapid transit lines , [57 miles] of new speedy bus lanes . | Daher haben wir uns auf die am meisten verstopften Bereiche in New York City konzentriert , wir haben sechs Schnell Buslinien aufgebaut , [92 km] neue Schnellbusspuren . | MEAS_CONV | R | EXTR |
ted_en2de_73766 | There 's actually a company in Greece that produces these cigarettes that actually contain hemoglobin from pigs in the filter . | Es gibt auch eine Firma in Griechenland die diese Zigaretten produziert , in denen Hämoglobin [( roter Blutfarbstoff )] aus Schweinen im Filter enthalten ist . | ADD_INF | A | TRAIN |
ted_en2de_73455 | Such red clay is not found within [a hundred miles] of Edinburgh , except in the botanical gardens . | Diesen roten Lehm gibt es nirgends im Umkreis von [150 km] um Edinburgh , außer im botanischen Garten . | MEAS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_73134 | I call these the three " " R ’ s " " : rituals , relationships , restrictions . | Ich nenne ihn " " die drei Rs " " : Rituale , Relationen [[ Beziehungen ]] , Restriktionen . | LING_EXPL, TRANS | A | POOL |
ted_en2de_73108 | She 's probably — it 's a shame you can 't see it in the photograph , but she 's [12 feet] long . | Sie ist — schade , dass Sie das auf dem Foto nicht sehen können — aber sie ist [3.65 Meter] lang . | MEAS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_72576 | I was ending middle school , starting [high school] — I 'm a [sophomore] now — and I was trying to reconcile all of these differences that you 're told you can 't be when you 're growing up as a girl . | Ich hatte die Mittelstufe beendet und begann mit der [Oberschule] – ich bin jetzt im [zweiten Jahr] – und ich versuchte , die vielen Gegensätze in Einklang zu bringen , die es nicht geben darf , wenn man als Mädchen aufwächst . | SYS_DESC; SYS_DESC | R; R | POOL |
ted_en2de_723 | People have ridden [seven million miles] . | Die Menschen sind [11 Millionen km] gefahren . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_72131 | I 'm at Carnegie Mellon ; we 've got a great Robotics Institute there . | Ich bin an der Carnegie Mellon [Universität] . Es gibt da ein großartiges Institut für Robotik . | ENT_HYP | A | POOL |
ted_en2de_71931 | That sort of phallic bit there is about [a foot] long . | Diese Art Phallus dort ist ca. [30cm] lang . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_71595 | The average teenager sends 3,300 texts every [ month ] . | Der durchschnittliche Jugendliche versendet 3.300 Kurznachrichten [( SMS )] monatlich . | ACR | A | TRAIN |
ted_en2de_710 | And we 've built [30 miles] of these protected bike lanes , and now you 're seeing them pop up all over the country . | Wir haben [50 km] dieser geschützten Radwege gebaut und jetzt können Sie sehen , wie sie im ganzen Land auftauchen . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_702 | This is how it looked in 2013 after we built out [350 miles] of on-street bike lanes . | So sah sie 2013 aus , nachdem wir [550 km] von Radwegen auf den Straßen gebaut hatten . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_70097 | Bandura calls this process " " guided mastery . " " I love that term : guided mastery . | Bandura nennt das " " teilnehmendes Modelllernen " " [( " " guided mastery " " )] . Mir gefällt dieser Begriff ungemein . ( [Engl. etwa] : [" " Meistern unter Anleitung " "] ) | TRANS; LING_EXPL; TRANS | A; A; A | TRAIN |
ted_en2de_69908 | In America , before the motor vehicle , transportation depended entirely on the urban horse , which dropped , without restraint , [25 to 50 pounds] of manure on the streets every day together with a gallon of urine . | Bevor es das Kraftfahrzeug in Amerika gab , waren wir vom städtischen Pferd für den Transport abhängig , welches hemmungslos pro Tag [10 bis 20 Kilo] Dünger auf die Straßen fallen ließ , zusammen mit drei einhalb Liter Urin . | MEAS_CONV | R | EXTR |
ted_en2de_69455 | On Medicaid — if you 're fairly poor you get Medicaid , or if you have health insurance — insulin is pretty straightforward . | Wer arm ist bekommt Insulin über Medicaid [[ staatl. Einrichtung ]] ansonsten über die Krankenversicherung : Insulin ist eine einfache Sache . | ENT_DESC | A | POOL |
ted_en2de_69342 | ( Music ) [ [6 Mile] Range ] [ Top Speed Near [20mph] ] [ Uphill Climbing ] [ Regenerative Braking ] ( Applause ) ( Cheers ) So we 're going to show you what this thing can do . | ( Musik ) [ [10 km] Reichweite ] [ [30 km / h] Höchstgeschwindigkeit ] [ Bergauf ] [ Nutzbremsung ] ( Applaus ) ( Jubelrufe ) Wir werden Ihnen zeigen , was das Teil kann . | MEAS_CONV; MEAS_CONV | R; R | TRAIN |
ted_en2de_693 | We 've repurposed [26 acres] of active car lanes and turned them into new pedestrian space . | Wir führten [105.000 qkm] von aktiven Fahrspuren einem neuen Zweck zu und sie in neuen Raum für Fußgänger umgewandelt . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_69257 | And I now move on to the second part of my talk , and the book " " Our Final Century " " was mentioned . | Kommen wir jetzt zum zweiten Teil meiner Rede , das Buch " " Our Final Century " " [ [dt .] [" " Unsere letzte Stunde " "] ] wurde bereits erwähnt . | LING_EXPL; TRANS | A; A | POOL |
ted_en2de_68952 | Just on the data collection side , just where we are through the Galapagos , we 're finding that almost every [200 miles] , we see tremendous diversity in the samples in the ocean . | Ein Einblick in die Datenerhebung : als wir Proben an den Galapagos Inseln gesammelt hatten , fanden wir , fast alle [320 km] eine riesige Artenvielfalt in den Meerwasserproben . | MEAS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_68947 | From one site , from one barrel of seawater , we discovered 1.3 million new genes and as many as 50,000 new species . | An einer Stelle entdeckten wir in einem Fass [[ ca. 120 Liter ]] Meerwasser 1,3 Millionen neue Gene und nicht weniger als 50.000 neue Spezies . | MEAS_CONV | A | POOL |
ted_en2de_68712 | And if you look at a guy called Dennis , when he decides what to become — is it a lawyer , or does he want to become a doctor or a teacher ? — best chance is that he wants to become a dentist . | Und wenn wir uns Dennis anschauen als er sich entscheiden soll , was er werden will — ein Anwalt oder doch eher ein Doktor oder ein Lehrer ? — stehen die Chancen gut , dass er ein Zahnarzt [ [Anmerk. des Ü .] : [Es geht hierbei um die Wortähnlichkeit im Englischen — Dennis becomes a dentist .] ] werden will . | LING_EXPL; TRANS | A; A | POOL |
ted_en2de_68295 | And so it was an intent to make this small piece of land — it 's [100 by 250] — into a kind of an estate by separating these areas and making the living room and dining room into this pavilion with a high space in it . | Es war ein Versuch , dieses schmale Stück Land — es ist [30 auf 76] [m] — in ein Anwesen zu verwandeln , indem man diese Bereiche trennte und das Wohn- und Esszimmer in diesem Pavillon unterbrachte , mit einem hohen Raum darin . | MEAS_CONV; MEAS_SPEC | R; A | TRAIN |
ted_en2de_68191 | I told him , " " No , no , that 's too ongepotchket . | Ich sagte ihm : " " Nein , das ist zu ' ongepotchket ' [[ bombastisch ]] . | TRANS | A | POOL |
ted_en2de_68078 | And they started to have a life of their own and got bigger — as the one glass at the Walker . | Und sie entwickelten ihr Eigenleben und wurden größer – wie das eine Glas im Walker [[ Art Center ]] . | ENT_SPEC | A | POOL |
ted_en2de_67282 | Let it say something about dreams , and come to SVA and you 'll sort of fulfill your dreams . " " But , to my credit , I was so embarrassed about doing that that I never submitted this sketch . | Irgendwas mit " " Träume " " und " " Kommt in die SVA " " ( [School of Visual Arts] [Anm .] ) und irgendwas mit " " Deine Träume werden in Erfüllung gehen " " . " " Aber zu meiner Verteidigung , ich habe mich so darüber geschämt , dass ich die Skizze... | ENT_ACR; LING_EXPL | A; A | POOL |
ted_en2de_67280 | It says " " dreams " " at the top . | - oben steht da " " dreams " " [Träume] . | TRANS | A | TRAIN |
ted_en2de_65869 | In 1760 , Benjamin Franklin wrote a letter to David Hume giving up the word " " colonize " " as bad . | 1760 schreibt Benjamin Franklin einen Brief an David Hume , in dem er das Wort " " colonize " " [[ kolonisieren ]] als schlecht abtut . | TRANS | A | POOL |
ted_en2de_65863 | " " Chad " " was the word of the year in the year 2000 , because who knew what a chad was before 2000 , and " " WMD " " in 2002 . | " " Chad " " war das Wort des Jahres im Jahr 2000 , denn vor 2000 wusste niemand , was ein " " chad " " [ Stanzrest ] war , und " " WMD " " [[ Massenvernichtungswaffen ]] im Jahr 2002 . | ACR | A | POOL |
ted_en2de_65840 | He brought up Facebook , and he said , " To defriend ? I mean , is that even a real word ? " | Er sprach von Facebook und sagte : " To defriend [[ entfreunden ]] . Ist das überhaupt ein ' richtiges ' Wort ? " | TRANS | A | POOL |
ted_en2de_65763 | Let 's say they do [30 miles per gallon] . | verbrauchen [4 Liter auf 50 km] . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_6564 | And I walked [10 miles] or so , all morning , to get there , to the medicine man . | Und ich lief den ganzen Morgen [ungefähr 15 km] , um zu dem Apotheker zu kommen . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_651 | We closed Broadway from 42nd Street to 47th Street and created [two and a half acres] of new pedestrian space . | Wir sperrten den Broadway von der 42nd bis zur 47th und schufen [10.000 qm] neue Fläche für Fußgänger . | MEAS_CONV | R | EXTR |
ted_en2de_64712 | [It] pours out [millions of gallons] every hour , and supplies drinking water to at least 300 million people , and washes many , many babies , and of course feeds many , many animals , both domestic and wild , produces thousands of tons of rice . | Pro Stunde fließen [Millionen Liter] aus diesen [Quellen] und liefern Trinkwasser für 300 Millionen Menschen , waschen viele Babys und geben vielen Tieren in der Wildnis und Haustieren zu trinken , und produzieren Tausende Tonnen Reis . | MEAS_CONV; CLEAR | R; A | POOL |
ted_en2de_64696 | This male snake , [12 feet] long , met another male king cobra . | diese männliche Schlange , [3,5m] lang , traf auf eine andere männliche Königskobra . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_64679 | This is an average size king cobra , [about 12 feet] long . | Das ist eine durchschnittliche Königskobra , [ungefähr 3.5 Meter] lang , | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_64490 | And a good example of this is the Rio Tinto , which is in Portugal . | Und ein gutes Beispiel daführ ist der rote Fluss " " [Rio Tinto] " " in Portugal . | TRANS | A | EXTR |
ted_en2de_63286 | It 's only about [one inch by one inch] in size — pretty tiny . | Es ist ca [3 x 3 cm] gross also recht winzig . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_627 | [Mayor Bloomberg] recognized this when he launched PlaNYC in 2007 . | [Der New Yorker Bürgermeister] hat das begriffen , als er 2007 PlaNYC startete . | ENT_DESC | R | EXTR |
ted_en2de_6268 | The [U.S.] government promised 150 million doses of vaccine by October 15th for the flu peak . | Die [amerikanische] Regierung versprach 150 Millionen Dosen Impfstoff bis zum 15. Oktober für die Spitze der Grippe[welle] . | ENT_REP; HYPO_SPEC | R; A | TRAIN |
ted_en2de_61739 | Three quarters of that is in the temperate zone , and just one quarter is in the tropics , but this one quarter , one billion hectares , holds most of the biodiversity , and very importantly , 50 percent of the living biomass , the carbon . | Drei Viertel davon befinden sich in der gemäßigten [Klima]zone und nur ein Viertel in den Tropen . Aber dieses eine Viertel , 1 Mrd. Hektar , beherbergt den Großteil der Artenvielfalt und , sehr wichtig , 50 % der lebenden Biomasse , dem Kohlenstoff . | HYPO_SPEC | A | POOL |
ted_en2de_61648 | " Ahh , listen to me Mr. Titchmarsh . " | [( imitiert Mandela )] " " Ahh , hören Sie mir gut zu , Mister Titchmarsh . " " | LING_EXPL | A | TRAIN |
ted_en2de_61284 | This is 20 [microns] thin , so this is about a baby hair 's width . | Es ist 20 [Mikrometer] dünn , etwa die Breite eines Babyhaars . | MEAS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_60600 | Imagine you would have a disk similar to the one I have here in my hand , [three-inch] diameter , with a single difference . | Stellen Sie sich vor , Sie hätten eine Scheibe , ähnlich der in meiner Hand , mit [7,5 cm] Durchmesser , aber einem entscheidenden Unterschied . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_60581 | One hundred billion strands of magnetic field inside this [three-inch] disk . | Einhundert Milliarden Magnetfeldlinien auf dieser [7,5 cm] großen Scheibe . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_60163 | We fly these airplanes at [5,000 feet] in the air . | Wir fliegen mit diesen Flugzeugen in [2700 Meter] [Höhe] . | MEAS_CONV; MEAS_DIM | R; A | POOL |
ted_en2de_60042 | She 's talking to the pilot . She 's [5,000 miles] away , but she 's assumed command . | Sie spricht gerade mit dem Piloten . Sie ist [8047 km] entfernt , aber sie leitet den Einsatz . | MEAS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_60039 | It turns out that 90 percent of all the oceanographic intellect in this country are at 12 universities . They 're all on I-2 . | Es stellt sich heraus , dass 90 Prozent des ozeanographischen Intellekts dieses Landes an 12 Universitäten zu finden ist . Sie liegen alle an der [Straße] I-2 . | ENT_HYP | A | EXTR |
ted_en2de_60001 | We found the Bismarck in [16,000 feet] . We then found the Yorktown . | Wir fanden die Bismarck in [4,9 km] [Tiefe] . Dann fanden wir die Yorktown . | MEAS_CONV; MEAS_SPEC | R; A | EXTR |
ted_en2de_59972 | Three hours of bottom time , average distance traveled — [one mile] . | 3 Stunden Zeit in der Tiefe , durchschnittliche Länge der gefahrenen Strecke - [1,6 km] . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_59960 | We discovered a profusion of life , in a world that it should not exist [ in ] . Giant tube worms , [10 feet] tall . | Wir entdeckten ein Überfluss an Leben in einer Welt , wo keines existieren sollte . Riesige Röhrenwürmer , [3 m] groß . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_59954 | The pilot made this great observation : " " That 's hot . " " ( Laughter ) And then we realized our probe was made out of the same stuff — it could have melted . But it turns out the exiting temperature was [650 degrees F] , hot enough to melt lead . | Der Pilot machte eine großartige Beobachtung : " " Das ist heiß . " " ( Gelächter ) Und dann wurde uns klar , dass unsere Messsonde aus dem selben Material war - es hätte schmelzen können . Aber es stellte sich heraus , dass die Temperatur [343 Grad Celsius] betrug , also heiß genug um Blei zu schme... | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_59869 | It 's in NOAA , the [National Oceanic and Atmospheric Administration] . | Es ist die NOAA , die " " [Nationale Wetter- und Ozeanografiebehörde] " " . | ENT_DESC | R | POOL |
ted_en2de_58994 | So this is going to be a crash where they 're going to slam this thing forward into a wall at [30 miles an hour] , and see what happens . OK ? | Das wird also ein Unfall werden , wo sie dieses Ding frontal auf eine Wand prallen lassen , mit [ungefähr 45 km / h] . Sehen wir mal , was passiert , okay ? | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_58984 | We can 't risk alienating them by testing seatbelts relative to car seats . " " Now , eventually , one did . Under the conditions of anonymity , they said they would be happy to do this test for us — so anonymity , and 1,500 dollars per seat that we crashed . | Wir können nicht riskieren , das Vertrauen der Kunden zu verlieren . Früher oder später fanden wir eine Firma . Sie würde anonym diesen Test gern für uns durchführen – anonym und für 1.500 [US]-Dollar pro verunfallten Sitz . | MEAS_SPEC | A | TRAIN |
ted_en2de_58956 | So if you look at that data — it 's right up on the [National Highway Transportation Safety Administration] 's website — you can just look at the raw data , and begin to get a sense of the limited amount of evidence that 's in favor of car seats for children aged two and up . | Schauen Sie sich also die Daten an – sie stehen gleich auf der Webseite der [Nationalen Sicherheitsbehörde für Schnellstraßen] – Sie können sich einfach die Rohdaten anschauen , und ein Gefühl für die begrenzten Beweismengen finden , die Kindersitze für Kinder über zwei Jahre als sicherer einstufen . | ENT_DESC | R | EXTR |
ted_en2de_58032 | As I sat dumbstruck in my doctor 's office , I heard other words : " cancer , " " stage , " " grade . " | Und ich sass überwältigt in der Praxis meines Arztes , ich hörte andere Wörter , " " cancer " " ( [dt .] [Krebs] ) , " " stage " " ( [dt .] Stadium] ) , " " grade " " ( [dt .] Grad] ) . | LING_EXPL; TRANS; LING_EXPL; TRANS; LING_EXPL; TRANS | A; A; A; A; A; A | POOL |
ted_en2de_57568 | And it has to be — I 'm trying to get my — 250 feet high . | Und es muss – ich versuche , mein – 200 Fuß [( 61 Meter )] hoch sein . | MEAS_CONV | A | POOL |
ted_en2de_57520 | This is a sculpture made from [a million yards] of wire and 150,000 glass beads the size of a golf ball . | Dies ist eine Skulptur aus über [900.000 Metern] Draht und 150.000 Glassperlen in der Größe eines Golfballs . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_57358 | The classic model is , you get a bunch of studies where you know that they 've been conducted and completed , and then you go and see if they 've been published anywhere in the academic literature . So this took all of the trials that had ever been conducted on antidepressants that were approved over a 15-yea... | Das klassische Fall ist dieser : Man nimmt sich einen Haufen Studien , von denen man weiß , dass sie vollständig durchgeführt wurden . Dann schaut man , ob sie noch woanders in der wissenschaftlichen Literatur veröffentlicht wurden . Eine dieser Untersuchungen betrachtete alle Versuche , die jemals zu Antidepressiva du... | ENT_DESC | A | POOL |
ted_en2de_57125 | And I said , " " LOL FU , " " as in , I finally understand . | und ich schrieb : " " LOL FU " " , wie in " " I finally understand " " [[ Jetzt versteh ich es endlich ]] . | TRANS | A | POOL |
ted_en2de_56951 | Puts it in reverse . [Fifty-five] out of the driveway , in reverse . | Rückwärtsgang rein , [90][km / h] die Ausfahrt hinaus , rückwärts . | MEAS_CONV; MEAS_SPEC | R; A | POOL |
ted_en2de_56935 | Issued , evidently , by the [DMV] in her own [county] of Gwinnett . | Ausgestellt von der [Kraftfahrtzeugbehörde] ihres [Bezirks] Gwinnett . | ENT_DESC; SYS_CONV | R; R | TRAIN |
ted_en2de_56857 | [Four feet] . Nothing larger than the sum of her figurative parts . | [1,22 m] . Nicht größer als die Summe ihrer bildlichen Teile . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_56597 | I called it " " Three Guys and Wonho . " " It really is his name . | Diese nannte ich " " Drei Jungs und Wonho . " " [[ Wonho : ' one hoe ' ( eine Hure ) ]] Das ist wirklich sein Name . | LING_EXPL, TRANS | A | POOL |
ted_en2de_5653 | You cannot do a wind deal under six dollars an [MCF] . | Sie können kein Geschäft mit Wind machen , unter sechs Dollar pro [30m ³] . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_5616 | Go forward and the estimates that you have from the EIA and onto the industry estimates — the industry knows what they 're talking about — we 've got [4,000 trillion cubic feet] of natural gas that 's available to us . | Daneben sind die Schätzungen der [US-Energie-Statistikbehörde] EIA und der Industrie – die Industrie weiß , wovon sie spricht – demnach haben wir [113 Billionen Kubikmeter] an Erdgasreserven zur Verfügung . | ENT_DESC; MEAS_CONV | A; R | POOL |
ted_en2de_56112 | Person A : [Ivy League] , 4.0 , flawless resume , great recommendations . | Person A : [Eliteuniversität] , makelloser Lebenslauf , großartige Empfehlungen . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2de_55913 | I hadn 't even known that there were rainforests in the east , but in Great Smoky Mountains National Park it can rain up to [100 inches] of rain a year . | Ich wusste nicht mal , dass es im Osten Regenwälder gibt , aber im Nationalpark Great Smoky Mountains kann es bis zu [ 255 mm] Niederschlag im Jahr geben . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_55871 | This particular extra trunk is a meter across at the base and extends upward for [150 feet] . | Dieser spezielle Zusatzstamm ist am Ansatz einen Meter dick und verläuft [46 Meter] in die Höhe . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_55826 | He would have fallen to his death , being [75 feet] above the ground . | Das war in [23 Metern] Höhe . Er wäre in den Tod gestürzt . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_55808 | Think about this tree , rising upward into Redwood space , [325 feet] , 32 stories , an individual living organism articulating its forms upward into space over long periods of time . | Denken Sie sich diesen Baum , wie er sich in den Redwood-Raum erstreckt – [99 Meter] , 32 Stock Werke – ein einzelnes Lebewesen , dass seine Formen über lange Zeiträume hinweg in den Himmel ausstreckt . | MEAS_CONV | R | EXTR |
ted_en2de_55806 | And maybe about here , about [30 feet] , is the diameter of a big Redwood . | Und ungefähr hier , etwas über [9 m] , das ist der Durchmesser eines großen Redwood . | MEAS_CONV | R | EXTR |
ted_en2de_55787 | The range of the species goes up to as much as [380 feet] tall . | Die Art kann eine [Höhe] von bis zu [116 m] erreichen . | MEAS_DIM; MEAS_CONV | A; R | POOL |
ted_en2de_55783 | The north coast of California has rainforests — temperate rainforests — where it can rain more than [100 inches] a year . | An der Nordküste von Kalifornien gibt es Regenwälder , gemäßigte Regenwälder , wo es über [2.500 mm] im Jahr regnen kann . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_55324 | In fact , in my office in 1990 , I had [18 miles] of tape . | In der Tat hatte ich 1990 in meinem Büro [29 km] Tonband . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_55138 | Because we can 't eliminate a single seat , the architecture is restricted to [18 inches] . | Weil wir keinen einzigen Sitzplatz entfernen können , ist die Architektur auf [45 cm] beschränkt . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_55123 | We basically did a striptease , architectural striptease , where we 're framing with this kind of canopy — the underside of three levels of expansion of Juilliard , about [45,000 square feet] — cutting it to the angle of Broadway , and then exposing , using that canopy to frame Tully Hall . | Wir machten praktisch einen architektonischen Striptease ; umrahmt von einer Art Baldachin , der Unterseite von drei Erweiterungsgeschossen des Juilliard Building , etwa [4100 m2] und dem Winkel des Broadway entsprechend geschnitten , und dann frei gelegt , nutzen wir diesen Baldachin um Tully Hall einzu rahmen . | MEAS_CONV | R | EXTR |
ted_en2de_55077 | So , unfolded it 's about [300 linear feet] . | Auf einer Gesamtlänge von [91 Metern] . | MEAS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_55033 | It 's about [300 feet] wide , the size of a football field , and it sits on just four very delicate columns . | Es ist über [90 Meter] breit , die Größe eines Fußballfeldes , und steht auf nur vier sehr filigranen Säulen . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_54729 | And shelter and place . You want to move [ only ] crosswind for [1.2 miles] . | und danach Schutz suchen . Sie müssen mit dem Wind oder orthogonal dazu [ca. 2 Kilometer] laufen . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_54667 | It was [9.8 feet] long , weighed [8,800 pounds] . You go down to your local rent-a-truck and for [50 bucks] or so , you rent a truck that 's got the right capacity , and you take your bomb , you put it in the trunk and you 're ready to go . | Sie war [ca 3 m] lang und wog [ca 4 Tonnen] . Sie gehen also zu ihrem örtlichen Autoverleih und leihen sich für [50 €] oder so , einen Lastwagen , der die richtige Größe hat , nehmen die Bombe , und legen sie in den Kofferraum und sind bereit . | MEAS_CONV; MEAS_CONV; MEAS_CONV | R; R; R | POOL |
ted_en2de_54462 | They even use cheesy PowerPoint clip art like , you know , " " Success , " " when they gain access to services like this . | Sie verwenden sogar abgedroschene PowerPoint-Bildchen wie " " Success " " [[ Erfolg ]] , wenn sie es schaffen , Zugang zu diesen Dienstleistern zu bekommen . | TRANS | A | POOL |
ted_en2de_54457 | Inside NSA , the unit is called TAO , Tailored Access Operations , and inside GCHQ , which is the [U.K.] equivalent , it 's called NAC , Network Analysis Centre . | In der NSA heißt diese Einheit TAO , Tailored Access Operations [[ " " Maßgeschneiderte Zugangs Operationen " " ]] , und innerhalb des GCHQ , welches das [britische] Pendant ist , heißt sie NAC , Network Analysis Centre [[ " " Netzwerk Analyse Zentrum " " ]] . | TRANS; ENT_REP; TRANS | A; R; A | TRAIN |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.