Gutenberg-Arabic-OCR-HTML-Pages / html /pg11_page_0004.html
FatimahEmadEldin's picture
Initial upload of the Gutenberg Arabic-HTML dataset
0030d0a verified
<!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
<h2>
<a id="chap02">
</a>
CHAPTER II.
<br/>
The Pool of Tears
</h2>
<p>
“Curiouser and curiouser!” cried Alice (she was so much surprised, that for the
moment she quite forgot how to speak good English); “now I’m opening out like
the largest telescope that ever was! Good-bye, feet!” (for when she looked down
at her feet, they seemed to be almost out of sight, they were getting so far
off). “Oh, my poor little feet, I wonder who will put on your shoes and
stockings for you now, dears? I’m sure
<i>
أنا
</i>
shan’t be able! I shall be a
great deal too far off to trouble myself about you: you must manage the best
way you can;—but I must be kind to them,” thought Alice, “or perhaps they won’t
walk the way I want to go! Let me see: I’ll give them a new pair of boots every
Christmas.”
</p>
<p>
واستمرت في التخطيط لنفسها كيف ستديرها. "يجب أن يمروا
فكرت الناقل "وكيف سيكون من المضحك أن يرسل هدايا إلى المرء
أقدام! وكيف ستبدو التوجيهات الغريبة!
</p>
<pre>
<i>قدم أليس اليمنى ، إسق ،
هيرثروج ،
بالقرب من الحاجز ،</i>
(<i>مع حب أليس</i>).
</pre>
<p class="noindent">
يا عزيزي ، يا له من هراء أتحدث! "
</p>
<p>
ثم ضرب رأسها على سطح القاعة: في الحقيقة كانت الآن
يبلغ ارتفاعها أكثر من تسعة أقدام ، وقد تناولت في الحال المفتاح الذهبي الصغير و
سارع إلى باب الحديقة.
</p>
<p>
فقير أليس! كان بقدر ما تستطيع فعله ، مستلقية على جانب واحد ، للنظر
من خلال الحديقة بعين واحدة ؛ ولكن من خلال الاطلاع كان أكثر ميئوسا من
من أي وقت مضى: جلست وبدأت تبكي مرة أخرى.
</p>
<p>
قالت أليس: "يجب أن تخجل من نفسك ،" فتاة رائعة مثلك "،"
(قد تقول هذا جيدًا) ، "أن تستمر في البكاء بهذه الطريقة! توقف عن هذه اللحظة ، أنا
أخبرك! " لكنها استمرت في نفس الشيء ، حيث تخلصت من الغالون من الدموع ، حتى هناك
كان حمام سباحة كبير في جميع أنحاءها ، وعمق حوالي أربع بوصات ويصل إلى نصف لأسفل
القاعة.
</p>
<p>
بعد وقت سمعت القليل من الأقدام في المسافة ، وهي
جفت على عجل عينيها لترى ما سيأتي. كان الأرنب الأبيض
عودة ، يرتدي ملابس رائعة ، مع زوج من القفازات البيضاء في يد واحدة و
معجب كبير في الآخر: لقد جاء في عجلة من أم
نفسه كما جاء ، "أوه! الدوقة ، الدوقة! أوه! لن تكون وحشية إذا
لقد أبقيتها تنتظر! " شعرت أليس باليأس لدرجة أنها كانت مستعدة لطلب المساعدة
من أي واحد ؛ لذلك ، عندما اقترب منها الأرنب ، بدأت ، في انخفاض خجول خجول
صوت ، "إذا كنت من فضلك يا سيدي -" بدأ الأرنب بعنف ، أسقطوا اللون الأبيض
قفازات الأطفال والمروحة ، وانتقل إلى الظلام بأقصى ما يستطيع
يذهب.
</p>
<p>
Alice took up the fan and gloves, and, as the hall was very hot, she kept
fanning herself all the time she went on talking: “Dear, dear! How queer
everything is to-day! And yesterday things went on just as usual. I wonder if
I’ve been changed in the night? Let me think: was I the same when I got up this
morning? I almost think I can remember feeling a little different. But if I’m
not the same, the next question is, Who in the world am I? Ah,
<i>
هذا
</i>
the great puzzle!” And she began thinking over all the children she knew that
were of the same age as herself, to see if she could have been changed for any
of them.
</p>
<p>
“I’m sure I’m not Ada,” she said, “for her hair goes in such long ringlets, and
mine doesn’t go in ringlets at all; and I’m sure I can’t be Mabel, for I know
all sorts of things, and she, oh! she knows such a very little! Besides,
<i>
هي
</i>
she, and
<i>
أنا
</i>
I, and—oh dear, how puzzling it all is! I’ll
try if I know all the things I used to know. Let me see: four times five is
twelve, and four times six is thirteen, and four times seven is—oh dear! I
shall never get to twenty at that rate! However, the Multiplication Table
doesn’t signify: let’s try Geography. London is the capital of Paris, and Paris
is the capital of Rome, and Rome—no,
<i>
هذا
</i>
all wrong, I’m certain! I
must have been changed for Mabel! I’ll try and say ‘
<i>
كيف doth
قليل
</i>
—’” and she crossed her hands on her lap as if she were saying
lessons, and began to repeat it, but her voice sounded hoarse and strange, and
the words did not come the same as they used to do:—
</p>
<p class="poem">
“How doth the little crocodile
<br/>
Improve his shining tail,
<br/>
And pour the waters of the Nile
<br/>
On every golden scale!
<br/>
<br/>
“How cheerfully he seems to grin,
<br/>
How neatly spread his claws,
<br/>
And welcome little fishes in
<br/>
With gently smiling jaws!”
</p>
<p>
“I’m sure those are not the right words,” said poor Alice, and her eyes filled
with tears again as she went on, “I must be Mabel after all, and I shall have
to go and live in that poky little house, and have next to no toys to play
with, and oh! ever so many lessons to learn! No, I’ve made up my mind about it;
if I’m Mabel, I’ll stay down here! It’ll be no use their putting their heads
down and saying ‘Come up again, dear!’ I shall only look up and say ‘Who am I
then? Tell me that first, and then, if I like being that person, I’ll come up:
if not, I’ll stay down here till I’m somebody else’—but, oh dear!” cried Alice,
with a sudden burst of tears, “I do wish they
<i>
كان
</i>
put their heads
down! I am so
<i>
جداً
</i>
tired of being all alone here!”
</p>
<p>
As she said this she looked down at her hands, and was surprised to see that
she had put on one of the Rabbit’s little white kid gloves while she was
talking. “How
<i>
يستطيع
</i>
I have done that?” she thought. “I must be growing
small again.” She got up and went to the table to measure herself by it, and
found that, as nearly as she could guess, she was now about two feet high, and
was going on shrinking rapidly: she soon found out that the cause of this was
the fan she was holding, and she dropped it hastily, just in time to avoid
shrinking away altogether.
</p>
<p>
“That
<i>
كان
</i>
a narrow escape!” said Alice, a good deal frightened at the
sudden change, but very glad to find herself still in existence; “and now for
the garden!” and she ran with all speed back to the little door: but, alas! the
little door was shut again, and the little golden key was lying on the glass
table as before, “and things are worse than ever,” thought the poor child, “for
I never was so small as this before, never! And I declare it’s too bad, that it
is!”
</p>
<p>
كما قالت هذه الكلمات تراجعت قدمها ، وفي لحظة أخرى ، رش! هي
كانت تصل إلى ذقنها في الماء المالح. كانت فكرتها الأولى هي أنها كانت لديها بطريقة أو بأخرى
سقطت في البحر ، "وفي هذه الحالة يمكنني العودة بالسكك الحديدية" ، قالت ل
نفسها. (كانت أليس على شاطئ البحر مرة واحدة في حياتها ، وجاءت إلى
استنتاج عام ، أينما ذهبت إلى الساحل الإنجليزي ، تجد أ
عدد آلات الاستحمام في البحر ، بعض الأطفال يحفرون في الرمال مع
البستوني الخشبي ، ثم صف من منازل السكن ، وخلفها سكة حديد
محطة.) ومع ذلك ، سرعان ما صنعت أنها كانت في مجموعة من الدموع التي كانت
لقد بكت عندما كانت ارتفاعها تسعة أقدام.
</p>
<p>
“I wish I hadn’t cried so much!” said Alice, as she swam about, trying to find
her way out. “I shall be punished for it now, I suppose, by being drowned in my
own tears! That
<i>
سوف
</i>
be a queer thing, to be sure! However, everything
is queer to-day.”
</p>
<p>
ثم سمعت شيئًا ينطلق في حمام السباحة قليلاً ، و
سبحت أقرب إلى جعل ما كان عليه: في البداية اعتقدت أنه يجب أن يكون
والشور أو فرس النهر ، ولكن بعد ذلك تذكرت مدى صغرها الآن ، وهي
سرعان ما صنعت أنه لم يكن سوى الماوس الذي انزلق مثل نفسها.
</p>
<p>
"هل سيكون أي استخدام ، الآن ،" اعتقدت أليس ، "التحدث إلى هذا الماوس؟
كل شيء على ما يرام هنا ، لدرجة أنني يجب أن أفكر في ذلك على الأرجح
يمكن التحدث: على أي حال ، لا يوجد ضرر في المحاولة. " لذلك بدأت: "يا فأر ، افعل
هل تعرف الطريق للخروج من هذا المسبح؟ لقد سئمت من السباحة هنا ، يا
الماوس! " (اعتقدت أليس أن هذا هو الطريقة الصحيحة للتحدث إلى الماوس: هي
لم تفعل شيئًا من هذا القبيل من قبل ، لكنها تذكرت أنها رأت فيها
قواعد الشقيق اللاتينية ، "الماوس - الماوس - إلى الماوس - الماوس - ماوس!")
نظرت الفأر إليها بفضول إلى حد ما ، وبدا لها أن تغمز مع واحد من
عيونها الصغيرة ، لكنها لم تقل شيئًا.
</p>
<p>
"ربما لا يفهم اللغة الإنجليزية" ، اعتقدت أليس ؛ "أنا أجرؤ على ذلك
الماوس الفرنسي ، تعال مع ويليام الفاتح ". (ل ، مع كل لها
معرفة التاريخ ، لم يكن لدى أليس فكرة واضحة جدًا كم من الوقت كان أي شيء
حدث.) لذلك بدأت مرة أخرى: "Où est ma chatte؟" التي كانت الجملة الأولى
في كتابها الدرس الفرنسي. أعطى الماوس قفزة مفاجئة من الماء ، و
يبدو أن يهز في كل مكان مع الخوف. "أوه ، أتوسل إلى العذوقة!" بكى أليس
على عجل ، خائف من أن تؤذي مشاعر الحيوانات الفقيرة. "لقد نسيت تمامًا
أنت لم تحب القطط ".
</p>
<p>
“Not like cats!” cried the Mouse, in a shrill, passionate voice. “Would
<i>
أنت
</i>
like cats if you were me?”
</p>
<p>
"حسنًا ، ربما لا" ، قالت أليس بنبرة مهدئة: "لا تغضب من ذلك.
ومع ذلك ، أتمنى أن أريكم قطتنا القط: أعتقد أنك ستتخيل
القطط إذا كنت تستطيع رؤيتها فقط. إنها شيء هادئ عزيز "، ذهبت أليس ،
نصف لنفسها ، وهي سبح بتكاسل في حمام السباحة ، "وهي تجلس على ذلك
بشكل جيد من النار ، لعق أقدامها وغسل وجهها - وهي مثل أ
شيء لينة لطيفة للممرضة - وهي رأس مال من أجل اصطياد الفئران - أوه ، أنا
استأنف عذورك! " بكى أليس مرة أخرى ، لهذا الوقت كان الماوس يتجول في الجميع
أكثر من ذلك ، وشعرت بالاثقة من أنه يجب أن يتعرض للإهانة حقًا. "لن نتحدث عنها
أكثر من الآن إذا كنت لا تفضل ذلك. "
</p>
<p>
“We indeed!” cried the Mouse, who was trembling down to the end of his tail.
“As if
<i>
أنا
</i>
would talk on such a subject! Our family always
<i>
كره
</i>
cats: nasty, low, vulgar things! Don’t let me hear the name again!”
</p>
<p>
"لن أفعل ذلك بالفعل!" قالت أليس ، في عجلة من أمرها لتغيير موضوع
محادثة. "هل أنت - هل أنت مغرم - من الكلاب؟" لم يرد الماوس ، لذا
ذهبت أليس بفارغ الصبر: "هناك كلب صغير لطيف بالقرب من منزلنا يجب أن
أحب أن تظهر لك! جحر قليل العينين ، كما تعلمون ، أوه ، مثل هذا طويل
شعر بني مجعد! وسوف يجلب الأشياء عند رميها ، وسوف يجلس
والتوسل لتناول العشاء ، وكل أنواع الأشياء - لا أستطيع أن أتذكر نصفها
هم - وهو ينتمي إلى مزارع ، كما تعلمون ، ويقول إنه مفيد للغاية ، إنه كذلك
بقيمة مائة جنيه! يقول إنه يقتل كل الفئران و- يا عزيزي! " بكى أليس
بنبرة حزينة ، "أخشى أن أكون قد أساءت مرة أخرى!" بالنسبة للماوس كان
السباحة بعيدًا عنها بقدر ما يمكن أن تذهب ، وجعل ضجة كبيرة في
حمام السباحة كما ذهب.
</p>
<p>
لذلك اتصلت بهدوء بعد ذلك ، "الماوس عزيزي! تعود مرة أخرى ، ولن نفعل ذلك
تحدث عن القطط أو الكلاب أيضًا ، إذا كنت لا تحبهم! " عندما سمع الماوس
هذا ، تحولت إلى جولة وسبح ببطء إليها: كان وجهها شاحبًا تمامًا
(مع العاطفة ، فكرت أليس) ، وقال بصوت منخفض يرتجف ، "دعونا
انتقل إلى الشاطئ ، ثم سأخبرك بتاريخي ، وسوف تفهم السبب
أنا أكره القطط والكلاب ".
</p>
<p>
لقد حان الوقت للذهاب ، لأن حمام السباحة كان مزدحمًا تمامًا بالطيور
والحيوانات التي سقطت فيها: كان هناك بطة ودودو ، لوري و
نسور ، والعديد من المخلوقات الغريبة الأخرى. قادت أليس الطريق ، و
سبح الطرف بأكمله على الشاطئ.
</p>
</div></section></main></body></html>