| <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter"> |
| <h2> |
| <a id="chap08"> |
| </a> |
| CHAPTER VIII. |
| <br/> |
| The Queen’s Croquet-Ground |
| </h2> |
| <p> |
| وقفت شجرة وردية كبيرة بالقرب من مدخل الحديقة: الورود تنمو على |
| كان أبيض ، ولكن كان هناك ثلاثة بستانيين في ذلك ، ورسمهم باللون الأحمر. |
| اعتقدت أليس أن هذا شيء فضولي للغاية ، وذهبت إلى مشاهدتها ، و |
| مثلما جاءت إليهم سمعت أحدهم يقول: "انظر الآن ، خمسة! |
| لا تذهب للطلاء فوقي هكذا! " |
| </p> |
| <p> |
| "لم أستطع مساعدته" ، قال خمسة ، بلهجة سخرية ؛ "سبعة ركضت كوع بلدي." |
| </p> |
| <p> |
| التي نظرت إليها سبعة وقالوا: "هذا صحيح ، خمسة! تلقى اللوم دائمًا على |
| آحرون!" |
| </p> |
| <p> |
| “ |
| <i> |
| أنت |
| </i> |
| better not talk!” said Five. “I heard the Queen say only |
| yesterday you deserved to be beheaded!” |
| </p> |
| <p> |
| "ماذا عن؟" قال الشخص الذي تحدث أولاً. |
| </p> |
| <p> |
| “That’s none of |
| <i> |
| لك |
| </i> |
| business, Two!” said Seven. |
| </p> |
| <p> |
| “Yes, it |
| <i> |
| يكون |
| </i> |
| his business!” said Five, “and I’ll tell him—it was for |
| bringing the cook tulip-roots instead of onions.” |
| </p> |
| <p> |
| سبعة من فرشته ، وبدأ للتو "حسنًا ، من كل الظلم |
| الأشياء - "عندما كانت عينه تتعرض لوقوعها على أليس ، وهي تقف وهي تراقبهم ، |
| وفحص نفسه فجأة: نظر الآخرون أيضًا ، وكلهم |
| انحنى منخفضة. |
| </p> |
| <p> |
| قالت أليس ، خجولًا ، "هل ستخبرني". لماذا ترسم هؤلاء |
| الورود؟ " |
| </p> |
| <p> |
| Five and Seven said nothing, but looked at Two. Two began in a low voice, “Why |
| the fact is, you see, Miss, this here ought to have been a |
| <i> |
| أحمر |
| </i> |
| rose-tree, and we put a white one in by mistake; and if the Queen was to find |
| it out, we should all have our heads cut off, you know. So you see, Miss, we’re |
| doing our best, afore she comes, to—” At this moment Five, who had been |
| anxiously looking across the garden, called out “The Queen! The Queen!” and the |
| three gardeners instantly threw themselves flat upon their faces. There was a |
| sound of many footsteps, and Alice looked round, eager to see the Queen. |
| </p> |
| <p> |
| جاء أولاً عشرة جنود يحملون الأندية ؛ كانت كل هذه تشكل مثل الثلاثة |
| البستانيون ، مستطيلون ومسطحون ، ويديهم وأقدامهم عند الزوايا: بجانب |
| عشرة خدم ؛ تم تزيين هذه في كل مكان بالماس ، وسرت اثنين و |
| اثنان ، كما فعل الجنود. بعد هذه جاءت الأطفال الملكيين. كان هناك عشرة |
| منهم ، وجاءوا الصغار يقفزون بمرح على يد في متناول اليد ، في |
| الأزواج: كانوا جميعا مزخرفة بقلوب. بعد ذلك جاء الضيوف ، في الغالب |
| الملوك والملكات ، ومن بينها أليس تعرف على الأرنب الأبيض: كان |
| التحدث بطريقة عصبية عاجلة ، تبتسم في كل ما قيل ، و |
| ذهبت دون أن نلاحظها. ثم اتبعت Knave of Hearts ، وتحمل |
| كينغ تاج على وسادة مخملية قرمزية ؛ وأخير كل هذا الكبير |
| موكب ، جاء ملك وملكة القلوب. |
| </p> |
| <p> |
| كانت أليس مشكوك فيها إلى حد ما فيما إذا كانت لا يجب أن تستلقي على وجهها مثل |
| البستانيين الثلاثة ، لكنها لم تستطع أن تتذكر بعد أن سمعت عن مثل هذا |
| حكم في المواكب ؛ "وإلى جانب ذلك ، ما الذي سيكون استخدام موكب ،" |
| اعتقدت أنها ، "إذا كان على الناس أن يستلقيوا جميعهم على وجوههم ، بحيث يكونون |
| لا يمكن رؤيته؟ " لذلك وقفت لا تزال أين كانت ، وانتظرت. |
| </p> |
| <p> |
| عندما كان الموكب عكس أليس ، توقفوا جميعًا ونظروا إليها ، |
| وقالت الملكة بشدة "من هذا؟" قالت لها لتردد القلوب ، |
| الذي انحنى فقط وابتسم في الرد. |
| </p> |
| <p> |
| "غبي!" قالت الملكة ، ترمي رأسها بفارغ الصبر. والانتقال إلى أليس ، |
| وتابعت ، "ما اسمك ، طفلك؟" |
| </p> |
| <p> |
| قالت أليس بأدب شديد: "اسمي أليس ، لذا يرجى جلالة الملك". لكنها |
| إضافة إلى نفسها ، "لماذا ، فهي مجرد حزمة من البطاقات ، بعد كل شيء. لا أحتاج |
| خائف منهم! " |
| </p> |
| <p> |
| “And who are |
| <i> |
| هؤلاء؟ |
| </i> |
| ” said the Queen, pointing to the three gardeners who |
| were lying round the rose-tree; for, you see, as they were lying on their |
| faces, and the pattern on their backs was the same as the rest of the pack, she |
| could not tell whether they were gardeners, or soldiers, or courtiers, or three |
| of her own children. |
| </p> |
| <p> |
| “How should |
| <i> |
| أنا |
| </i> |
| know?” said Alice, surprised at her own courage. “It’s no |
| business of |
| <i> |
| مِلكِي |
| </i> |
| .” |
| </p> |
| <p> |
| تحولت الملكة قرمزي مع الغضب ، وبعد صارخة لها للحظة مثل |
| صرخت وحش برية "قبالة مع رأسها! |
| </p> |
| <p> |
| "هراء!" قالت أليس ، بصوت عالٍ للغاية وبشكل راقص ، وكانت الملكة صامتة. |
| </p> |
| <p> |
| وضع الملك يده على ذراعها ، وقال خجول "النظر يا عزيزتي: هي |
| هو مجرد طفل! " |
| </p> |
| <p> |
| تحولت الملكة بغضب بعيدا عنه ، وقالت لوكيف "قلبها!" |
| </p> |
| <p> |
| فعل knave ذلك بعناية فائقة ، بقدم واحدة. |
| </p> |
| <p> |
| "استيقظ!" قالت الملكة ، بصوت صاخب ، والبستانيين الثلاثة |
| قفز على الفور ، وبدأ الركوع إلى الملك ، الملكة ، الملكي |
| الأطفال ، والجميع. |
| </p> |
| <p> |
| “Leave off that!” screamed the Queen. “You make me giddy.” And then, turning to |
| the rose-tree, she went on, “What |
| <i> |
| يملك |
| </i> |
| you been doing here?” |
| </p> |
| <p> |
| قال اثنان في نغمة متواضعة للغاية: "أتمنى أن يرضي جلالتك". |
| ركبة واحدة وهو يتحدث ، "كنا نحاول -" |
| </p> |
| <p> |
| “ |
| <i> |
| أنا |
| </i> |
| see!” said the Queen, who had meanwhile been examining the roses. |
| “Off with their heads!” and the procession moved on, three of the soldiers |
| remaining behind to execute the unfortunate gardeners, who ran to Alice for |
| protection. |
| </p> |
| <p> |
| "أنت لا يتم قطع رأس!" قالت أليس ، ووضعتها في زهرة كبيرة |
| وقفت بالقرب. تجول الجنود الثلاثة لمدة دقيقة أو دقيقتين |
| بالنسبة لهم ، ثم سار بهدوء بعد الآخرين. |
| </p> |
| <p> |
| "هل رؤوسهم خارج؟" صرخ الملكة. |
| </p> |
| <p> |
| "لقد ولت رؤوسهم ، إذا كان ذلك يرضي جلالة الملك!" صرخ الجنود |
| رد. |
| </p> |
| <p> |
| "هذا صحيح!" صرخ الملكة. "هل يمكنك لعب الكروكيه؟" |
| </p> |
| <p> |
| كان الجنود صامتين ، ونظروا إلى أليس ، حيث كان السؤال واضحًا |
| تعني لها. |
| </p> |
| <p> |
| "نعم!" صرخ أليس. |
| </p> |
| <p> |
| "هيا ، ثم!" هدير الملكة ، وانضمت أليس إلى الموكب ، تتساءل |
| كثيرا ما سيحدث بعد ذلك. |
| </p> |
| <p> |
| "إنه يوم جيد للغاية!" قالت صوت خجول إلى جانبها. كانت تمشي بجوارها |
| الأرنب الأبيض ، الذي كان يتلألأ بقلق في وجهها. |
| </p> |
| <p> |
| "جدا" ، قالت أليس: " - أين الدوقة؟" |
| </p> |
| <p> |
| "الصمت! الصمت!" قال الأرنب بلهجة منخفضة وسارع. نظر بقلق |
| كتفه وهو يتكل |
| على مقربة من أذنها ، وهمس "إنها تحت عقوبة الإعدام". |
| </p> |
| <p> |
| "ماذا عن؟" قال أليس. |
| </p> |
| <p> |
| "هل قلت" يا له من شفقة! "؟ سأل الأرنب. |
| </p> |
| <p> |
| قالت أليس: "لا ، لم أفعل ذلك ،" لا أعتقد أنه من المؤسف على الإطلاق. قلت ‘ماذا |
| ل؟'" |
| </p> |
| <p> |
| "لقد محاذاة أذني الملكة - بدأ الأرنب. أعطت أليس القليل من الصراخ |
| ضحك. "أوه ، الصمت!" همست الأرنب في لهجة خائفة. "الملكة |
| سوف يسمعك! كما ترى ، لقد تأخرت إلى حد ما ، وقالت الملكة - " |
| </p> |
| <p> |
| "وصلت إلى أماكنك!" صرخ الملكة بصوت الرعد ، وبدأ الناس |
| الجري في جميع الاتجاهات ، والتراجع ضد بعضها البعض ؛ ومع ذلك ، هم |
| استقر في دقيقة أو دقيقتين ، وبدأت اللعبة. اعتقدت أليس أنها كانت لديها |
| لم تر مثل هذا كروكيه غريب في حياتها ؛ كانت كل التلال و |
| الأخاديد كانت الكرات قنفذات حية ، ومقاطع المطرز المباشرة ، و |
| كان على الجنود أن يضاعفوا أنفسهم والوقوف على أيديهم وأقدامهم |
| اصنع الأقواس. |
| </p> |
| <p> |
| The chief difficulty Alice found at first was in managing her flamingo: she |
| succeeded in getting its body tucked away, comfortably enough, under her arm, |
| with its legs hanging down, but generally, just as she had got its neck nicely |
| straightened out, and was going to give the hedgehog a blow with its head, it |
| <i> |
| كان |
| </i> |
| twist itself round and look up in her face, with such a puzzled |
| expression that she could not help bursting out laughing: and when she had got |
| its head down, and was going to begin again, it was very provoking to find that |
| the hedgehog had unrolled itself, and was in the act of crawling away: besides |
| all this, there was generally a ridge or furrow in the way wherever she wanted |
| to send the hedgehog to, and, as the doubled-up soldiers were always getting up |
| and walking off to other parts of the ground, Alice soon came to the conclusion |
| that it was a very difficult game indeed. |
| </p> |
| <p> |
| لعب جميع اللاعبين في وقت واحد دون انتظار المنعطفات ، وتشاجرون كل |
| بينما ، والقتال من أجل القنفذ ؛ وفي وقت قصير جدًا كانت الملكة |
| في شغف غاضب ، وذهب ختمه ، والصراخ "معه |
| رأس!" أو "قبالة مع رأسها!" حوالي مرة واحدة في دقيقة. |
| </p> |
| <p> |
| بدأت أليس تشعر بعدم الارتياح: بالتأكيد ، لم يكن لديها أي نزاع حتى الآن |
| مع الملكة ، لكنها عرفت أن ذلك قد يحدث في أي لحظة ، "ثم" ، "،" ، "،" ، "،" ، " |
| اعتقدت أنها ، "ما الذي سيصبح لي؟ إنهم مولعون بشكل رهيب بالتقويم |
| الناس هنا ؛ العجب العظيم هو أن هناك أي شخص غادر على قيد الحياة! " |
| </p> |
| <p> |
| كانت تبحث عن طريقة ما للهروب ، وتتساءل عما إذا كانت تستطيع |
| الابتعاد دون رؤيتها ، عندما لاحظت مظهرًا غريبًا في الهواء: |
| لقد حيرتها كثيرًا في البداية ، ولكن بعد مشاهدتها دقيقة أو دقيقتين ، |
| جعلت من ابتسامة ، وقالت لنفسها "إنها قطة شيشاير: الآن أنا |
| يجب أن يكون هناك شخص ما للتحدث معه ". |
| </p> |
| <p> |
| "كيف حالك؟" قال القط ، بمجرد أن كان هناك فم بما فيه الكفاية |
| للتحدث مع. |
| </p> |
| <p> |
| انتظرت أليس حتى ظهرت العيون ، ثم أومأت برأسها. "لا فائدة من التحدث إليه |
| لقد اعتقدت ، "حتى تأتي أذنيها ، أو واحدة منهم على الأقل." في |
| دقيقة أخرى ظهر الرأس كله ، ثم وضعت أليس لها فلامنغو ، |
| وبدأت رواية للعبة ، وشعرت بسعادة غامرة لأنها كانت لديها شخص ما للاستماع |
| لها. يبدو أن القط يعتقد أن هناك ما يكفي منها الآن في الأفق ، و |
| لا أكثر من ذلك ظهر. |
| </p> |
| <p> |
| "لا أعتقد أنهم يلعبون على الإطلاق بشكل عادل" ، بدأت أليس ، في حدها شكوى |
| لهجة ، "وهم جميعا يتشاجرون بشكل مخيف لا يمكن للمرء أن يسمع نفسه يتحدث - وهم |
| لا يبدو أن لديك أي قواعد على وجه الخصوص ؛ على الأقل ، إذا كان هناك أحد |
| يحضرهم - وليس لديك أي فكرة عن مدى إرباكها |
| على قيد الحياة؛ على سبيل المثال ، هناك القوس الذي يجب أن أذهب إليه في المشي التالي |
| في الطرف الآخر من الأرض - وكان ينبغي عليّ أن أصاب بقنفذ الملكة |
| الآن فقط ، هربت فقط عندما رأت لي قادمًا! " |
| </p> |
| <p> |
| "كيف تحب الملكة؟" قال القط بصوت منخفض. |
| </p> |
| <p> |
| قالت أليس: "ليس على الإطلاق" ، لقد لاحظت أن |
| كانت الملكة قريبة من خلفها ، وتستمع: لذلك استمرت ، " - على ما يرام للفوز ، ذلك |
| لا يستحق الأمر أثناء الانتهاء من اللعبة. " |
| </p> |
| <p> |
| ابتسمت الملكة وانتقلت. |
| </p> |
| <p> |
| “Who |
| <i> |
| نكون |
| </i> |
| you talking to?” said the King, going up to Alice, and looking |
| at the Cat’s head with great curiosity. |
| </p> |
| <p> |
| قالت أليس: "إنها صديق لي - قطة شيشاير" ، "اسمح لي أن أقدمها". |
| </p> |
| <p> |
| قال الملك: "لا أحب مظهره على الإطلاق ، ومع ذلك ، قد يقبل بلدي |
| يد إذا كان يحب ". |
| </p> |
| <p> |
| "لا أفضل" ، لاحظت القطة. |
| </p> |
| <p> |
| قال الملك: "لا تكون غير محدود ، ولا تنظر إلي هكذا!" حصل |
| خلف أليس وهو يتحدث. |
| </p> |
| <p> |
| قالت أليس: "قد تنظر قطة إلى ملك". "لقد قرأت ذلك في بعض الكتب ، لكني |
| لا تتذكر أين. " |
| </p> |
| <p> |
| "حسنًا ، يجب إزالته" ، قال الملك بلا شك ، ودعا |
| الملكة ، التي كانت تمر في الوقت الحالي ، "عزيزي! أتمنى أن يكون لديك هذه القطة |
| تمت إزالته! " |
| </p> |
| <p> |
| كان لدى الملكة طريقة واحدة فقط لتسوية جميع الصعوبات ، رائعة أو صغيرة. "عن |
| مع رأسه! " قالت ، دون أن تبحث جولة. |
| </p> |
| <p> |
| قال الملك بفارغ الصبر: "سأجلب الجلاد بنفسي". |
| </p> |
| <p> |
| اعتقدت أليس أنها قد تعود كذلك ، وترى كيف كانت اللعبة مستمرة ، مثل |
| سمعت صوت الملكة في مسافة بعيدة ، تصرخ بشغف. لديها |
| سمعت بالفعل عقوبة لها على بعد ثلاثة من اللاعبين ليتم إعدامهم لوجودها |
| غاب عن المنعطفات ، ولم تحب مظهر الأشياء على الإطلاق ، مثل اللعبة |
| كانت في هذا الارتباك لدرجة أنها لم تعرف أبدًا ما إذا كان دورها أم لا. لذا |
| ذهبت بحثا عن القنفذ لها. |
| </p> |
| <p> |
| كان القنفذ يعمل في معركة مع قنفذ آخر ، والذي بدا أنه |
| أليس فرصة ممتازة لتوسيع واحد منهم مع الآخر: |
| كانت الصعوبة الوحيدة هي أن فلامنغو قد ذهب إلى الجانب الآخر من |
| حديقة ، حيث يمكن أن تراها أليس تحاول بطريقة لا حول لها ولا قوة |
| في شجرة. |
| </p> |
| <p> |
| بحلول الوقت الذي اشتعلت فيه الفلامنغو وأعادته ، كانت المعركة |
| أكثر ، وكلا القنفذ كان بعيدا عن الأنظار: "لكن هذا لا يهم كثيرًا" ، "هذا لا يهم" ، " |
| فكرت أليس ، "لأن جميع الأقواس قد ولت من هذا الجانب من الأرض." لذا |
| لقد وضعتها بعيدًا تحت ذراعها ، وأنها قد لا تهرب مرة أخرى ، وعادت |
| لمزيد من المحادثة مع صديقتها. |
| </p> |
| <p> |
| عندما عادت إلى قطة شيشاير ، فوجئت بالعثور على مجموعة كبيرة جدًا |
| جمع الحشد حوله: كان هناك نزاع يحدث بين الجلاد ، |
| الملك ، والملكة ، الذين كانوا يتحدثون جميعًا في وقت واحد ، بينما كان كل الباقي |
| صامت جدا ، وبدا غير مريح للغاية. |
| </p> |
| <p> |
| في اللحظة التي ظهرت فيها أليس ، استأنفها الثلاثة لتسوية |
| سؤال ، وكرروا حججهم عليها ، كما تحدثوا جميعًا |
| في وقت واحد ، وجدت أنه من الصعب للغاية بالفعل جعل ما قالوه بالضبط. |
| </p> |
| <p> |
| The executioner’s argument was, that you couldn’t cut off a head unless there |
| was a body to cut it off from: that he had never had to do such a thing before, |
| and he wasn’t going to begin at |
| <i> |
| له |
| </i> |
| time of life. |
| </p> |
| <p> |
| كانت حجة الملك ، أن أي شيء كان له رأس يمكن قطع رأسه ، و |
| أنك لم تكن تتحدث عن هراء. |
| </p> |
| <p> |
| كانت حجة الملكة ، أنه إذا لم يتم فعل شيء حيال ذلك أقل من |
| لم يتم تنفيذ أي وقت من الأوقات ، كل جولة. (كان هذا الملاحظة الأخيرة |
| جعل الحزب كله يبدو خطيرة جدا وقلق.) |
| </p> |
| <p> |
| Alice could think of nothing else to say but “It belongs to the Duchess: you’d |
| better ask |
| <i> |
| ها |
| </i> |
| about it.” |
| </p> |
| <p> |
| "إنها في السجن" ، قالت الملكة للمخرج: "أحضرها هنا". و |
| ذهب الجلاد مثل السهم. |
| </p> |
| <p> |
| بدأ رأس القط يتلاشى في اللحظة التي ذهب فيها ، وبحلول الوقت الذي كان فيه |
| عادت مع الدوقة ، وقد اختفت تماما. لذلك الملك و |
| ركض الجلاد بعنف لأعلى ولأسفل بحثًا عنه ، في حين أن بقية |
| عاد الحفل إلى اللعبة. |
| </p> |
| </div></section></main></body></html> |