| <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter"> |
| <h2> |
| <a id="chap09"> |
| </a> |
| CHAPTER IX. |
| <br/> |
| The Mock Turtle’s Story |
| </h2> |
| <p> |
| "لا يمكنك أن تفكر في مدى سعادتي برؤيتك مرة أخرى ، أيها العزيز القديم!" قال |
| دوقة ، بينما كانت ترتدي ذراعها بمودة في أليس ، وخرجوا |
| معاً. |
| </p> |
| <p> |
| كانت أليس سعيدة جدًا بالعثور عليها في مثل هذا المزاج اللطيف ، وفكرت في ذلك |
| نفسها ربما كان الفلفل هو الذي جعلها وحشية للغاية عندما |
| التقيا في المطبخ. |
| </p> |
| <p> |
| “When |
| <i> |
| أنا |
| </i> |
| a Duchess,” she said to herself, (not in a very hopeful tone |
| though), “I won’t have any pepper in my kitchen |
| <i> |
| على الإطلاق |
| </i> |
| . Soup does very |
| well without—Maybe it’s always pepper that makes people hot-tempered,” she went |
| on, very much pleased at having found out a new kind of rule, “and vinegar that |
| makes them sour—and camomile that makes them bitter—and—and barley-sugar and |
| such things that make children sweet-tempered. I only wish people knew |
| <i> |
| الذي - التي |
| </i> |
| : then they wouldn’t be so stingy about it, you know—” |
| </p> |
| <p> |
| لقد نسيت الدوقة بحلول هذا الوقت ، وكانت مدهشة قليلاً |
| عندما سمعت صوتها بالقرب من أذنها. "أنت تفكر في شيء ما يا |
| عزيزي ، وهذا يجعلك تنسى التحدث. لا أستطيع أن أخبرك الآن ماذا |
| معنوي من ذلك ، لكنني سأتذكره قليلاً. " |
| </p> |
| <p> |
| "ربما لم يكن لها واحدة" ، غامر أليس بالملاحظة. |
| </p> |
| <p> |
| "توت ، توت ، طفل!" قال الدوقة. "كل شيء لديه أخلاقي ، إذا استطعت فقط |
| تجدها. " وضغطت على نفسها أقرب إلى جانب أليس وهي تتحدث. |
| </p> |
| <p> |
| Alice did not much like keeping so close to her: first, because the Duchess was |
| <i> |
| جداً |
| </i> |
| ugly; and secondly, because she was exactly the right height to |
| rest her chin upon Alice’s shoulder, and it was an uncomfortably sharp chin. |
| However, she did not like to be rude, so she bore it as well as she could. |
| </p> |
| <p> |
| قالت ، عن طريق مواكبة "اللعبة" أفضل الآن ". |
| محادثة قليلا. |
| </p> |
| <p> |
| قالت الدوقة: "هكذا". |
| الحب ، هذا يجعل العالم يدور! " |
| </p> |
| <p> |
| "قال أحدهم" ، همس أليس ، "لقد قام الجميع بعلم الجميع |
| الأعمال التجارية الخاصة! " |
| </p> |
| <p> |
| “Ah, well! It means much the same thing,” said the Duchess, digging her sharp |
| little chin into Alice’s shoulder as she added, “and the moral of |
| <i> |
| الذي - التي |
| </i> |
| is—‘Take care of the sense, and the sounds will take care of themselves.’” |
| </p> |
| <p> |
| "كم هي مولعة بالعثور على الأخلاق في الأشياء!" فكرت أليس لنفسها. |
| </p> |
| <p> |
| "أجرؤ على القول إنك تتساءل لماذا لا أضع ذراعي حول خصري" |
| قالت دوقة بعد توقف مؤقت: "السبب هو أنني أشك في المزاج |
| من فلامنغو الخاص بك. هل سأحاول التجربة؟ " |
| </p> |
| <p> |
| "قد يعض" ، أجاب أليس بحذر ، لم تشعر بالقلق على الإطلاق |
| حاولت التجربة. |
| </p> |
| <p> |
| "صحيح جدا" ، قالت الدوقة: |
| من هذا - "طيور الريشة التي تتدفق معًا". |
| </p> |
| <p> |
| "فقط الخردل ليس طائرًا" ، لاحظت أليس. |
| </p> |
| <p> |
| قالت الدوقة: "صحيح ، كالعادة" |
| أشياء!" |
| </p> |
| <p> |
| “It’s a mineral, I |
| <i> |
| يفكر |
| </i> |
| ,” said Alice. |
| </p> |
| <p> |
| "بالطبع هو كذلك" ، قالت الدوقة ، التي بدت مستعدة للموافقة على كل شيء |
| قال هذا أليس. "هناك خردل كبير بالقرب من هنا. ومعنوية ذلك |
| هو - "أكثر من هناك ، كلما قل لك." |
| </p> |
| <p> |
| "أوه ، أنا أعلم!" صرخ أليس ، الذي لم يحضر إلى هذه الملاحظة الأخيرة ، "إنها كذلك |
| الخضار. لا يبدو مثل واحد ، لكنه كذلك. " |
| </p> |
| <p> |
| "أنا أتفق معك تمامًا" ، قالت الدوقة. "والأخلاقية من ذلك هي - |
| يبدو أنك تكون - أو إذا كنت ترغب في وضعه بكل بساطة - لا تتخيل أبدًا |
| لن تكون نفسك بخلاف ما قد يبدو للآخرين على ما أنت |
| كانت أو ربما لم تكن خلاف ما كنت ستحصل عليه |
| بدا لهم أن يكونوا على خلاف ذلك. " |
| </p> |
| <p> |
| قالت أليس بأدب شديد: "أعتقد أنني يجب أن أفهم ذلك بشكل أفضل" ، إذا كان لديّ |
| لقد كتبت: لكن لا يمكنني متابعتها تمامًا كما تقول ". |
| </p> |
| <p> |
| "هذا لا شيء لما يمكنني قوله إذا اخترت" ، أجاب الدوقة ، في أ |
| لهجة سعيدة. |
| </p> |
| <p> |
| قالت أليس: "صلوا لا تواجه نفسك في أن تقول ذلك لفترة أطول من ذلك". |
| </p> |
| <p> |
| "أوه ، لا تتحدث عن المتاعب!" قال الدوقة. "أجعلك حاضرًا |
| كل ما قلته حتى الآن. " |
| </p> |
| <p> |
| "نوع رخيص من الحاضر!" فكر أليس. "أنا سعيد لأنهم لا يعطون عيد ميلاد |
| يعرض من هذا القبيل! " لكنها لم تغامر بقولها بصوت عالٍ. |
| </p> |
| <p> |
| "التفكير مرة أخرى؟" طلبت الدوقة ، مع حفر آخر من ذقنها الصغيرة الحادة. |
| </p> |
| <p> |
| قالت أليس بحد |
| قلق قليلا. |
| </p> |
| <p> |
| قالت الدوقة: "على ما يقرب من الصواب ، كما يجب أن تطير الخنازير ؛ و M -" |
| </p> |
| <p> |
| ولكن هنا ، لمفاجأة أليس العظيمة ، توفي صوت الدوقة ، حتى في |
| منتصف كلمتها المفضلة "أخلاقية" ، والذراع التي تم ربطها بها |
| بدأت ترتعش. نظرت أليس للأعلى ، وقفت الملكة أمامهم ، |
| مع ذراعيها مطوية ، عبوس مثل عاصفة رعدية. |
| </p> |
| <p> |
| "يوم جيد ، جلالةكم!" بدأت الدوقة بصوت منخفض ضعيف. |
| </p> |
| <p> |
| "الآن ، أعطيك تحذيرًا عادلًا ،" صرخت الملكة ، ختم على الأرض كما |
| تحدثت "إما أنك أو رأسك يجب أن تكون متوقفة ، وهذا في حوالي نصف لا |
| وقت! خذ اختيارك! " |
| </p> |
| <p> |
| اتخذت الدوقة اختيارها ، وذهبت في لحظة. |
| </p> |
| <p> |
| "دعنا نستمر في اللعبة" ، قالت الملكة لأليس ؛ وكانت أليس أكثر من اللازم |
| خائف من قول كلمة واحدة ، لكنها تبعتها ببطء إلى أرض الكروكيه. |
| </p> |
| <p> |
| استفاد الضيوف الآخرون من غياب الملكة ، وكانوا يستريحون |
| في الظل: ومع ذلك ، في اللحظة التي رآها ، سارعوا إلى اللعبة ، |
| الملكة مجرد ملاحظة أن تأخير لحظة سيكلفهم حياتهم. |
| </p> |
| <p> |
| طوال الوقت كانوا يلعبون الملكة لم يتركوا شجاعًا مع |
| لاعبون آخرون ، ويصرخون "على رأسه!" أو "قبالة مع رأسها!" أولئك |
| تم احتجاز الذين حكموا |
| لترك الأقواس للقيام بذلك ، بحيث بنهاية نصف ساعة أو نحو ذلك |
| لم يتبق أي أقواس ، وجميع اللاعبين ، باستثناء الملك ، الملكة ، و |
| أليس ، كانوا رهن الاحتجاز وتحت عقوبة الإعدام. |
| </p> |
| <p> |
| ثم توقفت الملكة ، وخرجت تمامًا من التنفس ، وقالت لأليس ، "هل رأيت |
| السلاحف وهمية حتى الآن؟ " |
| </p> |
| <p> |
| "لا" ، قالت أليس. "أنا لا أعرف حتى ما هي السلاحف وهمية." |
| </p> |
| <p> |
| وقالت الملكة: "إنه الشيء الذي يصنع منه حساء السلاحف وهمية". |
| </p> |
| <p> |
| قالت أليس: "لم أر أبداً ، أو سمعت عن واحد". |
| </p> |
| <p> |
| قالت الملكة: "هيا ، إذن ، ويخبرك تاريخه". |
| </p> |
| <p> |
| As they walked off together, Alice heard the King say in a low voice, to the |
| company generally, “You are all pardoned.” “Come, |
| <i> |
| هذا |
| </i> |
| a good thing!” |
| she said to herself, for she had felt quite unhappy at the number of executions |
| the Queen had ordered. |
| </p> |
| <p> |
| سرعان ما جاءوا على جريفون ، مستلقين سريعين في الشمس. (إذا لم تكن كذلك |
| تعرف على ما هو جريفون ، انظر إلى الصورة.) "أعلى ، شيء كسول!" قالت الملكة ، |
| "واتخذ هذه السيدة الشابة لرؤية السلاحف وهمية وسماع تاريخه. أنا |
| يجب أن تعود وانظر بعد بعض عمليات الإعدام التي طلبتها ؛ " وسارت ، |
| ترك أليس بمفرده مع جريفون. أليس لا تحب مظهر |
| مخلوق ، ولكن على العموم اعتقدت أنه سيكون من الآمن للبقاء مع |
| إنها تلاحق تلك الملكة الوحشية: لذلك انتظرت. |
| </p> |
| <p> |
| جلس غريفون وفرك عينيه: ثم شاهدت الملكة حتى كانت |
| بعيدا عن الأنظار: ثم ضحكة. "يا له من متعة!" قال جريفون ، نصف لنفسه ، |
| نصف إلى أليس. |
| </p> |
| <p> |
| “What |
| <i> |
| يكون |
| </i> |
| the fun?” said Alice. |
| </p> |
| <p> |
| “Why, |
| <i> |
| هي |
| </i> |
| ,” said the Gryphon. “It’s all her fancy, that: they never |
| executes nobody, you know. Come on!” |
| </p> |
| <p> |
| "الجميع يقول" هيا! "هنا ،" اعتقدت أليس ، لأنها ذهبت ببطء بعد ذلك: |
| "لم أطلب أبدًا في كل حياتي ، أبداً!" |
| </p> |
| <p> |
| لم يذهبوا بعيدًا قبل أن يروا السلاحف الوهمية في المسافة ، جالسين |
| حزين ووحدة على حافة صغيرة من الصخور ، ومع اقترابهم من أليس |
| اسمعه يتنهد كما لو كان قلبه ينكسر. انها تحرضه بعمق. "ما هو |
| حزنه؟ " سألت جريفون ، وأجاب جريفون ، تقريبًا في |
| نفس الكلمات كما كان من قبل ، "إنها كل ما يتوهم ، ذلك: لم يكن لديه حزن ، |
| أنت تعرف. تعال!" |
| </p> |
| <p> |
| لذا صعدوا إلى السلاحف وهمية ، الذين نظروا إليهم بعيون كبيرة مليئة |
| الدموع ، لكنها لم تقل شيئًا. |
| </p> |
| <p> |
| قالت غريفون: "هذه الشابة هنا ، فهي تريد أن تعرف تاريخك ، |
| هي تفعل ". |
| </p> |
| <p> |
| قالت السلحفاة الوهمية بنبرة عميقة جوفاء: "سأخبرها بها". |
| كلاكما ، ولا يتكلم كلمة حتى انتهيت. " |
| </p> |
| <p> |
| So they sat down, and nobody spoke for some minutes. Alice thought to herself, |
| “I don’t see how he can |
| <i> |
| أبدًا |
| </i> |
| finish, if he doesn’t begin.” But she |
| waited patiently. |
| </p> |
| <p> |
| "مرة واحدة" ، قالت السلحفاة الوهمية في النهاية ، مع تنهد عميق ، "كنت سلحفاة حقيقية". |
| </p> |
| <p> |
| These words were followed by a very long silence, broken only by an occasional |
| exclamation of “Hjckrrh!” from the Gryphon, and the constant heavy sobbing of |
| the Mock Turtle. Alice was very nearly getting up and saying, “Thank you, sir, |
| for your interesting story,” but she could not help thinking there |
| <i> |
| يجب |
| </i> |
| be more to come, so she sat still and said nothing. |
| </p> |
| <p> |
| "عندما كنا صغيرين" ، استمرت السلاحف الوهمية في النهاية ، بهدوء أكثر ، رغم ذلك |
| ما زلنا نصرخ قليلاً بين الحين والآخر ، "ذهبنا إلى المدرسة في البحر. السيد |
| كانت سلحفاة قديمة - اعتدنا أن نسميه السلحفاة - " |
| </p> |
| <p> |
| "لماذا اتصلت به السلحفاة ، إذا لم يكن واحدا؟" سألت أليس. |
| </p> |
| <p> |
| "لقد أطلقنا عليه السلحفاة لأنه علمنا" ، قالت السلحفاة الوهمية بغضب: |
| "حقا أنت مملة جدا!" |
| </p> |
| <p> |
| وأضاف "يجب أن تخجل من نفسك لطرح مثل هذا السؤال البسيط". |
| غريفون ثم جلس كلاهما صامتين ونظروا إلى فقير أليس ، الذي شعر |
| على استعداد للغرق في الأرض. أخيرًا قال جريفون للسلحفاة الوهمية ، |
| "قفز ، زميل قديم! لا تكون طوال اليوم!" وذهب في هذه |
| كلمات: |
| </p> |
| <p> |
| "نعم ، ذهبنا إلى المدرسة في البحر ، على الرغم من أنك قد لا تصدق ذلك -" |
| </p> |
| <p> |
| "لم أقل أبدًا أنني لم أفعل!" قاطعت أليس. |
| </p> |
| <p> |
| "لقد فعلت" ، قالت السلحفاة الوهمية. |
| </p> |
| <p> |
| "امسك لسانك!" وأضاف جريفون ، قبل أن تتمكن أليس مرة أخرى. وهمية |
| ذهبت السلاحف. |
| </p> |
| <p> |
| "كان لدينا أفضل التعليم - في الواقع ، ذهبنا إلى المدرسة كل يوم -" |
| </p> |
| <p> |
| “ |
| <i> |
| أنا |
| </i> |
| been to a day-school, too,” said Alice; “you needn’t be so proud |
| as all that.” |
| </p> |
| <p> |
| "مع إضافات؟" طلب السلاحف وهمية قليلا. |
| </p> |
| <p> |
| "نعم ،" قالت أليس ، "لقد تعلمنا الفرنسية والموسيقى". |
| </p> |
| <p> |
| "وغسل؟" قال السلحفاة الوهمية. |
| </p> |
| <p> |
| "بالتأكيد لا!" قال أليس بسخط. |
| </p> |
| <p> |
| “Ah! then yours wasn’t a really good school,” said the Mock Turtle in a tone of |
| great relief. “Now at |
| <i> |
| لنا |
| </i> |
| they had at the end of the bill, ‘French, |
| music, |
| <i> |
| والغسيل |
| </i> |
| —extra.’” |
| </p> |
| <p> |
| قالت أليس: "لم تكن ترغب في ذلك كثيرًا". "العيش في أسفل |
| بحر." |
| </p> |
| <p> |
| "لم أستطع أن تتعلم ذلك." قال السلاحف وهمية مع تنهد. "لقد أخذت فقط |
| الدورة العادية. " |
| </p> |
| <p> |
| "ماذا كان هذا؟" استفسر أليس. |
| </p> |
| <p> |
| أجاب السلحفاة الوهمية: "التراجع والتلويح ، بالطبع ، لتبدأ". "و |
| ثم الفروع المختلفة للحساب - sambition ، إلهاء ، unglification ، |
| وسخرية ". |
| </p> |
| <p> |
| "لم أسمع أبداً عن" التنقل "" ، غامر أليس بأن تقول. "ما هذا؟" |
| </p> |
| <p> |
| رفع جريفون كل من الكفوف في مفاجأة. "ماذا! لم يسمع به |
| Uglify! " صرخ. |
| </p> |
| <p> |
| "نعم ،" قالت أليس بلا شك: "هذا يعني - - - أي شيء - أكثر من ذلك." |
| </p> |
| <p> |
| “Well, then,” the Gryphon went on, “if you don’t know what to uglify is, you |
| <i> |
| نكون |
| </i> |
| a simpleton.” |
| </p> |
| <p> |
| لم تشعر أليس بالتشجيع على طرح أي أسئلة أخرى حول هذا الموضوع ، لذلك التفتت |
| إلى السلاحف وهمية ، وقال "ماذا عليك أن تتعلم؟" |
| </p> |
| <p> |
| “Well, there was Mystery,” the Mock Turtle replied, counting off the subjects |
| on his flappers, “—Mystery, ancient and modern, with Seaography: then |
| Drawling—the Drawling-master was an old conger-eel, that used to come once a |
| week: |
| <i> |
| هو |
| </i> |
| taught us Drawling, Stretching, and Fainting in Coils.” |
| </p> |
| <p> |
| “What was |
| <i> |
| الذي - التي |
| </i> |
| like?” said Alice. |
| </p> |
| <p> |
| قالت السلحفاة الوهمية: "حسنًا ، لا أستطيع أن أريكم ذلك بنفسي. |
| غريفون لم يتعلمها ". |
| </p> |
| <p> |
| “Hadn’t time,” said the Gryphon: “I went to the Classics master, though. He was |
| an old crab, |
| <i> |
| هو |
| </i> |
| was.” |
| </p> |
| <p> |
| قالت السلحفاة الوهمية مع تنهد: "لم أذهب إليه قط". |
| والحزن ، كانوا يقولون ". |
| </p> |
| <p> |
| قال جريفون وهو ينهد بدوره: "لقد فعل ذلك ، هكذا فعل". وكلاهما |
| اختبأ المخلوقات وجوههم في أقدامهم. |
| </p> |
| <p> |
| "وكم ساعة في اليوم قمت بدروس؟" قالت أليس ، على عجل للتغيير |
| الموضوع. |
| </p> |
| <p> |
| "عشر ساعات في اليوم الأول" ، قالت السلحفاة الوهمية: "تسعة في اليوم التالي ، وهكذا." |
| </p> |
| <p> |
| "يا لها من خطة غريبة!" صرخ أليس. |
| </p> |
| <p> |
| "هذا هو السبب في أنهم يطلق عليهم الدروس" ، علق غريفون: "لأنهم |
| تقلل من يوم لآخر ". |
| </p> |
| <p> |
| كانت هذه فكرة جديدة تمامًا لأليس ، واعتقدت أنها قبل ذلك بقليل |
| جعلها ملاحظتها التالية. "ثم يجب أن يكون اليوم الحادي عشر عطلة؟" |
| </p> |
| <p> |
| "بالطبع كان" ، قالت السلحفاة الوهمية. |
| </p> |
| <p> |
| "وكيف تمكنت من الإدارة الثانية عشرة؟" ذهبت أليس بفارغ الصبر. |
| </p> |
| <p> |
| "هذا يكفي عن الدروس" ، قاطع جريفون بلهجة محددة للغاية: |
| "أخبرها بشيء عن الألعاب الآن." |
| </p> |
| </div></section></main></body></html> |