Gutenberg-Arabic-OCR-HTML-Pages / html /pg12_page_0014.html
FatimahEmadEldin's picture
Initial upload of the Gutenberg Arabic-HTML dataset
0030d0a verified
<!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
<h2>
<a id="link2HCH0009">
</a>
CHAPTER IX.
<br/>
Queen Alice
</h2>
<p>
“Well, this
<i>
يكون
</i>
grand!” said Alice. “I never expected I should be a Queen
so soon—and I’ll tell you what it is, your majesty,” she went on in a severe
tone (she was always rather fond of scolding herself), “it’ll never do for you
to be lolling about on the grass like that! Queens have to be dignified, you
know!”
</p>
<p>
لذا نهضت وسرت - في البداية في البداية ، لأنها كانت خائفة
أن التاج قد ينطلق: لكنها راحت نفسها بفكر ذلك
لم يكن هناك أحد لرؤيتها ، "وإذا كنت حقًا ملكة" ، قالت وهي تجلس
أسفل مرة أخرى ، "سأكون قادرًا على إدارته جيدًا في الوقت المناسب."
</p>
<p>
كان كل شيء يحدث بشكل غريب لدرجة أنها لم تشعر بالدهشة قليلاً
العثور على الملكة الحمراء والملكة البيضاء جالسين بالقرب منها ، واحدة على كل منها
الجانب: كانت ترغب في أن تسألهم كيف أتوا إلى هناك ، لكنها
يخشون أنه لن يكون مدنيًا تمامًا. ومع ذلك ، لن يكون هناك ضرر ، هي
الفكر ، في السؤال عما إذا كانت اللعبة قد انتهت. "من فضلك ، هل تخبرني -" هي
بدأ ، وينظر خجول إلى الملكة الحمراء.
</p>
<p>
"تحدث عندما تتحدث!" قاطعتها الملكة بحدة.
</p>
<p>
“But if everybody obeyed that rule,” said Alice, who was always ready for a
little argument, “and if you only spoke when you were spoken to, and the other
person always waited for
<i>
أنت
</i>
to begin, you see nobody would ever say
anything, so that—”
</p>
<p>
"سخيف!" بكى الملكة. "لماذا ، لا ترى يا طفل -" هنا انفصلت
مع عبوس ، وبعد التفكير لمدة دقيقة ، غيرت فجأة موضوع
المحادثة. "ماذا تقصد بـ" إذا كنت حقًا ملكة "؟ ما هو الحق
هل تسمي نفسك هكذا؟ لا يمكنك أن تكون ملكة ، كما تعلمون ، حتى تكون
مرت الفحص المناسب. وكلما بدأنا ذلك ، كان ذلك أفضل. "
</p>
<p>
"قلت فقط" إذا "!" ناشد أليس الفقير بنبرة piteous.
</p>
<p>
The two Queens looked at each other, and the Red Queen remarked, with a little
shudder, “She
<i>
يقول
</i>
she only said ‘if’—”
</p>
<p>
"لكنها قالت أكثر من ذلك!" الملكة البيضاء تئن ، تنزه
يديها. "أوه ، أكثر من ذلك بكثير من ذلك!"
</p>
<p>
"هكذا فعلت ، كما تعلمون" ، قالت الملكة الحمراء لأليس. ”تحدث دائمًا
الحقيقة - التفكير قبل أن تتحدث - واكتبها بعد ذلك. "
</p>
<p>
"أنا متأكد من أنني لا أقصد" ، "لقد بدأت أليس ، لكن الملكة الحمراء قاطعت
لها بفارغ الصبر.
</p>
<p>
“That’s just what I complain of! You
<i>
يجب
</i>
have meant! What do you
suppose is the use of child without any meaning? Even a joke should have some
meaning—and a child’s more important than a joke, I hope. You couldn’t deny
that, even if you tried with both hands.”
</p>
<p>
“I don’t deny things with my
<i>
اليدين
</i>
,” Alice objected.
</p>
<p>
قالت الملكة الحمراء: "لم يقل أحد". "قلت أنك لا تستطيع إذا حاولت."
</p>
<p>
“She’s in that state of mind,” said the White Queen, “that she wants to deny
<i>
شئ ما
</i>
—only she doesn’t know what to deny!”
</p>
<p>
"مزاج سيء ، شرير" ، لاحظت الملكة الحمراء. ثم كان هناك
صمت غير مريح لمدة دقيقة أو دقيقتين.
</p>
<p>
كسرت الملكة الحمراء الصمت بالقول للملكة البيضاء ، "أدعوك إلى ذلك
حفل عشاء أليس بعد ظهر هذا اليوم. "
</p>
<p>
The White Queen smiled feebly, and said “And I invite
<i>
أنت
</i>
.”
</p>
<p>
“I didn’t know I was to have a party at all,” said Alice; “but if there is to
be one, I think
<i>
أنا
</i>
ought to invite the guests.”
</p>
<p>
"لقد قدمنا ​​لك الفرصة للقيام بذلك" ، لاحظت الملكة الحمراء: "لكنني أنا
Daresay لم يكن لديك العديد من الدروس في الأخلاق حتى الآن؟ "
</p>
<p>
قالت أليس: "لا يتم تعليم الأخلاق في الدروس". "الدروس تعلمك أن تفعل المبالغ ،
وأشياء من هذا النوع. "
</p>
<p>
"وأنت تفعل إضافة؟" سألت الملكة البيضاء. "ما هو واحد وواحد واحد و
واحد وواحد وواحد وواحد وواحد؟ "
</p>
<p>
قالت أليس: "لا أعرف". "لقد فقدت العد."
</p>
<p>
"لا يمكنها القيام بالإضافة" ، قاطعت الملكة الحمراء. "هل يمكنك القيام بالطرح؟
خذ تسعة من ثمانية ".
</p>
<p>
"تسعة من ثمانية لا أستطيع ، كما تعلمون" ، أجاب أليس بسهولة شديدة: "لكن -" "لكن -"
</p>
<p>
قالت الملكة البيضاء: "لا يمكنها القيام بالطرح". "هل يمكنك القيام بتقسيم؟ قسمة
رغيف بسكين - ما هي الإجابة على ذلك؟ "
</p>
<p>
"أفترض -" بدأت أليس ، لكن الملكة الحمراء أجابت عليها.
"الخبز والفوقة ، بالطبع. جرب مبلغًا آخر
الكلب: ماذا يبقى؟ "
</p>
<p>
Alice considered. “The bone wouldn’t remain, of course, if I took it—and the
dog wouldn’t remain; it would come to bite me—and I’m sure
<i>
أنا
</i>
shouldn’t
remain!”
</p>
<p>
"ثم تعتقد أن لا شيء سيبقى؟" قالت الملكة الحمراء.
</p>
<p>
"أعتقد أن هذا هو الجواب."
</p>
<p>
قالت الملكة الحمراء: "خطأ ، كالعادة": "سيبقى مزاج الكلب".
</p>
<p>
"لكنني لا أرى كيف -"
</p>
<p>
"لماذا ، انظر هنا!" بكت الملكة الحمراء. "سوف يفقد الكلب أعصابه
هو - هي؟"
</p>
<p>
"ربما سيفعل ذلك" ، أجاب أليس بحذر.
</p>
<p>
"ثم إذا ذهب الكلب ، فسيبقى مزاجه!" صاحت الملكة
انتصار.
</p>
<p>
Alice said, as gravely as she could, “They might go different ways.” But she
couldn’t help thinking to herself, “What dreadful nonsense we
<i>
نكون
</i>
talking!”
</p>
<p>
“She can’t do sums a
<i>
قليل
</i>
!” the Queens said together, with great
emphasis.
</p>
<p>
“Can
<i>
أنت
</i>
do sums?” Alice said, turning suddenly on the White Queen, for
she didn’t like being found fault with so much.
</p>
<p>
The Queen gasped and shut her eyes. “I can do Addition, if you give me time—but
I can’t do Subtraction, under
<i>
أي
</i>
circumstances!”
</p>
<p>
"بالطبع أنت تعرف A B C؟" قالت الملكة الحمراء.
</p>
<p>
"للتأكد من أنني أفعل." قال أليس.
</p>
<p>
“So do I,” the White Queen whispered: “we’ll often say it over together, dear.
And I’ll tell you a secret—I can read words of one letter! Isn’t
<i>
الذي - التي
</i>
grand! However, don’t be discouraged. You’ll come to it in time.”
</p>
<p>
هنا بدأت الملكة الحمراء مرة أخرى. "هل يمكنك الإجابة على أسئلة مفيدة؟" قالت.
"كيف يتم صنع الخبز؟"
</p>
<p>
“I know
<i>
الذي - التي
</i>
!” Alice cried eagerly. “You take some flour—”
</p>
<p>
"أين تختار الزهرة؟" سألت الملكة البيضاء. "في حديقة ، أو في
تحوط؟ "
</p>
<p>
“Well, it isn’t
<i>
اختار
</i>
at all,” Alice explained: “it’s
<i>
أرضي
</i>
—”
</p>
<p>
"كم فدان من الأرض؟" قالت الملكة البيضاء. "يجب ألا تغادر ذلك
أشياء كثيرة. "
</p>
<p>
"مروحة رأسها!" قاطعت الملكة الحمراء بفارغ الصبر. "سوف تكون محمومة بعد
الكثير من التفكير ". لذلك بدأوا في العمل ورفعوها مع مجموعات من الأوراق ،
حتى اضطرت إلى التسول لهم للتغذى ، فجر شعرها عن ذلك.
</p>
<p>
قالت الملكة الحمراء: "إنها على ما يرام مرة أخرى الآن". "هل تعرف اللغات؟ ما
الفرنسيون ل fiddle-de-dee؟ "
</p>
<p>
"Fiddle-de-dee ليست الإنجليزية" ، أجابت أليس بشدة.
</p>
<p>
"من قال ذلك؟" قالت الملكة الحمراء.
</p>
<p>
اعتقدت أليس أنها رأت طريقة للخروج من الصعوبة هذه المرة. "إذا أخبرتني
ما هي لغة "Fiddle-de-dee" ، سأخبرك بالفرنسيين! " هي
هتف منتصرا.
</p>
<p>
لكن الملكة الحمراء وضعت نفسها بقوة إلى حد ما ، وقالت "كوينز لا تصنع أبدًا
الصفقات ".
</p>
<p>
"أتمنى لم يطرح كوينز أسئلة" ، فكرت أليس لنفسها.
</p>
<p>
"لا تدعنا نتشاجر" ، قالت الملكة البيضاء بنبرة قلق. "ما هو
سبب البرق؟ "
</p>
<p>
"سبب البرق" ، قالت أليس بلا شك ، لأنها شعرت بالاثقة
حول هذا ، "هو الرعد - لا ، لا!" لقد صححت نفسها على عجل. "قصدت
الاتجاه الآخر. "
</p>
<p>
قالت الملكة الحمراء: "لقد فات الأوان لتصحيحها": عندما قلت ذات مرة أ
الشيء ، الذي يصلح ، ويجب أن تأخذ العواقب ".
</p>
<p>
“Which reminds me—” the White Queen said, looking down and nervously clasping
and unclasping her hands, “we had
<i>
هذه
</i>
a thunderstorm last Tuesday—I
mean one of the last set of Tuesdays, you know.”
</p>
<p>
Alice was puzzled. “In
<i>
ملكنا
</i>
country,” she remarked, “there’s only one day
at a time.”
</p>
<p>
The Red Queen said, “That’s a poor thin way of doing things. Now
<i>
هنا
</i>
,
we mostly have days and nights two or three at a time, and sometimes in the
winter we take as many as five nights together—for warmth, you know.”
</p>
<p>
"هل هي خمس ليال أكثر دفئًا من ليلة واحدة ، إذن؟" غامر أليس بالسؤال.
</p>
<p>
"خمس مرات دافئة ، بالطبع."
</p>
<p>
“But they should be five times as
<i>
بارد
</i>
, by the same rule—”
</p>
<p>
“Just so!” cried the Red Queen. “Five times as warm,
<i>
و
</i>
five times as
cold—just as I’m five times as rich as you are,
<i>
و
</i>
five times as
clever!”
</p>
<p>
تنهدت أليس وتخلي عنها. "إنه تمامًا مثل لغز بدون إجابة!" هي
معتقد.
</p>
<p>
"رآه Humpty Dumpty أيضًا" ، استمرت الملكة البيضاء بصوت منخفض ، كما لو
كانت تتحدث مع نفسها. "جاء إلى الباب مع مفتاحه في
يُسلِّم-"
</p>
<p>
"ماذا يريد؟" قالت الملكة الحمراء.
</p>
<p>
“He said he
<i>
كان
</i>
come in,” the White Queen went on, “because he was
looking for a hippopotamus. Now, as it happened, there wasn’t such a thing in
the house, that morning.”
</p>
<p>
"هل هناك بشكل عام؟" سألت أليس في لهجة مذهلة.
</p>
<p>
"حسنًا ، فقط يوم الخميس" ، قالت الملكة.
</p>
<p>
قال أليس: "أعرف ما الذي جاء من أجله. أراد أن يعاقب الأسماك ، لأنه -"
</p>
<p>
Here the White Queen began again. “It was
<i>
هذه
</i>
a thunderstorm, you can’t
think!” (“She
<i>
أبداً
</i>
could, you know,” said the Red Queen.) “And part of
the roof came off, and ever so much thunder got in—and it went rolling round
the room in great lumps—and knocking over the tables and things—till I was so
frightened, I couldn’t remember my own name!”
</p>
<p>
Alice thought to herself, “I never should
<i>
يحاول
</i>
to remember my name in the
middle of an accident! Where would be the use of it?” but she did not say this
aloud, for fear of hurting the poor Queen’s feeling.
</p>
<p>
قالت الملكة الحمراء لأليس: "يجب أن يعذرها صاحب الجلالة" ، مع واحدة من
يدي الملكة البيضاء في نفسها ، وضربها بلطف: "إنها تعني جيدًا ، لكن
لا يمكن أن تساعد في قول الأشياء الحماقة ، كقاعدة عامة. "
</p>
<p>
The White Queen looked timidly at Alice, who felt she
<i>
ينبغي
</i>
to say
something kind, but really couldn’t think of anything at the moment.
</p>
<p>
"لم تنشأ أبدًا ،" لقد استمرت الملكة الحمراء: "لكنها كانت كذلك
مذهل كم هي جيدة! اربطها على رأسها ، وشاهد مدى سعادتها
ستكون! " ولكن هذا كان أكثر من أليس لديها الشجاعة للقيام بها.
</p>
<p>
"القليل من اللطف - ووضع شعرها في الأوراق - سوف يتساءل معها -"
</p>
<p>
The White Queen gave a deep sigh, and laid her head on Alice’s shoulder. “I
<i>
أكون
</i>
so sleepy?” she moaned.
</p>
<p>
"إنها متعبة ، شيء فقير!" قالت الملكة الحمراء. "تسهيل شعرها - انقلها
Nightcap - وغني لها تهويدة مهدئة. "
</p>
<p>
قالت أليس: "لم أحصل على كسم ليلية"
الاتجاه: "وأنا لا أعرف أي تهويفة مهدئة."
</p>
<p>
قالت الملكة الحمراء: "يجب أن أفعل ذلك بنفسي".
</p>
<p class="poem">
“Hush-a-by lady, in Alice’s lap!
<br/>
Till the feast’s ready, we’ve time for a nap:
<br/>
When the feast’s over, we’ll go to the ball—
<br/>
Red Queen, and White Queen, and Alice, and all!
</p>
<p>
“And now you know the words,” she added, as she put her head down on Alice’s
other shoulder, “just sing it through to
<i>
أنا
</i>
. I’m getting sleepy, too.”
In another moment both Queens were fast asleep, and snoring loud.
</p>
<p>
“What
<i>
أكون
</i>
I to do?” exclaimed Alice, looking about in great perplexity,
as first one round head, and then the other, rolled down from her shoulder, and
lay like a heavy lump in her lap. “I don’t think it
<i>
أبدًا
</i>
happened
before, that any one had to take care of two Queens asleep at once! No, not in
all the History of England—it couldn’t, you know, because there never was more
than one Queen at a time. Do wake up, you heavy things!” she went on in an
impatient tone; but there was no answer but a gentle snoring.
</p>
<p>
أصبح الشخير أكثر تميزًا في كل دقيقة ، وبدا أشبه لحن: في
آخر ما حتى أنها يمكن أن تخرج الكلمات ، واستمعت بشغف إلى درجة أنه ، متى
اختفت الرؤساء العظمتان من حضنها ، بالكاد فاتتهما.
</p>
<p>
كانت تقف أمام مدخل مقوسة كانت عبارة الملكة أليس
في الحروف الكبيرة ، وعلى كل جانب من جوانب القوس كان هناك مقبض جرس. واحد كان
تحمل علامة "جرس الزوار" ، والآخر "جرس الخدم".
</p>
<p>
“I’ll wait till the song’s over,” thought Alice, “and then I’ll
ring—the—
<i>
أيّ
</i>
bell must I ring?” she went on, very much puzzled by the
names. “I’m not a visitor, and I’m not a servant. There
<i>
ينبغي
</i>
to be one
marked ‘Queen,’ you know—”
</p>
<p>
عندها فقط فتح الباب بطريقة صغيرة ، ووضع مخلوق مع منقار طويل
توجه للحظة وقال "لا قبول حتى الأسبوع التالي التالي!" و
أغلق الباب مرة أخرى مع ضجة.
</p>
<p>
طرقت أليس وترنها دون جدوى لفترة طويلة ، ولكن في النهاية ، ضفدع قديم للغاية ،
الذي كان يجلس تحت شجرة ، نهض واهتز ببطء تجاهها: لقد كان
يرتدي اللون الأصفر الساطع ، وكان لديه أحذية هائلة على.
</p>
<p>
"ما هذا ، الآن؟" قال الضفدع في همسة خشنة عميقة.
</p>
<p>
تحولت أليس جولة ، جاهزة للعثور على خطأ مع أي شخص. "أين الخادم
من هو العمل للرد على الباب؟ " بدأت بغضب.
</p>
<p>
"أي باب؟" قال الضفدع.
</p>
<p>
Alice almost stamped with irritation at the slow drawl in which he spoke.
<i>
هذا
</i>
door, of course!”
</p>
<p>
نظر الضفدع إلى الباب بعيونه الباهتة الكبيرة لمدة دقيقة: ثم ذهب
أقرب وفركها بإبهامه ، كما لو كان يحاول ما إذا كان الطلاء
سوف يأتي ثم نظر إلى أليس.
</p>
<p>
"للإجابة على الباب؟" قال. "ما الذي طلب منه؟" كان شجاع جدا
أن أليس يمكن أن تسمعه بالكاد.
</p>
<p>
قالت: "لا أعرف ما تعنيه".
</p>
<p>
"أتحدث الإنجليزية ، أليس كذلك؟" ذهب الضفدع. "أم أنك أصم؟ ماذا فعلت
اسألك؟ "
</p>
<p>
"لا شئ!" قالت أليس بفارغ الصبر. "لقد كنت أطرق ذلك!"
</p>
<p>
“Shouldn’t do that—shouldn’t do that—” the Frog muttered. “Vexes it, you know.”
Then he went up and gave the door a kick with one of his great feet. “You let
<i>
هو - هي
</i>
alone,” he panted out, as he hobbled back to his tree, “and it’ll let
<i>
أنت
</i>
alone, you know.”
</p>
<p>
في هذه اللحظة ، كان الباب مفتوحًا ، وسمع صوت صاخب يغني:
</p>
<p class="poem">
“To the Looking-Glass world it was Alice that said,
<br/>
‘I’ve a sceptre in hand, I’ve a crown on my head;
<br/>
Let the Looking-Glass creatures, whatever they be,
<br/>
Come and dine with the Red Queen, the White Queen, and me.’”
</p>
<p>
وانضمت مئات الأصوات في الجوقة:
</p>
<p class="poem">
“Then fill up the glasses as quick as you can,
<br/>
And sprinkle the table with buttons and bran:
<br/>
Put cats in the coffee, and mice in the tea—
<br/>
And welcome Queen Alice with thirty-times-three!”
</p>
<p>
ثم اتبعت ضوضاء مشوشة في الهتاف ، وفكرت أليس نفسها ،
"ثلاث وثلاثين مرة يصنعون تسعين. أتساءل عما إذا كان هناك عد أي شخص؟" في دقيقة
كان هناك صمت مرة أخرى ، ونفس الصوت الصاخب غنى آية أخرى.
</p>
<p class="poem">
“‘O Looking-Glass creatures,’ quoth Alice, ‘draw near!
<br/>
’Tis an honour to see me, a favour to hear:
<br/>
’Tis a privilege high to have dinner and tea
<br/>
Along with the Red Queen, the White Queen, and me!’”
</p>
<p>
ثم جاء الجوقة مرة أخرى: -
</p>
<p class="poem">
“Then fill up the glasses with treacle and ink,
<br/>
Or anything else that is pleasant to drink:
<br/>
Mix sand with the cider, and wool with the wine—
<br/>
And welcome Queen Alice with ninety-times-nine!”
</p>
<p>
"تسعين مرة تسعة!" كرر أليس في اليأس ، "أوه ، هذا لن يتم ذلك أبدًا!
من الأفضل الدخول في الحال - "وكان هناك صمت ميت في اللحظة التي ظهرت فيها.
</p>
<p>
نظرت أليس بعصبية على طول الطاولة ، وهي تمشي في القاعة الكبيرة ، و
لاحظت أن هناك حوالي خمسين ضيفًا ، من جميع الأنواع: بعض الحيوانات ،
بعض الطيور ، وكان هناك حتى عدد قليل من الزهور بينها. "أنا سعيد لأنهم
تعال دون أن تنتظر أن يُسأل "، فكرت:" لا ينبغي أن أعرف من من يعرف من
كانوا الأشخاص المناسبين للدعوة! "
</p>
<p>
كان هناك ثلاثة كراسي على رأس الطاولة. كان الملكة الحمراء والأبيض
أخذ بالفعل اثنين منهم ، ولكن الوسط كان فارغا. جلس أليس فيه ،
إلى حد ما غير مريح في الصمت ، والشوق لشخص ما يتحدث.
</p>
<p>
في النهاية بدأت الملكة الحمراء. قالت: "لقد فاتتك الحساء والسمك". "يضع
على المفصل! " وضع النوادل ساق لحم الضأن قبل أليس ، الذي نظر إليه
إنه بقلق إلى حد ما ، لأنها لم تضطر أبدًا إلى نحت مفصل من قبل.
</p>
<p>
"أنت تبدو خجولًا قليلاً ؛ اسمحوا لي أن أقدم لكم تلك الساق من الضأن" ، قال
الملكة الحمراء. "أليس - موتون ؛ لحم الضأن". نهض ساق لحم الضأن في الطبق
وصنع القوس قليلا لأليس. وعادت أليس القوس ، لا تعرف ما إذا كان
أن تكون خائفة أو مسلية.
</p>
<p>
"هل لي أن أعطيك شريحة؟" قالت ، وهي تأخذ السكين والشوكة ، وتبحث
من ملكة إلى أخرى.
</p>
<p>
قالت الملكة الحمراء: "بالتأكيد لا"
أي شخص تعرفت عليه. إزالة المفصل! " وحمل النوادل
انها قبالة ، وجلبت كبيرة البودنغ البرقوق في مكانها.
</p>
<p>
قالت أليس على عجل ، "
لن نحصل على عشاء على الإطلاق. هل لي أن أعطيك بعض؟ "
</p>
<p>
لكن الملكة الحمراء بدت هائلة ، وتهدر "بودنغ - الجدل ؛ أليس - بذرعة.
إزالة الحلوى! " وأخذها النوادل بسرعة كبيرة لدرجة أن أليس
لا يمكن إعادة القوس.
</p>
<p>
However, she didn’t see why the Red Queen should be the only one to give
orders, so, as an experiment, she called out “Waiter! Bring back the pudding!”
and there it was again in a moment like a conjuring-trick. It was so large that
she couldn’t help feeling a
<i>
قليل
</i>
shy with it, as she had been with the
mutton; however, she conquered her shyness by a great effort and cut a slice
and handed it to the Red Queen.
</p>
<p>
“What impertinence!” said the Pudding. “I wonder how you’d like it, if I were
to cut a slice out of
<i>
أنت
</i>
, you creature!”
</p>
<p>
لقد تحدث بصوت سميك ، نوع من الصوت ، ولم يكن لدى أليس كلمة تقول في
الرد: يمكنها فقط الجلوس والنظر إليها وتلهف.
</p>
<p>
قالت الملكة الحمراء: "
محادثة إلى الحلوى! "
</p>
<p>
"هل تعلم ، لقد تكررت لي كمية من الشعر اليوم" ، أليس
بدأت ، خائفة قليلاً من العثور على أنه في اللحظة التي فتحت فيها شفتيها ،
كان هناك صمت ميت ، وكانت كل العيون مثبتة عليها ؛ "إنها جدا
شيء فضولي ، على ما أعتقد - كانت كل قصيدة تدور حول الأسماك بطريقة ما. هل تعرف لماذا
إنهم مولعون بالأسماك ، كل شيء هنا؟ "
</p>
<p>
تحدثت إلى الملكة الحمراء ، التي كانت إجابتها واسعة من العلامة. "بالنسبة
قالت ، ببطء شديد ورسلي ، وضعت فمها على مقربة من أليس
الأذن ، "صاحبة الجلالة البيضاء تعرف لغزًا جميلًا - كل ذلك بالشعر - عن الأسماك.
هل تكررها؟ "
</p>
<p>
“Her Red Majesty’s very kind to mention it,” the White Queen murmured into
Alice’s other ear, in a voice like the cooing of a pigeon. “It would be
<i>
هذه
</i>
a treat! May I?”
</p>
<p>
"من فضلك تفعل" ، قالت أليس بأدب شديد.
</p>
<p>
ضحكت الملكة البيضاء بسرور ، وضربت خد أليس. ثم هي
بدأ:
</p>
<p class="poem">
“‘First, the fish must be caught.’
<br/>
That is easy: a baby, I think, could have caught it.
<br/>
‘Next, the fish must be bought.’
<br/>
That is easy: a penny, I think, would have bought it.
<br/>
<br/>
‘Now cook me the fish!’
<br/>
That is easy, and will not take more than a minute.
<br/>
‘Let it lie in a dish!’
<br/>
That is easy, because it already is in it.
<br/>
<br/>
‘Bring it here! Let me sup!’
<br/>
It is easy to set such a dish on the table.
<br/>
‘Take the dish-cover up!’
<br/>
Ah, that is so hard that I fear I’m unable!
<br/>
<br/>
For it holds it like glue—
<br/>
Holds the lid to the dish, while it lies in the middle:
<br/>
Which is easiest to do,
<br/>
Un-dish-cover the fish, or dishcover the riddle?”
</p>
<p>
"خذ دقيقة للتفكير في الأمر ، ثم تخمين" ، قالت الملكة الحمراء.
"في هذه الأثناء ، سنشرب صحتك - صحة Queen Alice!" صرخت في
الجزء العلوي من صوتها ، وبدأ جميع الضيوف شربه مباشرة ، وذات جدا
لقد تمكنوا من ذلك: بعضهم يضع نظاراتهم على رؤوسهم مثل
طفايات ، وشربوا كل ما تلاشى وجوههم - أزعجت الأمهات
Decanters ، وشربوا النبيذ وهو يركض من حواف الطاولة - وثلاثة من
سارعوا (الذين بداوا مثل الكنغر) في طبق لحم الضأن المشوي ، و
بدأت بفارغ الصبر في الارتداد المرق ، "تمامًا مثل الخنازير في حوض!" معتقد
أليس.
</p>
<p>
"يجب أن تعود بفضل خطاب أنيق" ، قالت الملكة الحمراء وهي تعب في
أليس وهي تتحدث.
</p>
<p>
"يجب أن ندعمك ، كما تعلمون" ، همست الملكة البيضاء ، حيث استيقظت أليس
افعل ذلك ، طاعة للغاية ، ولكن خائفة بعض الشيء.
</p>
<p>
"شكرا جزيلا لك ،" همست في الرد ، "لكن يمكنني أن أفعل بشكل جيد
بدون."
</p>
<p>
قالت الملكة الحمراء بالتأكيد: "لن يكون ذلك على الإطلاق".
حاولت أليس الخضوع لها بنعمة جيدة.
</p>
<p>
(“And they
<i>
فعل
</i>
push so!” she said afterwards, when she was telling her
sister the history of the feast. “You would have thought they wanted to squeeze
me flat!”)
</p>
<p>
In fact it was rather difficult for her to keep in her place while she made her
speech: the two Queens pushed her so, one on each side, that they nearly lifted
her up into the air: “I rise to return thanks—” Alice began: and she really
<i>
فعل
</i>
rise as she spoke, several inches; but she got hold of the edge of
the table, and managed to pull herself down again.
</p>
<p>
"اعتنِ بنفسك!" صرخت الملكة البيضاء ، والاستيلاء على شعر أليس مع
كل من يديها. "سيحدث شيء ما!"
</p>
<p>
ثم (كما وصفتها أليس بعد ذلك) حدثت كل أنواع الأشياء في أ
لحظة. نشأت جميع الشموع إلى السقف ، وتبدو شيئًا مثل سرير
يندفع مع الألعاب النارية في الأعلى. بالنسبة للزجاجات ، أخذ كل منهم زوجًا من
اللوحات ، التي قاموا بتركيبها على عجل كأجنحة ، وهكذا ، مع الشوكات للساقين ،
ذهبت ترفرف في جميع الاتجاهات: "وشبه الطيور التي تبدو عليها" ، أليس
فكرت بنفسها ، وكذلك في الارتباك المروع الذي كان
بداية.
</p>
<p>
في هذه اللحظة سمعت ضحكة شجاعة على جانبها ، وتحولت لترى ما كان
المسألة مع الملكة البيضاء. ولكن بدلاً من الملكة ، كان هناك ساق
من لحم الضأن جالسًا على الكرسي. "هنا أنا!" بكى صوت من الحساء
تحولت تورين ، وأليس مرة أخرى ، في الوقت المناسب لرؤية الملكة العريضة
الوجه الجيد المبتسم لها للحظة على حافة تورين ،
قبل أن تختفي في الحساء.
</p>
<p>
لم تكن هناك لحظة أن تضيع. بالفعل العديد من الضيوف كانوا يكذبون
في أسفل الأطباق ، وكان مغرفة الحساء يسير على الطاولة باتجاه أليس
كرسي ، وتبحث لها بفارغ الصبر للخروج من طريقها.
</p>
<p>
"لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن!" بكت وهي قفزت واستولت على
قطعة طاولة مع كلتا يديه: سحب جيد واحد ، وألواح ، والأطباق ، والضيوف ، و
جاءت الشموع معا في كومة على الأرض.
</p>
<p>
“And as for
<i>
أنت
</i>
,” she went on, turning fiercely upon the Red Queen, whom
she considered as the cause of all the mischief—but the Queen was no longer at
her side—she had suddenly dwindled down to the size of a little doll, and was
now on the table, merrily running round and round after her own shawl, which
was trailing behind her.
</p>
<p>
At any other time, Alice would have felt surprised at this, but she was far too
much excited to be surprised at anything
<i>
الآن
</i>
. “As for
<i>
أنت
</i>
,” she
repeated, catching hold of the little creature in the very act of jumping over
a bottle which had just lighted upon the table, “I’ll shake you into a kitten,
that I will!”
</p>
</div></section></main></body></html>