diff --git "a/data/en-fa.tmx" "b/data/en-fa.tmx" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/data/en-fa.tmx" @@ -0,0 +1,26098 @@ + + +
+ ELRC project + Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied. + en + fa + 2898 + 62961 + 71354 + 7070 + 6806 +
+ + + 1.0769230769230769 + + © 2017 Reuters + + + © ۲۰۱۷ رویترز + + + + 1.3866666666666667 + + Two days ago, they released a video in which they argued the importance of appointing a female minister. + + + دو روز پیش آنها ویدیویی منتشر کردند که در آن از اهمیت انتصاب وزیر زن گفتند. + + + + 1.0 + + Women Activists in Iran Pressing for Female Minister in Cabinet + + + فعالان زنان در ایران برای معرفی وزیر زن در کابینه فشار می‌آورند + + + + 1.1057692307692308 + + Despite their impressive achievements in higher education, women are also marginalized in the economy in many ways. + + + با وجود دستاوردهای چشمگیر زنان در تحصیلات عالی، آنها به طرق مختلف در اقتصاد نیز به حاشیه رانده شده‌اند . + + + + 1.2167832167832169 + + Supporters of Iran's President Hassan Rouhani carry pictures of him as they celebrate his victory in the presidential elections, in the streets of Tehran, Iran, May 20, 2017. + + + حامیان رییس‌جمهور ایران حسن روحانی در حال حمل تصاویر او در جشن پیروزی او در انتخابات ریاست جمهوری در ۲۰ ماه مه ۲۰۱۷ در خیابان‌های تهران، ایران. + + + + 1.3356643356643356 + + The women and family chapter of his draft comprehensive plan for his next administration included several steps, such as "increasing women's participation in high-level management positions." + + + بخش زنان و خانواده‌ی برنامه‌ی جامع پیشنهادی او برای دولت آینده‌اش شامل گام‌های متعددی از جمله «افزایش مشارکت زنان در سطوح بالای مدیریتی» می‌شد. + + + + 1.0444444444444445 + + But appointing women to ministerial positions would be a recognition by the president in action - not just words - that women who constitute half of the society should not be excluded from senior positions on the basis of their gender. + + + اما منصوب کردن زنان به جایگاه‌های وزارتی به معنای به رسمیت شناختن این امر از سوی رییس‌جمهور در عمل- و نه فقط در حرف- خواهد بود که زنان، که نیمی از جامعه را تشکیل می‌دهند، نباید به خاطر جنسیت‌شان از موقعیت‌های ارشد محروم شوند. + + + + 1.3049645390070923 + + During the election campaign, Rouhani passionately defended women's participation in the public sphere, saying his administration "does not accept gender discrimination and injustice." + + + در دوران تبلیغات انتخابات روحانی دفاعی پرشور از مشارکت زنان در عرصه‌ی عمومی کرد و گفت که دولت او «بی‌عدالتی و تبعیض جنسیتی را نخواهد پذیرفت». + + + + 1.015625 + + President Rouhani Having ‘Reservations' Despite Campaign Promises + + + رییس‌جمهور روحانی با وجود وعده‌های انتخاباتی‌اش «ملاحظاتی» دارد. + + + + 1.2388059701492538 + + Several women's rights defenders now see appointing a female minister as the next step toward more equal representation in high-level offices, and they are not alone. + + + عده‌ای از حامیان حقوق زنان حالا نصب وزیر زن را به عنوان گام بعدی به سوی حضوری برابرتر در مقامات سطح بالا می‌بینند، و آنها تنها نیستند. + + + + 1.0 + + Last week, 157 members of Iran's parliament wrote to Rouhani asking him to appoint capable women as ministers to his cabinet. + + + هفته‌ی گذشته ۱۵۷ نماینده‌ی مجلس ایران در نامه‌ای به روحانی از او خواستند زنانی توانا را به عنوان وزیر در کابینه‌اش منصوب کند. + + + + 1.1810344827586208 + + Rouhani, during his first term in 2013, did not go beyond appointing four women to his cabinet, none of whom were at a ministerial level. + + + روحانی در دوره‌ی اول ریاست جمهوری در ۲۰۱۳ از سطح معرفی چهار زن در کابینه‌اش بالاتر نرفت و هیچ کدام آنها وزیر نبودند. + + + + 1.2570093457943925 + + While women in Iran have limited presence at senior decision-making levels, they also confront discrimination in numerous ways both in law and in practice - whether it's unequal rights in marriage and divorce or their testimony amounting to only half of a man in court. + + + زنان در ایران حضوری محدود در سطوح ارشد تصمیم‌گیری دارند، و ضمناً به شیوه‌های مختلف در قانون و در عمل با تبعیض روبه‌رو هستند: از حقوق نابرابر در ازدواج و طلاق گرفته تا برابری شهادت زنان در دادگاه با نصف شهادت مردان. + + + + 0.9893048128342246 + + President Hassan Rouhani is expected to introduce nominees for his second-term cabinet in the coming weeks, and the question on many minds is whether a woman will be appointed minister. + + + انتظار می‌رود رییس‌جمهور روحانی نامزدهای کابینه‌ی دوم خود را در هفته‌های پیش رو معرفی کند، و پرسشی که ذهن‌های بسیاری را مشغول کرده است این است که آیا زنی به سمت وزارت منصوب می‌شود یا خیر. + + + + 1.1875 + + The Guardian Council - an all-male body of Islamic jurists responsible for vetting candidates for elections - has never approved a woman to stand in presidential elections or elections to the Assembly of Experts, despite the fact that women have registered for both. + + + شورای نگهبان، نهادی کاملاً مردانه از فقهای مسلمان که مسئول تأیید صلاحیت نامزدهای انتخابات است، با وجود ثبت نام زنان برای نامزدی در انتخابات ریاست جمهوری و مجلس خبرگان هرگز زنی را برای شرکت در این دو انتخابات تأیید نکرده است. + + + + 0.6103896103896104 + + Having a female minister will not alone solve discrimination against women in Iranian society. + + + داشتن یک وزیر زن به تنهایی تبعیض علیه زنان در جامعه‌ی ایران را حل نخواهد کرد و برای از بین بردن شکاف جنسیتی در امور اقتصادی و اجتماعی نیز کافی نخواهد بود. + + + + 1.0 + + On July 29, 2009, 9 were killed . + + + در 29 جولای 2009، 9 تن کشته شدند. + + + + 1.2549019607843137 + + Most recently, on April 8, 2011, 36 camp residents were killed . + + + در 8 آوریل 2011، 36 تن از ساکنان اردوگاه کشته شدند. + + + + 0.9824561403508771 + + Iran's government should also allow independent international organizations full access to monitor their return. + + + دولت ایران باید همچنین به سازمان های مستقل بین المللی اجازه دهند تا بر روند بازگشت کنندگان نظارت کامل داشته باشند. + + + + 1.2696629213483146 + + The fall of Hussein's government in April 2003 put an end to Iraqi financial and logistical support to the group. + + + سقوط دولت صدام حسین در سال 2003، به حمایت های مالی و تدارکاتی عراق به این گروه پایان داد. + + + + 1.0074074074074073 + + After a period of exile in France, most of the group's leaders relocated to Iraq in 1986, although its top leadership remains in France. + + + بعد از یک دوره تبعید در فرانسه، در سال 1986 بیشتررهبران این گروه در خاک عراق مستقر شدند، اگر چه رهبران برجسته آن در فرانسه باقی ماندند. + + + + 1.0130718954248366 + + And both should allow the UN refugee agency sufficient time to conduct private and confidential interviews with each person to assess their refugee claims. + + + هردو طرف باید اجازه دهند که آژانس پناهندگان سازمان ملل زمان کافی برای انجام مصاحبه های خصوصی و محرمانه برای ارزیابی تقاضاهای پناهندگی هر فرد داشته باشند. + + + + 1.018348623853211 + + The European Union also listed the group as a foreign terrorist organization, but has removed it from the list. + + + اتحادیه اروپا نیز این سازمان را درلیست سازمان های تروریستی خارجی قرار داد، اما سپس آن را از این لیست حذف کرد. + + + + 1.0588235294117647 + + Iraq/Mojahedin-e Khalq Organization: Cooperate With UN + + + عراق/ سازمان مجاهدین خلق: با سازمان ملل همکاری کنید + + + + 1.053030303030303 + + Many Iraqis also have alleged that the group's members actively participated in campaigns against opponents of Saddam Hussein's government. + + + همچنین بسیاری از عراقی ها ادعا می کنند که اعضای این گروه در کارزارهای دولت صدام حسین علیه سرکوب مخالفان آن دولت فعالانه شرکت داشتند. + + + + 1.1550387596899225 + + Camp Ashraf, recently renamed Camp New Iraq, has already been the site of two bloody confrontations between Iraqi security forces and camp residents. + + + اردوگاه اشرف که اخیرأبه اردوگاه عراق جدید تغییرنام داد، تاکنون شاهد دو درگیری خونین میان نیروهای عراقی و ساکنان اردوگاه بوده است. + + + + 0.9623655913978495 + + In 1997, the United States State Department designated the group a foreign terrorist organization and it remains on the State Department's list of foreign terrorist organizations. + + + در سال 1997، وزارت امور خارجه امریکا این سازمان را از جمله سازمان های تروریستی قلمداد کرد و از آن زمان تاکنون این سازمان در فهرست سازمان های تروریستی خارجی این وزارت خانه باقی مانده است. + + + + 0.9888268156424581 + + "The best way forward for the safety of the Camp Ashraf residents is to give them the chance to press their individual claims for refugee status with the UN in a safe location." + + + بهترین راه پیش رو برای ایمنی ساکنان اردوگاه اشرف این است که به آنان فرصتی داده شود تادرمکانی امن به ابراز ادعاهای فردی خود برای دریافت وضعیت پناهندگی با سازمان ملل متحد بپردازند.» + + + + 0.8923512747875354 + + The Iraqi government should ensure that any MEK members accused ofcrimes in Iraq or for whom extradition requests have been issued receive all procedural rights in open and fair proceedings and ensure that none are subjected to torture or cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment in either Iraq or Iran. + + + دولت عراق باید اطمینان حاصل کند تا آن دسته از اعضای سازمان مجاهدین خلق که متهم به ارتکاب جرمی در عراق شده اند و یا درخواست استردادی در مورد آنان صورت گرفته است از کلیه حقوق قضایی برخوردار شده و درفضایی باز مورد دادرسی منصفانه قرار گیرند، و نیز آنکه که هیچ یک از آنان در عراق و ایران مورد شکنجه، و مجازات های بیرحمانه، غیرانسانی و اهانت آمیز قرار نگیرند. + + + + 0.9383561643835616 + + The UN has offered to monitor the entire process when residents leave Camp Ashraf and to be present with them in a safe transit location. + + + سازمان ملل متحد پیشنهاد کرده است تا بر کل این روند از زمانی که ساکنان اردوگاه را ترک می کنند و در جریان حضور آنان در یک مکان امن نظارت داشته باشد. + + + + 1.02 + + After these incidents Human Rights Watch called on the Iraqi authorities to protect camp residents and open transparent investigations into the killings. + + + پس از این حوادث، دیده بان حقوق بشر از مقامهای عراقی درخواست نمود تا امنیت ساکنان اردوگاه را تامین و تحقیقات شفاف و آزادی را در مورد کشتارهاانجام دهند. + + + + 1.0928571428571427 + + In 1981, two years after the Iranian revolution, the group went underground after trying to foment an armed uprising against Ayatollah Ruhollah Khomeini. + + + این گروه در سال 1981، دو سال پس از انقلاب اسلامی، به دلیل تلاش برای دامن زدن به قیام مسلحانه علیه آیت الله خمینی به فعالیت های مخفی رو آورد. + + + + 0.967391304347826 + + The MEK was founded in 1965 as an armed group to challenge the Shah of Iran's government. + + + سازمان مجاهدین خلق در سال 1965 به عنوان یک گروه مسلح با هدف به چالش کشیدن رژیم شاه تاسیس شد. + + + + 0.7631578947368421 + + Provide Safe Location to Assess Camp Ashraf Refugee Claims + + + محل امنی را جهت ارزیابی ادعاهای پناهندگی توسط ساکنان اردوگاه اشرف فراهم کنید + + + + 1.073394495412844 + + Both sides should allow the more than 3,200 Iranians at Camp Ashraf, in Iraq, to move to a protected location under UN supervision before the Iraqi government's December 31, 2011 deadline for closing the camp, Human Rights Watch said. + + + دیده بان حقوق بشر گفت که هردو طرف باید به بیش از 3200 ایرانی مستقر در اردوگاه اشرف، درعراق، اجازه دهند تا قبل از فرارسیدن 31 دسامبر، آخرین مهلت دولت عراق برای بستن اردوگاه، تحت نظارت سازمان ملل به مکانی امن منتقل شوند. + + + + 0.9726775956284153 + + The UN High Commissioner for Refugees (UNHCR) has also agreed to assess refugee claims among camp residents who seek asylum and to seek durable solutions for refugees among them. + + + کمیساریای عالی سازمان ملل در امور پناهندگان نیز توافق کرده است که به ارزیابی ادعاهای ساکنانی که به دنبال پناهندگی هستند پرداخته و به دنبال راه حل های پایدار جهت پناهندگی برایشان باشد. + + + + 0.9201995012468828 + + Because some former Camp Ashraf residents will not be able safely to stay in Iraq or return to Iran, Human Rights Watch also called on other governments to respond favorably and promptly to UNHCR referrals of former Ashraf residents for resettlement or for governments to allow Ashraf residents to whom they had previously issued passports to return to those countries. + + + با توجه به این واقعیت که تعدادی از ساکنان قبلی اردوگاه اشرف نخواهند توانست با امنیت در عراق مانده و یا به ایران بازگردند، دیده بان حقوق بشر از کشورهای دیگر نیز درخواست نمود تا به پرونده های ارجاعی آژانس پناهندگان سازمان ملل درمورد اسکان مجدد ساکنان اردوگاه اشرف به آن کشورها پاسخ مساعد و بی درنگ دهند، و کشورهایی که قبلأ به ساکنان اردوگاه اشرف گذرنا��ه داده اند اجازه دهند تا آنان بدان کشورها بازگردند. + + + + 0.879746835443038 + + Human Rights Watch has documented abuses by the leadership of the MEK in Camp Ashraf against camp residents who questioned their authority. + + + دیده بان حقوق بشر نقض حقوق بشر در اردوگاه اشرف توسط رهبری سازمان مجاهدین خلق علیه آن دسته ازساکنانی که اقتدار آنان را مورد پرسش قرار داده اند را ثبت کرده است. + + + + 1.1858407079646018 + + "With each tick of the clock, the danger to camp residents grows," said Bill Frelick , refugee program director at Human Rights Watch. + + + بیل فریلیک، رئیس برنامههای پناهندگی دیده بان حقوق بشر گفت، «با هرتیک ساعت، خطرعلیه ساکنان اردوگاه افزایش می یابد. + + + + 0.953307392996109 + + Human Rights Watch called on the Iraqi government to allow former Camp Ashraf residents who qualify as refugees to stay in Iraq subject to Iraqi law and respect for their basic human rights, until a durable solution can be found on their behalf. + + + دیده بان حقوق بشر از دولت عراق در خواست نموده است تا به ساکنان قبلی اردوگاه اشرف که واجد شرایط پناهندگی اند اجازه دهند تا با درنظرداشت قوانین آن کشور و احترام به حقوق اولیه انسانی آنان، تا زمانی که راه حلی پایدار برای این معضل حاصل نشده است، در عراق بمانند. + + + + 1.1047619047619048 + + "Iran, Saudi Arabia, and Sudan should seize the opportunity to end this practice around the world once and for all." + + + ایران، سودان و عربستان سعودی باید فرصت را مغتنم بشمارند و یکبار برای همیشه دست از اجرای این حکم بردارند». + + + + 1.2554744525547445 + + The two were arrested in 2004 and held at the Medina police station, where they confessed to the abduction and rape of a child, theft, and consumption of alcohol and drugs. + + + هر دو در سال 2004 در شهر مدینه دستگیر شدند و در پاسگاه پلیس مدینه به ربودن و تجاوز به یک کودک، سرقت و مصرف الکل و مواد مخدر اعتراف کردند. + + + + 1.1395348837209303 + + The juvenile death penalty is prohibited under international law, and the prohibition is absolute. + + + بر اساس قوانین بین‌المللی اجرای حکم اعدام کودکان ممنوع است و این ممنوعیت مطلق می باشد. + + + + 0.8444444444444444 + + In a positive move, Sudan amended its laws in January 2010 to set 18 years as the firm age of majority nationwide. + + + در طی‌ یک اقدام مثبت، سودان در ماه ژانویه 2010 قوانین خود را به گونه‌ای اصلاح کرد که سنّ قانونی در سراسر کشور به 18 سال تغییر پیدا کرد. + + + + 1.6021505376344085 + + According to the Children's Rights Information Network, at least twelve countries still have domestic laws that theoretically authorize the sentence. + + + بنا به گزارشات شبکه اطلاعاتی حقوق کودکان، حداقل 12 کشور هنوز این نوع حکم را قانونی می‌‌دانند. + + + + 1.16 + + On October 4, 2010, the Council again debated the age of majority in the context of a draft law on protecting children from violence and neglect. + + + در 4 اکتبر 2010 همین شورا دوباره موضوع تغییر سنّ قانونی را با عنوان لایحه دفاع از کودکان در برابر خشونت و اهمال به بحث گذاشت. + + + + 1.0 + + Mohammad Mostafaei, a lawyer who represented numerous juvenile offenders on death row, was forced to flee Iran in July. + + + محمد مصطفایی که وکالت تعداد زیادی از کودکان مجرم با حکم اعدام را بر عهده داشت در ماه ژوئیه گذشته مجبور به ترک ایران شد. + + + + 1.2837837837837838 + + Saudi courts have imposed the death penalty for a broad variety of offenses, including adultery, apostasy, "corruption on earth," drug trafficking, sabotage, political rebellion, and murder. + + + دادگاه‌های عربستان سعودی برای جرایم مختلفی‌ نظیر زنا، ارتداد، «فساد فی الارض»، قاچاق مواد مخدر، خرابکاری، تمرد سیاسی، و قتل حکم اعدام صادر کرده اند. + + + + 1.1724137931034482 + + From 2005 through 2008, five countries - Iran, Saudi Arabia, Sudan, Pakistan, and Yemen -were known to have executed juvenile offenders. + + + از سال 2005 تا 2008 تنها پنج کشور یعنی‌ ایران، عربستان سعودی، سودان، پاکستان و یمن دست به اعدام کودکان مجرم زده اند. + + + + 1.348623853211009 + + The Iranian Judiciary continues to harass, prosecute, and detain human rights lawyers critical of the government's execution of juvenile offenders. + + + قوه قضائیه ایران به آزار، محاکمه و بازداشت وکلای مدافع حقوق کودکان و مخالفین اعدام کودکان مجرم ادامه می دهند. + + + + 1.264367816091954 + + Gabriela Carina Knaul de Albuquerque e Silva, the UN Special Rapporteur on independence of judges and lawyers, said that the Supreme Court in Khartoum confirmed the death sentence in December 2008 based on two arguments. + + + گبریلا کارینا کانول دآلبوکرک سیلوا، گزارشگر ویژه سازمان ملل در امور استقلال قضات و وکلا اذعان داشت که دادگاه عالی‌ خارطوم حکم اعدام را در سال 2008 مبنی بر دو منطق تأیید کرد. + + + + 0.96875 + + Saudi Arabia executed at least two juvenile offenders in 2009. + + + عربستان سعودی دست کم دو کودک مجرم را در سال 2009 اعدام کرده است. + + + + 0.6180555555555556 + + Children have been tried as adults and sentenced to death for crimes committed at age 13. + + + در عربستان کودکانی هستند که به عنوان بزرگسال مورد قضاوت قرار گرفته اند و برای جرایمی که در سنّ 13 سالگی مرتکب شده اند به اعدام محکوم گردیده اند. + + + + 0.9887640449438202 + + On May 14, 2009, Sudan executed Abdulrahman Zakaria Mohammed in El Fasher, North Darfur. + + + 14 مه 2009، مقامات سودانی، عبدالرحمان زکریا محمد را در الفاشر در شمال دارفور اعدام کردند. + + + + 0.9558823529411765 + + They were sentenced by the Medina General Court in February 2008. + + + در فوریه 2008، آنها توسط دادگاه عمومی شهر مدینه به اعدام محکوم شدند. + + + + 0.9405940594059405 + + He was 17 at the time of his trial in May 2007, when he was found guilty of murder and robbery. + + + وی در زمان دادگاه یعنی‌ ماه مه 2008 تنها 17 سال سنّ داشت و به جرم قتل و دزدی محاکمه و متهم شناخته شد. + + + + 1.0571428571428572 + + In advance of the World Day Against the Death Penalty, October 10, Human Rights Watch called on the three countries to immediately end the practice. + + + به مناسبت روز جهانی‌ مبارزه با اعدام (10 اکتبر) سازمان دیده بان حقوق بشر از این سه کشور نام برده درخواست کرد که اعدام کودکان را متوقف سازند. + + + + 1.0988372093023255 + + Nigeria defines the age of adulthood nationally as 17, and 12 states in northern Nigeria operate under Shari'a laws, some of which define the age of legal responsibility as younger than 17. + + + نیجریه سنّ قانونی را در سرتاسر کشور 17 سال اعلام کرده است اما 12 استان در شمال نیجریه با قوانین شریعت اداره میشوند که سنّ قانونی در آنها بعضا کمتر از 17 سال شناخته شده است. + + + + 1.4457142857142857 + + Under Iranian law, majority is attained at puberty (bulugh), as stipulated by its interpretation of Shari'a and as specified in Iran's 1991 Civil Code as 15 lunar years (14 years and 5 months) for boys and 9 lunar years (8 years and 8 months) for girls. + + + در قوانین مدنی ایران که در سال 1991 نوشته شده است سنّ قانونی برابر است با 15 سال قمری (یا 14 سال و پنج ماه شمسی‌) برای پسران و 9 سال قمری (یا 8 سال و 8 ماه شمسی‌) برای دختران. + + + + 0.9272727272727272 + + It is not clear whether the new 2010 law would affect the Court's ruling regarding future hodud cases. + + + هنوز معلوم نیست که قانون مصوبه سال 2010 از این به بعد بر تصمیم دادگاه در مورد حدود الهی تاثیر می‌‌گذارد یا نه. + + + + 1.1084905660377358 + + "To reach this goal, countries with people on death row for crimes committed as children should immediately halt all executions of juvenile offenders and commute their sentences to bring them into line with juvenile justice standards." + + + برای رسیدن به این هدف کشور هایی که کودکان مجرم در انتظار اعدام در زندان دارند باید احکام اعدام را فورا متوقف و تعدیل کرده و این اح��ام را با جایگزین هایی که مطابق با استاندارد‌های حقوق مجرمین کودک است تنظیم کنند». + + + + 1.280701754385965 + + Only Three Countries Known to Have Executed Juvenile Offenders Since 2009 + + + از سال 2009 تنها سه کشور دست به اعدام کودکان مجرم زده اند + + + + 1.2921348314606742 + + The United Arab Emirates (UAE) also held juvenile offenders on death row in 2010, according to local media reports. + + + امارات متحده عربی‌ نیز در سال 2010 بر اساس گزارشات محلی کودکان مجرم در انتظار اعدام دارد. + + + + 1.2116788321167884 + + In cases of murder, Iran implements "qesas" punishment, under which the family of the victim holds the sole power to determine whether the accused should be executed. + + + ایران در مورد قتل نفس حکم قصاص را اجرا می‌کند که بر طبق آن تنها خانواده مقتول می‌‌توانند تصمیم بگیرند که فرد متهم به قتل اعدام شود یا نه. + + + + 1.1093117408906883 + + Despite the absolute ban on execution of individuals charged with crimes that occurred while they were under age 18, government officials continue to insist Iran is in compliance with international law because it does not execute juvenile offenders until after they turn 18. + + + با وجود اینکه اعدام افرادی که در سنّ زیر 18 سال مرتکب جرم شده اند در قوانین بین‌المللی ممنوع اعلام شده است، مقامات ایرانی‌ همچنان اصرار دارند که آنها همگام با قوانین جهانی‌ هستند زیرا کودکان مجرم را قبل از رسیدن آنها به سنّ 18 سال اعدام نمی‌‌کنند. + + + + 0.9326923076923077 + + Punishment is fixed by the Quran and Sunna, and, in principle cannot be altered by any authority. + + + این مجازات بر اساس قرآن و سنت پیامبر اسلام تنظیم شده است و قاعدتاً هیچ مقامی نمی‌‌تواند آن را تغییر دهد. + + + + 1.4433962264150944 + + In these qisas cases the deceased's family retains the right to insist on the execution of the offender, accept monetary compensation, or issue a pardon. + + + در موارد قصاص، خانواده مقتول این حق را دارند که حکم اعدام را جاری سازند، یا دیه دریافت کرده و یا عفو کنند. + + + + 0.7619047619047619 + + More than 100 juvenile offenders remain under sentence of death. + + + بیش از 100 کودک مجرم در ایران همچنان در انتظار اجرای حکم اعدام در زندان بسر می برند. + + + + 1.2782608695652173 + + Trial judges make decisions on whether a defendant is a child based on physical signs of puberty at the time of trial and not at the time of crime. + + + قضات بر اساس خصوصیت‌های فیزیکی‌ بدن مجرم و نشانه‌های بلوغ در زمان دادرسی و نه در زمان ارتکاب جرم حکم صادر می‌‌کنند. + + + + 1.0 + + The appeals court judge affirmed that the sex had in fact been consensual, but still insisted that Zamani be executed to "set an example" to other young Iranians. + + + قاضی دادگاه تجدید نظر تأیید کرد که رابطه جنسی‌ مبنی بر رضایت طرفین بوده است اما اصرار داشت که مصلح زمانی‌ را برای آنکه سر مشق دیگر جوانان ایرانی‌ شود اعدام کنند. + + + + 1.36864406779661 + + However, the December 2008 Sudanese Supreme Court decision confirming the death sentence for Abdulrahaman Zakaria Mohammed, the juvenile offender executed in 2009, was based in part on a conclusion that the prohibition of the death penalty for children did not extend to hodud offenses - crimes seen as being "against God." + + + اگر چه در دسامبر سال 2008، دادگاه عالی‌ سودان حکم اجرای اعدام برای عبدالرحمان زکریا محمد، کودک مجرم را صادر کرده و وی را در سال 2009 به دلیل اینکه ممنوعیت اعدام کودکان مجرم شامل حدود الهی (جرایمی که بر علیه خدا است) نمی‌شود اعدام کردند. + + + + 1.2553191489361701 + + During its Universal Periodic Review before the United Nations Human Rights Council in February, Iran rejected requests from member states to abolish the juvenile death penalty. + + + در زمان نشست شورای حقوق بشر سازمان ملل جهت بررسی پرونده حقوق بشر ایران در ماه فوریه 2010، ایران درخواست پایان دادن به اعدام کودکان را رد کرد. + + + + 1.2905405405405406 + + Iranian jurisprudence considers qesas a personal right of the victim's family that neither the judge nor any other authority can overrule, regardless of whether the perpetrator is a juvenile. + + + قوانین ایران قصاص را حق شخصی‌ خانواده مقتول می‌‌داند و صرف نظر از اینکه مجرم کودک است یا نه، قاضی یا دیگر مقامت قضایی حق دخالت در این امر را ندارند. + + + + 1.2233009708737863 + + The court can also impose the death penalty as a discretionary punishment (ta'zir) for any other acts it deems to be criminal. + + + دادگاه همچنین می‌‌تواند برای هر جرم دیگری که تشخیص می‌‌دهد جنایی است حکم اعدام به صورت تعزیری صادر کند. + + + + 1.1464968152866242 + + The Convention on the Rights of the Child, to which all three of the countries are parties, prohibits capital punishment for individuals who were under 18 at the time of the crime. + + + میثاق حقوق کودکان که هر سه این کشور‌ها از امضا کنندگان آن به شمار می‌‌روند اعدام مجرمینی که در هنگام ارتکاب جرم زیر هجده سال سنّ داشته اند را ممنوع کرده است. + + + + 0.7717391304347826 + + Iran executed at least one juvenile offender in 2010, and five in 2009. + + + ایران دست کم یک کودک مجرم را در سال 2010 و پنج کودک مجرم دیگر را در سال 2009 اعدام کرده است. + + + + 0.8557692307692307 + + A January 2010 amendment to the Child Act, set 18 years as the firm age of majority, thus addressing one of the bases on which the Supreme Court had confirmed the death sentence. + + + الحاقیه قانونی که در ژانویه 2010 به قانون کودک اضافه شد سنّ 18 سال را به عنوان سنّ قانونی قطعی به رسمیت می‌‌شناسد و این بر خلاف یکی‌ از ادله‌ای است که دادگاه عالی‌ در ضمن صدور حکم اعدام به آن استناد کرده است. + + + + 1.017391304347826 + + The Saudi Cabinet has passed neither measure into law, and their applicability to capital punishment remains unclear. + + + هیات دولت عربستان هیچکدام از این لوایح را تصویب نکرد و کاربرد این لوایح در مورد حکم اعدام نا‌ مشخص باقی‌ مانده است. + + + + 1.2748815165876777 + + On November 24, 2008, the Shura Council, an appointed advisory body with some functions of a parliament, passed a measure to raise the general age of majority from 15 to 18, despite the opposition of the Council's Islamic Affairs, Judiciary, and Human Rights Committee. + + + در 24 نوامبر 2008، مجمع شورا که یک مجموعه منتخب با اختیاراتی نظیر پارلمان است، با وجود مخالفت اعضای کمیته امور اسلامی، قضایی و حقوق بشر قانونی را تصویب کرد که بر اساس آن سنّ قانونی از 15 سال به 18 سال تغییر کرد. + + + + 1.9292929292929293 + + Second, the Court found that the definition of a child should be drawn from the definition of "adult" provided in the Criminal Act, which was that "adult means any person whose puberty has been established by definite natural features and who has completed 15 years of age, and whoever attains 18 years of age shall be deemed an adult even if the features of puberty do not appear." + + + در این قانون درج شده است که «فرد بالغ» یعنی‌ کسی‌ که بر اساس خصوصیات ظاهری به سنّ بلوغ رسیده است و 15 سال تمام دارد و یا هر فردی که 18 سال تمام سنّ دارد حتی اگر نشانه‌های بلوغ جنسی‌ در وی دیده نشود. + + + + 1.0 + + In April, the UAE Supreme Court upheld death sentences for two Emiratis and one Bangladeshi for a murder committed when each of the defendants was 17. + + + در ماه آوریل، دادگاه عالی‌ امارات متحده حکم اجرای اعدام دو کودک مجرم اماراتی و یک کودک مجرم بنگلادشی را که در زمان ارتکاب جرم 17 سال داشتند تایید کرد. + + + + 0.9367088607594937 + + May 20, 2009: Ali Jafari was executed for a crime committed before age 18. + + + 20 مه 2009: علی‌ جعفری بخاطر ارتکاب جرمی که زیر 18 سال انجام داده بود اعدام شد. + + + + 1.6956521739130435 + + A sentence of execution is also available for the following crimes, among others: adultery, same-sex relations, apostasy, and certain drug-related offenses. + + + همچنین حکم اعدام شامل جرایمی نظیر زنا، لواط، ارتداد و دیگر جرایم مربوط به مواد مخدر می‌‌شود. + + + + 1.4696969696969697 + + "Step by step, we are coming closer to ending all executions of juvenile offenders," Becker said. + + + بکر افزود: «قدم به قدم به پایان اعدام کودکان مجرم نزدیکتر می‌شویم. + + + + 1.1405405405405404 + + December 17, 2009: Mosleh Zamani, 23, who had been arrested at 17 in Sanandaj, Kordestan province, on charges of abducting and raping a woman several years older with whom he was allegedly having a relationship. + + + 17 دسامبر 2009: مصلح زمانی‌، 23 ساله که در سنّ 17 سالگی در سنندج (استان کردستان) به جرم ربودن و تجاوز به زنی‌ که از وی مسن تر بود و گفته می‌‌شود با وی رابطه داشته است دستگیر و اعدام شد. + + + + 2.0576923076923075 + + The execution was reported by several Farsi news sources, but no further details on the case are available. + + + خبر این اعدام توسط چند منابع فارسی زبان اعلام گردید. + + + + 1.5299145299145298 + + Moreover, article 82 of the Iranian Penal Code establishes capital punishment as the penalty for adultery crimes (hodud), "regardless of the age or marital status of the culprit." + + + به علاوه، ماده 82 قانون مجازات اسلامی صرف نظر از سنّ و وضعیت تاهل مجازات زنا (جرم زنا از حدود است) را اعدام می‌‌داند. + + + + 1.5 + + July 10, 2010: a person identified as Mohammad was secretly hanged in Marvdasht prison, Shiraz, in connection with the rape and murder of two young boys, Hamed Shiri and Karim Tajik, in 2007, when Mohammad was 17. + + + 10 ژوئیه 2010: شخصی‌ به نام محمد به جرم دست داشتن در تجاوز و قتل دو پسر دیگر به نام‌های حامد شیری و کریم تاجیک در زندان مرودشت شیراز اعدام شد. + + + + 0.7093023255813954 + + Then they stole all our money and told us to leave Pakistan." + + + پس از آن، آن‌ها تمام پول نقد ما را به سرقت برده و به ما گفتند که پاکستان را ترک کنیم.» + + + + 1.1162790697674418 + + Pakistan: Mass Forced Returns of Afghan Refugees + + + پاکستان: بازگشت اجباری گستردۀ مهاجران افغان + + + + 1.0595238095238095 + + "This is not the time for some of the world's richest nations to add fuel to the flames." + + + اکنون وقت آن نیست که بعضی از ثروتمندترین کشورهای جهان به این معضل بیشتر دامن بزنند.» + + + + 0.9180327868852459 + + Half of all Afghan children are not enrolled in schools. + + + نیمی از تمام کودکان بازگشتۀ مهاجر در مکاتب ثبت‌نام نکرده‌اند. + + + + 1.11864406779661 + + They demanded to see our refugee cards and said they were expired. + + + از ما خواستند که کارت‌های مهاجرت خود را به آن‌ها نشان دهیم. + + + + 0.8533333333333334 + + The returnees include 365,000 registered refugees, making it the world's largest mass forced return of refugees in recent years. + + + عودت کنندگان که شامل 365.000 مهاجر دارای مدرک قانونی می‌باشند، بزرگترین جمعیت بازگشت‌ اجباری و گروهی مهاجران در سال‌های اخیر را در جهان تشکیل می‌دهند. + + + + 2.5294117647058822 + + © 2016 Hussain Sadat for Human Rights Watch + + + © حسین سادات 2016 + + + + 0.8571428571428571 + + They entered without asking and threw all our things on the floor. + + + آن‌ها بدون اجازه وارد خانه شده و تمام وسایل و اثاثیه خانۀ ما را به‌هم ریختند. + + + + 1.1071428571428572 + + At the height of the refugee exodus in October, hundreds of trucks arrived each day in Kabul. + + + در اوج اخراج مهاجرین از پاکستان در ماه اکتوبر، روزانه صدها لاری به کابل سرازیر شدند. + + + + 0.697560975609756 + + Pakistan's threats and abuses drove out about 360,000 registered refugees and a further 200,000 undocumented Afghans between July and November. + + + تهدیدات و بدرفتاری‌های دولت پاکستان نسبت به این مهاجران باعث شد که حدود 360.000 مهاجر دارای اسناد قانونی و حدود 200.000 مهاجر فاقد اسناد قانونی در مدت زمانی، بین ماه جولای الی نوامبر، از پاکستان خارج شوند. + + + + 0.5985130111524164 + + In early November, citing donor shortfalls, UNHCR said it would end cash support to returnees in mid-December, but plans to resume cash support on March 1, 2017. + + + در اوایل ماه نوامبر، کمیساریای عالی سازمان ملل متحد برای مهاجرین (UNHCR) با اشاره به کاهش کمک های بین المللی، اعلان کرد که این اداره روند فراهم سازی کمک های نقدی به مهاجرین عودت کننده را در اواسط دسامبر متوقف ساخته و این روند را از اول مارچ 2017، دوباره آغاز خواهد کرد. + + + + 0.6961538461538461 + + In addition, faced with almost 350,000 Afghan asylum seekers in 2015 and the first nine months of 2016, European Union member states have increasingly rejected Afghan asylum claims. + + + علاوه بر این، کشورهای عضو اتحادیۀ اروپا با با حدود تخمینی 350.000 درخواست پناهندگی شهروندان افغانستان، در سال 2015 و 9 ماه اول سال 2016 میلادی، روبه‌رو شده که کشورهای عضو این اتحادیه به شکل فزاینده‌ای به این درخواست‌های پناهندگی مهاجران افغان پاسخ رد داده‌اند. + + + + 0.8059701492537313 + + Refugees are returning to armed conflict and economic hardship and most have no homes or land awaiting them. + + + این مهاجران به مناطق ناامن و عمدتاً دچار مشکلات عدیده اقتصادی عودت کرده و اکثر این خانواده‌ها دارای خانه و زمین در آن منا��ق نمی‌باشند. + + + + 0.8439716312056738 + + After living in Pakistan for decades, returning refugees hire trucks to transport their belongings back to Afghanistan. + + + مهاجران عودت‌کننده، پس از ده‌ها سال زندگی در پاکستان، با کرایه‌گرفتن لاری‌های باربری، تمام داروندار زندگی‌شان را به افغانستان انتقال می‌دهند. + + + + 0.7661290322580645 + + They now face spiraling armed conflict, violence, destitution, and displacement in Afghanistan. + + + این جمعیت حالا در مناطق مختلف افغانستان با مشکلات فزاینده‌ای از جمله منازعات مسلحانه، خشونت، فقر و بی‌خانمانی روبه‌رو هستند. + + + + 0.9281045751633987 + + Afghan refugees told Human Rights Watch that a toxic combination of insecure legal status, the threat of deportation during winter, and police abuses - including crippling extortion, arbitrary detention, and nocturnal police raids - had left them with no choice but to leave Pakistan. + + + مهاجران افغان به دیدبان حقوق بشر گفته‌اند که ترکیبی از عوامل زهرآگینی مانند: وضعیت حقوقی نامطمئن، وجود تهدیدات اخراج اجباری در فصل سرد زمستان، بدرفتاری‌های مأموران پولیس، به‌شمول اخاذی‌های دوامدار، توقیف‌های خودسرانه و یورش پولیس بر منازل مسکونی، هیچ‌گزینه‌ای جز ترک پاکستان را برای آن‌ها باقی نگذاشته بود. + + + + 0.7423822714681441 + + Pakistan's forced return of Afghans has come at a particularly dangerous time, with the conflict in Afghanistan killing and injuring more civilians than at any other time since 2009, displacing at least 1.5 million people, and with a third of the population destitute. + + + مهاجران در شرایطی به افغانستان عودت داده می‌شوند که از یک طرف منازعات مسلحانه در افغانستان باعث کشته و زخمی‌شدن افراد ملکی بیشتر در افغانستان، نسبت به هرزمان دیگر از سال 2009م به این‌سو، شده و از طرف دیگر، حداقل حدود 1.5 میلیون نفر دیگر براثر منازعات مسلحانه در افغانستان از خانه‌های‌شان بی‌جا شده و حدود یک‌سوم کل جمعیت افغانستان از فقر و تنگ‌دستی رنج می‌برند. + + + + 0.9781021897810219 + + Almost 600,000 Afghans, including 360,000 registered refugees, returned home in the second half of 2016 to armed conflict and poverty. + + + تقریباً حدود 600.000 مهاجر افغان، به‌شمول 360.000 مهاجر دارای اسناد قانونی در نیمه‌دوم سال 2016م به مناطق ناامن و شدیداً فقیر عودت کردند. + + + + 0.8994082840236687 + + This includes an obligation not to pressure anyone, including registered refugees, into returning to places where they face a serious risk of such harm. + + + این مکلفیت‌ها شامل منع اعمال فشار بر افراد، به‌شمول مهاجران ثبت و راجسترشده‌ نیز می‌شوند که بازگشت‌‌شان به این مناطق، آن‌ها را در معرض خطر جدی چنین آسیب‌ها قرار می‌دهند. + + + + 0.6 + + On January 27, UNHCR wrote to Human Rights Watch, saying it shares Human Rights Watch's "concerns regarding the reported push factors affecting the repatriation from Pakistan," but it that it "strongly refutes the claim that increasing the cash grant constituted promotion of return," and that UNHCR "provides support to refugees who make the decision to [return] based on a well-informed consideration of best options." + + + به تاریخ 27 جنوری، کمیساریای عالی سازمان ملل متحد در امور مهاجران (UNHCR) در اظهارات کتبی به دیدبان حقوق بشر گفته است: «این اداره نگرانی‌های دیدبان حقوق بشر در مورد عوامل مؤثر در اجبار عودت‌کنندگان به افغانستان را درک کرده و تا حدودی در این رابطه با این سازمان نظر مشترک دارد.» ولی این اداره «این ادعا را شدیداً رد می‌کند که افزایش امتیاز‌های مالی این اداره مهاجران را تشویق به بازگشت کرده است.» اداره مهاجرت سازمان ملل متحد در امور پناهندگان هم‌چنین اظهار داشته که این اداره «به آن عده از مهاجران کمک نقدی فراهم کرده است که با آگاهی کامل از وضعیت موجود، تصمیم به بازگشت به افغانستان گرفته و از این طریق [عودت به افغانستان] بهترین گزینه را برای رفع نیازمندی‌های فوری بشردوستانه‌شان، انتخاب کرده‌اند.» + + + + 0.6793478260869565 + + In the meantime, EU countries should grant Afghans the most favorable status possible under national law and not detain them. + + + در عین‌‌زمان، کشورهای عضو اتحادیۀ اروپا، باید مطلوب‌ترین وضعیت حقوقی ممکن را به موجب قوانین داخلی کشورهای عضو این اتحادیه برای مهاجران افغان فراهم کرده و از توقیف آن‌ها خودداری نمایند. + + + + 1.1851851851851851 + + But authorities at Evin told the panel that their prison had been ready to accept the prisoners. + + + اما مسئولین اوین به کمیته مجلس گفته اند زندان آنها آماده پذیرش زندانیان بوده است. + + + + 1.0432692307692308 + + Human Rights Watch found that Mortazavi was directly implicated in abuses of these detainees, including holding them in lengthy solitary confinement and coercing them to sign false confessions, some of them televised. + + + دیده بان حقوق بشر دریافته است که مرتضوی مستقیما مسئول آزار این بازداشت شدگان بوده که شامل این موارد می شد: حبس های طولانی در سلولهای انفرادی و وادار کردن آنها به امضای اعترافات کاذب و در برخی موارد تلویزیونی. + + + + 1.3125 + + In 2004, Mortazavi organized the arbitrary detention of more than 20 bloggers and journalists, holding them in secret prisons. + + + در سال 2004 مرتضوی دستگیری خودسرانه بیش از 20 وبلاگنویس و خبرنگار را در زندانهای مخفی هدایت کرد. + + + + 1.2 + + Parliamentary Panel Finds Former Prosecutor With History of Rights Abuse Responsible + + + کمیته مجلس دادستان پیشین که سابقه نقض حقوق بشر دارد را مسئول معرفی کرد + + + + 1.360655737704918 + + Lawyers for her family have alleged that her body showed signs of torture, including blows to the head, and that Mortazavi participated directly in her interrogation. + + + وکلای خانواده او گفته اند بدن وی نشانه هایی از شکنجه از جمله ضربه به سر داشته و مرتضوی مستقیما در این ماجرا نقش داشته است. + + + + 1.0847457627118644 + + Conditions at Kahrizak Prison had led the judiciary to order it closed more than two years ago, but it remained open until July. + + + قوه قضائیه دو سال پیش دستور داده بود که زندان کهریزک به دلیل شرایط آن تعطیل شود اما این زندان تا ژوئیه همچنان باز بود. + + + + 1.0892857142857142 + + It held Mortazavi responsible for the deaths of three detainees: Mohsen Ruhal Amini, Amir Javadifar, and Mohammed Kamrani. + + + این کمیته مرتضوی را مسئول مرگ سه تن از بازداشت شدگان دانسته است: محسن روح الامینی، امیر جوادی فر و محمد کامرانی. + + + + 1.4226415094339622 + + Hamid Reza Katouzian, a member of parliament from Tehran who served on an earlier official fact-finding committee looking into attacks on Tehran University dormitories after the election, said in early August that Esameel Ahmadi Moghaddam, chief of Iran's national police, received daily reports about the Kahrizak prison and thus shared responsibility for what happened there. + + + حمید رضا کاتوزیان عضو مجلس ایران که عضو کمیته دیگر بررسی حمله به خوابگاه دانشگاه تهران پس از انتخابات بود گفت در اوایل اوت اسماعیل احمدی مقدم فرمانده نیروی انتظامی گزارش های روزانه ای از زندان کهریزک دریافت کرده و به این ترتیب او نیز مسئول وقایع این بازداشتگاه است. + + + + 1.0679611650485437 + + The parliament set up the Special Parliamentary Committee to Investigate the Status of Post-Election Arrestees in July to investigate allegations of torture and abuse of detainees arrested in the post-election crackdown. + + + مجلس در ژوئیه گذشته با تشکیل کمیته ویژه مجلس جهت بررسی وضعیت بازداشت‌شدگان حوادث پس ازانتخابات ، تحقیق در مورد شکنجه و آزار افرادی که گزارش شده بود در جریان سرکوبهای پس از انتخابات بازداشت شدند را آغاز کرد. + + + + 0.9807692307692307 + + The Iranian parliamentary panel should expand its inquiry to include Mortazavi's past abuses as well." + + + کمیته مجلس ایران باید تحقیقات خود را وسعت بخشد و موارد گذشته نقض حقوق بشر توسط مرتضوی را نیز بررسی کند." + + + + 1.1983122362869199 + + Human Rights Watch urged the Iranian judiciary to remove the official, Saeed Mortazavi, from his post as deputy prosecutor general and to set up an independent commission to investigate his role, and the roles of other high officials, in violations going at least as far back as 2000. + + + دیده بان حقوق بشر از قوه قضائیه ایران مصرانه خواسته سعید مرتضوی را از سمت خود به عنوان معاون دادستان کل خلع کند و کمیته مستقلی برای بررسی نقش او و سایر مقام های ارشد در موارد متعدد نقض حقوق بشر که دستکم به سال 2000 باز می گ��دد ایجاد کند. + + + + 1.4491525423728813 + + In April 2000, Mortazavi, then a judge of the Public Court Branch 1410, led a campaign to silence dissent by ordering the closure of more than 100 newspapers and journals. + + + مرتضوی که در آوریل 2000 قاضی شعبه 1410 دادگاه عمومی بود با بستن بیش از 100 روزنامه و مجله سردمدار خفقان دگراندیشی بود. + + + + 1.2459016393442623 + + In June 2003, the Iranian-Canadian photojournalist Zahra Kazemi died while in the custody of judiciary and security officers presided over by Mortazavi. + + + در ژوئن 2003 زهرا کاظمی عکاس خبری ایرانی کانادایی هنگامی که در بازداشت مامورین قضایی و امنیتی تحت فرمان مرتضوی بود درگذشت. + + + + 1.1595092024539877 + + In addition to his role in sending detainees to Kahrizak, Mortazavi was in charge of investigating detained reformist leaders and party officials in the aftermath of the disputed election . + + + مرتضوی علاوه بر نقشی که در انتقال بازداشت شدگان به کهریزک داشته، مسئول تحقیق از رهبران و مقام های حزبی اصلاح طلب که پس از انتخابات جنجالی بازداشت شده اند بوده است. + + + + 1.1592356687898089 + + The panel found that abuse of prisoners in Kahrizak included beatings; verbal abuse and humiliation; lack of appropriate food and drink; lack of ventilation; and severe overcrowding. + + + بررسی های این کمیته همچنین نشان می دهد زندانیان کهریزک مورد ضرب و شتم، فحاشی و تحقیر قرار گرفتند و از غذا و آب مناسب، سیستم تهویه و فضای کافی محروم بوده اند. + + + + 1.404040404040404 + + On January 10, 2010, a parliamentary panel investigating detentions after the disputed presidential election determined that Mortazavi was directly responsible for the ill-treatment of detainees in Kahrizak Prison, outside of Tehran, and for the deaths of three detainees there. + + + در ژانویه 2010 کمیته ویژه بررسی وقایع پس از انتخابات ریاست جمهوری جنجالی اعلام کرد مرتضوی نقش مستقیمی در بدرفتاری با زندانیان بازداشتگاه کهریزک در بیرون از تهران و مرگ سه نفر در این زندان داشته است. + + + + 0.9024390243902439 + + Iran: Environmentalists' Flawed Trial + + + ایران: محاکمه‌ی مشکل دار فعالان محیط زیست + + + + 1.221311475409836 + + Authorities should immediately open an impartial and transparent investigation into the torture allegations the accused have raised during the trial. + + + مقامات باید فوراً تحقیقی بی‌طرفانه و شفاف را درباره‌ی ادعاهای شکنجه‌ای انجام دهند که متهمان در جریان محاکمه مطرح کرده‌اند. + + + + 1.219298245614035 + + Several senior Iranian government officials have said that they did not find any evidence to suggest that the detained activists are spies. + + + چندین مسئول ارشد دولت ایران گفته‌اند که آنها هیچ سندی نیافته‌اند که نشان دهد که فعالان بازداشت‌شده جاسوس بوده‌اند. + + + + 1.0338983050847457 + + (Beirut) - Iran's judicial authorities are violating fair trial standards in the case of eight environmentalists who have been detained for over a year, Human Rights Watch said today. + + + (بیروت) - دیده‌بان حقوق بشر امروز گفت مقامات قضایی ایران در پرونده‌ی هشت فعال محیط زیستی که برای بیشتر از یک سال در بازداشت به سر می‌برند معیارهای محاکمه عادلانه را نقض می‌کنند. + + + + 1.319327731092437 + + The United Nations Principles on Torture Investigations state that "alleged victims of torture or ill-treatment, witnesses, those conducting the investigation, and their families shall be protected from violence, threats of violence, or any other form of intimidation that may arise pursuant to the investigation." + + + اصول سازمان ملل درباره‌ی تحقیق شکنجه می‌گوید که «قربانیان احتمالی شکنجه یا بدرفتاری، شاهدها، افراد انجام دهنده‌ی تحقیق، و خانواده‌های آنها باید در مقابل خشونت، تهدید خشونت، یا هر نوع دیگر ارعاب که در نتیجه‌ی تحقیقات ظهور کند محافظت شوند.» + + + + 1.3430656934306568 + + Iranian authorities claimed that he committed suicide, but they have not conducted an impartial investigation into his death and have placed a travel ban on his wife, Maryam Mombeini . + + + مقامات ایران مدعی شدند او خودکشی کرده است اما تحقیقی بی‌طرفانه درباره‌ی مرگ او انجام ندادند و همسرش مریم ممبینی را ممنوع‌الخروج کرده‌اند. + + + + 1.4094488188976377 + + On January 30, the Islamic Republic News Agency reported that three others are charged with spying and one person is charged with assembly and collusion against national security. + + + در ۳۰ ژانویه خبرگزاری جمهوری اسلامی خبر داد که سه نفر دیگر متهم به جاسوسی و فرد دیگر متهم به تجمع و تبانی علیه امنیت ملی هستند. + + + + 1.1296296296296295 + + Two sources who asked not to be named due to the risk of reprisal, said that the 300-page indictment against the environmentalists is solely based on a forced confession in detention. + + + دو منبع که به خاطر ریسک تلافی ترجیح دادند نامشان فاش نشود گفتند که کیفرخواست۳۰۰ صفحه‌ای علیه فعالان محیط زیست تماماً مبتنی بر اعترافات اجباری آنها در بازداشت است. + + + + 1.2177777777777778 + + He said that four face the charge of "sowing corruption on earth," which includes the risk of the death penalty, claiming that the activists were "seeking proximity to military sites with the cover of the environmental projects and obtaining military information from them." + + + او گفت چهار نفر با اتهام «فساد فی الارض» روبه‌رو هستند که می‌تواند منجر به صدور حکم اعدام شود، و مدعی شد که فعالان با استفاده از پوشش پروژه‌های محیط زیستی در پی نزدیکی به پایگاه‌های نظامی و کسب اطلاعات نظامی از آنها بوده‌اند. + + + + 0.9941860465116279 + + Torture and cruel, inhuman, or degrading treatment are banned at all times, and evidence obtained by torture or other coercion may not be submitted as evidence in a trial. + + + شکنجه و رفتار ظالمانه، غیرانسانی یا تحقیر آمیز در تمام زمان‌ها ممنوع هستند و مدارک به دست آمده از طریق شکنجه یا دیگر اجبارها قابلیت ارائه در محاکمه به عنوان مدرک را ندارند. + + + + 1.3222222222222222 + + On February 10, 2018, family members of Seyed Emami reported that he had died in detention in suspicious circumstances. + + + در ۱۰ فوریه ۲۰۱۸ خانواده سیدامامی خبر دادند که او در شرایطی مشکوک در بازداشت فوت کرده است. + + + + 1.4396551724137931 + + Instead of conducting a transparent investigation of their allegations, the authorities arrested both activists shortly after in what appears to be an act of reprisal. + + + به جای انجام تحقیقی شفاف درباره‌ی ادعاها، مقامات با فاصله‌ی کمی در اقدامی به نظر تلافی‌جویانه هر دو را دستگیر کردند. + + + + 1.4426229508196722 + + During the second trial session, on February 2, Bayani stood up, said that she rejected the accusation of spying, and described abuse she said she had experienced in detention. + + + در دومین جلسه محاکمه در ۲ فوریه بیانی ایستاد و گفت اتهام جاسوسی را رد می‌کند، و آزارهای وارده در دوران بازداشت را شرح داد. + + + + 1.4234234234234233 + + Branch 15 of Tehran's revolutionary court, which is overseeing the trial, did not allow the defendants' lawyers to review the indictment prior to the session. + + + شعبه ۱۵ دادگاه انقلاب تهران که محاکمه را انجام می‌دهد به وکلای متهمان اجازه‌ی بررسی پرونده قبل از جلسه را نداد. + + + + 1.3008130081300813 + + On October 24, 2018, Abbas Jafari Dolatabadi, the Tehran prosecutor, said at a news conference that the authorities had finalized indictments for the activists. + + + در ۲۴ اکتبر ۲۰۱۸ عباس جعفری دولت‌آبادی، دادستان تهران، در کنفرانسی خبری گفت مقامات اعلام جرم فعالان را به پایان رسانده‌اند. + + + + 1.2058823529411764 + + In January, two labor rights activists, Ismael Bakhshi and Sepideh Gholian, also alleged that they had been tortured when the authorities detained them in November. + + + در ژانویه، دو فعال حقوق کارگری، اسماعیل بخشی و سپیده قلیان، مدعی شدند که آنها در جریان بازداشتشان در نوامبر از سوی مقامات شکنجه شده‌اند. + + + + 1.2758620689655173 + + The Revolutionary Guards' Intelligence Organization arrested seven of the defendants on January 24 and 25, 2018, as well as Kavous Seyed Emami, an Iranian-Canadian university professor. + + + سازمان اطلاعات سپاه پاسداران انقلاب هفت موکل را به اضافه‌ی کاووس سی��امامی، استاد دانشگاه ایرانی-کانادایی، در روزهای و ۲۵ ژانویه ۲۰۱۸ بازداشت کرد. + + + + 1.3388157894736843 + + On May 22, the Iranian Student News Agency (ISNA) reported that Issa Kalantari, the head of Iran's Environmental Institution, said during a speech at a biodiversity conference that the government had formed a committee consisting of the ministers of intelligence, interior, and justice and the president's legal deputy, and that they had concluded there was no evidence to suggest those detained are spies . + + + در ۲۲ ماه مه خبرگزاری ایسنا خبر داد که عیسی کلانتری، رییس سازمان محیط زیست ایران، در سخنانی در یک کنفرانس تنوع زیستی گفته است که دولت کمیته‌ای متشکل از وزرای اطلاعات، کشور، و دادگستری و معاون حقوقی رییس‌جمهور تشکیل داده است و آنها نتیجه گرفته‌اند که هیچ مدرکی مبنی بر جاسوسی افراد بازداشت‌شده وجود ندارد. + + + + 1.3841059602649006 + + Under the Convention Against Torture, torture is defined as the deliberate infliction by state officials of severe pain or suffering, physical or mental for a particular purpose such as obtaining a confession. + + + طبق کنوانسیون منع شکنجه، شکنجه به عنوان اعمال عامدانه‌ی درد یا آسیب شدید فیزیکی یا روانی از سوی مقامات حکومتی با هدفی مشخص مثل کسب اعتراف تعریف می‌شود. + + + + 1.3319148936170213 + + On January 30, 2019, Houman Jokar, Sepideh Kashani, Niloufar Bayani, Amirhossein Khaleghi, Sam Rajabi, Taher Ghadirian, Abdoreza Kouhpayeh, and Morad Tahbaz, members of a local environmental group, the Persian Wildlife Heritage Foundation , appeared in court for the opening of the trial on accusations of spying. + + + در ۳۰ ژانویه ۲۰۱۹ هومن جوکار، سپیده کاشانی، نیلوفر بیانی، امیرحسین خالقی، سام رجبی، طاهر قدیریان، عبدالرضا کوهپایه، و مراد طاهباز، اعضای گروه محیط زیستی محلی، میراث حیات وحش پارسیان برای آغاز محاکمه به اتهام جاسوسی در دادگاه حاضر شدند. + + + + 1.1214574898785425 + + Under the Convention, torture is also a crime of universal jurisdiction, meaning that the authorities are required to arrest and investigate anyone on their territory credibly suspected of involvement in torture anywhere and to prosecute them or extradite them to face justice. + + + طبق این کنوانسیون، شکنجه ضمناً جرمی با حوزه‌ی صلاحیت جهانی است، به این معنی که مقامات باید هر کسی را در خاکشان به شکلی معتبر به ایفای نقش در شکنجه در هر جا مظنون باشد دستگیر کنند، تحت پیگرد قرار دهند، و آنها را مسترد کنند تا با عدالت روبه‌رو شوند. + + + + 1.4213197969543148 + + On February 3, Mahmoud Sadeghi, a member of Parliament from Tehran, tweeted that according to the information he has received, the National Security Council headed by President Hassan Rouhani also did not deem their activities of the detained conservation activists to be spying . + + + در ۳ فوریه محمود صادقی، نماینده مجلس از تهران، توییت کرد که بنا به اطلاعاتی که او دریافت کرده است، شورای امنیت ملی به ریاست رییس‌جمهور روحانی نیز فعالیت فعالان محیط زیستی را جاسوسی تشخیص نداده است. + + + + 1.1565217391304348 + + The authorities arrested another environmentalist, Abdoreza Kouhpayeh, on February 25, who is being tried with seven other activists. + + + مقامات در ۲۵ فوریه عبدالرضا کوهپایه، یک فعال محیط زیستی دیگر، را دستگیر کردند که همراه هفت فعال دیگر محاکمه می‌شود. + + + + 0.6204081632653061 + + "If President Rouhani wants anyone to believe he does not agree that detainees are being routinely tortured in Iran, now is the time to act," Page said. + + + پیج گفت «اگر رییس‌جمهور روحانی می‌خواهد کسی باور کند که او موافق شکنجه‌ی معمول بازداشت‌شدگان در ایران نیست، حالا وقت اقدام است.» او افزود «رییس‌جمهور باید مستقیماً به عنوان رییس شورای امنیت ملی مداخله کند و دستور انجام تحقیقی مستقل را صادر کند.» + + + + 1.143884892086331 + + On January 30, Mohammad Hossein Aghasi, a lawyer Rajabi has chosen to represent him, tweeted that he had not been allowed to represent his client in the court. + + + در ۳۰ ژانویه محمدحسین آقاسی، وکیلی که رجبی برای وکالت خود انتخاب کرده است، توییت کرد که او اجازه‌ی وکالت موکلش در دادگاه را پیدا نکرده است. + + + + 0.6 + + No. + + + نخیر. + + + + 1.1666666666666667 + + © 2016 Reuters + + + @2016 رویترز + + + + 1.6 + + Not necessarily. + + + لازم نیست. + + + + 1.3714285714285714 + + Afghanistan and the International Criminal Court + + + افغانستان و دادگاه بین‌المللی جزایی + + + + 1.247191011235955 + + Since then, however, authorities in Kabul have sent " substantial " new information to the prosecutor's office. + + + اما به دنبال آن، مقامات در کابل اطلاعات جدید و «قابل ملاحظه‌ای» به دفتر دادستان فرستادند. + + + + 1.1224489795918366 + + The prosecutor cannot open an investigation on her own. + + + دادستان نمی‌تواند به تنهای تحقیقات را آغاز نماید. + + + + 1.0471698113207548 + + This criticism does not consider that most investigations were initiated at the request of African governments. + + + به این انتقادها از این منظر که اغلب تحقیقات به درخواست خود حکومت‌های افریقایی آغاز شده‌اند، توجه نشده است. + + + + 0.9591836734693877 + + Of the dozens of cases of torture documented since 2011, only one has resulted in prosecution. + + + از ده‌ها مورد شکنجه که از سال 2011 تا کنون ثبت شده‌اند، تنها یک مورد منجر به پیگرد قانونی شده است. + + + + 0.9230769230769231 + + Furthermore, some government officials who have overseen serious abuses have remained in positions of power. + + + برعلاوه، برخی از مقامات حکومتی که خشونت‌های سنگین زیر نظرشان انجام گرفته‌اند، هنوز هم در مقام‌های‌شان باقی مانده‌اند. + + + + 1.1020408163265305 + + There is a reasonable basis to believe that a crime within the jurisdiction of the court has been committed; + + + اساس و دلیل معقولی وجود داشته باشد تا بپذیریم که جرم در حوزه صلاحیت قضایی این دادگا مرتکب شده است. + + + + 1.1470588235294117 + + Is it significant that there could be another investigation outside of Africa? + + + آیا این مهم است که یک تحقیقات دیگر در خارج از قارۀ افریقا انجام شود؟ + + + + 0.7739130434782608 + + If authorized, an investigation in Afghanistan will be the court's second outside Africa. + + + اگر از سوی دادگاه اجازه یابد، تحقیقات در افغانستان دومین تحقیقات کشوری این دادگاه در خارج از قاره افریقا خواهد بود. + + + + 1.211111111111111 + + The following questions and answers concern the prosecutor's request to open an investigation and next steps. + + + پرسش‌ها و پاسخ‌های زیر مربوط به درخواست دادستان برای آغاز تحقیقات و گام‌های بعدی می‌باشند: + + + + 0.9030837004405287 + + The prosecutor's preliminary examination of the situation in Afghanistan became public in 2007, and, since then, the office has been gathering information to determine whether to seek a full investigation. + + + بررسی‌های ابتدایی این دادستان در مورد وضعیت جرایم در افغانستان، در سال 2007 به صورت عمومی انجام شد و از همان زمان تاکنون، دفتر این دادستان به جمع‌آوری اطلاعات پرداخته تا مشخص کند که آیا به دنبال انجام تحقیقات کامل باشند یا خیر. + + + + 0.824 + + The ICC Pretrial Chamber, consisting of three judges, will consider several factors, including whether: + + + کمیتۀ قبل از برگزاری رسمی دادگاه بین‌المللی جزایی که متشکل از سه قاضی است، چندین عامل، از جمله موارد زیر را درنظر خواهد گرفت: + + + + 1.0574712643678161 + + The Afghan government has sometimes initiated investigations, but these have lacked impartiality and independence and investigators often lack the capacity to carry out investigations. + + + حکومت افغانستان بعضی اوقات تحقیقاتی را آغاز کرده است، اما این تحقیقات عاری از بی‌طرفی و استقلال بوده‌اند و محققان نیز ا�� ظرفیت کافی برای انجام این تحقیقات برخوردار نبوده‌اند. + + + + 0.9247311827956989 + + The judges could also ask the prosecutor or victims to provide additional information. + + + قضات هم‌چنان می‌توانند از دادستان یا قربانیان بخواهند که معلومات و اطلاعات بیشتری فراهم کنند. + + + + 1.3055555555555556 + + Considering the difficult security situation, to the extent that it is feasible, the registry should make efforts to disseminate objective information about the court as early as possible. + + + با توجه به شرایط دشوار امنیتی، تا آنجا که امکان‌پذیر است، این دفتر باید هرچه عاجل‌تر، اقدام به نشر اطلاعات عینی و کافی در مورد این دادگاه نماید. + + + + 0.8105590062111802 + + In 2015, the US reported to the United Nations Committee against Torture that its military has opened 70 investigations into detainee abuse that resulted in trials by courts-martial, but no time period is provided and this information is not publicly available. + + + در سال 2015م، ایالات متحدۀ امریکا به کمیته منع شکنجۀ سازمان ملل گزارش داده که نظامیان این کشور 70 مورد تحقیق در رابطه با خشونت‌های انجام شده علیه زندانیان را انجام داده است و این تحقیقات به محکمه دادگاه‌های نظامی منجر شده‌اند؛ اما هیچ دورۀ زمانی در آن‌ها مشخص نشده است و این اطلاعات هم‌چنان در اختیار عموم قرار نگرفته است. + + + + 1.2533333333333334 + + Considering the gravity of alleged crimes and the interests of victims, there are nonetheless substantial reasons to believe that an investigation would not serve the interests of justice. + + + با توجه به سنگینی و شدت جرایم مدعایی و منافع قربانیان، دلایل قابل ملاحظه‌ای موجود باشد تا باور نماییم که انجام یک تحقیق، نمی‌تواند عدالت را تأمین کند. + + + + 1.0639269406392695 + + Since the ICC is an international court operating in what are often highly politicized contexts, the prosecutor and the court need to be clear in their decision-making that the court is an independent, impartial judicial institution. + + + از آنجایی‌که داگاه بین‌المللی جزایی یک دادگاه بین‌المللی است و در محیط‌های خیلی سیاسی‌شده کار می‌کند، دادستان و دادگاه نیاز به این دارند که در تصمیم‌گیری‌های‌شان شفاف باشند و نشان دهند که دادگاه یک نهاد مستقل قضایی است. + + + + 1.0572519083969465 + + Indeed, there are compelling reasons to extend the time for victims in Afghanistan to submit their views, especially since Afghanistan remains in a state of armed conflict and abuses have often occurred in remote areas, which will make organizing outreach to victims difficult. + + + در واقع، دلایل قانع‌کننده‌ای موجود است که باید میعاد ارائه اطلاعات از سوی قربانی‌ها در افغانستان افزایش یابد، به‌ویژه این که افغانستان هنوز هم درگیر جنگ‌های مسلحانه است و خشونت‌ها معمولا در ساحات دوردست واقع شده‌اند و این کار دسترسی به قربانی‌ها را دشوار می‌کند. + + + + 0.8210526315789474 + + Activists across Africa have called on African governments to support the ICC. + + + فعالان سراسر افریقا از حکومت‌های این قاره خواسته‌اند تا از دادگاه بین‌المللی جزایی، حمایت کنند. + + + + 1.176923076923077 + + For more than three decades, Afghanistan has been the theater of horrific abuses with those responsible operating under a near-total blanket of impunity. + + + برای بیش از سه دهه، افغانستان صحنۀ خشونت‌های وحشتناک بوده و افرادی که دست به این خشونت‌ها برده تقریبا از مجازات مصئونیت داشته‌اند. + + + + 1.0198412698412698 + + On November 20, 2017, the prosecutor of the International Criminal Court (ICC), Fatou Bensouda, requested permission from the court's judges to authorize an investigation into possible war crimes and crimes against humanity in Afghanistan since May 1, 2003. + + + به تاریخ 20 نوامبر سال 2017م، خانم فتوا بنسوودا، دادستان دادگاه بین‌المللی جزایی (ICC) از قضات این محکمه خواسته است که اجازه آغاز تحقیقات در مورد جرایم احتمالی جنگ و جنایت علیه بشریت که پس از اول ماه می 2003م در افغانستان اتفاق افتاده است، را صادر کند. + + + + 1.1428571428571428 + + Other situations under investigation are the Central African Republic, Côte d'Ivoire, Darfur, the Democratic Republic of Congo, Kenya, Libya, Mali, Burundi, and Uganda. + + + سایر تحقیقات قبلی در کشورهای جمهوری افریقای مرکزی، ساحل عاج، دارفور، جمهوری دموکراتیک کانگو، کنیا، لیبیا، مالی، بروندی و یوگاندا، به ثمر رسیده‌اند. + + + + 0.8333333333333334 + + National justice efforts have been feeble at best. + + + تلاش‌های ارگان‌های عدلی در کشور متأسفانه خیلی ضعیف بوده‌اند. + + + + 1.1967213114754098 + + The UN Security Council has also been blocked from referring these cases. + + + شورای امنیت سازمان ملل نیز از ارجاع قضایا، باز داشته شده است. + + + + 0.6962025316455697 + + Will victims have a chance to weigh in with the judges? + + + آیا قربانیان فرصت خواهند داشت تا نظریات و خواسته‌های‌شان را با قضات شریک سازند؟ + + + + 0.8365384615384616 + + However, earlier in 2017, Gambia reversed course and South Africa's withdrawal has stalled after South African courts found the government did not follow the necessary steps. + + + اما در اوایل سال 2017، کشور گامبیا دوباره به عضویت این دادگاه برگشته و خروج افریقای جنوبی پس از آن‌که محاکم این کشور دریافتند که حکومت گام‌های ضروری را در این زمینه تعقیب نکرده است، به حالت تعلیق در آمده است. + + + + 0.8292682926829268 + + Experience from other countries with ICC investigations indicates that a lack of information about the court can lead to misconceptions. + + + تجربه کشورهای دیگر با سابقه انجام تحقیقات دادگاه بین‌المللی جزایی نشان می‌دهند که کمبود اطلاعات و معلومات کافی در خصوص این دادگاه می‌تواند منجر به بروز سؤتفاهم شود. + + + + 0.967741935483871 + + What does the prosecutor want to investigate in Afghanistan? + + + دادستان در مورد چه چیزی می‌خواهد در افغانستان تحقیق انجام دهد؟ + + + + 0.9819819819819819 + + Will the allegations the prosecutor has identified in her application form the basis for future prosecutions? + + + آیا ادعاهایی را که این دادستان به درخواستش مشخص کرده است، می‌توانند اساس تعقیب‌های عدلی در آینده را تشکیل دهند؟ + + + + 0.925 + + Has the ICC prosecutor opened an investigation into crimes in Afghanistan? + + + آیا دادستان دادگاه بین‌المللی جزایی تحقیقات جرایم را در افغانستان آغاز کرده است؟ + + + + 0.8071428571428572 + + Human Rights Watch was unable to find any evidence that the investigators interviewed any victims of CIA torture. + + + سازمان دیدبان حقوق بشر، قادر به یافتن هیچ مدرکی مبنی بر این‌ نشد که محققان با قربانیان شکنجه‌های آژانس اطلاعات مرکزی یا سیا صحبت کرده باشند. + + + + 1.1 + + A number of African countries have spoken up in support of the ICC , including Botswana, Côte d'Ivoire, Malawi, Nigeria, Senegal, Sierra Leone, Tanzania, and Zambia. + + + یک تعداد از کشورهای افریقایی به شمول بوتسوانا، ساحل عاج، ملاوی، نیجریه، سنگال، سیرالیون، تانزانیا و زامبیا، از دادگاه بین‌المللی جزایی حمایت کرده‌اند. + + + + 0.6428571428571429 + + Here, the judges have already set a deadline of January 31, 2018 for victims to submit their views. + + + در این مورد، قضات محکمه، تاریخ 31 جنوری 2018 را به عنوان آخرین مهلت برای قربانیان تعیین کرده است تا عرایض و درخواست‌های‌شان را با محکمه به اشتراک بگذارند. + + + + 0.6 + + In one example, in May 2014 Russia and China vetoed a resolution to refer the situation in Syria to the ICC. + + + در یک نمونه، در ماه می 2014، روسیه و چین قطعنامه شورای امنیت برای تحریم سوریه که احتمال جرایم جنگی در این کشور را برای رسیدگی به دادگاه بین‌المللی جزایی ارجاع می‌کرد را، وتو کردند. + + + + 0.7701863354037267 + + The ICC prosecutor has made clear that regional balance is not a factor it considers in selecting situations to investigate. + + + دادستان دادگاه جزایی بین‌المللی، به‌طور واضح بیان کرده است که تعادل منطقوی عاملی است که در انتخاب شرایط تحقیقات، درنظر گرفته نمی‌شود و نباید هم در نظر گرفته شود. + + + + 0.9364161849710982 + + In November 2016, the prosecutor said in a report that her office would make a final decision on whether to seek permission to open an investigation "imminently." + + + در ماه نوامبر سال 2016، دادستان دادگاه بین‌المللی جزایی طی گزارشی گفت که دفترشان تصمیم خواهند گرفت که آیا «بدون اتلاف وقت» خواستار صدور مجوز آغاز تحقیقات گسترده شوند یا خیر. + + + + 0.6270491803278688 + + And a 2016 report documented previously unreported CIA torture at the black site "Cobalt" and US military torture at Bagram airbase, both in Afghanistan. + + + گزارش دیگر در سال 2016م، شکنجه‌های مأموران سیا را که قبلا در سایت سیاه «کوبالت» گزارش نشده بود و شکنجه‌های ارتکاب یافته توسط نیروهای نظامی ایالات متحدۀ امریکا در میدان هوایی بگرام، که هر دو مورد در افغانستان اتفاق افتاده است را، مستند کرده است. + + + + 0.9731543624161074 + + Torture has included electric shock, severe beatings, drilling detainees' heads, suspension for prolonged periods, and forced immersion in water. + + + این شکنجه‌ها شامل شوک الکتریکی بازداشتی‌ها، لت‌وکوب شدید، برمه کردن سرهای زندانیان، تعلیق برای مدت‌های طولانی و غوطه‌ور ‌کردن اجباری در آب، می‌باشند. + + + + 0.9636963696369637 + + For instance, since Afghanistan has been subject to cycles of violence for decades, victims - and nongovernmental groups that work with them - may harbor outsized expectations about the court's ability to address abuses committed before May 1, 2003, the beginning of the court's jurisdiction. + + + به گونه مثال: از آنجایی‌که افغانستان شاهد خشونت‌ها و جنگ‌ها در طول دهه‌های متمادی بوده است، قربانی‌ها و گروه‌های غیرحکومتی که برای کمک به آنها کار می‌کنند، ممکن است انتظارات نادرست در مورد توانایی دادگاه در رسیدگی به خشونت‌های ارتکاب یافته، پس از اول ماه می 2003 یا زمان تثبیت صلاحیت محکمه، داشته باشند. + + + + 1.3135593220338984 + + The prosecutor's request to open an investigation means that victims of the worst crimes since May 2003 have a potential, if long-overdue, path to justice. + + + درخواست دادستان برای آغاز تحقیقات به این معنا است که قربانیان فجیع‌ترین جرایم از سال 2003 تا کنون، به عدالت دست یابند. + + + + 1.2894736842105263 + + In October and November 2016, several African states went a step further: South Africa , Burundi , and Gambia took action to withdraw from the ICC. + + + در ماه‌های اکتوبر و نوامبر سال 2016، افریقای جنوبی، بروندی و گامبیا از عضویت دادگاه بین‌المللی جزایی انصراف دادند. + + + + 0.8372093023255814 + + Staff could, for example, provide general information about the court, its independent mandate, and explain what the court considers when deciding whether to open an investigation. + + + کارمندان می‌توانند، به طورمثال: معلومات عمومی در مورد دادگاه و مأموریت مستقلانه آن، معلومات ارائه کنند و این را نیز توضیح دهند که محکمه در هنگام تصمیم‌گیری برای آغاز یا عدم آغاز تحقیقات، چه چیزهایی را درنظر می‌گیرد. + + + + 0.9011857707509882 + + National authorities have shown themselves unable or unwilling to carry out genuine investigations or prosecutions, given that the ICC is a court of last resort and will only step in if there are no genuine national proceedings; + + + مقامات کشوری نشان داده‌اند که نمی‌خواهند یا نمی‌توانند تحقیقات و تعقیب عدلی صادقانه و عادلانه را انجام دهند؛ البته با توجه به این که دادگاه بین‌المللی جزایی یک دادگاه نهایی است و تنها زمانی اقدام می‌کند که اجراآت عادلانه و صادقانه در سطح ملی صورت نگیرد. + + + + 1.1822429906542056 + + Afghanistan's fraught security situation has made it hard for the Office of the Prosecutor to visit the country, so communities in Afghanistan most likely have a limited understanding of the ICC and its technical procedures, including the investigation. + + + وضعیت شکنندۀ امنیتی افغانستان سبب شده است که دادستان نتوانند از این کشور بازدید کنند، بنابر این، مردم افغانستان به احتمال زیاد، درک محدودی از دادگاه بین‌المللی جزایی و روش‌های کار فنی آن به‌شمول نحوۀ تحقیقات دارند. + + + + 1.0833333333333333 + + Under the Rome Statute, the prosecution must notify known victims of its intention to seek permission to investigate. + + + برپایه اساسنامه رم، دادستان باید قربانی‌های شناخته شده را از قصدشان برای رسیدگی و انجام تحقیقات، باخبر سازد. + + + + 0.7380952380952381 + + Burundi's withdrawal from the ICC took effect in October 2017. + + + خروج کشور بروندی از عضویت محکمه بین‌المللی جزایی در اکتوبر سال 2017م به اجرا در آمد. + + + + 0.979253112033195 + + So far, the prosecutor wants to investigate crimes by Afghan government forces, anti-government groups such as the Taliban, and foreign forces - notably those allegedly committed by the US military and Central Intelligence Agency (CIA). + + + در حال حاضر، دادستان می‌خواهد جرایم ارتکاب یافته توسط نیروهای حکومتی افغانستان، گروه‌های ضد دولتی مانند گروه طالبان و نیروهای خارجی، به‌ویژه نیروهای ایالات متحدۀ امریکا و مأموران آژانس اطلاعات مرکزی ایالات متحده امریکا (CIA)، را بررسی نماید. + + + + 0.9444444444444444 + + The ICC should conduct public information and awareness-raising activities to improve understanding of the role of the ICC and the crimes the prosecutor is investigating. + + + داگاه بین‌المللی جزایی باید فعالیت‌های آگاهی‌دهی و اطلاعات عمومی در خصوص بالابردن درک و افزایش نقش این دادگاه و جرایمی که دادستان در مورد آن تحقیقات انجام می‌دهند، را روی دست گیرد. + + + + 1.0689655172413792 + + The registry should seek out information from other organizations - such as the UN mission in Afghanistan - with experience in conducting public information campaigns to learn from them. + + + این دادگاه هم‌چنان باید از سازمان‌های دیگر مانند سازمان ملل متحد در افغانستان که دارای تجربه اجرای کمپاین‌های آگاهی‌دهی هستند، کسب معلومات کنند و از تجارب آن‌ها استفاده کنند. + + + + 0.8602941176470589 + + It is harder to evaluate the extent to which US military torture in Afghanistan has been investigated and prosecuted. + + + دشوار است ‌این‌که بدانیم به چه میزانی شکنجه‌های ارتکاب یافته توسط نظامیان امریکایی در افغانستان مورد بررسی و پی‌گرد عدلی قرار گرفته است. + + + + 0.8809523809523809 + + Many of these abuses were corroborated by the US Senate Intelligence Committee 's 2014 executive summary of its still classified report on the CIA's detention and interrogation program. + + + بسیاری از این خشونت‌ها در خلاصۀ گزارش سال 2014 کمیسیون اطلاعاتی مجلس سنای آمریکا مورد تأیید قرار گرفت که هنوزهم، جزئیات کامل این گزارش جز محرمات برنامۀ بازداشت و بازجویی آژانس اطلاعات مرکزی یا سیا محسوب می‌شود. + + + + 0.7616822429906542 + + But if the United States is not an ICC member country, how can the ICC prosecutor investigate allegations against US nationals implicated in abuses in Afghanistan? + + + اما در صورتی که ایالات متحدۀ امریکا عضو دادگاه بین‌المللی جزایی نباشد، دادستان داگاه بین‌المللی جزایی چگونه می‌تواند در مورد اتهامات وارد شده علیه اتباع امریکایی متهم به ارتکاب خشونت‌ها در افغانستان، تحقیقات نماید؟ + + + + 0.9130434782608695 + + How will people in Afghanistan learn about the role of the ICC? + + + مردم افغانستان چگونه از نقش دادگاه بین‌المللی جزایی با خبر خواهند شد؟ + + + + 0.5616438356164384 + + Do member countries have to help the ICC? + + + آیا کشورهای عضو مکلف به همکاری و کمک با دادگاه بین‌المللی جزایی می‌باشند؟ + + + + 0.7081081081081081 + + The extent to which the prosecutor's office probes crimes by US nationals could therefore signal that no one is outside of the law. + + + به این ترتیب، درخواست انجام تحقیقات از سوی دادستان دادگاه جزابی بین‌المللی از جرایم مرتکب شده توسط نیروهای ایالات متحده در ذات خود نشان‌دهندۀ این است که هیچ‌کسی خارج از حیطه قانون نیست. + + + + 1.1875 + + What is the significance of the ICC's possible investigation in Afghanistan? + + + اهمیت تحقیقات احتمالی دادگاه بین‌المللی جزایی در افغانستان چیست؟ + + + + 0.625 + + The US investigation into CIA abuse closed without the Justice Department bringing any charges. + + + دوسیه تحقیقات ایالات متحدۀ امریکا در مورد خشونت‌های ارتکاب یافته از سوی سی‌آی‌ای، بدون این که وزارت عدلیه اتهاماتی را علیه کسی وارد نماید، بسته شده است. + + + + 0.9024390243902439 + + Human Rights Watch and other nongovernmental organizations have called on the Afghan government , as an ICC state party, to cooperate fully with the court, as the Rome Statute requires. + + + سازمان دیدبان حقوق بشر و دیگر سازمان‌های غیرحکومتی، از حکومت افغانستان خواست که به عنوان یکی از اعضای داگاه بین‌المللی جزایی و براساس مقتضیات اساسنامه رم، به‌طور کامل با دادگاه بین‌المللی جزایی همکاری کند. + + + + 0.9423076923076923 + + If the judges grant an investigation, the prosecution will conduct a full investigation to determine what, if any, cases to bring before the court. + + + در صورتی که قضات اجازه تحقیقات را صادر کنند، دادستان تحقیقات کاملی انجام خواهد داد و مشخص خواهد کرد که چه قضایی باید در دادگاه نهایی مورد رسیدگی قرار گیرند. + + + + 0.6631578947368421 + + The ICC's judges opened the investigation into Georgia in 2016. + + + قضات دادگاه بین‌المللی جزایی تحقیقات قبلی خود را در سال 2016م در کشور گرجستان انجام داده بودند. + + + + 0.7302904564315352 + + At this stage, the ICC prosecutor is seeking permission from the judges under article 15 of the Rome Statute, the court's founding document, to investigate possible ICC crimes. + + + در این مرحله، دادستان دادگاه بین‌المللی جزایی خواستار اجازۀ قضات این دادگاه می‌شود تا براساس ماده 15 اساسنامه رم، که میثاق تشکیل و ایجاد دادگاه بین‌المللی جزایی می‌باشد، در مورد جرایم احتمالی جنگی و جنایت علیه بشریت به انجام تحقیقات بپردازد. + + + + 0.9595375722543352 + + This is especially relevant since many powerful countries - including the US - and their allies have been able to avoid the reach of the ICC by not joining the court. + + + زیرا بسیاری از کشورهای قدرتمند، به شمول ایالات متحدۀ امریکا و متحدان آن‌ها توانسته‌اند که با عدم پذیرش عضویت محکمۀ بین‌المللی جزایی، خود را از دسترسی این محکمه دور نگهدارند. + + + + 1.1845637583892616 + + Human Rights Watch has reported numerous violations of international humanitarian law and human rights law by Afghan government forces including summary executions, forced disappearances, and systematic torture by Afghan government forces, particularly the National Directorate of Security (NDS), the Afghan National Police, and the Afghan Local Police. + + + سازمان دیدبان حقوق بشر، گزارش متعددی از نقض حقوق بین‌الملل بشردوستانه و حقوق بشر توسط نیروی حکومتی افغانستان، به شمول اعدام‌های خودسرو بدون محاکمه، ناپدیدشدن‌های اجباری، شکنجه‌های منظم و سیستماتیک توسط نیروهای حکومتی، به ویژه ریاست امنیت ملی، اردوی ملی افغانستان و پولیس محلی، را به نشر رسانده است. + + + + 0.6353790613718412 + + A 2015 Human Rights Watch report on CIA torture, "No More Excuses," challenged US government claims that those responsible for CIA torture could not be prosecuted in US courts. + + + یک گزارش سازمان دیدبان حقوق بشر در مورد شکنجه سی‌آی‌ای، در سال 2015م که با عنوان «دیگر بهانه بس است» منتشر شد، ادعای ایالات متحدۀ مبنی بر این‌که مأموران سیا که مسئول ارتکاب شکنجه هستند را نمی‌توان در ایالات متحده مورد تعقیب عدلی قرار داد، به چالش کشیده و به آن اعتراض کرده است. + + + + 0.8898305084745762 + + There have been no prosecutions for the documented cases of summary execution and enforced disappearance. + + + برای قضیه‌های به ثبت‌رسیده از اعدام‌های فوری و بدون محاکم و ناپدیدشدن‌های اجباری، هیچ‌گونه تعقیب عدلی صورت نگرفته است. + + + + 0.9794520547945206 + + The ICC relies on cooperation from its member states for many aspects of its mandate, including access to crime scenes, witnesses, and arrests. + + + دادگاه بین‌المللی جزایی، برای بسیاری از ابعاد مأموریت خود، به‌شمول دسترسی به محلات وقوع جرم، شاهدان و دستگیری‌ها، به همکاری‌ کشورهای عضو متکی است. + + + + 0.7443609022556391 + + Further, unless people in Afghanistan get objective information early, the court will be vulnerable to deliberate efforts to distort or politicize its mandate by those who may be under ICC scrutiny. + + + بر علاوه، در صورتی که مردم افغانستان معلومات عینی و موثق را پیش از پیش دریافت نکنند، ممکن است از سوی کسانی که احتمالا تحت نظارت دادگاه بین‌المللی قرار می‌گیرند، تلاش صورت بگیرد تا مأموریت این محکمه را سیاسی سازند و یا بر سر راه فعالیت‌های این محکمه موانع ایجاد کنند. + + + + 0.7062146892655368 + + The prosecutor's application is also the first that would allow the ICC to address abuses committed by US forces and the CIA. + + + این درخواست دادستان، هم‌چنان نخستین درخواستی است که از دادگاه بین‌المللی جزایی می‌خواهد تا خشونت‌های که توسط نیروهای امریکایی و مأموران سیا انجام شده است را تحقیق و بررسی نماید. + + + + 0.9536423841059603 + + According to official sources, Iranian authorities executed at least 270 prisoners in 2013, though the real number is thought to be much higher. + + + به گفته منابع رسمی، مقامات ایران در سال 2013 حد اقل 270 تن را در زندانها ��عدام نمودند، اگرچه گمان میرود شمار واقعی اعدام شدگان خیلی بالاتر از این باشد. + + + + 0.8071428571428572 + + The government also systematically blocks websites, slows Internet speeds, and jams foreign satellite broadcasts. + + + دولت همچنین وبسایتها را به طور سازمان یافته مسدود میکند، سرعت اینترنت را کاهش میدهد و بر روی پخش برنامههای ماهوارههای خارجی پارازیت میفرستد. + + + + 0.6612903225806451 + + Iran: Abuses Persist Under New Government + + + ایران: نقض حقوق بشر پس از شروع به کار دولت جدید نیز ادامه دارد + + + + 0.8695652173913043 + + Iran remained one of the largest prisons for journalists and bloggers in the world, with at least 40 in detention as of the end of December. + + + ایران همچون گذشته یکی از بزرگترین زندانهای روزنامه نگاران و وبلاگ نویسها در جهان باقی مانده است، به طوریکه از پایان دسامبر حداقل 40 تن در زندانها محبوس ماندهاند. + + + + 0.7642276422764228 + + And Edward Snowden's revelations about US surveillance programs reverberated around the globe. + + + و بالاخره اینکه افشاگریهای ادوارد اسنودن در باره برنامههای کنترل گسترده ارتباطات در ایالات متحده، در سراسر جهان طنین افکند. + + + + 0.9587628865979382 + + Majorities in power in Egypt and other countries have suppressed dissent and minority rights. + + + گروههای اکثریت که در مصر و دیگر کشورها در قدرت هستند، حقوق ناراضیان و اقلیتها را پایمال نمودهاند. + + + + 0.900990099009901 + + Penal code amendments removed the death penalty for child offenders for certain crimes, but a judge may still sentence juveniles to death for crimes such as rape, sodomy, and murder. + + + اصلاحیه قانون مجازات اسلامی مجازات اعدام را برای مجرمین کودک در مورد بعضی از جرائم حذف کرده است، اما قاضی هنوز هم میتواند نوجوانان را برای جرائمی از قبیل تجاوز جنسی، لواط و قتل عمد به اعدام محکوم نماید. + + + + 1.2083333333333333 + + Among the problems are the absence of protections for members of religious minorities that are not officially recognized, including Baha'is, and limitations of rights based on seemingly subjective criteria such as "national security," and "principles of Islam." + + + از جمله مشکلات آن فقدان محافظت از اعضاء اقلیتهای مذهبی، از جمله بهائیان که به رسمیت شناخته نشدهاند، و نیز وجود محدودیتهای حقوقی است که به نظر میرسد بر پایه معیارهای ذهنی مانند «امنیت ملی» و «موازین اسلام» بنا شدهاند. + + + + 0.9862385321100917 + + "President Rouhani should also speak out publicly against serious violations by security and intelligence forces, and act on campaign promises to ease controls on freedom of information, including heavy censorship." + + + رئیس جمهور روحانی همچنین باید علناً علیه موارد جدی نقض حقوق توسط نیروهای اطلاعاتی و امنیتی سخن گوید و به قولهایی که در طول مبارزات انتخاباتی خود در مورد کاهش کنترل بر روی آزادی اطلاعات و سانسور شدید داده بود، عمل کند.» + + + + 1.1785714285714286 + + President Rouhani's Administration Should Prioritize Rights Reform + + + دولت حسن روحانی باید اصلاحات حقوقی را در اولویت قرار دهد + + + + 0.7515151515151515 + + In the 667-page world report, its 24th edition, Human Rights Watch reviews human rights practices in more than 90 countries. + + + سازمان دیدهبان حقوق بشر در نشر بیست و چهارم گزارش جهانی سال 2014 خود که در 667 صفحه انتشار یافته است، وضعیت حقوق بشر در بیش از 90 کشور جهان را مورد بررسی قرار میدهد. + + + + 0.8283582089552238 + + A reinvigorated doctrine of "responsibility to protect" seems to have prevented some mass atrocities in Africa. + + + اعتقاد به «احساس مسئولیت برای حفظ [جامعه]» که دوباره احیا گردیده، به نظر میرسد از وقوع برخی از فجایع جمعی در افریقا پیشگیری کرده باشد. + + + + 0.875 + + These included the rights lawyer Nasrin Sotoudeh. + + + این افراد شامل وکیل مدافع حقوق بشر، نسرین ستوده، میشوند. + + + + 0.9722222222222222 + + In September and October, authorities released a few dozen rights activists and political prisoners, many of whom had completed or were close to completing their prison terms. + + + مراجع ایران در ماههای سپتامبر و اکتبر چند نفر از فعالان حقوقی و زندانیان سیاسی که بسیاری از آنها دوره حبس خود را به اتمام رسانده بودند، و یا نزدیک بود به اتمام برسانند، آزاد کردند. + + + + 1.0625 + + Among the concerns is Iran's discrimination in both law and practice against women and ethnic and religious minorities. + + + از جمله نگرانیها تبعیضهایی است که در ایران هم در قانون و هم در عمل علیه زنان و اقلیتهای قومی و مذهبی ادامه دارد. + + + + 0.9316239316239316 + + On November 26, President Rouhani's official website published a draft Citizens' Rights Charter, but many of its provisions fail to protect rights adequately or violate Iran's legal obligations under international law. + + + در روز 26 نوامبر وبسایت رسمی رئیس جمهور روحانی، پیش نویس منشور حقوق شهروندی را منتشر نمود، اما بسیاری از مقررات مندرج در آن نمیتواند به اندازه کافی حقوق افراد را محافظت نماید و یا تعهدات قانونی ایران بر طبق حقوق بینالملل را نقض میکند. + + + + 1.110204081632653 + + Officials continued to detain many civil society activists and leading opposition figures, including the 2009 presidential candidates Mir Hossein Mousavi and Mehdi Karroubi; and the government denied entry to the United Nations special rapporteur on human rights in Iran . + + + مسئولین به بازداشت بسیاری از فعالان جامعه مدنی و رهبران مخالفان، از جمله میرحسین موسوی و مهدی کروبی، نامزدهای ریاست جمهوری سال 2009، ادامه دادند و دولت ایران به گزارشگر ویژه سازمان ملل در مورد حقوق بشر در ایران ، اجازه ورود به کشور را نداده است. + + + + 0.8205128205128205 + + Dozens of other rights defenders, including the prominent lawyers Mohammad Seifzadeh and Abdolfattah Soltani, remain in prison on politically motivated charges. + + + اما تعداد زیادی از مدافعان حقوق بشر، از جمله وکلای برجستهای چون محمد سیف‌زاده و عبدالفتاح سلطانی، به دلیل اتهاماتی که وارد نمودن آن از سوی دادگاه انگیزه سیاسی دارد، کماکان در زندان باقی ماندهاند. + + + + 0.8551724137931035 + + Syria's widespread killings of civilians elicited horror but few steps by world leaders to stop it, Human Rights Watch said. + + + سازمان دیدهبان حقوق بشر گفت کشتار گسترده غیر نظامیان سوریه سبب وحشت و انزجار شد اما رهبران جهان، اقدامات چندانی برای متوقف ساختن آن انجام ندادند. + + + + 0.9444444444444444 + + (Beirut) - Iranians are facing serious rights abuses, despite President Hassan Rouhani's numerous promises to respect people's rights following his June 14, 2013, electoral victory, Human Rights Watch said today in its World Report 2014 . + + + (بیروت) - سازمان دیدهبان حقوق بشر امروز در گزارش جهانی سال 2014 خود اظهار داشت که علیرغم وعدههای متعدد رئیس جمهور حسن روحانی مبنی بر احترام به حقوق مردم به دنبال پیروزی وی در انتخابات 14 ژوئن 2013، ایرانیان همچنین با موارد جدی نقض حقوق خود مواجه هستند. + + + + 0.7814814814814814 + + On August 1, Human Rights Watch wrote to then President-elect Rouhani asking him to take concrete steps in several key reform areas, ranging from freeing political prisoners to cooperating with UN rights bodies. + + + در روز اول اوت، سازمان دیدهبان حقوق بشر نامهای به رئیس جمهور حسن روحانی که در انتخابات پیروز شده بود نوشت و طی آن از او خواست برای انجام اصلاحات در چند زمینه بسیار مهم، از آزاد کردن زندانیان سیاسی گرفته تا همکاری با ارگانهای حقوق بشر سازمان ملل، اقدامات اساسی انجام دهد. + + + + 1.0 + + Authorities have released some prominent political prisoners but executions continued at high rates. + + + دولت ایران چند تن از زندانیان سیاسی برجسته را آزاد کرده است، اما شمار بالای اعدامها ادامه یافته است. + + + + 1.3888888888888888 + + He didn't go voluntarily. + + + او داوطلبانه نرفت. + + + + 0.8 + + He shot two people in my group that way. + + + او به همین شکل به دو نفر در گروه ما تیراندازی کرد. + + + + 1.1176470588235294 + + His friends have come back, but we have no news from him. + + + دوستان او باز گشتهاند اما ما هیچ خبری از او نداریم. + + + + 0.9423076923076923 + + They received 19 days of basic military training. + + + آنها به مدت ۱۹ روز آموزش نظامی ابتدایی دریافت کردند. + + + + 0.9571428571428572 + + I had to flee because I am so scared of being sent to fight myself. + + + من مجبور شدم فرار کنم زیرا خیلی وحشت دارم که مرا هم به جنگ اعزام کنند. + + + + 0.9 + + We could see it from their uniforms. + + + ما این را از اونیفورمهای آنها میدانستیم. + + + + 0.8888888888888888 + + There were about a thousand Afghans and Pakistanis; the Pakistanis were about one-third. + + + در حدود هزار نفر افغان و پاکستانی در آنجا بودند؛ پاکستانیها حدود یک سوم این جمعیت را تشکیل میدادند. + + + + 0.9761904761904762 + + All the men were deported to Afghanistan. + + + همه این افراد به افغانستان برگردانده شدند. + + + + 1.098360655737705 + + If people still refused, the commander would shoot them in the leg. + + + اگر هر کدام امتناع میورزیدند، فرمانده به پای آنها شلیک میکرد. + + + + 0.5804195804195804 + + They said, "You will fight in Syria and become a martyr, and that is a good thing." + + + آنها گفتند «شما در سوریه خواهید جنگید و شهید خواهید شد و این چیز خوبی است.» آنها همگی ما را که از نظر جسمی قوی و سالم بودیم مجبور کردند بجنگیم. + + + + 1.263157894736842 + + The family had received no news from one of the brothers for six months. + + + خانواده آنها به مدت شش ماه از یکی از برادرها خبر نداشتند. + + + + 1.95 + + "Then they put us on a truck and ordered us to keep our heads down; if we raised our heads they would beat us again." + + + در نتیجه آنها ما را به خط مقدم فرستادند تا علیه داعش بجنگیم. + + + + 1.0512820512820513 + + "They did not give us a choice," he said. + + + وی گفت «آنها به ما حق انتخاب نمی دادند. + + + + 0.9823008849557522 + + All of my family panicked; my mother became scared for me and said we have to leave Iran, so we came to Greece. + + + همۀ خانوادهام وحشت کرده بودند؛ مادرم برای من نگران بود و گفت ما باید ایران را ترک کنیم و در نتیجه به یونان آمدیم. + + + + 0.9833333333333333 + + Within days, 200 of the 400 fighters were killed in combat. + + + در عرض چند روز ۲۰۰ تن از ۴۰۰ رزمنده در طی درگیری کشته شدند.» + + + + 0.8144329896907216 + + "They took us to a police station near the border, and we had to walk barefoot. + + + وی گفت «آنها ما را به یک پاسگاه پلیس در نزدیکی مرز بردند و ما مجبور بودیم با پای برهنه راه برویم. + + + + 0.9473684210526315 + + "We were not even told where we were being taken until we arrived there. + + + حتی به ما نگفتند ما را به کجا اعزام میکنند تا آنکه به منطقۀ مورد نظر رسیدیم. + + + + 0.8166666666666667 + + We saw him for one day and he gave us some money. + + + ما فقط یک روز او را در تهران دیدیم و او به ما مبلغی پول داد. + + + + 1.0 + + His wife and children are here with us [in Greece]. + + + همسر و فرزندانش اکنون اینجا [در یونان] با ما هستند. + + + + 1.051948051948052 + + He said the two detentions played an important role in his decision to volunteer. + + + وی گفت دو بار دستگیر شدن وی نقش عمده ای در تصمیمگیری اش برای داوطلب شدن داشت. + + + + 0.9444444444444444 + + Daesh was advancing, and the Arabs were retreating. + + + داعشیها پیشروی میکردند و عربها در حال عقب نشینی بودند. + + + + 1.0277777777777777 + + The Syrians were too afraid to fight. + + + سوری ها خیلی برای جنگیدن ترسو هستند. + + + + 1.144578313253012 + + One 17-year-old said he had been forced to fight without being given the opportunity to refuse. + + + یک پسر ۱۷ ساله اظهار داشت او را مجبور کردند بجنگد و به او امکان مخالفت کردن ندادند. + + + + 1.1504424778761062 + + A year ago, they took two of my brothers from the streets to fight, and for a long time we had almost no news from either of them. + + + یک سال پیش آنها برادرهایم را در خیابان دستگیر کرده و برای جنگ بردند و ما مدت مدیدی از هیچیک از آنها خبری نداشتیم. + + + + 0.9024390243902439 + + The Quds Force organized all of this. + + + سپاه قدس تمام این تیپ را سازماندهی میکرد. + + + + 1.2 + + They said Afghanistan is not a safe country and that the deportation process is dangerous. + + + آنها گفتند افغانستان کشور امنی نیست و مراحل بازگشت به افغانستان خطرناک است. + + + + 1.2307692307692308 + + They beat us with sticks like animals," he said. + + + آنها ما را مانند حیوانات با چوب میزدند. + + + + 0.8702290076335878 + + The military officers selected us, and then they separated us into those fit to fight, and those not fit to fight. + + + افسران ارتش ما را انتخاب کردند و سپس ما را به دو گروه تقسیم نمودند؛ افرادی که توان جنگیدن داشتند و افرادی که برای جنگ مناسب نبودند. + + + + 0.8029556650246306 + + They took me with a group of 20 men, but did not select my cousin and deported him to Afghanistan…They did not give us a choice; they forced us to train and fight. + + + آنها من را به همراه ۲۰ مرد دیگر بردند اما پسرعمویم را انتخاب نکردند و در نتیجه او را به افغانستان باز گرداندند ... آنها به ما هیچ حق انتخابی ندادند، آنها ما را مجبور کردند که آموزش نظامی ببینیم و بجنگیم. + + + + 0.864 + + He said the men had 21 days of military training, including how to dig trenches and use radio communication. + + + او گفت به این مردها به مدت ۲۱ روز آموزش نظامی میدادند، از جمله اینکه چطور در زمین سنگر حفر کنند و تماس رادیویی برقرار نمایند. + + + + 1.0707070707070707 + + He said they took the men to another military base in Varamin, a small city 60 kilometers south of Tehran: + + + او گفت آنها مردها را به یک پایگاه نظامی در ورامین بردند که شهر کوچکی در ۶۰ کیلومتری جنوب تهران است: + + + + 0.9416666666666667 + + He went to live in Tehran that month as an undocumented worker, but police detained him twice in his first month. + + + او در همان ماه به تهران رفت تا به عنوان کارگر غیرقانونی مشغول به کار شود اما پلیس در همان ماه دو بار او را بازداشت نمود. + + + + 1.0303030303030303 + + The authorities said they would deport him to Afghanistan, and we said ok, but when I called Afghanistan and asked my relatives where he was, they said they did not know. + + + مقامات گفتند او را به افغانستان خواهند فرستاد و ما هم قبول کردیم اما هنگامی که من به افغانستان تلفن کردم و از بستگانمان پرسیدم او کجاست به من گفتند که اطلاعی ندارند. + + + + 0.725 + + Only 950,000 have formal legal status in Iran as refugees. + + + تنها ۹۵۰،۰۰۰ تن از این تعداد به عنوان پناهنده دارای وضعیت قانونی در ایران هستند. + + + + 0.9310344827586207 + + He said the police took them to a military base where there were numerous other detained Afghans, and that military officers selected the men most physically fit: + + + وی گفت پلیس آنها را به یک پایگاه نظامی برد که در آنجا شمار زیادی از افغانهای دیگر هم محبوس بودند و افسران ارتش مردانی که بیش از همه از نظر جسمی مناسب بودند را انتخاب میکردند. + + + + 0.9444444444444444 + + Iran Sending Thousands of Afghans to Fight in Syria + + + ایران هزاران افغان را برای جنگیدن به سوریه اعزام میکند + + + + 0.875 + + Among the cases documented by Human Rights Watch are a 17-year-old Afghan boy who was detained in Tehran with his 17-year-old cousin. + + + در میان مواردی که توسط سازمان دیدهبان حقوق بشر مستند شده است یک مورد مربوط به پسر افغان 17 ساله است که با پسر عموی ۱۷ سالۀ خود در تهران بازداشت شده بود. + + + + 1.041237113402062 + + The commander was Iranian, Hodji Heydar, also called Abu Hamed, from the Iranian Revolutionary Guard. + + + فرمانده ایرانی بود، به نام حاجی حیدر، که ابو حامد نیز نامیده میشد و عضو سپاه پاسداران انقلاب بود. + + + + 0.8041958041958042 + + Funerals for Afghan fighters killed in Syria are frequently held in Iran, sometimes attended by Iranian officials . + + + مراسم تشییع جنازه برای مبارزان افغانی که در سوریه کشته میشوند غالباً در ایران برگزار میگردد و گاهی اوقات مقامات ایرانی نیز در آن شرکت می کنند . + + + + 0.8223684210526315 + + Ilya then tried again to enter Iran, succeeded, and fled to Turkey and then Lesbos, where Human Rights Watch interviewed him. + + + ایلیا سپس سعی کرد مجدداً وارد خاک ایران شود و این بار موفق شد و به ترکیه و سپس به لسبوس گریخت و در آنجا بود که سازمان دیدهبان حقوق بشر با وی مصاحبه کرد. + + + + 1.1111111111111112 + + My young brother came back from one round of fighting and was briefly in Tehran. + + + برادر کوچکترم پس از یک دور شرکت در جنگ بازگشت و مدت کوتاهی در تهران بود. + + + + 1.0192307692307692 + + The Iranian authorities warned him that if he didn't return to duty, his family members would face arrest. + + + مقامات ایران به ��و اخطار دادند که اگر به موقع به خدمتش باز نگردد، اعضاء خانوادۀ او را دستگیر خواهند کرد. + + + + 1.0082644628099173 + + On the border between Afghanistan and Iran, Iranian border guards fired at his group of 16 people, and then detained them. + + + در مرز میان افغانستان و ایران، مرزبانان ایران به گروه آنها که شامل ۱۶ تن بود تیراندازی کردند و سپس آنها را دستگیر نمودند. + + + + 1.1384615384615384 + + He said that Iranian authorities promised him a 3 million tomans (approximately US$1,000) per month as salary, but that he only received a total of 5 million tomans (approximately US$1,650) for his three months of service. + + + وی گفت مقامات ایرانی به او قول دادند که حقوق ماهانه وی۳ میلیون تومان (تقریباً معادل ۱۰۰۰ دلار امریکا) باشد اما او برای سه ماه خدمتش در مجموع۵ میلیون تومان (برابر با ۱،۶۵۰ دلار امریکا) دریافت کرد. + + + + 0.9626168224299065 + + But on our base, the people I talked to said Iranian authorities had forced them to go to the training. + + + اما در پایگاه ما مردمی که با آنها صحبت میکردم به من گفتند مقامات ایران به زور آنها را برای آموزش آوردهاند . + + + + 0.9903846153846154 + + He said he fought for three months in Syria, while Afghans who volunteer fight two-month tours of duty. + + + او گفت که به مدت سه ماه در سوریه جنگید اما افغانهایی که داوطلب جنگیدن شده بودند دورۀ خدمتشان دو ماه بود. + + + + 0.8888888888888888 + + They arrested him a year ago and threatened to deport him to Afghanistan if he didn't go fight in Syria. + + + آنها او را یک سال پیش دستگیر کردند و تهدید نمودند که اگر برای جنگ به سوریه نرود او را به افغانستان باز خواهند گرداند. + + + + 1.2266666666666666 + + The weapons training included the use of heavier weaponry such as rocket-propelled grenades. + + + آموزش به کار گیری اسلحه شامل استفاده از اسلحههای سنگین تر از قبیل آر.پی.جی. + + + + 0.8461538461538461 + + Instead, he fled to Turkey and made his way to Greece on an overcrowded boat. + + + اما در عوض، او به ترکیه گریخت و از آنجا با قایقی که بیش از حد مجاز مسافر داشت به یونان رفت. + + + + 0.8012820512820513 + + Two of the six had joined voluntarily, while the other four said they or their relatives had been coerced or forced to fight. + + + دو تن از این شش نفر به طور داوطلبانه پیوسته اند در حالی که چهار تن دیگر گفتند آنها و یا بستگانشان تحت فشار گذاشته شده و یا به زور به جبهۀ جنگ برده شده اند . + + + + 0.8091603053435115 + + Ilya Aziz, 27, tried to flee Afghanistan in September 2015, hoping to cross Iran and reach Western Europe. + + + ایلیا عزیز، ۲۷ ساله سعی کرد در سپتامبر۲۰۱۵ از افغانستان فرار کند، به این امید که از ایران عبور کرده و خود را به اروپای غربی برساند. + + + + 0.75 + + They said all of this to urge us to fight in Syria. + + + آنها تمام این سخنان را برای ترغیب ما به جنگ در سوریه، به ما میگفتند. + + + + 0.8725490196078431 + + Many of the Afghans there told me the Iranian authorities forced them to be at that base. + + + بسیاری از افغانها در آنجا به من گفتند که مقامات ایرانی آنها را به اجبار به این پایگاه نظامی آوردهاند . + + + + 0.8705357142857143 + + The Iranian authorities flew him back to Tehran in late September, gave him 15 days of leave with a pass allowing him to move freely in Iran, and ordered him to return for a second round of duty. + + + مقامات ایران در اواخر سپتامبر او را با یک پرواز به تهران باز گرداندند ، به او ۱۵ روز مرخصی و یک کارت عبور دادند که به او اجازه میداد آزادانه در ایران سفر کند و به وی دستور دادند که پس از مدت مزبور برای دور دوم خدمت باز گردد. + + + + 1.1043478260869566 + + After he fled, his relatives had to change homes in an attempt to evade Iranian authorities and the consequences of his flight. + + + پس از فرار او، بستگانسش مجبور شدند در تلاش برای گریز از مقامات ایرانی و عواقب فرار وی، محل سکونت خود را تغییر دهند. + + + + 1.0416666666666667 + + Following his acceptance as a volunteer, Ali was sent to a military training camp called Padegan-e Shahid Pazouki, in Varamin, 60 kilometers south of Tehran, where he trained with other Afghan, Pakistani, and Arab volunteers. + + + پس از پذیرفته شدن علی به عنوان داوطلب، او را به یک پادگان آموزش نظامی به نام پادگان شهید پازوکی در ورامین در ۶۰ کیلومتری جنوب تهران فرستادند که در آنجا وی در کنار دیگر افغانها، پاکستانیها و عربهای داوطلب، آموزش یافت. + + + + 1.0535714285714286 + + They went to the mosque where they would register to fight. + + + آنها به مسجدی که محل ثبت نام برای شرکت در جنگ بود رفتند. + + + + 0.8957055214723927 + + They just put us in a truck and pulled a tarpaulin over us, and only allowed us to come out when we got to where we were supposed to be deployed." + + + آنها فقط ما را درون یک کامیون جای دادند و یک روکش برزنت بالای سر ما کشیدند و فقط هنگامی که برای انجام عملیات به منطقه مورد نظر رسیدیم به ما اجازه دادند پیاده شویم. + + + + 1.0714285714285714 + + Following a short leave in Tehran, he escaped to Turkey and then to Greece. + + + به دنبال دورۀ مرخصی کوتاهی در ایران، وی به ترکیه و سپس به یونان گریخت. + + + + 1.0688622754491017 + + Two Afghan boys, a 16-year-old and the 17-year-old, said they had fought in Syria, and another Afghan, Alireza Muhammad, who underwent military training but did not go to fight in Syria, said that he personally knew Afghan boys as young as 12 fighting in Syria in Iranian-organized groups, and that a 12-year-old boy he knew had been killed in the fighting. + + + دو پسر افغان دیگر، ۱۶ و ۱۷ ساله، گفتند که در سوریه جنگیدهاند و افغان دیگری به نام علیرضا محمد که آموزش نظامی دیده بود اما برای جنگ در سوریه نرفته بود، گفت که او شخصاً پسرهای افغانی را میشناسد که حتی در سن ۱۲ سالگی در گروههای سازماندهی شده ایرانیان در سوریه میجنگیدهاند و یکی از پسرهای ۱۲ ساله ای را که او میشناخته در جنگ کشته شده است. + + + + 1.2868217054263567 + + He paid a bribe to secure his release the first time, and had an uncle bring his own son's residency card to the police station to secure his release the second time. + + + بار نخست توانست با پرداخت رشوه آزاد شود و بار دوم عمویش با کارت اقامت پسر خود به پاسگاه پلیس مراجعه کرده و توانست وی را آزاد کند. + + + + 0.825136612021858 + + Others were two brothers, ages 32 and 20, and a 16-year-old boy, all of whom were detained in Tehran and coerced to fight in Syria or face deportation. + + + مورد دیگری مربوط به دو برادر ۳۲ ساله و ۲۰ساله و یک پسر ۱۶ ساله میشد که همگی در تهران بازداشت شده و تحت فشار گذاشته شده بودند که یا برای جنگیدن به سوریه بروند و یا از کشور اخراج گردند. + + + + 1.4423076923076923 + + We have had no news from my older brother, Rahman, for the past six months. + + + شش ماه است که ما از برادر بزرگترم رحمان خبری نداریم. + + + + 1.0 + + International law applicable in Syria prohibits both government forces and non-state armed groups from forcibly recruiting children under 18 or using them in hostilities. + + + قانون بین المللی قابل اجرا در سوریه، هم نیروهای دولتی و هم گروههای مسلح غیر دولتی را از استخدام اجباری نوجوانان زیر ۱۸ سال برای به کار گرفتن ایشان در مخاصمات ممنوع میکند. + + + + 0.9558232931726908 + + [NOTE: Hamid Ali volunteered to fight in Syria, and was not coerced by the Iranian authorities, although he did tell Human Rights Watch that his decision was influenced by being arrested twice in one month and facing possible deportation. + + + [تذکر: حمید علی داوطلب شد در سوریه بجنگد و مقامات ایران وی را مجبور به این کار نکردند اگرچه که او به سازمان دیدهبان حقوق بشر گفت تصمیم او تأثیر پذیرفته از این واقعیت بود که در طی یک ماه دو بار دستگیر شده بود و احتمال میرفت او را از ایران اخراج کنند. + + + + 0.8058823529411765 + + That means that many Afghans living in Iran may be entitled to refugee status, and their return to Afghanistan may amount to refoulement. + + + این بدان معناست که بسیاری از افغانهایی که در ایران به سر میبرند ممکن است واجد شرایط پناهندگی باشند و باز گرداندن آنها به افغانستان میتواند اخراج اجباری پناهنده محسوب شود. + + + + 1.0 + + He said the Fatemiyoun force in Syria has military bases in Aleppo, Hama, Lattakia, Damascus, and Homs, and has at least 3,000 to 4,000 fighters active in Syria. + + + او گفت که نیروهای فاطمیون در سوریه دارای پایگاههای نظامی در حلب، حماة، لاذقیه، دمشق، و حمص بوده و حد اقل دارای حدود سه تا چهار هزار رزمندۀ فعال در سوریه میباشند. + + + + 0.911504424778761 + + It is true that others had volunteered at the mosques to fight, but the Iranian military officers were much nicer to those volunteers and they were trained at a different base; many went to fight for money. + + + این موضوع حقیقت دارد که تعدادی دیگر هم در مساجد داوطلب شرکت در جنگ شده بودند، اما افسران ارتش برخورد خیلی بهتری نسبت به آنها داشتند و آنها را در یک پایگاه نظامی دیگر آموزش میدادند، بسیاری از آنها فقط برای دریافت پول میجنگیدند. + + + + 1.148936170212766 + + His first deployment was with the all-Shia and mostly Afghan Fatemiyoun Brigade for two months in Aleppo, and he received 2 million tomans per month in salary, plus 650,000 tomans in leave money for 21 days of leave. + + + نخستین عملیات نظامی وی به مدت دو ماه در حلب با تیپ فاطمیون بود که همگی شیعه و اکثراً افغان بودند و او حقوق 2 میلیون تومان درماه به علاوۀ ۶۵۰۰۰۰ تومان هزینه دوران ۲۱ روزۀ مرخصی دریافت نمود. + + + + 1.6808510638297873 + + He said the elite Iranian Quds forces were in charge of the Fatemiyoun Brigade: + + + او گفت لشگر ایرانی قدس مسئول تیپ فاطمیون بودند: + + + + 1.0618556701030928 + + Masheed Ahmadzai, 17 (whose name has been changed, as have those of others interviewed, for safety reasons), said that Iranian security officers had detained him in June 2015 and sent him to Syria to fight. + + + مشید احمد زای، ۱۷ ساله (که نام او نیز مانند نام دیگر مصاحبه شوندگان به دلایل امنیتی تغییر داده شده است) گفت مأموران امنیتی ایران او را در ماه ژوئن ۲۰۱۵ بازداشت کرده و برای جنگ به سوریه فرستادند. + + + + 0.7647058823529411 + + They said that in some instances, Iranian commanders threatened to shoot them if they failed to obey orders to advance under fire. + + + آنها تعریف کردند در بعضی موارد فرماندهان ایرانی تهدیدشان میکردند که در صورت سرپیچی از دستورات آنها مبنی بر پیشروی در زیر آتشبار دشمن، خودشان به آنها تیراندازی خواهند کرد. + + + + 0.909433962264151 + + While Iran officially claims that thousands of Afghans living in Iran have volunteered to join the militias, their vulnerable legal position in Iran and the fear of deportation may contribute to their decision, making it less than voluntary. + + + در حالی که ایران رسماً ادعا میکند هزاران تن از افغانهای مقیم ایران، خود داوطلبانه به گروههای شبه نظامی پیوسته اند ، اما وضعیت قانونی بی ثبات آنها در ایران و ترس از بازگردانده شدن میتواند در تصمیم گیری آنها دخیل باشد و اقدام آنها چندان هم جنبۀ داوطلبانه نداشته باشد. + + + + 0.9291338582677166 + + After a while, some of his friends came back from fighting in Syria and told us that they had seen him fighting there. + + + پس از مدتی بعضی از دوستانش که برای جنگ به سوریه رفته بودند باز گشتند و به ما گفتند او را در سوریه دیدهاند که در جنگ شرکت داشته. + + + + 1.0255102040816326 + + In July, he said, the Iranians divided the men into fighting groups of 180, drove them to the military wing of Tehran's airport in buses with blackened windows, and boarded them on flights to Damascus. + + + وی گفت در ماه ژوئیه ایرانیها آنها را به گروههای رزمی ۱۸۰ نفره تقسیم کرده و سوار بر اتوبوسهایی که شیشه پنجره آنها سیاه بود به جناح نظامی فرودگاه تهران انتقال دادند و با هواپیما به دمشق اعزام کردند. + + + + 0.8706896551724138 + + Before his attempt to flee to Turkey, Ali said he lived in the city of Qum, working as a day laborer. + + + علی گفت که پیش از تلاش برای فرار به ترکیه، وی در شهر قم زندگی میکرده و به عنوان کارگر روز مزد مشغول به کار بوده است. + + + + 1.008130081300813 + + He said religious leaders repeatedly sermonized at the base, telling them they were going to defend the Shia faith in Syria. + + + او گفت رهبران مذهبی مکرراً در آن پایگاه مجلس وعظ برپا میکردند و به آنها میگفتند که ایشان برای دفاع از تشیع به سوریه میروند. + + + + 1.1917808219178083 + + For financial reasons and to escape police harassment, he said he decided to volunteer. + + + وی گفت به دلایل مالی و برای فرار از مزاحمتهای پلیس تصمیم گرفت داوطلب شود. + + + + 0.9065040650406504 + + Ali, 24, whom Human Rights Watch interviewed in Norway in early November, said he fled Afghanistan in May 2014, when his commander in the Afghan police tried to detain him on trumped-up charges following a personal dispute. + + + علی، ۲۴ساله که سازمان دیدهبان حقوق بشر در اوایل نوامبر در نروژ با او مصاحبه کرد، میگوید او در ماه مه ۲۰۱۴ پس از آنکه فرمانده او در نیروی پلیس افغانستان به دنبال یک جر و بحث شخصی سعی کرد او را به جرم اتهامات جعلی بازداشت نماید، از افغانستان گریخت. + + + + 1.2 + + They were supposed to wear the uniform specific to the Fatemiyoun, but they said they were Quds. + + + آنها باید اونیفورمهای مخصوص فاطمیون را میپوشیدند اما گفتند که از سپاه قدس هستند. + + + + 0.9603174603174603 + + They said that based on their own experience fighting in Syria and information from others who had fought in Syria, Afghan fighters organized and commanded by Iranian military officials were fighting in many areas of Syria, including Damascus, Aleppo, Homs, Deir al-Zor, Hama, Lattakia, and in areas near the Syrian border with the Israeli-occupied Golan Heights. + + + آنها گفتند بر اساس مشاهدات شخصی شان از جنگ در سوریه و نیز بر طبق اطلاعاتی که از افراد دیگری که در سوریه جنگیدهاند ، به آنها منتقل شده، مبارزان افغان که تحت فرماندهی مقامات ارتش ایران سازماندهی و اداره میشدند در بسیاری از نواحی سوریه از جمله در دمشق، حلب، حمص، دیر الزور، حماة، و لاذقیه و نیز در مناطقی نزدیک مرز سوریه و بلندیهای جولان که تحت اشغال اسرائیل قرار دارد، جنگیدهاند . + + + + 0.8016528925619835 + + He said that other members in his unit told him Iranian authorities had coerced or pressured them to join, including an Afghan man who said Iranian police had jailed him following a motorbike accident and offered him early release if he went to fight in Syria, which he did to escape prison. + + + وی گفت اعضای دیگر یگان او گفتند مقامات ایرانی آنها را مجبور کرده و یا تحت فشار گذاشتهاند که در جنگ شرکت کنند، از جمله یک مرد افغان که گفته بود پلیس ایران به دنبال یک حادثۀ تصادف با موتور سیکلت او را به زندان انداخت و سپس به او پیشنهاد کرد که اگر در جنگ برای سوریه شرکت کند او را زود از زندان مرخص خواهند کرد و او هم البته برای فرار از زندان این پیشنهاد را پذیرفت. + + + + 1.0419161676646707 + + During his second deployment, he was made deputy commander of a unit of Chaharda-o-Neem and spent three months and five days deployed near the Israeli-occupied Golan Heights. + + + در طی مأموریت دوم، وی به سمت معاون فرمانده تیپ چهارده و نیم منصوب شده و به مدت سه ماه و پنج روز در نزدیکی منطقه بلندیهای جولان خدمت کرد که تحت اشغال اسرائیل قرار دارد. + + + + 1.3389830508474576 + + Some of the commanders supervising the Fatemiyoun told us they were Quds Force. + + + بعضی از فرماندهان فاطمیون به ما گفتند که از سپاه قدس هستند. + + + + 1.005464480874317 + + Ali, 14, told Human Rights Watch by phone from Afghanistan that Iranian border guards detained him together with some 150 other Afghans after they tried to cross from Iran into Turkey. + + + علی، ۱۴ ساله در یک گفتگوی تلفنی از افغانستان به سازمان دیدهبان حقوق بشر گفت مرزبانان ایران او را به همراه ۱۵۰ تن افغان دیگر در حالی که سعی داشتند از ایران به ترکیه بروند دستگیر کردند. + + + + 0.780952380952381 + + Some said they or their relatives had been coerced to fight in Syria and either had later fled and reached Greece, or had been deported to Afghanistan for refusing. + + + برخی از آنها اظهار داشتند آنها یا بستگانشان را تحت فشار قرار دادند که در سوریه بجنگند و آنها یا بعداً فرار کرده و خود را به یونان رساندهاند و یا به دلیل امتناع از انجام این کار به افغانستان باز گردانده شدهاند . + + + + 0.8423645320197044 + + The Iranian government has excluded the remainder from accessing asylum procedures , leaving many who may want to seek asylum undocumented or dependent on temporary visas. + + + دولت ایران بقیۀ این جمعیت را از دسترسی به مراحل درخواست پناهجویی محروم نموده است که در نتیجۀ این اقدام ، بسیاری که ممکن است به دنبال پناهجویی باشند، به صورت غیر قانونی و یا با ویزای موقت باقی مانده اند . + + + + 0.6598639455782312 + + They said that if we refused to advance, they would shoot all of us, saying we could not retreat. + + + تقریباً هیچیک از سوری ها با ما نبودند.آنها گفتند اگر ما از پیشروی امتناع نماییم به ما تیراندازی خواهند کرد و گفتند که ما نمی توانیم عقب نشینی کنیم. + + + + 0.8808290155440415 + + He found a job as a guard, he said but an Afghan man encouraged him to fight in Syria, citing the need to defend sacred Shia shrines, and gave him a phone number to call. + + + او توانست به عنوان نگهبان در محلی استخدام شود اما مرد افغان دیگری او را تشویق کرد که در سوریه بجنگد و لزوم دفاع از اماکن مقدس شیعه را برای او یادآور شده و یک شماره پلیس به او داد تا تماس بگیرد. + + + + 0.5028571428571429 + + They knew some of us had been born and raised in Iran and had never been to Afghanistan. + + + آنها میدانستند که برخی از ما در ایران به دنیا آمده و بزرگ شده بودیم و هرگز در افغانستان زندگی نکرده بودیم.اما ما باز گردانده شدن به افغانستان را به [جنگ در] سوریه ترجیح دادیم. + + + + 0.9646017699115044 + + Baktash Ahmad told Human Rights Watch in October that Iranian police had detained his two brothers in Tehran a year before, and coerced them to fight in Syria, threatening to deport them to Afghanistan if they refused. + + + بکتاش احمد در ماه اکتبر به سازمان دیدهبان حقوق بشر گفت که پلیس ایران یک سال قبل دو برادر او را در تهران بازداشت کرده و با تهدید به باز گرداندن آنها به افغانستان در صورت عدم اطاعت، آنها را مجبور کرده برای جنگیدن به سوریه بروند. + + + + 0.8995983935742972 + + Six of those interviewed said that Iranian forces had trained them or their relatives in military camps near Tehran and Shiraz in 2015, and four had fought in Syria for pro-government militias commanded by Iranian officials. + + + شش تن از مصاحبه شوندگان اظهار داشتهاند که نیروهای ایرانی آنها و یا بستگانشان را در سال ۲۰۱۵ در پادگانهای نظامی در نزدیکی تهران و شیراز آموزش داده اند و چهار تن از ایشان برای نیروهای شبه نظامی طرفدار دولت سوریه تحت فرماندهی مقامات ایرانی، جنگیدهان�� . + + + + 0.8904109589041096 + + Iran hosts an estimated 3 million Afghans, many of whom have fled persecution and repeated bouts of armed conflict in Afghanistan. + + + ایران حدود سه میلیون افغان را در خود جای داده است، که بسیاری از آنها از رنجها و سختیها و درگیریهای مسلحانۀ مکرر در افغانستان، به ایران گریختهاند . + + + + 0.7793103448275862 + + His statement is included here because some of the other Afghans he commanded were coerced, and because of the level of detail he provided Human Rights Watch about Afghans being coerced to fight in Syria by Iranian officials.] + + + اظهارات او از این جهت در اینجا درج گردیده است که تعدادی از افغانهای دیگر که تحت فرماندهی او بودند به اجبار به جنگ برده شده بودند و همچنین به علت میزان جزئیاتی بوده است که او در باره مجبور کردن افغانها توسط مقامات ایران برای جنگیدن در سوریه، در اختیار سازمان دیدهبان حقوق بشر قرار داده است.] + + + + 0.8238095238095238 + + Iran has urged the Afghans to defend Shia sacred sites and offered financial incentives and legal residence in Iran to encourage them to join pro-Syrian government militias. + + + ایران افغانها را ترغیب نموده است که از اماکن مقدس شیعه دفاع نمایند و در مقابل به آنها کمکهای مالی و اجازۀ اقامت قانونی در ایران اعطا میکند تا آنها را تشویق نماید به گروههای شبه نظامی طرفدار دولت سوریه بپیوندند. + + + + 0.9393939393939394 + + The first boy was forced to go to military training and then fight in Syria against his will. + + + این پسر را مجبور کردند آموزش نظامی ببیند و سپس وی را علیرغم میلش برای جنگیدن به سوریه اعزام داشتند. + + + + 0.9662921348314607 + + "They did not give us any heavy artillery or anything other than our AK-47s," he said. + + + وی گفت «آنها به ما هیچگونه توپخانۀ سنگین ندادند و ما فقط اسلحههای کلاشنیکف مان را داشتیم. + + + + 0.7782608695652173 + + Threatening registered Afghan refugees with deportation to Afghanistan if they refuse to fight in Syria would amount to refoulement, a practice prohibited under international law. + + + تهدید کردن پناهندگان افغانی که دارای وضعیت قانونی هستند به اخراج به افغانستان در صورت امتناع آنان از جنگیدن در سوریه از نظر قانونی "بازگرداندن پناهنده" به کشور مبداء محسوب میشود، یعنی اقدامی که بر اساس حقوق بین الملل ممنوع میباشد. + + + + 0.9007936507936508 + + They said that their Iranian commanders had forced them to conduct dangerous military operations such as advancing against well-entrenched ISIS military positions with only light automatic weapons and without artillery support. + + + آنها گفتند فرماندهان ایرانی آنها را مجبور میکردندعملیات نظامی خطرناکی را انجام دهند از قبیل پیشروی در داخل مواضع ��ظامی داعش که به خوبی سنگر بندی و تثبیت شده بود در حالیکه آنها فقط به سلاحهای سبک خودکار مجهز بودند و از حمایت توپخانه نیز برخوردار نبودند. + + + + 0.9404761904761905 + + When he called the number, an Iranian official told him to come meet a group of Iranian recruiters who asked him his motivation for wanting to fight in Syria, confirmed that he was an Afghan citizen, and checked his legal status in Iran. + + + هنگامی که وی با این شماره تلفن تماس گرفت، یک مأمور ایرانی به او گفت باید به دیدن استخدام کنندگان برود که از او در باره انگیزۀ وی برای جنگیدن در سوریه پرسیدند و او هم تأئید کرد که از اتباع افغانستان میباشد و آنها وضعیت قانونی او در ایران را بررسی کردند. + + + + 0.7716535433070866 + + While Iranian law allows conscription by the Iranian military, it is limited to Iranian nationals. + + + اگرچه قانون ایران به ارتش این کشور اجازه میدهد که سرباز وظیفه استخدام کند اما این خدمت سربازی فقط به اتباع ایرانی محدود میگردد. + + + + 0.6716417910447762 + + Refugees, Migrants Report Deportation Threats + + + پناهنگان و مهاجران از تهدید به بازگردانده شدن به کشورشان خبر میدهند + + + + 1.0357142857142858 + + While in Tehran, Iranian officials repeatedly called him and his family, saying he would be imprisoned if he did not immediately return to duty, and threatening unspecified harm to his relatives if he didn't return to military duty. + + + هنگامی که هنوز در تهران به سر میبرد مقامات ایرانی مکرراً با وی و خانوادهاش تماس گرفتند و گفتند اگر فوراً به خدمت خود باز نگردد زندانی خواهد شد و در صورت امتناع از بازگشت به خدمت خود در ارتش، بستگانش به طریقی آسیب خواهند دید. + + + + 1.127659574468085 + + Still others said they had volunteered to receive military training or to fight in Syria on Iran's behalf, although they cited the need to regularize their status in Iran as an important factor in their decision. + + + اما برخی هم گفتند که داوطلب شدند تا آموزش نظامی دیده و از جانب ایران در سوریه بجنگند اگرچه که نیاز به قانونی شدن وضعیت اقامتشان در ایران را به عنوان عامل مهمی در این تصمیمگیری عنوان کردند. + + + + 1.0945945945945945 + + Human Rights Watch in late 2015 interviewed more than two dozen Afghans who had lived in Iran about recruitment by Iranian officials of Afghans to fight in Syria. + + + سازمان دیدهبان حقوق بشر در اواخر سال ۲۰۱۵ با حدود سی تن افغان که در ایران زندگی کرده بودند، در مورد استخدام توسط مقامات ایران برای جنگ در سوریه کرد. + + + + 0.8292682926829268 + + Badly outgunned, Hamid decided to flee his unit, and made his way back to Tehran to get money to flee. + + + حمید که از نظر تسلیحاتی به شدت ضعیف تر از دشمن بود، از ��گان خود فرار کرده و به تهران بازگشت تا پول به دست آورده و فرار کند. + + + + 1.0098039215686274 + + While the cases Human Rights Watch documented involve Afghan nationals living in Iran who had not applied for refugee status, there are ongoing obstacles to registering and obtaining refugee status in Iran. + + + اگر چه مواردی که سازمان دیدهبان حقوق بشر مستند ساخته مربوط به اتباع افغانی میشود که ساکن ایران بوده و درخواست پناهندگی نکردهاند، اما موانع مداومی برای ثبت نام آنها برای دریافت پناهندگی در ایران وجود دارد. + + + + 0.8609271523178808 + + Masheed Ahmadzai, 17, who arrived on a rubber boat on Lesbos Island in Greece, told Human Rights Watch on October 13, 2015, that he had been living undocumented in Tehran for four years, working in construction, when police detained him and his cousin in June. + + + مشید احمدزای، ۱۷ ساله، که با استفاده از یک قایق لاستیکی به جزیرۀ لسبوس در یونان وارد شده بود، در تاریخ ۱۳ اکتبر ۲۰۱۵ به سازمان دیدهبان حقوق بشر گفت که وی به مدت چهار سال به طور غیر قانونی در تهران زندگی کرد و در امور ساختمان سازی کار میکرد تا آنکه در ماه ژوئن به همراه پسرعموی خود توسط پلیس بازداشت شد. + + + + 1.0378787878787878 + + Many said that the threat of arrest and forced conscription in Iran was an important contributing factor in their decision to leave Iran. + + + بسیاری از [مصاحبه شوندگان] اظهار داشتند خطر دستگیر شدن و اجبار به خدمت نظامی درایران، عامل مهمی در تصمیم آنها به ترک ایران بوده است. + + + + 1.0285714285714285 + + The conscription of anyone else, including Afghan nationals, by the Iranian Revolutionary Guards Corps falls outside the conscription allowed by Iranian law, and is thus arbitrary. + + + به سربازی بردن هر تبعۀ دیگر، از جمله اتباع افغانی که توسط سپاه پاسداران انقلاب ایران صورت میگیرد، مغایر قانون خدمت نظام وظیفه ایران بوده و در نتیجه عملی خودسرانه محسوب میگردد. + + + + 0.7908745247148289 + + In the detention camp, the guards separated out Shia men from among the detainees, and pressured them to go Syria to fight, threatening them with deportation and offering them a monthly salary if they agreed: + + + در اردوگاه بازداشت شدگان، مأمورها مردهای شیعه را از دیگر بازداشت شدگان جدا کردند و آنها را تحت فشار گذاشتند که برای جنگیدن به سوریه بروند، تهدید کردند که آنها را به افغانستان باز خواهند گرداند و پیشنهاد کردند که در صورت موافقت، به آنها حقوق ماهیانه پرداخت نمایند: + + + + 1.0489795918367346 + + (New York) - Iran 's Revolutionary Guards Corps (IRGC) has recruited thousands of undocumented Afghans living there to fight in Syria since at least November 2013, Human Rights Watch said today, and a few have reported that Iranian authorities coerced them. + + + (نیویورک) -حد اقل از نوامبر ۲۰۱۳ سپاه پاسداران انقلاب ایران هزاران نفر از افغانهایی را که بدون مدرک قانونی در ای��ان زندگی میکنند استخدام نموده تا در سوریه بجنگند و چند تن نیز گزارش کردهاند که مقامات ایران آنها را مجبور به انجام این کار کردهاند . + + + + 0.7468879668049793 + + Other Afghans told Human Rights Watch that they had been detained by Iranian authorities and given the choice between deportation and fighting in Syria, and had chosen deportation. + + + دیگر افغانها به سازمان دیدهبان حقوق بشر گفتند آنها توسط مقامات ایرانی بازداشت شده بودند و به ایشان گفته شده بود که باید بین جنگیدن در سوریه و بازگشتن به افغانستان یکی را انتخاب کنند و آنها هم بازگردانده شدن به افغانستان را انتخاب کرده بودند. + + + + 0.9072164948453608 + + Iran has not just offered Afghan refugees and migrants incentives to fight in Syria, but several said they were threatened with deportation back to Afghanistan unless they did. + + + ایران نه تنها به پناهندگان و مهاجران افغان انگیزۀ جنگیدن در سوریه داده است بلکه به گفتۀ تعدادی از این افراد، آنها را تهدید کرده است در صورت شرکت نکردن در جنگ، به افغانستان باز گردانده خواهند شد. + + + + 1.008849557522124 + + Baktash Ahmad, age unknown, told Human Rights Watch on October 10, 2015, on Lesbos, that Iranian police detained two of his brothers, Mahmoud Ahmad, 20, and Rahman Ahmad, 32, in October 2014 in Tehran as they were going to work. + + + بکتاش احمد، که سنش مشخص نیست در روز ۱۰ اکتبر ۲۰۱۵ در لسبوس به سازمان دیدهبان حقوق بشر گفت پلیس ایران در اکتبر ۲۰۱۴ دو برادرش به نامهای محمود احمد ۲۰ ساله و رحمان احمد ۳۲ ساله را در تهران در حالی که عازم کار بودند بازداشت نمود. + + + + 0.47368421052631576 + + "How old are you?" + + + مصاحبه‌کننده می‌پرسد «چند ساله هستی؟». + + + + 0.8857142857142857 + + Picture taken October 18, 2017. + + + عکس در ۱۸ اکتبر ۲۰۱۷ گرفته شده است. + + + + 1.3611111111111112 + + The interview does not clarify his military role. + + + مصاحبه نقش نظامی او را روشن نمی‌کند. + + + + 0.9125 + + No country should be proud if its children leave schools to hold weapons. + + + هیچ کشوری نباید افتخار کند که کودکانش مدرسه را ترک می‌کنند تا سلاح به دست گیرند. + + + + 1.0714285714285714 + + Iran's Child Soldiers in Syria + + + کودک‌سربازهای ایران در سوریه + + + + 0.75 + + No Excuse for Sending a 13-Year-Old to War + + + هیچ عذر موجهی برای اعزام یک سیزده ساله به جنگ وجود ندارد + + + + 1.0309278350515463 + + Iran is not the only participant in the Syrian conflict using child soldiers, but that is no excuse. + + + ایران تنها طرف درگیر در جنگ سوریه نیست که از کودک‌سربازها استفاده می‌کند، اما این عذر موجهی نیست. + + + + 1.0 + + "Thirteen," replies the boy, in uniform. + + + پسر، در لباس نظامی، پاسخ می‌دهد «سیزده». + + + + 1.0 + + Iran has signed the Optional Protocol, but the parliament has yet to ratify it. + + + ایران پروتکل اختیاری را امضا کرده است اما مجلس هنوز آن را به تصویب نرسانده است. + + + + 1.2 + + A fighter stands amidst the ruins of buildings near the Clock Square in Raqqa, Syria October 18, 2017. + + + جنگجویی در میان ویرانه‌های ساختمان‌ها در نزدیکی میدان ساعت رقه، سوریه، ۱۸ اکتبر ۲۰۱۷. + + + + 1.1004784688995215 + + When confronted with evidence of child recruitment, officials and others fall back on a few unlawful justifications: they lack the capacity to screen out children who "volunteer," or military necessity forces them to use children. + + + وقتی مقامات و دیگران با مدارک به کارگیری کودکان مواجه می‌شوند به توجیه‌هایی بر خلاف قانون پناه می‌برند: آنها امکانات بررسی کودکان «داوطلب» را ندارند، یا الزامات نظامی آنها را وادار به استفاده از کودکان می‌کند. + + + + 1.1307692307692307 + + The boy, who says he is from Iran's Mazandran province, speaks in Persian about his motivation to join forces in Syria and his message to Iranians. + + + پسر، که می‌گوید از استان مازندران ایران است، به فارسی درباره‌ی انگیزه‌اش از پیوستن به نیروها در سوریه و پیامش به ایرانیان می‌گوید. + + + + 1.1299435028248588 + + On November 25, a video with the logo of the Islamic Republic of Iran Broadcasting (IRIB) agency circulated on Iranian websites and social media showing the boy in the Syrian border city of Abu Kamal. + + + در روز ۲۵ نوامبر، ویدیویی با نمایه‌ی صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران بر وب‌سایت‌ها و شبکه‌های اجتماعی ایرانی توزیع شد که این پسر را در البوکمال، شهری مرزی در سوریه، نشان می‌داد. + + + + 0.9550561797752809 + + Instead of glorifying their participation, Iran should immediately end this practice, ratify the Optional Protocol, and ensure children are protected against recruitment. + + + به جای تجلیل از شرکت آنها، ایران باید به سرعت به این عمل پایان دهد، پروتکل اختیاری را تصویب کند، و اطمینان حاصل کند که کودکان در برابر به کارگیری در نیروهای نظامی محافظت می‌شوند. + + + + 1.1932773109243697 + + The Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child sets 18 as the minimum age for recruitment or participation in hostilities. + + + پروتکل اختیاری کنوانسیون حقوق کودکان ۱۸ سالگی را به عنوان حداقل سن برای به‌کارگیری یا شرکت در درگیری‌ها تعیین کرده است. + + + + 1.1126760563380282 + + Under customary international law, recruiting children under 15 is a war crime. + + + تحت قانون عرفی بین‌الملل، به کارگیری کودکان زیر ۱۵ سال جنایتی جنگی است. + + + + 1.6666666666666667 + + During the Iran-Iraq war in 1980s, Iran also used thousands of child soldiers as volunteer forces, fighting in the most dangerous combat situations with limited training. + + + در طول جنگ ایران و عراق در دهه‌ی ۱۹۸۰ نیز ایران هزاران کودک سربازرا به عنوان نیروی داوطلب به کار گرفت. + + + + 1.1125 + + the interviewer repeats, proudly, as the camera pans upward to the grinning, bearded faces of uniformed men, apparently Iranian soldiers, who pat their young recruit on the back. + + + سیزده ساله!»، و همزمان دوربین به بالا می‌رود و چهره‌های ریش‌دار و خندان مردانی در لباس نظامی(ظاهراً سربازان ایرانی) را نشان می‌دهد که بر پشت سرباز جوان می‌زنند. + + + + 0.8085106382978723 + + "Thirteen years - thirteen years old!" + + + مصاحبه‌کننده، با غرور، تکرار می‌کند «سیزده سال. + + + + 1.3157894736842106 + + He said he was a "defender of the shrine," the euphemism the Iranian government uses for fighters it sends to Syria and Iraq. + + + مدافع حرم عبارتی است که دولت ایران برای سربازانی به کار می‌برد که به سوریه و عراق اعزام می‌کند. + + + + 1.1666666666666667 + + © Private 2015 + + + © 2015 خصوصی + + + + 0.9482758620689655 + + However, very few human rights defenders were released. + + + با وجود این تعداد بسیار کمی از مدافعان حقوق بشر آزاد شدند. + + + + 0.9880952380952381 + + Dozens of activists are serving prison sentences between five to ten years or more. + + + ده‌ها تن از فعالان در حال گذراندن احکام زندان بین پنج تا ده سال یا حتی بالاتر هستند. + + + + 1.2280701754385965 + + Several other imprisoned activists have also joined her hunger strike. + + + چندین فعال زندانی دیگر نیز به اعتصاب غذای او پیوسته‌اند . + + + + 1.0655737704918034 + + Authorities' abuses against peaceful activists and attempts to silence them do not end with their arbitrary and unfair sentencing. + + + تعرض مقامات به حقوق فعالان مسالمت‌آمیز و تلاش‌ها برای ساکت کردن آنها با محکومیت‌های ناعادلانه و خودسرانه به پایان نمی‌رسد. + + + + 0.7624309392265194 + + This is causing irreversible harm to many who need critical health care and to those who missed weddings and funerals with their families. + + + این منجر به آسیب‌های غیرقابل بازگشت برای بسیار کسانی شده است که نیازمند مراقبت پزشکی کلینیکی هستند و کسانی که عروسی‌ها و تشییع جنازه‌هایی همراه با خانواده‌هایشان را از دست داده‌اند. + + + + 0.9012345679012346 + + The least we can do is echo their demands and push Iranian authorities to release those who should have never been behind bars in the first place. + + + کمترین کاری که می‌توانیم بکنیم تکرار خواسته‌هایشان است و فشار آوردن به مقامات ایران برای آزاد کردن کسانی که اساساً هیچگاه نباید پشت میله‌های زندان قرار می‌گرفتند. + + + + 1.104 + + Iranian authorities also deprive prisoners of rights granted under Iranian law, such as adequate access to medical care and family visits. + + + مقامات ایران زندانیان را از حقوق خود تحت قانون ایران، مثل دسترسی کافی به مراقبت پزشکی و ملاقات با خانواده، نیز محروم می‌کنند. + + + + 1.1347150259067358 + + However, since the law went into force it appears that intelligence and judicial authorities have sought to maximize the number of charges against activists they arrest to ensure the lengthiest prison sentence possible. + + + با وجود این، از زمانی که این قانون اجرایی شد به نظر می‌رسد که مقامات اطلاعاتی و قضایی به دنبال بیشینه کردن تعداد اتهامات علیه فعالان دستگیرشده هستند تا طولانی‌ترین حکم زندان ممکن را تضمین کنند. + + + + 0.9875 + + The authorities are also harassing their family members by opening new cases against them or transferring them to more remote prisons as a form of punishment. + + + مقامات اعضای خانواده آنها را نیز مورد آزار قرار می‌دهند و پرونده‌های جدیدی علیه آنها باز می‌کنند یا برای تنبیه آنها را به زندان‌های دورافتاده‌تری منتقل می‌کنند. + + + + 1.2991452991452992 + + The government's criteria called for releasing prisoners sentenced to less than five years, leaving out a significant population of political prisoners. + + + ضوابط حکومت از آزادی زندانیان محکوم به کمتر از پنج سال می‌گفت، که شامل حال تعداد قابل توجهی از زندانیان سیاسی نمی‌شد. + + + + 1.0 + + Imprisoned Iranian activists are trying to raise their voices with all the power that they have left. + + + فعالان زندانی‌شده ایران در تلاشند با تمام قوایی که برایشان مانده است صدایشان را به گوش همگان برسانند. + + + + 1.1538461538461537 + + Sotoudeh's husband said that he believes that this was intended to pressure Sotoudeh and her family and divert attention from the political prisoners' hunger strike. + + + همسر ستوده گفت که به نظر او این عمل برای فشار به ستوده و خانواده‌اش و همچنین انحراف افکار عمومی از توجه به اعتصاب غذای زندانیان سیاسی بوده است. + + + + 1.168 + + In April, after the first wave of coronavirus infections, the Iranian judiciary announced that it had temporarily released or pardoned up to 100,000 prisoners-due to restrictions on civil society, independent observers have not confirmed the number-and implemented social distancing measures. + + + در آوریل، پس از اولین موج عفونت کرونا، قوه قضاییه ایران اعلام کرد که حدود ۱۰۰ هزار زندانی را عفو یا به شکل موقت آزاد کرده است(بنا به محدودیت‌ها روی جامعه مدنی، ناظران مستقل این عدد را تأیید نکرده‌اند) و معیارهای فاصله‌گذاری اجتماعی را پیاده کرده است. + + + + 1.474537037037037 + + According to the notes from the court ruling that her husband shared on social media, the evidence for Sotoudeh's "crimes" against Iran's national security included: "publishing a statement along with several prominent anti-revolutionary figures… [and] calling for a referendum under the supervision of the United Nations," "conducting interviews with foreign media and against the Islamic Republic," and participation in three "illegal" demonstrations-one of them by the local civil society group, the Campaign for Step by Step Abolition of the Death Penalty (LEGAM), in front of the United Nations Office in Tehran on October 12, 2017. + + + بنا به بخش‌هایی از حکم قضایی که همسر او در شبکه‌های اجتماعی منتشر کرد مدرک «جرایم» ستوده علیه امنیت ملی ایران شامل «انتشار بیانیه همراه با دیگر چهره‌های ضدانقلابی...خواست رفراندوم تحت نظارت سازمان ملل»، «مصاحبه با رسانه‌های خارجی علیه جمهوری اسلامی»، و مشارکت در سه تظاهرات «غیرقانونی» بود که یکی از آنها توسط گروه جامعه مدنی محلی، کمپین لغو گام به گام مجازات اعدام در برابر دفتر سازمان ملل در تهران در ۱۲ اکتبر ۲۰۱۷ برگزار شده بود. + + + + 1.39568345323741 + + Human rights lawyer Nasrin Sotoudeh and Farhad Meysami, a human rights defender, protest the suspension of Sotoudeh's law license in front of the Tehran bar association in Tehran, February 2015. + + + وکیل حقوق بشر، نسرین ستوده و فرهاد میثمی،مدافع حقوق بشر، به تعلیق پرونده وکالت ستوده در مقابل کانون وکلای تهران اعتراض می کنند، فوریه 2015. + + + + 1.2 + + The report documented persistent overcrowding in some prisons and an unjustifiable lack of fundamental necessities, such as free cleaning products and hot water to ensure personal hygiene, and a glaring absence of systematic disinfection procedures in prison wards and common areas. + + + این گزارش از تداوم ازدحام بیش از حد در بعضی زندان‌ها و غیبت غیرقابل توجیه نیازمندی‌هایی بنیادی مثل آب گرم و محصولات شوینده رایگان برای تضمین بهداشت شخصی، و به شکلی خیره‌کننده عدم وجود رویه‌های ضدعفونی در بخش‌های زندان و فضای عمومی است. + + + + 1.2072072072072073 + + Sotoudeh's verdict alone is a testament to the length Iranian judicial authorities have gone to criminalize peaceful activism in Iran. + + + پرونده ستوده به تنهایی شاهدی بر زیاده‌روی‌های مقامات قضایی ایران در جرم‌انگاری فعالیت مسالمت‌آمیز در ایران است. + + + + 1.1363636363636365 + + By putting their health at risk, Sotoudeh and others are trying to draw attention to the perilous situation of prisoners in Iran at a time when intensified US sanctions and tensions with Iran-in addition to the coronavirus pandemic-have largely overshadowed the plight of people who shouldn't be in prison in the first place. + + + ستوده و دیگران با قراردادن سلامت خود در معرض ریسک در تلاشند توجهات را به سمت وضعیت خطرناک زندانیان ایران جلب کنند، در شرایطی که تحریم‌های تشدیدشده آمریکا و تنش‌ها با ایران، علاوه بر پاندمی کرونا، تا حد زیادی گرفتاری افرادی که اساساً نباید در زندان باشند را تحت الشعاع خود قرار داده است. + + + + 1.0256410256410255 + + Why Nasrin Sotoudeh is on Hunger Strike to Protest Iran's Dire Prison Conditions + + + چرا نسرین ستوده در اعتراض به شرایط بد زندان در ایران دست به اعتصاب غذا زده است + + + + 1.2599118942731278 + + Sotoudeh's sentence is one of the longest the judiciary has handed down for a human rights defender in recent years and is part of a broader pattern of escalating charges against human rights defenders and an increase- documented by human rights groups-in the length of their sentences. + + + حکم ستوده یکی از طولانی‌ترین احکامی است که قوه قضاییه در سال‌های اخیر برای مدافعان حقوق بشر صادر کرده است و بخشی از الگوی تشدید اتهامات علیه مدافعان حقوق بشر و افزایش مدت احکام زندانشان که توسط گروه‌های حقوق بشری گزارش شده است. + + + + 1.1521739130434783 + + Under Article 134 of Iran's penal code, which went into force in 2014, each defendant will only serve the harshest sentence when convicted of multiple charges. + + + طبق ماده ۳۴ قانون مجازات ایران که در سال ۲۰۱۴ اجرایی شد هر متهمی که با چندین اتهام محکوم می‌شود صرفاً شدیدترین آنها را از سر خواهد گذراند. + + + + 1.1008403361344539 + + And at a time when the COVID-19 outbreak is still ravaging Iran, these moves are seriously threatening political prisoners' health. + + + و در زمانی که کرونا همچنان در ایران تاخت و تاز می‌کند این اقدامات سلامتی زندانیان سیاسی را با تهدید جدی روبه‌رو می‌کند. + + + + 1.2655737704918033 + + On August 9, Bahareh Hedayat, a former student activist, who spent seven years in prison for her activism in the aftermath of the disputed 2009 presidential elections, wrote on her Twitter account that "it has been nineteen days since all Sotoudeh's inmates have been sharing her suffering and resistance… [In this context], hunger strike becomes an act of group resistance in prisons." + + + در ۹ اوت، بهاره هدایت، فعال دانشجویی سابق، که در پی فعالیتش در روزهای پس از انتخابات ریاست جمهوری اختلاف‌انگیز ۲۰۰۹ هفت سال را در زندان سپری کرد، در حساب توییتری خود نوشت که «۱۹روز است که همه هم‌بندی‌ها در رنج و مقاومت نسرین ستوده شریکند...اعتصاب غذا در زندان، به طرز عجیبی تبدیل به یک مقاومت جمعی میشود.» + + + + 1.4273504273504274 + + In March 2019, the court sentenced her on multiple vaguely defined national security charges that would add up to thirty-eight years in prison if served consecutively. + + + در مارس ۲۰۱۹ دادگاهی ستوده را به اتهامات مبهم امنیت ملی به زندان‌هایی محکوم کرد که در صورت جمع بستن به ۳۸ سال می‌رسد. + + + + 1.3291666666666666 + + On August 17, a few days after Sotoudeh began her hunger strike, authorities affiliated with the prosecutor's office for national security crimes arrested Mahraveh, Sotoudeh's 21-year old daughter, on the alleged charge of "insulting and beating" a prison official during a visit and interrogated her for several hours. + + + در ۱۷ اوت چند روز پس از شروع اعتصاب غذای ستوده مأموران مرتبط با دادسرای جرایم امنیتی مهراوه، دختر ۲۱ ساله ستوده، را به اتهام «توهین و ضرب و جرح» یکی از مأموران زندان در جریان ملاقات دستگیر کرده و برای چندین ساعت از او بازجویی به عمل آوردند. + + + + 1.4142857142857144 + + The prominent Iranian human rights lawyer Nasrin Sotoudeh has been on a hunger strike in Evin prison for almost a month in order to demand the release of the country's scores of political prisoners. + + + نسرین ستوده، وکیل برجسته حقوق بشری ایرانی، با خواست آزادی ده‌ها زندانی سیاسی این کشور برای حدود یک ماه در زندان اوین در اعتصاب غذا بوده است. + + + + 1.05 + + According to Etemad newspaper, the minimum time Sotoudeh must serve is twelve years. + + + به گفته روزنامه اعتماد حداقل زمانی که ستوده باید در زندان به سر ببرد ۱۲ سال است. + + + + 1.3742331288343559 + + A news report published on September 2 by the Abdolrahman Boroumand Foundation and the Human Rights Activist News Agency (HRANA) details how the situation remains worrisome for those behind bars despite some safety measures. + + + گزارش جدیدی که در روز ۲ سپتامبر توسط بنیاد عبدالرحمن برومند و هرانا منتشر شد شرح می‌دهد که چگونه با وجود بعضی معیارهای ایمنی همچنان وضعیت زندانیان نگران کننده است. + + + + 1.32 + + Iran: Bloody Crackdown on Dissent + + + ایران: سرکوب خونین مخالفت + + + + 0.8524590163934426 + + It is urgent to resist this assault, which threatens decades of progress on human rights and our future. + + + ضروری است که در مقابل این تهاجم دست به مقاومت ز��ه شود؛ تهاجمی که دهه‌ها پیشرفت در امر حقوق بشر و آینده ما را تهدید می‌کند. + + + + 1.125 + + Iranian women face discrimination in law and practice. + + + زنان ایرانی در قانون و عمل با تبعیض مواجه هستند. + + + + 1.2929936305732483 + + These include a mandatory medical exam, the physical inaccessibility of school buildings, discriminatory attitudes of school staff, and a lack of adequate training for teachers and school administrators. + + + این موانع شامل آزمون پزشکی اجباری، دسترسی‌ناپذیری فیزیکی ساختمان‌های مدارس، رفتارهای تبعیض‌آمیز کارکنان مدرسه، و عدم آموزش کافی معلمان و مدیران مدارس می‌شود. + + + + 1.141025641025641 + + Amnesty International said that at least 305 people were reported killed in the protests. + + + عفو بین‌الملل گفته است که طبق گزارش‌ها حداقل ۳۰۵ نفر در اعتراضات کشته شده‌اند. + + + + 0.8230088495575221 + + Iranian law allows girls to marry at 13 and boys at 15, and younger if authorized by a judge. + + + ایران به دختران در سن ۱۳ سالگی و به پسران در سن ۱۵ سالگی، و در سنین کمتر در صورت اجازه قاضی، اجازه ازدواج می‌دهد. + + + + 1.178082191780822 + + The judicial parliamentary commission has blocked efforts to increase the minimum age. + + + کمیسیون قضایی مجلس تلاش‌ها برای افزایش حداقل سن ازدواج را بلوکه کرده است. + + + + 0.8246753246753247 + + In the 652-page World Report 2020, its 30th edition, Human Rights Watch reviews human rights practices in nearly 100 countries. + + + در گزارش جهان ۲۰۲۰ که در ٦٥٢ صفحه منتشر شده و ۳۰امین گزارش جهان دیده‌بان حقوق بشر است، این سازمان رویه‌های حقوق بشری در نزدیک به ۱۰۰ کشور را بررسی می‌کند. + + + + 1.300578034682081 + + In his introductory essay , Executive Director Kenneth Roth says that the Chinese government, which depends on repression to stay in power, is carrying out the most intense attack on the global human rights system in decades. + + + کنت راث ، مدیر اجرایی، در پیش‌گفتار خود می‌نویسد که دولت چین، که برای بقا در قدرت به سرکوب وابسته است، دست به شدیدترین حملات دهه‌های گذشته علیه نظام حقوق بشری جهانی زده است. + + + + 1.15 + + © 2019 AFP/Getty Images + + + © ای‌اف‌پی/گتی ایمجز + + + + 1.3076923076923077 + + Iranian protesters gather around a burning car during a demonstration against an increase in gasoline prices in the capital Tehran, on November 16, 2019. + + + معترضان ایرانی در جریان تظاه��ات علیه افزایش قیمت بنزین اطراف ماشینی در حال سوختن در پایتخت، تهران، در ۱۶ نوامبر ۲۰۱۹. + + + + 1.2165898617511521 + + The "humanitarian exemptions" under the sanctions have been ineffective and have almost certainly contributed to documented medical shortages, ranging from a lack of critical drugs for epilepsy patients to limited chemotherapy medications for Iranians with cancer. + + + «معافیت‌های بشردوستانه» تحت تحریم‌ها کم‌اثر بوده است و تقریباً بدون شک منجر به کمبودهای پزشکی مستند، از نبود داروهای حاتی برای بیماران مبتلا به صرع تا محدودیت داروهای شیمی‌درمانی برای ایرانیان مبتلا به سرطان، شده است. + + + + 1.3173076923076923 + + The protests were spurred by deteriorating economic conditions, perceptions of corruption, and the lack of political and social freedoms. + + + اعتراضات ناشی از شرایط رو به افول اقتصادی، باور رایج به وجود فساد، و نبود آزادی‌های سیاسی و اجتماعی بود. + + + + 1.0476190476190477 + + US sanctions, which make inadequate provision for access to essential medicine, are also affecting the country's economy and pose a serious threat to Iranians' right to health. + + + تحریم‌های آمریکا، که شرایطی ناکافی برای دسترسی به داروهای حیاتی در نظر گرفته است، اقتصاد کشور را تحت تأثیر قرار می‌دهند و تهدیدی جدی متوجه حق ایرانیان به سلامت می‌کنند. + + + + 1.2615384615384615 + + On February 8, 2018, Kavous Seyed Emami, an Iranian-Canadian university professor who was arrested with the group, died in detention under suspicious circumstances. + + + در ۸ فوریه ۲۰۱۸ کاووس سیدامامی، استاد دانشگاه ایرانی-کانادایی که با این گروه دستگیر شده بود، در بازداشت و تحت شرایطی مشکوک درگذشت. + + + + 1.2460732984293195 + + In addition to the serious regional and international ramifications already unfolding, Iran's repressive political establishment is seizing on the killing to repress dissent, particularly with regard to regional and foreign policy issues. + + + علاوه بر پیامدهای جدی منطقه‌ای و بین‌المللی در حال وقوع، دستگاه سیاسی سرکوبگر ایران از در حال بهره‌برداری از این اتفاق برای سرکوب مخالفان، مخصوصاً در حوزه موضوعات منطقه‌ای و سیاست خارجی، است. + + + + 1.2761194029850746 + + On January 3, 2020, Lt. Gen. Qassem Soleimani, the Islamic Revolutionary Guards Corps' Quds Force commander, was killed in a United States drone attack at Baghdad airport. + + + در ۳ ژانویه ۲۰۲۰ سرلشکر قاسم سلیمانی، فرمانده نیروی قدس سپاه پاسداران انقلاب اسلامی، در حمله پهپادی آمریکایی در فرودگاه بغداد کشته شد. + + + + 1.0947368421052632 + + Iranian authorities have refused to release official figures for deaths or arrests during the crackdown. + + + مقامات ایران حاضر به انتشار اعداد رسمی تعداد کشته‌ش��ه‌ها یا دستگیری‌ها در جریان سرکوب نشده‌اند. + + + + 1.1534653465346534 + + The authorities detain Iranian dual and foreign nationals on vaguely defined national security charges, while signaling that they are open to using these detainees as bargaining chips in bilateral negotiations with Western countries. + + + مقامات با اتهامات مبهم امنیت ملی دست به بازداشت ایرانیان دوتابعیتی و اتباع خارجی می‌زنند و اشاره می‌کنند که حاضر هستند در مذاکرات دوجانبه با کشورهای غربی از این بازداشتی‌ها به عنوان امتیاز استفاده کنند. + + + + 1.3564356435643565 + + In November, another branch of Iran's revolutionary court of first instance sentenced eight environmental experts who have been detained for over two years on the charge of "collaborating with the enemy state of the United States" to prison terms ranging from 4 to 10 years. + + + در نوامبر شعبه بدوی دیگری از دادگاه انقلاب ایران هشت کارشناس محیط زیست را که برای بیش از دو سال به اتهام «همکاری با دولت متخاصم آمریکا» در بازداشت به سر می‌بردند به احکام زندان از ۴ تا ۱۰ سال محکوم کرد. + + + + 1.3174603174603174 + + However, after more than a decade of advocacy, on October 2, the Guardian Council, a body of 12 Islamic jurists, finally approved an amendment to Iran's nationality law that allows Iranian women married to men with foreign nationality to request Iranian citizenship for their children under age 18 if there is no "security problem." + + + با وجود این، پس از یک دهه فعالیت، در ۲ اکتبر، شورای نگهبان بالاخره اصلاحیه‌ای به قانون تابعیت ایران را تأیید کرد که به زنان ایرانی ازدواج‌کرده با مردان خارجی امکان می‌دهد در صورت نبود «مشکل امنیتی» برای کودکان زیر ۱۸ سال خود درخواست تابعیت ایران بدهند. + + + + 1.0578947368421052 + + He finds that Beijing's actions both encourage and gain support from autocratic populists around the globe, while Chinese authorities use their economic clout to deter criticism from other governments. + + + به نظر او اقدامات پکن هم مشوق پوپولیست‌های اقتدارگرا در سراسر جهان و هم مورد حمایت آنها است، و به شکل همزمان مقامات چین از قدرت اقتصادی خود برای بازداشتن دیگر دولت‌ها از انتقاد بهره می‌برند. + + + + 1.1348837209302325 + + In one of the bloodiest crackdowns since the 1979 Revolution, authorities responded to widespread protests after the abrupt increase in fuel prices in November 2019 by directly targeting protesters who posed no threat to life with lethal force. + + + در یکی از خونین‌ترین سرکوب‌ها از زمان انقلاب ۱۹۷۹ مقامات در پاسخ به اعتراضات گسترده پس از افزایش ناگهانی قیمت سوخت در نوامبر ۲۰۱۹ معترضانی را که تهدید جانی متوجه کسی نمی‌کردند مورد هدف مستقیم نیروی کشنده قرار دادند. + + + + 1.140625 + + According to the group Iran Human Rights, Iran had executed at least 227 people as of November 1, 2019, compared with 253 in 2018, including at least 2 sentenced to death for crimes they allegedly committed as children. + + + بنا به گزارش گروه حقوق بشر ایران، ایران تا ۱ نوامبر ۲۰۱۹ حداقل ۲۲۷ نفر را اعدام کرده بود، از جمله دو نفر که ادعا می‌شود به خاطر جرایمی محکوم به مرگ شده‌بودند که در دوران کودکی مرتکب شده بودند. + + + + 1.233502538071066 + + Revolutionary courts sentenced dozens of activists to prison during 2019 for their peaceful actions, including labor rights activists such as Sepideh Gholian, Ismael Bakhshi, and Marzieh Amiri, and human rights lawyers such as Nasrin Sotoudeh. + + + دادگاه‌های انقلاب در طی ۲۰۱۹ ده‌ها فعال را به خاطر فعالیت مسالمت‌آمیزشان به زندان محکوم کردند، از جمله فعالان کارگری مثل سپیده قلیان، اسماعیل بخشی، و مرضیه امیری، و وکلای حقوق بشری مثل نسرین ستوده. + + + + 1.0158730158730158 + + Children with disabilities face barriers to inclusive education. + + + کودکان دارای معلولیت با موانعی در راه آموزش فراگیر مواجه هستند. + + + + 1.2517985611510791 + + "The use of lethal force against protesters demonstrates the authorities' complete lack of concern about the effect of deteriorating economic conditions on Iranian citizens." + + + او اضافه کرد «استفاده از نیروی کشنده علیه معترضان نشان‌دهنده بی‌توجهی کامل مقامات به تأثیر وضعیت رو به اقول اقتصاد بر شهروندان ایرانی است». + + + + 1.7 + + A parliament member estimated that security forces arrested about 7,000 people, many of whom remain at risk of mistreatment and torture. + + + یک نماینده مجلس تخمین زد که نیروهای امنیتی حدود هفت هزار نفر را دستگیر کرده‌اند. + + + + 1.2230769230769232 + + Iran's judiciary dramatically increased the cost of peaceful dissent during 2019, sentencing dozens of human rights defenders to decades-long prison sentences. + + + قوه قضاییه ایران در طی ۲۰۱۹ به شدت هزینه مخالفت مسالمت‌آمیز را بالا برد و ده‌ها مدافع حقوق بشر را به احکام زندان طولانی محکوم کرد. + + + + 1.2283105022831051 + + In July and August, a branch of the revolutionary court of first instance sentenced four women who had challenged Iran's compulsory hijab laws - Yasman Ariani, her mother Monireh Arabshahi, Mojgan Keshavarz, and Saba Kordafshari - to prison terms of more than a decade. + + + در ژوییه و اوت، یک شعبه دادگاه انقلاب در مرحله بدوی چهار زن- یاسمن آریانی، مادر او منیره عربشاهی، مژگان کشاورز، و صبا کردافشاری- که قوانین حجاب اجباری ایران را به چالش کشیده بودند به احکام زندان بیش از یک دهه محکوم کرد. + + + + 0.7681159420289855 + + Overreactions to Those Fleeing Syria, Central America + + + واکنشهای افراطی نسبت به افرادی که از سوریه و امریکای مرکزی گریخته اند + + + + 0.9883720930232558 + + A year earlier, the US had only 85 beds specifically dedicated to detaining families. + + + یک سال قبل، ایالات متحده فقط ۸۵ تختخواب را به خانواده های بازداشت شده اختصاص داده بود. + + + + 1.0 + + At the same time, authoritarian governments throughout the world, fearful of peaceful dissent that is often magnified by social media, embarked on the most intense crackdown on independent groups in recent times. + + + همزمان با آن، حکومتهای مستبد در سراسر جهان که از ابراز مخالفتهای مسالمت آمیز که اغلب توسط رسانههای اجتماعی برجسته میشود، به هراس افتاده بودند، به شدیدترین وجه در دوران معاصر به سرکوب گروههای مستقل مبادرت ورزیدند. + + + + 0.8130081300813008 + + The Obama administration transferred 20 detainees to their home or third countries in 2015, while Congress sought new legislative obstacles to such transfers and a complete ban on transfers to the US. + + + دولت اوباما در طی سال 2015 ، بیست تن از زندانیان را به کشور خودشان و یا به کشورهای ثالث انتقال داد و همزمان با آن، کنگره امریکا به وضع موانع قانونی جدید برای انجام اینگونه انتقالها و نیز ممنوعیت کامل انتقال زندانیان به ایالات متحده امریکا پرداخت. + + + + 0.9012345679012346 + + About 12 million people annually cycle through US state and county jails. + + + حدود ۱۲میلیون نفر سالانه در سیستم زندانهای ایالتی امریکا درحال ورود و خروج هستند. + + + + 0.994535519125683 + + The Department of Homeland Security responded to several court rulings by announcing in June that it would end long-term detention for families that establish eligibility for asylum. + + + وزارت امنیت داخلی ایالات متحده امریکا در پاسخ به چندین حکمِ صادره توسط دادگاه، در ماه ژوئن اعلام نمود که به بازداشت دراز مدت خانواده هایی که واجد شرایط پناهندگی هستند خاتمه خواهد داد. + + + + 1.089820359281437 + + By year's end, more than half of US governors had announced that they would oppose resettlement of refugees from Syria in their state, a reaction to the attacks in Paris in November. + + + تا پایان سال، بیش از نیمی از فرمانداران ایالتهای امریکا در واکنش نسبت به حملات در پاریس در ماه نوامبر، اعلام کردند که با اسکان پناهندگان سوری در ایالت خود مخالف هستند. + + + + 0.9858156028368794 + + In his introductory essay, Executive Director Kenneth Roth writes that the spread of terrorist attacks beyond the Middle East and the huge flows of refugees spawned by repression and conflict led many governments to curtail rights in misguided efforts to protect their security. + + + کنت راث، مدیر اجرایی این سازمان در پیشگفتار خود مینویسد که گسترش حملات تروریستی به فراتر از مرزهای خاور میانه و نیز سرازیر شدن سیل عظیم پناهندگانی در اثر سرکوب و منازعات، بسیاری از دولتها را بر آن داشت که با انجام اقداماتی نابه جا به منظور حفظ امنیت خود، به حقوق انسانها لطمه بزنند. + + + + 0.7818181818181819 + + In the 659-page World Report 2016, its 26th edition, Human Rights Watch reviews human rights practices in more than 90 countries. + + + سازمان دیده بان حقوق بشر در بیست و ششممین گزارش سالیانه خود، گزارش جهانی سال ۲۰۱۶ که در۶۵۹ صفحه انتشار یافته است، وضعیت حقوق بشر را در بیش از۹۰ کشور جهان مرور میکند. + + + + 0.9447236180904522 + + This new policy of detaining families from Central America in large numbers was in response to an influx of arrivals seeking refuge from uncontrolled gang violence in their home countries. + + + این خط مشی جدیدِ بازداشت شمار فراوانی ازخانواده هایی که از امریکای مرکزی وارد میشدند، در پاسخ به موج عظیم پناهجویانی بود که از ترس خشونتهای باندهای تبهکا در کشورهای خود، به ایالات متحده فرار میکردند. + + + + 0.813953488372093 + + "He should speed up the process despite congressional efforts to prolong the injustices at the facility." + + + وی باید علیرغم تلاشهای کنگره امریکا برای تطویلِ هر چه بیشترِ این بی عدالتیها در بازداشتگاه مزبور، انجام این روند را تسریع نماید.» + + + + 1.082191780821918 + + The US Congress subsequently debated several measures that would make it nearly impossible for Syrian and Iraqi refugees to be resettled in the US, despite a current system that involves multiple layers of vetting over a two-year period. + + + به دنبال آن کنگره امریکا یک سلسله اقداماتی را به بحث گذاشت که اسکان پناهندگان سوری و عراقی در ایالات متحده راعلیرغم وجود سیستمی شامل بازبینی و تحقیق چند مرحله ای در بارۀ این افراد در طی یک دورۀ دو ساله، غیر ممکن میسازد. + + + + 1.123456790123457 + + "Deeply offensive and discriminatory comments on a range of issues by US presidential candidates point to renewed concern for human rights in the US in the coming year," Parker said. + + + پارکر گفت «اظهارات شدیداً موهن و تبعیض آمیز نامزدهای ریاست جمهوری امریکا در بارۀ موضوعات مختلف، نگرانی در مورد حقوق بشر در امریکا در طی سال آتی را تجدید مینماید.» + + + + 0.7183908045977011 + + At its borders, the US still used flawed expedited removal procedures that resulted in the return of many seeking protection. + + + ایالات متحده هنوز هم در مرزهای خود به استفاده از برنامه های شتابزده ودارای نقص اخراج پناهجویان ادامه داد که در نتیجۀ آن اقدامات، بسیاری از اینگونه افراد مجبور به بازگشت شدند. + + + + 0.7099236641221374 + + "US policymakers should reverse course and stop treating undocumented arrivals as criminals." + + + سیاستمداران امریکا باید این شیوه را تغییر داده و با افرادی که بدون داشتن مدارک به این کشور وارد میشوند، مانند مجرمان برخورد نکنند.» + + + + 0.8115942028985508 + + These include the US Supreme Court's landmark recognition of same-sex marriage, which applies to every US state. + + + این پیروزیها شامل واقعۀ مهم و تاریخیِ به رسمیت شناختن ازدواج بین دو همجنس توسط دادگاع عالی امریکا بود که شامل تمام ایالات این کشور میگردد. + + + + 0.9555555555555556 + + The US retained its status of holding the largest reported incarcerated population, with 2.3 million people in prisons and jails. + + + ایالات متحده امریکا کماکان بزرگترین جمعیت زندانی دنیا را با جمعیتی برابر با ۲.۳ میلیون تن در زندانها و بازداشتگاههای این کشور دارا است. + + + + 0.4931506849315068 + + US: Missteps on Refugees Define Year + + + ایالات متحده امریکا: سالی مملو از عملکردهای نادرست در ارتباط با پناهندگان + + + + 0.8863636363636364 + + Congress passed laws that reinforced the prohibition of torture and ended bulk collection of Americans' phone records, though further reforms are necessary. + + + همچنین کنگره امریکا قوانینی را از تصویب گذراند که علی رغم نیاز به اصلاحات بیشتر، منع شکنجه را بیش از پیش تحکیم نموده و به ذخیره سازی عمومی مکالمات تلفنی امریکاییان پایان دادند. + + + + 0.7421875 + + There were several important human rights victories in the US in 2015, Human Rights Watch said. + + + سازمان دیده بان حقوق بشرهمچنین اضافه کرد که در طی سال ۲۰۱۵ چندین پیروزی مهم نیز در زمینه حقوق بشر در ایالات متحده امریکا رخ داد. + + + + 1.3452380952380953 + + In December 2014, the US opened its largest lock-up for arriving migrant families, a detention facility slated to house more than 2,400 parents and children - primarily asylum seekers from Guatemala, Honduras, and El Salvador. + + + این بازداشتگاه برای نگهداری بیش از۲۴۰۰ پدر و مادر و کودک(خانواده های پناهجویانی که اکثراً از گواتمالا، هندوراس، و السالوادور به ایالات متحده وارد میشدند) تعیین شده بود. + + + + 0.8253968253968254 + + Ending years of litigation, California has begun dismantling its use of indefinite solitary confinement. + + + همچنین ایالت کالیفرنیا پس از سالها اقامه دعوا در مراجع قضایی، به کار گرفتن حبس انفرادی برای مدت زمان نامحدود را منسوخ مینماید. + + + + 0.8559322033898306 + + "President Obama has one more year to make good on his pledge to close down Guantanamo," Parker said. + + + پارکر اظهار داشت «پرزیدنت اوباما یک سال دیگر فرصت دارد تا به تعهدات خود در بارۀ تعطیل کردن زندان گوانتانامو عمل نماید. + + + + 1.3878205128205128 + + The US created a program in December 2014 to resettle refugee children from Central America directly from within their home countries with a parent legally residing in the US. Over 5,000 children applied for the program, but as of November 2015, only six Salvadoran children had qualified to enter the US, leaving thousands exposed to violence and persecution as they waited in their home countries to be processed under the program. + + + بیش از۵۰۰ کودک درخواست خود رابرای قرار گرفتن در این طرح ارائه کردند اما تا نوامبر ۲۰۱۵ تنها شش کودک از السالوادور واجد شرایط استفاده از این طرح برای ورود به امریکا شناخته شدند، و در نتیجه هزاران تن دیگر که در کشورهای خود در انتظار ارزیابی شدن بر اساس این طرح هستند، کماکان در معرض خشونت و آزار و اذیت قرار دارند. + + + + 0.6666666666666666 + + He had lost more than 36 pounds. + + + او بیش از 18 کیلوگرم (36 پاوند) وزن کم کرده بود. + + + + 1.1734693877551021 + + When one is put in a situation in which one might not be alive the next day, then one can experience an evolution." + + + وقتی یک نفر درشرایطی است که ممکن است روز بعد از آن زنده نباشد آن موقع می تواند تحول را تجربه کند." + + + + 0.863013698630137 + + I was surprised to see him taken into court in that condition." + + + من از اینکه درچنین وضعیتی او را به جلسه دادگاه آورده بودند شگفت زده شدم." + + + + 0.8979591836734694 + + Iran: Show Trial Exposes Arbitrary Detention + + + ایران: دادگاه نمایشی نمایانگربازداشت خودسرانه است + + + + 1.1071428571428572 + + Recited Confessions, Broad Accusations but No Specific Charges + + + اعترافات تمرین شده، اتهامات کلی، اما بدون هیچ اتهام مشخص + + + + 0.9285714285714286 + + He was released on bail in September 2007, and was rearrested on July 9, 2009. + + + او درسپتامبر 2007 با سپردن وثیقه آزاد شد و بار دیگر در تاریخ 9 جولای 2009 دستگیر شد. + + + + 1.0843373493975903 + + "I entered the Revolutionary Court building, but all access to the courtroom was blocked." + + + وارد ساختما دادگاه انقلاب شدم اما همه راه های دسترسی به سالن دادگاه مسدود شده بود." + + + + 0.9329896907216495 + + "Since it's crystal clear that the authorities can't find a recognizable criminal offense to charge these people with, they should release them all immediately and unconditionally." + + + از آنجاییکه کاملا روشن است که مقامات ایرانی نمی توانند اعمال مجرمانه مشخصی را پیداکنند تا این افراد را به وسیله آن متهم کنند، آنها باید فورا و بدون هیچ قیدو شرطی برای آزادی همه آنان اقدام کنند." + + + + 0.8031496062992126 + + Most of those on trial were ordinary protesters, but at least seven reformist leaders were among them. + + + بیشترافرادی که درجلسه دادگاه حضور داشتند تظاهرکنندگان معمولی بودند اما حداقل هفت تن از رهبران اصلاح طلب در جمع آنان دیده می شد. + + + + 1.05 + + Only state-controlled media had access to the August 1 hearing. + + + تنها برخی رسانه های دولتی به دادگاه اول اگوست دسترسی داشتند. + + + + 1.037313432835821 + + A lawyer for one of the defendants said that none of the lawyers had seen in advance the indictment read in court by the deputy prosecutor. + + + یکی از وکلای متهمان یاد شده گفت که هیچ یک از وکلا نتوانسته پیش از برگزاری دادگاه کیفرخواستی را که توسط معاون دادستان خوانده شد ببینند. + + + + 0.9512893982808023 + + Wives of three defendants whose names are mentioned in the indictment told Human Rights Watch that security authorities contacted them to say that if they deny what their spouses say in court, their husbands will be subjected to even greater hardships and will be brought before television cameras to refute their wives' statements. + + + همسران سه تن از متهمانی که نام آنها در کیفرخواست مطرح شده بود به دیده بان حقوق بشر گفتند که مقامات امنیتی با آنها تماس گرفته اند و گفته اند که اگر آنها در مورد حضور همسرانشان در دادگاه مطلبی را با رسانه ها مطرح کنند وضعیت سخت تری درانتظارآنها درزندان خواهد بود و به علاوه آنهارا بار دیگر جلوی تلویزیون خواهند آورد تا حرف های همسرانشان را تکذیب کنند. + + + + 0.9666666666666667 + + "There is nothing quite like a show trial and televised confessions to demonstrate the authoritarian tendencies of those running the government." + + + هیچ چیز دیگری جز این نمایش محاکمه و اعترافات تلویزیونی نمی تواند به این اندازه نشان دهنده تمایلات اقتدارگرایانه کسانی که ایران را رهبری می کنند باشد." + + + + 0.9901477832512315 + + The indictment devoted an entire paragraph to Kian Tajbakhsh, an Iranian-American scholar who had previously been forced to give a televised confession while he was detained from May to September 2007. + + + کیفرخواست یک پاراگراف کامل را به محقق ایرانی کانادایی کیان تاجبخش اختصاص داده بود که پیش از این برای دادن اعترافات اجباری درمدت زمانی که بین ماه می تا سپتامبر 2007 بازداشت شده بود تحت فشار قرارگرفته بود. + + + + 0.9953488372093023 + + The trial began on August 1, 2009, with no notice to the defendants' families or lawyers, and is scheduled to resume on August 6, the day after the inauguration of President Mahmoud Ahmadinejad for his second term. + + + جلسه دادگاه روز اول اگوست 2009 بدون اینکه اطلاعی به خانواده های متهمان ویا وکلای آنها داده بشود برگزار شد وقرار است در ششم اگوست، یک روز پس از مراسم تحلیف محموداحمدی نژادبرای دور دوم ریاست جمهوری اش، از سرگرفته شود. + + + + 0.9196428571428571 + + In this section the indictment lists numerous alleged foreign supporters, including Human Rights Watch. + + + دراین بخش از کیفرخواست نام های زیادی از افراد موسوم به حامیان خارجی و ازجمله دیده بان حقوق بشر نیز مطرح شده است. + + + + 1.1032608695652173 + + The indictment, the full text of which has not been released by the authorities, named a number of prominent government critics, such as Nobel laureate Shirin Ebadi, who up to now have not been detained. + + + در این کیفرخواست که متن کاملا آن هنوز توسط مقامات ایرانی منتشر نشده است، از بسیاری از منتقدان دولت همچون شیرین عبادی برنده جایزه صلح نوبل، که تا این زمان دستگیر نشده، نام برده شده است. + + + + 1.9774436090225564 + + Citing what it said was the confession of an unnamed "spy," the indictment describes the "velvet coup" as comprising six components - the women's rights movement, ethnic groups, human rights groups, the labor movement, nongovernmental organizations, and students. + + + وی برای "کودتای مخملی" شش بخش درنظر گرفته بود- جنبش زنان، اقلیت های قومی، گروهای حقوق بشری، جنبش کارگری، سازمان غیردولتی و دانشجویان. + + + + 1.0905349794238683 + + At the August 1 hearing, Abdolreza Mohabbati, a deputy prosecutor for the general and revolutionary courts in Tehran, read a long indictment accusing the defendants of attempting a "velvet coup," but not charging any of them with specific violations of Iranian law. + + + درجلسه دادگاه روز اول اگوست، عبدالرضا محبتی معاون دادستان دادگاه عمومی وانقلاب تهران کیفرخواست بلندی را خواند ودر آن متهمان را به تلاش برای انجام یک "کودتای مخملی" متهم کرد بدون اینکه هیچ یک از آنها را به نقض مشخص یکی از قوانین ایران متهم کند. + + + + 0.7831858407079646 + + "It is clear that Iran's rulers are using this farce of a trial not just to punish those in custody, but also to intimidate anyone who speaks out against injustice," Stork said. + + + استورک در این زمینه گفت: " کاملا روشن است که رهبران ایران از این محاکمه مضحک نه تنها برای مجازات آنانی که دربازداشت هستند استفاده می کنند بلکه تلاش می کنند تا هرکسی را که علیه بی عدالتی صحبت می کند مورد ارعاب وتهدید قرار دهند. + + + + 0.8977272727272727 + + Maziar Bahari, a reporter for Newsweek magazine whose "confession" had been broadcast on June 30, was also among the defendants but did not speak on Saturday. + + + مازیار بهای خبرنگار هفته نامه نیوزویک که "اعترافات" وی پیش از این در تاریخ سی ام ژوئن پخش شده بود نامش درمیان افرادی بود که در کیفرخواست مطرح شده بود اما روز شنبه وی صحبت نکرد. + + + + 1.312 + + On August 3, the pro-government Fars News Agency reported that the confessions of seven leading reformists had been delivered to the state television for broadcast. + + + درتاریخ سوم اگوست خبرگزاری فارس گزارش داد که اعترافات هفت تن از اصلاح طلبان به تلویزیون دولتی ایران برای نمایش ارائه شده است. + + + + 0.6794871794871795 + + Abtahi "was weak and unhealthy, his body was shaking. + + + ابطحی بسیار ضعیف و ناسالم بود و بدنش درتمام مدتی که آنجا بودیم لرزش خاصی داشت. + + + + 1.0175438596491229 + + Human Rights Watch expressed concern that the next session of the trial would feature additional staged confessions. + + + دیده بان حقوق بشرنگرانی خود را از جلسه بعدی دادگاه که قراراست اعترافات دیگری را به معرض نمایش بگذارد ابراز می کند. + + + + 1.1090047393364928 + + Zeinab Hajjarian, the daughter of Saeed Hajjarian, a prominent reformist imprisoned since June 15, told Human Rights Watch that the authorities had contacted her family to say that her father would be featured at the Thursday session. + + + زینب حجاریان دخترسعید حجاریان یکی از اصلاح طلبان برجسته که از تاریخ 14 ژوئن دستگیر شده است به دیده بان حقوق بشر گفت که مقامات با خانواده وی تماس گرفته وگفته اند که پدرش نیزدرجلسه دادگاه پنج شنبه حضور خواهد داشت. + + + + 0.9823008849557522 + + Family members of defendants told Human Rights Watch that they learned of the trial only from state broadcasts. + + + خانواده های متهمین به دیده بان حقوق بشر گفتند که آنها توسط رسانه های دولتی از ماجرای برگزاری محاکمه باخبرشده اند. + + + + 1.1702786377708978 + + Two of them - Seyyed Mohammad Abtahi, a former vice-president; and Mohammad Atrianfar, a journalist and former interior ministry official - recited statements in which they "confessed" that they had decided before the presidential election that they would mount a protest campaign, and that there was no basis for charging that President Ahmadinejad's reelection was fraudulent. + + + دو تن از آنها به نام های سیدمحمدابطحی معاون سابق ریاست جمهوری و محمدعطریان فر روزنامه نگار و یکی از مسئولین سابق وزارت کشور بیاناتی را مطرح نموده و "اعتراف" کردند که اصلاح طلبان پیش از انتخابات ریاست جمهوری برای اعتراضات بعد از انتخابات تصمیم گرفته بودند ودیگر انکه هیچ پایه ای برای ایراد اتهام تقلب در انتخابات وجود ندارد. + + + + 1.0155642023346303 + + (New York) - Iran's decision to stage a "trial" of more than 100 critics of the recent presidential election, complete with broadcast "confessions" of several reformist leaders, underscores the arbitrary nature of their detention, Human Rights Watch said today. + + + (نیویورک، 4 اگوست 2009)- دیده بان حقوق بشر امروز گزارش داد که تصمیم ایران برای نمایش محاکمه بیش از صد تن از مخالفان انتخابات اخیرریاست جمهوری که با پخش اعترافات دو تن از رهبران اصلاح طلب کامل شد طبیعت بازداشت خودسرانه ��ین افراد را بیش از پیش برجسته می سازد. + + + + 0.6086956521739131 + + "We sat together in a room where a video camera filmed us and if we deviated slightly from personal affairs, we were reprimanded," she said. + + + او گفت که در تاریخ 30 جولای موفق شده بود همسر خود را ملاقات کند:" ما با یکدیگر دراتاقی نشستیم که یک دوربین ازما فیلمبرداری می کرد و اگر اندکی از موضوعات شخصی منحرف می شویم توسط سه نفری که آنجا حضور داشتند موردسرزنش قرار می گرفتیم. + + + + 0.993421052631579 + + Among the leaders of the women's movement, it names Shadi Sadr, a human rights lawyer who was arrested on July 15 and subsequently released, and Ebadi. + + + این کیفرخواست درمیان نام هایی که دربخش جنبش زنان مطرح کرد از شادی صدر که درتهران وکیل حقوق بشر است نام برد که در تاریخ 15 جولای دستگیر ومتعاقبا آزاد شد. + + + + 0.7777777777777778 + + Iran Should Grant Rights Groups Access to Prisons, not just Foreign Diplomats + + + ایران باید به گروه‌های حقوق بشری هم اجازه‌ی دسترسی به زندان‌ها را بدهد، نه فقط به دیپلمات‌های خارجی + + + + 1.0112994350282485 + + Less astonishing is the fact that none of the political prisoners serving sentences there after seriously flawed trials participated in meetings with any of the foreign diplomats. + + + آن چه شگفتی کمتری به همراه دارد این است که هیچ‌یک از زندانیان سیاسی مشغول گذراندن حکم زندان بعد از دادگاه‌های به شدت مخدوش، در ملاقات با هیچ‌کدام دیپلمات‌های خارجی شرکت نداشتند. + + + + 1.2608695652173914 + + Exterior view of Evin prison. + + + نمای بیرونی زندان اوین. + + + + 1.0517241379310345 + + But if they want to signal something more than a public relations ploy, Iran should grant unrestricted access not just to foreign diplomats but also UN rights bodies and independent local and international human rights experts to these prisons, in which case due process violations, lack of fair trials and prison conditions will undoubtedly be topics of discussion. + + + اما اگر آنها می‌خواهند گامی بیش از طرحی تبلیغاتی بردارند، ایران باید نه فقط به دیپلمات‌های خارجی، که همچنین به نهادهای حقوق بشری سازمان ملل و کارشناسان مستقل محلی و بین‌المللی حقوق بشر دسترسی‌ای بدون محدودیت به این زندان‌ها اعطا کند، و در چنین صورتی، بدون شک، نقض دادرسی عادلانه، نبود دادگاه‌های عادلانه و شرایط زندان‌ها نیز موضوع گفتگو خواهند بود. + + + + 1.1159420289855073 + + In this restrictive context, the judiciary's apparent attempt to offer even limited access to Iran's prison system to outside observers is a positive one. + + + در این زمینه‌ی محدودکننده، تلاش ظاهری قوه‌ی قضاییه برای ارائه‌ی دسترسی هر چند محدود به نظام زندان‌های ایران به ناظران خارجی گامی مثبت است. + + + + 0.984 + + No UN rapporteur - including the special rapporteur on Iran - has been granted access to the country in more than a decade. + + + در بیش از یک دهه‌ی گذشته هیچ‌کدام از گزارشگران سازمان ملل-از جمله گزارشگر ویژه‌ی ایران- اجازه‌ی دسترسی به کشور را نیافته‌اند. + + + + 1.0 + + Nor was the topic of due process rights even reported to have been discussed in the visit. + + + همچنین حتی گزارش هم نشده است که در این بازدید به موضوع حق دادرسی عادلانه پرداخته شده باشد. + + + + 1.1654135338345866 + + Following the visit, Tasnim News Agency, which is close to hardliners in Iran, claimed several ambassadors were "astonished" by the quality of this prison. + + + پس از این دیدار خبرگزاری تسنیم، که به تندروهای ایران نزدیک است، ادعا کرد که بسیاری از سفیران از شرایط این زندان «شگفت‌زده» شده بودند. + + + + 1.2190476190476192 + + Authorities have closed Evin prison to independent international and national human rights investigators for more than a decade. + + + بیش از یک دهه است که مقامات ایران زندان اوین را به روی محققان مستقل داخلی و بین‌المللی حقوق بشر بسته‌اند. + + + + 1.8698224852071006 + + The UN Working Group on Arbitrary Detention and the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression were the last international experts to visit the prison in 2003, including ward 209, where political prisoners are kept under Ministry of Intelligence supervision. + + + گروه کاری سازمان ملل درباره‌ی بازداشت خودسرانه و گزارشگر ویژه‌ی آزادی عقیده و بیان سازمان ملل آخرین کارشناسان بین‌المللی بودند که در سال ۲۰۰۳ از زندان اوین بازدید کردند. + + + + 1.5151515151515151 + + There are at least ten standing requests by different UN human rights experts to visit Iran, in addition to regular requests from human rights groups, including Human Rights Watch, to meet with officials in Iran and discuss rights concerns with them. + + + به آنها باید درخواست‌های معمول گروه‌های حقوق بشری مثل دیده‌بان حقوق بشر برای دیدار با مقامات در ایران و گفتگو درباره‌ی نگرانی‌های حقوق بشری با آنها را نیز اضافه کرد. + + + + 0.8524590163934426 + + Ambassadors Get a Rare Official Visit to Evin Prison + + + سفیران در اتفاقی نادر از زندان اوین بازدید رسمی به عمل آوردند + + + + 1.0206896551724138 + + Iranian rights defenders and former political prisoners have expressed skepticism the visit was nothing more than a cynical public relations effort. + + + مدافعان حقوق بشر و زندانیان سیاسی سابق در ایران با شک و تردید با این بازدید ��رخورد کرده‌اند و آن را صرفاً یک تلاش تبلیغاتی غیرصادقانه دانسته‌اند. + + + + 1.1346153846153846 + + They have not had access to lawyers and are awaiting trial. + + + آنها به وکیل دسترسی نداشته و در انتظار محاکمه هستند. + + + + 0.9347826086956522 + + Iran: End Persecution of Peaceful Activists + + + ایران: به آزار و اذیت فعالان صلح جو پایان دهید + + + + 1.1764705882352942 + + The group denies having any connection to that organization. + + + این کمیته هر نوع ارتباط با این سازمان را رد می کند. + + + + 1.27 + + The Committee consists of independent activists who have been monitoring human rights violations in Iran for nearly five years. + + + این کمیته شامل فعالان مستقلی است که بر موارد نقض حقوق بشر در ایران طی پنج سال گذشته نظارت داشته اند. + + + + 1.3333333333333333 + + They have also been peaceful participants in demonstrations following the elections. + + + آنها در اعتراضات مسالمت آمیز پس از انتخابات نیز شرکت داشته اند. + + + + 1.0579710144927537 + + Accusations and Official Charges Place Activists at Risk of Death Penalty + + + با تهمت زنی و اتهام های رسمی فعالان در خطر مجازات اعدام قرار می گیرند + + + + 1.2753623188405796 + + None of the detainees have been allowed access to lawyers or have been formally charged. + + + هیچ یک از آنها نه به وکیل دسترسی داشته و نه رسما تفهیم اتهام شده اند. + + + + 1.152542372881356 + + The group's website says that other members who were released have reported physical abuse at the hands of their interrogators and that those who remain in detention suffered particularly harsh treatment. + + + وبسایت این گروه نیز می گوید سایر اعضا که آزاد شده اند خبر از آزار های جسمی توسط بازجویان خود داده و می گویند افرادی که همچنان در بند هستند بطور ویژه مورد بدرفتاری قرار می گیرند. + + + + 0.9880952380952381 + + "Instead, they are preparing the groundwork to impose the harshest of punishments." + + + وی افزود: "اما آنها در عوض در حال زمینه سازی برای اعمال سنگین ترین مجازات ها هستند." + + + + 1.088 + + On November 19, 2009, security forces arrested seven members of the group as they were leaving a meeting at the home of Ehsan Dolatshah. + + + مامورین امنیتی در 19 نوامبر 2009 هفت عضو این انجمن را در حالی که ا�� جلسه خود در منزل احسان دولتشاه خارج می شدند دستگیر کردند. + + + + 1.0530973451327434 + + "If authorities have credible evidence that anyone has engaged in violence, let them prove it in fair and open trials." + + + وی افزود: "اگر مسئولین مدرک معتبری دارند که حاکی از خشونت فردی است بیایند و در دادگاهی عادلانه و علنی ثابت کنند." + + + + 1.3048780487804879 + + A member of the Committee of Human Rights Reporters (CHRR) who spoke with Human Rights Watch said that interrogators at Evin Prison in Teheran have threatened to bring similar charges against members of that group. + + + یک عضو کمیته گزارشگران حقوق بشر در گفتگو با دیده بان حقوق بشر اظهار داشت بازجویان زندان اوین تهران تهدید کرده اند اتهام های مشابهی علیه اعضای این گروه مطرح می کنند. + + + + 0.9672131147540983 + + The Liberal Student and Alumni Association (LSSA), a four-year-old campus group, has been active in peaceful demonstrations following the disputed presidential election in June. + + + انجمن دانشجویان و دانش آموختگان لیبرال گروهی است که چهار سال پیش در دانشگاه ها بوجود آمد و در تظاهرات و اعتراضات مسالمت آمیز پس از انتخابات ریاست جمهوری جنجالی ماه ژوئن فعال بوده است. + + + + 1.5815217391304348 + + On January 1, Ayatollah Seyyed Yousef Tabatabaee Nejad, the Friday prayer leader of the city of Esfehan and a member of the Assembly of Experts (an elected body charged with selecting the Supreme Leader), claimed that demonstrators were taking orders from the Mujahedin-e Khalq organization. + + + روز اول ژانویه، آیت الله سید یوسف طباطبایی نژاد امام جمعه شهر اصفهان و عضو مجلس خبرگان (مجلس منتخبی که مسئول انتخاب رهبر است) مدعی شد تظاهرکنندگان از سازمان مجاهدین خلق دستور می گیرند. + + + + 1.5887096774193548 + + In the context of Iranian laws, the vaguely defined charge of "being at enmity with God" can be applied to membership in or support for an organization that seeks to overthrow the Islamic Republic. + + + بر اساس قوانین ایران، اتهام مبهم "محاربه " به عضویت و یا حمایت از سازمانی اطلاق می شود که بدنبال سرنگونی جمهوری اسلامی باشد. + + + + 1.0833333333333333 + + Mujahedin-e Khalq is an Iraq-based opposition group that has previously taken up arms against the Iranian government. + + + سازمان مجاهدین خلق یک گروه مخالف و مستقر در عراق است که در گذشته مبارزه ای مسلحانه با حکومت ایران داشته است. + + + + 1.364864864864865 + + A member of the group who spoke to Human Rights Watch said that on December 29, interrogator "Alavi" directed Ahari, Kalanaki, and Jalalifar to ask members of the group to shut down the group's website. + + + یک عضو این کمیته به دیده بان حقوق بشر گفته بازجو "علوی" در 29 دسامبر به آهاری، کلانکی و جلیلی فر فشار آورده از اعضا بخواهند وبسایت آن را تعطیل کنند. + + + + 1.4878048780487805 + + The three were on a bus about to leave for Qom, where they had planned to attend the funeral of Grand Ayatollah Montazeri. + + + این سه تن در اتوبوسی بودند که برای تشییع جنازه آیت الله العظمی منتظری عازم قم بود. + + + + 1.2211538461538463 + + High-ranking clerical members of the government have accused opposition groups of fueling the ongoing unrest and of "sedition." + + + روحانیون بلند پایه حکومت ایران گروه های مخالف را متهم به تحریک ناآرامی های جاری و ایجاد "فتنه" کرده اند. + + + + 1.0693069306930694 + + On December 24, state-run television broadcast the two men "confessing" to having ties to Mojahedin-e Khalq. + + + روز 24 دسامبر نیز تلویزیون دولتی ایران "اعترافات" این دو تن را مبنی بر ارتباط با مجاهدین خلق پخش کرد. + + + + 1.2828282828282829 + + (Washington) - Members of two groups active in peaceful demonstrations following the disputed June presidential elections have been accused of - and in some cases formally charged with - crimes that carry the death penalty, Human Rights Watch said today. + + + (واشنگتن، 8 ژانویه 2010) - دیده بان حقوق بشر امروز اعلام کرد اعضای دو گروه فعال در اعتراضات مسالمت آمیز پس از انتخابات ریاست جمهوری جنجالی ماه ژوئن به جرائمی متهم شده اند که مجازات اعدام در پی دارد. + + + + 1.008130081300813 + + Members report that detainees from the group face severe pressure to confess falsely to having links with Mojahedin-e Khalq. + + + به گفته اعضای این کمیته بازداشت شدگان تحت فشارهای شدیدی برای اعترافات کاذب مبنی بر ارتباط با سازمان مجاهدین خلق قرار دارند. + + + + 0.6640625 + + "Peaceful protesters should be free, not in jail facing harsh penalties," Stork said. + + + استورک می گوید: "کسانی که در اعتراضات مسالمت آمیز شرکت کرده اند باید آزاد شوند نه اینکه حبس و با شدیدترین مجازات ها روبرو شوند." + + + + 1.1071428571428572 + + "The Taliban is near our house. + + + «طالبان در نزدیکی خانۀ ماست. + + + + 1.21875 + + "We have 395 schools without buildings. + + + «ما 395 مکتب بدون ساختمان داریم. + + + + 0.6835443037974683 + + "We sell fruit for 20 to 30 Afghanis [US 29-43 cents]. + + + «ما میوه را به قیمت 20 -30 افغانی به فروش می‌رسانیم (29- 40 سنت دالر امریکایی). + + + + 1.1282051282051282 + + Afghanistan: Girls Struggle for an Education + + + افغانستان: مشکلات دختران برای کسب آموزش + + + + 1.027027027027027 + + If we go to school, they will kill us. + + + اگر به مکتب شامل شویم، ما را می‌کشند. + + + + 0.8461538461538461 + + "Men would disturb and threaten small girls. + + + «مردها دختران کوچک را اذیت و آن‌ها را تهدید می‌کنند. + + + + 0.9166666666666666 + + The kids here run around the market and eat peels from the ground. + + + اطفال در اطراف بازار می‌گردند و پوست‌های میوه را از زمین گرفته می‌خورند. + + + + 0.7191011235955056 + + The men would touch us and do other actions with us, so we left. + + + آن‌ها بدن ما را لمس و دیگر عمل را با ما انجام می‌دهند، به همین دلیل ما مکتب را رها کردیم. + + + + 0.85 + + We are destitute. + + + ما بسیار فقیر هستیم. + + + + 1.2531645569620253 + + "We need peace and we need equal schools for boys and girls and equal education for boys and girls. + + + «مه صلح می‌خواهیم و ما به فرصت‌های آموزشی مساوی برای پسرها و دخترها لازم داریم. + + + + 1.04 + + The Taliban and other insurgents now control or contest more than 40 percent of Afghanistan's districts. + + + طالبان و دیگر گروه‌های شورشی اکنون بر 40 درصد ولسوالی‌های افغانستان کنترل دارند یا برسر آن می‌جنگند. + + + + 0.9042553191489362 + + He has five or six grandchildren living in the settlement, none of whom go to school. + + + او پنچ یا شش نواسه داشت که در این محل غیررسمی زندگی می‌کردند و هیچ‌کدام‌شان به مکتب نمی‌رفتند. + + + + 0.8677685950413223 + + As of 2016, 13 percent of Afghanistan's public expenditure, and 4 percent of GDP, was spent on education. + + + تا سال 2016، تنها 13 درصد هزینه‌های عمومی دولت افغانستان و 4 درصد تولید ناخالص داخلی صرف هزینه‌های تعلیم و تربیه شده است. + + + + 1.2592592592592593 + + They were local men living nearby. + + + آن‌ها مردان همان محل بودند. + + + + 0.9568965517241379 + + A third of girls marry before 18 , and once engaged or married, many girls are compelled to drop out of school. + + + یک‌ـ‌��وم دختران پیش از سن 18 سالگی ازدواج می‌کنند و موقعی که نامزد یا ازدواج کنند، اکثراً به ترک مکتب مجبور می‌شوند. + + + + 1.0164609053497942 + + The conflict has been accompanied by lawlessness, as militias and criminal gangs have proliferated, and girls face threats including sexual harassment, kidnapping, and acid attacks, as well as targeted attacks and threats against girls' education. + + + این جنگ‌ها همچنان با بی‌قانونی‌ها همراه بوده است، زیرا شبه‌نظامیان و گروه‌های جنایت‌کار افزایش یافته‌اند و دختران را با تهدیدهای از جمله آزار و اذیت جنسی، اختطاف، اسیدپاشی، و هم‌چنان حملات هدفمند و تهدیدات در برابر آموزش دختران مواجه کرده‌اند. + + + + 1.3214285714285714 + + Administrative barriers and corruption create additional obstacles, especially for displaced and poor families. + + + موانع اداری و فساد سبب ایجاد موانع بیشتر بر سر راه خانواده‌های آواره و فقیر شده است. + + + + 0.8523809523809524 + + "Community-based education" is a network of classes, often held in homes, that allow children, particularly girls, to access education in communities far from a government school. + + + «آموزش مبتنی بر جامعه» (community-based education) شبکه‌‌ای از صنف‌های است که اغلب در خانه‌ها برگذار می‌شود، به کودکان، به‌ویژه دختران، اجازه می‌دهد تا به تحصیل در محلات دورتر از مکاتب دولتی دسترسی داشته باشند. + + + + 0.6716417910447762 + + "In many areas there are no female teachers." + + + «در بسیاری از مناطق اصلاً معلم زن وجود ندارد.» رئیس معارف یک ولایت. + + + + 1.0214285714285714 + + The United Nations urges that least developed countries, of which Afghanistan is one, should reach or exceed the upper end of these benchmarks. + + + سازمان ملل متحد از کشورهای کمتر توسعه‌یافته که افغانستان جز آن‌هاست، می‌خواهد که به این معیار برابری کند و یا به بالاترین حد این معیار برسد. + + + + 0.9366197183098591 + + About 41 percent of schools have no buildings, and many lack boundary walls, water, and toilets - disproportionately affecting girls. + + + در حدود 41 درصد مکاتب در افغانستان ساختمان ندارد و اکثراً نیز فاقد دیوار حیاط، تشناب و آب می‌باشد که به‌طور غیرمتناسب دختران را متأثر می‌سازد. + + + + 1.099290780141844 + + Fighting between Taliban and government forces has driven thousands of families from their homes, and more than a million Afghans are internally displaced. + + + جنگ میان گروه طالبان و نیروهای دولتی افغانستان، هزاران خانواده‌ را از اماکن اصلی‌شان آواره کرده و میلیون‌ها افغان در داخل کشور بی‌جا شده‌اند. + + + + 0.9430379746835443 + + Sixteen years after the US-led military intervention in Afghanistan ousted the Taliban, an estimated two-thirds of Afghan girls do not attend school. + + + شانزده سال پس از مداخله نظامی به رهبری امریکا در افغانستان که منجر به سرنگونی دولت طالبان در این کشور شد، حدود دو‌ـ‌سوم دختران افغان هنوز هم به مکتب نمی‌روند. + + + + 0.9418604651162791 + + About a quarter of Afghan children work to help their families survive desperate poverty, and many girls weave, embroider, beg, or pick garbage rather than study. + + + حدود یک‌‌ـ‌چهارم کودکان افغان کار می‌کنند تا خانواده‌های‌شان را از فقر شدید نجات بدهند، و بسیاری از دختران به‌جای تحصیل، بافندگی، گلدوزی، گدایی و یا زباله جمع‌آوری می‌کنند. + + + + 0.9523809523809523 + + According to international standards established by UNESCO, the government should spend at least 15 to 20 percent of total national budget, and 4 to 6 percent of GDP, on education. + + + براساس استانداردهای بین‌المللی تعلیم و تربیه که از سوی یونسکو طرح شده است، دولت‌ها بایستی 15 تا 20 درصد کل بودجه ملی و 4 تا 6 درصد «تولید ناخالص داخلی» را صرف هزینه‌های تعلیم و تربیه نماید. + + + + 0.8648648648648649 + + It is based on 249 interviews in Kabul, Kandahar, Balkh, and Nangarhar provinces, mostly with girls ages 11 to 18 who were not able to complete their education. + + + این گزارش براساس مصاحبه با 249 نفر در ولایت‌های کابل، کندهار، بلخ و ننگرهار و عمدتاً با دختران بین سنین 11 تا 18 سال که از ادامۀ آموزش و رفتن به مکتب بازمانده‌اند، تهیه و تکمیل شده است. + + + + 0.9176470588235294 + + Insecurity, Government Inaction, and Donor Disengagement Reversing Vital Gains + + + ناامنی، انفعال دولت و عدم تعهد تمویل‌کنندگان، دستاوردهای حیاتی را به‌عقب بر می‌گرداند + + + + 0.6161616161616161 + + On a donkey or horse, it would take from morning until noon." + + + مکتب در قریه دیگر بود... رفتن به آنجا ذریعه الاغ یا اسب هم از صبح تا چاشت زمان لازم داشت که برسیم.» + + + + 0.943217665615142 + + Human Rights Watch spoke to families who moved across cities and even across the country to find a school for their daughters, who separated to allow girls to study, and who had older brothers make the dangerous trip to work illegally in Iran to pay school costs for their younger sisters back home. + + + دیدبان حقوق بشر با خانواده‌های صحبت کرده است که سراسر شهرها و حتا در سراسر کشور برای یافتن مکتبی برای دختران‌شان سفر کرده‌اند و خانواده‌هایی که جدا شده‌اند تا دختران‌شان بتوانند درس بخوانند و برادران بزرگ‌تری که خطرهای سفر به ایران را متحمل و متقبل شده تا غیرقانونی کار کنند و هزینه آموزش خواهران کوچک‌تر را بپردازند. + + + + 0.9823943661971831 + + The 132-page report, " I Won't Be a Doctor, and One Day You'll Be Sick: Girls' Access to Education in Afghanistan ," describes how, as security in the country worsens and international donors disengage from Afghanistan, progress made toward getting girls into school has stalled. + + + گزارش 102 صفحه‌ای، «من داکتر نخوانم شد، و یک روزی تو مریض خواهی شد: دسترسی دختران برای تعلیم و تربیه در افغانستان» نشان می‌دهد که چگونه با بدترشدن وضعیت امنیتی در کشور و قطع کمک‌های مؤسسات تمویل‌کنندۀ بین‌المللی، پیشرفت‌های حاصله در راستای اشتراک و حضور دختران به مکاتب متوقف شده است. + + + + 0.888 + + Afghan law states that education is compulsory through class nine, when children normally would be about 14 years old, though in reality many children have no access to education to this level - or sometimes, to any level. + + + قانون در افغانستان بیان می‌کند که تعلیم و تربیه برای کودکان تا صنف نهم اجباری است، زمانی که کودکان معمولاً به سن 14 سالگی می‌رسند؛ در حالی که واقعیت این است که کودکان دسترسی به آموزش تا به این سطح را ندارند یا گاهی به هیچ سطحی از آموزش دسترسی ندارند. + + + + 1.0063694267515924 + + But the stated aim of getting all girls into school is far from realized, and the proportion of students who are girls is now falling in parts of the country. + + + اما هدفی تعیین شده برای آموزش همۀ دختران و آوردن آن‌ها به مکاتب، خیلی دور است که برآورده شود و نیز جمعیت دختران دانش‌آموز در بخش‌های از کشور در حال کاهش است. + + + + 1.1056910569105691 + + In areas under Taliban control, the Taliban often limits girls to only a few years of schooling, or bans them from education altogether. + + + در مناطق زیر کنترل طالبان، این گروه آموزش دختران را تنها به چند سال محدود کرده یا کاملاً مانع حضور دختران به مکاتب شده‌اند. + + + + 0.8418604651162791 + + The harassment led to her asking her father if she could go to another nearby school in an area she believes is safer, but instead he removed her from school permanently, at age 12. + + + چهره گفت آزار جنسی سبب شد که وی از پدرش بخواهد که اگر امکان دارد به کدام مکتب دیگر در ساحه نزدیک که وی فکر می‌کند مصون‌تر است، برود، اما پدرش به جای شنیدن حرفش، وی را در سن 12 سالگی، پایش را برای همیشه از مکتب گرفت. + + + + 0.9551569506726457 + + In half the country's provinces, fewer than 20 percent of teachers are female - a major barrier for the many girls whose families will not accept their being taught by a man, especially as they become adolescents. + + + در نصف کل ولایت‌های افغانستان، کمتر از 20 درصد معلمان آن زنان هستند ‌ـ یک مشکل عمده برای دختران دانش‌آموز، چون بسیاری از خانواده‌ها اجازه نمی‌دهند که فرزندان دخترشان توسط معلمان مرد تدریس شوند، به‌خصوص که دختران بالغ ‌شوند. + + + + 0.9545454545454546 + + In contested areas, girls seeking to attend school face heightened security threats. + + + در مناطق جنگی اما، دخترانی که می‌خواهند به مکتب بروند با تهدیدهای بلند امنیتی مواجه‌اند. + + + + 0.7445255474452555 + + According to the government, 3.5 million children are out of school, and 85 percent of them are girls. + + + بر پایه آمارهای دولت افغانستان، حدود 3.5 میلیون کودک در افغانستان از رفتن به مکتب محروم‌اند که 85 درصد آن را دختران دانش‌آموز شکل می‌دهد. + + + + 1.1561181434599157 + + But because these specialized classes are funded solely by donors and implemented by nongovernmental organizations, they have no consistent connection with the government school system and come and go due to the unreliable cycles of funding to nongovernmental organizations. + + + اما از آن‌جایی که این کلاس‌های تخصصی صرفا از سوی تمویل‌کنندگان تأمین و از سوی نهادهای غیردولتی مدیریت می‌شود؛ با نظام آموزشی دولتی ارتباط پایدار ندارند و نیز به دلیل چرخۀ غیرقابل اعتماد حمایتی به نهادهای غیردولتی، اغلب کم و زیاد می‌شوند. + + + + 1.3253968253968254 + + They should also encourage and intensify "fundamental education" for those persons who have not received or completed the whole period of primary (or basic) education. + + + آن‌ها هم‌چنان «آموزش‌های اساسی» را برای آن‌هایی فراهم کنند که آموزش‌های دوره ابتدایی را دریافت نکرده و یا ناتمام رها کرده‌اند. + + + + 1.15625 + + Khatera, 15, raised in rural Samangan province, told Human Rights Watch, "It was very far to the nearest girls' school - it was in another village…. + + + خاطره، 15 ساله، که در منطقه دورافتاده ولایت سمنگان بزرگ شده به دیدبان حقوق بشر گفته است: «نزدیک‌ترین مکتب دخترانه بسیار دور بود. + + + + 0.9276018099547512 + + Even when tuition is free, there are costs for sending children to school and many families simply cannot afford to send any of their children or choose under financial constraints to favor educating sons. + + + هرچند تعلیم و تربیه رایگان است، اما با آن‌هم فرستادن کودکان به مکتب هزینه‌بر است و خانواده‌های فقیر به‌همین سادگی نمی‌توانند فرزندان‌شان را به مکتب بفرستند یا براساس محدودیت‌های مالی، آموزش فرزندان پسرشان را ترجیح میدهند. + + + + 0.9550561797752809 + + Many children live too far from a school to attend, which particularly affects girls. + + + بسیاری از کودکان در محلات دورتر از مکتب زندگی می‌کنند که به ویژه دختران را متأثر می‌سازد. + + + + 0.935251798561151 + + But many families are also fighting desperately to educate their daughters in the face of enormous obstacles, and deserve support. + + + اما بسیاری از خانواده‌هایی هم هستند که باوجود مشکلات عظیم برسر راه‌ شان، برای آموزش دختران‌شان به‌شدت مبارزه می‌کنند و نیاز به حمایت دارند. + + + + 1.1827956989247312 + + This is a big challenge for female students because these schools don't have a perimeter wall - they are open. + + + این یک چالش اصلی و مهم برای دختران است؛ زیرا این مکاتب دیوار حیاط ندارد و از چهارطرف باز است. + + + + 2.0833333333333335 + + No one tried to stop them - it happened to a lot of us. Lots of girls left school because of this - more than a hundred left. + + + هیچ‌کسی مانع آن‌ها نشدند، برای بسیاری از ما این اتفاق افتاد. + + + + 1.0792079207920793 + + Afghanistan's government provides fewer schools for girls than boys at both the primary and secondary levels. + + + دولت افغانستان در دوره‌های ابتدایی و متوسطه، در مقایسه با پسران مکاتب کمتری برای دختران تأسیس می‌کند. + + + + 0.968421052631579 + + Only 37 percent of adolescent girls are literate, compared to 66 percent of adolescent boys. + + + و در مقایسه با 66 درصد پسران نوجوان باسواد در افغانستان، فقط 37 درصد دختران نوجوان با سواد اند. + + + + 0.6535714285714286 + + Girls' education has often been highlighted as a success story by donors and the Afghan government, and millions more girls are in school today than were in school under Taliban rule. + + + تعلیم و تربیه دختران یکی از دستاورد‌های بوده که همواره از سوی دولت افغانستان و مؤسسات تمویل‌کنندۀ بین‌المللی از از آن به‌عنوان یک موفقیت یادآوری شده و بیشتر از میلیون‌ها دختر دیگر نیز امروزه در مکاتب سراسر کشور در حال تحصیل‌اند، که در دوران طالبان قادر به رفتن به مکاتب نبوده‌اند. + + + + 1.1263157894736842 + + In a context of global pandemic, impeding medical efforts in one country heightens the risk for all of us." + + + در پس زمینه همه‌گیری جهانی ممانعت از تلاش‌های پزشکی در یک کشور خطر را برای همه ما بالا می‌برد». + + + + 0.8969072164948454 + + Without assistance, these workers may face intense economic hardship, risking eviction. + + + بدون یاری دولتی، این کارگران احتمالاً با دشواری اقتصادی شدید و خطر اخراج از خانه روبه‌رو می‌شوند. + + + + 1.2319749216300941 + + But the definition of drugs under US export regulations - which includes prescription and over-the-counter medicines and medical devices - excludes certain vaccines, biological and chemical products, and medical devices - including medical supplies, instruments, equipment, equipped ambulances, institutional washing machines for sterilization, and vehicles carrying medical testing equipment. + + + اما تعریف داروها تحت مقررات صادراتی آمریکا- که شامل داروهای بدون نیاز به نسخه و داروهای نیازمند نسخه و وسایل پزشکی می‌شود- برای بعضی واکسن‌ها، محصولات بیولوژیک و شیمیایی، و تجهیزات پزشکی- از جمله تدارکات پزشکی، وسایل، تجهیزات، آمبولانس مجهز، وسایل شستشوی انستیتویی برای عقیم‌سازی، و وسایل حمل تجهیزات تست پزشکی- می‌شود. + + + + 0.9423076923076923 + + The people at most risk are those who are already marginalized in society such as Afghan migrants and refugees, and people with disabilities , as well as low-wage workers in low-income households. + + + افرادی که در معرض بیشترین خطر هستند کسانی مثل مهاجران و پناهندگان افغانستانی، افراد دارای معلولیت ، و همچنین کارگران با حقوق پایین در خانوارهای کم‌درآمد هستند که پیش از این هم در جامعه به حاشیه رانده شده‌اند. + + + + 1.1320754716981132 + + Social distancing, quarantine, and the closure of businesses, all recommended by experts to reduce the chance of transmission, will most likely have enormous economic consequences. + + + فاصله‌گذاری اجتماعی، قرنطینه، و تعطیلی کسب و کارها، که همه مورد توصیه متخصصان برای کاهش احتمال انتقال ویروس هستند، به احتمال زیاد پیامدهای اقتصادی عظیمی دارند. + + + + 1.2843137254901962 + + To manage a pandemic of this scale, a government needs the trust of people and health professionals as well as essential resources. + + + برای مدیریت یک همه‌گیری در این سطوح دولت نیازمند اعتماد مردم و متخصصان پزشکی و همچنین منابع ضروری است. + + + + 1.0133333333333334 + + Moreover, renewed US sanctions have directly impacted families' purchasing power, contributing to inflation rates of around 30 percent in the past year. + + + علاوه بر این تحریم‌های اقتصادی تجدیدشده آمریکا مستقیماً روی قدرت خرید خانواده‌ها اثر گذاشته است و منجر به نرخ تورم حدود ۳۰ درصدی در سال گذشته شده است. + + + + 1.1575342465753424 + + According to official statistics, as of April 3, 2020, 53,183 people in Iran have contracted the virus and 3,294 have died, though the real number is most likely higher. + + + بنا به آمار رسمی تا ۳ آوریل ۲۰۲۰ در ایران ۵۳۱۸۳ نفر به این ویروس مبتلا شده‌اند و ۳۲۹۴ نفر فوت کرده‌اند، گر چه عدد واقعی به احتمال زیاد بالاتر است. + + + + 1.2440944881889764 + + The Washington Post reported that the rate of special licenses OFAC issued for the export of specific medicine and medical devices to Iran has significantly declined under the Trump administration, from more than 50 percent of requests during the first quarter of 2016 to 10 percent during the first quarter of 2019. + + + واشنگتن پست گزارش داد که تعداد مجوزهای مخصوصی که اوفک برای صادرات داروها و وسایل پزشکی مشخص به ایران صادر کرده است در دوران ترامپ به شکل محسوسی افت کرده است و از بیشتر از ۵۰ درصد تقاضاها در سه ماه اول سال ۲۰۱۶ به ۱۰ درصد در سه ماه اول سال ۲۰۱۹ رسیده است. + + + + 1.3591549295774648 + + On March 19, the spokesperson for Iran's Health Ministry tweeted that every hour almost 50 people contract the virus and every 10 minutes one person dies because of COVID-19 across the country. + + + در ۱۹ مارس سخنگوی وزارت بهداشت ایران در توییتی گفت در کشور در هر ساعت حدود ۵۰ نفر به این بیماری مبتلا می‌شوند و هر ۱۰ دقیقه یک نفر فوت می‌کند. + + + + 0.994535519125683 + + Paramedics work in a laboratory that tests samples taken from patients suspected of being infected with the new coronavirus, in the southwestern city of Ahvaz, Iran, March, 10, 2020. + + + پیراپزشکان در یک آزمایشگاه که نمونه های گرفته شده از افراد مشکوک به ابتلا به ویروس جدید کورونا را آزمایش میکند مشغول به کار هستند، شهر اهواز در جنوب غربی ایران، 10 مارس 2020 © 2020 AP + + + + 1.3701923076923077 + + The government has done a poor job of managing the public trust front, but sanctions have impacted their resources both in terms of available medical equipment for detection and treatment of the virus, as well as in terms of their capacity to support people's needs during the crisis." + + + دولت عملکرد ضعیفی در زمینه اعتماد عمومی داشته است، اما تحریم‌ها هم از نظر تجهیزات پزشکی موجود برای شناسایی و درمان ویروس، و همچنین ظرفیتشان برای حمایت از نیازهای مردم در طی بحران، به منابع آنها لطمه زده است». + + + + 1.3398692810457515 + + The government should take measures at a minimum to ensure that everyone continues to have access to, and can afford, adequate housing, food and water, and other elements of an adequate standard of living. + + + دولت باید سیاست‌هایی اتخاذ کند تا حداقل تضمین کند که همه به مسکن، غذا و آب و دیگر لوازم استاندارد زندگی مناسب دسترسی داشته باشند و از پس مخارج آن برآیند. + + + + 1.1733333333333333 + + OFAC has issued general licenses that permit the export of "certain food items, medicines, and basic medical supplies to Iran" without requiring further specific authorization. + + + اوفک مجوزهایی عمومی صادر کرده است که اجازه صادرات «تجهیزات پزشکی پایه‌ای، داروها، و مواد خوراکی مشخص به ایران» بدون نیاز به مجوزهای مشخص‌تر را می‌دهد. + + + + 1.0354609929078014 + + In a bicameral letter dated March 31, 34 members of Congress called for a substantial suspension of sanctions on Iran in a "humanitarian gesture." + + + در نامه‌ای از طرف اعضای دو مجلس آمریکا در ۳۱ مارس ۳۴ عضو کنگره آمریکا خواهان تعلیق قابل توجهی در تحریم‌های ایران در «اقدامی بشردوستانه» شدند. + + + + 1.3041237113402062 + + Under international law, a country or coalition of states enforcing economic sanctions should consider the impact on the human rights of the affected population, especially regarding their access to goods essential to life, including medicines and food. + + + طبق قوانین بین‌المللی کشور یا ائتلافی ��ز کشورها که تحریم‌های اقتصادی اعمال می‌کنند باید اثر آن روی حقوق بشر جمعیت مورد تحریم، مخصوصاً کالاهای اساسی برای زندگی از جمله دارو و غذا را در نظر بگیرد. + + + + 1.1459074733096086 + + In a letter dated March 26, 11 US senators called on the Trump administration to release a "clear general license authorizing specific medical goods and equipment to facilitate international relief efforts" and to issue a "90-day waiver of sectoral sanctions that impede a rapid humanitarian response" among other efforts. + + + در نامه‌ای به تاریخ ۲۶ مارس یازده سناتور از دولت ترامپ خواستند علاوه بر اقدامات دیگر، «برای تسهیل اقدامات کمک‌رسانی بین‌المللی مجوز عمومی واضحی برای اجازه دادن به تجهیزات و کالاهای پزشکی مشخص» و «معافیت ۹۰ روزه‌ای برای تحریم‌های بخشی که مانع پاسخ بشردوستانه سریع می‌شوند» صادر کند. + + + + 1.347457627118644 + + After the Trump administration announced its intention to leave the negotiated nuclear agreement in 2018, Iran's currency, the rial, depreciated significantly. + + + پس از آن که دولت ترامپ در سال ۲۰۱۸ اعلام کرد قصد دارد از توافق هسته‌ای خارج شود ارزش ریال ایران تا حد زیادی کاهش یافت. + + + + 1.2554744525547445 + + Relief International, a nongovernmental organization that operates with an OFAC license in Iran, said that international aid - and therefore an adequate response during the first weeks of the crisis - was hampered by a need to clarify the legal issues related to sanctions to ensure that medical supplies and medicines can be brought into Iran. + + + امداد بین‌الملل، سازمانی غیردولتی که با مجوز اوفک در ایران فعالیت می‌کند، گفت کمک‌های بین‌المللی-و در نتیجه پاسخی مناسب در جریان اولین هفته‌های بحران- به خاطر نیاز به روشن کردن موضوعات حقوقی مرتبط با تحریم‌ها برای تضمین رساندن دارو و تجهیزات پزشکی به ایران با مشکل مواجه شد. + + + + 1.108 + + The restrictions on financing, combined with the sharp depreciation of the rial, have resulted in severely limiting Iranian companies and hospitals from purchasing essential medicines and medical equipment from outside Iran that residents depend upon for critical medical care. + + + محدودیت‌های اعمال شده روی تأمین مالی، در ترکیب با کاهش شدید ارزش ریال، منجر به محدودیت بسیار زیاد شرکت‌ها و بیمارستان‌های ایران در خرید داروهای حیاتی و تجهیزات پزشکی از خارج از ایران شده‌است که ساکنان ایران برای مراقبت پزشکی حیاتی به آنها نیاز دارند. + + + + 1.04 + + While the US government has built exemptions for humanitarian imports into its sanctions regime, Human Rights Watch research in October 2019 found that in practice, these exemptions have failed to offset the strong reluctance of US and European companies and banks to risk incurring sanctions and legal action by exporting or financing exempted humanitarian goods. + + + در حالی که دولت آمریکا معافیت‌هایی برای واردات بشردوستانه در رژیم تحریم‌هایش ایجاد کرده است پژوهش دیده‌بان حقوق بشر در اکتبر ۲۰۱۹ به این نتیجه رسید که این معافیت‌ها در عمل توان جبران عدم تمایل شدید ��انک‌ها و شرکت‌های آمریکایی و اروپایی را برای ریسک و قرار گرفتن در معرض اقدام حقوقی و تحریم در نتیجه صادرات یا تأمین مالی کالاهای بشردوستانه نداشته‌اند. + + + + 1.3036649214659686 + + While Iran's economy remains opaque and non-transparent, economic enterprises known as bonyads, some of which are under the direct supervision of Supreme Leader Ayatollah Khamenei, control a large amount of financial resources with little oversight. + + + در حالی که اقتصاد ایران ناشفاف است نهادهای اقتصادی مشهور به بنیادها، که بعضی از آنها تحت نظارت مستقیم آیت‌الله خامنه‌ای، رهبر ایران، هستند، بدون نظارتی جدی منابع مالی زیادی را در کنترل دارند. + + + + 0.9711538461538461 + + The Iranian government should create programs so that such workers affected by COVID-19 do not suffer further loss of income that might deter them from self-isolating to contain the spread of the virus. + + + دولت ایران باید برنامه‌هایی ایجاد کند تا کارگرانی که تحت تأثیر کرونا قرار گرفته‌اند با از دست رفتن بیشتر درآمدشان مواجه نشوند، زیرا چنین امری می‌تواند منجر به اجتناب آنها از قرنطینه برای مهار گسترش ویروس شود. + + + + 1.3127962085308056 + + A doctor with close knowledge of the government's response to the outbreak told Human Rights Watch that obtaining necessary medical equipment has become more difficult under sanctions: "The reality is that sanctions are exacerbating Iranian government's crisis of incompetency. + + + پزشکی با اطلاع نزدیک از پاسخ دولت به این اپیدمی به دیده‌بان حقوق بشر گفت که کسب تجهیزات پزشکی لازم تحت تحریم‌ها بدل به امری دشوار شده است: «واقعیت این است که تحریم‌ها بحران ناکارآمدی دولت ایران را تشدید می‌کنند. + + + + 1.1910112359550562 + + While sanctions will inevitably diminish the capacity of the affected country to fund or support some of the necessary measures, Iran remains obligated to take steps "to the maximum of its available resources" to "provide the greatest possible protection" of the right to health of individuals within its jurisdiction. + + + در حالی که تحریم‌ها بدون شکل ظرفیت کشور تحت تأثیر برای تأمین مالی یا حمایت از معیارهای لازم را با مشکل مواجه می‌کند ایران همچنان تعهد دارد «برای به حداکثر رساندن منابع موجود» برای «فراهم کردن بیشترین حفاظت ممکن» از حق سلامتی افراد در حوزه استحفاظی‌اش گام‌هایی بردارد. + + + + 1.0680272108843538 + + This means that some of the equipment crucial to fighting the virus, such as decontamination equipment, and full-mask respirators, require a special license. + + + این به این معنی است که برخی از تجهییزات لازم برای مبارزه با ویروس مانند تجهیزات ضدعفونی کننده وماسکهای تنفسی با پوشش کامل نیازمند مجوز مخصوص هستند. + + + + 1.3531746031746033 + + On March 24, Michelle Bachelet, the UN high commissioner for human rights, said in a statement that for global public health reasons, and to support the rights and lives of millions of people in living in countries under economic sanctions that are battling against the outbreak of COVID-19, "Sectoral sanctions should be eased or suspended. + + + در ۲۴ مارس میشل باشلت، کمیسر عالی حقوق بشر سازمان ملل در بیانیه‌ای گفت بنا به دلایل سلامت عمومی جهانی و برای حمایت از حقوق و زندگی میلیون‌ها نفر ساکن کشورهای تحت تحریم‌های اقتصادی در مقابله با شیوع بیماری کرونا «تحریم‌های بخشی باید تسهیل یا تعلیق شوند. + + + + 1.0817307692307692 + + "The US government should ensure that financial sanctions imposed on Iran are clearly and publicly interpreted to permit the shipment of anything the Iranian people need to protect themselves from the coronavirus," Roth said. + + + راث گفت «دولت آمریکا باید تضمین کند که تحریم‌های مالی تحمیل‌شده به ایران به وضوح و به شکل علنی به نوعی تفسیر شوند که انتقال همه اقلام مورد نیاز مردم ایران برای حفاظت از خود در مقابل ویروس کرونا را اجازه دهد». + + + + 0.7758620689655172 + + US: Ease Sanctions on Iran in COVID-19 Crisis + + + ایران: در بحران بیماری کرونا تحریم‌های آمریکا را کاهش دهید + + + + 1.3277777777777777 + + However, because waivers are no longer available for purchasing Iranian oil and sanctions against Iran's Central Bank, Iran's access to currency to purchase needed medical supplies on the international market has become further restricted. + + + با وجود این به خاطر لغو معافیت‌ها برای خرید نفت ایران و تحریم‌ها علیه بانک مرکزی ایران، دسترسی ایران به ارز برای خرید تدارکات پزشکی در بازارهای بین‌المللی بیش از پیش محدود شده‌اند. + + + + 1.3186274509803921 + + At a time of crisis, this obligation is even more crucial, and the government should use all possible means, both domestic resources and negotiations with other countries to ensure the entire population's access to the most urgent medical care, Human Rights Watch said. + + + دیده‌بان حقوق بشر گفت در زمان بحران این تعهد حتی حیاتی‌تر هم هست و دولت باید همه ابزارهای ممکن، هم منابع داخلی و هم مذاکره با دیگر کشورهای برای تضمین دسترسی جمعیتش به ضروری‌ترین مراقبت پزشکی را تضمین کند. + + + + 1.2674897119341564 + + As the burden on the country's debilitated health care system has dramatically increased, the broad US economic sanctions resulting in severe international banking restrictions have drastically constrained the ability of the country to finance humanitarian imports, including medicines and medical equipment. + + + همزمان با افزایش شدید فشار روی نظام بهداشتی تضعیف‌شده کشور، تحریم‌های اقتصادی آمریکا که منجر به محدودیت‌های بانکی بین‌المللی شدید شده‌اند توان کشور برای تأمین مالی واردات بشردوستانه از جمله داروها و تجهیزات پزشکی را تا حد زیادی محدود کرده است. + + + + 1.0493273542600896 + + On March 6, the US Treasury Department's Office of Foreign Assets Control (OFAC) issued guidance that transactions involving Iran's foreign exchange assets held abroad, when used to buy humanitarian items, would not face US sanctions. + + + در ۶ مارس دفتر کنترل دارایی‌های خارجی وزارت خزانه‌داری آمریکا(اوفک) راهنمایی منتشر کرد که بر اساس آن تراکنش‌های شامل سرمایه‌های ارزی خارجی ایران در صورت استفاده برای خرید کالاهای بشردوستانه با تحریم آمریکا مواجه نخواهند شد. + + + + 1.0635838150289016 + + The US should take immediate action to ease US sanctions and expand licensing of sanctions-exempt items to ensure Iran's access to essential humanitarian resources during the pandemic. + + + آمریکا باید برای تسهیل تحریم‌ها و گسترش مجوزهایش به موارد معاف از تحریم‌ها اقدام فوری انجام دهد تا دسترسی ایران به منابع بشردوستانه حیاتی در جریان این همه‌گیری را تضمین کند. + + + + 1.191358024691358 + + On January 30, the US Department of Treasury and the Swiss Secretariat for Economic Affairs announced the transfer of medicine through a newly established humanitarian channel as a "trial run." + + + در ۳۰ ژانویه وزارت خزانه‌داری آمریکا و اداره امور اقتصادی سوییس اعلام کردند در یک اقدام آزمایشی از طریق کانال بشردوستانه جدیدالتأسیسی دارو به ایران منتقل شده است. + + + + 1.0609756097560976 + + If more licenses are not granted, or the rules are not changed to include this equipment under the general license, Iranians may not be able to obtain the medical equipment and drugs they need to help combat COVID-19 in a timely manner, Human Rights Watch said. + + + دیده‌بان حقوق بشر گفت اگر مجوزهای بیشتری مورد موافقت قرار نگیرند یا مقررات برای شمول این تجهیزات در مجوزهای عمومی تغییر نکنند ایرانی‌ها شاید نتوانند به تجهیزات پزشکی و داروهای مورد نیازشان برای مقابله با بیماری کرونا در زمانی قابل قبول دست یابند. + + + + 0.9056603773584906 + + Courts have sentenced several of them to prison. + + + دادگاه‌ها چند نفر از آنان را به زندان محکوم کرده‌اند. + + + + 1.1504424778761062 + + Their successes illustrate the possibility of defending human rights - indeed, the responsibility to do so - even in darker times. + + + موفقیت‌های آنها نشان‌دهنده‌ی امکان دفاع از حقوق بشر- و در واقع مسئولیت دفاع از حقوق بشر- حتی در دورانی تاریک است. + + + + 1.2125 + + Authorities claimed he committed suicide, but they have not conducted an impartial investigation. + + + مقامات ادعا کردند که او خودکشی کرده است اما دست به تحقیق و تفحص مستقلی نزده‌اند. + + + + 1.027027027027027 + + But media reports said that the 2019-2020 budget does not allocate sufficient funding to provide the new benefits. + + + اما گزارش‌های رسانه‌ای گفتند که بودجه‌ی ۲۰۱۹-۲۰۲۰ ایران منابع مالی کافی برای ارائه‌ی مزایای جدید تخصیص نمی‌دهد. + + + + 1.347457627118644 + + Iranian students protest at the University of Tehran during a demonstration driven by anger over economic problems, in the capital Tehran on December 30, 2017. + + + دانشجویان ایرانی در تظاهراتی به دلیل عصبانیت از مشکلات اقتصادی در دانشگاه تهران در تاریخ 30 دسامبر 2017 اعتراض میکنند. + + + + 1.018181818181818 + + But during 2018, the authorities, executed at least five people for crimes they allegedly committed as children. + + + اما در سال ۲۰۱۸ مقامات حداقل پنج فرد را به خاطر جرایمی که ادعا شد آنها در دوران کودکی مرتکب شده‌اند اعدام کرد. + + + + 1.2647058823529411 + + Authorities have not publicly presented any specific action or document linked to them that raises the possibility of wrongdoing. + + + مقامات هیچ اقدام یا سند مشخصی مربوط به آنها به شکل علنی ارائه نکرده‌اند که امکان وقوع جرم را نشان دهد. + + + + 1.2636363636363637 + + People with disabilities face stigma, discrimination, and lack of accessibility to social services, health care, and public transportation. + + + افراد دارای معلولیت با انگ، تبعیض، و عدم دسترسی به خدمات اجتماعی، مراقبت پزشکی، و حمل و نقل عمومی مواجه هستند. + + + + 1.1928783382789319 + + Since January 24, the Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC) Intelligence Organization has detained eight environment activists - Taher Ghadirian, Niloufar Bayani, Amirhossein Khaleghi, Houman Jokar, Sam Rajabi, Sepideh Kashani, Morad Tahbaz, and Abdolreza Kouhpayeh - accusing them - but providing no evidence - of using environmental projects as a cover to collect classified strategic information. + + + از ۲۴ ژانویه سازمان اطلاعات سپاه پاسداران انقلاب اسلامی هشت فعال محیط زیستی- طاهر قدیریان، نیلوفر بیانی، امیرحسین خالقی، هومن جوکار، سام رجبی، سپیده کاشانی، مراد طاهباز، و عبدالرضا کوهپایه- را بازداشت و آنها را بدون ارائه‌ی مدرکی به استفاده از پروژه‌های محیط زیستی به عنوان پوشش برای جمع‌آوری اطلاعات راهبردی طبقه‌بندی‌شده متهم کرده است. + + + + 1.2102564102564102 + + Human Rights Watch has documented that since 2014, the Revolutionary Guard Intelligence Organization has arrested at least 14 dual and foreign nationals perceived to have links with Western academic, economic, and cultural institutions. + + + دیده‌بان حقوق بشر گزارش داده است که از سال ۲۰۱۴ سازمان اطلاعات سپاه پاسداران حداقل ۱۴ تبعه‌ی خارجی و افراد دوتابعیتی مظنون به ارتباط با نهادهای آکادمیک، اقتصادی، و فرهنگی غربی را دستگیر کرده است. + + + + 1.2347826086956522 + + They arrested Nasrin Sotoudeh, a prominent human rights lawyer, her husband, Reza Khandan, and Farhard Meysami, another human rights defender. + + + آنها نسرین ستوده، وکیل برجسته‌ی حقوق بشری، همسرش رضا خندان، و فرهاد میثمی، یک مدافع دیگر حقوق بشر، را دستگیر کردند. + + + + 0.9795918367346939 + + While at least 30 people, including security forces, had been killed during protests as of November, Iranian officials have not credibly investigated the deaths, including those in custody, or the use of excessive force to repress protests. + + + در حالی که تا نوامبر حداقل ۳۰ نفر از جمله نیروهای امنیتی در جریان اعتراض‌ها کشته شده بودند، مقامات ایرانی تحقیق معتبری درباره‌ی مرگ‌ها از جمله مرگ‌های رخ داده در بازداشت و همین‌طور استفاده‌ی بیش از حد از زور برای سرکوب اعتراض‌ها انجام نداده‌اند. + + + + 0.916083916083916 + + In the 674-page World Report 2019, its 29th edition, Human Rights Watch reviewed human rights practices in more than 100 countries. + + + در گزارش جهان ۲۰۱۹، ۲۹امین ویرایش گزارش جهان، که در 674 صفحه منتشر شده است، دیده‌بان حقوق بشر رویه‌های حقوق بشری در ۱۰۰ کشور را بررسی کرده است. + + + + 1.201086956521739 + + The government discriminates against Baha'is and other religious minorities, including Sunni Muslims, and restricts cultural and political activities among the country's Azeri, Kurdish, Arab, and Baluch ethnic minorities. + + + حکومت ایران علیه بهایی‌ها و دیگر اقلیت‌های مذهبی از جمله مسلمانان سنی مذهب، تبعیض قائل می‌شود و فعالیت‌های سیاسی و فرهنگی در میان اقلیت‌های قومی آذری، کرد، عرب، و بلوچ را محدود می‌کند. + + + + 1.1260504201680672 + + In March, the parliament passed a law that increases disability pensions and insurance coverage of disability-related health services. + + + در مارس مجلس ایران قانونی را تصویب کرد که مستمری معلولیت و پوشش بیمه‌ی خدمات بهداشتی مرتبط با معلولیت را افزایش می‌دهد. + + + + 1.0265151515151516 + + However, in a positive development, since November 2017, the judiciary has halted most executions of people convicted of drug offenses to review their cases in accordance with a parliamentary amendment to Iran's drug law that raised the bar for mandatory death sentences. + + + با وجود این، در تحولی مثبت، از نوامبر ۲۰۱۷، قوه‌ی قضاییه بیشتر اعدام‌های افراد محکوم به خاطر جرایم مواد مخدر را متوقف کرده است تا پرونده‌ی آنها را بر اساس اصلاحیه‌ی مجلس به قانون مواد مخدر ایران بازبینی کند که شرایط لازم برای اجبار به صدور حکم اعدام را سخت‌تر کرد. + + + + 1.0714285714285714 + + On February 10, the family of Kavous Seyed Emami, a well-known Iranian-Canadian environmentalist and professor reported that he had died in detention. + + + در ۱۰ فوریه خانواده‌ی کاووس سیدامامی، فعال محیط زیستی و استاد دانشگاه شناخته‌شده‌ی ایرانی-کانادایی، خبر دادند که او در بازداشت فوت کرده است. + + + + 1.0795454545454546 + + Intelligence agents have also cracked down on peaceful protests against the abusive hijab laws. + + + مأموران امنیتی همچنین اعتراضات مسالمت‌آمیز به قوانین ناعادلانه‌ی حجاب را سرکوب کرده‌اند. + + + + 1.1767955801104972 + + To further restrict detainees' access to legal counsel, particularly during the investigation period, the judiciary has limited the list of lawyers who could represent people charged with national security crimes. + + + قوه‌ی قضاییه برای محدود کردن بیشتر دسترسی افراد به مشورت حقوقی، مخصوصاً در جریان دوره‌ی بازپرسی، فهرست وکلایی را که اجازه‌ی وکالت افراد متهم به جرایم امنیت ملی دارند محدود کرده است. + + + + 1.0736196319018405 + + In December 2017 and January 2018, several women took their headscarves off while standing on electric utility boxes across the country to protest Iran's compulsory hijab law. + + + در دسامبر ۲۰۱۷ و ژانویه‌ی ۲۰۱۸ چند زن در نقاط مختلف کشور در حال ایستادن بر روی جعبه‌ی برق روسری‌هایشان را از سر برداشتند تا به قانون حجاب اجباری ایران اعتراض کنند. + + + + 1.0952380952380953 + + In his introductory essay , Executive Director Kenneth Roth says that the populists spreading hatred and intolerance in many countries are spawning a resistance. + + + کنت راث ، مدیر اجرایی، در یادداشت مقدمه می‌گوید نفرت‌پراکنی و گسترش عدم تساهل از سوی پوپولیست‌ها در بسیاری از کشورها سبب تولد نیروی مقاومت شده است. + + + + 0.9285714285714286 + + They remain behind bars on vague charges such as "cooperating with a hostile state," deprived of due process, and routinely smeared in pro-government media. + + + آنها بنا به اتهاماتی مبهم مثل «همکاری با دولت متخاصم» و محروم از دادرسی عادلانه پشت میله‌ها مانده‌اند و به شکل مداوم هدف سوء تبلیغات رسانه‌های حامی حکومت قرار می‌گیرند. + + + + 1.2734375 + + (Beirut) - Iranian authorities carried out arbitrary mass arrests and serious due process violations during 2018 in response to protests across the country over deteriorating economic conditions, perceptions of corruption, and the lack of political and social freedoms, Human Rights Watch said today in its World Report 2019 . + + + (بیروت) - امروز دیده‌بان حقوق بشر در گزارش جهان ۲۰۱۹ خود گفت مقامات ایران در سال ۲۰۱۸ در پاسخ به اعتراضات در سراسر کشور در اعتراض به شرایط رو به افول اقتصادی، تصور عمومی از فساد، و نبود آزادی‌های سیاسی و اجتماعی، دست به دستگیری‌های دسته‌جمعی خودسرانه زدند. + + + + 0.9487179487179487 + + New alliances of rights-respecting governments, often prompted and joined by civic groups and the public, are raising the cost of autocratic excess. + + + اتحادهای جدید دولت‌های احترام‌گذارنده به حقوق بشر، در اغلب موارد با حمایت و همراهی گروه‌های مدنی و افکار عمومیِ، هزینه‌ی افراط‌های استبدادی را بالا می‌برند. + + + + 1.0526315789473684 + + The authorities arrested thousands of people in protests, and in unfair trials marred by due process violations handed down harsh sentences, including for the legitimate exercise of people's freedoms. + + + مقامات هزاران نفر را در اعتراضات، از جمله به خاطر استفاده‌ی مشروع از آزادی‌های فردی، بازداشت کردند و در محاکمه‌های ناعادلانه‌ی معیوب از نظر نقض‌های دادرسی عادلانه احکامی سنگین به آنها دادند. + + + + 0.4731182795698925 + + Four are reportedly facing a capital charge. + + + طبق گزارش‌ها چهار نفر از آنها با اتهامی روبه‌رو هستند که می‌تواند منجر به صدور حکم اعدام شود. + + + + 1.2211538461538463 + + Authorities tightened their grip on peaceful activism, detaining lawyers, human rights defenders, and women's rights activists. + + + مقامات با بازداشت وکلا، مدافعان حقوق بشر، و فعالان حقوق زنان فشار بر فعالیت مسالمت‌آمیز را افزایش دادند. + + + + 1.0 + + Background + + + زمینه قبلی + + + + 0.7941176470588235 + + He was arrested on June 18. + + + او در تاریخ 18 ژوپن دستگیرشده بود. + + + + 0.7452830188679245 + + He was held without charge for more than 100 days and released on September 30. + + + او بدون اعلام هیچ اتهامی برای مدت بیش از 100 روز در زندان به سر برد ودر تاریخ 30 سپتامبر از زندان آزاد شد. + + + + 1.302325581395349 + + Iran: Overturn Death Sentences, Other Unfair Convictions + + + ایران: احکام اعدام و غیرعادلانه را لغو کنید + + + + 1.2087912087912087 + + Local and foreign reporters, families of detainees, and their lawyers were not permitted to attend the trials. + + + به خبرنگاران داخلی وخارجی، خانواده های زندانیان و وکلای آنها اجازه شرکت در دادگاه داده نشد. + + + + 1.0941176470588236 + + Derakhshan's family has been threatened that if they speak out it will harm their son's case. + + + خانواده درخشان تهدید شده که اگر درخصوص او صحبت کنند به پرونده فرزندشان صدمه خواهد زد. + + + + 1.14 + + With regard to Derakhshan, the Iranian-Canadian blogger, a source close to his family told Human Rights Watch that he has been in solitary confinement for more than nine months and has been allowed to meet his family just twice. + + + درخصوص درخشان، وب لاگ نویس ایرانی-کانادایی، یک منبع نزدیک به خانواده او به دیده بان حقوق بشر گفت که وی بیش از نه ماه در زندان انفرادی نگهداری شده و به خانواده او تنها دو بار اجازه ملاقات داده شده است. + + + + 1.1851851851851851 + + The source said that Derakhshan had been tortured and put under enormous pressure to write false confessions that might be used against him and others in trial. + + + این منبع گفت که درخشان شکنجه شده و تحت فشارزیادی بوده است که اعترافات اجباری بنویسد که ممکن است علیه او و دیگران در دادگاه استفاده شود. + + + + 1.2816901408450705 + + Four post-election trials have been held at Branch 15 of the Revolutionary Court in Tehran. + + + تا کنون چهار دادگاه توسط شعبه 15 دادگاه انقلاب در تهران برگزار شده است. + + + + 1.2245989304812834 + + After being held in solitary confinement for weeks, denied access to their lawyers throughout their detention and trial, and permitted very limited access to their families, they testified against themselves and their colleagues. + + + بعد از اینکه هفته ها در زندان انفرادی به سر بردند، درتمام مدت زندان از دسترسی به وکیل محروم بودند و دسترسی به خانواده هایشان بسیار محدود بود، آنها به شهادت علیه خود و همکارانشان پرداختند. + + + + 1.0883720930232559 + + Authorities arrested Tajbakhsh, 47, on July 9 and later charged him with acting against national security for participating in Gulf 2000, an internet forum housed at Columbia University, and for working for the Open Society Institute. + + + مقامات تاجبخش 47 ساله را روز نهم جولای دستگیر کردند وبعد از ان وی را به اقدام علیه امنیت ملی برای عضویت درشبکه Gulf2000، یک اجتماع اینترنتی که توسط دانشگاه کلمبیا اداره می شود، و کار برای موسسه جامعه باز متهم کردند. + + + + 1.1329113924050633 + + The wife of one of the sentenced prisoners told Human Rights Watch that her husband was told he would not leave the prison any time soon if he did not agree to write a confession. + + + همسر یکی از افرادی که به زندان محکوم شده است به دیده بان حقوق بشر گفت که به همسرش گفته شده بود که اگر راضی نشود که اعتراف کند به زودی از زندان آزاد نخواهد شد. + + + + 1.2732919254658386 + + Human Rights Watch also said today that it is especially concerned about the condition of the Iranian-Canadian blogger Hossein Derakhshan who was arrested in October 2008 and has been in prison ever since. + + + دیده بان حقوق بشر امروز همچنین گفت که مخصوصا نگران وضعیت وب لاگ نویس ایرانی-کانادایی- حسین درخشان- است که در اکتبر 2008 دستگیر شد و همچنان در زندان به سر می برد. + + + + 1.528301886792453 + + They said that the Islamic Revolutionary Guards Corps intelligence service is holding him in solitary confinement in a section of Evin prison under their control. + + + آنها گفتند که حفاظت اطلاعات سپاه پاسداران او را در بخشی از زندان اوین که در کنترل خود دارد نگهداری می کند. + + + + 0.9856115107913669 + + Since then, authorities have announced more than 10 additional sentences - four death sentences and others ranging from five to 12 years. + + + از ان پس، مقامات اسامی 10 تن را اعلام کرده اند که چهار تن از آنها با حکم اعدام مواجه شدند و بقیه احکام زندانی بین 5 تا 12 سال دریافت کردند. + + + + 1.064516129032258 + + Article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, ratified by Iran in 1975, requires all persons facing a criminal charge be given the right to defend themselves through legal assistance of their own choosing. + + + ماده 14 کنوانسیون حقوق مدنی وسیاسی که توسط ایران در سال 1975 به تصویب رسیده است ، دولت را موظف می کند که به همه کسانی که با اتهام های کیفری مواجه هستند حق دفاع از خود -از طرق انتخاب وکیل منتسب از سوی خودشان- داده شود. + + + + 1.0647773279352226 + + Other sources told Human Rights Watch that the authorities have accused him of spying and that he was coerced into a confession that implicated prominent reformists and activists arrested after the presidential election for purported "soft revolution" activities. + + + منابع دیگر به دیده بان حقوق بشر گفتند که مقامات او را به جاسوسی متهم کرده اند و او مجبور به اعترافاتی شده است که علیه اصلاح طلبان برجسته و فعالان سیاسی ای که بعد از انتخابات ریاست جمهوری برای راه اندازی انقلاب نرم دستگیر شدند به کار گرفته شده است. + + + + 0.8529411764705882 + + "Those responsible need to quash these verdicts and sentences, and ensure that everyone detained, or put on trial, has free and regular access to a lawyer of their choosing." + + + افرادی که مسوول صدوراین احکام هستند باید این احکام را لغو کنند و اطمینان خاطر بدهند کسانی که زندانی هستند یا به دادگاه فرستاده می شوند دسترسی آزاد ومعمول به وکلایی که خود انتخاب می کنند را دارا می باشند." + + + + 1.064516129032258 + + Scores of prominent reformist politicians, intellectuals, journalists, clerics, student leaders, and others have been put on trial before courts that do not meet international fair trial standards following the nationwide protests against the disputed results of Iran's elections on June 12, 2009. + + + دهها تن از سیاستمداران برجسته اصلاح طلب، روشنفکران، روزنامه نگاران، روحانیون، رهبران دانشجویی و دیگر افراد، بعد از تظاهرات سراسری که برعلیه انتخابات بحث برانگیز دوازدهم ژوپن 2009 رخ داد، به دادگاه هایی فرستاده شدند که از استانداردهای بین المللی دادگاه های عادلانه تبعیت نمی کنند. + + + + 1.3181818181818181 + + Authorities have allowed only reporters from pro-government media to cover the proceedings, which were presided over by Judge Abolqasem Salavati. + + + مقامات تنها به خبرنگاران رسانه های دولتی اجازه پوشش دادگاه را دادند که توسط قاضی ابوالقاسم صلواتی اداره می شد. + + + + 1.0769230769230769 + + His name is included in the group indictment of post-election arrests. + + + اما نام او جزو کیفرخواست کلی بازداشت های بعد از انتخابات مطرح شد. + + + + 1.010752688172043 + + Both were members of the Kinddam Assembly of Iran, a group that wants to restore the monarchy. + + + گفته شد که هر دو عضو انجمن پادشاهی ایران گروهی که خواستاراحیای سلطنت در ایران هستند می باشند. + + + + 1.1046511627906976 + + The convictions all stem from unfair trials in which the accused were denied access to lawyers. + + + این احکام نتیجه دادگاه های غیرعادلانه ای است که متهمان از داشتن وکیل اختیاری منع شدند. + + + + 1.3404255319148937 + + On October 20, the Revolutionary Court sentenced Kian Tajbakhsh, an Iranian-American scholar, to more than 12 years in prison. + + + در 20 اکتبر، دادگاه انقلاب کیان تاجبخش، محقق ایرانی-آمریکایی را به دوازده سال زندان محکوم کرد. + + + + 1.2105263157894737 + + On October 20, Abbas Jaffari, Tehran's general prosecutor, said that the investigation of 12 other prominent political prisoners allegedly involved in post-election unrest has concluded and that their indictment has been sent to the Revolutionary Court. + + + درتاریخ 20 اکتبر، عباس جعفری، دادستان تهران گفت که تحقیقات ۱۲ زندانی اصلاح طلب برجسته که به گفته آنها در ناآرامی های بعد از انتخابات دست داشته اند به پایان رسیده است و کیفرخواست آنها به دادگاه فرستاده شده است. + + + + 1.4 + + At Tajbakhsh's trial, the appointed lawyer simply called the accusations against his client "untenable," but did nothing else to challenge the accusations + + + در دادگاه تاجبخش وکیل تسخیری وی اتهامات وی را "غیرقابل دفاع" خواند اما اتهامات یاد شده را مورد چالش قرار نداد. + + + + 1.260204081632653 + + With regard to the trials, on September 30, Alireza Avaie, head of the Tehran Justice Department, told reporters that the Revolutionary Court had issued preliminary verdicts against 20 political prisoners arrested after the presidential elections. + + + درخصوص دادگاه ها، علیرضا آوایی رییس دادگستری تهران روز 30 سپتامبر به خبرنگاران گفت که دادگاه انقلاب احکام اولیه 20 تن از زندانیان سیاسی را که پس از انتخابات ریاست جمهوری دستگیر شدند صادر کرده است. + + + + 1.2016129032258065 + + This was the experience in all of the cases noted below, which are among the 10 most recent sentences and include those that were sentenced to death. + + + این موضوع درمورد همه مواردی که در زیر خواهد آمد -که در بین ده نفری که اخیرا احکام خود را دریافت کرده اندمی باشند- مشابه است. + + + + 0.9176470588235294 + + Under Iranian law, individuals may appeal their sentences, which must be upheld by both the appeals court and the Supreme Court before they are carried out. + + + طبق قوانین ایران، افراد می توانند نسبت به احکام صادر شده تقاضای تجدید نظر کنند که می تواند قبل از اجرا شدن در دادگاه های تجدید نظر ودیوان عالی مورد رسیدگی مجدد قرار گیرد. + + + + 1.5 + + "We were heading toward Friday prayers. + + + "ما به نماز جمعه می رفتیم. + + + + 1.2352941176470589 + + He picked her up and threw her in the car. + + + بعد بلندش کرد و انداختش توی ماشین. + + + + 0.7142857142857143 + + Other lawyers have been threatened. + + + بسیاری دیگر از وکلا هم مورد تهدید قرار گرفته اند. + + + + 1.0 + + They didn't show a warrant or any papers for her arrest." + + + آنها هیچ برگ جلب و یا مجوزی برای دستگیری او نشان ندادند." + + + + 1.1111111111111112 + + In a blink of an eye, the car sped away. + + + در یک چشم به هم زدن ماشین ناپدید شد. + + + + 1.206896551724138 + + Officials later claimed to have discovered two handguns and a large package of opium in Dadkhah's office. + + + مسئولین بعدا ادعا کردند که دو اسلحه و یک بسته بزرگ تریاک در دفتر دادخواه پیدا کرده اند. + + + + 0.9607843137254902 + + Iran: Stop Arresting, Intimidating Rights Lawyers + + + ایران: به دستگیری و ارعاب وکلای حقوق بشر پایان دهید + + + + 1.3714285714285714 + + One of the men dressed in civilian clothes ran towards her and started beating her with a cable. + + + یکی از مردان لباس شخصی به دنبال شادی رفت و شروع کرد به زدن او با کابل. + + + + 1.0236220472440944 + + Families of two detainees told Human Rights Watch that their sons told them during a telephone call that they do not want lawyers. + + + خانواده دو تن از بازداشت شدگان به دیده بان حقوق بشر اظهار داشتند که پسرانشان طی یک تماس تلفنی به آنها گفتند که وکیل نمی خواهند. + + + + 1.0677966101694916 + + One of my friends opened the car door to help Shadi get out but the person sitting next to Shadi was holding on to her firmly. + + + یکی از دوستان من در ماشین را باز کرد تا به شادی کمک کند پیاده شود، اما فردی که کنار او نشسته بود محکم او را گرفته بود. + + + + 1.3 + + Since June 12, authorities have arrested at least four other human rights defenders - Mohammad Ali Dadkhah, Abdolfattah Soltani, Mohammad Mosatafaie, and Kambiz Noroozi. + + + از 12 ژوئن تاکنون حداقل چهار مدافع دیگر حقوق بشر دستگیر شده اند: محمد علی دادخواه، عبدالفتاح سلطانی، محمد مصطفایی و کامبیز نوروزی. + + + + 1.2516129032258065 + + Hadi Esmaielzadeh and Manijeh Mohammadi were among other human rights lawyers who were questioned by the security section of the Tehran prosecutor's office a few days after the June 12 election. + + + هادی اسماعیل زاده و منیژه محمدی از جمله وکلایی حقوق بشری هستند که چند روز پس از انتخابات 12 ژوئن در بخش امنیتی دفتر دادستان تهران مورد بازجویی قرار گرفتند. + + + + 1.474074074074074 + + Mohammad Ali Dadkhah was arrested exactly an hour before a scheduled meeting with the campaign of reformist presidential candidate Mir Hussein Mousavi to discuss issues regarding political prisoners. + + + محمد علی دادخواه دقیقا یکساعت قبل از ملاقات با ستاد میرحسین موسوی نامزد اصلاح طلب ریاست جمهوری برای بررسی وضع زندانیان سیاسی دستگیر شد. + + + + 0.9171270718232044 + + "Many reform supporters arrested after the presidential elections have been denied access to their lawyers, and now they're finding the lawyers imprisoned with them." + + + وی می افزاید: "به بسیاری از طرفداران اصلاحات که پس از انتخابات ریاست جمهوری دستگیر شده اند اجازه تماس با وکلایشان داده نشده و اکنون آنها این وکلا را در کنار خود در زندان یافته اند." + + + + 1.1510416666666667 + + On July 21, security forces telephoned Mohammad Seifzadeh, another leading human rights defense lawyer, and threatened to take steps (which they did not specify) to prevent him from continuing his human rights activities. + + + در 21 ژوئیه مامورین امنیتی طی تماس تلفنی با محمد سیف زاده یکی دیگر از وکلای پیشرو در زمینه حقوق بشر (بدون ذکر جزئیات) او را تهدید کردند و گفتند و اجازه نخواهند داد به فعالیت های خود ادامه دهد. + + + + 1.1311475409836065 + + Mostafaie was later released but the other three remain in detention. + + + مصطفایی مدتی بعد آزاد شد اما سه وکیل دیگر همچنان دربند هستند. + + + + 1.2173913043478262 + + The detained lawyers are among the few attorneys who, despite pressure from Iranian authorities, have publicly discussed human rights violations in prisons with media both inside and outside Iran. + + + حقوقدانان دستگیر شده از جمله معدود وکلایی هستند که با وجود فشار مقام های ایران با رسانه های داخلی و خارجی بطور علنی درباره نقض حقوق بشر در زندانها صحبت کرده اند. + + + + 1.2166666666666666 + + On July 15, 2009, plainclothes security forces seized human rights lawyer Shadi Sadr on the street while she was walking to attend Friday prayers. + + + در 15 ژوئیه 2009 مامورین امنیتی لباس شخصی شادی صدر وکیل حقوق بشر را در خیابان در حالیکه عازم نماز جمعه بود دستگیر کردند. + + + + 1.0526315789473684 + + A friend of Sadr who witnessed her arrest told Human Rights Watch what happened: + + + یکی از دوستان شادی صدر که شاهد دستگیری او بود به دیده بان حقوق بشر چنین گفت: + + + + 1.893939393939394 + + Shadi was able to get out of the car, but her manteau got torn and her headscarf came off. She was able to run into the road. + + + شادی توانست از ماشین پیاده شود اما مانتویش پاره شد و روسریش افتاد. + + + + 1.1151079136690647 + + "Because these lawyers follow up on their clients' cases and talk about violations of law, authorities are unhappy about the news that leaks out," he said. + + + وی گفت: "از آنجا که این حقوقدانان پیگیر پرونده موکلینشان هستند و درباره نقض قانون صحبت می کنند، مسئولین از انتشار این اخبار ناخشنود هستند." + + + + 1.1150442477876106 + + (New York, July 26, 2009) - Iranian authorities continue to arrest prominent human rights lawyers in an attempt to prevent them from representing reform supporters detained following Iran's disputed presidential election, Human Rights Watch said today. + + + (نیویورک، 26 ژوئیه 2009) - دیده بان حقوق بشر امروز اعلام کرد مقام های ایران به دستگیری وکلای برجسته حقوق بشر ادامه می دهند تا به این ترتیب مانع از وکالت اطلاح طلبانی که بدنبال انتخابات جنجالی ریاست جمهوری محبوس شده اند، بشوند. + + + + 1.1806451612903226 + + Three human rights lawyers told Human Rights Watch that they believe this was clearly an effort to increase pressure on him and other lawyers to stop representing political prisoners. + + + سه وکیل حقوق بشر در گفتگو با دیده بان حقوق بشر تاکید کردند این تلاش روشنی است برای افزایش فشارها بر او و سایر وکلا تا به دفاع از زندانیان سیاسی خاتمه دهند. + + + + 1.591549295774648 + + The father of one detainee quoted his son as saying: "They cannot help us. Don't ask lawyers to present my case." + + + پدر یکی از محبوسین به نقل از پسرش گفت: "آنها نمی توانند به ما کمک کنند. + + + + 1.371212121212121 + + Another human rights attorney told Human Rights Watch that the authorities are arresting these lawyers in order to cut off an "information supply" to Iranians and the outside world. + + + یک وکیل دیگر حقوق بشر به دیده بان حقوق بشر گفت مقام های ایران با دستگیری این وکلا بدنبال قطع "عرضه اطلاعات" به مردم و جهانیان هستند. + + + + 1.121212121212121 + + One lawyer told Human Rights Watch that he received a phone call from the intelligence ministry regarding to the political prisoners he represented. + + + یک وکیل به دیده بان حقوق بشر گفت از وزارت اطلاعات با او تلفنی تماس گرفته شد تا درباره موکلینش که زندانی سیاسی بودند با او گفتگو شود. + + + + 1.3103448275862069 + + "You should be aware that talking to media, particularly foreign media, is perceived as cooperating with the enemies," he quoted one official as saying. + + + یک مقام وزارت اطلاعات به وی گفت: "باید بدانید که صحبت با رسانه ها بخصوص رسانه های خارجی همکاری با دشمن تلقی می شود." + + + + 1.1159420289855073 + + "The timing of his arrest leaves no doubt that the security authorities do not want anyone to take care of the prisoners' cases," one of the lawyers said. + + + یکی از وکلا گفت: "زمان دستگیری او هیچ شکی باقی نمی گذارد مبنی بر اینکه مامورین امنیتی نمی خواهند کسی عهده دار پرونده زندانیان سیاسی بشود." + + + + 0.9242424242424242 + + Trying to End Representation of Detainees, Contact with Media + + + حکومت ایران بدنبال مهر پایان بر وکالت محبوسین و تماس با رسانه هاست + + + + 1.0655737704918034 + + She had previously served three years in prison for her activism. + + + او پیش از این به خاطر فعالیتش سه سال را در زندان گذرانده بود. + + + + 1.2456140350877194 + + Iranian authorities should immediately and unconditionally release her. + + + مقامات ایران باید فوراً و بدون قید و شرط او را آزاد کنند. + + + + 1.26 + + In September 2013, authorities released Sotoudeh with a pardon. + + + در سپتامبر ۲۰۱۳ مقامات ستوده را با عفو آزاد کردند. + + + + 1.2108108108108109 + + The charges included "acting against national security," "propaganda against the state," and "membership in the Center for Human Rights Defenders," the group formed by the Nobel peace laureate Shirin Ebadi and other lawyers. + + + اتهام‌ها شامل «اقدام علیه امنیت ملی»، «تبلیغ علیه نظام»، و «عضویت در کانون مدافعان حقوق بشر» می‌شد که گروهی است که توسط شیرین عبادی، برنده‌ی جایزه‌ی صلح نوبل، و دیگر وکلا ایجاد شده بود. + + + + 0.8103448275862069 + + Judiciary Targets Acclaimed Human Rights Lawyer + + + قوه‌ی قضاییه وکیل حقوق بشری تحسین‌شده را هدف قرار داده است + + + + 1.054054054054054 + + Reza Khandan, Sotoudeh's husband, announced the arrest on Facebook on June 13. + + + رضا خندان، همسر ستوده، خبر دستگیری را در روز ۱۳ ژوئن در فیس‌بوک اعلام کرد. + + + + 1.0855263157894737 + + Over the past several months, Sotoudeh represented several women who had taken off their headscarves in public to protest Iran's compulsory dress code (hijab) laws . + + + در طول چند ماه گذشته ستوده وکالت چند زن را به عهده گرفته بود که حجابشان را در فضای عمومی برداشته بودند تا به قوانین پوشش(حجاب) اجباری ایران اعتراض کنند. + + + + 0.9746835443037974 + + "Iran's judiciary again has revealed to its citizens and the international community its disdain for and fear of people who seek to protect human rights." + + + او افزود «قوه‌ی قضاییه‌ی ایران دوباره نگاه تحقیرآمیز و ترسش از افرادی که به دنبال حفاظت حقوق بشر هستند را برای شهروندانش و جامعه‌ی بین‌المللی آشکار کرده است». + + + + 1.1597222222222223 + + Khandan also told the Iranian Students' News Agency (ISNA) that the authorities who arrested Sotoudeh told him they were taking her to prison to serve a five-year prison sentence she had received in absentia, although the Iranian authorities had neither previously informed her about nor publicly announced the conviction or sentence. + + + خندان همچنین به خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) گفت مأمورانی که ستوده را بازداشت کردند به او گفته‌اند که او به دلیل حکم ۵ سال حبسی که قبلا برای وی غیاباً صادر شده است بازداشت شده است، گرچه مقامات ایرانی پیش از این نه به او درباره‌ی حکم اطلاعی داده و نه حکم یا محکومیت را اعلام کرده بودند. + + + + 1.0812182741116751 + + Security forces previously arrested Sotoudeh on September 4, 2010, and in January 2011 Branch 26 of Tehran's Revolutionary Court sentenced her to 11 years in prison and banned her from practicing law for 20 years. + + + نیروهای امنیتی پیش از این ستوده را در ۴ سپتامبر ۲۰۱۰ بازداشت کرده بودند و در ژانویه‌ی ۲۰۱۱ شعبه‌ی ۲۶ دادگاه انقلاب تهران او را به یازده سال زندان و ممنوعیت از اشتغال به وکالت برای ۲۰ سال محکوم کرد. + + + + 1.1870503597122302 + + (Beirut) - Iranian authorities arrested Nasrin Sotoudeh, one of the country's most prominent human rights defenders, on June 13, 2018, Human Rights Watch said today. + + + (بیروت) - دیده‌بان حقوق بشر امروز گفت مقامات ایران در ۱۳ ژوئن نسرین ستوده، یکی از برجسته‌ترین مدافعان حقوق بشر در کشور را بازداشت کرده‌اند. + + + + 1.2943548387096775 + + In November 2017, Sotoudeh told the Center for Human Rights in Iran (CHRI) that the Revolutionary Court in Evin prison had summoned her, but that she refused to participate in the process because she did not believe that the court would follow legal procedures and felt that she would be tried under unfair circumstances. + + + ستوده در نوامبر ۲۰۱۷ به کمپین حقوق بشر در ایران گفت دادگاه انقلاب زندان اوین او را احضار کرده بوده است اما او از شرکت در جلسه امتناع کرده است زیرا به باورش دادگاه رویه‌های قانونی را دنبال نمی‌کند و احساس می‌کند تحت شرایطی ناعادلانه محاکمه خواهد شد. + + + + 1.3288888888888888 + + On August 31, 2014, and after several days of Sotoudeh staging a sit-in outside the Tehran Bar Association, the disciplinary court of lawyers rejected the prosecutor's appeal to suspend Sotoudeh's Iranian Bar Association's membership, allowing her to return to her practice as a human rights lawyer. + + + در ۳۱ اوت ۲۰۱۴ و بعد از چندین روز تحصن ستوده در برابر کانون وکلای تهران، دادگاه انتظامی وکلا درخواست تجدید نظر دادستان برای تعلیق پروانه وکالت ستوده را رد کرد و به او اجازه داد تا به فعالیت به عنوان یک وکیل حقوق بشری بازگردد. + + + + 1.3416666666666666 + + On September 14, 2011, Branch 54 of Tehran's Revolutionary Appeals Court reduced Sotoudeh's sentence to six years and reduced the legal practice ban to 10 years. + + + در ۱۴ سپتامبر ۲۰۱۱ شعبه‌ی ۵۴ دادگاه تجدیدنظر دادگاه انقلاب حکم ستوده را به شش سال زندان و ده سال ممنوعیت وکالت کاهش داد. + + + + 1.1453488372093024 + + "Nasrin Sotoudeh is a human rights champion who should be applauded, not jailed, for her tireless defense of citizens' rights," said Sarah Leah Whitson , Middle East director at Human Rights Watch. + + + سارا لی ویتسون، مدیر بخش خاورمیانه‌ی دیده‌بان حقوق بشر، گفت «نسرین ستوده یک قهرمان حقوق بشری است که باید به خاطر دفاع خستگی‌ناپذیرش از حقوق شهروندان تشویق و نه زندانی شود». + + + + 0.8688524590163934 + + Detainees Faced Torture, Bogus Charges, Unfair Trials + + + مواجهه بازداشتی‌ها با شکنجه، اتهامات نامربوط، محاکمه ناعادلان + + + + 1.2708333333333333 + + Iranian authorities claimed that he committed suicide, but they have not conducted an impartial investigation into his death and had banned his wife from traveling until October 2019. + + + مقامات ایران ادعا کردند که او خودکشی کرده است اما تحقیقی بی‌طرف درباره مرگ او انجام نداده‌اند و تا اکتبر ۲۰۱۹ همسرش را ممنوع‌الخروج کرده بودند . + + + + 0.9647058823529412 + + The list that was announced in June 2018 did not include any human rights lawyers. + + + در فهرست [وکلای مورد تأیید] منتشرشده در ژوئن ۲۰۱۸ هیچ وکیل حقوق بشری به چشم نمی‌خورد. + + + + 1.2327586206896552 + + "Two years on, there's still not a shred of evidence against these environmental experts, and the authorities should release them immediately." + + + او اضافه کرد «بعد از دو سال هنوز هیچ مدرکی علیه این کارشناسان محیط زیست نیست و مقامات باید فوراً آنها را آزاد کنند». + + + + 1.0355029585798816 + + During the trial, judiciary officials did not allow the detainees to choose their own lawyer, forcing them to be represented by lawyers who were pre-approved by the judiciary. + + + در جریان محاکمه مقامات قضایی به بازداشت‌شدگان اجازه ندادند وکیل خود را انتخاب کنند و آنها را وادار به انتخاب وکلایی کردند که مورد تأیید قبلی قوه قضاییه قرار گرفته بودند. + + + + 1.1126760563380282 + + The environmental experts' trial began in January 2019 but was halted in March. + + + محاکمه کارشناسان محیط زیست در ژانویه ۲۰۱۹ آغاز شد اما در مارس متوقف شد. + + + + 1.314516129032258 + + He claimed that the activists were "seeking proximity to military sites with the cover of the environmental projects and obtaining military information from them." + + + او ادعا کرد که فعالان «در پی نزدیکی به پایگاه‌های نظامی تحت پوشش پروژه‌های محیط زیستی و کسب اطلاعات نظامی از آنها» بوده‌اند. + + + + 0.92 + + The trial resumed briefly in June but was halted again until it was concluded on November 2. + + + محاکمه به مدت کوتاهی در ژوئن جریان پیدا کرد اما دوباره متوقف شد و نهایتاً در ۲ نوامبر به پایان رسید. + + + + 1.359375 + + Iranian authorities have failed to produce any evidence to support their charges against members of the Persian Wildlife Heritage Foundation and should free them immediately. + + + مقامات ایران هیچ مدرکی دال بر اتهاماتشان علیه اعضای مؤسسه میراث حیات وحش پارسیان ارائه نکرده‌اند و باید آنها را فوراُ آزاد کنند. + + + + 1.393162393162393 + + Bayani had interrupted a trial session in February, saying that the defendants had been under psychological torture and were coerced into making false confessions. + + + بیانی یکی از جلسات محاکمه در فوریه را قطع کرد و گفت متهمان تحت شکنجه روانی بوده‌اند و وادار به اعترافات جعلی شده‌اند. + + + + 1.4322033898305084 + + Over the past two years, several senior Iranian government officials have indicated that they did not find any evidence to suggest that the detained activists are spies. + + + در دو سال گذشته چندین مقام ارشد دولت ایران گفته‌اند که آنها هیچ مدرکی دال بر جاسوس‌بودن فعالان بازداشت‌شده نیافته‌اند. + + + + 1.0603015075376885 + + In a letter reviewed by BBC Persian, Bayani wrote that she has been threatened with injection of some substance in her arm by "rolling up her sleeves" and with torture by showing her "photos of torture devices." + + + در نامه‌ای که به رؤیت بی‌بی‌سی فارسی رسیده‌است بیانی نوشته است که او با «بالا بردن آستین‌هایش» تهدید به تزریق ماده‌ای در بازویش شده است و با نشان دادن «عکس وسایل شکنجه» او را تحت شکنجه قرار داده‌اند. + + + + 1.3118279569892473 + + On February 10, 2018, family members of Seyed Emami reported that he had died in detention under suspicious circumstances. + + + در۱۰ فوریه ۲۰۱۸ خانواده سیدامامی خبر دادند که او در بازداشت و تحت شرایطی مشکوک فوت کرده است . + + + + 1.1829268292682926 + + The authorities arrested Kouhpayeh, who was tried with the seven other activists, on February 25. + + + مقامات کوهپایه را در ۲۵ فوریه بازداشت کردند و او همراه با هفت فعال دیگر محاکمه شد. + + + + 1.1728395061728396 + + On May 22, 2018, ISNA reported that Issa Kalantari, the head of Iran's Environmental Institution, said during a speech at a biodiversity conference that the government had formed a committee consisting of the ministers of intelligence, interior, and justice and the president's legal deputy, and that they had concluded there was no evidence to suggest those detained were spies . + + + در ۲۲ ماه مه ۲۰۱۸ ایسنا خبر داد که عیسی کلانتری، رییس سازمان محیط زیست ایران، در جریان سخنرانی در یک کنفرانس تنوع زیستی گفته‌است که دولت کمیته‌ای متشکل از وزرای اطلاعات، کشور، و دادگستری و معاون حقوقی رییس‌جمهور ایجاد کرده است و آنها نتیجه گرفته‌اند که هیچ مدرکی در دست نیست که نشان دهد که افراد بازداشت‌شده جاسوس بوده‌اند . + + + + 1.462686567164179 + + (Beirut, February 19, 2020) - An Iranian revolutionary court has upheld the unjust sentences against eight environmental experts already detained for over two years, Human Rights Watch said today. + + + (بیروت) - دیده‌بان حقوق بشر امروز گفت دادگاه انقلاب احکام ناعادلانه هشت فعال محیط زیستی تحت بازداشت طی دو سال گذشته را تأیید کرده است. + + + + 1.2383177570093458 + + On February 3, 2019, Mahmoud Sadeghi, a member of parliament from Tehran, tweeted that he had received information that the National Security Council headed by President Hassan Rouhani did not consider the activities of the detained environmentalists to be spying . + + + در ۳ فوریه ۲۰۱۹ محمود صادقی، نماینده مجلس از تهران، در توییتی نوشت که اطلاعات دریافتی او حاکی از آن است که شورای امنیت ملی به ریاست رییس‌جمهور حسن روحانی فعالیت‌های فعالان بازداشت‌شده محیط زیست را جاسوسی نمی‌داند . + + + + 1.2138728323699421 + + On October 24, 2018, Abbas Jafari Dolatabadi, the Tehran prosecutor, said at a news conference that four detainees faced the charge of "sowing corruption on earth," which includes the risk of the death penalty. + + + در ۲۴ اکتبر ۲۰۱۸ عباس جعفری دولت‌آبادی، دادستان تهران، در کنفرانسی خبری گفت که چهار فرد بازداشت‌شده با اتهام «افساد فی الارض» مواجه هستند، که خطر مجازات اعدام را در پی دارد. + + + + 0.7692307692307693 + + But it was too late. + + + اما دیگر خیلی دیر شده بود. + + + + 0.5333333333333333 + + He's 12. + + + او 12 ساله است. + + + + 0.9523809523809523 + + They broke my phone. + + + آنها تلفن مرا شکستند. + + + + 0.9523809523809523 + + "I left Afghanistan about one month ago. + + + «من حدود یک ماه پیش افغانستان را ترک کردم. + + + + 1.2173913043478262 + + I don't know what I will do. + + + «نمیدانم چه باید بکنیم. + + + + 0.6486486486486487 + + Our families sent money. + + + خانوادههای ما این پول ها را فرستادند. + + + + 0.9629629629629629 + + They said you should die." + + + آنها گفتند شما باید بمیرید. + + + + 1.2222222222222223 + + "I have two sons, five daughters. + + + «من دو پسر و پنج دختر دارم. + + + + 1.4848484848484849 + + We were close to dying because of lack of oxygen. + + + نزدیک بود از کمبود اکسیژن بمیریم. + + + + 0.72 + + They said don't move or we'll shoot. + + + آنها گفتند از جای خود حرکت نکنید والا شلیک میکنیم. + + + + 1.3142857142857143 + + I don't have money to get a passport and visa. + + + پولی ندارم که پاسپورت و ویزا بگیرم. + + + + 1.4705882352941178 + + We didn't have any money. + + + هیچ پولی نداشتیم. + + + + 0.7659574468085106 + + I don't know how God will guide me." + + + نمیدانم خداوند چه راهی پیش پای من خواهد گذاشت.» + + + + 1.2647058823529411 + + My wife does not work - she is uneducated." + + + همسرم کار نمی کند-او بی سواد است.» + + + + 1.0909090909090908 + + There were some 12 and 13 year olds with us too. + + + چند نوجوان 12 و 13 ساله هم در میان ما بودند. + + + + 1.0 + + I went because we didn't have anything to eat. + + + از آنجا رفتم چون دیگر چیزی برای خوردن نداشتیم. + + + + 1.7419354838709677 + + In the detention facilities there was too little food. + + + در بازداشتگاه، غذا خیلی کم بود. + + + + 0.8421052631578947 + + He was deported six months ago." + + + او را شش ماه پیش از کشور اخراج کردند.» + + + + 1.0625 + + So now I have four daughters left. + + + حالا چهار دختر برایم باقی مانده. + + + + 0.92 + + I had locked all doors so he couldn't get out. + + + من همه درها را قفل کرده بودم که نتواند بیرون برود. + + + + 0.9130434782608695 + + They locked the door. + + + درها را قفل کرده بودند. + + + + 1.1304347826086956 + + They brought us some food. + + + برایمان کمی غذا آوردند. + + + + 0.7647058823529411 + + We begged them to keep the door open or we will die. + + + به آنها التماس میکردیم در را باز بگذارند، در غیر اینصورت خواهیم مرد. + + + + 0.9207920792079208 + + We have no house there but we will try to rent a house and bring the children back from Iran. + + + در آنجا خانهای نداریم، اما سعی می کنیم خانه ای اجاره کردیم و فرزندانمان را از ایران به اینجا بیاوریم. + + + + 1.2105263157894737 + + Some of us were beaten. + + + بعضی از ما را زدند. + + + + 0.9777777777777777 + + Then they took us to a local police station. + + + و بعد هم ما را به یک قرارگاه پلیس محلی بردند. + + + + 1.0547945205479452 + + [The detention facility guards] beat and harassed us and fed us very little." + + + [نگهبانان بازداشتگاه] ما را زدند و ترساندند و خیلی کم به ما غذا میدادند.» + + + + 1.12 + + In a way, we were destroyed. + + + در حقیقت نابود شده بودیم. + + + + 0.863013698630137 + + The police said you have to pay or you will have to stay here." + + + پلیس به ما گفت یا باید این مبلغ را پرداخت کنید و یا همین جا خواهید ماند.» + + + + 0.8360655737704918 + + He was a naughty boy, he was always running around. + + + او پسر پر جنب و جوشی بود، همیشه به همه جا میدوید و سر میکشید. + + + + 0.9381443298969072 + + "Around 6 am about 20-25 officers in military uniforms attacked the houses and arrested us. + + + «حدود ساعت 6 صبح، 20 تا 25 نفر مأمور با لباس های نظامی به خانهها حمله کردند و ما را دستگیر کردند. + + + + 0.8793103448275862 + + We had green cards [residency cards], UN documents. + + + ما کارت های سبز [کارت های اقامت]، مدارک سازمان ملل داشتیم. + + + + 1.349056603773585 + + I was forced to stay one night because I didn't have any money and they [the police] beat me with a baton in the head that night several times. + + + من را مجبور کردند یک شب آنجا بمانم چون هیچ پولی نداشتم و آنها [پلیس] آن شب چندین بار با باتوم به سرم زدند. + + + + 0.7419354838709677 + + A police officer came in and asked for our ID. + + + یک مأمور پلیس آمد و از ما خواست کارت شناسایی خود را نشان دهیم. + + + + 0.7536231884057971 + + "We woke up and were surrounded by Iranian soldiers. + + + «به محض بیدار شدن متوجه شدیم که سربازهای ایرانی ما را محاصره کردهاند. + + + + 1.1914893617021276 + + But the Iranian government collected these documents and issued new documents extended every six to nine months. + + + اما دولت ایران این مدارک را جمع آوری کرد و مدارک جدیدی صادر کرد که هر شش تا نه ماه تمدید میشد. + + + + 0.671875 + + I will go get some eggs to cook for myself. + + + او گفت در را باز کن، من میروم چند تخم مرغ بخرم و برای خودم بپزم. + + + + 1.123076923076923 + + And [my] older son also told me to lock our doors before he went to work. + + + و پسر بزرگم هم پیش از رفتن به محل کارش به من گفت درها را قفل کنم. + + + + 1.3 + + They kicked me in the chin and said go get in line." + + + به چانه من لگد زدند و گفتند برو توی صف.» + + + + 1.2727272727272727 + + At the local police station there were about 450 undocumented Afghans. + + + در قرارگاه پلیس محلی در حدود 450 افغان غیرقانونی بودند. + + + + 1.0 + + One of my daughters died of a stroke in Afghanistan. + + + یکی از دخترانم در افغانستان به علت سکته مغزی درگذشت. + + + + 1.0095238095238095 + + After they called family members for help and their father and Zohrah's fiancé came to the police station. + + + پس از آنکه آنها برای کمک به اعضاء خانواده تلفن کردند، پدر آنها و نامزد زهره به ایستگاه پلیس مراجعه کردند. + + + + 0.8805970149253731 + + One of my sons got deported, so there's only one more left. + + + یکی از پسرانم را اخراج کردند، در نتیجه الان فقط یک پسر برایم مانده. + + + + 0.8260869565217391 + + We weren't documented anymore so we couldn't go anywhere. + + + ما دیگر مقیم قانونی نبودیم و بنابراین نمیتوانستیم به جای دیگری برویم. + + + + 1.0632911392405062 + + My family paid the smuggler, but it was my decision to go. We went through Pakistan. + + + خانوادهام هزینه رفتن مرا به قاچاقچی پرداخت کردند، اما این تصمیم من بود که بروم. + + + + 1.046875 + + Several of them were beaten after they were captured by police and failed to respond to police questioning about who the smuggler was. + + + چند تن از آنها پس از دستگیری توسط پلیس و پاسخ ندادن به سؤال پلیس که چه کسی در میان آنها قاچاقچی بود، مورد ضرب و شتم قرار گرفتند. + + + + 1.0238095238095237 + + "We were traveling in a mini-bus in Sarhak. + + + «ما با مینی بوس در منطقه سرهک سفر میکردیم. + + + + 1.1481481481481481 + + We are going to Mazar-e-Sharif. + + + ما به مزار شریف خواهیم رفت. + + + + 1.9130434782608696 + + "I don't know what we will do. We don't have money here; we don't have money to go back. + + + ما اینجا پولی نداریم؛ برای بازگشت، پول نداریم. + + + + 0.9636363636363636 + + They caught him immediately after he got out of home. + + + همین که از خانه بیرون رفت، بلافاصله او را دستگیر کردند. + + + + 0.9625 + + In the Pakistan mountains we were walking and thieves came with five AK-47s and took everything from us… Between Zahedan and Tehran, we were robbed again. + + + در کوهستانهای پاکستان در حالیکه پیاده میرفتیم دزها با پنج اسلحه کلاشنیکف آمدند و هر چه داشتیم از ما گرفتند .... بین راه زاهدان و تهران دوباره به ما دستبرد زدند. + + + + 0.8875 + + Realizing that they were Afghans, the police deported all four of them. + + + هنگامی که پلیس متوجه شد آنها افغان هستند، هر چهار نفر آنها را از کشور اخراج کرد. + + + + 1.1481481481481481 + + - Jamila, age approximately 40. + + + -- جمیله، حدود 40 سال دارد. + + + + 0.75 + + We have no one in Mashad to help. + + + ما هیچکس را در مشهد نداریم که به ما کمک کند. + + + + 1.1369047619047619 + + In the first six months of 2013, Afghanistan's armed conflict and diminished security boosted the number of displaced people inside the country by 106,000, bringing the total to over 583,000. + + + در شش ماه نخست سال 2013، درگیریهای مسلحانه و ناامنی در افغانستان تعداد افراد آواره در داخل کشور را به 000ر106 افزایش داده و تعداد کل آوارگان را به بیش از 000ر583 رساند. + + + + 1.0674157303370786 + + Declining international investment and development aid ahead of the deadline at the end of 2014 for full withdrawal of international combat forces is creating increasing economic insecurity. + + + سرمایه گذاری بین المللی و کمکهای مالی خارجی که پیش از مهلت پایان سال 2014 برای خروج کامل نیروهای نظامی بین المللی کاهش یافته است، سبب افزایش تزلزل اقتصادی در این کشور گردیده است. + + + + 1.0526315789473684 + + "Iran has an obligation to hear these people's refugee claims rather than sweeping them up and tossing them over the border to Afghanistan." + + + ایران ملزم است به درخواستهای پناهندگی این مردم گوش فرا دهد، نه اینکه آنها را از یک طرف جمع کرده و به آن طرف مرز، در افغانستان بریزد.» + + + + 0.7976878612716763 + + "Afghanistan may be even more dangerous now than when many of these refugees first fled - now is not the time for Iran to send them home." + + + اوضاع افغانستان ممکن است اکنون بیش از زمانی که این پناهندگان برای نخستین بار از آنجا گریختند خطرناک شده باشد، و الان زمانِ آن نیست که ایران آنها را به سرزمینشان باز گرداند.» + + + + 0.9603960396039604 + + As of this writing, Iranian officials had not yet implemented their plan to deport these Afghans. + + + در زمان نگارش این بیانیه، مسئولین ایرانی هنوز طرح خود برای اخراج این افغانها را به اجرا درنیاوردهاند. + + + + 0.8548387096774194 + + They are required to renew their refugee registration cards every year or risk deportation to Afghanistan. + + + اکنون آنها باید کارتهای ثبت پناهندگی خود را هر سال تجدید کنند، و در غیر این صورت در خطر اخراج به افغانستان قرار خواهند داشت. + + + + 1.3125 + + Then we got out in the middle of a barren desert at some point. + + + بعد دیدیم در وسط یک صحرای خشک ما را پیاده کردند. + + + + 0.8181818181818182 + + Iran: Afghan Refugees and Migrants Face Abuse + + + ایران: پناهندگان و مهاجرین افغان دچار آزار و اذیت هستند + + + + 1.25 + + "They beat us in the head and shoulders. + + + «آنها به سر و شانههای ما میزدند. + + + + 1.1194029850746268 + + The group was sleeping in guesthouses when they were apprehended by police. + + + این گروه در مهمانخانه ای در خواب بودند که پلیس آنها را دستگیر نمود. + + + + 0.9915254237288136 + + She went to Iran from Afghanistan after her husband died to join family members who were there, including her sister. + + + او پس از درگذشت شوهرش، از افغانستان به ایران رفت تا به دیگر اعضاء خانوادهاش، از جمله خواهرش که در آنجا بودند، بپیوندد. + + + + 1.0434782608695652 + + As the Iranian government ratchets up the pressure on Afghans to leave, Afghanistan's deteriorating economic and security situation increases the dangers for returnees. + + + در حالی که دولت ایران فشار بر افغانها را به تدریج تشدید میدهد تا کشور را ترک کنند، اوضاع وخیم اقتصادی و امنیتی افغانستان خطر را برای بازگشت کنندگان افزایش میدهد. + + + + 1.043859649122807 + + Human Rights Watch documented violations including physical abuse, detention in unsanitary and inhumane conditions, forced payment for transportation and accommodation in deportation camps, forced labor, and forced separation of families. + + + سازمان دیدهبان حقوق بشر موارد خشونت از جمله ضرب و شتم، حبس در شرایط غیر بهداشتی و غیر انسانی، اجبار به پرداخت پول برای انتقال و اسکان در اردوگاههای مرزی، کار اجباری، و جداسازی اجباری اعضاء خانوادهها از یکدیگر را مستند ساخته است. + + + + 1.0057471264367817 + + In November 2012, the Iranian cabinet of ministers issued a regulation allowing the government to expel 1.6 million foreigners "illegally residing in Iran" by the end of 2015. + + + در ماه نوامبر 2012، هیئت وزرای ایران طی صدور مصوبه ای به دولت اجازه داد تا پایان سال 2015، 6/1 میلیون خارجی را «که به طور غیر قانونی در ایران سکونت دارند»، از کشور اخراج کند. + + + + 1.0824742268041236 + + The Iranian government's policies toward Afghan migrants create other kinds of abuses and discrimination. + + + سیاستهای دولت ایران نسبت به مهاجرین افغان، انواع دیگری از ایذاء و اذیت و ت��عیض را به وجود میآورد. + + + + 0.9797297297297297 + + They asked me to pay 2,000 tomans [US $1.63] but I didn't have it so they put me in a car and transferred me to Kerman Detention Facility anyway. + + + از من خواستند 2000 تومان [63/1 دلار امریکا] به آنها بپردازم، اما من آن را هم نداشتم، بنابراین من را در اتومبیلی گذاشته به بازداشتگاه کرمان فرستادند. + + + + 0.9119496855345912 + + Afghan men who marry Iranian women cannot apply for Iranian citizenship, and the children of such marriages face serious barriers to citizenship. + + + مردهای افغان که با زنان ایرانی ازدواج میکنند نمیتوانند درخواست تابعیت ایرانی کنند، و فرزندان حاصل از اینگونه ازدواجها با موانع جدی برای کسب تابعیت روبرو هستند. + + + + 0.8947368421052632 + + Thousands Denied Refugee Rights, Summarily Deported + + + هزاران تن از حقوق پناهندگی خود محروم و به سرعت اخراج شدند + + + + 1.1403508771929824 + + The regulation, approved at the vice presidential level, also instructed the Interior Ministry to facilitate the voluntary repatriation of an additional 200,000 Afghans legally classified as refugees and terminate the refugee status of another 700,000 Afghans. + + + این مصوبه که هماکنون در سطح معاونت ریاست جمهوری به تأئید رسیده، به وزارت کشور همچنین دستور میدهد بازگشت داوطلبانه 000ر200 افغان دیگر که قانوناً پناهنده محسوب میشوند را تسهیل و نیز جواز پناهندگی 000ر700 افغان دیگر را هم باطل کند. + + + + 1.1443850267379678 + + These policies pose a serious risk to the rights and security of the almost one million Afghans whom Iran recognizes as refugees, and hundreds of thousands of others who have fled war and insecurity in Afghanistan. + + + این سیاستها برای حقوق و امنیت حدود یک میلیون افغان که ایران آنها را به عنوان پناهنده میشناسد، و نیز برای صدها هزار تن دیگر که از جنگ و ناامنیهای افغانستان گریختهاند، خطری جدی ایجاد میکند. + + + + 0.9090909090909091 + + The practices also violate Iran's obligations under the 1951 Refugee Convention. + + + این شیوهها همچنین تعدادی از تعهدات ایران نسبت به کنوانسیون پناهندگان 1951 را نقض میکنند. + + + + 0.96875 + + The now more than 800,000 Afghans recognized as refugees registered in 2003 under the country's Amayesh system, a registration program designed to identify and track recognized refugees. + + + تعداد 000ر800 افغان که اکنون به عنوان پناهنده رسمی محسوب میشوند، در سال 2003 بر طبق طرح «آمایش» این کشور که یک برنامۀ ثبت نامِ طراحی شده برای شناسایی و ردیابی پناهندگان مجاز بود، ثبت نام شدند. + + + + 1.2641509433962264 + + She and the two sons she was living with in Iran were undocumented. + + + او و دو پسرش به طور غیر قانونی در ایران اقامت داشتند. + + + + 0.7068965517241379 + + [Then they deported us, leaving our children, ages 8, 10, and 12 behind in Iran….] + + + [سپس ما را از کشور اخراج کردند در حالی که سه فرزند ما، 8، 10، و 12 ساله در ایران ماندهاند....] نمیدانم چه باید بکنم. + + + + 0.9294605809128631 + + "Even migrants without refugee status have clear rights to educate their children, to be safe from abuse, and to have the opportunity to seek asylum prior to deportation - none of which the Iranian government is respecting." + + + حتی مهاجرینی که دارای وضعیت پناهندگی نیستند هم باید از حقِ مسلّمِ تحصیل برای فرزندانشان، در امان بودن از آزار و اذیت، و داشتن فرصت برای ارائه درخواست پناهجویی پیش از اخراج از کشور برخوردار باشند - اما دولت ایران به این حقوق احترام نمیگذارد.» + + + + 1.0601503759398496 + + I paid 30,000 Iranian tomans [about US $25] in the first detention facility and 10,000 rials [about US $8] at White Stone [Deportation Camp]. + + + من در بازداشتگاه اول 000ر30 تومان [معادل 25 دلار امریکا] و سپس 000ر10 ریال [معادل 8 دلار امریکا] در سفید سنگ [اردوگاه اخراج] پرداختم. + + + + 1.1754385964912282 + + There I needed 5,000 tomans but I didn't have it so I cried and begged until people helped me. Kerman Detention Facility was horrible. + + + آنجا هم به 5000 تومان احتیاج داشتم اما هیچ پولی نداشتم، بنابراین آنقدر گریه و التماس کردم تا مردم به من کمک کردند. + + + + 1.0727272727272728 + + We needed to come up with 5,000 tomans each [US $4] to pay for our transportation to the detention facility in Kerman. + + + ما باید هر یک 5000 تومان (معادل 4 دلار امریکایی) تهیه میکردیم که برای انتقال خود به بازداشتگاه کرمان بپردازیم. + + + + 1.0869565217391304 + + The last document was not very valuable [and then] they took this finally." + + + آخرین مدرک، ارزش چندانی نداشت [و بعد] نهایتاً آن را هم از ما گرفتند.» + + + + 0.6911764705882353 + + Human Rights Watch also documented problems in Iran's treatment of registered Afghan refugees. + + + سازمان دیدهبان حقوق بشر همچنین مشکلاتی که در ارتباط با نحوه رفتار ایران نسبت به پناهندگان ثبت شدۀ افغان وجود دارد را هم مستند ساخته است. + + + + 0.9622641509433962 + + Yet they reported that the Iranian officials who deported them denied them the time and opportunity to collect their wages and personal belongings, or even, in some cases, to contact their family members. + + + معهذا این افراد گزارش کردند که مسئولین ایرانی که آنها را اخراج میکردند، به آنها فرصت و مهلت ندادند تا دستمزد خود را دریافت و یا اموال خود را جمع آوری کنند، یا حتی در برخی از موارد با اعضاء خانوادهشان تماس بگیرند. + + + + 1.1588235294117648 + + "Iran has shouldered the burden of hosting one of the world's largest refugee populations for more than three decades, but it needs to meet international standards for their treatment," Stork said. + + + استورک گفت «ایران بارِ میزبانیِ یکی از بزرگترین جمعیتهای پناهنده در جهان را برای بیش از سه دهه به دوش کشیده است، اما رفتار با آنها باید مطابق با معیارهای بین المللی باشد. + + + + 1.0347826086956522 + + The Iranian government has also decreed large swaths of Iran to be travel and residency "no-go areas" for non-Iranians. + + + دولت ایران همچنین دستور داده است مناطق وسیعی از ایران برای سفر و اسکان افراد غیر ایرانی، «مناطق ممنوعه» محسوب شوند. + + + + 1.2463768115942029 + + The police officer took the ID and said ‘I will give it back tomorrow, come at 8 am.' I went and they put us all in a car and took us to a [deportation] detention facility. + + + ساعت 8 صبح اینجا باشید.» من هم [فردای آن روز] رفتم و آنها همگی ما را داخل اتومبیلی گذاشتند و به یک بازداشتگاه [مخصوص اخراج از کشور] بردند. + + + + 0.9576719576719577 + + Some of the Afghans Human Rights Watch interviewed had received legal status as refugees from the Iranian authorities, and many of them had spent many years or even decades in Iran. + + + برخی از افغانهایی که سازمان دیدهبان حقوق بشر با آنها مصاحبه کرده بود، جواز رسمی پناهندگی از مقامهای ایرانی دریافت کرده بودند و بسیاری از آنها سالها و یا حتی دههها در ایران زندگی کرده بودند. + + + + 0.9166666666666666 + + "We decided to leave when the children were expelled from school [for being foreigners]. + + + «هنگامی که فرزندان ما [به علت خارجی بودن] از مدرسه اخراج شدند، تصمیم گرفتیم [ایران را] ترک کنیم. + + + + 1.0085106382978724 + + The 124-page report, "Unwelcome Guests: Iran's Violation of Afghan Refugee and Migrant Rights," documents how Iran's flawed asylum system results in a detention and deportation process with no due process or opportunity for legal appeal. + + + گزارش 124 صفحهای سازمان، «مهمانان ناخوانده: تقض حقوق پناهندگان و مهاجرین افغان توسط ایران»، به طور مستند نشان میدهد که چگونه سیستم معیوب ایران منجر به روند بازداشت و اخراج میگردد که فقدان تشریفات حقوقی یا فرصتی برای فرجام خواهی میباشد. + + + + 1.2461538461538462 + + They were resting soon after crossing the border when they were caught by police. + + + پس از عبور از مرز، در حال استراحت بودند که توسط پلیس دستگیر شدند. + + + + 0.9796747967479674 + + Human Rights Watch is particularly concerned about the Iranian security forces' abuses against unaccompanied migrant children - who are traveling without parents or other guardians - a sizable portion of Afghan migrant workers and deportees. + + + سازمان دیدهبان حقوق بشر به ویژه در باره آزار و اذیت نیروهای امنیتی ایران نسبت به کودکان مهاجر بدون سرپرست - که بدون والدین و یا هر گونه سرپرست دیگر سفر میکنند، و تعداد قابل توجهی از کارگران مهاجر و اخراج شوندگان افغان را تشکیل میدهند - نگران است. + + + + 1.2252252252252251 + + The family had lived in Iran for 10 years, and had valid Comprehensive Regularization Plan (CRP) cards at the time of their deportation. + + + خانواده آنها به مدت 10 سال در ایران زندگی کرده بودند و به هنگام اخراج دارای کارت معتبر طرح جامع ساماندهی بودند. + + + + 0.8478260869565217 + + Iranian police and security forces also violate the rights of Afghans and commit serious abuses while deporting them. + + + نیروهای انتظامی و امنیتی ایران همچنین حقوق افغانها را نقض میکنند و در حین اخراج آنها از کشور مرتکب آزار و اذیتهای جدی نسبت به آنها میشوند. + + + + 1.0955414012738853 + + Iranian forces deport thousands of Afghans summarily, without allowing them the opportunity to prove they have a right to remain in Iran, or to lodge an asylum application. + + + نیروهای ایرانی هزاران افغان را شتابزده از کشور اخراج میکنند بدون اینکه به ایشان فرصت دهند حق خود برای حضور در ایران را اثبات کنند و یا درخواست پناهجوئی دهند. + + + + 1.048888888888889 + + Iranian officials ordered 300,000 Afghans living in Iran with temporary visas and temporary permission to work under the regularization plan to leave the country after the visas expired on September 6, 2013, with no chance of extension. + + + مقامهای ایرانی به 000ر300 افغانِ ساکن ایران که بر طبق «طرح ساماندهی اتباع خارجی» دارای ویزا و اجازه کار موقت بودند دستور دادند پس از انقضاء ویزای آنها در 6 سپتامبر ،2013 که ظاهرأ قابل تمدید آن هم وجود ندارد، کشور را ترک کنند. + + + + 0.9656488549618321 + + Afghan deportees from Iran told Human Rights Watch that the smallest technical errors, including mistakes during the registration process, can prompt the Iranian authorities to strip Afghans of their refugee status permanently and deport them summarily. + + + افغانهای اخراج شده از ایران به سازمان دیدهبان حقوق بشر گفتند کوچکترین اشتباه در انجام این مراحل، از جمله اشتباهاتی که در مرحله ثبت نام روی میدهند، میتواند مقامهای ایرانی را قادر سازد جواز پناهندگی این افغانها را برای همیشه باطل کرده و آنها را به سرعت اخراج کنند. + + + + 1.1787709497206704 + + The Iranian government has also failed to take necessary steps to protect its Afghan population from physical violence linked to rising anti-foreigner sentiment in Iran, or to hold those responsible accountable. + + + دولت ایران همچنین برای محافظت از افغانها در برابر خشونتهای فیزیکی ناشی از برانگیخته شدن احساسات ضد خارجی در ایران، و نیز مجازات مرتکبین اینگونه اعمال، گامهای کافی را برنداشته است. + + + + 0.9736842105263158 + + Although Iranian authorities have made efforts to educate Afghan children, many undocumented Afghan children face bureaucratic obstacles that prevent their children from attending school, in violation of international law. + + + اگرچه مسئولین ایرانی تلاش هایی در جهت آموزش کودکان افغان انجام دادهاند، اما بسیاری از افغانها که مقیم غیر مجاز میباشند با موانع اداری مواجهند که سبب محرومیت فرزندان آنها از حضور در مدارس میشود - عملی که نقض حقوق بینالملل میباشد. + + + + 1.2897196261682242 + + - Father of Hasina and Zohrah, after he and his teenage daughters were deported, leaving his wife and three young children behind in Iran. + + + -- پدر حسینا و زهره، با اخراج او و دو دختر نوجوانش از کشور، همسر و سه فرزند کوچکترش در ایران باقی ماندهاند. + + + + 1.2340425531914894 + + I was hit five times in the back of the head with an AK47. + + + پنج بار با اسلحه کلاشنیکف به پشت سر من کوبیدند. + + + + 0.9727626459143969 + + The process includes frequent re-registration with relevant government agencies, without official assistance for those with limited literacy who struggle to understand bureaucratic procedures, and onerous fees, which many poor refugees cannot afford. + + + این مراحل شامل ثبت نامهای مجدد و مکرر نزد سازمانهای دولتی مربوطه میباشد، بدون آنکه کمکی در اختیار افراد کم سوادی که قادر به درک این مراحل پیچیده اداری نیستند گذاشته شود، و نیز شامل پرداخت هزینههای هنگفتی میباشد که پناهندگان مستمند بضاعت پرداخت آن را ندارند. + + + + 1.1042944785276074 + + - Daoud, age 16, had previously been deported from Iran and was returning in a group of 48 people being smuggled in an effort to try to rejoin his brother who had remained in Iran. + + + -- داوود، 16 ساله، قبلاً هم از ایران اخراج شده بود و اکنون با یک گروه 48 نفری سعی داشت به طور قاچاق وارد ایران شود و به برادرش که هنوز در ایران مانده بود، بپیوندد. + + + + 1.2394366197183098 + + - Salim, age 14, who travelled with a smuggler by himself from Dai Kundi province in central Afghanistan to Iran to try to join his two older brothers who were already in Iran. + + + -- سلیم، 14 ساله، که تنها به همراه قاچاقچی ازاستان دایکندی در مرکز افغانستان به ایران آمد تا به دو برادر بزرگتر خود که در ایران بودند بپیوندد. + + + + 1.53125 + + They loaded us onto trucks and drove for a while. + + + سپس ما را سوار چند کامیون کردند. + + + + 0.6 + + Select Statements from Afghans Interviewed + + + گزیدهای از اظهارات چند تن از اتباع افغان که در مصاحبه با ما شرکت کردند + + + + 0.927710843373494 + + Iranian authorities are increasingly pressuring Afghans to leave the country. + + + مقامهای ایرانی به طور فزایندهای افغانها را برای خروج از ایران تحت فشار قرار میدهند. + + + + 0.87 + + Iranian law also denies or severely restricts Afghans' citizenship and marriage rights. + + + قانون ایران همچنین افغانها را از شمول حقوق شهروندی و ازدواج ممنوع، و یا آنها را بسیار محدود، میسازد. + + + + 1.1839080459770115 + + - Naeem, age 30, who travelled into Iran in a group of about 500 Afghans being brought in by smugglers. + + + -- نعیم، 30 ساله، به همراه یک گروه 500 نفری افغان توسط قاچاقچی ها به ایران سفر میکردند. + + + + 1.2702702702702702 + + Attacks by the Taliban and other insurgent groups are the main factor in a 23 percent increase in civilian casualties in the first six months of 2013 compared with the same period in 2012. + + + در نیمه اول سال 2013 در مقایسه با نیمه اول سال 2012، سوانح غیر نظامی 23 درصد افزایش یافته که عامل اصلی آن حملات طالبان و گروههای شورشی دیگر میباشند. + + + + 1.105263157894737 + + She set herself on fire outside the court. + + + او بیرون از دادگاه خود را به آتش کشید. + + + + 0.9736842105263158 + + The four were later released on bail. + + + این چهار نفر بعداً با وثیقه آزاد شدند. + + + + 0.7883597883597884 + + As a consequence, some women dress as men to access matches, posting photos on social media in protest , and others demonstrate in front of stadiums. + + + در نتیجه، بعضی از زنان لباس مردانه بر تن میکنند تا بتوانند بازی‌ها را ببینند و عکس‌های خود را به شکل اعتراض در رسانه‌های اجتماعی منتشر می‌کنند ، و دیگرانی در برابر استادیوم‌ها تجمع می‌کنند. + + + + 1.06 + + FIFA urgently needs to uphold its own human rights rules, end gender discrimination, and punish violators. + + + فیفا باید فوراً مقررات حقوق بشری خود را اجرا کند، تبعیض جنسیتی را پایان دهد، و ناقضان را مجازات کند. + + + + 1.1888111888111887 + + Following FIFA's pressure, Iran's sport officials have said that women will be allowed to watch the next national team game at the Azadi stadium - but that is not enough. + + + در پی فشار فیفا مقامات ورزشی ایران گفته‌اند که زنان در بازی بعدی تیم ملی در ورزشگاه آزادی امکان تماشای بازی را خواهند داشت - اما این کافی نیست. + + + + 0.875 + + © 2010 Reuters + + + © ۲۰۱۸ گتی ایمجز + + + + 1.3673469387755102 + + On the day of the suicide attempt, Sahar apparently learned from judicial authorities that she would have to serve 6 months in prison. + + + در روز اقدام به خودکشی ظاهراً سحر از مقامات قضایی شنیده بوده است که به شش ماه زندان محکوم خواه شد. + + + + 0.9080459770114943 + + Since 1981, Iran has banned female spectators from football and other stadiums. + + + ایران از سال ۱۹۸۱ تماشاگران زن را از حضور در ورزشگاه‌های فوتبال و دیگر ورزش‌ها منع کرد. + + + + 1.206896551724138 + + Her sister also said that Sahar has bipolar disorder, and her mental health deteriorated while in prison. + + + خواهر او همچنین گفت که سحر دچار اختلال دوقطبی است و در زندان لطمه روحی زیادی دیده است . + + + + 0.875 + + In June, FIFA president Gianni Infantino warned the Iranian Federation that it must take concrete steps to allow women in stadiums or else face sanctions. + + + در ماه ژوئن جیانی اینفانتینو، رییس فیفا، به فدراسیون ایران هشدار داد که باید گام‌هایی واقعی برای اجازه دادن به زنان برای حضور در ورزشگاه‌ها بردارد یا با جریمه‌هایی روبه‌رو شود. + + + + 0.9629629629629629 + + FIFA's long delay in enforcing its own rules means the ban continues and leaves the brave women and girls in Iran who challenge the ban exposed to harassment, beatings, and arrests by the Iranian authorities. + + + تآخیر زیاد فیفا در اعمال مقرراتش به معنی این است که این ممنوعیت تداوم خواهد داشت و زنان و دختران شجاع ایرانی را که این ممنوعیت را به چالش می‌کشند در مقابل آزار، ضرب، و دستگیری از سوی مقامات ایران بی‌پناه خواهد گذاشت. + + + + 1.0948275862068966 + + In August, Iranian authorities arrested four women , including one award-winning photojournalist, for flouting the stadium ban. + + + در ماه اوت مقامات ایران چهار زن از جمله یک عکاس خبری عنوان‌دار را به خاطر نقض ممنوعیت ورود به ورزشگاه دستگیر کردند . + + + + 0.9401709401709402 + + The stadium ban is not written into law or regulation but is ruthlessly enforced by the country's authorities. + + + ممنوعیت ورود به استادیوم در قانون و مقررات رسمی ایران نیامده است اما به شکلی سختگیرانه توسط مقامات کشور اعمال می‌شود. + + + + 1.1907514450867052 + + Sahar's sister told Rokna , an Iranian news outlet, that Sahar was trying to attend a football match when morality police arrested her in front of the country's main sports complex, Azadi (Freedom) stadium. + + + خواهر سحر به رکنا، یک خبرگزاری ایرانی، گفت سحر در تلاش برای تماشای یک بازی فوتبال بوده است که گشت ارشاد او را در برابر مجموعه ورزشی اصلی کشور، استادیوم آزادی، دستگیر می‌کند. + + + + 1.3974358974358974 + + Iran's ban is a clear violation of the rules in FIFA's constitution, the statutes , and human rights policy . + + + این ممنوعیت نقض آشکار مقررات اساسنامه، آیین‌نامه ، و سیاست حقوق بشری فیفا است. + + + + 1.1912568306010929 + + Sahar's tragic arrest, jailing, and suicide attempt underscore the need for Iran to end its ban on women attending sports matches - and the urgency for regulating bodies like FIFA to enforce its own human rights rules. + + + دستگیری، بازداشت، و اقدام به خودکشی غم‌انگیز سحر نیاز ایران به پایان دادن ممنوعیت ورود زنان به ورزشگاه‌ها- و لزوم اعمال قواعد حقوق بشری از سوی نهادهای ناظر مانند فیفا- را نشان می‌دهد. + + + + 1.2352941176470589 + + According to her sister, after the arrest Sahar was sent to Qarchak prison before being released on bail. + + + به گفته خواهر او، پس از دستگیری سحر به زندان قرچک فرستاده و بعد با وثیقه آزاد می‌شود. + + + + 0.9316239316239316 + + In March, Sahar was arrested by police trying to enter the main stadium in Teheran to watch a football match. + + + در ماه مارس، وقتی سحر در تلاش بود وارد استادیوم اصلی تهران شود تا یک بازی فوتبال را تماشا کند، پلیس او را دستگیر کرد. + + + + 1.2857142857142858 + + Today, the 29-year-old lies in a hospital bed in critical condition, with life-threatening burns from a suicide attempt outside the courthouse where she faced charges for "improperly wearing hijab." + + + امروز این دختر ۲۹ ساله با شرایطی وخیم بر تخت بیمارستان دراز کشیده است و با سوختگی‌های ناشی از اقدام به خودکشی که جان او را تهدید می کند دست به گریبان است. + + + + 1.0625 + + Women are marginalized in the economy, constituting only 16 percent of the workforce. + + + زنان در اقتصاد به حاشیه رانده می‌شوند و تنها ۱۶ درصد نیروی کار را تشکیل می‌دهند. + + + + 1.1176470588235294 + + © 2017 Tima/Reuters + + + © ۲۰۱۷تیما/رویترز + + + + 1.2592592592592593 + + There were new signs of discrimination against religious minorities. + + + نشانه‌های جدیدی از تبعیض علیه اقلیت‌های مذهبی دیده شد. + + + + 1.0 + + Serious Abuses by the Judiciary, Security Forces + + + نقض‌های جدی از سوی قوه‌ی قضاییه و نیروهای امنیتی + + + + 1.0985915492957747 + + But as of November 21, 92 members of Baha'i faith remained in Iranian prisons. + + + اما تا ۲۱ نوامبر، ۹۲ عضو دین بهایی در زندان‌های ایران باقی مانده بودند. + + + + 1.1785714285714286 + + On the campaign trail, President Hassan Rouhani criticized gender discrimination and promised to "increase women's participation in high-level management positions." + + + رییس‌جمهور حسن روحانی در دوران تبلیغات انتخاباتی از تبعیض جنسیتی انتقاد کرد و وعده داد «مشارکت زنان در مقام‌های ارشد مدیریتی را افزایش دهد». + + + + 1.2671232876712328 + + Iranian laws and policy discriminate against women in personal status matters related to marriage, divorce, inheritance, and child custody as well as participation in the public sphere. + + + قوانین و سیاست‌های ایران در احوال شخصیه‌ی مرتبط با ازدواج، طلاق، ارث، و حضانت فرزند و همچنین مشارکت در عرصه‌ی عمومی علیه زنان تبعیض اعمال می‌کنند. + + + + 1.1452513966480447 + + In his introductory essay , Executive Director Kenneth Roth writes that political leaders willing to stand up for human rights principles showed that it is possible to limit authoritarian populist agendas. + + + کنت راث، مدیر اجرایی، در یادداشت آغازین خود می‌نویسد که رهبرانی سیاسی که اراده‌ی عمل به سود حقوق بشر داشتند نشان دادند که محدودسازی دستور کار پوپولیست‌های اقتدارگرا امری ممکن است. + + + + 1.167785234899329 + + "Authorities who actively commit human rights violations and others who stand by without challenging the abuses are responsible for the dire human rights conditions in Iran." + + + وی افزود «مقاماتی که به شکل فعالانه مرتکب نقض حقوق بشر می‌شوند و دیگرانی که این نقض‌ها را به چالش نمی‌کشند مسئول شرایط وخیم حقوق بشر در ایران هستند». + + + + 1.3548387096774193 + + Repressive elements in the security forces, the judiciary, and unelected governing bodies such as the Guardian Council, retained their tight grip on the country's politics and their suppression of human rights. + + + عناصر سرکوب‌گر در نیروهای امنیتی، قوه‌ی قضاییه، و نهادهای غیرمنتخب حکومتی مثل شورای نگهبان به کنترل شدید خود بر سیاست کشور و سرکوب حقوق بشر ادامه داده‌اند. + + + + 1.1278538812785388 + + Iran's 1996 council election law allows candidates from recognized religious minorities to run as candidates in city and village elections as long as they "believe in and demonstrate their commitment to their own religious principles in practice." + + + قانون انتخابات شوراهای ۱۹۹۶ ایران به نامزدهای اقلیت‌های دینی به رسمیت شناخته‌شده اجازه می‌دهد تا به شرط این که «به اصول دین خود اعتقاد و التزام عملی داشته باشند» در انتخابات شوراهای شهر و روستا به عنوان نامزد شرکت کنند. + + + + 1.2023809523809523 + + Former presidential candidates Mehdi Karroubi and Mir Hossein Mousavi, and Zahra Rahnavard, a scholar who is Mousavi's wife, have remained under house arrest without charge or trial since February 2011. + + + نامزدهای سابق ریاست جمهوری مهدی کروبی و میرحسین موسوی، و زهرا رهنورد، استاد دانشگاهی که همسر موسوی است، از فوریه‌ی ۲۰۱۱ بدون اتهام یا محاکمه در حصر خانگی به سر می‌برند. + + + + 1.1818181818181819 + + Security and intelligence forces summoned, harassed, and arrested dozens of journalists, prominent trade unionists, and social media activists. + + + نیروهای امنیتی و اطلاعاتی ده‌ها روزنامه‌نگار، فعال کارگری برجسته، و فعال شبکه‌های اجتماعی را احضار، آزار، و دستگیر کردند. + + + + 0.8611111111111112 + + In the 643-page World Report, its 28th edition, Human Rights Watch reviews human rights practices in more than 90 countries. + + + دیده‌بان حقوق بشر در بیست و هشتمین ویرایش گزارش جهان که در ۶۴۳ صفحه منتشر شده است رویه‌های حقوق بشری در بیش از ۹۰ کشور را تحت بررسی قرار می‌دهد. + + + + 1.078125 + + On November 21, Abbas Jafari Dolatabadi, Tehran's prosecutor, said that 3,300 people convicted of drug offenses had already filed appeals. + + + در ۲۱ نوامبر، عباس جعفری دولت‌آبادی، دادستان تهران، گفت که در همین مدت ۳۳۰۰ نفر محکوم جرایم مواد مخدر درخواست تجدیدنظر داده‌اند. + + + + 1.0534351145038168 + + Voters cast their ballots during the presidential election in a Jewish and Christian district in the center of Tehran, Iran, May 19, 2017. + + + رای دهندگان در یکی از محله های یهودی و مسیحی درمرکز شهر تهران، رای خود را در انتخابات ریاست جمهوری به صندوق می اندازند، ۱۹ می،۲۰۱۷. + + + + 1.253968253968254 + + When combined with mobilized publics and effective multilateral actors, these leaders demonstrated that the rise of anti-rights governments is not inevitable. + + + این رهبران در ترکیب با جامعه‌ای بسیج‌شده و بازیگران چندجانبه‌ی مؤثر نشان دادند که رشد دولت‌های ضد حقوق بشر اجتناب‌ناپذیر نیست. + + + + 1.0334448160535117 + + In one positive sign, on October 18, the Guardian Council approved a long-awaited drug law amendment that significantly raises the bar for a mandatory death sentence for drug-related offenses after the parliament did not act on an initial draft law to eliminate the death penalty for nonviolent drug offenses. + + + در یک حرکت مثبت، بعد از این که مجلس در مورد طرحی مقدماتی برای حذف مجازات اعدام برای جرایم غیرخشونت‌بار اقدامی انجام ند��د، شورای نگهبان در روز ۱۸ اکتبر پس از انتظاری طولانی اصلاحیه‌ای به قانون مواد مخدر را تصویب کرد که شرایط الزام حکم اعدام برای جرایم مرتبط با مواد مخدر را تا حد زیادی سخت‌تر می کند. + + + + 1.683453237410072 + + Revolutionary courts sentenced several activists, and a number of Iranian dual and foreign nationals, to long prison sentences on vaguely defined national security charges that are often invoked to criminalize legitimate human rights. + + + دادگاه‌های انقلاب چندین فعال و عده‌ای از ایرانیان دوتابعیتی و اتباع خارجی را با اتهامات مبهم امنیت ملی به زندان‌های طولانی مدت محکوم کردند. + + + + 1.4554455445544554 + + On October 8, the court of administrative justice suspended Sepanta Niknam, a Zoroastrian member of the Yazd City Council, because of his religion. + + + در ۸ اکتبر، دیوان عدالت اداری عضویت سپنتا نیکنام، عضو زرتشتی شورای شهر یزد را به خاطر دینش تعلیق کرد. + + + + 1.2571428571428571 + + But in May the head of the Guardian Council published a letter declaring that it is against Sharia (Islamic law) for non-Muslims to be candidates in Shia Muslim-majority areas. + + + اما در ماه مه، دبیر شورای نگهبان نامه‌ای منتشر کرد که اعلام می‌کرد که نامزدی غیرمسلمانان در مناطق با اکثریت مسلمان شیعه خلاف فقه اسلامی است. + + + + 1.0482758620689656 + + On October 23, the Judiciary announced that it had sentenced Ahmad Reza Djalali, an Iranian academic who lives in Sweden, to death on espionage charges. + + + در ۲۳ اکتبر، قوه‌ی قضاییه اعلام کرد که احمدرضا جلالی، یک استاد دانشگاه ایرانی را که در سوئد زندگی می‌کند به اتهام جاسوسی به اعدام محکوم کرده است. + + + + 1.9108910891089108 + + In 2017, human rights groups reported that Iran had executed at least 476 people as of November 27, including four sentenced to death for nonviolent crimes they allegedly committed as children. + + + گروه‌های حقوق بشری در سال ۲۰۱۷ گزارش کردند که ایران تا روز ۲۷ نوامبر حداقل ۴۷۶ نفر را اعدام کرده است. + + + + 1.106280193236715 + + (Beirut) - Iran's government in 2017 had a dismal record of repression and violations of the rights to free expression, a fair trial, gender equality and religious freedom, Human Rights Watch said today in its World Report 2018 . + + + (بیروت) - دیده‌بان حقوق بشر امروز در گزارش جهان سال ۲۰۱۸ خود گفت که دولت ایران در سال ۲۰۱۷ کارنامه‌ای نامطلوب از سرکوب و نقض حقوق آزادی بیان، محاکمه‌ی عادلانه، برابری جنسیتی، و آزادی مذهبی به جای گذاشته است. + + + + 1.4328358208955223 + + Mahvash Sabet and Fariba Kamal Abadi, two of the seven members of the former leadership group of the Baha'i community in Iran, were released from prison after serving 10-year prison sentences. + + + مهوش ثابت و فریبا کمال‌آبادی، دو تن از هفت ع��و کادر رهبری سابق جامعه‌ی بهایی در ایران، بعد از گذراندن احکام ده ساله‌ی زندان آزاد شدند. + + + + 1.7777777777777777 + + He did not, however, select a female minister despite expectations that he would do so by many, including members of parliament. + + + اما با وجود انتظارهایی از جمله از سوی اعضای مجلس، او وزیر زن منصوب نکرد. + + + + 1.3781512605042017 + + Several human rights defenders and activists remained behind bars, including Narges Mohammadi, vice president of the banned Defenders of Human Rights Center (DHRC). + + + چندین مدافع و فعال حقوق بشر از جمله نرگس محمدی، نایب رییس کانون ممنوع شده‌ی مدافعان حقوق بشر پشت میله‌های زندان ماندند. + + + + 0.9487179487179487 + + But this is contrary to what we know. + + + اما این برخلاف چیزهایی است که می دانیم. + + + + 1.2325581395348837 + + They don't just ask questions about political issues. + + + آنها فقط در خصوص مساپل سیاسی پرسش نمی کنند. + + + + 1.119047619047619 + + The interrogations are particularly tormenting. + + + بازجویی ها مخصوصا بسیار نگران کننده هستند. + + + + 1.3855421686746987 + + "They tell us not to say anything, to tell others that conditions in prison are good, that they have no complaints. + + + آنها می گویند چیزی نگویید وبه دیگران بگوییک که شرایط زندان خوب است و شکایتی نداریم. + + + + 1.0615384615384615 + + When his father told him that an attorney is following up his case, he replied that he "does not need any lawyer, as nobody can help him." + + + وقتی پدرش به او گفت که وکیلی پرونده او را پیگیری می کند او پاسخ داد که به وکیل احتیاج ندارد چرا که هیچ کس نمی تواند به او کمک کند. + + + + 0.7222222222222222 + + Iran: Stop ‘Framing' Government Critics + + + ایران: پاپوش درست کردن برای مخالفان دولت را متوقف کنید + + + + 1.0724637681159421 + + Tajzadeh, who served as deputy minister of interior under President Mohamed Khatami, was the target in a similar forced-confession case in the past. + + + تاج زاده، که به عنوان معاون وزیر کشور در دولت ریاست جمهوری سیدمحمدخاتمی خدمت کرده است هدف اعتراف گیری های اجباری مشابهی در گذشته بوده است. + + + + 0.9327354260089686 + + A few days after authorities televised their confessions, two of the journalists told a presidential fact-finding committee that their confessions had been extracted under psychological and physical torture . + + + چند روز پس از آنکه مقامات اعترافات افراد یاد شده را از تلویزیون پخش کردند، دو نفر از این روزنامه نگاران به کمیته حقیقت یابی که توسط رییس جمهور تشکیل شده بود گفتند که اعترافات تحت شکنجه های فیزیکی و روحی از آنها اخذ شده است. + + + + 0.8106508875739645 + + They ask details about the individual's personal life, looking for a dark spot to use against the prisoner, building a case against him." + + + آنها درمورد جزییات زندگی شخصی افراد می پرسند تا به این وسیله شاید نقطه سیاهی را در زندگی شان پیدا کنند تا بتوانند برعلیه زندانی به کار گیرند و علیه او پرونده سازی کنند." + + + + 1.4785714285714286 + + In the aftermath of the June 12 contested presidential election, the government has arrested hundreds of political dissidents and supporters of the reformist candidates Mir Hussein Mousavi and Mehdi Karrubi. + + + بعد از انتخابات ۱۲ ژوییه ریاست جمهوری ، دولت صدها مخالف سیاسی وهواداران کاندیداهای اصلاح طلب، میرحسین موسوی ومهدی کروبی، را دستگیر کرده است. + + + + 0.9487179487179487 + + Intelligence forces have also intensified pressure on the families of detainees to be silent about their cases. + + + مقامات امنیتی همچنین فشار بر روی خانواده های زندانی به منظور سکوت پیشه کردن درمورد پرونده زندانیان را شدت بخشیده اند. + + + + 1.46 + + "He then started crying and the phone was disconnected," the father said. + + + "او سپس بغض وگریه کرد که درهمین زمان تلفن قطع شد." + + + + 0.936046511627907 + + The father of one detainee who reportedly made such a confession told Human Rights Watch that, in a brief telephone call home, his son stated that he was "well." + + + پدریکی از زندانیانی که براساس اظهارات یادشده برای چنین اعترافاتی تحت فشار قرار گرفته است به دیده بان حقوق بشر گفت که پسرش در یک تماس کوتاه تلفنی گفته است که حالش "خوب" است. + + + + 1.0 + + One person recently released from Tehran's Evin prison described the situation there as "dire." + + + یکی از افرادی که به تازگی از زندان اوین آزاد شده است وضعیت این زندان را "بسیاردشوار" توصیف کرد. + + + + 1.311377245508982 + + On July 15, 2009, Gholamhussein Mohseni Ejeie, Iran's minister of intelligence, told reporters that, "The confessions obtained from those arrested could be made public, should the Judiciary decide to air their remarks." + + + در تاریخ ۱۵ جولای ۲۰۰۹، غلامحسین محسنی اژه ای وزیر اطلاعات ایران به خبرنگاران گفت که پخش تلویزیونی اعترافات گرفته شده از افراد زندانی به تصمیم دستگاه قضایی بستگی دارد. + + + + 1.1551724137931034 + + In 2004, four detained journalists "confessed" that Tajzadeh and other reformists "deceived" them to get them to write articles about Iran's national security apparatus and to smear the country's name. + + + در سال ۲۰۰۴، چهار روزنامه نگار زندانی اعتراف کردند که تاج زاده و دیگر اصلاح طلبان آنها را فریب دادند تا مقالاتی را برعلیه امنیت ملی بنویسند وبه سیاه نمایی چهره نظام بپردازند. + + + + 1.0588235294117647 + + "The minister's statement underscores our fears that these so-called confessions are obtained under duress." + + + اظهارات وزیر نگرانی وهراس ما از اینکه چنین اعترافاتی تحت فشار اخذ شده باشد را مورد تاکید قرار می دهد." + + + + 0.8805031446540881 + + The wife of one of the reformists held in Evin prison told Human Rights Watch that the authorities had pressed her not to talk to the media. + + + همسر یکی از چهره های اصلاح طلب که هم اکنون در زندان اوین به سر می برد به دیده بان حقوق بشر گفت که مقامات او را تحت فشار قرار داده اند تا با رسانه ها صحبت نکند. + + + + 1.1699346405228759 + + Some detained reformist leaders, including Mostafa Tajzadeh, Behzad Nabavi, and Hamzeh Ghalebi, have had no contact with their families since their arrests more than a month ago . + + + برخی از رهبران اصلاح طلب مانند مصطفی تاج زاده، بهزاد نبوی وحمزه غالبی از یک ماه پیش - زمان دستگیری شان - تا کنون هیچ تماسی با خانواده های خود نداشته اند. + + + + 0.592814371257485 + + "If they are going to hurt him or try him or play some other games, we won't stay quiet," she said. + + + او گفت که با این موضوع موافقت کرده به شرط آنکه همسرش زندان را سلامت ترک کند: "اگر آنها به او صدمه بزنند ویا سعی کنند بازی های دیگری را انجام دهند ما ساکت نخواهیم ماند. + + + + 1.07 + + In many cases, the authorities have refused to provide information about the conditions of their detention. + + + مقامات رسمی در بسیاری از موارد از اینکه اطلاعاتی را در خصوص وضعیت زندان اراپه کنند خودداری کرده اند. + + + + 1.2705314009661837 + + He told Human Rights Watch that prison officials had videotaped a statement by another detainee, a coordinator of Mousavi's campaign, in which the coordinator "admitted" that Tajzadeh and other reformist politicians were responsible for the post-election "riots." + + + او به دیده بان حقوق بشر گفت که مقامات مربوطه اعترافات یکی از مسوولین ستاد موسوی را ضبط کرده اند که در آن وی اظهار می کند که تاج زاده و دیگر سیاستمداران اصلاح طلب برای ناآرامی های بعد از انتخابات مسوول هستند. + + + + 0.967391304347826 + + One of the journalists told Human Rights Watch at the time that his interrogator had told him that Tajzadeh was among the reformists who "sooner or later will show up in prison." + + + یکی از این روزنامه نگاران به دیده بان حقوق بشر گفت که درآن زمان یکی از بازجویان به او گفت که "تاج زاده درمیان اصلاح طلبانی است که دیر یا زود تاج زاده نیز سروکارش به زندان خواهد افتاد." + + + + 1.1734693877551021 + + "Some young supporters of Mousavi's campaign were forced to make confessions against the distinguished reformists." + + + برخی از حامیان جوان موسوی تحت فشار قرارگرفته اند تا علیه چهره های برجسته اصلاح طلب "اعتراف" کنند." + + + + 1.103448275862069 + + Another former detainee who spent several weeks in Evin separately told Human Rights Watch that authorities have forced young supporters to implicate leading reformists in their "confessions." + + + یکی دیگر از زندانیانی که چندین هفته درزندان اوین سپری کرده است نیز به دیده بان حقوق بشرگفت مقامات حامیان جوان را مجبور کرده اند که علیه چهره های برجسته اصلاح طلب اعتراف کنند. + + + + 0.8823529411764706 + + We don't know how he was shot. + + + نمی‌دانیم چطور به او شلیک شده است. + + + + 1.0273972602739727 + + The only thing we know is that our son was on his way back from the school. + + + «تنها چیزی که می‌دانیم این است که پسر ما در راه بازگشت از مدرسه بوده است. + + + + 1.1142857142857143 + + His family heard nothing more from him. + + + خانواده او دیگر خبری از او نشنیدند. + + + + 1.064516129032258 + + The family has filed a complaint. + + + خانواده شکایتی را ثبت کرده است. + + + + 1.302325581395349 + + It remains unclear whether anyone was wounded or killed. + + + هنوز مشخص نیست کسی مجروح یا کشته شد یا خیر. + + + + 1.088235294117647 + + Iran: No Justice for Bloody Crackdown + + + ایران: نبود عدالت برای سرکوب خونین + + + + 1.2857142857142858 + + The cause of the dark stains remains unclear. + + + علت لکه‌های سیاه همچنان نامشخص است. + + + + 1.537037037037037 + + But I'm not aware of any clashes or shooting that took place during those two days. + + + اما من هیچ خبری از درگیری یا شلیک در این دو روز ندارم. + + + + 1.2258064516129032 + + Local authorities tried to open the road for two days but had not succeeded. + + + مقامات محلی دو روز تلاش کردند جاده را باز کنند اما موفق نشدند. + + + + 1.0392156862745099 + + The total number of such cases is most likely higher. + + + تعداد چنین مواردی به احتمال زیاد بالاتر از این است. + + + + 1.3870967741935485 + + It appears that the majority of reported casualties and damage to public properties occurred between November 15 and November 19. + + + به نظر می‌رسد بیشتر قربانیان و خسارت‌های وارده به اموال عمومی بین ۱۵ و ۱۹ نوامبر رخ داده‌اند. + + + + 1.2571428571428571 + + The town was the scene of protests that day. + + + صدرا صحنه اعتراضاتی در این روز بود. + + + + 1.1428571428571428 + + Over the past few years, local authorities and journalists have reported problems in accessing clean drinking water in the area. + + + در چند سال گذشته روزنامه‌نگاران و مقامات محلی مشکلاتی در دسترسی به آب نوشیدنی پاکیزه در منطقه را گزارش کرده‌اند. + + + + 1.0666666666666667 + + They restored access to internet on mobile phones after 10 days. + + + بعد از ۱۰ روز آنها دسترسی به اینترنت موبایل را باز گرداندند. + + + + 1.1304347826086956 + + One of the residents said: + + + یکی از ساکنان محلی گفت: + + + + 1.564516129032258 + + Some of the staff who had left early Saturday morning ended up staying at work for a few nights." + + + بعضی از کارکنانی که صبح شنبه رفته بودند چند شب سر کار ماندند». + + + + 0.851063829787234 + + It is also home to Iran's Arab minority. + + + این منطقه همچنین محل زندگی اقلیت عرب ایران است. + + + + 1.1785714285714286 + + Both local residents said that protesters covered their faces, but they appeared to be local youth. + + + هر دو نفر گفتند که معترضان صورتشان را پوشانده بودند اما به نظر از جوانان محلی بودند. + + + + 1.0526315789473684 + + © Human Rights Watch + + + © دیده‌بان حقوق بشر + + + + 1.2222222222222223 + + Members of the United Nations Human Rights Council should take urgent action to address the brutal crackdown . + + + اعضای شورای حقوق بشر سازمان ملل باید اقدامی فوری برای رسیدگ�� به این سرکوب شدید انجام دهند. + + + + 1.1764705882352942 + + One parliament member said about 7,000 people were arrested. + + + یک نماینده مجلس گفت حدود ۷ هزار نفر دستگیر شده‌اند. + + + + 0.7549668874172185 + + They have said they're investigating what happened to Mohammad, but no one has since called or visited our family. + + + او اضافه کرد «آنها گفته‌اند که تحقیق می‌کنند چه اتفاقی برای محمد افتاده است اما از آن موقع هیچ کس با خانواده ما تماس نگرفته یا با دیدار ما نیامده است». + + + + 1.203125 + + The government imposed a near-total internet shutdown from November 15 to 19. + + + حکومت از ۱۵ تا ۱۹ نوامبر اینترنت را تقریباً به طور کامل قطع کرد. + + + + 1.2916666666666667 + + Lethal Force Against Protesters + + + نیروی کشنده علیه معترضان + + + + 1.1210526315789473 + + We have filed a complaint to investigate his death and another complaint against school officials who didn't properly communicate the school closure to parents and now claim Mohammad wasn't in school on that day." + + + شکایت کرده‌ایم تا مرگ او را مورد تحقیق قرار دهند و از مدرسه هم شکایت دیگری کردیم که تعطیلی مدرسه را به طور مناسب به اطلاع والدین نرساندند و حالا مدعی می‌شوند محمد آن روز در مدرسه نبوده است». + + + + 1.4871794871794872 + + The protesters who had blocked the road did not have guns. + + + معترضانی که جاده را بستند سلاح نداشتند. + + + + 1.0 + + The authorities called her again in the evening to ask her why she had not visited the office yet. + + + مقامات دوباره در غروب با او تماس گرفتند و از او پرسیدند چرا هنوز به پزشکی قانونی مراجعه نکرده است. + + + + 1.1022727272727273 + + A security officer was among the wounded who was transferred to a nearby hospital and later died. + + + یک نیروی امنیتی در میان مجروحان بود که به بیمارستانی در نزدیکی منتقل شد و بعداً فوت کرد. + + + + 0.8974358974358975 + + The area was too tense to get out of the car, but we could see clashes in Dolatabad and Jafarabad towns." + + + آنجا پرتنش‌تر از این بود که از ماشین خارج شویم اما می‌توانستیم درگیری‌ها در شهرک‌های دولت‌آباد و جعفرآباد را ببینیم». + + + + 1.3231707317073171 + + He also told media that an Intelligence Ministry representative told the parliamentary national security committee that most of those arrested were unemployed or held low-paying jobs and had lower levels of education. + + + او همچنین به رسانه‌ها گفت که یک نماینده وزارت اطلاعات به کمیسیون امنیت ملی مجلس گفته است که بیشتر دستگیرشدگان بیکار یا دارای مشاغل کم‌درآمد بودند و سواد کمی داشتند. + + + + 1.127659574468085 + + They weren't allowing the cars to pass but my relatives were able to get back to the town through rural roads after negotiating with people who had closed it." + + + آنها اجازه نمی‌دادند ماشین‌ها رد شوند اما بستگان من بعد از صحبت با افرادی که جاده را بسته بودند توانستند از جاده‌های روستایی به شهرک برگردند. + + + + 1.3064516129032258 + + Medical staff told the family that they did not have the necessary equipment to treat Jafari, and that he needed to be transferred to Shiraz hospital immediately. + + + کارکنان پزشکی به خانواده گفتند که آنها تجهیزات لازم برای درمان جعفری را ندارند و او باید فوراً به بیمارستان شیراز منتقل شود. + + + + 0.8611111111111112 + + Media reports indicate that the death toll may be much higher. + + + گزارش‌های رسانه‌ای حاکی از آن هستند که تعداد ممکن است بسیار بالاتر باشد. + + + + 1.4621212121212122 + + Due to the internet shutdown and authorities' threats against families of victims, documenting the full extent of the crackdown, including the total number of people killed, has been difficult. + + + به علت قطعی اینترنت و تهدیدهای مقامات علیه خانواده قربانیان ثبت دامنه کامل سرکوب، از جمله تعداد افراد کشته‌شده، امر دشواری بوده است. + + + + 1.2753623188405796 + + The authorities maintained a near-total internet shutdown for five days, after which they started connecting home internet in areas that did not experience widespread protests. + + + مقامات برای پنج روز قطعی تقریباً کامل اینترنت را برقرار نگاه داشتند و سپس اتصال اینترنت خانگی در مناطق بدون اعتراضات گسترده را آغاز کردند. + + + + 0.9433962264150944 + + A week later, a security agent called Anjavi's mother to inform her that her son had been shot dead. + + + یک هفته بعد یک مأمور امنیتی با مادر انجوی تماس گرفت تا به او اطلاع دهد که پسرش با شلیک گلوله کشته شده‌است. + + + + 1.1826923076923077 + + In the past, various separatist groups have also been active in the area and have claimed responsibility for violent acts . + + + در گذشته چندین گروه تجزیه‌طلب در منطقه فعال بوده‌اند و مسئولیت اقداماتی خشونت‌بار را به عهده گرفته‌اند . + + + + 1.2461538461538462 + + Family members and people with close knowledge of four other cases of people killed said that in each case the victim died from gunshots to the head and/or chest. + + + اعضای خانواده و افراد مطلع از چهار پرونده دیگر از افراد کشته‌شده گفتند که در هر مورد قربانی با شلیک به سر یا سینه‌اش کشته شده‌است. + + + + 1.1811023622047243 + + Authorities have also reported waste management and health issues , including petrochemical waste that has contributed to water pollution in the area. + + + مقامات همچنین از مشکلاتی در بهداشت و مدیریت فاضلاب خبر داده‌اند، از جمله فاضلاب پتروشیمی که منجر به آلودگی آب در منطقه شده است. + + + + 1.247191011235955 + + The area is close to Iran's major petrochemical facility and its Petrochemical Special Economic Zone (PETZONE). + + + این منطقه به تأسیسات پتروشیمی عمده ایران و منطقه اقتصادی ویژه پتروشیمی(پت‌زون) نزدیک است. + + + + 1.0483870967741935 + + Satellite image recorded on November 16, 2020 @ Planet Labs 2020. + + + تصویر ماهواره‌ای ضبط‌شده در ۱۶ نوامبر ۲۰۲۰ © Planet Labs 2020. + + + + 1.089655172413793 + + Families do not know where their loved ones are detained, and the authorities have pressured the families not to speak to the media or hold public ceremonies. + + + خانواده‌ها نمی‌دانند عزیزانشان کجا در بازداشت هستند، و مقامات به خانواده‌ها فشار آورده‌اند تا با رسانه‌ها صحبت نکنند یا مراسم عمومی برگزار نکنند. + + + + 1.0920245398773005 + + President Hassan Rouhani, who promised during the 2016 re-election that people would enjoy greater human rights freedoms as part of his second term, also used the term "rioters." + + + رییس‌جمهور حسن روحانی، که در طی انتخاب مجددش در ۲۰۱۶ وعده داد که مردم در دوره دوم او از حقوق بشر و آزادی‌های بیشتری بهره‌مند شوند، هم از کلمه «آشوبگر» استفاده کرد. + + + + 1.1386138613861385 + + The authorities are obliged to inform all families of the location of their detained relatives and ensure that detainees are informed promptly of any charges against them and have prompt access to legal counsel and family members. + + + مقامات باید به تمام خانواده‌ها درباره مکان بستگان بازداشت‌شده‌شان اطلاع دهند و تضمین کنند که بازداشت‌شدگان فوراً از اتهام‌ها علیه خود مطلع شوند و دسترسی فوری به مشاوره حقوقی و اعضای خانواده داشته باشند. + + + + 1.35 + + About two dozen security force personnel are visible, dressed in black with a white stripe on their helmets. + + + بیش از ۲۰ پرسنل نیروهای امنیتی با لباس سیاه و نوار سفید روی کلاهشان دیده می‌شود. + + + + 0.9875 + + Enforced disappearances occur when the authorities detain someone and deny the detention or fail to provide information on their circumstances or whereabouts. + + + ناپدیدشدگی اجباری زمانی اتفاق می‌افتد که مقامات فردی را بازداشت می‌کنند و بازداشت را انکار می‌کنند یا درباره شرایط یا مکان نگهداری آنها اطلاعاتی ارائه نمی‌کنند. + + + + 1.0392156862745099 + + Unlawful Lethal Force, Families Threatened, Cover-Ups + + + نیروی کشنده غیرقانونی، تهدید خانواده‌ها، پنهان‌کاری + + + + 1.2419354838709677 + + When I tried to go to work on Saturday morning the roads were already closed. + + + صبح یکشنبه که خواستم به محل کارم بروم جاده‌ها بسته شده بودند». + + + + 1.2621359223300972 + + Iran's National Security Council ordered the shutdown of access to the global internet when protests broke out across the country. + + + شورای امنیت ملی ایران پس از شروع اعتراضات در سراسر کشور دستور قطعی دسترسی به اینترنت جهانی را صادر کرد. + + + + 1.2105263157894737 + + While people had assumed that the guards had left their posts, the police opened fire toward the first row of people climbing up the wall. + + + وقتی مردم تصور کردند که نگهبان‌ها پستشان را ترک کرده‌اند، پلیس به صف اول افراد در حال بالا رفتن از دیوار شلیک کرد. + + + + 1.0764331210191083 + + Officials should not use broad, indiscriminate shutdowns to curtail the flow of information nor to harm citizens' ability to freely assemble and express political views. + + + مقامات نباید قطعی‌های گسترده و غیرتبعیض‌آمیز را برای کاهش جریان اطلاعات اجرا کنند و به توانایی شهروندان برای تجمع آزادانه و بیان دیدگاه‌های سیاسی آسیب بزنند. + + + + 1.4532374100719425 + + Under international human rights law, Iran has an obligation to ensure that internet-based restrictions are provided by law and are a necessary and proportionate response to a specific security concern. + + + طبق قانون بین‌المللی حقوق بشر، ایران باید تضمین کند که محدودیت‌های اینترنتی طبق قانون و پاسخی لازم و متناسب به یک نگرانی امنیتی مشخص باشند. + + + + 1.0994152046783625 + + The prosecutor in Kermanshah has only allowed the family to see part of the medical report, which said that Mansournia suffered from serious injuries to his kidneys, intestines, and liver. + + + دادستان‌های کرمانشاه تنها به خانواده اجازه داده‌اند که بخشی از گزارش پزشکی را مشاهده کنند، که می‌گوید منصورنیا دچار جراحت‌های جدی در کلیه‌ها، روده‌ها، و کبدش شده بوده است. + + + + 1.0086206896551724 + + The family decided to check the hospitals because people in the area told them that there had been shootings earlier. + + + خانواده تصمیم گرفت به بیمارستان‌ها مراجعه کند زیرا افراد در محل به آنها گفتند در این منطقه شلیک‌هایی صورت گرفته است. + + + + 1.3076923076923077 + + According to the HRANA, protests took place in more than 104 cities. + + + به گزارش هرانا اعتراضات در بیش از ۱۰۴ شهر واقع شدند. + + + + 0.9873417721518988 + + They had used tires and had also bent two electricity poles to block the road. + + + آنها از تایر ماشین استفاده می‌کردند و دو تیر برق را خم کردند تا جاده را ببندند. + + + + 1.435897435897436 + + Internet shutdowns violate multiple rights, including the rights to freedom of expression and access to information and the rights to peaceful assembly and association. + + + قطعی اینترنت چندین حق از جمله حق آزادی بیان و حق دسترسی به اطلاعات و حق آزادی تجمع مسالمت‌آمیز و انجمن را نقض می‌کند. + + + + 0.7980769230769231 + + One of them opens fire at people on the street but it is unclear if anyone got hit. + + + یکی از آنها به سمت مردم حاضر در خیابان آتش می‌گشاید اما مشخص نیست که تیرها به کسی اصابت کرده است یا خیر. + + + + 1.445945945945946 + + The authorities also prevented the family from performing their traditional memorial rituals at their home. + + + مقامات همچنین اعضای خانواده را از انجام مراسم سنتی در خانه‌شان باز داشتند. + + + + 1.1612903225806452 + + He also recommended treating those suspected of "villainy," along with their families, with "Islamic mercy." + + + او همچنین توصیه کرد با افراد مشکوک به «شرارت» و خانواده‌های آنان با «رأفت اسلامی» برخورد شود. + + + + 1.3492063492063493 + + The Center for Human Rights in Iran reported that lawyers still have not been able to get information about the condition of people arrested as "leaders" of the protests. + + + کمپین حقوق بشر ایران خبر داد که وکلا همچنان موفق به کسب اطلاعات درباره شرایط دستگیرشدگان تحت عنوان «رهبران» اعتراضات نشده‌اند. + + + + 1.153061224489796 + + The authorities have admitted that security forces opened fire on people but said that the protesters were armed. + + + مقامات پذیرفته‌اند که نیروهای امنیتی به سمت مردم شلیک کرده‌اند اما گفتند که معترضان مسلح بوده‌اند. + + + + 1.04375 + + Multiple videos circulated on social media show protests in Maliabad and Aledbad neighborhoods in Shiraz, as well as Sadra, a small town 40 kilometers north of Shiraz. + + + چندین ویدیوی منتشر شده در شبکه‌های اجتماعی اعتراضات در محله‌های مالی‌آباد و عادل‌آباد شیراز و همچنین صدرا، شهری کوچک در ۴۰ کیلومتری شمال شیراز، را نشان می‌دهند. + + + + 1.1551724137931034 + + Several government officials have attempted to justify the security forces' unlawful use of force by calling the protesters "rioters." + + + چندین مقام دولتی تلاش کرده‌اند استفاده غیرقانونی زور از سوی نیروهای امنیتی را با «آشوبگر» نامیدن معترضان توجیه کنند. + + + + 1.2419354838709677 + + When he did not come home that evening, his mother asked her brother-in-law who knew people in the police forces to help locate her son, the source added. + + + وقتی غروب به خانه برنگشت، محمودی از همسر خواهرش که افرادی را در پلیس می‌شناخت درخواست کرد به او کمک کند تا پسرش را پیدا کند. + + + + 1.2262773722627738 + + An image from November 19 also shows a likely burn scar in the marsh south of Chamran, next to the main road, that is consistent with the reported burning of the marsh. + + + تصویری از ۱۹ نوامبر همچنین نشان دهنده اثر احتمالی سوختگی در نیزارهای جنوب چمران، کنار جاده اصلی، است که مطابق با گزارش آتش زدن نیزار است. + + + + 1.2758620689655173 + + Amnesty International has estimated that at least 304 people were killed . + + + عفو بین‌الملل تخمین زده است که حداقل ۳۰۴ نفر کشته شده‌اند. + + + + 1.1929824561403508 + + The Ahwaz Human Rights Organization also reported that at least three security officers were injured in the clashes, and one was killed. + + + سازمان حقوق بشر اهواز همچنین خبر داد که حداقل سه نیروی امنیتی در درگیری‌ها مجروح شده‌اند و یک نفر هم کشته شده است. + + + + 1.2325581395348837 + + "The families of those killed deserve a thorough and transparent investigation instead of authorities trying to threaten and coerce the families into silence." + + + او اضافه کرد «خانواده کشته‌شدگان سزاوار تحقیقی کامل و شفاف هستند و نه این که مقامات سعی کنند با تهدید و تحمیل آنها را ساکت کنند». + + + + 1.10989010989011 + + The deliberate use of lethal force is permissible only when it is strictly necessary to protect life. + + + استفاده عامدانه از زور مرگبار تنها در حالتی مجاز است که برای حفاظت از جان کاملاً لازم باشد. + + + + 1.3833333333333333 + + The protests began over an abrupt fuel price increase, but they transformed into broader popular discontent with the government's repression and perceived corruption. + + + اعتراضات در واکنش به افزایش ناگهانی قیمت سوخت آغاز شدند اما به نارضایتی مردمی گسترده‌تری از سرکوب و فساد حکومت بدل شدند. + + + + 1.1379310344827587 + + Human Rights Watch interviewed nine people, including witnesses, victims' family members, and others with firsthand knowledge of the security forces' violent response to protests in Khuzestan, Fars, Kermanshah and Alborz provinces. + + + دیده‌بان حقوق بشر با نه نفر از جمله شاهدان، اعضای خانواده قربانیان، و دیگر افراد دارای اطلاع دست اول از پاسخ خشونت‌بار نیروهای امنیتی به اعتراضات در استان‌های خوزستان، فارس، کرمانشاه، و البرز مصاحبه کرد. + + + + 1.288888888888889 + + One of local residents said that at least 20 people were killed in the marsh, with 8 confirmed dead at the hospital. + + + یکی از ساکنان منطقه گفت حداقل ۲۰ نفر در نیزار کشته شدند و مرگ ۸ نفر در بیمارستان تأیید شد. + + + + 1.118421052631579 + + On November 25, the governor's office in Shiraz asked Jafari's father to sign a pledge not to speak with foreign media and to hold a "quiet" memorial service for his son. + + + در ۲۵ نوامبر دفتر فرمانداری شیراز از پدر جعفری خواست تعهدنامه‌ای مبنی بر عدم مصاحبه با رسانه‌های خارجی را امضا کند و مراسمی «آرام» برای پسرش برگزار کند. + + + + 1.0686274509803921 + + Moreover, according to several media outlets, prison authorities have beaten and abused detained protesters . + + + علاوه بر این بنا به چندین رسانه مقامات زندان معترضان دستگیرشده را مورد ضرب و شتم و آزار قرار داده‌اند. + + + + 1.138728323699422 + + The authorities did not allow the family to bury Jafari in the Darorahmeh cemetery in Shiraz, as the family wanted, but instead compelled them to bury him in a cemetery 40 kilometers from the city. + + + مقامات به خانواده اجازه ندادند جعفری را بنا به خواسته‌شان در گورستان دارالرحمه شیراز به خاک بسپارند، و در عوض آنها را وادار کردند او را گورستانی در ۴۰ کیلومتری شهر دفن کنند. + + + + 0.950920245398773 + + When Dastankhah's mother arrived at Sadra hospital around 9:30 p.m., the staff informed her that her son's body was there, and he had been dead on arrival. + + + وقتی مادر داستانخواه حدود ۹:۳۰ شب به بیمارستان صدرا رسید کارکنان بیمارستان به او اطلاع دادند که جسد پسرش آنجا است و او در زمان رسیدن به بیمارستان درگذشته بوده است. + + + + 1.0 + + Mansournia was hospitalized with gunshot injuries and died on November 18. + + + منصورنیا به خاطر جراحت ناشی از گلوله بستری شده‌بود و در ۱۸ نوامبر فوت کرد. + + + + 1.244131455399061 + + On December 5, Etemad newspaper reported that President Rouhani had ordered the formation of a committee to "investigate the situation of people who were harmed during recent events and separate those who did not intend to riot from those creating terror and fear." + + + در ۵ دسامبر روزنامه اعتماد خبر داد که رییس‌جمهور روحانی دستور تشکیل کمیته‌ای برای « بررسي وضعيت آسيب‌ديدگان حوادث اخير و جداسازي حساب كساني كه قصد آشوب نداشتند با آنهايي كه خوف و ترس ايجاد كردند» را صادر کرده است. + + + + 1.3 + + Fars Province + + + استان فارس + + + + 0.9444444444444444 + + Authorities finally allowed us to bury the body on November 20, and the medical report says a bullet in the heart is the cause of death. + + + پدر داستانخواه گفت «مقامات بالاخره در ۲۰ نوامبر به ما اجازه دادند جنازه او را خاک کنیم و گزارش پزشکی می‌گوید گلوله‌ای در قلب او علت مرگ او است». + + + + 1.2666666666666666 + + After about 90 minutes, Mansournia was transferred to Taleghani Hospital, which specializes in traumatic injuries. + + + پس از حدود ۹۰ دقیقه منصورنیا به بیمارستان طالقانی منتقل شد که ویژه جراحت‌های تروماتیک است. + + + + 0.9112903225806451 + + When using force, law enforcement officers should minimize damage and injury and respect and preserve human life. + + + مأموران انتظامی در زمان استفاده از زور باید آسیب و جراحت را به حداقل برسانند و حیات انسانی را محترم دانسته و آن را حفظ کنند. + + + + 1.0588235294117647 + + A member of parliament put the number at 170, while official media outlets have reported the deaths at least 5 members of the security forces during the protests. + + + یک نماینده مجلس تعداد کشته‌شدگان را ۱۷۰ نفر اعلام کرده است در حالی که رسانه‌های رسمی از مرگ حداقل ۵ نفر از نیروهای امنیتی در جریان اعتراضات خبر داده‌اند. + + + + 1.2272727272727273 + + Within minutes, clashes broke out, the person said, with police special forces shooting tear gas and bullets, and people setting fires. + + + او گفت ظرف چند دقیقه درگیری‌ها شروع شد و یگان ویژه گاز اشک‌آور و گلوله شلیک می‌کرد و مردم آتش راه می‌انداختند. + + + + 0.9083969465648855 + + "Principled international voices should send an unequivocal message that Iran cannot get away with killing protesters." + + + او اضافه کرد «صداهای بین‌المللی معتبر باید پیامی صریح و حاکی از این بفرستند که ایران نمی‌تواند با مصونیت دست به کشتن معترضان بزند». + + + + 1.1323529411764706 + + Under the UN Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, law enforcement officers may use force only when strictly necessary and to the extent required to achieve a legitimate policing objective. + + + بر اساس اصول پایه‌ای سازمان ملل درباره استفاده از زور و سلاح گرم توسط مأموران انتظامی، مأموران انتظامی تنها باید زمانی از زور استفاده کن��د که کاملاً لازم و در حد نیاز برای دستیابی به هدف پلیسی مشروع باشد. + + + + 0.9818181818181818 + + Mansournia told his family while he was injured in the hospital that two other protesters were killed there. + + + منصورنیا در زمانی که به علت جراحت در بیمارستان بستری بود به خانواده‌اش گفت که دو معترض دیگر آنجا کشته شده‌اند. + + + + 1.3553113553113554 + + Photos and videos of the protests circulating on social media and verified by Human Rights Watch indicate that the Special Forces under the supervision of Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC), as well as the Special Forces belonging to the Law Enforcement Force of the Islamic Republic of Iran (NAJA), played major roles in the government's violent crackdown. + + + عکس‌ها و ویدیوهای اعتراضات منتشر شده در شبکه‌های اجتماعی و تأییدشده توسط دیده‌بان حقوق بشر نشان می‌دهند که نیروهای ویژه تحت نظارت سپاه پاسداران انقلاب اسلامی، و همچنین نیروهای ویژه متعلق به نیروی انتظامی جمهوری اسلامی ایران(ناجا) نقشی عمده در سرکوب خشونت‌بار بازی کرده‌اند. + + + + 1.1073446327683616 + + On November 25, the authorities called Anjavi's family to retrieve his body and told them that they needed to bury him on the same day in one of the three cemeteries they had allocated for burial. + + + در ۲۵ نوامبر مقامات با خانواده انجوی تماس گرفتند تا جسد را تحویل بگیرند و به آنها گفتند که باید در همان روز در یکی از سه گورستانی که مقامات مشخص کرده بودند او را به خاک بسپارند. + + + + 1.25 + + When the family arrived at the clinic, they saw he had been shot. + + + وقتی خانواده به کلینیک رسید متوجه گلوله خوردن او شد. + + + + 1.3125 + + Left: Satellite image of Javanrud city in Kermanshah Province, recorded on June 12, 2019, showing the location the courthouse. + + + چپ: عکس ماهواره‌ای از جوانرود در استان کرمانشاه، ضبط شده در ۱۲ ژوئن ۲۰۱۹، نشان‌دهنده محل دادگاه. + + + + 1.0 + + Authorities showed him a photo of Anjavi and said he was dead. + + + مقامات عکسی از انجوی را به او نشان دادند و گفتند فوت کرده است. + + + + 1.2035928143712575 + + The authorities have refused to provide Mansournia's family with information about the weapon and ammunition that killed him and threatened Mansournia's family with arrest if they speak with the media. + + + مقامات از ارائه اطلاعات به خانواده منصورنیا درباره سلاح و مهماتی که او را به قتل رساندند امتناع کرده‌اند و آنها را تهدید به دستگیری در صورت گفتگو با رسانه‌ها کرده‌اند. + + + + 1.1 + + The governor's office told the family that their son's case is "open" and the authorities will determine if the family has to pay for the grave, one of sources said. + + + یک منبع گفت که دفتر فرماندار به خانواده گفته است که پرونده پسرشان «باز» است و مقامات تعیین خواهند کرد که خانواده هزینه قبر را پرداخت خواهد کرد یا خیر. + + + + 0.9337349397590361 + + People interviewed and videos on social media indicate that in at least three instances security forces shot people who were fleeing the scene of protests. + + + افراد مصاحبه‌شده و ویدیوهای موجود در شبکه‌های اجتماعی حکایت از آن دارند که در حداقل سه مورد نیروهای امنیتی به افرادی شلیک کردند که در حال فرار از صحنه اعتراضات بودند. + + + + 1.0266666666666666 + + The authorities promised to follow up but have not gotten back to the family. + + + مقامات وعده دادند این شکایت را پیگیری کنند اما تماسی با خانواده نگرفته‌اند. + + + + 1.2131147540983607 + + On January 22, the authorities released Bakhtiari's father, pending trial. + + + در ۲۲ ژانویه مقامات پدر بختیاری را تا زمان محاکمه آزاد کردند. + + + + 1.3611111111111112 + + On the morning of November 18, forces dressed in anti-riot special forces uniforms arrived with armed vehicles, apparently to open the closed road. + + + در صبح ۱۸ نوامبر نیروهایی با یونیفرم ضدشورش با ماشین‌های مسلح‌شده ظاهراً برای باز کردن جاده بسته‌شده رسیدند. + + + + 1.0145985401459854 + + Human Rights Watch also spoke to two families whose loved ones were killed by gunshots during protests in the town of Sadra on November 16. + + + دیده‌بان حقوق بشر همچنین با خانواده دو نفر صحبت کرد که عزیزانشان در جریان اعتراضات در شهر صدرا در ۱۶ نوامبر با شلیک گلوله کشته شده‌بودند. + + + + 1.1910112359550562 + + There are also reports of Iran's revolutionary courts sentencing at least 3 arrested protesters to death . + + + گزارش‌هایی هم مبتنی بر صدور حکم اعدام حداقل سه معترض از سوی دادگاه‌های انقلاب وجود دارند. + + + + 1.0421052631578946 + + An ambulance took Mansournia to Farabi Hospital, the closest one, but hospital authorities refused to accept him, saying they did not have specialized equipment to treat such an injury, source said. + + + منبع گفت که آمبولانسی منصورنیا را به نزدیک‌ترین بیمارستان، فارابی، منتقل کرد اما مقامات بیمارستان با گفتن این که تجهیزات مخصوص لازم برای درمان چنان جراحتی را ندارند از پذیرش او امتناع کردند. + + + + 1.0666666666666667 + + Satellite image: June 12, 2019 © DigitalGlobe-Maxar Technologies 2020; Source: Google Earth © Human Rights Watch + + + تصویر ماهواره‌ای: ۱۲ ژوئن ۲۰۱۹ © DigitalGlobe-Maxar Technologies 2020; منبع: گوگل ارت © دیده‌بان حقوق بشر + + + + 1.072 + + The video shows people on Taleghani Street starting a fire, while others throw what appear to be sticks and stones at security forces. + + + ویدیو نشان می‌دهد که افرادی در خیابان طالقانی آتشی روشن می‌کنند و دیگرانی ظاهراً چوب و سنگ به سمت نیروهای امنیتی پرت می‌کنند. + + + + 1.1521739130434783 + + Interviews with victims and witnesses, a review of photos and videos from the protests, and satellite imagery analysis strongly suggest that security forces used unlawful lethal force on at least three occasions. + + + مصاحبه‌ها با قربانیان و شهود، بررسی عکس‌ها و ویدیوهای اعتراضات، و تحلیل عکس‌های ماهواره‌ای قویاً نشان می‌دهند که نیروهای امنیتی در حداقل سه مورد از نیروی کشنده غیرقانونی استفاده کردند. + + + + 0.9973753280839895 + + Under article 4 of Iran's law on the use of weapons by officers of the armed forces , in urgent cases law enforcement officers may use their weapons upon the order of the commander of the operations to restore order and control illegal demonstrations, and to quell riots, revolts, and commotions that cannot be controlled without the use of weapons under the following conditions: + + + طبق ماده ۴ قانون بکارگیری سلاح توسط مأمورین نیروهای مسلح در موارد ضروری ایران مأموران نیروهای انتظامی با دستور فرمانده عملیات برای اعاده نظم و کنترل راهپیمایی‌های غیر قانونی، فرو نشاندن شورش و بلوا و ناآرامی‌هایی که بدون بکارگیری سلاح مهار آنها امکان‌پذیر نباشد، تحت این شرایط امکان استفاده از سلاح دارند: ‌الف - قبلاً از وسایل دیگری مطابق مقررات استفاده شده و مؤثر واقع نشده باشد. + + + + 1.1964285714285714 + + He told her that according to his sources Anjavi had been detained. + + + او به محمودی گفت که بنا به منابعش انجوی بازداشت شده است. + + + + 1.3457446808510638 + + A week later, the authorities from police station number 8 in Golkooh neighborhood in Shiraz called Anjavi's mother and asked her for information about his clothing, work, and ID, and ultimately told her to go to the medical examiner's office in Shiraz. + + + یک هفته بعد مقاماتی از پاسگاه شماره ۸ محله گلکوه شیراز با محمودی تماس گرفتند و از او اطلاعاتی درباره لباس پوشیدن، شغل، و کد ملی انجوی شدند و نهایتاً به او گفتند به پزشکی قانونی شیراز برود. + + + + 1.3674698795180722 + + A source with direct knowledge of his death said that at around 5:30 p.m. on November 16, Mansournia told a family member in a phone call that protesters were climbing up the walls of police station number 25 in Dolatabad area. + + + منبعی مطلع از مرگ او گفت که حدود ۵:۳۰ عصر ۱۶ نوامبر منصورنیا در تماسی تلفنی به یک عضو خانواده گفت که معترضان در حال بالا رفتن از پاسگاه پلیس شماره ۲۵ دولت‌آباد هستند. + + + + 1.0952380952380953 + + Dastankhah's sister told Radio Zamaneh on December 7 that there were seven other dead bodies in the hospital morgue of people who were shot during the protests . + + + خواهر داستانخواه در ۷ دسامبر به رادیو زمانه گفت که در سردخانه بیمارستان هفت جسد دیگر از افرادی بود که در جریان اعتراضات هدف گلوله قرار گرفته بودند. + + + + 1.1849315068493151 + + The two residents, who witnessed the events, said that protests in the town of Chamran started on November 15, when the authorities announced the abrupt fuel price increase. + + + دو ساکن منطقه، که شاهد رویدادها بودند، گفتند که اعتراضات در شهرک چمران در ۱۵ نوامبر پس از اعلام افزایش ناگهانی قیمت بنزین از سوی مقامات شروع شدند. + + + + 1.1120689655172413 + + The authorities coerced the family to sign a pledge not to talk to the media and have been told not to hope for an investigation. + + + مقامات خانواده را وادار کردند تعهد بدهند با رسانه‌ها گفتگو نکنند و به آنها گفتند امیدی به تحقیق و تفحص نداشته باشند. + + + + 1.2134831460674158 + + She said that a doctor at the medical examiner's office told his family that Jafari was shot at close range. + + + او گفت پزشکی در پزشکی قانونی به خانواده گفته است که از فاصله نزدیک به جعفری شلیک شده است. + + + + 1.364864864864865 + + The authorities told the family that the investigation "will take a long time," the same source said. + + + این منبع گفت مقامات به خانواده گفته‌اند که تحقیقات «زمان زیادی خواهد برد». + + + + 1.5593220338983051 + + Security forces responded by opening fire with Dushka (DShK) machine guns at the protesters. + + + نیروهای امنیتی با شلیک با دوشیکا به سمت معترضان پاسخ دادند. + + + + 1.177142857142857 + + At least one member of the security forces was reportedly shot and kille d during the clashes on November 18 in the Chamran area, and another law enforcement officer there died of his injuries a week later. + + + طبق خبرها در جریان درگیری‌ها در منطقه چمران در ۱۸ نوامبر حداقل یکی از مأموران امنیتی هدف گلوله قرار گرفت و کشته شد و مأمور انتظامی دیگری یک هفته بعد بر اثر جراحت‌هایش فوت کرد. + + + + 1.1274509803921569 + + Human Rights Watch reviewed satellite images from November 19 and 21 that show debris and dark stains on the roads, especially on roundabouts, including Besat Square and intersections in the towns of Chamran and Bandar-e Mahshahr. + + + دیده‌بان حقوق بشر تصاویر ماهواره‌ای ۱۹ و ۲۱ نوامبر ۲۰۱۹ را مشاهده کرد که نشان‌دهنده آوار و لکه‌های سیاه روی جاده‌ها مخصوصاً در میدان‌ها از جمله میدان بعثت و چهارراه‌هایی در شهرک چمران و بندر ماهشهر هستند. + + + + 1.0869565217391304 + + The video showing a vehicle with an automatic weapon in Chamran appeared online on December 3, 2019. + + + ویدیوی نشان‌دهنده ماشینی با سلاح اتوماتیک در چمران در ۳ دسامبر ۲۰۱۹ در فضای آنلاین منتشر شد. + + + + 1.15 + + He died there on November 18, the source said. + + + منبع گفت او در ۱۸ نوامبر در آنجا درگذشت. + + + + 0.9393939393939394 + + However, nothing in Khamenei's response to the events suggests that the security forces will be investigated for their excessive and unlawful use of force. + + + با وجود این، هیچ قسمت از پاسخ خامنه‌ای به رویدادها حاکی از این نبود که نیروهای امنیتی به خاطر کاربرد غیرقانونی و بیش از حد از زور مورد تحقیق و تفحص قرار خواهند گرفت. + + + + 1.0583333333333333 + + Human Rights Watch investigated incidents of protesters' deaths and security forces' excessive use of force in three provinces. + + + دیده‌بان حقوق بشر موارد مرگ معترضان و به کارگیری زور بیش از حد از سوی نیروهای امنیتی را در سه استان مورد بررسی قرار داد. + + + + 1.5138888888888888 + + One of the residents said that at around 9:30 a.m. local time on November 18, someone hiding in the marsh alongside the road between the entrance of Chamran and Besat Square shot at special forces deployed in the area. + + + یکی از آنها گفت که حدود ۹:۳۰ صبح ۱۸ نوامبر کسی از نیزار مجاور جاده بین ورودی چمران و میدان بعثت به سمت نیروهای ویژه اعزام‌شده به منطقه شلیک کرد. + + + + 1.375 + + The Ahwaz Human Rights Organization has published the names of three people allegedly killed during the shootings that took place in that area. + + + سازمان حقوق بشر اهواز نام سه نفر که طبق ادعا در جریان تیراندازی در منطقه کشته شده‌اند را منتشر کرده است. + + + + 1.1058823529411765 + + Jafari was shot four times, including below his heart and under his arm, his cousin Dina said. + + + دخترعموی جعفری، دینا، گفت چهار بار به او شلیک شده بود، از جمله زیر قلبش و زیر بازویش. + + + + 1.088235294117647 + + A video circulated on IranWire, a news website, and verified by France 24, shows armed men shooting toward protesters from a base belonging to the Basij paramilitary forces in the area. + + + ویدیویی منتشرشده در سایت خبری ایران‌وایر و تأییدشده توسط فرانس ۲۴ مردان مسلحی را در حال شلیک به سمت معترضان از پایگاهی متعلق به نیروی شبه نظامی بسیج در منطقه نشان می‌دهد. + + + + 2.1333333333333333 + + The exact location of where the video was recorded was identified by France 24 as part of a detailed investigation it conducted into the protests and crackdown. + + + مکان دقیق ضبط ویدیو در تحقیق جزیی فرانس ۲۴ درباره اعتراضات و سرکوب مشخص شد. + + + + 1.1041666666666667 + + The hospital first refused to take him, saying it lacked capacity, but ultimately agreed, the source said. + + + این منبع گفت بیمارستان طالقانی در ابتدا او را نپذیرفت و گفت ظرفیت ندارد اما در نهایت موافقت کرد. + + + + 1.0638297872340425 + + Four sources told Human Rights Watch that authorities have banned families from conducting interviews with media and threatened them with retaliation. + + + چهار منبع آگاه به دیده‌بان حقوق بشر گفتند که مقامات خانواده‌ها را از مصاحبه با رسانه‌ها منع و آنها را تهدید به اقدامات تلافی‌جویانه کرده‌اند. + + + + 1.2629107981220657 + + The black uniforms and black helmets with white stripes are worn both by forces of the IRGC, as well as by the Basij, a paramilitary force under the IRGC with responsibilities for internal security and a long track record of committing serious human rights violations . + + + یونیفرم سیاه با کلاه سیاه با نوار سفید پوششی است که سپاه و همچنین بسیج استفاده می‌کنند که نیرویی شبه‌نظامی تحت مدیریت سپاه است که مسئولیت‌هایی در امنیت داخلی و کارنامه‌ای طویل از ارتکاب نقض‌های جدی حقوق بشری دارد. + + + + 1.0775193798449612 + + Right: Stills from two videos posted to Twitter on November 18, 2019 that show three gunmen firing down from the rooftop of the courthouse. + + + راست: تصویر لحظاتی از ویدیوهای منتشرشده در توییتر در ۱۸ نوامبر ۲۰۱۹ که سه نفر در حال شلیک به پایین از بام دادگاه را نشان می‌دهند. + + + + 1.4067796610169492 + + On December 12, Mahmoud Vaezi, the head of President Rouhani's office, told reporters that "Armed individuals were shooting at shooting at the police and the people." + + + در ۱۲ دسامبر محمود واعظی، رییس دفتر روحانی، به خبرنگاران گفت «عده‌ای مسلح به نیروی انتظامی و مردم تیراندازی می‌کردند». + + + + 1.0758928571428572 + + On Friday evening, when I tried to get gas at the station, protesters who had blocked the gas station close to the entrance of the town asked me not to use the gas station and to support them in their strike but they didn't use any violence. + + + یکی از آنها گفت «در غروب جمعه وقتی در پمپ بنزین می‌خواستم بنزین بزنم، معترضانی که پمپ بنزین نزدیک ورودی شهرک را بسته بودند از من خواستند از این پمپ بنزین استفاده نکنم و از آنها در اعتصابشان حمایت کنم اما دست به خشونتی نزدند. + + + + 0.877906976744186 + + Right: A similar stripe on the helmets of security forces that opened fire on protesters in Tehran (from video posted to Twitter on November 30, 2019.) + + + (© آژانس فرانس پرس) راست: نواری مشابه روی کلاه‌های نیروهای امنیتی که ب�� روی معترضان در تهران آتش گشودند(از ویدیویی منتشرشده در توییتر در ۳۰ نوامبر ۲۰۱۹) © دیده‌بان حقوق بشر + + + + 1.2183908045977012 + + He agreed in order to get the papers required to remove his son's body from the medical examiner's office. + + + او برای دریافت اسناد لازم برای گرفتن جسد پسرش از پزشکی قانونی با این خواسته موافقت کرد. + + + + 1.2569444444444444 + + On November 18, 2019, in Javanrud, 90 kilometers from Kermanshah, security forces appear to have shot down at a square where protesters had gathered from the roof of the courthouse. + + + در ۱۸ نوامبر ۲۰۱۹ در جوانرود، ۹۰ کیلومتری کرمانشاه، نیروهای امنیتی ظاهراً از بام دادگاه به سمت میدانی شلیک کردند که معترضان در آن جمع شده بودند. + + + + 1.1689189189189189 + + The bullet hit Mansournia above the waist close to his spine, leaving a hole three times as big as a pencil tip, and leaving two large holes in his abdomen, the source said. + + + منبع گفت گلوله به بالای کمر منصورنیا و به نزدیکی ستون فقرات او برخورد کرده و سوراخی سه برابر سر مداد، و دو سوراخ بزرگ دیگر در شکمش به جا گذاشته بود. + + + + 1.294820717131474 + + On December 17, Mahmoud Sadeghi, a parliament member from Tehran, told Etemad that during a parliamentary briefing, a Karaj parliament member said that two people from his district were shot in the head and asked Interior Minister Rahmani Fazli why security forces did not attempt to just target "the lower part of the body." + + + در ۱۷ دسامبر محمود صادقی، نماینده مجلس از تهران، به اعتماد گفت که در جلسه‌ای در مجلس یک نماینده کرج گفته است که به سر دو نفر از حوزه‌اش شلیک شده است و از وزیر کشور رحمانی فضلی پرسیده است چرا نیروهای امنیتی تلاش نکردند تنها نیم‌تنه پایین را هدف بگیرند. + + + + 1.143859649122807 + + A person who observed the protests told Human Rights Watch that people had gathered close to Azadi Square in the city of Kermanshah to protest the fuel price increase, clapping and chanting slogans against the rising prices on the morning of November 16, when a fire department truck sprayed water toward them without warning. + + + فردی که ناظر اعتراضات بوده است به دیده‌بان حقوق بشر گفت در صبح ۱۶ نوامبر مردم در نزدیکی میدان آزادی در کرمانشاه جمع شده بودند تا به افزایش قیمت بنزین اعتراض کنند، و مشغول دست زدن و سر دادن شعارهایی علیه افزایش قیمت‌ها بودند که یک ماشین آتش‌نشانی بدون هشدار قبلی آنها را با آب هدف گرفت. + + + + 1.087557603686636 + + Dina Jafari told Human Rights Watch that her cousin, Bahman (Reza) Jafari, 28, left home in the Fargaz (Fatholmobin) neighborhood to go to work at about 8:30 a.m. on November 16 and was shot close to the Adel Abad (prison) intersection. + + + دینا جعفری به دیده‌بان حقوق بشر گفت بهمن (رضا) جعفری، پسرعمویی ۲۸ ساله‌اش، در ۱۶ نوامبر حدود ۸:۳۰ صبح از منزلش در محله فرگاز(فتح المبین) خارج شد تا به سر کار برود و نزدیک چهارراه (زن��ان) عادل آباد هدف گلوله قرار گرفت. + + + + 1.4390243902439024 + + The area surrounding Bander-e-Mahshahr, a city in Khuzestan province, experienced some of the most violent repression. + + + منطقه اطراف بندر ماهشهر، در استان خوزستان، شاهد یکی از خشونت‌بارترین سرکوب‌ها بود. + + + + 1.108974358974359 + + Satellite image of Taleghani Street in Tehran taken on September 26, 2019 and stills from a video recorded at that location that was uploaded to social media on November 17. + + + تصویر ماهواره‌ای خیابان طالقانی تهران گرفته شده در ۲۶ سپتامبر ۲۰۱۹ و لحظاتی از یک ویدیوی ضبط‌شده در این موقعیت که در ۱۷ نوامبر در شبکه‌های اجتماعی منتشر شد. + + + + 1.1 + + The evidence strongly suggests that on at least three occasions, security forces used unlawful lethal force while responding to protesters who were blocking roads, or in some cases throwing stones and attempting to take over public buildings. + + + این مدارک قویاً نشان می‌دهند که حداقل در سه مورد نیروهای امنیتی در پاسخ به معترضانی که در حال قطع جاده یا پرتاب سنگ یا تلاش برای تحت کنترل گرفتن ساختمان‌های دولتی بوده‌اند دست به استفاده از نیروی کشنده غیرقانونی زده‌اند. + + + + 1.2580645161290323 + + Hossein Naghavi Hosseini, a parliament member, said that authorities arrested about 7,000 people during the protests. + + + حسین نقوی حسینی، نماینده مجلس، گفت مقامات حدود ۷۰۰۰ نفر را در جریان اعتراضات دستگیر کرده‌اند. + + + + 1.2704918032786885 + + The Ahwaz Human Rights Group said that after the clashes broke out, three local people responded to security forces' "indiscriminate firing" with shooting. + + + گروه حقوق بشری اهواز گفت پس از آغاز درگیری‌ها سه نفر محلی با شلیک گلوله به «شلیک غیرتبعیض‌آمیز» نیروهای امنیتی پاسخ دادند. + + + + 1.5303030303030303 + + The Human Rights Activists News Agency (HRANA) has verified the identities of more 100 people killed. + + + خبرگزاری هرانا هویت بیش از صد نفر از کشته‌شدگان را تأیید کرده است. + + + + 1.1538461538461537 + + (Beirut) - Iranian authorities have failed to hold security forces accountable for excessive and unlawful use of lethal force in confronting large-scale protests that began on November 15, 2019, Human Rights Watch said today. + + + (بیروت) - دیده‌بان حقوق بشر امروز گفت مقامات ایران نیروهای امنیتی را بابت کاربرد غیرقانونی و بیش از حد نیروی کشنده در مقابله با اعتراضات گسترده آغاز شده در ۱۵ نوامبر مورد بازخواست قرار نداده‌اند. + + + + 1.5604395604395604 + + Left: Security forces with white stripes on their helmets outside Tehran's Amir Kabir University on January 11, 2020 (© Agence France-Presse). + + + چپ: نیروهای امنیتی با نوار سفید روی کلاهشان بیرون دانشگاه امیرکبیر تهران در ۱۱ ژانویه ۲۰۲۰. + + + + 1.1379310344827587 + + The security forces then set fire to the entrance of the marsh area to make sure no one was hiding there, one of the residents said. + + + یکی از ساکنان گفت بعد از این نیروهای امنیتی ورودی منطقه نیزار را به آتش کشیدند تا مطمئن شوند کسی آنجا مخفی نشده است. + + + + 1.1684782608695652 + + On January 22, Radio Zamaneh reported that authorities in Kermanshah were pressuring Mansournia's family to accept their offer to designate Mansournia as a martyr and participate in a state media interview about it. + + + در ۲۲ ژانویه رادیو زمانه خبر داد که مقامات در کرمانشاه به خانواده منصورنیا فشار می‌آورند تا با پیشنهاد شهید نامیدن منصورنیا و شرکت در مصاحبه‌ای با تلویزیون دولتی درباره آن موافقت کنند. + + + + 1.4473684210526316 + + He said Fazli did not deny that security forces shot protesters in the head, but instead responded that security forces "also targeted people in their feet as well." + + + او گفت فضلی شلیک نیروهای امنیتی به سر را تکذیب نکرد اما پاسخ داد که نیروهای امنیتی «به پای معترضان هم شلیک کردند». + + + + 1.2598425196850394 + + Nearby and on the same day, Alireza Anjavi, a 27-year-old graduate of architecture studies, told his mother by phone that he was passing through a protest area. + + + در نزدیکی همان محل و در همان روز، علیرضا انجوی، فارغ‌التحصیل ۲۷ ساله معماری، تلفنی به مادرش گفت که در حال عبور از اعتراضات است. + + + + 0.8602150537634409 + + A video posted to social media shows a tank blocking the entrance of Taleghani . + + + ویدیویی منتشرشده در شبکه‌های اجتماعی تانکی را نشان می‌دهد که ورودی طالقانی را مسدود کرده است. + + + + 1.1214953271028036 + + By the morning of November 16, protesters had blocked Besat Square, which connects Chamran to Bander-e-Mahshahr and the special economic zone where the petrochemical facilities are located, preventing cars from leaving or entering the town. + + + در صبح ۱۶ نوامبر معترضان میدان بعثت را بلوکه کردند که شهرک چمران را به بندر ماهشهر و منطقه ویژه اقتصادی وصل می‌کند که تأسیسات پتروشیمی در آن قرار دارند، و جلوی ماشین‌های خواهان ورود به شهرک یا خروج از آن را گرفتند. + + + + 1.2777777777777777 + + The two local residents of Chamran that Human Rights Watch interviewed said that after security forces cleared area roads with lethal force in the afternoon, they heard security forces moving to the town of Taleghani (also known as Koureh-ha) town, 20 kilometers from Chamran. + + + دو ساکن چمران در مصاحبه با دیده‌بان حقوق بشر گفتند پس از تخلیه جاده‌ها با نیروی کشنده نیروهای امنیتی در بعد از ��هر آنها شنیدند که نیروهای امنیتی به سمت شهرک طالقانی(کوره‌ها) می‌روند که در ۲۰ کیلومتری چمران قرار دارد. + + + + 1.3821656050955413 + + Under international human rights law, everyone has the right to freedom of expression and peaceful assembly as provided under the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), to which Iran is a party. + + + تحت قوانین بین‌المللی حقوق بشر، بنا به میثاق بین‌المللی حقوق مدنی و سیاسی که ایران به آن پیوسته است، هر کسی از حق آزادی بیان و تجمع مسالمت‌آمیز برخوردار است. + + + + 1.1866666666666668 + + Mohammad Dastankhah, a 15-year-old student who was wearing his school uniform, was shot dead with a bullet to his heart on Moulana Boulevard close to the mosque, his father said. + + + محمد داستانخواه، دانش‌آموزی ۱۵ ساله که یونیفرم مدرسه‌اش را به تن داشت، به گفته پدرش در بلوار مولانا در نزدیکی مسجد با گلوله‌ای در نزدیکی قلبش کشته شد. + + + + 1.4387096774193548 + + On January 2, Mosfata Kavakebian, a member of the parliamentary National Security Commission, said at a political party conference that "the commission was told that the total number of deaths [during the protests] is 170." + + + در ۲ ژانویه مصطفی کواکبیان، عضو کمیسیون امنیت ملی مجلس، در کنگره حزبی گفت «در کمیسیون امنیت ملی به ما گفتند آمار کشته‌شدگان اعتراضان آبان ماه ۱۷۰ نفر است». + + + + 1.163265306122449 + + Mansournia was standing in the last row, the source said. + + + این منبع گفت منصورنیا در صف آخر ایستاده بوده است. + + + + 1.3333333333333333 + + The Tasnim news agency, which is close to Iran's Revolutionary Guards, quoted a witness who said that Reza Sayadi, a commander of the Iranian Counter Terrorism Police Forces (NOPO), was shot in the head during clashes around the marsh . + + + خبرگزاری تسنیم ، که به سپاه نزدیک است، از شاهدی نقل کرد که رضا صیادی، فرمانده‌ای از نیروی ضدتروریسم پلیس ایران(نوپو) در طی درگیری‌ها در اطراف نیزار با شلیک گلوله به سرش کشته شد. + + + + 0.7428571428571429 + + "Within half an hour I thought I was in the middle of hell," the witness said. + + + شاهد گفت «ظرف نیم ساعت فکر کردم وسط جهنم هستم» و اضافه کرد «بعداً با دوستانم به منطقه دیگری از شهر رفتیم. + + + + 0.5277777777777778 + + You could hardly find anyone above the age 30 among them. + + + یکی از آنها گفت «به ندرت می‌شد کسی بالای ۳۰ سال را بین آنها دید» و اضافه کرد «آنها بچه‌های همین منطقه بودند. + + + + 1.2674418604651163 + + Human Rights Watch documented three deaths in Shiraz, in Fars province, and surrounding areas on November 16. + + + دیده‌بان حقوق بشر سه مرگ در شیراز و حومه در استان فارس در ۱۶ نوامبر را مستند کرده است. + + + + 0.8840579710144928 + + The two local residents said the forces belonged to the IRGC. + + + دو ساکن محل گفتند که این نیروها از سپاه پاسداران انقلاب اسلامی بودند. + + + + 1.015075376884422 + + On December 3, Mohsen Biranvand, the governor of Mahshahr, told Fars News Agency that "When armed separatists came to the area, security forces stood in front of them with force to teach them a lesson." + + + در ۳ دسامبر، محسن بیرانوند، فرماندار ماهشهر، به خبرگزاری فارس گفت «زمانی که نیروهای تجزیه‌طلب با سلاح وارد منطقه شدند نیروهای نظامی نیز با قدرت جلوی افراد مسلح ایستادند تا درس عبرتی برای آن‌ها باشد». + + + + 1.1267605633802817 + + HRANA reported that people wounded during protests in Karaj, Islamshahr, Bahbahan, and Sirjan avoided seeking treatment in hospitals for fear of being arrested. + + + هرانا خبر داد که افراد مجروح‌شده در جریان اعتراضات در کرج، اسلامشهر، بهبهان، و سیرجان با نگرانی از دستگیری از درمان در بیمارستان اجتناب کردند. + + + + 1.2115384615384615 + + On November 18, Keyhan newspaper, which is close to the country's security apparatus and Ayatollah Khamenei's office, wrote that "there are reports that suggest judicial authorities are considering execution by hanging as the destiny for the rioters ." + + + در ۱۸ نوامبر روزنامه کیهان که به دستگاه امنیتی کشور و دفتر آیت‌الله خامنه‌ای نزدیک است نوشت «برخی از گزارش‌ها حکایت از آن دارد که مراجع قضایی مجازات اعدام با طناب دار را برای لیدرهای آشوب اخیر قطعی می‌دانند.» + + + + 1.369942196531792 + + Two residents who spoke with Human Rights Watch emphasized that the economic marginalization of people who live in small towns near one of the main sources of Iran's national revenue has contributed to resentment against the authorities. + + + دو ساکن محل در گفتگو با دیده‌بان حقوق بشر تأکید کردند که به حاشیه رانده شدن مردم ساکن شهرهای کوچک در نزدیکی منابع اصلی درآمد ملی ایران به حس نارضایتی از مقامات دامن زده است. + + + + 1.4338235294117647 + + At about 11:30 a.m., the family received a call from a person who did not identify themselves saying that Jafari had "an accident" and had been transferred to a local clinic, another source said. + + + منبعی دیگر گفت که حدود ۱۱:۳۰ فردی با خانواده تماس گرفت که خود را معرفی نکرد و گفت جعفری «تصادف» کرده است و به کلینیکی محلی برده شده است. + + + + 1.1869158878504673 + + Ahwaz Human Rights Organization has published the names of 16 people probably killed during the marsh shootings on November 18. + + + سازمان حقوق بشر اهواز اسامی ۱۶ نفر احتمالاً کشته‌شده در جریان شلیک به نیزار در ۱۸ نو��مبر را منتشر کرده است. + + + + 1.0806451612903225 + + Mansournia died in Taleghani hospital in Kermanshah 34 hours later. + + + منصورنیا ۳۴ ساعت بعد در بیمارستان طالقانی در کرمانشاه فوت کرد. + + + + 0.9279279279279279 + + Two videos posted to Twitter, viewable here and here , both appear to show three members of the security forces on the roof firing single shots from assault rifles onto the square where people had gathered. + + + دو ویدیوی منتشرشده در توییتر و تأییدشده توسط دیده‌بان حقوق بشر، قابل مشاهد در اینجا و اینجا ، ظاهراً سه عضو نیروهای امنیتی را بر بام در حال شلیک‌های تکی با تفنگ تهاجمی به سمت میدانی نشان می‌دهد که مردم در آن جمع شده بودند. + + + + 1.173913043478261 + + The authorities performed an autopsy on Mansournia and had weapons experts prepare a report on the bullet, but they have refused to provide the family with any information, the source said. + + + منبع گفت مقامات روی منصورنیا کالبدشکافی انجام دادند و از متخصصان سلاح خواستند گزارشی درباره گلوله تهیه کنند اما از ارائه هر گونه اطلاعاتی به خانواده سر باز زدند. + + + + 1.2138728323699421 + + A relative of a 15-year-old child, Mohammad Dastankhah, said that security forces shot him in the heart on November 16 as he was returning from school in the town of Sadra, the city of Shiraz, in Fars province. + + + یکی از بستگان کودکی ۱۵ ساله، محمد داستانخواه، گفت نیروهای امنیتی در ۱۶ نوامبر در حالی که او در حال بازگشت از مدرسه در شهر صدرای شیراز در استان فارس بود به قلب او شلیک کردند. + + + + 1.3919597989949748 + + After initially greenlighting the crackdown, Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei was later quoted as saying that families of people killed who had not been protesting should be compensated, and that detained protesters should be treated with what he called " Islamic mercy ." + + + پس از نشان دادن چراغ سبز برای سرکوب، آیت‌الله خامنه‌ای رهبر ایران بعداً گفت به خانواده افراد کشته‌شده که در حال اعتراض نبوده‌اند دیه پرداخت شود و با معترضان دستگیرشده نیز با «رأفت اسلامی» برخورد شود. + + + + 1.7317073170731707 + + Two local residents said that on November 18, special units opened fire on protesters who had been blocking roads in the town of Chamran since November 16, as well as on those who were fleeing to a marsh close by. + + + دو ساکن منطقه گفتند که در ۱۸ نوامبر، واحدهای ویژه به معترضانی شلیک کردند که از ۱۶ نوامبر جاده‌های شهرک چمران را بسته بودند. + + + + 1.1129032258064515 + + Videos posted to social media show tanks being deployed in Taleghani town and a pickup truck equipped with an automatic weapon in Chamran. + + + ویدیوهای منتشره در شبکه‌های اجتماعی نشان‌دهنده اعزام تانک‌ها به شهرک طالقانی و پیک‌آپی مجهز به سلاح ا��وماتیک به چمران هستند. + + + + 1.2090395480225988 + + Satellite imagery recorded on the morning of November 16 shows at least eight distinct smoke plumes along streets in Bandar-e Mahshahr and Taleghani, consistent with the protesters burning tires or other materials. + + + تصاویر ماهواره‌ای ضبط‌شده در صبح ۱۶ نوامبر حداقل ۸ ستون دود برخاسته از خیابان‌های بندر ماهشهر و طالقانی را نشان می‌دهد که مطابق با آتش‌زدن تایرها و دیگر مواد از سوی معترضان است. + + + + 1.0681818181818181 + + In July, the Supreme Court upheld the sentence. + + + در جولای دادگاه عالي حكم اعدام را تاييد کرد. + + + + 1.4102564102564104 + + He has been in detention since his arrest in July 2006. + + + او از جولای ۲۰۰۶ در زندان به سر می برد. + + + + 0.9024390243902439 + + Iran: End Repression in Kurdish Areas + + + ایران به سرکوب در مناطق کردنشین پایان دهد + + + + 1.2028985507246377 + + Political movements there have frequently campaigned for greater regional autonomy. + + + جنبش های سیاسی در منطقه مدتهاست برای خودمختاری بیشتر فعالیت کرده اند. + + + + 1.3364485981308412 + + Prosecutors charged that he was a member of the Turkey-based Kurdistan Workers Party (PKK), but provided no evidence to support the allegation. + + + دادستانی مدعی شد که کمانگار عضو حزب کارگران کردستان ترکیه بوده است ولی هیچ دلیلی برای این اتهام ارائه نکرد. + + + + 1.2063492063492063 + + The use of these laws to suppress basic rights, while not new, has greatly intensified since President Mahmoud Ahmadinejad came to power in August 2005. + + + استفاده از این قوانین برای سرکوب افراد اتفاق جدیدی نیست اما از آغاز دوران ریاست جمهوری احمدی نٓژاد در اوت ۲۰۰۵ شدیدتر شده است. + + + + 1.2476190476190476 + + On February 25, 2008, Branch 30 of Iran's Revolutionary Court sentenced him to death on charges of "endangering national security." + + + شعبه 30 دادگاه انقلاب کمانگار را در 25 فوریه سال 2008 به اتهام به خطر انداختن امنیت ملی محکوم به مرگ کرد. + + + + 1.554054054054054 + + Kurds account for 4.5 million of the 69 million people in Iran, and live mainly in the country's northwest regions. + + + از جمعیت 69 میلیونی ایران، حدود چهار و نیم میلیون از اقلیت قومی کرد هستند. + + + + 1.60431654676259 + + The new report documents how the government has closed Persian- and Kurdish-language newspapers and journals, banned books, and punished publishers, journalists, and writers for opposing and criticizing government policies. + + + این گزارش جدید توقیف نشریات و روزنامه های کردی-فارسی و کتاب و تنبیه ناشران؛ روزنامه نگاران و نویسندگان منتقد سیاست های دولت را ثبت می کنند. + + + + 2.1473684210526316 + + One victim of the government's repression is Farazad Kamangar, a superintendent of high schools in the city of Kamayaran and an activist with the Organization for the Defense of Human Rights in Kurdistan. + + + او مدیر یک دبیرستان در شهر کامیاران و با سازمان دفاع از حقوق بشر در کردستان فعالیت می کرده است. + + + + 1.0363636363636364 + + Peaceful Dissidents Jailed, Books and Publications Banned + + + مخالفان به زندان افتاده و کتابها و نشریان توقیف می شوند + + + + 1.719298245614035 + + The main Iranian Kurdish parties with a long history of activism deny that they engage in armed activity and the government has not accused these groups of any such activity since the early 1990s. + + + گروههای با سابقه کرد دخالت در هرگونه فعالیت مسلحانه را تکذیب می کنند و دولت نیز از سال ۱۹۹۰ چنین ادعایی نکرده است. + + + + 1.4333333333333333 + + Kamangar's lawyer has appealed to the head of the judiciary to intervene, the only remaining option for challenging the sentence. + + + وکیل أقای کمانگر به تنها راه باقی مانده متوسل شده و خواستار دخالت رییس قوه قضاییه شده است. + + + + 1.488888888888889 + + Authorities also suppress legitimate activities of nongovernmental organizations by denying registration permits or charging individuals working with such organizations with spurious security offenses. + + + مقامات همچنین با عدم صدور مجوز برای نهادهای مدنی مشروع یا وارد کردن اتهامات واهی به فعالین آن نهادها فعالیتهای قانونی را سرکوب می کنند. + + + + 1.4607843137254901 + + The 42-page report, "Iran: Freedom of Expression and Association in the Kurdish Regions," documents how Iranian authorities use security laws, press laws, and other legislation to arrest and prosecute Iranian Kurds solely for trying to exercise their right to freedom of expression and association. + + + در گزارشی ۴۲ صفحه ای تحت عنوان: ایران: آزادی بیان و اجتماعات در مناطق کردنشین ؛ سو‌ءاستفاده مقامات ایران از قوانین امنیتی؛ مطبوعات و دیگر قوانین برای بازداشت و پیگرد قضایی ایرانیان کرد را به ثبت می رساند. + + + + 0.9508196721311475 + + (New York, January 9, 2009) - The government of Iran should amend or abolish broadly worded national security laws used to stifle peaceful dissent in the country's Kurdish areas and end arbitrary arrests of Kurdish critics and dissidents, Human Rights Watch said in a report released today. + + + )نیویورک؛ ژانویه ۲۰۰۹): سازمان دیده بان حقوق بشر در گزارشی که امروز منتشر کرد از د��لت ایران خواست عبارات و تعاریف کلی و مبهم در قوانین امنیت ملی را که برای سرکوب مخالفتهای صلح آمیز در مناطق کردنشین از آن استفاده می شود را اصلاح یا به کلی لغو کنند و به بازداشتهای خودسرانه مخالفین و منتقدین کرد پایان دهند. + + + + 1.5277777777777777 + + Women's Rights, Sexual Orientation, and Gender Identity + + + حقوق زنان، گرایش جنسی، و هویت جنسیتی + + + + 1.3627450980392157 + + Efforts by a number of parliamentarians to increase the minimum age of marriage have been blocked by the judicial parliamentary commission. + + + تلاش‌های عده‌ای از اعضای مجلس برای افزایش حداقل سن ازدواج توسط کمیسیون قضایی مجلس به بن‌بست خورده‌است. + + + + 1.4375 + + Right to Peaceful Assembly and Free Expression + + + حق تجمع مسالمت‌آمیز و آزادی بیان + + + + 1.1868131868131868 + + Iranian women, unlike men, cannot pass on their nationality to their foreign-born spouses or their children. + + + زنان ایرانی، بر خلاف مردان، نمی‌توانند ملیتشان را به همسران خارجی یا فرزندانشان منتقل کنند. + + + + 0.9148936170212766 + + Due Process Rights and Fair Trial Standards + + + حق دادرسی عادلانه و استانداردهای محاکمه منصفانه + + + + 0.8296296296296296 + + Iranian law allows girls to marry at 13 and boys at age 15, as well as at younger ages if authorized by a judge. + + + قانون ایران به دختران از سن ۱۳ سالگی و پسران از سن ۱۵ سالگی امکان ازدواج می‌دهد؛ همچنین ازدواج در سنین پایین‌تر با اجازه قاضی ممکن است. + + + + 1.2736842105263158 + + Iranian authorities brutally repressed nationwide protests that erupted after the increase of fuel prices on November 25. + + + مقامات ایران اعتراضات سراسری رخ‌داده پس از افزایش قیمت سوخت در ۱۵ نوامبر را به شدت سرکوب کردند. + + + + 0.8020833333333334 + + A child who has already turned 18 could directly request Iranian citizenship. + + + اگر چنین فرزندی به ۱۸ سالگی رسیده باشد می‌تواند خود مستقیماً درخواست شهروندی ایران را ارائه کند. + + + + 1.0588235294117647 + + On April 23, the court of appeal upheld the sentence . + + + در ۲۳ آوریل دادگاه تجدید نظر این حکم را تأیید کرد . + + + + 1.475 + + A married woman may not obtain a passport or travel outside the country without the written permission of her husband. + + + زن متأهل نمی‌تواند بدون اجازه کتبی همسرش گذرنامه دریافت کند یا از کشور خارج شود. + + + + 1.1428571428571428 + + Sotoudeh, who has been detained since June 2018, will have to serve at least 12 years in prison. + + + ستوده که از ژوئن ۲۰۱۸ در بازداشت به سر می‌برد باید حداقل ۱۲ سال را در زندان بگذراند. + + + + 1.1818181818181819 + + Despite this important advance, the general ban on women attending Iran's national league games remains. + + + با وجود این پیشرفت مهم، ممنوعیت کلی زنان برای تماشای بازی‌های لیگ کشوری همچنان پابرجاست. + + + + 1.1428571428571428 + + Authorities routinely restrict detainees' access to legal counsel, particularly during the investigation period. + + + مقامات به شکل مداوم دسترسی بازداشت‌شدگان به مشاور حقوقی را به ویژه در دوران بازپرسی محدود می‌کنند. + + + + 1.2777777777777777 + + As of December 4, the government has refused to announce the total number of deaths, and detainees remained at great risk of mistreatment. + + + تا ۴ دسامبر دولت از اعلام تعداد کل کشته‌ها خودداری کرده است و بازداشت‌شدگان با خطر جدی بدرفتاری مواجه هستند. + + + + 1.196808510638298 + + The law also prescribes the inhumane punishment of flogging for more than 100 offenses, including the "disrupting public order" charge that has been used to sentence individuals for their participation in peaceful assemblies. + + + این قانون همچنین مجازات غیرانسانی شلاق را برای بیش از ۱۰۰ جرم روا می‌دارد؛ از جمله برای اتهام «اختلال درنظم عمومی» که برای محکومیت افراد به خاطر شرکت در تجمعات مسالمت‌آمیز استفاده شده‌است. + + + + 1.358974358974359 + + According to Amnesty International, as of December 4, at least 208 people had reportedly been killed in the protests, and a member of the parliament estimated that security forces had arrested about 7,000 people. + + + به گفته عفو بین‌الملل، تا ۴ دسامبر، طبق گزارش‌ها حداقل ۲۰۸ نفر کشته شدند، و یک نماینده مجلس تخمین زد که نیروهای امنیتی حدود هفت هزار نفر را دستگیر کرده‌اند. + + + + 1.1470588235294117 + + While Iranian authorities claimed that he committed suicide, they have not conducted an impartial investigation into his death and placed a travel ban on his wife, Maryam Mombeini, until October. + + + در حالی که مقامات ایرانی ادعا کردند که او دست به خودکشی زده است تحقیق بی‌طرفانه‌ای درباره مرگ او انجام نداده‌اند و تا اکتبر امسال همسرش مریم ممبینی را ممنوع‌الخروج کردند. + + + + 1.3707865168539326 + + Iranian women face discrimination in personal status matters related to marriage, divorce, inheritance, and child custody. + + + زنان ایرانی در احوال شخصی مرتبط با ازدواج، طلاق، ارث، و حضانت فرزند با تبعیض مواجه هستند. + + + + 0.9574468085106383 + + Iranian courts, and particularly the revolutionary courts, regularly fall far short of providing fair trials and use confessions likely obtained under torture as evidence in court. + + + دادگاه‌های ایران، به ویژه دادگاه‌های انقلاب، به طور مرتب استانداردهای محاکمه منصفانه را به شدت نقض می‌کنند و اعترافات احتمالاً کسب‌شده تحت شکنجه را به عنوان مدرک در دادگاه به کار می‌گیرند. + + + + 1.0204081632653061 + + Video footage and eyewitness accounts that emerged after a near total government shutdown of the internet in the country show security forces directly targeting protesters who posed no threat to life. + + + تصاویر ویدیویی و گزارش‌های شاهدان عینی که پس از قطعی تقریباً کامل اینترنت به دست دولت در کشور منتشر شدند نشان‌دهنده شلیک مستقیم نیروهای امنیتی به سمت معترضانی است که تهدید جانی متوجه کسی نمی‌کنند. + + + + 1.4932432432432432 + + Her death sparked domestic and international outcry with activists as well as football players calling on the International Football Federation (FIFA) to pressure Iran to overturn the ban against women attending stadiums. + + + مرگ او موجب اعتراضات داخلی و خارجی شد و فعالان و بازیکنان فوتبال از فیفا خواستند به ایران فشار بیاورد تا ممنوعیت ورود زنان به ورزشگاه‌ها را لغو کند. + + + + 1.2321428571428572 + + However, after more than a decade of women's rights activism, on October 2, the Guardian Council, a body of 12 Islamic jurists, finally approved an amended law that the Iranian parliament had passed on March 13, that now allows Iranian women married to men with foreign nationality to request Iranian citizenship for their children under age 18. + + + با وجود این، در روز ۲ اکتبر، پس از بیش از یک دهه فعالیت در راستای حقوق زنان، شورای نگهبان، بالاخره قانونی اصلاح‌شده را تأیید کرد که مجلس در ۱۳ مارس تصویب کرده بود و حالا به زنان ایرانی با همسر تبعه خارجی اجازه می‌دهد که برای فرزندان زیر ۱۸ سالشان درخواست شهروندی ایران ارائه کنند. + + + + 1.162962962962963 + + On October 10, Iranian authorities allowed a limited number of seats for women-around 3,000 out of 85,000 in the stadium-for an international football match. + + + در ۱۰ اکتبر مقامات ایران برای یک مسابقه فوتبال بین‌المللی صندلی‌های محدودی-حدود ۳هزار از ۸۵هزار صندلی ورزشگاه- را به زنان اختصاص دادند. + + + + 1.1666666666666667 + + Under the civil code, a husband is accorded the right to choose the place of living and can prevent his wife from having certain occupations if he deems them against "family values." + + + طبق قانون مدنی، مرد حق انتخاب مکان زندگی را دارد و در صورتی که تشخیص دهد مشاغلی علیه «ارزش‌های خانوادگی» هستند می‌تواند همسرش را ا�� اشتغال به آنها باز دارد. + + + + 1.4196428571428572 + + The judiciary also executed one person below the age 18 and at least 2 individuals who were sentenced to death for crimes they allegedly committed as children. + + + قوه قضاییه همچنین یک فرد زیر ۱۸ سال و حداقل ۲ نفر را به خاطر جرایمی که در دوران کودکی مرتکب شده بودند اعدام کرد. + + + + 1.2467532467532467 + + During a trial session in February 2019, Niloufar Bayani stated in the courtroom that the detained environmentalists faced psychological torture and were coerced into making false confessions. + + + در طی جلسه محاکمه‌ای در فوریه ۲۰۱۹ نیلوفر بیانی در دادگاه گفت که فعالان بازداشت‌شده محیط زیست با شکنجه روانی مواجه شده و وادار به اعترافات دروغین شده‌اند. + + + + 1.1363636363636365 + + Marzan has also been convicted of insulting authorities and sacred beliefs. + + + مرزبان ضمناً به خاطر توهین به مقامات و مقدسات مذهبی محکوم شده بود. + + + + 1.0 + + However, several individuals who were retried under the penal code for crimes they allegedly committed as children have been sentenced to death again. + + + با وجود این چندین فرد که طبق قانون مجازات به خاطر جرایمی که در دوران کودکی مرتکب شده بودند دوباره مورد محاکمه قرار گرفتند دوباره به مرگ محکوم شده‌اند. + + + + 1.1329787234042554 + + The decrease in the total number of executions over the past two years is largely due to a 2017 amendment to Iran's drug law that increased the requirements for imposing the death penalty for drug-related charges. + + + کاهش تعداد اعدام‌ها در دو سال گذشته تا حد زیادی ناشی از اصلاحیه‌ای در سال ۲۰۱۷ به قانون مواد مخدر ایران است که شرایط لازم برای صدور حکم اعدام برای اتهامات مرتبط با مواد مخدر را سخت‌تر کرد. + + + + 1.2941176470588236 + + If the verdicts are upheld, each of the six labor rights defenders will have to serve at least seven years of their prison sentence. + + + اگر این احکام تأیید شوند هر کدام از این شش مدافع حقوق کارگری باید حداقل هفت سال را در زندان سپری کنند. + + + + 1.0413793103448277 + + At least a dozen of these individuals remain behind bars, deprived of due process, and are routinely subjected to pro-government media smear campaigns. + + + حداقل دوازده نفر از این افراد، محروم از دادرسی عادلانه، پشت میله‌های زندان هستند و به شکل مداوم سوژه کمپین‌های رسانه‌ای تبلیغات منفی دولتی هستند. + + + + 1.2227979274611398 + + On September 2, Sahar Khodayari, a 29-year-old woman who was arrested in March when she tried to enter a stadium to watch a football game, set herself on fire in front of the court after she was threatened with a six-month imprisonment. + + + در ۲ سپتامبر سحر خدایاری، زنی ۲۹ ساله که در مارس در هنگام تلاش برای ورود به استادیوم برای تماشای بازی فوتبال دستگیر شده بود، پس از آن که به زندان شش ماهه تهدید شد خود را در مقابل دادگاه آتش زد. + + + + 1.3541666666666667 + + Several individuals charged with national security crimes, as well as human rights defenders Arash Sadeghi and Saeed Shirzad, suffered from a lack of adequate access to medical care in detention. + + + چندین فرد متهم به جرایم امنیت ملی و همچنین وآرش صادقی و سعید شیرزاد، مدافعان حقوق بشر، از عدم دسترسی کافی به مراقبت پزشکی در بازداشت آسیب دیدند. + + + + 1.1139240506329113 + + Iran's judiciary and security agencies continue to use vaguely defined provisions in the penal code to arrest and prosecute activists for peaceful assembly and free expression. + + + قوه قضاییه و نهادهای امنیتی ایران همچنان از مقررات مبهم موجود در قانون مجازات برای دستگیری و پیگرد فعالان به خاطر تجمع مسالمت‌آمیز و آزادی بیان ادامه می‌دهند. + + + + 1.1710526315789473 + + Iranian law considers acts such as "insulting the prophet," "apostasy," same-sex relations, adultery, and certain non-violent drug-related offenses as crimes punishable by death. + + + قانون ایران اعمالی مثل «توهین به پیامبر»، «کفر»، روابط همجنس‌گرایانه، زنا، و بعضی جرایم غیرخشونت‌بار مرتبط با مواد مخدر را با مجازات مرگ روبه‌رو می‌کند. + + + + 0.9803921568627451 + + If his sentence is upheld, he will serve 11 years. + + + اگر حکم او تأیید شود او ۱۱ سال در زندان خواهد ماند. + + + + 1.1005917159763314 + + On May 1, plainclothes police arrested at least 35 activists who had gathered in front of the Iranian parliament in a peaceful demonstration organized by independent labor organizations. + + + در روز اول ماه مه پلیس لباس شخصی حداقل ۳۵ فعال را دستگیر کرد که برای تظاهراتی مسالمت‌آمیز و سازماندهی شده توسط سازمان‌های مستقل کارگری در مقابل مجلس ایران جمع شده بودند. + + + + 1.1485714285714286 + + As broad United States sanctions impact the country's economy and Iranians' access to essential medicines, authorities maintain a tight grip over peaceful assembly, particularly labor-related protests. + + + همزمان با اثرگذاری تحریم‌های گسترده آمریکا بر اقتصاد کشور و دسترسی ایرانیان به داروهای حیاتی، مقامات کنترلی شدید بر تجمعات مسالمت‌آمیز، مخصوصاً اعتراضات کارگری، اعمال می‌کنند. + + + + 1.8188976377952757 + + On June 26, the Supreme Court issued a unanimous opinion that obliged the state compensation fund to pay the difference in Diya, a compensation paid to a victim's family, between men and women in cases of death and bodily injuries. + + + در ۲۶ ژوئن رأی وحدت رویه دیوان عالی صادر شد که ��ولت را وادار به پرداخت مابه‌التفاوت دیه زن و مرد در موارد مرگ و جراحت بدنی کرد. + + + + 1.0551724137931036 + + Another environmentalist arrested at the time, Kavous Seyed Emami, a Canadian-Iranian professor and environmentalist, died in detention in February 2018. + + + یک فعال محیط زیستی دیگر دستگیرشده در این زمان، کاووس سیدامامی، استاد دانشگاه و فعال محیط زیستی ایرانی-کانادایی، در فوریه ۲۰۱۸ در بازداشت فوت کرد. + + + + 1.1063829787234043 + + In 2019, Iran's judiciary dramatically increased the cost of peaceful dissent, sentencing dozens of human rights defenders to decades-long prison sentences. + + + در سال ۲۰۱۹ قوه قضاییه ایران هزینه مخالفت مسالمت‌آمیز را به شکل چشمگیری افزایش داد و ده‌ها مدافع حقوق بشر را به احکام طولانی زندان محکوم کرد. + + + + 1.1290322580645162 + + If the sentences are upheld, she will have to serve at least 15 years. + + + اگر این حکم‌ها تأیید شوند او باید حداقل ۱۵ سال در زندان بماند. + + + + 1.3692307692307693 + + Repressive domestic security agencies, in particular the Islamic Revolutionary Guard Corps' (IRGC) Intelligence Organization, continue to suppress civil society activists, such as detained environmentalists , including through reported abuse and torture in detention. + + + نهادهای امنیتی داخلی سرکوب‌گر، به ویژه سازمان اطلاعات سپاه پاسداران انقلاب اسلامی، از جمله با استفاده از آزار و شکنجه، به سرکوب فعالان جامعه مدنی مانند فعالان بازداشت‌شده محیط زیست ادامه می‌دهند. + + + + 0.8048780487804879 + + If these sentences are upheld on appeal, each woman will serve at least 10 years of their sentence. + + + اگر این احکان در دادگاه تجدیدنظر مورد تأیید قرار گیرند هر کدام این زنان حداقل ۱۰ سال از حکمشان را در زندان سپری خواهند کرد. + + + + 1.2008733624454149 + + On January 20, authorities arrested Ismael Bakhshi, a prominent labor activist, and Sepideh Gholian, a journalist and labor activist, after they alleged that they had been tortured when they were detained in the aftermath of sugarcane factory labor protests in November 2018. + + + در ۲۰ ژانویه مقامات اسماعیل بخشی، فعال کارگری برجسته، و سپیده قلیان، روزنامه‌نگار و فعال کارگری، را بعد از آن دستگیر کردند که آنها مدعی شدند در طی بازداشتشان پس از اعتراضات کارخانه نیشکر در نوامبر۲۰۱۸ مورد شکنجه قرار گرفته بودند. + + + + 1.2168141592920354 + + Over the past two years , Iranian courts have handed down harsh sentences to dozens of women who protested compulsory hijab laws in Iran, as well as well-known human rights defenders, including Farhad Meysami and Reza Khandan, Sotoudeh's husband, who supported their efforts. + + + در دو سال گذشته دادگاه‌های ایران ده‌ها زن معترض به قوانین حجاب اجباری در ایران و همچنین مد��فعان حقوق بشری سرشناسی مقل فرهاد میثمی و رضا خندان، همسر ستوده، که از تلاش‌های آنها حمایت می‌کردند را به حبس‌های طولانی محکوم کرده‌اند. + + + + 1.247787610619469 + + If the sentences are upheld, Rangriz and Amiri must serve at least seven-and-a-half and six years of their sentences in prison, respectively. + + + اگر حکم آنها تأیید شود رنگریز و امیری باید به ترتیب حداقل هفت سال و نیم و شش سال از حکمشان را در زندان سپری کنند. + + + + 1.4210526315789473 + + According to rights groups, Iran had executed at least 227 people as of November 1, compared to 253 in 2017. + + + بنا به گروه‌های حقوق بشری تا ۱ نوامبر ایران حداقل ۲۲۷ نفر را اعدام کرده است. + + + + 1.1176470588235294 + + The IRGC's Intelligence Organization continues to arrest Iranian dual and foreign nationals on vague charges such as "cooperating with a hostile state." + + + سازمان اطلاعات سپاه پاسداران به دستگیری ایرانیان دوتابعیتی و اتباع خارجی بنا به اتهامات مبهمی نظیر «همکاری با دولت متخاصم» ادامه می‌دهد. + + + + 1.049645390070922 + + Under Iran's current penal code, judges can use their discretion not to sentence to death individuals who committed their alleged crime as children. + + + طبق قانون مجازات کنونی ایران قضات می‌توانند از صلاحدید خود استفاده کنند و افرادی که در دوران کودکی مرتکب جرم شده‌اند را به اعدام محکوم نکنند. + + + + 1.2383720930232558 + + On August 24 , a lawyer reported that branch 15 of Tehran's revolutionary court had sentenced Kioomars Marzban, a 26-year-old satirist, to 23 years in prison on charges including "cooperating with an enemy state." + + + در ۲۴ اوت یک وکیل خبر داد که شعبه ۱۵ دادگاه انقلاب تهران کیومرث مرزبان، طنزپرداز ۲۶ ساله، را بنا به اتهاماتی از جمله «همکاری با دولت متخاصم» به ۲۳ سال زندان محکوم کرده است. + + + + 1.1753731343283582 + + Most were released on bail, but in August branch 28 of Tehran's revolutionary court sentenced Atefeh Rangriz, an activist, and Marizeh Amiri, a journalist, both of whom have been detained since May, to 11 years and 6 months in prison with 74 lashes and 10 years and 6 months in prison with 148 lashes, respectively. + + + بیشتر آنها با وثیقه آزاد شدند اما شعبه ۲۸ دادگاه انقلاب تهران در ماه اوت عاطفه رنگریز، فعال، و مرضیه امیری، روزنامه‌نگار، که هر دو از ماه مه در بازداشت به سر می‌بردند، را به ترتیب به ۱۱ سال و ۶ ماه زندان و ۷۴ ضربه شلاق و ۱۰ سال و ۶ ماه زندان و ۱۴۸ ضربه شلاق محکوم کرد. + + + + 1.082051282051282 + + On March 11, authorities sentenced Nasrin Sotoudeh, a prominent human rights lawyer, to 33 years in prison and 148 lashes for her peaceful activism, including defending women who protested compulsory hijab laws. + + + در ۱۱ مارس مقامات نسرین ستوده، وکیل ب��جسته حقوق بشری، را به خاطر فعالیت مسالمت‌آمیزش از جمله دفاع از زندانی که به قوانین حجاب اجباری اعتراض کرده بودند به ۳۳ سال زندان و ۱۴۸ ضربه شلاق محکوم کردند. + + + + 1.2464788732394365 + + In August , authorities also arrested at least 16 activists in Tehran and Mashhad who had called for resignation of Ayatollah Khamenei, Iran's supreme leader, in an open letter. + + + مقامات در ماه اوت حداقل ۱۶ فعال را در تهران و مشهد دستگیر کردند که در نامه‌ای سرگشاده خواهان استعفای آیت‌الله خامنه‌ای، رهبر ایران، شده بودند. + + + + 1.2175925925925926 + + Authorities have not publicly provided any evidence concerning any of the detained environmentalists' alleged crimes, while several senior Iranian government officials have said that they did not find any evidence to suggest that the detained activists are spies. + + + در حالی که چندیدن عضو ارشد دولت ایران گفته‌اند که آنها هیچ مدرکی دال بر جاسوسی فعالان بازداشت‌شده نیافته‌اند، مقامات هیچ مدرکی درباره هیچکدام از اتهامات ادعایی فعالان بازداشت‌شده محیط زیست در اختیار عموم نگذاشته‌اند. + + + + 0.994535519125683 + + Iranian law vaguely defines what constitutes acts against morality, and authorities have long prosecuted hundreds of people for such acts, as well as for consensual extramarital sex. + + + قانون ایران تعریف مبهمی از اقدام منافی عفت دارد و از مدت‌ها پیش مقامات صدها نفر را بنا به چنین اتهامی، و همچنین برای رابطه جنسی خارج از ادواج با رضایت دو طرف، تحت پیگرد قرار داده‌اند. + + + + 1.22 + + In October, authorities temporarily released the labor activists until the court of appeal issues a verdict in their case. + + + مقامات در اکتبر به شکل موقت و تا زمان صدور حکم تجدید نظر این پرونده این فعالان کارگری را آزاد کردند. + + + + 1.1680327868852458 + + Since January 2018, authorities have detained environmentalists Houman Jokar, Sam Rajabi, Taher Ghadirian, Morad Tahbaz, Amirhossein Khaleghi, Sepideh Kashani, Niloufar Bayani and Abdolreza Kouhpayeh, all members of a local biodiversity conservation group, on accusations of espionage. + + + از ژانویه ۲۰۱۸ مقامات فعالان محیط زیستی، هومن جوکار، سام رجبی، طاهرقدیریان، مراد طاهباز، امیرحسین خالقی، سپیده کاشانی، نیلوفر بیانی، و عبدالرضا کوهپایه، همگی اعضای یک گروه بومی حفظ تنوع زیستی، را بنا به اتهامات جاسوسی در بازداشت نگاه داشته‌اند. + + + + 1.0786516853932584 + + The video also accused the activists of being connected to Iran's banned Worker Communist Party. + + + ویدیو همچنین این فعالان را متهم به ارتباط با حزب ممنوع‌شده‌ی کمونیست کارگری ایران می‌کرد. + + + + 0.9318181818181818 + + Iran: Prominent Labor Activist Rearrested + + + ایران: ��ازداشت دوباره‌ی فعال برجسته‌ی کارگری + + + + 1.2323232323232323 + + Despite initial promises, the authorities have failed to conduct any credible investigations into the torture allegations. + + + با وجود وعده‌های اولیه مقامات از انجام هر گونه تحقیق معتبر درباره‌ی ادعاهای شکنجه خودداری کرده‌اند. + + + + 1.4 + + Broadcast of Coerced Confession, Failure to Investigate Torture + + + پخش اعترافات اجباری، عدم تحقیق درباره‌ی شکنجه + + + + 1.1984126984126984 + + Human Rights Watch and other groups have documented abuses and torture in Iranian prisons, as well as persistent impunity for these serious violations. + + + دیده‌بان حقوق بشر و دیگر گروه‌ها بدرفتاری و شکنجه در زندان‌های ایران، و همچنین مصونیت مداوم این نقض‌های جدی را مستند کرده‌اند. + + + + 1.0178571428571428 + + Torture and cruel, inhuman, or degrading treatment are banned at all times, and evidence obtained by torture or other coercion may not be submitted as evidence in a trial. + + + شکنجه یا رفتار ظالمانه، غیرانسانی، یا تحقیرآمیز در هر زمان ممنوع هستند و شواهد به دست آمده از راه شکنجه یا دیگر شیوه‌های اجبار نباید به عنوان مدرک در محاکمه ارائه شوند. + + + + 1.3849557522123894 + + The United Nations Principles on Torture Investigations state that "alleged victims of torture or ill-treatment, witnesses, those conducting the investigation, and their families shall be protected from violence, threats of violence, or any other form of intimidation that may arise pursuant to the investigation. + + + اصول سازمان ملل درباره‌ی تحقیق شکنجه بیان می‌کند که «قربانیان احتمالی شکنجه یا بدرفتاری، شاهدان، افراد مجری تحقیق و خانواده‌های آنها باید در برابر خشونت، تهدید به خشونت، یا هر شکل دیگر ارعاب ناشی از انجام تحقیقات محافظت شوند.» + + + + 1.0334728033472804 + + Human rights groups have documented several instances in which dissidents, activists, and journalists were featured in pseudo-documentary videos intended to "prove" their "guilt," though it was very likely they were coerced to participate in them. + + + گروه‌های حقوق بشری موارد متعددی را مستند کرده‌اند که در آنها مخالفان، فعالان، و روزنامه‌نگاران در ویدیوهای شبه‌مستندی ظاهر شدند که بنا بود «قصور» آنها را «اثبات» کند، گر چه بسیار محتمل است که آنها وادار به شرکت در این ویدیوها شده بوده‌اند. + + + + 0.8731884057971014 + + Torture is also a crime of universal jurisdiction, meaning states are required to arrest and investigate anyone on their territory credibly suspected of involvement in torture anywhere and to prosecute them or extradite them to face justice. + + + شکنجه همچنین جرمی با صلاحیت جهانی است، به این معنی که دولت‌ها ملزم هستند هر کسی را که در خاکشان حضور داشته باشد و به شکل جدی مظنون به ارتباط با شکنجه در هر جایی باشد دستگیر کنند، از او تحقیق به عمل آورند، و آنها را تحت پیگرد قرار دهند یا استرداد کنند تا با عدالت روبه‌رو شوند. + + + + 1.359375 + + However, on January 8, after Intelligence Minister Mahmoud Alavi, met with parliament members, Ali Najafi Khoshroodi, the spokesperson for the parliament national security commission, told reporters that the Intelligence Ministry denied the torture allegations. + + + با وجود این، در ۸ ژانویه پس از ملاقات محمود علوی وزیر اطلاعات با نمایندگان مجلس، علی نجفی خوشرودی، سخنگوی کمیته‌ی امنیت ملی مجلس به خبرنگاران گفت وزارت اطلاعات ادعاهای شکنجه را تکذیب کرده است. + + + + 1.1291666666666667 + + Iran's government-run Islamic Republic of Iran Broadcasting (IRIB) has a long history of parading Iran's critics and their family members on national TV , where they are forced to make so-called "confessions" or public statements meant to discredit them and their causes. + + + صدا و سیمای حکومتی ایران تاریخچه‌ای طولانی از نمایش منتقدان نظام ایران و اعضای خانواده‌هایشان در تلویزیون ملی دارد ؛ آنها وادار می‌شوند به اصطلاح «اعتراف» کنند یا اظهاراتی را بیان کنند که با هدف اعتبارزدایی از آنها یا اهدافشان انجام می‌شود. + + + + 1.3333333333333333 + + © Islamic Republic of Iran Broadcasting (IRIB) Channel 2 + + + © کانال دو صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران + + + + 1.1733333333333333 + + On January 10, 2010, a parliamentary panel investigating detentions after the disputed 2009 presidential election determined that Saeed Mortazavi, the former Tehran prosecutor general, was directly responsible for the ill-treatment of detainees in Kahrizak prison. + + + در ۱۰ ژانویه ۲۰۱۰ یک هیئت پارلمانی تحقیق و تفحص بازداشت‌های بعد از انتخابات ریاست جمهوری مورد اختلاف ۲۰۰۹ نتیجه گرفت که سعید مرتضوی، دادستان سابق تهران، مستقیماً مسئول بدرفتاری با بازداشت‌شده‌ها در بازداشتگاه کهریزک بوده است. + + + + 1.1694915254237288 + + The parliament, Rouhani administration, and the judiciary subsequently announced a committee to investigate Bakhshi's torture allegations. + + + پس از آن مجلس، کابینه‌ی روحانی، و قوه‌ی قضاییه تشکیل کمیته‌ای برای تحقیق درباره‌ی ادعاهای شکنجه‌ی بخشی را اعلام کردند. + + + + 1.1336405529953917 + + The arrests of Ismael Bakhshi, a prominent labor rights activist, and Sepideh Gholian, a journalist and labor rights activist, came the day after Iranian state television broadcast confessions that they said they were forced to make in detention. + + + دستگیری اسماعیل بخشی، فعال برجسته‌ی حقوق کارگری، و سپیده قلیان، روزنامه‌نگار و فعال حقوق کارگری، یک روز پس از آن واقع شد که تلویزیون دولتی ایران اعترافاتی را پخش کرد که به گفته‌ی آنها در بازداشت به آنها تحمیل شده بود. + + + + 1.0784313725490196 + + (Beirut) - Iranian authorities on January 20, 2019 arrested two activists who had alleged that authorities tortured them in detention, Human Rights Watch said today. + + + (بیروت) - دیده‌بان حقوق بشر امروز گفت مقامات ایرانی در ۲۰ ژانویه دو فعال کارگری را بازداشت کردند که ادعا کرده بودند در بازداشت مورد شکنجه قرار گرفته‌اند. + + + + 1.2148760330578512 + + On January 9, Farzaneh Zilabi, Bakhshi's lawyer, told Rouydad 24 news website that her client has been under pressure to retract his torture claim. + + + در ۹ ژانویه فرزانه زیلابی، وکیل بخشی، به وب‌سایت خبری رویداد ۲۴ گفت موکلش برای پس گرفتن ادعای شکنجه‌اش تحت فشار بوده است. + + + + 1.3212669683257918 + + On January 4, Bakhshi, a leading representative for the workers at the Haft Tappeh Sugarcane Company in Shush, Khuzistan Province, posted on his Instagram account that he had been severely beaten during his 25-day detention in November 2018 by the Intelligence Ministry in Khuzistan province. + + + بخشی، نماینده‌ی ارشد کارگران شرکت نیشکر هفت‌تپه در شوش در استان خوزستان، در ۴ ژانویه در حساب اینستاگرام خود نوشت که در طی بازداشت ۲۵ روزه‌اش در نوامبر ۲۰۱۸ از سوی واحد استان خوزستان وزارت اطلاعات تحت شکنجه قرار گرفته است. + + + + 1.2792207792207793 + + On November 26, 2017, the Appeals Court of Tehran sentenced Mortazavi to two years in prison for complicity in the murder of Mohsen Ruholamini in Kahrizak detention center after the 2009 crackdown. + + + در ۲۶ نوامبر ۲۰۱۷ دادگاه تجدید نظر تهران مرتضوی را به خاطر مباشرت در قتل محسن روح الامینی در بازداشتگاه کهریزک پس از سرکوب ۲۰۰۹ به دو سال زندان محکوم کرد. + + + + 1.206896551724138 + + "Iranian authorities' announcements that they actually investigate torture claims are still rarely true, and the arrest of Bakhshi and Gholian looks like a response after they bravely spoke out about Iran's bankrupt ‘justice' system," Page said. + + + پیج گفت «بیانیه‌های مقامات ایرانی مبنی بر تحقیق واقعی درباره‌ی ادعاهای شکنجه به ندرت واقعیت دارند، و دستگیری بخشی و قلیان شبیه پاسخی به صحبت‌های شجاعانه‌ی آنها درباره‌ی نظام "عدلیه" ورشکسته‌ی ایران است.» + + + + 1.2173913043478262 + + In response to the protests, authorities have called demonstrators "rioters" and threatened them with execution. + + + در پاسخ به اعتراضات مقامات معترضان را «آشوبگر» خوانده‌اند و آنها را به اعدام تهدید کرده‌اند. + + + + 1.237037037037037 + + According to IranWire, the authorities only delivered his body to his family after three days and the family was only allowed to bury him in a small private gathering. + + + بنا به ایران‌وایر مقامات پس از سه روز جسد او را به خانواده‌اش تحویل دادند و خانواده تنها اجازه یافت او را در مراسم خصوصی کوچکی دفن کند. + + + + 0.9027777777777778 + + 12 Days After Protests, Authorities Refuse to Announce Death Toll + + + ۱۲ روز پس از شروع اعتراضات مقامات از اعلام تعداد قربانیان امتناع می‌کنند + + + + 1.078125 + + Since late 2017, several waves of protests have occurred across Iran. + + + از اواخر ۲۰۱۷ چندین موج اعتراضی در سراسر ایران اتفاق افتاده است. + + + + 1.025 + + Enforced disappearances occur when the authorities detain an individual and deny the detention or fail to provide information on their circumstances or whereabouts. + + + ناپدیدشدگی اجباری زمانی اتفاق می‌افتد که مقامات فردی را بازداشت می‌کنند و بازداشت را انکار می‌کنند یا درباره شرایط یا مکان نگهداری آنها اطلاعاتی ارائه نمی‌کنند. + + + + 1.2475247524752475 + + Iran's state television channels have broadcast "confessions" of three protesters, including two young men from Yazd province. + + + شبکه‌های تلویزیونی حکومت ایران «اعترافات» سه معترض، از جمله دو مرد جوان از استان یزد را پخش کرده‌اند. + + + + 1.0303030303030303 + + In 2019, according to the Communications Regulatory Authority of Iran, some 62 million people were using internet on their mobile phone. + + + به گفته سازمان تنظیم مقررات و ارتباطات رادیویی ایران در سال ۲۰۱۹ حدود ۶۲ میلیون نفر از مردم ایران از اینترنت موبایل استفاده می‌کنند. + + + + 1.103960396039604 + + The authorities should inform all families of the location of their detained relatives, and ensure that detainees are informed promptly of any charges against them and have prompt access to legal counsel and family members. + + + مقامات باید به تمام خانواده‌ها درباره مکان بستگان بازداشت‌شده‌شان اطلاع دهند و تضمین کنند که بازداشت‌شدگان فوراً از اتهام‌ها علیه خود مطلع شوند و دسترسی فوری به مشاوره حقوقی و اعضای خانواده داشته باشند. + + + + 1.3285714285714285 + + Amnesty International reported that at least 143 people have been killed during the protests. + + + عفو بین‌الملل خبر داد که حداقل ۱۴۳ نفر در جریان اعتراضات کشته شده‌اند. + + + + 1.1 + + Iran: Deliberate Coverup of Brutal Crackdown + + + ایران: مخفی‌کاری عامدانه سرکوب خشونت‌بار + + + + 1.28 + + During the December 2017 and January 2018 protests, authorities arrested about 4,000 protesters. + + + در اعتراضات دسامبر ۲۰۱۷ و ژانویه ۲۰۱۸ مقامات حدود ۴۰۰۰ نفر را دستگیر کردند. + + + + 1.1518987341772151 + + Numerous reports on social media indicate that families have not been able to get the bodies of their loved ones and have been restricted in their ability to perform burial services. + + + چندین گزارش در رسانه‌های اجتماعی حاکی از این هستند که خانواده‌ها موفق به دریافت جسد عزیزانشان نشده‌اند و در برگزاری مراسم تدفین با محدودیت‌هایی مواجه شده‌اند. + + + + 1.0534351145038168 + + Iranian authorities failed to conduct any investigations into alleged use of excessive force during the protests, in which 25 people died. + + + مقامات ایران درباره ادعاهای استفاده از زور بیش از حد در جریان اعتراضاتی که در آنها ۲۵ نفر کشته شدند هیچگونه تحقیقی به عمل نیاوردند. + + + + 1.1363636363636365 + + Human rights groups have documented several instances in which dissidents, activists, and journalists were featured in pseudo-documentary videos intended to "prove" their "guilt," though it was almost certain they were coerced to participate in them. + + + گروه‌های حقوق بشری چندین نمونه ثبت کرده‌اند که در آنها مخالفان، فعالان، و روزنامه‌نگاران در ویدیوهایی شبه مستند با هدف «اثبات» گناهشان حاضر شدند در حالی که تقریباً شکی نیست که آنها وادار به شرکت در این ویدیوها شده بودند. + + + + 0.9294871794871795 + + Videos circulating on social media show people who have been arrested and handcuffed being beaten by Iranian police and men in civilian clothing. + + + ویدیوهای منتشرشده در شبکه‌های اجتماعی افرادی را نشان می‌دهد که افرادی دستگیرشده و با دستبند توسط مأموران پلیس و مردانی با لباس شخصی مورد ضرب قرار گرفته‌اند. + + + + 1.0632911392405062 + + The government should immediately announce the number of deaths, arrests, and detentions from the recent protests and permit an independent inquiry into alleged abuses. + + + دولت باید فوراً تعداد افراد کشته‌شده، دستگیرشده، و بازداشت‌شدگان اعتراضات اخیر را اعلام کند و اجازه تحقیقی مستقل درباره نقض‌های حقوق بشری احتمالی را صادر کند. + + + + 0.9193548387096774 + + When using force, law enforcement officers should minimize damage and injury, and respect and preserve human life. + + + مأموران انتظامی در زمان استفاده از زور باید آسیب و جراحت را به حداقل برسانند و حیات انسانی را محترم دانسته و آن را حفظ کنند. + + + + 1.1911764705882353 + + Under the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, law enforcement officers may use force only when strictly necessary and to the extent required to achieve a legitimate policing objective. + + + بر اساس اصول پایه‌ای سازمان ملل درباره استفاده از زور و سلاح گرم توسط مأموران انتظامی، مأموران انتظامی تنها باید زمانی از زور استفاده کنند که کاملاً لازم و در حد نیاز برای دستیابی به هدف پلیسی مشروع باشد. + + + + 1.2072072072072073 + + Iranian authorities have a long-established pattern of using confessions obtained through coercion and torture to sentence dissidents. + + + مقامات ایران در استفاده از اعترافات به دست آمده از اجبار و شکنجه برای محکوم کردن مخالفان سابقه‌ای طولانی دارند. + + + + 1.3571428571428572 + + Ali Fadavi, the deputy to the commander-in-chief of the Islamic Revolution Guards corps (IRGC), has accused protesters of being armed and shooting at people although he provided no evidence. + + + علی فدوی، جانشین فرمانده سپاه پاسداران انقلاب اسلامی معترضان را به مسلح بودن و شلیک به افراد متهم کرده است اگر چه هیچ مدرکی ارائه نکرده است. + + + + 1.1666666666666667 + + On November 19, Gholamhossein Esmaili, the judiciary spokesman, told reporters that a number of people who were sending videos and information to foreign media and the "enemy" have been identified and arrested. + + + در ۱۹ نوامبر، غلامحسین اسماعیلی، سخنگوی قوه قضاییه، به خبرنگاران گفت که تعدادی از افرادی که ویدیو و اطلاعات به رسانه‌های خارجی و «دشمن» ارسال می‌کردند تعیین هویت و بازداشت شده‌اند. + + + + 1.271375464684015 + + On November 25 and 26, the Human Rights Activists News Agency (Hrana), an independent Iranian human rights news website, reported that officials had announced the arrest of at least 97 people as "leaders" or "influential actors" in what the government described as "riots," accusing them without evidence of causing damage to public property. + + + در ۲۵ و ۲۶ نوامبر خبرگزاری حقوق بشر ایران(هرانا)، وب‌سایت خبری حقوق بشری مستقل ایرانی، خبر داد که مقامات دستگیری حداقل ۹۷ نفر را به عنوان «رهبران» یا «بازیگران کلیدی» آنچه حکومت «آشوب‌ها» می‌خوانند اعلام کرده‌اند و بدون مدرکی آنها را به تخریب اموال عمومی متهم کرده‌اند. + + + + 1.4931506849315068 + + Under international human rights law, everyone has the right to freedom of expression and peaceful assembly, as provided under the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), to which Iran is a party. + + + طبق قانون بین‌المللی حقوق بشر و بر اساس میثاق بین‌المللی حقوق مدنی و سیاسی که ایران به آن پیوسته است هر فرد حق آزادی بیان و تجمع مسالمت‌آمیز دارد. + + + + 1.1565217391304348 + + IranWire news agency reported on November 26 that one of people killed during the protests was Amirreza Abdollahi, a 13-year-old boy. + + + ایران‌وایر در ۲۶ نوامبر خبر داد که یکی از افراد کشته‌شده در جریان اعتراضات امیررضا عبداللهی، پسری ۱۳ ساله بوده است. + + + + 0.8648648648648649 + + Video footage on social media clearly shows security forces using firearms targeting protesters. + + + تصاویر ویدیویی شبکه‌های اجتماعی به وضوح نشان‌دهنده هدف گرفته شدن معترضان به دست مأموران امنیتی با سلاح گرم است. + + + + 1.1167883211678833 + + Iranian protesters gather around a burning car during a demonstration against an increase in gasoline prices in the capital Tehran, on November 16, 2019. + + + معترضان ایرانی در جریان تظاهرات علیه افزایش قیمت بنزین اطراف ماشینی در حال سوختن در پایتخت، تهران، در ۱۶ نوامبر ۲۰۱۹ © ای‌اف‌پی/گتی ایمجز + + + + 1.3603603603603605 + + On November 23, the group reported that, based on a compilation of official announcements, the authorities had arrested between 2,437 and 2,871 people. + + + در ۲۳ نوامبر این گروه خبر داد که بر اساس تجمیع اعلامیه‌های رسمی مقامات بین ۲۴۳۷ تا ۲۸۷۱ نفر را دستگیر کرده‌اند. + + + + 0.6417910447761194 + + On November 16, authorities shut down the internet, which has not fully been restored. + + + در ۱۶ نوامبر مقامات اینترنت را قطع کردند و تا این لحظه اینترنت به شکل کامل بازنگشته است، و دسترسی به اینترنت موبایل به ویژه محدود است. + + + + 1.1919191919191918 + + The UN Basic Principles state that authorities should promptly report on and investigate all incidents of law enforcement officials killing or injuring people with firearms through an independent administrative or prosecutorial process. + + + اصول پایه‌ای سازمان ملل بیان می‌کنند که مقامات باید تمام موارد کشته و مجروح شدن افراد با سلاح گرم مأموران انتظامی را به سرعت گزارش دهند و از طریق فرایند اداری یا دادستانی مستقلی تحت تحقیق قرار دهند. + + + + 1.1384615384615384 + + Human rights groups estimate that more than 140 people were killed and that security forces arrested up to 7,000 people in protests that broke out on the evening of November 15, 2019 in more than 100 locations across Iran. + + + گروه‌های حقوق بشری تخمین می‌زنند که در اعتراضاتی که از غروب ۱۵ نوامبر ۲۰۱۹ در بیش از ۱۰۰ نقطه در سراسر ایران شروع شد بیش از ۱۴۰ نفر کشته شده‌اند و نیروهای امنیتی حدود ۷۰۰۰ نفر را دستگیر کرده‌اند. + + + + 1.1538461538461537 + + Over the past 10 days, the authorities reportedly also arrested 32 university students after a protest at the University of Tehran on November 18, a source told Human Rights Watch. + + + منبعی به دیده‌بان حقوق بشر گفت که بنا به گزارش‌ها، در طول ۱۰ روز گذشته مقامات همچنین ۳۲ دانشجو را بعد از اعتراضی در دانشگاه تهران در ۱۸ نوامبر دستگیر کردند. + + + + 1.2793296089385475 + + On November 26, Mohsen Khancharli, the head of police in the western area of Tehran province, told Hamshahri newspaper that the authorities had arrested six people who were "key actors" in the "riots" at the Tehran-Saveh highway. + + + در ۲۶ نوامبر محسن خانچرلی، فرمانده انتظامی غرب استان تهران، به روزنامه همشهری گفت که مقامات شش نفر را دستگیر کرده‌اند که «عوامل اصلی» در «اغتشاشات» در اتوبان تهران-ساوه داشته‌اند. + + + + 1.4631578947368422 + + "Iranian authorities continue to deliberately hide the scale of their vicious crackdown on people protesting for a better life," Page said. + + + پیج گفت «مقامات ایرانی به پنهان کردن تعمدی سرکوب شدید معترضان خواهان زندگی بهتر ادامه می‌دهند». + + + + 1.0529801324503312 + + "The UN Human Rights Council and other international bodies will need to hold Iranian officials to account so long as Iran's government is unwilling to do so." + + + او افزود «تا وقتی حکومت ایران حاضر به پاسخگویی نیست، شورای حقوق بشر سازمان ملل و دیگر نهادهای بین‌المللی باید مقامات ایرانی را وادار به پاسخگویی کنند». + + + + 1.263157894736842 + + Hrana estimates that as many as 3,980 people may have been arrested based on activists' reports. + + + هرانا بر اساس گزارش‌های فعالان تخمین می‌زند که تا ۳۹۸۰ نفر دستگیر شده باشند. + + + + 1.1633986928104576 + + "Keeping families in the dark about the fate of their loved ones while ratcheting up an atmosphere of fear and retribution is a deliberate government strategy to stifle dissent." + + + وی افزود «اطلاع ندادن به خانواده‌ها درباره سرنوشت عزیزانشان و همزمان دامن زدن به جو ترس و مجازات راهبردی عامدانه از سوی حکومت برای فرونشاندن مخالفت است». + + + + 1.3271028037383177 + + (Beirut) - Iranian authorities are deliberately covering up the scale of the mass crackdown against protesters, Human Rights Watch said today. + + + (بیروت) - دیده‌بان حقوق بشر امروز گفت مقامات ایران به عمد میزان سرکوب سراسری علیه اعتراضات را مخفی می‌کنند. + + + + 1.092783505154639 + + The amendments also reinforce previously discriminatory provisions against women and religious minorities. + + + این اصلاحیه ها همچنین مقررات تبعیض آمیز قبلی علیه زنان و اقلیت های مذهبی را مجدداً تأئید می کنند. + + + + 1.108695652173913 + + Proposed Amendments Would Violate Rights of Accused + + + اصلاحات پیشنهاد شده حقوق متهم را نقض خواهد کرد + + + + 0.8695652173913043 + + The government maintains that Iran does not execute children because authorities wait for child offenders to reach 18 before executing them. + + + دولت این کشور هنوز هم اصرار می ورزد که ایران کودکان را اعدام نمی کند زیرا مقامات صبر می کنند تا متخلفین کودک به سن 18 سالگی برسند و سپس ایشان را اعدام می نمایند. + + + + 1.083969465648855 + + Lawmakers and judiciary officials have cited the amendments as a serious attempt to comply with Iran's international human rights obligations. + + + قانونگذاران و مقامات رسمی قضائی این اصلاحات را به عنوان تلاشی جدی برای رعایت تعهدات بین المللی ایران نسبت به حقوق بشر ذکر کرده اند. + + + + 1.1091954022988506 + + Contrary to official assertions that the amendments will prohibit the execution of people less than 18 years of age, the new law retains the death penalty for children in certain circumstances. + + + علیرغم ادعاهای مقامات رسمی مبنی بر اینکه این اصلاحیه ها اعدام افراد کمتر از 18 سال را منع می نماید، قانون جدید مجازات مرگ را در موارد بخصوصی برای کودکان کماکان مجاز می شمارد. + + + + 0.991869918699187 + + One troubling amendment concerns article 287, which defines the crime of efsad-e fel arz, or "sowing corruption on earth." + + + یکی از اصلاحیه های نگران کننده، در باره ماده 287 می باشد که جرم افساد فی الارض یا ترویج فساد بر روی زمین را تعریف می نماید. + + + + 0.7816091954022989 + + In 2011 at least 143 child offenders were on death row in Iranian prisons, the vast majority for alleged crimes such as rape and murder. + + + در سال 2011 حد اقل 143 متخلف کودک در زندان های ایران در فهرست اعدامیان قرار داشته اند، که گفته می شود اکثریت قابل توجهی از آنها جرائمی از قبیل تجاوز جنسی و قتل مرتکب شده اند. + + + + 1.0469798657718121 + + In addition, Iranian trials involving capital crimes have been replete with serious violations of due process rights and international fair trial standards. + + + به علاوه، محاکمات مربوط به جرائم جدی در ایران مملو از موارد جدی نقض حقوق مربوط به رعایت تشریفات حقوقی و معیارهای بین المللی محاکمات عادلانه بوده اند. + + + + 1.1544715447154472 + + The new definition also includes clearly nonviolent activities such as "publish[ing] lies," "operat[ing] or manag[ing] centers of corruption or prostitution," or "damage[ing] the economy of the country" if these actions "seriously disturb the public order and security of the nation." + + + تعریف جدید [این جرم] همچنین شامل فعالیتهائی هم می شود که واضحاً مصالحت آمیز هستند مانند «نشر اکاذیب»، «دایر نمودن یا اداره مراکز فساد یا فحشاء» یا «لطمه زدن به اقتصاد کشور» در صورتی که این اعمال «در نظم عمومی یا امنیت ملی اخلال جدی به وجود آورد.» + + + + 1.0223463687150838 + + The new provisions also expand upon broad or vaguely defined national security crimes that punish people for exercising their right to freedom of expression, association, or assembly. + + + مقررات جدید همچنین در مورد جرائم امنیت ملی هم که به طور مبهم یا کلی تعریف شده اند و افراد را به دلیل استفاده از حق خویش برای آزادی بیان، انجمن و تجمع مجازات می کند، بسط یافته است. + + + + 1.1479289940828403 + + But the new code explicitly pegs the age of criminal responsibility to the age of maturity or puberty under Sharia law, which in Iranian jurisprudence is 9 years for girls and 15 years for boys. + + + اما قانون جدید سن مسئولیت کیفری را صراحتاً بر طبق قانون شرع ، سن بلوغ یا بلوغ جنسی تعیین می کند که بر طبق فقه ایران برای دختران، نه سال و برای پسران، پانزده سال می باشد. + + + + 0.75 + + Iran: Proposed Penal Code Deeply Flawed + + + ایران: لایحه قانون مجازات اسلامی دارای معایب جدی است + + + + 1.106060606060606 + + Death sentences for those crimes would not be affected by the amendments. + + + مجازات های اعدام برای اینگونه جرائم اصلاحات اخیر را شامل نمی شوند. + + + + 1.0658682634730539 + + "If Iran wants to comply with its human rights obligations, it should completely and categorically ban deplorable practices like child executions, limb amputations, and stoning." + + + اگر ایران مایل است تعهدات خود را نسبت به حقوق بشر رعایت نماید، باید صدور احکام اسف انگیز خود مانند اعدام کودکان، قطع دست و پا، و سنگسار را کاملاً و مطلقاً ممنوع سازد.» + + + + 0.9408602150537635 + + Children convicted of ta'zir or discretionary crimes such as drug-related offenses may no longer be sentenced to death but instead to correctional and rehabilitation programs. + + + اطفالی که به تعزیر یا جرائم مشروط مانند تخلفات مربوط به مواد مخدر محکوم شده اند، دیگر بیش از این به اعدام محکوم نمی شوند، بلکه در عوض تحت پوشش برنامه های تأدیبی و بازپروری قرار می گیرند. + + + + 0.9724409448818898 + + In January 2012 the Guardian Council, an unelected body of 12 religious jurists charged with vetting all legislation to ensure its compatibility with Iran's constitution and Sharia, or Islamic law, approved the final text of an amended penal code. + + + در ژانویه 2012، شورای نگهبان که ارگانی انتخابی و متشکل از 12 فقیه مذهبی است و موظف است تمامی قوانین را بازبینی نماید تا از تطابق آنها با قانون اساسی ایران و شریعت یا قانون اسلام، اطمینان حاصل کند، متن نهائی یک قانون مجازات اسلامی اصلاح شده را تصویب نمود. + + + + 1.0895522388059702 + + Other crimes that carry the death penalty under the new provisions include insulting the Prophet Mohammad and possessing or selling illicit drugs. + + + قانون جدید جرائم دیگر که مجازات اعدام دارند، از جمله توهین به حضرت محمد و در اختیار داشتن یا فروش مواد مخدر را کماکان جرم تلقی می کند. + + + + 0.98 + + The 48-page report, " Codifying Repression: An Assessment of Iran's New Penal Code ," says that many problematic provisions of the current penal code remain unaddressed in the proposed amendments. + + + این گزارش 42 صفحه ای، « قانونی س��ختن سرکوب: بررسی قانون جدید مجازات اسلامی ایران »، می گوید که بسیاری از مقررات مسئله ساز که در قانون مجازات اسلامی فعلی وجود دارند، در اصلاحیه پیشنهادی عنوان نشده اند. + + + + 1.154867256637168 + + Human Rights Watch has documented that in a number of these cases, the evidence suggests that Iran's judicial authorities convicted, sentenced, and executed people simply because they were political dissidents, and not because they had committed terrorist acts. + + + سازمان دیده بان حقوق بشر مستند نموده است که شواهد حاکی از آن است در تعدادی از این موارد، مقامات قضائی ایران مردم را صرفاً به علت آنکه دگراندیش سیاسی بوده اند و نه به دلیل ارتکاب اعمال تروریستی، محکوم، مجازات، و اعدام کرده اند. + + + + 1.0677083333333333 + + "Real criminal reform in Iran requires a wholesale suspension and overhaul of the Iranian penal code that has been a tool of systematic repression in the hands of the authorities, including the judiciary." + + + اصلاحات جزائی حقیقی در ایران نیاز به تعویق و تجدید نظر کلی در قانون مجازات اسلامی ایران دارد که تا کنون به عنوان یک ابزار سرکوب سازمان یافته، در دست مقامات، از جمله قوه قضائیه قرار داشته است.» + + + + 1.0574712643678161 + + Some of the amendments would weaken further the rights of criminal defendants and convicts and allow judges wide discretion to issue punishments that violate the rights of the accused. + + + برخی از اصلاحات، حقوق متهمین جنائی و محکومین را حتی بیش از پیش تضعیف می کنند وبه قضات حق اعمال قضاوت شخصی وسیعی می دهند تا مجازاتهائی را صادر نمایند که ناقض حقوق متهمین باشد. + + + + 1.0776699029126213 + + Iran remains the world leader in executing people convicted of committing an offense while under the age of 18. + + + ایران هنوز هم در اعدام افرادی که به ارتکاب تخلف در سن کمتر از 18 سال محکوم شده اند، در جهان پیشگام است. + + + + 0.9661016949152542 + + The latest amendments address changes in three types of punishments specified in Sharia law: hadd - crimes against God, such as adultery and drinking alcohol, for which Sharia law assigns fixed and specific punishments); qesas - retributive justice, often reserved for murder; and diyeh - compensation to victims in the form of "blood money." + + + جدیدترین اصلاحیه ها تغییراتی را در سه نوع مجازات که در قانون شرع مشخص شده اند، مطرح می سازند، که عبارتند از: حد - جرائم علیه خداوند، از قبیل زنای محصنه و شُرب الکل، که قانون شرع برای آنها مجازات های مشخصی را تعیین می کند؛ قصاص - یا مقابله به مثل که اغلب برای جرائمی مانند قتل به کار گرفته می شود؛ و دیه - یعنی پرداخت غرامت به قربانیان، به صورت «خون بها». + + + + 1.0670731707317074 + + Parliament and other supervisory bodies have approved and finalized the text of the amendments, but President Mahmoud Ahmadinejad has not yet signed the amended code into law. + + + مجلس و دیگر ارگان های ناظرن��ز متن این اصلاحیه را تکمیل و تصویب کردند، اما رئیس جمهور محمود احمدی نژاد هنوز مقررات اصلاحی را امضاء ننموده است تا به صورت قانون درآید. + + + + 1.0862068965517242 + + At least 28 Kurdish prisoners are known to be awaiting execution on national security charges, including "enmity against God." + + + حد اقل 28 زندانی سیاسی کرد شناسائی شده اند که اکنون به دلیل جرائم امنیت ملی، از جمله «محاربه» در انتظار اعدام هستند. + + + + 1.180327868852459 + + Under the current penal code, authorities have executed at least 30 people since January 2010 on the charge of "enmity against God" or "sowing corruption on earth" for their alleged ties to armed or terrorist groups. + + + بر طبق قانون مجازات اسلامی فعلی، مقامات از ژانویه 2010 حد اقل 36 تن را به جرم «محاربه» یا «افساد فی الارض» برای آنچه که ارتباط آنان با گروه های تروریستی نامیده می شد، اعدام کرده اند . + + + + 0.9662921348314607 + + Human Rights Watch opposes the death penalty in all circumstances because it is unique in its cruelty and finality, and is plagued with arbitrariness, prejudice, and error. + + + سازمان دیده بان حقوق بشر تحت هر شرایطی با اعدام مخالف است زیرا این مجازات از جهت ظالمانه و قاطعانه بودن منحصر به فرد است و می تواند خودسرانه، تعصب آمیز و از روی اشتباه صورت گیرد. + + + + 1.0089686098654709 + + It includes discretionary (ta'zir) punishments not specifically laid out in Sharia law that apply to most of Iran's national security laws, under which political dissidents are convicted and sentenced in revolutionary courts. + + + این قانون شامل مجازات های مشروط (تعذیر) می شود که در شرع به طور دقیق تعریف نشده اند و در مورد اکثر قوانین امنیت ملی ایران نیز به کار گرفته می شوند و بر اساس آن دگراندیشان سیاسی در دادگاه های انقلاب، محکوم و مجازات می گردند. + + + + 1.1349206349206349 + + The amendments also fail to define clearly and set out in the code several crimes that carry serious punishments, including capital punishment. + + + این اصلاحیه ها همچنین نمی توانند چندین جرم را که مجازات های شدیدی، از جمله اعدام، به دنبال دارند به وضوح تعریف و تشریح نمایند. + + + + 1.0987654320987654 + + Iran's Islamic Penal Code, which went into effect in 1991, reflects the ruling clerics' interpretation of Sharia law, based on the Jafari or Twelver Shia school of jurisprudence. + + + قانون مجازات اسلامی ایران که از سال 1991 به مورد اجرا گذاشته شد، تفسیر روحانیون حاکم از شرع را که بر اساس مذهب جعفری یا مکتب فقه اثنی عشری می باشد، منعکس می سازد. + + + + 0.8133333333333334 + + They also include broad or vaguely worded national security-related laws criminalizing the exercise of fundamental rights. + + + این اصلاحیه ها همچنین شامل ق��انین مربوط به امنیت ملی هم می شوند که دارای عبارات کلی یا مبهم بوده و برخورداری از حقوق بنیادین افراد را جرم تلقی می کند. + + + + 1.0956521739130434 + + A judge may, therefore, still sentence to death a girl as young as 9 or a boy as young as 15 convicted of a "crime against God" or qesas crime such as sodomy or murder if he determines that the child understood the nature and consequences of the crime. + + + بنابراین قاضی در صورتی که تشخیص دهد که یک فرد کودک از ماهیت و عواقب جنایتی آگاه بوده است، هنوز می تواند آن دختر نه ساله یا پسر پانزده ساله را به جرم ارتکاب «جنایت علیه خداوند» یا جرائم قصاص از قبیل لواط یا قتل، به اعدام محکوم کند. + + + + 1.0594405594405594 + + The new amendments continue to allow the death penalty for activities that should not constitute crimes at all - certain types of consensual sexual relations outside of marriage - or that are not among the "most serious" crimes (typically those that cause the death of a victim) under international law. + + + اصلاحات جدید هنوز هم برای اعمالی که اصلاً نباید جرم شمرده شوند، مجازات اعدام را مجاز می شمارد - از قبیل انواع بخصوصی از روابط جنسی که با رضایت طرفین و بدون ازدواج انجام شود، و یا اعمالی که بر طبق قانون بین الملل «جنایات جدی»، یعنی جنایاتی که نوعاً به مرگ قربانی منتهی گردد، محسوب نشوند. + + + + 1.0769230769230769 + + And they would permit the continued use of punishments that amount to torture or cruel and degrading treatment, such as stoning, flogging, and amputation. + + + و کماکان به کار بردن مجازات هائی را مجاز می شمارد که به سطح شکنجه، یا رفتار ظالمانه و تحقیرآمیز مانند سنگسار، شلاق زدن و قطع دست و پا، می رسند. + + + + 0.9455782312925171 + + Iranian authorities should suspend enactment of the proposed amendments and undertake a major overhaul of the country's abusive penal laws. + + + سازمان دیده بان حقوق بشر گفت مقامات ایرانی باید تصویب اصلاحات پیشنهادی را به تعویق انداخته و قوانین کیفری ظالمانه کشور را مورد تجدید نظر قرار دهند. + + + + 1.0615384615384615 + + In some cases, these delays have caused severe and irreversible harm. + + + در بعضی موارد این تأخیرها سبب آسیب شدید و غیرقابل بازگشت شده‌اند. + + + + 1.1690140845070423 + + Family members say that both women's health has deteriorated severely in detention. + + + اعضای خانواده می‌گویند که سلامتی هر دو زن در زندان به شدت افت کرده است. + + + + 0.9206349206349206 + + Iran's own prison regulations stipulate similar standards. + + + مقررات زندان‌های خود ایران استانداردهای مشابهی را تصریح می‌کند. + + + + 1.3518518518518519 + + This unjustified and arbitrary behavior is all the more odious because many of the prisoners should never have been imprisoned in the first place. + + + این رفتار بدون توجیه و خودسرانه ناپسند تر از معمول هم هست زیرا اکثر زندانیان نباید اصلاً راهی زندان می‌شدند. + + + + 1.2515337423312884 + + Meysami's other demand was simply to be represented by a lawyer of his choice, as opposed to one from the judiciary's approved list , which conveniently does not include any human rights lawyers or women. + + + خواسته‌ی دیگر میثمی صرفاً این بود که وکالتش را وکیل منتخب خودش به عهده بگیرد و نه وکیلی از فهرست مورد تأیید قوه‌ی قضاییه که شامل هیچ وکیل حقوق بشری یا زنی نمی‌شود. + + + + 1.0585585585585586 + + But that doesn't change the fact that authorities are responsible for detainees' safety and lives and that no domestic or international law allows officials to unduly delay a prisoner's access to urgent and essential medical treatment. + + + اما این حرکت این واقعیت را تغییر نمی‌دهد که مقامات مسئول امنیت و زندگی بازداشت‌شدگان هستند و هیچ قانون داخلی یا بین‌المللی به مقامات اجازه نمی‌دهد که دسترسی یک زندانی به درمان پزشکی حیاتی فوری را بی‌دلیل به تأخیر بیندازند. + + + + 1.15 + + Unfortunately, Iranian authorities routinelyignore these rights protections that ensure medical care for prisoners. + + + متأسفانه مقامات ایران به طور مکرر این حفاظت‌های حقوقی ضامن مراقبت پزشکی زندانیان را نادیده می‌گیرند. + + + + 1.2307692307692308 + + She urgently needs an examination for "lumps in her breast" and neurological care for her recurring neck pain and numbness in her arms and legs. + + + او نیازمند معاینه‌ی فوری «توده‌هایی در سینه‌اش» و مراقبت نورولوژیک برای درد مزمن گردن و بی‌حسی در دستان و پاهایش است. + + + + 1.0535714285714286 + + Iranian Prisoners' Hunger Strike Is a Plea for Basic Rights + + + اعتصاب غذای زندانیان ایرانی برای درخواست حقوق اساسی است. + + + + 1.0344827586206897 + + Mohammadi and Zaghari-Ratcliffe are only the latest victims. + + + محمدی و زاغری-راتکلیف صرفاً آخرین قربانیان این رویه هستند. + + + + 1.0932642487046633 + + After Mohammadi and Zaghari-Ratcliffe announced their hunger strike, British Foreign Secretary Jeremy Hunt summoned Iran's ambassador to the UK to protest Zaghari-Ratcliffe's lack of access to medical treatment. + + + بعد از این که محمدی و زاغری-راتکلیف اعتصاب غذایشان را اعلام کردند جرمی هانت، وزیر خارجه‌ی بریتانیا، سفیر ایران در بریتانیا را احضار کرد تا به عدم دسترسی زاغری-راتکلیف به درمان پزشکی اعتراض کند. + + + + 1.0711111111111111 + + What our experience tells us is that when asked about the situation of human rights defenders and other political prisoners, Iranian government officials often invoke issues of sovereignty and judicial independence to deflect responsibility. + + + آنچه تجربه به ما می‌گوید این است که مقامات دولتی ایران وقتی با پرسش‌هایی درباره‌ی وضعیت مدافعان حقوق بشر و دیگر زندانیان سیاسی روبه‌رو می‌شوند اغب موضوعاتی مثل حاکمیت و استقلال قضایی را مطرح می‌کنند تا مسئولیت خود را رد کنند. + + + + 1.136094674556213 + + With Iran's judiciary ignoring domestic safeguards to protect detainees' rights every day, several prisoners have embarked on hunger strikes to demand that their basic rights as a last resort. + + + با نادیده‌گرفتن روزمره‌ی حفاظت‌های داخلی برای محافظت از حقوق بازداشت‌شدگان، چندین زندانی به عنوان آخرین راه حل دست به اعتصاب غذا زده‌اند تا حقوق پایه‌ای‌شان را طلب کنند. + + + + 1.2994011976047903 + + International laws on treatment of prisoners state that those who require specialized treatment or surgery not available in detention facilities should be transferred to appropriate institutions or civilian hospitals. + + + حقوق بین‌الملل درباره‌ی درمان زندانی‌ها بیان می‌کند که افراد نیازمند درمان تخصصی یا جراحی ناممکن در محل بازداشت باید به نهادهای مناسب یا بیمارستان‌های عادی منتقل شوند. + + + + 1.2608695652173914 + + But prison authorities have refused to transfer Mohammadi and Zaghari-Ratcliffe to outside facilities for treatment. + + + اما مقامات زندان از انتقال محمدی و زاغری-راتکلیف به بیرون زندان برای درمان خودداری کرده‌اند. + + + + 1.049079754601227 + + It appears that the judicial and prison authorities are shamelessly leveraging prisoners' urgent medical care needs to put even furtherpressure on them and their families. + + + به نظر می‌رسد مقامات قوه‌ی قضاییه و زندان‌ها بی‌شرمانه از نیازهای پزشکی زندانیان به عنوان اهرمی برای اعمال فشار بیشتر به زندانیان و خانواده‌هایشان استفاده می‌کنند. + + + + 1.0 + + Sadly, abuse rather than protection is the norm in an arbitrary prison system where detainees are regularly denied fundamental rights. + + + متأسفانه نقض و نه حفاظت هنجار حاکم در سیستم زندان خودسرانه‌ای است که در آن بازداشت‌شدگان به شکل مرتب از حقوق بنیادینشان محروم می‌شوند. + + + + 0.9946236559139785 + + Nazanin Zaghari-Ratcliffe is a British-Iranian dual national serving a five-year prison term on vague national security charges in connection with her past work at the BBC Media Action. + + + نازنین زاغری-راتکلیف شهروند دوتابعیتی ایرانی-بریتانیایی است که در حال گذراندن حکم زندان پنج ساله‌ای به خاطر اتهامات مبهم امنیت ملی در ارتباط با همکاری گذشته‌اش با بی‌بی‌سی مد��ا اکشن است. + + + + 1.2 + + On December 23, 2018, Farhad Meysami, a human rights defender who is behind bars for protesting Iran's compulsory hijab laws, and Nasrin Sotoudeh, one of the country's best-known human rights defenders, ended their hunger strike after the court agreed to release Reza Khandan, Sotoudeh's husband, on bail after he had been detained for over three months. + + + در ۲۳ دسامبر ۲۰۱۸ فرهاد میثمی، مدافع حقوق بشر که به خاطر اعتراض به قوانین حجاب اجباری ایران پشت میله‌هاست، و نسرین ستوده، یکی از مشهورترین مدافعان حقوق بشر کشور، بعد از این که دادگاه با آزادی رضا خندان، همسر ستوده، با وثیقه بعد از بیش از سه ماه بازداشت موافقت کرد، به اعتصاب غذایشان پایان دادند. + + + + 1.123456790123457 + + Narges Mohammadi, a prominent human rights defender serving a ten-year sentence for her peaceful activism, suffers from a serious neurological disease that causes muscular paralysis. + + + نرگس محمدی، مدافع برجسته‌ی حقوق بشر که مشغول گذراندن حکم زندان ده ساله به خاطر فعالیت مسالمت‌آمیز خود است، به بیماری عصبی جدی‌ای مبتلاست که سبب فلج عضلانی می‌شود. + + + + 0.9409090909090909 + + Two years ago, Ali Reza Rajaee, a prominent Iranian journalist, lost an eye and part of his face to a sinus cancer that was left untreated while he was in jail for spurious charges related to his journalism. + + + دو سال پیش علیرضا رجایی، روزنامه‌نگار برجسته‌ی ایرانی یک چشم و بخشی از صورتش را به خاطر سرطان سینوسی از دست داد که در زمان زندانی بودن او به خاطر اتهاماتی ساختگی در ارتباط با روزنامه‌نگاری‌اش مورد درمان قرار نگرفته‌بود . + + + + 2.3333333333333335 + + Click to expand Image + + + © Private + + + + 1.0327868852459017 + + Prison doctors had determined that they both urgently need outside medical care, according to a letter published on January 3. + + + بنا به نامه‌ای که در ۳ ژانویه منتشر شد پزشکان زندان تجویز کرده‌اند که هر دو نیاز فوری به مراقبت پزشکی خارج از زندان دارند. + + + + 1.1932773109243697 + + Earlier in December 2018, activists reported that Vahid Sayadi Nasiri, a political dissident, had died in a Qom prison during a hunger strike. + + + پیش از آن در دسامبر ۲۰۱۸ فعالان خبر دادند که وحید صیادی نصیری، مخالف سیاسی، در طی اعتصاب غذا در زندان قم فوت کرده است . + + + + 0.9315068493150684 + + Prison and judicial authorities regularly risk prisoners' health by delaying or preventing their transfer to outside medical facilities. + + + مقامات زندان‌ها و قوه‌ی قضاییه به شکل مداوم با تأخیر یا امتناع از انتقال زندانیان به تأسیسات پزشکی خارج از زندان سلامتی آنها را به خطر می‌اندازند. + + + + 1.0479041916167664 + + These activists from Egypt, Indonesia, Iran, Mexico, Russia, Tunisia, and Zimbabwe work to create a world in which people live free of violence, discrimination, and oppression + + + این فعالان که از مصر، اندونزی، ایران، مکزیک، روسیه، تونس، و زیمبابوه می باشند در تلاشند تا دنیایی بسازند که در آن مردم بتوانند فارغ از خشونت، تبعیض و سرکوب زندگی کنند. + + + + 0.9270833333333334 + + As Migrant Care and Human Rights Watch have both documented, Indonesian domestic workers in Malaysia, Saudi Arabia, and Kuwait often work up to 18 hours a day, seven days a week. + + + از آنجایی که سازمان دیده بان حقوق بشر و سازمان مراقبت از مهاجرین هر دو مستند ساخته اند، کارگران بومی اندونزی در مالزی، عربستان سعودی، و کویت اغلب تا 18 ساعت در روز و 7 روز در هفته کار می کنند. + + + + 0.8222222222222222 + + Many are not paid; some are confined, beaten, or raped by their employers. + + + برخی از آنها توسط کارفرماهایشان محبوس می گردند، مضروب می شوند یا مورد تجاوز قرار می گیرند. + + + + 0.9955947136563876 + + The defenders will be honored at the 2011 Human Rights Watch annual dinners in Amsterdam, Beirut, Chicago, Geneva, Hamburg, London, Los Angeles, Munich, New York, Oslo, Paris, San Francisco, Santa Barbara, Toronto, and Zurich. + + + از این مدافعان در مراسم شام سالانه سازمان دیده بان حقوق بشر سال 2011 در آمستردام، بیروت، شیکاگو، ژنو، هامبورگ، لندن، لوس آنجلس، مونیخ، نیویورک، اسلو، پاریس، سانفرانسیسکو، سانتا باربارا، تورنتو، و زوریخ قدردانی به عمل خواهد آمد. + + + + 0.956989247311828 + + Security forces there have committed widespread violations against civilians ­- including torture, rape, and "disappearances" - yet their crimes are virtually never investigated. + + + نیروهای امنیتی در آن کشور مرتکب خشونت های گسترده ای علیه افراد غیر نظامی از جمله شکنجه، تجاوز و ناپدید شدن گردیده اند، اما با وجود این قربانیان آنها عملاً هرگز مورد تحقیق قرار نمی گیرند. + + + + 1.139240506329114 + + Des Forges was the world's leading expert on Rwanda, the 1994 genocide, and its aftermath. + + + دفورژ متخصص پیشرو جهانی در امور رواندا، نسل کشی سال 1994، و وقایع پس از آن بود. + + + + 0.9230769230769231 + + "We honor their strength and efforts, and hope that this award will increase international recognition of the abusive conditions they are trying to change." + + + ما استقامت و تلاش آنان را ارج می نهیم و امیدواریم که اعطای این لوح افتخار بتواند سبب شناخت بیشتر جهانیان از شرایط آزار دهنده ای که آنها برای تغییر آن تلاش می کنند باشد». + + + + 1.4838709677419355 + + During this historic time, the work of Bahgat and his organization, the Egyptian Initiative for Personal Rights, is more urgent than ever. + + + در طی این دوران تاریخی، کار بهجت و سازمان او، ابتکار مصری برای حقوق شخصی، بیش از پیش مهم است. + + + + 1.1333333333333333 + + She also plays an active role in the independent investigation into the murder of Natasha Estemirova, a leading Chechen human rights defender abducted and killed in 2009. + + + وی همچنین در انجام تحقیقات مستقل در باره قتل ناتاشا استمیروا، یکی از مدافعان اصلی حقوق بشر چچن که در سال 2009 ربوده شده و به قتل رسید، نقشی فعال دارد. + + + + 0.9629629629629629 + + Tahmasebi has been harassed by security forces and was banned from traveling abroad because of her work. + + + طهماسبی دچار مزاحمت هایی از طرف نیروهای امنیتی شده و به خاطر فعالیت هایش از سفر به خارج از کشور ممنوع گردید. + + + + 0.93 + + The award is named after Dr. Alison Des Forges, senior adviser to Human Rights Watch's Africa division for almost two decades, who died in a plane crash in New York on February 12, 2009. + + + این جایزه تقریباً دو دهه است که به افتخار دکتر آلیسون دفورژ مشاور عالی سازمان دیده بان حقوق بشر در بخش افریقا که در حادثه سقوط هواپیما در نیویورک در 12 فوریه 2009 جان خود را از دست داد، نام گرفته است. + + + + 0.8786407766990292 + + Despite Russia's attempts to silence its critics and hide abuses, Milashina remains outspoken, publishing accounts of enforced disappearances, extrajudicial executions, and torture. + + + علیرغم تلاش های روسیه برای به سکوت واداشتن منتقدانش و پنهان کردن سوء استفاده ها، میلاشینا به بیان نظراتش به طور علنی ادامه می دهد و موارد ناپدید شدن های اجباری، اعدام های فراقضایی، و شکنجه را منتشر می سازد. + + + + 1.3925233644859814 + + Sussan Tahmasebi, a civil and women's rights activist from Iran and founding member of the One Million Signatures Campaign to support women's rights. + + + سوسن طهماسبی، فعال مدنی و مدافع حقوق زنان از ایران و عضو مؤسس کمپین یک میلیون امضا برای حمایت از حقوق زنان. + + + + 1.205128205128205 + + She co-founded the National Council for Liberties in Tunisia; the Observatory for Freedom of the Press, Publishing, and Creation; and Kalima, an independent news website and radio station. + + + وی با همراهی دیگران شورای ملی آزادیها در تونس؛ دیده بان آزادی مطبوعات، انتشارات و خلاقیت؛ و نیز کلمه (یک وبسایت و ایستگاه رادیویی خبری مستقل) را تأسیس نمود. + + + + 0.80625 + + After Maguwu met with a monitor from the Kimberley Process Certification Scheme (the world's diamond control body) in May 2010 to discuss the abuses he uncovered in Marange, he was arrested, imprisoned, and tortured on charges of providing false information. + + + پس از آنکه ماگووو با یک بازرس از سازمان تأیید ��ملیات کیمبرلی (که یک ارگان بین المللی کنترل الماس می باشد) در مه 2010 ملاقات نمود تا آزار و اذیت های متداول در مارانژ را که وی از آنها اطلاع یافته بود با این سازمان در میان بگذارد، وی توسط مقامات کشور دستگیر و زندانی گردیده و به جرم ابلاغ اطلاعات کاذب مورد شکنجه قرار گرفت. + + + + 1.2265625 + + Human Rights Watch staff members work closely with the human rights defenders as part of the organization's research into some 90 countries around the world. + + + اعضای سازمان دیده بان حقوق بشر جهت تحقیقات این سازمان در حدود 90 کشور در سراسر جهان همکاری نزدیکی با این مدافعان حقوق بشر دارند. + + + + 0.9587628865979382 + + She conducts training in leadership and peace-building, and helped found the award-winning One Million Signatures Campaign, which rallies support for an end to Iran's gender-biased laws. + + + وی آموزش هایی را در زمینه رهبری و ایجاد تفاهم اداره می کند و در تأسیس کمپین یک میلیون امضا که برنده جایزه گردیده و هدفش پایان دادن به قوانین تبعیض آمیز جنسیتی در ایران می باشد نیز کمک نموده است. + + + + 1.21875 + + Journalist and activist Sihem Bensedrine has worked for more than two decades to expose human rights violations in Tunisia and defend freedom of expression. + + + روزنامه نگار و فعال، سهام بن سدرین بیش از دو دهه است که برای علنی ساختن نقض حقوق بشر در تونس و دفاع از آزادی بیان تلاش کرده است. + + + + 1.1910828025477707 + + Sihem Bensedrine , a Tunisian journalist and activist who heads the Arab Working Group for Media Monitoring and serves as a spokesperson for the National Council for Liberties in Tunisia; + + + سهام بن سدرین، روزنامه نگار و فعال تونسی که رهبری گروه کاری عرب برای کنترل رسانه ها را به عهده داشته و به عنوان سخنگوی شورای ملی آزادی ها در تونس عمل می کند؛ + + + + 0.8961748633879781 + + Despite being imprisoned, beaten, and continually harassed by the recently ousted Ben Ali government, Bensedrine's public commitment to human rights never faltered. + + + علیرغم آنکه توسط رژیم اخیراً برکنار شده بن علی به زندان افتاد، مضروب گردید، و دائماً مورد مزاحمت و اذیت قرار می گرفت، تلاش های مردمی بن سدرین برای پیشرفت حقوق بشر هرگز دچار تزلزل نشد. + + + + 1.3879310344827587 + + Hossam Bahgat , executive director of the Egyptian Initiative for Personal Rights and a prominent voice both before and since the January 2011 uprising in Egypt. + + + حسام بهجت، مدیر اجرایی ابتکار مصری ها برای حقوق شخصی و نیز یک شخصیت برجسته هم قبل و هم از زمان قیام ژانویه 2011 مصر؛ + + + + 1.223529411764706 + + Elena Milashina , an investigative journalist for Russia's leading independent newspaper, Novaya Gazeta; + + + النا میلاشینا، روزنامه نگار محقق برای نوایا گازیتا، یک روزنامه مستقل برجسته روسی است؛ + + + + 0.5921052631578947 + + Global: Human Rights Watch Honors 7 Activists + + + جهانی: سازمان دیده بان حقوق بشر به هفت تن از فعالان لوح افتخار اعطا می نماید + + + + 0.8504672897196262 + + Hossam Bahgat was at the forefront of the revolution that swept Egypt in January and February 2011, documenting violence against protesters both during and after the Tahrir uprising. + + + حسام بهجت در خط مقدم انقلابی قرار داشت که در ماه های ژانویه و فوریه 2011 به سرعت در مصر گسترش یافت، و به مستند سازی خشونت هایی که علیه تظاهر کنندگان چه در طی نا آرامی های میدان تحریر و چه پس از آن صورت گرفت پرداخت. + + + + 0.9473684210526315 + + As director of Zimbabwe's Center for Research and Development, Farai Maguwu has conducted extensive research documenting horrific abuses taking place in the Marange diamond fields. + + + فارای ماگووو به عنوان رئیس مرکز تحقیقات و توسعه زیمبابوه، تحقیقات گسترده ای را در جهت مستند ساختن آزار و اذیت ها و بدرفتاری های وحشتناکی که در معادن الماس مارانژ صورت می گیرد انجام داده است. + + + + 0.8702928870292888 + + Anis Hidayah, executive director of Jakarta-based Migrant Care, speaks out on behalf of the millions of Indonesian women and men who seek work abroad to feed their families and who face serious risk of abuse. + + + مدیر اجرایی سازمان مراقبت از مهاجران که مقرش در جاکارتا می باشد، از طرف میلیون ها زن و مرد اندونزیایی که در خارج از اندونزی به دنبال کار هستند تا معاش خانواده شان را تأمین نمایند و با خطرات جدی بدرفتاری و آزار و اذیت مواجه اند سخن می گوید. + + + + 1.2025316455696202 + + As a leading investigative journalist for Novaya Gazeta, Russia's most prominent independent newspaper, Elena Milashina exposes the truth about human rights abuses and government corruption. + + + النا میلاشینا به عنوان یک روزنامه نگار محقق برای نوایا گازیتا، برجسته ترین روزنامه مستقل روسیه، حقایق را در باره موارد نقض حقوق بشر و فساد دولت برملا می سازد. + + + + 1.0510204081632653 + + (New York) - Seven courageous and tireless advocates for human rights will be honored in November 2011 with the prestigious Alison Des Forges Award for Extraordinary Activism, Human Rights Watch said today. + + + (نیویورک، 9 اوت 2011) سازمان دیده بان حقوق بشر امروز اعلام داشت هفت مدافع شجاع و خستگی ناپذیر حقوق بشر در نوامبر 2011 برای فعالیت های استثنایی شان به دریافت لوح افتخار آلیسون دفورژ نائل خواهند شد. + + + + 1.0675675675675675 + + In the face of persistent threats, Morales's organization has led efforts in the state of Nuevo Leon to document these abuses, litigate key cases, and provide critical support for victims of both security forces and violent drug cartels. + + + سازمان مورالس در برابر تهدیدهای مداوم، اقداماتی را در ایالت نوئوو لئون برای مستند ساختن این آزار و اذیت ها، دادخواهی در موارد عمده، و فراهم ساختن پشتیبانی برای قربانیان نیروهای امنیتی و هم باندهای مواد مخدر انجام داده است. + + + + 0.9148936170212766 + + Human Rights Watch honors Bahgat for upholding the personal freedoms of all Egyptians. + + + سازمان دیده بان حقوق بشر خدمات بهجت را برای حمایت از آزادی های شخصی تمام مصریان گرامی می دارد. + + + + 1.3203125 + + Farai Maguwu , director of the Center for Research and Development in eastern Zimbabwe and a leading voice against the abuses taking place in the Marange diamond fields; + + + فارای ماگووو، مدیر مرکز تحقیقات و توسعه در شرق زیمبابوه و شخصیتی عمده علیه بدرفتاری های انجام شده در معادن الماس مارانژ می باشد؛ + + + + 0.7983870967741935 + + The recipients of Human Rights Watch's 2011 Alison Des Forges Award for Extraordinary Activism are: + + + دریافت کنندگان لوح افتخار آلیسون دفورژ سال 2011 از سازمان دیده بان حقوق بشر برای انجام فعالیت های فوق العاده شان عبارتند از: + + + + 1.1 + + It celebrates the valor of people who put their lives on the line to protect the dignity and rights of others. + + + این لوح افتخار از شجاعت اشخاصی که زندگی خود را وقف محافظت از شأن و حقوق دیگران می کنند تقدیر می کند. + + + + 1.153061224489796 + + Consuelo Morales works in Mexico to defend victims of human rights violations and hold their abusers accountable. + + + کنسوئلو مورالس برای دفاع از قربانیان نقض حقوق بشر و پاسخگو ساختن عاملان آن در مکزیک فعالیت می کند. + + + + 1.0827067669172932 + + Consuelo Morales , director of Citizens in Support of Human Rights, based in Monterrey, which brings abuses in Mexico's "war on drugs" to light. + + + کنسوئلومورالس، رئیس شهروندان حامی حقوق بشر مستقر در مونتری می باشد، که بدرفتاری های «مبارزه با مواد مخدر» در مکزیک را علنی می سازد؛ و + + + + 0.7262569832402235 + + Human Rights Watch honors Morales for her courageous efforts to end impunity and aid victims of abuses in Mexico's "war on drugs." + + + سازمان دیده بان حقوق بشر مورالس را به خاطر تلاش های دلیرانه اش برای پایان دادن به مصونیت مرتکبین و کمک به قربانیان این بدرفتاری ها در «مبارزه با مواد مخدر» در مکزیک گرامی می دارد. + + + + 1.020979020979021 + + Anis Hidayah , executive director of Migrant Care, a leading Indonesian organization working to protect the rights of millions of migrant workers; + + + انیس ��دایه، مدیر اجرایی مراقبت از مهاجرین می باشد که یک سازمان اندونزیایی پیشگام است که برای حمایت از حقوق میلیون ها کارگر مهاجر فعالیت می کند؛ + + + + 0.9381443298969072 + + He has also stepped up efforts to spur lasting institutional change and build a more rights-respecting Egypt, while continuing his work on religious freedom and the right to privacy. + + + وی همچنین در حالی که به کار خود برای آزادی مذهب و حق احترام به زندگی خصوصی مردم ادامه می داد، باعث افزایش تغییرات دائمی سازمانی و ساختن مصری که در آن به حقوق مردم احترام بیشتری گذاشته شود گردید. + + + + 1.0 + + Human Rights Watch honors Bensedrine for her tremendous courage and perseverance in speaking out against abuses and championing human rights reform in Tunisia. + + + سازمان دیده بان حقوق بشر بن سدرین را برای شجاعت و پشتکار فوق العاده اش در اعتراض علنی نسبت به آزار و اذیت ها و پیش بردن اصلاحات حقوق بشر در تونس گرامی می دارد. + + + + 1.380952380952381 + + These women aren't activists. + + + این زنان فعال نیستند. + + + + 1.0 + + When authorities have women all in one section, it causes big problems. + + + وقتی مقامات همه زنان را به یک جایگاه بفرستند مشکلات بزرگی ایجاد می‌کند. + + + + 1.46 + + But the criminal record follows you everywhere for the rest of your life. + + + اما سوء سابقه تا آخر زندگی همه جا با تو خواهد بود. + + + + 0.8870967741935484 + + When you apply for jobs, you won't get one, and so on." + + + وقتی به دنبال کار می‌گردی چیزی پیدا نمی‌کنی، و به همین ترتیب». + + + + 0.9861111111111112 + + The ban has led to arrests , beatings, jailings, detention, and abuses. + + + این ممنوعیت منجر به دستگیری ، ضرب و شتم، زندان، بازداشت، و آزار شده‌است. + + + + 1.0458715596330275 + + While this 40-year-old ban is not written into law or regulation, Iranian authorities have ruthlessly enforced it. + + + در حالی که این ممنوعیت چهل ساله در قانون یا مقررات وجود ندارد مقامات ایرانی با شدت تمام آن را اعمال کرده‌اند. + + + + 0.6388888888888888 + + They are fans who just wanted to attend games. + + + آنها هوادارهایی هستند که صرفاً می‌خواهند بازی‌ها را از نزدیک تماشا کنند. + + + + 1.1293103448275863 + + And if they send you to jail, you have a criminal record - even though it's a criminal record for wanting to go to a football game. + + + و اگر آنها شما را به زندان بفرستند سوء سابقه خواهی داشت- گیرم که سوء سابقه‌ای به خاطر علاقه به رفتن به ورزشگاه باشد. + + + + 1.1304347826086956 + + Iran is the only country in the world to ban women from attending football and other sports in stadiums. + + + ایران تنها کشور جهان است که زنان را از ورود به ورزشگاه‌های فوتبال و دیگر ورزش‌ها منع می‌کند. + + + + 1.1818181818181819 + + FIFA's human rights policy places "particular emphasis on identifying and addressing differential impacts based on gender and on promoting gender equality." + + + سیاست حقوق بشری فیفا «تأکید ویژه روی مشخص کردن و رسیدگی به آثار تفاوت‌گذاری‌های مبتنی بر جنسیت و تشویق برابری جنسیتی» برقرار می‌کند. + + + + 0.7238095238095238 + + Iran has long sold stadium tickets by gender, allowing only men to buy them. + + + ایران برای مدت زیادی بلیت‌های ورزشگاه‌ها را بر اساس جنسیت فروخته است و تنها به مردان اجازه خرید داده است. + + + + 0.9940476190476191 + + Tickets to the historic match between Iran and Cambodia on October 10 - the first in 40 years where women could legally buy tickets - went on sale Thursday, October 3. + + + بلیت‌های بازی تاریخی بین ایران و کامبوج در روز ۱۰ اکتبر- اولین بار در ۴۰ سال گذشته که زنان می‌توانند به شکل قانونی بلیت بخرند- در روز پنجشنبه ۳ اکتبر به فروش گذاشته شد. + + + + 1.0746268656716418 + + FIFA Should Urgently Overturn Discriminatory Ticket Limit of 4,600 Women + + + فیفا باید فوراً محدودیت تبعیض‌آمیز ۴۶۰۰ بلیت برای زنان را تغییر دهد + + + + 0.9279279279279279 + + It puts all the pressure on women to prove that the process to enable them to attend stadiums is okay." + + + این تمام فشار را روی زنان می‌گذارد تا ثابت کنند که فرایند امکان دادن به آنها برای حضور در ورزشگاه مشکلی ندارد». + + + + 1.0 + + "This is discrimination. + + + وی افزود «این تبعیض است. + + + + 1.25 + + Following these events and further detention of female stadium activists in June, Infantino wrote a letter to Mehdi Taj, the head of the Iranian football federation. + + + پس از این اتفاق‌ها و بازداشت‌های بعدی فعالان زن ورزشگاه‌ها در ژوئن اینفانتینو نامه‌ای به مهدی تاج، رییس فدراسیون فوتبال ایران، نوشت. + + + + 0.9476439790575916 + + "The leagues are more frequent and important than World Cup matches, and FIFA must give them a deadline for club league matches so that families can go together to watch the games." + + + او اضافه کرد «بازی‌های لیگ بیشتر و مهم‌تر از بازی‌های [انتخابی] جام جهانی است و فیفا باید برای بازی‌های باشگاهی لیگ مهلتی بدهد تا خانواده‌ها بتوانند با هم برای دیدن بازی‌ها به ورزشگاه بروند». + + + + 1.3175675675675675 + + Female Iranian spectators cheer as they wave their country's flag during a friendly soccer match between Iran and Bolivia, at the Azadi (Freedom) stadium, in Tehran, Iran, Tuesday, Oct. 16, 2018. + + + هواداران زن ایرانی در حال تشویق با تکان دادن پرچم کشور در جریان مسابقه دوستانه بین ایران و بولیوی در ورزشگاه آزادی در تهران، سه‌شنبه، ۱۶ اکتبر ۲۰۱۸. + + + + 0.978494623655914 + + However, there are still no women's restrooms for female fans in stadiums outside of Azadi. + + + با وجود این همچنان سرویس‌های بهداشتی برای هواداران زن در ورزشگاه‌های غیر از آزادی وجود ندارد. + + + + 0.9184782608695652 + + Many have posted on social media to show their defiance of the ban and have written to FIFA's leaders, pressing them to enforce their own gender nondiscrimination rules. + + + بسیاری پست‌هایی در شبکه‌های اجتماعی منتشر کرده‌اند تا زیر پا گذاشتن قانون را نشان دهند و به مقامات فیفا نوشته‌اند و به آنها فشار آورده‌اند که مقررات منع تبعیض جنسیتی خود را اعمال کنند. + + + + 0.8518518518518519 + + © AP Photo/Vahid Salemi + + + © عکس آسوشیتدپرس/وحید سالمی + + + + 1.4433962264150944 + + Article 4 of its statutes states that discrimination against women "is strictly prohibited and punishable by suspension or expulsion" of the FIFA member. + + + ماده ۴ آیین‌نامه فیفا می‌گوید تبعیض علیه زنان «شدیداً ممنوع و قابل مجازات با تعلیق یا اخراج» عضو فیفا است. + + + + 1.2376237623762376 + + The effective five percent quota on seats for women contravenes FIFA's constitution, statutes , and its human rights policy . + + + سهم عملاً پنج درصدی صندلی‌ها برای زنان اساسنامه، آیین‌نامه‌ها ، و سیاست حقوق بشری فیفا را نقض می‌کند. + + + + 1.037593984962406 + + Two Iranian women who have campaigned against the stadium ban told Human Rights Watch about the practical obstacles and dangers for women. + + + دو زن ایرانی که علیه ممنوعیت ورود به ورزشگاه فعالیت کرده‌اند درباره خطرها و موانع عملی برای زنان با دیده‌بان حقوق بشر گفتگو کرده‌اند. + + + + 0.9769230769230769 + + Iranian women and girls who want to attend football matches have defied the ban for many years by disguising themselves as men. + + + زنان و دختران ایرانی که می‌خواهند بازی‌های فوتبال را تماشا کنند برای مدتی طولانی این ممنوعیت را با آرایش مردانه زیر پا گذاشته‌اند. + + + + 1.2116788321167884 + + The Iranian Student News Agency (ISNA) estimates that more than 3,500 tickets were bought by women, and that as tickets are released they are " sold out in minutes ." + + + خبرگزاری ایسنا تخمین می‌زند که بیش از ۳۵۰۰ بلیت توسط زنان خریداری شد و با فعال شدن بلیت‌های جایگاه‌ها «در عرض چند دقیقه به فروش می‌رسند». + + + + 1.3625 + + On September 19, FIFA stated that "The inspections on site showed that there are no noteworthy operational obstacles to these measures being implemented at the Azadi stadium, starting with the game on 10 October 2019." + + + در ۱۹ سپتامبر فیفا اعلام کرد «بازرسی‌ها در مکان نشان داده‌اند که موانع عملیاتی خاصی برای اعمال این معیارها در ورزشگاه آزادی از بازی ۱۰ اکتبر به بعد وجود ندارد». + + + + 1.0392156862745099 + + While attending a November 2018 match at the stadium, he gave undue praise to the Iranian government for the presence of women as "a real breakthrough," though only a select group of women were allowed to attend. + + + در زمان تماشای مسابقه‌ای در ورزشگاه در نوامبر ۲۰۱۸ او تقدیری بیجا از دولت ایران به عمل آورد و حضور زنان را «پیشرفت واقعی» خواند در حالی که تنها عده‌ای دستچین‌شده از زنان اجازه ورود به ورزشگاه یافته بودند. + + + + 0.7837837837837838 + + "The ‘bearded ladies' [women in disguise] are out on bail. + + + او اضافه کرد «زنان ریش‌دار[زنان آرایش کرده] با وثیقه بیرون از زندان هستند. + + + + 0.9915254237288136 + + Infantino expressed disappointment in the letter that Iran has reneged on its commitments to open stadiums to women . + + + اینفانتینو در این نامه از پشت پا زدن ایران به تعهداتش برای باز کردن در ورزشگاه‌ها به روی زنان ابراز نارضایتی کرده بود. + + + + 0.9922480620155039 + + However, Iranian authorities have capped the number of women who can attend at 4,600 out of a stadium capacity of 100,000 seats. + + + با وجود این مقامات ایران تعداد زنانی که می‌توانند وارد ورزشگاه شوند را به ۴۶۰۰ نفر از ۱۰۰ هزار نفر ظرفیت ورزشگاه محدود کرده‌اند . + + + + 1.0372093023255815 + + FIFA's public letter set a July 15 deadline for Taj to inform Infantino of the "concrete steps" the Iranian government was intending to take to lift its ban so that women will be allowed to attend 2022 World Cup qualifiers. + + + نامه عمومی فیفا ۱۵ ژوییه را به عنوان مهلت تعیین کرد تا تاج درباره «گام‌های واقعی» که دولت قصد دارد برای رفع ممنوعیت زنان و امکان دادن به آنها برای حضور در مسابقات انتخاب�� جام جهانی ۲۰۲۲ بردارد به اینفانتینو خبر دهد. + + + + 1.093984962406015 + + Beyond women challenging Iran's ban by disguising themselves , women's rights advocates from OpenStadiums and #NoBan4Women have written to FIFA and the Asian Football Confederation for years with evidence of the country's discrimination to demand that the federations uphold their own rules. + + + ورای زنانی که با آرایش مردانه ممنوعیت حضور در ورزشگاه را به چالش می‌کشند مدافعان حقوق زنان از @OpenStadiums و #NoBanForWomen برای سال‌ها با فیفا و کنفدراسیون فوتبال آسیا مکاتبه کرده‌اند و با ارائه مدارک تبعیض در کشور از این دو خواسته‌اند مقررات خودشان را اعمال کنند. + + + + 0.9473684210526315 + + Human Rights Watch has obtained a copy of this letter. + + + ديده بان حقوق بشر يک نسخه از اين نامه را دريافت کرده است. + + + + 1.1363636363636365 + + Iran: Kurdish Teacher Tortured, Sentenced to Death + + + ايران: معلم کــُــرد شکنجه و به مرگ محکوم شد + + + + 1.1454545454545455 + + Kamangar was active in a number of civil society organizations. + + + کمانگر در شماری از سازمان های جامعه مدنی فعال بوده است. + + + + 0.8522727272727273 + + "Kamangar was tortured, subjected to unfair trial and now faces execution." + + + کمانگر شکنجه شده، مورد محاکمه غير عادلانه قرار گرفته و هم اکنون با حکم اعدام مواجه است." + + + + 1.1888888888888889 + + Kamangar claims that during a period of detention in Unit 209 of Evin Prison in August 2006, officials tortured him to such an extent that they had to transfer him to the prison clinic to receive medical attention. + + + کمانگر اظهار داشته است که در ماه اوت 2006، هنگام بازداشت در بند 209 زندان اوين، ماموران او را به حدی شکنجه کردند که ناچار شدند وی را برای معالجه پزشکی به درمانگاه زندان منتقل کنند. + + + + 1.2794117647058822 + + The prosecution claimed that Kamangar is a member of the Kurdistan Workers Party (PKK). + + + دادستان ادعا کرد که کمانگر از اعضای "حزب کارگران کردستان" (PKK) است. + + + + 1.103448275862069 + + He was also a writer with a local human rights organization that documents human rights abuses in Kurdistan and other provinces. + + + او همچنين نویسنده يک سازمان حقوق بشر محلی بوده که نقض شدن حقوق بشر در کردستان و استان های ديگر را مستند سازی می کند. + + + + 1.3402061855670102 + + On February 25, Branch 30 of Iran's Revolutionary Court sentenced Kamangar to death on charges of "endangering national security." + + + روز 25 فوريه، شعبه 30 دادگاه انقلاب کمانگر را به اتهام "اقدام عليه امنيت ملی" به اعدام محکوم کرد. + + + + 1.1204819277108433 + + Kamangar himself outlined the details of how he was tortured in a letter written from prison. + + + کمانگر، خود جزئيات چگونگی شکنجه شدنش را در نامه اي از زندان مختصراً تقریر کرده است. + + + + 0.9908256880733946 + + Human Rights Watch opposes capital punishment in all circumstances because of its cruel and inhumane nature. + + + سازمان ديده بان حقوق بشر با مجازات اعدام به دليل ماهيت بی رحمانه و غير انسانی آن تحت هرگونه شرايطی مخالف است. + + + + 0.9635036496350365 + + Authorities arrested Kamangar in Tehran in July 2006 and held him in various detention centers in Kurdistan, Kermanshah, and Tehran. + + + مقامات، کمانگر را در ماه ژوئيه 2006 در تهران بازداشت کرده و او را در بازداشتگاه هاي گوناگون در کردستان، کرمانشاه، و تهران نگاه داشته اند. + + + + 1.3333333333333333 + + Prior to his arrest, Kamangar worked for 12 years as a teacher in the city of Kamyaran, where he was on the governing board of both a local environmentalist group as well as the local branch of the teachers' association. + + + قبل از دستگيری، کمانگر دوازده سال در شهر کامياران به عنوان معلم کار کرده و عضو هيئت مديره شاخه محلی انجمن صنفی معلمان و يکی از گروه های محلی حامی محيط زيست بوده است. + + + + 1.1730769230769231 + + Kamangar's lawyer told Human Rights Watch that the first time he met his client, Kamangar's hands and legs were shaking as a result of mistreatment during detention and interrogation. + + + وکيل کمانگر به سازمان ديده بان حقوق بشر گفت اولين باری که با موکلش ملاقات کرده بود دست و پاهای او در اثر بدرفتاری ها در حين بازداشت و بازجويی می لرزيده است. + + + + 0.875 + + He also told Human Rights Watch that court officials ridiculed his requests that they follow mandated legal procedures. + + + وی همچنين به سازمان ديده بان حقوق بشر اظهار داشت که مقامات دادگاه درخواست وی برای تبعیت از الزامات قانونی آيين دادرسی را به سخره گرفتند. + + + + 1.027027027027027 + + "This case gives the Iranian authorities an opportunity to show how they can investigate and remedy a situation where there is strong evidence of an unfair trial and of torture," Stork said. + + + ستروک گفت: "اين پرونده به مقامات ايرانی اين فرصت را می دهد که نشان دهند چگونه توانايی جبران و تحقیق در مورد وضعيتی که شواهدی عمده مبنی بر محاکمه غير عادلانه و شکنجه موجود است را دارند." + + + + 1.0201342281879195 + + According to Kamangar's lawyer, this trial violated the Iranian legal requirements that such cases must be tried publicly and in the presence of a jury. + + + مطابق با اظهارات وکيل کمانگر، اين دادگاه التزام های قانونی ايران را که منوط به محاکمه علنی اين قبيل پرونده ها با حضور هيئت منصفه است را نقض کرده است. + + + + 1.0077519379844961 + + Kamangar also alleges torture and ill-treatment while in detention in the cities of Sanandaj in Kurdistan province and Kermanshah. + + + کمانگر، همچنين گزارش هایی مبنی بر آزار و اذيت و شکنجه در حين بازداشت وی در شهر های سنندج کردستان و استان کرمانشاه ارائه داده است. + + + + 1.2409638554216869 + + Kamangar wrote for the monthly journal Royan, a publication of the Department of Education of Kamyaran. + + + کمانگر برای ماهنامه "رويان" از نشريات اداره آموزش و پروش شهر کامياران می نوشته است. + + + + 0.9438202247191011 + + The authorities should also investigate Kamangar's allegations that he was tortured in detention, and they should hold accountable any officials involved in such abuse. + + + مقامات مسئول همچنان موظفند درباره اظهارات کمانگر مبنی بر اينکه وی در حين بازداشت شکنجه شده است تحقيق کنند و هر ماموری را که در اين آزار و اذيت فيزیکی شرکت داشته است مسئول بدانند. + + + + 1.0434782608695652 + + Other reports say 34 bodies have been recovered. + + + گزارش‌های دیگر می‌گویند ۳۴ جنازه پیدا شده‌اند. + + + + 1.1063829787234043 + + The victims' families are still waiting for justice. + + + خانواده قربانیان همچنان چشم‌انتظار عدالت هستند. + + + + 1.1690140845070423 + + The families of victims are entitled to the truth and justice for their loved ones. + + + خانواده قربانیان حق دانستن حقیقت و رسیدن به عدالت برای عزیزانشان دارند. + + + + 1.4321608040201006 + + It is still not clear how thorough the joint investigation will be, but strong cultural ties and a lengthy shared border with numerous border crossings should push the two countries to conduct a transparent, impartial investigation and hold those who are found responsible accountable. + + + هنوز مشخص نیست که این تحقیق مشترک چقدر جامع خواهد بود اما پیوندهای فرهنگی قوی و مرز مشترکی طولانی با چندین گذرگاه مرزی باید دو کشور را به انجام تحقیقی شفاف و بی‌طرف و پاسخگو کردن افراد مسئول سوق دهد. + + + + 1.0188679245283019 + + Victims of Iran-Afghan Border Drowning Deserve Justice + + + قربانیان غرق شده مرز ایران-افغانستان سزاوار عدالت‌اند + + + + 1.2708333333333333 + + Iranian Officials Should Cooperate in Impartial Investigation + + + مقامات ایرانی باید با تحقیقات بی‌طرف همکاری کنند + + + + 1.2436974789915967 + + Iran has denied any responsibility for the alleged abuses and the deaths of these migrants, and said it is willing to cooperate with investigations. + + + ایران هرگونه مسئولیتی برای نقض‌های صورت‌گرفته و مرگ این مهاجران را تکذیب کرده و گفته است حاضر به همکاری با تحقیقات است. + + + + 1.1458333333333333 + + Iranian police, however, have a long history of abusing Afghan immigrants and refugees with no accountability. + + + اما پلیس ایران کارنامه‌ای طولانی از آزار مهاجران و پناهندگان افغانستانی بدون مسئولیت‌پذیری دارد. + + + + 1.19 + + The drownings have sparked outrage in Afghanistan, while in Iran, several politicians have called for an investigation. + + + این رویداد سبب خشم در افغانستان شده است در حالی که در ایران چندین سیاستمدار خواهان تحقیقات شده‌اند . + + + + 1.1122448979591837 + + Since 2019, Iran's economic crisis has fueled a dramatic increase in voluntary and forced returns of Afghans. + + + از سال ۲۰۱۹ بحران اقتصادی ایران منجر به افزایش چشمگیر بازگشت ارادی و اجباری افغانستانی‌ها شده است. + + + + 1.1689189189189189 + + According to the head of the Afghan government's fact-finding delegation , 46 Afghans entered Iranian territory, out of whom 12 were killed, 17 disappeared, and 17 survived. + + + به گفته رییس هیئت تحقیق افغانستان ۴۶ شهروند افغانستان وارد خاک ایران شدند که از آنها ۱۲ نفر کشته و ۱۷ نفر ناپدید شدند و ۱۲ نفر جان سالم به در بردند. + + + + 1.21256038647343 + + Survivors and a smuggler told the family members that Iran's border authorities arrested the group of approximately 50 men and children, held them at a guard post overnight, beat and humiliated them, and ultimately forced them into the Hariroud river. + + + نجات‌یافتگان و یک قاچاقچی به اعضای خانواده‌ها گفتند که مقامات مرزی ایران حدود ۵۰ مرد و کودک را دستگیر کرد، آنها در طول شب در مرزبانی نگاه داشت، کتک زد و تحقیر کرد، و در نهایت وادار به ورود به رود هریرود کرد. + + + + 1.1744186046511629 + + Almost a month after reports emerged of the alleged drowning by Iranian border authorities of Afghan migrants attempting to cross the border into Iran, efforts to uncover the truth have achieved little. + + + تقریباً یک ماه پس از انتشار گزارش‌هایی با ادعای غرق‌شدن مهاجران افغانستانی در تلاش برای عبور از مرز به دست مقامات مرزی ایران، تلاش‌ها برای حقیقت‌یابی نتیجه خاصی نداشته‌اند. + + + + 1.4242424242424243 + + Afghans return to Afghanistan at the Islam Qala border with Iran, in the western Herat Province, February 20, 2019 © 2019 AP Photo/Rahmat Gul + + + افغانستانی ها از مرز ایران در اسلام قلعه در ولایت غربی هرات به افغانستان بازمیگردند، 20 فوریه 2019. + + + + 0.9821428571428571 + + At a May 26 meeting in Kabul , Iranian and Afghan officials vowed to jointly investigate the incident, but promises to uncover the truth have so far come to nothing. + + + در دیداری در روز ۲۶ ماه مه در کابل مقامات ایران و افغانستان متعهد شدند به همراه هم این رویداد را تحت بررسی قرار دهند اما وعده‌های حقیقت‌یابی تا حالا به جایی نرسیده‌اند. + + + + 1.2133333333333334 + + Families of three victims whose bodies were found on the Afghanistan side of the border told Human Rights Watch that the men had left for Iran on April 30, hoping to find work there. + + + خانواده‌های سه قربانی که جنازه‌شان در طرف افغانستان مرز پیدا شد به دیده‌بان حقوق بشر گفتند که آنها در ۳۰ آوریل به امید پیدا کردن راهی ایران شده بودند. + + + + 1.026431718061674 + + An Afghanistan Independent Human Rights Commission investigation found that Iranian authorities arrested the Afghan migrants while they were crossing the border from Herat province, beat them, and forced them into the Hariroud river. + + + تحقیقی از سوی کمیسیون مستقل حقوق بشر افغانستان به این نتیجه رسید که وقتی مهاجران افغانستانی در حال عبور از مرز استان هرات بودند مقامات ایرانی آنها را دستگیر کردند، مورد ضرب و شتم قرار دادند، و آنها را وادار به رود هریرود کردند. + + + + 1.5555555555555556 + + Which country, I don't know. + + + چه کشوری، نمیدانم. + + + + 1.1578947368421053 + + He wasn't able to say goodbye to his mother. + + + او نتوانسته بود با مادرش خداحافظی کند. + + + + 0.8888888888888888 + + We don't like you staying here." + + + ما دوست نداریم شما در اینجا بمانید.» + + + + 1.1081081081081081 + + I said, "Please do something for my wife. + + + من گفتم «خواهش میکنم به همسرم کمک کن. + + + + 1.0606060606060606 + + People here don't have a real life. + + + مردم در اینجا زندگی واقعی ندارند. + + + + 0.8846153846153846 + + We are still in prison. + + + ما هنوز هم در زندان هستیم. + + + + 1.1935483870967742 + + We don't have any hope or motivation. + + + ما هیچ امید یا انگیزهای نداریم. + + + + 1.0512820512820513 + + We suffered these problems for two years. + + + ما به مدت دو سال دچار این مشکلات بودیم. + + + + 1.1818181818181819 + + I didn't know where I was. + + + من نمیدانستم کجا هستم. + + + + 1.1176470588235294 + + My wife was crying. + + + همسرم گریه میکرد. + + + + 0.9523809523809523 + + Now he doesn't talk. + + + او اکنون صحبت نمیکند. + + + + 1.4583333333333333 + + We are always scared, all the time. + + + ما همیشه میترسیم، همیشه. + + + + 1.0 + + They put me on the airplane. + + + آنها مرا سوار هواپیما کردند. + + + + 0.6031746031746031 + + I look in his eyes and I see sadness." + + + من به چشمان او نگاه میکنم و غم و اندوه را در چشمهای او میبینم.» + + + + 1.2352941176470589 + + My wife wasn't ready. + + + همسرم آماده نبود. + + + + 0.8421052631578947 + + It was not good. + + + این اصلاً خوب نبود. + + + + 0.6296296296296297 + + You should leave. + + + شما باید اینجا را ترک کنید. + + + + 0.5370370370370371 + + I can't control his behavior. + + + من نمیتوانم هیچگونه کنترلی بر روی رفتار او داشته باشم. + + + + 0.8 + + We cannot leave this island. + + + ما نمیتوانیم این جزیره را ترک کنیم. + + + + 1.3414634146341464 + + Only two types of mental health services are available. + + + تنها دو نوع خدمات بهداشت روانی وجود دارد. + + + + 0.8372093023255814 + + Five were girls, and four were boys. + + + پنج دختر و چهار پسر نیز در میان آ��ان بودند. + + + + 0.8421052631578947 + + When I try to sleep, I'm still remembering this. + + + هنوز وقتی سعی میکنم بخوابم، این صحنهها را به خاطر میآورم. + + + + 1.0 + + He's very angry, and he doesn't talk. + + + بسیار عصبانی است و با کسی حرف نمیزند. + + + + 0.8958333333333334 + + If you are alone, everything is a struggle. + + + اگر تنها باشید، انجام هر کاری برایتان دشوار است. + + + + 1.0930232558139534 + + They didn't even allow me to put on my glasses. + + + آنها حتی اجازه ندادند عینکم را به چشم بزنم. + + + + 0.6415094339622641 + + I saw my wife lying under the bed. + + + من دیدم که همسرم زیر تختخواب روی زمین دراز کشیده است. + + + + 1.0555555555555556 + + He said, "Wake up!" + + + او گفت «بیدار شو». + + + + 0.7333333333333333 + + We can't go out alone. + + + ما نمیتوانیم تنها بیرون برویم. + + + + 0.9787234042553191 + + He had a special relationship with his mother. + + + او رابطۀ بسیار نزدیک و صمیمانهای با مادرش داشت. + + + + 0.796875 + + The remaining 279 received negative determinations. + + + باقیماندهاین افراد که 279 نفر میباشند، پاسخ منفی دریافت کردهاند. + + + + 0.9298245614035088 + + I am always checking the door to see if it is locked. + + + من مرتباً در را امتحان میکنم تا مطمئن شوم که قفل شده است. + + + + 1.3888888888888888 + + They didn't care about what the doctor had to say. + + + آنها اهمیتی به حرفهای دکتر نمیدادند. + + + + 1.1549295774647887 + + I had no idea what was wrong with me, and just kept blaming myself for everything. + + + من نمیدانستم چه مشکلی دارم و دائماً خودم را برای همه چیز مقصر میدانستم. + + + + 0.8181818181818182 + + I decided to marry a man who is 15 years older, just to have protection. + + + تصمیم گرفتم با مردی ازدواج کنم که 15 سال از من بزرگتر است، فقط به خاطر آنکه محفوظ بمانم. + + + + 0.9285714285714286 + + They didn't say how long we have refugee status for. + + + آنها به ما نگفتند ما تا چه زمان پناهنده محسوب خواهیم شد. + + + + 1.0273972602739727 + + If the children needed to take a shower at a different time, they couldn't. + + + اگر بچهها نیاز داشتند زمان دیگری دوش بگیرند نمیتوانستند این کار را بکنند. + + + + 1.02 + + Sometimes we couldn't shower for two or three days. + + + گاهی اوقات تا دو یا سه روز نمیتوانستیم دوش بگیریم. + + + + 1.0545454545454545 + + Other requests have been rebuffed or met with no response. + + + درخواستهای دیگر رد شدهاند و یا بدون پاسخ باقی ماندهاند. + + + + 0.8478260869565217 + + They give us a travel document which is useless, because we cannot leave here. + + + آنها مدارک مسافرتی به ما میدهند که هیچ فایدهای ندارد، چون ما که نمیتوانیم اینجا را ترک کنیم. + + + + 1.0 + + After three years, children in that bad situation have mental problems. + + + اکنون پس از گذشت سه سال در این محیط بد، بچهها دچار مشکلات روانی شدهاند. + + + + 0.9142857142857143 + + He said, ‘I want to burn myself. + + + او گفت "من میخواهم خودم را بسوزانم. + + + + 1.0731707317073171 + + I was sound asleep, and the door was locked. + + + من در خواب عمیق بودم و در هم قفل شده بود. + + + + 0.9210526315789473 + + There wasn't enough water to drink. + + + آب آشامیدنی به اندازه کافی وجود نداشت. + + + + 0.9224137931034483 + + A service provider confirmed that such assaults happen "several times a week, especially over the weekend." + + + یکی از تأمین کنندگان خدمات تأئید کرد که چنین حملههایی «چند بار در هفته و بخصوص در طی تعطیلات آخر هفته اتفاق میافتد.» + + + + 0.8297872340425532 + + They could use the Internet once a week at most, and could not leave the camp. + + + آنها فقط یک بار در هفته میتوانستند از اینترنت استفاده کنند و اجازۀ خروج از اردوگاه را نداشتند. + + + + 0.7818181818181819 + + Smartphones are prohibited inside the camp. + + + استفاده از تلفنهای هوشمند در داخل اردوگاه ممنوع میباشد. + + + + 0.9210526315789473 + + Denial of Access to Medical Records + + + جلوگیری از دسترسی داشتن به سوابق پزشکی + + + + 0.7088607594936709 + + Every woman interviewed said she could not go out alone. + + + هر یک از زنانی که در مصاحبه شرکت کردند اظهار داشتند نمیتوانند تنها بیرون بروند. + + + + 0.5666666666666667 + + I miss my daddy.' + + + من دلم برای پدرم تنگ شده است." + + + + 1.5666666666666667 + + Most of the day, they kept the water locked up. + + + بیشتر روزها آب را قطع میکردند. + + + + 0.9156626506024096 + + Until early 2015, the asylum seekers could take one two-minute shower a day. + + + تا اوایل سال 2015 پناهجویان اجازه داشتند فقط یکبار در روز برای دو دقیقه دوش بگیرند. + + + + 0.8484848484848485 + + Dental services are largely limited to tooth extraction. + + + خدمات دندانپزشکی تا حد بسیار زیادی فقط به کشیدن دندان محدود میشود. + + + + 0.6973684210526315 + + It was too hot, so hot you felt you couldn't breathe. + + + هوا فوق العاده گرم بود، به حدی داغ بود که احساس میکردیم نمیتوانیم نفس بکشیم. + + + + 0.9134615384615384 + + A lot of times, some Nauruans get drunk and come near the entrance by the road and shout at us. + + + بسیاری از اوقات بعضی از نائوروییها مست میکنند و در خیابان نزدیک در ورودی میآیند و بر سر ما فریاد میکشند. + + + + 1.0163934426229508 + + All the kids at school, they say, "Refugee, refugee, refugee." + + + همۀ بچهها در مدرسه به ما میگویند «پناهنده، پناهنده، پناهنده». + + + + 0.5517241379310345 + + He was in shock. + + + این اتفاق برای او یک شوک بود. + + + + 0.9242424242424242 + + The children always felt bad because it was too hot for them. + + + بچهها دائماً حالشان بد بود، چون این هوا برایشان بیش از حد گرم بود. + + + + 1.0555555555555556 + + Attacks, Sexual Violence, and Impunity + + + حمله، خشونت جنسی، و مصونیت از مجازات + + + + 1.0851063829787233 + + However, she managed to escape, buy gasoline, and set herself on fire, burning 86 percent of her body. + + + اما با وجود این، او توانست فرار کند، بنزین بخرد و خودسوزی نماید به طوریکه 86 درصد سوختگی داشت. + + + + 1.064748201438849 + + She also said that at one point she got a job at a shop on the island but had to quit after the first day because other employees kept touching her. + + + او همچنین گفت یک بار در فروشگاهی در این جزیره شغلی پیدا کرد اما مجبور شد همان روز اول کارش را ترک کند زیرا دیگر کارکنان به بدنش دست میزدند. + + + + 0.8936170212765957 + + A 10-year-old girl gave a similar account: + + + یک دختر ده ساله نیز داستان مشابهی را تعریف کرد. + + + + 0.875 + + When we complained to the principal, the kids were made to say "sorry" to us. + + + هنگامی که به مدیر مدرسه شکایت کردیم، بچهها را مجبور کردند به ما بگویند «معذرت میخواهیم». + + + + 0.5641025641025641 + + Why should I be alive? + + + چرا باید زنده باشم؟ من پدرم را میخواهم. + + + + 0.6578947368421053 + + They don't say our names. + + + آنها ما را به اسم خودمان خطاب نمیکنند. + + + + 0.967741935483871 + + Bullying, Harassment in School + + + زورگویی و ایجاد مزاحمت در مدارس + + + + 1.139240506329114 + + But they said it would be a maximum of five years and then we would go to another country. + + + اما آنها گفتند حداکثر پنج سال اینجا خواهید ماند و بعد به کشور دیگری خواهید رفت. + + + + 1.1428571428571428 + + The tents were terrible. + + + چادرها خیلی بد بودند. + + + + 0.949685534591195 + + Two brothers, 13 and 14 years old, said they went to school for a month initially, but then stopped and haven't attended school for almost three years. + + + دو برادر 13 و 14 ساله گفتند که در ابتدا آنها به مدت یک ماه به مدرسه رفتند، اما بعد دیگر مدرسه رفتن را کنار گذاشتند و اکنون سه سال است که دیگر به مدرسه نمیروند. + + + + 1.0483870967741935 + + Suddenly there was an officer in front of my face, with a camera. + + + ناگهان دیدم که مأموری با یک دوربین در مقابل صورتم ایستاده است. + + + + 1.1896551724137931 + + Nauru has granted visas to just two media outlets since January 2014. + + + نائورو از ژانویه 2014 فقط به دو رسانه ویزا اعطا نموده است. + + + + 1.2608695652173914 + + The government has only offered us temporary resettlement. + + + دولت فقط در اینجا ما را موقتاً اسکان داده است. + + + + 1.4090909090909092 + + After I left the camp, I felt very unsafe, I could not go out. + + + پس از ترک اردوگاه خیلی احساس نا امنی میکردم. + + + + 1.271186440677966 + + For five months, they just kept referring me to a mental health specialist. + + + آنها پنج ماه مرتباً من را نزد متخصص امراض روانی میفرستادند. + + + + 0.9619047619047619 + + They gave me some pills, but they are not working, and I am in constant pain and cannot eat anything. + + + آنها قرصهایی را برای من تجویز کردند اما این داروها مؤثر نیستند و من دائماً درد دارم و نمیتوانم غذا بخورم. + + + + 1.0833333333333333 + + Mental Health + + + بهداشت روانی + + + + 0.676923076923077 + + The next thing I heard was, "Oh, we sent your wife to Australia on an emergency flight." + + + تنها چیزی که پس از آن شنیدم این بود که «اوه ما همسر شما را با یک پرواز فوری به استرالیا فرستادیم.» این جریان، روز بعد اتفاق افتاد. + + + + 0.85 + + She was sleeping. + + + نمیتوانستیم بخوابیم. + + + + 0.9425287356321839 + + Families can wait for months to have their children seen by a visiting specialist. + + + خانوادهها باید ماهها منتظر بمانند تا بتوانند کودکانشان را نزد یکی از این متخصصین ببرند. + + + + 0.9370629370629371 + + My problems deteriorated, and a year later they sent me to Papua New Guinea for endoscopy and colonoscopy, but then returned me again. + + + وضعیت من رو به وخامت گذاشت و یک سال بعد آنها مرا برای انجام آندوسکوپی و کولونوسکوپی به پاپوآ گینۀ نو اعزام داشتند، اما مجدداً مرا باز گرداندند. + + + + 1.0833333333333333 + + For the shower, we had a specific time. + + + ما زمان مشخصی برای دوش گرفتن داشتیم. + + + + 0.9016393442622951 + + Local kids kept attacking us, and even throwing stones. + + + بچههای بومی مرتباً به ما حمله میکردند و حتی به ما سنگ میزدند. + + + + 0.7966101694915254 + + Many asylum seekers had been beaten and robbed. + + + بسیاری از پناهجویان مورد ضرب و شتم و سرقت قرار گرفته بودند. + + + + 1.1578947368421053 + + My heart was pounding. + + + قلبم به شدت میتپید. + + + + 0.4857142857142857 + + I'm still scared. + + + من هنوز از این واقعه وحشت زده هستم. + + + + 1.1714285714285715 + + The following night, a group of Nauruans tried to break into the family's housing. + + + شب بعد یک گروه نائورویی سعی کردند وارد خانۀ یکی از این خانوادهها شوند. + + + + 0.8214285714285714 + + But when we left the principal's office, they got even angrier at us. + + + اما پس از آنکه از دفتر مدیر بیرون آمدیم، آنها نسبت به ما حتی عصبانی تر از قبل بودند. + + + + 0.6818181818181818 + + Why early in the morning, and with handcuffs? + + + چرا باید این کار را صبح زود انجام میدادند و چرا به ما دستبند زدند. + + + + 1.6666666666666667 + + I am really worried about my son. For the last 40 days, he hasn't left his room. + + + در طی 40 روز گذشته او از اطاق خود خارج نشده است. + + + + 1.1888888888888889 + + There was an officer on each side of me holding my arms, and more officers behind me. My legs were shaking. + + + در هر طرف من یک مأمور ایستاده و بازوی من را گرفته بودند و چند مأمور دیگر هم پشت سرم بودند. + + + + 0.9 + + My son has kidney problems. + + + پسرم دچار بیماری کلیوی میباشد. + + + + 0.8666666666666667 + + We are not allowed to ask the hospital why they are being discharged, or what medication they've been prescribed, or for their medical records. + + + ما اجازه نداریم از بیمارستان بپرسیم چرا آنها را مرخص کردهاند و یا چه داروهایی برای آنها تجویز نمودهاند و یا اینکه بخواهیم سوابق پزشکی آنها را در اختیار ما قرار دهند. + + + + 0.5365853658536586 + + We are just surviving. + + + ما در اینجا فقط در تلاشیم تا زنده بمانیم. + + + + 1.0149253731343284 + + Every day, the kids would fight because they were so close together. + + + بچهها هر روز با یکدیگر دعوا میکردند، زیرا جایشان بیش از حد تنگ بود. + + + + 0.708029197080292 + + A service provider reported being aware of more than 20 such cases, some of which led to tragedy. + + + یکی از مسئولان تأمین خدمات گزارش کرد که در جریانِ بیش از 20 مورد از این پروندهها میباشد که برخی از آنها به حوادثی غم انگیز منتهی شده است. + + + + 1.0857142857142856 + + In cases in which the transfer to Australia is still deemed necessary, Australian immigration officials usually authorize transfer of the patient alone. + + + در مواردی که هنوز انتقال بیمار به استرالیا ضروری تشخیص داده شود، مقامات مهاجرت استرالیا معمولاً فقط برای انتقال شخص بیمار اجازه صادر میکنند. + + + + 0.7628865979381443 + + When people call [an] ambulance, or even when we call, they sometimes come, and sometimes not, sometimes in 20 minutes and sometimes in three hours. + + + هنگامی که مردم درخواست ارسال آمبولانس میکنند و یا حتی هنگامی که ما چنین درخواستی میکنیم گاهی اوقات آمبولانس را میفرستند و گاهی اوقات هم نمیفرستند، گاهی اوقات 20 دقیقه طول میکشد و گاهی هم 3 ساعت. + + + + 1.1491228070175439 + + The manager told him that such weight loss is "normal" and that he only would be "moderately worried" if the weight loss continued. + + + رئیس سازمان هم به او گفت چنین کاهش وزنی «نرمال» است و فقط اگر این کاهش وزن ادامه یابد، «کمی جای نگرانی خواهد بود». + + + + 1.1666666666666667 + + We are dead souls in living bodies. + + + بدن ما زنده و روحمان مرده است. + + + + 1.0397350993377483 + + At the end of May 2016, according to Australia's Department of Immigration and Border Protection , 466 people, including 50 children, were housed in the RPC. + + + تا پایان ماه مه 2016 بر طبق اطلاعات اداره امور مهاجرت و محافظت از مرزهای استرالیا، 466 تن ، از جمله 50 کودک، در مرکز بررسی پناهجویان اسکان داده شدهاند. + + + + 0.7365591397849462 + + Journalists in particular face severe restrictions on entry, with an $8,000 non-refundable visa fee and a protracted application process. + + + روزنامه نگاران مخصوصاً با محدودیتهای شدیدی برای ورود به جزیره مواجه هستند و باید 8000 دلار برای دریافت ویزا بپردازند که قابل برگشت هم نیست و مراحل بسیار طولانی درخواست ویزا را طی نمایند. + + + + 0.876 + + The Australian government spent 415 million Australian dollars (US$314 million) on its Nauru operations in the fiscal year ending on April 30, 2015, nearly $350,000 for each person held on the island in that year alone. + + + دولت استرالیا در سال مالی که در 30 آوریل 2015 به پایان رسید، 415 میلیون دلار استرالیا (معادل 314 میلیون دلار امریکا) را بر روی پروژه نائورو به مصرف رسانده است، یعنی حدود 350,000 دلار امریکا برای هر یک نفر که در آن سال در این جزیره نگاه داشته شده است. + + + + 0.9174311926605505 + + Dr. Peter Young, a psychiatrist who was until July 2014 IHMS's director of mental health, commented: + + + دکتر پیتر یانگ، روانپزشکی که تا سال 2014رئیس بخش بهداشت روانی سازمان بینالمللی خدمات بهداشتی بود، اظهار داشت: + + + + 0.9042553191489362 + + After two years, they said, "You will stay in Nauru for 10 years or go to Cambodia ." + + + پس از دو سال به ما گفتند «یا شما برای 10 سال در نائورو خواهید ماند و یا به کامبوج خواهید رفت.» + + + + 0.875 + + Nauru, a tiny, impoverished island of 21 square kilometers, or eight square miles, is smaller than Melbourne's airport. + + + نائورو جزیرهای کوچک و فقیر به مساحت 21 کیلومتر مربع یا هشت مایل مربع میباشد که از فرودگاه ملبورن نیز کوچکتر است.جمعیت آن 10,000 نفر است. + + + + 1.0363636363636364 + + I went out to buy handwashing liquid and rolls of tissue. + + + من از بیمارستان رفتم تا صابون مایع و دستمال کاغذی بخرم. + + + + 0.7711864406779662 + + But after two years in Nauru, the government said 10 years here or Cambodia or return home. + + + اما پس از دو سال ماندن در نائورو، دولت گفت یا 10 سال اینجا میمانید یا به کامبوج میروید و یا به کشورتان باز خواهید گشت. + + + + 0.937007874015748 + + I was scared, because the doctors found a blood clot in my heart, and clogged arteries, and said it was very dangerous. + + + من خیلی ترسیده بودم، زیرا پزشکان متوجه وجود لختۀ خون در قلب و مسدود شدن سرخرگهایم شده بودند و گفته بودند این وضعیت خطرناکی است. + + + + 0.8151658767772512 + + Immigration Department records say that the agency had completed refugee status determinations for 1,194 people held on the island, of whom 915 were recognized as refugees. + + + سوابق موجود در بایگانی اداره امور مهاجرت نشان میدهد که این اداره تصمیم گیری در باره وضعیت 1194 تن که در این جزیره نگاهداری میشوند را به اتمام رسانده است که از ا��ن تعداد 915 تن به عنوان پناهنده تشخیص داده شدهاند. + + + + 1.1333333333333333 + + Most are working directly on behalf of the Australian Department of Immigration and Border Protection. + + + بیشتر این افراد مستقیماً از جانب ادارۀ امور مهاجرت و محافظت از مرزهای استرالیا عمل میکنند. + + + + 0.7375 + + When I was in Australia, my doctor told immigration that I needed surgery for my breasts, but they still sent me back. + + + هنگامی که در استرالیا بودم پزشک معالج من به مسئولان امور مهاجرت گفت که باید بر روی سینه من عمل جراحی صورت بگیرد، اما با وجود این آنها مرا به اینجا باز گرداندند. + + + + 0.6741573033707865 + + I saw the nurse, an Australian nurse, playing on her tablet. + + + تختخواب تشک نداشت .... بعد دیدم که پرستار که استرالیایی بود، مشغول بازی روی تبلت خود بود. + + + + 1.0827067669172932 + + In another case, a man who suffered a heart attack after a year on the island was eventually sent to Australia, where he stayed for four months: + + + در یک مورد دیگر مردی که دچار حملۀ قلبی شده بود بالاخره پس از یک سال اقامت در این جزیره، به استرالیا منتقل شد و چهار ماه در آنجا ماند. + + + + 0.64 + + I couldn't move. + + + من نمیتوانستم تکان بخورم. + + + + 0.9761904761904762 + + Refugee status in Nauru is not permanent. + + + وضعیت پناهندگی در نائورو دائمی نخواهد بود. + + + + 1.1757575757575758 + + At this point, even those who have received positive refugee status determinations have no idea what to expect and are unable to receive any clear answers from Nauruan or Australian authorities. + + + در این مرحله حتی افرادی هم که پناهنده تشخیص داده شدهاند نمیدانند چه در انتظار آنها خواهد بود و قادر نیستند هیچ پاسخ دقیقی از مقامات نائورو یا استرالیا دریافت نمایند. + + + + 0.9661016949152542 + + My daughter has been having such problems with her eyesight that she cannot see the blackboard in school and has to ask her classmates for help - but there is no way to get glasses, or even get her eyesight properly tested here. + + + دخترم هم از جهت بینایی به حدی دچار مشکل است که نمیتواند در مدرسه تخته سیاه را ببیند و باید از همکلاسیهایش کمک بگیرد، اما هیچ راهی وجود ندارد که بتوانیم برای او عینک بگیریم یا اینکه وضعیت بینایی او را در اینجا به دقت آزمایش و بررسی کنند. + + + + 0.9878048780487805 + + Even if they had said when I came to Nauru that it would be 10 years, no problem. + + + حتی اگر هنگامی که به نائورو آمدم به من میگفتند باید 10 سال اینجا بمانم مشکلی نبود. + + + + 1.0602409638554218 + + One young woman said she married for protection after being released into the community: + + + زن جوانی گفت پس از آنکه او را از اردوگاه آزاد کردند، برای محافظت از خود ازدواج کرد. + + + + 0.8823529411764706 + + The family recorded the conversation on a mobile phone and provided a copy to researchers. + + + خانوادۀ وی هم این مکالمه را روی تلفن همراهشان ضبط کردند و نسخهای از آن را در اختیار محققان قرار دادند. + + + + 0.7428571428571429 + + A young man with diabetes said that after he lost 27 kilograms (60 pounds), he went to the IHMS manager. + + + مرد جوانی که به دیابت مبتلا بود اظهار داشت پس از آنکه او 27 کیلو (60 پوند) کاهش وزن داشت، به رئیس سازمان بینالمللی خدمات بهداشتی مراجعه کرد. + + + + 0.9047619047619048 + + They just take tests, but do not prescribe any treatment. + + + آنها مرتب آزمایشهایی میکنند اما هیچگونه درمانی تجویز نمینمایند. + + + + 0.9655172413793104 + + Researchers saw travel documents issued by the government of Nauru to some refugees. + + + محققان ما مدارک مسافرتی صادره توسط دولت نائورو برای بعضی از پناهندگان را مشاهده نمودند. + + + + 0.9557522123893806 + + The island's interior, devastated by 40 years of phosphate mining, is mostly uninhabitable and uncultivable. + + + زمین این جزیره به علت 40 سال استخراج فسفات از معادن آن آسیب دیده و بیشتر آن غیر قابل سکونت و غیر قابل کشت میباشد. + + + + 0.7035175879396985 + + With humidity between 75 and 90 percent, mold grows quickly on tent walls and ceilings, and skin rashes and other infections spread rapidly. + + + به علت وجود رطوبت به میزان 75 تا 90 درصد، بر روی دیوارهای داخلی و سقف چادرها، کپک به سرعت شروع به رشد میکند و کهیر و التهابات پوستی و عفونتهای دیگر به وجود میآید که به سرعت در میان افراد منتشر میشود. + + + + 1.1003861003861004 + + The Australian Human Rights Commission (AHRC), the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), a Senate Select Committee , and a government-appointed independent expert have each highlighted many of these practices, and called on the government to change them. + + + کمیسیون حقوق بشر استرالیا، دفتر کمیسریای عالی سازمان ملل در امور پناهندگان، کمیتهای که توسط مجلس سنا منصوب شده، و یک متخصص مستقل که توسط دولت انتخاب شده است، هر یک بسیاری از این روشهای ناهنجار را برشمرده اند و از دولت خواستند برای تغییر این شرایط اقدام نماید. + + + + 1.0389610389610389 + + Australia's operations on Nauru rely on private companies and service providers. + + + عملیات استرالیا در نائورو به کمپانیها و شرکتهای خصوصی تأمین خدمات وابسته است. + + + + 1.19 + + A Somali woman reported that several Nauruan men attacked her husband in March, hitting him on the head with a machete. + + + یک زن سومالیایی گزارش کرد که چندین مرد نائورویی در ماه مارس به شوهرش حمله کرده و با قمه به سرش زدند. + + + + 0.8102189781021898 + + In some instances, they received pages that were blank except for their name and age and the doctor's initials. + + + در برخی موارد این افراد اوراقی را دریافت کردند که دارای صفحات سفید بود و بر روی آن تنها نام و سن آنها و حروف نخست نام پزشک نوشته شده بود. + + + + 0.8303571428571429 + + Women said they almost never left the camps and then only in groups, or with male companions. + + + زنها گفتند تقریباً هیچگاه از اردوگاه خارج نمیشوند مگر به طور گروهی و یا به همراه مردهایی که از آشنایانشان هستند. + + + + 0.56 + + This is like a jail, not a delivery room." + + + اینجا مثل زندان است، نه اطاق زایمان.» توالتها دستمال کاغذی و صابون نداشتند. + + + + 0.7617021276595745 + + A refugee from Bangladesh suffered serious head trauma in May 2016, when a Nauruan man threw a large rock at him, kicked the refugee off his motorbike, and beat him after he fell. + + + در مه 2016 یک پناهندۀ بنگلادشی دچار آسیبهای شدیدی در ناحیه سر شد زیرا یک مرد نائورویی یک سنگ بزرگ به طرف او پرتاب کرده و با لگد او را از موتور سیکلتش به زمین انداخت و پس از آنکه این پناهنده به زمین افتاد، او را مورد ضرب و شتم قرار داد. + + + + 1.031055900621118 + + Nevertheless, an Amnesty International researcher and a Human Rights Watch researcher were able to enter Nauru legally and remain for a total of 12 days in July 2016. + + + با وجود این، یک محقق سازمان عفو بینالملل و یک محقق دیگر از سازمان دیدهبان حقوق بشر در ژوئیه 2016 موفق شدند به طور قانونی وارد نائورو شده و 12 روز در آنجا بمانند. + + + + 1.2769230769230768 + + Some children had injured themselves with lighters, razor blades, or in other ways. + + + بعضی بچهها با فندک، تیغ، یا روشهای دیگر به خود آسیب رسانده بودند. + + + + 0.8171206225680934 + + But we are also not allowed to call ambulances for our clients, or transport them to the hospital in our vehicles - because it is considered "advocacy," and we are supposed to help our clients be "independent." + + + اما ما هم اجازه نداریم برای افراد تحت پوششمان درخواست فرستادن آمبولانس کنیم و یا اینکه آنها را با وسیلۀ نقلیه خود به بیمارستان انتقال دهیم، زیرا این عمل «طرفداری از آنها» محسوب میشود و از ما انتظار میرود که از جهت کمک به افراد تحت نظارت خود، «بی طرف» باشیم. + + + + 1.3529411764705883 + + The older brother said: + + + برادر بزرگتر گفت: + + + + 0.8167539267015707 + + Families are generally assigned prefabricated units or converted containers, and single men are placed in rooms with space only for a bed and a small shelf. + + + خانوادهها عموماً در واحدهای پیش ساخته یا کانتینرهایی که به خانه تبدیل شدهاند اسکان داده میشوند و مردهای مجرد در اطاقهایی جای داده میشوند که فضای آن فقط بهاندازه یک تختخواب و یک قفسه کوچک است. + + + + 0.8189655172413793 + + They interviewed 84 refugees and asylum seekers from Iran , Iraq , Pakistan , Somalia , Bangladesh , Kuwait , and Afghanistan , including stateless Kurds who had been living in Iran or Iraq. + + + آنها با 84 تن از پناهندگان و پناهجویان از کشورهای ایران، عراق، پاکستان، سومالی، بنگلادش، کویت، و افغانستان، و از جمله با کردهای فاقد تابعیتی که در ایران و عراق به سر برده بودند، مصاحبه کردند.29 تن از این افراد را زنان تشکیل میدادند. + + + + 1.0437158469945356 + + Save the Children Australia estimates that 85 percent of asylum seeker and refugee children on Nauru do not attend local schools, in part because of the prevalence of bullying and harassment. + + + به جز کودکان استرالیایی، تخمین زده میشود که 85 درصد کودکان پناهنده و پناهجو در نائورو به مدرسههای محلی نمیروند و این تا حدی به خاطر وجود فضای آزار و اذیت و ایجاد مزاحمت برای آنان است. + + + + 1.0363636363636364 + + In many cases, the consequences appeared to be severe; they repeatedly self-harmed, cutting their hands or banging their heads against the wall, did not speak to anybody for months, did not recognize their relatives, and stayed in bed for weeks, refusing to go outside or take showers. + + + در بسیاری از موارد، عواقب این اختلالات روحی شدید بوده است: آنها مکرراً به خود آسیب رساندهاند، دست خود را میبرند یا سرشان را به دیوار میکوبند، ماهها با کسی سخن نمیگویند، بستگان خود را دیگر نمیشناسند، و هفتهها در رختخواب میمانند و از بیرون رفتن و یا استحمام کردن امتناع میکنند. + + + + 0.7909604519774012 + + Several of the women we interviewed cried recalling how guards forced them out of the shower after two minutes, shampoo still in their hair. + + + چند تن از زنانی که با ما مصاحبه میکردند هنگام تعریف کردن اینکه چطور نگهبانان پس از دو دقیقه و در حالیکه هنوز شامپو در موهایشان بود، آنها را از حمام بیرون کردند، به گریه افتادند. + + + + 0.7534246575342466 + + Under new policies, those transferred to Australia for care must go without their family members in most cases, an apparent attempt to force them to return to Nauru. + + + بر طبق سیاستهای جدیدی که اتخاذ شده، افرادی که برای درمان به استرالیا منتقل میشوند در اکثر موارد باید بدون اعضاء خانواده خود به استرالیا بروند، که مسلماً تلاشی آشکار برای مجبور ساختن این افراد به بازگشت به نائورو میباشد. + + + + 0.8976377952755905 + + Food is distributed at set times, and no one is allowed to bring any food into the tents, even for young children. + + + غذا در ساعات مشخصی در میان افراد توزیع میگردد و هیچکس اجازه ندارد حتی برای کودکان بسیار کوچک، با خود غذا به داخل چادرها بیاورد. + + + + 0.6739130434782609 + + We have been visiting IHMS for two years now, and they keep promising he would see a regular doctor, but it hasn't happened. + + + اکنون دو سال است که ما به سازمان بینالمللی خدمات بهداشتی مراجعه میکنیم و آنها به ما قول میدهند که وی قادر خواهد بود به طور مرتب توسط پزشک معاینه شود اما هنوز چنین چیزی صورت نگرفته است. + + + + 1.1153846153846154 + + Even getting a pair of glasses can be an ordeal; one woman reported that she waited nine months for her prescription to be filled from Australia. + + + حتی گرفتن یک عینک میتواند کاری شدیداً دشوار و عذاب آور باشد؛ زنی گفت برای دریافت عینک تجویز شده، از استرالیا نه ماه در انتظار بود. + + + + 0.475 + + She wasn't dressed. + + + هنوز لباسش را نپوشیده بود و در خواب بود. + + + + 0.6206896551724138 + + We are just husks. + + + ما فقط یک پوستۀ توخالی هستیم. + + + + 0.8461538461538461 + + A service provider confirmed these accounts: + + + یکی از تأمین کنندگان خدمات، موارد زیر را تأئید نمود: + + + + 0.8734177215189873 + + She was still considered highly suicidal and placed in a special ward in one of the camps, which was supposed to have 24-hour observation. + + + هنوز به نظر میرسید که او شدیداً حالت خودکشی دارد و او را در بخش ویژهای در یکی از اردوگاهها قرار دادند که انتظار میرفت وی در آن به طور شبانه روزی تحت نظر باشد. + + + + 0.9717314487632509 + + They said that Australian immigration authorities' description of the time they would be held on Nauru has changed frequently since August 2013 - with every new version of the timetable accompanied by a denial that Australian officials had ever announced a different version. + + + آنها گفتند توضیحات مقامات مهاجرت استرالیا در باره مدت زمانی که این افراد باید در نائورو نگاهداری شوند از اوت 2013 غالباً تغییر پیدا کرده است - هر بار که یک جدول زمانی جدید در این مورد اعلام شده، همزمان با آن، مقامات رسمی استرالیا انکار کردهاند که قبلاً جدول زمانی دیگری داده بودهاند. + + + + 1.0880829015544042 + + In one such case, a young woman who developed lumps in her breasts, throat, and uterus, and was also diagnosed with ulcers, said that she was sent for treatment first to Australia and later to Papua New Guinea: + + + در یکی از این موارد زن جوانی که تودههایی در سینه، گلو و رحمش رشد کرده بود و همچنین زخمهایی را در بدن وی تشخیص داده بودند، گفت ابتدا او را برای درمان به استرالیا و سپس به پاپوآ گینۀ نو فرستادند. + + + + 0.9444444444444444 + + In all, more than 20 of those we interviewed said they had been attacked by Nauruans. + + + کلاً بیش از 20 تن از افراد مصاحبه شونده گفتند به وسیلۀ نائوروییها مورد حمله قرار گرفتهاند. + + + + 0.8209876543209876 + + Six women described sexual assault or harassment, including groping, touching, explicit threats, demands for sex, and attempted rape. + + + شش تن از زنان تعریف کردند که مورد حملات یا مزاحمتهای جنسی قرار گرفتهاند از جمله دست زدن و لمس کردن بدنشان، تهدیدهای علنی، تقاضای همخوابگی، و تلاش برای تجاوز جنسی. + + + + 0.9367088607594937 + + A 15-year-old girl said that she stopped going to school because Nauruan children always tried to pull off her headscarf and constantly taunted her. + + + یک دختر 15 ساله گفت به علت آنکه بچههای نائورویی همیشه سعی داشتند روسری او را از سرش بکشند و دائماً او را مورد طعنه و تمسخر قرار میدادند، دیگر به مدرسه نمیرود. + + + + 0.7734375 + + There were long lines for toilets that quickly became so dirty that cleaners refused to clean them. + + + صفهای طولانی پشت در دستشوییها تشکیل میشد به طوریکه دستشوییها به سرعت کثیف شده و نظافتچیان هم از تمیز کردن آنها امتناع میورزیدند. + + + + 0.7989130434782609 + + But those who remain in the tents may not bring smartphones into the center, are monitored by guards, and face other restrictions on their liberty. + + + اما افرادی که در چادرها به سر میبرند اجازه ندارند تلفنهای هوشمند با خود به این مرکز بیاورند، دائماً تحت نظر نگهبانان قرار دارند و با محدودیتهای دیگری از جهت آزادی شخصی شان روبرو هستند. + + + + 0.9899665551839465 + + Those transferred to Nauru initially spent a year or more housed in cramped vinyl tents in a detention facility called the "Regional Processing Centre" (RPC), with temperatures indoors regularly reaching 45 to 50 degrees Celsius (113 to 122 degrees Fahrenheit), and torrential rains and flooding. + + + افرادی که به نائورو منتقل شدند در ابتدا در حدود یک سال یا بیشتر در چادرهایی از جنس وینیل در یک بازداشتگاه اسکان داده شدند که «مرکز بررسی منطقهای» نام داشت و دما در داخل این چادرها مرتباً به حدود 45 تا 50 درجه سانتیگراد (113 تا 122 درجه فارنهایت) میرسید و بارانهای شدید و سیل به داخل آنها راه مییافت. + + + + 0.8663101604278075 + + For example, Hodan Yasin, a Somali woman who was considered suicidal, was admitted to a hospital in Australia for several months, then forcibly returned to Nauru. + + + برای مثال یک زن سومالیایی به نام هودان یاسین که تشخیص داده شده بود در خطر خودکشی قرار دارد، برای چند ماه به بیمارستانی در استرالیا فرستاده شد، و سپس به اجبار او را به نائورو باز گرداندند. + + + + 1.2602739726027397 + + A young woman who had been forced to undergo genital mutilation in her home country said that as a result, she was experiencing severe pain and was not able to have sexual intercourse. + + + زن جوانی که در کشورش به زور اندام تناسلی اش را مثله کرده بودند گفت در نتیجۀ این کار، او دچار درد بسیار شدیدی است و قادر به انجام مقاربت جنسی نیست. + + + + 1.064516129032258 + + Everything has changed about him. + + + رفتار او به کلی تغییر کرده است. + + + + 0.7461538461538462 + + Medical transfers are frequently carried out with little notice, often separating family members. + + + انتقالهای پزشکی اغلب بدون دادن اطلاع به افراد در طی مدت زمان کافی انجام میشود و غالباً در طی آن اعضاء خانواده ازیکدیگر جدا میشوند. + + + + 0.9430379746835443 + + Children who attend local schools described frequent bullying and harassment from Nauruan students, who tell them to go back to their home countries. + + + کودکانی که به مدارس محلی میروند تعریف کردند که غالباً مورد اذیت و آزار دانش آموزان نائورویی قرار میگیرند که به آنها میگویند شما باید به کشور خودتان باز گردید. + + + + 1.640625 + + They took us from the room at 7 a.m. and took the baby from us. We didn't see the baby until after 7 p.m. + + + آنها ما را 7 صبح از اطاقمان بردند و نوزادمان را از ما جدا کردند. + + + + 0.8931297709923665 + + Service providers, who said they often have to accompany refugees to file police reports, confirmed these statements. + + + آن گروه از تأمین کنندگان خدمات که اغلب مجبورند پناهندگان را برای شکایت رسمی به پلیس همراهی کنند، اظهارات این افراد را تأئید نمودند. + + + + 0.8198757763975155 + + Parents and children reported that students from families of refugees and asylum seekers are frequently bullied by Nauruan students. + + + والدین و کودکان گزارش کردند که دانش آموزان متعلق به خانوادههای پناهندگان و پناهجویان غالباً توسط دانش آموزان بومی نائورو مورد اذیت و آزار و زورگویی قرار میگیرند. + + + + 0.9430379746835443 + + Specialized medical equipment and staff are not available on Nauru; Nauruans who require more than basic medical care are sent to Australia or Fiji . + + + تجهیزات تخصصی پزشکی و متخصصین پزشکی در نائورو موجود نیستند؛ نائوروییهایی که به خدماتی بیش از امکانات اولیه پزشکی نیاز دارند به استرالیا یا فی جی اعزام میشوند. + + + + 0.7833333333333333 + + Many have stopped attending classes altogether. + + + بسیاری از این کودکان به کلی رفتن به مدرسه را کنار گذاشتهاند. + + + + 1.165137614678899 + + The Australian government should immediately resettle the refugees in Australia and close the Nauru offshore processing center. + + + دولت استرالیا باید فوراً این پناهندگان را مجدداً در استرالیا اسکان دهد و مرکز بررسیهای نائورو را تعطیل نماید. + + + + 0.8181818181818182 + + UN officials have been denied entry or in some cases have concluded that a visit would be impractical due to severe limitations on their access. + + + به مقامات سازمان ملل متحد اجازۀ ورود به این کشور داده نشده است یا در بعضی موارد اظهار داشتهاند که بازدید از جزیره به دلیل محدودیتهای شدید از جهت دسترسی به آنجا عملی نخواهد بود. + + + + 1.1804511278195489 + + These papers described the nationality of the individuals as "refugee," and refugees who have tried to apply for visas to go to other countries are rejected. + + + این اوراق ملیت افراد مزبور را «پناهنده» توصیف میکرد و پناهندگانی هم که سعی کردهاند از کشورهای دیگر درخواست ویزا نمایند، موفق نشدهاند. + + + + 1.0893617021276596 + + Refugees and asylum seekers described conditions in these detention camps as "prison-like," with regular searches of their tents by the guards, confiscation of "prohibited" items - including food and sewing needles - two-minute showers, and filthy toilets. + + + پناهندگان و پناهجویان شرایط اردوگاهها را «مانند زندان» توصیف کردند به طوریکه چادرهای آنها مرتباً توسط نگهبانان تفتیش میشود اقلام «ممنوعه» از جمله غذا و سوزن خیاطی مصادره میشود، زمان استحمام دو دقیقه است و توالتها فوق العاده کثیف هستند. + + + + 0.8431372549019608 + + Those referred for overseas treatment may wait for months before they are transferred. + + + افرادی هم که قرار است برای درمان به خارج از جزیره منتقل شوند، باید ماهها برای انتقال خود منتظر بمانند. + + + + 1.1575757575757575 + + Service providers said that this new practice was introduced after lawyers in Australia were successful in preventing the returns of some of the refugees to Nauru following medical treatment. + + + تأمین کنندگان خدمات میگویند این خط مشی جدید هنگامی آغاز شد که حقوقدانان در استرالیا موفق شدند پس از درمان برخی از پناهندگان، از بازگشت آنها به نائورو جلوگیری نمایند. + + + + 0.9130434782608695 + + When they go to school, the Nauruan children call our children "refugee," not by name. People have names. + + + هنگامی که بچه ها به مدرسه میروند، بچههای نائورویی، کودکان ما را به نامشان خطاب نمیکنند و آنها را «پناهنده» مینامند. + + + + 1.115 + + In one case, a man was told that his wife would need prolonged specialized treatment for her mental health condition, which they asked him to authorize without giving him any information about when she would be transferred: + + + در یک مورد به مردی گفتند که همسرش به دلیل بیماری روحی خود نیاز به درمان تخصصی و دراز مدت دارد و از او خواستند برای انتقال همسرش رضایت دهد بدون آنکه به وی هیچگونه اطلاعاتی در مورد زمان انتقال وی بدهند. + + + + 1.0276243093922652 + + Parents were particularly critical of services available to women during pregnancy and childbirth and said that newborns suffered from persistent infections and other medical conditions. + + + پدران و مادران به ویژه از خدماتی که برای زنان در طی دوران بارداری و پس از زایمان وجود دارد، ناراضی بودند و اظهار میکردند نوزادان به عفونتهای مداوم و اختلالات پزشکی دیگر مبتلا هستند. + + + + 1.051948051948052 + + The companies' involvement facilitates the continuation of the abusive situation. + + + دست داشتن این شرکتها در انجام امور، ادامۀ این وضعیت ظالمانه را تسهیل مینماید. + + + + 0.9347826086956522 + + Nauru should allow independent human rights monitors and journalists access to the island, and Australia should do likewise for its "processing centers" for asylum seekers. + + + نائورو باید به ناظران مستقل حقوق بشر و روزنامه نگاران اجازه دهد تا به این جزیره سفر نمایند و استرالیا نیز باید همین اجازه را در مورد دسترسی داشتن به «مراکز بررسی» پناهجویان صادر نماید. + + + + 0.7121951219512195 + + The researchers also interviewed several service providers, who agreed to share information despite risking prosecution for providing information. + + + محققان همچنین با چندین تن از ارائه دهندگان خدمات که علی رغم آنکه خطر اتی از جهت تعقیب قانونی به دلیل اطلاع رسانی برای این افراد وجود داشت پذیرفته بودند اخباری را در اختیار محققان قرار دهند، مصاحبه نمودند . + + + + 0.7009345794392523 + + When they came to take me back to Nauru, IHMS people were there, and I tried to plead with them and the security, but they just took me and my family. + + + هنگامی که آنها برای باز گرداندن من به نائورو آمدند، کارکنان سازمان بینالمللی خدمات بهداشتی نیز حضور داشتند و من سعی کردم از آنها و مأموران امنیتی خواهش کنم این کار را نکنند اما آنها من و خانواده ام را باز گرداندند. + + + + 0.8529411764705882 + + They said within that time we would go to another country. + + + آنها گفتند در طی این مدت ما به کشورهای دیگر خواهیم رفت، نه استرالیا. + + + + 0.7616279069767442 + + We often have people discharged while they are still sick, sometimes half-conscious; once a patient still had needles in the hands. + + + ما اکثراً با مواردی مواجه میشویم که افراد را از بیمارستان مرخص میکنند در حالیکه هنوز بیمارند و گاهی اوقات نیمه بیهوش هستند؛ یکبار بیماری هنوز سوزنهای [تزریقات] در دستش بود. + + + + 0.9659863945578231 + + Some of its staff have publicly condemned the appalling treatment of refugees on Nauru, raising concerns about the company's operations there. + + + برخی از کارکنان این سازمان علناً برخورد اسفناک با پناهندگان در نائورو را محکوم نمودهاند و در مورد فعالیتهای این شرکت در آنجا ابراز نگرانی نمودهاند. + + + + 1.1441860465116278 + + These businesses are profiting from an abusive context, and based on Amnesty International and Human Rights Watch's investigations on the island, some are directly responsible for serious abuse and the failure to provide appropriate medical care. + + + این شرکتها از وجود یک محیط ظالمانی سودجویی میکنند و بر اساس تحقیقات عفو بینالملل و دیدهبان حقوق بشر در این جزیره، برخی از این افراد مسئول مستقیم مظالم و بدرفتاریهای شدید و قصور در تأمین مراقبتهای پزشکی لازم میباشند. + + + + 1.1357142857142857 + + Some of those interviewed said that they had developed serious medical problems in Nauru and that they had received virtually no specialized medical attention. + + + برخی از مصاحبه شوندگان گفتند آنها در طی دوران زندگی در نائورو مشکلات پزشکی جدی پیدا کردهاند و هیچگونه مراقبتهای پزشکی تخصصی دریافت نکردهاند. + + + + 0.9865470852017937 + + At least five refugees and asylum seekers reported that their personal requests for their medical records have been denied or have yielded partial records - lacking information on surgery they had undergone, for example. + + + حد اقل پنج پناهنده و پناهجو گزارش کردند که سوابق پزشکی شخصی شان را به آنها ندادهاند و یا فقط بخش از آن را در اختیار ایشان قرار دادهاند که بخشهای فوق هم برای مثال فاقد اطلاعات مربوط به عملهای جراحی انجام شده بر روی آنها بود. + + + + 1.1125 + + They had heart and kidney diseases; diabetes accompanied by weight loss and rapidly deteriorating eyesight; and back problems leading to reduced mobility, among other conditions. + + + آنها به بیماریهای قلبی و کلیوی مبتلا بودند، دیابت و کاهش وزن و از دست دادن سریع بینایی؛ و مشکلات پشت و کمر که منجر به کاهش حرکتی شده از جملۀ این بیماریها هستند. + + + + 1.025531914893617 + + I've been able to see a gynecologist a few times since, but there is nothing they can do here for my condition, and for a year and [a] half now they keep telling me that I need to be transferred for treatment, but so far it has not happened. + + + از آن زمان تا کنون قادر بودهام چند بار نزد یک متخصص زنان بروم اما آنها در اینجا نمیتوانند هیچ کاری برایم انجام دهند و اکنون یک سال و نیم است به من میگویند که باید من را برای درمان از اینجا ببرند اما تا کنون چنین کاری را انجام ندادهاند. + + + + 0.7727272727272727 + + I lost my footing, but they dragged me into a room. + + + قادر نبودم سر پا بایستم اما آنها من را روی زمین کشان کشان میبردند. + + + + 1.3736263736263736 + + [On arrival in Australia] my wife woke up, and she didn't have any information; she didn't even know she was in Australia.... + + + همسرم پس از رسیدن به استرالیا از خواب بیدار شده بود و هیچگونه اطلاعی در مورد انتقالش نداشت. + + + + 0.9101123595505618 + + Full clinical independence, public reporting of health data and proper independent oversight are necessary minimum standards to provide safe and ethical services. + + + عدم وابستگی کامل پزشکی، گزارش نمودن اطلاعات پزشکی به طور عمومی و علنی، نظارت مستقل و مناسب، از حد اقل معیارهای لازم برای تأمین خدمات به گونهای امن و مطابق با ضوابط اخلاقی میباشد. + + + + 0.7241379310344828 + + When I came to Nauru, they said it would be five years maximum. + + + هنگامی که من به نائورو آمدم آنها به من گفتند که حد اکثر برای پنج سال پناهنده خواهم بود. + + + + 1.027027027027027 + + One woman said that on two occasions Nauruan men tried to drive her to the jungle when she was catching a ride with them, clearly intending to rape her. + + + یکی از زنان گفت در دو مورد مردهای نائورویی سعی کردند او را که سوار وسیلۀ نقلیه آنها بود، به رف جنگل ببرند و مسلم است که قصد داشتند به او تجاوز کنند. + + + + 0.8421052631578947 + + "Few other countries go to such lengths to deliberately inflict suffering on people seeking safety and freedom." + + + تعداد نادری از کشورها وجود داشتهاند که افرادی را که در جستجوی امنیت و آزادی بودهاند تعمداً و تا این اندازه دچار رنج و عذاب ساختهاند.» + + + + 1.206896551724138 + + Refugees and asylum seekers suffering psychological trauma and severe mental health conditions do not receive adequate support or treatment. + + + پناهندگان و پناهجویانی که از آسیبهای شدید روانی و ناراحتیهای روحی حاد رنج میبرند حمایت یا درمان کافی دریافت نمیکنند. + + + + 0.8169014084507042 + + Many have dire mental health problems and suffer overwhelming despair - self-harm and suicide attempts are frequent. + + + بسیاری از آنان از مشکلات روانی حادّ رنج میبرند و دچار ناامیدی شدید شدهاند - اقدام به خود آزاری و خودکشی در میان این افراد غالباً مشاهده میشود. + + + + 0.7756653992395437 + + Interviewees described long delays while suffering with serious conditions, without any information, before eventually being transferred to hospitals in Papua New Guinea or Australia for tests or surgery. + + + مصاحبه شوندگان تعریف کردند هنگامی که به بیماریهای حاد و خطرناکی مبتلا بودهاند بدون آنکه هیچگونه اطلاعی به آنها داده شود با تأخیرهای طولانی روبرو بودهاند تا آنکه بالاخره آنها را برای معاینه یا عمل جراحی به بیمارستانهایی در پاپوآ گینۀ نو یا استرالیا انتقال دادهاند. + + + + 0.9104477611940298 + + Australian authorities are well aware of the abuses on Nauru. + + + مقامات استرالیا به خوبی از مظالمی که در نائورو واقع شده است آگاهند. + + + + 0.9627329192546584 + + Those the Australian and Nauru governments recognize as refugees are generally provided accommodation in open camps or other housing throughout the island. + + + به افرادی که دولتهای استرالیا و نائورو آنها را به عنوان پناهنده تشخیص دهند، عموماً محلی برای زندگی در اردوگاههای آزاد و یا در مناطق مسکونی دیگر جزیره داده میشود. + + + + 1.0303030303030303 + + Security wouldn't let them take showers except at the specific time. + + + مأموران امنیتی جز در مواقعی خاص، به آنها اجازۀ دوش گرفتن نمیدادند. + + + + 1.3461538461538463 + + Conditions in the Processing Center + + + وضعیت مرکز بررسی پناهجویان + + + + 1.5578231292517006 + + A woman whose husband had been transferred to Australia for urgent medical treatment said that their 9-year-old son had repeatedly talked about suicide after the family had been separated: "Two weeks ago, my son took the lighter. + + + زنی که همسرش برای درمان فوری به استرالیا منتقل شده بود گفت پس از جدا شدن اعضاء خانواده از یکدیگر، پسر نه ساله شان مکرراً راجع به خودکشی صحبت میکند. + + + + 1.0740740740740742 + + As a result, refugees and asylum seekers said they were afraid to leave their accommodations, particularly at night. + + + پناهندگان و پناهجویان گفتند که در نتیجۀ این حوادث از اینکه محل اقامتشان را ترک کنند بویژه در شب، وحشت دارند. + + + + 1.2857142857142858 + + Because they cannot leave the island without authorization, they are completely dependent on the Australian authorities and service providers to arrange for them to be transferred to medical facilities outside Nauru. + + + چون این افراد نمیتوانند بدون اجازه از این جزیره خارج شوند، انتقال آنها به درمانگاههای خارج از نائورو کاملاً به تصمیم تأمین کنندگان خدمات و مقامات استرالیایی بستگی دارد. + + + + 1.1441441441441442 + + One woman told researchers that during her time on Nauru she had begun to wash her hands compulsively, hundreds of times a day. + + + زنی به پژوهشگران گفت در طی مدتی که وی در نائورو بوده است دچار وسواس شده و دستهای خود را صدها بار در روز میشوید. + + + + 0.9594594594594594 + + A man who had been in Brisbane with his wife while she gave birth said: + + + مردی که برای زایمان همسرش با وی به بریزبن انتقال داده شده بود تعریف میکرد: + + + + 1.1139240506329113 + + Nearly all made references to Omid Masoulmali, a 23-year-old Iranian man who died in May after setting himself alight, and to Yasin, who set herself on fire the following week. + + + تقریباً تمام افراد به امید مسئول مالی، مرد 23 سالۀ ایرانی که در ماه مه و پس از به آتش کشیدن خود، در گذشت و نیز به یاسین که هفته بعد خودسوزی نمود، اشاره کردند. + + + + 0.9539170506912442 + + Most of the approximately 400 refugees and asylum seekers who remain in the RPC are allowed to leave during the day, although they are subject to monitoring by guards and other restrictions on their liberty. + + + از حدود 400 پناهنده و پناهجویی که در مرکز بررسیهای پناهجویان باقی ماندهاند اکثرشان مجازند در طول روز از اردوگاه خارج شوند اگرچه که نگهبانان همه آنها را زیر نظر دارند و محدودیتهای دیگری هم در مورد آزادی آنها وجود دارد. + + + + 0.8064516129032258 + + All face prolonged uncertainty about their future. + + + همۀ آنها مدت زمان درازی است که با آیندهای نامعلوم روبرو هستند. + + + + 1.0186335403726707 + + Beginning in February 2016, Australian immigration authorities have insisted on medical transfers to Papua New Guinea rather than Australia, service providers said. + + + تأمین کنندگان خدمات اظهار کردند از آغاز فوریه 2016 مقامات مهاجرت در استرالیا اصرار میورزند که بیماران برای امور پزشکی به پاپوآ گینۀ نو منتقل شوند نه به استرالیا. + + + + 0.8666666666666667 + + Refugees and asylum seekers said that Nauruan police disregard their complaints and sometimes discourage them from filing reports. + + + پناهندگان و پناهجویان گفتند پلیس نائورو شکایات آنها را نادیده میگیرد و گاهی اوقات نیز آنها را از اینکه شکایت خود را رسماً گزارش نمایند، منصرف مینماید. + + + + 1.0683760683760684 + + Australia agreed to cover all costs associated with the offshore detention and processing of the asylum seekers and refugees. + + + استرالیا پذیرفت که تمام هزینههای مربوط به بازداشت و رسیدگی به امور پناهندگان و پناهجویان در این جزیره را تأمین نماید. + + + + 1.3373493975903614 + + Employment opportunities are scarce, and basic services, such as health and education , are largely inadequate. + + + فرصتهای کاری کمیاب است و خدمات اولیه از قبیل بهداشت و تحصیل دچار کمبودهای شدید است. + + + + 0.7436974789915967 + + Refugees and asylum seekers interviewed said they have developed severe anxiety, inability to sleep, mood swings, prolonged depression, and short-term memory loss on the island. + + + پناهندگان و پناهجویانی که مصاحبه شدند اظهار داشتند از زمان اقامت در این جزیره، دچار اضطرابهای شدید شدهاند، قادر نیستند بخوابند، دچار حالتهای روحی متلاطم میشوند، از افسردگیهای طولانی در رنج هستند، و حافظه کوتاه مدتشان دچار فراموشی شده است. + + + + 1.1072555205047319 + + Many of the interviewees said that when they reported their own or their relatives' mental problems to the IHMS, the complaints were often dismissed, and in some cases they were accused of acting and "mimicking" the conditions that they had seen in other asylum seekers and refugees who have been transferred to Australia for mental health treatments. + + + بسیاری از مصاحبه شوندگان اظهار داشتند هنگامی که مشکلات روانی خود و یا بستگانشان را به سازمان خدمات بهداشتی فوق گزارش کردند، شکایات آنها اغلب پذیرفته نمیشد و در بعضی موارد آنها را متهم کردند که نقش بازی میکنند و حالات پناهندگان و پناهجویان دیگری که برای درمان اختلالات روانی به استرالیا منتقل شدهاند را «تقلید میکنند.» + + + + 1.0558375634517767 + + The RPC is run by a private company hired by the Australian government, which has effective control of the facility and is responsible for ensuring the health and welfare of the asylum seekers detained there. + + + مرکز بررسی منطقهای توسط یک شرکت خصوصی اداره میشود که توسط دولت استرالیا به استخدام درآمده است و عملاً کنترل این اردوگاه را بر عهده داشته و مسئول تضمین سلامت و رفاه پناهجویان محصور شده در آن میباشد. + + + + 0.9752066115702479 + + The companies that provide services on Nauru are aware of the situation and the impact on refugees and asylum seekers. + + + کمپانیهایی که در نائورو تأمین کنندۀ خدمات میباشند، از وضعیت موجود و تأثیر آن بر روی پناهندگان و پناهجویان به خوبی آگاهند. + + + + 0.9073359073359073 + + Moreover, patients whose mental health issues were apparently severe enough to justify their transfer to Australia were returned several months later into the same conditions that doctors had identified as contributing to their trauma. + + + علاوه بر آن، در مورد بیمارانی که مشکلات روانی آنها ظاهراً به حدی شدید بود که انتقال آنها به استرالیا را توجیه نماید، پس از چند ماه، آنها را دوباره باز گردانده و در همان شرایطی قرار دادند که پزشکان در ابتدا آن را باعث ایجاد مشکلات روانی مزبور تشخیص داده بودند. + + + + 0.7988505747126436 + + They have no way of leaving the island, even if they have financial means to do so, and even when they have been issued "travel documents." + + + حتی اگر این افراد توان مالی کافی برای خروج از این جزیره داشته باشند، و حتی هنگامی که برای آنها «مدارک شناسایی مسافرتی» صادر شده است، باز هم هیچ راهی برای ترک این مکان ندارند. + + + + 0.9108910891089109 + + "Now that their families remain on the island, they have no choice but to return," one said. + + + یکی از این افراد گفت «حال که خانوادههای آنها را در جزیره نگاه میدارند، آنها چارهای جز بازگشت ندارند.» + + + + 0.6530612244897959 + + "I'm tired of my life," said a 15-year-old girl, who said she had tried to commit suicide twice. + + + مردی در نهایت خونسردی گفت «من که نفت را حاضر کردهام.» دختر 15 ساله دیگری که تا کنون دو بار سعی کرده بود خودکشی کند، گفت «من از زندگیام خسته شدهام». + + + + 0.963963963963964 + + Refugees and asylum seekers said that these medications have severe side effects but provide little relief. + + + پناهندگان و پناهجویان گفتند این داروها دارای اثرات جانبی بسیار شدیدی است، اما چندان آرامشی در شخص ایجاد نمیکند. + + + + 0.6511627906976745 + + Australia: Appalling Abuse, Neglect of Refugees on Nauru + + + استرالیا: بدرفتاریها و بیعدالتیهای اسفناک، غفلت و مسامحه نسبت به پناهندگان ساکن نائورو + + + + 1.4166666666666667 + + The kids started getting bad skin. + + + پوست بچهها دچار مشکل شد. + + + + 0.8354430379746836 + + While refugees and asylum seekers remain on Nauru, Australia should ensure that they receive quality medical and mental health care. + + + در طی مدتی که پناهندگان و پناهجویان هنوز در نائورو هستند دولت استرالیا باید تضمین نماید که آنها از مراقبتهای پزشکی و روان درمانی با کیفیت بالا برخوردار گردند. + + + + 1.0561797752808988 + + Medical equipment is rudimentary, and specialist medical attention is not regularly available. + + + تجهیزات پزشکی بسیار ابتدایی و مختصر هستند و مراقبتهای پزشکی تخصصی نیز همیشه فراهم نیستند. + + + + 1.2121212121212122 + + Children have begun to wet their beds, suffered from nightmares, and engaged in disruptive and other troubling behavior. + + + کودکان بسترشان را خیس میکنند، دچار کابوس میشوند، و رفتارهای مخرب و نامناسب دیگر از خود نشان میدهند. + + + + 0.47619047619047616 + + They hit us. And when we try to talk to the teachers, they don't say, "Why are you Nauruan kids hitting the other kids?" + + + و هنگامی که ما سعی میکنیم در اینمورد با آموزگاران صحبت کنیم، آنها نمیگویند «چرا شما بچههای نائورویی، بچههای دیگر را کتک میزنید؟» آنها به ما میگویند «چرا شما با بچههای نائورویی دعوا میکنید؟» ما سعی میکنیم توضیح بدهیم، اما آنها به صحبتهای ما گوش نمیکنند. + + + + 0.7734375 + + They live in crowded tents where the heat is unbearable, even after some basic fans were installed. + + + پناهجویان در چادرهایی به سر میبرند که بسیار پر ازدحام است و دمای هوای آنها حتی پس از نصب هواکشهای ابتدایی، غیر قابل تحمل میباشد. + + + + 2.2 + + Bedwetting. + + + فارسی + + + + 0.9538461538461539 + + In several of the cases Human Rights Watch and Amnesty International reviewed, doctors made written requests in medical reports for overseas treatment for refugees and asylum seekers because the hospital lacked the necessary expertise or equipment. + + + در چندین مورد سازمانهای دیدهبان حقوق بشر و عفو بینالملل در گزارشهای پزشکی افراد درخواستهایی را ملاحظه کردند که توسط پزشکان معالج برای درمان پناهندگان و پناهجویان در خارج از جزیره نوشته شده بود زیرا بیمارستان آنجا فاقد تخصصها و تجهیزات لازم برای درمان آنها بود. + + + + 0.5853658536585366 + + My son took it very bad. + + + تحمل این واقعه برای پسرم بسیار دشوار بود. + + + + 1.0420168067226891 + + The Australian government has followed a deliberate policy to cause suffering to asylum seekers coming to Australia by boat. + + + دولت استرالیا یک خط مشی تعمدی را برای ایجاد رنج و مشقت به پناهجویانی که با کشتی وارد استرالیا میشوند، در پیش گرفته است. + + + + 0.9090909090909091 + + In another case, a woman said: + + + در یک مورد دیگر، زنی تعریف میکرد: + + + + 0.9948979591836735 + + The Australian government's offshore operation on Nauru is surrounded by a wall of secrecy, with both Australia and Nauru going to great lengths to prevent the flow of information off the island. + + + عملیات دولت استرالیا در خارج از این کشور در جزیرۀ نائورو در پس پردهای از مخفی کاری، پنهان شده است و هر دو کشور استرالیا و نائورو تا حد زیادی از افشای اطلاعات به خارج از این جزیره جلوگیری مینمایند. + + + + 0.969811320754717 + + Nearly all interviewees reported mental health issues of some kind - high levels of anxiety, trouble sleeping, mood swings, and feelings of listlessness and despondency were most commonly mentioned - that they said began when they were transferred to Nauru. + + + تقریباً تمام مصاحبه شوندگان از نوعی مشکل روانی رنج میبرند - اضطراب شدید، بی خوابی، نوسانات خُلقی، احساس بی تفاوتی و ناامیدی بیش از هر مورد دیگری توسط این افراد مطرح میشد - آنها میگفتند این حالات از زمانی که ایشان را به نائورو منتقل کردهاند در آنها به وجود آمده است. + + + + 1.1223628691983123 + + Refugees and asylum seekers on Nauru, most of whom have been held there for three years, routinely face neglect by health workers and other service providers who have been hired by the Australian government, as well as frequent unpunished assaults by local Nauruans. + + + پناهندگان و پناهجویان ساکن نائورو که اکثر آنها را سه سال است در این جزیره نگاه داشتهاند مرتباً با غفلت و بیتوجهی کارکنان بهداشتی و خدمات دیگر که توسط دولت استرالیا استخدام شدهاند، و نیز با حملات بدون مجازات افراد بومی نائورو مواجه هستند. + + + + 0.9534883720930233 + + Every refugee and asylum seeker interviewed reported intimidation, harassment, or violence directed at them or family members by Nauruans acting alone or in groups. + + + هر پناهنده و پناهجویی که در مصاحبه شرکت نمود از تهدید و هراس، ایجاد مزاحمت، یا خشونت نسبت به خود یا اعضاء خانوادهاش توسط بومیان نائورو چه فردی و چه به صورت گروهی خبر میداد. + + + + 0.9685863874345549 + + Refugees and asylum seekers described long delays on seeing specialists for serious conditions or for being transferred to medical facilities outside Nauru for care not available there. + + + پناهندگان و پناهجویان از تأخیرهای طولانی برای دسترسی به متخصصین پزشکی در وضعیتهای حاد و بحرانی و یا انتقال به درمانگاههایی در خارج از نائورو برای مراقبتهایی که در آنجا میسر نبود، سخن میگفتند. + + + + 1.0669014084507042 + + Even so, refugees and asylum seekers sometimes received diagnoses that were not reached on the basis of full psychiatric evaluations and did not appear to take into account their experiences of trauma in their home countries, their prolonged detention on Nauru, and their uncertainty about their future. + + + با وجود این، گاهی اوقات تشخیص مشکلات پناهندگان و پناهجویان بر اساس ارزیابیهای کامل روانشناسی انجام نشد و به نظر میرسید آسیبهای ناشی از تجارب تلخ آنان از جهت صدمات روحی شدیدی که در کشور خود دیدهاند، بازداشت دراز مدت آنها در نائورو، و بلاتکلیفی و آیندۀ نامعلوم آنها در نظر گرفته نمیشود. + + + + 1.0188087774294672 + + International Health and Medical Services (IHMS), the private contractor hired by the Australian government which is the main health service provider for refugees and asylum seekers, appears to make heavy use of strong sedative and anti-psychotic medication - for children as well as adults - to address mental health issues. + + + سازمان بینالمللی خدمات بهداشتی و درمانی، که پیمانکار خصوصی است و توسط دولت استرالیا استخدام شده و تأمین کنندۀ اصلی خدمات درمانی برای پناهندگان و پناهجویان میباشد، به نظر میرسد برای درمان مشکلات روانی چه برای کودکان و چه برای افراد بزرگسال به حد بسیار زیادی از داروهای خواب آور قوی و داروهای ضد روان پریشی استفاده میکند. + + + + 0.8340248962655602 + + Nauru has banned Facebook on the island and has enacted vaguely worded laws against threats to public order that legal experts fear could be used to criminalize protests by refugees and asylum seekers. + + + نائورو استفاده از فیسبوک را در این جزیره ممنوع نموده است و قوانین مبهمی را در مورد به خطر انداختن نظم عمومی به اجرا گذارده است به طوریکه حقوقدانان نگران هستند این قوانین میتوانند هر گونه اعتراضی توسط پناهندگان و پناهجویان را جرم تلقی نمایند. + + + + 0.6612021857923497 + + Health providers who accept this and do not speak out, collude with secrecy and harmful practices causing harm to health. + + + آن دسته از سازمانهای خدمات بهداشتی که چنین روشهایی را میپذیرند و علناً با آن مخالفت نمیکنند، در واقع در مسکوت نگاه داشتن و اِعمال روشهای مضر تبانی کرده و به سلامت افراد آسیب میرسانند. + + + + 0.8646864686468647 + + Amnesty International and Human Rights Watch sought comment from the two key companies contracted by the Australian government to provide services for its Nauru operation: Broadspectrum, the company that runs the RPC, and IHMS, the main medical service provider. + + + سازمانهای دیدهبان حقوق بشر و عفو بینالملل از دو کمپانی اصلی که با دولت استرالیا برای ارائۀ خدمات در نائورو قرارداد بستهاند، خواست نظر خود را بیان نمایند: این دو کمپانی عبارتند از برود اسپکتروم که مرکز بررسیهای پناهندگی را اداره میکند و سازمان بینالمللی خدمات بهداشتی که تأمین کنندۀ اصلی خدمات پزشکی است. + + + + 0.8802588996763754 + + Several refugees provided Human Rights Watch and Amnesty International with copies of reports they filed with local police following the attacks, saying that police had done nothing to investigate or apprehend the attackers, even if the victims were able to identify them. + + + چندین تن از پناهندگان نسخهای از گزارشی را که به دنبال حمله به آنها به پلیس محلی تحویل داده بودند در اختیار سازمان دیدهبان حقوق بشر و سازمان عفو بینالملل قرار دادند و گفتند حتی در مواردی که قربانیان قادر به شناسایی حمله کنندگان بودند، پلیس هیچ اقدامی در جهت تحقیق و یا اخطار و بازداشتن متخلفان انجام نداده است. + + + + 1.1565656565656566 + + The standard of medical care on Nauru is poor; specialized medical equipment and staff are not available on the island, and refugees and asylum seekers report long delays in receiving appropriate treatment for serious conditions. + + + استاندارد مراقبت های پزشکی در نائورو ضعیف است؛تجهیزات پزشکی و کارکنان متخصص در این جزیره نیست، پناهندگان و پناهجویان گزارش تاخیر طولانی در دریافت معالجه مناسب در شرایط وخیم را می دهند © 2016 اختصاصي + + + + 1.0 + + They were not asked about their organizational affiliations when they completed entry formalities. + + + هنگام انجام مراحل رسمی اداری برای ورود به نائورو، از آنها در مورد وابستگی سازمانی ایشان سؤالی نشد. + + + + 1.4651162790697674 + + They put eight families together, with six kids, young kids, under one tent. Every day, every night, we had no rest. No sleep. + + + آنها هشت خانواده را با هم با شش کودک، بچههای خردسال، همه را در یک چادر جای داده بودند. + + + + 1.1956521739130435 + + The Australian government's failure to address serious abuses appears to be a deliberate policy to deter further asylum seekers from arriving in the country by boat. + + + به نظر میرسد که قصور دولت استرالیا در توجه به این بدرفتاریها سیاستی تعمدی است تا پناهجویان دیگر را از سفر با کشتی به این کشور منصرف نماید. + + + + 0.9365853658536586 + + Refugees and asylum seekers reported multiple situations in which they tried calling an ambulance when their friends or family members needed urgent help, but the hospital refused to send one. + + + پناهندگان و پناهجویان چندین مورد را گزارش نمودند که دوستان یا اعضاء خانواده آنها نیاز به کمک فوری پزشکی داشتند و هنگامی که با تلفن درخواست ارسال آمبولانس کردند، بیمارستان از فرستادن آمبولانس خودداری ورزید. + + + + 0.9476190476190476 + + IHMS stated that its role was to deliver services, and not to engage in Australian government policy, and "strongly refuted" the allegations put to it by Amnesty International and Human Rights Watch. + + + سازمان بینالمللی خدمات بهداشتی نیز اظهار داشت که نقش این سازمان تأمین خدمات است نه درگیر شدن در سیاستهای دولت استرالیا، و اتهامات مطرح شده توسط سازمانهای عفو بینالملل و دیدهبان حقوق بشر را «شدیداً مردود دانست». + + + + 0.9705882352941176 + + They just gave us a small amount. + + + هر روز به ما مقدار کمی آب میدادند. + + + + 0.7371007371007371 + + Nauru's former chief justice, Geoffrey Eames, QC, testified before an Australian Senate Select Committee in July 2015, that "there is a serious question about [police] independence and about their willingness to investigate allegations against Nauruans who are charged with assaults of non-Nauruans." + + + جفری ایمز، رئیس سابق دیوانعالی کشور در نائورو، که یک وکیل عالیرتبه میباشد در ژوئیه 2015 در برابر کمیته منتخب مجلس سنای استرالیا شهادت داد که «در مورد بیطرف بودن پلیس و در مورد تمایل آنها به تحقیق در باره اتهامات علیه بومیان نائورو که به افراد غیر بومی آنجا حمله کردهاند، تردید زیادی وجود دارد.» (ایمز که تبعه استرالیا میباشد از سمت خود اخراج گردید زیرا مقامات نائورو در ژانویه 2014 ویزای وی را باطل نمودند.) + + + + 0.8875739644970414 + + Many others spoke of being attacked by Nauruan men, who stole their money, mobile phones, and motorbikes, as the refugees went to work or bought food. + + + بسیاری دیگر اظهار داشتند پناهندگان هنگام رفتن به محل کار یا خرید غذا توسط مردان نائورویی مورد حمله قرار گرفتهاند و پول، تلفن همراه، یا موتور سیکلتشان را به سرقت بردهاند. + + + + 0.25102880658436216 + + They say to us, "Why are you fighting with the Nauruan kids?" + + + همه پناهندگان و پناهجویانی که با ما مصاحبه کردند گفتند هنگامی که آنها را به نائورو میفرستادند، مقامات مهاجرتی بهایشان گفتند که آنها را فقط برای انجام بررسیهای پناهجویی بهاین جزیره میفرستند و سپس آنها را از آنجا به کشور ثالثی اعزام خواهند داشت. + + + + 1.0789473684210527 + + International Health and Medical Services (IHMS), a company hired by the Australian government, is the main health service provider for refugees and asylum seekers. + + + سازمان بینالمللی خدمات پزشکی و بهداشتی، شرکتی است که دولت استرالیا به عنوان ارائه کنندۀ اصلی خدمات بهداشتی برای پناهندگان و پناهجویان استخدام نموده است. + + + + 0.9130434782608695 + + Refugee children take part in a protest in March 2015 against their resettlement on Nauru and living conditions on the island. + + + کودکان پناهنده در یک اعتراض دسته جمعی در مارچ 2015 شرکت می کندد بر علیه اسکان مجددشان در نائورو و شرایط زندگی اشان در جزیره © 2016 اختصاصي + + + + 0.9818181818181818 + + His 13-year-old son was having nightmares, had begun wetting his bed, and was hostile to and refused to interact with anybody other than his father, the man said. + + + این مرد اظهار داشت پسر 13 ساله اش اکنون دچار کابوس میشود و بستر خود را خیس میکند و به جز پدرش، با دیگران برخوردی خصمانه داشته و نمیخواهد با هیچکس ارتباطی داشته باشد. + + + + 1.1666666666666667 + + © 2017 Private + + + © خصوصي ٢٠١٧ + + + + 0.98 + + Protection Gaps Increase Children's Vulnerability + + + شکاف‌های محافظت آسیب‌پذیری کودکان را افزایش می‌دهد + + + + 0.9122807017543859 + + "We had to be above the age 18 to be recruited, but they only asked for our age, not any documentation." + + + او اضافه کرد «ما برای استخدام باید بالای هجده سال می‌داشتیم، اما آنها فقط سن ما را پرسیدند، و هیچ مدرکی نخواستند». + + + + 1.1376146788990826 + + In 2015, the Interior Ministry estimated that there were 2.5 million Afghans in Iran, many of them without residency papers. + + + در سال ۲۰۱۵، وزارت کشور تخمین زد که دو و نیم میلیون افغان در ایران هستند که بسیاری از آنها مجوز اقامت ندارند. + + + + 1.1325301204819278 + + Iran has signed the Optional Protocol, but the parliament has yet to vote on its ratification. + + + ایران پروتکل انتخابی را امضا کرده است اما مجلس هنوز برای تصویبش رأی‌گیری نکرده است. + + + + 0.9578947368421052 + + Afghan fighters have also said they have seen children in training camps for Afghan forces. + + + سربازان افغان همچنین گفته‌اند که آنها در کمپ‌های آموزشی برای نیروهای افغان کودکانی را دیده‌اند. + + + + 0.7717391304347826 + + He said the recruiter told him he could get his permit if he joined up. + + + فرد استخدام‌کننده به او گفته بود در صورت پیوستن به این نیرو می‌تواند مجوزش را برای او بگیرد. + + + + 1.2830188679245282 + + Tombstone of Alireza Rahimi, Behesht-e-Zahra Cemetery, Tehran, Iran. + + + سنگ قبر عليرضا رحيمي، قبرستان بهشت زهرا، تهران،ايران. + + + + 0.9341317365269461 + + "Ali," a 29-year-old Afghan, told Human Rights Watch in August that he talked to 16 and 17-year-old child soldiers who were being trained to fight in Syria. + + + «علی»، یک افغان ۲۹ ساله، در آگوست به دیده‌بان حقوق بشر گفت که او با کودک‌سربازهای شانزده و هفده ساله‌ای صحبت کرده است که برای اعزام به نبرد در سوریه آموزش می‌دیده‌اند. + + + + 1.3370786516853932 + + The Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict that entered into force on February 12, 2002, provides that 18 is the minimum age for direct participation in hostilities. + + + پروتکل انتخابی پیمان‌نامه‌ی حقوق کودک درباره‌ی شرکت کودکان در درگیری‌های مسلحانه که در ۱۲ فوریه‌ی ۲۰۰۲ وارد کار شد می‌گوید که هجده سال حداقل سن برای مشارکت مستقیم در درگیری‌هاست. + + + + 1.127659574468085 + + Five of them, one as young as 14, are buried in the Martyr's Section of Tehran's Behesht-e-Zahra cemetery. + + + پنج تن از آنها، یکی از آنها چهارده ساله، در ق��عه‌ی شهدای گورستان بهشت زهرای تهران دفن شده‌اند. + + + + 0.8909090909090909 + + Iran: Afghan Children Recruited to Fight in Syria + + + ایران: کودکان افغان برای جنگ در سوریه به کار گرفته شدند + + + + 1.2976190476190477 + + Under the Rome Statute of the International Criminal Court, "conscripting or enlisting children under the age of 15 years into national armed forces or using them to participate actively in hostilities" is a war crime. + + + طبق اساسنامه‌ی رم دیوان بین‌المللی کیفری، «سربازگیری یا جذب کودکان زیر پانزده ساله به نیروهای مسلح ملی یا استفاده از آنها برای مشارکت فعال در نبردها» یک جنایت جنگی است. + + + + 0.972972972972973 + + Iranian media reports also corroborated some of these cases and reported at least six more instances of Afghan child soldiers who died in Syria. + + + گزارش‌های رسانه‌های ایرانی نیز بعضی از این موارد را تأیید می‌کنند، و حداقل شش مورد از سربازان کودک افغان را گزارش کرده‌اند که در سوریه کشته شده‌اند. + + + + 1.0274725274725274 + + Human Rights Watch was able to document three more cases, of a 17-year-old, a 15-year-old, and another 17-year-old, who were buried in Alborz, Tehran, and Isfahan provinces, respectively. + + + دیده‌بان حقوق بشر همچنین توانست سه مورد دیگر، یک هفده ساله، یک پانزده ساله، و یک هفده ساله‌ی دیگر را مستند کند که به ترتیب در استان‌‌های البرز، تهران و اصفهان به خاک سپرده شده بودند. + + + + 1.0869565217391304 + + There are no official public statistics on its size, but according to an interview published in the Revolutionary Guards-affiliated Tasnim News , it has about 14,000 fighters. + + + آمارهای عمومی رسمی درباره‌ی اندازه‌ی فاطمیون وجود ندارد، اما بنا به مصاحبه‌ای که در خبرگزاری مرتبط با سپاه پاسداران تسنیم‌نیوز ، این لشکر حدود ۱۴هزار سرباز دارد. + + + + 1.0225563909774436 + + While Iran officially claims that all Afghans living in Iran who join the Fatemiyoun division are volunteers , the vulnerable legal position of many Afghan children living in Iran and their fear of being deported to Afghanistan may contribute to their decision to join up. + + + در حالی که ایران رسماً اعلام می‌کند که همه‌ی افغان‌های ساکن ایران که به لشکر فاطمیون می‌پیوندند د اوطلب هستند، وضعیت قانونی آسیب‌پذیر بسیاری از کودکان افغان ساکن ایران و ترس آنها از بازگردانده شدن به افغانستان می‌تواند منجر به تصمیم آنها برای پیوستن به این نیرو شود. + + + + 1.1470588235294117 + + Authorities have attempted to extend rights to Afghan children living in Iran. + + + مقامات تلاش کرده‌اند تا حقوق کودکان افغان ساکن ایران را افزایش دهند. + + + + 1.2906976744186047 + + Ali said he joined the Fatemiyoun division after a recruiter approached him while he was trying to renew his residency permit at the Bureau for Aliens and Foreign Immigrants Affairs (BAFIA) office in a city outside Tehran. + + + علی پس از آن به لشکر فاطمیون پیوسته بود که یک استخدام‌کننده در زمان تلاش او برای تمدید مجوز اقامتش در دفتر امور اتباع و مهاجرین خارجی در شهری بیرون از تهران به سراغ او رفت. + + + + 1.2244897959183674 + + Writing on the epitaphs of the tombstones indicates that they were all probably killed in combat in Syria and that all of them were below the age of 18 at the time of their deaths. + + + نوشته‌های روی سنگ قبر آنها نشان می‌دهد که احتمالاً همه‌ی آنها در حال نبرد در سوریه کشته شده‌اند و همه‌ی آنها در زمان مرگ زیر هجده سال سن داشته‌اند. + + + + 1.015748031496063 + + "Iran should immediately ratify the Optional Protocol and ensure that Afghan children are not being recruited to fight in Syria." + + + وی افزود «ایران باید فوراً پروتکل انتخابی را تصویب کند و تضمین کند که کودکان افغان برای جنگیدن در سوریه به کار گرفته نمی‌شوند». + + + + 0.9850746268656716 + + "They never asked me to show any documentation, but they wanted to make sure we were Afghan nationals," Ali told Human Rights Watch. + + + علی به دیده‌بان حقوق بشر گفت « آنها هرگز از من نخواستند که هیچ مدرکی نشان دهم، اما می‌خواستند مطمئن شوند که ما اتباع افغانستان هستیم». + + + + 1.2755905511811023 + + Iran is not a party to the Rome Statute, but is bound by customary international law which also provides that recruitment of children under age 15 is a war crime. + + + ایران عضو اساسنامه‌ی رم نیست، اما متعهد به حقوق بین‌الملل عرفی است که می‌گوید به‌کارگیری کودکان زیر پانزده سال جنایتی جنگی است. + + + + 1.4864864864864864 + + These incentives without sufficient protections could increase the risk of child recruitment; as the United Nations High Commissioner for Refugees' Executive Committee has emphasized, "refugee children and adolescents… are particularly vulnerable to recruitment by government armed forces …" and has called upon governments to implement policies to prevent this human rights violation. + + + این مشوق‌ها بدون محافظت‌های کافی می‌تواند ریسک به‌کارگیری کودکان را افزایش دهد، و همان‌طور که کمیته‌ی اجرایی کمیساریای عالی سازمان ملل برای پناهندگان تأکید کرده است، «کودکان و نوجوانان پناهنده...به صورت ویژه در معرض به‌کارگیری از سوی نیروهای مسلح دولتی هستند. + + + + 0.9779735682819384 + + Human Rights Watch researchers reviewed photographs of tombstones in Iranian cemeteries where the authorities buried combatants killed in Syria, and identified eight Afghan children who apparently fought and died in Syria. + + + محققان دیده‌بان حقوق بشر عکس‌های سنگ قبرهایی در گورستان‌های ایران را بررسی کرده‌اند که مقامات در آنها سربازان کشته‌شده در سوریه را دفن کرده‌اند، و هشت کودک افغان را شناسایی کرده‌اند که ظاهراً در افغانستان جنگیده و کشته شده‌اند. + + + + 1.0053191489361701 + + "Rather than preying on vulnerable immigrant and refugee children, the Iranian authorities should protect all children and hold those responsible for recruiting Afghan children to account." + + + او افزود «به جای قربانی‌کردن مهاجران در معرض آسیب و کودکان پناهنده، مقامات ایران باید از همه‌ی کودکان محافظت کنند و کسانی را که مسئول به‌کارگیری کودکان افغان هستند به پاسخگویی وادار کنند». + + + + 1.1272727272727272 + + Afghan children as young as 14 have fought in the Fatemiyoun division, an exclusively Afghan armed group supported by Iran that fights alongside government forces in the Syrian conflict. + + + کودکان افغان به جوانی چهارده سال در لشکر فاطمیون، گروه مسلحی منحصراً افغان و تحت حمایت ایران که در نزاع در سوریه در کنار نیروهای دولتی به نبرد می‌پردازد، جنگیده‌اند. + + + + 1.0543478260869565 + + In two of these cases - Hassan Rahimi and Mohammad Zaman Atayi - information engraved on their tombstones indicated that the two were over 18 when they died, but media interviews with their families reveal that they were actually both children, or under 18, when they died fighting in Syria. + + + در دو مورد-حسن رحیمی و محمد زمان عطایی- اطلاعات حک شده روی سنگ قبرشان نشان می‌دهد که فرد دفن‌شده در زمان مرگ بالای هجده سال داشته است، اما مصاحبه‌های رسانه‌ها با خانواده‌شان اشکار می‌کند که هر دوی آنها در هنگام مرگ در اثر جنگیدن در سوریه در واقع کودک یا زیر هجده سال بوده‌اند. + + + + 1.1646090534979423 + + In four of these cases, the tombstones also identified the children's places of death in Syria, and in seven of the eight cases, the tombstones described the Afghan child as a "defender of the shrine," the euphemism the Iranian government uses to describe fighters it sends to Syria. + + + در چهار مورد، سنگ قبرها ضمناً محل مرگ این کودکان در سوریه را نیز مشخص کرده بودند، و در هفت تا از هشت مورد، کودک افغان به عنوان «مدافع حرم» معرفی شده بود؛ مدافع حرم تعبیری است که دولت ایران برای توصیف نیروهای اعزامی خود به سوریه استفاده می‌کند. + + + + 1.1981981981981982 + + On January 27, 2016, Mohsen Kazemeini, commander of the Tehran-based Mohammad Rasoul Allah division of the IRGC, said in a media interview that Basij paramilitary branches affiliated with the Revolutionary Guards are in charge of recruiting forces to fight in Syria. + + + در ۲۷ ژانویه‌ی ۲۰۱۶، محسن کاظمینی، فرمانده‌ی لشکر محمد رسول الله سپاه پاسداران مستقر در تهران در مصاحبه‌ای رسانه‌ای گفت که شعب نیروی شبه‌نظامی بسیج مرتبط با سپاه پاسداران مسئول به‌کارگیری نیروها برای جنگیدن در سوریه هستند. + + + + 1.0460992907801419 + + For two of the reported cases, researchers reviewed photographs of tombstones that indicated the individual was over the age of 18, but family members of these deceased fighters told Iranian media that they were children who had misrepresented their age in order to join the Fatemiyoun division. + + + برای دو مورد گزارش شده، محققان عکس‌های سنگ قبرهایی را مشاهده کرده‌اند که نشان می‌دهد که فرد مورد اشاره بالای هجده سال داشته است، اما اعضای خانواده‌ی این سربازان متوفی به رسانه‌های ایرانی گفته‌اند که آنها کودکانی بودند که برای پیوستن به لشکر فاطمیون سنشان را به غلط ارائه کرده بودند. + + + + 1.0121951219512195 + + Human Rights Watch previously documented cases of Afghan refugees in Iran who "volunteered" to fight in Syria in the hopes of gaining legal status for their families. + + + دیده‌بان حقوق بشر پیش از این نمونه‌هایی از پناهندگان افغان را نشان داده بود که به امید کسب وضعیت قانونی برای خانواده‌هایشان برای جنگیدن در سوریه «داوطلب» شده بودند. + + + + 1.202020202020202 + + Under international law, recruiting children under the age of 15 to participate actively in hostilities is a war crime. + + + بر اساس حقوق بین‌الملل، به کارگیری کودکان زیر ۱۵ سال برای مشارکت فعالانه در نبرد یک جنایت جنگی است. + + + + 1.1702127659574468 + + (Beirut) - Iran's Islamic Revolutionary Guards Corps (IRGC) has recruited Afghan immigrant children living in Iran to fight in Syria , Human Rights Watch said today. + + + (بیروت) - دیده‌بان حقوق بشر امروز گفت که سپاه پاسداران انقلاب اسلامی ایران کودکان افغان مهاجر در ایران را برای جنگ در سوریه به کار گرفته است. + + + + 0.9714285714285714 + + This indicates that instances of Iran recruiting children to fight in Syria are likely more prevalent. + + + این نشان می‌دهد که احتمالاً نمونه‌های بیشتری از به‌کارگیری کودکان توسط ایران برای جنگ در سوریه وجود دارد. + + + + 1.218487394957983 + + In May 2015, Defa Press, a news agency close to Iran's armed forces, reported that the Fatemiyoun had been elevated from a brigade to a division. + + + در مه ۲۰۱۵، دفاع پرس که خبرگزاری نزدیکی به نیروهای مسلح ایران است، گزارش داد که فاطمیون از تیپ به لشکر ارتقا یافته است. + + + + 1.2945205479452055 + + Domestic media reports also indicate that at least six more "defenders of the shrine" from the Fatemiyoun division are buried across the country and were under the age of 18 when they died. + + + گزارش‌های رسانه‌های داخلی نشان می‌دهد که حداقل شش «مدافع حرم» از لشکر فاطمیون در نقاط مختلف کشور دفن شده‌اند و در زمان مرگ زیر هجده سال داشته‌اند. + + + + 1.1401273885350318 + + Human Rights Watch has previously documented the use of child soldiers in the Syrian conflict by the People's Protection Unit (YPG) - the Kurdish Democratic Union Party affiliate. + + + دیده‌بان حقوق بشر پیش از این استفاده از کودک‌سربازان توسط یگان‌های مدافع خلق(ی پ گ)-مرتبط با حزب کردی اتحاد دموکراتیک- در درگیری‌های سوریه را مستند کرده است. + + + + 1.1059190031152648 + + Yet, this research demonstrates authorities have done too little to protect Afghan children from being recruited to fight in Syria, particularly in light of the fact that the government has proposed offering incentives such as a path to citizenship for families of foreign fighters who die, become injured, or are taken captive during "military missions." + + + با این حال، این تحقیق نشان می‌دهد که مقامات، به ویژه با توجه به این امر که دولت مشوق‌هایی نظیر راهی به سوی تابعیت برای خانواده‌ی سربازان خارجی که در طی «مأموریت‌های نظامی» کشته، مجروح، یا اسیر می‌شوند پیشنهاد کرده است، برای محافظت از کودکان افغان در برابر به‌کار گرفته شدن برای جنگیدن در سوریه اقدامات کمی انجام داده‌اند. + + + + 1.1396396396396395 + + The UN should investigate child recruitment by the IRGC, and the secretary-general should consider adding the organization to his annual list of perpetrators of violations against children based on evidence of child recruitment, Human Rights Watch said. + + + دیده‌بان حقوق بشر گفت که سازمان ملل باید درباره‌ی به‌کارگیری کودکان از سوی سپاه پاسداران انقلاب اسلامی تحقیق کند، و دبیر کل باید بر اساس این شواهد اضافه کردن این سازمان به فهرست سالانه‌ی نقض‌کنندگان حقوق کودک را بررسی کند. + + + + 1.0241935483870968 + + By reviewing photographs of their tombstones, Human Rights Watch documented eight Afghan children who fought and died in Syria. + + + طی بررسی عکس‌های سنگ قبرهای آنها، دیده‌بان حقوق بشر هشت کودک‌سرباز افغان را مشخص کرده است که در سوریه جنگیده و کشته شده اند. + + + + 0.84 + + As soon as the [Eid] prayers ended, Yusuf went out of the mosque to greet some friends - I saw him leave. + + + به مجردی که نماز عید خاتمه یافت، یوسف از مسجد خارج شد تا با بعضی از دوستانش احوال پرسی کند - من دیدم که یوسف مسجد را ترک کرد. + + + + 0.8166666666666667 + + Afterward they made them get out and opened fire. + + + بعداً آنها را از موتر پایین کرده و بر آنان تیر اندازی کردند. + + + + 0.9696969696969697 + + "Yusuf was a handsome young boy. + + + "یوسف یک پسر جوان و خوش چهره بود. + + + + 1.0606060606060606 + + I recognized him only by his hands. + + + من او را از طریق دست هایش شناختم. + + + + 1.0 + + "I drive coaches on the route to the Iran border. + + + "من در مسیر کویته به طرف مرز ایران رانندگی میکنم. + + + + 0.9154929577464789 + + The government is increasingly failing in its duty to protect us. + + + حکومت در انجام وظایف خویش در حفاظت از ما به طور فزاینده ناکام بوده است. + + + + 0.8666666666666667 + + Then the blast took place. + + + چند لحظه بعد انفجار صورت گرفت. + + + + 0.48484848484848486 + + We jumped and ran for our lives. + + + ما از جای خویش بلند شده و برای نجات زندگی خویش پا به فرار گذاشتیم. + + + + 1.1944444444444444 + + Everybody was so scared … someone ran in this direction and someone in that direction. + + + همگی خیلی ترسیده بودیم.... بعضی به یک طرف و بعضی به طرف دیگر فرار کردند. + + + + 0.7530864197530864 + + He was 22 years old and studying business at a local college. + + + نامبرده 22 سال عمر داشته و مصروف تحصیل در رشته تجارت در یکی از کالج های محلی بود. + + + + 0.765625 + + They asked who the Sunnis were, asking for names. + + + آنها پرسیدند که کی ها سنی هستند، نامهای هریک را جداگانه پرسیدند. + + + + 1.205128205128205 + + The government's failure to put an end to these attacks is as shocking as it is unacceptable." + + + ناکامی دولت در پایان دادن به این حملات تکان دهنده بوده وغیر قابل قبول میباشد." + + + + 0.8942307692307693 + + I have a good business, I pay taxes but I still feel I am a second-class citizen in Pakistan. + + + من به دولت مالیات می پردازم - ولی هنوز فکر میکنم که با من به عنوان شهروند دسته دوم پاکستان رفتار میگردد. + + + + 1.170731707317073 + + Pakistan: Rampant Killings of Shia by Extremists + + + پاکستان: قتل عام شیعیان توسط افراط گرایان + + + + 0.6833333333333333 + + Accounts from "‘We are the Walking Dead'" + + + داستانهای نقل شده از گزارش موسوم به " ما مردگان متحرک هستیم" + + + + 1.0449438202247192 + + I walked into the emergency and there was a line of bodies with shrouds covering their faces. + + + من داخل وارد عاجل شده و صفی از جنازه ها را دیدم که چهره هایشان با پارچه پوشانیده شده بود. + + + + 0.8813559322033898 + + "I had left the shop 10 minutes prior to the attack. + + + " من حدود 10 دقیقه قبل از وقوع حمله از دوکان خارج شده بودم. + + + + 0.65 + + I saw it while taking shelter in a nearby building." + + + من این صحنه را زمانیکه در عقب یکی از تعمیرهای همجوار مخفی شده بودم، تماشا کردم." + + + + 0.5454545454545454 + + They told us to get out. + + + آنها به ما دستور دادند تا از موتر خارج شویم. + + + + 0.6666666666666666 + + "There is no travel route, no shopping trip, no school run, no work commute that is safe for the Hazara. + + + نامبرده علاوه میکند که :" دیگر هیچ مسیر مسافرتی، هیچ مسیر رفتن به بازار برای خرید و فروش، هیچ مکتب و هیچ مسیری رفتن برای کار برای هزاره ها امن و مصئون نیست. + + + + 0.9585798816568047 + + Human Rights Watch interviewed more than 100 survivors, members of victims' families, law enforcement, security officials, and independent experts for the report. + + + دیده بان حقوق بشربرای تهیه این گزارش با بیشتر از 100 تن از نجات یافتگان حملات، اعضای فامیل قربانیان، مقامات تنفیذ قانون، مقامات امنیتی و کارشناسان مستقل مصاحبه کرده است. + + + + 0.6875 + + Six to seven people on motorbikes came and opened fire. + + + تعداد شش الی هفت نفر موتر سایکل سوار در ساحه آمده و بر دوکانها تیر اندازی کردند. + + + + 0.990990990990991 + + This oppressive situation has prompted large numbers of Hazara to flee Pakistan for refuge in other countries. + + + این وضعیت غم انگیز باعث شده است تا تعدادی زیادی از هزاره ها پاکستان را ترک کرده و به کشورهای دیگر پناهنده شوند. + + + + 0.8157894736842105 + + -Hazara victim's father, Quetta + + + ـــ پدر یکی از قربانی های هزاره، کویته + + + + 1.2328767123287672 + + The Hazara Shia community is concentrated in Quetta and is estimated to be around 500,000. + + + هزاره های شیعه در شهر کویته متمرکز بوده و تخمیناً حدود 500000 نفوس دارند. + + + + 2.411764705882353 + + I don't remember how many men there were, but there were all armed with Kalashnikovs [assault rifles] and rocket launchers. + + + ولی تمام آنان مسلح با کلاشینکوف و راکت انداز بودند. + + + + 1.0379746835443038 + + Sunnis represent approximately 75 percent of this population and Shias 20 percent. + + + سنی ها تقریباً 75 فیصد و شیعه ها تقریبا 20 فیصد جمعیت مسلمانان را تشکیل میدهند. + + + + 0.8785046728971962 + + Usman Saifullah Kurd has been operational chief of the LeJ in Balochistan since at least 2002. + + + عثمان سیف الله کورد به عنوان رئیس عملیاتی لشکر جنگوی در بلوچستان حد اقل از سال 2002 بدینسو فعالیت کرده است. + + + + 0.7857142857142857 + + Then they told the Sunnis to run. + + + بعداً به سنی ها گفتند که از محل فرار کنند. + + + + 1.1355932203389831 + + The LeJ claimed responsibility for both attacks, the bloodiest attacks from sectarian violence in Pakistan since independence in 1947. + + + این دو حمله از جمله خونین ترین حملات ناشی از خشونت های فرقه ای در پاکستان از زمان تاسیس این کشور در سال 1947 بوده است. + + + + 1.0918918918918918 + + "Inaction in the face of the slaughter of the Hazara and the wider Shia community is not only a callous betrayal of its own citizens, but suggests state complicity in allowing these crimes to continue." + + + بی تفاوتی در قبال قتل عام هزاره ها و سایر اعضای جامعه شیعه نه تنها به عنوان خیانت دولت نسبت به شهروندان اش قلمداد میشود، بلکه نشاندهنده نقش دولت در تجویز تداوم این حملات نیز خواهد بود." + + + + 0.9792746113989638 + + I later learned that, two days before the attack, someone came to a Pashtun shopkeeper whose shop was four shops down from the Hazara-owned shops and asked which ones were owned by Hazaras. + + + من پسانتر شنیدم که دو روز پیش از حمله، کدام کس نزد یکی از دوکانداران پشتون که دوکانش چهار دوکان پایین تراز دکاکین هزاره ها قرار داشت آمده و پرسیده بود که کدام دوکانها متعلق به هزاره ها میباشند. + + + + 0.9104477611940298 + + There is only the law of the jungle or worse if you are Shia. + + + اگر شما شیعه باشید، برشما قانون جنگل و یا بد تر از آن تطبیق میگردد. + + + + 1.0566037735849056 + + In August 1998, when Taliban forces entered the multi-ethnic northern Afghan city of Mazar-i Sharif, they killed at least 2,000 civilians, the majority of them Hazaras. + + + در ماه آگست 1998، طالبان داخل شهر شمالی مزار شریف که جمعیت آن متشکل از چندین قوم بودند، گردیده و حد اقل 2000 تن را که اکثریت آنان هزاره بودند، به قتل رسانیدند. + + + + 0.8817204301075269 + + [The gunmen] came speeding just as we entered Mastung district and intercepted us. + + + به مجردی که ما وارد منطقه مستونگ شدیم، [مردان مسلح] به سرعت به طرف ما آمده و مارا متوقف ساخت. + + + + 1.2056737588652482 + + I lifted the cover off the first and it was my son. His body was totally burned - there was a cavity where his heart had been and his entire body was marked with pellets. + + + بدن اش کاملاً سوخته بود - در قسمت از بدن اش که قلب موقعیت دارد یک سوراخ دیده میشد و در تمام بدن اش قطعات ساچمه های انفجار شده اصابت کرده بود. + + + + 1.2417582417582418 + + But while they allowed everybody who was not a Shia to get away, they made sure that the Shias stayed on the bus. + + + درحالیکه آنان به سنی ها اجازه دادند تا از محل فرار کنند، شیعه ها را در داخل موتر نگهداشتند. + + + + 0.9508196721311475 + + Media reports allege that he has been involved in hundreds of killings across the country, particularly Balochistan. + + + رسانه ها ادعا میکنند که نامبرده حد اقل در صدها مورد قتل های صورت گرفته در سراسر کشور به شمول ایالت بلوچستان دست داشته است. + + + + 0.9796747967479674 + + Pakistan's international allies and donors should press the government to uphold its international human rights obligations and promote good governance by investigating sectarian killings in Balochistan and prosecuting all those responsible. + + + حامیان و دونرهای بین المللی پاکستان باید بر دولت این کشور فشار وارد نماید تا به وجایب خویش به موجب مقررات حقوق بشر بین المللی عمل نموده و حکومت داری خوب را از طریق تحقیق کامل قتل های فرقه ای در بلوچستان و محاکمه کردن عاملین خشونت ها، تقویت نماید. + + + + 1.3583333333333334 + + Ishaq has been prosecuted for alleged involvement in about 44 incidents of violence that involved the killings of 70 people, mostly from Pakistan's Shia community. + + + نامبرده متهم به دست داشتن در تعداد 44 حمله که منجر به کشته شدن حدود 70 نفر که اکثر آنها را شیعیان تشکیل میدادند، میباشد. + + + + 0.672566371681416 + + The attackers knew exactly how many Hazaras worked in those shops and where. + + + حمله کنندگان دقیقاً میدانیستند که چند تن هزاره در داخل دوکانهای مذکور کار کرده و در کدام موقعیت دوکان کار میکنند. + + + + 1.150375939849624 + + "But it's beyond obscene that Pakistani authorities have suggested to Hazara that their severely curtailed rights are simply the price of staying alive." + + + ولی زشت تر از این آنکه مقامات پاکستانی به هزاره ها گفته است که محرومیت آنان از حقوق قانونی شان در حقیقت بهای زنده ماندن آنان میباشد." + + + + 1.1404494382022472 + + The emergence in Afghanistan in 1994 of the Pakistan-government-backed Taliban, militant Sunni Muslims who view Shia as blasphemers, unleashed a new wave of persecution against the Hazara in Afghanistan. + + + ظهور طالبان شبه نظامی سنی مذهب در سال 1994 در افغانستان به حمایت دولت پاکستان که به شیعیان به عنوان مرتدین نگاه میکردند، موج جدیدی از قتل عام هزاره ها در افغانستان را بوجود آورد. + + + + 0.7058823529411765 + + Why does the government allow Lashkar-e-Jhangvi to kill us?" + + + چرا شیعه باید به قتل برسد؟ چرا دولت به لشکر جنگوی اجازه میدهد تا مارا به قتل برساند؟" + + + + 0.844106463878327 + + While the Pakistani military and political authorities deny any complicity in the LeJ's abuses or sympathy for its activities, the LeJ has historically benefitted from ties with elements in the country's security services. + + + با اینکه اردوی پاکستان و مقامات سیاسی این کشور همواره دست داشتن در فعالیت ها و خشونت های لشکر جنگوی را رد کرده اند، ولی لشکر جنگوی برای سالها دارای روابط و علایق نزدیک با عناصر موجود در درون ادارات امنیتی این کشور بوده و از این روابط به نفع خویش استفاده کرده است. + + + + 0.6681222707423581 + + Civilian and military security forces deployed in Balochistan have done little to investigate attacks on Hazara or take steps to prevent the next attack. + + + دیده بان حقوق بشر اظهار داشت که نیروهای نظامی و ملکی استقرار یافته در بلوچستان فعالیت های اندکی را در قبال تحقیق حملات صورت گرفته بر علیه هزاره ها انجام داده و همچنین تدابیر اندکی را برای جلوگیری از حملات آینده روی دست گرفته است. + + + + 0.7439024390243902 + + Since 2002, Malik Ishaq has been the LeJ's operational chief. + + + از سال 2002 بدینسو، "ملک اسحاق" به صفت رئیس عملیاتی لشکر جنگوی ایفای نقش کرده است. + + + + 0.8025210084033614 + + The 62-page report, "‘ We are the Walking Dead': Killings of Shia Hazaras in Balochistan, Pakistan," documents Sunni militant group attacks on the mostly Shia Hazara community in Balochistan. + + + گزارش ۶۲ صفحه ای این سازمان که تحت عنوان " ما مردگان متحرک هستیم: قتل عام های هزاره های شیعه در ایالت بلوچستان، پاکستان" به نشر رسیده است، حملات گروهای شبه نظامی سنی مذهب بر علیه هزاره های شیعه مذهب در ایالت بلوچستان را، مستند سازی میکند. + + + + 1.7579617834394905 + + However, the courts have not convicted Ishaq for any of those killings and have acquitted him in 40 terrorism-related cases, including three acquittals by a Rawalpindi court on May 29, 2014 on the basis that "evidence against Ishaq was not sufficient for further proceedings." + + + که از جمله میتوان به سه مرتبه تبرئه وی توسط محکمه راولپندی به تاریخ 29 می 2014، به دلیل "عدم موجودیت اسناد و شواهد کافی " مبنی بر مجرمیت ملک اسحاق اشاره کرد. + + + + 2.0526315789473686 + + Pakistan's current population is estimated at approximately 185 million, of whom approximately 95 percent are Muslim. + + + در حال حاضر پاکستان تخمینا دارای 185 میلیون جمعیت میباشد. + + + + 0.7706422018348624 + + Pakistani and Balochistan authorities claim to have arrested dozens of suspects in attacks against Shia since 2008, but only a handful are known to have been convicted. + + + مقامات دولت فدرال پاکستان و همچنین مقامات ایالت بلوچستان ادعا میکنند که آنان از سال 2008 بدینسو، دهها تن از مظنونین حمله بر شیعیان را دستگیر نموده است، ولی تعداد انگشت شمارآنان تاهنوز به پای میز محاکمه کشانیده شده اند. + + + + 1.0 + + Iran: Spare Four Youths From Execution + + + ایران: چهار نوجوان را از اعدام برهانید + + + + 1.064102564102564 + + Four other juvenile offenders are at risk of execution between July 11 and July 25. + + + چهار مجرم خردسال دیگر نیز در تاریخ های 11 تا 25 ژوئیه در خطر اعدام قرار دارند. + + + + 1.2834645669291338 + + Both were to be executed on June 11, 2008 but received last-minute, month-long reprieves to give them more time to seek pardons from the families of their victims. + + + تاریخ اعدام هر دوی آنها 11 ژوئن 2008 بود اما در آخرین لحظه یک ماه دیگر به آنها برای جلب رضایت خانواده قربانیانشان مهلت داده شد. + + + + 1.3478260869565217 + + In Islamic law, "retribution" for murder is the death penalty. + + + در قوانین اسلامی "قصاص" قتل، مجازات اعدام است. + + + + 1.1318681318681318 + + He was convicted of the murder of a 22-year-old man, which took place in 2003 when he was 17 years old. + + + او به خاطر قتل یک مرد 22 ساله در سال 2003 یعنی هنگامیکه 17 سال داشت به اعدام محکوم شده است. + + + + 1.146067415730337 + + The organizations called on the head of Iran's judiciary to suspend these four executions immediately. + + + این سازمانها از ریاست قوه قضائیه ایران خواسته اند اعدام این چهار نفر را به سرعت معلق کند. + + + + 1.18 + + At least two other juvenile offenders, Salah Taseb and Sa'eed Jazee, are also at risk of execution in the coming days. + + + حداقل دو مجرم نوجوان دیگر بنام های صلاح تاسه و سعید جزی نیز طی روزهای آینده در خطر اعدام قرار دارند. + + + + 1.0895522388059702 + + Enforce International Prohibition on Death Penalty for Juvenile Offenders + + + ممنوعیت های جهانی مجازات اعدام مجرمین نوجوان را فورا به اجرا گذارید + + + + 0.8083333333333333 + + Iranian HRDs who have previously publicized human rights violations have suffered such reprisals. + + + مدافعین حقوق بشر در ایران که پیش تر نقض حقوق بشر در ایران را علنی کرده اند از چنین اقدامات تلافی جویانه ای رنج برده اند. + + + + 1.4587155963302751 + + Mohammad Mostafa'i wrote that the documents proved that Mohammad Hassanzadeh was in fact only 16 years, 11 months and 20 days old at the time of his execution. + + + محمد مصطفایی نوشت این مدارک ثابت می کرد محمد حسن زاده در هنگام اعدام تنها 16 سال و 11 ماه و 20 روز داشته است. + + + + 1.2958801498127341 + + The Committee on the Rights of the Child, which monitors implementation of the CRC, expressed its concern in 2000 that the "broad and imprecise nature of the State party's [Iran's] general reservation potentially negates many of the Convention's provision and raises concern as to its compatibility with the object and purpose of the Convention." + + + کمیته حقوق کودک که نظارت بر اجرای کنوانسیون حقوق کودک را بر عهده دارد در سال 2000 ابراز نگرانی کرد که "ماهیت وسیع و غیردقیق شرط کلی دولت عضو (ایران) بطور بالقوه نافی بسیاری از مفاد کنوانسیون است و نگرانی هایی در زمینه انطباق آن با هدف و مقصود کنوانسیون ایجاد می کند." + + + + 0.9847328244274809 + + A child younger than this could also be sentenced to death if the judge in the case considers that he or she has reached puberty. + + + کودکان جوانتر از این هم می توانند به اعدام محکوم شوند مشروط بر آنکه قاضی پرونده به این نتیجه برسد که پسر یا دختر به بلوغ رسیده است. + + + + 1.2952380952380953 + + Some Iranian officials have attempted to justify killing juvenile offenders by terming these killings "retribution" and not "execution." + + + برخی مقام های ایران کشتن مجرمین نوجوان را "قصاص" می خوانند نه "اعدام" و به این ترتیب آن را توجیه می کنند. + + + + 0.9147286821705426 + + Iran executed 16-year-old Mohammad Hassanzadeh, an Iranian Kurd on June 10, 2008 for a crime committed when he was 14. + + + ایران یک نوجوان 16 ساله کرد ایرانی بنام محمد حسن زاده را در 10 ژوئن 2008 به خاطر جرمی که در سن 14 سالگی مرتکب شده بود، اعدام کرد. + + + + 1.0632911392405062 + + In ratifying the CRC, Iran declared an extremely broad reservation, "not to apply any provisions or articles of the Convention that are incompatible with Islamic Laws." + + + ایران در هنگام تصویب کنوانسیون حقوق کودک یک شرط بسیار وسیعی تعیین کرد بطوریکه "مفاد و یا اصول کنوانسیون که با قوانین اسلامی نازسازگاری دارند را اجرا نمی کند." + + + + 1.1916666666666667 + + So far in 2008, two juvenile offenders, including Mohammad Hassanzadeh, who was only 16 at the time of his execution, have been hanged in Iran. + + + در طی سال 2008 تاکنون دو مجرم نوجوان از جمله محمد حسن زاده که در هنگام اعدام 16 سال داشت در ایران به دار آویخته شده اند. + + + + 1.2705479452054795 + + Today 24 international and regional human rights organizations called on Iranian authorities to spare four youths facing execution and to stop imposing the death penalty for crimes committed by juvenile offenders - persons who commit crimes while under the age of 18 - and to uphold their international obligation to enforce the absolute prohibition on the death penalty. + + + (ژنو، 8 ژوئیه 2008) امروز 24 سازمان جهانی و منطقه ای حقوق بشر از مقام های ایران خواسته اند مجازات اعدام چهار نوجوان را لغو کنند، به مجازات اعدام افرادی که در هنگام ارتکاب جرم کمتر از 18 سال داشته اند پایان دهند و به تعهدات بین المللی خود در اجرای منع کامل مجازات اعدام اینگونه موارد عمل کنند. + + + + 2.3469387755102042 + + According to Judiciary spokesperson Alireza Jamshidi: "In [Iranian] law we don't have execution (‘edam) for persons under 18 years of age; what we have in the laws for persons between 15 to 18 is the issue of retribution (qesas)." + + + علیرضا جمشیدی سخنگوی قوه قضائیه گفته است: "در قانون (ایران) ما برای افراد زیر 18 سال اعدام نداریم. + + + + 0.9347826086956522 + + That ruling was overturned on appeal, but Emadeddin Baghi continues to serve another sentence connected to his human rights work. + + + حکم عماد الدین باقی پس از درخواست تجدید نظر لغو شد اما او به خاطر محکومیت دیگری که مرتبط با فعالیت های حقوق بشری اوست همچنان در زندان است. + + + + 1.7297297297297298 + + The Iranian authorities should respect the right to freedom of expression, including in the defense of human rights, as articulated in the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) and the UN Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms. + + + احترام به این حقوق در کنوانسیون بین المللی حقوق مدنی و سیاسی و "بیانیه سازمان ملل متحد در حق و مسئولیت افراد، گروها و بخش های جامعه در ترویج و حفاظت از حقوق بشر و آزادی های بنیادین به رسمیت شناخته شده جهانی" مندرج شده است. + + + + 1.1629955947136563 + + By making such misleading statements, the Iranian authorities are attempting to obscure the fact that Iran is violating international law every time it executes a juvenile offender - whether or not the individual has reached 18 at the time of his or her execution. + + + مقام های ایران با چنین اظهارات گمراه کننده ای در صدد پنهان کردن این واقعیت هستند که ایران هر بار که مجرم نوجوانی را اعدام می کند، صرفنظر از اینکه او در هنگام اعدام به 18 سالگی رسیده باشد یا خیر، قوانین بین المللی را نقض می کند. + + + + 1.1909547738693467 + + In response, Mohammad Mostafa'i, a lawyer who has defended many juvenile offenders sentenced to death, wrote on June 25 that he went to Sanandaj following Alireza Jamshidi's statement, where he saw Mohammad Hassanzadeh's identity papers. + + + محمد مصطفایی وکیل مدافع بسیاری از مجرمین نوجوان که به مرگ محکوم شده اند، در واکنش به این اظهارات در 25 ژوئن 2008 نوشت که بدنبال اظهارات علیرضا جمشیدی به سنندج رفته و مدارک هویت او را مشاهده کرده است. + + + + 1.2947976878612717 + + The use of the death penalty against those who committed their offenses while under the age of 18 is a gross violation of customary international law, no matter what age the person has reached at the time of their execution. + + + استفاده از حکم اعدام علیه کسانی که در هنگام ارتکاب جرم خود زیر 18 سال داشته اند، صرفنظر از آنکه فرد در هنگام اعدام به چه سنی رسیده باشد، نقض صریح قوانین عرفی بین المللی است. + + + + 1.9741935483870967 + + Family members of a murder victim may pardon or accept compensation in lieu of execution, but they are not required to do so. Iranian law currently allows the death penalty - for "retribution" for murder and for other crimes - to be imposed on girls as young as 9, and boys from the age of 15, lunar years. + + + در حال حاضر قوانین ایران اجرای مجازات اعدام قصاص به خاطر قتل یا سایر جرایم - دختران را از سن 9 سالگی و پسران را از سن 15 سالگی (سالهای قمری) مجاز می شمارد. + + + + 1.1 + + We always try to solve the problem through negotiation. + + + همیشه سعی می‌کنیم مساله را از طریق مذاکره حل کنیم. + + + + 1.25 + + That day I was desperate and had no choice but to sign. + + + آن روز مستاصل بودم و چاره‌ای جز امضا نداشتم. + + + + 1.08 + + But this was really unfair. + + + اما این واقعا انصاف نیست. + + + + 0.975609756097561 + + I wish I knew what else I could do. [83] + + + کاش می‌دانستم چه کمک دیگری می‌توانم بکنم. + + + + 1.7142857142857142 + + It was really difficult. + + + واقعا سخت بود. + + + + 1.3658536585365855 + + But I would like to go to the same school as my brother. + + + اما دوست دارم به همان مدرسه‌ برادرم بروم. + + + + 0.8421052631578947 + + We had no idea how to teach him. + + + ما نمی‌دانستیم چگونه به او آموزش دهیم. + + + + 1.1818181818181819 + + National Laws and Policies + + + قوانین و سیاست‌های ملی + + + + 0.8243243243243243 + + We should just feed her and make sure that nobody abuses her. + + + فقط باید خورد و خوراکش را بدهیم و مطمئن شویم کسی از او سوءاستفاده نمی‌کند. + + + + 1.0144927536231885 + + For example, I met a 9-year-old girl who … answered my questions well. + + + برای مثال، با دختری ۹ساله آشنا شدم که به سوال‌های من خوب جواب می‌داد. + + + + 0.8222222222222222 + + So, we had to stay in the dormitory." + + + بنابراین، مجبور شدیم در خوابگاه بمانیم.» [68] + + + + 1.2564102564102564 + + Every school we went to, the answer was negative. + + + به هر مدرسه‌ای که رفتیم، جواب منفی بود. + + + + 0.8 + + Families can somehow influence this process. + + + خانواده‌ها می‌توانند به نوعی در این روند تاثیر بگذارند. + + + + 1.1875 + + It took me two months to start communicating with people. + + + دو ماه طول کشید تا با دیگران ارتباط برقرار کردم. + + + + 1.5294117647058822 + + "Last year, my resource teacher changed three times. + + + پارسال معلم رابط من سه بار عوض شد. + + + + 1.75 + + In particular: + + + به ویژه: + + + + 0.9560439560439561 + + "We had to sell our car, and so now I can't get to the school two to three times a day. + + + مجبور بودیم ماشین‌مان را بفروشیم و حالا دیگر اصلا نمی‌توانم دو-سه بار در روز به مدرسه بروم. + + + + 1.0943396226415094 + + I tried my best, but he was still behind in his classwork. + + + تمام تلاشم را کردم، اما هنوز هم در کار کلاسی عقب بود. + + + + 1.255813953488372 + + I want to make friends with hearing children as well." + + + می‌خواهم با بچه‌های شنوا هم دوست شوم.» [82] + + + + 1.125 + + We even lack suitable tables for left-handed students. + + + ما حتی میز مناسب برای دانش‌آموزان چپ‌دست نداریم. + + + + 1.1931818181818181 + + But as far as I could see, she was communicating and understanding well and just had tremors in her body. + + + اما تا آنجا که من دیدم، او به خوبی ارتباط برقرار می‌کرد و می‌فهمید و فقط بدنش لرزش داشت. + + + + 0.925 + + The letter is annexed to this report. + + + این نامه به گزارش پیش‌ رو پیوست شده است. + + + + 1.1794871794871795 + + Cell phones were not allowed in the dormitory. + + + داشتن تلفن‌ همراه در خوابگاه مجاز نبود. + + + + 1.1529411764705881 + + But when I talked to them, I couldn't understand how the assessors have come to such a conclusion. + + + اما وقتی با آنها صحبت کردم، نتوانستم بفهمم چگونه ارزیابان به چنین نتیجه‌ای رسیده‌اند. + + + + 0.9878048780487805 + + Anything I did to teach him was solely based on my own research, trial and error. + + + هر کاری که برای تدریس به او انجام دادم فقط بر اساس مطالعات خودم و آزمون و خطا بود. + + + + 1.2372881355932204 + + Last year, Shabnam's father got sick, and I had to take care of him, too. + + + سال پیش پدر شبنم مریض شد و من باید از او هم مراقبت می‌کردم. + + + + 1.0618556701030928 + + All other teachers in the school are as busy as you are, so you should not expect support from anyone." + + + همه معلم‌های دیگر مدرسه به اندازه شما مشغله دارند، و نباید انتظار حمایت از کسی داشته باشید.» [91] + + + + 1.135135135135135 + + Firstly, segregation is their main policy. + + + اولا، سیاست اصلی آنها تفکیک کردن است. + + + + 1.150943396226415 + + He says that with her disabilities, nobody would want to marry our daughter, so why we should try to get her an education. + + + او می‌گوید به خاطر معلولیت کسی نمی‌خواهد با دخترمان ازدواج کند، بنابراین چرا باید برای تحصیل او تلاش کنیم. + + + + 0.9230769230769231 + + For example, if a family really insists to register their blind child in a mainstream school, we allow that. + + + برای مثال، اگر خانواده‌ای واقعا اصرار دارد فرزند نابینای خود را در مدرسه‌‌ عادی ثبت‌نام كند، ما این اجازه را می‌دهیم. + + + + 0.8478260869565217 + + But I didn't want to miss the classes." + + + اما من دلم نمی‌خواست کلاس‌هایم را از دست بدهم. + + + + 1.0416666666666667 + + To the Iranian Government + + + توصیه‌هایی به دولت ایران + + + + 0.9 + + I have other kids and other responsibilities. + + + من به جز شبنم، بچه‌ها و مسئولیت‌‌های دیگر هم دارم. + + + + 1.0106382978723405 + + Finally, I got a letter from the local education office, and one school agreed to register her. + + + بالاخره نامه‌ای از اداره آموزش و پرورش منطقه گرفتم و یک مدرسه موافقت کرد که او را ثبت‌نام کند. + + + + 1.0 + + I really want to support students with disabilities in my class. + + + من واقعا می‌خواهم به دانش‌آموزان دارای معلولیت در کلاسم کمک کنم. + + + + 1.23 + + Iran's record on independent criticism and free expression more broadly has been dismal, particularly over the past decade. + + + سابقه‌ ایران در آزادی بیان و برخورد با انتقاد مستقل هم به خصوص در دهه‌ گذشته چندان درخشان نبوده است. + + + + 0.92 + + As a math teacher, I don't know how to explain math to a blind child. + + + من به عنوان معلم ریاضی، نمی‌دانم چطور ریاضی را به یک کودک نابینا توضیح دهم. + + + + 1.28 + + I. Background: Education in Iran + + + پیش‌زمینه: آموزش در ایران + + + + 0.9390243902439024 + + I love my school, but when I can't speak easily to my teachers and classmates, and when I see other boys making fun of me, I wish to go to special school. + + + مدرسه‌ام را خیلی دوست دارم، اما وقتی نمی‌توانم راحت با معلم‌ها و همکلاسی‌هایم صحبت کنم و وقتی بچه‌های دیگر من را مسخره می‌کنند، دلم می‌خواهد به مدرسه استثنایی بروم. + + + + 1.2553191489361701 + + I even know a family who has kind of imprisoned their daughter with an intellectual disability at home for many years. + + + حتی خانواده‌ای را می‌شناسم که سالهاست دخترشان را که معلولیت ذهنی دارد در خانه زندانی کرده‌اند. + + + + 1.146067415730337 + + I believe that almost one out of three children with autism never walk into any school in their lives. + + + من باور دارم تقریبا یک کودک از هر سه کودک دارای اوتیسم، هرگز به هیچ مدرسه‌ای قدم نگذاشته. + + + + 1.6333333333333333 + + Limited Efforts to Improve Physical Accessibility + + + تلاش‌ برای بهبود دسترسی فیزیکی + + + + 1.1428571428571428 + + He said: + + + او گفت: + + + + 1.21875 + + She said, "My colleagues and I have done a lot of research on this, and I can tell you that a strong majority of children with disabilities, I can even claim 90 percent, are not attending school. + + + او می‌گوید: «من و همکارانم روی این موضوع خیلی تحقیق کردیم و می‌توانم بگویم اکثریت زیادی از کودکان دارای معلولیت، حتی شاید بشود گفت ۹۰ درصد آنها، مدرسه نمی‌روند. + + + + 1.0535714285714286 + + So, I will teach her myself with help of her older brother. + + + می‌خواهم امسال با کمک برادر بزرگتر شبنم به او آموزش دهم. + + + + 1.1067961165048543 + + Hundreds of activists, lawyers, human rights defenders, and journalists have been prosecuted for peaceful dissent. + + + صدها فعال اجتماعی و مدافع حقوق بشر، وکیل، و روزنامه‌نگار برای مخالفت صلح‌آمیز تحت تعقیب قرار گرفته‌اند. + + + + 1.34375 + + It was the first day of the school year and I received a list of students in my class. + + + روز اول سال تحصیلی بود و فهرست دانش‌آموزان کلاسم را دریافت کردم. + + + + 1.2936507936507937 + + He described his experience: "I am a resource teacher for 10 blind and visually impaired students attending three different schools in different areas of the city. + + + او تجربه‌ خود را چنین توصیف می‌کند‌: «من معلم رابط ۱۰ دانش‌آموز نابینا و کم‌بینا در سه مدرسه‌ مختلف در سه قسمت مختلف شهر هستم. + + + + 0.859375 + + "Public awareness about autism is very low in our town. + + + او می‌گوید‌: «آگاهی عمومی درباره‌ اوتیسم در شهر ما بسیار کم است. + + + + 1.504950495049505 + + I told the director that I was not prepared, but he said that I should take it easy, and that I had priority over other teachers because I knew Braille. + + + به مدیر گفتم آماده نیستم، اما گفت نباید سخت بگیرم و من به نسبت سایر معلمان اولویت دارم چون بریل بلدم. + + + + 1.1521739130434783 + + [8] According to World Health Organization, 10-15 percent of world's population live with some disability. + + + [8] به تخمین سازمان بهداشت جهانی حدود ۱۰ تا ۱ درصد جمعیت دنیا با نوعی معلولیت زندگی می‌کنند. + + + + 1.3076923076923077 + + To the Office of the United Nations Children's Fund (UNICEF) in Iran + + + به دفتر صندوق ملل متحد برای کودکان (یونیسف) در ایران + + + + 0.8026315789473685 + + But she retired, so I had a third one for the last few weeks. + + + اما او هم بازنشسته شد و برای چند هفته آخر سال، معلم سوم را برای من فرستادند. + + + + 1.0789473684210527 + + I went to three mainstream schools near our house but none of them admitted Hatef. + + + من به سه مدرسه عادی نزدیک منزلمان رفتم اما هیچ یک از آنها هاتف را نپذیرفتند. + + + + 1.4264705882352942 + + His mother, Mahtab, told us about the difficulties she faces registering him at school each year: + + + مادرش، مهتاب، درباره‌ مشکلات هر ساله‌ ثبت‌نام او در مدرسه به ما گفت: + + + + 1.1573033707865168 + + He had hearing aids, but he didn't use them at school because he feared being teased by other children. + + + او سمعک داشت، اما در مدرسه از آن استفاده نمی‌کرد چون می‌ترسید بچه‌های دیگر مسخره‌اش کنند. + + + + 1.41 + + The government's efforts to improve physical accessibility in schools have not consistently met the actual needs of people with disabilities. + + + تلاش‌های دولت برای بهبود دسترسی فیزیکی در مدارس به نیازهای واقعی افراد دارای معلولیت پاسخ نداده است. + + + + 1.4788732394366197 + + They categorize children based on gender, wealth, religion, and other features, and of course disability. + + + آنها کودکان را بر اساس جنسیت، ثروت، مذهب و البته معلولیت تفکیک می‌کنند. + + + + 1.3658536585365855 + + Bahar's classroom was on the second floor, up 10 stairs. + + + کلاس بهار طبقه‌ دوم بود و ۱۰ تا پله داشت. + + + + 0.8780487804878049 + + "We moved to a new city where the special school was far from our house. + + + سحر گفت: «ما به شهر جدیدی نقل مکان کردیم که مدرسه‌ استثنایی آن از خانه ما دور بود. + + + + 1.3304347826086957 + + The school did not offer transportation to our neighborhood, and my father said that he couldn't give us a ride to school, nor could he afford taxi fees. + + + مدرسه به محله‌ ما سرویس رفت و آمد نداشت و پدرم هم گفت نمی‌تواند ما را به مدرسه برساند و نمی‌تواند هزینه تاکسی بدهد. + + + + 1.2545454545454546 + + IV. National and International Legal Obligations: Access to Education + + + تعهدات حقوقی ملی و بین‌المللی در زمینه‌ دسترسی به آموزش + + + + 0.7976190476190477 + + I use the board a lot in class, but a blind student can't see that. + + + من از تخته در کلاس زیاد استفاده می‌کنم اما دانش‌آموز نابینا نمی‌تواند تخته را ببیند. + + + + 0.9041095890410958 + + Formulate educational policies, plans, and programs based on data. + + + سیاست‌های آموزشی، طرح‌ها و برنامه‌ها باید بر اساس این داده‌ها تدوین شوند. + + + + 0.9047619047619048 + + He keeps telling me that it's not good for our son that people learn about his disabled sister because other children would make fun and call her names. + + + او مدام به من می‌گوید این برای پسر ما خوب نیست که مردم درباره خواهر معلول او بدانند، چون بچه‌های دیگر او را مسخره می‌کنند و برایش اسم‌ها و لقب‌های توهین‌آمیز می‌گذارند. + + + + 1.1694915254237288 + + Sahar said that she cannot read the Braille format of some textbooks. + + + سحر می‌گوید نمی‌تواند نسخه‌ بریل برخی از کتاب‌ها را بخواند. + + + + 1.1097560975609757 + + I had heard and read a bit about autism but had no idea about teaching a child with autism. + + + کمی درباره اوتیسم شنیده و خوانده بودم اما هیچ تصوری از آموزش کودک اوتیستیک نداشتم. + + + + 1.2244897959183674 + + However, the school is far from their home, and they pay for transportation, which is a financial burden for the family. + + + با این حال، مدرسه از خانه آنها دور است و باید هزینه رفت و آمد پرداخت کنند که برای خانواده سخت است. + + + + 0.9880952380952381 + + The day I went to teach him was the first day in my life I met a child with autism. + + + روزی که برای درس دادن به او رفتم، اولین بار در زندگیم بود که کودکی اوتیستیک می‌دیدم. + + + + 0.9767441860465116 + + I have to split my time in a way to allocate four hours to each student [per week]." + + + من باید وقتم را طوری تقسیم کنم که هر هفته به هر دانش‌آموز چهار ساعت اختصاص بدهم.» [58] + + + + 0.8765432098765432 + + School subjects are taught in Farsi only, not in Iranian sign language. + + + به علاوه، سرفصل‌های درسی فقط به زبان فارسی تدریس می‌شوند و نه زبان اشاره‌ ایرانی. + + + + 1.0684931506849316 + + I sit in the front row and try to read their lips, but sometimes they turn their backs to me when writing on the board and then I can't understand anything. + + + من ردیف اول می‌نشینم و سعی می‌کنم لب‌خوانی کنم، اما گاهی معلم‌ه�� موقع نوشتن روی تخته، پشتشان را به کلاس می‌کنند و بعد من دیگر چیزی متوجه ‌نمی‌شوم. + + + + 0.9640287769784173 + + I have talked to many kids between 7 to 18 who have never gone to school because families were not aware that they could be educated." + + + من با کودکان هفت تا ۱۸ساله‌ زیادی صحبت کردم که هیچ گاه مدرسه نرفته‌اند چون خانواده‌هایشان نمی‌دانستند آنها می‌توانند چیزی یاد بگیرند.» [50] + + + + 1.125 + + I might also hire a private teacher for math lessons." + + + شاید برای ریاضی هم برایش معلم خصوصی بگیرم.» [61] + + + + 1.2428571428571429 + + This one said that I didn't need to go to class and it would be better to sit with her. + + + معلم سوم به من گفت لازم نیست به کلاس‌ها بروم و بهتر است با هم بنشینیم. + + + + 0.6666666666666666 + + I brought her back home, crying all the way. + + + تمام طول راه که دخترم را به خانه بر می‌گرداندم داشتم گریه می‌کردم. + + + + 1.380952380952381 + + So, I called his parents, and it was only then that I learnt he has difficulty hearing. + + + بنابراین، به والدینش زنگ زدم و تازه متوجه شدم مشکل شنوایی دارد. + + + + 1.0375 + + So, every day, I had to carry Bahar and then her wheelchair up and down the stairs. + + + بنابراین هر روز من باید اول بهار و بعد ویلچرش را از پله‌ها بالا و پایین می‌بردم. + + + + 0.8775510204081632 + + So Bahar could not finish school last year. + + + به خاطر همین بهار نتوانست سال تحصیلی را تمام کند. + + + + 1.010204081632653 + + Sometimes changes were so significant that they found the old audiobooks useless or even confusing. + + + گاهی تغییرات کتاب‌ها آن چنان اساسی است که کتاب‌های صوتی به درد آنها نمی‌خورد یا حتی گیج‌کننده است. + + + + 1.128440366972477 + + The first one didn't allow me to record her voice and said that she would read the books to me and I should learn that way. + + + معلم اول اجازه نمی‌داد صدایش را ضبط کنم و می‌گفت من کتاب‌ها را برایت می‌خوانم و تو با شنیدن صدای من یاد بگیر. + + + + 0.9818181818181818 + + So I think it was better for both that child and the school staff not to have him in in these circumstances. + + + بنابراین فکر می‌کنم هم برای آن دانش‌آموز و هم کارکنان مدرسه بهتر بود که او را در چنین شرایطی قرار ندهند.» [89] + + + + 1.2566371681415929 + + [31] Based on World Health Organization estimates of rates of autism and official Iranian government data on the numbers of children under 15. + + + [31] بر اساس نرخ‌های تخمینی سازمان بهداشت جهانی از اوتیسم و داده‌های دولت ایران درباره‌ی تعداد کودکان زیر ۱۵ سال. + + + + 1.5490196078431373 + + Sahar and her sister faced difficulties remaining in contact with their family: + + + سحر و خواهرش برای ارتباط با خانواده هم مشکل داشتند: + + + + 1.1136363636363635 + + I must allocate my time fairly to all my students and at the same time show an acceptable class record to school principals at the end of the year. + + + من باید زمانم را منصفانه به همه‌ دانش‌آموزان اختصاص دهم و در عین حال هم آخر سال دستاورد قابل قبولی از کلاسم به مدیر مدرسه نشان دهم.» + + + + 1.15 + + One activist in Tehran who has promoted the rights of people with intellectual disabilities for over 10 years said: + + + یکی از فعالان در تهران، که بیش از ۱۰ سال در زمینه حقوق افراد دارای معلولیت ذهنی فعال بوده‌ است، گفت: + + + + 1.2291666666666667 + + But for children with intellectual disabilities … it is very rare that we allow them to register in mainstream school. + + + اما برای کودکان دارای معلولیت ذهنی، ... بسیار به ندرت اجازه می‌دهیم در مدرسه‌ عادی ثبت‌نام کنند. + + + + 0.9322033898305084 + + So, weeks went by with us unable to talk to our family. + + + در نتیجه، هفته‌ها می‌گذشت و نمی‌توانستیم به خانه زنگ بزنیم. + + + + 1.1505376344086022 + + Ahmad has worked for a few years as a resource teacher for blind students in a major city in southern Iran. + + + احمد چندین سال به عنوان معلم رابط دانش‌آموزان نابینا در شهر بزرگی در جنوب ایران کار کرده است. + + + + 1.2338709677419355 + + With no other option, she withdrew her daughter from school: "My doctor said that I should immediately stop carrying heavy loads and start physiotherapy. + + + وقتی چاره‌ دیگری باقی نماند، او بهار را از مدرسه در آورد: «دکترم گفت من دیگر نباید بار سنگین بلند کنم و باید فیزیوتراپی شوم. + + + + 0.8345323741007195 + + [109] The CRPD Committee has noted different students with the same disability may require different accommodations. + + + [109] کمیته‌ حقوق افراد دارای معلولیت اشاره کرده که دانش‌آموزان مختلف با معلولیت یکسان ممکن است به امکانات متعارف متفاوتی نیاز داشته باشند. + + + + 1.0 + + He described the situation: + + + او وضعیت را چنین توصیف کرد: + + + + 1.096969696969697 + + [53] Iran is obliged to develop accessibility standards for the design of new facilities, products, and services and to take gradual measures to make existing facilities accessible. + + + [53] ایران نیز موظف است استاندارد‌های دسترسی‌پذیری را برای طراحی مراکز، محصولات و خدمات جدید تدوین کند و تدابیری برای دسترسی‌پذیر کردن تدریجی مراکز فعلی در نظر گیرد. + + + + 1.2467532467532467 + + He explained, "Everyone speaks in sign language in my school, my teachers and all my classmates. + + + او گفت: «در مدرسه من، همه‌ معلم‌ها و همکلاسی‌هایم به زبان اشاره صحبت می‌کنند. + + + + 1.2391304347826086 + + It happens a lot that they assign someone to teach in our school who is specialized in something quite irrelevant. + + + خیلی اتفاق می‌افتد آنها کسی را برای تدریس به مدرسه‌ ما می‌فرستند که تخصصی کاملا بی‌ربط دارد. + + + + 1.3894736842105264 + + There were classrooms available in the ground floor, but the school managers said that they were allocated for third grade students. + + + در طبقه‌ همکف چند کلاس موجود بود اما مدیر مدرسه می‌گفت این کلاس‌ها به کلاس سومی‌ها اختصاص دارد. + + + + 0.9027777777777778 + + Many parents fear the stigma and pitiful reactions of others, so they prefer not to let their autistic children be seen in public. + + + بسیاری از والدین از انگ اجتماعی و واکنش‌های ترحم‌آمیز دیگران می‌ترسند، بنابراین ترجیح می‌دهند فرزندان دارای اوتیسم‌شان در فضای عمومی دیده نشوند. + + + + 1.1168831168831168 + + With limited facilities and no training for me as a teacher, I am not able to do much. + + + با این امکانات ناچیز و نبود آموزش برای منِ معلم، کار زیادی از دستم برنمی‌آید. + + + + 1.2105263157894737 + + For example, Reza said: + + + برای مثال، رضا گفت: + + + + 0.9080459770114943 + + The report was prepared for publication by Fitzroy Hopkins, production manager. + + + این گزارش توسط فیتزروی هاپکینز (Fitzroy Hopkins) مدیر انتشارات، برای چاپ آماده شده است. + + + + 1.3972602739726028 + + But it's just me and 30 to 35 students, 90 minutes' class time, and a challenging curriculum to teach. + + + اما فقط م�� هستم، ۳۰ تا ۳۵ دانش‌آموز، ۹۰ دقیقه وقت کلاس و سرفصل‌های فشرده. + + + + 1.0336134453781514 + + They are told that their kid can be trained in life skills but is not capable of attending school, not even special school. + + + به ‌آن‌ها می‌گویند کودکشان می‌تواند آموزش مهارت‌های زندگی ببیند، اما قادر به شرکت در مدرسه نیست، حتی در مدرسه استثنایی. + + + + 0.8934426229508197 + + But I had to commit to carry her upstairs to the classroom and be around for any support that she might need. + + + اما تعهد دادم در طول سال خودم او را به کلاس طبقه‌ بالا ببرم و در طول روز برای هر کمکی که او لازم داشته باشد در دسترس باشم. + + + + 1.5862068965517242 + + Support the development of a culture of inclusive education in schools and society at large. + + + از توسعه فرهنگ آموزش فراگیر در مدارس و کل جامعه حمایت شود. + + + + 0.8535031847133758 + + Unfortunately, the ramps were too steep and students who use wheelchairs told me they had difficulty using these ramps independently." + + + متاسفانه، این سطوح شیب بسیار تندی دارند و دانش‌آموزانی که از ویلچر استفاده می‌کنند به من می‌گویند به تنهایی به سختی می‌توانند از این سطوح استفاده کنند.» [72] + + + + 0.9246575342465754 + + Even an education management graduate is not a suitable teacher because they do not learn about teaching methods needed here," he said. + + + حتی فارغ‌التحصیل مدیریت آموزش هم معلم مناسبی نیست چون در این رشته در مورد روش‌های تدریس مورد نیاز اینجا [مدارس استثنایی] چیزی یاد نمی‌گیرند.» [94] + + + + 1.0377358490566038 + + The special school tells us Mani should go to a mainstream school, but we can't find a suitable school for him, and if we do, the principal refuses to register him." + + + مدرسه‌ استثنایی به ما می‌گوید مانی باید به مدرسه عادی برود، اما نمی‌توانیم مدرسه‌ای مناسب برای او پیدا کنیم و اگر هم پیدا کنیم، مدیر از ثبت‌نامش امتناع می‌کند. + + + + 1.490566037735849 + + Then the education manager told me that one of the boys in my class had autism. + + + بعد مدیر آموزشی گفت یكی از بچه‌های كلاسم اوتیسم دارد. + + + + 1.3043478260869565 + + This means that only about 4,000 students with disabilities in mainstream schools receive support from resource teachers; those that do may only receive four hours per week, which may not be sufficient to support their academic achievement. + + + این یعنی فقط ۴۰۰۰ دانش‌آموز دارای معلولیت در مدارس همگانی می‌توانند از معلم رابط کمک دریافت کنند و این کمک هم فقط چهار ساعت در هفته ‌است که ممکن است برای پیشرف�� تحصیلی آنها کفایت نکند. + + + + 1.1444444444444444 + + "I got some Braille books in the third month of the school year, and some more halfway during the year. + + + «چند تا از کتاب‌های بریل را سه ماه بعد از شروع مدرسه گرفتم و بقیه را در میانه‌ سال تحصیلی. + + + + 1.2391304347826086 + + For example, Sudabeh, mother of Rojin, a 7-year-old girl who is blind and has communication challenges, explained: + + + برای مثال، سودابه، مادر روژین دختر هفت‌ساله‌ای که نابینا است و مشکل ارتباطی دارد، توضیح داد: + + + + 1.5512820512820513 + + He believes that my efforts for Rojin are useless and I should accept the reality and stop wasting time and money on her. + + + بی‌فایده است و من باید واقعیت را بپذیرم و بیخود وقت و پول را برای او هدر ندهم. + + + + 0.8795180722891566 + + "Her legs do not bend, so I have to hold her in my arms above the toilet. + + + نجمه گفت: «پاهای شبنم خم نمی‌شود و به خاطر همین من باید او را بالای توالت نگه دارم. + + + + 1.0403225806451613 + + [66] In some cases, added costs of accessing local mainstream schools have compelled some children to attend residential schools. + + + [66] در بعضی موارد، هزینه‌های اضافی برای دسترسی به مدارس عادی، بعضی از کودکان را مجبور به حضور در مدارس شبانه‌روزی کرده است. + + + + 0.7131782945736435 + + He said: "Most children with autism are kept at home by families and hardly seen in public." + + + او می‌گوید «خانواده‌ها بیشتر کودکان طیف اوتیسم را در خانه نگه می‌دارند و این بچه‌ها حتی در مکان‌های عمومی هم دیده نمی‌شوند.» [49] + + + + 0.9375 + + "Except those specifically educated in teaching kids with disabilities, no one else can be really helpful in our school. + + + او گفت: «به جز کسانی که به طور خاص در آموزش بچه‌های دارای معلولیت آموزش دیده‌اند، هیچ کس نمی‌تواند واقعا در مدرسه‌ ما مفید باشد. + + + + 0.9466666666666667 + + Sometimes we manage to convince the school to admit the disabled child. + + + گاهی موفق می‌شویم مسئولان مدرسه را قانع کنیم کودک دارای معلولیت را بپذیرند. + + + + 0.8191489361702128 + + If he needed to, then he had to call his mother and get her to come help him. + + + اگر لازم می‌شد به دستشویی برود، به مادرش زنگ می‌زد و از او می‌خواست به مدرسه بیاید و کمکش کند. + + + + 1.2148760330578512 + + For others, they [wrongly] believe that by going to a special school their child would learn inappropriate behavior from other children," she said. + + + بعضی دیگر، به [اشتباه] فکر می‌کنند با رفتن به مدرسه استثنایی، کودکشان از کودکان دیگر رفتارهای نامناسبی یاد می‌گیرد.» [47] + + + + 0.9568965517241379 + + Five professionals are involved: a medical doctor, a nurse, an optometrist, an audiologist, and a psychologist. + + + پنج کارشناس در این ارزیابی درگیر هستند: پزشک، پرستار، بینایی‌سنج (اپتومتریست)، شنوایی‌سنج (اودیولوژیست)، و روانشناس. + + + + 1.305084745762712 + + He didn't drink or eat at school, so that he wouldn't have to use the toilet. + + + او هیچ چیز نمی‌خورد و نمی‌نوشید که ناچار نشود دستشویی برود. + + + + 1.1722222222222223 + + An inclusive education system should focus on the full and effective participation, accessibility, attendance, and achievement of all students, especially those who are at risk of being excluded or marginalized. + + + نظام آموزشی فراگیر باید بر مشارکت کامل و موثر، دسترسی‌پذیری، مشارکت، و موفقیت همه‌ دانش‌آموزان، به ویژه دانش‌آموزانی که در معرض خطر محرومیت یا به حاشیه رانده شدن هستند، متمرکز شود. + + + + 1.0970873786407767 + + We interviewed 14 parents of children with different disabilities, and 4 children with disabilities all above 12. + + + ما با ۱۴ نفر از پدران و مادران کودکان دارای معلولیت و چهار کودک دارای معلولیت بالای ۱۲سال مصاحبه کردیم. + + + + 1.139240506329114 + + Even staff of the Welfare Organization and Special Education offices know little about it. + + + حتی کارمندان سازمان بهزیستی و اداره‌های آموزش استثنایی هم اطلاعات زیادی ندارند. + + + + 0.9454545454545454 + + I requested to get an English textbook in ordinary Braille type instead of contraction form, but the local Special Education Office said it was impossible." + + + من درخواست کردم کتاب‌های انگلیسی بریل را به جای کوتاه‌نویسی به خط عادی بریل و بدون کوتاه‌نویسی بگیرم اما اداره‌ی آموزش استثنایی منطقه گفت که این کار ممکن نیست.» [75] + + + + 1.201834862385321 + + Deaf and hard of hearing children often attend mainstream schools from the first grade, but for blind students we often send them to special schools for primary education to learn Braille because we don't have the capacity to teach Braille in mainstream schools. + + + کودکان ناشنوا و کم‌شنوا اغلب از کلاس اول در مدارس عادی شرکت می‌کنند، اما بیشتر اوقات دانش‌آموزان نابینا را برای مقطع ابتدایی به مدارس استثنایی می‌فرستیم تا بریل یاد بگیرند، چون ظرفیت آموزش بریل را در مدارس عادی نداریم. + + + + 1.255639097744361 + + [38] For example, Fozieh signed a release form in order to get her 14-year-old son Hatef registered in a mainstream school near their house in a town in northern Iran. + + + [38] برای مثال، فوزیه برائت‌نامه‌‌ای امضا كرد تا پسر ۱۴ساله‌اش هاتف را در مدرسه‌ همگانی نزدیک خانه در شهری در شمال ایران ثبت نام كند. + + + + 1.403225806451613 + + The government should provide reasonable accommodations to support individual learning. + + + دولت باید برای حمایت از یادگیری فردی امکانات متعارف فراهم کند. + + + + 1.1546391752577319 + + The Ministry of Education is responsible for basic and secondary education, including teacher-training programs. + + + وزارت آموزش و پرورش مسئولیت آموزش ابتدایی و متوسطه از جمله برنامه‌های تربیت معلم را بر عهده دارد. + + + + 0.9712643678160919 + + In other cases, school officials forced parents to sign a waiver assuming liability for any injury or harm to their child or other children as a condition of enrollment. + + + در موارد دیگر، مسئولان مدرسه والدین را وادار كردند كه به عنوان شرط ثبت‌نام، برائت‌نامه‌ امضا کنند و مسئولیت هرگونه جراحت یا آسیب به فرزند خود یا کودکان دیگر را بر عهده گیرند. + + + + 1.106060606060606 + + They either said that their school was not suitable for Bahar because there were so many stairs or said that other kids may push her, hurting her. + + + یا می‌گفتند مدرسه آنها برای بهار مناسب نیست چون پله‌های زیادی دارد یا اینکه بچه‌های دیگر ممکن است او را هل بدهند و به او آسیب بزنند. + + + + 1.3072625698324023 + + The Committee calls on states to establish a clear time frame for all existing education environments to be rendered accessible and to "prohibit and sanction the building of any future education infrastructures that are inaccessible." + + + این کمیته از دولت‌ها می‌خواهد یک بازه‌ زمانی مشخص برای دسترسی‌پذیر کردن همه‌ محیط‌های آموزشی موجود تعیین کنند و «ساخت زیربناهای آموزشی غیرقابل دسترس را ممنوع و مجازات کنند.» [103] + + + + 1.2432432432432432 + + Ahmad, who works as a resource teacher, said, "When I first started my job, [the Ministry of Education] gave me a general training on teaching skills which did not include much detail. + + + احمد، معلم رابط، گفت: «وقتی کارم را شروع کردم، [وزارت آموزش و پرورش] یک سری آموزش‌های عمومی درباره‌ مهارت‌های تدریس به من داد که جزییات زیادی نداشت. + + + + 1.471698113207547 + + The Iranian educational system has an insufficient number of teachers overall. + + + در مجموع، نظام آموزشی ایران معلم به تعداد کافی ندارد. + + + + 1.1538461538461537 + + To me, they simply seemed to feel having Bahar at school would be a burden. + + + به نظرم آنها فقط احساس می‌کردند بودن بهار در مدرسه باعث زحمت است. + + + + 0.7530864197530864 + + [48] Reza said that in their city, 25 children with autism are registered with the government, but only five go to school. + + + اصلا به خودشان زحمت راهنمایی کردن هم نمی‌دهند.» [48] رضا می‌گوید در شهرشان نام ۲۵ کودک دارای اوتیسم در نهادهای دولتی ثبت شده است، اما فقط ۵ کودک به مدرسه می‌روند. + + + + 1.0077519379844961 + + This happened a few times a day because I didn't want her to stay alone in class while other children were in the yard for recess. + + + این کار چند بار در روز تکرار می‌شد چون دلم نمی‌خواست زنگ‌های تفریح که باقی بچه‌ها در حیاط بازی می‌کردند، بهار در کلاس تنها بماند. + + + + 1.2109375 + + To fulfill this obligation, the government should end discriminatory medical assessments and ensure reasonable accommodations and accessibility in schools. + + + برای ایفای این تعهد، دولت باید ارزیابی پزشکی تبعیض‌آمیز کودکان را لغو کند و امکانات متعارف و دسترسی‌پذیری را در مدارس تضمین کند. + + + + 1.1229946524064172 + + Beyond their accessibility obligations, governments need to ensure that the form and substance of education, including curricula and teaching methods, are of "good quality" and meet minimum education standards. + + + فراتر از تعهد به تضمین دسترسی‌پذیری، دولت‌ها باید اطمینان حاصل كنند شكل و محتوای آموزش، از جمله سرفصل‌های درسی و روش‌های تدریس، «کیفیت مطلوبی» دارند و از حداقل معیارهای آموزشی برخوردارند. + + + + 1.1547619047619047 + + None of the interviewees received financial or other incentives for speaking with the researcher. + + + هیچ یک از مصاحبه‌شوندگان حق‌الزحمه یا امتیازی برای صحبت با پژوهشگر دریافت نکرده‌اند. + + + + 1.065217391304348 + + For example, Sahar and her sister, both blind, attended a residential special school for one year. + + + برای مثال، سحر و خواهرش، هر دو نابینا، به مدت یک سال به مدرسه‌ استثنایی شبانه‌روزی می‌رفتند. + + + + 1.0636363636363637 + + Based on World Health Organization estimates, there should be at least 118,000 children under 15 with autism in Iran. + + + بر اساس برآوردهای سازمان بهداشت جهانی، باید در ایران حداقل ۱۱۸۰۰۰ کودک زیر ۱۵سال دارای اوتیسم وجود داشته باشد. + + + + 1.1173184357541899 + + [78] Children who are deaf or hard of hearing should receive education in both Iranian sign language, which allows them to communicate easily with others, and Farsi, to ensure they can read and write. + + + [78] کودکان ناشنوا و کم‌شنوا باید به هر دو زبان اشاره‌ ایرانی و زبان فارسی آموزش ببینند؛ زبان اشاره‌ ایرانی برای برقراری ارتباط با دیگران و زبان فارسی برای توانایی خواندن و نوشتن. + + + + 0.6346153846153846 + + So, I waited outside [in my car]. + + + من ناچار بودم بیرون مدرسه و داخل ماشینم منتظر بمانم. + + + + 1.234375 + + After a lot of insistence, finally the principal of one school agreed to register him on the condition that I sign a document stating that the school has no legal responsibility for any kind of harm that Hatef might experience at school. + + + پس از اصرار زیاد، آخر کار مدیر یک مدرسه موافقت کرد که او را ثبت‌نام کند، به شرط اینکه من سندی را امضا کنم که مدرسه هیچ مسئولیت حقوقی برای هر آسیبی که ممکن است به هاتف در مدرسه وارد شود، ندارد. + + + + 1.010989010989011 + + Hatef has low vision and rickets, a condition that causes softening and distortion of bones. + + + هاتف کم‌بینا است و نرمی استخوان دارد، وضعیتی که باعث نرم شدن و تغییر شکل استخوان‌ها می‌شود. + + + + 1.1517857142857142 + + The worst part is that during the medical assessment some parents may be told that their child is not capable of going to school. + + + بدترین چیز که ممکن است در سنجش به برخی والدین گفته شود این است که فرزندشان توانایی رفتن به مدرسه را ندارد.» [46] + + + + 1.1271929824561404 + + In recent decades, education experts and some scientists have criticized the legitimacy and usefulness of IQ tests, arguing that they are fundamentally flawed and have contributed to discrimination on the basis of race, socioeconomic status, and disability. + + + در دهه‌های اخیر، کارشناسان آموزش و برخی صاحب‌نظران از مشروعیت و فایده‌ آزمون‌های بهره‌ هوشی انتقاد کرده‌اند، از جمله این که این آزمون‌ها از اساس ناقص هستند و در تبعیض بر اساس نژاد، وضعیت اقتصادی-اجتماعی، و معلولیت نقش داشته‌اند. + + + + 1.1290322580645162 + + Those who register in mainstream schools should receive support from resource teachers and have access to necessary rehabilitation services. + + + کسانی که در مدارس همگانی ثبت‌نام می‌کنند باید از حمایت معلم رابط بهره‌مند شوند و به خدمات توان‌بخشی لازم دسترسی داشته باشند. + + + + 0.98 + + Some parents fear social judgment that attributes a child's disability to parents' sins or faults. + + + برخی والدین از این قضاوت اجتماعی می‌ترسند که معلولیت کودک را به گناهان یا کوتاهی والدین نسبت می‌دهد. + + + + 1.4657534246575343 + + I noticed that he was not reacting properly when I asked him questions, and he was doing very poor in math. + + + متوجه شدم به سوال‌هایم واکنش درست نشان نمی‌دهد و در ریاضی بسیار ضعیف است. + + + + 0.967032967032967 + + Some of the kids I met were denied education because they were assessed as ‘ineducable.' + + + بعضی کودکانی که دیدم به این دلیل از تحصیل محروم شدند که «غیر قابل آموزش» ارزیابی شده بودند. + + + + 1.139240506329114 + + However, there is no legal guarantee of every child's right to access inclusive education. + + + با وجود این، هیچ تضمین قانونی برای حق دسترسی کودکان به آموزش فراگیر وجود ندارد. + + + + 1.6326530612244898 + + Reasonable accommodation is a key component of the right to inclusive education. + + + امکانات متعارف عنصر کلیدی حق بر آموزش فراگیر است. + + + + 1.183673469387755 + + Those who pass the so-called educability threshold during the medical assessment are categorized in two main groups. + + + افرادی که در سنجش پزشکی از سطح به اصطلاح «آموزش‌پذیر» بالاترند، در دو گروه اصلی طبقه‌بندی می‌شوند. + + + + 1.2254901960784315 + + This includes, for example, teaching materials and methods accessible to students who are blind or have hearing disabilities. + + + این یعنی مثلا محتوا و روش‌های آموزشی برای دانش آموزان نابینا یا دارای معلولیت شنوایی دسترسی‌پذیر باشد. + + + + 1.1075949367088607 + + The day they told me that they can't register my daughter, even in special school, was one of the worst days of my life.… I want her to go to school just as all other kids go. + + + روزی که به من گفتند نمی‌توانند دخترم را حتی در مدرسه‌ی استثنایی ثبت‌نام کنند از بدترین روزهای زندگی من بود… من می‌خواهم دخترم مثل بقیه‌ی بچه‌ها به مدرسه برود. + + + + 1.0068027210884354 + + He said that in justifying their denials, "Sometimes school staff say very inappropriate things about children with disabilities to their families." + + + وی در ادامه گفت که این مدیران در توجیه عملکردشان «بعضی اوقات، چیزهای بسیار نامناسبی درباره کودکان دارای معلولیت به خانواده‌های آنها می‌گویند.» [40] + + + + 1.127659574468085 + + For example, once they sent a young woman who had just graduated from university with a degree in Persian literature to teach kids with intellectual disabilities, without providing any additional training to her. + + + برای مثال، یک بار خانم جوانی را فرستادند که تازه از دانشگاه با مدرک ادبیات فارسی فارغ‌التحصیل شده بود و قرار بود ��ه بچه‌های دارای معلولیت ذهنی درس بدهد، بدون اینکه به او آموزشی داده باشند. + + + + 1.2597402597402598 + + In a written interview with the researcher, he explained some of the barriers he faces at school. + + + او در مصاحبه‌ای کتبی برخی از موانعی را که در مدرسه با آنها روبرو است شرح داد. + + + + 1.3680981595092025 + + The researcher asked interviewees to suggest a time slot and asked them to feel free to interrupt the interview any time if they felt uncomfortable either with the questions or due to any perceived threat to their security. + + + پژوهشگر از مصاحبه‌شوندگان درخواست می‌کرد زمان مناسبی برای مصاحبه پیشنهاد کنند و هر زمان که از سوال‌ها احساس معذب بودن یا احساس عدم امنیت کردند، مصاحبه را قطع کنند. + + + + 1.087837837837838 + + [5] In populated areas, special schools can be organized based on disability, such as for children who are blind, or for children with intellectual disabilities. + + + [5] در مناطق پرجمعیت، مدارس استثنایی بر اساس نوع معلولیت سازمان می‌یابند، برای مثال مدارس ویژه کودکان نابینا یا مدارس خاص کودکان دارای معلولیت ذهنی. + + + + 1.4 + + Inaccessibility and Lack of Reasonable Accommodation in Schools + + + دسترسی‌ناپذیری و نبود امکانات متعارف در مدارس + + + + 1.2291666666666667 + + Ahmad Medadi, a former teacher and teachers' rights activist, described some main features of Iran's education system: + + + [15] احمد مدادی، فعال حقوق معلمان و معلم سابق، ویژگی‌های نظام آموزشی ایران را چنین توصیف می‌کند: + + + + 1.373134328358209 + + The researcher sought to interview people from a range of socioeconomic backgrounds; however, most interviewees we were able to contact lived in urban settings in relatively good conditions, meaning they did not face significant economic hardship, often due to family support. + + + پژوهشگر به دنبال مصاحبه با افرادی با شرایط مختلف اجتماعی و اقتصادی بود اما بیشتر مصاحبه‌شوندگان در شهرها و در رفاه نسبی زندگی می‌کنند و اغلب به خاطر حمایت خانواده با مشکلات جدی اقتصادی روبرو نبوده‌اند. + + + + 1.03125 + + Ahmad, a teacher experienced in teaching students who are blind, explained that since producing Braille books is more expensive, the Special Education Organization produces them only for subjects for which a book is required in the classroom, such as math, literature, Arabic, or English language. + + + احمد، معلم باتجربه‌ دانش‌آموزان نابینا، در این باره توضیح داد که از آن‌جا که تولید کتاب‌های بریل گران تمام می‌شود، سازمان آموزش و پرورش استثنایی کتاب‌های بریل را فقط برای درس‌هایی تولید می‌کند که قرار است کتاب در کلاس استفاده شود، مثلا در درس‌هایی مثل ریاضی، ادبیات، زبان عربی یا انگلیسی. + + + + 1.244186046511628 + + At Human Rights Watch: Jane Buchanan, deputy director in the Disability Rights Division, edited the report. + + + جِین بوکنن (Jane Buchanan)، معاون رئیس دفتر حقوق معلولیت این گزارش را ویرایش کرده است. + + + + 1.1790123456790123 + + The government often accuses its critics inside Iran, including human rights activists, of being agents of foreign states or entities, and prosecutes them under Iran's national security laws. + + + دولت ایران اغلب منتقدان داخل کشور، از جمله فعالان حقوق بشر را متهم به همکاری با دولت‌ها و نهادهای خارجی می‌کند و به موجب قوانین امنیت داخلی تحت تعقیب قرار می‌دهد. + + + + 1.16 + + [23] Additionally, academic research has shown that autism and intellectual functioning are independent of one another, and that IQ test scores are a poor indicator of intelligence of people with autism. + + + [23] علاوه بر این، پژوهش‌های دانشگاهی نشان می‌دهد اوتیسم و کارکرد هوشی مستقل از هم هستند و نتایج آزمون‌های بهره‌ هوشی معیار نامناسبی برای نشان دادن هوش افراد دارای اوتیسم است. + + + + 1.1787709497206704 + + The government should formulate all policy-making, planning and monitoring activities in a way that ensures all children, regardless of disability, can benefit from inclusive quality education on an equal basis. + + + دولت باید سیاست‌گزاری آموزشی، برنامه‌ریزی و نظارت بر فعالیت‌ها را به نحوی سازماندهی کند که همه کودکان، صرف نظر از معلولیت، از آموزش با کیفیت و فراگیر بر مبنای برابر برخوردار شوند. + + + + 1.1 + + In some cases, school directors refused to move the classroom from the upper floors to the ground floor to accommodate a student with physical disability. + + + در برخی موارد، مدیران مدرسه حاضر نمی‌شوند کلاس را از طبقه‌ بالا به طبقه‌ همکف منتقل کنند تا دانش‌آموز دارای معلولیت بتواند در کلاس شرکت کند. + + + + 0.8767123287671232 + + "This is on us as special education officers to find a solution. + + + او گفت: «این بر عهده‌ ما مسئولان آموزش استثنایی است که راه‌حلی پیدا کنیم. + + + + 1.2457627118644068 + + [32] Of these, only 2,442 attended school: 2,264 in special schools, and 178 in mainstream schools, according to the government's official figures. + + + [32] طبق آمار رسمی دولت، از این تعداد فقط ۲۴۴۲ نفر به مدرسه رفتند: ۲۲۶۴ نفر در مدارس استثنایی و ۱۷۸ نفر در مدارس عادی. + + + + 1.9473684210526316 + + However, the government openly acknowledges that there are insufficient numbers of resource teachers available. + + + اما دولت اعلام کرده که تعداد معلمان رابط موجود کافی نیست. + + + + 2.1052631578947367 + + Some families are also concerned that some individuals will consider that families with a child with a disability might have a genetic deficiency in the family. + + + برخی خانواده‌ها نگرانند که دیگران فکر کنند آنها نقص ژنتیکی در خانواده دارند. + + + + 1.0625 + + Fozieh explained: + + + فوزیه توضیح داد: + + + + 1.5271317829457365 + + The national Schools Renovation Organization (SRO) under the Ministry of Education and its provincial offices are responsible for monitoring and implementing any school construction or renovations. + + + سازمان نوسازی مدارس وابسته به وزارت آموزش و پرورش است و ادارات استانی این سازمان مسئول نظارت و اجرای ساخت یا بازسازی مدارس هستند. + + + + 1.1764705882352942 + + Lack of Sufficient Support in Classrooms + + + نبود پشتیبانی کافی در کلاس‌های درس + + + + 1.1754385964912282 + + To the Ministry of Education and the Special Education Organization + + + توصیه‌هایی به وزارت آموزش و پرورش و سازمان آموزش استثنایی + + + + 1.125 + + Many have stairs at the entrance and inside, and no ramps, elevators, or wheelchair lifts. + + + ورودی و داخل ساختمان بسیاری مدرسه‌ها سطح شیب‌دار، آسانسور یا بالابر ویلچر ندارد. + + + + 1.0930232558139534 + + The education system, including teachers, the school environment, and education methods should be reformed to meet needs of diverse learners. + + + نظام آموزشی شامل معلمان، محیط مدارس و شیوه‌های آموزشی باید به نحوی اصلاح شوند که نیازهای طیف متنوعی از دانش‌آموزان را تامین کنند. + + + + 1.087837837837838 + + Ensure that children with disabilities and their parents have real choices and access to adequate comprehensive information regarding their educational pathways. + + + تضمین کنند که کودکان دارای معلولیت و والدین آنها قادر به انتخاب واقعی شیوه آموزشی مناسب خود هستند و به اطلاعات جامع و کافی در این خصوص دسترسی دارند. + + + + 1.5555555555555556 + + This is the duty of the school to make sure that all children are properly protected while at school and should be responsible if they fail to do so. [39] + + + این وظیفه‌ مدرسه است كه از همه‌ بچه‌ها در مدرسه محافظت کند و اگر قصور کنند، باید مسئول باشند.» [39] + + + + 1.1720430107526882 + + She said that sometimes school staff even failed to help Shabnam call her mother to take her to the bathroom. + + + شبنم گفت که گاهی کارکنان مدرسه به او کمک نمی‌کنند به مادرش زنگ بزند که او را به دستشویی ببرد. + + + + 1.125748502994012 + + Teachers may also fail to work on improving touch capabilities of younger children which can make it difficult for them to read Braille with their fingers if they wish to do so in future." + + + به علاوه ممکن است معلمان در تلاش برای تقویت توانایی‌های لمسی کودکان کم‌سن‌تر کوتاهی کنند و این، کار را برای خواندن بریل با انگشتان در صورت نیاز سخت‌تر خواهد کرد.» [73] + + + + 1.28 + + "When they assign you to teach a class, you will be on your own. + + + «وقتی کلاسی به شما واگذار می‌شود، دیگر تنها هستید. + + + + 1.1029411764705883 + + Zohreh, who works in school for girls with intellectual disabilities, said: + + + زهره، که در مدرسه‌ای برای دختران دارای معلولیت ذهنی کار می‌کند، گفت: + + + + 1.5068493150684932 + + We did not identify any government data on the number of new schools built in compliance with the official accessibility standards, nor on the measures that would be prescribed in case of failure to meet these standards. + + + [70] ما هیچ آمار دولتی در مورد تعداد مدارس جدید ساخته شده مطابق با استانداردهای دسترسی‌پذیری یا تضمین اجرای عدم رعایت این استانداردها پیدا نکردیم. + + + + 1.2098765432098766 + + But teaching Braille to a child with autism was different from teaching Braille to other students. + + + اما آموزش بریل به کودک دارای اوتیسم با آموزش بریل به سایر دانش‌آموزان متفاوت است. + + + + 1.1804123711340206 + + In other instances, we find another mainstream school willing to register the child." Mahrokh said that as a result of these denials and the lack of nearby special schools, some children with disabilities remain out of education. + + + در موارد دیگر، مدرسه‌ عادی دیگری پیدا می‌کنیم که مایل به ثبت‌نام کودک است.» ماهرخ گفت به خاطر خودداری از ثبت‌نام‌ها و نبود مدارس استثنایی نزدیک، برخی کودکان دارای معلولیت از تحصیل محروم می‌شوند. + + + + 1.1323529411764706 + + If they believe that the child may have a disability or health condition, the child is referred to a different assessment site for a secondary assessment. + + + اگر نظرشان این باشد که ممکن است کودک معلولیت یا مشکل سلامتی داشته باشد، او را برای ارزیابی ثانوی یا پیشرفته به پایگاه دوم ارجاع می‌دهند. + + + + 1.1926605504587156 + + In another case, Ahmad, who is blind and has worked in several mainstream schools as a resource teacher, said, "When the authorities specify a certain school as an admitting school in big cities, they try to pick those which have better physical accessibility. + + + در موردی دیگر، احمد، معلم رابط در مدارس همگانی که نابینا هم هست، گفت: «وقتی مسئولان در شهرهای بزرگ مدرسه‌ای را به عنوان مدرسه‌ پذیرا اعلام می‌کنند، اصولا سعی می‌کنند مدرسه‌ای باشد که بهترین دسترسی فیزیکی را داشته باشد. + + + + 1.0670731707317074 + + Each year around the school registration season, I meet many parents whose children with intellectual disabilities are denied school registration because their IQ is below 50. + + + هر سال در فصل ثبت‌نام مدارس، با والدینی روبرو می‌شوم که فرزندان دارای معلولیت ذهنی‌شان از ثبت‌نام در مدرسه محروم می‌شوند، چون بهره‌ هوشی آنها زیر ۵۰ تعیین شده‌ است. + + + + 0.648936170212766 + + [11] The findings are not exhaustive; the project is ongoing. + + + [11] یافته‌ها تکمیل‌شده نیست؛ این پروژه همچنان ادامه دارد و شمال کودکان بدون شناسنامه نیز است. + + + + 2.0 + + Lack of Sufficient Information + + + نبود آگاهی کافی + + + + 0.9397590361445783 + + No child should be considered uneducable or otherwise excluded from education. + + + هیچ کودکی نباید «غیر قابل آموزش» به حساب بیاید یا به هر نحو از نظام آموزشی حذف شود. + + + + 1.08125 + + Since the number of teachers needed is more than these graduates, the Special Education Organization also employs people as teachers who have not received teaching training. + + + از آنجا که تعداد معلمان مورد نیاز بیشتر از این دانش‌آموختگان است، سازمان آموزش استثنایی افرادی که دوره آموزش استثنایی ندیده‌اند را هم برای تدریس استخدام می‌کند. + + + + 1.469387755102041 + + Schools in Iran are generally very poorly equipped to fulfill any needs. + + + مدارس ایران برای پاسخ به نیازها خیلی مجهز نیستند. + + + + 1.143884892086331 + + Other parents of children with disabilities interviewed also said that mainstream schools required them to sign a document releasing the school from liability. + + + سایر والدین فرزندان دارای معلولیت در مصاحبه‌ها گفتند مدارس عادی از آنها هم خواسته‌اند برائت‌نامه‌ امضا كنند تا مدرسه از مسئولیت مصون بماند. + + + + 1.5147058823529411 + + Another activist, Mona, manages an organization for people with disabilities in a city in eastern Iran. + + + مونا مدیر سازمانی برای افراد دارای معلولیت در شهری در شرق ایران است. + + + + 1.2450331125827814 + + Provide this training to school administrators, principals, vice principals, and other education officials, as well as the staff of the national, provincial and district education offices. + + + این آموزش‌ها باید به مدیران، معاونان و کارکنان اداری مدارس، سایر مقامات آموزشی، و کارکنان اداره‌های آموزش و پرورش کشوری، استانی، و محلی نیز ارایه شوند. + + + + 1.1071428571428572 + + I have faced many cases that even educated parents or parents with good government jobs have failed to register their children with disabilities at school. + + + من با موارد بسیاری روبرو شده‌ام که والدین تحصیل‌کرده یا والدین دارای شغل خوب دولتی، فرزندان دارای معلولیت خود را در مدرسه ثبت‌نام نکرده‌اند. + + + + 1.09009009009009 + + In two out of the three schools where I work, officials had installed ramps to make entrances accessible for wheelchairs. + + + در دو مدرسه از سه مدرسه‌ای که من در آنها کار می‌کنم، مسئولان برای دسترسی‌پذیری ورودی، سطح شیب‌دار نصب کرده‌اند. + + + + 1.3363636363636364 + + Parents of children who were excluded from education described their disappointment and anger at learning their children would be denied education. + + + والدین کودکانی که از آموزش محروم شده‌اند، ناامیدی و خشم خود را از محرومیت فرزندان‌شان از آموزش توصیف کرده‌اند. + + + + 1.0260416666666667 + + Michael Page, deputy director of the Middle East and North Africa Division, Tara Sepehri Far, Iran researcher, and Elin Martinez, senior researcher in Children Rights Division, reviewed the report. + + + مایکل پِیج (Michael Page)، معاون رئیس دفتر خاورمیانه و آفریقای شمالی، تارا سپهری‌فر، پژوهشگر ایران و اِلین مارتینِز (Elin Martinez)، پژوهشگر ارشد دفتر حقوق کودک نیز این گزارش را مرور کرده‌اند. + + + + 1.1237113402061856 + + According to parents interviewed, the programs broadcast about children with disabilities are infrequent and mostly focused on drawing public empathy or charity, often viewing disability from a moral or religious lens. + + + والدین در مصاحبه‌ها گفته‌اند برنامه‌های پخش شده در مورد کودکان دارای معلولیت بسیار کم است و بیشتر بر جلب ترحم و همدردی مردم متمرکز است و از زاویه‌ نگاه مذهبی یا اخلاقی به معلولیت پرداخته می‌شود. + + + + 1.11864406779661 + + This year, [2018-2019 academic year], I found a school with ramps. + + + امسال [سال تحصیلی ۱۳۹۷-۹۸]، یک مدرسه پیدا کردم که رمپ دارد. + + + + 1.144736842105263 + + Persons who are deaf were interviewed in writing through secure messaging applications. + + + با افراد ناشنوا از طریق نوشتاری و با استفاده از پیام‌رسان‌های امن مصاحبه شد. + + + + 1.2352941176470589 + + This includes children with intellectual disabilities as well as children with "moderate to high emotional-behavioral issues." + + + این گروه شامل کودکان دارای معلولیت‌های ذهنی و کودکان دارای «مشکلات عاطفی-رفتاری متوسط تا شدید» می‌شود. + + + + 1.2088607594936709 + + Instead of mainstreaming inclusive education methods and principles in all teacher curricula at universities, special education teaching is offered as a separate program at some universities. + + + به جای آموزش اصول و شیوه‌های آموزش فراگیر در تمام برنامه‌های درسی معلمان در دانشگاه‌، آموزش استثنایی به عنوان دوره‌ای جداگانه در برخی دانشگاه‌ها ارائه می‌شود. + + + + 1.118881118881119 + + I had purchased all the school supplies for her, but she didn't answer any questions in the assessment session, and the man there said that she is not educable. + + + من همه‌ی وسایل مدرسه را برایش خریده بودم اما در جلسه‌ سنجش دخترم به هیچ سوالی جواب نداد و آقایی که مسئول ارزیابی بود گفت که او آموزش‌پذیر نیست. + + + + 1.0449438202247192 + + Sahar and Nadia, two high school students who are blind, said that the content of standard textbooks is often updated, and had to rely on outdated audio or Braille versions of textbooks. + + + سحر و نادیا، هر دو نابینا و دانش‌آموز متوسطه، می‌گویند محتوای کتاب‌های استاندارد در بیشتر موارد به‌روز می‌شود اما آنها باید به نسخه‌های قدیمی صوتی یا بریل این کتاب‌ها اکتفا کنند. + + + + 0.7450980392156863 + + That's why I believe the system does not systematically allow inclusiveness. + + + به همین دلیل باور دارم که این نظام آموزشی به صورت ساختاری قابلیت تبدیل شدن به یک نظام فراگیر را ندارد. + + + + 0.6153846153846154 + + Those which do are known as "admitting" schools. + + + مدارسی که این کودکان را ثبت‌نام می‌کنند به عنوان مدارس «پذیرا» شناخته می‌شوند. + + + + 1.1194029850746268 + + Mani is a 10-year-old boy with low vision living in a town in western Iran. + + + مانی پسری ۱۰ساله و کم‌بینا است و در شهری در غرب ایران زندگی می‌کند. + + + + 1.2764227642276422 + + Ensure that the conditions under which children are assessed are disability-friendly, humane, and are carried out respecting the best interests of the child. + + + تضمین کند که شرایط انجام سنجش، انسانی و مناسب افراد دارای معلولیت است، و با در نظر گرفتن عالی‌ترین منافع کودک انجام می‌شود. + + + + 0.8854961832061069 + + Train preschool staff to identify development delays so children can receive adequate support from a very young age. + + + کارکنان پیش‌دبستانی نیز باید در مورد تشخیص تاخیر رشد کودکان آموزش ببینند تا کودکان از سن پایین بتوانند از حمایت کافی برخوردار شوند. + + + + 1.1515151515151516 + + Iranian sign language is not part of the school curricula for deaf children. + + + زبان اشاره‌ ایرانی جزو سرفصل‌های درسی کودکان ناشنوا در مدرسه نیست. + + + + 1.3333333333333333 + + Acknowledgements + + + دسترسی‌پذیری + + + + 0.8099173553719008 + + Thus, a single resource teacher can only support 11 students a week within their 44-hour workweek. + + + بنابراین، یک معلم رابط در هر هفته‌ کاری فقط می‌تواند با ۱۱ دانش‌آموز کار کند تا ۴۴ ساعت کار تمام وقت هفتگی خود را پر کند. + + + + 1.0380434782608696 + + Mona, the disability advocate quoted previously, indicated that forcing children to enroll in special schools drives some parents to keep their child with disability out of school altogether. + + + مونا، فعال حوزه‌ معلولیت که پیش‌تر به او اشاره شد، می‌گوید وادار کردن کودکان به ثبت‌نام در مدارس استثنایی موجب می‌شود برخی والدین کلا فرزند دارای معلولیت‌شان را از مدرسه دور نگه دارند. + + + + 1.125 + + Ahmad was working as a resource teacher for blind students in a mainstream school, when he learned that he had to teach a blind boy with autism. + + + احمد به عنوان معلم رابط دانش‌آموزان نابینا در یک مدرسه همگانی کار می‌کرد و متوجه شد که باید پسری نابینا و اوتیستیک را آموزش دهد. + + + + 1.24 + + Special School Teacher Training + + + آموزش معلمان مدارس همگانی + + + + 1.0 + + [101] The education system should provide an individualized educational response, rather than expecting the student to fit the system. + + + [101] نظام آموزش و پرورش به جای اینکه انتظار داشته باشد دانش‌آموز متناسب با سیستم باشد، باید رویکرد آموزشی متناسب با هر فرد ارائه دهد. + + + + 1.0731707317073171 + + Iran's Constitution guarantees free education for all until the end of secondary school. + + + قانون اساسی ایران نیز آموزش رایگان را تا پایان دوره متوسطه برای همه‌ تضمین می‌کند. + + + + 1.0238095238095237 + + For most children with disabilities in Iran, going to school is an out-of-reach dream. + + + برای بسیاری از کودکان دارای معلولیت در ایران، رفتن به مدرسه رویایی دور از دسترس است. + + + + 1.26890756302521 + + In addition, Amin, an experienced special education teacher, explained, "This may cause extra pressure on children and sometimes damage their eyesight. + + + امین، معلم باسابقه‌ آموزش استثنایی، می‌گوید «این کار می‌تواند به کودکان فشار بیاورد و حتی گاه به بینایی آنها آسیب بزند. + + + + 1.3846153846153846 + + I was really surprised when I found that she has been diagnosed ‘ineducable' due to intellectual disability. + + + وقتی فهمیدم که به دلیل معلولیت ذهنی «غیر قابل آموزش» تشخیص داده شده، جا خوردم. + + + + 0.9538461538461539 + + [67] Children and families should not pay additional costs to reach school or to secure reasonable accommodations in school. + + + [67] این تعهد یعنی کودکان و خانواده‌ها برای رسیدن به مدرسه یا برخورداری از امکانات متعارف در مدرسه نباید هزینه‌های اضافی بپردازند. + + + + 1.12890625 + + In recent years, the Iranian government has adopted some measures to improve access to education for children with disabilities, including by significantly increasing the budget for their education, and establishing physical accessibility requirements for newly built or renovated schools. + + + در سال‌های اخیر دولت ایران تدابیری را برای بهبود دسترسی کودکان دارای معلولیت به آموزش به کار گرفته است؛ از جمله این که بودجه‌‌ی آموزش کودکان دارای معلولیت افزایش قابل توجهی یافته و ضوابطی نیز برای دسترسی‌پذیری فیزیکی مدارس نوساز یا بازسازی‌شده وضع شده است. + + + + 1.0886699507389161 + + In addition to accessibility and reasonable accommodations, Iran should provide compulsory, free primary and secondary education to all children on an equal basis, including through financial assistance for those in need. + + + علاوه بر تامین دسترسی و امکانات متعارف، دولت ایران باید آموزش‌ همگانی و رایگان را در سطوح ابتدایی و متوسطه به صورت برابر برای همه کودکان فراهم کند، حتی اگر لازم باشد با ارائه‌ کمک‌ مالی به افراد نیازمند. + + + + 1.564102564102564 + + Exclusion of Children with Disabilities from Public Education + + + حذف کودکان دارای معلولیت از آموزش عمومی + + + + 1.5446428571428572 + + At the beginning of each school year, we have lots of back and forth between the special education office, the special school, and mainstream schools to get Mani registered. + + + اول هر سال تحصیلی، بین اداره آموزش استثنایی، مدرسه‌ استثنایی، و مدارس عادی برای ثبت‌نام مانی کلی سرگردانی داریم. + + + + 0.7105263157894737 + + She described her findings: + + + او یافته‌های خود را چنین توصیف می‌کند: + + + + 1.2716763005780347 + + Training should include "disability awareness and the use of appropriate augmentative and alternative modes, means and formats of communication, educational techniques and materials to support persons with disabilities." + + + آموزش باید شامل «آگاهی از معلولیت و استفاده از شیوه‌های جایگزین و تقویتی و روش‌ها و قالب‌های ارتباطی، فنون آموزشی و امکانات مورد نیاز جهت حمایت از افراد دارای معلولیت» باشد. + + + + 1.2682926829268293 + + Parents Required to Support their Children at School + + + پشتیبانی ناگزیر والدین از کودکان در مدارس + + + + 0.9494949494949495 + + According to the Ministry of Education, in 2018 there was one teacher per 35 students in Iran. + + + بر اساس اطلاعات وزارت آموزش و پرورش در سال ۱۳۹۷ به ازای هر ۳۵ دانش‌آموز یک معلم در ایران وجود داشت. + + + + 1.68 + + The education system in Iran includes preschool, elementary school, lower secondary education, and higher secondary education. + + + نظام آموزشی ایران شامل پیش‌دبستانی، دبستان، متوسطه‌ اول، و متوسطه‌ دوم است. + + + + 0.8992805755395683 + + None of the 10 teachers from different parts of the country interviewed for this research had received or heard of such DVDs. + + + هیچ کدام از ۱۰ معلمی که از مناطق مختلف کشور با ما مصاحبه کردند، نه این لوح‌های فشرده را دریافت کرده بودند و نه چیزی درباره‌ آن شنیده بودند. + + + + 0.8859060402684564 + + Ghasem, a mainstream high school teacher, said that staff once refused to admit a blind high schooler in the school where he worked: + + + قاسم، معلم یک دبیرستان همگانی به ما گفت که یک بار کارکنان مدرسه از پذیرش یک دانش‌آموز دبیرستانی نابینا در مدرسه‌ای که در آن کار می‌کرد خودداری کردند. + + + + 1.2048192771084338 + + Many of those interviewed also dedicated their time and passion to connect us to other interviewees. + + + بسیاری از مصاحبه‌شوندگان وقت و انرژی بسیاری برای برقراری ارتباط و مصاحبه صرف کردند. + + + + 1.3225806451612903 + + Children with autism, regardless of their IQ, who are found not to "have control over urinating and defecating functions" are also not allowed to attend any school. + + + صرف‌نظر از بهره‌ی هوشی، کودکان دارای اوتیسم که قادر به «کنترل ادرار و مدفوع» نباشند نیز مجاز به حضور در هیچ مدرسه‌ای نیستند. + + + + 1.0740740740740742 + + Insufficient Teacher Training + + + نبود آموزش کافی برای معلمان + + + + 1.1731843575418994 + + I personally have not seen any program or short ad specifically informing parents about education options and facilities available for children with autism, nor I have heard [of] such program being broadcasted. + + + من به شخصه تا به حال برنامه‌ یا تبلیغی ندیده‌ام که والدین را در خصوص گزینه‌های آموزشی بچه‌ها یا مراکز بچه‌های طیف اوتیسم آگاه کند، از کسی هم نشنیده‌ام که چنین برنامه‌ای دیده باشد. + + + + 1.560846560846561 + + The researcher worked jointly with the Disability Rights Division and Middle East and North Africa Division of Human Rights Watch and with the Center for Human Rights in Iran during the research process and was working full-time with the Center for Human Rights in Iran while writing the report. + + + پژوهشگر در طول تحقیق به طور مشترک با دفتر حقوق معلولیت دیده‌بان حقوق بشر و کمپین حقوق بشر در ایران کار کرده و در زمان نوشتن گزارش به صورت تمام‌وقت در کمپین حقوق بشر در ایران مشغول بوده است. + + + + 1.3010752688172043 + + During the 2018-2019 school year, more than 14 million children were registered in primary and secondary schools in Iran. + + + در سال تحصیلی ۱۳۹۷-۹۸ بیش از ۱۴میلیون کودک در مدارس ابتدایی و متوسطه‌ ایران ثبت‌نام کرده‌اند. + + + + 0.9166666666666666 + + The second volume of some books never reached me." [74] + + + جلد دوم بعضی کتاب‌ها را اصلا تا آخر سال تحصیلی نگرفتم.» [74] + + + + 1.1549295774647887 + + I couldn't learn anything, so my school marks dropped off a lot," Sahar explained. + + + نمی‌توانستم چیزی یاد بگیرم و به همین دلیل نمره‌هایم خیلی افت کرد.» [88] + + + + 1.054054054054054 + + Children with an IQ below 70 are considered to have intellectual disabilities. + + + کودکانی که بهره‌ هوشی زیر ۷۰ داشته باشند، دارای معلولیت ذهنی تلقی می‌شوند. + + + + 1.155844155844156 + + [31] However, only 7,000 school age children were registered with autism in Iran in 2018. + + + [31] با این حال، در سال ۱۳۹۷، تنها ۷۰۰۰ کودک طیف اوتیسم در ایران ثبت شده‌اند. + + + + 0.8521739130434782 + + [18] Children with an IQ under 50 are considered "ineducable" and can attend no school whatsoever. + + + [18] کودکانی که بهره‌ هوشی زیر ۵۰ دارند «غیر قابل آموزش» به حساب می‌آیند و نمی‌توانند در هیچ مدرسه‌ای ثبت‌نام شوند. + + + + 1.467741935483871 + + Provision of non-material accommodations, such as changing the location of a class, allowing a student more time, reducing levels of background noise, alternative evaluation methods, or replacing an element of curriculum by an alternative element should also be considered. + + + تامین امکانات متعارف غیر مادی مانند تغییر محل کلاس، اختصاص وقت بیشتر به دانش‌آموز، کاهش سطح صدای محیط، روش‌های ارزیابی جایگزین یا جایگزینی بخش‌هایی از سرفصل‌ها نیز باید در نظر گرفته شود. + + + + 1.0869565217391304 + + Iran is not yet doing enough to ensure quality, regular training of teachers in inclusive education. + + + ایران هنوز به اندازه کافی و به صورت منظم، به معلمان در خصوص اصول آموزش فراگیر آموزش نمی‌دهد. + + + + 1.2459016393442623 + + The CRPD Committee also notes that the realization of the right to education requires that the entire education system be accessible, including buildings, information and communication, curriculum, education materials, teaching methods, assessment and language and support services, transportation, water, hygiene and toilet facilities, school cafeterias, and recreational spaces. + + + کمیته‌ حقوق افراد دارای معلولیت اظهار داشته که تحقق حق بر آموزش مستلزم دسترسی‌پذیری کل نظام آموزشی است، از جمله: ساختمان‌ها، اطلاعات و ارتباطات، سرفصل‌های درسی، مطالب آموزشی، روش‌های تدریس، ارزیابی و زبان و خدمات پشتیبانی، رفت و آمد، آبخوری‌ها، سرویس‌های بهداشتی و توالت‌ها، غذاخوری مدرسه و فضاهای تفریحی. + + + + 1.3155080213903743 + + [99] Inclusive education is the practice of educating children with disabilities in mainstream schools in their neighborhood with the provision of supplementary aids and services where necessary, to allow children to achieve their full potential. + + + [99] آموزش فراگیر یعنی آموزش کودکان دارای معلولیت در مدارس همگانی، در محله‌ سکونت آنها، همراه با ارائه‌ کمک‌ها و خدمات تکمیلی در صورت لزوم تا توانایی و ظرفیت کودکان تا حد امکان شکوفا شود. + + + + 1.1428571428571428 + + Because of the mainstream school denials, Mani has been forced to go to special schools for three years. + + + مانی به دلیل خودداری مدارس عادی از ثبت‌نام، سه سال است که مجبور شده به مدارس استثنایی برود. + + + + 1.2095808383233533 + + In interviews with 80,000 families of these children, parents indicated that disability is the main cause of children being out of school, primarily due to lack of physical accessibility in communities. + + + در این پژوهش با ۸۰هزار خانواده‌ این کودکان مصاحبه شده و والدین اظهار کرده‌اند که معلولیت، و بیش از هر چیز نبود دسترسی فیزیکی، عامل اصلی بازماندن از تحصیل فرزندشان است. + + + + 1.2414965986394557 + + While the CRPD Committee acknowledges that availability of resources and financial implications should be considered when assessing whether provision of a certain accommodation poses a disproportionate burden, using the lack of resources and financial crises as justification for failure to make progress towards inclusive education violates the right to education. + + + کمیته حقوق افراد دارای معلولیت اشاره می‌کند که در ارزیابی امکانات متعارف خاص، باید وجود منابع و بار مالی در نظر گرفته شو�� تا احراز شود آیا تامین آن امکانات فشار بیش از حدی وارد می‌کند؛ اما بهانه کردن کمبود منابع و بحران مالی برای توجیه عدم پیشرفت در جهت آموزش فراگیر، حق بر آموزش را نقض می‌کند. + + + + 0.9651162790697675 + + The CRPD Committee calls inclusive education "a fundamental right of all learners." + + + کمیته‌ حقوق افراد دارای معلولیت آموزش فراگیر را «حق بنیادین همه‌ یادگیرندگان» می‌نامد. + + + + 0.9375 + + Under the CRPD, Iran is also obliged to ensure that schools are accessible to students with disabilities. + + + به موجب این کنوانسیون، دولت ایران نیز موظف است تضمین کند مدارس برای دانش‌آموزان دارای معلولیت دسترسی‌پذیر هستند. + + + + 1.2 + + Interviewees also included: 9 teachers; 7 disability rights advocates, and 3 officials of the Special Education Organization, responsible for the education of students with disabilities. + + + به علاوه، با نه معلم، هفت فعال حقوق معلولیت و سه مقام سازمان آموزش و پرورش استثنایی که مسئولیت آموزش کودکان دارای معلولیت را بر عهده دارد نیز مصاحبه کردیم. + + + + 1.1369863013698631 + + There have been also cases that schools denied registration, referring specifically to the child's disability, and parents have given up trying to enroll their child. + + + همچنین، مواردی وجود دارد که مدارس فقط به خاطر معلولیت کودک از ثبت‌نام او خودداری کرده‌اند و والدین از تلاش برای ثبت‌نام فرزند خود دست برداشته‌اند. + + + + 1.323943661971831 + + Locations of interviewees are also obscured for some interviewees to safeguard their security. + + + محل زندگی برخی مصاحبه‌شوندگان نیز ذکر نشده تا امنیت ایشان به خطر نیفتد. + + + + 2.482142857142857 + + In the first week, I cried all the time and didn't say anything but my name. My sister was younger, and it was even more difficult for her. + + + هفته‌ اول مدام گریه می‌کردم و جز اسمم هیچ چیزی نمی‌گفتم. + + + + 1.2520325203252032 + + Many children who are deaf or hard of hearing attend mainstream schools in Iran but do not receive sufficient support to achieve their academic potential. + + + بسیاری کودکان ناشنوا و کم‌شنوا در ایران در مدارس همگانی درس می‌خوانند اما پشتیبانی کافی برای پیشرفت تحصیلی دریافت نمی‌کنند. + + + + 0.8455284552845529 + + Of these, children with an IQ between 50 to 70 are deemed "educable" but must enroll in special schools. + + + از این کودکان، کسانی که بهره‌ هوشی بین ۵۰ تا ۷۰ دارند، «آموزش‌پذیر» شناخته می‌شوند اما باید در مدارس استثنایی ثبت نام کنند. + + + + 1.3692307692307693 + + Our research did not identify any regulations stipulating penalties or disciplinary measures against school principals who refuse to register children on the basis of disability. + + + ما هیچ مقرراتی برای مجازات‌ یا اقدام انضباطی علیه مدیران مدارسی که از ثبت‌نام کودکان به دلیل معلولیت خودداری می‌کنند، پیدا نکردیم. + + + + 1.2714285714285714 + + Urge the Iranian government in private and in public meetings to ensure the rights of children with disabilities, including the right to inclusive, quality education, and support the government in its efforts to do so, including through financial and technical means. + + + در جلسات خصوصی و عمومی موکدا از دولت ایران بخواهد که حقوق کودکان دارای معلولیت از جمله حق بر آموزش با کیفیت و فراگیر را تضمین کند، و از تلاش‌های دولت در جهت تحقق این اهداف با تامین امکانات مالی و فنی حمایت کند. + + + + 1.3837209302325582 + + Implement quality, inclusive education at all levels and reinforce the compulsory nature of education for all children. + + + اجرای آموزش فراگیر و با کیفیت در همه سطوح و تقویت ماهیت اجباری آموزش برای همه‌ کودکان. + + + + 0.9133333333333333 + + Research shows that an inclusive approach can boost learning for all students and combat harmful stereotypes of people with disabilities. + + + پژوهش‌ها حاکی از آن است که رویکرد فراگیر می‌تواند یادگیری همه‌ دانش‌آموزان را تقویت کند و با تفکرات قالبی مضر درباره‌ی افراد دارای معلولیت مقابله کند. + + + + 1.2037037037037037 + + In some cases, schools also required families to bring a special reference letter for their child from the local education office. + + + در برخی موارد، مدارس خانواده‌ها را ملزم کردند از اداره آموزش و پرورش منطقه برای فرزندشان توصیه‌نامه بیاورند. + + + + 0.958041958041958 + + Iran's Special Education Organization under the Ministry of Education is responsible for the education of children considered "educable." + + + در ایران، سازمان آموزش و پرورش استثنایی ایران ذیل وزارت آموزش و پرورش قرار دارد و صرفا مسئول آموزش كودكانی است كه «آموزش‌پذیر» به حساب می‌آیند. + + + + 1.4026845637583893 + + At the Center for Human Rights in Iran: Hadi Ghaemi, executive director, Omid Memarian, deputy director, and Karen Kramer, director of publications, reviewed the report for the Center for Human Rights in Iran. + + + در کمپین حقوق بشر در ایران، هادی قائمی، مدیر اجرایی، امید معماریان، معاون مدیر، و کَرِن کرِیمِر (Karen Kramer)، مدیر انتشارات گزارش را مرور کرده‌اند. + + + + 1.6808510638297873 + + Continue and expand initiatives to educate children with disabilities and their parents about children's right to education, with the cooperation of the National Broadcasting Organization and the Ministry of Culture and Islamic Guidance. + + + آموزش به کودکان دارای معلولیت و والدین درباره حق کودکان به آموزش را با همکاری صدا و سیما و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ادامه داده و گسترش دهد. + + + + 1.6153846153846154 + + Since then I've tried to help him more by making sure that he sits in the front row and can read my lips. + + + از آن زمان سعی کردم همیشه ردیف اول بنشیند تا بتواند لب‌خوانی کند. + + + + 1.021186440677966 + + There are 28 residential special schools in Iran where most children with disabilities in rural areas may end up due to lack of accessibility in the community or lack of accessibility and reasonable accommodation in local mainstream schools. + + + در ایران ۲۸ مدرسه استثنایی شبانه‌روزی وجود دارد که بیشتر کودکان دارای معلولیت در مناطق روستایی ممکن است به دلیل دسترسی‌پذیر نبودن محله‌ زندگی خودشان یا فقدان دسترسی‌ و امکانات متعارف در مدارس همگانی محلی مجبور شوند در آنها ثبت نام کنند. + + + + 1.0925925925925926 + + According to Iran's Special Education Organization, responsible for the education of children with disabilities, there were 1,570 special schools in Iran in 2019; some are specialized according to disability, while others, particularly in rural areas, admit children with different disabilities. + + + به گزارش سازمان آموزش و پرورش استثنایی کشور که مسئول آموزش کودکان دارای معلولیت است، در سال ۱۳۹۸، ۱۵۷۰ مدرسه‌ استثنایی در کشور وجود دارد؛ برخی بر اساس معلولیت کودکان را می‌پذیرند و باقی مدارس، به خصوص در مناطق روستایی، همزمان کودکان دارای معلولیت‌های مختلف را می‌پذیرند. + + + + 1.1160714285714286 + + The Iranian government does not allow Human Rights Watch and CHRI to enter the country to conduct independent investigations. + + + دولت ایران به دیده‌بان حقوق بشر و کمپین حقوق بشر در ایران اجازه نمی‌دهد برای انجام تحقیقات مستقل وارد کشور شوند. + + + + 1.064102564102564 + + For students who are blind, books are provided either in Braille or as audio books. + + + کتاب‌های دانش‌آموزان نابینا یا در قالب بریل یا به صورت کتاب صوتی ارائه می‌شود. + + + + 1.1411764705882352 + + As a result, all interviews were conducted in Persian (Farsi) over secure messaging applications. + + + همه‌ این مصاحبه‌ها به زبان فارسی و از طریق نرم‌افزارهای پیام‌رسان ایمن انجام شده است. + + + + 1.1296296296296295 + + Sahar described her boarding school experience in a sad tone: + + + سحر از تجربه‌ مدرسه‌ شبانه‌روزی با ناراحتی یاد می‌کند: + + + + 1.162962962962963 + + Sahar, a girl who is blind, spent the first five years of her education in a special school for the blind and enrolled in a mainstream school in sixth grade. + + + سحر نابینا است و پنج سال اول تحصیلات خود را به یک مدرسه‌ استثنایی نابینایان رفته اما برای کلاس ششم در یک مدرسه همگانی ثبت‌نام کرده است. + + + + 1.1895734597156398 + + Karim, also a special school teacher, said that he has seen philosophy, mathematics, theology, and civil engineering graduates being assigned to teach primary school children with disabilities in mainstream and special schools without proper training. + + + کریم، معلم مدرسه استثنایی، هم شاهد بوده که دانش‌آموختگان فلسفه، ریاضیات، الهیات، یا مهندسی عمران برای آموزش کودکان دبستانی دارای معلولیت در مدارس همگانی و استثنایی انتخاب شوند، بدون آنکه آموزش مناسبی دیده باشند. + + + + 1.0387596899224807 + + In line with the CRPD Committee General Comment No. 4, promote instruction and a teaching culture that moves away from a one-size-fits-all approach to learning towards one that can adapt to different learning abilities and styles; meets the diverse needs of all learners; recognizes that each student learns in a unique manner; and identifies and builds on the strengths and talents of each individual. + + + طبق نظر تفسیری شماره‌ چهار کمیته حقوق افراد دارای معلولیت، فرهنگ تدریس و آموزشی ترویج داده شود که از رویکردی یکسان برای همه دانش‌آموزان فاصله گرفته و رویکردی در پیش گیرد که با توانایی‌ها و الگوهای یادگیری متفاوت منطبق شده، نیازهای گوناگون همه دانش‌آموزان را تامین کرده، شیوه منحصر به فرد یادگیری هر دانش‌آموز را به رسمیت شناخته، و توانایی‌ و استعدادهای خاص هر فرد را شناسایی و تقویت کند. + + + + 1.3576158940397351 + + Education of deaf children should be delivered in the most appropriate languages and modes and means of communication for the individual, and in environments which maximize academic and social development. + + + آموزش کودکان ناشنوا باید به مناسب‌ترین زبان و روش و ابزار ارتباطی برای هر فرد انجام شود و در محیط‌هایی صورت گیرد که مستعد رشد اجتماعی و تحصیلی فرد است. + + + + 1.0622837370242215 + + According to activists and parents interviewed, some children with disabilities do not attend school due to the government's failure to inform parents, government workers, and the public-at-large about the importance of education, as well as the potential and abilities of people with disabilities to learn. + + + به گفته‌ فعالان و والدینی که با ما مصاحبه کردند، بعضی کودکان دارای معلولیت به خاطر کوتاهی دولت در اطلاع‌رسانی به والدین، کارمندان دولتی مسئول امور افراد دارای معلولیت و عموم مردم درباره‌ی اهمیت آموزش و قابلیت و توانایی‌های یادگیری افراد دارای معلولیت امکان تحصیل در مدرسه را پیدا نمی‌کنند. + + + + 0.7017543859649122 + + For the relative few who are able to attend, the experience is often a hard one. + + + برای آن تعداد کمی از این کودکان هم که موفق می‌شوند ب�� مدرسه بروند، تجربه تحصیل اغلب با سختی‌های فراوانی همراه است. + + + + 1.1458333333333333 + + Disability-rights advocates interviewed across Iran confirmed that many children with disabilities do not attend school because of pervasive social stigma and stereotypical beliefs about having a child with a disability. + + + فعالان حقوق معلولیت از سراسر ایران در مصاحبه‌ها تایید ‌كردند كه بسیاری از كودكان دارای معلولیت به دلیل انگ اجتماعی فراگیر و باورهای كلیشه‌ای درباره داشتن فرزند دارای معلولیت به مدرسه نمی‌روند. + + + + 0.8977272727272727 + + The State Welfare Organization is responsible for children deemed "ineducable." + + + سازمان بهزیستی كشور مسئولیت كودكانی را بر عهده دارد که «غیر قابل آموزش» به حساب می‌آیند. + + + + 0.9939393939393939 + + We are grateful to the individuals who shared their personal stories, as well as the service providers and disability rights advocates who agreed to be interviewed. + + + از افرادی که با ما مصاحبه‌ کرده‌اند نهایت سپاسگزاری را داریم، هم کسانی که تجربه‌های شخصی خود را با ما در میان گذاشتند و هم ارائه‌دهندگان خدمات و فعالان حقوق معلولیت. + + + + 1.2213740458015268 + + Diana Naoum, coordinator, and another associate in the Middle East and North Africa Division of Human Rights Watch provided editorial and production assistance. + + + دیانا نعوم (Diana Naoum) مسئول هماهنگی دفتر خاورمیانه و آفریقای شمالی دیده‌بان حقوق بشر، ناظر ویراستاری و تولید این گزارش بوده‌اند. + + + + 0.8245614035087719 + + "I realized I can't do this anymore," she said. + + + نجمه می‌گوید: «فهمیدم که نمی‌توانم به این شیوه ادامه دهم. + + + + 1.164179104477612 + + Ensure an adequate number of trained teachers and other professionals, including, as a priority, aides for students with disabilities in mainstream schools. + + + تضمین کند معلمین و سایر افراد حرفه‌ای آموزش دیده، به ویژه دستیاران دانش‌آموزان دارای معلولیت در مدارس همگانی به تعداد کافی وجود دارند. + + + + 0.7169811320754716 + + Among the key findings released today: + + + نکات مهمی که در گزارش امروز به نشر رسید عبارت اند از: + + + + 0.8043478260869565 + + • Detainee abuse has been widespread. + + + • بدرفتاری با زندانیان یک امر گسترده بوده است. + + + + 0.7634408602150538 + + Only 10 U.S. personnel have been sentenced to a year or more in prison. + + + پروژه دریافت که ف��ط 10 کارمند ایالات متحده امریکا به حبس یکسال ویا بیشتر از آن محکوم شده اند. + + + + 0.889763779527559 + + "Yet our research shows that detainee abuses were widespread, and few people have truly been brought to justice." + + + بااینحال، تحقیقات ما نشان می دهد که بدرفتاری با زندانیان گسترده بوده و چند نفر محدودی تاکنون به معنی دقیق کلمه محاکمه شده اند." + + + + 1.2647058823529411 + + The project found that the vast majority of those who were investigated for abuse were enlisted military personnel, not officers. + + + پروژه دریافت اکثریت قاطع کسانی که مورد محاکمه قرار گرفته اند، کارمندان عادی نظامی بوده اند، نه افسران. + + + + 0.9620253164556962 + + Only three officers have been convicted by court-martial for detainee abuse. + + + صرفا سه افسر بخاطر بدرفتاری با زندانیان توسط دادگاه نظامی محکوم شناخته شده اند. + + + + 0.896551724137931 + + Investigations Lag Two Years After Abu Ghraib Photos + + + دو سال بعد از ظهور عکس های ابو غریب، تحقیقات تاخیر می کنند + + + + 0.8287292817679558 + + The project found that many abuses were never investigated, and investigations that did occur often closed prematurely, or stalled without resolution. + + + پروژه دریافت که در مورد بسیاری از این تخطی ها هیچگونه تحقیقی صورت نگرفته بود و در مواردی که تحقیق شده بود، دوسیه ها یا نیمه کاره و یا هم بدون کدام نتیجه‌ی قبل از وقت بسته شده بودند. + + + + 0.8246753246753247 + + • Congress should appoint an independent commission to review U.S. detention and interrogation policy and operations worldwide. + + + • کنگره باید یک کمیسیون مستقلی را بخاطر بررسی سیاست های دولت مبنی برنحوه تحقیق و اداره زندان های که تحت ادراه آن کشور در سراسر جهان قرار دارد تاسیس نماید. + + + + 0.6075949367088608 + + U.S.: More Than 600 Implicated in Detainee Abuse + + + ایالت متحده امریکا: بیش از 600 در تخطی های صورت گرفته با زندانیان دست داشته اند + + + + 1.2941176470588236 + + • Although approximately 20 civilians, including CIA agents, have been referred to the Department of Justice for criminal prosecution for detainee abuse, the Department of Justice has shown minimal initiative in moving forward in abuse cases. + + + • با آنکه تقریبا 20 متهم غیرنظامی بشمول کارمندان سازمان اطلاعاتی امریکا جهت محاکمه به وزارت عدلیه معرفی شده اند, اما وزارت عدلیه کمتر ابتکاری از جانب خود برای محاکمه متهمین نشان داده است. + + + + 1.1474103585657371 + + (Washington, D.C.) - Two years after the Abu Ghraib scandal, new research shows that abuse of detainees in U.S. custody in Iraq, Afghanistan, and at Guantánamo Bay has been widespread, and that the United States has taken only limited steps to investigate and punish implicated personnel. + + + دوسال بعد از رسوایی ابوغریب، تحقیقات جدید نشان می دهد که بدرفتاری با زندانیان در بازداشتگاهای تحت اداره امریکا در عراق، افغانستان، و خلیج گوانتانامو گسترده بوده است و ایالات متحده امریکا گامهای کوچکی را بخاطر محاکمه و مجازات متهمین تاکنون برداشته است. + + + + 1.4343434343434343 + + • No U.S. military officer has been held accountable for criminal acts committed by subordinates under the doctrine of command responsibility. + + + • هیچ فرمانده امریکایی بخاطر جرم افراد تحت امر خود با توجه به اصل مسئولیت فرماندهی محاکمه نشده است. + + + + 1.2345679012345678 + + The project did not find a single case in which an officer was held accountable under that doctrine. + + + اما پروژه با هیچ دوسیه ای برنخورد که یک فرمانده مطابق به این اصل محاکمه شده باشد. + + + + 1.2922077922077921 + + • In cases where courts-martial - the military's equivalent of criminal trials - have convened, the majority of prison sentences have been for less than a year, even in cases involving serious abuse. + + + • دراکثریت مواردی که دادگاه نظامی برگزار شده بود (که دادگاه های مذکور معادل محاکم جنایی است) مجرم حتی در جرم های سنگین به حبس کمتر از یکسال محکوم شده است. + + + + 1.1196172248803828 + + In cases where abuses were substantiated and perpetrators identified by military investigators, military commanders often chose to use weak non-judicial disciplinary measures as punishment, instead of pursuing criminal courts-martial. + + + در مواردی دیگری که جرم اثبات شده بود و مجرم نیز توسط محققین نظامی تثبیت شده بودند, فرماندهان نظامی بجای آنکه متهم را در یک دادگاه نظامی مورد محاکمه جنایی قرار دهند، اکثرا به جزاهای تنبیهی سبک قناعت کرده بودند. + + + + 1.0384615384615385 + + The list that was announced in June 2018 did not include any human rights lawyer. + + + فهرست وکلای مورد تأیید در ژوئن ۲۰۱۸ منتشر شد و شامل هیچ وکیل حقوق بشری نمی‌شد. + + + + 1.2364864864864864 + + Iranian authorities claimed that he committed suicide, but they have not conducted an impartial investigation into his death and had banned his wife from traveling until October 2019. + + + مقامات ایرانی مدعی شدند که او خودکشی کرده است اما تحقیقی مستقل درباره مرگش انجام نداده‌اند و تا اکتبر ۲۰۱۹ همسرش را از خروج از کشور منع کرده بودند . + + + + 1.1983471074380165 + + It is not clear whether authorities have informed Sam Rajabi and Abdolreza Kouypabeh, two other detained members of the group, of their verdicts. + + + مشخص نیست که آیا مقامات احکام سام رجبی و عبدالرضا کوهپایه، دو عضو دیگر بازداشت‌شده این گروه، را به آنها اطلاع داده باشند. + + + + 1.3442622950819672 + + Over the past two years, several senior Iranian government officials have said that they did not find any evidence to suggest that the detained activists are spies. + + + در طول دو سال گذشته چندین مقام ارشد دولت ایران گفته‌اند که آنها هیچ مدرکی دال بر جاسوس بودن فعالان بازداشت‌شده نیافته‌اند. + + + + 1.2442748091603053 + + Bayani had interrupted a trial session in February, saying that the defendants had been under psychological torture and were coerced into making false confessions. + + + بیانی یک جلسه محاکمه در فوریه را قطع کرده و گفته بود که متهمان تحت شکنجه روانی قرار گرفته و وادار به انجام اعترافات دروغین شده‌اند. + + + + 1.2241379310344827 + + The trial of the experts began in January 2019 but was halted in March. + + + محاکمه این متخصصان در ژانویه ۲۰۱۹ آغاز و در مارس متوقف شد. + + + + 1.1758241758241759 + + "Such unjust sentences would be yet another hallmark of the abusive nature of Iran's revolutionary courts." + + + وی افزود «چنین احکام ناعادلانه‌ای نشان دیگری از ماهیت ظالمانه دادگاه‌های انقلاب ایران است». + + + + 1.3028169014084507 + + The Revolutionary Guards' Intelligence Organization arrested seven of the defendants on January 24 and 25, 2018, as well as Kavous Seyed Emami, an Iranian-Canadian university professor. + + + سازمان اطلاعات سپاه پاسداران هفت نفر از متهمان را در ۲۴ و ۲۵ ژانویه ۲۰۱۸ به همراه کاووس سیدامامی، استاد دانشگاهی ایرانی-کانادایی، بازداشت کرد. + + + + 1.3076923076923077 + + On February 10, 2018, family members of Seyed Emami reported that he had died in detention in suspicious circumstances. + + + در ۱۰ فوریه ۲۰۱۸ خانواده سیدامامی خبر دادند که او در شرایطی مشکوک در بازداشت فوت کرده است . + + + + 1.2427184466019416 + + In the case of at least one detainee, the authorities only orally communicated the verdict and refused to show them the verdict. + + + در حداقل یک مورد مقامات تنها به شکل شفاهی حکم را به او منتقل کردند و حاضر به نشان دادن حکم به او نشدند. + + + + 1.2758620689655173 + + The court has also ordered Bayani to "return illicit funds" of US$360,000. + + + دادگاه همچنین بیانی را به «رد مال» ۳۶۰هزار دلار محکوم کرد. + + + + 1.0222222222222221 + + The trial resumed briefly in June but was halted again until it was concluded on November 2. + + + محاکمه سپس در ژوئن آغاز و پس از مدت کوتاهی متوقف شد، و در نهایت در ۲ نوامبر به پایان رسید. + + + + 1.534351145038168 + + The court informed the detainees on November 20, 2019 that they had been convicted of "collaborating with the enemy state of the United States" and sentenced to prison terms ranging from 4 to 10 years. + + + دادگاه در ۲۰ نوامبر ۲۰۱۹ به بازداشت‌شدگان اطلاع داد که آنها بابت «همکاری با دولت متخاصم آمریکا» به ۴ تا ۱۰ سال زندان محکوم شده‌اند. + + + + 1.201834862385321 + + The authorities have not allowed the accused to read the full indictment or the dossier of evidence against them, the source added. + + + این منبع گفت که مقامات به متهمان اجازه نداده‌اند که متن کامل اتهامات یا پرونده مدارک علیه خود را مشاهده کنند. + + + + 1.2236842105263157 + + On October 24, 2018, Abbas Jafari Dolatabadi, the Tehran prosecutor, said at a news conference that four detainees faced the charge of "sowing corruption on earth," which includes the risk of the death penalty, claiming that the activists were "seeking proximity to military sites with the cover of the environmental projects and obtaining military information from them." + + + در ۲۴ اکتبر ۲۰۱۸ عباس جعفری دولت‌آبادی، دادستان تهران، در کنفرانسی مطبوعاتی گفت که چهار بازداشت‌شده با اتهام «افساد فی‌الارض» مواجه هستند که آنها را با خطر اعدام مواجه می‌کرد، و مدعی شد که این فعالان به دنبال «تقرب جستن به اماکن نظامی در پوشش اقدامات محیط زیستی و کسب اطلاعات نظامی این محیط‌ها» بوده‌اند. + + + + 1.2857142857142858 + + On November 20, Gholamhossein Esmaili, the judiciary's spokesman, told Mehrsnews agency that branch 15 of Tehran's revolutionary court of first instance had issued its verdicts in the case. + + + در ۲۰ نوامبر غلامحسین اسماعیلی، سخنگوی قوه قضاییه به خبرگزاری مهر گفت که دادگاه بدوی، شعبه ۱۵ دادگاه انقلاب تهران، حکم این پرونده را صادر کرده است. + + + + 1.3523809523809525 + + On February 3, 2019, Mahmoud Sadeghi, a member of parliament from Tehran, tweeted that according to the information he has received, the National Security Council headed by President Hassan Rouhani also did not deem the activities of the detained conservation activists to be spying . + + + در ۳ فوریه ۲۰۱۹ محمود صادقی، نماینده مجلس از تهران، توییت کرد که بنا به اطلاعاتی که دریافت کرده است شورای امنیت ملی به ریاست رییس‌جمهور حسن روحانی هم اقدامات فعالان بازداشت‌شده محیط زیست را جاسوسی ندانسته است . + + + + 1.101123595505618 + + The authorities arrested Kouhpayeh, who is being tried with seven other activists, on February 25. + + + مقامات کوهپایه را که همراه دیگر فعالان تحت محاکمه قرار دارد را در ۲۵ فوریه بازداشت کردند. + + + + 1.2426470588235294 + + A source who prefers to remain anonymous for fear of reprisal told Human Rights Watch that branch 15 had informed six detained conservation experts who are members of the Persian Wildlife Heritage Foundation (PWHF), a local group focused on preserving biodiversity, especially Asiatic Cheetas, of the verdicts against them on November 20. + + + منبعی که به علت نگرانی از انتقامجویی ترجیح داد ناشناس بماند به دیده‌بان حقوق بشر گفت که شعبه ۱۵ در ۲۰ نوامبر احکام شش متخصص حفظ محیط زیست که اعضای مؤسسه حیات وحش میراث پارسیان، گروهی بومی و فعال در حفاظت از تنوع زیستی مخصوصاً چیتای آسیایی، هستند را به آنها اطلاع داده‌است. + + + + 1.29874213836478 + + On May 22, 2018, the Iranian Student News Agency (ISNA) reported that Issa Kalantari, the head of Iran's Environmental Institution, said during a speech at a biodiversity conference that the government had formed a committee consisting of the ministers of intelligence, interior, and justice and the president's legal deputy, and that they had concluded there was no evidence to suggest those detained are spies . + + + در ۲۲ ماه مه ۲۰۱۸ ایسنا خبر داد که عیسی کلانتری، رییس سازمان محیط زیست ایران در جریان سخنرانی در کنفرانسی درباره تنوع زیستی گفته است که دولت کمیته‌ای متشکل از وزرای اطلاعات، کشور، و دادگستری و معاون حقوقی رییس‌جمهور تشکیل داده است و آنها به این نتیجه رسیده‌اند که هیچ مدرکی دال بر جاسوس بودن بازداشت‌شدگان وجود ندارد . + + + + 1.484472049689441 + + The amount was calculated by multiplying Bayani's latest annual salary from the United Nations Environment Programme, where she worked prior to joining the wildlife group, by her six years of work experience working there, the source said. + + + منبع گفت که این مبلغ حاصل ضرب آخرین حقوق سالانه بیانی در برنامه محیط زیستی سازمان ملل، محل کار او پیش از مؤسسه پارسیان، در شش سال سابقه کار او در این سازمان است. + + + + 1.1688311688311688 + + The court sentenced Niloufar Bayani and Morad Tahbaz to 10 years in prison, Houman Jokar and Taher Ghadirian to 8 years, and Amir Hossein Khaleghian and Sepideh Kashani to 6 years. + + + دادگاه نیلوفر بیانی و مراد تبریزی را به ۱۰ سال، هومن جوکار و طاهر قدیریان را به ۸ سال، و امیرحسین خالیقان و سپیده کاشانی را به ۶ سال زندان محکوم کرده است. + + + + 1.1926605504587156 + + (Beirut) - An Iranian revolutionary court has sentenced at least six environmental experts detained since January 2018 after an unfair trial where the defendants apparently could not see the full dossier of evidence against them, Human Rights Watch said today. + + + (بیروت) - دیده‌بان حقوق بشر امروز گفت پس از محاکمه‌ای نامصفانه که در آن متهمان امکان مشاهده پرونده مدارک علیه خود را نداشتند دادگاه انقلاب در ایران حداقل شش متخصص محیط زیست تحت بازداشت از ژانویه ۲۰۱۸ را محکوم کرده است. + + + + 1.3311688311688312 + + The authorities transferred the six members to the revolutionary court in Moalem street in Tehran on November 20 and informed them of their sentences without the presence of their lawyers, the source said. + + + منبع گفت که مقامات در ۲۰ نوامبر این شش نفر را به دادگاه انقلاب واقع در خیابان معلم تهران منتقل کردند و بدون حضور وکلایشان احکامشان را به آنها اطلاع دادند. + + + + 1.0303030303030303 + + Iran: No Accountability for Abuses + + + ایران: پاسخگو نبودن برای بدرفتاری + + + + 1.0437956204379562 + + In Iran, women face discrimination in many aspects of their lives, including personal status matters such as marriage, divorce, or inheritance. + + + در ایران، زنان در بسیاری از جنبههای زندگی خود، از جمله در موارد مربوط به احوال شخصیه از قبیل ازدواج، طلاق، و یا ارث با تبعیض روبرو هستند. + + + + 1.0 + + Dozens of political activists and human rights defenders are in detention for their peaceful or professional activities. + + + دهها تن از فعالان سیاسی و مدافعان حقوق بشر به دلیل انجام فعالیت های مسالمت آمیز و یا حرفهای شان در بازداشت به سر میبرند. + + + + 0.959349593495935 + + The estimated 2.5 to 3 million Afghan refugees and migrant workers in Iran face barriers to receiving social services. + + + حدود ۲.۵ تا ۳ میلیون پناهنده و کارگر مهاجر افغان که در ایران به سر میبرند، از جهت دریافت خدمات اجتماعی با مشکل روبرو هستند. + + + + 0.9120879120879121 + + Social media users, artists, and journalists, including the Iranian-American Washington Post reporter Jason Rezaian, face harsh sentences on dubious security charges. + + + کاربران رسانههای اجتماعی، هنرمندان، و روزنامه نگاران، از جمله خبرنگار ایرانی- امریکایی واشنگتن پست جیسون رضائیان به علت اتهامات امنیتی مشکوک و نامعلوم، با مجازاتهای سختی مواجه هستند. + + + + 0.8266666666666667 + + In a sharp increase from previous years, Iran also executed more than 830 prisoners, the majority for drug-related offenses. + + + تعداد اعدام شدگان در ایران در مقایسه با سالهای پیش افزایش شدیدی یافته و بیش از 830 تن اعدام گردیدهاند که اکثر آنها را متخلفین مواد مخدر تشکیل دادهاند. + + + + 0.8864864864864865 + + In 2015, the authorities sought to introduce discriminatory laws that would restrict the employment of women in certain sectors and limit access to family planning. + + + در سال 2015 مقامات ایران تلاش کردند تا قوانین تبعیض آمیزی را به اجرا گذارند که از استخدام بانوان در یک سری از بخشها جلوگیری نموده و دسترسی آنان به امکانات تنظیم خانواده را محدود میسازد. + + + + 1.1067961165048543 + + The government restricted the cultural and political activities among Iran's Kurdish, Arab, and Baluch minorities. + + + دولت ایران همچنین از انجام فعالیتهای فرهنگی و سیاسی در میان اقلیتهای قومی کرد، عرب، و بلوچ جلوگیری کرد. + + + + 0.8571428571428571 + + Freedom of assembly and association also suffered in 2015, with authorities harassing and arresting students, teachers, and labor union members for peaceful activities. + + + آزادی تجمع و انجمن نیز در طی سال 2015 در امان نماند و مسئولان کشور دانشجویان، آموزگاران و اعضاء اتحادیههای کارگری را به علت انجام فعالیتهای مسالمت امیز مورد مزاحمت قرار داده و آنها را دستگیرکردند. + + + + 1.0603448275862069 + + Religious and ethnic minorities as well as refugees and migrant workers face discrimination in Iran in law and in practice. + + + اقلیتهای مذهبی و قومی و نیز پناهندگان و کارگران مهاجر در ایران، چه در برابر قانون و چه در عمل، با تبعیض روبرو هستند. + + + + 0.9823321554770318 + + In his introductory essay, Executive Director Kenneth Roth writes that the spread of terrorist attacks beyond the Middle East and the huge flows of refugees spawned by repression and conflict led many governments to curtail rights in misguided efforts to protect their security. + + + کنت راث ، مدیر اجرایی این سازمان در پیشگفتار خود مینویسد که گسترش حملات تروریستی به فراتر از مرزهای خاور میانه و نیز سرازیر شدن سیل عظیم پناهندگانی در اثر سرکوب و منازعات، بسیاری از دولتها را بر آن داشت که با انجام اقداماتی نابه جا به منظور حفظ امنیت خود، به حقوق انسانها لطمه بزنند. + + + + 1.0301204819277108 + + (Beirut) - Security and intelligence forces were the main perpetrators of human rights abuses in Iran during 2015, Human Rights Watch said today in its World Report 2016 . + + + (بیروت) - سازمان دیده بان حقوق بشر امروز در گزارش جهانی سال 2015 خود اظهار داشت نیروهای امنیتی و اطلاعاتی در طول سال 2015، مرتکبین اصلی نقض حقوق بشر در ایران بودهاند. + + + + 0.8701298701298701 + + The authorities repeatedly clamped down on free speech and dissent. + + + مقامات ایران به صورت مکرر بیان آزادانۀ عقاید و اظهار مخالفت را سرکوب کردهاند. + + + + 0.821917808219178 + + Security forces also targeted Christian converts from Islam. + + + نیروهای امنیتی مسلمانانی را که به مسیحیت گرویده بودند نیز هدف قرار دادند. + + + + 0.7878787878787878 + + In the 659-page World Report 2016 , its 26th edition, Human Rights Watch reviews human rights practices in more than 90 countries. + + + سازمان دیده بان حقوق بشر در بیست و ششممین گزارش سالیانه خود، گزارش جهانی سال ۲۰۱۶ که در۶۵۹ صفحه انتشار یافته است، وضعیت حقوق بشر را در بیش از۹۰ کشور جهان مرور میکند. + + + + 1.1456953642384107 + + "The authorities are long overdue in holding those responsible for human rights abuses accountable for violating Iran's domestic and international human rights obligations." + + + مقامات ایران دیرزمانی است که در مجازات مرتکبینِ نقض حقوق بشر که به تعهدات ملی و بین المللی خود نسبت به حقوق انسانی افراد عمل نکردهاند، تأخیر نمودهاند.» + + + + 1.053191489361702 + + The government denied freedom of religion to Baha'is, Iran's largest non-Muslim religious minority. + + + حکومت ایران به بهائیان که بزرگترین اقلیت غیرمسلمان در این کشور میباشند، آزادی مذهب اعطاء نکرد. + + + + 1.0588235294117647 + + Freedoms Restricted; Executions Soar + + + کاهش آزادیها و افزایش شدید اعدامها + + + + 0.860655737704918 + + They are at higher risk than the general population of being arbitrarily questioned and sometimes detained by authorities, with little recourse to the law when abused by government officials or private parties. + + + آنها همچنین نسبت به عموم مردم ایران، بیشتر احتمال دارد که به طور خودسرانه مورد پرس و جو قرار گیرند، و/ یا توسط مقامات بازداشت شوند؛ و در صورتیکه توسط عوامل دولتی یا خصوصی مورد آزار و اذیت قرار گیرند، حمایتِ قانونیِ چندانی از آنها صورت نمی گیرد. + + + + 1.088235294117647 + + "She should be released immediately." + + + او افزود «او باید فوراً آزاد شود». + + + + 1.1571428571428573 + + Other human rights defenders have experienced similar conditions at their trials. + + + دیگر مدافعان حقوق بشر وضعیتی مشابه را در محاکمه‌هایشان تجربه کرده‌اند. + + + + 1.1568627450980393 + + When they arrived, authorities told them that she had been transferred to a hospital in Tehran but refused to provide the family any information about her location or condition. + + + وقتی به زندان رسیدند مقامات به آنها گفتند که او به بیمارستانی در تهران منتقل شده است اما از ارائه‌ی اطلاعات بیشتر درباره‌ی مکان یا وضعیت او امتناع کردند. + + + + 0.9655172413793104 + + "Instead of making prison conditions worse, Iran should start listening to defenders' demands for more rights and freedom for all citizens." + + + او اضافه کرد «ایران باید به جای بدتر کردن شرایط زندان به خواسته‌های مدافعان حقوق بشر مبنی بر حقوق و آزادی‌های بیشتر برای همه‌ی شهروندان گوش دهد». + + + + 1.1 + + Human Rights Watch had previously documented the couple's lack of access to fair legal representation during their trial. + + + دیده‌بان حقوق بشر پیش از این عدم دسترسی این زوج به نمایندگی حقوقی عادلانه در طول محاکمه‌شان را گزارش کرده است. + + + + 1.150943396226415 + + A source who wished to remain anonymous told Human Rights Watch on April 9 that the visit lasted about an hour, and it was apparent that Iraee had lost a significant amount of weight. + + + منبعی که نخواست نامش فاش شود در روز ۹ آوریل به دیده‌بان حقوق بشر گفت که ملاقات حدود یک ساعت طول کشیده است، و مشخص بوده است که ایرایی وزن زیادی از دست داده است. + + + + 1.0 + + The authorities allowed her family to visit on April 9. + + + مقامات در ۹ آوریل به خانواده‌ی او اجازه‌ی ملاقات دادند. + + + + 0.8974358974358975 + + Free Hospitalized Peaceful Activist + + + فعال مسالمت‌آمیز بستری‌شده را آزاد کنید + + + + 0.9459459459459459 + + Iran: Jailed Rights Defender Ailing + + + ایران: بیماری مدافع حقوق بشر در زندان + + + + 0.968421052631579 + + On April 9, authorities finally allowed Iraee's father to visit her at a hospital in Tehran. + + + در ۹ آوریل مقامات بالاخره به پدر ایرایی اجازه دادند تا در بیمارستانی در تهران از او ملاقات کند. + + + + 1.0827067669172932 + + Authorities used an unpublished story Iraee had written about stoning that was confiscated at the time of her arrest as evidence to convict her. + + + مقامات در زمان بازداشت ایرایی داستانی منتشر نشده از او درباره‌ی سنگسار را ضبط و از آن به عنوان مدرک برای محکوم کردن او استفاده کردند. + + + + 1.2525773195876289 + + On September 6, 2014, authorities from Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC) Intelligence Service arrested Iraee along with her husband, Arash Sadeghi, also a human rights defender, and two other people, and sent them to Evin prison. + + + در ۶ سپتامبر ۲۰۱۴ افرادی از واحد اطلاعات سپاه پاسداران انقلاب اسلامی ایران ایرایی را به همراه همسرش آرش صادقی، ایضاً مدافع حقوق بشر، و دو نفر دیگر بازداشت کردند و آنها را به زندان اوین فرستادند. + + + + 1.2748815165876777 + + In April 2015, Judge Abdolghassem Salavati , from Branch 15 of Tehran's revolutionary court who has sentenced dozens of activists to unfair prison sentences, sentenced Iraee to six years in prison on charges of "insulting the sacred" and "propaganda against the state." + + + در آوریل ۲۰۱۵ قاضی ابوالقاسم صلواتی از شعبه ۱۵ دادگاه انقلاب تهران- که ده‌ها فعال را به احکام ناعادلانه‌ی زندان محکوم کرده است- ایرایی را به اتهام «توهین به مقدسات» و «تبلیغ علیه نظام» به شش سال زندان محکوم کرد. + + + + 1.117117117117117 + + Daemi ended her hunger strike on February 26, but Iraee continued hers until she was transferred to the hospital on April 3. + + + دائمی در ۲۶ فوریه اعتصابش را پایان داد، اما ایرایی اعتصابش را تا زمان انتقال به بیمارستان در ۳ آوریل ادامه داد. + + + + 0.9928571428571429 + + "There is nothing to suggest that Iraee has committed any genuine crime and keeping her one more day behind bars is illegal," Whitson said. + + + ویتسون گفت «هیچ چیزی نیست که نشان دهد که ایرایی جرمی واقعی مرتکب شده باشد و نگه داشتن او پشت میله‌های زندان حتی یک روز بیشتر غیرقانونی است». + + + + 1.2662721893491125 + + On January 24, authorities transferred Iraee and Atena Daemi, another human rights defender, from Evin prison in Tehran to Qarchak prison in the city of Varamin, which is reputed to have worse conditions than Evin. + + + مقامات در ۲۴ ژانویه ایرایی و آتنا دائمی، یک مدافع حقوق بشر دیگر، را از زندان اوین در تهران به زندان قرچک در شهر ورامین منتقل کردند که مشهور است شرایطی بدتر از اوین دارد. + + + + 0.9849624060150376 + + Iraee was sentenced to six years in prison in April 2015 on charges solely related to her peaceful activism, after an unfair trial. + + + ایرایی بعد از محاکمه‌ای نادعادلانه در آوریل ۲۰۱۵ بنا به اتهاماتی که صرفاً متوجه فعالیت مسالمت‌آمیز او می‌شد به شش سال زندان محکوم شد. + + + + 1.24 + + Iraee was transferred to a hospital from prison on April 3, apparently suffering medical complications from a hunger strike. + + + ایرایی در روز سوم آوریل ظاهراً در پی مشکلات پزشکی ناشی از اعتصاب غذا از زندان به بیمارستان منتقل شد. + + + + 1.336283185840708 + + (Beirut) - Iranian authorities should immediately release Golrokh Iraee, a human rights defender hospitalized in Tehran, Human Rights Watch said today. + + + (بیروت)- دیده‌بان حقوق بشر امروز گفت ایران باید فوراً گلرخ ایرایی، مدافع حقوق بشر بستری‌شده در تهران را آزاد کند. + + + + 2.265432098765432 + + Several other rights defenders serving long prison terms based solely on their peaceful activism and criticism include Narges Mohammadi and Abdolfatah Soltani , the former presidential candidates Mehdi Karroubi and Mir Hossein Mousavi , and Zahra Rahnavard, an author and activist who is Mousavi's wife, have remained under house arrest in Tehran since February 2011. + + + مهدی کروبی و میرحسین موسوی ، نامزدهای سابق ریاست جمهوری، و زهرا رهنورد،‌نویسنده و فعال و همسر موسوی، از فوریه‌ی ۲۰۱۱ در تهران در بازداشت خانگی نگاه داشته شده‌اند. + + + + 1.1688311688311688 + + On April 3, Iraee's family had traveled to Varamin in the hopes of visiting her in prison. + + + در ۳ آوریل، خانواده‌ی ایرایی به امید ملاقات او در زندان به ورامین رفته بودند. + + + + 0.7727272727272727 + + But I live alone. + + + اما تنها زندگی می‌کنم. + + + + 1.5 + + But I have no other choice. + + + اما چاره‌ای ندارم. + + + + 1.1538461538461537 + + This is a life or death issue. + + + این مساله مرگ و زندگی است. + + + + 1.0978260869565217 + + But if not, they would be left on their own [without state support] to suffer until their lives end." + + + اما اگر نداشته باشد، بدون کمک دولتی به حال خود رها می‌شود و آنقدر زجر می‌کشد تا بمیرد.» [33] + + + + 0.8181818181818182 + + Otherwise, we speak with the family. + + + در غیر اینصورت با خانواده آنها صحبت می‌کنیم. + + + + 0.8813559322033898 + + Instead of supporting us, they want to eliminate us. + + + به جای اینکه از ما پشتیبانی کنند، می‌خواهند ما را حذف کنند. + + + + 0.9591836734693877 + + He said, "I'm very heavy (almost 90 kilograms). + + + او می‌گوید: «من خیلی سنگینم، تقریبا ۹۰ کیلو هستم. + + + + 1.0666666666666667 + + I cried so much. + + + خیلی گریه کردم! + + + + 1.1071428571428572 + + Sometimes I need to wait until 3:00 p.m.to get some breakfast. + + + گاهی من باید تا ساعت ۳ بعدازظهر صبر کنم تا صبحانه بخورم. + + + + 1.0333333333333334 + + But I thought it would be easy. + + + اما من فکر کردم کار راحتی است. + + + + 0.8166666666666667 + + I think I can survive only while my mom is alive. + + + من فکر می‌کنم فقط تا وقتی مادرم زنده است می‌توانم زندگی کنم. + + + + 1.3666666666666667 + + I really can't understand the difference. + + + «من واقعا فرق این را نمی‌فهمم. + + + + 0.9714285714285714 + + I am fully dependent on my family. + + + من کاملا به خانواده‌ام وابسته هستم. + + + + 1.2372881355932204 + + So I try not to request anything from them unless it is really necessary. + + + سعی می‌کنم هیچ درخواستی از آنها نکنم، مگر اینکه ضروری باشد. + + + + 1.1864406779661016 + + So, for example, my brother comes to help me with bathing once a week. + + + مثلا برادرم برای کمک به حمام کردن من یک بار در هفته می‌آید. + + + + 1.0555555555555556 + + Different groups have different needs. + + + »گروه‌های مختلف نیازهای مختلف دارند. + + + + 1.1129032258064515 + + I couldn't go to the English language and music courses I dreamed of. + + + نتوانستم به کلاس‌های زبان انگلیسی و موسیقی بروم که آرزویم بود. + + + + 1.08 + + I know it's very dangerous. + + + «می‌دانم خیلی خطرناک است. + + + + 0.7714285714285715 + + I'll never forget that day. + + + من هیچ وقت آن خانم را یادم نمی‌رود. + + + + 0.9411764705882353 + + I call some of these sidewalks "death stations." + + + من به بعضی از این پیاده‌روها می‌گویم «ایستگاه مرگ». + + + + 1.1833333333333333 + + I didn't know that I should not stop taking my drugs whenever I wanted. + + + من نمی‌دانستم که نمی‌توانم هر وقت دلم خواست قرصم را قطع کنم. + + + + 1.0727272727272728 + + I went to such a doctor three years ago and felt very good. + + + یک بار سه سال پیش نزد اینطور دکتری رفتم و خیلی خوب بود. + + + + 1.4324324324324325 + + Unfortunately, my son is not always happy to help me. + + + متاسفانه پسرم همیشه مایل به کمک نیست. + + + + 1.144578313253012 + + Once I tried to do it on my own, but I injured myself seriously because my hands are also weak. + + + یک بار خواستم خودم آن را عوض کنم اما به خودم آسیب جدی زدم چون دست‌هایم هم ضعیف است. + + + + 1.0408163265306123 + + But the lady working there literally got mad at me. + + + اما خانمی که آنجا کار می‌کرد از دست من عصبانی شد. + + + + 1.1076923076923078 + + "But this is very embarrassing to share everything when my mom is there. + + + «اما خیلی خجالت‌آور است که وقتی مادرم آنجاست من همه چیز را بگویم. + + + + 0.819672131147541 + + So, if we get them, we directly take them to sell. + + + برای همین وقتی آنها را تحویل می‌گیریم سریع می‌بریم برای فروش. + + + + 1.1733333333333333 + + Iran is a highly centralized country and the government regulates nearly all activities. + + + ایران کشوری به شدت متمرکز است و دولت تقریبا تمام فعالیت‌ها را تنظیم می‌کند. + + + + 1.4090909090909092 + + The government should provide these services and support for every individual in the country. + + + دولت باید این خدمات و حمایت لازم برای هر فرد را در کشور فراهم کند. + + + + 1.119047619047619 + + Child: The word "child," "boy," or "girl" in this report refers to anyone under the age of 18. + + + کودک: واژه‌های «کودک»، «پسر» یا «دختر» در این گزارش اشاره به هر فرد زیر ۱۸ سال دارد. + + + + 1.2549019607843137 + + The day she is not there for me, I will have nowhere else to go… + + + روزی که مادرم نباشد، من هم هیچ جایی ندارم که بروم…» + + + + 0.759493670886076 + + I could hear their pitiful words.… I really felt humiliated. + + + می‌توانستم کلمات تحقیر‌آمیزشان را بشنوم… واقعا احساس می‌کردم خرد شده‌ام.» [197] + + + + 1.1363636363636365 + + But after a couple of months I felt terrible and had to go to the hospital. + + + اما بعد از دو ماه آنقدر حالم بد شد که ناچار شدم به بیمارستان بروم. + + + + 1.337837837837838 + + I need to be moved from one side to the other during the night, but I don't want to wake my mom up. + + + بعضی شب‌ها احتیاج دارم پهلو به پهلو بشوم اما نمی‌خواهم مادرم را بیدار کنم. + + + + 1.0465116279069768 + + No one explained what I should do and where I should go to get services for my disability. + + + «هیچ کس به من نمی‌گفت باید چه کار کنم و کجا بروم که خدمات مربوط به معلولیت دریافت کنم. + + + + 1.75 + + The sidewalks are also a real catastrophe. + + + پیاده‌روها هم فاجعه است. + + + + 1.1756756756756757 + + But if we ask them to train sign language interpreters, they say they don't have money. + + + اما وقتی ازشان می‌خواهیم مترجم زبان اشاره آموزش دهند، می‌گویند پول ندارند. + + + + 0.8166666666666667 + + I need help to prepare my food and eat and drink. + + + »من برای آماده کردن غذا و خوردن و نوشیدن به کمک احتیاج دارم. + + + + 1.05 + + But I can't go to public pools because they are not accessible. + + + اما نمی‌توانم به استخرهای عمومی بروم چون دسترسی‌پذیر نیستند. + + + + 0.7910447761194029 + + He uses a wheelchair and can only use his right hand. + + + او از ویلچر استفاده می‌کند و فقط می‌تواند از دست راستش استفاده کند. + + + + 1.0649350649350648 + + I wish I could see … someone who wouldn't make fun of me, but just listened to me. + + + من آرزو داشتم می‌شد با کسی مشاوره کنم که من را مسخره نکند، فقط به من گوش کند. + + + + 0.7377049180327869 + + If this is not daily care, then what is this? + + + اگر این کاری که من می‌کنم مراقبت روزانه نیست،‌ پس چیست؟» [47] + + + + 1.0483870967741935 + + I really need someone in my home to help in case of an emergency. + + + من واقعا لازم دارم برای مواقع اضطراری کسی در خانه همراهم باشد. + + + + 1.196969696969697 + + "I just have to wait until my son is willing to help or someone comes to visit. + + + باید آن‌قدر صبر کنم که پسرم بخواهد کمک کند یا کسی به دیدارم بیاید. + + + + 1.23 + + It's true that I need support because of my disability, but I still have my dignity and deserve to be treated with respect. + + + درست است که بخاطر معلولیت نیاز به کمک دارم اما هنوز هم انسان هستم و باید با احترام با من برخورد شود. + + + + 1.2291666666666667 + + My son has undergone electroshock therapy for 14 years now. + + + الان ۱۴ سال است که به پسرم شوک الکتریکی می‌دهند. + + + + 0.75 + + So families eventually agree." + + + خانواده‌ها هم در نهایت می‌پذیرند.» [216] + + + + 1.2698412698412698 + + He often resorts to asking strangers to withdraw money from his account for him. + + + بیشتر وقت‌ها از غ��یبه‌ها می‌خواهد از حسابش برای او پول بردارند. + + + + 1.7777777777777777 + + I said to myself that I was going to the [State] Welfare Organization and they would understand. + + + به خودم گفتم به سازمان بهزیستی می‌روم و آنها می‌فهمند. + + + + 1.0347826086956522 + + I tried to talk to her by writing on a piece of paper, but she started shouting, and I could tell she was insulting me. + + + من سعی کردم با نوشتن یک یادداشت با او حرف بزنم اما او شروع به فریاد زدن کرد و می‌فهمیدم که دارد من را تحقیر می‌کند. + + + + 1.0163934426229508 + + But I still don't know what shock therapy is and how it works. + + + اما هنوز هم نمی‌دانم که شوک‌ الکتریکی چیست و چطور کار می‌کند. + + + + 0.8918918918918919 + + She loses her balance while seated and can't even lie down easily. + + + وقتی نشسته است تعادلش را از دست می‌دهد و حتی نمی‌تواند به راحتی دراز بکشد. + + + + 1.1805555555555556 + + Because I have a spinal cord injury, I don't feel anything in my body below my chest. + + + از آنجا که آسیب نخاعی دارم، از سینه به پایین چیزی را در بدنم حس نمی‌کنم. + + + + 0.9142857142857143 + + My mom was busy that day and couldn't accompany me to interpret. + + + آن روز مادرم خیلی کار داشت و نمی‌توانست به عنوان مترجم همراه من بیاید. + + + + 1.180327868852459 + + Most of the therapists were university students who were still training. + + + بیشتر درمانگران دانشجو بودند که هنوز در حال آموزش دیدن هستند. + + + + 1.0 + + They pay part of the surgery expenses. + + + بخشی از هزینه عمل جراحی را هم می‌دهند. + + + + 0.8205128205128205 + + I forgot many things after that. + + + بسیاری چیزها را بعد از شوک فراموش کردم. + + + + 1.0869565217391304 + + Once, I almost fell down. + + + یک بار نزدیک بود بیفتم. + + + + 1.36986301369863 + + I think my consent for my son would be genuine only if I knew what exactly I'm permitting to happen. + + + فکر کنم رضایت من فقط وقتی واقعی است که بدانم برای پسرم چه اتفاقی می‌افتد. + + + + 1.0597014925373134 + + I tried to avoid using escalators, but sometimes I had no other choice. + + + «من نمی‌خواهم از پله برقی استفاده کنم اما گاهی هیچ راه دیگری ندارم. + + + + 1.7142857142857142 + + It is not accountable to the Islamic Consultative Assembly (parliament). + + + این نهاد به مجلس شورای اسلامی پاسخگو نیست. + + + + 1.1379310344827587 + + He told the Iran Sepid newspaper, + + + او به روزنامه ایران سپید گفت: + + + + 1.2714285714285714 + + Down syndrome: A condition in which a person is born with an extra copy of chromosome 21. + + + سندرم داون: وضعیتی که شخص با یک کپی اضافه از کروموزوم ۲۱ متولد می‌شود. + + + + 1.0854700854700854 + + They tell us that they have limited resources and that we need to improve our remaining hearing instead of using sign language. + + + به ما می‌گویند منابع مالی محدودی دارند و ما باید توان شنوایی خود را تقویت کنیم بجای اینکه از زبان اشاره استفاده کنیم. + + + + 1.0928571428571427 + + But there is no one officially responsible to provide assistance, and when they found that I needed help, they finally asked one of the staff to help me. + + + هیچ کس رسما وظیفه ندارد به شما کمک کند و وقتی کسی مثل من پیدا می‌شود که نیاز به کمک دارد، نهایتا از یکی از کارکنان خواستند که به من کمک کند. + + + + 0.7045454545454546 + + My doctor never told me." [219] + + + دکترم هیچ وقت این را به من نگفته بود.» [221] + + + + 0.9285714285714286 + + Their system is not electronic, so they cannot take proper notes. + + + سیستم آنها الکترونیک نیست و بخاطر همین نمی‌توانند یادداشت‌برداری کنند. + + + + 0.8 + + [21] The SWO has offices in all major cities and most towns. + + + [21] سازمان بهزیستی کشور در تمام شهرهای اصلی و بیشتر شهرهای کوچک دفتر دارد. + + + + 1.0941176470588236 + + Sometimes I have to let five or six buses pass, before I can get assistance to board the bus. + + + گاهی باید صبر کنم پنج شش اتوبوس رد شوند تا کسی بتواند به من کمک کند سوار اتوبوس بشوم. + + + + 0.9047619047619048 + + So, I decided just to live with my eye condition and not go up such stairs." + + + به همین خاطر تصمیم گرفتم با همان شرایط چشمم کنار بیایم و از چنین پله‌هایی بالا نروم. + + + + 0.8275862068965517 + + Most people in these locations in Iran rely on different types of taxis. + + + بیشتر افرادی که در این مناطق در ایران زندگی می‌کنند از تاکسی‌های مختلف استفاده می‌کنند. + + + + 0.7083333333333334 + + So we decided not to do it." [205] + + + بخاطر همین تصمیم گرفتیم این کار را نکنیم.» [207] + + + + 0.8351648351648352 + + When I ask people for help, they make fun of me because I use sign language. + + + وقتی از مردم کمک می‌خواهم آنها من را مسخره می‌کنند چون از زبان اشاره استفاده می‌کنم.» [155] + + + + 0.9393939393939394 + + This is very important for her. + + + این جلسه‌ها برای او خیلی مهم است. + + + + 1.1428571428571428 + + So, I keep suffering but don't call her. + + + زجر می‌کشم اما صدایش نمی‌کنم.» [55] + + + + 1.1132075471698113 + + He then said that if my daughter has a cold, I could give her medicine at home and shouldn't bring her to the clinic." + + + بعد گفت اگر دخترم سرما خورده، می‌توانستم در خانه به او قرص بدهم و نباید او را به درمانگاه می‌آوردم.» [198] + + + + 1.1566265060240963 + + [26] The low number of social workers has a direct impact on the quality of social work service. + + + [26] تعداد کم مددکاران اجتماعی می‌تواند بر کیفیت خدمات اجتماعی تاثیر مستقیم بگذارد. + + + + 1.082191780821918 + + [56] Neither private nor public insurance schemes in Iran cover these services. + + + [57] هیچ کدام از بیمه‌های دولتی و خصوصی ایران این خدمات را پوشش نمی‌دهند. + + + + 1.0326086956521738 + + It ranges from 11.8 percent in higher income countries to 18 percent in lower income countries. + + + این درصد از ۱۱.۸ در کشورهای با درآمد بالاتر تا ۱۸ درصد در کشورهای با درآمد پایین متغییر است. + + + + 1.4177215189873418 + + Failure to provide such simple explanations makes the situation very difficult … for the patient and the family. + + + کوتاهی در ارائه این توضیحات ساده وضعیت را برای بیمار و خانواده خیلی سخت می‌کند. + + + + 1.3173076923076923 + + The cause of autism in children is unknown, but researchers generally believe that it stems from a problem in the central nervous system. + + + دلیل اوتیسم در کودکان نامعلوم است اما پژوهشگران عموما باور دارند ناشی از مشکلی در ساختار مرکزی عصبی است. + + + + 0.9626168224299065 + + "I think most people, and especially those in charge, often forget that we are equally human," he said. + + + او می‌گوید «فکر کنم بیشتر مردم، به خصوص مسئولان، بیشتر وقت‌ها یادشان می‌رود که ما هم مثل خودشان آدم هستیم.» + + + + 1.1981132075471699 + + They tell the patient's family that ECT is the only solution and they must accept it if they want their patient to feel better. + + + آنها به خانواده بیمار می‌گویند شوک تنها راه‌حل است و اگر می‌خواهند بیمارشان بهتر شود باید آن را قبول کنند. + + + + 1.3859649122807018 + + For example, I have muscular dystrophy, which causes respiration issues for me. + + + مثلا من دیستروفی عضلانی دارم که باعث مشکلات تنفسی می‌شود. + + + + 1.0 + + It happens a lot that I need to go up somewhere without an elevator. + + + خیلی وقت‌ها پیش می‌آید که مجبور می‌شوم جاهایی بروم که آسانسور ندارد. + + + + 0.896551724137931 + + Obstacles for Blind People + + + چالش‌های پیش روی افراد نابینا + + + + 1.3545454545454545 + + But one day I had to reach the doctor's office on [the] third floor, and the stairs were uneven and narrow, and the stair railings broken and unsafe. + + + اما یک روز باید به مطب دکتر چشم در طبقه سوم می‌رفتم، پله‌ها هم ناهموار و باریک بودند و نرده‌ها هم شکسته بودند. + + + + 1.1515151515151516 + + Once my brother had to carry my wheelchair up to the third floor to have my eyes examined for my driver's license. + + + یک بار برادرم ناچار شد ویلچر من را تا طبقه سوم ببرد تا برای گواهینامه رانندگی چشم‌هایم معاینه شوند. + + + + 1.28125 + + Lack of sufficient exercise had even weakened her writing and drawing because she can't hold the pencil tight in her hands. + + + نداشتن تمرین کافی حتی نوشتن و نقاشی او را هم ضعیف کرده چون نمی‌تواند مداد را محکم در دست بگیرد«. + + + + 1.1022727272727273 + + But the dentists I visited did not know about this condition and tried to open my mouth by force. + + + اما دندانپزشکی که من را معاینه کرد این را نمی‌دانست و سعی کرد به زور دهان من را باز کند. + + + + 1.196969696969697 + + Each time I get on an escalator with my wheelchair, I prepare myself for death. + + + هربار با ویلچرم روی پله برقی می‌روم، خودم را برای مرگ حاضر می‌کنم. + + + + 1.326086956521739 + + Remove all derogatory language from legislation and policies; + + + حذف تمام ادبیات وهن‌آلود از قوانین و سیاست‌ها؛ + + + + 0.8962264150943396 + + I really feel ashamed when she struggles to help me, so I try to minimize my requests for help. + + + «من واقعا شرمنده می‌شوم وقتی مادرم برای کمک به من تقلا می‌کند؛ برای همین سعی می‌کنم زیاد درخواست کمک نکنم. + + + + 0.9903846153846154 + + If he cannot make it, the only solution is to pay 500,000 Iri ($13.30) to a neighbor to help me bathe." + + + اگر نتواند بیاید، تنها راه‌حل پرداخت ۵۰۰ هزار ریال به همسایه است که بیاید به حمام کردن من کمک کند.» [52] + + + + 1.1492537313432836 + + [117] While the law does not prohibit marriage based on the outcome of the consultation, it violates the right to the respect for private and family life. + + + [119] با اینکه قانون ازدواج را بر مبنای نتیجه این مشاوره ممنوع نمی‌کند، این شیوه حق بر احترام به زندگی خصوصی و خانوادگی را نقض می‌کند. + + + + 1.2688172043010753 + + Each time they tell me that he needs it and that, "You should sign this paper to allow it," and I just sign the paper. + + + هر بار به ما می‌گویند این درمان لازم است «شما باید اجازه‌نامه را امضا کنید» و من امضا می‌کنم. + + + + 1.6 + + The worst part was that only once we reached the third floor we learned that the ophthalmologist was not even working that day!" + + + بدتر از آن اینکه وقتی رسیدیم طبقه سوم فهمیدیم چشم‌پزشک اصلا آن روز کار نمی‌کند!» + + + + 1.2954545454545454 + + But there were too many clients and very few specialists. + + + اما تعداد متقاضیان خیلی زیاد بود و متخصص کم. + + + + 1.2 + + For example, in the southern part of Kerman province, each social worker has around 1,500 cases. + + + برای مثال در جنوب استان کرمان هر مددکار اجتماعی در حدود ۱۵۰۰ پرونده در دست دارد. + + + + 1.2282608695652173 + + Even the psychiatrist's assistants or office secretaries don't know how to interact with mental health patients." + + + حتی دستیار روانپزشک و منشی روانپزشک‌ها هم نمی‌دانند چطور با بیماران روان برخورد کنند.» [199] + + + + 1.2016129032258065 + + I can't count how often I have hurt my arm by bumping into motorbike handles, or hit my head or chin on something, or fallen into an uncovered ditch. + + + «نمی‌توانم بشمارم چند بار بازویم به دسته موتورها خورده یا سر و چانه‌ام به چیزی برخورد کرده و زخمی شده یا داخل جوب افتاده‌ام. + + + + 1.6206896551724137 + + To register a marriage, couples must provide a certificate documenting a genetic consultation. + + + برای ثبت ازدواج، زوجها باید گواهی مشاوره ژنتیک ارائه دهند. + + + + 1.275 + + Barriers in Accessing Public Buildings and Services + + + موانع دسترسی به ساختمان‌ها و خدمات عمومی + + + + 1.7419354838709677 + + However, the government of Iran has not made public any information about implementation of this regulation. + + + اما دولت هیچ اطلاعاتی در خصوص اجرای این مقرره منتشر نکرده است. + + + + 1.0939597315436242 + + Although Alireza likes to go out, meet friends, and exercise, his ability to do so depends on how his mother feels each day and whether she can help him get ready. + + + با اینکه علیرضا دوست دارد بیرون برود،‌ دوستانش را ببیند و ورزش کند، باید ببینند مادرش هر روز در چه حال است و آیا می‌تواند به او کمک کند که آماده شود. + + + + 1.0566037735849056 + + So, I have not noticed any problems in my sexual organs. + + + بخاطر همین هم متوجه هیچ مشکلی در اندام جنسیم نشده‌ام. + + + + 1.1855670103092784 + + "When he saw my daughter had Down Syndrome, he blamed me for giving birth at an old age and causing her disability. + + + «وقتی دید دخترم سندرم داون دارد من را سرزنش کرد که در سن بالا بچه آوردم و موجب معلولیت او شده‌ام. + + + + 1.1612903225806452 + + I don't give priority to this issue. + + + این موضوع برای من اولویت ندارد. + + + + 1.0476190476190477 + + It's really difficult. + + + این کار خیلی سخت است. + + + + 1.3369565217391304 + + Iran's record on independent criticism and free expression more broadly has been dismal, particularly over the past decade. + + + پیشینه ایران در تحمل انتقاد مستقل و آزادی بیان به خصوص در دهه گذشته بسیار تاسف‌آور بوده است. + + + + 1.1428571428571428 + + He said, + + + او گفت: + + + + 1.3488372093023255 + + Unemployment among people with disabilities is 60 percent. + + + نرخ بیکاری افراد دارای معلولیت ۶۰ درصد است. + + + + 1.4615384615384615 + + Key Recommendations + + + توصیه‌های مهم + + + + 1.0526315789473684 + + They want all deaf persons to disappear. + + + آنها می‌خواهند همه ناشنوایان حذف شوند. + + + + 1.3653846153846154 + + The head of the organization is officially a deputy of the president, but in practice the position is under supervision of the supreme leader. + + + رییس این بنیاد به طور رسمی معاون رییس جمهوری به حساب می‌آید اما در عمل این سمت تحت نظارت مقام رهبری است. + + + + 0.9605263157894737 + + To Iran's international partners, including the EU and its member states: + + + توصیه به شرکای بین‌المللی دولت ایران از جمله اتحادیه اروپا و دولت‌های عضو آن + + + + 1.0 + + Instead, they should flash their lights or use other visual ways to communicate with us." [154] + + + به جای آن باید چراغ بزنند یا از راه‌های دیگر قابل مشاهده برای ارتباط با ما استفاده کنند.» [156] + + + + 1.0864197530864197 + + A typical course of ECT involves six to twelve sessions given two to three times a week. + + + یک دوره معمول شوک‌درمانی بین شش تا دوازده جلسه و هر هفته دو تا سه بار طول می‌کشد. + + + + 0.8387096774193549 + + [127] Those who do attempt to use buses often rely on the help of strangers, family members, or friends. + + + [129] کسانی هم که تلاش می‌کنند از اتوبوس‌ها استفاده کنند، بیشتر اوقات بر کمک غریبه‌ها، اعضای خانواده یا دوستان تکیه می‌کنند. + + + + 1.3333333333333333 + + People with different types of disabilities require differentiated services. + + + افراد دارای معلولیت‌های مختلف نیاز به خدمات متفاوت دارند. + + + + 1.0392156862745099 + + The capital city also has a four-line Bus Rapid Transit system (BRT) that serves 1.8 million people daily. + + + همچنین در پایتخت ۴ خط اتوبوس سریع (بی‌آر‌تی) وجود دارد که روزانه ۱.۸ میلیون نفر از آن استفاده می‌کنند. + + + + 1.1612903225806452 + + Yashar, a man with a physical disability said: "I have no income or job. + + + یاشار، دارای معلولیت جسمی می‌گوید: «من هیچ درآمد و شغلی ندارم. + + + + 1.0225563909774436 + + [10] Some families hide family members with disabilities at home and prohibit them from participating in social activities or education. + + + [10] برخی خانواده‌های افراد دارای معلولیت این افراد را در خانه پنهان می‌کنند و مانع شرکت آنها در برنامه‌های اجتماعی یا آموزش می‌شوند. + + + + 1.1176470588235294 + + I have to ask my mother to accompany me if I become sick. + + + اگر مریض شوم باید از مادرم بخواهم من را همراهی کند. + + + + 0.9910714285714286 + + For this report a researcher working for both organizations conducted 58 interviews with people living in Iran. + + + برای انجام این پژوهش، یک پژوهشگر که با هر دوی این مراکز کار می‌کند ۵۸ مصاحبه با افراد ساکن ایران انجام داده است. + + + + 0.9897959183673469 + + Though he enjoys exercising, Alireza rarely leaves home and spends most days watching television. + + + علیرضا به ورزش علاقمند است اما به ندرت از خانه بیرون می‌رود و بیشتر روزها مشغول تلویزیون دیدن است. + + + + 1.0196078431372548 + + [9] This figure refers to the adult population, aged 18 years and over, among the 59 countries surveyed. + + + [9] این رقم به جمعیت افراد بالغ، ۱۸ سال و ۱۸ به بالا در ۵۹ کشوری که مورد بررسی قرار گرفتند اشاره دارد. + + + + 1.1645569620253164 + + People also have the right to live independently and be included fully in their communities. + + + همچنین افراد حق دارند مستقل زندگی کنند و به طور کامل در جامعه حضور داشته باشند. + + + + 1.125 + + [173] In Shiraz, each of the ten municipal districts have appointed one person with a disability as accessibility consultants. + + + [175] در شیراز هر‌یک از مناطق ده‌گانه شهرداری یک فرد دارای معلولیت را به عنوان مشاور مناسب‌سازی انتخاب کرده‌اند. + + + + 0.9649122807017544 + + I have had urinary infections because of these delays." + + + بخاطر همین تاخیرها به عفونت ادراری هم مبتلا شده‌ام.» [53] + + + + 1.1585365853658536 + + I wish the SWO had at least dedicated one exercise and pool facility for us in the whole city." + + + ای کاش سازمان بهزیستی در کل شهر دست‌کم یک مجموعه ورزشی و استخر مختص ما داشت.» [65] + + + + 1.103448275862069 + + Discriminatory Laws and Policies + + + قوانین و سیاست‌های تبعیض‌آمیز + + + + 1.2391304347826086 + + Hundreds of activists, lawyers, human rights defenders, and journalists have been prosecuted for peaceful dissent. + + + صدها کنش‌گر، وکیل، مدافع حقوق بشر و روزنامه‌نگار برای مخالفت مدنی مورد تعقیب قرار گرفته‌اند. + + + + 1.6666666666666667 + + Lack of Personal Assistants to Facilitate Independent Living + + + نبود کمک شخصی برای تسهیل زندگی مستقل + + + + 1.144927536231884 + + Although national standards establish that each social worker should have no more than 150 cases, in practice many social workers have much heavier caseloads. + + + گرچه بر طبق معیارهای ملی مددکاران اجتماعی نباید بیش از ۱۵۰ پرونده در دست داشته باشند، در عمل بسیاری از مددکاران تعداد بسیاری پرونده دارند. + + + + 1.1797752808988764 + + The government of Iran should establish an inter-agency working group to address the short-term and long-term policy actions and other changes necessary to ensure the rights of people with disabilities in Iran. + + + دولت ایران باید یک گروه کاری فراسازمانی ایجاد کند تا به سیاست‌گذاری‌های کوتاه‌مدت و بلندمدت و نیز اقدامات و تغییرات لازم برای تضمین حقوق افراد دارای معلولیت در ایران اهتمام ورزد. + + + + 1.075268817204301 + + They plan their route to use stations that have elevators but may need to change trains more than once or travel some part of the way along sidewalks which could add significant time to their commute. + + + آنها مسیر خود را طوری انتخاب می‌کنند که از ایستگاه‌هایی که آسانسور دارد استفاده کنند اما ممکن است ناچار به تغییر خط مترو بیش از یک بار شوند که زمان رفت و آمد آنها را بسیار افزایش می‌دهد. + + + + 1.1023622047244095 + + [183] People living in these locations often must travel to major cities to access more advanced health care services or visit a specialist. + + + [185] کسانی که در این مناطق زندگی می‌کنند بیشتر وقت‌ها باید برای دسترسی به خدمات تخصصی پزشکی و دیدن متخصص به شهرهای بزرگ بروند. + + + + 1.75 + + It's a real torture for me if I have to go there. + + + رفتن آنجا برای من شکنجه است. + + + + 1.3214285714285714 + + "Once I asked one official in our local SWO [office] to explain to me what his responsibilities and roles were. + + + یک بار از یک مسؤول دفتر سازمان بهزیستی خواستم به من توضیح دهد مسئولیت و نقش او چیست. + + + + 0.9285714285714286 + + So I miss the right station or vehicle. + + + بخاطر همین ایستگاه یا خطرا اشتباه می‌گیرم. + + + + 1.263157894736842 + + Our local SWO office once arranged with a rehabilitation center to offer occupational therapy sessions to us for 20 percent of the market price. + + + «سازمان بهزیستی یک بار با یک مرکز توانبخشی هماهنگ کرد که برای ما جلسات کاردرمانی با نرخ ۲۰ درصد قیمت آزاد بگذارند. + + + + 1.325 + + I couldn't take care of my education and student affairs [issues] at the university because offices were located upstairs and there was no accessible elevator. + + + نتوانستم درست به درس و امور دانشجویی در دانشگاه برسم چون اداره‌ها در طبقات بالا بودند و آسانسور قابل استفاده وجود نداشت. + + + + 0.96 + + [99] Yet, the government has yet to increase it to meet household needs. + + + [101] دولت هنوز باید برای تامین هزینه‌های خانوار این مبلغ را هم افزایش دهد. + + + + 1.0555555555555556 + + I feared I would fall and get injured. + + + ترسیدم از پله‌ها بیفتم و آسیب ببینم. + + + + 1.108433734939759 + + To access most public services in Iran, people need to go in-person to governmental offices. + + + در ایران برای انجام بیشتر خدمات عمومی مردم باید به شخصه به دفاتر دولتی مراجعه کنند. + + + + 1.5833333333333333 + + Lack of Information + + + نبود اطلاعات + + + + 0.9354838709677419 + + Inaccessible Public Buildings + + + ساختمان‌های عمومی غیرقابل دسترس + + + + 1.131578947368421 + + For example, some psychiatrists do not explain to family members that when a person with schizophrenia says that they see images or hear voices, they really do, and that the family should not try to argue with them. + + + «مثلا بعضی روانشناس‌ها به اعضای خانواده توضیح نمی دهند فرد دارای اسکیزوفرنی وقتی می‌گوید چیزی می‌بیند یا صدایی می‌شنود، واقعا این چیزها را می‌بیند و می‌شنود و خانواده نباید با آنها بحث کنند. + + + + 1.238938053097345 + + He had to drop out of school at 15 because there was no way for him to reach classrooms on the upper floors of the school or use the toilet. + + + در ۱۵ سالگی ناچار به ترک تحصیل شد، چون هیچ راهی برای رفتن به کلاسش در طبقه بالا یا استفاده از دستشویی وجود نداشت. + + + + 1.021978021978022 + + However, many people with disabilities who need financial support do not receive the benefit. + + + اما بسیاری از افراد دارای معلولیت که نیاز به کمک مالی دارند از این مزایا برخوردار نشده‌اند. + + + + 0.81 + + Those who received the official nursing allowance still also rely on family care. + + + در نتیجه، حتی کسانی که از بهزیستی حق پرستاری دریافت می‌کنند نیز همچنان به مراقبت خانواده وابسته‌اند. + + + + 1.113821138211382 + + After that injury, I cannot use catheters anymore and have to go through a much more difficult and painful process for relieving myself." + + + بعد از آن آسیب دیگر نمی‌توانم از سوند استفاده کنم و باید برای ادرار کردن از روش بسیار سخت‌تر و دردناک‌تریاستفاده کنم.» [54] + + + + 1.0 + + There is no internationally accepted definition of disability. + + + در سطح بین‌المللی هیچ تعریف مورد توافقی از معلولیت وجود ندارد. + + + + 0.8269230769230769 + + "I do value this even as a symbolic action. + + + «این کار به عنوان اقدام سمبولیک برای من ارزشمند است. + + + + 1.336734693877551 + + These wheelchairs are actually meant to transfer patients within hospitals, not for daily navigation for persons with disabilities. + + + این ویلچرها مخصوص جابجایی بیماران داخل بیمارستان است نه برای رفت و آمد روزانه افراد دارای معلولیت. + + + + 1.1333333333333333 + + Laleh said that she sometimes chooses to walk on the street to avoid these obstacles. + + + لاله می‌گوید بعضی وقت‌ها برای روبرو نشدن با این موانع در خیابان راه می‌رود. + + + + 0.9285714285714286 + + It was an absolute insult. + + + این حرفش خیلی تحقیرآمیز بود. + + + + 0.9896907216494846 + + We also documented barriers in accessing dental medical care for some persons with disabilities. + + + به علاوه، ما موانع دسترسی به خدمات دندانپزشکی برای برخی افراد دارای معلولیت را هم مستند کرده‌ایم. + + + + 1.2153846153846153 + + Then they took me for the shock and it was only then that I learned how it was. + + + بعد من را برای شوک بردند و آن موقع بود که تازه فهمیدم چه خبر است. + + + + 1.4864864864864864 + + Access to sexual and reproductive health care and information is difficult for most of the population in Iran. + + + دسترسی به اطلاعات و خدمات سل��مت جنسی و باروری برای بیشتر ایرانیان سخت است. + + + + 1.0526315789473684 + + Relying on family members as the sole source for personal care can impose limitations on the independence of many persons with disabilities. + + + تکیه بر اعضای خانواده به عنوان تنها منبع تامین کمک شخصی، محدودیت‌های قابل توجهی بر استقلال بسیاری از افراد دارای معلولیت وارد می‌کند. + + + + 1.0238095238095237 + + Most of them must ask a family member or friend to do their banking for them, which can undermine their privacy and independence. + + + بسیاری باید از اعضای خانواده یا دوستان خود برای انجام امور بانکی کمک بگیرند، که حیطه خصوصی و استقلال ایشان را خدشه‌دار می‌کند. + + + + 1.0833333333333333 + + They have to be affordable, taking into account persons living on low incomes. + + + این خدمات باید با توجه به وضعیت اقتصادی افراد کم درآمد قابل پرداخت باشد. + + + + 1.5454545454545454 + + She said, "My mom worked in a mental hospital for many years and knew that they used electronic shock [Electroconvulsive Therapy] there. + + + او می‌گوید «مادرم سال‌ها در بیمارستان روانی کار کرده و می‌داند که آنجا شوک برقی می‌دهند. + + + + 1.2747252747252746 + + [25] In Ghazvin province, there are fewer than 20 social workers for approximately 20,000 persons with disabilities. + + + [25] در استان قزوین کمتر از ۲۰ مددکار برای هر ۲۰ هزار پرونده افراد دارای معلولیت وجود دارد. + + + + 1.1680672268907564 + + Hassan, who uses a wheelchair, said, "It happened a lot that upon arriving at the [metro] station, I realized that the elevator was broken. + + + حسن که از ویلچر استفاده می‌کند می‌گوید «خیلی وقت‌ها پیش می‌آید که وقتی به ایستگاه مترو می‌رسم می‌بینم آسانسور خراب است. + + + + 1.1764705882352942 + + In many cases, parents supporting people with disabilities may be older, have health issues, or may not be physically capable of fully supporting another adult. + + + در بسیاری موارد، والدین افراد دارای معلولیت سالخورده هستند، مشکلات سلامت داشته یا به لحاظ فیزیکی قادر به کمک به یک فرد بالغ دیگر نیستند. + + + + 0.7916666666666666 + + So, I had to change my route to find a working elevator." + + + آن وقت باید مسیرم را عوض کنم تا بالاخره یک آسانسور سالم پیدا کنم.» [135] + + + + 1.3627450980392157 + + The current disability pension also fails to serve as meaningful financial support, being six times smaller than the official minimum wage. + + + علاوه بر این مقدار مستمری فعلی حمایت مالی واقعی به حساب نمی‌آید چون شش برابر کمتر از حداقل دستمزد است. + + + + 1.380952380952381 + + Withdraw any legislation or policy leading to any obligation for people to undergo genetic testing or consultation, including as a requirement for registration of a marriage; + + + قوانین یا سیاست‌هایی را که افراد را ناچار به انجام مشاوره یا آزمایش‌های ژنتیک، از جمله از طریق ثبت ازدواج، می‌کند را لغو کنند؛ + + + + 1.0408163265306123 + + Now, I know how it is and what happens afterwards." + + + حالا می‌دانم شوک‌درمانی چیست و بعد آن چه می‌شود.» + + + + 1.167832167832168 + + Mahdi, a man with a psychosocial disability, said, "Once, I got a job as a secretary and stopped taking my medication because I didn't want to look languid and sleepy. + + + مهدی، دارای معلولیت روان، می‌گوید «یک بار یک کار به عنوان منشی پیدا کردم و داروهایم را قطع کردم چون نمی‌خواستم بی‌حال و خواب‌آلود به نظر بیایم. + + + + 1.2702702702702702 + + Cerebral palsy: An impairment of muscular function and weakness of the limbs caused by lack of oxygen to the brain immediately after birth, brain injury during birth, or a viral infection. + + + فلج مغزی: نقص کارکرد عضلات و ضعف ماهیچه‌ها که در اثر نارسایی اکسیژن به مغز بلافاصله پس از تولد، آسیب مغزی در زمان تولد یا عفونت ویروسی ایجاد می‌شود. + + + + 1.2432432432432432 + + I think these people have no understanding of disability and what it really means," he said. + + + من فکر می‌کنم این افراد هیچ درکی از معلولیت و معنای واقعی آن ندارند.» [84] + + + + 1.2782608695652173 + + Inaccessibility to these financial resources hinders persons with disabilities from conducting their financial matters in a private and secure way. + + + غیرقابل دسترس بودن این منابع مالی مانع می‌شود افراد دارای معلولیت امور مالی خود را به شکلی خصوصی و امن مدیریت کنند. + + + + 0.8783783783783784 + + Even for those who receive the benefit, the amount is far from being sufficient to hire a personal assistant for the hours needed. + + + حتی برای کسانی هم که این کمک مالی را دریافت می‌کنند، میزان آن به اندازه‌ای کم است که برای استخدام دستیار شخصی برای ساعت‌های مورد نیاز کفایت نمی‌کند. + + + + 1.1016949152542372 + + She could not enter the bathroom with her wheelchair and there was no grab bar to facilitate her using the bathroom independently. + + + نمی‌توانسته با ویلچر داخل دستشویی برود و هیچ نرده و میله‌ای هم برای تسهیل استفاده مستقل او از دستشویی وجود نداشته است. + + + + 1.0289855072463767 + + For example, mammography machines are overwhelmingly inaccessible, with only one accessible machine in Tehran with a months-long waiting list. + + + برای مثال دستگاه‌های ماموگرافی بسیار غیرقابل دسترس هستند؛ تنها یک دستگاه ماموگرافی در تهران دسترسی‌پذیر است که فهرست انتظارش چند ماهه است. + + + + 0.9084967320261438 + + His mother says that they still can't afford all the services he needs and must compromise on many household expenses for their son's sake. + + + «مادر این بچه می‌گوید آنها هم نمی‌توانند همه خدماتی که فرزندشان لازم دارد را تامین کنند و باید از برخی هزینه‌های خانوار چشم‌پوشی کنند تا به پسرشان برسند. + + + + 1.1477272727272727 + + Many persons with physical disabilities who use wheelchairs said that they rarely use the bus system. + + + بسیاری از افراد دارای معلولیت جسمی می‌گویند به ندرت از سیستم اتوبوسرانی استفاده می‌کنند. + + + + 1.3222222222222222 + + [143] Yet, this step is insufficient to ensure the safety of people who are blind or have low-vision in metro stations. + + + [145] اما این تمهید برای تضمین امنیت افراد نابینا و کم‌بینا در ایستگاه‌های مترو کافی نیست. + + + + 1.8846153846153846 + + We received a written response from the State Welfare Organization to some of the questions posed. + + + سازمان بهزیستی پاسخ برخی سوالات مطرح در نامه را داد. + + + + 0.9204545454545454 + + Tahereh is also not able to change her urinal catheter once a week as prescribed. + + + به‌ دلیل همین وضعیت، طاهره نمی‌تواند سوند ادرار خود را طبق تجویز هفته‌ای یک‌بار عوض کند. + + + + 1.09375 + + Based on field studies … we found that 2 percent of the population have higher than moderate level of disabilities requiring rehabilitation. + + + بر اساس مطالعات میدانی … پی برده‌ایم که تنها ۲ درصد جمعیت دارای معلولیت‌های بالا و متوسط به بالا هستند که نیاز به توانبخشی دارد. + + + + 1.1824817518248176 + + Furthermore, existing data is not disaggregated based on age, sex, gender, ethnic, religious, or linguistic background, migrant, asylum seeking or refugee status. + + + به علاوه، اطلاعات موجود نیز بر اساس سن، جنس، هویت جنسیتی، قومیت، مذهب یا پیشینه زبانی، وضعیت مهاجرت، پناهندگی یا پناهجویی تفکیک نشده است. + + + + 1.1325301204819278 + + If there is no one else in the elevator, they rely on trial and error to find the right floor. + + + اما اگر کسی در آسانسور نباش�� باید آنقدر آزمون و خطا کنند تا طبقه درست را پیدا کنند. + + + + 1.21875 + + Yashar, a 39-year-old man with physical disabilities, said that he has identified a few banks without stairs, but has not managed to find a single ATM machine that he can use from his wheelchair. + + + یاشار، ۳۹ ساله و دارای معلولیت جسمی می‌گوید چند بانک را که پله ندارند شناسایی کرده اما تا به حال هیچ خودپردازی پیدا نکرده که بتواند با ویلچرش از آن استفاده کند. + + + + 1.1224489795918366 + + So, I have no choice but to ask others to do my stuff for me while I spend most of my days trapped in my room. + + + من هیچ چاره‌ای ندارم جز اینکه از بقیه بخواهم کارهای من را انجام دهند و خودم در اتاقم زندانی بمانم. + + + + 1.2075471698113207 + + [8] According to the World Health Organization and the World Bank, 15 percent of the world's population lives with a disability. + + + [8] بر طبق برآورد سازمان بهداشت جهانی و بانک جهانی در حدود ۱۵ درصد جمعیت کل دنیا با معلولیت زندگی می‌کنند. + + + + 1.027027027027027 + + The transportation system here is so weak and difficult to use even for those who do not have to use a wheelchair. + + + »اینجا سیستم حمل و نقل خیلی ضعیف است و حتی برای کسانی که ویلچر لازم ندارند هم به سختی می‌شود از آن استفاده کرد. + + + + 0.9927536231884058 + + Many said that even when a bus is equipped with adjustable doorsteps, drivers often do not know how to adjust the door and open the ramp. + + + بسیاری می‌گویند حتی وقتی اتوبوس مجهز به ورودی قابل تنظیم است نیز اغلب راننده‌ها نمی‌دانند چطور در را تنظیم کنند و سطح شیب‌دار را باز کنند. + + + + 1.2178217821782178 + + Persons with physical disabilities who were interviewed expressed specific concerns about accessing banks and ATM machines. + + + افراد دارای معلولیت جسمی که با ما مصاحبه کردند به طور خاص نگران دسترسی به بانک‌ها و خودپردازها بودند. + + + + 1.2301587301587302 + + The CRPD Committee had recommended that the Iranian government withdraw this legislation, which was in draft form at the time of Committee's consideration. + + + کمیته حقوق افراد دارای معلولیت به دولت ایران توصیه کرده است این قانون را، که در زمان رسیدگی کمیته در مرحله لایحه بود، لغو کند. + + + + 0.9481481481481482 + + Conduct regular comprehensive studies on accessibility of all public buildings and publish the findings, including in the media; + + + مطالعات و بررسی‌های منظم و جامعی درباره دسترسی‌پذیری همه ‍ساختمان‌های عمومی انجام داده و یافته‌های آن را از جمله در رسانه‌ها منتشر کند؛ + + + + 1.3962264150943395 + + They just provide one type of wheelchair known as a ‘hospital wheelchair.' + + + فقط یک نوع ویلچر معروف به «ویلچر بیمارستانی» می‌دهند. + + + + 1.1746031746031746 + + The researcher sought to interview people from a range of socioeconomic backgrounds, but the majority of interviewees were living in urban settings enjoying a relatively good quality of life, largely due to family support. + + + پژوهشگر به دنبال مصاحبه با افرادی با پیشینه اجتماعی و اقتصادی مختلف بود اما بیشتر مصاحبه‌شوندگان در فضای شهری زندگی می‌کنند و بخاطر حمایت خانواده از کیفیت زندگی به نسبت خوبی برخوردار هستند. + + + + 1.3243243243243243 + + They are scared of us because they are not aware. + + + آنها از ما می‌ترسند چون آگاهی ندارند. + + + + 0.8602941176470589 + + She didn't want me to go through it, so I was never hospitalized and then never got the chance to register with SWO." + + + مادرم نمی‌خواست به من شوک بدهند بخاطر همین هیچ وقت بستری نشدم و بخاطر همین هیچ وقت فرصت پیدا نکردم در سازمان بهزیستی ثبت نام کنم.» [116] + + + + 1.1176470588235294 + + The actual number of people with disabilities in Iran is likely much higher. + + + تعداد واقعی افراد دارای معلولیت ایران به احتمال قوی بسیار بیشتر است. + + + + 1.1926605504587156 + + We interviewed 36 people with different disabilities, including 15 women and 21 men, some of whom are disability rights advocates. + + + از جمله با ۳۶ فرد دارای معلولیت‌های مختلف، ۱۵ زن و ۲۱ مرد مصاحبه شده که برخی فعال حوزه حقوق معلولیت بوده‌اند. + + + + 1.1390728476821192 + + [17] Yet, there is no government system in place to collect and make public data about persons with disabilities in Iran, or the barriers they face exercising their rights. + + + [17] با این وجود هیچ سامانه دولتی برای گردآوری و تولید اطلاعات عمومی در مورد افراد دارای معلولیت یا موانع پیش‌روی احقاق حقوق ایشان در ایران وجود ندارد. + + + + 1.3904761904761904 + + [239] The right to live independently and be included in the community should not depend on the level of support a person with a disability needs. + + + [241] حق بر زندگی مستقل و حضور در جامعه نباید منوط به سطح کمکی باشد که فرد دارای معلولیت به آن نیاز دارد. + + + + 1.496124031007752 + + For the last 30 years, the Iranian government has rarely allowed international human rights organizations-such as Human Rights Watch-to enter the country and conduct independent investigations. + + + در سی سال گذشته دولت ایران به ندرت به سازمان‌های بین‌المللی حقوق بشری مثل دیده‌بان حقوق بشر اجازه ورود و تحقیق مستقل را داده است. + + + + 1.0227272727272727 + + He said that since he can barely use his hands, he needs personal assistance all the time. + + + او می‌گوید از وقتی که نمی‌تواند از دستانش استفاده کند به کمک شخصی دائم احتیاج پیدا کرده. + + + + 1.2340425531914894 + + "I only could use one of the entrances with my wheelchair. + + + «فقط از یکی از ورودی‌ها می‌شد با ویلچر وارد شد. + + + + 1.302325581395349 + + But when I consulted with one of my friends who was a gynecologist, she said it would have lots of side effects. + + + اما وقتی با یکی از دوستان‌مان که پزشک زنان است مشورت کردم گفت این کار خیلی عوارض دارد. + + + + 0.8956521739130435 + + Few buses have adjustable doorsteps to allow people who use wheelchairs, crutches, or walkers to board. + + + تعداد کمی از اتوبوس‌ها ورودی قابل تنظیم دارند تا افرادی که از ویلچر، عصا یا واکر استفاده می‌کنند بتوانند سوار شوند. + + + + 1.0515463917525774 + + In larger cities with metros, there are elevators in some stations, but they are often out of service. + + + در شهرهای بزرگی که مترو دارند، در برخی ایستگاه‌های مترو آسانسور هست اما بیشتر وقت‌ها کار نمی‌کند. + + + + 1.1885245901639345 + + [73] People who did receive equipment were not satisfied with its quality and found the procedure for obtaining assistive devices overly complex. + + + [74] افرادی هم که وسایل کمکی را دریافت کرده‌اند از کیفیت آن راضی نبوده و فرایند گرفتن وسایل کمکی را بسیار پیچیده می‌دانند. + + + + 1.105263157894737 + + All persons with psychosocial disabilities interviewed said that each time they have been hospitalized, they received between 6 to 12 ECT sessions. + + + همه افراد دارای معلولیت روان که با ما مصاحبه‌ کرده‌اند می‌گویند هربار که بستری شده‌اند بین ۶ تا ۱۲ جلسه شوک الکتریکی دریافت کرده‌اند. + + + + 1.1864406779661016 + + They also need to be acceptable, which means that they must respect standard levels of quality and be gender, age, and culturally sensitive. + + + همچنین باید قابل قبول باشد؛ یعنی با توجه و حفظ سطح استاندارد کیفیت و با جنسیت، سن و فرهنگ دریافت‌کنندگان همخوان باشند. + + + + 1.268041237113402 + + For example, assistive equipment such as motorized wheelchairs and elevators in public buildings may be essential for some. + + + برای مثال، برای برخی وجود تجهیزات کمکی مانند ویلچر برقی و آسانسور در ساختمان‌های عمومی ضروری است. + + + + 1.1428571428571428 + + In addition, prevention of disability is one of the main priorities of Iran's disability policy. + + + به علاوه، پیشگیری از معلولیت یکی از اولویت‌های مهم سیاست‌های معلولیت ایران بوده است. + + + + 1.130952380952381 + + Two mothers of girls with intellectual or psychosocial disabilities said that when they spoke with health care professionals about how to teach their daughters to manage their menstruation, the medical workers advised them to artificially delay their girls' puberty through medication. + + + دو نفر از مادرانی که دختران دارای معلولیت ذهنی دارند گفته‌اند وقتی از متخصصان سلامت پرسیده‌اند چطور به دختران‌شان یاد بدهند عادت ماهانه خود را مدیریت کنند، متخصصان به آنها گفته‌اند با استفاده از دارو به صورت مصنوعی بلوغ دختران‌شان را به تاخیر بیندازند. + + + + 1.3227848101265822 + + Interviewees also included: 10 parents of people with disabilities; 3 health care professionals; and 9 specialists including staff of the State Welfare Organization, NGO activists, and other service providers. + + + همچنین با والدین ۱۰ فرد دارای معلولیت، ۳ کارشناس سلامت و ۹ متخصص از جمله کارکنان سازمان بهزیستی، فعالان سمن‌ها و سایر ارائه‌دهندگان خدمات نیز مصاحبه کرده‌ایم. + + + + 1.207070707070707 + + When I see all the detailed questions that so many people ask me and the number of detailed documents I must provide only to be put on a waiting list and have no idea if and when this wheelchair would be provided, then I prefer to give up. + + + وقتی کلی آدم از من کلی سوال ریزریز می‌کنند و چندین فرم مفصل را باید پر کنم تا فقط در فهرست انتظار قرار بگیرم و حتی نمی‌دانم آیا ویلچر را به من می‌دهند و اگر بدهند کِی، ترجیح می‌دهم از آن صرفنظر کنم. + + + + 1.2810457516339868 + + Autism: A developmental condition present from early childhood characterized by difficulty in communicating and forming relationships with other people and in using language and abstract concepts. + + + اوتیسم: وضعیت پیش‌رونده که از اوایل کودکی خود را نشان می‌دهد و به صورت دشواری در برقراری ارتباط و تعامل با دیگران و استفاده از زبان و مفاهیم انتزاعی است. + + + + 1.7425149700598803 + + Iran is a party to several major international human rights conventions, including the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), [230] the International Covenant on Economic, Social, and Cultural Rights (ICESCR), [231] and the Convention on the Rights of the Child (CRC). + + + ایران عضو معاهدات حقوق بشری متعددی است؛ از جمله میثاق بین‌المللی حقوق مدنی و سیاسی [232] ، میثاق بین‌المللی حقوق اقتصادی، اجتماعی و فرهنگی [233] و کنوانسیون حقوق کودک. + + + + 1.1214953271028036 + + Shahla, a deaf woman living in Tehran said, "There is no sign language interpreter provided in the hospitals or clinics. + + + شهلا، ناشنواست و در تهران زندگی می‌کند:‌ «هیچ مترجم زبان اشاره‌ای در بیمارستان‌ها و درمانگاه‌ها وجود ندارد. + + + + 1.253968253968254 + + This may be particularly true for women and girls; only 35 percent of people registered as having a disability with the State Welfare Organization are female. + + + این موضوع به ویژه برای زنان و دختران صدق می‌کند؛ فقط ۳۵ درصد افرادی که در سازمان بهزیستی معلولیت خود را ثبت کرده‌اند زن هستند. + + + + 1.0186335403726707 + + [12] The entrenched stigma about females with disabilities, as well as broader restrictions on independence for women and girls in Iran, likely contributes to this. + + + [12] ترس از شناخته شدن به عنوان یک زن دارای معلولیت برای خود فرد و خانواده و محدودیت‌های گسترده‌تر استقلال زنان و دختران در ایران از عوامل این تفاوت آشکار هستند. + + + + 1.0 + + [139] Most blind persons interviewed said that they avoid using buses because buses often stop before or after the designated area, and the bus stops are not verbally announced. + + + [141] بسیاری از افراد نابینای مصاحبه‌شونده می‌گویند از اتوبوس استفاده نمی‌کنند چون بیشتر اوقات اتوبوس قبل یا بعد از ایستگاه توقف می‌کند، و نام ایستگاه‌های اتوبوس اعلام نمی شوند. + + + + 1.2 + + Javad, a disability rights advocate with a physical disability said, "If they included us in what they intend to do for out benefit, then we could see a much better outcome in making sidewalks, roads, and other public facilities accessible. + + + جواد فعال حقوق معلولیت و دارای معلولیت جسمی می‌گوید «اگر ما را در آنچه منافعش به خودمان می‌رسد مشارکت می‌دادند، به نتایج خیلی بهتری در ساختن پیاده‌روها، معابر و سایر مراکز دسترسی‌پذیر عمومی می‌رسیدیم. + + + + 1.3085106382978724 + + Ensure that the procurement of assistive equipment aligns with the actual needs determined by the individual support plans; + + + اطمینان حاصل کند تامین وسایل کمکی مطابق با نیازهای واقعی تعیین شده در طرح‌های حمایتی فردی است؛ + + + + 1.066079295154185 + + For example, in Piranshahr, a town in northwest Iran with a population of around 130,000, disability advocates have identified 640 persons with disabilities with high support needs who are not registered or supported by any government agency. + + + برای مثال در شهرستان پیرانشهر که در شمال‌غرب ایران، در حدود ۱۳۰ هزار نفر جمعیت دارد؛ فعالان حوزه معلولیت ۶۴۰ فرد دارای معلولیت را که نیاز شدید به کمک دارند شناسایی کرده‌اند که نزد هیچ نهاد دولتی ثبت نشده و کمکی دریافت نمی‌کنند. + + + + 1.1453488372093024 + + [207] The UN special rapporteur on the right to health has also stated that informed consent "is a core element of the right to health both as a freedom and an integral safeguard to its enjoyment." + + + [209] گزارشگر ویژه سازمان ملل در زمینه حق بر سلامت نیز اعلام کرده رضایت آگاهانه «عنصر اصلی حق بر سلامت هم به عنوان آزادی و هم ضمانت اجرای تفکیک‌ناپذیر بهره‌مندی از آن» است. + + + + 1.2142857142857142 + + Lack of Access to Other Disability-Related Services + + + نبود دسترسی به سایر خدمات مربوط به معلولیت + + + + 0.9381443298969072 + + She said, "I was really disappointed that they had changed it without considering my needs. + + + او می‌گوید «من خیلی ناراحت شدم که بدون در نظر گرفتن نیازهای من صفحه کلید آسانسور را عوض کرده‌اند. + + + + 1.4634146341463414 + + Lack of Adequate Information about Psychosocial Disabilities + + + نبود اطلاعات کافی درباره معلولیت‌های روان + + + + 1.2678571428571428 + + When Shahla visited the SWO office near her home, she faced what she described as "insulting and heartbreaking behavior" from a social worker: + + + وقتی شهلا به دفتر سازمان بهزیستی نزدیک به محل خانه مراجعه کرد با «رفتار توهین‌آمیز و آزاردهنده» مددکار روبرو شد: + + + + 1.2095808383233533 + + The social worker continued insulting her, asking why a deaf couple wanted to have a child, and claiming that Shahla and her husband "just wanted to add another deaf person like ourselves to the world." + + + مددکار به تحقیر شهلا ادامه داد و پرسید که اصلا چرا یک زوج ناشنوا می‌خواهند بچه‌دار شوند و گفت که «ما می‌خواهیم یک آدم ناشنوای دیگر مثل خودمان به دنیا اضافه کنیم.» [29] + + + + 0.7317073170731707 + + The government of Iran should: + + + دولت ایران باید این اقدامات را انجام دهد: + + + + 0.9487179487179487 + + I have missed many opportunities in my life due to inaccessible buildings. + + + «بخاطر عدم دسترسی به ساختمان‌ها من فرصت‌های زیادی را در زندگیم از دست داده‌ام. + + + + 1.2554744525547445 + + [98] The minimum wage itself has been criticized as being too low by the head of the parliamentary commission and the UN Committee on Economic, Social, and Cultural Rights. + + + [100] مبلغ حداقل دستمزد مورد انتقاد رییس کمیسیون اجتماعی مجلس ایران و نیز کمیته حقوق اقتصادی، اجتماعی و فرهنگی سازمان ملل قرار گرفته‌است. + + + + 1.0932203389830508 + + Limited free or subsidized rehabilitation services are provided in some centers subcontracted by the SWO in major cities of Iran. + + + برخی خدمات توانبخشی رایگان یا با تخفیف در بعضی مراکز طرف قرارداد با سازمان بهزیستی در شهرهای بزرگ ایران ارائه می‌شوند. + + + + 1.2272727272727273 + + Scale of Disability in Iran + + + ابعاد معلولیت در ایران + + + + 1.6222222222222222 + + -Akbar, father of Hesam, a 34-year-old man with a psychosocial disability + + + -اکبر، پدر حسام، ۳۴ ساله و دارای معلولیت روان + + + + 1.411764705882353 + + Barriers to Accessing Sexual and Reproductive Healthcare and Information + + + موانع دسترسی به اطلاعات و خدمات سلامت جنسی و باروری + + + + 1.0373831775700935 + + According to SWO, only thirty percent of public buildings in Iran are accessible for persons with disabilities. + + + به گزارش سازمان بهزیستی تنها سی درصد ساختمان‌های عمومی در ایران برای افراد دارای معلولیت دسترسی‌پذیر هستند. + + + + 1.4411764705882353 + + According to the authorities, upon verifying the complaint, the Headquarters' secretariat will follow-up with relevant bodies to resolve the issue. + + + بنا به اعلام مقامات، پس از تایید صحت شکایت، دبیرخانه ستاد با نهادهای مربوط برای حل مشکل پیگیری می‌کند. + + + + 1.403225806451613 + + Medicines and treatment should only be given on the basis of free and informed consent. + + + دارو و درمان تنها باید بر اساس رضایت آزاد و آگاهانه ارایه شود. + + + + 1.2723577235772359 + + Persons with physical disabilities told Human Rights Watch and the Center for Human Rights in Iran that the government-provided wheelchairs often broke after as few as four months to one year of use, [76] and that they could only expect a new wheelchair four to five years after receiving the previous wheelchair. + + + افراد دارای معلولیت‌های جسمی به دیده‌بان حقوق بشر و کمپین بین‌المللی حقوق بشر ایران گفته‌اند ویلچرهایی که دولت می‌دهد اغلب بعد از مدتی، حدود چهار ماه تا یک سال استفاده خراب می‌شوند، [77] و آنها برای گرفتن ویلچر جدید باید چهار تا پنج سال صبر کنند. + + + + 0.9865771812080537 + + [211] ECT is used as a last resort in cases where people are unresponsive to medication or in cases where an immediate or swift recovery is sought. + + + [213] شوک‌درمانی به عنوان آخرین راه‌حل در مواردی استفاده می‌شود که فرد به دارو‌های معمول پاسخ نمی‌دهد یا مواردی که درمان باید سریع و زودهنگام رخ دهد. + + + + 1.0602409638554218 + + Once I went to get a disability certification to give to the university I was attending. + + + یک بار که رفته بودم گواهی معلولیتم را برای دانشگاه بگیرم مجبور شدم کلی منتظر بمانم. + + + + 1.054421768707483 + + It provides a "nursing allowance" only to people who have spinal cord injuries (roughly 19,000 persons) and not to people with other types of disabilities. + + + سازمان فقط به افرادی که آسیب‌های نخاعی دارند «کمک‌هزینه پرستاری» می‌دهد که در حدود ۱۹ هزار نفر هستند و به افراد دارای سایر معلولیت‌ها کمکی نمی‌کند. + + + + 0.92018779342723 + + Although public transportation is typically slower or sometimes not available at all, many said they use public transportation rather than taxis because of difficulties communicating with drivers. + + + با اینکه حمل و نقل عمومی عمدتا کندتر است یا در بعضی جاها وجود ندارد اما بسیاری می‌گویند ترجیح می‌دهند از وسایل نقلیه عمومی بجای تاکسی استفاده کنند چون برای استفاده از تاکسی مشکلاتی در تعامل با راننده ایجاد می‌شود. + + + + 1.3466666666666667 + + The researcher conducted all of the interviews in Persian (Farsi) over secure messaging applications. + + + تمام مصاحبه‌ها به زبان فارسی و با اپلیکیشن‌های پیام‌رسان امن انجام شده است. + + + + 1.1825726141078838 + + Similarly, Farhad, a psychotherapist who has been practicing in Tehran for nearly 30 years said, "But even if the psychiatrists explain the process and effects, this does not mean that they ask permission from the patients and if the patient refuses, they are not going to practice it. + + + فرهاد، روانشناسی که نزدیک به ۳۰ سال سابقه کار در تهران دارد هم این موضوع را تایید می‌کند: «حتی اگر روانشناس رویه و آثار شوک را توضیح دهد به این معنی نیست که دارد از بیمار اجازه می‌گیرد و اگر بیمار امتناع کند از انجام درمان خودداری خواهد کرد. + + + + 1.0538461538461539 + + [93] However, we found evidence indicating that many persons with disabilities are left out of this plan despite serious financial needs. + + + [95] اما شواهد ما حکایت از آن دارند که بسیاری از افراد دارای معلولیت با وجود نیازهای جدی مالی تحت پوشش این برنامه قرار نگرفته‌اند. + + + + 1.255813953488372 + + "The elevator was small and couldn't fit a wheelchair. + + + «آسانسور کوچک است و ویلچر در آن جا نمی‌شود. + + + + 0.8928571428571429 + + Often, these services are not available in the communities where they live. + + + بیشتر وقت‌ها این خدمات در مناطقی که افراد دارای معلولیت زندگی می‌کنند در دسترس نیست. + + + + 1.2314049586776858 + + For people whose disabilities have a genetic component, this can have a potential disproportionate impact on their rights to marry and have a family. + + + برای افرادی که معلولیت‌شان عامل ژنتیک دارد، این رویکرد تاثیر بالقوه نامتناسبی بر حق بر ازدواج و تشکیل خانواده خواهد داشت. + + + + 1.4444444444444444 + + Traditional and religious beliefs about sexuality, lack of any sexual health education in official school curricula, and the absence of public information programs have contributed to low levels of awareness. + + + باورهای سنتی و مذهبی در مورد روابط جنسی و نبود آموزش جنسی در سرفصل درس‌ّی مدارس و نبود برنامه‌های اطلاعات عمومی به سطح پایین آگاهی منجر شده است. + + + + 1.0888888888888888 + + For example, SWO offices provided only low-quality manual wheelchairs to some persons with physical disabilities, and often only after long delays. + + + مثلا دفاتر سازمان بهزیستی فقط ویلچرهای دستی بی‌کیفیت به بعضی افراد دارای معلولیت جسمی می‌دهند و آن هم اغلب پس از مدت‌های طولانی انتظار. + + + + 1.1193181818181819 + + [236] The CRPD also specifically requires state parties to take appropriate measures to eliminate discrimination against people with disabilities with in regard to marriage, parenthood, and family. + + + [238] همچنین کنوانسیون به طور ویژه دولت‌های عضو را الزام می‌کند تدابیر لازم را برای رفع تبعیض علیه افراد دارای معلولیت در رابطه با ازدواج، حضانت و سرپرستی و خانواده بکار گیرند. + + + + 1.0172413793103448 + + This would often lead to people withdrawing their requests. + + + این پرس‌وجوها گاه باعث شده افراد درخواست خود را پس بگیرند. + + + + 1.0543478260869565 + + Inaccessible buildings and public transportation impede independent navigation and participation. + + + ساختمان‌ها و وسایل حمل و نقل عمومی غیرقابل دسترس مانع رفت و آمد و مشارکت مستقل ایشان می‌شود. + + + + 1.128440366972477 + + [233] Under these treaties, Iran has obligations to ensure the rights of all persons with disabilities, including children. + + + [235] به موجب این معاهدات ایران تعهد دارد حقوق افراد دارای معلولیت از جمله کودکان دارای معلولیت را تضمین کند. + + + + 0.8421052631578947 + + For example, the SWO typically only provides manual wheelchairs. + + + مثلا سازمان بهزیستی به طور معمول فقط ویلچر‌های دستی بیمارستانی ارائه می‌دهد. + + + + 1.264 + + In our definition, only a person who has an impairment hindering their life course and requires rehabilitative interventions is accepted as a disabled person. + + + در تعریف ما، فقط فردی که دارای آسیبی باشد که مانع زندگی او شود و نیاز به مداخله توانبخشی داشته باشد فرد معلول به حساب می‌آید. + + + + 1.3114754098360655 + + [48] The official rate for six hours of nursing services is 170,000 Irl ($4.52). + + + [49] نرخ رسمی ۶ ساعت خدمات پرستاری در حدود ۱۷۰ هزار ریال است. + + + + 1.328125 + + However, the legislation contains no disability-based discrimination clause, and does not refer to basic rights such as legal capacity or freedom from violence and abuse. + + + اما در این قانون هیچ کجا به تبعیض بر اساس معلولیت و به حقوق اساسی مثل اهلیت حقوقی یا آزادی از خشونت و سوءاستفاده اشاره نشده است. + + + + 1.132183908045977 + + [121] Authorities have also not consistently provided accessibility for all types of disabilities; for instance, new buses in some major cities are now equipped with ramps for wheelchairs to board. + + + [123] مقامات هم به صورت منسجم برای همه انواع معلولیت تدابیر دسترسی‌پذیر کردن را به کار نگرفته‌اند؛ برای مثال، در برخی شهرهای بزرگ اتوبوس‌های جدید به سطح شیب‌دار مجهز شده‌اند. + + + + 1.009433962264151 + + Consequently, many persons with disabilities interviewed never navigate public transportation without help. + + + در نتیجه بسیاری از افراد دارای معلولیت مصاحبه‌شونده هیچ‌گاه بدون کمک از حمل و نقل عمومی استفاده نکرده‌اند. + + + + 1.1612903225806452 + + Provide adequate training to public transportation staff, including bus and social taxi drivers, to support persons with disabilities in their use of public transportation while respecting their dignity and autonomy; + + + به کارکنان بخش حمل و نقل عمومی، از جمله به رانندگان اتوبوس و تاکسی آموزش کافی داده شود تا از افراد دارای معلولیت در استفاده از حمل و نقل عمومی با احترام به شأن و اتونومی آنها حمایت کنند؛ + + + + 1.3161764705882353 + + [168] However, the standards relate only to accessibility for people with "movement restrictions," ignoring accessibility requirements for people with other types of disabilities. + + + [170] اما این ضوابط فقط دسترسی افراد دارای «محدودیت حرکتی» را در نظر گرفته و به شرایط دسترسی افراد دارای دیگر معلولیت‌ها توجه نکرده است. + + + + 1.036697247706422 + + Government officials have acknowledged the need for greater oversight of companies that offer home care services. + + + مقامات دولتی نیز اذعان کرده‌اند که به نظارت بیشتری بر شرکت‌های ارائه خدمات پرستاری و مراقبت در خانه نیاز است. + + + + 1.0429447852760736 + + Mansour, an accessibility consultant and evaluator, said that the SWO office in the city where he worked is less accessible than many other government offices he visited. + + + منصور مشاور و ارزیاب مناسب‌سازی است و می‌گوید دفتر سازمان بهزیستی شهری که در آن کار می‌کند از بسیاری ساختمان‌های دولتی که او ارزیابی کرده، کمتر مناسب‌سازی شده است. + + + + 1.3221476510067114 + + Social protection programs and poverty reduction programs should be equally available to people with disabilities and should include assistance from the government with disability-related expenses. + + + برنامه‌های تامین اجتماعی و کاهش فقر باید به صورت برابر برای افراد دارای معلولیت موجود باشند و شامل کمک دولت در تامین هزینه‌های مربوط به معلولیت شوند. + + + + 1.1159420289855073 + + [78] Others kept the government-provided wheelchair for use for short distances or at home, and purchased another higher quality one for longer distances. + + + [79] برخی نیز ویلچرهایی که دولت داده را برای مسافت‌های کوتاه یا استفاده در خانه نگه می‌دارند و ویلچر مرغوب‌تر برای مسافت‌های بلند می‌خرند. + + + + 1.1428571428571428 + + The lack of sufficient funding also limits the number of people who receive the pension. + + + نبود منابع مالی کافی نیز باعث محدودیت تعداد افرادی می‌شود که مستمری می‌گیرند. + + + + 0.8584905660377359 + + Both BRT and regular buses generally are not accessible for many persons with disabilities. + + + در کل هم اتوبوس‌های بی‌آرتی و هم اتوبوس‌های معمولی برای بسیاری از افراد دارای معلولیت مناسب‌سازی نشده‌اند. + + + + 0.8190045248868778 + + For example, although there are some buses with ramps accessible for people who use wheelchairs or walkers, some people reported that drivers often do not know how to open the ramp. + + + برای مثال با اینکه برخی اتوبوس‌های جدید مجهز به سطح شیب‌دار هستند تا افرادی که از ویلچر و واکر استفاده می‌کنند بتوانند به آنها دسترسی داشته باشند، برخی افراد می‌گویند اغلب راننده‌ها نمی‌دانند چطور سطح شیب‌دار را باز کنند. + + + + 0.9117647058823529 + + I sit on the stairs and pull my body upstairs by the railings. + + + این وقت‌ها روی پله‌ها می‌نشینم و با کمک نرده‌ها خودم را بالا می‌کشم. + + + + 1.0508474576271187 + + Deaf and hard of hearing persons also face challenges driving. + + + افراد ناشنوا و کم‌شنوا برای رانندگی هم با مشکل روبرو هستند. + + + + 1.625 + + This is not something new. + + + این تازگی ندارد. + + + + 1.0 + + Hassan said: + + + حسن می‌گوید: + + + + 1.2151162790697674 + + [23] The FMVA is "a public non-governmental organization," which means it is independent from the executive power in financial and administrative affairs and receives funding directly from the national budget. + + + [23] بنیاد شهید و امور ایثارگران «نهادی عمومی و غیردولتی» است یعنی به لحاظ امور مالی و اداری از قوه مجریه مستقل است و به طور مستقیم از بودجه عمومی کشور بودجه دریافت می‌کند. + + + + 1.4814814814814814 + + [160] When a trusted person is not available, persons with disabilities may feel their only choice is to ask strangers for assistance despite the risk of theft. + + + [162] وقتی هم که فرد مورد اعتماد نباشد، تنها راه پیش‌روی این افراد، با وجود خطر دزدی، درخواست از غریبه‌هاست. + + + + 0.95 + + She explained, "Staff working for SWO are all connected…. + + + او می‌گوید: «کارمندان سازمان بهزیستی همه با هم ارتباط دارند. + + + + 1.819672131147541 + + Until recently, disability was widely understood through the lens of a person's defect, difference, or illness. + + + تا همین اواخر، معلولیت به معنای نقص، تفاوت یا بیماری فرد بود. + + + + 1.3577981651376148 + + Globally, according to the World Bank and the World Health Organization (WHO), approximately 15 percent of the world's population have disabilities. + + + در سطح جهانی، بنا به آمار بانک جهانی و سازمان بهداشت جهانی در حدود ۱۵ درصد کل جمعیت دنیا دارای معلولیت هستند. + + + + 1.4191176470588236 + + To qualify, a person must have a condition that has been continuous for the past two years and must have been hospitalized for their psycho-social condition at least once in the last two years. + + + برای واجد شرایط بودن، وضعیت شخص باید در دو سال گذشته استمرار داشته باشد و بخاطر شرایط روانی دستکم یک بار در دو سال گذشته بستری شده باشد. + + + + 1.1126760563380282 + + Deaf persons were interviewed in writing through secure messaging applications. + + + با افراد ناشنوا از طریق نوشتاری و اپلیکیشن‌های پیام‌رسان امن مصاحبه شد. + + + + 1.1893939393939394 + + But persons with disabilities interviewed were either unaware of the existence of this office or said that they do not trust its impartiality and efficiency. + + + اما افراد دارای معلولیتی که با ما مصاحبه کرده‌اند یا از وجود این دفتر آگاه نیستند یا می‌گویند به بی‌طرفی و کارایی آن اطمینان ندارند. + + + + 1.2672413793103448 + + Yet, it has also introduced terms such as "chronic mental disease," which still reflects an outdated medical approach to psychosocial disabilities. + + + در عین حال هم هنوز از عباراتی مثل «بیماری روانی مزمن» استفاده می‌کند که بازتاب رویکرد پزشکی به معلولیت‌های روان است. + + + + 1.184873949579832 + + Hassan, a 27-year-old man with a physical disability, said, "With this money, I even can't afford living in the streets as a homeless person. + + + حسن ۲۷ ساله است و دارای معلولیت جسمی؛ او می‌گوید «با این پول، من حتی نمی‌توانم به عنوان کارتن‌خواب در خیابان زندگی کنم. + + + + 1.1071428571428572 + + Agencies Providing Social Services to People with Disabilities + + + نهادهای ارائه‌دهنده خدمات اجتماعی به افراد دارای معلولیت + + + + 1.0655737704918034 + + [34] Banafsheh, a 37-year-old blind woman living in Tehran, said: + + + [34] بنفشه یک زن نابینای ۳۷ ساله است و در تهران زندگی می‌کند: + + + + 1.0549132947976878 + + [124] Some important developments in accessibility in major cities include the installation of about 40 tactile directing lines in 104 of Tehran's metro stations to facilitate accessibility and safety for blind people; adjustable doorsteps on some new buses in major cities, including Tehran's BRT to allow wheelchairs to board; and braille signs at some bus stops. + + + [126] بعضی دیگر از اقدامات مناسب‌سازی در شهرهای بزرگ انجام شده از جمله ایجاد خطوط برجسته ویژه جهت‌یابی نابینایان در ۴۰ ایستگاه از ۱۰۴ ایستگاه متروی تهران برای دسترسی و ایمنی افراد نابینا و کم‌بینا، پله‌های قابل تنظیم در برخی اتوبوس‌های برخی شهرها از جمله خط‌های بی‌آرتی تهران تا با ویلچر بتوان وارد شد و نصب علایم بریل در برخی ایستگاه‌های اتوبوس. + + + + 1.0526315789473684 + + This support includes personal assistance necessary to support living and inclusion in the community and to prevent isolation or segregation from the community. + + + این کمک‌ها همچنین برخورداری از دستیار شخصی را نیز در‌بر‌می‌گیرد که برای حمایت از زندگی و حضور در جامعه و پیشگیری از انزوا یا جدا شدن از جامعه ضروری است. + + + + 1.0406504065040652 + + [30] For example, Narges had been in a SWO office in Tehran to request services for her daughter, Mahsa, who is hard of hearing. + + + [30] در تجربه‌ای دیگر، نرگس به دفتر سازمان بهزیستی در تهران مراجعه کرد تا درخواست خدمات به دخترش مهسا را بکند که کم‌شنواست. + + + + 1.4243697478991597 + + Narges said that when she asked the social worker to help expedite the delivery of hearing aids to her daughter, because she couldn't hear anything with her old hearing aids and was really struggling, "[the officer] became angry and said she didn't care at all that my daughter couldn't hear and that we had to wait as long as necessary.". + + + نرگس می‌گوید از مددکار خواست تحویل سمعک به دخترش را ��سریع کنند چون سمعک‌های او قدیمی شده بودند و تقریبا نمی‌توانست چیزی بشنود؛ «کارمند آنجا عصبانی شد و گفت به من ربطی ندارد دختر شما نمی‌تواند بشنود و باید هر چقدر لازم باشد صبر کنید.» [31] + + + + 1.4097560975609755 + + While some of these recommendations should be implemented by individual authorities or government agencies, overwhelmingly these recommendations can only be implemented through meaningful inter-agency coordination at the national level, as well as by provincial offices and municipalities. + + + با اینکه برخی از این توصیه‌ها باید توسط یک یا چند مقام دولتی یا نهاد حکومتی مشخص اجرا شوند، بیشتر آنها تنها با همکاری و تعامل معنادار بین‌سازمانی در سطح ملی و توسط استانداری‌ها وشهرداری‌ها قابل اجرا هستند. + + + + 1.05 + + That's how I knew it was going to happen." + + + آن موقع فهمیدم چه اتفاقی می‌افتد.» [219] + + + + 0.9529411764705882 + + But blind persons reported that the lack of quality, improper installation, and non-observance of accessibility standards often mean that these lines are useless. + + + اما افراد نابینا گزارش می‌کنند بی‌کیفیت بودن این خطوط، نصب نامناسب و عدم پیروی از استاندارد‌های مناسب‌سازی در بیشتر مواقع به این معناست که این خط‌ها به هیچ کاری نمی‌آیند. + + + + 1.33 + + Psychotherapy and psychological consultation is not covered by any public or private insurance, nor through any SWO support programs. + + + روان‌درمانی و مشاوره هم تحت پوشش هیچ بیمه عمومی و خصوصی و حتی برنامه‌های حمایتی سازمان بهزیستی نیست. + + + + 1.2880794701986755 + + The SWO currently lies under the Ministry of Cooperative, Labor, and Social Welfare; its mandate includes "fulfilling needs of persons with disabilities, older people, public child care systems, women heads of households, abandoned children, street children, children who subject to child abuse, women and girls who leave their families and have nowhere to live, and people who use drugs." + + + در حال حاضر سازمان بهزیستی کشور تحت وزات تعاون، کار و تامین اجتماعی قرار دارد و وظیفه آن شامل «تحقق نیازهای افراد دارای معلولیت، سالمندان، نظام‌های عمومی مراقبت از کودکان،‌زنان سرپرست خانوار، کودکان بی‌سرپرست، کودکان خیابانی، کودکان بدسرپرست، زنان و دختران فراری و بدون اقامتگاه و معتادان» اختصاص دارد. + + + + 0.8405797101449275 + + Inaccessible buildings and facilities may also prevent women who use wheelchairs from accessing diagnostic services. + + + ساختمان‌ها و مراکز مناسب‌سازی نشده نیز ممکن است مانع استفاده زنانی شود که از ویلچر استفاده می‌کنند و قصد استفاده از خدمات تشخیصی را دارند. + + + + 1.1840490797546013 + + Quality and specialized health care services are not provided in some provinces, particularly in remote and rural areas, and people must often travel long distances to reach a medical facility. + + + خدمات سلامت با کیفیت و تخصصی در برخی استان‌ها به ویژه مناطق دورافتاده و روستایی ارائه نمی‌شود و مردم باید برای دسترسی به تسهیلات پزشکی، گاه مسیرهای طولانی طی کنند. + + + + 2.074074074074074 + + Living Independently and Being Included in the Community + + + زندگی مستقل و حضور در جامعه + + + + 1.3722627737226278 + + The charter also states: "Any inappropriate discrimination against citizens in accessing public services such as health care services, employment and education opportunities is prohibited. + + + در منشور آمده: «اعمال هرگونه تبعیض ناروا به‌ویژه در دسترسی شهروندان به خدمات عمومی نظیر خدمات بهداشتی و فرصت‌هاي شغلی و آموزشی ممنوع است. + + + + 1.0723684210526316 + + Despite these barriers, some persons with physical disabilities who use wheelchairs said that since the metro is fast and more affordable, they continue to use it. + + + با وجود این موانع، بعضی افراد دارای معلولیت جسمی که از ویلچر استفاده می‌کنند می‌گویند بخاطر سرعت و کم‌هزینه بودن مترو به استفاده از آن ادامه خواهند داد. + + + + 1.263157894736842 + + [164] One blind person said that in a few public buildings he visited, Braille signs have been installed improperly, such that the button indicated in braille that it is for the first floor, when actually the button is for the second floor. + + + [166] یکی از افراد نابینا می‌گوید در بعضی ساختمان‌های عمومی که او به آنها رفته است علایم بریل به اشتباه نصب شده‌اند؛ مثلا روی دکمه به خط بریل نوشته شده طبقه اول در حالی که دکمه طبقه دوم است. + + + + 1.0952380952380953 + + It seems they have not been educated on how to provide dental care to people with different types of disabilities." + + + بنظر می‌آید دندانپزشکان در مورد مراقبت دهان و دندان افراد دارای معلولیت‌های مختلف آموزش نمی‌بینند.» [200] + + + + 1.1720430107526882 + + [77] Many people also said they preferred to sell the government-issued wheelchair and buy a more sturdy one. + + + [78] بسیاری می‌گویند ترجیح می‌دهند ویلچرهایی که دولت داده را بفروشند و ویلچر مرغوب‌تری بخرند. + + + + 1.3333333333333333 + + In recent years, many municipalities around the country have appointed advisors on "citizens with disabilities" or "urban accessibility" some of whom have been people with disabilities themselves. + + + در سال‌های اخیر بسیاری از شهرداری‌های کشور مشاور «شهروندان دارای معلولیت» یا « دسترسی شهری» منصوب کرده‌اند که برخی از آنها خود دارای معلولیت هستند. + + + + 1.3392857142857142 + + [232] In 2009, Iran acceded to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD), but it has not signed the treaty's Optional Protocol. + + + [234] در سال ۱۳۸۸ ایران به کنوانیون حقوق افراد دارای معلولیت پیوست اما هنوز پروتکل اختیاری آن را امضا نکرده است. + + + + 1.0618556701030928 + + Deaf and hard of hearing persons reported that they face different barriers accessing metros and buses. + + + افراد ناشنوا و کم‌شنوا هم گزارش کرده‌اند که با موانع بسیاری برای دسترسی به مترو و اتوبوس مواجهند. + + + + 2.246153846153846 + + I am with my daughter everywhere: at school, in the streets, in the bathroom, in her bedroom… I hardly find time for my other child or for myself. + + + من همه جا همراه دخترم هستم: مدرسه، خیابان، دستشویی، اتاق خوابش… . + + + + 0.921875 + + Clive Baldwin, senior legal advisor, provided legal review. + + + کلایو بالدوین مشاور حقوقی ارشد، گزارش را از نظر حقوقی بررسی کرد. + + + + 1.1842105263157894 + + In many of the provinces and cities where we were able to access information, there was a considerable difference between the number of persons the Organization of Persons with Disabilities (DPOs) and advocates identified as having disabilities and the number of those registered and supported by the SWO's offices. + + + در بسیاری از استان‌ها و شهرهایی که توانستیم به اطلاعات دسترسی پیدا کنیم، تفاوت قابل توجهی میان تعداد افراد معلول شناسایی شده توسط سازمان‌های افراد دارای معلولیت و کنش‌گران این حوزه با تعداد افرادی که در سازمان بهزیستی آن شهر ثبت شده و خدمات دریافت می‌کنند وجود دارد. + + + + 1.6712328767123288 + + Soheila, who has worked with persons with psychosocial disabilities for many years in different healthcare positions said, + + + سهیلا سال‌هاست در سمت‌های مختلف با افراد دارای معلولیت روان کار کرده است. + + + + 1.34 + + Public transport near his home - including buses or metro - are not accessible for someone like Alireza who has a physical disability. + + + وسایل نقلیه عمومی نزدیک خانه، اتوبوس و مترو، برای کسی مثل او که معلولیت جسمی دارد قابل دسترس نیستند. + + + + 1.1891891891891893 + + [44] As one advocate with a physical disability stated, "Instead of adopting a needs-based approach to allocating resources, the SWO relies exclusively on a medical diagnosis." + + + [45] به گفته یکی از فعالان دارای معلولیت جسمی، «سازمان بهزیستی بجای در پیش گرفتن رویکرد نیاز محور در تخصیص منابع فقط بر تشخیص پزشکی تکیه دارد.» [46] + + + + 1.11864406779661 + + The National Headquarters on Accessibility recently introduced a text message system, known as "Mabar," through which people can report accessibility problems with public roads and public buildings. + + + به تازگی ستاد هماهنگی و پیگیری مناسب‌سازی کشور یک سیستم پیامکی به نام «معبر» معرفی کرد که از طریق آن افراد می‌توانند مشکلات دسترسی‌پذیری معابر و ساختمان‌های عمومی را گزارش کنند. + + + + 1.1170212765957446 + + [79] Some of those who purchased wheelchairs said they did so relying on loans from friends or relatives. + + + [80] برخی کسانی که ویلچر خریده‌اند نیز هزینه آن را با قرض از دوستان یا خانواده تامین کرده‌اند. + + + + 1.3255813953488371 + + However, our research indicates that persons with disabilities are not always meaningfully included in the accessibility planning, implementation, or monitoring processes. + + + تحقیقات ما هم حاکی از این است که افراد دارای معلولیت به طور موثر در برنامه‌ریزی دسترسی‌پذیری، اجرا یا فرایند نظارت مشارکت ندارند. + + + + 0.9037037037037037 + + I went to the platform and thought that the train I could hear was the one I should get on… but it was for the other side. + + + «وقتی به سکو رسیدم، فکر کردم قطاری که ایستاده، همان قطاریست که باید سوار شوم، در حالی که قطاری که ایستاده بود، مربوط به سکوی مقابل بود. + + + + 1.3773584905660377 + + Some parents of children with intellectual or psychosocial disabilities also said they face difficulties finding dental professionals who have the skills for and are patient enough to provide services to their children. + + + برخی والدین کودکان دارای معلولیت روان و ذهن نیز می‌گویند برای پیدا کردن متخصصان دندان که مهارت و حوصله کار با فرزندان‌شان را داشته باشند،‌ به مشکل برخورده‌اند. + + + + 1.161904761904762 + + Shantha Rau Barriga, director in the Disability Rights Division, Emina Ćerimović, researcher in the Disability Rights Division, and Danielle Haas, senior editor in the Program Office of Human Rights Watch edited initial versions of this report. + + + شانتا راو بریگا، مدیر بخش حقوق افراد دارای معلولیت، امینا سریمویک، پژوهشگر بخش حقوق افراد دارای معلولیت، و دنیل هاز، ویراستار ارشد بخش برنامه‌ریزی در دیدبان حقوق بشر نسخه‌های اولیه این گزارش را ویراستاری کردند. + + + + 1.1724137931034482 + + According to their map, as of October 30,2016, out of some 82 metro stations in the province of Tehran, only 11 stations were fully accessible for people with physical disabilities and blind people and five more were partially accessible. + + + بر اساس این نقشه که آخرین بار در تاریخ ۳۰ اکتبر ۲۰۱۶ به روز‌رسانی شده فقط ۱۱ ایستگاه به طور کامل برای افراد دارای معلولیت جسمی و نابینا مناسب‌سازی شده بودند و ۵ ایستگاه دیگر فقط تا حدی دسترسی‌پذیر بودند. + + + + 0.8817733990147784 + + But persons with disabilities who used them said that the services are often of poor quality and that sufficient time is not allocated for each person, so they stopped using them. + + + اما افراد دارای معلولیتی که از خدمات این مراکز استفاده کرده‌اند می‌گویند این خدمات اغلب کیفیت مناسب ندارند و برای هر شخص وقت کافی گذاشته نمی‌شود و به همین دلیل هم آنها دیگر از این خدمات استفاده نمی‌کنند. + + + + 1.2575757575757576 + + This legislation guarantees fundamental rights and privileges for persons with disabilities in areas such as accessibility, education, rehabilitation, and employment. + + + در این قانون حقوق و امتیازات بنیادین در حوزه‌هایی مثل دسترسی‌پذیری، آموزش، توانبخشی و اشتغال برای افراد دارای معلولیت تضمین شده است. + + + + 1.4722222222222223 + + Michael Page, deputy director of the Middle East and North Africa Division, Tara Sepehrifar, Iran researcher, Diederik Lohman, director of the Health and Human Rights Division, and Bill Van Esveld, senior researcher in Children Rights Division, reviewed the report. + + + مایکل پیج معاون بخش خاورمیانه و شمال افریقا، تارا سپهری‌فر پژوهش‌گر ایران، دیدریک لومن مدیر بخش سلامت و حقوق بشر، بیل ون-اسفیلد پژوهشگر ارشد بخش حقوق کودک این گزارش را بررسی کردند. + + + + 1.2574257425742574 + + He explained, "I need to use a urinal catheter, but for a lot [of the time] that there is no one around to help me [change it]. + + + او می‌گوید «من باید از سوند ادرار استفاده کنم، اما مدت‌هاست کسی نبوده که برای تعویض آن به من کمک کند. + + + + 1.5478260869565217 + + The state must refrain from conducting any decision or measure that would lead to social class distancing and inappropriate discrimination and deprivation from citizenry rights." + + + دولت باید از هرگونه تصمیم و اقدام منجر به فاصله طبقاتی و تبعیض ناروا و محرومیت از حقوق شهروندي، خودداري کند.» [228] + + + + 1.4 + + Akbar, father of a man with psychosocial disabilities said, "Once there was a [time] limited opportunity to get my other son exempted from compulsory military service because of his brother's disability. + + + اکبر، دارای فرزندی با معلولیت روان می‌گوید:‌«در یک بازه زمانی کوتاه این فرصت پیش آمد که پسر دیگرم بتواند بخاطر معلولیت برادرش از سربازی معاف شود. + + + + 1.2911392405063291 + + But in urgent cases where the mental patient is a threat to themselves or to the society, then we practice it without getting the consent form and ask for the consent when the emergency is over," he said. + + + اما در مواردی که بیمار روان برای دیگران یا جامعه خطرناک باشد بدون گرفتن فرم رضایت او را درمان می‌کنیم و بعد از برطرف شدن وضعیت اورژانسی رضایت می‌گیریم.» [215] + + + + 1.0327868852459017 + + Due to the lack of information from social workers, many people with disabilities we interviewed said they mostly rely on personal networks to hear about these opportunities or must frequently call the SWO office to check if any services are available. + + + بخاطر کوتاهی مددکاران در ارائه اطلاعات، بسیاری از افراد دارای معلولیتی که با ما مصاحبه کرده‌اند می‌گویند برای آگاهی از فرصت‌ها بیشتر بر شبکه اجتماعی خود تکیه دارند و باید خودشان دائم به دفتر سازمان بهزیستی زنگ بزنند تا از خدمات موجود آگاه شوند. + + + + 1.2166666666666666 + + For example, in Isfahan, persons with disabilities and their organizations have participated in accessibility evaluations of 80 government bodies. + + + برای مثال در اصفهان افراد دارای معلولیت و سازمان‌های مردم‌نهاد معلولان در ارزیابی مناسب‌سازی ۸۰ دستگاه دولتی شرکت کردند. + + + + 1.2594594594594595 + + [43] According to some advocates with disabilities this distinction is based on the incorrect assumption that persons with spinal cord injuries face more support needs than others due to lack of control over urinating and defecating. + + + [44] به گفته برخی فعالان دارای معلولیت این تمایز بخاطر این پیش‌فرض اشتباه است که افراد دارای آسیب نخاعی نسبت به دیگران به کمک بیشتری احتیاج دارند چون کنترلی بر ادرار و مدفوع خود ندارند. + + + + 1.0670103092783505 + + Iranian legislation, including the Civil Code, Islamic Penal Code, and Law on Criminal Procedure, use derogatory and outdated language such as "insane," "mentally ill," "retarded," "eyeless," and "crippled." + + + در قوانین ایران از جمله قانون مدنی، قانون مجازات اسلامی و قانون آیین دادرسی کیفری از زبانی تحقیرآمیز و قدیمی و عباراتی مثل «مجنون»، «عقب‌افتاده ذهنی»، «عقب‌مانده»، «کور» و «فلج» استفاده شده است. + + + + 1.3548387096774193 + + The Iranian government has taken some steps towards improving rights protection for persons with disabilities in recent years. + + + در سال‌های اخیر دولت ایران گام‌هایی برای بهبود حمایت از حقوق افراد دارای معلولیت برداشته است. + + + + 1.3391304347826087 + + People interviewed described how they faced barriers in finding their way, filling out different forms, or purchasing medicines or other medical products. + + + مصاحبه‌شوندگان گفته‌اند چطور در پیدا کردن مسیر، پر کردن فرم‌ها یا خرید دارو و سایر اقلام پزشکی به مانع برخورده‌اند. + + + + 1.0714285714285714 + + I really don't remember when I last visited a gynecologist." + + + اصلا یادم نمی‌آید آخرین بار کی دکتر زنان رفته‌ام.» [202] + + + + 0.9821428571428571 + + Ensure that any financial support including "nursing allowance" or "disability pension" is allocated based on a transparent, confidential and needs-based assessment. + + + اطمینان حاصل کن�� هر گونه حمایت مالی از جمله «کمک‌هزینه پرستاری» یا «مستمری معلولیت» بر اساس ارزیابی مبتنی بر نیاز هر فرد و در فرآیندی شفاف و محرمانه اختصاص داده می شود؛ + + + + 0.9646464646464646 + + Rather than considering the level of support each applicant needs to live an independent and dignified life, only those with disabilities "diagnosed to be severe or very severe" are eligible. + + + بجای اینکه نیاز متقاضی برای زندگی مستقل و شایسته انسانی معیار احراز صلاحیت برای دریافت مستمری باشد، هر فقط افرادی که دارای «معلولیت شدید یا خیلی شدید تشخیص داده شوند" مستحق دریافت مستمری خواهند بود. + + + + 1.3578947368421053 + + In addition, the standards are not available in an accessible and readable format for people who are not architects or engineers. + + + به علاوه، این ضوابط برای کسانی که معمار یا مهندس نیستند، به شکل خوانا و دسترسی‌پذیر وجود ندارد. + + + + 1.8333333333333333 + + Among the worst experiences I've had in my life in terms of dealing with public bodies are those interactions I had with the [State] Welfare Organization. + + + از بدترین تجربه‌های زندگی‌ام در برخورد با ادارات، مراجعه به سازمان بهزیستی کشور است. + + + + 1.2597402597402598 + + None of the interviewees received financial or other incentives for speaking with the researcher. + + + هیچ پاداش مالی یا مشوقی به شرکت‌کنندگان برای مصاحبه با پژوهشگر داده نشده است. + + + + 1.2962962962962963 + + Stigma is especially strong in rural areas, according to those interviewed, particularly for people with intellectual or psychosocial disabilities and girls with disabilities. + + + به گفته مصاحبه‌شوندگان ترس از بدنامی در مناطق روستایی قوی‌تر است، به ویژه برای افراد دارای معلولیت ذهنی یا روان و دختران دارای معلولیت. + + + + 0.375 + + II. + + + فصل دوم. + + + + 1.1587301587301588 + + We had a case in which the family was [only] informed after 40 years of living with someone with schizophrenia about the condition and its nature. + + + ما یک مورد داشتیم که خانواده بعد از ۴۰ سال زندگی با فرد مبتلا به اسکیزوفرنی تازه فهمیدند این بیماری چیست وچه عوارضی دارد [220] + + + + 1.2857142857142858 + + The physical environment includes buildings, roads, schools, housing, medical facilities, workplaces, and "other indoor and outdoor facilities." + + + فضای فیزیکی شامل ساختمان‌ها، معابر، مدارس، مسکن، مراکز پزشکی، محل کار و «سایر مراکز سرپوشیده و سرباز است.» [240] + + + + 1.3333333333333333 + + Prevention of Disability + + + پیشگیری از معلولیت + + + + 1.207373271889401 + + [22] This includes providing rehabilitation services and equipment, running and monitoring residential institutions, paying disability pensions and nursing allowances to those found eligible, and reimbursing education tuition for some students with disabilities. + + + [22] این خدمات شامل تامین خدمات و تجهیزات توانبخشی، اداره و نظارت بر مؤسسات نگهداری از افراد معلول، پرداخت مستمری معلولیت و حق پرستاری به افراد واجد شرایط و تامین هزینه تحصیل برای برخی از دانش‌جویان دارای معلولیت است. + + + + 0.9661016949152542 + + [84] For example, one person said that he had been asked to bring and show the broken wheelchair to get a new one. + + + [85] یکی از مصاحبه‌شوندگان اظهار داشت از او خواسته شده ویلچر خرابش را بیاورد و نشان دهد تا بتواند یکی دیگر دریافت کند. + + + + 1.2365591397849462 + + Blind persons also described various barriers on sidewalks that made them difficult and even dangerous to navigate. + + + افراد نابینا از وجود موانعی در پیاده‌روها سخن گفتند که تردد را دشوار و حتی گاه خطرناک می‌کند. + + + + 1.0909090909090908 + + For example, Jafar, a man with psychosocial disabilities, said, "The first time I had electroshock, a heart physician visited me the day before. + + + برای مثال جعفر، یکی از افراد مصاحبه‌شونده دارای معلولیت روان می‌گوید «بار اول که شوک‌درمانی شدم یک دکتر قلب من را روز قبل ویزیت کرد. + + + + 1.4698795180722892 + + For example, Fatemeh, a woman with physical disabilities in Tehran, described one of the difficulties in interacting with the social worker in her local SWO office: "My social worker has so many cases to handle that she rarely remembers anyone. + + + فاطمه در تهران زندگی می‌کند و دارای معلولیت جسمی است؛ او مشکلات تعامل با مددکار خود را چنین توصیف می‌کند: «مددکار من انقدر پرونده دارد که به ندرت کسی را یادش می‌ماند. + + + + 1.2738853503184713 + + [6] The 2011 national census found that just 1.35 percent of the population has a disability, but experts, including officials from the State Welfare Organization, questioned the accuracy of the data. + + + [6] در سرشماری ملی سال ۱۳۹۰ هم آمده بود که ۱.۳۵ درصد کل جمعیت معلولیت دارند اما کارشناسان، از جمله مقامات سازمان بهزیستی دقت این آمار را زیر سوال برده بودند. + + + + 1.4827586206896552 + + [240] In order to realize this right, States should ensure: "…[a] range of in-home, residential, and other community support services, including personal assistance…" [241] + + + [242] برای تحقق این حق، دولت‌ها باید «گستره‌ای از خدمات کمکی در خانه، محله و اجتماع از جمله کمک شخصی» را تضمین کنند. + + + + 1.2 + + Quality and specialized health care services are not provided in some provinces, particularly in remote and rural areas. + + + خدمات سلامت با کیفیت و تخصصی در بسیاری از استان‌ها، به ویژه مناطق دورافتاده و روستایی ارائه نمی‌شود. + + + + 0.9714285714285714 + + We are additionally thankful for their efforts, given the challenges of doing the interviews remotely due to our lack of access to Iran. + + + از تمامی مصاحبه‌شوندگان دوچندان سپاس‌گزاریم که با وجود دشواری مصاحبه از راه دور که ناشی از عدم دسترسی ما به داخل ایران بود با ما صحبت کردند. + + + + 1.3896103896103895 + + Due to communication and security barriers, deaf persons and persons with intellectual and developmental disabilities are less represented among the interviewees compared to people with other types of disabilities. + + + بخاطر مشکلات ارتباطی و موانع امنیتی افراد ناشنوا و افراد دارای معلولیت ذهنی و رشدی به نسبت افراد دارای سایر انواع معلولیت‌ها کمتر مورد مصاحبه قرار گرفتند. + + + + 0.8558558558558559 + + Hassan described one incident when his mother was trying to open the ramp for him to board the bus, the bus driver closed the door and left Hassan on the platform with his mother on the bus. + + + بارها به ما گفته‌اند که نمی‌دانستند چنین چیزی هم وجود دارد.» حسن تعریف می‌کند یک بار وقتی مادرش می‌خواسته سطح شیب‌دار را برای او باز کند که سوار اتوبوس شود، راننده در اتوبوس را بسته و او در ایستگاه مانده و مادرش در اتوبوس. + + + + 1.227027027027027 + + [190] Some people who are blind or have low vision also said that neither the prescribing physician nor drug store personnel would assist them in understanding how they should identify different medications and how to use them. + + + [192] برخی افراد نابینا یا کم‌بینا گفته‌اند هیچ یک از پزشکانی که نسخه‌ها را نوشته‌اند و هیچ دکتر داروسازی در مورد نحوه استفاده دارو و تشخیص دارو‌های مختلف از هم به آنها توضیح نداده‌است. + + + + 1.2706766917293233 + + People we interviewed said that the lack of access to rehabilitation and other services harmed their development, health, and well-being or that of their family members. + + + افرادی که با ما مصاحبه کرده‌اند می‌گویند عدم دسترسی به خدمات توانبخشی و غیره به رشد، سلامت و رفاه آنان و خانواده‌هایشان صدمه زده است. + + + + 1.2166666666666666 + + The State Welfare Organization (SWO) serves people with all types of disabilities across the country, as well as other socially vulnerable groups. + + + سازمان بهزیستی کشور به تمام افراد دارای هرگونه معلولیت و سایر گروه‌های آسیب‌پذیر اجتماعی در سطح کشور خدمات ارائه می‌دهد. + + + + 1.3410852713178294 + + Some said that SWO social workers conducted a detailed investigation of their family's financial situation before confirming their eligibility to be placed on waiting lists. + + + برخی می‌گویند مددکاران سازمان پیش از تایید شرایط آنها برای ثبت در فهرست انتظار بازرسی دقیقی از شرایط مالی خانواده انجام داده‌اند. + + + + 1.3063063063063063 + + Support services must be available within a safe physical and geographical reach to all persons with disabilities living in urban or rural areas. + + + کمک‌های شخصی باید به لحاظ فاصله و جغرافیا قابل دسترس همه افراد دارای معلولیت ساکن در مناطق شهری و روستایی باشد. + + + + 1.3592233009708738 + + They also have the right to the highest attainable standard of health, including rehabilitation and services specific to their disabilities. + + + حق دارند از بالاترین استاندارد سلامت، از جمله توانبخشی و خدمات ویژه افراد دارای معلولیت برخوردار باشند. + + + + 1.2935779816513762 + + [179] In our research we could not find publicly-available information on the mechanism, including the number of complaints and any outcomes. + + + [181] در تحقیقات‌مان نتوانستیم به اطلاعات منتشره در مورد این سازوکار و تعداد گزارش‌ها و نتیجه آنها دست یابیم. + + + + 0.8955223880597015 + + [101] People who received disability pensions also said the payment is irregular and may be delayed for weeks or months. + + + حس می‌کنم هیچ چیز نیستم.» [103] مستمری بگیران می‌گویند همین مقدار هم نامرتب پرداخت می‌شود و ممکن است برای هفته‌ها یا ماه‌ها عقب بیفتد. + + + + 0.9405405405405406 + + As a result, many people with disabilities spend their lives isolated at home and totally dependent on family members or relatives for support for the most basic daily tasks. + + + در نتیجه بسیاری از افراد دارای معلولیت زندگی خود را در انزوای کامل کنج خانه‌ها سپری می‌کنند و برای کمک حتی در انجام ساده‌ترین کارهای روزانه کاملا وابسته به اعضای خانواده و بستگان هستند. + + + + 0.8307692307692308 + + "I find streets safer because there is only [the] risk of [a] car accident and I can walk faster," she said. + + + «خیابان‌ها امن‌تر هستند چون فقط خطر تصادف با ماشین دارند و می‌توانم در آنها تندتر راه بروم.» [148] بهرام ۳۶ سال دارد و نابینا است. + + + + 1.1790123456790123 + + The government often accuses its critics inside Iran, including human rights activists, of being agents of foreign states or entities, and prosecutes them under Iran's national security laws. + + + اغلب، دولت منتقدان داخل کشور از جمله کنش‌گران حقوق بشر را به جاسوسی برای کشورها یا سازمان‌های خارجی متهم می‌کند و به موجب قوانین امنیت ملی مورد تعقیب قرار می‌دهد. + + + + 1.1814159292035398 + + In many cases, parents or other family members consented for their adult children or relatives to be treated, and such consent is typically obtained as part of the paperwork required for the treatment to start, also often without full information about the treatment. + + + در بسیاری موارد والدین یا سایر اعضای خانواده برای درمان به جای فرزندان یا بستگان بالغ خود رضایت داده‌اند و چنین رضایتی به طور معمول به عنوان بخشی از روال اداری آغاز درمان بوده و گاه بدون اطلاعات کافی در مورد درمان اخذ شده است. + + + + 1.0552486187845305 + + Ensure that all individuals or companies offering home-care services to people with disabilities are licensed and that home-care providers fulfill background checks and professional training. + + + اطمینان حاصل کند تمام افراد یا شرکت‌هایی که خدمات مراقبت در خانه به افراد دارای معلولیت ارائه می‌دهند دارای مجوز بوده و مراقبین خانگی آموزش‌های حرفه‌ای دیده و پیشینه آنها بررسی شود. + + + + 1.205607476635514 + + Some public officials have acknowledged that the number of persons with disabilities in Iran is likely between 11 and 14 percent. + + + برخی مقامات دولتی اعلام کرده‌اند تعداد افراد دارای معلولیت در ایران احتمالا بین ۱۱ تا ۱۴ درصد کل جمعیت است. + + + + 1.2081218274111676 + + Hoda, a social worker specializing in therapy with persons with psychosocial disabilities, said, "All mental patients and their families know that hospitalization in a psychiatric hospital very likely, if not always, equals shock-therapy. + + + هدی، مددکار متخصص مشاوره با افراد دارای معلولیت روان می‌گوید: «همه بیماران روان و خانواده‌هایشان می‌دانند که بستری شدن در بیمارستان روانی همیشه، یا دست‌کم در بیشتر موارد، مساوی است با شوک الکتریکی. + + + + 1.0 + + At this rate, 12 hours of support per day would cost 2.38 million Irl ($63.30) per week. + + + با این نرخ،‌ برای استخدام روزانه ۱۲ ساعت پرستار باید هر هفته ۲.۳۸ میلیون ریال هزینه کرد. + + + + 1.193798449612403 + + Upon reaching the platform, persons who use wheelchairs may have to ask other passengers to help them pass the gap between the train car and the platform. + + + افراد دارای معلولیت وقتی به سکو می‌رسند باید از مسافران دیگر خواهش کنند به آنها در رد شدن از فاصله میان سکو و واگن قطار کمک کنند. + + + + 1.4528301886792452 + + People with Down's syndrome can have hearing problems and problems with the intestines, eyes, thyroid, and skeleton, as well as intellectual disabilities. + + + افراد دارای سندرم داون ممکن است مشکلات شنیداری و مشکلات روده، چشم، تیروئید و معلولیت‌های ذهنی داشته باشند. + + + + 1.012779552715655 + + The constitution of Iran does not include any explicit reference to persons with disabilities, although it states that "All citizens of the country, both men and women, equally enjoy the protection of the law and enjoy all human, political, economic, social, and cultural rights, in conformity with Islamic criteria." + + + قانون اساسی جمهوری اسلامی ایران به افراد دارای معلولیت اشاره مستقیم ندارد، گرچه در آن آمده «همه افراد ملت اعم از زن و مرد یکسان در حمایت قانون قرار دارند و از همه حقوق انسانی، سیاسی، اقتصادی، اجتماعی و فرهنگی با رعایت موازین اسلام برخوردارند.» [224] ­­همچنین در قانون اساسی تامین اجتماعی برای همگان تضمین شده است. + + + + 0.9864864864864865 + + The SWO implements some community-based rehabilitation programs aiming to make services available within communities, particularly in rural areas. + + + سازمان بهزیستی برنامه‌های توانبخشی جامعه‌محور هم برگزار می‌کند که هدف آنها در دسترس قرار دادن خدمات در محل زندگی افراد به ویژه در مناطق روستایی است. + + + + 0.9302325581395349 + + They face many problems in accessing rehabilitation equipment, but the government has not supported these needs so far." + + + معلولان برای تامین وسایل توانبخشی خود با مشکلات زیادی مواجه هستند و متاسفانه دولت نیز در این راه کمکی به معلولان نکرده است.» [60] + + + + 1.1694915254237288 + + The National Gas Corporation and the Foundation of Martyrs and Veterans Affairs were the most accessible agencies, while the Iran Medical Council and Iran Broadcasting Organization were the least accessible. + + + شرکت ملی گاز و بنیاد شهید و امور ایثارگران نهادهایی بودند که بیشتر از همه مناسب‌سازی شده‌اند و سازمان نظام پزشکی ایران و سازمان صدا و سیمای ایران کمتر از همه مناسب‌سازی شده‌اند. + + + + 1.2795698924731183 + + But we are not eligible for a nursing allowance just because Shabnam's condition is not caused by a spinal cord injury. + + + اما ما دارای شرایط گرفتن کمک پرستاری به حساب نمی‌آییم چون شرایط شبنم ناشی از آسیب نخاعی نیست. + + + + 1.3790322580645162 + + People with disabilities are entitled to health services needed specifically because of their disabilities, including early identification and intervention as appropriate. + + + افراد دارای معلولیت حق دارند از خدمات سلامت لازم برای معلولیت‌شان برخوردار شوند، خدماتی مثل شناسایی زودهنگام و مداخله مناسب. + + + + 1.15 + + It is a stressful and uncomfortable situation. + + + این وضعیت خیلی سخت و پراسترس است.» [165] + + + + 1.0508474576271187 + + Ensure that SWO staff, particularly social workers who are in daily contact with people with disabilities, receive adequate and regular training on rights and needs of people with different disabilities, based on the principles underlying the CRPD; + + + اطمینان حاصل کند کارمندان سازمان بهزیستی، به ویژه مددکاران اجتماعی که روزانه با افراد دارای معلولیت در تماس هستند، درباره نیازها و حقوق افراد دارای معلولیت مطابق با اصول کنوانسیون حقوق افراد دارای معلولیت آموزش کافی و مستمر داشته باشند؛ + + + + 1.2266666666666666 + + So, you can imagine the situation for other children with autism who are not that fortunate. + + + تصور کنید وضعیت سایر کودکان دارای اوتیسم که خانواده مرفه ندارند چیست.» [66] + + + + 1.0633802816901408 + + Establish effective and independent monitoring systems to ensure that SWO staff respect the rights, dignity, and diversity of people with disabilities; + + + سیستم های نظارتی مستقل و موثری ایجاد کند تا اطمینان حاصل کند کارکنان سازمان بهزیستی به حقوق، شأن، و تنوع افراد دارای معلولیت احترام می‌گذارند؛ + + + + 1.0769230769230769 + + I fully rely on my mom to help with all my basic issues. + + + «برای کارهای ابتدایی کاملا به کمک مادرم وابسته هستم. + + + + 0.8380952380952381 + + Basic requests can require complex forms, administrative processes, and official stamps. + + + برخی درخواست‌های ساده ممکن است مستلزم پر کردن فرم‌های پیچیده، طی کردن فرایند‌های اداری و ابطال تمبر باشد. + + + + 1.359375 + + In order to live an independent and dignified life within society, persons with disabilities should have access to individualized means and services including, for example, assistive equipment and technologies, comprehensive habilitation and rehabilitation services, personal assistance services, as well as adequate disability pensions, if needed. + + + برای داشتن زندگی مستقل و محترمانه در جامعه، افراد دارای معلولیت باید به ابزار و خدمات متناسب با ویژگی‌های فردی خود مثل تجهیزات و فناوری‌های کمکی، خدمات جامع توانبخشی و توانمند‌سازی، خدمات کمک یا دستیار شخصی و در صورت نیاز مستمری معلولیت دسترسی داشته باشند. + + + + 1.1879699248120301 + + Persons with physical disabilities told Human Rights Watch and the Center for Human Rights in Iran that finding an accessible public building is an exception. + + + افراد دارای معلولیت‌های جسمی به دیده‌بان حقوق بشر و کمپین حقوق بشر ایران گفته‌اند پیدا کردن یک ساختمان عمومی مناسب‌سازی‌شده استثناست. + + + + 1.1435185185185186 + + For example, the SWO provides free or affordable cochlear implant surgeries for people who are deaf but does not allocate sufficient support for professional sign language interpreters, including in courts, hospitals, or other critical situations. + + + برای نمونه، سازمان بهزیستی برای افراد ناشنوا عمل جراحی کاشت حلزون رایگان یا با هزینه پایین ارائه می‌دهد اما برای ارائه مترجم زبان اشاره حرفه‌ای در دادگاه‌ها، بیمارستان‌ها یا سایر وضعیت‌های ضروری منبعی اختصاص نمی‌دهد. + + + + 1.3275862068965518 + + Discrimination and Lack of Accessibility for People with Disabilities in Iran + + + تبعيض و فقدان دسترسپذيری برای افراد دارای معلوليت در ايران + + + + 1.1265822784810127 + + According to the SWO, only 35 percent of registered persons with disabilities are female. + + + بر طبق اعلام سازمان بهزیستی، تنها ۳۵ درصد افراد دارای معلولیت ثبت شده زن هستند. + + + + 1.5691056910569106 + + Jafar, a 52-year-old man with a psychosocial disability said, "When I tell the physicians or drugstore staff that I have a mental disorder, their behavior changes and becomes cold and negative. + + + او می‌گوید:‌ «وقتی به دکترها یا کارکنان داروخانه می‌گویم اختلال روان دارم، رفتارشان عوض می‌شود و منفی و سرد برخورد می‌کنند. + + + + 1.4866666666666666 + + The researcher asked interviewees to suggest a time slot and asked them to feel free to interrupt the interview any time if they felt uncomfortable either with the questions or due to any perceived threat to their security. + + + پژوهشگر از مصاحبه شوندگان خواسته بود زمان مناسب برای مصاحبه را انتخاب کنند و هر زمان احساس خطر امنیتی کردند یا از سوالی معذب شدند، مصاحبه را قطع کنند. + + + + 1.96 + + [91] This practice of paying significantly smaller pensions to people with disabilities registered with SWO is discriminatory, because it treats people with disabilities differently based on the cause of their disability and cannot be justified. + + + [93] این رویه پرداخت مستمری بسیار کمتر، تبعیض‌آمیز است چون که با افراد دارای معلولیت رفتار متفاوتی می‌شود که قابل توجیه نیست. + + + + 1.165137614678899 + + Due to additional barriers, persons with disabilities experience greater difficulties accessing these services and information. + + + به دلیل این موانع مضاعف، افراد دارای معلولیت مشکلات بیشتری در دسترسی به این خدمات و اطلاعات را تجربه می‌کنند. + + + + 1.3511450381679388 + + Persons with psychosocial disabilities interviewed also stated that they were not aware of their right to know about the treatment they are receiving and available alternatives. + + + افراد دارای معلولیت روان مصاحبه‌شونده به ما گفته‌اند که نمی‌دانستند حق دارند در مورد درمانی که می‌شوند و روش‌های جایگزین آن بدانند. + + + + 0.9411764705882353 + + The discrepancy between official data and actual numbers may often be linked to stigma and bureaucratic hurdles. + + + تفاوت میان آمار رسمی و اعداد واقعی ممکن است ناشی از ترس از برچسب‌ها و کلیشه‌های اجتماعی و موانع اداری ثبت معلولیت باشد. + + + + 1.0186335403726707 + + Ensure that all persons with disabilities, particularly women and girls with disabilities, have access to sexual and reproductive services, information, and choice; + + + اطمینان حاصل کند همه افراد دارای معلولیت، به ویژه زنان و دختران دارای معلولیت، به خدمات و اطلاعات جنسی دسترسی داشته و می‌توانند آزادانه در این خصوص تصمیم بگیرند؛ + + + + 1.06 + + The safety handle was also very high and unreachable. + + + دستگیره ایمنی خیلی بالا تعبیه شده و در دسترس نیست. + + + + 0.9274193548387096 + + Some aspects of the current disability prevention policies are incompatible with Iran's commitments under the CRPD. + + + برخی جنبه‌های سیاست‌های پیشگیری از معلولیت فعلی با تعهدات دولت ایران به موجب کنوانسیون حقوق افراد دارای معلولیت سازگار نیست. + + + + 1.1272727272727272 + + If they hadn't taken me off [the tracks], I wouldn't be alive. + + + اگر من را بیرون نیاورده بودند،‌ الان زنده نبودم.» [144] + + + + 1.197452229299363 + + For example, Vajiheh, a woman with a physical disability who uses a wheelchair said, "Going out is so difficult and expensive for me that I do my best to limit it to the most urgent cases. + + + وجیهه که دارای معلولیت جسمی است و از ویلچر استفاده می‌کند می‌گوید: «بیرون رفتن برای من انقدر سخت و گران است که سعی می‌کنم آن را فقط به مواقع ضروری محدود کنم. + + + + 1.4782608695652173 + + "Psychosocial disability" relates to the interaction between psychological differences and social/cultural limits for behavior as well as the stigma that society attaches to persons with these conditions. + + + این عبارت بیانگر تعامل میان تفاوت‌های روانی و محدودیت‌های اجتماعی یا فرهنگی رفتار و همچنین نگرش منفی جامعه به افراد دارای اختلال روان است. + + + + 0.7872340425531915 + + Iran is an upper middle-income country with a GDP per capita of US$20,000 in 2016, according to the World Bank. + + + بر اساس گزارش سال ۲۰۱۶ بانک جهانی، ایران به لحاظ درآمد ناخالص سرانه با درآمد سرانه ۲۰ هزار دلار امریکا در زمره کشورهای بالای متوسط قرار دارد. + + + + 1.0842105263157895 + + [144] For example, Laleh, a 29-year-old blind woman, told us about the barriers she encounters in Tehran: motorbikes parked on the sidewalks, potted plants, holes in the sidewalk, stairs, and uneven ground. + + + [146] برای مثال، لاله ۲۹ ساله و نابینا به ما از موانعی که در تهران با آنها روبرو می‌شود گفت: موتورها در پیاده‌روها پار�� می‌کنند؛ در پیاده‌روها گلدان و چاله و پله و سطوح غیر‌هم‌سطح وجود دارد. + + + + 0.976303317535545 + + Others may require personal assistance services, whereby a professional assistant supports an individual with daily tasks such as dressing, bathing, cooking, shopping, and participating in other activities. + + + برای برخی دیگر خدمات کمک شخصی لازم است، یعنی وجود یک شخص که به صورت حرفه‌ای مسؤول کمک کردن به افراد دارای معلولیت برای انجام کارهای روزانه مثل لباس پوشیدن، حمام کردن، آشپزی، خرید و مشارکت در سایر فعالیت‌ها باشد. + + + + 1.1676646706586826 + + For people with certain disabilities, however, this is often not an option as they are not accessible, and drivers may charge more for people with disabilities, such as transporting a wheelchair. + + + اما برای برخی افراد دارای معلولیت حتی این گزینه هم قابل استفاده نیست چون هم دسترسی‌ناپذیر است و هم رانندگان تاکسی ممکن است کرایه بیشتری مثلا برای جابجایی ویلچر بگیرند. + + + + 0.9285714285714286 + + While family members play important roles in the lives of many people with disabilities in Iran, under the CRPD, people with disabilities should have access to a range of in-home, residential, and other community support. + + + با اینکه اعضای خانواده نقش مهمی در زندگی بسیاری از افراد دارای معلولیت در ایران دارند، به موجب کنوانسیون حقوق افراد دارای معلولیت، این افراد باید به طیف گسترده‌ای از انواع کمک در داخل خانه، محل سکونت و نیز در سطح جامعه دسترسی داشته باشند. + + + + 0.8426966292134831 + + The individual must also currently face social or professional dysfunction. + + + همچنین فرد مزبور باید در حال حاضر از نظر عملكرد اجتماعي و شغلي و يا هر دو دچار مشكل باشد. + + + + 1.2857142857142858 + + For example, Fatemeh, a woman with physical disabilities, said, + + + برای مثال فاطمه دارای معلولیت جسمی است و می‌گوید: + + + + 1.507462686567164 + + Ziba, a woman with physical disabilities said that when she first became disabled, after a car accident, she felt lost and confused and missed opportunities for treatment due to the lack of information. + + + او می‌گوید بعد معلولیتی که در اثر تصادف ایجاد شد، احساس گیجی و سردرگمی داشت و فرصت‌های موجود برای درمان را بخاطر عدم اطلاع از دست داد. + + + + 1.3902439024390243 + + While cochlear implantation may be an option for some very young deaf children, the government should ensure that the resources allocated to promote disability rights are not disproportionately allocated to treatment procedures. + + + کاشت حلزون برای برخی کودکان ناشنوا در سنین پایین موثر است ولی دولت باید تضمین کند منابع مالی بهبود حقوق معلولیت بی‌رویه و بدون تناسب به امور درمانی اختصاص نمی‌یابد. + + + + 1.144278606965174 + + Establish effective and independent monitoring systems as well as confidential, accessible complaint mechanisms to ensure that any alleged abusive or negligent treatment by SWO staff or home care providers is adequately addressed; + + + نظام‌های نظارتی موثر و مستقل و سازوکارهای شکایتی محرمانه و دسترسی‌پذیر ایجاد کند و از این طریق تضمین کند که موارد ادعایی بدرفتاری یا بی‌توجهی کارمندان بهزیستی یا پرستاران خانگی به درستی رسیدگی می‌شوند؛ + + + + 1.1215469613259668 + + The CRPD also guarantees people with disabilities access to rehabilitation services based on a "multidisciplinary assessment" of peoples' needs and geared toward their participation in their communities. + + + همچنین در کنوانسیون تضمین شده است که افراد دارای معلولیت به خدمات توانبخشی بر مبنای «ارزیابی چندوجهی» نیازهای افراد دسترسی داشته باشند و این امر در راستای مشارکت آنان در جامعه باشد. + + + + 0.8181818181818182 + + She said: + + + او می‌گوید: + + + + 1.3080568720379147 + + While government actions to improve public health, access to health care services and information, and other policies may result in a reduction in the number of disabilities, prevention of disabilities is distinct from the protection of the rights of people with disabilities. + + + درست است که اقدامات دولت در بهبود بهداشت عمومی، دسترسی به خدمات و اطلاعات سلامت و سایر سیاست‌ها می‌تواند منجر به کاهش تعداد معلولیت‌ها بشود اما پیشگیری از معلولیت از حمایت از حقوق افراد دارای معلولیت متمایز است. + + + + 1.169811320754717 + + This report was researched and written by a Persian-speaking researcher who wishes to remain anonymous for security reasons. + + + پژوهش و نگارش گزارش پیش‌رو توسط یک پژوهش‌گر فارسی‌زبان که برای حفظ امنیت خواست هویتش پنهان بماند انجام شد. + + + + 1.2792792792792793 + + Measures to this end include but are not limited to: initiating public awareness campaigns that "promote positive perceptions and greater social awareness towards persons with disabilities" and promoting "recognition of the skills, merits, and abilities of persons with disabilities." + + + این تدابیر از جمله شامل این موارد هستند: آغاز کارزارهای عمومی آگاهی‌رسانی که «برداشت‌های مثبت و آگاهی اجتماعی بیشتر در مورد افراد دارای معلولیت» و «شناسایی مهارت‌ها، شایستگی‌ها و توان افراد دارای معلولیت» را ترویج می‌دهند. + + + + 1.1818181818181819 + + The Law on Criminal Procedure provides that NGOs, including those whose mandate is to protect the rights of "patients and mentally or physically disabled," can file complaints on behalf of them regarding the crimes committed in their jurisdiction and participate in all stages of the hearing to provide evidence. + + + در قانون آیین دادرسی کیفری آمده سازمان‌های مردم نهادی که اساسنامه آنها در زمینه حمایت از حقوق «اشخاص بیمار و دارای ناتوانی جسمی یا ذهنی» است می‌توانند به نمایندگی از ایشان در مورد جرایم ارتکابی اعلام جرم کنند و برای ارائه شواهد در تمام مراحل دادرسی حضور پیدا کنند. + + + + 1.3043478260869565 + + Organizations of People with Disabilities (DPOs): Organizations in which people with disabilities constitute the majority of members and the governing body and who work to promote self-representation, participation, equality, and integration of people with disabilities. + + + سازمان‌های افراد دارای معلولیت: سازمان‌هایی که اکثریت اعضا و مجموعه مدیریتی از افراد دارای معلولیت تشکیل شده و در زمینه ترویج نمایندگی خود، مشارکت، برابری و ادغام افراد دارای معلولیت در جامعه فعالیت می‌کنند. + + + + 2.2752293577981653 + + [112] However, only a very small number of persons with mental health conditions, approximately 103,000 persons who have been assessed as having "chronic mental diseases" are currently registered with the SWO and thus eligible for support services. + + + [114] اما فقط ۱۰۳ هزار نفر با «بیماری روانی مزمن» نزد سازمان بهزیستی ثبت شده‌ و دارای شرایط دریافت کمک هستند. + + + + 1.2994652406417113 + + Since 2015, the national and provincial Headquarters to Coordinate and Follow-up on Accessibility have carried out policy-making, planning, monitoring, and creation of a national database on accessibility at the national and provincial levels. + + + از سال ۱۳۹۴، ستاد هماهنگی و پیگیری مناسب‌سازی کشور در سطوح ملی و استانی مسئولیت سیاست‌گذاری، برنامه‌ریزی، نظارت و ایجاد پایگاه اطلاعاتی مناسب‌سازی کشور در سطح ملی و استانی را برعهده گرفت. + + + + 1.0 + + The researcher worked jointly with the Disability Rights Division of Human Rights Watch and the Center for Human Rights in Iran. + + + این پژوهش‌گر به صورت مشترک برای بخش حقوق افراد دارای معلولیت در دیدبان حقوق بشر و کمپین بین‌المللی حقوق بشر در ایران کار می‌کرد. + + + + 1.1757575757575758 + + [165] Blind persons and people with low vision also said that in many public buildings, elevators do not announce the floor number, so they must ask others to tell them which floor is coming up. + + + [167] افراد نابینا و کم‌بینا می‌گویند در بسیاری از ساختمان‌های عمومی، شماره طبقات در آسانسور اعلام نمی‌شود و آنها ناچار می‌شوند از سایرین بپرسند که چه طبقه‌ای هستند. + + + + 1.5642857142857143 + + Other persons who are deaf or hard of hearing and their family members recounted similar examples of insulting and humiliating behavior by SWO staff, especially by social workers, who are their primary point of contact. + + + سایر افراد ناشنوا یا کم‌شنوا و اعضای خانواده ‌آنها نیز تجربه‌های مشابهی از تحقیر و تمسخر کارکنان سازمان بهزیستی، به ویژه مددکاران داشته‌اند. + + + + 1.4310344827586208 + + For persons with psychosocial disabilities, only those who are identified as having "chronic mental disease" are registered as persons with disabilities with the SWO. + + + در خصوص افراد دارای معلولیت‌های روان، فقط افراد دارای «بیماری روانی مزمن» قابل ثبت به عنوان فرد دارای معلولیت هستند. + + + + 0.7254901960784313 + + He said, "Even the municipality office which supports making public spaces accessible has more than 30 stairs." + + + او می‌گوید «حتی دفتر شهرداری که خود باید پیگیر دسترس‌پذیر کردن فضاهای عمومی باشد بیشتر از ۳۰ پله دارد.» [159] حامد ۲۷ ساله است و از ویلچر استفاده می‌کند. + + + + 1.2280701754385965 + + Before that, he relied on other students or cleaning staff to carry him and his wheelchair, but as he gained weight, this became impossible. + + + تا پیش از آن، علیرضا با کمک دوستان و خدمه مدرسه با ویلچرش جابجا می‌شد اما با بالا رفتن وزن، این کمک‌ها غیرممکن شد. + + + + 1.0909090909090908 + + Tehran is home to the country's first underground rail system, which serves over eight million people a day. + + + اولین سیستم متروی زیرزمینی در تهران به راه افتاد و روزانه حدود یک میلیون نفر از آن استفاده می‌کنند. + + + + 0.96875 + + I have nobody to help me. [136] + + + هیچ کس را ندارم کمکم کند.» [138] + + + + 0.9754098360655737 + + People who did receive assistive devices found that they were of low quality and did not facilitate their independence. + + + افرادی هم که وسایل کمکی دریافت کرده‌اند می‌گویند این وسایل از کیفیت مناسب برخوردار نیست و استقلال آنها را تسهیل نکرده است. + + + + 1.1791044776119404 + + While implementing legislation, policies, and programs, states parties must closely consult and actively involve a diverse range of persons with disabilities. + + + دولت‌های عضو در اجرای قوانین، سیاست‌ها و برنامه‌ها باید در ارتباط نزدیک با اقشار مختلف افراد دارای معلولیت باشند و با آنها مشورت کنند. + + + + 1.0158730158730158 + + Our research could not determine if and how the principles of Universal Design have been considered in creating these standards. + + + ما در پژوهش‌هایمان به نتیجه نرسیدیم که اصول طراحی فراگیر در این ضوابط اعمال شده‌اند و اگر شده‌اند چطور این کار صورت گرفته است. + + + + 1.4153225806451613 + + [49] According to some people with disabilities interviewed, the rate for personal assistants hired in the actual market was between 10 and 20 million IrI ($265.95 to $531.91) per month, depending on the place of residence and level of support needed, or more than 10 times the government nursing allowance and well above the official government rate. + + + [50] این در حالی است که به گفته افراد دارای معلولیت مصاحبه‌شونده، نرخ واقعی استخدام کمک شخصی ماهیانه چیزی بین ۱۰ تا ۲۰ میلیون ریال، بسته به محل زندگی و سطح کمک مورد نیاز است؛ در واقع مبلغی ده برابر کمک پرستاری دولت و بسیار بالاتر از نرخ رسمی دولتی. + + + + 1.3984375 + + Domestic law mandates the Iran Statistics Center to collect data on the number of persons with disabilities in every census and to disaggregate the data on the type of disability. + + + بر اساس قوانین، مرکز آمار ایران موظف به گردآوری تعداد افراد دارای معلولیت در هر سرشماری و تفکیک اطلاعات بر اساس نوع معلولیت است. + + + + 1.2168141592920354 + + [208] The special rapporteur also noted that where grounds of "medical necessity" and "dangerousness" of the person are used as justification for non-consensual treatment; their application is open to broad interpretation and, consequently, raises questions of arbitrariness. + + + [210] به علاوه، گزارشگر ویژه تاکید دارد که در مواردی که «ضرورت پزشکی» و «خطرآفرینی» شخص به عنوان توجیه درمان بدون رضایت استفاده شده است، این عبارات قابلیت تفسیر زیادی دارند و در نتیجه احتمال سلیقه‌ای بودن تفسیر را بالا می‌برد. + + + + 0.9707602339181286 + + Many believed that social workers were only assigned to carry out only administrative work regarding their cases or to verify their residency at a particular address. + + + بسیاری باور دارند مددکاران فقط کارهای اداری مربوط به پرونده آنها را انجام می‌دهند یا فقط آدرس اقامتگاه آنها را چک می‌کنند که آیا واقعا در آدرس اعلامی زندگی می‌کنند یا خیر. + + + + 1.31055900621118 + + At the mid-term/short-term level, dedicate specific services to facilitate access to transportation for all persons with disabilities in order to ensure their social inclusion and exercise of other basic rights; + + + در کوتاه مدت و میان مدت، برای تسهیل دسترسی همه افراد دارای معلولیت به حمل و نقل، خدمات ویژه اختصاص دهد تا مشارکت اجتماعی و اِعمال سایر حقوق اولیه آنها تضمین شود؛ + + + + 1.6938775510204083 + + The amount of the nursing allowance is not sufficient to hire a personal assistant. + + + حق پرستاری بهزیستی برای استخدام پرستار کافی نیست. + + + + 1.2857142857142858 + + For Alireza, just reaching the sports club requires overcoming multiple barriers. + + + برای علیرضا رفتن به باشگاه ورزشی یعنی عبور از چندین مانع مختلف. + + + + 1.385 + + The new Law to Protect the Rights of Disabled Persons, which came into force in May 2018, mandates the Ministry of Health to ensure that health insurance provided to persons with disabilities registered with SWO covers the physical and mental rehabilitation services they need. + + + قانون جدید حمایت از حقوق معلولان که در اردیبهشت ۱۳۹۷ به تصویب رسید، وزارت بهداشت را ملزم می‌کند تضمین کند که بیمه سلامت افراد ثبت شده نزد سازمان بهزیستی خدمات توانبخشی فیزیکی و روانی لازم را پوشش دهد. + + + + 1.4893617021276595 + + The lack of accommodations as well as discriminatory attitudes and a lack of awareness among doctors and medical staff are serious concerns. + + + نبود امکانات و نگرش تبعیض‌آمیز و نبود آگاهی میان پزشکان و کارکنان پزشکی از نگرانی‌های جدی است. + + + + 0.9347826086956522 + + [18] Following the 2011 census's low reporting of persons with disabilities, rather than strengthening their data collection system, the Iran Statistics Center removed all questions on disability in the 2016 census. + + + [18] پس از آنکه آمار پایین از تعداد افراد دارای معلولیت در سرشماری سال ۱۳۹۰ مورد انتقاد قرار گرفت، مرکز آمار ایران به جای تقویت سیستم گردآوری اطلاعات برای سرشماری بعدی، همه پرسش‌های مربوط به معلولیت را از سرشماری سال ۱۳۹۵ حذف کرد. + + + + 1.0427350427350428 + + The office of Evaluation, Inspection, and Addressing Complaints in the SWO is responsible for conducting regular inspections to evaluate the performance of SWO staff as well as agencies and organizations providing services on behalf of the SWO. + + + دفتر ارزیابی،‌ بازرسی و رسیدگی به شکایات سازمان بهزیستی کشور مسئول انجام بازرسی‌های دوره‌ای برای ارزیابی عملکرد کارکنان سازمان بهزیستی و نهادها و سازمان‌هایی است که به نمایندگی و تحت نظر سازمان بهزیستی به مدد‌جویان خدمت‌رسانی می‌کنند. + + + + 1.2327044025157232 + + Electroconvulsive therapy (ECT): A psychiatric shock therapy that consists of placing electrodes on the patient's head and passing electricity through the brain to stimulate an artificial seizure. + + + درمان با شوک الکتریکی (ECT): نوع بحث‌انگیزی از شوک‌درمانی روانپزشکی است که با گذاشتن الکترود روی سر بیمار و رد کردن برق از مغز در وی تشنج مصنوعی ایجاد می‌کنند. + + + + 1.4923076923076923 + + People we interviewed faced barriers in accessing the metro system in the cities where they live. + + + مصاحبه‌شوندگان برای دسترسی به مترو در شهرشان با مشکل روبرو هستند. + + + + 1.1455525606469004 + + In consultation with deaf and hard of hearing persons and organizations representing them, develop and publish a detailed time-bound plan to realize, using maximum available resources, access to professional sign language interpretation for deaf and hard of hearing persons who seek to use public services including SWO and other organizations serving people with disabilities, health care facilities, and the justice system. + + + ضمن مشورت با افراد ناشنوا و کم‌شنوا و سازمان‌های نماینده آنها، طرح تفصیلی زمان‌مند تهیه و منتشر کند که با استفاده از حداکثر منابع موجود، برای افراد کم‌شنوا و ناشنوایی که خواستار بهره گرفتن از خدمات سا��مان بهزیستی و سایر سازمان‌ها و نهادهایی که به افراد دارای معلولیت خدمات می‌دهند، اماکن بهداشتی و درمانی و قوه قضاییه هستند، دسترسی به مترجم حرفه‌ای زبان اشاره فراهم باشد. + + + + 1.0508474576271187 + + People with disabilities who cannot independently use manual wheelchairs said that they had to purchase electronic wheelchairs at their own expense because the SWO does not provide them. + + + آن دسته از افراد دارای معلولیت که نمی‌توانند به طور مستقل از ویلچرهای دستی استفاده کنند می‌گویند باید با هزینه خودشان ویلچر برقی بخرند چون سازمان بهزیستی هزینه را تامین نمی‌کند. + + + + 1.3518518518518519 + + Lack of Informed Consent and Adequate Information about Medical Treatment + + + نبود رضایت آگاهانه و اطلاعات کافی در زمینه درمان پزشکی + + + + 1.2538461538461538 + + Although the Iranian civil and penal codes consider 15 lunar years and 9 lunar years as the age of maturity for boys and girls, respectively, the 2013 Law on Protection of Children without Guardians or with Incompetent Guardians as well as the State Welfare Organization's rules and practice define a child as anyone under 18. + + + با اینکه در قانون مدنی و قوانین جزایی ایران سن بلوغ برای پسران ۹ سال قمری و برای دختران ۱۵ سال قمری تعریف شده است، قانون حمایت از کودکان و نوجوانان بی‌سرپرست و بدسرپرست مصوب ۱۳۹۲ و آیین‌نامه‌ها و رویه سازمان بهزیستی مبتنی بر اطلاق کودک بر افراد زیر ۱۸ سال است. + + + + 1.2 + + [128] The platforms for boarding BRT buses often have steps to reach them and do not have ramps. + + + [130] محل سوار شدن به اتوبوس‌های بی‌آرتی هم اغلب پله دارند و سطح شیب‌دار ندارند. + + + + 1.2678571428571428 + + Social protection programs including disability pensions may also be essential for some to secure services that are not provided by the state. + + + طرح‌های تامین اجتماعی مثل مستمری معلولیت نیز ممکن است برای تضمین دسترسی خدماتی که دولت ارائه نمی‌دهد ضروری باشد. + + + + 1.609375 + + The SWO is responsible for providing assistive devices such as wheelchairs, crutches, and hearing aids. + + + سازمان بهزیستی مسئول ارائه وسایل کمکی مثل ویلچر، عصا و سمعک است. + + + + 1.7209302325581395 + + He shouted back at me and said that he didn't have to explain anything to me. Witnessing such behavior makes me believe that if a person with a disability in Iran has a family to support them, they can survive and develop. + + + با دیدن این رفتارها باور پیدا کردم که اگر فرد دارای معلولیتی در ایران خانواده داشته باشد، با حمایت آنها می‌تواند زندگی و رشد کند. + + + + 1.2872340425531914 + + Sohrab, a 30-year-old deaf man, said, "They speak to us very disrespectfully in the [State] Welfare Organization offices. + + + سهراب ۳۰ ساله و ناشنواست و می‌گوید «آنها در سازمان بهزیستی با ما خیلی غیرمحترمانه حرف می‌زنند. + + + + 0.95 + + Iranian legislation uses derogatory and outdated language such as "insane," "retarded," "eyeless," and "crippled." + + + در قوانین و مقررات ایران از عبارات تحقیرآمیز و قدیمی مثل «مجنون»، «عقب‌مانده»، «کور» و «فلج یا زمینگیر» استفاده شده است. + + + + 0.9835164835164835 + + Including disability prevention as a component of the government's policies and programs on disability reflects a medical approach to disability as something to be cured or fixed. + + + گنجاندن پیشگیری از معلولیت به عنوان بخشی از سیاست‌ها و برنامه‌های دولت در تامین حقوق افراد معلول بازتاب رویکرد پزشکی به معلولیت است؛ گویی معلولیت چیزی است که باید درمان یا درست بشود. + + + + 1.4915254237288136 + + Two women who use wheelchairs attempting to cross a road in Tehran, the capital of Iran. + + + دو زن تلاش می‌کنند با ویلچیر از خیابانی در تهران عبور کنند. + + + + 0.7254901960784313 + + Every two or three days they do this. + + + آن‌ها این کار را هر دو یا سه روز بعد انجام می‌دهند. + + + + 0.72 + + They'll come and take our blankets." + + + آن‌ها دوباره می‌آیند و پوشاک ما را باخود می‌برند.» + + + + 0.5454545454545454 + + Authorities appealed the ruling on July 6. + + + ولی این مقام‌ها به تاریخ 6 جولای، در برابر این حکم صادره استیناف طلب شده‌اند. + + + + 0.618421052631579 + + The appeal is scheduled to be heard on July 28. + + + قرار است جلسه استیماعیه این استیناف‌خواهی به تاریخ 28 ماه جولای برگزار گردد. + + + + 0.9205298013245033 + + Seventeen-year-old Biniam T. told Human Rights Watch, "If they catch us when we are sleeping, they will spray us and take all of our stuff. + + + بینیام تی، 17 ساله، به سازمان دیدبان حقوق بشر گفته است: «هنگام خواب اگر آن‌ها ما را پیدا کنند بر روی ما اسپری مرچ می‌پاشند، اشیای ما را مصادره می‌کنند. + + + + 0.8928571428571429 + + When aid workers have tried to photograph or film these acts, police have at times seized their phones for short periods, deleting or examining the contents without permission and without legal basis. + + + وقتی مأموران امداد تلاش کرده‌اند که از این برخورد و رفتار آن‌ها فلم یا عکسی بگیرند، پولیس بعضی اوقات، تلیفون‌ آن‌ها را برای مدت کوتاهی قید کرده و بدون اجازۀ صاحب و بدون هیچ اساس قانونی محتوای داخل آن را بررسی و حذف کرده‌اند. + + + + 1.0588235294117647 + + Government Ignores Widespread Reports of Ill-Treatment + + + دولت گزارش‌های گستردۀ بدرفتاری‌ها را نادیده می‌گیرد + + + + 0.9300699300699301 + + A court found in March that local authorities efforts to bar distributions by aid groups amounted to inhuman and degrading treatment. + + + یک محکمه در ماه مارچ دریافت که تلاش‌ مقام‌های محلی برای جلوگیری از توزیع مواد کمکی گروه‌های امدادرسان، یک رفتار غیرانسانی و تحقیرآمیز بوده است. + + + + 1.072289156626506 + + The 40-page report, " ‘Like Living in Hell': Police Abuses Against Child and Adult Migrants in Calais ," finds that police forces in Calais, particularly the French riot police (Compagnies républicaines de sécurité, CRS), routinely use pepper spray on child and adult migrants while they are sleeping or in other circumstances in which they pose no threat. + + + گزارش 41 صفحه‌ای موسوم به «« مثل زندگی در جهنم»: خشونت پولیس علیه کودکان و مهاجران بالغ در کاله، » نشان می‌دهد که نیروهای پولیس در کاله، به‌ویژه پولیس ضدشورش فرانسه (Compagnies républicaines de sécurité, CRS) همه‌روزه بر روی کودکان و بزرگ‌سالان مهاجر هنگام خواب یا در حالاتی که آنها تهدیدی به شمار نمی‌آیند، اسپری مرچ‌/فلفل می‌پاشد. + + + + 0.9510869565217391 + + At least 300 more adults and children, Iraqi Kurds as well as Afghans and other nationalities, live in migrant camps in and around Dunkerque and Grande-Synthe, east of Calais. + + + حد اقل 300 تن از کودکان و پناه‌جویان بالغ کرد عراقی، افغان و شهروندان سایر کشورها، در کمپ‌های مهاجران در داخل و اطراف دونکیرک و گراندـ‌سنت Grand-Synthe در شرق ناحیه کاله زندگی می‌کنند. + + + + 0.8340425531914893 + + A second court ruling, issued on June 26, directed authorities to provide migrants with access to drinking water, toilets, and facilities for showering and washing clothes, with 10 days to comply. + + + حکم یک محکمه دیگر که در ماه جون صادر شد، به مقام‌ها هدایت داده است که به مهاجران و پناه‌جویان فرصت دسترسی به آب آشامیدنی، تشناب و امکانات حمام و شستن پوشاک‌ها را فراهم کرده و از آن‌ها خواسته است که این حکم را در ظرف 10 روز اجرایی کنند. + + + + 0.8431372549019608 + + France: Police Attacking Migrants in Calais + + + فرانسه: پولیس در کمپ کاله به پناه‌جویان حمله می‌کند + + + + 0.975 + + Human Rights Watch also found that local authorities have responded to the return of migrants to Calais in increasing numbers by impeding their access to food, water, and other basic necessities. + + + سازمان دیدبان حقوق بشر هم‌چنان دریافته است که مقام‌های محلی نسبت به بازگشت جمعی مهاجران و پناه‌جویان به منطقه کاله واکنش نشان داده و آن‌ها را از دسترسی به غذا، آب و ضروریت‌های اولیۀ دیگر باز می‌دارند. + + + + 0.9430379746835443 + + Such acts violate the prohibition on inhuman and degrading treatment as well as international standards on police conduct, which call for police to use force only when it is unavoidable, and then only with restraint, in proportion to the circumstances, and for a legitimate law enforcement purpose. + + + انجام این‌گونه اعمال، مخالف مقررات منع رفتار‌های غیرانسانی و توهین‌آمیز و نیز نقض استانداردهای بین‌المللی رفتار پولیس محسوب می‌شود که بر پایه آنها از پولیس خواسته می‌شود که صرفاً در صورت ناچاری و آن هم با خویشتن‌داری کامل، و با تناسب به شرایط و برای مقاصد مشروع تنفیذ و تطبیق قانون، از اعمال زور و قدرت استفاده کنند. + + + + 0.9954337899543378 + + The French ombudsman (Défenseur des droits) has also criticized these and other measures by local authorities, concluding that they contribute to " inhuman living conditions " for asylum seekers and migrants in Calais. + + + مدافعان حقوق مردم در فرانسه (Défenseur des droits) این رفتارهای مقام‌های محلی را مورد انتقاد قرار داده و خلاصه کرده است که آن‌ها نیز نقشی در بدتر کردن «شرایط زندگی غیرانسانی» برای پناه‌جویان و مهاجران در کاله داشته‌اند. + + + + 1.9404761904761905 + + Until the end of October 2016, a sprawling, squalid shantytown on the edge of the city held as many as 10,000 asylum seekers and migrants , including many unaccompanied children, and municipal authorities in Calais speak frequently of their determination not to allow a migrant camp to be re-established on the city's fringes. + + + تا پایان ماه اکتوبر 2016، حدود 10 هزار پناه‌جو و مهاجر، به‌شمول کودکان بدون سرپرست، بدون اندک‌ترین امکانات زندگی در یک منطقه مشابه به ویرانه در حومه شهر به سر می‌بردند. + + + + 0.8878504672897196 + + Police also regularly spray or confiscate sleeping bags, blankets, and clothing, and have sometimes used pepper spray on migrants' food and water, apparently to press them to leave the area. + + + هم‌چنان پولیس به‌صورت مداوم، بر روی کیسه‌های خواب، کمپل‌ها و پوشاک این پناه‌جویان اسپری مرچ‌ پاشیده و برخی اوقات حتا از این اسپری بالای غذا و آب آشامیدنی آنها هم استفاده می‌کنند تا موجب راندن آن‌ها از این محل شوند. + + + + 1.0084388185654007 + + Human Rights Watch also met with the deputy prefect for Calais and officials in the Interior Ministry in Paris, and with numerous lawyers, social workers, and other staff and volunteers of nongovernmental organizations operating in Calais. + + + در این خصوص، نمایندگان سازمان دیدبان حقوق بشر هم‌چنین با معاون والی کاله و مقام‌های وزارت داخلۀ فرانسه و شمار کثیری از حقوق‌دانان، کارمندان اجتماعی و رضاکاران و دیگر کارمندان سازمان‌های غیرحکومتی فعال در ناحیه کاله دیدار و صحبت کرده‌اند. + + + + 0.5086505190311419 + + The Afghan government should ensure programs to assist victims of attacks by the Taliban and Islamic State-linked armed groups reach those in need. + + + د افغانستان حکومت باید ډاډ ورکړي چې پروګرامونه يې د هغو قربانیانو لپاره چې د طالبانو او په اسلامي حکومت پورې اړوندو وسله‌والو ډلو له‌خوا په شویو بریدونو کې ورته زیان رسېږي، مرستندویه تمامېږي؛ باید په‌دې هم ځان ډاډمن کړي چې هغه کسان چې مرستو ته اړتیا لري، د دوی دې پروګرامونو ته لاسرسی لري. + + + + 0.6680672268907563 + + Increased insurgent attacks on civilians in Afghanistan have left victims' families and survivors in dire need of financial, medical, and psychosocial support. + + + د بشري حقونو څار ادارې په هغه راپور کې چې نن يې خپور کړی دی، ويلي چې په افغانستان کې پر ملکیانو د ترهګریزو بريدونو د قربانیانو کورنۍ او د بریدونو ټپيان له سختو مالي، طبي او رواني ستونزو سره مخ دي، دوی په‌دې برخه کې جدي مرستو ته اړتیا لري. + + + + 1.04 + + Afghanistan: Insurgent Attacks on Civilians Escalate + + + افغانستان: پر ملکيانو د ترهګرو بریدونه زیات شوي دي + + + + 1.1304347826086956 + + © 2019 AP Photo/Rahmat Gul + + + © 2019 AP Photo/رحمت ګل + + + + 0.9878048780487805 + + Abdul Jabar, who lost four family members, shows a list of villagers who were killed in a September 19, 2019 airstrike in Jalalabad, Afghanistan, October 1, 2019. + + + عبد الجبار، فردی که چهار عضو خانواده خود را بر اثر حمله هوایی مورخ 19 سپتامبر 2019 در جلال‌آباد افغانستان از دست داد، فهرست نام کشته شدگان قریه‌ خود را نشان می‌دهد. + + + + 1.1923076923076923 + + Some of these violations are likely to amount to war crimes ." + + + بعضی از این نقض‌ها احتمالاً جنایت جنگی محسوب شوند ». + + + + 1.04 + + Still No Protections, Justice, for Civilians at Risk + + + همچنان بدون حفاظت، عدالت برای شهروندان در معرض خطر + + + + 1.1470588235294117 + + Houthi forces have held people hostage. + + + نیروهای حوثی گروگان‌گیری کرده‌اند. + + + + 1.0925925925925926 + + The conflict has killed and injured thousands of civilians. + + + این درگیری سبب جراحت و کشته‌شدن هزاران شهروند شده است. + + + + 1.3076923076923077 + + Hundreds of thousands of families no longer have a steady source of income, and many public servants have not received a regular salary in several years. + + + صدها هزار خانواده دیگر منبع درآمد پایداری ندارند و بیشتر کارمندان دولتی چندین سال است که حقوقی منظم دریافت نکرده‌اند. + + + + 1.3125 + + The airstrike on a detention center in August 2019 that killed and wounded at least 200 people was the single deadliest attack since the war began. + + + حمله به یک بازداشتگاه در اوت ۲۰۱۹ که منجر به جراحت یا مرگ حداقل ۲۰۰ نفر شد مرگبارترین حمله از زمان آغاز جنگ بود. + + + + 1.0 + + © 2019 Ahmad al-Basha/AFP/Getty Images + + + © احمد البشا 2019/ ای اف پی/ گتی ایمجز + + + + 1.1071428571428572 + + Yemen's civil society has faced security and political abuses. + + + جامعه مدنی یمن با نقض‌های امنیتی و سیاسی مواجه بوده است. + + + + 1.4038461538461537 + + The warring parties have not acknowledged any responsibility for violations, which has resulted in a pervasive lack of accountability and justice. + + + طرف‌های درگیر هیچ مسئولیتی برای نقض‌ها نپذیرفته‌اند و این منجر به ناپاسخگویی و بی‌عدالتی فراگیر شده است. + + + + 1.0123456790123457 + + Yemen's economy, already fragile prior to the conflict, has been gravely affected. + + + اقتصاد یمن که پیش از تعارض هم وضعیتی شکننده داشت به شدت تحت تأثیر قرار گرفته است. + + + + 1.2953020134228188 + + A United Nations report in September 2019 found that: "parties to the conflict in Yemen are responsible for an array of human rights violations and violations of international humanitarian law. + + + گزارش سازمان ملل در سپتامبر ۲۰۱۹ یافته است که «طرف‌های درگیری در یمن مسئول مجموعه‌ای از نقض‌های حقوق بشری و نقض‌های حقوق بشردوستانه بین‌المللی هستند. + + + + 1.1666666666666667 + + Women political activists, who have played a prominent role in human rights campaigning and peacebuilding, have been threatened and subjected to smear campaigns, and were excluded from peace talks in Sweden in December 2018. + + + فعالان سیاسی زن، که نقشی برجسته در کارزارهای حقوق بشری و صلح‌سازی ایفا کرده‌اند تهدید شده‌اند و هدف کمپین‌های بدنامی قرار گرفته‌اند و از مذاکرات صلح در سوئد در دسامبر ۲۰۱۸ کنار گذاشته شده‌اند. + + + + 1.198019801980198 + + The conflict has had a devastating impact on the lives of ordinary Yemenis, placing millions of people at risk of famine. + + + این درگیری اثری مخرب روی زندگی یمنی‌های عادی داشته است و میلیون‌ها نفر را با خطر قحطی مواجه کرده است. + + + + 0.8246753246753247 + + In the 652-page World Report 2020, its 30th edition, Human Rights Watch reviews human rights practices in nearly 100 countries. + + + در گزارش جهان ۲۰۲۰ که در ۳۳۵ صفحه منتشر شده و ۳۰امین گزارش جهان دیده‌بان حقوق بشر است، این سازمان رویه‌های حقوق بشری در نزدیک به ۱۰۰ کشور را بررسی می‌کند. + + + + 1.0670103092783505 + + Children attending class on the first day of school, which was damaged by an airstrike during fighting between Saudi-led coalition-backed government forces and Houthi forces, Taizz, Yemen, September 3, 2019. + + + دانش آموزان در اولین روز مدرسه در کلاس درس در مدرسه ای که در درگیری بین نیروهای دولتی مورد حمایت ائتلاف به رهبری عربستان و نیروهای حوثی در بمباران هوایی آسیب دیده است، تعزیه، یمن 3 سپتامبر 2019. + + + + 1.1612903225806452 + + The Saudi-led coalition and the Houthi armed group fighting since March 2015 are responsible for laws-of-war violations and human rights abuses. + + + ائتلاف تحت رهبری عربستان و گروه مسلح حوثی‌ها که از مارس ۲۰۱۵ در جنگ هستند مسئول نقض‌های حقوق بشر و تخطی از قوانین جنگ هستند. + + + + 1.0819672131147542 + + "The international community, including states allied with parties to the conflict, should use the leverage they have to press the warring parties to end their violations and ensure accountability." + + + او افزود «جامعه بین‌المللی، از جمله دولت‌های متحد با طرف‌های درگیری، باید از اهرم‌های در اختیارشان استفاده کنند تا برای پایان این نقض‌ها و تضمین پاسخگویی به طرف‌های جنگ فشار بیاورند». + + + + 1.1705069124423964 + + The Saudi government's murder of the Saudi journalist Jamal Khashoggi in late 2018 galvanized the international community to scrutinize Saudi Arabia's human rights violations in Yemen and their own potential complicity in these abuses through arms sales. + + + قتل جمال خاشقجی، روزنامه‌نگار عربستانی، به دست دولت سعودی در اواخر سال ۲۰۱۸ جامعه جهانی را به سمت موشکافی نقض‌های حقوق بشری عربستان سعودی در یمن و همدستی بالقوه خود این دولت‌ها در این نقض‌ها از طریق فروش سلاح سوق داد. + + + + 1.2074468085106382 + + Houthi forces, the Yemeni government, the United Arab Emirates (UAE), Saudi Arabia, and various UAE and Saudi-backed Yemeni armed groups have arbitrarily detained people, including children, and committed forced disappearances. + + + نیروهای حوثی، دولت یمن، امارات متحده، عربستان سعودی، و چندین گروه مسلح یمنی مورد حمایت امارات و عربستان دست به بازداشت خودسرانه افراد از جمله کودکان زده‌اند و افرادی را سربه‌نیست کرده‌اند. + + + + 1.162162162162162 + + Yemen: Wartime Abuses Face Global Spotlight + + + یمن: نقض‌های جنگ در مقابل دیدگان جهان + + + + 1.05 + + Houthi forces have used banned antipersonnel landmines and fired artillery indiscriminately into cities such as Taizz and Hodeida , killing and wounding civilians, and indiscriminately launched ballistic missiles into Saudi Arabia. + + + نیروهای حوثی از مین‌های ضد نفر ممنوع‌شده استفاده کرده‌اند و به شکلی غیرتبعیض‌آمیز به شهرهایی مثل تعز و حدیده خمپاره شلیک کرده‌اند که منجر به قتل و جرح غیرنظامیان شده‌است، و موشک‌های بالستیکی روانه عربستان سعودی کرده‌اند. + + + + 1.1119402985074627 + + Yemeni officials in Aden have beaten, raped, and tortured detained migrants and asylum seekers from the Horn of Africa, including women and children. + + + مقامات یمنی در عدن مهاجران و پناهنده‌های بازداشت‌شده اهل شاخ آفریقا، از جمله زنان و کودکان، را مورد ضرب، تجاوز، و شکنجه قرار داده‌اند. + + + + 1.2488262910798122 + + Since March 2015, the coalition has conducted scores of indiscriminate and disproportionate airstrikes killing thousands of civilians and hitting civilian objects in violation of the laws of war, using munitions sold by the United States, United Kingdom, and others. + + + از مارس ۲۰۱۵ ائتلاف با نقض قوانین جنگ و با استفاده از مهمات فروخته‌شده توسط آمریکا، انگلیس، و دیگران ده‌ها حمله هوایی غیرتبعیض‌آمیز و نامتناسب اجرا کرده و هزاران غیرنظامی را کشته و اهداف غیرنظامی را هدف گرفته است. + + + + 1.0683760683760684 + + (Beirut) - Yemen's armed conflict and humanitarian crisis is resulting in unspeakable suffering for millions of civilians despite increasing global attention to abuses occurring in the country, Human Rights Watch said today in its World Report 2020 . + + + (بیروت) - دیده‌بان حقوق بشر امروز در گزارش جهان ۲۰۲۰ خود گفت با وجود توجه جهانی فزاینده به نقض‌های در حال وقوع در یمن بحران انسان‌دوستانه و تعارض مسلحانه در این کشور همچنان آسیب‌هایی غیرقابل توصیف برای میلیون‌ها شهروند یمن خلق می‌کند. + + + + 0.9166666666666666 + + We don't want revenge. + + + ما خواهان انتقام نیستیم. + + + + 1.0789473684210527 + + But today that agreement is under threat. + + + اما امروز این توافق به خطر افتاده است. + + + + 0.821917808219178 + + Meanwhile, Iraq's US allies were actively covering for Iraq. + + + در همان زمان، هم پیمانان امریکایی عراق فعالانه از عراق پشتیبانی مینمودند. + + + + 0.8714285714285714 + + Why Iran Should Put Its Foot Down Over Syria Chemical Attacks + + + چرا ایران باید بر سر موضع خود در مورد حملات شیمیایی سوریه ایستادگی کند + + + + 0.7880184331797235 + + Media reports estimate that some 5,000 people-mainly women and children-were killed in this war crime; another 7,000-10,000 were injured, many of them permanently scarred. + + + گزارشهای رسانهها تخمین میزنند حدود 5000 انسان، که بیشتر آنها را زنان و کودکان تشکیل میدادند در این جنایت جنگی جان خود را از دست دادند، و حدود 7000 تا 10000 تن دیگر مصدوم شدند که آسیبهای بسیاری از ایشان مادامالعمر است. + + + + 1.297029702970297 + + On February 16, 1984, Ali Akbar Velayati, the Iranian foreign minister at the time, told the Conference on Disarmament in Geneva that there had been at least 49 Iraqi chemical attacks in border regions, leaving at least 109 people dead and hundreds more wounded. + + + در روز 16 فوریه 1984 علی اکبر ولایتی، وزیر خارجۀ وقت ایران به کنفرانس خلع سلاح در ژنو گفت حد اقل 49 حملۀ شیمیایی از جانب عراق در مناطق مرزی اتفاق افتاده که حد اقل 109 کشته و صدها زخمی به جای گذاشته است. + + + + 1.0 + + In 1997, an international treaty, the Chemical Weapons Convention, entered into force and now has 192 member states - including Iran, Iraq and Syria. + + + در سال 1997 یک معاهدۀ بینالمللی به نام کنوانسیون سلاحهای شیمیایی انعقاد یافت و اکنون 192 کشور جهان از جمله ایران، عراق، و سوریه عضو این معاهده هستند. + + + + 1.1794871794871795 + + On March 16, 1988, civilians in the Iraqi-Kurdish town of Halabja, awakened to a nightmare . + + + در روز 16 مارس 1988 غیر نظامیان عراقی در شهر حلبچه با کابوسی از خواب برخاستند. + + + + 1.0125 + + Iraq had used chemical weapons repeatedly in its eight-year bloody war with Iran. + + + عراق در طول جنگ خونین هشت سالهاش با ایران مکرراً از سلاحهای شیمیایی استفاده کرد. + + + + 0.92 + + As reports of Iraqi chemical weapon attacks continued, UN investigators visited the battlefields in the Iranian territories several times. + + + پس از آنکه انتشار گزارشهای مربوط به حملات شیمیایی عراق ادامه یافت، محققین سازمان ملل چندین بار از مناطق جنگی در مناطق مرزی ایران بازدید به عمل آوردند. + + + + 1.0186335403726707 + + The Defense Intelligence Agency was quick to blame Iran publicly for the attacks, but declassified US intelligence documents showed that the US knew about those attacks and actually provided potentially vital military intelligence to the Iraqi army, showing little if any concern about the serious consequences of these actions. + + + آژانس اطلاعات دفاعی فوراً در ملاء عام ایران را مسئول این حملات دانست، اما اسناد و مدارک اطلاعاتی ایالات متحده که بعداً علنی گردیدند نشان داد ایالات متحده از این حملات آگاه بود و اطلاعاتی که میتوانست از نظر نظامی مهم و حیاتی باشد را برای ارتش عراق تهیه مینمود و این نشانگر آن است که چندان نگران عواقب جدی این عملیات نبودند. + + + + 1.0477815699658704 + + Even though the international community failed to react adequately, Iraq's use of chemical weapons was an important factor in the negotiations for a total ban on the use, production and stockpiling of chemical weapons as well as a prohibition on using the toxic properties of any chemical to injure or kill. + + + با وجود آنکه جامعه بینالمللی از ابراز عکس العمل کافی نسبت به این وقایع کوتاهی ورزید اما استفادۀ عراق از سلاحهای شیمیایی عامل مهمی در مذاکرات مربوط به ممنوعیت کامل استفاده، تولید و ذخیرۀ سلاحهای شیمیایی و نیز ممنوعیت استفاده از خواص سمی هر نوع ماده شیمیایی برای آسیب رساندن و یا کشتار افراد شد. + + + + 0.8937007874015748 + + Our researchers also documented that the Islamic State used chemical weapons both in Syria and in Iraq, and Amnesty International has documented that the Sudanese government likely used chemicals as weapons in Darfur last year. + + + محققین ما همچنین مستند نمودهاند که حکومت اسلامی (داعش) هم در سوریه و هم در عراق از سلاحهای شیمیایی استفاده کرده است، و سازمان عفو بین الملل نیز مستند نموده است که دولت سودان سال گذشته احتمالاً در جنگ دارفور مواد شیمیایی را به عنوان سلاح به کار گرفته است. + + + + 0.751412429378531 + + But Syria's other powerful ally, Iran, should feel compelled to pressure Syria to end its chemical warfare and punish those involved. + + + اما دیگر هم پیمان قوی سوریه، یعنی ایران، باید این فشار را بر دوش خود احساس نماید که سوریه را برای پایان دادن به استفاده از سلاحهای شیمیایی و مجازات عاملان آن، تحت فشار قرار دهد. + + + + 1.2891566265060241 + + Iraqi aircraft, ostensibly seeking to push back against Iranian and Kurdish forces fighting them in the grim final stages of the Iran-Iraq war, bombarded the city with sulphur mustard and Sarin, both deadly agents. + + + هواپیماهای عراقی سعی در عقب راندن نیروهای ایرانی و کرد، در آخرین مراحل وحشتناک جنگ ایران داشتند، شهر را با گاز خردل و سارین که هر دو مواد کشنده هستند ، بمباران کردند. + + + + 1.3647058823529412 + + Stories of Iraqi chemical weapon attacks against Iranian military units first appeared in the media in August 1983 . + + + اخبار حملات شیمیایی عراق علیه ایران نخستین بار در ماه اوت 1983 در رسانهها مطرح گردید. + + + + 0.9220183486238532 + + Even after the Halabja massacre gained widespread media attention, UN Security Council resolution 612 , adopted in May 1988, could only weakly state that it "expects both sides to refrain from the future use of chemical weapons..."After years of chemical attacks on both Iran's fighters and civilians, that statement contributed to many Iranians' bitterness and distrust in the international community. + + + حتی پس از آنکه قتل عام حلبچه توجه گسترده رسانهها را به خود جلب نمود، قطعنامه 612 شورای امنیت سازمان ملل که در مه 1988 به تصویب رسید، فقط توانست با عباراتی ضعیف بگوید که این قطعنامه «از هر دو طرف درگیر انتظار دارد از به کار گرفتن سلاحهای شیمیایی در آینده خودداری نمایند...» پس از سالها حملات شیمیایی، هم علیه سربازان ایرانی و هم نسبت به غیر نظامیان این کشور، بیانیه مزبور تنها به تلخی و عدم اعتماد ایرانیان نسبت به جامعه بینالمللی افزود. + + + + 0.7837837837837838 + + It is the most universal weapons ban in international law. + + + این معاهده کامل ترین قانون بینالمللی در منع به کار گرفتن سلاحهای جنگی است. + + + + 1.057915057915058 + + In 2002, when a newspaper editor from the UK editor visited the museum, a guide permanently scarred by Iraqi mustard agent, Hassan Saadi, told him, "We want to show the whole world that chemical weapons have done this to us. We want to show how painful the consequences are. + + + در سال 2002 هنگامی که سردبیر یک روزنامه بریتانیایی از این موزه بازدید میکرد، یکی از راهنماهای موزه به نام حسن سعدی که در اثر گاز خردل عراقیها آسیبهای مادام العمر برداشته بود، به او گفت «ما میخواهیم به تمام جهان نشان بدهیم که سلاحهای شیمیایی با ما چه کرده است. + + + + 0.8452380952380952 + + But Iraq's allies turned a blind eye though the attacks were no secret. + + + اما هم پیمانان عراق با وجود آنکه هیچیک از این حملات سرّی نبود، خود را به تجاهل زدند. + + + + 1.0169491525423728 + + On February 28, Russia and China vetoed a UN Security Council resolution to sanction Syrian government officials and entities and the Islamic State for conducting chemical warfare. + + + در روز 28 فوریه، روسیه و چین یکی از قطعنامههای شورای امنیت سازمان ملل را در مورد تحریم مقامات و نهادهای دولت سوریه و حکومت اسلامی به دلیل استفاده از سلاحهای شیمیایی، وتو نمودند. + + + + 1.1450381679389312 + + The UN, rights groups, and the media have provided extensive proof that the Syrian government has conducted chemical attacks against Syrian civilians. + + + سازمان ملل، گروههای حقوق بشر، و رسانهها اسناد و مدارک مفصلی از حملات شیمیایی دولت سوریه علیه غیر نظامیان سوری تهیه و ارائه کردهاند. + + + + 1.1536458333333333 + + The resolution was offered amid fresh reports of government chemical attacks in eastern Aleppo and following the publication of an October 2016 report by the UN and the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) Joint Investigative Mechanism that concluded that the Syrian government used chlorine as a weapon on at least three occasions in 2014 and 2015, and that ISIS had used sulfur mustard, a blister agent, at least once. + + + این قطعنامه در بحبوحۀ ارسال گزارشهای جدید از حملات شیمیایی دولت در شرق حلب، و نیز به دنبال انتشار گزارش اکتبر 2016 سازمان ملل و سازمان منع سلاحهای شیمیایی که در نتیجۀ تحقیقات مشترک این دو سازمان تهیه شده و نتیجه گرفته بود که دولت سوریه حد اقل در سه مورد در سالهای 2014 و 2015 از کلر استفاده کرده و داعش نیز حد اقل در یک مورد گاز خردل و مواد شیمیایی تاول زا به کار گرفته است، ارائه شد. + + + + 0.975609756097561 + + A still from video shows green smoke from a chlorine attack by Syrian government forces in the Daheert Awwad neighborhood of Aleppo, Syria on November 22, 2016. + + + تصویر از یک ویدیو که گازهای سبز رنگ ناشی از حملات کلر توسط نیروهای دولتی سوریه در محله ظهره عواد در حلب سوریه را نشان میدهد، 22 نوامبر 2016 © 2016 مرکز رسانه ای حلب + + + + 1.2298387096774193 + + In 1986, in a letter transmitting the investigators' findings, the UN Secretary-General, Javier Perez de Cuellar, stated that: "In the circumstances, the secretary- general cannot but note with regret that the specialists have confirmed the use of chemical weapons by Iraqi forces against Iranian forces." + + + در سال 1986 در نامهای که یافتههای محققان را نقل قول مینمود، خاویر پرز دوکویار، دبیر کل سازمان ملل اظهار داشت: «در این شرایط دبیر کل با اظهار تأسف نظر متخصصین را تأئید مینماید که نیروهای عراقی علیه نیروهای ایرانی از سلاحهای شیمیایی استفاده کردهاند.» + + + + 1.1703703703703703 + + Yet the Syrian government's allies are more than willing to ignore the government's serious breach of international law that these chemical attacks represent. + + + با وجود این، هم پیمانان دولت سوریه نقض جدی قوانین بینالمللی توسط این دولت را که در تمام این حملات شیمیایی مشاهده میشود، نادیده انگارند. + + + + 0.6595744680851063 + + Mehtari is now outside of Iran. + + + مهتری درحال حاضر در خارج از ایران به سر می برد. + + + + 0.9493670886075949 + + After he left the country, security forces raided his family's house twice. + + + بعد از اینکه وی کشور را ترک کرد مقامات امنیتی دو بار به خانه پدر وی حمله کردند. + + + + 0.9411764705882353 + + Iran: Stop Covering Up Sexual Assaults in Prison + + + ایران: به سرپوش گذاشتن برتجاوزجنسی در زندان ها دهید + + + + 1.0545454545454545 + + People who found him on the street took him to a hospital. + + + خانواده ای که او را یافتند به یک بیمارستان منتقل کردند. + + + + 0.8606060606060606 + + The prohibition against torture is absolute in international law, and authorities are required to investigate and prosecute those responsible. + + + ممنوعیت علیه شکنجه یکی از اجزای مطلق قانون بین المللی است و مقامات ملزم هستند کسانی را که مسوول چنین اقداماتی هستند را مورد تحقیق وتفحص و تحت تعقیت قانونی قرار دهند. + + + + 1.1048951048951048 + + Human Rights Watch has documented three cases of sexual assault in Iranian prisons on persons arrested since the disputed June 12, 2009 presidential election. + + + دیده بان حقوق بشر سه مورد تجاوزجنسی در زندان های ایران درباره کسانی که بعد از انتخابات ریاست جمهوری 12 ژوپن دستگیر شده بودند را مستند کرده است. + + + + 0.8262987012987013 + + The report, which has been seen by Human Rights Watch, described: discoloration and inflammation under both eyes "caused by being hit with a hard object"; bruises on the left rear of his head; deep scratches on both wrists and both ankles; wounds on his right shin; second degree burns caused by a hot object around his head, neck, left shoulder, and on both hands totaling two percent of his body surface; and bruises on both buttocks and the external area of the anus caused by being hit with a hard object. + + + 1- سیاه شدگی وتورم زیر چشم راست، 2- کبودی وتورم زیر چشم چپ، 3- ساییدگی در سمت چپ ناحیه پس سری 4- خراشیدگی (حارصه) ساعد راست بازوی راست وچپ، 5- ساییدگی عمیق (دامیه) به طور دور تا دور مچ دست وپای راست وچپ که می تواند در اثر تماس با جسم سخت قابل انعطاف نظیر طناب حادث شده باشد.، 6- دو ناحیه جراحت (حارصه) جداگانه خلف ساق پای راست، 7- خراشیدگی گونه چپ، 8- سوختگی درجه دو سطحی مدور در نایه مچ، 9- کبودی در هر دو طرف باسن وناحیه خارجی مقعد مشهود است که در اثر اصابت جسم سخت ضایعات (یک تا هفت و 9) حادث و جسم داغ ضایعات بند 8 حادث شده اند ضمنا جراحات موازی ومتعدد وسطحی در ناحیه خلف ران راست وناحیه باسن راست وچپ مشهود است. + + + + 0.8818897637795275 + + During the second raid they threatened his father with arrest if he talked about the abuse his son had suffered. + + + در جریان دومین حمله به خانه پدر وی آنها او را تهدید کردند که اگر درخصوص آنچه بر پسرش رفته صحبت کند وی را نیز دستگیر خواهند کرد. + + + + 1.6111111111111112 + + The committee also demanded judicial action against those who "through propagation of falsehoods and presentation of accusations and slander" have damaged "the reputation and credibility of the government and certain symbols of it." + + + کمیته همچنین خواستار عمل قضایی برعلیه کسانی که از طربق تبلیغ ادعاهای غلط و اتهام پراکنی شهرت و اعتبار دولت و بخش هایی از ان را خراب کرده اند شد. + + + + 0.7914438502673797 + + He said that judiciary officials had refused to accept his complaint and told him that if he spoke out about his case his family would be in danger. + + + او اضافه کرد که مقامات قوه قضاییه از اینکه شکایت او را بپذیرند خودداری کرده اند و به جای آن به او گفته اند که اگر درمورد اتفاقاتی که برایش رخ داده صحبت کند خانواده با خطر مواجه خواهند شد. + + + + 0.918918918918919 + + Mehtari, 27, was first arrested on July 26 and released on August 1. + + + مهتری 27 ساله، ابتدا در تاریخ 26 ژوییه دستگیر ودر تاریخ اول اگوست آزاد شد. + + + + 1.2546583850931676 + + On August 19, several officers whom Mehrati's family said he believed were members of the Revolutionary Guards, abducted him from his workplace and later transferred him to a location in eastern Tehran. + + + در تاریخ 19 اگوست چندین مامورامنیتی که به اعتقاد مهتری وخانواده اش از اعضای سپاه پاسداران بودند وی را از محل کارش ربودند و بعد به مکانی در شرق تهران منتقل کردند. + + + + 0.961038961038961 + + Mehtari told Human Rights Watch that when hospital authorities learned he had just left the prison, they tried to destroy the medical report, but his father was able to make a copy of it while visiting him in the hospital. + + + مهتری به دیده بان حقوق بشر گفت که به محض اینکه مقامات بیمارستان متوجه شدند که او تازه از زندان آزاد شده تلاش کردند گزارش پزشک قانونی را از بین ببرند اما یکی از نزدیکانش موفق شد هنگامی که از بیمارستان دیدن می کرد یک کپی از ان بگیرد. + + + + 1.2380952380952381 + + In their report to Sadegh Larijani on September 12, the committee wrote that they found "no evidence of rape in the cases of the individuals claimed by Mr. Karroubi," and that his claims and documents "are all fabricated and designed to divert public opinion." + + + در گزارش خود به صادق لاریجانی در 12 سپتامبر، کمیته نوشت که آنها هیچ شاهدی از تجاوز روی مواردی که کروبی ادعا کرده نیافته اند و همه مدارک و ادعاهای وی همگی ساختگی هستند وبه منظور انحراف افکار عمومی طراحی شده اند. + + + + 1.1418918918918919 + + Sources close to Karroubi, who has established a committee to investigate the condition of political prisoners detained after the elections, said that judiciary authorities told Karroubi that rapes with a stick have taken place and been documented by the medical examiner's office but that the identities of the perpetrators were unknown. + + + برخی منابع نزدیک به مهدی کروبی که کمیته ای را برای تحقیق در خصوص وضعیت زندانیان سیاسی که بعد از انتخابات دستگیر شده اند تشکیل داده گفتند که مقامات قوه قضاییه به کروبی گفته اند که تجاوز با باتوم که توسط پزشکی قانونی نیز مستند شده محرز است اما هویت کسانی که چنین اقدامی را مرتکب شده اند نامشخص است. + + + + 1.1408450704225352 + + They said that judiciary authorities also asked Karroubi how Mehtari's father had been able to photograph his son's anus to document his wounds and that the authorities had used their skeptical stance to try to discredit Mehtari's allegations. + + + آنها گفتند که مقامات قوه قضاییه از کروبی پرسیده اند که چطور پدر مهتری توانسته است که از بدن پسرش عکس بگیرد که زخم های بدن او را مستند کند تا به این وسیله با شک کردن به پرونده وی گفته های او را بی اعتبار جلوه دهند. + + + + 0.9833333333333333 + + The report also noted that Mehtari complained of anal pain. + + + گزارش همچنین اشاره می کند که مهتری از دردمقعدی شکایت می کند. + + + + 0.958041958041958 + + On August 24, he said, his captors dropped him off by car somewhere in Tehran with his hands and feet tied, bleeding, and semi-conscious. + + + به گفته وی در تاریخ 24 اگوست کسانی که وی را دستگیر کرده بودند در نقطه ای در تهران او را درحالی که دستان و پاهایش بسته و نیمه هوش بود رها کردند. + + + + 1.1282051282051282 + + On August 12, Larijani announced on behalf of the committee that Karroubi's claims were completely false and that ‘in careful reviews of the Kahrizak and Evin prison detainees, no cases showing abuse or rape were found." + + + درتاریخ 12 اگوست، لاریجانی از طرف کمیته اعلام کرد که ادعاهای کروبی کاملا کذب است و اینکه بررسی دقیق وضعیت زندان های کهریزک و اوین نشان می دهد که هیچ موردی از آزار واذیت جسمی وتجاوز یافت نشده است. + + + + 1.329192546583851 + + Sabri was arrested after her photo appeared on a website connected to the Revolutionary Guard that posted pictures of protesters and asked people to identify the people in the photos so that they could be arrested. + + + صبری بعد از آن دستگیر شد که عکسی از وی روی وب سایتی نزدیک به سپاه پاسداران که عکس هایی از تظاهر کنندگان را برای شناسایی شان روی وب سایت خود قرار می داد منتشر شد. + + + + 1.2747252747252746 + + In the most recent case, the medical examiner's office confirmed that multiple injuries suffered in prison by Ebrahim Mehtari, a young activist, resulted from torture and mistreatment consistent with his allegations of sexual abuse. + + + در آخرین مورد، پزشکی قانونی جراحات متعددی که بر روی بدن فعال سیاسی جوان ابراهیم مهتری در نتیجه شکنجه و بدرفتاری که با اظهارات وی درخصوص آزارواذیت جنسی همخوانی دارد را تایید کرده است. + + + + 1.352112676056338 + + Before she was released on August 12, Sabri says, she was raped four times by the prison guards. + + + صبری می گوید که وی چهار بار پیاپی توسط زندانبانان مورد تجاوز قرار گرفت. + + + + 1.5403225806451613 + + The committee consisted of Ebrahim Raeesi, first deputy to the head of the judiciary, Gholamhossein Mohseni Ejehi, general prosecutor, and Ali Khalafi, the head of judiciary's office manager. + + + این کمیته شامل ابراهیم رییسی معاون اول قوه قضاییه، غلامحسین اژه ای دادستان کل کشور و علی خلفی رییس دفتر رییس قوه قضاییه بود. + + + + 1.75 + + They questioned me about Bemba and my brother who they said was a Bemba [supporter]. + + + او می‌گوید: «تنها فرد نزدیکی که دارم برادرم است. + + + + 1.2352941176470589 + + They gave us only a little water each day. + + + هر روز به ما مقدار کمی آب میدادند. + + + + 0.6730769230769231 + + I saw them all fall down [injured]. + + + من هر بار می‌دیدم که چقدر معذب و شرمنده می‌شد.» [62] + + + + 1.4761904761904763 + + Objects of great importance to a people's cultural heritage must not be the object of attack. + + + اهداف با اهمیت زیاد برای میراث فرهنگی مردم نباید هدف حمله باشد. + + + + 0.9230769230769231 + + He said [the former prison] is one of the worst. + + + وی می افزاید: "سابقه بد او به سالها پیش باز می گردد. + + + + 1.1428571428571428 + + Authorities claimed that both committed suicide. + + + مقامات مدعی شدند که هر دو خودکشی کرده‌اند. + + + + 1.3604651162790697 + + At least eight other people have been sentenced to death in relation to the protests in Iran over the past two years. + + + حداقل هشت نفر دیگر در ارتباط با اعتراضات دو سال گذشته در ایران به اعدام محکوم شده‌اند. + + + + 1.2121212121212122 + + They wrapped it [high up] around my leg. + + + پس از نشستن، به چانه ام لگد زدند. + + + + 1.1506849315068493 + + Authorities have also arrested several critics and activists over the past few days. + + + مقامات همچنین چندین منتقد و فعال را در طی چند روز گذشته بازداشت کرده‌اند. + + + + 0.78125 + + No one can help me." [89] + + + هیچ کس را ندارم کمکم کند.» [138] + + + + 1.1195652173913044 + + The US government should immediately clarify that the US will at all times comply with the laws of war. + + + دولت آمریکا باید فوراً روشن کند که آمریکا در تمامی موقعیت‌ها به قوانین جنگ پایبند خواهد بود. + + + + 0.9215686274509803 + + Government Repression Keeps Many Families Apart + + + سرکوب حکومت خانواده‌های زیادی را جدا نگاه داشته است + + + + 0.8833333333333333 + + They made them lie down and they were stripped naked. + + + بعداً آنها را از موتر پایین کرده و بر آنان تیر اندازی کردند. + + + + 0.9937106918238994 + + The US should also keep in mind that for many decades it has offered political asylum to people who suffer severe penalties for criticizing their governments. + + + همچنین دولت امریکا باید به‌خاطر داشته باشد خود برای چندین دهه به مردمی که به دلیل انتقاد از دولت‌های خود دچار مجازات‌های شدید شده‌اند، پناهندگی سیاسی داده است. + + + + 0.9787234042553191 + + So that everyone will know [that I was raped]? + + + حداقل آنجا آدم‌ها می‌فهمند من چه می‌گویم.» [81] + + + + 1.0551181102362204 + + Rahimi also confirmed that as of January 30, 438 were still in detention, and another 50 were being held by the Intelligence Ministry. + + + رحیمی همچنین تأیید کرد که تا ۳۰ ژانویه ۴۳۸ نفر همچنان در بازداشت بودند و ۵۰ نفر دیگر نیز تحت بازداشت وزارت اطلاعات قرار داشتند. + + + + 1.4367816091954022 + + "I have no information about his condition at this moment, and he has not contacted his family since the time of his arrest." + + + هیچ اطلاعی از وضعیت کنونی‌اش ندارم و او از زمان دستگیری با خانواده‌اش تماس نگرفته است». + + + + 1.2384615384615385 + + The authorities have yet to conduct any transparent investigation into the five deaths in detention during 2018, but have claimed that three cases were suicides. + + + مقامات هنوز تحقیقی شفاف درباره‌ی پنج مرگ در بازداشت در سال ۲۰۱۸ انجام نداده‌اند اما ادعا کرده‌اند که سه مورد آنها خودکشی بوده‌اند. + + + + 1.170731707317073 + + They were all members of a local environmental group, the Persian Wildlife Heritage Foundation . + + + همه‌ی آنها عضو یک گروه محیط زیستی محلی، مؤسسه‌ی میراث حیات وحش پارسیان ، بوده‌اند. + + + + 1.2432432432432432 + + The parties to Yemen's five-year-long armed conflict should immediately end the obstruction. + + + طرف‌های تعارض مسلحانه پنج ساله یمن باید فوراُ به مانع‌تراشی‌ها پایان دهند. + + + + 0.7368421052631579 + + That's why many people left. + + + به همین علت خیلی‌ها مکتب را ترک کردند. + + + + 0.96 + + We are really destroyed. + + + در حقیقت نابود شده بودیم. + + + + 1.5121951219512195 + + Protesters Shot Dead and Injured; Widespread Internet Shutdown + + + معترضان کشته و مجروح؛ قطعی گسترده اینترنت + + + + 0.6 + + We are poor. + + + ما بسیار فقیر هستیم. + + + + 0.5734265734265734 + + They said, "You are Houthis…[C]onfess you are Houthi and we will stop doing this." + + + آنها گفتند «شما در سوریه خواهید جنگید و شهید خواهید شد و این چیز خوبی است.» آنها همگی ما را که از نظر جسمی قوی و سالم بود��م مجبور کردند بجنگیم. + + + + 1.2790697674418605 + + The prison administration shall fully cooperate with that authority and ensure that all evidence is preserved. + + + مدیریت زندان باید کاملاً با این مقامات همکاری کند و ضمانت کند که تمام مدارک حفظ شوند.» + + + + 0.9464285714285714 + + I don't remember the last time I went to the doctor…. + + + اصلا یادم نمی‌آید آخرین بار کی دکتر زنان رفته‌ام.» [202] + + + + 0.9841269841269841 + + Mombeini's son left the country shortly after, and now can only talk with his mother remotely as he fears arrest upon entry. + + + پسر ممبینی با فاصله کمی کشور را ترک کرد و حالا تنها می‌تواند از راه دور با مادرش صحبت کند زیرا نگران دستگیری در زمان ورود است. + + + + 1.1111111111111112 + + They said, "Get up." + + + او گفت «بیدار شو». + + + + 1.1953125 + + The US Law of War Manual (2016), which has extensive provisions relating to the protection of cultural property, incorporates this provision into US law. + + + قانون راهنمای جنگ آمریکا(۲۰۱۶) که مقررات گسترده‌ای درباره حفاظت از دارایی‌های فرهنگی دارد این ماده را در قانون آمریکا می‌گنجاند. + + + + 0.8181818181818182 + + With best regards, + + + حق بر سلامت و توانبخشی + + + + 1.078740157480315 + + The administration in Washington should take immediate steps to ensure a viable channel exists for trade of humanitarian goods with Iran. + + + دولت واشنگتن باید گام‌هایی فوری بردارد تا تضمین کند که کانالی قابل اتکا برای تجارت کالاهای بشردوستانه با ایران وجود داشته باشد. + + + + 1.1607142857142858 + + Authorities have ordered the near-total shutdown of the internet. + + + مقامات دستور قطعی تقریباً کامل اینترنت را صادر کرده‌اند. + + + + 1.0434782608695652 + + I don't know what to do. + + + «نمیدانم چه باید بکنیم. + + + + 0.9444444444444444 + + The judiciary accepted their pleas for a new trial. + + + قوه قضاییه درخواست آنها برای محاکمه‌ای جدید را پذیرفت. + + + + 0.9411764705882353 + + They [the girl students] go with [the fighters]. + + + همسر و فرزندانش اکنون اینجا [در یونان] با ما هستند. + + + + 1.06 + + This latest threat to target Iran's cultural treasures will likely reinforce the view among Iranians that the US has little regard for their health or welfare. + + + تهدید اخیر برای هدف گرفتن گنجینه فرهنگی ایران احتمالاً این دیدگاه را در میان ایرانیان تقویت خواهد کرد که آمریکا اهمیتی به سلامتی یا رفاه انها نمی‌دهد. + + + + 0.9444444444444444 + + I have no choice. + + + اما چاره‌ای ندارم. + + + + 0.9090909090909091 + + So we left Pakistan. + + + از طریق پاکستان رفتیم. + + + + 1.1702127659574468 + + The US is also a party to the Hague Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict (1954), which similarly prohibits such attacks. + + + آمریکا همچنین عضو کنوانسیون لاهه برای حفاظت از دارایی‌های فرهنگی در صورت تعارض مسلحانه(۱۹۵۴) است، که به شکلی مشابه چنین حملاتی را منع می‌کند. + + + + 1.4014084507042253 + + President Rouhani said during his speech to the General Assembly on September 25 that "the ultimate solution for peace and security in the Middle East is democracy inside and diplomacy with outside." + + + رییس‌جمهور روحانی در سخنرانی‌اش در مجمع عمومی در ۲۵ سپتامبر گفت «راه‌حل نهایی صلح و امنیت خاورمیانه دموکراسی در داخل و دیپلماسی در خا رج است». + + + + 1.3311258278145695 + + Any country that speaks up in Snowden's defense should also guarantee the free speech rights of its own citizens, critics, and whistleblowers, and the right of its own people to freedom of information. + + + هر کشوری هم که در دفاع از اسنودن سخن میگوید باید حق آزادی بیان شهروندان، منتقدان، و افشاگران خود و نیز حق دسترسی آزاد مردم خود به اطلاعات را تضمین كند. + + + + 0.5853658536585366 + + We are not advocating[to] let her go scot-free." + + + در نتیجه ما هم هیچ مشکلی در فقدان رضایت آزاد و آگاهانه آنها احساس نمی‌کنیم.» [222] + + + + 0.86 + + US: Trump Threatens War Crimes Against Iran + + + آمریکا: تهدید ترامپ به اعمال جنایت جنگی علیه ایران + + + + 0.8823529411764706 + + I had no money. + + + هیچ پولی نداشتیم. + + + + 1.0071942446043165 + + "The US Defense Department should publicly reaffirm its commitment to abide by the laws of war and comply only with lawful military orders." + + + وی افزود «وزارت دفاع آمریکا باید علناً تعهد خود به پایبندی به قوانین جنگ را مورد تأکید قرار دهد و تنها فرمان‌های نظامی قانونی را اجرا کند». + + + + 1.7083333333333333 + + Recommendations to the Government of Iran + + + توصیه‌هایی به دولت ایران + + + + 1.7272727272727273 + + If I throw myself from a short building I might not die and [I might] stay crippled [disabled]. + + + اگر من را بیرون نیاورده بودند،‌ الان زنده نبودم.» [144] + + + + 0.9565217391304348 + + The doors were locked. + + + درها را قفل کرده بودند. + + + + 0.7631578947368421 + + The two lawyers from [KarazhanbasMunai] read out [from the documents] they had in hand. + + + هر دو ساکن محلی گفتند که سپس در بعد از ظهر مقامات به منازلی در منطقه هجوم بردند و ده‌ها نفر دیگر را بازداشت کردند. + + + + 1.1555555555555554 + + On the same day, the human rights group HRANA reported that authorities had transferred the brothers to a different part of the prison with no phone access. + + + در همان روز گروه حقوق بشری هرانا خبر داد که مقامات برادران افکاری را به بخش دیگری از زندان منتقل کرده‌اند و آنها دسترسی به تلفن ندارند. + + + + 0.9259259259259259 + + You must get out of here! + + + شما باید اینجا را ترک کنید. + + + + 1.043956043956044 + + Under customary laws of war, every combatant has a duty to disobey a manifestly unlawful order. + + + طبق قوانین عرفی جنگ، هر سربازی وظیفه دارد از فرمانی به وضوح غیرقانونی دست به نافرمانی بزند. + + + + 1.1047619047619048 + + In early June, the UN called for a massive scale-up in all health operations, including for Covid-19, saying that the virus in Yemen is "likely to spread faster, more widely and with deadlier consequences than almost anywhere else." + + + در اوایل ژوئن سازمان ملل خواستار افزونی کلان تمام عملیات بهداشتی، از جمله درباره کووید-۱۹ شد، و گفت در یمن این ویروس «احتمالاً شیوعی سریع‌تر، گسترده‌تر، و مرگبارتر از اکثر قریب به اتفاق دیگر کشورها» خواهد داشت. + + + + 1.4166666666666667 + + Several members of parliament also have asked judicial authorities to clarify the nature of his death. + + + چندین عضو مجلس هم از مقامات قضایی خواسته‌اند ماهیت این مرگ را روشن کنند. + + + + 1.0314465408805031 + + The special school tells us Mani should go to a mainstream school, but we can't find a suitable school for him, and if we do, the principal refuses to register him. + + + مدرسه‌ استثنایی به ما می‌گوید مانی باید به مدرسه عادی برود، اما نمی‌توانیم مدرسه‌ای مناسب برای او پیدا کنیم و اگر هم پیدا کنیم، مدیر از ثبت‌نامش امتناع می‌کند. + + + + 1.3125 + + It's not just recent. + + + این تازگی ندارد. + + + + 1.1751152073732718 + + While some news agencies and government offices appear to have regained access to the internet, ordinary Iranians are still largely cut off from the global network, with network connectivity at a staggering 4 percent of the normal level as of November 19. + + + در حالی که بعضی از خبرگزاری‌ها و نهادهای دولتی ظاهراً به اینترنت دسترسی یافته‌اند ایرانیان عادی همچنان تا حد عمده‌ای به شبکه جهانی راهی ندارند و در ۱۹ نوامبر اتصال به شبکه تا حد خیره‌کننده ۴ درصد معمول پایین آمده است. + + + + 0.75 + + We can't sleep. + + + نمیتوانستیم بخوابیم. + + + + 0.8490566037735849 + + Both cases are currently at the appeal stage. + + + هر دو این پرونده‌ها در مرحله تجدید نظر به سر می‌برند. + + + + 1.1379310344827587 + + A funeral is planned for Tuesday morning in the village of Amameh in the mountains north of Tehran. + + + مراسم تدفین برای صبح سه‌شنبه در روستای امامه در کوه‌های شمال تهران برنامه‌ریزی شده است. + + + + 1.3563218390804597 + + Seyed Emami's death is the third case of alleged suicide in detention reported by the authorities since early January. + + + مرگ سیدامامی سومین مورد از ادعای مقامات مبنی بر خودکشی در بازداشت از ابتدای ژانویه است. + + + + 1.0666666666666667 + + My feet dragged. + + + پاهایم میلرزید. + + + + 1.0588235294117647 + + We were all armed, with Kalashnikovs and machine guns. + + + ولی تمام آنان مسلح با کلاشینکوف و راکت انداز بودند. + + + + 1.36986301369863 + + There was a public phone, but you needed to purchase a prepaid card to use it. We didn't have a card + + + یک تلفن عمومی وجود داشت، اما برای استفاده از آن باید کارت تلفن می‌خریدیم. + + + + 1.0359712230215827 + + This cruel act, in defiance of an international outcry for a fair retrial, shows an utter disregard for the most fundamental human rights norms. + + + این اقدام ظالمانه، بی‌اعتنا به خواست‌های جهانی برای محاکمه مجدد عادلانه او، نشان‌دهنده بی‌توجهی محض به بنیادین‌ترین هنجارهای حقوق بشری است. + + + + 0.8333333333333334 + + I missed my family, too." + + + من دلم برای پدرم تنگ شده است." + + + + 1.3225806451612903 + + We are really worried about our daughter. + + + من حقیقتاً در مورد پسرم نگرانم. + + + + 0.8571428571428571 + + These include charges under the antiquated US Espionage Act. + + + این اتهامات بر اساس قانون منسوخ شدۀ جاسوسی ایالات متحده، وارد شده‌اند. + + + + 0.5833333333333334 + + For more information about the recipients, please read below or visit: + + + برای کسب اطلاعات بیشتر در باره دریافت کنندگان جوایز امسال، لطفاً به متن ذیل مراجعه فرمایید یا از وبسایت زیر دیدن نمایید: + + + + 1.0 + + If the verdicts are upheld, each of the six labor rights defenders has to spend seven years in prison. + + + اگر این احکام تأیید شوند هر کدام از این شش مدافع حقوق کارگری باید حداقل هفت سال را در زندان سپری کنند. + + + + 0.78125 + + There is little precedent to indicate how a US court would interpret the Espionage Act in this case. + + + رویه قضایی چندانی هم وجود ندارد که نشان دهد دادگاه دولت امریکا قانون جاسوسی را در مورد این پرونده چگونه تعبیر و تفسیر خواهد کرد. + + + + 1.425 + + His [the perpetrator's] relatives also provide pressure." + + + خانواده‌ها هم در نهایت می‌پذیرند.» [216] + + + + 0.5681818181818182 + + We heard [her screaming]. + + + [154] شهلا ناشنواست و در تهران زندگی می‌کند. + + + + 0.9634146341463414 + + Donors should increase funding to aid agencies while pressuring the local authorities to respect the humanitarian principles of independence and impartiality. + + + کمک‌کننده‌ها باید حمایت مالی‌شان به سازمان‌های امدادرسان را افزایش دهند و همزمان به مقامات محلی فشار بیاورند تا به اصول بشردوستانه استقلال و بی‌طرفی احترام بگذارند. + + + + 1.7 + + The national security council has also ordered the shutdown of the country's internet since the evening of November 15. + + + شورای امنیت ملی از غروب ۱۵ نوامبر‌ دستور به قطع اینترنت کشور داده است. + + + + 1.5 + + She fell unconscious. + + + بیهوش شده بود. + + + + 0.4523809523809524 + + You'll get caught." + + + در غیراینصورت تحت تعقیب قرار خواهید گرفت." + + + + 1.4675324675324675 + + According to Netblocks, on November 19, Iran's connectivity to the internet was at 4 percent of its normal level. + + + به گفته نت‌بلاکس، در ۱۹ نوامبر اتصال ایران به اینترنت ۴ درصد وضعیت معمول بود. + + + + 0.6911764705882353 + + Donor support to UN aid agencies collapsed in June, partly in response to the aid obstruction. + + + پشتیبانی کمک‌کننده‌ها از نهادهای امدادرسان سازمان ملل در ژوئن سقوط کرد و بخشی از این امر در پاسخ به مانع‌تراشی‌ها در راه امدادرسانی بود. + + + + 1.0 + + I never got any rest or any days off. + + + هیچ روز و هیچ شبی استراحت وجود نداشت. + + + + 1.345 + + The family has been banned from holding a funeral service or memorial service for Mr. Seyed-Emami but a steady procession of friends, family members, students, and colleagues visited his home on Monday under the surveillance of police officers stationed near the house. + + + خانواده از برگزاری مراسم تشییع جنازه یا یادبود منع شده‌اند اما جریانی مداوم از دوستان، بستگان، دانشجویان و همکاران او در روز دوشنبه تحت نظارت افسران پلیس مستقر در نزدیکی خانه از خانه بازدید کرده‌اند». + + + + 1.007936507936508 + + The two English language press accounts on which we relied, however, appear to have mistranslated a Saudi government statement. + + + اما ظاهرا دو منبع انگلیسی زبانی که ما متکی به آنها بودیم بیانیه مرتبط با دولت عربستان سعودی را به طور اشتباه ترجمه کرده بودند. + + + + 1.348314606741573 + + The fall of Saddam Hussein's government in April 2003 put an end to Iraqi financial and logistical support to the group. + + + سقوط دولت صدام حسین در سال 2003، به حمایت های مالی و تدارکاتی عراق به این گروه پایان داد. + + + + 1.3333333333333333 + + They tore my shirt and kicked me with their boots and said: ‘You have nothing to do with what we are doing.' + + + آنها به دستهای من و همسرم دستبند زدند و به ما گفتند شما باید به نائورو باز گردید. + + + + 1.0923694779116466 + + But Alireza Rahimi, a parliament member from Tehran, wrote on his Telegram channel that the video was taken from security cameras in prison and only shows Ghanbari walking into one of the bathrooms, where another inmate discovered his body behind the door two hours later. + + + اما علیرضا رحیمی، نماینده‌ی مجلس از تهران، در کانال تلگرام خود نوشت که ویدیو از دوربین‌های امنیتی در زندان گرفته شده بود و تنها قنبری را در حال ورود به یکی از دستشویی‌ها نشان می‌دهد؛ جایی که یکی دیگر از زندانی‌ها دو ساعت بعد جسدش را پشت در پیدا کرد. + + + + 0.7986577181208053 + + Any country where Snowden seeks asylum should consider his claim fairly and protect his rights under international law. + + + هر کشوری که اسنودن از آن درخواست پناهجویی كرده باید با درنظر داشتن عدالت درخواست وی را در نظر بگیرد و بر طبق قوانين بین المللی از حقوق او محافظت كند. + + + + 1.0229357798165137 + + But as Zarif and his team come to New York to build support to counter Trump's policies, they are regularly confronted with reminders about the increasingly repressive situation at home that also extends to Iranians abroad. + + + اما همزمان با آمدن ظریف و همکارانش به نیویورک برای ایجاد حمایت و مقابله با سیاست‌های ترامپ، آنها مداوماً با یادآوری‌هایی درباره وضعیت سرکوب فزاینده در ایران مواجه شدند که به ایرانیان ساکن خارج از ایران هم تحمیل می‌شود. + + + + 1.205128205128205 + + A decade of political and economic crisis and over five years of conflict between the Houthis and a coalition of countries led by Saudi Arabia and Yemen's internationally recognized government have crippled Yemen's health care and other social services, triggering cholera and other disease outbreaks and widespread malnutrition. + + + یک دهه بحران سیاسی و اقتصادی و بیش از پنج سال درگیری نظامی بین حوثی‌ها و ائتلافی از کشورهای تحت رهبری عربستان سعودی و دولت مورد شناسایی بین‌المللی یمن نظام بهداشتی و دیگر خدمات اجتماعی یمن را فلج کرده است و سبب شیوع وبا و بیماری‌های دیگر، و همچنین سوء تغذیه گسترده شده است. + + + + 0.717948717948718 + + They beat them like animals. + + + آنها ما را مانند حیوانات با چوب میزدند. + + + + 1.2195121951219512 + + Under Iranian law, the victim's family members can forgo their right to ask for retribution in kind. + + + طبق قانون ایران اعضای خانواده قربانی می‌توانند از حق خود برای درخواست قصاص بگذرند. + + + + 1.0884955752212389 + + Human Rights Watch has repeatedly documented the use of torture to coerce confessions and the state TV's broadcast of them. + + + دیده‌بان حقوق بشر بارها استفاده از شکنجه برای کسب اعترافات اجباری و پخش آنها از تلویزیون دولتی را گزارش داده است. + + + + 1.015625 + + As a result, Snowden could base a claim for asylum on the grounds that, if he were returned to the US, he would face serious harm on account of his political opinion - his view that the public must be informed of massive government intrusion on privacy rights. + + + در نتیجه، اسنودن میتواند درخواست پناهجویی خود را بر این پایه قرار دهد که اگر وی به ایالات متحده باز گردانده شود، به دلیل اعتقادات سیاسی اش - یعنی این دیدگاه که عموم مردم باید از تجاوز گسترده دولت به حق حریم شخصی خود مطلع باشند - با خطر جدی روبرو خواهد بود. + + + + 1.1140350877192982 + + Members of parliament who spoke to the media after the visit provided conflicting information about Ghanbari's alleged suicide. + + + اعضای پارلمان که بعد از بازدید با رسانه‌ها صحبت کردند اطلاعاتی ضد و نقیض درباره‌ی خودکشی ادعایی قنبری ارائه کردند. + + + + 1.3257142857142856 + + On the evening of November 15, NetBlocks , an international nongovernmental organization that monitors shutdowns and other internet restrictions, reported significant disruption and ultimately a near-total block of Iran's internet . + + + در عصر ۱۵ نوامبر نت‌بلاکس ، سازمان غیر دولتی بین‌المللی که قطعی و دیگر محدودیت‌های اینترنت را پیگیری می‌کند، از اختلال عمده و در نهایت قطعی تقریباً کامل اینترنت ایران خبر داد. + + + + 1.2455089820359282 + + Fars News agency, which is close to Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC), reported that as of November 17 authorities arrested 1,000 people and more than 100 banks have been damaged in this period. + + + خبرگزاری فارس، نزدیک به سپاه پاسداران انقلاب اسلامی ایران، خبر داد که مقامات تا ۱۷ نوامبر ۱۰۰۰ نفر را دستگیر کرده‌اند و در این مدت به بیش از ۱۰۰ بانک آسیب زده شده است. + + + + 1.1777777777777778 + + Mohammad Mahmoud Abadi, the interim Sirjan governor, confirmed the death of a protestor in the protests that erupted on the night of November 15 after the gas price increase and said the security forces are not allowed to directly shoot at demonstrators and can only shoot in the air to protect fuel tanks in the city. + + + محمد محمودآبادی، سرپرست فرمانداری سیرجان، مرگ یک معترض در اعتراضات فوران کرده در شب ۱۵ نوامبر‌ پس از افزایش قیمت بنزین را تأیید کرد و گفت نیروهای امنیتی مجاز به شلیک مستقیم به تظاهرکنندگان نیستند و تنها می‌توانند تیر هوایی شلیک کنند تا از منابع بنزین در شهر محافظت کنند. + + + + 1.2523364485981308 + + According to the State Welfare Organization, only 30 percent of public buildings in Iran are accessible for persons with disabilities. + + + به گزارش سازمان بهزیستی تنها سی درصد ساختمان‌های عمومی در ایران برای افراد دارای معلولیت دسترسی‌پذیر هستند. + + + + 1.3089005235602094 + + After Turkeman's murder, media close to Iranian intelligence agencies reported about his funeral, saying he was a law enforcement officer, but most recently they referred to him as an employee of the National Water and Water Waste Management Company. + + + پس از قتل ترکمان رسانه‌های نزدیک به نهادهای امنیتی ایران درباره تشییع جنازه او گزارش دادند و گفتند او مأموری امنیتی بوده است، اما اخیراً از او با عنوان کارمند اداره آب و فاضلاب یاد کرده‌اند . + + + + 1.0 + + The Houthis have reportedly warned medical professionals not to report Covid-19 cases. + + + طبق گزارش‌ها حوثی‌ها به کارکنان پزشکی هشدار داده‌اند که موارد کووید-۱۹ را گزارش نکنند. + + + + 2.108108108108108 + + Fearful that they [the doctor] would notice, realize [that I had an abortion]. + + + آنها از ما می‌ترسند چون آگاهی ندارند. + + + + 0.68 + + This is not fair. + + + اما این واقعا انصاف نیست. + + + + 1.104 + + However, the government has failed to conduct an independent inquiry into their deaths and has harassed lawyers working on Heidari's case. + + + با وجود این، دولت تحقیقی مستقل از مرگ آنها به عمل نیاورده است و وکلای مشغول کار بر پرونده‌ی حیدری را مورد آزار قرار داده است. + + + + 1.310077519379845 + + On January 7 and 8, in the aftermath of mass arrests that followed protests across the country, activists reported at least two deaths, in the cities of Tehran and Arak. + + + در ۷ و ۸ ژانویه، پس از بازداشت‌های گسترده در پی اعتراض‌ها در سراسر کشور، فعالان از حداقل دو مرگ در شهرهای تهران و اراک خبر دادند. + + + + 1.8717948717948718 + + This is how [the guards] tormented me, to weaken the state of my health." + + + این وضعیت واقعا دل من را می‌شکند.» [36] + + + + 1.3288888888888888 + + The Rome Statute of the International Criminal Court, to which neither the US nor Iran is a party, includes as a war crime intentionally directing attacks against buildings dedicated to religion, education, art, science, or charitable purposes or historic monuments that are not military objectives. + + + معاهده رم دیوان کیفری بین‌المللی، که نه آمریکا و نه ایران عضو آن نیستند، هدایت تعمدی حملات به ساختمان‌های وقف دین، آموزش، هنر، علم، یا اهداف خیرخواهانه یا بناهای تاریخی که اهداف نظامی نباشند را جزو جرایم جنگی به شمار می‌آورد. + + + + 0.8297872340425532 + + A 13-year-old boy told a similar story: + + + یک دختر ده ساله نیز داستان مشابهی را تعریف کرد. + + + + 1.256198347107438 + + The UN Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners (the Mandela Rules) provide authoritative guidance on international human rights standards. + + + حداقل مقررات معيار سازمان ملل براي رفتار با زندانيان(مقررات ماندلا) راهنمایی معتبر برای معیارهای بین‌المللی حقوق بشر است. + + + + 1.1475409836065573 + + Iranian authorities have systematically failed to conduct transparent investigations into at least prior four deaths in custody during 2018. + + + مقامات ایران به شکلی نظام‌مند از اجرای تحقیقات شفاف درباره‌ی حداقل چهار مرگ در بازداشت پیشین در سال ۲۰۱۸ خودداری کرده‌اند. + + + + 1.1666666666666667 + + © 2015 Private + + + © 2015 خصوصی + + + + 1.0097799511002445 + + Amid escalating US-Iran tensions following a January 3, 2020 US drone strike in Iraq that killed Qassem Soleimani, commander of Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps Quds Force, Trump tweeted on January 4 that as a warning to Iran, the US has "targeted 52 Iranian sites … some at a very high level & important to Iran & Iranian culture, and those targets, and Iran itself, WILL BE HIT VERY FAST AND VERY HARD." + + + همزمان با تنشهای رو به افزایش بین ایران و آمریکا در پی حمله پهپادی آمریکا در عراق در روز ۳ ژانویه ۲۰۲۰ که قاسم سلیمانی، فرمانده نیروی قدس سپاه پاسداران انقلاب اسلامی، را به قتل رساند ترامپ در روز ۴ ژانویه توییت کرد که آمریکا به عنوان هشدار به ایران «۵۲ مکان در ایران...بعضی با اهمیت بالا برای ایران و فرهنگ ایرانی را هدف گرفته است، و این اهداف، و خود ایران، بسیار سریع و بسیار محکم مورد هدف قرار خواهند گرفت». + + + + 1.1043478260869566 + + Many human rights experts including the UN Special Rapporteur on the situation of human rights in Iran and UN Secretary General have raised concerns about the overly broad economic sanctions and restrictions on Iran that are hurting millions of Iranians. + + + بسیاری از متخصصان حقوق بشر از جمله گزارشگر ویژه سازمان ملل درباره وضعیت حقوق بشر در ایران و دبیر کل سازمان ملل از تحریم‌های اقتصادی گسترده و محدودیت‌های اعمال‌شده بر ایران که به میلیون‌ها ایرانی آسیب می‌زنند ابراز نگرانی کرده‌اند. + + + + 0.9154929577464789 + + "Iranian authorities are failing the victims and their families." + + + وی افزود «مقامات ایران در حق قربانیان و خانواده‌هایشان کوتاهی می‌کنند». + + + + 1.16 + + Government sources have confirmed at least five deaths during the protests and the violent government crackdown, including one police officer, while Iranian human rights groups estimate dozens more casualties; Amnesty International states that more than 100 protesters are believed killed . + + + منابع دولتی مرگ حداقل پنج نفر از جمله یک مأمور پلیس را در جریان اعتراضات و سرکوب خشونت‌بار حکومتی تأیید کرده‌اند، در حالی که گروه‌های حقوق بشری ایرانی ده‌ها قربانی بیشتر را تخمین می‌زنند؛ عفو بین‌الملل می‌گوید بیش از ۱۰۰ نفر از معترضان کشته شده‌اند . + + + + 1.240418118466899 + + Following Seyed Emami's death, four independent Iranian scientific associations, the Political Science Society, the Social Science Society, the Peace Studies Society, and the Cultural Studies Society, asked president Rouhani in an open letter to investigate Seyed Emami's death and ensure that the authorities involved will provide a satisfactory response. + + + پس از مرگ سیدامامی، چهار انجمن علمی مستقل ایرانی، انجمن علوم سیاسی، انجمن علوم اجتماعی، انجمن مطالعات صلح، و انجمن مطالعات فرهنگی، در نامه‌ای سرگشاده از رییس‌جمهور روحانی خواستند تا مرگ سیدامامی را مورد تحقیق و تفحص قرار دهد و کسب اطمینان کند که مقامات مربوطه پاسخی رضایت‌بخش ارائه کنند. + + + + 0.6829268292682927 + + "We're trying to stay alive. + + + ما در اینجا فقط در تلاشیم تا زنده بمانیم. + + + + 1.736842105263158 + + and there was nobody to buy one for us. Of course, we were not allowed to leave the dormitory unless our parents came to pick us up. + + + اجازه هم نداشتیم خوابگاه را ترک کنیم مگر اینکه پدر و مادر می‌آمدند دنبالمان. + + + + 1.1081081081081081 + + Iran has the world's second-highest execution rate, executing 251 people in 2019 alone, according to Amnesty International. + + + ایران دومین نرخ اعدام بالای جهان را دارد و به گفته عفو بین‌الملل تنها در سال ۲۰۱۹ دست به اعدام ۲۵۱ نفر زده است. + + + + 1.183206106870229 + + But aid workers question whether officials will honor the agreement or, as they have in the past, make some concessions while introducing new restrictions. + + + اما کارکنان مطمئن نیستند که مقامات به این توافق احترام بگذارند یا مثل گذشته همزمان با این کوتاه آمدن محدودیت‌های جدیدی اعمال نکنند. + + + + 1.2921348314606742 + + Article 85 of Protocol I specifically states that attacks on cultural objects are grave breaches of the convention. + + + ماده ۸۵ پروتکل اول مشخصاً بیان می‌کند که حملات علیه اهداف فرهنگی نقض جدی کنوانسیون هستند. + + + + 0.9039301310043668 + + Despite increased needs, donors slashed funding in June 2020, partly because of the obstruction, forcing aid agencies to cut food, health care, and water and sanitation support to millions of people in need. + + + با وجود نیازهای رو به افزایش، در ژوئن ۲۰۲۰ کمک‌کننده‌ها حمایت خود را تا حدی به دلیل مانع‌تراشی‌ها کاهش دادند و سازمان‌های امدادرسان مجبور شدند حمایت از میلیون‌ها فرد نیازمند غذا، مراقبت پزشکی، آب، و پشتیبانی بهداشتی را کاهش دهند. + + + + 1.1470588235294117 + + He also reportedly said that they had been beaten and that they needed to see the medical examiner, but that authorities refused to process their complaint. + + + او ضمناً گفته است که مورد ضرب و شتم قرار گرفته‌اند و باید به پزشکی قانونی مراجعه کنند اما مقامات از رسیدگی به شکایتشان خودداری کرده‌اند. + + + + 1.3571428571428572 + + It was really hard. + + + واقعا سخت بود. + + + + 1.3478260869565217 + + One of the local residents said + + + یکی از ساکنان محلی گفت: + + + + 0.9681528662420382 + + The Taliban carried out indiscriminate attacks, particularly before the September presidential elections, that killed and injured hundreds of civilians. + + + طالبان نیز حملات بدون تفکیکی را علیه افراد ملکی، مخصوصا در زمان قبل از انتخابات ریاست‌ جهموری سال جاری، انجام دادند که سبب کشته و مجروح‌شدن صدها غیرنظامی شد. + + + + 1.4825870646766168 + + Official news websites and authorities have confirmed the death of five protestors ( two in the city of Bumehen, one in Shahriar city, and one in Islamshahr city, which are all located in Tehran province, and one more killed protester in Sirjan in Kerman province), in addition to a police officer. + + + وب‌سایت‌های خبری رسمی و مقامات مرگ پنج نفر از معترضان( دو نفر در بومهن، یکی در شهریار، و یکی در اسلامشهر، همگی در استان تهران، و یک نفر دیگر در سیرجان در استان کرمان) و یک مأمور پلیس را تأیید کرده‌اند. + + + + 0.8151815181518152 + + He could contend that since the law provides no reliable protection, defenses, or exceptions for whistleblowers, the prospect of prosecution, and possibly harsh sentencing, would cause him serious harm, as required under international refugee law. + + + او میتواند این دلیل را مطرح كند که از آنجا که قانون هیچگونه محافظت، دفاع یا استثناء قابل اعتمادی برای افشاگران فراهم نمی‌سازد، خطر محاکمه شدن و احتمال مجازات شدید و ظالمانه برایش وجود دارد و میتواند به وی آسیب‌های جبران‌ناپذيری وارد سازد، و این همان ضرورتی است که مورد نظر قانون بین المللی پناهندگی است. + + + + 1.0520833333333333 + + Saule said she endured his abuse because of "fear [of my husband] and [because] I had nowhere to go." + + + وی میگوید «این تا حدی به علت آن بود که آنها پولی نداشتند و نگران بودند مبادا از کشور اخراج شوند. + + + + 0.9016393442622951 + + Countries Should Consider Snowden's Asylum Claim Fairly + + + کشورها باید در بررسی درخواست پناهجویی اسنودن عادلانه عمل کنند + + + + 1.1277533039647578 + + On September 6, Mehdi Mahmoudian, an activist who follows the cases of those arrested during the protests, tweeted that after two days of the family waiting outside prison, Navid called his family and said that he and his brothers were being kept together. + + + در ۶ سپتامبر، مهدی محمودیان، فعالی که پرونده افراد دستگیرشده در اعتراضات را پیگیری می‌کند، توییت کرد که پس از دو روز انتظا�� خانواده بیرون زندان نوید با آنها تماس گرفته است و گفته است که او و برادرانش در کنار هم نگهداری می‌شوند. + + + + 0.6 + + They [ISIS] treated us like garbage. + + + در نتیجه آنها ما را به خط مقدم فرستادند تا علیه داعش بجنگیم. + + + + 1.1529411764705881 + + On March 4, authorities informed the family of Mohammad Raji, a member of the Dervish minority arrested during police clashes with the community on February 19 and 20, that he had died in custody. + + + در ۴ مارس مقامات به خانواده‌ی محمد راجی ، از اقلیت درویش که در جریان درگیری‌های پلیس با دراویش در ۱۹ و ۲۰ فوریه دستگیر شده بود، اطلاع دادند که او در بازداشت فوت کرده است. + + + + 1.095890410958904 + + - Do you commit to support and cooperate with the International Criminal Court ? + + + آیا کشورهای عضو مکلف به همکاری و کمک با دادگاه بین‌المللی جزایی می‌باشند؟ + + + + 1.1111111111111112 + + On January 30, a parliamentary delegation visited Evin prison following allegations of abuse by prisoners' families, but it has not released a report. + + + در ۳۰ ژانویه، پس از ادعاهای بدرفتاری از سوی خانواده‌ای زندانیان، هیئتی پارلمانی از زندان اوین بازدید کرد اما گزارشش را منتشر نکرده است. + + + + 1.037037037037037 + + Zarif's photos were poignant for many dissidents, journalists, and others separated from families inside Iran and unable to visit because they risk arrest for peaceful dissent if they dare return. + + + عکس‌های ظریف برای بسیاری از مخالفان، روزنامه‌نگاران، و دیگر افراد جداشده از خانواده در ایران و ناتوان از ملاقات به خاطر ریسک دستگیری به خاطر مخالفت مسالمت‌آمیز در صورت بازگشت طعنه‌آمیز بود. + + + + 1.3975903614457832 + + Under both international law and the Iranian constitution, confession under torture should be inadmissible in court. + + + طبق حقوق بین‌الملل و قانون اساسی ایران اعتراف تحت شکنجه در دادگاه قابل استناد نیست. + + + + 2.0 + + It should. + + + میشد. + + + + 1.0182648401826484 + + Since the ICC is an international court operating in what are often highly politicized contexts, the prosecutor and the court need to be clear in their decision-making that the court is an independent, judicial institution. + + + از آنجایی‌که داگاه بین‌المللی جزایی یک دادگاه بین‌المللی است و در محیط‌های خیلی سیاسی‌شده کار می‌کند، دادستان و دادگاه نیاز به این دارند که در تصمیم‌گیری‌های‌شان شفاف باشند و نشان دهند که دادگاه یک نهاد مستقل قضایی است. + + + + 1.44 + + As of September 9, we had received no reply from the Yemeni government or the Southern Transitional Council. + + + دیده‌بان حقوق بشر پاسخی از دولت یمن یا شورای انتقالی جنوب دریافت نکرده است. + + + + 1.1345029239766082 + + For instance, multiple videos posted on Twitter show security forces in the cities of Javanrood in Kermanshah province and Shahriar in Tehran Province apparently directly shooting at protestors. + + + برای مثال چندین ویدیو در توییتر نشان می‌دهند که نیروهای امنیتی در شهرهای جوانرود در استان کرمانشاه و در شهریار در استان تهران ظاهراً به شکل مستقیم به معترضان شلیک می‌کنند. + + + + 0.9259259259259259 + + It was the same officers. + + + آن‌ها مردان همان محل بودند. + + + + 0.8378378378378378 + + In two out of the three schools where I work, officials had installed ramps to make entrances + + + در دو مدرسه از سه مدرسه‌ای که من در آنها کار می‌کنم، مسئولان برای دسترسی‌پذیری ورودی، سطح شیب‌دار نصب کرده‌اند. + + + + 1.1290322580645162 + + But over time his behavior changed. + + + رفتار او به کلی تغییر کرده است. + + + + 0.9758064516129032 + + "International bodies should press Iranian authorities to immediately reconnect the Internet and investigate the abuses." + + + او اضافه کرد «نهادهای بین‌المللی باید به ایران فشار بیاورند تا فوراً اینترنت را وصل کنند و نقض‌ها را مورد بازرسی قرار دهند». + + + + 1.1176470588235294 + + On February 10, Ramin Seyed Emami, his son, wrote on social media that authorities had summoned his mother the day before to inform her that her husband had "committed suicide" in detention. + + + در روز ۱۰ فوریه، رامین سیدامامی، پسرش، در شبکه‌های اجتماعی نوشت که یک روز پیشتر مقامات مادرش را احضار کرده و به او اطلاع داده بودند که همسرش در بازداشت «خودکشی» کرده است. + + + + 1.0718954248366013 + + Afghan special forces supported by the US Central Intelligence Agency (CIA) carried out summary executions and enforced disappearances during so-called night raids. + + + نیروهای ویژه افغان تحت حمایت اداره استخبارات مرکزی امریکا(سی.آی.ای) در جریان حملات به اصطلاح شبانه دست به کشتار خودسرانه و ناپدید کردن اجباری افراد زدند. + + + + 1.4609375 + + Both were arrested in September 2018 on dozens of charges that include participation in illegal demonstrations, insulting Iran's supreme leader, robbery, "enmity against God," and murder. + + + آنها در سپتامبر ۲۰۱۸ بنا به ده‌ها اتهام شامل مشارکت در تظاهات غیر��انونی، توهین به رهبر ایران، دزدی، «محاربه»، و قتل دستگیر شدند. + + + + 1.185897435897436 + + On November 29, a group of United Nations human rights experts expressed alarm at Meysami's condition, and said they were "deeply disturbed" by the denial of his due process guarantees. + + + در ۲۹ نوامبر گروهی از کارشناسان حقوق بشر سازمان ملل درباره‌ی وضعیت میثمی هشدار دادند و گفتند آنها «عمیقاُ نگران» منع ضمانت‌های دادرسی عادلانه برای او هستند. + + + + 1.0352112676056338 + + The Afghan government should ensure programs to assist victims of attacks by the Taliban and Islamic State-linked armed groups reach those in need. + + + دولت افغانستان باید برنامه‌هایی را روی دست گیرد تا به نیازمندی‌های قربانیان حمله‌های طالبان و افراد مسلح وابسته به گروه داعش رسیدگی صورت گیرد. + + + + 1.1012658227848102 + + Will victims have an opportunity at this point to make their views known to the judges? + + + آیا قربانیان فرصت خواهند داشت تا نظریات و خواسته‌های‌شان را با قضات شریک سازند؟ + + + + 0.6590909090909091 + + We have no one to protect us. + + + ما هیچکس را در مشهد نداریم که به ما کمک کند. + + + + 1.0 + + "The authorities should ensure anyone accused of a real crime gets a fair trial in accordance with international human rights standards." + + + او اضافه کرد «مقامات باید تضمین کنند هر فرد متهم به جرمی واقعی از محاکمه‌ای عادلانه منطبق با معیارهای بین‌المللی حقوق بشری برخوردار شود». + + + + 1.1419354838709677 + + On February 12, Madani published a video on his Instagram account saying that he had "returned" to his office without providing any details about whether he was arrested or not. + + + در ۱۲ فوریه، مدنی ویدیویی را در حساب اینستاگرام خود منتشر کرد که در آن بدون ارائه‌ی جزییاتی درباره‌ی دستگیری یا عدم دستگیری خود گفت به دفترش «بازگشته» است. + + + + 1.0142857142857142 + + Farhad Meysami, a human rights defender who was arrested for his peaceful activism against compulsory hijab laws, has been on a hunger strike since August 1 and his condition has deteriorated, his mother reported. + + + فرهاد میثمی، یک مدافع حقوق بشر که به خاطر فعالیت مسالمت‌آمیزش علیه قوانین حجاب اجباری دستگیر شده است، از روز اول ماه اوت در اعتصاب غذا به سر می‌برد و مادرش خبر داده است که وضعیت سلامتی‌اش به شدت افول کرده است . + + + + 0.7128712871287128 + + Allegations of widespread fraud marred the September 2019 presidential elections, and two months after the vote, no results had been announced . + + + ادعاهای تقلب و تخلف گسترده در جریان انتخابات ریاست جمهوری سپتامبر 2019 میلادی، وجهه و اعتبار این انتخابات را شدیداً متضرر کرد و با گذشت دو ماه از تاریخ برگزاری انتخابات، نتایج آن تا هنوز اعلام نشده است. + + + + 0.7222222222222222 + + They kick us. + + + آنها ما را میزنند. + + + + 1.0952380952380953 + + As of late August, aid agencies had received only 24 percent of the US$3.4 billion they had requested for the year. + + + تا اواخر اوت نهادهای امدادرسان تنها ۲۴ درصد از ۳/۴ میلیارد دلار درخواستی‌شان برای سال را دریافت کرده‌اند. + + + + 1.304932735426009 + + If only Iran's government would live up to their own human rights commitments, Zarif's implicit criticism of the Trump administration's petty restrictions on him and his fellow diplomats might ring slightly less hollow to countless Iranians abroad who are not able to visit their loved ones. + + + اگر دولت ایران به تعهدات حقوق بشری خود پایبند بماند انتقادهای تلویحی ظریف از محدودیت‌های حقیر دولت ترامپ برای او و دیپلمات‌های همکارش به نظر ایرانیان خارج از کشوری که امکان دیدار عزیزانشان را ندارند کمتر توخالی به نظر برسد. + + + + 1.2962962962962963 + + Guarantee Equal Access to Education + + + تضمین دسترسی برابر به آموزش + + + + 1.1214285714285714 + + The United Nations has called Yemen the world's worst humanitarian crisis, with about 80 percent of the country's 30 million people needing some form of aid. + + + سازمان ملل از یمن به عنوان بزرگ‌ترین بحران انسانی نام می‌برد، و ۸۰ درصد جمعیت ۳۰ میلیون نفری یمن نیازمند شکل‌های مختلفی از امدادرسانی هستند. + + + + 0.7741935483870968 + + He started running away. + + + او در خیابان شروع کرد به دویدن. + + + + 1.2941176470588236 + + Article 53 of Protocol I to the Geneva Conventions specifically prohibits any acts of hostility against cultural objects, including making such objects the target of reprisals. + + + ماده ۵۳ پروتکل اول کنوانسیون ژنو صراحتاً هر گونه اقدام تخاصم‌امیز علیه اهداف فرهنگی، از جمله تبدیل آنها به هدف انتقامجویی را منع می‌کند. + + + + 1.1988304093567252 + + Several Iranians have also reported receiving text messages from what appears to be judiciary offices of Alborz province warning them about attending the protests and threating them with legal prosecution. + + + چندین ایرانی خبر از دریافت پیامک‌هایی داده‌اند که ظاهراً ادارات قضایی استان البرز برای هشدار دادن به آنها علیه شرکت در اعتراضات و تهدید آنها با پیگرد قضایی ارسال کرده‌اند. + + + + 0.8666666666666667 + + I was crying. + + + خیلی گریه کردم! + + + + 0.8846153846153846 + + They would ask me, "Why are you working here?" + + + آنها میگویند «چرا شما در اینجا هستید؟ این کشور ماست. + + + + 0.9430379746835443 + + Sixteen years after the US-led military intervention that ousted the Taliban government, an estimated two-thirds of Afghan girls do not go to school. + + + شانزده سال پس از مداخله نظامی به رهبری امریکا در افغانستان که منجر به سرنگونی دولت طالبان در این کشور شد، حدود دو‌ـ‌سوم دختران افغان هنوز هم به مکتب نمی‌روند. + + + + 1.0947368421052632 + + On January 9, Najafi told Human Rights Watch that "the people who saw Heidari's body told us that there were cuts and bruises on the left side of his forehead that could be a sign of being beaten by a baton." + + + در روز ۹ ژانویه، نجفی به دیده‌بان حقوق بشر گفت «افرادی که جسد حیدری را دیده‌اند به ما گفتند که زخم‌ها و جراحت‌هایی روی سمت چپ پیشانی‌اش بود که می‌تواند نشان‌دهنده‌ی ضرب و شتم با باتوم باشد». + + + + 1.4109589041095891 + + The Radio Farda website report quoted her as saying that the medical examiners told her that the hunger strike, gastrointestinal bleeding, and the "failure of bowel and liver " were the causes of his death. + + + وب‌سایت رادیو فردا از او نقل کرد که کارکنان پزشکی قانونی به او گفته‌اند که اعتصاب غذا، خون‌ریزی معده، و «پس زدن روده و کبد» دلایل مرگ او بوده‌اند. + + + + 1.0862745098039215 + + On the morning of February 10, Abbas Jafari Dolat Abadi, the Tehran prosecutor, said at a news conference that intelligence authorities had arrested a number of activists whom they allege were using environmental projects as a cover to collect classified strategic information. + + + در صبح روز ۱۰ فوریه، عباس جعفری دولت‌آبادی، دادستان تهران، در کنفرانسی خبری گفت که مقامات اطلاعاتی تعدادی از فعالان را بازداشت کرده‌اند که مدعی هستند از پروژه‌های محیط زیستی به عنوان پوششی برای جمع‌آوری اطلاعات استراتژیک طبقه‌بندی‌شده استفاده می‌کرده‌اند. + + + + 0.9761904761904762 + + Authorities Fail to Notify Lawyer, Family + + + مقامات به وکیل و خانواده اطلاع نداده بودند + + + + 0.8695652173913043 + + Other detained activists remain at risk. + + + درگیر فعالان تحت بازداشت با خطر روبه‌رو هستند. + + + + 1.0851063829787233 + + They have said they will conduct their own autopsy but have not informed the family of the result yet. + + + آنها گفته‌اند کالبدشکافی را خودشان انجام خواهند داد اما خانواده را در جریان نتیجه نگذاشته‌اند. + + + + 0.676923076923077 + + Yemen: Aid Obstruction Puts Millions at Risk + + + یمن: ممانعت از کمک‌رسانی میلیون‌ها نفر را در معرض خطر قرار می‌دهد + + + + 1.2099447513812154 + + During violent protests, the use of teargas should be proportional to the seriousness of the offense, should meet a legitimate law enforcement objective, and should preferably be used alongside other non-lethal methods. + + + در جریان اعتراضات خشونت‌بار، کاربرد گاز‌ اشک‌آور باید متناسب با جدیت جرایم باشد، باید در راه هدف انتظامی مشروعی باشد، و باید ترجیحاً در کنار دیگر شیوه‌های غیرمرگبار به کار بسته شود. + + + + 1.312 + + On September 5, the Islamic Republic State TV (IRIB) program 20:30 broadcast footage of Navid supposedly re-enacting the murder scene in the presence of the police. + + + در ۵ سپتامبر برنامه ۲۰:۳۰ تلویزیون دولتی ایران تصاویری از نوید را پخش کرد که ظاهراً در حال بازسازی صحنه قتل در حضور پلیس بود. + + + + 0.8009049773755657 + + For example, although there are some buses with ramps accessible for people who use wheelchairs or walkers, some people said that drivers often do not know how to open the ramp. + + + برای مثال با اینکه برخی اتوبوس‌های جدید مجهز به سطح شیب‌دار هستند تا افرادی که از ویلچر و واکر استفاده می‌کنند بتوانند به آنها دسترسی داشته باشند، برخی افراد می‌گویند اغلب راننده‌ها نمی‌دانند چطور سطح شیب‌دار را باز کنند. + + + + 0.88 + + I cannot start afresh. + + + من نمیتوانستم تکان بخورم. + + + + 1.3057851239669422 + + On November 18, Mohammad Javad Azari Jahromi, Iran's telecommunications minister, confirmed that the national security council ordered the internet shutdown . + + + در ۱۸ نوامبر محمدجواد آذری جهرمی، وزیر ارتباطات ایران، تأیید کرد که شورای امنیت ملی ایران دستور به قطع اینترنت داده است . + + + + 1.3225806451612903 + + Authorities have still not released information on the circumstances of her death. + + + مقامات هنوز اطلاعات مربوط به چگونگی مرگ او را منتشر نکرده‌اند. + + + + 0.9411764705882353 + + I ask questions. + + + پرسش‌ها و پاسخ‌ها + + + + 1.0142857142857142 + + The conservation organization works on protecting Iran's flora and fauna, including the Asiatic Cheetahs, an endangered species found in Iran. + + + این مؤسسه‌ی حفظ محیط زیست در زمینه‌�� محافظت از گیاهان و جانوران ایرانی، از جمله چیتای آسیایی، گونه‌ای در معرض خطر ساکن ایران، فعالیت می‌کند. + + + + 1.1546391752577319 + + International law guarantees anyone accused of a crime access to a lawyer at all stages of criminal proceedings. + + + حقوق بین‌الملل تضمین می‌کند که هر فرد متهم در تمامی مراحل رسیدگی کیفری به وکیل دسترسی داشته باشد. + + + + 1.0674846625766872 + + Najafi also said that he had "received numerous reports from people who were detained by authorities that they were harshly beaten during their arrest and detention in Arak." + + + نجفی ضمناً گفت که او «گزارش‌های زیادی متعددی از افراد بازداشت‌شده از سوی مقامات دریافت کرده‌است که حاکی از بدرفتاری با آنها در دستگیری و بازداشت در اراک بوده‌اند». + + + + 1.0909090909090908 + + Laws of War Prohibit Deliberate Attacks on Cultural Property + + + قوانین جنگ حمله تعمدی به مکان‌های فرهنگی را منع می‌کنند + + + + 1.1272727272727272 + + "This seems to be yet another wave of crackdown against people who want to help with solving the country's chronic problems. + + + ویتسون گفت «به نظر می‌رسد این موج دیگری از سرکوب علیه افرادی است که می‌خواهند به حل مشکلات مزمن کشور کمک کنند. + + + + 1.085561497326203 + + Zahra Kazemi, an Iranian-Canadian photo journalist, died in July 2003 , a few days after Iranian security forces detained her at Evin prison for photographing in a restricted area in front of the prison. + + + زهرا کاظمی، یک عکاس خبری ایرانی-کانادایی، در ژوییه‌ی ۲۰۰۳ چند روز پس از آن که نیروهای امنیتی ایران او را به خاطر عکاسی از محوطه‌ای ممنوع در مقابل زندان اوین بازداشت کردند در زندان درگذشت. + + + + 1.2074074074074075 + + "By severing Iranians from global internet connectivity, the authorities are hoping to hide their bloody crackdown on their own people from the rest of the world." + + + وی اضافه کرد «مقامات با جدا کردن ایرانیان از اتصال به اینترنت جهانی امیدوارند سرکوب خونینشان علیه مردم خود را از بقیه جهان پنهان کنند». + + + + 0.8172043010752689 + + They blindfolded the two, thrust them into a small bus, and drove them away. + + + هر دوی آنها را تهدید به اخراج از کشور نمودند مگر آنکه موافقت کنند برای جنگیدن به سوریه بروند. + + + + 0.9734939759036144 + + Aid workers described the wide range of obstacles they face, including hundreds of regulations severely restricting their work, lengthy delays in approving aid projects, the blocking of aid assessments to identify people's needs, attempts to control aid monitoring, dictating or interfering with aid recipient lists to divert aid to authority loyalists, and violence against aid staff and their property. + + + امدادرسانان موانع گسترده‌ای که با آنها روبه‌رو هستند را شرح داده‌اند، از جمله صدها مقرراتی که به شدت فعالیتشان را محدود می‌کنند، تأخیرهای طولانی در تأیید پروژه‌های امدادرسانی، بلوکه کردن ارزیابی‌های امدادی برای تعیین نیازهای افراد، تلاش برای کنترل نظارت بر امداد، دیکته کردن یا مداخله در فهرست دریافت‌کنندگان امداد برای منحرف کردن کمک‌ها به سمت وفاداران به مقامات، و خشونت علیه کارکنان نهادهای امدادرسان و اموالشان. + + + + 0.7397260273972602 + + They used [their rifles] and machetes to threaten us." + + + آنها سعی کردند که ما را از جهت روانی تحت فشار قرار دهند و ما را بترسانند. + + + + 0.6940298507462687 + + In addition, US prison conditions for both pre-trial detainees and people serving sentences can be onerous, including prolonged solitary confinement and other communication restrictions. + + + علاوه بر آن، شرایط زندانهای امریکا، هم برای زندانیانی که در انتظار محاکمه به سر میبرند و هم برای افرادی که دوران محكوميت خود را سپری می‌كنند، می‌تواند بسیار دشوار باشد كه دوره‌های طویل‌المدت حبس انفرادی و نیز تحمل دیگر محدودیت‌های ارتباطی از جمله ‌اين دشواريیها هستند. + + + + 0.5151515151515151 + + So, we ran away to save our lives. + + + ما از جای خویش بلند شده و برای نجات زندگی خویش پا به فرار گذاشتیم. + + + + 0.9333333333333333 + + Then there was an explosion. + + + چند لحظه بعد انفجار صورت گرفت. + + + + 1.1059322033898304 + + On December 15, the Iranian Students' News Agency (ISNA) reported that according to an unnamed source in 2015, authorities arrested Sayadi Nasiri for "membership in a terrorist group and planning to take actions," and had been sentenced to five years in prison. + + + در ۱۵ دسامبر خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) خبر داد که به گفته‌ی منبعی بدون ذکر نام مقامات در سال ۲۰۱۵ صیادی نصیری را به خاطر «عضویت در گروهی تروریستی» و «برنامه‌ریزی برای اقدام ایذایی» دستگیر کردند و او به پنج سال زندان محکوم شده بود. + + + + 0.9692307692307692 + + He cried every morning and said he didn't want to go to school. + + + او مدام گریه می‌کند و به من می‌گوید دیگر نمی‌خواهد به مدرسه برود. + + + + 1.5285714285714285 + + He had been convicted of "insulting the Supreme Leader and sacred belief and propaganda against the state." + + + او به خاطر «توهین به رهبری و مقدسات، و تبلیغ علیه نظام» محکوم شده بود. + + + + 0.5303030303030303 + + I was crying all the way back home. + + + تمام طول راه که دخترم را به خانه بر می‌گرداندم داشتم گریه می‌کردم. + + + + 1.4 + + Examples of intellectual disability include Down Syndrome and some forms of cerebral palsy. + + + نمونه‌های معلولیت ذهنی شامل سندرم داون و برخی انواع فلج مغزی است. + + + + 1.0 + + Good. + + + نخیر. + + + + 1.2773722627737227 + + It includes beatings on his legs, hands, and abdomen with a baton or a stick, pouring alcohol in his nose, and pulling a plastic bag over his head to the point of suffocation. + + + این روایت شامل ضرب و جرح پاها، دست‌ها و شکم او با باتوم یا چماق، ریختن الکل در بینی، و گذاشتن کیسه پلاستیکی روی سر او تا مرز خفگی می‌شود. + + + + 1.3666666666666667 + + I was not allowed to go out of the house. + + + نمیتوانستم از خانه بیرون بروم. + + + + 1.5257731958762886 + + The United Nations should establish an independent inquiry into the extent of obstruction and shortcomings in the humanitarian community's response. + + + سازمان ملل باید تحقیقی مستقل درباره حدود مانع‌تراشی و کمبودها در پاسخ جامعه بشردوستانه بر پا کند. + + + + 0.9852941176470589 + + Iran: Investigate Suspicious Deaths in Detention, Release Activists + + + ایران: در مورد مرگ‌های مشکوک در بازداشت تحقیق و فعالان را آزاد کنید. + + + + 1.2117647058823529 + + Elena Milashina, an investigative journalist for Russia's leading independent newspaper, Novaya Gazeta; + + + النا میلاشینا، روزنامه نگار محقق برای نوایا گازیتا، یک روزنامه مستقل برجسته روسی است؛ + + + + 0.9450980392156862 + + But the US government has in the past argued that the statute does not require it to prove, among other things, either that a whistleblower intended to harm the national interest or that the publication of the information caused actual harm. + + + اما دولت امریکا در گذشته علاوه بر مباحث دیگری که عنوان كرده، اذعان داشته است که این قانون نیازی به اثبات جرم ندارد، بنابراين در قانون فوق، فرقی نمی‌كند که شخص افشاگر هدفش آسیب رساندن به منافع ملی بوده و یا اینکه انتشار این اطلاعات واقعاً آسیبی رسانده است. + + + + 1.0921985815602837 + + The judiciary has told the family to receive the body on Tuesday morning from Kahrizak prison on the condition that they immediately and quietly bury him. + + + بیانیه می‌گوید «قوه‌ی قضاییه به خانواده گفته است جسد را سه‌شنبه صبح از زندان کهریزک تحویل بگیرند به شرطی که به سرعت و در سکوت او را دفن کنند. + + + + 1.2413793103448276 + + Iran's security forces have responded to widespread protests over the past 3 years with excessive use of force and mass arrests of protesters and have not conducted transparent investigations into protesters' deaths. + + + نیروهای امنیتی ایران اعتراضات گسترده در سه سال گذشته را با کاربرد بیش از حد زور و دستگیری عمومی معترضان پاسخ داده‌اند و تحقیق و تفحصی شفاف درباره مرگ معترضان انجام نداده‌اند. + + + + 0.5142857142857142 + + I am still scared. + + + من هنوز از این واقعه وحشت زده هستم. + + + +