diff --git "a/data/en-sq.tmx" "b/data/en-sq.tmx" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/data/en-sq.tmx" @@ -0,0 +1,4525 @@ + + +
+ ELRC project + Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied. + en + sq + 501 + 11001 + 13114 + 2334 + 3251 +
+ + + 1.0327868852459017 + + (Detailed recommendations are given at the end of this report.) + + + (Rekomandime më të detajuara jepen në fund të këtij raporti). + + + + 0.8260869565217391 + + Nevertheless, they failed to articulate concrete plans to achieve this goal. + + + Sidoqoftë ato nuk ishin të aftë të parashtronin plane konkrete për arritjen e këtij qëllimi. + + + + 0.76 + + Summary of Progress + + + Përmbledhje mbi progresin + + + + 1.1666666666666667 + + PARTIALLY IMPLEMENTED + + + ZBATUAR PJESËRISHT + + + + 0.7455621301775148 + + Special thanks go to Julie Chadbourne from the Norwegian Helsinki Committee for her advice during the research of this report. + + + Një falenderim të vecantë per Julie Chadbourne nga Norwegian Helsinki Committee (Komiteti Norvegjes i Helsinkit) për këshillat e saja gjatë hulumtimeve të këtij raporti. + + + + 0.9444444444444444 + + [78] More generally, the criminal justice system lacks transparency. + + + [78] Në përgjithësi sistemit të drejtësisë penale i mungon transparenca. + + + + 0.8028169014084507 + + Seven of those 29 cases were handed to national prosecutors in early 2006 to see whether they could progress them. + + + Shtatë nga këto 29 çështje i janë dorëzuar prokurorëve vendas në fillim të 2006 -tës, me qëllim që të shikojnë nëse mund të trajtohen nga ata. + + + + 0.9305555555555556 + + The operation was disbanded in January 2005 due to ineffectiveness. + + + Kjo njësi u shpërbë në janar 2005 për arsye të mungesës së efikasitetit. + + + + 0.9886363636363636 + + The creation of the Police Inspectorate of Kosovo (PIK) in June 2006 is a step forward. + + + Krijimi i Inspektoratit Policor të Kosovës (IPK) në qershor 2006 shënon një hap përpara. + + + + 0.8648648648648649 + + Outreach to Affected Communities + + + Shtrirja deri në Komunitet e Ndikuara + + + + 0.8390804597701149 + + To the European Union, the United States, and other Contact Group members + + + Për Bashkimin Evropian, Shtetet e Bashkuara dhe anëtaret e tjere të Grupit të Kontaktit + + + + 0.8415841584158416 + + Decisions against 19 of those convicted are final (no further appeal being possible). + + + Vendimet ndaj 19 nga personat e dënuar janë përfundimtare (apelimet e mëtejshme nuk janë të mundura). + + + + 0.7908496732026143 + + Kosovo's unusual legal status has also complicated efforts to reach agreement with other governments to accept witnesses. + + + Statusi i pazakonshëm legal i Kosovës gjithashtu ka veshtirësuar përpjekjet për arritjen e marrëveshjeve me qeveritë e tjera për pranimin e dëshmitarëve. + + + + 0.9558823529411765 + + By the end of January 2008 the picture appeared to have improved. + + + Në përfundim të janarit 2008 duket sikur tablloja është përmirësuar. + + + + 0.9523809523809523 + + Greater Transparency + + + Me shume Transparencë + + + + 0.9148936170212766 + + In practice, it appears that neither the local safety councils nor community policing have contributed a great deal to the resolution of security problems at a local level. + + + Praktikisht duket sikur as këshillët për sigurinë lokale dhe as ruajtja policore e komuniteteve nuk kanë pasur ndonjë ndikim të madh në zgjidhjen e problemeve të sigurisë në nivele lokale. + + + + 1.02020202020202 + + Human Rights Watch also acknowledges the generous support of the Phyllida and Glenn Earle Foundation. + + + Human Rights Watch falenderon për mbeshtetjen zemërgjere edhe Fondacionin Phyllida and Glenn Earle. + + + + 0.7575757575757576 + + Better Witness Protection + + + Mbrojtje më e Mirë e Dëshmitarëve + + + + 0.9710982658959537 + + But it is also notable that almost four years after the events, verdicts have yet to be reached in the case of around half of the defendants from the original 56 cases. + + + Por gjithashtu vihet re që pothuajse katër vjet mbas ngjarjeve, dënimet akoma nuk janë caktuar për pothuajse gjysmën e të akuzuarve nga pesëdhjetegjashte çështjet e hershme. + + + + 1.0406504065040652 + + [4] According to UNMIK, 33 of the 35 were defendants in the original 56 serious cases (which involved a total of 63 defendants). + + + [4] Sipas UNMIK-ut të pandehur ishin 33 nga 35 në 56 çështjet "serioze" të hershme (ku u përfshinë në total 63 të akuzuar). + + + + 0.983739837398374 + + [23] Its investigation determined the sequence of the events, but was unable to establish who should be held responsible. + + + [23] Hetimet e tyre matën sekuancat e ngjarjeve por nuk arritën të nxirrnin në shesh se kush duhej ta mbante përgjegjësinë. + + + + 0.9180327868852459 + + Anna Lopriore coordinated photo preparation, Grace Choi and Fitzroy Hepkins prepared the report for publication. + + + Anna Lopriore koordinoi përgatitjen e fotografive, ndërsa Grace Choi dhe Fitzroy Hepkins përgatitën raportin për publikim. + + + + 1.0222222222222221 + + Role of International and National Authorities + + + Roli i Autoriteteve Ndërkombëtare dhe vendore + + + + 1.0425531914893618 + + We assess whether the recommendations contained in our May 2006 report have been "fully implemented, "partially implemented," or "not implemented." + + + Këtu ne vlerësojme nëse rekomandimet e bëra në raportin e majit 2006 janë "zbatuar plotësisht," "zbatuar pjesërisht," ose "nuk jane zbatuar". + + + + 0.75 + + [16] This is very much in line with earlier practices. + + + [16] Kjo nevojë është në të njëjtën linjë si edhe praktikat e mëparshme. + + + + 0.9767441860465116 + + It was established in June 2000 with financial support and assistance from the OSCE. + + + Kjo qëndër u krijua në qershor 2000 më mbështetjen dhe ndihmën financiare të OSBE -së. + + + + 0.8414634146341463 + + Local safety councils exist in most municipalities, but the frequency with which they meet and the level of their activity varies greatly. + + + Në shumicën e bashkive ekzistojnë këshillë për sigurimin lokal, por frekuenca e takimeve të tyre dhe shkalla e aktiviteteve të tyre ndryshon shumë nga njëra tjetra. + + + + 0.9047619047619048 + + The explanation for the lack of progress lies in opposition from the police. + + + Shpjegimi për mungesën e progresit i ka rrënjët në kundërshtimet nga ana e policisë. + + + + 0.9753086419753086 + + We interviewed more than 30 national and international officials engaged with the criminal justice system, as well as civil society and media representatives. + + + Ne intervistuam më tepër sesa 30 nëpunës vendas dhe ndërkombëtare që punonin në sistemin e drejtësisë penale, si edhe përfaqësues të shoqerisë civile dhe mediave. + + + + 0.8823529411764706 + + NOT IMPLEMENTED + + + NUK ËSHTË ZBATUAR + + + + 0.7352941176470589 + + Cooperate fully with the Ombudsperson Institution. + + + ·Të bashkëpunojë plotësisht me Institucionin e Avokatit të Popullit. + + + + 0.7373737373737373 + + The remaining 29 cases had yet to reach the pretrial investigation phase. + + + Njëzetenëntë çështjet e 3tjera të mbetura akoma nuk kanë arritur në fazën e hetimeve paragjyqësore. + + + + 0.7159090909090909 + + The inevitable result is a growing backlog of cases, with more than 50,000 civil cases and over 36,000 criminal cases pending. + + + Rezultati i paevitueshem që pason rritja e numrit të çështjeve të vjetra, duke çuar kështu në mbetjen pezull të më shumë se 50 000 çështjeve civile dhe 36 000 çështjeve penale. + + + + 0.8153846153846154 + + [76] According to a Serbian community leader, many within minority communities see the structures as little more than window dressing, designed to create the impression that "things are going well and improving." + + + [76] Sipas një drejtuesi të komunitetit Serb, shumë anëtare te komuniteteve minoritare i shikojnë këto struktura si pak me tepër sesa rregullim vitrinash, të krijuara të konstruktuara për të krijuar përshtypjen që "gjërat po shkojnë mbarë dhe po përmirësohen". + + + + 1.1260504201680672 + + Fourteen of those convicted received prison terms ranging from six months to 18 years; the rest received suspended sentences or fines. + + + Katërmbëdhjetë nga të dënuarit u burgosën nga gjashtë muaj deri ne 18 vjet; të tjerëve ju hoqën dënimet ose u gjobitën. + + + + 0.782608695652174 + + One witness described being interviewed by both forces on the same matter, which was then never followed up. + + + Një dëshmitar përshkroi sesi ishte intervistuar mbi të njëjtën çështje nga të dyja autoritetet, asnjëra nga të cilat nuk e ndoqi çështjen. + + + + 0.9396551724137931 + + The report analyzed the failure to bring to justice many of those responsible for the violence in March 2004. + + + Raporti analizoi dështimin për të nxjerrë përpara ligjit shumë nga ato që ishin përgjegjës për dhunën e marsit 2004. + + + + 0.9710982658959537 + + [13] This may partly be explained by the fact that UNMIK established a special international police operation that took sole responsibility for investigating the cases. + + + [13] Kjo, mund të shpjegohet pjesërisht nga fakti që UNMIK-u krijoi një njësi speciale të policisë ndërkombëtare e cila mbante përgjegjësinë e vetme për hetimin e çështjeve. + + + + 0.9302325581395349 + + The inspectorate body set up to investigate complaints against the Kosovo Police Service lacks experience and authority. + + + Njësisë së krijuar të inspektoratit për hetimin e ankesave ndaj Shërbimit Policor të Kosovës i mungon eksperienca dhe autoriteti. + + + + 0.9774436090225563 + + Human Rights Watch's interlocutors have emphasized the continued importance they attach to appropriate handling of sensitive data. + + + Bashkëbiseduesit e Human Rights Watch kanë theksuar rëndësinë e vazhdueshme që ato i japin trajtimit të duhur të të dhënave delikate. + + + + 0.7797356828193832 + + If there is agreement that an informal arrangement to train designated officers represents an acceptable and effective compromise, amend the criminal procedure code accordingly. + + + ·Nëse ekziston një ujdi në arritjen e një marrëveshjeje për stërvitjen e agjentëve të përkushtuar dhe kjo paraqet një kompromis efektiv dhe të pranueshëm, atëherë të ndryshohet kodi i procedures penale në mënyrë të përshatshme. + + + + 0.6363636363636364 + + [57] There are several hundred pending war crimes cases. + + + [57] Bëhet fjalë për disa qindra çështje që lidhen me krimet e luftës të mbetura pezull. + + + + 0.6727272727272727 + + Ensure that all court employees use the electronic case management system. + + + ·Të garantohet që të gjithë punonjësit e gjykatave të përdorin sistemin elektronik për menaxhimin e çështjeve. + + + + 0.8713235294117647 + + Despite extensive training, funded by the European Agency for Reconstruction (EAR) and carried out in all regions in Kosovo during the second half of 2007, the electronic case management system is still not in use across Kosovo's courts. + + + Megjith trajnimet gjithpërfshirëse, të financuara nga Agjensia Evropiane për Rindërtim (EAR) dhe te zbatuara në te gjitha rajonet e Kosovës gjatë gjysmës së dytë të vitit 2007, sistemi elektronik për menaxhimin e çështjeve akoma nuk përdoret nga gjykatat anembanë Kosovës. + + + + 1.032258064516129 + + Prosecutors to Take the Lead in Investigating and Managing Cases + + + Prokurorët në Udhëheqjen e Hetimeve dhe Menaxhimin e Çështjeve + + + + 0.7452830188679245 + + Yet foreign governments have so far been reluctant to accept witnesses at risk. + + + Sidoqoftë deri tani qeveritë perëndimore nuk janë treguar të gatshme për të pranuar dëshmitarët në rrezik. + + + + 0.9090909090909091 + + Detailed Ongoing and New Recommendations + + + Rekomandime të Detajuara Aktuale dhe të Reja + + + + 0.7586206896551724 + + [80] The media tend to focus only on the most high-profile trials. + + + [80] Por mediat tentojnë të fokusohen vetëm në gjyqet që trajtojnë çështjet më madhore. + + + + 0.8818181818181818 + + There is also recognition that the response to the March 2004 cases in particular was inadequate. + + + Gjithashtu dihet që veçanërisht përgjigja ndaj çështjeve të lidhura me marsin 2004 nuk ka qënë e përshtatshme. + + + + 0.9727891156462585 + + [72] This lack of information deepened the level of distrust toward both international and Kosovo institutions within the minority communities. + + + [72] Kjo mungesë e informacionit e thellon shkallën e mosbesimit të komuniteteve minoritare ndaj institucioneve ndërkombëtarë dhe atyre të Kosovës. + + + + 0.85 + + The principle of open justice requires that justice must not only be done, it must be seen to be done. + + + Parimi i drejtësisë transparente kërkon që drejtësia jo vetëm të bëhet realitet por edhe të konsiderohet si e realizuar. + + + + 0.8318181818181818 + + [46] Concerns remain about its effectiveness, since its strategy (outlining its target goals) developed in 2006 has yet to be backed by a concrete action plan or budgetary provisions. + + + [46] Shqetësim mbetet efikasiteti i këtij këshilli , duke marrë parasysh që strategjia e tij (ku sqarohen qëllimet parimore) e ngritur në 2006 -tën akoma nuk mbështetet nga një plan konkret veprimi apo kushte financiare. + + + + 0.8557213930348259 + + ·Streamline and rigorously apply procedures for investigating and disciplining judges and prosecutors, in order to ensure that high professional and ethical criteria apply. + + + ·Të thjeshtësoje dhe të zbatojë në mënyrë rigoroze procedurat për hetimin dhe disiplinimin e gjykatësve dhe prokurorëve, me qëllim që të garantojë aplikimin e kritereve të larta profesionale dhe etike. + + + + 0.9154228855721394 + + Thirty-five defendants had been convicted on charges of arson, looting, inciting racial, religious and ethnic hatred, and assault, in cases managed mainly by international prosecutors. + + + Tridhjetepesë të pandehur janë dënuar mbi akuzat e zjarrvënies, grabitjes, nxitje të urrejtjes raciale, fetare, etnike dhe agresion, në çështjet që kryesisht janë trajtuar nga prokuroret ndërkombëtarë. + + + + 0.8717948717948718 + + See Kai Eide, "The Situation in Kosovo-Report to the Secretary-General of the United Nations, Summary and Recommendations," August 2004. + + + Shiko Kai Eide, "Situata në Kosovë - Raporti për Sekretarin e Përgjithshëm të Organizatës së Kombeve të Bashkuara, Përmbledhje dhe Rekomandime", gusht 2004. + + + + 0.9411764705882353 + + But proscutors' cooperation with the police remains problematic. + + + Sidoqoftë bashkëpunimi i prokurorëve me policinë mbetet problematik. + + + + 0.8823529411764706 + + Open justice also requires transparency in the functioning of the criminal justice system. + + + Edhe drejtësia më reale kerkon gjithashtu transparence në funksionimin e sitemit të drejtësisë penale. + + + + 1.037037037037037 + + One defendant was acquitted. + + + Një i pandehur u la i lirë. + + + + 1.0833333333333333 + + Additionally, the absence of a constitutional court creates legal uncertainty regarding the appropriate interpretation of the law. + + + Për më tepër mungesa e gjykatës kushtetuese krijon një pasiguri legale përsa i përket interpretimit të saktë të ligjeve. + + + + 0.8548387096774194 + + The most important factor is the systemic inability to protect those witnesses who are willing to testify. + + + Faktori më i rëndësishëm këtu është pamundësia sitematike në mbrojtjen e atyre dëshmitarëve që janë të gatshëm të dëshmojnë. + + + + 0.896969696969697 + + Moreover, many of the systemic problems that underlay the problematic treatment of the March cases remain the same, or have seen little improvement. + + + Për më tep��r shumë nga problemet sistematike të cilat lidhen me trajtimin e vështirë të çështjeve te marsit, nuk kanë ndryshuar ose kanë shënuar përmirësim të vogël. + + + + 0.8163265306122449 + + It deals with disciplinary actions and controls the overall quality of training. + + + Ai merret me ndërhyrje në fushën disiplinare dhe kontrollon cilësinë e përgjithshme të trajnimeve. + + + + 0.8447488584474886 + + [6] A national prosecutor echoed this concern in 2008, arguing that "[police] capacities are limited, their professionalism is not yet at the required level, and improvement is needed." + + + [6] Një prokuror vendas e përseriti këtë preokupim më 2008-tën, duke u shprehur që "aftësitë [e policisë] janë të kufizuara, profesionalizmi i saj nuk është akoma në nivelin e duhur dhe përmirësimi është i domosdoshëm". + + + + 0.8783783783783784 + + Members of the public, including affected communities, rely on the Kosovo media for information about the criminal justice system. + + + Publiku i gjerë, duke përfshirë këtu edhe komunitetet e prekura, mbështeten tek mediat e Kosovës për informacionet mbi sistemin e drejtësisë penale. + + + + 0.854251012145749 + + But fundamentally, it requires political will on the part of the US, EU, and other governments to accept witnesses in their territory, and to provide adequate financial support to the witness relocation program. + + + Por thelbësisht, ai mund te arrihet me vullnetin politik nga ana e SHBA -së, BE -së dhe qeverive të tjera për të pranuar dëshmitaret në territorin e tyre dhe për të ofruar ndihmën e nevojshme financiare për programet e shvendosjes së dëshmitarëve. + + + + 0.7486338797814208 + + Kosovo lacks a witness protection law, and judges and prosecutors often fail to use existing protective measures available in courtrooms. + + + Kosoves i mungon ligji për mbrojtjen e dëshmitarëve dhe shpeshherë gjykatësit dhe prokurorët dështojnë në përdorimin e masave ekzistuese mbrojtëse të disponueshme në dhomat e gjyqeve. + + + + 0.8157894736842105 + + Clive Baldwin, senior legal advisor, provided legal review, and Ian Gorvin, senior program officer, provided program review. + + + Clive Baldwin, këshilltar i lartë ligjor, ka bërë vlerësimin legal, ndërsa Ian Gorvin nëpunës me pervojë për programet bëri vlerësimin e këtij programi. + + + + 0.9139072847682119 + + Continue monitoring and reporting on criminal trials and the overall functioning of the criminal justice system; make any findings public. + + + ·Të vazhdojë monitorimin dhe raportimin mbi gjyqet penale e funksionimin e përgjithshëm të sistemit të drejtësisë penale; të publikoje çfarëdo zbulimi. + + + + 0.8 + + To date, no judicial police branch has been created. + + + Deri më sot, nuk është krijuar asnjë dege e "policisë gjyqësore". + + + + 0.8 + + The councils were established by UNMIK to provide a platform where police, KFOR, village leaders, and municipal officials could meet to discuss all safety-related concerns. + + + Këshillët u krijuan nga UNMIK -u për ngritjen e një platforme ku policia, KFOR-i, drejtuesit e fshatrave dhe nëpunësit e bashkive mund të takoheshin për të diskutuar mbi të gjitha preokupimet të lidhura me sigurinë. + + + + 0.995049504950495 + + Human Rights Watch's recent research indicates that national and international prosecutors now appear to take a more active role in investigating and managing cases, and in cooperating with the police. + + + Hulumtimet e fundit të Human Rights Watch tregojnë që tashmë prokurorët vendas dhe ndërkombëtarë duket sikur kanë një rol më aktiv në hetimin dhe menaxhimin e çështjeve dhe në bashkëpunimin me policinë. + + + + 0.8875739644970414 + + Improved coordination between national and international judges is an important element for the long-term development of the justice system in Kosovo. + + + Përmirësimi i koordinimit ndërmjet gjykatësve vendas dhe atyre ndërkombëtare është njv element i rëndësishëm në zhvillimin afatgjatë të sistemit të drejtësisë nv Kosovë. + + + + 0.8942307692307693 + + Creation of a Judicial Police Branch and Improved Coordination between Police and Prosecutors + + + Krijimi i një Dege të Policisë gjyqësore dhe përmirësimi i Koordinimit ndërmjet Policisë dhe Prokurorëve + + + + 0.8465116279069768 + + Human Rights Watch is also grateful to the national prosecutors and judges, police officers, government officials and local NGO representatives who spoke with us during our research. + + + Human Rights Watch gjithashtu u është mirënjohës prokurorëve dhe gjykatësve vendas, agjentëve të policisë, nëpunësve qeveritarë dhe përfaqësuesve të OJQ - ve lokale me të cilët bashkëbiseduam gjatë hulumtimeve tona. + + + + 0.7333333333333333 + + Witness Protection and Relocation + + + Mbrojtja e Dëshmitarëve dhe Zhvendosja e tyre + + + + 0.9629629629629629 + + [61] This failure has been attributed to the overall low level in Kosovo of knowledge and understanding of information technology. + + + [61] Një deshtim i tille i pergjigjet nivelit të ulët të përgjithshem në Kosovë në njohjen dhe të kuptuarit e teknologjisë informative. + + + + 0.8627450980392157 + + The greater clarity on Kosovo's status may facilitate better coordination on this issue. + + + Sqarimi i mëtejshëm i statusit të Kosovës mund të përlehtësojë koordiminin më të mirë në këtë çështje. + + + + 0.8558139534883721 + + Another problem is the lack of adequate financial resources to transport and then to support the relocated witnesses, resulting in the hosting states assuming financial responsibility. + + + Një problem tjetër është mungesa e burimeve të nevojshme financiare për transportin dhe më vonë ndihmën për dëshmitarët e zhvendosur dhe kjo sjell supozimin e shteteve pritëse në mbajtjen e përgjegjësisë financiare. + + + + 0.8043478260869565 + + Continue financial support to the criminal justice system, carefully monitoring progress and auditing spending. + + + ·Të vazhdojnë me ndihmën financiare për sistemin e drejtësisë penale, duke monitoruar me kujdes progresin dhe duke revizionuar shpenzimet. + + + + 0.9240506329113924 + + Moreover, the public is not well informed about criminal court decisions, and outreach to victims and complainants frequently fails to take place. + + + Për më tepër, publiku nuk është i mirëinformuar mbi vendimet gjyqësore penale dhe shpërndarja e informacionit mbi viktimat dhe paditësve shpeshherë nuk ndodh. + + + + 0.8170731707317073 + + At this writing, a pilot training program is underway, aimed at addressing the gap between the national and international prosecutors. + + + Në momentin e këtij shkrimi një program eksperimental trajnimi po pregatitet me qëllimin që të adresojë mospërputhjet ndërmjet prokurorëve vendas dhe ndërkombëtare. + + + + 0.8686131386861314 + + Community policing has been strengthened by deploying more police officers to perform monitoring and liaison functions. + + + Ruajtja e komuniteteve është forcuar duke rritur numrin e oficerëve të policisë në përmbushjen e funksioneve monitoruese dhe ndërlidhëse. + + + + 0.8285714285714286 + + The Kosovo Judicial Council, which began work at the start of 2007, is tasked with overseeing the performance of national judges and prosecutors. + + + Këshilli Gjyqësor i Kosovës i cili filloi punën e tij në fillim të 2007 -tës, ka për detyrë të kontrollojë përmbushjen e detyrave nga ana e gjykatësve dhe prokurorëve vendorë. + + + + 0.8846153846153846 + + It is now widely accepted that the justice system is "the weakest of Kosovo's institutions." + + + Tashmë pranohet gjerësisht që sistemi juridik është "më i dobëti nga institucionet kryesore të Kosovës". + + + + 0.7991803278688525 + + [41] As the legal academic community is still in the process of being established in Kosovo, there are few experts able to provide commentaries to help judges interpret the most complicated laws. + + + [41] Duke marrë parasysh që komuniteti akademiko - juridik në Kosovë është akoma në proçesin e formimit, pak janë ato specialistë të cilët zotërojnë aftësinë për të komentuar dhe ndihmuar gjykatësit në interpretimin e ligjeve më të komplikuara. + + + + 0.7766990291262136 + + This is particularly true for UNMIK regulations, many of which introduced unfamiliar concepts and structures, especially for judges trained in the Yugoslav era. + + + Ky fakt vërtetohet veçanërisht po të shohim normat ligjore të UNMIK -ut, shumë nga të cilat përhapën koncepte dhe struktura të panjohura, veçanërisht për gjykatësit e përgatitur në periudhën e Jugosllavisë. + + + + 0.8574610244988864 + + In order to improve sentencing practices among national judges, various entities (including the OSCE, US Agency for International Development, and European Agency for Reconstruction) have sponsored a variety of ad hoc trainings and projects, such as providing judges with consolidated legal texts with commentaries, to help them understand how the applicable law should be interpreted. + + + Me qëllim që të përmirësohen praktikat e dënimeve në rradhët e gjykatësve vendorë, disa organizata (duke përfshirë këtu OSBE - në, Agjensinë e SHBA -së për Zhvillimin Internacional dhe Agjensinë Evropiane për Rindërtim) kanë sponsorizuar një sërë trajnimesh dhe projektesh ad hoc, si për shembull pajisjen e gjyqtarëve me tekste legale të konsoliduara dhe me komente për të ndihmuar ato qëë kuptojnë mënyrën sesi duhen interpretuar ligjet perkatëse. + + + + 0.8536585365853658 + + Key Ongoing and New Recommendations + + + Rekomandime Kryesore, Aktuale dhe të Reja + + + + 0.8558558558558559 + + [17] The professional standards unit within UNMIK (which up until October 2005 was in charge of overseeing KPS conduct) initially suspended 12 officers while the investigations were ongoing. + + + [17] Njësija profesionale e standarteve pranë UNMIK -ut (e cila deri më tetor të 2005 -ës kishte për detyrë të mbikqyrte SHPK -në) fillimisht përjashtoi dymbëdhjetë oficerë policije ndëkohe që hetimet ishin akoma në vijim. + + + + 0.8327205882352942 + + Human Rights Watch thanks the staff from the United Nations Mission in Kosovo (UNMIK) including the Department of Justice and UN police, the OSCE Mission in Kosovo, the European Union Planning Team for Kosovo and International Civilian Office Preparation Team, the EU Council Secretariat, and numerous staff members from other international organizations in Kosovo who agreed to be interviewed for this report or otherwise cooperated in its preparation. + + + Human Rights Watch falenderon stafin e Misionit të Kombeve të Bashkuara në Kosovë (UNMIK), përfshirë Departamentin e Drejtësisë, policinë e Kombeve të Bashkuara, Misionin e OSBE -së në Kosovë, Ekipin Planifikues të Bashkimit Evropian për Kosovën, Ekipin Përgatitor të Zyrës Civile Ndërkombëtare, Sekretariatin e Këshillit të BE -së dhe anëtarë të shumtë të stafit pranë organizatave të tjera ndërkombëtarë në Kosovë të cilët pranuan të intervistoheshin për këtë raport, apo në një mënyrë tjetër ofruan bashkëpunimin e tyre në përgatitjen e tij. + + + + 0.9032258064516129 + + While comparisons are difficult (because of the variations in the way cases are counted), it is clear that there has been some progress on prosecution of the most serious March-related crimes since the publication of the 2006 Human Rights Watch report. + + + Ndërkohë që krahasimet janë të vështira ( për arsye se mënyra e trajtimit të çështjeve varion nga njera - tjetra) duket qartë që,është shënuar progres në ndjekjen penale të çështjeve me "serioze" të lidhura me marsin, që nga raporti i Human Rights Watch i publikuar me 2006 -tën. + + + + 0.8363636363636363 + + The result is the criminal justice scorecard summarized below and elaborated in this report. + + + Rrezulati jane të dhënat mbi drejtësine penale të përmbledhura si më poshtë dhe të shtjelluara në këtë raport. + + + + 1.0606060606060606 + + In order for that to happen, the KPS must demonstrate that it is capable of dealing with sensitive cases. + + + Për realizimin e kësaj, SHPK -ja duhet të vërtetojë që ka aftësi për të trajtuar çështjet delikate. + + + + 0.852760736196319 + + Encourage cooperation between national and international police to build capacity, share information, and avoid the duplication of efforts. + + + ·Të inkurajohet bashkëpunimi ndërmjet policisë ndërkombëtarë dhe vendase për zhvillimin e aftësive, ndarjen e informacioneve dhe të evitohen përkjekjet e dyfishta. + + + + 1.1 + + Human Rights Watch's research indicates that the weakness of Kosovo's criminal justice system has many causes. + + + Hulumtimi i Human Rights Watch tregon shkaqe të ndryshme për dobësitë e së drejtës penale në Kosovë. + + + + 0.9109311740890689 + + Obtaining accurate and up-to-date information on the investigation and prosecution of war crimes and inter-ethnic violence is a difficult task in Kosovo, especially for non-English-speaking individuals based outside Pristina. + + + Gjetja e informacioneve te sakta dhe aktuale mbi hetimin dhe ndjekjen penale të krimeve të luftës dhe dhunës ndëretnike mbetet një detyrë e vështirë në Kosovë, vecanërisht për individët që nuk e flasin gjuhën Angleze dhe banojne jashtë Prishtinës. + + + + 0.7385159010600707 + + Despite millions of euro of funding, the electronic case management system is still not operational, exacerbating the backlog in cases and making effective monitoring and resource allocation almost impossible. + + + Megjithë financimet që shkojnë në miliona Euro, sistemi elektronik për menaxhimin e çështjeve akoma nuk është operativ, duke përkeqësuar kështu prapambetjen në trajtimin e çështjeve dhe duke bërë thuajse të pamundur shpërndarjen e informacioneve dhe monitorimin e saktë të çështjeve. + + + + 0.9005524861878453 + + [38] This underscores the need for improved training and cooperation between the police and prosecutors to ensure that all relevant evidence is presented at trial. + + + [38] Ky fakt nënvizon nevojën për përmirësimin e pregatitjeve dhe bashkëpunimit ndërmjet policisë dhe prokurorëve për të garantuar që të gjitha evidencat të parashtrohen në gjykatë. + + + + 0.73224043715847 + + As cases of witness intimidation and harassment are widespread, many witnesses are unwilling to come forward, fearing for their lives. + + + Duke marrë parasysh qe kërcënimet dhe ngacmimet ndaj dëshmitarëve janë tepër të përhapura, shumë nga dëshmitarët nuk janë të gatshëm të shfaqen nga frika për sigurinë e jetes së tyre. + + + + 0.7559055118110236 + + [47] The impact of its efforts on the professionalism of judges and prosecutors remains unclear. + + + [47] Ndikimi i veprimtarisë së Këshillit Gjyqësor të Kosovës në profesionalizmin e gjykatësve dhe prokurorëve mbetet i paqartë. + + + + 0.8980392156862745 + + [35] Even though such pilot schemes are welcome and contribute to forging better collaboration between international and national prosecutors, such collaboration must become commonplace for the situation to improve significantly. + + + [35] Megjithëse plane të tilla drejtuese janë të mirëpritura dhe krijojnë një bashkëpunim më të mirë ndërmjet prokurorëve vendas dhe atyre ndërkombëtare, ky bashkëpunim duhet të bëhet rend i ditës me qëllim që situata të përmirësohet në mënyrë të dukshme. + + + + 1.0165289256198347 + + [52] In either circumstance the decision must be approved by the DoJ, which will assign the case to an international judge. + + + [52] Në secilin nga keto raste vendimi duhet të aprovohet nga DD -ja e cila ja përcjell çështjen gjykatësit ndërkombëtar. + + + + 0.7818181818181819 + + [60] Courtrooms are equipped with computers and the software is functioning, but court staff are said to be reluctant to use it, preferring to keep paper records as before. + + + [60] Dhomat e gjykatave janë të pajisura me kompjutera dhe programet e tyre funksionojnë, por thuhet që stafi në gjykata ngurron në përdorimin e tyre, duke parapëlqyer mbajtjen e shënimeve me dorë sic ndodhte më përpara. + + + + 0.7960199004975125 + + As of March 2006, according to UNMIK statistics, 13 of those cases had resulted in convictions, 12 had been dismissed, terminated or closed, and 2 were pending. + + + Sipas statistikave të UNMIK -ut deri në mars të 2006-tës kanë rezultuar në dënime 13 nga ato çështje, 12 të tjera janë pezulluar mbyllur apo janë hedhur poshtë, ndërsa dy janë akoma ne trajtim e sipër. + + + + 0.8820224719101124 + + [26] Even though this failure could have been partly explained by insufficient preparation and training, judges and officials we interviewed blamed prosecutors-national ones in particular-for being passive and, in the words of one official, "transferring what police give them, [without doing] any investigations." + + + [26] Megjithëse ky dështim mund të shpjegohet pjesërisht nga pregatitjet dhe trajnimet e pamjaftueshme, gjykatësit dhe nëpunësit që ne intervistuam ja vunë fajin prokurorëve -veçanërisht atyre vendas- për pasivitetin dhe për ta shprehur me fjalët e një nëpunësi, "prokurorëtvetëm sa dorëzojnë atë që atyre u jep policija [pa bërë] ndonjë hetim verifikues". + + + + 0.7673267326732673 + + Given Kosovo's size and social structure, witness relocation outside Kosovo may be the only effective way to protect witnesses in the most sensitive cases. + + + Duke marre parasysh madhësinë e Kosovës dhe strukturën sociale të saj, zhvendosja e dëshmitarëve jashtë Kosovës mund të jetë e vetmja mënyrë efikase për mbrojtjen e dëshmitarëve në çështjet më delikate. + + + + 0.7386363636363636 + + Kosovo's inadequate justice system has far-reaching consequences. + + + Pasojat nga sistemi i papërshtatshëm juridik i Kosoves kanë një shtrirje tepër të gjërë. + + + + 0.9477124183006536 + + [36] According to the OSCE, a majority of the sentences in riot-related convictions as of late 2005 were close to the minimum applicable penalty. + + + [36] Sipas OSBE -së shumica e dënimeve të lidhura me trazirat pas vendimeve gjyqësore deri me 2005 -ën, ishin afër minimumit të aplikuar të ndërshkimeve. + + + + 0.9320987654320988 + + [1] This was the conclusion of the UN secretary-seneral's special envoy, Kai Eide, who was dispatched to Kosovo in the wake of the March 2004 violence. + + + [1] Ky konkluzion u nxorr nga Kai Eide, i dërguari special i sekretarit te përgjithshëm të OKB -së, i cili u dërgua në Kosovë si rrjedhim i dhunës së marsit 2004. + + + + 0.7595628415300546 + + Inadequate witness protection remains a major impediment to justice, especially for organized crime, war crimes, and attacks on minorities. + + + Mbrojtja e papërshtatëshme e deshmitarëve mbetet një pengesë e madhe për drejtesinë, veçanërisht kur bëhet fjalë për krimin e organizuar, krimet e luftës dhe sulmet ndaj minoriteteve. + + + + 1.0 + + Nevertheless, cases of successful witness relocation remain rare. + + + Sidoqoftë rastet e zhvendosjeve të dëshmitarëve mbeten të rralla. + + + + 0.8490566037735849 + + The justice system remains deeply divided between its national and international elements. + + + Sistemi i drejtësise mbetet thellësisht i fragmentuar ndërmjet elementeve vendore dhe atyre ndërkombëtare. + + + + 0.8103448275862069 + + Operational Electronic Case Management System.. + + + Sistemi Elektronik dhe Operativ për Menaxhimin e Çështjeve + + + + 0.7806122448979592 + + Foreign governments have been reluctant to accept witnesses from Kosovo, in part because of wider issues relating to their migration and asylum policies. + + + [69] Qeveritë perëndimore nuk janë treguar të gatshme për të pranuar dëshmitarët nga Kosova, pjesërisht për shkak te çështjeve më madhore të lidhura me politikat e tyre të emigracionit dhe azilit. + + + + 0.5070422535211268 + + All 12 were subsequently reinstated. + + + Më pas dymbëdhjete policët u rikthyen të gjithë në pozitën e mëparshme. + + + + 1.0425531914893618 + + ESDP European [Union] Security and Defense Policy + + + ESDP Politika Evropiane për Mbrojtje dhe Siguri + + + + 0.8493150684931506 + + We make further concrete recommendations to help address the shortcomings identified, and to build on progress already made. + + + Më tej ne japim rekomandime konkrete për të ndihmuar në adresimin e mangësive të identifikuara dhe të vazhdohet në gjurmët e progresit të arritur. + + + + 0.9313725490196079 + + It is now widely accepted that the justice system is the weakest of Kosovo's main institutions. + + + Tashmë pranohet gjerësisht që sistemi juridik është më i dobëti nga institucionet kryesore te Kosovës. + + + + 0.9279661016949152 + + In September 2006 the Kosovo Assembly created the parliamentary Committee on Security, to exercise democratic oversight over the KPS, government ministries, and other national agencies responsible for securityin Kosovo. + + + Në shtator të 2006 -tës Kuvëndi i Kosovës krijoi Komitetin Parlamentar mbi Sigurinë, me qëllim që të ushtrojë kontroll demokratik mbi SHPK -në, ministritë qeveritare dhe autoritete të tjera kombëtare, përgjegjëse për sigurinë e Kosovës. + + + + 0.8041666666666667 + + [74] They are composed of international (UNMIK, KFOR, sometimes also UNMIK police) and local (KPS, municipal authorities, minority community leaders) representatives, and monitored by the OSCE. + + + [74] Ato janë të përbëra nga përfaqësues ndërkombëtarë (UNMIK - u, KFOR -i, nganjëherë gjithashtu edhe policia e UNMIK -ut) e vendore (SHPK -ja, autoritetet bashkiake, drejtuesit e komuniteteve minoritare) dhe monitorohen nga OSBE -ja. [75] + + + + 0.8433734939759037 + + Better Coordination between the Kosovo Police Service and UNMIK Police + + + Koordinim më i Mirë ndërmjet Shërbimit Policor të Kosovës dhe Policisë së UNMIK -ut + + + + 0.8364485981308412 + + It is clear from discussions with representatives from the UNMIK DoJ, the European Union, and donor governments, that improved witness protection has become a priority for donors. + + + Nga bisedat me përfaqësuesit e DD -së pranë UNMIK -ut, Bashkimit Evropian dhe qeveritë kontribuese në Kosovë është më se e qartë që përmirësimi në mbrojtjen e dëshmitarëve është kthyer në një prioritet për donoret. + + + + 0.9758454106280193 + + [3] Human Rights Watch, Not on the Agenda: The Continuing Failure to Address Accountability in Kosovo Post-March 2004, vol.18, no. 4 (D), May 2006, http://hrw.org/backgrounder/eca/kosovo0607, pp. 26-27. + + + [3] Human Rights Watch, Askund në agjendë: Dështimi i vazhdueshëm për të kërkuar përgjegjësi në Kosovë pas marsit 2004, vol. 18, nr. 4 (D), maj 2006, http://hrw.org/backgrounder/eca/kosovo0607 , faqet 26-27. + + + + 0.8444444444444444 + + [56] The lack of a functional electronic case management system also makes it impossible to effectively monitor or allocate resources across the system. + + + [56] Mungesa e funksionimit të një sistemi elektronik për menaxhimin e çështjeve e bën gjithashtu të pamundur monitorimin dhe shpërndahen në mënyrë efikase të të dhënave në sistem. + + + + 0.7594501718213058 + + Almost all the displaced persons and municipal representatives we interviewed for our May 2006 report said they had little or no knowledge of any actions taken to bring to justice those responsible for the March violence. + + + Pothuajse të gjithë personat e zhvendosur përkohësisht dhe përfaqësuesit e bashkive që ne intervistuam për raportin e majit 2006 na thanë se ato nuk kishin, apo kishin fare pak dijeni mbi aksionet e ndërmarra për nxjerrjen para drejtësisë të personave që janë përgjegjës për dhunën e marsit. + + + + 0.916923076923077 + + At the time of publication of the 2006 Human Rights Watch report, international prosecutors and judges had jurisdiction over 56 of the most serious March-related cases (differences between OSCE and UNMIK counting methods made it impossible at the time to clarify the number of defendants involved). + + + Ne momentin e publikimit të raportit të Human Rights Watch më 2006 -tën, prokurorët dhe gjykatësit ndërkombëtarë kishin jurisdiksion mbi 56 çështjet me "serioze" të lidhura me marsin ( metodat e ndryshme të numërimit mes OSBE -së dhe UNMIK -ut në atë kohë e bënin të pamundur qartësimin e numrit të të akuzuarve në çështjet). + + + + 0.895 + + Since then, some attempts have been made by UNMIK, UNMIK police, the KPS, and KFOR to reach out to the communities, especially minorities that are the most vulnerable to violence. + + + Qysh atëhere ka pasur disa përpjekje nga ana e UNMIK-ut, policisë së UNMIK -ut, SHPK -së dhe KFOR -it për tu shtrirë deri tek komunitetet, vecanërisht te minoritetet që janë më të cënueshme nga dhuna. + + + + 0.8353658536585366 + + The Kosovo Law Centre is a nongovernmental organization that provides national jurists with training, literature, and training materials. + + + Qëndra Gjyqësore e Kosovës është një organizatë joqeveritare e cila kujdeset për juristet vendas duke i ofruar atyre trajnime, literaturë dhe materiale përgatitore. + + + + 0.9966442953020134 + + But ending impunity and building the rule of law will depend on the ability to learn from the mistakes of the past, and a willingness on the part of the Kosovo government and the new international mission to police, prosecute, and punish criminal conduct, wherever and by whomever it is committed. + + + Por fundi i mosndërshkimit dhe ndërtimi i shtetit ligjor do të mvaren nga aftësija për të mësuar nga gabimet e të kaluarës dhe gadishmërija nga ana e qeverisë së Kosovës dhe misionit të ri ndërkombëtar për të kontrolluar, përndjekur dhe dënuar aktet kriminale, kudo dhe nga kushdo që të kryhen ato. + + + + 0.926605504587156 + + Before the case is reassigned, it is customary for the DoJ to consult the national judge in question. + + + Perpara se çështja të ritransferohet është bërë zakon që DD -ja të konsultohet me gjykatësin vendas në fjalë. + + + + 0.8876404494382022 + + Witness protection continues to suffer from lack of a coherent legal framework. + + + Mbrojtja e dëshmitarëve vazhdon të vuaj nga mungesa e një korrnize të kuptueshme ligjore. + + + + 0.9259259259259259 + + Prosecutors are supposed to be assisted in their new investigative role by a judicial police branch, with dedicated officers. + + + Prokurorët mendohet që të ndihmohen në rolin e tyre të ri hetues nga një degë e policisë gjyqësore e përbërë nga policë të përkushtuar. + + + + 1.087248322147651 + + One of the key criticisms directed toward national and international prosecutors in the post-March 2004 period was that they failed to engage properly with their new responsibilities under the criminal procedure code to take the lead in investigations and to direct the work of the police in support of those investigations. + + + Një nga kritikat kryesore në periudhën mbas marsit 2004 -tër për prokurorët vendas dhe ndërkombëtarë ishte se ata dështuan të angazhoheshin siç duhet me përgjegjësitë e tyre të reja sipas kodit të proçedurave penale, në udhëheqjen e hetimeve dhe drejtimin e punës së policisë në ndihmë të hetimeve. + + + + 0.8767605633802817 + + According to a senior official from the KosovoLawCenter, it appears that most cases involving mixed ethnic parties, organized crime, or cases in which perpetrators are former Kosovo Liberation Army (KLA) members are assigned to international judges. + + + Sipas një nëpunësi me përvojv të Qëndrës Gjyqësore të Kosovës, duket sikur shumica e çështjeve ku implikohen pale të ndryshme etnike, krimi i organizuar apo çështjet në të cilat të akuzuarit janv ish- anëtarë të Ushtrisë Çlirimtare të Kosovës (UÇK) i kalohen gjykatësve ndërkombëtarë. + + + + 0.9090909090909091 + + Key factors included: the failure of a special international police operation disconnected from the rest of the justice system, and ineffective policing generally; an insufficient response to allegations of Kosovo Police Service misconduct during the riots; passivity on the part of prosecutors; poor case management and lenient sentencing practices in the courts; and inadequate oversight. + + + Shkaqet kryesore ishin: dështimi i një operacioni të posaçëm policor ndërkombëtar të shkëputur nga pjesa tjeter e sistemit te drejtësise, dhe potrullim jo efikas i policise në përgjithësi; një përgjigje e pamjaftueshme ndaj deklaratave për shkelje nga ana e Sherbimit Policor të Kosovës gjatë trazirave; pasivitet nga ana e prokurorëve; menaxhim i dobët i çështjeve dhe dënime të buta në gjykata; dhe mbikqyrje e papërrshtatshme. + + + + 0.9775280898876404 + + [58] At present, there is no legal recourse against excessively long court proceedings. + + + [58] Deri tani nuk ka asnjë hapesirë ligjore kundër procedurave të tejzgjatura gjyqësore. + + + + 0.8457446808510638 + + A major change to the system, introduced in 2004, whereby prosecutors rather than judges take the lead in investigating cases, has yet to be fully implemented. + + + Ndryshimi kryesor i paraqitur në këtë sistem më 2004 -rën, përmes të së cilit hetimet e çështjeve drejtohen nga prokurorët më tepër sesa nga gjyqëtaret, akoma nuk është zbatuar plotësisht. + + + + 0.8632478632478633 + + Some KPS officers are alleged to have remained passive or in some cases participated in the violence. + + + Disa nga policët e SHPK-së akuzohen të kenë shfaqur pasivitet, madje në disa raste edhe të kenë marrë pjesë në dhunë. + + + + 0.856687898089172 + + Its main goal is to cultivate the professional skills of national jurists in order to establish a well trained group of lawyers, judges, and prosecutors who understand the complexity of the legal framework applicable in Kosovo and adhere to high professional standards. + + + Qëllimi kryesor i saj është të kultivojë aftësitë profesionale të juristave vendas me qëllim krijimin e një kontingjenti me avokate, gjykatës dhe prokurorë të mirstërvitur, të cilët janë të aftë të kuptojnë kompleksitetin e kornizes legale të aplikuar në Kosovë dhe ti përshtaten standarteve të lartë profesionale. + + + + 0.9036144578313253 + + In February 2006 an internal KPS memorandum declared all officers in each police station "judicial police" and indicated that the commander of each station should be considered the head of the judicial police at each station. + + + Në shkurt të 2006 -tës një memorandum i brëndshëm i SHPK -së i deklaroi të gjithë policët në çdo rajon policor si policë gjyqësorë dhe bëri të ditur që komandanti i çdo rajoni duhet të konsiderohet si kreu i policisë "gjyqësore" në rajonin përkatës. + + + + 1.0555555555555556 + + EAR European Agency for Reconstruction + + + AER Agjensia Evropiane për Rindërtim + + + + 0.8706293706293706 + + Human Rights Watch traveled to Kosovo in July and December 2007 to assess the state of the criminal justice sector in Kosovo, using as our benchmarks the recommendations identified in our May 2006 report, as well as to examine new issues of concern. + + + Human Rights Watch ka udhëtuar në Kosovë në korrik dhe në dhjetor të 2007 -tës për të vlerësuar gjëndjen në fushën e së drejtës penale në Kosovë, duke përdorur si njësi matëse rekomandimet e bëra në raportin tonë në maj të 2006 -tës, si edhe duke ekzaminuar çështje të reja preokupuese. + + + + 0.8477611940298507 + + However, one international official noted that occasional disclosure of the identity of protected witnesses to the local press (which often irresponsibly publicizes the identity of witnesses) still results from careless file handling by the courts and other administrative structures. + + + Sidoqoftë një nëpunës ndërkombëtarë na tregoi që me raste identiteti i dëshmitarëve në mbrojtje demaskohet tek mediat lokale (të cilat shpeshherë dhe në mënyrë të papërgjegjëshme publikojnë identitetin e tyre) dhe kjo ndodh si rezultat i trajtimit të pakujdesshëm të dosjeve nga ana e gjykatave dhe strukturave të tjera administrative. + + + + 0.9190283400809717 + + And the justice system generally lacks transparency, making it hard for the public to determine whether justice is being done, and to hold to account the national and international institutions that are responsible for justice. + + + Në përgjithësi sistemit të drejtësise në Kosovë i mungon trasparenca, duke bërë të veshtirë për publikun të kuptojë nëse drejtësija vihet në vend dhe të nxjerrë para përgjegjësise institucionet vendore dhe ndërkombëtare përgjegjëse për drejtësinë. + + + + 0.8787878787878788 + + No formal alternative arrangements have been put in place. + + + Asnjë marrëveshje zyrtare e ndonjë lloji tjetër nuk është arritur. + + + + 0.8193979933110368 + + [10] Officials from UNMIK's Department of Justice (DoJ) suggested that a compromise may lie in prosecutors training designated police officers to fulfill this role, rather than insisting that they be formally constituted as a separate structure. + + + [10] Nëpunës të Departamentit të Drejtësisë pranë UNMIK -ut (DD) sugjeruan që mund të arrihet një kompromis ku prokuorët të stërvisnin disa oficerë të caktuar policije në përmbushjen e kësaj detyre, më mirë sesa të këmbëngulet që këto policë të marrin pjesë formalisht në një strukturë të shkëputur. + + + + 0.8702702702702703 + + The functioning of the criminal justice system in Kosovo, including the prosecution of the March 2004 cases, has been seriously hampered by poor case management. + + + Funksionimi i të drejtës penale në Kosovë, përfshirë këtu edhe ndjekjen penale të çështjeve të lidhura me marsin 2004, është penguar në mënyrë serioze nga menaxhimi i dobët i çështjeve. + + + + 0.746031746031746 + + [79] As noted above, the absence of a functioning electronic case management system hampers access to case information, including statistics. + + + [79] Sic e theksuam edhe më sipër mungesa e funksionimit të sistemit për menaxhimin elektronik të çështjeve pengon mundësinë e informimit mbi çështjet, duke përfshirë këtu edhe statistikat. + + + + 0.9589552238805971 + + [29] A senior KJI official told Human Rights Watch that while the impact of the training has yet to be formally assessed, preliminary observations indicate that training for prosecutors has improved their professionalism and understanding of their own role. + + + [29] Një nëpunës me përvojë i IGJK -së i shpjegoi Human Rights Watch që megjithëse ndikimi i stërvitjeve akoma nuk është vërtetuar zyrtarisht, vrojtimet paraprake dëshmojnë që trajnimet për prokurorët kanë përmirësuar profesionalizmin dhe të kuptuarit e rolit të tyre. + + + + 0.8109243697478992 + + It is expected to become the key institution responsible for the quality of national judges, able to assess training needs of individual employees and take disciplinary actions where necessary. + + + Këshilli në fjalë pritet të bëhet institucioni kryesor përgjegjës për cilësinë e gjykatësve vendore,i aftë për të evidentuar nevojat për përgatitjen e punonjësve të caktuar dhe në marrjen e aksioneve disiplinare nëse shikohet e nevojshme. + + + + 0.9790209790209791 + + The lack of integration in the system undermines its efficiency and hampers efforts to build capacity among national prosecutors and judges. + + + Mungesa e një sistemi të integruar ul efikasitetin e tij dhe vështirëson përpjekjet për të rritur aftësite e prokurorëve dhe gjykatësve vendas. + + + + 0.8594594594594595 + + [50] In the view of a national judge and a national prosecutor interviewed by Human Rights Watch, the last word always belongs to UNMIK (international) judges. + + + [50] Sipas këndvështrimit tëë gjykatësi dhe një prokurori vendore të intervistuar nga Human Rights Watch, fjalën e fundit e thonë gjithmonë gjykatësit (ndërkombëtarë) të UNMIK -ut. [51] + + + + 0.839622641509434 + + The tension between the need to protect witnesses and data on the one hand and training and empowering the KPS on the other remains a key obstacle to closer collaboration between the KPS and UNMIK police (witness protection issues are discussed in more detail below). + + + Presioni mbi nevojën për mbrojtjen e dëshmitarëve dhe të dhënave nga njëra anë dhe trajnimin e fuqizimin e SHPK-së nga ana tjetër mbetet një pengesë thelbësore për bashkëpunim më të ngushtë ndërmjet SHPK -së dhe policisë së UNMIK -ut ( çështjet e lidhura me mbrojtjen e dëshmitarëve diskutohen të detajuara më poshtë). + + + + 0.98 + + [5] Human Rights Watch, Not on the Agenda, p. 31. + + + [5] Human Rights Watch, Askund në Agjendë, faq.31. + + + + 0.9541984732824428 + + ·Develop an action plan to implement the strategy of the KJC in relation to the oversight of national judges and prosecutors. + + + ·Të zhvillojë një plan veprimi për zbatimin e strategjisë së KGJK -së të lidhura me mbikqyrjen e gjykatësve dhe prokurorëve vendas. + + + + 0.759493670886076 + + At this writing, there is no coherent budget for witness-protection-related expenses, with funding channeled through various institutions' budgets (including the KPS and UNMIK), which diminishes its efficiency and causes unnecessary delays. + + + Në momentin e këtij shkrimi akoma nuk ka një buxhet koherent për shpenzimet e lidhura me mbrojtjen e dëshmitarëve dhe fondet janë të kanalizuara nëpërmjet buxheteve të institucioneve të ndryshme (duke përfshirë këtu edhe SHPK - në dhe UNMIK -un), fakt ky që ul efikasitetin e tyre dhe shkakton vonesa të panevojshme. + + + + 0.9635627530364372 + + Prosecutors now appear to take a more active role in leading investigations than was the case at the time of our previous report of May 2006, "Not on the Agenda: The Continuing Failure to Address Accountability in Kosovo Post-March 2004." + + + Tashmë prokurorët shfaqen në një rol më aktiv në udhëheqjen e hetimeve në krahasim me kohën kur ne nxorrëm raportin e mëparshëm në maj të 2006 -tës, "Askund ne Agjendë: Dështimi i vazhdueshëm për të kërkuar përgjegjësi në Kosovë pas marsit 2004. " + + + + 0.9545454545454546 + + In particular, many of Kosovo's ongoing human rights problems, particularly ethnically- and politically-motivated violence, can be traced back to the failure of the authorities to bring perpetrators to justice. + + + Në veçanti shumë nga problemet aktuale në Kosovë që lidhen me të drejtat e njeriut, posaçërisht dhuna me motive etnike dhe politike, i kanë gjurmët në dështimin e autoriteteve për të nxjerrë autorët e krimit para ligjit. + + + + 0.7471910112359551 + + Develop a justice system outreach program, including: a public information campaign to inform the public about the outcome of important cases and regular publication of statistics on conviction rates; pay particular attention to reaching out to minority communities. + + + ·Të krijojë një program të sitemit të drejtësisë me shtrirje të gjerë, duke përfshirë këtu: një fushatë publike informuese për të njoftuar publikun mbi përfundimin e çështjeve të rëndësishme dhe publikimin e rregullt të statistikave mbi përqindjet e dënimeve; vëmëndje e vecantë ti kushtohet përfshirjes së komuniteteve minoritare në sistemin e drejtësisë. + + + + 0.8925619834710744 + + Make the Police Inspectorate of Kosovo independent of the Ministry of Interior, with a separate budget line. + + + ·Të mundësojë pavarësinë e Inspektoratit Policor te Kosovës me një linje të pavarur buxhetorë nga Ministrija e Brëndshme. + + + + 0.8444444444444444 + + But the branch has yet to be established, largely because of opposition from both international and national police, who fear that a separate branch would create divisions within the police. + + + Por kjo degë akoma nuk është krijuar, kryesisht nga kundërshtimet si nga ana e policisë ndërkombëtare ashtu edhe nga ana e policisë vedase, e cila ka frikë që krijimi i një dege të veçantë do të çonte në përçarjen e policisë. + + + + 1.054054054054054 + + International prosecutors can take over a case from a local prosecutor on their own initiative, as well as in response to a request from a local prosecutor. + + + Prokurorët ndërkombëtare mund të marrin në dorëzim çështjet e prokurorëve vendas me iniciativen e tyre si edhe pas kërkeses së një prokurori vendas. + + + + 0.8703703703703703 + + [33] According to a local prosecutor interviewed by Human Rights Watch, it is not unusual for local prosecutors to disagree with decisions by international prosecutors to take over a case. + + + [33] Sipas një prokurori vendas të intervistuar nga Human Rights Watch nuk është aspak e pazakonte që prokurorët vendas të mos bien dakort me vendimet për marrjen në dorëzim të çështjeve nga prokurorët ndërkombëtarë. + + + + 1.875 + + Acknowledgments + + + Gjykatat + + + + 0.8544600938967136 + + Lack of collaborative efforts also makes it harder for national prosecutors to acquire the skills necessary for leading complex cases involving organized crime or political violence. + + + Mungesa e përpjekjeve për të bashkëpunuar e vështirëson gjithashtu për prokurorët vendorë përfitimin e aftësive të nevojshme në drejtimin e çështjeve komlekse të lidhura me krimin e organizuar ose dhunën politike. + + + + 0.8808510638297873 + + That requires an effective outreach program to communicate with the public what is happening in the criminal justice system, including letting victims know the status of investigations into their complaints. + + + Kjo kërkon një program efikas në rritjen e komunikimit me publikun për çfarë ndodh në brendësi të sistemit të drejtësisë penale, duke përfshirë këtu edhe njoftimin e të prekurve për statusin e hetimeve në përgjigje të ankesave të tyre. + + + + 0.8043478260869565 + + [44] To date, this official stated, no similar systematic training effort has been undertaken for international judges, although they occasionally attend trainings organized by the KJI. + + + [44] Deri më sot, tregon meë tej ky nëpunës, nuk është ndërmarrë asnjë iniciativa e ngjashme për trajnimin sistematik të gjykatësve ndërkombëtarë, sidoqoftë nganjëherë ato marrin pjesë në trajnimet e organizuara nga IGJK -ja. [45] + + + + 0.8542199488491049 + + According to a local prosecutor interviewed by Human Rights Watch, informal cooperation between international and local prosecutors is now commonplace, but international prosecutors "still have the last word in deciding which authority should handle the case and are not really obliged to follow [local prosecutors'] recommendations." + + + Sipas një prokurori vendor të intervistuar nga Human Rights Watch, bashkëpunimi jozyrtar ndërmjet prokurorëve ndërkombëtarë dhe atyre vendorë tashmë është i zakonshëm, por janë prokurorët ndërkombëtar ata që "vazhdojnë të thonë fjalën e fundit në vendimmarrjen se cili autoritet duhet të trajtojë cilën çështje dhe nuk janë aspak të detyruar të ndjekin rekomandimet [e prokurorëve vendorë]". + + + + 0.9733333333333334 + + This report was research and written by Wanda Troszczynska-van Genderen, researcher in the Europe and Central Asia Division of Human Rights Watch. + + + Ky raport u hulumtua dhe u përpilua nga Wanda Troszczynska -van Genderen, hulumtuese e Human Rights Watch në Divizionin për Evropë dhe Azinë Qëndrore. + + + + 1.0158730158730158 + + As with the police, the fundamental tension between entrusting national prosecutors with sensitive portfolios on the one hand and protecting data and witnesses on the other remains unresolved. + + + Përsa i përket policisë, tensionet kryesore për ti besuar dosjet delikate prokuroreve vendorë nga njëra anë dhe nga ana tjetër mbrojtja e dëshmitareve dhe të dhënave, mbeten të pazgjidhura. + + + + 0.8109452736318408 + + Lack of effective coordination between the KPS and UNMIK police was a complaint of victims and witnesses of the March 2004 riots interviewed by Human Rights Watch. + + + Mungesa e një koordinimi të frytshëm ndërmjet SHPK -së dhe policisë së UNMIK -ut ishte një nga ankesat e dëshmitarëve dhe të prekurve nga trazirat e marsit 2004, të intervistuar nga Human Rights Watch. + + + + 0.8818181818181818 + + An international prosecutor interviewed by Human Rights Watch said there is an urgent need to operationalize the judicial police to increase the quality of cooperation between these two sectors. + + + Një prokuror ndërkombëtarë i intervistuar nga Human Rights Watch u shpreh se nevoja për të oreracionalizuar policinë gjyqësore është urgjente, me qëllim që të rritet cilësija e bashkëpunimit ndërmjet këtyre dy sektorëve. + + + + 0.7465437788018433 + + Concerns over lenient sentencing practices and a lack of understanding by judges of the applicable law remain, although training for national judges has improved. + + + Shqetësimet në lidhje me dënimet e buta të praktikuara dhe mungesa e të kuptuarit nga ana e gjykatësve për ligjin që duhet aplikuar vazhdojnë të jenë prezente, megjithë përmirësimin e trajnimeve për gjykatësit vendas. + + + + 0.8290598290598291 + + No significant changes have occurred in this regard since the publication of our May 2006 report. + + + Që nga publikimi i raportit tonë në maj të 2006 -tës nuk ka pasur asnjë ndryshim thelbësor në lidhje me këtë çështje. + + + + 0.7437641723356009 + + As the EU rule of law mission begins its work, it is a suitable moment to look at the progress on some of the key problems identified in "Not on the Agenda," in order to assist the domestic and international authorities in Kosovo to correctly identify priorities and effectively tackle systemic weaknesses in the justice system. + + + Kur misioni i BE -së për sundimin e ligjit të fillojë punën në Kosovë, do të ishte momenti i përshtatshëm ti hidhej një sy progresit të arritur në disa nga problemet thelbësore të identifikuara në "Askund në Agjendë", me qëllim që të ndihmohen autoritetet vendase dhe ndërkombëtare të Kosovës në identifikimin e saktë të prioriteteve dhe me qëllim që të gjenden mjetet më efikase për të luftuar dobësitë sistematike në sistemin e drejtësisë. + + + + 0.96415770609319 + + But the continuing lack of confidence among international institutions about the ability of the national officials fairly to investigate, prosecute, and adjudicate sensitive cases means that national police, prosecutors, and judges are frequently cut out of such cases. + + + Por mungesa e vazhdueshme e besimit nga ana e institucioneve ndërkombëtare mbi aftesitë e nëpunësve vendas për të hetuar, përndjekur dhe gjykuar çështjet delikate në mënyre të drejtë, sjell që shpesh policija, prokurorët dhe gjykatësit vendas nuk përfshihen në kësisoj çështjesh. + + + + 0.7601476014760148 + + According to an international official interviewed by Human Rights Watch, the inspectorate needs additional staff training and more senior staff to allow it to operate with greater authority and confidence. + + + Sipas një funksionari ndërkombëtar të intervistuar nga Human Rights Watch inspektorati ka nevojë për trajnime të mëtejshme të stafit dhe ngritjen e numrit të nëpunësve me përvojë me qëllim që të mundësohet që inspektorati të funksionojë me autoritet dhe besim më të madh. + + + + 1.0 + + Veronika Szente Goldston, Europe and Central Asia Division advocacy director reviewed and provided comments on the summary and recommendations. + + + Veronika Szente Goldston, drejtoreshë avokimi në Divizionin për Evropë dhe Azinë Qëndrore, shqyrtoi dhe komentoi përmbledhjen dhe rekomandimet. + + + + 0.825 + + Assist the Kosovo government and EULEX in identifying training gaps to improve professional capacities of national and international police, judges, and prosecutors. + + + ·Të ndihmojë qeverinë e Kosovës dhe EULEX -in në identifikimin e boshllëqeve në trajnime, për të përmirësuar kapacitetet profesionale të policisë, gjykatësve dhe prokurorëve vendore dhe ndërkombëtarë. + + + + 0.9107142857142857 + + [39] At present, strategies to address intimidation of judges are limited to the short-term approach of having international judges hear sensitive cases. + + + [39] Momentalisht strategjitë për të adresuar kërcënimet e gjykatësve janë të kufizuara dhe zgjidhen kalimthi duke ja kaluar çështjet delikate gjykatësve ndërkombëtarë. + + + + 0.8221709006928406 + + Prioritize witness protection and relocation programs, including working with the government of Kosovo on the speedy adoption of a witness protection law; training for the police, prosecutors, and judges on full use of witness protection measures in court; and removal of any administrative or legal obstacles to the relocation of witnesses outside Kosovo. + + + ·Ti jepen prioritet programeve për mbrojtjen dhe zhvendosjen e dëshmitarëve, duke përfshirë edhe bashkëpunimin me qeverinë e Kosovës për miratimin e shpejtë të një ligji në mbrojtje të dëshmitarëve; trajnimeve për policinë, prokurorët dhe gjykatësit për të përdorur plotësisht mjetet për mbrojtjen e dëshmitarëve nëpër gjykata; dhe heqjen e pengesave administrative dhe legale të lidhura me zhvendosjen e dëshmitarëve jashtë Kosovës. + + + + 1.2 + + To the Office of the Public Prosecutor of Kosovo + + + Për Zyrën e Prokurorit Publik të Kosovës + + + + 0.8142857142857143 + + [4] Human Rights Watch email correspondence with an official from UNMIK's Department of Justice, January 31, 2008. + + + [4] Korrespondencë me anë të email -it e Human Rights Watch me një nëpunës të Departamentit te Drejtësisë prane UNMIK -ut, më 31 janar 2008. + + + + 0.9117647058823529 + + Witness Relocation Arrangements with States outside the Region + + + Marrëveshje me Shtetet jashtë Rajonit për Zhvendosjen e Dëshmitarëve + + + + 1.0 + + A US-funded mentoring scheme in the Kosovo Special Prosecutor's Office (KSPO) began in the spring of 2007, in which national prosecutors work with the lead international prosecutor. + + + Në pranverë të 2007 -tës SHBA -ja financoi planin drejtues në Zyrën Speciale të Prokurorit të Kosovës (ZSPK), ku prokurorët vendas punojnë nën drejtimin e prokurorëve ndërkombëtare. + + + + 0.826865671641791 + + [67] According to a local prosecutor Human Rights Watch spoke to, existing procedures are "porous" enough to allow for a wide range of persons to deal with files, which increase the risk of inadvertent disclosure of witnesses' identities or other confidential case information. + + + [67] Sipas një prokurori vendas të intervistuar nga Human Rights Watch, procedurat ekzistuese jane mjaft "poroze" për të lejuar që një game e gjerë personash të merren me dosjet dhe ky fakt rrit rrezikun e demaskimit të paqëllimshëm të identitetit të dëshmitarëve apo informacioneve të tjera të besueshme të lidhura me çështjet penale. + + + + 0.9468085106382979 + + [28] This is largely because the Kosovo Judicial Institute (KJI) has trained national and international prosecutors to understand their role under the new procedure code, emphasizing the importance of taking the lead and developing effective cooperation with the KPS. + + + [28] Kryesisht kjo është arritur nga pregatitja që Instituti Gjyqësor i Kosovës (IGJK) u ka dhënë prokurorëve vendas dhe ndërkombëtarë për të kuptuar detyrat e tyre nën kodin e ri proçedural duke theksuar rëndësinë e drejtimit dhe zhvillimit të një bashkëpunimi efikas me SHPK - në. + + + + 1.0307692307692307 + + SRSG Special Representative of the United Nations Secretary-General + + + PSSP Përfaqësuesi Special i Sekretarit te Përgjithshëm të OKB -së + + + + 0.8468085106382979 + + As is the case with prosecutors, collaboration between national and international judges has been hampered by UNMIK's decision in 2003to locate all international judges (and prosecutors) in Pristina. + + + Sic ishte rasti edhe me prokurorët, bashkëpunimi ndërmjet gjykatësve vendas dhe ndërkombëtare është penguar nga vendimi i UNMIK -ut në vitin 2003 për vendosjen e të gjithë gjykatësve ndërkombëtarë (si edhe të prokurorëve) në Prishtinë. + + + + 0.8259109311740891 + + A comprehensive witness protection law is currently being developed, in order to provide clear guidelines, rules of procedure, and to assign responsibilities to all parties involved in witness protection. + + + Për mbrojtjen e hollësishme të dëshmitarëve momentalisht po përpilohet një ligj i cili ka për qëllim të parashikojë direktiva të qarta , rregulla proçedurore dhe të caktojë përgjegjësitë për të gjitha palët e përfshira në mbrojtjen e dëshmitarëve. + + + + 0.8686868686868687 + + No further action was taken against any individual officer in relation to the March allegations once the KPS had taken over the professional standards unit in October 2005. + + + Asnjë aksion tjetër nuk u ndërmor ndaj ndonjërit prej policëve të akuzuar në lidhje me trazirat e marsit pasi njësija profesionale e standarteve kaloi në kontrollin e SHPK -së në tetor të 2005 -tës. + + + + 0.7859922178988327 + + Ensure that all officers cooperate fully with Police Inspectorate of Kosovo investigations, and with the Ombudsperson Institution, and that senior officers fully implement any resulting recommendations. + + + ·Të garantojë që të gjithë agjentët të bashkëpunojnë plotësisht për hetimet me Inspektoratin Policor të Kosovës, me Institucionin e Avokatit të Popullit dhe të garantojë që agjentët me përvojë të zbatojnë në mënyrë të plotë cdo rekomandim që lind si pasojë. + + + + 0.8952380952380953 + + The report was edited by Ben Ward, associate director in the Europe and Central Asia Division. + + + Redaktimi i këtij raporti u bë nga Ben Ward bashkë - drejtues i Divizionit për Evropë dhe Azinë Qëndrore. + + + + 0.8317152103559871 + + National and international police representatives interviewed by Human Rights Watch in 2006 and 2007 were firmly against the idea of a judicial police branch, fearing that its creation as a separate body would create unnecessary divisions within the police. + + + Përfaqësuesit e policisë vendase si edhe ato të policisë ndërkombëtare të intervistuar nga Human Rights Watch në 2006 -tën dhe 2007 -tën, ishin vendosmërisht kundër idesë së një dege të policisë gjyqësore, me frikën se krijimi i nje trupi të veçantë do të sillte një fragmentim të panevojshëm brënda policisë. + + + + 1.0845070422535212 + + National and international prosecutors have been criticized for failing to collaborate with one another, with each group dealing with separate portfolios. + + + Prokurorët vendas dhe ndërkombetare janë kritikuar për dështimin në bashkëpunimin me njëri - tjetrin, ku secila palë trajtonte dosjet më vete. + + + + 0.8444444444444444 + + The Kosovo Judicial Institute, for years under the tutelage of the OSCE, is currently the independent institution in charge of training national judges. + + + Instituti Gjyqësor i Kosovës (IGJK) për vite me rradhë ka qënë nën tutelen e OSBE -së, tashmë është një institucion i pavarur i ngarkuar me detyrën të përgatisë gjykatësit vendorë. + + + + 0.8026315789473685 + + The inspectorate's ability to conduct effective investigations, however, is compromised by the fact that it is composed of fairly new and junior staff, who are required to manage very high-profile cases and interact with high-ranking officials. + + + Sidoqoftë aftësija e inspektoratit për të kryer hetime të sakta rrezikohet nga fakti që ai është i përbërë nga një staf të rinjsh dhe të vjetrish të përzgjedhur me drejtësi, nga të cilët kërkohet të trajtojnë çështje me një shkallë të lartë vështirësije dhe të ndërhyjnë tek nëpunës të rangjeve të larta. + + + + 0.7215909090909091 + + Those arranged to date relied on ad hoc negotiations between the UNMIK Witness Protection Unit and the governments in question. + + + Ato raste për të cilat deri më sot është gjetur një zgjidhje, bazohen në marrevëshje ad hoc ndërmjet Njësisë së Mbrojtjes së Dëshmitareve pranë UNMIK -ut dhe qeverive në fjalë. + + + + 0.7111111111111111 + + [21] In addition to calling witnesses, it can direct inquiries to relevant Kosovo institutions to solicit actions and responses. + + + [21] Përveçse mund të marrë dëshmitarët në pyetje komiteti mund të drejtoje pyetje rreth institucioneve përkatëse të Kosovës për të nxitur aksionet dhe shkëmbimin e informacioneve. + + + + 0.7593984962406015 + + Publicly commit to relocate witnesses from Kosovo, and provide financial support to their relocation. + + + ·Të përkushtohen në mënyrë publike për zhvendosjen e dëshmitarëve nga Kosova dhe të ofrojnë ndihmë financiare për zhvendosjen e tyre. + + + + 0.8522167487684729 + + Prosecutors and judges interviewed by Human Rights Watch identified case management and timetabling problems as a significant constraint on the timely adjudication of cases. + + + Prokurorët dhe gjykatësit e intervistuar nga Human Rights Watch kanë identifikuar menaxhimin e çështjeve dhe problemet e lidhura me afatet kohore si një pengesë kryesore në gjykimin në kohë të çështjeve. + + + + 0.7559808612440191 + + Another heavily criticized aspect of the way March 2004 cases were handled was a tendency toward lenient sentencing by both national and international judges. + + + Një aspekt tjetër i kritikuar rëndë në lidhje me mënyrën e trajtimit të çështjeve të marsit 2004, ka të bëjë me tendencën si të gjykatësve vendorë ashtu edhe të atyre ndërkombëtarë për të dhënë dënime të buta. + + + + 0.7589928057553957 + + Since 2007 the UNMIK Department of Justice (DoJ) has sought to facilitate consultation between national and international judges, in order to reach common agreement on which cases should be assigned and to whom. + + + Që nga viti 2007 Departamenti i Drejtësisë pranë UNMIK -ut (DD) është përpjekur të përlehtësojë dialogun ndërmjet gjykatësve vendas dhe atyre ndërkombëtarë, me qëllim arritjen e marrëveshjeve të pranueshme nga të dyja palët se cilat çështje duhen përcjellë dhe drejt cilës palë. + + + + 0.8067632850241546 + + Outreach to affected communities is inadequate, leaving victims and witnesses in the dark about the outcome of cases, and further undermining confidence in the system. + + + Shpërndarja e informacionit deri tek komunitetet e prekura është i pamjaftueshëm duke i lënë viktimat dhe dëshmitarët në padituri mbi përfundimin e çështjeve dhe duke çuar në humbjen e besimit ndaj sistemit. + + + + 0.9593023255813954 + + At present, a new police law is being drafted without a provision creating a judicial police branch, notwithstanding the requirements of the criminal procedure code. + + + [12] Në këtë moment po përpilohet një ligj i ri mbi policinë, por pa ndonjë nen për krijimin e degës së policisë gjyqësore, pamvarësisht kërkesës nga kodi proçeduror penal. + + + + 0.924187725631769 + + According to the Kosovo Ombudsperson, one of the key impediments to applying laws in Kosovo in a coherent way is a lack of familiarity and in-depth understanding on the part of national and international judgesof the complicated legal framework applicable. + + + Sipas Avokatit të Popullit të Kosovës një nga pengesat më të mëdhaja në ushtrimin e ligjit në Kosovë në mënyrë koherente është mungesa e familjaritetit dhe të kuptuarit në brendësi, nga ana e gjykatësve vendor ë dhe ndërkombëtarë, në ushtrimin e kornizës ligjore të komplikuar. + + + + 0.8372093023255814 + + To the EU Police and Justice Mission + + + Për Misionin Policor dhe Gjyqësor të BE -së + + + + 1.0360824742268042 + + The reluctance on the part of international prosecutors to involve national prosecutors in "sensitive" investigations makes it difficult for them to develop the capacity to take on such investigations. + + + Ngurrimi nga pala e prokurorëve ndërkombëtare për të përfshirë prokurorët vendorë në hetimet "delikate" e veshtirëson për vendorët zhvillimin e aftësive në marrjen përsipër të hetimeve të tilla. + + + + 0.9694656488549618 + + [9] They emphasized that training the general police body to handle cooperation with prosecutors would be a better alternative. + + + [9] Ato theksuan që alternativa më e mirë do të ishte trajnimi i trupave të përgjithshëm policor për të bashkëpunuar me prokurorët. + + + + 0.827027027027027 + + The creation of a "judicial police" branch within the Kosovo Police Service was mandated by the 2004 Criminal Procedure Code, to ensure that the police are able meaningfully to assist prosecutors, given the latter's new role of directing investigations and gathering the necessary evidence for prosecution. + + + Krijimit të një dege të "policisë gjyqësore" përbrënda Shërbimit Policor të Kosovës ju dha mandati nëpërmjet Kodit të Procedurave Penale më 2004 -rën, me qëllim që të garantohet që policija të ketë mundësinë për të ndihmuar realisht prokurorët, të cilët kohët e fundit kanë një rol të ri në drejtimin e hetimeve dhe mbledhjen e dëshmive të nevojshme për ndjekjek penale. + + + + 0.9228187919463087 + + The second most frequently quoted reason is intimidation of national judges, who, Human Rights Watch has been told, are threatened and bullied by defendants, their relatives, or their supporters, into giving more lenient sentences than the circumstances of the offense merit. + + + Arsyeja e dytë nga më të përmendurat është kërcënimet ndaj gjykatësve vendorë të cilët, sipas informacionit që ju dha Human Rights Watch, kanosen dhe tiranizohen nga të akuzuarit, kushërinjtë apo përkrahësit e tyre për të dhënë dënime më të buta nga ��´meritohen të jipen sipas rrethanave të krimit. + + + + 0.7102803738317757 + + For some witnesses, relocation outside Kosovo may be the only viable option. + + + Për disa nga dëshmitarët, zhvendosja jashtë Kosovës mund të jetë alternativa e vetmja me shance për sukses. + + + + 0.8071065989847716 + + International and local officials interviewedby Human Rights Watchsuggested that lenient sentences for serious crimes often result from the weak evidence presented at trial, leading judges to convict on lesser charges than those sought by the prosecution, and thereby limiting their ability to impose longer sentences. + + + Nëpunësit vendorë dhe ndërkombëtarë të intervistuar nga Human Rights Watch u shprehen se dënimet e buta për krime serioze shpeshherë janë rezultat i evidencave të mangëta të paraqitura në gjykatë, duke influencuar kështu gjykatësit në dënimet mbi akuza më të rëndomta sesa ato të parashtruara nga prokurorija, dhe për më tepër duke kufizuar mundësinë e tyre për të imponuar dënime më afatgjata. + + + + 0.8120805369127517 + + Ensure effective oversight over international police, prosecutors, and judges, including by the Ombudsperson Institution. + + + ·Të garantohet mbikqyrja e efektshme mbi policinë, prokurorët dhe gjykatësit ndërkombëtare, duke përfshirë edhe Institucionin e Avokatit të Popullit. + + + + 0.9039301310043668 + + Human Rights Watch's research on the status of the March 2004 investigations revealed a widespread lack of knowledge about the ongoing investigations and prosecutions among the affected minority communities. + + + Hulumtimi i Human Rights Watch mbi mbarëvajtjen e hetimeve të lidhura me marsin 2004 nxorrën në shesh mungesën e plotë te dijenisë nga ana e komuniteteve të minoritarëve në lidhje me hetimet dhe ndjekjet penale në proçes e sipër. + + + + 0.8695652173913043 + + Encourage cooperation between national and international prosecutors, including through mentoring and training programs. + + + ·Të inkurajoje bashkëpunimin ndërmjet prokurorëve ndërkombëtarë dhe vendas, duke përfshirë këtu edhe programet këshilluese dhe stërvitore. + + + + 0.8421052631578947 + + According to KPS and UNMIK police officials interviewed by Human Rights Watch, there is good cooperation between the two forces. + + + Sipas nëpunësve të SHPK -së dhe policisë së UNMIK -ut të intervistuar Human Rights Watch bashkëpunimi ndërmjet këtyre dy autoriteteve është i kënaqshëm. + + + + 1.065934065934066 + + There is insufficient independent oversight over the work of judges, prosecutors, and the police. + + + Mbikqyrja e pavarur mbi punën e gjykatësve, prokurorëve dhe policisë është e pamjaftueshme. + + + + 1.5333333333333334 + + [2] Report of the Secretary-General on the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, September 1, 2006, S/2006/707, para. 25, http://www.un.org/Docs/sc/sgrep06.htm (accessed January 28, 2008). + + + 1 shtator 2006, dokumenti në gjuhën angleze S/2006/707, paragrafi 25, http://www.un.org/Docs/sc/sgrep06.htm (shikuar më 28 janar 2008). + + + + 1.0740740740740742 + + There have been informal efforts to increase the level of consultation between the national and international prosecutors, as well as the police. + + + Ka pasur disa përpjekje jozyrtare për të rritur shkallën e konsultimit ndërmjet prokurorëve vendorë, ndërkombëtare si edhe me policine. + + + + 0.9433962264150944 + + The unwillingness of many people in Kosovo to cooperate with the police in criminal investigations remains a critical impediment to the accountability for crimes, including, but not limited to, organized crime and inter-ethnic and political violence. + + + Mungesa e gadishmerisë për shumë qytetarë të Kosovës për të bashkëpunuar me policinë në hetimet penale, mbetet një pengese e madhe në përgjegjësinë për krimet e luftës, duke përfshirë këtu edhe, por jo vetem, krimin e organizuar, dhunën ndëretnike dhe atë politike. + + + + 0.7956204379562044 + + Publicly commit to relocate at-risk witnesses from Kosovo, and provide financial support for this relocation. + + + ·Të angazhohen publikisht për zhvendosjen nga Kosova të dëshmitarëve në rrezik dhe të ofrojnë ndihmë financiare për kësisoj zhvendosjesh. + + + + 0.78125 + + Out of 67 criminal investigations opened against KPS officers, none resulted in charges being filed. + + + Asnjë nga gjashtëdhjeteshtatë hetimet penale të hapura ndaj policëve të SHPK -së nuk ka pasur si pasojë rregjistrimin e akuzave. + + + + 1.0343137254901962 + + [43] According to an official in the institute, while it is difficult to assess the impact of its training on sentencing practices, the KJI is one of the few institutions actively seeking to address the problem. + + + [43] Një nëpunës të intitutit u shpreh se megjith vështirësinë në matjen e ndikimit të trajnimeve mbi praktikat e dënimit, IGJK -ja është një nga insitutet e pakta që merret me trajtimin e këtij problemi. + + + + 0.8268156424581006 + + Ensure effective oversight over the performance of international police, prosecutors, and judges by establishing effective internal oversight mechanisms and accepting the jurisdiction of the Kosovo Ombudsperson Institution to investigate complaints arising from the exercise of the EULEX mandate. + + + ·Të garantohet mbikqyrja efefktive mbi funksionimin e policisë, prokurorëve dhe gjykatësve ndërkombëtarë, duke krijuar këtu mekanizma të një mbikqyrjeje efikase deri në brendësi, dhe të pranohet jurisdiksioni i Avokatit të Popullit të Kosovës në hetimin e ankesave që lindin nga ushtrimi i mandatit të Misioni i BE-së për Sundimin e Ligjit në Kosovë (EULEX). + + + + 0.9438202247191011 + + To the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) Mission in Kosovo + + + Për Misionin e Organizatës për Sigurimin dhe Bashkëpunimin në Evropë (OSBE -ja) në Kosovë + + + + 0.8682170542635659 + + Legal experts also give as a reason for lenient sentencing lack of experience, especially among national judges. + + + Ekspertët ligjorë japin si shpjegim për dënimet e buta edhe mungesën e eksperiencës, veçanërisht në rradhët e gjykatësve vendorë. + + + + 1.11 + + For witnesses in the most sensitive cases, relocation outside Kosovo is the only effective means of protection. + + + Për dëshmitarët në çështjet më delikate shpërngulja jashtë Kosovës është e vetmja mënyrë mbrojtjeje. + + + + 1.2272727272727273 + + To the Government of Kosovo + + + Për Qeverinë e Kosovës + + + + 0.8167539267015707 + + [1] That reality is reflected in the decision of the European Union to focus the efforts of its ESDP mission to Kosovo (EULEX) on police and justice issues. + + + [1] Ky fakt vërehet në vendimin e Bashkimit Evropian për të fokusuar përpjekjet e misonit të Politikes Evropiane për Mbrojtje dhe Siguri në Kosovë (ESDP), mbi problemet policore dhe juridike. + + + + 0.8869565217391304 + + Collaboration has been hampered by UNMIK's decision in 2003 to locate all international prosecutors (and judges) in Pristina, supposedly in order to reduce costs and streamline communication within UNMIK. + + + Bashkëpunimi është penguar nga vendimi i UNMIK -ut më 2003 -shin për vendosjen e të gjithë prokurorëve (dhe gjykatësve) ndërkombëtare në Prishtinë, me arsyetimin se kështu ulen shpenzimet dhe përlehtësohet komunikimi me UNMIK -un. + + + + 0.7533333333333333 + + Address the obstacles to effective witness protection, including the prompt adoption of a witness protection law. + + + ·Të zgjidhen problemet për mbrojtjen e efektshme të dëshmitarëve, duke përfshirë edhe miratimin e menjëhershëm të ligjit mbi mbrojtjen e dëshmitarëve. + + + + 0.8181818181818182 + + Demonstrate public commitment to support police and prosecutorial efforts to bring to justice the perpetrators of serious crimes, including organized crime and war crimes. + + + ·Të shfaqi përkushtim publik në ndihmë të policisë dhe përpjekjeve në ndjekjen penale dhe nxjerrjen para drejtësisë të autorëve të krimeve të rënda, duke përfshirë këtu krimin e organizuar dhe krimet e luftës. + + + + 0.6482213438735178 + + No individual officers have ever been designated as "judicial police" and no training has been provided to facilitate the establishment of such a specialized force. + + + [5] Që atëherë nuk është ndërmarrë asnjë aksion i mëtejshëm dhe asnjë polic i vetëm nuk është caktuar ndonjëherë si polic gjyqësor dhe për më tepër nuk është ofruar asnjë lloj trajnimi për të përlehtësuar krijimin e një njësije të tillë të specializuar. + + + + 0.8888888888888888 + + [7] A high-ranking KPS officer interviewed by Human Rights Watch in January 2008 acknowledged that there is no training in place to develop judicial police capacity within the service. + + + [7] Një oficer i rangut të lartë pranë SHPK -së i intervistuar nga Human Rights Watch në janar të 2008 -tës, pranoi që nuk organizohen trajnime për ngritjen e aftësive të "policisë gjyqësore" pranë SHPK -së. + + + + 0.918918918918919 + + Ensure that the criminal justice system is fully integrated between its international and national elements, with effective coordination between international and national judges, prosecutors, and police. + + + ·Të garantohet që sitemi i drejtësisë penale të jetë plotësisht i integruar ndërmjet elementëve të tij ndërkombëtarë dhe nacional, me një koordinim efikas mes gjykatësve, prokurorëve dhe policisë ndërkombëtarë dhe vendore. + + + + 0.8555555555555555 + + An EU rule of law of mission (known as "EULEX"), with international judges, prosecutors and police officers, is the main element of the new EU-led mission to Kosovo, reflecting international recognition of the scale of the problem. + + + Misioni i BE-së për sundimin e ligjit në Kosovë (i njohur me emrin "EULEX") i përbërë nga gjykatës, prokurorë dhe policë ndërkombëtarë, është elementi kryesor i misionit të ri në Kosovë të drejtuar nga BE-ja dhe do të kërkojë njohjen ndërkombëtare të problemit në fjalë. + + + + 0.7205882352941176 + + Prioritize the removal of obstacles to effective witness protection, including witness relocation. + + + ·Ti jepet prioritet heqjes së pengesave për të mbrojtur në mënyre të efektshme dëshmitaret, duke perfshirë këtu edhe shvendosjen e tyre. + + + + 0.8291139240506329 + + Kreshnik Zhega, intern in the Europe and Central Asia Division, helped to conduct follow ups with the people interviewed in Kosovo. + + + Kreshnik Zhega, ndihmes hulumtues në Divizionin për Evropë dhe Azinë Qëndrore, ndihmoi në përfundimin e kërkimeve duke kryer intervista me personat në Kosovë. + + + + 0.9523809523809523 + + [11] A high-ranking KPS officer with whom Human Rights Watch spoke in January 2008 suggested that the KPS is more likely to be sympathetic to the idea of a selected group of police officers receiving judicial police training than the creation of a separate judicial police branch. + + + [11] Një oficer i rangut të lartë pranë SHPK -së, me të cilin Human Rights Watch foli në janar të 2008 -tës, theksoi se për SHPK -në do të ishte me tërheqëse ideja ku një grup i përzgjedhur policisësh të stërviten si policë gjyqësore, sesa krijimi i një dege të shkëputur të policisë gjyqësore. + + + + 0.9772727272727273 + + National prosecutors expressed concern to Human Rights Watch in 2006 about the lack of investigative support provided by the KPS. + + + Prokurorët vendas i shprehën Human Rights Watch më 2006 -tën preokupimet e tyre mbi mungesën e ndihmës ne hetime nga ana e SHPK -së. + + + + 0.8443396226415094 + + Emphasis is placed on mentoring and co-working schemes with selected national prosecutors in Pristina, although the plan is to replicate the scheme outside Pristina in the future. + + + Vëmendja në këtë plan vendoset në udhëzimin dhe perpilimin e përbashket të skemave me prokuroret e përzgjedhur në Prishtinë, sidoqoftë po programohet që në të ardhmen kjo skeme të përhapet edhe përtej Prishtinës. + + + + 0.6166666666666667 + + To the EU Rule of Law Mission (EULEX) + + + Per Misionin e BE-së për Sundimin e Ligjit në Kosovë (EULEX) + + + + 0.9025641025641026 + + That reality is reflected in the decision of the European Union to focus the efforts of its European Security and Defence Policy mission to Kosovo on police and justice issues. + + + Ky realitet reflektohet në vendimin e Bashkimit Evropian për të fokusuar përpjekjet e misonit të Politikës Evropiane për Mbrojtje dhe Siguri në Kosovë (ESDP), mbi problemet policore dhe juridike. + + + + 0.8342696629213483 + + Address the obstacles to effective witness protection and relocation programs, including the adoption of a witness protection law, and the conclusion of agreements with the US, EU, and other governments to jointly share responsibility for the relocation and financial support of witnesses at risk. + + + ·Të trajtohen pengasat në krijimin e programeve efikase për mbrojten dhe zhvendosjen e dëshmitarëve, duke përfshirë këtu miratimin e një ligji për mbrojtjen e dëshmitarëve dhe konkludimin e marrëveshjeve me SHBA -në, BE -në dhe qeverive të tjera që të gjithë së bashku të ndajnë përgjegjësitë në zhvendosjen dhe ndihmën finaciare për dëshmitarët në rrezik. + + + + 0.7819548872180451 + + Its trainings are supposed to strengthen capacity of judges, and make them more aware of applicable law. + + + Trajnimet që drejton ky institut kanë për qëllim të rrisin aftësitë e gjykatësve dhe ndërgjegjen e tyre për ligjet që duhen aplikuar. + + + + 0.7789473684210526 + + Provide political support to reinvigorate efforts to tackle serious crime in Kosovo, including organized crime, war crimes, and inter-ethnic crimes. + + + ·Të ofrojë mbështetje politike me qëllim që të shtohen përpjekjet në luftën kundër krimeve të rënda në Kosovë, duke përfshirë këtu krimin e organizuar, krimet e luftës dhe krimet ndëretnike. + + + + 1.0 + + The PIK is intended to provide external oversight of the KPS. + + + IPK -ja synon të ofrojë një kontroll të jashtëm mbi SHPK -në. + + + + 0.8323353293413174 + + That in turn requires a willingness on the part of international police to work jointly on such cases with the KPS to develop its capacity. + + + Në këtë rast do të nevoitej gadishmërija nga ana e policisë ndërkombëtare për të punuar sëbashku me SHPK -në në kësisoj çështjesh dhe në zhvillimin e aftësive te tyre. + + + + 0.5503355704697986 + + The committee was particularly active following the February 2007 Vetevendosje protest, in which two protestors were killed by rubber bullets fired by UNMIK police. + + + Ky komitet ishte veçanërisht aktiv në vijim të protestave të Vetvendosjes në shkurt të 2007 -tës, në të cilat dy protestues u vranë nga plumbat plastik të gjuajtur nga policija e UNMIK -ut. Komiteti bëri thirrje dhe pyeti disa nga policët me përvojë të SHPK -së dhe nëpunësit e qeverisë të Kosovës. + + + + 0.9416666666666667 + + Then-UN Secretary-General Kofi Annan acknowledged in a September 2006 report to the Security Council on Kosovo "insufficient progress has been made in investigating and prosecuting cases related to the violence of March 2004." + + + Më pas Sekretari i Përgjithshëm i OKB -së Kofi Annan pranoi ne raportin e Këshillit të Sigurimit mbi Kosovën më 2006 -tën që "progres i pamjaftueshëm është arritur ne hetimin dhe ndjekjen penale të çështjeve të cilat lidhen me marsin 2004". + + + + 0.8872180451127819 + + Foster closer coordination between the EU police and the Kosovo Police Service, including by working jointly on cases. + + + ·Të nxitet koordinimi ndërmjet policisë së BE -së dhe Shërbimit Policor të Kosovës duke përfshirë këtu edhe bashkëpunimin në çështje. + + + + 1.0730337078651686 + + Funding from various donors has meant that witness protection equipment ("witness boxes," video links, voice changing devices, etc) is now available in all main courts in each of the regions. + + + Finacimet nga donor të ndryshëm kanë synuar që baza meteriale për mbrojtjen e dëshmitarëve (si "kutitë e dëshmitarëve", lidhjet me kamera, aparatura për ndryshimin e zërit, etj.) + + + + 0.9583333333333334 + + Improved Collaboration between National and International Prosecutors + + + Bashkëpunimi i përmirësuar ndërmjet Prokurorëve vendas dhe ndërkombëtarë + + + + 0.9508771929824561 + + Ensure that there is no involvement by the executive (whether national or international) in the allocation of cases to international judges and prosecutors, and give greater weight to the assessment of national judges and prosecutors in determining how to allocate cases. + + + ·Të garantohet që në shpërndarjen e çështjeve për gjykatësit dhe prokurorët ndërkombëtarë mos të ketë ndërhyrje nga ekzekutivi (qoftë ai vendor apo ndërkombëtar) dhe vlerësimeve të gjykatësve e prokurorëve vendorë ti jepet më tepër pushtet për të vendosur mbi shpërndarjen e çështjeve. + + + + 0.7982062780269058 + + ·Mandate the participation of all judges in continuing education on criminal law topics, including sentencing and laws and procedures regarding witness protection and relocation. + + + ·Të autorizojë pjesëmarrjen e të gjithë gjyqtareve në vazhdimin e shkollimit mbi temat e ligjeve penale , duke përfshirë këtu ligjet mbi dënimet dhe ligjet e procedurat që lidhen me mbrojtjen dhe zhvendosjen e dëshmitarëve. + + + + 0.9090909090909091 + + To the Kosovo Judicial Council + + + Për Këshillin Gjyqësor të Kosovës + + + + 0.8129496402877698 + + But much greater use of witness protection measures short of relocation could bring real benefits in other cases. + + + Por përsa i përket çështjeve tjera, rritja e masave mbrojtëse për dëshmitaret në mungesë të zhvendosjeve mund të sillte përfitime konkrete. + + + + 0.868421052631579 + + Improved Sentencing Practices by National and International Judges + + + Përmirësimi i Praktikave të Dënimit nga Gjykatësit Vendorë dhe Ndërkombëtarë + + + + 0.8807947019867549 + + There has been some progress in improving collaboration between national prosecutors and judges and their international counterparts. + + + Deri diku ka pasur një progres të caktuar në përmirësimin e bashkëpunimit ndërmjet prokurorëve dhe gjykatësve vendas me homologet e tyre ndërkombëtare. + + + + 0.8656716417910447 + + Improved Investigations into Allegations of KPS Misconduct + + + Përmirësimi i Hetimeve ndaj Ankesave për Shkelje nga ana e SHPK -së + + + + 0.9565217391304348 + + Provide adequate budgetary support to the Kosovo Judicial Council. + + + ·Ti japë Këshillit Gjyqësor t�� Kosovës mbështetjen e duhur finaciare. + + + + 0.7530864197530864 + + UNMIK United Nations Interim Administration Mission in Kosovo + + + UNMIK Misioni i Kombeve të Bashkuara në Kosovë (United Nations Mission in Kosovo) + + + + 0.90625 + + Accountability for War Crimes + + + Përgjegjësia për krimet e luftës + + + + 0.8648648648648649 + + Threats on social media platforms remained a widespread problem. + + + Kërcënimet në platformat e rrjeteve sociale mbetën një problem i përhapur. + + + + 0.9230769230769231 + + Two other suspects have been in custody since November 2018. + + + Dy të dyshuar të tjerë janënë arrest prej nëntorit të vitit 2018. + + + + 0.8923076923076924 + + All were reported to police, but no cases were prosecuted. + + + Të gjitha u raportuan në polici por asnjë nga rastet nuk u hetua. + + + + 0.9666666666666667 + + The court argued that it could not be proven that Gavrilovic had given an order that "there should be no survivors." + + + Gjykata argumentoi se nuk mund të vërtetohej se Gavrilloviq kishte dhënë urdhër se „le të mos mbetet asnjë i mbijetuar". + + + + 0.8410596026490066 + + The commission also noted that more financial resources and better coordination is needed to implement human rights frameworks. + + + Komisioni gjithashtu vërejti se nevojiten më shumë resurse financiare dhe koordinim më i mirë për të vënë në zbatim udhëzimet e të drejtave të njeriut. + + + + 0.8888888888888888 + + Since its existence, the panel has registered 200 cases. + + + Që nga koha e krijimit të tij, paneli ka regjistruar 200 raste. + + + + 0.9791666666666666 + + Pakistanis comprised the largest national group in 2019, followed by Afghans and Bangladeshis. + + + Pakistanezët përbënë grupin kombëtar më të madh në 2019, ndjekur nga afganët dhe bangladeshasit. + + + + 1.146067415730337 + + A commission established to investigate the murders of three prominent journalists made some progress. + + + Një komision i formuar për të hetuar vrasjet e tre gazetarëve të njohur pati një progres. + + + + 0.9594594594594594 + + Approved victims receive 230 euros per month and may be eligible for health benefits for illnesses linked to violence suffered during the war. + + + Viktimat e pranuara marrin 230 euro në muaj dhe mund të marrin përfitime shëndetësore për sëmundje që kanë të bëjnë me dhunën e pësuar gjatë luftës. + + + + 0.9069767441860465 + + Two government approved institutions managed by nongovernmental organizations have capacity to host an additional 30. + + + Dy institucione të aprovuara nga qeveria të drejtuara nga organizata joqeveritare kanë kapacitet të strehojnë 30 të tjerë shtesë. + + + + 1.0142857142857142 + + The Ministry of Internal Affairs reported that ethnic data was missing. + + + Ministria e punëve të brendshme raportoi se të dhënat etnike mungojnë. + + + + 1.0232558139534884 + + Accountability of International Institutions + + + Përgjegjësia e Institucioneve Ndërkombëtare + + + + 0.9154929577464789 + + Only 161 people actually filed for asylum during the same period. + + + Vetëm 161 persona paraqitën kërkesë për azil gjatë të njëjtës periudhë. + + + + 1.024390243902439 + + Only three institutions exist for unaccompanied children, with a total of 40 places. + + + Ekzistojnë vetëm tre institucione për fëmijët e pashoqëruar, me gjithsej 40 vende. + + + + 1.0093457943925233 + + The September Pride parade in Belgrade took place under heavy policy protection and without major incidents. + + + Parada e krenarisë në shtator në Beograd u zhvillua nën mbrojtje masive policore dhe pa incidente të mëdha. + + + + 0.8412698412698413 + + In response, Kosovo imposed 100 percent import duties on all goods from Serbia and Bosnia and Herzegovina. + + + Si përgjigje ndaj këtij veprimi Kosova vendosi 100% taksa importi për të gjitha mallrat nga Serbia dhe Bosnja dhe Hercegovina. + + + + 0.8571428571428571 + + Women survivors are not automatically entitled to free primary or secondary health care, or free psychosocial assistance, unlike other civilian war victims. + + + Gratë e mbijetuara nuk përfitojnë automatikisht kujdesje shëndetësore të nivelit të parë apo të dytë, apo asistencë psikosociale falas, ndryshe nga viktimat e tjera të luftës civile. + + + + 1.0545454545454545 + + Among those forcibly returned to Kosovo 189 were children. + + + Ndër të kthyerit me detyrim në Kosovë ishin 189 fëmijë. + + + + 1.010752688172043 + + Ivanovic was shot dead by unknown assailants outside his office in Mitrovica, northern Kosovo. + + + Ivanoviqi u godit për vdekje nga sulmues të panjohur jashtë zyrës së tij në Kosovën e veriut. + + + + 0.8631578947368421 + + In October, police arrested two suspects, including an ethnic Serb police officer. + + + Në tetor, policia arrestoi dy të dyshuar, përfshirë këtu edhe një oficer policie me etni serbe. + + + + 0.9508196721311475 + + Serbian journalists continued to face attacks and threats. + + + Gazetarët serbë vazhduan të përballen me sulme dhe kërcënime. + + + + 0.8741258741258742 + + Serbia dropped from 76th to 90th place on the Reporters Without Borders' World Press Freedom Index list out of 180 countries. + + + Serbia ra nga vendi i 76të në vendin e 90të në listën e Indeksit të Lirisë të Shtypit Botëror të Reporterëve pa Kufij, ndër gjithsej 180 vende. + + + + 1.027027027027027 + + Sexual Orientation and Gender Identity + + + Orientimi seksual dhe identiti gjinor + + + + 0.9157894736842105 + + The murders of Dada Vujasinovic, in 1994, and Milan Pantic, in 2001, remained unsolved. + + + Vrasjet e Dada Vujasinoviq në vitin 1994 dhe Millan Pantiq në vitin 2001 mbetën të pazgjidhura. + + + + 0.8601398601398601 + + He called on Serbia and neighboring countries to support the regional cooperation process to hold war criminals to account. + + + Ai i bëri thirrje Serbisë dhe vendeve fqinje të mbështesin procesin e bashkëpunimit rajonal për të vënë kriminelët e luftës para përgjegjësisë. + + + + 1.0 + + He also called on authorities to introduce independent and effective complaints and investigation mechanisms. + + + Ai gjithashtu u bëri thirrje autoriteteve të ndërmarrin mekanizma efektive dhe të pavarura hetimi dhe ankimi. + + + + 0.9849246231155779 + + Organization for Security and Co-operation in Europe representative for media freedom, Harlem Desir, condemned the video, stating that portraying journalists as traitors can endanger their safety. + + + Përfaqësuesi për lirinë e medias i Organizatës për siguri dhe kooperim në Europë, Harlem Desir, dënoi këtë video duke thënë se portretimi i gazetarëve si tradhëtarë mund të rrezikojë sigurinë e tyre. + + + + 0.9144736842105263 + + Pro-government media outlets frequently smear independent outlets and journalists, describing them as "traitors" and "foreign mercenaries." + + + Mediat proqeveritare shpesh herë përgojuan mediat dhe gazetarët e pavarur, duke i përshkruar ata si „tradhëtarë" dhe „mercenarë të shitur tek të huajt". + + + + 0.9595959595959596 + + Cel stated that LGBT activists had received more than 150 online death threats during the year. + + + Cel pohoi se aktivistët LGBT kanë marrë më shumë se150 kërcënime me vdekje në internet gjatë vitit. + + + + 1.0576923076923077 + + Returnees were provided limited assistance upon return. + + + Të kthyerve iu dha asistencë e kufizuar pas kthimit. + + + + 0.8878048780487805 + + The 2018 application process for wartime survivors of sexual violence to be granted legal status as war victims and to seek financial compensation from authorities had limited reach. + + + Procesi i aplikimit për vitin 2018 për të mbijetuarit e dhunës seksuale, për të përfituar nga statusi ligjor si viktima lufte dhe për të kërkuar kompensim financiar nga autoritetet, pati efekt të kufizuar. + + + + 1.013986013986014 + + By the end of August, the United Nation refugee agency UNHCR estimated that there were approximately 5,420 asylum seekers and migrants in Serbia. + + + Deri në fund të gushtit, UNHCR -Agjencia e Kombeve të bashkuara për refugjatët, vlerësoi se pati rreth 5 420 azilkërkues dhe migrantë në Serbi. + + + + 0.8813559322033898 + + Investigations are often slow and prosecutions rare. + + + Hetimet janë shpesh të ngadalta dhe dënimet janë të rralla. + + + + 0.9 + + Asylum Seekers and Displaced Persons + + + Azilkërkuesit dhe personat e shpërngulur + + + + 0.8604651162790697 + + There was little improvement in human rights protection in Serbia in 2019. + + + Pak përparim u shënua në mbrojtjen e të drejtave të njeriut në Serbi gjatë vitit 2019. + + + + 0.782608695652174 + + The court ordered his retrial for attacking fleeing civilians during the same time period. + + + Gjykata urdhëroi rigjykimin e tij për sulmin ndaj civilëve të cilët largoheshin nga vendigjatë të njëjtës periudhë. + + + + 0.9101123595505618 + + Tensions between Serbs and Kosovo Albanians continued, particularly in the north. + + + Vazhduan tensionet mes serbëve dhe shqiptarëve të Kosovës, veçanërisht në veri të vendit. + + + + 0.8153846153846154 + + Progress towards accountability for serious war crimes committed during the 1998-1999 Kosovo war was slow. + + + Progresi drejt përgjegjësisë për krimet e rënda të luftës të kryera gjatë Luftës së Kosovës në vitet1998-1999, ishte i ngadalshëm. + + + + 1.0786516853932584 + + The low numbers of high ranking officials prosecuted and convicted by courts remained a problem. + + + Numri i ulët i zyrtarëve të shkallës së lartë të hetuar dhe të dënuar, mbeti problematik. + + + + 0.7842465753424658 + + By time of writing, one state had made a modest contribution to a voluntary trust fund established by UN Secretary-General Antonio Guterres in 2017 to benefit these communities (not specifically those affected by lead poisoning). + + + Në kohën e shkrimit të këtij teksti , një shtet kishte dhënë një kontribut modest për një fondacion vullnetar të themeluar nga Sekretari i përgjithshëm i OKB-së Antonio Guterres në vitin 2017 në dobi të këtyre komuniteteve (jo në mënyrë të specifikuar për të prekurit nga helmimi nga plumbi). + + + + 0.7023809523809523 + + He was subsequently fired by then-Prime Minister Haradinaj. + + + Si pasojë ai u pushua nga posti i ministrit nga Kryeministri i atëhershëm Haradinaj. + + + + 0.7464114832535885 + + By June, around 800 survivors of sexual violence had applied, of which 145 had been approved and 102 rejected, and the remaining pending at time of writing. + + + Deri në qershor, kishin aplikuar rreth 800 të mbijetuar të dhunës seksuale prej të cilave 145 ishin pranuar si të tilla, dhe 102 ishin hedhur poshtë, të tjerat ishin pezull në kohën e shkrimit të këtij teksti. + + + + 0.7976190476190477 + + Migrants, including Asylum Seekers, and Long-Term Displaced Persons + + + Migrantët, përfshirë azilkërkuesit, dhe personat e shpërngulur në periudhë afatgjate + + + + 0.9612403100775194 + + At time of writing, 56 individuals were under investigation for war crimes, and 20 cases were pending before Serbian courts. + + + Në kohën e shkrimit të këtij teksti, 56 individë ishin nën hetim për krime lufte, dhe 20 raste ishin pezull para gjykatave serbe. + + + + 0.8090909090909091 + + Serbia still lacks formal age assessment procedures for unaccompanied children, putting older children at risk of being treated as adults instead of receiving special protection. + + + Në Serbi ende mungon procedura e caktimit të moshës formale për fëmijët e pashoqëruar, duke bërë që fëmijët më të mëdhenj të rrezikojnë të trajtohen si të rritur në vend që të përfitojnë mbrojtje të veçantë për të mitur. + + + + 1.0454545454545454 + + Children with disabilities do not have access to inclusive education. + + + Fëmijët me aftësi të kufizuara nuk kanë qasje në arsimim inkluziv. + + + + 0.8924731182795699 + + Inter-ethnic tensions continued during 2019 particularly in Kosovo's divided north. + + + Tensionet ndëretnike vazhduan edhe gjatë viti 2019, posaçërisht në Veriun e ndarë të Kosovës. + + + + 1.0169491525423728 + + CEDAW urged Serbia to ensure that cases of violence against women are properly investigated and perpetrators prosecuted. + + + CEDAW i kërkoi Serbisë të sigurojë që rastet e dhunës ndaj grave të hetohen siç duhet dhe autorët e dhunës të dënohen. + + + + 0.9166666666666666 + + In May, the European Commission called for strengthening of rule of law institutions, noting that the judiciary remains vulnerable to political influence. + + + Në maj, Komisioni Evropian bëri thirrje për forcimin e institucioneve të shtetit të së drejtës, duke vërejtur se sistemi gjyqësor mbetet i prekshëm nga ndikimi politik. + + + + 1.0 + + The US government in October appointed Richard Grenell, the US ambassador to Germany, as special envoy for the ongoing Serbia-Kosovo negotiations. + + + Qeveria e SHBA-së në tetor caktoi Richard Grenell, ambasadorin e SHBA-së në Gjermani si të dërguar special për negociatat mes Serbisë dhe Kosovës. + + + + 0.7810945273631841 + + In August, the US, UK, France, Germany, and Italy called on Belgrade and Pristina to stop thwarting the European Union-mediated dialogue, stalled since 2018. + + + Në gusht, ShBA, Mbretëria e bashkuar, Franca, Gjermania dhe Italia i bënë thirrje Beogradit dhe Prishtinës të ndalin së penguari dialogun e ndërmjetësuar nga BE-ja, që është i bllokuar prej vitit 2018. + + + + 1.03862660944206 + + The Constitutional Court ruled in February that the Kosovo Assembly could amend the Constitution to recognize the Council of Europe Convention on Preventing and Combating Violence and Domestic Violence (also known as the Istanbul Convention). + + + Gjykata kushtetuese vendosi në shkurt se Asemblea e Kosovës mund ta ndryshojë Kushtetutën për të njohur Konventën e Këshillit të Europës në parandalimin dhe luftimin e dhunës dhe dhunës në familje (e njohur si Konventa e Stambollit). + + + + 0.9932885906040269 + + Since the establishment of the War Crimes Prosecutor Office in 2003, 133 judgments have been issued, of which 83 were convictions and 50 acquittals. + + + Që nga koha e caktimit të Zyrës së Prokurorit për krime lufte në 2003, u lëshuan 133 gjykime, ndër të cilat 83 ishin dënime dhe 50 ishin shfajësime . + + + + 0.8758620689655172 + + Serbia did not adopt a comprehensive plan to move people with disabilities out of institutions and into community based living. + + + Serbia nuk ka miratuar një plan gjthëpërfshirës për lëvizjen e njerëzve me aftësi të kufizuar nga institucionet në jetesë të bazuar në komunitet. + + + + 0.8761904761904762 + + Cel Kosovo, an LGBTI organization, registered 18 cases of threats and discrimination against members of the LGBT community, of which six were investigated by police at time of writing. + + + Cel Kosovo, një organizatë LGBT, regjistroi 18 raste kërcënimesh dhe diskriminim kundër anëtarëve të komunitetit LGBT, ndër të cilat 6 ishin duke u hetuar nga ana e policisë në kohën e shkrimit të këtij teksti. + + + + 0.8651685393258427 + + The police investigation into the January 2018 murder of Kosovo-Serb politician Oliver Ivanovic was broadened in May to include two new, unnamed suspects. + + + Hetimi i policisë për vrasjën në janar të vitit 2018 të politikanit serb të Kosovës Oliver Ivanoviq, në maj të këtij viti arriti të përfshijë dy të dyshuar të tjerë të paemëruar. + + + + 1.0547945205479452 + + A separate US special representative for the Balkans was appointed in August. + + + Një tjeter përfaqësues special i SHBA-së për Ballkanin u caktua në gusht. + + + + 0.7028571428571428 + + Remaining unaccompanied children stay in open asylum centers, often with unrelated adults, making them vulnerable to abuse. + + + Pjesa tjetër e fëmijëve të pashoqëruar qëndrojnë në qendrat e hapura të azilit, shpesh me të rritur të cilët nuk i kanë të afërm, duke i bërë ata të pambrojtur ndaj abuzimeve. + + + + 0.7857142857142857 + + Online hate speech against lesbian, gay, bisexual, and transgender (LGBT) rights activists remained a problem. + + + Fjala e urrejtjes në internet kundër aktivistëve për të drejtat e komunitet lesbik, gej, biseksual dhe transgjinor (LGBT) mbeti problematik. + + + + 0.7868852459016393 + + The assailants were reportedly company workers and police were investigating at time of writing. + + + Sulmuesit ishin sipas raportimit, punonjës të kompanisë dhe policia ishte duke hetuar në kohën e shkrimti të këtij teksti. + + + + 0.8016528925619835 + + Most asylum seekers and migrants are housed in 16 government-run reception centers across Serbia. + + + Pjesa më e madhe e azilkërkuesve dhe migrantëve strehohen në 16 qendra pritëse në gjithë Serbinë të drejtuara nga qeveria + + + + 0.7202380952380952 + + Attacks and threats of lesbian, gay, bisexual, transgender, and intersex (LGBTI) people and activists remained a concern. + + + Sulmet dhe kërcënime ndaj personave dhe aktivistëve lezbike, homoseksualë, biseksualë, transgjinorë dhe interseksualë (komunitetit LGBTI)vazhduan të mbeten shqetësuese. + + + + 0.96 + + Key International Actors + + + Aktorët kyç ndërkombëtarë + + + + 1.0384615384615385 + + No concrete progress was reported towards integration of the Roma, Ashkali, and Balkan Egyptian communities. + + + Nuk u shënua përparim konkret në integrimin e komuniteteve rome, ashkali, dhe egjiptianëve të Ballkanit. + + + + 1.017391304347826 + + Over the past decade, Serbia has only granted refugee status to a total of 69 people and subsidiary protection to 89. + + + Gjatë dekadës së kaluar, Serbia u ka dhënë statusin refugjatë gjthsej vetëm 69 personavedhe mbrojtje 89 të tjerëve. + + + + 0.8090909090909091 + + Media plurality was compromised by majority of media being aligned with the ruling party. + + + Pluraliteti i mediave u reduktua si pasojë e faktit që shumica e mediave janë rreshtuar me partinë në pushtet. + + + + 0.9594594594594594 + + During the first ten months of the year, the United National High Commissioner for Refugees registered 115 voluntary returns of members of ethnic minorities to Kosovo, down from 153 during the same period in 2018. + + + Gjatë dhjetë muajve të parë të vitit, Komisioneri i Lartë i OKB-së për refugjatët, regjistroi 115 kthime vullnetare të anëtarëve të pakicave etnike në Kosovë, më pak se 153 të tillë gjatë të njëjtës përiudhë në vitin 2018. + + + + 0.891156462585034 + + In April, authorities launched a national unified database enabling monitoring and prosecution of domestic violence cases to ensure accountability by requiring relevant institutions to update the database with necessary information from central and local levels. + + + Në prill autoritetet filluan një databazë të unifikuarkombëtare për të mundësuar monitorimin dhe hetimin e rasteve të dhunës në famije, për të siguruar përgjegjësi duke kërkuar nga institucionet përkatëse të azhurojnë bazën e të dhënave me informacionet e nevojshme nga niveli lokaldhe qendror. + + + + 0.9066666666666666 + + There was little progress towards durable solutions for refugees and internally displaced persons from the Balkan wars living in Serbia. + + + Pak përparim u shënua për gjetjen e zgjidhjeve afatgjata për refugjatët dhe personat e shpërngulur nga luftërat e Ballkanit të cilët jetojnë në Serbi. + + + + 0.8624338624338624 + + By end of July, 437 unaccompanied children were registered with Serbian authorities, the majority from Afghanistan, compared to 257 during the same period in 2018. + + + Deri në fund të korrikut, 437 fëmijë të pashoqëruar ishin regjistruar nga autoritetet e Serbisë, shumica e tyre nga Afganistani, krahasuar me 257 të tillë gjatë të njëjtës periudhë në 2018. + + + + 0.9383886255924171 + + According to the Serbian commissioner for refugees and migration, as of July, there were 26,520 such refugees in Serbia, most from Croatia, and 199,584 internally displaced people, most from Kosovo. + + + Sipas komisionerit serb për refugjatët dhe migrantët, në korrik kishte 26 520 refugjatë të tillë në Serbi, pjesa më e madhe nga Kroacia, dhe 199 584 persona të shpërngulur brenda rajonit më së shumti nga Kosova. + + + + 0.8072289156626506 + + Twenty-four cases were pending before the panel at time of writing. + + + Njëzet e katër raste ishin pezull para panelit në kohën e shkrimit të këtij teksti. + + + + 1.134020618556701 + + The situation for journalists remained precarious, with attacks and threats for reporting on sensitive issues. + + + Situata e gazetarëve mbeti e pasigurtë, me sulme dhe kërcënime për raportim e çështjeve delikate. + + + + 0.8878504672897196 + + In June 2019, the special rapporteur addressed letters to the leaders of several organizations in the United Nations system, reiterating the need for the UN system as a whole to contribute to mobilizing the necessary resources to provide the victims their right to an effective remedy. + + + Në qershor të vitit 2019, raportuesi i posaçëm u adresoi letra të ndryshme liderëve të organizatave të ndryshme në sistemin e OKB-së, duke ritheksuar nevojën për sistemin e OKB-së në tërësi për të kontribuar në vënien në lëvizje të resurseve të nevojshme për tu siguruar viktimave të drejtën e tyre për zgjidhje efektive. + + + + 0.9030612244897959 + + By August, the Belgrade Appeals Court had convicted five lower ranking officials of war crimes, while the first instance court had rendered two convictions and three acquittals. + + + Deri në gusht, Gjykata e Apelit në Beograd kishte dënuar pesë zyrtarë të shkallës së ulët për krime lufte, ndërsa Gjykata e shkallës së parë kishte vendosur dy dënime dhe shfajësuar tre të tjerë . + + + + 0.8288288288288288 + + War crimes prosecutions in domestic courts were slow and lacked necessary political support. + + + Hetimet e krimeve të luftës në gjykatat e vendit mbetën të ngadalta dhe nuk patën mbështetjen e duhur politike. + + + + 0.8695652173913043 + + Roma, Ashkali, and Balkan Egyptian communities continued to face discrimination. + + + Komunitetet Rome, Ashkali, dhe Egjiptianët e Ballkanit vazhduan të përballen me diskriminim. + + + + 1.065217391304348 + + Threats and attacks against journalists continued while investigations and prosecutions were slow. + + + Kërcënime dhe sulme ndaj gazetarëve vazhduan ndërsa hetimet dhe gjykimet mbeten të ngadalta. + + + + 0.9019607843137255 + + In November 2018, the European Parliament adopted a resolution calling on the UN "to swiftly deliver the necessary support to the victims. + + + Në nëntor të vitit 2018, Parlamenti Evropian miratoi një rezolutë mbi OKB-në për të „siguruar në mënyrë të përshpejtuar mbështetjen e duhur për viktimat. + + + + 0.9212121212121213 + + TV BESA reporter Gramos Zurnaxhio was attacked and received death threats in July while he was covering the demolition of a building complex in Prizren. + + + Reporteri i TV Besa Gramos Zurnaxhio u sulmua dhe mori kërcënime për vdekje në korrik ndërsa ishte duke raportuar për shembjen e një kompleksi ndërtesash në Prizren. + + + + 0.7294117647058823 + + The asylum system remained flawed, with low recognition rates. + + + Sistemi i azilit mbeti i mangët, me një nivel të ulët njohjeje të statusit të azilit. + + + + 0.8401360544217688 + + In May, Council of Europe Human Rights Commissioner Dunja Mijatovic called on Serbian lawmakers not to pass the law that enables life sentence without parole, and reminded Serbia about its obligations under the European Convention of Human Rights. + + + Në maj, Komisionerja për të drejtat e njeriut pranë Këshillit të Europës, Dunja Mijatoviç, u bëri thirrje ligjvënësve serbë të mos aprovojnë dënime të përjetshme pa dhënë të drejtën e lirisë të kushtëzuar dhe i kujtoi Serbisë obligimet e saj sipas Konventës Evropiane të të drejtave të njeriut. + + + + 0.823076923076923 + + European Council President Donald Tusk in April urged Kosovo authorities to improve relations with Serbia to ensure progress towards future EU membership but failed to stress human rights concerns with authorities. + + + Presidenti i Këshillit Evropian Donald Tusk në prill i kërkoi autoriteteve të Kosovës të përmirësojnë marrëdhëniet me Serbinë, të garantojnë përparim drejt anëtarësimit të ardhshëm të Kosovës në BE por nuk theksoi shqetësimet në lidhje me të drejtat e njeriut. + + + + 0.9314285714285714 + + Between January and the end of August, Serbia registered 6,156 persons who submitted their intent to seek asylum, compared to 4,715 during the same period in 2018. + + + Ndërmjet janarit dhe fundit të gushtit, Serbia regjistroi 6 156 persona të cilët paraqitën kërkesën për azil, krahasuar me 4 715 të tillë në të njëjtën periudhë në vitin 2018. + + + + 1.1419753086419753 + + The UN Committee on the Elimination of Discrimination Against Women (CEDAW) in its February 2019 Concluding Observations raised concerns about the lack of effective investigations of cases of gender-based violence against women, the discrepancy between the number of criminal charges and convictions, and that the majority of those convicted receive suspended sentences. + + + Komiteti i OKB-së për eliminimin e diskriminit ndaj grave (CEDAW) në vrojtimet e tij përmbledhëse në shkurt të vitit 2019 ngriti shqetësime për mungesën e hetimeve efektive të rasteve të dhunës gjinore ndaj grave, diskrepancën mes numrit të akuzave kriminale dhe dënimeve, dhe se shumicës së të dënuarve u pezullohet dënimi. + + + + 1.123076923076923 + + In July, Kosovo's Prosecutor's Office indicted former minister of local government administration Ivan Todosijevic of inciting and spreading hate, division and intolerance between nations, racial and ethnic communities. + + + Në korrik, Zyra e Prokurorit të Kosovës akuzoi ish ministrin e qeverisjes lokale Ivan Todosijeviq për nxitjen e urrejtjes, ndarjes dhe jotolerancës mes komuniteteve etnike, racore, dhe kombëtare. + + + + 0.9214285714285714 + + The Kosovo Ministry of Internal Affairs registered 800 forced returns, mostly from Germany, to Kosovo between January and August. + + + Ministria e punëve të brendshme të Kosovës regjistroi 800 kthime të detyruara, më së shumti nga Gjermania në Kosovë mes janarit dhe gushtit. + + + + 0.9634146341463414 + + The UN special rapporteur on torture and other cruel and inhuman or degrading treatment or punishment in his January 2019 report expressed grave concerns about arbitrary detention and the use of torture and ill-treatment during police interrogations and called on Serbia to adopt the regulations, instructions and training to ensure a modernized forensic, non-coercive investigation methodology. + + + Raportuesi special i OKB-së për torturën dhe trajtime të tjera brutale dhe çnjerëzore në raportin e tij të janarit të vitit 2019 shprehu shqetësime të mëdha për burgosjen arbitrare dhe përdorimin e torturës dhe trajtimet çnjerëzore gjatë marrjes në pyetje nga ana e policisë dhe i bëri thirrje Serbisë që t'i miratojë rregullat, udhëzimet dhe trajnimet për të siguruar një metodë hetimi moderne jo të dhunshme. + + + + 1.1411764705882352 + + In May, Vucic told the Serbian parliament that there is no evidence of who committed the murders. + + + Në maj Vuçiç i tha parlamentit serb se nuk ka prova për autorësinë e këtyre vrasjeve. + + + + 0.7956989247311828 + + The Hague-based Specialist Chambers and Prosecutor's Office trying serious war crimes committed during the 1998-1999 summoned three suspects during the year for questioning but had issued no indictments at time of writing. + + + Dhomat gjyqësore të specializuara me seli në Hagë dhe zyra e Prokurorit duke u marrë me krimet e rënda të luftës të kryera gjatë viteve 1998-1999, gjatë vitit thirrën tre të dyshuar për t‘u marrë në pyetje, pornë kohën e shkrimiti të këtij teksti ende nuk ishin lëshuar aktakuza. + + + + 0.9121951219512195 + + In August, the ruling PDK (Democratic Party of Kosovo) issued a statement calling an online news outlet, Gazeta Express, "fake news," encouraging citizens to be doubtful of its reporting. + + + Në gusht, partia në pushtet PDK (Partia Demokratike e Kosovës), bëri një deklaratë ku quajti „lajm të rremë" mediumin online Gazeta Express, duke nxitur qytetarët të dyshojnë për raportimet e këti mediumi. + + + + 0.8674033149171271 + + The European Union-sponsored normalization dialogue between Pristina and Belgrade stalled in November 2018 after Serbia blocked Kosovo from joining Interpol. + + + Dialogu i normalizimit ndërmjet Prishtinës dhe Beogradit, i sponsorizuar nga Bashkimi Europian ngeci në nëntor të vitit 2018 pasi Serbia pengoi Kosovën t'i bashkangjitet Interpolit. + + + + 0.8783783783783784 + + In July, the Hague Prosecutor's Office summoned Kosovo Prime Minister Ramush Haradinaj for questioning, prompting his resignation. + + + Në korrik, Zyra e Prokurorit të Hagës e thirri Kryeministrin e Kosovës Ramush Haradinaj për ta marrënë pyetje, çka ishte shkak për dorëheqjen e tij. + + + + 0.990909090909091 + + Despite some positive developments, domestic violence remained a problem in Kosovo with inadequate police response, few prosecutions and continued failure by judges to issue restraining orders against abusive partners. + + + Pavarësisht disa zhvillimeve pozitive, dhuna në familje mbeti problem në Kosovë me reagim të pamjaftueshëm nga ana e policisë, pak hetime dhe mungesa në marrjen e masave dënuese për partnerët abuzivë nga ana e gjykatësve + + + + 0.8928571428571429 + + Journalists faced threats and intimidation, and prosecutions of crimes against journalists are slow. + + + Gazetarët u përballën me kërcënime dhe kanosje, dhe ndjekjet penale të krimeve ndaj gazetarëve janë të ngadalta. + + + + 1.0337552742616034 + + The indictment followed a statement three months earlier by Todosijevic in which he, in his position as minister, said that Kosovo Albanians fabricated claims of crimes against them during the 1998-1999 war while committing crimes against Serbs. + + + Paditja erdhi pas një pohimi tre muaj më parë nga ana e Todosijeviqit ku ai nga pozicioni i ministrit tha, se Shqiptarët e Kosovës shpifën akuza për krime kundër tyre gjatë luftës të viteve1998-1999 ndërsavetë kryenin krime ndaj serbëve. + + + + 0.6637168141592921 + + The United Nations failed during the year to apologize and pay individual compensation to lead poison victims forced to live in camps run by the UN Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) in northern Kosovo after the 1998-1999 war, as recommended by the Human Rights Advisory Panel (HRAP), an independent body set up in 2006 to examine complaints of abuses by UNMIK. + + + Kombet e Bashkuara dështuan gjatë këti viti në kërkim falje dhe të kompensojnë në mënyrë individuale viktimat e helmuara nga plumbi të detyruara të jetojnë në kampet e organizuara nga Misioni Interim i Administratës të OKB-së në Kosovë (UNMIK) në Kosovën veriore pas luftës së viteve 1998-1999, siç ishte rekomanduar nga Paneli këshillues i të drejtave të njeriut HRAP, , një trup i pavarur i formuar në vitin 2006 për të shqyrtuar ankesat e abuzimeve nga ana e UNMIK-ut. Viktimat janë pjesëtarë të zhvendosur të komunitetit Rom, Ashkali dhe Egjiptian të Ballkanit. + + + + 0.8648648648648649 + + Former senior Kosovo Liberation Army (KLA) fighters are expected to be indicted and stand trial. + + + Ish luftëtarët e lartë të Ushtrisë Çlirimtare të Kosovës (UÇK)pritet të paditen dhe të paraqiten para gjykatës. + + + + 0.9466019417475728 + + Kosovo police registered seven cases of incitement of religious, ethnic and racial hatred between January and August without providing more disaggregated data or information on other bias crimes. + + + Policia e Kosovës regjistroi shtatë raste nxitjeje urrejtjeje për arsye fetare, etnike dhe rracore, ndërmjet janarit dhe gushtit pa njoftuar të dhëna të tjera apo informacione mbi krime me bazë paragjymesh. + + + + 0.9072164948453608 + + Roma, Ashkali, and Balkan Egyptians continued to have difficulties acquiring personal documents, affecting their ability to access health care, social assistance and education. + + + Romët, ashkalinjtë dhe egjiptianët e Ballkanit vazhduan të ken�� vështirësi në pajisjen me dokumenta personale, duke pasur pasoja negative në mundësinë për të pasur qasje në kujdesin shëndetësor. + + + + 1.01067615658363 + + Prime Minister Ramush Haradinaj, who served as a commander in the Kosovo Liberation Army during the war, resigned in July following a summons for questioning by the special war crimes prosecutor in The Hague; Vetevendosje, the previous opposition party, won snap elections in October. + + + Kryeministri Ramush Haradinaj, i cili ishte komandant në Ushtrinë Çlirimtare të Kosovës gjatë luftës, dha dorëheqje në korrik pas një thirrje për hetim nga ana e Prokurorit special për krime lufte në Hagë; Vetëvendosje, ish partia në opozitë fitoi zgjedhjet e parakohshme në tetor. + + + + 0.9901477832512315 + + Members of the US Congress in February urged President Aleksandar Vucic to take action to resolve the 1999 murders of three Albanian-American Bytiqi brothers after they were detained by Serbian police. + + + Anëtarët e Kongresit Amerikan në shkurt i kërkuan presidentit Aleksandër Vuçiç të marrë masa për të zgjidhur vrasjet e tre vllezërve shqiptaro-amerikanë Bytiqi në 1999 pasi u arrestuan nga policia serbe. + + + + 0.8720538720538721 + + Slobodan Georgiev, Serbia editor for the Balkan Investigative Reporting Network's (BIRN), received threats in April after a video that labels him and other independent journalists and outlets traitors circulated on Twitter, allegedly by a government official. + + + Sllobodan Georgiev, redaktori i Serbisë për Rrjetin Ballkanik të Raportimit Investigativ -BIRN mori kërcënime në prill, pas një videoje që e etiketonte atë dhe gazetarë të tjerë si dhe media të pavarura si tradhëtarë, qarkulloi në Twitter, e cila thuhet se është nxjerrë nga një zyrtar i qeverisë. + + + + 0.8136645962732919 + + Progress on war crimes prosecutions was slow and lacked political will, adequate resources and strong witnesses support mechanisms. + + + Përparimi i hetimit të krimeve të luftës ishte i ngadaltë dhe mungoi vullneti politik, resurset e nevojshme, si edhe mekanizmat e mbrojtjes së dëshmitarëve kyçë. + + + + 0.9705882352941176 + + The Human Rights Review Panel, an independent body set up in 2009 to review allegations of human rights violations by staff of the now-concluded European Rule of Law Mission (EULEX), ruled in 13 cases between January and September. + + + Paneli i shqyrtimit të të drejtave të njeriut, një organi pavarur i formuar në vitin 2009 për të shqyrtuar pretendimet për shkelje të të drejtave të njeriut nga stafi i Misionit Evropjan për sundimin e ligjit (EULEX), tanimë i përfunduar. + + + + 1.431924882629108 + + In April, a new criminal code entered into force, strengthening the protection for members of the LGBT community by adding to the definition of a "hate act" a crime committed against a person, group of persons, property or affinity with persons on grounds including sexual orientation and gender identity. + + + Në prill një kod i ri penal hyri në fuqi duke shtuar përkufizimin „akt urrejtje" një krim të kryer ndaj një personi, grupi njerëzish, prone apo prirjesh me njerezit në bazë orientimi seksual apo identiteti gjinor. + + + + 0.6902173913043478 + + The asylum system remained flawed with low recognition rates compared to EU averages and long delays before decisions are made. + + + Sistemi i azilit mbeti i mangët me një nivel të ulët njohjeje të statusit të azilit krahasuar me mesataren e BE-së dhe procesi i marrjes së vendimeve u karakterizua me vonesa të gjata. + + + + 1.005390835579515 + + In April, the High Court in Belgrade sentenced former state security officials Radomir Markovic and Milan Radonjic to 30 years in prison, and Ratko Romic and Miroslav Kurak to 20 years in prison for organizing and participating in the lethal shooting in 1999 in Belgrade of Slavko Curuvija, the former owner of the newspaper Dnevni Telegraf and weekly magazine Evropljanin. + + + Në prill, Gjykata e Lartë e Beogradit dënoi ish oficerët e sigurisë së Shtetit Radomir Markoviq dhe Millan Radonjiq me 30 vjet burgim, dhe Ratko Romiq dhe Mirosllav Kurak me 20 vjet burgim për organizimin dhe pjesëmarrjen në vrasje me armë të Sllavko Curuvijas në vitin 1999 në Beograd, ish pronari i të përditshmes Dnevni Telegraf dhe revistës së përjavshme Evropljanin. + + + + 1.0142857142857142 + + The Association of Journalists of Kosovo had reported in May that PDK head Kadri Veseli put pressure on the editor-in-chief of Gazeta Express. + + + Shoqata e gazetarëve të Kosovës, kishte raportuar në maj se kreu i PDK-së Kadri Veseli, i ka bërë presion kryeredaktorit të Gazetës Express. + + + + 0.7258064516129032 + + Police were investigating at time of writing. + + + Policia ishte duke hetuar në kohën e shkrimit të këtij teksti. + + + + 0.9301675977653632 + + Chief Prosecutor Serge Brammertz at the Mechanism for International Criminal Tribunals (MICT) expressed concern in July to the UN Security Council that in Serbia, and other former Yugoslav countries, convicted war criminals are considered heroes and glorified by politicians, with widespread denial by public officials of war crimes. + + + Kryeprokurori Serge Brammertz në Mekanizmin për Gjykatat Ndërkombëtare të Krimeve (MICT) shprehu shqetësimin e tij në korrik pranë Këshillit për Siguri të OKB-së se në Serbi dhe në vendet e tjera të ish jugosllavisë, kriminelët e luftës të dënuar konsiderohen si heronj dhe adhurohen nga politikanët, si dhe krimet e tyre mohohen nga ana e zyrtarëve publikë. + + + + 1.209016393442623 + + In July, Zana Cimili, a Kosovo journalist working at TV N1 received anonymous death threats on social media, saying that the person had "a life-long desire to kill an Albanian, even an Albanian child." A person was arrested the following day and the investigation was ongoing at time of writing. + + + Në korrik, Zana Cimili, një gazetare nga Kosova që punon për TV N1 mori kërcënime për vdekje nga persona anonim në rrjetet sociale, duke thënë se ky person „kishte një dëshirë të përjtshme të vrasë një shqiptar, madje edhe një fëmijë shqiptar". + + + + 0.8717948717948718 + + Serbian LGBTI rights organization DA SE ZNA!, between January and mid-August, recorded 24 incidents against LGBTI people, including 17 physical attacks, and five threats. + + + Organizata serbe për njohjen e të drejtave të LGBTI, DA SE ZNA!, ndërmjet janarit dhe mesit të gushtit numëroi 24 incidente ndaj njerëzve LGBTI, përfshirë këtu 17 sulme fizike dhe pesë kërcënime. + + + + 1.056701030927835 + + Between January and September, the Association of Journalists of Kosovo registered 11 cases of threats and violence against journalists and media outlets, including four physical attacks and seven threats. + + + Mes janarit dhe shtatorit, Shoqata e gazetarëve të Kosovës regjistroi 11 raste me kërcënime dhe dhunë kundër gazetarëve dhe mediave, duke përfshirë katër raste dhune fizike dhe shtatë kërcënime. + + + + 0.6906474820143885 + + Many left Serbia for Bosnia and Herzegovina, aiming to reach an EU Schengen country via Croatia. + + + Shumë nga ato e braktisën Serbinë për të shkuar në Bosnjë dhe Hercegovinë, duke synuar të arrijnë vendet e Shengenit në BE përmes Kroacisë. + + + + 0.9776785714285714 + + In April, the Court of Appeals in Pristina upheld the six-and-a-half years prison sentence of former policeman Zoran Vukotic for torturing ethnic Albanian prisoners in the Mitrovica area, in northern Kosovo in May 1999. + + + Në prill, Gjykata e Apelit në Prishtinë konfirmoi dënimin prej gjashtë vjet e gjysmë burg të ish policit Zoran Vukotiq për torturimin e të burgosurve shqiptarë në zonën e Mitrovicës, në Kosovën e veriut në maj të vitit 1999. + + + + 0.9508196721311475 + + Between January and August, Serbia granted refugee status to only 14 asylum seekers and subsidiary protection to 15. + + + Ndërmjet janarit dhe gushtit Serbia u dha statusin e refugjatit vetëm 14 azilkërkuesve dhe mbrojtje ligjore 15 të tjerëve. + + + + 0.9433962264150944 + + In July, Congress's House of Foreign Affairs Committee passed a resolution urging Serbia to hold responsible people to account for the three killings. + + + Në korrik Komiteti i Punëve të Jashtme të Kongresit Amerikan kaloi një rezolutë duke i kërkuar Serbisë të vendosë përpara përgjegjësisë autorët e tre vrasjeve. + + + + 0.9516728624535316 + + Also in April, the Belgrade High Court sentenced ex-Yugoslav Army officer Rajko Kozlina to 15 years in prison for the murders of at least 31 Kosovo Albanian civilians in the village of Trnje in March 1999 but acquitted Kozlina's superior, Pavle Gavrilovic. + + + Gjithashtu në prill, Gjykata e Lartë e Beogradit dënoi ish oficerin e Ushtrisë Jugosllave Rajko Kozlina me 15 vjen burg për vrasjet e të paktën 31 civilëve shqiptarë të Kosovës në fshatin Trnjë në mars të vitit 1999 por shfajësoi eprorin e Kozlinës, Pavlle Gavrilloviq. + + + + 1.0 + + The Belgrade High Court in April sentenced an ex-soldier in the Bosnian Serb Army to four years in prison for the 1992 killing of a Bosniak civilian and for the attempted murder of two other civilians the same year. + + + Gjykata e lartë e Beogradit në prill dënoi një ish ushtar të Ushtrisë Serbo-Boshnjake me katër vjet burg për vrasjen e një civili boshnjak në 1992 dhe tentativën për vrasje të dy civilëve të tjerë në të njëjtin vit. + + + + 0.9723756906077348 + + Also in July, the court in Prizren convicted former KLA unit commander Remzi Shala to 14 years in prison for the 1998 kidnapping of an ethnic Albanian who was later found dead. + + + Gjithashtu në korrik, gjykata e Prizrenit dënoi Remzi Shalën, ish komandant i UÇK-së me 14 vjet burg për rrëmbimin e një shqiptari etnik në vitin 1998 i cili më pas u gjet i vdekur. + + + + 0.8152173913043478 + + The European Union-mediated Belgrade-Pristina dialogue stalemate continued. + + + Dialogu i ndërmjetësuar nga Bashkimi Europian mes Beogradit dhe Prishtinës mbeti i bllokuar. + + + + 0.921875 + + In June, Kosovo's Special Prosecution Office charged Zoran Djokic, member of an organized criminal group of Serbs wearing military, paramilitary and police uniforms, with the killing of 33 Kosovo Albanians in Peja village in April 1999. + + + Në qershor, Zyra e ProkurorisëSpeciale të Kosovës dënoi Zoran Gjokiqin, anëtar i një grupi të organizuar kriminal të serbëve të veshur me uniforma policie, paraushtarake dhe ushtarake, për vrasjen e 33 shqiptarëve të Kosovës në Pejë në prill të vitit 1999. + + + + 0.9584775086505191 + + In March, the UN special rapporteur on the implications for human rights of the environmentally sound management and disposal of hazardous substances and wastes reiterated his call on the UN to pay compensation to Roma families affected by lead poisoning in the UNMIK-run camp. + + + Në mars raportuesi i posaçëm i Kombeve të Bashkuar mbi implikimet për të drejtat e njeriut për menaxhimin e tingullit, disponimin e substancave të rrezikshme dhe mbetjeve, ripërsëriti thirrjen për OKB-në për të kompensuar familjet rome të prekura nga helmimi me plumb në kampet e UNMIK-ut. + + + + 1.00398406374502 + + In June, the Belgrade High Court convicted eight former members of the Serbian police, the Yugoslav People's Army, and paramilitary units of killing 28 civilians in the Croatian village Lovas in 1991 and sentenced them to a total of 47 years in prison. + + + Në qershor, Gjykata e Lartë e Beogradit dënoi tetë ish anëtarë të policisë serbe, Ushtrisë Popullore Jugosllave, dhe njësive paraushtarake për vrasjen e 28 civilëve në fshatin kroat të Llovasit në vitin 1991 dhe i dënoi ata me gjithsej 47 vjet burgim. + + + + 1.0505050505050506 + + In September, the Belgrade High Court sentenced a former member of the Special Operations Unit, an elite Serbian unit, to eight years' imprisonment for the June 1992 war-time rape of a Bosnian woman in Brcko. + + + Në shtator Gjykata e lartë e Beogradit dënoi një ish anëtar të Njësisë së operacioneve speciale, një Njësi elitare serbe, me tetë vjet burgim për përdhunimin e një gruaje boshnjake në 1992 në Brçko. + + + + 1.0679611650485437 + + Between January and late July, the Independent Journalists' Association of Serbia (NUNS) registered 27 incidents of violence, threats, or intimidation against journalists, including eight physical attacks and 19 threats. + + + Ndërmjet janarit dhe fundit të korrikut, shoqata e gazetarëve të pavarur NUNS regjistroi 27 incidente dhune, kërcënime, dhe kanosje kundër gazetarëve, përfshirë këtu tetë raste sulmi fizik dhe 19 kërcënime. + + + + 0.9221789883268483 + + The Belgrade High Court held hearings during the year in the trial of eight Bosnian Serb former police officers charged with the killing in a warehouse in Kravica village of more than 1,300 Bosniak civilians from Srebrenica in July 1995. + + + Gjykata e Lartë e Beogradit mbajti seanca dëgjimore gjatë vitit, për procesin e gjykimit të tetë ish oficerëve serbo-boshnjakë të policisë të akuzuar për vrasjen e më shumë se 1300 civilëve boshnjakë nga Srebrenica në një magazinë në Kravicë në korrik 1995. + + + + 1.002865329512894 + + In July, the Basic Court in Pristina remanded Goran Stanisic, a former member of the Yugoslav reserve forces, into custody for his alleged participation in forced displacement, robbery, intimidation, and involvement in the killing of dozens of civilian Albanians in Slovinje village in central Kosovo during an attack by Serbian forces in April 1999. + + + Në korrik, Gjykata e shkallës së parë në Prishtinë arrestoi Goran Stanishiqin, një ish anëtar tëforcave rezervë Jugosllave, për pjesëmarrje në përndjekjet me forcë, plaçkitje, kërcënime, dhe përfshirje në vrasjen e dhjetërave civilëve shqiptarë në fshatin Sllovinjë në Kosovën qëndrore gjatë një sulmi nga ana e forcave serbe në prill të vitit 1999. + + + + 0.8235294117647058 + + Has he healed? + + + Të është shëruar? + + + + 1.125 + + December 12, 2007. + + + 12 Dhjetor 2007. + + + + 0.9512195121951219 + + "Nobody asks, ‘How is your child doing? + + + "Askush nuk pyet, ‘Si është e ke fëmijën? + + + + 0.9122807017543859 + + We had to pay for it from our money and it was hard. + + + Na u desh të paguajmë me paratë tona, dhe ishte vështirë. + + + + 1.1891891891891893 + + Does he have any problems, any impairment?'" + + + A ka ndonjë problem, ndonjë dëmtim?'" + + + + 0.9259259259259259 + + Mitrovica, June 27, 2017. + + + Mitrovicë, 27 qershor 2017. + + + + 0.9716981132075472 + + As a mother, it is very difficult for me to see my children in this condition and not be able to help." + + + Si nënë, e kam shumë të vështirë të shoh fëmijën tim në këto kushte dhe të mos jem në gjendje ta ndihmoj." + + + + 0.948051948051948 + + We need to take care of him because there is no support from the school." + + + Na duhet të kujdesemi vetë për të sepse nuk ka asnjë mbështetje nga shkolla." + + + + 0.9381443298969072 + + But as of now, the fund has secured just US$2.7 million, less than 1 percent of its target. + + + Por, deri tani, fondi në fjalë ka siguruar vetëm 2.7 milionë USD, më pak se 1% të synimit të tij. + + + + 1.0 + + Today he … is struggling at school. + + + Sot…ka shumë vështirësi në shkollë. + + + + 0.9076923076923077 + + He is often nervous and has a hard time remembering things. + + + Është shpesh-herë i acaruar dhe ka vështirësi t'i kujtojë gjërat. + + + + 1.1041666666666667 + + Children and pregnant women are particularly at risk. + + + Gratë dhe fëmijët janë veçanërisht të rrezikuar. + + + + 0.8290598290598291 + + Lead is highly toxic and can impair the body's neurological, biological, and cognitive functions. + + + Plumbi është jashtëzakonisht toksik dhe mund të dëmtojë funksionet neurologjike, biologjike, dhe konjitive të trupit. + + + + 0.8899082568807339 + + "Kosovo, once run by the UN, is one of the places where it can make a big difference," Rall said. + + + "Kosova, dikur e drejtuar nga OKB-ja, është një prej vendeve ku kjo mund të bëjë ndryshim të madh," tha Rall. + + + + 0.7925925925925926 + + Many Roma, Ashkali, and Egyptian families interviewed in northern Kosovo need financial and social support. + + + Shumë nga familjet rome, ashkali dhe egjiptiane të intervistuara në Kosovën e Veriut kanë nevojë për mbështetje financiare dhe sociale. + + + + 1.0175438596491229 + + "Nobody cares about the 12, 13 years we have suffered in the camps," said a former leader of one camp in Cesmin Lug. + + + "Askush nuk do t'ia dijë për 12-13 vitet që kemi hequr nëpër kampe," tha ish-udhëheqësi i një kampi në Çesmin Lug. + + + + 0.798941798941799 + + "How can the UN expect to effectively press governments to take responsibility for their abuses if it won't do the right thing for the harm it caused?" + + + "Si mund të presë OKB-ja që të jetë efektive kur ushtron presion që qeveri të ndryshme të marrin përgjegjësi për abuzimet e tyre, nëse nuk bën gjënë e duhur për dëmet që ka shkaktuar vetë?" + + + + 0.9230769230769231 + + 2010: UNMIK starts moving people away from contaminated area + + + 2010: UNMIK fillon të zhvendosë popullatën nga zona e kontaminuar + + + + 0.8993288590604027 + + Under international human rights law, the right to a remedy requires individual compensation to victims for material and moral damage. + + + Sipas ligjit ndërkombëtar për të drejtat e njeriut, e drejta për dëmshpërblim nënkupton kompensim individual të viktimave për dëm material dhe moral. + + + + 0.8311688311688312 + + "Here, as in Haiti, it is the victims of UN negligence who are stuck with the bill and who have no access to justice or remedy." + + + "Këtu, njësoj si në Haiti, janë viktimat e neglizhencës së OKB-së ato që ngecin me faturë në dorë, dhe që nuk kanë as akses në drejtësi, as dëmshpërblim." + + + + 0.9617834394904459 + + While the UN said it "is making every effort to mobilize resources," it offered no details on whether any governments have committed money to the fund. + + + Ndërsa OKB-ja tha se "është duke bërë çdo përpjekje për të mobilizuar resurse", ajo nuk ka ofruar informacion nëse ndonjë qeveri ka premtuar para për fondin. + + + + 0.8818897637795275 + + The panel found violations of several human rights, including the rights to life, health, and nondiscrimination. + + + Paneli zbuloi shkelje të disa të drejtave të njeriut, përfshirë të drejtën për jetën, shëndetin, dhe për liri nga diskriminimi. + + + + 0.8050847457627118 + + Some parents said that they cannot afford medicine or healthy food for their affected children. + + + Disa prindër thanë se nuk mund ta përballojnë të blejnë ilaçe apo ushqime të shëndetshme për fëmijët e tyre të sëmurë. + + + + 1.7222222222222223 + + Today he is still very nervous.… He is not a good student because he cannot remember things…. + + + Nuk është nxënës i mirë sepse nuk arrin të mbajë mend. + + + + 0.836 + + As far as Human Rights Watch has been able to determine, recent lead testing and treatment funded by the Danish Refugee Council were limited in scope and stopped in May 2017 due to lack of available test kits. + + + Me sa Human Rights Watch ka arritur të përcaktojë, analizat dhe trajtimet mjekësore më të fundit, të financuara nga Këshilli Danez i Refugjatëve, kishin shtrirje të kufizuar, dhe u ndërprenë në maj të 2017-ës për shkak mungese të mjeteve për analiza. + + + + 0.8687258687258688 + + The UN decided in 2016 to set up a similar trust fund for Haiti to raise US$400 million to provide "material assistance" and treat and eliminate cholera - which killed more than 9,000 Haitians and made a further 800,000 sick. + + + Në 2016, OKB-ja vendosi të krijojë një fond mirëbesimi të tillë për Haitin , për të mbledhur 400 milione USD për "asistencë materiale", dhe për të trajtuar dhe eliminuar kolerën - që shkaktoi vdekjen e më shumë se 9,000 haitianëve dhe sëmuri 800,000 të tjerë. + + + + 0.8303030303030303 + + The UN has repeatedly committed to providing such compensation in treaties , General Assembly resolutions, and secretary-general reports. + + + OKB-ja vazhdimisht është angazhuar në sigurimin e këtyre kompensimeve në traktate , rezoluta të Asamblesë së Përgjithshme, dhe raporte të Sekretarit të Përgjithshëm. + + + + 0.8472727272727273 + + "The UN should stop ignoring its own experts' sound advice and compensate the people who are experiencing lifelong damage and hardship due to the UN's shortcomings," said Katharina Rall , environment researcher at Human Rights Watch. + + + "OKB-ja nuk duhet të vazhdojë të injorojë këshillat e vlefshme të ekspertëve të saj dhe duhet të dëmshpërblejë njerëzit që janë duke përjetuar dëme dhe vështirësi afatgjata, për shkak të mangësive të OKB-së," tha Katharina Rall , studiuese mjedisore pranë Human Rights Watch. + + + + 0.8947368421052632 + + In July 2017, Guterres called upon the member states to support the trust fund in order to address "the most pressing needs of the affected communities." + + + Në korrik 2017, Guterres u bëri thirrje shteteve anëtare të mbështesin fondin e mirëbesimit në mënyrë që t'i përgjigjemi "nevojave më imediate të komuniteteve të prekura". + + + + 0.7485714285714286 + + The UN's Human Rights Advisory Panel investigated complaints of human rights violations by UNMIK, which governed Kosovo after 1999. + + + Paneli këshillimor për të Drejtat e Njeriut i Kombeve të Bashkuara hetoi disa ankesa për shkelje të të drejtave të njeriut nga UNMIK-u, i cili qeverisi Kosovën pas vitit 1999. + + + + 0.750733137829912 + + It said that UNMIK "was made aware of the health risks [camp residents] had been exposed to since November 2000," yet failed to relocate them to a safe environment until more than 10 years later and recommended it apologize and pay individual compensation. + + + Komisioni tha se edhe pse UNMIK-u "ishte lajmëruar për rreziqet e shëndetit me të cilat [banorët e kampit] përballeshin që prej nëntorit të vitit 2000," ata nuk bënë hapa për t'i zhvendosur ata në një ambient të sigurt deri sa kaluan më shumë se 10 vjetë, si dhe rekomandoi që UNMIK-u të kërkojë falje dhe të paguajë dëmshpërblim individual. + + + + 0.7939698492462312 + + In Kosovo, however, UNMIK passed laws to try to grant itself immunity from legal and human rights complaints, even though it was Kosovo's de facto government. + + + Kurse në Kosovë, UNMIK-u ka miratuar ligje përmes të cilave përpiqet të sigurojë imunitet prej ankesave për shkelje ligjore apo të të drejtave të njeriut, edhe pse ka qenë qeveria de facto e Kosovës. + + + + 0.7440758293838863 + + For more than a decade, the UN - Kosovo's then-de facto government - resettled about 600 of them in camps contaminated by lead from a nearby industrial mine. + + + Gjatë më shumë se një dekade, Kombet e Bashkuara - qeveria de facto e Kosovës në atë periudhë - zhvendosi rreth 600 prej tyre në kampe të kontaminuara prej plumbit për shkak të një miniere industriale në afërsi. + + + + 0.8925619834710744 + + The epidemic was traced to UN peacekeepers who arrived in the country after its devastating 2010 earthquake. + + + Burimi i epidemisë u zbulua se ishin disa paqeruajtës të OKB-së që mbërritën në vend pas tërmetit shkatërrues të 2010-ës. + + + + 0.8630952380952381 + + About 8,000 people from the Roma, Ashkali, and Egyptian minorities were forced from their homes in Mitrovica town after the 1998-1999 Kosovo war. + + + Rreth 8,000 njerëz të pakicave rom, ashkali dhe egjiptiane u shpërngulën me forcë nga shtëpitë e tyre në qytetin e Mitrovicës mbas luftës së Kosovës në vitet 1998-1999. + + + + 0.9699248120300752 + + Hazbije (right), a 50-year-old mother of nine, said her husband died two years ago, leaving her to care for their children alone. + + + Hazbije (djathtas) nënë 50-vjecare e 9 fëmijëve, tha se burri i saj vdiq para dy vitesh, duke e lënë të kujdeset për fëmijët e vetme. + + + + 0.9933774834437086 + + "The UN should follow the recommendations of its own experts and give victims and their families the individual compensation they rightfully deserve." + + + "OKB-ja duhet të ndjekë rekomandimet e ekspertëve të vet, dhe t'u japë viktimave dhe familjeve të tyre kompensimet që u takojnë më të drejta të plota". + + + + 0.85 + + Roma children play in the Cesmin Lug refugee camp in Mitrovica city, northern Kosovo. + + + Fëmijë rom luajnë në kampin e refugjatëve në Çesmin Lug në qytetin e Mitrovicës në Kosovën e Veriut. + + + + 0.8220858895705522 + + "Creating an unfunded trust fund to compensate victims is like giving someone an empty bank account to rebuild their life," Rall said. + + + "Të krijosh një fond mirëbesimi të pafinancuar për të kompensuar viktimat, është si t´i japësh dikujt nj�� llogari bankare bosh për ndërtuar jetën e tij," tha Rall. + + + + 0.8603174603174604 + + (New York, September 7, 2017) - The United Nations' failure to compensate victims of widespread lead poisoning at UN-run camps in Kosovo has left affected families struggling to care for sick relatives who were exposed to the contamination, Human Rights Watch said today. + + + (Nju Jork, 7 shtator 2017) - Dështimi nga ana e Kombeve të Bashkuara për të kompensuar viktimat e shumta të helmimit nga plumbi në kampet e administruara nga OKB-ja në Kosovë, i ka lënë familjet e prekura në dorë të fatit në përpjekjet e tyre për t'u kujdesur për të afërmit e infektuar, tha sot Human Rights Watch. + + + + 0.7686746987951807 + + The announcement by the press office of UN Secretary-General Antonio Guterres in May that the UN would create a voluntary trust fund rather than compensate individual victims means that no action will be taken unless UN member states choose to donate to the fund, making any timely redress for victims highly uncertain. + + + Deklarata e zyrës së shtypit e Sekretarit të Kombeve të Bashkuara Antonio Guterres në maj, se Kombet e Bashkuara do të krijonin një fond mirëbesimi në vend që të kompensojnë viktimat individualisht, do të thotë se nuk do të ndërmerret asnjë veprim deri sa shtete të ndryshme anëtare të OKB-së të zgjedhin të kontribuojnë për fondin në fjalë, duke e bërë kështu dëmshpërblimin në kohë për viktimat tepër të pasigurt. + + + + 0.703125 + + 2000: Internal UNMIK report shows lead contamination in area and blood tests of population + + + 2000: Raporte të brendshme të UNMIK-ut tregojnë kontaminim nga plumbi në terrenin e zonës dhe në analizat e gjakut të popullatës + + + + 0.7862318840579711 + + Human Rights Watch found that many of those affected, including children, are experiencing myriad health problems, including seizures, kidney disease, and memory loss - all common long-term effects of lead poisoning . + + + Human Rights Watch zbuloi se shumë prej të prekurve, përfshirë fëmijë, janë duke u përballur me një mori problemesh shëndetësore, ndër të cilat kriza epileptike, sëmundje të veshkave, dhe humbje kujtese - të gjitha këto efekte afatgjata që hasen rëndom nga helmimi i plumbit . + + + + 1.0 + + 1999: Roma, Ashkali, and Egyptian communities are resettled into contaminated camps by the UN + + + 1999: Komunitetet rom, ashkali dhe egjiptiane vendosen nga OKB-ja nëpër kampe të kontaminuara + + + + 0.7305389221556886 + + Medical experts interviewed voiced concern about the lack of continuous lead testing and support for affected communities. + + + Ekspertët mjekësorë të intervistuar shprehin shqetësimin e tyre për mungesën e testimit të vazhdueshëm të plumbit dhe mungesën e mbështetjes për komunitetet e prekura. + + + + 0.847682119205298 + + Creating an unfunded trust fund to compensate victims is like giving someone an empty bank account to try to rebuild their life. + + + Të krijosh një fond mirëbesimi të pafinancuar për të kompensuar viktimat, është si t´i japësh dikujt një llogari bankare bosh për ndërtuar jetën e tij. + + + + 0.7637362637362637 + + The secretary-general's May statement promising only community assistance projects means that at best, any money paid into the fund will provide general services that do not specifically benefit the people affected by lead poisoning and will not directly offset the harm caused. + + + Deklarata e majit e Sekretarit të Përgjithshëm, që premton vetëm projekte asistence për komunitetin, do të thotë se, në rastin më të mirë, paratë që mund të derdhen në këtë fond do të ofrojnë shërbime të përgjithshme, por nuk do të përkthehen në përfitim individual për personat e prekur nga helmimi i plumbit apo në zbutje të drejtpërdrejtë të dëmit të shkaktuar. + + + + 0.8026315789473685 + + 2016: Human Rights Advisory Panel releases opinion recommending that UN issues public apology and pay victims compensation + + + 2016: Paneli këshillimor për të Drejtat e Njeriut boton një opinion ku i rekomandon OKB-së të kërkojë falje publike dhe t'u paguajë kompensim viktimave. + + + + 0.9106145251396648 + + Other families expressed despair about the lack of support services for children struggling at school with learning difficulties related to the lead contamination. + + + Të tjera familje shprehën dëshpërim përballë mungesës së shërbimeve në ndihmë të fëmijëve me probleme shkollore dhe vështirësi në të mësuar të shkaktuara nga kontaminimi me plumb. + + + + 0.9037656903765691 + + In June, Human Rights Watch interviewed 19 victims of lead poisoning and family members who had lived in UN-run camps, as well as medical practitioners, lawyers, and organizations supporting the affected communities. + + + Në qershor, Human Rights Watch intervistoi 19 viktima të helmimit nga plumbi dhe anëtarë familjesh që kanë banuar në kampet e administruara nga OKB-ja, si dhe personel mjekësor, avokatë, e organizata që po mbështesin komunitetet e prekura. + + + + 0.9682539682539683 + + 2004: WHO conducts blood tests in camps and urges UNMIK to immediately evacuate children and pregnant women from the camps + + + 2004: OBSH-ja kryen analiza gjaku nëpër kampe dhe i kërkon me forcë UNMIK-ut të evakuojë menjëhere fëmijët dhe gratë shtatzëna + + + + 0.988929889298893 + + A 33-year-old woman who lived in a contaminated camp and then relocated to the Roma district of Mitrovica town said she worries about her 16-year-old son, who was 9 months old when he tested positive for lead poisoning: "Until he was 7 he experienced regular seizures. + + + Një grua 33 vjeçare, e cila kishte banuar në një kamp të kontaminuar, dhe që u zhvendos më vonë në lagjen rome të qytetit të Mitrovicës, tha se është e shqetësuar për djalin e saj 16 vjeçar, testi i të cilit, që kur ishte 9 muajsh, rezultoi pozitiv për helmim nga plumbi. + + + + 0.8740157480314961 + + May 2017: UN secretary-general announces the creation of a voluntary trust fund for community assistance projects to help "more broadly the Roma, Ashkali and Egyptian communities" - staying short of individual compensation + + + May 2017: Sekretari i Përgjithshëm i OKB-së lajmëron krijimin e një fondi mirëbesimi vullnetar për projekte asistence të komunitetit, për t'i dhënë dorë "më gjerësisht komuniteteve rom, ashkali dhe egjiptiane" - duke mos përmendur kompensime individuale. + + + + 0.8918918918918919 + + Parents also asked the UN to provide good health care and education to all affected children, essential services that are not available to many of the child victims. + + + Prindërit gjithashtu i kërkuan OKB-së të sigurojë shërbime mjekësore dhe arsim cilësor për të gjithë fëmijët e kontaminuar, shërbime bazë këto që u mungojnë shumë prej fëmijëve viktima. + + + + 0.8296296296296296 + + The UN should also work with the government of Kosovo and victims' advocates to ensure that all the affected people receive adequate health care and children receive the support they need to realize their right to education. + + + OKB-ja gjithashtu duhet të punojë me qeverinë e Kosovës dhe aktivistët e viktimave për të siguruar që të gjithë njerëzit e prekur të marrin kujdes mjekësor të përshtatshëm, dhe që fëmijët të marrin mbështejten e nevojshme për të përmbushur të drejtën e tyre për arsimim. + + + + 0.7294520547945206 + + Samir H., a 40-year-old father of nine children who lived in contaminated camps in Zitcovac and Osterode, said: "My second-born was sent to Serbia for treatment at a hospital because his lead levels were so high…. + + + Samir H., babai 40 vjeçar i nëntë fëmijëve, ish-banor në kampe të kontaminuara në Žitkovac dhe Osterode tha: "Fëmija im i dytë u dërgua në Serbi për kurim në një spital sepse nivelet e plumbit i kishte kaq të larta...Më pas na thanë se duhet të merrte ilaçe për të trajtuar krizat epileptike. + + + + 0.8538011695906432 + + The UN should pay individual compensation to those affected by lead contamination, allowing them to address the long-term impact of lead exposure. + + + OKB duhet t'u paguajë dëmshpërblim individual personave të kontaminuar me plumb në mënyrë që t'u mundësojë atyre të trajtojnë efektet afatgjata të ekspozimit ndaj plumbit. + + + + 0.9016949152542373 + + The UN's decision to set up a trust fund instead of paying affected individuals compensation and accepting its responsibility for the long-term impact of lead poisoning leaves many families struggling to care for sick relatives who were exposed to the contamination. + + + Vendimi i OKB-së për të ngritur një fond mirëbesimi në vend që t'u paguajë dëmshpërblim individëve të prekur nga helmimi i plumbit dhe të pranojë përgjegjësinë e vet për pasojat afatgjata të tij, lë shumë familje në dorë të fatit për sa i përket përkujdeses për afërmit e prekur nga kontaminimi. + + + + 0.8530259365994236 + + Despite the human rights panel's recommendations, the UN announced in May 2017 that it would create only a voluntary trust fund for community assistance projects to help "more broadly the Roma, Ashkali and Egyptian communities" - staying short of a public apology or acceptance of responsibility. + + + Me gjithë rekomandimet e panelit për të Drejtat e Njeriut, OKB-ja shpalli në maj 2017 se do të krijonte vetëm një fond mirëbesimi vullnetar për projekte asistence të komunitetit, për t'i dhënë dorë "më gjerësisht komuniteteve rom, ashkali dhe egjiptiane" - duke iu shmangur kështu si kërkimit të faljes publike, ashtu dhe marrjes së përgjegjësisë. + + + + 0.918918918918919 + + Cesmin Lug is one of several camps that the UN established in what was known to be a heavily contaminated area near a defunct lead mine. + + + Çesmin Lug është një prej disa kampeve të ngritura nga OKB-ja në një nga zonat e njohura si shumë të ndotura, pranë një miniere plumbi të braktisur. + + + + 1.2816901408450705 + + In 2016, a UN human rights advisory panel found that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) had violated the affected people's rights to life and health. + + + Në vitin 2016, një panel këshillimor i OKB-së, zbuloi se UNMIK-u ka shkelur të drejtat për jetë dhe shëndet të njerëzve të prekur nga helmimi. + + + + 1.0377358490566038 + + After that, the DPO would consider registering the FIR. + + + Ky ishte edhe rikthimi i par n kt zon qysh prej 1999. + + + + 0.8852459016393442 + + (Full recommendations appear at the end of the report) + + + (Rekomandime më të detajuara jepen në fund të këtij raporti). + + + + 0.7763157894736842 + + If there is agreement that an informal arrangement to train designated officers represents an acceptable and effective compromise, amend the criminal procedure code accordingly. + + + • Nëse ekziston një ujdi në arritjen e një marrëveshjeje për stërvitjen e agjentëve të përkushtuar dhe kjo paraqet një kompromis efektiv dhe të pranueshëm, atëherë të ndryshohet kodi i procedures penale në mënyrë të përshatshme. + + + + 0.7246376811594203 + + Cooperate fully with the Ombudsperson Institution. + + + • Të bashkëpunojë plotësisht me Institucionin e Avokatit të Popullit. + + + + 0.8514851485148515 + + ·Streamline and rigorously apply procedures for investigating and disciplining judges and prosecutors, in order to ensure that high professional and ethical criteria apply. + + + • Të thjeshtësoje dhe të zbatojë në mënyrë rigoroze procedurat për hetimin dhe disiplinimin e gjykatësve dhe prokurorëve, me qëllim që të garantojë aplikimin e kritereve të larta profesionale dhe etike. + + + + 0.6666666666666666 + + Ensure that all court employees use the electronic case management system. + + + • Të garantohet që të gjithë punonjësit e gjykatave të përdorin sistemin elektronik për menaxhimin e çështjeve. + + + + 0.7985611510791367 + + Continue financial support to the criminal justice system, carefully monitoring progress and auditing spending. + + + • Të vazhdojnë me ndihmën financiare për sistemin e drejtësisë penale, duke monitoruar me kujdes progresin dhe duke revizionuar shpenzimet. + + + + 0.9078947368421053 + + Continue monitoring and reporting on criminal trials and the overall functioning of the criminal justice system; make any findings public. + + + • Të vazhdojë monitorimin dhe raportimin mbi gjyqet penale e funksionimin e përgjithshëm të sistemit të drejtësisë penale; të publikoje çfarëdo zbulimi. + + + + 0.75 + + A/CONF.121/22/Rev.1 at 59 (1985), art. 10. + + + i OKB -së A/CONF.121/22/Rev.1 at 59 (1985), në Anglisht. + + + + 0.8475609756097561 + + Encourage cooperation between national and international police to build capacity, share information, and avoid the duplication of efforts. + + + • Të inkurajohet bashkëpunimi ndërmjet policisë ndërkombëtarë dhe vendase për zhvillimin e aftësive, ndarjen e informacioneve dhe të evitohen përkjekjet e dyfishta. + + + + 0.6458333333333334 + + Girls are particularly at risk. + + + Gratë dhe fëmijët janë veçanërisht të rrezikuar. + + + + 0.8208955223880597 + + Assist the Kosovo government and EULEX in identifying training gaps to improve professional capacities of national and international police, judges, and prosecutors. + + + • Të ndihmojë qeverinë e Kosovës dhe EULEX -in në identifikimin e boshllëqeve në trajnime, për të përmirësuar kapacitetet profesionale të policisë, gjykatësve dhe prokurorëve vendore dhe ndërkombëtarë. + + + + 0.8313253012048193 + + Local safety councils exist in most municipalities, but the frequency with which they meet and the level of their activity varies greatly. + + + Në shumicën e bashkive ekzistojnë këshillë për sigurimin lokal, por frekuenca e takimeve të tyre dhe shkalla e aktiviteteve të tyre ndryshon shumë nga njëra tjetra.73 + + + + 0.946969696969697 + + ·Develop an action plan to implement the strategy of the KJC in relation to the oversight of national judges and prosecutors. + + + • Të zhvillojë një plan veprimi për zbatimin e strategjisë së KGJK -së të lidhura me mbikqyrjen e gjykatësve dhe prokurorëve vendas. + + + + 1.0655737704918034 + + Additionally, the absence of a constitutional court creates legal uncertainty regarding the appropriate interpretation of the law. + + + Për më tepër mungesa e gjykatës kushtetuese krijon një pasiguri legale përsa i përket interpretimit të saktë të ligjeve.42 + + + + 0.7545787545787546 + + According to an international official interviewed by Human Rights Watch, the inspectorate needs additional staff training and more senior staff to allow it to operate with greater authority and confidence. + + + Sipas një funksionari ndërkombëtar të intervistuar nga Human Rights Watch inspektorati ka nevojë për trajnime të mëtejshme të stafit dhe ngritjen e numrit të nëpunësve me përvojë me qëllim që të mundësohet që inspektorati të funksionojë me autoritet dhe besim më të madh.20 + + + + 0.8498727735368957 + + According to a local prosecutor interviewed by Human Rights Watch, informal cooperation between international and local prosecutors is now commonplace, but international prosecutors "still have the last word in deciding which authority should handle the case and are not really obliged to follow [local prosecutors'] recommendations." + + + Sipas një prokurori vendor të intervistuar nga Human Rights Watch, bashkëpunimi jozyrtar ndërmjet prokurorëve ndërkombëtarë dhe atyre vendorë tashmë është i zakonshëm, por janë prokurorët ndërkombëtar ata që "vazhdojnë të thonë fjalën e fundit në vendimmarrjen se cili autoritet duhet të trajtojë cilën çështje dhe nuk janë aspak të detyruar të ndjekin rekomandimet [e prokurorëve vendorë]".32 + + + + 0.8846153846153846 + + It's still not settled. + + + STATUSI: NUK ËSHTË ZBATUAR + + + + 0.9428571428571428 + + After that, he became very upset. + + + Sot ai është prapë shumë i acaruar. + + + + 0.847926267281106 + + Another problem is the lack of adequate financial resources to transport and then to support the relocated witnesses, resulting in the hosting states assuming financial responsibility. + + + Një problem tjetër është mungesa e burimeve të nevojshme financiare për transportin dhe më vonë ndihmën për dëshmitarët e zhvendosur dhe kjo sjell supozimin e shteteve pritëse në mbajtjen e përgjegjësisë financiare.71 + + + + 0.7450980392156863 + + Develop a justice system outreach program, including: a public information campaign to inform the public about the outcome of important cases and regular publication of statistics on conviction rates; pay particular attention to reaching out to minority communities. + + + • Të krijojë një program të sitemit të drejtësisë me shtrirje të gjerë, duke përfshirë këtu: një fushatë publike informuese për të njoftuar publikun mbi përfundimin e çështjeve të rëndësishme dhe publikimin e rregullt të statistikave mbi përqindjet e dënimeve; vëmëndje e vecantë ti kushtohet përfshirjes së komuniteteve minoritare në sistemin e drejtësisë. + + + + 0.8852459016393442 + + Make the Police Inspectorate of Kosovo independent of the Ministry of Interior, with a separate budget line. + + + • Të mundësojë pavarësinë e Inspektoratit Policor te Kosovës me një linje të pavarur buxhetorë nga Ministrija e Brëndshme. + + + + 0.8202764976958525 + + Prioritize witness protection and relocation programs, including working with the government of Kosovo on the speedy adoption of a witness protection law; training for the police, prosecutors, and judges on full use of witness protection measures in court; and removal of any administrative or legal obstacles to the relocation of witnesses outside Kosovo. + + + • Ti jepen prioritet programeve për mbrojtjen dhe zhvendosjen e dëshmitarëve, duke përfshirë edhe bashkëpunimin me qeverinë e Kosovës për miratimin e shpejtë të një ligji në mbrojtje të dëshmitarëve; trajnimeve për policinë, prokurorët dhe gjykatësit për të përdorur plotësisht mjetet për mbrojtjen e dëshmitarëve nëpër gjykata; dhe heqjen e pengesave administrative dhe legale të lidhura me zhvendosjen e dëshmitarëve jashtë Kosovës. + + + + 0.8066666666666666 + + Ensure effective oversight over international police, prosecutors, and judges, including by the Ombudsperson Institution. + + + • Të garantohet mbikqyrja e efektshme mbi policinë, prokurorët dhe gjykatësit ndërkombëtare, duke përfshirë edhe Institucionin e Avokatit të Popullit. + + + + 0.7829457364341085 + + Ensure that all officers cooperate fully with Police Inspectorate of Kosovo investigations, and with the Ombudsperson Institution, and that senior officers fully implement any resulting recommendations. + + + • Të garantojë që të gjithë agjentët të bashkëpunojnë plotësisht për hetimet me Inspektoratin Policor të Kosovës, me Institucionin e Avokatit të Popullit dhe të garantojë që agjentët me përvojë të zbatojnë në mënyrë të plotë cdo rekomandim që lind si pasojë. + + + + 0.8412698412698413 + + The most important factor is the systemic inability to protect those witnesses who are willing to testify. + + + Faktori më i rëndësishëm këtu është pamundësia sitematike në mbrojtjen e atyre dëshmitarëve që janë të gatshëm të dëshmojnë.63 + + + + 0.8396624472573839 + + As is the case with prosecutors, collaboration between national and international judges has been hampered by UNMIK's decision in 2003to locate all international judges (and prosecutors) in Pristina. + + + Sic ishte rasti edhe me prokurorët, bashkëpunimi ndërmjet gjykatësve vendas dhe ndërkombëtare është penguar nga vendimi i UNMIK -ut në vitin 2003 për vendosjen e të gjithë gjykatësve ndërkombëtarë (si edhe të prokurorëve) në Prishtinë.55 + + + + 0.9259259259259259 + + This reflected in part an + + + STATUSI: ZBATUAR PJESËRISHT + + + + 0.7483443708609272 + + Address the obstacles to effective witness protection, including the prompt adoption of a witness protection law. + + + • Të zgjidhen problemet për mbrojtjen e efektshme të dëshmitarëve, duke përfshirë edhe miratimin e menjëhershëm të ligjit mbi mbrojtjen e dëshmitarëve. + + + + 0.6388888888888888 + + Human Rights Defenders. + + + Përkrahësit e të drejtave të njeriut + + + + 0.753731343283582 + + Publicly commit to relocate witnesses from Kosovo, and provide financial support to their relocation. + + + • Të përkushtohen në mënyrë publike për zhvendosjen e dëshmitarëve nga Kosova dhe të ofrojnë ndihmë financiare për zhvendosjen e tyre. + + + + 0.8633093525179856 + + Encourage cooperation between national and international prosecutors, including through mentoring and training programs. + + + • Të inkurajoje bashkëpunimin ndërmjet prokurorëve ndërkombëtarë dhe vendas, duke përfshirë këtu edhe programet këshilluese dhe stërvitore. + + + + 0.7142857142857143 + + continent. + + + ndërkombëtare. + + + + 0.8793103448275862 + + Collaboration has been hampered by UNMIK's decision in 2003 to locate all international prosecutors (and judges) in Pristina, supposedly in order to reduce costs and streamline communication within UNMIK. + + + Bashkëpunimi është penguar nga vendimi i UNMIK -ut më 2003 -shin për vendosjen e të gjithë prokurorëve (dhe gjykatësve) ndërkombëtare në Prishtinë, me arsyetimin se kështu ulen shpenzimet dhe përlehtësohet komunikimi me UNMIK -un.31 + + + + 0.94375 + + [1] This was the conclusion of the UN secretary-seneral's special envoy, Kai Eide, who was dispatched to Kosovo in the wake of the March 2004 violence. + + + 1 Ky konkluzion u nxorr nga Kai Eide, i dërguari special i sekretarit te përgjithshëm të OKB -së, i cili u dërgua në Kosovë si rrjedhim i dhunës së marsit 2004. + + + + 0.8723404255319149 + + ESDP European Security and Defence Policy + + + ESDP Politika Evropiane për Mbrojtje dhe Siguri + + + + 0.9147982062780269 + + Ensure that the criminal justice system is fully integrated between its international and national elements, with effective coordination between international and national judges, prosecutors, and police. + + + • Të garantohet që sitemi i drejtësisë penale të jetë plotësisht i integruar ndërmjet elementëve të tij ndërkombëtarë dhe nacional, me një koordinim efikas mes gjykatësve, prokurorëve dhe policisë ndërkombëtarë dhe vendore. + + + + 0.8620689655172413 + + The population is 10,000. + + + refugjatëve në rreth 106,000. + + + + 0.8142857142857143 + + Demonstrate public commitment to support police and prosecutorial efforts to bring to justice the perpetrators of serious crimes, including organized crime and war crimes. + + + • Të shfaqi përkushtim publik në ndihmë të policisë dhe përpjekjeve në ndjekjen penale dhe nxjerrjen para drejtësisë të autorëve të krimeve të rënda, duke përfshirë këtu krimin e organizuar dhe krimet e luftës. + + + + 0.7777777777777778 + + Notes by Human Rights Watch. + + + intervistuar nga Human Rights Watch. + + + + 0.8319327731092437 + + Address the obstacles to effective witness protection and relocation programs, including the adoption of a witness protection law, and the conclusion of agreements with the US, EU, and other governments to jointly share responsibility for the relocation and financial support of witnesses at risk. + + + • Të trajtohen pengasat në krijimin e programeve efikase për mbrojten dhe zhvendosjen e dëshmitarëve, duke përfshirë këtu miratimin e një ligji për mbrojtjen e dëshmitarëve dhe konkludimin e marrëveshjeve me SHBA -në, BE -në dhe qeverive të tjera që të gjithë së bashku të ndajnë përgjegjësitë në zhvendosjen dhe ndihmën finaciare për dëshmitarët në rrezik. + + + + 1.0689655172413792 + + It was the first prosecution of its kind in Greece since 1999. + + + Ky ishte edhe rikthimi i parë në këtë zonë qysh prej 1999. + + + + 0.5925925925925926 + + He was released. + + + Një i pandehur u la i lirë. + + + + 0.8805970149253731 + + Foster closer coordination between the EU police and the Kosovo Police Service, including by working jointly on cases. + + + • Të nxitet koordinimi ndërmjet policisë së BE -së dhe Shërbimit Policor të Kosovës duke përfshirë këtu edhe bashkëpunimin në çështje. + + + + 0.774869109947644 + + Provide political support to reinvigorate efforts to tackle serious crime in Kosovo, including organized crime, war crimes, and inter-ethnic crimes. + + + • Të ofrojë mbështetje politike me qëllim që të shtohen përpjekjet në luftën kundër krimeve të rënda në Kosovë, duke përfshirë këtu krimin e organizuar, krimet e luftës dhe krimet ndëretnike. + + + + 0.7153284671532847 + + Prioritize the removal of obstacles to effective witness protection, including witness relocation. + + + • Ti jepet prioritet heqjes së pengesave për të mbrojtur n�� mënyre të efektshme dëshmitaret, duke perfshirë këtu edhe shvendosjen e tyre. + + + + 1.0740740740740742 + + It has to do with political, social and economic exclusion + + + Kërkesat e tyre politike, ekonomike dhe sociale u lanë + + + +