ELRC project
Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied.
bg
it
286
5435
5807
870
691
0.8666666666666667
Право да запазите мълчание
Diritto di restare in silenzio
0.8888888888888888
Информацията, която следва, трябва да Ви бъде съобщена на език, който разбирате.
Le seguenti informazioni devono esserLe consegnate in una lingua che è in grado di capire.
1.2985074626865671
Наложената мярка за неотклонение, може да продължи 48 часа без междувременни удължения.
La sua detenzione può durare 48 ore, senza prolungamenti intermedi.
0.9375
Срок на лишаването от свобода и продължението на процедурата
Durata della privazione della libertà e sviluppi della procedura
1.2
Възможност да се съгласите относно вашето екстрадиране
Possibilità di acconsentire alla Sua consegna
0.8382352941176471
Настоящият документ Ви информира за основните ваши права.
Questo documento ricorda i principali diritti di cui può beneficiare
0.8461538461538461
По време на задържането Ви, имате право да правите изявления, да отговаряте на зададени въпроси или да запазите мълчание.
Durante la Sua detenzione, può scegliere di fare delle dichiarazioni, di rispondere alle domande che Le saranno poste o di restare in silenzio.
1.2394366197183098
Можете да запазите настоящия документ през цялото времетраене на мярката за неотклонение
Può conservare questo documento durante tutta la durata del suo arresto
1.0555555555555556
Имате право да информирате консулските служби на вашата държава, ако сте чуждестранен поданник.
Può anche far informare le autorità consolari del Suo paese se è di nazionalità straniera.
0.92
Правна помощ от адвокат
Assistenza di un avvocato
0.9622641509433962
Правна помощ и срок на намеса от страна на адвоката
Assistenza e scadenze per l'intervento dell'avvocato:
1.263157894736842
Адвокът Ви има право на трийсет минутен разговор с Вас, при условия, които да гарантират конфиденциалността на обменената между вас, информация.
L'avvocato potrà intrattenersi con Lei per 30 minuti in condizioni che garantiscano la riservatezza dell'incontro;
0.9274193548387096
В такъв случай вашият първи разпит, освен ако не е самос цел установяване на самоличността, не може да започне в отсъствие на вашия адвокат, последният трябва да се яви до два часа след като е бил уведомен за неговото назначаване.
Il Suo primo interrogatorio, tranne che se riguarda unicamente degli elementi d'identità, non potrà iniziare senza la presenza del Suo avvocato prima della scadenza delle due ore che seguiranno l'avviso che gli sarà stato fatto della Sua richiesta.
0.9666666666666667
Информация към съответни лица
Informazione di alcune persone
0.71875
контрол, до получаване на официалните документи за екстрадиция или до
- O disporre il Suo fermo fino alla ricezione dei documenti ufficiali dell'estradizione (diverse
1.1
Запознаване с деянието
Conoscenza del reato
1.16793893129771
Ако веднъж сте се съгласили да бъдете предадени по силата на издадена европейска заповед за арест срещу вас, то вашето решение не може да бъде променено.
Se acconsente alla Sua consegna, nell'ambito di un mandato di arresto la Sua decisione non potrà essere modificata successivamente.
1.1505376344086022
Имате право да дадете или не съгласие относно вашето предаване на ораганите от държавата, която Ви издирва.
Ha il diritto di acconsentire o non acconsentire alla Sua consegna allo Stato che La ricerca.
0.9433962264150944
предадени на държавата, поискала вашето предаване.
accordare la Sua consegna alla Stato che la richiede.
0.7267080745341615
Ако адвокатът Ви пристигне по време на разпит, имате право да поискате временно прекъсване, за да разговаряте с него.
Se il Suo avvocato si presenta durante un interrogatorio o un confronto, questo può essere interrotto su Sua richiesta, per permetterLe di intrattenersi con lui.
0.9910313901345291
Имате право да бъдете информирани относно повдигнатите срещу вас обвинения, датата и мястото на престъпните деяния, заради които е била издадена европейската заповед за арест или за временно задържане или за екстрадиране.
Ha il diritto di conoscere la qualifica, la data ed il luogo dove è stato commesso il reato per il quale è stato emesso il mandato di arresto, la richiesta di arresto temporanea o la richiesta di estradizione contro di Lei.
0.7849462365591398
датата на явяване пред разследващата камара, която да реши дали ще бъдете
dell'estradizione o la Sua convocazione di fronte alla camera dell'istruzione che deciderà se
0.8758620689655172
Права на лице, арестувано по силата на европейска заповед за арест, на молба за временно задържане или на молба за екстрадиране
Consegnata ad una persona detenuta in applicazione di un mandato di arresto europeo, di una richiesta di arresto temporanea o di una estradizione
0.7142857142857143
По време на задържането имате право да поискате лекарски преглед.
Visita di un medico Durante la detenzione può richiedere di essere visitato/a da un medico.
0.8636363636363636
Ако нямате ваш адвокат или не могат да се свържат с адвоката, който сте избрали, имате право на безплатен адвокат.
Se non ha un avvocato di fiducia o se quest'ultimo non può essere contattato, può chiedere che gliene venga assegnato uno d'ufficio.
0.8327272727272728
Информираме Ви, че сте арестувани тъй като сте издирвани от чуждестранни органи чрез издадена срещу вас европейска заповед за арест, или молба за екстрадиране или за временно задържане с цел екстрадиция или излежаване на присъда.
Lei è stato/a informato/a che è stato arrestato perché è ricercato da uno Stato straniero in applicazione di un mandato di arresto europeo o in seguito ad una richiesta di estradizione o di arresto temporanea con scopo di ottenere una estradizione o l'esecuzione di una pena.
1.072
Арестувани сте в изпълнение на европейска заповед за арест или по силата на молба за временно задържане или за да бъдете екстрадирани.
Lei è stato/a in applicazione di un mandato di arresto europeo, di una richiesta di arresto temporanea o di una estradizione.
1.2857142857142858
В такъв случай, вие трябва да подтвърдите неговото назначаване.
Il Suo consenso dovrebbe accelerare la procedura.
0.7103448275862069
Адвокатът може да бъде назначен и от хората, които сте поискали да бъдат уведомени за вашето задържане.
Il Suo avvocato può anche essere incaricato da una delle persone che ha fatto avvertire: in questo caso dovrà confermare la scelta dell'avvocato.
1.7912087912087913
В такъв случай, имате право да се съветвате с вашия адвокат, на който ще бъде даден незабавно достъп до досието Ви и който ще може безпрепятствено да общува с Вас.
Potrà in questo caso intrattenersi immediatamente con l'avvocato incaricato, il quale potrà
1.7513812154696133
- или да заповяда вашето лишаване от свобода до получаване на официалните документи за екстрадиция (срокът за тяхното получаване зависи от съответната конвенция) и представянето Ви пред разледващата камара, която трябва да отсъди относно осъществяването на европейската заповед за арест или на молбата за екстрадиция.
scadenze a seconda delle convenzioni) e la Sua presenza di fronte alla camera dell'istruzione che deciderà sulle richieste di consegna in esecuzione del mandato di arresto europeo o
0.49466192170818507
- или, ако прецени, че съществуват достатъчно гаранции за редовно представяне, да Ви пусне на свобода под съдебен контрол или да Ви постави
- O, se ritiene che la Sua presenza a tutti gli atti della procedura è sufficientemente garantita, disporre una misura cautelare con obblighi o gli arresti domiciliari con monitoraggio elettronico, o rimetterla in libertà senza obblighi, fino alla ricezione dei documenti ufficiali
1.1282051282051282
Терористични действия Чл. (чл. 63-1, 706-73 и 706-88 от Наказателно-процесуалния кодекс)
Atti di terrorismo (art. 63-1, 706-73 e 706-88 del codice di procedura penale)
0.9803921568627451
Да имате достъп до някои документи от вашето досие
Avere accesso ad alcuni documenti del suo fascicolo
0.6666666666666666
- Срок на намеса :
Scadenze per l'intervento :
0.9555555555555556
По-долу фигуриращата информация, трябва да Ви бъде предадена на език, който разбирате.
Le seguenti informazioni devono esserLe consegnate in una lingua che è in grado di capire.
1.1071428571428572
Да поискате края на задържането
Richiedere la fine del fermo
1.44
- Съдействие от страна на адвоката :
Assistenza dell'avvocato:
0.8311688311688312
Да направите изявления, да отговаряте на въпроси или да запазите
Fare delle dichiarazioni, di rispondere alle domande o di restare in silenzio
0.9053254437869822
Ако не говорите или не разбирате френски, имате право да поискате безплатен преводач по време на разпитите и за да можете да разговаряте с вашия адвокат.
Se Lei non parla o non capisce il francese, ha diritto di essere assistito gratuitamente da un interprete durante gli interrogatori e per comunicare con il Suo avvocato.
0.9666666666666667
Да бъдете прегледани от лекар
Essere visitato/a da un medico
1.18
Имате право да поискате да предупредят и вашия работодател.
Può inoltre far avvertire il suo datore di lavoro.
0.6206896551724138
Разговор с адвокат
Intrattenersi con un avvocato
0.9852941176470589
В първия случай, ще бъдете изправени пред магистрата до 20 часа след края на задържането, освен ако то е продължило повече от 72 часа.
Nel primo caso comparirà di fronte al giudice al più tardi entro 20 ore dalla fine del fermo, tranne se il fermo è durato più di 72 ore.
1.0
Освен при невъзможност, ще бъдете изправени пред съответния магистрат лично или чрез видеоконферентна връзка.
Tranne che se impossibilitato, verrà presentato/a davanti al magistrato, nel caso, anche per videoconferenza.
0.9322916666666666
При всяко евентуално допълнително продължаване на вашето задържане, ще бъдете задължително прегледани от лекар и ще бъдете запознати с правото си да поискате нов лекарски преглед.
Durante ognuno dei prolungamenti supplementari eventualmente autorizzati, verrà obbligatoriamente visitato/a da un medico e sarà avvisato/a del Suo diritto di richiedere un nuovo esame medico.
0.7908163265306123
Имате право да поискате да бъде информиран по телефона относно задържането ви, човек, с който живеете, или един от вашите родители, ваш брат или сестра или
Può richiedere che venga avvertita telefonicamente del Suo fermo una persona con cui vive abitualmente, o uno dei suoi parenti in linea diretta, o uno dei suoi fratelli o sorelle, o il suo tutore.
0.8736263736263736
След като самоличността Ви бъде установена, по време на разпит имате право да: - направите изявления - да отговаряте на зададени въпроси - да запазите мълчание
Durante gli interrogatori, dopo aver dato le Sue generalità, può scegliere: - di fare delle dichiarazioni, - di rispondere alle domande che Le saranno poste - di restare in silenzio.
1.0
- протоколите отразяващи вашите разпити.
- il o i verbali dei Suoi interrogatori.
1.4090909090909092
Поради извънредни обстоятелства, намесата на вашия адвокат може да бъде забавена или отложена за максимален срок от 72 часа.
- L'intervento del Suo avvocato può essere differito o rimandato, per una durata massima
0.9555555555555556
Ще бъдете разпитани относно тези деяния по време на двайсет и четири часово задържане.
Sarà ascoltato/a su questi fatti durante lo stato di fermo che può durare ventiquattr'ore.
1.3829787234042554
Освен в случай на непреодолими обстоятелства, това ваше право ще бъде изпълнено до 3 часа след като сте пожелали да го използвате.
Tranne che per motivi insormontabili, l'avviso verrà dato entro 3 ore dal momento in cui ne ha
0.9285714285714286
Имате право да узнаете какви са обвиненията срещу вас, предполагаемата дата и място на извършване на деянието, а също така и причините за вашето арестуване.
Ha il diritto di conoscere la qualifica, la data ed il luogo presunti dove è stato commesso il reato per il quale è indagato/a e i motivi che giustificano il Suo fermo.
1.1868131868131868
Вашият адвокат може да бъде назначен и от хората, които сте поискали да бъдат уведомени за вашето задържане.
Il Suo avvocato può anche essere incaricato da una delle persone che ha fatto avvertire: in
1.1931818181818181
Имате право да поискате лекарски преглед в началото на вашето задържане и в случай че то бъде продължено.
Può richiedere di essere visitato/a da un medico fin dall'inizio del fermo ed in caso di
1.1001855287569573
Ако сведенията от следствието или от проведените разпити по време на задържането показват, че съществува сериозен риск за непосредствен терористичен акт във Франция или в чужбина или в случай че нуждите намеждународното сътрудничество го налагат, съдията съдията по мерките за неотклонение позовавайки се на писмено и обосновано искане от страна на прокурора или позовавайки се на заповед издадена от съдия-следовател, може да разреши при изключителни обстоятелства мярката за неотклонение да бъде допълнително удължена с още двадесет и четири часа, които могат да бъдат подновяеми еднократно.
Infine, se emerge dai primi elementi dell'indagine o dal fermo stesso che esiste un serio rischio di un'azione terroristica imminente in Francia o all'estero o che le necessità della cooperazione internazionale lo richiedono urgentemente, il giudice delle libertà e della detenzione potrà autorizzare, con decisione scritta e motivata, su richiesta del procuratore della Repubblica o su ordinanza del giudice istruttore ed a titolo eccezionale, che la misura di fermo in corso sia prolungata ulteriormente di 24 ore, rinnovabili una volta.
0.6782006920415224
Информирани сте, че сте задържани, поради една или множество основателни причини да се подозира,, че сте извършили или за опитали да извършите криминално деяние - в частност терористично действие.
Può conservare questo documento durante tutta la durata del suo fermo Lei è stato/a informato/a che è stato posto/a in stato di fermo (garde à vue), perché esistono contro di Lei una o più ragioni plausibili per sospettare che abbia commesso o tentato di commettere un reato di terrorismo.
0.695906432748538
След края на ареста, ще бъдете или изправени пред окръжния прокурор (съдияследовател) или ще бъдете пуснати на свобода.
Alla fine del fermo, Lei sarà, su decisione del procuratore della Repubblica o del giudice istruttore, o presentato/a di fronte a questo magistrato o rimesso/a in libertà.
1.0066225165562914
След края на първите двадесет и четири часа, прокурорът или съдия-следователят могат да решат да удължат вашето задържане за още двадесет и четири часа.
Allo scadere di questo tempo, il procuratore della Repubblica o il giudice istruttore, potrà decidere di prolungare il fermo per altre ventiquattr'ore.
1.5465116279069768
По ваше искане или по искане на вашия адвокат и най-късно преди евентуално продължение на вашето задържане можете да поискате право на прочит на: - протокола относно вашето арестуване - медицински сертификат или сертификати, издадени от лекаря, който Ви е прегледал.
Su Sua richiesta o quella del Suo avvocato, può chiedere di consultare, al più tardi prima di un eventuale prolungamento del fermo: - il verbale di notifica del Suo fermo ;
0.976
Ако нямате ваш адвокат или не могат да се свържат с адвоката, който сте избрали, имате право на служебно назначен адвокат.
un avvocato di fiducia o se quest'ultimo non può essere contattato, può chiedere di intrattenersi con uno assegnato d'ufficio
0.821917808219178
Окръжният прокурор (или съдия-следователят) може да се противопостави на това искане, с оглед на нуждите на следствието.
Il procuratore della Repubblica o il giudice istruttore potrà tuttavia opporsi nuovamente a questa richiesta per necessità relative all'inchiesta.
1.0235294117647058
Все пак, ако предвидимата продължителност на следствените действия, които остава да се извършатслед края на първите четиридесетсет и осем часа задържане оправдава това, , съдията по мерките за неотклонение по искане на прокурора или на съдия-следователя, има право да удължи мярката за неотклонение еднократно за срок от четиридесетсет и осем часа.
Tuttavia, se la durata prevedibile delle investigazioni che restano da realizzare alla fine delle prime 48 ore lo giustifica, il giudice delle libertà e della detenzione, su richiesta del procuratore della Repubblica o del giudice istruttore, potrà decidere che il fermo sarà prolungato solamente per un'altra volta per la durata di 48 ore.
1.9736842105263157
Назначеният адвокат има право: - да разговаря с вас в рамките на 30 минути.
- intrattenersi con Lei per 30 minuti.
1.7777777777777777
Ако правото да бъде уведомен ваш близък относно вашето арестуване е било отказано и в случай че задържането Ви минава общо 96 часа, имате право след деветдесет и шестия час да подновите молбата си да бъде известен ваш близък
Suo fermo venga prolungato oltre la novantaseiesima ora, può riformulare la Sua richiesta a partire dalla novantaseiesima ora.
0.9310344827586207
Да предупредите ваши близки
Fare informare alcune persone
1.1304347826086956
На временно задържано лице
posta in stato di fermo
1.1132075471698113
В такъв случай, вие трябва да подтвърдите назначаването му.
questo caso dovrà confermare la scelta dell'avvocato.
1.1271186440677967
В случай, че мярката за неотклонение трябва да бъде продължена чрез решение на окръжния прокурор, на съдия-следователя или на съдията по мерките за неотклонение, то вие имате право да отправите молба към съответния магистрат да не удължава срока на вашето задържане.
Può richiedere al procuratore della Repubblica, al giudice istruttore o al giudice delle libertà e della detenzione, quando questo magistrato si pronuncerà su un eventuale prolungamento del fermo, che questa misura non venga prolungata.
1.1666666666666667
Ако сте чужд поданик, имате право да поискате да бъдат предупредени консулските служби на вашата държава.
Può anche far informare la autorità consolari del Suo paese se è di nazionalità straniera.
0.8
Още в началото на задържането ви, имате право да поискате помощ на адвокат по ваш избор.
Scelta dell'avvocato: Fin dall'inizio del fermo, può chiedere di essere assistito/a da un avvocato di fiducia.
1.09375
Във всеки един момент можете да поискате от съда да бъдете освободени.
Ad ogni momento, può chiedere di essere scarcerato al tribunale.
1.1388888888888888
Адвокатът Ви има достъп до вашето досие и може да поиска да му бъде връчено копие.
Il Suo avvocato ha accesso al Suo fascicolo e può richiederne una copia.
1.1956521739130435
Вие също имате право да поискате копие от вашето досие.
Anche Lei ha diritto di richiederne una copia.
1.0444444444444445
Имате право да информирате консулските служби на вашата държава, ако сте чуждестранен поданик.
Può anche far informare la autorità consolari del Suo paese se è di nazionalità straniera.
0.967032967032967
Можете да запазите настоящия документ през цялото времетраене на мярката за неотклонение
Può conservare questo documento durante tutta la durata della custodia cautelare in carcere
0.8214285714285714
Пред съда имате право да направите спонтанни изявления, да отговаряте на зададени въпроси или да запазите мълчание.
Di fronte al tribunale, può scegliere di fare delle dichiarazioni, di rispondere alle domande che Le saranno poste o di restare in silenzio.
1.1666666666666667
Информация за правата на някои лица
Informazione di alcune persone
1.0
Временната мярка за неотклонение ще продължи до датата на вашето явявне пред съда или до повторното Ви явяване пред наказателния съд.
La Sua custodia cautelare in carcere durerà fino alla data della Sua comparizione o nuova comparizione di fronte al tribunale penale.
1.3061224489795917
Имате право даобщувате и водите свободна, писмена кореспондения с вашия адвокат, а последният има право да присъства на всички ваши разпити, за които той трябва да бъде предварително уведомен.
Può liberamente comunicare o corrispondere per iscritto con il Suo avvocato e quest'ultimo può assistere all'udienza, di cui deve essere informato.
0.7564766839378239
Имате право да узнаете повдигнатите срещу вас обвинения, датата и мястото на извършените деяния, както и причините, обосноваващи вашето задържане.
Ha il diritto di conoscere la qualifica, la data ed il luogo dove è stato commesso il reato per il quale è stato/a perseguito/a e i motivi che giustificano la Sua custodia cautelare in carcere.
1.1219512195121952
Имате право да поискате правна помощ от адвокат по ваш избор или от служебно назначен такъв.
Può chiedere di essere assistito/a da un avvocato di fiducia o nominato d'ufficio.
0.5494505494505495
или по процедура за явяване чрез съставен протокол след отмяна на съдебно наложена пробационна мярка
Consegnata ad una persona posta in custodia cautelare in carcere nell'ambito di un giudizio direttissimo o comparizione per verbale dopo la revoca della misura cautelare con obblighi
0.861244019138756
Вие ще бъдете изправени пред наказателен съд и поради тази причина сте временно задържани до дата на съдебното заседание, на което ще бъдете съдени по повдигнати към вас обвинення.
Lei è rinviato/a a giudizio di fronte al Tribunale penale ed è stato/a posto/a in custodia cautelare in carcere fino alla data dell'udienza durante la quale sarà giudicato/a per i fatti che Le sono contestati.
0.9927007299270073
Ако мярката за временно неотклонение е била наложена от съдията по мерките за задържанеслед неспазване условията на съдебно наложена пробационна мярка, постановена в очакване на призовка за вашето дело пред наказателния съд, то задържането може да продължи над два месеца.
Se è stato/a posto/a in custodia cautelare in carcere dal giudice delle libertà e della detenzione per il non rispetto della misura cautelare con obblighi disposta nell'attesa della Sua comparizione di fronte al tribunale penale, questa detenzione potrà superare i due mesi.
1.6
Достъп до съдебното производство
Accesso al fascicolo
0.9710144927536232
Ако мярката за временно неотклонение е била наложена от съдията мерките за задържане в рамките на процедура за незабавно производство, то вашето задържане не може да продължи повече от три работни дни.
Se è stato/a posto/a in custodia cautelare in carcere dal giudice delle libertà e della detenzione nell'ambito di un giudizio direttissimo, questa detenzione non potrà durate per più di tre giorni lavorativi
0.8378378378378378
Срок на мярката за неотклонение
Durata della privazione della libertà
0.8248175182481752
Имате право да информирате относно вашето временно задържане, лица по ваш избор и в частност ваши близки роднини.
Ha il diritto di informare le persone che vuole, in particolar modo i membri della Sua famiglia, della Sua custodia cautelare in carcere.
1.678391959798995
Ако мярката за временно неотклонение е била наложена от наказателния съд, тъй като е отложил вашето дело за по-късна дата, то задържането Ви не трябва да надвишава шест седмици, а в случай че престъпното деяние, в което сте обвинени е наказуемо с над седем години затвор, срокът на вашето задържане не може да надвишава четири месеца.
Se è stato/a posto/a in custodia cautelare in carcere dal tribunale penale che ha rinviato il Suo fascicolo ad un'ulteriore udienza, la Sua detenzione non potrà superare la durata di sei settimane, o
1.1357142857142857
(Права на 16 до 18 годишен непълнолетен съавтор или съучастник на пълнолетно лице, извършило престъпно деяние по чл. 706-73 от Наказателно-процесуалния кодекс)
(Minore di 16 a 18 anni, coautore o complice di un maggiorenne che ha commesso il reato dell'articolo 706-73 del codice di procedura penale)
0.9
Информацията, която следва, трябва да Ви бъде предадена на език, който разбирате.
Le seguenti informazioni devono esserLe consegnate in una lingua che è in grado di capire.
1.2040816326530612
Имате право да поискате да предупредят и вашия работодател.
Può anche fare avvertire il Suo datore di lavoro.
1.2753623188405796
Можете да запазите настоящия документ през цялото времетраене на мярката за неотклонение
Può conservare questo documento durante tutta la durata del suo fermo
0.9571428571428572
В първия случай, ще бъдете изправени пред магистрата до 20 часа след края на задържането, освен ако то е продължило повече от 72 часа.
Nel primo caso comparirà di fronte al giudice al più tardi entro 20 ore dalla fine del fermo, tranne se il fermo è durato per più di 72 ore.
1.0357142857142858
Да бъдете прегледани от лекар
Essere visitato da un medico
1.0128205128205128
В краен случай, ще бъдете изправенипред магистрат чрез видеоконферентна връзка.
Verrà presentato/a davanti al magistrato, nel caso, anche per videoconferenza.
0.8449367088607594
Информирани сте, че сте aрестувани, заради една или множество основателни причини за подозрение,че сте извършили или сте се опитали да извършите в качеството си на съавтор или съучастник престъпно деяние или организирано престъпление, наказуемо с лишаване от свобода.
Lei è stato/a informato/a che è stato posto/a in stato di fermo (garde à vue) perché esistono contro di Lei una o più ragioni plausibili per sospettare che abbia commesso o tentato di commettere, come coautore o complice di un maggiorenne, un reato di criminalità o delinquenza organizzata, punito con la detenzione.
0.5306122448979592
На временно задържано лице
Consegnata ad una persona posta in stato di fermo
1.3068181818181819
Адвокатът има право: - имате право на тридесет минутен разговор при условия, гарантиращи неговата конфиденциалност.
- L'avvocato potrà intrattenersi con Lei per 30 minuti in condizioni che garantiscano la
1.1290322580645162
Да поискате правна помощ от адвокат
Essere assistito da un avvocato
1.135135135135135
След два дни задържане и в случай, че бъде решено неговото подновяване, ще бъдете задължително прегледани от лекар при всяко ново удължаване на мярката за неотклонение.
Se nuovi prolungamenti verranno decisi dopo due giorni di fermo, sarà obbligatoriamente visitato/a da un medico ad ogni prolungamento supplementare.
0.9464285714285714
Имате право да узнаете характера наобвиненията срещу вас, предполагаемите дата и място на извършване на деянието, а също така и причините за вашето арестуване.
Ha il diritto di conoscere la qualifica, la data ed il luogo presunti dove è stato commesso il reato per il quale è indagato/a e i motivi che giustificano il Suo fermo.
0.8136645962732919
Ако адвокатът Ви пристигне по време на разпит или очна ставка, имате право да поискате тяхното прекъсване за да разговаряте с него.
Se il Suo avvocato si presenta durante un interrogatorio o un confronto, questo può essere interrotto su Sua richiesta, per permetterLe di intrattenersi con lui.
1.1349693251533743
Офицер или полицай от съдебната полиция ще информира вашите родители или вашия настойник или друго лице (институция), на което сте били поверени, че сте временно задържани от полицията.
Un ufficiale o un agente di polizia giudiziaria avvertirà i Suoi genitori o il Suo tutore o la persona o il servizio a cui è affidato/a del fermo di cui è oggetto.
0.8116438356164384
По изключение и ако нуждите на следствието го изискват, съдията по мерките за неотклонение, или следователят има право да продължи вашето задържане под арест за две допълнителни денонощия, по искане на прокурора или на съдия следователя.
Eccezionalmente, e se le necessità dell'indagine o dell'istruzione lo richiedono, due prolungamenti supplementari, di una durata di 24 ore ognuno, potranno essere decisi sia dal giudice delle libertà e della detenzione, su richiesta del procuratore della Repubblica, o del giudice istruttore.
1.2882352941176471
В такъв случай вашият първи разпит, освен ако не се отнася единствено до установяване на самоличността, не може да започне в отсъствие на вашия адвокат, преди да са изтекли два часа от уведомяването му за Вашето искане.
d'identità, non potrà iniziare senza la presenza del Suo avvocato prima della scadenza delle due ore che seguiranno l'avviso che gli sarà stato fatto della Sua richiesta.
1.0263157894736843
След края на първите двадесет и четири часа, окръжният прокурор или съдияследователят имат право да подновят вашето задържане за още двадесет и четири часа.
Allo scadere di questo tempo, il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore) potrà decidere di prolungare il fermo per altre ventiquattr'ore.
1.032520325203252
Вашият адвокат може да бъде избран от родителите Ви или настойника Ви или от лицето (институцията), на което сте били поверени.
Il suo avvocato può anche essere nominato dai Suoi genitori o dal Suo tutore o dalla persona o servizio a cui è affidato/a.
1.1333333333333333
Ще бъдете разпитани относно вашите действия по време на двайсет и четири часова мярка за неотклонение.
Sarà ascoltato/a su questi fatti durante lo stato di fermo che può durare ventiquattr'ore.
1.0833333333333333
След края на временното Ви задържане, окръжният прокурор (или съдияследователят) ще вземе решение дали ще бъдете изправени пред съответния магистрат или ще бъдете пуснати на свобода.
Alla fine del fermo, sarà, su decisione del procuratore della Repubblica (o del giudice istruttore) o presentato/a di fronte a questo magistrato o rimesso/a in libertà.
1.1092436974789917
Същите искания, могат да бъдат предявени и от страна на вашите родители, настойник или лице (институция) на което сте били поверени.
Queste richieste potranno essere fatte dai Suoi genitori, dal Suo tutore o dalla persona o servizio a cui è affidato/a.
1.016304347826087
Въпреки това, по преценка на окръжния прокурор (или на съдия-следоватаеля), първият разпит може да започне незабавно и в отсъствие на вашия адвокат, ако нуждите на следствието го налагат.
primo interrogatorio potrà iniziare immediatamente, anche in assenza del Suo avvocato, con l'autorizzazione del procuratore della Repubblica (o del giudice istruttore), se le necessità
1.0191570881226053
В случай, че мярката за неотклонение трябва да бъде продължена чрез решение на окръжния прокурор, на съдия-следователя или на съдията по мерките за неотклонение, то вие имате право да отправите молба към съответния магистрат да не удължава срока на вашето задържане.
Può richiedere al procuratore della Repubblica, al giudice per i minori, al giudice istruttore o al giudice delle libertà e della detenzione, quando questo magistrato si pronuncerà su un eventuale prolungamento del fermo, che questa misura non venga prolungata.
2.452830188679245
Освен в случай на непреодолими обстоятелства, това ваше право ще бъде изпълнено до 3 часа след като сте пожелали да го използвате.
entro 3 ore dal momento in cui ne ha fatto richiesta.
0.9347826086956522
- по ваше искане, адвокатът Ви може да присъства на всички ваши разпити и очни ставки.
- Può richiedere che l'avvocato scelto o nominato assista agli interrogatori o ai confronti.
1.2555555555555555
Ако сте чуждестранен поданик, имате право да поискате да бъдат предупредени консулските служби на вашата държава.
Può anche far informare la autorità consolari del Suo paese se è di nazionalità straniera.
1.194915254237288
Ако нямате възможност да посочите адвокат или не могат да се свържат с адвоката, който сте избрали, имате право на служебно назначен адвокат.
avvocato di fiducia o se quest'ultimo non può essere contattato, può chiedere che gliene venga assegnato uno d'ufficio
2.0
(малолетно лице на възраст между 10 и 13 години)
(Minore di 10 a 13 anni)
1.5
Право да поискате края на вашето задържане
Richiedere la fine del fermo
0.9814814814814815
Освен в случайна невъзможност, ще бъдете изправени пред съответния магистрат чрез видеоконферентна връзка.
Tranne che se impossibilitato, verrà presentato/a davanti al magistrato, nel caso anche per videoconferenza.
1.099585062240664
По ваша молба или по желание на вашия адвокат и най-късно преди евентуално продължение на вашето задържане можете да поискате право на прочит на: - протокола относно вашето задържане - медицински сертификат или сертификати, издадени от лекаря, който Ви е прегледал.
Su Sua richiesta o quella del Suo avvocato, può chiedere di consultare, al più tardi prima di un eventuale prolungamento del fermo: - il verbale di notifica del Suo fermo ; - il o i certificati medici stabiliti dal medico che l'ha esaminata.
0.8279569892473119
В такъв случай вашият първи разпит, освен ако не е с цел само установяване на
Il Suo primo interrogatorio, tranne che se riguarda unicamente degli elementi d'identità, non
1.1711711711711712
Освен в случай на непреодолими обстоятелства, това ваше право ще бъде изпълнено до 3 часа след като сте пожелали да го използвате.
Tranne che per motivi insormontabili, l'avviso verrà dato entro 3 ore dal momento in cui ne ha fatto richiesta.
1.1363636363636365
Да бъдете информиран относно развоя на вашето дело
Essere informato sul seguito della procedura
0.9761904761904762
Имате право да узнаете какви са обвиненията срещу вас, предполагаемите дата и място на извършване на деянието, а също така и причините за вашето временно задържане.
Ha il diritto di conoscere la qualifica, la data ed il luogo presunti dove è stato commesso il reato per il quale è indagato/a e i motivi che giustificano il Suo fermo.
0.6137724550898204
Информирани сте за вашето временно задържане поради сериозни и сходни основания, които предполагат, че сте извършили или сте се опитали да извършите престъпно деяние, наказуемо с минимум пет години затвор.
Può conservare questo documento durante tutta la durata del suo fermo Lei è stato/a informato/a che è stato posto/a in stato di fermo (retenue) perché esistono contro di Lei una o più ragioni plausibili per sospettare che abbia commesso o tentato di commettere un reato punito con un periodo di detenzione superiore o uguale a 5 anni.
0.9562043795620438
Ако адвокатът Ви пристигне по време на разпит или очна ставка, имате право да поискате тяхното прекъсване за да разговаряте с него.
Se il Suo avvocato si presenta durante un interrogatorio o un confronto, questo sarà interrotto per permetterLe di intrattenersi con lui.
0.9938650306748467
Офицер или полицай от съдебната полиция ще предупреди относно задържането Ви, вашите родители или настойник или лицето (институцията), на което сте били поверени.
Un ufficiale o un agente di polizia giudiziaria avvertirà i Suoi genitori o il Suo tutore o la persona o il servizio a cui è affidato/a del fermo di cui è oggetto.
1.0217391304347827
- да присъства на вашите разпити и очни ставки.
- assisterà ai Suoi interrogatori e confronti.
1.7613636363636365
самоличността, не може да започне в отсъствието на вашия адвокат, последният трябва да се яви до два часа след като е бил уведомен за неговото назначаване.
potrà iniziare senza la presenza del Suo avvocato prima della scadenza delle due ore che
0.9666666666666667
След края на временното задържане и ако до 6 месеца окръжният прокурор не е взел никакво решение относно развоя на процедурата, имате право да изпратите запитване към окръжния прокурор отговарящ за района, където е приложена мярката, относно неговото становище.
Alla fine del fermo, se nessuna decisione è presa dal procuratore della Repubblica sul seguito della procedura, potrà, dopo 6 mesi, richiedere al procuratore della Repubblica del distretto nel quale il fermo si è svolto, notizie sul seguito che intende dare al Suo caso.
1.2222222222222223
отсъствие на вашия адвокат, ако нуждите на следствието го налагат.
minori), se le necessità dell'inchiesta lo richiedono.
0.5606060606060606
Права при задържане на малолетно лице
Consegnata ad un minore posto in stato di fermo (placé en retenue)
1.1040462427745665
След края на първите двадесет и четири часа, окръжният прокурор (съдияследователят или съдията по дела за малолетни) има право да поднови вашето задържане за още дванадесет допълнителни часа.
Allo scadere di questo tempo, il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore o il giudice per i minori) potrà decidere di prolungare il fermo per altre dodici ore.
1.2117647058823529
Ще бъдете разпитани относно вашите действия по време на дваoeсет и четири часова мярка за неотклонение.
Sarà ascoltato/a su questi fatti durante lo stato di fermo che può durare dodici ore.
1.0225988700564972
В случай, че мярката за задържане бъде удължена, окръжният прокурор (съдия-следователят или съдията по дела за малолетни) повторно ще определи лекар, който да отново да Ви прегледа.
In caso di prolungamento del fermo, il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore o il giudice per i minori) incaricherà d'ufficio un medico per visitarla nuovamente.
1.0552147239263803
Окръжният прокурор (съдия-следователят или съдията по дела за малолетни) си запазва правото да откаже тези ваши искания, ако те могат да навредят на предприетото следствие.
Il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore o il giudice per i minori) potrà tuttavia opporsi a queste richieste per necessità relative all'inchiesta.
1.0384615384615385
Окръжният прокурор (съдия-следователят или съдията по дела за малолетни) служебно ще определи лекар, който задължително да Ви прегледа.
Il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore o il giudice per i minori) incaricherà d'ufficio un medico per visitarla.
1.0984455958549222
След края на временното Ви задържане, окръжният прокурор (съдия-следователят или съдията по дела за малолетни) ще вземе решение дали ще бъдете изправени пред съответния магистрат или ще бъдете пуснати на свобода.
Alla fine del fermo, sarà, su decisione del procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore o il giudice per i minori) o presentato/a di fronte a questo magistrato o rimesso/a in libertà.
2.1777777777777776
Правна помощ и срок на намеса от страна на адвоката Адвокатът : - има право да проведе трийсет минутен разговор с вас, при условия, които да гарантират конфиденциалността на обменената информация.
- potrà intrattenersi con Lei per 30 minuti in condizioni che garantiscano la riservatezza
1.1408450704225352
Можете да запазите настоящия документ през цялото времетраене на вашето задържане
Può conservare questo documento durante tutta la durata del suo arresto
0.9879518072289156
Разследващата камара разполага с по-кратък срок за да отсъди в случай на съгласие.
La camera dell'istruzione deve decidere in tempi più brevi in caso di Suo consenso.
1.2093023255813953
Адвокатът Ви има право да се запознае с вашето дело.
L'avvocato può consultare il Suo fascicolo.
0.7944444444444444
При вашето представяне пред разследващата камара, имате право да правите изявления, да отговаряте на зададени въпроси или да запазите мълчание.
Durante la Sua comparizione davanti alla camera dell'istruzione può scegliere di fare delle dichiarazioni, di rispondere alle domande che Le saranno poste o di restare in silenzio.
0.7560975609756098
Срок на лишаване от свобода и право за искане на освобождаване
Durata della privazione della libertà e diritto di richiedere la Sua scarcerazione
1.0408163265306123
Ако веднъж сте се съгласили да бъдете предадени по силата на издадена европейска заповед за арест срещу вас, то вашето решение не може да бъде променено.
Se acconsente alla Sua consegna nel quadro del mandato di arresto internazionale, la Sua decisione non più potrà essere modificata successivamente.
1.170731707317073
Имате право даобщувате и водите свободна, писмена кореспондения с вашия адвокат, а последният има право да присъства на всички ваши разпити, за които той трябва да бъде предварително уведомен.
Può liberamente comunicare o corrispondere per iscritto con il Suo avvocato e quest'ultimo può assistere a tutti i Suoi interrogatori, di cui deve essere informato.
1.1690140845070423
Този срок зависи от това, дали сте дали съгласие или не относно вашата екстрадиция.
La durata dipenderà dal fatto che abbia o no accettato la Sua consegna.
1.1224489795918366
Лишени сте от свобода по силата на решение издадено от делегиран съдия на първия председател на апелативния съд, след като сте били арестувани в следствие на издадена срещу вас европейска заповед за арест или на искане за временно задържане или на такава за ваша екстрадиция.
Lei è stato/a posto/a in stato di arresto da un giudice delegato dal Primo Presidente della Corte d'Appello dopo essere stato fermato in applicazione di un mandato di arresto europeo, di una richiesta di arresto temporanea o di una estradizione.
0.9076923076923077
Права на лице, арестувано по силата на европейска заповед за арест, на молба за временно задържане или за екстрадиране
Consegnata ad una persona sottoposta a un mandato di arresto europeo, ad una richiesta di arresto temporanea o ad una estradizione
0.9240506329113924
Във всеки един момент имате право да отправите молба за освобождаване към
Ad ogni momento, può chiedere di essere scarcerato alla camera dell'istruzione.
1.2745098039215685
Във всеки един момент можете да отправите молба за освобождаване.
Ad ogni momento, può chiedere di essere scarcerato.
0.7419354838709677
Настоящият документ излага вашите основни права и основната информация, които ви се полагат.
Questo documento ricorda i principali diritti di cui può beneficiare e le principali informazioni che Le devono essere date.
0.8392857142857143
Имате право да узнаете обвиненията срещу вас, дата и мястото на деянието, в което ви упрекват.
Ha il diritto di conoscere la qualifica, la data ed il luogo dove è stato commesso il reato che Le è contestato.
0.7953216374269005
При явяване пред съответния съдебен орган, имате право да правите изявления, да отговаряте на зададени въпроси или да запазите мълчание.
Durante le Sue comparizioni davanti alla giurisdizione può scegliere di fare delle dichiarazioni, di rispondere alle domande che Le saranno poste o di restare in silenzio.
1.068421052631579
Имате право свободно да комуникирате устно или писмено с вашия адвокат, а последният има право да присъства на всички засягащи Ви съдебни заседания, за които той трябва да бъде предварително предупреден.
Può liberamente comunicare o corrispondere per iscritto con il Suo avvocato e quest'ultimo può assistere a tutte le Sue comparizioni davanti alla giurisdizione, di cui deve essere informato.
1.175
Информиране относно деянието и датата на делото
Conoscenza del reato e data del giudizio
1.0683760683760684
Ако датата на разглеждане на делото пред съответната институция е вече определена, то вие трябва да бъдете информиран за нея.
La data della Sua comparizione davanti alla giurisdizione giudicante deve esserLe comunicata, se è già stata fissata.
0.9547169811320755
След наложената мярка за временно неотклонение, представянето пред съответната съдебна инстанция трябва да бъде извършено до два месеца, в случай че сте обвинени в леко престъпление или до една година, в случай че сте обвинени в тежко криминално деяние.
Dal momento della Sua custodia cautelare in carcere, la Sua comparizione davanti alla giurisdizione deve aver luogo prima dei due mesi se è rinviato/a a giudizio di fronte al Tribunale penale e prima di un anno se è rinviato/a giudizio di fronte alla Corte d'Assise
0.74
Права на временно задържано лице с цел изправянето му пред съотвентния съд
Consegnata ad una persona posta in custodia cautelare in carcere dopo ordinanza di rinvio a giudizio
1.1979166666666667
Имате право да поискате копие от съдебното досие, което в краен случай може да Ви бъде предадено на цифров носител.
Ha il diritto di ottenere una copia del fascicolo della procedura, anche in forma digitalizzata.
0.8018018018018018
Тази молба ще бъде разгледана от наказателния съд ако сте обвинени в леко престъпно проявление или от разследващата камара, в случай че сте обвинени в сериозно криминално деяние.
Questa domanda sarà esaminata dal Tribunale penale se è imputato per un reato punito dalla legge fino a 10 anni (delitto) e dalla camera d'istruzione se è imputato per un reato punito dalla legge oltre i 10 anni (crimine).
0.8518518518518519
Вие сте временно задържани по силата на решение, взето от съдията по мерките за задържането, тъй като трябва да бъдете изправени пред съответния наказателен съд.
Lei è stato/a posto/a in custodia cautelare in carcere dal giudice delle libertà e della detenzione mentre è stato/a rinviato/a a giudizio davanti al Tribunale penale o alla Corte d'Assise.
1.2058823529411764
- медицински сертификат или сертификати, издадени от лекаря, който Ви е прегледал.
- il o i certificati medici stabiliti dal medico che l'ha esaminata.
0.9693877551020408
Имате право да поискате за вашето задържане да бъде информиран по телефона, човек, с който живеете, или един от вашите родители, ваш брат или сестра или легалният Ви попечител или настойник.
Può richiedere che venga avvertita telefonicamente del Suo fermo una persona con cui vive abitualmente, o uno dei suoi parenti in linea diretta, o uno dei suoi fratelli o sorelle, o il suo tutore.
0.8111587982832618
Информирани сте, че сте задържани заради една или повече основателни причини за съмнения, че сте извършили или сте се опитали да извършите криминално деяние, свързано с трафик на наркотици.
Lei è stato/a informato/a che è stato posto/a in stato di fermo (garde à vue), perché esistono contro di Lei una o più ragioni plausibili per sospettare che abbia commesso o tentato di commettere un reato di traffico di stupefacenti.
0.9640287769784173
В първия случай, ще бъдете изправени пред магистрата до 20 часа след края на задържането, освен ако то е продължило повече от 72 часа.
Nel primo caso comparirà di fronte al giudice al più tardi entro 20 ore dalla fine del fermo tranne se il suo fermo è durato più di 72 ore.
0.9822485207100592
В случай на първо продължение на мярката за неотклонение, задължнително ще Ви прегледа лекар и ще бъдете информирани за правото си да поискате нов медицински преглед.
In caso di un primo prolungamento supplementare, verrà obbligatoriamente visitato/a da un medico e sarà avvisato/a del Suo diritto di richiedere una nuova visita medica.
1.2727272727272727
искане, с оглед на нуждите на следствието.
necessità relative all'inchiesta.
1.063953488372093
По ваше искане или по искане на вашия адвокат и най-късно преди евентуално продължение на вашето задържане можете да поискате право на прочит на: - протокола относно вашето арестуване
Su Sua richiesta o quella del Suo avvocato, può chiedere di consultare, al più tardi prima di un eventuale prolungamento del fermo: - il verbale di notifica del Suo fermo ;
0.9333333333333333
- Поради извънредни обстоятелства, намесата на вашия адвокат може да бъде забавена или отложена за максимален срок от 72 часа.
- L'intervento del Suo avvocato può essere differito o rimandato, per una durata massima di 72 ore, in considerazione di validi motivi.
0.7623762376237624
Окръжният прокурор (или съдия-следователят) може да се противопостави на това
Il procuratore della Repubblica o il giudice istruttore potrà tuttavia opporsi a queste richieste per
0.8555555555555555
Ще бъдете разпитани относно фактите по време на двайсет и четири часов арест.
Sarà ascoltato/a su questi fatti durante lo stato di fermo che può durare ventiquattr'ore.
0.9801324503311258
След края на първите двадесет и четири часа, прокурорът или съдия-следователят имат право да удължат вашето задържане за още двадесет и четири часа.
Allo scadere di questo tempo, il procuratore della Repubblica o il giudice istruttore, potrà decidere di prolungare il fermo per altre ventiquattr'ore.
0.8241379310344827
По изключение и ако нуждите на следствието го изискват, , съдията по мерките за неотклонение, или следователят има право да продължи вашето задържане под арест за две допълнителни денонощия, по искане на прокурора или на съдия следователя.
Eccezionalmente, e se le necessità dell'indagine o dell'istruzione lo richiedono, due prolungamenti supplementari, di una durata di 24 ore ognuno, potranno essere decisi o dal giudice delle libertà e della detenzione, su richiesta del procuratore della Repubblica, o dal giudice istruttore.
0.7125748502994012
След края на ареста, ще бъдете или изправени пред окръжния прокурор (съдияследовател) или ще бъдете пуснати на свобода.
Alla fine del fermo, sarà, su decisione del procuratore della Repubblica o del giudice istruttore, o presentato/a di fronte a questo magistrato o rimesso/a in libertà.
1.04
На временно задържано лице
Consegnata ad una persona
1.0
Още в началото на задържането ви, имате право да поискате помощ на адвокат по ваш избор.
Fin dall'inizio del fermo, può chiedere di essere assistito/a da un avvocato di fiducia.
0.8565217391304348
Информирани сте, че сте задържан (a) поради, една или няколко основателни причини да се подозира, че сте извършили или сте се опитали да извършите престъпно деяние, наказуемо с лишаване от свобода.
Lei è stato/a informato/a che è stato posto/a in stato di fermo (garde à vue), perché esistono contro di Lei una o più ragioni plausibili per sospettare che abbia commesso o tentato di commettere un reato punito con la detenzione.
1.1827956989247312
В първия случай, ще бъдете представени пред съдия до 20 часа след края на наложената ви мярка за неотклонение.
Nel primo caso comparirà di fronte al giudice al più tardi entro 20 ore dalla fine del fermo.
1.1526315789473685
В такъв случай вашият първи разпит, освен ако не се отнася единствено до установяване на самоличността, не може да започне в отсъствие на вашия адвокат, преди да са изтекли два часа от уведомяването му за Вашето искане.
In questo caso, il Suo primo interrogatorio, tranne che se riguarda unicamente degli elementi d'identità, non potrà iniziare senza la presenza del Suo avvocato prima della scadenza delle due
0.5714285714285714
с който живеете, или един от вашите родители, или ваш брат или сестра или вашия легален настойник или попечител.
Può richiedere che venga avvertita telefonicamente del Suo fermo una persona con cui vive abitualmente, o uno dei suoi parenti in linea diretta, o uno dei suoi fratelli o sorelle, o il suo tutore.
0.7083333333333334
Правна помощ и срок на намеса от страна на адвоката
- Assistenza e scadenze per l'intervento dell'avvocato L'avvocato potrà:
0.8814814814814815
Окръжният прокурор (или съдия-следователят) може да се противопостави на това искане с оглед на нуждите на следствието.
Il procuratore della Repubblica o il giudice istruttore potrà tuttavia opporsi a queste richieste per necessità relative all'inchiesta.
1.04739336492891
След края на първите двадесет и четири часа, окръжният прокурор или съдияследователят могат дарешат да подновят вашето задържане за още двадесет и четири часа, ако присъдата, на която сте изложени е минимум година затвор.
Allo scadere di questo tempo, il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore), potrà decidere di prolungare il fermo per altre ventiquattr'ore, se la pena che incorre è di almeno un anno di detenzione.
0.6463414634146342
След като самоличността Ви бъде установена, по време на разпит имате право да: - направите изявления - да отговаряте на зададени въпроси - да запазите мълчание
Fare dichiarazioni, di rispondere alle domande, o restare in silenzio Dopo aver dato le Sue generalità, durante gli interrogatori ha il diritto di: - fare delle dichiarazioni, - rispondere alle domande che Le saranno poste, - restare in silenzio.
0.9774436090225563
След края на ареста и ако до 6 месеца окръжният прокурор не е взел никакво решение относно развоя на процедурата, имате право да изпратите запитване към окръжния прокурор на юрисдикцията, където е била взета мярката за неотклонение, относно неговото становище.
Alla fine del fermo, se nessuna decisione è presa dal procuratore della Repubblica sul seguito della procedura, potrà, dopo 6 mesi, richiedere al procuratore della Repubblica del distretto nel quale il fermo si è svolto, notizie sul seguito che intende dare al caso.
1.1485714285714286
Адвокатът има право: - да разговаря с вас в рамките на 30 минути, при условия, които да гарантират конфиденциалността на разговора - да присъства и на ваши разпити или очни ставки, ако изявите желание.
- intrattenersi con Lei per 30 minuti in condizioni che garantiscano la riservatezza dell'incontro; - e se Lei ne fa la richiesta, assistere ai Suoi interrogatori o confronti.
1.120879120879121
Адвокатът може да бъде посочен и от хората, които сте поискали да бъдат уведомени за вашето задържане.
Il Suo avvocato può anche essere incaricato da una delle persone che ha fatto avvertire: in
0.8602739726027397
При извънредни и изключителни обстоятелства и при присъда лишаване от свобода от минимум 5 години, окръжният прокурор (или съдия-следователят) и съдията на сводободите и задържането, имат право да отложат правото на съдействие от адвокат по време на разпит за 12 часа, срок, който може да бъде еднократно подновен.
Il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore) e il giudice delle libertà e della detenzione potranno nonostante ciò, per delle valide ragioni ed a titolo eccezionale, decidere di rimandare l'assistenza del Suo avvocato durante gli interrogatori, per un periodo di 12 ore, rinnovabili una volta, se la pena di detenzione prevista è di almeno cinque anni.
1.1886792452830188
В такъв случай, вие трябва да подтвърдите неговото назначаване.
questo caso dovrà confermare la scelta dell'avvocato.
1.0217391304347827
Въпреки това, с разрешение на окръжния прокурор (или на съдия-следоватаеля), първият разпит може да започне незабавно и в отсъствие на вашия адвокат, ако нуждите на следствието го налагат.
primo interrogatorio potrà iniziare immediatamente, anche in assenza del Suo avvocato, con l'autorizzazione del procuratore della Repubblica (o del giudice istruttore), se le necessità
1.3364485981308412
Веднага след Вашето задържане, в случай на продължаването му и в началото на продължението, можете да поискате помощта на адвокат по ваш избор.
- Scelta dell'avvocato Fin dall'inizio del fermo ed in caso di prolungamento del fermo, fin dall'inizio del
1.2375
Можете да поискате нов лекарски преглед в случай че срокът на мярката за неотклонение бъде удължен.
In caso di prolungamento del fermo può richiedere di essere visitato nuovamente.
0.8478260869565217
(Непълнолетен на възраст от 13 до 18 г.
(Minore di 13 a 18 anni - Formulario generale)
1.1
Ще бъдете разпитани относно тези деяния по време на двадeсет и четири часова мярка за неотклонение.
Sarà ascoltato/a su questi fatti durante lo stato di fermo che può durare ventiquattr'ore.
1.0785340314136125
Въпреки това и за нуждите на следствието, първият Ви разпит може да започне и в отсъствие на вашия адвокат, ако това бъде разрешено от окръжния прокурор (съдия-следователя или съдията по дела за малолетни).
Nonostante ciò, il Suo primo interrogatorio potrà iniziare immediatamente, anche in assenza del Suo avvocato, con l'autorizzazione del procuratore della Repubblica (o del giudice istruttore o
1.4606741573033708
Освен в случай на непреодолими обстоятелства, това ваше право ще бъде изпълнено до 3 часа след като сте пожелали да го използвате.
insormontabili, l'avviso verrà dato entro 3 ore dal momento in cui ne ha fatto richiesta.
1.1398963730569949
След края на вашето временно задържане, в зависимост от решението на окръжния прокурор (или на съдия-следовател или на съдията по дела за малолетни) ще бъдете представени пред съответния магистрат или пуснати на свобода.
Alla fine del fermo, sarà, su decisione del procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore o il giudice per i minori) o presentato/a di fronte a questo magistrato o rimesso/a in libertà.
0.9629629629629629
След края на ареста и ако до 6 месеца окръжният прокурор не е взел никакво решение относно развоя на процедурата, имате право да изпратите запитване към окръжния прокурор на юрисдикцията, където е била взета мярката за неотклонение, относно неговото становище.
Alla fine del fermo, se nessuna decisione è presa dal procuratore della Repubblica sul seguito della procedura, potrà, dopo 6 mesi, richiedere al procuratore della Repubblica del distretto nel quale il fermo si è svolto, notizie sul seguito che intende dare al Suo caso.
1.5510204081632653
Ако сте на възраст под 16 г., окръжният прокурор (съдият-следователят или съдията по дела за малолетни) ще назначи служебно лекар, който да Ви прегледа.
Tuttavia, se Lei ha meno di 16 anni, il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore o il
0.54739336492891
След края на първите двадесет и четири часа, окръжният прокурор (или съдия-следователят) има право да удължи вашето задържане за още двадесет и четири допълнителни часа, ако присъдата, на която сте изложени е минимум година затвор.
Allo scadere di questo tempo, il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore o il giudice per i minori) potrà decidere di prolungare il fermo per altre ventiquattr'ore se la pena prevista per il reato commesso è di almeno un anno di detenzione: tuttavia, se ha meno di 16 anni, il prolungamento è possibile solo se il reato di cui è sospettato viene punito con una pena superiore o uguale a 5 anni di detenzione.
1.1379310344827587
Същите искания, могат да бъдат предявени и от страна на вашите родители, настойник или лице (институция) на което сте били поверени.
Questa richiesta potrà essere fatta dai Suoi genitori, dal Suo tutore o dalla persona o servizio a cui è affidato/a.
1.8020833333333333
В случай че сте на по-малко от 16 г. това удължаване може да бъде възможно едиствено ако сте заподозряни в извършване на деяние, което е наказуемо с минимум 5 години затвор.
un periodo di 12 ore, rinnovabili una volta, se la pena prevista è di almeno 5 anni di prigione.
1.1
Ако сте чуждестраннен гражданин, можете да поискате да бъдат уведомени съответните консулскислужби.
Può anche far informare le autorità consolari del Suo paese se è di nazionalità straniera.
1.08
Престъпност и организирана престъпност, с изключение на трафик на наркотици и терористични действия (чл. 63-1, 706-73 и 706-88 от Наказателно-процесуалния кодекс)
criminalità e delinquenza organizzata tranne traffico di stupefacenti e atti di terrorismo (art. 63-1, 706-73 e 706-88 del codice di procedura penale)
1.315217391304348
При извънредни обстоятелства, намесата на вашия адвокат може да бъде забавена или отложена за максимален срок от 48 часа.
L'intervento del Suo avvocato può essere differito o rimandato, per una durata massima di 48
0.9846938775510204
Имате право да поискате да бъде информиран по телефона относно задържането ви, човек, с който живеете, или един от вашите родители, ваш брат или сестра или легалният Ви настойник или попечител.
Può richiedere che venga avvertita telefonicamente del Suo fermo una persona con cui vive abitualmente, o uno dei suoi parenti in linea diretta, o uno dei suoi fratelli o sorelle, o il suo tutore.
1.1919191919191918
- Адвокатът може да проведе трийсетминутен разговор с вас, при условия, които да гарантират неговата конфиденциалност.
- intrattenersi con Lei per 30 minuti in condizioni che garantiscano la riservatezza dell'incontro.
0.9940119760479041
В случай на първо продължение на мярката за неотклонение, задължнително ще Ви прегледа лекар и ще бъдете информирани за правото си да поискате нов медицински преглед.
In caso di un primo prolungamento supplementare, verrà obbligatoriamente visitato/a da un medico e sarà avvisato/a del Suo diritto di richiedere un nuovo esame medico.
1.16
- Помощ от страна на адвоката
Assistenza dell'avvocato:
0.9349593495934959
Информирани сте, че сте задържани, поради една или повече основателни причини за съмнения, за извършване или за опит за извършване на криминално деяние или акт на организирано престъпление, което е наказуемо с лишаване от свобода.
Lei è stato/a informato/a che è stato posto/a in stato di fermo (garde à vue), perché esistono contro di Lei una o più ragioni plausibili per sospettare che abbia commesso o tentato di commettere un reato di criminalità o delinquenza organizzata.
0.8333333333333334
Адвокатът има право:
L'avvocato scelto potrà:
1.2333333333333334
Ще бъдете разпитани относно тези ваши деяния по време на мярка за неотклонение, която може да продължи 24 часа.
Sarà ascoltato/a su questi fatti durante lo stato di fermo che può durare ventiquattr'ore.
1.2087912087912087
Вашият адвокат може да бъде посочен и от хората, които сте поискали да бъдат предупредени за вашето задържане.
Il Suo avvocato può anche essere incaricato da una delle persone che ha fatto avvertire: in
1.188118811881188
Окръжният прокурор (или съдия-следователят) може да се противопостави на това искане, с оглед на нуждите на следствието.
Il procuratore della Repubblica o il giudice istruttore potrà tuttavia opporsi a queste richieste per
0.8029197080291971
Според нуждите на следствието, прокурорът или съдия-следователят, имат право да позволят чрез писмен и обоснован протокол незабавен разпит без да бъдат спазени двата часа предвидени за изчакване пристигането на адвоката.
Tenuto conto delle necessità dell'inchiesta che esigono che Lei venga interrogato immediatamente, il procuratore della Repubblica o il giudice istruttore può autorizzare, con decisione scritta e motivata, che il suo interrogatorio inizi senza attendere la scadenza delle due
1.0333333333333334
След края на тези първи двадесет и четири часа, окръжният прокурор (или съдияследователят) може да продължи вашето задържане за още двадесет и четири часа.
Allo scadere di questo tempo, il procuratore della Repubblica o il giudice istruttore potrà decidere di prolungare il fermo per altre ventiquattr'ore.
0.9041095890410958
След края на първите четиридесет и осем часа задържане и вземайки предвид съответния срок за бъдещи разследвания, съдията по мерките за неотклонение или съдия-следователят имат право да удължат мярката за неотклонение еднократно за срок от четиридесет и осем часа.
Tuttavia, se la durata prevedibile delle investigazioni che restano da realizzare alla fine delle prime 48 ore lo giustifica, il giudice delle libertà e della detenzione, o il giudice istruttore potrà decidere che il fermo sarà prolungato solamente per un'altra volta per la durata di 48 ore.
1.38135593220339
Ако няматевъзможност да наемете личен адвокат или не могат да се свържат с адвоката, който сте избрали, имате право да ви бъде служебно назначен безплатен адвокат.
avvocato di fiducia o se quest'ultimo non può essere contattato, può chiedere che gliene venga assegnato uno d'ufficio
0.8106995884773662
По изключение и според необходимостта на следствието, съдията на свободите и задържането или съдия-следователят имат право да продължат мярката за неотклонение два пъти за по двайсет и четири часа.
Eccezionalmente, e se le necessità dell'indagine o dell'istruzione lo richiedono, due prolungamenti supplementari, di una durata di 24 ore ognuno, potranno essere decisi o dal giudice delle libertà e della detenzione, o dal giudice istruttore.
1.0285714285714285
Ако сте непълнолетни и вие или вашите близки не са назначили адвокат, то ще Ви бъде назначен служебно такъв.
Se è minorenne e Lei o la Sua famiglia non avete scelto un avvocato, gliene sarà assegnato uno d'ufficio.
1.0
В някои случаи, мярката за неотклонение може да бъде продължена.
In certi casi la Sua custodia cautelare potrà essere prolungata.
1.2386831275720165
Съдия-следователят може да се противопостави на предаването на някои следствени протоколи в случай, че съществува риск да бъде упражнен външен натиск над потърпевши, подсъдими лица, техни адвокати, свидетели, следствени органи, вещи лица или всякакви други лица, във връзка със съдебното производство.
Il giudice istruttore può opporsi alla consegna di alcuni documenti del fascicolo in caso di rischio di pressioni su vittime, persone indagate, i loro avvocati, testimoni, inquirenti, periti o qualsiasi altra persona coinvolta nella procedura.
0.8333333333333334
Имате право да получите копие от съдебното производство чрез вашия адвокат.
Ha il diritto di ottenere una copia del fascicolo dell'istruzione tramite il Suo avvocato.
0.7088607594936709
продължения могат да бъдат решени само чрез двустранен дебат, на който вие и вашият адвокат ще бъдете изслушани.
Queste eventuali proroghe potranno essere decise solamente alla fine di un dibattito contraddittorio durante il quale Lei ed il Suo avvocato sarete ascoltati.
0.8013698630136986
По време на разпитите имате право да направите изявления, да отговаряте на зададени въпроси или да запазите мълчание.
Durante i Suoi interrogatori, può scegliere di fare delle dichiarazioni, di rispondere alle domande che Le saranno poste o di restare in silenzio.
1.2484848484848485
Имате право даобщувате свободно или да водите свободна, писмена кореспондения с вашия адвокат, а последният има право да присъства на всички ваши разпити, за които той трябва да бъде предварително уведомен.
Può liberamente comunicare o corrispondere per iscritto con il Suo avvocato, e quest'ultimo può assistere a tutti i Suoi interrogatori, di cui deve essere informato.
1.2602739726027397
Във всеки един момент имате право да отправите молба за освобождаване към съдия-следователя.
Ad ogni momento, può chiedere di essere scarcerato al giudice istruttore.
0.8131147540983606
Срокът на мярката за неотклонение взема предвид това дали сте непълнолетни или пълнолетни, дали повдигнатите срещу вас обвинения са в извършване на леко или тежко криминално деяние, каква е сериозността на извършеното и дали сте били вече осъждани.
La durata della custodia cautelare varia a seconda che Lei sia maggiorenne o minorenne, che i fatti che Le sono contestati costituiscano un reato punito dalla legge con una pena oltre i 10 anni (crimine) o fino a 10 anni (delitto), a seconda della loro gravità e se è già stato condannato o no in passato.
0.9368421052631579
Тази молба ще бъде разгледна от съдия-следователя и от съдията по мерките за неотклонение
Questa domanda sarà esaminata da questo giudice e dal giudice delle libertà e della detenzione.
1.1219512195121952
През целия период на съдебното производство, имате право да поискате правна помощ от избран от вас адвокат или от служебно назначен такъв.
Durante tutta la durata dell'istruzione, può chiedere di essere assistito/a da un avvocato di fiducia o nominato d'ufficio.
0.7958115183246073
Имате право да узнаете повдигнатите срещу вас обвинения, датата и мястото на извършеното деяние, както и причините, които са довели до вашето задържане.
Ha il diritto di conoscere la qualifica, la data ed il luogo dove è stato commesso il reato per il quale è stato/a indagato/a e i motivi che giustificano la Sua custodia cautelare in carcere.
0.7058823529411765
Този срок фигурира на съдебната заповед за вашето задържане.
Questa durata appare sull'ordinanza del giudice che l'ha posta in custodia cautelare.
0.8285714285714286
Информация към съответни лица
Diritto di informare alcune persone
0.7204301075268817
Права на временно задържано лице за нуждите на съдебно производство
Consegnata ad una persona posta in custodia cautelare in carcere durante un'istruzione penale
0.89
Вие сте временно задържани по силата на решение, взето от съдията по мерките за задържане
Lei è stato/a posto/a in custodia cautelare in carcere dal giudice delle libertà e della detenzione.
0.9367088607594937
Можете да приемете разпитът да продължи без присъствието на Вашия адвокат.
Lei può accettare di continuare l'audizione senza la presenza del Suo avvocato.
1.0
Информация за правата на някои лица
Diritto di informare alcune persone
0.8757396449704142
Разходите ще бъдат за Ваша сметка, освен ако не отговаряте на условията за правна помощ, които са посочени в приложения документ, който Ви е връчен.
Le spese saranno a Suo carico, salvo qualora soddisfi le condizioni di accesso all'assistenza legale gratuita, indicate nel documento allegato che Le è stato consegnato.
0.873015873015873
Имате възможност да се възползвате, евентуално безплатно, от правна консултация в структура за правна помощ, чиито координати са Ви предоставени в приложен документ.
Lei ha la possibilità di usufruire, in taluni casi gratuitamente, della consulenza legale presso una struttura di consulenza legale, i cui dati Le vengono indicati in un documento allegato.
0.8333333333333334
Имате право във всеки един момент да напуснете помещенията, в които сте разпитван(а).
Ha il diritto di lasciare in qualsiasi momento i locali nei quali viene sottoposto/a a interrogatorio.
0.8279569892473119
В такъв случай вашият първи разпит, освен ако не е с цел само установяване на
In questo caso, il Suo primo interrogatorio, tranne che se riguarda unicamente degli elementi
1.0851063829787233
Ако закононарушението, за което сте разпитван(а), е тежко или по‐леко престъпление, което се наказва с лишаване от свобода, можете да бъдете подпомаган(а) от адвокат по време на разпита или очните ставки.
Se l'illecito per il quale viene sottoposto/a a interrogatorio è un reato o un'infrazione passibile di reclusione, durante l'audizione o il confronto può essere assistito/a da un avvocato.
1.0826446280991735
По Ваша или на Вашия адвокат молба можете да поискате да се запознаете с протокола или протоколите от Вашите разпити и очни ставки.
Su richiesta Sua o del Suo avvocato, può richiedere di consultare il verbale o i verbali delle audizioni e dei confronti.
0.9716312056737588
Адвокатът може: да говори с Вас при условия, гарантиращи конфиденциалността на разговора; ‐ да присъства на Вашите разпити и очни ставки.
L'avvocato potrà: conferire con Lei, in condizioni che garantiscano la riservatezza del colloquio; e assistere alle audizioni e ai confronti.
1.0
Ако не говорите или не разбирате френски език, имате право да бъдете подпомаган(а) безплатно от устен преводач по време на Вашите разпити и очни ставки и по време на разговора с Вашия адвокат.
Qualora Lei non parlasse o non capisse il francese, ha il diritto di essere assistito/a gratuitamente da un interprete durante le audizioni, i confronti e le comunicazioni con il Suo avvocato.
0.8571428571428571
Връчен на лице по време на свободен разпит
Notificata a un soggetto in interrogatorio libero
1.095890410958904
Информацията, която следва, трябва да Ви бъде съобщена на език, който разбирате.
Le seguenti informazioni devono essere fornite in una lingua che capisce.
1.2727272727272727
НАВъв ФРАНЦИЯВ
Il S.C.P.C.
0.7777777777777778
Окръжният прокурор (или съдия-следователят) може да се противопостави на това
Il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore) potrà tuttavia opporsi a queste richieste
0.96
Въведете дата за начало:
Data e luogo di nascita :
1.135135135135135
искане, с оглед на нуждите на следствието.
per necessità relative all'inchiesta.
1.3058823529411765
Ще бъдете разпитани относно тези ваши деяния по време на мярка за неотклонение, която може да продължи 24 часа.
Sarà ascoltato/a su questi fatti durante lo stato di fermo che può durare dodici ore.
1.09478672985782
След края на първите двадесет и четири часа, окръжният прокурор (или съдия-следователят) има право да удължи вашето задържане за още двадесет и четири допълнителни часа, ако присъдата, на която сте изложени е минимум година затвор.
Allo scadere di questo tempo, il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore), potrà decidere di prolungare il fermo per altre ventiquattr'ore, se la pena che incorre è di almeno un anno di detenzione.
0.45454545454545453
ОСВЕН ТОВА
Nonostante ciò, il Suo
1.0606060606060606
Да бъдете подпомаган(а) от преводач
Essere assistito da un interprete
0.8830645161290323
В такъв случай вашият първи разпит, освен ако не се отнася единствено до установяване на самоличността, не може да започне в отсъствие на вашия адвокат, преди да са изтекли два часа от уведомяването му за Вашето искане.
Il Suo primo interrogatorio, tranne che se riguarda unicamente degli elementi d'identità, non potrà iniziare senza la presenza del Suo avvocato prima della scadenza delle due ore che seguiranno l'avviso che gli sarà stato fatto della Sua richiesta.
0.9117647058823529
самоличността, не може да започне в отсъствието на вашия адвокат, последният трябва да се яви до два часа след като е бил уведомен за неговото назначаване.
d'identità, non potrà iniziare senza la presenza del Suo avvocato prima della scadenza delle due ore che seguiranno l'avviso che gli sarà stato fatto della Sua richiesta.
0.8769230769230769
Ако не сте в състояние да посочите адвокат или избраният адвокат не може да бъде открит, можете да поискате такъв да бъде назначен от председателя на адвокатската колегия.
Qualora Lei non fosse in grado di designare un avvocato o qualora l'avvocato di Sua scelta non fosse raggiungibile, può richiedere che il Presidente dell'ordine degli avvocati nomini un avvocato.
0.7701149425287356
Можете да поискате да бъдете подпомаган(а) от адвокат по Ваш избор.
Scelta dell'avvocato Può richiedere di essere assistito/a da un avvocato di Sua scelta.
0.848314606741573
След като се идентифицирате, по време на разпитите имате право: да правите изявления, да отговаряте на зададените Ви въпроси, или да запазите мълчание.
Dopo aver fornito la Sua identità, durante le audizioni ha il diritto: di rendere delle dichiarazioni, di rispondere alle domande che Le vengono poste, o di rimanere in silenzio.
1.19375
Веднага след като сте били задържани, в случай, че мярката за задържане бъде продължена и в самото начало на нейното продължение, имате право да поискате съдействие от избран от Вас, адвокат.
Fin dall'inizio del fermo ed in caso di prolungamento del fermo fin dall'inizio del prolungamento, può chiedere di essere assistito/a da un avvocato di fiducia.
1.3409090909090908
- Адвокатът може да проведе трийсетминутен разговор с вас, при условия, които да гарантират неговата конфиденциалност.
- L'avvocato potrà intrattenersi con Lei per 30 minuti in condizioni che garantiscano la
0.7773722627737226
- С оглед нуждите на следствието, прокурорът или съдия-следователят, има право да позволи чрез писмено и мотивирано решение, незабавен разпит без да бъдат спазени двата часа предвидени за пристигането на адвоката.
Tenuto conto delle necessità dell'inchiesta che esigono che Lei venga interrogato immediatamente, il procuratore della Repubblica o il giudice istruttore può autorizzare, con decisione scritta e motivata, che il suo interrogatorio inizi senza attendere la scadenza delle due
0.967391304347826
- Имате право да поискате присъствието на вашия адвокат при всеки разпит или очна ставка.
- Può richiedere che l'avvocato scelto o nominato assista agli interrogatori o ai confronti.
0.5866666666666667
Терористични действия Чл. (чл. 63-1, 706-73 и 706-88 от Наказателно-процесуалния кодекс)
criminalità e delinquenza organizzata tranne traffico di stupefacenti e atti di terrorismo (art. 63-1, 706-73 e 706-88 del codice di procedura penale)
0.89375
Веднага след Вашето задържане, в случай на продължаването му и в началото на продължението, можете да поискате помощта на адвокат по ваш избор.
Fin dall'inizio del fermo ed in caso di prolungamento del fermo fin dall'inizio del prolungamento, può chiedere di essere assistito/a da un avvocato di fiducia.
0.68
СПИСЪК НА ПРАВАТА
DICHIARAZIONE DEI DIRITTI
0.6666666666666666
СТЕ ИНФОРМИРАНИ, ЧЕ ИМАТЕ ПРАВО:
LEI È INOLTRE INFORMATO/A CHE HA IL DIRITTO DI :
1.2857142857142858
С ПРАВАТА
DIRITTI
1.0
СЪЩО ТАКА
Se non ha
0.6470588235294118
ЗАПОЗНАВАНЕ
DICHIARAZIONE DEI
0.8611111111111112
Право да поискате освобождаване
Diritto di chiedere la scarcerazione
0.4230769230769231
ЗАПОЗНАВАНЕ
riservatezza dell'incontro
0.4090909090909091
СЪЩО ТАКА
Nonostante ciò, il Suo
0.8367346938775511
Имате право да поискате лекарски преглед.
Può richiedere di essere visitato/a da un medico.
0.8461538461538461
ЗАПОЗНАВАНЕ
dell'incontro
1.0444444444444445
Имате право да информирате консулските служби на вашата държава, ако сте чуждестранен поданик.
Può anche far informare le autorità consolari del Suo paese se è di nazionalità straniera.
0.8392857142857143
Имате право да информирате за вашето арестуване лица по ваш избор и в частност близки роднини.
Ha il diritto di informare del Suo arresto le persone che vuole, in particolar modo i membri della Sua famiglia.
0.4583333333333333
ЗАПОЗНАВАНЕ
Traffico di stupefacenti
0.42424242424242425
ЗА РАЗСЛЕДВАНЕ
necessità relative all'inchiesta.
0.8518518518518519
ФОРМУЛЯР ЗА ЗАПОЗНАВАНЕ
riservatezza dell'incontro.
0.6060606060606061
Да поискате преводач
Essere assistito da un interprete
0.7619047619047619
Избор на адвокат
Scelta dell'avvocato: