de-francophones's picture
Upload 22 files
d511db4 verified
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<tmx version="1.4">
<header adminlang="en" creationdate="20211025T174919Z" creationtool="" creationtoolversion="" datatype="plaintext" o-tmf="al" segtype="block" srclang="en">
<prop type="distributor">ELRC project</prop>
<prop type="description">Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied.</prop>
<prop type="l1">en</prop>
<prop type="l2">tr</prop>
<prop type="lengthInTUs">127</prop>
<prop type="# of words in l1">2200</prop>
<prop type="# of words in l2">1860</prop>
<prop type="# of unique words in l1">933</prop>
<prop type="# of unique words in l2">1205</prop>
</header>
<body>
<tu tuid="1">
<prop type="lengthRatio">1.2258064516129032</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Hence, some evidence regarding the earlier strata of the Mound was obtained.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Kaideye ilişkin, ilk verileri Ü. Serdaroğlu’ndan edinmekteyiz.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="2">
<prop type="lengthRatio">0.8829787234042553</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Articles submitted after the deadline will be considered for the next year’s issue.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bu tarihten sonra gönderilen makaleler bir sonraki yıl çıkacak sayı için değerlendirilecektir.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="3">
<prop type="lengthRatio">0.8201058201058201</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The decisions regarding acceptance or rejection of articles by the scientific committee and the editorial board will be announced starting on May 15, 2021.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bilimsel komite ve yayın kurulunun değerlendirmelerine göre yayımlanıp yayımlanmayacağı belli olan makaleler ile ilgili gerekli bilgilendirme 15 Mayıs 2021 tarihinden itibaren yapılacaktır.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="4">
<prop type="lengthRatio">1.1317567567567568</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It is possible and encouraged to contact the editorial board before submitting the manuscripts.We appreciate your interest and loyalty, and look forward to your contributions to the next issue of Anatolia Antiqua.In the name of the editorial board,Deniz Genceolu, secretary of publicationsContact address:publications@ifea-istanbul.net</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Makale teslimini öncesinde yayın sorumlusu ile iletişime geçerek, daha fazla bilgi alınabilir.İlginiz, bağlılığınız ve Anatolia Antiqua’nın gelecek sayısına katkılarınız için şimdiden teşekkür ederiz.Yayın kurulu adına,Deniz Genceolu, yayın sorumlusuİletişim adresi:publications@ifea-istanbul.net</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="5">
<prop type="lengthRatio">0.9444444444444444</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This will be continued also in the following years.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Son yıllarda çok sık olamasa da görüşmeye devam ettik.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="6">
<prop type="lengthRatio">1.0808510638297872</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Submitted articles will be reviewed by the international scientific committee, assisted by the editorial board of the journal, whose decisions regarding acceptance or rejection are sovereign.Articles whose subjects fall within the above-mentioned scope, should be prepared according to our publishing principles (https://journals.openedition.org/anatoliaantiqua/429) and written in French or English.Authors are requested to submit their articles and excavation reports by Monday March 1, 2021 at the latest.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Makaleler derginin uluslararası bilimsel komitesi ve yayın kurulunun incelemesine sunulacak olup, yayım kararı bağımsız olarak alınacaktır.Yukarıda açıklanan kapsam dâhilinde derginin yayın ilkelerine (https://journals.openedition.org/anatoliaantiqua/429) uygun olarak hazırlanacak makalelerin Fransızca veya İngilizce dillerinden birinde yazılmış olması gerekmektedir.Makalelerin 1 Mart 2021, Pazartesi gününe kadar aşağıda belirtilen adrese gönderilmesi gerekmektedir.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="7">
<prop type="lengthRatio">0.7563739376770539</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The publication is scheduled for September 2021.IFEA’s annual scientific journal dedicated to archaeology, Anatolia Antiqua, covers a wide range of disciplines from fieldwork to various themes related to cultural heritage including archaeometry and materials science.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Anatolia Antiqua’nın Eylül 2021’de yayımlanması planlanan gelecek sayısı (XXIX) için hazırlıklar başladı.IFEA’nın arkeoloji alanındaki yıllık süreli yayını Anatolia Antiqua, arazi çalışmalarından kültürel miras ile ilişkili tüm alanlara uzanan, arkeometri ve malzeme bilimi gibi disiplinlerin de dâhil olduğu geniş yelpazede bir konu kapsamına sahiptir.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="8">
<prop type="lengthRatio">1.0208816705336428</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The journal is composed of two parts; the first part being devoted to scientific articles and the second part, namely the "Chronicles of archaeological works in Turkey", including reports of all archaeological excavations and studies in Turkey, encompassing a chronological span from prehistory up to the modern period.Articles submitted for publication must be original works and must not have been published previously in another journal.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>İki bölümden oluşan Anatolia Antiqua’nın ilk bölümü bilimsel makalelere ayrılmış olup, "Türkiye’deki arkeolojik kazı ve araştırmalar üzerine raporlar" adlı ikinci bölümü ise kronolojik olarak tarihöncesi çağlardan modern döneme uzanan süre ile sınırlı olup, Türkiye’deki tüm kazı ve araştırmaların raporlarına yer vermektedir.Dergiye gönderilen makalelerin özgün ve daha önce bir başka dergide yayımlanmamış olmaları gerekmektedir.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="9">
<prop type="lengthRatio">0.62</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Then let him come", they said.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bir de ne olur ne olmaz diyenler var: güvensizlik.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="10">
<prop type="lengthRatio">1.435897435897436</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Babinger accepted them on a (relatively) equal standing.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Var onların üzerine ekleme yapmaktadır.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="11">
<prop type="lengthRatio">1.5128205128205128</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>What were the methods by which this approach to law was carried out on a day-to-day basis, and how were they resisted?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bu yasallığı gündelik olarak kurmanın ve buna direnmenin yöntemleri neler idi?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="12">
<prop type="lengthRatio">0.85</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The semah is a prayer [ibadet], a greeting [selam].</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Ama onlar istenmeseler de kendi varlıklarını dayatmışlardır.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="13">
<prop type="lengthRatio">0.75</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who are these people?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Ama bütün bunlardan kime ne?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="14">
<prop type="lengthRatio">1.2727272727272727</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So what to do?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Ne yapsın!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="15">
<prop type="lengthRatio">1.044776119402985</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The deadline for final submission of selected papers is February 2016.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Onaylanan makale önerileri için son gönderme tarihi Şubat 2016’dır.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="16">
<prop type="lengthRatio">0.7714285714285715</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Maybe this is best for you.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bu, benim için biraz daha iyi oldu.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="17">
<prop type="lengthRatio">0.7906976744186046</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Contributions may be written in Turkish, English, French, or German.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Makaleler, Türkçe, İngilizce, Fransızca ya da Almanca dillerinden birinde yazılabilir.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="18">
<prop type="lengthRatio">0.6907216494845361</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>What remains of the State’s role in planning and regulating action?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Devletin bu konu ile ilgili planlayıcılığından ve düzenleyiciliğinden geriye ne kalmış vaziyette?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="19">
<prop type="lengthRatio">1.1153846153846154</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The deciphering is immediate.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Hemen bir toparlanma oldu.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="20">
<prop type="lengthRatio">0.8</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>We all believe this will happen.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Hep birlikte biz söyledik biz yapacağız.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="21">
<prop type="lengthRatio">0.8518518518518519</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sâkhtârhâ-yi ijtimâ`î u siyâsî-yi Kurdistân [Persian translation of Agha, shaikh and state], Tehran, Nashr-i Pânîz.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Çünkü hasat mevsiminde olunması nedeniyle üzüm ve incirin İzmir’e aktığı bir sırada başlayan grev, ihracatı durma noktasına getirmişti.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="22">
<prop type="lengthRatio">0.6</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thus registered, the dengbêjs are also tied [bağlı] to the House: ‘We are tied to this place.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Anadolu vilayetçe oluşturulan kurulun 10 Eylül’de yaptığı toplantıdan sonra, "temenni ederiz ki, bu ihtilaf daha pek uzayıp tevessü etmesin (genişlemesin).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="23">
<prop type="lengthRatio">1.1176470588235294</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>There are four noteworthy points here.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Burada öne çıkan birkaç nokta var.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="24">
<prop type="lengthRatio">1.1296296296296295</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But for the majority of exiled scholars this is not the case.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Ama diğer dayanışma akademileri için bu geçerli değil.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="25">
<prop type="lengthRatio">0.6</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I published them because I needed the points.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Onlar bunu kabul ettiler çünkü böyle bir şeye sanıyorum ihtiyaçları varmış.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="26">
<prop type="lengthRatio">1.2702702702702702</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>To my knowledge, this has not been done so far.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bundan hiç vazgeçmedik şimdiye kadar.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="27">
<prop type="lengthRatio">0.6</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Why is this the case?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Devlet neden böyle bir şey yapıyor?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="28">
<prop type="lengthRatio">0.7487437185929648</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For the copyrights of the contributions published in the EJTS see Creative Commons.EJTS publishes manuscripts in Turkish, English, French and German.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>EJTS’de yayımlanan içeriklerin telifleriyle ilgili bilgiyi Creative Commons başlığından edinebilirsiniz.EJTS Fransızca, Türkçe, İngilizce ya da Almanca dillerinde yazılmış makaleleri yayımlamaktadır.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="29">
<prop type="lengthRatio">0.8928571428571429</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Author(s) submitting a paper to the EJTS may not submit it to any other journal during three months.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>EJTS’e makale önerisinde bulunan yazarlar makalelerini üç ay boyunca başka bir yayına sunmamayı taahhüt ederler.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="30">
<prop type="lengthRatio">1.6470588235294117</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>However, this decision took some time to be implemented.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bu süre bizim çok zamanımızı aldı.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="31">
<prop type="lengthRatio">1.12</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>How is heritage interpreted?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Eğitim nasıl verilebilir?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="32">
<prop type="lengthRatio">0.8669950738916257</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Author(s) of an article published in the EJTS should ask the authorization of the Editorial Board to republish it elsewhere, in which case reference should be made to the EJTS.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>EJTS’de makalesi yayımlanan bir yazar, makaleyi bir başka yerde yayımlamak için yayın kurulundan izin istemelidir ve böylesi bir durumda yeni yayında kaynak olarak EJTS ibaresi yer almalıdır, tıklayınız.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="33">
<prop type="lengthRatio">1.0823863636363635</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Minimum character count should be discussed with the editors.Every article should include five keywords minimum, an abstract of no more than 1,000 characters and its translation into English if the paper is written in another language.These should be marked by successive numbers in the text and listed consecutively at the bottom of each page (no notes at the end of the article).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bu belirtilen, en yüksek sınırdır, en düşük sayı için editörlerle görüşülmelidir.Her makale en az beş anahtar sözcük, 1 000 karakteri geçmeyen bir özet ve İngilizce dışında bir dilde yazıldıysa İngilizce çevrisi ile birlikte sunulmalıdır.Metinde ardışık sayılar halinde verilmeli ve sayfa sonunda (makale sonunda değil) arka arkaya dökümü yapılmalıdır.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="34">
<prop type="lengthRatio">0.8554216867469879</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>These issues are set up by the Editorial Board and/or by Guest Editors.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bu sayıların yürütücülüğü yayın kurulu ya da konuk editörler tarafından üstlenilir.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="35">
<prop type="lengthRatio">1.1702127659574468</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The second floor provides the family’s living quarters.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>‘Memleket’in ikinci anlamı, ailenin toprağıdır.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="36">
<prop type="lengthRatio">0.8431372549019608</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>However, this is not a one-way causal flow.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Ancak bu tamamiyle tek taraflı bir ilişki değildir.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="37">
<prop type="lengthRatio">1.0033333333333334</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Right to the territory is signified using sector-specific expressions such as konut barınma hakkı (the right to housing), çevre hakkı (the right to the environment) and, more recently, under the influence of works by Henri Lefebvre and David Harvey amongst others, şehir hakkı (the right to the town).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Alan/mekan hakkına (ight to the territory) gelince ise bu hak, ‘konut barınma hakkı’, ‘çevre hakkı’ ve de son zamanlarda aralarında özellikle Henri Lefebvre’in ve David Harvey’nin eserlerinin de bulunduğu kaynakların da etkisiyle ‘şehir hakkı’ gibi ifadelerle bölüntülü şekilde karşımıza çıkmaktadır.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="38">
<prop type="lengthRatio">1.066147859922179</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It will attempt to understand the legality of the September 12 period of military rule not as part of a democratic process with a violation of human rights, but rather as the normalization of the field of extra-ordinary legality implemented during this ‘state of exception.’</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bu noktadan hareketle, bu yazıda 12 Eylül döneminin yasallığını bir demokratik süreçlerin ve insan haklarının ihlali durumu olarak değil; tam da bu yasallıkta kullanılan ve kurulan olağan dışı adli alanın olağanlaşması durumu üzerinden anlamaya çalışacağım.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="39">
<prop type="lengthRatio">1.1625</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Photographs, graphics, maps or illustrations in relation to the contribution may be included.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>İçeriğe katkı sağlayacak fotoğraf, grafik, harita gibi görseller de eklenebilir.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="40">
<prop type="lengthRatio">0.875</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This is turn affects his role orientation.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bu durum, derneğin yönetim tarzını etkiliyor mu?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="41">
<prop type="lengthRatio">0.6666666666666666</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That is also the case for DEP.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Aynı şey pasaport yasağı meselesinde de oldu.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="42">
<prop type="lengthRatio">0.8076009501187649</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>How do political actors in Turkey today together with experts, activists, and scientists think of territory, of its extent, dynamics, and disparities?Proposals for papers (abstracts of around 300 words, including affiliation and appropriate contact information) should reach the editors at secretariat.ejts[at]gmail.com before October 2015.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bugün Türkiye’de alan, arazi, bölge ya da toprak denince siyasiler, uzmanlar, kent muhalifleri ve araştırmacılar bu kelimelerin çağrıştırdığı uzam, hareketlilik ve eşitsizlikler hakkında acaba ne düşünüyorlar?300 kelimelik makale önerileri, makale sahibinin iletişim bilgileri ile bağlı bulunduğu kurum bilgisini de içerecek şekilde, en geç Ekim 2015 tarihine kadar secretariat.ejts[at]gmail.com adresine gönderilmelidir.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="43">
<prop type="lengthRatio">0.7142857142857143</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Obviously, this did not occur.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Fakat o durum da tam olarak öyle işlemedi.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="44">
<prop type="lengthRatio">0.7894736842105263</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Altogether, the violence and counter-violence cost millions of people from all walks of life their lives and livelihood.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Başka deyişle, kaçak yapılmış olan gecekondular, milyonlarca insanın barınma ve hayatını kendine özgü yaşam biçimleriyle sürdürme olanağını sağlamıştır.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="45">
<prop type="lengthRatio">0.8846153846153846</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>What is their position?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Ama ya yerinden edilenler?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="46">
<prop type="lengthRatio">1.1666666666666667</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>How to understand such an emphasis?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Öyle bir duygudaşlık kurmak...</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="47">
<prop type="lengthRatio">0.625</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But you should.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Orada olmanız gerekiyor.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="48">
<prop type="lengthRatio">0.7209302325581395</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I won’t express any other idea.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Herhangi bir politik söylemde bulunmuyoruz.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="49">
<prop type="lengthRatio">0.8955223880597015</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Authors should comply with the indications given by the European Journal of Turkish Studies (http://ejts.revues.org/48).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Yazarlar, yazım kuralları ile ilgili olarak EJTS tarafından ilgili sayfadaki http://ejts.revues.org/48 hususları dikkate almalıdırlar.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="50">
<prop type="lengthRatio">0.8811881188118812</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This also provides room for comparative approaches that may help crisscross area studies.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bu durum, kültürel alan çalışmalarını destekleyici karşılaştırmalı çalışmalara da imkan tanımaktadır.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="51">
<prop type="lengthRatio">0.6666666666666666</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>He does not involve himself in research.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Biz araştırmalarımızı müdahale olmadan gerçekleştiremiyoruz.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="52">
<prop type="lengthRatio">0.8333333333333334</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>You cannot ask.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Biz çalışamıyoruz.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="53">
<prop type="lengthRatio">0.5843373493975904</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Published disciplines include anthropology, history, political science, sociology, and geography.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Yayın kurulu üyelerimizin geçmişleriyle bağlantılı olarak, dergimiz antropoloji, tarih, siyasi bilimler, sosyoloji ve coğrafya gibi bilimlerin kesiştiği bir yayındır.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="54">
<prop type="lengthRatio">0.8142857142857143</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>However, we are still only at the beginning of the 1830s.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>2017 Mart ayından başlayarak 2018 yılına kadar 4 tane çalıştay yaptık.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="55">
<prop type="lengthRatio">1.2058823529411764</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>With the exception of Sait Kırmızıtoprak.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Giysilerde egemen renk kırmızıdır.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="56">
<prop type="lengthRatio">1.3708609271523178</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Once received, the referee reports are passed along to the authors, who are given up to one month to revise and resubmit their work.The final publication stages are taken care of by the EJTS editorial board.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Yazarlar bir aylık bir süre içinde makalelerini yeniden ele alıp tekrardan sunmalıdırlar.Yayının son aşamasıyla ilgili safhaları yayın kurulu üstlenir.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="57">
<prop type="lengthRatio">1.0159362549800797</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>About Copyright Issues, click here.While the EJTS will consider all manuscripts received, the Editorial Board assumes no responsibility for their publication or return.The EJTS assumes no responsibility for the contributors’ statements of fact or opinion.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>EJTS ulaştırılmış tüm makaleleri incelemekle yükümlü olmakla beraber yayın kurulunun bunların yayınıyla ya da yazarına geri gönderilmesiyle ilgili bir zorunluluğu yoktur.EJTS katılımcıların görüş ya da ifadeleriyle ilgili hiçbir mesuliyet kabul etmez.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="58">
<prop type="lengthRatio">1.2040816326530612</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That is why it is unlikely to be solved in the near future.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bu nedenle grevde uzun süre dayanmaları imkânsız.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="59">
<prop type="lengthRatio">1.132841328413284</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Their editorial boards have teamed up with the ongoing social movement protesting the plans to overhaul the country’s pension system, the unemployment benefits reform of November 2019 and the proposals formulated in the reports for the upcoming law for the pluriannual programming of research known as LPPR.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Sümbül Kaya: Fransa’da şu anda emeklilik planına, 2019 sonbaharında kabul edilen işsizlik sigortası reformuna ve Çok Yıllı Araştırma Programlama Yasası (LPPR) kapsamında getirilen önerilere karşı protesto amaçlı geniş çaplı bir hareketlilik olduğunu takip ediyorsunuzdur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="60">
<prop type="lengthRatio">0.9047619047619048</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The daily practise more than suffices.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Fakat yazar bundan daha fazlasını yapıyor.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="61">
<prop type="lengthRatio">1.08</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This legacy still persists.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bunlar devam ediyor hala.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="62">
<prop type="lengthRatio">2.3555555555555556</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In College, the most important pedagogical tool should be the communication between teachers and students.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Feminist pedagoji en önemli tartışma konumuz.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="63">
<prop type="lengthRatio">1.3134328358208955</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Several years ago, a reform was carried out at Beijing University and some universities.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Fransa’da emeklilik reformu ve üniversite reformunu takip ediyoruz.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="64">
<prop type="lengthRatio">0.896551724137931</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It does so in three steps.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bunu iki alanda hissediyoruz.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="65">
<prop type="lengthRatio">1.111587982832618</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Decisions about whether or not to send papers out for review are made by the editorial board in conjunction with the guest editor.Each paper is reviewed anonymously by two external referees, chosen by the editorial board in consultation with the guest editor.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Makalelerde değişiklik yapılmasıyla ilgili karar, yayın kurulu ve konuk editörce ortaklaşa alınır.Her makale, yazar ismi ifşa edilmeden, yayın kurulunun konuk editöre danışarak seçeceği iki dış hakem tarafından gözden geçirilecektir.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="66">
<prop type="lengthRatio">0.7046979865771812</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The right to be a member of trade unions for civil servants was abolished by an amendment to Article 119.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bu dönemde kamu personelinin sendikal haklarına 1971 değişikliği ile getirilen yasaklar memurların dernek kurmalarıyla telafi edilmeye çalışılmıştır.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="67">
<prop type="lengthRatio">1.0265957446808511</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>EJTS is a peer-reviewed, indexed, open access international journal that aims to be a valuable research instrument for scholars in the humanities and social sciences working in Turkish Studies.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Uluslararası hakemli online dergi olan EJTS’nin amacı, Türkiye hakkında araştırma yürüten sosyal ve beşeri bilimcilere değerli bir araştırma aracı olabilecek çevrimiçi bir yayın sunmaktır.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="68">
<prop type="lengthRatio">1.5862068965517242</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This constitutes a very serious source for me.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bence bu da önemli bir önlem.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="69">
<prop type="lengthRatio">0.6506024096385542</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This law required each citizen to adopt a family name.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Devletin kayıtları, her vatandaşın bir memleketi olması gerektiği kabulüne dayanır.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="70">
<prop type="lengthRatio">1.0833333333333333</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So this creates new kinds of resources.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Şimdi yeni bir grup daha oluşturduk.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="71">
<prop type="lengthRatio">0.6666666666666666</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It is quite frustrating.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Elbette çok sevindirici bir haberdi.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="72">
<prop type="lengthRatio">0.7631578947368421</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>My mother, she knew a little.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bir arkadaşımız orayı biraz araştırdı.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="73">
<prop type="lengthRatio">0.7058823529411765</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Everything is destroyed.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Hepsi keyfi olarak yapılan şeyler.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="74">
<prop type="lengthRatio">1.15</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Is there any overlap with the approach adopted at the national level?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Ülkedeki siyasi durumun derneğin üzerinde bir etkisi var mı?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="75">
<prop type="lengthRatio">0.946969696969697</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For general information regarding the types of manuscripts published by EJTS, click here.EJTS publishes original manuscripts.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>EJTS’de yayımlanan makale türleriyle ilgili genel bilgiye ulaşmak için şurayı tıklayınız.EJTS’nin içeriği özgün makalelerden oluşur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="76">
<prop type="lengthRatio">0.8846153846153846</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I am now in the street.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>O zamandan beri buradayım.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="77">
<prop type="lengthRatio">1.3</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>By doing this, students may establish their academic thinking in various ways.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Dayanışma akademileri farklı farklı isimlerde kurulabiliyor.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="78">
<prop type="lengthRatio">1.6756152125279642</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Numbered notes are used only when comments or extra information are required.In-text references should be indicated in the typescript, within parentheses, by giving the author’s surname followed by the year of publication and a page reference if necessary.Example: (Elias 1975)If there are more than two authors: (Gülkanat et al. 2001).If several works by the same author and from the same year are cited, (a), (b) etc. should be put after the year of publication: (Elias 1975a: 77).To quote a page: (Elias 1975: 56).To quote a note: (Elias 1975: 56 n.7)To quote passages in an online text without pagination, use paragraph (§): (Karpat 2004: §4).The full details of the references should be listed only at the end of the text in a separate section.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Dipnotlar, yalnızca birtakım yorum ve ek bilgiler gerektiğinde kullanılmalıdır.Metin içindeki kaynak göstermeler parantez içerisinde, söz konusu yazarın ismini takiben yayın yılı ve mümkünse sayfa numarası verilerek yapılmalıdır.Örnek: (Elias 1975)Birden fazla yazar olması durumunda: (Gülkanat et al. 2001).Aynı yazarın aynı yıl içinde yayımlanmış (a), (b) gibi birden fazla eserine gönderme yapılıyorsa, bunlar yayın yılını takiben eklenmelidir.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="79">
<prop type="lengthRatio">1.2954545454545454</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This was rather a small group, consisting of seven women.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Onlar niceliksel olarak daha küçük bir grup.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="80">
<prop type="lengthRatio">1.2027027027027026</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>However, describing these periods as different should not be understood as a demarcation.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Ancak post-modern söyleme denk düşen bu çeşitliliğe kapılmamak gereklidir.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="81">
<prop type="lengthRatio">0.5031055900621118</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>They would sit in the main room while the master and the old people [mezin] sang; they would then practice on their own, and return to the master for corrections.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Oysa Karanfilköy sakinleri yıllarca mahallelerine emek vermişler; kentsel altyapı ve hizmetlerin gelmesi için bizatihi kendileri uğraşmışlar; vergi verip, oy kullanmışlar; orada çocuklarını ve torunlarını büyütmüşler; gerçek dayanışma örüntüleri oluşturmuşlar; mahallelerinde bir kamusal ahlak ve kültür geliştirmişlerdir.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="82">
<prop type="lengthRatio">0.5636363636363636</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>We have selected you at random.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Biz Birarada’yı belli bir sürecin sonunda kurduk çünkü.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="83">
<prop type="lengthRatio">1.0666666666666667</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This was particularly true in the case of women.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bu ise kadınları dolaylı olarak dışlayıcıdır.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="84">
<prop type="lengthRatio">0.7142857142857143</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>They went to the fields to do this.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bunları uygulamaya çalıştığımız atölyeler yaptık.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="85">
<prop type="lengthRatio">0.7708333333333334</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But they could never grow autonomous.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bazı konular asla çalıştırılamaz hale getirildi.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="86">
<prop type="lengthRatio">0.828125</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Other women also claimed that they would do the same.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Ben kendim başardım, başkaları da öyle yapsın diye düşünüyorlar.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="87">
<prop type="lengthRatio">0.5239852398523985</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Papers may be in French, Turkish, English, or German.EJTS normally publishes two special issues a year, one in the spring and one in the fall.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Makaleler Fransızca, Türkçe, İngilizce ya da Almanca dillerinden birinde yazılabilir.Baharda ve güzde yayımlanan özel sayılara yönelik makalelerin ikinci bir okumaya ve ardından düzenlenmeye tabi tutulması için yayın tarihinden en az 6 ay önce gönderilmesi gerekmektedir.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="88">
<prop type="lengthRatio">0.8508771929824561</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Referees are usually expected to deliver their report within one month of the paper’s acceptance.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Hakem inceleme raporlarının da makalenin kabulünü takiben, bir aylık bir sürenin sonunda sunulması beklenmektedir.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="89">
<prop type="lengthRatio">0.8590425531914894</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The editorial board may express its interest in the proposal but a final decision regarding acceptance will be based on submission of the whole issue to the editorial board, as well as on the peer review of each submitted paper.If the proposal does not yet include the papers, they can be solicited through various methods.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Kurulun öneriyi ilgiye değer bulmasının ardından nihai karar, yayın kuruluna sunulacak içeriğin bütünü göz önüne alınarak ve her bir makalenin iki uzman tarafından incelenmesine dayanarak alınacaktır.Eğer sunulan öneriye yönelik halihazırda birkaç makale bulunmuyorsa, EJTS’nin internet sayfası ve uygun görülebilecek başka haber ağları üzerinden makale çağrısı duyurulabilir.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="90">
<prop type="lengthRatio">0.6285714285714286</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>He is one of ‘the 49’.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Ama hep ‘Öteki’ olarak kalmaktadır.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="91">
<prop type="lengthRatio">1.105263157894737</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It is really a problem of basic education.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Ama tabii bunlar çok temel çalışmalar.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="92">
<prop type="lengthRatio">0.8113207547169812</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This constituted a groundbreaking decision.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Ve bu, parçalı hale getirmenin çok net bir örneğiydi.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="93">
<prop type="lengthRatio">0.7391304347826086</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That relieved us.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bu, bana çok iyi geldi.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="94">
<prop type="lengthRatio">1.4027777777777777</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The relation between the bride and the mother-in-law is the most noticeable form of this negotiation.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Seçim öncesi pazarlıklar ve alış-veriş bu ilişkinin en önemli unsurları.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="95">
<prop type="lengthRatio">0.9012345679012346</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>We work through it and try to get a national project in these conditions.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Açık çağrı yapıyoruz ve şu anki koşullar nedeniyle online bir toplantı yapıyoruz.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="96">
<prop type="lengthRatio">1.1944444444444444</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Having completed his primary school education in Samarkand in 1908, he graduated from his grammar school in Elisabethpol in 1916.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>2016 yılında bu imza kampanyası başladığında, yüksek lisansıma da İstanbul Üniversitesi’nde devam ediyordum.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="97">
<prop type="lengthRatio">0.797979797979798</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In a different context, the differentiation in terms of ideology was not clear.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bu fikir, ulus fikri bağlamında anavatan tahayyülünün ortaya çıkması bakımından yanıltıcı değildir.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="98">
<prop type="lengthRatio">1.0416666666666667</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I am always confused about this kind of behaviour.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>O tür eğilimler olduğunda müdahale edebiliyoruz.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="99">
<prop type="lengthRatio">0.7205882352941176</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>University staff and rectors are still slandered.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Araştırma görevlilerinin üniversitelerde görev tanımı çok muğlaktır.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="100">
<prop type="lengthRatio">1.1136363636363635</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>How can we make it happen under these conditions?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Varsa buna karşı nasıl mücadele ediyorsunuz?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="101">
<prop type="lengthRatio">1.25</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This stance was represented by academics close to the power.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bu fikre kuşkulu yaklaşan akademisyenler vardır.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="102">
<prop type="lengthRatio">1.0421052631578946</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>First of all, Germany is the country with the highest rates of academic staff employment in Europe.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Araştırma görevlileri, üniversitede çalışan akademik personelin en düşük statüde görülen kısmı.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="103">
<prop type="lengthRatio">1.3666666666666667</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Those worries were not totally unfounded.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bunların hiç bir bahanesi yok.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="104">
<prop type="lengthRatio">1.0</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Nevertheless, the decision did not come as a result of a consensus.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Buna rağmen ortak bir amaç etrafında bir araya gelmeyi başaramadık.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="105">
<prop type="lengthRatio">0.6575342465753424</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>What we are discussing today is not a new topic.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bu yönüyle var olanların yerine geliştirilmiş, yeni bir çerçeve değildir.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="106">
<prop type="lengthRatio">0.8369565217391305</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Turks from Germany and other Europeans regularly participate in these events.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Örneğin, Almanya’ya işçi göçünde Türk ve Alman devletleri göçe doğrudan müdahil olmuşlardır.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="107">
<prop type="lengthRatio">1.15</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It begins even before recruitment to academia!</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>O da Birarada’dan önce başlıyor aslında.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="108">
<prop type="lengthRatio">1.2834645669291338</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>At the same time, they also became the vectors of a new strategy of communication that aimed to legitimize the police as an intermediary between state and society.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Böylece polis, devlet ve toplum arasındaki karşılıklı ve dinamik ilişkiyi somutlayan bir araştırma alanı olarak ortaya çıkıyor.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="109">
<prop type="lengthRatio">0.6666666666666666</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It is a problem in China because for a long time, it was almost impossible to change your major once in college.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Dolayısıyla Fransa’daki üniversite reformu bizim de yakından hissettiğimiz bir şey çünkü üniversitelerdeki değişim son yıllarda Türkiye’de çok ciddi bir soruna dönüştü.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="110">
<prop type="lengthRatio">1.320754716981132</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Within this framework, I aim to address three broad sets of questions.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Toplamda bir yıl içinde üç tane makale üretmiş oldum.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="111">
<prop type="lengthRatio">0.8857142857142857</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>We are not doing something bad.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bununla ilgili hiç bir gelişme yok.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="112">
<prop type="lengthRatio">0.7517241379310344</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The choice of approach emphasizes a diversity of methodologies as well as variation in the scale of analyses.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>EJTS bünyesinde gözlemlenen yaklaşım farklılıkları, yöntem konusunda olduğu kadar, inceleme ölçütlerindeki çeşitliliklerin de altını çizmektedir.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="113">
<prop type="lengthRatio">0.6736842105263158</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For the right to be elected, one had to be over 30 years of age.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Çünkü aynı davadan yargılanan bir kişiye beraat verilirken, bir kişiye 1 yıl 3 ay ceza verildi.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="114">
<prop type="lengthRatio">1.0114942528735633</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I was a good student with good scores and scholarship every year, but I did not like it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Ben de 33/a kadrosuydum, her yıl bir sözleşme yapılıyordu ama biraz daha göstermelikti.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="115">
<prop type="lengthRatio">0.8045977011494253</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Several have become highly active, but most did not stay in the group.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Ortak bir dernek kuruldu ama tüm dayanışma akademileri de sonrasında çok aktif olamadı.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="116">
<prop type="lengthRatio">0.9712643678160919</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Starting from the observation that territorial issues are of increasing significance in Turkish civil society and social sciences, this thematic issue will enquire into how territories in contemporary Turkey are manufactured from an ideological, praxiological, and epistemological point of view.As in other countries around the Mediterranean basin, rapid, far-reaching transformations to urban and rural territories have crystallised various sources of opposition to a policy viewed as predatory and brutal.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Alan ve mekan ile ilgili soru(n)ların sivil toplum nazarında ve sosyal bilimler merceğinde giderek önem kazandığı gözleminden yola çıkarak, EJTS’in planladığı sayısında, günümüz Türkiyesi’nde mekanların nasıl oluşturulduğu konusunu ideolojik, prakseolojik ve epistemolojik açılardan işleyeceğiz.Akdeniz Havzası’ndaki diğer ülkelerde de olduğu gibi, kent ve taşra alanlarının hızlı şekilde ve temelden dönüşümleri, vahşi ve hoyrat bulunan bu siyaset karşısında, çeşitli direniş hareketlerinin şekillenmesine neden olmuştur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="117">
<prop type="lengthRatio">1.4285714285714286</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This is significant money in a plain where average household incomes are estimated as less than $5,000 a year.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Proje gelirleri kısmında bahsettiğimiz yıllık tahmini 400 ila 500 milyar T.L.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="118">
<prop type="lengthRatio">0.5889830508474576</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The State's right over the territory is therefore expressed using national(ist) (ülke, vatan) and technocratic language (bölge, topraklar).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Böylesi bir bağlamda, devletin toprak üzerindeki meşru yaptırımı (ight over the territory), ya milliyetçi bir gözlükle, ülke ya da vatan diye tercüme edilerek ya da yönetimsel bir bağlamda, bölge ya da topraklar olarak karşılanmaktadır.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="119">
<prop type="lengthRatio">0.8269230769230769</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>They pursue their own autonomous interests.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Kendi imkanlarımızla bir şeyler yapmaya çalışıyoruz.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="120">
<prop type="lengthRatio">1.0344827586206897</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>However, this has not always been so in the pre-1980 period.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Dernek olduktan sonra böyle oldu, öncesinde böyle değildi.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="121">
<prop type="lengthRatio">0.8656716417910447</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>What is their geographic, religious and social background?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bu yerleşim yerleri ne tür toplumsal ve mekansal sonuçlara gebedir?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="122">
<prop type="lengthRatio">0.6956521739130435</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Not necessarily.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Biz buna mecbur kaldık.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="123">
<prop type="lengthRatio">0.5830618892508144</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In a manner consistent with its geographical and/or institutional rooting, the journal publishes in English, French, German, and Turkish.EJTS publishes two thematic issues a year.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Derginin uluslararası kimliği, teatiyi mümkün olduğunca geniş bir bağlama taşımayı amaçlamaktadır ve EJTS; coğrafi kökenleri yansıtacak şekilde Türkçe, İngilizce, Fransızca ve Almanca dillerindeki makaleleri yayınlamaktadır.Her sene EJTS, önceden belirlenmiş bir konu ile ilgili iki özel sayı çıkarmaktadır.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="124">
<prop type="lengthRatio">1.033395176252319</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The news is full of denunciations of territorial inequalities and of the confiscation or compulsory purchase of land without prior consultation, from the Çoruh Valley to the olive groves of Yırca in the region of Manisa, without forgetting the urban revolts and protests in Istanbul, all raising the basic issue of the "right to a territory", as well as bringing out how ambivalent this idea is.The Turkish language does not have any signifier equivalent to that of "territory" in Latinate languages, with the term territoryum being used solely in ethology.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Müsadereye, el koymalara ve de bölgeler arası eşitsizliğe duyulan tepki, – ki Çoruh vadisi, Manisa Yırca’daki zeytinlikler ve İstanbul’daki şehir mücadeleleri; bu tepkinin gündemdeki çok sayıdaki örneğinden bazılarıdır – temelinde ‘mekan hakkı’ denilen meseleye parmak basmakta ve bu konunun altında yatan belirsizliklere işaret etmektedir.Etoloji bilimi çerçevesinde kullanılan Latince kökenli territoryum sözcüğünden türemiş Batı dillerindeki territoire, territory sözcüklerini Türkçe’de tam olarak karşılayan bir kelime bulunmamaktadır.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="125">
<prop type="lengthRatio">0.7142857142857143</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Is this fine tuning?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>Bunların hepsi hoş ve güzel.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="126">
<prop type="lengthRatio">0.4482758620689655</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I am an October 5th bride.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>5 Mart günü uluslararası bir dayanışma eylemi yapılacaktı.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="127">
<prop type="lengthRatio">1.6796875</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>All text documents must be sent in doc format as attachment to an electronic message to the following address: ejts[at]revues.org.The word count for articles should not exceed 60,000 characters, including footnotes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="tr">
<seg>adresine elektronik olarak gönderilmelidir.Makaleler için sayaç, dipnotlarda da dahil olmak üzere 60 000 karakteri geçmemelidir.</seg>
</tuv>
</tu>
</body>
</tmx>