diff --git "a/data/fr-ru.tmx" "b/data/fr-ru.tmx" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/data/fr-ru.tmx" @@ -0,0 +1,12013 @@ + + +
+ ELRC project + Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied. + fr + ru + 1333 + 29713 + 20948 + 4897 + 6797 +
+ + + 1.04 + + Intéressant, n'est-ce pas? + + + Это интересно, не так ли? + + + + 1.3870967741935485 + + Je vous souhaite une excellente conférence. + + + Желаю Вам успешной конференции. + + + + 1.3703703703703705 + + Deux exemples me viennent à l'esprit. + + + На ум приходят два примера. + + + + 1.3170731707317074 + + Et j'ai répondu qu'on ne nous l'avait jamais demandé ! + + + И я ответила, что нас никогда не просили! + + + + 0.9259259259259259 + + Économiquement, socialement et même politiquement. + + + В экономическом, социальном и даже политическом плане. + + + + 0.98 + + Personne ne peut prédire l'avenir avec certitude. + + + Никто не может предсказать будущее с уверенностью. + + + + 2.0588235294117645 + + Et c'est exactement ce qui s'est passé au mois de Juin de cette année. + + + И это произошло в июне этого года. + + + + 1.2708333333333333 + + Mais je peux vous dire ceci - sans crainte d'être contradite. + + + Однако я могу вам сказать -, не боясь ошибиться. + + + + 1.3555555555555556 + + Mais bien sûr, la convergence ne se produit pas dans le vide. + + + Но, конечно, слияние не происходит в вакууме. + + + + 1.525 + + C'est un grand plaisir pour moi d'être de retour à Singapour. + + + Замечательно вернуться в Сингапур вновь. + + + + 0.9402985074626866 + + C'est pourquoi l'IFLA a lancé le Rapport de tendance, qui sera lancé au cours de la séance plénière de demain à 8h30 du matin. + + + Вот почему ИФЛА иницировала Отчет о направлениях в развитии, который будет представлен в ходе пленарного заседания завтра в 8:30 утра. + + + + 1.0520833333333333 + + Elle nécessite la participation active de ceux qui peuvent l'encourager et ceux qui en bénéficieront. + + + Оно нуждается в активном участии тех, кто может поощрять его и тех, кто может внести свой вклад. + + + + 0.9693877551020408 + + Certaines de ces possibilités seront débattues pendant ce congrès au cours des prochains jours. + + + Некоторые из этих возможностей будут обсуждаться на Конгресса в течение ближайших нескольких дней. + + + + 1.8974358974358974 + + Parce que c'est comme cela que j'ai considéré que j'avais un rôle à jouer. + + + Потому что именно так я вижу свою роль. + + + + 1.3157894736842106 + + Mais je suis convaincue que les bibliothèques vont y jouer un rôle central. + + + Но я убеждена, что библиотеки будут играть ключевую роль. + + + + 1.1805555555555556 + + De la même manière, nous nous attachons à développer nos sites Internet multilingues. + + + Аналогичным образом мы продолжаем развивать наши многоязычные веб-сайты. + + + + 1.2076923076923076 + + Ce n'est qu'en travaillant ensemble que nos voix seront entendues (y compris la nécessité de parler d'une seule voix), notamment sur la scène internationale. + + + Только работая вместе, наш голос (в том числе необходимость говорить в один голос) будет услышан, особенно на международной арене. + + + + 0.9534883720930233 + + Et bien sûr, il sera disponible en ligne - offrant des possibilités de discussions et de débats dans les prochaines années. + + + И, конечно, он будет доступен в Интернете -, предлагая возможности для дискуссии и обсуждения в течение следующих нескольких лет. + + + + 1.2839506172839505 + + Ce sera aussi , comme le thème de notre conférence le suggère, être une époque de possibilités infinies. + + + Это будет, как предлагает наша тема конференции , время бесконечных возможностей. + + + + 0.8043478260869565 + + Or le succès est difficile à mesurer. + + + Но оценку успеха трудно оценить количественно. + + + + 0.9565217391304348 + + Ce sera plutôt une ressource vivante qui évoluera au fil du temps. + + + Скорее это будет живой ресурс, который со временем будет расширяться. + + + + 1.3307692307692307 + + Je me suis rendue en Afrique du Sud, au Chili et en Argentine, en Australie, en Malaisie et à Singapour, et pas plus tard que le mois dernier, j'étais au Brésil et en Chine. + + + Я побывала в Южной Африке, Чили и Аргентине, Австралии, Малайзии и Сингапуре, и только в прошлом месяце я была в Бразилии и Китае. + + + + 1.23 + + Venant moi-même d'un pays bilingue, je me suis impliquée personnellement dans ce projet au cours des deux dernières années. + + + Так как я родом из двуязычной страны, я лично занималась этим проектом в течение последних двух лет. + + + + 1.0892857142857142 + + Bien sûr, deux ans n' ont pas été sufisants pour réaliser ce que j'espérais pouvoir achever quand j'ai pris mes fonctions. + + + Конечно, два года - не такой большой срок, чтобы достичь того, на что я надеялась, когда заступала на свой пост. + + + + 1.318840579710145 + + Chers collègues, nous vivons dans une époque tumultueuse, excitante et parfois inquiétante. + + + Коллеги, мы живем в бурное, захватывающее, а порой и тревожное время. + + + + 1.3725490196078431 + + J'ai été ravie d'annoncer le lancement de la version espagnole de notre site Internet en février de cette année, et la française en juillet. + + + Я была очень рада объявить о запуске испанской версии сайта в феврале этого года и французской в июле. + + + + 1.125 + + Nous travaillons continuellement à augmenter le nombre de normes, directives et autres documents disponibles dans les sept langues officielles de l'IFLA. + + + Мы постоянно работаем над увеличением числа стандартов, рекомендаций и других документов, представленных в семи официальных языках ИФЛА. + + + + 1.1851851851851851 + + Étant originaire du Canada, j'ai choisi d' effectuer mes réunions présidentielles aux Amériques. + + + Так как я из Канады, я решила, что мои Президентские заседания пройдут в Америке. + + + + 1.2327044025157232 + + Bien sûr, des questions telles que la protection du droit d'auteur ne sont que l'une des nombreuses problématiques qui influencent notre capacité à fournir efficacement des services à nos usagers. + + + Конечно, такие вопросы, как защита авторских прав, являются лишь одним из многих, которые влияют на нашу способн��сть эффективно оказывать услуги пользователям. + + + + 1.1217391304347826 + + Et bien sûr, j'ai aussi rencontré de nombreuses associations de bibliothécaires et de collègues en Europe et en Amérique du Nord. + + + И, конечно, я встречалась с представителями многих библиотечных ассоциаций и коллегами в Европе и Северной Америке. + + + + 1.3950617283950617 + + Si nous pouvons et devrions nous réjouir de nos différences linguistiques et culturelles - nous devrions également nous réjouir des similarités que nous partageons dans le travail effectué dans le métier que nous avons choisi. + + + Хотя мы можем и должны радоваться нашим языковым и культурным различиям - мы должны так же радоваться сходствам в работе, которую мы делаем в выбранной профессии. + + + + 1.4680851063829787 + + On m'a dit qu'il y avait eu des discussions et des débats passionnés. + + + Мне сказали, прошли бурные обсуждения и дебаты. + + + + 1.3 + + Alors, ensemble, nous avons décidé de remédier à cette situation en tenant une conférence régionale de l'IFLA à Doha. + + + Так вместе мы решили исправить ситуацию, организовав региональную конференцию ИФЛА в Дохе. + + + + 1.0816326530612246 + + Les versions des autres langues officielles suivront. + + + Версии на других языках обязательно выйдут позже. + + + + 1.44 + + Votre programme est plein à craquer. + + + Ваша повестка дня готова. + + + + 1.2205882352941178 + + C'était une séance assez étonnante avec une excellente représentation de la région. + + + Прошла великолепная сессия с отличным представительством из региона. + + + + 1.0892857142857142 + + Cette année, à Mexico, le thème était nos avenirs numériques. + + + В этом году в Мехико, тема была "Наше цифровое будущее". + + + + 1.218543046357616 + + La conférence a été suivie d'un atelier de deux jours du programme Construire de solides associations de bibliothécaires auquel ont participé des représentants de 15 pays de la région. + + + Конференция сопровождалась двухдневным семинаром Создание сильных библиотечных ассоциаций, в котором приняли участие представители из 15 стран региона. + + + + 1.04 + + C'était très gratifiant d'entendre le grand intérêt exprimé dans la poursuite de futurs projets communs. + + + Было очень приятно слышать о большом интересе, проявленном в реализации будущих совместных проектов. + + + + 1.2857142857142858 + + À cet égard, j'ai été récemment mise au courant des travaux du célèbre universitaire et auteur singapourien Kishore Mahbubani. + + + В этой связи я недавно узнала работе известного сингапурского ученого и писателя Кишора Махбубани. + + + + 1.46875 + + On m'a donné toutes sortes de qualificatifs, y compris celui de "Reine des bibliothécaires», et même celui de «papesse des bibliothécaires !" + + + Мне давали множество имен, в том числе "Королева библиотекарей" и даже как "Папа библиотекарей!" + + + + 1.1443298969072164 + + Dans son livre "La Grande Convergence: Asie, l'Occident, et la logique d'un monde unique », il fait un exposé très persuasif du fait que «jamais dans l'histoire, l'humanité n'a été aussi interconnectée et interdépendante." + + + В своей книге "Великое слияние: Азии, Запад, и логика Единого мира», он приводит очень убедительный довод, что "никогда еще в истории человечество были настолько взаимосвязано и взаимозависимо." + + + + 1.1948051948051948 + + En réalité, même les meilleurs jours, je ne me vois en rien comme une reine ou une papesse ! + + + Теперь, даже не в самый лучший мой день, я чувствую себя королевой или Папой! + + + + 1.0 + + Deux bibliothèques très différentes : Une ultra-moderne, l'autre plus petite et moins à la pointe en matière de technologie. + + + Две очень разные библиотеки: Одна ультра-современная, другая поменьше и не такая передовая в области современных технологий. + + + + 1.5169491525423728 + + Il est plus important que jamais que nous restions conscients de l'évolution constante de l'environnement dans lequel les bibliothèques devront travailler dans les années à venir. + + + Сейчас важно, как никогда, помнить о постоянно меняющейся среде, в которой будут работать библиотеки в ближайшие годы. + + + + 1.3263157894736841 + + Puisque c'est la nature de la technologie de changer si rapidement, il n'y aura jamais de rapport définitif sur ces questions. + + + Так как характер технологий в том, чтобы быстро меняться, наш отчет никогда не будет последним. + + + + 1.507936507936508 + + Comme vous pouvez l'imaginer, en tant que présidente de l'IFLA, j'ai donné de nombreuses allocutions inaugurales ; j'ai aussi été interviewée par les médias locaux à d'innombrables reprises. + + + Как вы можете себе представить, будучи президентом ИФЛА, я выступала множество раз и давала бесчисленные интервью местным СМИ. + + + + 0.8 + + Ces points communs sont le ciment qui nous unit. + + + Эти общие черты - своеобразный клей, связывающий нас вместе. + + + + 1.2946428571428572 + + Ils utilisent les dernières technologies de façon innovante pour enthousiasmer les jeunes sur les opportunités qui s'offrent à eux pour l'avenir. + + + Они используют новейшие технологии инновационными способами, чтобы молодежь увидела возможности своего будущего. + + + + 1.25 + + Présidente de l'IFLA 2011-2013 + + + Президент ИФЛА 2011-2013 + + + + 1.1714285714285715 + + J'y étais en novembre dernier, pour une rencontre avec la FABI - la Fédération arabe des bibliothèques et de l'information. + + + Я была там в ноябре прошлого года на встрече с АРЫ - Арабской федерации библиотек и информационных служб. + + + + 0.9798994974874372 + + Si je devais choisir laquelle de mes visites illustre le mieux la façon dont l'IFLA et les bibliothèques peuvent être un incroyable catalyseur de changement, ce serait ma récente visite au Qatar. + + + Если бы мне пришлось выбирать, какое из моих посещений стало наиболее показательным в плане того, как ИФЛА и библиотеки могут быть невероятной силой перемен, я бы выбрала свой недавний визит в Катар. + + + + 1.144578313253012 + + Comme le Pr Ibrahim l'a remarqué avec éloquence dans sa lettre de bienvenue à ce Congrès, Singapour est une petite nation où l'Orient rencontre l'Occident, où les traditions coexistent avec la modernité, et où des gens d'origines et de religions différentes coexistent harmonieusement. + + + Как д-р Ибрагим так красочно отметил в своем приветственном письме Конгрессу, Сингапур является небольшой страной, где Восток встречается с Западом, где традиции сосуществуют с современностью, и где люди разных рас и религий живут вместе в гармонии. + + + + 1.1502890173410405 + + En effet, jamais auparavant les bibliothèques et les bibliothécaires n'avaient été dans une situation aussi décisive pour pour aider et orienter leurs usagers vers une vie meilleure et plus prospère. + + + В самом деле, никогда прежде библиотеки и библиотекари не были в таком выгодном положении, чтобы помогать и направлять своих пользователей для лучшей и более успешной жизни. + + + + 1.1140939597315436 + + Jamais auparavant un président de l'IFLA en exercice n'avait été invité à leur parler, et on m'a demandé, "pourquoi l'IFLA n'avait jamais tenu une conférence là-bas». + + + Впервые действующий президент ИФЛА был приглашен выступить на подобной встрече, и меня спросили: «Почему ИФЛА никогда не проводила у нас конференций? + + + + 1.1898734177215189 + + À cette fin, l'an passé, j'ai particulièrement consacré mes activités aux "régions" de l'IFLA. + + + С этой целью в прошлом году я сосредоточила свою деятельность на регионах ИФЛА. + + + + 1.3642384105960266 + + Dans le premier cas, il est de plus en plus important pour les associations de bibliothèques et les organisations de participer à des forums multipartites et de développer des alliances non traditionnelles. + + + В первом случае, библиотечным ассоциациям и организациям просто необходимо принимать участие в многосторонних форумах и развивать нетрадиционные союзы. + + + + 1.107883817427386 + + Puis, quand j'étais en Afrique du Sud en Septembre pour le sommet des bibliothèques publiques africaines, une jeune bibliothécaire du Botswana a expliqué que sa bibliothèque propose des cours en artisanat et d'autres compétences pratiques aux femmes de la communauté. + + + Потом, когда я в сентябре была в Южной Африке на саммите Африканских публичных библиотек, там был молодой библиотекарь из Ботсваны, рассказавшая , что ее библиотека предлагает курсы обучения ремеслам и другим практическим навыкам для женщин. + + + + 1.7625 + + Que ce soit votre première conférence, ou votre dixième, ou plus, je sais que vous allez rentrer à la maison fatigués, mais inspirés par les idées que vous aurez partagées, par les nouveaux amis que vous vous serez faits, et par l'excitation que représente le fait d'être avec un groupe de participants qui partagent votre tournure d'esprit, qui aiment ce qu'ils font, et qui tout simplement soucieux de faire encore mieux. + + + Неважно, первая ли это ваша конференция, десятая и т.д., я знаю, вы поедете домой уставшие, но вдохновленные идеями, новыми друзьями, и ощущением единства с людьми, которые любят то, что они делают, и просто хотят сделать свою работу лучше. + + + + 1.2679245283018867 + + Monsieur le ministre Yaacob Ibrahim, votre excellence Chan Heng Chee, Mme Elaine Ng, chers invités et membres du comité national organisateur, mesdames et messieurs les congressistes: : mes collègues et moi-même vous souhaitons très chaleureusement la bienvenue au Congrès mondial des bibliothèques et de l'information annuel de l'IFLA. + + + Министр Йаакоб Ибрагим, посол Чан Хенг Чи, г-жа Элен Нг, почетные гости, члены Национального организационного комитета и участники Конгресса - я присоединяюсь к моим коллегам с теплым приветствием на ежегодном Всемирном библиотечном и информационном конгрессе ИФЛА. + + + + 1.3493975903614457 + + Il y a la convergence des idées, des échanges de vues et la mise en commun des connaissances et des expériences. + + + Существует слияние идей, обмена мнениями и объединение коллективных знаний и опыта. + + + + 1.1337209302325582 + + Nos discussions ont été très variées et ont bien sûr englobé des questions cruciales comme l'accès équitable et complet à l'information, ainsi que les exceptions et limitations au droit d'auteur. + + + Наши дискуссии охватывали множество вопросов, в частности таких ключевых, как справедливый и всеобъемлющий доступ к информации и исключения и ограничения в авторском праве. + + + + 1.5416666666666667 + + C'est ainsi l'IFLA travaille en étroite collaboration avec les associations de bibliothèques à travers notre travail de promotion des bibliothèques. + + + И здесь ИФЛА тесно сотрудничает с библиотечными ассоциациями через нашу пропагандистскую работу. + + + + 0.9803921568627451 + + A Brisbane, en Australie, la Bibliothèque de l'Etat du Queensland fournit un service extraordinaire. + + + В Брисбене, Австралия, есть уникальная услуга, предоставляемая Государственной библиотекой Квинсленда. + + + + 1.2523364485981308 + + J'espérais et je croyais que c'était un thème qui prendrait sa place dans le monde des bibliothèques mondiale en termes très concrets. + + + Я надеялась и верила, что это тема будет звучать на всей глобальной библиотечной арене в реальных условиях. + + + + 1.2981366459627328 + + Et pourtant, les bibliothécaires avaient, dans les deux cas, la même approche et obtenaient des résultats similaires quand il s'agissait d'offrir des services uniques à leurs utilisateurs et leurs communautés. + + + И все же, у библиотекарей из обеих библиотек был один и тот же подход и аналогичные результаты в предложении уникальных услуг для своих пользователей и их общин. + + + + 1.3157894736842106 + + Notre approche proactive, c'est-à-dire le lobbying pour les exceptions au droit d'auteur pour les bibliothèques à travers les négociations internationales, a été déterminante. + + + Наш активный подход - лоббирование исключений из авторского права для библиотек в рамках международных переговоров просто необходимо. + + + + 1.0647773279352226 + + Le rapport ne traite pas du profil des bibliothèques dans dix ans, mais se concentre plutôt sur ce à quoi la société pourrait ressembler ; et sur la façon dont les bibliothèques peuvent s'adapter pour répondre au mieux aux besoins changeants de leurs communautés. + + + В докладе не говорится о том, как библиотеки будут выглядеть через десятилетие, он скорее фокусируется на том, что может быть с обществом, и как библиотеки могут адаптироваться, чтобы максимально удовлетворить растущие потребности своих сообществ. + + + + 1.1893491124260356 + + La protection du et les limitations au droit d'auteur, et les questions du prêt numérique ne sont que deux des exemples qui me viennent à l'esprit quand il s'agit de la nécessité de faire front commun. + + + Защита авторских прав и ограничения, вопросы электронного абонемента - лишь два примера, которые приходят на ум, когда речь заходит о необходимости показа общего фронта. + + + + 1.1219512195121952 + + Bien que chaque génération puisse dire de son époque qu'elle est spéciale, il est difficile d'imaginer une épique aussi intéressante que celle-ci pour porter le nom de bibliothécaires. + + + Хотя каждое поколение может сказать про свое время, что оно особенное, трудно представить себе более интересное время, для того, чтобы назвать себя «библиотекарем». + + + + 1.511111111111111 + + Les bibliothèques du futur : des possibilités infinies Ingrid Parent + + + Библиотеки будущего: Безграничные возможности + + + + 1.2027027027027026 + + Les bibliothèques que j'ai eu le privilège de visiter étaient si différentes de par leur taille physique et leur structure, mais si semblables à ce qu'elles essayent d'accomplir. + + + Библиотеки, которые я имела честь посетить, были такими разными по своим физическим размерам и структуре, и такими похожими в своих целях и задачах. + + + + 1.2655601659751037 + + Enfin, comme je l'ai mentionné tout au long de mon discours, le monde multi-culturel et multilingue dans lequel nous vivons, je voulais parler de ce que nous faisons à l'IFLA pour combler les fossés linguistiques qui peuvent mettre de la distance entre et parmi des adhérents qui viennent du monde entier. + + + И наконец, так как я постоянно говорила мультикультурном и многоязычном мире, в котором мы живем, я хочу отметить, что, что мы делаем в ИФЛА в преодолении языковых барьеров, может помочь разорвать дистанцию между нашими членами во всем мире. + + + + 1.2222222222222223 + + Le type ou la taille de la bibliothèque importent peu, pas davantage que le fait de savoir si elle est dans un pays développé ou en développement ; nous avons tous adopté des valeurs professionnelles similaires et que nous voulons donner accès à autant d'information que possible - à autant d'utilisateurs que possible. + + + Не имеет значения тип или размер библиотеки, будь то в развивающихся или развитых странам, мы все придерживаемся одних профессиональных ценностей и хотим обеспечить доступ к максимуму информации, для наибольшего количества пользователей, насколько это возможно. + + + + 1.1376146788990826 + + Et l'une des femmes qui avait profité de ce service a dit à cette jeune bibliothécaire comment son estime de soi avait augmenté grâce à ce programme, et comment elle se sentait désormais capable d'apporter une contribution positive à sa communauté. + + + И одна из женщин, обучавшаяся на курсах, рассказала тому молодому библиотекарю, как ее возросла самооценка после обучения, и как она почувствовала, что теперь может внести положительный вклад в жизнь своего сообщества. + + + + 1.1666666666666667 + + Il note l'émergence de la classe moyenne mondiale qui apporte une convergence sans précédent des intérêts et des perceptions, des cultures et des valeurs. + + + Он отмечает, что глобальный рост среднего класса приводит к беспрецедентному совпадению интересов и восприятия, культур и ценностей. + + + + 1.2295081967213115 + + La région est si vaste, diversifiée et importante et nous sommes absolument ravis de les avoir comme partenaires, avec qui partager des informations sur les problématiques mondiales des bibliothèques qui nous concernent tous. + + + Этот регион является настолько большим, разнообразным и важным, что мы очень рады иметь сотрудничеству в обмене информации по глобальным библиотечным вопросам, затрагивающим всех нас. + + + + 1.13013698630137 + + Appelé The Edge (la Lisière) - son but est de donner aux jeunes l'occasion et l'inspiration d'explorer leur créativité à travers le spectre des arts et des sciences. + + + Она называется Грань - ее цель заключается в предоставлении молодым людям возможностей для изучения творчества по всему спектру науки и искусства. + + + + 1.1355932203389831 + + Mais je peux vous dire qu'au fond de moi-même, j'ai été flattée quand, lors de ma première visite à Singapour, en mars dernier, le Straits Times a parlé de moi comme d'une «bibliothécaire en croisade". + + + Но я могу вам сказать , что втайне мне было очень приятно, когда во время моего первого визита в Сингапур в марте прошлого года, Е1таШ ТШез назвала меня "Крестоносцем библотек". + + + + 1.0 + + Tous ces lieux étaient d'excellents endroits pour explorer des préoccupations partagées, et pour planifier de futures activités communes. + + + Все были великолепные места для изучения вопросов, представляющих взаимный интерес, а также планирования будущей совместной деятельности. + + + + 1.3837209302325582 + + Quand j'ai choisi mon thème présidentiel - Bibliothèques : Une force pour le changement avec ses principes d'inclusion, de transformation, de collaboration et de convergence, je n'avais aucune idée de la manière dont les gens réagiraient. + + + Когда я выбрала Президентскую тему - Библиотеки: Движущая сила перемен - С ее принципами участия, трансформации, сотрудничества и слияния, я на знала реакции библиотекарей. + + + + 1.6103896103896105 + + Et je sais que les membres de notre conseil d'administration ne sont pas moins engagés dans la réalisation de cette mission. + + + И я знаю, члены Правления с равным энтузиазмом работали над этой инициативой. + + + + 1.2342342342342343 + + Nous avons abordé l'impact des développements numériques et la façon dont les bibliothèques pourraient servir au mieux leurs communautés. + + + Мы обсуждали влияние развития цифровых библиотек, и как библиотеки могут лучше обслуживать своих пользователей. + + + + 1.5355648535564854 + + Pareille description me semble s'appliquer aussi avec beaucoup de justesse aux adhérents de l'IFLA et aux bibliothécaires du monde entier à qui j'ai rendu visite, qui travaillent avec des usagers venus de tous les horizons, de cultures et de religions très différentes, et qui leur fournissent avec efficacité et empathie un accès à l'information et à leur expertise. + + + Это описание очень удачное, когда я думаю о моих встречах с членами ИФЛА и библиотекарями всего мира, обслуживающими пользователей всех слоев общества, культур и религий, обеспечивая их эффективным и точным доступом к информации и знаниям. + + + + 1.5294117647058822 + + Cette étiquette-là, je veux bien qu'on me la colle ! + + + Это ярлык, с которым я смогу жить! + + + + 1.5203252032520325 + + Certes, dans notre monde, les bibliothèques ont conscience du caractère inéluctable et de l'intérêt qu'il y a à adopter une convergence similaire des attitudes, des valeurs et des normes. + + + Конечно, в нашем мире библиотеки видят неизбежность и преимущества в подобном сближении восприятия, ценностей и стандартов. + + + + 1.457516339869281 + + Lorsque je réfléchis sur l'expérience FABI, et quand je pense à l'un des principes à l'appui de mon thème - la convergence - il est évident qu'il s'agit de beaucoup plus que d'un simple partage de technologies convergentes. + + + Когда я размышляю об опыте АРЫ и я думаю, что один из принципов моей темы слияние, я понимаю, что это гораздо больше, нежели обмен смежными технологиями. + + + + 1.1776315789473684 + + C'est-à-dire un rôle très visible et très actif de promotion et de défense des bibliothèques, et du travail si remarquable qui y est accompli dans les communautés du monde entier. + + + Быть очень заметным и активным пропагандистом и защитником библиотек и их деятельности, которую они осуществляют так хорошо в сообществах по всему миру. + + + + 1.379746835443038 + + Nous avons été particulièrement heureux lorsque le Traité en faveur des déficients visuels a été signé récemment au Maroc par les délégations nationales auprès de l'Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle. + + + Мы были очень рады, узнав о подписании национальными делегациями в Марокко Договора о лицах с ограничениями в чтении плоскопечатных текстов на заседании ВОИС. + + + + 0.8011695906432749 + + Et c'est incroyablement satisfaisant parce que le plus souvent, cette passion se reporte sur les institutions d'origine des participants. + + + Это был тот особый вид энтузиазма, которые появляется на мероприятиях ИФЛА, и я невероятно рада, потому что чаще всего участники привозят свой энтузиазм в свои библиотеки. + + + + 0.8913043478260869 + + Nous espérons tous que ces changements auront cours avant qu'il ne soit trop tard. + + + Мы все очень надеемся, что все изменения будут завершены до того, как станет слишком поздно. + + + + 0.8333333333333334 + + Et elles l'ont fait. + + + И они начали это делать. + + + + 0.6893203883495146 + + Le changement suivant fut déterminé par la période de crise économique. + + + Следующее изменение, с которым нам пришлось столкнуться, связано с наступлением экономического кризиса. + + + + 0.6268656716417911 + + Ils travaillent ensemble très étroitement. + + + Оба эти специалиста работают в очень тесном контакте друг с другом. + + + + 1.0 + + Il discute et présente les résultats de l'Evaluation annuelle. + + + Обсуждение и представление результатов ежегодного мониторинга. + + + + 1.0535714285714286 + + Les résultats furent mis en pratique au bout de quatre ans. + + + Спустя четыре года проекты были реализованы повсеместно. + + + + 0.8648648648648649 + + Depuis 2012, plusieurs bibliothèques de quartier furent fermées. + + + Начиная с 2012 года, было закрыто несколько филиалов библиотечной системы. + + + + 1.0754716981132075 + + Toutes les écoles doivent travailler et atteindre les mêmes buts, non seulement des résultats de fin d'école primaire mais également des résultats de fin de chaque classe. + + + Все школы должны стремиться к достижению заданных целей; не только результатов, получаемых при выпуске учеников из на��альной школы, но и ежегодных результатов. + + + + 1.1238938053097345 + + Dans le Gelderland, la province ou je travaille, nous avons nous aussi fait face à des fermetures de bibliothèques de quartier. + + + В провинции Гелдерланд, в которой я работаю, мы, как и многие другие, столкнулись с проблемой закрытия библиотек. + + + + 1.0416666666666667 + + Le Coordinateur de Lecture est l'enseignant qui coordonne tout ce qui concerne la lecture à l'école. + + + Координатор по чтению - это преподаватель, который отвечает за все, что касается чтения в школе. + + + + 1.1 + + La majorité des bibliothèques publiques néerlandaises travaillent maintenant à répandre ce modèle à travers tout le pays. + + + На сегодняшний день большинство публичных библиотек Нидерландов по всей стране начали работать по этой модели. + + + + 0.9439252336448598 + + Ces formateurs (au moins un par province), formèrent du personnel de bibliothèque dans leur province. + + + Инструкторы (хотя бы один от каждой провинции) должны были обучать сотрудников библиотек в своей провинции. + + + + 1.0782608695652174 + + Les Outils Medias ne consistent pas seulement dans la connaissance de l'utilisation de logiciels (comment manier la souris ou utiliser le clavier) mais également comment évaluer la pertinence d'une information et se forger une opinion sur celle-ci. + + + Навыки работы с медиа - это не только умение пользоваться оборудованием (как держать мышь или как считывать читательский билет), это еще и знание о том, как проверить достоверность информации, и умение составить свое мнение о ней. + + + + 1.40625 + + Au cours de cette période transitoire, de nouveaux types de formations se sont développés. + + + В этот период перемен возникли новые формы обучения сотрудников. + + + + 1.0 + + Le besoin et l'urgence de changer ce paysage fait de la formation du personnel une priorité de premier ordre. + + + В сложившейся ситуации потребность и желание изменяться выдвигают на первый план вопрос обучения сотрудников. + + + + 1.2045454545454546 + + Heureusement, le gouvernement provincial a donné une grande somme d'argent afin d'accélérer l'évolution des bibliothèques publiques en Bibliothèques à l'Ecole. + + + К счастью, местное правительство выделило большую сумму денег на ускорение перехода от публичных библиотек к «библиотекам в школах». + + + + 0.7948717948717948 + + Quatre projets virent le jour : + + + В результате стартовали четыре проекта: + + + + 1.2307692307692308 + + La structure et l'organisation des bibliothèques publiques ont également changées, à la demande du gouvernement. + + + Структура публичных библиотек также изменилась в соответствии с требованиями правительства. + + + + 1.3636363636363635 + + Au regard des autres médias, la connexion entre la littératie et la littératie informationnelle ou sagesse des medias se fait de plus en plus visible. + + + Говоря о медиа, связь между грамотностью и информационной грамотностью становится все более и более очевидной. + + + + 0.7241379310344828 + + Nature ou éducation ? + + + Врожденный или приобретенный? + + + + 1.325 + + La formation de personnel des bibliothèques publiques + + + Обучение сотрудников публичных библиотек + + + + 0.7142857142857143 + + Bookstart (incluant les centres d'accueil de jour) + + + ВооккЫй («Книжный старт») (включая работу в дневных центрах для детей) + + + + 1.040983606557377 + + Un Consultant Lecture (membre de l'équipe de la bibliothèque publique), travaille quatre heures par semaine à l'école afin d'accompagner les enseignants et de choisir les thèmes abordés au cours des semaines suivantes, de combler les besoins en livres... + + + Консультант по чтению (сотрудник публичной библиотеки) проводит в школе 4 часа в неделю, оказывает поддержку учителям, разбирает с ними вместе, какие темы будут обсуждаться в течение ближайших недель, подготавливает необходимые для этого книги. + + + + 1.411764705882353 + + Etant donné que la plupart du personnel des bibliothèques publiques n'est pas familiarise avec la lecture de la littérature jeunesse, leur connaissance en ce domaine a besoin d'être renforcée. + + + Поскольку большинство специалистов публичных библиотек мало знакомы с детской литературой, необходимо повысить их знания в данной сфере. + + + + 0.9111111111111111 + + Formation pour les parents dans le but d'être bénévole à la bibliothèque scolaire. + + + Данный курс рассчитан на родителей, которые хотят стать волонтерами в школьной библиотеке. + + + + 1.3529411764705883 + + Les tenants et les aboutissants de ces formations seront présentés dans cette communication. + + + Детали этих тренингов и программ будут рассмотрены в данном докладе. + + + + 0.9379310344827586 + + Deux niveaux d'éducation furent mis en place, les MBO (Enseignement professionnel médian) et HBO (Enseignement professionnel supérieur). + + + Было решено утвердить два уровня подготовки специалистов: среднее профессиональное образование (МВО) и высшее профессиональное образование (НВО). + + + + 0.9632352941176471 + + Chaque province possède deux formateurs dans le but de former le Conseiller de Lecture et l'Educateur spécialisé dans ces domaines. + + + У каждой провинции есть два инструктора, которые проводят тренинги на данную тему для экспертов по чтению и специалистов по образованию. + + + + 1.03125 + + Ils formèrent aussi bien des bibliothécaires que des enseignants d'école primaire et des bénévoles. + + + Они проводили обучение как для библиотекарей, так и для учителей начальных классов и волонтеров. + + + + 1.111842105263158 + + Les résultats donnent un ensemble d'informations sur le niveau de la classe, l'appréciation du niveau de lecture, les résultats de l'école, le nombre de livres lus, etc. + + + Это дает возможность получить информацию об уровне подготовки класса, предпочтениях в чтении, школьной успеваемости, количестве прочитанных книг и т. д. + + + + 1.2307692307692308 + + Nous sommes heureux d'avoir pu organiser un séminaire en mars dernier où il fut conclu que les enseignants considèrent, reconnaissent et accordent de l'importance à l'expertise du personnel de bibliothèque et qu'ils vont continuer leurs contrats dans ce paysage changeant. + + + Мы рады, что на симпозиуме в марте прошлого года мы увидели, что школьные преподаватели действительно ценят профессионализм библиотечных специалистов, а, значит, они продолжат сотрудничество в это непростое время перемен. + + + + 1.4426229508196722 + + Sur une base annuelle, les écoles reçoivent la demande de répondre à des demandes en matière d'informatique : quelques (5) questions pour les enseignants et 30 pour les élèves. + + + Каждый год от школ требуется принять участие в электронной опросе, в котором 5 вопросов адресовано учителям, а 30 - детям. + + + + 1.2517985611510791 + + Depuis lors, nous ne possédons plus de loi sur les bibliothèques à proprement parler, et les municipalités peuvent décider de fermer les bibliothèques si elles le souhaitent. + + + Поскольку больше не существовало закона о библиотеках, муниципальные правительства при желании могли беспрепятственно закрывать библиотеки. + + + + 1.1358024691358024 + + En réponse à cela, une nouvelle forme de module a été développée, la Bibliothèque à l'Ecole. + + + Ответом на это стало создание новой разновидности библиотек - библиотека в школе. + + + + 1.0933333333333333 + + La répartition des tâches entre les bibliothécaires et le personnel administratif fut formalisée par l'attribution de temps de service public et de travail interne. + + + Дифференциация задач библиотекарей и сотрудников администрации была формально закреплена в разделении на отдел обслуживания и административную службу. + + + + 1.2424242424242424 + + Les bibliothèques fusionnèrent en de plus grandes structures, entraînant un changement dans les tâches des bibliothécaires. + + + Поскольку библиотеки стали частью более крупных учреждений, изменились и обязанности библиотекарей. + + + + 1.2777777777777777 + + Ces deux sites Internet donnent des informations aux professionnels (répartis entre les écoles et les bibliothèques) et aux municipalités. + + + На этих сайтах размещена информация для специалистов (библиотечных и школьных) и сотрудников муниципалитета. + + + + 1.1139240506329113 + + En 2008, le Ministère de l'Education, des Sciences et de la Culture a publié le pamphlet : "L 'Art de lire", dans lequel il énonce que les standards en matière de lecture préconisés par des organisations internationales comme PIRSL et PISA, n'étaient pas atteints. + + + В 2008 году министр образования, науки и культуры опубликовал статью по названием «Искусство чтения», в которой он утверждал, что современные навыки чтения не соответствуют стандартам, представленным в международных отчетах Р1К8Ь и Р18А. + + + + 1.2794117647058822 + + L'encouragement à l'engagement des parents et des enfants dans la bibliothèque publique + + + Укрепить отношения между родителями и детьми и публичной библиотекой + + + + 1.1237623762376239 + + La majorité de ces professionnels lisent des livres pour adultes et beaucoup plus rarement des ouvrages pour enfants, mais comment travailler avec des enfants sans lire leurs livres ni posséder une connaissance de leurs médias? + + + Учитывая, что большинство из них читали взрослые книги и очень редко книги для детей, возникал вопрос - как же они могут работать с детьми, если они практически ничего не знают о детских книгах и медиа? + + + + 1.0909090909090908 + + Evaluation : + + + Мониторинг: + + + + 1.0945945945945945 + + Au cours de cette formation (20 jours), l'axe est mis sur la littérature jeunesse, les expériences en secteur jeunesse, les programmes de promotion de la lecture. + + + Этот курс (продолжительностью 20 дней) фокусируется на детской литературе, опыте библиотечного обслуживания детей, программах по продвижению чтения. + + + + 0.9745222929936306 + + Dans un programme media/de lecture, base sur les objectifs de l'école primaire, la bibliothèque rejoint les objectifs fixés par les programmes scolaires. + + + Принимая участие в программах по чтению/работе с медиа, в основе которых лежат задачи начальных школ, библиотеки больше узнают о задачах учебных планов школ. + + + + 0.8686868686868687 + + Une loi a obligé chaque municipalité à ouvrir et à prendre en charge une bibliothèque. + + + Каждое муниципальное правительство обязали открывать публичные библиотеки и оказывать им поддержку. + + + + 1.0891089108910892 + + Tout ceci est planifié et forme une base pour commencer des discussions avec l'école et amorcer le changement. + + + Все это отражается в комплексе занятий и позволяет начать диалог со школами для дальнейшего развития. + + + + 0.9491525423728814 + + Dans ma province, le gouvernement provincial a mis à disposition beaucoup d'argent pour organiser ce changement. + + + В провинции, где я живу и работаю, муниципальное правительство выделило большие деньги на осуществление этого проекта. + + + + 0.9411764705882353 + + Formations pour les Coordinateurs de la Lecture. + + + Этот курс предназначен для координаторов по чтению. + + + + 1.25 + + D'ici quelques années, un grand nombre de bibliothécaires de la vieille école, âgés, vont quitter la profession et partir en retraite ou seront licencies en raison des coupes budgétaires drastiques et de la fermeture des bibliothèques. + + + В ближайшие годы большая часть библиотекарей «старой школы» уйдут из библиотек: или выйдут на пенсию, или попадут под сокращение в связи с уменьшением финансирования и закрытием библиотек. + + + + 0.9285714285714286 + + Il travaille étroitement avec le Coordinateur de Lecture d'une école primaire. + + + Эти занятия проходят в тесном контакте с координаторами по чтению из начальных школ. + + + + 1.1097560975609757 + + Une attention portée sur une collection adaptée aux centres d'accueil de jour et aux écoles + + + Фокус на создании актуальной коллекции книг в дневных центрах для детей и в школах + + + + 1.2962962962962963 + + La mise à disposition d'un espace de lecture attractif, adapté, approuvé par les enfants de l'institution + + + Организация приспособленного и привлекательного для детей пространства для чтения + + + + 0.7730061349693251 + + Ils établissent les plannings ensemble, s'occupent de l'évaluation annuelle ainsi que de la collection nécessaire aux projets. + + + Вместе они разрабатывают план работы, осуществляют проведение ежегодных мониторингов, составляют дополнительные коллекции книг и материалов для различных проектов. + + + + 1.076086956521739 + + Une fois ces études finies, un Conseiller de lecture travaille 4 heures par semaine dans une école. + + + Закончив оба эти курса, эксперты по чтению сразу начинают работу в школах (4 часа в неделю). + + + + 1.3636363636363635 + + Enseignants d'écoles primaires + + + Учителя начальных школ + + + + 1.1933333333333334 + + La majeure partie des bibliothécaires, qui vont partir en retraite d'ici quelques années, a bénéficié de l'ancienne formation et possède des connaissances en littérature jeunesse. + + + При этом большая часть библиотекарей, которые выйдут на пенсию в ближайшее время, еще имеют то «старое» образование и знают толк в детской литературе. + + + + 1.3414634146341464 + + L'accent est mis sur les bibliothèques scolaires, leurs collections, et sur la programmation de leurs projets. + + + Фокус сделан на школьной библиотеке, ее фондах и разработке библиотечных проектов. + + + + 0.925 + + L'équipe de travail interne était quant à elle chargée de développer les programmes destinés au service public. + + + А сотрудники административной службы занимались разработкой программ, которые отдел обслуживания должен был реализовать. + + + + 1.0833333333333333 + + Il fut nécessaire de se focaliser sur ce groupe en particulier car il ne possédait pas les outils et compétences spécifiques ni les connaissances des enfants ou de la littérature jeunesse requis. + + + Было важно сфокусироваться на данной группе, так как они не владели необходимыми специальными навыками, а зачастую и не были заинтересованы в работе с детьми и детской литературой. + + + + 1.175 + + Littérature Jeunesse et Promotion de la Lecture + + + Детская литература и продвижение чтения: + + + + 1.109452736318408 + + Par conséquent, le plus grand défi fut de mobiliser les professionnels ayant reçu une qualification MBO et de leur inculquer des connaissances de base et des outils en matière de littérature jeunesse, de psychologie, etc... + + + Самой большой сложностью было привлечь специалистов, начавших работу с имеющимся средним профессиональным образованием, и обучить их навыкам работы с детской литературой, знаниям о психологии и прочим. + + + + 0.8705035971223022 + + Les écoles primaires néerlandaises ne possèdent pas à proprement parler de bibliothèques scolaires ni de bibliothécaires. + + + Стоит пояснить, что начальные школы в Нидерландах не имеют своих библиотек, не говоря уже о наличии в штате профессиональных библиотекарей. + + + + 1.5740740740740742 + + Il établit le contact au niveau politique avec le directeur et le Conseil de l'école. + + + Умение вести диалог с директорами школ, советами школ. + + + + 0.7876106194690266 + + La gratuité des bibliothèques a notamment permis à un grand nombre d'enfants d'y adhérer. + + + Из-за того, что посещение библиотеки, наконец, стало бесплатным, пользователями стало и большое количество детей. + + + + 0.8076923076923077 + + Educateur spécialisé: + + + Специалист по образованию: + + + + 1.1666666666666667 + + L'attention originellement portée sur les outils et le plaisir de lire des enfants, est à présent également mobilisée sur l'instauration d'une nouvelle sorte de service de bibliothèques publiques à l'intérieur des écoles primaires. + + + Изначально идея заключалась в том, чтобы повысить навыки чтения и привить детям любовь к чтению, но сейчас эти библиотеки являются новой формой публичных библиотек, расположенных в начальных школах. + + + + 1.0869565217391304 + + La Bibliothèque à l'Ecole + + + («Библиотека в школе»). + + + + 1.069767441860465 + + Littérature jeunesse + Promotion de la lecture + + + Детская литература + продвижение чтения нво + + + + 1.1161048689138577 + + Aux Pays-Bas, l'offre de formation en Sciences de l'Information et en Bibliothéconomie a évoluée il y a quelques années et s'est davantage orientée vers la recherche d'information, au détriment de la formation de bibliothécaires destinés au service du public, notamment de bibliothécaires jeunesse. + + + Последние несколько лет образование библиотечных и информационных специалистов в Нидерландах претерпело значительные изменения, сделав упор на обучении навыкам поиска информации, нежели на работе в публичных библиотеках, не говоря уже о понятии детских библиотекарей. + + + + 1.3045267489711934 + + A cette période, l'enseignement des sciences de l'information et de la bibliothéconomie a été organisé par plusieurs Académies des Bibliothèques et de la Documentation, dispensant des formations aux bibliothèques publiques, scolaires, aux bibliothèques destinées à la jeunesse ainsi qu'à celles d'autres institutions. + + + В то время образование библиотечного и информационного специалиста (Ы8) можно было получить всего в нескольких Академиях библиотечного дела и документоведения, которые готовили библиотекарей для публичных, школьных, детских и других библиотек. + + + + 1.2777777777777777 + + Conseiller de lecture : + + + Эксперт по чтению: + + + + 0.918918918918919 + + Il s'agit pour la plupart de collections de livres de fiction et d'ouvrages documentaires, la plupart du temps dépassés, peu attractifs. + + + Чаще всего в библиотеках есть только коллекция художественной и нехудожественной литературы, которая давно устарела и не пользуется спросом у детей. + + + + 0.9454545454545454 + + Les écoles et les bibliothèques ont et reconnaissent que toutes les deux travaillent vers la même cible. + + + Главное, что должно объединять школу и библиотеку, - это понимание того, что они преследуют одни и те же цели. + + + + 1.3298969072164948 + + La majorité des enseignants d'école primaire néerlandais manquent d'outillage en Sciences de l'Information et par conséquent nécessitent l'assistance et les outils des bibliothèques publiques pour dispenser un enseignement tant aux enseignants qu'aux élèves. + + + В Нидерландах большинство учителей начальных классов не знакомы с информационной наукой и нуждаются в помощи библиотечных специалистов, которые обучают этой дисциплине и детей, и преподавателей. + + + + 1.032258064516129 + + Parents + Bibliothèque scolaire: + + + Родители + школьные библиотеки: + + + + 1.168421052631579 + + Le programme national de formation de personnel de bibliothèques est constitué autour de ces différents sujets. + + + Национальная программа обучения библиотечных специалистов включает в себя следующие дисциплины: + + + + 0.9925925925925926 + + Grâce à l'organisation de formations des formateurs et l'adoption d'un modèle de travail en cascade, un grand groupe de MBO fut formé. + + + Организовав занятия по каскадной модели обучения, удалось охватить большую группу сотрудников со средним профессиональным образованием. + + + + 1.2424242424242424 + + Ce qui a manqué dans le programme de formation fut un module sur les outils medias et un autre sur les outils pédagogiques. + + + Чего не хватало ранее в учебных программах, так это занятий по навыкам работы с медиа и педагогике. + + + + 0.9210526315789473 + + TdT Parents + Bibliothèque scolaire + + + ТбТ родители + школьные библиотеки нво + + + + 1.1310679611650485 + + A la fin des années 1990, la formation en sciences de l'information et en bibliothéconomie changea, en raison de la réforme des HBO, qui fusionnèrent pour devenir de plus grandes institutions, dispensant un enseignement plus général. + + + В конце 90-х система обучения библиотечных и информационных специалистов претерпела изменения, как и все высшее профессиональное образование, которое вошло в состав более крупных образовательных учреждений. + + + + 1.025 + + Au cours de la même période, l'organisation des bibliothèques aux Pays-Bas évolua. + + + Одновременно подвергся изменениям и принцип организации библиотек в Нидерландах. + + + + 1.0625 + + Spécialité Bibliothèque Jeunesse : + + + Специалист библиотеки для детей: + + + + 1.162162162162162 + + Il s'agissait alors d'Enseignements Professionnels Supérieurs (HBO), les études supérieures à l'université n'existant pas encore. + + + Это было высшее профессиональное образование, университетского библиотечного образования тогда не существовало. + + + + 1.2941176470588236 + + Entre 1975 et 1987, le réseau des bibliothèques néerlandais a été marqué par une large croissance des bibliothèques publiques et de leur nombre d'abonnés. + + + для библиотечной системы Нидерландов было характерно увеличение числа публичных библиотек и библиотечных пользователей. + + + + 0.5 + + Parents d'élèves + + + Родители учеников начальных школ + + + + 0.8666666666666667 + + La participation à un groupe de lecture + + + Дальнейшее участие в читательских сообществах + + + + 0.6706586826347305 + + Bookstart et la Bibliothèque à l'Ecole furent développés et testés avec des experts des bibliothèques publiques. + + + Проекты Воокк^ай («Книжный старт») и ЫЪгагу а1 8сЪоо1 («Библиотека в школе») были разработаны и протестированы совместно с экспертами департамента публичных библиотек. + + + + 1.0606060606060606 + + Chaque projet fut caractérisé par : + + + Основные характеристики проектов: + + + + 1.0 + + TdT Evaluation + + + Мониторинг мво + + + + 1.1173184357541899 + + Une formation de plusieurs modules fut développée à cet effet, non seulement axée sur le travail avec les enfants mais également plus généraliste dans le but de les préparer à conseiller les lecteurs. + + + В их фокусе была не только работа с детьми, но и более широкий спектр навыков и знаний, так как предполагалось, что эти специалисты начнут работать в качестве экспертов по чтению. + + + + 0.9846153846153847 + + Cela pose des bases avant la formation de Conseiller de lecture. + + + Курс является основой для последующего курса «Эксперт по чтению». + + + + 1.1030927835051547 + + Les professionnels ayant une qualification MBO ne reçurent pas de formation en Sciences de l'Information et en Bibliothéconomie à proprement parler et se virent attribuer des tâches majoritairement administratives. + + + На тот момент сотрудники библиотеки со средним профессиональным образованием являлись специалистами без библиотечного образования и могли заниматься, в основном, только административной работой. + + + + 1.48 + + Au niveau national, plusieurs formations de formateurs furent développées. + + + С этой целью был разработан ряд обучающих модулей. + + + + 0.7470817120622568 + + Depuis 2012, les concepts Bookstart et Bibliothèque à l'Ecole sont instaurés via les PSO dans les bibliothèques publiques, les écoles et les centres d'accueil de jour pour très jeunes enfants. + + + Благодаря выделенным субсидиям были протестированы различные программы, обучающие материалы и курсы, и в 2012 году при поддержке Р8О в публичных библиотеках, школах и дневных центрах для детей стартовали проекты Воокк^ай («Книжный старт») и ЫЪгагу а1 8сЪоо! + + + + 0.9038461538461539 + + Comment prépare-t-on les bibliothécaires aux tâches manuelles, intellectuelles et affectives ? + + + Как мы готовим библиотечных специалистов к выполению задач, основанных на принципе Ивай, Иван апй НапЛ$? + + + + 0.8952380952380953 + + La demande de changement émise aux bibliothèques publiques aux Pays-Bas constitue un tournant. + + + Сегодня в Нидерландах как нельзя остро стоит вопрос о необходимости изменения работы публичных библиотек. + + + + 1.0202702702702702 + + Actuellement, la majorité des bibliothécaires jeunesse sont qualifiés MBO, étant donné que les professionnels ayant reçu une qualification HBO travaillent plutôt avec les enseignants, les parents, les décideurs politiques, et établissent les programmes que les professionnels MBO proposent aux enfants. + + + Сегодня именно эти специалисты работают непосредственно с детьми, а сотрудники с высшим специальным образованием проводят работу с учителями и родителями, представляют интересы библиотеки, разрабатывают программы, которые реализовываются уже сотрудниками со средним профессиональным образованием. + + + + 1.1730769230769231 + + La bibliothèque et l'école sont connectées par le même "PAC" et les enfants possèdent une carte unique de bibliothèque, utilisable à l'école et dans les bibliothèques encore ouvertes. + + + Библиотека и школа объединены еще и одним читательским билетом, который действителен как в библиотеке в школе, так и в других филиалах библиотечной системы. + + + + 0.5925925925925926 + + Ce type d'enseignement n'est même plus dispensé. + + + Эта категория библиотечных специалистов еще раньше прекратила свое существование. + + + + 1.3956043956043955 + + Le secteur des bibliothèques publiques fut progressivement mis de côté, au profit de l'étude des technologies de l'information. + + + Из-за перехода к информационным технологиям публичные библиотеки стали терять свои позиции. + + + + 1.04 + + Informations générales sur le système scolaire et ses tenants et aboutissants. + + + Дается общая информация об устройстве школы и деталях библиотечной системы. + + + + 0.9142857142857143 + + Spécialité Bibliothèque Jeunesse + + + Специалист библиотеки для детей мво + + + + 1.2900763358778626 + + Quand la bibliothèque publique peut établir une connexion vers ces cibles et assister l'école officiellement, des conventions de travail conjoint peuvent être réalisées. + + + А совместная работа возможна только в том случае, когда библиотека преследует те же цели и знает, как помочь школе в их достижении. + + + + 1.139240506329114 + + Un enseignant et un bibliothécaire sont formés ensemble avant de travailler sur ce modèle. + + + В этой особой модели публичная библиотека и начальная школа работают совместно. + + + + 1.4187192118226601 + + Dire aux écoles qu'elles ont besoin de bibliothèques publiques en raison des compétences de son personnel en matière de littérature jeunesse, de sagesse des medias, etc. est une chose, mais montrer cette importance en vue de continuer une sage coopération contractualisée est autre chose. + + + Для продолжения совместной работы со школами публичным библиотекам необходимо непрерывно доказывать собственную значимость и компетентность в вопросах детской литературы, информационной грамотности и пр. + + + + 1.3870967741935485 + + La formation de personnels des institutions + + + Уровень подготовки специалистов + + + + 1.0381355932203389 + + Il confia à La Fondation nationale pour la Lecture et à l'Institut national des Professionnels des Bibliothèques publiques la mission de travailler sur un modèle permettant l'amélioration des performances de lecture des élèves en école primaire. + + + Для разработки модели усовершенствования навыков чтения у учеников младших классов он учредил Государственный фонд чтения (Иайопа1 КеаЫпд Роипйайоп) и Государственный департамент публичных библиотек (Ыайопа1 8ес1ог ЫкШЫе РиЪНс ЫЪгапек). + + + + 0.8333333333333334 + + Lieu de travail + + + Область применения + + + + 0.627906976744186 + + L'impact de la collaboration entre les écoles et les bibliothèques publiques a été la plupart du temps sensible et évalué positivement. + + + Благодаря изменениям в государственной системе появилась возможность отслеживать результаты мероприятий по продвижению чтения, а значит, совместную работу школы и библиотеки теперь можно увидеть в конкретных цифрах. + + + + 0.6896551724137931 + + Educateur spécialise + + + Специалист по образованию нво + + + + 1.9696969696969697 + + Un comité d'organisation, nommé PSO, fut mis en place dans chaque province des Pays-Bas, permettant des essais et projets pilotes. + + + Благодаря этой организации были запущены пилотные версии проектов. + + + + 0.8108108108108109 + + La formation du personnel en mobilise la plus grande partie. + + + Большая часть этих денег идет на переподготовку библиотечных специалистов. + + + + 1.0833333333333333 + + 5 QUOI FAIRE? + + + 5 ЧТО ПОТОМ? + + + + 1.0526315789473684 + + [image de l'échelle] + + + [Картинка лестницы] + + + + 1.037037037037037 + + Faux « la Voix des Jeunes ». + + + Это ложный «голос молодых». + + + + 1.2191780821917808 + + Pourtant, il se pourrait que ces enfants n'ont aucun lien avec le contenu de la brochure. + + + При этом дети могут вовсе не иметь никакого отношения к существу брошюры. + + + + 1.0 + + À comparer avec les échelles précédentes. + + + Сравнить с предыдущими ступенями участия. + + + + 1.3661971830985915 + + Les recommandations de la bibliothèque publique de qualité en Finlande (Ministère de la culture): + + + Рекомендации для публичных библиотек Финляндии (Министерство культуры): + + + + 0.5405405405405406 + + Pour en savoir plus: + + + Для более глубокого изучения вопроса: + + + + 1.4473684210526316 + + 3 QUAND LA PARTICIPATION DE LA JEUNESSE EST NÉCESSAIRE? + + + 3 КОГДА необходимо молодежное участие? + + + + 0.7608695652173914 + + * Pendant les changements mais aussi en maintenant le bon état actuel. + + + - не только во времена перемен, но и для поддержания уже имеющегося хорошего положения вещей + + + + 1.6206896551724137 + + 1 QU'EST CE QUE LA PARTICIPATION, L'ENGAGEMENT? + + + ЧТО ТАКОЕ участие, вовлечение + + + + 1.15625 + + La collaboration avec les adultes travaillant dans des organisations en lien avec la jeunesse est aussi vitale. + + + Сотрудничество со взрослыми, работающими в организациях, касающихся молодежи, также очень важно. + + + + 1.48 + + 2 POURQUOI IMPLIQUER LES ADOLESCENTS? + + + ЗАЧЕМ вовлекать молодежь? + + + + 1.2926829268292683 + + * Au moment de développer quelque chose de nouveau, rénover les espaces, bâtir de nouvelles bibliothèques. + + + - при развитии чего-то нового, обновлении интерьера, строительстве новых библиотек + + + + 1.2735042735042734 + + La Convention des Nations Unies relatives aux droits de l'enfant, article 12 stipule que les enfants ont le droit d'être entendus et pris au sérieux. + + + Конвенция ООН по правам ребенка, параграф 12: дети имеют право быть услышанными и право на серьезное к себе отношение + + + + 1.1526717557251909 + + À un niveau très bas: les adolescents sont les meilleurs experts en matière d'affaires impliquant leur vie, leur culture, leur valeurs et les attentes. + + + На самом базовом уровне: молодые люди являются лучшими экспертами по вопросам, касающимся их жизни, культуры, ценностей и ожиданий. + + + + 1.3529411764705883 + + Les trois premiers paliers sont les échelons de la non-participation. + + + Первые три ступени - показатель неучастия молодежи. + + + + 0.8350515463917526 + + De plus, les adolescents doivent être consultés dans les affaires les concernant. + + + Кроме того, молодые люди должны получать консультативную помощь по вопросам, касающимся их самих. + + + + 1.0078740157480315 + + C'est une activité qui doit être faite et refaite sans arrêt, car les jeunes sont une ressource qui se renouvelle naturellement. + + + Но будьте готовы, что вам придется делать все это снова и снова, так как молодежь это постоянно обновляющийся природный ресурс. + + + + 1.0724637681159421 + + Ces derniers acceptent les idées et aident les adolescents à les réaliser. + + + Взрослые принимают эти идеи и помогают молодежи воплотить их в жизнь. + + + + 1.264957264957265 + + * Utiliser la jeunesse en tant que moyens pour la communication, les relations publiques, la radio communautaire est le meilleur canal de marketing. + + + - при использовании молодежи как инструмента коммуникации и РК, так как сарафанное радио - лучший маркетинговый канал + + + + 1.1288659793814433 + + Loi sur la jeunesse en Finlande article 8: les adolescents doivent avoir l'opportunité de participer tant sur le plan local que régional dans les travaux impliquant les jeunes et les politiques qui leur sont prescrites. + + + Финский закон о молодежи, параграф 8: Молодым людям должны быть предоставлены возможности принимать участие в местной и региональной молодежной работе и в сферах, касающихся молодежной политики. + + + + 1.0818181818181818 + + Au moment où les choses fonctionnent bien avec un groupe d'âge, voilà qu'ils grandissent et vous recommencez à nouveau. + + + Только вы наладили работу с одной возрастной группой, как они вырастают и вам приходится начинать все сначала. + + + + 0.967741935483871 + + «[la participation est] le processus de partager les décisions qui affectent la vie d'une personne et la vie de la communauté dans laquelle elle vit». + + + «Участие - это процесс совместного принятия решений, который затрагивает жизнь индивида и жизнь общества, в котором данный индивид проживает» (Роджер Харт) + + + + 1.0434782608695652 + + Faire participer les adolescents à la communauté locale assure une connaissance mutuelle, un partage d'information, un niveau très élevé en matière de satisfaction et permet un échange quotidien facile et valorisant. + + + Участие молодежи в жизни местного сообщества влечет за собой лучшее понимание друг друга, большую информированность и более высокий уровень удовлетворения, а также делает ежедневное общение легче и приятнее. + + + + 1.3350515463917525 + + Ceci n'arrive pas aussi souvent que les précédents paliers, non pas par ce que les jeunes n'ont pas d'initiatives, mais dû au fait que dans le quotidien de chaque bibliothèque les adultes n'ont ni le temps, ni les ressources pour écouter les idées des jeunes. + + + И не потому, что молодые люди не проявляют инициативу, а скорее потому, что из-за повседневной библиотечной работы у взрослых не находится достаточно времени и ресурсов, чтобы выслушать их идеи. + + + + 1.1590909090909092 + + Keywords: adolescents, participation, engagement, évaluation, planification, services de bibliothèque. + + + Ключевые слова: молодежь, участие, вовлечение, оценка, планирование, библиотечные услуги + + + + 1.297872340425532 + + Les programmes, les compagnes publicitaires et promotionnelles de la bibliothèque sont planifiés par les bibliothécaires . + + + Библиотечные программы, мероприятия и рекламные кампании планируются взрослыми библиотекарями. + + + + 0.6742424242424242 + + Le modèle a été conçu et développé par Roger Hart et précédemment par Sherry R. Arnstein. + + + Эта модель была придумана и разработана Роджером Хартом (Родег Иаг1), а еще ранее о ��ей писал Шерри Р. Арнштейн (Зкеггу Р. АгпзГет). + + + + 0.9615384615384616 + + * L'orientation des usagers est au cœur du développement des bibliothèques. + + + • Ориентация на посетителей - это принцип, лежащий в основе развития библиотек + + + + 1.8571428571428572 + + Les adolescents font partie de ces activités mais à titre d'usagers seulement. + + + Молодежь выступает только как потребитель. + + + + 0.9378531073446328 + + C'est écrit dans la politique nationale de la jeunesse, les stratégies de la bibliothèque nationale, les recommandations et les directives à l'échelle internationale. + + + Это прописано в национальном законодательстве, касающемся молодежных вопросов, в национальных стратегиях по библиотечному развитию, в международных руководствах и рекомендациях. + + + + 1.4787234042553192 + + Cette classe d'école ne fait pas que réaliser les souhaits des adultes mais aussi permet l'accomplissement de ses propres idées et projets. + + + Школьники воплощают в жизнь не только планы взрослых, но и свои собственные идеи и разработки. + + + + 1.2482758620689656 + + Par exemple, une classe d'école crée une pièce de théâtre/un spectacle de marionnettes/une discussion de livres et la/le présente à la bibliothèque après une planification mutuelle. + + + Например, школьный класс готовит спектакль, кукольное представление или обсуждение книги и представляет это в библиотеке после совместной работы. + + + + 0.8294573643410853 + + La manipulation - les adolescents n'ont aucun réel pouvoir pour influencer sur les affaires les concernant. + + + Пассивная роль (манипуляции с молодежью) - у молодых людей нет реальной возможности влиять на вопросы, которые касаются их самих. + + + + 0.9661016949152542 + + Les directives de l'IFLA pour les adolescents: « la bibliothèque favorise le développement des jeunes en leur offrant l'opportunité de participer à la conception et la mise en place de programmes et de services les concernant ». + + + Руководство ИФЛА для молодежных библиотек: «Библиотека должна поощрять вовлечение молодежи, предоставляя им возможности принимать участие в планировании и воплощении в жизнь библиотечных программ и услуг, предназначенных для них самих». + + + + 1.7 + + Désolée de ne pas vous donner des exemples sur les façons impliquant les jeunes, vous en connaissez déjà quelques unes. + + + Извините, не буду приводить примеры того, как можно привлеч�� молодежь. + + + + 1.1056910569105691 + + * Les services destinés aux adolescents sont développés en collaboration avec les services œuvrant auprès des jeunes et des adolescents. + + + • Услуги для молодежи должны быть разработаны в сотрудничестве с отделами по работе с молодежью и с самими молодыми людьми. + + + + 1.3389830508474576 + + Une enquête intéressante sur la participation des enfants en Finlande comprend non seulement les résultats mais aussi des conseils pratiques sur comment travailler avec des groupes de discussion composés d'enfants, des entrevues, des méthodes, etc. http://www.coe.int/t/dg3/children/participation/PolicyReview en.pdf + + + Интересное исследование по поводу участия детей в общественной жизни в Финляндии, включающее не только результаты исследования, но также и практические советы о том, как работать с детскими фокусными группами, брать у них интервью и др. + + + + 0.6581196581196581 + + L'évaluation est une étape importante du processus et voici un outil pour ça. + + + Одна их важных составляющих процесса - оценка происходящего, и я предлагаю вам один их инструментов для такой оценки. + + + + 1.1 + + Leurs réponses sont prises en considération jusqu'à la réalisation des plans. + + + Полученные мнения принимаются во внимание при дальнейшем планировании. + + + + 1.185897435897436 + + Bien que les idées/les rétroactions sont collectées, les adolescents n'ont aucune idée sur la raison de leur collecte et ne sont pas tenus informés comment ces données seront utilisées. + + + Или же такая обратная связь получается, но молодежь не знает, зачем нужно их мнение и они не имеют понятия о том, каким образом их мнение будет учитываться. + + + + 1.528301886792453 + + Les sondages, les enquêtes, les enseignes, les journées thématiques, la rétroaction en ligne, les questionnaires, les ateliers... de façon ponctuelle, continue... + + + Вопросы, исследования, викторины, тематические дни, обратная связь через интернет, опросы, семинары и т.д. + + + + 1.3888888888888888 + + * Les services sont développés en fonction de la perspective des usagers et en collaborant avec eux. + + + • Услуги разрабатываются исходя из интересов клиентов и совместно с ними + + + + 1.0701754385964912 + + Les adolescents agissent sur un pied d'égalité avec les adultes en ce qui a trait au lancement et à l'exécution de l'idée. + + + Молодежь действует полностью на равных со взрослыми, в том, что касается реализа��ии и разработки какой- либо идеи. + + + + 1.0429447852760736 + + Les échelles peuvent se présenter par exemple quand les adolescents, à titre individuel ou en groupe constatent un vide soit dans les activités, soit dans les évènements. + + + Эти ступени участия возникают, например, тогда, когда молодые пользователи, индивидуально или группой, видят некий пробел в мероприятиях и деятельности библиотеки. + + + + 0.9556962025316456 + + Ceci ne signifie pas de tenter d'atteindre les échelons les plus avancés de façon constante, mais il est bien d'être conscient des différents échelons. + + + Данная шкала не означает, что надо пытаться обязательно достичь самых высоких степеней участия, она просто показывает, что у участия бывает несколько уровней. + + + + 1.5229357798165137 + + Partenariats initiés par les adultes - les adultes initient des projets, des compagnes ou des promotions, mais ce sont les adolescents qui dirigent leur implantation. + + + Сотрудничество по инициативе взрослых - Взрослые инициируют проекты или акции, но молодежь сама их реализует. + + + + 1.0222222222222221 + + Consultés et informés - pendant l'étape préliminaire de la planification, les adolescents sont consultés par l'entremise de différents moyens de communication, enquêtes, sondages, etc. + + + Информированы и их мнение учитывается - на ранних стадиях планирования библиотека старается узнать мнение молодежи посредством опросов, исследований и других способов коммуникации. + + + + 1.6590909090909092 + + Ils communiquent leurs idées aux bibliothécaire aux services des adultes. + + + Они сообщают персоналу библиотеки свои идеи. + + + + 1.0566037735849056 + + Le palier où les adolescents initient et dirigent une activité pourrait être sous forme d'un groupe de lecture ou un club de tricot regroupant des adolescents à la bibliothèque sans que le bibliothécaire soit mis au courant. + + + Ступенью «инициатива участия и его дальнейшее проведение в руках молодежи» может быть читательский клуб или кружок вязания, собирающийся в библиотеке без участия библиотекаря, который может даже не знать об этом. + + + + 1.375 + + Cet outil a été utilisé dans les domaines du développement environnemental et infrastructurel, dans la planification communautaire et le travail dans le domaine de la jeunesse. + + + В основном он используется в областях, касающихся окружающей среды и инфраструктуры, местного планирования и работы с молодежью. + + + + 0.9398496240601504 + + Le plus important sont les mesures auxquelles il faudrait réfléchir plus profondément de façon stratégique et opérationnelle. + + + Самая важная вещь - чтобы меры были хорошо продуманны как в стратегическом плане, так и в отношении конкретных деталей их реализации. + + + + 0.8888888888888888 + + Les adultes jouent un rôle facilitateur alors que les adolescents dirigent la planification et la réalisation du projet. + + + Взрослые, таким образом, лишь облегчают воплощение, в то время как молодежь сама осуществляет планирование и реализацию данного проекта + + + + 1.1094890510948905 + + Les bibliothèques peuvent utiliser l'échelle de participation pour examiner les activités existantes et planifiées et les évaluer par rapport à l'outil. + + + Библиотеки могут использовать эту шкалу для того, чтобы оценить существующие или планируемые мероприятия с точки зрения ступеней участия. + + + + 1.5 + + À titre d'exemple, la dernière étape dans le club de lecture, mentionné plus haut, se traduit par une demande aux bibliothécaires de participer au projet des jeunes en tant que partenaires dans les discussions sur les livres. + + + На последней ступени, например, уже работающий читательский клуб может попросить библиотекаря поучаствовать в каком-то проекте в качестве рассказчика. + + + + 1.22 + + Bien que les plans de rénovation sont déjà prêts, ce qu'en pensent les jeunes adultes n'apporte pas une grande différence. + + + Между тем, планы обновления уже давно составлены, так что мнение молодежи уже ни на что не повлияет. + + + + 0.9095744680851063 + + La simple apparence graphique de l'outil rend ce dernier facile, attirant et pertinent à utiliser tant dans l'évaluation que dans la planification proactive des activités. + + + Простая визуальная подача шкалы делает ее легкой для понимания, одинаково годной к использованию как в области оценки уже существующей деятельности, так и планирования будущих мероприятий. + + + + 0.8354430379746836 + + * Très efficace quand elle est proactive, prévenant des problèmes. + + + - когда работает на перспективу и может помочь предотвратить возможные проблемы + + + + 0.7551020408163265 + + 4 COMMENT OBTENIR LEUR PARTICIPATION? + + + 4 КАК вовлечь молодежь в совместную деятельность? + + + + 1.4363636363636363 + + L'échelle de participation est un outil d'évaluation qui permet de mesurer le niveau d'engagement et de participation des adolescents dans votre bibliothèque. + + + Ступени участия - это один из способов оценить уровень вовлечения и участия молодежи в жизни вашей библиотеки. + + + + 1.2085889570552146 + + L'échelle de participation est utilisée principalement dans le développement infra-structurel et environnemental, la planification communautaire ainsi que le travail dans le domaine de la jeunesse. + + + Ступени участия - инструмент, который используется в основном в областях, касающихся окружающей среды и инфраструктуры, местного планирования и работы с молодежью. + + + + 1.452054794520548 + + La simple image de l'échelle inspire l'amorcement d'un début de dialogue à l'intérieur de la bibliothèque. + + + Простота данной шкалы позволяет начать обсуждение этой темы в библиотеке. + + + + 0.6995515695067265 + + La différence entre les dernières étapes se présente au niveau de l'étape la plus avancée où les adolescents font appel aux adultes en tant que partenaires. + + + Отличие последних ступеней состоит в том, что на самой верхней ступени молодые люди обращаются ко взрослым для совместной партнерской работы, в то время как на более низких степенях, наоборот, взрослые обращаются к молодым. + + + + 0.9575471698113207 + + Les deux derniers paliers reposent sur le fait que les jeunes initient et dirigent et que ce sont eux les instigateurs de partenariats avec les adultes tout en partageant les décisions avec ces derniers. + + + Последние две ступени - инициатива участия и его дальнейшее проведение в руках молодежи и партнерство, инициированное молодежью с решениями, принимаемыми совместно со взрослыми - встречаются реже, чем предыдущие. + + + + 1.2758620689655173 + + L'échelle agit en tant que support de base pour les idées et un outil pour le développement de l'ensemble des processus aussi bien auprès des secteurs des jeunes, des adolescents que de la communauté et de la bibliothèque. + + + Данный инструмент является вспомогательной базой для идей и помощником в увеличении степени участия детей и молодежи в жизни библиотеки, местного сообщества и страны в целом. + + + + 2.049645390070922 + + La participation « décorative » - « les enfants sont sans doute les plus photographiés et les moins écoutés en tant que membres de la société » en réalisant une brochure pour votre bibliothèque ne serait-il pas tentant d'utiliser des photos d'enfants souriants sur la page de couverture ?. + + + Декоративная роль - «Дети, без сомнения, это такие члены общества, которых чаще всего фотографируют и к которым меньше всего прислушиваются». + + + + 1.5565217391304347 + + Le quota ethnique - les jeunes sont utilisés pour leur charmante apparence et leurs commentaires, par exemple prendre place dans un cadre sans qu'ils soient préparés suffisamment. + + + Видимость участия - молодежь используется только для виду, вроде бы они появляются где нужно и комментируют что-то. + + + + 1.1237113402061856 + + L'échelle de participation présente un outil d'évaluation de la participation des enfants et des adolescents. + + + Ступени участия - это инструмент, помогающий оценить участие детей и молодежи в жизни библиотеки. + + + + 1.6551724137931034 + + L'échelle de participation - un outil pour évaluer la participation des adolescents aux services, aux décisions et aux plans de la bibliothèque. + + + Ступени участия - оценочная шкала участия молодежи в жизни библиотеки, действия и планы + + + + 0.4444444444444444 + + Ce n'est pas un modèle pour juger ou pour diminuer les activités ou les plans existants. + + + Данная «лестница» разработана для того, чтобы инициировать обсуждение проблем участия молодежи в жизни библиотеки, а не для того, чтобы осудить или же принизить уже существующие мероприятия и планы. + + + + 1.6595744680851063 + + Désignés mais informés - à titre d'exemple les adolescents sont informés à l'avance des rôles les concernant (ex. rénover le département des jeunes) et les adultes les questionnent pour avoir leur rétroaction et connaitre leurs idées. + + + Информированы, но не участвуют - например, молодые пользователи в курсе того, что происходит в тех областях, которые касаются их самих (напр. + + + + 1.8421052631578947 + + Ce n'est pas nécessaire et encore moins possible d'atteindre les échelons les plus élevés dans chaque segment, mais compte tenu de l'intégralité du travail fait dans le domaine des jeunes à la bibliothèque, il y a mérite de repenser et probablement de changer certaines décisions. + + + Но, понимая молодежную работу в библиотеке как нечто цельное, данная шкала дает повод к размышлениям, новым идеям и возможно, и к дальнейшим изменениям. + + + + 0.5643564356435643 + + Le modèle proposé par cette dernière met l'accent de façon générale sur le renforcement des pouvoirs des citoyens. + + + Модель Арнштейна была сосредоточена в основном на большее включение граждан в целом в общественную жизнь, то время как модель Харта направлена в первую очередь на оценку степени участия именно молодежи. + + + + 1.488888888888889 + + Le modèle de l'échelle est destiné à ouvrir le dialogue à l'intérieur de la bibliothèque à propos de la participation des adolescents. + + + Следующие ступени представляют более глубокую степень участия молодежи в жизни библиотеки. + + + + 0.48148148148148145 + + Ulla Pôtsônen + + + Улла Потсонен / Ш1а Ро^опеп + + + + 1.0833333333333333 + + Bibliographie + + + Библиография + + + + 1.1428571428571428 + + Résumé : + + + Резюме: + + + + 1.5416666666666667 + + Pour la première fois, nous avons pu tenter d'inclure tout ce qui avait été écrit par un auteur et à son sujet. + + + Впервые мы могли попытаться включить все, что написано им самим и о нем. + + + + 1.0206185567010309 + + C'est une réalisation partielle et pragmatique de certains des principes qui sous-tendent les FRBR. + + + Это было частичной и прагматической реализацией некоторых принципов, которые лежат в основе РКБК. + + + + 0.8095238095238095 + + Nous continuons à utiliser notre modèle bibliographique comme outil de développement. + + + Мы продолжаем использовать нашу библиографическую модель в качестве инструмента для дальнейшего развития. + + + + 0.9325842696629213 + + En quelques phrases, McKenzie dit plusieurs choses qui donnent matière à réflexion. + + + В нескольких предложениях Маккензи обозначил проблемы, требующие тщательного обдумывания. + + + + 1.2403100775193798 + + Enfin nous sommes aussi conscients que la bibliographie peut jouer un rôle petit mais significatif dans le futur des humanités numériques et de la culturomique. + + + Мы также поняли, что библиография может сыграть существенную (пусть и небольшую) роль в цифровом будущем человечества и культуры. + + + + 1.1398601398601398 + + En 2012, les deux parties ont fait une évaluation positive du contrat et l'accord a été étendu aux livres imprimés publiés en Norvège jusqu'à l'année 2000 incluse. + + + В 2012 г. работа была положительно оценена обеими сторонами, и соглашение было расширено и на печатные книги, изданные в Норвегии до 2000 года. + + + + 1.15 + + Les métadonnées concernant les films se trouvent dans notre autre grand réservoir de métadonnées, MAVIS, qui contient aussi les métadonnées de la photographie, de la radio, de la télévision et de la musique. + + + Метаданные, имеющие отношение к фильмам, находятся в нашем другом большом хранилище метаданных, МАУ18, который также содержит метаданные на фотографии, радио, телевидение и музыку. + + + + 1.0591397849462365 + + Nous voulions une solution numérique qui soit pragmatique, technologiquement dynamique et durable, et qui puisse être utilisée à la fois par la Bibliothèque nationale et par d'autres bibliothèques. + + + Мы искали цифровое решение, которое было бы прагматичным, технологически динамичным и жизнеспособным, и могло бы использоваться как в Национальной библиотеке, так и в других библиотеках. + + + + 1.0897435897435896 + + De plus, nous travaillons actuellement à une filmographie, selon les mêmes principes. + + + Кроме того, мы в настоящее время работаем по тому же сценарию с фильмографией. + + + + 0.9890710382513661 + + Ainsi, nous avons pu nous rapprocher de notre ambition de posséder une collection complète d'imprimés norvégiens dans toutes leurs variantes matérielles, physiques et philologiques. + + + Таким образом, мы приблизились к своей цели сформировать полную коллекцию норвежских печатных изданий с учетом всех имеющихся материальных, физических и филологических разновидностей. + + + + 0.8932038834951457 + + Revenons à présent au défi du titre de la session : Ouvrir les bibliographies pour l'avenir. + + + Давайте теперь вернемся к проблеме, обозначенной в названии сессии: Открытие библиографий для будущего. + + + + 0.9090909090909091 + + Divers réservoirs de bibliothèques commencent à présent à être mis en service ». + + + Теперь существует большое количество библиотечных хранилищ, которые можно использовать". + + + + 0.9107142857142857 + + De plus, l'utilisation de BIBSYS présentait un avantage significatif par rapport à d'autres solutions. + + + Кроме того, использование В1Б8У8 дало нам существенное преимущество по сравнению с другими возможными решениями. + + + + 1.0148148148148148 + + Ainsi, les chercheurs ont apporté leur contribution non seulement en métadonnées utilisateurs, mais aussi en métadonnées de la recherche. + + + Таким образом, исследователи не только дополнили метаданные, создаваемые для пользователей, но и улучшили научный потенциал метаданных. + + + + 1.0526315789473684 + + En contrepartie, les chercheurs ont apporté leurs connaissances de spécialistes en identifiant les auteurs et les pseudonymes, en proposant des mots-clés, en identifiant des documents pertinents, etc. + + + Исследователи, в свою очередь, используя свои специализированные знания, идентифицировали авторов, раскрывали псевдонимы, предлагали ключевые слова, выявляли соответствующие документы и т.д. + + + + 1.2446043165467626 + + En 2011, toutefois, nous avons commencé à travailler à une bibliographie pour célébrer un des auteurs contemporains les plus populaires de Norvège, Dag Solstad (né en 1941). + + + В 2011 г. мы начали работать над библиографией, посвященной одному из самых популярных современных авторов Норвегии Дэгу Солстэду (1941- ). + + + + 0.9050279329608939 + + Rapprocher ces deux réservoirs et donner une interface utilisateur aux jeux de données nous permettra de faire à l'avenir de véritables bibliographies multimédia. + + + Соединение этих двух хранилищ и создание пользовательского интерфейса на основе имеющихся наборов данных, позволит нам создать в будущем действительно мультимедийные библиографии. + + + + 1.4565217391304348 + + À l'approche du tournant du siècle, nous avons commencé à convertir les fichiers Word en HTML et à les publier sur des sites internet. + + + На рубеже веков мы начали преобразовывать файлы из ^огй в ИТМЬ и размещать их на веб-сайтах. + + + + 1.1208053691275168 + + À mesure que les bibliothèques numérisent leurs collections et que les chercheurs passent de la lecture détaillée de quelques textes canoniques à la lecture à distance d'énormes bibliothèques numériques, selon la description de Franco Moretti, la demande de corpus de textes numériques accompagnés de métadonnées fiables va augmenter. + + + Поскольку библиотеки переводят свои коллекции в цифровую форму, а исследователи переходят от чтения нескольких канонизированных текстов к удаленному чтению в огромных цифровых библиотеках, как описывает Франко Моретти, спрос на оцифрованные тексты, сопровождаемые надежными метаданными, увеличится. + + + + 1.063063063063063 + + « Le World Wide Web a incité toute une génération de pseudo-publications : des documents plus largement disponibles qu'aucune publication imprimée ne l'a jamais été pouvaient à n'importe quel moment arriver sur des millions d'appareils. + + + "Всемирная паутина способствовала появлению поколения псевдопубликаций: документы стали более доступными, чем какие-либо печатные публикации, существовавшие ранее, они моментально распространяются по миллионам компьютеров. + + + + 1.3601895734597156 + + À titre de comparaison, ce n'est que récemment que la bibliographie universitaire a commencé à trouver une motivation nouvelle dans ces évolutions et à exploiter l'expérience et l'intérêt nouveaux d'étudiants pour lesquels les livres ne représentent qu'une forme de texte parmi d'autres. + + + В отличие от этого, академиче��кая библиография только недавно начала находить новый стимул в этих событиях и учитывать новый опыт и интересы студентов, для которых книги представляют только одну из форм текста". + + + + 1.0919540229885059 + + Par opposition avec la bibliothécaire professionnelle, désireuse de redéfinir sa discipline face à des évolutions technologiques « irrésistibles », McKenzie montre une bibliographie universitaire qui n'a que récemment « commencé à trouver une motivation nouvelle dans ces évolutions ». + + + В противовес профессиональному библиотекарю - стремящегося пересмотреть свою деятельность перед лицом "непреодолимого" технического прогресса - Маккензи представляет академическую библиографию, как только недавно "начавшую находить новый стимул в тех событиях". + + + + 1.196078431372549 + + Cette communication traite du modèle de production de bibliographies spécialisées de la Bibliothèque nationale de Norvège. + + + В докладе рассматривается модель создания специальных библиографий в Национальной библиотеке Норвегии. + + + + 1.6491228070175439 + + Nos projets pour l'avenir sont de travailler à la création d'un fichier d'autorité des œuvres. + + + В будущем мы планируем создать авторитетный реестр работ. + + + + 1.10828025477707 + + Les bibliothèques peuvent jouer le rôle de réservoirs de confiance, garants non seulement de la qualité de la numérisation, mais de ce que la numérisation représente précisément ce que l'utilisateur recherche, par exemple la première édition de Suit de Knut Hamsun, et pas une quelconque édition plus tardive ou une version abrégée (Moretti, 2011). + + + Библиотеки могут играть роль надежных хранилищ, гарантируя не только качество оцифровки, но и то, что переведенный в цифровую форму текст соответствует тому, что ищет пользователь, например, действительно первое издание Голода Кнута Гамсуна, а не произвольное более позднее или сокращенное издание (Моретти, 2011). + + + + 0.8883248730964467 + + En identifiant deux disciplines différentes, l'une bibliothéconomique et l'autre universitaire, il paraît logique que les deux écoles aient des perceptions différentes non seulement de ce qui constitue la bibliographie comme produit ou discipline, mais aussi de la manière « d'ouvrir la bibliographie pour l'avenir », selon le thème de notre session. + + + Выделяя два направления библиографической деятельности, с точки зрения библиотековедения и с точки зрения академической библиографии, кажется логичным, что у этих двух школ может быть различное понимание, не только того, что представляет собой библиография как продукт, или как деятельность, но также и как библиография может быть "открыта для будущего", как это обозначено в теме нашей сессии. + + + + 1.146938775510204 + + Tandis que les bibliothécaires cataloguaient et produisaient des métadonnées bibliographiques et des bibliographies comme la Bibliographie nationale, les professionnels des communautés universitaires produisaient des bibliographies dans Word et les publiaient sous forme de livres. + + + В то время как библиотекари каталогизировали и создавали библиографические метаданные и библиографии, такие как национальная библиография, профессионалы в академических сообществах производили библиографии в формате ^огй и издавали их как книги. + + + + 1.0673076923076923 + + En ajoutant de nouvelles couches de métadonnées et en travaillant sur l'algorithme de recherche et l'interface utilisateur, nous avons pu recréer certaines de ces relations et donner à l'utilisateur un moyen de naviguer dans la production d'un auteur (les nombreuses éditions et traductions des œuvres, et pour finir leur réception). + + + Добавив новые метаданные и усовершенствовав алгоритм поиска и пользовательский интерфейс, мы смогли реанимировать некоторые из этих связей и предоставить пользователю возможность осуществить навигацию, используя институт авторства (работы много раз издававшиеся и переводившиеся и имеющие много форм публикаций). + + + + 1.0689655172413792 + + On s'est aussi concentré sur la réalisation et l'implémentation des FRBR, du Web de données et des technologies sémantiques. + + + Также в центре внимания находятся проблемы реализации и внедрения РКБК, связанных данных и семантических технологий. + + + + 1.3240740740740742 + + Cependant, les mêmes documents tournaient souvent sur des comptes séparés, beaucoup d'URL étant changées ou pointant vers des documents qui n'étaient plus en ligne, ou, ce qui est sans doute pire, qui avaient fait l'objet de modifications substantielles depuis l'ajout du lien original. + + + Те же самые документы часто исчезают, много ИКЬ изменяется или указывают на документы, которых больше не существует в онлайн режиме или, что хуже, были существенно изменены после того, как на них была сделана ссылка. + + + + 0.9795918367346939 + + Les deux titres correspondent au mot « bibliographie » compris comme un nom, un ou des produits. + + + Оба названия отражают понимание слова «библиография» как существительного: продукта или продуктов. + + + + 1.0526315789473684 + + Ces quelques dernières années, le modèle nous a permis d'améliorer nos compétences en histoire du livre et sur l'aspect matériel des livres. + + + Используя данную модель, мы повысили за последние годы свою компетентность по вопросам истории книги и материальной книжной культуры. + + + + 1.196629213483146 + + Refusant de se concentrer uniquement sur l'établissement de l'autorité textuelle comme but principal de la bibliographie descriptive, McKenzie présente le concept de bibliographie comme une sociologie des textes : + + + Выступая исключительно с позиции установления авторитетного текста, как основной цели описательной библиографии, Маккензи вводит свое понятие библиографии как социологии текстов: + + + + 1.0922330097087378 + + Pendant ce temps, dans les universités et le milieu universitaire, on s'est plutôt intéressé à une autre forme de bibliographie, la bibliographie descriptive (et ses différentes manifestations : analytique, historique, etc.). + + + Тем временем, в университетах и в академических сообществах, все больше внимания уделяется другой форме библиографии: описательной библиографии в ее различных проявлениях: аналитической, исторической и т.д. + + + + 1.1578947368421053 + + Le mot bibliographie lui-même vient du grec PiP^ioypa^a, bibliographia, littéralement « écriture d'un livre ». + + + Слово «библиография» происходит от греческого Рфкюурауш, ЫЬИодгаркга, буквально «книгописание». + + + + 1.0704225352112675 + + Acquisitions et catalogage, Bibliothèque nationale de Norvège Oslo, Norvège. + + + Комплектование и каталогизация, Национальная библиотека Норвегии, Осло, + + + + 1.1869918699186992 + + Dans l'avant-propos de son influent essai La bibliographie et la sociologie des textes, (McKenzie, 1984), le bibliographe néo-zélandais D. F. McKenzie (1931-1999), qui fut ensuite maître de conférences et professeur de bibliographie et de critique textuelle à l'université d'Oxford, affirme : + + + В предисловии к своему знаменитому эссе Библиография и социология текстов (Маккензи, 1984), родившийся в Новой Зеландии библиограф Д. Ф. Маккензи (1931-1999), позднее лектор и профессор библиографии и текстологии Оксфордского университета, писал: + + + + 1.145922746781116 + + Nous pouvons répondre qu'il nous est possible d'élargir notre notion du texte pour considérer la bibliographie énumérative aussi bien que descriptive - la bibliothéconomie aussi bien que la bibliographie universitaire - comme un seul grand domaine interdisciplinaire. + + + Мы можем ответить, что расширили свое понимание текста, что смотрим на регистрационную и на описательную библиографии - как в рамках библиотековедения, так и академической библиографии - как на одну большую междисциплинарную область. + + + + 1.2150537634408602 + + Gagnant en confiance et en compétence, nous avons ensuite produit une bibliographie sur le lauréat norvégien du prix Nobel Bjornstjerne Bjornson (1832-1910) dans le cadre des commémorations nationales du centenaire de sa mort. + + + Завоевав доверие и набравшись опыта, мы начали создавать библиографию, посвященную лауреату Нобелевской премии норвежцу Бьёрнстьерну Бьёрнсону(1832-1910) - к 100-летию со дня его смерти. + + + + 1.0264150943396226 + + « [...] la bibliographie est la discipline qui étudie les textes comme formes enregistrées et leurs processus de transmission, y compris leur production et leur réception [...] j'inclus dans ma définition du texte les données verbales, visuelles, orales et numériques [. ] + + + "[...] библиография является дисциплиной, которая изучает тексты в виде зафиксированных форм, а также процессы их передачи, включая производство и восприятие [...], я понимаю под 'текстом' словесные, визуальные, устные и числовые данные [...]" (Маккензи, 1984, 12). + + + + 1.3692307692307693 + + Les auteurs grecs ont d'abord utilisé le mot pour décrire la copie manuscrite des livres. + + + Этим словом греческие авторы обозначали копирование книг вручную. + + + + 1.106164383561644 + + Après avoir examiné différentes options, nous avons décidé de produire les bibliographies dans BIBSYS, le méta-catalogue collaboratif norvégien, qui rassemble plus de 120 grandes bibliothèques, parmi lesquelles toutes les bibliothèques universitaires, la plupart des bibliothèques de recherche et la Bibliothèque nationale. + + + После рассмотрения различных вариантов мы решили создавать библиографии в рамках В1В8У8, совместном (ооПаЪотайуе) метакаталоге Норвегии, который объединяет более 120 крупных библиотек, в ее состав входят все университетские библиотеки, большинство научных библиотек и Национальная библиотека. + + + + 1.0413223140495869 + + Nous avons ajouté des types de documents qui intéressaient les chercheurs, tels des articles de journaux et des discours publiés, identifié des documents qu'ils recherchaient et les avons mis à disposition, ajoutant de nouvelles couches de métadonnées. + + + Мы включили в библиографию тот материал, в котором были заинтересованы исследователи, например, статьи из газет, опубликованные речи, документы, которые нашли исследователи и сделали их общедоступными, а мы сопровождали их новыми метаданными. + + + + 1.3617747440273038 + + En nous affranchissant des procédures antérieures de la bibliothèque et en considérant à présent la bibliographie non seulement comme une infrastructure de recherche mais aussi comme une recherche collaborative, et, en fin de compte, comme une médiation et une dissémination de la recherche, nous avons travaillé en étroite collaboration avec les chercheurs et le biographe de Bjornson, Edvard Hoem. + + + Мы уже были освобождены от рутинных библиотечных обязанностей и представляли теперь библиографию не только как инфраструктуру, необходимую для проведения исследований, но и как совместное исследование, мы работали в тесном сотрудничестве с исследователями и биографом Бьёрнсона Эдвардом Хемом. + + + + 0.8974358974358975 + + Ouvrir les bibliographies pour le futur - Un modèle de bibliographies collaboratif et mû par la recherche + + + Открывая библиографии для будущего - Перспективные модели библиографий при проведении совместных научных исследований + + + + 1.380952380952381 + + Jusqu'à récemment, la production de bibliographies spécialisées s'est concentrée sur la consolidation de l'infrastructure de recherche nationale. + + + Еще недавно специальные библиографии воспринимались как инфраструктура национальных научных исследований. + + + + 1.070631970260223 + + En mettant à niveau et en complétant des articles bibliographiques existants, notre travail a amélioré le méta-catalogue collaboratif et la Bibliographie nationale, ainsi qu'ajouté beaucoup de nouvelles entrées dans le fichier d'autorité national des noms de personnes et d'organisations. + + + Модернизируя и дополняя уже существующие библиографические записи, наша работа способствовала улучшению совместного (со11аЪогайуе) метакаталога и национальной библиографии, а также добавила много новых записей в национальный авторитетный реестр имен людей и учреждений. + + + + 1.2067307692307692 + + En réfléchissant au titre de cette session, Ouvrir les bibliographies pour l'avenir, je me rends compte que ce titre lui-même et l'usage de la forme particulière « la bibliographie », au singulier, sont, en fait, exactement ce que je voudrais traiter. + + + Размышляя над названием этой сессии, Открывая библиографию для будущего, мы поняли, что само название и использование "библиографии" в ее исключительной, особой форме, есть то, к чему мы хотели бы обратиться. + + + + 1.3928571428571428 + + Cela traduit un élargissement du champ de ce que nous avons l'habitude de considérer comme l'objet de la bibliographie, à savoir le livre ou du moins un document écrit d'une sorte ou d'une autre. + + + Это отражает расширение традиционного объекта библиографии, а именно, книгу, или, по крайней мере, письменных документов определенного вида. + + + + 1.185897435897436 + + Ce glissement au sein de la bibliographie universitaire de préoccupations philologiques centrées sur l'autorité textuelle vers la « sociologie des textes » a été aiguillonné par des bibliographes et des historiens du livre comme McKenzie lui-même, mais aussi par Philip Gaskell, Robert Darnton et Roger Chartier et leurs pareils, pour citer quelques-uns des plus connus. + + + Это смещение акцента в рамках академической библиографии от филологических проблем установления авторитетных текстов к "социологии текстов", было поддержано библиографами и историками книги, как самим Макензи, так и другими известными учеными, например, Филипом Гаскеллом, Робертом Дарнтоном и Роджером Чартиром. + + + + 1.0095238095238095 + + Au sein du nouveau modèle, la bibliographie Hamsun est la première réalisée par la Bibliothèque nationale. + + + Библиография Гамсуна была первой, которую Национальная библиотека сделала в соответствии с новой моделью. + + + + 1.2119565217391304 + + Au XIIe siècle, on a commencé à utiliser bibliographie pour « l'activité intellectuelle de composer des livres », mais ce n'est pas avant le XVIIe siècle que « la description des livres » a émergé comme sens moderne du mot. + + + В 12-ом столетии библиографией обозначали «интеллектуальную деятельность по созданию книг», и только в 17-ом столетии библиография приобрела свое современное значение: «описание книг». + + + + 1.276190476190476 + + Compte tenu de ce nouveau rôle des bibliothèques, nous pourrions être témoins d'un nouveau glissement de la bibliographie : de la question originelle de l'autorité textuelle à la question de la sociologie des textes et retour à une nouvelle forme d'autorité textuelle. + + + Рассматривая эту новую роль библиотек, мы можем обратить внимание еще на одно изменение в библиографии: переход от авторитетного текста к текстовой социологии и назад к авторитетному тексту в обновленной форме. + + + + 1.5515695067264574 + + Et, ainsi que quiconque a assisté à un congrès de bibliothèques d'une certaine ampleur ces dernières années peut en témoigner, nous rêvons de la réalisation et de l'implémentation des FRBR (Functional Requirements for Bibliographic Records Fonctionnalités requises des notices bibliographiques), du Web de données et des technologies sémantiques. + + + И как любой участник последних больших библиотечных конференций могу сказать: мы мечтаем о реализации и внедрении РКБК (функциональные требования к библиографическим записям), о связанных данных и семантических технологиях. + + + + 0.9348534201954397 + + Les bibliothécaires professionnels, sous la pression de changements technologiques et sociaux irrésistibles, redéfinissent leur discipline afin de décrire, conserver et donner accès à du son, des images statiques et animées, avec ou sans paroles, etàun flux d'information sur ordinateur. + + + Профессиональные библиотекари, под давлением технического прогресса и социальных изменений, пересматривают свой объект деятельности для того, чтобы описать, сохранить и предоставить доступ к звукам, статическим и движущимся изображениям с/или без слов, а также к потоку сохраненной в компьютерах информации. + + + + 1.0909090909090908 + + Je crois que cette session a d'abord eu pour titre Des bibliographies pour l'avenir. + + + Еще некоторое время назад эта сессия называлась бы Библиографии для будущего. + + + + 1.2867132867132867 + + Dans le cadre des célébrations nationales du cent-cinquantenaire, la Bibliothèque nationale a présenté une bibliographie sur le lauréat norvégien du prix Nobel Knut Hamsun (1859-1952). + + + Библиотека представила эту библиографию к празднованию 150-летия со дня рождения лауреата Нобелевской премии норвежца Кнута Гамсуна (18591952). + + + + 1.1007462686567164 + + Partant, nous avons pu faire le tri dans le corpus, nous intéresser aux différentes reliures d'une même édition, relever les cas où la bibliothèque possédait un livre non dans sa reliure originale, mais dans une reliure de bibliothèque, et identifier les livres avec une provenance intéressante. + + + Мы уже могли сами разобраться в собранном материале, обращая внимание на различные переплеты одного и того же издания, отмечая случаи, когда в фонде библиотеки была книга не в оригинальном переплете, а сделанном самой библиотекой, определяя историю происхождения книг. + + + + 0.9947916666666666 + + Nous avons utilisé BIBSYS comme outil de production des bibliographies, donnant ensuite à chaque nouvelle bibliographie une interface utilisateur personnalisée sur notre propre site internet. + + + Используя Б1Б8У8 как инструмент для производства библиографий, мы могли бы для каждой новой библиографии создавать отдельный пользовательский интерфейс на наших собственных интернет-страницах. + + + + 1.0626865671641792 + + Les normes bibliographiques de l'époque où les bibliographies étaient publiées sous forme de livres, et où les notices des collections des bibliothèques étaient sur fiches, de simples fonctionnalités comme pouvoir suivre la publication d'une œuvre dans de nombreuses éditions différentes au cours des années, sont abandonnées dans le catalogue informatisé. + + + Библиографические стандарты, разработанные в те времена, когда библиографии издавались как книги, и когда существовали карточные каталоги, отражающие библиотечные фонды, и когда можно было легко проследить, как одна и та же работа выходила в различных изданиях на протяжении ряда лет, теперь не работают в цифровом каталоге библиотеки. + + + + 1.0403225806451613 + + Il décrit l'accélération du processus de changement de forme et de contenu des textes (un sujet dans lequel quiconque travaille dans une bibliothèque peut se reconnaître) et la redéfinition de leur discipline par les bibliothécaires afin de « décrire, conserver et donner accès à du son, des images statiques et animées, avec ou sans paroles, et à un flux d'information sur ordinateur ». + + + Он описывает, как ускоряется процесс, в ходе которого тексты изменяют свою форму и содержание (с этим сталкивается любой работающий в библиотеке) и как библиотекари пересматривают технологию своей работы, "чтобы описать, сохранить и предоставить доступ к звукам, статическим и движущимся изображениям с/или без слов, а также к потоку сохраненной в компьютерах информации". + + + + 1.1744186046511629 + + Lorsque nous avons travaillé sur le corpus d'une bibliographie, tous les titres en ont été numérisés. + + + Пока мы работали над библиографией, все названия уже были переведены в цифровую форму. + + + + 1.2612612612612613 + + Étudier en détail un corpus textuel d'œuvres et ses manifestations nous a aussi fait prendre conscience que, bien que nous ayons utilisé les modèles bibliographiques pour identifier des lacunes dans nos collections, nous pouvions maintenant identifier des lacunes d'un autre type. + + + Имея дело с текстами работ и с их проявлениями, мы поняли, что, хотя мы прежде для установления лакун в наших фондах использовали качественные библиографические модели, мы только теперь смогли выявить лакуны другого сорта. + + + + 1.1577287066246056 + + En travaillant de manière systématique sur un corpus de textes, nous nous sommes rendu compte des capacités du modèle à identifier des lacunes dans les collections de la Bibliothèque nationale, des documents disparus sans que l'on s'en rende compte au cours des années, et des documents qui pour une raison ou une autre n'avaient jamais fait l'objet d'un dépôt légal. + + + Систематически работая с текстами, мы использовали потенциал модели для выявления лакун в фонде Национальной библиотеки, документов, которые пропали без вести и оставались невыявленными все эти годы и документов, которые по той или иной причине не поступили в фонд в соответствии с законом об обязательном экземпляре. + + + + 1.222007722007722 + + Au sein de la communauté des bibliothèques, d'un autre côté, les attentes pour l'avenir de la bibliographie, en plus d'inclure dans la notion de texte les données verbales, visuelles, orales et numériques, semblent se concentrer principalement sur les avancées pratiques et technologiques : l'émergence de nouvelles technologies de recherche, interfaces utilisateurs et applications, l'intégration des catalogues et des bibliographies, la fusion de catalogues individuels de bibliothèques dans des méta-catalogues, et la mise en place de nouveaux modèles de représentation des métadonnées, comme RDF (Resource Description Framework). + + + С другой стороны, в библиотечном сообществе от библиографии ожидают, в дополнение к распространению понятия текстов на словесные, визуальные, устные и числовые данные, сосредоточения внимания, прежде всего, на практических и технических достижениях: появление новых технологий поиска, пользовательских интерфейсов и приложений; интеграция каталогов с библиографиями; слияние отдельных библиотечных каталогов в метакаталоги и внедрение новых моделей представления метаданных, таких как КБР (структура описания ресурса). + + + + 1.4594594594594594 + + En 2013, 110 000 livres sont numérisés et librement accessibles, et l'accord prévoit 250 000 titres en 2017. + + + К 2013 г. было оцифровано и предоставлено в свободном доступе 110 00 книг. + + + + 1.467032967032967 + + Modifiant les procédures de travail qui consistent à examiner un corpus de manière alphabétique ou chronologique, nous avons adopté le pragmatisme comme nouveau mode de travail et avons donné la priorité aux points sur lesquels notre travail était le plus nécessaire. + + + Мы не стали выстраивать материал в алфавитном или хронологическом порядке, мы подошли к решению вопроса прагматически и стали работать над тем, что в данной момент было приоритетным. + + + + 1.7272727272727273 + + On pourrait dire que ce nouveau point de vue a constitué un changement de paradigme pour la bibliographie universitaire, changement qui a considérablement contribué à revitaliser le domaine. + + + Можно сказать, что новый акцент изменил парадигму академической библиографии и придал ей новые жизненные силы. + + + + 1.143884892086331 + + Le modèle a été produit en collaboration par les départements de la recherche, du catalogage et des technologies de l'information de la Bibliothèque nationale. + + + Модель родилась в результате сотрудничества отделов Национальной библиотеки: исследовательского, каталогизации и информационных технологий. + + + + 1.1357142857142857 + + Aujourd'hui, toutefois, les bibliographies spécialisées cherchent aussi à incorporer des données de recherche et des modèles théoriques du monde universitaire. + + + Сегодня специальные библиографии стремятся впитать в себя научные результаты и теоретические модели, выработанные академическим сообществом. + + + + 0.9444444444444444 + + La solution intégrée a donné aux usagers des informations sur la localisation de l'exemplaire d'un livre et l'accès aux options de prêt. + + + Наша совместная работа позволяет пользователям получить информацию о том, где можно найти тот или иной экземпляр книги и взять ее на абонементе. + + + + 1.5510204081632653 + + Par exemple, nous avons ajouté des balises pour la géolocalisation sur une carte, et adapté et exporté des données dans une application Google maps pour permettre la visualisation des déplacements et de l'engagement de Bjornson. + + + Для этого мы адаптировали и экспортировали данные из приложения Ооо§1е по картам, и это позволило визуализировать передвижения и встречи Бьёрнсона. + + + + 0.7830188679245284 + + Schreibman et al., dans A companion to digital humanities, décrivent la situation : + + + Шрейбман совместно с другими авторами в книге в А сотратоп (о ШдИа1 китапШез описывают следующую ситуацию: + + + + 0.8108108108108109 + + Leurs connaissances ont enrichi la Bibliographie nationale, le Fichier d'autorité national et le catalogue collaboratif. + + + Их способность проникновения в самую суть обогатила национальную библиографию, национальный авторитетный реестр и совместный (со11аЪогайуе) каталог. + + + + 1.161904761904762 + + Même si la bibliographie est habituellement comprise comme le produit de modèles bibliothéconomiques, le domaine inclut aussi certains types de recherches sur des bases empiriques, la philologie et l'histoire du livre, entre autres disciplines. + + + Обычно библиография воспринимается как результат библиотечной деятельности, но она также является результатом эмпирических исследований, проводимых филологами, историками книги и специалистами других дисциплин. + + + + 1.165165165165165 + + Au sein de la communauté des bibliothèques, on s'est concentré sur la situation actuelle de changements technologiques constants, l'émergence de nouvelles technologies de recherche/interfaces utilisateurs, la fusion des catalogues et des bibliographies, l'intégration de catalogues de bibliothèques individuels dans des méta-catalogues, et les programmes de numérisation à grande échelle. + + + Библиотечное сообщество сосредоточило свое внимание на современном техническом прогрессе, на возможности осуществления нового поиска с использованием технологического/пользовательского интерфейса, слиянии каталогов с библиографиями, объединении отдельных библиотечных каталогов в метакаталоги и крупномасштабных программах оцифровки. + + + + 1.6373626373626373 + + Pour le travail sur Hamsun et Bjomson, les corpus de textes étaient vastes et nous avions procédé à une stricte évaluation de ce qui était à inclure. + + + Работая над библиографиями Гамсуна и Бьёрнсона, мы выработали строгие критерии отбора, т.к. + + + + 1.6018957345971565 + + Pour aborder le défi proposé par le comité IFLA et par le titre de cette session, Ouvrir les bibliographies pour l'avenir, il semble juste de demander, avant de commencer à réfléchir aux moyens d'ouvrir les bibliographies pour l'avenir, qu'est-ce que la bibliographie aujourd'hui pour nous, pour les bibliothécaires et les bibliothèques ? + + + Обращаясь к проблеме, обозначенной комитетом ИФЛА и вынесенной в название сессии, Открывая библиографии для будущего, сначала надо выяснить: что сегодня под библиографией понимают сами библиотекари и библиотеки. + + + + 1.3758389261744965 + + En particulier, s'il y avait à manipuler un vaste corpus de textes, nous avons commencé à entrer les données dans une base de données propriétaire, ce qui a demandé beaucoup de travail aux bibliothécaires. + + + В тех случаях, когда объем обрабатываемых текстов стал достаточно большим, мы начали создавать собственные базы данных, используя труд библиотекарей. + + + + 1.2372881355932204 + + Pour McKenzie, la conséquence du rythme accéléré des changements de forme et de contenu textuels est que la définition et la localisation de l'autorité textuelle « à la manière traditionnelle » est « à peine possible ». + + + Маккензи заявляет, что вследствие ускоренных изменений текстовой формы и содержания стало невозможно старыми способами выделить и определить местоположение авторитетного текста. + + + + 1.9939024390243902 + + Le but est de déterminer quel texte est un original fiable auquel comparer d'autres textes et sur lequel publier de nouvelles éditions, qu'il s'agisse du manuscrit livré par l'auteur à l'imprimeur, de la première édition publiée ou de la dernière édition publiée dans le processus éditorial de laquelle l'auteur a été impliqué. + + + Этим текстом может быть рукопись автора, переданная издательству, первое опубликованное издание или последнее издание, в подготовке которого принимал участие автор. + + + + 1.4457142857142857 + + Peutêtre aussi un sens du mot qui reflète la forme ou la convention bibliographique que nous sommes le plus habitués à rencontrer dans la bibliothèque, la bibliographie énumérative, la liste méthodique de livres, par exemple une bibliographie nationale. + + + Это слово отражает библиографическую форму или свод, в библиотеках часто этим словом обозначают регистрационную библиографию, список книг, например, национальную библиографию. + + + + 1.2012987012987013 + + Nous pouvons répondre qu'il est bénéfique de faire entrer des données de recherche et des modèles théoriques provenant de la communauté universitaire dans l'appareil de la bibliothèque. + + + Теперь мы можем сказать, что библиотекам выгодно использовать данные научных исследований и теоретические модели, разработанные академическим сообществом. + + + + 0.819047619047619 + + Avec le fichier d'autorité des noms, déjà publié dans VIAF et dans le Web de données, cette évolution nous rapprochera encore de l'utilisation des technologies sémantiques. + + + Вместе с авторитетным реестром имен, уже опубликованном в УГАР (У1гЪиа1 1п1:егпа1:юпа1 Аи1Ъоп1у РПе) и представленном в виде связанных данных, этот проект приблизит нас к использованию семантических технологий. + + + + 1.4193548387096775 + + Ayant décidé de faire les choses différemment à l'avenir, nous avons commencé à réfléchir à un nouveau modèle de production de certaines bibliographies à la Bibliothèque nationale, un modèle qui prendrait les meilleurs aspects des deux traditions bibliographiques. + + + Для этого было необходимо разработать в Национальной библиотеке новую модель определенных библиографий, модель, сочетающую в себе все лучшее, что есть в двух библиографических традициях. + + + + 1.2038461538461538 + + D'un point de vue interne à la bibliothèque, il est facile de voir que nous nous entourons, nous immergeons dans les bibliographies et les activités bibliographiques : enregistrement et médiation de métadonnées bibliographiques, discussions sur leurs normes et leurs règles, parler MARC, MODS, Dublin Core et RDF. + + + Работая в библиотеке, легко увидеть, что библиография и библиографическая деятельность пронизывают в библиотеке все: регистрационные библиографические метаданные, дискуссии вокруг разработки стандартов и правил для них, разговоры о МАКС и МОБ8 (Ме!айа1а ОЪуео! + + + + 0.9757575757575757 + + À propos de la bibliographie, il inclut le genre énumératif et le genre descriptif, mais il la considère moins comme un produit que comme une ou des disciplines. + + + Библиография по Маккензи бывает и регистрационной, и описательной (Ше йекспрйуе), но он рассматривает библиографию не столько как продукт, а больше как деятельность. + + + + 1.0449438202247192 + + Enfin, et cela s'est avéré de plus en plus important, BIBSYS contient les données et les liens aux fichiers numérisés provenant du programme de numérisation de la Bibliothèque nationale. + + + Наконец, возможно, самое главное: В1В8У8 содержит сведения и отсылки к оцифрованным документам, созданным в ходе реализации Национальной библиотекой программы по оцифровке фонда. + + + + 1.0387596899224807 + + Pour comprendre son commentaire, il faut le mettre en regard du genre de discipline bibliographique où des éditeurs philologues cherchent à établir l'autorité textuelle en essayant de comprendre l'intention de l'auteur et d'établir quel texte peut servir d'exemplaire. + + + Его комментарий в отношении библиографической деятельности следует понимать так: для выявления намерений автора и установления текста, на основе которого были сделаны последующие копии (издания), издательские филологи стремятся установить авторитетный текст. + + + + 0.6889460154241646 + + Il nous a permis d'utiliser le MARC (Machine Readable Cataloguing - Catalogage lisible par machine), une norme internationale pour les notices bibliographiques bien connue, qui rend la coopération, la conversion et la migration des données, etc., relativement faciles. + + + Мы смогли использовать МАКС (машиночитаемая каталогизация), известный международный стандарт для библиографических записей, который позволяет легко осуществлять сотрудничество с другими организациями, вносить и перемещать данные и т. д. В1В8У8 содержит данные о большом количестве библиотечных коллекций, а также сведения об отдельных названиях и экземплярах, хранящихся в этих коллекциях. + + + + 1.3385416666666667 + + Bien que la production et la médiation de différentes sortes de données bibliographiques représente une des activités fondamentales de la bibliothèque, aujourd'hui un certain nombre de pratiques, de technologies et de disciplines influence ce vaste domaine. + + + Создание и предост��вление библиографических данных является одним из основных направлений библиотечной деятельности, которое не может существовать без использования новых методов и технологий. + + + + 1.9064327485380117 + + Examiner de plus près la production d'un auteur a montré une importante limite à ce modèle de production de bibliographies : il ne contenait aucune information sur les relations entre les documents, ce qui rendait difficile d'obtenir une vue d'ensemble et une orientation à la façon préférée des chercheurs et du grand public. + + + При ближайшем рассмотрении стало ясно, что у этой модели создания библиографии есть одно серьезное ограничение: она не поддерживает информационные связи между документами. + + + + 0.4172661870503597 + + Les exemples de trois bibliographies spécialisées, Hamsun, + + + На примерах трех специальных библиографий, посвященных Гамсуну, Бьёрнсону и Солстэду, показаны тенденции развития специальных библиографий. + + + + 1.4625550660792952 + + En 2009, un accord de licence collectif étendu appelé Bokhylla (L'étagère) entre la Bibliothèque nationale et l'organisation Kopinor, représentant les auteurs, les éditeurs et autres ayants-droit, a donné à tous les utilisateurs dont l'adresse ip est en Norvège l'accès libre à 50 000 titres norvégiens publiés dans les années 1990. + + + В 2009 г. было радикально расширенно коллективное лицензионное соглашение под названием ВокЬу11а (Книжная полка) между Национальной библиотекой и организацией Кортот, представляющей авторов, издателей и других правообладателей. + + + + 1.9586206896551723 + + Après les avoir identifiés, nous avons pu rediffuser des métadonnées de grande qualité provenant de la Bibliographie nationale (BIBSYS contient la Bibliographie nationale depuis 2011) et d'autres bibliothèques, en ajoutant une balise à des articles de la bibliographie déjà existants. + + + Затем мы скачали из национальной библиографии высококачественные метаданные на эти документы (В1В8У8 содержит национальную библиографию с 2011 г. + + + + 0.8043478260869565 + + Recherche et collections, Bibliothèque nationale de Norvège Oslo, Norvège. + + + Исследования и Коллекции, Национальная библиотека Норвегии, Осло, Норвегия Не§е.Но80юп@пЬ.по + + + + 2.44954128440367 + + Commencé quelques années auparavant, le programme de numérisation, dont le but est de numériser l'intégralité des collections de la Bibliothèque nationale, prenait de l'ampleur, et le gouvernement était désireux d'augmenter le taux de numérisation et de consultation. + + + Начатая ранее, программа по оцифровке стремится перевести в цифровую форму весь фонд Национальной библиотеки. + + + + 2.277227722772277 + + BIBSYS contient des données concernant un grand nombre de collections de bibliothèques, avec les titres et les exemplaires de chacune, ce qui nous a permis d'identifier un grand nombre de documents à inclure dans la bibliographie. + + + Это позволило нам выявить большое количество документов, соответствующих тематике нашей библиографии. + + + + 2.36 + + Cette forme est la description systématique et souvent très précise des livres comme objets physiques, qui intéresse les philologues de toutes sortes et, de plus en plus, le monde universitaire, dans le domaine pluridisciplinaire de ce que nous pouvons appeler histoire du livre ou book history. + + + Это форма представляет интерес для филологов и академического сообщества, занятого изучением междисциплинарной тематики, т.к. + + + + 1.0344827586206897 + + Éd. du Cercle de la librairie. + + + А сотратоп (о кдйа1 китапкез. + + + + 0.9848484848484849 + + Les mentalités de certains dirigeants en sont également la cause. + + + Причиной тому является также и менталитет некоторых руководителей. + + + + 1.3833333333333333 + + Elle n'est apparue sur le marché qu'à partir de la seconde moitié du XVIIIe siècle. + + + Она появилась на рынке только во второй половине XVIII века. + + + + 1.05 + + En 2000, 48% de la population vivait sous le seuil de pauvreté. + + + В 2000 году 48% процентов населения жили за чертой бедности. + + + + 1.8611111111111112 + + Nous vous prions de bien vouloir répondre aux questions ci-dessous. + + + Просим вас ответить на вопросы ниже. + + + + 1.240506329113924 + + Il est donc important de savoir quelle est la part des autres pratiques dans leur vie quotidienne. + + + Поэтому важно знать, какую роль играют другие практики в их повседневной жизни. + + + + 0.6875 + + Il faut songer à la reconstruire. + + + Необходимо рассмотреть проект её восстановления. + + + + 1.1818181818181819 + + 1- Que lis-tu d'habitude ? + + + Что ты обычно читаешь? + + + + 1.16 + + La réaction de ce jeune peut s'expliquer et être comprise. + + + Реакция этого мальчика вполне понятна и объяснима. + + + + 1.3928571428571428 + + J'ai alors eu envie de découvrir ce qu'il y a d'intéressant dans les livres ». + + + Мне захотелось узнать, что такого интересного в книгах». + + + + 1.0721649484536082 + + Un besoin est défini comme une demande potentielle, susceptible de s'exprimer à un moment ou à un autre. + + + Потребность определяется как потенциальный спрос, который может быть выражен в конкретный момент. + + + + 1.125 + + 4- Si oui combien de fois par mois ? + + + Если да, то сколько раз в месяц? + + + + 1.9230769230769231 + + Cette information est confirmée par ses camarades. + + + Это подтвердили её друзья. + + + + 1.1714285714285715 + + La croissance du PIB en 2012 est de 5,2%. + + + Рост ВВП в 2012 году составил 5,2%. + + + + 1.0 + + (préciser) + + + (уточнить) + + + + 1.0879120879120878 + + -Parce que c'est utile à la société pour ceux qui n'ont pas la possibilité d'y avoir accès ailleurs + + + - Потому что это полезно для общества и для тех, у кого нет доступа к книгам в другом месте + + + + 1.2380952380952381 + + -La lecture me fait dormir + + + - Чтение навевает сон + + + + 1.1796875 + + A l'aube de l'année 2015, il est permis de penser que les nombreux retards accumulés dans le domaine culturel vont être résorbés dans un proche avenir. + + + Сегодня, на пороге 2015 года, можно предполагать, что накопившиеся в культурной сфере проблемы в ближайшем будущем будет решены. + + + + 1.0517241379310345 + + Nous proposons la création de postes d'inspecteurs nationaux et régionaux des bibliothèques dans les ministères concernés. + + + Мы предлагаем ввести должности национальных и региональных библиотечных инспекторов в соответствующих министерствах. + + + + 1.0857142857142856 + + « -Parce que je sais que je n'irai pas + + + - Я знаю, что я туда не буду ходить + + + + 1.09375 + + Nous avons procédé au comptage du nombre total de titres répartis en fonction de la classification Dewey. + + + Мы посчитали общее количество наименований, распределённых в соответствии с классификацией Дьюи. + + + + 1.1714285714285715 + + Certains y empruntent parfois des livres. + + + Некоторые иногда берут в ней книги. + + + + 0.7894736842105263 + + Mais elle a disparu à la suite d'un incendie. + + + Однако эта библиотека была разрушена в результате пожара. + + + + 1.0526315789473684 + + -Justifie ta réponse + + + Объясни свой ответ. + + + + 1.0 + + I-Yaoundé : Données géographiques, démographiques et administratives. + + + I. Яунде: географические, демографические и административные сведения + + + + 1.2352941176470589 + + 2- Combien de livres lis-tu par semestre ? + + + Сколько книг ты читаешь в семестр? + + + + 1.048780487804878 + + Selon le maire de cette commune, en créant cette bibliothèque en 2003 il souhaitait « développer l'apprentissage de la lecture ». + + + По словам руководителя этого муниципалитета, открывая эту библиотеку в 2003 году, он стремился «развивать обучение чтению». + + + + 1.0340909090909092 + + Pour expliquer cette situation, on a souvent évoqué l'appartenance à une culture l'oralité. + + + Чтобы объяснить сложившуюся ситуацию, часто вспоминают принадлежность к устной культуре. + + + + 1.348314606741573 + + On peut néanmoins à travers l'observation et l'analyse de plusieurs éléments tenter de cerner la nature de ces derniers. + + + Тем не менее с помощью наблюдений и анализа многих элементов можно определить их природу. + + + + 1.2222222222222223 + + 400 LANGUES + + + 400 ЯЗЫКИ + + + + 1.1578947368421053 + + Il y a un vaste choix. + + + Выбор там огромный. + + + + 1.509433962264151 + + Nous rappelons que notre population est constituée d'adolescents de 12 à 16 ans. + + + Напомним, что речь идёт о подростках от 12 до 16 лет. + + + + 1.2096774193548387 + + La ville de Yaoundé qui nous intéresse est située dans la région du centre. + + + Интересующий нас город Яунде расположен в Центральном регионе. + + + + 1.25 + + -Profession des parents . + + + Профессия родителей: + + + + 1.1 + + III- Autres pratiques culturelles + + + IV. Другие культурные практики + + + + 1.0348837209302326 + + Il bénéficie du soutien de l'Institut français et du Ministère des arts et de la culture. + + + СЬЛС получает поддержку от Французского института и Министерства искусства и культуры. + + + + 1.3846153846153846 + + L'école jouet-elle son rôle dans le cadre de la formation d'une culture informationnelle ? + + + Играет ли школа свою роль в формировании информационной культуры? + + + + 1.2432432432432432 + + 4- -Combien de fois utilises-tu l'ordinateur ? + + + Как часто ты пользуешься компьютером? + + + + 0.8372093023255814 + + -Pour lire des livres hors programme + + + - Чтобы читать книги вне школьной программы + + + + 1.372340425531915 + + Mais elle est très peu connue du public, du fait entre autres d'une absence de visibilité au niveau de l'emplacement du bâtiment. + + + Однако она малоизвестна среди широкой публики, в частности, из-за отсутствия видимости здания. + + + + 1.1789473684210525 + + A la question de savoir s'ils lisent en dehors de programmes scolaires, plus de 80% répondent par l'affirmative. + + + На вопрос, читают ли они что-нибудь кроме школьной программы, более 80% ответили утвердительно. + + + + 1.3448275862068966 + + Mais leur destination n'est pas connue. + + + Куда они уходят - неизвестно. + + + + 1.2531645569620253 + + Une jeune fille de 14 ans me répond qu'elle ne peut opposer la lecture d'un livre et la télévision. + + + Одна 14-летняя девочка сказала, что не может противопоставить телевизор чтению. + + + + 1.4473684210526316 + + Nous sommes en présence d'une population qui lirait davantage si la possibilité lui était offerte de le faire. + + + Эта группа населения читала бы больше, если бы у неё была такая возможность. + + + + 1.2698412698412698 + + L'objectif était d'essayer d'avoir un vaste éventail de points de vue possibles. + + + Мы стремились услышать как можно больше различных точек зрения. + + + + 1.16 + + Les moyens financiers réduits n'ont toujours pas per mis un développement harmonieux et conséquent de cette section. + + + Стеснённость в средствах пока не позволяет гармонично и последовательно развивать этот раздел фонда. + + + + 0.8918918918918919 + + Il s'agit d'une sorte de sondage. + + + Речь идёт о своего рода зондировании. + + + + 1.630952380952381 + + Nous nous inscrivons ici dans une démarche de compréhension d'un phénomène dont nous approfondirons l'analyse dans nos prochains travaux. + + + Здесь мы пытаемся понять феномен, который в дальнейшем будем изучать более подробно. + + + + 1.0888888888888888 + + -Yaoundé VII qui est une commune récemment créée. + + + - Яунде VII: недавно созданный муниципалитет. + + + + 0.6964285714285714 + + -Celles que je fréquente sont trop loin + + + - Библиотеки, в которые я хочу, находятся слишком далеко + + + + 1.0851063829787233 + + -Cela m'empêcherait de visiter d'autres quartiers » + + + - Из-за этого я не смогу посещать другие районы + + + + 1.108695652173913 + + -La présence effective d'un bibliothécaire qualifié + + + - Присутствия квалифицированного библиотекаря; + + + + 1.2857142857142858 + + Certaines associations l'ont compris et ont pu mettre en place des bibliothèques. + + + Некоторые организации это уже поняли и открыли свои библиотеки. + + + + 1.2045454545454546 + + En ce qui concerne les genres lus, les filles préfèrent les romans sentimentaux et les romans historiques. + + + Что касается любимых жанров, девочки предпочитают сентиментальные и исторические романы. + + + + 1.1081081081081081 + + Yaoundé est la capitale politique du Cameroun et la deuxième grande ville du pays. + + + Яунде - политическая столица Камеруна и второй по величине город в стране. + + + + 1.4038461538461537 + + 15 Entretien avec le personnel de la Direction du Livre et de la Lecture. + + + 14 Из бесед с сотрудниками Управления книг и чтения. + + + + 1.2295081967213115 + + Notre analyse serait incomplète si nous ne nous penchions sur l'action du gouvernement camerounais en matière de création des bibliothèques de jeunesse, que ce soit dans le domaine de la lecture publique ou de l'enseignement. + + + Наш анализ будет неполным, если мы не рассмотрим меры, принимаемые правительством Камеруна для создания молодёжных библиотек, как в сфере публичного чтения, так и в сфере образования. + + + + 1.4166666666666667 + + Je peux parcourir à ma guise les rayonnages chargés de livres et choisir librement ce qui m'intéresse. + + + Я могу свободно гулять вдоль полок и выбирать то, что меня заинтересует. + + + + 1.1711711711711712 + + Les acquisitions sont très rares, et l'on n'a pas enregistré plus de vingt nouvelles inscriptions depuis le début de l'année 2014. + + + Закупка новых книг производится чрезвычайно редко: с начала 2014 года в фонде появилось не более 20 новых книг. + + + + 1.173913043478261 + + II-Les données économiques. + + + Экономические сведения. + + + + 1.3923444976076556 + + En effet, avec la mondialisation, il s'avère nécessaire de donner à l'enfant et à l'adolescent une image assez nette, non seulement de son environnement immédiat, mais aussi de l'existence d'autres cultures dans le monde avec lesquelles il est amené à cohabiter d'une manière ou d'une autre. + + + В условиях глобализации детям и подросткам необходимо иметь чёткое представление не только о своём непосредственном окружении, но и о других мировых культурах, с которыми им так или иначе придётся столкнуться. + + + + 1.1666666666666667 + + La bibliothèque de l'Institut français à titre d'exemple possède des livres électroniques qui peuvent être consultés par les usagers. + + + Например, библиотека Французского института располагает электронными книгами, к которым могут обращаться читатели. + + + + 1.2 + + Dans notre étude, nous nous penchons sur les rapports des adolescents avec la lecture, c'est-à-dire leurs comportements sociaux dans ce domaine. + + + В нашем докладе мы обращаемся к проблеме отношения подростков к чтению, то есть их социального поведения в этой области. + + + + 0.8507462686567164 + + Source : Ministère des Arts et de la Culture -Dépôt légal + + + Источник: Министерство искусства и культуры - Депозитарное хранение + + + + 1.0389610389610389 + + Les personnels du Ministère des enseignements secondaires que nous avons rencontrés nous ont expliqué que les taux sont fixés en fonction des besoins à couvrir. + + + Сотрудники Министерства среднего образования, с которыми мы беседовали, объяснили, что суммы выделяемых средств фиксированы в зависимости от потребностей. + + + + 1.0 + + Neuf d'entre eux ont recours à l'ordinateur une à trois fois par mois. + + + 9 человек имеют возможность пользоваться компьютером 1-3 раза в месяц. + + + + 1.4150943396226414 + + Pendant la période d'implémentation, d'Avril a mai 1997, l'accès était gratuit et la bibliothèque accueillait chaque jour entre 70 et 150 adolescents. + + + В апреле-мае 1997 года посещение библиотеки было бесплатным, и в день её посещали от 70 до 150 подростков. + + + + 0.8280254777070064 + + .Celui qui ne souhaite pas fréquenter une bibliothèque justifie sa réponse en me disant « j'ai planète jeunes et cela me suffit ». + + + Тот мальчик, который сообщил, что не хотел бы посещать библиотеку, так прокомментировал свой ответ: «У меня есть «Молодёжная планета», мне этого достаточно». + + + + 1.352112676056338 + + -Pour moi, la lecture est importante et d'autres élèves doivent connaitre les œuvres romancières + + + - Чтение очень важно для меня, и другие ученики должны знать литературу + + + + 1.2727272727272727 + + 6- Quels sont vos loisirs ou activités préférés pendant les vacances ? + + + Чем ты больше всего любишь заниматься во время каникул? + + + + 0.8909090909090909 + + La croissance moyenne est estimée à 2,8 % par an. + + + Прирост населения составляет приблизительно 2,8% в год. + + + + 1.1081081081081081 + + -Parce que j'ai tous mes livres scolaires + + + - Все книги для школы у меня уже есть + + + + 1.0594059405940595 + + Comme nous le soulignions plus haut, la centrale de lecture publique dispose d'un espace jeune depuis 1996. + + + Как мы уже подчёркивали выше, в центральной публичной библиотеке с 1996 есть молодёжное пространство. + + + + 1.2956989247311828 + + Pour une meilleure connaissance des attentes de ce public qui évolue dans un environnement ayant des caractéristiques spécifiques tant du point de vue de la situation géographique qu'économique, nous présenterons en premier lieu ces données. + + + Чтобы лучше понимать ожидания читателей, которые живут в специфической среде, как с географической, так и с экономической точки зрения, мы приведём данные об этой среде в первую очередь. + + + + 1.15 + + ANNEXE I- QUESTIONNAIRE + + + Приложение I. Анкета + + + + 1.6708860759493671 + + Au début des années quatre vingt, le Cameroun était l'un des pays les plus prospères de sa sous-région d'un point de vue économique. + + + В начале 1980-х Камерун был одной из самых экономически развитых стран региона. + + + + 0.7692307692307693 + + La région du centre compte en 2012/2013 au total 227 704 élèves dont la plupart à Yaoundé. + + + По данным на 2012-2013 учебный год в Центральном регионе насчитывается 227 704 школьника, большинство из них в Яунде. + + + + 1.136 + + La politique du gouvernement camerounais en matière de bibliothèques scolaires consiste à créer une bibliothèque dans chaque collège ou lycée. + + + Политика камерунского правительства касательно школьных библиотек заключается в том, чтобы создать библиотеку в каждой школе. + + + + 0.7922077922077922 + + L'une des solutions serait de faire appel à des partenariats. + + + Одно из возможных решений - заключать партнёрства с различными организациями. + + + + 1.2641509433962264 + + Tableau I : Production nationale camerounaise de livres (2000-2010) + + + Таблица I: Производство книг в Камеруне (2000 - 2010) + + + + 1.1153846153846154 + + En d'autres termes, ce cours porte sur les comportements sociaux en matière de lecture. + + + Иными словами, этот курс посвящён социальному поведению, связанному с чтением. + + + + 1.5757575757575757 + + Il s'agit d'essayer de mettre en évidence leurs besoins et de comprendre leurs rapports avec la lecture. + + + Мы пытаемся выявить их потребности и понять их отношение к чтению. + + + + 1.3466666666666667 + + Dans quelle mesure cette Ecole participe-t-elle au développement de la lecture en milieu adolescent ? + + + В какой мере это учебное заведение участвует в развитии молодёжного чтения? + + + + 1.265536723163842 + + La politique en matière de création d'un réseau de lecture publique devrait prévoir une bibliothèque au niveau de chaque commune et plus tard des annexes, car les zones couvertes par ces communes sont de plus en plus vastes. + + + Политика создания сети публичных библиотек должна предусматривать библиотеку в каждом районе, а позднее и филиалы, так как территория, которую занимают районы, всё время растёт. + + + + 1.1231884057971016 + + Nous avons également pu obtenir des informations sur les titres publiés par des camerounais à l'étranger, donc figurant dans des bibliographies étrangères. + + + Нам также удалось получить сведения о камерунских книгах, опубликованных за границей и, следовательно, вошедших в зарубежные библиографии. + + + + 1.1612903225806452 + + Mais l'accès est en général très réglementé pendant la période scolaire. + + + Однако в течение учебного года доступ к нему сильно ограничен. + + + + 0.9 + + .Une fois + + + - один раз + + + + 1.2148760330578512 + + Les secteurs jeunesse dans les bibliothèques de la ville sont surtout le résultat de l'œuvre de particuliers, d'associations ou des pays étrangers. + + + Молодёжные отделы в библиотеках города существуют благодаря инициативе отдельных людей, организаций или зарубежных стран. + + + + 0.9178082191780822 + + La population de Yaoundé est estimée à 2 440 462 habitants en 2011. + + + В 2011 году население Яунде составляло приблизительно 2 440 462 человека. + + + + 0.941747572815534 + + Il est vrai que certaines ferment assez vite, faute de moyens financiers, ou faute de pouvoir concevoir une bonne politique de marketing pour s'assurer une meilleure visibilité auprès du public. + + + К сожалению, некоторые издательства быстро закрываются из-за недостатка финансирования или неспособности разработать эффективную маркетинговую политику, чтобы обеспечить себе достаточную видимость на рынке. + + + + 1.1228070175438596 + + C'est à ce prix que l'on pourra atteindre les objectifs définis. + + + Только так можно будет достигнуть конкретных результатов. + + + + 1.6216216216216217 + + -Pour permettre aux élèves d'être plus performants en dictée + + + - Чтобы ученики лучше писали диктанты + + + + 1.3189655172413792 + + Nous nous appuyons essentiellement sur la période 2000-2010 qui correspond à la période retenue par le Cameroun pour sa première bibliographie nationale. + + + Мы опираемся в основном на период с 2000 по 2010 год, который описан в первой камерунской национальной библиографии. + + + + 1.140625 + + Le Cameroun présente l'une des économies les plus diversifiées d'Afrique. + + + Экономика Камеруна - одна из самых диверсифицированных в Африке. + + + + 1.2352941176470589 + + Nous suggérons donc de développer une collaboration très étroite entre le Ministère de l'Education de base, celui des enseignements secondaires et le Ministère des Arts et de la Culture pour mieux contrôler l'application de la loi. + + + Мы предлагаем начать более тесное сотрудничество между министерствами начального и среднего образования и министерством искусства и культуры, чтобы лучше контролировать соблюдение закона. + + + + 1.1720430107526882 + + Les résultats obtenus indiquent que les adolescents utilisent l'outil informatique en dehors de leurs foyers. + + + Результаты опроса показывают, что подростки пользуются информационными технологиями вне дома. + + + + 1.25 + + Malheureusement, nous n'avons pu obtenir les chiffres concernant Yaoundé seulement25. + + + К сожалению, мы не смогли получить цифры отдельно по городу Яунде23. + + + + 0.9473684210526315 + + Pratiquer un sport + + + - занимаюсь спортом + + + + 1.1441441441441442 + + La commune urbaine de Yaoundé VI disposait d'une bibliothèque avec une section jeunesse mise en place à l'aide de partenariats. + + + Муниципалитет Яунде VI располагал библиотекой с секцией для детей и молодёжи, построенной при помощи партнёров. + + + + 1.2608695652173914 + + Nous y reviendrons plus loin. + + + К ней мы вернёмся ниже. + + + + 1.5060240963855422 + + Plusieurs adolescents affirment que les illustrations jouent pour eux un rôle important même dans le choix d'un livre à lire. + + + Многие подростки подтверждают, что иллюстрации играют важную роль при выборе книги. + + + + 1.196969696969697 + + Cela s'explique entre autres par le fait que le vingtième siècle a vu l'augmentation et la diversification des supports de loisirs surtout avec le multimédia. + + + Помимо прочего, это можно объяснить тем, что в XX века увеличилось разнообразие доступных развлечений, особенно за счёт мультимедиа. + + + + 1.1818181818181819 + + Ensuite nous avons essayé de repérer dans cette production celle qui pourrait être destinée à notre population cible. + + + Затем мы попытались отметить ту продукцию, которая могла бы быть интересна нашей целевой аудитории. + + + + 1.027027027027027 + + Vient ensuite la classe 800 où nous avons recensé 28 titres pour le roman ; 16 pour la poésie ; 9 pour le théâtre. + + + Далее следует класс 800, где мы насчитали 28 наименований романов, 16 поэтических наименований и 9 театральных. + + + + 1.2142857142857142 + + Nous avons choisi la tranche des12 à 16 ans, car c'est une population qui contient des lecteurs qui se forment de plus en plus en dehors des circuits éducatifs habituels. + + + Мы выбрали категорию от 12 до 16 лет, так как именно эти читатели всё чаще получают образование вне традиционных образовательных институтов. + + + + 1.2745098039215685 + + Plus de 90% disposent d'une bibliothèque dans leur établissement. + + + Более 90% сообщили, что в их школе есть библиотека. + + + + 1.4579439252336448 + + En définitive, nous estimons qu'il ne faut pas perdre de vue le fait que les bibliothèques sont des portails ouverts sur la société, c'est-à-dire sur l'information et la démocratie, deux éléments indispensables à l'acquisition de la connaissance, au développement durable et à l'exercice de la bonne gouvernance. + + + Напоследок нужно сказать, что нельзя терять из виду тот факт, что библиотеки - это ворота, ведущие к информации и демократии, которые необходимы для получения знаний, устойчивого развития и эффективного управления. + + + + 1.125 + + »Elle préfère donc ne pas parler de préférence, mais de complémentarité. + + + Следовательно, речь идёт не о конкуренции, а о взаимодополнении. + + + + 1.2276422764227641 + + A la fois lieux de formation d'apprentissage, de découvertes, mais aussi sources de développement et même lieux de thérapie de groupe et de rencontres. + + + Это одновременно и место для образования и открытий, и место для саморазвития и встреч, и даже место для групповой терапии. + + + + 1.3116883116883118 + + La ville de Yaoundé ne dispose pas d'une médiathèque digne de ce nom et régulièrement approvisionnée. + + + В городе Яунде не имеется дост��йной медиатеки с регулярно пополняемым фондом. + + + + 1.2333333333333334 + + 1- As-tu une télévision à la maison ? + + + Есть ли у тебя дома телевизор? + + + + 1.0880829015544042 + + Interrogée sur cette situation, un inspecteur national de français nous a assurée que les chefs d'établissements sont régulièrement rappelés à l'ordre en ce qui concerne la création des bibliothèques scolaires. + + + В ответ на наши вопросы национальный инспектор по французскому языку заверил нас, что директоров учебных заведений регулярно призывают к порядку в том, что касается создания школьных библиотек. + + + + 1.5042735042735043 + + Il est communément admis par certains professionnels comme nous l'avons dit plus haut, qu'avant seize ans à peu près, les jeunes ne savent pas très bien exprimer leurs besoins. + + + Многие специалисты признают, что приблизительно до 16 лет подростки не очень хорошо умеют объяснять свои потребности. + + + + 1.4068965517241379 + + La bibliothèque de l'Institut Français, l'une des plus fournies de Yaoundé, a enregistré 1201 adolescents de janvier 2012 à Janvier 2014.Mais Ce chiffre est très bas par rapport à la population concernée. + + + Библиотека Французского института, одна из самых укомплектованных в Яунде, зарегистрировала 1201 подростка в период с января 2012 по январь 2014. + + + + 1.215311004784689 + + La nécessité de créer des bibliothèques /CDI dans chaque établissement de la maternelle au supérieur en passant par le secondaire est présente dans divers textes réglementant le fonctionnement des établissements d'enseignement depuis plusieurs décennies. + + + Необходимость создавать библиотеки во всех учебных заведениях, от детских садов до вузов, отражается в различных документах, регулирующих функционирование образовательных учреждений, уже несколько десятилетий. + + + + 1.02020202020202 + + Par la suite, il est employé dans le cadre de la lecture des textes liturgiques, lus par des savants. + + + Впоследствии это слово употребляли в контексте чтения литургических текстов, которые читали учёные. + + + + 1.5135135135135136 + + Ce questionnaire est destiné à recueillir les besoins des adolescents dans le domaine de la lecture et de comprendre les comportements sociaux de cette tranche d'âge de la population (12-16 ans) par rapport a cette activité. + + + Цель данной анкеты - выявить читательские потребности подростков и понять модели поведения этой категории населения (12-16 лет) относительно чтения. + + + + 0.9763313609467456 + + L'enseignement technique est en retard sur l'enseignement général quant à l'application de cette circulaire voila pourquoi les taux sont plus élèves dans ce secteur. + + + Сфера профессионального образования отстаёт от сферы общего образования в том, что касается применения этого циркуляра, поэтому в этом секторе средств выделяется больше. + + + + 1.2553191489361701 + + Les bibliothèques des centres culturels étrangers, notamment celle de l'Institut français jouent un rôle non négligeable dans le cadre de l'offre en matière de lecture publique. + + + Библиотеки иностранных культурных центров, в частности Французского института, играют немаловажную роль в деле предоставления книг населению. + + + + 1.5217391304347827 + + 3- Quels genres de livres lis -tu ? + + + Какие книги ты читаешь? + + + + 1.2395209580838322 + + Les réponses ci-dessus sont assez disparates et diversifiées, mais il est intéressant de constater qu'elles résument dans leur ensemble les fonctions qui ont pu jusqu'alors être attribuées aux bibliothèques. + + + Приведённые выше ответы весьма разнообразны, однако, как мы отметили с интересом, их совокупность кратко описывает функции, которые до сих пор приписывали библиотекам. + + + + 1.318840579710145 + + L'outil informatique, sans remplacer le livre traditionnel, est un complément de l'imprimé. + + + Информационные технологии не заменяют печатную книгу, а дополняют её. + + + + 0.5819672131147541 + + Mais leur avis change lorsqu'il s'agit d'une bibliothèque de proximité. + + + Однако мнение ответивших отрицательно меняется, когда речь идёт о библиотеке, расположенной близко от их места проживания. + + + + 1.5458715596330275 + + Les mutations observées au niveau de la place des Technologies de l'information et de la communication dans les processus d'apprentissage ou de formation ne constituent pas forcément un frein a la lecture des documents imprimes, car il y a une connexion entre l'ancien et le nouveau, l'ancien servant de support au nouveau et vice versa. + + + Перемены, происходящие в области информационных и коммуникационных технологий, а также в сфере образования, не являются препятствием чтению печатных документов, так как старое и новое связаны и поддерживают друг друга. + + + + 1.4878048780487805 + + Très Peu d'entre eux peuvent être classés dans ce que l'on appelle la littérature de jeunesse telle que définie plus haut. + + + Очень немногие из них подпадают под описание «молодёжной литературы», данное выше. + + + + 1.5972222222222223 + + Cette idée avait d'ailleurs été émise par la Direction du Livre et de la lecture dès les années quatre vingt dix15. + + + Впрочем, эту идею Управление книг и чтения высказывает уже с 1990-х 14 . + + + + 1.0232558139534884 + + Les entretiens feront l'objet d'une analyse. + + + Мы также проанализируем результаты опросов. + + + + 1.2941176470588236 + + SOURCE : CREPLA données sur les pratiques culturelles des camerounaise enquêtes de 2003. + + + Источник: Данные СКЕРЬЛ о культурных практиках камерунцев, 2003 год. + + + + 1.0 + + -Autres livres + + + - другие книги + + + + 1.2 + + L'un d'entre eux affirme qu'il l'utilise pour créer des logiciels. + + + Один мальчик сообщил, что занимается программированием. + + + + 1.2549019607843137 + + A la question de savoir s'ils aiment la lecture, plus de la moitié affirment aimer lire, mais ils ajoutent qu'ils n'évoluent pas dans un environnement qui leur permet de le faire plus souvent. + + + На вопрос, любят ли они читать, утвердительно ответили больше половины подростков, однако они добавили, что окружающая среда не позволяет им читать чаще. + + + + 1.46875 + + En effet, les besoins en matière de lecture ou de structures favorisant la lecture sont réels. + + + Потребность в структурах, способствующих чтению, вполне реальна. + + + + 1.0791666666666666 + + Nous avons relevé des professions très diverses : ménagères, manœuvres, sapeurs pompiers, technico-commercial, commerçants, informaticiens, ingénieurs, analyste financier, médecins, huissiers, ingénieurs, Directeurs de grandes sociétés, fonctionnaires, etc... + + + Профессии были самые разные: домохозяйки, разнорабочие, пожарные, технические продавцы-консультанты, коммерсанты, 1Т-специалисты, инженеры, финансовые аналитики, врачи, судебные исполнители, руководители крупных корпораций, чиновники и т.д. + + + + 1.1428571428571428 + + Ecouter la radio + + + - слушаю радио + + + + 0.7844827586206896 + + Les jeunes de 0à 14 ans forment 40% de la population, ceux de 15-20 ans représentent 60 %4. + + + Дети и подростки от 0 до 14 лет составляют приблизительно 40% населения; граждане в возрасте до 25 лет - более 60%4. + + + + 1.1896551724137931 + + Les adolescents ne lisent pas assez au Cameroun, tel est le constat souvent effectué par les professionnels du livre et des bibliothèques. + + + Камерунские подростки читают недостаточно - к такому выводу часто приходят специалисты книжной и библиотечной сферы. + + + + 1.651685393258427 + + Si l'Etat a fait des efforts pour émettre des textes à ce sujet, un suivi rigoureux n'est pas mis en place quant au contrôle des résultats obtenus. + + + Если государство и публиковало тексты по этой проблеме, тщательный поиск их не обнаружил. + + + + 0.8571428571428571 + + Louise Lutéine BALOCK née NGO KOBHIO + + + Луиза Лютеин Балок (урождённая Нго Кобхио) + + + + 0.7948717948717948 + + La télévision m'impose ses programmes, la bibliothèque ne m'impose pas ce que je dois lire ». + + + Телевидение навязывает мне свои передачи, но в библиотеке никто не говорит мне, что читать, я могу читать, что хочу». + + + + 0.6428571428571429 + + Saisie des devoirs + + + Выполнен ие домашних заданий + + + + 1.0606060606060606 + + -Pour améliorer mon vocabulaire et avoir des connaissances littéraires + + + - Чтобы увеличить мой словарный запас и узнать больше о литературе + + + + 1.5865384615384615 + + En ce qui concerne la présence des postes de télévision dans les foyers, deux enquêtés seulement, soit 2,5% affirment n'avoir pas de poste de télévision à la maison. + + + Что касается телевидения, из всех опрошенных только двое (2,5%) ответили, что у них нет дома телевизора. + + + + 0.9963369963369964 + + A la question de savoir s'ils préfèrent la télévision à la lecture et vice versa, les réponses sont assez diverses : On regarde la télévision parce qu'on n'a pas souvent le choix, même si on souhaiterait plutôt lire ; certains préfèrent la télévision, d'autres la lecture. + + + Когда я спросила, что они предпочитают - читать книги или смотреть телевизор - мнения разделились: многим приходится смотреть телевизор, потому что у них нет выбора, хотя они скорее предпочли бы почитать книгу; одни с большим удовольствием смотрят телевизор, другие читают. + + + + 1.0 + + Les autres ne donnent pas de réponse. + + + Остальные не ответили на этот вопрос. + + + + 0.9703703703703703 + + Il faut dire que les enquêtés menées depuis quelques années en Europe dans le cadre de la lecture des documents imprimes ont montré une baisse du nombre de lecteurs, malgré le nombre plus élevé de librairies, de bibliothèques / CDI assez fournis dans les lycées. + + + Необходимо заметить, что опросы, проводящиеся на протяжении нескольких лет в Европе и касающиеся чтения печатных документов, регистрируют снижение числа читающих, несмотря на большее количество книжных магазинов и хорошо укомплектованных библиотек, в том числе школьных. + + + + 0.8785046728971962 + + Les 46 titres sont des manuels scolaires, accompagnés parfois de cahiers de travaux pratiques. + + + В этом классе издано 46 школьных учебников, которые иногда сопровождаются тетрадями для практических работ. + + + + 1.0710059171597632 + + Nous avons essayé de savoir si cette non fréquentation de la bibliothèque scolaire est tout de même due au fait que les élèves sont inscrits dans d'autres bibliothèques de la ville. + + + Мы попытались выяснить, не является ли ещё одной причиной, по которой школьники не посещают школьную библиотеку, тот факт, что они записаны в другую библиотеку в городе. + + + + 1.2421052631578948 + + Ces goûts littéraires ne sont pas différents de ceux des jeunes exprimes dans les années quatre vingt22 ou deux mille. + + + Литературные вкусы подростков не изменились по сравнению с исследованиями 1980-х20 и 2000-х гг. + + + + 1.3883495145631068 + + Les chiffres les plus élevés concernent la pratique d'un sport et le visionnage de la TV qui totalisent respectivement 16,25 % et 15% des voix. + + + На первом месте находятся спорт и телевидение с результатом в 16,25% и 15% респондентов соответственно. + + + + 0.7717391304347826 + + Nous tenons préciser que pour chaque rubrique, il y a des non réponses. + + + Следует отметить, что в каждой рубрике есть вопросы, на которые ответили не все респонденты. + + + + 1.1764705882352942 + + Lecture de documents + + + Чтение документов + + + + 1.2072072072072073 + + Dans la littérature française au XIXe siècle, on note particulièrement les publications des frères GRIMM qui s'attèlent à publier des adaptations de contes ou de fables pour atténuer la cruauté de certains récits que l'on juge inadaptés aux enfants et aux adolescents. + + + Говоря о французской литературе XIX века, стоит отдельно отметить публикацию сказок братьев Гримм, которые задались целью адаптировать сказок, смягчив жестокость некоторых историй, которую они сочли неподходящей для д��тей. + + + + 1.3150684931506849 + + L'attrait pour la poésie est fortement perceptible chez les adolescents, par rapport au théâtre. + + + Интерес к поэзии среди подростков значительно выше, чем интерес к театру. + + + + 1.103030303030303 + + L'accès à la télé est réglementé dans plusieurs foyers pendant la période scolaire, de telle sorte que trois adolescents affirment n'y avoir accès au maximum que trois fois par mois. + + + Во многих семьях доступ к телевизору ограничен в течение учебного года: трое подростков даже сообщили, что им разрешается смотреть телевизор только три раза в месяц. + + + + 1.890625 + + Les adolescents et la lecture à Yaoundé : contribution à la mise en œuvre d'une politique de développement de la lecture. + + + Подростки и чтение в Яунде: применение политики развития чтения. + + + + 1.2534246575342465 + + Les pratiques et les comportements en matière de lecture sont largement tributaires de l'environnement à la fois familial, social, scolaire et éditorial pour ne citer que ces aspects. + + + Читательские практики и читательское поведение во многом зависят от семейной, школьной, журналистской и социальной среды, а также других факторов. + + + + 0.8701298701298701 + + Elle possède plus de 8000 ouvrages et dispose d'un espace jeunesse. + + + В фонде библиотеки более 8000 тысяч изданий, имеется молодёжное пространство. + + + + 1.5272727272727273 + + Nous conduirons notre étude selon le plan qui comporte les articulations ci-dessous. + + + Наше исследование проводится по плану, описанному ниже. + + + + 1.3125 + + La quasi-totalité des 'établissements n'applique pas les instructions qui leur sont données à propos de : + + + Почти все школы не выполняют инструкции, касающиеся работы библиотеки, а именно: + + + + 1.5772357723577235 + + Une autre fréquentant un lycée de Yaoundé affirme : « Je me suis mise à aimer la lecture depuis que je me suis rendue compte que notre bibliothécaire est constamment en train de lire des livres. + + + Другая старшеклассница поделилась следующим: «Я полюбила читать книги, когда поняла, что наш библиотекарь всё время читает. + + + + 1.434782608695652 + + Nous suggérons qu'un concours national encourageant les éditeurs et les jeunes auteurs à se spécialiser dans ce domaine soit organisé avec une périodicité régulière. + + + Мы предлагаем регулярно проводить национальный конкурс, поощряющий издателей и молодых авторов развивать эту сферу. + + + + 1.6428571428571428 + + Elle arrive en troisième position après le sport, la télévision, la consultation d'internet. + + + Чтение уступает позиции спорту, телевидению и интернету. + + + + 0.9565217391304348 + + Les locaux sont souvent très étroits lorsqu'ils existent et ne peuvent accueillir plus de ix élèves à la fois. + + + Библиотеки часто располагаются в очень тесных помещениях, где одновременно могут работать не более десяти учеников. + + + + 1.7865168539325842 + + Enfin dans un contexte où tous les foyers ou presque sont pourvus d'un poste de télévision, cet outil culturel ne constitue-t-il pas un obstacle à la lecture ? + + + Наконец, если в почти каждом доме есть телевизор, не является ли он преградой для чтения? + + + + 1.3181818181818181 + + « J'ai souvent eu envie de lire un livre pour en savoir davantage sur un sujet parce que j'ai regardé une émission a la télévision » me dit elle. + + + «Мне часто хочется прочитать книгу на определённую тему, потому что я смотрела об этом передачу по телевизору. + + + + 1.2 + + -L'actualisation de la documentation + + + - Обновления фонда документов; + + + + 1.1311475409836065 + + -Cela va beaucoup aider les citoyens à connaitre la vie -Me distraire + + + - Это очень поможет нашим гражданам лучше разбираться в жизни + + + + 1.1343283582089552 + + SOURCE : circulaire N°21/A/135/MINEDUC/CAB du 20 septembre 2001 portant modalités d'exécution du budget des établissements scolaires publics au Cameroun + + + Источник: Циркуляр №21/А/135/МШЕБИС/САВ от 20 сентября 2001 г. о механизмах исполнения бюджетов образовательных учреждений в Камеруне. + + + + 1.3609022556390977 + + Les besoins des adolescents sont désormais pris en compte, du fait de l'influence des courants de réflexion qui ont émergé sur l'éducation et la psychologie relative à l'adolescent. + + + Отныне потребности подростков принимаются во внимание, вследствие новых течений в психологии и педагогике применительно к подросткам. + + + + 1.0327868852459017 + + 3- Fréquentes-tu une ou plusieurs bibliothèques dans la ville ? + + + Ходишь ли ты в библиотеку (или несколько библиотек) в городе? + + + + 1.7328244274809161 + + Cette première partie de notre questionnaire intitulée avait pour objectif de recueillir des informations sur les sujets répondants, de manière à comparer les éléments de sa biographie familiale et ses rapports avec la lecture. + + + Цель первой части нашей анкеты - собрать информацию о респондентах, чтобы сравнить их семейные обстоятельства и отношение к чтению. + + + + 1.3146067415730338 + + C'est l'une des raisons principales évoquées par le gouvernement camerounais déjà dans les années soixante dix comme principal obstacle au développement de la lecture publique ou des bibliothèques destinées à la jeunesse dans ce pays. + + + Этот факт, как было отмечено камерунским правительством ещё в 1970-х годах, является одним из главных препятствий на пути развития публичного чтения и детско-юношеских библиотек. + + + + 0.88 + + Cela veut dire que bien que vivant dans un environnement où le livre n'est pas très présent, ils perçoivent assez bien le rôle d'une bibliothèque et les divers avantages qu'ils + + + Это значит, несмотря на то, что книга не является важной частью их повседневной жизни, они имеют достаточно чёткое представление о роли библиотеки и различных преимуществах, которые она может им дать. + + + + 0.9714285714285714 + + L'action du gouvernement camerounais dans le cadre de la promotion de la lecture en milieu jeune e manifeste d'abord en milieu scolaire. + + + Деятельность камерунского правительства, направленная на популяризацию чтения в молодёжной среде, сконцентрирована, прежде всего, на школах. + + + + 0.9203539823008849 + + Mais il est aussi question de mieux comprendre son environnement et ce qui se passe sous d'autres cieux. + + + Они также сообщили о желании лучше понимать своё окружение и больше знать о том, что происходит в других странах. + + + + 0.9215686274509803 + + Certains ont des bibliothécaires à plein temps. + + + В некоторых на полную ставку работает библиотекарь. + + + + 1.3333333333333333 + + 5- Si tu n'es pas inscrit dans une bibliothèque, souhaites-tu t'inscrire dans une bibliothèque ? + + + Если ты ещё не записан(а) в библиотеку, хотел(а) бы ты в неё записаться? + + + + 1.0978260869565217 + + Au terme de notre analyse sur les besoins de lecture des adolescents à Yaoundé, il ressort de notre enquête que loin d'être hostiles à la lecture, les adolescents d'une manière générale s'y intéressent. + + + Подводя итоги нашего исследования читательских потребностей молодёжи Яунде, следует отметить, что подростки далеко не враждебно относятся к чтению, а скорее, наоборот, им интересуются. + + + + 1.0710659898477157 + + Parmi les autres activités préférées ils citent : la cuisine, les vacances au village, la broderie et la couture, la lecture de la bible, les voyages, le jardinage, le fait de téléphoner, les travaux champêtres. + + + Среди других любимых занятий опрошенные называли приготовление пищи, каникулы в деревне, шитьё и вышивку, чтение Библии, путешествия, садоводство, телефонные разговоры, сельскохозяйственные работы. + + + + 1.0685714285714285 + + En effet, nous savons par expérience que plusieurs manuels destinés aux collégiens et lycéens sont produits au Cameroun, mais ils ne figurent que rarement dans la bibliographie nationale. + + + В действительности нам известно по опыту, что в Камеруне производится множество учебников для средней и старшей школы, однако они редко фигурируют в национальной библиографии. + + + + 1.1511627906976745 + + A partir du XVIIe siècle, ce terme désigne le fait de déchiffrer une notation, quelle qu'elle soit. + + + Начиная с XVII века этим термином стали обозначать расшифровку любой знаковой системы. + + + + 1.088235294117647 + + Mais avant de parler de la ville de Yaoundé proprement dite, il convient de dire quelques mots sur Le Cameroun. + + + Однако прежде чем мы поговорим об этом городе, имеет смысл привести несколько фактов о самом Камеруне. + + + + 1.0285714285714285 + + Mais l'observation et l'analyse attentive de cette absence d'intérêt pour la lecture ne serait elle pas due à une absence de structures de médiation en l'occurrence les bibliothèques pouvant satisfaire leurs besoins? + + + Однако, если внимательно проанализировать отсутствие интереса к чтению, можно предположить, что причина кроется в отсутствии посреднических структур, то есть библиотек, которые удовлетворяли бы их потребностям. + + + + 1.5 + + Rendre visite a des amis + + + Посещение друзей + + + + 1.225 + + En effet, nous avons répertorié dans la décennie 2000-2010 près de soixante dix maisons d'édition. + + + По нашим подсчётам, с 2000 по 2010 год в Камеруне работало около 60 издательств. + + + + 1.2 + + La bande dessinée est très sollicitée, Viennent ensuite le roman, le théâtre et enfin la poésie. + + + На втором месте по востребованности идут романы, затем пьесы и, наконец, поэзия. + + + + 1.2560975609756098 + + L'enseignement sur les types de bibliothèques réserve une place importante aux bibliothèques de jeunes. + + + Курс, посвящённый типам библиотек, уделяет немало внимания молодёжным библиотекам. + + + + 1.2747252747252746 + + Sur 268 titres au total, c'est encore la production en sciences sociales qui est la plus importante avec 148 titres. + + + Из 268 опубликованных книг наибольшее количество (148) входит в класс «Общественные науки». + + + + 1.9268292682926829 + + Nous avons distribué quatre vingt questionnaires que nous avons tous collectés. + + + Мы раздали 80 анкет и все получили назад. + + + + 1.2043795620437956 + + De même, les lacunes relevées dans le domaine des structures de médiation que sont les bibliothèques de lecture publique ne favorisent pas la pratique de la lecture. + + + Кроме того, недостатки в системе посреднических структур, каковыми являются публичные библиотеки, не позволяют развивать культуру чтения. + + + + 0.9223300970873787 + + Dans la fiction, on dénombre une trentaine de romans, 4 recueils de contes, une bande dessinée. + + + В категории «Художественная литература» насчитывается около 30 романов, 4 сборника сказок, один комикс. + + + + 0.88 + + -Yaoundé IV 24243 hbts + + + - Яунде IV 24243 жителей; + + + + 1.0602409638554218 + + Cinquante quatre enquêtés, soit 67,5% affirment ne pas fréquenter d'autres bibliothèques, contre 24,19% inscrits dans des bibliothèques autres que celles de leur établissement. + + + 54 подростка (67,5%) сообщили, что не записаны ни в какую другую библиотеку, по сравнению с 24,19% опрошенных, которые записаны в ещё одну библиотеку помимо школьной. + + + + 1.2 + + 2- As-tu un ordinateur à la maison ? + + + Есть ли у тебя дома компьютер? + + + + 1.2148148148148148 + + A titre d'exemple, un établissement comptant cinq mille élèves au premier cycle recueille donc 2 000 000 FCFA par an pour le fonctionnement de la bibliothèque /CDI. + + + К примеру, школа, в которой учится 5000 учеников первого цикла, получает 2 миллиона африканских франков на функционирование библиотеки. + + + + 0.9555555555555556 + + Trente sept d'entre eux, soit 46,25 % affirment la regarder tous les jours ou presque. + + + При этом 46,25% (37 человек) сообщают, что смотрят телевизор каждый или почти каждый день. + + + + 1.3481012658227849 + + L'accent est mis sur les faibles lecteurs et l'analyse des scénarios de lecture qui mettent en évidence les relations entre l'itinéraire biographique, les composantes sociologiques et les rapports avec la lecture. + + + Акцент делается на слабых читателей, а также на анализ ситуаций, демонстрирующих связь между биографическими и социологическими данными и отношением к чтению. + + + + 1.434782608695652 + + Participation par élève aux frais + + + Сумма на одного ученика + + + + 1.1843971631205674 + + Nous essayerons donc d'analyser ces différents facteurs, de manière à essayer d'aboutir à des propositions qui permettent une meilleure prise en charge de ces besoins. + + + Мы попытаемся проанализировать эти различные факторы, чтобы вывести некоторые рекомендации для лучшего удовлетворения потребностей читателей. + + + + 1.1428571428571428 + + II- Habitudes de lecture + + + Читательские привычки + + + + 1.495049504950495 + + Les personnels du Ministère devraient appliquer des sanctions qui contraindraient les établissements à mettre en œuvre les directives de la circulaire. + + + Сотрудники министерства должны принимать меры, чтобы заставить школы выполнять предписания циркуляра. + + + + 1.0 + + .Deux fois .Plus + + + - более двух раз + + + + 1.2763157894736843 + + Seulement 9,67 % ne souhaitent pas avoir une bibliothèque dans leur environnement le plus proche. + + + Только 9,67% опрошенных не хотели бы иметь библиотеку в шаговой доступности. + + + + 0.9807692307692307 + + Tous, sauf un souhaitent avoir une bibliothèque dans leur quartier, pour les mêmes raisons que celles énoncées par les adolescents ayant rempli les questionnaires ; améliorer ses connaissances en français et notamment en dictée, formation, divertissement. + + + Все опрошенные кроме одного хотели бы, чтобы в их районе открыли библиотеку; они называли те же причины, что мы уже видели в анкетах: повышение уровня знаний французского языка (особенно - чтобы лучше писать диктанты), потребность в образовании и развлечениях. + + + + 1.2545454545454546 + + Le Cameroun vient de terminer l'édition de sa première bibliographie nationale rétrospective qui va de 2000 à 2010 et qui sera disponible en librairie au courant de cette année, c'est une initiative louable. + + + В Камеруне недавно была издана национальная ретроспективная библиография, которая охватывает период с 2000 по 2010 год и появится в книжных магазинах в текущем году. + + + + 1.0806451612903225 + + Ces adolescents ont surtout recours à l'outil informatique pour la saisie des devoirs sans oublier les jeux ou le visionnage de films. + + + Опрошенные подростки в основном пользуются компьютером для выполнения домашних заданий, а также для игр и просмотра фильмов. + + + + 1.2624113475177305 + + Jusqu'à cette époque, les seuls livres destinés aux enfants et aux adolescents sont les livres à caractère pédagogique souvent produits pour accompagner l'enseignement religieux. + + + Ранее для детей и подростков предназначались исключительно книги педагогического характера, часто написанные в целях религиозного воспитания. + + + + 1.09375 + + A la fin de ce cours l'étudiant doit être capable de déterminer les besoins et les habitudes de lecture des adolescents, l'objectif final étant la satisfaction de ces usagers. + + + По окончании курса студент должен уметь определять потребности и читательские привычки подростков, а его глобальная цель - удовлетворение потребностей молодёжи. + + + + 1.1333333333333333 + + III-1- La littérature de jeunesse : aperçu historique et définition. + + + Молодёжная литература: определение и историческое восприятие + + + + 1.1818181818181819 + + 2- Empruntes-tu des livres dans cette bibliothèque ? + + + Берёшь ли ты книги на дом в этой библиотеке? + + + + 1.0833333333333333 + + La population du Cameroun comme celle de plusieurs pays au sud du Sahara présente une base très élargie. + + + Население Камеруна, как и население большинства африканских стран к югу от Сахары, очень молодо. + + + + 1.173913043478261 + + Nous proposons des pistes de réflexion et mettons en évidence des tremplins pour une planification efficace et rigoureuse des plans d'action devant aboutir à la satisfaction de ces besoins. + + + Мы предлагаем пищу для размышлений и выделяем необходимые условия для планирования действий, которые необходимо предпринять, чтобы удовлетворять эти потребности. + + + + 1.4146341463414633 + + A cet effet, nous avons procédé à un remplissage des questionnaires par la population concernée et à des entretiens. + + + С этой целью мы раздали анкеты для заполнения населению и провели множество бесед. + + + + 1.5340314136125655 + + A la fin de ce cours l'apprenant doit être capable d'analyser les critères de sélection des documents, c'est-à-dire de mettre en place un fonds documentaire spécifique destiné aux jeunes publics, de « développer le goût de lire et de mettre en place des techniques d'animation appropriées »28. + + + По окончании курса студент должен уметь анализировать критерии отбора материалов, формировать молодёжный фонд, «развивать вкус к чтению и применять подходящие методики библиотечной работы»25. + + + + 1.3203883495145632 + + Ces « bibliothèques hors les murs » qui sont de puissants instruments de lutte contre l'illettrisme ainsi que le montre Claudie TABET 16n'ont jamais vu le jour, faute d'avoir planifié leur développement et mis en œuvre les moyens nécessaires à la réalisation de ce projet. + + + «Библиотеки под открытым небом» - мощное оружие в борьбе с неграмотностью, как показывает Клоди Табе15 - так и не увидели свет за недостаточностью планирования и средств, необходимых для реализации проекта. + + + + 1.382716049382716 + + III-Les besoins dans le domaine de la littérature de jeunesse au Cameroun: éléments de sociologie de la lecture. + + + Потребности камерунской молодёжи в области литературы: элементы социологии чтения + + + + 1.5692307692307692 + + Car son expérience lui montre que les deux objets culturels se renvoient tour à tour et se complètent. + + + По её опыту, эти два занятия не отменяют, а дополняют друг друга. + + + + 1.6629213483146068 + + On peut citer également comme bibliothèque, « la maison des savoirs » qui a été mise en place par une association à but non lucratif, type loi 1901. + + + Ещё один пример библиотеки - «Дом знаний», построенный одной некоммерческой организацией. + + + + 0.6666666666666666 + + SOCIALES + + + ОБЩЕСТВЕННЫЕ + + + + 1.038709677419355 + + Un autre ajoute : « J''aime aller en bibliothèque et je préfère la lecture parce que je ne me sens jamais autant libre que lorsque je suis dans une bibliothèque. + + + Ещё один из опрошенных подростков добавил: «Я люблю читать книги и ходить в библиотеку, потому что я нигде не чувствую себя так свободно, как в библиотеке. + + + + 1.021505376344086 + + -J'ai toujours la sous-moyenne en dictée, c'est pourquoi je dois m'améliorer en lisant beaucoup + + + - Оценки за диктанты у меня всегда ниже среднего, мне нужно много читать, чтобы это исправить + + + + 1.0625 + + Ils souhaitent être davantage accompagnés pour mieux asseoir cette pratique dans leur vie quotidienne. + + + Они выражают желание получать поддержку, чтобы прочнее укоренить чтение в их повседневной жизни. + + + + 1.108695652173913 + + En effet, dans l'impossibilité d'atteindre toute la population, nous décrivons le tout par une partie. + + + Поскольку невозможно опросить всё население, мы делаем выводы на основании опроса его части. + + + + 1.0633802816901408 + + C'est ainsi que l'on a pu lire ceci : « Si les préoccupations scientifiques progressent au XIX e siècle, le merveilleux reste toujours à l'honneur »7 . + + + Так, в энциклопедиях мы можем прочесть следующее: «Хотя научные темы получили развитие в XIX веке, волшебное и чудесное оставалось в почёте»6. + + + + 0.9873417721518988 + + Il faut mentionner que la lecture utilitaire est très pratiquée dans la société camerounaise, et comme nous le verrons plus loin, les adolescents ont exprimé leur besoin d'avoir des bibliothèques qui leur proposent ce type d'ouvrages. + + + Необходимо отметить, что чтение учебной и профессиональной литературы широко распространено в Камеруне, и, как мы увидим ниже, подростки сообщают, что испытывают потребность в библиотеках, которые будут предоставлять им подобные издания. + + + + 1.6475409836065573 + + Depuis lors, le Cameroun s'est attelé à mettre en place des plans de relance économique et a bénéficié depuis 2004 de l'annulation partielle de sa dette pour lui permettre de redécoller économiquement. + + + В последнее время Камерун стремится восстановить экономику, в чём ему помогло списание в 2004 году государственного долга. + + + + 1.6166666666666667 + + Tous les sens donnés à ce mot jusqu'ici allient la notion de « technique » celle de « découverte. + + + Все значения этого слова указывают на «умение» и «открытие». + + + + 1.4864864864864864 + + Yaoundé s'étend sur 304 km carrés et comporte une population estimée à environ 3 525 664 habitants, en 2010, avec une densité moyenne de 13558 habitants au km carré. + + + Яунде занимает площадь 304 квадратных километра, средняя плотность населения в городе - 13558 жителей на 1 км2. + + + + 1.5 + + Aujourd'hui en Europe, l'édition de la littérature de jeunesse constitue un marché très florissant. + + + Сегодня в Европе рынок детской и молодёжной литературы процветает. + + + + 1.1953125 + + Une fois de plus nous constatons que la présence dans l'environnement de structures favorisant la lecture pourrait contribuer à augmenter ce pourcentage. + + + Подчеркнём ещё раз, что наличие в окружении подростков структур, благоприятствующих чтению, могло бы увеличить процент читающих. + + + + 1.4266666666666667 + + -Pour éviter de me balader dans les rues, pour prendre le temps de lire -Pour ne plus m'ennuyer a la maison + + + - Чтобы мне не приходилось болтаться по улицам и было время, чтобы почитать + + + + 0.855072463768116 + + La rubrique littérature de jeunesse ne compte que 6 titres. + + + В рубрику «Детская и молодёжная литература» попало всего лишь 6 книг. + + + + 1.177914110429448 + + Les adolescents camerounais, comme sous d'autres cieux, évoluent à l'ère du multimédia où il y a davantage de sollicitations qui font la concurrence à la lecture au sens traditionnel du terme. + + + В Камеруне, как и в других странах, молодёжь растёт в эпоху мультимедиа, когда чтению в традиционном смысле слова приходится конкурировать с другими развлечениями. + + + + 1.128 + + Des missions sont effectuées de temps en temps sur le terrain pour prendre connaissance de ce qui est réalisé et des difficultés rencontrées. + + + Время от времени предпринимаются попытки выяснить на местах, как работают библиотеки и с какими трудностями они сталкиваются. + + + + 0.9416058394160584 + + La situation économique difficile ne saurait expliquer à elle seule ce vide qui reste à combler depuis l'indépendance de ce pays. + + + Невозможно объяснить этот пробел, так и не заполненный за все годы независимости этой страны, одной лишь сложной экономической ситуацией. + + + + 1.391304347826087 + + Les préoccupations scientifiques sont de plus en plus présentes, mais l'élément central de cette littérature est le merveilleux. + + + Всё чаще в книгах стали появляться научные темы, но центральной темой оставалось волшебство. + + + + 1.0941176470588236 + + Les élèves sous tous les cieux sont de plus en plus initiés tôt à l'utilisation de cet outil. + + + По всему миру школьники всё чаще начинают пользоваться компьютером в раннем возрасте. + + + + 1.469387755102041 + + Plus précisément, il s'agit d'un tirage au sort où notre préoccupation essentielle est d'avoir un échantillon représentatif de notre population. + + + Точнее, мы случайным образом выбрали читателей, чтобы получить репрезентативную выборку населения. + + + + 1.0952380952380953 + + Par ailleurs, Il arrive également que seules les classes d'examens soient autorisées à les fréquenter, du fait de l'étroitesse des locaux. + + + С другой стороны, случается и так, что только выпускным классам разрешено посещать библиотеку, так как в ней очень мало места. + + + + 1.3888888888888888 + + TABLEAU V : Activités pratiquées avec l'ordinateur + + + Таблица V: Использование компьютера. + + + + 1.5588235294117647 + + 5- Quelles activités pratiques-tu avec l'ordinateur ? + + + Чем ты занимаешься за компьютером? + + + + 0.9573170731707317 + + Il faut dire que l'occasion n'est pas encore donnée à beaucoup de découvrir les plaisirs de la lecture, celle que Luc DECAUNES10 qualifie de lecture vertige. + + + Стоит отметить, что у многих ещё не было возможности открыть для себя радость чтения или, как выразился французский писатель Люк Декон, «головокружение от чтения»9. + + + + 1.316831683168317 + + La vision que l'on a du lecteur à l'ère du multimédia ne devrait plus seulement liées un seul support à savoir le livre ou l'imprimé. + + + В наш век мультимедиа образ читателя уже не должен ассоциироваться исключительно с печатными книгами. + + + + 1.3738317757009346 + + L'Etat camerounais ne manifeste pas au vu des réalisations existantes un intérêt très marqué pour la création de bibliothèques de lecture publique. + + + Камерунское правительство, судя по всему, не проявляет выраженного интереса к созданию публичных библиотек. + + + + 1.8 + + Ils sont composés d'albums, de romans, de livres de contes, de la nouvelle ou de la bande dessinée. + + + Сюда входят альбомы, романы, новеллы, сказки и комиксы. + + + + 0.8936170212765957 + + Ce que l'on appelle « la littérature de jeunesse » est une production assez récente. + + + Явление, которое мы сегодня называем «молодёжной литературой», появилось сравнительно недавно. + + + + 1.079136690647482 + + Rappelons que la bibliographie est constituée essentiellement d'ouvrages déposés à la Direction du Livre et de la lecture par le biais du dépôt légal. + + + Напомним, что в библиографию вошли главным образом те книги, которые попали в Управление книг и чтения в качестве обязательного экземпляра. + + + + 1.3653846153846154 + + TABLEAU VIII: droits prélevés pour le fonctionnement des bibliothèques. + + + Таблица VIII: Суммы, выделяемые на работу библиотек. + + + + 1.25 + + Les établissements d'enseignement privés sont également tenus de percevoir auprès des parents des frais liés au fonctionnement des bibliothèques. + + + Частные учебные заведения вынуждены собирать с родителей учеников деньги, необходимые на функционирование библиотек. + + + + 1.3125 + + La quasi totalité des manuels scolaires recensés, plus de 90% sont en langue anglaise et souvent publiés par la maison ANUCAM. + + + 90% школьных учебников в таблице изданы на английском языке, многие из них издательством ЛКИСЛМ. + + + + 0.7096774193548387 + + Instrume nt de musique + + + Игра на музыкальном инструменте + + + + 1.7011494252873562 + + C'est l'Angleterre qui donnera le coup d'envoi avec l'ouverture d'une librairie-maison d'édition destinée aux enfants par John-Newberry (1713-1767). + + + Зачинателем детской литературы считается английский издатель Джон Ньюбери (1713 -1767). + + + + 1.606060606060606 + + 1- Y a-t-il une bibliothèque dans ton établissement ? + + + Есть ли библиотека в твоей школе? + + + + 1.5443037974683544 + + Trente adolescents, soit 37,5% la regardent une à trois fois par semaine ; deux seulement affirment la regarder davantage. + + + 30 человек (37,5%) смотрят телевизор 1-3 раза в неделю, только двое - ещё чаще. + + + + 1.5507246376811594 + + L'interprétation des résultats des questionnaires nous fera prendre la mesure des attentes des adolescents. + + + Обработка заполненных анкет позволит нам оценить ожидания подростков. + + + + 1.6168831168831168 + + Indépendant depuis 1960, sa population s'élève en 2011 à plus de 19 406 100 millions d'habitants répartis entre dix régions : Le Centre ; l'Est ; L'Ouest ; Le Nord ; le Nord-Ouest, le Sud-ouest ; l'Adamaoua ; le sud ; l'extrême- nord ; le littoral2. + + + Страна делится на десять регионов: Центральный, Восточный, Западный, Северный, Северо-западный, Югозападный, Адамава, Южный, Крайнесеверный и Прибрежный2. + + + + 0.9619565217391305 + + Les activités sont très variées, de même que les secteurs concernés : secteurs forestiers et agricoles ; hydrocarbures, boissons, sucrerie, savonnerie transformation du bois etc + + + Здесь работает множество предприятий, развиты такие сферы как сельское и лесное хозяйство, углеводородная промышленность, деревообработка, производство напитков, сладостей, мыла и т.д. + + + + 1.375 + + Nous attirons ainsi l'attention de nos étudiants sur l'importance de constituer des bibliothèques familiales, socle indispensable pour favoriser un ancrage dans cette pratique culturelle. + + + Мы обращаем внимание наших студентов на важность создания домашних библиотек, которые являются фундаментом формирования привычки читать. + + + + 1.471264367816092 + + L 'étude que nous présentons ci-dessous porte sur les pratiques de lecture des adolescents dans la ville de Yaoundé au Cameroun. + + + Настоящий доклад посвящается читательским практикам молодёжи в Яунде, столице Камеруна. + + + + 1.0994764397905759 + + Les professionnels de cet espace souhaitaient néanmoins que l'accent soit davantage mis sur l'acquisition d'ouvrages publiés au Cameroun, afin que les jeunes y retrouvent des images qui valorisent leur culture. + + + Специалисты, работающие в этой библиотеке, хотели бы, чтобы закупались в первую очередь издания, опубликованные в Камеруне, чтобы молодёжь читала книги, где описывается и ценится их культура. + + + + 0.9927536231884058 + + Si nous rassemblons uniquement les pourcentages de ceux qui s'adonnent à tel ou tel autre loisir, nous obtenons les résultats ci-dessous. + + + Если мы рассмотрим ответы только тех подростков, которые занимаются тем или иным видом досуговой деятельности, мы получим следующие цифры: + + + + 1.1730769230769231 + + Ceux qui désirent cette bibliothèque tout simplement parce qu'ils aiment lire ne forment pas le pourcentage le plus élevé. + + + Те, кто хотел бы, чтобы поблизости была библиотека, только из любви к чтению, не составляют большинство. + + + + 1.4174757281553398 + + La question que l'on peut se poser est de savoir si la production camerounaise prend en compte de manière convenable les besoins des adolescents ? + + + Сейчас необходимо задаться вопросом: учитывает ли камерунская книжная индустрия потребности подростков? + + + + 1.5411764705882354 + + Ils sont conscients de leur besoin d'avoir à leur disposition un outil qui contribuerait à leur formation ou à leur épanouissement. + + + Они осознают потребность в таком инструменте, необходимом для образования и развития. + + + + 1.5327102803738317 + + Les observations faites par les adolescents lors des entretiens reprennent sensiblement, mais avec davantage de précisions celles que nous avons relevées plus haut. + + + Наблюдения, сделанные во время личных бесед с подростками, подтверждают и уточняют выводы, изложенные выше. + + + + 1.0252100840336134 + + L'édition camerounaise a donc une production à proposer aux adolescents dans ce domaine, même si elle n'est pas abondante. + + + Таким образом, камерунским издательствам есть что предложить подросткам в этой области, пусть этих книг пока и немного. + + + + 1.5052083333333333 + + On peut citer comme fait marquant au XX e siècle en France, une publication des éditions Flammarion, « les albums du père Castor », qui paraissent dès l'année 1931, ou encore un livre comme celui de Saint-Exupéry » Le petit prince » en 1943. www.Larousse.fr Encyclopédie Larousse en ligne. + + + Важным событием во Франции XX века стала публикация с 1931 года «Альбомов папаши Кастора» издательства «Фламмарион», а также появление в 1943 году «Маленького принца» Антуана де Сент-Экзюпери. + + + + 1.119047619047619 + + Les autres candidats ne donnent pas de réponse. + + + Остальные подростки не ответили на вопрос. + + + + 1.3409090909090908 + + -La capacité d'accueil des locaux et les heures d'ouverture + + + - Вместительности библиотеки и часов работы; + + + + 0.7857142857142857 + + SOURCE : Nos enquêtes. + + + Источник: результаты опроса. + + + + 1.3484848484848484 + + Les sommes perçues sont assez importantes pour permettre de constituer des collections assez fournies, mais elles ne sont pas réinvesties dans la création des bibliothèques /CDI. + + + Выделяемых сумм вполне достаточно для создания хорошо укомплектованных библиотек, однако эти средства не вкладываются в их создание. + + + + 0.956989247311828 + + La bande dessinée connait aujourd'hui son âge d'or et est très sollicitée par les jeunes. + + + Комиксы переживают сегодня золотой век и пользуются большим спросом среди детей и подростков. + + + + 1.2420091324200913 + + Il nous a paru également important d'essayer d'évaluer le rôle joué par une institution comme l'Ecole Supérieure des Sciences et Techniques de l ''Information et de la Communication dans la mise en œuvre d'une politique de développement de la lecture chez les adolescents. + + + Нам также представилось полезным оценить роль, которую играет такое учреждение, как Высшая школа информационных и коммуникационных наук и технологий Университета Яунде, в реализации политики развития молодёжного чтения. + + + + 1.3563218390804597 + + La bibliographie mentionne de manière explicite 3 titres seulement comme faisant partie de la littérature de jeunesse. + + + В библиографии непосредственно упоминает три книги, принадлежащие к детской литературе. + + + + 1.3448275862068966 + + Cette dimension de la lecture doit être prise en compte dans les bibliothèques camerounaises destinées à la jeunesse. + + + Этот вид чтения не должен оставаться без внимания в камерунских молодёжных библиотеках. + + + + 1.0653846153846154 + + Ainsi, la circulaire N°21/A/135/MINEDUC/CAB du 20 septembre 2001 portant modalités d'exécution du budget des établissements scolaires publics au Cameroun prévoit en son article sur la destination des fonds collectés, une rubrique « bibliothèque » de la maternelle en terminale. + + + Так, циркуляр №21/А/135/МШЕБИС/САВ от 20 сентября 2001 г. о механизмах исполнения бюджетов образовательных учреждений в Камеруне предусматривает в статье о распределении средств в учреждениях всех уровней, от детских садов до старшей школы, пункт «библиотека». + + + + 1.323699421965318 + + Cette opération nous a permis de recueillir des données sur la biographie des adolescents, leurs rapports avec la lecture, qu'elle soit utilitaire ou non et leurs besoins en matière de bibliothèques de jeunesse et de collections. + + + Это позволило нам собрать данные о подростках, их жизни, их отношении к чтению; мы узнали, полезно для них чтение или нет и что им нужно от библиотеки и библиотечного фонда. + + + + 0.8954423592493298 + + « L'enquête menée avec la bibliothèque publique d'information auprès des collégiens et lycéens lecteurs de mangas montre qu'à l'ère d'internet et des réseaux sociaux, lire permet encore et toujours de tisser des sociabilités avec les pairs, par le jeu des échanges et des discussions, de création de pages spécialisées et de blogs »13 + + + Вот что пишет об этом Кристин Детре: «Опрос, проведённый Публичной информационной библиотекой среди учеников средних и старших школ, читающих мангу, показал, что даже в эру интернета и социальных сетей чтение всё ещё способствует установлению контактов и общения среди сверстников с помощью обменов и обсуждений, создания специализированных страниц в интернете и блогов»12. + + + + 1.0708333333333333 + + Compte tenu du fait que nous sommes dans un contexte où il n y a pas beaucoup de bibliothèques Le cours insiste sur les scénarios de lecture où de faibles lecteurs sont devenus de gros lecteurs et sur les besoins généraux de lecture selon l'âge au Cameroun. + + + Учитывая, что мы находимся в ситуации, когда библиотек мало, наш курс подробно рассматривает ситуации, когда люди, читавшие мало, становятся активными читателями, а также потребности, связанные с чтением, специфические для каждого возраста. + + + + 0.8653846153846154 + + La bibliothèque dispose d'un espace jeunesse. + + + В библиотеке есть пространство для детей и молодёжи. + + + + 1.4166666666666667 + + On a pu enregistrer des taux de croissance de 7% entre 1980 et 1985.Mais à cause de la chute des cours du café, du cacao et de la dévaluation du FCFA en 1994, on a assisté à une forte récession économique qui a entraîné le gel de plusieurs projets y compris culturels, tel que celui du développement de la lecture publique. + + + Однако в результате падения цен на кофе и какао и девальвации африканского франка начался сильный экономический спад, который повлёк за собой замораживание многих проектов в сфере культуры, в том числе программы развития чтения. + + + + 1.7076923076923076 + + Nous avons vu en effet que la quasi totalité des enquêtés souhaitent avoir une bibliothèque dans leur quartier. + + + Большинство опрошенных хотели бы иметь библиотеку в своём районе. + + + + 1.7307692307692308 + + En ce qui concerne d'abord l'échantillonnage, nous avons tenu à interroger des adolescents habitants divers quartiers de la ville, ou fréquentant divers établissements de la ville. + + + Мы опросили подростков, проживающих в разных районах города и посещающих различные городские учреждения. + + + + 1.523076923076923 + + Nous reprenons ci-dessous les montants prélevés pour le fonctionnement des bibliothèques scolaires. + + + В таблице ниже мы приводим суммы, выделяемые на работу библиотек. + + + + 0.8791946308724832 + + Nous avons également eu des entretiens par petits groupes avec une cinquantaine de jeunes gens et jeunes filles par petits groupes. + + + Помимо письменного анкетирования, мы также провели ряд бесед с маленькими группами юношей и девушек - в общей сложности мы опросили около 50 человек. + + + + 1.556701030927835 + + Ainsi nous avons souhaité savoir quels genres de livres ou documents Ils souhaiteraient emprunter ou empruntent s'ils se rendent dans une bibliothèque. + + + Далее мы спросили, какие материалы они берут, когда обращаются в библиотеку, или хотели бы брать. + + + + 1.0625 + + Nombre d'enquêtés + + + Количество анкет + + + + 1.6133333333333333 + + Compte tenu du temps très limité dont nous disposions, nous avons opté pour un échantillonnage aléatoire ou probabiliste. + + + Поскольку у нас было мало времени, мы опросили случайную выборку читателей. + + + + 1.1142857142857143 + + 4- -Quels genres de livres empruntes-tu ou aimerais-tu emprunterbibliothèque ? + + + Какие книги ты берёшь в библиотеке или хотел(а) бы брать в библиотеке? + + + + 1.139240506329114 + + La bibliothèque de proximité est une idée à laquelle adhèrent donc beaucoup d'adolescents. + + + Таким образом, идею создания районной библиотеки поддерживает много подростков. + + + + 1.055944055944056 + + « La bibliothèque doit être un lieu privilégié pour ce rééquilibrage en éveillant la curiosité, en augmentant la sensibilité et en étant inspirante »24 + + + Жиль Реттель пишет по этому поводу: «Библиотека должна быть местом, которое пробуждает любопытство, повышает чувствительность и вдохновляет»22. + + + + 1.5238095238095237 + + A côté d'une littérature de divertissement spécifique aux jeunes, il ya une littérature qui sert à la lecture utilitaire dans les programmes scolaires et qui représente la réponse à un besoin. + + + Кроме развлекательной литературы, написанной специально для подростков, есть литература, отвечающая нуждам школьной программы. + + + + 1.170731707317073 + + Les lacunes constatées jusqu'ici nous permettent d'affirmer que les besoins en matière de bibliothèques destinées aux jeunes sont énormes, compte tenu du fait que la population concernée est assez importante et que plusieurs communes ne disposent pas de bibliothèques de lecture publique. + + + Всё вышесказанное позволяет нам утверждать, что потребность страны в детских и молодёжных библиотеках огромна, учитывая тот факт, что дети и молодёжь составляют значительную часть населения, а многие районы не располагают публичными библиотеками. + + + + 0.8816568047337278 + + Le cours comporte un historique, la situation au Cameroun particulièrement, la production camerounaise dans le domaine de la littérature de jeunesse. + + + Этот курс включает историю вопроса, где особенное внимание уделяется ситуации в Камеруне, а также рассматривает камерунское производство детской и молодёжной литературы. + + + + 1.3428571428571427 + + V- La réponse du gouvernement camerounais en matière de bibliothèques destinées à la jeunesse. + + + V. Как камерунское правительство решает проблему молодёжных библиотек? + + + + 1.4310344827586208 + + VI- La participation de l'Ecole Supérieure des Sciences et Techniques de l'Information et de la Communication (ESSTIC) au développement de la lecture chez les jeunes. + + + VI. Участие Высшей школы информационных и коммуникационных наук и технологий (Е88Т1С) в развитии молодёжного чтения. + + + + 1.0 + + -Mère + + + Мать: + + + + 1.0943396226415094 + + 6- Souhaites-tu avoir une bibliothèque dans ton quartier ? + + + Хотел(а) бы ты, чтобы в твоём районе была библиотека? + + + + 1.3333333333333333 + + Visionna ge de films + + + - смотрю фильмы + + + + 0.7037037037037037 + + « Je lis parfois deux livres par jour pendant les vacances » affirme-t-elle. + + + Одна девочка рассказала, что очень любит читать: «Иногда во время каникул я прочитываю по две книги в день». + + + + 0.875 + + -Yaoundé V: 5165 hbts + + + - Яунде V: 5165 жителей; + + + + 0.6867469879518072 + + 25 MINESEC : Annuaire statistique de la région du centre. + + + 23 Министерство среднего образования: ежегодная статистика по Центральному региону. + + + + 1.0 + + -Père + + + Отец: + + + + 2.210526315789474 + + 70,96 % d'entre eux affirment lire des livres autres que ceux qui sont au programme. + + + 70,96% опрошенных сообщают, что читают + + + + 1.25 + + En effet, les bibliothèques scolaires ne sont guère mieux loties. + + + Школьные библиотеки находятся в плачевном состоянии. + + + + 1.5822784810126582 + + L 'objectif de cette analyse est de contribuer à une meilleure connaissance des besoins, en relevant les lacunes éventuelles. + + + Цель анализа: лучше изучить потребности читателей, заполнить имеющиеся пробелы. + + + + 1.2692307692307692 + + Mais face à l'impunité, les établissements ne rendent pas des comptes sur la destination des fonds. + + + Однако школы не отчитываются о расходовании средств и остаются безнаказанными. + + + + 0.925 + + Davantage qu'une activité supplémentaire et spécifique, qui viendrait ajouter une simple concurrence temporelle, internet et les nouveaux équipements multifonctionnels agissent sur les autres pratiques, en ce qu'ils perturbent l'association traditionnelle.»21 + + + Интернет и многофункциональные гаджеты - это больше, чем специфический вид деятельности, который временно составляет конкуренцию другим занятиям, - это сила, влияющая на другие культурные практики, разрушая традиционную связь между платформой и определённым видом деятельности»19. + + + + 1.0 + + Le secteur jeunesse dispose d'une collection de 3073 documentaires, CD et DVD. + + + Молодёжный отдел располагает коллекцией книг, СБ и БУО - всего 3073 документа. + + + + 1.1386861313868613 + + Beaucoup d'adolescents n'ayant pas la possibilité d'emprunter des documents dans les bibliothèques ou souhaitant lire davantage souhaiteraient s'y inscrire. + + + Многие подростки, не имеющие возможности брать книги в библиотеке или желающие читать больше, хотели бы записаться в библиотеку (63,75%). + + + + 1.7428571428571429 + + 2- Si oui combien de fois regardes-tu la TV dans la semaine ? + + + Если да, как часто ты его смотришь? + + + + 1.4631578947368422 + + Une dizaine d'entre eux seulement affirment cependant avoir de petites bibliothèques familiales approvisionnées par les achats des parents. + + + Около 10 подростков сообщили, что в их семье есть маленькая библиотека, пополняемая родителями. + + + + 1.25 + + Ceux-ci sont encadrés par des professionnels de l'édition ou des bibliothèques6. + + + Мероприятия проводят специалисты книжной или библиотечной сферы. + + + + 2.264705882352941 + + Ces résultats montrent que le domaine le plus prolifique dans la production éditoriale camerounaise est la classe 300 correspondant aux sciences sociales. + + + Как мы видим, наиболее продуктивен класс 300 - «Общественные науки». + + + + 0.8721804511278195 + + Ceux-ci seraient recrutés parmi les professionnels pour mieux faire contrôler l'application du règlement en vigueur. + + + Инспекторами смогут становиться специалисты библиотечной сферы, которые смогут эффективно контролировать исполнение действующих норм. + + + + 0.8846153846153846 + + -Yaoundé III: 7187 hbts + + + - Яунде III: 7187 жителей; + + + + 1.9452054794520548 + + C'est dans ce sens qu'en première année de la filière bibliothéconomie et documentaire, un cours est dispensé sur la sociologie de la lecture. + + + Именно поэтому на первом курсе студентам читается курс социологии чтения. + + + + 1.465648854961832 + + Interrogés oralement sur ce fait, plusieurs élèves nous ont expliqué que la/le bibliothécaire lorsqu'il y en a, n'invite pas les élèves à la lecture, ces bibliothèques étant rarement fournies. + + + В устной беседе школьники объясняли, что школьные библиотекари не приглашают учеников в библиотеки, так как они редко бывают хорошо + + + + 1.0533333333333332 + + C'est seulement au XIXe siècle avec l'alphabétisation massive des enfants et l'amélioration des techniques d'impression que cette production va se développer. + + + Производство детских книг стало развиваться быстрее в XIX веке, с массовым ростом грамотности среди детей и совершенствованием техники книгопечатания. + + + + 1.194915254237288 + + Il ressort de cette enquête que les lieux d'approvisionnement sont la bibliothèque familiale, les bibliothèques d'établissement ou publiques. + + + Как видно из нашего опроса, подростки берут книги из семейной библиотеки, а также из школьных или публичных библиотек. + + + + 1.3805970149253732 + + Les établissements d'enseignement privé bénéficient également de subventions de l'Etat visant à mettre en place des activités périscolaires parmi lesquelles on inclut les bibliothèques. + + + Частные образовательные учреждения получают субсидии на проведение внеклассных мероприятий - в эту же категорию попадают и библиотеки. + + + + 2.098360655737705 + + A la question de savoir s'il y a une bibliothèque dans leur établissement, 76 d'entre eux, soit 96% répondent par l'affirmative. + + + На вопрос, есть ли в их школе библиотека, 76 подростков, т.е. + + + + 1.46875 + + Cette situation implique en partie l'insuffisance du nombre de bibliothèques créées par l'Etat camerounais et l'obsolescence des collections. + + + Этим отчасти можно объяснить недостаточное количество библиотек и устаревшие библиотечные фонды. + + + + 0.7857142857142857 + + 800 FICTION + + + 800 ЛИТЕРАТУРА + + + + 1.1355932203389831 + + L'occasion nous a été donnée avec l'émission « carton rouge » de la Cameroon Radio and Television (CRTV) qui rassemble des adolescents venus de diverses régions du Cameroun et des communes de Yaoundé d'élargir sans trop de peine le spectre de notre champ de recherche. + + + Мы имели возможность расширить наше поле исследования без особенного труда, воспользовавшись тем, что передача «Красная карточка» Камерунской телерадиокомпании (СКТУ) собирает подростков из разных регионов страны и разных районов Яунде. + + + + 1.1741573033707866 + + L'existence de ces sept communes montre que les besoins sont énormes, mais la ville de Yaoundé ne comporte qu'une seule bibliothèque de lecture publique créée par l'Etat camerounais et dotée d'un espace jeune. + + + Очевидно, что потребности города огромны, однако в нём существует всего лишь одна публичная библиотека, созданная государством и располагающая пространством для детей и молодёжи. + + + + 0.8275862068965517 + + Vingt cinq enquêtés soit 31,25 y ont accès une à trois fois par semaine. + + + Двадцати пяти подросткам (31,25%) разрешено пользоваться компьютером 1-3 раза в неделю. + + + + 1.1314984709480123 + + « Alors qu'il y a vingt ans les municipalités se targuaient de posséder une piscine ou des équipements sportifs, c'est la bibliothèque pour la jeunesse et le festival annuel du livre pour enfants qui cristallisent aujourd'hui les énergies culturelles dans un combat pour la lecture, contre les inégalités sociales et la marginalisation des publics réputés difficiles »14 + + + Процитируем Жан-Ива Молье: «В то время как муниципалитеты гордятся тем, что у них уже двадцать лет есть бассейн или спортивные сооружения, именно библиотеки для детей и молодёжи необходимы для сосредоточения сил для борьбы за чтение и против социального неравенства и маргинализации групп населения, считающихся проблемными»13. + + + + 0.7777777777777778 + + Cette littérature ne naîtra véritablement qu'avec la création d'une édition adaptée. + + + По-настоящему детская и молодёжная литература начала развиваться только с появлением адаптированных изданий. + + + + 1.2083333333333333 + + Celle-ci doit s'enraciner dans l'esprit dès l'adolescence. + + + Корни всего этого уходят в подростковый возраст. + + + + 1.2826086956521738 + + On compte parmi les genres édites, les contes ou les fables qui captivent beaucoup les adolescents car ils leur permettent de transposer leur environnement dans un monde animal. + + + Из всех издававшихся жанров особенно занимали детей и подростков сказки и басни, которые позволяли перенести окружение в царство животных. + + + + 0.6292134831460674 + + Le même pourcentage y a accès tous les jours ou presque. + + + Столько же сообщают, что им можно пользоваться компьютером ежедневно или почти ежедневно. + + + + 1.0588235294117647 + + (numéroter de 1 a x en commençant par celles que vous préférez le plus). + + + (отметить цифрой 1 самое любимое занятие и далее в порядке убывания) + + + + 1.118279569892473 + + Il s'agit dans notre étude d'une prise de vue, à un moment donné, dans le cadre de pratiques en devenir. + + + Речь идёт о некотором срезе, сделанном в конкретный момент становления читательских привычек. + + + + 1.3506493506493507 + + En ce qui concerne les activités pratiquées avec l'ordinateur, les résultats obtenus sont les suivants : + + + Для чего именно подростки пользуются компьютером, описывается в таблице ниже: + + + + 1.2409638554216869 + + Elle rajoute qu'a leur niveau, le ministère veillent à ce que tous les genres littéraires soient représentés dans la formation de manière a éveiller l'esprit des élèves aux diverses productions littéraires. + + + Инспектор добавила, что со своей стороны министерство следит за тем, чтобы в библиотеках были представлены все литературные жанры и ученики имели о них представление. + + + + 0.9927007299270073 + + Cette affirmation montre une fois de plus qu'un environnement ou le livre est très présent peut révéler de gros lecteurs qui s'ignorent. + + + Это утверждение ещё раз показывает, что среда, где чтение широко распространено, может пробудить большой интерес к чтению среди молодёжи. + + + + 0.5585585585585585 + + Vingt et un d'entre eux soit 26,25 %répondent par la négative. + + + 26,25% (21 человек) на этот вопрос ответили отрицательно; причины отрицательного ответа будут перечислены ниже. + + + + 1.2758620689655173 + + 14 MOLLIER (Jean-Yves).-Où va le livre ?.-Paris : La dispute, 2004.-273 p. + + + (1еап-Ууе8).-Ой уа 1е Иуге ?.-Раш : Ьа ёкрйе, 2004.-273 р. + + + + 0.9523809523809523 + + A cet effet, nous nous proposons de mener notre étude à l'aide des questionnaires et des entretiens. + + + Чтобы определить потребности подростков, мы решили проводить наше исследование с помощью анкет и опросов. + + + + 1.608695652173913 + + Nous avons essayé de savoir ce que les adolescents interrogés lisent souvent en dehors des livres au programme. + + + Мы поинтересовались, что читают подростки, помимо школьной программы. + + + + 1.3229571984435797 + + Nous avons tout de même pu savoir quelle est la place de la lecture dans une panoplie de loisirs ou d'activités : pratiquer un sport ; regarder la TV ; Jouer d'un instrument de musique ; Ecouter la radio ; lire un livre ; lire un journal ; Ecouter un CD ; regarder un DVD ; surfer sur internet rendre visite à des amis ; faire du jardinage. + + + В свободное время подростки предпочитают: заниматься спортом, смотреть телевизор, играть на музыкальном инструменте, слушать радио, читать книги, читать газеты, слушать СБ, смотреть БУБ, сидеть в интернете, ходить в гости к друзьям, заниматься садоводством. + + + + 1.5543478260869565 + + Mais comme nous le soulignions déjà dans notre thèse, cette lacune ne devrait pas constituer un obstacle à la mise ne place de ces structures8. + + + И тем не менее, как мы подчёркиваем в нашей диссертации, эти учреждения должны создаваться7. + + + + 1.4074074074074074 + + I- Informations sur le sujet repondant + + + Г. Информация о респонденте + + + + 1.053763440860215 + + Les adolescents interrogés nous ont affirmé dans leur ensemble qu'ils ne reçoivent presque pas de livres en guise de cadeaux, outre le fait que les bibliothèques familiales sont très peu fournies. + + + Опрошенные нами подростки сообщают, что почти никогда не получают книги в подарок, а семейные библиотеки чрезвычайно малы - часто в них есть только профессиональная литература родителей. + + + + 1.2611464968152866 + + Deux filières sur les cinq que compte l'ESSTIC œuvrent à la prise en compte des besoins des jeunes dans le domaine de la lecture : Le Département de l'Information documentaire et celui de l'Edition. + + + Из пяти отделений, составляющих Е88Т1С, два принимают во внимание потребности молодёжи в чтении: отделение библиотечного дела и отделение издательского дела. + + + + 1.0892857142857142 + + Quoi qu'il en soit, on peut affirmer que la production camerounaise en matière de littérature de jeunesse est très faible. + + + Можно сделать вывод, что производство детских и молодёжных книг в Камеруне на данный момент развито очень слабо. + + + + 1.1869158878504673 + + « La place majeure occupée par les magazines, les bandes dessinées ou autres textes en ligne témoigne, par la multiplication et le renouvellement des supports, genres et formes de lecture, d'une mise à distance des obligations induites par des lectures et postures qui fixent l'identité de lecteur et classent les lectures au détriment d'une diversité de goûts et d'expériences »20 + + + Приведём цитату: «Журналы, комиксы и другие тексты занимают важное место в интернете, появляется всё больше новых платформ, жанров и форм чтения - всё это свидетельствует о том, что наше представление о чтении и читателе больше не зажато в жёстких рамках, ограничивающих разнообразие вкусов и читательских переживаний»18. + + + + 1.3858267716535433 + + Un autre enseignement dispensé sur les services et les publics permet également à nos étudiants de connaître et de maîtriser la spécificité des jeunes publics et leurs besoins. + + + Курс изучения библиотечных услуг и пользователей также помогает студентам понять специфику работу с молодёжью и её потребности. + + + + 1.905511811023622 + + Nous sommes en présence des futurs professionnels de l'information dont la principale fonction est de lire et de faire lire c'est-à-dire de promouvoir la lecture et de former le jeune usager à la recherche et à l'utilisation de l'information. + + + Основная функция этих будущих специалистов - популяризировать чтение среди молодёжи, учить её искать и использовать информацию. + + + + 1.391304347826087 + + Dans le cadre des projets tutorés, les apprenants de cette filière produisent régulièrement des ouvrages destines a la jeunesse. + + + Студенты этого отделения регулярно пишут произведения, предназначенные для детей и молодёжи. + + + + 0.5185185185185185 + + Un peu plus de 52% seulement pratiquent la lecture en tant que loisir. + + + Всего лишь около 52% опрошенных читают в качестве развлечения - это подтверждает, что чтение - скорее утилитарное занятие в этой среде. + + + + 0.9583333333333334 + + Ils sont donc présents dans 97,5% de foyers19. + + + Получается, что телевизор имеется в 97,5% семей. + + + + 0.88 + + -Yaoundé II: 5857 hbts + + + - Яунде II: 5857 жителей; + + + + 1.7964601769911503 + + Le constat qui émerge de l'observation de la grille d'analyse obtenue est que même si la lecture est pratiquée, elle ne constitue pas d'une manière générale le loisir que l'on place en première position. + + + Из таблицы ниже явствует, что чтение, хотя и практикуется, не стоит на первом месте среди развлечений подростков. + + + + 2.318840579710145 + + Nous avons pu faire remplir quatre vingt questionnaires que nous avons cru utile de compléter avec des entretiens de groupe auprès d'une cinquantaine de jeunes. + + + Мы собрали 80 заполненных анкет и опросили устно около 50 подростков. + + + + 0.423728813559322 + + Il s'étend sur une superficie de 475000 km carrés. + + + Камерун находится в Центральной Африке, на б��регах Гвинейского залива и занимает площадь 475000 квадратных километров. + + + + 0.601123595505618 + + Celle-ci compte 8 715 070 habitants, dont 6 435 200 pour le département du Mfoundi3 où est située la ville. + + + №№№.81а118Ис8-сатегооп.огд человек, из них 6 435 200 человек в департаменте Мфунди3, где находится Яунде политическая столица и второй по экономической значимости город Камеруна. + + + + 2.0 + + -J'ai envie de découvrir des livres dont je n'ai aucune connaissance -La lecture est un plaisir qui profite à tous + + + - Чтение - это удовольствие, которое приносит пользу всем + + + + 1.4318181818181819 + + L'objectif principal de ce cours est de permettre à l'apprenant de découvrir et de connaître la littérature de jeunesse de la petite enfance à l'adolescence en partant de son histoire, de son évolution à travers les albums et d'autres genres concernés. + + + Основная цель этого курса - познакомить студентов с историей, эволюцией и различными жанрами детской и молодёжной литературы для разных возрастов, от раннего детства до юности. + + + + 0.5428571428571428 + + -Pour m'instruire » + + + - Чтобы заниматься самообразованием + + + + 0.9166666666666666 + + Chaque lycée à Yaoundé dispose ne serait-ce que d'un embryon de bibliothèque. + + + Если в старших школах Яунде и есть библиотеки, они находятся в зачаточном состоянии. + + + + 1.6106870229007633 + + Ensuite, l'évaluation de la production littéraire destinée à la jeunesse nous permettra de savoir si l'édition camerounaise est en mesure de satisfaire ne serait -ce qu'en partie les besoins de cette population. + + + Затем, мы оценим молодёжную литературную продукцию, чтобы определить, удовлетворяют ли запросы подростков камерунские издательства. + + + + 1.5569620253164558 + + L'adolescence est une période difficile ou l'enfant affirme sa personnalité et fait des choix, il aime se sentir libre d'où toute l'importance de créer des bibliothèques de jeunesse qui peuvent les accompagner dans cette phase délicate de la vie. + + + Подросткам важно чувствовать себя свободными, поэтому так важно создавать молодёжные библиотеки, которые будут поддерживать их в этот сложный период их жизни. + + + + 1.4901960784313726 + + Par ailleurs, l'existence de plusieurs guides de sélection de la littérature de jeunesse confère à celle-ci une notoriété qui ne peut plus être ignorée. + + + существование многочисленных путеводителей по детской и молодёжной литературе придаёт ей дурную славу. + + + + 1.4473684210526316 + + Les résultats obtenus constitueront une contribution a la satisfaction des besoins de lecture des adolescents. + + + Результаты опросы помогут более эффективно удовлетворять запросы подростков. + + + + 0.961038961038961 + + Elle organise des cours d'alphabétisation ou des ateliers autour du livre. + + + Библиотека проводит образовательные мероприятия и литературные мастер-классы. + + + + 1.4811320754716981 + + Force est donc de constater une lacune nettement marquée des éditeurs de langue française, ne serait ce que par rapport au dépôt légal des manuels scolaires. + + + Следовательно, приходится отметить отсутствие франкоязычных изданий, как минимум среди школьных учебников. + + + + 1.5185185185185186 + + A la question de savoir combien de fois ils y vont par mois, les réponses varient entre une et plus de trois fois par mois. + + + Опрошенные сообщают, что посещают библиотеку от одного до более трёх раз в месяц. + + + + 1.0454545454545454 + + -MOLLIER (Jean-Yves).-Où va le livre ?.-Paris : La dispute, 2004.- 99 + + + -МОЕЕГЕК (1еап-Ууе8).-Ои уа 1е Нуге ?.-Рап8 : Ба ёЕри!е, 2004.- 99 + + + + 2.0 + + Emprunt dans la bibliothèque familiale + + + Семейная библиотека + + + + 0.9575757575757575 + + Même si ce ne sont pas des titres destinés à la seule jeunesse, Il s'agit là d'une production dans laquelle la jeunesse concernée par notre étude peut puiser. + + + Даже если эти книги не предназначены исключительно для детей и молодёжи, среди них интересующая нас категория читателей могла бы почерпнуть для себя что-то полезное. + + + + 0.9726027397260274 + + Quelle est la réponse du gouvernement camerounais face à ces attentes ? + + + Посмотрим, как отвечает камерунское правительство на ожидания подростков. + + + + 1.9 + + Nous reprenons cidessous les principales idées qui émergent de leurs propos. + + + Приведём здесь основные идеи опрошенных: + + + + 0.9230769230769231 + + En 2014, cette lacune n'est pas entièrement comblée faute d'avoir une production nationale pouvant satisfaire ce besoin. + + + На данный момент всё ещё ощущается их недостаток, так как национальная книжная индустрия не может удовлетворить потребность в них. + + + + 0.505 + + Celle -ci est le résultat de l'initiative d'un jeune bibliothécaire avec l'appui des fonds étrangers. + + + В качестве примера можно привести СЬЛС - Центр чтения и культурных мероприятий, который открыл библиотеку в своих стенах, по инициативе одного молодого библиотекаря и при поддержке иностранных фондов. + + + + 1.7142857142857142 + + Pourcentages + + + Процент + + + + 0.6888888888888889 + + 3- As-tu accès à l'ordinateur ? + + + Большинство из них имеют доступ к компьютеру. + + + + 1.4067796610169492 + + Il y a donc un intérêt certain pour la lecture, en dehors de la lecture utilitaire. + + + Таким образом, существует интерес к чтению для развлечения. + + + + 1.144578313253012 + + Mots-clés: Analyse des besoins-Adolescents-développement de la lecture-sociologie de la lecture + + + Ключевые слова: анализ потребностей, подростки, развитие чтения, социология чтения. + + + + 1.2439024390243902 + + TABLEAU VII: Répartition par catégories des loisirs + + + Таблица VII: Виды досуговой деятельности. + + + + 1.75 + + -Visionnage de films -Autres + + + Просмотр фильмов + + + + 1.3333333333333333 + + III-Résultats des entretiens + + + IV. Результаты опроса + + + + 0.9285714285714286 + + -La disponibilité d'un cadre d'accueil. + + + - Присутствия консультирующего сотрудника. + + + + 0.9459459459459459 + + Enseignement technique second cycle + + + Техническое образование (второй цикл) + + + + 0.972972972972973 + + Enseignement technique Premier cycle + + + Техническое образование (первый цикл) + + + + 1.881578947368421 + + La lecture est surtout utilitaire comme nous le montrions déjà dans notre thèse11 .Cette tendance est présente dans leurs habitudes de lecture. + + + Большинство ��итают по необходимости, как мы указываем в нашей диссертации10. + + + + 1.0235849056603774 + + Les scenarios de lecture des adolescents, ne sont pas achevés ou définitifs, et sont aussi variés que chez les adultes, compte tenu du fait que leurs expériences ou leurs biographies familiales ne sont pas identiques. + + + Учитывая тот факт, что биографии, жизненный опыт и семейные обстоятельства подростков не идентичны, невозможно полно и окончательно описать читательские практики подростков: они такие же разные, как и у взрослых. + + + + 1.055045871559633 + + Elle continue « et vice versa je me suis parfois intéressée a une émission parce que j'ai lu un livre sur le sujet. + + + И наоборот, часто я начинаю интересоваться передачей, потому что читала книгу на ту же тему», поделилась она. + + + + 1.2690058479532165 + + Enfin, il nous paraît également opportun de marquer un arrêt sur la contribution de l'Ecole Supérieure des Sciences et Techniques de l'Information et de la communication au développement de la lecture en milieu jeune. + + + Наконец, нам представляется уместным остановиться на вкладе Высшей школы информационных и коммуникационных наук и технологий (Е88Т1С) в развитие чтения в молодёжной среде. + + + + 1.2758620689655173 + + II- Fréquentation de la bibliothèque. + + + Отделение библиотечного дела. + + + + 0.7804878048780488 + + Elle ne joue pas son rôle clé dans le processus d'acquisition de cette culture informationnelle. + + + Виновата в этом школьная система: она не справляется со своей ключевой ролью в процессе формирования читательской культуры. + + + + 1.3174603174603174 + + III-2 -La production éditoriale camerounaise et la littérature destinée aux jeunes. + + + Книжная продукция в Камеруне и литература для детей и молодёжи. + + + + 1.1 + + CONCLUSION. + + + Заключение + + + + 0.7719298245614035 + + C'est dans ce sens que l'on peut lire ceci : + + + В то же время нельзя оставлять без внимания тот факт, что + + + + 1.3333333333333333 + + Le tableau ci-dessous reprend les résultats obtenus. + + + Результаты представлены в таблице ниже. + + + + 1.5 + + Les parents ne constituent pas le soutien initial indispensable du fait des mentalités qui ne sont pas toujours imprégnés de cette pratique en dehors de la lecture utilitaire qui souvent diminue beaucoup ou cesse avec la sortie des diverses formations. + + + Родители не оказывают своим детям достаточной поддержки, так как сами читают только специальную литературу и часто вообще прекращают читать после получения образования. + + + + 1.0451127819548873 + + Les apprenants sont encouragés à se spécialiser dans la production ce genre qui constitue un marché inexploré par les éditeurs camerounais. + + + Обучающимся предлагается специализироваться на детской и молодёжной литературе, которой камерунскими издательствами выпускается мало. + + + + 1.9615384615384615 + + Je vous remercie d'avoir participé à cette enquête. + + + Благодарим за ваши ответы! + + + + 1.1282051282051282 + + Enseignement secondaire général second cycle + + + Среднее общее образование (второй цикл) + + + + 1.2391304347826086 + + Le premier constat que nous pouvons faire est que l'on trouve surtout dans cette production les manuels scolaires. + + + Прежде всего мы замечаем, что значительную часть изданных книг составляют школьные учебники. + + + + 0.7857142857142857 + + Claudie TABET explicite davantage cette réflexion d'une adolescente lorsqu'elle affirme: + + + Клоди Табе развивает мысль девочки: «В основе целого ряда мультимедийных произведений лежит письменная культура. + + + + 1.1243523316062176 + + « Les deux sens demeurent aujourd'hui : d'une part celui d'une technique, indépendante de la signification du texte sur lequel elle s'exerce ; d'autre part celui de la découverte et de l'interprétation d'un contenu »\ + + + В связи с этим Жак Фиялков и Элиан Фиялков утверждают: «Оба значения остаются актуальными на сегодняшний день: умение распознавать текст, неважно какой, и открытие и интерпретация содержания»1. + + + + 1.3856209150326797 + + Au niveau de l'enseignement supérieur l'Ecole Supérieure des Sciences et Techniques de l'Information et de la Communication est chargée de former les futurs professionnels de l'information et de la Communication. + + + Что касается высшего образования, будущие библиотечные специалисты обучаются в Высшей школе информационных и коммуникационных наук и технологий (Е88Т1С). + + + + 0.5803571428571429 + + A cette période on assiste à la publication des albums illustrés. + + + В этот же период с��али набирать популярность иллюстрированные альбомы и журналы недорогое развлечение для детей. + + + + 1.1818181818181819 + + Ecouter un CD + + + - слушаю СБ + + + + 1.2352941176470589 + + Emprunt chez des amis + + + На время у друзей + + + + 1.6473988439306357 + + Il s'agissait de « redonner le goût de la « lecture plaisir » aux habitants de la commune, très souvent séduits par d'autres médias (TV, internet, etc..) » .Il ajoute « Les élèves sont particulièrement visés dans le but de leur faire acquérir le bon réflexe dès le plus jeune âge » 5 . + + + Библиотека была создана с целью «вернуть вкус к чтению для развлечения» жителям муниципалитета, которые часто поддаются соблазнам других медиа (телевидение, интернет и т.д.) + + + + 1.0833333333333333 + + Classes Dewey + + + Просмотр БУБ + + + + 1.5260869565217392 + + Les résultats de notre enquête montrent qu'il n'y a pas de différence en ce qui concerne les rapports avec la lecture ou la fréquentation de bibliothèques, entre les adolescents qui appartiennent à des familles dont les parents ont fait des études universitaires et ceux des familles dont les parents proviennent des classes modestes ou très modestes. + + + Ответы на вопрос о профессии родителей подростков показали, что подростки, чьи родители имеют университетское образование, и подростки, чьи родители имеют скромное происхождение, одинаково относятся к чтению и посещению библиотек. + + + + 0.85 + + Manuels scolaires + + + - школьную программу + + + + 2.0416666666666665 + + -Je souhaite avoir la compagnie d'autres personnes pour lire -Cela éviterait aux enfants de flâner + + + - Мне бы хотелось читать в компании других ребят + + + + 1.0833333333333333 + + On présente ici non seulement le contenu des collections, mais on insiste aussi sur l'aménagement des locaux qui doit être fait de manière à attirer ces jeunes lecteurs. + + + В рамках этого курса изучается не только фонд материалов молодёжной библиотеки, но и оборудование библиотечного пространства, привлекательного для молодёжи. + + + + 0.9545454545454546 + + TABLEAU III: Types de documents recherchés + + + Таблица II: Материалы, пользующиеся спросом. + + + + 1.0309278350515463 + + Ces r��sultats indiquent que la lecture sur écran est bien présente et pratiquée par les adolescents. + + + Как видим из таблицы, чтение с экрана компьютера достаточно широко распространено среди молодёжи. + + + + 0.7657657657657657 + + Les contenus étudiés sont les collections à caractère ludique destinés à la jeunesse. + + + В рамках этого курса изучаются библиотечные материалы развлекательного характера, предназначенные для молодёжи. + + + + 1.6214285714285714 + + La culture de l'oralité si elle peut être parfois incriminée, doit au contraire constituer une richesse supplémentaire qui peut être intégrée dans le fonctionnement des bibliothèques avec la création des animations spécifiques. + + + Культура устного творчества, которую часто называют врагом чтения и библиотек, напротив, могла бы способствовать их развитию и обогатить их. + + + + 1.25 + + Lire un journal + + + Чтение газет + + + + 2.2544378698224854 + + Quarante cinq affirment lire en dehors des livres, des magazines ou des journaux soit 56,25 %.Il faut savoir que beaucoup de parents camerounais comme l'indique l'enquête nationale de 2003 sur les pratiques culturelles, achètent et lisent pour la plupart des journaux 17.Le nombre de livres lus varie de deux à plus de dix par trimestre, y compris dans ce cas des livres scolaires. + + + Здесь стоит заметить, что многие родители в Камеруне, как показало национальное исследование культурных практик в 2003 году, покупают и читают по большей части газеты16. + + + + 1.2352941176470589 + + La lecture renvoie à une pratique qui consiste à prendre connaissance du contenu d'un texte en le lisant. + + + «Чтение» - это процесс извлечения информации из написанного или напечатанного текста. + + + + 1.6470588235294117 + + 9- développement du quartier + + + Район проживания: + + + + 0.6610169491525424 + + 4- Amélioration de la langue française. + + + 4) Стремление улучшить свой французский: 3 человека (3,75%) + + + + 0.855072463768116 + + 2- Motivation supplémentaire pour s'intéresser à la lecture + + + 2) Дополнительная мотивация интересоваться чтением: 2 человека (2,5%) + + + + 1.2857142857142858 + + Nous avons également souhaité connaître les habitudes de lecture des adolescents. + + + Далее мы рассмотрим ответы на вопросы о читательских прив��чках. + + + + 1.8625954198473282 + + Les enseignements dispensés en information documentaire tournent autour de la gestion de l'information, Il est donc important que ces futurs professionnels acquièrent des techniques pour connaître les besoins de lecture des usagers en présence. + + + Поскольку студенты этого отделения обучаются, в основном, управлению информацией, важно, чтобы они умели определять нужды молодёжи. + + + + 1.7 + + IV-1- Les bibliothèques scolaires. + + + Школьные библиотеки. + + + + 1.5596330275229358 + + Le mot « lecture » vient du latin « lectura » qui renvoi à « l'acte de lecture ».Au moyen âge, ce mot désignait une activité qui était exclusivement réservée à une élite. + + + Французское слово «1ес1иге» («чтение») происходит от латинского «1ес1ига», которое означает «процесс чтения». + + + + 1.2735849056603774 + + « Si le goût de lire s'enracine dans la famille selon la nature du patrimoine littéraire qu'elle possède et surtout transmet effectivement l'expérience scolaire pèse de plus en plus fortement, ne serait-ce que par sa durée, sur les parcours et pratiques des lecteurs »12 + + + В связи с этим Пьер Перье утверждает: «Хотя вкус к чтению прививается в семье и зависит от её отношения к литературному наследию и её способности эффективно транслировать его молодому поколению, школьный опыт всё + + + + 1.7272727272727273 + + Type d'enseignement + + + Образование + + + + 1.0588235294117647 + + La connaissance des contenus et les techniques d'animation fait l'objet d'un enseignement. + + + Ещё один курс посвящён изучению библиотечного контента и развлекательных мероприятий. + + + + 0.6923076923076923 + + La littérature de jeunesse y tient une place de choix. + + + Молодёжной и детской литературе уделяется немало внимания и на этом отделении. + + + + 1.1538461538461537 + + Enseignement secondaire général premier cycle + + + Среднее общее образование (первый цикл) + + + + 0.8054054054054054 + + Il apporte sa contribution au développement de la lecture chez les adolescents par le biais d'un certain nombre d'enseignements qui y sont dispensés. + + + Это отделение вносит свой вклад в развитие молодёжного чтения, предлагая своим студентам курсы с определённым уклоном, где потребностям подростков уделяется больше внимания, чем обы��но. + + + + 1.452054794520548 + + Interrogés sur la présence ou non d'un poste de télévision dans leurs foyers, tous affirment en avoir une. + + + Все опрошенные устно молодые люди сообщили, что в их доме есть телевизор. + + + + 1.0708661417322836 + + La rareté des publications spécifiques à la littérature de jeunesse ne tient pas, loin s'en faut au nombre réduit des maisons d'édition. + + + На самом деле, специализированных изданий для детей и молодёжи издаётся вовсе не мало, и издательство в стране тоже достаточно. + + + + 0.5853658536585366 + + -Cela m'éviterait de payer un moyen de transport + + + - Мне не придётся платить за общественный транспорт, чтобы добраться до библиотеки + + + + 1.5045045045045045 + + Plusieurs d'entre elles citent également la collection Arlequin et les livres des contes ; tandis que les garçons s'adonnent surtout a la lecture des romans policiers. + + + Многие также упомянули книги издательства «Наг^шп», специализирующегося на любовных романах, и сборники сказок. + + + + 1.1818181818181819 + + Lire un livre + + + Чтение книг + + + + 0.5632911392405063 + + Elles vont de l'attrait pour la lecture jusqu'au souci d'enrayer la délinquance juvénile. + + + Подростки, желающие иметь поблизости районную библиотеку, объясняют это разными причинами: от любви к чтению до желания бороться с подростковой преступностью. + + + + 1.15 + + -ABF.- Le métier de bibliothécaire.-Paris : éditions du cercle de la librairie, 2003.-454 p. + + + -АВР,- Ье тёёег ёе ЫЬНоШёсаЕе.-Раш : ёёЕюп8 ёи сегс1е ёе 1а НЬгате, 2003.-454 Р. + + + + 0.9428571428571428 + + C'est dans ce sens que l'on parle aussi de lecteurs informatiques. + + + Именно это имеется в виду, когда мы говорим о «считывании информации». + + + + 1.8857142857142857 + + Cocher la ou les cases correspondantes) -Tous les jours ou presque + + + - каждый день или почти каждый день + + + + 0.5 + + Ex : l'heure du conte qui pourrait attirer beaucoup d'adolescents. + + + Например, можно было бы проводить специальные мероприятия, приглашать рассказчиков - это привлекло бы в библиотеки много подростко��. + + + + 1.8679245283018868 + + -Le COADIC (Yves-François).- Usages et usagers de l'information.-Paris : Nathan, ADBS, 1997.-127 p. + + + шадеге ёе ГтГогтайоп.-Раш : №!Рап, АБВ8, 1997.-127 р. + + + + 1.2 + + 7- soutien scolaire permet de pallier insuffisances de l'école soutien aux parents démunis + + + 10) Недостаточность школьной поддержки бедных родителей: 3 человека (3,75%) + + + + 1.1717171717171717 + + La bande dessinée est le genre le plus sollicité, à cause de son mode de présentation qui allie l'image et le texte. + + + Благодаря формату, объединяющему изображения и текст, комиксы являются самым востребованным жанром. + + + + 0.8461538461538461 + + Ceux-ci ont dans la plupart des cas ne serait-ce que des embryons de bibliothèques comme nous l'avons souligné plus haut. + + + Опрошенные подростки учатся в лицеях или частных учебных заведениях, где, как мы подчеркнули выше, библиотеки находятся в зачаточном состоянии. + + + + 1.457142857142857 + + Mais quant à savoir s'ils y empruntent des livres, environ 22,5% seulement soit 18 affirment le faire. + + + Однако лишь 22,5% (18 человек) сообщили, что берут книги в библиотеке. + + + + 1.05 + + 6- Une motivation supplémentaire pour l'amener à lire davantage + + + 7) Дополнительная мотивация читать больше: 2 человека (2,5%) + + + + 0.6 + + Nombre + + + Количество + + + + 1.6382978723404256 + + IV-1- Informations sur le sujet répondant et fréquentation des bibliothèques. + + + Информация о респондентах и посещение библиотек + + + + 1.4229249011857708 + + 11BALOCK (Louise).-Contribution à l'étude du système des bibliothèques et des centres de documentation au Cameroun : le cas de Yaoundé.-Université Michel de Montaigne- Bordeaux III, 1994.- 785 p, 12PERIER (Pierre).- La lecture a l'épreuve de l'adolescence le rôle des CDI des collèges et des lycées, in : Revue Française de pedagogie, N* 158, mars 2007.- p. 20 + + + 1 РИЛБКО^ (^ас^ие8) е1 ( РПЛБКО^) БИапе.- Ба 1ес1иге Раш : 1е сауаИег Ыеи, 2003.-р.5.- (Меек гедиек) отношение к чтению можно объяснить недостаточным производством молодёжной литературы и влиянием неподходящей обстановки в семье и социокультурной среды? + + + + 1.45 + + Emprunt dans une bibliothèque + + + Посещение библиотеки + + + + 1.3484848484848484 + + De nos jours encore, un lecteur désigne un enseignant de langue étrangère à l'Université. + + + Даже в наши дни слово «1ес1еиг» означает и «читатель», и «лектор». + + + + 1.4757281553398058 + + Il ressort de nos entretiens avec les personnels en charge de ce secteur et la lecture des rapports de mission que les résultats sont souvent décevants. + + + Полученные результаты, как сообщают сотрудники, ответственные за этот сектор, оставляют желать лучшего. + + + + 1.8333333333333333 + + Presse, livre, ouverture Presse livre et ouverture démocratique.-Paris : L'harmattan, 1986.- 183 p. + + + оиуейиге йетосга1щие.-Рап8 : ^,Ьа^тайап, 1986.- 183 р. + + + + 1.0416666666666667 + + -Etablissement fréquenté. + + + - занимаюсь садоводством + + + + 1.8043478260869565 + + Signalons une fois de plus que plusieurs d'entre eux ne justifient pas leurs choix. + + + Многие, однако, никак не объясняют свой ответ. + + + + 1.2142857142857142 + + Une jeune fille nous dit aimer beaucoup la lecture. + + + - Я очень люблю читать и искать информацию + + + + 0.9473684210526315 + + Loisirs/ac tivités + + + Досуг и развлечения + + + + 1.72 + + 21DETREZ Christine.-Les adolescents et la lecture : quinze ans après.www.bbf.enssib.fr + + + 6 \у\у\у.Ьагои55С.Гг Онлайн-энциклопедия Ьагоикке. + + + + 1.0597014925373134 + + 10 DECAUNES (Luc).-Clefs pour la lecture.-Paris : Seghers, 1976.-p.137. + + + 9 БЕСАСКЕ8 (Ьис).-СМ8 роиг 1а 1ес!иге.-Рап8 : 8едЬег8, 1976.-р.137. + + + + 1.2222222222222223 + + ANNEXE II OUI ou NON POUR UNE BIBLIOTHEQUE DE PROXIMITE + + + Библиотека в шаговой доступности: за и против + + + + 1.9506172839506173 + + Nous reprendrons en annexe des phrases type employées par les enfants car elles expriment avec plus de force et de manière plus explicite leurs convictions9 . + + + В приложении мы приводим самые типичные причины, на которые ссылались подростки8. + + + + 1.1020408163265305 + + 16 TABET (Claudie).- La bibliothèque hors les murs.-Paris : Editions du Cercle de la librairie, 2004.-317 p. + + + 15 ТАВЕТ (С1аиё1е).- Ьа ЫЫю1Ьёдие Ьогз 1ез тигз.-Раш : ЕёШопз ёи Сегс1е ёе 1а ИЪгате, 2004.-317 р. + + + + 1.713375796178344 + + 17 Voir enquête du Centre Régional d'Etudes et de Promotion du Livre en Afrique au sud du Sahara .Yaoundé, CREPLA, 2003 nationale citée plus haut a obtenu les résultats suivants en ce qui concerne les lieux d'approvisionnement du livre pour les jeunes de 10 à 15 ans18. + + + Последнее масштабное национальное исследование, процитированное выше, показало, что дети и подростки от 10 до 15 лет получают книги из следующих источников : + + + + 1.0574162679425838 + + 28 ESSTIC, Sullabus Filière bibliothéconomie documentation.2013 /2014 formation des personnels impliqués et l'organisation des réunions de concertation avec les ministères concernés doivent tenir une place importante ici. + + + Студенты Е88Т1С, обучающиеся по этим курсам, имеют возможность пройти стажировку в библиотеке, где есть молодёжное пространство, чтобы получить опыт общения с молодыми читателями и лучше понять их потребности. + + + + 1.1864406779661016 + + -DECAUNES (Luc).-Clefs pour la lecture.-Paris : SEGHERS, 1976.- 271 p. + + + зез тё!коёе8 : 1е дие8!юппа1ге.-Рап8 : №!кап, 1997.- 136 р. + + + + 1.5151515151515151 + + -DESRICHARD (Yves)'- « La bibliothèque verte : le développement durable au quotidien « in Bulletin des bibliothèques de France, N0 3, 2010.- pp. 66-71 + + + 22 ЕЕТТЕЬ (ОШе8).-« Ье ргоЫеше Йе8 ЫЫюШедие8 » ш : Ви11е1т Йе8 ЫЫюйеаиеа Йе Егапсе, N° 6, 2010.- р. + + + + 0.8982035928143712 + + Statistiques de 2011 Institut national de la statistique www.statistics-cameroon.org le dépôt légal et donc joue le rôle d'une bibliothèque nationale. + + + Речь идёт о Центральной публичной библиотеке, которая получает обязательный экземпляр каждого отпечатанного тиража и таким образом играет роль национальной библиотеки. + + + + 1.4666666666666666 + + www.ircod.org Lecture publique à Yaoundé VI www.maisondessavoirs.solidaires du monde.org + + + 25 Е88Т1С, 8и11аЬи§ РШеге ЫЫюШесопошк йосишейаИоп.2013 /2014 + + + + 1.2637362637362637 + + -FIJALKOW (Anne) et FIJALKOW (Eliane).-La lecture.-Paris : éditions le cavalier bleu, 2003.-123 p.- (Idées reçues). + + + РПАБКО^ (ЕНапе).-Еа 1ес!иге.-Рап8 : ёё1Г1оп8 1е сауаНег Ь1еи, 2003.-123 р.- (1ёёе8 гедие8). + + + + 0.9767441860465116 + + 5- Motivation pour faire de longues études + + + - Чтобы можно было подолгу сидеть и учиться + + + + 0.9887640449438202 + + Advanced school of Mass Communication-Department of Informatin Sciences-YaoundéCameroon. + + + Высшая школа информационных и коммуникационных наук и технологий Е-шаП: Ъа11ои1т@уайоо.1т + + + + 1.694915254237288 + + La répartition des sujets par types de loisirs ou d'activités préférés ( en partant de 1 à 11) donne les résultats qui ne sont pas très significatifs, compte tenu du nombre limite de sujets répondant. + + + Ответы на вопрос о проведении свободного времени не вполне показательны, так как число опрошенных недостаточно велико. + + + + 0.5825242718446602 + + On continue à assister au développement du genre romanesque. + + + Продолжает развиваться жанр романа - чтобы поддержать его, открываются специализированные издательства. + + + + 0.625 + + APPLIQUEES + + + Аргументы против + + + + 1.4878048780487805 + + Ils sont bon marché et permettent aux enfants de se divertir. + + + - Чтобы дети и подростки не бездельничали + + + + 1.1333333333333333 + + TABLEAU IV: Lieux d'approvisionnement des documents + + + Таблица IV: Где берут книги дети и подростки. + + + + 1.4077669902912622 + + -DETREZ (Christine).- Les adolescents et la lecture quinze ans après, in : Bulletin des bibliothèques de France, N05, 2011.-pp. 1-8.bbf.enssib.fr + + + сНоуеппе!ё : ^,ассе8 НЪге а ГтГогтаНоп », т : Ви11е!т ё'1пРогта!10П8 ёе 1'АВР, № 176, 3е !пте8!ге 1997. + + + + 2.46218487394958 + + -TALPIN (Jean-Marc).- « Quels enjeux pour la lecture a l'adolescence » in, Bulletin des bibliothèques de France, N0 3, 2003, pp. 10-16 bbf.enssib.fr -www.statistics-cameroon.org -www.statistics-cameroon.org -www.ircod.org Lecture publique à Yaoundé VI -Maisondessavoirs.solidaires du monde.org + + + - ВАСШО (ТЫеггу).- БЕе 8иг т!егпе!.Е8!-се !ои)оиге Иге ?т : Ви11е!1п ёе8 ЫЬ1ю!Рёдие8 ёе Егапсе, № 3, 2003 ЬЬГ.еп881Ь.Гг + + + + 1.0679611650485437 + + -TABET (Claudie).- La bibliothèque « hors les murs ».-Paris : Editions du cercle de la librairie, 2004.-317 p. + + + -ТАВЕТ (С1аиё1е).- Ба ЫЬ1ю!Рёдие « Роге 1е8 тиг8 ».-Рагге : ЕёЕюп8 ёи сегс1е ёе 1а НЬгате, 2004.-317 р. + + + + 1.1818181818181819 + + Donnons à présent la parole aux adolescents qui se sont exprimés sur leurs besoins a travers les questionnaires et les entretiens. + + + Мы провели анкетирование и серию бесед с подростками, чтобы дать им возможность рассказать об их потребностях. + + + + 1.7777777777777777 + + BANDES DESSINEES + + + - комиксы + + + + 1.0 + + Le croisement ne pouvait aboutir à des pourcentages élevés. + + + Нам не удалось получить точную информацию о размерах фонда. + + + + 1.9814814814814814 + + 23 TABET (Claudie).- La bibliothèque hors les murs.-Paris : Editions du Cercle de la librairie, 2004.-p. 14 + + + Уаоипёе, СРЕРЬА, 2003. книги, не входящие в программу. + + + + 1.4197530864197532 + + 24 RETTEL (Gilles).-« Le problème des bibliothèques » in : Bulletin des bibliothèques de France, N° 6, 2010.- p. 57 + + + 9) Уменьшение сложностей, связанных с отдалённостью (библиотеки): 8 человек (10%) + + + + 0.5116279069767442 + + Ne l 'oublions jamais. + + + Об этом мы не должны забывать ни на минуту. + + + + 0.84 + + Il leurs est urgent : + + + Срочно необходимо начать: + + + + 0.9047619047619048 + + L'époque du « livre roi » est révolue. + + + Царствование «королевы книги» закончилось. + + + + 0.8431372549019608 + + Alors que faire pour inverser la tendance ? + + + Что же мы можем сделать, чтобы исправить положение? + + + + 0.7936507936507936 + + C'est un lieu d'action et de médiation culturelle. + + + Это пространство для действия и для культурного посредничества. + + + + 1.15 + + Charles Kamdem Poeghela + + + Шарль Камдем Поэгела + + + + 1.238532110091743 + + A l'aide d'idées innovantes et d'exemples concrets, nous proposons des pistes de réponses dans le développement de cette communication. + + + С помощью инновационных идей и конкретных примеров мы пробуем в этом сообщении ответить на указанные вопросы. + + + + 0.9183673469387755 + + - De proposer plusieurs supports aux usagers. + + + - Пред��агать пользователям разнообразные ресурсы. + + + + 0.7545454545454545 + + Il s'agit du gouvernement et des élus (conseillers municipaux, députés, sénateurs). + + + Речь идёт о правительстве и избранных представителях власти (члены муниципальных советов, депутаты, сенаторы). + + + + 1.2608695652173914 + + Le constat est clair : En Afrique au Sud du Sahara la bibliothèque n'est pas toujours vue comme étant indispensable. + + + Ситуация такова: в Африке к югу от Сахары библиотеки не всегда считаются чем-то необходимым. + + + + 1.325 + + Voilà la « perception » qu'ont de nombreux décideurs. + + + Таково видение многих ответственных лиц. + + + + 1.0845070422535212 + + Il est juste question de ne pas « forcer » les jeunes à faire ce qu'ils ne veulent pas nécessairement, mais de tenir compte de la réalité qui est la leur. + + + Вопрос только в том, что нельзя заставлять детей и молодёжь делать то, чего они не желают делать; нужно принимать во внимание реалии их жизни. + + + + 1.267605633802817 + + Les bibliothécaires et les documentalistes eux-mêmes dévalorisent parfois leur profession. + + + Даже сами библиотекари и библиографы часто обесценивают свою профессию. + + + + 1.131578947368421 + + Suite à ce constat effarant, il convient de s'interroger sur cette perception somme toute largement répandue dans notre contexte. + + + Придя к такому тревожному выводу, следует подвергнуть сомнению это распространённое в нашем регионе представление. + + + + 1.0853658536585367 + + Nous entrons de plain-pied dans le cœur du problème Rendre les bibliothèques attractives. + + + Мы приближаемся к самому сердцу проблемы: Как сделать библиотеки привлекательными. + + + + 1.2135922330097086 + + Les enfants, les adolescents et les jeunes adultes ont des envies et des besoins très souvent différents de ceux des adultes. + + + Потребности и желания детей, подростков и молодёжи часто отличаются от потребностей и желаний взрослых. + + + + 0.8829787234042553 + + Ceci signifie qu'il faut initialement intéresser les plus jeunes à la bibliothèque. + + + Это означает, что в первую очередь необходимо вызвать интерес к библиотекам у самых маленьких. + + + + 1.1496062992125984 + + La bibliothèque favorise la tolérance, met côte à côte les deux sexes (homme et femme) même dans certaines sociétés où sévit l'apartheid du genre. + + + Библиотека поощряет толерантность, ставит в один ряд мужчин и женщин даже в тех обществах, где свирепствует гендерный апартеид. + + + + 1.1655172413793105 + + Lorsqu'il existe une ou quelques bibliothèques, elles sont souvent dans un état de délabrement qui laisse imaginer très clairement le peu d'estime accordé à ces espaces. + + + Даже там, где есть библиотеки, они часто находятся в плачевном состоянии, которое позволяет представить, насколько мало уважаются эти учреждения. + + + + 0.8732394366197183 + + Mots clés: Bibliothèque, bibliothèque jeunesse, bibliothèque attractive, marketing, plaidoyer, associations professionnelles + + + Ключевые слова: библиотека, библиотека для детей и молодёжи, привлекательная библиотека, маркетинг, лоббирование, профессиональные ассоциации. + + + + 1.2226148409893993 + + Charles est vice président de l'AIFBD (Association internationale francophone des bibliothécaires et documentalistes www.aifbd.org -), membre du comité permanent de la section «Enfants et jeunes adultes » de l'Ifla, membre du conseil consultatif de la Fondation Bill et Melinda Gates dans le cadre du projet « bibliothèques Globales » en Afrique. + + + Вице-президент Международной франкоязычной ассоциации библиотекарей и библиографов (ЛГРББ ^^^.айЪб.ога); член постоянного комитета Секции библиотек для детей и молодёжи ГРЬЛ; член консультационного совета Фонда Билла и Мелинды Гейтс в рамках проекта «Глобальные библиотеки» в Африке. + + + + 1.1894736842105262 + + Cesser de croire que le bibliothécaire sait et peut tout faire , tout dire sur tout, bref il faut rester modeste. + + + Нужно перестать думать, что библиотекари всё знают и умеют, иными словами, нужно быть скромнее. + + + + 1.1913357400722022 + + Je poursuivais « Les deux approches décrites plus haut sont, de notre point de vue, complémentaires au dialogue intergénérationnel dans nos bibliothèques de lecture publique ; l'objectif final étant de rapprocher les générations, texto et techno, afin que seuls le livre et le net en sortent vainqueurs au grand bonheur de tous ». + + + Я утверждал, что «два подхода, описанные выше, с нашей точки зрения дополняют диалог между поколениями в наших публичных библиотеках; наша конечная цель - приблизить друг другу поколения "СМС" и "техно" для того, чтобы книги и интернет вышли, к всеобщей радости, победителями». + + + + 0.8941176470588236 + + - un lieu de culture : la bibliothèque publique est un espace public de débat, d'échange et donc de construction de la démocratie et des Droits humains. + + + - культурное пространство: публичная библиотека - это общественное место для дебатов, обмена мнениями и, следовательно, построения демократии и утверждения прав человека. + + + + 1.4210526315789473 + + - De mener des actions de marketing permanentes en direction des enfants, des adolescents, des adultes afin de les sensibiliser à l'importance de la bibliothèque. + + + - Постоянно рекламировать библиотеки среди детей, подростков и взрослых, чтобы донести до них важность библиотеки. + + + + 1.1894736842105262 + + Pour attirer les usagers, les professionnels doivent absolument changer les habitudes qui sont parfois observées. + + + Чтобы привлечь пользователей, персонал библиотек непременно должен изменить некоторые привычки. + + + + 0.7829457364341085 + + Pour cela, il faut repenser les espaces pour qu'ils soient plus confortables et modulables à souhait. + + + Для этого необходимо переосмыслить помещение библиотеки, чтобы оно было более комфортным и гибким и при желании могло изменяться. + + + + 1.292887029288703 + + Dans l'environnement africain, la plupart du temps, il semble que les Etats, aussi bien au niveau central que dans les régions, n'aient pas encore pris toute la mesure de l'utilité, voire de l'extrême nécessité des bibliothèques ; et tout particulièrement des bibliothèques jeunesses (enfants et adolescents). + + + В Африке большую часть времени создаётся впечатление, что государства - как на национальном уровне, так и на региональном - ещё не до конца осознали степень полезности, и даже крайней необходимости библиотек, особенно детских и молодёжных. + + + + 0.8313253012048193 + + Je fais appel ici à la nécessité de promouvoir la formation continue. + + + Я призываю библиотекарей осознать необходимость поощрения непрерывного образования. + + + + 1.0168067226890756 + + Très peu de bibliothèques ont des budgets autonomes (fonctionnement, acquisitions, investissement, formation continue...) + + + Лишь у очень немногих библиотек автономный бюджет (на деятельность, закупки, инвестиции, повышение квалификации и т.д.) + + + + 1.0 + + Les usagers, + + + Пользователи + + + + 1.2619047619047619 + + Quelles actions décisives devons-nous mener pour mieux « vendre » l'image de marque de nos bibliothèques ? + + + Какие решительные меры нужно принять, чтобы лучше «продавать бренд» наших библиотек? + + + + 0.968 + + Comment bâtir des bibliothèques solides et attractives en parfaite adéquation avec les besoins et les envies des jeunes ? + + + Как строить солидные и привлекательные библиотеки, которые будут полностью отвечать потребностям и желаниям детей и молодёжи? + + + + 1.2276422764227641 + + Pour mieux « vendre » l'image de notre institution, LA BIBLIOTHEQUE, auprès de notre environnement (social, académique et politique) il faut nécessairement s'activer à faire du plaidoyer pour mieux faire comprendre ce qu'est la bibliothèque et ce qu'elle n'est pas, son rôle central dans la communauté. + + + Чтобы образ нашего учреждения, библиотеки, лучше «продавался» в нашей социальной, академической и политической среде, необходимо активизировать лобби, которое даст понять, чем является и чем не является библиотека, её центральную роль в обществе. + + + + 1.0481099656357389 + + Il y a toujours comme une juxtaposition, voire une compétition mentale entre la bibliothèque et l'école ou les centres culturels ; les gens ne voient pas l'intérêt à aller à la bibliothèque alors qu'ils lisent déjà à l'école ou qu'ils vont au centre culturel pour présenter leurs performances artistiques. + + + В общественном сознании до сих пор существует противопоставление, даже соперничество, между библиотекой и школой или культурными центрами; люди не видят смысла ходить в библиотеку, когда они уже читают в школе или посещают культурные центры, чтобы выставить свои художественные произведения. + + + + 0.9924242424242424 + + Agé de 35 ans, bibliothécaire, fondateur et directeur du centre de lecture et d'animation culturelle (CLAC) de Yaoundé depuis 2007. + + + Шарль Камдем Поэгела, 35 лет, библиотекарь, основатель и директор Центра чтения и культурных мероприятий (СЬЛС) в Яунде с 2007 года. + + + + 1.2554112554112553 + + Aujourd'hui, il est plus sage de diffuser le programme culturel de la bibliothèque jeunesse sur facebook et d'autres réseaux sociaux , sur le site ou le blog de la bibliothèque, par sms... que de le faire par de simples communiqués dactylographiés et affichés à l'entrée de la bibliothèque. + + + Сегодня разумнее рекламировать детские и молодёжные библиотечные программы в Фейсбуке и других социальных сетях, на сайте библиотеки или в её блоге, с помощью СМС и так далее, чем с помощью печатных объявлений у входа в библиотеку. + + + + 1.173913043478261 + + A l'observation, la plupart de ces responsables politiques considèrent la bibliothèque comme étant une structure « inutile et non urgente », ils estiment quelques fois que les écoles éduquent déjà les enfants et les adolescents, que les adultes sont occupés à travailler pour nourrir les familles, que d'autres services sociaux tels que la construction des écoles et des hôpitaux sont les seules urgences. + + + По нашим наблюдениям большая часть чин��вников считают библиотеку «ненужным и несрочным» учреждением; они полагают, что детям и подросткам достаточно школьного образования, что взрослые слишком заняты, работая, чтобы прокормить свои семьи, что другие социальные проблемы - такие как строительство школ и больниц - единственные неотложные вопросы. + + + + 1.028225806451613 + + - un lieu de mémoire : la bibliothèque est , dans certains contexte, un le lieu où la mémoire, ou tout au moins une partie de la mémoire, littéraire et artistique de la collectivité est accessible ; souvent gratuitement et quelque fois à très faible coût. + + + - пространство для памяти: библиотека - это, в некоторых контекстах, место, где можно прикоснуться к литературной и художественной памяти сообщества (или по меньшей мере части этого наследия) - чаще всего бесплатно или же за совсем небольшую плату. + + + + 1.336734693877551 + + A certains endroits, la bibliothèque est même le principal lieu de socialisation des masses et de rapprochement intergénérationnel. + + + В некоторых местах библиотека даже является главным центром общения граждан и сближения поколений. + + + + 1.0650887573964498 + + Quels arguments devrons-nous mettre en avant pour faire du plaidoyer/lobbying actif auprès des responsables politiques, des organisations professionnelles, des écoles de formation? + + + Какие аргументы нужно выдвинуть в первую очередь, чтобы активно лоббировать библиотечное дело среди политиков, профессиональных организаций и образовательных учреждений? + + + + 1.4285714285714286 + + Charles Kamdem Poeghela a rédigé plusieurs articles professionnels dans quelques revues et livres spécialisés. + + + Шарль редактировал множество публикаций в профессиональных журналах и книгах. + + + + 0.8636363636363636 + + - S'ouvrir aux autres acteurs (enseignants des écoles environnantes, artistes, leaders d'opinion, intellectuels.). + + + - Открыть двери другим деятелям культуры (преподавателям местных школ, художникам, интеллектуалам, влияющим на общественное мнение). + + + + 1.1851851851851851 + + Tout ceci ne « vend » pas au mieux l'image de nos bibliothèques. + + + Всё это не делает образ наших библиотек «продаваемым». + + + + 1.0451977401129944 + + Aujourd'hui la bibliothèque publique et/ou communautaire est un levier essentiel pour le développement social, économique et éducatif de l'enfant, du jeune, de l'être humain tout court. + + + В наши дни библиотека (публичная или муниципальная) - рычаг, необходимый для социального, экономического и образовательного развития ребёнка, подростка и просто любого человека. + + + + 1.391566265060241 + + La conséquence logique qui s'en suit est qu'il y a très peu de bibliothèques dignes de ce nom, et ce, même au cœur des capitales politiques en Afrique au Sud du Sahara, je ne veux même pas évoquer les zones périurbaines ou rurales. + + + Отсюда логически следует, что библиотек достойных этого названия очень мало даже в столицах стран Тропической Африки, не говоря уже о пригородах и сельской местности. + + + + 1.1785714285714286 + + Dès lors il devient impératif pour tous les professionnels du livre et de la lecture, de l'éducation, des technologies de l'information et de la communication de faire pression sur les « décideurs » afin qu'ils mettent la création, le soutien et le développement des bibliothèques en général et des bibliothèques jeunesses en particulier au centre de leur agenda. + + + В настоящий момент необходимо, чтобы все работники в сфере книг, чтения, образования, информационных технологий и коммуникаций оказывали давление на «тех, кто принимает решения», чтобы последние сделали создание, поддержку и развитие библиотек, особенно детских и молодёжных, главным пунктом на повестке дня. + + + + 0.9707112970711297 + + - un lieu de rencontre : la bibliothèque se positionne parfois comme étant l'un des rares lieux ( en campagne, dans de très petites villes) de rencontre où les gens peuvent se croiser, discuter, draguer, étudier, jouer, se réunir... + + + - место встречи: иногда библиотека становится одним из редких мест встречи (в деревнях и очень маленьких городах), где люди собираются, чтобы общаться, обсуждать различные вопросы, флиртовать, учиться, играть, встречать старых друзей и т.д + + + + 0.9285714285714286 + + Toutes ces spécificités obligent nécessairement à repenser la bibliothèque jeunesse depuis l'architecture jusqu'au choix du mobilier, de la peinture etc.... + + + Все эти особенности обязывают нас полностью пересмотреть подход к библиотекам, начиная от архитектуры и заканчивая выбором мебели, цветов и прочих элементов обстановки. + + + + 1.0 + + - un lieu de socialisation : la bibliothèque s'affirme très clairement comme étant un lieu d' « Education populaire » où entremêlent plusieurs générations de personnes favorisant ainsi la transmission du savoir intergénérationnel. + + + - пространство для общения: библиотека чётко позиционирует себя как пространство для «популярного образования» и собирает вместе представителей разных поколений, тем самым облегчая процесс передачи знаний из поколения в поколение. + + + + 0.8926174496644296 + + Il faut se « décentrer » du livre pour favoriser « l'hybridation » avec d'autres supports tels que les DVD, CD, Blu Ray, jeux videos. + + + Необходимо сместить фокус с книги и сделать фонд более «гибридным», уделить больше внимания таким материалам, как диски БУО, СБ, Б1и-Кау и видеоигры. + + + + 1.2783505154639174 + + Voilà l'image qu'une bonne franche de la population, en Afrique au Sud du Sahara, a de l'institution qu'est la bibliothèque. + + + Таково представление значительной части населения Тропической Африки о том, что такое библиотека. + + + + 1.0646153846153845 + + Lorsqu'une bibliothèque existe, ils y affectent des agents dont ils ne savent exactement pas « où les caser », parfois c'est du personnel malades ou encore aux aptitudes professionnelles douteuses ; pire quelques fois il s'agit de cousins, neveux, amis qui n'ont professionnellement aucune qualification et qu'on veut « aider » à gagner son pain. + + + В существующие библиотеки они отправляют работать сотрудников, которых «больше некуда пристроить»: иногда это больные сотрудники или сотрудники низкого профессионального уровня, ещё хуже, когда речь идёт о кузенах, племянниках или друзьях без какой бы то ни было квалификации, которым чиновники «помогают» заработать на хлеб. + + + + 0.7195767195767195 + + La bibliothèque reste l'un des rares lieux d'expression littéraire, artistique, démocratique, technologique ouverte à tous et pour tous. + + + Библиотека остаётся одним из немногих открытых для всех мест, где приветствуются литературное творчество, художественное самовыражение, демократические свободы и доступ к новым технологиям. + + + + 0.8356164383561644 + + Cesser d'être des « gardiens de livres » qui prêtent et retournent des documents et jouer réellement le rôle de médiateur. + + + - Оказывать услуги пользователям; нужно перестать быть «хранителями книг», которые выдают и возвращают материалы, и стать настоящими посредниками. + + + + 1.4970414201183433 + + Les enfants et les adolescents quant à eux trouvent parfois que lire « fait perdre du temps » et qu'il est hautement plus commode de faire usage des NTIC ; il n'est dès lors pas excessif de penser qu'il s'agit résolument ici d'une « génération techno ». + + + Дети и подростки чаще говорят, что чтение - это "потеря времени" и значительно удобнее пользоваться технологиями коммуникации, здесь можно говорить о "поколении техно"». + + + + 1.02803738317757 + + Pour mieux porter ces actions de markéting, de plaidoyer et de lobbying, on peut se poser quelques questions : + + + Для эффективного маркетинга, продвижения и лоббирования этой идеи необходимо задаться следующими вопросами: + + + + 1.4166666666666667 + + Pourtant c'est au sein de l'institution qu'est la bibliothèque, véritable trait d'union entre l'école et la vie sociale voire même la vie professionnelle, que l'on doit donner des outils nécessaires à la socialisation efficace de l'enfant, de l'adolescent du jeune adulte. + + + Однако библиотека связующее звено между школой и общественной, профессиональной жизнью, и ей должны быть даны необходимые инструменты для эффективной социализации детей, подростков и молодёжи. + + + + 1.2209737827715357 + + Il est courant de voir des collègues peu motivés, qui n'ont pas de planning d'activités précis, qui n'ouvrent pas la bibliothèque à des heures précises, qui ne soignent pas leur apparence physique, qui s'asseyent derrière leur bureau et jouent davantage le rôle de « gardiens de livres » que de bibliothécaires au sens propre. + + + Нередко приходится видеть коллег с низкой мотивацией и без чёткого плана мероприятий, библиотекарей, которые не соблюдают часы работы библиотеки, не заботятся о своей внешности, сидят за стойкой и выполняют скорее роль «хранителей книг», чем собственно библиотекарей. + + + + 1.15625 + + Tout ceci parce qu'ils ne voient pas très bien à quoi sert réellement la bibliothèque et encore moins la bibliothèque publiques et/ou communautaire. + + + Всё это происходит потому, что они не имеют чёткого представления о том, для чего реально нужна библиотека, тем более публичная. + + + + 1.5119047619047619 + + Dans un précédent article, j'écrivais que « une bibliothèque, elle est davantage fréquentée par des adultes qui ont tant bien que mal cultivé la passion de la lecture quand ils étaient plus jeunes ; il y a vraiment lieu de parler de « génération texto ». + + + В одной из своих статей я писал: «Библиотеку посещают в основном взрослые, которые с грехом пополам приучили себя читать в детстве; мы можем говорить о "поколении СМС". + + + + 0.9723320158102767 + + C'est une photographie sans concession de certains collègues dont le comportement professionnel n'encourage ni les décideurs à prendre leur travail au sérieux, ni les usagers à « sentir » l'importance du bibliothécaire et donc de la bibliothèque. + + + Эта фотография без прикрас показывает некоторых коллег, профессиональное поведение которых не способствует ни тому, чтобы чиновники воспринимали их работу всерьёз, ни тому, чтобы посетители чувствовали важность библиотекаря и, следовательно, библиотеки. + + + + 1.2857142857142858 + + Les professionnels + + + Профессионал ы + + + + 1.471264367816092 + + Nous avons laissé entendre, entre les lignes, qu'il fallait favoriser une culture de la bibliothèque au sein de nos communautés. + + + Мы хотим донести мысль о том, как важно поощрять библиотечную культуру среди населения. + + + + 1.347457627118644 + + Nous avons insisté sur l'impérieuse nécessité pour le bibliothécaire de repenser lui-même sa profession et l'approche qu'il utilise pour atteindre ses publics. + + + Мы настаиваем на том, что библиотекари должны сами переосмыслить свою профессию и методы работы с молодыми читателями. + + + + 1.7859649122807018 + + Mais davantage les associations que les écoles parce que les professionnels réunis au sein de ces associations constituent une masse critique enviable qui non seulement peut échanger les connaissances ( certains collègues forment d'autres), mais aussi peut peser sur les responsables politiques ( Ministres, maires, parlementaires) pour qu'ils dégagent des budgets nécessaires à la formation continue des bibliothécaires dans les écoles spécialisées, lors des séminaires, aussi bien dans le pays qu'en dehors. + + + Они могут не только обмениваться знаниями (одни коллеги учат других), но и оказывать давление на политиков (министров, мэров, парламентариев), чтобы те выделяли необходимые средства на обучение библиотекарей в специализированных школах, на семинарах (как на родине, так и за границей). + + + + 1.2151898734177216 + + La bibliothèque : un enjeu vital pour la construction de la personnalité et l'insertion sociale. + + + Библиотека как необходимая основа для развития личности и социальной адаптации. + + + + 0.8838028169014085 + + Si le bibliothécaire n'est pas bien formé, bien outillé pour faire des propositions pertinentes et attractives à ses publics et aux responsables politiques, il lui sera difficile d'être reconnu et incidemment à la bibliothèque d'être prise au sérieux. + + + Если библиотекарь недостаточно образован и не владеет навыками, необходимыми для создания актуальных услуг, привлекательных для детей и молодёжи, а также для ответственных чиновников, ему тяжело быть признанным в обществе, а следовательно, и сама библиотека не воспринимается всерьёз. + + + + 0.925 + + Toutes ces attitudes requièrent une remise à niveau des professionnels dont certains sont sur le terrain depuis des décennies et ne se forment plus. + + + Всё это предполагает возвращение к должному уровню профессионализма, в то время как многие библиотекари десятилетиями не повышают квалификацию и не развиваются. + + + + 1.0789473684210527 + + Ces arguments de plaidoyer en direction des « décideurs » ne peuvent justement être pertinents à leurs yeux que s'ils perçoivent une masse critique importante (grande fréquentation des bibliothèques par exemple) qui s'intéresse à la bibliothèque. + + + Эти аргументы для тех, кто «принимает решения», должны быть убедительны не только в ваших глазах; объективные факты (например, высокая посещаемость библиотек) должны убеждать критическую массу людей, интересующихся библиотеками. + + + + 1.0837004405286343 + + Il est globalement question dans cette approche d'aider cette catégorie de public à avoir des outils pour mieux se construire en leur proposant une culture plus éclectique à la bibliothèque, plus en phase avec leur quotidien ou leurs aspirations. + + + Глобальная цель - дать этой категории населения необходимые инструменты для саморазвития, предлагая им в библиотеке больше культурного разнообразия, оставаясь «на одной волне» с молодёжью, их повседневной жизнью и их амбициями. + + + + 1.7 + + - De proposer un programme culturel avec des animations alléchantes qui parlent au public, qui intéressent la communauté, vis à vis desquelles les gens se reconnaissance. + + + - Предлагать культурную программу и интересные мероприятия, которые будут привлекать общественность. + + + + 0.8301886792452831 + + Ce « 3e lieu » est un espace de vie communautaire où tout le monde, pour des raisons diverses et variées se rencontre après le boulot ou l'école en dehors du domicile familial. + + + - жизненное пространство: это «третье место» помимо дома и места работы или учёбы, место, где происходит общественная жизнь и где все граждане, по разным причинам, встречаются после работы или учёбы, но вне дома. + + + + 1.0360360360360361 + + Il faut être très sélectif dans les choix documentaires afin qu'ils reflètent les goûts et les envies de ce public. + + + Необходимо очень тщательно проводить отбор материалов - они должны отражать вкусы и пожелания детей и молодёжи. + + + + 1.0065359477124183 + + Aujourd'hui, bien que le livre, entendu comme support imprimé, soit très important, il faut admettre que les contenus numériques, électroniques, internet. + + + Нужно признать, что наряду с книгами и другими печатными материалами, в наши дни широко используются цифровые, электронные ресурсы, интернет и так далее. + + + + 0.7777777777777778 + + Les décideurs, + + + Ответственные лица + + + + 1.0580357142857142 + + L 'argumentaire que nous venons de développer vise globalement à construire un plaidoyer actif auprès des «décideurs » afin qu'ils mettent la bibliothèque publique et plus spécifiquement la bibliothèque jeunesse au centre de leur agenda. + + + Этот доклад представляет аргументы в пользу создания активного библиотечного лобби, чтобы «те, кто принимает решения» сделали публичную библиотеку, и особенно библиотеку для детей и молодёжи, главным пунктом на повестке дня. + + + + 1.4727272727272727 + + D'abord il faut dire que les responsabilités sont partagées, l'image sous estimée des services d'information documentaire (SIC) est aussi bien le fait les « décideurs » que des usagers mais aussi, malheureusement, des professionnels eux-mêmes. + + + Для начала нужно сказать, что недооценка библиотечных и информационных услуг - это вина не только чиновников, но и пользователей и, к сожалению, самих библиотекарей. + + + + 1.3181818181818181 + + Les associations de bibliothécaires ont été largement interpellées pour être des portes voix et les premiers défenseurs de la bibliothèque et des bibliothécaires auprès de la communauté et des décideurs. + + + Библиотечным ассоциациям выпала роль защитников библиотек, призванных говорить от имени всех представителей профессии перед общественностью и чиновниками. + + + + 1.4931506849315068 + + L'impérieuse nécessité de mener des actions de markéting, de plaidoyer et de lobbying pour cette institution. + + + Необходимость маркетинга, продвижения и лоббирования интересов библиотек. + + + + 0.879746835443038 + + n'ont pas, culturellement, le reflexe, de se rendre dans une bibliothèque pour lire, rechercher une information, partager son savoir-faire. + + + Пользователи библиотек (читатели, посетители, художники) не имеют привычки обращаться в библиотеку, чтобы читать, искать информацию, делиться своими знаниями. + + + + 0.7333333333333333 + + Biographie. + + + Ппзегйоп зосЫе. + + + + 1.2295081967213115 + + Charles Kamdem Poeghela, CLAC de Yaoundé, Yaoundé, Cameroun kam_char@yahoo. + + + Центр чтения и культурных мероприятий (СЬАС), Яунде, Камерун. + + + + 2.006622516556291 + + Nous entendons ici par « décideurs » tous ceux qui disposent d'un pouvoir à même de donner les moyens (matériels, financiers, logistiques, juridiques...) d'attractivité aux bibliothèques existantes et d'en créer de nouvelles ; de mettre la bibliothèque au cœur des politiques publiques de développement. + + + Под «ответственными лицами» мы здесь понимаем тех, кто обладает властью выделять средства (материальные, финансовые, логистические, юридические и т.д.) + + + + 0.40487804878048783 + + Les associations professionnelles et les écoles de formation sont ici interpellées. + + + Я обращаюсь сейчас к профессиональным ассоциациям и училищам; даже больше к ассоциациям, чем к училищам, потому что профессионалы, объединённые в этих ассоциациях, составляют необходимую критическую массу. + + + + 1.2072072072072073 + + Il faut amener ce public à améliorer, au-delà du « savoir » , des « savoirs-faire » en favorisant par exemple l'expression artistique. + + + Необходимо поощрять юных посетителей библиотеки развивать не только знания и умения, но и творческий потенциал. + + + + 1.3529411764705883 + + II-CINQ ANS D'EVOLUTION + + + Пять лет эволюции + + + + 1.4594594594594594 + + Plus de 10 000 notices de documents sont enregistrées. + + + Зарегистрировано более 10 000 единиц. + + + + 0.7241379310344828 + + Elle portera son nom. + + + Эта библиотека носит его имя. + + + + 1.0 + + La femme est le plus souvent la première responsable. + + + Основную ответственность, как правило, несёт женщина. + + + + 0.7931034482758621 + + Seulement, y parvenir requiert plus de moyens. + + + Однако, чтобы осуществить это, потребуется больше средств. + + + + 0.8441558441558441 + + Lorsque des privées s'y intéressent, cela mérite l'encouragement. + + + Когда частные организации проявляют к ней интерес, это заслуживает поощрения. + + + + 1.2258064516129032 + + Faut -il une garantie des parents ou des enseignants de l'école de l'enfant? + + + Нужно ли требовать гарантии от родителей или учителей ребёнка? + + + + 0.9866666666666667 + + « Quand on est ensemble, on peut mieux s'aider et comprendre», disent-ils. + + + «Вместе можно помогать друг другу, и всё становится понятнее», говорят они. + + + + 1.2771084337349397 + + Il est judicieux également d'explorer des pistes de solution pour offrir les services numériques modernes. + + + Разумно также рассмотреть разные способы предоставления современных цифровых услуг. + + + + 1.2586206896551724 + + Le renouvellement du fonds documentaire est prévu pour tous les deux ans. + + + Обновление фонда материалов предусмотрено каждые два года. + + + + 1.112 + + Elle doit être un élément essentiel de toute stratégie �� long terme en matière de culture, d'information, d'alphabétisation et d'éducation. + + + Она должна быть неотъемлемой частью любой долгосрочной стратегии, касающейся культуры, информации, грамотности и образования. + + + + 0.989010989010989 + + Selon le manifeste de l'UNECO, « en principe, la bibliothèque publique doit être gratuite. + + + Как говорится в манифесте ЮНЕСКО, «в принципе, публичная библиотека должна быть бесплатной. + + + + 0.8780487804878049 + + Un exemple pour les services publics + + + 3.2 Пример для государственных учреждений + + + + 1.208955223880597 + + L'UNESCO encourage les autorités locales et nationales à s'engager activement à développer les bibliothèques publiques et à leur apporter le soutien nécessaire ». + + + ЮНЕСКО призывает местные и национальные власти активно заниматься развитием публичных библиотек и оказывать им необходимую поддержку». + + + + 2.05 + + III- DES RECOMMANDATIONS ET ENSEIGNEMENTS + + + Уроки и рекомендации + + + + 0.9506172839506173 + + ■ Exiger de toutes écoles publiques et privées la création d'une bibliothèque + + + • Потребовать от всех частных и государственных школ создать школьную библиотеку; + + + + 1.105263157894737 + + Sewlan Stéphane Sonon + + + Севлан Стефан Сонон + + + + 0.9017857142857143 + + Mais il faut disposer de moyens notamment des espaces appropriés (proches des écoles) pour continuer. + + + Необходимо выделять ресурсы, в частности подходящие помещения (рядом со школами), чтобы проект продолжал работу. + + + + 1.1935483870967742 + + L'Organisation des mini-bibliothèques pourra se baser sur une formalisation des relations avec les acteurs des écoles d'une part et avec les services publics et municipaux d'autre part. + + + Организация мини-библиотек может базироваться на формализации отношений с школами, с одной стороны, и государственными и муниципальными службами, с другой. + + + + 0.9269662921348315 + + Mieux, les fréquentations montrent que ces Mini-Bibliothèques suscitent un intérêt croissant (ou pour le moins constant) auprès du public surtout jeune (3 - 20 ans). + + + Что ещё лучше, статистика посещений показывает, что мини-библиотеки вызывают растущий (или по крайней мере постоянный) интерес у преимущественно молодой публики (от 3 до 20 лет). + + + + 1.84 + + Il s'agira pour les pouvoirs publics (Gouvernement et/ou Mairie de la ville de Cotonou) de : + + + Что требуется от правительства и/или мэрии Котону: + + + + 1.0149253731343284 + + A ce niveau, la Fondation est appelée à une concertation tripartite. + + + На этом уровне Фонд призван инициировать трёхстороннее партнёрство. + + + + 1.4126984126984128 + + La bibliothèque publique relève de la responsabilité des autorités locales et nationales. + + + За публичную библиотеку отвечают местные и национальные власти. + + + + 1.1578947368421053 + + Ce qui est très élevé pour une salle qui compte à peine 30 places. + + + Это немало для библиотеки, рассчитанной всего на 30 мест. + + + + 1.3950617283950617 + + Structurellement, la Fondation Zinsou est dirigée par la fondatrice elle-même, qui occupe le poste de Présidente. + + + Фондом Зинсу руководит сама его основательница, которая занимает пост президента. + + + + 0.968421052631579 + + Elle est à la tête d'une équipe composée d'un Directeur général et de directions techniques. + + + Она стоит во главе команды, в которую также входит генеральный директор и технические дирекции. + + + + 1.0277777777777777 + + Car un tel service relève du service public tel que le préconise l'UNESCO. + + + Таким образом улучшится обслуживание населения, к чему призывает ЮНЕСКО. + + + + 0.8939393939393939 + + La promotion du livre en Afrique est un véritable problème. + + + Продвижение чтения в Африке представляет собой настоящую проблему. + + + + 1.8979591836734695 + + L'intérêt suscité par le projet auprès des mécènes étrangers est devenu tout aussi croissant. + + + Растёт интерес к проекту у иностранных меценатов. + + + + 0.7876712328767124 + + Il y a la petite enfance (1-4 ans), l'enfance (5-11 ans), la préadolescence (12-14 ans), l'adolescence (14-17 ans). + + + Специалисты выделяют четыре категории: раннее детство (1-4 года), детство (5-11 лет), ранний подростковый возраст (12-14 лет), юность (14-17 лет). + + + + 1.184873949579832 + + Seulement entre un accès gratuit à une bibliothèque privée et un accès payant à une bibliothèque publique d'ambassade, il y a un grand fossé. + + + Между бесплатным доступом к частной библиотеке и платным доступом к публичной библиотеке при посольстве лежит пропасть. + + + + 1.150943396226415 + + En effet, Cotonou, la capitale économique du Benin ne dispose point de bibliothèque publique municipale ou départementale. + + + Котону, экономическая столица Бенина, фактически не располагает ни муниципальной, ни окружной библиотекой. + + + + 1.5675675675675675 + + Elle est réservée aux activités d'animation des mercredis. + + + Здесь по средам проходят мероприятия. + + + + 0.9029850746268657 + + Cela pourrait-il en être autrement dans une ville qui ne compte aucune bibliothèque municipale ou étatique digne du nom ? + + + Могло ли быть иначе в Котону, городе, где нет ни одной государственной или муниципальной библиотеки, достойной называться библиотекой? + + + + 1.3428571428571427 + + Des recommandations pour les mini-bibliothèques + + + 3.1 Рекомендации для мини-библиотек + + + + 1.309090909090909 + + Au niveau de la direction de la Fondation, les demandes sont nombreuses. + + + К администрации Фонда предъявляются большие требования. + + + + 1.0377358490566038 + + Les heures d'ouverture sont : lundi au samedi (sauf les dimanches et lundi matin) de 10 heures à 18 heures 30. + + + Библиотеки работают с понедельника по субботу с 10 до 18:30 (закрыты в воскресенье и утром в понедельник). + + + + 1.1627906976744187 + + Le traitement documentaire se fait selon la norme NFZ 44 050 et la Classification décimale de Dewey. + + + Фонд материалов организован согласно норме КР2 44 050 и Десятичной классификации Дьюи. + + + + 1.1451612903225807 + + La République du Bénin (Afrique de l'Ouest) n'échappe pas à ce tableau. + + + Республика Бенин (Западная Африка) - не исключение из правила. + + + + 1.1076923076923078 + + 2.2 : Un public aux motifs et besoins diversifiés encore «insatisfaits » + + + 2.2 Разнообразные и пока не удовлетворённые потребности читателей + + + + 0.9846938775510204 + + Au moment où aucune bibliothèque municipale ne se trouve dans la ville de Cotonou, il faudra aussi envisager un projet national de construction d'infrastructures socio éducatives dans la ville. + + + Поскольку на данный момент в Котону нет ни одной муниципальной библиотеки, необходимо рассмотреть возможность запуска национального проекта по созданию социально-образовательных структур в городе. + + + + 1.0264150943396226 + + En novembre 2008, la revue Takam Tikou en a fait un dossier qui présente les différents problèmes dans le secteur : problèmes du livre africain, crise des bibliothèques, problèmes de lecture des élèves citadins et des milieux ruraux, problèmes liés à l'accès au livre etc. + + + В ноябре 2008 года журнал «Такат Т1кои» опубликовал исследование различных проблем в этом секторе: были упомянуты проблемы африканской книги, кризис библиотек, проблемы чтения учеников в городах и в сельской местности, проблемы, связанные с доступом к книгам и т.д. + + + + 1.1081081081081081 + + Une personnalité du monde de l'art et de la culture (écrivain, enseignant, artiste, etc) est invitée une fois dans le mois. + + + Раз в месяц в библиотеку приглашается деятель искусства или культуры (писатель, преподаватель, художник и т.д.) + + + + 1.024390243902439 + + Elle a démarré d'abord ses activités à Cotonou à travers la création d'espaces d'exposition pour les artistes contemporains africains afin de faire découvrir l'art contemporain aux enfants et mettre en valeur le patrimoine cultuel béninois et africain. + + + Фонд начал свою деятельность в Котону с создания выставочных пространств для современных африканских художников, чтобы дать возможность детям открыть для себя современное искусство, сохранять и продвигать культурное наследие Бенина и всей Африки. + + + + 1.0543478260869565 + + Il en est de même de la relance du programme de la lecture publique qui permettait à travers des séances de sensibilisations, de jeux divers, de motiver les jeunes dès le jeune âge à la lecture. + + + Такая же ситуация наблюдается с возрождением программы публичного чтения, которая позволила с помощью акций привлечения внимания и различных игр мотивировать детей читать с ранних лет. + + + + 1.1666666666666667 + + Selon l'UNESCO, «Une bibliothèque scolaire fournit l'information et les idées indispensables à quiconque veut réussir sa vie dans la société d'aujourd'hui, laquelle repose sur l'information et le savoir. + + + Процитируем ЮНЕСКО: «Школьная библиотека предоставляет информацию и идеи, необходимые каждому, кто хочет преуспеть в современном обществе, основанном на информации и знаниях. + + + + 0.9545454545454546 + + Ce fonds comporte : Albums 233, Romans 800, Documentaires 851, Manuels scolaires 184, Documents scientifiques 326, Périodiques 10, Magazines 5, Dictionnaires 57, Encyclopédies 10, Cartes 2. + + + Он включает 233 альбома, 800 романов, 851 материал документального характера, 184 школьных учебника, 326 научных изданий, 10 периодических изданий, 5 журналов, 57 словарей, 10 энциклопедий, 2 карты. + + + + 0.8590604026845637 + + Mais ce libre accès qui existe réellement dans les quatre bibliothèques est atténué par l'absence du service de prêt à domicile. + + + Однако этот свободный доступ, который действительно предоставляют четыре библиотеки, омрачается отсутствием библиотечного обслуживания рядом с домом. + + + + 0.7969924812030075 + + La bibliothécaire dépose le matin, toute la collection sur la table, pour ne les voir revenir que le soir. + + + Каждое утро библиотекари выкладывают все выпуски комикса на стол, откуда они моментально исчезают и не возвращаются до самого вечера. + + + + 0.9473684210526315 + + Pour réussir pleinement sa mission, la Fondation Zinsou doit compter, au-delà du volontarisme et des moyens de son Fondateur, sur la bonne collaboration avec tous les acteurs impliqués dans la promotion de la lecture (enseignants, écrivains, mairies, gouvernements etc). + + + Чтобы успешно выполнять свою миссию, Фонд Зинсу должен рассчитывать, кроме волонтёров, пожертвований и средств основателя Фонда, на тесное сотрудничество со всеми лицами и учреждениями, задействованными в деле продвижения чтения (учителями, писателями, мэриями, правительствами и т.д.) + + + + 1.2830188679245282 + + Les bâtiments sont tous peints en couleurs noire et rouge vives avec le logo de la fondation et le numéro d'ordre de création du centre. + + + Здания ярко выкрашены в красный и чёрный цвет, хорошо заметен логотип фонда и порядковый номер библиотеки. + + + + 1.0555555555555556 + + - 277 p. ; (Collection Bibliothèques). + + + - 277 р. ; (СоПесёоп В^Ъ1^о^ки^ие8). + + + + 0.7610619469026548 + + A Gbegamey, dans le premier centre créé, la moyenne dépasse parfois les 200-300/ jour. + + + В библиотеке в Гбегамее, старейшей из мини-библиотек, среднее значение иногда превышает 200-300 посещений в день. + + + + 1.1 + + Par réalisme, les minibibliothèques ont distingué trois catégories : les primaires, les secondaires et enfin les adultes. + + + На практике в мини-библиотеках выделяются три категории: начальная школа, средняя школа, и, наконец, взрослые. + + + + 1.1650943396226414 + + Le problème de prêts d'ouvrages à domicile constitue une entrave à la « pleine jouissance » de l'accès à la lecture pour nombre de jeunes enfants qui ont souhaité jouir de ce service à l'instar des enfants abonnés à l'Institut français de Cotonou. + + + Проблемы, связанные с выдачей книг на дом, препятствуют полному доступу к чтению для многих детей, которые хотели бы пользоваться этой услугой, например, для детей, занимающихся во Французском институте в Котону. + + + + 1.3076923076923077 + + La bibliothèque scolaire offre à tous les membres de la communauté scolaire des services d'apprentissage, des livres et des ressources qui développent la réflexion critique et leur permettent d'utiliser efficacement l'information quels qu'en soient la forme ou le support. + + + Школьная библиотека предоставляет всем членам школьного сообщества образовательные услуги, книги и ресурсы, которые развивают критическое мышление и позволяют эффективно использовать информацию в любой форме. + + + + 1.3780487804878048 + + Telle est l'idéologie qu'incarne cette fondation comme bon nombre d'associations qui travaillent dans ce domaine. + + + Такова идеология Фонда Зинсу и многих других организаций, работающих в этой сфере. + + + + 0.7662337662337663 + + Il est envisagé un catalogue commun des Mini-Bibliothèques. + + + Рассматривается возможность создания общего каталога для всех мини-библиотек. + + + + 1.719298245614035 + + La municipalité de la ville de Cotonou a une obligation de doter les jeunes de la ville de centres d'information et de loisirs dans les seize (16) arrondissements que compte la commune de Cotonou. + + + Муниципалитет города Котону обязан предоставлять молодёжи центры информации и досуга во всех 16 городских округах. + + + + 1.1666666666666667 + + Pour certains dons, c'est la Fondation Zinsou qui s'occupe elle-même du transport des ouvrages à Cotonou. + + + Для некоторых пожертвований сам Фонд Зинсу организует транспортировку материалов в Котону. + + + + 1.205128205128205 + + Le débat reste d'actualité comme pour toutes les bibliothèques de jeunesse des pays d'Afrique. + + + Все эти пункты актуальны для всех детских и молодёжных библиотек стран Африки. + + + + 1.8714285714285714 + + Les centres de la Fondation sont tous implantés dans les quartiers populaires de la ville de Cotonou et situées proches des écoles. + + + Центры фонда расположены в жилых кварталах Котону, неподалёку от школ. + + + + 1.0807860262008733 + + Outre les rares bibliothèques existant dans quelques établissements scolaires publics ou privés, sans fonds documentaires conséquents et sans personnels spécialisés pour leur gestion, seules les bibliothèques de quelques représentations diplomatiques installées dans la ville telles que les bibliothèques de l'Institut Français de Cotonou, du Centre culturel américain, du Centre culturel chinois, disposent de fonds pertinents pour accueillir un public intéressé par la lecture et la recherche. + + + Кроме немногочисленных библиотек публичных или частных образовательных учреждений, где нет последовательных фондов и персонала, специализирующегося на работе с фондом, только библиотеки некоторых расположенных в городе дипломатических представительств, такие как библиотека Французского института Котону, библиотеки Американского культурного центра и Китайского культурного центра, располагают актуальными фондами, способными заинтересовать читающую публику. + + + + 1.2527472527472527 + + Très rapidement, ces activités furent étendues à la promotion de la lecture aux enfants et l'accessibilité de cette couche aux lieux de savoir à titre gratuit ; d'où la création en décembre 2009 de la première mini-bibliothèque. + + + Очень быстро к этой деятельности добавилась популяризация детского чтения и решение проблемы бесплатного доступа к знаниям; так, в декабре 2009 года открылась первая мини-библиотека. + + + + 1.135135135135135 + + Lorsque la Présidente de la fondation inaugurait le 06 octobre 2009 la première bibliothèque en compagnie de l'illustre écrivain béninois Jean Pliya (dont le nom est porté par le premier centre), elle était loin d'imaginer que ce geste devrait se répéter trois fois encore en moins de cinq ans. + + + 6 октября 2009 года, когда президент Фонда Зинсу вместе с выдающимся бенинским писателем Жаном Плийя (имя которого носит первый центр) открывала первую библиотеку, она даже не подозревала, что в ближайшие пять лет ей придётся сделать то же самое ещё три раза. + + + + 1.3055555555555556 + + L'accès des populations aux livres constitue une nécessité pour chaque Etat moderne afin de former ses populations, à partir du livre et de la lecture, éléments de base de toute éducation. + + + Доступ к книгам для граждан - это необходимость для любого современного государства, так как книги и чтение являются основой любого образования. + + + + 1.2784090909090908 + + Cette réforme entrainera à l'évidence une réforme de la politique documentaire des bibliothèques qui doivent s'imposer de disposer d'un catalogue (informatisé de préférence), de disposer d'un service d'assistance aux usagers. + + + Это преобразование, очевидно, повлечёт за собой преобразование библиотечной политики: библиотеки будут обязаны иметь каталог (желательно электронный) и службу помощи читателям. + + + + 1.0674846625766872 + + L'Etat, à travers la Direction nationale chargée de la promotion de la lecture publique, dépendant du Ministère de la culture, peine à assumer cette fonction faute de moyens. + + + Государство, представляемое Управлением по популяризации чтения, которое подчиняется Министерству культуры, едва справляется с этой задачей из-за нехватки средств. + + + + 0.9736842105263158 + + La promotion du livre et de la lecture en Afrique est un problème crucial. + + + Привлечение к чтению и к книге является одной из важнейших проблем в Африке. + + + + 1.4042553191489362 + + Chaque minibibliothèque possède sa base de données à la direction. + + + В каждой мини-библиотеке есть своя база данных. + + + + 1.1379310344827587 + + ■ Faire des appels à donation d'ouvrages pour doter ces bibliothèques de ressources documentaires ; + + + • Объявить сбор пожертвований в виде книг, чтобы обеспечить эти библиотеки материалами; + + + + 1.28 + + Le dernier centre créé, celui de Agla en décembre 2012, dénombra par exemple pour l'année 2013, dans son rapport annuel, une fréquence moyenne mensuelle de 2781 visites/mois et une moyenne journalière de 138 visites / jours. + + + Самая новая из всех библиотека в Агла, открывшаяся в декабре 2012 года, приводит в отчёте за 2013 год следующие цифры: в среднем 2781 посещение в месяц и 138 посещений в день. + + + + 1.3161512027491409 + + Cette synergie pourrait être d'une utilité en termes de défiscalisation sur les ouvrages, de disponibilité des espaces publics, de prise en compte du personnel pour les séances de formation et de recyclage des spécialistes de l'information documentaire organisées par le Gouvernement, et d'implication des membres du personnel éducatif des écoles dans les activités d'animation, etc. + + + Такая синергия может быть полезна с точки зрения освобождения от налогов на книги, предоставления публичных пространств, с точки зрения организованной государством подготовки и переподготовки специалистов и вовлечения преподавательского состава школ в проведение досуговых мероприятий и т.д. + + + + 1.75 + + Tout ce personnel est placé sous la responsabilité de la directrice des mini-bibliothèques. + + + Весь персонал подчиняется директрисе мини-библиотек. + + + + 1.0318471337579618 + + La philosophie reste la même : « satisfaire la volonté des plus pauvres à s'en sortir avec les livres », disposer de «bibliothèques hors les murs » (Tabot, 2004). + + + Философия проекта остаётся неизменной: «удовлетворять потребность наиболее бедных граждан в книгах», создавать «библиотеки вне стен библиотек» (ТаЬо1, 2004). + + + + 1.215568862275449 + + Cette direction qui abrite, comme décrit plus haut, une bibliothèque (Bibliothèque du CeNALP) sise dans un quartier populaire, mais qui rencontre des difficultés pour la Promotion de la lecture publique. + + + В этом управлении, как описано выше, есть библиотека (Библиотека СеКЛЬР), расположенная в жилом квартале, однако оно сталкивается с трудностями при продвижении чтения. + + + + 1.3 + + Faut -il payer une caution financière ? + + + Нужно ли брать залог за книги? + + + + 0.8100558659217877 + + Mais, les problèmes de moyens, de logistiques et de coopération, freinent rapidement à moyen et long terme les volontés philosophiques affichées. + + + Однако проблемы финансов, организации и сотрудничества часто тормозят развитие подобных проектов и в долгосрочной перспективе ограничивают воплощение философских замыслов в жизнь. + + + + 1.25625 + + En terme de matériels et d'équipements, chaque centre dispose d'un ordinateur, d'un bureau pour le responsable du centre, de toilettes, des présentoirs et armoires de rangement classiques de documents. + + + Что касается материально-технического обеспечения, в каждом центре есть компьютер, стол для заведующей, туалет, полки и шкафы с классическим набором материалов. + + + + 1.3558282208588956 + + La bibliothèque scolaire, en aidant les élèves à acquérir les outils qui leur permettront d'apprendre tout au long de leur vie et à développer leur imagination, leur donne les moyens de devenir des citoyens responsables». + + + Школьная библиотека даёт ученикам инструменты для непрерывного образования и развития воображения и тем самым даёт им возможность стать ответственными гражданами». + + + + 1.577319587628866 + + Mis à part les documents de support papier, il y a quelques Compacts Discs (CD) qui sont pour la plupart du matériel d'accompagnement de certains livres. + + + Помимо печатных материалов, в фонде также есть несколько СБ-дисков, в основном дополняющих книги. + + + + 1.3028391167192428 + + Si les compétences d'un spécialiste de l'information documentaire, (aujourd'hui parti de la Fondation), ont permis de mettre en place toutes ces mini-bibliothèques, il existe néanmoins des insuffisances qui pourraient, à long terme, apparaître sur la compétence des membres du personnel des bibliothèques, qui ne sont pas de professionnels de l'animation sociale ou des spécialistes de l'information documentaire. + + + Хотя компетенции одного библиотекаря (ныне покинувшего Фонд) позволили реализовать проект мини-библиотек, всё ещё наблюдаются нехватки, которые могут в долгосрочной перспективе сказаться на компетентности сотрудников библиотек, не являющихся библиотекарями или специалистами по проведению развлекательных мероприятий. + + + + 0.9940828402366864 + + Le rôle de la bibliothécaire jeunesse comme intervenante culturelle se révèle aussi dans ces mini-bibliothèques, devant ce nombre élevé d'enfants qu'il faut distinguer. + + + Детские и молодёжные библиотекари также проявляют себя в роли культурных посредников в мини-библиотеках, среди большого количества детей, которых нужно как-то различать. + + + + 1.3464566929133859 + + La création en 2013, par un chef d'arrondissement dans l'enceinte de la marie du 9ème arrondissement d'une mini-bibliothèque participe de cet effort et mérite d'être loué. + + + Открыв в 2013 году мини-библиотеку, руководитель 9-го округа тем самым поучаствовал в этой инициативе, что заслуживает похвалы. + + + + 1.2992700729927007 + + On dénombre ainsi au total, en 2012 pour cette bibliothèque deux mille quatre cent soixante-dix-huit (2478) documents dont (15) titres de périodiques et 69 ouvrages de référence. + + + Всего в этой библиотеке на 2012 год насчитывается 2478 документов, включая 15 наименований периодических изданий и 69 справочных изданий. + + + + 1.8 + + La Fondation Zinsou, en moins de six ans, a changé le paysage de la promotion de la lecture publique dans la ville de Cotonou. + + + Менее чем за шесть лет Фонд Зинсу изменил ситуацию с чтением в Котону. + + + + 1.078048780487805 + + Construire des bibliothèques et centres de lecture doit être un des défis à relever par les pouvoirs publics de la ville pour pallier le recul de la lecture et accompagner les efforts des privés comme la Fondation Zinsou. + + + Открытие библиотек и центров чтения должно быть одной из задач городских властей - это нужно, чтобы остановить падение популярности чтения и поддержать инициативы частных предприятий, таких как Фонд Зинсу. + + + + 1.1379310344827587 + + C'est ainsi que pour l'appel à donation de livres de l'année 2013, la Fondation qui attendait 2000 livres, en a reçu plus de 3000 de la part de divers mécènes aussi bien nationaux qu'internationaux. + + + Так, в 2013 году Фонд рассчитывал получить пожертвование в виде 2000 книг для мини-библиотек, однако получил более 3000, как от бенинских жертвователей, так и от иностранных. + + + + 1.2544642857142858 + + En 2011, souligne le site web de la Fondation, « Enrico Navarra, collectionneur d'art et fidèle ami de la Fondation Zinsou, séduit par le succès du projet Mini-Bibliothèque a spontanément offert de transformer cette "Mini-Bibliothèque d'été" en une "MiniBibliothèque" permanente ». + + + В 2011 году, как сообщает сайт Фонда Зинсу, «Энрико Наварра, коллекционер предметов искусства и верный друг Фонда, был так впечатлён успехом минибиблиотек, что предложил трансформировать Летнюю мини-библиотеку в постоянную». + + + + 1.046195652173913 + + Si cela confirme le succès de l'initiative dont l'objectif premier est de donner l'accès gratuit à la lecture à tous, en particulier aux jeunes, le profil du personnel de gestion, la politique de développement et les liens de coopération entre l'Etat et les mini-bibliothèques peuvent faire objet de critiques, sans toutefois denier à l'initiative toute son utilité et son opportunité. + + + Статистика посещений подтверждаем успех проекта, основная цель которого предоставлять бесплатный доступ к чтению всем, особенно детям и молодёжи; однако, управляющий персонал, политика развития библиотек и партнёрские связи между государством и мини-библиотеками могут быть подвергнуты критики, что тем не менее не отменяет полезности проекта и его больших перспектив. + + + + 1.4962406015037595 + + Cette faiblesse pourrait se corriger par le recrutement de spécialistes et l'organisation périodique de formations sur les règles de gestion documentaire et d'animation des bibliothèques de jeunesse. + + + Это слабое место можно устранить, нанимая профессионалов и периодически организуя курсы обучения управлению молодёжными библиотеками. + + + + 1.213235294117647 + + Dans ce groupe de structures, c'est l'Institut français de Cotonou qui s'est consacré particulièrement à créer un espace « Enfant et Jeunesse » dans sa bibliothèque. + + + Из этих учреждений только Французский институт Котону поставил себе задачу создать в своей библиотеке пространство для детей и молодёжи. + + + + 1.1761658031088082 + + La Fondation risquerait d'être ainsi confrontée « aux difficultés financières, aux difficultés de coopération et de formation » que rencontrent toutes les associations de solidarité internationale dans ce secteur (Duvin, 2011). + + + В этом случае Фонд Зинсу рискует столкнуться с «финансовыми, кооперационными и организационными трудностями», с которыми сталкиваются все некоммерческие организации в этом секторе (Биут, 2011). + + + + 1.174757281553398 + + Créée en juin 2005, la Fondation Zinsou dirigée par sa Présidente fondatrice Marie-Cécile ZINSOU, est une Organisation Non Gouvernementale (ONG) à caractère culturelle qui s'investit dans la valorisation du patrimoine artistique de l'Afrique. + + + Основанный в июне 2005 года Фонд Зинсу (основатель и президент - Мари-Сесиль Зинсу) является некоммерческой организацией в сфере культуры и стремится к сохранению и развитию художественного наследия Африки. + + + + 1.4242424242424243 + + ■ Mettre en place un personnel léger pour animer ces centres, de préférence des spécialistes ; + + + • Обеспечить библиотеки персоналом, предпочтительно специалистами; + + + + 1.2738095238095237 + + Il reste indéniable que les bandes dessinées occupent une grande partie dans la lecture de ce jeune public. + + + Неоспоримым фактом остаётся то, что комиксы занимают важное место в чтении молодёжи. + + + + 1.3691275167785235 + + Les statistiques pour un jour de mars 2014, par exemple, présentent le nombre de 221 visites par jour, répartis comme suit : enfants du cours primaire (49), élèves du cours secondaire (147), adultes (25). + + + Например, в один из дней в марте 2014 года был зарегистрирован 221 посетитель: 49 учеников начальной школы, 147 учеников средней школы и 25 взрослых. + + + + 1.1661129568106312 + + Un programme autrefois géré par le Centre National pour la Promotion de la lecture publique au Bénin (CeNALP) transformé aujourd'hui en Direction Nationale de la Promotion du livre et de la lecture (DNLP) à partir de la fusion de du Centre National d'Animation et de Lecture Publique et de la Direction des Bibliothèques et de la Promotion Littéraire. + + + Эта программа раньше находилась в ведении Национального центра популяризации книги и чтения (СеКЛЬР), который сегодня преобразован в Национальное управление популяризации книги и чтения (БКЬР) после слияния Национального центра досуга и публичного чтения и Управления библиотек и популяризации чтения. + + + + 1.3972602739726028 + + Les mini -bibliothèques sont gérées par une direction technique : la Direction des mini-bibliothèques. + + + Мини-библиотеками управляет техническая дирекция Дирекция мини-библиотек. + + + + 1.0962962962962963 + + Si, l'expérience est en passe d'atteindre d'autres villes du Benin, il faut noter que ces bibliothèques ont aussi en commun une organisation simple. + + + Если мы хотим, чтобы опыт Котону переняли другие города, нужно отметить, что все мини-библиотеки также имеют общую простую организацию. + + + + 0.9765625 + + Il convient cependant de se demander si la création de ces mini-bibliothèques a contribué à promouvoir la lecture des jeunes. + + + Следует, однако, задаться вопросом: поспособствовало ли открытие мини-библиотек распространению чтения среди детей и подростков? + + + + 1.5181347150259068 + + Le livre, devenu aujourd'hui une « marchandise soumise aux lois de la rentabilité » (Lardellier et al, 2007) n'est pas à la portée de tous, dans un pays de 10 millions d'habitants où le Revenu national brut par habitant est de 750 dollars, selon les statistiques de la Banque Mondiale en 2012. + + + а1, 2007), доступна далеко не всем в стране с населением 10 миллионов человек, где валовый национальный доход на душу населения составляет, по данным Всемирного банка на 2012 год, 750 долларов. + + + + 1.2922374429223744 + + Le Gouvernement, à travers la DNLP, direction nationale chargée de la promotion du livre et de la lecture du développement et de modernisation des bibliothèques et centres de lecture publique sur le territoire national, a vu naitre un nouveau partenaire qui mérite d'être accompagné. + + + Власти, в лице БКЬР, управления, занимающегося популяризацией книг и чтения, развитием и модернизацией библиотек и центров чтения на территории страны, увидели рождение нового партнёрства, которое заслуживает поддержки. + + + + 1.348623853211009 + + Car, le succès que rencontre la vidéothèque du centre de Fidjrosse démontre que cette génération de jeunes désire aussi de «bibliothèque qui pensent web » (Duyol, 2011) ; une réalité que la Directrice des bibliothèques semble entrevoir en inscrivant ses perspectives dans une telle orientation. + + + Успех, которым пользуется видеотека в Фиджроссе, показывает, что новому поколению молодёжи нужна также «библиотека, дружащая с интернетом» (Биуо1, 2011); и руководительница библиотек, судя по всему, осознаёт этот факт. + + + + 1.1689189189189189 + + Une expérience similaire est tentée en Côte d'Ivoire, à travers l'association « Des Livres Pour Tous » créée par Marguerite ABOUET, auteure de la série BD «Aya de Yopougon». + + + Похожий проект реализовывается в Кот-д'Ивуаре при участии организации «Книги для всех», основанной Маргерит Абуэ, автором комикса «Ауа бе Уороидоп». + + + + 1.2061855670103092 + + Si l'étude n'a pu obtenir de données quantitatives sur l'exhaustivité du fonds général, les travaux de Sossouhounto (2012), renseignent sur la diversité du fonds le plus ancien (fonds de la mini-bibliothèque Jean Pliya) et son volume. + + + Мы не смогли найти количественных данных о полноте общего фонда, однако работы 8о88оиЬоип1о (2012) дают сведения об объёме и разнообразии самого старого фонда (фонда мини-библиотеки Жана Плийя). + + + + 1.0362903225806452 + + Elle doit développer intensément sa politique de marketing pour juguler les problèmes de moyens et de logistiques que rencontrent toutes les associations nationales ou internationales qui interviennent dans la promotion du livre et de la lecture en Afrique. + + + Фонду Зинсу необходимо интенсивно развивать маркетинг своих библиотек, чтобы преодолеть финансовые и организационные трудности, с которыми сталкиваются все национальные и международные ассоциации, занимающиеся популяризацией книг и чтения в Африке. + + + + 1.4153846153846155 + + Sans pour autant donner à ces bibliothèques le caractère de bibliothèque scolaires, la Fondation Zinsou a choisi d'installer les mini-bibliothèques dans des enceintes d'écoles primaires pour « rapprocher les centres du savoir des enfants », comme le souligne les responsables. + + + Хотя мини-библиотеки не позиционируются как школьные, Фонд Зинсу решил разместить их на территории начальных школ, чтобы, как подчёркивают представители фонда, «приблизить центры знания к детям». + + + + 0.8860759493670886 + + Les entretiens effectués ont révélé des besoins diversifiés en fonction du niveau de chaque catégorie de jeunes, voire de la classe sociale. + + + Проведённые опросы показали, что потребности детей и подростков очень разнообразны и зависят от уровня развития молодёжи, а также от классовой принадлежности. + + + + 1.0309477756286267 + + Elle s'inscrit dans la même démarche et dans la même philosophie développée par plusieurs associations telles que Bibliothèques sans frontières, Biblionef, l'Association internationale francophone des bibliothécaires et documentalistes, le Centre régional de documentation et d'information pour le développement et la solidarité internationale, le Réseau d'information et de documentation pour le développement durable et la solidarité internationale, Oxfam, La Joie par les livres, Plan International, Mouvement ATD Quart Monde etc. + + + Этот проект идёт по тому же пути и руководствуется теми же принципами, что и многие другие организации, такие как «Библиотеки без границ», «ШЫюпеГ», Международная франкоязычная ассоциация библиотекарей и библиографов (АГРБО), Региональный центр документации и информации для развития международной солидарности (СКОТМ), Сеть информации и документации для устойчивого развития и международной солидарности (ЫТГМО), ОхГаш, «Ьа Ме раг 1ез Нугез», «Р1ап Гп1егпа1юпа1», Международное движение «АТД Четвёртый Мир» и другие. + + + + 1.1666666666666667 + + C'est sous cette direction, dirigée par une femme, que sont placés chaque responsable de bibliothèque et son assistant. + + + Именно этой дирекции, которой руководит женщина, подчиняются заведующие минибиблиотек и их ассистенты. + + + + 0.9629629629629629 + + Les ouvrages au programme sont fortement recherchés. + + + Неизменно пользуются спросом программные произведения. + + + + 1.0056818181818181 + + La présente communication se veut une étude pour présenter cette expérience (I), l'évaluer (II) tout en relevant ses faiblesses et les enseignements (III) pour le secteur public qui peine à promouvoir la lecture publique, depuis la disparition en 2002 des projets français et francophones de coopération dans ce secteur, à travers les CLAC (Tessy, 2011). + + + В настоящем докладе мы пытаемся рассказать об опыте работы мини-библиотек (часть I), оценить их деятельность и выделить их слабые места (часть II); мы также приводим рекомендации для общественных организаций, занимающихся распространением чтения после сворачивания в 2002 году французских и франкоязычных совместных проектов в этой сфере (Теззу, 2011). + + + + 1.564102564102564 + + Or la jeunesse africaine, comme le rappellera Blanquet (2007), « cette jeunesse a des besoins, des besoins d'apprendre et de se développer dans l'appropriation des savoirs du monde ». + + + Как пишет Бланке (Б1апдие1, 2007), «африканской молодёжи нужно учиться и развиваться, поглощая знания со всего мира». + + + + 0.982532751091703 + + La confluence dans le développement des bibliothèques, en même temps qu'elle fait intervenir plusieurs services, plusieurs publics fait intervenir aussi aujourd'hui plusieurs acteurs, privés ou publics dans l'accès au savoir. + + + Развитие библиотечного дела предполагает соединение многочисленных услуг, слияние различных категорий пользователей, а в наши дни также сотрудничество многих партнёров - общественных и частных - для обеспечения доступа к знаниям. + + + + 2.25 + + References bibliographiques + + + Библиография + + + + 1.2678571428571428 + + Cette direction abrite en son sein un espace de lecture pour enfant qui reste cloisonné dans les cadres et murs de l'administration, dans un quartier populaire de la ville, mais à l'insu de bon nombre de citoyens. + + + В недрах этого управления находится пространство для детского чтения, однако оно ограниченно рамками и стенами администрации: большинство жителей района о нём не знают. + + + + 1.0935251798561152 + + « L'éloge des bibliothèques » trouve son écho auprès de ces jeunes qui désormais ont un «libre accès au livre et à la culture » (Baptiste-Marrey, 2000). + + + «Похвалы библиотекам» слышны среди детей и подростков, которые отныне имеют «свободный доступ к книгам и культуре» (Варйз1;е-Магтеу, 2000). + + + + 1.1919191919191918 + + Si «l'évolution des usages numériques sur l'offre de la bibliothèque impose de nouvelles approches professionnelles » (Duyol, 2011), les applications mobiles et multimédias ne sont pas encore visibles dans toutes les mini-bibliothèques. + + + Хотя «развитие пользования электронными библиотечными ресурсами навязывает новые подходы к профессиональной деятельности» (Биуо1, 2011), мобильные приложения пока не присутствуют в мини-библиотеках. + + + + 1.1662337662337663 + + Autant les élèves en classe de terminale ou de première s'intéressent aux encyclopédies, dictionnaires thématiques, et romans de littérature classique ou d'essais politique, social ou économique, autant des adolescents se focalisent sur les rayons des romans africains inscrits (ou non) au programme scolaire, tels que "Verre cassé" de Alain Mabanckou, "Les bouts de bois de Dieu" de Ousmane Sembene, "Un piège sans fin" de Olympe Bhêly Quenum, etc. + + + Среди учеников старших классов пользуются спросом энциклопедии, тематические словари, классическая литература, политические, экономические и социальные очерки; подростков притягивают полки с африканскими романами, входящими или не входящими в школьную программу («Разбитый стакан» Алена Мабанку, «Тростинки господина бога» Усмана Сембена, «Ловушки без конца» Олимпа Бели-Кенума и т.д.) + + + + 1.0462962962962963 + + « La concertation scolaire-municipale dans le domaine des bibliothèques n'est pas une nouveauté (Calenge, 2006)». + + + «Участие муниципальных образовательных учреждений в деятельности библиотек уже не новость», (Са1епде, 2006). + + + + 1.0757575757575757 + + MOTS CLÉS: FONDATION ZINSOU- ENFANCE- JEUNESSE- MINI-BIBLIOTHEQUE-BENIN + + + Ключевые слова: Фонд Зинсу, дети, молодёжь, мини-библиотека, Бенин + + + + 1.3351063829787233 + + Les objectifs de toutes les bibliothèques du réseau sont identiques: promouvoir la culture à travers la lecture, donner le goût de la lecture au jeune public, particulièrement aux enfants, promouvoir l'accessibilité et la gratuité aux lieux du savoir. + + + Все библиотеки сети объединяются общей целью - развивать культуру чтения, прививать вкус к чтению подросткам и, что ещё важнее, детям, стимулировать открытый и бесплатный доступ к знаниям. + + + + 1.2985074626865671 + + En moins de cinq ans, la Fondation a installé dans la ville de Cotonou, quatre minibibliothèques (Jean Pliya, Enrico Navarra, Jean Monnet et Melchior Leridon), qui continuent d'attirer les jeunes dont les statistiques de fréquentation sont en forte progression. + + + Менее чем за 5 лет Фонд Зинсу открыл в Котону четыре мини-библиотеки (библиотеки Жана Плийя, Энрико Наварра, Жана Монне и Мельхиора Леридона), которые привлекают всё больше и больше детей и подростков. + + + + 1.2919254658385093 + + C'est en reconnaissance de l'intérêt de l'expérience que la Mairie de Cotonou a pu céder, par un accord, un espace de la municipalité à la Fondation pour abriter une de ces bibliothèques : celle de Fidjrosse. + + + Оценив интерес к проекту, мэрия Котону выделила Фонду Зинсу по соглашению помещение муниципалитета для размещения одной из мини-библиотек - библиотеки Фиджроссе. + + + + 1.7708333333333333 + + L'Union Européenne viendrait également en appui à cette expérience pour l'encourager. + + + Европейский союз также оказал поддержку проекту. + + + + 1.9166666666666667 + + En ce qui concerne l'organisation technique de la documentation, les minibibliothèques accroissent leur fonds documentaire à partir d'une politique de marketing offensive menée au niveau de la hiérarchie de la Fondation elle-même. + + + Мини-библиотеки увеличивают свои фонды согласно наступательной маркетинговой стратегии, которую проводит сам Фонд Зинсу. + + + + 1.305732484076433 + + A partir des chiffres recueillis pêle-mêle dans la collecte des informations pour la présente étude, les mini - bibliothèques ont apporté un plus dans l'accès aux savoirs des jeunes de la ville de Cotonou. + + + Цифры, полученные во время сбора информации для этого доклада, показывают, что мини-библиотеки упростили доступ к знаниям для детей и молодёжи города Котону. + + + + 1.0677966101694916 + + Le centre de Fidjrosse dispose quant à lui d'horaires plus spécifiques à cause des divers autres services qu'il offre (salle de cinéma, bibliothèque d'art, vidéothèque, danse, salle de chorégraphie, jardin de loisirs, espace de jeux en plein air, etc). + + + Часы работы центра в Фиджроссе отличаются, так как он предлагает больше различных услуг (кинозал, библиотека по искусству, видеотека, танцевально-хореографический зал, пространство для отдыха в саду, игровая площадка на свежем воздухе). + + + + 1.042857142857143 + + Ainsi la première mini - bibliothèque Jean Pliya créée en décembre 2009 est implantée à Gbegamey, un quartier ancien et très peuplé de la ville, dans l'enceinte même de l'école primaire publique (EPP) de Gbegamey - Sud. + + + Таким образом, первая мини-библиотека имени Жана Плийя открыла свои двери в декабре 2009 года в старом и очень густонаселённом районе Гбегамей, на территории общеобразовательной начальной школы Южного Гбегамея. + + + + 1.281081081081081 + + Ainsi, répondant au I0ème appel à proposition du Fonds Européen de Développement (FED), pour le projet d'ouverture de Mini- Bibliothèques à Fidjrosse, la Fondation Zinsou a vu ce projet retenir par le Programme Société Civile et Culture. + + + В ответ на десятый сбор проектов Европейского фонда развития Фонд Зинсу прислал проект мини-библиотеки в Фиджроссе и добился его включения в программу «Гражданское общество и культура». + + + + 1.7662337662337662 + + ■ Faire installer par chaque chef d'arrondissement, une bibliothèque au siège de l'arrondissement; la ville comptant 16 arrondissements. + + + • Открыть библиотеку в управлении каждого округа (всего в городе 16 округов); + + + + 1.0 + + Les mini-bibliothèques Jean Monnet, la plus grande et la plus moderne offre aussi des documents numériques et multimédias comme des liseuses, des tablettes avec internet, des CD, DVD et autres supports numériques disponibles à la vidéothèque. + + + Мини-библио��ека Жана Моне - самый крупный и современный центр сети - также предлагают электронные материалы и мультимедиа-ресурсы: электронные ридеры, планшеты с доступом в интернет, СБ, БУО и другие цифровые материалы, доступные в видеотеке. + + + + 1.2988505747126438 + + Si l'expérience d'une structure privée a pu connaitre en peu de temps ce succès, les services publics de la municipalité voire du Gouvernement, peuvent y puiser un certain enseignement pour doter les communes de bibliothèques. + + + Если проект частного предприятия имел успех, государственные и муниципальные учреждения могли бы извлечь из него урок для себя и обеспечить необходимыми ресурсами библиотеки. + + + + 1.1585365853658536 + + L'acquisition, quelque fois onéreuse, d'ouvrages, à cause du coût du transport et du fret, reste une limite qui fonde l'exigence de la nécessaire collaboration avec les services publics qui pourront prendre en compte ces éléments (exonération des frais de douane sur les ouvrages etc). + + + Приобретение книг, процесс достаточно затратный из-за транспортных расходов, также требует сотрудничества с государственными учреждениями, которые могли бы помочь снизить расходы (освободить библиотеки от уплаты таможенных сборов на книги и т.д.) + + + + 0.9619377162629758 + + Cette activité vient ainsi compléter les activités «d'animation - lecture», pour reprendre les termes de Christian Poslaniec (1990 et 1991) que les centres mettent en place : contes, critiques de livres, débats, poésies, théâtres, jeux autour du livre, jeu génies en herbe, etc. + + + В дополнению к этому мини-библиотеки проводят мероприятия, которые детский писатель Кристиан Посланец (Роз1ашес, 1990 и 1991) называл «чтение-развлечение»: чтение сказок, обсуждения, дебаты, декламация стихов, театральные постановки, игры, связанные с книгой, игра «маленькие гении» и т.д. + + + + 1.1356589147286822 + + Devant la crise des bibliothèques scolaires (Djogbenou, 2013), et face à la rareté de bibliothèques publiques et le prix exorbitant des livres, une Organisation Non Gouvernementale (ONG) a initié un projet de création progressive de mini-bibliothèques dans les quartiers populaires de Cotonou. + + + Школьные библиотеки переживают кризис (ЩодЬепои, 2013), публичные библиотеки встречаются редко, а книги стоят непомерно дорого; в связи с этим одна некоммерческая организация (НКО) запустила проект по созданию мини-библиотек в небогатых жилых районах Котону. + + + + 1.216 + + Dès lors, l'expérience de la Fondation Zinsou mérite d'inspirer les pouvoirs publics pour des actions relatives à la promotion de la lecture des jeunes. + + + Опыт Фонда Зинсу вполне может стимулировать власти более активно действовать для популяризации чтения среди детей и молодёжи. + + + + 1.225609756097561 + + Elle doit enfin aussi compter sur un personnel qui ne se laissera pas décourager par les caprices assez fréquents des élèves, mais qui s'inscrit dans une logique d'harmonisation des pratiques documentaires et dans une logique d'acceptation et de développement de bibliothèques qui « pensent livres et web », afin de s'adapter à cette génération d'usagers aux besoins multiples et aux origines diverses. + + + Фонду также необходимы сотрудники, которые не боятся частых капризов читателей и готовы работать для гармонизации библиотечного дела, принимать читателей такими, какие они есть, и развивать библиотеки, «ориентированные на книги и интернет», чтобы подстроиться под новое поколение пользователей с их разнообразными потребностями. + + + + 1.3137254901960784 + + Il arrive également que d'autres enfants restent debout sous le soleil en rang à l'extérieur du local, attendant leur tour pour entrer dans la salle; les portent restant fermées si la salle est pleine. + + + В этом случае бывает, что дети стоят на жаре у входа в здание и ждут своей очереди войти, так как двери закрывают, когда в библиотеке нет свободных мест. + + + + 1.6521739130434783 + + L'examen du registre de consultations en janvier 2014, affiche par exemple, la présence de 1610 élèves du primaire, 1689 du secondaire et 313 adultes ; les deux premières catégories, se talonnant ainsi dans « l'accès au livre ». + + + К примеру, в январе 2014 года было зарегистрировано присутствие 1610 учеников начальной школы, 1689 учеников средней школы и 313 взрослых. + + + + 1.7108433734939759 + + C'est ainsi qu'en 2012, la Fondation a augmenté considérablement son fonds documentaire avec les acquisitions d'ouvrages qu'elle a effectuées. + + + В 2012 году фонды библиотек существенно пополнились благодаря закупкам Фонда Зинсу. + + + + 0.9032258064516129 + + Seulement, à l'instar du constat, déjà relevé très récemment dans une enquête sur les bibliothèques africaines de jeunes (Bessière, 2011), «La BD est présente, certes, dans toutes les bibliothèques, mais sa présence est assez mince, et beaucoup de bibliothécaires le regrettent... + + + Однако, как совсем недавно было отмечено в опросе африканских библиотекарей, работающих с молодёжью (Веззшге, 2011), «Комиксы, разумеется, присутствуют во всех африканских библиотеках, но их слишком мало, о чём многие библиотекари очень сожалеют... В наших интересах постоянно увеличивать эти маленькие фонды». + + + + 1.411214953271028 + + Au demeurant, l'expérience mérite d'inspirer les pouvoirs publics dans la promotion de la lecture publique, pour le bonheur de la jeunesse de la ville. + + + Кроме того, этот проект может побудить власти заняться популяризацией чтения ради блага городской молодёжи. + + + + 1.3609756097560977 + + C'est dans cet univers ludique, documentaire et « d'arts en bibliothèque » (Picot, 2003) porté par une organisation administrative légère, que se mènent depuis cinq ans, les activités des mini-bibliothèques de la Fondation Zinsou et qui en font un véritable espace de confluence. + + + Атмосфера игр, знания и «искусства в библиотеке» (Рюо!, 2003), а также простая административная структура, позволяют мини-библиотекам Фонда Зинсу вот уже пять лет быть настоящим пространством для синергии. + + + + 1.1290322580645162 + + ■ Eriger, au besoin, ces bibliothèques en une sorte d'association d'utilité publique pour leur pérennité. + + + • Объединить эти библиотеки в некоммерческую организацию для их устойчивости и долговечности. + + + + 0.7623762376237624 + + L'animation de la bibliothèque consiste à la « faire vivre » (Calenge, 2006). + + + Развлекательные мероприятия в библиотеке руководствуются принципом «воплоти в жизнь» (Са1епде, 2006). + + + + 1.2830188679245282 + + C'est dans ce contexte marqué par une absence générale de structures d'accès à la lecture juvénile, que l'initiative de l'Organisation Non Gouvernementale (ONG) dénommée Fondation Zinsou tente d'intéresser gratuitement à la lecture, les jeunes de la capitale économique du Benin où « la lecture des jeunes est en fort recul » (Sonon, 2013). + + + В ситуации отсутствия точек доступа к чтению для детей и подростков некоммерческая организация Фонд Зинсу пытается бесплатно вызвать у них интерес к чтению в экономической столице Бенина, где «детское и подростковое чтение стремительно сдаёт позиции» (8опоп, 2013). + + + + 1.5 + + Les motifs, goûts et besoins de lecture des différents types de visiteurs sont présentés et ont montré l'apport indéniable que constituent pour eux, ces centres, à la fois de socialisation, de lecture et d'accès au savoir. + + + Библиотеки учитывают потребности и вкусы разных категорий посетителей, для которых эти центры стали местом социализации, чтения и доступа к знаниям. + + + + 1.5161290322580645 + + Il est invité un mercredi du mois, de manière tournante dans chacun des quatre centres actuels, pour entretenir les jeunes sur les questions du livre, de la lecture et de l'art en général. + + + Каждый гость посещает по очереди все четыре минибиблиотеки, чтобы побеседовать с детьми о книгах, чтении и искусстве вообще. + + + + 1.3703703703703705 + + La difficulté à trouver des locaux ou des espaces pour mettre en place les bibliothèques, constitue un problème que le renforcement de la coopération avec les services publics pourra permettre de juguler (attribution d'espaces disponibles dans la ville, etc). + + + Трудности, связанные с поиском помещений для создания библиотек, можно будет преодолеть путём налаживания связей с государственными службами (они смогут выделять свободные помещения и т.д.) + + + + 1.3592233009708738 + + Il importe de savoir, si après six ans d'évolution, cette expérience a eu un impact sur les enfants scolaires dans ces quartiers de Cotonou. + + + Важно знать, какой эффект имели пять лет развития мини-библиотек на школьников в разных районах Котону. + + + + 1.2286689419795223 + + A l'appui des observations, des entretiens effectués dans les quatre mini- bibliothèques, appuyés par une recherche documentaire, l'étude a montré les efforts d'installation et de structuration de ces mini-bibliothèques dans la promotion de la lecture des jeunes dans la ville, avec plusieurs activités d'animation et des innovations ludiques d'accompagnement. + + + В основу этого доклада положены наблюдения, беседы, проведённые в четырёх минибиблиотеках и подкреплённые результатами исследований; доклад описывает открытие и структурирование библиотек, их деятельность по популяризации чтения среди городской молодёжи, развлекательные и игровые мероприятия. + + + + 1.2285714285714286 + + 1.1: Une organisation administrative légère + + + 1.1 Несложная организация библиотек + + + + 1.4528301886792452 + + Il est également utile de faire cas du nombre insuffisant de places assises dans les bibliothèques au regard de l'importance du nombre du public - cible que sont les élèves des établissements environnants et des jeunes du quartier. + + + Также полезно было бы решить проблему недостаточного количества посадочных мест в библиотеках с учётом количества читателей, относящихся к целевой группе, т.е. + + + + 1.2578125 + + Autant les ouvrages de l'art sur Dali, Léonard de Vinci, Helmut Newton, intéresseraient les plus adultes et amoureux de l'art, autant « Tintin », « Dragon Ball Z», « Harry Potter», «One Piece» et «Aya de Yopougon» drainent un public accroc de bandes dessinées et de «mangas», les séries animées japonais « télé ou vidéo ». + + + Насколько издания по искусству о Дали, Леонардо да Винчи, Хельмуте Ньютоне интересуют читателей постарше и любителей искусства, настолько «Тинтин», «Бгадоп Ва11 2», «Гарри Поттер», «Опе Р1есе» и «Ауа бе Уороидоп» привлекают фанатов комиксов, манга и аниме. + + + + 1.0457516339869282 + + L'intérêt suscité par ces bibliothèques chez les jeunes, démontre la nécessité, pour la Fondation de multiplier, dans la ville, ces centres d'accès aux savoirs. + + + Интерес, который дети и подростки проявляют к мини-библиотекам, демонстрирует необходимость открывать в городе больше подобных центров доступа к знаниям. + + + + 0.6850393700787402 + + Mais leur existence et leur inéluctabilité imposent néanmoins le recentrage des offres. + + + Однако, поскольку они существуют и от них никуда не денешься, услуги и фонды библиотек неизбежно должны быть переориентированы. + + + + 1.1176470588235294 + + 1.2 : Une politique documentaire et d'animation innovante + + + 1.2 Инновационное управление фондом и мероприятиями + + + + 1.2028985507246377 + + Elle est suivie de la bibliothèque Navara créée le 6 octobre 2011 et située à Akpapa, un autre grand quartier de la ville, et installée dans l'EPP d'Akpakpa - Marché. + + + Следом за ней 6 октября 2011 года открылась библиотека Энрико Наварра в ещё одном крупном районе Акпакпа, в начальной школе Акпакпа-Марше. + + + + 0.7365269461077845 + + La seconde zone plus spacieuse est réservée à la salle de lecture et offre environ 30 à 50 places assises, selon le centre. + + + Стекло и прихожая отделяют эту комнату от более просторного читального зала, где могут одновременно работать от 30 до 50 человек (в зависимости от размера библиотеки). + + + + 1.066350710900474 + + La présente communication s'est intéressée à cette expérience à travers une évaluation de son existence, sess atouts et faiblesses qui peuvent inspirer les pouvoirs publics pour promouvoir la lecture des jeunes dans la ville. + + + В настоящем докладе оценивается эффективность этого проекта, рассматриваются его сильные и слабые стороны, которые могут вдохновить государство участвовать в популяризации детского и молодёжного чтения в городе. + + + + 1.15625 + + Ce qui fait accroître son fonds grâce à des dons venus de divers horizons. + + + Библиотечный фонд комплектуется за счёт различных пожертвований. + + + + 0.8780487804878049 + + Les associations Bibliothèques Sans Frontières (BSF) et Biblionef ont aussi aidé la Fondation à avoir un fonds important d'ouvrages en bon état. + + + Ассоциации «Библиотеки без границ» (ВШИоШедиез 8апз Ргопйегез - В8Р) и «ШЫюпеР» также помогли Фонду Зинсу собрать коллекцию необходимых изданий в хорошем состоянии. + + + + 1.4342629482071714 + + Au total, les quatre bibliothèques comptent 14 personnes (dont 2 par bibliothèque) et un nombre plus élevé dans les mini-bibliothèques Jean Monnet de Fidjrosse qui disposent, composées d'une bibliothèque générale, d'une bibliothèque d'art, d'une bibliothèque enfance, d'une vidéothèque, d'un espace de jeux en plein air, d'une salle de projection de films etc. + + + Всего в библиотеках работает 14 человек; в мини-библиотеках Фиджроссе больше сотрудников, та�� как там есть обычная библиотека, библиотека по искусству, детская библиотека, видеотека, площадка для игр на свежем воздухе, зал для просмотра фильмов и т.д. + + + + 2.1578947368421053 + + ■ Adopter une politique de commun accord avec les chefs d'établissements afin de mettre en place avec les responsables des mini-bibliothèques, des programmes communs d'activités culturelles et d'animation. + + + • Разработать общую для всех мини-библиотек политику проведения культурнодосуговых мероприятий; + + + + 1.7758620689655173 + + ■ Faire prendre par la DNLP, des dispositions pour insérer les bibliothèques de la fondation dans le réseau institutionnel et associés qu'elle coordonne afin de leur apporter un appui technique et matériel. + + + • Добиться от БКЬР включения библиотек Фонда в профессиональную сеть для оказания материально-технической поддержки; + + + + 1.1368421052631579 + + Sans étendre l'étude en profondeur, sur les habitudes de lecture et des usages des jeunes constatées dans les mini-bibliothèques de la Fondation Zinsou, il y a des éléments intéressants qui méritent d'être soulignés. + + + Чтобы не затягивать доклад, я не буду рассказывать подробно о молодых пользователях мини-библиотек Фонда Зинсу и их читательских привычках, однако некоторые моменты всё же стоит подчеркнуть. + + + + 1.5243243243243243 + + Pour l'anecdote, relayée sur son blog par l'ancien directeur de la bibliothèque, la ruée par exemple, des jeunes usagers vers la série ivoirienne en BD «Aya de Yopougon» a créé entre eux et le document, un lien très fort, qui a obligé la Fondation à se procurer toutes les éditions. + + + Как рассказал в своём блоге бывший директор библиотеки, интерес читателей к ивуарийской серии комиксов «Ауа бе Уороидоп» был настолько велик, что Фонд был вынужден закупить все издания. + + + + 1.048780487804878 + + I-ORGANISATION STRUCTURELLE ET DOCUMENTAIRE + + + I. Структура и организация мини-библиотек + + + + 1.0769230769230769 + + La réflexion pourrait se poursuivre sur le mode à utiliser pour accorder de prêts à domicile aux jeunes usagers. + + + Необходимо продолжить размышления о том, как предоставить юным читателям возможность брать книги на дом. + + + + 0.9140625 + + Ici, on a dépassé Christine Péclard (2005) dans les activités à mener pour « Faire vivre une bibliothèque jeunesse ». + + + Таким образом, центры Фонда Зинсу осуществили на практике идею Кристин Пеклар (Рес1агб, 2005) об «оживлении детской библиотеки». + + + + 2.0422535211267605 + + ■ Faire occuper des espaces publics dans chaque arrondissement ou au besoin dans chaque mairie pour installer une mini-bibliothèque en son sein ; + + + • Предоставить помещения под мини-библиотеки в каждом городском округе; + + + + 1.168421052631579 + + C'est une organisation et un environnement simple qui caractérise, depuis leur création à Cotonou, les mini-bibliothèques Zinsou dont les services documentaires et ludiques innovants proposés aux jeunes sont tous gratuits. + + + Для мини-библиотек Фонда Зинсу характерны простая структура и доброжелательная среда; инновационные библиотечные и досуговые услуги для детей и молодёжи предоставляются совершенно бесплатно. + + + + 1.1508379888268156 + + Cette classification est complétée par une classification -maison pour le classement de certains types de documents aux rayons BD Jeunesse, BD Enfants, RJ (Romans Jeunesse), LE (Littérature Enfantine), etc. + + + Эта система дополняется классификацией, разработанной специально для сортировки документов на детские комиксы, подростковые комиксы, подростковые романы, детскую литературу и т.д. + + + + 1.089430894308943 + + ABOUET, Marguerite: « Des Livres Pour Tous » : site de l'association : http://deslivrespourtous.org/accueil.php (consulté le 06/05/14) + + + АВОЦЕТ, МагдиегБе: « Без БАгез Роиг Тоиз » : зБе ёе Газзостёоп : кйрУ/ёезНугезроиБоиз.огд/ассиеё.ркр (сопзи1!ё 1е 06/05/14) + + + + 1.975609756097561 + + Ainsi, depuis la création de ces bibliothèques, les heures de pause scolaires (12 heures à 15 heures) pour les jeunes élèves des écoles proches des mini-bibliothèques sont consacrée aux lectures et aux travaux de groupe sur les devoirs de classe, à la préparation des exposés, etc. « Nous avons dû retirer des rayons les livres au programme pour freiner cette dérive », s'est plainte une des responsables. + + + Таким образом, с тех пор как открылись мини-библиотеки, ученики окрестных школ стали посвящать большую перемену (с 12 до 15 часов) чтению, подготовке домашних заданий в группах, работе над докладами и т.д. + + + + 1.367816091954023 + + L'expérience des mini-bibliothèques de la Fondation Zinsou dans la promotion de la lecture des jeunes à Cotonou (Bénin) + + + Привлечение детей и молодёжи к чтению в Котону (Бенин): опыт мини-библиотек Фонда Зинсу + + + + 0.5510204081632653 + + Gbegamey, la mini-bibliothèque N°2 Enrico Navara à Akpakpa, les mini-bibliothèques N°3 Jean Monnet à Fidjrosssè, la mini-bibliothèque N°4 Melchior Leridon à Agla. + + + За первой мини-библиотекой последовали другие; в результате менее чем за пять лет число библиотек выросло до четырёх: мини-библиотека №1 Жана Плийя в Гбегамее, мини-библиотека №2 Энрико Наварра в Акпакпа, мини-библи��тека №3 Жана Монне в Фиджроссе и мини-библиотека №4 Мельхиора Леридона в Агла. + + + + 0.7846153846153846 + + Les documents sont enregistrés dans une base de données sous le logiciel PMB (en migration vers Koha). + + + Для обработки документов используется автоматизированная библиотечная информационная система РМВ (осуществляется переход на КоЬа). + + + + 0.9545454545454546 + + La politique de coopération de l'ONG mérite d'être intensifiée. + + + Фонду Зинсу стоит укрепить сотрудничество с другими организациями. + + + + 2.3902439024390243 + + Documentaliste-Communicateur, Université d'Abomey-Calavi, Cotonou, Benin E-mail: stesonon@yahoo.fr + + + Университет Абомей-Калави, Котону, Бенин. + + + + 1.0602409638554218 + + Bulletin des bibliothèques de France [en ligne], n° 3, 1999 [consulté le 27 avril 2014]. + + + Ви11екп ёез ЫЬко!кёдиез ёе Ргапсе [еп кдпе], п° 3, 1999 [сопзи1!ё 1е 27 аугё 2014]. + + + + 1.48 + + Dans les mini-bibliothèques Zinsou, deux personnes contribuent à l'animation du centre : un homme et une femme. + + + Управлением в каждой библиотеке занимаются два человека: мужчина и женщина. + + + + 1.6538461538461537 + + L'offre de lecture est diverse et variée, allant du roman simple à la bande dessinée, en passant par la littérature classique et les ouvrages de référence... Est- ce que ces offres répondent aux besoins des jeunes ? + + + Ассортимент литературы в мини-библиотеках велик и разнообразен: от обычных романов до комиксов, от классики до справочных изданий. + + + + 1.507936507936508 + + Il arrive que les places disponibles ne suffisent pas à accueillir un grand nombre de lecteurs. + + + Случается, что в библиотеках не хватает мест для всех желающих. + + + + 1.043956043956044 + + En hommage à Jean Monnet, un des pères fondateurs de l'Europe, la bibliothèque portera son nom. + + + Библиотека в Фиджроссе носит имя Жана Монне, одного из отцовоснователей Европейского союза. + + + + 1.1578947368421053 + + Ainsi, au titre des activités ludiques et d'animations, il y a un atelier très prisé par les enfants appelé les « Petits Pinceaux ». + + + Так, большой популярностью у детей пользуется творческая мастерская «Маленькие кисточки» для детей от 5 до 13 лет. + + + + 1.1515151515151516 + + Disponible surhttp://www.fondationzinsou.org/FondationZinsou/FZMiniBibliotheque.htmlpage consultée le 02/04/2014). + + + ББрошЫе зигкйрУ/^^^.Гопёакопгтзои.огд/Ропёакопгтзои/РгМтШхЬкоШедие.кШ^аде сопзи1!ёе 1е 02/04/2014). + + + + 1.9316770186335404 + + Viennent ensuite, la mini - bibliothèque Jean Monnet (octobre 2012) située à Fidjrosssè mitoyenne à l'EPP Fidjrossè ; et la dernière qui est la mini-bibliothèque Melchior Leridon, inaugurée dans le quartier Agla en novembre 2012 et installée aux environs de plusieurs écoles privées et publiques de ce quartier. + + + Наконец, мини-библиотека Мельхиора Леридона, открывшаяся в ноябре 2012 года, находится поблизости от сразу нескольких государственных и частных школ района Агла. + + + + 1.8983050847457628 + + Face à l'absence de bibliothèques publiques et devant la crise de lecture dans la couche juvénile au Bénin, une expérience de promotion de la lecture publique par une organisation privée a été initiée et est en cours : l'installation des mini-bibliothèques de la Fondation Zinsou, dans la ville de Cotonou, capitale économique du Bénin. + + + В ситуации отсутствия публичных библиотек и кризиса чтения среди детей и молодёжи Бенина частная организация, Фонд Зинсу, запустила проект, цель которого - популяризация чтения. + + + + 2.4634146341463414 + + TESSY Roméo ; «Aya part le matin et rentre le soir !» ; Article publié sur le blog de la fondation le 29 février 2012 ; http://fondationzinsou.blogspot.be/2012/02/aya-part-le-matinet-rentre-le-soir.html + + + геп!ге 1е 8о1г !» ; Агёс1е риЬНё 8иг 1е Ь1од ёе 1а Гопёаёоп 1е 29 Гёупег 2012 ; к! + + + + 1.3537414965986394 + + Les enfants âgés de 5 à 13 ans encadrés par un animateur sont initiés aux différentes techniques artistiques : l'art du dessin, du coloriage, du découpage, du tissage, du modelage, voire de la danse. + + + Занятия проводятся в среду вечером; вместе с руководителем мастерской дети учатся рисовать, раскрашивать, вырезать, ткать, лепить и даже танцевать. + + + + 1.4776119402985075 + + Quatre bibliothèques sont venues s'inscrire dans le paysage documentaire peu développé de la ville. + + + Мало развитая библиотечная сфера обогатилась четырьмя библиотеками. + + + + 1.1951219512195121 + + Infodoc, numéro spécial janv-mars 2011, p. 16-17. + + + Шоёос, питёго 8рёс1а1 _)апу-таг8 2011, р. + + + + 1.2013422818791946 + + Si le phénomène de « la fréquentation par la bande » (Belkeddar et al., 2003) est palpable, il est faut signalé également que ces centres constituent un espace privilégié de socialisation qui se fonde, pour ces jeunes enfants, sur une logique de « retrouvailles et d'amusement », une logique de regroupement par niveau scolaire et par classe, voire par sexe. + + + Вместе с тем они становятся предпочтительным местом для общения, подчиняющимся логике «встреч и развлечений», где гости перераспределяются в другие группы, объединяясь с теми, кто учится в том же классе, находится на том же уровне успеваемости в школе, и даже просто с другими гостями того же пола. + + + + 2.4285714285714284 + + FONDATION ZINSOU. + + + ЦКЕ8СО. + + + + 2.4594594594594597 + + PICOT, Nicole ; Arts en bibliothèques ; Paris: éd. du Cercle de la Librairie, 2003 ; 270 p. + + + ёи Сегс1е ёе 1а БЛгате, 2003 ; 270 р. + + + + 1.3333333333333333 + + 2.1 : Une expérience qui a progressé + + + 2.1 Рост и развитие проекта + + + + 2.2982456140350878 + + DUVIN, Camille ; « Les métiers du livre et la solidarité internationale » ; http://bbf.enssib.fr/consulter/bbf-2011-06-0094-014.pdf + + + ТАВЕТ, С1аиё1е ; ^а ЫЫюШ^ие « ког8 1е8 тиг8 » ; Рат : Йё. + + + + 1.6216216216216217 + + C'est dans cet environnement et avec cette organisation simple, qu'une politique documentaire tout aussi simple, est menée pour apporter la joie à des milliers d'enfants à Cotonou. + + + Таким образом, мы видим, что библиотеки, призванные нести радость чтения тысячам детей, устроены весьма просто. + + + + 0.6593406593406593 + + Il connaît un grand intérêt et du succès auprès des enfants. + + + Всё это очень интересует юных посетителей библиотеки, и занятия проходят с большим успехом. + + + + 1.6885245901639345 + + BLANQUET, Marie-France ; «La gestion scientifique de l'information écrite par les Bibliothèques francophones africaines : état des bibliothèques et centres de documentation en Afrique subsaharienne francophone » ; Communication présentée au 20ème Colloque international de Bibliologie, science de la communication écrite Brazzaville (17-21 décembre 2007), organisée par Association Internationale de Bibliologie. + + + сеп!гез ёе ёоситеп!а!юп еп АГгщие зиЬзакапеппе Ггапсоркопе » ; Соттишсакоп ргёзеп!ёе аи 20ёте Со11одие т!егпа!юпа1 ёе В1Ь1ю1од1е, зсшпсе ёе 1а соттишсакоп ёсгке ВгаггауШе (17-21 ёёсетЬге 2007), огдашзёе раг Аззосткоп Гп!етакопа1е ёе В1Ь1ю1од1е. + + + + 1.8064516129032258 + + Cela est, en effet, de nature à susciter leur curiosité. + + + Это вызывает у них любопытство. + + + + 0.7804878048780488 + + Vu tout ce qui précède, nous estimons qu'il serait intéressant : + + + Принимая во внимание вышесказанное, нам представляется интересным и перспективным: + + + + 1.7391304347826086 + + Chaque établissement scolaire s'engage : + + + Каждая школа обязуется: + + + + 0.972 + + Depuis trois ans, des efforts considérables sont faits non seulement pour la rendre attractive aux usagers, mais aussi pour répondre aux défis culturels, techniques et technologiques auxquels toutes les bibliothèques du monde sont confrontées. + + + За последние три годы были предприняты серьёзные усилия не только для того, чтобы сделать её привлекательной для пользователей, но и для того, чтобы ответить на культурные и технологические вызовы, с которыми сталкиваются сегодня все библиотеки мира. + + + + 1.4324324324324325 + + Seulement l'atteinte de ces deux types d'objectif nécessite la conjugaison des compétences et des efforts. + + + Чтобы достичь этих двух целей, необходимо объединять усилия и компетенции. + + + + 1.633587786259542 + + La médiathèque est animée par un personnel composé en majorité de recrutés locaux et est ouverte en continu cinq jours par semaine (du mardi au samedi) pour un total de 37 heures d'ouverture hebdomadaire au public. + + + В медиатеке работает в основном местный персонал; она открыта пять дней в неделю (со вторника по субботу), всего 37 часов в неделю. + + + + 1.3310344827586207 + + Après quoi, ils sont encouragés à partager leur expérience et leurs découvertes avec les autres participants, de sorte à élever le niveau global, tout en conservant l'atmosphère de compétition. + + + Затем им предлагается поделиться опытом и открытиями с другими игроками, чтобы как бы поднять общий уровень, но сохранить атмосферу соревнования. + + + + 0.898876404494382 + + - D'approfondir le partenariat avec les éditeurs locaux de littérature jeunesse. + + + - Углублять сотрудничество с местными издательствами, выпускающими молодёжную литературу. + + + + 0.8947368421052632 + + Nous terminerons par l'impact de ces partenariats ainsi que quelques recommandations. + + + В заключение мы рассмотрим эффект, произведённый мероприятиями, и дадим некоторые рекомендации. + + + + 1.1666666666666667 + + Les bases des partenariats : + + + 2.3 Основания партнёрств + + + + 1.4166666666666667 + + La médiathèque de l'IFB s'engage : + + + Медиатека ФИБ обязуется: + + + + 0.9789473684210527 + + Les animateurs doivent se conformer à ces objectifs et en retour, l'Institut français s'engage à rémunérer leur prestation à l'heure sur un tarif préalablement convenu entre les parties. + + + Партнёры, проводящие мероприятия, должны стремиться достичь этих целей, а Французский институт в ответ обязуется вознаграждать их труд согласно тарифу, предварительно оговорённому сторонами. + + + + 1.4328358208955223 + + Depuis quelques années, les membres de cette association ont formé des clubs de jeux dans des collèges de Cotonou où les jeunes apprennent à jouer et à participer à des compétitions entre eux. + + + Уже несколько лет члены этой ассоциации организуют клубы в школах Котону, где ребята учатся играть в игры и соревнуются друг с другом. + + + + 1.2048192771084338 + + Ainsi, pour le partenariat avec le secteur éducatif par exemple, la convention stipule ce qui suit : + + + Так, при заключении партнёрства с образовательными учреждениями, соглашение гласит: + + + + 1.0769230769230769 + + [consulté le 18 avril 2015]. + + + [сопзиЛё 1е 18 аугЛ 2015]. + + + + 1.1225806451612903 + + Mais des espaces attractifs avec des collections intéressantes ne suffisent pas toujours pour attirer et retenir le public spécifique que sont les enfants et les adolescents. + + + Однако привлекательного пространства и интересного фонда не всегда достаточно, чтобы привлечь и удержать такую специфическую публику, как дети и подростки. + + + + 1.4019138755980862 + + C'est ainsi qu'en dehors des séances qui se tiennent chaque dernier samedi du mois dans l'enceinte de l'Institut français du Bénin, d'autres rendez-vous sont tenus avec des écrivains et autres personnes ressources invités dans les collèges et lycées de Cotonou, voire d'autres villes du Bénin. + + + Кроме встреч, которые проходят в последнюю субботу каждого месяца во Французском институте Бенина, проводятся также встречи с писателями и другими гостями в школах города Котону и даже в других городах Бенина. + + + + 1.1630434782608696 + + En 2014, les bibliothécaires ont sillonné 25 établissements qui participent au programme contre 18 en 2015. + + + В 2014 году библиотекари обошли 25 школ, присоединившихся к программе, а в 2015 году ещё 18. + + + + 1.1596638655462186 + + La médiathèque vient d'ailleurs d'accueillir, du 13 au 17 avril 2015, une formation régionale sur le thème des jeux vidéo en bibliothèque. + + + Кроме того, недавно - с 13 по 17 апреля 2015 года - в медиатеке прошёл региональный семинар по видеоиграм в библиотеке. + + + + 1.028169014084507 + + - à inscrire un minimum d'élèves à hauteur de 10% de son effectif total ; + + + - записать в медиатеку минимум 10% от общего количества учеников школы; + + + + 1.0924369747899159 + + En clair, des conventions ou contrats de partenariat sont signés chaque année entre l'Institut français et chaque acteur concerné. + + + Разумеется, ежегодно Французским институтом и каждым его партнёром подписываются соглашения или договора о партнёрстве. + + + + 1.1379310344827587 + + Entamé en 2007, le partenariat de la médiathèque avec cette association a débouché sur une animation appelée aujourd'hui "Club d'animation littéraire et culturelle". + + + Начавшись в 2007 году, партнёрство медиатеки с этой ассоциацией привело к созданию так называемого «Клуба литературных и культурных развлечений». + + + + 1.0046728971962617 + + Mais leur volonté d'y accéder bute sur des conditions à remplir qui les disqualifient comme la possession d'une adresse valide ou le payement de frais d'inscription fixés, au minimum, à 3000FCFA (environ 4,60 EUR.). + + + Однако их желание посещать медиатеку разбивается о невыполнимые для них требования, такие как постоянный адрес и уплата регистрационного взноса в размере минимум 3000 африканских франков (приблизительно 4,60 евро). + + + + 1.2571428571428571 + + Pour nombre d'entre eux, la médiathèque de l'IFB est un lieu privilégié d'apprentissage. + + + Для многих из них медиатека ФИБ является желанным местом для обучения. + + + + 1.1512605042016806 + + A cet effet, les collections documentaires de la médiathèque atteignent un total d'environ 28.000 ouvrages dont une majorité de monographies, une cinquantaine de périodiques, environ 1500 DVD (films de fiction, documentaires, films d'animation) et plus de 700 CD de musique. + + + Таким образом, в фонде медиатеки насчитывается приблизительно 28000 материалов, где большая часть - книги, 50 периодических изданий, примерно 1500 БУО (художественные, документальные и мультипликационные фильмы), и более 700 СБ с музыкой. + + + + 1.3404255319148937 + + Photo 4 : Une séance d 'atelier de jeux vidéo à la médiathèque. + + + Фото 4: Мастер-класс по видеоиграм в медиатеке. + + + + 0.8524590163934426 + + Créée en 1963, la médiathèque de l'Institut français du Bénin a connu diverses évolutions dans le temps. + + + Открывшаяся в 1963 году, медиатека Французского института Бенина претерпела немало изменений за годы своего существования. + + + + 1.054054054054054 + + La participation à une animation comme le Club d'animation littéraire et culturelle offre aux jeunes élèves des occasions rares de rencontrer des écrivains. + + + Участие в таком мероприятии как заседание «Клуба литературных и культурных развлечений» даёт школьникам редкую возможность встретиться с писателями. + + + + 1.5180722891566265 + + Les missions de la médiathèque de l'IFB sont les mêmes que celles assignées à toutes les médiathèques françaises à l'étranger. + + + Миссия медиатеки ФИБ такая же, как и у всех прочих французских медиатек за рубежом. + + + + 1.1461187214611872 + + Dans l'ensemble, les jeux vidéo représentent un microcosme des réalités de la vie quotidienne, car tous les jeux sont des problèmes aux contours définis, dont la résolution nécessite de faire usage des ressources mises à disposition par le concepteur. + + + Видеоигра обычно представляет собой микрокосм, где отражены реалии повседневной жизни, так как любая игра представляет собой чётко очерченную задачу, которую нужно выполнить с помощью предлагаемых разработчиком средств. + + + + 0.9859154929577465 + + - à accueillir en stage le bibliothécaire de l'établissement ou toute personne qualifiée afin de renforcer leurs capacités professionnelles. + + + - принять на стажировку библиотекаря учебного заведения или весь его квалифицированный персонал для повышения их профессиональных компетенций. + + + + 1.0961538461538463 + + Loin d'être une simple distraction, les jeux cultivent en eux l'esprit d'équipe, d'élaboration de stratégies, d'endurance et de patience, la mémorisation et la discipline. + + + Игры далеко не только развлечение: они помогают тренировать память, формировать командный дух, стратегическое мышление, выносливость, терпение и дисциплину. + + + + 1.5471698113207548 + + La volonté d'accorder plus de place aux enfants et aux jeunes se traduit par la création en 2014, d'un espace spécifiquement dédié aux adolescents, "l'Espace Ados". + + + Желание выделить больше места детям и молодёжи воплотилось в 2014 году, когда открылась «молодёжная зона». + + + + 1.128 + + Les animations réalisées par ces partenaires sont conçues suivant des objectifs clairs que le personnel de la médiathèque souhaite atteindre. + + + Мероприятия, проводимые партнёрами, задумываются в соответствии с чёткими целями, которых хотят достичь сотрудники медиатеки. + + + + 1.3 + + L'exigence de la qualification du personnel préposé à l'animation s'accroît quand il s'agit de jeunes lecteurs, un public particulier nécessitant également des mesures particulières. + + + Требования к квалификации персонала возрастают, когда речь идёт о детях и подростках - аудитории, которая также требует принятия особых мер. + + + + 1.1020408163265305 + + Photo 1 : Dans une école, un conteur s'entretenant avec des élèves avant l'intervention des bibliothécaires. + + + Фото 1: В одной из школ рассказчик беседует с детьми, прежде чем перед ними выступят библиотекари. + + + + 1.3314285714285714 + + - D'organiser des séances de sensibilisation sur les jeux vidéo non seulement auprès des jeunes mais aussi et surtout auprès des parents de ces jeunes qui ne comprennent pas l'intérêt de laisser leurs enfants jouer à la bibliothèque. + + + - Организовать просветительские курсы по видеоиграм не только для детей и подростков, но и для их родителей, которые не понимают, для чего их детям играть в игры в библиотеке. + + + + 1.1494252873563218 + + Il faut alors recourir parfois à des compétences extérieures à la bibliothèque par des partenariats. + + + Поэтому иногда приходится прибегать к помощи специалистов извне посредством партнёрств. + + + + 1.1 + + Ceci passe par des animations réalisées tant au sein qu'à l'extérieur de la médiathèque par des partenaires avec lesquels des conventions ont été signées. + + + Эта цель достигается посредством мероприятий, проводимых как в стенах, так и вне медиатеки партнёрами, с которыми были подписаны соглашения. + + + + 1.3088235294117647 + + Les animateurs des ateliers mettent aussi à disposition certains de leur propre matériel. + + + Организаторы занятий также предоставляют свои собственные материалы. + + + + 1.271604938271605 + + En effet, depuis la mise en place en 2009 du partenariat avec les établissements scolaires, des centaines de jeunes écoliers et élèves adhèrent ou renouvellent leur abonnement chaque année à la médiathèque. + + + С 2009 года, когда была запущена программа сотрудничества с учебными заведениями, ежегодно сотни школьников записываются или обновляют свой абонемент в медиатеку. + + + + 1.25 + + En ce qui concerne le partenariat avec les associations, le contrat signé précise les objectifs à atteindre à travers les animations pour lesquelles le partenariat est initié. + + + Что касается партнёрств с ассоциациями, соглашение описывает цели, которы�� должны достичь мероприятия, ради которых заключается партнёрство. + + + + 1.036144578313253 + + Les recommandations émises ici sont de nature à améliorer les résultats encourageants. + + + Наши рекомендации призваны улучшить полученные - и уже обнадёживающие - результаты. + + + + 1.1696428571428572 + + Ces dernières sont en hausse depuis 2012 permettant ainsi de redresser la barre des adhésions qui sont en baisse de façon générale. + + + С 2012 года их число продолжает расти, что позволяет компенсировать общее падение числа записанных в библиотеку. + + + + 1.2380952380952381 + + Ce sont généralement des jeunes qui n'ont pas un accès facile aux livres, des élèves qui n'ont, pour la plupart, jamais mis les pieds dans une bibliothèque et qui ont un réel besoin de documentation scolaire. + + + В основном это дети и подростки, у которых нет лёгкого доступа к книгам, ученики, большинство из которых ни разу не были в библиотеке и нуждаются в школьной литературе. + + + + 1.0916030534351144 + + L 'article finit sur des recommandations en vue de tirer le meilleur parti des partenariats pour le bonheur des enfants et des jeunes lecteurs. + + + Доклад завершают рекомендации относительно того, как извлечь максимум выгоды из партнёрских отношений ради блага молодых читателей. + + + + 1.2155172413793103 + + Les services offerts aux publics sont classiques pour la plupart, à savoir : consultation et prêt de documents, organisation de diverses animations (régulières ou ponctuelles) en direction des adultes et des enfants, accès à Internet (connexion wifi), recherches documentaires, etc. + + + Медиатека предоставляет в основном классические услуги, а именно: справка и выдача материалов, организация различных мероприятий (регулярных или разовых) для взрослых и детей, беспроводной доступ в интернет, поиск документов и т. д. + + + + 0.7582417582417582 + + Le tournoi se fera en équipe ou en individuel et prendra en compte les types de jeux que les participants pensent avoir le mieux maîtrisé. + + + Участвовать в турнире можно будет как в команде, так и индивидуально; на турнире будут учитываться игры, в которые участники, по их собственному мнению, научились играть лучше всего. + + + + 0.9090909090909091 + + L'animation est une fonction vitale pour toute bibliothèque pour attirer et maintenir des adhérents. + + + Развлечение - важнейшая функция библиотеки, необходимая для того, чтобы привлекать и удерживать пользователей. + + + + 1.1025641025641026 + + - à inciter les élèves à respecter le règlement de la médiathèque, en particulier sur la question du retour des livres empruntés. + + + - напоминать ученикам о необходимости соблюдать правила медиатеки, особенно в отношении своевременного возврата книг. + + + + 1.3548387096774193 + + - De mettre un peu plus l'accent sur l'achat d'ouvrages scolaires et para scolaires. + + + - Закупать немного больше школьных и околошкольных материалов. + + + + 1.1788079470198676 + + On peut dire que l'objectif qui est d'améliorer les taux d'inscription, de fréquentation et de rotation des documents qui avaient sensiblement baissé est en bonne partie atteint. + + + Можно сказать, что цель - увеличить посещаемость, количество записанных в медиатеку и выдачу материалов, которая ранее снизилась, - в целом достигнута. + + + + 1.1090909090909091 + + Il s'agit d'une cinquantaine de jeux vidéo, deux consoles PS3 et PS4, deux écrans plats ainsi que quatre manettes de jeux. + + + Речь идёт о примерно 50 видеоиграх, двух приставках - Р83 и Р84 - двух плоских экранах и четырёх контроллерах. + + + + 1.0809248554913296 + + Cet article vise donc à faire part des réalisations inscrivant la médiathèque de l'IFB au rang des bibliothèques dynamiques en Afrique et susceptibles d'inspirer des collègues d'ailleurs. + + + В настоящем доклады мы стремимся поделиться достижениями, которые ставят медиатеку ФИБ в ряд динамичных африканских библиотек и могут вдохновить коллег в других библиотеках. + + + + 1.244186046511628 + + Consciente de cela, la direction de la médiathèque a mis en place une politique de partenariat avec des acteurs extérieurs à la médiathèque en ce qui concerne les animations destinés aux enfants et aux adolescents. + + + Осознавая это, руководство медиатеки разработало политику партнёрства с внешними специалистами и организациями для реализации развлекательных программ для детей и молодёжи. + + + + 0.8545454545454545 + + - débat entre les élèves et l'écrivain invité ; + + + • Дискуссия между школьниками и приглашённым писателем; + + + + 1.345679012345679 + + Au nombre de 13, les participants étaient venus des médiathèques de certains Instituts français de l'Afrique. + + + В семинаре участвовали 13 сотрудников Французских институтов разных стран Африки. + + + + 0.9496402877697842 + + Les ateliers ont démarré depuis six mois et dans les faits c'est le public des 12 à 17 ans qui s'y intéresse le plus pour le moment. + + + Занятия начались полгода назад, и пока можно сказать, что ими больше интересуются ребята от 12 до 17: их регулярно приходит около тридцати. + + + + 1.1612903225806452 + + Prioritairement, elle participe au rayonnement culturel de la France au Bénin mais aide aussi à la promotion de la culture locale à travers la mise à disposition d'ouvrages divers. + + + Её основная цель - распространение влияния Франции в Бенине, однако она также популяризирует местную культуру, предлагая читателям разнообразные материалы. + + + + 1.4225352112676057 + + Ceux-ci servent d'interface entre la médiathèque, la direction de leurs établissements et les élèves. + + + Они служат посредниками между медиатекой, директорами школ и учениками. + + + + 1.3333333333333333 + + - à mettre à la disposition des professeurs-relais le programme des activités de l'IFB, afin qu'ils les diffusent dans l'établissement ; + + + - предоставить учителям-посредникам программу мероприятий ФИБ для распространения в учебном заведении; + + + + 1.5 + + - Trouver un moyen plus contraignant pour les élèves afin qu'ils rendent tous les livres empruntés. + + + - Найти способ заставить школьников возвращать все выданные книги. + + + + 1.898876404494382 + + C'est ainsi que le partenariat avec les établissements scolaires a été pensé avec le concept "d'inscription collectivité" offrant des conditions d'adhésion avantageuses. + + + Так появилась концепция «коллективной записи», предлагающая выгодные условия регистрации. + + + + 1.3928571428571428 + + Suivant ses statuts, l'association « Aiyé Culture », littéralement « La vie culturelle », a pour but de contribuer à l'éducation des écoliers et élèves du Bénin à travers la promotion de la littérature et de la lecture en particulier. + + + Согласно её уставу, цель ассоциации «А1уе Си1Шге» (буквально «культурная жизнь) способствовать образованию бенинских школьников путём популяризации литературы и чтения. + + + + 0.8587570621468926 + + Mots clés : Animation en bibliothèque - Partenariat en bibliothèque - Bibliothèque jeunesse Médiathèque de l'Institut français du Bénin - Jeune lecteur. + + + Ключевые слова: развлекательные мероприятия в библиотеке - партнёрство в библиотеке детская и молодёжная библиотека - медиатека Французского института Бенина - молодые читатели. + + + + 1.391304347826087 + + Au premier rang des partenaires de la médiathèque de l'IFB, on compte les établissements scolaires de la ville de Cotonou, sachant que « le secteur éducatif est le partenaire naturel des bibliothèques qui accueillent des classes qui viennent lire, emprunter des documents ou assister à des animations » (Quinones, 2005). + + + В первую очередь партнёрами медиатеки ФИБ являются городские школы, так как «сфера образования - естественный партнёр библиотек, куда школьники приходят читать, брать на дом материалы и участвовать в мероприятиях» (Ршпопез, 2005). + + + + 1.3669724770642202 + + Cette politique vise, par la mobilisation de compétences variées, à atteindre les enfants et les jeunes pour les inciter à fréquenter la médiathèque. + + + Цель этой политики - используя различные компетенции добиться, чтобы дети и молодёжь чаще ходили в медиатеку. + + + + 1.105263157894737 + + L'animation, cette fonction indispensable à toute bibliothèque, surtout celles publiques, pour « faire vivre le lieu » (Poissenot, 2005) et « pour rendre simple, facile, évident, l'accès des enfants à la lecture » (Quinones, 2005). + + + Развлечение - неотъемлемая функция любой библиотеки, особенно публичной, необходимая для «оживления места» (Ро188епо1, 2005) и «чтобы сделать доступ детей к чтению простым, лёгким и очевидным» (Ршпопез, 2005). + + + + 0.9907407407407407 + + Sa mise en œuvre nécessite la mobilisation d'importants moyens, surtout des ressources humaines qualifiées. + + + Организация развлечений в библиотеке требует мобилизации важных ресурсов, особенно квалифицированных кадров. + + + + 0.9041095890410958 + + Les ateliers de jeux vidéo à l'Institut français sont pour les jeunes participants un gage d'accès à des jeux sérieux et formateurs. + + + Мастер-классы по видеоиграм во Французском институте являются для молодёжи точкой доступа к серьёзным играм, обладающим образовательной ценностью. + + + + 0.7802197802197802 + + Médiathèque de l'Institut français du Bénin (01BP 416), Cotonou, Bénin. + + + Медиатека Французского института Бенина (01ВР 416), Котону, Бенин 1еоп.4)о§Ъепои@Н-Ъешп.сот + + + + 1.2959183673469388 + + A la faveur du programme des inscriptions collectivités, des visites de classes sont régulièrement organisées à la médiathèque. + + + В рамках программы коллективной записи регулярно организуются посещения медиатеки целыми классами. + + + + 1.4273504273504274 + + De plus, les personnes sollicitées pour les animations étant des spécialistes des domaines dans lesquels ils interviennent, cela apporte à coup sûr une valeur ajoutée. + + + Тот факт, что приглашённые специалисты являются экспертами в своей области, несомненно, можно считать большим плюсом. + + + + 1.0841584158415842 + + Les bibliothécaires n'ayant pas forcément tout le savoir-faire nécessaire pour encadrer la couche sensible que sont les enfants, adolescents et autres jeunes, l'appel à des compétences extérieures s'avère indispensable. + + + Так как у библиотекарей не всегда есть все знания и умения, необходимые для того, чтобы заинтересовать такую особенную публику, как дети и молодёжь, обращение к специалистам извне становится неизбежным. + + + + 1.1714285714285715 + + C 'est le choix qui est fait à la médiathèque de l Institut français du Bénin (IFB) où le public des jeunes est au centre des préoccupations depuis quelques années. + + + Так поступила медиатека Французского института Бенина (ФИБ), для которой приоритетной аудиторией уже несколько лет являются дети и молодёжь. + + + + 1.0617283950617284 + + On mesure mieux l'importance de ces chiffres lorsqu'on considère le fait que les prêts s'arrêtent au mois de mai pour les abonnés du programme "Inscriptions collectivités". + + + Эти цифры кажутся ещё более впечатляющими, если учитывать, что в мае выдача материалов читателям, записанным по программе коллективной записи, приостанавливается. + + + + 1.425 + + Partenariat avec des associations à vocation culturelle : + + + 2.2 Партнёрство с учреждениями культуры. + + + + 1.8863636363636365 + + Les jeux proposés aux participants des ateliers sont de deux catégories, à savoir : + + + На занятиях ребятам предлагают два вида игр: + + + + 1.3676470588235294 + + Les présentations des bibliothécaires couplées aux animations des conteurs permettent à plusieurs enfants de savoir ce que c'est qu'une bibliothèque et d'y aller pour leur apprentissage. + + + Презентации библиотекарей вкупе с выступлениями рассказчиков помогают детям узнать, что такое библиотека, и мотивируют записаться в неё. + + + + 0.9444444444444444 + + Photo 3 : Une séance du Club d'animation littéraire et culturelle à l'IFB avec l'écrivain béninois Florent Couao-Zotti. + + + Фото 3: Встреча «Клуба литературных и культурных развлечений» с писателем Флораном Куао-Зотти во Французском институте Бенина. + + + + 1.2112676056338028 + + > L'association « Aiyé Culture » et le « Club d'animation littéraire et culturelle » : + + + Ассоциация «Л1уе СиИиге» и «Клуб литературных и культурных раз��лечений» + + + + 1.0740740740740742 + + - déclamation de texte-Récitals poétiques-Slams-Skètches ; + + + • Декламации стихов, поэтический слэм, сценки, скетчи; + + + + 1.0350877192982457 + + En 2011, grâce à la reprise du programme, les inscriptions étaient reparties à la hausse de 19,75%, soit 4013 abonnés. + + + В 2011 году, благодаря возобновлению коллективной записи, цифра снова выросла на 19,75% процента, до 4013 человек. + + + + 1.4307692307692308 + + Suite au développement des fonds documentaires, les locaux ont été agrandis d'année en année. + + + Вслед за развитием фонда год от года росли и помещения медиатеки. + + + + 1.5874125874125875 + + Il en est de même des déplacements effectués par les bibliothécaires dans les écoles qui, non seulement, permettent aux enfants d'avoir une récréation culturelle, mais aussi leur donnent une autre perception de la bibliothèque. + + + То же самое можно сказать и о посещениях библиотекарями школ: они не только развлекают учеников, но и дают им новое представление о библиотеке. + + + + 1.22 + + Le but premier des ateliers de jeux vidéo organisés à l'Institut français est d'amener les participants à jouer autrement. + + + Основная цель мастер-классов по играм во Французском институте - научить молодёжь играть по-другому. + + + + 1.1625 + + Dans cette catégorie, il ne s'agit pas forcément de jeux multi-joueurs, mais il y a également des jeux solos dont la trame narrative se développe grâce aux contributions des spectateurs. + + + В этой категории речь идёт не только об играх для нескольких игроков, но и об играх для одного игрока, где, однако, сюжет развивается благодаря помощи зрителей. + + + + 0.7111111111111111 + + La vision reste de leur apprendre à jouer ensemble, à rechercher dans les jeux des valeurs et des principes utiles au quotidien. + + + Здесь не учат, как стать профессиональными игроками вместо этого здесь учат играть вместе и находить в играх ценности и принципы, которые могут быть полезными в повседневной жизни. + + + + 1.2357723577235773 + + - De rendre systématiques les visites de classes à la médiathèque pour tous les établissements participants au programme des inscriptions collectivités. + + + - Организовать систематические визиты в библиотеку всем классом для всех школ, участвующих в программе коллективной записи. + + + + 1.3333333333333333 + + - De renforcer la capacité des bibliothécaires en matière d'accueil du public des enfants et des jeunes. + + + - Увеличивать способность библиотек принимать в своих стенах детей и молодёжь. + + + + 1.5797101449275361 + + Photo 2 : A la section Jeunesse de la médiathèque, des écoliers avec des bibliothécaires et leurs encadreurs. + + + Фото 2: В детском отделе: школьники с библиотекарями и воспитателями. + + + + 2.1794871794871793 + + Cela est encore plus vrai lorsqu 'il s'agit du public des enfants et des adolescents. + + + Особенно это касается детей и молодёжи. + + + + 1.6767676767676767 + + Ainsi en 2009, année du démarrage des inscriptions collectivités, les inscriptions à la médiathèque ont atteint un total de 4117 pour toutes les catégories d'abonnés. + + + Так, в 2009 году, когда началась коллективная запись в медиатеку, всего было записано 4117 человек. + + + + 1.1923076923076923 + + > L'Association « Afrigamers » et les ateliers de jeux vidéo : + + + Ассоциация «АГпдашегз» и мастер-классы по видеоиграм + + + + 1.099502487562189 + + D'une bibliothèque modeste ne mettant à la disposition de ses lecteurs que des documents sur supports imprimés, elle propose aujourd'hui des collections encyclopédiques sur tous types de supports, physiques et numériques. + + + От скромной библиотеки, предлагавшей посетителям только печатные материалы, она прошла долгий путь и сегодня предоставляет к услугам пользователей обширный фонд как печатных, так и цифровых материалов. + + + + 1.2 + + Dans sa quête d'atteindre les jeunes au moyens de leurs hobbies et de les encourager à fréquenter la médiathèque, l'administration a aussi établi, en novembre 2014, un partenariat avec l'association « Afrigamers » qui organise des ateliers de jeux vidéo à l'Institut français. + + + Стремясь заинтересовать молодых людей с помощью их же хобби и тем самым привлечь их в медиатеку, администрация начала сотрудничать с ассоциацией «АГпдашегз», которая устраивает мастер-классы по видеоиграм во Французском институте. + + + + 1.14 + + Elle favorise la rencontre entre ces élèves et des écrivains qui sont souvent invités pour présenter leurs œuvres. + + + Клуб устраивает встречи школьников с писателями, которых часто приглашают рассказать о своих книгах. + + + + 0.7613636363636364 + + - jeux concours de lecture, de compte rendu de livre et d'écriture. + + + • Соревнования ��о чтению, конкурсы на лучший обзор книги или лучший собственный рассказ. + + + + 1.1282051282051282 + + Médiathèque de l'Institut français du Bénin. + + + Медиатека Французского института Бенина + + + + 1.1643835616438356 + + L'association de conteurs professionnels donne une allure particulière aux animations dans les écoles étant donné l'intérêt de l'audience composée d'écoliers et d'élèves. + + + Привлечение профессиональных рассказчиков к мероприятиям в школах придаёт им особенный стиль, учитывая интерес, который они вызывают у школьников. + + + + 1.4333333333333333 + + Cette hausse concerne essentiellement les élèves qui s'inscrivent majoritairement dans la catégorie "Inscriptions collectivités". + + + Этот рост произошёл в основном за счёт школьников, записавшихся по коллективной программе. + + + + 1.875 + + Cours en ligne. + + + в школы. + + + + 1.2196969696969697 + + Il était donc devenu évident que la création de conditions d'inscription spécifiques à ces apprenants serait de nature à les inciter à fréquenter la médiathèque. + + + Стала очевидной необходимость создания особых условий записи в медиатеку для этих учащихся, чтобы побудить их регулярно посещать её. + + + + 0.9467455621301775 + + Car en 2013, 6 452 prêts ont été effectués par les usagers inscrits à travers ce partenariat pour un total de 43199 prêts en général soit près de 15% des prêts. + + + В 2013 году пользователям, записанным в медиатеку в рамках партнёрских программ, было выдано 6452 материала, что составляет почти 15% от общей выдачи (43199 материалов). + + + + 1.6712328767123288 + + Ensuite, ceux qui se tiennent le samedi dans la matinée pendant deux heures sont destinés aux jeunes ayant plus de 17 ans. + + + Для посетителей старше 17 лет проводятся двухчасовые занятия по субботам. + + + + 1.5357142857142858 + + En 2010, alors que le programme n'a pas été reconduit, ce chiffre était tombé à 3351 soit une baisse de 18,6% par rapport à 2009. + + + В 2010 году программа не проводилась, поэтому цифра снизилась до 3351 человека, т.е. + + + + 1.4230769230769231 + + Les adolescents, en particulier, et plus largement les scolaires et lycéens sont des cibles que le personnel de la médiathèque de l'Institut français du Bénin souhaite capter davantage. + + + Школьники, особенно подростки - это та аудитория, которую медиатека Французского института Бенина хочет привлечь в первую очередь. + + + + 1.2292490118577075 + + Le présent article permet alors de se faire une idée des différents types de partenariats noués à la médiathèque de l'IFB en faveur de ce public ainsi que des bases sur lesquelles reposent ces partenariats ; des animations réalisées par des acteurs extérieurs à la médiathèque dans le cadre de ces partenariats. + + + В настоящем доклады описываются различные типы партнёрств, завязанных медиатекой ФИБ ради блага молодёжи, и базы, на которых основываются эти партнёрства, а также мероприятия, проведённые в медиатеке внешними специалистами в рамках партнёрских программ. + + + + 1.3294117647058823 + + Outre le fait de contribuer à renforcer leur niveau scolaire, ces rencontres stimulent aussi leur envie d'écrire. + + + Такие встречи не только повышают их успеваемость, но и вызывают у них желание читать. + + + + 1.3935483870967742 + + Le Club d'animation littéraire et culturelle est une animation phare de la médiathèque de l'IFB organisée prioritairement en faveur du public des jeunes élèves provenant des collèges et lycées de la ville de Cotonou. + + + «Клуб литературных и культурных развлечений» - это главное развлекательное мероприятие медиатеки ФИБ, организуемое в основном для школьников города Котону. + + + + 1.08 + + - présentation de l'écrivain invité et de ses œuvres ; + + + • Представление приглашённого писателя и его книг; + + + + 1.1363636363636365 + + Quinones, Viviana (2005). + + + Оитопез, Утапа (2005). + + + + 1.0925925925925926 + + La médiathèque de l'Institut français du Bénin (IFB) est une référence locale en matière d'offres bibliothéconomiques. + + + Медиатека Французского института Бенина (ФИБ) выделяется среди прочих местных библиотек богатством ресурсов. + + + + 1.309090909090909 + + Concrètement, les séances du Club d'animation littéraire et culturelle sont des occasions au cours desquelles se déroulent des activités comme : + + + Если говорить более конкретно, на встречах «Клуба литературных и культурных развлечений» происходит следующее: + + + + 1.0 + + - exposé fait par l'écrivain invité ; + + + • Выступление приглашённого писателя; + + + + 1.25 + + Ce partenariat met en synergie bibliothécaires, conteurs, acteurs du système éducatif pour induire l'adhésion massive des apprenants à la médiathèque. + + + Это партнёрство объединяет усилия библиотекарей и работников сферы образования для массовой записи учащихся в медиатеку. + + + + 1.1397849462365592 + + Le partenariat avec les établissements scolaires supplée le manque de documentation scolaire en leur sein. + + + Партнёрство библиотеки и школы компенсирует нехватку учебных материалов в учебных заведениях. + + + + 1.8333333333333333 + + Le secteur destiné aux jeunes lecteurs (enfants et adolescents), reçoit une attention particulière. + + + Секции для детей и молодёжи уделяется особое внимание. + + + + 1.4666666666666666 + + Après avoir donné un aperçu de la médiathèque de l'IFB, nous aborderons la typologie des partenariats avec les acteurs extérieurs ainsi que les animations dans lesquelles ces derniers interviennent. + + + После краткого обзора медиатеки ФИБ мы опишем партнёрства с внешними организациями и специалистами и мероприятия, которые они проводят. + + + + 1.046875 + + - lecture d'extraits d'œuvres de l'écrivain invité par les élèves ; + + + • Ученики читают отрывки из произведений приглашённого писателя; + + + + 1.22 + + Partenariat avec le secteur éducatif et les animations dans les écoles ainsi que les visites de classes à la médiathèque : + + + 2.1 Партнёрство с образовательными учреждениями: мероприятия в школах и посещения медиатеки классами + + + + 0.5509641873278237 + + Car « L 'association des deux termes, « jeu vidéo » et « bibliothèque », peut sembler antinomique, voire loufoque au premier abord, tant les deux mondes auxquels ils sont associés paraissent éloignés. + + + Тема видеоигр в библиотеке выходит за рамки привычного и вызывает вопросы и любопытство у библиотечных специалистов, особенно в Бенине, потому что «сопоставление слов «видеоигры» и «библиотека» может показаться оксюмороном и даже нелепостью на первый взгляд, так как два мира, с которыми они ассоциируются, кажутся очень удалёнными друг от друга» (МёпёдЫп, 2010). + + + + 1.513157894736842 + + Il s'agit de jeux dans lesquels l'atteinte des objectifs passe forcément par un travail d'équipe entre les joueurs. + + + Чтобы достигать целей в этих играх, обязательно необходимо играть в команде. + + + + 1.5474452554744527 + + Ce partenariat a donné naissance en 2009, à un programme dénommé « Inscriptions collectivités » qui vise à favoriser l'inscription des scolaires et lycéens des écoles primaires, des collèges et lycées de Cotonou. + + + В 2009 году это партнёрство породило программу «Коллективная запись», которая способствует записи школьников всех возрастов в библиотеку. + + + + 1.523076923076923 + + Pour prendre part aux ateliers, il n'est pas nécessaire d'avoir une culture préalable du jeu vidéo. + + + Чтобы участвовать в мастер-классах не нужно уметь играть заранее. + + + + 1.0952380952380953 + + Rives, Caroline (1991). + + + Шуез, СагоЛпе (1991). + + + + 1.0423728813559323 + + Or les animations requièrent des aptitudes et des qualités pour lesquelles les bibliothécaires ne sont pas toujours formés. + + + Однако организация развлекательных мероприятий требует от библиотекарей умений и качеств, которых у них может не быть. + + + + 1.1608391608391608 + + Toutes les actions menées dans le cadre du partenariat avec le secteur éducatif sont facilitées par des acteurs clés désignés sous le vocable de "professeurs-relais". + + + Во всех мероприятиях, проводимых в рамках партнёрства с образовательными учреждениями, участвуют такие важные фигуры, как «учителя-посредники». + + + + 1.4430379746835442 + + Sur place dans les établissements, les informations nécessaires d'adhésion sont données, les formalités d'inscription largement simplifiées s'y déroulent en partie pour raccourcir le délai d'établissement des cartes de lecteurs. + + + В школах распространяется информация о записи в медиатеку; записаться по упрощённой процедуре можно прямо на месте, чтобы быстрее получить читательский билет. + + + + 0.76 + + C'est ainsi que deux différentes séances sont tenues au cours d'une semaine. + + + Мастер-классы рассчитаны на две разные группы пользователей, поэтому проводится два сеанса в неделю. + + + + 1.2272727272727273 + + Plutôt que de leur donner les commandes et les astuces qui leur permettraient de gagner leurs combats, les participants sont plutôt invités à découvrir par eux-mêmes les techniques qui fonctionnent, et les mémoriser. + + + Участникам не сообщают команды и хитрости, необходимые для того, чтобы выиграть - наоборот, им предлагается самим попробовать выиграть и запомнить, что для этого нужно сделать. + + + + 1.4534883720930232 + + Ce partenariat avec l'association "Aiyé Culture" permet de renforcer les liens de la médiathèque avec les collèges et lycées. + + + Па��тнёрство с ассоциацией «А1уе Си1Шге» позволяет укреплять связи медиатеки с школами. + + + + 1.452054794520548 + + Nous avons choisi alors de focaliser l'attention sur des pratiques en matière d'animation en bibliothèque. + + + Мы остановимся подробно на теме развлекательных мероприятий в библиотеке. + + + + 1.318840579710145 + + Impliquer des acteurs extérieurs dans les animations de la bibliothèque pour favoriser l'adhésion des jeunes publics : l'expérience de la médiathèque de l'Institut français du Bénin. + + + Привлечение специалистов извне к библиотечным мероприятиям для повышения интереса молодёжи: опыт медиатеки Французского института в Бенине + + + + 1.9589041095890412 + + Les professeurs-relais suivent les élèves et constituent un moyen de stimulation pour ces derniers en les incitant à fréquenter la médiathèque. + + + Учителя-посредники сопровождают детей и мотивируют их посещать медиатеку. + + + + 1.679245283018868 + + - conseils pratiques de l'écrivain invité aux des élèves sur l'importance de la lecture ; + + + • Писатель рассказывает о практической пользе чтения; + + + + 1.0625 + + Recommandations : + + + 3.2 Рекомендации + + + + 1.0471698113207548 + + - à fournir une carte d'adhésion gratuite au Directeur, au Censeur et aux professeursrelais de l'établissement. + + + - предоставить бесплатные читательские билеты директору учебного заведения, завучу и учителям-посредникам; + + + + 0.7633333333333333 + + Car les échanges littéraires, les découvertes d'œuvres et d'écrivains béninois et d'autres horizons francophones sont un moyen efficace de démocratisation de la culture et de rapprochement du livre et de l'écrivain de ces jeunes. + + + Хотя клуб задумывался как часы взаимопомощи с домашними заданиями, он очень быстро стали местом встречи, которое ценится молодёжью, так как диалоги о литературе, открытие бенинских писателей и их книг является эффективным средством демократизации культуры и приближения книг и писателей к школьникам. + + + + 1.5227272727272727 + + Des réformes sont alors entamées à la médiathèque de l'IFB et de nouvelles offres sont en développement en faveur des jeunes lecteurs. + + + Поэтому медиатека ФИБ начала меняться и разрабатывать новые услуги для детей и молодёжи. + + + + 1.372093023255814 + + En 2014, sur 52.065 prêts, 11.407 ont été faits par les adhérents du programme "Inscriptions collectivités", soit 21%. + + + В 2014 году из 52065 выданных материалов 21% (11407) был выдан по коллективной записи. + + + + 1.036697247706422 + + 7950 prêts sont déjà enregistrés de janvier à avril 2015 pour les inscrits collectivités pour un total de 21.863. + + + С января по апрель 2015 года уже было выдано 21863 материала, из них 7950 - по программе коллективной записи. + + + + 1.4705882352941178 + + D'abord, les ateliers organisés le mercredi après-midi pour une durée d'une heure et demie visent les enfants de 12 à 17 ans. + + + Для подростков от 12 до 17 лет занятия проводятся каждую среду и длятся полтора часа. + + + + 1.0864197530864197 + + Bulletin des bibliothèques de France [en ligne], n° 3, 2010 [consulté le 18 avril 2015]. + + + ВиЛеЛп без ЫЬЛо!Лёдиез бе Ргапсе [еп Л§пе], п° 3, 2010 [сопзиЛё 1е 18 аугЛ 2015]. + + + + 1.5180722891566265 + + - D'encourager les sorties dans les établissements scolaires pour y présenter les collections documentaires de la médiathèque. + + + - Поощрять «вылазки» библиотекарей в школы для презентации библиотечных материалов. + + + + 1.23 + + La politique de partenariat a commencé à porter ses fruits, vu les taux d'inscription et de fréquentation qui s'améliorent. + + + Политика партнёрства приносит плоды, о чём говорят растущие цифры посещений медиатеки и выдачи книг. + + + + 1.3867924528301887 + + L'intérêt pour les enfants d'avoir à faire, à la bibliothèque, à des personnes autres que les bibliothécaires qu'ils voient d'habitude est capital. + + + Этой аудитории очень интересно, когда в библиотеке, помимо привычных библиотекарей, появляются новые люди. + + + + 1.054054054054054 + + Disponible sur le Web : <http://bbf.enssib.fr/consulter/bbf-2010-03-0056-010>. + + + БкрошЫе зиг 1е ^еЬ : <Л!!р://ЬЫ'.епзз1Ь.1г/сопзиЛег/ЬЫ'-2010-03-0056-010>. + + + + 0.6226415094339622 + + Des jeux vidéo à la bibliothèque. + + + - Начать предлагать посетителям библиотеки видеоигры. + + + + 0.941747572815534 + + L'impact des partenariats, tant pour la médiathèque que pour les publics cibles est aussi abordé. + + + Описывается также эффект, которые произвели партнёрские программы на библиотеку и её целевую аудиторию. + + + + 1.2356020942408377 + + Les divers partenariats noués pour des animations en faveur des publics des jeunes à la médiathèque de l'Institut français du Bénin reposent sur des bases clairement définies avec les différents acteurs intervenants dans ces animations. + + + Партнёрские программы, в рамках которых организуются различные развлекательные мероприятия для детей и молодёжи в медиатеке Французского института Бенина, основаны на чётко определённой базе. + + + + 1.315217391304348 + + Il s'agit principalement des jeux de combat comme "Naruto", "Ninja", "Ultimate Ninja Storm", "Tekken 6", "Mortal Kombat". + + + Это в основном боевики: "Каги1о", "№п)а", "И1йта1;е №п)а 8!огш", "Теккеп 6", "Мог!а1 КошЪаГ. + + + + 0.8969072164948454 + + L'impact des animations jeunesse impliquant des acteurs extérieurs et recommandations : + + + Эффект от мероприятий, проведённых специалистами извне, и рекомендации 3.1 Эффект от мероприятий: + + + + 1.900990099009901 + + Les ateliers sont conçus autour de la découverte de différents jeux, avec l'idée que les joueurs cumulent des points atelier après atelier en fonction de la diversité des jeux qu'ils essaient. + + + Участники набирают очки от занятия к занятию в зависимости от того, сколько разных игр они попробуют. + + + + 2.0 + + Notes bibliographiques : + + + Библиография + + + + 1.694736842105263 + + - D'autre part, les jeux qui visent à consolider le travail d'équipe comme "FIFA", "Army of T.W.O", "Rayman Origins", "LEGO Movie", ou encore "Assassin's Creed". + + + - С другой стороны, участники играют в игры, требующие командной работы: "ИРА", "Агту оГ Т.^.О. + + + + 1.0 + + Crédit : Médiathèque IFB, avril 2015. + + + Источник: медиатека ФИБ, апрель 2015. + + + + 0.9903381642512077 + + Ces animations portent sur la présentation des collections documentaires, des discussions autour de thèmes intéressant ce public, et la projection de films en lien avec les centres d'intérêt des visiteurs. + + + К детским и молодёжным библиотекарям приходят целые группы ребят на тематические мероприятия: презентации материалов из фонда, дискуссии на интересные для посетителей темы, показы интересных для них фильмов. + + + + 1.5185185185185186 + + - D'une part, les jeux destinés à encourager le sens de la compétition et du défi. + + + - Соревновательные игры, которые бросают вызов игроку. + + + + 0.975609756097561 + + L'impact sur le taux de rotation des collections n'est pas non plus négligeable. + + + Не менее значительно влияние партнёрских программ на статистику выдачи материалов. + + + + 1.1129032258064515 + + En effet, le personnel mise beaucoup sur cette couche juvénile pour améliorer les taux d'inscription et de fréquentation à la médiathèque. + + + Библиотекари делают ставку на детей и молодёжь, чтобы улучшить показатели посещаемости и количество записанных в библиотеку. + + + + 1.4146341463414633 + + L'une des spécificités du programme des inscriptions collectivités est le déplacement du personnel de la médiathèque vers le public cible dans les écoles, collèges et lycées. + + + Одной из особенностей программы коллективной записи является перемещение персонала библиотеки в сторону пользователей, т.е. + + + + 1.0333333333333334 + + Crédit : Médiathèque IFB, 2012. + + + Источник: Медиатека ФИБ, 2012. + + + + 1.5333333333333334 + + - à appliquer un tarif préférentiel pour les élèves de l'établissement qui s'inscrivent à la médiathèque de l'IFB ; + + + - записывать учащихся в этом учреждении в медиатеку по специальному тарифу; + + + + 1.0046082949308757 + + Le projet de proposer des jeux vidéo à la médiathèque de l'Institut français du Bénin s'inscrit dans la vision d'ouverture à des services novateurs pouvant aider à (re)conquérir les publics, notamment celui des jeunes. + + + Идея играть в видеоигры в медиатеке ФИБ продиктована необходимостью предлагать новаторские услуги, чтобы привлечь посетителей, которые не ходят в библиотеку или перестали в неё ходить - особенно это касается молодёжи. + + + + 1.1176470588235294 + + Djogbénou, S. Léon. + + + Кяррогк б'акАЛёз. + + + + 1.0833333333333333 + + Ces points servant alors à s'inscrire à un tournoi prévu en milieu d'année ; une manière de fidéliser les participants aux ateliers tout au long de l'année. + + + Очки должны будут подсчитать в конце года, они понадобятся, чтобы записаться на турнир - таким образом участников мотивируют не бросать занятия. + + + + 1.7590361445783131 + + Ceci passe par la mise en place d'animations adaptées et le développement de collections documentaires spécifiques à l'endroit des publics jeunes. + + + Это требует организации особых мероприятий и развития детского и молодёжного фонда. + + + + 1.094488188976378 + + Nous évoquerons l'impact des animations en deux volets : l'impact pour la médiathèque et l'impact pour le public des enfants et des jeunes. + + + Рассмотрим, как повлияли мероприятия, проведённые в рамках партнёрских программ, на саму медиатеку и на её молодых посетителей. + + + + 0.7346938775510204 + + Les contes dits aux enfants s'articulent autour de thématiques qui les incitent à se porter vers les livres. + + + В кампании по повышению осведомлённости участвуют рассказчики: они рассказывают детям сказки таким образом, чтобы пробудить в них интерес к чтению. + + + + 1.5064935064935066 + + A chaque sortie, les bibliothécaires font des présentations axées sur les collections et services de la médiathèque. + + + Каждая «вылазка» в школу сопровождается презентацией фонда и услуг медиатеки. + + + + 0.8780487804878049 + + Le but n'est pas uniquement d'inverser les tendances en ce qui concerne les taux d'inscription, de fréquentation et de rotation des collections. + + + Цель медиатеки не сводится к тому, чтобы остановить падение посещаемости и выдачи материалов - важны также образование детей и подростков и их успеваемость в школе. + + + + 1.1333333333333333 + + Ménéghin, Céline. + + + МёпёдЛт, СёЛпе. + + + + 0.79 + + - De préposer un agent de la médiathèque à la gestion du service de jeux vidéo. + + + - В перспективе начать проводить мастер-классы по видеоиграм под руководством сотрудника библиотеки. + + + + 1.206896551724138 + + Crédit: Médiathèque IFB, mars 2015. + + + Источник: медиатека ФИБ, март + + + + 1.375 + + » (Ménéghin, 2010) Pourtant, au-delà de leur portée ludique, les jeux proposés en bibliothèque ont une dimension pédagogique avérée. + + + Тем не менее видеоигры ценны не только как игры: они имеют и доказанную педагогическую ценность. + + + + 1.0754716981132075 + + Le matériel de jeux acquis par la médiathèque est en effet mis à la disposition des joueurs au cours des ateliers. + + + Не нужно и иметь собственную игровую приставку - на занятиях игроки пользуются библиотечным оборудованием. + + + + 0.9375 + + Merci beaucoup. + + + Большое спасибо. + + + + 0.9333333333333333 + + Ecole primaire + + + Начальная школа + + + + 0.84 + + -Yaoundé VI: 7085hbts + + + - Яунде VI: 7085 жителей; + + + +