de-francophones's picture
Upload data.tbx
7e69129 verified
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE martif SYSTEM "https://www.gala-global.org/sites/default/files/uploads/pdfs/TBXcoreStructV02%20%281%29.dtd">
<martif type="TBX" xml:lang="en">
<martifHeader>
<fileDesc>
<sourceDesc>
<p>Termcat Informatics Electronic Commerce</p>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<p type="XCSURI">https://termini.gov.lv/tbx.xcs</p>
</encodingDesc>
</martifHeader>
<text>
<body><termEntry id="tgl-3594282">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>encriptaci贸n</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>encryption</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cryptage</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>xifratge</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Codificaci贸 d'un missatge per a fer-lo cr铆ptic o secret.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 254</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594283">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>encriptado</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>encrypted</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>crypt茅</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>xifrat -ada</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dit d'un missatge codificat segons una clau de manera que resulti cr铆ptic o secret.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 253</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594284">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>encriptar</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>encrypt, to</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>crypter</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>xifrar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Codificar un missatge per mitj脿 d'una clau de manera que resulti cr铆ptic o secret.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 252</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594285">
<descrip type="subjectField">Modalitats de pagament</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>cheque electr贸nico</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic cheque</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>ch猫que 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>xec electr貌nic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Sistema de pagament en l铆nia en qu猫 s'utilitza un document de cr猫dit electr貌nic avalat per una signatura electr貌nica.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 251</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594286">
<descrip type="subjectField">脌mbit general</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>red de telecomunicaciones</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>telecommunication network</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>r茅seau de t茅l茅communications</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>xarxa de telecomunicacions</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Xarxa constitu茂da per un conjunt de circuits i de l铆nies de transmissi贸 interconnectats, que transmet dades a dist脿ncia.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 250</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594287">
<descrip type="subjectField">脌mbit general</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>W3</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>W3</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>W3</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>WWW</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Sistema basat en l'煤s de l'hipertext, que permet de cercar informaci贸 a Internet, d'accedir-hi i de visualitzar-la.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 249</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594288">
<descrip type="subjectField">Persones</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>visitante</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>visitor</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>visiteur</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>visitant</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Usuari que visita una p脿gina web.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 248</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594289">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>visita</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>visit</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>visite</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>visita</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Pas d'un internauta per un lloc web, corresponent al conjunt de peticions que fa en un mateix lloc, des que hi entra fins que en surt.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 247</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594290">
<descrip type="subjectField">Ciberdelinq眉猫ncia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>bomba l贸gica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>sleeping virus</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>virus latent</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>virus latent</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programa malici贸s que s'ha introdu茂t en un sistema inform脿tic i s'executa nom茅s quan es compleixen unes condicions predefinides.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 246</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594291">
<descrip type="subjectField">Ciberdelinq眉猫ncia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>virus</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>virus</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>virus</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>virus</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programa malici贸s que, en executar-se el fitxer en qu猫 est脿 inserit, s'infiltra en un sistema inform脿tic, s'hi reprodueix i en perjudica el funcionament.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 245</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594292">
<descrip type="subjectField">脌mbit general</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>virtual</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>virtual</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>virtuel</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>virtual</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dit d'un lloc, un recurs, un servei, etc. creat artificialment per analogia amb el m贸n real, que es representa en un sistema audiovisual.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 244</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594293">
<descrip type="subjectField">Tipus</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>venta electr贸nica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic sale</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>vente 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>venda electr貌nica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Venda que es duu a terme per mitj脿 d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 243</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594294">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>validaci贸n de los datos</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>data validation</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>validation des donn茅es</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>validaci贸 de les dades</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Proc茅s que duu a terme autom脿ticament un servidor web per confirmar que les dades amb qu猫 un internauta ha emplenat un formulari es presenten de manera apropiada.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 242</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594295">
<descrip type="subjectField">Persones</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>usuario registrado</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>logged user</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>utilisateur enregistr茅</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>usuari registrat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>usu脿ria registrada</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Usuari que s'ha donat d'alta d'un determinat servei en l铆nia i que per aquesta condici贸 es beneficia de determinats avantatges.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 241</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594296">
<descrip type="subjectField">Autenticaci贸 i certificaci贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>usuario autorizado</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>authorized user</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>utilisateur autoris茅</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>usuari autoritzat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>usu脿ria autoritzada</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Usuari que pot accedir a un sistema inform脿tic en funci贸 dels drets d'acc茅s que li han estat atribu茂ts.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 240</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594297">
<descrip type="subjectField">Persones</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>usuario</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>user</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>utilisateur</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>usuari</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>usu脿ria</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona o organitzaci贸 que utilitza un sistema de telecomunicacions, una xarxa o un programa inform脿tics, un servei en l铆nia, etc.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 239</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594298">
<descrip type="subjectField">Estrat猫gies</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>usabilidad</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>usability</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>usabilit茅</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>usabilitat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Qualitat d'una p脿gina web o d'un programa inform脿tic de ser f脿cil d'usar i de tenir en compte aspectes com ara la llegibilitat dels textos, la rapidesa de la baixada d'informaci贸, la manejabilitat i la capacitat de satisfer les necessitats de l'usuari.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 238</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594299">
<descrip type="subjectField">Tipus</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>transacci贸n electr贸nica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic transaction</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>transaction 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>transacci贸 electr貌nica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Intercanvi de productes i de serveis per mitj脿 d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 237</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594300">
<descrip type="subjectField">Empreses i organitzacions</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>tercero de confianza</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>TTP</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>TPC</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>tercer de confian莽a</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Organisme que ofereix a empreses i a particulars serveis com ara l'arxivament i la consignaci贸 de les compres o el control de transaccions i contractes fets electr貌nicament, per assegurar-ne la m脿xima protecci贸 i seguretat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 236</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594301">
<descrip type="subjectField">Persones</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>teletrabajador</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>teleworker</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>t茅l茅travailleur</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>teletreballador</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>teletreballadora</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona que realitza una activitat professional f铆sicament lluny d'un centre de producci贸 o un centre de serveis, per mitj脿 de l'煤s de les tecnologies de la informaci贸 i la comunicaci贸.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 235</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594302">
<descrip type="subjectField">Modalitats de pagament</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>telepago</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>telepayment</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>t茅l茅paiement</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>telepagament</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Pagament que es duu a terme per mitj脿 d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 234</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594303">
<descrip type="subjectField">Modalitats de pagament</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>tarjeta monedero</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic purse</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>porte-monnaie 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>targeta moneder</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Targeta intel路ligent no personalitzada, emesa per un banc o una entitat autoritzada, en qu猫 el portador emmagatzema diner electr貌nic per a pagar productes i serveis sense haver-se d'identificar.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 233</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594304">
<descrip type="subjectField">Modalitats de pagament</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>tarjeta inteligente</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>smart card</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>carte intelligente</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>targeta intel路ligent</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Targeta amb un xip que permet d'emmagatzemar dades en suport digital.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 232</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594305">
<descrip type="subjectField">Modalitats de pagament</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>tarjeta de d茅bito</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>debit card</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>carte de d茅bit</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>targeta de d猫bit</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Targeta intel路ligent que permet d'obtenir b茅ns i serveis amb c脿rrec immediat al compte del titular de la targeta.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 231</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594306">
<descrip type="subjectField">Modalitats de pagament</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>tarjeta de cr茅dito</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>credit card</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>carte de cr茅dit</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>targeta de cr猫dit</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Targeta intel路ligent que permet d'obtenir b茅ns i serveis sense desemborsament immediat de diners en efectiu, sin贸 amb c脿rrec posterior a un compte.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 230</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594307">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>cortafuego</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>firewall</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>garde-barri猫re</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>tallafoc</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programa o conjunt de programes d'un servidor d'acc茅s a una xarxa d'脿rea local que gestiona i controla les comunicacions amb altres xarxes externes per a garantir-ne la seguretat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 229</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594308">
<descrip type="subjectField">Transaccions. Gesti贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>suscribirse</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>subscribe, to</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>abonner, s'</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>subscriure's</term>
<termNote type="partOfSpeech">v prep pron</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Abonar-se a un determinat servei en l铆nia, generalment d'Internet, per poder participar en les seves activitats.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 228</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594309">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>subasta electr贸nica de anuncios</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>ad electronic auction</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>ench猫res 茅lectroniques d'annonces</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>subhasta electr貌nica d'anuncis</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Servei en l铆nia de subhasta, en qu猫 els internautes competeixen per l'adquisici贸 d'un mateix anunci, el qual finalment s'atribueix al qui fa la millor oferta.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 227</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594310">
<descrip type="subjectField">Productes i serveis</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>subasta electr贸nica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic auction</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>site de vente aux ench猫res</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>subhasta electr貌nica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Servei en l铆nia de subhasta, en el qual els internautes competeixen per l'adquisici贸 d'un mateix producte, el qual finalment s'atribueix al qui fa la millor oferta.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 226</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594311">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>SSL</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>SSL</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>SSL</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>SSL</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Protocol que permet d'enviar i de rebre informaci贸 per mitj脿 d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet, de manera segura.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 225</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594312">
<descrip type="subjectField">脌mbit general</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>sociedad del conocimiento</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>knowledge society</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>soci茅t茅 du savoir</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>societat del coneixement</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Societat fruit del desenvolupament i la implantaci贸 de les tecnologies de la informaci贸 i la comunicaci贸, caracteritzada fonamentalment per noves formes d'organitzar el treball, l'educaci贸, la cultura, les transaccions econ貌miques i la comunicaci贸 entre les persones.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 224</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594313">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>sistema de encriptaci贸n</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>cryptosystem</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>syst猫me de chiffrement</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>sistema d'encriptaci贸</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Sistema format pel conjunt de documents, de dispositius, d'equips i de t猫cniques que s'utilitzen per a codificar informaci贸 i per a poder-ne restablir despr茅s la forma original.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 223</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594314">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>firma electr贸nica reconocida</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>recognized electronic signature</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>signature 茅lectronique reconnue</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>signatura electr貌nica reconeguda</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Signatura electr貌nica avan莽ada basada en un certificat electr貌nic em猫s per un prestador de serveis de certificaci贸 i generada mitjan莽ant un dispositiu segur de creaci贸 de signatura.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 222</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594315">
<descrip type="subjectField">Autenticaci贸 i certificaci贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>firma electr贸nica avanzada</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>advanced electronic signature</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>signature 茅lectronique renforc茅e</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>signatura electr貌nica avan莽ada</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Signatura electr貌nica que permet d'identificar-ne l'autor i de detectar qualsevol canvi posterior de les dades signades, i que ha estat creada per mitjans que el signatari mant茅 sota el seu control exclusiu.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 221</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594316">
<descrip type="subjectField">Autenticaci贸 i certificaci贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>firma electr贸nica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic signature</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>signature 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>signatura electr貌nica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Fitxer situat generalment al final d'un document electr貌nic, que cont茅 informaci贸 encriptada que n'identifica l'autor i permet al receptor de comprovar-ne l'origen i la validesa.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 220</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594317">
<descrip type="subjectField">Autenticaci贸 i certificaci贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>firma ciega</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>blind signature</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>signature confidentielle</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>signatura cega</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Signatura electr貌nica que garanteix la confidencialitat en una transacci贸 electr貌nica, de manera que a la informaci贸 financera nom茅s hi pot accedir l'entitat financera que interv茅 en el pagament i a la informaci贸 relativa a la comanda nom茅s hi pot accedir el comerciant.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 219</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594318">
<descrip type="subjectField">Persones</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>signatario</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>signatory</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>signataire</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>signatari</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>signat脿ria</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona f铆sica que compta amb un dispositiu de creaci贸 de signatura electr貌nica i que actua en nom propi o en nom de la persona f铆sica o jur铆dica a qui representa.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 218</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594319">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>transacci贸n electr贸nica segura</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>SET</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>SET</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>SET</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Protocol que permet d'autenticar la identitat dels participants en una operaci贸 de pagament electr貌nic per mitj脿 de targeta de cr猫dit i de garantir la confidencialitat i integritat de les dades transmeses.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 217</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594320">
<descrip type="subjectField">脌mbit general</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>servidor web</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>web server</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>serveur web</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>servidor web</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programa que, mitjan莽ant el model client-servidor i el protocol de transfer猫ncia d'hipertext, posa p脿gines web a disposici贸 dels internautes.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 216</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594321">
<descrip type="subjectField">Estrat猫gies</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>servidor de anuncios</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>advertising server</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>serveur publicitaire</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>servidor d'anuncis</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Servidor que gestiona la inserci贸 din脿mica d'anuncis a p脿gines web quan l'internauta hi accedeix.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 215</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594322">
<descrip type="subjectField">Autenticaci贸 i certificaci贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>servidor AAA</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>AAA server</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>serveur AAA</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>servidor AAA</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Servidor que controla les demandes dels usuaris per accedir a recursos d'un ordinador i ofereix serveis d'autenticaci贸 de les dades, autoritzaci贸 dels accessos i mesura d'煤s dels recursos durant un acc茅s.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 214</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594323">
<descrip type="subjectField">Productes i serveis</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>servicio en l铆nea</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>online service</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>service en ligne</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>servei en l铆nia</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Servei que ofereix una empresa o una organitzaci贸 per mitj脿 de subscripci贸, que permet l'acc茅s a diversos recursos telem脿tics des d'un ordinador equipat amb un m貌dem.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 213</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594324">
<descrip type="subjectField">Productes i serveis</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>servicio de valor a帽adido</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>value added service</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>service 脿 valeur ajout茅e</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>servei de valor afegit</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Servei que, sense un preu addicional, un prove茂dor d'Internet posa a disposici贸 dels seus usuaris.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 212</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594325">
<descrip type="subjectField">Autenticaci贸 i certificaci贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>sello de certificaci贸n</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>certification seal</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>sceau de certification</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>segell de certificaci贸</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Representaci贸 gr脿fica que en un lloc web indica que se n'ha avaluat favorablement el contingut, d'acord amb uns criteris establerts.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 211</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594326">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>rotaci贸n de anuncios</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>ad rotation</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>rotation d'annonces</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>rotaci贸 d'anuncis</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Alternan莽a autom脿tica d'anuncis en un espai publicitari, generalment en un lloc web, gestionada per mitj脿 d'un programa inform脿tic.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 210</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594327">
<descrip type="subjectField">Ciberdelinq眉猫ncia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>robo de identidad</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>identity-theft</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>vol d'identit茅</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>robatori d'identitat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Delicte inform脿tic que consisteix a utilitzar les dades personals d'altri, com ara el nom, la data de naixement o el n煤mero de targeta de cr猫dit, per tal de cometre un frau.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 209</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594328">
<descrip type="subjectField">Productes i serveis</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>reserva en l铆nea</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>online reservation</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>reservation en ligne</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>reserva en l铆nia</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Enc脿rrec de bitllets de transport, d'entrades d'espectacles, etc. per mitj脿 d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 208</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594329">
<descrip type="subjectField">Transaccions. Gesti贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>registro</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>registration</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>enregistrement</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>registre</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Llista dels usuaris registrats en un servei en l铆nia.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 207</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594330">
<descrip type="subjectField">Transaccions. Gesti贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>registrarse</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>register, to</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>enregistrer</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>registrar-se</term>
<termNote type="partOfSpeech">v prep pron</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Donar-se d'alta d'un servei en l铆nia, generalment d'Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 206</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594331">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>ratio de click-through</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>click-through rate</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>taux de clics</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>r脿tio de clics d'entrada</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Percentatge de visitants d'una p脿gina web que cliquen en un anunci determinat d'aquesta p脿gina.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 205</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594332">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>cuadro de di谩logo</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>dialog box</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>zone de dialogue</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>quadre de di脿leg</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Finestra que apareix a la pantalla d'una aplicaci贸 per a interrogar un usuari abans de dur a terme una instrucci贸, i en qu猫 es demana quina opci贸 vol dur a terme entre diverses de possibles.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 204</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594333">
<descrip type="subjectField">Empreses i organitzacions</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>puntocom</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>dotcom</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>pointcom</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>puntcom</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dit de l'empresa, societat, comer莽, etc. que es val d'Internet com una plataforma fonamental per al desenvolupament de la seva activitat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 203</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594334">
<descrip type="subjectField">Estrat猫gies</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>e-mailing</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>e-mailing</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>publipostage 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>publitramesa electr貌nica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tramesa publicit脿ria personalitzada que s'envia per correu electr貌nic a persones seleccionades pr猫viament.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 202</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594335">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>publicidad electr贸nica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic advertising</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>publicit茅 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>publicitat electr貌nica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Comunicaci贸 persuasiva o informativa sobre els productes, els serveis, les marques, etc., d'un anunciant, per mitj脿 d'anuncis difosos per una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet, que es proposa com a objectiu incidir directament o indirectament en els comportaments de compra i de consum dels internautes a qu猫 s'adre莽a.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 201</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594336">
<descrip type="subjectField">Persones</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>publicitario de Internet</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>Internet publicist</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>publicitaire sur Internet</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>publicitari d'Internet</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>publicit脿ria d'Internet</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona que s'encarrega del disseny i del contingut dels espais publicitaris que es difonen en un lloc web.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 200</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594337">
<descrip type="subjectField">Transaccions. Gesti贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>aprovisionamiento electr贸nico</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic procurement</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>approvisionnement 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>prove茂ment electr貌nic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Sistema de prove茂ment basat en el comer莽 electr貌nic d'empresa a empresa, que consisteix a automatitzar el tractament de les comandes entre els clients i els seus prove茂dors, per a simplificar les gestions de les empreses.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 199</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594338">
<descrip type="subjectField">Empreses i organitzacions</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>proveedor de servicios de Internet</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>ISP</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>fournisseur Internet</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>prove茂dor d'Internet</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Organitzaci贸 que t茅 un servidor amb connexi贸 permanent a Internet, al qual l'usuari es pot connectar per accedir a la xarxa i per obtenir altres serveis.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 198</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594339">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>securizaci贸n de datos</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>data securisation</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>s茅curisation des donn茅es</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>protecci贸 de dades</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de m猫todes i t猫cniques destinats a millorar la seguretat de les dades transmeses, a fi d'evitar que es perdin o es deteriorin accidentalment o intencionadament, o que persones no autoritzades puguin accedir-hi o manipular-les.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 197</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594340">
<descrip type="subjectField">Ciberdelinq眉猫ncia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>software malicioso</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>malware</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>maliciel</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>programari malici贸s</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programari que altera o destrueix alguns elements l貌gics indispensables per al funcionament d'un sistema inform脿tic.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 196</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594341">
<descrip type="subjectField">Ciberdelinq眉猫ncia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>software esp铆a</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>spyware</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>logiciel espion</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>programari espia</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programari que s'introdueix en un ordinador ali猫 per extreure'n dades que tingui emmagatzemades i transmetre-les.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 195</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594342">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>software de publicidad</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>adware</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>logiciel publicitaire</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>programari de publicitat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programari que autom脿ticament executa o mostra un espai publicitari despr茅s d'haver-lo instal路lat o durant el funcionament d'una aplicaci贸.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 194</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594343">
<descrip type="subjectField">Ciberdelinq眉猫ncia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>software antiesp铆a</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>antispyware</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>antiespiogiciel</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>programari antiespia</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programari que detecta el programari espia i l'elimina.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 193</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594344">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>programa de respuesta autom谩tica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>autoresponse program</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>programme 脿 r茅ponse pr茅enregistr茅</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>programa de resposta autom脿tica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programa inform脿tic que autom脿ticament envia un missatge, pr猫viament redactat, com a resposta als correus electr貌nics rebuts en una adre莽a electr貌nica.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 192</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594345">
<descrip type="subjectField">Empreses i organitzacions</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>procesador de pago</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>transaction processor</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>processeur de transactions</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>processador de pagament</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dispositiu que permet a una empresa o organitzaci贸 de processar de manera segura les demandes de transacci贸 dels clients.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 191</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594346">
<descrip type="subjectField">Seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>privacidad</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>privacy</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>confidentialit茅</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>privadesa</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Condici贸 de les informacions que fan refer猫ncia o pertanyen a una persona f铆sica o jur铆dica, segons la qual no poden fer-se p煤bliques sense el consentiment de l'afectat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 190</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594347">
<descrip type="subjectField">Persones</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>prestador de servicios de certificaci贸n</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic certification provider</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>autorit茅 de certification</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>prestador de serveis de certificaci贸</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>prestadora de serveis de certificaci贸</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona f铆sica o jur铆dica que emet certificats electr貌nics o presta altres serveis en relaci贸 amb la signatura electr貌nica, com ara generaci贸 de claus o revocaci贸 de certificats.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 189</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594348">
<descrip type="subjectField">脌mbit general</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>vortal</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>vortal</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>vortail</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>portal vertical</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Portal que ofereix serveis i continguts especialitzats en una determinada tem脿tica, adre莽ats a un grup concret d'usuaris.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 188</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594349">
<descrip type="subjectField">脌mbit general</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>portal horizontal</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>horizontal portal</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>portail horizontal</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>portal horitzontal</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Portal que ofereix serveis gen猫rics adre莽ats a un grup indefinit d'usuaris.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 187</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594350">
<descrip type="subjectField">脌mbit general</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>portal</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>portal</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>portail</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>portal</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Lloc web que ofereix acc茅s a un conjunt de recursos i serveis d'Internet, com ara cercadors, grups de discussi贸, xats, comer莽 electr貌nic o not铆cies.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 186</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594351">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>trampa</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>trapdoor</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>porta del darrere</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Mecanisme que fa possible l'acc茅s a una aplicaci贸 evitant les restriccions i les mesures de seguretat, sempre que se'n conegui l'exist猫ncia i el funcionament.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 185</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594352">
<descrip type="subjectField">Ciberdelinq眉猫ncia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>pirata inform谩tico</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>cracker</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>pirate informatique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>pirata</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona que s'introdueix il路legalment en un sistema inform脿tic amb la voluntat de produir-hi un perjudici o de treure'n un profit.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 184</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594353">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>PGP</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>PGP</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>PGP</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>PGP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programari de lliure distribuci贸 que permet d'encriptar fitxers per a autenticar-los i impedir que siguin llegits per tercers.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 183</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594354">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>petici贸n de archivo</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>hit</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>appel de fichier</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>petici贸 de fitxer</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Demanda feta des d'un navegador a un servidor web per a poder baixar un dels elements gr脿fics, sonors, etc. que integren una p脿gina web.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 182</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594355">
<descrip type="subjectField">Ciberdelinq眉猫ncia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>phisher</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>phisher</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>hame莽onneur</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>pescaire</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona que, a trav茅s d'Internet, suplanta la identitat electr貌nica d'una organitzaci贸 determinada amb l'objectiu de conv猫ncer alg煤 perqu猫 reveli informaci贸 confidencial que posteriorment utilitzar脿 amb finalitats fraudulentes.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 181</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594356">
<descrip type="subjectField">Ciberdelinq眉猫ncia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>phishing</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>phishing</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>phishing</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>pesca</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Pr脿ctica exercida a trav茅s d'Internet consistent a suplantar la identitat electr貌nica d'una organitzaci贸 determinada amb l'objectiu de conv猫ncer alg煤 perqu猫 reveli informaci贸 confidencial que posteriorment ser脿 utilitzada amb finalitats fraudulentes.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 180</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594357">
<descrip type="subjectField">Estrat猫gies</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>personalizaci贸n</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>customization</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>personnalisation</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>personalitzaci贸</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Adaptaci贸 de l'oferta a la demanda d'un usuari, a partir de les dades recollides sobre els seus h脿bits generalment per mitj脿 de les galetes i els formularis electr貌nics.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 179</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594358">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>perfil informacional</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>information profile</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>profil d'information</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>perfil d'informaci贸</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt d'interessos i de prefer猫ncies definits per un internauta, en un lloc web, que permeten d'oferir-li la informaci贸 que pot interessar-li m茅s.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 178</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594359">
<descrip type="subjectField">Modalitats de pagament</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>pasarela de pago</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>payment gateway</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>passerelle de paiement</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>passarel路la de pagament</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Servei financer que, mitjan莽ant la interconnexi贸 entre les p脿gines web dels comer莽os i les entitats financeres, processa de manera segura les transaccions electr貌niques fetes amb targetes de cr猫dit.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 177</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594360">
<descrip type="subjectField">脌mbit general</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>p谩gina web</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>web page</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>page web</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>p脿gina web</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Document d'hipertext, generalment escrit en HTML, que es difon al web.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 176</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594361">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>p谩gina vista</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>page view</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>page vue</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>p脿gina vista</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Par脿metre utilitzat per a mesurar de manera autom脿tica la freq眉entaci贸 d'un lloc web, corresponent a la situaci贸 en qu猫 una p脿gina web 茅s baixada completament a l'ordinador de l'internauta.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 175</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594362">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>splash page</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>splash page</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>page de garde</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>p脿gina flaix</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">P脿gina que cont茅 una imatge, un gr脿fic o un text curt i que apareix temporalment a la pantalla d'un ordinador abans de la p脿gina inicial d'un lloc web.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 174</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594363">
<descrip type="subjectField">Modalitats de pagament</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>pago por visi贸n</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>pay-per-view</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>paiement 脿 la s茅ance</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>pagament per visi贸</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Sistema de facturaci贸 d'un element publicitari a Internet en qu猫 l'anunciant paga segons el nombre de vegades que l'anunci del seu producte ha estat vist pels internautes, independentment de la manera com s'hi hagi accedit.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 173</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594364">
<descrip type="subjectField">Modalitats de pagament</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>pago por consulta</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>use payment</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>paiement par consultation</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>pagament per consulta</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Sistema de pagament de consultes d'informaci贸 a un lloc web en qu猫 l'internauta paga cada cop que fa una consulta.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 172</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594365">
<descrip type="subjectField">Modalitats de pagament</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>pago por comanda</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>pay per lead</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>paiement par commande</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>pagament per comanda</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Sistema de pagament d'un element publicitari a Internet en qu猫 l'anunciant paga al propietari de la p脿gina web una quantitat determinada segons el nombre de comandes que han fet els internautes per mitj脿 d'aquest element.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 171</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594366">
<descrip type="subjectField">Modalitats de pagament</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>pago por clic</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>pay-per-click</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>paiement au clic</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>pagament per clic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Sistema de facturaci贸 d'un element publicitari a Internet en qu猫 l'anunciant paga segons el nombre de clics d'entrada que hi han fet els internautes.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 170</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594367">
<descrip type="subjectField">Modalitats de pagament</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>pago por acci贸n</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>pay per action</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>paiement par action</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>pagament per acci贸</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Sistema de pagament d'un element publicitari a Internet en qu猫 l'anunciant paga al propietari de la p脿gina web una quantitat determinada cada cop que un internauta fa una acci贸 en resposta al seu anunci.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 169</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594368">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>plataforma para las preferencias de privacidad</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>platform privacy preferences</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>plateforme de pr茅f茅rences relatives 脿 la protection de la vie priv茅e</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>P3P</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Est脿ndard internacional que informa l'internauta sobre la pol铆tica de privacitat dels llocs web que visita i l'煤s que fan de la informaci贸 personal.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 168</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594369">
<descrip type="subjectField">Transaccions. Gesti贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>oferta</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>offer</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>offre</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>oferta</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Declaraci贸 de voluntat emesa per un mitj脿 electr貌nic i intercanviada per una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet, en qu猫 s'ofereix al p煤blic la subscripci贸 d'un contracte determinat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 167</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594370">
<descrip type="subjectField">脌mbit general</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>nueva econom铆a</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>new economy</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>nouvelle 茅conomie</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>nova economia</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Economia que es desenvolupa amb la incorporaci贸 de les tecnologies de la informaci贸 i la comunicaci贸 a les empreses, basada en l'aparici贸 de nous canals i formes d'intermediaci贸 i en la recerca d'efici猫ncia.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 166</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594371">
<descrip type="subjectField">Autenticaci贸 i certificaci贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>nombre de usuario</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>user name</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>nom d'utilisateur</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>nom d'usuari</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de car脿cters alfanum猫rics que identifica un usuari i que generalment, juntament amb la contrasenya, li permet de connectar-se a un sistema inform脿tic o un servei en l铆nia.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 165</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594372">
<descrip type="subjectField">脌mbit general</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>negocio electr贸nico</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic business</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>affaires 茅lectroniques</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>negoci electr貌nic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Activitat empresarial que es duu a terme per mitj脿 d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 164</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594373">
<descrip type="subjectField">脌mbit general</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>motor de b煤squeda</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>search engine</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>moteur de recherche</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>motor de cerca</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Eina de cerca consistent en una base de dades de p脿gines web indexades autom脿ticament, que permet a l'usuari de fer consultes a partir d'una o m茅s paraules que apareguin en els documents indexats per mitj脿 d'un llenguatge d'interrogaci贸.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 163</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594374">
<descrip type="subjectField">Estrat猫gies</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>miner铆a de datos</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>data mining</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>extraction de donn茅es</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>mineria de dades</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">T猫cnica inform脿tica que consisteix a analitzar un gran volum d'informaci贸 emmagatzemada en diferents bases de dades a fi de deduir patrons de coneixement que puguin generar aplicacions pr脿ctiques.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 162</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594375">
<descrip type="subjectField">Modalitats de pagament</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>micropago</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>micropayment</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>micropaiement</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>micropagament</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Pagament d'un producte o servei de poc valor mitjan莽ant un moneder electr貌nic.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 161</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594376">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>micrositio web</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>web microsite</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>microsite web</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>microlloc web</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de p脿gines web que presenta una unitat tem脿tica o una finalitat diferenciada de la resta de p脿gines d'un lloc web, generalment amb l'objectiu de fer publicitat d'un producte.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 160</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594377">
<descrip type="subjectField">Tipologia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>microcomercio</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>microcommerce</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>microcommerce</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>microcomer莽</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Comer莽 electr貌nic de productes i de serveis de poc valor mitjan莽ant un moneder electr貌nic.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 159</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594378">
<descrip type="subjectField">Productes i serveis</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>plaza de mercado</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>marketplace</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>place de march茅</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>mercat web</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Lloc web destinat al comer莽 electr貌nic, generalment especialitzat en un sector d'activitat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 158</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594379">
<descrip type="subjectField">Productes i serveis</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>mercado invertido</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>reverse market</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>march茅 inverse</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>mercat invers</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Mercat electr貌nic en qu猫 un usuari presenta els productes que vol adquirir amb la finalitat que les empreses interessades a vendre'ls els hi ofereixin.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 157</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594380">
<descrip type="subjectField">脌mbit general</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>memoria cach茅</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>cache storage</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>m茅moire cache</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>mem貌ria cau</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Mem貌ria interm猫dia especialitzada, de capacitat m茅s redu茂da i d'acc茅s m茅s r脿pid que la mem貌ria central, que conserva una c貌pia de les instruccions i de les dades que pot necessitar el processador, com ara les p脿gines web visitades.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 156</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594381">
<descrip type="subjectField">Estrat猫gies</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>marketing viral</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>viral marketing</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>marketing viral</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>m脿rqueting viral</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">M脿rqueting que consisteix a fer que una comunitat de receptors conegui un producte o servei, generalment per Internet o per correu electr貌nic, i en transmeti informaci贸 a d'altres, i aquests a uns altres, i aix铆 successivament.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 155</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594382">
<descrip type="subjectField">Estrat猫gies</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>marketing por correo electr贸nico</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>e-mail marketing</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>marketing par courrier 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>m脿rqueting per correu electr貌nic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">M脿rqueting que utilitza el correu electr貌nic per a establir una comunicaci贸 personal amb un p煤blic objectiu amb la finalitat d'aconseguir una resposta directa o una transacci贸 comercial.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 154</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594383">
<descrip type="subjectField">Estrat猫gies</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>marketing electr贸nico</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>netmarketing</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>mercatique 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>m脿rqueting electr貌nic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">M脿rqueting que es desenvolupa per mitj脿 d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 153</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594384">
<descrip type="subjectField">Estrat猫gies</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>publicidad no intrusiva</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>permission marketing</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>marketing de permission</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>m脿rqueting amb perm铆s</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">M脿rqueting en qu猫 el consumidor permet que se li presenti un producte o un servei, o que se li envi茂n missatges publicitaris pertinents i personalitzats.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 152</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594385">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>tatuaje num茅rico</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>watermarking</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>tatouage num茅rique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>marcatge</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">T猫cnica que consisteix a inserir un senyal invisible permanent a les imatges digitals que circulen per una xarxa, generalment Internet, a fi d'evitar el frau i la pirateria i de protegir els drets de la propietat intel路lectual.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 151</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594386">
<descrip type="subjectField">Transaccions. Gesti贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>log铆stica electr贸nica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic logistics</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>logistique 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>log铆stica electr貌nica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Gesti贸 de l'emmagatzematge, el transport i el lliurament de b茅ns materials per mitj脿 de les tecnologies de la informaci贸 i la comunicaci贸, que permet regular de manera 貌ptima la circulaci贸 de la informaci贸 relacionada amb el flux de la mercaderia, des de la comanda fins al lliurament.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 150</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594387">
<descrip type="subjectField">脌mbit general</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>sitio web</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>web site</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>site web</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>lloc web</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Lloc d'Internet format per un conjunt de p脿gines web que una empresa, una organitzaci贸 o una persona publica perqu猫 s'hi pugui consultar la informaci贸 que cont茅.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 149</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594388">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>lista de inclusi贸n</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>opt-in mailing list</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>liste d'inclusion</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>llista d'inclusi贸</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de les adreces electr貌niques dels usuaris que han expressat la seva voluntat de rebre informaci贸 d'una organitzaci贸 determinada.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 148</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594389">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>lista de exclusi贸n</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>opt-out mailing list</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>liste d'exclusion</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>llista d'exclusi贸</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de les adreces electr貌niques dels usuaris que han expressat la seva voluntat de no rebre informaci贸 d'una organitzaci贸 determinada.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 147</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594390">
<descrip type="subjectField">Productes i serveis</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>librer铆a electr贸nica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic bookshop</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>librairie 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>llibreria electr貌nica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Botiga electr貌nica que exposa i ven llibres per mitj脿 d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 146</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594391">
<descrip type="subjectField">Estrat猫gies</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>frequency capping</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>frequency capping</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>frequency capping</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>limitador de freq眉猫ncia</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Sistema que permet de limitar el nombre de vegades que es mostra un b脿ner a un mateix internauta.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 145</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594392">
<descrip type="subjectField">Productes i serveis</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>licitaci贸n electr贸nica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic tendering</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>soumission 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>licitaci贸 electr貌nica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Servei de licitaci贸 per mitj脿 d'un lloc web, que posa en contacte compradors i prove茂dors, de manera que els compradors aconsegueixin el millor servei a un preu 貌ptim i els prove茂dors expandeixin el seu mercat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 144</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594393">
<descrip type="subjectField">Transaccions. Gesti贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>acuse de recibo</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>acknowledgement</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>accus茅 de r茅ception</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>justificant de recepci贸</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Missatge que l'oferent d'una proposta contractual est脿 obligat a enviar per confirmar la recepci贸 de l'acceptaci贸 a la persona que la va realitzar.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 143</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594394">
<descrip type="subjectField">Modalitats de pagament</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>JEPI</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>JEPI</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>JEPI</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>JEPI</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Protocol que permet de seleccionar autom脿ticament quin dels m煤ltiples m猫todes de pagament acceptables per al comprador i el venedor s'ha d'utilitzar en una transacci贸 particular.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 142</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594395">
<descrip type="subjectField">Transaccions. Gesti贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>irrefutabilidad</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>non-repudiation</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>non-r茅pudiation</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>irrefutabilitat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Garantia que implica que les parts que duen a terme operacions de comer莽 electr貌nic no poden rebutjar els compromisos adquirits per via electr貌nica.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 141</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594396">
<descrip type="subjectField">Estrat猫gies</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>inundar</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>spam, to</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>polluposter</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>inundar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Enviar indiscriminadament un missatge a un gran nombre de b煤sties electr貌niques, sense el consentiment previ dels destinataris i generalment amb finalitat publicit脿ria.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 140</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594397">
<descrip type="subjectField">Estrat猫gies</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>inundaci贸n</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>spamming</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>pollupostage</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>inundaci贸</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tramesa indiscriminada d'un missatge a un gran nombre de b煤sties electr貌niques, sense el consentiment previ dels destinataris i generalment amb finalitat publicit脿ria.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 139</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594398">
<descrip type="subjectField">脌mbit general</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>Internet</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>Internet</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>Internet</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>Internet</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Xarxa inform脿tica mundial constitu茂da per un conjunt de xarxes connectades pel protocol de comunicaci贸 TCP/IP.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 138</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594399">
<descrip type="subjectField">Productes i serveis</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>intermediario electr贸nico</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>infomediary</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>interm茅diaire de l'information</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>intermediari de la informaci贸</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Servei que cerca i gestiona informaci贸, generalment de tipus comercial, a Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 137</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594400">
<descrip type="subjectField">Ciberdelinq眉猫ncia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>interceptaci贸n del correo electr贸nico</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>e-mail interception</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>interception du courriel</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>intercepci贸 del correu electr貌nic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Acc茅s al servei de correu electr貌nic d'altri sense el seu consentiment.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 136</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594401">
<descrip type="subjectField">Ciberdelinq眉猫ncia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>interceptaci贸n</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>man-in-the-middle attack</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>intercepteur</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>intercepci贸</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">T猫cnica que consisteix a interferir en una comunicaci贸 entre un client i un servidor i fer-se passar per una part autoritzada en la comunicaci贸 per accedir il路legalment a les dades.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 135</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594402">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>integridad de los datos</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>data integrity</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>int茅grit茅 des donn茅es</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>integritat de les dades</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Propietat d'un conjunt de dades que garanteix que, durant el tractament, l'emmagatzematge i la transmissi贸 per mitjans electr貌nics, no patiran cap alteraci贸 o destrucci贸 volunt脿ria o accidental.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 134</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594403">
<descrip type="subjectField">Estrat猫gies</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>informe de bucle cerrado</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>closed loop reporting</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>rapport de boucle ferm茅e</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>informe de bucle tancat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Informe que mesura l'efic脿cia d'un anunci en un lloc web mitjan莽ant el seguiment dels internautes que compren el producte anunciat, sol路liciten un cat脿leg de productes, o b茅 fan altres accions espec铆fiques en aquell lloc web.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 133</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594404">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>impresi贸n</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>impression</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>impression</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>impressi贸</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Baixada d'una p脿gina web o un espai publicitari.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 132</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594405">
<descrip type="subjectField">脌mbit general</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>HTML</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>HTML</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>HTML</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>HTML</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Llenguatge est脿ndard que s'utilitza per a etiquetar documents en format d'hipertext, i indicar a un navegador de quina manera ha de visualitzar un document a la pantalla d'un ordinador.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 131</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594406">
<descrip type="subjectField">脌mbit general</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>hipertexto</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>hypertext</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>hypertexte</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>hipertext</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Sistema d'organitzaci贸 i de consulta simult脿nia de la informaci贸 per ordinador, que es basa en l'associaci贸 de fragments textuals o gr脿fics.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 130</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594407">
<descrip type="subjectField">Persones</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>hacker</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>white hat hacker</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>fouineur</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>hacker [en]</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona apassionada per la inform脿tica, que t茅 un gran coneixement de les xarxes i els sistemes inform脿tics i un viu inter猫s per explorar-ne les capacitats i per posar a prova les seves habilitats en aquest 脿mbit.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 129</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594408">
<descrip type="subjectField">Transaccions. Gesti贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>gestor de pagos</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>payment manager</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>gestionnaire de paiements</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>gestor de pagaments</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programa inform脿tic que s'encarrega de gestionar en temps real els pagaments fets a la xarxa.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 128</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594409">
<descrip type="subjectField">Transaccions. Gesti贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>servicio de gesti贸n</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>back store</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>arri猫re-guichet</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>gesti贸 interna</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Servei d'una organitzaci贸 que no implica un tracte directe amb l'usuari i que s'encarrega de les tasques administratives i de gesti贸 pr貌pies del comer莽 electr貌nic.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 127</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594410">
<descrip type="subjectField">Transaccions. Gesti贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>front office</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>front office</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>guichet</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>gesti贸 externa</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Servei en l铆nia d'una organitzaci贸 que implica un tracte directe amb l'usuari i que s'encarrega de gestionar les transaccions comercials relacionades amb la compra per mitj脿 d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 126</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594411">
<descrip type="subjectField">Tipus</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>mon茅tica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>monetics</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>mon茅tique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>gesti贸 de diner electr貌nic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt d'operacions electr貌niques i inform脿tiques que serveixen per a desenvolupar transaccions monet脿ries.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 125</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594412">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>blank cookie</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>blank cookie</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>blank cookie</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>galeta buida</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Galeta sense informaci贸 que el servidor d'un lloc web envia al disc dur de l'internauta que ho demana per a evitar que es pugui obtenir informaci贸 sobre els seus h脿bits, prefer猫ncies o pautes de navegaci贸.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 124</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594413">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>galleta</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>cookie</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>t茅moin de connexion</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>galeta</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Fitxer amb informaci贸 sobre els h脿bits, les prefer猫ncies i les pautes de navegaci贸 d'un internauta que visita una determinada p脿gina web, que el servidor envia al disc dur de l'ordinador de l'internauta mitjan莽ant el navegador.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 123</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594414">
<descrip type="subjectField">Productes i serveis</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>formulario</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>form</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>formulaire</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>formulari</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Q眉estionari que apareix habitualment en p脿gines web i que consta d'uns espais en blanc que l'usuari ha d'emplenar segons les informacions requerides.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 122</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594415">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>fichero de registro</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>log file</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>fichier journal</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>fitxer de registre</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Fitxer on es registren totes les peticions adre莽ades a un servidor web.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 121</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594416">
<descrip type="subjectField">Productes i serveis</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>ventanilla 煤nica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>one-stop</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>guichet unique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>finestreta 煤nica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Lloc web que integra la gesti贸 de tr脿mits i de pagaments en l铆nia en l'administraci贸 p煤blica.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 120</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594417">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>ventana sumergida</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>pop-under window</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>finestra latent</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Finestra que apareix autom脿ticament a la pantalla i que l'usuari veu quan tanca o minimitza la finestra activa.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 119</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594418">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>ventana pop-up</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>popup window</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>fen锚tre surgissante</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>finestra emergent</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Finestra que apareix autom脿ticament a la pantalla, sobreposada a la finestra activa.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 118</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594419">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>filtro anti-spam</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>anti-spamming</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>filtre anti-spam</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>filtre antiinundaci贸</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programa inform脿tic que, a partir d'uns criteris definits per l'usuari, identifica el correu brossa i l'elimina.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 117</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594420">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>filtro</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>filter</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>filtre</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>filtre</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Opci贸 d'alguns programes inform脿tics que permet d'especificar criteris de selecci贸 o de rebuig en la introducci贸 o la consulta de dades.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 116</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594421">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>tatuaje num茅rico</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>watermark</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>tatouage d'images</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>filigrana</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Senyal invisible permanent que s'insereix a les imatges digitals que circulen per una xarxa, generalment Internet, per a evitar el frau i la pirateria i protegir els drets de la propietat intel路lectual.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 115</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594422">
<descrip type="subjectField">Estrat猫gies</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>spamdexing</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>spamdexing</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>surutilisation de mots cl茅s</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>falsejament d'铆ndexs</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Pr脿ctica que t茅 com a objectiu que una p脿gina web aparegui en les primeres posicions de la llista de resultats d'un cercador.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 114</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594423">
<descrip type="subjectField">Ciberdelinq眉猫ncia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>spoofing</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>web spoofing</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>usurpation de site web</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>falsejament d'identitat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">T猫cnica que consisteix a modificar la font de proced猫ncia real d'un conjunt de dades a Internet, habitualment per tal d'accedir a uns recursos als quals no s'est脿 autoritzat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 113</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594424">
<descrip type="subjectField">Ciberdelinq眉猫ncia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>virus fraudulento</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>hoaxing virus</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>canular</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>falsa alarma</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Missatge que alerta sobre un virus o un altre perjudici potencial que en realitat no existeix i que pret茅n col路lapsar la xarxa induint els receptors a reenviar-lo massivament.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 112</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594425">
<descrip type="subjectField">Transaccions. Gesti贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>factura electr贸nica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic bill</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>note 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>factura electr貌nica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Factura emesa i tramesa per mitj脿 d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 111</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594426">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>esteganograf铆a</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>stenography</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>st茅nographie</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>esteganografia</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de t猫cniques que permeten d'ocultar un missatge secret en un altre de p煤blic.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 110</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594427">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>tarro de miel</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>honeypot</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>pot de miel</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>esquer</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Sistema inform脿tic concebut perqu猫 sigui f脿cilment vulnerable i atragui l'atenci贸 dels pirates, amb l'objectiu de poder-ne observar el comportament i els m猫todes d'atac.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 109</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594428">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>espacio publicitario</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>advertising space</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>espace publicitaire</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>espai publicitari</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Superf铆cie en una p脿gina web, un missatge de correu electr貌nic, un f貌rum, un xat, etc. que un anunciant pot contractar, pagant un preu establert, per a inserir-hi publicitat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 108</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594429">
<descrip type="subjectField">Transaccions. Gesti贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>software de gesti贸n integrada</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>ERP</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>logiciel de gestion int茅gr茅</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>ERP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programari que permet de gestionar principalment el sistema financer, el sistema comptable i els processos de comer莽 electr貌nic en una empresa o una organitzaci贸.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 107</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594430">
<descrip type="subjectField">Empreses i organitzacions</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>entidad registradora</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>registration authority</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>autorit茅 de registre</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>entitat registradora</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Entitat que verifica la informaci贸 provinent de la persona o l'organitzaci贸 que sol路licita un certificat electr貌nic.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 106</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594431">
<descrip type="subjectField">Empreses i organitzacions</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>entidad de evaluaci贸n</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>assessment entity</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>autorit茅 d'茅valuation</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>entitat avaluadora</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Entitat p煤blica o privada que s'encarrega d'emetre informes t猫cnics sobre els prestadors de serveis de certificaci贸 que hagin sol路licitat la seva acreditaci贸 o els productes per als quals hagin demanat certificaci贸.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 105</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594432">
<descrip type="subjectField">Ciberdelinq眉猫ncia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>registro de teclado</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>keylogger</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>enregistreur de frappe</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>enregistrador de teclat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programa que, instal路lat en un ordinador, permet enregistrar en un fitxer totes les tecles que han estat premudes.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 104</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594433">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>encriptaci贸n sim茅trica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>symmetric encryption</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cryptage sym茅trique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>encriptaci贸 sim猫trica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Encriptaci贸 que utilitza la mateixa clau per a la codificaci贸 i la descodificaci贸 de dades.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 103</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594434">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>encriptaci贸n reversible</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>reversible encryption</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cryptage r茅versible</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>encriptaci贸 reversible</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Encriptaci贸 que permet de descodificar les dades originals amb el coneixement de la clau adequada.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 102</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594435">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>encriptaci贸n irreversible</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>one way encryption</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cryptage irr茅versible</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>encriptaci贸 irreversible</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Encriptaci贸 que no permet de descodificar les dades originals, encara que es conegui la clau amb qu猫 s'han xifrat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 101</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594436">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>encriptaci贸n asim茅trica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>asymmetric encryption</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cryptage asym茅trique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>encriptaci贸 asim猫trica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Encriptaci贸 que es basa en l'煤s de dues claus diferents, l'una per a la codificaci贸 de dades i l'altra per a la descodificaci贸.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 100</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594437">
<descrip type="subjectField">Empreses i organitzacions</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>start-up</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>startup company</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>start-up</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>empresa emergent</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Empresa, generalment petita, que sorgeix amb l'impuls de les tecnologies de la informaci贸 i la comunicaci贸 i que registra un accelerat ritme de creixement amb l'objectiu de revalorar-se en borsa.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 99</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594438">
<descrip type="subjectField">Persones</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>empresario de informaci贸n</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>infopreneur</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>infopreneur</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>emprenedor de la informaci贸</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>emprenedora de la informaci贸</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona que crea, desenvolupa i implanta un projecte empresarial relacionat amb la recollida i la difusi贸 d'informaci贸 electr貌nica per mitj脿 de diferents canals de comunicaci贸.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 98</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594439">
<descrip type="subjectField">Empreses i organitzacions</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>electr贸nico y tradicional</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>click and mortar</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>茅lectronique et traditionnel</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>electr貌nic -a i tradicional</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dit de l'empresa que desenvolupa la seva activitat a Internet i tamb茅 disposa d'instal路lacions materials.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 97</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594440">
<descrip type="subjectField">Persones</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>editor de webs</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>web editor</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>茅diteur web</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>editor de webs</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>editora de webs</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona que s'encarrega de l'organitzaci贸 i la gesti贸 del contingut de p脿gines web.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 96</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594441">
<descrip type="subjectField">Tipus</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>intercambio electr贸nico de datos</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic data interchange</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>EDI</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>EDI</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Transfer猫ncia, per mitj脿 d'Internet, de documents que es presenten segons un format normalitzat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 95</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594442">
<descrip type="subjectField">Transaccions. Gesti贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>derecho de resoluci贸n</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>withdrawal rigth</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>droit de r茅tractation</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>dret de resoluci贸</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dret d'un consumidor de rescindir un contracte electr貌nic sense penalitzaci贸 i sense haver d'expressar els motius d'aquesta decisi贸, dins del termini que estableix la llei.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 94</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594443">
<descrip type="subjectField">脌mbit general</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>dominio de segundo nivel</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>SLD</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>domaine de second niveau</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>domini de segon nivell</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Part del domini que identifica organismes, empreses, persones o altres entitats que estan connectades a Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 93</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594444">
<descrip type="subjectField">脌mbit general</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>dominio de primer nivel</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>top level domain</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>domaine principal</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>domini de primer nivell</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Part del domini que identifica estats, pa茂sos o sectors d'activitat que estan connectats a Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 92</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594445">
<descrip type="subjectField">脌mbit general</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>nombre de dominio</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>domain name</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>nom de domaine</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>nom de domini</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Part d'una adre莽a d'Internet que identifica una persona, una empresa o una organitzaci贸 connectada a aquesta xarxa i que expressa generalment la seva adscripci贸 territorial, el tipus d'organitzaci贸 de qu猫 es tracta i el sector o empresa de qu猫 forma part.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 91</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594446">
<descrip type="subjectField">Autenticaci贸 i certificaci贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>documento nacional de identidad electr贸nico</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>DNI electr貌nic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Document nacional d'identitat que acredita electr貌nicament la identitat personal del seu titular i que permet la signatura electr貌nica de documents.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 90</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594447">
<descrip type="subjectField">Persones</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>distribuidor</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>dispatcher</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>r茅partiteur</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>distribu茂dor</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>distribu茂dora</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona que lliura la mercaderia al client final en el comer莽 electr貌nic indirecte.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 89</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594448">
<descrip type="subjectField">Persones</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>dise帽ador de webs</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>web designer</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>concepteur de page web</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>dissenyador de webs</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>dissenyadora de webs</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona que s'ocupa de la composici贸 dels elements gr脿fics i sonors que intervenen en una p脿gina web.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 88</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594449">
<descrip type="subjectField">Modalitats de pagament</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>moneda electr贸nica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic money</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>monnaie 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>diner electr貌nic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Document electr貌nic al qual s'atribueix un valor monetari que s'emmagatzema en suport digital i que 茅s acceptat com a mitj脿 de pagament per una comunitat d'usuaris.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 87</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594450">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>desencriptar</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>decrypt, to</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>d茅crypter</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>desencriptar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Interpretar un text codificat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 86</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594451">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>desencriptaci贸n</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>decryption</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>d茅cryptage</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>desencriptaci贸</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Interpretaci贸 d'un text codificat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 85</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594452">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>descarga</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>downloading</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>t茅l茅chargement vers l'aval</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>desc脿rrega</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Acci贸 de copiar programes, fitxers, etc., d'un ordinador remot a un de local, generalment a trav茅s d'Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 84</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594453">
<descrip type="subjectField">Ciberdelinq眉猫ncia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>pharming</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>pharming</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>pharming</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>descaminament</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Pr脿ctica exercida a trav茅s d'Internet consistent a fer modificacions no autoritzades al sistema de resoluci贸 de noms de domini per dirigir un internauta a una p脿gina web fraudulenta, en comptes d'adre莽ar-lo a la p脿gina on volia anar.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 83</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594454">
<descrip type="subjectField">Ciberdelinq眉猫ncia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>delito inform谩tico</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>computer crime</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>d茅lit informatique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>delicte inform脿tic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Infracci贸 penal comesa mitjan莽ant l'煤s de les tecnologies de la informaci贸 i la comunicaci贸.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 82</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594455">
<descrip type="subjectField">Modalitats de pagament</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>cup贸n electr贸nico</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic coupon</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>coupon 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>cup贸 electr貌nic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Cup贸 promocional ofert en un lloc web o rebut per correu electr貌nic, que es pot imprimir a fi d'obtenir un descompte en la compra d'un producte o en l'煤s d'un servei determinat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 81</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594456">
<descrip type="subjectField">Ciberdelinq眉猫ncia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>gusano</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>worm</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>ver</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>cuc</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programa malici贸s que s'infiltra en una xarxa inform脿tica, s'hi reprodueix i es propaga als sistemes que hi estan connectats.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 80</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594457">
<descrip type="subjectField">Transaccions. Gesti贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>gesti贸n de las relaciones con los clientes</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>customer relationship management</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>gestion des relations avec les clients</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>CRM</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Proc茅s pel qual una empresa identifica els seus clients i en personalitza el tractament per mitj脿 de programes inform脿tics que tenen en compte de manera conjunta les dades sobre atenci贸 al client, vendes i estrat猫gies de m脿rqueting.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 79</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594458">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>criptograf铆a</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>cryptography</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cryptographie</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>criptografia</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de t猫cniques d'encriptaci贸 de missatges.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 78</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594459">
<descrip type="subjectField">Ciberdelinq眉猫ncia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>correo basura</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>spam</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>pourriel</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>correu brossa</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de missatges electr貌nics importuns, generalment de car脿cter publicitari i sense inter猫s per al receptor, que s'envien indiscriminadament a un gran nombre d'internautes.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 77</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594460">
<descrip type="subjectField">Persones</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>invitado</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>guest</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>invit茅</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>convidat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>convidada</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Visitant que, pr猫via autoritzaci贸 de l'administrador del web, t茅 acc茅s a alguns serveis restringits a la resta de visitants.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 76</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594461">
<descrip type="subjectField">Autenticaci贸 i certificaci贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>contrase帽a</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>password</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>mot de passe</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>contrasenya</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Codi secret, generalment associat a un nom d'usuari, que permet de connectar-se a un dispositiu, un sistema inform脿tic, una p脿gina web, etc. d'acc茅s restringit.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 75</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594462">
<descrip type="subjectField">Transaccions. Gesti贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>contrato electr贸nico</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic contract</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>contrat 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>contracte electr貌nic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Contracte sobre b茅ns o serveis establert per mitj脿 d'una xarxa de telecomunicacions.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 74</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594463">
<descrip type="subjectField">Transaccions. Gesti贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>contrato clickwrap</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>clickwrap contract</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>contrat d'achat au clic</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>contracte de compra per clic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Contracte electr貌nic en qu猫 el client indica el seu acord amb els termes d'una operaci贸 de compra clicant en un quadre de di脿leg.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 73</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594464">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>confidencialidad</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>confidentiality</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>confidentialit茅</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>confidencialitat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Propietat d'un document electr貌nic que nom茅s permet accedir-hi a les persones autoritzades.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 72</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594465">
<descrip type="subjectField">Seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>confianza electr贸nica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic trust</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>e-confiance</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>confian莽a electr貌nica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Relaci贸 existent entre els clients d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet, i els prove茂dors, basada en un codi de conducta.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 71</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594466">
<descrip type="subjectField">Transaccions. Gesti贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>pantalla de condiciones</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>terms and conditions</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>conditions g茅n茅rales</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>condicions generals</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f pl</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Quadre de di脿leg en qu猫 apareixen les condicions que regeixen un contracte electr貌nic, l'acceptaci贸 de les quals 茅s necess脿ria per a validar-lo, abans d'accedir a les ofertes concretes o als formularis de comanda.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 70</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594467">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>contador</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>counter</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>compteur</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>comptador</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programa inform脿tic que permet de calcular autom脿ticament el nombre d'accessos a una p脿gina web.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 69</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594468">
<descrip type="subjectField">Tipus</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>compra electr贸nica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic shopping</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>achat 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>compra electr貌nica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Compra que es duu a terme per mitj脿 d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 68</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594469">
<descrip type="subjectField">Persones</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>comerciante virtual</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>webmerchant</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>commer莽ant virtuel</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>comerciant virtual</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>comercianta virtual</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona que es dedica al comer莽 de productes i de serveis per mitj脿 d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 67</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594470">
<descrip type="subjectField">Tipologia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>comercio electr贸nico indirecto</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>indirect electronic commerce</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>commerce 茅lectronique indirect</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>comer莽 electr貌nic indirecte</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Comer莽 electr貌nic de serveis i productes tangibles, que es distribueixen per mitjans f铆sics.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 66</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594471">
<descrip type="subjectField">Tipologia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>comercio electr贸nico directo</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>direct electronic commerce</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>commerce 茅lectronique direct</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>comer莽 electr貌nic directe</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Comer莽 electr貌nic de serveis i productes intangibles, que es distribueixen per mitjans electr貌nics.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 65</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594472">
<descrip type="subjectField">脌mbit general</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>comercio electr贸nico</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic commerce</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>commerce 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>comer莽 electr貌nic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt d'activitats financeres i d'intercanvi de productes i de serveis realitzat per mitj脿 d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 64</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594473">
<descrip type="subjectField">Tipus</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>pedido electr贸nico</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic purchase</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>commande 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>comanda electr貌nica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Enc脿rrec de productes que un internauta fa a una botiga electr貌nica per mitj脿 d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 63</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594474">
<descrip type="subjectField">Transaccions. Gesti贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>c贸digo de conducta</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>code of conduct</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>code de conduite</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>codi de conducta</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de normes d'autoregulaci贸 adoptades volunt脿riament per una empresa pel que fa al tractament de la informaci贸 dins l'脿mbit del comer莽 electr貌nic i que contribueixen a millorar les relacions de confian莽a amb els seus clients.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 62</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594475">
<descrip type="subjectField">Autenticaci贸 i certificaci贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>c贸digo de autenticaci贸n de mensaje</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>message authentication code</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>code MAC</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>codi d'autenticaci贸 de missatge</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Codi generat per un algorisme d'encriptaci贸 i que permet de garantir la integritat d'un missatge d'entrada.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 61</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594476">
<descrip type="subjectField">Autenticaci贸 i certificaci贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>c贸digo de acceso</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>access code</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>code d'acc猫s</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>codi d'acc茅s</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Codi format per un nom d'usuari i la seva contrasenya que permet de connectar-se a un dispositiu, un sistema inform脿tic, una p脿gina web, etc. d'acc茅s restringit.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 60</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594477">
<descrip type="subjectField">Persones</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>cliente virtual</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>online customer</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>client en ligne</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>client virtual</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>clienta virtual</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona que adquireix productes i utilitza serveis d'una empresa per mitj脿 d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 59</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594478">
<descrip type="subjectField">Estrat猫gies</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>pulsaci贸n pasante</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>clickthrough</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>clic publicitaire</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>clic d'entrada</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Clic d'acc茅s a una p脿gina web que 茅s comptabilitzat per a obtenir dades estad铆stiques.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 58</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594479">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>clave secreta</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>secret key</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cl茅 secr猫te</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>clau secreta</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Clau coneguda per un emissor i els receptors corresponents, que permet al primer d'encriptar un missatge i als segons, de desencriptar-lo.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 57</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594480">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>clave p煤blica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>public key</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cl茅 publique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>clau p煤blica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Clau que es distribueix lliurement perqu猫 la coneguin els membres d'una xarxa de telecomunicacions, que els permet d'enviar missatges encriptats al propietari de la clau o d'autenticar l'arribada de missatges que aquest emet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 56</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594481">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>clave privada</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>private key</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cl茅 priv茅e</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>clau privada</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Clau coneguda 煤nicament pel seu titular, el qual la utilitza per a signar els missatges que envia i per a desencriptar els que rep quan han estat encriptats amb una clau p煤blica.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 55</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594482">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>clave</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>key</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cl茅</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>clau</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dispositiu inform脿tic de seguretat format per un codi de signes convinguts que permet d'accedir a un fitxer o a part d'un fitxer 煤nicament als usuaris que hi estan autoritzats.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 54</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594483">
<descrip type="subjectField">Seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>seguridad inform谩tica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>cybersecurity</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>s茅curit茅 informatique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>seguretat inform脿tica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de mesures f铆siques, l貌giques i administratives destinades a protegir la integritat i la confidencialitat de dades inform脿tiques.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 53</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594484">
<descrip type="subjectField">Persones</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>internauta</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>surfer</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>internaute</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>cibernauta</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Usuari d'una xarxa de telecomunicacions, generalment d'Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 52</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594485">
<descrip type="subjectField">Autenticaci贸 i certificaci贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>certificado reconocido</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>certificat reconegut</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Certificat electr貌nic em猫s per un prestador de serveis de certificaci贸 i que compleix els requisits de fiabilitat, seguretat i garantia establerts per la legislaci贸 vigent.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 51</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594486">
<descrip type="subjectField">Autenticaci贸 i certificaci贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>certificado electr贸nico</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>user certificate</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>certificat 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>certificat electr貌nic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Document electr貌nic em猫s per un prestador de serveis de certificaci贸, que garanteix l'autenticitat de les dades transmeses per mitj脿 d'una xarxa de telecomunicacions, generalment referents a les claus p煤bliques utilitzades per un usuari en una transacci贸 electr貌nica.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 50</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594487">
<descrip type="subjectField">Autenticaci贸 i certificaci贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>certificado ciego</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>blind certificate</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>certificat confidentiel</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>certificat an貌nim</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Certificat electr貌nic que oculta el nom o altres dades d'identificaci贸 del titular.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 49</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594488">
<descrip type="subjectField">Empreses i organitzacions</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>centro de atenci贸n multicanal</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>contact center</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>centre d'appels</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>centre d'atenci贸 multicanal</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Empresa, generalment formada per diversos grups de treball agrupats en una xarxa, que at茅n les demandes dels usuaris per mitjans telem脿tics.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 48</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594489">
<descrip type="subjectField">Empreses i organitzacions</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>centro comercial virtual</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>virtual shopping centre</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>centre commercial virtuel</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>centre comercial virtual</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Lloc web que ofereix acc茅s a un conjunt de botigues i de cat脿legs electr貌nics.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 47</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594490">
<descrip type="subjectField">Ciberdelinq眉猫ncia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>caballo de Troya</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>Trojan horse</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cheval de Troie</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>cavall de Troia</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programa malici贸s amb una funci贸 aparentment 煤til, per貌 amb funcions addicionals amagades que faciliten l'acc茅s no autoritzat a un sistema i el fan vulnerable.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 46</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594491">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>cat谩logo personalizado</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>personalized catalog</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>catalogue personnalis茅</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>cat脿leg personalitzat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Cat脿leg electr貌nic confeccionat per a un internauta concret, en qu猫 es presenten productes que responen a les seves prefer猫ncies i els seus h脿bits de consum.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 45</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594492">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>cat谩logo invertido</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>reverse catalog</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>catalogue inverse</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>cat脿leg invers</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Lloc web on un internauta presenta una llista de productes que li agradaria adquirir amb la finalitat que les empreses interessades a vendre'ls els hi ofereixin.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 44</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594493">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>cat谩logo electr贸nico</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic catalog</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>catalogue 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>cat脿leg electr貌nic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Lloc web on es presenta un assortiment de productes amb la finalitat que els internautes seleccionin els que volen adquirir.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 43</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594494">
<descrip type="subjectField">Modalitats de pagament</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>cartera electr贸nica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>virtual purse</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>portefeuille 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>cartera electr貌nica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programa inform脿tic que permet d'emmagatzemar diner electr貌nic i de fer pagaments per mitj脿 d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 42</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594495">
<descrip type="subjectField">Productes i serveis</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>carrito de la compra virtual</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic shopping cart</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>chariot 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>carret贸 electr貌nic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Servei ofert per una botiga electr貌nica que permet a un internauta d'emmagatzemar, de manera temporal i amb car脿cter personal, les refer猫ncies dels productes que vol adquirir.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 41</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594496">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>capa</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>layer</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>couche</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>capa</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Anunci en moviment, generalment en format d'intercanvi de gr脿fics, que permet d'accedir al web de l'anunciant, quan s'hi fa clic.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 40</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594497">
<descrip type="subjectField">Tipologia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>de consumidor a consumidor</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>consumer to consumer</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>consommateur 脿 consommateur</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>C2C</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dit de la petici贸 d'informaci贸 o de serveis entre consumidors que es fa sense intervenci贸 d'empreses, per mitj脿 de portals o de llocs web.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 39</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594498">
<descrip type="subjectField">Tipologia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>de consumidor a empresa</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>consumer to business</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>consommateur 脿 entreprise</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>C2B</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dit de la petici贸 d'informaci贸 o de serveis que es fa a trav茅s d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet, des d'un client cap a una empresa.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 38</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594499">
<descrip type="subjectField">Tipologia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>de consumidor a administraci贸n</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>consumer to administration</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>consommateur 脿 gouvernement</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>C2A</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dit de la petici贸 d'informaci贸 o de serveis que es fa a trav茅s d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet, des d'un consumidor cap a l'administraci贸 p煤blica.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 37</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594500">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>bot贸n publicitario</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>button</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>bouton publicitaire</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>bot贸 publicitari</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Anunci, generalment en forma de petit cercle o quadrat, que permet d'accedir al web de l'anunciant, quan s'hi fa clic.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 36</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594501">
<descrip type="subjectField">Empreses i organitzacions</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>tienda electr贸nica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic shop</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>magasin 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>botiga electr貌nica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Lloc web on s'ofereixen productes amb la finalitat que els internautes els adquireixin per mitjans telem脿tics.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 35</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594502">
<descrip type="subjectField">Productes i serveis</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>bolsa electr贸nica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic stock exchange</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>bourse 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>borsa electr貌nica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Servei que permet de dur a terme operacions bors脿ries per mitj脿 d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 34</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594503">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>cache busting</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>cache busting</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cache-busting</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>bloqueig de mem貌ria cau</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Proc茅s per mitj脿 del qual s'obliga el navegador a carregar directament del servidor extern els fitxers als quals vol accedir, prescindint del fet que ja els tingui emmagatzemats a la mem貌ria cau.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 33</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594504">
<descrip type="subjectField">Productes i serveis</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>billete electr贸nico</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic ticket</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>billet 茅lectronique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>bitllet electr貌nic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Bitllet que es pot reservar i emetre en l铆nia.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 32</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594505">
<descrip type="subjectField">Productes i serveis</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>producto tangible</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>tangible product</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>produit formel</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>b茅 tangible</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Producte amb entitat f铆sica que 茅s distribu茂t per mitjans f铆sics.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 31</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594506">
<descrip type="subjectField">Productes i serveis</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>producto digital</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>virtual product</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>produit virtuel</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>b茅 digital</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Producte sense entitat f铆sica que 茅s distribu茂t per mitjans electr貌nics.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 30</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594507">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>tira publicitaria</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>banner</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>banni猫re</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>b脿ner</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Anunci, generalment de forma rectangular, el qual, quan s'hi fa clic, permet d'accedir al web o a una altra p脿gina de l'anunciant.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 29</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594508">
<descrip type="subjectField">Productes i serveis</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>banca electr贸nica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>telebanking</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>t茅l茅banque</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>banca electr貌nica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Servei que permet de fer operacions financeres per mitj脿 d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 28</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594509">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>descarga en un clic</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>one-click-download</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>t茅l茅chargement d'un clic</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>baixada d'un sol clic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Baixada involunt脿ria d'un espai publicitari que es produeix quan s'hi fa un clic i que limita moment脿niament la llibertat de connexi贸 i navegaci贸.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 27</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594510">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>baja voluntaria</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>opt-out</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>option d'abstention</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>baixa volunt脿ria</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Declaraci贸 d'un usuari en qu猫 expressa la seva voluntat de no rebre informaci贸 de naturalesa comercial d'una empresa o organitzaci贸 per correu electr貌nic.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 26</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594511">
<descrip type="subjectField">Tipologia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>de empresa a consumidor</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>business to consumer</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>entreprise 脿 consommateur</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>B2C</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dit de la petici贸 d'informaci贸 o de serveis que es fa a trav茅s d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet, des d'una empresa cap a un client.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 25</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594512">
<descrip type="subjectField">Tipologia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>entre empresas</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>business to business</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>interentreprises</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>B2B</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dit de la petici贸 d'informaci贸 o de serveis que es fa entre empreses.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 24</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594513">
<descrip type="subjectField">Tipologia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>de empresa a administraci贸n</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>business to administration</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>entreprise 脿 gouvernement</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>B2A</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dit de la petici贸 d'informaci贸 o de serveis que es fa a trav茅s d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet, des d'una empresa cap a l'administraci贸 p煤blica.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 23</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594514">
<descrip type="subjectField">Autenticaci贸 i certificaci贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>autenticar</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>authenticate, to</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>authentiquer</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>autenticar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Comprovar l'origen i la conformitat de dades transmeses durant una transacci贸 comercial que es duu a terme a Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 22</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594515">
<descrip type="subjectField">Autenticaci贸 i certificaci贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>autenticaci贸n</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>authentication</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>authentification</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>autenticaci贸</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Comprovaci贸 de l'origen i la conformitat de dades transmeses durant una transacci贸 que es duu a terme a Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 21</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594516">
<descrip type="subjectField">Estrat猫gies</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>atracci贸n</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>stickiness</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>attractivit茅</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>atracci贸</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Capacitat d'un lloc web de suscitar l'inter猫s del visitant durant el m脿xim de temps possible.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 20</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594517">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>escaparate virtual</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>virtual storefront</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>vitrine virtuelle</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>aparador virtual</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Lloc web on es presenten productes i serveis en l铆nia amb la finalitat que els internautes seleccionin els que volen adquirir per mitjans telem脿tics.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 19</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594518">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>anuncio redaccional</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>write-up</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>annonce r茅dactionnelle</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>anunci redaccional</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Anunci que adopta la forma i l'estil d'un article period铆stic.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 18</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594519">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>pop-under</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>pop-under ad</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>fen锚tre-pub de sortie</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>anunci latent</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Anunci que apareix autom脿ticament a la pantalla del navegador, en una finestra que l'internauta veu quan tanca o minimitza la finestra de la p脿gina web activa.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 17</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594520">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>anuncio intersticial</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>interstitial advertisement</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>publicit茅 interstitielle</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>anunci intersticial</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Anunci que apareix transit貌riament entre dues p脿gines web, mentre l'internauta espera que es carregui la p脿gina que ha sol路licitat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 16</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594521">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>anuncio pop-up</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>pop-up ad</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>fen锚tre-pub d'entr茅e</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>anunci emergent</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Anunci que apareix autom脿ticament a la pantalla del navegador, en una finestra sobreposada a la de la p脿gina web activa.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 15</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594522">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>anuncio</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>advertisement</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>annonce</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>anunci</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Missatge publicitari que es difon per mitj脿 d'una p脿gina web, un programa de correu electr貌nic, un f貌rum, un xat, etc.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 14</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594523">
<descrip type="subjectField">Estrat猫gies</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>an谩lisis de perfiles</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>profiling</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>profilage</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>an脿lisi de perfils</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">T猫cnica d'investigaci贸 de m脿rqueting que consisteix a determinar les motivacions, els centres d'inter猫s, les caracter铆stiques socioecon貌miques, etc. dels visitants d'un lloc web, i d'aquesta manera oferir-los productes i serveis adequats.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 13</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594524">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>alta voluntaria</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>opt-in</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>option d'autorisation</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>alta volunt脿ria</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Declaraci贸 d'un usuari en qu猫 expressa la seva voluntat de rebre informaci贸 de naturalesa comercial d'una empresa o organitzaci贸 per correu electr貌nic.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 12</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594525">
<descrip type="subjectField">Encriptaci贸 i protecci贸 de dades</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>algoritmo de cifrado</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>encryption algorithm</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>algorithme de cryptage</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>algorisme d'encriptaci贸</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Algorisme utilitzat per a codificar informaci贸 a fi que 煤nicament hi puguin accedir les persones que en coneixen la clau per a descodificar-la.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 11</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594526">
<descrip type="subjectField">Productes i serveis</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>robot de compras</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>shopping robot</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>robot magasineur</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>agent de compres</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Agent que compara la qualitat i el preu de productes que es venen per Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 10</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594527">
<descrip type="subjectField">Productes i serveis</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>agente</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>robot</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>agent</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>agent</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programa inform脿tic que duu a terme operacions de cerca complexes de manera autom脿tica en una xarxa de telecomunicacions, d'acord amb uns criteris establerts pr猫viament.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 9</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594528">
<descrip type="subjectField">Persones</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>administrador de webs</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>webmaster</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>webmestre</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>administrador de webs</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>administradora de webs</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona que s'ocupa de la gesti贸, el funcionament i el manteniment de servidors web.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 8</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594529">
<descrip type="subjectField">Productes i serveis</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>gobierno electr贸nico</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic government</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cybergouvernement</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>administraci贸 electr貌nica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Sistema d'administraci贸 p煤blica en qu猫 s'utilitzen les tecnologies de la informaci贸 i la comunicaci贸 per a optimitzar el disseny i la implementaci贸 de pol铆tiques i serveis p煤blics de manera eficient, i per a establir una comunicaci贸 bidireccional amb els administrats.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 7</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594530">
<descrip type="subjectField">Transaccions. Gesti贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>acuerdo de intercambio</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>trading partner agreement</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>accord d'茅change</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>acord d'intercanvi</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Document contractual entre socis comercials que defineix les regles dels seus intercanvis electr貌nics de dades.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 6</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594531">
<descrip type="subjectField">Mitjans</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>acceso</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>access</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>acc猫s</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>acc茅s</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Acci贸 d'introduir-se en un lloc web i disposar de les dades o els recursos que cont茅.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 5</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594532">
<descrip type="subjectField">Transaccions. Gesti贸</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>aceptaci贸n</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>assent</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>acceptation</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>acceptaci贸</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Declaraci贸 de voluntat emesa per un mitj脿 electr貌nic i intercanviada a trav茅s d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet, que dona lloc a un acord contractual.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 4</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594533">
<descrip type="subjectField">Tipologia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>de administraci贸n a consumidor</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>administration to consumer</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>gouvernement 脿 consommateur</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>A2C</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dit de la petici贸 d'informaci贸 o de serveis que es fa a trav茅s d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet, des de l'administraci贸 p煤blica cap a un consumidor.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 3</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594534">
<descrip type="subjectField">Tipologia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>de administraci贸n a empresa</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>administration to business</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>gouvernement 脿 entreprise</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>A2B</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dit de la petici贸 d'informaci贸 o de serveis que es fa a trav茅s d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet, des de l'administraci贸 p煤blica cap a una empresa.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 2</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3594535">
<descrip type="subjectField">Tipologia</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>a distancia</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>at a distance</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>脿 distance</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>a dist脿ncia</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dit del servei prestat sense que les parts implicades hi siguin presents simult脿niament.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 1</note>
</termEntry></body>
</text>
</martif>