translation dict | id int64 0 7.06k |
|---|---|
{
"pbb": "Teofiloꞌs neeweꞌwena fiꞌjni",
"spa": "Prólogo"
} | 0 |
{
"pbb": "Andy namicu Teófilo, indyaꞌs cjiyuꞌjna fiꞌjatstju cueꞌsh ensu naꞌwẽ yuuc tyãꞌsna. Tyãꞌsaꞌ tyãꞌwẽ yũuyaꞌ tacjetsíyna, Cristo yacj uꞌjusaweꞌshaꞌ maꞌwẽrrajneꞌta ew uy tyãꞌwẽytyi tyãaweꞌshaꞌ cueꞌshtyi ptaꞌsh, atsaꞌ tyãꞌsaꞌ maava tyãꞌwẽyta ew ptaꞌshna fiꞌjrra nviit wẽe. Tyãa paꞌga andyva maꞌwẽrrajneꞌ yũu tyãꞌsaꞌ wala ew jypaꞌyacy paapẽjyrra indyna ptaꞌshna fiꞌjatstju, cyaj isa yuj ptaꞌshiꞌneꞌta sũjũneꞌnga. ",
"spa": "Muchos han intentado hacer un relato de las cosas que se han cumplido[a] entre nosotros, tal y como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos presenciales y servidores de la palabra. Por lo tanto, yo también, excelentísimo Teófilo, habiendo investigado todo esto con esmero desde su origen, he decidido escribírtelo ordenadamente, para que llegues a tener plena seguridad de lo que te enseñaron."
} | 1 |
{
"pbb": "",
"spa": ""
} | 2 |
{
"pbb": "Juan Bautista upywaꞌjaꞌs ptaꞌshni",
"spa": "Anuncio del nacimiento de Juan el Bautista"
} | 3 |
{
"pbb": "Judea quiwete neꞌjueꞌsh Herodes ensuꞌ, teech sacerdote Zacarias yaasesac uꞌpuꞌ. Tyãa yuꞌ, sacerdote neꞌjueꞌsh Abias jiꞌcj yuꞌ. Atsaꞌ tyajy nyu Elisabet yuꞌ, Aarón jiꞌcj yuꞌ. ",
"spa": "En tiempos de Herodes, rey de Judea, hubo un sacerdote llamado Zacarías, miembro del grupo de Abías. Su esposa Elisabet también era descendiente de Aarón. "
} | 4 |
{
"pbb": "Ptamíi Dyus jycaajnityiꞌ nwẽesẽꞌjsaty yuꞌ, tyãa paꞌga Dyus dyiꞌpte ew fiꞌnzesaty yuꞌ. ",
"spa": "Ambos eran rectos e intachables delante de Dios; obedecían todos los mandamientos y preceptos del Señor. "
} | 5 |
{
"pbb": "Nava tyãaweꞌshaꞌ luuch jiꞌpjmeety yuꞌ, Elisabetjaꞌ luuch jiꞌpjuwaꞌjsameeneꞌ yuꞌ naa paꞌga. Cjĩrrava wala tjẽꞌcjue yãꞌj yuꞌty.",
"spa": "Pero no tenían hijos, porque Elisabet era estéril y los dos eran de edad avanzada."
} | 6 |
{
"pbb": "Zacarias yacj ũssaweꞌshtyi dyuus yatte selpiwaꞌj en ãjteꞌ, naꞌwẽc yuu:",
"spa": "Un día en que Zacarías, por haber llegado el turno de su grupo, oficiaba como sacerdote delante de Dios, "
} | 7 |
{
"pbb": "Dyuus yat altalte wẽt putasá inciensoꞌs cambyaꞌ uꞌcawaꞌjsa quimteva jiyuyaꞌ, sacerdoteweꞌshaꞌ suerte naꞌwẽsa cutyiꞌjty. Atsaꞌ cyteeaꞌ Zacariascu casej.",
"spa": "le tocó en suerte, según la costumbre del sacerdocio, entrar en el Templo del Señor para quemar incienso. "
} | 8 |
{
"pbb": "Tyajũꞌ Zacariasaꞌ Dyus altalte wẽt putasaꞌs cambutsteꞌ, nasa paꞌjsaꞌ jyucaysa ecajurráaty Dyus yacj puuty weꞌwena ũsuꞌ. ",
"spa": "Cuando llegó la hora de ofrecer el incienso, la multitud reunida afuera estaba orando. "
} | 9 |
{
"pbb": "Naapcachjaꞌ Zacariasaꞌs vyaac Dyus jycaajni teech angel altal pucate patsu juꞌngte. ",
"spa": "En esto un ángel del Señor se apareció a Zacarías a la derecha del altar del incienso. "
} | 10 |
{
"pbb": "Atsaꞌ Zacariasaꞌ tyãꞌs uyrraꞌ, cuj yajcyna wala ũucjcu. ",
"spa": "Al verlo, Zacarías se asustó y el temor se apoderó de él. "
} | 11 |
{
"pbb": "Nava tyãa angel yuꞌ naꞌjĩc: —Zacarias, ũucjnu. Iindy pytjaa weꞌweniꞌs Dyus pasrra cytey yuutsaꞌ, atsaꞌ iindy nyu Elisabetjaꞌ luuch jiꞌpjuna. Tyãa luuchaꞌs Juan yaseneꞌnga. ",
"spa": "El ángel dijo: —No tengas miedo, Zacarías, pues ha sido escuchada tu oración. Tu esposa Elisabet te dará un hijo y le pondrás por nombre Juan. "
} | 12 |
{
"pbb": "Tyãꞌwẽ yuuteꞌ, indyaꞌ wala wechana neeyũuneꞌnga, atsaꞌ maava tyãꞌwẽrrarráa wechaatyna tyajy upyniꞌs jiyurraꞌ, ",
"spa": "Tendrás gozo y alegría y muchos se regocijarán por su nacimiento, "
} | 13 |
{
"pbb": "tyãa paꞌgatey tyãa luuchaꞌ Dyus dyiꞌpte walasa yuuwaꞌjsaꞌ. Tyãasa quĩjva ctũꞌjuꞌjwaꞌjsa yuꞌsaꞌ tundymeena, naasáa Dyus Espiritu yuurráana ũuste jyuca jiꞌpjuna njĩꞌj tutyju yuu casejmey. ",
"spa": "porque él será un gran hombre delante del Señor. Jamás tomará vino ni licor y será lleno del Espíritu Santo aun antes de su nacimiento. "
} | 14 |
{
"pbb": "Saꞌ Israel quiwesuweꞌshtyi maanzcuẽesatyva taquiꞌsa Dyus tashtey quiꞌ cuutyaꞌjana. ",
"spa": "Hará que muchos israelitas se vuelvan al Señor su Dios. "
} | 15 |
{
"pbb": "Tyãa Juanaꞌ Dyus Nchiꞌc yatste pecũjuna, saꞌ Dyus yuwe ptaꞌshsa Elias Espiritu quĩjteva ãjawaꞌjsaꞌs jiꞌpjuꞌc tyãꞌsna íirráa jiꞌpjuna. Tyãasa neyweꞌshtyi luuch yacj caapuiꞌjmée caafiꞌnzeꞌjena, saꞌ nwẽesẽꞌjsameetyva nwẽesẽꞌjyaꞌ caapiyaꞌjana. Tyãꞌwẽ yũuna nasaty pjeuꞌjuna Dyus Nchiꞌcaꞌs jypaꞌgacajn jĩteꞌ, ",
"spa": "Él irá primero, delante del Señor, con el espíritu y el poder de Elías, para reconciliar a[b] los padres con los hijos y guiar a los desobedientes a la sabiduría de los justos. De este modo preparará para el Señor un pueblo bien dispuesto."
} | 16 |
{
"pbb": "Zacariasaꞌ naꞌjĩnac pẽjy: —Cueꞌshaꞌ ptamíi wala tjẽꞌjyãꞌtjaꞌw, atsaꞌ ¿maꞌwẽ yũurra iindy tyãꞌjĩniꞌ cytey yuuneꞌtjeva ew jii neeyũuquiꞌtj? jĩc. ",
"spa": "—¿Cómo podré estar seguro de esto? —preguntó Zacarías al ángel—. Ya soy anciano y mi esposa también es de edad avanzada."
} | 17 |
{
"pbb": "Atsaꞌ Dyus angelaꞌ ptaꞌshcu: —Andyaꞌ Dyusna selpiina fiꞌnzesa Gabrieltju. Tyãa paꞌgac andyaꞌs jycaaj, indyaꞌs naa yuwe ewsaꞌs ptaꞌshcajn. ",
"spa": "—Yo soy Gabriel y estoy a las órdenes de Dios —contestó el ángel—. He sido enviado para hablar contigo y darte estas buenas noticias. "
} | 18 |
{
"pbb": "Nava andy ptaꞌshniꞌs tyãꞌwẽ dyij yuuna sũjmeeng naa paꞌga ãchjíi weꞌweyaꞌ ewumée neeyũuneꞌnga iindy nchiꞌc upypcach jĩc.",
"spa": "Pero como no creíste en mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo, te vas a quedar mudo. No podrás hablar hasta el día en que todo esto suceda."
} | 19 |
{
"pbb": "Dyuus yat dyiite tyãꞌwẽ jytjẽeyũuteꞌ, ecaju nasa yuꞌ Zacariasaꞌs ũytjasnaty ũsuꞌ, ¿quĩj yuurraquiꞌc tyacue jytjẽeyũu? sũjna. ",
"spa": "Mientras tanto, el pueblo estaba esperando a Zacarías y les extrañaba que se demorara tanto en el Templo. "
} | 20 |
{
"pbb": "Tyajũꞌ Zacariasaꞌ casejrraꞌ, weꞌweyaꞌ ãjãmeerraꞌ, cuseju vijyarrarráac cjiyuꞌjuꞌ. Atsaꞌ tyãꞌwẽ yũuteꞌ, dyuus yat dyiite quĩjaꞌ uyyujneꞌ sũjũꞌty nasa yuꞌ. Saꞌ Zacariasaꞌ tyãꞌwẽesa neeyũuc.",
"spa": "Cuando por fin salió, no podía hablarles, así que se dieron cuenta de que allí había tenido una visión. Se podía comunicar solo por señas, pues seguía mudo."
} | 21 |
{
"pbb": "Dyuus yatte selpiina jyãꞌjrraꞌ, Zacariasaꞌ tyajy yatna uꞌcj. ",
"spa": "Cuando terminaron los días de su servicio, regresó a su casa. "
} | 22 |
{
"pbb": "Tyãa ensuꞌ Zacarias nyu Elisabetjaꞌ nasa jiꞌpj neeyũurraꞌ, tyajy yatu casejmeec uꞌpuꞌ tajts aꞌtepcach, naa sũjna: ",
"spa": "Poco después, su esposa Elisabet quedó embarazada y se mantuvo recluida por cinco meses. "
} | 23 |
{
"pbb": "Ãchjaꞌ ũꞌcue Dyusaꞌ naꞌwẽc yũu, atsaꞌ nasaꞌ ũꞌcueꞌs peena yuꞌ atseweꞌwemeetyna sũjna.",
"spa": "«Esto —decía ella— es obra del Señor, que ahora ha mostrado su bondad al quitarme la vergüenza que yo tenía ante los demás»."
} | 24 |
{
"pbb": "",
"spa": ""
} | 25 |
{
"pbb": "Jesus upywaꞌjaꞌs ptaꞌshni",
"spa": "Anuncio del nacimiento de Jesús"
} | 26 |
{
"pbb": "Elisabetjaꞌ nasa jiꞌpj neeyũuni seis aꞌtejuꞌ, Dyusaꞌ angel Gabrielaꞌs Galileasu teech chjamb Nasaret yaasesatec caaj, ",
"spa": "A los seis meses, Dios envió al ángel Gabriel a Nazaret, pueblo de Galilea, "
} | 27 |
{
"pbb": "teech cnaꞌsa Maria yaasesa yatte paꞌjrraꞌ yuwe ptaꞌshcajn. Tyãa cnaꞌsa yuꞌ, teech pitstjẽꞌj Jose yaasesa yacj iimiꞌyaꞌ puuty weꞌwerrac uꞌp yuꞌ. Tyãa Joseꞌ jycaajsa David jiꞌcj yuꞌ. ",
"spa": "a visitar a una joven virgen comprometida para casarse con un hombre que se llamaba José, descendiente de David. La virgen se llamaba María. "
} | 28 |
{
"pbb": "Atsaꞌ Dyus angelaꞌ Maria uꞌpnite paꞌjrraꞌ naꞌjĩc: —Dyusaꞌ ijcha yacj ũsaꞌ, naa paꞌga Dyus bendicionaꞌs maa maa uꞌyteva jytjaacue jypaꞌgarra uꞌpiꞌcha. Tyãasa wechana meꞌpchi ewrráa jĩteꞌ, ",
"spa": "El ángel se acercó a ella y le dijo: —¡Te saludo,[c] tú que has recibido el favor de Dios! El Señor está contigo.[d]"
} | 29 |
{
"pbb": "Mariaꞌ Dyus angel weꞌweniꞌs wẽsẽꞌjrra tjengrraꞌ, cujc yajcy ¿maꞌwẽtequiꞌc tyãꞌjĩꞌ? sũjna. ",
"spa": "Ante estas palabras, María se perturbó y se preguntaba qué podría significar este saludo."
} | 30 |
{
"pbb": "Atsaꞌ Dyus angelaꞌ naꞌjĩc: —Maria, ũucjnuch, Dyus peeygãanisa iꞌcha. ",
"spa": "—No tengas miedo, María; Dios te ha concedido su favor —le dijo el ángel—. "
} | 31 |
{
"pbb": "Tyãa paꞌga ãchjíi teech luuch pijts jiꞌpj neeyũurra tyãꞌsaꞌ Jesus yaseneꞌchca. ",
"spa": "Quedarás embarazada y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús. "
} | 32 |
{
"pbb": "Tyãa luuchaꞌ jytujtje walasa yuuwaꞌjsaꞌ. Tyãasa cielute Dyus Nchiꞌc yaꞌcysusuna. Atsaꞌ tyãꞌsaꞌ Dyusaꞌ jycaajwaꞌjsa vituna, yatsgatjẽꞌj David naꞌwẽysa. ",
"spa": "Él será un gran hombre y lo llamarán Hijo del Altísimo. Dios el Señor le dará el trono de su padre David "
} | 33 |
{
"pbb": "Cyaj Israelweꞌshtyi quiiwey jycaajana, nava tyajy jycaajniꞌ bagachte yujva ptsumeena jĩc.",
"spa": "y reinará sobre el pueblo de Jacob para siempre. Su reinado no tendrá fin."
} | 34 |
{
"pbb": "Tyajũꞌ Mariaꞌ tyãa angelaꞌs pẽjycu: —¿Maꞌwẽ tyãꞌwẽ yujaꞌ yũucy? Ũꞌcueꞌ cnaꞌsa nmiꞌ jiꞌpjmeetj atsyujaꞌ jĩteꞌ, ",
"spa": "—¿Cómo podrá suceder esto —preguntó María al ángel—, puesto que soy virgen?[e]"
} | 35 |
{
"pbb": "angelaꞌ naꞌwẽc ptaꞌsh: —Dyus Espirituꞌ icha cacueꞌs tyãarrarráa jyuca iiyamuna. Tyãꞌwẽ yuuniterráa nasa vyaana. Tyãa paꞌga luuch upysaꞌ Dyus jĩi yuuna, saꞌ Dyus Nchiꞌc yaꞌcysusuna. ",
"spa": "Y el ángel dijo: —El Espíritu Santo vendrá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Así que al santo niño que va a nacer lo llamarán Hijo de Dios. "
} | 36 |
{
"pbb": "Tyãꞌwẽy icha pucacjẽ nyacj Elisabetjva luuch pijts jiꞌpjuyaꞌvaꞌ, tjẽꞌcjuẽ yãꞌjrrava. Bagach yujva nasa jiꞌpjusameerrava, ãchjaꞌ seis aꞌte yãꞌj yuutsaꞌ nasa jiꞌpjuni. ",
"spa": "También tu parienta Elisabet va a tener un hijo en su vejez; de hecho, la que decían que era estéril ya está en el sexto mes de embarazo. "
} | 37 |
{
"pbb": "Dyus yacjaꞌ quĩj yujva tjẽysa yuꞌ meeaꞌ jĩna ptaꞌshteꞌ, ",
"spa": "Porque para Dios no hay nada imposible."
} | 38 |
{
"pbb": "Maria pasrraꞌ: —Tyãꞌwẽꞌ, ũꞌcueꞌ Dyusna selpisáa neꞌtca, atsaꞌ ũꞌcueꞌs Dyusaꞌ cytey yuuna naꞌwẽng ptaꞌsh tyãꞌsaꞌ jĩc. Tyajũꞌ Dyus angelaꞌ Maria tashu tyuteena uꞌcj.",
"spa": "—Aquí tienes a la sierva del Señor —contestó María—. Que él haga conmigo como me has dicho. Con esto, el ángel la dejó. "
} | 39 |
{
"pbb": "",
"spa": ""
} | 40 |
{
"pbb": "Elisabet tashna Maria uꞌjni",
"spa": "María visita a Elisabet"
} | 41 |
{
"pbb": "Tyãa ensuy Mariaꞌ jytjẽeyũumée uꞌcj Judea tjãꞌjsu teech chjamb ũsuꞌc cytee paꞌjyaꞌ. ",
"spa": "A los pocos días María emprendió viaje y se fue de prisa a un pueblo en la región montañosa de Judea. "
} | 42 |
{
"pbb": "Saꞌ Zacarias yatte paꞌjrraꞌ, Mariaꞌ Elisabetjaꞌs wechac.",
"spa": "Al llegar, entró en casa de Zacarías y saludó a Elisabet. "
} | 43 |
{
"pbb": "Maria wechana weꞌweniꞌs wẽsẽꞌjetspcachjaꞌ, Elisabet nasa tutyjteweꞌshaꞌ ẽsẽc. Naapcachjaꞌ Dyus Espirituꞌ Elisabet ũuste jyuca caajiyuꞌcj. ",
"spa": "Tan pronto como Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre. Entonces Elisabet, llena del Espíritu Santo, "
} | 44 |
{
"pbb": "Atsaꞌ Elisabetjaꞌ Mariaꞌs naꞌjĩnac sus weꞌwe: —Dyusaꞌ ijchaꞌs maa maa uꞌyteva jytjaacuec bendecĩy, saꞌ tyãꞌwẽycu ichanchiꞌcaꞌsva bendecĩy. ",
"spa": "exclamó: —¡Bendita tú entre las mujeres y bendito el hijo que darás a luz![f] "
} | 45 |
{
"pbb": "Atsaꞌ ũꞌcueꞌ ¿quĩjte seelpitca atsga ũꞌcueꞌs Nweꞌwesa njĩꞌjaꞌ tjengyaꞌ paꞌjáꞌ? ",
"spa": "Pero ¿cómo es esto que la madre de mi Señor venga a verme? "
} | 46 |
{
"pbb": "Icha wechana weꞌweniꞌs wẽsẽꞌjetspcachjaꞌ, ũꞌcue luuch tutyjteweꞌshaꞌ ẽsẽc wechana. ",
"spa": "Te digo que tan pronto como llegó a mis oídos la voz de tu saludo, saltó de alegría la criatura que llevo en el vientre. "
} | 47 |
{
"pbb": "Dyus weꞌweniꞌ cytey yuuna sũjpaꞌga, cytey yuuyaꞌvaꞌ atsaꞌ wechana mfiꞌnzech jĩc. ",
"spa": "¡Dichosa tú que has creído, porque lo que el Señor te ha dicho se cumplirá!"
} | 48 |
{
"pbb": "Atsaꞌ Maria weꞌwerraꞌ: Ũꞌcueꞌ ũusuj jyucatj Dyusaꞌs wecháꞌ.",
"spa": "Entonces dijo María: «Mi alma glorifica al Señor"
} | 49 |
{
"pbb": "Saꞌ ũꞌcue Dyus nweꞌwesaꞌs ũuste pechcanameetj wechana fiꞌnzeꞌ.",
"spa": "y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador,"
} | 50 |
{
"pbb": "Tyãꞌwẽ macue pytjaa ãjmeecuẽteva, Dyusaꞌ peeygãjrra tyãꞌsna selpiwaꞌjsa vitcu. Atsaꞌ ãchjũyãꞌjaꞌ ũꞌcueꞌs Dyus tyjityjnisac yuꞌ jĩna nes yuutyna maa nasava jyuca.",
"spa": "porque se ha dignado fijarse en su humilde sierva. Desde ahora me llamarán dichosa todas las generaciones,"
} | 51 |
{
"pbb": "Tyãꞌwẽ yaacycajníirráac Dyus tyacue walasa ũꞌcueꞌs tyacue ew yũu. Tyãꞌ wala peeygãasaꞌ.",
"spa": "porque el Poderoso ha hecho grandes cosas por mí. ¡Santo es su nombre!"
} | 52 |
{
"pbb": "Tyãasa maava tyãꞌsna nwẽesẽꞌjsatyiꞌ bagachteva peeygãjna nes yuuna.",
"spa": "De generación en generación se extiende su misericordia a los que le temen."
} | 53 |
{
"pbb": "Dyusaꞌ quĩjquĩjnava jyucac vit, saꞌ ũuste iiwejch yaacysatyva cpaasuꞌjmeꞌ.",
"spa": "Hizo proezas con su brazo; desbarató las intrigas de los soberbios.[g]"
} | 54 |
{
"pbb": "Jycaajsatyva tyãaweꞌsh jycaajnijũ cutyiꞌcj, Saꞌ quĩjteva ãjmée pytjaacuẽsatyiꞌ walasac vit.",
"spa": "De sus tronos derrocó a los poderosos, mientras que ha exaltado a los humildes."
} | 55 |
{
"pbb": "Quĩjva jiꞌpjmée peejiina fiꞌnzesatyiꞌ tyãaweꞌsh peejiniꞌs jyucac ũs. Saꞌ wala jiꞌpjsa yuutyiꞌsaꞌ quĩjva jiꞌpjmeec nvijt.",
"spa": "A los hambrientos los colmó de bienes y a los ricos los despidió con las manos vacías."
} | 56 |
{
"pbb": "Tyãꞌs selpisáa Israel nasatyiꞌ puꞌchcu, Saꞌ peeygãjna fiꞌnzewaꞌjaꞌs pechcanameꞌ.",
"spa": "Acudió en ayuda de su siervo Israel mostrando[h] su misericordia"
} | 57 |
{
"pbb": "Maꞌwẽneꞌ cueꞌsh yatsgaweꞌsh Abrahanweꞌshtyi bagachteva ew yũuyaꞌ neeyũu, tyãꞌsaꞌ cyteycu yuu jĩc.",
"spa": "a Abraham y sus descendientes para siempre, tal como había prometido a nuestros antepasados»."
} | 58 |
{
"pbb": "Tyajũꞌ Mariaꞌ Elisabet yacj tecj aꞌte uꞌprrac tyajy yatnay quiꞌ shawendna uꞌj.",
"spa": "María se quedó con Elisabet unos tres meses y luego regresó a su casa."
} | 59 |
{
"pbb": "",
"spa": ""
} | 60 |
{
"pbb": "Juan Bautista upyni",
"spa": "Nacimiento de Juan el Bautista"
} | 61 |
{
"pbb": "Tyãa ensuꞌ Elisabet ãtsãꞌwaꞌj ãjteꞌ, luuch pijts jiꞌpjuc. ",
"spa": "Cuando se le cumplió el tiempo, Elisabet dio a luz un hijo. "
} | 62 |
{
"pbb": "Atsaꞌ Elisabet nweꞌsh viteꞌ namicuweꞌshva jiyurraꞌ, wechayaꞌ uꞌjty Dyusaꞌ Elisabetjaꞌs tyãꞌwẽ ew yũupaꞌga.",
"spa": "Sus vecinos y parientes se enteraron de que el Señor le había mostrado gran misericordia y compartieron su alegría."
} | 63 |
{
"pbb": "Tyajũꞌ teech quiꞌsuteꞌ, luuchaꞌs circuncidãyyaꞌ uꞌjty. Saꞌ ney yase Zacariastyi quiꞌp wẽe. ",
"spa": "A los ocho días llevaron a circuncidar al niño. Como querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías, "
} | 64 |
{
"pbb": "Nava njĩꞌj weꞌwerraꞌ: —Tyãꞌwẽmée wejyva Juan yasewaꞌjaꞌ jĩteꞌ, piꞌcyna uꞌjsaweꞌsh pasrraꞌ:",
"spa": "su madre se opuso. —¡No! —dijo ella—. Tiene que llamarse Juan."
} | 65 |
{
"pbb": "—Iꞌcue nweꞌshaꞌ maa yujva Juan yaasesa meety yuꞌ atsaꞌ ¿maꞌwẽtecue Juan yase quiꞌp wẽjẽꞌ? jĩꞌty.",
"spa": "—Pero si nadie en tu familia tiene ese nombre —le dijeron."
} | 66 |
{
"pbb": "Tyajũꞌ neyaꞌs pẽjytyi maꞌwẽ yasewaꞌtjeva. ",
"spa": "Entonces le hicieron señas a su padre para saber qué nombre quería ponerle al niño. "
} | 67 |
{
"pbb": "Atsaꞌ neyaꞌ Juan yasewaꞌjaꞌ jĩnac fiꞌjrra ũs. Tyãꞌwẽ yũuteꞌ, jyucaysa cujty yajcyna neeyũu.",
"spa": "Él pidió una tablilla en la que escribió: «Su nombre es Juan». Y todos quedaron asombrados. "
} | 68 |
{
"pbb": "Tyãa dundtey Zacarias quiꞌ weꞌweyaꞌ ewuurraꞌ, Dyusaꞌs seenaꞌ wala wechac. ",
"spa": "Al instante abrió su boca y se desató su lengua, recuperó el habla y comenzó a alabar a Dios. "
} | 69 |
{
"pbb": "Tyãꞌwẽ yũuteꞌ, cysũ utyasũ uꞌpsaꞌ wala ũucj weꞌwena neeyũuty. Atsaꞌ Judea tjãꞌjsuweꞌshva tyãꞌwẽ yũuniꞌs jyuca jiyuty puuty yaꞌptaꞌshna. ",
"spa": "Todos los vecinos se llenaron de temor y por toda la región montañosa de Judea se comentaba lo sucedido. "
} | 70 |
{
"pbb": "Tyãꞌwẽ jiyurraꞌ, naꞌwẽty yajcyna puuty paapẽyĩꞌ: —Isa, tyãa luuchaꞌ Dyus bendecĩynisaneꞌ yuꞌ saꞌ ¿maꞌwẽ yũuwaꞌjsacy? jĩꞌty.",
"spa": "Quienes lo oían se preguntaban: «¿Qué llegará a ser este niño?». Porque el poder del Señor lo acompañaba."
} | 71 |
{
"pbb": "",
"spa": ""
} | 72 |
{
"pbb": "Zacariasaꞌs Dyus Espiritu cweꞌweꞌjni",
"spa": "El cántico de Zacarías"
} | 73 |
{
"pbb": "Tyajũꞌ Juan ney Zacariasaꞌs Dyus Espiritu tyajy ũuste cweꞌweꞌtjeꞌ, naꞌjĩnac ãate ptaꞌsh:",
"spa": "Entonces su padre Zacarías, lleno del Espíritu Santo, profetizó:"
} | 74 |
{
"pbb": "Israelweꞌshtyi jypeꞌjsa Dyusaꞌ quĩjteva jyuca ewsaꞌ. Cueꞌshaꞌ tyajy nasatjaꞌw, atsaꞌ nweꞌweyaꞌ quĩjrraꞌ, ewte nvijtcu.",
"spa": "«Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha venido a redimir[i] a su pueblo."
} | 75 |
{
"pbb": "Dyusna selpisáa David jiꞌtjeweꞌsh teech caacj quĩjteva jyuca nweꞌweyaꞌ ãjãwaꞌjsa.",
"spa": "Nos envió un poderoso Salvador[j] en la casa de David su siervo"
} | 76 |
{
"pbb": "Nyafiitey Dyus yuwe ptaꞌshsaweꞌsh yacjva naꞌwẽc puuty weꞌwe nweꞌweyaꞌ caajwaꞌjaꞌs:",
"spa": "(como lo prometió en el pasado por medio de sus santos profetas),"
} | 77 |
{
"pbb": "Cueꞌshtyi atsesaweꞌsh cuseju nweꞌwerra ewte nviituꞌnja,",
"spa": "para liberarnos de nuestros enemigos y del poder de todos los que nos aborrecen;"
} | 78 |
{
"pbb": "Saꞌ cueꞌsh yatsgaweꞌshtyiva peeygãjna, tyãꞌwẽ andy puuty weꞌweni yuutyiꞌ leꞌchcuẽrráa yujva pechcanameꞌnja jĩꞌc.",
"spa": "para mostrar misericordia a nuestros antepasados al acordarse de su santo pacto."
} | 79 |
{
"pbb": "Saꞌ cueꞌsh yatsgaweꞌsh Abrahan yacjva tyãꞌwẽycu naꞌwẽ puuty weꞌwena jurãy:",
"spa": "Así lo juró a Abraham nuestro padre:"
} | 80 |
{
"pbb": "Cueꞌshtyi atsesaweꞌsh cuseju nweꞌwerra ewte nviituꞌnja, atsaꞌũucjmée mselpiiwe,",
"spa": "nos concedió que fuéramos libres del temor al rescatarnos del poder de nuestros enemigos, para que le sirviéramos "
} | 81 |
{
"pbb": "Andy yuurráana nwẽesẽꞌjna uu entepcach jĩꞌc.",
"spa": "con santidad y justicia, viviendo en su presencia todos nuestros días."
} | 82 |
{
"pbb": "Atsaꞌ andy nchiꞌccuẽ indyaꞌ Dyus ĩtyĩsa yuwee ptaꞌshsa yuurra, cueꞌshtyi Nweꞌwesa paꞌjwaꞌjaꞌs pjeuꞌjna pecũjuneꞌnga yatste.",
"spa": "»Y tú, hijito mío, serás llamado profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor para prepararle el camino."
} | 83 |
{
"pbb": "Cyaj nasaꞌ pcalpaꞌga peltunãywaꞌjaꞌs maava jiyurra, ewte neeyũuwaꞌjaꞌs jiꞌpjutyna.",
"spa": "Darás a conocer a su pueblo la salvación mediante el perdón de sus pecados,"
} | 84 |
{
"pbb": "Cueꞌsh Dyusaꞌ peeygãjrra, cielujuy sec naꞌwẽ caacweetjeꞌcj,",
"spa": "gracias a la entrañable misericordia de nuestro Dios. Así nos visitará desde el cielo el sol naciente,"
} | 85 |
{
"pbb": "Chjiꞌndyte uu ente naꞌwẽ yãꞌj ũsteva, wẽt eenaꞌte nvijt-yaꞌ. Saꞌ cueꞌshtyiva jypumbamée ewte caafiꞌnzeꞌjyaꞌc tyãꞌwẽ yũu jĩnac weꞌwe Zacariasaꞌ.",
"spa": "para dar luz a los que viven en tinieblas y en sombra de muerte, para guiar nuestros pasos por la senda de la paz»."
} | 86 |
{
"pbb": "",
"spa": ""
} | 87 |
{
"pbb": "Tyajũꞌ Juanaꞌ walaana uꞌcj Dyus yuweꞌs jiyuna, saꞌ nasa uꞌpnimée quiwesuc uꞌp-yaꞌ uꞌj, Israelweꞌshtyi ptaꞌshyaꞌ casejwaꞌj en ãjpcach.",
"spa": "El niño crecía y se fortalecía en espíritu; y vivió en el desierto hasta el día en que se presentó públicamente al pueblo de Israel."
} | 88 |
{
"pbb": "Jesucristo ji'j nyafiiteywe'sh quimteva tyãatycu pta'shi' ayte'. Jesucristo' Abrahan David ji'cj yu'.",
"spa": "Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham."
} | 0 |
{
"pbb": " Abrahana' Isaac neycu yu', naapcachja' Isaacja', Jacob neycu yu'. Atsa' Jacoba', Judáwe'sh neycu yu'.",
"spa": "Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos. "
} | 1 |
{
"pbb": " Juda' Fares vite' Zara neycu yu', atsa' njĩ'ja' Tamarcu yaase yu'. Faresa' Esrom neycu yu', naapcachja' Esroma', Aram neycu yu'.",
"spa": "Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara, Fares a Esrom, y Esrom a Aram. "
} | 2 |
{
"pbb": " Arama', Aminadab neycu yu', naapcachja' Aminadaba' Naason neycu yu'. Atsa' Naasona', Salmón neycu yu'.",
"spa": "Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón. "
} | 3 |
{
"pbb": " Salmona' Booz neycu yu', naapcachja' njĩ'ja' Rahabcu yaase yu'. Booza' Obed neycu yu', atsa' njĩ'ja' Rutcu yu'. Obeda' Isaà neycu yu',",
"spa": "Salmón engendró de Rahab a Booz, Booz engendró de Rut a Obed, y Obed a Isaí. "
} | 4 |
{
"pbb": " naapcachja' IsaÃa', jycaajsa David neycu yu'. Atsa' jycaajsa Davida', Salomón neycu yu', atsa' Salomón njÄ©'ja' Urias nyu yu'c nyafÃi tyãac yu'.",
"spa": "Isaí engendró al rey David, y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías. "
} | 5 |
{
"pbb": " Salomona' Roboam neycu yu', naapcachja' Roboama', Abias neycu yu'. Atsa' Abiasa', Asa neycu yu'.",
"spa": "Salomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa. "
} | 6 |
{
"pbb": " Atsa' Asa', Josafat neycu yu', naapcachja' Josafatja', Joram neycu yu'. Jorama', Uzias neycu yu'.",
"spa": "Asa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías. "
} | 7 |
{
"pbb": " Uziasa' Jotam neycu yu', naapcachja' Jotama', Acaz neycu yu'. Atsa' Acaza' EzequÃas neycu yu'.",
"spa": "Uzías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías. "
} | 8 |
{
"pbb": " Ezequiasa' Manasés neycu yu', atsa' Manasesa' Amón neycu yu', naapcachja' Amona' JosÃas neycu yu'.",
"spa": "Ezequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías. "
} | 9 |
{
"pbb": " Josiasa' Jeconiaswe'sh neycu yu'. Tyãa ensuty Israelwe'sha' Babilonia quiwen jyũna u'jni yuu.",
"spa": "Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la deportación a Babilonia.# R. .-; Cr. .; Jer. .."
} | 10 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.