{"ru": "Олень прогуливался по берегу моря, и кит окликнул его:", "ckt": "Аӈӄачормэпы нылеӄин ӄораӈы, ръэв-ым аӈӄайпы ныӄолентоӄэн:"} {"ru": "Давай бороться.", "ckt": "- Китаӄун мынтэйкэвмык."} {"ru": "Кто сильнее, ты или я?", "ckt": "Мэӈин эплеэн армаӈ вальын!"} {"ru": "Давай бороться", "ckt": "Мынтэйкэвмык!"} {"ru": "Олень сплел лассо из травы, а кит - из водорослей.", "ckt": "Ӄораӈы тачаанӈыгъэ въэе, ръэв-ым - мыргота."} {"ru": "Олень привязал лассо к своему телу, а кит привязал лассо к своему хвосту, и они потянули - кит к морю, а олень в тундру.", "ckt": "Ӄората чаат ръомравнэн, ръэвэ-ым мыргочаат кылтынин ӈойӈык, ынӄо а'рэчетыткогъат - ръэв аӈӄагты, ӄораӈы-ым амноӈэты."} {"ru": "Кит ударил хвостом по морю, и все вокруг залило водой.", "ckt": "Ръэвэ аӈӄы нэнанпэглявӄэн ӈойӈа, ытръэч лымынкыри мимыл нэтчетыръоӄэн."} {"ru": "Пока олень стоял на земле, он сражался с китом.", "ckt": "Ӄораӈы рыпэт нутэргычыку гэнъэтлин, вэнлыги ныкытъыматӄэн."} {"ru": "Внезапно лассо захлопнулось.", "ckt": "Люур тылпъигъэт чааттэ."} {"ru": "Кит исчез в море, а олень ускакал в тундру.", "ckt": "Ръэв аӈӄачыкотгъэ, ӄораӈы-ым амноӈэты риӈэгъи."} {"ru": "С тех пор олень живет только в тундре.", "ckt": "Ынкэтэгнык ӄораӈы эмэмнуӈкы ваӈӈогъэ."} {"ru": "Мышка сказала бекасу:", "ckt": "Пипиӄылгэ ивнин и'ӈыпчиӄ:"} {"ru": "- Я сейчас упаду в воду.,", "ckt": "- Трэпылӄэтгъэ,"} {"ru": "- Ответил Бекас.", "ckt": "- очыткогъэ и'ӈыпчиӄ."} {"ru": "- У меня будут поцарапаны руки.", "ckt": "- Трэлпиквъэ, трэтэргъэ."} {"ru": "- Надень перчатки своего отца.", "ckt": "- Ытлыгин лилит ӄыйпыгынат."} {"ru": "- Твоя мама может зашить их.", "ckt": "- Ынан ытльата рэннигнинэт."} {"ru": "- У моей мамы есть тупая игла.", "ckt": "- Гэвылӄэтлин титиӈы."} {"ru": "- Кофемолка прогнила.", "ckt": "- Пынаквын гъэӄэрэлин."} {"ru": "- Ладно, отпусти меня.", "ckt": "- Ии, вынэ мырэмкичик."} {"ru": "Бекас вернулся из деревни, и мышка спросила:", "ckt": "Пыкирыльын рамкэпы и'ӈыпчиӄ пынлёнэн пипикылгэ:"} {"ru": "- С собачьими шкурами.", "ckt": "- Ы'ттъынэлгэ."} {"ru": "- Из каких материалов он построен?", "ckt": "- Утъымыт-ым рэӄэ гэтэйкылинэт?"} {"ru": "- Сделано из собачьих костей.", "ckt": "- Ы'ттъин ы'ттъымэ."} {"ru": "- Из чего сделан этот шест?", "ckt": "- Рэӄэ-ым гэтэйкылинэт тэврит?"} {"ru": "- Приготовлено из собачьих ребрышек.", "ckt": "- Ы'ттъыгытолӄыля."} {"ru": "- Что это за подушки? - спросил я.", "ckt": "- Чоттэ-ым рэӄэ гэнатыеленат?"} {"ru": "- А что они едят? - спросил я.", "ckt": "- Рэӄэ-ым ныӄамэтватӄэнат?"} {"ru": "- Что они используют для приготовления пищи?", "ckt": "- Раӄытӄынык-ым нувиӄинэт?"} {"ru": "- А где находится эта деревня?", "ckt": "- Миӈкы-ым игыт нымным?"} {"ru": "- Где сейчас пожар? - спросил я.", "ckt": "- Э'ми-ым игыт йынйын?"} {"ru": "- Дождь погасил его.", "ckt": "- Иле гэттулин."} {"ru": "- А где же дождь? - спросил я.", "ckt": "- Э'ми-ым илиил?"} {"ru": "\"Птицы выпили это\".", "ckt": "- Пычиӄэтэ гэлпылин."} {"ru": "- А где же птицы? - спросил я.", "ckt": "- Э'ми пычиӄэт?"} {"ru": "\"Они уже уехали\".", "ckt": "- Гэриӈэлинэт."} {"ru": "Все взрослые собрались в одном ряду, а два мальчика пошли в другой.", "ckt": "ӄынурым ръэвмыӈильыт."} {"ru": "С ними была девочка-сирота.", "ckt": "Ынръа энаральыт ӈирэӄ ӈинӄэгти кынмал лыгэрагты гэлӄытлинэт."} {"ru": "Вечером они начали смеяться и резвиться.", "ckt": "Ыннэнчьэн ӈээккэӄэй энмэн ейвэл."} {"ru": "Девушка никак не могла их успокоить.", "ckt": "Вулӄытвик танӈыткоовэчвыӈӈогъат ӈинӄэгти."} {"ru": "Все взрослые направились к месту, где проходила церемония, забыв о детях.", "ckt": "ӈээккэӄэеейвэле нэналвавӄэнат тэнтылпиӈкы."} {"ru": "В яранге, где остановились дети, над навесом висела голова росомахи.", "ckt": "Ынпыянвытым ымыльо мыӈэрагты гэлӄытръулинэт, рыпэт гантыгэватленат нэнэнэт."} {"ru": "Поверх навеса была постелена шкура лахтака.", "ckt": "Ынръам колтайӈын ныймэтваӄэн ёрогъет."} {"ru": "Мальчиков это забавляло, и они не обращали внимания на просьбы девочки-сироты.", "ckt": "ӈинӄэгти лёӈвалёма нитӄинэт яйвалеты, нылгитэнӈыткульэтӄинэт."} {"ru": "Внезапно девушка услышала шум со стороны моря, как будто что-то дуло и выдыхало огонь.", "ckt": "ӄынвэр ейвэле валёмнэн аӈӄайпы тылельын выегыргиӈынӄэргийӈын."} {"ru": "Он уже высунул язык за дверь.", "ckt": "Тытлепы о'раралкогты елийӈын ръылинин."} {"ru": "Девочка-сирота забралась под шкуру лахтака на навесе", "ckt": "Ейвэлӄэй гынтэквъи колтагэӈэты."} {"ru": "и язычник начал ловить мальчиков.", "ckt": "Елийӈа нинэчеруйвыӄинэт ӈинӄэгти."} {"ru": "Вот тут-то голова Росомахи и подсказывает сироте:", "ckt": "Ейвэлӄэй ивнин ӄэпэрлевтэ:"} {"ru": "\"Иди сюда,", "ckt": "- ӄыетги, ынӄэн нэткуркынитык."} {"ru": "Теперь это всех уничтожит.", "ckt": "Ынӄорыым елийӈын пылыткук нэмэ лыгипэтлеӄэй аӈӄагты эквэтгъи."} {"ru": "После этого язычник быстро помчался к морю.", "ckt": "Ытръэч амынан ейвэлӄэй пэлятгъэ ӄапарлявтыткынык."} {"ru": "Одна девушка осталась сидеть на голове росомахи.", "ckt": "Ынпъоравэтльат тэӈыплыткук рагтыгъат."} {"ru": "После церемонии взрослые пришли в ярангу, где находились дети, но их там не было.", "ckt": "Э'рыкут чит нагтынат ӈинӄэгти, уйӈэ вагъат."} {"ru": "Яранга пуста, а от яранги до самого моря тянется красный кровавый след.", "ckt": "Яраӈы колё эмӄулгэ, мэчичьу ӈаргынэн гамотлыръэтатлен аӈӄачормытагнэты."} {"ru": "Девочка-сирота окликнула людей, входивших в ярангу.", "ckt": "Ейвэлӄэе э'йӈэвнинэт рэсӄивыльыт о'равэтльат. Рымӈылявнэнат, энмэн ръанотайӈа пирининэт авалёмкыльэнат тэнтылпиӈык. Ынӄорыым нэнвиривын ейвэлӄэй."} {"ru": "Она рассказала мне, как что-то утащило непослушных мальчиков.", "ckt": "Ынӈиным ӄэлюӄ киквъэт энэнэнэкэ."} {"ru": "На следующий вечер взрослые, у которых украли детей, собрались вместе.", "ckt": "ӄуливулӄытвик майӈыянвыт умэкэтгъэт, энэнэнэкэ нъэтльэт."} {"ru": "Внезапно все закричали, как дети, и послышался звон копий.", "ckt": "Ынӄоры ӄынур нэнэнэӄэгти ӄулильыръугъэт, наӄам гапойгыма урвилытвик."} {"ru": "Язычник снова появился в дверях.", "ckt": "Нэмэ тытлепы у'рэквъи елийӈын."} {"ru": "Как только он появился в дверях, в него полетели копья.", "ckt": "Тутръылик ралкогты пойгийӈа налгэтынпычергъан."} {"ru": "В нижнюю часть двери упала кость.", "ckt": "Тытлыгъетым эрэтгъи ы'ттъымылгыӄай ынӄэным уйвэлетык яаё."} {"ru": "Оказывается, именно она, заколдованная косточка, съела детей.", "ckt": "ӄытлыги ынан гэнулинэт нэнэнэт."} {"ru": "потому что я хотел есть листья и играть.", "ckt": "Амравыроӈа ынкъам эмрувичвэнӈэ."} {"ru": "- Не уходи слишком далеко, а то собьешься с пути.", "ckt": "- Ынӈэ арыроватка, ратымӈэквъа."} {"ru": "Заяц попал в пещеру злого дьявола.", "ckt": "Эрэтгъи катамкальарагты."} {"ru": "Злой дьявол что-то там ел и отдал это гостю.", "ckt": "Э'ӄэкэлы нымыльотъолёӄэн, ымы рэмкыльын ынӄэнойгот нинэнтыӄин."} {"ru": "- Что ты ешь? - спросил я.", "ckt": "- Ръэнут-ым нинэнуйгыт?"} {"ru": "- Ответил заяц.", "ckt": "- амвыета иквъи мэлёталгыӄай."} {"ru": "- Хорошо, я поищу в тундре мертвых оленей, чтобы ты мог их съесть!", "ckt": "- Ев-ев, амноӈэты мыӄоранмырэргъак!"} {"ru": "Дьявол закрыл вход в пещеру.", "ckt": "Эйпынин."} {"ru": "Заяц испугался и начал искать выход в темноте.", "ckt": "Чэӈыттэтгъи мэлёталгыӄай, тытлырэрыӈӈогъэ вусӄымчыку."} {"ru": "Он не мог выбраться.", "ckt": "Лываквъэ ӈыток."} {"ru": "Вдруг он наткнулся на большую палку.", "ckt": "Люур льунин майӈоттийӈын, апаӄатлыръэргъэ ынкаткыната, льунин патгыргыӄай, ӈытогъэ ынкъам гынтэквъи."} {"ru": "Заяц прополз по пещере и увидел маленькую дырочку, затем выбрался из пещеры и убежал.", "ckt": "Рагтык кэльэтэ ӄырирнин мэлёталгын, ӄэлюӄ гаоратъолратлен!"} {"ru": "Дьявол вернулся в пещеру и стал искать зайца, потому что тот уже принес ему оленье мясо.", "ckt": "Кылельэквэтгъи."} {"ru": "Дьявол пустился в погоню за зайцем.", "ckt": "Гынтэв ыльын ыпылӄыле ӄымэк кэльэтэ нэнайъоӄэн."} {"ru": "Заяц побежал домой", "ckt": "Люур тылянвык милютӄэе льунинэт галгат."} {"ru": "Один гусь спрятал его под своим крылом.", "ckt": "Ыннангалгата рилгиӈкы ратчыӈаннэн мэлёталгыӄай."} {"ru": "Черт побежал, подошел к гусям и спросил:", "ckt": "Кытгынтыпкэрмэч кэлы пынлёгъэ:"} {"ru": "- А где заяц? - спросил я.", "ckt": "- Э'ми мэлёталгын?"} {"ru": "- Он убежал в лес.", "ckt": "- Омкычыкогты гынтэквъи."} {"ru": "- Я помогу тебе найти зайца.", "ckt": "- Мывинрэтгыт энарэрык!"} {"ru": "- Забирайся мне на спину.", "ckt": "- Ӄыӈэлӄикви гымыгӄаптэтнынык."} {"ru": "Чертенок сел гусю на спину, и тот взлетел.", "ckt": "Кэлы вакъогъэ, гатле риӈэгъи."} {"ru": "Гусь взлетел еще выше облаков.", "ckt": "Лыгэгырголятгъэ гатле, рыпэт йъык рымагтатгъэ."} {"ru": "Тогда гусь сбросил дьявола с неба.", "ckt": "Аны ынӄо рэнтычганнэн кэлы!"} {"ru": "Из земли торчали ноги разъяренного дьявола.", "ckt": "Анӈэнакальайӈынэн ытръэч гыткат нотасӄычыкойпы нывытрэтӄинэт."} {"ru": "Теперь эти ноги, как цепь, соединяют оленей и собак в упряжку.", "ckt": "Игыт ынӄэнын гыткат вутичгу ӄорак ынкъам ы'ттъык итыркыт."} {"ru": "Гусь отвел зайца в дом его родителей и дедушки.", "ckt": "Нанрагтатын галгата мэлёталгыӄай ытлыгырыкы ынкъам апагты."} {"ru": "В это время к нему подошли ворон и горный баран, которые хотели попросить его сестру выйти замуж за одного из них.", "ckt": "Ныгнатӄэн чакыгэт и'гины."} {"ru": "- привет!", "ckt": "- Ии,"} {"ru": "- ответили конюхи.", "ckt": "- очыткогъат ӈэвгилильыт."} {"ru": "- хорошо. Я собираюсь переехать.", "ckt": "- Како вынэ. Гымым ныялгыттэнмавэгым."} {"ru": "- немедленно ответили гости.", "ckt": "- гаглёчыткогъат рэмкыльыт."} {"ru": "- Ворон, собери хвороста для костра.", "ckt": "- Вэлвигыт, ӄуӈэлги."} {"ru": "Давай вскипятим воды для чая. Ворон принес только одну веточку, положил ее у двери и вошел в спальню.", "ckt": "Мынчайпат."} {"ru": "- Ты принес дров для костра? Спросила Ворона у волка.", "ckt": "- Уттырэтгъи? - пынлёнэн и'гэ."} {"ru": "Ворон принес одну веточку, оставил ее у входа и ушел под сень.", "ckt": "Вэлвэ рэннин ыннэн уттытъулӄэй, рытрилнин тыллыӄача, ынӄо рылысӄэквъэ."} {"ru": "- Да, я поставил его у двери.", "ckt": "- Ии, тытлык ӄача тытрилын."} {"ru": "Волк пошел искать дрова для костра, но их там не было!", "ckt": "И'г-э гитэсӄивнинэт, уйӈэ!"} {"ru": "- Где дрова? - спросил я.", "ckt": "- Э'миым уӈинэӈ?"} {"ru": "Ворон вышел из спальни и показал принесенную им веточку.", "ckt": "Ӈытогъэ вэтлы, рыкалыровнэн вырвыӄай, ынан ратъё."} {"ru": "- Вы принесли слишком мало дров, их недостаточно, чтобы вскипятить воду для чая.", "ckt": "- Кыттъаръав гуӈэлигыт, чамъам мытрачайпатгъа."} {"ru": "- Кто еще может принести дрова?", "ckt": "- Мэӈин ӄээӄын руӈэлгъэ?"} {"ru": "- Спросил волк.", "ckt": "- пынлёгъэ и'ны."} {"ru": "- Я принесу немного дров.,", "ckt": "- Гым тыруӈэлы."} {"ru": "Горный баран рассказал ему.", "ckt": "- Гымнан тъылгыгъэн гынин чакыгэт."} {"ru": "Горные бараны принесли так много дров, и все хорошие сухие дрова.", "ckt": "Кытэпа рэннин оӈэнаӈайӈын, лыгэн йыӄӄайым гатампъаленат уттыт."} {"ru": "- А еще я принес сюда немного хороших дров!", "ckt": "- Гым нэмыӄэй гагтоӈалегым!"} {"ru": "- Сказал ворон.", "ckt": "- иквъи вэтлы."} {"ru": "Они стали кипятить чай, и ворон улегся.", "ckt": "Чайпатымгогъат, вэтлыым атчьатгъэ."} {"ru": "- Когда чай закипит, пожалуйста, позови меня!", "ckt": "- Чайкок рититгъэым, ӄинэныгъеквытык!"} {"ru": "Ворон рассказал им.", "ckt": "- иквъи атчьатыльын."} {"ru": "Чай вскипел, и волк с горным бараном выпили его весь.", "ckt": "Эчги чайкок ититгъи, ымылпа ымыльо гэлпылин нэнтыгъэн и'гэ ынкъам кытэпата."} {"ru": "Когда ворон проснулся, он спросил их:", "ckt": "Кыевык вэтлы пынлёгъэ:"} {"ru": "- Чай уже закипел? - спросил я.", "ckt": "- Чайкок гититлин?"} {"ru": "- да.", "ckt": "- И-ии."} {"ru": "- Почему ты не позвонил мне, как я тебя просил?", "ckt": "- Иа'м люӈыныгъевэ инэнтытык?"} {"ru": "- Мы тебя не расслышали.", "ckt": "алымы тивтык."} {"ru": "- Кто хочет жениться на моей сестре?", "ckt": "Инъэ и'ны иквъи:"} {"ru": "- Нет, нет, ты не относишься к своей работе ответственно.", "ckt": "- ӄулильыръугъи вэтлы."} {"ru": "Моя сестра умрет с голоду.", "ckt": "- А'м вынэ гыт нъэӄэмигчиригыт."} {"ru": "- Я бы хотел пригласить твою сестру.,", "ckt": "рэнӄупӄувъивӈын гынык чакыгэт."} {"ru": "Сказал волк и отдал свою сестру горному барану.", "ckt": "- иквъи и'ны ынкъам йылнин чакыгэт кытэпагты."} {"ru": "Ворон закричал и убежал в тундру.", "ckt": "Тэргыръогъэ вэтлы ынкъам риӈэгъи амноӈэты."} {"ru": "Ворон и кролик", "ckt": "Вэтлы ынкъам мэлёталгыӄай"} {"ru": "Он сломал крыло и камнем покатился в реку.", "ckt": "Рилымлегъи, выкво ралегъэ ваамэты."} {"ru": "Вдруг он увидел на берегу реки зайца, которого все время дразнил.", "ckt": "Люур вээмчурмык льунин мэлёталгыӄай, титэ ынан ръаа'въевыё."} {"ru": "Но он забыл об этом. Ворон закричал:", "ckt": "Гантыятленат, ӄулильыръугъи:"} {"ru": "- Эй, сосед, помоги мне, я вот-вот утону.", "ckt": "- Энаральэгыт! Аны ӄинэвинрэтги, тырэпылӄэтгъэ"} {"ru": "Заяц даже не видел ворона, но он собрал много хвороста.", "ckt": "Милютэтэ ымыӈ люӈгитэтэ рыннин э'йӈэвыткульын, номчеэръыномакавӄэн."} {"ru": "Кролик принес домой много дров.", "ckt": "Гагтаморатлен ярагты мэлёталгыӄай."} {"ru": "Она пригласила соседку выпить чаю.", "ckt": "Начайъайӈавынат энаральыт."} {"ru": "Все хвалили кролика за то, что он привез такие маленькие санки, полные дров.", "ckt": "Ымыльорык нанъяӄэн уӈэтльэн."} {"ru": "Соседка, мать Рейвен, спросила:", "ckt": "Энараӈав, ытлъя вэлвин пынлёгъэ:"} {"ru": "- кто-нибудь видел ее сына?", "ckt": "- Ванэван микынэ ныльунин гымнин экык?"} {"ru": "Все говорили:", "ckt": "Ымыльо иквъэт:"} {"ru": "- Нет, ты этого не сделал", "ckt": "- Ванэван, Люнльутэ."} {"ru": "Только кролик сказал, что видел, как ворон приходил в гости.", "ckt": "Ытръэч мэлёталгыӄай иквъи, энмэн ынан льунин рамкэты эквэтыльын вэтлы."} {"ru": "Вечером, когда все легли спать, зайчик рассказал своей маме:", "ckt": "Атчьатык мэлёталгыӄай иквъи ытльагты:"} {"ru": "- Завтра мы переедем в другое место.", "ckt": "- Эргатык мынъялгынмык."} {"ru": "- Больше нигде ворон над тобой не будет издеваться.", "ckt": "- Алваванвык ӄырым вэлвэ ы'нынтэрмэчьыӈэквыт."} {"ru": "А кролик и его мама переехали в другое место.", "ckt": "Ялгытгъат."} {"ru": "Эмемкут все это время лежал в углу навеса.", "ckt": "Энмэн, Эмэмӄут пэнин арычгытвальатылыьн откынтагнык."} {"ru": "Его жена не могла сдвинуть его с места, потому что его бок покрылся плесенью.", "ckt": "Авалёмкыльэн ӈэвъэнэ тэнилюльыӈык эмъэӄывикивэ, рыпэт увэкӄал гэйигэтлин."} {"ru": "Однажды сестра Эмемкута и его жена пошли за водой.", "ckt": "Эмэмӄутын чакыгэт ытри Эмэмӄутын ӈэвъэн ӄол итгъэт аймыгъат."} {"ru": "Жена Эмемкута смотрела, как улетают птицы.", "ckt": "Ынръам Эмэмӄутын ӈэвъэнэ нинэгитэйвыӄинэт ӄытгал- гат."} {"ru": "Его сестра говорит ему:", "ckt": "Чакэтта Эмэмӄутын нэналваӄэн ивкы ынтэ:"} {"ru": "- Не смотри на улетающих птиц.", "ckt": "- Ынӈэ эгитэйвыкэ галгат, эквэтыльыт ӄоленотагты."} {"ru": "Но она все равно уставилась на них.", "ckt": "Э'квырга авалёмкыльэн ынтэ, вэнлыги нинэгитэйвыӄинэт галгат."} {"ru": "И гуси, пролетая над озером, схватили жену Эмемкута.", "ckt": "Галгат-ым камэйгатгъат аймынвык ынкъам каврантатэты гачанаӈкы нэпиригъэн Эмэмӄутын ӈэвъэн."} {"ru": "Птицы унесли непослушную женщину на край рая.", "ckt": "Э'э'нныматтагнык рымагтэты нэнриӈэквъэн Эмэмӄутын ӈэвъэн, аролкэта вальын."} {"ru": "Одна сестра отправилась домой.", "ckt": "Эмэмӄутын чакыгэт амынан рагтыгъэ."} {"ru": "Он говорит своему брату:", "ckt": "Ынинэльын ивнин:"} {"ru": "- Ты все еще лежишь там, а птицы унесли твою жену.", "ckt": "- Амарычгытвальатык, ӄынвэр ӈэвъэн галгата нэнэквэтэквъэн."} {"ru": "Эмемкут немедленно начал собираться в дорогу.", "ckt": "Лыгэн эвыр тэнмавыӈӈогъэ Эмэмӄут."} {"ru": "Я пришел и увидел старика.", "ckt": "Аӈӄачормык пыкиргъи."} {"ru": "Старик говорит ему:", "ckt": "Льунин лыгиӄуймэвириӄэй ынпыначгы- ӄай. Ынпыначгыӄая нинъэйвынин. Ивнин:"} {"ru": "- Возьми сухой лист, брось его в море и сядь на него.", "ckt": "- Кыкватвытвытлыӈын ӄыпиригын, аӈӄаткынык ӄытрилгын, ынкъам ӈанӄэн ӄэквэтги аӈӄаеквэ."} {"ru": "Эмемкут так и сделал и отправился морем.", "ckt": "Э'э'нныматтагнык пыкиргъи Эмэмӄут ынкъам ынкы льунин кытчытвальын ӈэвъэн."} {"ru": "Я подъехал к краю неба и увидел свою жену, сидящую в гнезде.", "ckt": "Ытлён виин пирӄыгъи."} {"ru": "Как только его жена отошла от гнезда, он накинул петлю.", "ckt": "Нэмэ ӄытгъи панэнкытчынвэты."} {"ru": "Он вернулся на свое старое место.", "ckt": "Эвын гакытчылен, люур льунин Эмэмӄутын чаат."} {"ru": "Когда жена села в гнездо, она увидела веревку своего мужа, узнала ее и сказала:", "ckt": "Элкылнин ӈэвъэнэ чаат, иквъи:"} {"ru": "Его жена говорит ему:", "ckt": "Ӈэвъэнэ ивнин:"} {"ru": "- Отпустите меня к детям!?", "ckt": "- Ев-ев, аны ӄинэтрилги!"} {"ru": "Эмемкуту говорит ей:", "ckt": "Нэнэнэт мыйъонат. Эмэмӄутынэ ӈэвъэнэ ивнин:"} {"ru": "- Это не дети, это яйца.", "ckt": "- Вынэ ӄырымэнат итык ынӄэнат нэнэнэт. Ынӄэн лиглигыт."} {"ru": "(Птица родила эту женщину, и она высидела яйца).", "ckt": "(Ынӄэн ӈэвысӄэт галгата йытоё, ымы ынан лиглигыт гагтоленат) ."} {"ru": "Эмемкуту пришлось связать ее и отнести домой. По дороге мы снова встретили старика.", "ckt": "Ӈэвъэн кавтычгольын, ӄынвэр кылтынин ынкъам рырагтаннэн. Рагтэты нэмэ ынпыначгыӄай тылянво нэлгыгъэн. Ынпыначгыӄая нэмэ нинъэйвынин Эмэмӄут."} {"ru": "Говорит Эмемкут:", "ckt": "Ивнин:"} {"ru": "- Знай, что птицы прилетят отомстить.", "ckt": "- Митъэлыги рарынносӄэвӈыт галгат."} {"ru": "Когда придете в ярангу, убейте двух оленей: серо-белую важенку с коричневой отметиной на глазу, которая не дает потомства, и серо-белого производителя с отметиной тоже на глазу.", "ckt": "Ярак рэпкирӈытык ынкъам ӄэймитгыткы элгыплыльасӄаӄо, ытри элгыплылятыркыл- ьык."} {"ru": "Было лето, но внезапно все погрузилось во тьму. Оказывается, это огромная стая птиц прилетела отомстить Эмемкуту. Внезапно ударил сильный мороз, и птицы замерзли.", "ckt": "Ырыткугъэт. - Алымы ынӄэн элек нытваӄэн, люур ӄынур восӄийӈын тыляӈӈогъэ. Ӄытлыги, галгамкийӈын рынносӄэвыльыт. Люур чьачаӈӄэралгыръочгатгъэ, ынкъам галгамкийӈын-рынносӄэвыльыт таӈымыльо ӄитувъигъэт."} {"ru": "И почему это произошло?", "ckt": "Иа'м-ым инӄун гэӄитувъиткулинэт галгат?"} {"ru": "По совету старика Эмемкут вызвал сильный мороз.", "ckt": "Ӄэлюӄ-ым Эмэмӄут ынпыначгыӄая нэнъайвыеквэ гачьачаӈытватлен, ынӄэната ынкъам галгат рынносӄэвыльыт гэпӄэтлинэт."} {"ru": "Птицы замерзли.", "ckt": "Гэӄитувъиткулинэт."} {"ru": "Все до единого были ранены.", "ckt": "Таӈымыльо эрэтыткугъэт."} {"ru": "Пастухи потеряли оленя в одном лагере.", "ckt": "Нымнымык ӄол итгъэт ӄоратыъмӈэквъат."} {"ru": "И пока они их искали, разразилась снежная буря.", "ckt": "Ӄорарэрма ёо'ръочгатгъэ."} {"ru": "Люди были далеки друг от друга.", "ckt": "Наӄам ымыӈ амъянра гаӄораквотатленат."} {"ru": "Остальные отправились в лагерь, чтобы узнать новости.", "ckt": "Ӄутти нымнымыӈӄачагты гамӈычгэчеленат."} {"ru": "Когда началась метель, Рагтын остановился на сухом холме.", "ckt": "Ёо'ръок Рагтын нывилгъи кыргысӄымаёлгыткынык."} {"ru": "Я привязал оленя, соорудил снежное укрытие и развел костер.", "ckt": "Ӄораквотгъэ, ынӄо милгынпыгъи ы'лыргычыку."} {"ru": "После чая я переждал метель в снежной яме.", "ckt": "Чаёплыткок ы'лыргычыку нарычгытваӄэн, нымалмальатчаӄэн."} {"ru": "Прошло много времени.", "ckt": "Ынӈин оратвагъэ."} {"ru": "Я подумал про себя:", "ckt": "Люур элкылнин ӄулиӄул, эмӄэлелвынэ нивӄин:"} {"ru": "Да, это звучит как бубен.", "ckt": "А'м, ӄэйвэ эвын ярарвыргыгыргын."} {"ru": "Звук становился все ближе.", "ckt": "Чымче нъэлгъи выргыргын."} {"ru": "Потом все ближе и ближе.", "ckt": "Тантылячымчаӈ пэтле нынъэлӄин."} {"ru": "Наконец, вокруг него что-то загрохотало, да еще так громко!", "ckt": "Ӄынвэр эвыр ынык камлелы вырыргыӈӈонъэ, наӄам нылгинывыргыргыӄин."} {"ru": "Когда мне надоело слушать - а это звучало прямо перед моим носом, - я просто так, как бы невзначай, убрал бубен рукой и снова лег.", "ckt": "Ӄытчирэк палёмтэлык ёо'чыко, наӄам ымыӈ таӈъэнрыягнавкы, а'тав чит мынга рырултэннин выргыргын ынкъам нэмэ арычатгъэ."} {"ru": "Внезапно я услышал голос дьявола.", "ckt": "Люур валёмнэн кэлы вэтгавыльын."} {"ru": "Он говорит пастуху:", "ckt": "Кэлъэтэ нинивӄин:"} {"ru": "- Отдай мне мой бубен, теперь ты его забрал, хотя я на нем играл.", "ckt": "- ӄинэйылги ярар гымнин, игыр ӈан пиригъэн гынан, авынвыргыргавма гымнан."} {"ru": "Я больше не буду здесь околачиваться.", "ckt": "Игыр ынан тырапаагъа чымче ильуткук."} {"ru": "- У меня ничего нет.", "ckt": "- Кыеӈ-ым уйӈэ гымык ярар."} {"ru": "Какой бубен я буду держать в руках?", "ckt": "Ръаярар тъынры?"} {"ru": "И вообще, зачем вы играете во время метели, вы только портите погоду, вы мешаете поискам оленей!", "ckt": "Рэӄу-ым ёо'мачыӈ ильуткуркын?"} {"ru": "(Но на самом деле пастух не видел никакого бубна).", "ckt": "(Ынӈэ этлы ымыӈ ныльунин ярар.)"} {"ru": "- Не ломай его, отдай мне.", "ckt": "- Ынӈэ эмчеткукэ, ӄинэйылги ярар."} {"ru": "Рагтын думает про себя:", "ckt": "Рагтын эмӄэлелвынэ янор иквъи:"} {"ru": "И вот тут-то он и предлагает хозяину волшебного зяблика.:", "ckt": "Ынӄо кэлы ивнин:"} {"ru": "- Ну что ж, покажи мне, давай вместе посмотрим, где находится заблудившийся олень, а потом я просто отдам тебе твой бубен.", "ckt": "- Китаӄуным янор гымык ӄынкалыроквын, чама кынмал мынгитэн ынкъам мынльугъэн ӄорамкын, ынкы вытку тырэйылгыт гынин ярар."} {"ru": "Вдруг дьявол протягивает перевернутого вьюрка и говорит:", "ckt": "Люур кэльэтэ памъялгын рылегты вальын рэймэвнин ыныкы ынкъам ивнин:"} {"ru": "Хотя здесь метель, а там прекрасная погода, и олени сбились в стадо.", "ckt": "Ӄэйвэ ӈанӄо лыгэпылматыркын, пууръу ӈэнри тэгмэлмэлетыркын, наӄам ымыӈ ӄорамкын ымьылчаакай."} {"ru": "Он резко выпрямился от удивления и улыбнулся.", "ckt": "Эмэӈъэлиничгытэ рыпэт гэлӄутысӄычетлин рамынноӈэты."} {"ru": "- Теперь я могу идти?", "ckt": "- Игыр вай таӈакватыӈ тынъэлык эты?"} {"ru": "- Конечно, и только на вашей дороге будет хорошая погода.", "ckt": "- Ии, аръаля эмгынин тылян рэмэлмэлетыркын."} {"ru": "Рагтын запряг оленя.", "ckt": "Кылгатымгогъэ Рагтын."} {"ru": "Ведя машину, я осматривался по сторонам.", "ckt": "Эвын йыӄэтык ӈалгылегты нытлепыткуӄэн."} {"ru": "И только его дорога была отчетливо видна.", "ckt": "Лымынкыри нылгэпылматӄэн."} {"ru": "Добравшись до оленей, он завернул их и распряг сани.", "ckt": "Эмынин ръэт нылгэтаӈӄэргатӄэн ӄэйвэ эвын."} {"ru": "После чая я погнал оленей к яранге.", "ckt": "Нэмэ чаёгъэ, чаёплыткок агтаннэн ӄорамкын яранӄачагты."} {"ru": "Все это время Рагтыну сопутствовала ясная погода.", "ckt": "Ӄонпыӈ лыгэн ынин ръэт нымэлмэлетӄин."} {"ru": "После снежной бури прибыли другие пастухи.", "ckt": "Мэлетык ӄутти ӄылявылтэ пыкиргъэт."} {"ru": "Возле яранги паслись олени.", "ckt": "Эвын ӄорамкын ярак."} {"ru": "Рагтын рассказал о своей встрече с дьяволом.", "ckt": "Пыӈылтэлгъэ Рагтын ӄылявылтомгэты."} {"ru": "С тех пор его прозвали Памьянле, перевернутый вьюрок.", "ckt": "Тывнэн ынин льовылгыгыргын кэльэк рээн. Ынкатагнэпы Памъянлено налгыӈӈогъан."} {"ru": "И теперь, во время поисков оленя, даже во время катания на оленьих упряжках, зяблик снимал обувь и разворачивал подаренного зяблика.", "ckt": "Аны ымыӈ гакантыляма ныпчегтываӄэн,"} {"ru": "Волшебный чиж никогда не подводил.", "ckt": "ыныкит рэмкын ныӄорарэрӄэн."} {"ru": "Они говорят, что это было очень давно.", "ckt": "Ынӄэн гатвален тэленъеп."} {"ru": "Когда-то здесь проводились большие соревнования по бегу и катанию на оленьих упряжках.", "ckt": "Ӄол гитлин рэмкын гарачвынлен, чама гэръилелинэт."} {"ru": "Один парень принимал участие в этих соревнованиях.", "ckt": "Гарачвыӈысӄэвлен нэмыӄэй ӄол а'ачек."} {"ru": "Девушка была награждена призом за первенство в спортивном соревновании.", "ckt": "Ӄорэлгатгъат, лыгэным ымыльо етъаӈ нъэлгъэт."} {"ru": "Оленьи упряжки уехали, а парень в плаще побежал за ними с палкой.", "ckt": "Янотыльэты гэнпылин ӈэвысӄэтӄэй. Эквэтгъэт ръилельыт."} {"ru": "Он бежал так, что палка летела за ним по воздуху, не касаясь земли.", "ckt": "Ырык яачы гакаӈонагма эквэтгъи уккэнчильын а'ачек."} {"ru": "Вот так бегун в плаще бежал первым, оставив позади тех, кто ехал на оленьих упряжках.", "ckt": "А'мыным ныйъэчычеӄин, рыпэт кэӈунэӈ ынык яал нылеӄин."} {"ru": "Он получил приз.", "ckt": "Ынӈиным уккэнчильын пыкиргъи ы'ттъыёл ръилельык."} {"ru": "Шаманы с братьями", "ckt": "Эӈэӈыльыт гайъэлга"} {"ru": "Двоюродные братья и сестры жили в одной деревне.", "ckt": "Нынымытваӄэнат ыннэн нымнымык йъэлгытомгыт."} {"ru": "Старший, по имени Каанты, был владельцем соседней яранги. Согласно обычаю, он является главным хранителем деревни. И как он решит, так и будет.", "ckt": "Ынпычьын ӄаантано итыльын ы'ттъыётральо нитӄин."} {"ru": "Однажды осенью Канти говорит Йилин:", "ckt": "Ӄол рыннин ӈэргэрык ӄаантана Йильын ивнин:"} {"ru": "- Давайте посоревнуемся в шаманизме. Кто окажется сильнее?", "ckt": "- ӄита ӄун мынаӈаӈрачвыченмык. Мэӈин ипэ эплеэн армаӈ вальын?"} {"ru": "\"Я согласен\", - отвечает младший.", "ckt": "- Ээ, - ӄутынэ татлыгнэн."} {"ru": "Так они и жили вместе.", "ckt": "Ынӈин лыгэн нымэльэв нынымытваӄэнат."} {"ru": "Он очень волновался и говорит:", "ckt": "Ӄолё нылгиӄувчимгъуӄин тэвыльанма, чама лыгэн нивӄин:"} {"ru": "- Да ведь это было очень сухое место.", "ckt": "- Алымы а'мын лыгикыргысӄыльын тылян."} {"ru": "Я совершенно продрог в воде, и, как назло, озеро было огромным.", "ckt": "Тантыляӄэвъяӈӈота гитлин альэӄатыльатык, наӄам' ымыӈ нылгинымэйыӈӄин гытгын."} {"ru": "И как только его нога коснулась земли, он вдруг оказался в совершенно сухом месте.", "ckt": "Эчги рыйинин нутэсӄын, люур таӈкыргысӄыткынык нъэлгъи."} {"ru": "Я посмотрел на свое недавнее озеро, и оказалось, что это место, где мочились олени.", "ckt": "Гитэнин игыркин ынин альэӄатын: ӄытлыги ӄырымэн гытгын."} {"ru": "Утонуть там было невозможно.", "ckt": "Ӄытлыги ытръэч ӄорэн а'чан, ӄораттыт."} {"ru": "Так он барахтался в воде до полудня, а на рассвете отправился в ярангу.", "ckt": "Алымы аръаля чемысӄыльын, таӈъаӄапылӄатыӈ вальын. Ытлён альэӄатыльатгъэ амгынотъылёргытагнэты. Алымы еп тэркэнэнэма рагтакватгъэ."} {"ru": "Я просто подумал про себя:", "ckt": "Эмӄэлелвынэ ытръэч иквъи:"} {"ru": "Что я делаю, даже тону в оленьей моче?", "ckt": "- Ытлён вай ӄаӈан тырэӄыркын, ымыӈ ӄораттык тыпылӄатыӈоркын?"} {"ru": "Когда он вошел и начал есть, его жена сказала:", "ckt": "Ынӄо вытку ярак пыкирык, ӄамэтвама ӈэвъэнэ пынлёк:"} {"ru": "- Тебя долго не было, но ты ушел еще до рассвета.", "ckt": "- Нырэӄигыт о'тчой, алымы ӄаанты этиркининикэ эквэтгъи? Ынкы вытку кэтъонэн ыргин гайъэлга вэтгав."} {"ru": "Только тогда он вспомнил их разговор о соревновании по шаманизму и решил ответить своему старшему брату.", "ckt": "Ӈотӄо нэмэ рытгэватлыӄэва, татлыгнэн ӄаанты."} {"ru": "Уже наступил день, когда стражников сменили, и он возвращался домой.", "ckt": "Эвын ы'летык ӄаанты нырагтытыляӄэн, рыюлъэ йъоплыткок."} {"ru": "Яранги были уже близко.", "ckt": "Эвырыльывэнвыеквэ нылеӄин ярак пыкэрыӈоӄ."} {"ru": "Я огляделся, он сидел глубоко в земле.", "ckt": "Люур таӈамэчатгъат ярат."} {"ru": "Выбраться оттуда невозможно.", "ckt": "Камлелы лылепыткугъи."} {"ru": "Я провел ночь в глубине ущелья, весь день не мог выбраться и поднялся наверх только вечером.", "ckt": "Аръаля лыгэонмычыко нытвэтчатваӄэн. Мэнӄо таӈъаӄаттатыӈ."} {"ru": "Когда он встал, то огляделся и увидел, что провел ночь в том месте, где олень оставил свой след.", "ckt": "Таӈымъылёӈэт, ынкэчыку кивыплыткук, рэттэтвириӈгъи, вытку волӄытвэма тыттэтгъи."} {"ru": "Он просто сказал:", "ckt": "Ынӄо ытръэч иквъи:"} {"ru": "- Да, Йилин может.", "ckt": "- Ако, эвыӈан Йильын нэмыӄэй мэчынкы."} {"ru": "Давайте посмотрим, что с ним будет в следующий раз.", "ckt": "Элымӈэ ӈан. Китъам ӄун эплеэн ӈотӄо миӈкыри ритгъэ?"} {"ru": "После этого некоторое время мы продолжали жить по-прежнему.", "ckt": "Ынӈин итыплыткук ӄээӄын ынӈин нымэльэв вагъат."} {"ru": "В следующий раз он вернулся из стада вечером.", "ckt": "Ӄол итгъи инэнвинэвыльын рагтыгъэ эвын вулӄытвик."} {"ru": "Он вошел в ярангу.", "ckt": "Рэсӄиквъи ярак."} {"ru": "Только жена с ним не поздоровалась, даже не посмотрела в его сторону.", "ckt": "Ытръэч ӈэвъэн ванэван нивын етти, ымыӈ люӈгитэтэ рэсӄивыльын ы'вэӄуч."} {"ru": "В чем дело?", "ckt": "Ръэрэӄык кургъи?"} {"ru": "Огонь горит, но она сидит неподвижно.", "ckt": "Ынӈин лыгэн пэнъёлгыттогты вальатыркын."} {"ru": "Я окликнул ее, но моя жена не ответила.", "ckt": "Ӄынвэр янот э'йӈэвнин."} {"ru": "Я подошел к ней, внимательно посмотрел на нее и прислушался к ее дыханию.", "ckt": "Лёӈочыткота итгъи."} {"ru": "Он не дышит.", "ckt": "Ынӄо рэймэвнин, тэӈгитэнин, палёмтэлнэн выегыргын."} {"ru": "Вечером я готовила еду и вдруг услышала шум - кто-то приехал на северном олене. Вышел.", "ckt": "Эргатык вулӄытвик нывиӄин, люур валёмнэн гэкэӈвыргыргын. ӈытогъэ."} {"ru": "В конце концов, мы похоронили ее, даже ее одежду разрезали на куски, сани разобрали, оленей зарезали, разделали, а шкуры привезли домой.", "ckt": "- Алымы мытынпэтын. Ымыӈ эвиръыт мытычвиткунэт, нэлгыт мытынрагтатынат."} {"ru": "Сначала я очень испугалась, мое лицо стало белее снега, а потом я подумала:", "ckt": "Янор-ым гэлгичеӈыттэтлин, льулӄыл ы'льылю гэнъэтлин. Чама нивӄни:"} {"ru": "Может быть, мне все это приснилось?", "ckt": "- Юрэӄ рэты тыльугъэн?"} {"ru": "Он стоял там, когда Канти вышел на встречу с командой.", "ckt": "Ынӈин ытлён вэтчатвама ӄаантана кылгынпэнрынэн пыкитльэн."} {"ru": "И они вместе вошли в ярангу.", "ckt": "Ынӄо кынмал рэсӄиквъэт ярак."} {"ru": "Илюнг все еще стоял, прислонившись к грузовым саням, и только когда жена окликнула его, он встрепенулся. Тут я как раз вошел в ярангу.", "ckt": "Йильын панэна нытвэтчатваӄэн ӈаргын, инэӈэк олеты, вытку ӈэвъэнэ а'йӈавынво витыткусӄычетгъи, ынӄо рэсӄиквъи."} {"ru": "Моя жена говорит:", "ckt": "Ӈэвъэн иквъи:"} {"ru": "Мой муж рассказал мне все, как было.", "ckt": "Ы'вэӄучитэ рымӈылявнэн, миӈкыри гитлин."} {"ru": "Когда они легли спать, он молча отругал Канти.", "ckt": "Атчьатык чимгъутэ ӄаанты нъэйӈэльэтӄин."} {"ru": "Утром Йилин вышел на улицу, чтобы справить нужду в одной из нижних кухонь.", "ckt": "Эргатык инъэ амэвычаӈэръа ӈытогъэ ярайпы, э'чесӄиквъи."} {"ru": "Я хотел войти в ярангу, но ничего не видел, даже своих ног.", "ckt": "Э'чеплыткук чит рэсӄивыркын, ытръэч гэлгийӈэръулин, ымыӈ чиниткин егыт этлы ныльунинэт."} {"ru": "В яранге неподалеку лежал груз, но он тоже не мог найти его на ощупь.", "ckt": "Ӄынвэр галгэӄэвъяӈӈолен, наӄам ымыӈ ампамъяльын, галгэгтыквыӈӈолен."} {"ru": "Постепенно все прояснилось. Все находится на прежнем месте, и яранга, и груз.", "ckt": "Пэнинэмил яраӈы чымче, ымыӈ ампамъяльын, галгэгтыквыӈӈолен."} {"ru": "Оказывается, она заблудилась из-за своей мочи и забрала его с собой.", "ckt": "Ӄытлыги чинитыттэ гантымӈэватлен."} {"ru": "Он пришел к своему старшему брату и сказал:", "ckt": "Йъонэн йъэлгытомгын, ивнин:"} {"ru": "- Ну, хватит, мы больше не будем соревноваться.", "ckt": "- А'м вынэ мэчынкы. Мынпаамык игыр ынӈин итык."} {"ru": "Мышь и песец", "ckt": "Пипиӄылгын ынкъам рэӄокалгын"} {"ru": "Однажды мышонок сидел у костра, пил чай и ждал песца.", "ckt": "Ӄол итгъи нывакъотваӄэн пипиӄылгын пэнъёлгык ӄача, нычайпатӄэн, нэнъатчаӄэн рэӄокалгын."} {"ru": "Когда песец вошел в дом, мышка сказала:", "ckt": "Рэсӄиквъи рэӄокалгын. Пипиӄылгыӄэй иквъи:"} {"ru": "Привет! Давай поиграем, пока закипает чай!", "ckt": "- Ии, - очыткогъэ рэӄокалгын. - Кита виин чайпанма мынувичвэнмык!"} {"ru": "Подожди, давай сначала выпьем чаю.", "ckt": "Ев-ев, вынэ янот мынчаёмык!"} {"ru": "Песец разозлился и хотел уйти.", "ckt": "Рэӄокалгын анӈэнайпыгъэ, энмэч чит эквэтыркын."} {"ru": "Мышонок согласился поиграть первым, чтобы песец не ушел.", "ckt": "Пипиӄылгыӄэй чеӈыттэтгъи, иӈӄун рэмкыльын рантогъа, вэтгатгъэ:"} {"ru": "Песец высоко подпрыгнул, но мышь не смогла подпрыгнуть достаточно высоко.", "ckt": "Рэӄокалгын гыргоча пиӈкугъи. Уйӈэ вагъэ пипиӄылгын."} {"ru": "Давайте ударим друг друга! Сказал песец.", "ckt": "Кита мынтэйкэвмык! - иквъи рэӄокалгын."} {"ru": "Песец столкнул мышь на землю, которая разозлилась и укусила песца за ногу.", "ckt": "Рыттэлнэн риӄукэтэ пипиӄылгыӄэй. Аны ӄол ганӈэнайпылен. Юусӄыченнин рэӄокалгын гыткайпы."} {"ru": "Они спорили о том, кто сильнее, но так и не смогли прийти к соглашению.", "ckt": "Елырачвыӈгъат, мэӈин армаӈ вагъэ? Лёӈвэтгата, ӄоо."} {"ru": "- Спросила мышка.", "ckt": "Пипиӄылгын иквъи:"} {"ru": "Тогда давайте поиграем в прятки! Выигрывает тот, кто найдет его.", "ckt": "Кита ынръам мынатчычет. Микынэ рэльугнин ӄол - ынӄэн рэрмэлтэтгъэ!"} {"ru": "Они снова заспорили о том, кто спрячется первым.", "ckt": "Ӄээӄын елырачвыӈгъат -ипэ мэӈин ы'ттъыёл ратчыгъа."} {"ru": "Песец был сильнее, поэтому песец спрятался первым.", "ckt": "Рэӄокалгын армаӈ вагъэ - ы'ттъыёл ратчыгъа."} {"ru": "Песец спрятался, но его хвост оказался снаружи.", "ckt": "Атчыгъэ, налгыӈойӈыным ӈаргыноӈӄач вагъэ."} {"ru": "Мышонок вытащил песца за хвост. Потом мышонок спрятался.", "ckt": "Пипиӄылг'э ӈойӈэпы йытонэн атчыльын. Ынӄо пипиӄылгыӄэй атчыгъэ."} {"ru": "Песец искал его полдня, но так и не смог найти.", "ckt": "Риӄукэтэ гынонъылёӈэт ӄырирнин атчыльын, ынӄо иквъи:"} {"ru": "Если бы только ты позволил мне услышать твой голос!", "ckt": "Вэлет аны ӄыӄолентогэ!"} {"ru": "Песец бросился на голос, но мышь уже исчезла.", "ckt": "Риӄукэтэ пэнрынэн ӄолентольын, ӄолым энмэч уйӈэ."} {"ru": "Мышка спряталась и снова позвала, но песец не смог ее найти.", "ckt": "Ныӄолентоӄэн атчыльын, наӄам нэмэ ынкы уйӈэ."} {"ru": "Мышонок закричал: \"Я здесь!", "ckt": "Лымынӄо: ӈотӄэнайгым."} {"ru": "Песец долго искал ее, но потом успокоился у костра.", "ckt": "Рэӄокалгын нэнарэрыльатӄэн, ӄынвэр пэӄэтатгъэ пэнъёлгык ӄача."} {"ru": "Ты показал свой талант. Ты победил. Сказал песец мышке.", "ckt": "Калырогъэ, - гыт эрмэлтэтгъи - иквъи рэӄокалгын пэпэӄылгэты."} {"ru": "Люди и животные", "ckt": "О'равэтльат ынкъам гынникыт"} {"ru": "Нотанто жил один в тундре.", "ckt": "Ганымытвален Нотанто эмнуӈкы амынан."} {"ru": "И у него было огромное стадо.", "ckt": "Наӄам ынӈатал ынин ӈэлвыл нымэйыӈӄин."} {"ru": "Один забрел, поставил ярангу на новом месте.", "ckt": "Таӈамынан ныялгытӄэн, нытараӈӄэн рэвивык."} {"ru": "Зима прошла.", "ckt": "Ынӈин галягъэ льэлеӈит."} {"ru": "Где я могу найти себе жену?", "ckt": "Мэӈӄо гым мыӈавынрагтатык?"} {"ru": "- Возьми меня в жены, у меня тоже нет мужа.", "ckt": "- Гым ӈэвъэну ӄинэлгыги гынан опопы, нэмыӄэй гым уйӈэ аӄлявылка."} {"ru": "Нотанто немного подумал и сказал:", "ckt": "Нотанто чимгъугъи ӄээӄын ынкъан иквъи:"} {"ru": "- Останься со мной.", "ckt": "- Гыт гымык ӄыпэлятгэ."} {"ru": "- Иди займись стадом, а я пока поставлю ярангу.", "ckt": "- Ӄыӄорантагэ, ынан гымнан тырэтэйкыӈын яраӈы."} {"ru": "Нотанто отправился к стаду пешком, так как ездить верхом на оленях было уже невозможно - снег вокруг растаял.", "ckt": "Нотагты ӄорагты чейвыгъи, ӄэлюӄ энмэч а'ӄагакаӈыльатыӈ - ымыльэт гэлгылин."} {"ru": "И медведица принялась обустраивать ярангу, но как только Нотанто скрылась за холмами, она превратилась в прекрасную девушку.", "ckt": "Кэйӈыӈэвым тараӈымгогъэ, эчги Нотанто ӈэйык рымагтыгъэ, кэйӈыӈэв ынӈатал ныгтиӈӄин ӈэвысӄэтӄэю нъэлгъи."} {"ru": "Она быстро приготовила мясо и чай и, закончив свои дела по дому, стала ждать Нотанто.", "ckt": "Ытлён эӄылпэ увигъи ынкъам чайпатгъэ, пылыткук ынан а'тчаӈӈонэн Нотанто ӈалвыльэпы."} {"ru": "Как только он показался из-за холмов, девушка снова превратилась в медведицу.", "ckt": "Эчги ӄлявыл вытрэтгъи, ӈэвысӄэтӄэй нэмэ кэйӈыӈэву нъэлгъи."} {"ru": "Это злой дух - дьявол превратил ее в медведицу, потому что она не хотела становиться его женой.", "ckt": "Кэльэтэ ытлён кэйӈу гэтчылин, э'нӄэтыльын ыныкы нъэлык ӈэвъэну."} {"ru": "Когда он проснулся, то увидел девушку, разбудил ее и спросил:", "ckt": "Ӄол итык кыевкы ынан льунин ӈэвысӄэтӄэй, рыгъевнин ынкъан пынлёнэн:"} {"ru": "- Откуда вы родом? - спросил я.", "ckt": "- Мэӈӄокэнайгыт?"} {"ru": "- Я все еще твоя жена.", "ckt": "- Энмэным вай кэйӈыӈэвигым, - гынинэйгым ӈэвъэнигым."} {"ru": "Прошел год, и у них родился мальчик, они назвали его Танвагыргин.", "ckt": "Гивиӈит галягъэ ынкъам у'рэттгъи нэнэны, нэтэнынныӈын ытлён Таӈвагыргыно."} {"ru": "Он быстро повзрослел.", "ckt": "Ынӈаталым пэтле нымэйӈэтӄин."} {"ru": "Осенью он стал взрослым и в одиночку пас стадо.", "ckt": "Гырокы энмэч ӄылявылё нъэлгъи, чинит ӄорагты ӄытыӈӈогъэ."} {"ru": "Он подружился с медведями и, когда был в стаде, гулял с ними.", "ckt": "Наӄам ытлён кэйӈык рээн нылейвыӄин ӈэлвылекы вама."} {"ru": "Однажды, находясь в стаде, он услышал разговор двух медведей.", "ckt": "Ӄол рыннин валёмнэн вэтгав Таӈвагыргына, кэйӈыт ӈирэӄ нивӄинэт:"} {"ru": "- Давайте заберем жену Нотанто, она будет жить с нами.", "ckt": "- Мыниткэгъэн Нотантон ӈэвъэн, мынынрагтатын."} {"ru": "Услышав это, Танвагиргин, придя домой, говорит своей матери:", "ckt": "Ынӄэн валёмык, Таӈвагыргын ярак пыкирык ытльагты иквъи:"} {"ru": "- Через пятнадцать дней медведи придут к нам с войной, мы подготовимся.", "ckt": "- Вайым кылгынкэн ы'лёӈэт галяк, кэйӈырэмкын морыкы рамаравысӄэвы, а'тав мынтэнмавыркын."} {"ru": "- Мы будем держать наготове наши луки, стрелы и копья.", "ckt": "- Тиӈурти, пойгыт, эвиръыт ымылъо мынынтэнмавынат!"} {"ru": "Нотанто и Танвагиргин были проворны.", "ckt": "Нотанто ытри Таӈвагыргын ынӈатал мытлёо'равэтльано гитлинэт."} {"ru": "В их руках копья казались просто кусками дерева.", "ckt": "Ырыкмынгык пойгыт лыгэн ӄынур уттытъулти."} {"ru": "Во время сражений на копьях они свистели, как при погоне за оленем, когда быстро скакали верхом.", "ckt": "Пойгыльанма льэлеӈкы."} {"ru": "Они заостряли наконечники копий и смазывали их тюленьим жиром, чтобы кровь не замерзала на них во время битвы.", "ckt": "Пойгыльанма ыргин пойгыт амйыӄытчота нывъёпчаӄэнат, ӄынур тивыт гакаӈыльанма льэԓеӈкы."} {"ru": "Кейно тоже готовился.", "ckt": "Пойгычыэӈыткынтэ ыргынан нэтэӈымнэнэт ынкъам намытӄыркэленат, иӈӄун авнамотлыкыкватка пойгыльанма."} {"ru": "Она внимательно осмотрела лук и стрелы.", "ckt": "Кэйӈыӈэвыт нэмыӄэй нытэнмавӄэн."} {"ru": "Я попробовал это на куропатке, которая сидела на кусте, выстрелил в нее, и она тут же упала без головы.", "ckt": "Ытлён ынӈатал гэйгулетлин тиӈурыткук. Тааӈыткома кэйӈыӈэвытынэ тиӈурнин рэвымрэв э'ӈыткынык вальын, лыгэнэвыр эрэтгъи - уйӈэ элевтыкэ."} {"ru": "\"Идите, убейте четырех оленей и принесите их сюда\", - сказал Кейн двум мужчинам.", "ckt": "- Ӄорагты ӄылӄытгытык ынкъам ӈыраӄ ӄорат ӄэймитгыткы, ымыльо ӈанӄо ӄырэтгыткы, - иквъи Кэйӈыӈэвыт."} {"ru": "Теперь она разделала и приготовила мясо, накрыла его шкурами под навесом и говорит:", "ckt": "Кэйӈыӈэвытынэ ымыльо ынӄэнат ыпаннэнат, ёрочыко нэлгэ энаръэнэнат ынкъам иквъи: Гытъэвкы тури ӄырэсӄивыркынитык эмыннэнъюну."} {"ru": "- Если вы захотите поесть, то будете заходить под навес по одному.", "ckt": "- А'мын мынтаӈӄамэтвамык, юрэӄ армаӈ мытрэнъэлгъэ."} {"ru": "А пока давайте поедим, чтобы почувствовать прилив сил.", "ckt": "Ымыльо ы'ттъыт эвнэквуткэ мынынтынэт ынкъам мынрэӈэтынэт, э'птэ нэрмэвынэт, - иквъэт ӄлявылтэ."} {"ru": "Мы не будем привязывать собак, но мы должны кормить их в полную силу, чтобы они не ослабели.", "ckt": "Ы'ттъыт ымыльо рэсӄивыльыт нэрэӈэтынэт, ынӄоры нантавынат нотагты."} {"ru": "После кормления их погнали в тундру. И они стали ждать врагов.", "ckt": "Ытриым ымыльо а'тчамгогъат гэрвыма. Кэйӈыӈэвытынэ эйпынин яракэн рыногыргын."} {"ru": "Внезапно, ранним утром, еще до рассвета, залаяли собаки.", "ckt": "Кэйӈыӈэвытынэ льунин кэйӈылевыт, лылепыльын чоттагнэты, тиӈурнин."} {"ru": "Теперь она увидела голову медведя, выглядывающую из трубы. Она выстрелила из лука. Она попала в цель, и медведь скатился с яранги.", "ckt": "Рыпыткэвнин, гаӄолема кэйӈын ралегъэ яраткынэпы."} {"ru": "Тем временем Нотанто и Танвагиргин отбивались копьями у входа в жилище.", "ckt": "Нотанто ытри Таӈвагыргын ныпойгыльатӄэнат тытлык ӄача, наӄам ынӈатал акавкэгты."} {"ru": "Это было так неудобно. Наконец, когда они вышли из яранги, на них напали медведи.", "ckt": "Ӄынвэрым ымыльо ӈытогъат ярайпы, ӈаргын ытри кэйӈэ напэнрынат."} {"ru": "Оказывается, здесь было целое стадо медведей.", "ckt": "Ӄытлыгиым ӈалвыльийӈын кэйнин гэпкитлин."} {"ru": "Это началось.", "ckt": "Моогъат."} {"ru": "Разъяренные медведи кричали во весь голос.", "ckt": "Кэйӈырэмкын таӈамалваӈ ныӄулильэтӄин."} {"ru": "Вот Танвагиргин, вооруженный копьем, чуть правее Нотанто.", "ckt": "Вайым вайыӈӄэн ныпойгыльатӄэн Таӈвагыргын, ынык киткит мыранӄач Нотанто."} {"ru": "Три медведя были уничтожены одним ударом копья.", "ckt": "Ыннанпойга амӈыроёно ыргынан нынмыӄэнат кэйӈыт."} {"ru": "Но Кейнаут стрелял прямо из яранги.", "ckt": "Кэйӈыӈэвытынэым расӄыткынгыпы нинэтиӈурӄинэт."} {"ru": "Как только медведи начали забираться в ярангу, она убила сразу двоих одной стрелой.", "ckt": "Тыттэттылельыт эмӈирэюнут нинэнпыткэвӄинэт, лыгэн яраткынэпы ныкувлыткуӄинэт."} {"ru": "Она смотрела во все стороны и стреляла точно.", "ckt": "Ытлён тэнлымынкыри ныкавранчеӄэй ынкъам нырыткуӄин."} {"ru": "За это время ее руки очень устали.", "ckt": "А'мын ынин мынгыт гэпэӈъивэтлинэт."} {"ru": "Оглядевшись, она увидела целую гору мертвых медведей.", "ckt": "Лылепык льунин - ынан ӈэгны гэтэйкылин кайӈэпы."} {"ru": "Теперь их осталось совсем немного, и они начали уходить.", "ckt": "Тъэрӄин нъэлгъи кэйнын, ытри гынтавыӈӈогъат нотагты."} {"ru": "Они попадали в медведя каждым выстрелом.", "ckt": "Нырӄинэт гынтэвыльыт кэйӈыт, рыпыткавъёттэ лыгэнэвыр ныпэӄэтатӄэнат."} {"ru": "Кейнов нет в яранге, и люди на поле боя не заметили, сколько дней прошло с начала сражения.", "ckt": "Ыргынан гэмо нэлгыгъэн, тъэр ы'лёӈэт пойгыльатгъат."} {"ru": "И, заглянув в ярангу, они заметили, как вороны выклевывали глаза у убитых медведей.", "ckt": "Ярагты тыляма ыргынан нэльун: вэлвэ ыргынан тымыткоёт кэйныт нылылюӄинэт."} {"ru": "- Что ж, давайте отдохнем, а завтра нам нужно переезжать на новое место. С наступлением жары от медвежьих туш начнет исходить неприятный запах, - сказал Нотанто.", "ckt": "А'мын мынпаӈъэвӈытосӄэв ярагты ынкъам эргатык мынъялгыт алвагты, ӈутку омавкы рапагыткэӈӈоӈыт, - иквъи Нотанто."} {"ru": "Утром они двинулись в путь.", "ckt": "Инъэ ытри ялгытгъат амноӈэты."} {"ru": "Вечером разбейте ярангу в горах.", "ckt": "Вулӄытвик ытри тараӈгъат энмычыко."} {"ru": "Их голоса отдавались эхом.", "ckt": "Ыргин ӄулит нэнатааӈӄэнат урвиле."} {"ru": "- Эй, кто там? Крикнул Танвагиргин.", "ckt": "- Мэй, мэӈин ӈутку варкын?"} {"ru": "\"Там кто-то есть\", - ответили они с гор.", "ckt": "- Варкыным мэӈиным - татлыӈыткогъэ энмэпы."} {"ru": "Вдруг Танвагиргин увидел девушку и подошел к ней.", "ckt": "Люур Таӈвагыргына льунин ӈэвысӄэтӄэй, эймэквъи ыныкагты."} {"ru": "\"Ты пришла?\" - спрашивает он девушку.", "ckt": "- А'мын етти! - ивнин ӈэвысӄэтӄэй."} {"ru": "- да! - Отвечает она.", "ckt": "- Ии! - очыткогъэ."} {"ru": "- А вы кто такой? - спросил я.", "ckt": "- Гытым микигыт?"} {"ru": "- Я Танвагиргин, моя яранга находится неподалеку.", "ckt": "- Энмэн Таӈвагыргэгым, чымче вайыӈкы гымнин яраӈы варкын."} {"ru": "“привет. А я дочь Турнеу.", "ckt": "- Ээ-эй. Гымым Турӈэвынин ӈээккэйгым."} {"ru": "Нотанто и Кейнаут были в восторге от девушки, она осталась в яранге и стала женой Танвагиргина.", "ckt": "Нотанто ытри Кэйӈыӈэвыт гакоргавленат ӈавысӄатӄаеты, пэлятгъэ ырыграк, ӈэвъэну нъэлгъи Таӈвагыргынэн."} {"ru": "Однажды, собравшись в стадо, Танвагиргин говорит:", "ckt": "Ӄол итгъи Таӈвагыргын ӈалвылъэты ӄытыӈӈок иквъи:"} {"ru": "- Я снова услышал голоса волков и медведей.", "ckt": "- Нэмэ рэвынвык вама нэнавалёмэгым ӄулит и'гин ынкъам кэйӈин."} {"ru": "\"Мы должны быть готовы\", - говорит Нотанто.", "ckt": "- А'мыным нэмэ мынтэнмавмык маравынвэты, - иквъи Нотанто."} {"ru": "Дочь Турнеу заплакала, когда услышала голоса волков и медведей, хотя они были еще далеко.", "ckt": "- Ӈээкык Турӈэвынин тэргыӈӈогъэ, эчги валёмыӈӈонэнат ӄулит и'гин ынкъам кэйӈин, еп ыяа вальыт."} {"ru": "Ей уже исполнился год.", "ckt": "Ынин энмэч гивиӈит гэнъэтлин."} {"ru": "Ночью Танвагиргин вышел с луком и стрелами и отправился в тундру.", "ckt": "Ныкитэ Таӈвагыргын ӈытогъэ ӈаргыногты, пиринин тиӈур ынкъам нотагты ӄытгъи."} {"ru": "Там он увидел множество огней.", "ckt": "Нутэк ынан льунин нылгинымкыӄин пэнъёлгын ӈылетыльын."} {"ru": "Я подумал: наверное, люди приехали из других лагерей и отдыхают.", "ckt": "Ытлён нычимгъуӄин: Этааны о'равэтльат элвэнутэкинэт етгъэт ынкъам паӈъэвӈыторкыт."} {"ru": "Но когда я подошел ближе, то услышал разговор.:", "ckt": "Ытлён эймэквъи ынкъам валёмнэн вэтгав:"} {"ru": "\"Каким бы путем мы ни пошли, мы не сможем спуститься с гор\", - говорит старший из их волков.", "ckt": "- Миӈкэтэ мытрата мури, чамъам энмэпы мытрэвири, - иквъи ынпычьын и'ны."} {"ru": "И медведь говорит:", "ckt": "Кэйӈын-ым иквъи:"} {"ru": "- Мы поможем вам спуститься с гор.", "ckt": "- Ынан моргынан тури мытрэвинрэнӈытык вирик энмэпы."} {"ru": "Услышав это, Танвагиргин отполз подальше от того места, а затем побежал.", "ckt": "Ынӄэн валёмык, Таӈвагыргын апаӄатля ярагты эквэтгъи, мэсӄээӄын ынӈин тылек, ӄутгъи ынкъам кытгынтатгъэ о'раярагты."} {"ru": "Придя в ярангу, он лег спать, и Танвагиргину приснился человек.", "ckt": "Ярак пыкирык ытлён йылӄэтгъи Турӈэвынэ рээн, рэты вай льунин ӄлявыл."} {"ru": "И он говорит ему:", "ckt": "Ӄлявыл иквъи ыныкы:"} {"ru": "- Я твой друг, меня зовут Илькеев. Разбуди меня ото сна, а когда враги нападут, выпусти меня и скажи: Давай, друг, начинай! Сказав это, он исчез.", "ckt": "- Гым гынинэйгым тумгигым, нъэйӈэвигым энмэн Йъилкээвыну, ӄинэпириги рэтэпы ынкъам титэ нарапэнрыгыт э'ӄэльэ, ӄинэтрилги ынкъам ӄиквъи: А'тав ӄымгогэ, тумгигыт! Ынӈин ивыплыткук ытлён тэлпыгъи."} {"ru": "Проснувшись, он говорит своему отцу:", "ckt": "Кыеквъи ытлён, ытлыгэты иквъи:"} {"ru": "- Ты не готовишься, и я не буду готовиться к битве.", "ckt": "- Тури ынӈэ атэнмавка, ымы гым ӄырым мытэнмавык маравынвэты."} {"ru": "- Как мы собираемся сопротивляться? Огромное стадо уже приближается.", "ckt": "- Миӈкыриым мытриты, нэмэ вай напэнрыркынэмык, энмэч ӈаан ӈалвыльийӈын тылеркын!"} {"ru": "- Отпусти их, когда они подойдут ближе, мой друг с ними разберется!", "ckt": "- Мачынан нылеркынэт, нэймэвынэт ӄээӄын ынкъам гымыгтумгэ ытри нынмытконэнат инэнтэрмэчьыӈэвыльыт!"} {"ru": "Стадо приблизилось к горе.", "ckt": "Эймэквъи ӈалвыльийӈын энмэты."} {"ru": "Танвагыргин вышел на улицу и сказал:", "ckt": "Таӈвагыргын ӈытогъэ ӈаргыногты ынкъам иквъи:"} {"ru": "- Начинай, мой друг!", "ckt": "- А'тав ӄымгогэ, тумгытум!"} {"ru": "Внезапно началась гроза, и шкуры животных загорелись.", "ckt": "- Люур вай выргыргыръугъи, мэчыӄэргыръогъэ, йъилкээвръугъи гыролмакы, ымыльоргэн гынникин нэлгыт ӈылятыӈӈогъат."} {"ru": "С тех пор волки и медведи перестали нападать на людей.", "ckt": "Ынкатагнэпы кэйӈыт ынкъам и'гыт паагъат о'равэтльагты пэнрыткок."} {"ru": "Илькеев спустился на землю и сказал Танвагиргину:", "ckt": "Йъилкээв виригъи нотасӄэты, Таӈвагыргын ивнин:"} {"ru": "- Отныне ты станешь новой жизнью для людей.", "ckt": "- Ӈоткатагнэпы гыт Таӈвагырго рэнъэлы варатэты."} {"ru": "Сказав это, он вознесся на небо.", "ckt": "Ынӈин ивыплыткук ытлён риӈэгъи."} {"ru": "Жили-были давным-давно старик и старуха.", "ckt": "Гатваленат ынпыначгын гэнпыӈэвэ."} {"ru": "У них было две дочери.", "ckt": "Ӈирэнӈээккэльыт."} {"ru": "- Идите, дочери, пасите оленей.", "ckt": "- А'тавым, ӈээккэтури, ӄыӄоральатгытык."} {"ru": "Они вдвоем ушли.", "ckt": "Имтилӄытгъэт ӈирэргэри чакэттомгыт."} {"ru": "Родители остались одни.", "ckt": "Ытля гэтлыгэ пэлятгъат."} {"ru": "Когда стадо успокоилось, старший вдруг говорит:", "ckt": "Ӈэлвыл улвэквъи. Ынпычьын чакэттомгын люур иквъи:"} {"ru": "- К нам кто-то идет, давайте что-нибудь приготовим.", "ckt": "- А'мын вай, мэӈин тылеркын ӈаанкэн, а'тавым мынувиркын."} {"ru": "Я наточу наконечник копья, пока ты будешь готов. Кто-то приближается, возможно, это враг.", "ckt": "- Гымнан виин пойгын мымнэркын, ымыым гыт етъаӈ ӄытваркын, мэӈин мэвын пыкирыркын, вэчьым э'ӄэльын."} {"ru": "Сначала мы его покормим, и если он о чем-то спросит и захочет подраться, я начну. Он кажется шустрым.", "ckt": "Янорым мынынӄамэтвавын, ыныкит рэрэтэйкэвӈыгъэ ӄылявыл, ы'ттъыёл гымнан мыпэнрыгъан, наӄам малнымлыӄэн."} {"ru": "Младший отвечает:", "ckt": "Ӈинчьэн татлыӈыткогъэ:"} {"ru": "- Давай посмотрим, что из этого выйдет.", "ckt": "- Эплеэн, а'тав миӈкэмил мытрэнтыӈын."} {"ru": "К ним подошел мужчина.", "ckt": "Пыкиргъи ӄылявыл."} {"ru": "Они поприветствовали его и сказали:", "ckt": "Никвъэн:"} {"ru": "- Ты, наверное, просто собираешься куда-нибудь?", "ckt": "- А'м вынэ ӄыӄамэтвагэ."} {"ru": "И вдруг он говорит:", "ckt": "Ӄэйӈунэвын а'тав етыльигыт. ӄылявыл татлыӈыткогъэ:"} {"ru": "- Что ж, давайте начнем.", "ckt": "- А'тав мынымгомык."} {"ru": "Тот, что постарше, подходит к нему.", "ckt": "Люур ынӄо етыльын иквъи:"} {"ru": "Они начали соревноваться.", "ckt": "Пойгын гэтэӈымнэлин."} {"ru": "Девушка ни в чем ему не уступала.", "ckt": "Пойгыльатыӈӈогъат. ӄырымэвын лыгэн лёӈылва нинэнтыӄинӄылявыля ӈэвысӄэт."} {"ru": "Он устал и говорит ей:", "ckt": "Ӄынвэрым ивнин:"} {"ru": "Девушка опустила копье.", "ckt": "Пойгытывэтляквъэ ӈэвысӄэт."} {"ru": "- А теперь пойдем со мной, - говорит младший.", "ckt": "- Эплеэн а'тав гымраӄ, - иквъи ӈинчьэн чакэттомгын."} {"ru": "- Ну, давай же.", "ckt": "Ӄылявыл вэтгыры вагъэ: - И-ии, а'тавым. Ынан люӈэлкыле рыннинэт."} {"ru": "Он думал, что они парни.", "ckt": "Нычимгъуӄин: Этъым ӄылявылтэ."} {"ru": "Так они и начали.", "ckt": "Ӈинчьэтэ рыпойгыльавыӈӈонэн ӄынур чакэттомга ӄылявыл."} {"ru": "И точно так же, как старший, младший ничем не уступал этому мужчине.", "ckt": "Ныпойгыльатӄэнат. ӄырымэвын лыгэн лёӈылава нинэнтыӄин ӄылявыля ӈэвысӄэт."} {"ru": "Он снова помолился.:", "ckt": "Ӄынвэр ивнин:"} {"ru": "И девушка говорит:", "ckt": "Нивӄин ӈинчьэн:"} {"ru": "- Давай продолжим.", "ckt": "- Аны ӄэйвэ ӄээӄын."} {"ru": "Они сражались так весь день, но стадо оставалось на месте.", "ckt": "Ымъылён пойгыльатгъат, наӄам ӈэлвыл нытлытваӄэн."} {"ru": "Этот человек уже сдается.", "ckt": "Нивӄин ӄылявыл:"} {"ru": "- Я больше не могу этого выносить.", "ckt": "- Вынэ гым э'тки мэлӄырымэвын."} {"ru": "Я не поверил, что это девочка, и сказал:", "ckt": "Нымэтивэтӄин ӄылявыл:"} {"ru": "- Вы не девочки, вы мужчины.", "ckt": "- Вынэ ӄырымэнаторэ ӈэвысӄэттури, ынӄэн ӄылявылторэ."} {"ru": "У меня больше нет сил бороться.", "ckt": "Гарапааӈыӈӈолен пойгыльатык."} {"ru": "- Я больше не хочу драться.", "ckt": "- Гым энмэч ратан."} {"ru": "- Если ты не веришь, что мы девочки, я могу арендовать кухню.", "ckt": "- Аны итык лыгимэтивэтык, аныӄун миръытвыгъэк."} {"ru": "Он все еще не мог в это поверить.", "ckt": "Панэна ӄылявыл нымэтивэтӄин."} {"ru": "- Я даже покажу тебе свои косички и разденусь, чтобы ты мне поверила.", "ckt": "- Аныӄун-ым ымыӈ кыттэлти ӄыльугынэт, ивкэӄуным мытэӈэвиръытвыгъэк."} {"ru": "Девушка разделась.", "ckt": "Эвиръытвыгъи ӈэвысӄэт."} {"ru": "Мужчина удивился и говорит:", "ckt": "Ӄылявыл иквъи:"} {"ru": "- О, мне придется стать твоим мужем, иначе я опозорю себя на все побережье.", "ckt": "- О какко, а'мын опопы гынан ӄылявылё ӄинэлгыги, вай-ым миӈкы ӄырымэвын, тырэргыпаты аӈӄачормык."} {"ru": "Вот тут-то этот человек окончательно убедился.", "ckt": "Ынӄэным тавматэвыӈӈогъэ ӄылявыл."} {"ru": "- Наши родители живут вон там, сходи к ним.", "ckt": "- Эвыӈан ӄэглынангэт ӈэвысӄэтигыт."} {"ru": "Мужчина и девушка обменялись копьями. Он признал свое поражение и сказал:", "ckt": "Ынпычьэ чакэттомга ивнинэт:"} {"ru": "- Давай жить вместе, иначе мне будет стыдно перед тобой.", "ckt": "- ӈаанкы мургинэт ытлыгыт."} {"ru": "Оленевод и береговая охрана", "ckt": "Чавчыв ынкъам уӈиильын"} {"ru": "Он уехал к своим женам в тундру и стал жить там.", "ckt": "Ынан ӈэвъэнти йъонэнат, ӈэлвылекы нъэлгъи, ынкы нымытваӈӈогъэ."} {"ru": "Оленевод питался только евражками, полностью похудел.", "ckt": "Чавчывым тэӈэмйильэтэ нытэйӈэтӄин, энмэч галгэӄопӄатыӈӈолен илирык."} {"ru": "Однажды чайка увидела его и спросила:", "ckt": "Ӄол рыннин йъаяӄа льунин ӄопӄатыӈӈольын. Ивнин:"} {"ru": "- Что с тобой случилось, почему ты здесь живешь?", "ckt": "- Гэрэӄигыт?"} {"ru": "- Морской человек оставил меня здесь.", "ckt": "- Уӈиильэ энапэлягъэ ӈутку."} {"ru": "- Я помогу тебе выбраться отсюда, но не возвращайся домой, а отправляйся в тундру.", "ckt": "- Мыйпэгыт, эченур ынӈэ арагтыка, нотагты ӄыгынтэкви."} {"ru": "Морской человек жил по очереди с каждой из жен оленевода.", "ckt": "Уӈиильыным гэмгэӈэвъэнык ныткивӄин, ӄулиӈэвъэнэым нэръэнльэтэтӄин нутэк вальын чавчыв."} {"ru": "Другие жены носили мясо оленеводам в тундру.", "ckt": "Ӄонпыӈ нилюльэтӄин, ныгынкэвтылеӄин."} {"ru": "И он старался все время двигаться, чтобы набраться сил. Он набрался сил и говорит своим женам:", "ckt": "Ӄынвэр гынкэквъи ынкъам ӈэвъэнти ивнинэт:"} {"ru": "- Я приду ночью, мы схватим его, помоги мне.", "ckt": "- Ныкитэ тырэетгъэ, мынпиригъэн, ӄинэвинрэтгытык."} {"ru": "Он пришел ночью. У него даже не было времени одеться, его вывели на улицу и распяли на земле за ярангой.", "ckt": "Ныкитэ чавчыв етгъи ынкъам, еп авэръэпыка итыльын, нэпиригъэн ынкъам напытвэтын нотасӄыткынык ӈаргын."} {"ru": "Жил-был оленевод.", "ckt": "Энмэн, гатвален чавчыв мыгӈэлвыльыльын."} {"ru": "А неподалеку жил бедняк, у которого было всего несколько оленей.", "ckt": "Пууръу-ым мыкэккэльын."} {"ru": "Но у малыша было несколько сыновей.", "ckt": "Наӄам равытгырык нытваӄэн лыгимыгрэӈыльын гытгын."} {"ru": "Между ярангами было озеро с богатой пищей. Младший, оказывается, был шаманом.", "ckt": "Тъэрӈэлвыльыльын ӄытлыги эӈэӈыльын."} {"ru": "- На этом озере будет пастись только мое стадо, и ваши олени не должны туда заходить.", "ckt": "- Гымык ӈэлвыльэ ӈаанӄэн гытгын рэнугнин, ынӈэ гынин ӈэлвыл ӈэнри энльэтэткэ."} {"ru": "- А пока ты тренируйся, чтобы стать сильным, а я пойду пасти оленей.", "ckt": "- Виин тури ӄилюльэтыркынитык, гымнан-ым ӈэлвыл тырэркылеӈын."} {"ru": "Разозлившись, богач направился к озеру.", "ckt": "Ынкъам ынин тъэрӄин ӈэлвыл гытгык нинэнэвиивӄин, чинит-ым нывакъотваӄэн."} {"ru": "Когда он начал приближаться, шаман сдул несколько пылинок со своей ладони, и подул сильный ветер.", "ckt": "Чавчывата анӈэнайъонэн. Эчги чавчыв пыкэрыӈогъэ гытгэты, ӈуйымкыӄэй ӈэнри тыттунин эӈэӈыльэ."} {"ru": "Защищаясь от ветра, оленевод содрал кожу с лица.", "ckt": "Ӄытлыги ынӄэн кытыйгыйӈын. Чавчыв ӄымэл, кэгынмэ эйпыткульын, льутэрыльэтгъи."} {"ru": "Но ветер быстро стих.", "ckt": "Пэтлеӄэй кытыйгымкын галягъэ."} {"ru": "И шаман рядом с ним:", "ckt": "Эӈэӈыльэ татлыгнэн:"} {"ru": "- Давай пока пойдем к нам домой.", "ckt": "- Ынраӄ-ым виин морыкы мынылӄыт."} {"ru": "Богач выпил чаю и сказал своему соседу:", "ckt": "Чаёгъэ чавчыв ынкъам иквъи энаральэты:"} {"ru": "Моему стаду завтра тоже нужно отдохнуть.", "ckt": "Эргатык гымнин ӈэлвыл нэмыӄэй рылгалыльылӄыл."} {"ru": "По дороге домой он перешел озеро.", "ckt": "Рагтытыляма тагъэ гытгыеквэ."} {"ru": "Я видел морских людей у озера.", "ckt": "Ӄытлыги гытгылыӈкы аӈӄальыт льунинэт."} {"ru": "Бедняк также сделал богатого оленевода на некоторое время шаманом.", "ckt": "Нъочьа кытэӄэй нэмыӄэй рэӈэӈытвэннин гаймычьыльын чавчыв."} {"ru": "Возле этого озера он видел много шкур лахмача, пригодных для изготовления подошв для мешковин.", "ckt": "Ынкъам ынан льунинэт ынӈэнгытгык ӄача кытнымкыӄэнэт унъэлтэнуйгыт култэлӄылти."} {"ru": "Оленевод позарился на эти шкуры.", "ckt": "Лыгигйинрэгъи чавчыв танойгэты."} {"ru": "Я вернулась к бедному шаману. Она говорит ему:", "ckt": "Ӄытгъи нэмэ аӈаӈыльэтыӈъочьэты. Иквъи ыныкы:"} {"ru": "- У морского человека хорошая кожа.", "ckt": "- Колё аӈӄальын тэӈтэнуйгыльын."} {"ru": "Мы должны последовать их примеру.", "ckt": "Э'птэ вынэ ынӈин мынинмык."} {"ru": "- Я иду в свою ярангу.", "ckt": "- Вынэ вай мырагтыгъак таӈӄальыӈыльэгым."} {"ru": "Я снова переплыл озеро, и оказалось, что вместо мехов там охапка сухих листьев.", "ckt": "Тагъэ нэмэ гытгыеквэ, ӄытлыги-ым ынӄэн кыкватвытвытымкэты чавчыв гэкултэгиинрэлин."} {"ru": "Он пришел домой и сказал своей жене:", "ckt": "Рагтыгъэ ынкъам ӈэвъэн ивнин:"} {"ru": "- Завтра стадо отправится отдыхать.", "ckt": "- Вай эргатык ӈэлвыл ратлыгалгъа."} {"ru": "Хорошенько дерни за бубен, кажется, ко мне пришла шаманская сила.", "ckt": "Ӄытэӈынъивэквын ярар, вай мэлеӈэӈытвильигым."} {"ru": "Напрасно жена дергала за ярар.", "ckt": "Тымӈъатав ӈэвъэнэ ръивэвнин ярар."} {"ru": "В нем не было никакой шаманской силы, но бедняга наделил его такой силой лишь на короткое время.", "ckt": "Ӄытлыги люӈэӈэӈытвитэ, ытръэч кытэӄэй ӈъочьа гэнэӈэӈытвэтлин."} {"ru": "- Я остановлю стадо, и мы пойдем с тобой в середину стада. Я поговорю с тобой и посмотрю, слышишь ты меня или нет.", "ckt": "- Вай-ым ӈэлвыл тыранрылгалянӈын ынкъам ӄорачыко мыннъэлмык - тыранвэтгаватыркынэгыт, эплеэн равалёмы."} {"ru": "Олени голодны.", "ckt": "Гэгытъэвлин ӈэлвыл, нытлытваӄэн."} {"ru": "Прежде чем собрать стадо, оленевод говорит морскому человеку:", "ckt": "Чавчывата рывагтэлятыӈонэн ӈэлвыл, ивнин уӈиильын:"} {"ru": "И пока олени разбегались, оленевод разговаривал с морским охотником.", "ckt": "Рывагтэлянма чавчывата нэнанвэтгаватӄэн. Уӈиильэ таӈлёӈвалёма нинэнтыӄин."} {"ru": "Но он ничего не мог расслышать из-за крика множества оленей.", "ckt": "Ныгтъайӈаӄэн вэгтитльэн ӈэлвыл. Миӈкы-ым таӈлёӈвалёма уӈиильэ рыннин."} {"ru": "Морской человек удивился и сказал оленеводу:", "ckt": "Колё гиничгытэтлин уӈиильын. Ивнин чавчыв:"} {"ru": "- А теперь давай поедем ко мне.", "ckt": "- Ынраӄ морыкагты мынылӄыт."} {"ru": "Я выведу на берег свое стадо моржей.", "ckt": "Гымнин рыркаӈалвыл мыйпэгъэн."} {"ru": "Давай посмотрим, слышишь ли ты меня, когда я с тобой разговариваю.", "ckt": "Эплеэн нэмыӄэй гыт равалёмы рывэтгаватык."} {"ru": "Я пригнал стадо моржей на берег и тоже зарезал их.", "ckt": "Рыркаӈалвыл йыпэнин, нэмыӄэй ӄэтвыткугъи."} {"ru": "Когда морской человек выпустил стадо моржей в воду, он окликнул оленевода.", "ckt": "Эчги мэмлеты рытрэлыӈонэн ӈэлвыл, нэмыӄэй э'йӈэвнин."} {"ru": "И хотя моржовое стадо кричало во весь голос, оленевод услышал, о чем говорил морской охотник.", "ckt": "Ӄэйвэ нэмыӄэй нъэйӈэӄин ӈэлвыл, ытръэч чавчывата нэнавалёмӄэн вэтгавыльын уӈиильын."} {"ru": "Давным-давно волк издевался над матерью Аканнакая.", "ckt": "Энмэн, ӈаргыночьа гатльанмылен А'ӄаннаӄай, энмэн ынӄэн кытэпалгыӄай."} {"ru": "Аканнакай - молодой снежный баран.", "ckt": "А'ӄаннаӄайейвэлӄэй ытльак тымъёк пэнин лёольын."} {"ru": "Итак, сирота Аканнакай сосал молоко своей убитой матери.", "ckt": "Ӄынвэр эӈъэле ытльак тымъёк ӄачайпы авээгэчеткоӈӈогъэ."} {"ru": "От горя, тоски и тяги к матери он не мог двигаться дальше, туда, где было много еды.", "ckt": "Ӄэлёӄ-ым ытльаӄаен лёльоӄагтэ ӄынвэр гакыкватленат - гъэгчачаленат."} {"ru": "Со временем вымя полностью высохло. И все равно, каждый раз после выпаса он приходил пососать высохшее вымя.", "ckt": "Вэнлыги-ым эмӄынэвииплыткук ытльаӄайык ӄачайпы ӄонпы нылёолӄэвӄэн ыммамаӄайына."} {"ru": "Волк все время приходил и говорил:", "ckt": "Ӈаргыночьа ӄонпы нэнаёпатӄэн, нинивӄин:"} {"ru": "- Когда я тебя съем? - спросил я.", "ckt": "- Титэ ытлён транмыгыт, трэнугыт?"} {"ru": "Аканнакай ответил:", "ckt": "А'ӄаннаӄай нытатлыӈыткоӄэн:"} {"ru": "- Подожди, дай мне повзрослеть.", "ckt": "- Вынэ янор мыпытӈирэӄэвык."} {"ru": "- Хорошо, - согласился волк и ушел до следующего года.", "ckt": "Ӈаргыночьын иквъи: - Э-э. Нэмэ виин эквэтгъи ӈаргыночьын яврэнтагнэты."} {"ru": "Все это время Аканнакай тренировался, чтобы стать ловким и сильным.", "ckt": "Ӄытлыги А'ӄаннаӄай нылгивинвилюльэтыльэтӄин - нырамчыт- вэӈӄэн."} {"ru": "Со временем он начал перепрыгивать через овраги.", "ckt": "Ӄынвэр эвыр аатгыттэ пэӈкоӈӈонэнат, лыгэн-ым мычытвэӄаатгъэ."} {"ru": "А теперь он повзрослел.", "ckt": "А'ӄаннаӄай яйвалӈытогъэ - увикипчыткугъи."} {"ru": "Через год приходит волк, говорит он:", "ckt": "Нэмэ яврэна йъонэн ӈаргыночьа. Ивнин:"} {"ru": "- Ну, и когда же я тебя съем? - спросил я.", "ckt": "- Ытлён титэ трэнугыт, транмыгыт?"} {"ru": "- Давай сначала посоревнуемся, и если ты меня догонишь, твое желание сбудется.", "ckt": "- Вынэ ынанкэн тэӈынъэӄэлтэвэ янор ӄинэнтыги."} {"ru": "Они побежали.", "ckt": "Ынкъам ынӄэн А'ӄаннаӄай ытри ӈаргыночьын рачвыӈгъат."} {"ru": "Аканнакай пришел первым.", "ckt": "А'ӄаннаӄай янотгъэ."} {"ru": "Иначе и быть не могло, потому что он уже перепрыгивал через большие овраги.", "ckt": "Ӄэлюӄ-ым миӈкы А'ӄаннаӄайына ымыӈ майӈаатгыртэ гъысӄагтыӈӈоленат, гапэӈкоӈӈоленат."} {"ru": "А волк, перепрыгивая через овраг, сломал себе ногу.", "ckt": "Ӈаргыночьын-ым аатгырык ы'сӄагтатэты люур гыткамлягъэ."} {"ru": "Победив Аканнакая, он с другой стороны ущелья начал петь:", "ckt": "Торэналвата А'ӄаннаӄай аатгырык рочгэпы типъэйӈэгъи ыӈот:"} {"ru": "(Он имел в виду, что, набравшись сил, он все еще кормил грудью свою умершую мать после выпаса скота.)", "ckt": "(Ыммэмэтчин - ынӄэн иӈӄун ыммэмэргин)."} {"ru": "Потерпев поражение, волк обиделся и говорит:", "ckt": "Ӄынур ытлён ейвэлӄэй кыкватлёльоӄайык галёолен, эмӄынэвии-гиплыткук ытльак ӄачайпы раройвавӈыма. Турынъэӄэлтэвык ӈаргыночьын гэгэргэтлин. Гивлин ынӈот ӈаргыночьын:"} {"ru": "И вот волк собрал всех животных, даже полевых мышей.", "ckt": "Ынкъам лыгэтаӈымыльо гынникыт э'йӈэвнинэт, румэкэвнинэт ӈаргыночьа, гапэпэӄылгыма."} {"ru": "Внезапно, как только все собрались, кто-то сказал:", "ckt": "Люур, эчги танӈымыльо умэкэтгъэт-ым, ӄол иквъи:"} {"ru": "- О, один из нас самый маленький.", "ckt": "- Колё а'ымн ӄол ынкэмич мэлныппылюӄин!"} {"ru": "А мышонок, снимая капюшон, говорит:", "ckt": "Люур пипиӄылгыӄэй, виин лымгытвыма, иквъи:"} {"ru": "- Ну, тогда он будет хозяином тундры.", "ckt": "- Ако лымӈэ эвыр-ым нотаяачьыно ритыркын."} {"ru": "И она сказала правду.", "ckt": "Ынкъам йыӄӄэй ынӈин гивлин пипиӄылгыӄэй."} {"ru": "Все животные, которых собрал волк, начали соревноваться.", "ckt": "Рачвыӈгъат таӈымыльо гынникыт ромакавъёттэ ӈаргыночьа."} {"ru": "Аканнакай пришел первым, а заяц - вторым.", "ckt": "Нэльулгэтын А'ӄаннаӄай."} {"ru": "И с тех пор зрение зайца ухудшилось.", "ckt": "А'ӄаннаӄайына чымчыгъэ мэлёталгыӄай."} {"ru": "И они с Аканнакаем двоюродные братья.", "ckt": "Ынкъам ӈэнку э'ӄэлылеквъи мэлёталгыӄай талваӈоткатагнэты."} {"ru": "В то время заяц жил на горе, а снежные бараны паслись у рек.", "ckt": "Наӄам гайъэлга ынӄэн ытри кытэпалгыӄай-А'ӄаннаӄай. Мэлёталгыӄай чит ӈайыткынык вальын, кытэпалгыӄай-ым пууръу вээмык ӄачакэно."} {"ru": "- Вам лучше жить в горных районах, иначе они будут постоянно вас беспокоить и вскоре полностью уничтожат.", "ckt": "- Этъопэл гыт ӈайыткынык нъынъэлын ӄонпы, йъарат наранваӈэвыркынэгыт ӄонпы, ӄынвэр нэрэткунтык."} {"ru": "- Очень жаль, что у меня не развиты ноги.", "ckt": "- Ытръэч-ым ӄырымэвын, э'ӄэегыльигым."} {"ru": "- Ты к этому привыкнешь.", "ckt": "- Вынэ мэчынкы, ынан рэкэквъэ."} {"ru": "С тех пор снежные бараны стали жить в горах, а зайцы - у рек.", "ckt": "Ынкъам ынкатагнэпы кытэпат ӄонпы ӈэйык нъэлгъэт ынкъам пууръу милютэт вээмык нъэлгъэт талваӈоткатагнэты."} {"ru": "Из-за длительной конкуренции все животные расселились по всей тундре.", "ckt": "Ынкъам ынӄэн амъаӄаорарачвыӈа ынкатагнэпы тэнлымынкы тараӈгъат гынникыт."} {"ru": "Там, где они останавливаются, они строят свои дома.:", "ckt": "Киткит пирӄыльыт лыгэн ынкы пэрӄынвык нытараӈӄэнат:"} {"ru": "медведи, росомахи, волки, песцы, мыши, соболи, европейские кошки.", "ckt": "кэйӈыт, ӄэпэрти, ӈаргыночьыт, риӄукэт, вытэт, пипиӄылгыт, йильэт - лыгэн-ым таӈымыльо."} {"ru": "Ворон и Волк", "ckt": "Валвийӈын ынкъам и'ны"} {"ru": "Вот тебе и сказка для тебя.", "ckt": "Вай ӈотӄэн лымӈыл ынӈин вальын."} {"ru": "Волк был один в поисках оленя.", "ckt": "И'ны амынан ныӄаарэрӄэн."} {"ru": "Вдруг я увидел неподалеку ворона.", "ckt": "Люур валвийӈын льунин чымче риӈэмъетыльын."} {"ru": "- Давай вместе поищем оленя.", "ckt": "- Китаӄун кынмал мынӄаарэрмык."} {"ru": "Ты лети, предупреди меня, где олени.", "ckt": "Гыт-ым ӄыриӈэмъетыркын. ӄинивыркын, миӈкы ӄаат."} {"ru": "- Давай же!", "ckt": "- Ээй!"} {"ru": "Я съем только глаза, а ты съешь всю тушку целиком.", "ckt": "Ытръэч гым трэлылюркын, гынан-ым ымыльэты аймак."} {"ru": "Волк:", "ckt": "Ӄол-ым:"} {"ru": "Ворон летит впереди, а волк бежит сзади.", "ckt": "Валвийӈын ы'ттъыёчаӈӄач риӈэгъи, И'ны-ым яалеӈӄач ныръилемъетӄин."} {"ru": "Ворон увидел оленя.", "ckt": "Валвийӈа льунин ӄаамкын."} {"ru": "Они приблизились к стаду. Волк увидел людей, вернувшихся с охоты, так как ворон, казалось, предупреждал людей.", "ckt": "Ӈэлвыл найъогъан. И'гэ льунинэт о'равэтльат. Пэлӄынтэтгъи раӄаанманӈык, миӈкри ӄун валвийӈа ӄынур ивнинэт о'равэтльат."} {"ru": "Волк попытался убежать, но все равно отстал от ворона и не успел его предупредить.:", "ckt": "И'ны ныринъэтэнӈыӄин, ытръэч вэнлыги ныпэлятӄэн. Чит нъивнин:"} {"ru": "Поэтому ему не повезло охотиться на оленей.", "ckt": "Ытръэч йъок валвийӈын нэналвавӄэн ынкъам ынӄэната чама пэнин ӄэлмычьэтыльын ӄаанматык."} {"ru": "Он проклял ворона.", "ckt": "Нылгэӈъэлетӄин, рыпэт йилиил ымыльэты нэнагтоӄэн, чама тъымӈычвыно нинэлгыӄин валвийӈын."} {"ru": "С тех пор он гоняется за вороном.", "ckt": "Ынкатагнэпы панэна кылеркынин валвийӈын."} {"ru": "И он гонится за ним, чтобы помешать его охоте на оленей.", "ckt": "Йылгыраӄылӄыл кылеркынин, кэмаквыргын ынык ӄаанматык."} {"ru": "Мы спорили о том, кто страшнее и кого следует бояться.", "ckt": "Елырачвыӈгъат, мэӈин а'ӄалеӈгыргын ынкъам мэӈин э'ӄэлиӈу лынъёлӄыл."} {"ru": "- Самый страшный человек с копьем!", "ckt": "- А'мын колё ынанъаӄалеӈгыргын пойгыльын!"} {"ru": "Наконец лиса сказала медведю:", "ckt": "Ӄынвэр риӄукэтэ ивнин кэйӈын:"} {"ru": "- Давай я пойду к куропаткам, а ты пойдешь к человеку с копьем.", "ckt": "- Китъамӄун гымнан мыйъонат рэвымрэвыт, гынан-ым ӄыйъогынат пойгыльыт."} {"ru": "Поэтому они отправились в путь порознь.", "ckt": "Ынӄэн эквэтгъэт амъянра."} {"ru": "А лиса идет и смеется:", "ckt": "Рэӄокалгын тыляма нытэнӈыткуӄин:"} {"ru": "Я собираюсь убить этих куропаток!", "ckt": "Ик, транмыткоӈынат рэвымрэвӄэгти!"} {"ru": "Потом лиса пришла навестить медведя", "ckt": "Лыгэн пыкиринэӈу тымытконэнат ынан рэвымрэвӄэгти."} {"ru": "А медведь стонет дома.:", "ckt": "Рэӄокалгын энарагчегъэ кайӈэты. Кэйӈын ярак ныӄынӈыльэтӄин:"} {"ru": "- И-кик-ка, и-кик-ка, и-кик-ка!?", "ckt": "- И-кык-ка, и-кык-ка"} {"ru": "Оказывается, какой-то мужчина пронзил его копьем.", "ckt": "Ӄытлыги ытлён гатынпэвылен пойгыльа."} {"ru": "Спрашивает лиса:", "ckt": "Риӄукэтэ пынлёнэн:"} {"ru": "- Так что же сделал с тобой человек с копьем?", "ckt": "- А'мын пойгыльа гэнрэӄэвигыт?"} {"ru": "Как только медведь это сказал, он умер.", "ckt": "Лыгэн ынӈин ивыплыткук кэйӈын въигъи."} {"ru": "С тех пор животные стали бояться людей.", "ckt": "Ӄытлыги о'равэтльан эӄэлиӈу, йимгымгу ынкатагнэпы гынникэ налгыӈӈогъан."} {"ru": "Бурый медведь и белый медведица", "ckt": "Кэйӈын ынкъам умӄы"} {"ru": "Подрались бурый медведь и белый медведица-ровесница.", "ckt": "Энмэн ынӈот гатвален. Кэйӈын ынкъам умӄы ыннаны ынпэльыт иттилвылгыгъэт."} {"ru": "Мы начали с восходом солнца и закончили, когда солнце село.", "ckt": "Моогъат тортэркыгырголятык, пылыткугъэт-ым тэркамэчатык."} {"ru": "Бурый медведь остался на поле боя.", "ckt": "Кэйӈын пэлятгъэ тайкавынвык."} {"ru": "И белый человек ушел.", "ckt": "Умӄы-ым эквэтгъи."} {"ru": "Бурые медведи увидели своего собрата и спросили, как дела.", "ckt": "Нэльун кэйӈэ чиниткин йичьэмиттумгын ынкъам намӈылён, миӈкри гитлинэт."} {"ru": "- Итак, меня убил белый медведь, хотя мы с ним ровесники.", "ckt": "- Вай-ым инэнрулылтэквъи умӄэтэ, алымы ыннаны ынпэльымури."} {"ru": "Братья рассказали ему:", "ckt": "Йичьэмиттумгэ ытлён нивын:"} {"ru": "- Ничего, мы ему отомстим.", "ckt": "- Вынэ мачынан, ынан мытрэйилюгыт."} {"ru": "После этих слов бурый медведь умер.", "ckt": "Ынӈин ивыплыткук увъэлен въигъи."} {"ru": "Защитники начали искать белого человека.", "ckt": "Йилюткульэ налӄырэрыӈӈон илгыльын."} {"ru": "Было замечено, как на берег моря выбросило кита.", "ckt": "Аӈӄачормык нэльун рыноматъё эйычгитэ ръэв."} {"ru": "Она наблюдала за происходящим.", "ckt": "Ынан ымыльо нинэльуӄин."} {"ru": "Проголодавшись, я направился к берегу моря.", "ckt": "Гытъэвкы эквэтгъи аӈӄачормэты."} {"ru": "Там уже слышались голоса волков и песцов.", "ckt": "Ынкы энмэч ныӄулильэтӄинэт и'гыт, риӄукэт."} {"ru": "Мы подошли к киту, но, увидев росомаху, отошли в сторону.", "ckt": "Эймэквъэт ръавэты, ытръэч-ым льук ӄэпэр, яалятгъат."} {"ru": "Бурый медведь охранял кита и никого к нему не подпускал. Но росомаха все равно выплыла.", "ckt": "Увъэле нэнанъётваӄэн ръэв ынкъам рэймэвӈыльыт ымыльо нэнанъотавӄэнат."} {"ru": "Бурый медведь слез с кита, подозвал росомаху и сказал ей:", "ckt": "Ӄэпэр-ым вэнлыги эймэквъи. Кэйӈын виригъи ръавыткынгыпы, э'йӈэвнин ӄэпэр ынкъам ивнин:"} {"ru": "- Когда ты победишь меня, только тогда ты приблизишься к добыче.", "ckt": "- Вытку ринэнрулылтэвы, вытку ынкы рэймэквъэ тайӈатэты."} {"ru": "Бурый медведь напал на росомаху.", "ckt": "Увъэленэ кыплынэн ӄэпэр."} {"ru": "Но росомаха разорвала ему живот острыми когтями.", "ckt": "Ытръэчым ӄэпэрэ ирвывэгэ тъайытчанэн ынин нанӄын."} {"ru": "Кишки тут же вышли наружу.", "ckt": "Эвырӄэй егъенторъогъэ."} {"ru": "И, конечно же, она начала лакомиться китовым мясом.", "ckt": "Лыгэн-ым ӄэлюӄ кырвэноӈӈонэн ръэв."} {"ru": "Говорит росомаха брауну:", "ckt": "Ынкъам эвыӈӈонэн ӄэпэрэ кэйӈын:"} {"ru": "- Я по-хорошему предупредил тебя, и если бы ты отодвинулся, я бы тебя не тронул.", "ckt": "- Алымы ӈан нымэльэв тымитъиквыт ынкъам ыныкит нъэквэтын, тэӈӄырым тъынрэӄэквыт."} {"ru": "Наевшись досыта, росомаха отправился на свой холм.", "ckt": "Тэӈъэнӄэвкы ӄэпэр эквэтгъи ченэтэнногты."} {"ru": "Оттуда, лежа, она смотрела на бурого медведя.", "ckt": "Ынӄоры арычгытвама нинэгитэӄин кэйӈын."} {"ru": "И вот он скончался.", "ckt": "Ынкъам ынӄэн выйитиӈугъи."} {"ru": "Песцы и волки немедленно убрались восвояси.", "ckt": "Риӄукэт, и'гыт эвырӄэй яалятгъат."} {"ru": "Песец будит росомаху и говорит ей:", "ckt": "Риӄукэтэ-ым рыгъевнин ӄэпэр ынкъам ивнин:"} {"ru": "- Ты наша покровительница, смотри, к киту подошел белый медведь.", "ckt": "- Гыт мургинэйгыт эрмэчьигыт, ӄыгитэ ӈан, ръавэты эймэквъи умӄы."} {"ru": "- Это говорит Росомаха.", "ckt": "- иквъи ӄэпэр."} {"ru": "Росомаха встал.", "ckt": "Ӄутгъи ӄэпэр."} {"ru": "Она окликнула белого человека.", "ckt": "Рыӄулильэвнин умӄы."} {"ru": "Медведь спустился на землю.", "ckt": "Виригъи."} {"ru": "Росомаха подошел к нему и сказал:", "ckt": "Ӄэпэр ыныкы эймэквъи, ивнин:"} {"ru": "- Ты непослушный.", "ckt": "- Авалёмкыльэгыт."} {"ru": "И белый медведь отвечает:", "ckt": "Умӄыым татлыӈытогъэ:"} {"ru": "- Я тоже проголодался.", "ckt": "- Гымым нэмыӄэй тыванляркын."} {"ru": "Как бы то ни было, белый медведь продолжает есть.", "ckt": "Вэнлыги умӄы ӄээӄын ныӄамэтваӄэн."} {"ru": "Росомаха приблизился к нему.", "ckt": "Ӄэпэр ыныкы эймэквъи."} {"ru": "Она бросилась на спину и принялась грызть.", "ckt": "Пиӈкугъи ӄаптэткынэты ынкъам рымылкэӈӈонэн."} {"ru": "И она начала кусать меня за шею.", "ckt": "Ынан-ым энмэч ёойвыӈӈонэн пэлгэпы."} {"ru": "Поэтому она задушила его.", "ckt": "Ынӈин ынан рыпиркылевнин."} {"ru": "Она позвала поджидающих ее волков и песцов и сказала:", "ckt": "Э'йӈэвнинэт а'тчальыт и'гыт, риӄукэт ынкъам ивнинэт:"} {"ru": "Она вернулась на свое старое место.", "ckt": "Ытлён панэнагты эквэтгъи."} {"ru": "Затем он говорит волкам и песцам:", "ckt": "Ынӄоры иквъи э'гэты ынкъам рэӄокагты:"} {"ru": "- Братья, я ухожу.", "ckt": "- Йичьэмтури, гым вай тэквэтыркын."} {"ru": "И послушай меня:", "ckt": "Вай-ым ӄэнапалёмтэлгытык:"} {"ru": "Росомаха ушел.", "ckt": "Ӄэпэр эквэтгъи."} {"ru": "Но потом белый медведь все равно напугал волков и песцов, и все они разбежались в разные стороны.", "ckt": "Ытръэч-ым умӄэтэ вэнлыги райылгавнэнат и'гыт, риӄукэт ынкъам ымыльо ытри манаӈатгъат ӄолеванвыткогты."} {"ru": "Жил-был богатый оленевод со своей женой и сыном.", "ckt": "Энмэн, ганымытвален чавчыв гэӈэвъэнэ ынкъам ыргин экык."} {"ru": "С ними жил сирота.", "ckt": "Ытлён ӄонпы мигчирыльу нылгыӄин."} {"ru": "Его всегда заставляли работать, но за ним плохо ухаживали.:", "ckt": "Наӄам таӈъаткэвма нынэвиръыльэвӄин."} {"ru": "Они не давали ему есть, и его одежда была вся в дырах.", "ckt": "Ымыльо ынинэт эвиръыт гэчимиръэтлинэт."} {"ru": "Однажды сын оленевода заболел, и, чтобы он выздоровел, они решили убить сироту.", "ckt": "Ӄол итгъи тъылыӈогъэ чавчывэн экык, наӄам ытлён ы'лгыэкку гитлин."} {"ru": "- Давайте убьем сироту. Пусть наш сын поправится.", "ckt": "- Опопы ейвэл мынынмын ынкъам мургин экык нымэлевын."} {"ru": "Однажды, в сильный мороз, сирота пошел к стаду.", "ckt": "Ӄол итгъи рыюлӄытгъи ейвэл."} {"ru": "Он начал замерзать в своей дырявой одежде.", "ckt": "Наӄам ӈаргынэн нылгичьэчеӈэтӄин."} {"ru": "Тем временем жена оленевода начала шить новую одежду для сироты и говорит:", "ckt": "Ӄэлюӄ-ым ӈинӄэй э'ӄэвиръыльын ныӄивъеӄин."} {"ru": "\"Я сошью новую одежду для сироты, и когда он придет, мы убьем его\".", "ckt": "Ӄората ӈалгылё нынтыӄин йылӄыӈӈок, ынӄэната йъарат эӄивъекэ нитӄин."} {"ru": "Давайте принесем их в жертву злым духам.", "ckt": "Ынӈин ӄората ныномавӄэн."} {"ru": "Жена оленевода шила одежду в течение трех дней. Вечером муж предупредил ее:", "ckt": "Лыгэн-ым титэ нэмэ ейвэл эквэтгъи ӄорагты, ӈэвъэн чавчывэн иквъи:"} {"ru": "- Сегодня сирота вернется, закончит с одеждой.", "ckt": "- Мытэйкынэт турэвиръыт яйвалеты яттагнэты ӄорайпы."} {"ru": "И сирота подружился с оленем. В лютый мороз олени окружали его, чтобы ему было тепло.", "ckt": "Ӈыроӄ ы'лёӈэт ваӈэгъэ чавчывэн ӈэвъэн."} {"ru": "Когда мальчик начал собираться в ярангу, самый старый олень предупредил его:", "ckt": "Волӄытвэӈӈок ы'вэӄучитэ ивнин ытлён:"} {"ru": "- Сегодня оленевод и его жена собираются убить тебя.", "ckt": "- Игыр рэеты ейвэл ӄорайпы, мынынмын ынкъам мургин экык нымэлевын."} {"ru": "Они хотят пожертвовать тобой, чтобы их сын мог выздороветь.", "ckt": "Рыюльын ӈинӄэй ивнин ынпыӄората:"} {"ru": "Давай отправимся в другой лагерь.", "ckt": "- Игыр рагтык гыт наранмыгыт, иӈӄун ыргин экык нымэлевын."} {"ru": "Они отправились в путь.", "ckt": "Мынэквэнмык ӄоленымэты."} {"ru": "Мальчик был голоден.", "ckt": "Нылеӄинэт."} {"ru": "- Я хочу есть!", "ckt": "- Ынӈатал тылгигытъэвык!"} {"ru": "- Понюхай землю и скажи мне, как она пахнет.", "ckt": "- Китъамӄун ӄыйӈоткогын нутэсӄын. Эплеэн ныраӄыткэӄэн?"} {"ru": "- Это ничем не пахнет.", "ckt": "- Лёӈыткэта рэӄэ."} {"ru": "Ты поешь позже.", "ckt": "Нэмэ эквэтгъэт."} {"ru": "Сирота совсем проголодался и снова говорит:", "ckt": "Нэмэ ӈинӄэй иквъи:"} {"ru": "Радостно воскликнул мальчик:", "ckt": "Ӈинӄэй коргыӄолентогъэ:"} {"ru": "- Пахнет вареным мясом! - воскликнул я.", "ckt": "- Ынӈатал аръаткэта!"} {"ru": "- Значит, лагерь уже близко.", "ckt": "- Эвъим чымче варкын нымным."} {"ru": "Там они стали жить хорошо.", "ckt": "Ӄэглынангэт пыкиргъэт ӄулинымык. Ынкы нымэльэв ваӈӈогъат."} {"ru": "Насекомое - это создатель болезней", "ckt": "Тыӄиӈэвыт тэнантомгытъычгыӈ"} {"ru": "Однажды муж и жена возвращались домой на оленьих упряжках.", "ckt": "Ӄол итгъэт ы'вэӄуч гэӈэвъэнэ гэкэӈэ нырагтытыляӄэнат."} {"ru": "Мы увидели маленькую одинокую ярангу в стороне от дороги.", "ckt": "Ръэтгыпы рыров нэльун ыннэн мъалыгэраӄай."} {"ru": "Жена говорит своему мужу:", "ckt": "Ӈэвъэнэ ивнин ы'вэӄуч:"} {"ru": "- Я так хочу пить, что иду в ярангу.", "ckt": "- Ынръам аны колё тыйигрэвык, кита мылӄытык лыгэрагты."} {"ru": "И муж отвечает:", "ckt": "Ы'вэӄуч-ым татлыӈыткой:"} {"ru": "- Тебе придется пить дома, тебе надо спешить, а яранга стоит в стороне.", "ckt": "- А'м вынэ ынан ярак ӄиквичиги, мынгагчавыркын, наӄам вай ымы яраӈы ӄонӄал варкын."} {"ru": "Но моя жена все равно настаивает.", "ckt": "Ӈэвъэн-ым вэнлыги ныӄраӄатӄэн."} {"ru": "Как ни отговаривал муж, жена все равно пошла в ярангу.", "ckt": "Ы'вэӄуч авынкавтычгогты ӈавъанэты вэнлыги эквэтгъи лыгэрагты."} {"ru": "Когда она вошла в квартиру, то увидела женщину, которая сразу же схватила ее.", "ckt": "Рэсӄивкы лыгэрак ынан льунин ӈэвысӄэт, микынэ эвырӄэй пиринин."} {"ru": "Она быстро разделась догола в углу навеса, крепко связала его веревками и накрыла шкурами. Я надела ее одежду и пошла к оленьей упряжке.", "ckt": "Эӄылпэ кэттыванэн, кынмэк ёрочыко кылтычирнин ӈилгэ ынкъам энаръэйвынэн нэлгэ."} {"ru": "Это был жук, который приносил болезни.", "ckt": "Ынӄэн ӄытлыги Тыӄиӈэвыт - тэнантомгытъычгыӈ."} {"ru": "(По чукотскому поверью, раздавить это насекомое - грех).", "ckt": "(Лыгъоравэтльат нивӄинэт, энмэн тымык тыӄиӈэвыт нытайыӈӄэн)"} {"ru": "- Прошло много времени, хотя ты знаешь, что нам нужно спешить.", "ckt": "- А'мын аны ымычьычоӈэт вагъэ, алымы гынан лыги, гагчавыльылӄылморэ."} {"ru": "- Она очень разговорчивая хозяйка и ни за что не отпустила бы меня.", "ckt": "- Нылгэныпычвэтгавӄэн ӈавэтын, чама ӄээӄын вайгот нинэнтыӄин."} {"ru": "Когда он пришел в ярангу, то все еще ни о чем не догадывался.", "ckt": "Пыкиргъэт ярак, ӄэлюӄ-ым ытлён таӈванэван еп нычичевын."} {"ru": "Однажды муж говорит своей жене:", "ckt": "Ӄол рыннин ы'вэӄучитэ ивнин ӈэвъэн."} {"ru": "- Принеси мне из кладовой тонкую веревку из тюленьей кожи.", "ckt": "- Китъам ӄырэтгын магчыкойпы мэмычечгын."} {"ru": "И моя жена спрашивает:", "ckt": "Ӈэвъэн-ым пынлёгъэ:"} {"ru": "- А где находится кладовка и что это за тонкая веревка из тюленьей кожи?", "ckt": "- Миӈкы-ым магны ынкъам ръамэмычечгын?"} {"ru": "Ее муж удивленно отвечает ей:", "ckt": "Ы'вэӄуч ниничгытэтӄин:"} {"ru": "- Как же вы забыли, где находится склад и какая у нас единственная тонкая веревка из тюленьей кожи?", "ckt": "- Ынӈатал ынръам миӈкри итгъи, рытгэватын, миӈкы варкын магны ынкъам рэӄу нъитын пысӄонмэмычечгын?"} {"ru": "В конце концов, женщина-жук начала искать хранилище.", "ckt": "Ӈэвъэнйыръэтыӄиӈэвытэ ӄырэрыӈӈонэн магны."} {"ru": "И однажды они начали совершать ритуал - задабривать духов. Тыкинав вытащил колбасу, она была уничтожена.", "ckt": "Ӄол итгъэт-ым ӄаматыӈӈогъат. Тыӄиӈэвытэ йытонэнат рорат, вытвытӄорат."} {"ru": "Испуганно спросил он ее:", "ckt": "Ы'вэӄучитэ чаӈыттатэты пынлёнэн ӈэвъэн:"} {"ru": "- Почему вы собрали все вместе, хотя в прошлом году делали это отдельно?", "ckt": "- Ынраӄ иа'м ымыльо рэнтыткоёлӄылтэ ыннэнлеӈкы рытынэт, алымы ӈан кытур амъянра нинэчвиткуйгыт?"} {"ru": "И жена, казалось бы, забывшись, говорит:", "ckt": "Ӈэвъэнэ ӄынур рытыяатык ивнин ы'вэӄуч:"} {"ru": "Мой муж наконец-то понял:", "ckt": "Ӄынвэр-ым ы'вэӄуч чичеквъи:"} {"ru": "Это была не его жена, она не могла забыть.", "ckt": "Ӄырымэн ынӄэн ынин ӈэвъэн, эплытэӈчимгъукэ гыпильэтыркын."} {"ru": "На следующий день мой муж принес много дров для костра.", "ckt": "Эргатык ы'вэӄуч уӈэлгъи, нымкыӄин уӈинэӈ рэннин."} {"ru": "Он развел огромный костер на улице и сказал Тыкайноут:", "ckt": "Пэнъёлгычгын тэйкынин ӈаргын ынкъам ивнин ӈэвъэн:"} {"ru": "- Принесите все оленьи кости, которые здесь скопились, мы их сожжем.", "ckt": "- Таӈымыльо ы'ттъымыт ӄорэн ӄырэтгынэт пэнъёлгэты, мынынлывэтынэт."} {"ru": "Она принесла кости, и когда все сгорело, мужчина толкнул свою жену в огонь.", "ckt": "Рылывэтыплыткук ымыльо ы'ттъымыт, ӄлявыля упынъылинин ӈэвъэн йынйынэты."} {"ru": "Она упала на спину в огонь.", "ckt": "Ытлён эрэтгъи пэнъёлгэты вытрыӈ."} {"ru": "Сначала она выругалась по-человечески, а потом на языке насекомых.:", "ckt": "А'мын-ым янот гъэтйивчитлин о'равэтльамэл, ынӄоры йиле кээрэчьин:"} {"ru": "- Пусть все люди воюют, болеют и умирают.", "ckt": "- Мачынан ымыльэты варат нъэӄэчитыркын, нытъылыркынэт ынкъам нувъиркынэт."} {"ru": "Когда женщина-жук перестала ругаться, мужчина вытащил ее из огня и положил животом вниз.", "ckt": "Э'тйивчитыплыткульын ӄлявыля тиӈунин пэнъёлгэпы ынкъам рытрилнин апаӄатлы."} {"ru": "Затем он увидел кожу жука, и в этот момент тот перестал разговаривать.", "ckt": "Люур-ым льунин гылгын тыӄиӈэвытын, ынкы энмэч гапаален вэтгавкы."} {"ru": "Как только костер погас, мужчина запряг оленя и помчался к той яранге.", "ckt": "Пиӈкунэӈу пэнъёлгын, ӄлявыля кылгэннинэт ӄаат ынкъам йъэчычегъи ӄолерагты."} {"ru": "Добравшись туда, он разрезал ножом вход и навес.", "ckt": "Пыкиринэӈу эвырӄэй валятконэн расӄэвъян ынкъам чьогыргын ёрокэн."} {"ru": "В углу навеса муж увидел свою жену, связанную крепкими веревками и очень худую.", "ckt": "(Лыгъоравэтльат нивӄинэт, энмэн этлы тытлепы эрэсӄивыкыльинэт атайыӈкыльэн нымытварак). Ынан льунин кынмэк ёрочыко кылтычеръё у'мӈилгэ ӈэвъэн, наӄам гэлгиӄупӄынтэтлин."} {"ru": "Он быстро одел ее, и они побежали в свою ярангу.", "ckt": "Лыгэӄылпэ равэръэпаннэн ынкъам ръилемъетгъэт ченэтрагты."} {"ru": "С тех пор люди болели, умирали и воевали.", "ckt": "Ынкатагнэпы о'равэтльат тъылтывигъэт ынкъам въэӈӈогъат, эвыр а'ӄачетыӈогъат."} {"ru": "Однажды, поссорившись со своим мужем, она разделась догола и убежала в лес.", "ckt": "Ӄол итгъэт гъывэӄучитэ лыгэмараквъат."} {"ru": "На следующий день ее муж и дети отправились на поиски, но нигде не смогли ее найти.", "ckt": "Люур ытлён кэттываръогъэ ынкъам аманӈэната отчыкогты гынтэквъи."} {"ru": "Только через год они начали замечать кого-то, похожего на женщину, собирающую ягоды.", "ckt": "Эргатык ы'вэӄучитэ ганананама ӄырирнин, льук натаӈылваквъан."} {"ru": "Она стояла на ногах, отмахивалась от насекомых и ловила рыбу когтями.", "ckt": "Вытку гивиӈит галяк нальоӈӈогъан ӄынур ӈэвъэнйыръын уунъыгичильын, ӈэрангытката вэтчатвата мырэнӈыттыльын, ивлывэгэ ынныӈыттыльын."} {"ru": "Поэтому старики всегда предупреждают молодых, чтобы они не злились понапрасну, иначе они превратятся в медведей.", "ckt": "Ынӄэната пэнин ынпыянва ӈэвъэнйыръыт, ымы-ым ӈинӈэвыскэтти, эвъёттэ, энмэн нымэльэв гатвата, тымӈэнӈэн анӈэнайпыльатка, ӄэлюӄ-ым кэйӈу рэнъэлӈытык."} {"ru": "И вот так, давным-давно, жил-был злой и свирепый человек.", "ckt": "Ӄол-ым гатвален тэленъеп нэмыӄэй лыгъэткиӈ, а'ӄанӈэнальын тэрмэчьыӈъывэӄуч."} {"ru": "В очередной раз муж и жена поссорились.", "ckt": "Ӄолемаравма ы'вэӄучитэ эмтэйпынэн ӈэвъэн, ынӄо-ым имтинин энмэты."} {"ru": "Затем он отнес свою жену на скалы у моря.", "ckt": "Пыкирык ынкы гыткалпынэннэн ынкъам йымэнэн э'нныпаӄытвэтлягты."} {"ru": "Висел вниз головой.", "ckt": "Эргатык-ым чит йъонэн, ӄэлюӄ-ым ытлён эвын уйӈэ ынкы, ытръэч нилгиӄэтӄинэт ӈилгычывиптыткут."} {"ru": "На следующий день я пошел посмотреть, но там никого не было, только висели обрывки веревки. Вдруг он увидел в море чудовище с раной на голове и клыками, торчащими из ноздрей.", "ckt": "Люур льунин ынрэчымче аӈӄак ӄынур лявтатынвыльын ръанотайӈын, наӄам э'нрылгыргэпы нэлгыпэраӄэнат ваӈкыттэ."} {"ru": "Вот почему они предупреждают сердитых, свирепых мужчин.:", "ckt": "Ынкъам ынӄэната тармачьыӈӄылявылтэ нивыркынэт:"} {"ru": "не издевайтесь над своей женой, иначе она превратится в моржа, который уничтожит вас.", "ckt": "ытлён рэнъэӄэвӈын ӈэвъэн, эвытлым ӈэвысӄэт, ӄымэл-ым нэмыӄэй рырко рэнъэлгъэ."} {"ru": "Оленьи люди ловили рыбу.", "ckt": "Энмэн, чавчыват нъанэлёӄэнат."} {"ru": "Однажды ночью, когда рыбаки ушли, на это место пришла лиса-нутенавт.", "ckt": "Ӄол итык риӄукэтэ йъонэн ыннэн магны ныкитэ, титэ ӈан чавчыват рагтыгъат."} {"ru": "Сама лиса никогда не ловила рыбу.", "ckt": "Наӄам-ым таӈванэван нъанэлёгъан."} {"ru": "У меня вошло в привычку гулять и есть каждый день.", "ckt": "Рэӄокалгын ӄонпы ныӄамэтвальтӄэн ынкы."} {"ru": "Однажды к ней подошел волк.", "ckt": "Вай-ым ӄол рыннин йъонэн и'гэ."} {"ru": "Он говорит ей:", "ckt": "Ивнин:"} {"ru": "Посмотри, сколько здесь рыбы.", "ckt": "Ивкэӄун ӄыгитэгын:"} {"ru": "- Вам повезло, образовалась целая гора. Но из-за холода вам приходится ловить рыбу ночью.", "ckt": "- ӈаан ыннымагны колё."} {"ru": "- Почему бы тебе не попробовать?", "ckt": "- Эмкынтэтэ ынӄэн магны мэйӈэтгъи?"} {"ru": "- Может быть, мне тоже повезет.", "ckt": "- И-и."} {"ru": "- Я опускаю хвост на ночь и вытаскиваю его на рассвете.", "ckt": "- Ытръэч ӈаргынэн чьачаӈанма эмныкитэ нъанэлёйгым."} {"ru": "- О, он становится тяжелым?", "ckt": "- Иа'м э'птэё а'нэлёка?"} {"ru": "Уже стемнело. \"Опусти хвост\", - говорит лиса. И ты будешь сидеть там еще долго. Я приду тебе на помощь, я не смогу вытащить тебя одну.", "ckt": "- Э-эй, вынэ аръаля."} {"ru": "Нутанут отправился вниз по реке.", "ckt": "Опопы э'птэ мъанэлёгъак, вэчьым нэмыӄэй тъыннугъэк."} {"ru": "Он кричит:", "ckt": "Вулӄытвигъи."} {"ru": "Поймал много.", "ckt": "Вай-ым льэлеӈкин аймынвык налгыӈойӈын нэнаёйгым."} {"ru": "Нам придется убегать, рыбу мы с собой не возьмем.", "ckt": "Ныгтэтчатӄэн ыннэ."} {"ru": "Вчера лиса поняла, что волк хочет забрать ее улов, который был сложен рыбаками.", "ckt": "Эвыр э'птэ ӄъанэлёгэ."} {"ru": "Прошлой ночью она замерзла:", "ckt": "Вай-ым тутъэвтылеркын."} {"ru": "Они начали вытаскивать его.", "ckt": "Ынӈатал о'тчой равакъотвагъа."} {"ru": "Хвост оторвался.", "ckt": "Тъылёръок ӄыгтогын налгыӈойӈын."} {"ru": "Пока мы бежали, кровь продолжала течь.", "ckt": "Вай-ым виин мычейвыткугъэк эвычагты."} {"ru": "Нутанавт привык к такой жизни и стал бродить по тундре.", "ckt": "Эвычагты чейвыткугъи."} {"ru": "Он спрашивает ее:", "ckt": "Пынлёнэн риӄукэтэ:"} {"ru": "- Что ты делаешь? - спросил я.", "ckt": "- Нырэӄигыт?"} {"ru": "- Медведь утащил меня, чтобы съесть.", "ckt": "- Вай кэйӈэ гинэпирилин эмрэнуӈэ."} {"ru": "А теперь он отправился за добычей.", "ckt": "Игыр-ым ытлён ныроолӄылгэчеӄэн гымыкагты."} {"ru": "- Мне так жаль тебя.", "ckt": "- А'мын яйвачгыргэгыт."} {"ru": "Подожди, вот что я тебе скажу.", "ckt": "Ев-ев, аныӄун"} {"ru": "Летом отправляйтесь в деревянное жилище.", "ckt": "Ӄол ритгъэ рэлеръугъэ, оттыраӄаеты ӄылӄытгытык."} {"ru": "Сделай там что-нибудь.", "ckt": "Ынкы-ым лыгэн ӄырэӄыркын."} {"ru": "И я буду там, на том холме.", "ckt": "Ӈаанрэлы тынопэты тырэлӄыты."} {"ru": "Я спрошу о тебе.", "ckt": "Трамӈылёгыт."} {"ru": "Наступило лето. Медведь и девочка отправились в деревянное жилище.", "ckt": "Элеръук кэйӈын ынкъам ӈээккэӄэй эквэтгъэт оттыраӄаеты."} {"ru": "Лиса окликнула их:", "ckt": "Риӄукэтэ э'йӈэвнинэт:"} {"ru": "- Эй, эй, эй!", "ckt": "- Э-эй, э-эй!"} {"ru": "- Спроси ее.:", "ckt": "- ӄымӈылёгын:"} {"ru": "Что вам нужно?", "ckt": "Нырэӄигыт?"} {"ru": "Девушка спросила ее:", "ckt": "Ӈээккэӄэй:"} {"ru": "Лиса отвечает:", "ckt": "Рэӄокалгын иквъи:"} {"ru": "- Да, я ищу медведя.", "ckt": "- Вай-ым ныкайӈырэрэгым."} {"ru": "А кто это рядом с тобой?", "ckt": "Ынӄэн гынык ӄача ръэнут?"} {"ru": "Говорит девушке:", "ckt": "Нинивӄин ӈээккэӄэй:"} {"ru": "Скажи им, что это пень.", "ckt": "Ӄиквын - лявтоттылгын."} {"ru": "Девушка говорит:", "ckt": "Ӈээккэӄэй:"} {"ru": "- Да, это пень.", "ckt": "- Лявтоттылгын."} {"ru": "- Давай, ударь топором.", "ckt": "- Китаӄун-ым ӄъэлыпгын."} {"ru": "- Давай, ударь меня топором, только не торопись.", "ckt": "- Китаӄун-ым ӄинъэлыпги, аны ытръэч мэчмэрынрэ."} {"ru": "Девушка с силой ударила, и потекла кровь.", "ckt": "Гъалыгатгаплен. ӄэлюӄ-ым, рымутлытъыльэвнин."} {"ru": "- Позвони лису и скажи ему, что мой друг заболел.", "ckt": "- Ӄъэйӈэквыын рэӄокалгын, ӄиквын, энмэн гымнин тумгытум гатъылыӈолен."} {"ru": "Спрашивает Нутанут:", "ckt": "Рэӄокалгын пынлёгъэ:"} {"ru": "- Где он? - спросил я.", "ckt": "- Э'ми-ым?"} {"ru": "- Прямо здесь.", "ckt": "- Ӈоот."} {"ru": "Серьга в ухе", "ckt": "Вилюлгын"} {"ru": "Серьги блестят на цветущем дереве", "ckt": "Тыӈэуттык вилюлгыт ӄэргатыркыт"} {"ru": "Это был болезненный удар грома по ушам.", "ckt": "Колё вилюнтъылевыльын выргыргычгын"} {"ru": "Он допросил шпионов", "ckt": "Пынлёнэнат винвыгынрырэтыльыт"} {"ru": "Но след был странный", "ckt": "Винвын вай алваӈ вальын"} {"ru": "Он пошел один, втайне от своей сестры.", "ckt": "Ӄытгъи амынан, винвэ чакэттэпы"} {"ru": "Сирота был особенно силен, но скрытен", "ckt": "Ейвэлӄэй пытӄылым нэрмэӄин, наӄам винвэкин"} {"ru": "Он тихо плакал.", "ckt": "Винвэӄэй нытэргатӄэн"} {"ru": "Вот тебе подсказка: как только захочешь это надеть, надевай (сказка).", "ckt": "Вай ӈотӄэн винрэт, лыгэн райпыӈӈоркын - ӄыттуркын"} {"ru": "С ним пришел его помощник, очень спокойный, но немного близорукий.", "ckt": "Ынык рээн гэпкитлин ынин винрэттумгын, нылгинунтымӄин, наӄам мачпылмылыляльын"} {"ru": "Он будет продолжать жить без помощника.", "ckt": "Ытлён рымагтэты ранымытвагъа эвинрэтыльыкэ"} {"ru": "Сначала я бы наложил заклятие на нашего духа-помощника (миф).", "ckt": "Гымнан янор тъэӈинмэтын морыкагты винрэтыльын кэлы"} {"ru": "Благодаря ягненку я узнал его.", "ckt": "Винрэтэ кытэпаӄая гымнан лыги тытчын ынин атвыка лынъё"} {"ru": "Оставляя следы", "ckt": "винвэтыльын"} {"ru": "Они стреляют и убивают лис, которые оставляют следы.", "ckt": "Винычьыльыт риӄукэт ӄэгнэвэ нанмыркынат"} {"ru": "Эта собака может быть хорошим защитником от злых духов (миф)", "ckt": "Ынӄэн ы'ттъыӄэй тэӈвириӈыткульу кальайпы нитӄин"} {"ru": "Оружие защиты", "ckt": "Вириӈыткунэӈ"} {"ru": "Мудрое слово - мощное защитное оружие", "ckt": "Гыттапвэтгав - нэрмэӄин вириӈыткунэӈ"} {"ru": "Дом чуть не сгорел дотла из-за озорства мальчишек", "ckt": "Эмвитӄитэ ӈинӄэгти ӄымэк тылвыгъи яраӈы"} {"ru": "Непослушный мальчик обидел девочку", "ckt": "Витӄиӈинӄэе ръээ'внин ӈээккэӄэй"} {"ru": "Они складывают вещи в сумку для обмена", "ckt": "Гыркирчыку наёнат витлыӄылти"} {"ru": "Даже когда у них были ружья со спичечным замком, они были очень осторожны, подкрадываясь к зверю незаметно", "ckt": "Витъымилгэрыльу еп вама, йъарат нытанчамэтаткоӄэнат"} {"ru": "Нервный мужчина грубо ответил", "ckt": "Вичетыльын о'равэтльан а'ӄочыткогъэ"} {"ru": "Раздосадованный, Вамче не смог вылечить Кенири", "ckt": "Вичыльэ Вамчена нэналвавӄэн рытэӈытвэтык Кэӈъири"} {"ru": "Они начали перепрыгивать через стену", "ckt": "О'раранмэты волвакы пэӈкоӈӈогъат"} {"ru": "До поздней ночи", "ckt": "Онмайвэчгыръотагнэты"} {"ru": "Он гулял до позднего вечера", "ckt": "Волӄы гэлелин"} {"ru": "Действительно, вечером пришел мой отец.", "ckt": "Ӄэйгипэ волӄытвэгты ныпкирӄин ытлыгын"} {"ru": "На весь вечер", "ckt": "Волӄытвэгты"} {"ru": "Приготовьте утенка на вечер", "ckt": "Ӄыгалгапатыркын волӄытвэгты"} {"ru": "Он встал только к вечеру", "ckt": "Вытку волӄытвэма тыттэтгъи"} {"ru": "Мысли роились у него в голове, как комары в начале летнего вечера.", "ckt": "Ынык левтык, ӄнур элекин волӄытвэӈӈокэн мрэнти, нытваӄэнат чимгъут"} {"ru": "Вечернее солнце еще не коснулось поверхности моря", "ckt": "Волӄытвэӈӈокэн тиркытир еп эпкиркэ нитӄин аӈӄатагнык"} {"ru": "Старики закаляют их до вечера", "ckt": "Ынпыначгырык колё нынэӈъэлевӄинэт волӄытвэтагнэты"} {"ru": "Пананто съел целую ложку.", "ckt": "Паӈантона рунин ымыльэты вонныйыръын"} {"ru": "Браконьер, охотившийся на лося, был задержан, оружие изъято", "ckt": "Вэнвывопӄаӈыттыльын нэпиригъэн, ниткэгъэн милгэр"} {"ru": "Они достигли страны тьмы (сказка)", "ckt": "Восӄыйӈын найъон"} {"ru": "Заключенный вернется домой через два года.", "ckt": "Восӄыраё рарагтыгъа ӈирэӄ гивит галяк"} {"ru": "Темное жилище", "ckt": "Восӄыран"} {"ru": "На дороге стоит темное жилище", "ckt": "Тылянвык варкын восӄыран"} {"ru": "Находясь в тюрьме, он повесился в туалете на своем плетеном поясном ремне.", "ckt": "Восӄырак вама чинит елыталятӈилгыӄэе илгыпгъи а'ляёрак"} {"ru": "В жаркий день в темном месте прохладнее.", "ckt": "А'ӄагнэнма восӄыянвык мачегыӈ варкын"} {"ru": "Лигораветлат навсегда остался бы в неведении", "ckt": "Ӄонпы восӄэты нъытваркынат лыгъоравэтльат"} {"ru": "На поводке", "ckt": "Вотэты"} {"ru": "Он не держал собак на поводке.", "ckt": "Ынан ванэван вотытвагты ныгынриннинэт ы'ттъыт"} {"ru": "Она лаяла на поводке", "ckt": "Нытавтаватӄэн вотэты"} {"ru": "У меня есть только горячий камень.", "ckt": "Ытръэч гымнин варкын вувнытгыляв"} {"ru": "Пипит обычно обитает в каменистых местах.", "ckt": "Вувчелкат эвын нытваӄэнат пырӄаткоянвык"} {"ru": "Он взял деревянную", "ckt": "Ынан ярано нинэлгыӄин вуйвуӄэй"} {"ru": "Справа проплывали знакомые места: Увэйонг с высокими скалами, древняя деревня Чэнлионг", "ckt": "Мраӈӄач ныгаляӄэнат тэнлыги лынъёт ванвыт: пырӄаткольын Увэюн, тэлеӈкин вуйвын Ченлюн"} {"ru": "Деревня Марково", "ckt": "гуйгун"} {"ru": "Поэтому они отправились пешком в Марково.", "ckt": "Ынӄэната чайвакватгъат (чейвэквэтгъэт) Войвогты"} {"ru": "Перекладина яранги", "ckt": "вулвын"} {"ru": "Перекладина", "ckt": "Вулвуттуут, гулюптын"} {"ru": "Высоко на перекладине висел колокольчик.", "ckt": "Гыргол вулвуттык ныймэтваӄэн ванэчгын"} {"ru": "Вечером моя мать расстилала тюленьи шкуры под навесом", "ckt": "Вулӄытвик ытльата ёрочыко нэнанрыратӄэнат тэнуйгыт"} {"ru": "Я смотрю вечерние новости.", "ckt": "Гымнан нинэгитэйгым вулӄытвикинэт торпыӈылтэ"} {"ru": "Он любил весь вечер играть в шахматы.", "ckt": "Ытлён нытэӈычьэтӄин ымволӄытвэӈэт чьумэткук"} {"ru": "В полутьме яранги песня гремела, ударяясь о высохшую покрышку яранги из моржовой кожи.", "ckt": "Вусӄыльык ярачыко грэп ниттилыткуӄин кыкватыльык рэпалгыратамык"} {"ru": "Они играли с камнем в темноте.", "ckt": "Ытри вусӄымчыку выква нувичвэтӄинэт"} {"ru": "Палка для привязывания собак", "ckt": "Вутичгын"} {"ru": "Эскимосская деревня Сиреники", "ckt": "вутурэн"} {"ru": "В деревне Сиреники раньше была большая животноводческая ферма", "ckt": "Вутээк чит гатвален нымэйыӈӄин гыннэкынмайӈавран"} {"ru": "Любимые северные олени, которых нам подарили", "ckt": "Кырвэчкаӈынвыт въаваӄыт"} {"ru": "Покос был очень далеко от деревни", "ckt": "Въайгыркэнвыт лыгэчекыяа нымнымгыпы гатваленат"} {"ru": "Косилки соорудили высокий круглый стог сена", "ckt": "Въэйылвильэ гэтэйкылин никвыӄин ынкъам ковлёкы вальын въаймагны"} {"ru": "Летом самое время для сенокоса", "ckt": "Элек нынлеӄин въайылвэгыргын"} {"ru": "Блесны на наваге", "ckt": "Въанаӄын"} {"ru": "Отец смастерил для своего сына блесну на наваге", "ckt": "Ытлыгэ тэйкынин въанаӄын аккагты"} {"ru": "Между ног", "ckt": "въарэгэӈкы"} {"ru": "Заяц и горностай сидели у него между ног (сказка)", "ckt": "Въарэвытгэӈкы нъэлгъэт мэлёталгыӄай ынкъам эмчьачокалгын"} {"ru": "Ее живот был виден почти до промежности", "ckt": "Понтасӄын ӄымэк въарэгыргытагнэты нывытрэтӄин"} {"ru": "Обычно рак шейки матки у женщины возникает из-за заболеваний наружных половых органов.", "ckt": "Лыӈырит а'ӄаннотгыргын и'нныкин яраӄайкэн ӈэвысӄэткин нытваӈӈоӄэн амытвата въарэгыргыкэн тъычгыргыт"} {"ru": "Дедушка - это человек, который не должен умереть.", "ckt": "Эпы - о'равэтльан, ӄырымэн въильылӄыл"} {"ru": "Ей казалось, что приближается смерть.", "ckt": "Мэлчичевнин ыныкагты етыльын въин"} {"ru": "Я надеюсь, что увижу его среди людей мертвых (миф).", "ckt": "Эчвэра въирэмкык тырэльуӈын"} {"ru": "Смерть пришла в твою спальню", "ckt": "Торыкы йылӄырагты етгъи въиткучьын"} {"ru": "Траурная одежда", "ckt": "Въиэвиръын"} {"ru": "Обычай для умерших", "ckt": "Въэвагыргын"} {"ru": "Они, вероятно, узнают о загробной жизни.", "ckt": "Этъым, лыги нытчыӄин въэвагыргын"} {"ru": "Ее чуткие уши уловили колыхание травы", "ckt": "Эргывэлёта ынан нэнатаӈвалёмӄэн въэгничун"} {"ru": "Умирающую бабушку навестили соседи", "ckt": "Въэгты нъэлыльын эпэӄэй энаральа найъогъан"} {"ru": "Сначала они думали только о неминуемой смерти.", "ckt": "Чит ытръэч въэгыргын лыги нылгыӄин"} {"ru": "Оказывается, вы являетесь причиной смерти (миф)", "ckt": "Эвыӈан ӈотӄэнайгыт въэгыргэгыт"} {"ru": "Эти существа - духи смерти (миф).", "ckt": "Ынӄэнат о'равэтльат - въэгыргыт"} {"ru": "Мы увидели травяную хижину на берегу реки", "ckt": "Вээмчурмык мытльугъэн въэйин яраӄай"} {"ru": "Я встретил косилку", "ckt": "Тынрынгииквъэн въэйылвильын"} {"ru": "Отец и сын с косой в руках направляются к лугу", "ckt": "Яргэты нылеӄинэт гэвъэйылвинэӈэтэ ытлыгын ынкъам экык"} {"ru": "Из-под снега появляется первая зеленая травинка", "ckt": "Ы'лчыкойпы пинтыӄэтгъи ы'ттъыёлкэн нывтэчгытрыӄэн въэйытъул"} {"ru": "Шитье для покойного", "ckt": "Въэльываӈэк"} {"ru": "Недавно мы занимались самыми разными вещами, как будто шили для покойного.", "ckt": "Гынмыл имыръэнут ӄынур въэльываӈэльыморэ"} {"ru": "Город вен", "ckt": "Въэн"} {"ru": "Еще мгновение, и олененок покатился бы по траве с жалобным предсмертным криком.", "ckt": "Лымӈэ вай кытэӄэй вак, ынӄо-ым ӄэюуӄэй нъыткыёлгыгъан въайыткыната гавъэӈӈокэнама гаяйвасӄолема"} {"ru": "Они сражались насмерть, размахивая копьями.", "ckt": "Ытри гапойгыльатленат въэтагнэты"} {"ru": "Летняя оленья шкура", "ckt": "вылгыналгын"} {"ru": "Один перерезал ему горло, другой нанес удар ножом в сердце, в то место, где находится смерть.", "ckt": "Ӄутиинэ пилгылвинин, ӄутиинэ линлиӈыгйит, въэянвыгъет"} {"ru": "Бессердечный человек равнодушен к другим", "ckt": "Вывлеӈыльын о'равэтльан эейвэчкыльин ӄотырыкы"} {"ru": "Она согрела своим дыханием кончики замерзших пальцев.", "ckt": "Выегырга ӄитыльыт чычгыткынтэ нинэнлыгэтӄинэт."} {"ru": "Воздух был неподвижен", "ckt": "Выегыргын таӈэчёткынка нытваӄэн"} {"ru": "Воздух был очень прозрачным, как лед", "ckt": "Выен нылгэныӄэрыӄэн ӄынур тинтин"} {"ru": "Тинтин слышал его тяжелое дыхание.", "ckt": "Тинтинынэ валёмнэн итчыльын выентогыргын"} {"ru": "Табак вызывает заболевания не только легких, но и глотки, желудка, трахеи и других органов.", "ckt": "Тааӄата нэнантомгавӄэнат тъычгыргыт ванэван ытръэч рытрак, ымы-ым энатэтӄатынвык, кэӈиӄык, выентогыргык ынкъам ӄолеванвыткок"} {"ru": "Дыхательное отверстие", "ckt": "Выентокагыргын"} {"ru": "Это тюлени, лахтаки сами выдалбливают себе дыхательные отверстия под торосами.", "ckt": "Нынэвӄинэт кээгиӈкы чиниткинэт выентокагыргыт"} {"ru": "Он слушал, затаив дыхание.", "ckt": "А'рэта выентон ытлён ныпалёмтэлӄэн "} {"ru": "Партнер для любви", "ckt": "Выентотомгын"} {"ru": "Мужчина сильно желал женщину, потому что у него долгое время не было партнера по любви.", "ckt": "Ӄлявыл таӈколё нытэгъеӈӄин ӈавысӄатэты, ӄэлюӄ титэепкин авыентотомгыльокыльэн"} {"ru": "Там не было вентиляционного отверстия", "ckt": "Авъентоянвыка"} {"ru": "Существо, страдающее одышкой", "ckt": "Выеръачгыргын"} {"ru": "Лесная тишина пугает", "ckt": "Нэнанайылгавӄэн утчыкукин выетвыгыргын"} {"ru": "Слуги, оказывается, пришли первыми", "ckt": "Выёльыт ӄытлыги янот пыкиргъэт"} {"ru": "Мы завидуем тем, у кого есть слуги.", "ckt": "Мытвэнээркын выёльыянвэты"} {"ru": "Внезапно они услышали свист", "ckt": "Люур навалёмын выёпчан"} {"ru": "Когда Гойгой проснулся, он увидел только тень, двигавшуюся к краю льдины.", "ckt": "Титэ Гойгой кыеквъи, ынан льунин ытръэч гэлчормэты йыӄунтэттылельын выйилвыйил"} {"ru": "Воздух был напоен ароматом цветов", "ckt": "Выйин гэйыръэтлин тыӈачьытаӈыткэта"} {"ru": "Меня мучила одышка.", "ckt": "Выйиръэлетэ инэнтэвиминӈэвыркын"} {"ru": "Они просто сидели в тишине.", "ckt": "Лыгэн нывакъотваӄэнат ытри выйитвэ"} {"ru": "Вдох и выдох естественно происходят вместе, они неразделимы", "ckt": "Выйитиӈун ытри выентон - эвын вальыт чеэкэй, аӄанъянръавыӈ"} {"ru": "В каменной лампаде на масляном поддоне горел огонь, словно маленькое солнышко поселилось в заснеженной землянке.", "ckt": "Выкваак нынлетӄин, ӄынур тиркыӄэй рылыльын кыннэӈальык мылгырачыко"} {"ru": "Крючок для подвешивания котла", "ckt": "Выкварачьын гыварачьын"} {"ru": "На штативе нет крючка для подвешивания котла.", "ckt": "Кокайпойгын уйӈэ авыкварачьыка"} {"ru": "Внучка тоже взяла камешек и бросила его в воду.", "ckt": "Ӈавытлывъёта нэмыӄэй пиринин выквылгыӄай ынкъам ринтынин мэмлеты"} {"ru": "Мы отправились собирать коренья на Кувлючин, скалистый остров", "ckt": "Кувлючик нынутэгчимури, илир выквылӄыльын"} {"ru": "Мои родители жили в скалистом месте", "ckt": "Гымнин ытлыгыт нынымытваӄэнат выквылӄыткынык"} {"ru": "Он принес жертву камням предков (миф)", "ckt": "Нинэнинтыткуӄин выквынпыначгэты"} {"ru": "На склоне утеса лежала груда камней", "ckt": "Энмыгыточгык вальын выквынэквав"} {"ru": "Галечный берег был покрыт мокрым снегом", "ckt": "Итӄыевъыле гэйпылин аӈӄачормыкэн выквысӄын"} {"ru": "Она растирала тюлений жир в каменной ступке.", "ckt": "Нэнаталяӄэн выквыталятконаӈак мэмыллёнлы"} {"ru": "Дорога неровная и каменистая", "ckt": "Ръэт тымкыткульын, выквыткольын"} {"ru": "Давай спрячемся в расщелине скалы.", "ckt": "Мури выквычвытгыргык мынатчымык"} {"ru": "Обсидиановые наконечники стрел до сих пор находят на нашей земле вблизи древних стоянок.", "ckt": "Йъэлкаавыквычекот панэна игыт ныльуӄинэт мурыгнутэк таляӈкэралӄавынвыткок ӄача"} {"ru": "Скалистое место", "ckt": "Выквыян"} {"ru": "Загоны для скота (изгороди) не следует возводить в каменистых местах", "ckt": "Коралтэ ӄырым тайкыёлӄылтэ выквыянвык"} {"ru": "Затем они начали строить каменные дома.", "ckt": "Ынӄоры натайкыӈӈонат выквэн ярат"} {"ru": "Каменная стена", "ckt": "Выквэнэквавын"} {"ru": "Он добрался до каменной стены", "ckt": "Выквэнэквавын йъонэн"} {"ru": "Деревянная палочка", "ckt": "Выквэпойгын"} {"ru": "Он использовал ручку скребка (трад) в качестве палочки для гадания", "ckt": "Пынчоткокэнано утту яанэн выквэпойгын"} {"ru": "Тонкий лед", "ckt": "Гыттэнтэн"} {"ru": "Никто не должен сидеть на тонком льду.", "ckt": "Ӄырым мэӈин вакъотвальылӄыл вылгыгэлык"} {"ru": "Маленький керкер с тонкими волосами", "ckt": "Вылгыкэрӄай"} {"ru": "Она надела платье маленькой женщины с тонкими волосами.", "ckt": "Вылгыкэрӄай йымнэн, уйӈэ эчвыткэ"} {"ru": "Осенний ритуал забоя тонкошерстного оленя", "ckt": "вылгыӄоранматгыргын"} {"ru": "На следующий день начинается осенний ритуал забоя оленя (трад)", "ckt": "Ӄолетъылё нымгоӄэн вылгыӄоранматгыргын"} {"ru": "Место осеннего забоя оленей", "ckt": "Вылгыӄаанматын"} {"ru": "Хозяин отправился на место осеннего забоя оленей", "ckt": "Этын гэлӄытлин вылгыӄаанматынвэты"} {"ru": "Кагье определял, насколько тонким был свежий лед", "ckt": "Кагъена нинэныгйивэвӄин, миӈкэмил вылгальын тургил"} {"ru": "Летняя тонкая оленья кожа", "ckt": "Вылгыналгын"} {"ru": "Должно быть, его убили где-нибудь из лука или камнем.", "ckt": "Этъым миӈкы нанмыгъан тиӈурэ эвытлым вылгыпа"} {"ru": "Изготовлен из тонкошерстного оленьего камуса", "ckt": "Вылгыпанрэн"} {"ru": "Они надели летнюю обувь из оленьего камуса.", "ckt": "Вылгыпанрэн панраплякыт вылгыякгыпръогъат"} {"ru": "Они носили вьюрки из шкур с тонким мехом, им не было холодно.", "ckt": "Вылгырымныпамъяльыт, эӄивъекыльинэт"} {"ru": "Бросающий предмет", "ckt": "Вылгытконаӈ"} {"ru": "Охотники вместе отправились за берестой", "ckt": "Гынниӈӈыттыльыт ӈирэнлеӈу вылгэлетӄэлгынтагъат"} {"ru": "В руках он держал дырявое ведро для угля.", "ckt": "Ынан нинэнрыӄин эвыльын вылӄыаймыёчгын"} {"ru": "Добыча угля продолжается", "ckt": "Вылӄынтомэгчер нэнлеркын энвилкэ"} {"ru": "Он ненавидел запах угольного дыма.", "ckt": "Ынан э'ӄу гэтчылин вылӄыӈылыткэн"} {"ru": "Когда-то в Валькумее добывали", "ckt": "Вылӄыӈэйык чит ныгтоӄэн элгымыркопылвынтын"} {"ru": "Густо расположенные горы синели", "ckt": "Ныйъыпэраӄэнат вылтакы вальыт ӈэгти"} {"ru": "Густая метель", "ckt": "Вылтыйъо"} {"ru": "Мы оказываемся в густой метели", "ckt": "Вылтывыялчыко мытытваркын"} {"ru": "Легче переносить", "ckt": "Вылтыйӈаӈ"} {"ru": "Эти ловушки дешевле, их легко переносить и они хорошо расположены.", "ckt": "Ынӄэнат уткучьыт мырковэлыӈ, вылтыйӈаӈ ынкъам таӈынтыватыӈ вальыт"} {"ru": "Там они очутились, словно в густой метели.", "ckt": "Ынкы ӄынур вылтыйъолыко нъэлгъэт"} {"ru": "С волосами густыми, как шерсть", "ckt": "Вылтыргыкырвэтльан"} {"ru": "На небольшом сухом клочке земли я увидел заросли невиданных цветов", "ckt": "Кыргысӄыӄэйык тыльун таӈынанвыткокэн вылтытыӈэчьымкын"} {"ru": "Они были толстыми по бокам", "ckt": "Гытолгык вылтэ нытваӄэнат"} {"ru": "У нее густые волосы.", "ckt": "У нее густые волосы ылтэвык"} {"ru": "Волосы моего сына были аккуратно подстрижены", "ckt": "Вылтэты гэнимэтлин экык"} {"ru": "Наконец он вытащил носовой платок", "ckt": "Ӄынвэр ӄутынэ йытонэн выльинтывэчгын"} {"ru": "Передняя арка саней", "ckt": "Вынгыргын"} {"ru": "Он мастерил переднюю арку для саней", "ckt": "Орвыкэн вынгыргылгын нинэтэйкыӄин"} {"ru": "Передний конец саней", "ckt": "Вынгыргын"} {"ru": "Передние концы саней начали сталкиваться с ним", "ckt": "Ынкы орвоор моогъэ вынгырга выквачерык"} {"ru": "В сущности,", "ckt": "ынӈэ"} {"ru": "На самом деле в тот день невозможно было выстрелить из дробовика.", "ckt": "Вынъэм игыр а'ӄачаткаткоӈ"} {"ru": "Шум стал таким же печальным", "ckt": "Выргыргатгыргын таӈыннаны вальо пыннэты нъэлгъи"} {"ru": "Полный шума", "ckt": "Выргыргыйыръыльын"} {"ru": "Он вспомнил школу, полную голосов и шума.", "ckt": "Калеткоран ӄулийыръыльу, выргыргыйыръыльу кэтъоркынэн"} {"ru": "Женский смех смешался с волной звона", "ckt": "Тэнӈыткун ӈэвысӄэтӄэйин ныръэлетӄин выргыргыльык эйычгик"} {"ru": "Он увлажнил бубен, чтобы тот издавал красивый звук.", "ckt": "Ынан нэнанэчыёвӄэн таӈвыргыргэты ярар"} {"ru": "Киты шумно плавали", "ckt": "Ръэвыт нылеӄинэт выргыргырьогты"} {"ru": "Шум очень громкий", "ckt": "Выргыргыръун"} {"ru": "Он крепко спал и даже не услышал громкого шума.", "ckt": "Гъомрыйылӄатлен, рыпэт выргыргыръун лёӈвалёма"} {"ru": "Этот шум очень болезнен для ушей.", "ckt": "Колё вилюнтъылевыльын выргыргычгын"} {"ru": "Это не кусты карликовой березы, а огромные деревья, очень высокие.", "ckt": "Ӄырымэнат выромкыт, ипэ-ым нымайыӈӄэначгыт омкиӈыт,нылгиниквыӄинэт"} {"ru": "Только вернувшись домой, я почувствовал усталость.", "ckt": "Вытку пыкирык тылыгэлын выръатгыргын"} {"ru": "Ягоды скоро созреют", "ckt": "Энмэч выръатыӈӈогъат уунъыт"} {"ru": "Чайка со слабыми крыльями тщетно пытается взлететь.", "ckt": "Йъаяӄӄай выръирилльэн рэриӈэӈкы нылвавӄэн"} {"ru": "Моя жена купила сковороду с антипригарным покрытием", "ckt": "Ӈэвъэнэ курнин экэнрэткыльин выръэпатъёлгын"} {"ru": "Мы слабо потянули за веревку", "ckt": "Ӈилгын выръэты мытытвэтгъан"} {"ru": "Спелая морошка покраснела", "ckt": "Нычелгатӄэн тэӈвыръэтыльын рыттыт"} {"ru": "У важенки с ветвистыми рогами крупный детеныш.", "ckt": "Вырымкыльын рэквыт мэйӈыӄэюульын"} {"ru": "Я схожу за дровами.", "ckt": "Гым нывырэлгынтайгым"} {"ru": "Главный бич сети", "ckt": "Вырэлгын"} {"ru": "Крайний шов торбасов", "ckt": "Вырэлгын"} {"ru": "У мешковин нет краевых швов.", "ckt": "Плекыт авырэлгыкыльэнат"} {"ru": "Слабонервные люди постоянно чего-то боятся", "ckt": "Высӄыянвыт ӄонпы раӄэты айылгавыльыт"} {"ru": "Время опадающих листьев", "ckt": "Вытаранмакэн"} {"ru": "Обряд жертвоприношения в то время, когда опадают листья (традиция)", "ckt": "Энагнэнтыткогыргын вытаранмакэн"} {"ru": "Собирайте листья растений", "ckt": "Вытвытгэчек"} {"ru": "Мы собирали листья растений на перевале.", "ckt": "И'ннысӄык нывытвытгэчеморэ"} {"ru": "Эта задача может быть выполнена на пастбищах, заросших зеленой растительностью.", "ckt": "Ынӄэн тэнмычьын мэчынкы рыковратавъёлӄыл мыквытвытъянвык авээнвык"} {"ru": "Только сейчас мы заметили, что цвет березовых листьев изменился", "ckt": "Вытку игыт мытльугъэн: вылгилвытвытэн пэран алваӈ нъэлгъи"} {"ru": "Вы пройдете мимо домов, стоящих в центре деревни, затем увидите детский сад.", "ckt": "Нымвытгыркинэт ярат рагаляӈынат, рымагты рэльуӈын кынъёран"} {"ru": "Младший из братьев тоже участвовал в драке между ними.", "ckt": "Ӈинчьэӄэй ырык вытгырык нэмыӄэй нытэйкэвыткуӄин"} {"ru": "Остальные остались далеко позади, в середине, по одному", "ckt": "Чымӄык ыяагты гапэлятленат вытгырыткук эмыннэнъюткуну"} {"ru": "Она отправилась в другое стойбище, пришла в среднюю ярангу", "ckt": "Эквэтгъи ӄоленымэты, вытгытрак пыкиргъи"} {"ru": "Он выгнулся дугой, только когда его друзья начали смеяться.", "ckt": "Ытлён вынынтатгъэ вытку ыныкит танӈыткоӈӈогъат тумгыт"} {"ru": "Прибрежные жители с любопытством наблюдали за происходящим: удивительно жизнерадостные женщины", "ckt": "Аӈӄачормыльыт ныпэгчиӈэтӄинэт: выткукинэт ныгынкойӈыӄэнат ӈэвысӄэтти"} {"ru": "Толщина льда составляла двадцать один сантиметр.", "ckt": "Выткыгыргын гилгилин ӄликкин ыннэн парол сантиметрыт"} {"ru": "Горизонт становился все шире", "ckt": "Вытраттагныгыргын кувыӈ нынъэлӄин"} {"ru": "Он поставил его на хорошо видное, хорошо освещенное место.", "ckt": "Таӈвытратэты таӈэргылӄык рытрилнин"} {"ru": "Рядом с церемониальным блюдом с зеленью, кровью и ягодами они кладут доску для приготовления шкур с дерном.", "ckt": "Нытрилӄин вивыр гамылгыма вытрэлӄык ӄача."} {"ru": "Они добавляли в свою пищу зелень.", "ckt": "Ыргынан тэйӈэт нинээрӄин вытроолӄыля"} {"ru": "На обороте", "ckt": "Эмтэгты"} {"ru": "Они связали его и уложили на спину на грузовые сани.", "ckt": "Рэпалӄоолгык вытрыӈ нэкылтыгъэн"} {"ru": "Там, где раньше были едва заметные лесные тропинки, проложено шоссе.", "ckt": "Энмэч-ым чит мэткиит вытрыльык омкыкытвэнвык рывэтгысӄавръэттэ гантакаӈатленат"} {"ru": "Я увидел женщину с татуировкой, лежащую на спине (сказка)", "ckt": "Тыӈэвльук, вэлерынӈэ тэӈвытрыӈкэлиӈэв"} {"ru": "Стадо паслось у нас на виду", "ckt": "Ӈэлвыл нэвииӄин вытрэты морыкы"} {"ru": "Блюдо из отварных листьев горца", "ckt": "вытрэлӄын"} {"ru": "Мама готовит блюдо из отварных листьев", "ckt": "Ытля нытавытрэлӄыӈӄэн"} {"ru": "Березовые почки раскрылись", "ckt": "Вылгилгин вытъёчгыт вэнтыгъэт"} {"ru": "Стадо остановилось в месте, где много зелени", "ckt": "Ӈэлвыл улвэквъи вытъянвык"} {"ru": "Оказывается, это самая маленькая зеленая птичка.", "ckt": "Ӄытлыги ынӄэн ынанмыӄычьын вытырапчеӄалгыӄай"} {"ru": "Он подарил своему младшему брату две удочки, одну красную, другую зеленую.", "ckt": "Йылнинэт ытлянъёгты ӈирэӄ эйъунэӈэт - нычелыӄэн ынкъам вытырпэральын"} {"ru": "Выглядывают зеленые камешки (сказка)", "ckt": "Нээ'куткуӄинэт вытэчгыпэральыт выквыӄагтэ"} {"ru": "Покрытый зелеными листьями", "ckt": "Вытэчгытрывтыльын"} {"ru": "Мы увидели большие деревья, покрытые зелеными листьями.", "ckt": "Моргынан мытльунэт майӈоттыйӈыт вытэчгытрывтыльыт"} {"ru": "Она добавила к нему зеленые листья.", "ckt": "Ынӄэн инээрнин вытэчгытрыльа вытвыта"} {"ru": "Зеленый цвет", "ckt": "Вытэчгытрыпэран"} {"ru": "Мой отец вырезал жерди для плоской яранги", "ckt": "Ытлыгэ вычгакы гатгаттконэнат утымъылӄылти"} {"ru": "Они не использовали плоские клыки для такой обработки.", "ckt": "Вычгакы вальыт ваӈӄыттэ ванэван ынӈэнтайкыёк ы'нъяанат"} {"ru": "Лиса убила медведя и приготовила жаркое из мяса на плоском камне (сказка)", "ckt": "Рывэнӈынин кэйӈын ынкъам увигъи вычгыквыткынык"} {"ru": "Металлическая пластина", "ckt": "Вычгыпылвынтын"} {"ru": "Мой брат умеет делать жестяную печку.", "ckt": "Гымык ытленъютэ мэчынкы рэтэйкынин вычгыпылвынтэн пэнъёлгын"} {"ru": "На равнине, за рекой, мы увидели большие ряды чукотских оленеводов", "ckt": "Вычгысӄыткынык, ваамрочынкы, мытльунэт чавчывэн ярайӈыт"} {"ru": "Тонкая часть льдины была прозрачной", "ckt": "Вычгыян гилгилкин ныравӄэргатӄэн"} {"ru": "Мой путь пройдет по небу, сначала по морю.", "ckt": "Гымнин тылян йъииӄык выюнтыкин, янор аӈӄагъет ратагъа"} {"ru": "Воет зимняя вьюга", "ckt": "Выргыргатыӈӈогъэ льэлеӈкин выял"} {"ru": "Поездка во время снежной бури", "ckt": "Выялтылягыргын"} {"ru": "В заснеженной тундре, где нет лесов, часто метет метель", "ckt": "Илгылӄын, миӈкы уйӈэ уттыкэ, выялыльын"} {"ru": "Он встал и лениво потянулся.", "ckt": "Ытлён ӄутгъи, выяа'мрытчагъэ"} {"ru": "Я сделал кончик лезвия ножа более аутентичным для крепления рукояти", "ckt": "Вэвал мэчнивльэв нынтыгъэн"} {"ru": "Дрожащий от страха или холода", "ckt": "Вэвральатгыргын"} {"ru": "Она не могла унять дрожь.", "ckt": "Лывавнэн а'рэк вэвральатгыргын"} {"ru": "Иногда попадались медузы", "ckt": "Ӄол нитӄинэт нъурэвӄинэт вэвэлпэральыт"} {"ru": "Сильно надавив, он провел палочкой по клыку", "ckt": "О'мрынтылпэгты вэгӄэй ваӈӄытъеквэ кэлинин"} {"ru": "Он исцарапал все небо железными граблями (сказка)", "ckt": "Пылвынтывагрэля вэгыткуйвынин и'и'н"} {"ru": "Мы с мамой копаем землю в саду.", "ckt": "Мури галльата нинэнйыркэвмури вэгриле нутэсӄын огородык"} {"ru": "Когда стадо покинуло стоянку, он пошел за ними, высунув руки из рукавов, с копьем на плече.", "ckt": "Ӈэлвыл нывэгтилӄин, рэллёчга пойгэмтэльын ӈэлвылекы нылымӈэнаӄэн"} {"ru": "Он начал гравировать клык грабстихелем", "ckt": "Вэгылкунэӈэтэ калеӈӈонэн ваӈӄыт"} {"ru": "Она энергично драила веником столешницу и нижние углы", "ckt": "Вэгыткунэӈэтэ чотыквын гакынъогэгма катгогты нинэвэгыткуӄин"} {"ru": "Мы не знаем, этот человек сюда не приходил.", "ckt": "Вэлвальыморэ, ӈутку люӈыпкитльэн ӄлявыл"} {"ru": "Собака лежала на своем месте с безразличным видом", "ckt": "Ы'ттъын ченэтванвык нырылгалытваӄэн, ӄынур вэлвальын"} {"ru": "Волки крадутся поблизости, они пытаются напасть на неосторожного оленя (сказка)", "ckt": "Ӈаргыночьыт нылейвыӄинэт, вэлватвальыт ӄаат нырапэнрыӈӄэнат"} {"ru": "Равнодушные люди остаются дома даже в праздничные дни.", "ckt": "Вэлваянвыт ярак гатвальата ымы крычмыма"} {"ru": "Гнилое место", "ckt": "Вэлгыргын"} {"ru": "Он заметил, что находится на рынке", "ckt": "Льунин вэлевванвык нытваӄэн"} {"ru": "По крайней мере, позволь ему напрячь мускулы, чтобы оказать услугу соседям.", "ckt": "Вэлер таароӈкэн увигрил нытэйкынин"} {"ru": "Хотя бы для того, чтобы ты мог отдохнуть.", "ckt": "Вэлерэвын ӄыкырвэнтогэ"} {"ru": "По крайней мере, ты немного отдохнешь.", "ckt": "Вэлерэвын ӄыкырвэнтогэ"} {"ru": "Хорошо, что он вытащил гнид из моих волос.", "ckt": "Вэлетлым гыттытти малйытъёттэ кырвэргыпы"} {"ru": "Вши даже щелкали у них под зубами.", "ckt": "Мымылти вэлетынӈэ нэнанпэглявӄэнат"} {"ru": "А еще он очень хорошо метал гарпун", "ckt": "Вэлечынӈэ лыгининэпыткыӄин тэгрыткук"} {"ru": "Отверстие для уха", "ckt": "Вэлёкагыргын"} {"ru": "Тогда молодая женщина медленно, тихим голосом прошептала ему на ухо:", "ckt": "Ынӈин ӈинӈэвысӄэт вэлёкаргыгъет мэрынрэӄэй йыркыӄолевэтгавма"} {"ru": "Нижняя часть уха", "ckt": "вэлёкалтын"} {"ru": "Нижняя часть уха, кажется, гноится", "ckt": "Вэлёкалтын мэлвилетыльын"} {"ru": "Раздражение ушей от очень громкого звука", "ckt": "Вэлёкалтыгыргын"} {"ru": "Громкий крик птиц раздражает слух", "ckt": "Э'йӈэръульыт пчиӄэт вэлёкалтыгыргыт"} {"ru": "Очистите свои уши от серы", "ckt": "Вэлёмоӄанток"} {"ru": "После смерти жены он переехал в Уэлькал.", "ckt": "Ӈэквъиплыткук ытлён гаялгытлен Валӄылеты"} {"ru": "Она осушила кислый кровеносный сосуд.", "ckt": "Рывиривнин вэлмоллыёчгын"} {"ru": "Он жил как очень бедный человек.", "ckt": "Ытлён ганымытвален лыгэвэлӈъочьыӄаё"} {"ru": "Она случайно заглянула в чоттагын", "ckt": "Вэлчиин чоттагнэты нъурэвӄин"} {"ru": "Она воткнула иголку и наперсток в воротник Керкера.", "ckt": "Титиӈы, вэлывэл рытипэннинэт кэргыргык"} {"ru": "Беременные женщины, родившие мертвых телят, регистрируются в журнале", "ckt": "Вэлыгръольыт ныкэлиӄинэт журналык"} {"ru": "Он подул на указательный палец левой руки.", "ckt": "Ӈачгывэлыпрылгытлыӈын тыттунин"} {"ru": "Раньше здесь всегда проводились большие ярмарки", "ckt": "Кытоотъяп ӄонпы гэнлетэ майӈывэлыткогыргыт"} {"ru": "Я заменил ремень, который крепит переднюю дугу салазок к креплению сиденья.", "ckt": "Вэмылкэквут ээттиккин тынрымэгъан"} {"ru": "Он развязал ремень для переноски добычи.", "ckt": "Рырыткунин вэмылтилгын"} {"ru": "Может быть, морж тайно приготовил их (сказка)", "ckt": "Этъым вай нэнапатӄэнат вэнвакы рырката"} {"ru": "Когда ты расстанешься со мной, я открою тебе секрет.", "ckt": "Титэ гымыкы рамчьатыгъа, гымнан тыратвыӈын гыныкы вэнвакы лынъё"} {"ru": "Рождались светлые мысли, а вместе с ними и тайное ожидание чего-то совершенно иного.", "ckt": "Нынӈэӄинэт ӄэргычемгъот ынкъам рээн вэнвъатчагыргын раӄэты ынаналваӈ вальэты"} {"ru": "Мы попали в засаду", "ckt": "Мури вэнвъатчанвык мытнъэл"} {"ru": "Никому не рассказывай о нашем убежище", "ckt": "Ынӈэ атвыка мургин вэнвыванвын"} {"ru": "Я только слышал чей-то шепот.", "ckt": "Нэнавалёмэгым ытръэч микын вэнвывэтгаквыргын"} {"ru": "Браконьерство в последние годы приблизило лосей к вымиранию", "ckt": "Кытооркэната вэнвыгыннэгӈыттыльата рэймэвнин уйӈэ рытчыгыргын вопӄэн"} {"ru": "Мы идем по следу лося.", "ckt": "Вопӄавэнвыеквэ нылемури"} {"ru": "Петя загадочно ответил", "ckt": "Вэнвычьатэты татлыӈыткогъэ Петя"} {"ru": "Он учился у нанайских следопытов.", "ckt": "Ытлён нанайрамкык вэнвэпыткольо итыльык гэгъюлетлин"} {"ru": "Мы едим домашнюю утку.", "ckt": "Моргынан мытнуркынэт вэнгалгат"} {"ru": "Звон колоколов", "ckt": "Вэнивыргыргын"} {"ru": "Учащиеся должны оставаться неподвижными до тех пор, пока не прозвенит звонок.", "ckt": "Кэлигъюлетыльыт вэтыӄун улвэ вальылӄылтэ ванэткотагнэты"} {"ru": "Утром ему будет неохота вставать.", "ckt": "Инъэ-ым вэнӄавытвагты рэлӄутыркын"} {"ru": "Зверь равнодушно повернулся в другую сторону", "ckt": "Гынник вэнӄагты ӈунри тылигъи"} {"ru": "Я равнодушно смотрю на конфеты", "ckt": "Вэнӄо нинэгитэйгым кэнтит"} {"ru": "Моя скаковая упряжная лошадь быстроногая", "ckt": "Гымнин э'равэнӄорнинъыӄин"} {"ru": "И все же мы жили вместе, навещали друг друга.", "ckt": "Вэнлыги ӈалгылегты ръачо нынымытваӄэнат"} {"ru": "Объект зависти", "ckt": "Вэнну лынъё"} {"ru": "Я потерял часы, предмет зависти персонала.", "ckt": "Лиӈыткучьын, вэнну лынъё мигчиттумгэ, тынтымӈэвын"} {"ru": "В конце концов, члены бригады - глупые и завистливые люди.", "ckt": "Ымыльэт- ым бригада - ёргэты вальыт, ваннаӄляволтэ"} {"ru": "На севере невозможно жить без взаимопомощи.", "ckt": "Эйгысӄык авэнратвылгыгыргыка а'ӄанымытваӈ"} {"ru": "Помощь - это хорошо", "ckt": "Вэнратгыргын нымэлӄин"} {"ru": "Мы нашли место, где помогали проводить избиение", "ckt": "Мытльугъэн вэнратын пээчвагъёнратык"} {"ru": "Его пример был очень полезен, особенно для Володи.", "ckt": "Ынин тэнмычьын, пытӄылым Володяна, колё вэнратэты гатвален"} {"ru": "Я быстро дослал патрон в патронник.", "ckt": "Ныгагльав тыёгъан вэнуӄымчучьык мэӄым"} {"ru": "Они поймали домашнего самца оленя.", "ckt": "Вэнчымӈата ӄорагыркэгъат"} {"ru": "Я не мог найти то место, откуда мы только что пришли.", "ckt": "тылвавын льук вэнык игыркин ӈытоян"} {"ru": "Они прирученные животные.", "ckt": "Ынӄэнат вэнэты вальыт гынникыт"} {"ru": "Копченая рыба, словно пружина, сжалась и сдавила его пальцы", "ckt": "Тэвъэл, ӄынур ырвэтыльын, нымӈытатӄэн ынкъам рылгыт нинэвэӈӄуӄинэт"} {"ru": "Я сшила варежки для венка.", "ckt": "Тытэлиӈын гымнан Вэӈӄыт"} {"ru": "Работать ножницами было трудно", "ckt": "Мигчирэтык вэӈыткунэӈэтэ аӈъачгыргын"} {"ru": "Кислый травяной бульон без мяса", "ckt": "Вэриврилӄын"} {"ru": "Что бы дала ему мать, просто кислый бульон", "ckt": "Ытльата ӄэлюӄ ръэнут ныйылнин, ытръэч вэриврилӄын"} {"ru": "У него кислый вкус", "ckt": "Вэривыльын"} {"ru": "Под высоким обрывистым берегом растет много закваски", "ckt": "Йынрыгэӈкы нынӈэӄин колё вэривыльын вэчовыт"} {"ru": "Отварное мясо едят с маринованной печенью моржа", "ckt": "Эръэт нынтуӄинэт вэривэтыльык рыркапонтак рээн"} {"ru": "Покрытый сугробами снега", "ckt": "Вэрӄаткольын"} {"ru": "Повсюду, до самого горизонта, простиралась белая пустыня, покрытая снежными заносами.", "ckt": "Лымынкы, талвайъыпкэттагнэты нывытрэтӄин вэрӄаткольын тэӈилгысӄын"} {"ru": "На вершине сугробов", "ckt": "Вэрӄаткыныткон"} {"ru": "Рычанием позвал Владик, который почти сразу скатился с поверхности больших сугробов", "ckt": "Владик мачамралета майӈывэрӄаткыныткойпы э'йӈэвнин Рычыпынэ"} {"ru": "Моя мать всегда ходила за ольхой, готовила еду, шила", "ckt": "Амӄынъычо ытля гавэрӈытата, гувитэ, гаваӈэта"} {"ru": "Спуск по любой дороге - самый опасный", "ckt": "Вэрэгыргын ымръэтык ынангыгарычьо итыркын"} {"ru": "На склоне холма", "ckt": "Вэрэлгын"} {"ru": "На склоне холма, поросшем кустарником, есть множество нор евразеков", "ckt": "Вэрэлгык нытваӄэн нымкыӄин ельарат"} {"ru": "Таким образом, они облегчают защиту матерей и детей.", "ckt": "Ынӄэната отгыӈ нынлеӄинэт вэрэӈатыткогыргыт ытльаргэн ынкъам кмиӈыргин"} {"ru": "Мы нашли убежище в лесу", "ckt": "Моргынан мытльугъэн вэрэӈатынвын умкык"} {"ru": "Удар в подбородок", "ckt": "Вэсӄычгиӈэтэ ӄытагыткы"} {"ru": "Жители Унлелу поднялись прямо вверх", "ckt": "Вэтга Ӄунлелюнти тыттэтгъэт"} {"ru": "Они немедленно подготовили место для религиозной церемонии.", "ckt": "Вэтга тамӈэнвыӈгъат"} {"ru": "Вы забудете слова злонамеренных людей.", "ckt": "Рантыгэванӈыткы вэтгавыт чегъёргыльэн"} {"ru": "Он вспомнил их разговор со своим двоюродным братом.", "ckt": "Кэтъонэн ыргин гайъэлга вэтгав"} {"ru": "Они дарили друг другу подарки, чтобы не забыть о своем соглашении.", "ckt": "Нынӄэвивылгыткуӄинэт, иӈӄун авнантыяатка ы'нынтын вэтгавйыръатгыргын"} {"ru": "В длинном слове даже есть несколько слогов.", "ckt": "Эвлывэтгавык нытваӄэнат рыпэт тъэр вэтгавчывэптыт"} {"ru": "Храни молчание", "ckt": "Вэтгавъарэк"} {"ru": "В конце концов, он не смог промолчать.", "ckt": "Ӄынвэр лываквъэ вэтгавъарэк"} {"ru": "Радиоприемник не виден", "ckt": "Вэтгавъёлгын а'ӄальоӈ вальын"} {"ru": "Я хотел бы попросить вас прослушать эту программу", "ckt": "Палёмтэлыйвот торыкагты тырэнтыӈыркын вэтгавъёлгыпыӈыл"} {"ru": "Наш сын разговаривает по телефону", "ckt": "Вэтгавъёлгытконаӈык мургин экык"} {"ru": "Аарон слушал их молча.", "ckt": "А'а'роӈ авъеткынка ныпалёмтэлӄэн вэтгавыльэты"} {"ru": "Фрагменты разговора", "ckt": "перебрасывались обрывками фраз этгавыткот"} {"ru": "Я машинально прислушивался к обрывкам разговора.", "ckt": "Тымӈачемгъока нэнапалёмтэлегым вэтгавыткот"} {"ru": "Переговоры внезапно закончились", "ckt": "Вэтгаквылгыгыргын авэтываӄ гэнвитлин"} {"ru": "Это бесполезный разговор.", "ckt": "Лыгэнитык вэтгаквылгын"} {"ru": "Наш заговор провалится", "ckt": "Мургин вэтгаквылгыгыргын раӄылӄылё ратваа'"} {"ru": "Приятно поболтать во время чаепития.", "ckt": "Чаёма кычьымгыргын рылек вэтгаквыргын"} {"ru": "В полный рост", "ckt": "Вэтгакы"} {"ru": "Ее мысли, еще недавно решительные и ясные, внезапно путаются.", "ckt": "Чимгъут, ынӈытэӄ вэтгыльо, эргыльо вальыт, авынвагты ръэчетыркыт"} {"ru": "По прямой дороге едет машина", "ckt": "Вэтгыльын ръэтъеквэ нылеӄин ковлёргоор"} {"ru": "Я и мои друзья были плохими парнями.", "ckt": "Гым ынкъам гымнинэт ӈинӄэгтумгыт вэтгынъаӄаморэ"} {"ru": "Имеющий гладкую", "ckt": "Вэтгысӄыльын"} {"ru": "На местности много ровных мест", "ckt": "Мыгвэтгысӄыльын вакаӈынвылӄын"} {"ru": "Хотя его подошвы были скользкими, он шел как по ровной земле.", "ckt": "Алымы итъыкултэплекыльын, ӄынур вэтгысӄыткыната нылеӄин"} {"ru": "Самолет катился по ровной поверхности", "ckt": "Риӈэнэӈ ралеӈӈогъэ вэтгысӄыянвыткыната"} {"ru": "На короткое время она показала свою очень гладкую спину.", "ckt": "Патляӄаеты нинэнльуӈэтӄин таӈвэтгысӄэты вальын ӄэптин"} {"ru": "Получить разрешение на выезд за границу", "ckt": "Эймитык вэтгытрэлгыргын ляйвынвэты ӄоленотагты"} {"ru": "Решения пока нет.", "ckt": "Уйӈэ еп авэтгычемгъогыргыка"} {"ru": "Он стал смелым и решительным.", "ckt": "Ытлён гэнъэтлин аройвыльо ынкъам вэтгычемгъольо"} {"ru": "Говорят, у нее прямой характер.", "ckt": "Нивӄинэт, энмэн ытлён вэтгычемгъольын"} {"ru": "Молчание - это знак согласия", "ckt": "Авъеткынка вагыргын - гыйивӄэв вэтгычьатгыргыкэн"} {"ru": "Я согласился с ними.", "ckt": "Гым тывэтгычьатык ырыгрээн"} {"ru": "Приятно ехать по ровной дороге", "ckt": "Таӈычьыгыргын вэтгэты вальэпы ръэтъеквэ тылек"} {"ru": "Масть пик", "ckt": "Вэтлы"} {"ru": "Мне досталась почти одна пиковая масть", "ckt": "Мэчемвэлвыт гымыкы етггъэт"} {"ru": "Они встали и начали танцевать", "ckt": "Вэтчаӈӈогъат вэтлягты"} {"ru": "Он вытер пот со лба куском материи в красную клетку.", "ckt": "Вэтлякалельын челгыманэгытъоля маленэн омръон кытчелгыпы"} {"ru": "Заброшенные яранги простояли так три года.", "ckt": "Пэлярат ӈыроча нытгивиӄинэт панэна вэтчагты"} {"ru": "Посыльный вошел, стоя", "ckt": "Вэтчата гэрэсӄивлин пыӈытльан"} {"ru": "Лагерь находился в сотне шагов от его укрытия", "ckt": "Вэтчатван нытваӄэн мытлыӈӄлеккэн ваӄатгыргэпы атчытванвэпы"} {"ru": "Давайте немного отдохнем, мы уже достаточно близко к ярангам.", "ckt": "Киткинуӄэй мынпаӈъэвӈытомык, вэтчин ярак мытэймэвык"} {"ru": "Место, где растет белый болотный мох", "ckt": "Вэтъыян"} {"ru": "Солнечный луч прекрасно освещал то место, где рос старый мох", "ckt": "Тиркыӄымчучьэ нытаӈпэръав нэнанӄэргавӄэн пэтывэтъыян"} {"ru": "Старших нужно уважать", "ckt": "Ынпыянвыт вэты вэймэну гэлгэ"} {"ru": "На самом деле", "ckt": "Итыкэвын"} {"ru": "Ты просто должен помнить об этом.", "ckt": "Ынӄэн вэтылыгэн лыги лынъёлӄыл"} {"ru": "В прежние времена было абсолютно невозможно перебивать старших", "ckt": "Тэлеӈ вэтыӄун ынпыльыт ӄырым янотӄъоёлӄылтэ"} {"ru": "Всем обязательно нужно идти на работу.", "ckt": "Ымыльо вэтэвын мигчитысӄивыльылӄылти"} {"ru": "В его голосе слышалась смесь негодования и любви.", "ckt": "Ӄулик ръэчетгъэт вэчатгыргын ынкъам ы'лгыльатгыргын"} {"ru": "Давайте определим цену оленя", "ckt": "Мынвэчгыргатын ӄораӈы"} {"ru": "Он хорошо знал шкуры и их цену.", "ckt": "Тэнлыги нинэлгыӄинэт нэлгыт ынкъам ынин вэчгыргын"} {"ru": "Но она почувствовала его раздражение.", "ckt": "Нутэӈэвытынэ лыгэлнин ынин вэчепыгыргын"} {"ru": "Мятежная душа возмущена", "ckt": "Вэчепыльын ӄэлелвын экэвкитыркын"} {"ru": "Макание щавеля в кровь", "ckt": "Вэчовтымотлёк"} {"ru": "Когда мы приехали, то ели щавель, обмакнутый в кровь", "ckt": "Пикиринэӈу нывэчовтымотлёморэ"} {"ru": "Они посыпают его щавелем, а мы едим с сушеным и вареным мясом.", "ckt": "Нывэчовтытыёӄэн, ынӈин нинэмури рыкыкватъолылгав, раръалгав"} {"ru": "Какая досада! Я снова забыл нож дома", "ckt": "Онмывэчыгыргын! Нэмэ тыпэлян валы ярак"} {"ru": "Мне трудно это говорить.", "ckt": "Гымнан итык вэчыӈ тывык"} {"ru": "Это беспокоит нас во время сна.", "ckt": "Вэчыръогыргын йылӄынвык"} {"ru": "Лучше держаться подальше от раздражительных людей.", "ckt": "Вэчыянвэпы этопъэл матрыров вак"} {"ru": "Вероятно, это был мем.", "ckt": "Ынӄэн вэчьым Мэмыл"} {"ru": "Вода в реке очень холодная", "ckt": "Вээмкин мимыл нылгинычыӄӄин"} {"ru": "Берег, на который мы высадились, был покрыт высокой травой", "ckt": "Вээмчурмын, мургин тымлыё, эквывъагльо нытваӄэн"} {"ru": "Он шел по долине реки", "ckt": "Нылеӄин ытлён ваамъяргыеквэ"} {"ru": "Раньше они хотели построить плотину на реке Амгуэма, но люди были против затопления богатых оленьих пастбищ.", "ckt": "Омваамык чит гэрэтэйкынлин эйпын, э'квырга варат гъэнӄэтлин рыпылӄавынвэты нымкыӄин таӈавээнвыт"} {"ru": "Внезапно из кустов послышался рев какого-то животного", "ckt": "Люур омкычыкойпы мытвалёмын ръэгынникин вэюргын"} {"ru": "Все тело его внука, включая лоб, было покрыто чесоткой.", "ckt": "Ытлывэн ымыльэты увик гакытрэлма ӄэймитэ вальын"} {"ru": "Погибших поспешно похоронили", "ckt": "Въильыт гаглеты нымайынляӄэнат"} {"ru": "Сегодня наша тема - скороговорки и загадки.", "ckt": "Игыр мургин тэнмычьын-гаглывэтгавыт, чечавъёлӄылтэ"} {"ru": "Он услышал торопливые слова у самого своего уха", "ckt": "Валёмнэн ынан вэлёӄача гаглывэтгав"} {"ru": "Утром она поспешно накинула старый материнский платок.", "ckt": "Инъэ гагчавысӄык ынан гайпылен ытльэн пэтыкэрӄай"} {"ru": "Они быстро спустились к берегу моря", "ckt": "Гагчавэты нытэгрэтӄинэт аӈӄачормэты"} {"ru": "Мать торопливо делала надрезы на юколе", "ckt": "Ытльата гагчысӄык тэвъэл пагтатконэн"} {"ru": "Нетерпение Аймы", "ckt": "Нетерпение айма"} {"ru": "В его сердце даже появился охотничий азарт.", "ckt": "Лиӈчыку рыпэт гыннэӈӈыттыгаймаквыргын гэнынлевлин"} {"ru": "Он один мог пасти свое стадо.", "ckt": "Амынан гаймаӈэн нъыгынрыннин чиниткин ӈалвыльыйӈын"} {"ru": "Если мы выйдем в открытое море и пройдем через эти места, ветер, несомненно, усилится.", "ckt": "Гыноныӈӄач тъымытратык, мури ынкэтэ тыляма, гаймаӈэн рэйӄэквъэ кытыйгын"} {"ru": "Все жители, без исключения, собрались у богача", "ckt": "Таӈымыльо нымытвальыт гаймычьыльык нумэкэтӄинэт"} {"ru": "Он достал прекрасную шкуру и другие богатства.", "ckt": "Йытонэн вылгыналгын, эвыр ӄутти гаймычьыт"} {"ru": "Жители острова Кос жили в довольстве", "ckt": "Тапӄаральыт гаймычьэты ганымытваленат"} {"ru": "Ездовые собаки", "ckt": "Гаканъёрат"} {"ru": "По сравнению с прошлым годом ездовые собаки хорошо откормлены", "ckt": "Титэтгивикинэк гаканйы нымэльэв эвииркын"} {"ru": "Санный след", "ckt": "Гаканръэт"} {"ru": "Они ушли пешком, волоча сани по следам всадников.", "ckt": "Орвъамата чейвэквэтгъэт гаканръэтъевкэ"} {"ru": "Она снова разводит ездовых собак.", "ckt": "Ынан нэмэ гаканъёрат гэнмэйӈэвлин"} {"ru": "Возите их на санках, только летом мы возим их сами.", "ckt": "Гакаӈорвыткынык, эмэлек гимтитэ"} {"ru": "Катание на оленях", "ckt": "Гакаӈыльатгыргын"} {"ru": "Он почти мастерски овладел навыками верховой езды на оленях", "ckt": "Мэчмэчынкы нъэлгъи гакаӈыльатгыргэпы"} {"ru": "Олень для легкой прогулки верхом", "ckt": "Гакаӈыльатӄор"} {"ru": "Пока еще сухо, я решил побродить по лесным чащобам.", "ckt": "Еп гакыргъав умкычыку тыраляйвыӈыӈӈогъак"} {"ru": "У меня есть керкер, но он считается слишком маленьким для меня.", "ckt": "Гакэрэгым, пэнин мыӄытвэмаро нэлгыркын"} {"ru": "Я родила крошечных утят.", "ckt": "Галгаӄалгыӄагтэ тыгтонат"} {"ru": "Стаи птиц настигали мячи, которые они бросали", "ckt": "Рэнтыёт ыргынан эплыӄытэт гачгамка ныпэчайвыӄэнат"} {"ru": "Охотник за птицами", "ckt": "Галгаӈыттыльын"} {"ru": "Охотники охотились на уток с мячами", "ckt": "Эплыӄытэтэ галгаӈыттыльыт ныгалгоӄэнат"} {"ru": "Отварная птица", "ckt": "Галгапат"} {"ru": "Она повесила большую кастрюлю для приготовления утки (птицы)", "ckt": "Майӈыкокайӈын гэнпылин галгапат"} {"ru": "Он положил туда заточенную ручку.", "ckt": "Нинэнпылӄэвӄин ынкы рэрвъэӈавъё галгарыг"} {"ru": "Кончик рога перевязан поперек", "ckt": "Галмэты рыннылгыӄай нинэнйылгэтӄин"} {"ru": "Мы заедем за вами, когда закончим.", "ckt": "Галягты мытрэпиригыт"} {"ru": "Проходя мимо", "ckt": "Галягыргын"} {"ru": "Пиви появился только через три дня", "ckt": "Пэӈэвйи вытку ӈыроӄ кивкивыт галяк гэетлин"} {"ru": "Случайный прохожий", "ckt": "Тальын"} {"ru": "Вы всего лишь задавали вопросы каждому прохожему.", "ckt": "Ытръэч гамгагаляльэты пынлёльатыркын"} {"ru": "Они совершенно забыли о прошлом", "ckt": "Галяльын вагыргын ыргынан гатаӈынтыяатлен"} {"ru": "Он побывал на равнине, где они провели прошлое лето в яранге.", "ckt": "Йъонэн яргыйӈын, миӈкы ганольатленат галяльын элек"} {"ru": "Два года спустя она перечитала эту книгу во второй раз.", "ckt": "Рыӈирэӄэвнин калевэтгавкы ынӄэн кэликэл ӈирэӄ гивит галяплыткок"} {"ru": "Я разговаривал с тобой два часа назад.", "ckt": "Галятагнэпы ӈирэӄ кэливытгыр гымнан ганвэтгаватлен Вамче"} {"ru": "Повсюду были трещины", "ckt": "Гамгалымынкы нытваӄэнат чыӈатгыргыт"} {"ru": "Голодный ворон разлетелся во все стороны", "ckt": "Валвыйӈын нылейвыӄин эмгытъэтэ гамгалымынӄоры"} {"ru": "Разрежьте уплотнитель поровну для каждого ряда", "ckt": "Мэмыл ӄычвиткугыткы гамгарамэч"} {"ru": "Она раздала мясо поровну детям.", "ckt": "Гамгач нананарыкы нинэнэймэвӄинэт"} {"ru": "Никто открыто не вспоминал об этих мучениях", "ckt": "Ванэван о'раӈ гамгач ы'нкэтъон тавэмэнӈыгыргын"} {"ru": "Они сделали сани таким же образом.", "ckt": "Ыргынан гамгач гаканъёт гэтчылинэт"} {"ru": "Листок бумаги с цифрой восемь", "ckt": "Листоӄӄай гамӈыроонма"} {"ru": "Издалека", "ckt": "ӈанкойпы"} {"ru": "В некоторых лагерях насчитывается по десять и более яранг", "ckt": "Чымӄыкъянвэн яраӈы мынгыткэн гапароллен"} {"ru": "Эта неловкость", "ckt": "мпаӈатгыргын"} {"ru": "Быть сердитым", "ckt": "Гаргатэты вак"} {"ru": "Полностью покрыт мехом", "ckt": "Гарыглен"} {"ru": "Это был необычный келе, полностью покрытый мехом, с длинными когтями и зубами.", "ckt": "Ынӄэн алваӈ вальын кэлы, ымыльэты гарыглен, лыгимэйӈывэгыльын, майӈыванныльын"} {"ru": "Люди заболели туберкулезом, цингой", "ckt": "Рэмкын нытъылыӈӈоӄэн рытратъычгырга, галгата"} {"ru": "Вышел мой отец, у него в руках было тесло", "ckt": "Ытлыгын ӈытогъэ, гаттэ нинэнрыӄин"} {"ru": "Стая птиц пролетела очень низко, почти касаясь воды.", "ckt": "Лыгичивтылетэ, катам мэмлыткыната рэӈагалясӄычатгъэ гачгамкын"} {"ru": "Несколько мячей упали на землю, не долетев до стаи уток", "ckt": "Ӄутти люӈыпкырэ гачмагык нитӄинэт, нэрэтӄинэт нотасӄэты"} {"ru": "С тех пор прошло много лет", "ckt": "Нымкыӄинэт гивиткут ынкатагнэпы галягъат"} {"ru": "Они медленно создавались в течение ряда лет", "ckt": "Ытри нытомгатӄэнат мэрынрэ, гивиткуӈит"} {"ru": "Все помеченные туши были помещены за ярангой на выступ рельефа", "ckt": "Гамгач гиивӄэвыльыт аймакыт йылмык райвачы нэтрилынэт"} {"ru": "Свирепые собаки бросились на караван саней", "ckt": "Гиинъыттъыт гапэнрытколенат моогты"} {"ru": "Я изучил работы по техническому обслуживанию двигателей", "ckt": "Гымнан гэгъюлетлинэт мигчитти гиипыткукин тылечьык"} {"ru": "Ледяное пространство", "ckt": "Гилйиквин"} {"ru": "Он указал рукой на ледяную гладь.", "ckt": "Рыкалыровнэн мынга гилйиквин"} {"ru": "Мы достигли кромки льда", "ckt": "Найъогъан гилтэгын"} {"ru": "Моржи приближались к ним по кромке льда", "ckt": "Гилчурмэтэ ырыкӄачагты нэймэвӄин рыркамкын"} {"ru": "Он посмотрел на бухту - там стоял ледокол.", "ckt": "Гитэнин ӄуймэчыкун - ынкы нытваӄэн гилынчимэвъытвъэт"} {"ru": "К счастью, Палагыргин приземлился на небольшую льдину", "ckt": "Пэлягыргын ӄэтэв гэлытъолӄайыткынэты гэмпэлин"} {"ru": "Все запахи смешивались с вонью резины", "ckt": "Ымыльо тыкэт ныръэлетӄинэт гинрычьыкин тыкэк рээн"} {"ru": "Эргынкаав взял сеть, чтобы выгрузить рыбу", "ckt": "Ӄэргынкаавына пиринин ынныйпэкин гинтэючгын"} {"ru": "Но, в конце концов, когда они встретятся, на сердце у него будет хорошо.", "ckt": "Гинэвэн льувылгык мэчынкы ратвагъа ынин линлиӈ"} {"ru": "Ловля рыбы сетью", "ckt": "ловит одной и той же сетью иӈыткук"} {"ru": "Плечевой ремень", "ckt": "Гиркын"} {"ru": "Пусть они нагрузят только по четыре плечевых ремня на каждого", "ckt": "Амынан тэкичгыт ныйӈэнэт амӈыраёт гиркыт"} {"ru": "Дикий человек", "ckt": "Гиркычевыльын"} {"ru": "Пока мы шли, наступил вечер", "ckt": "Мури тыляма гитгилывэтгъи"} {"ru": "Рассвет и Сумерки связаны взаимозаменяемым браком", "ckt": "Тыӈагыргын ытри гитгильын гэӈэвтумгэ"} {"ru": "Содержимое желудка оленя очищают от непереваренных кусочков веточек", "ckt": "Ӄорэн гитйыръын ныямгатвыӄэн"} {"ru": "Приглядывай за", "ckt": "Гитэк"} {"ru": "Дочь ухаживала за своей больной матерью", "ckt": "Ӈээккэтэ нинэгитэӄин тъытльэн ытля"} {"ru": "У Мемил был бинокль", "ckt": "Мэмылына гатвален гитэнэӈ"} {"ru": "Зрители с удовольствием аплодировали артистам.", "ckt": "Гитэткульыт овэчвынкалыровыльэты эмкычьымэвэ гакагынпэгчавленат"} {"ru": "Ему казалось, что он не спит.", "ckt": "Ынан гитэтэ ванэван ныйылӄэтын"} {"ru": "Мушка пистолета", "ckt": "Гитэчьын"} {"ru": "Объект для развлечения", "ckt": "Гичивӄэв"} {"ru": "Больше всего меня интересуют хорошие книги", "ckt": "Тэӈкэлит - гымнинэт гичивӄэвыт"} {"ru": "Объект развлечения", "ckt": "Гичиву лынъё"} {"ru": "Старший брат не забыл и о слинге - предмете детского развлечения", "ckt": "Ынинэльэ лёӈынтээвата выёвэ, гичиву лынъё ӈэнӄайытвамакэн"} {"ru": "Ты всегда медленно работаешь.", "ckt": "Гыт ӄонпы гичивэтыркын мигчирык"} {"ru": "Рапчак поет", "ckt": "Грапгыргын"} {"ru": "Перед ярангой была устроена площадка для песен и танцев для мужчин", "ckt": "Ӄылеграк ы'ттъыёча вальын грапчан"} {"ru": "Вокруг было очень тихо, как будто природа отдыхала.", "ckt": "Таӈавъеткынка нытваӄэн гролмакы, ӄынур ӈаргынэн ныпаӈъэвӈытоӄэн"} {"ru": "Нелегко убедить упрямых людей", "ckt": "Аӈъачгыргыт рыматэвӈытовык гропопъянвыт"} {"ru": "Его пение, казалось, лилось рекой", "ckt": "Грэп малралечетыльын"} {"ru": "Он говорил о слепой рассказчице и певице Йок.", "ckt": "Ынан нэнатвыӄэн илкыльын лымӈылыльын ынкъам гырэпыльын Йок"} {"ru": "Междометие для отпугивания собак", "ckt": "Гув"} {"ru": "Шеф! \"Я услышал голос моей матери, который распугивал собак\".", "ckt": "Гув! - Тывалёмын ыммэмэн ӄулиӄул ы'ттъынтавыльэн"} {"ru": "Мы были на полпути между Янраккинотом и Урелики.", "ckt": "Янракыннотык ынкъам Гуврэлык эмгынунык гатваморэ"} {"ru": "Отец долбит по дереву стамеской", "ckt": "Ытлыгын нуттыгувылыткуӄин"} {"ru": "Небольшая деревушка сначала располагалась на косе Алексадра", "ckt": "Эмэйыӈкыльин гуйгуӄэй чит гатвален ӄытрык Александрын"} {"ru": "Давным-давно коренные жители села Марково смешались с русскими казаками", "ckt": "Тэленъеп гуйгукин авынвараттэ гэръэлетлинэт руссильин казакыльык рээн"} {"ru": "Опытные люди помогают молодым людям стать оленеводами", "ckt": "Гъевъянвыт винрэтыркыт ӈэнъянвэты ӄорагынрэтыльо нъэлык"} {"ru": "У кого есть собаки?", "ckt": "Гъыттъылин"} {"ru": "Те, у кого были собаки, охотились на них.", "ckt": "Мэӈин гъыттъылин - ынӄэнат нивиниӄинэт ы'ттъэ"} {"ru": "Он немного забыл об опасности", "ckt": "Гамачынтыяатлен гыгаргыргын"} {"ru": "Он понимал, в какой опасной ситуации они сейчас оказались.", "ckt": "Ынан лыги, миӈкри гыгарэты ытри игыр варкыт"} {"ru": "Женщина испуганно посмотрела прямо на него", "ckt": "Рэквыт гыарэты нытлепыткуӄин вэтгыры ыныкагты"} {"ru": "Из-за сильного испуга он стал заикаться.", "ckt": "Эммэйӈычеӈыттэ ытлён нъэлгъи гыватковэтгавыльо"} {"ru": "Ему было не по себе от собственного заикания", "ckt": "Ивыпу нинэлгыӄин чиниткин гываткогыргын вэтгавма "} {"ru": "Речь мужчины звучала отрывисто", "ckt": "Ӄлявылен вэтгав нывыргыргэтӄин гываткота"} {"ru": "Сырые листья ивы напоминают леммингов", "ckt": "Апаткэӄоӄоӈальыт ӄынур гывчелкат"} {"ru": "Это представляло большую опасность для Гойгоя.", "ckt": "Ынӈатал-ым ынӄэн гыгаргыргын Гойгойына"} {"ru": "Киты почувствовали опасность и отошли от берега", "ckt": "Ръэвымкэ нэлгэлын гыгарэты вагыргын ынкъам эквэтгъэт аӈӄачормэпы"} {"ru": "Опасный горный склон - спускайтесь ниже", "ckt": "Гыгарэты вальын ӈайгытолгын - ивтылетэ ӄытатык"} {"ru": "Он не стал пугливым человеком.", "ckt": "Ытлён гыгэрыльу о'равэтльано люгнъэле гитлин"} {"ru": "От испуга они издавали ужасные крики.", "ckt": "Гыгэрэ нъэйӈэръуӄинэт э'ӄэӄулитэ"} {"ru": "Известно, что он - вольная птица", "ckt": "Гыевкы, чинит вальын гатле"} {"ru": "Он не увидел ни одного примечательного кастрированного оленя.", "ckt": "Ынан люнльутэ рыннинэт ӄутти гыевкы вальыт янръальыт"} {"ru": "Я устанавливаю домашнюю сигнализацию перед тем, как куда-то идти.", "ckt": "Амӄынакватыӈок миӈкырилы нэнайпатэгым яракэн гыевӄавыткогыргын"} {"ru": "Проницательный человек замечает многое раньше, чем все остальные.", "ckt": "Гыевӄлявыля ӄутырыккинэк ы'ттъыёл имыръэнут нинэльуӄин"} {"ru": "Это был знак того, что дождь прекращается.", "ckt": "Ынӄэн гыевъёлгын, вай элыпааркын"} {"ru": "Кто-то, о ком нужно заботиться.", "ckt": "Гыепъёлӄыл"} {"ru": "Жажда знаний и желание познавать все на свете никогда не покидали его.", "ckt": "Гыёлгыматгырга, ымыраӄэты лыги рытчыӈгырга ӄонпыӈ люӈытриле нэнтыгъэн ытлён"} {"ru": "Они уже были опытными морскими охотниками.", "ckt": "Энмэч гыёлевэнэӄлявылё нитӄинэт"} {"ru": "Практичный чивин занял эту продуваемую всеми ветрами ярангу", "ckt": "Гыёлнымытвальа Чейвынэ пиринин ынӄэн яраӈы вальын кытийгыянвык"} {"ru": "Следуйте за опытными людьми.", "ckt": "Ӄылымӈэнаркынэтык гыёльянвык"} {"ru": "Даже сильные опытные охотники умирают.", "ckt": "Ыкээн яройвыянвыт, гыёльянвыт ивинильыт ныраквачаӄэнат"} {"ru": "Вероятно, знающие люди издалека околдовали его чарами, когда он постепенно ослабил свое внимание.", "ckt": "Ойвачгырга этъым гыёлятварата ӈанкойпы вэлвавылӄэва нуйвэлгъэн"} {"ru": "Его умение хорошо играть в шахматы ему не помогло.", "ckt": "Этлы эвинрэткэ ымы гыёлятгыргын нымэльэв чьумэткук"} {"ru": "Это своего рода учеба для жизни без нужды", "ckt": "Ынӈин вальын гыёлятгыргын аӈъока нымытванвы"} {"ru": "Знающие люди заказали это", "ckt": "Гыёлятрамка ганвъёльавлен"} {"ru": "Ему предстояло исследовать богатый, малоизученный регион с разнообразным этническим населением.", "ckt": "Ынан гыёчавъёлӄыл гаймычьыльын тъэръэв гыёчавъё амалваӈ вальываратнымытвальын нутэнут"} {"ru": "Выйдя из яранги, Тинтин увидел признаки приближения зимы", "ckt": "Льаляӈэтыӈӈокэн гыйивӄэв Тинтинынэ нинэльуӄинэт ӈыток ярайпы"} {"ru": "Не осталось никаких следов", "ckt": "Лыгэн тэӈуйӈэ эгйивӄэвкэ"} {"ru": "Мы обратили внимание на показанный условный знак", "ckt": "Мытльугъэн рыкалыровъё гыйивӄэв"} {"ru": "Обоим ее саням был виден весь путь, она была для них ориентиром.", "ckt": "Гэвытрэтлин ымтыляӈэт ӈирэӄ гаканъёт - гитлин эмэлкэ гыйивӄэву ырык"} {"ru": "Собака, способная найти ярангу и стадо в снежную бурю", "ckt": "Ы'ттъын гыйивыльын рарэрык ынкъам ӈалвыльарэрык ёо'кы"} {"ru": "Это была душа всей деревни", "ckt": "Ынӄэн нымнымкин гыйивычьын"} {"ru": "Взять сироту под опеку", "ckt": "Пирик ейвэл гыепынво"} {"ru": "Меня назначили опекуном сироты.", "ckt": "Гым гыйипыткульу нэтчыгым ейвэлык"} {"ru": "Мы держали рейки над паром", "ckt": "Вычготтыт нынрыӄинэт гылгывыегыргыгъет"} {"ru": "Солнечное тепло становилось все сильнее", "ckt": "Аммайыӈкы нынъэлӄин гылгыл тиркыкин"} {"ru": "Она с тоской посмотрела ей прямо в глаза.", "ckt": "Гылёгты катамлылячыкогты нинэгитэӄин ытлён"} {"ru": "Я со скукой огляделся по сторонам", "ckt": "Гылёгты ныллепыткуӄин гролмакы"} {"ru": "Состояние печали", "ckt": "Гылёгты вагыргын"} {"ru": "Состояние грусти по ушедшему другу", "ckt": "Гылёгты вагыргын акватыльэты томгэты"} {"ru": "Для друзей ты - источник мучений.", "ckt": "Тумык гылёгыргэгыр"} {"ru": "Жара наступила в полдень", "ckt": "Амгынотъылёк пыкиргъи гыллягнан"} {"ru": "Горячее солнце обжигало правую сторону его лица, покрытого солью.", "ckt": "Гылыльэ тиркэ гэнлывэтлин тъэюмимле рэтӄыявъё ӈачгыӈӄачкэн льоӄач"} {"ru": "Капля пота", "ckt": "Гылынтон"} {"ru": "Во впадинке у него под носом выступили капельки пота", "ckt": "И'ӈчурмык нывытрэтӄинэт гылынтот"} {"ru": "Становится жарко", "ckt": "Гылыпык"} {"ru": "Пинки чувствовала, каким горячим было молодое тело Тинтина", "ckt": "Пинынэ нинэлгэлӄин, миӈкэмил гыльяальын Тинтинын ӈинувикит"} {"ru": "Мне пришла в голову одна мысль", "ckt": "Гым гэчимгъуйгым"} {"ru": "Пара тягловых оленей", "ckt": "Гымӄааӈы"} {"ru": "Оставь это, я сделаю это сам", "ckt": "Ынан, гымнанчинит"} {"ru": "Это мой тренировочный камень.", "ckt": "Ынӄэн гымнин опчетыквылгын"} {"ru": "Все мои вещи исчезли", "ckt": "Гымнин ымыльо уйӈэ"} {"ru": "У всех моих друзей есть собаки, но у меня даже такой нет.", "ckt": "Ымыльо гымнинэт тумгыт гъыттъылинэт, гымнин-ым ымы ыннэн уйӈэ"} {"ru": "Теперь и моя очередь убегать.", "ckt": "Кита гымраӄ э'птэгым мырачвыӈгъак"} {"ru": "В свою очередь, я", "ckt": "Гымръам"} {"ru": "Я, в свою очередь, понесу его.", "ckt": "Гымръам мимтигъэн"} {"ru": "Мне повезло: я собираюсь полакомиться мясом моржа.", "ckt": "Гымыгмит: тырарыркатъолёгъа"} {"ru": "Я возьму столько денег, сколько потребуется.", "ckt": "Манэт тъыпиринэт кэтэмгымыгмиткинэт"} {"ru": "Закажи такую же одежду, как у меня.", "ckt": "Гымыгмил вальыт эвиръыт тэйкийгут ӄынтыгынэт"} {"ru": "По прибытии вас встретят две мои сестры.", "ckt": "Пыкирыльигыт нараягнагыт гымык ӈэранчакэтта"} {"ru": "Не думаю, что раньше я был подражателем.", "ckt": "Чит гымык чимгъутэ а'ӄаркыля гэнъэлигым"} {"ru": "Это я, Вася.", "ckt": "Ынӄэн гымыкон, Вася"} {"ru": "На мой взгляд, земля и море соединились", "ckt": "Гымыкэгйит гэчеэкэвлинэт нутэнут ытри аӈӄы"} {"ru": "На ваше усмотрение", "ckt": "Гынанчемгъота"} {"ru": "Мне все равно, пусть будет по-твоему.", "ckt": "Лыгэнэвыр, гынанчемгъота"} {"ru": "Ты сам сходи в магазин\", - сказала она мне.", "ckt": "Гынанчинит ӄылӄытги вэлыткорагты, - иниквъи ытльата"} {"ru": "Ты единственный среди них всех", "ckt": "мать ынанъёчга"} {"ru": "Он умный и к тому же очень добрый.", "ckt": "Ытлён кувчемгъольын ынкъам гынивэн нылгиныйыгйыӄэн"} {"ru": "Она умерила веселость своего мужа, когда он вошел", "ckt": "Гынкойӈырасӄэвыльын рунтымэвэннин тумгытум"} {"ru": "Третьим компаньоном был Комо, ленивый, но в то же время жизнерадостный", "ckt": "Ӈыроӄаво лейвытумгу нытэнмавӄэн Комо, ӄытлильын наӄам чама гынкойӈыльын"} {"ru": "Самый жизнерадостный из всех", "ckt": "Гынкойӈычьын"} {"ru": "Может быть, Алек самый жизнерадостный из всех", "ckt": "Вэчьым Алёӄ гынкойӈычьын"} {"ru": "Мужчина стал более упитанным", "ckt": "О'равэтльан гынкыӈ гэнъэтлин"} {"ru": "Упитанные олени очень хорошо провели зиму", "ckt": "Гынкыянвыт ӄорат льэлеӈкы нылгинымэльэв нытцаӄэнат"} {"ru": "Он уже давным-давно прибыл", "ckt": "Гынмыеп гэпкитлин"} {"ru": "Ну, это старая царапина.", "ckt": "Аны ынӄэн гынмыепкин таргыргын"} {"ru": "Недавно он нашел хорошее место.", "ckt": "Гынмыл ынан тэӈычьын вакаӈын гэльулин"} {"ru": "Они оставили недавних насмешников далеко позади.", "ckt": "Налгэпэчайвынат гынмылкин тэнӈыткульыт"} {"ru": "Охотники не вернулись", "ckt": "Гынникгилильыт эпкиркэ ваӈӈогъат"} {"ru": "Они начали делить всю добычу", "ckt": "Ымыльо гынникууръыт натайвыӈыӈӈонат"} {"ru": "В качестве приза я отдам тебе свое охотничье снаряжение.", "ckt": "Трэйылгыт гыныкы вилю гымнин гынниӈӈыттинэӈ"} {"ru": "Предназначен для охоты", "ckt": "Гынниӈӈыттыкин"} {"ru": "Никто не сказал ей, что он предназначен для охоты", "ckt": "Ванэван нивын ӈотӄэн гынниӈӈыттыкин"} {"ru": "Они были прирожденными охотниками", "ckt": "Ытри гынниӈӈыттыльу у'рэтыльыт"} {"ru": "Время охоты", "ckt": "Гынниӈӈыттыӈит"} {"ru": "Коммерческая собака", "ckt": "Гынниӈӈыттыы'ттъын"} {"ru": "Дух игры", "ckt": "Гыннэквагыргын"} {"ru": "Взамен я передам вам дух игры.", "ckt": "Йъэлыги гыннэквагыргын мыйылгыр"} {"ru": "Охотясь на зверя", "ckt": "Гыннэггэлегыргын"} {"ru": "Это не охота на морского зверя.", "ckt": "Ӄырымэн гыннэӈӈыттыгыргын"} {"ru": "Из открытого моря", "ckt": "Гынонгыпы"} {"ru": "Мужчина на байдарке приплыл из открытого моря", "ckt": "Гынонгыпы янръаы'твыльын етгъи"} {"ru": "Средняя яранга", "ckt": "Гынонран"} {"ru": "Был уже полдень, когда он добрался до домов.", "ckt": "Вытку гынонъылёк ратагныгъэ"} {"ru": "Он заметил, что во время полуденного обеденного перерыва в ресторан заходит все больше людей.", "ckt": "Нинэльуӄин гынонъылёръокэн паӈэвӈытома-обенма мыкэтыльын ынӄо галяльын ӄамэтварагты о'равэтльан"} {"ru": "Еще дальше в море", "ckt": "Гыноныӈӄач"} {"ru": "Я стоял дальше в море", "ckt": "Гым гыноныӈӄач тынъэлык"} {"ru": "Они разделили его пополам", "ckt": "Гынонэты чывинин"} {"ru": "Он наполовину застрял.", "ckt": "Гынонэты гывагъэ"} {"ru": "Он отнес их в море.", "ckt": "Гынонэты рыльэтэннинэт"} {"ru": "У девушки есть сильный покровитель", "ckt": "Нэрмэӄин гынритыльын ӈэвысӄэтин"} {"ru": "Наблюдательный пункт", "ckt": "Гынрыратванвын"} {"ru": "Однажды ночью он отправился проверить наблюдательные посты.", "ckt": "Ӄунэче ныкитэ ынан ёпаннэнат гынрыратванвыт"} {"ru": "Они вели наблюдение с помощью сосуда с водой", "ckt": "Гынрыратгыргын нынлеӄин мэмлыёчгэпы"} {"ru": "Среди домов виднелась пожарная каланча.", "ckt": "Яралыко нывытрэтӄин никвыӄин гынрыратъёлгын ралвык"} {"ru": "Смените караул в полночь", "ckt": "Рырымэк гынрыратыльыян гынунныкитэ"} {"ru": "Это был наблюдательный пункт, с которого можно было наблюдать за происходящим из дома.", "ckt": "Ынӄэн ярайпы лылепыткукин, гынрыратын"} {"ru": "Его забота: его старые замерзшие кишки", "ckt": "Гынрыргыргын - ынин пэтьегъечгын ныӄитыӄин"} {"ru": "Пусть он умрет, просто будет меньше забот.", "ckt": "Мачынан нывъигъэн, лыгэнитык гынрыру лыӈӄэв"} {"ru": "Выпас оленей - очень трудная работа", "ckt": "Ӄорагынрэтгыргын - нылгинитчыӄин мигчир"} {"ru": "Необходимо внимательно смотреть по сторонам", "ckt": "Вэты гынрырэты ӄытлепыткуркын гролмакы"} {"ru": "Сторожевой пес", "ckt": "Гынрэтльэн"} {"ru": "Эти сторожевые башни являются", "ckt": "Ынӄэнат Мотлынтона гынрэтльэт"} {"ru": "Испуганный медведь обернулся", "ckt": "Умӄы гынтавэты нытаалгылятӄэн"} {"ru": "Увидев это в первый раз, вы испугаетесь.", "ckt": "Тутльук гынтаквыргын"} {"ru": "Он увидел убегающий след от саней своей жены", "ckt": "Ӈэвъэнин пагтыръэт льунин гынтэвкин"} {"ru": "Он обменял оставшийся хлеб на другую еду.", "ckt": "Ынан гынульын кавкав нинэлпууръыӄин ӄулитэйӈэтэ"} {"ru": "Я проснулся ровно в полночь.", "ckt": "Тымгэчык кэтэм гынунныкитэ"} {"ru": "Затем он завязал пояс вокруг своей талии.", "ckt": "Люур илгэннин гыноновэкайпы"} {"ru": "Я возьму половину этого.", "ckt": "Гынунчывипыт гымнан мылгыгъэн"} {"ru": "Мы разделили весь улов поровну.", "ckt": "Ыннуйыръын гынунчывитэ мытынтын"} {"ru": "Они разделили стадо пополам", "ckt": "Ӈэлвыл гынунэтэ нэчвигъэн"} {"ru": "Мы остались только из-за твоей нерешительности.", "ckt": "Тэӈэмгыныгкэвымчутэ мури мытпэлянмык"} {"ru": "Что делать? По вашему мнению", "ckt": "Нырэӄын-ым? Гыныгмич"} {"ru": "На твоем месте", "ckt": "Гыныку"} {"ru": "На твоем месте я бы поторопился домой.", "ckt": "Гыныку гым тъыгагчавыркын ярагты"} {"ru": "Тогда эта женщина была вне себя от радости, служанка Женщины-Солнца (сказка)", "ckt": "Ынкы ынӄэн ӈэвысӄэт гакоргавлен, тиркынпыӈэвын гыпильын"} {"ru": "Было очень забавно смотреть на старания медведя.", "ckt": "Кайӈыгыпэльатгыргэты лылепык ынӈатал лыгэтанӈаквыргын"} {"ru": "Лучшего композитора вы не найдете на всей нашей земле.", "ckt": "Ӄырым лым ымморыгнотаеквэ таӈыӈ вальын гырапӄлявол ӄыльугын"} {"ru": "Вверху появилось узкое пятно света", "ckt": "Нычьууӄин ӄэргыӄай вытрэтгъи гыргол"} {"ru": "Мы поднимаемся на верхний этаж дома", "ckt": "Ныттэнмури таӈынангырголкэн рапытвэты"} {"ru": "На третий день он услышал голос свыше", "ckt": "Ӈыроӄавкэнак ӄулиӄул валёмнэн гырголяйпы"} {"ru": "Вот они летят по небу", "ckt": "Ӈанӄэн гырголята ныриӈэтылеӄинэт"} {"ru": "Поднимаясь вверх", "ckt": "Гырголятгыргын"} {"ru": "Нам потребовалось два часа, чтобы взобраться на гору", "ckt": "Ӈайгырголятгыргык мытъяанат ӈирэӄ кэливытгырти"} {"ru": "Высший народ", "ckt": "Гырготрамкын"} {"ru": "Внезапно к высшим людям подошла женщина", "ckt": "Люур пыкэрыӈӈогъэ гырготрамкык ӈэвысӄэт"} {"ru": "Поверх мехового капюшона он надел длинное ожерелье со множеством подвесок.", "ckt": "Гыргочаӈэръык гыргоча йымнэн нивлыӄин мыгпинэӄэльын кэмлилюн"} {"ru": "Вверх по реке", "ckt": "Гыргоча"} {"ru": "Наши соседи по лагерю расположены выше по течению реки", "ckt": "Гыргоча варкыт мургин нымтакачгыт"} {"ru": "Он начал подпрыгивать все выше и выше", "ckt": "Пиӈкук амгыргоча нъэлгъи ирык"} {"ru": "Я сорвал верхнюю травинку с кочки", "ckt": "Тымкылгыӄайыткынгыпы въэйӄэй, ынкэкин, гыргочакэн гэнлыпъэтэ"} {"ru": "Снимите его с кожуры", "ckt": "Гыргочалгытвык"} {"ru": "Мальчик чистит картошку", "ckt": "Кымчекалгын нэнагыргочатвыӄэн ӈинӄэе"} {"ru": "Она перетекала с его верхней губы на нижнюю.", "ckt": "Гыргочаӈӄачкэн вамылкайпы тилигъи эвтыляӈӄачкэнагты"} {"ru": "Мужская верхняя одежда", "ckt": "Иръын"} {"ru": "Поверхность объекта", "ckt": "Раӄыткын"} {"ru": "Ее кожа была нежной и гладкой, как поверхность спелой морошки", "ckt": "Гылгын ныйыркыӄин ынкъам тэӈэкээкыльин, ӄынур выръэтыльын рытрыткэн гыргочаткын"} {"ru": "Виден был только верхний край солнца", "ckt": "Амгыргочаткын тиркин нывытрэтӄин"} {"ru": "Низкий для чего", "ckt": "Гыргын"} {"ru": "Поиграйте своими руками", "ckt": "Гыркик мынгэпы"} {"ru": "Сбор ягод", "ckt": "Оонъыгыркэгыргын"} {"ru": "Было приятно наблюдать за их игрой.", "ckt": "Таӈычьыгыргын гитэк ыргин гыркэмъятгыргын"} {"ru": "Весной киты подплывали к берегу", "ckt": "Гырокы ръэвыт нэймэвӄинэт аӈӄачормэты"} {"ru": "Он бегал по кругу", "ckt": "Гыролмакы ныръилемъетӄин"} {"ru": "Он будет отличаться от всего, что его окружает.", "ckt": "Ытлён алваӈ гыролмакыкэнак имырэӄык рапэраӈӈогъа"} {"ru": "Блюда украшаются по краям", "ckt": "Уӄӄэмэт гыролмы кэлильыт"} {"ru": "Место отела", "ckt": "гыръон"} {"ru": "Он выбирает место для ночлега в горах.", "ckt": "Гырольатванвыт ынан нинэнльуӄинэт э'нноткованвык"} {"ru": "В самом начале лета происходит отел, от которого зависит прирост", "ckt": "Торторымгок анон нытваӄэн гырольатгыргын мэӈӄо энанымкаквыргын ӈэлвылекы"} {"ru": "Они уже готовятся к рождению детенышей.", "ckt": "Энмэч ытри гырольынвэты тэнмавыркыт"} {"ru": "Иногда на весенних пастбищах встречаются болота, богатые ягелем.", "ckt": "Ӄол нитӄин гырольынвык нытваӄэнат илилӄыт мыгватапыльыт"} {"ru": "В конце отела", "ckt": "Гыропчыткок"} {"ru": "В конце отела подсчитывали всех рожениц", "ckt": "Гыропчыткок ымыльэты гыръольын нырылгыӄэн"} {"ru": "В самом начале весны волчица родила маленьких детенышей", "ckt": "Гыроръоӈӈок йытонэнат ӈавъэгиӈа ӄэйъигыӄэгти"} {"ru": "Еще раз внимательно осмотрите окрестности", "ckt": "Ӄыпытӄытэӈгитэгыткы ӈуткэкин гырулмын"} {"ru": "Тогда роды пройдут успешно.", "ckt": "Ынӄо ратвагъа нымэльэв гыръогыргын"} {"ru": "Он никогда не забудет этот отель.", "ckt": "Ынан ӄырым титэ нынтыеваннэн гыръольатгыргын"} {"ru": "После отела подсчитывали всех рожениц", "ckt": "Гыропчыткок ымыльэты гыръольын нырылгыӄэн"} {"ru": "Жила-была муха (сказка)", "ckt": "Гатвален гръоӈавыт"} {"ru": "Волк грубо сказал: \"Я тебя съем\".", "ckt": "И'ны гырыноӈэты иквъи: тырэнунтык"} {"ru": "Мы устроили засаду у реки", "ckt": "Вээмык ӄача мыттэйкыгъэн гырытван"} {"ru": "Ловля рыбы с помощью лассо", "ckt": "Чаатыткогыргын"} {"ru": "После чаепития олени были забиты на съедение", "ckt": "Чаёплыткок моогъэ гырыткогыргын"} {"ru": "Место для ловли оленей петлей", "ckt": "Гырыткоянвын"} {"ru": "Чтобы поймать оленя на веревку, выбирайте место с мягкой почвой, без острых камней.", "ckt": "Гырыткоянвын ныльуӄин йыркысӄык, эрвыквыкыльэн"} {"ru": "Убей оленя на мясо", "ckt": "оленеводам ырыткук"} {"ru": "После того как олень был убит, старики попросили, чтобы их убили.", "ckt": "Гырыткуплыткук ынпыначгыт рыпэлӄэвийгут итгъэт"} {"ru": "Эну схватился за рулевое весло и не слышал криков гарпунщиков", "ckt": "Эӈунэ пиринин льатэвэнаӈ ынкъам лёӈвалёма рыннинэт ӄулильэтыльыт гырыткульыт"} {"ru": "Скупость - это не порок", "ckt": "Гытагыргын ӄырымэн э'ткиӈ"} {"ru": "Бережливые люди не живут в бедности", "ckt": "Гытамъянвыт аӈъокыльэнат"} {"ru": "Чистое солнце выходило из воды, словно очищенное", "ckt": "Гытамыльын тиркытир мэмлычыкойпы нынтоӄэн, ӄынур танъаё."} {"ru": "Старательно написала вошь", "ckt": "Гытамэты гэкэлилин Мымыл"} {"ru": "Он был печален, и даже лицо его подернулось дымкой, как осенним утром.", "ckt": "Ныпыннытваӄэн, рыпэт льулӄыл ӄынур ныпылмытваӄэн ӄынур гытгакэн инъэ"} {"ru": "Я перестал использовать бегущего оленя", "ckt": "Гымнан тынпаавынат яак гытгаӄаат"} {"ru": "В узкой части реки быстрое течение", "ckt": "Вээмкин гытгыргын йъэпычычьыльын"} {"ru": "Там, где есть тонкость, там она и ломается", "ckt": "Миӈкы гытгыргын, ынкы нылпъиӄин"} {"ru": "Берега озера не видно, такое большое озеро", "ckt": "Гытгырочгын этлы эвытрэткэ, ынӈин вальын майӈыгытгын"} {"ru": "Путешествие в отдаленные места также требует терпения.", "ckt": "Тылягыргыт чекыяагты лыгэн ымы киткит гытгытатгыргэты"} {"ru": "У меня кончилось терпение.", "ckt": "Гытгытачьатгыргын гымнин тэлпыгъи"} {"ru": "Я не терплю, когда люди поступают наоборот.", "ckt": "Гымнан ӄырым о'ралвагты вальын гытгыту мылгын"} {"ru": "Однако младший начал ходить с некоторым трудом", "ckt": "Итык гытгытэ мыӄычьыӄэй чайвыткоӈӈогъэ"} {"ru": "Ценой многочисленных трудностей мать пыталась вырастить своих детей", "ckt": "Гытгытэткутэ ытльаӄай гэрэкынмэйӈэвӈылин"} {"ru": "Он начал ловить рыбу на льду и вытащил ребенка хозяина озера (миф)", "ckt": "Тинтинык а'нэлёгъэ, гытгэтынвэн нэнэнэӄэй йытонэн"} {"ru": "Они считают ее очень красивой", "ckt": "Ытлён вэты гытиӈу нэлгыркын"} {"ru": "Его руки скользили по телу Тинтин, пока не добрались до волос на лобке.", "ckt": "Ынин мынгыт нылеӄинэт Тинтинынэ увэгъеквэ пыкэттагнэты гыткавытгыркырвэрык"} {"ru": "Одна из двух ножек", "ckt": "Гыткаӄач"} {"ru": "Внезапно, когда она шла, одна нога глубоко провалилась в снег", "ckt": "Люур авынтыляма гыткаӄач лыгэгтонрапатгъэ"} {"ru": "Стойка для пистолета при стрельбе лежа", "ckt": "Гыткапойгын"} {"ru": "Я поставил заряженное ружье на сошки.", "ckt": "Мъамэнранъавэты вальын милгэр тытрилын гыткапойгыткынык"} {"ru": "Для очистки оленьих ног от жил", "ckt": "Гыткарымӈок"} {"ru": "Молодые люди после того, как привезли туши,", "ckt": "А'ачекыт аймакынрэвлятыплыткок ныгыткарымӈоӄэнат"} {"ru": "Несмотря на то, что у него болели ноги, он вскочил.", "ckt": "Алымы гыткатъылльан, ӄутысӄычетгъи"} {"ru": "Поймать лассо за ногу", "ckt": "Гыткъоек"} {"ru": "Я поймал годовалого теленка за ногу с помощью лассо", "ckt": "Тыгыткъоен ӄэюу"} {"ru": "Мой отец купил одноствольное ружье", "ckt": "Ытлыгэ курнин чаткы гытӄымчочьыльын"} {"ru": "Все слышали о его красноречии, мудрости и", "ckt": "Ынин танъелятгыргын, кывчемгъогыргын ымыӈ ынин гытлегыргын ымыльорык лыги нылгыӄин"} {"ru": "Прожорливые люди, кажется, всегда голодны, постоянно что-то жуют", "ckt": "Гытлеян ӄонпы ӄынур гытъэтыльыт, пэнин рэлюуӄэтыльыт"} {"ru": "Он прибежал весь в поту", "ckt": "Кытгынтыпкэргъэ гытлёльатэты"} {"ru": "Он прикасался к ней потной рукой.", "ckt": "Гытлёмынга нинэнйиӄин"} {"ru": "Пот струился по морщинам его лица", "ckt": "Гытлён нытилиӄин ынык льолӄылкымъоеквэ."} {"ru": "Медведь - это лесной деликатес", "ckt": "Умкыкин чачагытлельын"} {"ru": "Тепло от плиты распространяется по всей комнате", "ckt": "Пэнъёлгэпы гытлягнагыргын эпъетыркын ралкоеквэ"} {"ru": "Извержение вулкана", "ckt": "Йынпэглягыргын Пэкулӈэйин - ынӄэн ӄынур ӈылятгыргын пэнъёлгыкэн чыногыргык"} {"ru": "Он положил в яму жука и гусеницу.", "ckt": "Тыӄиӈэвыт ынкъам гытокале рыгъёлгычыкогты ёнэнат"} {"ru": "С рисунками по бокам", "ckt": "Гытокалельын"} {"ru": "Шар яркий, и на его боках были рисунки.", "ckt": "Ӄэпыл ныӄэрыӄэн, ымыӈ ӈан гытокалельын"} {"ru": "Она раздала всем фрикадельки.", "ckt": "Таӈымыльо нэналпынрыӄэнат гытолгытъоля"} {"ru": "Стадо находилось на склоне холма", "ckt": "Ӈэлвыл гытолыӈкы нытваӄэн"} {"ru": "Это разумно.", "ckt": "Нымэльэв"} {"ru": "Моя жена лукаво посмотрела на меня", "ckt": "Гыттагты инэгитэгъи ӈэвъэнэ"} {"ru": "Я дам тебе взамен что-нибудь разумное.", "ckt": "Гыттагты вальын пууръу трэйылгыт"} {"ru": "В чем хитрость", "ckt": "Гыттэчьэт"} {"ru": "Кунлелу бросил ему правую вожжу с набалдашником.", "ckt": "Гыттаӄавӄоолгиӈа гинэгнинтылин Ӄунлелюнэ"} {"ru": "У моего деда очень богатый жизненный опыт", "ckt": "Миргин нылгинымэйыӈӄин вагыргыкэн гыттапгыргын"} {"ru": "Он очень хорошо знал их привычки и уловки.", "ckt": "Нылгинымэльэв ынан лыги ыргин каквыргыт ынкъам гыттачьатгыргыт"} {"ru": "Хитрые люди могут обмануть вас.", "ckt": "Гыттаянва о'равэтльата гыт мэчынкы нэрэтэмъюӈгыт"} {"ru": "Мой хвост позволяет мне двигаться (источник движений)", "ckt": "Пэӄыргырэл гымнин тылекин гыттэӄэв"} {"ru": "Человек - самое разумное из всех живых существ", "ckt": "О'равэтльан ынангыттапычьын гэмгэкээрэчьык"} {"ru": "Их предводитель - старик", "ckt": "Ыргин гыттэпычьын - ынпыначгын"} {"ru": "Его глаза светились великой мудростью.", "ckt": "Ынин лылет ныӄэргатӄэнат мэйӈыгыттэпэ"} {"ru": "С этого дня началась голодовка.", "ckt": "Ынӈэнъылёйпы гамголен гытъатгыргын"} {"ru": "Во время голода вам не следовало посещать мясную лавку.", "ckt": "Гытъатийӈык тыӈэӈӈы э'рыкут нывэрантаӄэн"} {"ru": "Однако вы не колеблетесь, когда просите еду.", "ckt": "Наӄам гытъыванляк ванэван ӄыӄылӄылетгытык"} {"ru": "Не сгибающиеся ножки", "ckt": "Гытъэвыӈ"} {"ru": "Он ходит на негнущихся ногах.", "ckt": "Гытъэвыӈ нылеӄин"} {"ru": "В конце концов, абсолютно все начали голодать.", "ckt": "Ӄынвэр таӈымыльо гагытъатыӈӈоленат"} {"ru": "У тебя болит печень? - вот что спрашивают у голодных", "ckt": "Понтатъылыркын? - ынӈин нымӈылёӄэнат гытъэтыльыт"} {"ru": "Такая красота принесет вам огромное счастье.", "ckt": "Ынӈин вальа гытэӈгырга гыныкы рэрэнӈынин нылгинымэйыӈӄин качьаргыргын"} {"ru": "Это был первый раз, когда она увидела его таким красивым.", "ckt": "Ынанвытко ынан льунин ынӈин гытэӈпэральын"} {"ru": "Это был первый раз, когда он увидел эту очень красивую женщину.", "ckt": "Вытку льунин ынӈин гытэӈъяальын агтымайыӈкыльэн ӈэвысӄэт"} {"ru": "По коже бегут мурашки", "ckt": "Гычгыёргын"} {"ru": "Вдоль берега проплыла лодка", "ckt": "Лыгэгычормата гэлелин катер"} {"ru": "Там очень длинная береговая линия.", "ckt": "Ынкы нылгинивлыӄин гычурмыкин кылвыгыргын"} {"ru": "Бабушка пришивает каймку в виде росомахи к моему малахаю", "ckt": "Эпэӄэйынэ нинэгычурмэтӄин ӄэпэрнэлгэ гымнин къэли"} {"ru": "Мой дедушка сам научился писать и читать", "ckt": "Гымнин миргын гыюлетыльын чинит кэличитык, калевэтгавык"} {"ru": "Я не умею заискивать.", "ckt": "Эйгулеткыльигым таароӈык"} {"ru": "Он сделал мне какой-то знак рукой.", "ckt": "Ынан мынгынэлёта рэӄыгъют инэнтыгъи"} {"ru": "Оно имеет", "ckt": "Гэвмиӈылин"} {"ru": "Год пролетел незаметно", "ckt": "Лыгипэтле галягъэ гэвэӈэтгыргын"} {"ru": "Неизвестно, где находятся сборщики подарков", "ckt": "Гэвэты чагыргыльыт"} {"ru": "Никто не знает, как будут жить наши потомки.", "ckt": "Яатльат мургин гэвэты миӈкыри ратваӈыт"} {"ru": "Закончив осмотр неизвестной трубы, он забрался в свой спальный мешок.", "ckt": "Рычичьэвыплыткук гэвэты вальын ӄымчучьыӄэй, ытлён коколчыкогты рэгъи"} {"ru": "Это был ответ, который кто-то дал ей из ниоткуда.", "ckt": "Ынӄэн очыткогыргын микынэ ыныкы тывнэн гэвэты мэӈӄоры"} {"ru": "Вышла еще одна, еще более сморщенная старушка", "ckt": "Элвэльин ӈытогъэ ынпыӈэвӄэй пытӄыгэкымгытлин"} {"ru": "Шум команды", "ckt": "Гэкэӈвыргыргын"} {"ru": "Однажды ночью до Кереков донесся шум упряжки", "ckt": "Ӄулиныкитэ пыкиргъи гэкэӈвыргыргын кэрэкык"} {"ru": "Всадник на оленьей упряжке", "ckt": "Гэкэӈыльын"} {"ru": "Однажды вечером снова появляется большое количество всадников на оленьих упряжках", "ckt": "Ӄуливулӄытвик нэмэ гакаӈыльымкиӈын нылячаӄэн"} {"ru": "Моя мама очень помогает мне.", "ckt": "Гымнин ытля аръаля гэлинлинлин"} {"ru": "Наши старшие говорили нам, что мы должны быть отзывчивы к другим людям.", "ckt": "Ынпыянвыт гивэ, энмэн ӄонпы гэлинлиӈэ вальылӄылморэ томыкагты"} {"ru": "Ледяной дом", "ckt": "Гэльяраӈы"} {"ru": "Вой ветра эхом отдавался в этом ледяном жилище", "ckt": "Ӄъолягыргын кытыйгэн ныӄэнтэӄин гэльярачыко"} {"ru": "Северный Ледовитый океан", "ckt": "Чьачаӈаӈӄы"} {"ru": "Каждый должен выполнять свою работу в меру своих возможностей", "ckt": "Гэмгэмикынэ рыляёлӄыл мигчир ынин энъататыгъет"} {"ru": "Никто не может убить этих диких оленей.", "ckt": "Ынӄэнат ылвэт гэмгэмикынэ тымык нэналвавӄэнат"} {"ru": "Он нигде не мог его найти.", "ckt": "Гэмгэмиӈкы льук лывавнэн"} {"ru": "Что бы это ни было", "ckt": "Гэӈыръыкэвлин"} {"ru": "Что бы это ни было, ты - печаль для тех, у кого есть дети (миф).", "ckt": "Гэмгэникэк ӄылгэлёгыргэгыт ӈинӄэетылекы"} {"ru": "Все, что он делает, - это забирает у всех провизию.", "ckt": "Эмиткэтэ нинэнтыӄин гэмгэникин тэйӈэтйыръын"} {"ru": "Тот, кто рожает ребенка, умирает (миф)", "ckt": "Гэмгэникин ӈинӄэй нэнагтоӄэн, эвын нывъиӄин"} {"ru": "Применимо ко всем землям", "ckt": "Гэмгэнутэкин"} {"ru": "Никто, откуда бы он ни был родом, не мог похитить его жену.", "ckt": "Гэмгэнутэкинэтэ лывавъё ӈэвук"} {"ru": "В любом случае", "ckt": "Гэмгэръэкин"} {"ru": "Не очень толстый", "ckt": "Гэмытӄыюргылин"} {"ru": "Он получил в подарок не очень жирный", "ckt": "Гэӄэвилин ӄопалгытъол гэмытӄыюргылин"} {"ru": "Погода по-прежнему хорошая", "ckt": "эмэлмэльэв"} {"ru": "Давай вернемся отсюда, пока стоит хорошая погода.", "ckt": "Ӈотӄоры мынынванмык гэмэлмэльэв"} {"ru": "Это так далеко", "ckt": "Гэнку, ӈэнку"} {"ru": "Там, за горой, я нашел потерянный нож.", "ckt": "Ӈэнку, ӈэйык рымагты, тыльугъэн рытымӈэвъё валы"} {"ru": "Он увидел, что Лелгилин собирается проверить сеть.", "ckt": "Ынан льунин тылельын гэнъёпыльын Лёлгыльын"} {"ru": "Они не могли выбраться, потому что поплавки в сети были большими.", "ckt": "Нылвавӄэнат ӈыток, миӈкыри ӄун гэӈыпгыт нымэйыӈӄинэт"} {"ru": "Что бы это ни было, я поищу это.", "ckt": "Гэӈыръыкэвлин трэлӄырирӈын"} {"ru": "Его сыновья женаты.", "ckt": "Эккэт гэӈэвлинэт"} {"ru": "Вышедший из-под контроля", "ckt": "Гэргэтыльын"} {"ru": "Это был первый раз, когда я увидела, как моя мама вышла из себя.", "ckt": "Вытку тыльугъэн гэргэтыльын ытля"} {"ru": "Он понимал их, потому что у них были луки (традиция).", "ckt": "Чичевнинэт, миӈкри вай гэрлинэт"} {"ru": "Когда он поднял ее, то был удивлен, что она была очень легкой.", "ckt": "Пирик иничгытгъи гэръэлин ынраӄ нылгинымыркуӄин"} {"ru": "Почему?", "ckt": "эмрэӄун"} {"ru": "По какой-то причине она вспомнила первых молчаливых детей.", "ckt": "Гэръэлин нэнакэтъоӄэнат эӄуликыльинэт ы'ттъыёлкымэӈыт"} {"ru": "У него есть пальцы.", "ckt": "эрылгылин"} {"ru": "А еще у него есть пальцы на лапах.", "ckt": "Ымы гыткак гэрылгылин"} {"ru": "Неизвестно, почему", "ckt": "Э'ми"} {"ru": "Неизвестно, почему вас вдруг охватывает страх и ваши мысли путаются.", "ckt": "Гэрэӄэ таӈавэтываӄ гайылгыпкэра, гачемгъокамаграта"} {"ru": "По внешнему виду", "ckt": "Гэтагты"} {"ru": "Есть люди, которые выглядят так, будто они работают.", "ckt": "Варкыт ынӈин вальыт о'равэтльат, итык гэтагты мэлмигчирэтыльыт"} {"ru": "Футляр для бинокля", "ckt": "Гэтанаӈъёчгын"} {"ru": "Футляр для бинокля по-прежнему находится на своем прежнем месте.", "ckt": "Гэтанаӈъёчгын пэнинэк ныймэтваӄэн"} {"ru": "За быками-производителями ведется тщательное наблюдение перед началом забоя", "ckt": "А'йӈаӈӈок нытэӈынлеӄин гэтаткогыргын тыркыльэты"} {"ru": "Рентгеновский снимок легких показывает, в каком состоянии находится заболевание", "ckt": "Гэтаткогырга рытрэты нэнанкалыровӄэн миӈкэмил вальо нитӄин тъычгыргын"} {"ru": "Еще до того, как погас вечерний свет, я прибыл в Валкаран", "ckt": "Еп агэтгэлёвайӈыка тыпкиргъэк Валӄарак"} {"ru": "Берег реки был покрыт осинами, и в нем водилось много рыбы.", "ckt": "Ваамнолгын гэтъэлелин, колё мыкынныльын"} {"ru": "Только тогда люди начали готовиться к празднику китов", "ckt": "Вытку ынкы рэмкын тэнмавыӈӈогъэ Ръэвин гэчеватгыргэты"} {"ru": "Игровая площадка была совершенно пуста", "ckt": "Гэчеватын ымы таӈъоравэтльака"} {"ru": "Мой дедушка рассказывал нам очень интересно.", "ckt": "Апай колё гэчевкы нымӈылтэлӄэн морыкагты"} {"ru": "Было приятно пройтись по льду", "ckt": "Гэчевкы гэлыткыната"} {"ru": "Наш приятный гость", "ckt": "Гэчевкы вальын мургин рэмкыльын"} {"ru": "Там достаточно места, и нам будет веселее.", "ckt": "Ванны мэчынкы вальын, мури гэчевыӈ мытратва"} {"ru": "Там очень весело.", "ckt": "Ынӈатал нымкыӄин ынкы гэчевэты вальын"} {"ru": "Сбор урожая растений", "ckt": "Гэчегыргын"} {"ru": "Сбор ягод эчегыргына", "ckt": "Оонъыгэчегыргын"} {"ru": "В этом году собран богатый урожай пшеницы.", "ckt": "Агновты вальын ӈутингивик гэчегыргын пиӈвытрылӄылин (Ран)"} {"ru": "Пока я рядом", "ckt": "Гэчымчьэв"} {"ru": "Он решил сходить домой за провизией, пока они были поблизости.", "ckt": "Вэтгатгъэ рагтынво, иӈӄун нытаӄъаратын гэчымчьэв"} {"ru": "Было ясно, что если мы не убьем какого-нибудь зверя в ближайшие несколько дней, то нам конец.", "ckt": "Таӈгээвкы, эвыр тэтагты пэтле моргынан анмыка мытрэнтыӈын ръэгынник, мури мытвъимык"} {"ru": "Знай, что мой хвост будет узнаваем (сказка)", "ckt": "Митъэлыги гымнан ӈойӈын гээвкы ратваркын"} {"ru": "У Игоря была байдарка, полностью выдолбленная из лиственницы", "ckt": "Игорын гатвален янръатвыӄай ымыльыгээвоттэпы тайкыё"} {"ru": "Чего я могу пожелать? Он сделал вид, что не понимает, о чем его спрашивают.", "ckt": "Ръэнут гээнгыргын? - ы'ръыэчичевкэ пынлёё"} {"ru": "Хитрая речь", "ckt": "Гээнвэтгаквыргын"} {"ru": "Они произносили хитроумную речь", "ckt": "Амгээнвэтгаквыргын ныяаӄэн"} {"ru": "Источник тоски", "ckt": "Гээнгыргын"} {"ru": "Брови Лилилу дрогнули от сильного желания", "ckt": "Рилвыт Лыляльоон гээнэты илюльэтгъэт"} {"ru": "Пустой дом выглядит жутковато в темноте.", "ckt": "Евэӄэты ныпэраӄэн вусӄымчыку амран"} {"ru": "Внезапно его охватил ужас", "ckt": "Люур евъэгырга йъонэн ытлён"} {"ru": "Это жутко", "ckt": "Евэӄэты"} {"ru": "Гойгой в ужасе уставился на удаляющийся берег", "ckt": "Гойгой евэӄэты гэтама иичгэттылельын аӈӄачормын"} {"ru": "Одно из сухожилий на ноге оленя", "ckt": "Егилгын "} {"ru": "Суставы его пальцев на руках и ногах разошлись", "ckt": "Йычгыгыргыт рылгыкин ымы егрылгыкин ӈытыткугъэт ынин"} {"ru": "Песня - это жизнь человека, навсегда связанная с ней, это также источник жизни.", "ckt": "Грэпыт - ынӄэн нэмыӄэй вагыргыт о'равэтльэн, ынык ӄонпы эймысӄэтыльыт, нэмыӄэй егтэличгыт"} {"ru": "Запах плесени в доме неприятный", "ckt": "Егыткэн ярачыкокэн э'ткиӈ"} {"ru": "Он взял моржовый пенис и избил односельчан", "ckt": "Егычгын рынрыркынин, нымтумгыт таляйвэвъёоркынэнат"} {"ru": "Нет людей, лишенных пищи и крова, есть только", "ckt": "Уйӈэ рываннавъёттэ тайӈатгыпы ынкъам ярайпы, ытръэч нытваӄэнат ейвэлевыльыт"} {"ru": "Они протащили сани по местам, где не было снежных заносов, чтобы бережно перевезти тело отца (на кладбище).", "ckt": "Ыргынан нынлеӄин орвоор акаакэеквэ, иӈӄун екэлеты нынлегъэн увик ытлыгин"} {"ru": "Заговор глухарей", "ckt": "Валёкэвъян, елкэкин эвъян"} {"ru": "Они охотились на дикого оленя у реки Чуван.", "ckt": "Ылвэгилильыт ялкаваамэты"} {"ru": "Пословицы, поговорки, скороговорки - собирайте их не только для чтения", "ckt": "Елырачвынчетэчгыт - этлы ытръэч калевэтгавынвы энумэкэвкэ"} {"ru": "Нора евразки", "ckt": "Ельаран"} {"ru": "Она снова открыла сундук, и там оказалась меховая шапка.", "ckt": "Ӄол-ым нэмэ рывэнтэннин, эвын ельаргын"} {"ru": "Страшно, (смотри!) Ногти невесты торчат из туфель (сказка)", "ckt": "Емгым, ынтыён вэгыт ымы плекык а'лянторкыт"} {"ru": "Жутко быть одному в лесу", "ckt": "Емгымгыгыргын ӄывликэ вак умкычыку"} {"ru": "Воцарилась зловещая тишина", "ckt": "Емгымгэты гэтэӈывйитвылин"} {"ru": "Место соединения двух покрышек для яранги", "ckt": "Еӈыл"} {"ru": "Дети были еще совсем маленькими", "ckt": "Ӈинӄэгти еп аръаля ныппылюӄинэт"} {"ru": "Я не собираюсь отдыхать в ближайшее время.", "ckt": "Еп о'тчой паӈъэвӈытотагнэты"} {"ru": "Давай спрячем это в шкафу.", "ckt": "Мыннатчынатгъан епынмычыко"} {"ru": "Ещё нет", "ckt": "епэчгин"} {"ru": "Тюлень еще не был откормлен, я только что его выпотрошил.", "ckt": "Епэчги алгэека, ытръэч тыӄачайыръынтон мэмыл"} {"ru": "Хлопковые поля обширны", "ckt": "Кымлилинэт яргиӈыт нылгэныркувӄэнат"} {"ru": "Ровное место", "ckt": "Ергылӄын"} {"ru": "Он положил ношу на удобное ровное место.", "ckt": "Таӈъергылӄык рытрилнин имыт"} {"ru": "Широкая долина - это то место, где протекает река", "ckt": "О'мъяргылӄын - ваампыльыльатванво итыльын"} {"ru": "Чтобы быстрее добраться до летних пастбищ, мы переночевали только один раз на полпути.", "ckt": "Анольатынвык рэпкирӈык, етгыр ӄунэче киквъэт"} {"ru": "Он начал падать и превратился в ястреба (сказка)", "ckt": "Ытлён аратыӈӈогъэ, етйиӄэю нъэлгъи"} {"ru": "Звук падающих капель", "ckt": "Етпэкыл"} {"ru": "Он слышал, как капли дождя ударяются о стенки палатки.", "ckt": "Нэнаалёмӄэн етпэкыл рэнмык манэгракэн"} {"ru": "Предварительно собранный", "ckt": "Етъа рытчыёлӄыл"} {"ru": "Они привезли с собой сборные дома", "ckt": "Ярат нэрэтынэт етъа рытчыёлӄылтэ"} {"ru": "Он был готов броситься на врага, чтобы заколоть его.", "ckt": "А'ӄальэты етъаӈ ныпэнрыткоӄэн тантынпыткоӈ"} {"ru": "Я подставил миску под отверстие, через которое стекала вода.", "ckt": "Етъянвыгъет тытрилын уӄӄэм"} {"ru": "Новоприбывший не мог уснуть", "ckt": "Етыльын нылвавӄэн киӈэтык"} {"ru": "Они не отпускают даже огромных гренландских китов.", "ckt": "Ымы етэвиӈыт ванэван нынльэтыӈэннинэт"} {"ru": "Затем у злого духа высунулся большой кончик языка (сказка)", "ckt": "Энмэн аны ечыткычгын кэльин гэпиӈкулин"} {"ru": "Братство не всегда срабатывает", "ckt": "Ечьамыльатгыргын алвайпы нытваӄэн"} {"ru": "Хозяин положил их в мешочек для священных предметов.", "ckt": "Эрмэчьэ ёнэнат ёвъаёчгык"} {"ru": "Заключенный страдал в тюрьме", "ckt": "Восӄырак ёё ныкувчимгъуӄин"} {"ru": "Место, где бушует снежная буря.", "ckt": "йъольатын"} {"ru": "Они тщательно проверяют места, где бушевала метель, не занесены ли снегом какие-нибудь оленята.", "ckt": "Йъольатынвыт нытэӈынчичьэтӄинэт, иӈӄун юрэӄ ӄутти ӄэюут ниӈэгъэт"} {"ru": "Сильный снегопад", "ckt": "Пэӈапылмыпыл"} {"ru": "Начало снежной бури", "ckt": "ръогыргын"} {"ru": "Он всегда знает, когда надвигается снежная буря.", "ckt": "Ынан ӄонпы лыги нинэлгыӄин ёо'ръогыргын"} {"ru": "Не останавливаясь, чтобы не быть застигнутыми непогодой, все спешили", "ckt": "Энвилкэ ёо'ръонвэты рэмкын ныгагчавӄэн"} {"ru": "Повсеместная снежная буря", "ckt": "Ёо'ръон"} {"ru": "Снежная буря мешает оленеводам кочевать.", "ckt": "Ёо'ръон а'рэткоркын ӄорагынрэтыльэты ялгытык"} {"ru": "Она подошла к ним, чтобы использовать их в качестве наблюдательного пункта.", "ckt": "Ынӄэнат нэнайъоӄэнат ёпатынво лыӈынвы"} {"ru": "Вражеский разведчик, должно быть, смотрит в дымовое отверстие.", "ckt": "Э'ӄэльин ёпыеквэльын вэтыӄун рыногыргэпы нытлепӄин"} {"ru": "Мемиль (мужчина) возвращался домой с наблюдательного пункта", "ckt": "Мэмыл ёпылӄэвынвэпы нырагтытыляӄэн"} {"ru": "Это безумное слово", "ckt": "Ёргывэтгав"} {"ru": "Я извлек это безумное слово", "ckt": "Ынӄэн ёргывэтгав тыгтогъан"} {"ru": "Большой дурак", "ckt": "Ёргымтаӄычгын"} {"ru": "Один из братьев был дураком, большим дураком", "ckt": "Ӄол ёргымтаӄычгын йичьэмрэткин, ёргэты вальычгын"} {"ru": "Мой сын Тылык погнался за этим безумцем.", "ckt": "Гымнин сын Тылыӄ лымӈэнагъэ ынӄэйына ёргытвъэляволык"} {"ru": "Мать запретила ребенку уходить, потому что он все еще был неразумным.", "ckt": "Ытльата нэнанъотавӄэн нэнэны рыровагты ӄытыльын, ӄэлюӄ панэна ёргэты вальыӄай"} {"ru": "Летняя шапочка из ровдуги с дыркой на макушке", "ckt": "Ёрокъэли"} {"ru": "Место за навесом", "ckt": "Ёролмын"} {"ru": "Он зашел за дом и слепил снежную бабу.", "ckt": "Ёролмэты ӄытгъи, ы'льылин тэйкынин ӈэвысӄэт"} {"ru": "Они сожгли старый навес", "ckt": "Пэтыроӄай нэнлывэтын"} {"ru": "Крыша с навесом", "ckt": "Ёроткын"} {"ru": "Она утеплила верхнюю часть навеса толстым слоем сухой травы.", "ckt": "Ёроткын кыргывъэе нытопъав нинэвъэетӄин"} {"ru": "Внутренняя часть навеса", "ckt": "Ёрочыкон"} {"ru": "Во время войны враги были окружены", "ckt": "Маравма э'ӄэльыт ёрыӈтагыргык нытчыӄинэт"} {"ru": "Ловля оленьего стада", "ckt": "Ёрыткогыргын"} {"ru": "Они не задавались вопросом, почему их поощряют делать все, что в их силах.", "ckt": "Ванэван ниничгытэтынэт, иа'м йъарат нэнэӈъэлевыркынэт"} {"ru": "По какой-то причине его так называли с детства.", "ckt": "Ытлён нъэйӈэвӄин иа'м еп ӈинӄэю вамайпы"} {"ru": "Она стянула с ног висевшие на ней охотничьи сапоги.", "ckt": "Йымэтвальыт ивиникин пылекыт нинэнвиривӄинэт"} {"ru": "Охотник на морских зверей", "ckt": "твыткульын"} {"ru": "Охотники ловили морских животных", "ckt": "Ивинильыт нымэмычоткоӄэнат"} {"ru": "Компаньон по охоте", "ckt": "Ивинитумгын"} {"ru": "Мы возьмем тебя в качестве компаньона по охоте.", "ckt": "Ивинитумгу мынытчыгыт"} {"ru": "Этот день будет длиться столько, сколько вы пожелаете.", "ckt": "Ы'лёӈэт ривлеркын гынин тэгъэӈыгйит"} {"ru": "Эти пятна были расположены рядами, как полосы у тигра.", "ckt": "Ынӄэнат кэргыпыткут ачгыта нытваӄэнат, миӈкы тигрэн ивлилгыкэлит"} {"ru": "Вдалеке показалась вереница собачьих упряжек", "ckt": "Иичгэ вытрэтгъи ивлилгэт магляльэн"} {"ru": "Очередь в магазине постепенно увеличивалась", "ckt": "Вэлыткорак тылемкэтэ итгъи ивлилилгыйиквин"} {"ru": "Эта черная линия - река Волга.", "ckt": "Увыльын ивлитил - ынӄэн вээм Волга"} {"ru": "Этот олень невысокий, но у него длинное тело.", "ckt": "Ынӄэн ӄораӈы иквыкыльин, пууръу-ым ивлывикильын"} {"ru": "Пусть ты останешься монстром с длинными ушами, пока не умрешь (Гырг)", "ckt": "Ӄыӄысӄычев эвлывэлёкальайӈо въэӈӈотагнэты"} {"ru": "Враги проделали неблизкий путь", "ckt": "Ы'лгыивлыкыльин тылян наяагъан эӄэльэ"} {"ru": "У женщины были очень длинные волосы.", "ckt": "Ӈэвысӄэт лыгивлыкырвитльэн"} {"ru": "Давайте посмотрим, кто сделает самые длинные шаги.", "ckt": "Эплеэн мэӈин ынанэвлываӄычьын"} {"ru": "Длинные полоски сушеного мяса со спины оленя", "ckt": "Ивлынун"} {"ru": "Длинные полоски вяленого мяса со спины оленя висели на вешалках.", "ckt": "Энаймыёлгык ныймэтвакэнат ивлынут"} {"ru": "Мальчику дали короткую веревку", "ckt": "Ӈэнӄаеты нэйъылын ивмылтэтыльын чаат"} {"ru": "Он всегда с презрением относится к бедно одетым.", "ckt": "Ытлён пэнин ивнэтыльын пэтыавэръыльэты"} {"ru": "Там, внизу", "ckt": "Йъэнкы"} {"ru": "Там, внизу, по кругу двигалось большое, ухоженное стадо", "ckt": "Ынкы ивтыл нылевылгатӄэн тагныкытгэмӄэн ӈалвыльиӈын"} {"ru": "В основе чего", "ckt": "Ивтыл"} {"ru": "Неудобства накапливаются внизу живота, в спине и копчике", "ckt": "Нычеэкэвӄинэт акавкэтгыргыт ивтыл нанӄык, рилеӄэк ынкъам ӈойӈычормык"} {"ru": "Прямо над водой к терпящим бедствие приближался очень низкий туман", "ckt": "Кэтэм мимлыгйит тэӈивтыл вальын йыӈэйыӈ нэймэвчычеӄин раквачальэты"} {"ru": "Птица летит очень низко", "ckt": "Лыгивтылетэ ныриӈэмъетӄин гатле"} {"ru": "Откуда ты? Из низшего народа", "ckt": "Мэӈӄокэнайгыт? Ивтырэмкыкинэйгым"} {"ru": "Когда они добрались до низин, уже светало", "ckt": "Эвыр ытри пыкиргъэт ивтыльылӄык, эргыръогъэ"} {"ru": "Ручьи текли по низинам к морю", "ckt": "Эвтысӄыеквэ о'раӈӄагты вээмӄэгти ныпыльыльэтӄинэт"} {"ru": "Деревня Иультин", "ckt": "Ивылтин"} {"ru": "Она родилась в селе Рыркайпий, в бывшем Иультинском районе.", "ckt": "Гъурэтлин Рыркайпияк, чит Ивылтикин район"} {"ru": "Олень, любящий мочу", "ckt": "Ивыльыльын ӄораӈы"} {"ru": "Любящие мочу олени слизывали снег с мочой в том месте, где они мочились", "ckt": "Ивыльыльыт ӄаат а'чанвык ныттуӄинэт гъылылгав"} {"ru": "Он пришел свататься, даже не смутившись.", "ckt": "Рыпэт ивыпкэ нъэлгъи ӈээ'ввисӄивык"} {"ru": "Преодолеть смущение", "ckt": "Ивыптэгнык"} {"ru": "Она ела, преодолевая смущение.", "ckt": "Ивыптэгнык ныӄамэтваӄэн"} {"ru": "Этот человек застенчив", "ckt": "Ӈотӄэн ивыпыльын о'равэтльан"} {"ru": "Когда становилось прохладно, люди оживлялись", "ckt": "Таӈэгэты рэмкын ныгаймавӄэн"} {"ru": "У него были наглые глаза.", "ckt": "Лылет ынин игыпэткыльинэт"} {"ru": "Я был там недавно.", "ckt": "Игыр ынкы гатвайгым"} {"ru": "На эту зиму хватит.", "ckt": "Игыт льэлеӈӄэйык мэчынкы риты"} {"ru": "Я не мог разглядеть то место, откуда мы только что пришли.", "ckt": "тылвавын льук вэнык игыркин ӈытоян"} {"ru": "Как сегодня", "ckt": "Игыркинэмил"} {"ru": "Мы убьем его так же, как убили сегодняшнего врага.", "ckt": "Игыркинэмил э'ӄэльымил мытранрылпырыркын"} {"ru": "По сравнению с настоящим временем", "ckt": "Игыткинэмил"} {"ru": "В этот самый час", "ckt": "Игытӄэй"} {"ru": "Некоторые яранги находились в слегка прохладном месте", "ckt": "Ӄутти ярат мэчигычгык"} {"ru": "Да, вы ответили своей жене.", "ckt": "Ии, очнэн ӈэвъэн Тынэсӄынэ"} {"ru": "Ранней осенью жители тундры заготавливают оленьи шкуры для пошива одежды.", "ckt": "Ӈэргэрык рэмкын нытиинныӄин"} {"ru": "Летняя оленья шкура", "ckt": "вылгыналгын"} {"ru": "Только старухи стояли в стороне.", "ckt": "Амыргынан ынпыӈэвыт иичгэ нытвэтчатваӄэнат"} {"ru": "Разлука укрепляет любовь.", "ckt": "Иичгэтэ нэнанъомравӄэн ы'лгычьатгыргын"} {"ru": "Далекие горы кажутся голубыми", "ckt": "Иичгыкинэт ӈэгти йъыпэраркыт"} {"ru": "У него также есть питьевая вода.", "ckt": "Иквичимимыл ымы варкын"} {"ru": "Чуть поодаль виднелось пространство с песком, огороженное невысоким заборчиком.", "ckt": "Мачрыров ныннупэтӄин чыгэйылӄын, агтачгатъё иквыкыльэ агтачгыӄая"} {"ru": "Вокруг не было высокой травы", "ckt": "Гролмакы иквыльыт въэгти гэтэлпылинэт"} {"ru": "Он выкрикивал в их адрес обидные слова всеми возможными способами.", "ckt": "Икумиӈкыри а'ӄавэтгава ытри нэнаваӈэйпэвыӄэнат"} {"ru": "Каждый, кто рано выходит на берег после шторма, собирает что-нибудь из морепродуктов", "ckt": "Араттальа (номычьыгэлельа) нинэгичиӄин икуръэнут (номычьын)"} {"ru": "В удобное для вас время", "ckt": "Икутитэ"} {"ru": "В древности богатые оленеводы (кочевники) посещали приморцев в удобное для них время", "ckt": "Тэленъеп чавчыват икутитэ нырэмкичиӄинэт аӈӄальэты"} {"ru": "Прохладная, влажная трава", "ckt": "Иӄӄэвъэй"} {"ru": "Я бежал по прохладной, влажной траве", "ckt": "Ӈаав ныкытгынтатӄэн эӄӄавъайыткыната"} {"ru": "Он не потел, у него была белая кожа.", "ckt": "Ванэван нытгылёгъан, илгыгылгыльын"} {"ru": "Это похоже на белую вату.", "ckt": "Илгыкымливытрын"} {"ru": "Сверху лил дождь, похожий на белую вату", "ckt": "Илиил гырголяйпы нэрэтӄин илгыкымливытру"} {"ru": "Он работает в доме, где пекут булочки.", "ckt": "Ытлён нымигчирэтӄин такавкавӈырак"} {"ru": "Санта Клаус оборвал свою белую бороду и убежал", "ckt": "Дед-морозына рылыпъэннин илгылелюн ынкъам гынтэквъи"} {"ru": "Моя бледнолицая бабушка останется в моем сердце до самой ее смерти.", "ckt": "Палӄаттагнэты гымык линлинчыку ратваркын гымнин илгыльульын ӈэвмиргыӄэй"} {"ru": "Он был белым и чистым.", "ckt": "Ытлён илгыльыӄэю ынкъам гытамыльыӄаё гатвален"} {"ru": "Белый кустарник", "ckt": "Илгэмун"} {"ru": "Мы принесли белого хвороста.", "ckt": "Моргынан мытрэтынэт илгэмут"} {"ru": "Она расстелила новые оленьи шкуры и простыни.", "ckt": "Торӄораналгыт, илгымэнигыт рырыраннэнат"} {"ru": "В капкан попал беловато-желтый песец.", "ckt": "Уткучьык гаквален илгыплылы элгар"} {"ru": "Пустое пространство", "ckt": "Илгысӄын"} {"ru": "Повсюду, до самого горизонта, простиралась белая пустыня, покрытая снежными заносами.", "ckt": "Лымынкы, талвайъыпкэттагнэты нывытрэтӄин вэрӄаткольын тэӈилгысӄын"} {"ru": "Я перекинул полотенце через плечо и пошел умываться.", "ckt": "тэмтэйпын илгытэв ынкъам тыльувтэвысӄивык"} {"ru": "Вот, дай мне мыло.", "ckt": "Кита а'мын, ӄоро илгытэвичгын"} {"ru": "Он приказал женщинам высушить всю их мокрую одежду.", "ckt": "Ӈавъанйыръэты ымыльо илевиръын таныпъаӈыйгот рыннин"} {"ru": "Обогнув болото, я наткнулся на звериную тропу", "ckt": "Илилӄын каврак, тыгыннэгкытвэнвыльогъак"} {"ru": "В конце концов, мужчины разозлились, и их перевезли на остров.", "ckt": "Ӄынвэр анӈэнайпыгъат ӄлявылтэ, ыргынан ытри нэнъирэтынэт элерэты"} {"ru": "Деревня Илирней", "ckt": "Илирӈэй"} {"ru": "Деревня Илирней расположена на берегу реки", "ckt": "Нымным Илирӈэй нытваӄэн вээмчурмык"} {"ru": "Письмо от родственников - большая радость для островитян", "ckt": "Яральэн кэликэл нымэйыӈӄин качьар элерыльэты"} {"ru": "Утки уже летели в сторону островов", "ckt": "Энмэч ныгаляӄэнат гачгамкыт элерыткогты"} {"ru": "И вдобавок ко всему, я убил шесть уток.", "ckt": "Вынэ ымы гым илкин ганнанмытлыӈъёйгым гагалгойгым"} {"ru": "Две слепые старушки оживленно разговаривали", "ckt": "Ӈирэӄ илкынпыӈэвӄэгти нылгэпычвэтгавӄэнат"} {"ru": "Закрываю глаза", "ckt": "Лылянныматытвагты"} {"ru": "Она подошла к лисе, которая стояла с закрытыми глазами.", "ckt": "Йъонэн рэӄокалгын илкэ вэтчатвальын"} {"ru": "Потеряв свое зрение", "ckt": "зверей лкэ"} {"ru": "В отсутствие дождей", "ckt": "Илыкэ"} {"ru": "В отсутствие дождей земля высохла", "ckt": "Илыкэ вама нутэсӄын пъагъэ"} {"ru": "Место, где нет влаги", "ckt": "Илылӄыглеӈ"} {"ru": "Стадо паслось на склоне горы в месте, где не было влаги", "ckt": "Ӈэлвыл нэвииӄин ӈайгытолыӈкы илылӄыглеӈкы"} {"ru": "Мокрое место", "ckt": "Илын"} {"ru": "Я еще не вызывал своего шаманского духа.", "ckt": "Еп гымнан гымнин ильуткукэлы э'йӈэвкэ"} {"ru": "Белый медведь, неподвижно стоявший среди торосов, стал почти невидим", "ckt": "Илюкыльин умӄы кэвэчыку эчгивытрыкэ нъэлгъи"} {"ru": "Заяц неподвижно лежал в своем углу", "ckt": "Мэлёталгын илюкэ нарычгытваӄэн ӄъавалчыко"} {"ru": "Она погладила деревянное блюдо ладонью: на нем все еще была шероховатость.", "ckt": "Кэгриле тытэйилиӈын ӄэмэны: ынкы панэна нытваӄэн имим"} {"ru": "Я вытащил сгусток крови из мяса.", "ckt": "Муллыкин имим такэчгэпы тыгтогъан"} {"ru": "Один за другим молодые люди прошли под водопадом", "ckt": "Эмрынгиитэ а'ачекыт имлерэтгиӈкы галягъат"} {"ru": "Я сделал последний глоток воды.", "ckt": "Гымнан тылпыгъэн ытръэсӄэв имлыйыръыӄэй"} {"ru": "Меня повсюду окружают враги.", "ckt": "Гымнин иммиӈкыри э'ӄэльыт"} {"ru": "Она опустила ноги на грязный пол.", "ckt": "Ынан таӈвэтчаӈӈогъэ иммытӄыльык нотайкочак"} {"ru": "Сыновья положили облезлые шкурки в лужу", "ckt": "Эккэрык имӈытэтыльыт эмлыттъатынвык нынмэӄинэт"} {"ru": "Причина такой медлительности", "ckt": "Импэӄэв"} {"ru": "Ты ни за что не станешь причиной медлительности.", "ckt": "Лыгэнитык импэӄэвигыт"} {"ru": "Дополнительный груз", "ckt": "Имтиӄэв"} {"ru": "В конце концов, это было бы дополнительным бременем, если бы его убили далеко отсюда.", "ckt": "Энмэн-ым имтиӄэв рыров тымык"} {"ru": "Его черная паранджа развевалась на ветру.", "ckt": "Ынин нувӄин имтиръын ныпагъёӄэн кытыйгыеквэ"} {"ru": "Он вернулся на берег по льду моря с ношей на спине.", "ckt": "Эмнуӈэтгъи аӈӄаеквэ гимтиткулин"} {"ru": "В качестве подушки он взял рюкзак, в который положил термос", "ckt": "Ынан чото нинэлгыӄин имтитэючгыӄэй, миӈкэчыку гаёлен эӄытвики"} {"ru": "Пакеты пропитались влагой", "ckt": "Плекыт гимчукэтлинэт"} {"ru": "Итак, это произошло давным-давно среди жителей острова Имелин (о.", "ckt": "Энмэн ынӄэн имъэлильырык гатвален тэленъеп"} {"ru": "В октябре по утрам все лужи замерзают, а днем тают", "ckt": "Эмӄынинъэ имылкитыйъилгык ӄымилти ныӄитыӄинэт, ы'лё-ым нылгыӄинэт"} {"ru": "Хозяева изо всех сил старались подбодрить его", "ckt": "Авынральа имымиӈкыри ныранкоргытвэвӈыӄэн"} {"ru": "Они готовили еду, советуясь обо всем", "ckt": "Имыръэнут гамӈыля ныпатӄэн"} {"ru": "Он попробовал все предметы черной лапой.", "ckt": "Имыръэнутэткун тааӈытконэн увыльыегыӄэе"} {"ru": "Пилоты должны ничего не бояться и все делать сами.", "ckt": "Риӈэнэӈыткульыт имырэӄык айылгыкыльо вальылӄылтэ"} {"ru": "Топор - это обычный инструмент, используемый для колки дров, для разделки замороженного мяса, для плотницких работ, для дробления, для забивания гвоздей.", "ckt": "А'лыгаттэ имырэӄыкин яёлӄыл: туттыӈык, тэрэнӈык, тараӈык, таляткок, ы'лӄэпыткук"} {"ru": "Он работает разнорабочим.", "ckt": "Ытлён нымигчирэтӄин имырэӄыльу"} {"ru": "Он получал всякие вкусности", "ckt": "Гэӄэвилин имырэӄыткутэ"} {"ru": "Враги подошли к его нагруженным саням, приготовили еду", "ckt": "Ыныкимтик ымыльо э'ӄэльыт ныпкирӄинэт, ныӄэминпыӄинэт"} {"ru": "Она дала ему одеяло, чтобы он не замерзал.", "ckt": "Омэты иниргиӈэ нэналпынрыӄэн, иӈӄун омэты ныйылӄэтын"} {"ru": "Ролтын недоумевал, почему дежурные пастухи не спешат к стаду", "ckt": "Иъам агагчавка итыркыт рыюсӄивыльыт - иничгытэтгъи Ролтын"} {"ru": "Часть олений окорока", "ckt": "энолгын"} {"ru": "Недалеко от Инчоуна есть разбитая скала", "ckt": "Нытваӄэн янраквын Инчьувик кача"} {"ru": "Утренняя гимнастика", "ckt": "Мыляквыргын инъыкин"} {"ru": "Утром Аарон наблюдал (за морем), взобравшись на наблюдательный пункт", "ckt": "Инъэ А'а'роӈ ёпынвыткынэты ныёпатӄэн"} {"ru": "Тогда мы все еще были глупы и бесполезны.", "ckt": "Ынкы еп юргыльыӄэймури, инъэткыльыӄэймури"} {"ru": "В знак победы они вытаскивают рората на церемонию", "ckt": "Инъэтэтык ныгтоӄэн рорат"} {"ru": "Каждый должен выполнять свою работу в соответствии со своими способностями.", "ckt": "Гэмгэмикынэ рыляёлӄыл мигчир ынин энъататыгъет"} {"ru": "Это бесполезно, когда я охочусь на морского зверя.", "ckt": "Инъэтэткыльин эвэнэма"} {"ru": "Защитник направился к сетям", "ckt": "Инэвириӈэтыльын гиӈык нъэлгъи"} {"ru": "Он метко стрелял в своих врагов", "ckt": "А'ӄальэты инээткэ нырырыткуӄин"} {"ru": "Хозяин держит в руках жертвенную чашу", "ckt": "Авынральа нынрыӄин инэгнинтыткукин койӈыӄай"} {"ru": "Учитель использует цитаты из классических книг", "ckt": "Кэлиныгйивэтыльэ яаркынэнат инэгтэтти эргыпъоравэтльэн калейпы"} {"ru": "Предусмотрительный хозяин", "ckt": "Инэгтэтнумэкэвыльын"} {"ru": "Портовые рабочие в морском порту обрабатывают грузы", "ckt": "Инэйпэльэ ы'тымпанвык нынмигчирэвӄинэт инэӈэт"} {"ru": "Используется для разгрузки", "ckt": "Инэйпэкин"} {"ru": "Грузчики работали день и ночь", "ckt": "Ныкитэ ынкъам ы'лё нымигчирэтӄинэт инэйпэльыт"} {"ru": "Предмет, используемый для того, чтобы что-то вынимать", "ckt": "Инэйпэнэӈ"} {"ru": "Я не могу сделать из них охотников.", "ckt": "Чамъам тырэтэйкыӈынэт эминэльульу"} {"ru": "Все избиратели пришли ранним утром, поэтому избирательная кампания была завершена быстро.", "ckt": "ынӄэната Избиратель льоткогыргын Ымыльо эӄылпэ гэнкуврэтэвлин."} {"ru": "Вы деретесь, как щенки, которые все время кусаются.", "ckt": "Маравыльааркынэтык, ӄынут инэмылкильэтъыттъыӄэгтури"} {"ru": "Я также использую новую камеру каждый раз, когда что-то делаю.", "ckt": "Гымнан нэмыӄэй торкотъё инэнвиилевыткунэӈ эмӄынрэӄыткук нэнаяайвэгым инэнвиилевык"} {"ru": "Я также использую", "ckt": "Гымнан нэмыӄэй торкотъё инэнвиилевыткунэӈ эмӄынрэӄыткук нэнаяайвэгым инэнвиилевык"} {"ru": "Я вытащил шест на траву", "ckt": "Гымнан тъэмэтгъэн инэнвичгын въайыткынэты"} {"ru": "Сегодня мы установили новый столб для прокладки сети.", "ckt": "Игыр мыттэйкын нытурӄин инэнвичгын"} {"ru": "Я потерял ключ от своего дома", "ckt": "Тынтымӈэвын инэнвэнтэтичгын яракэн"} {"ru": "Шаман с противоположного берега моря послал казаков в погоню за беглыми незваными гостями.", "ckt": "Аӈӄарочыӈкэн эӈэӈыльэ тыӈивынинэт лыпъэт, иӈӄун инэнгынтэвэтыльын ы'ныркылельэтын"} {"ru": "Его советник мертв", "ckt": "Въигъи ынин инэнинъэйвыткульын"} {"ru": "Казалось, упало что-то тяжелое", "ckt": "Рай ръэнут инэнитчевыткульу итыльын, ӄынур эрэтгъи"} {"ru": "Ее рука", "ckt": "Мынгылгын ынин инэнйыӄытвэтыткунэӈэк нытваӄэн"} {"ru": "Он взял сверток, и что-то в нем заплакало.", "ckt": "Ынан пиринин инэнкылвэт, ынкэчыку рай ръэнут нытэрӈатӄэн"} {"ru": "Врач перевязал рану", "ckt": "Инэнмэлевэтыльэ пэквыргын инэнкылвэтичгэ ръэлевнин"} {"ru": "Они собирались поехать в Энмелен в качестве учителей.", "ckt": "Энмыльэты ныетӄинэт инэнкэлиткувыльу"} {"ru": "Они приезжают в Энмелен в качестве учителей.", "ckt": "Энмыльэты ныетӄинэт инэнкэлиткувыльу"} {"ru": "Он не обращал внимания на эти предметы, которые замораживали его.", "ckt": "Ынан ванэван лыги нылгынинэт ынӄэнат инэнӄивъевыльыт кимитъыт"} {"ru": "Предназначен для замораживания мяса", "ckt": "Инэнӄитэвыткукин"} {"ru": "Сможете ли вы освоить работу менеджера?", "ckt": "Гынан мэчынкы рэнкытвылевӈын инэнлекин мигчир"} {"ru": "Вот что думает по этому поводу босс.", "ckt": "Ынӈот чимгъуркын ынкэгйит инэнлельын"} {"ru": "Синий для белья", "ckt": "Инэнлилилевичгын"} {"ru": "Работники совхоза пашут землю в поле", "ckt": "Мигчитльэт совхозкэн инэнлильэтыркыт нутэскык"} {"ru": "На стене висел плакат, показывающий, как работают учителя", "ckt": "Рэнмык ныймэтваӄэн инэнльуӈэтичгын, миӈкыри мигчирэтыркыт кэлиныгйивэтыльыт"} {"ru": "Связанные с воспитанием детей", "ckt": "Инэнмэйӈэвкин"} {"ru": "Возьми лекарство из чемодана.", "ckt": "Ӄыпиригын инэнмэлевичгын ченлечыку вальын"} {"ru": "Женщина келе отправилась к своим двоюродным братьям, которые всегда присылали ей посылки.", "ckt": "Кэльэнпыӈэвӄэй энанӈэватыльатыльэты йъэлгытомгэты ӄытгъи"} {"ru": "Прямо сейчас я читаю сообщение от своей сестры.", "ckt": "Гымнан игыт тыкалевэтгавыркын чакэттомгэн инэнӈивын"} {"ru": "Моя сестра убила этих палачей.", "ckt": "Ынӄэнат инэнтэвиминӈэтыльыт тымнэнат чакэтта"} {"ru": "Кормилец семьи", "ckt": "Энанӄамэтвавыльын"} {"ru": "Она любила море, кормилицу тех, кто живет у моря.", "ckt": "Ы'лгу нинэлгыӄин аӈӄы - инэнтэйӈэтыткувыльын аӈӄачормык нымытвальэты"} {"ru": "Связанные с содержанием дома", "ckt": "Инэнтэнкэвӈэтыткукин"} {"ru": "Брат, ты наш спаситель.", "ckt": "Ельой, мургинэйгыт инэнъегтэлевыльигыт"} {"ru": "Был только один источник спасения", "ckt": "Ытръэч ыннэн инэнъегтэлевыльын ынкы"} {"ru": "Оказывается, он и есть незваный гость", "ckt": "Ӄытлыги вай ӈотӄэн инэнъэӄэрэвыльын"} {"ru": "Вы должны дать отпор обидчику.", "ckt": "Торгынан инэнъээ'выльын танпылмарӈыёлӄыл"} {"ru": "Он сам руководит работой по уходу за стадом.", "ckt": "Ынанчинит нинэнлеӄин мигчир инэнъюкин ӈэлвылекы"} {"ru": "Слепой отец всегда по утрам строгал хворост для растопки", "ckt": "Лыляпылмыльын ытлыгэ энъэты конпы нэнарынныкэн инэнъюнэвичгын"} {"ru": "Решите этот пример", "ckt": "Ӈотӄэн инэныгйивэтичгын ӄынкытвылеквыткы"} {"ru": "Оставьте излишек", "ckt": "Инэныгнувык"} {"ru": "Он взорвал несколько зажигательных бомб.", "ckt": "Рывайӈаннэнат о'птытъар э'ӄэльин инэнынлевичгыт"} {"ru": "Нам нужно взять пешни на рыбалку", "ckt": "Инэнэвичгын пэрэелкыл анэленвэты"} {"ru": "что вдохновляло его", "ckt": "Инэнэймысӄэвичгын"} {"ru": "Здесь всегда приятно пахнет клеем, лаком", "ckt": "Ӄонпыӈ нылгэтаӈыткэӄэнат инэнэймысӄэвичгын, энаркэлечгын"} {"ru": "Рыбья кожа является хорошим адгезивным веществом", "ckt": "Ынӈин кулгын нытэӈӄин инэнэймысӄэвыльын"} {"ru": "Сотрудник для запуска", "ckt": "Инэнэквэтэвкин"} {"ru": "Он обмотал шнур стартера вокруг головки двигателя.", "ckt": "Ынан рыкавравнэн инэнэквэтэвкин тиӈучгын тылечьылевтык"} {"ru": "Причина для беспокойства", "ckt": "Пагчеӈгыргын"} {"ru": "В самом начале рак не является поводом для беспокойства.", "ckt": "А'ӄанноттъычгыгыргын торторымгок ванэван инэнэкэвкитыткульу нитгъэн"} {"ru": "Листья этих кустарников являются источником ожирения для оленей.", "ckt": "Ынкэкин вытвыттэ инэнэчьэвыльу нитӄинэт ӄорак"} {"ru": "Сани без груза легко тянут олени", "ckt": "Орвыт инэӈкэ нэнмыркучьэвыркынэт ӄаата"} {"ru": "Ключ к ловкости", "ckt": "Инэпыткычьын"} {"ru": "Это хорошая гарантия ловкости, когда я сижу в засаде в полынье.", "ckt": "Рэӄулым инэпыткычьын ӈытатгыргык кытчынъёма"} {"ru": "Перевозчик доставляет груз по всему миру", "ckt": "Инэривлетыльэ нинэныпкирэтӄинэт лымынкыри инэӈэт"} {"ru": "Носильщик помогает пассажирам перенести их багаж", "ckt": "Инэривлыльэ нинэвинрэтӄинэт эмтэнъялгытатык нутэлейвыльыт"} {"ru": "Платой за это была шкура с тонкой шерстью", "ckt": "Вылгыналгын инэтрилю гитлин"} {"ru": "Праздник, связанный с поимкой пушных зверей, интересен всем присутствующим.", "ckt": "Энатчыгыргын лыгэпагчеӈгыргын кырычмычӄэвыльэты"} {"ru": "Строительные материалы можно найти повсюду", "ckt": "Инэтэйкэтичгылӄылти мэчынкы льук лымынкы"} {"ru": "Инструмент для разделки туш", "ckt": "Инээнӈэтичгын"} {"ru": "Кроме того, они сами сняли с себя одежду", "ckt": "Инээру нэгтыткунэт чиниткинэт эвиръыт"} {"ru": "Предназначен для выбора", "ckt": "Инэюнрэткин"} {"ru": "Они хорошо отбирают оленей", "ckt": "Нымэльэв нынлеӄин инэюнрэткин мигчир"} {"ru": "Судьба послала тебя ко мне, чтобы ты мучил меня.", "ckt": "Вагырга гыт гымыкагты нэнӈивыгыт, иӈӄун гынан гым нъинэнтэвиминӈэты"} {"ru": "От этого", "ckt": "Эмэмытйиткитэ"} {"ru": "Деревня была расположена на мысу", "ckt": "Нымным иӈычьык гатвален"} {"ru": "Этот огромный человек - лидер", "ckt": "Ӈотӄэн ӄлявылчыӈын иӈычьын"} {"ru": "Приходи как-нибудь еще.", "ckt": "Ипле титэ кыетги"} {"ru": "Он начинал о чем-то горячо и убедительно говорить.", "ckt": "Нэнамгоӄэн тывык ръэнут ныӄитпъэв ынкъам ипынльуӈэтэ"} {"ru": "Мамыл действительно понимала, что такое письмо на самом деле.", "ckt": "Мэмылына ӄэглынангэт чичевнин, ръэнут ипэ буква"} {"ru": "Именно так", "ckt": "Ипэ"} {"ru": "Вчера на встрече состоялся настоящий разговор о жизни оленеводов", "ckt": "Айвэ омакатынвык ипэ вальын вэтгав ӄорагынрэтвагыргыкэн гантомгавлен"} {"ru": "Не старая женщина, но он научил свою жену хорошо шить.", "ckt": "Ванэван ынпыӈэвӄэе, ипэ-ым ынан рыгъюлевнин ӈэвъэн таӈваӈэк"} {"ru": "На самом деле он поет не потому, что ему нравится ходить с ношей на плечах.", "ckt": "Нытипъэйӈэӄин, ипэӄун ванэван ынӄэната, иӈӄун ытлён нытэӈычьэтӄин эмтэтыляма тылек"} {"ru": "Действительно, те, кто не спит (летом), не нуждаются в собачьем корме зимой", "ckt": "Ипэлым айылӄыкэян льэлеӈкы ванэван ныраӈӈъогъан"} {"ru": "Кто бы это ни был", "ckt": "Ипэмикын"} {"ru": "По дороге мы увидели стоянку чьих-то древних яранг.", "ckt": "Тылянвык мытльугъэн ипэмикын тэленъепкин ралӄаӈын"} {"ru": "Во всех направлениях", "ckt": "Ипэмиӈкыри"} {"ru": "Они бросаются врассыпную", "ckt": "Ипэмиӈкыри ӄытыльэтыркыт"} {"ru": "Человек, занимающийся различными профессиями.", "ckt": "Ипэмэӈин"} {"ru": "Они говорили обо всем на свете", "ckt": "Тэӈипэръэнут гатвэва"} {"ru": "Без чего-либо", "ckt": "Ӄачгыпыльын"} {"ru": "Нет ничего (что у него есть).", "ckt": "Уйӈэ ипэрэӄыкэ"} {"ru": "Сколько работы нужно проделать кочевнику: сначала они ловят ездовых оленей и разбирают яранги, грузят нарты, и только потом запрягают оленей в нарты и отправляются в путь", "ckt": "Ипэтъэр мигчир нытваӄэн ялгытыӈӈок: янот ныӄорагыркэӄэнат чама ныръэйвэтӄинэт, нытинэнэӈӄинэт, вытку плыткук ныкылгэтӄинэт ынкъам нымуулӄытӄинэт"} {"ru": "Олени разбежались в разные стороны", "ckt": "Ӄаат ипэу'рэмиӈкыри ръилемъетгъэт"} {"ru": "В руках они держали гарпуны с острыми наконечниками, причем последние были сделаны из обсидиана.", "ckt": "Нынрыӄинэт пойгыт ирвъиӈыльыт, ынӄэнат-ым гэтэйкылинэт увравыквэпы"} {"ru": "К счастью, женский нож тупой.", "ckt": "Ӄэтэв пэкул ирвыкыльин"} {"ru": "Все были разоружены.", "ckt": "Ымыльо ирвыкыльинэт"} {"ru": "Они говорили о сегодняшней драке с моржами.", "ckt": "Ыргынан нытвыӄэн игыткин ирвылгын рыркак рээн"} {"ru": "Не берите острый нож, вы порежетесь.", "ckt": "Ынӈэ эпирикэ ирвыльын валы - рэлпиквъэ"} {"ru": "Град испортил спелую морошку", "ckt": "Ирвыпиӈэтэ ръэӄэрэвнинэт выръэтыльыт рыттыт"} {"ru": "Градины размером с куриное яйцо", "ckt": "Ирвыпиӈэтъулти лигмич мэйӈэльыт"} {"ru": "Они забыли пилу дома", "ckt": "Иргунэӈ мытынтыеватын ярак"} {"ru": "Она вздрогнула", "ckt": "Ытлён иривэ виврэльэтгъи"} {"ru": "Служанка ушла, при этом без верхней одежды", "ckt": "Эквэтгъи пурэл, ынӈин иръыкэ"} {"ru": "Материал для пошива мужской верхней одежды", "ckt": "Иръылӄыл"} {"ru": "Он держал в руках три разноцветные шкурки - материал для пошива мужской верхней одежды.", "ckt": "Нинэнрыӄинэт ӈыроӄ кэлильынэлгыт - иръылӄылти"} {"ru": "Бабушка сшила для своего внука красивую кулинарную книгу", "ckt": "Эпэӄэйынэ тынинин ытлювъёӄаеты нытаӈпэракэн иръын"} {"ru": "Верхняя кухонная зона", "ckt": "Ръэпыт"} {"ru": "Он надел на нее свой топ.", "ckt": "Чиниткин иръычвыт рыйпыӈаннэн"} {"ru": "Мальчик не хочет надевать пальто", "ckt": "Ӈинӄэй нъэнӄэтӄин иръычвытэтык"} {"ru": "Кипяченая вода", "ckt": "ититмимыл"} {"ru": "Поскольку чая не было, они пили простой кипяток.", "ckt": "Ачайка вама, тымӈэтэтмэмля чаёгъат"} {"ru": "Похититель быстро скрылся", "ckt": "Иткэткульын эӄылпэӄэй амэчатгъэ"} {"ru": "Водонепроницаемая ткань", "ckt": "Итӄыевкимэниг"} {"ru": "Старые покрытия были заменены водонепроницаемыми тканями.", "ckt": "Пэтыратамтэ ганрымэленат итӄыевкимэнигэ"} {"ru": "У него была очень хорошая водонепроницаемая сумка.", "ckt": "Ынин этӄыявкэрырамавъёчгын нылгинытэӈӄин"} {"ru": "Он снял рубашку из-за мокроты.", "ckt": "Итӄыӄэв мычыквын йыннин"} {"ru": "Подстилка из хвои или сала", "ckt": "иррут"} {"ru": "Подстилка из хвои служила защитой от влажной земли.", "ckt": "Итрут гитлинэт ӄынур эйпыткучьу йъэнутэсӄык"} {"ru": "Мужчина услышал тех, кто говорил на недружелюбном языке", "ckt": "О'равэтльата валёмнэнат вэтгавыльыт итчерэйилетэ"} {"ru": "Тяжелые моржовые зубы были привязаны к тюленьим ремням", "ckt": "Итчерэльыт и'и'т мэмычечгык гэтлетлинэт"} {"ru": "Льдина покачнулась и опрокинулась под его весом.", "ckt": "Ынык итче гилгил аркычатгъэ ынкъам атчатгъэ"} {"ru": "Они были сильными, и держать ее было легко.", "ckt": "Итчыкыльин нынрыӄин эмэрмэтэ"} {"ru": "Кости были опущены из-за веса", "ckt": "Ы'ттъымыт итчыӄэвыт нэнпылӄэвынэт"} {"ru": "Он положил его в спичечный коробок в качестве балласта.", "ckt": "Итчыӄэву мэлгыёчгычыко ёнэн"} {"ru": "Быть чрезмерно тяжелым", "ckt": "Итчыӄэву итык"} {"ru": "По дороге это не будет тяжелым грузом из-за избыточного веса.", "ckt": "Тыляма ӄырым итчыӄэву нитын"} {"ru": "Тюки с чаем - самые большие и тяжелые", "ckt": "Чагчомат нымэйыӈӄинэт, таӈынанэтчыльыт"} {"ru": "Она вкладывала им в руки камень потяжелее.", "ckt": "Итчычьэ выква нэнавыквынъылеӄэнат"} {"ru": "Вентиляционное отверстие для проветривания помещения", "ckt": "Итъен, этьянвыт"} {"ru": "Когда сквозь полог пробился свет, она проснулась.", "ckt": "Титэ этъяйпы таӈӄэргатыӈӈогъэ, ытлён кыеквъи"} {"ru": "Он прыгал по кочкам, как морской червяк, хотя подошвы у него были скользкие.", "ckt": "Кээткук нытыгагтыткоӄэн, алымы итъыкултэплекыльын"} {"ru": "Однако это была очень скользкая дорога.", "ckt": "Наӄам колё итъылӄыльын ръэт"} {"ru": "Если у нас не будет надежды, мы не сможем растить детей.", "ckt": "Итык эчивъюргэвкэ вак, чамъам мытрэкынмэйӈэвы"} {"ru": "Он по-прежнему время от времени навещал своего дядю.", "ckt": "Итык ёпатычьата нинэнтыӄин ынйив"} {"ru": "Да, потому что мне пришла в голову идея.", "ckt": "Ии, итык гым гэчимгъуйгым"} {"ru": "К счастью, собаки не были слабыми", "ckt": "Итык-ым йыӄӄэй рулыльыт ы'ттъыт"} {"ru": "Вообще-то, эту одежду нужно снимать в прихожей.", "ckt": "Итык-ым ынӄэнат эвиръыт йытъёлӄылтэ тытлырак"} {"ru": "Они захотели отдать его злому духу, потому что вообще не могли отдать его человеку.", "ckt": "Кальагты нэтчын рэйылӈык, итык-ым натаӈылвавын йылык о'равэтльагты"} {"ru": "На самом деле", "ckt": "Итыкэвын"} {"ru": "На самом деле, они понимают", "ckt": "Итыкэвын нычичевӄинэт"} {"ru": "Оленью кровь следует очистить от сгустков.", "ckt": "Ӄорэн муллымул этъопэл иумкытвык"} {"ru": "Прямо на дороге, на перевале, стоит корякский шлагбаум", "ckt": "Такамръэтык ичгуйгык варкын танӈэн ръэтайпын"} {"ru": "Не читайте небрежно", "ckt": "Ичгъутэ ынӈэ акалевэтгавка"} {"ru": "Рыбаки замерзли из-за моросящего дождя.", "ckt": "Ынныӈыттыльыт гаӄэвъяӈӈоленат ичывйик"} {"ru": "Они не обращали внимания на моросящий дождь.", "ckt": "Ванэван лыги ы'нылгын ичычгын"} {"ru": "Мы должны следовать их силе духа", "ckt": "А'тав кыляёлӄыл ыргин и'вчимгъун"} {"ru": "Женщины стараются избегать похотливых мужчин.", "ckt": "Э'вылӄыӄлявыл ӈэвысӄэтэ э'нӄу нылгыӄин"} {"ru": "Зимой он выбирал холмистую местность для выпаса скота.", "ckt": "Льэлеӈкы ынан авээнвылӄылё нинэльуӄинэт и'ннуткульыт ванвыт"} {"ru": "Пришейте край к воротнику", "ckt": "И'ннычурмэтык"} {"ru": "На кухне был пришит собачий меховой воротник", "ckt": "Лыгиръын гъиннычурмэтлин ы'ттъынэлгэ"} {"ru": "Перед соревнованиями на байдарку был надет новый ремень,", "ckt": "Э'раӈӈок ы'твэ, нэрэтгъэн туръиннычьын"} {"ru": "Сверху скатилась шапочка", "ckt": "Гырголяйпы и'ннычьэпильэтгъи йильэйил"} {"ru": "Она впервые показала мне татуировку на носу своей дочери.", "ckt": "Ынан тэӈвытку гымыкы рыльуӈэннин ӈээккин и'нкэликэл"} {"ru": "Женщина раздавила остальные кости оленя, которые оставались в кожаной сумке, вместе с носовой костью.", "ckt": "Ӈэвысӄэтэ талянэн и'ӈъытъымык рээн ымыльо ӄаатъымыт нэлгытэючгычыку пэлятыльыт"} {"ru": "Собака пошла по следу, принюхиваясь, и через некоторое время нашла оленя.", "ckt": "Ы'ттъын и'ӈъэмэтэ вэнвыеквэ эквэтгъи ынкъам аплёратвака ӄаат рининивнинэт"} {"ru": "Они обрезают стволы пистолетов в соответствии с калибром пули", "ckt": "Нычвиткуӄинэт ӄымчучьыт, и'ӈычьымич кывтагнэты"} {"ru": "Наконец они добрались до мыса.", "ckt": "Ӄынвэр-ым ытри пыкиргъэт и'ӈычьык"} {"ru": "В толпе были и молодые люди", "ckt": "И'рӄэмкычыку нытвэтчатваӄэнат ымы ӈэнъоравэтльат"} {"ru": "Мой дядя любит быструю езду по", "ckt": "Гымнин ынйивэ ы'лгу нинэлгыӄин и'рэтылен"} {"ru": "Гусиный караван", "ckt": "И'тъумкын"} {"ru": "Красивый караван гусей пролетает над головой", "ckt": "Нытаӈпэраӄэн гыргол рэӈагаляльын и'тумкын"} {"ru": "Злокачественная опухоль обычно появляется в шейке матки", "ckt": "А'ӄаннотгыргын лыӈырит нытомгатӄэн и'ннык яраӄайкэн"} {"ru": "Мелкий жидкий помет", "ckt": "Йигйиэ'леӈэвӄэй"} {"ru": "Мелкий жидкий тюлений помет", "ckt": "Мэмылӄай йигйиэ'леӈэвӄэй"} {"ru": "Похоже, он не хочет пить.", "ckt": "Ытлён лёӈпэральын лыгийигрыльу"} {"ru": "Олень беловатого цвета", "ckt": "Йигылгын"} {"ru": "К уздечке был привязан большой белый прирученный олень", "ckt": "Егылгывэӈӄаайӈын ныръарэквотытваӄэн"} {"ru": "Навес высох, перестал пахнуть плесенью", "ckt": "Ёроӈы гапъален, аечгыткэка гэнъэтлин"} {"ru": "Личинки опарыша были ему неприятны", "ckt": "Ытлён ӄонпы йигычгэтыльын ляглягэты"} {"ru": "Этот шутник смешит жителей деревни", "ckt": "Йилыгичивэтыльэ нымтумгыт рытэнӈыткувыркынинэт"} {"ru": "Отправьте его устно", "ckt": "Йилынӈивэтык"} {"ru": "Я передаю привет своей семье из Франции.", "ckt": "Тымэйӈыйилынӈивэтыркын гымыгройыръэты Францияйпы"} {"ru": "Я вверяю этих детей тебе.", "ckt": "Гымнан тыйилытрилетыркынигыт ӈотӄэнат мыӄыльыт"} {"ru": "Сирота теперь может быть моим защитником", "ckt": "Ейвэлӄэй игыр гымык мэчынкы йилюткульу ритыркын"} {"ru": "Он купил надувной мяч", "ckt": "Ынан куннин ныйинрыӄин ӄэпыл"} {"ru": "Резинка на поясе брюк была изношена", "ckt": "Ӄонайкэн йинрычьын гапэтатлен"} {"ru": "Он натянул сеть на круг, сделанный из веток кустарника.", "ckt": "Йиӈынйиӈ рытвэннин ёмроттэпы тайкыёк кувлычьык"} {"ru": "Он держал в руках большой кусок гренландского кита.", "ckt": "Етэвчывэптыйӈын нинэнрыӄин"} {"ru": "Удлинил укороченную веревку", "ckt": "Чивмытвильын чаат йылгэннин"} {"ru": "Жаль, что у нее нет братьев.", "ckt": "Э'тки уйӈыльин эйичьэмрэткыльин"} {"ru": "От всего разгонного", "ckt": "Йъагаляма"} {"ru": "Со всего разгона им приходилось нанизывать их на кончики палочек.", "ckt": "Йъагаляма тынпэнаӈата тынпыёлӄылтэ ынӄэнат"} {"ru": "Человек подошел к полынье", "ckt": "Ӄлявыл пыкиргъи йъагыргык"} {"ru": "Гораздо удачливее", "ckt": "Йъакынтаӈ"} {"ru": "Человек родится гораздо более удачливым, чем вы", "ckt": "Ръурэтгъэ ӄол о'равэтльан йъакынтаӈ гынык вальын"} {"ru": "Он съел свой сыр", "ckt": "Йъальын рунин"} {"ru": "Я подарю тебе связку смеющихся колокольчиков.", "ckt": "Гымнан тынӄэвивынэт йъамаан тэнӈыткульыт вэниӄэгти"} {"ru": "Намного больше", "ckt": "Ԓыгэо'птыӈ"} {"ru": "Вы услышите гораздо больше, чем", "ckt": "Равалёмыркын йъамыкыӈ гамгао'равэтльакэнак"} {"ru": "Он положил покойного на землю.", "ckt": "Рытрилнин въильын йъанкагты"} {"ru": "Я поднял с пола упавшую книгу.", "ckt": "Тынгырголявын йъанкэпы эрэтыльын кэликэл"} {"ru": "Я взял более влажную тряпку.", "ckt": "Тыпиригъэн мачйъаӈ вальын малечгын"} {"ru": "Он провел ночь на улице, и на земле ничего не было.", "ckt": "Ныткивӄин нотасӄыткынык йъаӈаргын"} {"ru": "Мы всегда были на свежем воздухе", "ckt": "Йъаӈаргынэнык ӄонпы гатваморэ"} {"ru": "Многие другие, гораздо моложе его, уже умерли.", "ckt": "Нымкыӄинэт ӄутти, ынык йъаӈэныӈ вальыт, энмэч пэлӄэтгъэт"} {"ru": "Гораздо дольше", "ckt": "Йъаораӈ"} {"ru": "Солнце там светит гораздо дольше, чем в этих местах.", "ckt": "Тиркытир ӈоонэнӄач йъаораӈ ныӄэргатӄэн ӈотэнӄаткэнак"} {"ru": "Вдалеке виднелись горы", "ckt": "Ыяаӈагтэ йъапэрагты нывытрэтӄинэт"} {"ru": "Особенно быстро это произошло на новом лесозаготовительном участке.", "ckt": "Йъарат пэтле ынӄэн вагъэ тороптыянвык"} {"ru": "Ты очень, очень отвратителен для других.", "ckt": "Йъаратонмык лыгэчермыӈгыргэгыт томыкагты"} {"ru": "Ты будешь слышать лучше, чем кто-либо другой.", "ckt": "Равалёмыркын йъатаӈыӈ гамгао'равэтльакэнак"} {"ru": "Имеющие полыньи", "ckt": "Йъаткольын"} {"ru": "В этом году в море было много полыни.", "ckt": "Ӈутингивик мыгйъаткольо вагъэ аӈӄы"} {"ru": "Опасно ходить по берегу моря, где много ручьев", "ckt": "Гыаргыргын тылек миӈкы йъаткоеквэн"} {"ru": "Метелка для пыли из перьев", "ckt": "Йъатэӈ"} {"ru": "Верхушки деревьев с покрытыми листвой деревьями резко выделялись на фоне неба.", "ckt": "Йъииӄыгйит нытэӈвытрэтӄинэт оттыткынтэ гавтыма"} {"ru": "Через полмесяца мы начали возвращаться домой, в Хатирку.", "ckt": "Йъилгычывипыт галяк мытрагтыӈӈомык Ватыркагты"} {"ru": "Внезапно прогремел гром.", "ckt": "Люур выргыргыръугъи йъилкээв."} {"ru": "Южный порыв ветра оторвал припай от берега.", "ckt": "Райвачыӈӄачайпы йъольа кытыйга нинэгтыӄин аӈӄачормыкэн туквэн."} {"ru": "Метеорологические кабины покрыты снегом", "ckt": "Гэнниӈэвлинэт йъонтэнмыткокэнат яраӄагтэ"} {"ru": "Шаман, который раньше предсказывал погоду, стал хуже, слабее метеоролога", "ckt": "Чит ёо'твыткольын эӈэӈыльын а'ӄаӈ, ролыӈ йъонтэнмыткольык вагъэ"} {"ru": "Давайте попробуем найти инструмент, с помощью которого он посылает ветер.", "ckt": "Опопы мынрэльуӈгъэн йъотвэнаӈ"} {"ru": "Деревня Юткен", "ckt": "Йъутӄэн"} {"ru": "Вчера мы прибыли в деревню Юткен", "ckt": "Айвэ мытыпкирмык Йъутӄэк"} {"ru": "Его оленья упряжка быстрее вашей.", "ckt": "Ынин гаканъё йыӄыӈ вальын гыныккинэк"} {"ru": "Быстрые люди заканчивают работу раньше", "ckt": "Йъыӄыянва ы'ттъыёл ныплыткуӄин мигчир"} {"ru": "Погода постоянно пасмурная", "ckt": "Пэнин йъыльын ӈаргынэн"} {"ru": "Просторы тундры и моря меняются под воздействием облаков, которые открывают и закрывают солнце.", "ckt": "Эмнуӈин ытри аӈӄэн урэсӄыт амалваӈ рыпэравьёт йъымкэ рывэнтычьэтэ ынӄоры эйпычьэтэ гэнтэ тиркытир"} {"ru": "Она побежала к синей, почти черной скале", "ckt": "кытгынтатгъэ йъыпэральэты, мачувъэлеты энмыгэӈэты"} {"ru": "Небо, очищаясь от облаков, начало светлеть", "ckt": "Йъытвыльын йъииӄ ӄэргатыӈӈогъэ"} {"ru": "Я посмотрела на его бледный в лунном свете лоб.", "ckt": "Йъэлгыӄэргатэты нинэгитэйгым ынин элгыпэральын кытрэл"} {"ru": "Кочки блестели в лунном свете", "ckt": "Кээт ныӄэлпэраӄэнат йъэлгыӄэргэпы"} {"ru": "Итак, жили-были двое", "ckt": "Энмэн ӄутти гайъэлга ганымытваленат"} {"ru": "Будто", "ckt": "птэ"} {"ru": "Они начали играть на телах умерших, как будто это было в порядке вещей.", "ckt": "Въэльыткыната овэчвыльатыӈӈогъат йъэливэн"} {"ru": "Сначала он отправился тайком взглянуть на свою жену.", "ckt": "Йъэлигивэн винвыгитэсӄивнин ӈэвъэн"} {"ru": "Слышен раскат грома", "ckt": "Йъэлкаавыръочгатгъэ"} {"ru": "Ну, нет, наоборот, мы их убьем.", "ckt": "Аны ӄырым, йъэлыги ытри мытранмыӈынат"} {"ru": "Вместо", "ckt": "Наӄам итык"} {"ru": "Вместо того чтобы соревноваться в беге, они идут к косе", "ckt": "Йъэлыги тапӄантаркыт, энмэч а'тав арачвыӈка"} {"ru": "Он свернулся калачиком на полу.", "ckt": "Ытлён кулюмкэтгъи йъэнкы"} {"ru": "Там, внизу", "ckt": "Йъэнкы"} {"ru": "Я приподнял кожу снизу", "ckt": "Йъанкайпы тынгырголявын нэлгын"} {"ru": "Все знали о его щедрости.", "ckt": "Ынин йыгйычьатгыргын ымыльорык лыги нылгыӄин"} {"ru": "Щедрый человек всегда помогает нуждающимся людям.", "ckt": "Йыгйычьатыльын о'равэтльан эмвинрэтыльын ӈъочьыльэты"} {"ru": "Верующие были более великодушны", "ckt": "Лымалявыльыт йыгйычьо гитлинэт"} {"ru": "Они стали ехать гораздо быстрее", "ckt": "Колё йыӄы нъэлгъэт тылек"} {"ru": "Быстрое отверждение", "ckt": "Йыӄыкытытвэгыргын"} {"ru": "Из озера берет начало быстрая горная река", "ckt": "Гытгэпы нымгоӄэн йыӄыльын ӈэйкин вээм"} {"ru": "Он коротко ответил", "ckt": "Йыӄатэты татлыӈыткогъэ"} {"ru": "У него росли замечательные сыновья.", "ckt": "Йыӄӄай-ым эккэт нымэйӈэтӄинэт"} {"ru": "Трава под воздействием ветра стала совершенно белой", "ckt": "Тэгрывъэгти йыӄӄай-ым нытэӈилгыръуӄинэт кытыйга"} {"ru": "К счастью, собаки оказались неслабыми, и через некоторое время они вернулись домой.", "ckt": "Итык-ым йыӄӄэй рулыльыт ы'ттъыт, аплёратвака пыкиргъэт ярак"} {"ru": "В конце концов, никогда", "ckt": "Йыӄӄэй титэ"} {"ru": "Я тебя этому не учил.", "ckt": "Йыӄӄэй вай титэ тынийвулевын"} {"ru": "Все начали смеяться, потому что он был находчивым.", "ckt": "Ымыльо танӈыткоӈӈогъат, миӈкри ӄун йыӄычимгъульын ытлён"} {"ru": "Он шел так быстро, как только мог", "ckt": "Нылеӄин таӈамъяамэл йыӄэльу"} {"ru": "Чтобы плыть быстрее, они делают два паруса.", "ckt": "Йыӄэты тылянво нытэйкыӄинэт ӈирэӄ тыленэӈэт"} {"ru": "Совершенно неожиданно", "ckt": "Йылгавэтываӄ"} {"ru": "Юэва вообще не слушала", "ckt": "Юӈэвынэ йылгы ванэван ныпалёмтэлнэн"} {"ru": "У меня болели суставы", "ckt": "Гымнин гатъылыӈӈоленат йылгыгыргыт"} {"ru": "Батарейки лучше делать без соединений", "ckt": "Этъопэл айылгыгыргыка омъёлгыт тэйкык"} {"ru": "Продолжение которого", "ckt": "Йылгыгыргын"} {"ru": "У них много правнуков.", "ckt": "Ыргинэт нымкыӄин йылгыгмиӈыт"} {"ru": "Продираясь сквозь кусты, я порвал свои летние брюки", "ckt": "Омкырымагтыма тъайытчанэн йылгыӄонаглыӈын"} {"ru": "Очень интересно жить с правнуками.", "ckt": "Йылгыллывъёӄайырык рээн вэнъым таӈычьыгыргын вак"} {"ru": "Разъяренный старик толкает пожилую женщину сзади", "ckt": "Йылгынпыначга ынпыӈэв нинэпуӄынвыӄин"} {"ru": "Мы заменили поврежденные части саней целыми, а не сломанными.", "ckt": "Орвыкэн ръэнутэт мылельыт йылгыльыт нынэлпууръымури эмлекычьэ"} {"ru": "Он мой двоюродный дедушка.", "ckt": "Пэӈэлӄут гымнин йылгынйив"} {"ru": "Как и прежде, забор был установлен именно так", "ckt": "Пэнин йылгынӈин айпыгыргын гайпатлен"} {"ru": "Создайте точно такую же историю", "ckt": "Ӄынтомгаквыткы йылгынӈин вальын пыӈылтэл"} {"ru": "Это как очень большое стадо.", "ckt": "Йылгыӈалвыльыйӈын"} {"ru": "Он увидел нечто похожее на очень большое стадо", "ckt": "Йылгыӈалвыльыйӈын льунин"} {"ru": "А теперь он приказывает мне отправиться за моей прабабушкой.", "ckt": "Ынраӄ йылгыӈэвмиргын йытыйгот рыннин"} {"ru": "Он не забывал дарить подарки тем, кто его встречал.", "ckt": "Ынан антыяатка нинэнтыӄин йылгыргын ягнальэты"} {"ru": "Мне нечего было делать", "ckt": "Йылгытымӈэтвакыльэн"} {"ru": "Они болтают от нечего делать.", "ckt": "Йылгытымӈэтвакыльэнат нывэтгавӄэнат"} {"ru": "Как поживает твоя сестра", "ckt": "Йылгычакыгэт"} {"ru": "Как родственник, подросток по материнской линии", "ckt": "Йылгычычеткин, ытльэпыкэн а'ачекӄай"} {"ru": "Вы забудете, что спали на тюленьих шкурах.", "ckt": "Рантыгэванӈыткы танойгыткынык йылӄатгыргын "} {"ru": "Он стоял у кровати", "ckt": "Нытвэтчатваӄэн йылӄыёлгык ӄача"} {"ru": "Он сидел у меня под диваном.", "ckt": "Ытлён гымык йылӄыёлгыгэӈкы нывакъотваӄэн"} {"ru": "Должен ли я рассказать вам о своей летаргии", "ckt": "Мивын йылӄыпэлягыргын"} {"ru": "Лежа вот так без сна, она чувствовала себя как ветер.", "ckt": "Ынӈин йылӄыпэляё арычгытвама, эмчимгъутэ нитӄин кытыйго"} {"ru": "Во сне она услышала, что кто-то ее будит.", "ckt": "Йылӄысӄэпы валёмнэн, микынэ рай нинэныгъевӄин"} {"ru": "Камнеломка все еще синеет в траве на холмах", "ckt": "Йылмыкин въэгчыкукин рылӄыӈэт еп нылилильэв варкыт"} {"ru": "Поделиться чем", "ckt": "Йылыткук"} {"ru": "Он поделился с нами незабываемой биографией.", "ckt": "Ынан йылыткунинэт морыкы антыгэваткэгты вальыт калечетгыргыт"} {"ru": "Он взял палку и прикрепил к сумке ремешок, который превратился в вешалку.", "ckt": "Кэӈунэӈ эйминнин ынкъам ульивнин а'нэлгын, йымэёлго рытчыё"} {"ru": "Старые ели стояли, опустив свои ветви", "ckt": "Тэленъепкинэт ельтэ йымэнтатэты вырэткынтэ нытвэтчатваӄэнат"} {"ru": "По моей просьбе принесли тушу оленя.", "ckt": "Гымык йынатгыргыгъет нэрэтын ӄаанмыё"} {"ru": "От костра остались только головешки.", "ckt": "Пэнъёлгэпы пэлятгъат ытръэч йынвачтэ"} {"ru": "Горячий уголек из камина упал ему на колено.", "ckt": "Йынйынӄай ӄэргыӈ нынлетӄин."} {"ru": "Молния подожгла кедровую рощу", "ckt": "Йынӄэргата рынлевнин ӄыргоӄыр"} {"ru": "Она пыталась представить это как нечто блестящее.", "ckt": "Нинэлгирэгитэӈӄин лыгиръэнут ынӄэн йынӄэргыткольын"} {"ru": "Гремит гром и сверкают молнии", "ckt": "Йъилкээвэтыркын чама йынӄэргыръоркын гайыннэттэлят"} {"ru": "Все очень боятся молний", "ckt": "Йъэлкаавӄэлпэран колё айылго ымыльорык"} {"ru": "Извержение вулкана", "ckt": "Йынпэглягыргын Пэкулӈэйин - ынӄэн ӄынур ӈылятгыргын пэнъёлгыкэн чыногыргык"} {"ru": "Мыс в месте слияния рек", "ckt": "ӈыткын"} {"ru": "Ченлюквин - это две отдельные скалы, расположенные недалеко от мыса в месте слияния рек", "ckt": "Ченлюквын - ынӄэн ӈирэӄ янраквыт йынройгыэ'ӈыткынӄача вальыт"} {"ru": "Мы проезжали мимо деревни Йинрилин", "ckt": "Моргынан мытгалягъан нымным Йынрыльын"} {"ru": "холмы", "ckt": "Йынрыткон"} {"ru": "Он вспомнил, как гулял по холмам в тундре.", "ckt": "Кэтъонэнат чайвыткогыргыт эмнуӈкин йынрыткоеквэ"} {"ru": "Поверхность утеса", "ckt": "Йынрыткын"} {"ru": "По лестнице поднимались помощники пожарных", "ckt": "Гэттэтлинэт тыттатъёлгык винрэтыльыт йынынъёльыт"} {"ru": "Горящий кусок дерева", "ckt": "Йынытъол уттин"} {"ru": "Вчера весь день моросил мелкий дождь", "ckt": "Айвэ ымъылёӈэт гатвален йыӈавъяч"} {"ru": "Он бросил свои украшения в сторону - сразу же появилась радуга.", "ckt": "Гытокалет ринтынинэт - эвын ӈан йыӈагтолӄылчыӈыт томгатгъат"} {"ru": "Я видел гнездо куропатки рядом с полярной ивой", "ckt": "Йыӈатваачьык ӄача тыльун рэвымрэвин кытчыгъёлгын"} {"ru": "Когда вы слышите крик полярной утки, значит, скоро будет туман.", "ckt": "Титэ равалёмӈын йыӈатваачьэн а'йӈагыргын - пэтле рэйӈэръугъэ"} {"ru": "У старых собак слабое обоняние.", "ckt": "Ынпъыттъин йыӈоткогыргын нырултывиӄин"} {"ru": "Осенью на морском побережье может быть туман", "ckt": "Аӈӄачормын мыгйыӈэльу нытваӄэн гытгак"} {"ru": "Нам нужно отправиться в лесные края, подальше от внезапных летних туманов.", "ckt": "Эквэтыльылӄыл омкыванвыткогты ыяагты элекин йыӈаръойпы"} {"ru": "- Мы скоро будем там, - сказал Каюр.", "ckt": "Пэтле мытрэпкиргъэ, иквъи йыӈэткульын"} {"ru": "Радуга многоцветна, мы видим семь цветов.", "ckt": "нинэльумури нэръамытлыӈэн пэрагыргыт"} {"ru": "Вы ставите сани рядом друг с другом в качестве барьера.", "ckt": "Орвыт ачгыта рытрилынэт йыпыянво"} {"ru": "Мужчина-шаман", "ckt": "Йыркъалявыл"} {"ru": "Их привязали отдельно поводьями среди ивовых кустов, в месте, где было много ягеля и мягкий снег.", "ckt": "Ӄоолга амъянра нэквутынэт лыгумкык, ватапъянвык, чама йыркъыльянвык"} {"ru": "Она была покрыта мягким снегом, и люди вязли в нем.", "ckt": "Йыркъытльэн, унрэпыльын"} {"ru": "Пожилых людей усадили на мягкий диван", "ckt": "Ынпыянвыт нанвакъовынат йыркывакъосӄыёлгык"} {"ru": "Женщинам выдали свежий хлеб", "ckt": "Ӈэвысӄэтти налпынрынат йыркыкавкава"} {"ru": "У бычков нежное мясо в области лопаток", "ckt": "Пэнвэлин йыркырич йыркыльын"} {"ru": "Они нашли место с мягкой травой и распрягли оленя.", "ckt": "Нэльун йыркысӄын, нэкылгытвынэт ӄаат"} {"ru": "Он ждал смягчения приговора.", "ckt": "Ынан нэнъатчаӄэн йыркытвэгыргын рывэтгатгыргын"} {"ru": "Она ждала его очень долго, сильного и нежного.", "ckt": "Ытлён ынан гъатчайвылен, нэрмэӄин ынкъам йыркычемгъольын"} {"ru": "Волк, который тоже любит оленят, всегда хочет полакомиться этим вкусным мягким мясом.", "ckt": "Ӈаргыночьын, нэмыӄэй ӄаёогырыӈкэн, пэнин йыркычьэ, тагноӈ вальа, рэрэӄуӈыльын"} {"ru": "Уязвимые места", "ckt": "Йыркыян"} {"ru": "Прилягте вот сюда, на эту мягкую кожу.", "ckt": "Ӈутку, йыркыянвык налгыткынык ӄарычгатгэ"} {"ru": "Спинная вена оленя", "ckt": "Йыррын"} {"ru": "Нити сделаны из спинных вен оленя", "ckt": "Йыррэпы нытэйкыӄинэт рытчииръыт"} {"ru": "Она наполнила корзину до краев.", "ckt": "Энатыёнэн йыръатагнэты энаёчгын"} {"ru": "Это вызывает острую боль в шейке матки и там появляются пузырчатые язвочки.", "ckt": "Нэнанчыгытчавӄэн и'тын яраӄайкэн ынкъам ынкы нытомгатӄэнат йыръынӈагыргыӄагтэ"} {"ru": "Организация \"Родное слово\" каждое лето проводит уборку улиц", "ckt": "Организацията Чычеткин вэтгав эмӄынэлек нинэнлеӄин йыръытватгыргын равытгырык"} {"ru": "Посылать за кем", "ckt": "Йытгыргын"} {"ru": "В тот момент, когда отец собирался забрать мальчика, начался дождь", "ckt": "Йытгыргыма йынма ытлыгэ ӈинӄэй, илыръугъи"} {"ru": "Сгребает опавшие листья с куста", "ckt": "Эрэтыльыт омкэпы вытвыттэ нинэйытиткуӄинэт"} {"ru": "Это советы для родителей", "ckt": "Ӈотӄэн нинъэйвыт йытоткольэты"} {"ru": "Они убивают оленя, предназначенного для помазания.", "ckt": "Йытраткэн ӄораӈы нынмыӄэн"} {"ru": "Некоторые линии прерываются.", "ckt": "Ӄутти кылвыкылти йычвакы атвакыльэн"} {"ru": "Суставы пальцев рук и ног были деформированы", "ckt": "Йычгыгыргыт рылгыкин ымы егрылгыкин ӈытыткугъэт ынин"} {"ru": "Я придумал сложное предложение.", "ckt": "Гымнан тычимгъугъэн йычгыӈ вальын эквыргын"} {"ru": "Он равнодушно посмотрел на нее.", "ckt": "Ынан тымӈэгэтанэн ынӄэн йычгыткульын кэӈунэӈ"} {"ru": "Трение полозьев саней о каменистую поверхность сдерживает движение", "ckt": "Пагтылгыкаайвыгыргын выквылӄык а'рэткоркын тылек"} {"ru": "Солнце, касаясь только поверхности моря, поднимается над горизонтом", "ckt": "Тиркырир лыгэн каата аӈӄаткынык ныгырголятӄэн"} {"ru": "Там была огромная высокая скалистая гора", "ckt": "Кааквыльын эквыӈагчыӈын ынкы нытваӄэн"} {"ru": "В доме нет никаких удобств", "ckt": "Вуйвун акааквыргыкыльэн"} {"ru": "Солнце встает, слегка касаясь поверхности моря", "ckt": "Тиркытир каата аӈӄаткынык ныгырголятӄэн"} {"ru": "Новая жизнь не запрещает нам соблюдать старые обычаи", "ckt": "Торвагырга лёӈынъотава нэнтыркынимык тэлеӈкин каввагыргыт кылек"} {"ru": "По привычке он пошел утром в школу.", "ckt": "Кавгырга ытлён инъэ ӄытгъи калеткорагты"} {"ru": "Зерно для приготовления хлеба", "ckt": "Кавкавлыӄылтэ"} {"ru": "Они поставили на пол корзинку с хлебом", "ckt": "Нэтрилын кавкавъёчгын"} {"ru": "Мать погладила ее по голове рукой и попыталась утешить плачущего сына", "ckt": "Ытльата кавмалегырга лявтэпы нэнатанпааӈӈыӄэн тэргыльын экык"} {"ru": "Он потирает рукой ушибленное место на голове.", "ckt": "Нэнакавмалеӄэн левыт"} {"ru": "У некоторых скручены шеи.", "ckt": "И'тынти ӄутти каврагты вальыт"} {"ru": "На каждом повороте было трудно найти нужную тропу.", "ckt": "Гамгакаврагыргык ныгтыӄэн кытвэнвырэрык"} {"ru": "Вращающиеся входные двери", "ckt": "Кавральатэты расӄэвын вальын"} {"ru": "Птица начала падать, вращаясь", "ckt": "Гатле аратыӈӈогъэ кавральатэты"} {"ru": "И заяц очень быстро убежал к повороту (сказка)", "ckt": "Мэлёталгын-ым кавранвэты нылгийӄыръилеӄин"} {"ru": "Мой отец купил новую коловратку", "ckt": "Ытлыгэ курнин торкавраръаеп"} {"ru": "Там, на повороте на Чегитун, движение может быть очень медленным.", "ckt": "Райыӈкы Чегтук кавраян вэчьым колё эйичгыръугъи"} {"ru": "Я вкрутил шуруп в стену.", "ckt": "Тынкавранчератын кавръалӄап рэнмык"} {"ru": "Удобное расположение", "ckt": "Кавваны"} {"ru": "Мы увидели людей, собравшихся в удобном месте.", "ckt": "Кавылӄыванвык мытльугъэн умэкэтыльын рэмкын"} {"ru": "Он сидел на кровати и застенчиво улыбался.", "ckt": "Нывакъотваӄэн росӄыткынык, кавымчогты нырэмыннуӈӄин"} {"ru": "Это очень неудобно.", "ckt": "Ынӄэн колё кавымчогыргын"} {"ru": "Мне лучше уйти.", "ckt": "Йыӄӄэй гым мыԓӄытык"} {"ru": "Удобный зимний навес", "ckt": "Кавыӈагран"} {"ru": "Я буду старшей в твоем уютном зимнем балдахине.", "ckt": "Гынык кавыӈаграк ынпыӈэву митыркын"} {"ru": "Когда он появлялся, его было приятно слушать.", "ckt": "Ыныкит нэтчаӄавӄэн кавычьыгыргын палёмтэлык"} {"ru": "Он рассказывал себе о сладком весеннем сне.", "ckt": "кыткыткэн Ынан кавычьыгыргын йылӄатгыргын"} {"ru": "Враг хотел удобно сбить его с ног, но не смог: его тут же отпустили.", "ckt": "Э'ӄэльэ кавэты рэнирэнӈык нылвавӄэн: эвыт нычьэчинтэтӄин"} {"ru": "В доме есть все удобства", "ckt": "Ярак варкыт ымыльо каквыргыт"} {"ru": "Быть удобным", "ckt": "Кавэты вак"} {"ru": "Ей очень неуютно.", "ckt": "Ынӈатал кавэты атвакыльэн"} {"ru": "Место, где была застелена кровать, было удобным", "ckt": "Айколятын кавэты вальын"} {"ru": "Внутренняя сторона ладони", "ckt": "Кагынмычыколгын"} {"ru": "Затем он посмотрел на внутреннюю сторону своей ладони: он убил прожорливого комара", "ckt": "Гитэнин ынӄо кагынмычыколгын - эвын ганмылен гытлемранлыӈын"} {"ru": "Хлопни в ладоши", "ckt": "сжимая кулаки агынпэгчавык"} {"ru": "Она открыла крышку.", "ckt": "Кагыргайпын рывэнтэннин "} {"ru": "Столицей нашего района является город Анадырь", "ckt": "Кагыргын - Анадырь эвыннымным мургин округэн"} {"ru": "Закончив выравнивать края отверстия, он попробовал пистолет.", "ckt": "Таӈынранъававыплыткок кагыргычормын, милгэр тааӈыӈӈонэн"} {"ru": "Он развязывает петлю на петле", "ckt": "Чааткэн кагэпынмын нэнанрыратӄэн"} {"ru": "Медвежья берлога", "ckt": "кайӈырон"} {"ru": "А - это высоко подпоясанный, чванливый мужчина", "ckt": "А - ынӄэн пунӄуричитыльын калготкэгты вальын о'равэтльан"} {"ru": "Право на хвастовство", "ckt": "Калготкэн"} {"ru": "Он всегда ненавидел хвастовство", "ckt": "Ынан ӄонпыӈ э'ӄу нинэлгыӄин калготкэгыргын"} {"ru": "На второй планете, которую он посетил, был хвастун.", "ckt": "Ӈирэӄэв йъоё эӈэрык ганымытвалэн калготкэо'равэтльан"} {"ru": "Он внимательно рассматривал выгравированные моржовые клыки.", "ckt": "Калеваӈӄыттэ ынан нинэтэӈгитэӄинэт"} {"ru": "Она всегда носила богато украшенный верблюжий галстук.", "ckt": "Ӄонпы нэнаяаӄэн калевтычгын"} {"ru": "Некоторые из записанных слов стали песнями, такими как Frostbite.", "ckt": "Ӄутти калевэтгавыт грэпу нынъэлӄинэт, ӄынур Альогтыкватка"} {"ru": "Читатели не поверят, что он знал множество книг и рассказов.", "ckt": "Калевэтгавыльыт рэмэтивэнӈыт, иӈӄун ынан лыги нымкыӄинэт кэлит, пыӈылтэлтэ"} {"ru": "Они очень любили читать.", "ckt": "Йъарат тэӈу гэлгылин калевэтгаквыргын"} {"ru": "Организовать обучение для чукчей", "ckt": "Ӄынтомгаквыткы калегъёлгыргын лыгъоравэтльагты"} {"ru": "Брат, ты более образован, чем я.", "ckt": "Ельой, гыт гымык калегъёлыӈ вальэгыт"} {"ru": "Говоря это, он сказал \"спасибо\", потому что все образованные люди - интеллектуалы.", "ckt": "Вэтгавма, нивӄин вэлынкыӄун, ӄынур ымыльо калегъёльоравэтльан - интеллигентыт"} {"ru": "Грамотность необходима и жителям тундры", "ckt": "Калегъёлятгыргын нымытвальэты эмнуӈкин нэмыӄэй вальылӄыл"} {"ru": "Тела похожи на петроглифы Комо.", "ckt": "Ы'мгыргыт ӄынур калегыргыт Комон"} {"ru": "Он выставил их как украшения из верблюжьего шнурка.", "ckt": "Таӈораӈ нинэнтыӄинэт ӄынур калегыргыт кэмлилюкинэт"} {"ru": "Он дал нам незабываемые описания.", "ckt": "Ытлён инэйылыткугъи мурык антыгэваткэната калегырга"} {"ru": "Моему отцу принесли конверт", "ckt": "Ытлыгэты нэрэтгъэн калеёчгын"} {"ru": "У меня незаконченное образование", "ckt": "Гымнин тъэркин калейголятгыргын"} {"ru": "Я поймаю пятнистого оленя-кастрата с помощью лассо.", "ckt": "Тырэкынъуӈын калельычымӈы"} {"ru": "Он пришел в школу в вышитой рубашке.", "ckt": "Калеткорагты етгъи калемчыква"} {"ru": "Место вырезания", "ckt": "Каленвын"} {"ru": "Он протер резьбу влажной тряпкой, и на ее месте появилась голова моржа.", "ckt": "Калеё маленэн ичыӈмэнигӄэе ынкъам томгатгъэ каленвык левыт рыркэн"} {"ru": "Отправка электронных писем", "ckt": "Каленльататгыргын"} {"ru": "Отправьте письмо своим родственникам", "ckt": "ӄынӈивыгын каленӈэватгыргын яральэты"} {"ru": "В Анадыре есть крупное почтовое отделение", "ckt": "Анадырык варкын нымэйыӈӄин каленӈэватран"} {"ru": "Адресат переехал в неизвестном направлении", "ckt": "Каленӈэвыё гэвэты миӈкыри гаялгытлен"} {"ru": "В сборник \"Встречи в тайге\" вошли рассказы и мемуары", "ckt": "Калентомгавромакаквыргык Умкычыкукинэт льовылгыгыргыт вагъат пыӈылтэ ынкъам энакэтъогыргыт"} {"ru": "Они уже давно спрашивали, когда в Велене начнется обучение.", "ckt": "Еп тэленъеп гамӈылёленат, титэ гамголен каленыгъеватгыргын Увэлек"} {"ru": "По дороге он нашел украшенные туфли.", "ckt": "Ръэтык льунин калеплякылгыӄай"} {"ru": "Девушка написала заявление хорошо", "ckt": "Ӈээккэӄэе нымэльэв гэкэлилин калетайкыё"} {"ru": "В течение всего лета он писал работы по естественным наукам.", "ckt": "Ымаляӈэт ынан нэнантэнмавӄэнат ымыльыӈаргынэнакэнат гыёлятъёлӄылтэ калетайкынвыт"} {"ru": "Оказывается, обучение приносит огромную пользу", "ckt": "Ӄытлыги калеткогыргын мэйӈинъэту нитӄин"} {"ru": "Ученики, уехавшие в тундру, не опоздали к началу учебного года", "ckt": "Эквэтыльыт амноӈэты кэлиткульыт люӈкимылтэтэ итгъэт калкткогыргэты"} {"ru": "Маленькие парты предназначены для первоклассников.", "ckt": "Торымгокалеткомгольэты нытэйкыӄинэт ныппылюӄинэт калеткоёлгыт"} {"ru": "Работай там до начала учебного года.", "ckt": "Калеткомготагнэты гыт ынкы ӄымигчирэтги"} {"ru": "Были построены две церкви", "ckt": "Гэтэйкылинэт ӈирэӄ кальатаароӈрат"} {"ru": "Олени, блуждающие в поисках лакомств, доставляют неприятности", "ckt": "Каляйӈатыльыт ӄаат аӈъачгыргыт"} {"ru": "Сбежавший олень", "ckt": "Каляйӈыӄораӈы"} {"ru": "Каждое движение и взгляд жены Тинтина причиняли ему сильную боль.", "ckt": "Гамгакамаграгырга ынкъам лыляпгырга Тинтинынэ нинэлгинтъылевӄин"} {"ru": "Движущиеся люди", "ckt": "Камаграян"} {"ru": "Они убивают каждого, кто шевелится.", "ckt": "Нэтлыӄин ымыльо камаграян"} {"ru": "Этот Нотарм - дух смерти, злой дух (миф)", "ckt": "Камак ынӄэн, Нотармэ, кэлы"} {"ru": "По пути он держал их всех в круге.", "ckt": "Тыляма ынӄэн ымыльо нинэнтыӄинэт камлелы"} {"ru": "Враги погибли там, у мыса", "ckt": "Ынкы э'ӈыткынык камлелы э'ӄэльыт гараквачаръоленат"} {"ru": "Он бросил якорь в бухте, окруженной высокими горами.", "ckt": "Китчегъи ӄуймэк иквыӈэйыткутэ камлельёк"} {"ru": "В лагуне мы едва справлялись с течением, которое двигалось по кругу", "ckt": "Ӄуймэк мэткиит мытгалягъан пычьычьин камлелятгыргын"} {"ru": "Другие ветви кустарника разрастались вширь.", "ckt": "Ӄутти ёмроттыкэн вырвыртэ камчагты тыӈэгъэт"} {"ru": "Его волосы были коротко подстрижены.", "ckt": "Кырвир нычивмъэв ныкамчаӄэн"} {"ru": "Женщина растрепана", "ckt": "Ӈэвысӄэт камчалявтыльын"} {"ru": "Кудрявая голова", "ckt": "Камчаргылявыт"} {"ru": "Их кудрявые головки, казалось, трепетали", "ckt": "Камчалявыттэ рыпэт малпагъёльыт"} {"ru": "Они были накрыты брезентом", "ckt": "Ынӄэнат канрычгэӈкы нытваӄэнат"} {"ru": "Из-за поворота реки показалась лодка", "ckt": "Каӈатгыргэпы пинтыӄэтгъи ы'твъэт"} {"ru": "Перегнувшись через борт машины, он внимательно посмотрел назад.", "ckt": "Каӈатытватэты ковлёрвэпы ытлён ныгынрыръэв нытлепыткуӄин яалегты"} {"ru": "Я увидел два согнутых пальца", "ckt": "Каӈатэты вальыт ӈирэӄ рылгыт нинэльуйгым"} {"ru": "Мы остановились у крутого спуска", "ckt": "Каӈкачгыргык ӄача мытынвилмык"} {"ru": "Наверное, наш поклонник уже превратился в каменный желудок (сказка)", "ckt": "Энмэч эты мургин ӈэвынъюсӄивыльын каӈэӄыкво нъэлгъи"} {"ru": "Ничего не получалось: стенки навеса были неровными", "ckt": "А'ткэвма нытваӄэн: ёроранмыт каӈэгты вальыт"} {"ru": "Он сидел, сгорбившись", "ckt": "Ытлён нытвэтчатваӄэн каӈэгты"} {"ru": "Он сломал загнутый палец.", "ckt": "рылгылгын гэмлелин, каӈэгты вальын"} {"ru": "Она исчезла за поворотом берега", "ckt": "Аӈӄачормыкаӈэгыргык рымагты амэчатгъэ"} {"ru": "Он достал длинную изогнутую трубку и наполнил ее.", "ckt": "Йытонэн колё нивлыӄин каӈэкойӈын, тааӄата энатыёнэн"} {"ru": "Поездка в Кенискун", "ckt": "Каӈэсӄонтак"} {"ru": "Другие, отправившиеся в Кенискун, поймали несколько тюленей сетями.", "ckt": "Ӄутти каӈэсӄонтальыт купрэтэ гамэмычотколенат"} {"ru": "К вечеру тревога улеглась", "ckt": "Волӄытвэӈӈок капчачаквыргын унтымэквъи"} {"ru": "Причина такого ажиотажа", "ckt": "Капчачгыргын"} {"ru": "Растерянный вид моего деда напугал меня.", "ckt": "Капчачеты вальын пэрагыргын миргин инэнчеӈыттэквъи гымыкы"} {"ru": "Перед стартом было много глины", "ckt": "Ы'ттъыёл карвачык ръылӄийӈын нытаӄэн"} {"ru": "В качестве заплаток они используют лоскуты из шкур белых медведей.", "ckt": "Каргыно ныйпатӄэнат умӄэнэлгин ноттытъолтэ"} {"ru": "Некоторые шкуры были сшиты моим отцом, поэтому в них много дырок.", "ckt": "Чемэт атэн тааёт тэнуйгыт ӄутти каргытӄыльот"} {"ru": "Постоянный столб у входа в ловушку", "ckt": "Каргыргэпгавылгын"} {"ru": "Охотник воткнул шест у входа в ловушку (традиция)", "ckt": "Гыннигӈыттыльэ рымнэн каргыргэпгавылгын"} {"ru": "Насколько она дырявая", "ckt": "Каргыяальын"} {"ru": "Качество кожи зависит от того, насколько она дырявая.", "ckt": "Таӈгыргын нэлгыкин нытваӄэн миӈкэмил вальын каргыяальын"} {"ru": "Он лежал прямо у двери.", "ckt": "Ытлён нырылгалӄэн катам тытлык ӄача"} {"ru": "Она энергично подмела веником место под подушкой и нижние углы комнаты", "ckt": "нинэвэгыткуӄин"} {"ru": "Он сильный человек.", "ckt": "Катгогты вальын о'равэтльан"} {"ru": "Желая показать друзьям свою силу, молодой человек начал рубить дрова.", "ckt": "Амранкалыровӈа томгэты ынин катгогыргын, а'ачек тоттыӈыӈӈогъэ"} {"ru": "Море впереди мощное и глубокое", "ckt": "Ы'ттъыёча аӈӄы - катголыйӈын, ымысӄыльычгын"} {"ru": "Из-за своей мужественности молодой человек выглядел старше.", "ckt": "Катготвэгырга а'ачек ӄынур нынпыпэраӄэн"} {"ru": "\"Надень сапоги\", - сказала мать своему сыну", "ckt": "Ӄыкатынкайпыгэ - нинивӄин ытльата экык"} {"ru": "Она очень общительная женщина.", "ckt": "Ынӄэн колё э'тки качайӈыӈав"} {"ru": "Говорят, казаки хорошо поют.", "ckt": "Нивӄинэт, качакыт нытэнтипэйӈэӄинат"} {"ru": "Подростки, которые были пугающими (для окружающих), медленно возвращались домой довольные", "ckt": "Тэнанайылгыӈыткольыт а'ачекӄагтэ качьаравэты мэрынрэ нырагтыӄэнат"} {"ru": "Ликование было очень велико", "ckt": "Качьараквыргын колё нымэйӈъэв гатвален"} {"ru": "Она впервые обрела счастье и сразу же потеряла его.", "ckt": "Янор ынан льунин качьарвагыргын ынкъам эвыр ынкы рытымӈэвнэн"} {"ru": "Его благополучная жизнь стала неопределенной", "ckt": "Ынин качьарнымытвагыргын тэӈулвыкэ пэраӈӈогъэ"} {"ru": "Довольные люди", "ckt": "Качьаръян"} {"ru": "Сирота с удовольствием сшил сумку", "ckt": "Ейвэлӄэе качьарэты тэйкынин тэючгыӄэй"} {"ru": "А зимой они бывают очень хороши.", "ckt": "Ымы льэлеӈкы нытваӄэнат качьарэты вальыт таӈъылёт"} {"ru": "Мы не спали больше суток", "ckt": "Кивкивӈит рыпароч люнйылӄэтэ мытинмык"} {"ru": "Они будут учиться всего семь дней.", "ckt": "Ытръэч ӈэръамытлыӈэн кивкинэк рэкэлиткуӈыт"} {"ru": "Люди, участвующие в фестивале рога, просыпаются рано (миф)", "ckt": "Килвэгльэт инъэ ныгъевӄинэт"} {"ru": "Жалуешься на свою бедность", "ckt": "Кильэйӈэк"} {"ru": "Старая леди постоянно жалуется на свою бедность", "ckt": "Ынпыӈэвӄэй пэнин кильэйӈэльын"} {"ru": "Они помогали разгружать товар.", "ckt": "Нывинрэтӄинэт кимитъыйпэк"} {"ru": "Владик начал работать матросом на корабле", "ckt": "Владик мэгчератыӈӈогъэ матросо кимитъыривлетыльык"} {"ru": "Он перенес все свои пожитки на середину льдины.", "ckt": "Амгынонгэлыткынэты ривлынинэт ымыльо ынин кимитъыт"} {"ru": "Причина задержки", "ckt": "Кэмаквыргын"} {"ru": "Мы будем только напрасной причиной для опоздания.", "ckt": "Лыгэнитык ытръэч кимыӄэву мытриты"} {"ru": "Слишком долго приходится ждать чая.", "ckt": "Кимыӄэв лымӈэ чай, мэчынкы амнымэпава"} {"ru": "Не стоит опаздывать", "ckt": "Кимылтыльылӄыл"} {"ru": "Рыбаков нужно было накормить, так что он не должен был опаздывать.", "ckt": "Ынныӈыттыльыт рыӄамэтвавъёлӄылтэ, ӄырым ытлён кимылтыльылӄыл"} {"ru": "Причина опоздания", "ckt": "Кимэвӄэв"} {"ru": "Ты сдерживаешь меня (его, нас, их)", "ckt": "Кимэвӄэвигыт"} {"ru": "Его кусок лежал на берегу", "ckt": "Кинмынпын ынин аӈӄачормык нытваӄэн"} {"ru": "Мальма - это разновидность гольца.", "ckt": "Киӈвиӈ - ынӄэн лыгиннээн."} {"ru": "Старуха, опершись на локоть, подняла голову", "ckt": "Ынпыльын кирвэчӄэе опатеты лявтынгырголяквъэ"} {"ru": "Женщина проталкивается сквозь толпу, прокладывая себе дорогу локтями", "ckt": "Ӈэвысӄэт, кирвэчиткутэ, ныръылиӄин о'равэтльамкычыкоеквэ"} {"ru": "Я ударился локтем.", "ckt": "киткит"} {"ru": "Они ели только понемногу", "ckt": "Эмкиткинуӄэй нынуӄинэт"} {"ru": "Они сказали, что этот человек не был прижимистым", "ckt": "Нивӄинэт, ӈотӄэн о'равэтльан ӄырымэн кичыльын"} {"ru": "Матерям-одиночкам выплачивается денежное пособие.", "ckt": "Кмэӈыльэты янраӈавэты нытваӄэн манэлпынрыткогыргын"} {"ru": "Они быстро подъехали на машине, чтобы забрать роженицу.", "ckt": "Ковлёрва эӄылпэ кымэӈатыльынтагъат"} {"ru": "Только несколько круглых домов были приспособлены для жилья", "ckt": "Ытръэч тъэрӄэгти ковлёвраӄагтэ нымытванво нылгыӄинэт"} {"ru": "Оттуда появился свернутый лист бумаги", "ckt": "Ынӄоры гэпинтыӄэтлин ковлёкы рыватъё кэлитъул"} {"ru": "Конец балки был закруглен", "ckt": "Ковлёкы рытчыё оттычьомыткын"} {"ru": "Два шара, один черный, другой красный", "ckt": "Ӈирэӄ ковлёкычьыт, ӄол овъалпэральын, ӄол-ым челгыпэральын"} {"ru": "На площади стояли телеги с сеном", "ckt": "Омакатванвык нытваӄэнат ковлёрвыт гавъайма"} {"ru": "Машина подъехала к каяку", "ckt": "Ы'твэты эймэквъи ковлёрвоор"} {"ru": "Шоссейные дороги тянулись через тундру до Эквакинота", "ckt": "Эквыкынноттагнэты амнонъеквэ нанйычгытковынат ковлёрвыръэттэ"} {"ru": "Колеса издавали совершенно другой шум", "ckt": "Ковлёчьыт чекалваӈ нывыргыргэтӄинэт"} {"ru": "На скользких местах нужно двигаться медленно.", "ckt": "Ковлыянвэпы мэрынрэ гэлетэ"} {"ru": "Лучше избегать разрушений", "ckt": "Опопы гэгынтэвэ когыргэпы"} {"ru": "Никто не хочет, чтобы его съели.", "ckt": "Этлы мэӈин коёлӄылё ныринӈыркын"} {"ru": "Выпив по одной", "ckt": "Ыннэнъют койӈыйыръыт пылык, ынкэӄэй кэвычьэтгъэт, йыпгъат"} {"ru": "Они быстро зачерпнули воду маленькой чашечкой", "ckt": "Эӄылпэ койӈыӄай наныймэтковын"} {"ru": "Внезапно из озера рядом с ее ковшом вынырнула гагара", "ckt": "Люур койӈыӄачайпы чыпъынтогъэ ёквайӈын"} {"ru": "Он достал длинную изогнутую трубку и набил ее табаком", "ckt": "Йытонэн колё нивлыӄин каӈэкойӈын, тааӄата энатыёнэн"} {"ru": "Отверстия для навеса", "ckt": "Койӈыпочьат"} {"ru": "Отверстия навеса всегда закрыты", "ckt": "Эвын койӈыпочьат нынымӈытавӄэнат"} {"ru": "Подавайте чай", "ckt": "койӈынток"} {"ru": "Девушка подала гостям чай", "ckt": "Ӈэвысӄэтӄэй койӈынтогъэ рамкыльэты"} {"ru": "Подвесьте сушеное мясо на крючок (традиционное)", "ckt": "Коканэллетъёлгык ӄиймэгын патъол"} {"ru": "Тренога для подвешивания котла над костром снаружи ярана", "ckt": "Кокапойгын"} {"ru": "Когда моя мама готовила на улице, она подвешивала кастрюлю над огнем на треноге.", "ckt": "Гымык ытльата ӈаргын ывэма нэнаяаӄэн кокапойгын"} {"ru": "Подставка для посуды", "ckt": "Кокатрэтъёлгын"} {"ru": "Он начал показывать полки с горшками у стены.", "ckt": "Рыкалыровыӈӈонэнат кокатрэтъёлгыт рэнмык ыпэ вальыт"} {"ru": "Салазки для посуды", "ckt": "кукинэӈ"} {"ru": "Мы свяжем салазки для посуды (традиция)", "ckt": "Мынэноматын кукинэӈ"} {"ru": "Он очень сильный.", "ckt": "Колё армачьийӈын"} {"ru": "Внутри, свернувшись калачиком, спал единственный щенок.", "ckt": "Ынкэчыку колёмкэты ниилӄэтӄин ыннэнчьэӄэй ы'ттъыӄэйӄэй"} {"ru": "Половина шкуры лахтача", "ckt": "Колтачгапыт"} {"ru": "Алалайнин подарил хозяевам половину шкуры лахтача и ремни", "ckt": "А'лялёйӈына авынральэты рэймэвнинэт колтачгапыт чама ӈилгыт"} {"ru": "Уродливый живот", "ckt": "кольонанӄын"} {"ru": "Листок бумаги", "ckt": "Кэлитъул"} {"ru": "Нарисуй что-нибудь на бумаге.", "ckt": "Ӄыкэчитги комакатъолыткынык"} {"ru": "Они отдали оленей в пользу обороны страны", "ckt": "комъэты нутэвириӈэткин гаӄаалпынрытколенат ытри"} {"ru": "Мы взяли с собой в дорогу пять банок.", "ckt": "Таӄъо мытпиринэт мытлыӈэн консерваёчгыт"} {"ru": "Он орал, как извозчик.", "ckt": "Ӄулильыръугъи ӄынур конэгакаӈыльын"} {"ru": "Я видел воинов верхом на лошадях", "ckt": "Тыльунэт конэткынык маравыльыт"} {"ru": "Наконец всадник добрался до моря", "ckt": "Ӄынвэр-ым конэльын аӈӄак пыкиргъи"} {"ru": "Он сидел на большом куске льда", "ckt": "Нывакъоӄэн коогэлыткынык"} {"ru": "Металлические изделия крепятся гайками", "ckt": "Куплетэ ганъомрава тайкыпылвынтыт"} {"ru": "Решетчатое окно", "ckt": "Коправытрыӄэргычьын"} {"ru": "На решетчатых окнах обычно были наклеены тонкие полоски бумаги.", "ckt": "Коправытрыӄэргычьыт лыӈырит вылгыкэлитъуле ныӄэргычьатӄэнат"} {"ru": "Место, где установлена сеть.", "ckt": "Копрантыватын"} {"ru": "Сын отвез свою мать на больших санях к тому месту, где они установили сеть", "ckt": "Эккэтэ майӈорвыткынык нинъэмэтӄин ытля копрантыватынвэты"} {"ru": "Место для ловли рыбы сетью", "ckt": "Копраткон"} {"ru": "Там было хорошее место для ловли рыбы сетью", "ckt": "Ынкы нытваӄэн кынтакопраткон"} {"ru": "Следуй за своей женой к корякам", "ckt": "Коракэгты ӄыӈэвынъюсӄикви"} {"ru": "Причина для радости", "ckt": "Коргавӄав"} {"ru": "Наши дети - это наша радость", "ckt": "Мургинэт нэнэнэт - коргавӄавыт мургин"} {"ru": "Я останусь здесь\", - радостно ответило Мыло.", "ckt": "Гым ӈутку тыратваркын, - коргавэты татлыӈыткогъэ Мымыл"} {"ru": "Это приносит чувство удовлетворения, и я рад этому.", "ckt": "Ынӄэн коргаквыргын, тыкоргавыркын"} {"ru": "Приятно видеть оленей и пасти их (традиция)", "ckt": "коргаквыргын льук ӄаат ынкъам гынритык"} {"ru": "Не обращайте внимания на насмешников", "ckt": "Ынӈэ коргаӈэльыт лыги элгыкэ"} {"ru": "Они были забавными", "ckt": "Ытри корго вальо гитлинэт"} {"ru": "Юный насмешник", "ckt": "Коргъаачек"} {"ru": "Он не обращал внимания на сплетни.", "ckt": "Ванэван лыги нылгынинэт коргывэтгавыльыт"} {"ru": "Объект насмешек", "ckt": "Коргыгыргын"} {"ru": "Для других вы просто объект насмешек.", "ckt": "Лыгэн тумык коргыгыргэгыт"} {"ru": "Со счастливым лицом", "ckt": "Коргыльольын"} {"ru": "Любопытным людям небезразлично все.", "ckt": "Коргыпъэн ныпэгчиӈӄин эпараӄэты"} {"ru": "Где их недавние насмешки, теперь они молчат", "ckt": "Э'ми гынмылкин коргытанӈыткон, гэвйитвылинэт"} {"ru": "Возбужденные, они бросились на меня.", "ckt": "Гымыкы пэнрыткогъат коргычьыльыт"} {"ru": "Некоторые шутники называли его Толстой чайкой.", "ckt": "Ӄутырык коргыянва гэтэнынныӈлин О'мйъаяӄо"} {"ru": "Насмешники говорили, что гость прибыл туда по незнанию.", "ckt": "Коргыянвыт нивӄинэт: рэмкыльын гивылтэтэ ӈэнку пыкиргъи"} {"ru": "Мысли его были невеселыми.", "ckt": "Ынин чимгъун коргэты лёӈытвальын"} {"ru": "Веселая жизнь", "ckt": "Коргэты вагыргын"} {"ru": "У меня во дворе пасутся коровы.", "ckt": "Гымнин-ым ӈаргын варкыт короват"} {"ru": "Утром он разогрел приготовленную крупу", "ckt": "Ынан рытгылевнин инъэ ыпатъё корып"} {"ru": "Он попросил их дать детям масла.", "ckt": "Ванлянэн, иӈӄун кымэӈэты нылпынрыткон корыпата"} {"ru": "Мы несли все, даже крупы, на своих спинах", "ckt": "Тэӈэмимтитэ нинэлгымури илкин корыпъёчгыт"} {"ru": "До самого дна", "ckt": "Котагнэты"} {"ru": "Выпей и это тоже.", "ckt": "Э'птэ ӄылпыгын, котагнэты"} {"ru": "Он вырастет болтуном.", "ckt": "Коттапыткыльо рэмэйӈэты"} {"ru": "Более разговорчивые люди", "ckt": "Коттапыткыян"} {"ru": "Более разговорчивые люди не стесняются", "ckt": "Коттапыткыянвыт ивыпкыльинэт"} {"ru": "Они возвращались, чтобы обменять свои покупки.", "ckt": "Ныпэлӄынтэтӄинэт эмрэлпууръыӈэ котъёттэ"} {"ru": "Его книга очень увлекательна.", "ckt": "Ынин кэликэл лыгэкочгыпгыргын"} {"ru": "Это забавно - быть", "ckt": "Кочгыпэты вак"} {"ru": "Заплати мне карточный долг своего брата.", "ckt": "Гынык йычьэмиттумгин кочырвэл ӄинэйылги"} {"ru": "Он с трудом переносит оскорбления.", "ckt": "Гытгытэ нэнъарэӄэнат крокаквыргыт"} {"ru": "Сломить чье-то упрямство", "ckt": "Рымэтэвык микын кропопгыргын"} {"ru": "Некоторые мальчики такие упрямые", "ckt": "Ӄутти кропопы вальыт ӈинӄэгти"} {"ru": "Они кривые, без левого глаза.", "ckt": "Ӈачгынлыляӄайгыпы кувлельыт"} {"ru": "Собаки бросились к кормушке", "ckt": "Ы'ттъэ напэнрычетын кувлыкытэн"} {"ru": "Кимоль извлекал звуки из круглого музыкального инструмента", "ckt": "Кымъолына ръэйӈэвнин э'йӈэнэӈ кувлычьыльын"} {"ru": "Он натянул сеть на круг, сделанный из ивовых прутьев.", "ckt": "Йиӈынйиӈ рытвэннин ёмроттэпы тайкыёк кувлычьык"} {"ru": "Мужчина с круглым лицом", "ckt": "Кувлювльульын"} {"ru": "В качестве подушки он использует продолговатый мешок.", "ckt": "Кувлювтэючгын чото нинэлгыӄин"} {"ru": "Солнечный диск коснулся воды", "ckt": "Тиркыкувлюк мимлык гэтруткулин"} {"ru": "Круглая шляпа", "ckt": "Кувлюккъэли"} {"ru": "Маленький круглый помет", "ckt": "Кувлюкъэлеӈэвӄэй"} {"ru": "Они используют этот шар как солнце (сказка)", "ckt": "Ынӄэн кувлюкычьын ыргынан тирку нэлгыркын"} {"ru": "Ей очень нравится прыгать через обручи.", "ckt": "Ытлён нылгитэӈычьэтӄин пиӈкучитык ковлёкычьыеквэ"} {"ru": "Некоторые кусты имеют специально выращенную шарообразную форму", "ckt": "Ӄутти умкыт нынынӈэвӄинат кувлюкэтыльыт"} {"ru": "Широкое водное пространство", "ckt": "Кувмимыл"} {"ru": "Они снова вышли на широкое водное пространство", "ckt": "Нэмэ кувмэмлык нъэлгъэт"} {"ru": "По двое за раз", "ckt": "Куврэтэ"} {"ru": "Женщины взяли по два ведра каждая и пошли к реке за водой.", "ckt": "Ӈэвысӄэтэ нэпиринэт куврэтэ аймыёчгыт ынкъам аймакватгъат ваамэты"} {"ru": "Он всегда мудро направляет молодежь.", "ckt": "Кувчемгъогты пэнин инэнйивэтыткульын ӈэнъянвэты"} {"ru": "Что ж, это хорошо, что мама", "ckt": "А'мын ӄэтэв ытльаӄай кувчемгъольын"} {"ru": "Он как бы подрос в своем развитии", "ckt": "Ытлён кувчемгъотвэгыргэпы ӄынур мэйӈэтгъи"} {"ru": "Самые мудрые чукчи работают руководителями.", "ckt": "Инэнлельу итыркыт кувчемгъоянвыт лыгъоравэтльат"} {"ru": "Они переехали в просторный дом.", "ckt": "Ытри ялгытгъат ковыльырагты"} {"ru": "Грузовые салазки для посуды", "ckt": "кокэнаӈ"} {"ru": "Я кладу малахай на грузовые сани для перевозки посуды (трад.)", "ckt": "Кокэнаӈаткынык тытрилын къэли"} {"ru": "Кожа старых моржей покрыта бородавками.", "ckt": "Ынпырырканалгыт ӄынур кукъутӄыльут"} {"ru": "Мясо сварилось, и Тинни опустила кастрюлю", "ckt": "Эръэт ититгъэт, кукэӈы Тыӈэӈӈэнэ рывиривнин"} {"ru": "Мы купили новый горшок.", "ckt": "Мыттуркукэнӈэмык"} {"ru": "Старуха схватила хват и стала бить волка (сказка)", "ckt": "Пиринин ынпыӈэвэ кукэпиринэӈ, кыпчевыӈӈонэн и'ны"} {"ru": "Мы купили посуду в магазине.", "ckt": "Вэлыткорак мыткукэткунӈэмык"} {"ru": "Внутренняя часть горшка", "ckt": "Кукэчыкун"} {"ru": "Они заглянули внутрь горшка", "ckt": "Нэгитэгъэн кукэчыкун"} {"ru": "Падал мягкий снежок, который охотники называют пудрой", "ckt": "Ныйыркыпиӈэтӄин - ынӄэн гынниӈӈыттыльэ култэпиӈъычу нылгыӄин"} {"ru": "Я могу положить их в банк.", "ckt": "Гымнан мэчынкы рытрилык ытри манэкэн кумъык"} {"ru": "Пожалуйста, сделай мне сетку на тюлене", "ckt": "Ивкэ гымыкы мэмылкопран нъытэйкыгъэн"} {"ru": "Сначала он внимательно осмотрел лямки сетки", "ckt": "Ынанъыттъыёл нымэльэв гитэнинэт купрэӈилгыт"} {"ru": "Сказочное имя ворона", "ckt": "Ӄъуркыл"} {"ru": "Ребенок заинтересовался новой игрушкой - волчком", "ckt": "Нэнэнэтэ гичиву лыгнин турувичвинэӈ куулкуул"} {"ru": "В тундре много широких пространств и рек.", "ckt": "Эмнуӈкы нымкыӄин куулӄыльын ынкъам мыквээмыльын"} {"ru": "Ворон проводил ритуал в крошечной яранге (трад.)", "ckt": "Валвийӈын къоорак нымӈиӄин"} {"ru": "Я дарю тебе совсем крошечного ягненка.", "ckt": "Гымнан тыйылыркын гыныкы къоотӄай кытэпалгыӄай"} {"ru": "Мы проедем через Кукун", "ckt": "Мынтамык Къокойпы"} {"ru": "Завязка сумки ослабла", "ckt": "Тэючгыкин къункылвэт панрэватгъэ"} {"ru": "Он взял с собой целый пакет подарков.", "ckt": "Кывагъёчгын нинэнлейвыӄин"} {"ru": "В земле открылась дыра размером с человеческий рост", "ckt": "Кывальо увигмил вэнтыгъи нутэсӄын"} {"ru": "Ширина острова составляет две с половиной версты", "ckt": "Илир ӈирэӄ гачывэптыма верстат кывальын"} {"ru": "Как раз по размеру", "ckt": "Кывтагнэты"} {"ru": "Все знали его красноречие, мудрость, а также его жадность.", "ckt": "Ынин танъелятгыргын, кывчемгъогыргын ымыӈ ынин гытлегыргын ымыльорык лыги нылгыӄин"} {"ru": "Что ж, хорошо, что Тайнскин мудрый человек.", "ckt": "А'мын ӄэтэв Тыӈэсӄын кывчемгъольын"} {"ru": "Он убил толстую самку, у которой умер детеныш.", "ckt": "Эчьыльын кывъильын ганмылен"} {"ru": "Ищите духа смерти детей (миф)", "ckt": "Кывъичьын ӄылӄыриргын"} {"ru": "Я не знаю, я не знаю, куда они делись.", "ckt": "Ӄоо, кые-ым гымнан гэмо, миӈкри ӄытгъэт"} {"ru": "Завязывание шнурков на обуви", "ckt": "Кыелпынит"} {"ru": "Он не ездил кататься на оленях, потому что местность здесь неровная.", "ckt": "Гэкэӈэ иткэ кыеӈ имимык"} {"ru": "Но, по сути, это была просто добавка к жизни.", "ckt": "Кыеӈ-ым ынӄэн лыгэн инээр вак"} {"ru": "Мы перестали навещать друг друга, потому что билеты подорожали.", "ckt": "Мытпаамык рэмкыльылейвык, кыеӈэвыр мэйӈывилеквъэт билеттэ"} {"ru": "Родственник по материнской линии", "ckt": "Кыёлгэпы чымчекин, кыёлгэпы вальын"} {"ru": "Сено было унесено шквалом", "ckt": "Кыкватвъай анӈэнкытыйга ганлыплятлен"} {"ru": "Сушеное мясо", "ckt": "Эвленолгын"} {"ru": "Словно глухая, она развешивала кусочки вяленого мяса.", "ckt": "Ытлён ӄынур эвилюкыльин ныкыкватъолыймэӄэн"} {"ru": "Он съел все свои угощения: корки черного хлеба.", "ckt": "Рунин ымыльо ынин кывэй: кыкватъянвыт увпинтэкичгыт"} {"ru": "Мы не будем полностью сухими.", "ckt": "Унмык кыкватэты атвака мытиркын"} {"ru": "О да", "ckt": "кыкэӈав"} {"ru": "Они миновали линию фронта", "ckt": "Нъиргъэн кылвыгыргынмаракванвыкэн"} {"ru": "Он наносил на карту очертания морских побережий.", "ckt": "Ынан картак нэнайпатӄэнат аӈӄачормыкылвыгыргыт"} {"ru": "За один день они соорудили игровую площадку для яранги", "ckt": "Ыннанъылё нэтэйкын кылвын"} {"ru": "Она взяла стрелы - на них были зазубрины.", "ckt": "Мъэмит нинэймитӄинэт - гэкылгылинэт"} {"ru": "У меня есть только олени", "ckt": "Гымнин ытръэч кылгынкэн ӈиръэ парол ӄаат варкыт"} {"ru": "Семнадцать лет", "ckt": "Кылгынкэн ӈиръэ парол гивильын"} {"ru": "Он начал работать в возрасте девятнадцати лет.", "ckt": "Ытлён моогъэ мигчирэтык кылгынкэн ӈыръапаролгэвэтагнэпы"} {"ru": "Ему было, должно быть, лет восемнадцать.", "ckt": "Этъым кылгынкэн ӈыръопаролгэвэльын"} {"ru": "Шестнадцать дней мы путешествовали по Кайетте", "ckt": "Кылгынкэн ыннэн парол ы'лёӈэттэ гэлейвымури Ӄэйъыттъыӈэкин амноӈъеквэ"} {"ru": "В то время ему шел уже пятнадцатый год.", "ckt": "Ынин ынкы нылеӄин энмэч кылгынӄав гивиӈит"} {"ru": "Вошли двое молодых людей, которые недавно помогали распрягать оленя", "ckt": "Рэсӄиквъэт ӈирэргэтри а'ачекыт, гынмыл кылгытвэтык винрэтыльыт"} {"ru": "Ты ударишь его по одной из боковых веток.", "ckt": "Ыннанкылпаӄачык ръэптыӈын"} {"ru": "Песня подобна поясу, узлу, который крепко связывает воедино жизни предков и потомков.", "ckt": "Грэп - ынӄэн эмэлкэ кылтилгын, эномат чеэкэй о'мрынымытвакэн яатльат ынкъам ы'ттъыютльэт"} {"ru": "Узел туго завязан, его невозможно развязать", "ckt": "Кылтыкыл гъомрынкылватлен, а'ӄанрытко вальын"} {"ru": "Ремень для обвязки груза дровами короткий", "ckt": "Уӈинэӈин кылтылгын нычивмыӄин"} {"ru": "Тройная отметина на ушах оленя", "ckt": "Кылтытку"} {"ru": "Он расстегнул шнурок на животе.", "ckt": "Нанӄыкылтэлгын рырыткунин"} {"ru": "Обмен на бусы", "ckt": "Кылылевил"} {"ru": "Возьми их для меня в обмен на бусы", "ckt": "Ӄынлейвыгыткы гымыкы кылылевилю"} {"ru": "Но не слишком расширяйте свою промежность, иначе, отправляясь в гости, вы будете выглядеть как Кюлюкенев, который не умел шить (сказка)", "ckt": "Эченут въэйып унмык энъумэвкэ, ӄынур Кылюкэӈэвигыт амаваӈэкэта рэӄэ рарамкэчентагъа"} {"ru": "Беги медленно", "ckt": "Кылява"} {"ru": "Молодой человек почти все время бежал", "ckt": "Мачамкылява нитӄин а'ачек"} {"ru": "Размеренный бег также полезен для пожилых людей.", "ckt": "Ынпыянвэты нытэӈӄин кыляквыргын"} {"ru": "Бегун получил хороший приз", "ckt": "Кылявыльатыльа пиринин нытэӈӄин рыпъё"} {"ru": "Таков наш план.", "ckt": "Ӈотӄэн мургин кыляёлӄыл"} {"ru": "Ранним утром началась погоня за беглецом из тюрьмы", "ckt": "Еп лыгинъэ гамголен кыляльатгыргын гынтавыльэты восӄырайпы"} {"ru": "На свою большую голову она надела шляпку, украшенную брошками.", "ckt": "Кымгыннукъэлитэ лявтыйӈын ганкъалейпатлен"} {"ru": "Их морщинистые лица сияли радостью.", "ckt": "Ыргинэт кымгытгылгыльыт льулӄылти коргэты ныӄэргатӄэнат"} {"ru": "На его загорелом лице было много глубоких морщин.", "ckt": "Тиркырэльык льулӄылык нымкыӄин нонмыӄэнат кымгытгыргыт"} {"ru": "Ее морщинистое лицо было спокойным", "ckt": "Ынин кымгытчирыльын льулӄыл нонтымытваӄэн."} {"ru": "Во время сна морщинистое лицо старика немного разгладилось", "ckt": "Йылӄыма ынпыначгэн кымгытыткульын льулӄыл мачьэвытлятгъэ"} {"ru": "Роженица была молодой женщиной", "ckt": "Кымиӈэтыльу гитлин ӈинӈэвысӄэтӄэй"} {"ru": "Тот самый лохматый", "ckt": "Рыгытӄыльо"} {"ru": "Летом лохматые лисы время от времени лают", "ckt": "Элек кымлегрыгавыльыт риӄукэт тавтавыткота нитӄинэт"} {"ru": "Раздевание догола", "ckt": "Кымыльын"} {"ru": "Какой-то мужчина вышел голым на улицу в замешательстве", "ckt": "О'равэтльан кымъыльу гантолен ӈаргыногты, гэкэмчичевлин"} {"ru": "Большая собака со спутанной шерстью была привязана на улице", "ckt": "Кымлелгъыттъийӈын ныквотытваӄэн ӈаргын"} {"ru": "Поджав под себя ноги, я", "ckt": "Кымлякатэты"} {"ru": "С наступлением зимы мы перенесли летнюю одежду на чердак.", "ckt": "Льальанръоӈӈок мытынгырголявынат кымтаткынэты яаёлӄылтэ элек"} {"ru": "Он касается головой потолка.", "ckt": "Левтэ нинэнйиӄин кымтэн"} {"ru": "Она не хотела выглядеть помятой.", "ckt": "Ытлён нъэнӄэтӄин вытрэтык кымъогчерэты пэральо"} {"ru": "Шкуры, которые будут обрабатываться ногами, сначала смачивают, а затем смазывают оленьим пометом (традиция).", "ckt": "Кымъоёлӄылтэ нэлгыт нынэчыёвӄэнат, ынӄъом ныръэтӄинэт"} {"ru": "Свернувшись калачиком", "ckt": "Кымъокатэты"} {"ru": "Кот спал, свернувшись калачиком рядом с лампой.", "ckt": "Кот кымъокатэты ээкэк ӄача ныйылӄэтӄин"} {"ru": "Он достал из-за пазухи смятый сверток.", "ckt": "Ратрочыкойпы кымъокэты вальын рычымӄэт йытонэн"} {"ru": "Он положил туда двух насекомых.", "ckt": "Ӈэнри ӈирэӄ ёнэнат кымъыт"} {"ru": "Она сжалась и поместилась в его кулаке (сказка)", "ckt": "Мыӄытвигъи, кымынчыку рытчынин"} {"ru": "Наша дочь боялась родов", "ckt": "Ӈээкык мургин нымачайылгавӄэн кымэӈатгыргэты"} {"ru": "Он завидовал тем, у кого были дети.", "ckt": "Нывэннэтӄин кымэӈыянвэты"} {"ru": "Воспитание должно осуществляться по образу и подобию старших", "ckt": "Кынмайӈаквыргын таӈыркыляёлӄыл ынпыначгыгъет"} {"ru": "Давайте попробуем скрепить ремни яранги вместе.", "ckt": "Кита кынмал мынрэкылтын яраӈы"} {"ru": "Мы с вами", "ckt": "Кынмал мури"} {"ru": "Есть много таких людей, как мы с тобой.", "ckt": "Ынӈин вальыт, ӄынур кынмал мури, нымкыӄин"} {"ru": "Они собрали много больших партий водорослей и перевезли их в таком же количестве.", "ckt": "Колё мыргоэмтэйӈыт нэтэйкынэт, кынмал мыкэльыт нимтинэт"} {"ru": "Он описывает дождь и грозу точно так же.", "ckt": "Таӈкынмалё ынан нэнакалейпатӄэн эчывъяч ынкъам майӈыёо"} {"ru": "В дружных семьях жизнь идет хорошо.", "ckt": "Кынмальянвыт ройыръыт мэчынкы ымы ганымытвата"} {"ru": "Оказывается, нет ремня, соединяющего навес с перекладиной, давайте теперь пришьем этот ремень вон туда.", "ckt": "Акынмэлгыкыльэн ёроӈы, китаӄун игыт мынтипын ӈаанӄэн ӈилгын"} {"ru": "Она разминала тюленьи шкуры в задней части навеса", "ckt": "Тэнуйгыт нэнатааӄэнат кынмэнӄэйык"} {"ru": "Их сын всегда оставался под навесом.", "ckt": "Ыргин экык таӈӄонпы кынмэчыку нывытрытваӄэн"} {"ru": "Земля, на которую он надеялся, была уже очень далеко.", "ckt": "Кыннотасӄын - ынин мычвынӄав - энмэч лыгэчекыяа гэнъэтлин"} {"ru": "У тебя тонкие ноги.", "ckt": "Гынин кынныгытӄэнат гыткаӄагтэ"} {"ru": "Мышка совсем крошечная", "ckt": "Пипиӄылгын кынныппылёӄэн"} {"ru": "Может быть, дух удачи подарит мне это.", "ckt": "Юрэӄ кынтавагырга ринэйылгъэ"} {"ru": "Он очень преуспел в добыче тюленей.", "ckt": "Ытлён майӈыкынтагты гамэмылӈыттылен"} {"ru": "Вы могли бы взять его с собой, хотя бы для того, чтобы он мог нести добычу в случае удачи (удачной охоты).", "ckt": "Нъынлейвыркын вэлет итык кынтагты э'мэтыльу"} {"ru": "Пусть удача никогда не покинет вас", "ckt": "Ивкэ кынтагырга тури авнапэляка ы'нынтыркынитык"} {"ru": "Тюлень принесет мне удачу.", "ckt": "кынтагырга мэмылӄая рэнайылгъа"} {"ru": "Пусть ваша удача и счастье станут еще сильнее", "ckt": "Мачынан гыныкы нъомрыкавынат кынтачьатгыргын ынкъам таӈычьатгыргын"} {"ru": "Счастливые люди", "ckt": "Кынтаян"} {"ru": "Счастливчики добывали тюленей в Кенискуне", "ckt": "Кынтаянвыт Кэӈисӄук нымэмылёӄэнат"} {"ru": "Сирота, похоже, не сможет стать успешным человеком.", "ckt": "Ейвэлӄэй малчамъам кынтъалявылё рэнъэлы"} {"ru": "Гойгой приблизился к своей жертве", "ckt": "Гойгойына йъонэнат кынтэйыръыт"} {"ru": "В каждом лагере есть удачливые охотники", "ckt": "Гэмгэнымнымык варкыт кынтэчьэтыльыт гынниӈӈыттыльыт"} {"ru": "Он услышал шум и рычание сзади", "ckt": "Валёмнэн яачы выргыргын ынкъам кынъайӈагыргын"} {"ru": "Забота о ребенке", "ckt": "Кынъёгыргын"} {"ru": "Он не мог разъезжать по деревням из-за нехватки времени: охота, всевозможные ремонтные работы, уход за ребенком.", "ckt": "Нымгичик нылвавӄэн амваӈэлтатык: эвэнэткогыргын,энантанкавӈатыткогыргын имырэӄык, кынъёгыргын."} {"ru": "Детские сады", "ckt": "Кынъёран"} {"ru": "В каждой деревне есть детские сады.", "ckt": "Эмӄыннымнымык варкыт кынъёрат"} {"ru": "Нижний угол навеса", "ckt": "Кынъугиӈ"} {"ru": "Замерзшие мальчики свернулись калачиком в углу навеса на очень маленьких гладких тюленьих шкурах", "ckt": "Ӄивъетэ кынъугиӈкы амъыттъымайколяӄайыткынык ныкулюмкэтӄинэт ӈинӄэгти"} {"ru": "У двери рычала собака", "ckt": "Тытлык ӄача ныкынъэйӈэӄин ы'ттъын"} {"ru": "Этот визг", "ckt": "кынъэйӈэн"} {"ru": "Внезапно мы услышали странные звуки - не вой, не визг, не сердитое рычание.", "ckt": "Люур мытвалёмынат лыгалваӈ вальыт выргыргыт - лымэвыр ӄъоляӄол, лымэвыр кынъэйӈэн, лымэвыр анӈэнъайӈан"} {"ru": "Они покидают свою колыбель", "ckt": "Напэляркын чиниткин кынэльатъёлгын"} {"ru": "Неприятно, когда муж ревнует понапрасну.", "ckt": "А'нӄагыргын тымӈэкыӈатыльын тумгытум"} {"ru": "Держа на руках ребенка", "ckt": "Кыӈынратэты"} {"ru": "Молодая женщина сидела, держа на руках ребенка", "ckt": "Нывакъотваӄэн кыӈынратэты ӈинӈэвысӄэт"} {"ru": "Волшебная палочка", "ckt": "Мимъэуттыӄэй"} {"ru": "Он начал бить палкой в бубен.", "ckt": "Ярарыткоӈӈогъэ яраркыпленаӈата"} {"ru": "Лилечка во время игры пользуется деревянным молотком", "ckt": "Оттыкыпленаӈата нитӄин Лиляӄай овэчванма"} {"ru": "Она стала такой из-за синяков", "ckt": "Ынӄэн-ым кыплыгырга ынӈин гэнъэтлин"} {"ru": "Он вышел с кремневым ружьем в руках.", "ckt": "Ӈытогъэ гакыплымэлгарма мынгык"} {"ru": "Он использовал свои лапы, чтобы прятаться от ударов орла.", "ckt": "Кыплыткогыргыт тилмин нинэйпыӄинэт гытката"} {"ru": "Тот, волосатый", "ckt": "ӄэргыльын"} {"ru": "Он бил себя в волосатую грудь.", "ckt": "Ынан кыпчытконэн кырвирыльын мачо"} {"ru": "Вам нравится есть разнообразную пищу каждый день?", "ckt": "Гынан амалваӈ кырвирэӈ амӄынэргатык руркын"} {"ru": "Они едят с удовольствием.", "ckt": "Кырвэгты ӄамэтвальыт"} {"ru": "Его сушат, чтобы разнообразить летний рацион.", "ckt": "Нынкыквавӄэн элекин роолӄыл кырвэнтоквын"} {"ru": "Вчера я ушиб локтевую кость.", "ckt": "Айвэ тынирэтын кирвэчьыттъым"} {"ru": "Прошлой ночью у меня не хватило смелости.", "ckt": "Ныкитэ ынин тъалявылӈыгыргын кыргам гэтъэрылтэтлин"} {"ru": "Я подожду его, раз уж он не смог меня убить.", "ckt": "Вынэ мъатчагъан кыргам-ым эналваквъэ тымык"} {"ru": "Разумный человек уже давно назначен свахой", "ckt": "Тэленъеп кыргоныльо нитӄинэт гыттапъянвыт"} {"ru": "Вокруг чучела был устроен праздник солнца и весны", "ckt": "Кыргонпык гролмакы нынрынгиивӄин пэлӄынтэтыльын тиркытир"} {"ru": "Она была подарена Умкыгину в качестве важной вехи.", "ckt": "Кыргонпо йылнин Омӄыгэӈына"} {"ru": "Она утеплила верхнюю часть навеса толстым слоем сухой травы.", "ckt": "Ёроткын кыргывъэе нытопъав нинэвъэетӄин"} {"ru": "Старуха топила печь сухими ветками", "ckt": "Ынпыӈэвэ нинувинтыӄин кыргывырыткота пэнъёлгын"} {"ru": "Она подбросила в огонь сухих поленьев.", "ckt": "Омчеэръыт кыргыльыт пэнъёлгык рытрилнинэт"} {"ru": "Хрупкий от ветхости", "ckt": "кыргымчельын"} {"ru": "Она шила летние борцовские туфли.", "ckt": "Кыргыпчекыт тэйкэвыльин нинэтэйкыӄинэт"} {"ru": "Раньше дорога была совершенно сухой", "ckt": "Чит лыгикыргысӄыльын тылян"} {"ru": "Когда солнце начнет хорошо пригревать, нужно перегнать стадо в сухие места.", "ckt": "Кытъаӄагнэръок ӈэлвыл рыялгытатъёлӄыл ӄыргысӄыянвэты"} {"ru": "И волк упал, как сухая деревяшка.", "ckt": "И'ны-ым ӄынур кыргытъол эрэтгъи"} {"ru": "Они установили на этом месте чучела.", "ckt": "Ынкаткынык гэнпылинэт кыргычьыт"} {"ru": "Флаг нашей страны очень красив", "ckt": "Мурыгнутэкин кыргычьын - нылгэнытаӈпэраӄэн"} {"ru": "Поношенная одежда", "ckt": "Кыргэлгавэръын"} {"ru": "Рядом с ней сирота в поношенной одежде.", "ckt": "Ыныкӄача кыргэлгавэръыльын ейвэлӄэй"} {"ru": "Мужской заговор", "ckt": "Кырӈатэвъян"} {"ru": "Заговор дикого оленя, или заговор самца оленя", "ckt": "Ӄаалватэвъян, кырӈатэвъян эвыр-ым"} {"ru": "Олень в возрасте старше трех лет", "ckt": "Кырымӄор"} {"ru": "Он убил оленя в возрасте старше трех лет.", "ckt": "Кырымӄор эйминнин"} {"ru": "Они приземлились в деревне прямо на гребне волны.", "ckt": "Ытри кытайычгэранъав ӈыпэсӄиквъэт нымнымэты"} {"ru": "Стойкий - значит сильный", "ckt": "Кытаймэтыткольын, нэрмэӄин"} {"ru": "Непослушание детей на самом деле не раздражает чукчей (трад.)", "ckt": "кытакавко ы'нылгыгъэн"} {"ru": "Что-то неожиданное", "ckt": "Ринтыви вдруг захотел навестить его ытамчачвы вальын"} {"ru": "Она увидела нечто неожиданное и пугающее.", "ckt": "Ынан льунин кытамчачвы вальын ынкъам айылгыгыргын"} {"ru": "Там есть высокая гора с водопадом.", "ckt": "Ынкы нытваӄэн ӈагчыӈын гакытаратгыргыльын"} {"ru": "Собака шла по льду между отвесными скалами", "ckt": "Ы'ттъыӄэй нылеӄин тэныткыната вытгырэтэ кытаратэнмыеквэк"} {"ru": "Швы должны располагаться очень близко друг к другу.", "ckt": "Кытачгыта вальылӄылтэ тынэгыргыт"} {"ru": "Взамен мы возьмем то, что хотим, равноценное по ценности.", "ckt": "Пууръу кытвыл тэгъеӈу лынъё мытрэпириркын"} {"ru": "Он попробовал сесть немного по-другому, чтобы спине было удобнее - боком или подперевшись, лишь бы она не была такой твердой.", "ckt": "Ы'вал кавэты нинэрэтчыӈӄин мачалваӈ вакъок - пъолтэты лымэвыр ӄынур мачылӄотытвагты, кытвыл нъыкытъылӄыторан"} {"ru": "Если бы только", "ckt": "Кытвыл"} {"ru": "Бери все, что есть в доме, учитывая, что ты остаешься с нами.", "ckt": "Ымыльо райыръын гынан ӄылгыгын, кытвыл мурыгрээн нынъэлын"} {"ru": "Поздней осенью мы забили моржей в достаточном количестве", "ckt": "Ӄэтыӈӈок кытвыл мыкэльу мытэймитынэт рыркат"} {"ru": "Семья большая, балдахин как раз ее размера", "ckt": "Ройыръын нымэйыӈӄин, кытвыл ройыръымэл вальын рэлкуӄэй"} {"ru": "Он был удивлен, хотя люди и раньше так поступали.", "ckt": "Иничгыту нинэлгыӄин, кытвылӄун о'равэтльат гэтэӈкэвлинэт ынӈин вай итык"} {"ru": "Иван-чай рос очень густо вокруг дома", "ckt": "Яраӄайык камлелы кытвылтэты нынӈэӄинэт вэвэгтыт"} {"ru": "Пастухи помогали самкам, которые не могли рожать", "ckt": "Ӄорагынрэтыльа рэквытти кытвыльыт ныкытвынтоӄэнат"} {"ru": "Волоча за собой сани, они отправились пешком по санной дорожке, хорошо, что она оказалась твердой", "ckt": "кытвэнвыльын гакаӈръэт Орвъамата"} {"ru": "Они подарили ему лошадь в качестве приза за победу.", "ckt": "Ыныкы конэкон нэйылын катголтатмынгыкво"} {"ru": "Они были элегантны, как будто одеты по-праздничному.", "ckt": "Ытри ныкытгэмпэраӄэнат, ӄынур крычмынвэты авэръэпыльыт"} {"ru": "Тягловый олень", "ckt": "Кытгымыльын"} {"ru": "Они любили шумные игры и беготню", "ckt": "Ыргынан тэӈу нылгыӄинэт мыквыргыргыльыт увичвыт ынкъам кытгынтатгыргын"} {"ru": "Они трусцой пересекли тропинку", "ckt": "Ыргынан кытгынтыткота ныгаляӄэн ръэт"} {"ru": "Я даю его тем, кто готовит только аккуратные блюда (заговор).", "ckt": "амтаӈкытгэмӄамаянвэты нинэйылигым"} {"ru": "У подножия отвесной скалы лежит баран", "ckt": "Кытгэӈык нытлытваӄэн кытэпалгын"} {"ru": "Взорванное место", "ckt": "Кытийгыянвын"} {"ru": "Весной люди начали охотиться.", "ckt": "Кыткытык эвэнэльатыӈӈогъат ӈан о'равэтльат"} {"ru": "В конце весны жители морского побережья начали готовиться к охоте на моржей.", "ckt": "Кыткытыльатыплыткок аӈӄальыт тэнмавыӈӈогъат рыркаӈыттынвэты"} {"ru": "Внезапно он круто рухнул вниз", "ckt": "Люур кытӄалетлы пъултыткульэтгъи"} {"ru": "Они поднимали тяжелые грузы по крутой дороге", "ckt": "Итчимытти ныныттэтӄинэт кытӄалетлы вальэты тыттатръэтъеквэ"} {"ru": "Они редко бывают покрыты белой шапочкой.", "ckt": "Кытӄонача нэлгыкъалейпыӄэнат"} {"ru": "Я видел его однажды.", "ckt": "Кытӄонача ытлён гымнан гэльулин"} {"ru": "Собака время от времени виляла хвостом", "ckt": "Ы'ттъэ кытӄонача нинэнилюӄин налгыӈойӈын"} {"ru": "Огромные волны обрушивались на берег", "ckt": "Кытлыкойӈыт айычгэйӈыт ниттилиткуӄинэт аӈӄачормык"} {"ru": "Твердая почва - источник надежды для него.", "ckt": "Кытнотасӄын - ынин мычвынӄав"} {"ru": "Когда-то здесь был наш летний лагерь.", "ckt": "Кытоор мури ӈутку ганотваморэ"} {"ru": "Он начал рассказывать Ремкилину о своей прошлой жизни.", "ckt": "Тывыӈӈонэн Рамкыльына кытооркэн вагыргын"} {"ru": "Наш бывший продавец был многим обязан", "ckt": "Кытооркэн мургин вилыткульын гагтачыӈатлен"} {"ru": "Как и раньше", "ckt": "Кытоормэл"} {"ru": "Мусор не был убран, как раньше", "ckt": "Люгнумкэвэ кытоормэл ӈуйӈугти"} {"ru": "Я начал курить давным-давно", "ckt": "Гым-ым еп кытоотъяп гатааӄотвэйгым"} {"ru": "Сразу", "ckt": "Лыгэнэвыр"} {"ru": "Он резким движением ударил самца оленя и тут же заколол его.", "ckt": "Тынпысӄычаннэн чымӈы, кытпатля тынпынэн"} {"ru": "Я потерял в тундре стальной нож", "ckt": "Валы кытпылвынтэн тынтымӈэвын нутэк"} {"ru": "Вошли опрятные девушки", "ckt": "Кытпэкыльыт ӈээккэӄэгти рэсӄиквъэт"} {"ru": "Дети аккуратно одеты", "ckt": "Кытпэкэты ганавэръэпатленат нэнэнэт"} {"ru": "Чоттагын уже наполнен пенистой водой", "ckt": "Чоттагын энмэч гэйыръэтлин кытральа мимле"} {"ru": "Покрываясь пеной", "ckt": "Кытратык"} {"ru": "Настойчивые люди добиваются своих целей", "ckt": "Кытрэвъянва нынкуврэтэвӄин чиниткин йъоёлӄыл"} {"ru": "Ты останешься здесь, - решительно сказал мне отец.", "ckt": "Гыт ӈутку рапэлятгъа, - кытрэвэты иниквъи ытлыгэ"} {"ru": "Боевой парень может справиться с заданием.", "ckt": "А'ачек кытрэвэты вальын мэчынкы рэнкуврэтэвӈынин рывъёльав"} {"ru": "Если бы ты подошел к нему поближе, к тигру, мы бы сейчас не были с тобой вместе.", "ckt": "Кыттымля нъэймэвын ынык, игыр чеэкэй элекэ итыркын"} {"ru": "Не искушай его.", "ckt": "Ынӈэ экыттэнгыеӈкэ ытлён"} {"ru": "Остается только сожалеть, что он совершенно пуст.", "ckt": "Аны гэӄылгилютэ, инӄун кытуйӈэ вальын"} {"ru": "В позапрошлом году \"Таткомровие\" отправилось в", "ckt": "Кытур ӈанэнӄат Таткъомрувъе Омакатгойгогты гэлейвылин"} {"ru": "Крыша обветшала еще больше, чем в прошлом году.", "ckt": "Рэтэм пытӄылым гъэӄэрэлин кытуркинэк"} {"ru": "По сравнению с предыдущими годами", "ckt": "Кытутйикин"} {"ru": "По сравнению с предыдущими годами у нас дела обстоят хуже.", "ckt": "Кытутйикинэк а'ӄаӈ мытмигчирэнмык"} {"ru": "Они пели не так, как в предыдущие годы.", "ckt": "Этлы ныграпчанат ӄынур кытутйит"} {"ru": "Он всегда был верен своему добросовестному выполнению задач и своей большой работоспособности.", "ckt": "Ынан ӄонпы нинэркылеӄин ынин кытчемгъогыргыкэн таӈынковратавъёгыргын тайкыёлӄылен, ынин майӈымэгчератгыргын"} {"ru": "Твердый песок", "ckt": "Кытчыгай"} {"ru": "Наконец, я прогнал того, кто сидел в засаде.", "ckt": "Кытчынъёльын гымнан ӄынвэр тыванвон"} {"ru": "Только яранга была еще далеко.", "ckt": "Кытъаткэ еп о'тчой яраӈы"} {"ru": "Очень неприятный", "ckt": "Кытъаткэӈ"} {"ru": "Период голодания", "ckt": "Кытъылятгыргын"} {"ru": "Стойкость в борьбе", "ckt": "Кытъымаквыргын"} {"ru": "Благодаря своей устойчивости он не упал во время борьбы.", "ckt": "Кытъымаквырга, лёӈпэӄэтата итгъи"} {"ru": "И слезы, и стоны, и сопротивление - все было напрасно.", "ckt": "Ымы мэрэт, ымы ӄынӈатгыргын, ымы кытъыматгыргын -ымыльо ынӄэн лыгэнитык гатвален"} {"ru": "Упрямые люди", "ckt": "Кытъымъян"} {"ru": "Упрямые люди добиваются успеха", "ckt": "Кытъымъян мэчынкы гинъэтэтэ"} {"ru": "Самый стойкий из них обязательно победит", "ckt": "Кытъымыльын вэтыӄун рэрмэлтэтгъэ"} {"ru": "Гора очень крутая", "ckt": "Ӈэгны кытъэӄопы вальын"} {"ru": "Он такой же жизнерадостный", "ckt": "Кытъяальын"} {"ru": "Давайте посмотрим, ваша мысль тверда, как камень.", "ckt": "Эплеэн гынин чимгъун выквымэл кытъяальын"} {"ru": "Место, где нет ветра", "ckt": "Кытыйгыгляӈ"} {"ru": "Унесенный ветром", "ckt": "Кытыйгыеквэ"} {"ru": "Дует ветер иттыгылын", "ckt": "Дует ветерок ытыйгыльын"} {"ru": "Место, продуваемое ветром", "ckt": "кытийгыян"} {"ru": "Практичный чивин занял эту продуваемую всеми ветрами ярангу", "ckt": "Гыёлнымытвальа Чейвынэ пиринин ынӄэн яраӈы вальын кытийгыянвык"} {"ru": "Твердая земля отступает, вероятно, бесконечная, как море", "ckt": "Ныйӄунтэтӄин кытылӄынотанот, этъым ӄынур аӈӄы этэлпыкыльин"} {"ru": "Что-то цепкое и твердое схватило его за ногу.", "ckt": "Рай рэӄэ эрмэльэ ынкъам кытыльэ ытлён гыткайпы пиринин"} {"ru": "Он взобрался на скалу, точно такую же, как эта.", "ckt": "Кытынӈэн ынӄэн энмыйӈын нинэттэтӄин"} {"ru": "Мы разместили все стадо на отдых в сухом месте.", "ckt": "Ымыльаӈалвыл мытынрылгалятын кытысӄыткынык"} {"ru": "Врач обнаружил болезненное затвердение на внутренней стороне щеки старика", "ckt": "нытъыльэв вальын кытытвэгыргын"} {"ru": "Прессованный песок", "ckt": "Кытычгай"} {"ru": "Они шли по твердому песчанику", "ckt": "Тагъат кытычгагъеквэ"} {"ru": "Время от времени они ненадолго зажигали лампу.", "ckt": "Кытэ нэмэ ээкӄэй нынынлевӄин"} {"ru": "Они посмотрели на людей, прибывших по этому случаю", "ckt": "Кытэ пыкирыльыт ныгитэйвыӄинэт"} {"ru": "Через некоторое время за ними пришел слуга.", "ckt": "Кытэ вак пыкиргъи энагтатыльын пурэл"} {"ru": "Эмбрион в последе", "ckt": "Райыръык кытэйыръын"} {"ru": "Мужчина пробыл там некоторое время", "ckt": "О'равэтльан кытэӄэй ынкы вагъэ"} {"ru": "Мгновение спустя огромный кит тащил за собой шесть пузырей", "ckt": "Кытэӄэй вак ръавычга ыннанмытлыӈэн пыгпыгыт нинъэмэтӄинэт"} {"ru": "Они встретили дикую овцу (сказка)", "ckt": "Кытэпалгын нэнрынгиивын"} {"ru": "Сани с очень тяжелым грузом лучше тащить трем оленям", "ckt": "Кытэтченаӈат вак ӈыронӄаата таӈъаматыӈ"} {"ru": "В отдаленных местах стекло было очень дорогим товаром.", "ckt": "Энымкинутэк ӄэргычьын кытэтчывэтльо нытваӄэн"} {"ru": "Поначалу человек не может проглотить твердую пищу", "ckt": "Янот о'равэтльата нэналвавыӈӈоӄэнат титӄэтык кытэты вальыт тэйӈэтти"} {"ru": "Он схватил сверток с чаем за лямки", "ckt": "Кытэчгэпы пиринин чагчомачгын"} {"ru": "Ловля хариуса, нанизанного на веточку", "ckt": "Кычавгыргын"} {"ru": "Он увидел, как Лалио поднимается по лестнице с веревочкой на веточке.", "ckt": "Льунин тыттэттылельын кычавгыргъаматыльын Лялио"} {"ru": "Они с удовольствием принялись пить сладкий чай.", "ckt": "Чаёӈӈогъат гачаӄарма кычьымавэты"} {"ru": "Я познаю полное счастье.", "ckt": "Гымнан лыги трэтчыӈын кычьымвагыргын"} {"ru": "Счастье жить с уверенным в себе человеком", "ckt": "Кычьымгыргын нымытвак айылгычемгъока вальык о'равэтльак рээн"} {"ru": "Он удовлетворенно посмотрел на нее.", "ckt": "Кычьымэты нинэгитэӄин чиниткин тайкыё"} {"ru": "Обитатели американского континента", "ckt": "Кыынмыльыт"} {"ru": "Среди жителей американского континента много разных народов", "ckt": "Нымкыӄин амалваӈ вальыт кыынмыльыт"} {"ru": "Под каблуком", "ckt": "Кыягпытвыгэӈкы"} {"ru": "Под пятой злого духа", "ckt": "Кэльэк кыягпытвыгэӈкы"} {"ru": "Вокруг ликовала жизнь, просыпаясь после зимней ночи, наступала весна", "ckt": "Гыролмакы таӈымкоргава вагыргэты, льаляӈныкэйпы кыяквыргэты, гырогты"} {"ru": "Мне нужно было подумать о месте для ночлега.", "ckt": "Ынраӄ чемгъоёлӄыл кэвын"} {"ru": "Он дал ей самое уютное место в ее жизни.", "ckt": "Ынан йылнинэт ыныкы кэвычьын ваны ёрочыко"} {"ru": "Это настоящий спаситель людей.", "ckt": "Ынӄэн ӄэглыӈ кэймитыльын о'равэрваратык"} {"ru": "Появился медведь, вышедший из леса.", "ckt": "Кэйӈын пинтыӄэтгъи омкычыкойпы"} {"ru": "Ночевка была у реки", "ckt": "Кэквыргын гатвален вээмык ӄача"} {"ru": "Праздник Килви", "ckt": "Кэлвайгыргын"} {"ru": "Праздник в Килви был веселым (миф)", "ckt": "Гэчевкы гэнлелин Кэлвайгыргын"} {"ru": "Мой дед оставил нам в наследство хороший точильный камень.", "ckt": "Эпэнэ пэляё таӈкэлеквын"} {"ru": "Мы ходили на занятия по моделированию в детском саду", "ckt": "Моргынан мытльугъэн кэлеттайкыгыргын кымиӈыргин кынъёрак"} {"ru": "Рыбалка не подчиняется почасовому графику.", "ckt": "Ынныӈыттынвык ванэван кэливытгырти очо ы'нылгынэт"} {"ru": "Расстояние между линиями", "ckt": "Кэливытгыр"} {"ru": "Позже были созданы учебные пособия для чукотских школ.", "ckt": "Рымагты кэлигъюлеткин кэлит лыгъоравэтльакалеткорагты нынтомгавӄэнат"} {"ru": "Они принесли нам свет знания", "ckt": "Морыкы нэрэтын кэлигъюлкин ӄэргыӄэр"} {"ru": "По крайней мере, пусть Аарон наденет вышитые туфли.", "ckt": "Вэлет А'а'роӈ кэлиегэ ныплягтыгъан"} {"ru": "Среди народов Севера по-прежнему нет студентов", "ckt": "Еп уйӈэ кэлийгулетыльыт айгысӄываратгыпы"} {"ru": "Слова из этого письма проникли мне прямо в сердце", "ckt": "Кэликин вэтгаквыргыт катамленлеӈгыпы тагъат"} {"ru": "Резьба рассказывает о том, как киты спасли охотников (легенды)", "ckt": "Кэлитэ нымӈылтэлӄэнат миӈкри ръэвэ гэнъегтэлетлинэт гынниӈӈыттыльыт"} {"ru": "Они принесли шар с красивыми украшениями.", "ckt": "Нырэтӄин таӈпэральын кэлиӄэпыл"} {"ru": "Моржи, пестрые тюлени и даже самые крошечные существа исчезли.", "ckt": "Эквэтгъэт ымы рыркат, кэлильыт ынкъам ымы ынанмыӄычьыт кээрэчьыт"} {"ru": "Когда появляются пуночки, начинается долгожданная весна.", "ckt": "Титэ ныпкирӄинэт кэлильыпчиӄэт, нымгоӄэн о'тчой а'тчаё кыткыт"} {"ru": "Почтальон принес мне посылку от моей дочери", "ckt": "Кэлинлейвыльэ гымыкы рэннин инэнӈивэт ӈээккин"} {"ru": "Склоны гор казались зелеными, и на них виднелись темно-коричневые точки, как будто они были расшиты ягодами.", "ckt": "Ӈайгыточгыт нывытэчгытрыпэраӄэнат, ынкэлыку увчелгыпэран - ӄынур кэлиннильын - ынӄэн уунъыт"} {"ru": "Мы пригласили учителей на нашу вечеринку.", "ckt": "Мытъэйӈэвынэт мурык айвэрэтэты кэлиныгйивэтыльыт"} {"ru": "Он уже давно перестал держать в руках карандаш.", "ckt": "Ынан титэеп кэлинэӈ рыпаавнэн рынрык"} {"ru": "Он точил разные цветные карандаши.", "ckt": "Тъиӈӈынинэт амалваӈ вальыт энаркэлекэнат кэлиткунэӈэт"} {"ru": "На полу лежал большой лист белой бумаги", "ckt": "Рырыратъё нотайкочаткынык мэйӈыилгыкэлитъул"} {"ru": "Возьмите их в обмен на нитки из разноцветных волокон \"мулине\" для будущей вышивки.", "ckt": "Ӄынлейвыгыткы кэличгылӄыле мэнигрытрииръэ"} {"ru": "\"Кому мы будем писать письмо?\" - спросил он, беря карандаш", "ckt": "Мэӈин мытрэтэкэлиӈӈын, пынлёгъэ, пэрэма кэличгын"} {"ru": "Перед ней стояла пишущая машинка.", "ckt": "Ыныкэгйит кэличиткин тылечьын"} {"ru": "Сапоги из кирзы", "ckt": "Кэлчувэн"} {"ru": "Брезентовые сапоги пропускали воду", "ckt": "Кэлчувэт нэмытлёнат"} {"ru": "Гоняясь за злыми духами", "ckt": "Кэльэӈыттэтык"} {"ru": "Он снова погнался за злыми духами", "ckt": "Нэмэ гэкэльэӈыттэтлин"} {"ru": "Акулы иногда появляются в наших морях.", "ckt": "Мурык аӈӄак кытанта ныпинтыӄэтӄинэт кэльэръэвыт"} {"ru": "Долгое время, затрачиваемое на сборы, является препятствием для охоты на морского зверя", "ckt": "О'тчой тэнмавыльын кэмаквыргын ивиник"} {"ru": "Мешающие друг другу", "ckt": "Кэмаквэты"} {"ru": "Мешая друг другу, они столкнулись в дверях.", "ckt": "Кэмаквэты ниттилӄинэт тытлык"} {"ru": "Он застыл, сбитый с толку.", "ckt": "Ытлён илюкэ вэтчагъэ, юптэӈэвыльын ынкъам кэмчичевыльын"} {"ru": "Его опоздание не будет для нас помехой.", "ckt": "Ынин кэмылтатгыргын ӄырым а'рэткольонитгъэн морыкы"} {"ru": "Киносеанс начался поздно", "ckt": "Кэмылтэты гамголен кинонкалыроквыргын"} {"ru": "Вот почему мы не торопились отбирать стадо.", "ckt": "Ынӄэната моргынан кэмыӈ нинэнлемури пээчвагъёнратгыргын"} {"ru": "Нижние теплые брюки", "ckt": "Кэмэтти"} {"ru": "Бартерная торговля приобрела противоположный характер", "ckt": "Кэмэтъылпооръыткогыргын алвагты нынляӈӈоӄэн"} {"ru": "Он работал на складе", "ckt": "Ытлён кэмэтъырак нымигчирэтӄин"} {"ru": "Деревни должны быть построены в тех местах, где перевозятся товары.", "ckt": "Кэмэтъырэвлятынвык тайкыёлӄылтэ гуйгут"} {"ru": "Я сажаю на него ягоды шикши, похожие на глаза (миф)", "ckt": "Нинэлыленпивын уунъыӄэе, кэнъуунъэ"} {"ru": "Горбун почувствовал слабость перед снежной бурей", "ckt": "Кэӈирилеӄэльын ёо'ръоӈӈок нырулевӄин"} {"ru": "Конец этой истории", "ckt": "Кэнэйвын"} {"ru": "Мое тело оставалось полностью согнутым", "ckt": "Увик ымыльэты ныкэӈиӄысӄычевӄин"} {"ru": "С искалеченным позвоночником", "ckt": "Кэӈирилеӄэльын"} {"ru": "С искалеченным позвоночником он чувствовал себя", "ckt": "Кэӈирилеӄэльын ёо'ръоӈӈок нырулевӄин"} {"ru": "Мы едем в Кенискун.", "ckt": "Каӈэсӄогты мытрэквэтгъэ"} {"ru": "На берегу реки, сгорбившись, стоял старик", "ckt": "Вээмчурмык нылӄотытваӄэн кэӈэтыльын ынпыначгын"} {"ru": "Кергынкаав лежал в стороне от стада, подложив локоть под голову.", "ckt": "Ӄэргынкаав масӄаатагнык кэрваччотатэты нарычгытваӄэн"} {"ru": "Эти пятна движутся, поворачиваются в разные стороны, темнеют, светлеют", "ckt": "Ынӄэнат кэргыпыт ныкамаграӄэнат, о'ралвагты нылиӄинэт, нувэвӄинэт ныӄэргавӄэнат"} {"ru": "С веснушками на лице", "ckt": "Кэргыпыткульульын"} {"ru": "Он положил на песок пухлого ребенка с веснушчатым лицом.", "ckt": "Рытрилнин чыгайыткынэты о'мъоравэтльаӄай, кэргыпыткульульын"} {"ru": "Эти пятна были расположены рядами", "ckt": "Ынӄэнат кэргыпыткут ачгыта нытваӄэнат"} {"ru": "Потом они разделись, и эскимос с оленеводом начали драться.", "ckt": "Энмэн кэргытвыгъат, эвыр айван ытри чавчыв гэтэйкэвлинэт"} {"ru": "Наши сыновья, вернувшиеся из армии, казалось, повзрослели", "ckt": "Армияйпы етыльыт эккэт ӄынур кэрмэвыльыт"} {"ru": "Кереки спрятали его сестру.", "ckt": "Чакыгэт ганатчыӈатлен кэрэкитэ"} {"ru": "Я не хочу быть сильнее их.", "ckt": "Ынӈэ катгоӈ ырык аратваӈка"} {"ru": "Человек, у которого было немного оленей.", "ckt": "Кэтгучьэчеӈйъилгын - льоргыӄай - эйъыкэ варкын"} {"ru": "У моего отца было мало оленей, и его стадо было небольшим.", "ckt": "Кэткэтӄаальын ытлыгын, тъэркин ӈэлвыл"} {"ru": "Совсем чуть-чуть", "ckt": "Кэткэнолгыӄай"} {"ru": "Тегрику подарили материал для пошива керкера", "ckt": "Тэгрык кэтлыӄыля налпынрыгъан"} {"ru": "Одетый в керкер", "ckt": "Кэтльан"} {"ru": "Одетая в темный керкер, она стояла рядом с ярангой.", "ckt": "Увкэтльан, гатвэтчалэн яраӄача"} {"ru": "Память о нем была жива.", "ckt": "Нэрмъэв нытваӄэн кэтъогыргын ыныкагты"} {"ru": "Предмет воспоминаний", "ckt": "Кэтъоё"} {"ru": "Он передал эту реликвию в дар Румянцевскому музею.", "ckt": "Ынан гэйытлин ынӄэн кэтъоквын Румянцевкэн музееты"} {"ru": "Этот браслет - для вас в качестве сувенира.", "ckt": "Ӈотӄэн вай гынан кэтъокво ӄылгыгын мынгъачав"} {"ru": "Ее воспоминания были не такими уж плохими.", "ckt": "Кэтъоткогыргыт ванэван йъарат э'ткиӈу нитынэт"} {"ru": "Они рисовали точно такие же рисунки, как и на веслах, используемых во время ритуалов", "ckt": "Ынкы гэкэлилинэт кэтэмынӈин вальыт калегыргыт ӄынур эӈэӈыткук яаёк тэвэнаӈак"} {"ru": "Он шел прямо к полынье", "ckt": "Ынан катамтылянво лыгнин йъасӄын"} {"ru": "Ледяной торос", "ckt": "Кээгил"} {"ru": "Кагье умел прокладывать дорожки в ледяных торосах", "ckt": "Кагъе колё ныгъюлӄин таръэнӈык кээгилчыку"} {"ru": "Я сглаживаю шероховатости посоха", "ckt": "Кэӈунэӈкин кээрэчьын нэнарынӈэгым"} {"ru": "Сказочник сказал, что многие из этих существ тоже люди, только в другом обличье.", "ckt": "Лымӈылыльын нэвыӈӈоӄэн, иӈӄун мыкычьын эмыръакаарачьэпы нэмыӄэй о'равэтльат, ытръэч алваӈ гапэраӈӈоленат"} {"ru": "Когда наступает осень, насекомые разгуливают по тундре", "ckt": "Кээрэчьыт гытгаръок гэлейвэ амноӈъеквэ"} {"ru": "Белый медведь бродит по холмистой местности", "ckt": "Умӄы нылейвыӄин каасӄыльыеквэ"} {"ru": "Маленькая чайка", "ckt": "Ӄааӄытэӄ"} {"ru": "Заговор диких оленей", "ckt": "Ӄаалватэвъян"} {"ru": "Раздача оленей", "ckt": "Ӄаалпынрык"} {"ru": "Семья Кергинкава и ее соседи подарили оленей жителям соседнего лагеря", "ckt": "Ӄэргынкаавынтэ ынкъам ыргин энаальыт ныӄаалпынрыӄэнат нымтакачгэты"} {"ru": "Раньше они говорили об этой горе - вечном пастбище оленеводов.", "ckt": "Нытвыӄэн ынӄэн ӈэгны - ымваӈэткэн ӄаальатваны чавчывэн"} {"ru": "Два мальчика из бедной семьи ели рагу, приготовленное из крови оленя", "ckt": "Ныпавӄэнат ӈирэӄ ӈъочьыӈэнӄайӄагтэ ӄаамотля"} {"ru": "Она отделала его портфель белой оленьей кожей", "ckt": "Калеёчгын гэкэлийвылин илгыльэ ӄааналгырга"} {"ru": "Забой оленей", "ckt": "ӄаанматгыргын"} {"ru": "Некоторые говорили, что они были даже", "ckt": "Нытвыӄэнат ӄутти, энмэн ӄаарамкыт"} {"ru": "На краю стада", "ckt": "Ӄаатагын"} {"ru": "Края стада надвигаются на него с двух сторон!", "ckt": "Ӈалгыл ӄаатагна тэнтильын!"} {"ru": "Мясо оленя", "ckt": "ӄаатъол, ӄоратъол"} {"ru": "Я слышал только шорох от шагов", "ckt": "Ытръэч тывалёмын ӄаврыткогыргын"} {"ru": "Этот скрип", "ckt": "ӄэӄъэн"} {"ru": "Внезапно она услышала шорох (чьих-то) шагов в Чоттагыне", "ckt": "Люур валёмнэн чоттагнык ӄаврыткын"} {"ru": "Внезапно под ногами идущих раздался еще один внезапный скрип", "ckt": "Люур нэмэ ӄаврыткыръон"} {"ru": "Я медленно иду по хрупкому льду.", "ckt": "Ӄавчеэръыльытэнтэныткоеквэ мэрынрэ нылейгым"} {"ru": "Из-за своего озорства мальчик даже не мог усидеть на месте.", "ckt": "Ӄавъёргатгырга ӈинӄэйӄэй рыпэт нылвавӄэн вакъотвак илюкэ"} {"ru": "Держи их крепче, иначе подарки, которые мы получили, будут отняты.", "ckt": "Ӄъомрынрыркынат, ӄымэлынан нэриткэӈынэт гаӄавэёченат"} {"ru": "Молодая чайка отложила яйца", "ckt": "Ӄагйъаяӄӄай чеӈӈытогъэ"} {"ru": "Ты всегда будешь попадать в цель.", "ckt": "Ӄонпы ранпыткавыӈӈоӈын ӄагнавъё"} {"ru": "Она научилась определять расстояние до возможной цели.", "ckt": "Гыюленнин рытэнмычьавык, миӈкэмил урэльу варкын ӄагнавъёлӄыл"} {"ru": "Мы не сообщили нашему начальству о стрельбе (в кого-то).", "ckt": "Ӄагнавыткогыргын мэкына, армарыкы лёӈытва мытынтын"} {"ru": "Пулевое ранение", "ckt": "Ӄагнаквыргын"} {"ru": "Непослушные дети", "ckt": "Ӄагъёргыян"} {"ru": "Смертность молодняка", "ckt": "Ӄаёовъэгыргын"} {"ru": "Волк, который тоже любит олененка, всегда хочет полакомиться его мягким, вкусным мясом.", "ckt": "Ӈаргыночьын, нэмыӄэй ӄаёогырыӈкэн, пэнин йыркычьэ, тагноӈ вальа, рэрэӄуӈыльын"} {"ru": "Он расстегнул кобуру на поясе.", "ckt": "Рывэнтынин ричитык йымэтвальын ӄаймэлгаръёчгын"} {"ru": "Одет в детский комбинезон", "ckt": "Макальын"} {"ru": "Металлическая цепочка", "ckt": "ӄалгэткопылвынтын"} {"ru": "Сзади был крутой спуск к реке", "ckt": "Рымагты нымгоӄэн ӄалетлылӄын ораваамэты"} {"ru": "Причина сбоя", "ckt": "ӄалмыгыргын"} {"ru": "Я почувствовал раздражение: мое злоключение было совсем не смешным.", "ckt": "Гым рыпэт гэмэчьээ'тигым: гымнин ӄалмытвагыргын тэнӈу а'ӄалгыӈ"} {"ru": "Оставаться невезучим", "ckt": "Ӄалмытвак"} {"ru": "Потерпев неудачу, я перестал надеяться, я засомневался", "ckt": "Ӄалмытвак, гым тыпаак мычвынатык, тыӈирэтык"} {"ru": "К сожалению, сюда никто не приходит.", "ckt": "Ӄалмэты, ӈанӄо мэӈин люнъетыльын"} {"ru": "Объектом действия двух", "ckt": "Ӄамайвыё"} {"ru": "Я отдаю Росомаху тому, кто хорошо готовит.", "ckt": "Таӈӄамаянвэты ӄэпэр нинэйылигым"} {"ru": "Моржовая кожа", "ckt": "Рэпалгын"} {"ru": "Вместе с его женой они отнесли моржовую шкуру в холодную часть яранги для разделки мяса.", "ckt": "Рэпалгын-ӄамэквын гэӈэвъэнэ чоттагнэты нынатвыӄэн"} {"ru": "Это не посудомоечная машина.", "ckt": "Ынӄэн ӄырымэн ӄамэтанъаткогыргын"} {"ru": "Он даже забыл о еде.", "ckt": "Ынан рыпэт ӄамэтвагыргын рытгэваннэн"} {"ru": "У изголовья навеса стоял низкий столик для еды", "ckt": "Чотык ыпэ вычготтэн ӄамэтваёлгын"} {"ru": "Едоки этого не делают", "ckt": "Ӄамэтвальыт этлы нывэтгавынат"} {"ru": "Кухонные приборы", "ckt": "Ӄамэтванаӈат"} {"ru": "Он постоянно смеялся над этими кухонными приборами.", "ckt": "Ынан ӄонпы тэнӈу нинэлгыӄинэт ынӄэнат ӄамэтванаӈат"} {"ru": "Время непосредственно перед приемом пищи", "ckt": "Ӄамэтваӈӈон"} {"ru": "Перед едой она готовила мясо.", "ckt": "Ӄамэтваӈӈок тэкичгын нэнапатӄэн"} {"ru": "Он пригласил их всех в большую столовую.", "ckt": "Ымыльо ачыгнэнат майӈыӄамэтварагты"} {"ru": "Женщины собирают крабов на берегу моря", "ckt": "Ӈэвысӄэтэ ныгичиӄинэт аӈӄачормык ӄаӈӄот"} {"ru": "Большой пароход громко загудел, приближаясь", "ckt": "Ӄантагты э'йӈэгъи пыкитльэн мэйӈъытвъэт"} {"ru": "Внезапно мы услышали ужасный грохот", "ckt": "Люур мытвалёмын ӄантатгыргыйӈын"} {"ru": "Снова замерзаю", "ckt": "Ӄаӈар"} {"ru": "Они сели, перепачканные ягодами.", "ckt": "Уунъэ ӄаӈойпыльыт ытри вакъогъат"} {"ru": "Пестрый Керкер", "ckt": "Ӄаӈокэр"} {"ru": "Она пачкает пятнистый керкер", "ckt": "Ӄаӈокэр рычарэйпатыркынэн"} {"ru": "Женщина, одетая в пестрый комбинезон, не стала садиться.", "ckt": "Ӄаӈокэтльан ӈэвысӄэт лёӈвакъота"} {"ru": "Он достал очень красивые пятнистые шкурки с тонкой шерстью.", "ckt": "Йытонэн лыгэтаӈэты ӄаӈопэральыт вылгыналгыт"} {"ru": "Он достал комбинезон из тонкой шерсти, отороченный мехом росомахи.", "ckt": "Йытонэн ӄапарпычгыргыльын вылгыкэркэтлыӈын"} {"ru": "Большая Росомаха", "ckt": "Ыннэн ӄапатчыӈын яалеӈӄачайпы нывинвэймэвӄин"} {"ru": "Большая Росомаха умерла", "ckt": "Раквачагъэ ӄапарчыӈын"} {"ru": "За скамейкой запасных была площадка для игры в мяч", "ckt": "Яалеӈӄач вакъосӄыёлгык нытваӄэн ӄаплёвечвын"} {"ru": "Сворачивайся, как мячик.", "ckt": "Ӄаплыӈойӈавык"} {"ru": "Большая лошадь", "ckt": "ӄапогатле"} {"ru": "Потом они увидели людей с большими лошадьми", "ckt": "Ынраӄ ӄапойъайъарамкын нэльугъэн"} {"ru": "Они увидели стаю серокрылых чаек", "ckt": "Ӄапогалгарамкын нэльугъэн"} {"ru": "С вытянутой спиной", "ckt": "Ӄаптъораӈ"} {"ru": "Вошел высокий сутулый мужчина", "ckt": "Эквъалявыл ӄаптъэӄопы вальын рэсӄиквъи"} {"ru": "Возьми его себе на спину", "ckt": "Ӄаптэйпык"} {"ru": "Я взвалил на спину сумку.", "ckt": "Тэючгын тыӄаптэйпыгъан"} {"ru": "На берегу реки, сгорбившись, стоял старик.", "ckt": "Вээмчурмык нылӄотытваӄэн кэӈэтыльын ынпыначгын."} {"ru": "У костра, сгорбившись, сидел старик", "ckt": "Пэнъёлгык ӄача нывакъотваӄэн ӄаптэкаӈэгты вальын ынпыначгын"} {"ru": "Это стекло выпуклое.", "ckt": "Ӄаптэннопы вальын ӄэргычьын"} {"ru": "Но, очевидно, у него болела спина.", "ckt": "Ытръэч, вэчьым, ӄаптэтъылгыргын"} {"ru": "На военном щите много отметин от ударов копьем", "ckt": "Ӄататык нымкыӄин вагылкогыргыт пойгэн"} {"ru": "Место забоя скота", "ckt": "ӄатвыткон"} {"ru": "Сейчас в деревне оборудуют место для забоя скота.", "ckt": "Игыр нымнымык нэтэйкыркын ӄатвыткованы"} {"ru": "Если забой будет произведен вовремя, шкурки будут хорошими.", "ckt": "Ыныкит тэӈынкэмич ратвагъа ӄатвыткогыргын, нэлгыт нытэӈъэв ратваӈыт"} {"ru": "Они натягивали ремни рядом с лодкой", "ckt": "Ы'твык ӄача ныӈилгынъивэвӄинэт"} {"ru": "Она придвигала блюдо поближе к лампе.", "ckt": "Нинэнэймэвӄин ӄэмэӈы ээкэк ӄачагты"} {"ru": "Мимо косы проплывало много китов", "ckt": "Тэпӄэк ӄачайпы нылейвыӄин нымкыӄин ръэвымкын"} {"ru": "Снаружи и внутри", "ckt": "Ӈаргыноӈӄач эвыр ӄачайыръычыкойпы"} {"ru": "На противоположном конце находилась ракетка для вычерпывания льда из проруби - посох", "ckt": "Ӄачакэнак ӄынъотвэнаӈ - кэӈунэӈ"} {"ru": "Она подложила один из двух концов скребка под голову покойного", "ckt": "Ӈаавына ръылинин ӄачакэн чьомыткын выквэпойгэн лявтыгэӈэты пэнээльин"} {"ru": "Все это смешивалось с щебетанием птиц у близлежащего ручья", "ckt": "Ымыльо ныръэлетӄин пчеӄъайӈагыргык вээмӄэйык ӄачакэн"} {"ru": "Другой рукой он полностью вспорол себе живот.", "ckt": "Ӄачакэна(та) мынга нанӄын ымычвэта рыннин"} {"ru": "Он не прошел мимо старика", "ckt": "Ванэван ныгалягъан ынпыначгык ӄачата"} {"ru": "Они не помнят, о чем говорят в состоянии аффекта.", "ckt": "Ӄачгайпэты вама ръэнут тывъё лыги люӈылгэ"} {"ru": "Только что вылупившиеся птенцы пищат из дупла.", "ckt": "Ӄачгыпоттычыкойпы нирвъэйӈэӄинэт вытку чеӈӈытольыт галгаӄагтэ"} {"ru": "Его голова пуста", "ckt": "Левыт ӄачгыпы вальын"} {"ru": "Они ставили на стол пустые бутылки.", "ckt": "Нынпыӄинэт амӄачгыпыльыт пувтыт"} {"ru": "Без чего-либо", "ckt": "Ӄачгыпыльын"} {"ru": "Стыдно возвращаться домой ни с чем", "ckt": "Ӈыркычгыргын мачамӄачгыпыльо рагтык"} {"ru": "Дружелюбные люди", "ckt": "Ӄачьаръян"} {"ru": "Мои родители отправились пешком к озеру Ваамычгыкват, и моя сестра пошла с ними", "ckt": "Атэнтэ чейвэквэтгъэт Ваамычгыӄыватэты чакоӄӄай ырыгрээн"} {"ru": "Он быстро оглядел сидящих там людей", "ckt": "Ӄивригитэсӄыченнинэт вакъотвальыт"} {"ru": "Тот, кто скор на руку, - вор.", "ckt": "Ӄиврипириткульын - ынӄэн тульыльын"} {"ru": "Мальчики ежились от холода", "ckt": "Ӄивъетэ ныкумлюкэтӄинэт ӈинӄэгти"} {"ru": "Пациент с лихорадкой", "ckt": "Ӄивъетъылльэн"} {"ru": "Пациенты с лихорадкой проходят лечение в больнице", "ckt": "Ӄивъетъылльэт нынмэлевэтӄинэт маляврак"} {"ru": "Мама купила своей дочери обтягивающее платье", "ckt": "Ытльата куннин ӈааккагты ӄувыльын ӈэвиръын"} {"ru": "У него толстые губы.", "ckt": "Ӄивэмылкэльын"} {"ru": "У него очень толстые губы.", "ckt": "Лыгиӄивэмылкэльын"} {"ru": "Густо затянутый облаками", "ckt": "Ӄийъыльын"} {"ru": "Сегодня на небе густые облака", "ckt": "Игыр и'и'н ӄийъыльын"} {"ru": "Она перерезала толстые моржовые ремни капкана.", "ckt": "Чывининэт ӄильыт уткучьыкинэт рэпалгыӈэлгыт"} {"ru": "Снаружи висят мохнатые зимние шкуры (подстилка)", "ckt": "Ӄинэлгыт (айколят) ныймэтваӄэнат ӈаргын"} {"ru": "Я уже давно не вспоминаю о презренных людях", "ckt": "Гымнин чемгъойпы ныгаляӄэн ӄиӈъэюу лынъё"} {"ru": "Аччивантин стоял в телогрейке, перепачканной красками", "ckt": "Нытвэтчатваӄэн Аччывантын ӄипуӄиръыльын, энаркэлета рыръачомкавъё"} {"ru": "У работающих людей грубые руки.", "ckt": "Ӄирымнэвыльыт мынгыт нытваӄэнат мэгчеръоравэтльэн"} {"ru": "Из-за ночных заморозков земля покрыта инеем", "ckt": "Ӄитигэ нутэсӄын рыӄэевэтыркынин"} {"ru": "Наш зять - старательный (особенно на работе) человек", "ckt": "Мургин ынтуулпыр ӄэтпъоравэтльан, йъарат мигчирэтык"} {"ru": "Ни у кого нет никаких мыслей об усердии.", "ckt": "Уйӈэ микын чимгъун ӄэтпыӈӄачагты"} {"ru": "Вечная мерзлота", "ckt": "ӄитылӄын"} {"ru": "Мясо хорошо хранить в вечной мерзлоте во время летнего кочевья со стадом.", "ckt": "Ӄитылӄык мэчынкы тэкичгынумкэвык ӄаальанма элек"} {"ru": "Застывшая кровь", "ckt": "Ӄитымутлын"} {"ru": "Они полностью успокоились вокруг застывшей крови, мелко порубленной (на мелкие кусочки) острым топором Рамкила", "ckt": "Тэӈулвэвыльыт ӄитымутлык ӄача таӈычвэткоё эрвъалыгатгата Рэмкыльынэ"} {"ru": "Из-за жаркого солнца густой снег быстро таял.", "ckt": "Э'ӄэгнитиркэ пэтлеӄэй ӄиы'льыл нинэнылгэтӄин"} {"ru": "Шурин не мог работать в тундре", "ckt": "легматальын лываквъэ эмнуӈкы мигчирэтык"} {"ru": "Перед землянкой была площадка для пения песен", "ckt": "Ӄылеграк ы'ттъыёча вальын грапчан"} {"ru": "Мужская яранга", "ckt": "Ӄлегран"} {"ru": "Они собираются на мужском ярусе, чтобы обсудить какие-то вопросы.", "ckt": "Ӄлеграк ӄлявылтэ нумэкэтӄин амравэтгавйыръанӈа"} {"ru": "Самец моржа", "ckt": "ӄлегрыркы"} {"ru": "У них большая голова самца-моржа.", "ckt": "Ырык варкын нымэйыӈӄин ӄлегрыркэн левыт"} {"ru": "Петух будит людей ранним утром своим громким криком", "ckt": "Ӄлегтанӈыгатле чикинъэ э'ӈэръутэ нинэныгйивыткуӄин"} {"ru": "По двадцать за раз", "ckt": "Эмӄликкинэну"} {"ru": "Охотники заготовили на зиму двадцать рулет из моржа", "ckt": "Ивинильэ нэтэйкынэт ӄлигъют кымгыттэ льаляӈэты"} {"ru": "Вдовам трудно жить в одиночестве.", "ckt": "Ӄликвъильыт люнтэӈычьэтэ ӄоглегнымытвак"} {"ru": "Двадцатилетний парень", "ckt": "Ӄликгивильын"} {"ru": "Ему исполнилось двадцать лет.", "ckt": "Ытлён нъэлгъи ӄликгивильу"} {"ru": "Двадцати двух лет от роду", "ckt": "Ӄликкин ӈиръэ паролгэвэльын"} {"ru": "Двадцатидвухлетний парень согласился работать в тундре", "ckt": "Ӄликкин ӈиръэ паролгэвэльын а'ачек вэтгатгъэ мигчирэтык эмнуӈкы"} {"ru": "Они запрягли собак в две упряжки, по двадцать четыре человека в каждой.", "ckt": "Ы'ттъыт ӈэранорвык нилгэтынэт - эмӄликкинэну ӈыраӄ парольёно"} {"ru": "Владику шел уже двадцатый год", "ckt": "Владикын энмэч нылеӄин ӄликӄэв гивинит"} {"ru": "У Эмтегиргина было пятьсот оленей.", "ckt": "Пятисотый мтэгыргынэн гатваленат ӄлиӄӄликкин мытлыӈӄлеккэн парол ӄорат."} {"ru": "Что ж, ты действительно стал мужчиной.", "ckt": "Вынэ мэчынкы ӄлявылё нъэлгъи"} {"ru": "Он нашел какое-то другое богатство.", "ckt": "Льунин ӄол рай ръанотагаймычьын"} {"ru": "На следующий день они сделали его еще больше.", "ckt": "Ӄол эргатык пытӄымайыӈкы вальын нэтэйкын"} {"ru": "На следующий вечер", "ckt": "Ӄолеайвэрэтык"} {"ru": "На следующий вечер, закончив свою работу, я вернулся туда.", "ckt": "Ӄолеайвэрэтык мигчирыплыткук гым тамчьатык ӈэнри"} {"ru": "Другой мир", "ckt": "ӈанӄэн ӄолевагыргын"} {"ru": "Следующей весной моржи не собирались на прежнем лежбище", "ckt": "Ӄолекыткытръок рыркат лёӈровта итгъэт пэнинэк ровтынвык"} {"ru": "Я услышал твой крик, доносящийся из глубины.", "ckt": "Гымнан тывалёмын гынин ӄолельатгыргын, онмычыко вальын"} {"ru": "Они выволокли ее, кричащую, на улицу.", "ckt": "Таӈавынӄолельыръогты нанынтоӈатын ӈаргыногты"} {"ru": "На следующий день", "ckt": "ӄолетъылё"} {"ru": "На другой день появились три пешехода", "ckt": "Ӄоленъылёк ининигъэт ӈыроӄ чейвыльыт"} {"ru": "Когда он был еще ребенком, сестра научила его подражать голосу лисы.", "ckt": "Ӄолетааӈыткогыргын риӄукэк еп ӈинӄэю вама нэнъайвыё чакэтта"} {"ru": "Иногда я выхожу на лед через другую прорубь.", "ckt": "Ӄолетъылё ӄолеаквыргэпы ныровтэгым"} {"ru": "На другой день", "ckt": "Эргатэты"} {"ru": "Однажды злой дух прогуливался по берегу моря и искал точильный камень", "ckt": "Ӄолетъылё кальайӈын аӈӄачормыеквэ нымнаквыгэлеӄэн"} {"ru": "Вот немного материала для твоих брюк", "ckt": "Вай гынин ӄонаглыӄыл"} {"ru": "Верхние брюки", "ckt": "ӄонайычвыттэ"} {"ru": "Он натянул на себя свои верхние штаны.", "ckt": "Ынан ынинэт ӄонайычвыттэ рыйпыӈаннэнат"} {"ru": "Вскоре они увидели металлическую бочку с одним дном.", "ckt": "Пэтле ыргынан нэльугъэн ӄонкалтыльын пылвынтыбочка"} {"ru": "Кончиком ножа", "ckt": "Ӄонкытвалы"} {"ru": "Он едва коснулся его кончиком маленького ножа.", "ckt": "Ӄонкытваляӄая киткит нинэнйиӄин"} {"ru": "Одной стороны", "ckt": "Ыннанляӈгыпы"} {"ru": "Я откладываю одежду, которую беру с собой, в сторону.", "ckt": "Ӄонӄал тытчынэт пэрэёлӄылтэ эвиръыт"} {"ru": "Однорукий человек силен", "ckt": "Ӄонмынгыльын ӄлявыл нэрмэӄин"} {"ru": "Они всегда ходили по льду вместе.", "ckt": "Ӄонпы чеэкэй аӈӄайпы нылейвыӄинэт"} {"ru": "Жизнь на земле - это всего лишь часть вечности", "ckt": "Нутэкин вагыргын - ынӄэн ытръэч эмчымӄык ӄонпыӈвагыргэпы"} {"ru": "Один из них погас, и, возможно, навсегда.", "ckt": "Ӄол вайӈыльын, вэчьым ымы ӄонпыӈэты"} {"ru": "Она приехала в лагерь с одной ярангой", "ckt": "Пыкиргъи ӄонральык"} {"ru": "Вытаскивая руку из переноски", "ckt": "Ӄончечгырга"} {"ru": "Мать вышла, вытаскивая руку из-под керкера", "ckt": "Ытльайӈын ӄончечгырга гантолен"} {"ru": "Они жили вместе, все девять человек", "ckt": "Нынымытваӄэнат ромакавкы, ӄонъачгынкэнаргарэ"} {"ru": "Девятью умножить на пять - сорок пять", "ckt": "Ӄонъачгынча мытлынъёно ратвагъа ӈирэӄӄликкин мытлыӈэн парол"} {"ru": "Я взял аванс в размере девятисот рублей.", "ckt": "Тачыӈӈытонат ӄонъачгынча мытлылӈӄеккэн рублти"} {"ru": "Володя пошел в первый класс в возрасте девяти с половиной лет", "ckt": "Володя ӄытгъи ӄонъачгыныльо гачывэптыма гивильу ы'ттъыёлӄавэты классэты"} {"ru": "С девяти", "ckt": "Ӄонъачгынычьытагнэпы"} {"ru": "Кроме того, яранга была маленькой", "ckt": "Ӄоныры яраӄай ныппылюӄин"} {"ru": "Кстати, он тоже приезжал сюда.", "ckt": "Ӄоныръым ӈутку пыкиргъи"} {"ru": "Однако люди все еще спят.", "ckt": "Ӄоныры еп рэмкын ныйылӄэтӄин"} {"ru": "Кстати, зайди и забери книги.", "ckt": "Ӄоныры ӄыетги ынкъам ӄыпиригынэт кэлит"} {"ru": "С первого взгляда я понял, что происходит.", "ckt": "Ӄонылляпа тычичевык, ныръэӄин"} {"ru": "Я делаю из твоей яранги жилище в форме колокола.", "ckt": "Яраӈы пылвынтыӄоӈӄонрано тытэйкыгъэн"} {"ru": "Нам не нравилось такое озорство.", "ckt": "Моргынан э'ӄу нинэлгымури ынӈин вальын ӄоӈычгыгыргын"} {"ru": "Племя шутников", "ckt": "Ӄоӈычгыян"} {"ru": "Проказники щекотали ему нос.", "ckt": "ӄоӈычгыянва э'ӈгыпы нынйигычгэвӄин."} {"ru": "Я не знаю, может быть, они меня обманули.", "ckt": "Ӄоо, юрэӄ нэтэмъюӈгым"} {"ru": "Неизвестно для кого", "ckt": "Ӄоо мэкына"} {"ru": "Неизвестно, что именно", "ckt": "Ӄоо ръэнут"} {"ru": "Утка постоянно билась о стекло, как бабочка", "ckt": "Гатле ӄынур ӄопалготкочьын ӄэргычьык ниттилыткульэтӄин"} {"ru": "Моя прошлогодняя худоба еще не прошла", "ckt": "Кытуркин ӄопӄатгыргын еп армагтыка."} {"ru": "Тощая самка может родить только мертвых детенышей или слабых оленят.", "ckt": "Ӄопӄыӄор амвэлеръольын чама рулӄэюльу нитӄин"} {"ru": "Не стали убивать оленей, которых сочли слишком тощими", "ckt": "Люӈӄэтвэ гэнтылин ӄопӄымаро лыӈэ"} {"ru": "Жалко смотреть на худых людей", "ckt": "Ӄопӄыянвыт яйвачгыргыт гитэк"} {"ru": "Смотритель оленьего стада", "ckt": "Ӄорагынрэтъыттъын"} {"ru": "Волк начинает бродить, оленеводы не должны сидеть сложа руки", "ckt": "Ныляйвыӈӈоӄэн и'ны, ӄорагынрэтыльа ӄырымэнат вэлво лынъёлӄылтэ"} {"ru": "Когда они начинают бродить, их легко поймать петлей", "ckt": "Ялгытыӈӈок ӄорагыркэгыргын нутгъэв нытваӄэн"} {"ru": "Под потолком вяли оленьи окорока", "ckt": "Рэсӄыгиӈкы ныӈытлятӄэнат ӄорагытолгыт"} {"ru": "Отварная оленина", "ckt": "Ӄорапат"} {"ru": "Он работал в маленькой деревне в Эвене", "ckt": "Нымигчирэтӄин ӄорарамкыльэн нымнымӄэйык"} {"ru": "Моча оленя", "ckt": "ӄораыттыт"} {"ru": "Это не озеро, а место с оленьей мочой - мочой оленя", "ckt": "Ӄырымэн гытгын, ытръэч ӄорэн а'чан - ӄораттыт"} {"ru": "Они ловили оленей только для верховой езды", "ckt": "Мытэймитынэт ытръэч ӄорэмтэӄаат"} {"ru": "Верхом на олене", "ckt": "Ӄорэмтэльын"} {"ru": "Люди прибыли верхом на оленях", "ckt": "Рэмкыльычгын етгъи, ӄорэмтэльыт"} {"ru": "Они открыли еще один большой сундук.", "ckt": "Ӄотляйӈын чанляйӈын нэнвэнтэтын"} {"ru": "Резкий рост", "ckt": "Ӄотысӄычатгыргын"} {"ru": "Он не помнил, как вскочил на ноги.", "ckt": "Таӈгэмо лыгнин ӄотысӄычатгыргын"} {"ru": "Шесты вертикально упали на землю", "ckt": "Тэврит ӄотычга иргъэт нотасӄэты"} {"ru": "Стоящий дыбом", "ckt": "Ӄотычга"} {"ru": "У него волосы встают дыбом.", "ckt": "Кырвирти ӄотычга."} {"ru": "Упрямый Эргынкаав начал преследовать их", "ckt": "Ӄэргынкаав ӄраӄавыльын нываляркыляӈӈоӄэн"} {"ru": "Из-за своего усердия он хотел собрать побольше яиц на птичьем рынке.", "ckt": "Ытлён амӄраӄатгырга нытэгъеӈӄин ӄээӄын лиглиггичик галгэнмык"} {"ru": "Я очень усердно учился на материке.", "ckt": "А'мын-ым ӄраӄо нинэлгигым калеткогыргын танӈынотак"} {"ru": "Он пришел на стадион без билета.", "ckt": "Ӄръачетвакаӈынвык ытлён абилетка ныгаляӄэн"} {"ru": "Газета старательно усиливает конкуренцию", "ckt": "Газетата ныӄитпъэв нэнанъомравӄэн ӄръачетгыргын"} {"ru": "В его ушах все еще звучал скрип колодца.", "ckt": "Вилюк панэна нэнавалёмэгым ӄъэӄэт аймээръатэчгэн"} {"ru": "Я был одиноким ребенком.", "ckt": "Гым ӄувликыльигым ӈинӄэйигым"} {"ru": "Дрожащим голосом она начала рассказывать о своем одиночестве.", "ckt": "Виврэльэтыльэ ӄулитэ нэнатвыӈӈоӄэн ӄувликэ вагыргын"} {"ru": "Он давно овдовел и взял себе молодую девушку", "ckt": "Тэленъеп ӄувликэтыльэ ӄлявыля пиринин ӈэвысӄэтӄэй"} {"ru": "Она единственная дочь других людей.", "ckt": "Ынӄэн ӄутыргин ӄувлинӈээкык"} {"ru": "Из-за одновременного одевания студенты даже толкали друг друга в гардеробе.", "ckt": "Амавэръэпыръогырга ӄунитэ кэлиӈинӄэгти рыпэт нупынъылиткучитӄинэт авэръытвынвык"} {"ru": "Худенькая, стройная девушка идет по тундре", "ckt": "Ӄупӄыльыӄэй, таӈъымпэральын ӈээккэӄэй нычейвыткуӄин амноӈъеквэ"} {"ru": "Они снова начали смеяться над тощим молодым человеком", "ckt": "Нэмэ ӄопӄъаачекӄай тэнӈу нэлгын."} {"ru": "Бедняки действительно выглядят измученными", "ckt": "Ӈъоянвыт ӄэйгипэ ныпэраӄэнат ӄупӄынтэтыльу"} {"ru": "Он взял лодку у друга", "ckt": "Тумгиин ы'твъэт пиринин ӄутиинэ"} {"ru": "Он никогда не поверит чужим словам.", "ckt": "Ӄырым титэ лымалё нылгынинэт ӄутииргинэт вэтгавыт"} {"ru": "Он погнал стадо к горному перевалу", "ckt": "Ӄутлеӄэй эвыр эчгойгытагнэты ныӄаагтатӄэн"} {"ru": "Несколько молодых людей остались в стаде.", "ckt": "а'ачекӄагтэ ӄутти ӈэлвыльык пэлятгъат"} {"ru": "Один из них", "ckt": "Ӄутынин"} {"ru": "На следующий день сын одного из них заболел.", "ckt": "Ӄолетъылё ӄутынин экык тъылыӈӈогъэ"} {"ru": "Дыхание собеседника стало громче", "ckt": "Ӄутынин выентогыргын аммайыӈкы нынъэлӄин"} {"ru": "Говорят, что в старые времена у одного человека был только один олень.", "ckt": "Энмэн тэленъеп ӄутынин гатвален тэӈыннэн ӄораӈы"} {"ru": "Игривый мальчик замечал недостатки других людей", "ckt": "Левлевӈинӄэе нинутгыльуӄинэт ӄутыргин а'ӄагыргыт"} {"ru": "Как поживают остальные", "ckt": "тэтумыӈӈэ"} {"ru": "Кимун заставлял Кенири работать наравне с другими", "ckt": "Кымъынэ Кэӈъири ӄутыргымил о'равэтльамэл мигчирэтыйгут нинэнтыӄин"} {"ru": "По сравнению с другими, вы живете странно.", "ckt": "Ӄутырык итык гыыт чекалваӈ нымытваркын"} {"ru": "Им повезло, они удачливее других", "ckt": "Ырыгмич, ӄутырыкут ныкынтэӄинэт"} {"ru": "Внезапно он услышал какой-то скрип", "ckt": "Люур ынан валёмнэнат ӄъаа'тгыргыт"} {"ru": "В углу он увидел человеческий скелет.", "ckt": "Ӄъавалык льунин о'равэтльэн ы'мрил"} {"ru": "Он с трудом вытащил свое тело из тесной каюты", "ckt": "Мэткиит йытонэн чиниткин ывик ӄъовэты вальэпы ванвэпы"} {"ru": "Вой ветра эхом отдавался в ледяном жилище", "ckt": "Ӄъолягыргын кытыйгэн ныӄэнтэӄин гэльярачыко"} {"ru": "Внезапно мы услышали странные звуки - не вой, не визг, не хрюканье.", "ckt": "Люур мытвалёмынат лыгалваӈ вальыт выргыргыт - лымэвыр ӄъоляӄол, лымэвыркынъэйӈэн, лымэвыр анӈэнъайӈан"} {"ru": "Пастбище, богатое пухом", "ckt": "ӄъочапыльын авээн"} {"ru": "Пастбища, богатые пухом, являются очень богатым источником молока для важенок", "ckt": "Мыгӄъочапыльыт авээнвыт энанмыглывээръынӈавычьо нитӄинэт рэквытык"} {"ru": "Самкам не разрешается проходить по местам, покрытым толстым слоем снега", "ckt": "Рэквыт ванэван ӄъэльянвыеквэ ы'нынтакаӈатын"} {"ru": "Мы из района Кивет", "ckt": "Ӄывэт вальыморэ"} {"ru": "Ее счастливый брак, ее счастье с Гойгой пролетели очень быстро.", "ckt": "Лыгипэтле галяльын ынин качьарыльын ӄылекатгыргын - ынин таӈвагыргын Гойгойына рээн"} {"ru": "Боясь холода", "ckt": "ӄылматык"} {"ru": "Сначала он боялся выходить на улицу, вероятно, из-за холода.", "ckt": "Чит этъым ытлён ныӄылматӄэн ӈыток"} {"ru": "Боишься холода", "ckt": "ӄылмыльын"} {"ru": "Они совсем не боялись холода.", "ckt": "Тэӈэӄылмыкыльинэт"} {"ru": "Ремкилин повернулась лицом к другой стене и погасила свечу.", "ckt": "Рэмкыльын чывачгынлегъэ ӄолеранмынӄачагты, рывайӈынэн ӄымляаак"} {"ru": "Я положил сухую траву поверх навеса.", "ckt": "Ӄымтаткынык тытрилынэт кыргывъагтэ"} {"ru": "Они установили навес на высоком, крутом берегу глубокого оврага.", "ckt": "Куулык йынрык нэтэйкыгъэн ӄымтэӄыч"} {"ru": "Она смотрела в потолок.", "ckt": "Ӄымтагты нытлепӄин"} {"ru": "Он направляет пистолет прямо на меня.", "ckt": "Ӄымчочьывытрыйӈын нэнанолвыӈӈоӄэн кытгымыкагты"} {"ru": "Закончив осмотр неизвестной трубки, он залез в свой спальный мешок.", "ckt": "Рычичьэвыплыткук гэвэты вальын ӄымчучьыӄэй, ытлён коколчыкогты рэгъи"} {"ru": "Сосулька выглядит как прозрачный солнечный луч.", "ckt": "Тинчупъэн ӄымчучьыӄэй ныравӄэргыӄэн"} {"ru": "Во рту у прожорливых комаров были хоботки", "ckt": "Гытлимрэнин йыкыргыт ӄымчучьыльыт"} {"ru": "Мужчина направил на него дуло пистолета", "ckt": "О'равэтльата ӄымчучьын ыныкагты рытыӈӈонэн"} {"ru": "Я выстрелил в него почти в упор.", "ckt": "Гымнан тылӄэгнэвын ӄымэк ӄымчучьынпэ"} {"ru": "Они крадут сушеное мясо с вешалок.", "ckt": "Ыргынан нытульэтӄинэт ӄымытгыпы кыкватъолтэ"} {"ru": "У них почти не было еды", "ckt": "Ӄымэглюур этэӈтэйӈэткэ"} {"ru": "Умирающий человек", "ckt": "Ӄымэкэтыпчыткульын"} {"ru": "Они вгрызались в пищу, чтобы их челюсти окрепли", "ckt": "Э'ргыткота нынуӄинэт, ӄымэл вэлӄылти гэрмэвлинэт"} {"ru": "Даже тогда", "ckt": "Ӄымэл ынкъам"} {"ru": "Олень найдет себе друга, так что я съем их обоих.", "ckt": "Ӄаата тумгытум рэльугнин, ӄымэл-ым ӈирэргэри тырэнуӈынэт"} {"ru": "Но вы начнете все время голодать.", "ckt": "Ӄымэлторгынан ӄонпы рагытъатыӈӈоӈытык"} {"ru": "Держите их крепко, иначе они захотят украсть подарки, которые получили с трудом.", "ckt": "Ӄъомрынрыркынат, ӄымэлынан нэриткэӈынэт гаӄавэёченат"} {"ru": "Итак, она наконец-то стала девушкой.", "ckt": "Ынӈин ӄынвэт ӈэвысӄэтӄэю нъэлгъи"} {"ru": "Мало-помалу он начал рассказывать", "ckt": "Ӄынвэтэвын нытвыӈӈоӄэн"} {"ru": "Из яранги донесся стон", "ckt": "Ынан валёмнэн ярайпы ӄынӈыръогыргын"} {"ru": "Берег был наполнен стонами моржей", "ckt": "Аӈӄачормын гэйыръэтлин рыркаӄынӈыръота"} {"ru": "Он растил ее как родного сына.", "ckt": "Ӄынур экык гэнмэйӈэвлин"} {"ru": "Как будто нарочно", "ckt": "тавынӈэн"} {"ru": "Как нам специально попасть в чашу", "ckt": "Ӄынур а'тавынӈэн нывылтумкычыкунмури"} {"ru": "Мальчик настойчиво просил конфету", "ckt": "Ӈинӄэй ӄыраӄэты ныкантэванляӄэн"} {"ru": "В Кедраче местами выпало мало снега", "ckt": "Чымӄык ӄыргованвыт тъэръылльэт"} {"ru": "Отвар из кедровой хвои", "ckt": "Ӄыргопат нытэӈӄин мэлевичгын"} {"ru": "Они свернули с тропинки на твердую", "ckt": "Ытри пултыгъэт кытвэнвэпы вылтыльэты ӄыргоомкэты"} {"ru": "Верхушка ели", "ckt": "Ӄырготкын"} {"ru": "Где-то там, на верхушке ели, промелькнула белка", "ckt": "Миӈкы рай ӄырготкыныткынык талӄэквъэ равыльэӈ"} {"ru": "Сосновая игла", "ckt": "Ӄырготэтэӈы"} {"ru": "Вы идете по влажному ковру из сосновых листьев и иголок", "ckt": "Тури нылетури элепыльыеквэ айкольеквэ вытвытэн ынкъам ӄырготэтэн"} {"ru": "Пастухи потратили два дня на поиски оленей, которые отбились от основного стада", "ckt": "Тэӈэмӄырирэ ӈирэнъылёк чывинтэтыльык ӄаак нъэлгъэт ӄорагынрэтыльыт"} {"ru": "Это слово никуда не годится", "ckt": "Вэтгав ӄырым миӈкы ныкван"} {"ru": "Вот так они с детства поняли, что никогда не сидели сложа руки.", "ckt": "Ынӈин-ым лыляӄэргаквъат, ӄырым титэ нолвытванат"} {"ru": "Не говори мне,", "ckt": "Ынӈэ ивкэ, ӈотӄэн нутэнут ӄырымэн микын, ынӄэн мургин нутэнут, тэгнымэльэв гынрэтъёлӄыл"} {"ru": "Остатки измельченного жира от мороженого", "ckt": "ӄырэн"} {"ru": "Аарон накормил собак остатками измельченного мороженого.", "ckt": "А'а'роӈ ы'ттъырэӈэтгъи рыӄырэнытъолгав"} {"ru": "Только вечером один из пастухов вернулся с поисков оленя", "ckt": "Вытку вулӄытвик ӄаарэргыпы пэлӄынтэтгъи ӄол ӄорагынрэтыльын"} {"ru": "Они могут найти предмет, который ищут, в глотке воды.", "ckt": "Ыргынан ӄырэръё мэчынкы льук пыльё имлииръыӄэйык"} {"ru": "Дай мне, пожалуйста, собачий поводок, тот, что с петлей.", "ckt": "Ы'ттъывутилгын ивкэ нъинэййыльын, ӈаанӄэн ӈан, гэӄысӄылин"} {"ru": "Попасть туда очень трудно", "ckt": "Ынкыри ӄытгыргын колё ныгтыӄэн"} {"ru": "Он лениво притопнул каблуком.", "ckt": "Ытлён ӄытлегты кыетэ нытэнтиткучитӄин"} {"ru": "Кенири был ленив, как всегда", "ckt": "Кэӈъирин ӄытлегыргын пэнинэмил нытваӄэн"} {"ru": "Они помнили о его нежелании работать", "ckt": "Гакэтъолен ӄытлечьатгыргын"} {"ru": "Племя лентяев", "ckt": "Ӄытлеян"} {"ru": "Ленивые люди носят мягкую одежду", "ckt": "Йыркыналгэн эвиръыт ӄытлеянва ныяаӄэнат"} {"ru": "Молодые люди должны следовать своему жизненному опыту", "ckt": "Мэгчервагыргын ӄытливыльин таӈыркыляёлӄыл тыӈэрэтэ"} {"ru": "Становлюсь ленивым", "ckt": "Ӄытлитвик"} {"ru": "Оказывается,", "ckt": "Энмэн"} {"ru": "В прошлом году, оказывается, он серьезно заболел, его невозможно узнать.", "ckt": "Кытур нылгитъылӄин, ӄытлыги элкылык нылвавӄэн"} {"ru": "Деревня Лаврентия построена на косе", "ckt": "Нымным Лаврентия гэтэйкылин ӄытрыткынык"} {"ru": "Чтобы не жить скучной жизнью, усердно работайте", "ckt": "Ӄытрэрагты атвака, ӄымигчирэтыркынитык"} {"ru": "Причина этого неудобства", "ckt": "ӄытрэрагыргын"} {"ru": "Устраните причину дискомфорта", "ckt": "Ӄынраӄылявыркынэткы ӄытчэрагыргын"} {"ru": "Всем, кто простудился, обязательно следует обратиться в больницу.", "ckt": "Ӄытчольын вэтыӄун ӄытыльылӄыл маляврагты"} {"ru": "В дом легко попасть через входную дверь", "ckt": "Ӄытъянвэпы нутгыӄин рэсӄивык ярагты"} {"ru": "Место, куда можно пойти.", "ckt": "Ӄытын"} {"ru": "До них еще долгий путь", "ckt": "Ырыкы ӄытын чекыяаӈ"} {"ru": "Он решил сходить к соседям за салом", "ckt": "Чимгъунин ӄытынвын энаральэты мытӄынво"} {"ru": "К сожалению, они не смогли избежать смерти.", "ckt": "Ӄытэвыр ытри равантоӈкы лыгаквъат"} {"ru": "У нас даже стало меньше оружия, патронов и ловушек.", "ckt": "Мэлгаргыпы, мъамэйпы, откочьэпы мэчичьу ӄычатыӈ мытытваӈӈомык"} {"ru": "Однако недостаток материалов нелегко компенсировать.", "ckt": "Ӄычаты вальын тэйкичгын нэмэлым утгыкыльин энанрымэчгыльок"} {"ru": "Они вскарабкались по расщелине в скале", "ckt": "Энмыӄычвэнтатгыргэпы тыттэтгъэт"} {"ru": "Толпа бездельников задерживает работу", "ckt": "Тымӈэӄычекытвальа гэнкимэвэ мэгчератгыргын"} {"ru": "У соседей было достаточно мужчин, чтобы выполнять тяжелую работу.", "ckt": "Ратомгэн ӄычигйыръын мэчынкы гатвален итчымигчирынлек"} {"ru": "Пока кто-то еще шел, он заговорил", "ckt": "Ӄычивмэӈин еп тыляма, ытлён моогъэ вэтгавкы"} {"ru": "В отличие от остальных, я всю ночь таскал сюда тюленя.", "ckt": "Ӄычигмэӈин таӈымныкэрэт мэмыл тъэмэтгъэн ӈанӄо"} {"ru": "Мои соплеменники действительно верят в преображенного шамана", "ckt": "Ӄычикычгичеӈ мурыгрэмкэ ынӈатал лымалё гэлгэ"} {"ru": "Вы знаете, почти у всех есть собаки.", "ckt": "Тэӈӄычиӄун- ым ымыльо гэплъыттъылин"} {"ru": "Они возлагают большие надежды на взрослого в своей собственной семье", "ckt": "Ӄычиӄэтыльын ченэтройыръа колё мычвыно нытчыӄин"} {"ru": "Кончик нити", "ckt": "Ӄыягыргын"} {"ru": "Ушко иглы может быть разного диаметра", "ckt": "Титикин ӄыягыргын амалваӈ кывальо нытваӄэн"} {"ru": "Кольцо-лассо изготавливается из оленьего рога или медной пластины.", "ckt": "Ӄыялгын нытэйкыӄин рыннэпы эвытлым четлёпылвынтэпы"} {"ru": "К счастью, мы приготовили подарки.", "ckt": "Рэӄулым ӄэвилӄылти томгатгъат"} {"ru": "Глухой старик понимал речь своих друзей, глядя на губы тех, кто разговаривал", "ckt": "Ӄэвилюльэ ынпыначга нинэчичевӄинэт тумгыт, гитэтэ йыкыргычормыт вэтгавыльэн"} {"ru": "Тинни поспешно успокоила его", "ckt": "Ӄэврэгты рунтымэвэннин ытлён Тыӈэӈӈэнэ"} {"ru": "Эффективность - это умение, помните об этом.", "ckt": "Ӄэврэгыргын - ынӄэн гыёльяагыргын, лыги ӄылгыркыниткы"} {"ru": "Морозный воздух мгновенно заморозил тающий снег", "ckt": "Ӄэвъявъегырга нинэнӄунынӄитэтӄин ӄаӈар"} {"ru": "Может быть, вы забудете, что вам было холодно во время сна.", "ckt": "Этыӄун рантыгэванӈыткы йылӄанма ӄэвъягыргын"} {"ru": "Влага, скопившаяся в воздухе, замерзает", "ckt": "Ныӄитыӄин гырголягты тылельын ӄэвъяч"} {"ru": "Два чукотских слова переводятся на русский язык одинаково - юго-западный ветер.", "ckt": "Ӈирэӄ лыгэвэтгавыт - ӄэгин ынкъам ыӈэнӄэральын, ыннаны гэийилыльэтэ русильымил"} {"ru": "В книге под названием \"Правдивые истории\" рассказывалось о лесных странах", "ckt": "Кэлик нынныльын 'Ӄэглын вальыт пыӈылтэ' гатвыленат умкынутэт"} {"ru": "Жена двоюродного брата действительно приехала", "ckt": "Ӄэглынангэт йъэлгытомгэн ӈэвъэн етгъи"} {"ru": "Ты был прав, когда ругал меня.", "ckt": "Гынан ӄэглынангэт инъэйӈэльэтгъи гым"} {"ru": "Это настоящий спаситель людей", "ckt": "Ынӄэн ӄэглыӈ кэймитыльын о'равэрваратык"} {"ru": "Затем они вытащили из сети детеныша кита.", "ckt": "Ынръам ӄэгръэв нагтогъан"} {"ru": "На лбу у него остались тонкие полоски крови.", "ckt": "Рыпэлявнэнат кытрэлык мутлин кэгтилит"} {"ru": "По дороге он вдруг увидел орлят.", "ckt": "Авынтыляма люур ӄэгтилмыӄэгти льунинэт"} {"ru": "Я купила толстое одеяло.", "ckt": "Ӄэгты вальын иниргиӈ тыркургъэн"} {"ru": "Толщина льда на реке до сих пор неизвестна", "ckt": "Ӄэгыргын тинтинкин вээмык еп гэмо"} {"ru": "Действительно, на следующий день он снова навестил его.", "ckt": "Ӄэйвипъэм эргатык нэмэ ёпаннэн"} {"ru": "Однако сегодня я не слишком усердно работал.", "ckt": "Ӄэйвитык гым игыр ванэван мыкэтгумигчирэтык"} {"ru": "Я всегда пишу правду, хотя иногда это бывает удивительно.", "ckt": "Ӄонпы эпакы вальыт вагыргыт тыкэлиркынэт, ӄэйвитык ӄол итык энэчгытэты вальыт"} {"ru": "Он оставался отцом, хотя и слабым.", "ckt": "Ытлыгу гапэлятлен, ӄэйвэ ролеты"} {"ru": "Вы ее видели? Нет, вы ее видели", "ckt": "Ванэван ӄыльугыткы? Ӄэйвэ итык мытльун"} {"ru": "Он спросил Унпенера, не научат ли они Кенири работать.", "ckt": "Пынлёнэн Унпэӈэр, ӄэйвэ нэрэныгъюлевӈын мэгчератынвы Кэӈъири"} {"ru": "Даже если тебе этого очень хочется, не оглядывайся на землю.", "ckt": "Ӄэйвэ нотагты рэлгитэгъеӈгьэ, ынӈэ атаалгылятка"} {"ru": "Если ты будешь третьим, все будет в порядке, не пытайся быть первым.", "ckt": "Ӄэйвэлым ӈыроӄаво риты - нымэлӄин, ынӈэ араянонӈыка"} {"ru": "Сомнительно, что они живут хорошо.", "ckt": "Ӄэйвэты эчвэрагыргын варкыт"} {"ru": "Играя, медвежонок почистился в песке", "ckt": "Увэчванма, ӄэйкэйӈын ныягыркаальатӄэн чыгэйык"} {"ru": "Чистый голос", "ckt": "Ӄэйӄулиӄул"} {"ru": "Громкоголосые дети наконец замолчали", "ckt": "Ӄэйӄулильыт нэнэнэт ӄынвэр-ым выйитвыгъэт"} {"ru": "Мошка хуже настоящего комара", "ckt": "Ӄэймрэнӄэй а'ӄаӈ вальын лыгимрэнык"} {"ru": "Я раздробил кость обухом топора", "ckt": "Ӄэймэнэ тыталягъан ы'ттъымылгын"} {"ru": "У него клиновидная борода.", "ckt": "Ынин валӄылыргын ӄэймэнпымил"} {"ru": "Опять же, это не совпадение, что снежная буря бушует так долго.", "ckt": "Ӄэйӈун этлы амтымӈэ вай ӄонпы ныёа'тын"} {"ru": "Как не делать этого", "ckt": "Ӄэйӈун"} {"ru": "Кто начал, если не вы", "ckt": "Мэӈин нэнанымгоӈатӄэн, ӄэйӈун-ым гыт"} {"ru": "Жаль, что они в этом нуждаются.", "ckt": "Ӄэйӈунынӈы ӈъоркыт"} {"ru": "Каяк - это не морж", "ckt": "Ӄэйъытвъэт ӄырымэн рыркы"} {"ru": "Я всегда ношу с собой малокалиберную винтовку.", "ckt": "Гымнан пэнин эмтэё ӄагчьэллык"} {"ru": "Что-то еще появилось в глубине его души.", "ckt": "Ръэнут элвэльин ыныгӄэлелвынчыку у'рэквъи"} {"ru": "Душевное состояние Гиву было очень радостным", "ckt": "Ӄэлелвынчыкун Гивун лыгэтаӈычьэты нытваӄэн"} {"ru": "Несчастный мужчина отправился домой", "ckt": "Ӄэлмыльын рагтыгъэ"} {"ru": "Третий день принес неудачу", "ckt": "Ӈыроӄав ы'лёӈэт ныӄэлмэтӄин"} {"ru": "Она увидела отражение солнца в листьях, колышущихся на ветру.", "ckt": "Ынан гэльулинэт ынӄэнат тэркыӄэлпэрат кытыйга рэлёёк вытымкык"} {"ru": "Из-за плохой погоды не видно блеска моря.", "ckt": "Амёа'тык, эвнэльукэ аӈӄакэн ӄэлпэратгыргын"} {"ru": "Она нюхает лак для ногтей", "ckt": "Нэнайӈоӄэн тыкэн ӄэлпэрачьэн"} {"ru": "Сверкающий снег", "ckt": "Ӄэлпэръыл"} {"ru": "Искрящийся снег, похожий на крупную соль", "ckt": "Ӄэлпэръыл ӄынур куульын тъэютъэй"} {"ru": "Но в конце концов", "ckt": "Ӄэльу"} {"ru": "Но это тоже мой ребенок.", "ckt": "Ӄэльу нэмыӄэй гымнин нэнэны"} {"ru": "Конечно, это неудивительно, ведь он промок после падения в воду.", "ckt": "Ӄэлюӄ ынанкэн гитӄыевлин пылӄыльын"} {"ru": "Пусть он поможет, потому что я не могу поймать некоторых из них.", "ckt": "Ивкэ нывинрэтыркын, ӄэлюӄ гымнан ӄутти нэналвавэгым йъок"} {"ru": "Было бы лучше иметь сачок для ловли сайки", "ckt": "Таӈыӈ нъатвагъан въэныӈыттыкин ӄэлюнгиӈ"} {"ru": "Из-за гнева", "ckt": "Ӄэмвэ"} {"ru": "Поэтому, охваченный гневом, он попросил о смерти.", "ckt": "Ынӄэната ӄэмвэ вэрэтыӈӈогъэ"} {"ru": "После еды он надевал керкер своей матери", "ckt": "Ӄэмиплыткук, нэнайпыӄэн ытльэн кэрӄай"} {"ru": "Все дружелюбны и хорошо работают.", "ckt": "Ымыльо ӄэмэйвэ нытэгмигчирэтӄинэт"} {"ru": "Празднование появления солнца", "ckt": "ӄэмэтык"} {"ru": "Празднование появления солнца приводит к удлинению светового дня", "ckt": "Тэркыӄаматгыргын нынгаляӈатӄэнат эвлятъылёӈӈок"} {"ru": "Гулкое эхо возвращалось со стороны высоких гор", "ckt": "Ӄантальыӄолен ныпкирӄин эквыӈайыӈӄачайпы"} {"ru": "Объект раздражения", "ckt": "ӄэнъаёгыргын"} {"ru": "Постоянно задиристый мальчик очень раздражает", "ckt": "Вэнъым ӄэнъаёгыргын ӈинӄэй ӄонпыӈ ӄуӈычгыльэтыльын"} {"ru": "Мне нравится содержимое краба", "ckt": "Гымнан ы'лгу ӄэӈӄутин йыръын"} {"ru": "Пустые оболочки", "ckt": "Ӄэӈӄут"} {"ru": "Она подбирала пустые гильзы.", "ckt": "Нинэнумэкэвӄинэт ӄэӈӄут"} {"ru": "Тундра еще не полностью растаяла, из-за снега она пятнистая", "ckt": "Эмнуӈин еп ымыльэты элгыкыльин, ы'льыле ӄэӈуткульын"} {"ru": "Из-за моего обжорства у меня даже рот был полностью покрыт жиром.", "ckt": "Рыпэт ӄэӈутӄыльуйгым эмгытлитэ"} {"ru": "Он с большим презрением посмотрел на белую полоску на песке.", "ckt": "Лыгэӄэӈъаёгты гитэнин элгыпэральын чиӈкэчиӈ чыгайыткынык"} {"ru": "Когда в душу проникает враждебность, не следуйте ей, мы будем стремиться только к хорошему.", "ckt": "Чимгъук пыкирыльыт ӄэӈъаёгыргыт этъопэл эвнэркылекэ, амтаӈычьэты ивкэ мынытвамык"} {"ru": "Пластины с зубьями для ходьбы по твердому снегу", "ckt": "Ӄэӈыягыт"} {"ru": "Мы не сможем ходить по льду на улице без пластин с зубьями.", "ckt": "Равытгырык чамъам мытрэчейвыткугъэ аӄэӈыягытка"} {"ru": "Осенью иногда бывает оттепель.", "ckt": "Ӄол нитӄин ӄэтыӈӈок эмпэтле нытваӄэн ӄэӈэр"} {"ru": "Оттуда вышла женщина с мячом в руках", "ckt": "Ӈэвысӄэт ӈытогъэ ӄапленаӈынратэты"} {"ru": "Он начал лепить круглые шарики из снега.", "ckt": "Ы'лгыпы ынан тайкыӈӈонэнат ковлёкы вальыт ӄэплывытрыт"} {"ru": "Укумек убежал, держа мяч в руках", "ckt": "Ӄэплыӈынрыльын Укумэк гэгынтэвлин"} {"ru": "Длинные, до пят", "ckt": "Ӄэплюльын"} {"ru": "Они бы сделали мне длинную кухню по щиколотку", "ckt": "Ӄэплюльын иръын нэнъытэйкын"} {"ru": "Она могла часами наблюдать, как мальчики гоняют мяч.", "ckt": "Ынан мэчынкы тъэрти кэливытгырти нъыгитэркынинэт ӄэплючитыльыт ӈинӄэгти"} {"ru": "Он помчался по тундре, как западный ветер.", "ckt": "Ӄынур ӄэралгын йыӄыгалягъэ амноӈъеквэ"} {"ru": "На юго-западе", "ckt": "ӄэралгыӈӄачкэн айвачыӈӄачагты"} {"ru": "Вдалеке он увидел сияющую звезду", "ckt": "Ыяа льунин ӄэргатыльын эӈэр"} {"ru": "Сияющая точка", "ckt": "Ӄэргыкаргын"} {"ru": "Он смотрел только на звезды, яркие точки в небе.", "ckt": "Нинэльуӄинэт ытръэч эӈэрымкыт - ӄэргыкаргымкын и'и'к"} {"ru": "Тогда он был еще молодым голубоглазым блондином.", "ckt": "Ытлён ынкы еп ӈэнъоравэтльано, ӄэргыкырвэрыльо, тинлылельу нитӄин"} {"ru": "Этот свет, думал этот человек, был принесен нам русскими.", "ckt": "Ынӄэн ӄэргыӄэр, - нычимгъуӄин Мэмыл, - нэрэтын морыкагты руссильэ"} {"ru": "Он шел по очень хорошо освещенному месту.", "ckt": "Лыгэтанӄэргылӄык тылегъи"} {"ru": "Однако его глаза, казалось, стали более зоркими.", "ckt": "Ӄэглынангэт ытлён малӄэргылыляӈ нъэлгъи"} {"ru": "Тот, волосатый", "ckt": "ӄэргыльын"} {"ru": "Он очень волосатый, этот здоровяк", "ckt": "Колё ӄэргыльычгын."} {"ru": "Отражение превратилось в огонь", "ckt": "Ӄэргын нъэлгъи йынйыно"} {"ru": "Приближение к свету", "ckt": "ӄэргытагын"} {"ru": "На женщине была светло-серая верхняя одежда, чемодан с наклеенными на него красочными этикетками.", "ckt": "Ӈэвысӄэтин ӄэргычеръыпэральын гыргочеръын, пэракалетъоля энанаймысӄавъёоё чеӈыл"} {"ru": "Он отдернул занавеску", "ckt": "Ынан рывэнтэннин ӄэргычьайпын"} {"ru": "Было темно, потому что окно было закрыто занавеской", "ckt": "Нытотъытваӄэн, миӈкыри ӄун ӄэргычьайпэчга гэйпылин ӄэргычьын"} {"ru": "Световое отверстие", "ckt": "Ӄэргычьын"} {"ru": "В Чоттагыне он вырезал стекло и прикрепил его к раме.", "ckt": "Ынан чоттагнык нинэчвиӄин ӄэргычьын, нэнанъомравӄэн ӄэргычьоттык"} {"ru": "На подоконнике стояли такие цветы", "ckt": "Ынӈин вальыт тыӈэчьыгинив нытваӄэнат ӄэргычьыткынык"} {"ru": "На окне было настоящее стекло.", "ckt": "Ӄэргычьык нытаӈпэратваӄэн лыгэӄэргычьытъол"} {"ru": "Он был помещен в стеклянный шкаф в качестве будущего образца.", "ckt": "Наёгъан ӄэргычьычанлячыко ӄынур тэнмычьылӄылё итыльылӄыл"} {"ru": "Напротив двери была стеклянная полка", "ckt": "Тытлык ранъав ӄэргычьэн энатрэтъёлгын"} {"ru": "Освещенное место", "ckt": "ӄэргылӄын"} {"ru": "Она стояла на освещенном месте.", "ckt": "Ытлён ӄэргыянвык ваӈӈогъэ"} {"ru": "Ворон взял блестящий шарик", "ckt": "Вэтле пиринин ӄэргэты вальын ӄэпыл"} {"ru": "Крик Кайры", "ckt": "Ӄэруӄулиӄул"} {"ru": "Косматый старик зарычал", "ckt": "Ӈынваӈэгъэ ӄол ынпыначгын лыгэӄэрыгыльын"} {"ru": "Летом завод перевозил много кеты в тундру", "ckt": "Элек завода ӄэталявтын нымкъэв нымайынляӄэнат нотагты"} {"ru": "Нож для забоя скота", "ckt": "Ӄэтвынэӈ"} {"ru": "Он сделал нож для разделки мяса из рога.", "ckt": "Рыннэн нинэтэйкыӄин ӄэтвынэӈ"} {"ru": "Хорошо, что он вырос, наш сын, наш потомок, наше вдохновение", "ckt": "Рэӄулым мэйӈэти мургин экык - яатльан мургин, ӄэтпыквын"} {"ru": "Выпивка стала для него одним из элементов жизни.", "ckt": "Ынӄэн амынан ӄэтпыкво ынык гэнъэтлин - а'ӄамлёльатгыргын"} {"ru": "Он с большим усердием приводил в порядок свою звезду.", "ckt": "Ынан лыгэӄэтпэты рымигливнин чиниткин эӈэр"} {"ru": "Осенняя охота была замечательной", "ckt": "Ӈотэнӄэтыӈӈоръокэн гыннэӈӈыттыгыргын йыӄӄай-ым гатвален"} {"ru": "Там была скотобойня и холодильник", "ckt": "Ынкы ӈалвыльыӄатытконвын гаӄэтырама"} {"ru": "Замерзшее место", "ckt": "Ӄэтыян"} {"ru": "Снег слегка поскрипывал в промерзших местах", "ckt": "кытэ ныӄаврыткатӄэн ӄэтыянвык ы'льыл"} {"ru": "К счастью, он сразу же вынырнул на поверхность.", "ckt": "Ӄэтэв-ым лыгэнэвыр пиврэгъи"} {"ru": "Здесь холодно и прикольно", "ckt": "Ӄэтэгэты"} {"ru": "Он вышел в море рано, в холодную и прохладную погоду", "ckt": "Таӈӄэтэгэты нинъэлкыӄин"} {"ru": "Это озеро замерзло", "ckt": "Ынӄэн гытгын ӄэтэты вальын"} {"ru": "Впоследствии этот подросток стал великим ученым.", "ckt": "Ӄээӄынытвак ынӄэн а'ачек майӈучёныено нъэлгъи"} {"ru": "Чтобы прожить еще немного, они отплыли от него.", "ckt": "Ӄээӄынуӄэй эмрэегтэлӈэ ниичгэттылеӄинэт ыныкайпы"} {"ru": "Впрочем, зачем мне садиться в байдарку, я буду только лишним, в связи с", "ckt": "Ӄэйгипэ рэӄу мыӈэлӄивык, ытръэч таӄъак ӄэюӄэву"} {"ru": "Она варила подошвы молодого лахтака", "ckt": "Ӄэюнъэлин култэт нинэнвилевӄинэт"} {"ru": "Праздничная кухня", "ckt": "ӄэюуръын, ӄэюуиръын"} {"ru": "Мужчины носят праздничные капюшоны", "ckt": "Ӄлявыля ныйпыӄэнат ӄэюуиръыт"} {"ru": "Жирный, как", "ckt": "Ӄэяальын"} {"ru": "Он определил, насколько толстым был лед.", "ckt": "Лыги нинэтчыӄин, миӈкэмил ӄэяальын гилгил"} {"ru": "Пока он спит, они найдут его флаг.", "ckt": "Ытлён йылӄанма левалытконаӈ нэрэльуӈын"} {"ru": "Каждый оленевод держал в руках флаг", "ckt": "Гамгаӄорагынрэтыльа нынрыӄинэт левалытконаӈаӄагтэ"} {"ru": "Насмешливое прозвище того времени, когда он жил в нужде, сохранилось до наших дней", "ckt": "Яйвалытвамакэн амъаӄапэрата левлевнынны ынӈин нынну гэӄысӄычевлин"} {"ru": "Недружелюбные люди", "ckt": "Левлеврэмкын"} {"ru": "Недружелюбные люди хотели похитить его жену.", "ckt": "Лявляврамкычга гэрэӈэвиткэсӄивӈылин"} {"ru": "Ты стал объектом издевательств двоюродного брата", "ckt": "Левлеву лынъёйгыт йъэлгытомга"} {"ru": "Непослушный мальчик в конце концов замолчал.", "ckt": "Левлевӈинӄэй ӄынвэр выйитвыгъи"} {"ru": "Навстречу нам идет молодой человек, постоянно флиртующий с девушками", "ckt": "Морыгрыягнавкы тылеркын а'ачек, эмлевлевытыльын ӈинӈэвысӄэтӄэйрыкы рээн"} {"ru": "Он вообще не ест рыбьи головы.", "ckt": "Ытлён тэӈэннылевтуткукыльин"} {"ru": "Подними голову", "ckt": "Левтылӄутык"} {"ru": "Те, кто раньше в страхе опускал головы, подняли их.", "ckt": "Чит а'ӄалеӈъэмпытвальыт левтылӄутгъэт"} {"ru": "горный хребет", "ckt": "Левтылӄыйиквин"} {"ru": "Кивни головой", "ckt": "Левтынинтык"} {"ru": "Над крышей яранги поднимался дым", "ckt": "Яраӈы лявтыткынгыпы нынлынтоӄэн"} {"ru": "Их огромные рты, обрамленные китовым усом, казалось, улыбались.", "ckt": "Ыргинэт йыкыргычгыт, ръэвлелютэ гычорматъёт, ӄынур нырэмыннуӈӄинэт Ӈаавына"} {"ru": "Чрезвычайно бородатый мужчина", "ckt": "Лелютӄыльу"} {"ru": "С болью в моем сердце", "ckt": "Лентъылеты"} {"ru": "С болью в сердце она прислушивается к шуму волн", "ckt": "Лентъылеты палёмтэлыркынэн эйычгивыргыргын"} {"ru": "Я вижу на ее лице выражение глубокого сострадания.", "ckt": "Ыныгльулӄылык нинэльуйгым леӈвэттатгыргын"} {"ru": "Передняя доля оленьих рогов", "ckt": "э'ӈгыргылгын"} {"ru": "Как-то", "ckt": "Леӈтымӈэ"} {"ru": "Без всякой причины", "ckt": "тымӈъатав"} {"ru": "Самый близкий к тому, чей", "ckt": "Леӈыӈӄачкэн"} {"ru": "Судя по всему, вы формируете (воспитываете) детей по примеру своего деда.", "ckt": "Леӈытаӄ Тыӈэӈӈэнэ ротлыркынэнат кмиӈыт мэргыеквэ"} {"ru": "- Медведь, - тихо сказал папа, дрожа от страха", "ckt": "Умӄы, леӈэлёгты мэрынрэ иквъи Паап"} {"ru": "Ее жизнь была в ожидании тревожной встречи.", "ckt": "Ынин вагыргын гитлин а'тчагырго леӈэлёгты вальэты льовылгыргэты"} {"ru": "По дороге (или между поездками) они, как всегда, звонят главам национальных советов.", "ckt": "Ытри лейвывытгырык пэнинэт э'йӈэвыткульыт нацсоветкэн энанляльэты"} {"ru": "Он сделал им снаряжение для охоты в море.", "ckt": "Нинэтэйкыӄинэт аӈӄайпы лейвыкин эрмэгтъэт"} {"ru": "Случайный прохожий", "ckt": "Тальын"} {"ru": "Деревенская улица была совершенно пустынна и тиха", "ckt": "Нымръэт энмэч тэӈэлейвыльыкэ чама таӈаӄочеткынка"} {"ru": "Попутчик в путешествии", "ckt": "лейвыткутумгын"} {"ru": "Когда роса остыла, ягоды в тундре созрели", "ckt": "Титэ лелел чыӄэтгъи, эмнуӈкы выръэтгъэт уунъыт"} {"ru": "Кое-где на березах еще виднелись желтые листья.", "ckt": "Эммиӈкэткук гээвык еп нытваӄэнат лелелпэральыт вытвыттэ"} {"ru": "Он увидел далекие голубые горы", "ckt": "Льунинэт рыровкэнат лелелпэральыт ӈэгти"} {"ru": "Я вернусь домой в понедельник.", "ckt": "Лельутвэ мырагт- о-о-к!"} {"ru": "Ты станешь большим ленивцем", "ckt": "Лёмӈыӄлявылё рээчгатгъа!"} {"ru": "Выделенные жирным шрифтом места", "ckt": "Лёнляян"} {"ru": "Они обсасывали жирные пятна", "ckt": "Лёнляян лёочьата нынтыӄин"} {"ru": "Попавший в снежную бурю", "ckt": "Лёӈпылмыръольын"} {"ru": "Когда он уходил от людей, его не застигла снежная буря.", "ckt": "Тыляма рамкэпы лёӈпылмыръольын"} {"ru": "Он хорошо учился, был способным", "ckt": "Ытлён нымэльэв гэкэлиткулин, лёӈылвавыльын"} {"ru": "Он не существует", "ckt": "Лёӈытвальын"} {"ru": "Она не существовала или таинственным образом исчезла", "ckt": "Лёӈытвальын ымы эквэтыльын а'ӄачечавы"} {"ru": "Они обошли голубые горы, видневшиеся вдалеке", "ckt": "Рыров лилилетыльын ӈэгны накаврагъан"} {"ru": "Сделать что-то из сострадания", "ckt": "Рэӄыткук лиӈвитту лыӈгыргыма"} {"ru": "Ринтын словно слышал биение собственного сердца", "ckt": "Ринтынэ ӄынур чинит лиӈвитыткун нэнавалёмӄэн"} {"ru": "Он был очень добр.", "ckt": "Ытлён тэӈлиӈыльу гатвален"} {"ru": "Мы пришли к скорбящей женщине.", "ckt": "Леӈытъылыльэты ӈавысӄатэты мытъенмык"} {"ru": "Вареные сердца", "ckt": "Лиӈэръэт"} {"ru": "Вареные сердечки получаются очень жирными", "ckt": "Лыгэчьыльыт лиӈэръэт"} {"ru": "Усердно работай, чтобы скоро начать ходить со мной.", "ckt": "Ӄыӄитпыльээркын, липле гымыгрээн ӄыляйвыӈӈогэ пэтле"} {"ru": "Младшая беспомощно плакала", "ckt": "Мыӄычьыӄэй нытэргатӄэн лывава"} {"ru": "Он понимал слабость и немощь человека", "ckt": "Ынан гэчичевлин рочаквыргын ынкъам лываквыргын о'равэтльэн"} {"ru": "Мой отец был вынужден пойти на косу", "ckt": "Ытлыгын лывавтагнык нытапӄантаӄэн"} {"ru": "Я видел, как он с большим трудом поднимался.", "ckt": "Тыльун лывавтагнык ӄутыльын"} {"ru": "Сколько же там было силы", "ckt": "Лывавтагнэты"} {"ru": "Он таскал с собой столько дров, сколько мог", "ckt": "Уттимтигъи, колё нымкъэв, лывавтагнэты"} {"ru": "Те, кто не мог охотиться, работали в мастерской.", "ckt": "Тамэнӈырак нымигчирэтӄинэт лывавыльыт ивиник"} {"ru": "Он вернулся домой усталый.", "ckt": "Рагтыгъэ лывавыӈӈогты."} {"ru": "Они не говорили об истощении.", "ckt": "Ванэван ы'нытвыгъан лывавыӈӈогыргын"} {"ru": "Чувствуя приятную истому, она завиляла хвостом", "ckt": "Тэӈычьэтэ лывавыӈӈойпы, налгыӈойӈынэлёгъэ"} {"ru": "От усталости он крепко задремал.", "ckt": "Лывавыӈӈота этчытъэраткоӈӈогъэ"} {"ru": "Неспособность к", "ckt": "Лываквыргын"} {"ru": "Кроме того, они совершенно неспособны охотиться на лису.", "ckt": "Ынӄоры варкын ыргин лыгэмайӈылваквыргын риӄугӈыттыкин"} {"ru": "Пасите две половины стада отдельно", "ckt": "Амъянра вайыӈӄэнат лывэгыргыт ӄыяагыткы"} {"ru": "Уединенная яранга пряталась в долине", "ckt": "Лывэргыргыӄайык ганатчыӈатлен ӄовлегран"} {"ru": "Она опрокинула ведро с молоком.", "ckt": "Лывээръыёчгын тъынин"} {"ru": "Банка сгущенного молока", "ckt": "Лывээръыёчгын"} {"ru": "Она воткнула банку из-под сгущенного молока в снег.", "ckt": "Ынан нинэнпыӄин лывээръыёчгын"} {"ru": "Во время доения", "ckt": "Лывээръынтома"} {"ru": "Не разговаривайте громко во время доения", "ckt": "Лывээръынтома эмэйӈыӄулильэткыльинэт"} {"ru": "Дойка начиналась в семь утра", "ckt": "Ӈэръамытлыӈычьэты инъэ лывээръынтомгогъат"} {"ru": "Перед доением", "ckt": "Лывээръынтоӈӈок"} {"ru": "После доения", "ckt": "Лывээръынтоплыткок"} {"ru": "Девочки, закончившие дойку, весело расходятся по домам", "ckt": "Лывээръынтоплыткольыт ӈэвысӄэтти гэчевкы нырагтытыляӄэнат"} {"ru": "По крайней мере, они начнут спать на оленьих шкурах.", "ckt": "Плевыт налгайколяткынык ныйылӄатыӈӈонат"} {"ru": "Внезапно мы услышали странные звуки - не вой, не визг, не хрюканье.", "ckt": "Люур мытвалёмынат лыгалваӈ вальыт выргыргыт - лымэвыр ӄъоляӄол, лымэвыркынъэйӈэн, лымэвыр анӈэнъайӈан"} {"ru": "Моя вера в людей укреплялась с детства", "ckt": "Лыгалгыргын о'равэтльагты гымык еп ӈинӄэю вама гъомравлен"} {"ru": "За ярангами виднелась бухта", "ckt": "Ярак лыгалеӈӄач вальын кэӈичвын"} {"ru": "Он услышал шорох у себя за спиной.", "ckt": "Ынан валёмнэн лыгалеӈӄачайпы ӄаврыткын"} {"ru": "Чутье меня не обмануло.", "ckt": "Лыгалычьатгырга люнтэмъюӈэ инэнтыгъи"} {"ru": "Чувствительные люди", "ckt": "Лыгальян"} {"ru": "Сами по себе чувствительные люди заметят это", "ckt": "Лыгальянва ынан нэрэльуӈын"} {"ru": "Она шила при свете лампы, повернувшись спиной к окружающим ее людям.", "ckt": "Нываӈэӄэн лыганлы ээкэк ӄача"} {"ru": "Сядьте спиной ко мне.", "ckt": "Лыганлы вак"} {"ru": "Позади остальных", "ckt": "Лыганлыӈӄач"} {"ru": "Впереди еще много неизвестного", "ckt": "Ы'ттъыёча варкыт лымӈэ нымкыӄинэт лыги алгыкэёттэ"} {"ru": "Она вспомнила все семьи, которые знала.", "ckt": "Ынан нэнакэтъоӄэнат ымыльо лыги лынъёт ройыръыт"} {"ru": "Справа виднелись очень знакомые места: Увейонг, покрытый высокими скалами, и древняя деревня Ченглионг", "ckt": "Мраӈӄач ныгаляӄэнат тэнлыги лынъёт ванвыт: пырӄаткольын Увэюн, тэлеӈкин вуйвын Ченлюн"} {"ru": "Жажда знаний и любопытство ко всему на свете никогда не покидали его.", "ckt": "Гыёлгыматгырга, ымыраӄэты лыги рытчыӈгырга ӄонпыӈ люӈытриле нэнтыгъэн ытлён"} {"ru": "Я видел незнакомцев.", "ckt": "Нинэльуйгым лыги элгыкыльинэт"} {"ru": "Маленький журавлик превратился в очаровательную девочку", "ckt": "Ӄэтчанроӄай лыгигтиӈыльу ӈинӈэвыскэту нъэлгъи"} {"ru": "Они ссорятся, но редко.", "ckt": "Ытри нымаравӄэнат, э'квырга лыгикытэ"} {"ru": "Как будто над нами витает настоящий дух.", "ckt": "Лыгикэлы ӄынур ныриӈэмъетӄин морыггырголяӈӄач"} {"ru": "Только один раз в прошлом году мы ездили в гости в соседний лагерь", "ckt": "Ытръэч лыгиӄунэче кытур гэрэмкичимури ӄоленымэты"} {"ru": "Конечно, нет, я никуда не уйду.", "ckt": "Лыгиӄырым гым мэквэтгъэк"} {"ru": "Он большой идиот, мой муж, и очень плохой.", "ckt": "Лыгиӄэгъюргын гымнин у'вэӄуч, чама лыгъэткиӈ"} {"ru": "Мимо прошло стадо диких оленей", "ckt": "Лыгилвэӈэлвыл тагъэ"} {"ru": "Вот странный вопрос.", "ckt": "Колё лыгимиӈкыри вальын пынлён"} {"ru": "Откуда-то появился огромный человек с очень большими крыльями.", "ckt": "Пыкиргъи мэӈӄокэн лыгимэйӈыритльэн ӄлявылчыӈын"} {"ru": "Чукотские деревни", "ckt": "Лыгинымыткун"} {"ru": "Эта девушка - чукчанка", "ckt": "Лыгиӈинӈэвысӄэт"} {"ru": "Со мной летела девушка-чукотка.", "ckt": "Гымык рээн гэриӈэмъетлин ыннэн лыгиӈинӈэвысӄэт"} {"ru": "Настоящая женщина начала искать вшей у себя на теле.", "ckt": "Мылёмгонэн лыгиӈэвысӄэтэ"} {"ru": "Мальчик надел чукотские башмаки", "ckt": "Ӈинӄэе йымнэнат лыгиплекыт"} {"ru": "Его слова ошеломили меня.", "ckt": "Гымнан лыгипэгчиӈу тытчын ынин вэтгав"} {"ru": "Теперь приближаются серые киты", "ckt": "Игыр тылеркыт лыгиръэвыт"} {"ru": "Давным-давно", "ckt": "Лыгитэленъеп"} {"ru": "Эти книги были написаны давным-давно", "ckt": "Ынӄэнат кэлит лыгитэленъеп гантомгавленат"} {"ru": "Человек в лодке оказался очень далеко в море", "ckt": "Ы'твыльыӄэй лыгичикгынунык нъэлгъи"} {"ru": "Браки между очень близкими родственниками запрещены.", "ckt": "Нынъотавӄэнат ӈавтыӈыльыт ынкъам э'ликэтыльыт лыгичычеткинэт"} {"ru": "Старуха тут же забывает, что она недавно говорила", "ckt": "Ынпыӈэвэ лыгиынкэӄэй нэнантыеватӄэн гынмылкин тывъё"} {"ru": "Снимай свою сухую чукотскую одежду", "ckt": "Лыгиэвиръыт ӄыгтыгынэт кыкватыльыт"} {"ru": "Куст полярной ивы", "ckt": "Лыгумкуум"} {"ru": "Поначалу у них была очень плохая жизнь.", "ckt": "Вагыргын чит лыгъаткэӈэты вальын"} {"ru": "Их охотничья лодка была сделана из моржовой шкуры.", "ckt": "Ыргин лыгъитвъэт рэпалгэн"} {"ru": "На Амуре нет форели Чукотского моря", "ckt": "Амурык уйӈэ лыгъоравэтльааӈӄакэн кычав"} {"ru": "Лигьораветлат (чукча) приплыл из Канчалана на лодке", "ckt": "Ы'твэ пыкиргъэт ӄончьайпы лыгъоравэтльат"} {"ru": "Они тайно приплыли на лодке на Чукотку.", "ckt": "Винвэ пыкиргъэт ы'твэ Лыгъоравэтльанотагты"} {"ru": "Еда, приготовленная чукчанкой Пахай, показалась мне вкуснее", "ckt": "Тэйӈэтти, рытэнмавъёттэ лыгъоравэтльаӈава Паӈайына, малчачаӈ нычачаӄэнат"} {"ru": "Чукотский язык для него не родной.", "ckt": "Лыгъоравэтльэн йилыйил ӄырымэн ынин чычетйилыйил"} {"ru": "Чукотская байдарка", "ckt": "лыгъитвъэт"} {"ru": "Семья Чавчивовых приехала на гребной чукотской байдарке", "ckt": "Чавчывантэ лыгъытвыльыт тэвэнаӈата пыкитчыӄиквъэт"} {"ru": "Что ж, он пытается стоически сопротивляться.", "ckt": "Вынэ а'тав лыгъэванӈэначьатыркын"} {"ru": "Он сидел неподвижно (в лодке), тоже одетый в чукотскую одежду.", "ckt": "Ытлён тэӈилюльыкэ ныӈалӄэвытваӄэн нэмыӄэй лыгэвиръыльын"} {"ru": "Он жил в бедности", "ckt": "Ганымытвален лыгэвэлӈъочьыӄаё"} {"ru": "Он посмотрел на свой рот, откуда легко вылетали чукотские слова.", "ckt": "Нинэгитэӄин ынин йыкыргын, мэӈӄо нутгъэв нынтоӄэнат лыгэвэтгавыт"} {"ru": "Почти все эскимосы знают чукотский язык.", "ckt": "Мачымыльорык айванальа лыги лыгэвэтгав"} {"ru": "Нет никакой гаги, нет никакого тюленя.", "ckt": "Уйӈэ ӈэнку алыгэгалгака, амэмылка"} {"ru": "Серая чайка отняла что-то у розовой чайки", "ckt": "Лыгэйъаяӄа энэвнанэн эӄычалгын"} {"ru": "При здоровой шейке матки иногда наблюдается опухоль.", "ckt": "Эчвэрагыргэты вальык и'ннык тынотргыргын лыгэкытӄоонача нытваӄэн"} {"ru": "Внезапно подул шквалистый ветер", "ckt": "Лыгэкытлёор кытыйгыръочгатгъэ"} {"ru": "Настоящий праздник благодарения для оленеводов", "ckt": "Лыгэмӈэгыргын"} {"ru": "В Чукотском и Беринговом морях охота на акул является основным видом охоты на тюленей.", "ckt": "Чукоткакэн ынкъам Берингово аӈӄаткок авынмэмылӈыттынво нитӄин акиба-лыгэмэмыл"} {"ru": "Человек всего лишь обрекал себя на смерть", "ckt": "О'равэтльан лыгэн тэгинӈэтыльылӄыл"} {"ru": "Смотреть не имеет значения", "ckt": "Лыгэн гитэк"} {"ru": "Именно так", "ckt": "Лыгэн ӄун"} {"ru": "Она была обновлена, одним словом, яранга вышла из плачевного состояния.", "ckt": "Турыльын гэтчылин, лыгэн-ым яраӈы гаяйвалӈытолен"} {"ru": "Я все равно убью тебя.", "ckt": "Лыгэнитык транмыгыт"} {"ru": "Лучше не надо, иначе они убьют нас.", "ckt": "Аны ынӈэ! Лыгэнитык мури наранмымык"} {"ru": "Жизнь чукчей", "ckt": "Лыгэнымытвагыргын"} {"ru": "Они делали расчески из остатков собачьих зубов, чтобы не выбрасывать хорошие куски клыков.", "ckt": "Мычунэӈэт нытэйкыӄинэт гынольэпы ваӈӄытгыпы, иӈӄун эвнэнинтыкэ лыгэнӈунэт ваӈӄытчыӈаптыт"} {"ru": "Какой бы дорогой ни была шкура тигра, наша шкура стоит еще дороже", "ckt": "Ӄэйвэ тигрэн нэлгын мэйӈывитльу ритгъэ, мургинэт-ым пытӄылыгэнӈунэт"} {"ru": "Бедняжки, они уже могли бы помочь.", "ckt": "Лыгэнӈунэӄэгти, энмэч выёльымэл нынъэлынэт"} {"ru": "На самом деле, она постоянно присматривает за всеми детьми.", "ckt": "Лыгэнъури тэӈпэнин гынрырэтыльын гамгаӈэнӄаеты"} {"ru": "Но, к счастью, он сразу же вынырнул на поверхность.", "ckt": "Ӄэтэв-ым лыгэнэвыр пиврэгъи"} {"ru": "Пусть будет так", "ckt": "Лыгэнэвыр"} {"ru": "Что ж, пусть будет по-твоему.", "ckt": "Вынэ лыгэнэвыр торгынан"} {"ru": "Интерьер настоящей чукотской яранги выглядит по-другому.", "ckt": "Лыгэрачыкон амалваӈ ныпэраӄэн"} {"ru": "Старуха выглядывала из-за навеса", "ckt": "Нъоравытваӄэн лыгэрок ынпыӈэвӄэй"} {"ru": "Мы ни за что не сможем поднять этот кусок скалы.", "ckt": "Лыгэтанчамъам мытрэнитлинӈын ӈотӄэн пырӄатъолчыӈын"} {"ru": "Он снял шкурку, из которой можно будет сшить красивый керкер", "ckt": "Йыннин нэлгын лыгэтаӈкэтлыӄыл"} {"ru": "Он лег спать в хорошем настроении.", "ckt": "Лыгэтаӈчемгъогты атчьатгъэ"} {"ru": "Моя родная тетя", "ckt": "Лыгэтчай"} {"ru": "Она не спрашивала свою тетю, которая научила ее", "ckt": "Лыгэтчай, инэнмэйӈэвыльын, ванэван нымӈылёнэн"} {"ru": "Она хотела показать себя во всей красе.", "ckt": "Ытлён нытэгъеӈӄин пинтыӄэтык лыгэтыӄэлеты."} {"ru": "Они будут убивать, не важно как", "ckt": "Лыгэтымӈэнӈэн ратагэнӈыльатыӈоӈыт"} {"ru": "Они подползли к нему, гребя", "ckt": "Начамэтан лыгэтэва"} {"ru": "Отец ударил ее веслом по руке", "ckt": "Лыгэтэвэнаӈата ытлыгэ кэгынмык гаркыплылен"} {"ru": "Сын пас оленей у очень богатого оленевода", "ckt": "Экык ныӄорагынрэтӄэн лыгэчавчывагты"} {"ru": "Настоящий чукотский жир", "ckt": "Лыгээк"} {"ru": "Вечером мужчины берут в руки бубны с ручками", "ckt": "Вулӄытвик ӄлявыля ныпириӄинэт лыгэярартэ"} {"ru": "Белок глаза моего друга желтоватый.", "ckt": "Тумгынин лылеилгычьын маччеръыпэраркын"} {"ru": "Она делала шкурки из голов очкастых и других гагов.", "ckt": "Лылекэлин ынкъам ӄупыкин рытэнмавнэнат ӄычаӄагтэ"} {"ru": "Более пристальный взгляд", "ckt": "Лылептил"} {"ru": "Мужчины с рыжими усами начали пристально смотреть на нее", "ckt": "Четлёлялёо'равэтльат лылептилю нынъэлӄинэт"} {"ru": "Мои веки закрывались сами по себе", "ckt": "Лылягылгыт чинит нэйпынтэтӄинэт"} {"ru": "Она брала футляр для очков.", "ckt": "Нинэпириӄин лыляквыёчгын"} {"ru": "Некоторые начали есть со все еще сонными глазами", "ckt": "Ӄутти лылякыкватэты ӄамэтваӈӈогъат"} {"ru": "Он рассматривал его горящими глазами", "ckt": "Лыляӄэргэты нинэтэнгитэӄин"} {"ru": "Ни одна ячейка сети не осталась без зверя", "ckt": "Ыннэн лылялгын купрэкин уйӈэ лёӈытвальын эгынниккэ"} {"ru": "Закрываю глаза", "ckt": "Лылянныматытвагты"} {"ru": "Они застилали его взгляд туманом", "ckt": "Нынпылмавӄэн лыляпгыргын"} {"ru": "Рождались странные люди - немые, глухие или слепые", "ckt": "Нъурэтӄинэт эвилюкыльинэт лымэвыр лыляпылмыльыт"} {"ru": "Мы проверим ваше зрение.", "ckt": "Моргынан мытрэгитэӈын гынин лыляпыткогыргын"} {"ru": "Они загораживали ему поле зрения", "ckt": "Нэйпыӄин ынин лыляпыткон"} {"ru": "Она вошла с открытыми глазами.", "ckt": "Лыляпэты рэсӄиквъи"} {"ru": "Она много вышивала, нашивала аппликации на кожу, так что глазам было больно", "ckt": "Ныкынныкалеваӈэӄэн, рыгкалет рыпэт лылярагыргыт"} {"ru": "Они размножались прямо на наших глазах.", "ckt": "Лыгимкэтгъэт мурык лылярыягнавкы"} {"ru": "Дедушка делает мерные пластины для вязания сеток", "ckt": "Миргэ нинэтэйкыӄинэт гиӈытлеткин лылятэнмычьыт"} {"ru": "Гальмо начал смотреть одним глазом", "ckt": "Галмо ӄонлылячга лыляпыткоӈӈогъэ"} {"ru": "У меня покалывает в глазах", "ckt": "Лылячымйыгыргэгым"} {"ru": "Ты уже родила мальчика", "ckt": "Тыӈэӈӈэнэ лым йытонэн ӈинӄэй"} {"ru": "Выражение удивления", "ckt": "Лым-ым"} {"ru": "Он доверчивый человек.", "ckt": "Ытлён лымалеты вальын о'равэтльан"} {"ru": "Это невероятно.", "ckt": "Матэквыргын"} {"ru": "Вера в китов не должна проявляться открыто", "ckt": "Лымалычьатгыргын ръавэты ӄырым о'раӈ рытъёлӄыл"} {"ru": "Отец, который был убежден, что его сын стал хорошим наездником на оленях, обрадовался", "ckt": "Ытлыгын, лымалявыльын, иӈӄун экык гэкэӈытвигъи, ныкоргавӄэн"} {"ru": "Верующие были великодушны", "ckt": "Лымалявыльыт йыгйычьо гитлинэт"} {"ru": "Похищенный второй женой", "ckt": "Лыматъё"} {"ru": "Женщина, взятая второй женой Ранава, не хочет покидать свою семью", "ckt": "Ӈэвысӄэт, лыматъё Ранъавына, нъэнӄэтӄин эквэтык чычатройыръэпы"} {"ru": "Мальчик надел капюшон", "ckt": "Ӈинӄэй лымгэръэпыгъэ"} {"ru": "Последние слова дети услышали во сне", "ckt": "Ытръэсӄэвыт вэтгавыт нэнэнэтэ навалёмынат лымкаттыляма"} {"ru": "Она была второй женой Чавчива.", "ckt": "Чавчывэн лымӄэв ӈэвъэн"} {"ru": "Вторая пара", "ckt": "Лымлымрэт"} {"ru": "Я взял с собой вторую пару рюкзаков.", "ckt": "Гымнан тынлейвынэт лымлымрэт плекыт"} {"ru": "Конец волшебной сказки", "ckt": "Ытръэч лымӈыл"} {"ru": "Торосы сверкали и становились сказочными", "ckt": "Кээт ныӄэргатӄэнат лымӈылкэнат нынъэлӄинэт"} {"ru": "Его имя стало легендарным.", "ckt": "Ынин нынны лымӈылкэнано нъэлгъи"} {"ru": "Жил-был человек, который был двоеженцем", "ckt": "Ганымытвален ӄлявыл лымыльын"} {"ru": "Во всех направлениях", "ckt": "Лымынӄоеквэ"} {"ru": "Постоянно работаю везде", "ckt": "Лымынкы мэгчератыльатгыргын"} {"ru": "Кое-где на большой льдине лежал снег", "ckt": "Майӈыгэлгэлыткынык лымынкытку нытваӄэн ы'льыл"} {"ru": "Они постоянно приближались со всех сторон", "ckt": "Ӄонпыӈ лымынкэкинэт ныпкитръуӄинэт"} {"ru": "Лохмотья покрывали наши тела во многих местах", "ckt": "Мычыква тъайытчапыта лымынкэткук нинэйпыӄин увик"} {"ru": "Реки поднимутся повсюду", "ckt": "Лымынӄо рыманӈыт вээмыт"} {"ru": "Ветер проносится по всей тундре", "ckt": "Кытыйгын ымнотаеквэ, лымынӄоеквэ ныриӈэмъетӄин"} {"ru": "Он показал каждого оленя", "ckt": "Лымынӄэн ӄораӈы нинэныгйивэтӄин"} {"ru": "Ноги мужчины болтались во все стороны", "ckt": "Гыткат о'равэтльэн лымынӈин гъэптыткулинэт"} {"ru": "На решетчатых окнах обычно были наклеены тонкие полоски бумаги.", "ckt": "Коправытрыӄэргычьыт лыӈырит вылгыкэлитъуле ныӄэргычьатӄэнат"} {"ru": "Эргынкаав обычно просыпался позже других", "ckt": "Ӄэргынкаав лыӈырит тумык яачыӈ ныгъевӄин"} {"ru": "Он определил высоту горных перевалов", "ckt": "Ынан лыпъеквээквыгыргыт"} {"ru": "Шаман с другого берега моря послал казаков в погоню за беглецами.", "ckt": "Аӈӄарочыӈкэн эӈэӈыльын тыӈивынинэт лыпъэт, иӈӄун инэнгынтэвэтыльын ы'ныркылельэтын"} {"ru": "Раньше грудинку от зимнего забоя оленя разделывали и консервировали до весны", "ckt": "Чит льаляӈӄоранматкэн мачо нычвиӄин, гытамо нылгыӄин гыроӈэттагнэты"} {"ru": "Они соорудили зимний навес с передней стенкой из трех шкур", "ckt": "Льаляӈрон нэнпын - ӈырончьовыргыльын"} {"ru": "Впервые приход зимы не был связан с началом учебного года", "ckt": "Ынанвытко льаляӈръогыргын калеткоторымгогырго люӈитыльын"} {"ru": "Эта работа показывает, хорошо ли была проведена зимовка", "ckt": "Мигчирэ нэнанкалыровӄэн, иӈӄун миӈкы нымэльэв нынлеӄин льаляӈэтгыргын"} {"ru": "Хорошо бы откормить стадо на зимовку", "ckt": "Таӈынгынкавыӈ ӈэлвыл льаляӈэтынвэты"} {"ru": "Они, как обычно, запасутся достаточным количеством мяса на зиму.", "ckt": "Льаляӈэтынвэты тэпэнинэӈэ нымкъэв рэтэкичгынумкэвӈыт"} {"ru": "Капитан видел все это с мостика.", "ckt": "Льанвырайпы ы'твэрмэчьэ ымыльо ынӄэн нинэльуӄин"} {"ru": "Управление рулевым колесом", "ckt": "Льатгыргын"} {"ru": "Он схватился за рулевое весло и не слышал криков гарпунщиков", "ckt": "Эӈунэ пиринин льатэвэнаӈ ынкъам лёӈвалёма рыннинэт ӄулильэтыльыт гырыткульыт"} {"ru": "Она отошла от раковины.", "ckt": "Ытлён алва тылегъи льовтавъёлгэпы"} {"ru": "Они рассказывали о своих встречах с представителями других стран.", "ckt": "Нытвыӄэнат льовылгыгыргыт ӄолеваратыльык рээн"} {"ru": "Это был последний период их совместной жизни.", "ckt": "Ынӄэн ытръэсӄэв ыргин льовылгыгыргын"} {"ru": "Я купила новое полотенце для лица.", "ckt": "Гымнан тыркурын торльогтавмалечгын"} {"ru": "Я берегу свою находку.", "ckt": "Гымнин льоё эмкумъу тылгыркын"} {"ru": "Наш заместитель работает хорошо", "ckt": "Мургин льоё нытэӈмигчирэтӄин"} {"ru": "Ученики играли, пряча свои лица под разными масками", "ckt": "Кэлиткульыт амалваӈ вальа льоква льулӄылагтатыльыт нувичвэтӄинэт"} {"ru": "С каждым прыжком визор слегка приоткрывался", "ckt": "Эмӄынпиӈкук льолӄылыйпыян янра рытчыркын"} {"ru": "Оставь вымя, и я смогу сосать.", "ckt": "Ӄыныгнуквын льолпынэт ынкъам танлёоӈ"} {"ru": "Наша мама очень рано уходит на ферму доить коров", "ckt": "Мургин ытля лыгичикинъэ ныльолпэттысӄэвӄэн коровафермагты"} {"ru": "Он повязал на голову полотенце.", "ckt": "Льомалечга кычыкватгъэ"} {"ru": "Углубление на направляющей для копыт", "ckt": "Льомыыргын"} {"ru": "Мой отец делает зарубки на полозьях для копыт.", "ckt": "Гымнин ытлыгын нытальомыыргыӈӄэн"} {"ru": "Мой друг - кандидат в депутаты", "ckt": "Гымнин тумгытум льоолӄыл депутато"} {"ru": "Насколько хватает глаз", "ckt": "Льотагнэты"} {"ru": "Насколько хватало глаз, на море вообще не было льда", "ckt": "Льотагнэты аӈӄы таӈагэлыткынка нытваӄэн"} {"ru": "Избирательный участок", "ckt": "Льотковакаӈын"} {"ru": "Утром на избирательном участке собралось много людей", "ckt": "Инъэ льотковакаӈынвык гэлгимкэтлин о'равэтльан"} {"ru": "На самом виду", "ckt": "О'расӄы"} {"ru": "Дорога была как на ладони у казаков", "ckt": "Тылян нытваӄэн льоткогты казакэты"} {"ru": "Выборы состоятся в воскресенье.", "ckt": "Паӈъэвӈытоы'лёк ратвагъа льоткогыргын"} {"ru": "Соски - это очень важно", "ckt": "Льоткынтэ"} {"ru": "Перед отелом соски малыша очищают от шерсти", "ckt": "Рэквытин льокынтэ гыръоӈӈок мачарыгка нынъэлӄинэт"} {"ru": "У моего сына всегда грязное лицо", "ckt": "Экык ӄонпы льочарэгты"} {"ru": "Маленькое личико", "ckt": "Льочгыӄай"} {"ru": "Мы с моим одноклассником иногда встречаемся.", "ckt": "Мури гэкэлиткутумгэ ныльувылгычьэнмури"} {"ru": "Мама приготовила утиный бульон из их добычи", "ckt": "Ытльаӄай ыргин льуйыръэ галгапатгъэ"} {"ru": "Я нашел десять яиц куропатки.", "ckt": "Гымнин льуйыръын мынгыткэн рэвымрэвин лиглигыт"} {"ru": "Человек, чье лицо покрыто шрамами.", "ckt": "Льукинульын"} {"ru": "Он был еще жив, но его лицо было покрыто шрамами.", "ckt": "Гэегтэтлин, ытръэч льукинульу гэнъэтлин"} {"ru": "Он увидел глубокие морщины на ее лице", "ckt": "Онмэты вальыт льукымгытти льунинэт"} {"ru": "Пот струился по его морщинам.", "ckt": "Гытлён нытилиӄин ынык льолӄылкымъоеквэ"} {"ru": "Он достал различные маленькие стамески", "ckt": "Йытонэн амалваӈ вальыт льуминэӈӄэгти"} {"ru": "Как кто-то поиздевался, очевидцы его накажут", "ckt": "Миӈкыри мэӈин гэтэрмэчьыӈыткулин, ытлён нэрэтэнымчеӈӈын льуткульэ"} {"ru": "Рулевой должен быть бдителен", "ckt": "Льыльын эргылыляльо вальылӄыл"} {"ru": "Они внимательно осматривали рулевое весло", "ckt": "Нытэӈгитэӄин льытэвэнаӈ"} {"ru": "Завывала зимняя вьюга", "ckt": "Выргыргатыӈӈогъэ льэлеӈкин выял"} {"ru": "Зимний забой оленей", "ckt": "Льэлеӈкин нулвэвӄин"} {"ru": "Иди туда, вперед, к рулевому", "ckt": "Ӈоонрэ ы'ттъыёляӈӄачагты льарэӈӄачагты ӄылӄытги"} {"ru": "Они не съели оленя, они просто убили его.", "ckt": "ӄораӈы люгнульын, ытръэч ганмылен"} {"ru": "Не живой", "ckt": "Люнъегтэлыльын"} {"ru": "Олень не оставил в живых ни одного из них.", "ckt": "Ымыӈ ыннэн люӈынрынувэ нэнтын ӄаата"} {"ru": "Им не удалось возобновить занятия.", "ckt": "Люӈинъэтэтэ итгъэт иӈӄун рымгоӈатык калеткогыргын"} {"ru": "Тагро был трезв", "ckt": "Тагро люӈъэӄимлюльын"} {"ru": "Я только что застал его дома.", "ckt": "Люун ярак ытлён вальын тыйъогъан"} {"ru": "Внезапно они перепутали утку", "ckt": "Люур нэнръэлевын гатле"} {"ru": "Злобный человек", "ckt": "Лявлявъоравэтльан"} {"ru": "Среди них были злонамеренные люди", "ckt": "Ырык рээн нытваӄэнат лявлявъоравэтльат"} {"ru": "Здесь нет никакого злорадства.", "ckt": "Ынкы ванэван нытванат лявлявычьатгыргыт"} {"ru": "Скажи что-нибудь в шутку", "ckt": "Тывык ръэнут лявляввэтгаво"} {"ru": "Их название \"Тюленьи шкуры\", ставшее символом бедности, так и осталось за ними.", "ckt": "Лявляввэтгавыльэн ырык ӈъотэнмычьо лынъё ӄысӄычеквъи танойгайкольат"} {"ru": "Злое существо сделало меня таким", "ckt": "Ляляквагырга ынӈот инэтчыгъи"} {"ru": "Дружная команда", "ckt": "лявмылявгаканъё"} {"ru": "Моя дружная команда оленей повсюду вместе, в том числе и в стаде", "ckt": "Гымнин лявмылявгаканъё пэнин чеэкэй вальын, ымы элвылекы"} {"ru": "Олени, которые всегда вместе в стаде, как дружелюбные люди в обществе", "ckt": "Лявмылявӄаат ӈэлвылекы, ӄынур тумгыльэтыльыт оравэтльат варатык"} {"ru": "Мы всегда покупаем круглый черный хлеб.", "ckt": "Моргынан ӄонпы нинэркурмури увлявтыкавкав"} {"ru": "Место, где совершается ритуал отрубания голов.", "ckt": "Лявтынлян"} {"ru": "Вы отправитесь в то место, где совершается ритуал отрубания голов.", "ckt": "Рэквэнӈытык лявтынлянвэты"} {"ru": "Обычно к передней части сетки привязывают грузило, чтобы оно не уплывало в сторону.", "ckt": "Лявтыткынӄач гиӈык эвын ынӈин рыкылватъёлӄыл выквэчгын, анлыпляткэгты пычьычьэ"} {"ru": "Они растут, не зная, как добывать припой", "ckt": "Таӈгэвэты аӈӄайпы ляйвыгыргын мэйӈэтыркыт"} {"ru": "Бег солнца по небу", "ckt": "еквэ"} {"ru": "Бег (солнца) по небу становился все короче", "ckt": "Ляйвыгыргын э'э'еквэ амчевмыӈ нъэлгъи"} {"ru": "Он навсегда запомнил это путешествие.", "ckt": "Ынан таӈӄонпы лыги рытчынин ынӄэн ляйвыткогыргын"} {"ru": "Место, где вы гуляете по морю, подвижно, оно не стоит на одном месте.", "ckt": "Аӈӄайпы ляйвыян олвытвакыльэн"} {"ru": "Способ передвижения", "ckt": "Ляйвыян"} {"ru": "Единственный способ путешествовать по морю - это грести", "ckt": "Аӈӄайпы ляйвыян амтэва"} {"ru": "Коридоры были полностью покрыты жиром и скользкими.", "ckt": "Ымыльэты ляйвыян гэмытӄэтлин, лыгэтъонтэты вальын"} {"ru": "Нерка и кета мечут икру один раз, а затем погибают.", "ckt": "Вирут, ӄэтат ӄунэче нытваӄэнат лялгыттъатгыргык ынӄъом нувъиӄинэт"} {"ru": "Его уродливое лицо было скрыто бородой.", "ckt": "Этэӈкыльин льулӄыл лялёвалӄылырга айпэты нытваӄэн"} {"ru": "Бородатые казаки совершили набег на небольшое чукотское стойбище", "ckt": "Пыкирысӄычетгъэт лялёльычгыт казакыт эмэйыӈкыльык лыгъоравэтльанымык"} {"ru": "Всадник на собаке", "ckt": "Магляльын"} {"ru": "Всадники долго отряхивались", "ckt": "Магляльатыльыт нуръэв гэтивинэӈэтлинэт"} {"ru": "Всадники распрягли собак", "ckt": "Магляльымкын ы'ттъыкылгытвэтгъи"} {"ru": "Он охотился верхом на собаках.", "ckt": "Нивиниӄин ы'ттъэ магляльын"} {"ru": "Учись вести себя по-деловому\", - говорю я своему сыну.", "ckt": "Майкэты ӄыкэлийгулетыркын, - гымнан нинивым экык"} {"ru": "У меня к вам деловой разговор.", "ckt": "Гымык гыныкагты варкын майкэты вальын вэтгаквылгын"} {"ru": "Разные по размеру", "ckt": "Майӈалваӈ"} {"ru": "Его мускулатура выглядела совершенно по-другому.", "ckt": "Тыргырил майӈалваӈ ныпэраӄэн"} {"ru": "Тяжелобольные люди не слушают", "ckt": "Майӈъаргыргыян аалёмкыльэн"} {"ru": "Вплоть до сознательного возраста", "ckt": "Майӈаттагнэты"} {"ru": "Кергинка всегда считала его отцом, пока он не достиг совершеннолетия.", "ckt": "Майӈаттагнэты Ӄэргынкаавына ӄонпыӈ ытлыгу нэнарылгыӄэн"} {"ru": "Я надеюсь, вы не забыли свое детство (жены", "ckt": "Эццера (эчвэра) лёӈынтыгэвата тургин майӈаттылягыргын"} {"ru": "Мое детство прошло во время Великой Отечественной войны", "ckt": "Гымнин майӈатгыргын гагалялен вама Майӈы-Мараквыргын"} {"ru": "Он совершил этот подвиг", "ckt": "Ытлён мэйӈэрмэлтэтгъи"} {"ru": "Быть важным", "ckt": "Майӈывагырго итык"} {"ru": "Все, что он сказал, очень важно для охотника.", "ckt": "Ымыльо ынин тывъё колё майӈывагырго нитӄин эвэнэльэты"} {"ru": "Еще одно важное событие произошло в 1980-х годах.", "ckt": "Ӄол майӈывагыргын гатвален гивиткук"} {"ru": "У меня есть для вас предложение.", "ckt": "Гымык варкын гыныкы майӈывагыргын"} {"ru": "Он кладет его в горшочек, чтобы потом использовать в качестве мази.", "ckt": "Э'чуулгык нэнаёӄэн, малечгылӄыл"} {"ru": "Они приготовили пучки травы, чтобы вытереть кровь.", "ckt": "Нантэнмавынат въэгти моллымалечгылӄылтэ"} {"ru": "Я купила синюю.", "ckt": "Гымнан тыркурын йъыпэральын малечгын"} {"ru": "Похоже, что появился не один человек", "ckt": "Малӄырымэн ыннэн о'равэтльан вытрэтгъи"} {"ru": "Это не похоже на", "ckt": "Малӄырымэн"} {"ru": "Это не похоже на рыбу.", "ckt": "Малӄырымэн ыннээн"} {"ru": "Это произойдет в очень хорошую погоду", "ckt": "Тагмалмалеты рэлегъэ"} {"ru": "Как будто вчера мы слышали оттуда волчий вой.", "ckt": "Малрайыӈӄо айвэ нэнавалёмморэ и'гин ӄъолягыргын"} {"ru": "Кажется, мы только что так много спорили.", "ckt": "Малтымӈъатав гавэтгавчерленат"} {"ru": "Как только погода улучшится", "ckt": "Малытванмэмэл"} {"ru": "Говорят, как только погода улучшается, соседи по лагерю устраивают гонки на оленьих упряжках.", "ckt": "Малытванмэмэл, нивӄинэт, рачычыльыт рэръилеӈыт"} {"ru": "Несмотря на это, он часто прыгал", "ckt": "Вэнлыги ныпиӈкуӄин мальатав"} {"ru": "На следующий день он просто пошел в полицейский участок.", "ckt": "Эргатык мальатав нылӄытӄин милициягты"} {"ru": "Молодой человек, словно без ноши, идет легко", "ckt": "А'ачек, ӄынур имтикыльин, мальатав нылеӄин"} {"ru": "Будто", "ckt": "птэ"} {"ru": "Казалось, он меня не заметил.", "ckt": "Мальоптыма гым эльукэ нинэнтыӄин"} {"ru": "Приведите сюда врача, быстро! Закричала женщина", "ckt": "Эӄылпэ ӈанӄо малявӄлявыл! - ӄулильэтгъи ӈэвысӄэт"} {"ru": "Все это казалось странным.", "ckt": "Ымыльо ынӄэн малялваӈ ныпэраӄэн"} {"ru": "Они не заметили, как стадо рассеялось по равнине", "ckt": "Гэмо мытылгын ӈэлвыльин манаӈатгыргын рыратысӄык"} {"ru": "Они не кричат во время родов\", - объясняет бабушка женщине", "ckt": "Манаӈанма этлы эӄулирыръукыльин, - нинэнинъэйвыӄин ӈэвыскэт ӈэвмиргэ"} {"ru": "Жить отдельно", "ckt": "Манаӈаты вак"} {"ru": "Жить в разлуке долгое время - это плохо", "ckt": "О'тчой манаӈаты вак а'нӄагыргын"} {"ru": "Разбросанные бревна здесь можно зацепить багром", "ckt": "Ӈутку наръанымӈынат манаӈатыльыт уттыт"} {"ru": "Все игроки с мячом разбежались в разные стороны", "ckt": "Ымыльо ӄэплювичвыльыт манаӈэты кытгытатгъат"} {"ru": "Она заставила его бежать, потащив к палатке.", "ckt": "манэграӈӄачагты мэчьэмэтэ рыкытгынтавнэн"} {"ru": "Мы идем в сберегательный банк", "ckt": "Ныкалетъолнытоскэвморэ манэгынрэтрагты"} {"ru": "Я купил сигареты.", "ckt": "Тыманэккойӈынӈагъак"} {"ru": "Брюки из ткани", "ckt": "Манэӄӄонагтэ"} {"ru": "Зимой в тундре матерчатые брюки не подходят.", "ckt": "Эмнуӈкы манэӄӄонагтэ э'ткиӈыт льэлеӈкы"} {"ru": "Существует пособие для матерей-одиночек", "ckt": "Кмэӈыльэты янраӈавэты нытваӄэн манэлпынрыткогыргын"} {"ru": "Он нерешительно встал рядом с кассиршей", "ckt": "Манэлпынрыткольык ӄача камчечытвэтчагъэ"} {"ru": "Зарплата в деньгах", "ckt": "манэмынгыквын"} {"ru": "Я буду работать, если буду получать зарплату деньгами.", "ckt": "Гым трэмигчирэтыркын, эвыр итык тыраманэмынгыкватыркын"} {"ru": "Производство мяса увеличится, а значит, и доходы.", "ckt": "Рэмкэтгъэ такэчгыпэрэткогыргын ынкъам манэпэрэткогыргын ынӄоры"} {"ru": "Но, может быть, где-то есть люди.", "ckt": "Люрэӄ-ым маӈэнӄач варкыт ӄутти о'равэтльат"} {"ru": "Он махнул рукой в сторону деревни, где виднелась небольшая", "ckt": "Ытлён нымнымыӈӄачагты мынгынэлёгъэ, маӈэнӄач киткит ныпэраӄэнат увъэлевиилти"} {"ru": "Прошло восемь дней с момента битвы", "ckt": "Амӈырооткэн ы'лёӈэт нъэлгъи маравтагнэпы"} {"ru": "Поле битвы", "ckt": "маравын"} {"ru": "Часовой, улыбаясь, пропустил их", "ckt": "Маравгынрыратыльа рыгаляӈаннэнат ытри танӈавма"} {"ru": "Их командир яростно кричал", "ckt": "Ыргин маравгыттапычьын нылгиӄулильэтӄин"} {"ru": "Туника, перетянутая ремнем, сидела на нем хорошо.", "ckt": "Маравмычыквын рэчетъевыё ынык тэгмэчынкы нытваӄэн"} {"ru": "Богатыри были военачальниками", "ckt": "Маравочочо нитӄинэт мэйӈэрмэчьыт"} {"ru": "В 1991 году фашистская армия внезапно напала на Советский Союз", "ckt": "-ӄэвык гивик кытамчачво гамаравпэнрытколен Советкэн Союзэты фашистыкэн мараврат"} {"ru": "В древности коряки и чукчи устраивали военные походы друг против друга", "ckt": "Тэленъеп танӈыт ытри лыгъоравэтльат маравпэнрытковылгычьата нитӄинэт"} {"ru": "Там было подразделение охраны для врагов", "ckt": "Ынкы нытваӄэн э'ӄэльыгынритыльын мараврат"} {"ru": "Солдаты роют окопы", "ckt": "Маравратыльыт нытарыгъёлгыӈӄэнат"} {"ru": "На поясе у него висела сабля", "ckt": "Ричитык ныймэтваӄэн маравръысӄын"} {"ru": "В нашей деревне иногда случаются драки", "ckt": "Ӄол нитӄин нытваӄэнат маравтайкаквыргыт мурыгнымык"} {"ru": "Они приняли их как товарищей по оружию.", "ckt": "Ыргынан нэпиринэтмаравтомго"} {"ru": "Мужчина в военной форме быстро шел по улице", "ckt": "Ныйъэчычеӄин маравэръыльын о'равэтльан"} {"ru": "Больше не было разговоров о гражданской войне", "ckt": "Таӈэтлы нытвынэнат мараквылгыгыргыт"} {"ru": "Мы с интересом наблюдали за этим боем.", "ckt": "Моргынан ныпэгчиӈъэв нинэгитэмури ынӄэн мараквыргын"} {"ru": "Драчливые животные", "ckt": "Мараян"} {"ru": "По сравнению со вчерашним днем ветер стал тише.", "ckt": "Айвэкэнак марынравыӈӈогъэ кытыйгын"} {"ru": "Они отнесли одежду родителям его жены.", "ckt": "Матальэты ытри эвиръынльэтэтгъэт"} {"ru": "Жениха похвалили: он очень трудолюбивый", "ckt": "Мататкольын нанъяӄэн: нылгинымигчирӄин"} {"ru": "Из-под шапочки выбивались рыжеватые волосы.", "ckt": "Ынык къэлик нъалянтоӄэнат ныматчетлётӄэнат кырвитти"} {"ru": "На самом деле вода стекала со скалы чуть дальше", "ckt": "Ипэ мимлытилин энмэпы матъяал нылеӄин"} {"ru": "Он ничем не выказал своих сомнений", "ckt": "Эӈунэ этлы нынкалыровнэн чиниткин матэватгыргын"} {"ru": "Перестань сомневаться", "ckt": "Матэвӈыток"} {"ru": "Он дотронулся до своей сестры, чтобы убедиться, что это она.", "ckt": "Рыйинин чакыгэт амраматэвӈытоӈа"} {"ru": "Всевозможные вещи становятся еще более невероятными.", "ckt": "Пытӄылым мыкыӈ нъэлыркыт матэвэты вальыт имыръэнутэт"} {"ru": "Он большой лжец, и его истории сомнительны.", "ckt": "Ытлён колё нъыръыӄин, ынкъам матэквыргын пыӈылтэлыльын"} {"ru": "Мужчины разговаривали, а женщины сидели чуть в стороне.", "ckt": "Ӄлявылтэ ныпычвэтгавӄэнат, ӈэвысӄэтти-ым мачвайыӈкы нывакъотваӄэнат"} {"ru": "Почти нет", "ckt": "Мэчетлы"} {"ru": "Оставив свою долю, мать почти ничего не ела", "ckt": "Ытля танманӈа мачванэван ныӄамэтван"} {"ru": "Внутренняя часть сундука", "ckt": "Мачвэчыкон"} {"ru": "Кенири скромно заговорил о чем-то другом.", "ckt": "Кэӈъиринэ мачегыпатэты ӄол рай ръэнут тывыӈӈонэн"} {"ru": "Немного светлее", "ckt": "Мачергыӈ"} {"ru": "Медленно, но все же толстяк загорел немного ярче.", "ckt": "Мэрынрэӄэй, э'квырга ынӄоры мачергыӈ ӈылетгъи ээк"} {"ru": "Их голубоватые тела казались ожившими картинками Комо.", "ckt": "Ыргинэт мачйъыпэральыт ы'мгыргыт ӄынур эюльыт калегыргыт Комон"} {"ru": "Однако в них всегда чувствовалась сдержанность.", "ckt": "Вачаӄ вэнлыги таӈылгалыӈ ӄонпы ырык мачматэватгыргын"} {"ru": "Он неуверенно ответил девушке:", "ckt": "Мачматэвэты татлыгнэн ӈинӈэвысӄэт"} {"ru": "Слегка сломанный", "ckt": "мачымляё"} {"ru": "Пока мы ели кислый перец, русский наблюдал за нами издалека", "ckt": "Виин мури вэллявтома, мэлгытанӈын мачӈоонӄойпы ныллепыткуӄин"} {"ru": "Еще немного ближе", "ckt": "Мачӈотэнӄачагты"} {"ru": "Одевайся потеплее, сынок", "ckt": "Мачометы ӄавэръэпыркын, экык"} {"ru": "Немного глубже", "ckt": "Мачонмыӈ"} {"ru": "Голос отца звучал хрипло, из глубины его груди", "ckt": "Ӄулиӄул ытлыгин мачонмэпы пэлгогты вальо ныпэраӄэн"} {"ru": "Лиса появилась чуть позже", "ckt": "Мачоратвак пыкиргъи рэӄокалгын"} {"ru": "- Отойди еще немного, - сказал мужчина", "ckt": "Мачрайыӈкы, нинивӄин ӄлявыля"} {"ru": "Он сел напротив меня.", "ckt": "Мачролтакы гымыкайпы вакъогъэ"} {"ru": "Сначала он отошел немного дальше, чтобы помочиться.", "ckt": "Янор э'чесӄиквъи мачрыровагты"} {"ru": "Не совсем прикрыто", "ckt": "Мачьораӈ"} {"ru": "Они оставили его, как и прежде, не полностью прикрытым.", "ckt": "Мачьораӈ панэна напэлягъан"} {"ru": "Было еще совсем светло ачьяача", "ckt": "Было ещё чуть светло ачьяачы"} {"ru": "Я пришел чуть позже.", "ckt": "Гым тэквэтык мачьяачы"} {"ru": "Наша яранга стоит немного в стороне", "ckt": "Мачьянра мургин яраӈы гайпатлен"} {"ru": "Кем бы ты ни был", "ckt": "Микигыт"} {"ru": "Покажись, кто бы ты ни был, и мы поговорим.", "ckt": "Ӄъурэкви, микигыт, мынвэтгав"} {"ru": "Он поет песни незнакомцев.", "ckt": "Нэнаяаӄэнат микыргинэт грэпыт"} {"ru": "Летние сумки из копченой кожи", "ckt": "имлюплекыт"} {"ru": "Когда я была девочкой, я тоже носила летние сумки из копченой кожи.", "ckt": "Ӈээккэӄэю вама имлюплекыт нэмыӄэй гаяаленат"} {"ru": "Спичечный коробок", "ckt": "Милгыкин"} {"ru": "Я расплющил спичечный коробок.", "ckt": "Милгыкин ченлеӄэй тынвысӄытравын"} {"ru": "Спички у всех промокли", "ckt": "Ымыльоргэн милгыт гитӄыевлинэт"} {"ru": "Мы видели в кустах кроличьи следы.", "ckt": "Умкычыку мытльунэт милютин винвыт"} {"ru": "Мальчик, промокший у реки, возвращался домой", "ckt": "Ӈинӄэй, мимлетыльын вээмык, рагтыгъэ"} {"ru": "Он быстро наполнил чайник водой.", "ckt": "Эӄылпэ мимлыйыръэннин чайкок"} {"ru": "Ива стелющаяся растет в местах, где есть вода.", "ckt": "Лыгуттуут нынӈэӄин мимлылӄык"} {"ru": "Конец ледяной дорожки закончился в луже", "ckt": "Ытръэчтэгын ралечетын мимлыльын"} {"ru": "Он даже ловит водных обитателей.", "ckt": "Ымы мимлычыку вальыт нэнайъоӄэнат"} {"ru": "Разнообразные подводные растения выглядят очень красиво.", "ckt": "Мимлычыкукинэт экомалваӈ вальыт тыӈэчьыт колё нытаӈпэраӄэнат"} {"ru": "Волшебная палочка", "ckt": "Мимъэуттыӄэй"} {"ru": "Мужчина держал волшебную палочку при себе", "ckt": "Ӄлявыля мимъэуттыӄэй увикик ӄача нинэгйипӄин"} {"ru": "Оленьи упряжки едут бок о бок", "ckt": "Минринэтэ нылеӄинэт гэкэӈыльыт"} {"ru": "Тщательно контролируйте", "ckt": "Минъугынритык"} {"ru": "Он также был опытен в этом деле.", "ckt": "Ынкы нэмыӄэй минъульу гитэ"} {"ru": "Его враги повсюду искали его сестру", "ckt": "Миӈкы э'ӄэльэ нылӄырирӄин чакыгэт"} {"ru": "На самом деле, я уже догнал вас.", "ckt": "Ӄэйвэ миӈкы тыйъогыт"} {"ru": "Она не могла от него избавиться.", "ckt": "Миӈкы лываквъэ ӈытвиритык"} {"ru": "Он, наверное, где-то прячется.", "ckt": "Вэчьым миӈкы атчыгъэ"} {"ru": "Это невозможно нигде", "ckt": "ӈ"} {"ru": "Ступить куда-либо было невозможно", "ckt": "Миӈкы а'ӄэнатантэӈ вальын"} {"ru": "Вчера он пролежал весь день и никуда не выходил.", "ckt": "Айвэ ы'лёӈэт гарычгытвален ынкъам миӈкыри люӈылӄытыльын"} {"ru": "Он отказался куда-либо идти.", "ckt": "Ытлён э'нӄэтыркын миӈкыри эквэтык"} {"ru": "Только женщины остались дома, потому что война закончилась.", "ckt": "Гапэлятленат ытръэч ӈэвъэнйыръыт ярак, миӈкри мараквыргын энмэчгэплыткулин"} {"ru": "Там есть вторая постель - шкура, под которой сухая земля покрыта ветками.", "ckt": "Пытвайкол варкын, миӈкэгиӈкы гавроттатлен кыргынутэсӄын"} {"ru": "Уплываю, кто знает куда.", "ckt": "Миӈкэгитэ альэӄатакватыркын"} {"ru": "Эта заблудившаяся группа оленей вон там, откуда она взялась?", "ckt": "Ӈотыӈӄэн миӈкэкин ӄаамкын"} {"ru": "Здравомыслящему человеку не пришло бы в голову распространяться, ведь земля откуда-то одна и та же", "ckt": "Чыкэйчимгъульэ ӄырым нытвыльаннэн миӈкэкин рай нутэнут"} {"ru": "В какой степени", "ckt": "Миӈкэмил"} {"ru": "Давай посмотрим, насколько сильным ты хочешь стать.", "ckt": "Эплеэн миӈкэмил рармавъяантык"} {"ru": "Сколько их там", "ckt": "Миӈкэмил мыкэльыт"} {"ru": "Я посмотрю на деньги, мне любопытно, сколько это.", "ckt": "Кэлитъулти мыгитэнэт, эплеэн миӈкэмил мыкэльыт"} {"ru": "Она научилась определять расстояние до цели.", "ckt": "Гыюленнин рытэнмычьавык, миӈкэмил урэльу варкын ӄагнавъёлӄыл"} {"ru": "В качестве подушки он использовал рюкзак с термосом.", "ckt": "Ынан чото нинэлгыӄин имтитэючгыӄэй, миӈкэчыку гаёлен эӄытвики"} {"ru": "Повестка дня", "ckt": "берег моря наблюдать итъивыткун"} {"ru": "Они принесли повестки нескольким молодым людям", "ckt": "Нэрэтынэт митивыткут ӄутырык а'ачекэты"} {"ru": "Она заранее приготовила ему одежду.", "ckt": "Митъэ нэнантэнмавӄэнат ыныкы эвиръыт"} {"ru": "Давайте попробуем перехитрить его, хорошо, что мы маленькие.", "ckt": "Мынрэгыттэӈын, митъэ ныппылюмури"} {"ru": "Они сами этого не поймут.", "ckt": "Ӄытцо-о-ом митъэлыги нывалёмынат (Лёо)"} {"ru": "Тагритвааль лукаво посмотрела на сестру.", "ckt": "Тагрытваалына мӈэйӄэты гитэнин чакыгэт"} {"ru": "На снегу оставалось все меньше и меньше капель крови", "ckt": "Ы'лыткынык мотлыетгыргын амтъары нынъэлӄин"} {"ru": "Кровеносный сосуд", "ckt": "Моллыёчгын, мотлыёчгын"} {"ru": "Они поднесли к крышке большой сосуд с кислой кровью", "ckt": "Нэнэймэвын ельаӄаеты вэлмоллыёчгийгын"} {"ru": "Некоторые люди очень пугаются, когда у них идет кровь.", "ckt": "Моллынтогыргын ӄутырык авэтываӄ йивиӄу нылгыӄин"} {"ru": "Кровопускание помогает в лечении этого заболевания", "ckt": "Мотлынтогыргын нывинрэтӄин рэнэнмэлевэнӈык тъычгыргын"} {"ru": "Кашляет кровью", "ckt": "мутлытэгйиӈ"} {"ru": "Другие испугаются, когда увидят кровотечение", "ckt": "Тумгэ льук мотлытъыгыргын айылго нэрэтчыӈын"} {"ru": "Он ждал начала концерта.", "ckt": "А'тчаӈӈонэн моогыргын овэчвынкалыровэн"} {"ru": "Ездовой олень", "ckt": "Мооӄор"} {"ru": "Весенняя парковка", "ckt": "Моолӄытвын"} {"ru": "Дорога кочевников", "ckt": "Мооръэт"} {"ru": "Я услышал громкий голос с дороги кочевников", "ckt": "Рай ӄолейӈын мооръэтыӈӄачайпы"} {"ru": "Путь санного каравана к лагерю был долгим", "ckt": "Нурэӄин моотылягыргын равэвынвэты"} {"ru": "Если бы не следы каравана кочевников, мы бы с трудом нашли место для лагеря.", "ckt": "Амоотылянвыка малчамъам мынъыльугъэн нымным"} {"ru": "По нашему мнению,", "ckt": "Мурыкэгйит"} {"ru": "На наш взгляд, на эти пастбища можно перегнать плодовую часть стада.", "ckt": "Морыггэта, ӈотэнавээнвэты мэчынкы агтатык рэквыт"} {"ru": "Они иногда заходят в наши дома.", "ckt": "Морыкайпы, ӄол нитӄинэт, ныгаляӄэнат"} {"ru": "И эти моряки родом из наших морей", "ckt": "Ӈотӄэнат-ым ачьэӄыт морыкаӈӄачкэнат"} {"ru": "Как в наших краях", "ckt": "Морыкӄачкэнамэл"} {"ru": "Друзья будут в ужасе, когда увидят, как льется кровь.", "ckt": "Тумгэ льук мотлытъыгыргын айылго нэрэтчыӈын"} {"ru": "Он немного выпрямил правую ногу, затем подтянул ее к себе и слегка отвел в сторону.", "ckt": "Мракэн гыткалгын мачьэвытлы нинэнтыӄин, ынӄо нинэтиӈуӄин ынкъам мачрыров нинэнтэнтивӄин"} {"ru": "Я зову старую утку быть моим гидом.", "ckt": "Ынпывэлюк тъэйӈэвыркын мральо"} {"ru": "Большинство людей - правши, лишь немногие - левши", "ckt": "Мачымыльо о'равэтльат мральыт, тъэркин ӈачгыльыт"} {"ru": "Он снова услышал хриплый лай, на этот раз гораздо правее.", "ckt": "Нэмэ валёмнэн, игыр-ым о'птымыраӈ, кыкваттавтав"} {"ru": "Пуля прошла немного правее мишени", "ckt": "Мэӄым киткит мраӈӄач гатален рыпъёк"} {"ru": "Они пошли направо по льду", "ckt": "Мраӈӄачагты эквэтгъэт гэлчормата"} {"ru": "Заснеженные горы все еще были отчетливо видны на всем правом берегу реки Ватырка.", "ckt": "Аммраӈрочыӈкы Ватыркаваамэн панэна еп нытэӈвытрэтӄинэт ӈэгти - ы'лльэт"} {"ru": "Он вытащил хариуса из правого бока.", "ckt": "Мраӈувэӄӄачайпы йытонэнат кычавтэ"} {"ru": "Правый бок оленя лежит в снегу", "ckt": "Мраӈывэӄӄал ӄорэн - ы'лыткынык"} {"ru": "Мы сами сшили себе летние шапочки от комаров.", "ckt": "Моргынан чинит мыттэйкынэт мрэнкъэлит"} {"ru": "В магазине есть разные виды мыла.", "ckt": "Вэлыткорак варкын амалваӈ вальын мулемул"} {"ru": "Он работал стамеской под навесом.", "ckt": "Мулӄыгиӈкы ныгатгаткоӄэн"} {"ru": "Они, волки, заботятся о налитых кровью глазах.", "ckt": "Ыргынан муллетыльыт лылет гытамо нылгыӄинэт"} {"ru": "На нем появилась невидимая кровавая рана", "ckt": "Гатомгатлен эвытрыкэ вальын мутлыльын атын"} {"ru": "Наши презираемые соседи", "ckt": "мургин а'ӄагэтаёт энаральыт"} {"ru": "Мы стареем.", "ckt": "Мури мытынпэвыркын"} {"ru": "На нашем языке", "ckt": "Мурыгмил"} {"ru": "Может быть, они будут жить по-нашему, следуя заветам своих предков.", "ckt": "Мурыгмич юрэӄ ытри ранымытваӈыт, кылетэ нинъэйвыт ы'ттъютльин"} {"ru": "По нашему мнению, то, что было выброшено морем, принадлежит тому, кто первым это увидел.", "ckt": "Мурыкэгйит, рыноматъё аӈӄата ынӄэнына нинэлгыӄин, микынэ ынӄэн ы'ттъыёл нинэльуӄин"} {"ru": "Звезда прямо над нами", "ckt": "Эӈэр кэтэм мурыкэгйит"} {"ru": "У нас есть", "ckt": "Мурыкэкин"} {"ru": "Наконец-то мы слишком быстро покинули заснеженный холм.", "ckt": "Моргынан ӄынвэр мытпэлян йъарат мусӄырэльын и'ннун"} {"ru": "Он оставил на своем лбу кровавые следы от ладони.", "ckt": "Рыпэлявнэнат кытрэлык мутлин кэгтилит"} {"ru": "Смотри, в горшке кровавая рвота.", "ckt": "Ӄыгитэ, мутлыгрэл кукэчыку"} {"ru": "В лодке сидит женщина, длинноволосая, с окровавленным лицом", "ckt": "Ы'твычыку ӈавысӄатыйӈын вакъотваркын, ивлыкыттэлльэн, мутлыльулӄылльэн"} {"ru": "Они шли по кровавым следам.", "ckt": "Гэркылелинэт мутлыльыт винвыт"} {"ru": "Он поднял окровавленный нож.", "ckt": "Ынан рыгырголявнэн мутлытӄыльу валы"} {"ru": "Они даже не оставили ни единого сгустка крови.", "ckt": "Ымы ыннэн лёмпэлята нэнтын мутлытъулӄэй"} {"ru": "До этого люди были бессмертны, и с тех пор потребление стало таким же.", "ckt": "Чит эвъикыльин рэмкын, нэмэ мутлытэгйиӈ ынкэкин"} {"ru": "Сегодня я впервые буду руководить караваном саней.", "ckt": "Гым игыр тэӈвытку муульу тритгъэ"} {"ru": "Погонщик каравана саней", "ckt": "Мууӈынрыльын"} {"ru": "Он дал ему погонщиков обоза.", "ckt": "Мууӈынрыльыт йылнинэт"} {"ru": "Он думает о малых этнических группах Севера.", "ckt": "Чимгъуу лыӈыркынинэт мъавараттэ эйгысӄыкин"} {"ru": "Хотя и небольшой", "ckt": "Мъымачы"} {"ru": "Это место называется Мимкин", "ckt": "Мъымкын"} {"ru": "На улице не было детей", "ckt": "Мъыян уйӈэ равытгырык"} {"ru": "Деревня Мемин", "ckt": "Мъэмин"} {"ru": "Вот мы и приехали из деревни Момомин", "ckt": "Мури вай мъэмильымури"} {"ru": "Гильза от патрона", "ckt": "Мъэмиульив"} {"ru": "Когда он был маленьким мальчиком, он использовал клей для изготовления различных игрушек из кусочков бумаги.", "ckt": "Мъэӈинӄэю вама ынан нинэтэйкыӄин инэнэймысӄэвичгэ амалваӈ вальыт кэлитъулинэт увичвинэӈэт"} {"ru": "Море с торосами стало невидимым", "ckt": "Аӈӄы, гамъэръогыргыма, эвытрыкэ нынъэлӄин"} {"ru": "Ветвистое дерево было срублено отцом", "ckt": "Мыгвырэльын уттуут гэпрылин ытлыгэ"} {"ru": "Богат дикими животными", "ckt": "Мыггынникыльын"} {"ru": "Раньше в Нууэне было много диких животных", "ckt": "Нууӄэн тэлеӈ мыггынникыльын"} {"ru": "Они стали жить в местах, богатых дикими животными.", "ckt": "Мыггыннэгъянвык ганымытваӈӈоленат"} {"ru": "Его кожа покрыта множеством шрамов и паразитов.", "ckt": "Гылгын ынин мыгтэрытӄыльу ынкъам мыгкымъыльын"} {"ru": "В старину многоженец мог быть богатым оленеводом", "ckt": "Мыглымыльо тэленъеп мэчынкы нытваӄэн мыгӄаальын"} {"ru": "Деревня стояла на перекрестке многих дорог", "ckt": "Нымным мыгляйвыръэтынвык нытваӄэн"} {"ru": "Река была шире и изобильнее", "ckt": "Вээм о'мыӈ ынкъам мыгмэмлы"} {"ru": "Бульон, в котором варились измельченные кости, очень жирный", "ckt": "Ныминым таляпаткэн мыгмытӄыльын"} {"ru": "В нем много женщин", "ckt": "Мыгӈэвысӄэтльэн"} {"ru": "В швейных мастерских работает много женщин.", "ckt": "Ваӈэрак, наӄам мыгӈэвысӄэтльэт"} {"ru": "Из-за холода он носил многослойную одежду.", "ckt": "Ӄивъетэ гайпылен ынан мыгпытвыльын эвиръын"} {"ru": "У тебя на голове растут ветвистые деревья", "ckt": "Гынык левтык мыгрыллыльыт уттыт тыӈэркыт"} {"ru": "Многие люди уже тогда по-настоящему хотели этого.", "ckt": "Мыгъянва колё гиину энмэч гэтчылин"} {"ru": "К раненому молодому человеку подошел врач, чтобы осмотреть его.", "ckt": "Мыкатынвыльэты а'ачекэты эймэквъи инэнмэлевэтыльын эмрэгитэнэ ытлён"} {"ru": "Я сел под раскидистым деревом.", "ckt": "Тывакъогъак мыгвырэльуттыгиӈкы"} {"ru": "Он подумал, что было бы неплохо перегнать стадо в место, богатое листьями.", "ckt": "Нычимгъуӄин, иӈӄун ӈэлвыл нанъынъялгытатыркын мыквытъянвэты"} {"ru": "Ты уже давно пасешь для меня оленей.", "ckt": "Гыт гымык ӄорагынрэтыльо итыркын мыкгивик"} {"ru": "А сороконожка - его племянница.", "ckt": "Мыкгыткальын- ым ытлывъёӄай"} {"ru": "Весной реки полноводны", "ckt": "Кыткытык вээмыт мыкимлыльыт"} {"ru": "Шумные дети в школе", "ckt": "Мыкӄулильыт кымиӈыт калеткорак"} {"ru": "Люди, которые получают большую зарплату, не берут аванс", "ckt": "Мыкмынгыквыянвыт ванэван начыӈӈытонат"} {"ru": "Очень соленый", "ckt": "Мыксолльан"} {"ru": "Это место очень богато зеленью.", "ckt": "Ӈотӄэн ваны ынӈатал мыкывтыльын"} {"ru": "Во внутреннем уголке глаза видна сера.", "ckt": "Мыкылгыргык вытрэтыркыт лылемуӄэт"} {"ru": "Кишащий рыбой", "ckt": "Мыкынныльын"} {"ru": "Это была река, изобилующая рыбой.", "ckt": "Мыкынныльын вээмӄэй"} {"ru": "Они приносят больше уток, чем ты.", "ckt": "Турык мыкыӈ галгэмтэльыт"} {"ru": "Тот самый лохматый", "ckt": "Рыгытӄыльо"} {"ru": "Мой лохматый пес кажется большим", "ckt": "Гымнин мыкыргыльын ы'ттъын майӈыпэраркын"} {"ru": "Иметь много внуков", "ckt": "Мыкытлывъёльын"} {"ru": "Внезапно он стал меньше меня ростом.", "ckt": "Люур ытлён гымык мыӄыӈ нъэлгъи"} {"ru": "Он пинал носком ботинка маленький сморщенный позвонок.", "ckt": "Мыӄычьыкыкванналгыӄай нинэегӄэпчуткуӄин"} {"ru": "Маленькие деревца затрещали, когда орел разорвал их на части, падая на них", "ckt": "Нинэнӄээръувӄин рычыпъыткувкы мыӄыянвыт уттыт"} {"ru": "На месте землянки", "ckt": "Мылгыравакаӈын"} {"ru": "Он вырыл место для землянки и соорудил крышу из бревен, выброшенных морем.", "ckt": "Рыгыткунин мылгыравакаӈын, рэсӄэннин номотта"} {"ru": "Враги не могли забраться в их землянку", "ckt": "Э'ӄэльыт а'ӄаттатыӈ ырыгмылгырагты нытваӄэнат"} {"ru": "Благодаря своей ловкости он в мгновение ока заарканил оленя.", "ckt": "Ытръэч аммылгырга тэӈигыт кынъунин ӄораны"} {"ru": "Потеряв равновесие, он упал", "ckt": "Амрытымӈэва мылгыргын кувлыткугъи"} {"ru": "Игровая площадка для игр", "ckt": "Гэчеватын"} {"ru": "Медлительные люди не заканчивают свою работу быстро", "ckt": "Мылелгыянва мигчир этлы эӄылпэ эплыткукэ"} {"ru": "Прогулка по морскому льду под силу только ловким людям", "ckt": "Аӈӄайпы ляйвыгыргын аммылӄолгыльэн"} {"ru": "Умный молодой человек", "ckt": "Мылыльавыльын"} {"ru": "Проворный молодой человек чуть ли не руками схватил оленя за рога", "ckt": "Мылыльавыльа ӄымэк пиринин ӄораны рыннэпы"} {"ru": "Умный человек", "ckt": "Мылыльын"} {"ru": "Итак, жил-был умный человек", "ckt": "Энмэн ӄол мылыльын гатвален"} {"ru": "Зимой небо усыпано звездами", "ckt": "Льэлеӈкы и'и'н мыкэӈэрыльын"} {"ru": "Пойманным лисицам капкан испортил вкус, поэтому я использовал маленькие капканы.", "ckt": "Уткучьэ нэнататкынъеӄэнат рыкваӈатык риӄукэт, ынӄэната мыӄуткучьыт нэнаяайгым"} {"ru": "Моча хорошо очищает жирные пятна.", "ckt": "Ыттыт ныкэтгуӄин тэнъэк мыӄыквыт"} {"ru": "С раннего детства она мечтала о самых разных профессиях.", "ckt": "Еп мыӄыльаттагнэпы ипэмикыну ныринӈыӄин"} {"ru": "Раненый мужчина", "ckt": "А'ӄэръё"} {"ru": "Более гибкий", "ckt": "Мылычьын"} {"ru": "Они выбрали самого проворного медведя среди них.", "ckt": "Ырыкайпы нэюнрын ынанмылычьын омӄачгын"} {"ru": "Он такой ловкий", "ckt": "Мыльяальын ынӈин"} {"ru": "В прежние времена эта женщина была такой умной", "ckt": "Ынӈин мыльяальын ӄол ӈэвысӄэт гатвален тэленъеп"} {"ru": "Умные люди", "ckt": "Мыльян"} {"ru": "Самые шустрые приготовили место для прыжков", "ckt": "Мыльянвыт нытапэӈконвыӄэнат"} {"ru": "Там была спортивная площадка", "ckt": "Ынкы мылявыръэлян варкын"} {"ru": "Они спрятались в расщелине у подножия оврага.", "ckt": "Пирӄыгъэт йынрымлягыргыгэӈкы"} {"ru": "Дедушка готовится к утренней зарядке по радио", "ckt": "Эпы нытэнмавӄэн мыляквыргэты инъыкин вэтгавъёлгэпы"} {"ru": "Сегодня наша тема танец", "ckt": "Игыр мургин тэнмычьын - мыляквыргын"} {"ru": "Тем не менее, спорт для людей в нашей стране развивается.", "ckt": "Итыкэвын мурыкнутэк наройвавӄэн мыляквыргын варатэты"} {"ru": "Трещина углубилась в землю", "ckt": "Мылян нотысӄытагнэты гэкэӈэтлин"} {"ru": "Однорукий мужчина подходил к стене, засовывал правую или левую руку с каким-нибудь предметом в муфту и начинал работать.", "ckt": "Амынгычьомыткынка вальын нэймэвӄин ранмэты ынкъам нинэнъылиӄинэт мраӈӄачкэн эвытлым ӈачгыӈӄачкэн мынгыӄач мынгыёчгэты гаяанаӈма ынкъам нымгоӄэн мигчирэтык"} {"ru": "Им выплачивали зарплату", "ckt": "Нэйылынэт ынинэт мынгыквыт"} {"ru": "В качестве платы я отдал пять оленей.", "ckt": "Мынгыкво йылнинэт мытлыӈэн ӄорат"} {"ru": "Это первый раз, когда я покупаю ручные часы", "ckt": "Тэӈвытку гамынгылеӈыткочьынӈайгым"} {"ru": "Были уроки рукоделия", "ckt": "Нылеӄинэт урокыт мынгымэгчеркэн"} {"ru": "Движение руки", "ckt": "Мынгынэлён"} {"ru": "По движению его руки он понял, что его зовут", "ckt": "Чичеквъи мынгынэлёйпы, энмэн ытлён нъэйӈэвыркын"} {"ru": "Он нес на спине девять тюленей и тащил некоторых из них - десять", "ckt": "Имтитэ рыннинэт ӄонъачгынкэн мэмылтэ ынкъам чымӄык э'мэтэ - мынгыткэн"} {"ru": "Он занял всего лишь четырнадцатое место.", "ckt": "Ытлён гатвален ытръэч мынгыткэн ӈыръа паролӄаво"} {"ru": "Я поймал ровно тринадцать рыбин.", "ckt": "Кэтэм мынгыткэн ӈыръо парол ынныт тыгтонат"} {"ru": "Моей сестре уже тринадцатый год", "ckt": "Чакэттэты нылеӄин энмэч мынгыткэн ӈыръо паролӄав гивиӈит"} {"ru": "Мы уже не в первый раз смотрим фильм \"Двенадцать стульев\".", "ckt": "Энмэч тъэрӄэву нинэгитэмури кино Мынгыткэн ӈиръэ парол вакъосӄыёлгыт"} {"ru": "Декабрь - двенадцатый месяц в году", "ckt": "Атъылёкэ - мынгыткэн ӈэръапаролӄав йъилгын гивикин"} {"ru": "До Нового года осталось одиннадцать дней", "ckt": "Торгэвэтагнэты нъэлгъэт мынгыткэн ыннэн парол ы'лёт"} {"ru": "Всего их одиннадцать", "ckt": "Ытри мынгыткэн ыннэн пароԓгарэ"} {"ru": "Сколько их там? - В одиннадцать часов.", "ckt": "Ытри тъэргэри? - Мынгыткэн ыннэн паролыргарэ"} {"ru": "На десятый день он достал копье", "ckt": "Мынгытӄавык ы'лёк тыгинрынин пойгын"} {"ru": "За один год я убил до двухсот песцов.", "ckt": "Гымнан ыннэнгивик ганмыӈӈоленат мынгытӄылеккэнатагнэты риӄукэт"} {"ru": "Они разобрали лагерь за десять минут.", "ckt": "Мынгытминутмэл урэльу нымытван гэнчимэвлин"} {"ru": "Я научился считать до десяти.", "ckt": "Гым тийгулетык энарылгатык мынгыттагнэты"} {"ru": "Одна тысяча", "ckt": "Гыйивтэгын"} {"ru": "Несколько тысяч деревьев лежали мертвыми.", "ckt": "О'птытъар мынгытча мытлыӈӄлеккэн уттыт эюльыкэ нырылтэлӄэнат"} {"ru": "Сколько вы даете за одного оленя? Ну, хотя бы десять рублей", "ckt": "Тъэтйильу нинэйылигыт ыннэн ӄораӈы? - Вынэ вэлер мынгытъельо"} {"ru": "Она узнавала его среди десятков людей по походке.", "ckt": "Мынгытъёйпы о'равэтльайпы ынан нинэлкылӄин ытлён тылельын"} {"ru": "Были слышны десятки китовых фонтанов", "ckt": "Выргыргыръугъэт мынгытъёт ръэвин чеӈӄат"} {"ru": "В десять часов собачьи упряжки вытянулись в линию", "ckt": "Мынгытычьэты ивлитилетгъэт магляльыт"} {"ru": "Ремешки на запястьях", "ckt": "Мынгэлгыт"} {"ru": "Он налил воды в раковину.", "ckt": "Мэмлытыёнэн мынгэлгытавъёчгын"} {"ru": "Он в шутку брал его за шиворот.", "ckt": "Ытлён ынан мыӈалёгты нинэпириӄин э'ннычормэпы"} {"ru": "Это не должно быть шуткой.", "ckt": "Ынкы мыӈалёгыргын а'ӄатваӈ вальылӄыл"} {"ru": "Старик-шутник", "ckt": "Мыӈапынпыначгын"} {"ru": "Он молча прошел мимо шутливого старика", "ckt": "Авъеткынка галянэн мыӈалёнпыначгын"} {"ru": "Джокер снова заметил это", "ckt": "Ынӄэн нэмэ гэльулин мыӈальолявыля"} {"ru": "Есть люди, которые шутят", "ckt": "Варкыт мыӈапъянвыт о'равэтльат"} {"ru": "Мы потратили целый день на подготовку к церемонии", "ckt": "Ымъылёӈэт мыӈэгыргэты нытэнмавӄэнат"} {"ru": "Откуда вы пришли? С места сбора морских водорослей", "ckt": "Мэӈӄо етгъи? Мыргонтанвэпы"} {"ru": "Весной, когда морской лед еще держался, морскую капусту вытаскивали крючком", "ckt": "Гырокы, еп гэлытвама, нымыргонтоморэ а'ёйпэчга"} {"ru": "На детской площадке даже появилась выемка, где молодые люди", "ckt": "Мыргыръэлян рыпэт ганонмавлен рачвыӈыльатык а'ачекӄая"} {"ru": "Часть народа", "ckt": "Мыркоа'ргыргыян"} {"ru": "Люди, которые заболевают, легко возвращаются.", "ckt": "Мыркоа'ргыргыян ныпэлӄынтэтӄин"} {"ru": "Эти ловушки дешевле, их легко переносить и удобнее устанавливать.", "ckt": "Ынӄэнат уткучьыт мырковэлыӈ, вылтыйӈаӈ ынкъам таӈынтыватыӈ вальыт"} {"ru": "Он стал легким", "ckt": "Мыркогты нынъэлӄин"} {"ru": "Ходить легко", "ckt": "Мыркогты тылек"} {"ru": "Вероятно, он шел легко.", "ckt": "Этъыманы мыркогты гэлелин"} {"ru": "Впечатление легкости, скорости и высоты было ни с чем не сравнимым.", "ckt": "Таӈъаӄантэнмыӈ ынӄэн мыркогыргын, йъачычагыргын, чекгыргол вагыргын"} {"ru": "Волны легко несли их каяк из моржовой кожи.", "ckt": "Ыргынан лыгэмыркочьатэты нимтиӄин ыргин рэпалгъытвъат"} {"ru": "Он стал старше и стал делать все проще.", "ckt": "Гэнпэвлин, мыркоянвык гэнъэллин"} {"ru": "Он поднимал камни с большей легкостью, чем накануне.", "ckt": "Айвэкэнак мыркоӈ рилгиннинэт выквыт"} {"ru": "Это самое простое, а все остальное", "ckt": "Ӈотӄэн мыркучьын, ынан чымӄык моргынан"} {"ru": "Иметь маленьких детей", "ckt": "Ӈинывмиӈыльын"} {"ru": "Там была огромная куча снега и мусора", "ckt": "Нытваӄэн нылгинымэйыӈӄин ы'лмагны гамырма"} {"ru": "Мутный поток скоро станет прозрачным", "ckt": "Мырыльын аатгыр кытэ вак раръыгалягъа"} {"ru": "Я рылся в мусорном ведре", "ckt": "Гым мырытъёлгычыко гэтэригым"} {"ru": "Все мусорные баки переполнены", "ckt": "Ымыльо мырэчгыт лыгитэнйыръэгъэт"} {"ru": "У подножия холмов были очень глубокие лужи с водой", "ckt": "И'нныгиӈкы нытваӄэнат лыгэмысӄыльыт гытгывытрыт"} {"ru": "О, и я думал, что мои собаки достаточно быстры.", "ckt": "Ӄаӄа, мытив ы'ттъыт гымнин мэчынкы ныйӄыӄинэт"} {"ru": "Миткулино находится очень далеко", "ckt": "Мыткывлен чекыяа варкын"} {"ru": "Емкость для жира", "ckt": "Мытӄыёчгын"} {"ru": "Мужчины достали из мясных ям сосуды с жиром", "ckt": "Ӄляволя увэрайпы нагтонат мытӄыёчгыт"} {"ru": "Возьмите с собой собачьи упряжки с полостью для защиты от жира", "ckt": "Гамытӄыквыма ы'ттъорвоор ӄырэт"} {"ru": "Пять дней", "ckt": "Мытлыӈкэв"} {"ru": "Учитель отпустил меня на пять дней.", "ckt": "Гым кальэлявыля инэтрилгъи мытлыӈкэвэты"} {"ru": "Столетний юбилей", "ckt": "мытлыӈӄлеккэнагэвэльын"} {"ru": "Она купила конфет по пять рублей.", "ckt": "Ынан куннинэт мытлыӈманэльыт кэнтит"} {"ru": "Разделен на пять частей", "ckt": "Мытлыӈчывэӈ"} {"ru": "Ручка должна быть разделена на пять частей", "ckt": "Кораль мытлыӈчывэӈ вальылӄыл"} {"ru": "Пять утят стали людьми", "ckt": "Мытлыӈыргарэ галгаӄагтэ о'равэтльо гэнъэтлинэт"} {"ru": "Квалифицированные люди", "ckt": "Мытъеян"} {"ru": "В тундре я встретил умелых людей.", "ckt": "Гымнан тыльунэт мытъеянвыт эмнуӈкы"} {"ru": "Фрагменты айсберга были отчетливо видны", "ckt": "Нытэӈвытрэтӄинэт гилӈэйкин мычаптычгыт"} {"ru": "На носу я выдергиваю сухую траву.", "ckt": "Еӄак-ым мычвъаглыӈын тыпрыркын"} {"ru": "Это делало его надежды весьма маловероятными.", "ckt": "Мычвынатгыргыт малялымалко рытчынинэт"} {"ru": "Нам не следовало доверять тебе, ты обманул нас.", "ckt": "А'тавлыгэн мычвыныльыморэ, гынан тэмъюӈыткуй мури"} {"ru": "На улице стало грязно", "ckt": "Мычойӈэты нъэлгъи ӈаргын"} {"ru": "Беловатые выделения начинают выделяться сильнее", "ckt": "Мыкыӈ нынъалыӈӈоӄэн элгыпэральын мычотэлеткогыргын"} {"ru": "Пусть понаблюдает, мой сын, наверное, думает о чем-то своем.", "ckt": "Мачынан нытлепыркын, мэвын ръэнут чимгъуу лыӈыркынин эккэтэ"} {"ru": "Будто", "ckt": "Э'кви"} {"ru": "Как будто они хотели побыстрее закончить уборку снега.", "ckt": "Мэвын вай пэтлеӄэй нэнъыплыткун ы'лытвэт"} {"ru": "Сможете ли вы на самом деле вернуться домой?", "ckt": "Мэвынлым ӄылваквэ рагтык"} {"ru": "С рабочего места хорошо видна только его голова.", "ckt": "Мэгчератванвэпы танльоӈ ытръэч ынин левыт"} {"ru": "Он рассказал ему о своей летней работе.", "ckt": "Тывнэн ынин элекин мэгчератгыргын"} {"ru": "Я спешу по своим делам.", "ckt": "Гым ныгагчавэгым ченэткэнагты мэгчератгыргэты"} {"ru": "Мы не просто следили за работой Саши.", "ckt": "Ванэван ытръэч мэгчергыргын Сашан моргынан мыныркылегъэн"} {"ru": "Выбор профессии - важный вопрос", "ckt": "Мэгчерльогыргын майӈывагырго итыркын"} {"ru": "Сегодня он все еще безработный.", "ckt": "Ытлён игыр виин мэгчерӈъольын"} {"ru": "Тебе нужно хорошо поработать", "ckt": "Мэгчеръяаё амтъэвэты гэрэнкытвылевӈэ"} {"ru": "Он научился пользоваться геодезическими приборами.", "ckt": "Ытлён гэтэӈыгъюлетлин инэнмигчирэвык нутэгъюлеткин мэгчеръяанаӈак"} {"ru": "Управление работой", "ckt": "Мэгчерынлян"} {"ru": "Я бывал на многих строительных площадках, но впервые вижу такое плохое управление строительными работами.", "ckt": "мыгтараӈынвык гым тытвагъак, ытръэч-ым тэӈвытку тыльуркын ынӈин вальын а'ӄэнанлягыргын тараӈмэгчерынлякэн"} {"ru": "Материалы для изготовления носа и кормы каяка мастера чаще всего находят на морском берегу", "ckt": "Мэйъунэӈ лыгъытвэты тамэнӈыянва лыӈырит ныльуӄин аӈӄачормык"} {"ru": "Мясо оленя в этом году очень дорогое.", "ckt": "Ӈутингивик ӄорэн тэкичгын колё мэйӈывилльэн"} {"ru": "Когтистые твари уничтожают всю нечисть", "ckt": "Мэйӈывэгыльэ кэльэт ымыльо нынчимэвӄинэт"} {"ru": "Главная река", "ckt": "Мэйӈывээм"} {"ru": "Гончар громко расхваливал свой товар", "ckt": "Тэкукэӈыльэ мэйӈыӄулитэ нэнанъяӄэнат чиниткинэт кимитъыт"} {"ru": "Он увидел в траве следы больших и маленьких копыт.", "ckt": "Льунинэт въэйык винвыт мэйӈыльин ынкъам мыӄыльин ейпин"} {"ru": "Пионеры должны помогать взрослым.", "ckt": "Пионера вэнратъёԓӄыԓтэ мэйӈыԓьыт"} {"ru": "Мы проехали деревню Мейнипилгино", "ckt": "моргынан мытгалягъан Мэйӈыпилгын"} {"ru": "В дверях появился широкоплечий бородатый старик", "ckt": "Тытлык у'рэквъи мэйӈырилпыльын лелюльын ынпыначгын"} {"ru": "Большая туша морского зверя", "ckt": "мэйӈыритльун"} {"ru": "Крупные тушки я разрезаю на несколько частей.", "ckt": "Мэйӈырилльут нинэчвиткуйгым о'птытъача"} {"ru": "В каждой стране есть талантливые ученые.", "ckt": "Гэмгэнутэк варкыт мэйӈычимгъульыт гыюлльэт"} {"ru": "Самого большого зовут Ваня, а самого маленького - Проня.", "ckt": "Мэйӈычьин нынны Ваня, мыӄычьин-ым Проня"} {"ru": "Будет подготовлен каяк большего размера", "ckt": "Мэйӈычьын ы'твъэт нарантэнмавӈын"} {"ru": "Он не мог зажать клык в тисках.", "ckt": "Нэналвавӄэн ръомравык ваӈӄыт мэйӈыэ'вэймитык"} {"ru": "Друзья детства покойного рассказывали о его жизни", "ckt": "Мэйӈэттумгэ пэлӄэтыльин вагыргын нытвыӄэн"} {"ru": "Он также вспоминал годы своей юности.", "ckt": "Ымы кэтъонэнат гииӈитти мэйӈэттылекинэт"} {"ru": "Уже повзрослев, он вернулся домой", "ckt": "Энмэч мэйӈэтыплыткульу пэлӄынтэтгъи ярагты"} {"ru": "Только никому не говори.", "ckt": "Ынӈэ вэты мэкына энатвыка!"} {"ru": "В ружья были воткнуты штыки", "ckt": "Мэлгарпойгыт нэнпынэт"} {"ru": "Соревнуйтесь в стрельбе", "ckt": "Мэлгаррачвыӈык"} {"ru": "И оружие было в футляре.", "ckt": "Ырыт-ым наӄам мэлгаръёчгычыко"} {"ru": "Они начали стрелять", "ckt": "Ыргынан намгъогъан мэлгарыткогыргын"} {"ru": "Мне кажется, я видел тебя зимой.", "ckt": "Мэлгыт тыльугыт льэлеӈкы"} {"ru": "Озеро Мельгытан - Хыгытгын", "ckt": "Мэлгытанӈыгытгын"} {"ru": "Они провели ночь у озера Мельгитаннгытгын", "ckt": "Гэткивлинэт Мэлгытанӈыгытгык ӄача"} {"ru": "Я провел в России десять лет.", "ckt": "Мынгыткэн гивиӈитти мэлгытанӈынотак тыяанат"} {"ru": "Притворяюсь глухим", "ckt": "Мэлевилюкыльин"} {"ru": "Затем каяк Agteko, во время затишья, приблизился к линии прибоя", "ckt": "Агтэӈкон ы'твъэт, ынръам мэлетвытгырык вама, гэймэвлин айычгэмлягыргэты"} {"ru": "Только шапка у него матерчатая, двойная, верх из кроличьей шкурки.", "ckt": "Амынан къэли мэнигин, пытвыльын, гыргочен мэлётрыгльан"} {"ru": "Стойка сушилки", "ckt": "Мэлӄынпын"} {"ru": "Как ни в чем не бывало, продолжайте", "ckt": "Мэлпэнин"} {"ru": "Сам он, как и прежде, продолжал работать Теслой", "ckt": "Чинит мэлпэнин ныгатгаткоӄэн"} {"ru": "Но мы возьмем только лучшие команды.", "ckt": "Эченур мэлычьыт гаканъёт мынъяанат"} {"ru": "Солнце перестало отражаться в лужах на льду", "ckt": "Гэлыткынкэн мэмлыпгык гапаален ӄэргатык тиркытир"} {"ru": "Они извергали навстречу солнцу прекрасные фонтаны.", "ckt": "Нынгырголявӄэнат таӈпэральыт тиркыгйит мэмлыттогыргыт."} {"ru": "Из-за неуплаты за пользование электроэнергией и водой люди лишаются своих квартир.", "ckt": "Эмэркуркитэ аакатъяагыргын, мэмлыяагыргын атванвыка нэтчыркынэт о'равэтльат"} {"ru": "Он перепрыгнул через полоску воды", "ckt": "Пиӈкунин ныгытӄэн мэмлыян"} {"ru": "Может быть, он проезжал мимо этого водного перехода", "ckt": "Юрэӄ ынан галянэн ынӄэн мэмльэрын"} {"ru": "Из-за наката наш плот чуть не застрял на мелководье", "ckt": "Мэмляратгыргык мургин тимин ӄымэк гывагъэ чемысӄык"} {"ru": "Каменная дорожка была немного шире по другую сторону водопада", "ckt": "Выквыръэтӄай мачьомыӈ вальын ӈоонэнӄачак мэмляратынвык"} {"ru": "Кишки тюленя", "ckt": "Мэмылегъет"} {"ru": "Она достала из рюкзака всевозможные дорожные припасы: нарезанное кусочками вареное мясо с морскими водорослями, черепашьи, тюленьи и моржовые кишки с жиром.", "ckt": "Эмыръатаӄъалгын нынтоӄэн рюкзакгыпы: чывиткуэръэт гамыргома, унъэлйигйит, мэмылегъет, рыркаегъет галёнляма"} {"ru": "Я видел их и отдал им часть полученных мною печатей.", "ckt": "Тыльунэт эйвэтык мэмылёйыръа"} {"ru": "Привычное хождение по тюленю", "ckt": "Мэмылётагын"} {"ru": "Но оказалось, что это последний раз, когда он совершал обычную поездку к нерпе.", "ckt": "Ӄытлыги-ым тэӈытръэч мэмылётагын яанэн"} {"ru": "Место, где обычно охотятся на тюленей.", "ckt": "Мэмылётагын"} {"ru": "Он приехал оттуда, где обычно ловит тюленей.", "ckt": "Мэмылётагнэпы етгъи"} {"ru": "Протрите чоттагын любой тканью", "ckt": "Тымӈэманэга ӄымалегын чоттагын"} {"ru": "Он достал пузырьки из холщовой сумки.", "ckt": "Йытонэнат манэгэнъачыкойпы пыгпыгыт"} {"ru": "Я купила новые варежки.", "ckt": "Гымнан тыркурынэт турыльыт мэниглит"} {"ru": "Нити из ткани", "ckt": "Мэнигрытрииръын"} {"ru": "Онно тщательно раскрасил моржовый бивень", "ckt": "Оннона лыгэмэнъогты энаркэленэн ваӈӄыт"} {"ru": "Он закричал от радости, что сотворил такое чудо.", "ckt": "Амкачьарава мэнъочетгыргэты ныӄолентоӄэн"} {"ru": "В каждой деревне есть квалифицированные люди.", "ckt": "Гэмгэнымык варкын мэнъоян"} {"ru": "Никого не спросив, они отправились на охоту.", "ckt": "Мэӈин амӈылёка ныгынниӈӈыттысӄивӄинэт"} {"ru": "Мне даже не у кого было спросить.", "ckt": "Мэӈин ымы аӄамӈылёӈ"} {"ru": "Внезапно кто-то прошел мимо входа", "ckt": "Люур мэӈин рай тытлык каврагъэ"} {"ru": "Возможно, его убили люди, а может, и животные.", "ckt": "Эвныпэ рэӄэ нанмын мэӈинрин гынникэ"} {"ru": "Одним из них является", "ckt": "Ырыкэкыльын"} {"ru": "С одним из них возникнут проблемы.", "ckt": "Мэӈин ыргин ратвагъа"} {"ru": "Вода раскачивала маленькую льдину, на которой он находился", "ckt": "Мимле нинэнилюӄин гилӄэй, мэӈкаткынык нытваӄэн"} {"ru": "Он сказал мне, откуда дует ветер.", "ckt": "Пыӈылтэлгъэ, мэӈӄо ныйъоӄэн"} {"ru": "Теперь это вызывает зависть из-за того, что другие откуда-то берутся.", "ckt": "Игыт ваннагыргыт ӄутти мэӈӄо пыкирыркыт"} {"ru": "Мой отец принес откуда-то освежеванную тушку тюленя", "ckt": "Ытлыгэ мэӈӄо рай рэннин танойгытвыё мэмыляймак"} {"ru": "Некоторые люди видели огромного тощего белого медведя.", "ckt": "Ӄутырык гэльулин марвомӄачгын"} {"ru": "Каюр ехал медленно", "ckt": "Магляльын мэрынрэ нылеӄин"} {"ru": "Она осторожно сняла глину с ягодиц ребенка.", "ckt": "Мэрынрэӄэй рэмунтэтъюнинэт ръылӄыт ы'валгыпы"} {"ru": "Показались тихоходные баржи", "ckt": "Мэрынрэльыт а'матъытвыйӈыт вытрэтгъэт"} {"ru": "Вся в слезах", "ckt": "Мэрэтӄыльо"} {"ru": "Весь в слезах, сборщик дров подошел к дому", "ckt": "Мэрэтӄыльоно уӈэтльэн ярак ныпкирӄин"} {"ru": "Из-за двери выглянуло заплаканное лицо Люды", "ckt": "Э'э'кугъи мэрэтӄыльольолӄыл Люданэн"} {"ru": "С сомнением в голосе он сказал:", "ckt": "Мэтивэтыльын иквъи: мачынан"} {"ru": "Неподалеку жил шаман", "ckt": "Мэтчымчек нытваӄэн эӈэӈыльын"} {"ru": "Удобное место для рыбалки", "ckt": "Мэтъаӄытап"} {"ru": "Вы испортите удобное место для рыбалки.", "ckt": "Мэтъаӄытап рэнъэӄэрэвӈын"} {"ru": "Есть ли у вас хвост нужной длины?", "ckt": "Мэтъамайӈыналгыӈойӈыльэгыт"} {"ru": "Все готово заранее", "ckt": "Мэтъаплыткогты"} {"ru": "Вполне съедобно", "ckt": "Мэтъаровты вальын"} {"ru": "Это вполне съедобный гриб.", "ckt": "Ынӄэн мэтъаровты вальын пъонпъон"} {"ru": "Наав пытается помешать ему осуществить свой проект.", "ckt": "Ӈаав ръарэӈыркынэн ытлён, иӈӄун эвнэнкуврэтэвкэ нынтынин мэтъачемгъоё"} {"ru": "Ее сердце сжалось от какого-то дурного предчувствия.", "ckt": "Лиӈлиӈ кымъукэтгъи ръамэтъачемгогыргэпы"} {"ru": "Где девочка? Шепотом спросила маленькая Лена", "ckt": "Э'ми ӈээккэӄэй мэчемвиитэ пынлёгъэ Ленаӄай?"} {"ru": "Страдающий от диареи", "ckt": "Мэчегрыльын"} {"ru": "Действительно, он немного страдал от диареи.", "ckt": "Ӄэглынангэт ытлён мэчегрыльын"} {"ru": "В основном это мое стадо.", "ckt": "Мэчемгымнин ӈэлвыл"} {"ru": "Почти нет", "ckt": "Мэчетлы"} {"ru": "Они почти не разговаривали.", "ckt": "Ытри мэчетлы нывэтгавынат"} {"ru": "Он даже начал охотиться неподалеку.", "ckt": "Ытлён мэчичьу чымчагты эвэнэӈӈогъэ"} {"ru": "Кажется, неинтересно жить в стране полумрака.", "ckt": "Мальанӄагыргын нымытвак мэчтутъытутнутэк"} {"ru": "Почти ничего", "ckt": "Мэчуйӈэ"} {"ru": "Да, у них почти нет мяса.", "ckt": "Ытри ӄун мэчуйӈыльыт этэкичгыкэ"} {"ru": "На краю спаянного льда он увидел проблеск света", "ckt": "Льунин ӄэйымгук мэчыӄэргын"} {"ru": "Я думал, что мои собаки довольно быстрые.", "ckt": "мытив ы'ттъыт гымнин мэчынкы ныйӄыӄинэт"} {"ru": "Я способный шаман.", "ckt": "Гым мэчынкы эӈэӈыльигым"} {"ru": "Он мог бы соорудить лодку и без ножа.", "ckt": "Аваляка мэчынкы нъытэйкынин ы'твъэт"} {"ru": "Наш деревенский староста очень порядочный человек", "ckt": "Мургин эрым нымнымкин тэгмэчынкы вальын"} {"ru": "Как давно это было? - Нет, кажется, недавно", "ckt": "Тэленъеп? - Ванэван, мэчынӈытэӄ"} {"ru": "Один из наших спутников робок", "ckt": "Ӄол мургин тумгытум найгынныӄэн"} {"ru": "Мальчики ужасно кричали", "ckt": "Ӈинӄэгти найылгъав ныӄулилыръуӄинэт"} {"ru": "Он робко вошел", "ckt": "Ытлён найылгъав рэскиквъи"} {"ru": "Однако ночью влажное место покрылось снежной пудрой", "ckt": "Наӄам ныкитэ пиӈъыле гэйпылин йъасӄын"} {"ru": "Однако его не сразу отправят в тундру.", "ckt": "Наӄам ӄырым игытӄэй ы'ныннотагтатын"} {"ru": "Этот молодой человек тоже все умеет делать.", "ckt": "Ӈотӄэн а'ачек наӄам аны имырэӄык гэгъюлетлин"} {"ru": "Да, они действительно выросли.", "ckt": "Ии, наӄам итык мэйӈэтгъэт"} {"ru": "Вместо", "ckt": "Наӄам итык"} {"ru": "И теперь они совершенно спокойны.", "ckt": "Таӈаӄочеткынка наӄам лым нъэлгъэт"} {"ru": "Олененок чуть не умер от холода, потому что мать не облизала его.", "ckt": "Ӄэюуӄэй ӄымэк ныӄитывъиӄин, наӄам ӈан энмылюкыльыӄэй"} {"ru": "Дует ветер, и в то же время идет дождь", "ckt": "Ныгтыйгатӄэн, наӄам чама нилетӄин"} {"ru": "Со временем все они стали молодыми подростками.", "ckt": "Наӄам эвын ымыльо торъаачеко гэнъэтлинэт"} {"ru": "Контейнеры для шкур", "ckt": "Налгыёчгын"} {"ru": "Рулон кожуры", "ckt": "Налгымай"} {"ru": "В конце концов, он развязал сверток из шкур.", "ckt": "Ӄынвэр налгымай рырыткунин"} {"ru": "Старик, одетый в белые меховые штаны, сшитые из шкуры годовалого оленя, спросил путешественников", "ckt": "Ынпыначга, элгыналгыӄонагльа, пынлёнэнат пыкитльэт"} {"ru": "Ловля неводом - это осенняя рыбалка", "ckt": "Налгыргын - ынӄэн ӄэтыӈӈокэн ынныӈыттыгыргын"} {"ru": "Внутренняя палатка из меха", "ckt": "Налгырон"} {"ru": "Теперь в каждой деревне есть детский сад.", "ckt": "Игыт гэмгэнымык варкыт нананарат"} {"ru": "Она не скрывала своей беременности.", "ckt": "Ынан ванэван нынатчыӈаннэн чиниткин нанӄатгыргын"} {"ru": "Он вырыл ямку, сделав углубление, куда можно положить свой желудок (сказка)", "ckt": "Гатарыгъёлгынлен, нанӄыванвылӄыл гэтэйкылин"} {"ru": "Я забираю плод у женщины.", "ckt": "Тэймитыркын нанӄыйыръын ӈэвысӄэтин"} {"ru": "Женщина снова зачала", "ckt": "Нанӄыльо гэнъэтлин нэмэ ӈэвысӄэт"} {"ru": "Беременная женщина собралась собирать ягоды", "ckt": "Ӄол нанӄыльын ӈэвысӄэт гатэнмавлен оонъынтанвэты"} {"ru": "Она высыпала содержимое желудков и выдавила его наружу", "ckt": "Нанӄыт гэттъылинэт, питтыткунинэт"} {"ru": "Пузатая кираса попыталась вылететь из-под носа лодки", "ckt": "Ръарэгэӈгыпы нырэриӈэӈӄинэт нанӄыпыгтыльыт ӄэрут"} {"ru": "Там снова начали разгуливать пузатые люди", "ckt": "Нэмэ ляйвыӈӈогъат ынӄо нанӄыпэгройӈыт"} {"ru": "Унлелу был вспыльчив", "ckt": "Ӄунлелю нылгэнанӈэнаӄэн гатвален"} {"ru": "Они яростно защищались", "ckt": "Нанӈэнъав нывириӈыткуӄинэт"} {"ru": "Он был жизнерадостным, способным на все.", "ckt": "Наройвыӄэн, имырэӄык алвавкыльэн"} {"ru": "Я бы хотел, чтобы трудоспособные молодые люди шли работать в оленеводство", "ckt": "Наройвыӄэнат ӈэнъянвыт ивкэ ӄорагынрэтыльо нъымигчирээркыт"} {"ru": "Он горячо обсуждал со своим другом вчерашнюю рыбалку.", "ckt": "Ынан наромкъав вэтгаво нинэлгыӄин гэтумгиинэ айвэкэн ынныӈыттыгыргын"} {"ru": "Какой чересчур шустрый мальчик", "ckt": "Колё наромыӄэн ӈинӄэйӄэй"} {"ru": "Сумка из замши", "ckt": "Начеплякыт"} {"ru": "Мать велела сыну надеть сумку из полицейского управления.", "ckt": "Ытльата начеплякыт йыпыйгот рыннин аккагты"} {"ru": "Летом в замшевом навесе нет комаров", "ckt": "Элек начерочыко уйӈэ эмрэнкэ"} {"ru": "Толстый на вид", "ckt": "Начьыпэраӄэн"} {"ru": "Он был очень толстый, даже чересчур", "ckt": "Колё нъомпэраӄэн, ӄынур начьыпэраӄэн"} {"ru": "Итак, в старые добрые времена жила-была семья на берегу моря", "ckt": "Нивӄинэт, тэленъеп ганымытвален ӄол ройыръын аӈӄачормык"} {"ru": "Приходите один за другим", "ckt": "Нивлевыпкирык"} {"ru": "Один за другим они прибывали с того места, откуда тронулся караван саней.", "ckt": "Моолӄытвынвэпы нивлевыпкиргъэт"} {"ru": "Она скребла ратамную обшивку яранги метлой, привязанной к длинной палке.", "ckt": "Рэтэм нинэтлыӄин йъатэӈа, ивлюттык рыкылватъёк"} {"ru": "Они привязали их на длинный поводок.", "ckt": "Нэквутынэт нивльэв нэвльавыйӈа"} {"ru": "Пришел застенчивый, скромный Ваня.", "ckt": "Ныетӄин ныӈыркылӄэн, нивыпӄин Ваня"} {"ru": "Талеко скромно рассмеялся", "ckt": "Талеко нигыпъэв тэнӈэквъи"} {"ru": "Дует прохладный ветер", "ckt": "Нигыӄин кытыйгын"} {"ru": "Для красоты мастерица продела кусочки мандарина в маленькие прорези шарика", "ckt": "Таӈпэрагты ваӈэӈава нэнаа'ёйпыткоӄэнат нигытъулти мъарырагыргык ӄэплыкин"} {"ru": "Он побежал очень быстро", "ckt": "Нылгинииӄъэв кытгынтатгъэ"} {"ru": "Он доносился с восточной стороны", "ckt": "Нэкъаяӈӄачайпы етгъи"} {"ru": "Пришел восточный человек", "ckt": "Никъэенкин оравэтльан пыкиргъи"} {"ru": "Эти листья имеют то же название, что и интимные части женского тела.", "ckt": "Ынӄэнат вытэчгывытвыттэ ыннаны нынныльыт, ӄынур ӈэвысӄэтин никыӈут"} {"ru": "Он спрятался возле яранги, ты знаешь, где", "ckt": "Никэк гатчылен рачормык"} {"ru": "Мой отец принес откуда-то освежеванную тушку тюленя.", "ckt": "Ытлыгэ мэӈӄо рай рэннин танойгытвыё мэмыляймак."} {"ru": "С первым снегом в тундре все становится белым-бело", "ckt": "туръылетык эмнуӈкы гыролмакы нилгъэв"} {"ru": "Один бело-белый, другой черный", "ckt": "Ӄол нылгинилгыӄин, ӄол нувӄин"} {"ru": "Во время сбора урожая съедобных растений женщины не сидят на влажной земле.", "ckt": "Энапранма ӈэвысӄэтти ванэван нывакъонат элыннотаскыткынык"} {"ru": "В доме становится сыро", "ckt": "Ярачыко нилыӈъэв нъэлгъи"} {"ru": "В ветре, дующем из тундры, нет сырости", "ckt": "Амноӈэганма, ӈаргынэн ванэван нильэв нытвагъан"} {"ru": "Собачья отрыжка была липкой", "ckt": "Нымлилгъэв гырэлгъи ы'ттъын"} {"ru": "Она бежала медленно.", "ckt": "Нимпъэв гакытгынтатлен"} {"ru": "Видимо, они у меня очень медлительные собаки.", "ckt": "Ӄытлыги а'мын нимпэӄинэт"} {"ru": "Густая каша из щавеля с ягодами получается очень вкусной", "ckt": "Нимъэв тайкыё уунъырилӄырил тагнычачаӄэн"} {"ru": "Удивленный человек", "ckt": "Ынӄэн ниничгытӄин о'равэтльан"} {"ru": "Он удивленно посмотрел на меня.", "ckt": "Ынан инэгитэгъи энэчгытэты"} {"ru": "Она была хорошим стрелком из дробовика.", "ckt": "Ытлён нинэпыткъэв нычаткаткоӄэн"} {"ru": "Они очень хорошо бросают мячи.", "ckt": "Нылгининэпыткыӄинэт эплыӄытэткук"} {"ru": "В самом деле, мэм, вы правдивый старик.", "ckt": "Вынэ ӄэйвэ Мэмыл нипӄин ынпыначгын"} {"ru": "Это достоверные истории.", "ckt": "Ынӄэнат нипӄинэт пыӈылтэлтэ"} {"ru": "Мои товарищи точны - они прибыли ровно в час дня", "ckt": "Гымнинэт тумгыт нипӄинэт - етгъэт кэтэм ыннанычьэты"} {"ru": "Это прямой и честный поступок.", "ckt": "Ынӄэн о'раӈ ынкъам нипъэв этгыргын"} {"ru": "Травы сильно пахли", "ckt": "Въэгти нирвъэв ныткэръоӄэнат"} {"ru": "У них острые зубы", "ckt": "Ыргинэт рынныт нирвыӄинэт"} {"ru": "Унесенные ветром, мы сильно ударились о большой столб.", "ckt": "Рылыплятъёморэ кытыйга, нитчеръэв мытиттилмык оттынпыйӈык"} {"ru": "Дорогие подвесные моторы", "ckt": "Нитчывилӄинэт ы'твыкин тылечьыт"} {"ru": "Однако они не могли сдвинуть его с места, он был очень тяжелым.", "ckt": "Ытръэч-ым нылвавӄэн рилюк, колё нитчыӄин"} {"ru": "Это был долгий день.", "ckt": "Игыр нитчьэв гатвален ы'лёӈэт"} {"ru": "На морозе они очень скользкие.", "ckt": "Чьэчеӈкы нылгинитъыӄинэт"} {"ru": "Но если потечет жидкая кровь, вы умрете.", "ckt": "Эвыр-ым нитъэв мутлымул рэпыльыльэтгъэ -рэвъигъэ"} {"ru": "Он снова вытер его.", "ckt": "Маленэн нэмэ ичыӈ мэнигӄэе"} {"ru": "Мать режет сырое вареное мясо для пожилых людей", "ckt": "Ничыӈӄинэт эръэт нэнанрамавӄэнат ытльата ынпыначгэты"} {"ru": "Не полностью готов", "ckt": "Ничыӈъэв"} {"ru": "Кусочки вяленого мяса, которые не были полностью приготовлены, легко разжевываются.", "ckt": "Кыкватъолтэ кыкватык мэчничыӈъэв нутгыӄинэт э'ргыткок"} {"ru": "Мама всегда не могла переварить кислое моржовое мясо.", "ckt": "Ыммэмэнэ ӄонпы ничыӈъэв нинэнититӄин вэлӄопалгын"} {"ru": "Ребята только что оставили печать перед дверью.", "ckt": "Ӈэнъянва лыгэн тыллынолгык мэмылтэ ныпэляӄэнат"} {"ru": "Вдоль дороги росли черные кусты", "ckt": "Ръэтнолыӈкы нууйъэтӄинэт умкыӄэгти"} {"ru": "Теплый весенний ветер дул мне в лицо", "ckt": "Номӄэната гырокытыйга нинэттуӄин гымнин льулӄыл"} {"ru": "Опора для саней была сделана из дерева, выброшенного на берег.", "ckt": "Орвытараӈ гэтэйкылин номоттэпы"} {"ru": "В палатке было уютно и тепло.", "ckt": "Манэграчыко нытваӄэн ныкэвъэв ынкъам номъав"} {"ru": "Выбрасываясь на берег", "ckt": "Номык"} {"ru": "Предмет, выброшенный волнами на берег", "ckt": "ромыльын"} {"ru": "Огромный кит, выброшенный морем на берег", "ckt": "Номръавычгын ганомлен"} {"ru": "Он глубоко вдохнул воздух.", "ckt": "Нонмъав выйитиӈугъи"} {"ru": "Если бы море было глубже, он бы утонул.", "ckt": "Онмыӈ нъытвагъан аӈӄы, ытлён нъыпылӄэтын"} {"ru": "Она была вынуждена подолгу стоять возле новых деревянных домов.", "ckt": "Норатвъав ӄотытвайгот нынтыӄин тороттырак ӄача"} {"ru": "Прошлой ночью произошло еще два землетрясения", "ckt": "Ныкитэ гатваленат ӄээӄын ӈирэӄ нотавэвральатгыргыт"} {"ru": "Геологи искали вождя три дня", "ckt": "Ӈыроӄ ы'лёӈэнӈэч нэлкырирын нотагаймычьарэтльа эрым"} {"ru": "Дороги и рельеф должны быть нанесены на карту.", "ckt": "Йыпатъёлӄылтэ тылянвыеквэн чама нотакааткогыргын"} {"ru": "Мы только что увидели землю, я собираюсь помочиться, я выхожу на берег.", "ckt": "Нэкэм эвын ганотальоёчгынаморэ, мъэчесӄиквъэк, мымпэгъэк"} {"ru": "Когда ее увезли в тундру, выпало много дождя и снега.", "ckt": "Нотаӈ рылеплыткук галгэлыпэӈаръочгатлен"} {"ru": "В прошлом году была засуха.", "ckt": "Кытур нотапъагыргын гатвален"} {"ru": "На краю земли", "ckt": "Нотапынмын"} {"ru": "В зависимости от рельефа местности территория острова разнообразна", "ckt": "Нотапэраеквэ илир амалваӈ вальын"} {"ru": "Копаю яму в земле", "ckt": "Нотаргатгыргын"} {"ru": "Завтра займитесь выкапыванием ямки в земле, положите в нее мясо для хранения.", "ckt": "Эргатык нотаргатгыргын ӄыпэнрыгыткы, тэкичгыт мыннумкэвынэт ынкэчыку"} {"ru": "Должно быть, там была дыра в земле", "ckt": "Ӈэнку эвын нотасӄаквыргын нытваӄэн"} {"ru": "Наконец охотники оказались на суше.", "ckt": "Ӄынвэр ивинильыт нотасӄыткынык нъэлгъэт"} {"ru": "Они стояли возле приземистого дома", "ckt": "Ытри нывэтчатвакэнат нотатра вальык вуйвук кача"} {"ru": "Он очень понятливый мальчик, он быстро всему научится.", "ckt": "Нотгывалёмӄэн ӈинӄэйӄэй, мэчынкы эӄылпэ рэйгулетгъэ ипэ рэӄык"} {"ru": "Я порезался острым лезвием ножа.", "ckt": "Тылпивык эрвывалноткынъеквэта"} {"ru": "Я неуклюже ступаю по морскому льду", "ckt": "Нотчегым аӈӄайпы лейвык"} {"ru": "Внезапно мимо него прошла лиса", "ckt": "Люур ыныгночгата тагъэ челгырэӄокалгын"} {"ru": "Один полностью белый, другой черный", "ckt": "Ӄол нылгинилгыӄин, ӄол-ым нувӄин"} {"ru": "Я сходил за водой и сделал скребок.", "ckt": "Таймыгъак чама тытэнуврэӈык"} {"ru": "Черной точкой показалась рыбацкая лодка", "ckt": "Нувъэльэв вытрэтгъи ынныӈыттыкин ы'твыӄэй"} {"ru": "Позавчера к нам пришел гость, и он был темнокожим", "ckt": "Рымагтыайвэ морыкы гэпкитлин рэмкыльын аны тэгнувгылгыӄэн"} {"ru": "Собаки вели себя спокойно и не обгоняли друг друга.", "ckt": "Ы'ттъыт нулвъэв нытваӄэнат, ванэван нъыттъыёлянтанат"} {"ru": "Бабушка сидела неподвижно и о чем-то думала.", "ckt": "Эпэӄэй нулвъэв нывакъотваӄэн ынкъам раӄэты нычемгъотваӄэн"} {"ru": "Этот штатив кажется устойчивым", "ckt": "Ӈотӄэн кокайпойгын мэлнулвыӄин"} {"ru": "Забой оленей после долгой осенней или зимней миграции", "ckt": "олваквыргын"} {"ru": "По прибытии на зимние пастбища оленеводы устраивают праздник - забой еще упитанных оленей на зиму", "ckt": "Льаляӈэтынвэты пыкирык нулвэвӄинэт"} {"ru": "Она все чаще и чаще проваливалась в рыхлый снег.", "ckt": "Тэӈэмпэтле ытлён пэӄэтатыӈогъэ нунрэпӄин ы'льылык"} {"ru": "Айнат сосредоточенно что-то строгала", "ckt": "А'йӈатына лыгиръэнут тэгнунтымъэв нэнарынӈыӄэн"} {"ru": "Долгое время он был хорошо виден, но постепенно исчез.", "ckt": "Тэгнунтымъэвӄэй норатваӈӈоӄэн тэӈвытрэтык"} {"ru": "Это плохо? Нет, все в порядке, - холодно ответил злой дух", "ckt": "А'ткэвма? Ванэван, нымэльэв, - тэгнунтымъэв нивӄин кэлы"} {"ru": "Я делаю лезвие ножа, острое лезвие.", "ckt": "Валякэн нунун ирвынунульын тытэйкыркын"} {"ru": "Они охотились на моржей близ Наненьена", "ckt": "Нырыркаӈыттыӄэнат Нунэгник ӄача"} {"ru": "Это плохо, особенно если так продолжается долгое время.", "ckt": "Ынӄэн а'ткэӈэты, нэкэм нуръэв"} {"ru": "Домики долго отряхивались", "ckt": "Магляльатыльыт нуръэв гэтивинэӈэтлинэт"} {"ru": "На большом расстоянии", "ckt": "Нуръэв"} {"ru": "Эти крутые высокие скалы тянулись очень долго.", "ckt": "Колё нуръэв нылеӄинэт ынӄэнат ӄалетлы вальыт эквыэнмыт"} {"ru": "Время тянется очень долго, когда ты ждешь.", "ckt": "А'тчата рытык кэливытгырти тэгнурэӄинэт"} {"ru": "Он легко проглотил половину чукотской колбасы \"рорат\", не разжевывая", "ckt": "Нутгъэв титӄэннин рораткэн чывипыт, энэлюкэ"} {"ru": "Другие очень обидчивы", "ckt": "Ӄутти ынраӄ нутгъээтӄинэт"} {"ru": "Сделать табурет несложно", "ckt": "Вакъосӄыёлгын нутгыӄин тэйкык"} {"ru": "Стеклянные стаканчики очень хрупкие", "ckt": "Тэнкойӈыт нутгычимэтӄинэт"} {"ru": "Чокнутая птичка подпрыгивает недалеко от меня", "ckt": "Пчеӄалгыӄай нутэвэй ныпиӈкуткуӄин гымык чымче"} {"ru": "Мои гиды собираются", "ckt": "Гымнинэт нутэгйивыльыт нытэнмавӄэнат"} {"ru": "В Уелене работала экспедиция географов", "ckt": "Увэлек гэмигчирэтлин нутэгъюлетыльин экспедиция"} {"ru": "Земельный участок", "ckt": "Нутэкин"} {"ru": "Первые легкие заморозки", "ckt": "Нутэӄитылӄэй"} {"ru": "Застывшее пространство", "ckt": "Нутэӄитэтйиквин"} {"ru": "Знаете ли вы, каково это - идти по замерзшим пространствам?", "ckt": "Торгынан лыги миӈкыри лейвык нотаӄэтатъеквэ"} {"ru": "Он решил побродить вместе с пролетающими птицами.", "ckt": "Ытлён гэрэнутэлейвыӈлин галяльыт пчиӄэк рээн"} {"ru": "В старину здесь останавливались русские землепроходцы", "ckt": "Ӈутку тэлеӈкы гэнвитлинэт русильин нутэлейвыльыт"} {"ru": "Мы надеемся, что в стране лесов у них нет недостатка в подстилочных шкурах.", "ckt": "Эчвэрагыргын уттынутэк анотайкочка нытванат"} {"ru": "Однажды Нутеневит отправился в тундру на поиски пищи", "ckt": "Ӄол итгъи Нутэӈэвыт эквэтгъи нотагты пэлыгэленвэты"} {"ru": "Карлик склонился над ямой", "ckt": "Вывталпын кэӈэтгъи нотаргэты"} {"ru": "Землетрясение - это грозное природное явление", "ckt": "Нутэсӄывиврэльэт ынӈатал айгынӈыгыргын"} {"ru": "Мы храним запасы еды в подвале.", "ckt": "Моргынан нутэсӄыгиӈчыку нинэнтымури роолӄылымкын"} {"ru": "В более теплых краях", "ckt": "Омнонотак лымынкы эӈъэлю нылгыӄин нутэсӄымигчир"} {"ru": "Внезапно он опрокинул его плашмя", "ckt": "Люур нутэсӄыпынмэтэ рыпэӄэтавнэн"} {"ru": "Яркие лучи солнца освещали подземелье", "ckt": "Ӄэргытиркыӄымчучьэ нынӄэргавӄэн нутэсӄычыкун"} {"ru": "Луна сначала взошла на небо, а затем скрылась за горизонтом.", "ckt": "Йъилгын янор гырголятгъэ э'э'гты, ынӄоры амэчатгъэ нутэтэгнык"} {"ru": "Деревня Нутетегин", "ckt": "Нутэтэгын"} {"ru": "Наша деревня Нутетегин не очень большая", "ckt": "Мургин нымным Нутэтэгын чигнымэйыӈӄин"} {"ru": "Имя этого человека", "ckt": "Нутэтэгын"} {"ru": "Нутетегин прославился как великий певец и танцор", "ckt": "Нутэтэгын гэргыпатлен эмтэӈтипъэйӈэтэ ынкъам эмилюльэ"} {"ru": "Хождение по земле", "ckt": "Нутэтэнтик"} {"ru": "Старшие хотят посмотреть, как приезжие мальчики будут участвовать в забеге", "ckt": "Ынпыянвыт нырэтлемӈыӄинэт, энмэн нынутэтэнтинэт турлейвыльыт а'ачекыт"} {"ru": "Жители Уэлена называют это место Уен, а жители Наукана - Уйгак, что на их языке означает Камень.", "ckt": "Увэлельэ ынӄэн ваны Уйъэну нылгыӄин, нууӄэльэ-ым -Уйгак, ырыгмил энмэн Выквылгын"} {"ru": "Девушка-эскимоска из Наукана", "ckt": "Нууӄэӈэв"} {"ru": "Многие женщины с Наукана выходят замуж за чукчей", "ckt": "Нымкыӄинэт нууӄэӈэвыт нъэликэтӄинэт лыгъоравэтльагты"} {"ru": "Он смазал йодом все синяки и царапины.", "ckt": "Эӈэӈэннинэт йода ымыльо нъаатгыргыт ынкъам таратгыргыт"} {"ru": "Как кричали маленькие злые духи: это было несъедобно", "ckt": "Аны нытэргатӄэнат кэльэӈинӄэгти - нъаӄачачаӄэн"} {"ru": "Сын плохо приготовил суп", "ckt": "Нъаӄачачьав рэлӄыпатгъэ экык"} {"ru": "Он начал понимать, что стал сиротой.", "ckt": "Ынан чечавыӈӈонэн ейвэлю нъалгыргын"} {"ru": "Быть там, где", "ckt": "Нъалгыргын"} {"ru": "Я не помню, как оказался у реки.", "ckt": "Гэмо тылгыгъэн эвын вээмык ӄача нъалгыргын"} {"ru": "От наступления", "ckt": "Нъалтагнэпы"} {"ru": "Это был первый раз с начала новой жизни.", "ckt": "Ынӄэн нылеӄин тэӈвытку нъалтагнэпы торвагыргын"} {"ru": "Мальчик упрямо не хочет оставаться дома", "ckt": "Нъараӄъав энӄэтыркын ӈинӄэй ярак пэлятык"} {"ru": "Он становился более гибким", "ckt": "Таӈамъэвыӈ нынъэлӄин"} {"ru": "Река тяжелого бремени", "ckt": "И'вимтивээм"} {"ru": "Он был очень толстым, как будто сам был толстым", "ckt": "Колё нъомпэраӄэн, ӄынур начьыпэраӄэн"} {"ru": "Нам нужно усерднее работать, чтобы добиться успеха.", "ckt": "Амъомрэты мынытгымэнмык эмринъэтэнӈэ"} {"ru": "К счастью, она кажется прочной.", "ckt": "Итык малнъомрыӄэн"} {"ru": "Моя мама часто говорила: \"моя невестка режет мясо тонко, а ты режешь толще\".", "ckt": "Ытля нивӄин: ынтэ нывылгъав нэнарамавӄэн, гыт-ым нъомъавийӈа"} {"ru": "У него огромные лапы", "ckt": "Гыткачгыт нъомӄэнайӈыт"} {"ru": "Его пересекал широкий и сухой овраг с пересохшим ручьем.", "ckt": "Волвакы нытваӄэн нъумӄин ынкъам имлыкыльин аатгыр"} {"ru": "Родная земля, ты дорога каждому человеку.", "ckt": "Чычеткин нутэнут, гамгао'равэтльагты гыт нъылгигыт"} {"ru": "Он танцевал вяло, небрежно.", "ckt": "Нымлявӄэн нъымйыркъэв, тымӈэнӈэн"} {"ru": "Он рассказал интересную и забавную историю.", "ckt": "Ынан тывнэн гэчевкы вальын ынкъам нъымӄупӄыӄин лымӈыл"} {"ru": "Сегодня она была возбуждена.", "ckt": "Игыр ытлён нъыммыркучьыӄин"} {"ru": "В тундре появились маленькие сладкие цветочки", "ckt": "Эмнуӈкы гэнӈэлинэт атлягэты вальыт нъэет"} {"ru": "Он пьяница.", "ckt": "Ытлён нъэӄимлыгытлиӄин"} {"ru": "Коля был сплетником, поэтому товарищи смеялись над ним.", "ckt": "Колё тэгнъэӄэйилыӄин, ынӄэната тумгэ тэӈычьу нытчыӄин"} {"ru": "Этот человек плохой", "ckt": "Нъэӄэӄин о'равэтльан"} {"ru": "Заяц трусливо ускакал прочь", "ckt": "Мэлёталгын нъэӄэлиӈъэв ръилемйыгынтэквъи"} {"ru": "Было много людей, которые хотели это сделать.", "ckt": "Нъэлыльылӄыл нымкъэв гатвален"} {"ru": "Давным-давно мы жили в маленьком лагере Ньерен", "ckt": "Айгоон мури ганымытваморэ нымӄэйык Нъэръэн"} {"ru": "Эта красавица очень обидчива", "ckt": "Таӈпэраӈав нъээ'ӄин"} {"ru": "Она наблюдала за каждой складкой ледяного морского берега", "ckt": "Гамганыватгыргыӄай гэлаӈӄачормыкэн нинэгитэйвыӄин"} {"ru": "Она очень раздражительна по отношению к молодым людям.", "ckt": "Нылгинывичыӄин ӈэнъянвэты"} {"ru": "Эта серая собака - враг человека и оленей.", "ckt": "Нывтэлгыӄэн ы'ттъын о'равэтльэн, ӄорэн э'ӄэльын"} {"ru": "Тускло горевшая лампа заинтересовала старика", "ckt": "Восӄынлятыльын ээк пэгчиӈу ынпыначга"} {"ru": "Стаи птиц атаковали плотной массой", "ckt": "Галгамкычгын нывылтъэв ныпэнрыткоӄэнат"} {"ru": "С моря поднимался очень густой туман", "ckt": "Вылтыйыӈайӈын пыкиргъи аӈӄайпы"} {"ru": "Неплотно натянутая тетива лука", "ckt": "Нывыръиӄин ваырват"} {"ru": "Ты очень пассивен.", "ckt": "Гыт нылгинывысӄигыт"} {"ru": "Молодой человек надел тонкий дождевик", "ckt": "А'ачека йыпнэн нывытлыӄэн уккэнчи"} {"ru": "Дедушка расправил доску для выделки шкур", "ckt": "Эпэнэ нывычгъав кээтвынин энанвэнаӈ (Гырг), вивыр"} {"ru": "Чувственный взгляд мужчины", "ckt": "Нывэгчучӄин гэтаткогыргын ӄлявылен"} {"ru": "На самом деле они были очень вежливы.", "ckt": "Ӄэйвитык ытри аны колё нывэймэнӄинэт"} {"ru": "Хозяева гостеприимны и отзывчивы", "ckt": "авынральыт нывэймэнӄинэт чама ныейвэсӄинэт"} {"ru": "Он радушно приветствовал его.", "ckt": "Нывэймэнъэв рырынгиивнин"} {"ru": "Проявляет вежливость", "ckt": "Нывэймэнэтӄин"} {"ru": "Эта женщина была еще милее, чем раньше", "ckt": "Амӄынъычокэнак ӈэвъэн нывэймэнэтӄин"} {"ru": "Это равнодушный человек", "ckt": "Нывэлваӄэн ынӄэн ӄлявыл"} {"ru": "Самолет следует по беспосадочному маршруту до Хабаровска", "ckt": "Риӈэнэӈ нылеӄин анвэлгыргыкыльыеквэ тылянвэпы Хабаровскэтагнэты"} {"ru": "Из-за простоя товаров будет меньше", "ckt": "Амнывэлытвагырга тъарыӈ ратва кимитъын"} {"ru": "Местоположение остановки", "ckt": "Олвын"} {"ru": "На автобусном маршруте много остановок", "ckt": "Автобусэн тылян мыгнывэльянвыльын"} {"ru": "Путь до автобусной остановки еще не близок", "ckt": "Нывэлынвэты тылян еп нурэӄин"} {"ru": "Он тихо завидовал нашему благополучию.", "ckt": "Ытлён винвэ нывэннэтӄин морыгтаӈытвагыргэты"} {"ru": "Он быстро заряжал ружье.", "ckt": "Ынан ныгагчьав нэнамъамэнранъававӄэн милгэр"} {"ru": "Оленевод стал богаче, усердно работая", "ckt": "Чавчыв гаймычьаквъэ эӈъэлю эмылгык мигчир"} {"ru": "Они используют какие-то мудреные слова.", "ckt": "Амгээнвэтгаквыргын ныяаӄэн"} {"ru": "Он испытывает азарт от охоты на уток.", "ckt": "Гэгиинрэтэ галгаӈыттыма"} {"ru": "Забавная история, анекдот", "ckt": "Ныгичивӄин пыӈыл"} {"ru": "Весной я весело провожу день, когда с теплого моря прилетают птицы.", "ckt": "Кыткытръок ныгичивъэв нъылёӈэтэгым, ыныкит ныпкирӄинэт омаӈӄайпы галгат"} {"ru": "Он проницательный старик.", "ckt": "Нычимгъугиивӄин ынпыначгын"} {"ru": "Мать нежно заботится о ребенке", "ckt": "Ытльата тэныгйипыркынин нэнэнэкэй"} {"ru": "Мой дед был очень прилежным человеком", "ckt": "Миргыӄэй ытръэчтэгын ныгпиӄин"} {"ru": "Мы должны быть храбрыми.", "ckt": "Мури вальылӄылморэ ныгрыноӈъав"} {"ru": "Жители деревни знают, кто из них скупердяй", "ckt": "Нымтумгэ лыги, мэӈин ырыглыку ныгтаӄэн"} {"ru": "В их яранге было очень чисто", "ckt": "Ыргин рачыкон ытръэчтэгын ныгтамӄэн"} {"ru": "Пин стал более заботливым и любящим.", "ckt": "Пины гытамыӈ ынкъам йыркыӈ нынъэлӄин"} {"ru": "Наш дедушка очень бережлив во всем", "ckt": "Мургин миргын нылгэныгтамӄэн эмыраӄэты"} {"ru": "Она всегда содержала школу в чистоте.", "ckt": "Ынан калеткоран ӄонпы ныгтамъав нинэгынритӄин"} {"ru": "Они открыто и сильно желали наших девушек, наших красавиц", "ckt": "Таӈъораӈ ыргынан гиину нылгыӄинэт мургинэт ӈэвысӄэтӄэгти, ныгтиӈӄинэӄэгти"} {"ru": "Я бы хотела быть красивее\", - сказала мне девушка.", "ckt": "Вэлер мэчныгтиӈъэв нъытван, - иниквъи ӈэвысӄэтӄэе"} {"ru": "С большим трудом они загнали стадо в загон", "ckt": "Лыгэныгтъав мытнатвыгъан ӈэлвыл каралчыкогты"} {"ru": "Когда они таяли, то растягивались еще больше, и откусить их было трудно.", "ckt": "Тылгык пытӄылым нымлилгэтӄинэт, тыргук ныгтыӄэнат"} {"ru": "Снега мало, и он очень неустойчивый.", "ckt": "Тъэръэв нытваӄэн ы'льыл ынкъам унмык агтыкыльэн"} {"ru": "Он вытащил крючком кусок кислого моржового мяса", "ckt": "Ныгчитэ йытонэн ӄопалгытъол"} {"ru": "Говорили, что он был уважителен и добр к пожилым людям.", "ckt": "Нивӄинэт, иӈӄун ытлён ныгылголӄэн ынпыянвэты, нытывэлӄэн"} {"ru": "Он сильно преобразился, стал выглядеть жизнерадостным.", "ckt": "Гэлгинтэӈытвэтлин, ныгынкойӈъав гэнъэтлин"} {"ru": "Звонил очень взволнованный слуга-рабыня", "ckt": "Выёльын пурэл колё ныгынкойӈыӄэн нъэйӈэвыткуӄин"} {"ru": "Рядом с рекой было длинное узкое озеро.", "ckt": "Ваамлыӈкы нывытрэтӄин ныгыннэвлыӄэн гытгыӄай"} {"ru": "Это была очень неловкая встреча.", "ckt": "Унмыныгынръэвӄин гатвален льовылгыгыргын"} {"ru": "Девочка с раннего возраста очень находчива", "ckt": "Ӈээккэӄэй, еп ныппыльэв вама, тэгныгынрырӄин"} {"ru": "Теперь мы будем блуждать в темноте, и нам всем нужно быть осторожными.", "ckt": "Игыр мытрэмуутылегъэ ынкъам ныгынрыръэв ымыльоморэ мынытваркын"} {"ru": "Перегнувшись через борт машины, он осторожно заглянул назад.", "ckt": "Каӈатытватэты ковлёрвэпы ытлён ныгынрыръэв нытлепыткуӄин яалегты"} {"ru": "Моя кошка очень резвая", "ckt": "Тэгныгыркиӄин колё гымнин мыльыттъыӄай"} {"ru": "Эта собака прожорлива, но ленива тащить сани.", "ckt": "Ӈотӄэн ы'ттъын ныгытлиӄин, наӄам этгымкыльин"} {"ru": "Некоторые детские игрушки сделаны очень оригинально.", "ckt": "Кытныгыттъэв гэтэйкылинэт ӄутти кмиӈин увичвинэӈэт"} {"ru": "Ваши сыновья очень", "ckt": "Ынӈатал ныгыттэпӄинэт гынинэт эккэт"} {"ru": "Она была в бреду, но, казалось, была в сознании.", "ckt": "Нытутъэӈиӄин, наӄам мэлныгыттэпӄин"} {"ru": "Это разумно.", "ckt": "Нымэльэв"} {"ru": "Будучи разумным, он увидел сильный голод", "ckt": "Ныгыттэпъэв льунин майӈыгытъатгыргын"} {"ru": "Солнце виднелось узкой полоской", "ckt": "Тиркытир ныгытъавӄай нычелгыпэраӄэн"} {"ru": "Здесь я нашел редкий камень.", "ckt": "Вай тыльун ныгычгиӄин выквылгын"} {"ru": "Они слишком робки, чтобы зайти далеко.", "ckt": "Йъарат ытри ныгыэрӄинэт ыяагты ӄытык"} {"ru": "Не разговаривайте слишком много по прибытии, эти люди очень обидчивы.", "ckt": "Ынӈэ йъарат авэтгавчетка пыкирык, э'тки нутгыгэргыӄин рэмкын"} {"ru": "Хозяева гостеприимны и сострадательны", "ckt": "Авынральыт нывэймэнӄинэт чама ныейвэсӄинэт"} {"ru": "Ребенок жалобно плакал", "ckt": "Нэнэны ныейвэчьэв нытэргатӄэн"} {"ru": "Эргинкаав очень напуган", "ckt": "Ӄэргынкаав ытръэчтэгын ныйимгымгыӄин"} {"ru": "У вас будут звезды, которые умеют смеяться.", "ckt": "Гынин ратваркыт эӈэрти, э'митри ӈан ныйгулӄинэт тэнӈыткук"} {"ru": "Тайнскин мастерски отремонтировал машину", "ckt": "Тынэсӄынынэ ныйгульэв тэнкэвӈынин ковлёрвын"} {"ru": "Щука - очень кусачая рыба", "ckt": "Туйкэтуй ныйгуткуӄин ыннээн"} {"ru": "Я думал, что мои собаки достаточно быстры.", "ckt": "Мытив ы'ттъыт гымнин мэчынкы ныйӄыӄинэт"} {"ru": "На восточном побережье очень туманно", "ckt": "Нылгиныйӈэӄин никъэенкин аӈӄачормыеквэн"} {"ru": "Пожилым людям мясо подается слегка недоваренным.", "ckt": "Ынпыянвэты мачныйъав нынтыӄинэт эръэт"} {"ru": "Некоторые северные народы едят свежее мясо оленя с еще теплой кровью.", "ckt": "Ӄутти айгысӄывараттэ нытэкичгуӄинэт ныйъама рычеэтмотлылгавкы"} {"ru": "Море богато и щедрое", "ckt": "Аӈӄы гаймычьыльын, чама ныйыгйыӄэн"} {"ru": "Они говорят очень быстро.", "ckt": "Нылгиныйӄъэв нывэтгавӄэнат"} {"ru": "Рот открылся и быстро закрылся", "ckt": "Нывэӈыткуӄин нылгиныйыӄъэв йыкыргын"} {"ru": "Когда мы увидели яранги, то пошли немного быстрее.", "ckt": "Льук ярат, мачйыӄыӈ мытляӈӈомык"} {"ru": "Пока он спал, они искали вшей.", "ckt": "Нэмлюгъэн ныйылӄыӄин"} {"ru": "У моего отца был мягкий голос", "ckt": "Ытлыгын йыркыпилгыльын"} {"ru": "Рыхлый снег покрывал галечный берег реки", "ckt": "Йыръыле рыниӈэвнин чыгэйыльын вээмчурмын"} {"ru": "Пусть самые упрямые остаются дома", "ckt": "Кавтычгоянвыт опопы ныпэлятынат ярак"} {"ru": "Однако он очень хвастлив", "ckt": "Ынӈатал наӄам нылгэныкалготкоӄэн"} {"ru": "Она очень общительная.", "ckt": "Колё ныкачайӈыӄэн ытлён"} {"ru": "Он очень доволен.", "ckt": "Нылгэныкачьарӄэн"} {"ru": "Незащищенный ребенок ходит гораздо легче и радостнее", "ckt": "Пытӄылым мыркоӈ, качьарыӈ вэӄэтыркын Унпэӈэр"} {"ru": "Более крупные камни положите отдельно.", "ckt": "Кооянвыт выквыт янра ӄытрилыркынэт"} {"ru": "Ночная свежесть пойдет мне на пользу.", "ckt": "Ныкикин игычгын таӈэты гымыкы ратвагъа"} {"ru": "Костер разгорается очень медленно", "ckt": "Нылгиныкимъэв юнэтыркын пэнъёлгын"} {"ru": "Теперь, когда ты пришел на рыбалку, уже слишком поздно", "ckt": "Лыгиныкимъэв ынръам еттык а'нэлёнвэты"} {"ru": "Мой сын очень медлителен", "ckt": "Нылгиныкимыкин гымнин экык"} {"ru": "Концерт начался с небольшим опозданием", "ckt": "Мэчныкимылтъэв моогъэ овэчвынкалыроквыргын"} {"ru": "Тот, кто приходил ночью", "ckt": "Ныкипкитльэн"} {"ru": "Только когда наконец взошло солнце, вновь прибывших разбудили ночью.", "ckt": "Вытку таӈтэркыгырголятык ныкипкитльэн нэныгъевын"} {"ru": "Всю ночь напролет", "ckt": "Ныкирит"} {"ru": "Младших братьев не было дома всю ночь", "ckt": "Ныкирит ытленъюӄэгти нылейвыӄинэт"} {"ru": "Снегопад ночью", "ckt": "Ныкитэ пиӈъыле гэйпылин йъасӄын"} {"ru": "Мы шли сквозь ночь, как слепые.", "ckt": "Мури ныкэчыкоеквэ, ӄынур илкэ, нылемури"} {"ru": "Наш дедушка очень экономен в обращении с деньгами", "ckt": "Мургин апай нылгиныкичыӄин калетъолеты"} {"ru": "С навеса он радостно откликнулся", "ckt": "Ытлён ралкойпы очыткогъэ ныкоргъав"} {"ru": "Другие дети очень любопытны", "ckt": "Ӄутти ӈинӄэгти нылгэныкоргыпӄэнат"} {"ru": "У него забавные глаза.", "ckt": "Ынин лылет ныкорыӄэнат"} {"ru": "Он был красноречив, мог переспорить других.", "ckt": "Ныкоттапыткыӄэн, нинэнпэлӄувӄинэт тумгыт"} {"ru": "Крупные ягоды растут в местах, богатых травой.", "ckt": "Въэглыӄык нынӈэӄинэт ныкууӄинэт уунъыт"} {"ru": "Его друзья считали его проницательным.", "ckt": "Ытлён кувчемгъольо нытвыӄэн ыныгтумгэ"} {"ru": "Ягель днем сухой, а ночью становится мягким от моросящего дождя.", "ckt": "Ы'лё ватап ныкыквъав нытваӄэн, ныкитэ- ым ичычгэвкы ныйыркэвӄин"} {"ru": "Дедушка морщит лоб", "ckt": "Апайын кытрэл ныкымъкӄин"} {"ru": "Мужчины вместе взялись за вельбот, чтобы вытащить его на сушу.", "ckt": "Ныкынмальав пириткугъэт ӄлявылтэ, амрагтоӈа ы'твъэт амноӈэты"} {"ru": "Владелец успешно поохотился на кита", "ckt": "Этын ныкынтъэв ныръэвӈыттыӄин"} {"ru": "Ребятам очень повезло", "ckt": "Нылгиныкынтэӄинэт а'ачекӄагтэ"} {"ru": "Новая жизнь, яркая и счастливая, должна быть создана для каждого.", "ckt": "Рытомгавъёлӄыл торвагыргын ныӄэрыӄэн, ныкынтэӄин ымыльорыкы"} {"ru": "Больной мальчик с удовольствием съел рагу", "ckt": "Тъытльэтэ ӈинӄэе ныкырвъив рунин ыпаӄай"} {"ru": "Все будет сухим", "ckt": "Ымыльо ныкыргъэв ратвагъа"} {"ru": "Поверхность навеса была утеплена сухой травой (толстым слоем сухой травы).", "ckt": "Ёроткын кыргывъая нытопъав нинэвъэетӄин"} {"ru": "Ветхое покрытие яранги было оставлено на складе", "ckt": "Кыргэтыльын рэтэм гапэлялен майык"} {"ru": "Внизу кружило очень большое, ухоженное стадо", "ckt": "Ивтыл нылевылгатӄэн тагныкытгэмӄэн ӈалвыльиӄын"} {"ru": "Молодой человек настойчив в достижении успеха в своей работе", "ckt": "Ӄлявол ныкытрэвӄэн эмринъэтенӈэ мигчирык"} {"ru": "Мальчик упорно изучает новый компьютер", "ckt": "Ӈинӄэе ныкытрэвъав нинэйгулетӄин торкомпьютер"} {"ru": "Хотя это было трудно, но мы успешно добыли кита.", "ckt": "Ӄэйвэ ныкытъав, вэнлыги мытинъэтэнмык рэръэвӈык"} {"ru": "Это очень уютная комната", "ckt": "Кавэты вальын рэлкун"} {"ru": "Сквозь щель в двери он мог видеть, как сгущается ночь.", "ckt": "Тытлыпанрэквыргэпы ынан нинэльуӄин ныкэръоӈӈогыргын"} {"ru": "У него хорошо получается проделывать лунки во льду.", "ckt": "Таванвыӈкы ныкэтгуӄин"} {"ru": "Мы усердно работаем.", "ckt": "Мыткэтгумигчирэтыркын"} {"ru": "Хозяйка упряма", "ckt": "Ныкээ'сӄин ӈавэтын"} {"ru": "Еще в детстве мой отец научил меня запоминать оленей.", "ckt": "Еп ӈинӄэю вама, мури ныныйгулевмури ытлыгэ ӄаагъевыльо нъэлык"} {"ru": "Она очень прожорлива.", "ckt": "Э'тки ныӄавтаӄэн"} {"ru": "Пьяные люди начали вести себя буйно", "ckt": "Иквичильыт ныӄачгайпъав ваӈӈогъат"} {"ru": "Очень дружелюбная хозяйка", "ckt": "Колё ныӄачьарӄэн ӈавэтын!"} {"ru": "Она быстро размяла тюленьи шкуры ногами и растянула их.", "ckt": "Тэнуйгыт ныӄивръэв нэнаягыргыӄэнат, нэнатвэтӄэнат"} {"ru": "Под летним навесом было холодно", "ckt": "Ныӄивъев нытваӄэн элекинэк рэлкук"} {"ru": "Сегодня холодный день.", "ckt": "Ныӄивъеӄин ы'лёӈэт"} {"ru": "Может быть, у вас толстая кожа.", "ckt": "Этыӄун ӄигылгыльытури"} {"ru": "Он ловко увернулся .", "ckt": "Он ловко увернулся ыӄитпыӄин"} {"ru": "Они усердно готовили стенгазету.", "ckt": "Ыргынан ныӄитпъэв нытэйкыӄин ранмыгазета"} {"ru": "Тропинка узкая, по ней невозможно идти бок о бок всем вместе.", "ckt": "Ръэтӄай ныӄувӄин, ӈирэнлеӈу ачгыта а'ӄаляӈ"} {"ru": "Я устаю находиться в окружении шумных людей.", "ckt": "Ныпэӈъивэтигым ныӄучичьыӄин о'равэтльалыко вак"} {"ru": "Он озорной и забавный человек.", "ckt": "Ытлён ныӄумъэриӄин ынкъам коргычемгъольын"} {"ru": "Наши отважные, решительные защитники Родины", "ckt": "Айылгыкыльэнат, ныӄунчимгъуӄинэт мургинэт нутэвириӈэтыльыт"} {"ru": "Он и не подозревал, насколько был груб.", "ckt": "Гэмо нинэлгыӄин, иӈӄун Како ныӄуӈычгыӄин"} {"ru": "Похотливые женщины не пользуются уважением в народе.", "ckt": "Варатык ванэван тэӈу ы'нъылгынэт ныӄучуӈӄинэт ӈэвысӄэтти"} {"ru": "Он очень ленивый человек.", "ckt": "Ынӄэн нылгиныӄытлиӄин о'равэтльан"} {"ru": "Ленивый человек не успевает все сделать.", "ckt": "Имырэӄык кимылтэтыркын ныӄытльэв мигчирэтыльын о'равэтльан"} {"ru": "Это очень яркая лампа.", "ckt": "Ныгтыӄэргыкэн ээк"} {"ru": "Как только клочок облака закрыл солнце, стало холодно", "ckt": "Ыныкит йъытъуле нинэйпыӄин тиркытир - аны ныӄэвӄин"} {"ru": "Недружелюбный оленевод", "ckt": "Эӄэлгыкыльэн чавчыв"} {"ru": "Он посмотрел на того, кто оскорбительно кричал.", "ckt": "Ытлён ныӄэльав лылепгъи тъарыӈыткольэты"} {"ru": "Большой дом с громким эхом и маленький, в котором нет ни звука", "ckt": "Майӈыран ныӄэнтъэв вальын, мъыран- эӄэнтэкыльин"} {"ru": "У него светлые глаза", "ckt": "Ынин лылет ныӄэрыӄэнат"} {"ru": "Женщина шьет быстро", "ckt": "Ӈэвысӄэт нылгийӄъэв нываӈэӄэн"} {"ru": "Мой дядя замечательный человек.", "ckt": "Гымнин ынйив нылгинытэӈӄин"} {"ru": "У него острый слух.", "ckt": "Э'тичгын нылгэлӄин"} {"ru": "Избалованный мальчик", "ckt": "Ӈинӄэй колё нылевлиӄин"} {"ru": "Небо голубое и теплое", "ckt": "Йъыйыӄ нылгинылилилӄин, номӄэн"} {"ru": "Ты зря тратишь свои деньги", "ckt": "Ныляпляпъав манэяаркын"} {"ru": "Быстро собирайся в школу", "ckt": "Нымайкъав ӄытэнмавыркын калеткорагты"} {"ru": "Женщины - трудолюбивые, хорошие помощницы для оленеводов", "ckt": "Ӈэвыскэтти тэӈвинрэттумгыт ӄорагынрэтыльэн"} {"ru": "Они такие же драчливые, как осенние олени.", "ckt": "Нымараӄэнат, ӄынур гытгаӄаат"} {"ru": "Я узнал ее по зеленоватому камлоту", "ckt": "Тэлкылгьэн нымачывтэчгытрыӄэн вытычгэпы"} {"ru": "В доме моей матери всегда был порядок", "ckt": "Ытльэн ярак ӄонпы вальын нымгыргын"} {"ru": "Этот человек очень трудолюбив", "ckt": "Ӈотӄэн нымигчирӄин"} {"ru": "Он хорошо заботился о двигателях.", "ckt": "Нинэныминъугынритӄинэт тылечьыт"} {"ru": "Море там очень бурное", "ckt": "Аӈӄы ынкы нымиръуӄин"} {"ru": "Деревенские дома были построены давным-давно", "ckt": "Нымкинэт ярат гэтэйкылинэт тэленъеп"} {"ru": "Силачи убили много моржей", "ckt": "Катгоян нымкъэв нырыркоӄэн"} {"ru": "Очень многое", "ckt": "Нымкыӄин"} {"ru": "Этот черный белый медведь действительно", "ckt": "Ынӄэйына увыльэ умӄэтэ ӄэглынангэт нымкыӄин мыркоӈ нинэтэйкыӄин"} {"ru": "Она приготовила мясо моржа так, чтобы бульона было побольше.", "ckt": "Мэмылытъол мыкыпальо нэнапатӄэн"} {"ru": "Они катились вниз большой группой", "ckt": "Нымкынлеӈу ныралеӄэнат"} {"ru": "По дороге они несколько раз ночевали в тундре.", "ckt": "Нымкыче киквъэт нутэк тылянвык"} {"ru": "Большая группа напала на одну утку", "ckt": "Ыннэн гатле нымкыюну ныпэнрыӄэн"} {"ru": "Многие лагеря расположены отдельно друг от друга на востоке и на западе", "ckt": "Нымкыют нымнымыт амъянръатко варкыт нэкъаяӈӄач, ӄэралгыӈӄач"} {"ru": "Их много, женщин", "ckt": "Ытри нымкэргэри ӈэвысӄэтти"} {"ru": "Мы пересекли мелководную реку", "ckt": "Анымкыльэн вээмык мытъирмык"} {"ru": "Когда идешь по песку, дорога становится слишком вязкой.", "ckt": "Чыгаглыӈын тылянвыкэн эӈъэлемлилгыкыльин тэнтик"} {"ru": "Нас задерживают медлительные девушки", "ckt": "а'рэткоркыт мылилгыӈээккэӄэгти"} {"ru": "Если кто-то умный, они его не съедят.", "ckt": "Эвыт нымлыӄэн - ӄырым нынунин"} {"ru": "Крылатый разбойник ловко схватил намеченную жертву одной лапой", "ckt": "Ритльэ тэрмэчьыӈыльэ ыннанъяга нымльав пирисӄыченнин районъё"} {"ru": "Берег моря будет полон людей, прибывших из каждой деревни.", "ckt": "Аӈӄачормын рэйыръэты гамганымгыпы пыкитльэ"} {"ru": "На морском берегу было много морских обитателей", "ckt": "Аӈӄачормык аӈӄальынымным нымкыӄин"} {"ru": "Вы можете легко найти местоположение лагеря", "ckt": "Танльоткоӈ нымнымвакаӈынвын"} {"ru": "Он окинул деревенскую площадь острым взглядом", "ckt": "Ӄэргылылята гитэнин нымнымкин омакатваны"} {"ru": "Он махнул рукой в сторону деревни, где чуть виднелись тени Уэлена.", "ckt": "Ытлён нымнымыӈӄачагты мынгынэлёгъэ, маӈэнӄач киткит ныпэраӄэнат увъэлевиилти"} {"ru": "Он прославился в самых отдаленных северных деревнях.", "ckt": "Эргыпатгъэ ынаныяакэн эйгысӄыкин нымнымыткук"} {"ru": "Мой отец купил деревянный дом на другой улице", "ckt": "Ытлыгэ ӄоленымръэтык куннин оттыран"} {"ru": "Житель соседнего лагеря", "ckt": "Нымтакачгын"} {"ru": "Жители соседних лагерей обычно с улыбкой слушали ее рассказы.", "ckt": "Нымтакачгыльыт гэтэӈкэвлинэт танӈыткогты палёмтэлык ынинэт пыӈылтэлтэ"} {"ru": "Старуха созвала всех жителей деревни", "ckt": "Ынпыӈэвэ э'йӈэвнинэт ымыльо нымтумгыт"} {"ru": "Молодой человек двигался проворно", "ckt": "Камаграк нымылӄолгыӄэн а'ачекӄай"} {"ru": "Один из них ловко бросается за утками.", "ckt": "Ӄол нымылӄолпэраӄэн галгапэнрыткольын"} {"ru": "Живучий, как кошка", "ckt": "Нымылилыӄин ӄынур мыльыттъын"} {"ru": "Снежинка легкая", "ckt": "Пиӈэтъул нымыркуӄин"} {"ru": "Это мягкое наказание", "ckt": "Ынӄэн рэнанымчавӈыгыргын нымыркуӄин"} {"ru": "Мужчина легко вскочил на ноги", "ckt": "Мэмыл нымыркъэв ӄутысӄычетгъи"} {"ru": "Он очень способен на обман.", "ckt": "А'мын нымыркэрӄэн ытлён"} {"ru": "Я бы навел здесь порядок.", "ckt": "Гымнан тъытаӈынпэравыӈӈогъан нымытваваны"} {"ru": "Он хотел улучшить наши отношения.", "ckt": "Ынан тэгъеӈу нинэлгыӄин рытэӈытвэтык ыргичгу нымытвагыргын"} {"ru": "Она подробно описала всю свою жизнь.", "ckt": "Таӈымыльо тывыльаннэн ынин нымытвагыргын"} {"ru": "Жизнь стала очень хорошей", "ckt": "Ынӈатал этъоныкэт нымытвайӈын гэтчылин"} {"ru": "Обретение способности смотреть в лицо жизни", "ckt": "Нымытвамэч нъэлык"} {"ru": "Теперь вы можете смотреть в лицо жизни.", "ckt": "Нымытвамэч нъэлтык"} {"ru": "Он оставил мне наследство.", "ckt": "Ынан пэлянэн гымыкы нымытванаӈ"} {"ru": "Временная парковка", "ckt": "Нымытванвын"} {"ru": "Летом мы используем огромную долину в качестве временной стоянки, где с гор стекает река, а рядом есть огромное озеро.", "ckt": "Элек нымытванво нинэлгымури яргиӈын, миӈкы вээм ӈайгыпы ныпыльыльэтӄин чама гытгычгын чымче"} {"ru": "Интенсивно ведется строительство жилых зданий", "ckt": "Ӄитпытылеркын энатайкатгыргын нымытвараткот"} {"ru": "Стада тружеников тундры, особенно малочисленные, были объединены в одно стадо (в одну бригаду).", "ckt": "Эмнуӈыльин ӈэлвыльыт, нэкэм тъарнымытваянвэнат ыннэнӈэлвыльыльу нэтчынэт"} {"ru": "Мой внук с надеждой посмотрел на меня.", "ckt": "Нымычвынъав нинэгитэӄин гым ытлывъёӄая"} {"ru": "Его высоко оценили", "ckt": "Ытлён нымэйӈъэв нанъягъан"} {"ru": "У них большая семья", "ckt": "Ыргин ройыръын нымэйыӈӄин"} {"ru": "У тебя все хорошо получается", "ckt": "Нымэлӄин"} {"ru": "Я чувствую себя очень хорошо.", "ckt": "Гым тэгнымэлигым"} {"ru": "Приближалась тихая ночь", "ckt": "Нэймэвӄин нымэлмэлӄин ныкирит"} {"ru": "По сравнению с прошлым годом команда хорошо накормлена.", "ckt": "Титэтгивикинэк гаканйы нымэльэв эвииркын"} {"ru": "Вы должны уметь использовать его с умом.", "ckt": "Вэтыӄун нымэльэв яаёлӄыл"} {"ru": "Талеко вздохнул с облегчением.", "ckt": "Талеко нымэльэв выентогъэ"} {"ru": "У него скверный характер", "ckt": "Нытутъыӄин ӄалялвынгыргын"} {"ru": "Считай себя слабоумным", "ckt": "Тутъыльук"} {"ru": "Первые колхозники считали нас идиотами", "ckt": "Нытутъыльумури ы'ттъыёл ӄолӄочатыльа."} {"ru": "Они плохо воспитали мальчика", "ckt": "Нытутъэв рымэйӈэвыткы ӈинӄэй"} {"ru": "Это глухо", "ckt": "Нытутъэв"} {"ru": "Он храбр и настойчив.", "ckt": "Нырынпыӄин ынкъам нытъивӄин"} {"ru": "Что-то властное остановило ее у линии прибоя.", "ckt": "Ръэнут нытъивӄин нинэнынвилетӄин ынык айычгэмлянвык"} {"ru": "С большим упорством он начал барахтаться", "ckt": "Нылгинытъивъэв камаграръоӈӈогъэ"} {"ru": "Она думала об этом с убеждением.", "ckt": "Ынан ынӄэн нытъивъэв нинэчимгъуӄин"} {"ru": "Моя спина начала болеть еще сильнее", "ckt": "Рилеӄ тъылыӈ нъэлгъи"} {"ru": "Тающий лед - это интересно", "ckt": "Тылгыльын тинтин пагчеӈэты вальын"} {"ru": "Вчера погода была безветренной и теплой", "ckt": "Айвэ ӈаргынэн нытымгъэв ынкъам номъав гатвален"} {"ru": "И снова он достиг совершенно спокойного моря", "ckt": "Нэмэ нылгинытымгыӄин аӈӄы йъонэн"} {"ru": "Некоторые люди могут быть слишком жадными.", "ckt": "Ӄутти о'равэтльат гэръэлин кытнымгыпэчгыӄэнат калетъолеты"} {"ru": "Все было плотно закрыто", "ckt": "Ымыльо нытымльав гэйпылин"} {"ru": "Жаждущий чего", "ckt": "Нытэгъеӈкин"} {"ru": "Мальчик заплакал, потому что ему захотелось сладостей.", "ckt": "Эмтэгъеӈэ кантэгты, ӈинӄэй тэргатгъэ"} {"ru": "Бабушка охотно взялась за шитье мешочков", "ckt": "Ӈэвмиргэ нытэгъенъэв моонэнат тыник плекыт"} {"ru": "Они искусны в пении и танцах.", "ckt": "Нытэминӈыӄинэт типъэйӈэк ынкъам путурэк"} {"ru": "Он неуклюжий, но умелый.", "ckt": "Отчыльын, наӄам нытэминӈыӄин"} {"ru": "Слова были написаны разборчиво", "ckt": "Нытэӈвытръэв гэкэлилинэт вэтгавыт"} {"ru": "Сытые летом, они приходят на зиму с хорошей шерстью.", "ckt": "Элек тэӈрэӈэтык таӈыргыльо ныльэлеӈръуӄинэт"} {"ru": "Я сделаю твою жизнь приятной.", "ckt": "Гынин вагыргын нытэӈъэв трэнтыӈын"} {"ru": "Итак, отец очень жесток", "ckt": "Энмэн ытлён нылгинытэрмэчьыӈӄин ытлыгын"} {"ru": "Вы действительно неравнодушные люди.", "ckt": "Колё аны тури нытэтыӈгиттури"} {"ru": "Мамина каша из мозгов с ягодами получается очень вкусной", "ckt": "Ыммэмэнэ тайкыё айвапат колё нычачаӄэн"} {"ru": "Она готовила супы и вкусные котлеты из мяса белого медведя.", "ckt": "Нычачьав нэнапатӄэнат суп ынкъам котлетат омӄатакэчгэпы"} {"ru": "Этот старик слишком медлителен", "ckt": "Кытнычгэчевӄэн ӈаан ынпыначгын"} {"ru": "Летом заяц становится серым", "ckt": "Элек мэлёталгын нычевароӄэн"} {"ru": "Они заварили очень крепкий чай", "ckt": "Чай нылгэнычэлгъав нэръэвӄин"} {"ru": "У нее раскрасневшееся лицо.", "ckt": "Льулӄыл челгылпыльын"} {"ru": "Я еду на гнедой лошади.", "ckt": "Гымнан нэнаяайгым нычелгылгыӄэн конэкон"} {"ru": "Вдалеке растут цветы", "ckt": "Ыяа нычелгытратӄэнат тыӈэчьыт"} {"ru": "Демонстранты несут алые знамена.", "ckt": "Нычелляӄэнат левалытконаӈат нынрыӄинэт демонстрацияльа"} {"ru": "Он был очень напуган, когда его разбудили.", "ckt": "Ытлён нылгинычеӈыттъэв гатвален рыгъевкы"} {"ru": "Моя собака не пуглива", "ckt": "Гымнин ы'ттъыӄэй эчеӈыттыкыльин"} {"ru": "Очень расточительно держать свет включенным всю ночь.", "ckt": "Колё нычервэнъэв аакатвальатык ымныкэрэт"} {"ru": "Я коротко ответил ему.", "ckt": "Нычивмъэв тытатлыӈгъан ытлён"} {"ru": "На коже растет мех, короткий, как у тюленя", "ckt": "Рыгрыг нынӈэӄин гылгык ӄынур мэмылен нычивмыӄин"} {"ru": "Яранги видны как темные приземистые точки на другой стороне лагуны.", "ckt": "Ярат нычивтъэв нууйъэтӄинэт кынмаӈӄакэн рочынкы"} {"ru": "Некоторые из нас высокие, другие низкорослые", "ckt": "Эквытко-чевтытко вальыморэ"} {"ru": "Он прыгал с более низких утесов.", "ckt": "Маччевтэнмэпы ныпиӈкуӄин"} {"ru": "От такой пищи они становятся слабыми и маленького роста", "ckt": "Ынӈэнтайӈатгыпы ытри нырулӄинэт ынкъам нычивтыӄинэт"} {"ru": "Я шел домой очень бодрый.", "ckt": "Нылгинычивъэв нылейгым ярагты"} {"ru": "Мой дедушка очень усерден в своей работе", "ckt": "Нычивыӄин мигчирык гымнин миргын"} {"ru": "Мы ели теплое вареное мясо", "ckt": "Чиитэръэтэ ныӄамэтваӄэнат"} {"ru": "Внезапно откуда-то донесся ядовитый запах", "ckt": "Люур пыкиргъи мэӈӄоры нычилимуӄӄин тыкэн"} {"ru": "Они были маленькими по бокам", "ckt": "Гытолгык нычимъэв нытваӄэнат"} {"ru": "Выложите на блюдо мелко измельченный золотой корень и квашеные баклажаны", "ckt": "Уӄӄэмчыку чемыталяльыт юӈэв ынкъам вэлӄопалгытъол"} {"ru": "Вы очень остроумны.", "ckt": "Гыт ынӈатал нычиӈивэӄэйгыт"} {"ru": "Он совсем не брезглив", "ckt": "Ытлён итык тэӈэчирмыӈкыльин"} {"ru": "Он презрительно посмотрел на пожилую женщину, которая ела кислые кочаны.", "ckt": "Нычирмыӈъэв нинэгитэӄин виллевтульын ынпынэвӄэй"} {"ru": "Это умные дети, они быстро научились говорить по-русски.", "ckt": "Нычичыӄинэт ӈинӄэгти, пэтле гыюлетгъэт русильымил вэтгавкы"} {"ru": "Спасибо вам за то, что доверяете мне.", "ckt": "Вэлынкыӄунэйгыт, нычичигыт"} {"ru": "Земля была холодной, но сухой.", "ckt": "Нутэсӄын нычыӄъэв нытваӄэн, ытръэч имлыкыльу"} {"ru": "Отвар из лекарственных трав оказался горьким.", "ckt": "Мачнычымйъав вагъэ тыӈачьыпат-мэлевичгын"} {"ru": "Это очень горький напиток.", "ckt": "Ынӄэн колё нычымйыӄэн"} {"ru": "Бульон, приготовленный из измельченных костей, получается вкусным и наваристым", "ckt": "Ныминым таляпаткэн нычычьиӄин"} {"ru": "Вход в мясную яму сделан узким", "ckt": "Нычьувъэв гэтэйкылин расӄэвын опаӄамъегты"} {"ru": "Он немного приподнял переднюю стенку навеса", "ckt": "Нычьувъэв рыгырголявнэн чьогыргын"} {"ru": "Осталась только узкая полоска воды", "ckt": "Ытръэч нычьувыӄин мимлыӄэй гэнъэтлин"} {"ru": "Для засолки хариуса плотно упаковывают в деревянную бочку.", "ckt": "Амрачолянӈа кычавыт нытрилӄинэт уттэмыгчыку нычьувылтъэв"} {"ru": "Зимой на Чукотке бывает морозно", "ckt": "Льэлеӈкы Чукоткак нычьэчеӈъэв нытваӄэн"} {"ru": "Тот, кто замерзает.", "ckt": "Ныюптэӈӄин"} {"ru": "Не кричите на мальчика слишком сильно, он сразу же остынет", "ckt": "Атъарынъевыка ӈинӄэй, лыгэнэвыр ныюптэӈэвӄин"} {"ru": "Бессмысленного человека трудно понять", "ckt": "Ныюргъэв вэтгавыльын о'равэтльан а'ӄачечавы вальын"} {"ru": "Есть люди, которые не отличаются милосердием", "ckt": "Ӄутти варкыт аяйвачгыргыкыльэнат о'равэтльат"} {"ru": "Многие белые олени слабы", "ckt": "Нымкыӄинэт элгыӄорат ныяллыӄэнат"} {"ru": "Они привязывали их очень длинным ремнем, на длинном поводке.", "ckt": "Нэквутынэт нивльэв, нэвльавийӈа"} {"ru": "Старик приберег эту рыбу на потом.", "ckt": "Ынӄэнат (ынныт) ынпыначга нэвлятэты нэнарагтаӈӄэнат"} {"ru": "Нож не тупой, он острый", "ckt": "Валы эвылӄыкылин, нирвыӄин"} {"ru": "Мои руки были липкими от лиственничной смолы.", "ckt": "Гымнинэт мынгыт нэймысӄыӄинэт нъэлгъэт ванава"} {"ru": "Сегодня море не штормит, а спокойное.", "ckt": "Ӈотэнъылё аӈӄы эйычгикыльин"} {"ru": "Они направлялись на юго-восток.", "ckt": "Нылеӄинэт нэкъаайвалыӈӄачагты"} {"ru": "Это очень далеко\", - он машинально посмотрел на гору Вилюхей, видневшуюся на востоке", "ckt": "О'птырыров - тымӈъатав гитэнин ӈанӄэн нэкъяаӈӄач вытрэтыльын Вилюӈэй"} {"ru": "Он указал на место к востоку от лагеря", "ckt": "Нымгыпы нэкъаяӈӄачагты тывнэн вакаӈын"} {"ru": "Мы отправились в восточный лагерь, чтобы поучаствовать в оленьих бегах", "ckt": "Мури гаръэлягтыморэ нэкъаяӈӄачнымнымэты"} {"ru": "Мужчине, особенно молодому, запрещено есть плод (важно)", "ckt": "Ӄлявыля нэкэм а'ачека нытайыӈӄэн кытээръын рук"} {"ru": "Еще будет время", "ckt": "Нэкэмгэн"} {"ru": "В конце концов, ты будешь пасти оленей.", "ckt": "Ынан нэкэмгэн раӄорагынрэтыӈӈогъа"} {"ru": "Будто", "ckt": "птэ"} {"ru": "Отец удивлен, что ему якобы нужно идти на охоту.", "ckt": "Ниничгытэтӄин ытлыгын, нэкэмӄун ивинильылӄыл"} {"ru": "Но жизнь, похоже, полна зависти", "ckt": "Нэмэлым вагыргын ӄынур нэӄинӄин"} {"ru": "Жир от чукотской колбасы белый", "ckt": "Роратэн ыпалгын нэлгыпэраӄэн"} {"ru": "Я не умею бить в бубен.", "ckt": "Гым нэлегтийгым ильуткук"} {"ru": "Невод, полный рыбы", "ckt": "Нэлкупрэн йыръыльын ыннэ"} {"ru": "Хозяйка очень заботливая", "ckt": "Ӈавэтынвыӄай нэмкумъыӄин"} {"ru": "Неинтересно разговаривать со скучным человеком.", "ckt": "Атаӈычьыкэгыргын пычвэтгавык нэмнолӄэн о'равэтльак рээн"} {"ru": "Я снова приготовила суп очень густым", "ckt": "Нэмэ нэмъавийӈа рэлӄыпатгъэ"} {"ru": "Дорога трудна и неровна", "ckt": "Ныгтыӄэн, нэмъарӄэн тылян"} {"ru": "Так что, как и другие, они тоже делали обузу из пойманных уток.", "ckt": "Ынӈин нэмыӄэй тэтумыгӈэ тимтиӈгъэт галгата"} {"ru": "Это вызывает чувство отвращения", "ckt": "Нэнанпайваӄавӄэн"} {"ru": "Человек, который пьет, вызывает у меня отвращение.", "ckt": "А'кэмлёо'равэтльан гымыкагты нэнанпайваӄавӄэн"} {"ru": "Выносливый мальчик проделал долгий путь в одиночку", "ckt": "Нэнкивӄин ӈинӄэе кувликэ галянэн эвлыръэт"} {"ru": "Я хорошо понял объяснение учителя", "ckt": "Кэлиныгйивэтыльин нэнъайвыгыргын тытэӈчичевын"} {"ru": "Лучше внимательно слушать людей, которые объясняют", "ckt": "Этъопэл таӈпалёмтэлы нэнъайвыянвыт"} {"ru": "Детская одежда не должна валяться где попало", "ckt": "Нэнэнин эвиръыт этлы арылтэлкыленат"} {"ru": "Эти дети были у похитителя.", "ckt": "Нэнэнуткульык нытваӄэнат ынӄэнат нэнэнэт"} {"ru": "Она и не думала, что слой снега такой толстый.", "ckt": "Ытлён ванэван нырэчимгъуӈын, иӈӄун нэӈагыргын ӄильу варкын"} {"ru": "В месте, покрытом снегом, он проваливался сквозь", "ckt": "Нэӈатъянвык ытлён нунрэпэтӄин"} {"ru": "Непосильный труд", "ckt": "Аӈъачеты вальын"} {"ru": "Он очень прилежный человек.", "ckt": "Нылгинэӈъэлӄин о'равэтльан"} {"ru": "Труд оленевода тяжел", "ckt": "Мигчир ӄорагынрэтыльэн нэӈъэсӄин"} {"ru": "Обратный путь был трудным", "ckt": "Рагтытылягыргын нэӈъэчьэв гатвален"} {"ru": "Очень яркий", "ckt": "Нэргъав"} {"ru": "Вдалеке ярко светит маяк", "ckt": "Ыяа ныгтынэргъав ээкэльэтыркын ээк"} {"ru": "Громко дыша, он затянул ремень.", "ckt": "Нэргъав выентогты ынан тиӈунин ӈилгын"} {"ru": "У него был самый пронзительный крик среди гагар.", "ckt": "Ынанэргъайӈачьо нитӄин ёкваёк"} {"ru": "Она ответила чуть более внятно", "ckt": "Очыткогъэ малергыӈ"} {"ru": "Тогда она жила в Нескене.", "ckt": "Ынӄо ганымытвален Нэсӄъэк"} {"ru": "Сладкие ягоды", "ckt": "Уунъыт нэтлегӄинэт"} {"ru": "Это случилось давным-давно в Нетене", "ckt": "Ынӄэн тэленъеп Нэтъэк гатвален"} {"ru": "Кусок шкуры", "ckt": "Нэчгымкэтъулӄэй"} {"ru": "Недавно упомянутый кусок шкуры, названный энагал, был подброшен рядом с жирным участком", "ckt": "Гынмылкин тывъё нэчгымкэтъулӄэй, нынны энагал, ээкэк чымчеӄэй нанвакъоквъан"} {"ru": "Там прогуливается наш силач", "ckt": "Мургин эрмэчьын ӈаан чейвэ тылеркын"} {"ru": "Вон там", "ckt": "У'рэӈэнри"} {"ru": "Пошли бы мы туда, на этот холм", "ckt": "Ӈаанрэ тынопыткынӄаеты ымыльо мынъылӄынмык"} {"ru": "Вдруг мы увидели большого лося и лосятенка, которые ели листья", "ckt": "Люур вай мытльунэт вытольыт майӈыӈаввопӄы эвыр вопӄаӄай"} {"ru": "Седла были из желтой кожи", "ckt": "Ӈавӄэвъёлгыт гэтэйкылинэт ыплылягылгэпы"} {"ru": "Доярка из нашей деревни выходит на работу очень рано.", "ckt": "Мурыкнымкин ӈавлывээръынтольын чикинъэ нымигчирыскивӄин"} {"ru": "Невестка стала заступаться за своего ребенка", "ckt": "Ӈавматальын моогъэ йилюткук кымийӈык"} {"ru": "Они поссорились из-за того, кто должен стать внебрачным партнером этой женщины.", "ckt": "Ыргынан ӈавтомгатгыргын гэркутлин"} {"ru": "Укрепление дружеских отношений между семьями посредством интимной жизни во внебрачном партнерстве с женщиной", "ckt": "Ӈавтомгыльатгыргын"} {"ru": "Его не интересовал брак.", "ckt": "Этлы ӈавтыӈгыргын лыги нылгынин"} {"ru": "Мы отпразднуем свадьбу во время каникул.", "ckt": "Празднигма, ӈавтыӈгэчеватгыргын мытрэтэйкыӈын"} {"ru": "Отпраздновать свадьбу", "ckt": "Ӈавтыӈгэчеватык"} {"ru": "Если ты пригласишь меня на свадьбу, я обязательно приду.", "ckt": "Эвыр ринъэйӈэвы ӈавтыӈгэчеватынвэты, вэтыӄун трэеты"} {"ru": "Не смейтесь над насильником: она убила его.", "ckt": "Атанӈавкэгты вальын ӈавтыӈыльын, тымнэн"} {"ru": "Большой волк лизал ее почерневшие ноги", "ckt": "Ӈавъэгычга нинэтымлюӄинэт ынинэт уврыӈыльыт егыт"} {"ru": "Она держала в руках занозу, которой умащали молодоженов.", "ckt": "Ӈавынйытравкэн пиӈинэӈ нинэнрыӄин"} {"ru": "Место, куда они ходят ухаживать.", "ckt": "Ӈавынъёсӄэвын"} {"ru": "Лето он проводит со своей невесткой.", "ckt": "Ытлён гаӈавысӄанматальа ӄаальатыркын"} {"ru": "Мужчины и женщины с детьми жили в двух деревнях.", "ckt": "Ӈирэннымнымык нынымытваӄэнат ӄлявылтэ ынкъам ӈавысӄатъян гаӈэнъянвыма"} {"ru": "Моя внучатая племянница - женщина-паук.", "ckt": "Гымнин ӈавытлывъётомгын - коргылгыӈавыт (Бо)"} {"ru": "За обедом мы плотно поели", "ckt": "Митиврэк ӈаёгты мытӄамэтвамык"} {"ru": "Старуха накормила гнома досыта", "ckt": "Ӈаётагнэты рыӄамэтвавнэн ынпыӈэвэ вывталпын"} {"ru": "Используются пастбища, расположенные на склоне горы", "ckt": "Ныяаӄэнат авээнвыт вальыт ӈайгыточыӈкы"} {"ru": "Там по горам бродят оленеводы", "ckt": "Ӈэнку ӈайнолгата ялгытыркыт ӄорагынрэтыльыт"} {"ru": "Вверх по склону", "ckt": "ӈайъэӄопы"} {"ru": "Он помчался вверх по склону", "ckt": "Ӈайъэӄопы ръилегъи"} {"ru": "Внезапно из-за горного хребта появился хорошо вооруженный отряд", "ckt": "Люур ӈайъэннысӄэпы ининигъи этратчыӈын"} {"ru": "Он отлично справляется с гонками в гору.", "ckt": "Ытлён ныйыӄъэв ныръилемъетӄин ӈайэчгэтты"} {"ru": "Это не та игрушка, которую можно подарить капризной девочке.", "ckt": "Ӄырымэн ынӄэн ывичвинэӈ, э'ми танйылыӈ вальын ӈаквэӈааккаӄаеты"} {"ru": "Он снова будет капризничать, пусть остается дома.", "ckt": "Нэмэ раӈаквэтгаквъа, опопыӈ ярак ныпэлятгъан"} {"ru": "Кергинкаав - самый игривый", "ckt": "Ӄэргынкаав ынанӈаквэтгавычьын"} {"ru": "Опять же, озорные мальчишки только вечером увлекутся беготней по яранге.", "ckt": "Рай рагаймавӈытвулӄытвик"} {"ru": "Он наносил на карту направление горных хребтов", "ckt": "Ынан картак нэнайпатӄэн ӈагъеквэтылягыргын"} {"ru": "Горные глубины", "ckt": "Ӈагъеквэчыкон"} {"ru": "Они обнаружили всевозможные богатства в горных недрах нашего региона", "ckt": "Инэльуткугъэт этчывэтльак нутэсӄычыкукинэк эмыръаяагты вальын ӈагъеквэчыкокэнак гаймычьыгыргык"} {"ru": "Там было место для забоя оленей с ледником", "ckt": "Ынкы ӈалвыльыӄатвытконвын гаӄэтырама"} {"ru": "Нутеви немного помог мне: маршруты его стад всегда пролегали в этих местах.", "ckt": "Гэмэчвинрэтлин гымыкы Нутэвйи, микын ӈалвыльыляйвынвыт ӄонпы ӈотэнӄач гатваленат"} {"ru": "Как будто наша земля еще не встала на обе ноги.", "ckt": "Мургин нутэнут еп ӄынур элӄуткэ итыркын ӈалгылгытката"} {"ru": "Мы жили вместе с обеих сторон", "ckt": "Ӈалгылегты ръачо нынымытваӄэнат"} {"ru": "Они поддерживали его с обеих сторон.", "ckt": "Ӈалгылейпы нынулвыӄин"} {"ru": "Даже тогда он чувствовал нерешительность.", "ckt": "Еп ынкы ытлён ӈалгылчемгъогты гэнъэтлин"} {"ru": "Держась с обеих сторон", "ckt": "Ӈалгылыткота"} {"ru": "Этот левша хорошо играет в мяч.", "ckt": "Вайынӄэн ӈалгыльын нытэӈӄэплювичвэтӄин"} {"ru": "Седла сделаны из желтой кожи", "ckt": "Ӈалӄэвъёлгыт гэтэйкылинэт ыплыляналгэпы"} {"ru": "Он подробно рассказал о посадке на шхуну.", "ckt": "Таӈымыльэты тывнэн ӈалӄэквыргын шхунагты"} {"ru": "Давным-давно", "ckt": "Тэленъеп, тэлеӈ, тэлеӈкы"} {"ru": "Вот почему молодой человек, друг умерших людей, в конце концов стал настоящим шаманом (сказка).", "ckt": "Ӈан-ым ӈан а'ачеӄӄай, въирэмкытумгыӄэй, ӄонпы эӈэӈытвигъи"} {"ru": "В это время земля частично обнажается от снега.", "ckt": "Ӈан-ым ӈан ныкаргэчаткоӄэн нутэнут"} {"ru": "Отсюда и сюда", "ckt": "ӈанӄорыӈ"} {"ru": "Выходи отсюда", "ckt": "Вай ӈанӄо ӄынтогэ"} {"ru": "Младший брат, должно быть, издалека, скорее всего, избалован", "ckt": "Ынанӈэнчьан йичьэмиттумгын этъым ӈанӄокэнайпы, этъым вай гуйвэллин"} {"ru": "Сверху", "ckt": "Ӈанӄэн гырголяйпы"} {"ru": "Сверху свисала паутинная нить", "ckt": "Ӈанӄэн гырголяйпы кургыӈилгэтгъи"} {"ru": "Другой мир", "ckt": "ӈанӄэн ӄолевагыргын"} {"ru": "Вот и он", "ckt": "Ӈанӄэн ӈан"} {"ru": "Вот он, - Кававе указывает на юг", "ckt": "Ӈанӄэн ӈан, - нинэныгйивэтӄин Кававъена о'райвачагты"} {"ru": "Он уже отправился туда", "ckt": "Ӈанӄээн энмэч эквэтгъи"} {"ru": "Природа просто пробует свои силы", "ckt": "Ӈаргына ытръэч нэнатааӈӄэн армагыргын"} {"ru": "Расположенный на улице", "ckt": "Ӈаргын вальын"} {"ru": "Движение транспорта увеличилось", "ckt": "Ӈаргынкэн тылетыл мэйӈэтгъи"} {"ru": "Они открыли дверь, чтобы табачный дым мог выйти на улицу.", "ckt": "Нынвэнтэтӄин тытыл, иӈӄун таа'ӈылгыл ӈаргыногты нынтогъан"} {"ru": "Вам приходится много ходить по улице", "ckt": "Нымкъэв ӈаргынойпы лейвыльылӄыл"} {"ru": "В темноте улицы она увидела собаку.", "ckt": "Тотъавӈаргынонак льунин ы'ттъын"} {"ru": "Волки сильно размножились", "ckt": "Ӈаргыночьын кытымкатгъэ"} {"ru": "По обеим сторонам улицы зажглись фонари.", "ckt": "Ӈалгыл яравытгырык ӈылетгъэт ӈаргынъораакат"} {"ru": "Она ничего не знала о других мирах.", "ckt": "Ынан таӈгэмо нинэлгыӄинэт ӄутти ӈаргынэнат"} {"ru": "Дух жизни, Дух Вселенной слышит это", "ckt": "Ягтачвагырга, Ӈаргынэната нэнавалёмӄэн"} {"ru": "Погода была все та же", "ckt": "Ӈаргынэн пэнин"} {"ru": "Пейзаж напомнил ей осеннюю тундру", "ckt": "Ӈаргынэната нэнанкэтъоӈатӄэн ӄэтыӈӈокэн эмнуӈин"} {"ru": "Его собственная жестокость разозлила силы природы.", "ckt": "Чиниткин тармачьыӈгырга рэкэвкивнин ӈаргынэн вагыргын"} {"ru": "Пассажиры молча отвели взгляды", "ckt": "Ӈатвальыт авъеткынка нытлепыткуӄинэт алвагты"} {"ru": "Мы остались без мест", "ckt": "Мытпэлянмык аӈатванвыка"} {"ru": "Мы поедем к стаду верхом.", "ckt": "Ӈатвата конэткынык нылемури ӈалвыльэты"} {"ru": "Левой рукой, освобожденной от одежды, сделайте подношение духам.", "ckt": "Ӈачга ӄончечгырга ӄинэнинтыткуркын"} {"ru": "Лиса захотела переплыть лагуну слева", "ckt": "Ятъёл чит и'рыркын ӈачгык вальык кынмаӈӄак"} {"ru": "В левой части комнаты", "ckt": "Ӈачгыӄалгэӈӄач"} {"ru": "Я подошел к входу в навес с левой стороны", "ckt": "Ӈачгыӄалгэӈӄач тэймэквъэк ёрочьогыргэты"} {"ru": "Я ходил в школу левшой.", "ckt": "Гым чит калеткорагты гэлӄытигым ӈачгыльо"} {"ru": "В левой руке он держал припев.", "ckt": "Ӈачгымынга ынан нинэнрыӄин тины"} {"ru": "Мужчина отскочил влево", "ckt": "О'равэтльан пиӈкугъи ӈачгыӈӄачагты"} {"ru": "С левой стороны", "ckt": "ӈачгэты"} {"ru": "Кири повернулся на левый бок", "ckt": "Кэӈъири о'раӈачгэты чывачгынлегъэ"} {"ru": "Я привязал длинный ремень к левому верховому оленю и отпустил его.", "ckt": "Гымнан тыӈилгэтын эквэв ынкъам ынӈин тытрилын"} {"ru": "Из-за личинок овода шкура (оленя) обесценивается.", "ckt": "Нэлгыт рычвата ӈинвилльу нинэтчыӄинэт"} {"ru": "Они хорошо платили деньгами, и еда была дешевой", "ckt": "Ынкы нымкъэв нымынгыкватӄэнат, кимитъын-ым ӈинвитльэн"} {"ru": "Как бы там ни было, но вы вызываете грусть у тех, у кого есть дети.", "ckt": "Гэмгэникэк ӄылгэлёгыргэгыт ӈинӄэетылекы"} {"ru": "Он вспоминал события детства.", "ckt": "Нэнакэтъоӄэнат ӈэнӄайма вальыт вагыргыт"} {"ru": "Девушка принесла сломанную брошь для починки", "ckt": "Ӈинӈэвэ нинэрэтӄин чимэтыльын брошка"} {"ru": "Он повернулся к своему младшему сыну.", "ckt": "Чывачгынлегъэ ӈэнчьааккагты"} {"ru": "Иметь маленьких детей", "ckt": "Ӈинывмиӈыльын"} {"ru": "У моей жены были маленькие дети", "ckt": "Ӈинывмиӈыльын ӈэвъэн"} {"ru": "Книги, в которых рассказывается интересная история о жизни природы, и сегодня остаются приятным чтением для молодежи.", "ckt": "книгат ӈаргынвагыргык таӈытвыткольыт, ымыӈ игыр ӈиныльык гэчевкалевэтгаквырго итыркыт"} {"ru": "Я должен другу пятьдесят рублей.", "ckt": "Гым тачыӈатгъак томгэты ӈирэӄӄлигмич мынгыткэн парол рублмич"} {"ru": "Старик приготовил тридцать пар (заготовок для санок).", "ckt": "Ынпыначга ӄликкин мынгыткэн парол ӈирэӄычьыт рытомгавнэнат"} {"ru": "Второй достается Уилану", "ckt": "Ӈирэӄычьын эквэтыркын Увалягты"} {"ru": "Я выполнил полторы годовые нормы.", "ckt": "Гымнан тынкуврэтэвынэт ӈирэӄэв чывипыт тэнмычьыт гивикин"} {"ru": "Вторым был награжден материал для изготовления канадских лыж и кое-что еще.", "ckt": "Ӈирэӄэвыльын нэнинэпиривын вэлвыегылӄыле чама рэӄэ"} {"ru": "Двухлетний ребенок", "ckt": "ӈирэнгивильын"} {"ru": "Самому младшему из них два года", "ckt": "Ӈинычьыт ӈирэнгивильыт"} {"ru": "Олень шел два месяца", "ckt": "Гэлелин ӄораӈы ӈирэнйъилгык"} {"ru": "Они подняли его вместе.", "ckt": "Ӈирэнлеӈу нынитлитӄин"} {"ru": "Жил-был двоеженец, одетый в белую поварскую одежду.", "ckt": "Ганымытвален илгиръыльын ӈирэнӈэвыльын"} {"ru": "Размером с два пальца", "ckt": "Ӈирэнрылгымил"} {"ru": "Она нарезала кусочки вяленого мяса моржа с жиром вдоль: длинные и", "ckt": "Ӈирэнрылгымил у'мэльу рывнэнат нивлыӄинэт кыкватӄопалгытъолтэ"} {"ru": "Восемьсот оленей были загнаны в загон для скота.", "ckt": "Эмӈирэче ӄлиӄӄликкинат ӄаат нырэтӄинэт каральэты"} {"ru": "За два дня родилось девятьсот детенышей.", "ckt": "Ӈэранъылёк у'рэтгъэт ӈирэче ӄлиӄӄликкин мынгытӄлеккэн парол ӄэюут"} {"ru": "Только мы вдвоем", "ckt": "Ӈирэюну"} {"ru": "Мальчики последовали за ним по двое.", "ckt": "Эмӈирэюну ӈинӄэгти Тъатрона лымӈэнагъат"} {"ru": "По двое за раз", "ckt": "ӈиръэют"} {"ru": "Уток ловили по две или по три за раз", "ckt": "Ӈирэют-ӈыроёт ныкваӄэнат галгат"} {"ru": "Он осмотрел все ближайшие мусорные баки.", "ckt": "Ынан ымыльо гитэнинэт чымчекин ӈойёчгыт"} {"ru": "Повсюду валяются кучи мусора", "ckt": "Тэнлымынкы ӈоймайгэнэв"} {"ru": "Он разделывал оленьи головы и расчленял круп.", "ckt": "Ваӈэлтыгыргын рывэнӈык левыт, рыпэтык-ым - ӈойӈырэл"} {"ru": "Мусорная свалка", "ckt": "ӈойыннан"} {"ru": "Мусорная свалка должна быть в одном месте.", "ckt": "Ӈойыннан вальылӄыл ыннэнпэнинэк"} {"ru": "Смотри, там водятся олени.", "ckt": "Ӄыгитэ, ӈоон ӄорат"} {"ru": "Там, наверху", "ckt": "Ӈоон гыргол"} {"ru": "Она сидит там, наверху.", "ckt": "Ытлён ӈоон гыргол нывакъотваӄэн"} {"ru": "Из того места сын отправился на охоту к морю", "ckt": "Ӈоонӄо аӈӄагтыгъэ экык ивинильын"} {"ru": "Если бы вы только знали, что тот, кто издалека, очень быстр.", "ckt": "Лыги лыӈкы, иӈӄун ӈоонӄэн ынӈатал нинъыӄин"} {"ru": "Мужчина отскочил еще дальше в сторону", "ckt": "О'равэтльан пиӈкугъи ӈоонрэлы"} {"ru": "Говоря об этих людях, он заикался", "ckt": "Ӈоонэн тывкы ныкваткоӄэн"} {"ru": "Жизнь в другом мире", "ckt": "Ӈоонэнвагыргыльын"} {"ru": "Те, кто находится в другом мире, начинают заниматься шаманизмом.", "ckt": "Ынӄэн-ым мооркыт эӈэӈыткук ӈоонэнвагыргыльыт"} {"ru": "Потусторонние голоса сказали Гиву, что ребенок будет здоров.", "ckt": "Ӈоонэнӄолета нивын Гиву, иӈӄун ӈинӄэйӄэй эчвэрагты ратваркын"} {"ru": "До сих пор", "ckt": "ӈоткатагнэты"} {"ru": "Никогда раньше я не думал, что он будет страдать так сильно, как сейчас.", "ckt": "Ӄляв этлы титэ ӈоткатагнэты нычимгъугъэн, иӈӄун рэтэвимиӈыгъэ талвалеӈпыгтытагнэты"} {"ru": "Отныне наши потомки перестанут мстить друг другу.", "ckt": "Ӈоткатагнэпы яалтыӈарат рыннок рапаагъа"} {"ru": "Позже, снова почти забывшись, он ответил Каанте", "ckt": "Ӈотӄо, нэмэ рытгэватылӄэва, татлыгнэн Ӄаанты"} {"ru": "Я расскажу тебе историю о будущем.", "ckt": "Мытвыгъан гыныкы ӈотӄовагыргыкэн лымӈыл"} {"ru": "Мы не знаем, какой будет ее будущая жизнь.", "ckt": "Моргынан гэмо ынин ӈотӄокэн вагыргын"} {"ru": "Отныне мы будем мстить тем, кто нападает на нас.", "ckt": "Мэӈин ӈотӄоры рыннольын, мытранрылпырыркын"} {"ru": "Кто эти люди? Что вы здесь делаете? (обращаясь к незнакомцу)", "ckt": "Ытлён ӈотӄэнат? Рэӄыркынитык?"} {"ru": "Там живет очень, очень больной человек.", "ckt": "Ӈотыӈ варкын ӄлявыл йъарат кыттъылыркын"} {"ru": "Ребенок в новом комбинезоне неуклюж, еле ходит", "ckt": "Торӄалгэкэтльан, ӈотыльын нэнэны мэткиит нывэӄэтӄин"} {"ru": "Враги наступают оттуда, с другой стороны", "ckt": "Э'ӄэльыт ӈотынӄо тылеркыт"} {"ru": "Это осталось далеко позади меня", "ckt": "ӈотыӈката"} {"ru": "За моей спиной есть место для сбора ягод.", "ckt": "Ӈотынката пэлятгъэ оонъыгыркэваны"} {"ru": "Там на льду лежит много моржей", "ckt": "Ӈотыӈкы нылгинымкыӄин рыркы ровтытваркын"} {"ru": "Вон тот, что стоит вон там", "ckt": "ӈаанӄэн"} {"ru": "Мама, этот гость очень хвалит меня.", "ckt": "Ыммэй, ӈоты ӈотыӈӄэн рэмкыльын лыганъяткольатыркын"} {"ru": "Сирота с этого берега жил в землянке", "ckt": "Ӈотэнрочгыӈкэн ейвэлӄэй нынымытваӄэн ӄлеграк"} {"ru": "Из этих мест", "ckt": "Ӈотэнӄаткэн"} {"ru": "Сирота жил на этой стороне, а сильный человек - на другой.", "ckt": "Ейвэлӄэй гатвален ӈотэнӄач, эрмэчьын гатвален рочыӈӄач"} {"ru": "Мне немного помогла Нутеви, чьи стада всегда проходили по этим местам.", "ckt": "Гэмэчвинрэтлин гымыкы Нутэвйи, микын ӈалвыльыляйвынвыт ӄонпы ӈотэнӄач гатваленат"} {"ru": "И вдруг что-то начало приближаться к ним.", "ckt": "Люур вай нымэчеймэвӄин мачӈотэнӄачагты"} {"ru": "Столы расположены в четыре ряда", "ckt": "Нытваӄэнат ӈраӈачгыта вальыт партат"} {"ru": "Она купила новую щетку для одежды.", "ckt": "Ынан куннин турыльын ӈувтывинэӈ"} {"ru": "Это хорошая метла.", "ckt": "Ӈуйнумэкэвык"} {"ru": "Это слово - не мусор", "ckt": "Вэтгав ӄырымэн ӈуйӈуй"} {"ru": "Я испачкал пол.", "ckt": "Ӈуйытӄыльуну нотайкоч тытчыгъэн"} {"ru": "Телевизор повернулся в сторону", "ckt": "Тэвлят ӈунри тылигъи"} {"ru": "В этом году не было морского ветра.", "ckt": "Ӈутингивик лёӈаӈӄайгата гитлин"} {"ru": "За эти годы я впервые услышал: враги бомбят", "ckt": "Ӈутингивиӈиткук Иуӈэвытынэ гавалёмлен: э'ӄэльыт нылӄэгнэгыткуӄинэт"} {"ru": "В ту ночь", "ckt": "Ӈутинныкитэ"} {"ru": "В ту ночь она не могла уснуть.", "ckt": "Ӈутинныкитэ нылвавӄэн йылӄэтык"} {"ru": "Что ж, люди здесь плохие", "ckt": "Колё э'ткиӈыт ӈуткин вараттэ"} {"ru": "Пока я выхожу в море здесь, напротив", "ckt": "Виин гым мэлкык ӈутку ранъав"} {"ru": "Затем его жадность возросла", "ckt": "Ӈутку ынин рапойгыӈ катгоӈ ваӈӈогъэ"} {"ru": "Оставь это здесь", "ckt": "Ӈутку рытык"} {"ru": "Он бросил на землю сверток с чаем.", "ckt": "Ӈутри ринтысӄивнин амноӈэты чагчомачгын"} {"ru": "Ураган занес меня прямо сюда.", "ckt": "Гым ёо'та ӈутрилы гинэрэтлин"} {"ru": "Ветер отбросил мешок с сухой травой подальше", "ckt": "Кытийга ӈуунри ганлыпляллен въагъёчгын"} {"ru": "Я не хотел быть разнорабочим или уборщиком в деревне.", "ckt": "Гуйгук тымӈэмэгчетльо, ӈуутвэтыльу итык гъэнӄэръулин"} {"ru": "Мы много страдали", "ckt": "Мури ӈъогты мытытвальанмык"} {"ru": "Бедность не спрашивала нас, какая у нас погода", "ckt": "Ӈъогырга ванэван ы'нымӈылёмык, миӈкыри ӈаргынэн варкын"} {"ru": "Их прозвище \"спящие на тюленьих шкурах\", данное злыми языками и ставшее символом бедности, осталось за ними навсегда.", "ckt": "Лявляввэтгавыльэн ырык ӈъотэнмычьо лынъё ӄысӄычеквъи танойгайкольат"} {"ru": "Бедность привела их в Печору", "ckt": "Ӈъочьыгырга нинэнлиӄинэт ытри Печорагты"} {"ru": "Жил-был сирота со своей сестрой, они были очень бедны", "ckt": "Ганымытвален ейвэлӄэй гачакэтта ытръэттэгын ӈъочьыт"} {"ru": "Бедняки согласились с этими словами.", "ckt": "Ӈъочьыткорык таӈвэтгыры нарылгынат ынкэгйиткинэт вэтгавыт"} {"ru": "Самых бедных отвели в сторону", "ckt": "Ӈъочьыянвыт нынӄонкалявӄэнат"} {"ru": "Твоя вторая огненная стрела вонзилась в зверя глубоко, как игла", "ckt": "Гынин ӈирэӄэв ӈыленмэӄым ӄынур титиӈы рылгъэ гынникык"} {"ru": "Таким образом, он вновь разжег пламя в их сердцах.", "ckt": "Ынӈин нинэпытӄынъюнэвӄин линчыку ӈыленӈылет"} {"ru": "Он оставил позади яранги и дым, указывающий на деревню.", "ckt": "Ӄаптэӈӄач нэнапэляӄэнат лыгэрат ынкъам ӈылынтогырга энанкалыровыльыт нымнымык"} {"ru": "Вероятно, его напугал запах дыма.", "ckt": "Этъым ӈылыткэн ынан айылго лыгнин"} {"ru": "Враг должен быть подобен пламени", "ckt": "Э'ӄэльын вальылӄыл ӄынур ӈылятыткынык"} {"ru": "Подростки-оленеводы, несущие упряжь, поймали оленя", "ckt": "Чавчывъаачеӄӄагтэ чаатӈынрыльыт ныгрыткуӄинэт"} {"ru": "Он бегал по яранге, держа в руках камень.", "ckt": "Выквыӈынрата ярак гыролмакы ныркылявӄэн"} {"ru": "Перед чаем мы едим копченую юколу.", "ckt": "Ныӈылтавъалёморэ чаёӈӈок"} {"ru": "По четыре за раз", "ckt": "ӈыраёт"} {"ru": "Четырех гусей тащили на своих спинах.", "ckt": "Амӈыраёт галгат гимтилинэт"} {"ru": "В отколовшейся группе насчитывается около восьмидесяти голов оленей.", "ckt": "Ӄаамкык малӈыраӄӄлеккэн ӄорат варкыт"} {"ru": "Я был всего лишь восьмидесятым в самолете.", "ckt": "Кэтэм ныракклеккаво гатвайгым риӈъэтвык"} {"ru": "Число четыре", "ckt": "Ӈыраӄычьын"} {"ru": "Они отплыли в четыре часа утра.", "ckt": "Нэлкыӄинэт аӈӄагты ӈыраӄычьэты нъэлык инъэ"} {"ru": "На четырех лапах", "ckt": "Ӈырангытката"} {"ru": "При нападении он скачет на четвереньках.", "ckt": "Ӈырангытката ныпэӄыткуӄин пэнрыткома"} {"ru": "Там жили отец, мать и еще один четырехлетний ребенок", "ckt": "Гатваленат ытлыгын, ытля ынкъам нэнэны еп ӈырангэвэльын"} {"ru": "Вчетвером на санях", "ckt": "Ӈыранӄытчыӈа"} {"ru": "Они вчетвером забрались на сани.", "ckt": "Ӈэлӄиквъэт ӈыранӄатчыӈа"} {"ru": "Мы вчетвером", "ckt": "ӈыраргарэ, ӈыраргаррэ, ӈыраргатрэ"} {"ru": "Все четверо несли большую мокрую моржовую шкуру.", "ckt": "Ӈыранляӈо нимтигъэн йъарэпалгийӈын"} {"ru": "Они строили четырех- и пятиэтажные дома.", "ckt": "Нэтэйкынэт ныран-мытлыӈпытвыльыт ярат"} {"ru": "Появилась четырехвесельная шлюпка", "ckt": "Вытратыӈӈогъэ ӈыранъякготальын ӄэйъытвыӄэй"} {"ru": "Стоя на коленях", "ckt": "ӈырапэты"} {"ru": "Он упал на колени.", "ckt": "Ӈырапычга иргъи"} {"ru": "Их было четверо", "ckt": "ӈыраргатрэ"} {"ru": "Экономический раздел", "ckt": "Ӈыратгыргын"} {"ru": "Четырежды четыре", "ckt": "Ӈырача амӈыраёно"} {"ru": "Я потратил на покупки восемьсот рублей.", "ckt": "Ӈырача мынгытӄлегмэч мыкэльын манэт тыяанат вилыткук"} {"ru": "Санки для одежды", "ckt": "Ӈыркиринэӈ"} {"ru": "Сани были привязаны для перевозки одежды", "ckt": "Мытэноматынат ныркиринэӈэт"} {"ru": "Мне будет очень стыдно.", "ckt": "Этъопэл ӈыркылеты тыратвагъа"} {"ru": "Она застенчиво улыбнулась.", "ckt": "Ытлён ӈыркылеты рэмыннуӈгъи"} {"ru": "Он едва скрывал свое смущение.", "ckt": "Ынан мэткиит энвытрэвкэ рыннин чиниткин ӈыркычатгыргын"} {"ru": "Там было сразу две или три утки.", "ckt": "Ӈирэют-ӈыроёт ныкваӄэнат галгат"} {"ru": "Однако у них трое сыновей.", "ckt": "Наӄам ӈыроӄ ӈинӄэгти"} {"ru": "На третий день женщина забеременела", "ckt": "Ӈыроӄавкэнак кивкинэк ӈэвысӄэт нанӄатгъэ"} {"ru": "Он бросил его в третий раз.", "ckt": "Ӈыроӄавкы ринтынин"} {"ru": "Будь третьим", "ckt": "Ӈыроӄаво итык"} {"ru": "На третий день", "ckt": "Ӈыроӄавык кивкы"} {"ru": "Он поравнялся с третьим", "ckt": "Ӈыроӄавыльык ачгытгъэ"} {"ru": "Мы вышли в море в час ночи", "ckt": "Нэлкыӄинэт ӈыроӄычьэты нъэлык ныкитэ"} {"ru": "В возрасте трех лет", "ckt": "Ӈыронгэвэльын"} {"ru": "Самый младший, в возрасте от трех до пяти лет, был очень мягкосердечным", "ckt": "Мыӄычьын, ӈыронгэвэльотагнэпы мытлыӈгэвэльотагнэты вама, колё йыркычимгъульу гатвален"} {"ru": "Володя старше его на три года.", "ckt": "Володя ынпыӈ ӈыронгэвэмэл вальын"} {"ru": "Мужчина с тремя женами", "ckt": "Ӈыронлымыльын"} {"ru": "С трех сторон", "ckt": "Ӈыронляӈэрык"} {"ru": "Эти люди узнают об этом сразу с трех сторон", "ckt": "Ынӄэнырык лыги нытчыӄин, ӈыронляӈэрык"} {"ru": "С передней стенкой из трех слоев кожи", "ckt": "Ӈырончьовыргыльын"} {"ru": "Они соорудили зимний навес с передней стенкой из трех шкур", "ckt": "Льаляӈрон нэнпын - ӈырончьовыргыльын"} {"ru": "Все трое молчали, тяжело дыша после долгого бега", "ckt": "Авъеткынка ӈыроргарэ ытръэч ныпытӄывйиӄинэт"} {"ru": "Вас всего трое", "ckt": "Тури ӈыроторэ"} {"ru": "О, я подпрыгнул три раза.", "ckt": "О'о'й пиӈкугъи ӈыроча"} {"ru": "У каждого обитателя лагеря есть свои привычки", "ckt": "Гэмгэнымтумгин варкыт ӈыръыкаквыргыт"} {"ru": "Что-то случайное вскоре забывается.", "ckt": "Пэтле гантымӈэва ныръыръэнут"} {"ru": "Может быть, они хотели подождать.", "ckt": "Чит-ым ӈан гъатчата ӈыръытвальылӄыл таӈвагыргын"} {"ru": "Сумка длиной выше колена без шерсти", "ckt": "Ӈырэсӄыплекыт"} {"ru": "На улице дождь, надень болотные сапоги\", - сказала мне мама.", "ckt": "Ӈаргын илетыркын, ӈырэсӄыплекыт ӄыйпыгынат, - иниквъи ытльата"} {"ru": "Хождение на коленях", "ckt": "Ӈырэчейвэ"} {"ru": "С этого времени они начали передвигаться на коленях по скованной льдом местности.", "ckt": "Ынкатагнэпы ытри ӈырэчейвэ тэнъеквэ тыляӈӈогъат"} {"ru": "Она рассказала все о словах Женщины-Солнца и о том, как отбиваться от богатых оленеводов (миф).", "ckt": "Тиркынпыӈэвын вэтгав тывыльаннэн, ымы чавчывайӈэпы ӈытгыргын (миф)"} {"ru": "Новое покрытие яранги, предназначенное для защиты от дыма, было прозрачным в течение всего дня", "ckt": "Аӈытлякыльэн тутрэтэм ы'лё ныравӄэргатӄэн"} {"ru": "Через дымовое отверстие видны черные задымленные столбы яранги.", "ckt": "Рыногыргэпы нытэӈууйъэтӄинэт ӈытлятыльыт утъымыт"} {"ru": "У меня везде есть выходы.", "ckt": "Лымынкы варъоркыт гымнинэт ӈытогыргыт"} {"ru": "Многие из нас возвращаются после смерти", "ckt": "Ӈытэӄ въипэлӄынтыльын мурыкэкин"} {"ru": "На горизонте виднелось открытое море", "ckt": "Вытраттагнык нытваӄэн ӈытэттэгын"} {"ru": "Вместе с теплом он почувствовал и нежность.", "ckt": "Нинэлгэлӄин омомык рээн ӈычвынатгыргын"} {"ru": "Старик ласково посмотрел на своего сына", "ckt": "Ынпынчага ӈычвынатэты нинэгитэӄин экык"} {"ru": "Отсюда рождается нежность", "ckt": "Ынӄоры нытомгатӄэн ӈычвынгыргын"} {"ru": "Эта женщина наполнила нежностью весь мир", "ckt": "Ымыльэты вагыргын ӈычвынъяальын ынӄэнына ӈэвысӄэтэ йыръу нинэлгыӄин"} {"ru": "Для работы по дому вторая жена", "ckt": "Гыпильын ӈэвтумгын"} {"ru": "Второй муж этой женщины", "ckt": "Ӈэвтумгын"} {"ru": "Там было два волка, самец и волчица", "ckt": "Гатваленат ӈирэӄ и'гыт, ӄликъины ынкъам ӈэвъины"} {"ru": "Опечаленные, сваты вернулись домой", "ckt": "Ӈэвъэвйильыт нырагтыӄэнат пыннэты"} {"ru": "Один мужчина жил со своей женой", "ckt": "Ӄол гэӈэвъэнэ нытваӄэн"} {"ru": "Под навесом какая-то женщина разминала ногами шкуру", "ckt": "Ёрочыко нъэптыӄин ӈэвъэнйыръын"} {"ru": "Девочка, их единственная дочь, заболела.", "ckt": "Тъылыӈӈогъэ ӈэвъэнйыръын, ытръэт ӈээкык"} {"ru": "Невеста открывала ему дверь", "ckt": "тытыл ӈэвъэнлыӄыле ыныкы тиӈутэ нинэнтыӄин"} {"ru": "Только один из них был женат.", "ckt": "Ыннэнчьэн-ым ӈэвыльын"} {"ru": "Девочка, дай мне посох, пожалуйста.", "ckt": "Ӈэвӄэй, ивкэ ӄинэйылги кэӈунэӈ"} {"ru": "Кто хочет жениться", "ckt": "ӈэвынрильын, ӈэвынъюльын, ӈэвынъюгилильын"} {"ru": "Многие люди приходили просить руки моей дочери", "ckt": "Нымкыӄинэт гэетлинэт ӈэвынрильу гымык ӈааккагты"} {"ru": "Мужчина, ищущий жену, лег возле двери", "ckt": "Ӈэвынъюгилильын тытлык ӄача атчьатгъэ"} {"ru": "Давайте пригласим будущего жениха в дом.", "ckt": "Кита расӄэвынво мынынтын ӈэвынъюсӄивыльын"} {"ru": "Ты никогда не занималась женской работой.", "ckt": "Йыӄӄэй титэ ӈэвысӄэтин мигчир яан"} {"ru": "Ты не умеешь говорить как женщина.", "ckt": "Ынӈэ ӈэвысӄэнмил атвыка"} {"ru": "Женский диалект", "ckt": "Ӈэвысӄэтйилыйил"} {"ru": "Похоже, они не понимают печатного женского диалекта.", "ckt": "Малӄырымэвын ыргынан нычичевын калейпатъё ӈэвысӄэтйилыйил"} {"ru": "Племянница сделала нас счастливыми", "ckt": "Ӈавытлывъёта нанкоргаванмык"} {"ru": "Наша внучка и ее мама улетели в другой город", "ckt": "Мургин ӈавытлывъёӄай ытльак рээн ӄоленымэты риӈэгъэт"} {"ru": "На груди шамана не было ни царапины", "ckt": "Мачвэк ӈэвэӈэӈыльык уйӈэ вагылкогыргын"} {"ru": "Солнце уже приближалось к горе с каменными столбами", "ckt": "Эвын нэймэвӄин тиркытир пырӄаӈаеты"} {"ru": "Пространство между горами было затянуто облаками", "ckt": "Йъыт ӈайвытгырата таӈӈогъат"} {"ru": "Вечером мы подошли к горному хребту", "ckt": "Волӄытвэгты мури ӈэгйиквик мытэймэвмык"} {"ru": "У подножия горы", "ckt": "Ивтылин"} {"ru": "У подножия гор не было ни облачка", "ckt": "Ӈэйгиӈ уйӈэ эйъыыкэ нытваӄэн"} {"ru": "Холодная родниковая вода в горах долго не замерзает", "ckt": "Ӈэйкин чьымимыл пэтле эӄитыкыльин"} {"ru": "После смерти его жены", "ckt": "Ӈэквъиплыткук"} {"ru": "Овдовев, он переехал в Уэлькал.", "ckt": "Ӈэквъиплыткук ытлён гаялгытлен Валӄылеты"} {"ru": "Подростки встретили стадо", "ckt": "А'ачекӄагтэ ягнагъат ӈэлвыльык"} {"ru": "Это было, когда дни становились длиннее, оленеводы приносили оленьи туши.", "ckt": "Ынӄэн нивлевкы гатвален, ӈэлвыльыльыт гаӄаанмыёратленат"} {"ru": "Дедушка делает паз для ремня на дрели", "ckt": "миргэ нинэтэйкыӄин ръэйипык ӈэлгываны"} {"ru": "Она перепрыгнула через натянутые ремни для сушки белья.", "ckt": "Ӈэлгытвэттэ нэнъысӄагтыпэӈкоӄэнат"} {"ru": "Веревочная лестница", "ckt": "Ӈэлгытыттатъёлгын"} {"ru": "Те, кто спускался по веревочной лестнице, были хорошо видны.", "ckt": "Нытэӈвытрэтӄинэт вирильыт ӈэлгытыттатъёлгэпы"} {"ru": "Бабушка всегда хранила старинный мешочек для деревянного кремня", "ckt": "Эпэӄэйынэ ӄонпы эмкумъу нинэнтыӄин лыгитэленъепкин ӈэльаёчгын"} {"ru": "Я купил нож по дешевке.", "ckt": "тыркурын валы лыгэӈэнвэлеты"} {"ru": "Средний сын более заботлив по отношению к другим", "ckt": "Вытгырэкык ӈэнвэныӈ вальын ӄотырыкы"} {"ru": "Но в тот вечер ей было не до смеха.", "ckt": "Ӈан-ым ӈэнку вулӄытвик ытлён а'ӄатанӈыткоӈ нытваӄэн"} {"ru": "Там, внизу", "ckt": "Ӈэнкугиӈкы"} {"ru": "Там, внизу, он привязал палку к белой самке Пикитима", "ckt": "Ӈэнкугиӈкы Пиӄытъымын элгарвэнӄор чиглилгэннин"} {"ru": "Люди там сомневались, что вода станет твердой, как камень", "ckt": "Ӈэнкукыльыт нымэтивэтӄинэт, иӈӄун мимыл выквымэл ныкытылӄавӄэн"} {"ru": "Мой дядя любил детей", "ckt": "Ынйив ӈэнӄайгырыӈкэн"} {"ru": "Отправляясь туда, я теперь не буду колебаться.", "ckt": "Игыт ӄырым ӈэнри ӄытык мыӄылӄылетык"} {"ru": "Пришло время для второго осеннего забоя оленей", "ckt": "ӈэнриръугъи"} {"ru": "Моя младшая сестра хорошо вышивает", "ckt": "Гымнин ӈэнчьачакыгэт нытэминӈыӄин калеваӈэк"} {"ru": "Только самые молодые всегда носили легкую обувь.", "ckt": "Ӈэнъян ытръэч панэна кыргыпчекыльыт"} {"ru": "Вспоминая свою молодость, она даже прослезилась.", "ckt": "Кэтъома ӈэныльатгыргын рыпэт гамэрэнтолен"} {"ru": "Она снова увидит своих родителей и вспомнит свое детство.", "ckt": "Рэльугнинэт ытльа ынкъам ытлыгын, ракэтъогнэн ӈэныльатгыргын"} {"ru": "Он даже казался еще моложе.", "ckt": "Энмэч ымы малӈэныӈ вальын"} {"ru": "В два часа дня", "ckt": "ӈэраӄычьэты"} {"ru": "Только к двум часам все в доме успокоились", "ckt": "Вытку ӈэраӄычьэты нъэлык ымыльэты яраӈы авъеткынка нъэлгъи"} {"ru": "Наш врач работает до двух часов.", "ckt": "Мургин инэнмэлевэтыльын нымигчирэтӄин ӈэраӄычьытагнэты"} {"ru": "Он получил приз - малокалиберную винтовку с двумя магазинами (для патронов).", "ckt": "Рыпьё пиринин - ӈэранӄымоочгыльын ӄагчетлык"} {"ru": "Держите его крепко обеими руками", "ckt": "Ӄъомрынрыркын ӈэранмынга"} {"ru": "Все окна в нашей школе с двойным остеклением", "ckt": "Мурык школак ымыльо ӄэргычьыт ӈэранпытвакы"} {"ru": "Порез был перевязан двухслойным бинтом.", "ckt": "Пэквыргын гъэлевлин ӈэранпытвыльа пивъэчевэ"} {"ru": "Я отдам тебе половину стада.", "ckt": "Мыйылгыт ӈэлвыл ӈэранчывэӈ вальын"} {"ru": "Он играл веслом с двумя лопастями.", "ckt": "Ытлён нувичвэтӄин ӈэранчьомыткынльа тэвэнаӈата"} {"ru": "Ему всего два дня от роду.", "ckt": "Ытлён еп ӈэранъылёльын"} {"ru": "Семи лет от роду", "ckt": "Ӈэръамытлыӈгэвэльын"} {"ru": "Из ворот выбежал семилетний мальчик", "ckt": "Расӄэвъянвэпы кытгынтынтогъэ ӈинӄэй ӈэръамытлыӈгэвэльын"} {"ru": "Прошел седьмой год", "ckt": "Ӈэръамытлыӈӄав гивиӈит галягъэ"} {"ru": "Предполагается, что лодка проплывет сто сорок километров вдоль подножия скал.", "ckt": "Ӈэръамытлыӈӄлеккэн километртэ аӈӄачормыеквэ ы'твъэт тылельылӄыл энмыгэӈата"} {"ru": "По семь на каждого", "ckt": "Ӈэръамытлыӈъёт"} {"ru": "В августе самцы начинают снимать шкуру со своих рогов, а позже и самки оленя", "ckt": "Ӈэтйъилгык тыркыльыт нымгоӄэнат ӈэрык, матьяачы - рэквытти"} {"ru": "Он привязывает кончик ремня к задней части сетки", "ckt": "Яачы купрэк ӈэчгыткын нинэнкылвэтӄин"} {"ru": "Его сын не обиделся, когда отец выпорол его за то, что он мучил девочек.", "ckt": "Люӈъээ'тэ гитлин, титэ ытлён кэнчьинин тэрмэчьыӈыльын ӈааккаӄаеты"} {"ru": "Падчерица прожила очень долго", "ckt": "Ӈээккэлӄыл горанымытвален"} {"ru": "Ты растил свою единственную дочь как родного сына.", "ckt": "Пысӄунӈээкык Тыӈэсӄынэ гэнмэйӈэвлин ӄынур экык"} {"ru": "Сваты явились неожиданно", "ckt": "Люур етгъэт ӈээ'ввисӄивыльыт"} {"ru": "А когда он проснулся, то увидел, что вокруг него лежит насытившееся стадо.", "ckt": "Мыгэчык-ым льунин ӈэюльын ӈэлвыл ынык гыролмакы эвын нытлытваӄэн"} {"ru": "Темное место", "ckt": "Овпэраян"} {"ru": "Далеко-далеко, почти на горизонте, за темным местом, яранги кажутся черными.", "ckt": "Овпэраянвыгъет рыров, ӄымэк йъыпкиттэгнык, ууйъээркыт мальярат"} {"ru": "Из раны потекла темно-красная кровь", "ckt": "Пыльыльынтогъэ атынвэпы овчелгымоллымол"} {"ru": "Один черный, другой красный", "ckt": "Ӄол овъалпэральын, ӄол-ым челгыпэральын"} {"ru": "Темнокожие люди", "ckt": "Овгылгыян"} {"ru": "Темнокожие люди быстро загорают на солнце", "ckt": "Овгылгыян ныгаглытэркыраӄэнат"} {"ru": "Люди собрались на спортивной площадке", "ckt": "Рэмкын нумэкэтӄин овэчвынвык"} {"ru": "Актеры представили сказку", "ckt": "Овэчвынкалыровыльа ганкалыровлэн лымӈыл"} {"ru": "Они ставили спектакли в школе", "ckt": "овэчвынкалыроквыргыт нынлеӄинэт калеткорак"} {"ru": "Вероятно, знающие люди издалека околдовали его чарами, когда он постепенно ослабил свое внимание.", "ckt": "Ойвачгырга этъым гыёлятварата ӈанӄойпы вэлвавылӄэва нуйвэлгъэн"} {"ru": "Дикий олень, испорченный чарами", "ckt": "Ойвачгыргылвачгын"} {"ru": "Оказывается, что дикий олень испорчен чарами", "ckt": "Ӄытлыги-ым ӈан-ым ойвачгыргылвачгын"} {"ru": "Я прикрепил уздечки ко всем грузовым саням.", "ckt": "Гымнан тойӈываалгатынат ымыльо рэпалӄыёлгыт"} {"ru": "Мы не хотим, чтобы нас лишали собственности.", "ckt": "Ойӈыльытвэгыргэты мури мытъэнӄэтыркын"} {"ru": "Он играл в конце припева", "ckt": "Кэӈкэле ойпыткойва ныгыркиӄин"} {"ru": "Она порылась в сумочке и достала перчатки.", "ckt": "Таёчгэты гойпытколен, чемынгыт йытонэнат"} {"ru": "Я сделал чистящее средство из палочки.", "ckt": "Оттылгыӄай тытэйкыгъэн ойпытконаӈо"} {"ru": "Он был поваром и посудомойщиком на яхте.", "ckt": "Ытлён катерык увильу нитӄин, оӄӄаммалельо"} {"ru": "Местоположение остановки", "ckt": "Олвын"} {"ru": "На остановке все было в порядке", "ckt": "Олвавынвык ымыльо нымэльэв нытваӄэнат"} {"ru": "Враги подошли и остановились", "ckt": "Эймэквъэт э'ӄэльыт, эмэлкэ олвынвык тылегъэт"} {"ru": "Завтра мы доберемся до лагеря оседлых людей.", "ckt": "Эргатык мытрэпкиргъэ нымнымык олвытвальэн варатэн"} {"ru": "Ты не можешь спокойно есть.", "ckt": "Гыт лывавыркын олвыӄамэтвак"} {"ru": "Здесь хорошая земля, хорошее место для посадки цветов.", "ckt": "Ӈутку нытэӈӄин нутэсӄын, мэчынкы ритгъэ олёквырго тыӈэчьыкин"} {"ru": "Он дремал, прислонившись к", "ckt": "Олытванвык нытъирэткуӄин"} {"ru": "Весь в поту", "ckt": "Омръольын"} {"ru": "Он вытер вспотевшее лицо рукой.", "ckt": "Ынан маленэн мынга омавыльын льулӄыл"} {"ru": "Когда было холодно, она использовала свой хвост как источник тепла.", "ckt": "Чьачаӈанма омавэчго нинэлгыӄин налгыӈойӈын"} {"ru": "Ясными глазами он оглядел деревенскую площадь", "ckt": "Ӄэргылылята гитэнин нымнымкин омакатваны"} {"ru": "В ближайшее время встречи не будет.", "ckt": "омакатгыргын ӄырым пэтле нытвагъан"} {"ru": "Место встречи", "ckt": "Омакатынвылӄыл"} {"ru": "Она направилась к месту встречи.", "ckt": "Омакатынвылӄылеты эквэтгъи"} {"ru": "Впервые она ощутила тепло, исходящее от солнца, встающего посреди моря", "ckt": "Вытку лыги рытчынин омаквыргын гынонаӈӄайпы гырголятыльэпы тэркэпы"} {"ru": "Всю зиму там обитают киты и другие теплолюбивые животные.", "ckt": "Таӈымльаляӈэт нытваӄэнат ръэвыт ынкъам ӄутти омгырыӈкэнат гынникыт"} {"ru": "На опушке леса", "ckt": "Уттэгын"} {"ru": "Охотники шли по опушке леса", "ckt": "Гынниӈӈыттыльыт эквэтгъэт омкылыӈъеквэ"} {"ru": "На самой опушке леса", "ckt": "Омкылыӈкы"} {"ru": "Яранга стояла совсем в стороне от леса", "ckt": "Яраӄай ынанъянра омкылыӈкы нытваӄэн"} {"ru": "Заросшее кустарником место", "ckt": "Омкыян"} {"ru": "Они подошли к месту, где было больше кустов.", "ckt": "Омкыянвэты ӄытгъэт"} {"ru": "Превратите гнев в теплоту", "ckt": "Плевыт анӈэнат омӄаво ӄытчыгыткы"} {"ru": "Поедание мяса белого медведя", "ckt": "Омӄатъолёгыргын"} {"ru": "Я еще не знаю, что такое мясо белого медведя.", "ckt": "Гымнан еп гэмо омӄатъолёгыргын"} {"ru": "Там были черные охапки еловых веток", "ckt": "Нытваӄэнат нувӄинэт оммачайпыт ӄырговырэткынэн"} {"ru": "Мы шли по их следам, чтобы исследовать теплые края, которые они выбрали своим домом.", "ckt": "Ытри нэнаръэтгыпморэ лыги эмрэтчыӈэ ыргинэт нымытванво лынъёттэ омнотат"} {"ru": "Его замерзшее тело наполнилось теплом", "ckt": "Ынин ӄивъельын увик ныйыръэтӄин омома"} {"ru": "Мы живем в теплом доме.", "ckt": "Мури мытытваркын омрачыко"} {"ru": "Он вытер вспотевшее лицо.", "ckt": "Маленэн омръольын льулӄыл."} {"ru": "Он вытер пот со лба куском материи в красную клетку.", "ckt": "Вэтлякалельын челгыманэгытъоля маленэн омръон кытчелгыпы"} {"ru": "Щепка от костра", "ckt": "Омчеэръын"} {"ru": "Хозяйка подкладывает дрова в печку", "ckt": "Навэтынва омъёлгын увинтыркынин"} {"ru": "Время теплых дней", "ckt": "Омыльанӈэт"} {"ru": "В течение всего периода теплых дней олени выглядят худыми.", "ckt": "Ымомыльанӈэт ӄаат ӄынур ватыӈольыт нытваӄэнат"} {"ru": "Они ели теплое вареное мясо и пили бульон, чтобы согреться.", "ckt": "Чиитэръугъэт чама омэты наръапавӄэнат"} {"ru": "Поздно вечером старуха пришла в их ярангу", "ckt": "Онмайвэчга ынпыӈэвӄэй етгъи ырыграгты"} {"ru": "До поздней ночи", "ckt": "Онмайвэчгыръотагнэты"} {"ru": "Они ловили рыбу сетями до позднего вечера.", "ckt": "Онмайвэчгыръотагнэты нынгиӈыткуӄинэт"} {"ru": "Она пряталась в глубине", "ckt": "Онмы варкын"} {"ru": "Тяжелые, неизлечимо больные люди остаются такими навсегда (я ем).", "ckt": "Онмыа'ргыргыян ныӄысӄычевӄин ныӄонпыӈавӄэн"} {"ru": "Из-за глубины реки они не смогли пересечь ее.", "ckt": "Амонмыгырга вээм ыргынан и'рык налваквъан"} {"ru": "В конце концов, он углубил заросшую травой площадку для прыжков.", "ckt": "Ӄынвэр пэӈкоян мылгымыл ганонмыёчгавлен"} {"ru": "Жители глубоководных районов Чукотки занимаются рыболовством", "ckt": "Онмыльыт эмнуӈкынынныӈыттыкинэт"} {"ru": "Именно так", "ckt": "Онмынӈэн"} {"ru": "Гостям не следует отказывать в использовании девушек тундры в качестве наложниц.", "ckt": "Онмыӈавыт яайӈаво нъэлык эвнъэнӄэткэ"} {"ru": "Давайте относиться к жизни с глубокой благодарностью.", "ckt": "Онмыӈыръавэты вагыргык мынытгиливыркын"} {"ru": "Люди, живущие вдали от моря, хотят иметь шкурки и пояса из камбалы.", "ckt": "Онмырамкыт нытэгъеӈӄинэт колтагты ынкъам онъачечгэты"} {"ru": "Она хотела бы избавиться от этой грязи свежим снегом.", "ckt": "Нэналгэрамалеӈӄэн туръыле ченэтувэкэйпы ынӄэн онмычермыӈатгыргын"} {"ru": "Точно понимаю", "ckt": "онмычечавкы"} {"ru": "Дети обязательно должны понимать эти объяснения.", "ckt": "Кымиӈэ онмычечавъёлӄылтэ нинъэйвыт"} {"ru": "Путешествуя, северяне многое видят очень ясно", "ckt": "Ляйвыма эйгысӄыльэ нэльуркын онмычечавкы вальын"} {"ru": "Он стоял прямо посреди ямы, из которой вообще не было выхода.", "ckt": "Аръаля лыгонмычыко нытвэтчатваӄэн, ынӄо таӈъаӄаттатыӈ"} {"ru": "Чувства, которые Гиву прятал в глубине своей души, Армагиргин выставил наружу", "ckt": "Гивынэ ӄэлелвынчыку онмычыко атчо лынъёт, Армагыргын таӈъораӈ нинэтыӄинэт"} {"ru": "Его хозяин крепко спал", "ckt": "Этын онмэты гэйылӄэтлин"} {"ru": "От осколков у меня болели руки.", "ckt": "Онралгыргэпы мынгыт нытъылӄинэт"} {"ru": "в заснеженном месте, где много ягеля, мы покормим ездовых оленей, заодно дадим им отдохнуть, Гинонтиланвык мыинвилмык", "ckt": " онрапъянвык ынкъам ватапъянвык мынынэвиивынэт гаканӄаат, чама ныпаӈъэвӈытонат"} {"ru": "Мучительное сомнение сменило спокойствие", "ckt": "Онтымаквыргык пууръу томгатгъэ лентъылеты вальын чечыльатгыргын"} {"ru": "Спокойствие этого человека начинало их пугать", "ckt": "Ырыкы гэнанайылгавыӈолен онтыматгыргын о'равэтльэн"} {"ru": "Спокойствие природы сменилось плохой погодой", "ckt": "Онтымвагыргын ӈаргынэн нинэлпууръыӄин э'ӄэйгэ"} {"ru": "Он спокойно взял чашку.", "ckt": "онтымпэрагты ынан эйминнин койӈын"} {"ru": "Спокойные люди добросердечны", "ckt": "Онтымъянвыт о'равэтльат - пылчимгъульыт"} {"ru": "Грустные люди", "ckt": "Онтымъян"} {"ru": "Грустные люди шли по улице", "ckt": "Ӈаргынойпы нылеӄинэт онтымъянвыт"} {"ru": "С моря доносятся холодный воздух и меланхолия", "ckt": "Аӈӄайпы ныпкирӄин ӄэвъявыегыргын ынкъам онтымытвагыргын"} {"ru": "Старик ни с кем не разговаривал из-за своей печали.", "ckt": "Ынпыначгын онтымычьатгырга этлы нывэтгавын микынэ рээн"} {"ru": "Душа должна быть полностью спокойна", "ckt": "Ӄэлелвын вэты онтымэты вальылӄыл"} {"ru": "Хенилин возвращалась домой, притворяясь подавленной", "ckt": "Ӄэнильын нырагтыӄэн ы'ръэ онтымэты"} {"ru": "Охотники на лахтаков", "ckt": "Онъалёян"} {"ru": "Может быть, вместе с другими охотниками он получил бы долю добычи лахтака.", "ckt": "Юрэӄ-ым тумык рээн нъэнаматан онъалёянвык"} {"ru": "Вяленое мясо лахтаки", "ckt": "Онъалкыкватъол"} {"ru": "Пусть грызут их, как кусочки вяленого мяса лахтака.", "ckt": "Нъэргыткоркынат ӄынур онъалкыкватъолтэ"} {"ru": "Мальчишки опустошили близлежащие места, богатые ягодами", "ckt": "Чымчаӈӄачкэнат оонъыванвыт ӈинӄэе гэткулинэт"} {"ru": "Емкость для ягод", "ckt": "Оонъыёчгын"} {"ru": "Они взяли ведра и чашки в качестве сосудов для ягод.", "ckt": "Оонъыёчго ыргынан гэнлейвылинэт аймыкокат"} {"ru": "Девочки пришли в место, богатое ягодами", "ckt": "Мыкуунъыльын ваны гайъолен ӈэвысӄэтӄэйырык"} {"ru": "Он нашел бруснику и вороньи ягоды.", "ckt": "Оонъылгын ытри клёкалгын льунинэт"} {"ru": "Ягодный сок", "ckt": "Оонъымляч"} {"ru": "Нам не нужно никому раскрывать место, где мы собираем ягоды.", "ckt": "Мургин оонъынтан мэкына таӈавнатвыка"} {"ru": "Это наше средство транспортировки дров.", "ckt": "Ынӄэн ооркэсӄэвъёлӄыл мургин"} {"ru": "А теперь взгляните на спортивную площадку", "ckt": "Игыт ӄыльугын оочвынвын"} {"ru": "Это произошло очень скоро в новом журнале", "ckt": "Йъарат пэтле ынӄэн вагъэ тороптыянвык"} {"ru": "Отец положил тренировочный камень в навес для своей дочери", "ckt": "Ӈээкык ытлыгэ опчетыква ралкогты инэнъылинин"} {"ru": "Кожа на растягивающейся раме скоро высохнет.", "ckt": "Опъё пэтле рапъагъа"} {"ru": "Должно быть, время наложило на нее свой отпечаток.", "ckt": "Этааны ынӄэн оравагырга ынӈин гэгйивӄэвлин"} {"ru": "Местные олени выше и жирнее, а их кочевые маршруты намного короче.", "ckt": "Ынкэкин ӄаат майыӈкы ынкъам гынкыӈ вальыт, чама ялгытынвыт унмык оракэгты вальыт"} {"ru": "Санные трассы здесь самые длинные", "ckt": "Ы'сӄаӄовэнӄорэн ынанорачьыт винвыт"} {"ru": "Он мог бы пройти долгий путь, длиной в сто двадцать километров.", "ckt": "Мэчынкы чейвэ нъыяанэн ораръэт мытлыӈӄлеккэн ӄликкин километрмэл урэльын"} {"ru": "Они быстро осмотрели обшивку лодки", "ckt": "Оратвака ыргынан нэгитэгъэн ы'твынэлгын"} {"ru": "Он сказал, что недолго пробудет в тундре.", "ckt": "Наӄам нивӄин, иӈӄун ӄырымэн оратвальылӄыл эмнуӈкы"} {"ru": "Спустя долгое время", "ckt": "О'пторатвак"} {"ru": "Спустя долгое время его бросили на песок.", "ckt": "Оратвантатык миӈкы чыгайыткынык рирэннин"} {"ru": "Передо мной открылась даль", "ckt": "Гымык ы'ттъыёча у'рэквъи орачгын"} {"ru": "Он бежал впереди саней", "ckt": "Ы'ттъыёча орвык ныркылявӄэн"} {"ru": "Он оставил нагруженные сани на улице, не отвязывая их.", "ckt": "Орвыйыръын пэлянэн ӈаргын - экылтытурэкэ"} {"ru": "Я сам несу санки.", "ckt": "Гымнан чинит нинъэмэтигым орвыӄай"} {"ru": "Давай уберемся из этого гулкого места", "ckt": "Мынынтомык орвэльянвэпы"} {"ru": "Быстро подготовьте груз для саней к нашему отъезду", "ckt": "Эӄылпэ ӄынтэнмаквын орвээръын акватынвэты"} {"ru": "Южный ветер усилился", "ckt": "Орыӈэны и'вэквъи кытийгын"} {"ru": "Когда он вырос, мы не замечали его вспыльчивости.", "ckt": "Мэйӈэтыплыткук ытлён, ванэван моргынан мынльугъэн ынык отганӈэнагыргын"} {"ru": "В детстве Володя был немного вспыльчивым", "ckt": "Володя ныппыльэв вама мачотганӈэнайпыльо гатвален"} {"ru": "Будьте осторожны с обидчивыми людьми.", "ckt": "Отгъаа'тъянвык рээн ныпылмэръэв ӄытваркын"} {"ru": "Зимой стадо перегоняют в места, где снег мягкий", "ckt": "Льэлеӈкы ӈэлвыл нынъялгытатӄэн отгъыльянвэты"} {"ru": "Мальчик послушно вышел", "ckt": "Ӈинӄэй отгывалёмэты ӈытогъэ"} {"ru": "Он подбирал в тундре только послушных детей.", "ckt": "Ынан юнрынинэт амноӈэты амотгывалёмэты вальыт ӈинӄэгти"} {"ru": "Легко управляемая байдарка направилась прямо к моржам", "ckt": "Отгынлеткоё ы'твъэт вэтгыры эквэтгъи рыркамкэты"} {"ru": "Жители яранги помнят хрупкость чашек: треснувшие были перевязаны бечевкой.", "ckt": "Нымытвальа лыгэрак лыги нэлгыркын отгычематгыргын чайкойӈэн: ачемычыӈаткыльэнат нынкылвэтӄинэт ӈилгыӄэе"} {"ru": "Проще использовать то, что", "ckt": "Отгыяальын"} {"ru": "Самые простые из них", "ckt": "Отгыян"} {"ru": "Так будет проще", "ckt": "Отгэты ынӈин"} {"ru": "Проверка ловушек", "ckt": "Откочьыёпынвын"} {"ru": "Утром, проверяя ловушки, я увидел свежие следы.", "ckt": "Инъэ откочьыёпынвэты тыляма нинэльуйгым турвинвыт"} {"ru": "Место, где расставлены ловушки.", "ckt": "Откочьыткон"} {"ru": "Их посылают расставлять ловушки очень далеко, туда, где нет лагерей, где они строят снежные домики.", "ckt": "Ытри нэнӈивыркынэт откочьытконвэты йъаыяагты анымкэляӈэты, ынкы тъылтараӈыркыт"} {"ru": "Они строили здания с ловушками в безлюдных местах.", "ckt": "Гэтэйкылинэт откочьыткорат энымкилеӈык"} {"ru": "Оленевод знает последнего оленя в своем стаде", "ckt": "Ӄорагынрэтыльа лыги откынъянвыӄаат чинитӈэлвыльыкин"} {"ru": "Палатка, сделанная из жердей", "ckt": "Отран, орран"} {"ru": "Прежде чем заночевать в тундре, я построил хижину из жердей", "ckt": "Нотаткэвыӈӈок тытэйкын отраӄай"} {"ru": "Он взял палку размером с посох.", "ckt": "Ынан пиринин оттылгын кэӈунэӈэмил мэйӈэльын"} {"ru": "Иду за дровами", "ckt": "Оттынтагыргын"} {"ru": "Пора идти за дровами.", "ckt": "Нъэлгъи оттынтагыргын"} {"ru": "Прежде чем отправиться за дровами", "ckt": "Оттынтаӈӈок"} {"ru": "Надень пальто, прежде чем пойдешь за дровами.", "ckt": "Оттынтаӈӈольэгыт ӄэръэпыгэ янор"} {"ru": "Сапожнику нужна поврежденная обувь", "ckt": "тэплеӈӈыльын ноттыягӈоӄэн, вальын гъэӄэрэлин"} {"ru": "Алалайнин неуклюж, но, к счастью, он научился всему, что ему нужно.", "ckt": "Отчыльын А'лялёйнын, наӄам итык имырэӄык гэгъюлетлин"} {"ru": "Они мешают нашей работе", "ckt": "Инэнкимэвыткуркыт мургин мигчирык отчыянвыт, вэчьым ипэ кытлильыт"} {"ru": "Когда он спрашивал о чем-то, то всегда ждал ответа.", "ckt": "Эвыр ытлён рэӄык нымӈылёӄэн, тэӈэвын нэнъатчаӄэн очгыгрын"} {"ru": "Есть огромное желание быть независимым от всего", "ckt": "Нытомгатӄэн майӈытагъяӈгыргын итык очыльаткыльо эмыръагыпы"} {"ru": "Они пытались отнять у них свободу", "ckt": "Нэткамгогъан ыргин очыльаткэвагыргын"} {"ru": "Работники угольных шахт подчиняются своему начальству", "ckt": "Мигчитльэт вылкынтонвыкэн очыльо итыркыт чиниткин армагты"} {"ru": "Ответы были слышны из-за двери", "ckt": "Тытлепы нывалёмӄэнат очыткогыргыт"} {"ru": "Алалайнин не стал задавать второго вопроса тому, кто ему не ответил.", "ckt": "Очыткока вальын ванэван А'лялёйӈына ныпытӄымӈылёнэн"} {"ru": "Они делали плоты из бревен.", "ckt": "Ыргынан нытэйкыӄинэт о'моттэпы тимит"} {"ru": "Отвердевшие растения собирать не следует.", "ckt": "О'мравыльыт вытвыттэ эгыркикыльинэт"} {"ru": "Сильный запор", "ckt": "О'мрайпэчгын"} {"ru": "Он пришел с огромным портфелем с блестящим прочным замком.", "ckt": "Пыкиргъи гамайӈыкалеёчгыма ӄэлпэръомрайпэчгыльыма"} {"ru": "Она пошла за ключами.", "ckt": "Ынан о'мрайпэчгыт йыннэнат"} {"ru": "Он такой же сильный", "ckt": "О'мральын"} {"ru": "Он крепко связал их тюленьими ремешками.", "ckt": "Нинъэлевӄинэт о'мрыльа мэмылӈэлга"} {"ru": "Держись крепче", "ckt": "О'мрыӈ"} {"ru": "Держите веревку крепче, ловя оленя", "ckt": "О'мрыӈ ӄынрыркын чаат инэкынъук"} {"ru": "Сабля ударилась обо что-то твердое и издала глухой звон.", "ckt": "Маравръысӄын иттилгъи о'мрыраӄык ынкъам нытутъэв э'йӈэгъи"} {"ru": "Самый сильный", "ckt": "О'мрыяальын"} {"ru": "Сухожильные нити самые прочные", "ckt": "Рытчииръыт о'мрыяальыт"} {"ru": "Анкев (имя) был шире в плечах, чем Ринтывий (имя).", "ckt": "Э'нӄэв Ринтывйинэ о'мрэлпыӈ вальын"} {"ru": "Ширина расщелины составляет шесть метров", "ckt": "Чыӈатгыргын ыннанмытлыӈэн метртэ о'мъяальын"} {"ru": "Плоские и широкие речные долины являются хорошими пастбищами.", "ckt": "Таӈавээнво нитӄинэт вэтгысӄыянвыт ынкъам о'мъянвыт вээмъергыт"} {"ru": "Сумо - японская борьба для полных людей", "ckt": "Сумо - японияльэн тайкаквыргын омъянвэн"} {"ru": "Он нагружал кунгас большими бревнами до тех пор, пока у него не начали кровоточить ладони.", "ckt": "Ынан нинэтинэӈэӈӄин кунгас о'мыльычгыотта, тэлвэнмутлытъэвэ кэгрилти"} {"ru": "Она смотрела на толстые книги", "ckt": "Ынан нинэгитэӄинэт лыгъомэты вальыт кэлит"} {"ru": "Правда? Через некоторое время Анкев сказал", "ckt": "Эви, о'пторатвак иквъи Э'нӄэв"} {"ru": "Я долго размышлял, бродя под деревьями", "ckt": "О'птыӄааӄын умкыгиӈэтэ кувчимгъулейвыгъи"} {"ru": "Как будто", "ckt": "О'птыма"} {"ru": "Стадо находилось гораздо дальше реки Койваралан", "ckt": "Ӈэлвыл Ӄойвэръэлянвык о'птымачрымагты гатвален"} {"ru": "Было уже совсем темно, они перестали играть", "ckt": "Эвын гъоптыволӄытвэлен паагъат увичвэтык"} {"ru": "На самом деле он подросток.", "ckt": "Ӄэйвэ о'птыӈэнӄай"} {"ru": "Их здесь очень много", "ckt": "О'птыргарэ"} {"ru": "Там не хватало нескольких поплавков", "ckt": "О'птытъар пыгычьыт нытъэрылтэтӄинэт"} {"ru": "Старик принес несколько крупных рыбин", "ckt": "Ынпыначга рэннинэт о'птытъар мэйӈынныт"} {"ru": "По нескольку штук за раз", "ckt": "Тъэтъют"} {"ru": "Они забивали по нескольку оленей на каждый ряд.", "ckt": "Нэймитынэт гамгарагты о'птытъатъёт ӄаат"} {"ru": "Он несколько раз ходил в тундру.", "ckt": "О'птытъача амноӈэты гэчейвыткулин"} {"ru": "Он часто встречал медведей во льдах", "ckt": "О'птытъача нинэнрынгиивӄинэт умӄэт гиллыку"} {"ru": "Соседи по лагерю находятся относительно далеко", "ckt": "Нымтакачгыт о'птыяа нытваӄэнат"} {"ru": "Намного ниже", "ckt": "О'птэвыча"} {"ru": "Другая деревня находится гораздо ниже нашей", "ckt": "Ӄол нымным о'птэвычаӈ мурык"} {"ru": "Свечи горели ярко, как электрическая лампа моей матери.", "ckt": "Ээкэт ныӄэргъав нынлетӄинэт, ӄынур ыммэмэн о'раак"} {"ru": "Вот оно, человеческое счастье", "ckt": "Ынӄэн таӈычьатгырын о'равэрваратэн"} {"ru": "Армагыргын (имя) был более жизнерадостным и, следовательно, более общительным", "ckt": "Армагыргын коргыӈ ынкъам ынӄэната о'равэтльагырыӈкэн"} {"ru": "Зимой он шел по пустынной местности", "ckt": "Ытлён гэлелин льэлеӈкы о'равэтльакэ нотаеквэ"} {"ru": "Иногда казалось, что у нее человеческое лицо.", "ckt": "Ӄол итык о'равэтльальолӄылльо ныпэраӄэн"} {"ru": "Может быть, когда мы уйдем, плохие люди будут пытать ее.", "ckt": "Юрэӄ мурык яачы нэрэнтэвиминӈэнӈын а'ӄъоравэтльа"} {"ru": "Вот почему она пугала даже своих родственников.", "ckt": "Ынӄэната рыпэт нинэнйивиӄэвӄинэт о'равэтльатомгыт"} {"ru": "Большой злой дух людоеда", "ckt": "Кальайӈын о'равэтльатъолёльын"} {"ru": "Высунувшись из-за навеса", "ckt": "О'равэты"} {"ru": "Злой дух и его жена спали, высунув головы из-под балдахина", "ckt": "Кальайӈын гэӈэвъэнэ о'рагты ныйылӄэтӄинэт"} {"ru": "Внутри зимнего навеса", "ckt": "О'раграгты"} {"ru": "Они забрались на коленях под зимний полог.", "ckt": "О'раграгты элвэтиӈэтгъэт"} {"ru": "Он повернулся прямо ко мне.", "ckt": "О'рагымыкаӈӄачагты чывачгынлегъэ"} {"ru": "Враги приближаются с юга", "ckt": "О'райвалгыпы нылеӄинэт э'ӄэльыт"} {"ru": "Мы направляемся прямо на юг.", "ckt": "О'райвачыӈӄачагты мытлеркын"} {"ru": "Сначала она отправляется на север.", "ckt": "Янор о'райгысӄэты нылеӄин"} {"ru": "Он ждал, когда зверь появится из травы.", "ckt": "А'тчаӈӈонэн гынникин о'раквыргын въайгыпы"} {"ru": "Моржи ревели, приближаясь к маленькой лодке.", "ckt": "Э'йӈэръульыт рыркат нылеӄинэт о'раӄайъытвыӈӄачагты"} {"ru": "Ты неправильно мыслишь", "ckt": "О'ралвагты чимгъуркын"} {"ru": "Не верьте его ошибочным мыслям.", "ckt": "Ынӈэ лымалё элгыкэ ынин о'ралвагты вальын чимгъун"} {"ru": "Мы не должны внезапно отказываться от обычных мыслей, даже ложных.", "ckt": "Ӄырым кытавэтываӄ рычаатвавъёлӄылтэ кэву рытчыёт чемгъогыргыт, ымы тымӈъоралвагты вальыт"} {"ru": "Я не терплю непослушных людей.", "ckt": "Гымнан ӄырым о'ралвагты вальын гытгыту мылгын"} {"ru": "С другой стороны", "ckt": "О'ралваӈӄач"} {"ru": "Он ворчал, шагая по снегу в противоположном направлении.", "ckt": "Ныӈынваӈэӄэн, тыляма ы'лыткыната о'ралваӈӄачагты"} {"ru": "Поезжайте по противоположной дороге.", "ckt": "О'ралваӈӄач вальэпы ръэтгыпы ӄэквэтги"} {"ru": "Мои друзья были счастливы видеть меня целым и невредимым.", "ckt": "Тумгыт гакоргавленат льук гым о'рамръагты вальэгым"} {"ru": "По крайней мере, он здоров.", "ckt": "Вэлер о'рамръальыӄай"} {"ru": "Старика не было в мире живых (сказка)", "ckt": "Ынпыначгыӄай ванэван о'рамръаӈ нытвагъан"} {"ru": "Никто открыто не вспоминал о годах нужды.", "ckt": "Ванэван о'раӈ гамгач ы'нкэтъон тавэмэнӈыгыргын"} {"ru": "Он внимательно прочитал записку", "ckt": "О'раӈ калевэтгавнэн заметка"} {"ru": "Оттуда и сюда", "ckt": "ӈанӄо, ӈанӄоры"} {"ru": "Здесь (успокойся) Я верну тебя сюда.", "ckt": "Ынан трэныпкирэтгыт ымы о'раӈанӄоры"} {"ru": "Кенири (имя) повернул налево", "ckt": "Кэӈъири о'раӈачгэты чывачгынлегъэ"} {"ru": "Киты двигались рядом с деревней у всех на виду", "ckt": "Ръэвымкын нымнымык о'расӄы нылейвыӄин"} {"ru": "Рождение и сохранение телят - самая важная работа, которую должен выполнять оленевод.", "ckt": "О'ратгыргын мэйӈымигчир ынкъам рыковратавъёлӄыл ӄорагынрэтыльа"} {"ru": "Советские служащие неправильно записали их дни рождения.", "ckt": "Ыргин о'ратгыргын советкэн энарылгатыльа гэкэлилин алвагты"} {"ru": "Мой собственный внук", "ckt": "О'ратлывъёӄай"} {"ru": "Его собственный внук перестал слушаться", "ckt": "О'ратлывъёӄай авнавалёмка ваӈӈогъэ"} {"ru": "Мы с моим близнецом родились в Анадырском роддоме", "ckt": "Мури гапытӄытакалга гъурэнмури о'ратрак нымнымык Анадырь"} {"ru": "Их родина, лагуна, стала для них маленькой.", "ckt": "О'ратын - кынмаӈӄы ырыкы мыӄытвигъи"} {"ru": "Он выпрямился и посмотрел ему прямо в глаза.", "ckt": "Пэтгатгъэ ынкъам о'раыныкагты лыляпыӈӈогъэ"} {"ru": "Он терпеть не мог, когда его открыто поддерживали.", "ckt": "Чикӄырым тэӈу нылгынинэт о'раыныкагты вальыт"} {"ru": "Большой орел летит прямо на него", "ckt": "Ныриӈэмъэтӄин тэлмиӈын о'раыныкы"} {"ru": "Мальчик посмотрел и направился прямо к ним", "ckt": "Ӈинӄэй лылепгъи ынкъам о'раырыкы эквэтгъи"} {"ru": "Здесь трава склонилась в противоположную сторону", "ckt": "Вай въаглыӈын о'раяалегты эквэтгъи"} {"ru": "Он сидел (на олене) задом наперед", "ckt": "О'раяалеӈӄачагты вакъогъэ"} {"ru": "Все ребята побежали прямиком к ярангам.", "ckt": "Ӈэнӄайымкычгын гагынтавчален о'раяраӈӄачагты"} {"ru": "Он долго упражнялся с большим камнем.", "ckt": "О'тчой гиливу гэлгылин выквылгийӈын"} {"ru": "Длиться долго", "ckt": "Оратвак"} {"ru": "Моя красота и радость недолговечны", "ckt": "Гымнин таӈпэран ынкъам коргав о'тчой атвакыльэн"} {"ru": "В нашем лагере начались приготовления к празднику встречи Венеры", "ckt": "Моогъат тэнмавык паагытэӄаматгыргэты мурыгнымык"} {"ru": "Вздутие живота", "ckt": "Паатгыргын"} {"ru": "Он шел по земляной расщелине", "ckt": "Нутэсӄык пагталкойпы нылейвыӄин"} {"ru": "Причина для беспокойства", "ckt": "Пагчеӈгыргын"} {"ru": "Я хотел бы знать.", "ckt": "Пагчеӈгыргын"} {"ru": "Ее глаза смотрят на тебя с любопытством.", "ckt": "Лылет пагчеӈэты лылепыркыт"} {"ru": "Она вернулась домой встревоженная.", "ckt": "Рагтыгъэ пагчеӈэты"} {"ru": "Я услышал много интересного от этих стариков.", "ckt": "Нымкыӄин пагчеӈэты вальыт вагыргыт гымнан тывалёмынат ынпыянвэпы"} {"ru": "Хлопки по покрытию яранги, казалось, помогали бить в бубен", "ckt": "Рэтэмкин пагъён мэлвинрэтыльын яраркыплыткок"} {"ru": "Как только они разрезали живот, то почувствовали гнилостный запах", "ckt": "Эчги нанӄын натрагъан, пагыткэн ыргынан навалёмын"} {"ru": "Эти люди, которые в изобилии разбрасывают рыбу, отвратительны.", "ckt": "Пайвъагыргыт ӈотӄэнат ыннынинтэтыльыльэтыльыт"} {"ru": "Молния! Люди закричали от ужаса.", "ckt": "Йъилкээв! - пайваӄэты ӄучичьыръугъи рэмкын"} {"ru": "Мама готовила для детей только рыбьи плавники.", "ckt": "Ытльата ыпаннэнат кымэӈэты ампаӄыткогыргыт"} {"ru": "Снарл повернулся прямо к аудитории", "ckt": "Рычып о'рапалёмтэлыльэты тылигъи"} {"ru": "Гиву ждала старость, которая постепенно приближалась", "ckt": "Гивунэ нэнъатчаӄэн эймэвчычельын палӄатгыргын"} {"ru": "Смертный час", "ckt": "Палӄатгыргын"} {"ru": "Может быть, настал наш смертный час", "ckt": "Вэчьым палӄатгыргын вай мургин нъэлгъи"} {"ru": "Она высыпала использованный мох в пепельницу.", "ckt": "Пэтыльыт витъыт рэрэтыткунинэт палӄыёчгэты"} {"ru": "Даже древние старейшины говорили, что она была уже очень старой женщиной.", "ckt": "Ыкээн палӄынпыначгыт нивӄинэт, энмэн Ӈаав энмэч лыгинпыӈэвӄэю гитлин"} {"ru": "Возвращение туда навсегда закрыто", "ckt": "Ынӄэнагты палӄынтатгыргын таӈӄонпы гэйпылин"} {"ru": "Место, откуда они поворачивают назад.", "ckt": "Палӄынтатын"} {"ru": "В том месте, откуда он возвращался, его оставили без кнута.", "ckt": "Палӄынтатынвэты экэнчиӄкэ гэнъэтлин"} {"ru": "Спортсмены приблизились к намеченной финишной черте", "ckt": "Рытэнмыян палӄынтатынвэты нэнэймэвын"} {"ru": "На обратном пути я увидел оброненную кем-то ласку.", "ckt": "Палӄынтатэты ръэтык ӄача тыльун микынэ раратъё тины"} {"ru": "Они в ужасе смотрят на что-то огромное, похожее на труп", "ckt": "Эмйымгымгэ, лыгэн ныгитэӄин, панаальывытрычгын"} {"ru": "Зимний малахай от Камю", "ckt": "Панракъале"} {"ru": "Они сшили моему дедушке теплый малахай из камю", "ckt": "Апайына нэтэйкыгъэн номӄэн панракъале"} {"ru": "Варежки из камуса", "ckt": "панралелет"} {"ru": "Бедный Тинтин положил туда варежки из камю.", "ckt": "Пыннытвальа Тинтинынэ ынкаткынык панралелет рытрилнинэт"} {"ru": "Он надел туфли из оленьего камуса", "ckt": "Йымнэнат панраплякыт"} {"ru": "Он совершает ритуал на рыхлой торфяной почве.", "ckt": "Мылгынутэсӄык панрэквы вальык нымӈиӄин"} {"ru": "Сквозь щель в двери он мог видеть, как угасает день.", "ckt": "Тытлыпанрэквыргэпы ынан нинэльуӄин ныкэръоӈӈогыргын"} {"ru": "Лис продолжал смеяться", "ckt": "Панэна нытэнӈыткуӄин рэӄокалгын"} {"ru": "Он похоронил тело рядом с местом захоронения своей жены и дочери.", "ckt": "Гулювлин увик чымче панэнальынвык ӈэвъэнык ынкъам ӈээккэк"} {"ru": "В вечной мерзлоте с трудом была вырыта могила", "ckt": "Ӄитынутэсӄык мэткиит нэргыгъэн панэнальытван"} {"ru": "Хорошо зная прошлое", "ckt": "Панэнатвагыргыткольын"} {"ru": "Наша бабушка Тимнеквина хорошо отзывалась о прошлом", "ckt": "Мургин эпэӄэй Тымӈэквыӈа пэнин панэнатвагыргыткольын"} {"ru": "Старая дорога", "ckt": "Панэнръэт"} {"ru": "Она рассердилась и пошла обратно по старой дороге.", "ckt": "Ганӈэнайпылен, пэлӄынтэтгъи панэнръэта"} {"ru": "Мизерная оплата за работу", "ckt": "Паӈаквын"} {"ru": "Это утомительная работа, но она должна быть выполнена.", "ckt": "Мигчир паӈъэватгыргын, наӄам вэты тайкыёлкыл"} {"ru": "Доводите их до изнеможения", "ckt": "Паӈъэваттагнэты ӄынмигчирэвыркынэт."} {"ru": "Канилин возвращалась домой, притворяясь усталой", "ckt": "Ӄэнильын нырагтыӄэн ы'ръэ паӈъэватэты"} {"ru": "Сейчас мы делаем перерыв.", "ckt": "Игыр мурык паӈъэвӈытогыргын"} {"ru": "Мой отец приехал из отпуска", "ckt": "Пыкиргъи паӈъэвӈытонвэпы ытлыгын"} {"ru": "Завтра у нас день отдыха", "ckt": "Эргатык паӈъэвӈытон"} {"ru": "В свои выходные Онно все время медленно бродил по улицам", "ckt": "Паӈъэвӈытотъылёткок Онно пэнин лейвыткульын мэрынрэ равытгырыткойпы"} {"ru": "Они сменялись каждые два дня, так что в дни отдыха охотились по очереди.", "ckt": "Амӄынӈанэнӄач нынрымэткоӄэнат, ӄымэл паӈъэвӈытоы'лёткок нивиниӄинэт"} {"ru": "Это очень утомительно", "ckt": "Паӈъэвэты"} {"ru": "Устав, она села на снег.", "ckt": "Паӈъэвэты вакъогъэ ы'лыткынык"} {"ru": "Идти пешком очень утомительно, это очень долгий путь", "ckt": "Паӈъэквыргын тылельэтык, колё нурэӄин тылян"} {"ru": "Из-за усталости они остановились на полпути.", "ckt": "Паӈъэквырга ытри нывилгъэт гынонтылянвык"} {"ru": "Столько лет в придачу", "ckt": "Паролгэвэльыт"} {"ru": "Им всем по двадцать и шесть лет в придачу", "ckt": "Эмӄликкин ыннанмытлыӈэн паролгэвэльыт"} {"ru": "Во много раз больше", "ckt": "Паролча"} {"ru": "Семьдесят два раза (в семьдесят и два раза больше)", "ckt": "Ӈыроӄӄлеккэн мынгыткэн ӈиръэ паролча"} {"ru": "Ты научилась шить лучше, чем я.", "ckt": "Гымык пароч гэлгигъюлетигыт ваӈэк"} {"ru": "Было бы лучше, если бы лишние жили отдельно.", "ckt": "Этъопэл парочатыльыт нъынымытваркынат янра"} {"ru": "Мальчик надел сумку без дыр, починенную его мамой", "ckt": "Ӈинӄэе гайпыленат апатгыргыкыльэнат плекыт, ытльэн э'вэннэплыткоёттэ"} {"ru": "Работы были завершены быстрее, чем в прошлом году.", "ckt": "Мигчитти гэплыткулинэт кытуркинэк патляӈ"} {"ru": "Сушеное мясо", "ckt": "Эвленолгын"} {"ru": "Повесьте сушеное мясо на крючок.", "ckt": "Коканэллетъёлгык ӄиймэгын патъол"} {"ru": "Тип игры", "ckt": "Пиврэчит"} {"ru": "И эта игра, в которую играют мальчики, называется \"пиврачить\".", "ckt": "Увичвэт-ым, яаё ӈинӄэйырык, энмэн пиврэчит"} {"ru": "Ломать по вертикали", "ckt": "Пиӄымчек"} {"ru": "Богатырь был там, под развалинами", "ckt": "Эрмэчьын нытваӄэн ынкы пиӄымчегиӈкы"} {"ru": "Он услышал слегка хрипловатый голос", "ckt": "Ынан валёмнэн киткит пилгульын ӄулиӄул"} {"ru": "Они гортанно пели древние песни.", "ckt": "Ныяаӄэнат пилгъэйӈэтэ тэлеӈкинэт гырэпыт"} {"ru": "Женское горловое пение прекрасно", "ckt": "Ӈэвысӄэтин пилгъэйӈэн нытаӈпэраӄэн"} {"ru": "Хриплый голос", "ckt": "Пилгыӄулиӄул"} {"ru": "Он хорошо знал устье реки Колымы.", "ckt": "Ынан тэнлыги нинэлгыӄин пилгыпил Колымаваамкэн"} {"ru": "Кадык запрыгал у него в горле, как будто его кто-то проглатывал.", "ckt": "Ынык пэлгыеквэ ӄынур тэтӄатъё ныпиӈкучитӄин пилгытъым"} {"ru": "От ужаса у меня пересохло в горле", "ckt": "Йимгымгэ пилгычыкун гакыкватлен"} {"ru": "Пепельные крапинки", "ckt": "Пинритлет"} {"ru": "Он рассыпался пепельной пылью.", "ckt": "Тэӈэмпинритлену эрэтыткугъи"} {"ru": "Она держала в руках факел для помазания молодоженов.", "ckt": "Ӈавынйытравкэн пиӈинэӈ нинэнрыӄин"} {"ru": "Свеча ярко освещала пещеру", "ckt": "Пиӈинэӈэтэ ӄэйгиӈ лыгэӄэргатгъэ"} {"ru": "На расстоянии прыжка лежал большой плоский камень", "ckt": "Пиӈкумич урэльу нытваӄэн вычгакы вальын выквиӈын"} {"ru": "Некоторые девушки, которые берут масло для лампад, появились слишком поздно", "ckt": "Э'ргынрэ ӄутти ӈэвысӄэтти, пиӈмытӄувыльыт, нэмыӄэй вэтчатгъат"} {"ru": "Кладовая была набита свежим снегом", "ckt": "Яӈаӄай пиӈъыле гэйыръэтлин"} {"ru": "Сначала в патрон насыпается порох, а затем закладывается пыж.", "ckt": "Мэӄым янот ныпэнтыёӄэн, ынӄъом ныпиӈэйпэтӄин"} {"ru": "Это призы, которые Аарон получил за победу в гонке.", "ckt": "Ынӄэн рачвыӈкэн пирийыръыт А'а'роӈын"} {"ru": "Возможно, кто-то останется в живых.", "ckt": "Плевыт мэӈин ныегтэлын"} {"ru": "Я очень сомневаюсь в себе.", "ckt": "Э'тки пылевыт гым"} {"ru": "Пара туфель", "ckt": "Пԓегкуврэт"} {"ru": "Моржи едят моллюсков", "ckt": "Рырката нынуӄинэт плекыт"} {"ru": "В спешке я забыла свою запасную пару ботинок.", "ckt": "Амгагчава тыпэлягъан плекычвыт"} {"ru": "Он расслышал только последние слова.", "ckt": "Ынан ытръэч валёмнэнат плытковачкэнат вэтгавыт"} {"ru": "После трапезы отец вышел из дома.", "ckt": "ӄэмиплыткук ытлыгын ӈытогъэ."} {"ru": "Уккемкей сидел на конце копья", "ckt": "Уӄӄэмӄэй вакъогъэ пойгъэӈыткынык"} {"ru": "Завязывая повару пояс, он смотрит на своего дядю", "ckt": "Понӄома иръын, гитэркынин ынйив"} {"ru": "Прямо на перевале была совершена церемония жертвоприношения", "ckt": "Катам понӈэгыргык мытинэнинтыткумык"} {"ru": "Коричневый камень", "ckt": "Понтавыквылгын"} {"ru": "Было бы неплохо, если бы обмен состоялся сегодня.", "ckt": "Пооръытковылгын этъопэл игыр нъытваркын"} {"ru": "Перед исполнением танца женщина надевает верблюжий шнурок из полицейского управления", "ckt": "Потораӈӈок ӈэвысӄэтэ кэмлилюн нэнайпыӄэн"} {"ru": "Обнаженная женщина продолжала скользить задницей по земле", "ckt": "Нутэсӄык акэрка ныпуӄынилюльэтӄин"} {"ru": "Выход находится в задней части загона", "ckt": "Пуӄытъым"} {"ru": "Они закрыли выход в задней части загона.", "ckt": "Пуӄытъым ыргынан гэйпылин"} {"ru": "Высоко подпоясанный", "ckt": "Пунӄуричитыльын"} {"ru": "Буква А - это высоко подпоясанный, развязный мужчина.", "ckt": "Буква А - ынӄэн пунӄуричитыльын калготкэгты вальын о'равэтльан"} {"ru": "На музыкальном инструменте звучала танцевальная мелодия", "ckt": "Э'йӈэнэӈэтэ нэнаяаӄэн путурэкин типъэйӈэн"} {"ru": "Северное сияние раскачивается, как танцующая женщина", "ckt": "Йыӈэттэт нилюльэтӄин ӄынур путурэльын"} {"ru": "Его нужно взять в обмен на шкуры.", "ckt": "Рыльататъёлӄыл налгэты пууръичгын"} {"ru": "На смену им пришли другие", "ckt": "Ӄутти пууръу акватчагъат"} {"ru": "Выплата долга", "ckt": "Пууръын"} {"ru": "Вот, я принес оплату долга.", "ckt": "Вай-ым, тыпууръырэтык"} {"ru": "Они найдут замену яранге", "ckt": "Нэрэльуӈын пууръын лыгэрак"} {"ru": "Они не заметили, что пришли сменщики", "ckt": "Гэмо нэлгын етыльыт ыргин пууръыт"} {"ru": "Благодаря таким обменам все сыновья приобрели одежду.", "ckt": "Ынӈин пууръыткутэ ымыльо эккэт эвиръынӈэгъэт"} {"ru": "Чередуясь, мы прокладывали путь.", "ckt": "Пууръыткучитэ нытаръэнӈыморэ"} {"ru": "Деревня Поутен", "ckt": "Пуу'тэн"} {"ru": "Полностью покрытый сажей", "ckt": "Пуэ'тӄыльу"} {"ru": "Он любил ловить птиц.", "ckt": "Ынан пчеӄапэрэгыргын ы'лгу нинэлгыӄин"} {"ru": "Что ж, вы настоящие мокрые курицы.", "ckt": "А'мын ӄытлыги пчиӄлиӈыльытури"} {"ru": "Высушенная кора была съедобна", "ckt": "Итӄилгын пъагты вальын тагноӈ нытваӄэн"} {"ru": "Она повесила свои брюки из тюленьей кожи на сушилку.", "ckt": "Танойгыӄонагтэ йымэнэнат пъаймэёлгык"} {"ru": "Охотники на уток весной бледнеют", "ckt": "Кыткытык галгаӈыттыльыт апъачьокыльэнат"} {"ru": "Глядя в кривое зеркало, он очень громко смеялся.", "ckt": "Гэтама пъолтакы вальын виилгитэнэӈ ытлён колё нытэнӈыткульэтӄин"} {"ru": "Он оставил там петляющие следы.", "ckt": "Ынкы ынан пэляӈӈонэнат винвыт пъолтытко вальыт"} {"ru": "Он нанес на карту течения извилистых рек.", "ckt": "Ынан картак нэнайпатӄэнат пъолтытковаампыльыльыгыргыт"} {"ru": "Тень от посоха шамана криво удлинилась", "ckt": "Виилвиил аӈаӈыткокаӈонаӈайпы пъолтыткогты нивлетӄин"} {"ru": "Она дошла до конца этой запутанности", "ckt": "Ытлён пыкиргъи пъолтыткотагнык"} {"ru": "Мы обогнули длинный изгиб", "ckt": "Нурэӄин пъолтыян мыткаврагъан"} {"ru": "Она начала спускаться задом наперед", "ckt": "Эвтылятыӈӈогъэ пъоы'ттъыёлята"} {"ru": "Когда она приехала в Путенг, хозяева спрятали ее в траве.", "ckt": "Пъутэк пыкирык авынральа въэгчыку нанатчыӈатын"} {"ru": "Сеть, к которой привязаны поплавки, начала двигаться", "ckt": "Пыгатъё илюльыръугъи"} {"ru": "Он чуть не опрокинул тяжелый стол.", "ckt": "Ынан ӄымэк рыпэӄэтавнэн пыглыльын стол"} {"ru": "Белый карась", "ckt": "Пыглыннаан"} {"ru": "Утром его лицо казалось опухшим.", "ckt": "Эмӄынъинэ ынин льулӄыл пыглытвэльо ныпэраӄэн"} {"ru": "Она все время так много говорит, что у тебя голова идет кругом.", "ckt": "Пэнин вэтгавыльатыльын, рыпэт лявтыпыгтыгыргын."} {"ru": "Плавучий лес", "ckt": "Пыгылӄыоттын"} {"ru": "Он подобрал посох, сделанный из выброшенного на берег дерева", "ckt": "Пиринин пыгылӄыоттэпы тайкыё кэӈунэӈ"} {"ru": "Мертвый морской зверь с надувным поплавком", "ckt": "Пыгыльын"} {"ru": "Легко всплывает", "ckt": "Пыгыльын"} {"ru": "Каяки из моржовой кожи очень легкие", "ckt": "Рэпалгьытвыт пыгыльыт"} {"ru": "Его родная деревня расположена на границе неба и воды.", "ckt": "Пыкиттэгнык йъыйыӄык ынкъам мимлык варкын чычеткин нымным"} {"ru": "Рукав реки пересох", "ckt": "Пыкэргыргын вээмин гэтэлпылин"} {"ru": "Подарок по прибытии", "ckt": "Пыкэрыквын"} {"ru": "Приготовьте подарки, которые мы вручим оленеводам по прибытии.", "ckt": "Етъаӈ ӄытчыгынэт, чавчывак пыкирык, пыкэрыквыт"} {"ru": "За полпути до пункта вашего прибытия они дадут вам совет.", "ckt": "Эмгынунэтэ гынин пыкэрынвэты, нэрэнинъэйвыгыт"} {"ru": "Место или время до прибытия", "ckt": "Пыкэрыӈӈон"} {"ru": "До прибытия гостей осталось два часа", "ckt": "Пыкэрыӈӈонвэты рэмкыльыт нъэлгъэт ӈирэӄ кэливытгырти"} {"ru": "Он добрался до дороги, по которой должны были подойти враги.", "ckt": "Игыткин э'ӄэльин пыкэттылян нэнайъоӄэн"} {"ru": "У нас в лесу растут все виды деревьев: лиственница, береза, осина, тополь и другие", "ckt": "Утчыку мурык экомалваӈ вальыт уттыт: гээв, вылгил, тъэлы, ныгчек ынкъам ӄутти"} {"ru": "Он увидел куст сала и тут же пнул его ногой.", "ckt": "Пыӄаромкоом льунин, эвын ӄэплюнин"} {"ru": "Железная опора", "ckt": "Пылвынтольэв"} {"ru": "Железные опоры моста пронеслись по улице", "ckt": "Ӈаргын ныгалясӄычатӄэнат э'тъянвэн пылвынтольэвыт"} {"ru": "Этот лязг", "ckt": "Пылвынтъайӈан"} {"ru": "Громкий лязг оглушает уши", "ckt": "Вэлёкалтыгыргын пылвынтъайнаръогыргын"} {"ru": "Он царапал небо железными граблями", "ckt": "И'и'н пылвынтывагрэля вэгыткуйвынин"} {"ru": "Наш регион богат различными полезными ископаемыми и рудами", "ckt": "Мурыгнутэк нымкыӄин экомалваӈ вальыт нотагаймычьыт, ымы пылвынтылӄылтэ"} {"ru": "Он начал срезать кончик ствола пистолета напильником.", "ckt": "Моонэн милгэр пылвынтымнаква ӄымчучьычвик"} {"ru": "Чайные узелки были перевязаны металлом", "ckt": "Чагчомат пылвынта гэкылтылинэт"} {"ru": "Изделия из железа", "ckt": "Пылвынтыткон"} {"ru": "Железный Человек", "ckt": "Пылвынтэн"} {"ru": "Самолет металлический", "ckt": "Риӈэнэӈ пылвынтэн"} {"ru": "Многие люди становятся очень толстыми из-за своего малоподвижного образа жизни.", "ckt": "Нымкыӄинэт о'равэтльат колё пылинульу нынъэлӄинэт элёкэвагырга"} {"ru": "Она делилась последним глотком воды со своими друзьями.", "ckt": "Нинэчвиӄин томгэты ытръэчкин пылйыръыӄэй мимлин"} {"ru": "Падаю в воду", "ckt": "Пылӄатгыргын"} {"ru": "Когда он подумал о том, что может упасть в воду, его охватила дрожь.", "ckt": "Кэтъок пылӄатгыргын нывэвральыӈӈоӄэн"} {"ru": "Его олени сыты и здоровы.", "ckt": "Ынинэт гакаӈӄаат пылӄымляльыт"} {"ru": "Добросердечные люди помогли мне построить ярангу.", "ckt": "Гым нэвинрэтгым тараӈык пыллэнъоравэтльата"} {"ru": "Вот статуэтка бога-отца", "ckt": "Ӈотӄэн вай ытлыгын-пыллыкин"} {"ru": "Когда ты был молод, ты тоже не слишком задумывался об осторожности", "ckt": "Вэчьым ымы тури, ӈиныльу вама, унмык ванэван пылмаратгыргэты ӄычимгъутык"} {"ru": "Благоразумные люди", "ckt": "Пылмаръян"} {"ru": "Предусмотрительные люди в тундре всегда держат ружье наготове.", "ckt": "Пылмаръянвэн нутэк ымы ырыт ӄонпы етъаӈ нынтыӄин"} {"ru": "Он осторожно ступал по морскому льду", "ckt": "Пылмарэты нылеӄин аӈӄакэн ӄойвэеквэ"} {"ru": "Осталось только маленькое, тусклое пламя.", "ckt": "Ыннэн пылмыльын ӈыленӈылетӄэй пэлятгъэ"} {"ru": "Словно в оцепенении, он начал понимать это.", "ckt": "Ынан чечавыӈӈонэн малпылмычыко"} {"ru": "Прошлая жизнь как в тумане", "ckt": "Пылмэты телеӈкин вагыргын"} {"ru": "По совести", "ckt": "Пылчемгъогты"} {"ru": "Его отец был добрым человеком.", "ckt": "Ытлыгын пылчемгъогты вальын"} {"ru": "Казалось, его добродушие чувствовалось в том, как подрагивал его конский хвост.", "ckt": "Виврэльэтыльык налгыӈойӈыӄайык ӄынур нывытрэтӄин ынин пылчемгъогыргын"} {"ru": "Доброта всегда побеждает зло.", "ckt": "Анӈэначьат ӄонпы нинэнрулылтэвӄин пылчимгъутэ"} {"ru": "Они по-прежнему выбирают больших, жирных и статных оленей.", "ckt": "Ыргынан ныюнрыӄинэт йъэлыги майӈыянвыт, ачьыянвыт ынкъам пылытъымъянвыт ӄаат"} {"ru": "Лучше перетащить", "ckt": "Пыльаматыӈ"} {"ru": "Лучше всего тащить сани вдвоем.", "ckt": "орвыт ӈэранӄаата пыльаматыӈ"} {"ru": "Течение образует трещины во льду", "ckt": "Тинтин пыльыльатгырга нэнатачематгыргыӈӄэн"} {"ru": "Течение реки унесло его прочь", "ckt": "Пыльыльэ вээмкин нэнанлыплятӄэн"} {"ru": "Деревня Пинакуль", "ckt": "Пынаквын"} {"ru": "Хозяйка заварила чай из кирпичного чая", "ckt": "Ӈавэтынва чайыпат эръэвнин пынаквычая"} {"ru": "Не смотри косо", "ckt": "Ынӈэ эллепыткукэ пынгэты"} {"ru": "Ремешок для обуви", "ckt": "Пынит"} {"ru": "Ремешки на ботинках промокли", "ckt": "Кыелпынитти гитӄыевлинэт"} {"ru": "Теперь поставьте вопросительный знак\", - сказал учитель ученикам.", "ckt": "Игыт ӄыйпатгыткы пынлёгыргыкэн гыйивӄэв, - иквъи калеӈэнӄаеты инэныгъюлевыльын"} {"ru": "Он просидел так до конца опроса.", "ckt": "Вакъотвагъэ плыткотагнэты пынлёгыргын"} {"ru": "Что тебе надо? Притворяясь, что не понимает, о чем его спрашивают.", "ckt": "Ръэнут гээнгыргын? - ы'ръыэчичевкэ пынлёё"} {"ru": "Это вопрос, который всегда интересовал мальчика.", "ckt": "Ынӄэн пынлён ӄонпы пэгчиӈу нинэлгыӄин ӈинӄэе"} {"ru": "Инструмент для предсказания судьбы", "ckt": "Пынлётконаӈ"} {"ru": "Дай мне инструмент для предсказания судьбы.", "ckt": "Кита ӄинэйылги пынлётконаӈ"} {"ru": "Согласно полученным данным", "ckt": "Пынлыгъет"} {"ru": "По словам Грязева, олени там крупнее, чем в других колхозах.", "ckt": "Пынлыгъет Грязевына ӄаат ынкы майыӈкы вальыт ӄолеколхозыткок"} {"ru": "Младшего они отправили домой с посыльным с новостями.", "ckt": "Ӈинчьэӄэй ярагты нынӈивыӄин пынлыльо"} {"ru": "Они каждый день размещают информацию на стене.", "ckt": "Амӄынъычо рэнмык ныймэӄэн пынлятгыргын"} {"ru": "И вот гонец вернулся с новостями.", "ckt": "Лымӈэ пэлӄынтэтгъи пынлятыльын"} {"ru": "Сваты вернулись домой с удрученным видом", "ckt": "Ӈэвъэвйильыт нырагтыӄэнат пыннэты"} {"ru": "Несчастье породило в нем печаль", "ckt": "а'ӄавагырга пынныгыргын нэнатомгавӄэн"} {"ru": "Причина этой печали", "ckt": "Пынныгыргын"} {"ru": "Они мне не нужны, и именно поэтому мне грустно.", "ckt": "Гымыкы раӄылё итыркыт, ынкъам ынӄэн пынныгыргын"} {"ru": "Густой лес печален", "ckt": "Вылтумкуум пынныльын"} {"ru": "Состояние грусти снимается работой", "ckt": "Пыннытвагыргын ӄынрултэтгын мигчирэ"} {"ru": "Они угрюмо покачали головами.", "ckt": "Лыгэпыннэты левтынилюгъэт"} {"ru": "Он старался петь эти грустные слова искренне.", "ckt": "Ынан ныпытлиӈъэв нинэрэтипъэйӈэӈӄинэт пыннэты вальыт вэтгавыт"} {"ru": "Сначала они принесли жертву реке, которая была богата рыбой и щедра", "ckt": "Янор нинэгнинтын вээм, ыннэ гаймычьыльын ынкъам йыгйыпынрыткольын"} {"ru": "Слова из анкеты", "ckt": "Пынчотковэтгав"} {"ru": "Она клеветала", "ckt": "Ынан нэнатвыӄэнат пынчотковэтгавыт"} {"ru": "Дознание проводится, когда покойный все еще находится дома и готовится к похоронам.", "ckt": "Пынчоткогыргын нытваӄэн, ыныкит въильын еп ярачыко, майынлянвэты гантэнмавлен"} {"ru": "Он взял гадальную палочку и начал указывать одним концом на дымовое отверстие.", "ckt": "Пиринин пынчотконаӈ ынкъам ӄолечьомыткына рыгъеватыӈӈонэн о'рарыногыргэты"} {"ru": "В старину стойбища оленеводов стояли близко друг к другу", "ckt": "тэленъеп чавчывальэн нымнымыт гавата пынчыпынмэ"} {"ru": "Ремешки для обуви", "ckt": "ынэтгыргыт"} {"ru": "Женщина развязала ремешки своих туфель", "ckt": "Ӈэвысӄэтэ пынэтгыргыт рырыткунинэт"} {"ru": "Низкие осенние рюкзаки из тюленьей кожи с отстроченным ворсом", "ckt": "Пынэтрыгъягыт"} {"ru": "Погода сухая и морозная, поэтому, очевидно, я надену низкие сумки из тюленьей кожи с выпирающим ворсом", "ckt": "Кыргычьэчеӈэтыркын, этъым мыпынэтрыгъякгыпык"} {"ru": "Интроверт по натуре", "ckt": "Пыӈкытытвальын"} {"ru": "Вошел посыльный", "ckt": "Гэрэсӄивлин пыӈытльан"} {"ru": "В конце концов слушателям наскучили ее рассказы.", "ckt": "Пыӈылтэлгыргыт Ӈаавын ӄынвэр нэнӄытчирэвынэт палёмтэлык"} {"ru": "Уватагын и Итук были лучшими рассказчиками", "ckt": "Ынантаӈымӈылтэлыльо нитӄинэт Уватагын ынкъам Ытук"} {"ru": "Ветер доносил из степи аромат цветов и скошенной травы.", "ckt": "Нотайпы рэннин тыӈачьыткэн ынкъам тыкэн пырвъаен"} {"ru": "Келеви купил шляпу раньше него", "ckt": "Ынык ы'ттъыёл пыргукъэли курнин Кэльэвйинэ"} {"ru": "Приятно слушать журчание воды", "ckt": "Мэмлыпыргыргын таӈычьыгыргын палёмтэлык"} {"ru": "Она вечна, как скалистый утес.", "ckt": "Ытлён таӈӄонпы егтэтльэн, ӄынур пырӄальыт йынрыт"} {"ru": "Гора с каменными колоннами", "ckt": "Пырӄаӈагны"} {"ru": "Мой единственный покровитель по какой-то причине серьезно заболел.", "ckt": "Гымнин пысӄунинэгынритыльын гэръэлин галгэтъылыӈӈолен"} {"ru": "Вы воспитали свою единственную дочь как сына.", "ckt": "Пысӄунӈээкык Тыӈэсӄынэ гэнмэйӈэвлин ӄынур экык"} {"ru": "Редкие кусочки мяса", "ckt": "Пысӄунтэкичгыт"} {"ru": "Редкие кусочки отварного мяса", "ckt": "Пысӄунэръэт"} {"ru": "Пусть дети тоже отпразднуют свою великую и неповторимую удачу.", "ckt": "Мачынан кмиӈэ э'птэ ы'нкрычмын пысӄунэчекин майӈыкынтачьатгыргын"} {"ru": "На холме стояли высокие ветряные мельницы", "ckt": "Пысӄыткынык нытваӄэнат никвыӄинэт тапэӈвытрыӈрат"} {"ru": "Вторая шкура для кровати", "ckt": "Пытвайкол"} {"ru": "Там есть вторая подстилка, под которой сухая земля покрыта ветками.", "ckt": "Пытвайкол варкын, миӈкэгиӈкы гавроттатлен кыргынутэсӄын"} {"ru": "Рядом друг с другом", "ckt": "Пытвакы"} {"ru": "Он подтащил зверей друг к другу", "ckt": "Пытвакы гынникыт э'мэннинэт"} {"ru": "Во время чаепития ему давали только одну порцию содержимого блюдца.", "ckt": "Ытръэч чайпавма ыныкы ниилӄин ыннэн пытвыйыръын"} {"ru": "Только шапка у него тканевая, двойная, верхний слой сделан из кроличьей шкурки.", "ckt": "Амынан къэли мэнигин, пытвыльын, гыргочен мэлётрыгльан"} {"ru": "Он очень быстро выпил чай из полного блюдца.", "ckt": "Ынан лыгэӄылпэ пылнин пытвыпыт, йыръыльын чая"} {"ru": "В Аргише олень вез сани с шестами для яранги", "ckt": "Пытвыралӄээнаӈ нинъэмэтӄин ӄората"} {"ru": "Олень, тянувший сани с шестами для яранги, шел медленно", "ckt": "Пытвыралӄээнаӈъаматыльын мэрынрэ нылеӄин"} {"ru": "В Энмелене есть один двухэтажный дом", "ckt": "Энмылякы варкын ыннэн пытвыран"} {"ru": "Верхняя одежда из ваты или летней оленьей кожи", "ckt": "Пытвэръын,гыргочаӈэръын"} {"ru": "Для тепла надевается верхний капюшон из летней оленьей шкуры", "ckt": "Гыргочанэръын ныйпыӄэн омӄаво"} {"ru": "Позавчера ты испортил все мои счастливые моменты.", "ckt": "Пытӄайвэ вырэрынъаӄаравыльатгъэ"} {"ru": "Даже больше", "ckt": "Пытӄымыкыӈ"} {"ru": "Еще лучше", "ckt": "Пытӄы таӈыӈ"} {"ru": "Два года назад был убит охотник.", "ckt": "Пытӄыкытур ӄол ивинильын гэнльэтэтлин"} {"ru": "Тренируясь с камнем в руках, мальчики перестали дрожать от холода, но проголодались еще больше.", "ckt": "Выквымэгленма ӈинӄэгти аӄэвъякамаграка нъэлгъэт, ытръэч пытӄылым ныгытъэвӄинэт"} {"ru": "Животные не бродят, и люди не бродят.", "ckt": "Гынникыт ванэван нылейвынэт, о'равэтльат пытӄылым"} {"ru": "Прадедушка сказал своим сыновьям: не женитесь на Керечке.", "ckt": "Пытӄымиргын аккагты нивӄин: ынӈэ кэрэӈӈэвыт эпирикэ"} {"ru": "Он заплатил ему еще больше", "ckt": "Пытӄымыкыӈ мынгыкваннэн"} {"ru": "Старуха позвонила ей только на третий день", "ckt": "Вытку пытӄыӈанэнӄач ынпыӈэвӄэе э'йӈэвнин"} {"ru": "Она подумала о своем муже, который умер три года назад.", "ckt": "Кэтъонэн у'вэӄуч пытӄырымагтыкытор пэлӄэтыльын"} {"ru": "Живите хорошо в дальнейшей жизни.", "ckt": "Пытӄырымагтэты нымэльэв ӄытваркынэтык"} {"ru": "Переделанная рукоятка ножа лучше предыдущей", "ckt": "Пытӄытайкыё йыӄуйгын валякэн таӈы вальын панэнайпы"} {"ru": "Лапы животных - это две пары, которые всегда находятся вместе", "ckt": "Гынникин гыткат - пытӄытакалгыт ӄонпыӈ чеэкэй"} {"ru": "С более древних времен", "ckt": "Пытӄыталяӈыӈ"} {"ru": "Эскимосы жили там с более древних времен", "ckt": "Айванальыт пытӄыталяӈыӈ ганымытваленат ынкы"} {"ru": "Гораздо лучше", "ckt": "Пытӄытаӈычьыӈ вальын"} {"ru": "Давай зайдем за скалу, за ней есть место гораздо лучше.", "ckt": "мынэнмынтамык, аныӄун райыӈӄэн пытӄытаӈычьыӈ вальын"} {"ru": "Незаметное повторение", "ckt": "Пытӄытвыгыргын Пытӄытвыгырга"} {"ru": "Повторив свою вчерашнюю речь, он начал собрание рабочих.", "ckt": "омакатгыргын мэгчеръоравэтльаргэн"} {"ru": "Сверху есть отверстие для повторной укладки приманки.", "ckt": "Гыргоча -кагыргын пытӄытыкэчьытыёкэн"} {"ru": "Орел отдыхал четверть часа", "ckt": "Пытӄычывипыт кэливытгыр гапаӈъэвӈытолен тилмытил"} {"ru": "На третьем курсе", "ckt": "Пытӄыяврэнак"} {"ru": "Вскоре, на третий год, медаль от царя перешла к моему старшему брату", "ckt": "Пытӄыяврэнак тэркармайпы пэтле металл гэетлин гымык ынаальэты"} {"ru": "Еще выше", "ckt": "пытӄэквыӈ"} {"ru": "Я вернусь послезавтра", "ckt": "Пытӄэргатык тырэеты"} {"ru": "Он был награжден медалью \"За отвагу\".", "ckt": "Пытлеӈгыргэпы галпынрылен пылвынта."} {"ru": "Ягно был награжден нагрудным знаком.", "ckt": "Ягно галпынрылен мачокэн гиивӄэвэ"} {"ru": "Храбрые люди", "ckt": "Пытленъян"} {"ru": "У смелых людей интересная жизнь.", "ckt": "Пытленъянвэн ымыӈ вагыргын пагчеӈэты вальын"} {"ru": "Защитники земли проявили стойкость", "ckt": "Пытлеӈычьатгыргын ганкалыровлен нутэвириӈэтыльэ"} {"ru": "Этот поступок продемонстрировал храбрость Биллингса.", "ckt": "Ынӄэн вагыргын ганкалыровытколен пытлиӈчимгъук Биллингсын"} {"ru": "Собрались все отважные и ловкие лагеря", "ckt": "Гумэкэтлинэт ымыльо пытлиӈыльыт, мылыльыт нымнымкинэт"} {"ru": "Он красивый молодой человек.", "ckt": "Ынӄэн пытльулӄытльэн ӈэнӄлявыл"} {"ru": "Чтобы они перестали спрашивать, мать притворилась рассерженной.", "ckt": "Иӈӄун ныпаанат ванляк, ытльата пытляӄ вичу нинэлгыӄинэт"} {"ru": "Женщина взяла вместительное ведро, чтобы набрать воды.", "ckt": "Ӈэвысӄэтэ эйминнин пытъульын аймыёчгын, амраймыӈа"} {"ru": "Забивайте оленей всех мастей, было бы неплохо иметь побольше мясистых трехлетних самцов.", "ckt": "Ымыльо ярат ымӄаанма ӄынтыгыткы, этъопэл пытъутыргычьэ крымынтэтэ"} {"ru": "Стелька для обуви из сухой травы", "ckt": "Пычаквъаглыӈын"} {"ru": "Он остался наедине с королем, благодаря своим быстрым ногам.", "ckt": "Амытлён тиркэрмэк ӄача ваӈӈогъэ пычамэнъыгытката"} {"ru": "Я только что добился успеха.", "ckt": "Пычвытку тинъэтэтык"} {"ru": "Зоя не случайно вспомнила этот разговор.", "ckt": "Пычвэтгав Зояна этлы атымӈэкэтъока"} {"ru": "Женщина, собеседница, ушла", "ckt": "Эквэтгъи ӈэвысӄэт, пычвэтгавтомгын"} {"ru": "Мне нравится красноречие моих односельчан", "ckt": "Гымнан пэгчиӈу гэлгэ пычвэтгаквыргын нымтумгин"} {"ru": "Откуда ты можешь знать", "ckt": "Пычгэтагты"} {"ru": "На ней был керкер с оторочкой из белого собачьего меха.", "ckt": "Илгъыттъынэлгэ пычгэчгыргыльын кэркэр"} {"ru": "Я мог бы помочь тебе затянуть ремни.", "ckt": "Ымы пычемытъэт ӈилгынъивэвык тъывинрэтыркын"} {"ru": "Его лицо было словно в тумане.", "ckt": "Льулӄыл ӄынур пычмысӄык вытрэтыльын"} {"ru": "Лучше подождать, потому что осталось всего две ночи.", "ckt": "Этъопэл а'тчак, ӄоныры пычӈирэӄ ныкиритти пэлятгъат"} {"ru": "Они смотрели на единственного человека без всякого любопытства.", "ckt": "Таӈапагчеӈыткынка ныгитэӄин пычыннэн о'равэтльан"} {"ru": "Они плохо обращались со своей единственной сестрой.", "ckt": "Пычытръэч чакыгэт нылгинтэвиминӈэтӄин"} {"ru": "Он перепрыгивал через ручьи", "ckt": "Ынан нинэпиӈкуӄинэт пычьычьыгыргыт"} {"ru": "В Красноярском крае есть крупная плотина", "ckt": "Красноярскыкэн нутэк варкын нымэйыӈӄин пычьычьэйпын"} {"ru": "Она полностью зажила, как и раньше, (как) старый порез.", "ckt": "Ӄонпы гэмэлевлин, ӄынур пэнин нынъэлӄин, тэленъепкин пэвгыргын"} {"ru": "Приближается осень, и снег уже сошел вниз по реке", "ckt": "Гытгаръоркын, энмэч пэвтыт тылямгогъэ"} {"ru": "Мой отец сказал, что ты", "ckt": "Ытлыгын иквъи, гынан ӄъэлетвыгын пэгляӄымчочьын"} {"ru": "Массы земли, расколотые взрывчаткой, должны быть выброшены из котлована.", "ckt": "Рытолтатъёт пэглянаӈата нутэсӄытъулти рэнтыёлӄылтэ увэрачыкойпы"} {"ru": "Она шьет как автомат.", "ckt": "Нываӈэӄэн, ӄынур пэгляръомэлгар"} {"ru": "Внезапно они услышали треск и шорох", "ckt": "Люур навалёмын пэгляткогыргын ынкъам ӄаврыткын"} {"ru": "Река в Шмидтовском районе", "ckt": "Пэгтымлен"} {"ru": "Из-за сильного холода он не слышал, как потрескивает лес.", "ckt": "Лёӈвалёма рыннин пэгчаткогыргын умкин эмъэӄэчъэчеӈэтэ"} {"ru": "Сначала раздался только один стук.", "ckt": "Нывыргыргэтӄин янор ыннэн пэгчаткон"} {"ru": "Быстроходный катер", "ckt": "Тылечьыы'твъэт"} {"ru": "По реке медленно плывет старая лодка", "ckt": "Пэтыпэгчаткоӄай мэрынрэӄэй ваамъеквэ нылеӄин"} {"ru": "Объект интереса", "ckt": "Пэгчиӈу лынъё"} {"ru": "Он выяснил причину этого беспокойства", "ckt": "Ынан пэгчиӈу лынъё рыръачӈытовнэн"} {"ru": "Он заметил пытливый взгляд пожилого человека", "ckt": "Нинэльуӄинэт пэгчиӈытлепыльыт лылет ынпычьин"} {"ru": "Из любопытства молодой человек в конце концов отправился туда.", "ckt": "Ӄынвэр а'ачек пэгчиӈэ ӈэнри ӄытгъи"} {"ru": "Из-за беспокойства", "ckt": "Пэгчиӈэ"} {"ru": "Я начинаю говорить от волнения.", "ckt": "Пэгчыӈэ гым тытотъывэтгавыӈӈоркын"} {"ru": "Их глаза покраснели от волнения.", "ckt": "Галгэчелгылылявленат пэгчиӈэтэ"} {"ru": "Мать взялась за косу с женским ножом", "ckt": "Ытльаӄай гапаколма нытапӄантаӄэн"} {"ru": "В руках женский нож", "ckt": "Пэкулӈынрэтыльын"} {"ru": "Ветер мог донести сюда звук выстрела", "ckt": "Кытийга мэчынкы ынкыри таӈынлыплятыӈ пэкыл"} {"ru": "После снежной бури я разгребал землю лопатой", "ckt": "Ёо'плыткок, нэнавылпаткойгым пэкымлялгын"} {"ru": "В земле под порогом была выемка", "ckt": "Пэӄымлягэӈэты нотасӄычыкогты рыгыткогыргын вальын"} {"ru": "Прыжок животного", "ckt": "Пэӄыткун"} {"ru": "На равнине вся упряжка пустилась галопом", "ckt": "Ергыйиквик ымыльо гаканъё пэӄыткутэ нъэлгъэт"} {"ru": "Плавники рыбы и т.д.", "ckt": "Пэӄычьылгын"} {"ru": "Мы с бабушкой отрезали плавники у рыбы", "ckt": "Гэпэӄэе нинэчвимури пэӄычьылгыт"} {"ru": "Пока горел костер, я смотрел на искры", "ckt": "Пэнъëлгыӄай ӈылянма нинэгитэйгым пэӄэглят"} {"ru": "Она боялась упасть", "ckt": "Найылгавӄэн пэӄэттатынвэты"} {"ru": "Враги увидели павшего вождя", "ckt": "Нэльугъэн э'ӄэльэ пэӄэттыльын ыргин очоч"} {"ru": "Он пел громко, но слегка хрипловатым голосом.", "ckt": "Ытлён нэргъав, наӄам мачпэлгогты нытипъэйӈэӄин"} {"ru": "Она начала говорить хриплым голосом.", "ckt": "Пэлгогты вальа ӄулитэ эвыӈӈогъэ ытлён"} {"ru": "По мере того, как вы насыщаетесь", "ckt": "Пэлгомавмэч"} {"ru": "Насытившись, он почувствовал, что его кровь становится гуще.", "ckt": "Пэлгомавмэч ынан нинэтэӈылгэлӄин имэтчычельын чиниткин мутлымул"} {"ru": "Сытый гость сразу же отправился спать", "ckt": "Пэлгомыльын рэмкыльын ынкэӄэй атчьатгъэ"} {"ru": "Мы миновали самое узкое место у входа в лагуну", "ckt": "Нагалягъан ынанчьовычьын ваны пэлгыкагыргыкэн"} {"ru": "Подкладка была пришита к обеим сторонам спины", "ckt": "Пэлгынолгын ӈалгыл ӄэптик нинэтипӄин"} {"ru": "Я хотела взять заросли оленя и вышить их длинными волосами на шее", "ckt": "Тэгъеӈу нинэлгыӄин ӄорэн пэлгынолгын - калеваӈэкэн рыгрыга"} {"ru": "Она боялась этого пожилого человека", "ckt": "Ынан айылго нинэлгыӄин пэлӄыльын ынпыначгын"} {"ru": "Что нам делать, если он не передумает", "ckt": "Миӈкыри мынитык, лыгэн люӈпэлӄынтыльын"} {"ru": "Не выбрасывайте сажу от лампы за лампой", "ckt": "Ээккин пэлӄыпэл ынӈэ ээкэк рымагтэты энинтыкэ"} {"ru": "Сверстники рассказывали о жизни покойного", "ckt": "Мэйӈэттумгэ пэлӄэтыльин вагыргын нытвыӄэн"} {"ru": "Заброшенная яранга", "ckt": "Пэляран"} {"ru": "Иногда некоторые заброшенные яранги простаивали еще три года.", "ckt": "Ярат-ым, ӄулиникэк ӄутти пэлярат, ӈыроча нытгивиӄинэт панэна вэтчагты"} {"ru": "Она надеялась, что это решение остаться будет одобрено.", "ckt": "Ытлён нымычвынатӄэн, иӈӄун ынӈэнпэлятгыргын наранъяӈын"} {"ru": "Погода была все та же, метель шумела вовсю", "ckt": "Ӈаргынэн пэнин, ёо'кытыйгын нурвилетӄин"} {"ru": "Я все тот же, Экитчери,", "ckt": "Вынэ пэнинэйгым, Эӄитчьэрийгым, панэнагты трэлӄыты"} {"ru": "Каждый раз, когда они приходят, они всегда (садятся) спиной к ним.", "ckt": "Амӄынрэсӄивык ырык, пэнин лыганлы вальыт"} {"ru": "Началась обычная тяжелая работа", "ckt": "Торымгогъэ пэнин вальын итчымигчир"} {"ru": "Он начал засыпать на одном и том же месте.", "ckt": "Пэнинэк ныйылӄыӈӈоӄэн"} {"ru": "Он тащил на санях мертвую женщину.", "ckt": "Пэнинэльын нинъэмэтӄин"} {"ru": "Тот, кто ходит хоронить мертвых.", "ckt": "Пэнинэльынлельын"} {"ru": "Дырки в покрышке яранги все еще завывали под воздействием ветра.", "ckt": "Патгыргыт пэнинэмил кытыйгык нъэйӈэӄинэт"} {"ru": "Навес стал таким же старым, как и прежде", "ckt": "Ёроӈы пэнинэну нъэлгъи"} {"ru": "Хищник энриткок", "ckt": "Хищник энрыткок"} {"ru": "По дороге она увидела могилу", "ckt": "Ынан тылянвык льунин пэнээльин ваны"} {"ru": "Мелкий снег резко сдувается ветром", "ckt": "Ы'льыл пэӈавъячо нынъэлӄин"} {"ru": "Я вынул из печки тлеющие поленья и выгреб золу.", "ckt": "Пэнъёлгын тувэнвалӈытогъан чама тыпэӈӈытогъан"} {"ru": "Из-за заусенцев полозья стали нескользящими.", "ckt": "Пэпыргота пагтылгыт рэмъаравнэнат"} {"ru": "На женщине была светло-серая верхняя одежда, чемодан с наклеенными на него красочными этикетками.", "ckt": "Ӈэвысӄэтин ӄэргычеръыпэральын гыргочеръын, пэракалетъоля энанаймысӄавъёоё чеӈыл"} {"ru": "Эта шляпа является образцовой в единственном экземпляре.", "ckt": "Къэли ынӈин пэрачьыльын тэӈынӈэн"} {"ru": "Он неохотно сел рядом с ним в душном воздухе навеса.", "ckt": "Лыгъэнӄэтэгнык ыныкӄача варкын пэркылвыегыргыльык ёрочыко"} {"ru": "Тяжелое дыхание", "ckt": "Пэркылвыентогыргын"} {"ru": "Под навесом было душно", "ckt": "Ёрочыко пэркылгыргын."} {"ru": "Приятно выйти на улицу из душного помещения", "ckt": "Таӈычьыгыргын ӈыток пэркылярачыкойпы"} {"ru": "На косе в засаде сидел человек", "ckt": "Тэпӄэк ныпэрӄытваӄэн ӄлявыл"} {"ru": "Я осмотрел поврежденное место", "ckt": "Гитэнин пэрэгыргын"} {"ru": "Ястреб полетел в сторону леса со своей добычей", "ckt": "Макатъолёӈӈалгын гапэрэёма риӈэгъи омкыӈӄачагты"} {"ru": "Молодой заключенный", "ckt": "Пэрэёӄай"} {"ru": "Там, где его руки сжимали лед, была кровь.", "ckt": "Мынга пэрэткоянвык гилгилык ныпэраӄэн муллымул"} {"ru": "Они сломали старый ржавый двигатель.", "ckt": "Ыргынан нэнвириквъэн пэтатыльын а'ляйпыльын тылечьын"} {"ru": "Они прямо сказали друг другу, что не должны этого делать.", "ckt": "Пэтгакы никвъэн тумгытум, иӈӄун этлы ынӈин иткылин"} {"ru": "Наша семья живет в гармонии.", "ckt": "Морыгройыръык пэтгакы вальын вагыргын"} {"ru": "Он прямолинейный человек.", "ckt": "Ытлён пэтгычьатгыргывэтгавыльын о'равэтльан"} {"ru": "К счастью, мы быстро закончили обезжиривать кожу камбалы.", "ckt": "Ӄэтэв пэтле мытыплыткун лыгэек колталгын"} {"ru": "Вскоре после этого вы умерли от тоски по своей жене.", "ckt": "Тыӈэсӄын гылёта ӈавъанэты пэтле пэлӄэтгъи"} {"ru": "Наступило раннее лето", "ckt": "Пэтлекин элеӈит етгъи"} {"ru": "Она вышла и вскоре вернулась", "ckt": "Ӈытогъэ эвыр пэтлеӄэй рэсӄиквъи"} {"ru": "Согласно обычаю, гости первыми поднялись на первый ярус", "ckt": "Кылетэ пэтывагыргын рэмкыльыт янор рылгъат ы'ттъыёлрак"} {"ru": "Они сожгли дотла старый маленький", "ckt": "Пэтыроӄай нэнлывэтын"} {"ru": "Согласно древним обычаям, чукотская женщина занимает определенное место в жизни.", "ckt": "Пэтынымытвагырга лыгъоравэтльэн ӈавысӄатэты гантэнмавлен чиниткин ваны нымытвагыргык"} {"ru": "Вчера женщины сожгли старые вещи перед разбивкой лагеря", "ckt": "Ӈэвысӄэтэ ялгытыӈӈок гэнлывэтлин айвэ пэтыпэт"} {"ru": "Старый Рог", "ckt": "Пэтырытын"} {"ru": "Там было много старых рогов", "ckt": "Ынкы пэтырытын нылгинымкыӄин"} {"ru": "Мясо морского зверя было помещено в ледник", "ckt": "Пэтытэнытванчыко ныёльатӄэн аӈӄатакэчгын"} {"ru": "Мы нашли только развалины.", "ckt": "Ытръэч пэтычематран мытльугъэн"} {"ru": "Дети побежали в сторону яранги", "ckt": "Ӈинӄэгти пэчайвычета яраӈӄачагты ныгынтэвӄинэт"} {"ru": "Маленькие волосатые яйца, с закрытыми глазами, сосали друг друга.", "ckt": "Рыгковлёӄӄагтэ пэчайвычета нылёоӄэнат илкэ"} {"ru": "В устье реки", "ckt": "Пэчгыкагыргын"} {"ru": "Он был в устье реки", "ckt": "Вээмык вагъэ ӄача пэчгыкагыргыӈкы"} {"ru": "Еще ребенком я узнал, что такое голод.", "ckt": "Ныппыльэв вама лыги тытчыгъэн, ръэнут пэчгыӈъогыргын"} {"ru": "Жадность осуждается народом", "ckt": "Пэчгычьатгыргын варата экэвку нылгыӄин"} {"ru": "Только жадные люди плачут о том, что они потеряли.", "ckt": "Ытръэч пэчгыян рытымӈэвъёгты нытэргатӄэнат"} {"ru": "Он всегда такой злой.", "ckt": "Эвын ынӈин вальын, пэчгэты вальын"} {"ru": "Он бросил уздечку себе на колени", "ckt": "Ыныгпэччесӄык гэнирэтлин ӄоолгын"} {"ru": "Место, куда люди отправляются в поисках еды.", "ckt": "Пэчыгэлен"} {"ru": "Однажды рано утром он отправился на поиски еды.", "ckt": "Ӄол итгъи чикинъэ ытлён эквэтгъи пэчыгэленвэты"} {"ru": "Океан - это их пастбище", "ckt": "Аӈӄачгын ыргин пэчыгэченвын"} {"ru": "Он всегда следовал своим привычкам.", "ckt": "Ынан ӄонпы нинэркылеӄин пэчыкаквыргын"} {"ru": "Группа эскимосов", "ckt": "Пээк"} {"ru": "Он приблизился к эскимосам Кейп-пака.", "ckt": "Эймэквъи э'ӈыткынэты Пээк"} {"ru": "В старину Наукан называли Пик", "ckt": "Нууӄэн тэлеӈкы Пээкину нылгыӄин"} {"ru": "Житель деревни Пик", "ckt": "Пээкильын"} {"ru": "Не пытайтесь хвастаться своими навыками.", "ckt": "Ӄырымэн амынан ынӄэн гыёлгыргын раанъяёлӄыл"} {"ru": "Прозрачность воды приятна: можно увидеть разных рыб.", "ckt": "Кычьымгыргын равӄэргыгыргын мимлин: танльоӈ амалваӈ вальыт ынныӄэгти"} {"ru": "Он нашел продырявленное ведро.", "ckt": "Льунин равчевъё вальын мэмлыёчгын"} {"ru": "Охота на белок", "ckt": "Равыльэӈӈыттыгыргын"} {"ru": "В наши дни охота на белок почти забыта.", "ckt": "Равыльэӈӈыттыгыргын игыр малынтыеватъё"} {"ru": "Охотник на белок", "ckt": "Равыльэӈӈыттыльын"} {"ru": "В этом году удача в торговле, казалось, покинула его", "ckt": "Ӈутингивик равыльэӈӈыттыльын агногырга ӄынур пэлянэн"} {"ru": "Шелест шин в яранге от ветра", "ckt": "охотника на белку авыргыргын"} {"ru": "Он нашел место с очень хорошим пастбищем недалеко от будущего лагеря", "ckt": "Лыгитэнрэӈыльын равэвынвылӄыл льунин"} {"ru": "Женщина, которая работает в яранге стада.", "ckt": "Рагпэльын"} {"ru": "Собака зарыла приклад в землю", "ckt": "Ы'ттъэ улювнин рагтаӈ"} {"ru": "Полярный медведь", "ckt": "Рагтыльын"} {"ru": "Он был очень заинтересован в изучении географии севера.", "ckt": "Ынан лыгипэгчиӈу нинэлгыӄин рагъёчачӈыгыргын эйгысӄынутэйиквин"} {"ru": "Тренировка длилась три или четыре часа.", "ckt": "Рагъёчачӈыгыргын нылеӄин ӈыроӄ-ӈыраӄ кэливытгырти"} {"ru": "Сторож спросил его, зачем он пришел.", "ckt": "Рагынрэтыльа пынлёнэн раӄынво етгъи"} {"ru": "Улица была совершенно пустынна", "ckt": "Раеквэн аляйвыльыткынка"} {"ru": "Вон там, позади тебя", "ckt": "Рай, райрай"} {"ru": "Тише, там стая уток.", "ckt": "Эӄуликэ, райрай гачгамкын"} {"ru": "Они услышали чей-то голос.", "ckt": "Навалёмын рай микын ӄулиӄул"} {"ru": "Где-то внизу по какой-то причине возникает страх", "ckt": "Айылгаквыргын рай иа'м миӈкы эвыча нытомгатӄэн"} {"ru": "Кто-то убежал на другой берег лагуны.", "ckt": "Рай мэӈин кынмаӈӄарочгэты гэгынтэвлин"} {"ru": "Он что-то бормотал", "ckt": "рай рэӄын нивыльэтӄин"} {"ru": "Он уже видел что-то посреди волн", "ckt": "Ынан энмэч рай ръэнут эйычгилыку льунин"} {"ru": "Отворачиваю лицо от ветра.", "ckt": "Райвалявкы"} {"ru": "Она сидела на санях, отвернув лицо от ветра.", "ckt": "Райвалявкы ытлён нывакъотваӄэн орвыткынык"} {"ru": "Он пошел, чтобы укрыться от ветра.", "ckt": "Райвачеты ӄытгъи"} {"ru": "Он работал теслом в укрытии от ветра.", "ckt": "Яраӄайык райвачыӈ ныгатгаткоӄэн"} {"ru": "Утяжелители для укрепления шины yarangi", "ckt": "Райвачылӄыл"} {"ru": "Попросите их загрузить грузы для шины для яранги", "ckt": "Ныйӈэнэт райвачылӄылтэ"} {"ru": "Южный штормовой ветер отрезал припай от побережья", "ckt": "Райвачыӈӄачайпы йъольа кытыйга нинэгтыӄин аӈӄачормыкэн туквэн"} {"ru": "Они строили гоночную лодку.", "ckt": "Нытэйкыӄин райӄыяӈ ы'твъэт"} {"ru": "Он говорил о будущем", "ckt": "Нэнатвыӄэнат райъонъёлӄылтэ э'ӄэльин"} {"ru": "Куда ты идешь? - Прекрати! - строго крикнул он.", "ckt": "Гыт-ым миӈкыри? - райылгавэты ӄулильэтгъи ытлён"} {"ru": "Желание поспать", "ckt": "Райылӄыӈгыргын"} {"ru": "Когда вы хотите спать, волны убаюкивают вас еще больше.", "ckt": "Рэйылӄыӈык анӈэлён пытӄылым райылӄыӈгыргын"} {"ru": "У тебя за спиной много каши", "ckt": "Райынкы рэлӄиӈын варкын"} {"ru": "А теперь повернись вон там", "ckt": "Виин о'рарайынрэ ӄылиги"} {"ru": "Заберите все содержимое яранги", "ckt": "Ымыльо райыръын гынан ӄылгыгын"} {"ru": "Обитатели яранги", "ckt": "Райыръын"} {"ru": "Вы будете очень благодарны двум семьям из этого лагеря", "ckt": "Ӈирэӄ ынкэкинэт райыръыт ралганъяйвыӈынат"} {"ru": "Список резидентов", "ckt": "Ракалекал"} {"ru": "Он попросил предъявить ему паспорт, чтобы внести его в список проживающих в стране лиц.", "ckt": "Йынаннэн ынин паспорт ракалек каленво"} {"ru": "Они вышли, чтобы направиться к тому месту, откуда хотели попытаться уйти", "ckt": "Ӈытогъат ракватынвэты"} {"ru": "Лиса, очевидно, поняла, что смерть близка", "ckt": "Ятъёля леӈытаӄ лыги рытчынин раквачавыӈӈогыргын"} {"ru": "Он сопротивлялся смерти", "ckt": "раквачагыргын нинэнтэйкэвэтӄин"} {"ru": "Зимой падеж оленей будет высоким", "ckt": "Ӄаараквачагыргыт льэлеӈкы нымкъэв ратваркынэӈыт"} {"ru": "Закрепите ярангу снаружи с помощью ремня", "ckt": "Раквотык"} {"ru": "Мы привязываем ярангу снаружи на случай метели.", "ckt": "Ныраквонморэ юрэӄ раёо'ръогъа"} {"ru": "Фруктовое стадо", "ckt": "Раквынӈалвыл"} {"ru": "Для выращивания фруктов готовились три участка", "ckt": "Раквынӈалвыльэты нынтэнмавӄэнат ӈроӄ участокыт"} {"ru": "Это правильный шестиугольник", "ckt": "Ӈотӄэн ипэкин ыннанмытлыӈраӄальын"} {"ru": "Они отправились навестить дядю, который живет во второй части дома.", "ckt": "Нийъоӄэн ынйив нымытвальын раӄалгэк"} {"ru": "Я сжигаю мусор", "ckt": "Раӄылӄылтэ нинэнлывэтигым"} {"ru": "Владелец сказал: \"это просто большой мошенник", "ckt": "Эрмэчьын гивлин: Лыгэн раӄылкылчыӈын"} {"ru": "По какой причине", "ckt": "раӄынвы"} {"ru": "Поверхность объекта", "ckt": "Раӄыткын"} {"ru": "Он ударился обо что-то мягкое.", "ckt": "Ытлён раӄыткынык йыркыткынык иргъи"} {"ru": "Место для катания на коньках", "ckt": "Рален"} {"ru": "То место, где он лежал на животе, немного прогнулось, и появилась вода.", "ckt": "Ынин апаӄатля рален мэчергээтгъи ынкъам мэмлынтогъэ"} {"ru": "Это был уже пережеванный табак.", "ckt": "Ынӄэн гитлин энмэч торымгоёно ралёптааӄ"} {"ru": "Его двигало вперед стремление к знаниям", "ckt": "Ралкылӈыгырга ытлён нинэнлеӄин ы'ттъыёчагты"} {"ru": "Это тот, кого мы будем искать.", "ckt": "Ынӄэн ральонъёно мынылгын"} {"ru": "Весной стадо убегает в поисках пуха", "ckt": "Гырокы ӈэлвыл ныраляйӈатӄэн ӄъочапгэлема"} {"ru": "Скоро мы прибудем в лагерь Клэя.", "ckt": "Пэтле мытрэпкиргъэ рамаграк Клейын"} {"ru": "Соседи пришли в гости", "ckt": "Рамкэнаальыт рэмкичигъэт"} {"ru": "Есть только желание спуститься на землю, давайте поставим цель.", "ckt": "Амрамноӈанӈыгыргын лылю мынылгыркын"} {"ru": "Тот, чья семья погибла", "ckt": "Рамыльын"} {"ru": "У нее много работы по дому.", "ckt": "Ынин нымкыӄин мигчир - рамэгчер"} {"ru": "Она похудела из-за пожара.", "ckt": "Ранлыватгырга ытлён гэӄупӄэтлин"} {"ru": "В начале лета найти пастбища еще труднее", "ckt": "Анок пытӄы ныгтытвэӄэн ранльогыргын"} {"ru": "Ветер раскачивал камни, висевшие на домах", "ckt": "Кытийга нинэнилюйвыӄинэт ранмывыквыт"} {"ru": "Старик подивился храбрости жертвы", "ckt": "Ынпыначга иничгыту нинэлгыӄин тъэвыльатгыргын ынин ранмыӈъёнэн"} {"ru": "Она поставила коробки на солнце под стеной яранги", "ckt": "Ранмычыӈкы а'ӄагнэӈӄачченлет рытрилнинэт"} {"ru": "Внезапно на задней стене отразилась чья-то тень", "ckt": "Люур ранмэйпык виилетгъи"} {"ru": "Создание здесь двух артелей - очень выгодное предложение", "ckt": "Рантомгавӈыгыргыт ӈирэӄ артельтэ ӈутку - колё нымэльэв гэнчимгъулинэт"} {"ru": "Перед Уваленом лежали большие льдины", "ckt": "Увэлек ранъавата мэйӈыгил ныгаляӄэн"} {"ru": "Он рассмеялся, показав ровные белые зубы.", "ckt": "Нытэнӈыткуӄин, рывытрэвэ ынӄэната ранъавкы вальыт элгыванныт"} {"ru": "Место, богатое едой", "ckt": "Ранъян"} {"ru": "К сожалению, они оттолкнули тех, кто хотел пожениться", "ckt": "Э'рыкут раӈавтыӈӈыльыт нынгэргэвӄинэт"} {"ru": "Я нашел хорошее пастбище", "ckt": "Таӈраӈгыргын тыльун"} {"ru": "Недостаток корма", "ckt": "Раӈылтатгыргын"} {"ru": "Из-за большой нехватки кормов весной наблюдалась большая нехватка молока у самок", "ckt": "Тъарраӈылтатгыргэпы кыткытык нытваӄэн тъарлывээръыгыргын"} {"ru": "Пояс для яранги", "ckt": "Раӈэлгын"} {"ru": "Ремни для яранги тоже были изношены", "ckt": "Раӈэлгыт ымы гэкыргэтлинэт"} {"ru": "Сходи в парк", "ckt": "Раомкычормэты ӄылӄытги"} {"ru": "Ему только один раз приносили запасы на зиму", "ckt": "Рапойгыӈыт ытръэч ӄунэче льэлеӈкы нырэтӄинэт"} {"ru": "Комната без постоянного жильца", "ckt": "Рапытвын аванваткыльэн"} {"ru": "Он начал считать этажи", "ckt": "Ынан рылгыӈӈонэнат рапытвыт"} {"ru": "Рыбная ловля", "ckt": "Рапэрэӈгыргын"} {"ru": "Крышка яранги распахнулась", "ckt": "расӄыткын пэглягъэ"} {"ru": "Направляясь к входу, он снова посмотрел на тропинку того, кто ночью ходил пасти оленей.", "ckt": "Расӄэвынвэты тыляма, ынан нэмэ гитэнин тыляръэт рыюсӄивыльин"} {"ru": "Сначала он нарисовал эскиз", "ckt": "Янор нэнарисоватӄэн ратайкынъёлӄыл"} {"ru": "В своем воображении он тщательно готовил проекты по освоению чукотской земли.", "ckt": "Ынан эмчимгъутэ гатаӈынтэнмавленат ратайкынъёлӄылтэ рэгъюченӈыкин Чукотканот"} {"ru": "Его рукава", "ckt": "Ратамвытычгыкэн пучьэт гэлгичимиръэтлинэт"} {"ru": "Место, где снимается крышка яранги", "ckt": "Ратамытвын"} {"ru": "Обитатели яранги остались живы", "ckt": "Ратвальыт ныегтэлӄинэт"} {"ru": "Моя мать всегда содержала это место в чистоте.", "ckt": "Ратван ытльата ӄонпы гытамэты нинэгйипӄин"} {"ru": "Неизвестно, в какие места он ходит.", "ckt": "Ратгэмавӈэн, мэӈӄо лейвыркын ытлён"} {"ru": "Я сделал это случайно.", "ckt": "Гым ратгэмавӈэн титык"} {"ru": "В укромном месте горы домашняя самка лежала с олененком", "ckt": "Ратчылгык ӈэйкин нытлытваӄэн гаӄаёома вэӈкэнрув"} {"ru": "Она царапала шест сверху донизу", "ckt": "Ратъым нинэтлыӄин о'рэвтылягты"} {"ru": "Она оставила свою соперницу далеко позади.", "ckt": "Рачвыӈтомгын галгэпэчасӄэвлен"} {"ru": "Бегуны над чем-то смеялись", "ckt": "Ръэнут рачвыӈыльа тэнӈу нэлгыркын"} {"ru": "Место, где ты можешь побегать.", "ckt": "Рачвыӈын"} {"ru": "Когда начало светать, люди собрались на этом месте, чтобы принять участие в забеге", "ckt": "Таӈэргыръомэч рэмкын рачвыӈынвэты умэкэтгъи"} {"ru": "Расстояние очень большое", "ckt": "Рачвыӈын колё нурэӄин"} {"ru": "Чтобы внутренность яранги не испортилась, хозяйка постоянно заботилась о ней.", "ckt": "А'тав-ым рачыкон а'ӄаракэгты ӄонпы ӈавэтынва нинэнчикуӄин"} {"ru": "В соседней комнате на полу разбилось стекло.", "ckt": "Рачымчыӄалгэк нэргъав кувлыткугъэт нотайкочаткынэты ӄэргычьыт"} {"ru": "Мы убили упитанного оленя", "ckt": "Рачьавъё ӄораӈы мытэймитын"} {"ru": "Он заботился только о своем собственном выживании.", "ckt": "Амынан ынин раягтачӈыгыргын лыги нинэлгыӄин"} {"ru": "Желая быть первым", "ckt": "Раянонӈык"} {"ru": "Он посмотрел на ее прекрасное лицо, еще более украшенное лисьей каймой шляпки.", "ckt": "Гэгитэлин ынин гытинльулӄыл, этъо рытаӈпэравъё риӄугнэлгыкъэличурмэ"} {"ru": "Оказывается, она пошла переодеться в свою лисью шкуру.", "ckt": "Ӄытлыги риӄугнэлгыӄэй йыпысӄэвнэн"} {"ru": "Девушка посмотрела на нападавшего исподлобья", "ckt": "Ӈэвысӄэтӄэе рилвыгиӈэтэ нинэгитэӄин э'ӄэчитыльын"} {"ru": "Эти слова прозвучали как хлопанье крыльев волшебной птицы.", "ckt": "Вэтгавыт ӄочеткынатгъат ӄынур лымӈылкэн галгэн рилвыргыргын"} {"ru": "Ее брови изгибаются, как крылья чайки.", "ckt": "Ынин рилвыт гэкэӈэтэ ӄынур йъаякэн рилти"} {"ru": "Я готовлю тесто из муки грубого помола", "ckt": "Рэлӄылгыпы нытэйкыӄин килит"} {"ru": "Он много говорит, как будто его язык - это лопатка для помешивания каши.", "ckt": "Йилынилюльын нэкэмӄун йилиил рилӄынилюнэӈ"} {"ru": "Высыпьте содержимое желудка оленя", "ckt": "Рилӄыттэтык"} {"ru": "Оглянувшись через плечо, он забрался под навес", "ckt": "Рилпыгитэтэ ръылинин увик"} {"ru": "Каяк мчался как на крыльях", "ckt": "Ӄэйъытвъэт нылгэйӄытчоӄэн ӄынур рилынӈэльын"} {"ru": "Его бицепсы и мышцы спины выпирали, как каппы (большие наросты на деревьях).", "ckt": "Тымкычьыт эвыр рильэкинэт тыргыт гэлгикумлюкэтыльэтлинэт ӄынур кукъут"} {"ru": "Он ходил среди рабочих, заложив руки за спину.", "ckt": "Чинит рильэӈынрэтэ нылейвыӄин мигчирэтыльылыку"} {"ru": "Баллончик с распылителем помещают в железную бочку", "ckt": "Рилючьын энанэпырӄагтавкэн нынпыӄин пылвынтыоттамыгагты"} {"ru": "Он увидел разбросанные куски мяса", "ckt": "Льунинэт ринтыптыт"} {"ru": "Работа по совершенствованию", "ckt": "Ринэнтэӈытвэнӈыкин мигчир"} {"ru": "Он помнил работу своего отца по совершенствованию ремесла ремесленников.", "ckt": "Лыги нинэлгыӄин ринэнтэӈытвэнӈыкин тэминӈыльин мигчир ытлыгин"} {"ru": "На следующий день они улетели самолетом.", "ckt": "Ӄолетъылё эквэтгъэт риӈъэтвэ"} {"ru": "Пилот не увидит этого человека", "ckt": "Риӈэнэӈыткульэ о'равэтльан ӄырым ныльунин"} {"ru": "Они вытащили ее из сети, и она чуть не улетела.", "ckt": "Нагтон, ӄымэк риӈэгъи"} {"ru": "Полет убаюкал ее, и она начала дремать", "ckt": "Риӈэмъетэ ытлён рильэннин ынкъам ытлён тъэраткоӈӈогъэ"} {"ru": "Мы долго наблюдали за полетом журавлей.", "ckt": "О'тчой нинэгитэмури риӈэмъетыльыт ӄэтчанрот"} {"ru": "Он посмотрел в небо и увидел самолет", "ckt": "Гэтайвыӈӈонэн йъыйыӄ ынкъам льунин ринэнэӈ"} {"ru": "Может быть, пилот не увидит человека, стоящего на льдине.", "ckt": "Вэчьым риӈэнэӈэткульэ гэлыткынык ӄотытвальын о'равэтльан ӄырым ныльунин"} {"ru": "Сев в самолет, мы с моим спутником сели на передние сиденья.", "ckt": "Рылыплыткок риӈэтвык, гэриӈэтумгэ мытвакъомык ы'ттъыёлвакъосӄыёлгыткынык"} {"ru": "Предполетная подготовка и все увиденное во время полета утомили Тэгрынэ", "ckt": "Акватыӈота, льоойвыёта рэӈатыляма рыпэӈъивэннин Тэгрыӈэ"} {"ru": "Поэтому он начал что-то писать, пока пилот не позвал пассажиров.", "ckt": "Рай ръэнут калеӈӈонэн риӈэнэӈэткульэ акватыӈӈок а'йӈавтагнэты риӈэтылельыт"} {"ru": "Крылатый разбойник ловко схватил свою жертву одной лапой", "ckt": "Ритльэ тэрмэчьыӈыльэ ыннанъяга нымльав пирисӄыченнин районъё"} {"ru": "Когда он падал, у него не было времени вынуть ногу из стремени.", "ckt": "Пэӄэттанма рыкимылтэвнин йыток ягылгын рэчетгэӈгыпы"} {"ru": "Это вполне съедобный гриб.", "ckt": "Ынӄэн мэтъаровты вальын пъонпъон"} {"ru": "Мы останемся в норе, рядом с твоей норой.", "ckt": "Мытратваркын ыёоргык ӄача, вай гынык ровтытванвык"} {"ru": "Пусть поверженный враг отправляется домой.", "ckt": "Рыролылтавъё э'кэльын мачынан нэквэтын ыяагты"} {"ru": "Один из его близких скоро умрет.", "ckt": "Ӄол ынин ройыръыкэн рэвъигъэ"} {"ru": "Так что она выросла в семье, способной все делать самой.", "ckt": "Ынӈин ытлён мэйӈэтгъи ройыръык алвавкыльо"} {"ru": "Хорошо, что он все еще отец, хотя и слабый.", "ckt": "Вэлет-ым ытлыгу гапэлятлен, ӄэйвэ ролеты"} {"ru": "Слабый теленок", "ckt": "Ролыгръольын"} {"ru": "Один из пастухов остается позади стада со слабыми телятами", "ckt": "Ӄол ривыльын яалӄаак ролыгръолякы нытваӄэн"} {"ru": "Слабонервные люди", "ckt": "Ролленъян"} {"ru": "Этот фильм не для слабонервных", "ckt": "Ынӄэн кино ӄырымэн ролленъянвэн"} {"ru": "Подожди, ты слишком слаб.", "ckt": "Ӄъатчаркын, ролмачы"} {"ru": "Каяк беспомощно содрогнулся", "ckt": "Ы'твъэт ролпэрагты нывитыткульэтӄин"} {"ru": "Всего их насчитывается девять", "ckt": "Ромакавкы ӄонъачгынкэнаргарэ"} {"ru": "По мере того как они насыщаются, стадо следует собирать вместе.", "ckt": "Ӈэюмич ӈэлвыл ромакавъёлӄыл"} {"ru": "Я допустил четыре ошибки в сложении.", "ckt": "Ӈырача танэгъак ромакавэнарылгатык"} {"ru": "Он заведует коллекцией газетных заметок.", "ckt": "Ынан нинэнлеӄин заметканомакаквыргын"} {"ru": "Она вошла в кладовку, спрятавшись за занавеской", "ckt": "Рэсӄиквъи ромкавыткорагты ёрок рымагтэты"} {"ru": "Продукты перевозятся на оленьих упряжках", "ckt": "Роолӄылкэмэтъыт ныривлыӄинэт мооӄаата"} {"ru": "Только из уважения к нему они сказали по-русски, что он наш учитель.", "ckt": "Эмвэймэну лыӈэ росевэтгаво нытвыӄэн, энмэн ынӄэн мургин учитель"} {"ru": "Она сняла оленьи шкуры с железной кровати.", "ckt": "Рывиривнинэт пылвынтыросӄыткынгыпы ӄораналгыт"} {"ru": "Может быть, они переведут мои рассказы.", "ckt": "Юрэӄ гымнин пыӈылтэ россэелеты нэрэйилыльэнӈынэт"} {"ru": "Место, где стоит навес", "ckt": "Ротваны"} {"ru": "Земля была вырыта в нижней части навеса", "ckt": "Ротванвын эвычен гэнутэргылин"} {"ru": "Он взмахнул рукой, рассекая воздух вниз", "ckt": "Мынгытлыӈын нинэнилюльэвӄин роткочетавэты о'рэвтылягты"} {"ru": "Она научилась кроить женский комбинезон.", "ckt": "Ытлён гыюлетгъи ротлыгыргэты кэркэрэн"} {"ru": "Каркас навеса оставляют в вертикальном положении", "ckt": "Ротъым вэтчагты нынпэлявӄэн"} {"ru": "Он поднимал камень до тех пор, пока не выбился из сил.", "ckt": "Упчитӄин рочавтагнэты."} {"ru": "Пробыв в таком состоянии некоторое время, слабость прошла", "ckt": "Ынӈин кытэӄэй вак, галягъэ рочаквыргын"} {"ru": "Этот сирота из-за реки жил в землянке", "ckt": "Ӈотэнрочыӈкэн ейвэлӄэй нынымытваӄэн мылгырак"} {"ru": "Человек, который живет на противоположном берегу.", "ckt": "Рочгынотальын"} {"ru": "Я не знаю, что это были за белые люди, вероятно, люди, жившие на противоположном берегу.", "ckt": "Ӄоо, ръатанӈыт, этъым, рочгынотальыт"} {"ru": "Ты же знаешь, что я слаб.", "ckt": "Гынан лыги рочы вальэгым"} {"ru": "Сирота жил на этом берегу, сильный мужчина - на другом", "ckt": "Ейвэлӄэй гатвален ӈотэнӄач, эрмэчьын гатвален рочыӈӄач"} {"ru": "Из-за слабости", "ckt": "Руле"} {"ru": "Но из-за моей слабости мы оставим их умирать с голоду.", "ckt": "Гымнан-ым руле мытрэнченывъэнӈынэт"} {"ru": "Ослабевший мужчина попросил еды", "ckt": "Рулевыльэ о'равэтльата йынаннэн роолӄыл"} {"ru": "К счастью, собаки оказались неслабыми, и вскоре они вернулись домой.", "ckt": "Итык-ым йыӄӄэй рулыльыт ы'ттъыт, аплёратвака пыкиргъэт ярак"} {"ru": "В целом, вы выполнили все запланированные работы.", "ckt": "Румэкэвкы - ымыльо тайкыёлӄыл рыкуврэтэвыткы"} {"ru": "Отец начал присматриваться к ширине их плеч", "ckt": "Рунмырилти гэтаӈӈонэнат ытлыгэ"} {"ru": "Он хорошо говорил по-русски.", "ckt": "Ытлён русильыйилымил нымэльэв нывэтгавӄэн"} {"ru": "Русская женщина - она не могла", "ckt": "Русильыӈэв - эйвулеткыльин инээнӈэтык"} {"ru": "Позвонок кита", "ckt": "ръэвкывэннэн"} {"ru": "Она придвинула поближе китовый позвонок, который долгое время служил сиденьем.", "ckt": "Рэймэвнин талянъяптагнэпы вакъосӄыёлго итыльын ръавкыванналгын"} {"ru": "Деревня Раупелян", "ckt": "Ръавпэлян"} {"ru": "Неопределенное событие", "ckt": "Ръагыргын"} {"ru": "Мой отец сам пошел покупать дрель в магазин", "ckt": "Ытлыгын чинит ръаеппойгынӈасӄэквъэ вэлыткорагты"} {"ru": "При перемещении на близкое расстояние заряды уходят на длительный разбор яранги.", "ckt": "Чымчаялгытгыргык энаачо нитӄинэт ораръайватгыргын"} {"ru": "Испуганный кролик уже очень далеко", "ckt": "Ръаӄавъё мэлёталгыӄай ӈаан энмэч чекыяа"} {"ru": "Все силы народа направлены на разгром врага", "ckt": "Ымыльо варатэн армагыргын - ръаӄалтавынвэты э'ӄэльын"} {"ru": "Послышались смешанные голоса", "ckt": "Ръалёӈ ныӄочеткынатӄэнат ӄулит"} {"ru": "Однако, как же я горжусь тем, что Атик рассказывает о нем в песне", "ckt": "Вэнлыги вай ръатгыргын, иӈӄун Атыкына ытлён грэпык тывыркынэн"} {"ru": "Смазывание дубленой шкуры", "ckt": "Ръатгыргын"} {"ru": "Он гордо выгнул шею.", "ckt": "Он гордо выгнул шею ъатэты вальын"} {"ru": "Они использовали все эти предметы вместе, но по-разному.", "ckt": "Эмыръаяанаӈ ръачо ныяаӄэн"} {"ru": "У тебя растрепанные волосы.", "ckt": "Кырвирти гынин ръачомкатэты вальыт"} {"ru": "Дверь была заперта.", "ckt": "Тытыл ръомравэты нытваӄэн"} {"ru": "Ножны, прикрепленные к поясу", "ckt": "Ръомравэты вальын ричитык ръыскыёлгын"} {"ru": "Решения Конгресса должны быть выполнены", "ckt": "Умэкэткинэт ръомраквыргыт рыковратавъёлкылтэ"} {"ru": "Правительство издало постановление об объединении усилий резчиков по дереву и швей из моржовых клыков", "ckt": "Правительствота пиринин ръомраквыргын ромакавынво чеэкэй ваӈӄыттамэнӈыльыт ынкъам эвиръыннильыт"} {"ru": "Он принес чашку меда.", "ckt": "Рэннин койӈын гаръорамытӄыма"} {"ru": "Он отправился на поиски улья", "ckt": "Ынан ӄырирысӄивнин ръоран"} {"ru": "Овод готовится перед началом охоты на овода", "ckt": "Ръоранматэнаӈ нытэйкыӄин ръораӈӈыттыӈӈок"} {"ru": "Борьба с оводами в оленеводческих бригадах уже завершена", "ckt": "Ръораӈыттыгыргын ӄорагынрэтбрагадак энмэч нэплыткугъэн"} {"ru": "Оленеводческие бригады должны иметь средства борьбы с оводами, такие как медикаменты для опрыскивания стад.", "ckt": "Ӄорагынрэтбригадак вальылӄылтэ ръораӈыттэнаӈат - эпырӄагтыткокэнат ӈалвыльэты эӈэӈыт"} {"ru": "Опрыскивание проводят в том месте, где находится овод, недалеко от воды", "ckt": "Эпырӄагтыткогыргын нынлеӄин ръоратынвык, мимлык чымче"} {"ru": "Во время сильной жары жужжание овода усиливается.", "ckt": "Кытомычьанма нымкэтӄин ръоръайӈагыргын"} {"ru": "- Да, из раны льется кровь.", "ckt": "- Вынэ вай кэнолгын нымутлытъыльэтӄин."} {"ru": "Исцели меня.", "ckt": "Ивкэ ӄинэнмэлевэтгги."} {"ru": "- Ладно, - говорит лиса. Мне только нужно развести костер.", "ckt": "- Э-эй. Этъопэл мыпэнъёлгынынлявык."} {"ru": "Медведь стонет, и лиса говорит ему:", "ckt": "Кэйӈын ныӄынӈэтӄин. Рэӄокалгын иквъи:"} {"ru": "Через некоторое время медведь оцепенел.", "ckt": "Ӄээӄын вак эткэйкэ нъэлгъи кэйӈин увик."} {"ru": "Лис сказал ему:", "ckt": "Рэӄокалгын:"} {"ru": "- Это значит, что вы уже выздоравливаете.", "ckt": "- Ынӄэн мэлевыркын."} {"ru": "А лиса говорит девочке:", "ckt": "Ӈэвысӄэтӄэй нинивӄин риӄукэтэ:"} {"ru": "- Скоро мы будем есть медвежатину.", "ckt": "- Мытрэкэйӈытъулюгъэ."} {"ru": "Вот так Нутанут убил медведя.", "ckt": "Ынӄэн ыӈин тымнэн кэйӈын риӄукэтэ."} {"ru": "И лиса сказала девочке:", "ckt": "Ӈэвысӄэтӄэй ивнин:"} {"ru": "- Иди к себе, а я теперь буду жить здесь.", "ckt": "- Ӄырагтыгэ."} {"ru": "Я уже съел всю медвежью тушу целиком.", "ckt": "Ынкы нымытваӈӈогъэ."} {"ru": "Однажды дьявол похитил девочек, которые собирали ягоды, и поместил их в летнюю кухню.", "ckt": "Ынӄо нэмэ рэӄокалгын ляйвыткоӈӈогъэ. Кэльэтэ гэгичилинэт ӈээккэӄэгти уунъыгичильыт. Эръыкыргычыко гаёльатленат."} {"ru": "Дерево наклонилось вниз.", "ckt": "Каӈатычгатгъэ."} {"ru": "Потом он говорит:", "ckt": "Ынӄо ивнин."} {"ru": "Дерево выпрямилось.", "ckt": "Вэтгатгъэ оттылгын."} {"ru": "Мимо дерева проходили разные животные, и девочки попросили их:", "ckt": "Тэӈимыръэнут ныгаляӄэн. Ӈээккэӄэйымкыт нивӄинэт ырыкагты:"} {"ru": "- Скажи дереву, чтобы оно наклонилось.", "ckt": "Вай-ым ынӈин ӄивыркынитык: - Уттуут, уттуут, ӄыкэӈэтым, уттуут, уттуут, ӄыкэӈэт-ым!"} {"ru": "Никто не мог им помочь, но мимо прошли мышь, медведь и заяц.", "ckt": "Таӈылвава нитӄинэт пипиӄылгын, кэйӈын, мэлёталгын."} {"ru": "Девочки рассказывают ей:", "ckt": "Ӈээккэӄэйымкэ никвъэн:"} {"ru": "- Нутэӈэв, помоги нам.", "ckt": "- Нутэӈэв, ӄывинрэтыткуги."} {"ru": "Как только она это сказала, дерево наклонилось.", "ckt": "Лыгэн ынӈин иквъи рэӄокалгын, кэӈэтгъи уттуут."} {"ru": "Потом она сказала:", "ckt": "Ивнин оттылгын:"} {"ru": "Дерево выпрямилось, а лиса пошла к скале у моря, где было ее жилище. Придя домой, она срезала ольховую кору. К дереву подошел дьявол. Я сняла с дерева кухонный горшок, посмотрела, а там вместо девушек была трава.", "ckt": "Вэтгатгъэ оттылгын. Рагтыгъэ рэӄокалгын. Энмычормык вальын ынин яраӈы. Пыкиринэӈу вирымныльэтгъи. Кальайӈын ӄытгъи оттэты. Рывиривнин эръыкыргын. Гитэнин. Эвын кэнъутэ гэйыръэтлин."} {"ru": "Вероятно, это Нутанут идет по его стопам.", "ckt": "Этааны Нутэӈэвытынэ-э-э"} {"ru": "- Это ты развязал моих детей?", "ckt": "- А'мын, нэнэнэт гымнинэт гынан рывиривынэт?"} {"ru": "- Я ничего не знаю, мне не нужны чужие дети.", "ckt": "- Гымнан ратгэмавӈэн."} {"ru": "Я чувствую себя неловко, но никто не может даже вынести горшок.", "ckt": "Ӄун-ым раӄылӄылтэ тумгинэт нэнэнэт."} {"ru": "Всю зиму у меня болел живот.", "ckt": "Льэлеӈит тынанӄытъылык."} {"ru": "Дьявол согласился.", "ckt": "Кэлы иквъи: - Э-эй. Вынэ мыннэгъэн!"} {"ru": "Ты можешь подойти сюда с закрытыми глазами.", "ckt": "Ӈутку ӄывэӄэтги илкэ."} {"ru": "Я скажу тебе, когда его открыть.", "ckt": "Ынан тыриквыт, титэ рэтлепгъэ."} {"ru": "Как только дьявол переступил порог жилища, лиса столкнула его со скалы в море.", "ckt": "Эчги вэӄэтгъи тытлык, упынъылинин."} {"ru": "- О, о, мои дети расстаются:", "ckt": "- О'-ой, о'-ой чимиръэтыркыт нэнэнэт:"} {"ru": "Оказывается, это его тело разлетелось на куски.", "ckt": "Ӄытлыги ынин увик нычимиръэтӄин."} {"ru": "В древние времена жили-были женщина из племени Калинав и ее муж.", "ckt": "Лыгитэленъеп ганымытваленат ӈэвысӄэт Калеёӈав гъывэӄучитэ."} {"ru": "Они жили без детей, но держали одну собаку.", "ckt": "Уйӈэ энэнэнэкыльинэт, амынан ы'ттъыӄэй ныгынритӄин."} {"ru": "Хозяйка была неряшливой, она ничего не умела делать:", "ckt": "Ӈавэтын таӈагтамкыльэн, имырэӄык нэлегтиӄин:"} {"ru": "ни красивой одежды, которую нужно шить, ни вкусной еды, которую нужно готовить.", "ckt": "таӈаваӈэкыльэн, ымы чачагты ывик нылвавӄэн."} {"ru": "Он никогда не встает рано по утрам, он долго спит.", "ckt": "Инъыгъевкыльин: таӈъотчой ниилӄыльэтӄин."} {"ru": "Однажды Калинав и ее муж отправились в отпуск.", "ckt": "Ӄол итгъи Калеёӈав гъывэӄучитэ гичивэтысӄиквъэт."} {"ru": "Дома осталась только одна собака.", "ckt": "Ярак пэлятгъэ ыннэн ы'ттъыӄэй."} {"ru": "Она была голодна.", "ckt": "Гэлгигытъэвлин."} {"ru": "Бродил по яранге и ворчал:", "ckt": "Чоттагнэпы нычейвыткуӄин ынкъам нывинвэӈиӄин:"} {"ru": "- Что за скупая старуха!", "ckt": "- Вэнъым пичгынпыӈэвӄэй!"} {"ru": "Разозлившись, она съела все лучшие шкурки и камю.", "ckt": "Анӈэнайпык ымыльо танъянвыт нэлгыт ынкъам панрат рунинэт."} {"ru": "Испуганная гневом хозяйки, она спряталась.", "ckt": "Ынӄо амайылга ӈавэтынвэты - атчыгъэ."} {"ru": "Муж и жена приехали утром.", "ckt": "Инъэ пыкиргъэт ы'вэӄуч гэӈэвъэнэ."} {"ru": "Она схватила собаку и сильно ударила ее.", "ckt": "Пирисӄыченнин ы'ттъыӄэй ынкъам тачайвэвынэн."} {"ru": "Вечером мы поели, но собаку не покормили.", "ckt": "Вулӄытвик чинит ӄамэтвагъат, ы'ттъыӄэй-ым люнрэӈэтэ."} {"ru": "Мы легли спать, а утром, проснувшись, увидели меховые штаны, поварскую куртку и ранец, висящие на пологе.", "ckt": "Атчьатгъат, кыевкы-ым ёрочыко нэльунэт йымэтвальыт налгыӄонагтэ, иръын, плекыт."} {"ru": "Муж быстро оделся и, даже не поев, побежал к соседям.", "ckt": "Ы'вэӄуч гаглявэръэпыгъэ ынкъам ымы еп аӄамэтвака, энарагчегъэ."} {"ru": "Соседи, увидев его, воскликнули:", "ckt": "Энаральа ытлён льук, ӄулильэтгъэт:"} {"ru": "Кто его сшил?", "ckt": "Микынэ гэтэйкылинэт?"} {"ru": "- Это Калинав? - спросил я.", "ckt": "- Ы'вэӄуч Калеёӈавын!"} {"ru": "- Раз уж у тебя такая жена-шитьщица, давай посмотрим на нее красивый керкер!", "ckt": "- Эвыр гынин ӈэвъэн ваӈэӈав, китъам мынльун ытлён таӈкэтльан!"} {"ru": "Вечером, перед тем как лечь спать, Калинав избил собаку.", "ckt": "Вулӄытвик атчьатыӈок Калеёӈавына таляйвынэн ы'ттъыӄэй."} {"ru": "- Завтра, чтобы керкер был готов!", "ckt": "- Эргатэты ӄытэйкыгын кэркэр!"} {"ru": "Когда Калинав проснулась утром, она увидела сшитые вместе керкер и торбасу.", "ckt": "Кыевык Калеёӈавына льунинэт тайкыёт кэркэр ынкъам плекыт."} {"ru": "Внезапно у Калинава разболелась голова.", "ckt": "Люур Калеёӈавын левыт лыгэтъылыӈогъэ."} {"ru": "Она была напугана.", "ckt": "А'мын-ым гакапчачавлен."} {"ru": "Я лег спать, и головные боли усилились.", "ckt": "Арычгатгъэ, левыт-ым йъэлыги майыӈкы тъылыӈогъэ."} {"ru": "Утром муж проснулся, а жена уже уехала в другую страну, где живут ее предки.", "ckt": "Инъэ кыеквъи ы'вэӄуч, ӈэвъэн-ым энмэч гэквэтлин ӄоленотагты, миӈкы нытваӄэнат ынин ы'ттъыютльэт."} {"ru": "Почему она издевалась надо мной, когда была жива?", "ckt": "Ынанвыткокэн, ягталма гымыкы нылгинытэрмэчьыӈӄин."} {"ru": "Чайка и кулик встретились в тундре.", "ckt": "Льувылгыгъэт эмнуӈкы йъаяӄ ынкъам пэкычьын."} {"ru": "Чайка посмотрела на кулика, на его длинные тонкие ножки и говорит:", "ckt": "Йъаяӄа гитэнин пэкычьын, ынин эвлыгыткат ынкъам иквъи:"} {"ru": "Мы закроем глаза и бросим камень тебе под ноги.", "ckt": "Мынилкымъет ынкъам мынвылгыткомык гыткагты выква."} {"ru": "- Поставь ногу на камень!", "ckt": "- ӄытрилгын гыткалгын выквыткынык!"} {"ru": "Я выбрал камень.", "ckt": "Рытрилнин выквылгын."} {"ru": "Она крепко зажмурилась.", "ckt": "Илкымъетгъи."} {"ru": "Тем временем кулик помазал себе ногу брусничным соком, отскочил в сторону от того места, куда должен был быть брошен камень, и закричал:", "ckt": "Пэкычьа энаркэленэн вэривычьыуунъэ гыткалгын ынкъам пиӈкугъи ынӈэнванвэпы, миӈкри йъаяӄа гэнинтылин выквылгын ынкъам ӄулильэтгъи:"} {"ru": "Чайка бросила камень. Камень упал, и Кулик тут же наступил на него ногой. Он жалобно застонал.:", "ckt": "Ринтык йъаяӄа выквылгын эрэтгъи, Пэкычьа-ым эвырӄэй рытрилнин ынкаткынык гыткалгын ынкъам тъылтэгнык ӄулильэтгъи:"} {"ru": "Она даже кровоточит", "ckt": "Рыпэт вай рымутлытъэвын"} {"ru": "Чайка посмотрела на него:", "ckt": "Йъаяӄа льунин:"} {"ru": "Тонкая ножка кулика не сломалась.", "ckt": "гытгыткалгыӄай пэкычьэн люӈымлетэ."} {"ru": "И я подумал про себя:", "ckt": "Чимгъугъи:"} {"ru": "А моя нога толще, тем более что она не сломается.", "ckt": "Гымнин о'мыӈ вальын, ӄырым нымлегъэн."} {"ru": "Кулик-песочник говорит чайке:", "ckt": "Пэкычьа ивнин йъаяӄ:"} {"ru": "- Давай, теперь поставь ногу на камень.", "ckt": "- Китъам гынръам ӄытрилгын гыткалгын выквыткынык."} {"ru": "Кулик выбрал камень побольше.", "ckt": "Пэкычьа юнрынин майӈывыквылгын."} {"ru": "Но он слегка прищурился и бросил камень в ногу чайке.", "ckt": "Тэнантэнмыӈгъэ ынкъам вылгымнэн йъаяӄэн гыткалгын."} {"ru": "Чайка закричала от боли:", "ckt": "Йъаяӄ тъыле ӄулильэтгъи:"} {"ru": "\"У меня сломана нога!\"", "ckt": "- Мылегъи гыткалгын!"} {"ru": "Вот так маленький и тонконогий кулик перехитрил толстоногую чайку.", "ckt": "Ынӈин гытгыткапэкычьа тэмъюӈнин о'мгыткайъаяӄ."} {"ru": "Вот как это было.", "ckt": "Энмэн вай ынӈот гатвален."} {"ru": "Один гость собирался домой, но его дом был далеко.", "ckt": "ӄол рэмкыльын нырагтакватӄэн, наӄам-ым ынин яраӈы лыгэчекыяа."} {"ru": "Наконец, я увидел оленей, идущих шеренгой.", "ckt": "Ӄынвэрым льунинэт эвлетэлы тылельыт ӄаат."} {"ru": "Здесь его накормили и напоили чаем.", "ckt": "ӈутку ытлён нанӄамэтвавын, нанчаёвын."} {"ru": "Затем они спросили:", "ckt": "Ынӄоры-ым намӈылён:"} {"ru": "- Может быть, у вас нет никаких припасов в дорогу?", "ckt": "- Леӈытаӄ уйӈэ атаӄъакыльэгыт?"} {"ru": "- Вот, у нас есть четыре оленя, возьми одного с собой.", "ckt": "- Ӄыгитэ ӈан мургин варкыт ӈыраӄ ӄорат, ӄол ӄынлейвыгын."} {"ru": "Поздно вечером я отправился в путь.", "ckt": "Эквэтгъи энмэч вусӄынкиръук."} {"ru": "Внезапно я увидел впереди свет.", "ckt": "Люур ы'ттъыёча льунин мэчыӄэргын."} {"ru": "Он был в восторге, подумал он:", "ckt": "ӄлявыл коргаквъэ, эмӄэлелвынэ чимгъугъи:"} {"ru": "Хорошо, что ты пришел сюда.", "ckt": "Вэлер-ым ӈутри тыетык."} {"ru": "Там есть одна яранга.", "ckt": "Тэкэмыннэн лыгэран ынкы."} {"ru": "К новоприбывшему вышли старик и женщина.", "ckt": "Пыкэтльагты ӈытогъат ынпыначгыт ынкъам ӈэвъэнйыръыт."} {"ru": "- Не ходи дальше.", "ckt": "- Рымагтэты ынӈэ энлекэ."} {"ru": "Просто оставь это,", "ckt": "Лыгэн ынкы ӄыпэлягын."} {"ru": "Женщина принесла еду.", "ckt": "ӈэвъэнйыръын ӄэминэймэквъи."} {"ru": "Мясо недоварено, даже с примесью крови.", "ckt": "Эръэт ничыӈӄинэт, рыпэт мутлытӄыльут."} {"ru": "Поев, мы сразу же отправились спать.", "ckt": "ӄэмиплыткунэӈу атчьатгъат."} {"ru": "Гость захотел раздеться.", "ckt": "Рэмкыльын чит кэттываркын."} {"ru": "Сказал владелец:", "ckt": "Ивнин этынва:"} {"ru": "Мы выступаем ранним утром.", "ckt": "Лыгичикинъэ мытраялгыты."} {"ru": "Мы легли спать.", "ckt": "Атчъатгъат."} {"ru": "Женщина подложила ему под голову свой рукав.", "ckt": "Ӈэвъэнйыръэ чинитпучьэтэ чотаннэн."} {"ru": "Да, и гость крепко спал.", "ckt": "Ынӈатал-ым гэӄиилӄэтлин рэмкыльын."} {"ru": "На следующий день он проснулся один в тундре, вокруг были только волчьи следы.", "ckt": "Кыеквъи эвын таӈамынан нутэк, ытръэч гыролмакы ӈаргыночьэн вэнвымкийӈын."} {"ru": "Я пошел снова.", "ckt": "Нэмэ эквэтгъи."} {"ru": "Я вернулся домой и узнал, где провел ночь.", "ckt": "Ярак пыкиргъи, вытку ынкы валёмнэн, миӈкы гэткивлин."} {"ru": "Волки съели оленя.", "ckt": "Ынӄэн ӄытлыги и'гэ гэнулинэт ӄаат."} {"ru": "Потом он подумал:", "ckt": "Ынкэӈит ытлён чимгъуй:"} {"ru": "В Лорино жили восемь братьев.", "ckt": "Ганымытваленат Льурэк амӈыроотыргарэ йичьэмрэтти."} {"ru": "Старшего звали Эйпанен, а младший, хотя и был еще мал, рос сообразительным.", "ckt": "Ынанынпычьын Эйпэӈэӈ ынкъам ынанӈэнчьан ытленъюӄэй, итык гэгыттэпэвлин, ытръэч ы'твыткук э'нӄу нылгыӄин."} {"ru": "Его не брали с собой на охоту. Эйпанен успокоил его:", "ckt": "Ӄэйвэ нымӈылёӄэн, вэнлыги нинивӄин Эйпэӈэӈынэ:"} {"ru": "\"Ты еще молод\".", "ckt": "- Еп ныппылюйгыт, ынан яврэна."} {"ru": "Подрасти немного.", "ckt": "Наӄам йичьэмрэт колё ныръэвуӄин."} {"ru": "Братья были успешными охотниками, и они охотились на множество морских обитателей.", "ckt": "Энмэч гаӄэтыръоӈӈолен."} {"ru": "- Море еще не замерзло.", "ckt": "- Кытъатке, еп элек варкын."} {"ru": "И погода стоит хорошая.", "ckt": "Малмалмачы ӄунэче мынъытвыткумык."} {"ru": "Это позволит вам отправиться на охоту еще раз.", "ckt": "Ынан гыт ӄыпэлятгэ."} {"ru": "Вам не о чем беспокоиться: мы уже достаточно независимы.", "ckt": "А'ӄапагчеӈатыӈ нъэлгъи: мэчынкы мури мытаройвавмык."} {"ru": "А средний брат был сильным.", "ckt": "Наӄам ынӄэн ынинэльын колё нэрмэӄин."} {"ru": "Но Эйпанен говорит братьям:", "ckt": "Эйпэӈэӈынэ ивнинэт йичьэмрэтти:"} {"ru": "- Да, я думаю, в этом больше нет необходимости.", "ckt": "- Вынэ, вэчьым, мэчынкы."} {"ru": "Зимой мы не будем голодать, мы заготовили достаточно мяса, и у нас есть столько китов, сколько нам нужно.", "ckt": "Ӄырым льэлеӈит мынгытъэнмык: мэчынкы мыттэтэкичгыӈмык."} {"ru": "Но братья все равно настаивали, а Эйпанен был непреклонен.", "ckt": "Чама мэчынкы ръэв мытынмын."} {"ru": "Видя упрямство старшего брата, младшие распалились еще больше.", "ckt": "Вэнлыги йичьэмрэтэ нантъэвычьавыӈон ынинэльын, ӄэйвэ чит Эйпэӈэӈ нъараӄатӄэн, нынъотавыткоӄэн, вэнлыги йичьэмрэт нытъивыльэтӄин."} {"ru": "Он говорит им:", "ckt": "Ивнинэт:"} {"ru": "- Только не заходи слишком далеко.", "ckt": "- Эченур унмык эйӄунтэткэ."} {"ru": "Но младший даже заплакал, прося взять его с собой на море.", "ckt": "Ытръэч ынанӈэнчьан ытленъюӄэй рыпэт нытэргатӄэн ралымӈэнаӈкы."} {"ru": "Эйпанен, конечно, сжалился и тоже отпустил его.", "ckt": "Ӄынвэр-ым Эйпэӈэӈынэ ымы ейвэчу рытчынин ынкъам рытрилнин ы'твытконво."} {"ru": "И они пошли дальше.", "ckt": "А'мын-ым элкыгъэт. ӄынвэр ръэвльугъэт."} {"ru": "Наконец они увидели кита.", "ckt": "Ынӄэн ръэв нэтэгрын, ытръэч рэймэвкы нылвавӄэн."} {"ru": "Они загарпунили меня, но не могут подвести ближе.", "ckt": "Ӈэвэӄ пэвраӈӈок ничгыйиквиӄин, эвыр ныпиврэӄин раймавчычама, колё нуткучитӄин ы'пъэ."} {"ru": "Кит вышел на середину моря, сопротивляясь и поднимая огромные волны.", "ckt": "Нылвавӄэн рэймэвкы, наӄам ръэв лыгэн гынонэты ныгынтэвӄин, мальатав нынэймэвӄин ичгыйиквитэ."} {"ru": "Дул южный ветер.", "ckt": "Гынмылкинэк гынунэтгъэт."} {"ru": "- Нам не нужен кит.", "ckt": "- Вынэ раӄылӄыл ръэв опопы."} {"ru": "- Эйпанен будет недоволен, давайте прикончим кита. Что мы скажем, когда приедем?", "ckt": "- Вынэ ынинэльэ Эйпэӈэӈыӈэ нэръэйӈэльэнмык, а'тав мынрэӄэтвыӈын, ӄэлюӄ-ым уйӈэ вак, рэӄын мытривӈын пыкирык."} {"ru": "А кит уплывает все дальше и дальше в открытое море, не дает приблизиться.", "ckt": "Ръэв лыгэн гынонэты ныгынтэвӄин, рэймэвкы нылвавӄэн."} {"ru": "И ветер усиливается.", "ckt": "Ӄынвэр кытыйгыръогъэ."} {"ru": "Им пришлось оставить кита, и охотники направились к берегу.", "ckt": "Ръэрильэ опопы чывинин а'рэлгын, ынӄо о'рамноӈэты эквэтгъэт."} {"ru": "Как бы они ни старались грести, их уносило в море.", "ckt": "Ӈэвэӄ колё нытэвыльатӄэнат, э'чгынрээн ытленъюӄэй нытэргатӄэн, ытръэч миӈкри нитынэт: лыгэн гынонэты нынлыплятӄэнат."} {"ru": "Младший брат начал плакать от страха.", "ckt": "Ӄынвэр ныкиръугъи, эвыр эргыръочычагъэ."} {"ru": "Уже наступила ночь, а утром показалась земля.", "ckt": "Люур нутэнут вытрэтгъи."} {"ru": "Воскликнул младший брат:", "ckt": "Ытленъюӄэе ивнин ыргин ынинэльын:"} {"ru": "- Да, это земля, но не наша, нас куда-то выбросило.", "ckt": "- Ии, итык ынӄэн нутэнут, ытръэч вэчьым ӄырымэн мургин, мэӈко вай наноманмык."} {"ru": "Что же делать!", "ckt": "Како!"} {"ru": "Я уже говорил тебе раньше.:", "ckt": "А'мын авалёмкыльыторэ, ӈэвэӄ гынмыеп тивтык:"} {"ru": "Отпустите кита.", "ckt": "Ӄычвигыткы а'рэчгын."} {"ru": "Мы оказались в странном месте\", - говорит средний брат.", "ckt": "Вай тумыгнутэк наноманмык."} {"ru": "- Мы как-нибудь справимся, но мне жаль младшего. А теперь давайте быстрее причалим и спрячем каяк.", "ckt": "А'мын ытленъюӄэй яйвачгыргын, мури итык мачморгынан. Энмэч опопы эӄылпэ мынымпэмык ынкъам ы'твъэт мыныначгыӈатын, - ивнинэт йичьэмиттумгыт ынпычьэ."} {"ru": "Они высадились на берег и спрятали каяк в скалах.", "ckt": "А'мын эӄылпэ ӈыпэгъэт, ы'твъэт энмык наначгыӈатын."} {"ru": "- Ты подожди здесь, а я пойду на этот холм, посмотрю, что там.", "ckt": "- Кита ӈутку ӄатчытваркынэтык, вайынрэ эквычьыӈаеты мыёпатык."} {"ru": "Как только я поднялся на холм, то увидел внизу огромный лагерь, посреди которого стояла большая яранга.", "ckt": "Ыныкит тыттэтгъи эквыӈайыткынэты, льунин нымнымийӈын."} {"ru": "Вокруг этого ряда люди танцевали и играли в мяч.", "ckt": "Эмгынуннымык нытваӄэн ярачгын."} {"ru": "А в конце лагеря стояла небольшая яранга.", "ckt": "Ынкы ярак ӄача ныграпчаӄэнат, чама рэмкын ныӄэплювичвэтӄин."} {"ru": "Так он долго наблюдал, пока из маленькой яранги не вышла старая женщина.", "ckt": "Ынкъам ынанчьомыткынык нымнымин яралыӈоӄай нытваӄэн."} {"ru": "Когда старуха исчезла, к братьям вернулся только мужчина.", "ckt": "Ынкы кытэ вэтчатвагъэ, ынӄоры рэгъи."} {"ru": "Когда он прибыл, то сообщил им об этом:", "ckt": "Ынкы вытку ӄлявыля йъонэнат ытленъют. Пыкирык ивнинэт:"} {"ru": "- Нас привезли в страну плохих людей, в Айголян.", "ckt": "- Ытлён-ым э'ӄэнутэк наноманмык - Айгъоляк."} {"ru": "И, похоже, мы не останемся в живых.", "ckt": "Ӄырым мынъегтэлмык."} {"ru": "На самом краю лагеря стоит небольшая яранга.", "ckt": "А'тав ныкиръук мынъылӄынмык."} {"ru": "Мы отправимся туда ночью.", "ckt": "Ынанчьомыткынык нымнымык варкын яраӄай."} {"ru": "Возвращаться опасно, если погода не улучшится.", "ckt": "Ынкы ынпыӈэвӄэй варкын, наӄам чамъам мытрэпэлӄынтэтгъэ: ӄырым юрэӄ нымэлетгъэн."} {"ru": "И у нас нет никаких припасов.", "ckt": "Ӄоныры чама уйӈэ атаӄъака."} {"ru": "Мы как-нибудь продержимся, но младшая не может обходиться без еды.", "ckt": "Итык амморгынан мачморгынан, ӈутку мынъытвамык, ытръэч яйвачгыргын ытленъюӄэй: уйӈэ атаӄъака."} {"ru": "Может быть, он сможет прокормиться в этой яранге.", "ckt": "Вэлер-ым ытлён юрэӄ ынӈэнрак нъымасӄамэтваркын."} {"ru": "Когда наступила ночь, мы отправились в маленькую ярангу.", "ckt": "А'мын-ым эвыр ныкиръугъи, эквэтгъэт нымнымэты, пыкиргъэт яраӄайык."} {"ru": "Через некоторое время послышался:", "ckt": "Ӄээӄын вак пынлёгъат:"} {"ru": "- Кто это?", "ckt": "- Мэӈин?"} {"ru": "- Это мы, с подветренной стороны. Море над нами, семеро братьев, сыграло с нами злую шутку. Хуже всего то, что мальчик с нами.", "ckt": "- Вынэ мури, айвачнотакэнаморэ, аӈката рылявлевъёморэ, ӈэръамытлыӈморэ йичьэмрэтмури."} {"ru": "Впустив братьев, пожилая леди закрыла вход.", "ckt": "Тытыл рывэнтэннин ынпыӈэвӄэе, рэплыткук тытыл эйпынин."} {"ru": "Расспросив их, она сказала:", "ckt": "Ынӄоры пынлёплыткок ынпыӈэвӄэе ивнинэт:"} {"ru": "- В этом лагере живет плохой человек, и к тому же он сильный.", "ckt": "- Ылён ӈутиннымык варкын лыгъэткиӈ о'равэтльан, наӄам нэрмэӄин."} {"ru": "Он убил моих восьмерых сыновей, засунув их в огромную лопатку кита.", "ckt": "Гымнин-ым амӈырооткэн кымиӈыт кунинэт ръавпарытъымык ёк, тэӈынтэвиминӈэтэ нэнанмыӄэнат."} {"ru": "Вы не останетесь голодными: я поджариваю на костре моржовые плавники, оставленные на берегу моря, отвариваю их и прячу в мясорубку.", "ckt": "Мэчынкы ратватык, юрэӄ чама рэмэлетгъэ."} {"ru": "Продержитесь, и тогда наступит хорошая погода.", "ckt": "Эченур эвытрыкэ ӄытваркынэтык, ыныкит нэрэльутык, ӄырым ӄыегтэлтык."} {"ru": "Просто не показывайся, иначе, если они тебя увидят, ты не получишь никакой помощи!", "ckt": "Вэнлыги ынпыӈэвӄэй ивнин: - Вынэ гымнан, ӄырым ы'нльугым."} {"ru": "И так они начали жить.", "ckt": "А'мын-ым ынкы ваӈӈогъат."} {"ru": "А на улице все было в метель.", "ckt": "Ӄынвэр пэӈатыӈӈогъэ, выялятыӈӈогъэ."} {"ru": "А старший брат, Эйпанен, был вне себя от беспокойства и ничего не мог поделать.", "ckt": "Колё ыргин ынинэльын Эйпэӈэӈ рыпэт эмпэгчиӈэтэ ванэван ярак нырэӄыгъэн."} {"ru": "Я ходил на холм Лорин только каждый день. Подождал.", "ckt": "Ытръэч ӄонпы льоратапӄаеквэ нылейвыӄин."} {"ru": "И каждый раз я видел песца, идущего впереди.", "ckt": "Нъатчаӄэн."} {"ru": "А теперь наступила зима.", "ckt": "Ӄонпыӈ эмӄынчейвыткук ынык ы'ттъыёча пэнин рэӄокалгын льоё."} {"ru": "Как только братья проснулись, они заметили, что погода улучшилась.", "ckt": "А'мын-ым ӄынвэр льалянръоӈӈогъэ."} {"ru": "Вход в ярангу старушки был занесен снегом.", "ckt": "Ӄол итгъэт кыеквъэт йичьэмрэтти, эвын гэмэлетлин."} {"ru": "И старая леди говорит:", "ckt": "- Вынэ мывылпаткон."} {"ru": "Я все равно решил выкопать его, надеясь, что никто этого не заметит.", "ckt": "- Ынан гымнан, юрэӄ нэрэльугыт."} {"ru": "Я начал его раскапывать.", "ckt": "А'мын-ым вылпаткоӈӈонэн."} {"ru": "Я уже заканчивал, но зачем-то высунул голову и увидел пробегающую мимо яранги девушку, одетую в ветхую одежду.", "ckt": "Эчги пылыткоӈӈок, рэӄу левыт рынтоӈаннэн тытлепы: люур ӈээккэӄэй э'ӄэвиръыльын льунин, тытлык кавральын."} {"ru": "И как только она увидела его, то тут же побежала обратно.", "ckt": "Эвыр ӈээккэӄэе льунин чытчыпытвальын ӄлявыл, лыгэн гаглыпалӄынтатгъэ."} {"ru": "Тот, кто закончил копать, говорит старушке:", "ckt": "Вылпаткольын алва тылегъи, ынпыӈэвӄэй ивнин:"} {"ru": "- Ну и ну! Какая-то девушка увидела меня, одетого в ветхую одежду.", "ckt": "- Како ръэӈээккэӄэе инэльугъи, наӄам э'ӄэвиръыльын."} {"ru": "- Как жаль, что ты меня не послушал!", "ckt": "- А'мын-ым тытэӈэт, како авалёмкыльэгыт!"} {"ru": "Слуга силача видел тебя.", "ckt": "Ынӄэн нэльугыт эрмэчьин выёльа."} {"ru": "Это значит, что вечером они будут приглашены на вечеринку. Что ты собираешься делать сейчас?", "ckt": "Вай-ым этъоӄааӄын ӄол нарагтыӈын грапчанво, а'мын-ым тытэӈэт, - ивнин ынпыӈэвӄэе."} {"ru": "- Ну и ну! Мне просто жаль моего младшего брата.", "ckt": "- ӄэлюӄ-ым миӈкри, амынан ытръэч ытленъюӄэй."} {"ru": "И не беспокойтесь о нас, мы должны сочувствовать вам, спасибо вам за то, что вы поддерживали нас до этого дня.", "ckt": "Ынӈэ ынпыӈэвӄэйигыт итык эейвэчеткэ, йыӄӄэй гыт яйвачгыргэгыт, а'тавлыгэн ӈотка рылеткугъи."} {"ru": "И действительно, вечером они пришли за ними, пригласив на вечеринку.", "ckt": "А'мын-ым ӄэглынангэт вулӄытвик энагтатгъат грапчанво."} {"ru": "\"Где вы?\" Кажется, вас привезли с южной стороны.", "ckt": "- Э'ми малайвачрамкын ӈотӄо ганомлен."} {"ru": "Ведущий приглашает вас принять участие в танце.", "ckt": "Этын грапчанво э'йӈэвыткуркын."} {"ru": "- Мы здесь, мы скоро будем!", "ckt": "- А'м, ӈотӄэнаморэ, мытъетыркын."} {"ru": "Яранга силача огромна.", "ckt": "Эвын эрмэчьин ярайӈын колё нымэйыӈӄин."} {"ru": "Стены сделаны из железа, в них есть отверстие для наблюдения.", "ckt": "Наӄам рэнолгыт ымыльо пылвынтэн, ытръэч галыляпъёлгыӄагленат."} {"ru": "А у входа лежала лопатка гренландского кита, все еще покрытая свежей кровью.", "ckt": "Ынкъам тытлык ӄача ралкоӈӄач мэйӈыръэвин парытлыӈын, мэчичьу турмутлытӄыльу."} {"ru": "Дыра имела острые края и темнела внутри.", "ckt": "Наӄам эрвынавэты вальын, лыгэн ӈэнри нывусӄэтӄин."} {"ru": "Люди вокруг пели и танцевали.", "ckt": "Колё рэмкын ныграпчаӄэн, нэлёльатчаӄэн."} {"ru": "А силач лежал под навесом в одних легких брюках.", "ckt": "Эрмэчьын нывытрытваӄэн ёрок эмкэмэрльэн, уйӈэ иръыкыльин."} {"ru": "Когда приглашенные гости вошли в ярангу, люди перестали танцевать и сказали ему:", "ckt": "А'мын-ым эвыр рэгъэт, паагъат грапчак, нивын эрмэчьын:"} {"ru": "У силача не дрогнул ни один мускул.", "ckt": "Армачьыйӈын ванэван ымы киткит нырэӄын."} {"ru": "Он только говорит:", "ckt": "Ивнинэт:"} {"ru": "- Неужели ты думал, что наши люди тебя не заметят?", "ckt": "- Этъым, нивтури, ӄырым эйгуу'рэмкэ ы'нльутык."} {"ru": "Но у меня есть уши, глаза, и я все вижу и слышу.", "ckt": "Гэвилюйгым, гэлылейгым, ыяакэн нинэльуйгым, нэнавалёмэгым."} {"ru": "Он сел, посмотрел на них и сказал:", "ckt": "Вакъогъэ, гитэнинэт. Ынӄо нэмэ ивнинэт:"} {"ru": "- Это хорошо, что у тебя даже есть мальчик!", "ckt": "- Како, вэлерӈин-ым гэӈинӄэгтури!"} {"ru": "Это к лучшему. -", "ckt": "Вынэ люурӄун -"} {"ru": "Он будет служить мне.", "ckt": "вэлер ытлён гымнан выёльо лынъёлӄыл."} {"ru": "Давайте продолжать петь и веселиться.", "ckt": "А'м, а'тав рэмкын ныгичивэтын, ныграпчан."} {"ru": "Сильный мужчина встал.", "ckt": "Эрмэчьын ӄутгъи."} {"ru": "Все начали петь и танцевать, и он тоже.", "ckt": "Рэмкын гырапымгогъэ, элёльатымгогъэ. Ымы эрмэчьын."} {"ru": "Он говорит вновь прибывшим:", "ckt": "Эрмэчьэ айвачрамкын ивнин:"} {"ru": "Братья разделись, за исключением мальчика.", "ckt": "Йичьэмрэт иръытвыгъи."} {"ru": "Веселье было в самом разгаре.", "ckt": "Ытръэч ытленъюӄэй люӈиръытвэ. Рэмкын элёльыӈӈогъэ! Колё рэмкын гаймаквъэ!"} {"ru": "А младший брат ни на шаг не отстает от старшего, и его пришлось взять на руки.", "ckt": "Ынраӄ-ым вай ынанӈэнчьаӄая ынпычьын ванэван нытрилнин. Ӄынвэр ынпычьэ пиринин ӈинӄэй."} {"ru": "И вот, держа его на руках, он начал танцевать вместе со всеми.", "ckt": "Рынрэ элёльыӈӈогъэ ынпычьын."} {"ru": "Во время танцев у одного из братьев закончились силы.", "ckt": "А'мын элёльанма ӄол йичьэмиттумгын рапэӄэтанӈыӈӈогъэ."} {"ru": "- Э-э, один готов!", "ckt": "- Э-эк, энмэч ӄол эргыпатгъэ!"} {"ru": "Он взял его, поднял и с трудом начал запихивать в лопатку кита.", "ckt": "Лыгэн пиринин, ритлиннин, ръавпартъымык тэӈгытгытэ ёнэн, ытръэч эмгылгын пэлятгъэ."} {"ru": "Все, что от него осталось, - это его кожа. Так он уничтожил всех братьев, только старший из них остался с мальчиком, которого он не отпустил.", "ckt": "Ынӈин рытэ кунин йичьэмрэт, ытръэч ынпычьын ытри ытленъюӄэй пэлятгъат, наӄам ынан ытленъюӄэй нинэнрыӄин."} {"ru": "На следующий день Эйпанен снова отправился на холм Лорин.", "ckt": "Ӄолеы'лё нэмэ Льоратапӄаеквэ Эйпэӈэӈ нылейвыӄин рэтлёгты."} {"ru": "А еще он был очень сильным, поэтому ему сшили кухляки из бычьей шкуры для крепости. И снова тот же песец побежал впереди него.", "ckt": "Тыляма пэнин рэӄокалгыӄай ыныкгыткак ы'ттъыёча ныръилемъетӄин."} {"ru": "- И ты в таком плохом настроении, но все равно путаешься под ногами!", "ckt": "- Ылён аӈъала'ӄачемгъотвамачы, иа'м алымы гыт гымык ӄача ӄонпыӈ лейвыльэтыркын?"} {"ru": "Вытащив руки из норы, он распахнул ее, готовясь пнуть песца.", "ckt": "Мынгынтома иръын тъайытчаръогъэ, чит ӄэплюркынин рэӄокалгын."} {"ru": "- Я пришел сюда из жалости к тебе.", "ckt": "- Вынэ гыныкы эмъейвэче, а'тав ӈотӄо нылейвигым."} {"ru": "Ты можешь пнуть меня, но мне тебя жаль.", "ckt": "Ӄэйвэлым ӄинэӄэплюги, ейвэче гыныкы а'тавлыгэн ӄонпы ӈотӄо лейвыльигым."} {"ru": "И пока гнев проходил, песец продолжал кружить вокруг него.", "ckt": "Эйпэӈэӈ виин анӈэнагаляма, рэӄокалгын вэтгавма ныпирӄыгилильэтӄин ынык ӄача таароӈа."} {"ru": "И Эйпанен говорит песцу:", "ckt": "Эйпэӈэӈынэ ӄол ивнин:"} {"ru": "- Да, мои братья исчезли, и самое страшное, что самый младший сейчас с ними.", "ckt": "- Вынэ гымнин йичьэмрэт, вэлерӈон-ым ӄол ӈинӄэй."} {"ru": "Несмотря на все отговорки, они вышли в море.", "ckt": "Ы'твыткульыт, авынръотавэты эквэтгъэт, уйӈэ вагъат."} {"ru": "Как назло, на этот раз я остался дома.", "ckt": "Наӄам гым эӄэлюӄ люӈъытвыткутэ титык."} {"ru": "Казалось, что они уже были вполне независимы.", "ckt": "Мытив-ым аройваквъат."} {"ru": "Я чуть не пнул тебя из-за своих тяжелых мыслей.", "ckt": "Ынкъам ынӄэната эмъэӄэчимгъутэ гыт ӄымэк тыӄэплюгыт."} {"ru": "Ты знаешь, где они находятся?", "ckt": "Вэчьым гынан лыги, миӈкы варкыт?"} {"ru": "Если ты скажешь мне, я всегда буду хорошо к тебе относиться.", "ckt": "Ыныкит ратвыӈынат, гыт ӄонпыӈ тэӈу тырэлгыркынигыт."} {"ru": "Вот тогда-то песец и говорит:", "ckt": "А'мын-ым риӄукэтэ ивнин:"} {"ru": "- Если бы ты раньше понял, почему я все время хожу сюда, когда увидел тебя, то мог бы спасти их всех.", "ckt": "- Ыныкит ораа'ӄачемгъотвака нъитын, юрэӄ ымыльо кытвыл нъынтынэт: эчичыкыльигыт гымыкы."} {"ru": "- Их прибило к берегу Айголяна:", "ckt": "- Ылён айгоо'йпы ганомленат:"} {"ru": "остались только старший и младший.", "ckt": "ытръэч игыр ынпычьын гэтленъюӄэе пэлятгъат."} {"ru": "Поторопись, пока у него не кончились силы.", "ckt": "Энмэч ӄыӄиврильэтыркын, ӄынвэр эрмэчьэ рыпэӈъивэвыркынин ынпычьын."} {"ru": "Младший все время зовет тебя, а старший держит его под мышкой, не отдавая сильному мужчине.", "ckt": "Ӄонпыӈ ытленъюӄэе нъэйӈэвйивыркынигыт, наӄам ынинэльэ ытлеӈи чичгиӈчыку нинэнрыӄин, эткаё эрмэчьэ нэнанъотавӄэн."} {"ru": "О, и твой брат устал.", "ckt": "Ынӈатал гынин ытлеӈи лыгипэӈъивэтгъи."} {"ru": "Выслушав песца, Эйпанен побежал домой.", "ckt": "Рэӄокалгын ынӈин ивыплыткук, Эйпэӈэӈ кытгынтырагтыгъэ."} {"ru": "Он проткнул две китовые лопатки и перевязал их веревками.", "ckt": "Ытръэч ӈирэӄ майӈыръавпаръыттъымтэ рэвнинэт, ӈэлгойпынэнат."} {"ru": "Не слушая вопросов жены, он немедленно отправился в путь.", "ckt": "Ӈэвъэнэ авынпынлёгты эквэтгъи канъоткыната."} {"ru": "Я приехал в Айголян: оставил лопатки на берегу, посмотрел на закопанную байдарку и поднялся на гору.", "ckt": "Пыкиргъи Эйгуу'к: партэ пэлянэнат, ытръэч ы'твъэт олёвъё гитэнин, ынӄо тыттэтгъи."} {"ru": "Я увидел деревню.", "ckt": "Льунин нымным."} {"ru": "В огромной яранге царит веселье, слышен плач мальчика.", "ckt": "Майӈырак колё ныгичивэтӄинэт, ныграпчаӄэнат, ытръэч ӈэнӄайтэргын нэнавалёмӄэн ярачыкойпы."} {"ru": "И тут он слышит:", "ckt": "Нэнавалёмӄэн ивыльын:"} {"ru": "Эйпанен вошел в самую маленькую ярангу, где жила старуха.", "ckt": "Эйпэӈэӈ пыкиргъи ынанъяалрак, а'ӄараӄайык. Ынкы льунин амынан ынпыӈэвӄэй."} {"ru": "Она говорит:", "ckt": "Ынпыӈэвӄэе ивнин:"} {"ru": "- Осталось только двое, старший и младший, так что поторопитесь.", "ckt": "- Вынэ ынпычьын ытръэч гэтленъюӄэе пэлятгъат, а'тав энмэч ӄыӄиврильэтыркын."} {"ru": "Эйпанен отправился в большую ярангу, где веселье было в самом разгаре.", "ckt": "А'мын-ым Эйпэӈэӈ ӄытгъи пылвынтырагты, лылепыткугъи. Эвын колё рэмкын ныграпчаӄэн, нилюльэтӄин."} {"ru": "Силач подбадривал веселящихся.", "ckt": "Колё эрмэчьын нытэнанӄыръаӈӈыӄэн элёльатыльэты."} {"ru": "Средний брат больше не мог танцевать, он сидел, но не отдал брата силачу.", "ckt": "Наӄам ынпычьын ытлеӈи энмэч вакъота гэнъэтлин."} {"ru": "Как только силач приблизился к нему, он оттолкнул его.", "ckt": "Эймэвыльын эрмэчьын ытръэч ынан нинупӄин мачвэйпы, рэнэвнаӈыткольын чит ытленъюӄэйык."} {"ru": "Если одна рука устанет, она переложится на другую.", "ckt": "Мынгыӄач ныпэӈъивэтӄин, ӄачакэн чичгиӈык нэнаёӄэн ӈинӄэй."} {"ru": "А мальчик, плача, все повторял:", "ckt": "Наӄам ӈинӄэй тэрганма нивӄин:"} {"ru": "И сильный человек сказал ему:", "ckt": "Армачьыйӈа нинивӄин:"} {"ru": "- Почему ты все время вспоминаешь Эйпанена?", "ckt": "- Ылён рэӄу Эйпэӈэӈ ӄонпыӈ кэтъоркын!"} {"ru": "Ты его больше не увидишь!", "ckt": "Ӄырым ӄыльугын!"} {"ru": "Он снова хочет забрать его, но не отдает брату, отталкивает его.", "ckt": "Нэмэ эрмэчьэ нинэрэпириӈӄин ӈинӄэй ынпычьэпы, ӄутынэ-ым нэмэ мачвэйпы нинупӄин эрмэчьын."} {"ru": "Эйпанен направился к входу, но оказалось, что войти туда не так-то просто.", "ckt": "Эйпэӈэӈ тытлеты ӄытгъи, кытъаткэ-ым а'ӄарасӄэвыӈ."} {"ru": "Он должен был пойти к тому месту, где увидел дыру.", "ckt": "Ӄынвэр пэнин патгыргэты ӄытгъи."} {"ru": "Мальчик сразу же узнал его и закричал:", "ckt": "Эвыр ытленъюӄэе элкылнин, иквъи:"} {"ru": "Силач повернулся к танцующим:", "ckt": "Армачьыйӈа ивнинэт грапчальыт:"} {"ru": "- Ну же, давайте взбодримся!", "ckt": "- А'тав ӄыгаймаквытык!"} {"ru": "Эйпанен снял кухонную вытяжку и тоже сказал:", "ckt": "Эйпэӈэӈ иръытвыгъи, э'птэ иквъи:"} {"ru": "- Давайте веселиться еще больше!", "ckt": "- А'тав рэмкын ныгаймавын!"} {"ru": "Затем он схватил силача за плечи и разорвал его пополам.", "ckt": "Ынӄо эрмэчьын пиринин ӈалгыл рэлпэпы, ынӄо тъайытчанэн - эмгынунэтэ чыӈаннэн."} {"ru": "Когда я закончил с ним, то сделал то же самое с его женой.", "ckt": "Лыгэн плыткук, эрмэчьин ӈэвъэн ымы ынӈин рыннин."} {"ru": "Средний брат уже валился с ног от усталости.", "ckt": "Ынык ӈэныӈ вальын ынинэльын пэӈъивэ арычга гэнъэтлин."} {"ru": "Эвпанан говорит ему:", "ckt": "Ивнин Эйпэӈэӈынэ:"} {"ru": "- Ты ослушался меня, и твои братья погибли из-за тебя.", "ckt": "- А'мын авалёмкыльэгыт, йичьэмрэт рытватын."} {"ru": "Собирайся, поехали.", "ckt": "Ӄытэнмаквэ, а'тав мынрэмнуӈэнӈымык."} {"ru": "Давайте снимем кожу с братьев и похороним их на их родине.", "ckt": "Эченур эмнэлгыт мынынрагтатынат, вэлер ярак мынмайынлянат."} {"ru": "Затем он обратился к жителям Айголяна:", "ckt": "Ынӄо эйгъуукин рэмкын ивнин:"} {"ru": "- Теперь у вас наступила хорошая жизнь, вы избавились от насильника, живете вместе.", "ckt": "- Игыр тури таӈычьыӈӈотык, уйӈэ инэнтэвинминӈыльыкэ нъэлтык, а'тав нымэльэв ӄынымытваркынэтык."} {"ru": "Старик говорит им:", "ckt": "Ынпыначгыӄая ивнинэт:"} {"ru": "- Вам стоит поехать летом, вам здесь будет хорошо. Море не совсем спокойное.", "ckt": "- Ынан элеръук ӄэквэтгытык, ӄырым ӈутку ӄытэвиминӈытык, э'тки аӈӄы."} {"ru": "И Эйпанен отвечает:", "ckt": "Эйпэӈэӈынэ ивнин:"} {"ru": "- Они ждут нас дома, так что мы вернемся как-нибудь попозже.", "ckt": "- Вынэ яральыт а'тчаркыт, гытгытэ мытрэпкиры."} {"ru": "- Мы не будем вас задерживать, но узнаем, когда вы приедете.", "ckt": "- Наӄам чамъам мытранъотавӈытык, опопы а'тав ынан лыги мытрэлгыркынитык пыкитльэтури."} {"ru": "Теперь, по крайней мере, люди здесь будут жить хорошо\", - сказал старик спасителю.", "ckt": "Вэлер игыр ӈуткэкин варат таӈычьатыӈӈогъэ, - ивнинэт ынпыначга."} {"ru": "Они взяли останки своих братьев и пошли к старухе, которая жила в самом конце лагеря.", "ckt": "Ытленъюргин амналгыёлгыт нэнрынэт, ынпыӈавӄаеты ӄытгъэт."} {"ru": "Они предложили ей пойти с ними, но она сказала им:", "ckt": "Ынпыӈэвӄэе ивнинэт:"} {"ru": "- Иди к себе один, они ждут тебя, но, по крайней мере, теперь наши люди будут жить без страха.", "ckt": "- Вынэ тури пылевыр ӄыпкиргытык. Вэлер игыр ӈотӄэн нымным таӈычьыӈӈогъэ. Ынан гым юрэӄ ӄутырык тэӈу нэрэлгыгым. Энмэч а'тав ӄылеркынитык. А'мын-ым тэнмаквъат колё льаляӈмачы."} {"ru": "Мы отправились в путь в середине зимы.", "ckt": "Гэмэлетлин, уйӈэ эгилкэ эквэтгъэт."} {"ru": "Погода стояла тихая, и лед не задерживался.", "ckt": "Итык ы'твынэлкэтыльыт нэвинрэтынэт."} {"ru": "Эгольцы долго смотрели вслед уходящей группе.", "ckt": "Ӄынвэр ичынрыт амэчатгъат, вытку ынкы напэлянат."} {"ru": "Всю дорогу стояла хорошая погода, и чувствовалось, что наступило лето.", "ckt": "Йыӄӄай-ым ӈаргынэн, ӄынур элек тылегъэт."} {"ru": "Когда мы приехали, все только начало гудеть.", "ckt": "Вытку пыкирык ёо'ръогъэ."} {"ru": "Эгольцы сказали:", "ckt": "Эйгуульыт иквъэт:"} {"ru": "С тех пор люди живут хорошо.", "ckt": "Ынкатагнэпы рэмкын таӈычьыӈӈогъэ."} {"ru": "А у зайчика есть Лубянка.", "ckt": "Милютин-ым итӄилгын."} {"ru": "И лиса стала заискивать перед кроликом.", "ckt": "Ынраӄ-ым ятъёла тэнӈу лыӈыныӈонэн мэлеталгын."} {"ru": "Наступило лето, и лиса стала заискивать перед зайцем.", "ckt": "Элервугъи ятъёлын яраӈы тылгыгъи эрыкут-ым Ятъёл таароӈыӈогъэ мэлетагты."} {"ru": "Ни за что, ты назвал мой дом темным и посмеялся надо мной.", "ckt": "Вэты ятъёл араӄатыӈогъэ."} {"ru": "Но лиса была упряма.", "ckt": "Инкун вэлер ярачермэты нъывэтгыльавнэн."} {"ru": "На следующий день лиса снова просится постоять у двери.", "ckt": "- Вынэ ӄрым!"} {"ru": "- Ни за что!", "ckt": "Гыт-ымӈан нытэнӈыткуйгыт гымык ярагты."} {"ru": "Лиса заискивала и упрямилась, и в конце концов заяц позволил ей жить у его двери.", "ckt": "ӈраӄ ылёӈэт галак ятъёл пчаӈэты эвыӈӈогъэ."} {"ru": "Прошел день, и лиса заговорила во время разговора.", "ckt": "Милютэӄэй, ивкэ кинэнрэсӄивэтыркын ралковты."} {"ru": "Банни, впусти меня в дом.", "ckt": "- Вынэ ӄрым крэсӄикви: гыт-ым ӈаннытэнӈыткуйгыт."} {"ru": "- Ты не войдешь, ты смеялся надо мной.", "ckt": "Нъараӄатръоӄэн ятъёл иӈӄун милютэтэ Нъынатвынэн ятъел."} {"ru": "Лиса упорно добивалась, чтобы ее впустили в дом.", "ckt": "ӄынвэръым милютэтэ ратвынэн ытлен."} {"ru": "И вот наконец заяц впустил ее в дом.", "ckt": "Лымӈэ ӄол ылёӈэт галак луур вай ятъёл арыӈаӈӈонэн чинит ярайпы мэлеталгын."} {"ru": "Прошел еще один день, и лиса начала выгонять его из дома.", "ckt": "- Алва ӄынногэ ягнамчайгыт!"} {"ru": "- Убирайся отсюда! - крикнул я.", "ckt": "Тъэнӄэтыркын гынык рээн вак."} {"ru": "Рядом с тобой так душно.", "ckt": "Ынӈин-ым риӄукэтэ рнэнин мэлеталгын."} {"ru": "И лиса прогнала зайца.", "ckt": "Вакъотваӈӈогъэ наргын мэлеталгын ынкъам тэргатыӈӈгъэ."} {"ru": "Кролик сидит на улице и плачет.", "ckt": "Мэрэгтываӈӈогъэ чинит егэ."} {"ru": "Вытирает слезы лапой.", "ckt": "Луур вай мэӈӄо ыттъыт ръэлагалягъат."} {"ru": "И тут, откуда ни возьмись, выбегают собаки.", "ckt": "Йам нытэргатэгыт?"} {"ru": "Почему ты плачешь?", "ckt": "- ӄэлюӄ-ым ятъела гинэннэлин гымык ярайпы."} {"ru": "Мы вышвырнем ее вон.", "ckt": "Ярагты кытгъэт."} {"ru": "Залаяли собаки.", "ckt": "ӄынтогэ мэлёт ярайпы ӄрымэн гынин яраӈы!"} {"ru": "Отвечает лиса с печки.", "ckt": "Айылга ыттъыт гынтэквъэт."} {"ru": "Заяц снова начал плакать на улице.", "ckt": "Чинит егэ нымэрэгтываӄэн."} {"ru": "Он вытирает слезы лапой.", "ckt": "Луур вай мэӈӄо галяӈӈогъэ ины ынкъам пынлёнэн мэлёталгын."} {"ru": "- Перестань плакать, милая.", "ckt": "Ынанъаёк гымнан трэннэӈынытлён."} {"ru": "Я, наверное, выгоню ее.", "ckt": "Ины ярагты ӄытгъи милютин, ынкъам ӄъолаӈӈогъэ."} {"ru": "Волк подошел к домику зайца и завыл.", "ckt": "Ятъелегыт, ӄынтогэ ярайпы милютин!"} {"ru": "Лиса, выходи из кроличьего домика!", "ckt": "Ятъет пэнъёлгыткынгыпы эвыӈӈогъэ."} {"ru": "Лиса с печки отвечает: Волк убежал от страха.", "ckt": "Айылга ины гынтэквъи."} {"ru": "Заяц снова плачет.", "ckt": "Нэмэ тэргыӈӈогъэ мэлеталгын."} {"ru": "Вдруг он видит приближающегося медведя.", "ckt": "Луур льунин милютэтэ кэйӈын тылельын."} {"ru": "- Зайка, почему ты плачешь?", "ckt": "Милютэӄэй, йам нытэргатэгыт?"} {"ru": "- Конечно, лиса выгнала меня из моего дома.", "ckt": "- ӄэлюӄ-ым ятъёла гинэннэлин чинит гымык ярайпы."} {"ru": "- Перестань плакать.", "ckt": "- ӄпаагэ впэргатык."} {"ru": "- Может быть, я ее выгоню.", "ckt": "- Ынанъаёк гым нантрэннэӈын ытлен."} {"ru": "Медведь подошел к домику кролика и зарычал.", "ckt": "Кэйӈын ярагты ӄытгъи милютин ынкъам кнъайӈаӈӈогъэ."} {"ru": "Быстрее выбирайся из домика кролика, лиса.", "ckt": "ӄнтогэ эӄылпэ милютин ярайпы ятъел."} {"ru": "И вдруг лиса с печки начала угрожать.", "ckt": "Мэчичъу ятъел пэнъелгыткынгыпы тэнанайылгэты эвыӈӈогъэ."} {"ru": "Медведь убежал от страха.", "ckt": "Кэйӈын айылга гынтэквъи."} {"ru": "Вдруг он видит петуха, который идет с косой на плечах.", "ckt": "Луур льунин Тлельын ӄлегтанӈыгатлё, нинимтиӄин наӄам въэйылвинэӈ."} {"ru": "Банни, почему ты плачешь?", "ckt": "Милютэӄэй, йам нытэргатэгыт?"} {"ru": "Лиса услышала, что говорит петух, и заговорила от страха.", "ckt": "Валёмнэн ятъёл арэӄынивыльын, айылгыръогъэ Ынкъам иквъи."} {"ru": "Петух снова кричит.", "ckt": "Нэмэ танӈыӄлекгатле ӄолентогъэ."} {"ru": "Лиса говорит от страха.", "ckt": "Ятъёл айылгэты эвыӈӈогъэ."} {"ru": "От страха лиса быстро слезла с печки и быстро убежала.", "ckt": "Амайылга ятъёл эӄылпэ пэнъёлгыткынгыпы вирин Ынкэ ӄэйгынтэквъи."} {"ru": "Зайчик и петушок стали жить вместе.", "ckt": "Мэлёталгыӄай ынкъам ӄлегтанӈыгатле чеэкэй нымытваӈӈаат."} {"ru": "Какой противный мальчишка! - проворчала старушка.", "ckt": "Йылгатымӈэтвакыльэн ӈинӄэй! - ныӈынваӈэӄэнынпыӈэвӄэй"} {"ru": "Он присматривает за пасущимся стадом - он не сидит сложа руки.", "ckt": "Гитэркынинэт эвиильыт ӄаат - атымӈэтвакыльэн"} {"ru": "Как же они устали!", "ckt": "Вэчыръогыргыт!"} {"ru": "О, и она идет пешком", "ckt": "Колёныкачайӈыӄэн ытлён"} {"ru": "Что ты можешь сделать?", "ckt": "Ӄэлёӄ-ым миӈкри!"} {"ru": "У нас не хватает злости на него!", "ckt": "Лывгъымӈычвынгыргын вайыӈӄэн!"} {"ru": "Мое сердце содрогается", "ckt": "Леӈывэттыгыргын"} {"ru": "искривленное поле", "ckt": "кэӈиергын"} {"ru": "Всегда помни о своем друге.", "ckt": "Тумгытум вэты эӈъэлю ӄылгыркын."} {"ru": "Любовь очень прекрасна.", "ckt": "Ы'лгыльатгыргын - колё нытаӈпэраӄэн."} {"ru": "Давай посмотрим, как ты будешь жить сам по себе.", "ckt": "Эплеэным, тури миӈкыри чинит ранымытвантык."} {"ru": "Но раньше он был очень добрым.", "ckt": "А'мын ытлён чит нылгиныйыркыӄин."} {"ru": "Это все просто слова!", "ckt": "А'м вынэ ынӄэнат итык лыгэн ытръэч амвэтгавыт!"} {"ru": "Мы уже давно слышим об этом.", "ckt": "Вынэ тэленъеп итыкэвын ынӄэн моргынан гавалёмлен."} {"ru": "Он просто такой.", "ckt": "Вынэ ытлён итык а'тавынан."} {"ru": "Он ничего тебе не сделает.", "ckt": "Ӄырым ы'нынрэӄэквыт."} {"ru": "Однажды он уже полностью исчез.", "ckt": "Ӄол гитлин, энмэч таӈӄонпы гэквэтлин."} {"ru": "Раньше ты говорил, что мы нищие.", "ckt": "Ӄол ниттури нэвыӈӈоторэ, энмэн мури ӈъочьыморэ."} {"ru": "Кто-то еще спешит.", "ckt": "Лымӈэ мэӈин рай гагчавыркын."} {"ru": "Все в порядке, мы как-нибудь проживем сами по себе.", "ckt": "Мачынан, мачморгынан опопы, лыгэн мурыгмич мынытваркын."} {"ru": "Январь", "ckt": "и'рэйъиԓгын"} {"ru": "Март", "ckt": "март"} {"ru": "телесное время", "ckt": "амгрокы"} {"ru": "Май", "ckt": "имԓыръыԓин"} {"ru": "Июль", "ckt": "ӈэтйъиԓгын"} {"ru": "«О, да ладно.", "ckt": "Мачыргынан опопы."} {"ru": "О, вы целуетесь или что-то в этом роде?", "ckt": "Мэ, мэлюквэтыткульытури?"} {"ru": "Но ты всегда говорил: \"Когда я начну работать, тогда мы и будем жить\".", "ckt": "Мытив гыт пэнин ивыльигыт:Ев-ев тырамэгчератыӈо, ынӈатал мытратагнымытваӈӈо."} {"ru": "Они говорят, что он очень плохой человек.", "ckt": "Нивӄинэт, ытлён лыгъэткин о'равэтльан."} {"ru": "Они говорят, что наступила новая жизнь.", "ckt": "Нивӄинэт, энмэн торвагыргын пыкиргъи."} {"ru": "Уже давно говорят, что ты болен.", "ckt": "Нивӄинэт айгоон, гыт нытъылигыт."} {"ru": "Мы слышали, что вы переезжаете сюда насовсем.", "ckt": "Нывалёмморэ, тури ӄонпы ӈанӄо рэенӈытык."} {"ru": "Они всегда ходят вместе от счастья.", "ckt": "Эмтэӈычьэтэ, рыпэт кынмал ымы пэин лейвыльыт."} {"ru": "Они всегда гуляют вместе в свое удовольствие.", "ckt": "Эмтэӈычьэтэ, рыпэт кынмал ымы пэин лейвыльыт."} {"ru": "Я просто стесняюсь.", "ckt": "Э'квырга нивыпэтигым."} {"ru": "Я просто думаю, что это зависит от тебя.", "ckt": "Э'квырга нивигым, мачторгынаторэ оппы."} {"ru": "Пришло время нового снега", "ckt": "Туръыче"} {"ru": "Жилище", "ckt": "яраӈы"} {"ru": "покрытие для яранги", "ckt": "рэтэм"} {"ru": "зимний навес", "ckt": "агран"} {"ru": "внутреннее пространство навеса", "ckt": "рэԓкун"} {"ru": "Очаг", "ckt": "пэнъёԓгын"} {"ru": "длинные шесты", "ckt": "утъымыт"} {"ru": "крепежные веревки для покрытия яранг", "ckt": "тэнмилгыт"} {"ru": "бегущий олень", "ckt": "гакаӈаӄораӈы"} {"ru": "Олень, которого приручают", "ckt": "лювлет"} {"ru": "ездящая верхом, прирученная важенка", "ckt": "вэнӄор"} {"ru": "опытный дрессированный олень, который находится в паре справа для тренировки молодых оленей", "ckt": "олъёлгын"} {"ru": "Мальма", "ckt": "кимгиӈ"} {"ru": "кукуль для младенцев", "ckt": "яггочгын"} {"ru": "Говорят, что в тундре тянется длинная лента, но ее нельзя свернуть.", "ckt": "Нивӄъинэт ивлыӈылгын нутэсӄык ганэвытлявлен, наӄам, а'ӄанчымӄаты вальын."} {"ru": "Кто прятался в снегу, песец шел по снегу, не укусила ли она его?", "ckt": "Мэӈин гатчылен ы'лчыку, рэӄокалгын, унрэпэгьи, ынан юунин?"} {"ru": "Не ворчи все время, иногда молчи.", "ckt": "Амӄынъычо аӈынваӈэльатка, ӄол ӄитыркын авъеткынка ӄытваркын."} {"ru": "Разговоры в одиночку не приведут к успеху.", "ckt": "Амынан вэтгав (йилиил) ӄырымэн инъэт."} {"ru": "Человек быстро стареет от никчемной жизни.", "ckt": "А'ӄавагырга о'равэтльан пэтле нынпэвӄин."} {"ru": "Произнесенное слово нигде не застрянет, все быстро узнают об этом.", "ckt": "Вэтгав ӄырым миӈкы ныкван, игытӄэй ымыльорык лыги нэрэтчыӈын (наравалёмӈын)."} {"ru": "Это слово - не тяжелый камень, оно тут же слетает с моих губ.", "ckt": "Вэтгав ӄырымэн выквылгын итчыкыльин, игырӄэй йыкыргэпы нынтоӄэн."} {"ru": "От этого хвастуна разит, как от дурно пахнущего человека.", "ckt": "Калготкэльын мэлӄынур а'ляткэльын."} {"ru": "Никто не любит хвастунов.", "ckt": "Калготкэянвыт тумгэ тэӈу элгыкыльинэт."} {"ru": "Иногда доброе слово побеждает (придает сил, придаст твердости).", "ckt": "ӄол нитӄин ымы таӈвэтгав нэрмэлтэтӄин."} {"ru": "Некоторые сильны только в языке.", "ckt": "ӄутти эмйиле нэрмэӄинэт."} {"ru": "Хотя его рот полон слов, в голове у него пусто (о болтуне).", "ckt": "ӄэйвэлым йыкыргын вэтгава гэйыръэтлин, вэнлыги левыт ӄачгыпы вальын."} {"ru": "Даже если вы повредите один палец, он все равно будет болеть.", "ckt": "ӄэйвэлым ыннэн рылгылгын рэлпивӈын, ыннаны тъылгыргын."} {"ru": "Невозможно прикрыть лень благородными одеждами.", "ckt": "ӄырым ӄытлин тэӈэвиръэ ӄынатчыӈатгын."} {"ru": "На работе вам скажут, кто вы такой.", "ckt": "Мэгчергыпы нэрэлкылгыт."} {"ru": "У этого лентяя ломятся ногти.", "ckt": "ӄытлильын амвакӄъоляльын."} {"ru": "Ленивый человек всегда хочет спать.", "ckt": "Лёмӈъо'равэтльан эвын пэнин рэйылӄыӈыльын."} {"ru": "После работы еда кажется слаще.", "ckt": "Мигчирыплыткук роолӄыл ымыӈ малчачаӈ вальын."} {"ru": "Как он ест, так и работает.", "ckt": "Миӈкри ныӄамэтваӄэн, тэӈынӈин нымигчирэтӄин."} {"ru": "У того, у кого никчемные мысли, никчемная работа.", "ckt": "Мыгтэтимкэӈинмыльин ымы мигчир тэтимкыльын."} {"ru": "Тем, кто привык работать постоянно, никогда не бывает скучно.", "ckt": "Мэӈин гэкэвлин амӄынъычо мигчирэтык, тэӈӄырым эвын нэмӈолын."} {"ru": "Земля - как отец, вода - как мать.", "ckt": "Нутэнут ӄынур ытлыгын, мимыл-ым ӄынур ытля."} {"ru": "Вы не можете доверять неискреннему человеку.", "ckt": "Ӈалгыльелыльын ӄырымэн лымалё лынъёлӄыл."} {"ru": "Молодым людям не стоит валяться в постели - они не заметят, как пролетит жизнь.", "ckt": "ӈиныльыт ӄырымэнат а'таварычгытвальылӄылтэ, гэмо нэрэлгыӈын галяльын вагыргын."} {"ru": "Человек, который без умолку болтает, приводит к отупению (головной боли).", "ckt": "Пэнин вэтгавыльатыльын, рыпэт апылмаркэгыргын (лявтыпыгтыгыргын)."} {"ru": "Те, кто подражает другим, рискуют сами стать такими же.", "ckt": "Тааӈыткоянвыт томыкагты, ынӈинвальо гэнъэле."} {"ru": "Жизнь мстит тем, кто ставит людей в невыносимые условия.", "ckt": "Томыкагты тэтыӈгитэтыльыт вагырга нунмэтйиӄинэт."} {"ru": "Не судите других, посмотрите на себя.", "ckt": "Тумгин имыръэнут экэвку элгыкэ, плевыр чиниткин гынрыру."} {"ru": "Вы не можете заткнуть рты всем недоброжелателям.", "ckt": "Тумгин йыкыргын а'ӄанныматы."} {"ru": "Ты никогда не разбогатеешь на добыче.", "ckt": "Тучьииръэ ӄырымэвын ӄыгаймычьав."} {"ru": "Сама по себе сковорода не сможет приготовить пищу.", "ckt": "Увикук чамъам чинит рувигъэ."} {"ru": "Здесь не будет слишком тесно, если у тебя в голове есть разум.", "ckt": "Чимгъутэ ӄырым левыт нырыкгытын."} {"ru": "Родная земля подобна любимой матери.", "ckt": "Чыченнутэнут - ӄынур ы'лгытльа."} {"ru": "Мы находимся на одной земле, но живем по-разному.", "ckt": "Ыннэннутэк мытъегтэлыркын, наӄам амалваӈ мытытваркын."} {"ru": "Не судите других, лучше следите за собой.", "ckt": "Ынӈэ ивнэткэ, йъэлыги чиниткин увик лыги лынъёлӄыл."} {"ru": "Лживость некоторых родилась в их доме.", "ckt": "Ы'ръывэтгав ӄутыргин ырыграк гъурэтлин."} {"ru": "Бывает так, что пустая болтовня становится лживой.", "ckt": "Эвын тымӈэвэтгавъянвыт ӄынвэр нытэмъюӈытвиӄинэт (нъыръытвиӄинэт)."} {"ru": "Так не бывает, чтобы слово опережало мысль.", "ckt": "Этлы вэтгав ы'ттъоол антокыльэн, янор гэчимгъутэ."} {"ru": "Сначала думай, а потом говори.", "ckt": "Янор ӄычимгъуркын, ынкъам вытку яачы рэӄын ӄивыркын."} {"ru": "Такой-то", "ckt": "Атымӈэтвакыльэн"} {"ru": "Что ж, от них нет покоя.", "ckt": "Вэчыръогыргыт"} {"ru": "Поступай так, как считаешь нужным.", "ckt": "Ӄычиӄульигвт-ым"} {"ru": "Бородатый месяц", "ckt": "чьачанльоргын"} {"ru": "Да пребудет с вами Бог.", "ckt": "Мачторгынан опопы."} {"ru": "Да пребудет с ними Бог.", "ckt": "Мачыргынан опопы."} {"ru": "Истории, которые невозможно забыть", "ckt": "Вагыргыт, э'митлёнат а'ӄантыяатыӈ вальыт"} {"ru": "Вера Грачева, дочь потомственного оленевода, родилась в стойбище Эрвыкиннот, расположенном в нескольких километрах от поселка Уэлен на Чукотке.", "ckt": "Ӈээкык чавчывэн Вера Грачёва гъурэтлин ванвык Эрвыкыннот,-ча километрмэл урэльын Уваляйпы."} {"ru": "Она также провела там свое детство со своими родителями.", "ckt": "Калеткомготагнэты ӈээккэӄэй гэмэйӈэтлин йытоткольык ӄача."} {"ru": "Она в совершенстве знает свой родной язык, культуру и традиции, и в то же время является сильным педагогом, Вера Алексеевна - отличница народного образования.", "ckt": "Гэтэӈыйгулетлин ынан чычеткин лыгъоравэтльаелеэл, культура, ымыльо эвынӈуткэкыльин вагыргыт, Вера Алексеевна - отличник вараткэн калеткогыргыкэн."} {"ru": "Вера Грачева много лет посвятила обучению детей чукотскому языку и воспитанию подрастающего поколения в духе уважения к земле предков.", "ckt": "Нымкыӄин гивиткуӈит ынан гэныйгулевлинэт нэнэнэт лыгъоравэтльэн чычеткин йилыйил тэӈыйгулетык, гэнмэйӈэвлинэт ӈиныльыт вэты тывэлю лыӈык ы'ттъыютльин вагыргыт, гыму ынӄэнат."} {"ru": "Три года назад она и ее муж Борис Михайлович Итыгыргын переехали из села Рыркайпий, где она много лет проработала школьной учительницей, в районную столицу.", "ckt": "Ӈыроӄ гивиӈитти галягъат, титэ Вера Грачёва гъывэӄучитэ гаялгытленнат нымытванво Анадырэты Рыркайпияйпы, миӈкы нымкыӄин гивиӈитти гитлин кэлиныгйивэтыльу лыгъоравэтльаелык."} {"ru": "Здесь Вера Алексеевна продолжает популяризировать свой родной язык, теперь уже на добровольной основе.", "ckt": "Округкэн эвыннымык нъэлык ытлён тэпэнинэӈэ гаӄэтыльатыӈӈолен общественныкэн мигчирык."} {"ru": "Она является активным членом региональной общественной организации \"Чичеткин Ветгав\" (\"Родное слово\") и активно участвует в проекте \"Ветгав\".", "ckt": "Ытлён итыркын члено региональныкэн общественныкэн организациен Чычеткин вэтгав ынкъам винрэтыркын рыкытвылевык тэнмычьылӄыл (проект) Вэтгав."} {"ru": "Уроки чукотского языка\", который в прошлом году получил президентский грант (подробности в КС от января текущего года).", "ckt": "Урокыт гыюлеткин лыгъоравэтльаелык, ынӄэн КС гатвылен номерык январкэн гивикин."} {"ru": "В его рамках созданы видеоуроки по чукотскому языку, которые после записи на флешки будут разосланы во все школы Чукотки.", "ckt": "Ынӄэнат ратваӈыт флешкак, ынӄоры рэнӈивыӈыт ымыльо калеткораткогты Чукоткакэн."} {"ru": "Встреча с друзьями", "ckt": "Льовылгыгыргын ы'лгытумгыргин"} {"ru": "Сегодня, в преддверии нового учебного года в образовательных учреждениях района, редакция журнала \"СС\" в приложении \"Мургин нутенут\" публикует воспоминания Веры Грачевой о детстве, которые она представляет в виде небольших, но очень занимательных новелл, это тоже часть прошлого, которая, по мнению Веры Грачевой, не может и не должен быть стерт из нашей памяти.", "ckt": "Игыр мооӈӈок туркэлиткугивиӈит кэлыйгулеткин учрежденияткок округкэн приложенияк калейпатыркыт ӈирэӄ чевмыпыӈылтэлтэ Вера Грачёван, мэӈӄо танльоӈ вальыт вагыргыт мэчынӈытэӄ, э'митлёнат, ивыркын Вера Грачёва, нэмыӄэй а'ӄантыяатыӈ вальыт."} {"ru": "Они перехитрили мою тетю", "ckt": "Нэтэмъюӈын ытчай"} {"ru": "Моя тетя по отцовской линии была очень скупой.", "ckt": "Гымнин ытчайӄай Ранъавӈавыт нылгиныпичгъэв гатвален."} {"ru": "Она жила отдельно от своих детей, и все это время ее дверь была заперта изнутри на задвижку, хотя никто в деревне не закрывал дверь, даже если они куда-то уходили.", "ckt": "Ытлён янра гатараӈлен, нэнэнэт янра ыныкайпы нытв'аӄэнат, наӄам нылгиныкичӄин."} {"ru": "Но у нее был только один ответ.:", "ckt": "ӄонпы ытлён гататлыӈыткота:"} {"ru": "Моя старшая сестра была очень умной, сообразительной и озорной девочкой.", "ckt": "Гымнин ынпычьын чакыгэт нылгиныӄуӈычгъэв гатвален."} {"ru": "Моя сестра постучала в дверь, приоткрыв дверь, выглянула моя тетя и спросила:", "ckt": "Ынпыӈэвӄэе киткинуӄэй рывэнтэннин тытыл ынкъам пынлёгъэ:"} {"ru": "Что вам нужно?.", "ckt": "Ии, ныръэтури?."} {"ru": "Ответила ей сестра:", "ckt": "Чакыгэт татлыӈыткогъэ:"} {"ru": "Да, приехала русская, она очень хочет съесть итгильгын!", "ckt": "ӄун вай ӈоткэн танӈыӈавӄай нылгиритгилгуӈӄин!"} {"ru": "Через минуту она снова выглянула, протягивая кусок китовой кожи.", "ckt": "Увэлек танӈыт кыттаӈо нылгыӄинэт, ӄонпы ванляльыт ванэван ы'нъонтынат."} {"ru": "Мы тут же убежали и вскоре наслаждались вкуснейшим угощением.", "ckt": "Мури колё гачачальанморэ итгилгук."} {"ru": "Герои большинства чукотских сказок - животные, наделенные различными человеческими качествами.", "ckt": "Героё лыгъоравэьтльэн лымӈылык нымкъэв гитэ гынникыт."} {"ru": "Более того, животные, которые слабее, часто добиваются своего благодаря хитрости и сообразительности, ловко вводя в заблуждение других обитателей тундры.", "ckt": "Наӄам рутльэн гыннкыт ынӈатал масӄонпыӈ тэмъюӈыткульу гитэ, ынӈин ыргынан гэнкэмчичевэ ӄутти гынникыт ынкъам галва ынӄэната имырэӄык."} {"ru": "Таков незатейливый сюжет сказки \"Страшный заяц\", которая была записана в необработанном виде фольклористом Федором Тынетегиным за год, проведенный в стойбище оленьих чукчей, и вскоре опубликована в составе сборника сказок чаучу.", "ckt": "Ынӈин вальын лымӈыл Фёдор Тыӈэтэгнынин Емгымгыгыргын мэлёталгын, калеё ынан гивик кэлик Чавчывэн лымӈылтэ."} {"ru": "Однажды заяц нашел горного барана, убитого волком, начал готовить баранину, и тут к нему подошел песец.", "ckt": "Милютэтэ льунин и'гэ тымъё кытэпалгын, ынӄэн ыпатыӈӈонэн, риӄукэтэ йъонэн ывильын, милютэтэ ивнин."} {"ru": "- Как ты убил овцу? - спросил я.", "ckt": "- Миӈкри тымын кытэпалгын?"} {"ru": "\"Я просто подкрался к нему, и как только я подошел ближе, я начал кричать на него.", "ckt": "- Лыгэн-ым тычамэтан ынкам эчги тыпкэрыӈӈок, тыкулилырук!"} {"ru": "Овца умерла мгновенно от испуга.", "ckt": "Ынкы чеӈыттэтык въигъи."} {"ru": "- О, научи меня, дай мне тоже зарезать овцу!", "ckt": "- Вынэ кинэныйгулев ынкам э'птэ гымнан мынмын кытэпалгын!"} {"ru": "- Ну, ладно, я собираюсь поохотиться на горных баранов!", "ckt": "- Ээй, вынэ мыгтэпгэлек!"} {"ru": "Песец отправился на охоту.", "ckt": "Рэӄокалгын кытэпгэлегъэ."} {"ru": "Я нашел горного барана.", "ckt": "Кытэпалгын льунин."} {"ru": "Он подкрался к нему совсем близко, и как он закричал!", "ckt": "Чамэтанэн, эчги чымче рытчынин, ӄулилыръугъи."} {"ru": "Песец вернулся к зайцу.", "ckt": "Рэӄокалгын мэлётагты пэлӄынтэтгъи."} {"ru": "Я пришел к нему.", "ckt": "Рэӄокалгын милютэк пыкиргъи."} {"ru": "Спрашивает заяц:", "ckt": "Милютэтэ пынлёнэн:"} {"ru": "- Ну что, ты убил овцу?", "ckt": "- Ы'мто, кытэпалгын тымын?"} {"ru": "- Нет, я не мог убить его!", "ckt": "- Тылвавын тымык!"} {"ru": "Хотя я сильно кричал, баран не умер, а вместо этого убежал!", "ckt": "Кэйвэ тыӄулилыръук, люӈвъитэ итгъи, йъэлии и'рэгъи!"} {"ru": "Спросил заяц:", "ckt": "Милютэтэ пынлёнэн:"} {"ru": "- Когда баран убегал, вы ничего не кричали ему вслед?", "ckt": "- Гынтэвтылелын ванэван рэӄын ӄиквын?"} {"ru": "Здесь разговаривает заяц:", "ckt": "Милютэтэ ивнин:"} {"ru": "- О, какой же ты глупый!", "ckt": "- Ӄоныры вэнъым тотъэты вальэгыт!"} {"ru": "Я не смог бы убить овцу!", "ckt": "Ымыӈ кытэпалгын тымык лывавын!"} {"ru": "Когда баран побежал, почему вы не крикнули ему вслед?:", "ckt": "Иа'м гынтэвтылельын ивкэ рытын:"} {"ru": "Тогда бы он точно умер!", "ckt": "Ынкы эвын нъывъин!"} {"ru": "Песец испугался зайца и убежал от него.", "ckt": "Рэӄокалгын, мэлётагты э'ӄэллинэ, гынтэквъи."} {"ru": "И, убегая, он крикнул:", "ckt": "Гынтавакватэты иквъи:"} {"ru": "Ты, наверное, и меня напугаешь, и я умру!", "ckt": "Юрэӄ ымыӈ гым рычеӈыттэвэ рэнанмы!"} {"ru": "Федор Тынэтэгин, \"Сказки Чаучу\"", "ckt": "Фёдор Тыӈэтэгын, Чавчывэн лымӈылтэ"} {"ru": "В редакцию Конституционного суда пришло письмо, которое прислал молодой человек по имени Дмитрий, внук моих учителей.", "ckt": "Редакциягты КС гатаписьмоӈлен ӈэнъоравэтльан, нынны ынин Дмитрий, ытлювъёӄай гымнин кэлиныгйивэтыльин."} {"ru": "Я знаю, что многие коренные жители Чукотки учились у них.", "ckt": "Гымнан лыги, ӄутти эвынӈуткэкыльыт нэмыӄэй гэкэлиткулинэт ырык."} {"ru": "Наверняка кто-то помнит этих замечательных учителей и, возможно, отправит их фотографии своему внуку и расскажет о них.", "ckt": "Вэчьым, микынэ еп антыяатка, ытри ынкъам наратвыӈынат тэӈкэлиныгйивэтыльыт."} {"ru": "Вот это письмо.", "ckt": "Ӈотӄэн письмо."} {"ru": "Так получилось, что к моменту моего рождения в том году все контакты между нашей ветвью семьи (со стороны его жены Ольги Михайловны) и родственниками Али Махмутовича были разорваны, и в семейном архиве осталась только одна фотография его с женой (я прилагаю ее к этому письму).", "ckt": "Еп у'рэткэ гым гивик ытри, гымнинэт миргын ынкъам ӈэвмиргын Али Махмутович ынкъам Ольга Михайловна гаянръатленат, Тэкэмыннэн виилыгтын ынкатагнэпы пэлятгъэ (тынӈпивыркын гыныкы)."} {"ru": "У меня тоже не так много информации о моем дедушке, и моя бабушка почти не упоминала его в своих рассказах о Чукотке.", "ckt": "Наӄам ымы тъэръэв лыги гымнан миргын, ӈэвмиргэ-ым ытлён ынкъам Чукотка тъэръэв гатвыленат кэтъома галяльят вагыргыт."} {"ru": "Пытаясь найти что-нибудь о нем в Интернете, я наткнулся на вашу статью \"Первые русские учителя посеяли разум, вечный\", где вы пишете, что были его учеником.", "ckt": "Рэльуӈык вэлер ръэнутӄэй ыргинэт вагыргыгъет люур вай интернетык тыльун гынин статья Первые русские учителя сеяли разумное, вечное, миӈкы гынан гатвылен, иӈӄун гитигыт ынин кэлиткульу."} {"ru": "Если у вас есть какие-либо фотографии с ним или Ольгой Михайловной, пожалуйста, пришлите мне их копии на адрес электронной почты, с которого я пишу.", "ckt": "Юрэӄ варкыт виилыгтыт, миӈкы гымнинэт миргын ынкъам ӈэвмиргыгн, ивкэ нъынӈивынэт гымнин ванвэты."} {"ru": "Кроме того, если вы знаете какие-либо источники в Интернете, из которых вы могли бы узнать больше об истории моих бабушки и дедушки в тот период, пожалуйста, пришлите мне ссылки на них.", "ckt": "Лымӈэ, ынывкит варкыт ӄутти пыӈылтэлтэ, ивкэ нэмыӄэй нъытвынат."} {"ru": "Желание Дмитрия найти информацию о своих предках, конечно, очень похвально, к сожалению, кроме теплых воспоминаний, у меня самого нет никаких материалов об Али Махмутовиче и Ольге Михайловне.", "ckt": "А'нӄагыргын, гынин уйӈэ элвэльинэт энакэтъаттэ, Вэчьым микыргин варкыт ынӄэнат, микынти гэнкэлиткувлинэт Пагаварык - Али Махмутовичына ынкъам Ольга Митхайловнан."} {"ru": "Отец Мойдодыра - эскимос", "ckt": "Айванальэн йилыльэтыльын мойдодырык"} {"ru": "Дина Кейки, заведующая информационно-библиографическим отделом Анадырской публичной библиотеки им. Тан-Богораза", "ckt": "Дина кэукэй, заведующая информационныкэн-библиографическыкэн отделен анадыркэн Публичныкэн библиотекэн нынныльын Тан-Богоразын"} {"ru": "Эскимосскому поэту-аскету Анатолию Салико в октябре исполнилось бы 40 лет.", "ckt": "Айванальэн поэтэн ынкъам йилыльэтыльин Анатолий Саликон октябрык нъынъэлынэт элеӈитти ораттагнэпы ."} {"ru": "Он родился в древней эскимосской деревне Зверобой Уназик.", "ckt": "Ытлён гъурэтлин нымнымык аӈӄагыннэгӈыттыльэн Уназик."} {"ru": "Маму Анатолия в детстве звали Салика, но потом это имя сменили на русское - Салико, и мальчик получил его в качестве фамилии.", "ckt": "Ытля Анатолийын ӈээккэӄэю энма нъэйӈэвӄин Салъыкано, ӈотӄоры мачалваӈ гъайӈавыӈӈолен - гэтчылин Саликано."} {"ru": "Окончив через год Провиденскую среднюю школу, Анатолий поступил на факультет журналистики Ленинградского государственного университета.", "ckt": "Кэлиткуплыткук гивик мынгытгэвэкалеткорак Провиденияк, Толя гакалеткомголен факультетык журналистикэн Ленинградкэн государственныкэн университетык."} {"ru": "Через год после возвращения на Чукотку Салико устроился корреспондентом на окружное радио, вещавшее на эскимосском языке.", "ckt": " гивик ганватлен Чукоткагты ынкъам гамголен мигчирэтык корреспонденто округкэн радиок, айванальыеля ынкы нывэтгавӄэн."} {"ru": "Вернувшись в Ленинград, он увлекся литературой, и его творческие эксперименты поддержал русский поэт Андрей Гажа, который в то время работал в районной газете \"Советская Чукотка\".", "ckt": "Еп вама Ленинградык гыму ынан гэтчылин литература, ытлён Анадырык гавэнратымголен русильин поэта ынкъам журналиста Андрей Гажана."} {"ru": "Через год Салико вернулся на свою малую родину, в Нью-Чаплино, и занялся эскимосскими танцами и пением.", "ckt": " гивик Салико гарагтылен Ново-Чаплиногты, миӈкы гамголен млявык ынкэкин айвванальэн ансамблык."} {"ru": "Анатолий Салико перевел детскую книгу Корнея Чуковского \"Мойдодыр\" на свой родной язык.", "ckt": "Анатолий Саликона гэйилыльэтлин кмиӈин кэликэл Корней Чуковскийын Мойдодыр."} {"ru": "Среди его произведений наиболее известны \"История Айнана\", \"Стихи о далеком северном берегу\", \"Песня труду\", \"Юрий Анко\" и \"Прошлое\".", "ckt": "Ынан гэтэйкылинэт пыӈылтэл Айнана, стихыт На северном далёком берегу, Песнь труду, Юрию Анко, пыӈылтэл Никак."} {"ru": "Стихи Анатолия Салико перевел поэт и журналист Андрей Гажа.", "ckt": "Йилыльэннинэт русильин йилымил ынӄэнаиат поэта ынкъам журналиста Андрей Гажана."} {"ru": "Анатолий Петрович Салико скончался через год.", "ckt": "Гэпэлӄэтлин Анатолий Петрович Салико гивик."} {"ru": "Помимо Вероники Франтовой, на протяжении многих лет коллектив педагогического училища возглавляли Виктор Ланкин, Борис Архангельский, Нина Вааль, Лилия Водяницкая, Любовь Ляховицкая, Елена Цыганко, Лариса Ушакова и другие.", "ckt": "Лымӈэ директоро педучилищек гитлинэт Виктор Ланкин, Борис Архангельский, Нина Ваал, Лилия Водяницкая, Любовь Ляховицкая Елена Цыганко, Лариса Ушакова ынкъам ӄутти."} {"ru": "Студентами Анадырского педагогического колледжа были такие известные люди, как Анна Нутетегрин и Надежда Отке, председатели Чукотского районного исполнительного комитета, эскимосские поэты Юрий Анко и Зоя Ненлюмкина, чукотский писатель Юрий Рытхау, первая чукотская профессиональная поэтесса Антонина Кымытвал, заместитель главы районной администрации Нина Ваал, лингвисты Питер Иненликей и Идея Куликова.", "ckt": "Анадыркэн педучилищек гэкэлиткуинэт: ӈоӄоры нъэлыльыт председателё Чукоткакэн окрисполкомык Анна Нутэтэгрыӈэ ынкъам Надежда О'ткэ, айванальэн поэттэ Юрий Аӈӄы ынкъам Зоя Ненлюмкина, лыгъоравэтльэн тэкэлиӈыльын Юрий Рытгэв, ынанъыттъыёлкэн лыгъоравэтльэн поэтесса Антонина Кымъытваал, заместитель эрмин округкэн администрациен Нина Ваал, учёныйтэ Пётр Йыӈэнлиӄэй ынкъам Идея Куликова."} {"ru": "Учитывая серьезные недостатки в укомплектовании школ Чукотки педагогическими кадрами, Далькрайком ВКП(б) и Далькрайисполком разработали систему подготовки учителей путем организации ряда специальных учебных заведений непосредственно в районах округа.", "ckt": "Эмтъэрылтэтык кэлиныгйивэтыльыт калеткораткок, Далькрайкома ВКП(б), Далькрайисполкома гантэнмавленат тэнмычьыт инэныйгулевкин кэлиныгйивэтыльык ынкъам ынкэгйит рытомгавъёлӄылтэ ӄутти калеткорат национальныкэн нымнымыткук Чукоткакэн."} {"ru": "В 2014 году Президиум Камчатского краевого исполнительного комитета принял постановление об открытии педагогического колледжа в селе Анадырь с целью подготовки учителей начальных классов для национальных сел.", "ckt": " гивик Президиума Камчаткакэн облисполкомэн ганъомравлен рывэтгаквыргынрытомгавынво посёлкак Анадырь педагогическыкэн училище рыйголявынво ынкы кэлиныгйивэтыльыт торымгокласскэнат нымнымыткук."} {"ru": "А в октябре открыл свои двери Анадырский педагогический колледж народов Крайнего Севера.", "ckt": " октябрык гивик гамэгчерымголен Анадыркэн педагогическыкэн училище Айгысӄываратыргэн."} {"ru": "На Александровской косе", "ckt": "Тэпӄэк александрын"} {"ru": "Он располагался в здании на берегу реки Казачка.", "ckt": "Яраӈы ынӄэн училищен гатвален вээмчурмык Казачка."} {"ru": "В школе было организовано два класса: подготовительный, в который можно было поступить после окончания пяти классов школы, и первый, который формировался из молодежи с неполным средним образованием.", "ckt": "Училищек гатваленат ӈирэӄ класстэ: подготовительныкэн - кэлиткуплыткульин мытлыӈӄав классык ынкъам первый - кэлиткуплыткульин ӈэръамытлыӈӄав классык."} {"ru": "Сразу же были набраны два человека, из которых они были распределены в первый класс колледжа и в подготовительный.", "ckt": "Ы'ттъыёлкэн гивик мигчирэткин училище гакалеткомголенат о'равэтльат, ынкыгрээн первый классык ынкъам о'равэтльат - подготовительныкэн."} {"ru": "Со временем школа выросла в крупный образовательный комплекс, где учащиеся учились на дневной и заочной формах обучения.", "ckt": "Ӈотӄоры учлищек гатаӈэргыпатлен: ынкы гэтэйкылинэт кэлиткукин ярат, чаакайнымытварат, ӄутти гэкэлиткулинэт ярайпы, мыгъян - ы'лё ынкы."} {"ru": "На курсах очной формы обучения будущий учитель начальных классов мог получить дополнительную квалификацию учителя математики, изобразительного искусства и черчения, информатики, преподавателя языков народов Севера, филолога, а также педагога социально-гуманитарного профиля.", "ckt": " отделенияк гэныйгулевлинэт кэлиныгйивэтыльу итыльылӄылти торымгоклассык, ытри лымӈэ ныныйгулевӄинэт кэлиныгйивэтыльу математикак, информатикак, искусствок ынкъам черченияк, йилык эвынӈуткэкыльин."} {"ru": "В педагогическом училище также можно было освоить специальности преподавателя иностранных языков, декоративно-прикладного искусства и народных промыслов, а также технолога кулинарии.", "ckt": "Училищек гаймаӈэн таӈыйголятыӈ ӄолеваратэн йилыйил, нъэлык технолого ывикин."} {"ru": "В этом году старейшее учебное заведение Чукотки присоединилось к новому - Чукотскому многопрофильному колледжу, который сегодня готовит кадры для нашего округа, в том числе и педагогических работников.", "ckt": " гивик педучилище гантымлятлен рытомгавъё Чукоткакэн колледжэты, миӈкы игыр рыйгулевыркыт мигчитльэлӄылти Чукоткак, ымы кэлиныгйивэтыльыт."} {"ru": "РЕЖИССЕР - ЛЕГЕНДА", "ckt": "ЭРГЫПАТЫЛЬЫН ДИРЕКТОР"} {"ru": "В разное время директорами педагогического училища были высококвалифицированные педагоги, среди которых выделяется имя Вероники Сергеевны Франтовой, проработавшей на этой ответственной должности от нескольких лет до выхода на пенсию.", "ckt": "Директоро педучилищек гитлинэт гыютльэт о'равэтльат, онмэргыпатыльо итыркын Вероника Сергеевна Франтова, мэӈин гитлин ынкы директоро- гивиткуӈит, гапаален ынӈинмигчирык ӄитпыльэтык вытку нъэлык пенсияльо."} {"ru": "Она была участницей Великой Отечественной войны, кавалером ордена Трудового Красного Знамени и многих боевых наград, заслуженным учителем и отличницей народного образования.", "ckt": "Ытлён гатвален Майӈымаравынвык, гинэнпиривлин ордена Трудового Красного Знамени, нымкыӄин медаля, лымӈэ гитлин эргыпатыльо кэлиныгйивэтыльу калеткораткок Россиен, отличнико вараткэн кэлиныгйивэткин."} {"ru": "Благодаря ее энергичным действиям и настойчивости были построены новый учебный корпус, два спальных корпуса и классные комнаты.", "ckt": "Амкытрэватык ытлён гэтэйкылинэт тотрат кэлиткукин, ӈирэӄ майӈычаакайнымытварат, кабинеттэ гыюлеткин."} {"ru": "Маргарита Кеунеут-Беличенко, выпускница этого учебного заведения и редактор Чукотской телерадиокомпании, вспоминает:", "ckt": "Пыӈылтэлыркын редактор лыгъоравэтльамэл вэтгавкэн телерадиокомпаниен Чукотка Маргарита Кэуӈэут-Беличенко:"} {"ru": "- В первые дни и месяцы моей учебы в колледже я очень тосковал по родному Энмелену.", "ckt": "- Калеткомгома училищек ынӈатал янор ныглёйгым яральэты Энмыльык вальэн."} {"ru": "Но через некоторое время мне уже не так сильно хотелось возвращаться домой.", "ckt": "Галяк вагыргыт тыкэвык нымытвак Анадырык ынкъам йъарат лёнрарагтыӈыльэгым."} {"ru": "А все потому, что во время учебы моих родителей сменила директор колледжа, замечательный человек Вероника Сергеевна Франтова.", "ckt": "Ынӄэн эмиӈвиӈычьэтык, ымыльорыкы калеткольэты таӈъоравэтльан Вероника Сергеевна Франтова."} {"ru": "И сегодня многие северяне тепло отзываются о Веронике Францевой.", "ckt": "Ымы игыр нымкыӄин ынпыянва натаӈкэтъоркын ынӄэн э'ванӈэнаьын ынкъам тэнчимгъульын ӈэвысӄэт."} {"ru": "Корреспонденту CC Ивану Омрувье, окончившему Анадырский педагогический колледж, тоже есть что вспомнить об этой стойкой и благородной женщине.", "ckt": "Валёмык ынин нынны ымы корреспондент КС, микынэ гэплыткулин педучилище, нэмыӄэй ныкоргавӄэн."} {"ru": "После окончания средней школы передо мной встал вопрос: поступить в колледж или устроиться на работу до призыва в армию.", "ckt": "Кэлиткуплыткук мынгытгэвэкалеткорак ытлён гэчимгъулин - кэлиткук училищек лымэвыр мэгчерымгок армияльо нъалтагнэты."} {"ru": "Я прикинул, что даже если меня примут на второй курс, то через год мне все равно придется идти служить Родине, а это значит, что мне придется сделать перерыв в учебе.", "ckt": "Ыныкит тырамгогъа кэлиткук ӈирэӄэв курсык, галяк ынмэч гивиӈит армияк тырэнъэлы."} {"ru": "Директор педагогического училища это прекрасно понимала, и она поставила условие, что если я сдам экзамены за первый и второй курсы до Нового года, то в виде исключения меня примут сразу на третий курс.", "ckt": "Директор гивлин, ыныкит энэнэтагнэты Тургивиӈит тырэплыткуӈынэт гыёлятъёттэ предметтэ ыттъыёлӄав ынкъам ӈирэӄэв курсык, ынкы лыгэн тыракалеткомгогъа ӈыроӄав курсык."} {"ru": "И все это благодаря чуткости и вере в молодость Вероники Сергеевны Францовой!", "ckt": "Эмиӈвиӈычьэтык ӈэныльэты Вероника Сергеевна Франтова."} {"ru": "В Доме народного творчества столицы Чукотки по случаю годовщины открытия Анадырского педагогического колледжа народов Крайнего Севера состоялся вечер выпускников разных лет, его организовали сотрудники Департамента по делам коренных малочисленных народов Чукотки губернатораофис президента и правительство округа.", "ckt": "Управленията вагыргыгъет эвынӈуткэкыльин Аппаратэн Губернаторэн ынкъам Правительствэн ЧАО гэнумэкэвлинэт кэлиткуплыткульыт Анадыркэн педучмилищжк ӄутти ынпыянвыт."} {"ru": "Августина Камлельгиргина, супруги Антонина Кергитвал и Григорий Ранавролтин, преподаватель Ирина Гиргольнаут и другие рассказали о годах своей учебы в колледже.", "ckt": "Ынкы гатваленат Авгутина Камлелгыргыӈа, ы'вэӄуч ынкъам ӈэвъэн Григорий Ранъавролтын ынкъам Антонина Ӄэргытваал, кэлиныгйивэтыльын Ирина Гырголӈавыт ынкъам ӄутти."} {"ru": "По случаю Дня района, который мы будем отмечать в декабре, Ассоциация коренных малочисленных народов Чукотки и Музейный центр \"Наследие Чукотки\" в рамках полюбившегося многим землякам проекта \"Рожденные в яранге\" провели встречу и познакомились с Еленой АРЕНАУТ-КАЛЬЯНТО, ветераном труда, Анадырский фельдшер с 15-летним стажем работы.", "ckt": "Пыкэрыӈӈок Ы'лёӈэт округэн, э'митлён ратвагъа декабрык, Ассоциация эвынӈуткэкыльин ынкъам Музейныкэн центр Наследие Чукотки гавэтгыльатленат рылек льовылгыгыргын анадыркэн фельдшерык Елена А'рэӈаутына-Кальантона рээн округкэн музейык."} {"ru": "В ВОЗРАСТЕ СЕМИ ЛЕТ ХОЗЯЙКА ЯРАНГИ", "ckt": "ЕП ӇЭЭККЭӃЭЮ ЭНМЭЧ АВЫНРАЛЬО ГИТЭ"} {"ru": "- Я родился в послевоенные годы в районе озера Майныгытгын (Большое озеро) Беринговского района в семье кочевавших на оленях чукчей,", "ckt": "- Гым гъурэтигым чавчывэн ройыръык Майӈыгытгык ӄача, вальын Беринговскыкэн районык энмэч Майӈымаравыплыткок,"} {"ru": "- говорит Елена Васильевна.", "ckt": "- нивӄин Елена Васильевна."} {"ru": "- Так получилось, что мой отец Калянто снова женился после смерти своей первой жены, моей матери.", "ckt": "- Гымнин ытлыгын пэлӄэтык ы'ттъыёлкэн ӈэвъэн гэӈирэӄэвлин ӈавтыӈык, ы'ттъыёлкэн ӈэвъэн ынин - ынӄэн гымнин ытля."} {"ru": "Благодаря этому многие жители Анадыря и Тавайваама знают Елену Васильевну с детства.", "ckt": "Мыгънва нымытвальа Анадырык ынкъам Тавайваамык еп ӈээккэӄэю энма лыги нэлгыркын Елена А'рэӈаут-Кальанто."} {"ru": "Среди них Валентина Канле, Евгения Верещагина, Зинаида Кевева, Галина Теюлькут-Нотатинагиргина, и все они отзываются о ней как о замечательном человеке.", "ckt": "Ынкыгрээн Валентина Ӄанле, Евгения Верещагина, Зинаида Кэвэв, Галина Тъэюлӄут-Нотатыӈагыргыӈа, ынкъам ымыльорык ыргынан натаӈытвыркын ынӄэн ӈэвысӄэт."} {"ru": "- Несколько лет назад в деревне Таваиваам был фельдшерско-акушерский пункт (ФАП), где работала наша Елена Васильевна,", "ckt": "- Икутъэр гивиӈитти яалегты Тавайваамык гатвален фельдшеркэн-акушеркэн ванны (ФАП), миӈкы гэмигчирэтлин мургин Елена Васильевна,"} {"ru": "- рассказывает Галина Нотатынагыргина, педагог дополнительного образования Дворца детского и юношеского творчества.", "ckt": "- нивӄин кэлиныгйивэтыльын Яракэн кмиӈин минъутэминӈэткин Галина Нотатыӈагыргыӈа."} {"ru": "- Если кому-то становилось плохо, Елена Кальянто всегда приезжала по срочному вызову в любое время суток, она такой человек - очень ответственный и внимательный ко всем пациентам и землякам.", "ckt": "- Ыныкит мэӈин нывэнӄачьатыӈӈоӄэн, тымӈалголяӄ титэ нъэйӈэвӄин ынкъам ныетӄин Елена Кальанто, ӄэлюӄ эвын ынӈин вальын, ниӈвиӈӄин,нывэймэнӄин ымыльорыкы нотатомгэты."} {"ru": "Одним словом, она всегда на службе и востребована!", "ckt": "Лыгэн-ым ытлён ӄонпыӈ ныӄитпыӄин, коргаво лынъё!"} {"ru": "Евгения Верещагина добавила, что от героини собрания никогда не услышишь криков или ворчания, поэтому к ней всегда приходили пофапать как пожилые, так и молодые люди.", "ckt": "Евгения Верещагина нэмыӄэй нивӄин, иӈӄун Кальанто аӈынваӈэкыльэн, пылчемгъогты вальын, ынӄэната ыныкагты рэмкын коргэты рэсӄивыльын."} {"ru": "Недавно, встретив ее на улице, я спросил:", "ckt": "Ынӈытэӄ ынан рырынгиивин ӈаргын ынкъам пынлёнэн:"} {"ru": "Куда ты идешь?", "ckt": "Миӈкри тылеркын?"} {"ru": "На работу, - ответила на ходу землячка, а потом, остановившись и вдруг почему-то почувствовав смущение, добавила, что ей как-то неловко все-таки ходить на работу.", "ckt": "Гочытколен ӈэвысӄэт: Мэгчерынвэты, ынӄоры нывилык люур рымагтэты эвыӈӈогъэ: Ӈыркычгыргын ынпавтагнэты мигчирысӄивык."} {"ru": "Журналист был немного озадачен и спросил:", "ckt": "Журналист иничгытэтгъи ынкъам пынлёнэн:"} {"ru": "Я подошел к ней поближе и заметил:", "ckt": "О'мрувъе ыныкы эймэквъи ынкъам ивнин вэтгавтомгын:"} {"ru": "Хорошая работа, Лена, никогда не была грехом, ни в каком возрасте.", "ckt": "Тэӈмигчирэтык, Лена, авнаӈыркылятка, ынӄэн энмэчевын коргаквыргын ымы ынпэвык."} {"ru": "И я знаю, что ты также очень добрый и справедливый.", "ckt": "Наӄам, гымнан лыги, гыт лымӈэ нниӈвиӈигыт о'равэтльэты."} {"ru": "Вместе со своими друзьями наша землячка добрыми словами вспомнила других своих учителей - Али Махмутовича Пагаву и его супругу Ольгу Михайловну, которые привили им, детям коренных народов, любовь к русской культуре, а затем они с удовольствием спели песню со словами: \"По сторонам золотой стены пшеницы\". полевой путь", "ckt": "Лымӈэ ынӄэн айвэрэнма Елена Васильевна А'рэӈавытына-Кальантона ынкъам ынинэт ӈэвысӄэттумгырык натаӈкэтъонат ырык инэныйгулевыльыт кэлиныгйивэтыльыт Али Махмутович Пагава ынкъам ынин ӈэвъэн Ольга Михайловна, микырык ымы пэнинэт яаё грэп Стеной стоит пшеница золотая ынкъам нэмыӄэй умэкэтыльэ ынӄэн наягъан."} {"ru": "Для многих участников встречи любимым учителем также стала другая россиянка, Надежда Михеева.", "ckt": "Анадырык ыргин кэлиныгйивэтыльу гитлин нэмыӄэй русильыӈэв Надежда Михеева."} {"ru": "Действительно, такие люди, как наша героиня, не забыты!", "ckt": "Ынӄэн а'ӄантыяатыӈ!"} {"ru": "Как и у многих других народов, у чукчей в прежние времена существовал обычай мстить за пролитую кровь.", "ckt": "Лыгъоравэтльэн, о'птыма ӄнур ӄолеваратэн, нэмыӄэй гатвален эӄунмэтйильыт нэмыӄэй нытэнымчеӈӄинэт."} {"ru": "Они обращались к нему в редких, самых вопиющих случаях, когда, по их мнению, поступить иначе было просто невозможно.", "ckt": "Ынӄэн вагыргын ыргынан кытэ нынръачӈытовӄэн, титэ алваӈ а'анляӈ."} {"ru": "Одна из таких ситуаций отражена в легенде, записанной в том же году по словам Константина Иивы, жителя деревни Нунямо, который услышал эту легенду от стариков на побережье Берингова пролива.", "ckt": "Ӄол ынӈин вальын вагыргын гатваален ынкъам гэкэлилин гивик, ганымӈылявлен нымытвальа Нунъэмук Константин Иивынэ, э'митлён гавалёмлен ынан ынпыянвэпы аӈӄачормыкэн Беринговкэн и'рвытгыркин."} {"ru": "Она была опубликована в первом выпуске \"Записок Чукотского краеведческого музея\", выпущенных Магаданским книжным издательством в этом году.", "ckt": "Вагыргын гакалейпватлен номерык Записки Чукотского краеведческого музея, тайкыё Магаданкэн такнигаӈынвык гивик."} {"ru": "Это было очень давно.", "ckt": "Ынӄэн гатвален лыгитэленъеп."} {"ru": "В Пинакуле, в заливе Лаврентия, зимовала американская шхуна с тремя парусами. В то время у чукчей были только копья и луки, а на шхуне - мушкеты.", "ckt": "Пинакулык, Ӄытрык ӄача, гэльэлеӈитлин америкальэн шхуна Ынӈингивик лыгъоравэтльаваратэн гатваленат ытръэч пойгыт ынкъам ырытти, шхунак-ым гатваленат мушкетти - милгэрти."} {"ru": "Чукча-кочевник работал матросом-уборщиком на шхуне.", "ckt": "Шхунак гэмигчирэтлин матросо-ӈуутвыльу лыгъоравэтльан-чавчыв."} {"ru": "Приехали родственники и спросили, кто был убийцей.", "ckt": "Гэетлинэт чыченткинэльыт тымъён, ыргынан намӈылёнат ы'твыльыт."} {"ru": "- Я не знаю, куда он делся.", "ckt": "- Гэмо, миӈкри ӄытгъи."} {"ru": "Месяц спустя одному чукче удалось выяснить, кто был убийцей: один из моряков показал жестом, как капитан убил этого чукчу и как матросы подняли его и выбросили за борт.", "ckt": "Йъилгын галягъэ, ӄол лыгъоравэтльата гэлкытлин, мэӈин тэгинӈэтыльу гитлин: ӄол матроса мынга рыкалыровнэн тэгинӈэтыльын капитан, рыгивэннин, миӈкри тымъё лыгъоравэтльан мэмлыткынэты гэнинтылин."} {"ru": "Человек, который узнал об этом, сообщил об этом другим чукчам.", "ckt": "Ынӄэн лыги лынъё вагыргын-тагэнӈатгыргын ганымӈылявлен ӄотырыкы томгэты-лыгъоравэтльэты."} {"ru": "Тогда старец сказал:", "ckt": "Гыттэпычьын нутэтумгын гивлин:"} {"ru": "- Когда вода замерзнет, они никуда не денутся.", "ckt": "- Рэ'итыгъэ аӈке'ы, ытри ралвавӈыт ӈотӄо ы'твыткук."} {"ru": "Мы убьем капитана и оставим матросов.", "ckt": "Моргынан мытранмыӈын капитан, амыргынан матростэ мытранпэлявӈынат."} {"ru": "Они убили одного, и мы должны убить еще одного.", "ckt": "Ыргынан нанмыгъан ыннэн о'равэтльан, ымы морнынан мытранмыӈын ыннэнчьэн."} {"ru": "Утром капитан отправился на охоту за дичью.", "ckt": "Инъэ капитан охотанвэты ӄытгъи."} {"ru": "И тотчас же люди поднялись с луками и стрелами в руках.", "ckt": "Ынкы лыгэн варат ӄутгъи натваалынат ырытти гамъамэма."} {"ru": "Чукча преградил капитану путь к отступлению и поднял крик.", "ckt": "Лыгъоравэтльа нэйпыгъэн тыляръэт капитанэн ынкъам ӄолентогъат."} {"ru": "Вождь приказал:", "ckt": "Гыттэпычьын гивлин:"} {"ru": "- Стреляйте не в грудь, а в живот, чтобы он пострадал за убийство невинного человека.", "ckt": "- Ӄырыткутык ынӈэн мачогты, ипэ нанӄэты, ӄэлюӄ тымнэн ынапн рэӄык лёӈэнаачьыльын, тымӈэтвальын."} {"ru": "Капитан резко повернулся и сел, но не закричал, а вытащил стрелу из раны.", "ckt": "Капитан ыннанванвык вакъогъэ, люӈӄулильэтыльын, ипэ гинрынин мъамэлгын атынвэпы."} {"ru": "Капитана похоронили как чукчу, с почестями: сняли с него одежду и положили рядом с ним.", "ckt": "Капитан нэнумкэвын лыгъоравэтльамэл, нэвиръытвыгъэн ынкъам эвиръыт ынан яаёттэ олёвынвык нэтрилынэт."} {"ru": "На следующий день чукча подошел к кораблю и крикнул команде:", "ckt": "Эргатык лыгъоравэтльа найъогъан ы'твъэт ынкъам ӄолентогъат:"} {"ru": "Мы убили его, мы отомстили.", "ckt": "Моргынан ытлён мытынмыгъан, мури эмэлкэ гэӄунмэтйимури."} {"ru": "В январе отмечается годовщина начала Первой Камчатской экспедиции Витуса Беринга и Алексея Чирикова, она была организована в том году по повелению Петра Великого и отправлена из Санкт-Петербурга, чтобы исследовать места, где Азия сходится с Америкой, и добраться до какого города европейских владений.", "ckt": "Моотагнэпы Ы'ттъыёлкэн Камчаткакэн ляйвыгыргын Витус Берингын ынкъам Алексей Чириковын январык рэнъэлӈыт гивиӈитти (), гыму лынъё ынкъам рывъёльавъё Петербургыпы Пётр Великийына гыёлятнво ванвыт, миӈкы Азия гатымлятлен Америкак ынкъам мэӈӄо таӈыпкэрыӈ городэты европальэн."} {"ru": "Этой экспедицией, получившей название \"Первая Камчатская экспедиция\", руководил Витус Беринг, датчанин по происхождению, приехавший в Россию в том же году.", "ckt": "Ынӄэн ляйвыгыргык Ы'ттъыёлкэн Камчаткакэн эрму гитлин датчаныльын Витус Беринг, мэӈин еп гивик гаялгытлен Россиягты."} {"ru": "В нашей стране он снискал славу лучшего матроса Петровского флота.", "ckt": "Мурыгнутэк ытлён гэргыпатлен гыютльу аӈӄаляйвыльо петровкэн флотэн."} {"ru": "В экспедиции также принимал участие выдающийся российский исследователь Алексей Чириков.", "ckt": "Ляйвынвык ымы гатвален онмэргыпатыльын гыютльэн Алексей Чириков."} {"ru": "Исследователи изучали побережье Северного Ледовитого океана, собирали информацию о народах, населяющих Крайний Север и Дальний Восток, налаживали торговые связи с Америкой и Японией, изучали природные ресурсы, флору и фауну Севера, проводили географические описания далекой и тогда малоизвестной Восточной Сибири, намечали пути развития Дальнего Востока. связь с отдаленными районами.", "ckt": "Учёныйырык гэйгулетлин аӈӄачормыеквэн Майӈыгэляӈӄэн, гэнумэкэвлинэт ынкъам гэйгулетлинэт ӄутти вагыргыт эвынӈуткэкыльин, нымытвальэн Эйгысӄынутэк ынкъам Дальний Востокык, гэвилыткупууръыткулинэт варатык рээн ынкэкин, лымӈэ лыги гэтчылинэт ӄутти вагыргыт вилыткукин Америкак ынкъам Японияк рээн, ӈаргынэнакэнат вагыргыт гэйгулетлинэт, Эйгысӄыкинэт гынникыт, гэкэлилинэт вагыргыт Востокэн Сибирэн, лыги гэтчылинэт ляйвыръэттэ ӄутти нымытванвыткогты, вальыт чекыяа."} {"ru": "Только через два года экспедиция достигла Охотска.", "ckt": "Галяк вытку ӈирэӄ гивиӈитти ляйвыгыргыльыт гэпкирлинэт Охотскык."} {"ru": "А в июле корабль \"Святой Гавриил\" отправился в пролив между Азией и Америкой, исследователи посетили залив Креста, бухту Святого Преображения, открыли остров Святого Лаврентия, затем миновали пролив, который позже стал известен как Берингов пролив.", "ckt": "Вытку июлык гивик ы'твъэт Святой Гавриил гаӈӄалӄатлен райъоӈынво и'рвытгыр Азиен ынкъам Америкэн, гатваленат лейвыльыт кынмаӈӄак Креста, бухтак Преображения, нэнвэнтын илир Святого Лаврентия, ынӄоры натагъан и'рвытгыр, э'митлён ӈотӄоры гатвыӈӈолен нынныльу Берингын."} {"ru": "По итогам Первой экспедиции была составлена карта, и на карту довольно точно нанесены очертания берегов к северу от Анадырского залива.: мысы Чукотский, Кагынин, Чаплин и другие.", "ckt": "Лейвыльэ гэтэйкылин аӈӄакалекал, миӈкы гатвыленат льоёттэ нотачьомыткынтэ Чукоткакэн, Кагынинын, Чаплинын ынкъам ӄутти."} {"ru": "Это также ясно показывает, что Чукотский полуостров не связан ни с какой сушей.", "ckt": "Нутэкэлик лымӈэ ганкалыровлен, энмэн Чукоткакэн нутэнут миӈкы лёнтымлятыльын."} {"ru": "ГУСИНЫЕ ЛАПКИ", "ckt": "ВЭЛВЫЕГЫТ"} {"ru": "Люди изобретали различные приспособления для передвижения по рыхлому снегу в тайге и тундре.", "ckt": "Амалваӈ вальыт яанаӈат гантомгавленат о'равэтльарык, танляйвыӈ йыркъылгыпы уттынутэк ынкъам эмнуӈкы льэлеӈкы."} {"ru": "Владилен Леонтьев, известный этнограф, историк и культуролог коренных жителей Чукотки, в небольшой книге о чукотско-эскимосских спортивных играх \"Самый сильный, самый ловкий\" пишет, что чукчи и эскимосы придумали вельвьегыт - гусиные лапки.", "ckt": "Эргыпатыльа учёныйына, этнографа Владилен Леонтьевына, гыютльэ лыгъоравэтльэн-айванальэн культурак ӄол ынин тайкыё кэлиӄэйык Самый сильный, самый ловкий гэкэлилин, иӈӄун лыгъоравэтльата ынкъам айванальа нэтэйкынэт вэлвыегыт."} {"ru": "По-другому их еще называют лыжными ракетками из-за их сходства с теннисными ракетками.", "ckt": "Нытвыӈӈоӄэнат ынӄэнат яанаӈат ӄутырык ракеткано теннисыткукин."} {"ru": "Бархат делался из толстых изогнутых веток кустарника.", "ckt": "Тайкыёно вэлвыегыт ныяаӄэнат нъумӄинэт вырвыртэ ёмромкэн."} {"ru": "Их обрубали теслом, перевязывали с обоих концов и вставляли между ними узкие распорные пластины.", "ckt": "Ынӄэнат нычвиӄинэт гаттэта, ныкылтыӄинэт чьомыткынтэ ынкъам вытгыр кылтыёк нынъылиӄинэт укттытъулти."} {"ru": "Получившаяся в результате рама была изогнутой и более тупой спереди.", "ckt": "Нытомгатӄэн ягпэрагты вальын, кылтэты вальын оттыяанаӈ."} {"ru": "Каркас, перевитый прочными ремнями между стойками, превратился в сетку.", "ckt": "Ынӄоры о'мрынэлга нынтомгавӄэн о'птыма укопрапэральын яанаӈ."} {"ru": "Именно на нее была поставлена нога.", "ckt": "Ынкы ныйпатӄэн гыткалгын лыгъоравэтльэн вэлвыегыткульин."} {"ru": "Вельветовые лыжи не скользят, как лыжи эвенов и юкагиров, но они хорошо держат оленевода на снегу тундры, а морского охотника - на тонком или вязком коварном льду.", "ckt": "Вэлвыегыт ралетяанан люӈылгыльыт, ӄаарамка нытэйкыӄинэт тигыт, вэлвыегыт ынӈатал плепы вальыт чейвык эмнуӈкы ы'лванвык, аӈӄагыннэгӈыттыльа ынӄэнат таӈъъяаӈ - этэӈӄитыкыльин мэмлыткынгыпы так."} {"ru": "Если охотнику приходилось пересекать льдину по расщелинам, то он мог использовать весла в качестве весел, привязав их к палке.", "ckt": "Ыныкит-ым охотник миӈкы ӈан и'рыльылӄыл, вэлвыегыт тэвэнаӈо инээру гитэ."} {"ru": "Когда я был пастухом, я всегда надевал их, когда отправлялся на дежурство к стаду, отправлялся с санями за дровами на какую-нибудь возвышенность, где под рыхлым и глубоким снегом растут кедры или ольха.", "ckt": "Пастухо энма гымнан ӄол нинэнтигым нинэнлейвигым ӈалвыльэты рэвылӄэвма, уӈэлык орвъаманма, увиркиплыткук орвыткын нинэтинэӈэгим чывэё уттэ ынкъам нинъэмэтигым ярагты."} {"ru": "Подготовили Дина КЕЙКИ, Иван ОМРУВЬЕ", "ckt": "Гантэнмавлен Дина КЭУКЭЙЫНЭ, Иван О'МРУВЪЕНА"} {"ru": "В этом году исполняется год со дня рождения одного из самых известных русских землепроходцев и покорителей Северной и Восточной Сибири Семена Ивановича Дежнева.", "ckt": "Ӄол ынанъыттъыёлкэн гыюлетыльин Сибирык Семён Дежнёвын ӈутингивик нъынъэлынэт гивиӈитти о'раттагнэпы ."} {"ru": "В самой восточной точке Чукотки и всего Евразийского континента, на мысе, названном в честь этого великого путешественника и мореплавателя, ему в наше время уже установлен памятник, чем примечателен и Семен Дежнев, подробно рассказал московский публицист и исследователь севера Вячеслав Огрызко.", "ckt": "Айгысӄы-нэкъаяӈӄачкэн нотачьомыткынык Чукоткакэн гэтэйнылин кэтъоквын ынӄэн эргыпатыльэн ноталяйвыльэты-аӈӄаляйвыльэты Рэӄэ гэргыпатлен Семён Деэжнёв, ръавагырга - ынкэгйит пыӈылтэлыркын москвакэн тэкэлиӈыльын айгысӄывагыргыгъет Вячеслав Огрызко."} {"ru": "Семен Дежнев родился через год в деревне Осиновская Двинского района в поморской семье.", "ckt": "Гъурэтлин Семён Дежнёв нымнымык Осиновская Двинскыкэн уездыкэн ройыръык аӈкальэн."} {"ru": "- он пишет.", "ckt": "- гэкэлилин ынан."} {"ru": "- Я приехал в Тобольск летом.", "ckt": "- элеӈитыльу гатвален Тобольскик."} {"ru": "Позже его отправили в Енисейск.", "ckt": "Яачы гэнӈивылин Енисейскэты."} {"ru": "Впервые я оказался в северном подмосковье в тот год, когда в составе отряда казачьего полковника Иванова (Губаря) путешествовал по Яне и Индигирке.", "ckt": "Эйгысӄынутэк тэӈвытку гатвален гивик, титэ отрядык рээн казакэн Посника Иванова Губаря гатвален ноталяйвынвык Янагты ынкъам Индигиркагты."} {"ru": "За свою долгую кочевую жизнь Дежнев, конечно, многое пережил, сколько раз на него нападали.", "ckt": "Дежнёвына гэльулинэт амалваӈ вальыт ынкъам нымкыӄин вагыргыт ноталяйвыма."} {"ru": "В первый раз он пролил свою кровь осенью того же года.", "ckt": "Нымкыче ытлён гапэнрылен Вытку ытлён гатынлен гивик."} {"ru": "В то время Дежнев в сопровождении трех казаков должен был доставить ясак с берегов реки Яны в Якутск.", "ckt": "Ынӈингивик Дежнёвына ынкъам ӈроӄ казакырык рээн рыльатэнма налог Якутскэты."} {"ru": "Но по дороге на него напали ламуты, и в том бою помор был дважды ранен.", "ckt": "Ынӄэн пэнрыма ыныкы ытлён ӈирэче гатынлен."} {"ru": "А потом была поездка в Оймакон, где ему снова пустили кровь.", "ckt": "Ынӄоры гатвален ляйвыгыргын Оймаконэты, миӈкы нэмэ ытлён ганроӄавлен атынык."} {"ru": "Но еще до оймакона он встретил якутку по имени Сичко Абкаяда, которая подарила Дежневу сына Любима.", "ckt": "Еп атвака Оймаконык ынан гэльулин якутӈав Сичко Абкаяда, микынэ гагтолен ыныкы экык Любим."} {"ru": "В том году Дежнев вместе с Михаилом Стадухиным прошел от устья Алазеи до устья Колымы, где разбил зимовье, которое затем было перенесено к месту впадения реки Сухой Анюй в Колыму.", "ckt": " гивик Дежнёв Михаил Стадухинына рээн гэлейвылин пыкэргыргыпы Алазеян пыкэргыпгытагнэты Экулымэвээмин, миӈкы нэтэйкын льэлеӈиткин нымным, э'митлён ӈотӄоры ганъялгытатлен ваампыкэргыгэты Сухой Анюй Акулымагты."} {"ru": "Так родился Нижнеколымский острог, который стал базой для многих других экспедиций по поиску новых сельских земель.", "ckt": "Ынӈин гатомгатлен нымным Нижнеколымский, э'митлён гэнъэтлин авынбазано ӈотӄокэнат экспедицияльэты, мэӈо нымгоӄэнат налогэнарэркэнат ляйвыгыргыт."} {"ru": "Однако следующей зимой ему снова не повезло.", "ckt": "Кытъаткэым льэлеӈкы нэмэ гатвален ынин кытвагыргын."} {"ru": "Еще больше юкагиров напали на тюрьму.", "ckt": "Нымнымэты гапэнрытколенат мыкыӈ-к юкагирыльыт."} {"ru": "В этом году Дежнев и Федот Алексеев Попов впервые пересекли пролив между Азией и Америкой.", "ckt": " гивик Дежнёв ытри Федот Алексеев Попов тэӈвытку гаталенат кочаы'твэ э'рвытгыргыпы Азиен ынкъам Америкэн."} {"ru": "К сожалению, путешествие закончилось катастрофой: буря разбросала кочийских казаков в разные стороны.", "ckt": "Кытъаткэ а'нӄагыргын ляйвыгыргын вама гатвален этчывагыргын: эйичгэ лымынкыри ганлыплятленат ы'твыт казакыргэн."} {"ru": "Высадившись на южном побережье Чукотки, Дежнев и остатки отряда к январю того же года пешком достигли устья реки Анадырь.", "ckt": "Ӈыпэльыт Дежнёв ынкъам икутъэр казакыльыт аӈӄачормык вытку январык гивик чейвэ гитлинэт пыкэргыргэты Анадырьваамэн."} {"ru": "После зимовки, унесшей жизнь человека, мореплаватель и его оставшиеся спутники построили коч, на котором он поднялся по реке, где основал острог, позже названный Марково.", "ckt": "Льэлеӈитыльыт, титэ гэквэтлинэт о'равэтльат, нэтэйкын коч-ы'твъэт, рэӄэ гырголятгъа ваамъеквэ гырголятгъат, миӈкы натайкымгогъан ӄол нымным, э'митлён ынӄоры гатвыӈӈолен Марковоно."} {"ru": "В общей сложности Дежнев провел на реке Анадырь 12 лет, за это время он обложил ясаком все окрестные чукотские племена.", "ckt": "Вээмчурмык Анадырь Дежнёв гатвален гивиӈитти,миӈкэкин варат налогпэрэёно гэтчылин, ынкэкинэт лыгъоравэтльат."} {"ru": "Позже из основанного им Анадырского острога были отправлены экспедиции К.Иванова (в году в залив Креста и бухту Провидения), Л.Морозко и И.Голыгина (в году на мыс Олюторский) и В.Атласова и Л.Морозко (в году на Камчатку).", "ckt": "Ӈотӄоры ынан тайкымгоёттэ нымнымгыпы гэквэтлинэт экспедицият К.Ивагновын Х гивик кынмаӈк ('агты Крестэн, ынкъам кынмаӈӄагты ПровиденияЪ Л.Морозкон ынкъам И.Голыгинын ( гивик э'ӈыткынэты Олюторский) ынкъам В.Атласовын ( гивик Камчаткагты)."} {"ru": "Вячеслав Огрызко далее пишет, что через год Дежнев вернулся в Якутск, откуда его отправили в Москву.", "ckt": "Рымагтэты Вячеслав Огрызко нымӈылтэлӄэн, энмэн гивик Дежнёв ганватлен Якутскэты, ынӄо ытлён нэнэквэтэвын Москвагты."} {"ru": "Ему потребовалось более двух лет, чтобы добраться до столицы.", "ckt": "Столицатагнэты ытлён гэлелин мыкыӈ ӈирэӄ гивиӈинӈит."} {"ru": "В Москве ему сразу выплатили жалованье за все годы службы: рубли, алтын и деньги, а также ярд сукна.", "ckt": "Москвак гаманэмынгыквын ытлён гивитуӈит нутэлейвыкин ынкъам аӈӄаляйвыкэн: рублти, алтынтэ ынкъам манэт, лымӈэ аршинтэ сукнота."} {"ru": "С этими подарками Дежнев вернулся в Якутск, где женился во второй раз, теперь уже на вдове кузнеца Арбутова Кантеминке Архиповой, которая родила ему сына Афанасия.", "ckt": "Ынӈин гаймычьыпэрэк Дежнёв ынӄоры нэмэ гэквэтлин Якутскэты, миӈкы гэӈирэӄэвлин ӈавтыӈык амынан нъалыльэты чит ӈэвъэнин пылвынтытамэнӈыльэн Арбутовын - Кантеминкагты Архипована, микынэ гагтолен ыныкы экык Афанасий."} {"ru": "Из года в год Дежнев служил на реке Оленек.", "ckt": "- гивиткуӈит Дежнёв гэмигчирэтлин вээмык Оленёк."} {"ru": "Его устье было обнаружено Иваном Ребровым в начале 1990-х годов.", "ckt": "Ынӄэн ваампыкэргыргыргын гэльулин тэӈвытку еп гивиткук Иван Ребровына."} {"ru": "Но поначалу это мало кого интересовало.", "ckt": "Янор ынӄэн микырык пэгчиӈу люӈылгыльын."} {"ru": "Все изменилось после прихода мангазейских казаков на реку Анабар.", "ckt": "Чекалваӈ пэраӈӈогъэ вагыргын, титэ ваамэты Анабар пыкиргъэт мангазейскыкэн казактэ."} {"ru": "Сибирские власти разделили Анабаро-Оленекский округ на две части.", "ckt": "Сибирскыкэн властя гэтчылин ӈэранчывэӈ Анабарскыкэн-Оленёкскыкэн район."} {"ru": "Тунгусы, кочевавшие близ озера Ессей, затем попали под власть Мангазеи, а оленекские тунгусы - под власть Якутска.", "ckt": "Тунгустэ, вальыт чымче гытгык Ессей, нагынрэтыӈӈонат Магазеяльа, оленёкскыкэнатым тунгустэ - Якутыльа."} {"ru": "Правители Мангазеи и Якутска постоянно ссорились с племенами, преследуя свои цели, а именно более полный сбор ясачной казны.", "ckt": "Воеводтэ Мангазейкэн ынкъам Якутскыкэн ӄонпыӈ нынмаравчеткэнат ыргичгу, иӈӄун ытри таӈналогпэрэӈ."} {"ru": "И только Дежнев резко выступал против разжигания межплеменной розни.", "ckt": "Амынан Дежнёв гэтъивыльэтлин вагыргыт маравчеткэн амаравчеткэнано рытчык."} {"ru": "В частности, ему удалось предотвратить столкновение боягиров с оленекскими тунгусами.", "ckt": "Тэнмычьо, ынан ганпааӈатлен чит вальылӄыл пэнрыткогыргын боягтарыргэн оленёкскыкэ тунгусэты."} {"ru": "Дежнев умер через год в Москве.", "ckt": "Гэпэлӄэтлин Дежнёв гивик Москвак."} {"ru": "В том же году Г.Ф. Миллер первым в сибирских архивах обнаружил челобитную Дежневского (челобитную с описанием открытия им пролива между Азией и Америкой).", "ckt": "Энмэч гивик Г.Ф.Миллеоына ынанъыттыёл сибирскыкэн архивык гэльулинэт челобитныйыт (калеёттэ вагыргыт)."} {"ru": "В том же году благодарные потомки установили на мысе деревянный крест, названный в честь русского помора.", "ckt": " гивик яатльарык мурыгнутэкин э'ӈыткынык нангырголявын рэргыпавынво русильин аӈӄальын уттэ тайкыё крест."} {"ru": "Я ПОМНЮ, КАК УСЕРДНО ОНИ РАБОТАЛИ.", "ckt": "ТЫКЭТЪОРКЫН, ЫТРИ НЫӃИТПЫЛЬЭТӃИНЭТ"} {"ru": "Я помню, как мои родители говорили о войне и Победе.", "ckt": "Гымнан лыги тылгыркын, ръэнут нытвыӄэн гымнинэт йытоткольа Эналватык э'ӄэльык."} {"ru": "Это важно для меня, потому что и мой отец, и моя мать отдали много сил, помогая фронту.", "ckt": "Ынӄэн гымнан а'ӄантыяатыӈ, миӈкри ӄун ытлыгын ынкъам ытля ынӈатал гакытрэватленат вэнратынво нутэвмрмӈэтыльыт."} {"ru": "Я помню, что в то время среди взрослых царило постоянное напряжение, вплоть до того момента, когда пришло известие о том, что наша страна победила фашизм.", "ckt": "Гымнан тыкэтъоркын, иӈӄун ынпыянвыт, ӈинӄэю нъэлык гачечавыӈӈойгым, ӄонпы кытрэвчемгъогты нытваӄэнат валёмтагнэты, титэ мурыгнутэльэ налвын фашизм (нотапэнрыткольа э'ӄэльыт)."} {"ru": "Все это время мои родители и родственники работали без отдыха, на меня у них почти не оставалось времени: они должны были сохранять и приумножать стада оленей, заготавливать огромное количество пушнины, непрерывно шить варежки, шапки, одежду и меховую обувь.", "ckt": "Йытоткольыт ынкъам чычеткинэльыт нонмыкытрэватӄэнат мигчирэтык, ыргынан ымы гым гынрыру люӈылгэ: ынанъыттъыёл гэчимгъутэ рымкэвык ӄаат, ӈаргыночьыналгыт мыкыӈ рытчык, ныкэрэтъылёӈэт тэйкык лилит, кълит, эвиръыт, плекыт."} {"ru": "Я помню, как его отправляли куда-то (говорили, на фронт), чтобы он продолжал делать все те же самые вещи в непрерывном режиме.", "ckt": "Ынӄоры ымыльо тайкыё миӈкриӈан нынэквэтэвӄин (нивӄинэт, энмэн нотавэрэӈатыльэты), иӈун пытӄымгок ванӈэлтатык"} {"ru": "И вот напряжение спало, взрослые сказали, что война закончилась, наша страна победила, и все сразу стало по-другому, и я сразу почувствовал себя бодрее.", "ckt": "Ынӄоры кытваӈэлтатык паагъат ымыльо, нивӄинэт, мараквыргын паагъэ, мурыкэкыотыт эналватгъат, ымы гым коргыӈ тынъэлык."} {"ru": "Его отец и мать были награждены государственными наградами за вклад в Победу над фашизмом.", "ckt": "Ытлыгын ынкъам ытльа гинэнпиривлинэт гомударственныкеэн медаля Амэналватык э'ӄэльык."} {"ru": "ЧУКОТСКИЙ ТАНА-БОГОРАЗА", "ckt": "ЧУКЧИ ТАН-БОГОРАЗЫН"} {"ru": "Вот уже год Анадырская публичная библиотека носит имя Владимира Германовича Тан-Богораза, день рождения которого будет отмечаться в апреле.", "ckt": "Энмэч гивиӈитти анадыркэн Публичныкэн библиотека итыркын нынныльу Владимир Германович Тан-Богоразын, ынин о'ратъылёӈэттагнэпы апрелык галягъат гивиӈитти."} {"ru": "Еще в январе здесь открылась выставка, посвященная юбилею этого удивительного человека, внесшего значительный вклад в сохранение и развитие культуры и традиций северных народов России.", "ckt": "Еп январык ӈутингивикин ынкы гэтэйкылин выставка, рыгъевавынво ынӄэн таӈэргыпатыльын о'равэтльан, мэӈин гинъэтэтлин рымагтэты раройвавык культура ынкъам таӈвагыргыт айгысӄываратыргэн Россиен."} {"ru": "Богораз, уроженец Волынской губернии, случайно попал на Чукотку, был арестован и заключен на три года в одиночную камеру Петропавловской крепости, после чего сослан в Средне-Колымск.", "ckt": "Вальын студентэн вэчыёгты а'рӄачьатгыргык Богораз рытымучьэвэ гэпирилин ынкъам гавосӄырален янор Петропавловскыкэн крепостык, гивик-ым гэнэквэтэвлин танымчаӈынво Средне-Колымскэты."} {"ru": "В эмиграции Богораз начал изучать этнографию, причем настолько успешно, что Императорская академия наук включила его в состав своей экспедиции, организованной с целью изучения быта чукчей и других народов северо-востока Евразийского континента.", "ckt": "Вама ынкэкин нутэк Богоразына моонэнат гыюлетык нымытвавагыргыт, ынӈатал энъататэты, рыпэтым гивик ытлён нэмыӄэй натвыгъан этыльу эноталяйвынвэты гыёлятынво вагыргыт лыгъоравэтльэн ынкъам ӄутти варатыргэн Северо-Востокэн Евразиен."} {"ru": "Молодой ученый отмерил тысячи миль за два с половиной года путешествий по Колыме и Чукотке, изучив языки чукчей и эскимосов.", "ckt": " тысячтэ вёрстыт яанэнат Богоразына ӈирэӄ гачывэптыма гивиӈит ноталяйвыма Экулымэк ынкъам Чукоткак."} {"ru": "Его впечатления и дневниковые записи легли в основу его первых рассказов, а затем и большого научного труда.", "ckt": "Льоёттэ вагыргыт ынан ӈотӄоры гэкэлилинэт рассказык, ынан гыюленнинэт лыгъоравэтльэн ынкъам айванальэн йилыт."} {"ru": "В монографии \"Чукчи\", состоящей из трех самостоятельных разделов - \"Социальная организация\", \"Религия\" и \"Материальная культура\", исследователь подробно описал все аспекты жизни коренного населения Чукотки девятнадцатого и начала двадцатого веков.", "ckt": "Э'квыргъам ытлён гатаӈэргыпатлен титэ тэйкынин мэйӈыкэликэл Чукчи, миӈкы гатваленат ӈроӄ разделтэ - Социальная организация, Религия ынкъам Материальная культура нымкъэв гатвылен нымытвавагыргын эвынӈуткэкыльин талпытыляма хIх век ынкъам энэнэма хх век."} {"ru": "Фотографии, сделанные во время этих научных поездок Тан-Богораза вместе с коренными жителями, также сохранились до наших дней.", "ckt": "Наӄам варкыт тайкыёттэ виилыгтыт, ымы лыгъорапвэтльак рээн ноталяйвыама."} {"ru": "Читая первую часть замечательного труда Владимира Германовича Тан-Богораза, можно получить полное представление о внешнем облике чукчей того времени, местах их обитания, плодовитости, браках, болезнях, правовых отношениях, связях с русскими - войнах, походах, торговле.", "ckt": "Ы'ттъыёлкэн разделык Владимир Германович Тан-Богоразына гатвыленат, миӈкы нымытваркыт ынкэкинэт о'равэтльат, миӈкыри вальыт ытри, о'ратгыргыт ыргинэт, ӈавтыӈгыргын ыргин, ройыръыт, правот ыргинэт."} {"ru": "Этот раздел был написан в Нью-Йорке в те годы, а русская версия текста была опубликована в Ленинграде в том же году.", "ckt": "Ынӄэн раздел гэтэйкылин янор англияльэн йилымил Нью-Йиоркык- гивиткук, русильымил - Ленинградык гивик."} {"ru": "Второй раздел, \"Религия\", также был впервые опубликован на английском языке в том же году, а на русском - только в том же году.", "ckt": "Ӈирэӄэв раздел Религия янор гэтэйкылин англияльэн йилымил гивик, русильин йилымил - гивик."} {"ru": "В ней рассказывается о религиозных верованиях, о хранителях и священных предметах, а также подробно описываются праздники, шаманизм, переводы заклинаний, ритуальные действия при рождении и смерти.", "ckt": "Ынӄэн разделык гатвыленат кальатаароӈгыргыт, гыргыртэ, нымкъэв гатвыленат крычмыт, аӈаӈыткогыргыт эмыръатаароӈгыргыт авыннымытывальэн ынӈиннутэк, о'ратгыргыт ынкъам уйӈэ нъалгыргыт о'равэтльэн."} {"ru": "Творчество Владимира Германовича Тан-Богораза Чукчи, несомненно, ставит его в один ряд с крупнейшими этнографами мира.", "ckt": "Чиниткинэт пыӈылтэлык Владимир Тан-Богоразына гатвыленат нымытвавагыргыт, ынин монография Чукчи эргыпатыркын ынкъам Владимир Германович Тан-Богораз итыркын ӄол гыютльу этнографо ымнотаеквэкэн учёныйырык."} {"ru": "Он умер через год.", "ckt": "Ытлён гэпэлӄэтлин гивик."} {"ru": "Он был похоронен в Ленинграде.", "ckt": "Гэнумкэвлин Ленинградык."} {"ru": "Когда возникает необходимость изучить и лучше понять культуру, обычаи и традиции народов Севера, исследователи могут обратиться не только к монографии чукчи, но и к его романам \"Восемь племен\", \"Союз молодых\", \"Жертвы дракона\", а также к известным рассказам \"Мертвый лагерь\", \"Кривоногий\" и многие другие, в которых Владимир Богораз очень точно описывает с помощью художественных приемов различные аспекты жизни аборигенов.", "ckt": "Таӈыйголятынво культура ынкъам вагыргыт эвынӈуткэкыльин, калейпатъёттэ монографияк Чукчи, романык Восемь племён, Союз молодых, Жертвы дракона, пыӈылтэлык Мёртвое стойбище, Кривоногий ынкъам ӄутти, тэкэлиӈыльэ ӈотӄэн статьяк ӄол гэнтэ гапытӄыкалевэтгава Тан-Богораз."} {"ru": "КЕНИГСБЕРГСКИЙ ОТРЯД НАХОДИТСЯ НА ЧУКОТКЕ.", "ckt": "КЁНИГСБЕРГЫКЭН ОТРЯД - ЧУКОТКАК"} {"ru": "Иван ОМРУВЬЕ, ветеран пограничных войск", "ckt": "Иван О'МРУВЪЕ, пограничнико гитлин"} {"ru": "В этом году исполняется годовщина того времени, когда 1-му мотострелковому полку оперативных войск НКВД за участие в штурме столицы Восточной Пруссии было присвоено почетное наименование Кенигсбергский.", "ckt": "Пириплыткук город Кёнигсберг гивик-ӄав мотострелкакэн полк маравратыльэн НКВД гэргыпаныннатлен Кёнигсбергский."} {"ru": "В послевоенные годы из этого полка был сформирован пограничный отряд, штаб которого располагался в селе Урелики Провиденского района.", "ckt": "Энмэч маравыплыткокэнат гивиткуӈит Кёнигсбергскыкэн орденыльын Красной Звезды пограничникэн отряд ганъялгытатлен Чукоткагты, э'митлёнын штаб гатвален нымнымык Гуврэл (Урелики) Провидениякэн районкэн."} {"ru": "О нем рассказывали многие журналисты, военнослужащие и писатели, в том числе краевед Игорь Рига.", "ckt": "Пограничникэн армиятвагыргын гатвылен журналистарык, маравратыльа, историка ынкъам ымы Игорь Ригана."} {"ru": "Но сегодня я хотел бы поделиться своими воспоминаниями о службе в этом прославленном подразделении.", "ckt": "Э'квыргъам игыр мытытвыркын энакэтъатгыргын вагыргыгъет армиятвакэн ынӄэн эргыпатыльын пограничникэн отрядык."} {"ru": "На мысе Халюскина, недалеко от казарм, на берегу Берингова моря, находился пограничный наблюдательный пункт, откуда местность была хорошо видна в бинокль.", "ckt": "Э'ӈыткынык Халюскиын гынрырэткин ваны гатвален энмыткынык, миӈкы гырокы ынкъам ымаляӈэт галегӈытота амалваӈ вальыт галгат, Армияплыткоӈӈольыт нылиггичиӄинэт ынӄэнат рырагтатынво майӈнотагты."} {"ru": "Среди сослуживцев были такие земляки, как сержант Николай Макотрик, рядовые Виктор Татыга, Николай Тевлянто, Иван Никулин, Александр Гематагин и Иосиф Инмугье, ефрейтор Сергей Кымылгин.", "ckt": "Лёӈынтыяата тынтыркынэт ымы нутэтумгыт ыӈэн отрядык армиятвальыт: сержант Николай Макотрик, рядовойтэ Виктор Татыга, Николай Тэвлянто, Иван Никулин, Александр Гэматагын ынкъам Иосиф И'нмугье, ефрейтор Сергей Кымъылгын."} {"ru": "Кстати, до нас в этом же пограничном отряде служил и заслуженный артист России косторез Иван Сейгутегин.", "ckt": "Лыги тылгыркын ымы ваӈӄыттамэнӈыьын, эргыпатыльын художник Россиен Иван Сейгутэгын, мэӈин нэмыӄэй ӈроӄ гивиӈитти гъармиятвален ынӄэн пограничникэн отрядык."} {"ru": "И вот много лет спустя, когда я подавал документы на визу для поездки во Францию через год, в московской гостинице я неожиданно встретил человека, который тоже служил до меня на заставе, расположенной на мысе Халюскина.", "ckt": "Галяк нымкыӄин гивиӈитти, энмэч армияплыткотагнэпы, титэ нытэнмавэгым гивик риӈэк Франциягты, таӈавэтываӄ тыльугъэн ӄлявол, мэӈин нэмыӄэй гъармиятвален заставак, вальын э'ӈыткынык Халюскинын."} {"ru": "Было столько удивления и радости, а потом рассказы о годах службы!", "ckt": "Горатваморэ пычвэтгавык, гакоргавморэ, оптыма чычеткинэльымури!"} {"ru": "В сентябре Народный комиссар внутренних дел СССР подписал приказ о формировании пограничного отряда на базе 1-го мотострелкового полка оперативных войск НКВД Кенигсбергского ордена Красной Звезды, который должен был охранять Чукотку.", "ckt": " сентябрык гивик комиссра НКВД СССР гэнынныкэлилин приказ рытомгавынво-ӄав ӄэгнэвыткукин полкэпы Кёнигсбергыкэн орденыльын Красная Звезда пограничникэн отряд, э'митлёнына гынрыру лынъёлӄыл нотачьомыткын Чукоткакэн."} {"ru": "Через год штаб отряда, расположенный в Провидении, довел до застав и комендатур первый приказ об охране границы.", "ckt": " отрядык гивик штаба отрядэн, вальын Провиденияк, заставальэты ынкъам ынкъам комендатурэты приказ гынрырэткин нотачьомыткынык."} {"ru": "Долгое время в отряде существовал линейный пост, каждый из которых обеспечивался лодками.", "ckt": "Горатваленат вак оьтрядык застават, миӈкы гатваленат ынкы армиятвальыт о'равэтльат."} {"ru": "Затем количество пограничных подразделений стало постепенно сокращаться.", "ckt": "Ынӄоры ынӄэнат рытъэрытвэвэ гэнтылинэт."} {"ru": "В течение года вместо комендатур были введены маневренные группы, а заставы начали посменно охранять границу.", "ckt": " гивик пууръу комендатурак гэтчылинэт группат, заставак-ым эмрынгиитэ гамголенат гынрыру лыӈык."} {"ru": "В этом году в качестве эксперимента в Анадыре создается аэромобильная комендатура, которая включает в себя две заставы.", "ckt": " гивик Анадырык гантомгавлен комендатура, миӈкы гатваленат ӈирэӄ застават."} {"ru": "В том же году отряд завершил свою передислокацию из Провиденса в Анадырь.", "ckt": " гивик гаялгытатлен ымыльэты отряд Анадырэты."} {"ru": "Он помнил запрет своей дочери", "ckt": "Лыги нинэлгыӄин ӈээккин ръотавыткогыргын"} {"ru": "Над огнем висел большой глиняный горшок", "ckt": "Пэнъёлгыгъет гэнпылин ръыкокачгын"} {"ru": "Короткие меховые брюки", "ckt": "Ръылвит"} {"ru": "Она сшила короткие штаны из высушенной моржовой кожи.", "ckt": "Кыкварэпалгытъолен ръылвит тэйкынинэт"} {"ru": "Я просто превратил его в глину.", "ckt": "Лыгэн ръылӄылю тытчын"} {"ru": "С глинистого склона горы стекала река", "ckt": "Ръылӄыльэпы ӈайгытолгэпы ныпыльыльэтӄин вээмӄэй"} {"ru": "Они подвесили алюминиевый чайник над огнем", "ckt": "Ръыпылвынтычайкок мытынпыгъэн"} {"ru": "Они сделали ребенка из свинца.", "ckt": "Ръыпылвынтэн нэнэнэӄэй нэтэйкыгъэн"} {"ru": "Они смотрели на воду, она была мутной.", "ckt": "Мимыл ныгитэӄин, ынӄэн ръырагты вальын"} {"ru": "Мужчина-кастрат выбрался из глины", "ckt": "Чымӈы ръырыӄгыпы пинтыӄэтгъи"} {"ru": "Они сражались на саблях верхом.", "ckt": "Ытри нымаравӄэнат ръысӄэ конэткынык"} {"ru": "Жители страны китов были скупы", "ckt": "Ръэвнутэльыт ныпичыӄинэт"} {"ru": "Они поднимались на борт китобойных судов белых людей в качестве гребцов.", "ckt": "Ытри танӈыӈалӄэквъат тэвыльо ръавӈыттыляльотвэты"} {"ru": "Охотник на китов", "ckt": "Ръэвӈыттыльын"} {"ru": "Он стал матросом на китобойном судне.", "ckt": "Ы'твыткульу нъэлгъи ръэвӈыттыльин лельутвык"} {"ru": "Они увидели кита, выброшенного на лед", "ckt": "Ыргынан гилчыку гэльулин ръэвритльу"} {"ru": "Появилась темная масса, похожая на тень облака.", "ckt": "Ръэвусӄын ининигъи, вынэ ӄынур йъывйил"} {"ru": "Почему?", "ckt": "эмрэӄун"} {"ru": "Такая мелочь", "ckt": "чимыт"} {"ru": "Он постоянно спотыкался о мелкие предметы.", "ckt": "Вай эвыр ръэӄэйык нъигнэтӄин"} {"ru": "Там пройдут гонки на оленьих упряжках", "ckt": "Ратваӈыт ръэлягыргыт гэкэӈэ"} {"ru": "Они собирали какие-то вещи.", "ckt": "Ръэнутэт ныгичиӄинэт"} {"ru": "Кто-то считал мою ярангу местом, куда можно войти", "ckt": "Яраӈы рэӄэ расӄэвынво лыгнин"} {"ru": "Они внимательно посмотрели на то, что очень удивило Нэн.", "ckt": "Нэтэӈгитэгъэн ръэнут, Нэнэнын лыгиничгыту лынъё"} {"ru": "Ты ни с кем и ни за что не ссорился.", "ckt": "Ванэван рэӄык рээн ӄытэйкэкви"} {"ru": "Что-то еще появилось в ее душе.", "ckt": "Ръэнут элвэльин ыныгӄэлелвынчыку у'рэквъи"} {"ru": "Верхняя кухонная зона", "ckt": "Ръэпыт"} {"ru": "Они даже не сняли с него цилиндр.", "ckt": "Ымыӈ ръэпыт люӈыгтэ нэнтын"} {"ru": "Переправленный на пароме через реку", "ckt": "Ръэратъё"} {"ru": "Благодарность согрела его душу.", "ckt": "Ръэтэ ӄэлелвын ганомавлен"} {"ru": "Чуть позже из-за поворота дороги впереди послышался лай собак", "ckt": "Мачоратвак ы'ттъыёляӈӄачайпы, ръэтвалмыгыргэпы тавтаватгъат ы'ттъыт"} {"ru": "Знайте, что преследователи придут.", "ckt": "Митъэлыги ръэтгыпыльыт рэенӈыт"} {"ru": "Я пойду по тому пути, по которому пойдут враги.", "ckt": "Гымо а'ӄальыръэтылӄылеты мылӄытык"} {"ru": "Шишка на дороге", "ckt": "Ръэтымкыӄай"} {"ru": "Сирота увидел дорожные кочки", "ckt": "Ейвэле ръэтымкыӄай нинэльуӄин"} {"ru": "Завтра мы найдем вам гида.", "ckt": "Эргатык моргынан ръэтыныгъеватыльын мытрантэнмавӈын гыныкы"} {"ru": "Когда она подумала об этом, у нее почему-то даже на душе потеплело.", "ckt": "Ынӈин чимгъук, ръэтэ ынӈатал рыпэт ӄэлелвын ганомавлен"} {"ru": "Положите коричневый камень в какую-нибудь раковину", "ckt": "Понтавыквылгыӄай чымкичгычыку ръэчыку тыёгъан"} {"ru": "Они оставили дверь широко открытой.", "ckt": "Напэлягъан рывантатэты вальын тытыл яракэн"} {"ru": "У нее лицо без морщин.", "ckt": "Ынин арыватгыргыкыльэн льулӄыл"} {"ru": "Дрессировщик животных", "ckt": "Рывинэвыльын"} {"ru": "Я сделаю это по вашей рекомендации.", "ckt": "Ынӈин трэнтыӈын гынык рывъёльавыгъет"} {"ru": "Быстро выполните это секретное задание.", "ckt": "Эӄылпэ ӄытэйкыгын ынӄэн вэнвэты вальын рывъёльав"} {"ru": "Он старательно выполнял каждый приказ Аймины.", "ckt": "Гамгарывъёльавъё Аймыӈанэн ынан ӄэтпэты нинэнкуврэтэвӄин"} {"ru": "Собаки были рады, что их спустили с цепи", "ckt": "Ы'ттъэ коргаво нэлгыгъэн рывъянтаквыргын"} {"ru": "Мы внимательно осматривались на остановках", "ckt": "Рывэлынвык ныгитэйвыӄин"} {"ru": "Сегодня был издан указ о мире во всем мире (сказ)", "ckt": "Игыр ганымӈылявнэн ӄол рывэтгав, иӈӄун ымнотаеквэк нытваркын онтымвагыргын"} {"ru": "Наконец-то я закончила срочный пошив меховой одежды", "ckt": "Ӄынвэр рыгагчаватъё тыник иръын тыплыткун"} {"ru": "Нанесение на кожу", "ckt": "Рыгкалет"} {"ru": "Шерстяной шар", "ckt": "Рыгковлёӄӄай"} {"ru": "Пять шерстяных шариков сосали с закрытыми глазами", "ckt": "Мытлыӈэн рыгковлёӄӄагтэ нылёоӄэнат илкэ"} {"ru": "Порыв ветра ыналгын", "ckt": "Рыглюн"} {"ru": "Изготовлен из шкуры, покрытой густым мехом", "ckt": "Рыгналгыльын"} {"ru": "Он сел за занавеску из шкуры, покрытой густым мехом.", "ckt": "Рыгналгыльык чьовыргык ӄача вакъогъэ"} {"ru": "Владик почувствовал зависть, глядя на свои замызганные тюленьи штаны", "ckt": "Владик вэннэтгъи, гэтама чиниткин рыгольыт танойгыӄонагтэ"} {"ru": "Ее маленький керкер был весь в дырах и изношен", "ckt": "Кэрӄай ынин каргытӄыльо, гаргонтатлен"} {"ru": "Восстановление порядка", "ckt": "Рыгпэльаквыргын"} {"ru": "У него в зубах застряло много волос.", "ckt": "Рыгрыга нырынныпатыльатӄэн"} {"ru": "Внутренняя часть оперения", "ckt": "Рыгчыкон"} {"ru": "Он взял детей и посадил их в перья (сказка)", "ckt": "Нэнэнэт пирининэт, рыгчыко ёнэнат"} {"ru": "Поэтому они прислали нам программу обучения на весь год.", "ckt": "Вай-ым нэнӈивын рыгъеватгыргын кэлиткукин ымгэвэк"} {"ru": "О, у тебя нарыв на указательном пальце.", "ckt": "Оккой, гынин рыгъеватрылгын гэкумлютлин"} {"ru": "Она ушла, следуя инструкциям.", "ckt": "Эквэтгъи рыгъеватылӄаӈынвыгъет"} {"ru": "Указанное местоположение", "ckt": "Рыгъеватынвылӄаӈын"} {"ru": "Она наугад направилась к указанному месту", "ckt": "Рытэнма рыгъеватынвылӄаӈыгъет нылеӄин"} {"ru": "Сделайте четыре большие ямки", "ckt": "Ӈыраӄ рыгъёлгийӈыт ӄытэйкыгынэт"} {"ru": "Он полез в свои сумки из тюленьей кожи.", "ckt": "Ынык плегчыку нъэлгъи рыгъягыльын"} {"ru": "Тот, волосатый", "ckt": "ӄэргыльын"} {"ru": "Крупная женщина была закутана в меха", "ckt": "Ӈавысӄатчыӈын аны колё рыгыльычгын"} {"ru": "Выпас оленей для повышения упитанности", "ckt": "Рыгынкаквыргын"} {"ru": "В общем, они думают о том, как сделать оленей еще более упитанными.", "ckt": "Итыкэвын чимгъуркыт, миӈкыри ӄээӄын рыгынкэвык ӄаат"} {"ru": "Я также расскажу вам о похищении моей рыжей собаки, вероятно, для того, чтобы сшить шляпу.", "ckt": "Лым мытвын рыгынтаватгыргын гымнин четлёы'ттъэн - этъыманы къэлину"} {"ru": "Ты - причина, по которой я боюсь.", "ckt": "Аны рыгынтаквыргэгыт"} {"ru": "Под порогом, в земле, была выемка", "ckt": "Пэӄымлягэӈэты нотасӄычыкогты рыгыткогыргын вальын"} {"ru": "Они просто похоронили его там в яме.", "ckt": "Лыгэн ынкы рыгытконвычыко нулюквъэн"} {"ru": "Тот самый лохматый", "ckt": "Рыгытӄыльо"} {"ru": "Мы добрались до топкого болота", "ckt": "Мытыпкирмык утгыргэлимылӄык"} {"ru": "Застегни свою шубу", "ckt": "Рыгэръын ӄынмумкылев"} {"ru": "Тинтин почувствовал прикосновение", "ckt": "Тинтин лыгэлнин рыеткогыргын"} {"ru": "Ночная стража у стада", "ckt": "рэогыргын"} {"ru": "Маралкот рассказал о ночном дежурстве у стада", "ckt": "Маралӄотына тывнэн рэогыргын"} {"ru": "Спящий на ночном пастбище", "ckt": "Рэтырэт рыёнвык"} {"ru": "Он заплел соединенные части веревки в косичку.", "ckt": "Рыйылгатгыргын чааткэн тэйкынин тэлетэ"} {"ru": "Пожилая леди уселась на удобное место", "ckt": "Ынпыӈэвӄэй рыкааквыргык вакъогъэ"} {"ru": "Обычный шум разбудил жильцов", "ckt": "Нымытвальыт гэныгъевлинэт рыкавъёта выргыргэ"} {"ru": "Лицеисты подготовили к празднику интересное представление", "ckt": "Кэлиткульэ лицейык гантэнмавлен кричмэты гэчевкы вальын рыкалыроквыргын"} {"ru": "Передняя арка между полозьями саней изогнута", "ckt": "Вамылкалгын рыкаӈавэты вальын"} {"ru": "Его отец, который наконец-то заговорил, очень обрадовал его.", "ckt": "Он приводит детей в восторг тлён галгэнкачьараватлен ӄынвэр вэтгавымгольа ытлыгэ"} {"ru": "Загон для оленей сделан из холста", "ckt": "Рыковчыкоквыргын нытэйкыкин черъыманэггыпы"} {"ru": "Может быть, есть выход из безвыходной ситуации", "ckt": "Вэчьым варкын нытоян рыковчыӈаквыргэпы?"} {"ru": "Эти узлы созданы для напоминаний", "ckt": "Ӈотӄэнат рыкылвэтти энакэтъовыт"} {"ru": "В прошлом наш народ постоянно оказывал сопротивление врагам.", "ckt": "Мургин варат чит ӄонпыӈ ныкытъыматӄэн а'ӄальэты"} {"ru": "Внезапно он сам перерезал гноящуюся руку.", "ckt": "Ынан чинит люур рытрасӄычаннэн рыӄинӈэльын мынгылгын"} {"ru": "Замороженную тюленятину перед разделкой сначала размораживают", "ckt": "Рыӄэтатъё мэмыл рыванӈыӈӈок янор нынлыгэтӄин"} {"ru": "Вдохновленный сотрудник вскоре может стать мастером своего дела.", "ckt": "Рыӄэтпаватъё мигчитльэн гаймаӈэн пэтле рэнъэлгъэ тэминӈычьу"} {"ru": "Черствое сливочное масло лучше растопить.", "ckt": "Пэтыпарапар рылыгатъёлӄыл"} {"ru": "Оставляют следы", "ckt": "Рылгывинвэтык"} {"ru": "Она оставила отпечатки пальцев на растопленном сливочном масле", "ckt": "Рылгывинвэтгъи ыпалгык"} {"ru": "С другой стороны пальцев", "ckt": "Рылгыӄачакэн"} {"ru": "Он нежно касался ее волос безволосой стороной пальцев.", "ckt": "Ныпылмэръэв нинэтруӄин арыгкыльа рылгыӄачакэната кырвирти"} {"ru": "Я купила новые перчатки.", "ckt": "Гымнан тыркурынэт торчемынгыт"} {"ru": "Лошадь медленно шла по борозде", "ckt": "Конэкон мэрынрэ нылеӄин рылельатгыргыеквэ"} {"ru": "Отверстие в расщелине", "ckt": "ылкагыргын"} {"ru": "Попробуйте засыпать отверстие расщелины камнями.", "ckt": "Рылкагыргын ӄырэйыръэнӈыгын выква"} {"ru": "Детский комбинезон из телячьей кожи", "ckt": "Рылкэр"} {"ru": "Они замерзали от холода, поэтому не стали шить комбинезон из телячьей кожи.", "ckt": "Ныӄитувъиӄинэт ынкъам люнтэйкэ гэнтылин рылкэр"} {"ru": "Когда гость подарил хозяину лассо, тот взамен отдал ему своего верхового оленя.", "ckt": "Титэ рэмкыльэ рыӄэвивнин этынвэты чаат, ынан рылпооръаквырго йылнин чиниткин эквэв"} {"ru": "Он отогнал стадо подальше от овода, чтобы остановиться на привал.", "ckt": "Ӈэлвыл рылынвыӈӄачагты рыръоравнэн"} {"ru": "Здесь спал медведь, - он указал на то место, где лежал сам", "ckt": "Ӈутку гэйылӄэтлин умӄы, - рыкалыровнэн рылытван"} {"ru": "Мы пошли с другом на выставку новых автомобилей", "ckt": "Гэлӄынмури гэтумгэ рыльоӈатынвэты торковлёрвык"} {"ru": "Они готовили покойника к завтрашнему дню", "ckt": "Нынтэнмавӄэн эргатык рыляёлӄыл"} {"ru": "Нам пора собираться в дорогу", "ckt": "Виин нынтэнмавнэнат рыляйвыёлӄылтэ"} {"ru": "Мы приготовили все, что покойный возьмет с собой.", "ckt": "Ымыльо етъаӈ гэтчылинэт рыляйвыёлӄылтэ"} {"ru": "Мои вещи, которые я взял в дорогу, были привезены", "ckt": "Рыляйвыё гымнин кимитъын нэрэтын"} {"ru": "Недавно я убил врага", "ckt": "Рымагтайвэ гымнан тынмын э'ӄэльын"} {"ru": "Позже их жизни много раз пересекались.", "ckt": "Ыргинэт вагыргыт нымкыче рымагты гатымлыленат"} {"ru": "Я видел их много лет назад.", "ckt": "Гэльулинэт гымнан нымкыӄинэт гивит рымагты"} {"ru": "В позапрошлом году эта женщина даже ходила пешком.", "ckt": "Ыкээн рымагтыкытоор ӈэвысӄэт чейвэ гитэ"} {"ru": "Судьба Чукотки переплетена с судьбой Дауркина.", "ckt": "Рымагтыкэн вагыргын Чукоткак тымля гатвален вагыргык Дауркинын"} {"ru": "Они убрали тарелки", "ckt": "Рымагтыӈӄач тарелкат нытрилӄинэт"} {"ru": "Они бежали еще какое-то время.", "ckt": "Этъорымагтэты ӄээӄын гэгынтэвлинэт"} {"ru": "И на самом деле его не интересовала его будущая жизнь.", "ckt": "Чама ынан ванэван ипэ рымагтэты вальын вагыргын лыги нылгынин"} {"ru": "Должен продолжаться", "ckt": "Рымагтэтылӄыл"} {"ru": "Что бы это ни было, Владик должен продолжать, он должен учиться.", "ckt": "Владик тэӈэвын рымагтэтылӄыл, кэлиткульылӄыл"} {"ru": "Воспитание детей в школе - это трудная задача", "ckt": "Рымайӈаквыргын калеткорак ӈинӄэйык нитчыӄин"} {"ru": "Я не слышал объявления.", "ckt": "Лёӈвалёма тынтыгъэн рымӈыляквыргын"} {"ru": "Они убивали их как предметы жертвоприношения.", "ckt": "Нанмынат ынӄэнат рымӈэвъёно"} {"ru": "Он показал лодку мундштуком старой трубки.", "ckt": "Ынан рымъяна пэтытъаакойӈэн рыльуӈэннин катер"} {"ru": "Кусочек китового жира", "ckt": "Рымынтын"} {"ru": "Она тащила за собой большой кусок жира.", "ckt": "Ынан нинъэмэтӄин нымэйыӈӄин рымынтын"} {"ru": "Хорошо выполняйте поручения", "ckt": "Нымэльэв рыкуврэтэвык рымычвынавыт"} {"ru": "Волчий вой напугал оленя", "ckt": "И'гин ӄъолята рытомгавнэн рынгаквыргын ӄорэн"} {"ru": "Робкий дикий олень", "ckt": "Рынгылвылю"} {"ru": "В магазине продаются зубочистки", "ckt": "Вэлыткорак нынвилыткувкинэт рынгыпченанат"} {"ru": "Встревоженный олень умчался прочь", "ckt": "Рынгэвыльын ӄораӈы и'рэквэтгъи"} {"ru": "Он с тревогой посмотрел на найденное животное.", "ckt": "Рынгэты нинэгитэӄин льоё гынник"} {"ru": "Бабушка шьет, напевая себе под нос", "ckt": "Эпэӄэй ныванэӄэн рынкачгав нытипъэйнэӄин"} {"ru": "Кастрюля из оленьей кожи согревает человеческое тело", "ckt": "Рынмиръэ нэнаномаватӄэн гылгын о'равэтльэн"} {"ru": "На плече у мужчины висел колчан, полный стрел.", "ckt": "Клявыля нинимтиӄин рыннокоёчгын, йыръыльын рыннокота"} {"ru": "Стрела с наконечником из моржового бивня", "ckt": "Рыннокон"} {"ru": "Он держал стрелу, которая казалась очень большой.", "ckt": "Нинэнрыӄин рыннокочгын колё нымайӈыпэраӄэн"} {"ru": "Один из нападавших разогнал туман (сказка)", "ckt": "Ӄол рыннольыкэн йыӈатвагъэ"} {"ru": "Уэйгл последовал за нападавшими", "ckt": "Въаглё рыннолякы лымӈэнагъэ"} {"ru": "Олень с гнилыми рогами", "ckt": "Рыннывилет, рыннывилетыльын"} {"ru": "Из жалости к оленю с гнилыми рогами его заарканили и зарезали.", "ckt": "Эмъейвэче нэкынъугъэн рыннывилет ынкъам нэӄэтвыгъэн"} {"ru": "Этот колчан", "ckt": "Мъамэёчгын"} {"ru": "Слуги принесли огромный лук и колчан", "ckt": "Выёльа ырытчыӈын нэрэтын гарынныкоёчгыма"} {"ru": "Она умерла с открытым ртом.", "ckt": "Рыннымыттатэты гэвъилин"} {"ru": "Он поморщился, как от зубной боли.", "ckt": "Льукымгытгъи, ӄынур рыннытъылгыпы"} {"ru": "Олень с рогами", "ckt": "Рыннэмтэльын"} {"ru": "Он делал клинок из оленьего рога.", "ckt": "Рыннэн нинэтэйкыӄин ӄэтвынэӈ"} {"ru": "Узкая верхняя долина реки Моховой (Чаунский район)", "ckt": "Гыргочанрыннатватапваам"} {"ru": "Одна из комнат всегда была закрыта", "ckt": "Ыннэн ӄэлгыӄэл пэнин рыномавэты вальын"} {"ru": "Ворон сидел на краю дымового отверстия", "ckt": "Рыносӄык вакъогъэ валвийӈын"} {"ru": "Ее желание казаться старой не очень ей шло.", "ckt": "Ынин рынпыпэраӈгыргын лыгъаткэвма нытваӄэн"} {"ru": "Лучше не ссориться между ними.", "ckt": "Опопы авнатвака рынпычьатгыргын ыргичгу"} {"ru": "Что это за ручка", "ckt": "Рынрилгын"} {"ru": "Я забыла свою одежду на автобусной остановке.", "ckt": "Рынрыё тынтыгэватын нывэлынвык"} {"ru": "Рукоять была сделана из перьев.", "ckt": "Йъатэӈа гатарынрыёлгыӈленат"} {"ru": "Деревянная ручка инструмента хорошо обстругана", "ckt": "Уттин рынрыпойгын гатанрыннылен"} {"ru": "Чемодан набит вкусностями", "ckt": "Рынрычеӈыл гэйыръэтлин ӄэвииръэ"} {"ru": "Посадка в лодку", "ckt": "Рыӈалӄэватгыргын"} {"ru": "Покормите детей перед посадкой в фургон", "ckt": "Кымиӈыт рыналӄэватыӈок каарак ӄынӄамэтвакынат"} {"ru": "Ты заставляешь меня краснеть.", "ckt": "Энанӈыркыляквыргэгыт"} {"ru": "Прекращение действия которого", "ckt": "Рыпааӈатгыргын"} {"ru": "Одни только запреты не помогут", "ckt": "Амрыпааӈатгыргыт ӄырым нывинрэтынэт"} {"ru": "Однако у него оставалось еще больше тысячи рублей.", "ckt": "Вачаӄ панэна тысячык рыпароч вальыт гапэлятленат манэт"} {"ru": "Они устанавливали дополнительные лампочки.", "ckt": "Рыпароч ныймэӄэнат ээкӄэгти"} {"ru": "Кроме нас, будут и другие", "ckt": "Рыпароч мурык рэквэнӈыт ымы ӄутти"} {"ru": "Стрелки используют их в качестве мишеней.", "ckt": "Ырыткульэ рыпичгу нылгыӄинэт"} {"ru": "Она воткнула колышек в землю.", "ckt": "Рымнин рыпуттуут"} {"ru": "Они поймали двух бычков с помощью лассо в качестве приза", "ckt": "Ыргынан нэкынъунэт ӈирэӄ ӄлегпээчвакыт рыпъёно"} {"ru": "Отстающие, встаньте в ряд в качестве мишени", "ckt": "Пэчайвыёттэ, ӄыначгытатгыткы рыпъёно"} {"ru": "Она усердно работала.", "ckt": "Нымэльэв гэмигчирэтлин авынрыпытвагты"} {"ru": "Ваша цель - вон тот приз.", "ckt": "Гынин рыпыткавъёлӄыл - ӈаанӄэн рыпъё"} {"ru": "Оленевод жил очень давно, поэтому его имя осталось в тени.", "ckt": "Чавчыв ганымытвален ытръэттэгын тэленъеп рыпэт нынны гапылмавлен"} {"ru": "Снежная буря продолжалась семь дней.", "ckt": "Рыпэт ӈэръамытлыӈэн ы'лёӈэттэ гаёа'тлен"} {"ru": "Когда я был совсем маленьким, у меня на руке было две царапины.", "ckt": "Еп лыгиныппыльэв вама мынгык ӈирэӄ рырагыргыӄагтэ нэтэйкынэт"} {"ru": "Дедушка был очень доволен табаком, который он приготовил для курения", "ckt": "Эпы галгэкоргавлен рырамавэты"} {"ru": "Как будто ты разложил их плашмя.", "ckt": "Нэкэмӄун ынӄэн рырат йытонат"} {"ru": "Равнина казалась красной от морошки", "ckt": "Рыратгыргын нутэсӄин нычелгыпэраӄэн рыттэпы"} {"ru": "Удар в середину спины", "ckt": "Рыратӄаптэк ирык"} {"ru": "Мама принесла много блюдец", "ckt": "Ытльата ратвынэнат рыраткойӈымкыйӈыт"} {"ru": "Он мчится по бескрайним просторам тундры", "ckt": "Тэӈытръэт рыратъяальын этэлпыкэ нотаеквэ"} {"ru": "За этими горами раскинулась обширная равнина", "ckt": "Рыраты вальын нутэнут варкын ӈутинӈэйымкык рымагты"} {"ru": "Он наполнил его водой и поставил на плоский камень.", "ckt": "Мэмлытыёнэн, ынӄо рыратыквыткынык рытрилнин"} {"ru": "Снег затвердевал и становился совсем гладким", "ckt": "Ы'льыл ныкыттывэӄэн ынкъам ымыльэты рыратысӄыльо нынъэлӄин"} {"ru": "Такие порезы не страшны", "ckt": "Ынӈин вальыт рыратыткогыргыт ванэван айылго нитыркынэт"} {"ru": "От ветра казалось, что ровный снег колышется", "ckt": "Ӄынур рыратэты ы'льыл кытыйга нинэнэйичгэтӄин"} {"ru": "На уличной стороне двери было что-то похожее на моржа.", "ckt": "Тытлыӈаргыноӈӄач нытваӄэн рыркавытрын"} {"ru": "Кишки моржа", "ckt": "Рыркаегъен"} {"ru": "Бабушка сначала выскребла моржовые кишки скребком", "ckt": "Эпэӄэйынэ янор нинэллыӄинэт рыркаегъет элличгэ"} {"ru": "Деревня Рыркайпий", "ckt": "Рыркайпын"} {"ru": "Она родилась в селе Рыркайпий, бывшем в Иультинском районе.", "ckt": "Гъурэтлин Рыркайпияк, чит Ивылтикин район"} {"ru": "Дух моржа позвал, обращаясь", "ckt": "Рыркакалы э'йӈэвнин, аӈӄагты э'йӈэвыткугъи"} {"ru": "Охота на моржей", "ckt": "Рыркаӈыттын"} {"ru": "В конце весны жители Приморья начали готовиться к охоте на моржа.", "ckt": "Кыткытыльатыплыткок аӈӄальыт тэнмавыӈӈогъат рыркаӈыттынвэты"} {"ru": "Послушай, может быть, это морж, выброшенный на берег.", "ckt": "Кита рай юрэӄ рыркарэтлё"} {"ru": "Мертвые моржи", "ckt": "Рыркойыръын"} {"ru": "Мясо убитых моржей накануне быстро портится", "ckt": "Пэтле гапэтата вэнык айвэкэн рыркойыръыт"} {"ru": "Мать запретила ребенку уходить, потому что он все еще был глупым.", "ckt": "Ытльата нэнанъотавӄэн нэнэны рыровагты ӄытыльын, ӄэлюӄ панэна ёргэты вальыӄай"} {"ru": "Не проходи мимо него.", "ckt": "Ынӈэ рыровата атака ӄынтыгыткы"} {"ru": "Они издали разглядывали берег", "ckt": "Рыровгыпы ныйвулетӄин аӈӄачормын"} {"ru": "Зимнее солнце скрывается за самыми дальними горами", "ckt": "Ынанрыровкэн ӈэйык рымагтэпы лейвыркын льэлеӈкин тиркытир"} {"ru": "Дикий олень осторожно пробежал еще немного", "ckt": "Ылвылю ныпылмэръэв ръилегъи киткит рыровэты"} {"ru": "Вероятно, она приручила меня.", "ckt": "Ынан этъыманы гым гэнанрооллен"} {"ru": "Покойный когда-то был мудрым", "ckt": "Тэнчимгъульын тэлеӈ рырочьавъё"} {"ru": "Он выяснил причину сбоев в работе сотрудников", "ckt": "Ынан рыръачӈытовнэн, ръагыпы гъэӄэлтэтлинэт мигчиттумгыт"} {"ru": "Она поставила смесь на холод", "ckt": "Нинэтрилӄин рыръэлев эгъянвык"} {"ru": "Это наша смена, молодежь колхоза", "ckt": "Ынӄэн мургин рырмэн, ӈэнъян колхозкэн"} {"ru": "Когда дни становятся короче, пастухи должны меняться с появлением Луны (традиция).", "ckt": "Чевмытъылёма, рырымэткогыргын рыюльин вальылӄыл турининик йъилгын"} {"ru": "Они не посылают сменных рабочих на станцию", "ckt": "Рырымэткольыт мигчирэтыльык станцияк люӈынӈивэ нэнтыркынэт"} {"ru": "Охотники по очереди делили головы с клыками", "ckt": "Левыт гаваӈӄынма ныматаӄэн гынниӈӈыттыльэ рырымэткота"} {"ru": "Один за другим", "ckt": "Рырымэткочета"} {"ru": "Так проходили одна за другой зимы и лета.", "ckt": "Ынӈин рырымэткочета ныгаляӄэнат льэлеӈитти ынкъам элеӈитти"} {"ru": "Ветхую покрышку яранги сорвало ветром, заменить ее было нечем.", "ckt": "Рэтэм ампэтата кытыйга нэнатъайытчаӄэн, уйӈэ анрымэчгыка"} {"ru": "День Победы был очень хорошо отпразднован в нашей стране", "ckt": "Армалтатъылёӈэт мурык нутэк нылгинымэльэв гэнрынгиивлин"} {"ru": "Они всегда носят их перекинутыми через спину.", "ckt": "Рырэляӄатвочвавэты пэнин ратъёт"} {"ru": "Он завалил расщелину поднятыми камнями.", "ckt": "Рысӄыгыргын таӈамрыттатыква рыранъававнэн"} {"ru": "Я еще не забыл твоей жестокости.", "ckt": "Еп антыяатка тынтыркын гынин рытавэмэнӈатгыргын"} {"ru": "У него было много ссадин.", "ckt": "Рытаратъёттэ кытнымкыӄэн"} {"ru": "Он не допускал притеснений.", "ckt": "Ынан э'нӄу нинэлгыӄин рытармачьыӈаквыргын"} {"ru": "Пушечный выстрел", "ckt": "Рытватырпэглян"} {"ru": "От сильного жара, исходившего от печи, в доме было тепло", "ckt": "Пэнъёлгыкэн кытрытгытляквыргэпы ярачыко омаквъэ"} {"ru": "Чтобы обрести солнце", "ckt": "Рытиркынӈэвык"} {"ru": "Во время войны родственники работали в организованном колхозе \"Победа\"", "ckt": "Маравын вама чиниткинэт гэмигчирэтлинэт рытомгавъё колхозык Победа"} {"ru": "Строительство моста было недавно завершено", "ckt": "Рытомгаквыргын этъёлгык ынӈытэӄ плыткугъи"} {"ru": "Из-за судорог я не хожу по берегу реки без обуви.", "ckt": "Рытрыкымгыта гым вээмчурмык эплеккэ элейвыкэ"} {"ru": "Он крепко держал меня за ногу (до судорог).", "ckt": "Рытрыкымгыттагнэты гымнин гыткайпы гъарэтколен"} {"ru": "И вот результат", "ckt": "Вай-ым ынӈин вальын рытчыгыргын"} {"ru": "Бульон обычно подсаливают", "ckt": "Тэгмэчынкы гантъаёчачавлен ныминым"} {"ru": "Моя собственность - это моя собственная квартира", "ckt": "Гымнин рытъёгыргын - чиниткин яраӈы"} {"ru": "Он чихнул, как некстати разбуженная собака.", "ckt": "Атчьэлягъэ, ӄынур рытъымъучьэв рыгъявъё ы'ттъын"} {"ru": "Против моей воли", "ckt": "Рытъымучьэв"} {"ru": "Никто не должен вступать в брак против своей воли.", "ckt": "Ӄырым мэӈин ӈавтыӈыльылӄыл рытъымучьэв"} {"ru": "Он не скоро заметит потерю.", "ckt": "Ӄырым пэтле рытымӈэвъё ныльунин"} {"ru": "Гонщик замучил оленя", "ckt": "И'рэтчитыльэ рытэлгэвнинэт ӄаат"} {"ru": "Примерно в двадцати пяти километрах отсюда", "ckt": "Рытэнма ӄликкин мытлыӈэн парол километрмэл урэльу"} {"ru": "Она научилась готовить их, чтобы использовать", "ckt": "Элкылнин, миӈкыри рытэнмаквыргын яанвы"} {"ru": "наготове", "ckt": "Тэнмавэты"} {"ru": "Солдаты стояли у двери с револьверами наготове.", "ckt": "Маравыльыт нытвэтчатваӄэнат тытлык ӄача рытэнмавэты ӄэймилгэрыт"} {"ru": "Итак, мы направились наискось к суше", "ckt": "Ынӈин вэтгатгъат ынравочвакы рытэнмычьав амноӈыӈӄачагты"} {"ru": "Подготовленное место", "ckt": "Рытэнмыян"} {"ru": "Они прибыли в место, заранее назначенное для их возвращения", "ckt": "Рытэнмыян палӄынтатынвэты нэнэймэвын"} {"ru": "Грубый подсчет выявил нехватку оленей в нашем стаде", "ckt": "Рытэнмэты вальа энарылгатгырга ръурэвэннин тъарылтатгыргын мурыг- ӈэлвылекы"} {"ru": "Его усилия способствовали воссоединению Чукотки с российским государством.", "ckt": "Ынин тъэвычьатгыргын гэмэйӈывинрэтлин рычаакаявынвык лыгъоравэрварат россиякэн государствок"} {"ru": "Уничтожение устаревших предметов", "ckt": "Рычаатваквыргын пэтатыльыт яаёлӄылтэ"} {"ru": "Он покидает свою возлюбленную", "ckt": "Нэнанчаатвыӄэн ы'лгу лынъё"} {"ru": "Олени, пораженные личинками овода, худеют", "ckt": "Рычватыльыт ӄаат ныӄупӄэтӄинэт"} {"ru": "Обработка камня - это его бизнес", "ckt": "Выквырычекогыргын ваӈэёно нинэлгыӄин"} {"ru": "Прежняя жизнь требовала много работы", "ckt": "Тэленъепкин вагыргын колё мыгрычекоёлгыльын"} {"ru": "Бабушка рассматривала выделанную мной телячью кожу", "ckt": "Ӈэвмиргэ нинэнчичьэтӄин гымнан рыетъавъё ӄэюунэлгын"} {"ru": "Кожаный карман", "ckt": "Рычитинэӈ"} {"ru": "У молодого поколения должен быть наставник.", "ckt": "Турмэйӈэтыльык вальылӄыл рычичевыткульын"} {"ru": "Он направляется прямо к нам.", "ckt": "Кытрыягнавкы нэймэвтылеӄин"} {"ru": "Мы должны ждать спасения", "ckt": "Рыягталяквыргын а'тчаёлӄыл"} {"ru": "В некоторых бригадах сохранность популяции оленей была очень низкой.", "ckt": "Ӄолебригадак лыгъаӄаӈ варкыт ӄоранъягталятгыргыт"} {"ru": "Весной необходимо будет отделить мужское стадо от племенного", "ckt": "Рыянръавъёлӄыл кыткытык пээчвак раквытгыпы"} {"ru": "Дух куропатки", "ckt": "Рэвымрэвкэлы"} {"ru": "Он прилетел на своей куропатке, духе-помощнике (сказка, миф)", "ckt": "Ыныгравымравкальаткынык риӈэгъи"} {"ru": "ваневская сонливость", "ckt": "Сонливость"} {"ru": "За тобой гонятся злые каджунские духи, и они скоро настигнут тебя.", "ckt": "Рай рэккэтмуульэ нарайъоӈӈотык"} {"ru": "Они выращивают домашних животных, молоко которых пьют", "ckt": "Ныгынритӄинэт гынникыт, рэӄин лывээръын нылпыӄин"} {"ru": "Ферма по разведению песцов", "ckt": "Рэӄовран"} {"ru": "Там тоже когда-то была ферма по разведению песцов.", "ckt": "Ынкы чит ымы гатвален рэӄовран"} {"ru": "Зимой их съедят песцы", "ckt": "Льэлеӈкы риӄукэтэ нэрэткуӈынэт"} {"ru": "Охота на песца будет успешной", "ckt": "Рэӄоӈӈыттыгыргын нытэӈъэв ратвагъа"} {"ru": "Почему он сказал ей не открывать вон тот сундук?", "ckt": "Рэӄъум а'мын ивнин: ӈоонӄэн чеӈыл ынӈэ энвэнтэткэ ӄынтыркын"} {"ru": "К счастью, у них тоже есть печать.", "ckt": "Рэӄулым ытри ымы мэмылёгъат"} {"ru": "Не нужно говорить тебе спасибо", "ckt": "Рэӄулым ынӈэ ивкэ"} {"ru": "Он за что-то хватался рукой", "ckt": "Мынга рэӄык ныпириткульэтӄин"} {"ru": "Кто-то подумал, что можно войти в мой ряд", "ckt": "Яраӈы рэӄэ расӄэвынво лыгнин"} {"ru": "Она хмуро смотрела на море.", "ckt": "Рэлвыкымгытэты нытлепыткуӄин аӈӄагты"} {"ru": "Она слушала, нахмурившись", "ckt": "Ныпалёмтэлӄэн рэлвынаратэты"} {"ru": "Раскаленный добела", "ckt": "Рэлгавтагнэты"} {"ru": "Она дочиста вымыла пол.", "ckt": "Нотайкоч малейвынэн рэлгавтагнэты"} {"ru": "Эти кролики теряют сознание, двигая задницей (сказка)", "ckt": "Ныкэгытрэтръуӄинэт ӈойӈынэлёнвэпы"} {"ru": "Человек в балдахине", "ckt": "Рэлкульын"} {"ru": "Вторая комната была немного меньше", "ckt": "Ӈирэӄэв рэлкун мачмыӄыӈ вальын"} {"ru": "Затем мы очистим содержимое желудка оленя для приготовления зимней каши.", "ckt": "Плыткук мынъямгатвын рэлӄоолӄыл льэлеӈкы"} {"ru": "Она оставила их живыми, со вспоротыми животами.", "ckt": "Ынӈин эюльыльыт гапэляленат, гарэлӄытрайвыленат"} {"ru": "О, кто-то сломал крыло чайке.", "ckt": "Микынэ а'мын йъаяӄэн рэллыӈын гэнчимэвлин"} {"ru": "У него широкие плечи и крепкое телосложение.", "ckt": "Рэлпыйӈыт, ы'мрэлчыӈын ынин"} {"ru": "Там был мужчина с погонами на плечах", "ckt": "Нытвэтчатваӄэн рэлпыквыльын о'равэтльан"} {"ru": "Все смешивалось с хлопаньем крыльев морских птиц", "ckt": "Ымыльо ныръэлетӄин рэлпэглягыргык аӈӄагалгэн"} {"ru": "Он съел порцию, оставленную матерью.", "ckt": "Ытльата рыпэлявъё рэлюйыръын рунин"} {"ru": "Иногда она бросает мне только остатки еды.", "ckt": "Ӄулин лыгэн нинэнинтысӄивӄинэт рэлюйыръыт"} {"ru": "Человек с больной спиной", "ckt": "Рэляӄэнатъылльэн"} {"ru": "Ты хочешь бесстыдно напасть на кого-то с больной спиной", "ckt": "Рэляӄэнатъылльычгэты амаӈыркылка тэгъеӈыльигыт!"} {"ru": "Шкура была разложена для гостя", "ckt": "Ыннэн айкол нанрыратын рамкыльэты"} {"ru": "Они размножились и стали многочисленным народом", "ckt": "Мыкытвигъэт, мыгрэмку нъэлгъэт"} {"ru": "Пациент проглатывает такую пищу, запивая водой", "ckt": "Тъылльэ рэмлылгав нинэтитӄэтӄинэт ынӈин вальыт тэйӈэтти"} {"ru": "Мы любим слегка подкрашенное мясо с разными приправами.", "ckt": "Моргынан ганчачава мачынвэлявъёттэ тэйӈэтти рэмыраӄылгав"} {"ru": "Это легкое наказание", "ckt": "Ынӄэн рэнанымчавӈыгыргын нымыркуӄин"} {"ru": "Вбивать столбы, удерживающие стены яранги", "ckt": "Рэнмульивык"} {"ru": "Он сын штукатура.", "ckt": "Ытлён рэнмыръылӄэтыльин экык"} {"ru": "Бросок был неудачным", "ckt": "Рэнтыгыргын вагъэ э'ткиӈу"} {"ru": "В наши дни нет никаких иностранных нападающих, которые хотели бы нас уничтожить.", "ckt": "Игыр ӄырым нытвагъан ӄулинутэкин э'ӄэльын морыкагты рэнуткуӈыльын"} {"ru": "Не опаздывайте к отправлению", "ckt": "Рэӈагыргэты экимылтэткэ ӄитгытык"} {"ru": "Путешествие по небу", "ckt": "Рэӈаляйвыгыргын"} {"ru": "Пилот привыкает к полету", "ckt": "риӈъэтвыткульэ кэву гэлгэ рэӈаляйвыгыргын"} {"ru": "Она вспомнила свой самый первый полет.", "ckt": "Ынан нэнакэтъоӄэн чиниткин ынанторрэӈамъятгыргын"} {"ru": "Они изучают пилотирование уже несколько лет", "ckt": "Рэӈанаӈаткогыргэты ныгъюлетӄинэт тъэр гивит"} {"ru": "Аэродрома еще не было", "ckt": "Рэӈанаӈвакъонвын еп уйӈэ"} {"ru": "Она завидовала своим сестрам, которые готовились к полету.", "ckt": "Нывэннэтӄин чакэттэты, тэнмавыльэты рэӈанвэты"} {"ru": "Они дали ему провизию из сушеной рыбы.", "ckt": "Налпынрыгъан рэӈылӄылю тэвъэле"} {"ru": "Ветер, подними мою кожаную лодку.", "ckt": "Кытыйгын, ӄэмтэйпыгын гымнин рэпалгаы'твын"} {"ru": "Блюдо из моржовой кожи", "ckt": "Рэпалгоӄӄамӄай"} {"ru": "В руках она держала блюдо из моржовой кожи.", "ckt": "Рэпалгоӄӄамӄай нинэнрыӄин"} {"ru": "Волны легко вынесли байдарку из Моржовой", "ckt": "Ыргынан лыгэмыркочьатэты нимтиӄин ыргин рэпалгъытвъат"} {"ru": "Сырая моржовая шкура для плавания на байдарках", "ckt": "шкуры эпалгылӄыл"} {"ru": "Необработанная, обезжиренная моржовая шкура была закопана", "ckt": "Рэпалгылӄыл эмытӄытвыкыльин нолёвытваӄэн"} {"ru": "Моржовая кожа", "ckt": "Рэпалгын"} {"ru": "Летом, из-за нехватки моржовых шкур, в чоттагыне лило как из ведра", "ckt": "Элек арэпалгыкэта чоттагын нылгийитръуӄин"} {"ru": "Подпрыгивая на моржовой шкуре", "ckt": "Рэпалгыпэӈкок"} {"ru": "Многие люди прыгали на моржовых шкурах и соревновались в беге", "ckt": "Нылгинымкыӄин нырэпалгыпэӈкоӄэн, нырачвыӈръэляӄэнат"} {"ru": "В полутьме яранги песня гулко отдавалась под крышей из высохшей моржовой кожи", "ckt": "Вусӄыльык ярачыко грэп ниттилыткуӄин кыкватыльык рэпалгыратамык"} {"ru": "Поверхность кожи моржа", "ckt": "Рэпалгысӄын"} {"ru": "Сквозь обшивку лодки из моржовой кожи открывался прекрасный вид на воду.", "ckt": "Рэпалгысӄата нытэӈвытрэтӄин мимыл"} {"ru": "Кладовую покрывали моржовые шкуры", "ckt": "Рэпалгыяӈайпыльыт"} {"ru": "Река вышла из берегов - настоящий паводок", "ckt": "Вээм лыгэгтыматгъэ - лыгэн ӄэглыӈ рэргээв"} {"ru": "Птица, которая только начала летать, постоянно приземлялась.", "ckt": "Птица, которая только что начала летать, постоянно садилась."} {"ru": "Он всегда был занят на кухне.", "ckt": "Ӄонпы рэтлёчга нытваӄэн"} {"ru": "Строители сделали крошку из кусочков камня", "ckt": "Тараӈыльа выквытъолтэ рэтлягыргэты нэтчынэт"} {"ru": "Жители Валкарана приветствовали их, словно во сне.", "ckt": "Валӄаральа ытри нэнрынгиивынэт ӄынур-ым лыгэн рэты"} {"ru": "Шаман-сновидец увидел, где потерялся этот человек", "ckt": "Рэтыаӈаӈыльа льунин, миӈкы ӄлявыл гатымӈэвлен"} {"ru": "Летняя кухарка из Ровдуги была расписана ольховой корой", "ckt": "Рэтэмиръын гэвирэтлин"} {"ru": "Летний головной убор из Ровдуги был украшен подвесками", "ckt": "Рэтэмкъэли гатаӈынпэравлэн пинэӄэтэ"} {"ru": "Варежки из ровдуги", "ckt": "Рэтэмлит, рэтэмлилит"} {"ru": "Варежки из ровдуги промокли", "ckt": "Рэтэмлилит гитӄыевлинэт"} {"ru": "В сущности,", "ckt": "ынӈэ"} {"ru": "Они взяли ведра и чашки.", "ckt": "Ыргынан гэнлэйвылинэт аймыкокат рээн койӈыт"} {"ru": "Наряду с этим", "ckt": "Рээн"} {"ru": "И в то же время он сравнивал свою жизнь с жизнью Пеневи.", "ckt": "Ынкъам рээн чиниткин вагыргын нэнантэнмыӄэн вагыргык Пэӈэвйин"} {"ru": "Он отрешенно смотрел в другую сторону.", "ckt": "Ытлён рээчгытвавэты ныллепӄин о'ралвагты"} {"ru": "Он исчез на ветру", "ckt": "Рэюучгэ ёо'гты эквэтгъи"} {"ru": "Он сдул пепел с сигареты.", "ckt": "Секырэчгыпы тыттунин пиӈпиӈ"} {"ru": "Соленая рыба", "ckt": "Солыннаан"} {"ru": "Бочонок наполнен соленой рыбой", "ckt": "Аймылӄыл гэйыръэтлин солыннаа"} {"ru": "Портсигар для сигарет", "ckt": "секырэтъёчгын"} {"ru": "Он стал раздавать охотникам табак из блестящего портсигара еханика секиретьечгына йитонена (Копать).", "ckt": "Пырыӈӈонэнат тыӄэчгытрыльэпы сэкрэчьёлгэпы тааӄата ы'твыткульыт"} {"ru": "Связанные с потреблением табака", "ckt": "Тааӄокэн"} {"ru": "Вред, наносимый организму при употреблении табака, давно доказан", "ckt": "Энанъаӄаравыткогыргын ывэкэгты тааӄокэн тэленъеп гатаӈынкалыровлен"} {"ru": "Курильщик глотает токсичные вещества", "ckt": "Чилимъумил вальыт вагыргыт нинэтитӄэтӄинэт тааӄольа о'равэтльата"} {"ru": "Я прошел испытание", "ckt": "Тааӈгыргын тылвыгъан"} {"ru": "Прибыл испытатель самолета", "ckt": "Рэӈъатвытааӈыткольын пыкиргъи"} {"ru": "Получается, что вы должны жить по Закону.", "ckt": "Ӄытлыги таароӈвагыргын"} {"ru": "Это была самая нежная ласка, которую мужчина мог подарить своему ребенку.", "ckt": "Ынӄэн нитӄин ынанмайӈытаароӈгырго ӄляволен ченэтнананагты"} {"ru": "Подарок по случаю оказанной услуги", "ckt": "Таароӈйыръын"} {"ru": "Я кормлю их подарками для", "ckt": "Таароӈйыръа энальоянвык нэнанӄамэтвавэгым"} {"ru": "Он использует это в подношении, потому что взамен получает слова.", "ckt": "Ынӄэн таароӈкы нэнаяаӄэн, миӈкри-ым эӈинмылпууръу нинэйылӄин"} {"ru": "Говорят, у моего отца подобострастный голос.", "ckt": "Ытлыгин энмэн таароӈколеӄай"} {"ru": "Эти люди", "ckt": "Таароӈъян"} {"ru": "Я даю тем, кто идет на жертвы.", "ckt": "Таароӈъянвэты нинэйылигым"} {"ru": "Я надеюсь, что Тинни утолит свой голод там, где он будет оказывать услуги.", "ckt": "Тыӈэӈӈы эчвэра таароӈынвык ракаӈэӄыкватыркын"} {"ru": "Он несколько раз одобрительно взглянул на свою дочь.", "ckt": "Нымкыче таароӈэты гитэнин ӈээкык"} {"ru": "- Лодка не может уплыть, - ласково сказал он Владику.", "ckt": "Ы'твэ а'ӄакватыӈ, таароӈэты нинивӄин ынан Владик"} {"ru": "Муж заискивающе посмотрел на свою жену", "ckt": "Ы'вэӄучитэ ӈэвъэн нинэгитэӄин таароӈэты"} {"ru": "Его тесло и трубка кладутся ближе к покойному (традиция).", "ckt": "Гаттэ, таа'койӈын пэнээльык чымчекэй нытрилкинэт"} {"ru": "Табачный дым", "ckt": "ӈылгыл"} {"ru": "Они открыли дверь, чтобы выпустить табачный дым.", "ckt": "Нынвэнтэтӄин тытыл, иӈӄун таа'ӈылгыл ӈаргыногты нынтогъан"} {"ru": "Снизьте темп работы", "ckt": "Тавратык"} {"ru": "Сбор зелени - сугубо женская работа", "ckt": "Тавтыӈгыргын - эмӈэвысӄэтин мигчир"} {"ru": "На угольной шахте добывается легковоспламеняющийся уголь.", "ckt": "Тавылӄы -ӈынвык Угольная ныгтоӄэн нытэгнынлыӄин вылӄывыл"} {"ru": "Он не умирал с голоду.", "ckt": "Ынык уйӈэ нытваӄэн гытъатгыпы тавэмэнӈыгыргын."} {"ru": "Богатые оленеводы, казалось, не замечали суровости жизни батраков", "ckt": "Пурэлыльин тавэмэнӈычьатгыргын ӄынур этлы эльукэ гаймычьыльычавчывата"} {"ru": "Наша мама работает в швейной мастерской.", "ckt": "Мургин ыммэмы мигчирэтыркын тавэръыӈрак"} {"ru": "Он то и дело оглядывался на своих друзей.", "ckt": "Тагмальатав тумгыт нэнантаалгылявӄэнат"} {"ru": "Шкуру песца можно проткнуть острым ножом.", "ckt": "Риӄугнэлгын тагнавыӈ вальын эрвывалята"} {"ru": "Вы достигнете счастья.", "ckt": "Райъоӈыткы тагнымытвагыргын"} {"ru": "С приподнятыми настенными полами", "ckt": "Тагропэты"} {"ru": "Кашель будет почти без отхаркивания мокроты.", "ckt": "Тагъенчагыргын ӄэйвэ эплычиӈкэкыльу ратваркын"} {"ru": "Желание обладать мужем нарастало в ее теле", "ckt": "Увикик ныпкирӄин тагъяӈгыргын томгынына"} {"ru": "Проход был расчищен от снега", "ckt": "Тагыргын нъылытвыгъэн"} {"ru": "Убийца по-прежнему жестоко убивает их оленей, он сделал их бедными.", "ckt": "Пэнин тармачьыӈӄаанматыльын тагэнӈыльычгын, рыӈъотвавнэнат"} {"ru": "Место сражения", "ckt": "Тайкавын"} {"ru": "Он направлялся на поле боя", "ckt": "Нытэнмавӄэн тайкавынвэты"} {"ru": "Она думала о предстоящей борьбе.", "ckt": "Нинэлгыӄин вальылӄыл тайкаквыргын"} {"ru": "Документ остался лежать на столе", "ckt": "Тайкыё напэлян энатрэтъёлгыткынык"} {"ru": "Унпенер тщательно выполнял все поставленные задачи", "ckt": "Гамгатайкыёлӄыл Унпэӈэрынэ нинэтэнтейкыӄин"} {"ru": "Отец научил его хорошо делать домашнее задание", "ckt": "Ытлыгэ нинэнкээвӄин ытлён нымэльэв рыкуврэтэвык тайкыёлӄыл"} {"ru": "Из-за нехватки сырья я не шью", "ckt": "Аматайкыёлӄылка гым ванэван мываӈэгъак"} {"ru": "В доме матери всегда был разнообразный запас еды", "ckt": "Ытльэн ярак ӄонпы гатвален таӈамалваӈ вальын тайӈаталым"} {"ru": "В другой руке она держала сумку с провизией.", "ckt": "Ӄолемынгык ынан нинэнрыӄин тэючгын, тайӈатъёчгыт"} {"ru": "Пищевод человека похож на дуло пистолета", "ckt": "Тайӈаттылягыргын о'равэтльэн ӄымчучьу ныпэраӄэн"} {"ru": "Он не мог глотать, и у него портилось пищеварение.", "ckt": "А'ӄатэтӄатыӈ нитӄин о'равэтльан ынкъам ынин тайӈатыткогыргын алваӈ нынъэлӄин"} {"ru": "Он понял, что просить о добровольной смерти - великий грех", "ckt": "майӈытайӈыгыргын вэрэтвэтгавкы льунин"} {"ru": "Из пекарни доносится восхитительный запах", "ckt": "Такавкавӈыран нычачаткэӄэн"} {"ru": "Процесс плавления жира", "ckt": "Такаеӈгыргын"} {"ru": "Он работает в издательстве.", "ckt": "Ытлён нымигчирэтӄин такалеӈынвык"} {"ru": "Обитатели соседнего лагеря пребывают в неведении", "ckt": "Э'ми рай нымтакачгыт амӈылятка"} {"ru": "В то время еще не было геологов.", "ckt": "Еп ынкы уйӈэ ымы атаквыӈыльыка"} {"ru": "Хранение мяса", "ckt": "Такэчгыёчгын"} {"ru": "Пакет для мяса", "ckt": "Такэчгыёчгын"} {"ru": "Он подлетел к старику, держа в клюве мясо (сказка)", "ckt": "Риӈэгъи ынпыначгэты такэчгынматэты"} {"ru": "Приручить дикого оленя", "ckt": "Таӄаалвавык"} {"ru": "Давайте приручим дикого оленя, чтобы получить от него помесных оленят.", "ckt": "Мынтаӄаалвавмык, ынкъам рытэӄэвыт нытэйкынинэт"} {"ru": "Рабочие несли мешки с мукой в пекарню", "ckt": "Таӄравытрынрачыкогты мигчитльэ нынатвыӄэнат пэӈвытрыёчгыт"} {"ru": "Старухи готовили припасы для путешествия на тот свет", "ckt": "Ынпыӈэвэ таӄъалӄылтэ нынтэнмавӄэнат"} {"ru": "До боли в животе", "ckt": "талвакаӈъэтъылтагнэты"} {"ru": "Он сам очень голоден, до боли в животе.", "ckt": "Ытлён чинит талвакаӈъэтъылтагнэты лыгэванляркын"} {"ru": "Попытайся вылечить меня до невозможности.", "ckt": "Талвалвавтагнэты ӄинэрэнмэлевэнӈыги"} {"ru": "Повсюду, насколько хватало глаз, виднелись торосы", "ckt": "Тэнлымынкы талвамэчаттагнэты нывытрэтӄинэт кээт"} {"ru": "Вплоть до самой ночи", "ckt": "Талваныкэръотагнэты"} {"ru": "Все очень усердно работали до наступления темноты, чтобы перевыполнить план.", "ckt": "Нылгиӄитпымигчирэтӄинэт ымыльо талваныкэръотагнэты амрарымагтынковратавӈа план"} {"ru": "Незадолго до наступления темноты", "ckt": "Талватотъавтагнэты"} {"ru": "До наступления темноты на озеро приземлялось множество гагар", "ckt": "Талватотъавтагнэты нымкыӄинэт ёкват нывакъольатӄэнат гытгык"} {"ru": "Теперь они постоянно наедались досыта", "ckt": "Игыр талвъанӄавтагнэты ӄонпы ныӄамэтваӄэнат"} {"ru": "До полного изнеможения", "ckt": "Рочавтагнэты"} {"ru": "Он бежал, пока не выбился из сил.", "ckt": "Талгантотагнэты ныркылявӄэн."} {"ru": "На конце палки была изображена голова животного", "ckt": "Талпывачык гынниглевтыльыӄэй"} {"ru": "Он закончил петь: прозвучала последняя нота.", "ckt": "Паагъэ типъэйӈэк, талпывачкэн ӄочеткын гырголятгъэ"} {"ru": "К концу зимы снег затвердевает", "ckt": "Талпэты гынунльэлеӈ ныкыттывэӄэн ы'льыл"} {"ru": "Делаем насечки на полозьях саней", "ckt": "Тальолмыыргыӈык"} {"ru": "Случайный прохожий", "ckt": "Тальын"} {"ru": "Через это место постоянно проходят дикие олени.", "ckt": "Ӄонпы ӈуткэтэ тальыт ылвэт"} {"ru": "Дай мне большой камень для дробления костей.", "ckt": "Таляквыйӈын ӄинэйылги"} {"ru": "В старые времена наши предки были настоящими поселенцами", "ckt": "Таляӈкы ы'ттъыютльэт гатваленат эвынувэлэльу"} {"ru": "Легенда о древних временах", "ckt": "Таляӈкэнаткогыргын"} {"ru": "Они считали ее рассказы о древних временах легендами о сумасшедшей.", "ckt": "Ынинэт таляӈкэнаткогыргыт нылгыӄин юргытвильин пыӈылтэлё"} {"ru": "Он начал предаваться воспоминаниям о прошлом", "ckt": "Ынан кэтъоӈӈонэн таляӈкэнвагыргын"} {"ru": "Восходящий к древним временам", "ckt": "Талянкэнӄаткэн"} {"ru": "Итак, давным-давно один сильный эскимос охотился на кита.", "ckt": "Тэленъеп ӄун-ым энмэн талянкэнӄаткэн армачьайван ныръэвуӄин"} {"ru": "Плетеная веревка из ремешков из оленьей или тюленьей кожи", "ckt": "Талятчаат"} {"ru": "Я лучше использую плетеную веревку.", "ckt": "Гымнан этъопэл нэнаяайгым талятчаат"} {"ru": "Они спали, вытянув шеи.", "ckt": "Ныйылӄэтӄинэт тампэлгъэвкы"} {"ru": "Они принесли большой высокий котел для запекания костей, для размораживания мяса и котел для приготовления жира", "ckt": "Нэнэймэвын никвыӄин кокайӈын кумэткукин, тэвоӈъёлгын, тамытӄыӈкокайӈын"} {"ru": "Как тюлени", "ckt": "Тамэмылӈа"} {"ru": "Подледная охота - это не ремесло", "ckt": "Эвэнэгыргын ӄырымэн тамэнӈатгыргын"} {"ru": "Набор инструментов", "ckt": "Тамэнӈоочгын"} {"ru": "Мой отец всегда берет с собой на байдарку ящик с инструментами", "ckt": "Ытлыгэ пэнин рыляйвыё тамэнӈыёчгын ы'твыльанма"} {"ru": "Он обтесывал куски дерева стамеской", "ckt": "Тамэнӈывалята уттыт нэнарынӈыӄэнат"} {"ru": "С ним в мастерской работают только молодые люди.", "ckt": "Тамэнӈырак ынык рээн нымигчирэтӄинэт эмӈиныльыт"} {"ru": "Он вылез из-под верстака, на котором спал", "ckt": "Ытлён ӈытогъэ тамэнӈысӄыёлгыгэӈгыпы, миӈкы ныйылӄэтӄин"} {"ru": "Они выдвинули рабочий ящик", "ckt": "Нагтогъан тамэнӈэнаӈъёчгын"} {"ru": "Он умело гребет.", "ckt": "Ытлён тамэнӈэты нытэвыӄэн"} {"ru": "Шитье одежды", "ckt": "Танавэръыӈгыргын"} {"ru": "Они говорили обо всем на свете: о выделке шкур, шитье одежды, изготовлении ниток из вен", "ckt": "Имыръэнут нытвыӄэн: таналгыӈгыргын, танавэръыӈгыргын, тарытчыӈгыргын"} {"ru": "Я не боюсь этой угрозы.", "ckt": "Гым этлы мъэӄэлиӈэтык танайылгыӈгыргэты"} {"ru": "Дети обязательно должны делать замечания.", "ckt": "Кымиӈыт вэтыӄун танвылтыӈатъёлӄылтэ"} {"ru": "Исправьте это упражнение.", "ckt": "Ӄытэнкэвӈыгыткы ӈотӄэн тайкыёлӄыл"} {"ru": "Улучшить", "ckt": "Танкавӈэты"} {"ru": "Только после этого поговорите с ним, чтобы улучшить его состояние.", "ckt": "Ынӄо вытку танкавӈэты ӄынвэтгаватыркын"} {"ru": "Чтобы хорошо это разглядеть", "ckt": "Танльоӈ"} {"ru": "Яранги стали видны, как только они подплыли", "ckt": "Ярат, вытку рэймэвык, танльоӈ нынъэлӄинэт"} {"ru": "Они катаются на собачьих упряжках в таких местах, где хорошо передвигаться", "ckt": "Танляйвыян нымагляльатӄэн"} {"ru": "Он не мог заставить собаку вернуться домой, угрожая ей.", "ckt": "Танмычвынгырга таӈылвавнэн рагтыйго рытык ы'ттъыӄэӄэй"} {"ru": "Я дал своему сыну надежду.", "ckt": "Гымнан тытанмычвынгъан экык"} {"ru": "Какой он забавный!", "ckt": "Колёмэй танӈаквыргын"} {"ru": "Мы не можем убить этого корякского силача.", "ckt": "Ыннэн танӈармачьын чамъам мытранмыӈын"} {"ru": "Большой корабль белых людей очень высок", "ckt": "Танӈъытвиӈын колё никвыӄин"} {"ru": "Я не сразу узнал товарища в кепке.", "ckt": "танӈыкъалельын тумгытум лыгэнэвыр люӈэлкыле тынтыгъэн"} {"ru": "К сожалению, я не понимаю белых ораторов.", "ckt": "тытэӈэт ы'лгывалёмыльэгым танӈымэл вэтгавыльэты"} {"ru": "Земля коряков", "ckt": "Танӈынотанот"} {"ru": "Ранней весной они прибудут с реки Асай, расположенной на земле коряков.", "ckt": "Гыроръок рамгоӈыт риӈэлейвык А'чайваамгыпы, вальын танӈынотак"} {"ru": "Они переедут в Россию.", "ckt": "Ныгалянат танӈынотагты"} {"ru": "Они дарили подарки тем, кто навещал белых людей.", "ckt": "Гэнӄэвивлинэт танӈынтальыт"} {"ru": "Он сделал лассо из веревки.", "ckt": "Танӈыӈэлга гэтэйкылин чаат"} {"ru": "Русская обувь", "ckt": "Танӈыплякыт"} {"ru": "Теперь мы всегда носим русскую обувь.", "ckt": "Игыр ымыӈ танӈыплякыт мытъяаӈӈонат"} {"ru": "Он видел красивые русские дома", "ckt": "Нытэӈӄинэт танӈырат льунинэт"} {"ru": "Европейцев раздражает, что чукчи переезжают в города", "ckt": "Ялгытыльыт городэты танӈа экэвку нэтчынэт"} {"ru": "Коряки убили его братьев.", "ckt": "Йичьэмиттумгыт амтыма нынтыӄинэт танӈа"} {"ru": "Гоном с трудом подавил смешок", "ckt": "Гономына гытгытэ а'рэнэн танӈыткогыргын"} {"ru": "Он бегом оставил большого врага позади", "ckt": "Танӈычгын тыкытгынтыпэчасӄэвын"} {"ru": "Он остановил машину возле церкви.", "ckt": "Чымче церквак (танӈэльоткорак) ынан рынвиленнин ковлёрвоор"} {"ru": "Все стали носить европейскую одежду.", "ckt": "Ымыльо танӈэръа нъэлгъэт"} {"ru": "Внезапно старушка увидела вооруженный отряд коряков", "ckt": "Люур танӈэтрат ынпыӈэвӄэе льунин"} {"ru": "Брюки из тюленьих шкур", "ckt": "танойгыӄонагтэ"} {"ru": "Приятно кататься верхом на коленях в штанах из тюленьих шкур", "ckt": "Танойгыӄоная таӈӈыраралечетыӈ"} {"ru": "На Севере нет сельского хозяйства", "ckt": "Эйгысӄык уйӈэ танотасӄыӈгыргын"} {"ru": "В настоящее время существует меньше различных запретов", "ckt": "Игыр вай мэчтъэркин танпааӈгыргын"} {"ru": "Чтобы олени не похудели, в жару необходимо пасти стадо на хороших пастбищах.", "ckt": "Иӈӄун эвнэнӄупӄэвкэ нынтыркынэт ӄаат оманма рыёолӄыл ӈэлвыл танранъянвык"} {"ru": "Съедобные грибы растут летом", "ckt": "Элек нынӈэӄинэт танрогты вальыт пъоӈпъоӈыт"} {"ru": "Иметь хорошие зубы", "ckt": "Танрыннычьын"} {"ru": "Пусть тот, у кого хорошие зубы, поправит носки и каблуки своих ботинок (традиция).", "ckt": "Ынан нытэнкэвӈынинэт танрыннычьа"} {"ru": "Старик ободряюще заговорил с Кергинкаавом", "ckt": "Танрэнӈыӈэты нэнанвэтгаватӄэн Ӄэргынкаав ынпыначга"} {"ru": "На склоне скалы она увидела проходимую тропинку.", "ckt": "Энмыгточгык льунин тантыляӈ вальын ръэтӄай"} {"ru": "Ступени сделаны из дерева", "ckt": "Тантэёлгыт гэтэйкылинэт оттэпы"} {"ru": "Я уже давно был готов уйти.", "ckt": "Гым энмэч тэленъеп тантэнмавэты акватынвэты"} {"ru": "Если человек не изучает морской лед, по которому он ходит, то", "ckt": "Нэмэлым эгъюлеткэ рытык аӈӄакэн тантэян, о'равэтльан ыпылӄыле лыгэн тэгинӈэтыльылӄыл"} {"ru": "Она ждала его, ясная, сильная и нежная.", "ckt": "Ытлён ынан гъатчайвылен лыгэтанчечавы вальын, нэрмэӄин ынкъам йыркычемгъольын"} {"ru": "Он ясно сказал мне об этом.", "ckt": "Ытлён танчечавэты гамӈылтэллен гымыкы"} {"ru": "Ежедневное мытье полезно для всех.", "ckt": "Амӄынэргаткэн танъаткогыргын нымэлӄин ымыльорык"} {"ru": "Простыни, пододеяльники и наволочки были постираны в прачечной.", "ckt": "Айколпытвыт, энэргэӈпытвыт, чотпытвыт ганмытленат танъаткорак"} {"ru": "Сейчас люди привыкли ходить в сауну", "ckt": "Игыр рэмкын ӈыръыкэквъи ӄытык танъатрагты"} {"ru": "С украшением в виде клюва", "ckt": "Танъеӄанъё"} {"ru": "Шляпы, украшенные птичьими клювами, действительно выглядели как", "ckt": "танъеӄанъёттэ къэлит ӄэглынангэт ӄынур йъаяӄо ныпэраӄэнат"} {"ru": "Он все еще был в хорошей форме", "ckt": "Ытлён еп танъяаӈ вальын"} {"ru": "Ослабление поводка", "ckt": "Танъяаӈгыргын"} {"ru": "Сирота отрезал себе лучший кусок", "ckt": "Танъянвэпы инэгтэтгъи ейвэл"} {"ru": "Человек пытается избежать наказания любыми способами", "ckt": "О'равэтльата ипэмиӈри гаракавраӈа танымчаӈгыргын"} {"ru": "Это не окончательное наказание.", "ckt": "Ынӄэн еп ӄырымэн ытръэттэгныкин танымчаӈыткогыргын"} {"ru": "Работы, связанные со строительством домов, должны быть выполнены качественно", "ckt": "Нытэӈъэв рыляёлӄыл мигчир танымытвараӈыткокэн"} {"ru": "Мем снова начинает задумываться о том, как сделать подпись.", "ckt": "Мэмылына танынныӈгыргын чемгъоӈӈоркынэн"} {"ru": "В наступившей тишине он услышал, как Айана всхлипывает.", "ckt": "таӈавъеткынка вагыргык валёмнэн имчыӄыткульын Аяӈы"} {"ru": "Внезапно она полностью потеряла ее из виду.", "ckt": "Таӈавынвагты таӈынтымӈэвнэн"} {"ru": "У него неудержимо потекли слезы", "ckt": "Таӈавынъарэгты мэрэт аратыӈӈогъат"} {"ru": "Наши поиски меда закончились так неудачно.", "ckt": "Ынӈин таӈакынтакэгты мытръорамытӄырэрыплыткомык"} {"ru": "В школе не было слышно ни звука", "ckt": "Калеткорак таӈаӄолеткынка нытваӄэн"} {"ru": "Оленя с белым пятном на лбу легко отличить от других оленей.", "ckt": "Ӄолеӄаайпы таӈалкылыӈ вальын айваӄаӈо"} {"ru": "Совсем рядом", "ckt": "Таӈамачватко"} {"ru": "Поначалу люди думали совсем по-другому", "ckt": "Янор таӈамачватко рэмкын гэчимгъулин"} {"ru": "Я совсем один.", "ckt": "Тылвамгымнан"} {"ru": "Я совсем одна, без учеников.", "ckt": "Таӈамгымнан, экэлиткульылеӈкы тытваркын"} {"ru": "День за днём", "ckt": "Таӈамӄынэргатык"} {"ru": "Ребенок рос день ото дня", "ckt": "Ӈинӄэӄэй таӈамӄынэргатык нымэйӈэтӄин"} {"ru": "Далеко в сторону", "ckt": "Чекалваӈӄач"} {"ru": "Он становился более гибким", "ckt": "Таӈамъэвыӈ нынъэлӄин"} {"ru": "Он остался один.", "ckt": "Таӈамынан пэлятгъэ"} {"ru": "По этому признаку соседи поняли, что он все еще жив.", "ckt": "Таӈамынӄоры энаральа нэлкылӄин еп егтэлыркын"} {"ru": "Собаки равнодушно посмотрели на человека", "ckt": "Ы'ттъэ таӈапагчеӈыткынка ныгитэӄин о'равэтльан"} {"ru": "Чистые камни были покрыты копотью от костра, разожженного человеком", "ckt": "Таӈачарэткынкыльэнат выквыт ныпойъапыӄэнатпэнъёлгэпы рыёнавъёйпы о'равэтльата"} {"ru": "Наконец-то он тоже обрел счастье.", "ckt": "Ӄынвэр-ым ымы ынан льунин таӈвагыргын"} {"ru": "Все, что она говорила, было предельно ясно.", "ckt": "Таӈымыльо тывыльаннэн лыгэтаӈвалёмкы"} {"ru": "Опрокидывается на спину", "ckt": "таӈвытрыӈ"} {"ru": "Он прыгнул в реку и упал навзничь.", "ckt": "Ваамэты пиӈкугъи, таӈвытрыӈ иргъи"} {"ru": "Он чрезвычайно скуп", "ckt": "Ытлён таӈвэнъым ныпичгыӄин"} {"ru": "Они горят ровно", "ckt": "Ытри нынлетӄинэт таӈвэтгыры"} {"ru": "Олень спокойно пошел прочь", "ckt": "Ӄораӈы таӈвэчваӈа нэквэтӄин"} {"ru": "Он почувствовал что-то неумолимое в ее словах.", "ckt": "Ръэнут таӈгыгарӈэты вальын ынан гэчичевлин ынин вэтгавык"} {"ru": "Качество кожи зависит от состояния ее кожного покрова", "ckt": "Таӈгыргын нэлгыкин нытваӄэн миӈкэмил вальын рыпын"} {"ru": "Пусть добро победит зло", "ckt": "Мачынан таӈгыргын армаӈ нытваркын а'ӄагыргык"} {"ru": "Вскоре вода начала спадать", "ckt": "Мимыл пэтле таӈгытгыткынатыӈӈогъэ"} {"ru": "У некоторых северных народов палатки имеют конусообразную форму.", "ckt": "Ӄутыргин айгысӄываратыргэн ярат таӈгытгыткынатэты вальыт"} {"ru": "Они опытные", "ckt": "Таӈгэлеквыргыт"} {"ru": "Мы отлично отдохнули!", "ckt": "Таӈйыӄӄай - ым мытпаӈъэвӈытомык!"} {"ru": "Приведи это в порядок", "ckt": "ым рытчык"} {"ru": "А пока направляйте лодку прямо по ветру", "ckt": "Виин таӈкытрайвалявкы ӄынулвыгын ы'твъэт"} {"ru": "Она рассказывала им очень выразительно.", "ckt": "Ынан нытэӈъэв таӈкычгэпа нэнатвыӄэнат"} {"ru": "Заяц мчался быстро, не останавливаясь", "ckt": "Мэлёталгын таӈӄонпы гэйӄыръилелин"} {"ru": "Перед нами вечно стоящие горы", "ckt": "Морыгрыягнавкы - таӈӄонпыӈ вэтчатвальыт ӈэгти"} {"ru": "Когда совсем рассвело, Владик огляделся в бинокль", "ckt": "Таӈӄэргавкы Владик гитэнэӈэткугъи гыролмакы"} {"ru": "Иметь хорошую хозяйку", "ckt": "Таӈӈавэтынвыльын"} {"ru": "О, какая у него хорошая хозяйка", "ckt": "Кыкэ, таӈӈавэтынвыльын"} {"ru": "Внимательно выслушайте эту новость", "ckt": "Ӈотӄэн пыӈыл таӈпалёмтэлгырго ӄылгыгыткы"} {"ru": "Внимательные студенты хорошо учатся", "ckt": "Таӈпалёмтэлыльыт кэлиӈинӄэгти нытэӈъэв ныкэлиткуӄинэт"} {"ru": "У его жены самый красивый голос на свете.", "ckt": "Ынин ӈэвъэн ынантаӈпэлгычьын"} {"ru": "Для красоты мастерица вдевала кусочки мандарина в маленькие прорези на шарике (традиционное блюдо).", "ckt": "Таӈпэрагты ваӈэӈава нэнаа'ёйпыткоӄэнат нигытъулти мъарырагыргык ӄэплыкин"} {"ru": "Он отличный бегун.", "ckt": "Таӈпэрагты и'рэмъетыркын"} {"ru": "Красота - не единственное достоинство человека.", "ckt": "Ӄырымэн амынан гытиӈ таӈпэрагыргын"} {"ru": "Он считал себя уродом.", "ckt": "Ынан рылгыё таӈатаӈпэракыльэн"} {"ru": "Протяжный мелодичный голос", "ckt": "Таӈпэраӄолельатгыргын"} {"ru": "Наав увлекся, слушая этот протяжный мелодичный голос", "ckt": "Ӈаав галгэтаӈкочгыплен, палёмтэлма ынӄэн таӈпэраӄолельатгыргын"} {"ru": "Со светлыми волосами и миловидным личиком она была похожа на русскую женщину.", "ckt": "Илгыкырвитльэн, таӈпэральольын, ытлён русильыӈэву ныпэраӄэн"} {"ru": "Он видит что-то прекрасное.", "ckt": "Ръэнут таӈпэральын нинэльуӄин"} {"ru": "Красота озера Байкал поразила наших спутников.", "ckt": "аӈпэрата Байкала гэниничгытэвлинэт мургин тылетумгыт"} {"ru": "Попроси вон тот красивый мяч", "ckt": "Ӈаан таӈпэраӈ вальын ӄэпыл ӄыгнатгын"} {"ru": "Они шли бок о бок.", "ckt": "Ытри нылеӄинэт таӈранъав"} {"ru": "Это лето может оказаться урожайным на ягоды.", "ckt": "Ӈутинэлек малратвагъа оонъытаӈтыӈагыргын"} {"ru": "Не прячась", "ckt": "таӈъораӈ"} {"ru": "Медведи открыто направлялись к ним", "ckt": "Кэйӈыт таӈъора ырыкы нылеӄинэт"} {"ru": "Хотя было довольно светло, солнце стало невидимым.", "ckt": "Алымы таӈъылё, тиркытир эвытрыкэ гэнъэтлин"} {"ru": "Сегодня у меня был хороший день.", "ckt": "Игыр гымык вагъэ таӈъылён"} {"ru": "Он хотел бы стать ветром, рекой, лохматой лисой, стройным журавлем.", "ckt": "Ытлён нылгирэнъэлӈыӄин кытыйго, вээмӄэю, рыгольо риӄукэну, таӈъымгыргыльо ӄэтчанроно"} {"ru": "Эти лодки, вероятно, подходят только для плавания по рекам или озерам.", "ckt": "Ынӄэнат этъым ытръэч вээмык эвытлым гытгык таӈъяаӈ вальыт"} {"ru": "Для других, более или менее достойных людей, они забивали оленей.", "ckt": "Ӄуттъим мачтаӈъянвыт наӄоранмынат"} {"ru": "Она приносила старикам вкусные кусочки.", "ckt": "Таӈъянвыт ынпыянвэты нинэнэймэвӄинэт"} {"ru": "С хорошим потомством", "ckt": "Таӈыгръольын"} {"ru": "Мы говорили о наших успехах на работе.", "ckt": "Моргынан мытытвыгъан мургин мэгчертаӈылтатгыргын тумгин"} {"ru": "Все лето напролет", "ckt": "Ымаляӈэт"} {"ru": "Они голодали все лето.", "ckt": "Ытри таӈымаляӈэт гэгытъэтлинэт"} {"ru": "Олень и лось остановились одновременно", "ckt": "А'уӄай ынкъам вопӄы таӈымкынмал нывилгъэт"} {"ru": "Всю зиму напролет", "ckt": "Ымльаляӈэт"} {"ru": "Всю зиму там обитают киты и другие теплолюбивые животные.", "ckt": "Таӈымльаляӈэт нытваӄэнат ръэвыт ынкъам ӄутти омгырыӈкэнат гынникыт"} {"ru": "Хорошо отточенный", "ckt": "Таӈымнаё"} {"ru": "Это странная вещь", "ckt": "Таӈынанвыткокэн"} {"ru": "Это чудесно", "ckt": "Ынӄэн таӈынанйыӄӄай"} {"ru": "Наша прародительница живет в нашей деревне.", "ckt": "Мурыгнымык варкын мургин таӈынанъыттъыётльан"} {"ru": "Самый первый, кто встал", "ckt": "Таӈынанэнъыгъявыльын"} {"ru": "Наши родители встают первыми, даже если они ложатся спать последними.", "ckt": "Ытльат мургинэт таӈынанэнъыгъявыльыт, алымы таӈынанъяачы натчъаӄэнат"} {"ru": "Определенно оттуда", "ckt": "Таӈынӄо"} {"ru": "Как будто все звезды погасли разом.", "ckt": "Ынӄэн таӈыннаны нъыпэран, эвыр ӈан нъыӄонвайӈынат таӈымыльо эӈэрти"} {"ru": "Как", "ckt": "Таӈыннаныӈ"} {"ru": "По сравнению с другими людьми, она выглядела не в лучшем состоянии.", "ckt": "Томыграк таӈыӈ апэракыльэн"} {"ru": "Там смотреть еще интереснее", "ckt": "Райынӄэн таӈыӈ вальын гэтаӈ"} {"ru": "Иметь красивую шерсть", "ckt": "Таӈыргыльын"} {"ru": "Все видели молодого самца с красивой шерстью", "ckt": "Ымыльорык нэльугъэн пээчвак таӈыргыльын"} {"ru": "Ощущение удобства", "ckt": "Таӈытвагыргын"} {"ru": "Хорошо ли вам в этой дружной семье", "ckt": "Ынӈатал таӈытвагыргын ӈотэнӄэтпыройыръык"} {"ru": "Бабушка обрадовалась такому одобрению", "ckt": "Эпэӄэй таӈытвыгыргэты ныкычъымэтӄин"} {"ru": "Они увидели в этом слове улучшение своей жизни.", "ckt": "Ынӈэнвэтгавык ныльуӄин таӈытвэгыргын вагыргыкэн"} {"ru": "Она была довольна своим прогрессом.", "ckt": "Ынан качьаро нинэлгыӄинэт чиниткинэт таӈытвэгыргыт"} {"ru": "Удобное место для ночлега", "ckt": "Таӈыткэвын"} {"ru": "Я люблю ароматные полотенца.", "ckt": "Гымнан тэӈу тылгыркынэт таӈыткэльыт кыргымалечгыт"} {"ru": "Она ударила его теслом так сильно, как только смогла.", "ckt": "Таӈытръачтагнэты гатгамнэн"} {"ru": "Она еще не знала, что это такое - счастье.", "ckt": "Еп ратгэмавӈэн, иӈӄун ынӄэн таӈычьатвагыргын"} {"ru": "Чье-то счастье проносилось мимо нее.", "ckt": "Ынык ӄача ныгаляӄэн микын рай таӈычьывагыргын"} {"ru": "На сетях (с пойманными тюленями) интересно наблюдать, как их вытаскивают", "ckt": "Мэмылёльыт купрэтэ - энагток таӈычьыгыргыт"} {"ru": "Танец Нутетегина Чайка против ветра понравился всем зрителям", "ckt": "Нутэтэгнынин яаё мыляв Йъаяӄ таӈычьэты вальын"} {"ru": "С тех пор они стали жить счастливо.", "ckt": "Ынкатагнэпы ытри таӈычьэты нымытваӈӈогъат"} {"ru": "В оленеводческой бригаде работает способный руководитель.", "ckt": "Ӄорагынрэтыльык мигчирэтыркын таӈэнанляӈ вальын"} {"ru": "В школе работают очень опытные преподаватели", "ckt": "таӈэпакыӈ калеткорак варкыт гыюлмигчитльэт кэлиныгйивэтыльыт"} {"ru": "В настоящее время они создают законы, которые являются подлинными для нашей жизни.", "ckt": "Игыр нантомгавыркынат таӈэпакыӈ вальыт морыгвагыргыгъет законтэ"} {"ru": "Его рога стали больше, чем раньше.", "ckt": "Таӈэтъо гъомтанныӈлен"} {"ru": "На самом деле, он причинял ему много вреда.", "ckt": "Таӈэтъо нинэлгинъэӄэрэвӄин"} {"ru": "Он держал в порядке сумку с инструментами.", "ckt": "тапагтынъёчгын эмкумъу нинэлгыӄин"} {"ru": "Ремонт санок", "ckt": "тапагтыӈгыргын"} {"ru": "Житель острова Кос", "ckt": "Тапӄаральын"} {"ru": "Вскоре обитатели косы подошли к ярангам", "ckt": "Пэтле рэймэвнинэт тапӄаральэн ярат"} {"ru": "Хвастливый человек всегда хочет показать свое превосходство", "ckt": "Тапоочгыӈъоравэтльата ранкалыровӈыркынэн чиниткин армалтатгыргын"} {"ru": "Принесите в дом то, что сохнет.", "ckt": "Тапъаӈыт ӄынатвыгыткы!"} {"ru": "На холмах стояли высокие ветряные мельницы", "ckt": "Пысӄыткынык нытваӄэнат никвыӄинэт тапэӈвытрыӈрат"} {"ru": "Сборка яранг - это почти исключительно женская работа", "ckt": "Тараӈгыргын мэчемӈэвысӄэтин мигчир"} {"ru": "Во время строительства яранги был поднят западный столб яранги.", "ckt": "Айвалкэн тэвыр тараӈыльа нэнлыӄутэтын"} {"ru": "Я бывал на многих строительных площадках, но впервые вижу такую плохую организацию строительных работ.", "ckt": "Мыгтараӈынвык гым тытвагъак, ытръэч-ым тэӈвытку тыльуркын ынӈин вальын а'ӄэнанлягыргын тараӈмэгчерынлякэн"} {"ru": "Они не могли бы строить для них дома, не имея", "ckt": "Чамъам ытри нъытараӈнэнат атвака тараӈэчгыт"} {"ru": "Жизнь наказывает всех жестоких людей.", "ckt": "Ымыльо тармачьынъянвыт нинэтэнымчеӈӄинэт вагырга"} {"ru": "Его личная жестокость вызвала негодование природных сил.", "ckt": "Чиниткин тармачьыӈгырга рэкэвкивнин ӈаргынэн вагыргын"} {"ru": "Мы не будем действовать жестоко.", "ckt": "Тармачьыӈэты авнатвака мынитыркын"} {"ru": "Ремонт оружия", "ckt": "Тарӈыгыргын"} {"ru": "Расширять производство продуктов питания", "ckt": "Ръоптавык татайӈанӈыгыргын"} {"ru": "Тинни рассмеялась в ответ", "ckt": "Тыӈэӈӈы пууръу татлыӈынвэты тэнӈыткугъи"} {"ru": "Клеветники говорят: они похожи на леммингов.", "ckt": "Татыӈгэтъянвыт нивӄинэт: ӄынур гывчелкат"} {"ru": "Белые вели себя равнодушно и высокомерно по отношению к больным", "ckt": "Элгытанӈыт вэлвагты чама татыӈгэтэты вальыт тъытльагты"} {"ru": "Это было похоже на оленеводство", "ckt": "Тачавчываӈа гитлин"} {"ru": "Они должны были построить там пекарню.", "ckt": "Ынкы тайкыёлӄылё гитлин тачокарӈыран"} {"ru": "Она просто сметает снег.", "ckt": "Чьовыргын тивычгэ нинэтивӄин"} {"ru": "Игла, сделанная из кости", "ckt": "тэтивэлтитиӈы"} {"ru": "Он делал иглы из кости.", "ckt": "Гэтэйкылинэт тивэлтитит"} {"ru": "Это похоже на скелет, полный экскрементов (сказка).", "ckt": "Тиквъэк, ынӄэн-ым эмъыттъымйиквин а'ляёйвыльэн"} {"ru": "Кругляк икитвик", "ckt": "Тикуттын"} {"ru": "Заготовка для резьбы", "ckt": "Тимлюӈ"} {"ru": "Нож для колки льда", "ckt": "Тингыркинэӈ"} {"ru": "Со стеклянными глазами", "ckt": "Тинлылетэ"} {"ru": "Вчера внезапно пошел сильный снег с градом", "ckt": "Айвэ люур гагтыкытычгыпэӈаръочгатлен"} {"ru": "Пананто заинтересовала стеклянная банка, в которой было что-то зеленоватое.", "ckt": "Паӈантона пэгчиӈу лыгнин тинпувтын, рэӄычыку ръэнут нывтэчгытрыпэраӄэн"} {"ru": "Стеклянный колпачок", "ckt": "Тинпувтын"} {"ru": "В руках он держал стеклянный футляр.", "ckt": "Тинпувтын нинэнрыӄин мынгык"} {"ru": "Стеклянная пластина", "ckt": "Тинуӄӄэм"} {"ru": "Уйти под лед", "ckt": "тинчыкутык"} {"ru": "Течение сузилось и ушло под лед", "ckt": "Пыльыльын ныгытытвэӄэн ынкъам нытинчыкутӄин"} {"ru": "Мы приехали замерзшими от холода", "ckt": "Мытыпкирмык тинытӄыльымури"} {"ru": "Я выражаю вам свою поддержку в этой войне.", "ckt": "Гыныкы маравынвэты тинэнӄитпыӈ"} {"ru": "В то время у меня больше не было ободряющего друга.", "ckt": "Ынкэӈитык уйӈэ гатвален пэнин тинэнӄитпыӈыткульын тумгын"} {"ru": "Он проделывал свои трюки.", "ckt": "Нэнамгоӄэнат тинэнтэнӈыӈыт"} {"ru": "Эта милая девушка - причина моего раздражения", "ckt": "Ӈавысӄатлыӈоӄай тинэнъэнӄэв"} {"ru": "Принадлежности для разведения огня", "ckt": "Тиӈумилгын"} {"ru": "Она развела огонь в", "ckt": "Тиӈумилгэ рынъюнэвнин пэнъёлгын"} {"ru": "Пусковой шнур", "ckt": "Тиӈучгын"} {"ru": "Лук для разведения огня", "ckt": "Тиӈучьын"} {"ru": "К вечеру он нашел место для костра.", "ckt": "Волӄытвэма тиӈучьыӄэй льунин"} {"ru": "Она едва убрала палец со спускового крючка.", "ckt": "Ынан мэткиит йыннин рылгылгын тэӈочьэпы"} {"ru": "У нас на севере очень красивые закаты.", "ckt": "Мурык эйгысӄык аны нытаӈпэраӄэнат тиркивтытвит"} {"ru": "Они падают, ослепленные резким солнечным светом.", "ckt": "Эргыӄэрга тиркин рытляпылмавъёт пэӄэтыръогъат"} {"ru": "Радуга образовывала свод", "ckt": "Тиркин ӄымыл кэӈэтгъи"} {"ru": "Бог Солнца", "ckt": "Тиркынэӄу"} {"ru": "Он чувствовал солнечные лучи на своем лице", "ckt": "Нинэлгэлӄин ыныгльулӄылкин гылгык тиркыӄымчучьын"} {"ru": "Солнце постепенно скрывалось в глубине вод", "ckt": "Тиркытир мэмлычыкогты нытлычычаӄэн"} {"ru": "Я постараюсь найти работу у короля.", "ckt": "Мырэмигчирльуӈгъэк тиркэрмэк"} {"ru": "Кусочек кости", "ckt": "Титывэл"} {"ru": "В горле застряли осколки кости", "ckt": "Титывэлти пилгык улвэтгъэт"} {"ru": "Женщины, которым Тыни обычно помогал, помогли ей установить навес", "ckt": "Ронпатык гэвинрэтлинэт ӈэвысӄэтти, титэ Тыӈэӈӈэнэ вэнратъёттэ"} {"ru": "Наполнение яранги было недавно убрано", "ckt": "Титэ ӈан завалинка яракэн нэгтыгъэн"} {"ru": "Мы вернемся через некоторое время.", "ckt": "Титэ ӈан мури мытрэпэлӄынтэттылегъэ"} {"ru": "Он уже давно перестал держать в руках карандаш.", "ckt": "Ынан титэеп кэлинэӈ рыпаавнэн рынрык"} {"ru": "Его недавнее сильное желание полностью исчезло", "ckt": "Гэтэӈтэлпылин титэкин ынин майӈытагъяӈгыргын"} {"ru": "В этот момент", "ckt": "Ынкэӄэй"} {"ru": "Вы только что спросили меня о моем детстве.", "ckt": "Игыт-ым ӈан титэкинэйгыт еп пынлёльэгыт майӈатгыргык"} {"ru": "Их настоящая, вездесущая работа - охота.", "ckt": "Титэкин эвынмигчир - гыннэнныттыгыргын"} {"ru": "По сравнению с прошлым годом ездовые собаки хорошо откормлены.", "ckt": "Титэтгивикинэк гаканйы нымэльэв эвииркын"} {"ru": "Через несколько лет у некоторых из них появилось по десять собственных оленей.", "ckt": "Титэтгивиткук гатваленат аммынгыткэнъёт чычатӄоральыт"} {"ru": "Деревня Тойгунен", "ckt": "Тойвыӈынвын"} {"ru": "Он посадил лахтака на паек в Пинаквине", "ckt": "Унъэл тымнэн Пынаквынвык, вама токвалгык"} {"ru": "Из-за них среди людей появляется только воровство.", "ckt": "Ырыкайпы ытръэч тольатгыргын варатчыко нытомгатӄэн"} {"ru": "Она рассказала о происхождении приморского народа от кита (легенды).", "ckt": "Гатвылен томгатгыргын аӈӄальываратэн ръавгыпы"} {"ru": "Основа омгатыка", "ckt": "Томгатъёлгын"} {"ru": "Многое было забыто, но не дружба.", "ckt": "Нымкыӄин нантыеватыӈӈогъан, томгыльатгыргын ванэван"} {"ru": "Бабушка говорила, что копченая рыба тоже есть.", "ckt": "Ӈэвмиргэ гивлин, иӈӄун томыгмычвынвальыт ныйгуӄинэт ымыӈ тэвъэле"} {"ru": "Из-за того, что ты надела много одежды, ты стала неуклюжей.", "ckt": "Амавэръэпыръок топыльо нъэлгъи гыт"} {"ru": "Он отрезал пилой самый толстый кончик.", "ckt": "Чывинин топычьын чьомыткын тынылвэнаӈата"} {"ru": "Недавно снятый", "ckt": "Тораймэтъё"} {"ru": "Моя недавно вышедшая замуж, моя новая жена, родила четырех мальчиков", "ckt": "Тораймэтъётъам, турӈэвъэнэ ӄлявылӈэнӄагтэ ӈыраӄ йытонэнат"} {"ru": "Цветы радуют глаз в самом начале лета", "ckt": "Тораляръоӈӈокэн тыӈэчьыт коргаквыргыт"} {"ru": "В своей новой жизни он стал пастухом.", "ckt": "Нъэлгъи торвагыргыгъет ӄорагынрэтыльо"} {"ru": "Теперь твоя очередь, я попытаюсь убить тебя.", "ckt": "Торгынръам ынръам мытантэнмынтык ранмыӈык"} {"ru": "Но в начале осени началась тяжелая болезнь.", "ckt": "Торгытгаръок-ым а'ргыргычгын пыкиргъи"} {"ru": "Празднование Нового года", "ckt": "Торгэвэкрычмын"} {"ru": "Ринтын однажды был на новогодней вечеринке", "ckt": "Ӄунэче Ринтын гатвален торгэвэкрычмынвык"} {"ru": "Сани, используемые ранней весной, сделаны из полозьев из китового уса.", "ckt": "Торкыткытръокэн орвыт - йитивин вивтин тайкыёттэ"} {"ru": "Молодой человек", "ckt": "Ӈэнӄԓявыԓ"} {"ru": "Проведите вторую ночь на недавно замерзшем озере", "ckt": "Рэӈирэӄэвыӈ кивык торӄойвэгыргык"} {"ru": "В начале коллективизации здесь была школа", "ckt": "Торӄолӄочатык чит калеткоран нытваӄэн"} {"ru": "Они проверяют его открывание", "ckt": "Нынчичьэтӄин ынан торльоё"} {"ru": "Я смотрю новости каждый вечер.", "ckt": "Эмӄынвулӄытвик нинэгитэйгым торпыӈылтэ"} {"ru": "Как только рассвело, он вышел на лед", "ckt": "Еп тортыӈаӈӈок ы'лёӈэт ытлён нэквэтӄин гэлчыкогты"} {"ru": "Каждая семья берет по одному щенку от новорожденной суки, чтобы вырастить его.", "ckt": "Гамгаройыръа торыгръольэпы ӈавъыттъэпы ныпириӄин рымайӈавынво ӄол ы'ттъыкэӄэй"} {"ru": "Ближе к своим местам", "ckt": "Торыкаӈӄачагты"} {"ru": "Ближе к вашим местам водится много нерки", "ckt": "Торыкаӈӄачагты вируннээн колё"} {"ru": "Она пересекла залив, образованный началом косы", "ckt": "И'рнин ӄуймэн, рытомгавъё торымгогырга тэпӄэкин"} {"ru": "Там есть только начальная школа", "ckt": "Ынкы ытръэч торымгокалеткоран"} {"ru": "Начало моего дяди", "ckt": "Гымык ынйивин торымгоян"} {"ru": "Оставшуюся часть выкладываем на тарелку", "ckt": "Торэлкаткынык нинэтрилӄин рупыт"} {"ru": "При первом же проблеске света", "ckt": "Торэргавма"} {"ru": "При первом проблеске света стадо было выпущено на волю", "ckt": "Торэргавма, ӈэлвыл нэнтэгрэвын"} {"ru": "Он словно по-новому взглянул на свою дочь.", "ckt": "Ӄынур торэты гитэнин ӈээкык"} {"ru": "Новое местоположение лагеря", "ckt": "Тотравэвын"} {"ru": "Завтра я поищу новое место для лагеря.", "ckt": "Эргатык тотравэвын тыраёпанӈын"} {"ru": "Первые существа", "ckt": "Тоттомгытагныкэнат"} {"ru": "На рассвете нового дня он стремительно нападет на него.", "ckt": "Тоттыӈаӄэргавкы э'рапэнрыркынэн"} {"ru": "Рулевая рубка", "ckt": "Тоттыӈгыргын"} {"ru": "Мужчины приехали заготавливать дрова", "ckt": "Туттыӈыльыт ӄлявылтэ пыкиргъэт"} {"ru": "Старейшины заснули только после полудня.", "ckt": "Тоттэркычгавма ынпычьыт нымэчйылӄэтӄинэт"} {"ru": "До наступления сумерек", "ckt": "Тотъавтагнэты"} {"ru": "Мы играли в мяч до сумерек.", "ckt": "Тотъавтагнэты ныӄэплювичвэнмури"} {"ru": "В лесу было темно", "ckt": "Тотъавэты нытваӄэн умкычыку"} {"ru": "Этот полоумный", "ckt": "Тотъэты вальын"} {"ru": "Эти пьяницы как сумасшедшие", "ckt": "Ӄынур тотъэты вальыт ынӄэнат эӄимлюгыллильыт"} {"ru": "Маленькие человечки с большим трудом преодолевали впадины.", "ckt": "О'равэтльаӄагтэ нылгэӈъэлетӄинэт тыттэтвиритык тыроочгыткок"} {"ru": "Углубления на корпусе бубна для ритуального помазания", "ckt": "Троочгын"} {"ru": "Он уезжает в Среднеколымск.", "ckt": "Ытлён ранторкын, Трэннонтаркын"} {"ru": "Схватила его щука, вонзила зубы (сказка)", "ckt": "Туйкэтэ-ым пиринин, рыныкватгъэ"} {"ru": "Быстро подойдите к краю припоя и подождите там.", "ckt": "Эӄылпэ ӄытуквэчурмэтчыӄикви, ынӄо ӄъатчаркын"} {"ru": "Если он видит вора, то кусает его.", "ckt": "Ыныкит тульыльын нинэльуӄин, нинэйгуӄин"} {"ru": "Бесстрашный Рорат победил злого духа, похитившего его жену.", "ckt": "Айылгычемгъокэна Роратына рэрмэлтэвнин ӈэвъэнтульэтыльын Кэлы"} {"ru": "Ты не можешь брать чужие вещи.", "ckt": "Этлы эпирикыльинэт ръэнутэт тумгин"} {"ru": "Вы принесете в жертву свою любимую собаку.", "ckt": "Гынин томгъыттъиӈын ранмыӈын гырголягты"} {"ru": "Ты найдешь себе невесту в деревне.", "ckt": "Гуйгук этъопэл рэльуӈын тумгылӄыл"} {"ru": "Этот поступок носит дружеский характер", "ckt": "Ынӄэн тумгымил этгыргын"} {"ru": "Когда работа была не слишком опасной или тяжелой, он не отставал от других.", "ckt": "Ыныкит мигчир унмык эгыгэркыльин ынкъам итчыкыльин, ванэван томгэпы ныпэлятын"} {"ru": "Аарон сидел в засаде вместе с остальными.", "ckt": "'а'роӈ ныкытчынъёӄэн тумык рээн"} {"ru": "Когда работа была не слишком опасной или трудной, он не отставал от других.", "ckt": "Ыныкит мигчир унмык эгыгэркыльин ынкъам итчыкыльин, ванэван томгэпы ныпэлятын."} {"ru": "Мой друг работает в больнице.", "ckt": "Гымнин тумгыӈэв нымигчирэтӄин маляврак"} {"ru": "Подружка Виксен пропала", "ckt": "Тумгэлюӄэй рэӄокалгыӄай эквэтгъи"} {"ru": "Сразу после этого", "ckt": "белых медведей унникэк"} {"ru": "Сразу после этого мы отпустили этого человека", "ckt": "Тунникэк ӄлявыл мытынэрэтгъэн"} {"ru": "Просто поначалу он немного силен", "ckt": "Эмтунникэк ытръэч киткит нэрмэӄин"} {"ru": "Заготавливать дрова", "ckt": "Туӈинэӈык"} {"ru": "Мой отец заготавливал дрова из сухой лиственницы", "ckt": "Ытлыгын туӈинэӈгъи гээвомотта"} {"ru": "Застежка сделана из железа и дерева", "ckt": "Туптэӄ нытэйкыӄин пылвынтэпы ынкъам оттэпы"} {"ru": "Пробка вылетела", "ckt": "Эчгэтатгъэ туптэлгын"} {"ru": "Наступил новогодний праздник", "ckt": "Пыкиргъи тургивикин крычмын"} {"ru": "Свежий лед", "ckt": "Тургил"} {"ru": "Во время путешествия он узнал много новых данных.", "ckt": "Ынан ляйвыма нымкыӄин тургыюлти лыги рытчынинэт"} {"ru": "Они прибыли в начале мая.", "ckt": "Ныпкирӄинэт май турининик"} {"ru": "Старейшины хотят посмотреть, как приезжие подростки будут участвовать в соревнованиях по бегу.", "ckt": "Ынпыянвыт нырэтлемӈыӄинэт, энмэн нынутэтэнтинэт турлейвыльыт а'ачекыт"} {"ru": "Море всегда кажется однообразным, но только на первый взгляд", "ckt": "Аӈӄы ӄонпы малыннаны ныпэраӄэн, ытръэч ынӄэн турльук"} {"ru": "Едва достигнув совершеннолетия", "ckt": "Турмэйӈэтыльын"} {"ru": "Их молодые люди берут в жены едва подросших девушек.", "ckt": "Турмэйӈэтыльыт ӈэвысӄэтӄэгти ырык а'ачека ныматаӄэнат"} {"ru": "Мы никогда не разговариваем с новым поколением.", "ckt": "Йыӄӄэй титэ мытвэтгавыркын тормайӈатыльэты"} {"ru": "На рассвете", "ckt": "Туртыӈэк, эргыръок"} {"ru": "Мальчику пришлось вставать до восхода солнца", "ckt": "Ӈинӄэй кыевыльылӄыл еп тортыӈама"} {"ru": "Роженица еще не могла ходить", "ckt": "Турывмиӈэтыплыткульын ӈэвысӄэт еп а'ӄачайвыткоӈ нытваӄэн"} {"ru": "Для тебя", "ckt": "Турыкэсӄык"} {"ru": "По крайней мере, мы собрали для вас стадо.", "ckt": "Вэлер турыкэсӄык ӈэлвыл мытытчыгъэн"} {"ru": "Давайте выполним задачу по-новому", "ckt": "Турыльымил мынтэйкын тайкыёлӄыл"} {"ru": "Были построены новые деревянные дома", "ckt": "Гэтэйкылинэт ӄутти турыльыт оттырат"} {"ru": "Посетитель хочет снять женщину", "ckt": "Турыпкитльэн ӄлявыл ӈавысӄатэты тэгъеӈыркын"} {"ru": "Спать в течение длительного времени", "ckt": "Урэԓымкэтык"} {"ru": "Я долго спал! Я действительно проспал целый месяц.", "ckt": "Турэйылӄэтгъэк! Ӄэйгипэ ымйъэлгыӈэт йылӄэтгъи"} {"ru": "С самого начала", "ckt": "Турэквэтэ"} {"ru": "С самого начала она исчезла под глыбой (сказка)", "ckt": "Турэквэтэ тымкыгэӈкы пирӄысӄычетгъи"} {"ru": "Этот новый инструмент был найден на пароходе, прибывшем из Америки.", "ckt": "Ынӄэн турэнэӈ гэльулин пароходык, етыльыт Америкайпы"} {"ru": "Они еще меньше похожи на лесорубов.", "ckt": "Туттыӈыльык пытӄытъарыӈ гэнаглятленат"} {"ru": "Олень победил прожорливого и глупого волка (сказка)", "ckt": "Ӄаата уйӈэ рыннин гытлильын ынкъам тутъыльын и'ны"} {"ru": "Вокруг царил ужасающий мрак", "ckt": "Гыролмакы емгымгыгыргын тутъын"} {"ru": "В сумерках мы подошли к небольшому лагерю из трех юрт", "ckt": "Тутъэвкы мытыпкирмык нымнымӄэйык ӈыронральык"} {"ru": "В утренних сумерках все люди были рядом с самолетом", "ckt": "Инъэ тутъэтэ ымыльо о'равэтльат риӈэнэӈэк ӄача вальыт"} {"ru": "Я согласен", "ckt": "Туук"} {"ru": "Что ж, я согласен, давайте бороться", "ckt": "Туук, китаӄун-ым мынтэйкэвмык"} {"ru": "Сын проложил дорогу кайлом", "ckt": "Тылянвын эккэтэ туу'пэтэ нэнатаръэнӈыӄэн"} {"ru": "Вы не разбогатеете на украденных вещах.", "ckt": "Тучьииръэ ӄырымэвын ӄыгаймычьав"} {"ru": "Она почувствовала соленый вкус, как у морской воды.", "ckt": "Ынан лыгэлнин аӈӄамэмлымэл тъаёчачагыргын"} {"ru": "Он съел замороженный глаз с едва заметным солоноватым привкусом (традиционный)", "ckt": "Рунин чыӄыльын мачтъаёчачальын лылялгын"} {"ru": "Дырка в одежде", "ckt": "Тъайытчагыргын"} {"ru": "Когда он просыпается утром, на его одежде нет дыр.", "ckt": "Кыевык инъэ эвиръыт уйӈэ атъайытчагыргыкыльэнат"} {"ru": "Прошлой ночью у меня не хватило смелости", "ckt": "Ныкитэ тъалявылӈыгыргын кыргам гэтъэрылтэтлин"} {"ru": "Немногословный человек", "ckt": "Тъарлывээръыгыргын"} {"ru": "Недостаток молока", "ckt": "Тъарлывээръыгыргын"} {"ru": "Дороговизна при нехватке денег угнетает бедных людей", "ckt": "Кытвэлеквырга тъарманэмачы рыӄувчимгъувыркынинэт ӈъоянвыт"} {"ru": "Этого бычка связывают на несколько дней и откармливают", "ckt": "Ынӄэн тыркыльын ныкгутӄин тъаръылёгты ынкъам ныгтынавэятӄэн"} {"ru": "Через несколько дней", "ckt": "Тъаръылёӈэтык"} {"ru": "Через несколько дней они достигли пяти островов.", "ckt": "Тъаръылёӈэтык найъонат мыткыӈэн илирти"} {"ru": "Эта книга содержит небольшую часть его рассказов.", "ckt": "Ӈотэнкнигак гайпатленат тъаръян пыӈылтэ"} {"ru": "Слабым людям доставалось меньше моржей.", "ckt": "Рольян тъарыӈ нырыркоӄэн"} {"ru": "Хотя директор всегда был строг, но сегодня он рассмеялся", "ckt": "Директор алымы тъивчимгъульын ӄонпы, игыр-ым тэнӈэквъи"} {"ru": "Целеустремленные люди", "ckt": "Тъивчимгъульыт о'равэтльат"} {"ru": "Я горжусь достижениями моего сына.", "ckt": "Тытъивыркын йъогыргэты эккин"} {"ru": "Что-то властное подтолкнуло ее к берегу.", "ckt": "Рэӄэ тъивыльэ упынъылисӄыченнин ытлён аӈӄачормэты"} {"ru": "Ему не нужно было повторять приказ.", "ckt": "Ӄырым пытӄытвыёлӄыл тъивынӈивын"} {"ru": "Царь издал указ", "ckt": "Тиркэрмэтэ тэйкынин тъивынӈивын"} {"ru": "Более настойчивый", "ckt": "Тъивычьын"} {"ru": "Они прислали более настойчивого парня", "ckt": "Нэнӈивыгъэн тъивычьын а'ачек"} {"ru": "Он также по-человечески страстно смотрит на цветы.", "ckt": "Тъоравэтльаӈа нэмыӄэй гиинрэркын тыӈачьэты"} {"ru": "Источник заболевания", "ckt": "Тъылгыргын"} {"ru": "Ты делаешь мне больно.", "ckt": "Тъылгыргэгыт"} {"ru": "Омрина закричала от боли", "ckt": "О'мрыӈа тъыле ваӈэйпыгъэ"} {"ru": "Рак легких - очень болезненное заболевание", "ckt": "Рак рытрэн лыгэтъылльэты вальын тъычгыргын"} {"ru": "Он несколько раз больно ударился о невидимые камни в траве.", "ckt": "Ытлён икутъэче тъылтагнэты гирлин въэглыку эвытрыкыльык выквык"} {"ru": "Его спина начала болеть еще сильнее", "ckt": "Рилеӄ тъылыӈ нъэлгъи."} {"ru": "По какой-то причине я почувствовал себя нехорошо.", "ckt": "Гым тыръэгъэк тытъымӄопӄатыӈок"} {"ru": "Он обезумел от ненависти.", "ckt": "Нонманӈэнайпыӄэн амтъымӈычвына"} {"ru": "Источник возмущения", "ckt": "Тъымӈычвынгыргын"} {"ru": "Мальчик зовет", "ckt": "Ӄунычгыӈинӄэй тъымӈычвынгыргын"} {"ru": "Проявите решимость", "ckt": "Рыкалыровык тъэваквыргын"} {"ru": "Она не знает, откуда у нее взялась эта вера.", "ckt": "Чинит гэмо, мэӈӄо ынӄэн тъэватгыргын"} {"ru": "Наконец, были приняты и другие меры.", "ckt": "Ӄынвэр гантэнмавленат ӄутти тъэвтайкыёлӄылтэ"} {"ru": "Только воля к жизни поможет вам быстро восстановиться.", "ckt": "Ытръэч тъэвчемгъогырга вагыргэты нэрэвинрэтгыт пэтле мэлевык"} {"ru": "Наша цель - прикончить моржа, который живет отдельно от стада.", "ckt": "Мургин тъэвъёлгын - таӈынмык кэглючин"} {"ru": "Прилежные люди", "ckt": "Тъэвъян"} {"ru": "Прилежные люди обычно заполняли двадцать", "ckt": "Тъэвъянва лыӈыр ӄлигъют ныйыръэтӄинэт"} {"ru": "Старательные люди полезны в своей работе", "ckt": "Тъэвянвыт нинъэтэтӄинэт"} {"ru": "Все ее приказы были выполнены.", "ckt": "Ымыльо ынин тъэвыгнаттэ гэнкуврэтэвлинэт"} {"ru": "Распоряжение Биллингса было успешно выполнено.", "ckt": "Тъэвынӈэвъё Биллингсын тэгнымэльэв гэнкуврэтэвлин"} {"ru": "Он был полон решимости не поддаваться болезненным мыслям с помощью насилия.", "ckt": "Ытлён тъэвэты вэтгычемгъогъэ ӈавпэнрыткок ӄырым нынръачӈытовнэнат инэнтэвиминӈэтыльыт чемгъогыргыт"} {"ru": "- Ты никуда не пойдешь, - сухо сказал он.", "ckt": "Тъэвэты ивнин: гыт ӄырым миӈкыри ӄылӄытги"} {"ru": "Осталось еще несколько молодых людей", "ckt": "Тъэрӄэгти а'ачекыт нэмыӄэй гапэлятленат"} {"ru": "Неважно, сколько их там", "ckt": "Тъэр нымкыӄин"} {"ru": "Они там опускают головы, сколько бы их ни было.", "ckt": "Левытти ӈэнку нэнаймэӄэнат, тъэр нымкыӄин"} {"ru": "Владелец забирает все головы, сколько их есть", "ckt": "Левытти, тъэр-ым эвын, ымыльо этынва нинэнрыӄин"} {"ru": "Мы будем ждать вас еще несколько минут.", "ckt": "Моргынан мытръаччантык тъэргивиткуӈит"} {"ru": "А'Рох запряг собак, но, к сожалению, собак было мало", "ckt": "А'а'роӈ ы'ттъилгэтгъи, э'рыкут тъэркинэӄэгти ы'ттъыӄэгти"} {"ru": "Он готовил только очень вкусные блюда из мелочей.", "ckt": "Тъаркэнайпы таӈамчачагты тэйӈэтти нинэнтыӄинэт"} {"ru": "Она думала, что их не так уж много.", "ckt": "Ытлён нычимгъуӄин, иӈӄун ытри тъэркинэргэри"} {"ru": "Через несколько дней на кусте появятся бутоны.", "ckt": "Тъэрӄэгти ы'лёт галяк ынкы рэнӈэӈыт ы'ттъыӈойӈыт"} {"ru": "Пароход разгружался несколько дней", "ckt": "Тъэрти ы'лёӈэттэ гинэйпэлинэт пароходгыпы"} {"ru": "Даже в некоторых местах кедрачи снега почти не было, как будто их сдуло ветром.", "ckt": "Мэчичьу чымӄык ӄыргованвыт тъэръылльэт, ӄынур гэттулинэт"} {"ru": "Он дает очень мало еды бедным", "ckt": "Лыгитъэръэв нинэйылӄин ӈъочьэты тэйӈэт"} {"ru": "Павлов, опытный пекарь, работал в нашей деревне.", "ckt": "Мурык нымнымык гэмигчирэтлин ныгъюлӄин тэӄырэвытрыӈыльын Павлов"} {"ru": "К сожалению, небольшое стадо значительно сократилось.", "ckt": "Гэлгитъэттывиӄээтлин ӈэлвыльыӄэй"} {"ru": "По нескольку штук за раз", "ckt": "Тъэтъют"} {"ru": "Там было несколько спортивных залов и противотуберкулезный диспансер.", "ckt": "Ынкы варкыт тъэтъют мытлёчетынвыт, рытрамалявран"} {"ru": "Итак, мы ночевали здесь несколько раз", "ckt": "Ынӈин тъэче киквъэт"} {"ru": "Он приземлился недалеко от реки Тювим.", "ckt": "Тъэювээмык ӄача ытлён вакъогъэ"} {"ru": "Были видны засоленные кусочки древесной коры", "ckt": "Нывытрэтӄинэт тъэюльыт уттыӄулгытъулти"} {"ru": "Читать устно", "ckt": "Тыва рытык"} {"ru": "Дети устно декламировали стихи", "ckt": "Нэнэнэтэ тыва нэнтынэт стихотвореният"} {"ru": "Он почтительно поклонился фонарщику.", "ckt": "Ытлён тывалеты тэӄэгъи аакатыльэты"} {"ru": "Спокойные слова ударили Тинтина, как удар хлыста", "ckt": "Онтымэты тывъёта ӄынур кэнчиӄэ гаркыплылен Тинтин"} {"ru": "Я убил того, о ком ты говорил (сказка)", "ckt": "Тургин тывъё тынмын"} {"ru": "На встрече обсуждался главный вопрос", "ckt": "Омакынвык вэтгаво нэлгын авынвальын тывъёлӄыл"} {"ru": "На этих пастбищах снег становится плотным и твердым.", "ckt": "Тывъёнвык авээнвык ныӄитвиӄин ынкъам ныкыттывэӄэн ы'льыл"} {"ru": "Если бы кто-нибудь снова начал рассказывать ей истории, он бы ухмыльнулся.", "ckt": "Ыныкит микынэ нэнапытӄытвымгоӄэнат ынинэт тывыткольыт, ытлён нъэӄэтэнӈэвӄин"} {"ru": "В свое время я встречал серьезных людей.", "ckt": "Ченэтвагыргык гымнан гэльулинэт тыгэпэты пэральыт о'равэтльат"} {"ru": "Все, что существует вне человека, имеет название", "ckt": "Ымыльо, янра вальын о'равэтльайпы, гатыквыргылен"} {"ru": "Это старое выражение.", "ckt": "Ӈотӄэн тэленъепкин тыквыргын"} {"ru": "Моя мать иногда рассказывала мне истории.", "ckt": "Ытльата ӄол нинэнтыӄинэт нэнатвыӄэнат тыквыргыт"} {"ru": "С выпученными глазами", "ckt": "Тыкгалыляльын"} {"ru": "Тюлень с выпученными глазами", "ckt": "Мэмылӄай тыкгалыляӈавӄай"} {"ru": "Не ешьте тайком, Тыкгичин сам придет к вам (миф)", "ckt": "Этлы эвинвукыльин, Тыкгичьэ нарайъогыт"} {"ru": "На одну наживку попалось много чаек", "ckt": "Ыннэнтыкэчьык нымкыӄинэт йъаяӄыт ныкваӄэнат"} {"ru": "Я придумал новый способ насадки наживки.", "ckt": "Гымнан тычимгъун тортыкэчьынтыватгыргын"} {"ru": "Я рассматриваю эти места как места, где можно закинуть приманку.", "ckt": "Ынӄэнат ванвыт тыкэчьытрэлятынво нинэлгигым"} {"ru": "Он посмотрел на китов, на их гладкие, сверкающие, огромные тела.", "ckt": "Нинэгитэӄинэт ръэвыт, ыргинэт тэӈэкээкыльинэт тыӄичгытрыльыт овэгчыӈыт"} {"ru": "Она хотела показать себя во всей красе", "ckt": "Ытлён нытэгъеӈӄин пинтыӄэтык лыгэтыӄэлеты"} {"ru": "Он увидел загорелое, даже сияющее лицо молодой девушки.", "ckt": "Нинэльуӄин тэӈтиркырэльын льулӄыл ӈинӈэвысӄэтин, рыпэт тыӄэлпэральын"} {"ru": "Впервые я увидел огромный муравейник в лесу", "ckt": "Тыӄэӈавытрайӈын вытку тыльугъэн умкычыку"} {"ru": "Он находится в состоянии депрессии, потому что на нем совсем нет одежды, а также у него совсем нет ножа.", "ckt": "Ӄытчыӈаварычгытвальын, ӄоныр-ым тылвакэркыльэн, тылвуйӈэ авалякаымы"} {"ru": "Он вошел в совершенно пустую ярангу", "ckt": "Тылвамрак рэсӄиквъи"} {"ru": "Он залил головешку водой", "ckt": "Ынан имлыттъынин тылвуттуут"} {"ru": "И вода замерзла, но снега совсем нет.", "ckt": "Наӄам гаӄэтыӄаатленат мимылти, наӄам тылвъылкэ"} {"ru": "У них было пятеро братьев и их единственная сестра", "ckt": "Нынымытваӄэнат йичьэмрэт мытлыӈэн ынкъам ытръэч тылвыннэн чакыгэт"} {"ru": "Только мы вдвоем", "ckt": "тылвыӈирэргэтри"} {"ru": "Пожар в пятиэтажном жилом доме с трудом удалось потушить только через два часа.", "ckt": "Тылвытыл мытлыӈпытвынымытварак мэткиит гэнпиӈкувлин ытръэч ӈирэӄ кэливытгырти галяк"} {"ru": "Они поедают траву на оттаявших участках.", "ckt": "Тылгылӄык въэйӄэгти нэнуркынэт"} {"ru": "Очистка рыбы от чешуи", "ckt": "Тылгытвык"} {"ru": "Моя тетя чистит от чешуи пойманного мной хариуса", "ckt": "Ынйивӈэвэ нинэтылгытвыӄинэт гымнин рыкватъёт кычавыт"} {"ru": "Он катался на лыжах по слегка подтаявшему снегу.", "ckt": "Ытлён мачтылгыы'льеквэ нытигыльэтӄин"} {"ru": "Наконец, постепенно", "ckt": "Тылеӄынвэр"} {"ru": "Наконец, они постепенно разогрели камень.", "ckt": "Тылеӄынвэр нэнлыгэтын выквылгын"} {"ru": "Тот самый Ходок", "ckt": "Тылельын"} {"ru": "Все обернулись и посмотрели на ходунка", "ckt": "Ымыльо таалгылятгъат: тылельын ныгитэӄин"} {"ru": "В ту эпоху никто не измерял время.", "ckt": "Этлы ынкы микынэ нынтэнмычьавнэн тылельын вагыргын"} {"ru": "Он сделал лодку из моржовой шкуры с парусом.", "ckt": "Гэтэйкылин рэпалгъытвыӄай гэтыленэӈлин"} {"ru": "Средства передвижения", "ckt": "тылянаӈ"} {"ru": "У меня нет средств передвижения.", "ckt": "Уйӈэ гымнин этыленэӈкэ"} {"ru": "Во время путешествия", "ckt": "Тылеӈит"} {"ru": "В деревнях по пути они говорили неправду: мы едем на Чукотский нос", "ckt": "Ы'ръэ нивӄинэт нымъеквэгты тылеӈит: Мынӈыркэвыркын!"} {"ru": "Лопасти двигателя", "ckt": "Тылечьыегыт"} {"ru": "Бензин воспламеняется в цилиндре", "ckt": "Пучьэк ныюнэтӄин тылечьымытӄымыт"} {"ru": "Двигатель хорошо работает, когда мы, школьники, смотрим фильмы.", "ckt": "Тылечьын ныплепӄэн, титэ мури, кэлиткульымури, ныкинотляпморэ"} {"ru": "Быстроходный катер", "ckt": "Тылечьыы'твъэт"} {"ru": "Катер отбуксировал к пароходу большую деревянную лодку", "ckt": "Оттъытвийӈын тылечьытвэ нэнльэтэтын параходэты"} {"ru": "Он волочил по снегу оборванный собачий поводок.", "ckt": "Ы'лыткыната нинъэмэтӄин ы'ттъыквутилгыкин тылпъипыт"} {"ru": "Он покажет вам дорогу сюда.", "ckt": "О'раӈанӄо тылягыргын ратвыгнэн"} {"ru": "Постепенно она узнала его по походке.", "ckt": "Тэнтылелкыле рыннин тылягыргэпы"} {"ru": "Движение льда на краю припая", "ckt": "Тылягыргын"} {"ru": "Они подошли к тому месту, где лед движется по краю припая", "ckt": "Тылягыргык пыкиргъэт"} {"ru": "Он совсем забыл о морских течениях", "ckt": "Ынан рытгэваннэнат аӈӄакэнат тылягыргыт"} {"ru": "Сегодня маршрут между двумя лагерями длинный, две ночи и два дня пути", "ckt": "Игыт нурэӄин нымвытгыр, ӈирэӄ ныкирит ымы ы'лёӈэт тыляёлӄыл"} {"ru": "Наш дедушка всегда был проводником для геологов", "ckt": "Мургин миргын пэнин тылянвыныгъеватыльо итыльын нотасӄыгаймычьырэрыльык"} {"ru": "Моторная мастерская", "ckt": "Тылячьытамэнӈыран"} {"ru": "Здесь были небольшие деревянные домики, два многоквартирных дома, сауна, склад и небольшая мастерская по ремонту двигателей.", "ckt": "Ынкы варкыт оттыраӄагтэ, нымытварат, элгытавран, кэмэтъыран ынкъам тылячьыраӄай"} {"ru": "Он перестал работать в мастерской по ремонту двигателей.", "ckt": "Ытлён гапаален тылячьытамэнӈырак мигчирэтык"} {"ru": "Он использует autol", "ckt": "Нэнаяаӄэн тылячьыыпалгын"} {"ru": "Начало затишья", "ckt": "Тымгатгыргын"} {"ru": "Во время штиля все корабли стояли неподвижно.", "ckt": "Тымгатгыргык тэӈилюкэ нытваӄэнат ымыльо лельутвыт"} {"ru": "Как бы ему хотелось овладеть этой женщиной в это тихое утро", "ckt": "Ивкэ тымгыльык инъэ матак ынӄэн ӈэвысӄэт"} {"ru": "У меня комок в горле", "ckt": "тыӈвыпэчгын"} {"ru": "Казалось, у него в горле застрял комок.", "ckt": "Пилгык ӄнур тымгын нъэлгъи"} {"ru": "У него как будто комок застрял в горле.", "ckt": "Пэлгэты ныттэтӄин тыӈвыпэчгын"} {"ru": "Мы приземлимся там, где ветер не будет так дуть.", "ckt": "Вынэ мачтымгыянвык мынымпэ"} {"ru": "Залив всегда был спокоен", "ckt": "Ӄуймэӄэй ӄонпы тымгэты нытваӄэн"} {"ru": "Дорога неровная и каменистая", "ckt": "Ръэт тымкыткульын, выквыткольын"} {"ru": "Там соберутся очень мускулистые силачи.", "ckt": "Румэкэнӈыт ӈэнку мэйӈытымкычьыльыт армачьийӈыт"} {"ru": "Я помогаю своей бабушке вязать, распутываю клубок ниток.", "ckt": "Эпэӄэй нинэвинрэтигым тэленник - нинэнръэлеттурэвигым тымкэв рытрииръин"} {"ru": "Мы пересекли реку, перепрыгивая с камня на камень", "ckt": "Моргынан тымӄэткутэ мытъиргъэн вээмӄэй"} {"ru": "Близко друг к другу", "ckt": "Тымлякы"} {"ru": "Они сидели близко друг к другу.", "ckt": "Нывакъотвакэнат лыгэтымлеты"} {"ru": "Мой отец был строгим, но не жестокосердным.", "ckt": "Гымнин ытлыгын ы'млиӈыльу лёӈытвата, ытръэч-ым тъививыльу"} {"ru": "Это ледяное поле не под силу осилить человеку.", "ckt": "Ынӄэн тымлыгэл ынкъам ынан о'равэтльан мэчынкы нинэнмэтэвэтӄин"} {"ru": "Они выстроились в линию вплотную друг к другу на берегу", "ckt": "Ивлитилетъэт тымлякы аӈӄачормытагнэты"} {"ru": "Свободолюбивый чукотский народ отказался платить ясак просто так", "ckt": "Аночыльавкыльэн лыгъоравэтльаварат гъэнӄэтлин тымӈавэлка йылыткук итчывитльэтэ кимитъэ"} {"ru": "Для собаки Музгарко не имеет значения, красив старик или уродлив.", "ckt": "Музгаркана ынпыначгын мачынан нытваӄэн ныгтиӈӄин эвытлым эгтиӈкыльин, лыгэн тымӈалголяӄ"} {"ru": "Без разбора", "ckt": "Тымӈалголяӄ"} {"ru": "Не стесняйся его, он простой человек.", "ckt": "Ынӈэ ивыпу элгыкэ, ытлён тымӈалголяӄ вальын"} {"ru": "Она ходила в тундру, куда угодно.", "ckt": "Тымӈамрытэнма амноӈэты эквэтгъи"} {"ru": "Он всегда старался рассказывать эту историю в одиночку.", "ckt": "Тымӈамынан панэна нырамӈылтэлӈыльатӄэн"} {"ru": "Он учил отстающих бесплатно.", "ckt": "Тымӈамынгыквыка нинэныгъюлевӄинэт кэлиткук пэлятыльыт"} {"ru": "Они убегали, куда бы то ни было, даже к морю", "ckt": "Гэгынтэвлинэт тымӈаӈӄагты"} {"ru": "Я машинально прислушивался к обрывкам разговора.", "ckt": "Тымӈачемгъока нэнапалёмтэлегым вэтгавыткот"} {"ru": "Ничего не подозревающий", "ckt": "он старался держаться подальше от канавы ымӈачечавка"} {"ru": "Без всякой причины", "ckt": "тымӈъатав"} {"ru": "Собаки лаяли без всякой причины", "ckt": "Ы'ттъыт тымӈъатав тавтаватыльатыӈӈогъат"} {"ru": "Не болтай попусту", "ckt": "Тымӈъатав авнавэтгавка"} {"ru": "\"Это очень далеко\", - он машинально посмотрел на гору Вилюнь, видневшуюся на востоке", "ckt": "О'птырыров - тымӈъатав гитэнин гитэнин ӈанӄэн нэкъаяӈӄач вытрэтыльын Вилюӈэй"} {"ru": "Вы не можете просто отказаться от обычных мыслей, даже ложных.", "ckt": "Ӄырым кытавэтываӄ рычаатвавъёлӄылтэ кэву рытчыёт чемгъогыргыт, ымы тымӈъоралвагты вальыт"} {"ru": "Я не отдам его тебе просто так.", "ckt": "Ӄырым тымӈынӈэн мыйылгыт"} {"ru": "Он пошел туда без всякой причины.", "ckt": "Тымӈынӈэн ӈэнрилы нылӄытыльэтӄин"} {"ru": "Он наугад толкнул одну дверь.", "ckt": "Тымӈынӈэн ынан ӄол тытыл умнин"} {"ru": "Он хотел этого не поэтому", "ckt": "Ынан ванэван тымӈэа'тав нырэплыткуӈнин мынгытгэвэкалеткоран, иӈӄун ытлён уӄӄэмилгытэвыльу нынъэлгъэн ынкъам чоттагнымалельо"} {"ru": "Если вы увидите сорняк, вырвите его с корнем.", "ckt": "Эвыр рэльуӈын э'ткиӈ тымӈэвъаглыӈын, ӄыпрыгын гакэнмыма"} {"ru": "Иногда не стоит слушать людей, которые болтают попусту", "ckt": "Тымӈэвэтгавчетыльыт о'равэтльат авнапалёмтэлка чама"} {"ru": "Как я боюсь заблудиться", "ckt": "Аны тымӈэквыргэты колё тайылгавыркын"} {"ru": "Маленькие отпечатки ног были какими-то звуками.", "ckt": "Чимывинвыт тымӈэӄолено нитӄинэт"} {"ru": "Они вовсе не двоюродные братья.", "ckt": "Алымы тымӈэӄырымэнат ельот"} {"ru": "Он не брезгует жить в простой яранге", "ckt": "Ванэван тымӈэлыгэрак нымытвак нычирмыӈэтын"} {"ru": "Этот большой зад", "ckt": "Тымӈэляйвыльын ынӄэначгын"} {"ru": "Простая работа", "ckt": "Тымӈэмэгчер"} {"ru": "Кажется, это простая работа.", "ckt": "Ынӄэн тымӈэмэгчеро ныпэраӄэн"} {"ru": "Кто угодно, кто угодно", "ckt": "Тымӈэмэкыгэнэв"} {"ru": "Плохо, когда жизнь так или иначе заканчивается.", "ckt": "А'нӄагыргын, титэ тымӈэмэӈкрэ нытэлпыӄин ягтачгыргын"} {"ru": "Во всех направлениях", "ckt": "Лымынӄоеквэ"} {"ru": "Они разбегались от страха во все стороны.", "ckt": "Эмъэӄэлиӈэ ныгынтэвръуӄинэт тымӈэмэӈкырэ"} {"ru": "Иди, куда хочешь", "ckt": "Тымӈэмэӈкырэ ӄыляйвыӈӈогэ"} {"ru": "Слова не должны быть разбросаны где попало", "ckt": "Вэтгав чамъам тымӈэмэӈкырэ рэнинтыӈын"} {"ru": "Рычащий садился где попало", "ckt": "Рычып нывакъоӄэн тымӈэмэӈкы"} {"ru": "Днем они спали на снегу, где бы ни находились", "ckt": "Ы'лё ныйылӄэтӄинэт тымӈэнкы ы'лыткынык"} {"ru": "Они постоянно гуляют повсюду, даже ночью.", "ckt": "Пэнин тымӈэнӄо лейвыльыт ымы ныкитэ"} {"ru": "Она лежала неподвижно", "ckt": "тымӈэнӈэн нарычгытваӄэн"} {"ru": "Неудивительно, что его", "ckt": "Ванэван тымӈэнӈэн тэминӈыльу альэӄатык ы'нылгын"} {"ru": "Татро задавал ему простые вопросы", "ckt": "Татрона тымӈэнӈэн вальыт пынлёт йылнинэт ыныкагты"} {"ru": "Ворчать и лаять на таких людей бесполезно", "ckt": "Кынъэйӈэк ынкъам тавтаватык ынӈин вальэты тымӈэнотъаё"} {"ru": "Во время помазания невесты старший из братьев отправился в неизвестном направлении в тундру", "ckt": "Ӈавынйытравма тымӈэнотагты нэквэтӄин ынанытляӈэ"} {"ru": "Рытегрев не роптал без причины", "ckt": "Рытэгрэв атымӈэӈынваӈэкыльэн"} {"ru": "Обычный человек", "ckt": "Тымӈэо'равэтльан"} {"ru": "Виквин посмотрел не в ту сторону", "ckt": "Тымӈэо'ралвагты гитэткугъи Выквын"} {"ru": "Это песцы, которые умерли из-за болезни, вероятно, их чем-то кормили.", "ckt": "Гэвъиткулинэт - тъыле, этъым, тымӈэраӄа рытэйӈэтык"} {"ru": "Она смотрела в одну точку.", "ckt": "Тымӈэръанотӄай нинэгитэӄин"} {"ru": "Это не пустяк.", "ckt": "Ӄырымэнат тымӈэръэнутэт"} {"ru": "Легко понять", "ckt": "Тымӈэтанчечавыӈ вальын"} {"ru": "У нас было много свободного времени", "ckt": "Мэчынкы гатвален тымӈэтвагыргын"} {"ru": "Он отдавал приказы об убийстве невинных людей.", "ckt": "Тымӈэтвальыт о'равэтльат рынмыӈаннэнат"} {"ru": "Никто не уважает бездельников.", "ckt": "Тымӈэтвальоравэтльат этлы микынэ вэймэну элгыкэ"} {"ru": "Я забью его до смерти (сказка)", "ckt": "Мыркыпчевын тымтагнэты"} {"ru": "Они разделили добычу пополам.", "ckt": "Тымъёттэ кынмал нычвиӄинэт"} {"ru": "Живот туши был вскрыт ножом", "ckt": "Нананӄытран тымъён"} {"ru": "Охотнику было плохо, если он не отдавал часть добычи Сторожу.", "ckt": "А'ткэвма нытваӄэн ивинильын, ыныкит Ӄапарына инэнльэтэткэ итыльынтымъётъоля"} {"ru": "Не было никакой необходимости бояться, что их убьют.", "ckt": "Энмэч э'ӄэлиӈэткэ тымынвэты"} {"ru": "Он начал искать старого убийцу.", "ckt": "Ӄырирнин ынин тымыткольын кытооркэн"} {"ru": "Звук оленьих рогов", "ckt": "ынвыргыргын"} {"ru": "Стадо было очень шумным, слышался грохот копыт и звон рогов", "ckt": "Колё ӈэлвыл нывыргыргэтӄин, ейпывыргыргын чама тынвыргыргын"} {"ru": "Как", "ckt": "Тынӄы"} {"ru": "Он давал тем, кто был совершенно один, только за ноги.", "ckt": "Ынӈатал тынӄыннэнчьэн, ытръэч амгытката нэналпынрыӄэн"} {"ru": "Пучок рогов", "ckt": "Тынмай"} {"ru": "Он соединяет рога вместе, что называется тынмай (трад.)", "ckt": "Ӄынур магны нинэтэйкыӄин, тынмай-ым нынны"} {"ru": "Заранее собранные отбракованные рога складываются в яранге (обр).", "ckt": "тынӈапыт о'раяраӈӄачагты нынтыӄинэт"} {"ru": "Зимой рога не линяют", "ckt": "Тымӈэльаляӈкы уйӈэ тынӈапрытын"} {"ru": "Она по-прежнему выбирала песчаный пригорок в качестве пункта назначения.", "ckt": "Ынан пэнин ванво нинэлгыӄин тынопгыргыӄай чимычгэйыльын"} {"ru": "Олень любит слизывать мочу песцов с вершин холмов", "ckt": "Тынопэты вальын"} {"ru": "Я вымыл ей волосы с мылом и перевязал шишки.", "ckt": "Левыт рычопылгав тилгытэвын чама тынкылвэтынэт тынотгыргыт"} {"ru": "Шишка, однако, беспокоит", "ckt": "Тынотгыргын нэмэлым акавкэгыргын"} {"ru": "Ивовые кусты", "ckt": "Тыноттыт"} {"ru": "Они уложили ивовые кусты с рогами (obr)", "ckt": "Тыноттыт рыннык рээн нытрилӄинэт"} {"ru": "Удары их копий причиняли боль телу старухи", "ckt": "Ырыгпойгыкэнат тынпыткогыргыт инэнтъылевыткуркыт увикик ынпыӈэвӄэйин"} {"ru": "При всем ускорении им приходилось нанизывать их на кончики палок.", "ckt": "Йъагаляма тынпэнаӈата тынпыёлӄылтэ ынӄэнат"} {"ru": "Там, где они не мусорят, чисто", "ckt": "Гытамэты ынкы, миӈкы этԓы энритԓевкыԓьинэт"} {"ru": "Повсюду была белая пустыня с нагромождениями холмов.", "ckt": "Лымынкы нывытрэтӄин тынупыткульын гэлымчеэръымка тэӈилгысӄын"} {"ru": "Все неровности остались на двери", "ckt": "Пэлятгъат ымыльо тынупычьыт вальыт тыллык"} {"ru": "Мы шли к ульям с пилой в руках", "ckt": "Мури гатынылвэнагма ръораӈӄачагты нылемури"} {"ru": "Лесопилка постоянно снабжалась материалом", "ckt": "Тынылвэнаӈран нэмувинтыльэтӄин"} {"ru": "Швы должны располагаться очень близко друг к другу.", "ckt": "Кытачгыта вальылӄылтэ тынэгыргыт"} {"ru": "Каждый год они покрывали его лодку новой краской.", "ckt": "Ынин лыгъитвъэт эмӄынгивиӈит ныторрэпалгатӄэн, нымэльэв тынэёльа"} {"ru": "Он поворачивается к Рассвету (миф)", "ckt": "Тыӈагыргэты нывэтгавӄэн"} {"ru": "На востоке вдали виднеются горы.", "ckt": "Тыӈаӈӄач ыяаӈагтэ нывытрэтӄинэт"} {"ru": "На рассвете они все отправились на берег моря.", "ckt": "Тыӈаӈӈок ымыльо аӈӄачормэты ӄытгъэт"} {"ru": "Он вытащил ростки", "ckt": "Ынан тыгинрынинэт тыӈаӈӈольыт"} {"ru": "Собака подавилась костью.", "ckt": "Ы'ттъын тыӈвыгъэ ы'ттъымэ"} {"ru": "Гость привез посылку от родственников", "ckt": "Рэмкыльэ рэннин тыӈэвъё чычеткинэтэ"} {"ru": "Посланцы от каждого клана пришли на совет (АДА)", "ckt": "Гамгаройыръэпы омакатынвэты пыкиргъэт тыӈэвъёттэ"} {"ru": "Возле дома все заросло травой", "ckt": "Ярак ӄача тыӈэръугъэт въэгти"} {"ru": "Ты привел сына народа Рассвета (миф)", "ckt": "Тыӈэсӄэрэмкин экык рэтгъэн"} {"ru": "Принцесса уже встает", "ckt": "Энмэч нынӈэчычеӄин пуерыттыт"} {"ru": "Они везли свежие семена новых растений.", "ckt": "Нынэквэтэвӄинэт нутырӄинэт тыӈэчьылӄылти туртыӈэчьин"} {"ru": "На берегу озера не осталось никаких растений", "ckt": "Уйӈэ агытгычормыкэнака этэӈычьыкэ"} {"ru": "Мясо этого травоядного животного очень вкусное", "ckt": "Тыӈэчьытэйӈэтыльин гынникин тэкичгын нычачаӄэн"} {"ru": "Мальчик здоров, упитан", "ckt": "Ӈинӄэй о'рамръальыӄай, тыргыльыӄэй"} {"ru": "Из-за бруцеллеза олени уже начинают хромать.", "ckt": "Амтыргытъыча ӄаат рыпэт нымгоӄэнат атӄатык"} {"ru": "Кастрированные олени обычно используются в качестве ездовых оленей", "ckt": "Тыркынтольыт лыӈырит мооӄаано ныяаӄэнат"} {"ru": "Он отправился исследовать впадины", "ckt": "Ёпылӄэвнэнат тыроочгыт"} {"ru": "Скоро ты выберешься из ямы.", "ckt": "Пэтле ранторкын троочгэпы"} {"ru": "Открывание двери", "ckt": "Тытлыратытыл"} {"ru": "Место рядом с дверью", "ckt": "Тытлынолгын"} {"ru": "Она собирала снег у двери, который предварительно разгребла граблями", "ckt": "Ы'льыл вагыткоё тытлыӄача нинэнэмкумъэвӄин"} {"ru": "Они оставили печать на двери.", "ckt": "Ыргынан тытлынолгык мэмылтэ ныпэляӄэнат"} {"ru": "Когда Джеманто входил, он всегда стучал в дверь по-русски.", "ckt": "Расӄэвма, Гэманто ӄонпы танӈымэл нытытлынпэгчавыткоӄэн"} {"ru": "Она стояла за дверью.", "ckt": "Ытлён ӄутгъи тытлыӈаргыноӈӄач"} {"ru": "Он вошел в переднюю часть яранги", "ckt": "Рэсӄиквъи яратытлырагты"} {"ru": "Она открыла калитку.", "ckt": "Тытлягтачгын рывантатыӈӈонэн"} {"ru": "Открыть дверь, заваленную камнями, было невозможно", "ckt": "Выквэн тытляйпын а'ӄанвантатыӈ вальын"} {"ru": "Он потащил их всех вниз по склону к яранге.", "ckt": "Ымыльо э'мэннинэт ярак тыттагыргэты"} {"ru": "Взбираться сюда было нелегко", "ckt": "Ӈанӄо тыттатгыргын ванэван утгыльу нытвагъан"} {"ru": "Они поднимали тяжелые грузы", "ckt": "Итчимытти ныныттэтӄинэт кытӄалетлы вальэты тыттатръэтъеквэ"} {"ru": "Осыпь на подъеме", "ckt": "Тыттаттылян ралеквыльын"} {"ru": "Он заменил треснувший сустав новым.", "ckt": "Тытылёттоот чынатыльын пууръынин турыльэ"} {"ru": "Измученная женщина ушла, оскорбленная", "ckt": "Лыгитэвиминӈыльын ӈэвысӄэт кымъэтгъи."} {"ru": "Узел лассо", "ckt": "тэвмъинэӈ"} {"ru": "Емкость для размораживания мяса", "ckt": "Тэвоӈъёлгын"} {"ru": "Копченая рыба", "ckt": "ӈытлятавъал"} {"ru": "Прежде чем дать ему копченую рыбу, они сделали в ней надрезы.", "ckt": "Ыныкы йылыӈок тэвъэлти ныпагтаткоӄэнат"} {"ru": "Он вставил весло в уключину.", "ckt": "Льатэвэнаӈ тэвыёлгык ръылинин"} {"ru": "В нашей команде не хватает гребцов", "ckt": "Мургин э'тйыръын нытъэрылтэтӄин тэвыльэпы"} {"ru": "Он повернул румпель, чтобы обогнуть большую льдину.", "ckt": "Ынан рыпъултэннин тэвэнаӈпойгын амракавраӈа мэйӈыгилгил"} {"ru": "Я уничтожил убийц", "ckt": "Тэгинӈычьыт тыткунэт"} {"ru": "Он подхватил грипп.", "ckt": "Ытлён гатагъеӈыӈолен"} {"ru": "Он очень хорошо тренировался.", "ckt": "Тэгмэчынкы нилюльэтӄин"} {"ru": "Тогда определенно была ночь", "ckt": "Тэгмэчынкы нывулӄытвичычеӄин"} {"ru": "Он много ест.", "ckt": "Ытлён тэгнымкъэв ныӄамэтваӄэн"} {"ru": "Там было много зайцев", "ckt": "Тэгнымкыӄинэт милютэт нытваӄэнат"} {"ru": "У меня все отлично получается.", "ckt": "Гым тэгнымэлигым"} {"ru": "Мы отлично отдохнули на берегу моря", "ckt": "Тэгнымэльэв мытпаӈъэвӈытомык аӈӄачормык"} {"ru": "Лыжный склон быстро покрылся снегом", "ckt": "Тэгръэт эӄылпэ ныниӈэӄин"} {"ru": "Пояс для гарпуна", "ckt": "Тэгрыӈилгын"} {"ru": "У них не было третьего, самого опытного и сильного гарпунщика.", "ckt": "Ырык уйӈэ ӈыроӄав ынантамэнӈычьын ынанармачьын тэгрыткульын"} {"ru": "У него была лодка, гарпун и", "ckt": "Ынык нытваӄэн ы'твъэт, тэгрыткунэӈ ынкъам пылвынтыпойгыт"} {"ru": "Автор песен", "ckt": "Тэгрэмӈыльын"} {"ru": "Автор песен тоже не сидел сложа руки", "ckt": "Ванэван нытымӈэтвагъан ымы тэгрэмӈыльын"} {"ru": "Хотя я и хочу этого", "ckt": "Тэгъентэгнык"} {"ru": "Прошло много времени с тех пор, как ты в последний раз ел его, хотя тебе очень хотелось, но ты сдерживал свое желание съесть его.", "ckt": "Титэепкин энукэ, тэгъентэгнык а'рэн пилгын"} {"ru": "По его просьбе его направили работать на рыболовецкую базу.", "ckt": "Ынык тэгъеӈыгйит нэнӈивын мэгчерынвэты танныӈбазагты"} {"ru": "Он получил желанный приз", "ckt": "Ынан пиринин тэгъеӈу лынъё рыпъён"} {"ru": "Это стоит того, чтобы захотеть", "ckt": "Тэгъеӈыгйит"} {"ru": "Это просто стоит того, чтобы захотеть", "ckt": "Лыгэн тэгъеӈыгйит"} {"ru": "Если вы сильно почешете зудящую область вокруг ушей, то на ней появятся язвы.", "ckt": "Э'ныргыткуӈин тэгылгатгыргын вилюк ӄача нонатӄэн"} {"ru": "Потренируйтесь в ходьбе на лыжах", "ckt": "Тэгыльатгыргын"} {"ru": "Покататься на лыжах", "ckt": "Тэгыльатык"} {"ru": "Это хорошо - учить детей кататься на лыжах.", "ckt": "Нымэлӄин рыгъюлевык кымиӈыт тэгыльатык"} {"ru": "Следуя моему примеру", "ckt": "Тэгымыӈӈэ"} {"ru": "Сначала прогуляйтесь по чоттагину, как это делаю я", "ckt": "Янор тэгымыӈӈэ ӄылеркын чоттагнэпы"} {"ru": "Следую вашему примеру", "ckt": "тэгыныӈӈэ"} {"ru": "Я не слоняюсь без дела, как ты.", "ckt": "Ванэван тэгыныӈӈэ лымынӄо мылейвыльэтык"} {"ru": "Бабушка даже не взглянула на того, кто прикидывался умником.", "ckt": "Эпэӄэйынэ ымы люӈгитэтэ рыннин тэгыттэмӈыльын"} {"ru": "Он не мог нащупать груз, который находился поблизости.", "ckt": "Инэӈ ынык чымче вальын тэйилиӈэ льук нэналвавӄэн"} {"ru": "Яранга пришла в упадок из-за нехватки строительных материалов", "ckt": "Яраӈы этэйкичгыкитэ амъаӄаӈ нъэлгъи"} {"ru": "В зависимости от проделанной работы", "ckt": "Тэйкымич"} {"ru": "Работа оплачивается в зависимости от проделанной работы", "ckt": "Мигчитти нымынгытватӄэнат тэйкымич"} {"ru": "Она вытащила фотоаппарат из своего чемодана.", "ckt": "Ынан чанлячыкойпы йытонэн тэйкыткунэӈ"} {"ru": "Он воспринял свою дочь как соперницу в борьбе.", "ckt": "Ӈээкык ынан тэйкэвтумгу нинэлгыӄин"} {"ru": "Он привел с собой животное, которое убил сам.", "ckt": "Чинит тымъё тэйӈэтлыӄыл рэннин"} {"ru": "Кормилец семьи", "ckt": "Энанӄамэтвавыльын"} {"ru": "Кормилец каждый вечер возвращается промокший насквозь", "ckt": "Тэйӈэтпилыгилильын эмӄынвулӄытвик ныетӄин итӄыевыльын"} {"ru": "Ему выдали карточку на покупку продуктов питания.", "ckt": "Ыныкы нэйылын тэйӈэтпирикин кэликэл"} {"ru": "Они приносили мясо домой на своих спинах.", "ckt": "Ярагты имтитэ нытэкичгыривлетӄинэт"} {"ru": "Я привязал к сетке удлиненные цилиндрические поплавки.", "ckt": "Тэкыӈ вальыт пыгылӄэвычьыт тыйпатынат купрэк"} {"ru": "Охота была не такой удачной, как в прошлом году.", "ckt": "Этлы тэкытуркинэӈэ йъарат ныкынтэчьэтынэт"} {"ru": "Ребенок, как и в предыдущие годы, играл с другими детьми", "ckt": "Тэкытутрикинэӈэ ӈинӄэй нувичвыльэтӄин тумыгрээн"} {"ru": "Но сначала мы немного поговорим о нашем авторе.", "ckt": "Янор-ым мынмачытвыгъан мургин тэкэлиӈыльын"} {"ru": "Я закричала, и ты закричала в тот же миг.", "ckt": "Тыӄолентогъак гыт-ым тэкэм рэсӄиквъи"} {"ru": "Медведь шел прямо на них", "ckt": "Кэйӈын нылеӄин тэкэм ырыкэгйит"} {"ru": "Выпекать хлеб", "ckt": "Тэӄырэвытрыӈык"} {"ru": "Мальчику очень хотелось увидеть удивительных людей, которые умели печь хлеб.", "ckt": "Ӈинӄэе нинэлгирэльуӈӄинэт энэчгытэты вальыт о'равэтльат, тэӄырэвытрыӈык гыютльэт"} {"ru": "Они взяли лисьи шкуры как дань уважения Небесам.", "ckt": "Риӄугнэлгыт ныпириӄинэт тэӄэнэӈу"} {"ru": "Теперь женщина будет отдыхать в течение трех дней, не готовя шарики.", "ckt": "Игыр ӈэвысӄэт ӈыроча рэтлягъа этэӄэплыӈкэ"} {"ru": "Я даже нахожу ферментированное мясо моржа вкусным для вас.", "ckt": "Тэлвэ ӄун йъаӄопалгытъолтэ торыкы пэлгыквъаво тылгыркынэт"} {"ru": "Они и сегодня поют песни.", "ckt": "Ыргынан тэлвэ игыр грэпыт наяаркынат"} {"ru": "Он расспрашивал морских охотников о течении морских вод", "ckt": "Нэнамӈылёӄэн гыннэӈӈытыльэпы аӈӄамэмлытэлегыргын"} {"ru": "Каждый должен знать историю своего народа.", "ckt": "Тэленъепкин вагыргын ченэтваратэн гамгао'равэтльата лыги лынъёлӄыл"} {"ru": "Прежняя жизнь - это не что иное, как беспокойство", "ckt": "Тэленъепкин вагыргын эмтэӈыгйипэ вальын"} {"ru": "Мы очень давно ничего не ели.", "ckt": "Лыгитэленъепкинэмури аӄамэтвака"} {"ru": "Наши предки с давних времен знали абсолютно все растения", "ckt": "Тэленъепкинэльэ ы'ттъыютльэ таӈымлыгэ гэлгылин тыӈачьылгын"} {"ru": "Я вспомнил старые времена", "ckt": "Тыкэтъонат тэлеӈкинэт гивиӈитти"} {"ru": "Очевидно, прошлое повторяется", "ckt": "Ӄытлыги а'м тэлеӈкин вагыргын ныпытӄытваӄэн"} {"ru": "Он перерезал зубами толстую плетеную веревку.", "ckt": "Нъумӄин тэлет рынна чывинин"} {"ru": "У дочери были большие глаза и толстые черные косы.", "ckt": "Ӈээкык мэйӈылылельын ынкъам у'мувъэлетэлетыльын"} {"ru": "Моток веревки", "ckt": "Тэлетымкын"} {"ru": "Он увидел смуглое, даже лоснящееся лицо молодой женщины.", "ckt": "Нинэльуӄин тэӈтиркырэльын льулӄыл ӈинӈэвысӄэтин, рыпэт тэлӄыпэральын"} {"ru": "Я пою песню женщины из Телкепа.", "ckt": "Мыяагъан тэлӄэпӈэвин"} {"ru": "Я вернусь через два месяца.", "ckt": "Ӈирэӄ йъилгыт тэлпык трэетгъэ"} {"ru": "Я прочитал всю книгу, за исключением конца", "ckt": "Кэликэл ымыльэты тыкалевэтгавыплыткон, пэлятгъэ ытръэч тэлпытэгын"} {"ru": "Он всегда интересовался мастерами.", "ckt": "Тэминӈыльыт ӄонпыӈ пэгчиӈу нинэлгыӄинэт"} {"ru": "В наше время практически невозможно найти работу без специальности.", "ckt": "Этэминӈыкэ игыр мачьаӄамэгчерльоӈ"} {"ru": "Он хотел заставить его говорить на нашем языке.", "ckt": "Гаранвэтгавӈылен тэмурыгӈэ"} {"ru": "Как обстоят дела у нас", "ckt": "Тэмурыгӈэ"} {"ru": "Как и у нас, у них были красивые границы.", "ckt": "Тэмурыгӈэ таӈыпчормыльыт"} {"ru": "У лжи короткие руки (послание", "ckt": "Тэмъюӈин нычивмыӄинэт мынгыт"} {"ru": "Они волосатые, мои обманы (сказка)", "ckt": "Рыгытӄыльот гымнин тэмъюӈыткучьыт"} {"ru": "Мы не боимся его угроз.", "ckt": "Этлы э'ӄэлиӈу мынылгынэт ынин тэнанайылгыӈыткогыргыт"} {"ru": "Это угрожающе", "ckt": "Тэнанайылгыӈэты"} {"ru": "- Я даю тебе две минуты на размышление, - сказала Ким.", "ckt": "Ӈирэӄ минутат тыйылыркынигыт чемгъонво, - тэнанайылгыӈэты иквъи Ким"} {"ru": "Все передовые строители получили поощрение", "ckt": "Ымыльорык тэӈмигчитльэ тараӈыльа нэпиринэт тэнанӄэтпыӈгыргыт"} {"ru": "Тепкелин выглядел очень забавно", "ckt": "Тэпӄэльын лыгэтэнантанӈавэты ныпэраӄэн"} {"ru": "Я всегда говорю своему племяннику, что курить вредно.", "ckt": "Гымнан ытлывэ пэнин эвъё: Тааӄок тэнанъаӄаӈэты"} {"ru": "Эта песня - как сила, соединяющая старшее и молодое поколения.", "ckt": "Грэп - ынӄэн эмэлкэ тэнанъомрыӈ чаакайытвынвы ынпыянвыт ынкъам ӈэнъянвыт"} {"ru": "К сожалению, там не было ни одной льдины, по которой он мог бы переправиться.", "ckt": "тэнанъымӈычвынавэты ыннэн танъялгытъёно итыльылӄыл гилгил лёӈгалята итгъи"} {"ru": "Вы также могли видеть тех, кто тщательно убирался.", "ckt": "Тэнаныгтамӈатыльыт нэмыӄэй танльоӈ"} {"ru": "Эти лекарства изготавливаются в стальных бочках весом по сто единиц.", "ckt": "Ӈотӄэнат эӈэӈыт нытэйкыӄинэт кытпылвынтыоттамыгачыко мытлыӈӄлеккэнак тэнитчыгмил"} {"ru": "Принеси мне весы и гирьки.", "ckt": "Ӄырэтгын гымыкы китаӄун тэнитчыӈ ынкъам тъэрӄэгти тэнитчыӈинэӈэт"} {"ru": "Прежде всего, он попросил сумку.", "ckt": "Тэнйъэлыги йынаннэн тэючгыӄэй"} {"ru": "Мать пошла убаюкивать ребенка", "ckt": "Ытльата тэнйылӄыӈысӄивнин нэнэны"} {"ru": "Капитан наполнил бокалы", "ckt": "Ы'твэрмэчьэ тэнкойӈыт йыръэннинэт"} {"ru": "Его отец был великодушен", "ckt": "Ытлыгын тэнлиӈыльу гатвален"} {"ru": "Они везде предлагали свою сестру в жены.", "ckt": "Тэнлымынкыри нырэйылӈыӄин чакыгэт"} {"ru": "И так происходит постоянно", "ckt": "Тэнлымынӈин"} {"ru": "Он занимался этим все лето.", "ckt": "Тэнлымынӈин нитыльэтӄин ымаляӈэт"} {"ru": "наготове", "ckt": "Тэнмавэты"} {"ru": "Люди были готовы.", "ckt": "О'равэтльат тэнмавэты нъэлгъэт"} {"ru": "Например, он моложе и сильнее его.", "ckt": "Тэнмычьо-ым, ытлён ынык ӈэныӈ ынкъам аройвыӈ вальын"} {"ru": "Они поместили его в стеклянную витрину в качестве будущего образца.", "ckt": "Наёгъан ӄэргычьычанлячыко ӄынур тэнмычьылӄылё итыльылӄыл"} {"ru": "Всегда есть правило, которому нужно следовать.", "ckt": "Варкын ӄонпы кыляёлӄыл тэнмычьын"} {"ru": "Только тогда мы будем брать с них пример.", "ckt": "Вытку ынкы тэнмычьо мынытчынэт"} {"ru": "Они должны выполнить задание.", "ckt": "Йыръатъёлӄыл ыргынан тэнмычьын"} {"ru": "Они составили план, как застать его врасплох, ночью.", "ckt": "Ыргынан нантэнмавын тэнмычьын - пирик ытлён авэтываӄ, ныкитэ"} {"ru": "Размеры моих пальцев на подошвах и на одежде увеличились", "ckt": "Рылгыкэн тэнмычьыт култэк мэйӈэтгъэт, ымы эвиръык"} {"ru": "Его образ жизни и поведение должны отличаться от действий других людей.", "ckt": "Ынин тэнмычьын нымытвакэн, ынинэт ваӈэгыргыт алваӈ ымыльоргыкэнак вальылӄылтэ"} {"ru": "Мой отец был рыбаком", "ckt": "Ытлыгын тэнныӈыльу гитлин"} {"ru": "Эти насмешки не помешали Володе сделать это.", "ckt": "Тэнӈу лыӈгырга ванэван ы'нынпаавын Володя ынӈин итык"} {"ru": "Он любил смеяться.", "ckt": "Ынан ы'лгу нинэлгыӄин тэнӈу лыӈыткогыргын"} {"ru": "Насмешки могут обидеть человека.", "ckt": "Тэнӈу лыӈыткутэ мэчынкы о'равэтльан рэнъээ'вӈынин"} {"ru": "Он не обращал внимания на тех, кто смеялся.", "ckt": "Ванэван тэнӈыткульыт лыги нылгынинэт"} {"ru": "Он раскалывал лед ломиком.", "ckt": "Тэнпойга нинэнэквэвӄин тинтин"} {"ru": "Она никогда не задыхается, как старые женщины.", "ckt": "Этлы титэ тэнпыӈэвӈэ нывйиръэлетын"} {"ru": "Снега почти не было, только небольшой сугроб у входа, как бы естественный порог", "ckt": "Мэчуйӈэ ы'льыл, ытръэч ранвык ӄача ныппылюӄин еӄаеквэӄай, ӄынур тайкыё тэнтисӄын"} {"ru": "Они сушат хорошие корма, такие как икра, чтобы кормить собак.", "ckt": "Тэнтэйӈэт ӄынур лелгын рыкыквава нынтыӄин ы'ттъырэӈу"} {"ru": "Варежки подходят как для подсумков, так и для подсумочных сумок", "ckt": "Тэнтэючгыт"} {"ru": "Энмелены построили ледник под высоким крутым берегом", "ckt": "Йынрыгэӈкы энмыльыльа нэтэйкыгъэн тэнувэран"} {"ru": "Рукавицы из тюленьего меха", "ckt": "тэнуйгылит"} {"ru": "Тюленья шкура", "ckt": "даже нерпичьи рукавицы энуйгын"} {"ru": "Моя мать расстилала на кровати мятые тюленьи шкуры", "ckt": "Ытльата нэнанрыратӄэнат айколё таальыт тэнуйгыт"} {"ru": "Девушка была очень разумной", "ckt": "Аны лыгитэнчимгъульын ӈэвысӄэтӄэй"} {"ru": "Становление разумным", "ckt": "Тэнчимгъутвик"} {"ru": "Поступая так, он мог бы стать мудрым у них на глазах.", "ckt": "Ынӈин итыльын люрэӄ тэнчимгъутвильу нэрэлгыӈын"} {"ru": "И все же никто не оставляет меня в покое.", "ckt": "Тэнъеп микынэ энапэчайвыка инэнтыркын"} {"ru": "Я никогда не путешествовал по железной дороге.", "ckt": "Гым тэнъепэчгин пылвынтыръэта элекэ"} {"ru": "Я включила отжим в стиральной машине", "ckt": "Тыныпыӈэтын энанкавраквыргын тэнъэтылечьин"} {"ru": "Я стою так же, как и он.", "ckt": "Гым тэныгӈэ нытвэтчайгым"} {"ru": "Я прицелился и попал в точку", "ckt": "Гитэчьыткугъи - рыпыткэвнин тэнынкэгйит"} {"ru": "Он вернулся вечером с пустыми руками, без добычи.", "ckt": "Нырагтыӄэн тэӈвулӄытвик аммынга, экынтэйыръыкэ"} {"ru": "Он выдающийся художник.", "ckt": "Ытлён тэӈвыткукин увэчвынкалыровыльын"} {"ru": "В самый первый раз", "ckt": "Тэӈвыткулым"} {"ru": "Это был самый первый раз, когда я увидел так много пролетающих мимо уток.", "ckt": "Тэӈвыткулым ынӈин галгатыляльын тыльун"} {"ru": "Несмотря ни на что, она категорически отказалась", "ckt": "Тэӈвэнлыги нылгъэнӄэтӄин"} {"ru": "Она легко танцует в самой гуще зверей (сказка)", "ckt": "Гынниглыку тэӈгынун нымыркупутурэӄин"} {"ru": "Абсолютно все", "ckt": "тэӈипэръэнут"} {"ru": "Он почувствовал что-то искреннее и непреклонное в ее словах.", "ckt": "Ръэнут тэӈипэ вальын, наӄам таӈгыгарӈэты вальын ынан гэчичевлин ынин вэтгавык"} {"ru": "Он захочет, чтобы его одежду украшали настоящие звезды.", "ckt": "Ынан тэгъеӈу рэтчыгнин иӈӄун ынинэт эвиръыт нынтаӈпэравынат тэӈипэ вальа эӈэрэ"} {"ru": "Доброжелательный дух", "ckt": "Тэӈкэлы"} {"ru": "Ты же знаешь, что", "ckt": "эӈӄычиӄун"} {"ru": "Вы знаете, почти у всех есть собаки.", "ckt": "Тэӈӄычиӄун- ым ымыльо гэплъыттъылин"} {"ru": "Вырезание канала ствола пистолета", "ckt": "Тэӈӄэлельын"} {"ru": "На самом деле, она постоянно присматривает за всеми детьми.", "ckt": "Лыгэнъури тэӈпэнин гынрырэтыльын гамгаӈэнӄаеты"} {"ru": "Без добычи полезных ископаемых", "ckt": "Экынтэйыръыкэ"} {"ru": "Возвращаясь с охоты без добычи, он с ненавистью смотрел на китов.", "ckt": "Рагтытыляма ы'твытконвэпы тэӈуйӈыльу ытлён лыгъымӈычвынэты нинэгитэӄинэт ръэвыт"} {"ru": "Следуйте по стопам их великой доброты.", "ckt": "А'тав кыляёлӄыл ыргин таӈчемгъойӈын"} {"ru": "У него острое обоняние.", "ckt": "Тэӈъиӈыльын"} {"ru": "У меня острый слух и обоняние.", "ckt": "Гым эргывэлёльэгым, тэӈъиӈыльигым"} {"ru": "Я сделаю это с большим желанием.", "ckt": "Тэӈъэнӄэткэ тырэтэйкыӈын"} {"ru": "Ты отказываешься, потому что ты слаб.", "ckt": "Гыт эмтэӈыльэ э'нӄэтыркын"} {"ru": "Ты попал в точку", "ckt": "Тэӈынкэгйит рыпыткэвын"} {"ru": "Она разделила оленину поровну для себя и для собаки.", "ckt": "Ӄоратъолтэ тэӈынкэмич нинэтэйвыӈӄинэт ыныкы ынкъам ы'ттъэты"} {"ru": "Как раз вовремя", "ckt": "Тэӈынкэмич"} {"ru": "Все оленеводы жили вместе", "ckt": "Ганымытваленат тэӈыннэнчеэкэй чавчывамкиӈын"} {"ru": "Просто так повторите русское слово.", "ckt": "Тэӈынӈин ӄыпытӄытвыгын русильывэтгав"} {"ru": "Охотник без хорошего ружья - не мужчина", "ckt": "Этэӈыркэ вальын гынниӈӈыттыльын - ӄырымэн о'равэтльан"} {"ru": "Куропатка сидела в пределах досягаемости выстрела", "ckt": "Рэвымрэв тэӈырмич нывакъотваӄэн"} {"ru": "Самый последний из них", "ckt": "ынанъяачыӈ"} {"ru": "Она изо всех сил ударила его по голове", "ckt": "Тэӈытръэттэгын лявтэпы кыплынэн"} {"ru": "Их единственный сын умер.", "ckt": "Гэвъилин тэӈытръэч экык"} {"ru": "Последний корабль отплыл от нас только в ноябре", "ckt": "Тэӈытръэчӄэв лельутвын эквэтгъи морыкайпы вытку яравычьык"} {"ru": "Он обеспечивал ее самой лучшей едой", "ckt": "Тэӈычьэ тэйӈэтэ нэналпынрыӄэн"} {"ru": "Мне интересно, почему ты бессмертен.", "ckt": "Тыпэгчиӈээркын иа'м гыт тэӈэвъикыльигыт"} {"ru": "Они, конечно, убивали людей по пути.", "ckt": "Тэӈэвын варат тылянвык нэтлыркын"} {"ru": "Если вы поговорите с ними до конца, они обязательно поймут.", "ckt": "Ытри рыпчирэтык рывэтгаватык - тэӈэвыр равалёмыркынэӈыт"} {"ru": "Превозмогая боль, медведь старательно собирал камни", "ckt": "Тэӈэвынтъылтэгнык ныквыгэчельатӄэн кэйӈын"} {"ru": "Небо было безоблачным", "ckt": "Гырголен тэӈэйъыкэ гатвален"} {"ru": "Ее кожа была мягкой и гладковатой.", "ckt": "Гылгын ныйыркыӄин ынкъам тэӈэкээкыльин"} {"ru": "Только наполовину", "ckt": "Тэӈэмгынунэтэ"} {"ru": "Он только разрубил стрелы пополам.", "ckt": "Тэӈэмгынунэтэ нинэчвиӄинэт тиӈурмъэмит"} {"ru": "Все чаще и чаще", "ckt": "Тэӈэмпэтле"} {"ru": "Сначала нашу обувь ремонтировали редко, потом все чаще", "ckt": "Янор ныплекыннимури кытэ, ынӄо тэӈэмпэтле"} {"ru": "Лица всех присутствующих побледнели", "ckt": "Ымыльоргэн льулӄылти тэӈэмчукэ гэнъэтлинэт."} {"ru": "Полностью очищен от снега", "ckt": "Тэӈэниӈэкэ"} {"ru": "Дорога к Горе мертвых была полностью расчищена от снега", "ckt": "Тылян Панаальыӈаеты тэӈэниӈэкэ гэнъэтлин"} {"ru": "Место было отдаленное", "ckt": "Вакаӈын гатвален тэӈэнымкыльу"} {"ru": "Солнце неустанно шествует по небесному пространству", "ckt": "Тиркытир тэӈэпэӈъивкэ нылейвыӄин э'э'еквэ"} {"ru": "Он равнодушно огляделся по сторонам.", "ckt": "Тэӈэръэкэ нытлепычьэтӄин лымынкыри"} {"ru": "Здесь нет следов, только белый незапятнанный снег.", "ckt": "Тэӈуйӈэ эвинвыкэ, ытръэч тэгнилгыӄин, тэӈэтрукыльин ы'льыл"} {"ru": "В сказках показано, что природные явления, которые помогают жить, поддерживают жизнь.", "ckt": "Ымӈаргынкэнат вагыргыт, винрэтыльыт нымытвак, лымӈылык нынкалыровӄэнат тэӈэюлыльу"} {"ru": "Солнце освещало косу по всей длине", "ckt": "Тиркэ нэнанӄэргавӄэн тэпӄэйиквин"} {"ru": "Это большой полуостров.", "ckt": "Тэпӄэн ӈотӄэн нымэйыӈӄин"} {"ru": "Сапожник, как правило, остается без обуви.", "ckt": "Тэплеӈӈыльын, ӄол гитэ, эплэккэ нытваӄэн"} {"ru": "Казалось, они отчетливо слышали, как старик поет", "ckt": "Гатаӈвалёмлэн малтэпъайӈагыргын ынпъоравэтльан"} {"ru": "В его глазах по-прежнему веселье.", "ckt": "Тэпэнинэӈэ ынин лылет ныкорыӄэнат"} {"ru": "Звук плача", "ckt": "Тэргыӄочеткын"} {"ru": "Сколько рыданий требуется, чтобы создать песню?", "ckt": "Ипэтъэр вальылӄыл тэргын эмрэтэйкэ пычьэйӈэн"} {"ru": "Теперь он был похож на хнычущую девчонку.", "ckt": "Игыр ытлён ӄынур Тэргыӈааккаӄаймэл нытваӄэн"} {"ru": "Сумерки наступают на закате", "ckt": "Тэркамэчанма нывосӄычгавӄэн"} {"ru": "Если я не вернусь до захода солнца, то останусь в тундре навсегда.", "ckt": "Ыныкит эпэлӄынтэткэ тыриты тэркамэчаттагнэты, гым нутэк тыраӄонпыӈавы"} {"ru": "Он подумал о недавнем восходе солнца.", "ckt": "кэтъосӄычаннэн гынмылкин тэркыгырголятгыргын"} {"ru": "Они направляются навстречу полуденному солнцу", "ckt": "Ытри нэквэтӄинэт амгынонъылёкэн тэркыгырголятыӈӄачагты"} {"ru": "Праздник Солнца", "ckt": "Тэркымӈэлё"} {"ru": "Это был праздник солнца (обр.)", "ckt": "Нытваӄэн тэркымӈэлё"} {"ru": "Большой злой дух пришел с заходом солнца", "ckt": "Тэркырагыргэпы кальачгын етгъи"} {"ru": "Направление захода солнца", "ckt": "Тэркыраӈӄач"} {"ru": "На рассвете", "ckt": "Тыӈаӈӈок"} {"ru": "Природа оживает на рассвете", "ckt": "Тэркээнэмгок эмэлкэ ныгъевӄин ӈаргынэн"} {"ru": "Режущий лед", "ckt": "Тэрӄуйвыӄуй"} {"ru": "Огромная скала была покрыта острым льдом", "ckt": "Энмычгын гатарӄойвэнӈачгатлен"} {"ru": "Насильник скончался от потери крови", "ckt": "Мотлепы вагъэ тэрмэчьыӈ"} {"ru": "Своим дыханием он притягивал к себе жестоких людей (сказка)", "ckt": "Выегырга выйитиӈуйвынинэт тэрмэчьыӈыльыт"} {"ru": "Бедняки стали жить счастливо без скота (сказка)", "ckt": "Ӈъочьыт таӈычьыӈӈогъат нымытвак этэрмэчьыӈыльыкэ"} {"ru": "Мы перестали верить в твои резкие слова.", "ckt": "Гынинэт тэрмэчьыӈэӈинмыт лымалё лыӈкы мытынпаавынат"} {"ru": "Он начал пробовать петь по-русски.", "ckt": "Тэрусильыӈэ моогъэ рэтипъэйӈэӈык"} {"ru": "Его кожа была покрыта множеством шрамов и паразитов.", "ckt": "Гылгын ынин мыгтэрытӄыльу ынкъам мыгкымъыльу вагъэ"} {"ru": "Они увидели девушку с растрепанными волосами.", "ckt": "Нэлугъэн ӈээккэӄэй тэтимкыкырвитльэӄэй"} {"ru": "Винчестер его отца висел на гвозде у него на поясе.", "ckt": "Ы'лӄэпык ныймэтваӄэн имтилгык тэтин ытлыгин"} {"ru": "Я вытягиваю твою жизненную силу вместе с твоей аортой (заг).", "ckt": "Гынэнайӈын таткаёӈыйӈын гапрорма тытиӈуркын"} {"ru": "Как поживают остальные", "ckt": "тэтумыӈӈэ"} {"ru": "Как и другие, они делали ношу из (пойманных) птиц.", "ckt": "Тэтумыгӈэ тимтиӈгъэт галгата"} {"ru": "Сразу", "ckt": "Лыгэнэвыр"} {"ru": "Они сразу же отправились домой.", "ckt": "Тэтъын ӈан кычавычатгъат ярагты"} {"ru": "Когда она покидала Нескен, то взяла с собой только игольник", "ckt": "Акванма Насӄъайпы гэпирилин ытръэч тэтэёчгын"} {"ru": "Как и раньше", "ckt": "Тэтэленъепкинэӈэ"} {"ru": "Но это крошечная дырочка.", "ckt": "Ынӈэ нылгиныппылюӄинэӄэй тэтэнпатгыргын"} {"ru": "Как поживают валлийцы", "ckt": "Тэувэлельыӈэ"} {"ru": "Он также работал упаковщиком.", "ckt": "Ытлён нэмэ нымигчирэтӄин тэченлеӈыльу"} {"ru": "Устройство для регулировки фитиля масляной лампы", "ckt": "тээӈӈичгын"} {"ru": "С помощью специального приспособления для регулировки пламени масляной лампы он сделал свет ярче.", "ckt": "Тээӈӈичгэ ээк рыӄэргавнэн"} {"ru": "Второй осенний забой оленей", "ckt": "Тээӈӈыгыргын, тээтъавӈыгыргын"} {"ru": "Перед началом работы", "ckt": "Тээӈӈыгыргыӈӈок ялгытгъат Анольатваамгыпы"} {"ru": "Она положила его в пакет.", "ckt": "Румкэвнин тэючгыӄэгчыку"} {"ru": "Его торс, казалось, был лишен лишнего жира", "ckt": "Увигрил атыргыпэракыльэн"} {"ru": "С каждым вдохом тепло тела постепенно уменьшалось", "ckt": "Эмӄынвыйитиӈук тылетъэттывите нынъэлӄин увигчыкукин омом"} {"ru": "Еда уже готовится", "ckt": "Увийыръын ититыркын"} {"ru": "Люди покажут свою силу", "ckt": "Цувэкэнкалыровы рэмкын"} {"ru": "Они выражали то, что хотели сказать, прикасаясь к своим телам.", "ckt": "Ратвынъё нытвыӄэн увикикин рыруткутэ"} {"ru": "В кастрюле варились мелко нарезанные кусочки мяса моржа", "ckt": "Увикукэчыку ныпгыпгэтӄинэт чывиткэръэт"} {"ru": "Шеф-повар Панечев немолод, но всегда жизнерадостен", "ckt": "Увильын Панечев эӈинкыльин, наӄам ӄонпыӈ ныкорыӄэн"} {"ru": "Здесь много строительных материалов и дров.", "ckt": "Нымкъэв ӈутку нытваӄэнат тараӈэчгыт ынкъам увинтэтичгыт"} {"ru": "Преврати этот камень в игрушку", "ckt": "Ынӄэн выквылгын увичвинэӈу ӄытчыгыткы"} {"ru": "Мячик для игры", "ckt": "Увичвыӄэпыл"} {"ru": "Свет бытовых ламп освещал небо через множество отверстий", "ckt": "Увйъыпэран карготкота нынӄэргавӄэн рачыкокэн аагӄэрга"} {"ru": "Темно-синие волны не переставая накатывались на песчаный берег моря", "ckt": "Увлилилыльыт эйычгит таӈапаака ныралеӄэнат чыгайаӈӄачормэты"} {"ru": "С черными глазами", "ckt": "Увлылельын"} {"ru": "Вы тоже увидите быков, белых, с черными глазами", "ckt": "Рэвытрэнӈыт ы'лӄэльыт, элгаттэ, увлылельыт, нэмыӄэй левмилеӈыт"} {"ru": "Зоя разговаривала с высоким смуглолицым молодым человеком", "ckt": "Зоя ытри иквыльын увльулӄытльэн а'ачек ныпычвэтгавӄэнат"} {"ru": "Быть черным", "ckt": "Увпэрак"} {"ru": "Подошвы ботинок почернели от сока ягод", "ckt": "Култэт уунъымычутэ нувпэраӈӈоӄэнат"} {"ru": "Остался только темный круг", "ckt": "Пэлятгъэ амынан увпэральын кувлюк"} {"ru": "Они держали в руках копья с острыми наконечниками, сделанными из обсидиана.", "ckt": "Нынрыӄинэт пойгыт ирвъиӈыльыт, ынӄэнат-ым гэтэйкылинэт увравыквэпы"} {"ru": "Когда он писал у доски, его рубашка была задрана, и был отчетливо виден черный пупок.", "ckt": "Титэ ытлён ныкэличитӄин доскак, ынин мычыквын ныгырголятӄэн ынкъам нытэӈвытрэтӄин увъэлельын килкилӄэй"} {"ru": "Он трогал каждый предмет своей черной лапой.", "ckt": "Имыръэнутэткун тааӈытконэн увыльыегыӄэе"} {"ru": "Он положил руку на смуглую, теплую кожу жены.", "ckt": "Ынан рытрилнин мынгытлыӈын увыльык омгылгыткынык ӈэвъэнин"} {"ru": "На льду были отчетливо видны три черных пятна", "ckt": "Ӈыроӄ увычьыт нытэӈвытрэтӄинэт гилгилык"} {"ru": "Эти пятна движутся, поворачиваются в разные стороны, темнеют, светлеют", "ckt": "Ынӄэнат кэргыпыт ныкамаграӄэнат, о'ралвагты нылиӄинэт, нувэвӄинэт ныӄэргавӄэнат"} {"ru": "Кев сделал пугало", "ckt": "Кээвына увэгпэран тэйкынин"} {"ru": "Им не следовало так долго оставаться в бане.", "ckt": "Лыгэнитык лыгоратвагъат увэгтанъарак"} {"ru": "Житель деревни Уэлен", "ckt": "Увэлельын"} {"ru": "Жители Улена пели", "ckt": "Увэлельыт гаграпчаленат"} {"ru": "Деревня Уэлен", "ckt": "Увэлен"} {"ru": "Песец остался без добычи", "ckt": "Рэӄокалгын уйӈыльын нэквэтӄин"} {"ru": "Нет никакой замены", "ckt": "Уйӈэ анрымэчгыка"} {"ru": "У него ничего нет.", "ckt": "Уйӈэ вальын"} {"ru": "Он убьет нас, если мы вернемся с пустыми руками.", "ckt": "Наранмыткомык, уйӈэ вальыморэ"} {"ru": "Там вообще ничего не было", "ckt": "Лыгэн-ым уйӈэ имыръэнуткэ"} {"ru": "Здесь абсолютно нигде нет злых духов", "ckt": "Тэӈуйӈэ миӈкы экэльэкэ"} {"ru": "Под навесом никого не было", "ckt": "Рэлкучыку уйӈэ мэӈин"} {"ru": "Пьянство постепенно приводит к краху", "ckt": "А'ӄэмлёльатгырга тыленыпкирэтэ уйӈэ рытчыгыргын"} {"ru": "Враг полностью уничтожает семьи побежденных", "ckt": "Э'ӄэльэ уйӈэ рытъён ымыльэты ройыръын нинэткуӄин"} {"ru": "Свести на нет важность важных вещей - важная задача на сегодняшний день", "ckt": "Уйӈэ энатчыгыргын ы'сӄэӄутык игыр итыркын майӈытэнмычьо"} {"ru": "Вы увидите там что-то черное.", "ckt": "Рэльуӈыткы ръэнут уйъыльын"} {"ru": "Возле яранги лежало несколько вязанок хвороста", "ckt": "Ярак ӄача нытваӄэнат икутъэр уккылтыт"} {"ru": "Буксировка вверх по реке очень трудна", "ckt": "Ваамгырголягты укымъун колё аӈъалеты вальын"} {"ru": "Я присел на крыльцо.", "ckt": "Тывакъогъак уӄӄэтэнык"} {"ru": "Ваша лодка устойчива даже при сильной волне", "ckt": "Гынин ы'твъэт улвыльын ымы эйычгик"} {"ru": "Чтобы забить оленя на зиму", "ckt": "Улвэвык"} {"ru": "Проведите празднование по прибытии на зимнюю стоянку", "ckt": "Улвэвык"} {"ru": "Сыновья помогли ей дотащить траву до края кустов.", "ckt": "Эккэтэ нэвинрэтын въайӈытальын омкытагнэты"} {"ru": "Они не заметили, что природа, тундра и кусты зазеленели.", "ckt": "Гэмо нэлгын вытатыльын ӈаргынэн, эмнуӈ, умкыгину"} {"ru": "Я увидел человека, идущего по поляне", "ckt": "Тыльугъэн о'равэтльан умкыергык тылельын"} {"ru": "Мы шли по местности, где не было кустов", "ckt": "Омкыкэянвэпы нытаморэ"} {"ru": "Примыкает к роще", "ckt": "Умкылӄыкин"} {"ru": "Канал был образован большим лесистым островом напротив рыбацкого лагеря", "ckt": "Пилгын рытомгавнэн нымэйыӈӄинэтэ умкыльэ илирэ ынныӈыттыянвык ранъав"} {"ru": "В других районах, где есть лесные островки, пастбища находятся в безветренных местах.", "ckt": "Ӄолерайоныткок миӈкы гумкыткулин авээнвыт нытваӄэнат агтийгыкэянвык"} {"ru": "Мы готовимся к отплытию на остров Врангеля.", "ckt": "Мури накваттэнмавморэ Омкэлерэты"} {"ru": "От свежего медвежатины поднимался пар", "ckt": "Ныгырголятӄэн ӄэвъячӄай торомӄатъолгыпы"} {"ru": "У меня нет большой иглы для шитья грубых материалов.", "ckt": "Гым уйӈэ у'мтикэ"} {"ru": "Группа из нескольких человек", "ckt": "Умэк о'птытъароравэтльэн нэймэвӄин морыкагты"} {"ru": "В позапрошлом году \"Таткомруве\" побывало в Нижнеколымске", "ckt": "Кытур ӈанэнӄат Таткъомрувъе Омакатгойгогты гэлейвылин"} {"ru": "Кладовая без задвижки", "ckt": "Яӈаран уйӈэ энгучвэткэ"} {"ru": "Мой отец, когда его суставы стали меньше болеть, снова собрал подарки.", "ckt": "Ытлыгын унмык этъылкэ нъэлык йылгынтатгыргыт, нэмэ нычагыргатӄэн"} {"ru": "Поскольку она не сидела на месте, ей было не очень холодно.", "ckt": "Амолвытвакэта этлы унмык ныӄивъегъэн"} {"ru": "Я долго шел пешком из-за своей рассеянности", "ckt": "Унмыкэмчиче о'тчой гэлелин"} {"ru": "Те, кто живет в глубинах, очень настойчивы", "ckt": "Унмынутэльыт вэнъым нъаръаӄэнат"} {"ru": "У него было круглое лицо, очень смуглая кожа, и он был задумчив.", "ckt": "Кувлювльульын, унмытиркырэльын, чемгъотвальын"} {"ru": "Я взял несколько книг", "ckt": "Унмытъэр кэлит гэпирилинэт"} {"ru": "Он сильно тебя поцарапал", "ckt": "Унмэтэ нэтэрэтгыт"} {"ru": "Она встала и зашагала по кочкам", "ckt": "Тыттэтгъи, унныпӄэгти нинэтэнтиӄинэт"} {"ru": "Он был маленьким медвежонком, разрушающим частокол вокруг дома", "ckt": "Нинэнчимиръэвӄин рачормыкэн унпымкын"} {"ru": "Они не ездят гурьбой по местам, где лежит глубокий снег", "ckt": "Этлы онрапъеквэ ы'нвылтагтатын"} {"ru": "Не глубоко", "ckt": "Унрэпкыльин"} {"ru": "Дорога не сильно покрыта снегом", "ckt": "Ръэт кытйъарат унрэпкыльин"} {"ru": "Если бы снег был твердым, я бы уже давно приготовил груз.", "ckt": "Ы'льыл унрэпкэ, гынмыеп тъытимтиӈык"} {"ru": "Скука покинула меня.", "ckt": "Скука покинула меня нтымкыльин"} {"ru": "Рядом с нами остановился передвижной военный госпиталь.", "ckt": "Унтымкыльу гатвален ынӄэн нымытвагыргын"} {"ru": "Этот малыш совершенно неугомонен", "ckt": "Ӈотӄэн кымиӈыӄэй колё унтымэвкыльин"} {"ru": "Я еще не наелся", "ckt": "Унтымэвкыльин"} {"ru": "Все они были одеты в брюки из тюленьей кожи и обувь на подошве из лахтака", "ckt": "Ымыльо танойгыӄонагльат, унъэлкултэплекыльыт"} {"ru": "Будут использованы ремни из моржовой и лахтакской кожи.", "ckt": "Яаёлӄылтэ ӄэчыӄичгыт ымы унъэлӈилгыт"} {"ru": "Одни ловили рыбу, другие охотились на белых медведей, третьи - на лахтака.", "ckt": "Ӄутти нъанэлёӄэнат, ӄутти нумӄэӈыттыӄинэт, ӄутти нунъэлӈыттыӄинэт"} {"ru": "Его отец не верил, что он убил Лахтака.", "ckt": "Ытлыгын нымэтивэтӄин онъалёльэты"} {"ru": "Она стянула брюки поясом из оленьей кожи.", "ckt": "Ръылвит унъэчичгэ кымгытычьэннинэт"} {"ru": "Пение эскимосов", "ckt": "Уӈиильин"} {"ru": "Эскимос из Пекина", "ckt": "Уӈиильын"} {"ru": "Итак, один крупный эскимос из Пекина отправился к оленеводам", "ckt": "Энмэн ӄол оӈээльычгын чавчывагты гэлӄытлин"} {"ru": "Груз дров", "ckt": "Уӈинэӈ"} {"ru": "То или другое", "ckt": "Уӈэлыльын"} {"ru": "Там есть снежный покров, который может обвалиться.", "ckt": "Ынкы варкын уппэӈкы, таӈаратыӈ вальын"} {"ru": "На них были светлые бейсболки разных цветов.", "ckt": "Ыргынан ныяаӄэнат амалваӈ пэральыт ӄэргоппаӈкат"} {"ru": "Мягкое место возле позвоночника", "ckt": "пчин"} {"ru": "В конце они пили чай с американским бисквитным тортом \"Гуфи\".", "ckt": "Плыткук чайыпаквъат гопчекавкава"} {"ru": "Он много чего там сделал", "ckt": "Ӈэнку упынпыт тэйкивынинэт"} {"ru": "Сначала старик оглушил рыбу удочкой", "ckt": "Ынпыначга янот кыплынэн ыннээн упыткунэӈэтэ"} {"ru": "Он ответил ясным голосом", "ckt": "Урвилӄулитэ очыткогъэ"} {"ru": "На котором", "ckt": "Урэльу"} {"ru": "Ваш день длится всего одну минуту.", "ckt": "Гынык ы'лёӈэт урэльын ытръэч ыннэн минутан"} {"ru": "Дорога предстоит долгая", "ckt": "Урэльын ръэт"} {"ru": "Мы едва могли разглядеть предметы на расстоянии десяти шагов.", "ckt": "Мэткиит нинэльумури ръэнутэт мынгытвэӄэнмил урэльыт"} {"ru": "Мы достигли пределов китового пространства", "ckt": "Мытыйъонат ръэвин урэсӄытэгныт"} {"ru": "Они взяли свои ружья и, пробуя на прочность хрупкий лед, ушли.", "ckt": "Нэпиринэт милгэрти ынкъам тантэнмыӈа утгыгил эквэтгъэт"} {"ru": "Это нелегко", "ckt": "Утгыкэ вальын"} {"ru": "Нелегко поймать лису без наживки.", "ckt": "Аткэчьыка рэӄокалгын утгыкыльин тымык"} {"ru": "Это нелегкая работа для оленеводов", "ckt": "Утгыкэ вальын мигчир ӄорагынрэтыльэн"} {"ru": "Они бежали так быстро, что не проваливались в мягкий снег.", "ckt": "Утгъылык амйъакытгынтата ванэван нунрэпэтынэт"} {"ru": "Мы сбросили хрупкие ветки с верхушки дерева на землю.", "ckt": "Утгымлельыт рытлыт мытнинтыткуйвынэт оттывырэткынгыпы йъанкагты"} {"ru": "Трудно поддающийся лечению", "ckt": "Утгымэлевкыльин"} {"ru": "Мне казалось, что я несу что-то хрупкое, прекрасное.", "ckt": "Гымнан ӄынур нинэнригым утгычиметыльын ръэнут ынантаӈычьын"} {"ru": "Он давал ему задания попроще.", "ckt": "Утгычьыт тайкыёлӄылтэ нинэйылӄинэт"} {"ru": "Они держали в руках толстые палки.", "ckt": "Отконаӈайӈыт нынрыӄинэт"} {"ru": "Капкан заскользил", "ckt": "Уткучьын гатчылен ы'лчыку"} {"ru": "Будут созданы бригады морских охотников и охотников, устанавливающих ловушки.", "ckt": "Нъытомгатынат бригадтэ аӈӄальыльэн, уткучьыткульин"} {"ru": "В нашей деревне не было ни одного деревянного сиденья.", "ckt": "Мурык нымнымык ымы ыннэн уттин вакъосӄыёлгын уйӈэ нытваӄэн"} {"ru": "Если захочешь есть, просто ударь палкой.", "ckt": "Эвыт рэгытъэвыркын, лыгэн оттиӈа ӄэнаркыплыркын"} {"ru": "Мой отец смастерил новый инструмент - стамеску по дереву", "ckt": "Ытлыгэ тэйкынин туртэминӈинэӈ - уттыгуул"} {"ru": "Корзиночки для грибов делаются из лыка", "ckt": "Оттыгылгэпы нытэйкыӄинэт пъонъёчгыт"} {"ru": "Он наполнил фруктами большую корзину", "ckt": "Тэнйыръэннин оттыкокайӈын уунъэ"} {"ru": "Хорошо, что здесь есть пила", "ckt": "Ӄэтэв варкын уттылвинэӈ"} {"ru": "Тень креста", "ckt": "Виилвиил уттынпин"} {"ru": "На опушке леса", "ckt": "Уттэгын"} {"ru": "Окна были закрыты ставнями", "ckt": "Ӄэргычьыт гэйпылинэт уттэйпичгэ"} {"ru": "В самом сердце леса", "ckt": "Утчыкун"} {"ru": "Сани для перевозки шестов и яранг", "ckt": "Утъымрэлӄиинэӈ"} {"ru": "Я отправился в Утен со своими попутчиками.", "ckt": "Гэтылетумгэ тотъантак"} {"ru": "Режущий инструмент", "ckt": "Утымтэричгын"} {"ru": "Весной нужно быть осторожным с бурыми медведями.", "ckt": "Уулвэт кыткытык гынрыру лынъёлӄылтэ"} {"ru": "Я кладу нож на край деревянного блюда.", "ckt": "Утчурмык тытрилын валы"} {"ru": "Если они не родственники своим мужьям, пусть тоже возвращаются домой.", "ckt": "Итык аквотка у'вэӄочерыкы, нэмыӄэй нырагтынат"} {"ru": "Он мой жених.", "ckt": "Гымнин у'вэӄучилӄыл"} {"ru": "На узкой косе яранги растянулись в два ряда", "ckt": "У'мкыльык тэпӄэйиквик ӈэранэвлеты нытваӄэнат ярат"} {"ru": "У Э'Невы плечи шире, чем у Ринтувьи", "ckt": "Э'нӄэв Ринтывйинэ о'мрэлпыӈ вальын"} {"ru": "Пухлый, слегка прихрамывающий, он стал большим начальником.", "ckt": "У'мыльыӄэй, мачатӄыльыӄай Атӄэ мэйӈыэрму нъэлгъи"} {"ru": "Толстая игла без краев", "ckt": "У'мэвэтин"} {"ru": "Бабушка иногда шьет толстой иглой без кромок.", "ckt": "Эпэӄэй ӄол нитӄин нываӈэ - ӄэн у'мэвэтитэ"} {"ru": "Одинаковой толщины", "ckt": "У'мэльын"} {"ru": "Она разрезала вдоль три ломтика маринованного мяса моржа толщиной с ее мизинец", "ckt": "Иӄылӄъумил рылгымил у'мэльыӄэгти ӈыроӄ ӄопалгытъолтэ рывытконэнат"} {"ru": "Вот тогда-то", "ckt": "У'риӈан"} {"ru": "Он вспомнил: именно тогда, после первых заморозков, Пеевый вернулся", "ckt": "Э'нӄэвынэ кэтъонэн у'риӈан ӈэргэрык Пэӈэвйи ганватлен"} {"ru": "Они говорят", "ckt": "Энмэн"} {"ru": "По дороге, управляя парусом, он, говорят, был навеселе.", "ckt": "Тыляма, тылянаӈаткома, у'руур ныкавычьытваӄэн"} {"ru": "С тех пор, как утверждается, лиса и медведь перестали быть друзьями.", "ckt": "Ынкатагнэпы у'руут ятъёл ытри кэйӈын гапааленат тумгыльэтык"} {"ru": "Когда появились моржи, рулевой направил лодку в их сторону.", "ckt": "Нывытрэтӄинэт рыркат, льэльэ у'рынкыри нинэтчыӄин ы'твъэт"} {"ru": "Сегодня я увидел, как открывается море.", "ckt": "Гымнан игыр тыльугъэн у'рэвыльын аӈӄы."} {"ru": "В том же направлении", "ckt": "У'рэнӈин"} {"ru": "С какой бы стороны вы ни приближались к куропатке, она поворачивается в одном и том же направлении.", "ckt": "Рэвымрэв маӈэнӄач йъок, эвыр у'рэнӈин нылиӄин"} {"ru": "Вон там", "ckt": "У'рэӈэнри"} {"ru": "Когда я повернулся в ту сторону, то увидел собаку.", "ckt": "У'рэӈунри тылик тыльугъэн ы'ттъыӄэй"} {"ru": "Он поспешно надел рубашку наизнанку.", "ckt": "Ынан гаглысӄык у'рэӈунри гайпылен мычыквын"} {"ru": "Они остаются там навсегда.", "ckt": "Ӄонпы у'рэӈэнри ӄытыльыт"} {"ru": "Там ему выдали свидетельство о рождении.", "ckt": "Ынкы ынан йылнин у'рэткэликэл"} {"ru": "Киты, рожденные от него, не являются людьми", "ckt": "Ръэвӄэгти, у'рэынинэт йытоёттэ, ӄырымэнат о'равэтльат"} {"ru": "В нашей школе работает сплоченная команда", "ckt": "Морыгкалеткорак чаакайытвагты вальыт мигчиттумгыт"} {"ru": "Вы говорите о вступлении в артель", "ckt": "Торгынан тывыркынэткы чаакаквыргын артелеты"} {"ru": "Я помню людей, которые усердно трудились на Чаунской земле.", "ckt": "Тыкэтъоркынат о'равэтльат ӄитпыльэтыльыт чаанотак"} {"ru": "Ловля рыбы с помощью лассо", "ckt": "Чаатыткогыргын"} {"ru": "Макушка головы", "ckt": "Канолгын, каноткынканогыргын "} {"ru": "Сова сидит на верхушке лиственницы.", "ckt": "Чавтыткынык гээвык нывакъотваӄэн тыӄыл"} {"ru": "Трава для стелек на подошвах", "ckt": "Чавчывавъагтэ"} {"ru": "Он принес траву для стелек на подошвах.", "ckt": "Чавчывавъагтэ рэннинэт"} {"ru": "Поездка к оленеводам", "ckt": "Чавчывантагыргын"} {"ru": "Любую торговлю лучше вести, обратившись к оленеводам", "ckt": "Чавчывантагыргын тымӈэвэлыткок таӈыӈ вальын"} {"ru": "Язык северных чукчей несколько отличается от языка прибрежных жителей", "ckt": "Чавчыварамкэн вэтгав мачалваӈ вальын аӈӄальык"} {"ru": "Тундровые чукчи и прибрежные чукчи поступают друг с другом именно так.", "ckt": "Чавчываянвыт ынкъам аӈӄальыт кэтэмынӈин ыргичгу нытваӄэнат"} {"ru": "В блюдце плавает чайный лист", "ckt": "Пытвык пыгылӄэвытваркын чаглыӈын"} {"ru": "Он пел их песни, нежные песни для детей.", "ckt": "Ынан нэнаяаӄэнат ыргинэт грэпыт, чагчечаӈыт"} {"ru": "Коробка для чая", "ckt": "Чагъёчгын"} {"ru": "Они вспомнили, как их отец долгое время собирал подарки.", "ckt": "Ныкэтъоӄэн ытлыгын, оратвальатыльын чагыргатынвык"} {"ru": "Мы запрягаем белого бычка в сани с чаем и сахаром.", "ckt": "Чаенаӈъаматыльо нэнаяморэ элгарчымӈы"} {"ru": "Чайный столик", "ckt": "Чаёлгын"} {"ru": "Люди, пьющие чай, никуда не спешили.", "ckt": "Чаёльыт этлы миӈкри ныгагчавынат"} {"ru": "Мой отец уже ушел на охоту.", "ckt": "Эвын ытлыгын гэквэтлин чайвытконвэты"} {"ru": "Я подарила гостю очень красивую чашку с блюдцем.", "ckt": "Рамкыльыӈавэты тынӄэвивын нылгэнытаӈпэраӄэн чайкойӈын гапытвыма"} {"ru": "Заварочный чайник", "ckt": "Чайкок, чайкококаӈы"} {"ru": "Он достал чайник из своего спального мешка.", "ckt": "Йытонэн коколчыкойпы чайкок"} {"ru": "Чайные листья не покраснели (еще не готовы)", "ckt": "Ванэван ы'нынчелгавын чайыпаӈы"} {"ru": "Мои родители вместе с моей сестрой отправились пешком к озеру Ваамычгыкват", "ckt": "Атэнтэ чейвэквэтгъэт Ваамычгыӄыватэты чакоӄӄай ырыгрээн"} {"ru": "Я давно не видел свою сводную сестру.", "ckt": "Гымнин чакэттылӄыл энмэч тэленъеп эльукэ"} {"ru": "Говорят, хороший жевательный табак получается из махорки", "ckt": "Нытэӈӄин чалоптааӄ нытваӄэн, нивӄинэт, моӄоркайпы"} {"ru": "Те, что постарше, тоже соревновались в прыжках", "ckt": "Ынпычьыӄэгти чама ныпиӈкучитӄинэт"} {"ru": "Ему дали маленькие кусочки тюленьего мяса и жира", "ckt": "Нылпынрыӄэн мэмылытъолӄая чама мытӄытъулӄэе"} {"ru": "Не могу", "ckt": "Чамъам"} {"ru": "Мы не сможем растить детей.", "ckt": "Чамъам мытрэкынмэйӈэвы"} {"ru": "Это невозможно сделать ни для кого", "ckt": "Чамъам рытык"} {"ru": "Я дам тебе заклинание от тех, кто подкрадывается к тебе незаметно.", "ckt": "Чамэтаткоэвъян мыйылгыр"} {"ru": "Они крадучись спустились вниз и бросились на моржей.", "ckt": "Чамэттаткогты тэгрэтгъэт ынкъам пэнрыткогъат рыркамкэты"} {"ru": "Сделав ямку в земле, люди строят стены из кубиков льда.", "ckt": "Нутэсӄыргыткук нытэйкыӄинэт рэнмыт чанлякы вальэпы тэнгыпы"} {"ru": "Старость без Мусгарко ужасна, это голодная смерть.", "ckt": "Палӄатгыргын Амузгаркака колё э'ткиӈ, чанувъэгыргын"} {"ru": "Объект страха", "ckt": "Чаӈыттыгыргын"} {"ru": "Эта штука - объект страха", "ckt": "Чаӈыттыгыргыӄай ръэнутӄэй"} {"ru": "Они смотрели на меня испуганными глазами.", "ckt": "Чаӈыттэты нытлепыткуӄинэт гымыкы"} {"ru": "Девушка вымыла грязный пол", "ckt": "Ӈэвысӄэтӄэе чарэгты илгытэвнин нотайкоч"} {"ru": "Работа там тяжелая и грязная", "ckt": "Ынкы нитчыӄин, чарэгты вальын мигчир"} {"ru": "Шкура огромного медведя выглядит грязной", "ckt": "Нэлгын ӄъочаткон ӄынур чарэйпыльын"} {"ru": "После пробежки по окрестностям мальчики вкусно поужинали", "ckt": "Ӈинӄэгти кытгынтыльатыплыткок чачагты ныволӄытвэӄамэтваӄэнат"} {"ru": "Он готовил самые вкусные блюда из мелочей.", "ckt": "Тъаркэнайпы таӈамчачагты тэйӈэтти нинэнтыӄинэт"} {"ru": "Когда я был мальчишкой, я так накурился, что на следующий день ел, не чувствуя вкуса, и с тех пор не курил.", "ckt": "Ӈинӄэю вама галгэтааӄольатэгым эргатэты-ым ачачагыргыка ныӄамэтвайгым, ынкатагнэпы тытаӈпаак тааӄоӄ"} {"ru": "Тинтин прятал сочные кусочки тюленьего мяса", "ckt": "Тинтинынэ нэнанатчыӈатӄэнат чачальыт мэмылытъолтэ"} {"ru": "Медведь увидит вкусное блюдо и забудет обо всем на свете.", "ckt": "Кэйӈэ рэльуӈынин чачаноо, таӈымыльо рантыяанӈынэн"} {"ru": "Есть это блюдо с тюленьим жиром - одно удовольствие.", "ckt": "Ӄъок рымытӄылгав ӄэйгипэ гачачота"} {"ru": "Щелканье челюстей", "ckt": "Чачопыткын"} {"ru": "В большой яранге слышался только звук щелкающих челюстей", "ckt": "Ытръэч чачопыткын ярайӈык ныӄэнтэтӄин"} {"ru": "Они начали с наслаждением сосать свои груди", "ckt": "Чачопыткэты нымгоӄэнат лёок"} {"ru": "У него седые волосы.", "ckt": "Чеварокырвэтльан"} {"ru": "Сшита из серой шерсти", "ckt": "еварорыгльан"} {"ru": "По жужжанию я понял, что это пчела", "ckt": "Чеватгыргэпы тыльун роӄыр"} {"ru": "Стадо разбрелось по мелколесью", "ckt": "Чевтомкыянвык ӈэлвыл манаӈатгъэ"} {"ru": "Низкий рельеф местности", "ckt": "Чевтылӄыянвыткон"} {"ru": "Огромные волны устремлялись к низменностям", "ckt": "Кытлыкойӈыт айычгыйӈыт нырмагтыралеӄэнат чевтылӄыянвыткогты"} {"ru": "На другом, низком берегу, стояли воины", "ckt": "Ӄолечевтычормыӈӄач нытваӄэнат маравыльыт"} {"ru": "Дело вовсе не в этих оленях, которых следует использовать", "ckt": "Чегӄырымэнат яаёлӄылтэ ынӄэнат ӄаат"} {"ru": "Молодой человек с отвращением посмотрел на старуху", "ckt": "А'ачека чегройӈо гитэнин ынпыӈэвӄэй"} {"ru": "Не все люди злые", "ckt": "Этлы ымыльо чегъёргыльо нытванат"} {"ru": "Вы, несомненно, обидитесь, если вспомните слова злых людей.", "ckt": "Этъым ръээ'нӈытык, лыги йъэлыги рэлгыӈыткы чегъёргыянвэн вэтгавыт"} {"ru": "У подножия скалы появился пешеход", "ckt": "Энмыгэӈгыпы ининигъи чейвыльын"} {"ru": "Охотники еще не прибыли, а женщина уже приготовила еду.", "ckt": "Еп чейвыткульыт эпкиркэ, увильэтгъи ӈэвъэнйыръын"} {"ru": "Валлийские женщины - прекрасные танцовщицы", "ckt": "Увэлельин ӈэвысӄэтти нытэӈчейъутуӄинэт"} {"ru": "Края перчатки", "ckt": "Чекагыргыт"} {"ru": "Он намочил края перчатки", "ckt": "Лиликин чекагыргыт ритӄыевнинэт"} {"ru": "На самом деле, маленький мальчик был странным", "ckt": "Чекалваӈ ы'мӈот вальын о'ратчекӄай"} {"ru": "Далеко в сторону", "ckt": "Чекалваӈӄач"} {"ru": "Этот свет был очень далеко", "ckt": "Ынӄэн ӄэргыӄэр чекалваӈӄач нытваӄэн"} {"ru": "Она наблюдала за удаляющейся дорогой", "ckt": "Чекыяагты нэнаёпыеквэӄэн"} {"ru": "Очень далеко отсюда", "ckt": "О'птыяа"} {"ru": "Он увидел, что солнце светит очень далеко.", "ckt": "Ынан льунин тиркытир чекыяак ӄэргатыльын"} {"ru": "Большое красное далекое солнце показалось из-за горного хребта", "ckt": "Челгытэркыйӈын ининигъи чекыяакэн ӈэйыткук рымагтэпы"} {"ru": "Они привели его на видное место", "ckt": "Чекэтчаӄ нэнпинтыӄэквъэн"} {"ru": "Он ловил красноклювых уток.", "ckt": "Нинэчеруӄинэт челгъэӈыльыт галгат"} {"ru": "Солнце красное из-за густого дыма.", "ckt": "Амӄэӈылгылята тиркытир челгыльын"} {"ru": "Обитатели Красной яранги хотели научить меня читать и писать.", "ckt": "Челгыральа гэрэныгъюлевӈигым кэличитык"} {"ru": "Чтобы показать, как он плавает, он переплыл очень широкий канал.", "ckt": "Амранкалыровӈа альэӄатгыргын, ынан альэӄаннэн нылгэныркывӄэн чематгыргын"} {"ru": "Сжатие льда", "ckt": "Чематгыргын"} {"ru": "Сбруя была дополнена новой кожей в рваных местах", "ckt": "Ръарӄат туртэнуйгэ гэнйычгыткувлинэт чематынвык"} {"ru": "Сначала его разум сопротивлялся этому", "ckt": "Янор чемгъогыргын ынӄэнагты нъэнӄэтӄин"} {"ru": "Вы не знаете теории движения шахматных фигур.", "ckt": "Чемгъогыргын энанъялгытатыткок чьумэк гынан гэмо"} {"ru": "Правда иногда бывает более удивительной, чем вымысел", "ckt": "Ипэкин вагыргын ӄол итык энэчгытыӈ ныпэраӄэн чемгъоёкэнак вагыргык"} {"ru": "Она словно очнулась ото сна.", "ckt": "Ытлён ӄынур кыеквъи чемгъойылӄынвэпы"} {"ru": "Собственное отражение заставило его рассмеяться.", "ckt": "Ынан тэнӈу рытчынин чиниткин чемгъольатгыргын"} {"ru": "Киви сидел у костра, погруженный в свои мысли", "ckt": "Кээв чемгъотвагыргэты нывакъотваӄэн пэнъёлгык ӄача"} {"ru": "Тинтин увидел его издалека, он выглядел печальным и задумчивым.", "ckt": "Тинтинынэ еп ыяайпы льунин пынныльын ынкъам чемгъотвальын"} {"ru": "Он увидел восхищение в ее глазах.", "ckt": "Льунин ынык лылечыку чемпыргыргатгыргын"} {"ru": "Волны накатывались на гальку и песок", "ckt": "Эйычгэ нинэнкувлитльэвӄинэт чемыквыт ынкъам чыгэйти"} {"ru": "Кулики улетели с песчаной отмели", "ckt": "Чыгайчемысӄыгыргэпы риӈэгъэт пэкычьыт"} {"ru": "Мать вытащила песчинку из глаза ребенка", "ckt": "Лылячыкойпы нэнэнин ытльата йытонэн чемычгаглыӈын"} {"ru": "Они долго шли по песчаной пустыне", "ckt": "Чемычгайылӄыеквэ ытри о'тчой гэлелинэт"} {"ru": "Такая мелочь", "ckt": "чимыт"} {"ru": "Животные также сильно страдают от мошек.", "ckt": "Чемыянва колё нынтэвиминӈэтӄинэт ымы гынникыт"} {"ru": "Оказывается,", "ckt": "Энмэн"} {"ru": "Оказывается, этот человек убивает оленей.", "ckt": "Чемэр ӈотӄэнына ӄаат нэнанмыткоӄэнат"} {"ru": "Его кухня в плохом состоянии.", "ckt": "Иръын чемэръатэты"} {"ru": "Я мстю тебе за то, что он так много убивает.", "ckt": "Тытаткынъеркынэгыт, чемэт нэнанмыткойвыӄэнат"} {"ru": "Мелкий снег падает мне на лицо", "ckt": "Чемэты вальын ы'льыл ирыркын гымыгльулӄыльык"} {"ru": "Мужчина открыл гроб", "ckt": "Ченлеӄэй рывэнтэннин о'равэтльата"} {"ru": "Мыс Ченлюквин", "ckt": "Ченлюквын"} {"ru": "Ченлюквин - это две отдельные скалы, расположенные недалеко от мыса в месте слияния рек", "ckt": "Ченлюквын - ынӄэн ӈирэӄ янраквыт йынройгыэ'ӈыткынӄача вальыт"} {"ru": "Он всегда с нетерпением ждет этого.", "ckt": "Ытлён ӄонпы ченрыгчеты нъатчаӄэн"} {"ru": "Самые нетерпеливые отправились в учительскую", "ckt": "Ынанченрыгчыянвыт авынъёпатычьата нитӄинэт учительскагты"} {"ru": "Я тоже остаюсь? - Твоя воля", "ckt": "Гым нэмыӄэй трапэлятгъа? - Гынин ченэтвагыргын"} {"ru": "На себя самого", "ckt": "Ченэткэнаткын"} {"ru": "Она притянула мужчину к себе", "ckt": "Тиӈунин ӄлявыл ченэткэнаткынэты"} {"ru": "Они погибли, защищая независимость своего народа.", "ckt": "Въигъэт вэрэӈма ченэтнымытвагыргын варатэн"} {"ru": "Дети, сглатывая слюну, ждали, когда им дадут по кусочку этого нового блюда.", "ckt": "Ӈинӄэгти нъатчаӄэнат чеӈкавэрэгты, титэ наралпынрыӈынат туртэйӈэтӄэе"} {"ru": "Хозяин озера считал человеческую слюну дурно пахнущей (миф)", "ckt": "Этынва гытгыкэн а'ӄаткэмаро лыгнин чеӈӄалгын о'равэтльэн"} {"ru": "После этого они начинают перемещать небулайзер", "ckt": "Ынкэтэгнык нымгоӄэн рилюк чеӈӄанаӈ"} {"ru": "В нашей тундре все еще есть хорошие пастбища", "ckt": "Мурык эмнуӈкы еп варкыт рэӈнотат"} {"ru": "Если погиб оленевод, богатый оленятами, то найдется много людей", "ckt": "Мыкрэмкын, чеӈэт чавчыв гэвъилин"} {"ru": "Тщательно подметите его, чтобы не осталось ни единого пятнышка.", "ckt": "Ӄылгитэӈвэгыткуги, иӈӄун ымы ыннэн чериӄэй авнапэлятка"} {"ru": "Навес был покрыт замерзшим слоем грязи", "ckt": "Ёрочыкон рыпэт черитлитэ гэӄитвилин"} {"ru": "Из грязной лужи поднялась грязная свинья", "ckt": "Ръырэӄымэлгыпы ӄутгъи черитӄыльу и'мпыргун"} {"ru": "Яранга была завалена мусором", "ckt": "Ярачыкон черитэ гэйыръэтлин"} {"ru": "Несмотря на то, что тогда я был очень отвратительным бедным сиротой, что ж, они взяли меня к себе.", "ckt": "Алымы ӈан чермыӈгыргэгым эӈъэльейвэлӄэйигым, лым-ым нэнатвыгым"} {"ru": "Когда открылась яма для хранения мяса, брезгливые люди отошли в сторону.", "ckt": "Увэран рывэнтэтык, чермыӈъян яал нъэлгъи"} {"ru": "Он с презрением посмотрел на перебродившую рыбу.", "ckt": "Чермыӈэты нинэгитэӄин вичыннээн"} {"ru": "Зачем ты пришел? Ты отвратителен", "ckt": "Раӈӈытагъэ? Чермыӈэты вальэгыт"} {"ru": "Это были крючки, вилка и другие разные предметы.", "ckt": "Ынӄэн черунэӈэт, эюпинэӈ, ӄутти имыръэнутэт"} {"ru": "Мальчик ловил камбалу на крючок", "ckt": "Ӈинӄэй черунэӈэтэ налпынӈыӈыттыӄэн"} {"ru": "В месте слияния рек эривытечгыпералин, выквылгын были серые и красные камни", "ckt": "И'ннысӄык черъыльыт чама челгыльыт выквыт нытваӄэнат"} {"ru": "Мясо и жир моржа уже слегка пожелтели", "ckt": "Рыркатъол ынкъам мытӄыт энмэч малчеръыпэральыт"} {"ru": "Глина используется при строительстве домов", "ckt": "Черычер ныяаӄэн тараӈык"} {"ru": "Она смотрела на пожелтевший склон.", "ckt": "Нинэгитэӄин четлёвъайпэральын йынрыткын"} {"ru": "Большой медный котел", "ckt": "Четлёкокайӈын"} {"ru": "Медный котел", "ckt": "Четлёкокаӈы"} {"ru": "В яранге были всевозможные медные горшки", "ckt": "Ярачыко таӈамалваӈ вальын четлёткот нытваӄэнат"} {"ru": "В комнату просунулась голова с рыжими усами", "ckt": "У'рэквъи микын четлёлялёльын левыт"} {"ru": "Маленькая блестящая медная дорожка уходила вдаль", "ckt": "Вайӈыгъэ четлёӄэргыръэтӄай"} {"ru": "Я купила золотое кольцо.", "ckt": "Тыркурын четлёпылвынтылгэн рылгыквын"} {"ru": "Наша сегодняшняя тема - загадки.", "ckt": "Игыр мургин тэнмычьын - чечавъёлӄылтэ"} {"ru": "Они произносили эти слова очень четко.", "ckt": "Нылгэтаӈытвыӄэнат лыгэтанчечавэты вэтгавыт"} {"ru": "Пишите понятным языком", "ckt": "Кэличитык чечавэты вальа йиле"} {"ru": "Деревня Сешан", "ckt": "Чечаӈ"} {"ru": "Он решил сходить к соседям в Сешан, чтобы полакомиться лахтачьим салом.", "ckt": "Чимгъунин ӄытынвын энаральэты Чечаӈэты мытӄынво"} {"ru": "Я освободил лапы оленя от щеток.", "ckt": "Ӄорэн егыт тычечолгытватынат"} {"ru": "Вместо уверенности возникло болезненное подозрение", "ckt": "Онтымаквыргык пууръу томгатгъэ лентъылеты вальынчечыльатгыргын"} {"ru": "Одна из птиц начала падать прямо на Нутетегына и ударилась о землю, как будто ее ударили", "ckt": "Ӄол гатле лыгэн Нотатагныӈӄачеты чечьаратгъэ ынкъам ӄынур рыпыткавъё иргъи нутэсӄык"} {"ru": "Мы все едины", "ckt": "Мури ымыльо - ыннэнчеэкэйкинэмури"} {"ru": "Стая серых куликов приземлилась на берег озера", "ckt": "Чеэрэчьымкыӄэй вакъогъэ гытгычормык"} {"ru": "Каша стала немного теплее", "ckt": "Рэлӄыпат маччеэтыӈ нъэлгъи"} {"ru": "В коротком пальто", "ckt": "Чивмиръыльын"} {"ru": "Молодой человек в коротком пальто почти бежал", "ckt": "А'ачек чивмиръыльын ӄымэглюур ныкытгынтатӄэн"} {"ru": "Он использовал короткую семиметровую сетку.", "ckt": "Чивмыгиӈ, ӈэръамытлыӈмэл мэтрыльын, нэнаяаӄэн"} {"ru": "Мужчина с короткими волосами", "ckt": "Чивмыкырвирльэн"} {"ru": "У лисы короткие уши.", "ckt": "Рэӄокалгын чивмывилюльын"} {"ru": "Я иду с приземистым стариком.", "ckt": "Чивтывикильык ынпыначгыӄайык рээн нылейгым"} {"ru": "Местность была низменной", "ckt": "Тылян гатвален чивтылӄыльу"} {"ru": "Этот человек невысокого роста", "ckt": "Ынӄэн чевтъалявылӄай"} {"ru": "Она шла по низинам, по болоту", "ckt": "Нэнагаляӄэн чивтысӄын, илылӄын"} {"ru": "Очень скоро Тинунни вытащил хариуса", "ckt": "Чигпэтле а'нэлёма Тиӈуӈӈэнэ йытонэн кычав"} {"ru": "Очень ранним утром", "ckt": "Чикинъэеп"} {"ru": "Мать разбудила своих сыновей очень рано поутру", "ckt": "Ытльаӄая чикинъэеп эккэӄэгти нинэныгъевӄинэт"} {"ru": "Я бы ни за что на свете не стал носить их с собой.", "ckt": "Чиӄӄырым мынльэтэтынэт"} {"ru": "Люди не едят медвежью печень, говорят, она ядовита.", "ckt": "Умӄин понты о'равэтльата этлы ы'ннугъэн, нивӄинэт, энмэн чилимуӄэльын"} {"ru": "Старики и старухи едят моржовые бронхи", "ckt": "Ынпыначгыт ынкъам ынпыӈэвыт нычилкуӄинэт"} {"ru": "По его мнению, когда ягель покрывается обледенелым снегом, олени начинают плохо пастись.", "ckt": "Ынык чимгъугйит, ыныкит ватапыт нытинъылетӄинэт, ӄорат нъаӄавээӈӈоӄэнат"} {"ru": "Оставаться здесь не имело смысла", "ckt": "Уйӈэ ръэнут чимгъуйыръыльын ӈутку пэлятык"} {"ru": "Бодрящий воздух прояснил его мысли", "ckt": "Инэнэювыльэ выегырга чимгъун рыӄэргавнэн"} {"ru": "Они выполнили свои намерения", "ckt": "Чимгъун ныплыткуӄинэт"} {"ru": "Они не могут представить себе этот дом.", "ckt": "Ыргынан чамъам чимгъутэ ы'нльун ынӄэн яраӈы"} {"ru": "Фамилии, вероятно, разные, и вы можете придумать их сами.", "ckt": "Вэчьым фамилият амалваӈ вальыт ынкъам чинит танчемгъотайкыӈ"} {"ru": "Нет времени думать", "ckt": "ӄалгыӈ вак"} {"ru": "У нас нет времени думать об этом", "ckt": "Ынӄэн чимгъуу а'ӄалгыӈ нытваӄэн"} {"ru": "В глубине души он боялся двух монстров.", "ckt": "Айылга чимгъучыку рытчынинэт ӈирэӄ айылгычьыт"} {"ru": "В глубине души", "ckt": "Чимгъучыкун"} {"ru": "В глубине души он казался сбитым с толку.", "ckt": "Чимгъучыкун ынин малкапчачавыльын"} {"ru": "Действительно, он решил отправиться вместе с обозом.", "ckt": "Ӄэглынангэт муулӄыткин чимӈъун яаркынэн"} {"ru": "Внутри она увидела маленькие бусинки", "ckt": "Чимыглылет ынкэчыку льунинэт"} {"ru": "Она по-прежнему выбирала песчаный пригорок в качестве пункта назначения.", "ckt": "Ынан пэнин ванво нинэлгыӄин тынопгыргыӄай чимычгэйыльын"} {"ru": "На улице валяются мелкие осколки стекла", "ckt": "Нычимыӄинэт чимэпытти ӄэргычьэн рылтэлытваркыт ӈаргын"} {"ru": "Мы сами начали настраивать сеть", "ckt": "Чинит мыткопраткоӈӈок"} {"ru": "Когда я остаюсь один, я пою личную песню моего отца.", "ckt": "Амгымнан вама нэнаяайгым ытлыгин чиниткин грэп"} {"ru": "Мы очень любим свое Отечество.", "ckt": "Лыгъылгу мытылгыркын мургин чинитнутэнут"} {"ru": "Мы всегда смеемся над собой.", "ckt": "Ӄонпы тэнӈу чиниткин увик нинэнтымури"} {"ru": "Он снова размышлял про себя", "ckt": "Нэмыӄэй чинитувигмич чимгъугъи"} {"ru": "Он сознательно начал бороться с этим недостатком.", "ckt": "Ытлён чинитчимгъутэ тайкавыӈӈогъэ ынӄэнагты а'ӄагыргэты"} {"ru": "Он всегда поступает по-своему.", "ckt": "Ытлён-ым итык пэнин чинитчимгъутэ итыльын"} {"ru": "Древняя смерть стариков или старух по их собственному желанию - наш народ не осуждал", "ckt": "По чинитчимгъутэ ынпыначгэн лымӈэвыт ынпыӈэвин - морыкварата ванэван экэвку ы'нылгыгъэн"} {"ru": "Некоторые с надеждой обращались к духам.", "ckt": "Чымӄык чинъюргэ нытаароӈӄэн кальагты"} {"ru": "Они выбежали с копьями, а может быть, и с луками.", "ckt": "Гапойгыма нынторъоӄэнат, чиӈивэӄ гатэӈорма"} {"ru": "Я кормлю тебя тем, что могу найти.", "ckt": "Гымнан тынтэйӈэтыркынитык чиӈивэӄэтйыръэ"} {"ru": "У детей, вероятно, усиленно работает слюнная железа, из-за чего у них обильно течет слюна.", "ckt": "Кымиӈин чиӈкэвитыткучьын этъым ныгтымэгчератӄэн эмрэӄу гэчиӈкэвирильэтэ"} {"ru": "Она натирает свое тело с головы до ног слюной.", "ckt": "Ынин увик чиӈкэтэ нэнамалеӄэн галявтыма"} {"ru": "Сначала Тайнскин потерял его из виду", "ckt": "Тыӈэсӄынэ чит гантымӈэвлен"} {"ru": "Если бы только", "ckt": "Читэвын"} {"ru": "На самом деле, это было похоже на то, что я начал убивать его.", "ckt": "Читээн этъым тынмыӈӈон"} {"ru": "К счастью, мы приближаемся", "ckt": "Читэвын мытыпкэрыӈо"} {"ru": "Он нарезал кусочки хлеба, которые дали ему соседи.", "ckt": "Энаальэн йыльёттэ чокарэтъолтэ нинэчвиӄинэт"} {"ru": "Древней деревни Чотпокагыргын сейчас нет даже на карте.", "ckt": "Лыгитэленъепкин Чотпокагыргын игыр ымы нутэкэлик уйӈэ"} {"ru": "Не зря он хотел окончить десять классов школы, чтобы не стать посудомойщиком или уборщиком.", "ckt": "Ынан ванэван тымӈэъатав нырэплыткуӈнин мынгытгэвэкалеткоран, иӈӄун ытлён уӄӄэмилгытэвыльу нынъэлгъэн ынкъам чоттагнымалельо"} {"ru": "Поверхность верхней части балдахина в изголовье кровати", "ckt": "Чотыквыткын"} {"ru": "Она поставила большое блюдо на поверхность верхней части балдахина в изголовье кровати", "ckt": "Чотыквыткынык рытрилнин ӄамайӈын"} {"ru": "Мой отец ел, облокотившись на спинку кровати с балдахином", "ckt": "Ытлыгын чотыпа ӄамэтвагъэ"} {"ru": "Я запряг пестрого быка, который тянул сани с постелями.", "ckt": "Чотэнаӈъаматыльо тыйпатын калельычымӈы"} {"ru": "Чуванцы живут в основном в деревне Марково", "ckt": "Чуваныльыт нымытваркыт мэлытръэч Марковок"} {"ru": "На ушибленном месте появился синяк", "ckt": "Эрынвык томгатгъэ чувчув"} {"ru": "Пакетик с табаком", "ckt": "Чумэн"} {"ru": "Дедушка вытащил кисет с табаком", "ckt": "Апайына йытонэн чумэн"} {"ru": "Из-за шума я с перерывами слышал его слова.", "ckt": "Эмвыргыръук ынин вэтгавыт чывинтэтэ нэнавалёмэгым"} {"ru": "Старик говорит запинаясь, с трудом", "ckt": "Ынпыначгын мэткиит нывэтгавӄэн чывинтэтэ"} {"ru": "Казалось, она стала частью огромной скалы.", "ckt": "Ытлён ӄынур нъэлгъи чывиптытъулю майӈэнмэн"} {"ru": "В течение получаса", "ckt": "Чывиптыкэливытгырурэмил"} {"ru": "Нам пришлось просидеть неподвижно полчаса.", "ckt": "Чывиптыкэливытгырурэмил тэӈилюкэ вакъотвальылӄылморэ"} {"ru": "Они кладут на землю небольшие кусочки мяса или сушеной рыбы.", "ckt": "Нутэсӄык чывиткуӄэй тэкичгын ытри тэвъэл нытрилӄин"} {"ru": "Она достала из рюкзака всевозможные дорожные припасы: нарезанное кусочками вареное мясо с морскими водорослями, кишки черепахи, тюленя, моржа с жиром", "ckt": "Эмыръатаӄъалгын ныгтоӄэн рюкзакгыпы: чывиткуэръэт гамыргома, унъэлйигйит, мэмыльегъет, рыркаегъет галёнляма"} {"ru": "Ветер отнес рог к берегу и разорвал его на части.", "ckt": "Э'йӈэн кытийга нинэныпкирэтӄин аӈӄачормэты чывэптыткогты"} {"ru": "Летняя обувь из дубленой оленьей шкуры", "ckt": "Чывэрит"} {"ru": "Волны утаскивали гальку на глубину", "ckt": "Чыгайвыквыӄагтэ нинэтиӈуӄинэт онмычыкогты"} {"ru": "Под скалой была узкая полоска гальки", "ckt": "Энмыгэӈата нытаӄэн нычьувыӄин чыгайгыргын"} {"ru": "Ей очень хотелось переступить невидимый порог, созданный волнами на галечной гряде.", "ckt": "Нэналгэрагаляӈӄэн эвытрыкыльин мимлык пэкымлян, рыгъевӄавъё эйычгитэ рытомгавъёта чыгайыпчорма"} {"ru": "В подростковом возрасте девочка была самостоятельной в маленькой яранге своей бабушки", "ckt": "Турмэйӈэтыльын ӈэвысӄэтӄэй чыгаӈан ныгпильэтӄин эпэӄэйин лыгэраӄайык"} {"ru": "Ты настоящий мужчина и к тому же шаман.", "ckt": "Лыгъэлявыльэгыт ынкъам чама чыгичеӈигыт"} {"ru": "На песчаном пляже было много водорослей", "ckt": "Чыгэйылӄык нытваӄэн колё мыргомыр"} {"ru": "Быстро восстанавливается", "ckt": "Чыкаеты вальын"} {"ru": "У него трезвый взгляд на события.", "ckt": "Ынин чыкаеты вальын гэтаткогыргын вагыргэты"} {"ru": "Он трезвый, рассудительный человек.", "ckt": "Ытлён итык чыкаеты вальын о'равэтльан, пылчимгъульын"} {"ru": "Внезапно он наяву увидел большое озеро, которое давно хотел увидеть.", "ckt": "Люур ынан льунин чыкайыӈ гытгиӈын, ральонъё ынан тэленъеп"} {"ru": "Ни одному здравомыслящему человеку не пришло бы в голову говорить о других землях.", "ckt": "Чыкэйчимгъульэ ӄырым нытвыльаннэн миӈкэкин рай нутэнут"} {"ru": "Северный Ледовитый океан", "ckt": "Чьачаӈаӈӄы"} {"ru": "С самого рождения он жил у берегов Северного Ледовитого океана.", "ckt": "Чыӄанӄачормык ӄача ытлён о'раттагнэпы ганымытвален"} {"ru": "Ее губы коснулись холодной кружки.", "ckt": "Йыкыргычорма риинин чыӄэты вальын пылвынтыкойӈын"} {"ru": "Повсюду ярко горят лампы.", "ckt": "Ээкэт чымгыргыльыт"} {"ru": "Поскольку облаков нет, кажется, что вокруг луны образовалось кольцо света.", "ckt": "Эйъыкэ вак малчымгыргыльо йъилгын нынъэлӄин"} {"ru": "Кажется, что вокруг лица есть бахрома.", "ckt": "Гыролмы ӄынур чымгыргыльын льулӄыл"} {"ru": "Я проглотил горечь.", "ckt": "Тытитӄэтгъэн ръачымйычым гымнан"} {"ru": "Он несколько раз сплюнул горько-соленую воду.", "ckt": "Нычиӈкъэттывэльэтӄин чымйытъэюмимле"} {"ru": "Повязка на его левой руке не причиняла неудобства", "ckt": "Ӈачгымынгык чымкичгын ванэван экэвку нитын"} {"ru": "Он читал книгу без обложки.", "ckt": "Нэнакалевэтгавӄэн кэликэл уйӈэ эчымкичгыкыльин"} {"ru": "Я попросил отца купить мне перочинный нож.", "ckt": "Ытлыгын нэнаванляйгым, иӈӄун гымыкы ныркурнин чымӄатвал"} {"ru": "Ты единственный, кого считают мужчиной, остальные все еще дети", "ckt": "Гыт нарылгыркынэгыт амгынан ӄлявылё, чымӄык итык еп ӈинӄэгти"} {"ru": "Ряды некоторых лагерей достигают десяти и более", "ckt": "Некоторые"} {"ru": "Другие еще не участвовали в гонке", "ckt": "Чымӄымкын еп арачвыӈкыльэнат"} {"ru": "Ленточный свиток", "ckt": "чымӄатын"} {"ru": "Он вошел в землянку и сразу же вышел оттуда со свитком ремней.", "ckt": "Рэсӄиквъи валӄарак ынкъам эвытӄэй ӈытогъэ гачымӄатӈэлгыма"} {"ru": "Некоторые люди совершенно безразличны в некоторых жизненных ситуациях.", "ckt": "Ӄутти о'равэтльат йъарат чымнаӈ вальыт вагыргык"} {"ru": "Они дали ему две туши огромного самца оленя.", "ckt": "Нэйылынэт ӈирэӄ лыгэмайӈычымӈаӄаанмыёйӈыт"} {"ru": "Звезда Капелла из созвездия Возничего", "ckt": "Чымӈанльататыльын"} {"ru": "Старый самец моржа на лежбище стоял немного в стороне от остальных", "ckt": "Чымӈарыркачгын мачрыров ӄутырык нытваӄэн ровтынвык"} {"ru": "Соседи были первыми, кто поделился с Владиком", "ckt": "Чымчаратомга Владик ынанъыттъыёл нэйвэтӄин"} {"ru": "Рядом друг с другом", "ckt": "Имэ "} {"ru": "Они стояли рядом друг с другом.", "ckt": "Чымчевылгэ нытвэтчатваӄэнат"} {"ru": "Ягода быстро созревает на близлежащих небольших холмах.", "ckt": "Чымчекинэт маёлгыӄайык пэтле уунъыт нывыръэтӄинэт"} {"ru": "Он садился в сани с кучей близких родственников.", "ckt": "Орвыткынык чымчекинэтэ нэнаӈаткынатӄэн"} {"ru": "Медведь оказался совсем рядом с горным ягненком (сказка)", "ckt": "Кэйӈын кытэпалгыӄайык чымчеӄэй нъэлгъи"} {"ru": "Собрались бы все соседи", "ckt": "Нъумэкэтын ымыльо ынык чымчыльыт"} {"ru": "Второй пришедший", "ckt": "Чымчыльын"} {"ru": "Наш сын занял второе место в соревнованиях по бегу", "ckt": "Рачвыӈынвык мургин экык чымчыльо гитлин"} {"ru": "Мне горько даже смотреть на то, как кто-то ест красную смородину.", "ckt": "Чымъеты тынъэлыркын ымы гитэк выльаёльын"} {"ru": "Я привел сына Небесной Трещины (миф)", "ckt": "Йъэчгатэн экык трэтгъэн"} {"ru": "Ее лицо состояло из двух частей: с одной стороны черный профиль, с другой красный профиль (сказка).", "ckt": "Льулӄыл чыӈата вальын, ӄачакэн льоӄач нувӄин, ӄол- ым нычелгыӄэн льоӄач"} {"ru": "Невозможно понять, где находятся ресницы, а где зрачки.", "ckt": "А'ӄалкылыӈ, миӈкы лыляргыт ынкъам чычаткынтэ"} {"ru": "Через несколько лет у некоторых из них появилось по десять собственных оленей.", "ckt": "Титэтгивиткук гатваленат аммынгыткэнъёт чычатӄоральыт"} {"ru": "Родственник-сосед", "ckt": "Чычатральын"} {"ru": "Все отправились ночевать к соседям и родственникам", "ckt": "Ымыльо чычатральэты кивысӄиквъэт"} {"ru": "У наших родственников, вероятно, будут какие-нибудь новости.", "ckt": "Вэчьым мургин чычатъянвыт гамӈыля ратваӈыт"} {"ru": "На следующий год вся семья настигла его и убила.", "ckt": "Чычеткинэгинивэ яврэнак найъогъан, нанмыгъан"} {"ru": "Нам очень хотелось увидеть лица нашей семьи.", "ckt": "Моргынан нинэлгирэльуӈмури чычетльин льулӄылти"} {"ru": "Моя семья живет в деревне Илирней", "ckt": "Гымнин чычетрэмкын нымытваркын Илирӈэйык"} {"ru": "Запасные сани", "ckt": "Чьалыӈорвоор"} {"ru": "Корабль плыл по Северному Ледовитому океану", "ckt": "Лельутвъэт нылейвыльэтӄин чьачаӈаӈӄаеквэ"} {"ru": "Начались зимние заморозки", "ckt": "Гатваӈӈоленат льэлеӈкин чьачаӈатгыргыт"} {"ru": "Вечная мерзлота", "ckt": "ӄитылӄын"} {"ru": "Это защищало растения от вечной мерзлоты.", "ckt": "Нинэйпыӄинэт тыӈэчьыт ӄонпыӈкэн нутэсӄычыкукин чьачаӈвагыргэпы"} {"ru": "Первые заморозки", "ckt": "Чьачаӈръогыргын"} {"ru": "Мужчины ждали первых заморозков", "ckt": "Ӄлявылырык нъатчаӄэн чьачаӈръогыргын"} {"ru": "На улице немного морозно, но все равно здорово.", "ckt": "Ӈаргын чьачаӈылгатэты э'квыргъам йыӄӄай-ым"} {"ru": "На небе ни облачка, холодно.", "ckt": "Йъииӄ таӈайъыткынка, чьачаӈэты"} {"ru": "Мы не заметили, как собаку спустили с поводка.", "ckt": "Гэмо мытылгыгъэн чьачентатгыргын ы'ттъин"} {"ru": "Было бы неплохо пропустить лодку через узкий проход", "ckt": "Ивкэ вынэ нымэльэв нынгаляӈатын ы'твъэт чьовыеквэ"} {"ru": "Мы вчетвером ютились в двухместной палатке.", "ckt": "Ӈэраванвыманэграк ӈыраморэ чьовылтатэты нытваморэ"} {"ru": "Передняя стенка навеса", "ckt": "чьогыргын"} {"ru": "Ледяная прорубь", "ckt": "Раквыргын"} {"ru": "Они приближаются к проруби", "ckt": "Эймэвыркыт гилкин чьогыргэты"} {"ru": "Мой отец любил шахматы", "ckt": "Чьоматкогыргын ытлыгэ ы'лгу нинэлгыӄин"} {"ru": "Держишь во рту материнский сосок", "ckt": "Чьонматык"} {"ru": "Они постоянно держат во рту сосок своей матери.", "ckt": "Ытри энвилкэ чьонматыльыт пэнин"} {"ru": "Великолепная горностаевая мантия полностью скрывала ее", "ckt": "Лыгэтаӈпэральын имчьэчугнэлгин чьоолга гэнаръэлен ымыльэты"} {"ru": "Он был лучшим игроком в шахматы.", "ckt": "Ынантаӈычьо чьумэткульу нитӄин"} {"ru": "Он принес три шахматные доски, на которых", "ckt": "Рэннинэт ынан пэрэёт ӈыроӄ чьумэткут"} {"ru": "Его маленькие узкие глазки быстро огляделись во все стороны.", "ckt": "Чьуулылеӄэгти тэнлымынкыри ныйӄытлепыткуӄинэт"} {"ru": "Ледяные воды", "ckt": "Чьымэмлыян"} {"ru": "Мы спешили, как киты, бросающиеся весной в ледяные воды.", "ckt": "Ныгагчавморэ, ӄынур ръэвыт гырокы гагчавыльыт чьымэмлыянвэты"} {"ru": "Утром, когда выходишь на улицу, приятно подышать морозным воздухом.", "ckt": "Торынток инъэ таӈычьыгыргын тиӈук чьэчеӈкин выйин"} {"ru": "Во время заморозков", "ckt": "Чьэчеӈкы"} {"ru": "Как в холодную, так и в жаркую погоду оленеводы охраняют оленьи стада.", "ckt": "Ымы чьэчеӈкы, ымы омомкы ӄорагынрэтыльа ӄонпы гынрыру ӈэлвыльыт"} {"ru": "Морозный ветер с дождем или снегом", "ckt": "Чьэчеӈъэӄэйгын"} {"ru": "Наш регион холодный, но очень красивый", "ckt": "Чьэчеӈыльын мургин нотачьомыткын наӄам нытаӈпэраӄэн колё"} {"ru": "Он использовал свои ребрышки в качестве топлива (сказка)", "ckt": "Чиниткин гытолӄылтэ ывинтэтичгу нинэлгыӄинэт"} {"ru": "Он моет посуду на камбузе.", "ckt": "Ывэванвык уӄӄэмтэнъэткуркын"} {"ru": "Я поищу ее душу (миф)", "ckt": "Ывэггыргын мылӄыритчыӄиквъэн"} {"ru": "Его глаза сверкали, как два уголька.", "ckt": "Ныӄэргатӄэнат лылет, ӄынур ӈирэӄ ывэнвалтэ"} {"ru": "Игровая площадка для игр", "ckt": "Гэчеватын"} {"ru": "Я окунул свой хвост в полынь (сказка)", "ckt": "Ыёгыргык тынпылӄэквъэн чиниткин налгыӈойӈын"} {"ru": "Но сегодня они даже потерпели поражение.", "ckt": "Игыр-ым ыкээн ытри нэнрулылтэвынэт"} {"ru": "Вероятно, она дарила им свой керкер зимой, в самые сильные холода.", "ckt": "Ыкээн ӄун льэлеӈкы аӈъалчьачаӈыйӈык ынин кэркэр нинэйылӄин"} {"ru": "Мы отогнали стадо к морю, где было прохладнее", "ckt": "Ӈэлвыл нагтатгъан аӈӄачормыӈӄачагты, миӈкы ыӄыгнэӈ нытваӄэн"} {"ru": "Он начал подолгу задерживаться на", "ckt": "Лыгоратвальатыӈӈой ылвагэленвык"} {"ru": "Вторая охота на дикого оленя состоялась в августе (трад.)", "ckt": "Ӈирэӄэв ылваӈыттын нытваӄэн августак"} {"ru": "Это яранга жителей тундры, охотников на диких оленей.", "ckt": "Ӈотӄэн яраӈы эмнуӈыльыргин, ылвэгилильин"} {"ru": "Они сшили навес из шкур дикого оленя.", "ckt": "Ылвэнэлгэ ёроӈы нэтэйкын"} {"ru": "Эта дикая важенка постоянно разгуливала по всем горам", "ckt": "Ынӄэн ылвэрэквыт пэнин гамгаӈайгыпы лейвыльын"} {"ru": "Что ты ешь?- Мясо дикого оленя", "ckt": "Рэӄэ нытэйӈэтигыт?- Ылвэтъуле"} {"ru": "Старуха с татуировками сидела снаружи.", "ckt": "Ылпыкэлильын ынпыӈэв нывакъотваӄэн ӈаргын."} {"ru": "Все лето напролет", "ckt": "Ымаляӈэт"} {"ru": "Все начало лета", "ckt": "Ыманоӈэт"} {"ru": "Он разлагался всю весну, все начало лета", "ckt": "Вичгытээркын ымкыткынӈэт, ыманоӈэт"} {"ru": "Во время половодья река покрывала часть островков.", "ckt": "Чымӄык илирӄэгти ымата ганамэчавленат"} {"ru": "Переправляться через реку в самый разгар паводка", "ckt": "Вээм и'рык кэтэм ыматгыргыеквэ"} {"ru": "Всю свою жизнь", "ckt": "Ымъягталӈэт"} {"ru": "1 марта - Международный женский день", "ckt": "-ӄав ылён льоргыӄайэн - Ымваратэн ӈэвысӄэтин ылёӈэт"} {"ru": "Мы погрузились в глубины и вернулись оттуда", "ckt": "Ымгыргытагнэты мытыпкир, ынӄо мытпэлӄынтэнмык"} {"ru": "Всю осень напролет", "ckt": "Ымгытгаӈэт"} {"ru": "Он энергично тренировался всю осень и зиму.", "ckt": "Ымгытгаӈэт ымы ымльаляӈэт майыӈкы нилюльэтӄин"} {"ru": "Они похвалили тех, кто выполнил годовой план", "ckt": "Нанъяӄэн ымгэвэкэн планйыръатыльын"} {"ru": "Долгое время, в течение целого года, он пытался вырастить этих насекомых.", "ckt": "О'тчой таӈымгэвэӈэт рэнмэйӈэвӈынинэт кымъыт"} {"ru": "Я ждал тебя все эти годы.", "ckt": "Гымнан гыт ымгэвэткоӈэт тъатчагыт"} {"ru": "Они кричали все вместе", "ckt": "Ныӄулильэтӄинэт ытри ымкынмал"} {"ru": "Он превратил свое личное стадо в коллективное.", "ckt": "Чиниткин ӈэлвыл ымкынмалкэн гынрэтъёно рытчынин"} {"ru": "Он провел всю весну, охотясь в море.", "ckt": "Ымкыткынӈэт ы'твыткугъи"} {"ru": "Во время трапезы они хвалили повара.", "ckt": "Ымӄамэтваӈэт нанъяӄэн увильын"} {"ru": "Он шел по вековым лесам с ношей на спине.", "ckt": "Гэмтэма гэчейвыткулин ымӄонпыӈкэнак умкык"} {"ru": "Всю зиму напролет", "ckt": "Ымльаляӈэт"} {"ru": "Все детство", "ckt": "Ыммайӈанӈэт"} {"ru": "Все свое детство он помнил своего отца.", "ckt": "Ыммайӈанӈэт ытлыгын лыги гэлгылин"} {"ru": "Свечи горели ярко, как электрическая лампочка моей матери.", "ckt": "Ээкэт ныӄэргъав нынлетӄинэт, ӄынур ыммэмэн о'раак"} {"ru": "Люди во всем мире считают злокачественную опухоль очень тревожным явлением", "ckt": "Ывигчыкукин а'ӄаннотгыргын лыгипэгчиӈу нэлгыркын о'равэтльарык ымнотаеквэкэн"} {"ru": "Всю ее жизнь мать заботилась о ней", "ckt": "Ымнымытваӈэт ытлён нинэтиръыӈӄин ытльата"} {"ru": "С обеих сторон", "ckt": "Ымӈалгыл"} {"ru": "Она начала поджигать ярангу с обеих сторон стены.", "ckt": "Моонэн яраӈы йынйыпык ымӈалгыл ранмэпы"} {"ru": "В сказках показано, что природные явления, которые помогают жить, поддерживают жизнь.", "ckt": "Ымӈаргынкэнат вагыргыт, винрэтыльыт нымытвак, лымӈылык нынкалыровӄэнат тэӈэюлыльу"} {"ru": "Он прошел весь путь, не оглядываясь.", "ckt": "Ымтыляӈэт тылегъи лёнтаалгылята"} {"ru": "Когда он умрет, люди будут растить их вместе.", "ckt": "Ытлён въик, рэмкэ ымчаакай нэрэнмэйӈэвӈынэт"} {"ru": "Мы привыкли все делать сами.", "ckt": "Гэпичыкэвмури ымченэт имырэӄык"} {"ru": "Там всегда был шторм", "ckt": "Ымъатынӈэн ныёа'тӄэн"} {"ru": "Кроме того, у него были наросты на кончиках рогов.", "ckt": "Ымъым гъэӈгыргылен"} {"ru": "Они не могут убить его днем.", "ckt": "Тымык нылвавӄэн ымъычычоӈэт"} {"ru": "Вот и все, они спели все ритуальные песни.", "ckt": "Вай ытръэч, ымъяата мыӈигрэп"} {"ru": "Он должен постоянно охотиться на моржей всю свою жизнь.", "ckt": "Ӄонпы ымъягталӈэт рыркаӈыттыльылӄыл"} {"ru": "Он также взял ее с собой за дровами.", "ckt": "Ымы уӈэлык нэнанлымӈэнавӄэн"} {"ru": "Даже без ножа он мог бы соорудить байдарку.", "ckt": "Ымыӈ аваляка мэчынкы нъытэйкынин ы'твъэт"} {"ru": "Их мать, похоже, тоже не унывает.", "ckt": "Ымы ыргин ытльаӄай малванэван ныӄывӈыттын"} {"ru": "Это тоже был не человек", "ckt": "Ымы ӄырымэн о'равэтльан"} {"ru": "Она также скрывает, как воспитывает детей.", "ckt": "Ымылымӈэ лыгэтыӈэво лыӈыркынин кынмайӈаквыргын"} {"ru": "С тех пор эти две реки слились, образовав реку Ритгыл.", "ckt": "Ынӄэнат ӈирэӄ вээмыт ымыльавтагнэпы, гатомгатлен Рытгылвээм"} {"ru": "Сделанный целым", "ckt": "Ымыльатыльын"} {"ru": "Мы все огляделись", "ckt": "Ымыльоморэ мыттаалгылянмык"} {"ru": "Ни один из них не смог догнать следы ваших прыжков", "ckt": "Пэӈконвыт йъок ымыльорык налвавынат"} {"ru": "Они ничего не помнили.", "ckt": "Ымыльо гэмо нэтчыгъэн"} {"ru": "Он опустил оба крыла в воду (сказка)", "ckt": "Мэмлеты ёнэнат ымыльо рилти"} {"ru": "Мы не должны оставлять ни один из этих предметов", "ckt": "Ымыльо яаёлӄылтэ ӄырымэнат пэляёлӄылтэ"} {"ru": "Она начала рассказывать мне обо всем, что произошло.", "ckt": "Тывыӈӈонэн ымыльо миӈкыри гатвален"} {"ru": "На некоторое время лампы во всех домах были выключены", "ckt": "Виин нынпиӈкувӄинэт ээкэт ымыльокэн нымытвараткокэн"} {"ru": "Они снова ушли все вместе", "ckt": "Эквэтгъэт ынӄэнат нэмэ ымыльоргарэ"} {"ru": "От незнакомых людей", "ckt": "Ымыльоргыкэн"} {"ru": "Их действия должны отличаться от действий других.", "ckt": "Ынинэт ваӈэгыргыт алваӈ ымыльоргыкэнак вальылӄылтэ"} {"ru": "Они отказались стать членами клуба", "ckt": "Гъэнӄэтлинэт колхозатык, ӈэлвыльыт, ӄаат рытчык ымыльоргэнано"} {"ru": "Такой же, как и все остальные", "ckt": "сделать оленей общими для всех мыльоргымэл"} {"ru": "Мой отец такой же, как все остальные.", "ckt": "Ымыльоргымэл вальын гымнин ытлыгын"} {"ru": "Летом он писал статьи по естественным наукам.", "ckt": "Ымаляӈэт ынан нэнантэнмавӄэнат ымыльыӈаргынэнакэнат гыёлятъёлӄылтэ калетайкынвы"} {"ru": "Напротив, его мускулатура полностью выделялась", "ckt": "Йъэлыги ныкулюмкэтӄин ымыльэты тыргырил"} {"ru": "Все осталось по-прежнему", "ckt": "Ымыннаны"} {"ru": "Она сшила летнюю обувь из собранных ею вещей.", "ckt": "Ноттэпы раататъёт ымыпчакыт нинэнниӄинэт"} {"ru": "Нам доставляет огромное удовольствие читать о приключениях.", "ckt": "Морыкы ымыраӄэтгыргык калевэтгавык ынӈатал йыӄӄай-ым"} {"ru": "Пушистый заяц", "ckt": "Мэлёталгын ымыргыльын"} {"ru": "Глубина его в некоторых местах достигает пятнадцати морских саженей.", "ckt": "Ымысӄыгыргын ӄолевакаӈынвык кылгынкэнамэл вагырӄэрмэл ымальын"} {"ru": "Я знаю, насколько глубок канал лагуны.", "ckt": "Гымнан лыги, миӈкэмил ымысӄыяальын пилгын"} {"ru": "Они ждали своих родителей в укромном месте.", "ckt": "Ытри нъатчаӄэнат йытоткольэты ымысӄыянвык"} {"ru": "Он часто приставал к ней", "ckt": "Ымычьычоӈэт гэнгыркивлин"} {"ru": "Пес растянулся на полу во весь рост", "ckt": "Ы'ттъын нъэвытлятӄэн нотайкочаткынык ымэвлетэлы"} {"ru": "Мы хотим пить, позвони мне, как только найдешь воду.", "ckt": "Мытйигрыркын, ымэн мимлыльук ӄъэйӈэвыткуги"} {"ru": "Прежде всего, не слушайте его", "ckt": "ымэр"} {"ru": "Все утро", "ckt": "Ымэнъыӈэт"} {"ru": "Я искал их все утро.", "ckt": "Ымэнъыӈэт тылӄырирыркынэт"} {"ru": "Он туго переплел кончик со стороны узла и кончик лассо", "ckt": "Ӄыепынмын ынкъам эчгыткын тэленнинэт ымэты"} {"ru": "Со временем они научатся торговать", "ckt": "Ынан рэгъюленӈыт пилыгилик"} {"ru": "Действительно, оставь меня в покое", "ckt": "Ынан ӄэйвэлым ӄэнапэлягэ"} {"ru": "Ветер переменился, так что скоро установится хорошая погода", "ckt": "Йыӄынлигъи, ынан пэтле рэмэлетгъэ"} {"ru": "Затем мы принесем туши четырех оленей.", "ckt": "Ынан ӈыраӄ ӄорат мытрэрэнӈынэт"} {"ru": "Со временем он будет заменен другим.", "ckt": "Ынан-ым ынӄэнына пууръу ратвагъа элвэльин"} {"ru": "Самый уродливый", "ckt": "Ынанагтэӈкыльэн"} {"ru": "Ты самое уродливое из всех животных (сказка)", "ckt": "Гыт ынанагтэӈкыльэгыт гэмгэгынникык"} {"ru": "Но результат оказался прямо противоположным", "ckt": "Ытръэч гатвален ынаналвальэн вагыргын"} {"ru": "Почетное место", "ckt": "Кынмаван, кынмаванвын"} {"ru": "Они посадили его на почетное место.", "ckt": "Ынанвайманвакаӈынвык нанвакъовын"} {"ru": "Только порядочный человек должен знать этот секрет.", "ckt": "Ынӄэн атчо лыньё вагыргын лыги лынъёлӄыл ытръэч ынанваймано о'равэтльа"} {"ru": "Сам", "ckt": "Эмчинит"} {"ru": "Его тело, казалось, выпрямилось само по себе.", "ckt": "Ынанвъо увик малпанрэватыльын"} {"ru": "Самый среднестатистический", "ckt": "Ынанвытгыркэн"} {"ru": "Они добрались до самого среднего мыса и высадились там.", "ckt": "Найъогъан таӈынанвытгыркэн э'ӈыткын, ынкы ӈыпэгъэт"} {"ru": "Вот тогда-то они и увидели стадо в самый первый раз.", "ckt": "Ыргынан ынкы ынанвытко нэльугъэн ӈэлвыл"} {"ru": "Это был странный сон.", "ckt": "Ынӄэн ынанвыткокэнано рэто гитлин"} {"ru": "Самый опытный мужчина", "ckt": "Ынанвэнчымӈы"} {"ru": "Он взял самого битого быка, который любит мочу.", "ckt": "Ынанвэнчымӈы, ивлыгилильын, эйминнин"} {"ru": "Самый опытный", "ckt": "Ынантамэнӈычьын"} {"ru": "Он был запряжен в самого дикого из оленей и тянул за собой крытые сани.", "ckt": "Ыныкы ныкылгэтӄин ынанвэнчьан кааръаматыльын ӄораӈы"} {"ru": "По крайней мере, иногда он сможет есть растительную пищу (ягоды, листья, коренья).", "ckt": "Колё ынангэт титэ гэнутэсӄытъулютэ"} {"ru": "Самый удачливый из них", "ckt": "Ынанкынтачьын"} {"ru": "Ничего удивительного.", "ckt": "Ынанкэн"} {"ru": "Старейшины все еще мудрее нас", "ckt": "Ынпыначгыт ынанкэн мурык гыттапыӈ вальыт"} {"ru": "К сожалению, я просто зачерпывал воду с обеих сторон через бортики.", "ckt": "Ытръэч ынанкэн нэнанкаймэтковӄэнат ӈалгыл вырвыртэ"} {"ru": "Его хорошо видно среди оленей, потому что он выделяется над остальными.", "ckt": "Вылтыӄаачыко нывытрэтӄин лыгэн ӄун ынанмайӈъалянточьын"} {"ru": "Для них главное - это любовь", "ckt": "Ырыкагты ынанмайӈычьо нитӄин ы'лгу лыӈыткогыргын"} {"ru": "Самый молодой", "ckt": "нанмыӄычьын"} {"ru": "Он был счастлив, потому что был самым младшим.", "ckt": "Ныкоргавӄэн, ӄэлюӄ иӈӄун ынанмыӄычьын"} {"ru": "Больше всего", "ckt": "Ынанмыӄычьын"} {"ru": "Больше всего он читал книг.", "ckt": "Ынанмыӄычьо гакалевэтгавленат кэлит"} {"ru": "По его мнению, на самом востоке находилась большая яранга.", "ckt": "Ынаннэкъааӈӄач нытваӄэн ыныкгэта майӈыран"} {"ru": "Ближе к горе", "ckt": "Ынанӈагтагнык"} {"ru": "Приблизившись к горе, они увидели лагерь, к которому направлялись.", "ckt": "Ынанӈагтагнык нывытрэтӄин ыргин йъоё нымным"} {"ru": "Он считался самым искусным штурманом.", "ckt": "Нырылгыӄэн ынантамэнӈычьо ы'твылейвыльу"} {"ru": "Берите только самое лучшее", "ckt": "Амынантанъян ӄыпириркыниткы"} {"ru": "Лучший консультант", "ckt": "Ынантаӈнэнъайвыткольын"} {"ru": "Кагье стал его лучшим советником.", "ckt": "Ынык ынантаӈнэнъайвыткольо гэнъэтлин Кагъе"} {"ru": "Меньше всего", "ckt": "Ынантъарыӈ"} {"ru": "Самый богатый олень", "ckt": "Ынанчавчывачгын"} {"ru": "Это самый важный олень в лагере, Таткомруве, самый богатый олень во всей тундре.", "ckt": "Ынӈин вальын армачьычгын, таткъомрувъечгын, ымытлыӄык ынанчавчывачгын"} {"ru": "Он начал самостоятельно ходить вокруг своей матери", "ckt": "Чайвыткоӈӈой ынанчиӄай ытльак камлелы"} {"ru": "Яранга Гутылын была ближе всего к школе.", "ckt": "Ынанчымчаӈӄач калеткорайпы нытваӄэн яраӈы Гутыльын"} {"ru": "Со временем ты увидишь народ Керек.", "ckt": "Ынанъавык рэльуӈын кэрэкин рэмкын"} {"ru": "Когда-нибудь, если ты последуешь моему совету, ты, возможно, не будешь голодать.", "ckt": "Ынанъаёк эвыр гымнин вэтгав рэтэӈыркылеӈын, юрэӄ-ым ӄырым ӄыгытъэтги"} {"ru": "Разум предполагал худшее", "ckt": "Чимгъутэ ынанъаӄачьын нэнанъыттъыёлявӄэн"} {"ru": "Мой любимый", "ckt": "Ынанъылго лынъё"} {"ru": "Мы еще посмотрим", "ckt": "Эплеэн"} {"ru": "Поедем в Инчонг? - Я не знаю, давай посмотрим.", "ckt": "Энчьавэйпы мытрата? - Ӄоо, ынанъым эвыр"} {"ru": "Самый первый из них", "ckt": "Ынанъянотыльын"} {"ru": "Самый первый камень помечен", "ckt": "Ынанъыттъыёлкэн выквылгын гээвкы нынтыӄин"} {"ru": "На самом краю стояла небольшая яранга", "ckt": "Ынкы ынанъяалеӈӄач нытваӄэн ныппылюӄин яраӈы"} {"ru": "В самом конце", "ckt": "Ынанъяалчыко"} {"ru": "Самый последний из них", "ckt": "ынанъяачыӈ"} {"ru": "Он прыгнул в лодку самым последним.", "ckt": "Пиӈкутэ ӈэлӄиквъи ынанъяалчьо"} {"ru": "Пеневи был последним, кто вернулся со своих поисков", "ckt": "Пэӈэвйи ганватлен ӄаарэрынвэпы ынанъяачы"} {"ru": "Враг, шедший впереди, увидел мальчика", "ckt": "Ынанъянотыльа э'ӄэльэ льунин ӈинӄэй"} {"ru": "Пока совершался обряд помазания жен, младший брат отправился в тундру.", "ckt": "Ӈавынйытравма тымӈэнотагты нэквэтӄин ынанытляӈэ"} {"ru": "В последний раз", "ckt": "Ытръэсӄэв"} {"ru": "Это был самый первый долг потомков кита (легенды).", "ckt": "Ынӄэн ынанъыттъыёлкэн вагыргын ръэвин яатльаргэн"} {"ru": "Самый точный", "ckt": "Ынанэнапыткычьын"} {"ru": "Из всех людей ты тот, кто слышит лучше всех.", "ckt": "Гамгао'равэтльак гыт ынанэргывэлёӈ вальэгыт."} {"ru": "Из всех людей ты тот, кто видит лучше всех.", "ckt": "Гамгао'равэтльак гыт ынанэргылыляӈ вальэгыт."} {"ru": "Так было бы лучше", "ckt": "Ынанэтъопэл"} {"ru": "Что меня больше всего пугает, так это что-то древесное.", "ckt": "Ынанэтъопэл гымнан айылго нинэлгигым умкычыкукин"} {"ru": "Старший из них обнимал его", "ckt": "Ынинэльыӄэе номмачайпыӄэн"} {"ru": "Приемный дядя", "ckt": "Ынйивылӄыл"} {"ru": "Приемный дядя всегда хорошо относился к детям-сиротам.", "ckt": "Ӄонпы ейвэлевыльыт тэӈу нинэлгыӄинэт ынйивылӄыле"} {"ru": "Затем они положили собаку на живот.", "ckt": "Ынкавар ы'ттъыӄэй рапаӄатлытковнэн"} {"ru": "Они снова шли по тем местам, где когда-то сражались вместе с ними.", "ckt": "Нэмэ нылеӄинэт маравыльыт ынкаеквэ, миӈкы ытри читнымаравӄэнат ынык рээн"} {"ru": "После этого у них вскоре родились дети.", "ckt": "Ынкайпы пэтле эвыр кымиӈэтгъэт"} {"ru": "Примерно так мальчик выздоровел", "ckt": "Ынкалӄаӈын ӈинӄэй гэмэлевлин"} {"ru": "После этого", "ckt": "Ынканолгата"} {"ru": "Они добрались до большой льдины и проплыли мимо нее.", "ckt": "Мэйӈыгил найъогъан, ынканолгата таӈӈогъат"} {"ru": "Он повернул его в ту сторону, где стояли наши пистолеты", "ckt": "Ынан рывачгынлевнэн ынкаӈӄачагты, миӈкы нытваӄэнат мургинэт пушкат"} {"ru": "Небо с этой стороны стало красным", "ckt": "Ынкаӈӄачкэн йъыйыӄыт гачелгыпэраӈӈоленат"} {"ru": "С тех пор ему было очень приятно гулять на улице.", "ckt": "Ынкатагнэпы ӈаргынойпы лейвык нылгикырвильэтӄин"} {"ru": "А до тех пор ты будешь расти еще больше.", "ckt": "Ынкатагнэты гыт пытӄымайыӈкы рэнъэлгъэ"} {"ru": "Вот куда он вышел", "ckt": "Ынкаткыната ӈытогъэ"} {"ru": "Он заглянул внутрь", "ckt": "Гитэнин ынкачыкогты"} {"ru": "Потом медведь съел твою мать.", "ckt": "Ынкаят рунин кэйӈэ гынин ытля"} {"ru": "Еще когда он был маленьким, его мать и отец умерли.", "ckt": "Еп ытлён ныппыльэв вама гэвъилинэт ытля ынкъам ытлыгын"} {"ru": "Он убил одного врага и оставил там другого.", "ckt": "Ӄол тымнэн э'ӄэльын, ӄол-ым ынкы пэлянэн"} {"ru": "Они вырезали медвежонка и шкатулку из цельного куска дерева-клыка", "ckt": "Ӄэйумӄэӄэй ынкъам ченлеӄэй ынкыпэ гэтэйкылинэт"} {"ru": "Молодые люди побежали туда на своих крепких ногах.", "ckt": "Ынкыри кытгынта эквэтгъэт армагыткальыт а'ачекыт"} {"ru": "Все подняли руки, выражая таким образом согласие, один нечлен воздержался.", "ckt": "Ымыльо мынгынгырголяквъат ынкыри амвэтгыльата, амынан Нэнэӄэй тымӈэтвагъэ"} {"ru": "Все, что я захочу, я сделаю с тобой.", "ckt": "Миӈкыри трэтэгъеӈгъэ, ынкыри трэнтыгыт"} {"ru": "Летом там нет прохода", "ckt": "Ынкырилы элек а'ӄатаӈ вальын"} {"ru": "В этом промежутке была коса, уходящая далеко в море", "ckt": "Ынкэвытгыр нытваӄэн лыгийӄунтэтыльын аӈӄагты тэпӄэн"} {"ru": "Под каким", "ckt": "Ынкэгиӈкы"} {"ru": "Она начала читать статью,", "ckt": "Калевэтгавыӈӈонэн ынкэгиӈкы вальын заметка"} {"ru": "Он направился прямо в том направлении.", "ckt": "Лыгэн ынкэгйит вэтгынлягъэ"} {"ru": "Для этой цели", "ckt": "Ынкэгйит"} {"ru": "С этой целью при появлении листьев совершается жертвоприношение (обр.).", "ckt": "Ынкэгйит нинэгнинтыткуӄинэт вытатыӈӈок"} {"ru": "Вот что думает по этому поводу директор совхоза.", "ckt": "Ынӈот чимгъуркын ынкэгйит инэнлельын совхозык"} {"ru": "Местные олени выше и жирнее, а их кочевники ниже ростом.", "ckt": "Ынкэкин ӄаат майыӈкы ынкъам гынкыӈ вальыт, чама ялгытынвыт унмык оракэгты вальыт"} {"ru": "Центр этого места был углублен борцами", "ckt": "Эмгынун ынкэкин ганонмавлен тэйкэвыльэ"} {"ru": "Сразу", "ckt": "Лыгэнэвыр"} {"ru": "В этот момент", "ckt": "Ынкэӄэй"} {"ru": "В этот момент к нему внезапно подошел какой-то мужчина", "ckt": "Кэтэм ынкэӄэйык о'равэтльан эймэвысӄычетгъи"} {"ru": "В этом месте", "ckt": "Ынкэлӄык"} {"ru": "Склоны гор казались зелеными, и на них виднелись темно-коричневые точки, как будто они были расшиты ягодами.", "ckt": "Ӈайгыточгыт нывытэчгытрыпэраӄэнат, ынкэлыку увчелгыпэран - ӄынур кэлиннильын - ынӄэн уунъыт"} {"ru": "Этого достаточно, чтобы повеселиться таким образом", "ckt": "Мэчынкы ынкэмил гичивэтык"} {"ru": "А пока у нас будет немного еды.", "ckt": "Виин ынкэмил мынӄамэтва"} {"ru": "Он, вероятно, думал, что они оставят его в покое, потому что Лео остался позади.", "ckt": "Этъыманы нивӄин, иӈӄун амынан нарапэляӈын: ынкэмир-ым Отъо ныпэлятӄэн"} {"ru": "И, к счастью, вскоре после этого появился корабль.", "ckt": "Ынкэмир-ым эвыт ынкы пэтле пыкиргъи лельутвъэт"} {"ru": "Между тем", "ckt": "нкэмит"} {"ru": "Тем временем лето закончилось", "ckt": "Ынкэмит тэлпыгъи элеӈит"} {"ru": "После этого я больше не ходил в тундру.", "ckt": "Ынкэплыткук лымӈэ амноӈэты люӈылӄытэ"} {"ru": "Между тем он не терял времени даром.", "ckt": "Ынкэткук ытлён лёнтымӈэтвата гитлин"} {"ru": "Этого можно было избежать", "ckt": "Ынкэтэ таӈкавра"} {"ru": "Ведь, в конце концов, пришедшие враги будут вдохновлены", "ckt": "Миӈкыри етэ итыльыт э'ӄэльыт ынкэтэгнык раӈыркылявӈыт"} {"ru": "После этого Тип перестал упоминать духов.", "ckt": "Ынкэтэгнык Тыпӄы гапаален ильуткук"} {"ru": "Внутрь можно положить много мяса разных видов животных.", "ckt": "Ынкы ынкэчыку таӈынтыӈ нымкыӄинэт тэкичгыт"} {"ru": "Он только что оттуда", "ckt": "Вытку ынӄоры пыкиргъи"} {"ru": "Они собрались, а потом отправились туда", "ckt": "Тэнмавръогъат, ынӄоӈ эквэтгъэт ӈоонрэ"} {"ru": "Король и его жена сели", "ckt": "Тиркэрым ынӄъом ынин ӈэвъэн вакъогъат"} {"ru": "Она говорит то, что у нее на уме.", "ckt": "Нэнатвыӄэн ынӄэн, ръэнут чимгъук нытваӄэн"} {"ru": "Точно так же", "ckt": "ым ынӄэн"} {"ru": "Точно так же, идущего по дороге смертных напрасно уговаривают превратиться в оленя.", "ckt": "Ынӄэн-ым ынӄэн въитылельын а'тав лыгэн чымӄык нэнэнатваӄэн ӄаата"} {"ru": "Это я, я иду сюда", "ckt": "Ынӄэнайгым вай тыетгык"} {"ru": "Он смеялся, обнажая ровные ряды белых зубов.", "ckt": "Нытэнӈыткуӄин, рывытрэвэ ынӄэната ранъавкы вальыт элгыванныт"} {"ru": "Некоторые из этих людей живут в Энмелене и по сей день.", "ckt": "Ынӄэнаткон игыт Энмылякы ӄутти варкыт"} {"ru": "Мать этого человека раньше причиняла вред людям своим нехорошим взглядом", "ckt": "Ынӄэнэн ытля гуйвэлетлин чит"} {"ru": "Элгар запасся мясом на целый год", "ckt": "Рэӄокалгын ыннангэвэгты тэкичгынӈэгъи"} {"ru": "Одной стороны", "ckt": "Ыннанляӈгыпы"} {"ru": "Вы входите с одной стороны и выходите с другой.", "ckt": "Ыннанӄачайпы нырэӄин ынкъам ӄолеӄачайкэнайпы нынтоӄэн"} {"ru": "После этого он в одно мгновение совершенно забыл о том, что произошло.", "ckt": "Рымагтэты таӈгэмо лыгнин, миӈкри гитлин, ӄынур ыннанлылячамыткавма"} {"ru": "С одной стороны, берег защищал нас от ветра.", "ckt": "Ыннанляӈгыпы мури кытыйгэпы ныгынринмури аӈӄачорма"} {"ru": "Он провел с медведем шесть лет.", "ckt": "Кэйӈык ыннанмытлынча гэтгивилин"} {"ru": "Он забрал оленя", "ckt": "Юнрынинэт ыннанмытлыӈӄлеккэн ӄаат"} {"ru": "Однажды вечером Славка вбежал в", "ckt": "Ыннэн айвэчга Славка кытгынтырасӄэквъэ"} {"ru": "В этом случае мясо выбрасывается.", "ckt": "Ынӈин итык нынинтыӄинэт тэкичгыт"} {"ru": "По этой причине они в конце концов опубликовали карикатуру в стенгазете.", "ckt": "Ынӈин курэ ӄынвэр гайпатлен ранмыгазетак карикатура"} {"ru": "Это был первый раз, когда он увидел так много моржей, и он был напуган.", "ckt": "Тэӈвытку льунинэт ынӈин мыкэльу рыркат ынкъам лыгайылгыръогъэ"} {"ru": "В те годы люди, приплывавшие на лодке, высаживались в Кенискуне.", "ckt": "Ынӈингивиткук ы'твэ пыкирыльыт о'равэтльат нымпэӄинэт Кэӈисӄук"} {"ru": "Он привел из стада столько ездовых оленей", "ckt": "Ынӈинкин мооӄат рырвинрынин ӈалвыльэпы"} {"ru": "На ту же сумму", "ckt": "Ынӈинмит мыкэльын"} {"ru": "Было создано столько же воображаемых богов", "ckt": "Ынӈинмит мыкэльын нынтомгавӄэн чемгъоё вагыргын"} {"ru": "Все это время", "ckt": "Ынӈинӈит"} {"ru": "В те дни Дауркин много гулял по городу", "ckt": "Ынӈиныткук Дауркин нымкъэв гэлейвыткулин городгыпы"} {"ru": "В те дни", "ckt": "Ынӈиныткук"} {"ru": "В то время вселенная погрузилась во тьму.", "ckt": "Ынӈиныткук ӈаргынэн гэвусӄыръулин"} {"ru": "Для чего нужен этот камень?", "ckt": "Цъэкин ынӄэн выквылгын?"} {"ru": "В этом нет ничего печального.", "ckt": "Этлы аӄувчемгъокыльэн ынӄэнагты."} {"ru": "Это просто нужно сделать.", "ckt": "Пычемынӄэн тайкыё"} {"ru": "Он рассказал ему следующую историю", "ckt": "Ынӈот вальын пыӈыл тывнэн"} {"ru": "В сущности,", "ckt": "ынӈэ"} {"ru": "На самом деле они смеялись над ним.", "ckt": "Ынӈъэм ытлён тэнӈу нылгыӄин"} {"ru": "Вот такой он есть", "ckt": "Ынӈывальын"} {"ru": "В последнее время она постоянно думала о далекой стране русских.", "ckt": "Ынӈытъатагнэпы ынан ӄонпы чимгъуу нинэлгыӄин ыяакэн танӈынотан"} {"ru": "Он пришел совсем недавно", "ckt": "Ынӈытъэӄэй пыкиргъи"} {"ru": "На ней был старый керкер, хотя он совсем облупился.", "ckt": "Пэнин кэрӄай нэнаяаӄэн, ынӈэ гаргэлёлен"} {"ru": "По дороге не открывайте груз на своих санях", "ckt": "Ынӈэ тыляма энвэнтэткэ ыёргээръын"} {"ru": "Никуда не уходи, я сам приду.", "ckt": "Ынӈэ миӈкыри элӄыткэ, ынан трэеты"} {"ru": "У нас нет на них никакой надежды - забудьте о них.", "ckt": "Ӄырымэнат мургинэт мычвынтэ - ынӈэ лыги элгыкэ"} {"ru": "Извините меня", "ckt": "ткэ"} {"ru": "Я недавно немного отругал тебя, извини.", "ckt": "Киткит тъэйӈэльэтгыт гынмыл, ынӈэ э'э'ткэ гымыкагты"} {"ru": "Но на самом деле ты не женщина.", "ckt": "Ынӈэӄун ӄырымэнайгыт ӈэвысӄэтигыт"} {"ru": "В тех краях медведь по льду не ходит.", "ckt": "Умӄы этлы ынӈэнӄаткэн гэльеквэ нылейвыгъэн"} {"ru": "В том направлении охотников нет", "ckt": "Ивинильыт ынӈэнӄач уйӈэ"} {"ru": "В тех краях мы еще не видели животных, которых добываем в пищу.", "ckt": "Ынӈэнӄач моргынан тэӈэтлы мынльунэт тэйӈэту тымъёттэ гынникыт"} {"ru": "Птицы следуют за солнцем в этом направлении.", "ckt": "Ынӈэнӄачагты нылымӈэнаӄэнат тиркык галгат"} {"ru": "Он осмотрел несколько холмов и окружающую равнинную местность.", "ckt": "Маёлгыткон тэӈгитэнин, ергыйиквин ынӈэнӄачкэн"} {"ru": "Люди, живущие рядом с этими горами, хорошо понимали нас.", "ckt": "Ӈэнкукыльыт ынӈэнӈайыӈӄач нымытвальыт морыкы нытэнчичевӄинэт"} {"ru": "В те дни мастерская была пуста", "ckt": "Ынӈэнъылёткок тамэнӈыран о'равэтльака нынъэлӄин"} {"ru": "Вон в том доме", "ckt": "Ынӈэнъяракэн"} {"ru": "Женщина в этом доме вот-вот родит.", "ckt": "Ынӈэнъяракэн ӈэвысӄэт галгэгмэӈатыӈолен"} {"ru": "Старый олень был сильнее, он", "ckt": "Ынпыӄор армаӈ вагъэ: э'мэннин ӈинӄэйӄэй"} {"ru": "Они шли издалека, несмотря на свой возраст.", "ckt": "Чекыяайпы чейвэ гэквэтлинэт ынпымачы"} {"ru": "Позади всех стоял приземистый старик", "ckt": "Ынпымыльын ынпыначгыӄай нылеӄин яачы ымыльорык"} {"ru": "Из-за своей слабости он стал похож на", "ckt": "Эмруле ӄынур ынпыначгыӄай гэнъэтлин"} {"ru": "Их наставником был Сарайкин, мастер по плетению сеток.", "ckt": "Ынпыначго нитӄин тэминӈыльын тэнгиӈӈык Сарайкин"} {"ru": "К нам в гости приехала старшая сестра.", "ckt": "Морыкагты гэнарагчелен ынпыӈ вальын чакэттомгын"} {"ru": "Старухи готовили еду в дорогу", "ckt": "Ынпыӈэвэ таӄъалӄылтэ нынтэнмавӄэнат"} {"ru": "Старший уже вырос", "ckt": "Ынпычьыӄэй гэмэйӈэтлин"} {"ru": "Старший из младших братьев", "ckt": "Ынпычьын ытлеӈи"} {"ru": "Его брат, самый старший из младших, тоже напал на них.", "ckt": "Э'птэ ӄол ынин ынпычьын ытлеӈи пэнрыткогъэ"} {"ru": "Старшая невестка по-прежнему поддерживала его.", "ckt": "Ынпычьынтыёйӈа пэнин таӈочьё"} {"ru": "Оказывается, ты его старшая сестра.", "ckt": "Гыт ынинэйгыт, ӄытлыги, ынпычьычакэттомгэгыт"} {"ru": "Пока лед на море еще не растаял, Эйгайгу и его старший сын ставили сеть", "ckt": "Еп элгыкэ аӈӄы Эйгэйгу гэнпычьэккэтэ ныкопрантыватӄэнат"} {"ru": "К пожилым людям следует относиться с уважением", "ckt": "Ынпэвыльыт о'равэтльат вэймэну лынъёлӄылтэ"} {"ru": "Тот же самый старый", "ckt": "Ынпэльын"} {"ru": "Годовалые бурый и белый медведи напали друг на друга (сказка)", "ckt": "Кэйӈын ытри умӄы кынмал ынпэльыт пэнрывылгыгъат"} {"ru": "Не совсем", "ckt": "Ынраванэван"} {"ru": "Я не совсем понял его вопросы.", "ckt": "Гымнан ынраванэван мыкычгэпынат ынинэт пынлёт"} {"ru": "Он бежал очень медленно", "ckt": "Лыгэн ынраёчга ныркылявӄэн"} {"ru": "Это не очень удобно", "ckt": "Ынракавкэгты"} {"ru": "Он чувствовал себя немного неловко, отвечая на вопросы своего друга.", "ckt": "Ынракавкэгты нытваӄэн, очыткома пынлёткольэты томгэты"} {"ru": "Потом долго дул ветер с моря", "ckt": "Ынраӄ-ым гораёа'тлен аӈӄайпы"} {"ru": "Давай, теперь в последний раз.", "ckt": "Китаӄун-ым ынръа ытръэсӄэв"} {"ru": "Почти ничего не ел", "ckt": "Ынраӄамэтвака"} {"ru": "Она защищала его от ветра, почти не спала и ничего не ела", "ckt": "Кытыйгэпы нинэйпыӄин, ӄонпыӈ эплыйылӄэткэ, ынраӄамэтвака"} {"ru": "Немного застенчивый", "ckt": "Ынраӈыркылтагнык"} {"ru": "Немного смущаясь, я ответил на них.", "ckt": "Ынраӈыркылтагнык гымнан ытри тытатлыӈынат"} {"ru": "Они уехали из летнего лагеря", "ckt": "Ялгытгъат ынраяагты рамайгыпы"} {"ru": "Очевидно, он умный человек.", "ckt": "Ынръам о'равэтльан кывчемгъольын"} {"ru": "В это время", "ckt": "Ынръам"} {"ru": "Один из них, получив мяч, тут же перебросил его другому.", "ckt": "Ӄутынэ пирик ынръам ӄотына нинэнинтыӄин"} {"ru": "Они вернулись домой почти сразу после работы в тундре.", "ckt": "Ынрэпэтле эмнуӈкы мигчирыплыткумич, рагтыгъат"} {"ru": "Никто не выходил на улицу из-за усиливающегося ветра.", "ckt": "Ынрэтвыкитэ этлы мэӈин ӈаргыногты нынтогъан"} {"ru": "Палатки оленеводов ни с того ни с сего стояли вплотную друг к другу", "ckt": "Манэгрот ӄорагынрэтыльэн ынрэчымчевылгэ нытвэтчатваӄэнат яргыткынык"} {"ru": "Невестки вышли из дома", "ckt": "Ынтыётомгыт ӈытогъат"} {"ru": "Что-то еще появилось в его душе", "ckt": "Ръэнут элвэльин ыныгӄэлелвынчыку у'рэквъи"} {"ru": "По его мнению,", "ckt": "Ыныкгэта"} {"ru": "Он похоронен там, где, по его мнению, должен появиться Лахтак.", "ckt": "Тэвыгъэ ӈэнри, миӈкы ыныкгэта пиврэльылӄыл унъэл"} {"ru": "Когда появилось пение, его было приятно слушать.", "ckt": "Ыныкит нэтчаӄавӄэн грэп, кавычьыгыргын палёмтэлык"} {"ru": "Сам", "ckt": "Эмчинит"} {"ru": "По его словам,", "ckt": "Ыныкэгйит"} {"ru": "Он еще не видел здесь девушки, которая пришлась бы ему по душе.", "ckt": "Ынан еп ӈутку эльукэ ыныкэгйит вальын ӈэвысӄэт"} {"ru": "Раньше люди говорили, что начальство должно прийти", "ckt": "Ынэтол нивӄинэт, энмэн эрмэт рэетръуӈыт"} {"ru": "Прежде всего, мы вырыли яму в песке.", "ckt": "Ынэтол нинэргымури чыгэйык троочгыӄай"} {"ru": "Маршруты кочевников определяются заранее", "ckt": "Ялгыттылянвыт ынэтол нынтэнмычьавӄэнат"} {"ru": "Кроме того, я вызываю Восточный ветер (заг).", "ckt": "Ӄоныры Ыӈэнэӈэ э'йӈэвэ чама"} {"ru": "Желтая кожа", "ckt": "Ыплылегылгын"} {"ru": "Седла были сделаны из желтой кожи", "ckt": "Ӈалӄэвъёлгыт гэтэйкылинэт ыплылягылгэпы"} {"ru": "Пусть он даст немного муки, хотя бы для ребенка.", "ckt": "Вэлер киткит кымэӈэты нылпынрыткон ыпляата"} {"ru": "Меховая отделка", "ckt": "Ыпчормын"} {"ru": "Хороший материал для меховой отделки", "ckt": "Йыӄӄай- ым таӈыпчормылӄыл"} {"ru": "У этой женщины широкие бедра", "ckt": "Ӈэвысӄэт о'мыпъянвыльын"} {"ru": "Из сустава капает вода", "ckt": "Ыпъянвэпы йитыткуркын мимыл"} {"ru": "Итак, если он не изучает морской лед, по которому ходит, человек немедленно обрекает себя на смерть.", "ckt": "Нэмэлым эгъюлеткэ рытык аӈӄакэн тантэян, о'равэтльан ыпылӄыле лыгэн тэгинӈэтыльылӄыл"} {"ru": "Вы сделаете свою единственную родную землю неприглядной", "ckt": "Ыпыльын чиниткин нутэнут ранъаӄапэравӈыткы"} {"ru": "Я шел вверх по течению реки, впадающей в залив", "ckt": "Нылейгым ваамгырголягты, ыпыльык ӄуймэк"} {"ru": "Он внезапно сбил его с ног, прижав к земле.", "ckt": "Люур нутэсӄынпынмэтэ рыпэӄэттавнэн"} {"ru": "Пусть они быстро перегонят сюда ближайшее стадо.", "ckt": "Ыргынан пэтле ӈэлвыл лыгыпысӄык ӈанӄо нанырмагтатгъан"} {"ru": "Деревянное основание кровати", "ckt": "Уттин ыпычьын росӄэн"} {"ru": "Мать слушала их, высунувшись из-за передней стенки навеса", "ckt": "Ытльата чьовыргык ыпэ нэнапалёмтэлӄэнат"} {"ru": "Он прыгнул со скалы, соприкасающейся с рекой.", "ckt": "Вээмык ыпэ вальэпы энмык ныпиӈкуӄин"} {"ru": "Копченая рыба, словно пружинка, впилась ему в пальцы.", "ckt": "Тэвъэл, ӄынур ырвэтыльын, рылгыт нинэвэӈӄуӄинэт"} {"ru": "Они обменялись взглядами и отошли от тарелки.", "ckt": "Ыргичгу нытлепвылгыӄинэт, ӄамайпы яал нынъэлӄинэт"} {"ru": "Если вы победите их, они замолчат сами по себе.", "ckt": "Ролы рытык, ынан ыргынанъаё рэвйитвыӈыт"} {"ru": "Когда Аарон перестал брать его на руки, они, в свою очередь, начали", "ckt": "А'ароӈына рыпаавык ритлитъюук, ыргынръам нытчыӄин"} {"ru": "Прибыли триста человек с луками и копьями", "ckt": "Пыкиргъэт о'равэтльат ырльэт ынкъам пойгыльыт"} {"ru": "Я подошел на расстояние выстрела.", "ckt": "Тынэймэквъэн ырмич"} {"ru": "По их мнению, завтра погода прояснится.", "ckt": "Ырыкгэта эргатык рэмэлетгъэ"} {"ru": "Им повезло", "ckt": "рыгмит"} {"ru": "Им повезет, они будут есть белужий жир.", "ckt": "Ырыгмит рэпуврэӄитгилгуӈыт"} {"ru": "Он подходит им по размеру", "ckt": "Ырыгмич"} {"ru": "Небольшая яранга подходит им по размеру", "ckt": "Эмэйыӈкыльин яраӄай ырыгмич вальын"} {"ru": "Он снимал свой пояс только в их присутствии.", "ckt": "Ричтывэгъи вытку ырыгъягна"} {"ru": "Я не могу без них жить.", "ckt": "Гым чамъам ырыккэ тыратвагъа"} {"ru": "Одним из них является", "ckt": "Ырыкэкыльын"} {"ru": "Один из них вцепился в камень когтями", "ckt": "Ырыкэкыльэ пиринин вэгэ выквылгын"} {"ru": "В старых крепостях вокруг можно увидеть бойницы", "ckt": "Тэленъепкинэкомрымаравванвык гыролмакы вытрэтыркыт ырынногыргыт"} {"ru": "Однако после выстрела он сказал, что это был первый раз, когда он держал в руках леопарда", "ckt": "Ӄунынпыткэвнин ӄааӈы ынан, алымы, иквъи ырыплыткук, тэӈвытку 'Барс' рынрынин"} {"ru": "Ты снова станешь лучшим стрелком в деревне.", "ckt": "Нэмэ мурыгнымык тэӈырыткульу рэнъэлгъэ"} {"ru": "Лук с приспособлением", "ckt": "Ырытти"} {"ru": "Держа в руке лук с каким-то устройством, он умер там.", "ckt": "Ырытти катам рынрэты мынгык, эвын ынкы гэвъилин"} {"ru": "Мы не знаем, как она будет жить дальше.", "ckt": "Моргынан гэмо, миӈкыри ытлён ратвагъа"} {"ru": "Ну, а пока давайте готовиться к отъезду.", "ckt": "Ытлён-ым а'мын а'тав мынтэнмавыркын акватынвэты"} {"ru": "Отец своего отца", "ckt": "Ытлыгмиргэ курнинэт гымыкагты тигыт"} {"ru": "Мы вернемся домой, у нас есть родители.", "ckt": "Мытрарагтыгъа, ытлыгыт варкыт"} {"ru": "Родители, которые остались дома, ждали", "ckt": "Ытлыгыт- ытльат, ярак вальыт, нъатчаӄэнат"} {"ru": "Она будет хорошей матерью.", "ckt": "Ытлён ратвагъа таӈытльано"} {"ru": "Летом к нам в гости приедет отец моей матери", "ckt": "Ытльамэргын рэрэмкичигъэ морыкагты элек"} {"ru": "Дядя по материнской линии", "ckt": "Ытльанъев"} {"ru": "Пенелопа - мой дядя по материнской линии.", "ckt": "Пэӈэлӄут гымнин ытльанъев"} {"ru": "С ней жила моя бабушка по материнской линии, Чайвит", "ckt": "Ынык нытваӄэн гымнин ытльаӈавмэргыӄай Чайвыт"} {"ru": "Они с матерью вышли из дома", "ckt": "Гатльата ӈытогъат"} {"ru": "Они вернулись с Милко и, придя домой, вместе поели.", "ckt": "Кынмал ытри (Мылко) нарагтыӄэнат, ымыӈ кынмал ныӄамэтваӄэнат пыкирык"} {"ru": "Они с Тиненной были как брат и сестра.", "ckt": "Ытри Тыӈэӈӈы ӄынур гачакэтта нытваӄэнат"} {"ru": "Они положили кусочки на землю.", "ckt": "Нутэсӄык чывиткуӄэй тэкичгын ытри ами тэвъэл нытрилӄин"} {"ru": "Пока я не упаду", "ckt": "ытръачтагнэты"} {"ru": "Он смеялся над другими, которые были в изнеможении.", "ckt": "Тумгыт тэнӈу нинэлгыӄинэт ытръачтагнэты эӈъэлетыльыт"} {"ru": "В последний раз", "ckt": "Ытръэсӄэв"} {"ru": "Это был последний раз, когда он смотрел на своих сыновей.", "ckt": "Ытръаттагнэты нытлепӄин аккарыкы"} {"ru": "Мы расстались навсегда", "ckt": "Янръатгъат ытръаттагнэты"} {"ru": "В последний раз, когда я собирала подарки, я шаманила для него, просто на всякий случай.", "ckt": "Ытръэсӄэв чагыргатык а'тав чит тычиӈивэӄын"} {"ru": "Девочка, их единственная дочь, заболела.", "ckt": "Тъылыӈӈогъэ ӈэвъэнйыръын, ытръэт ӈээкык"} {"ru": "Даже последние признаки жизни на пороге смерти вызывают жалость", "ckt": "Ымы тэӈытръэткинэт вагыргэн гыйивӄэгти въэӈӈотагныкэн - лыгунмыӈан-ым"} {"ru": "Он надел свою последнюю пару ботинок", "ckt": "Ытръэтти плекыт йымнэнат"} {"ru": "Он не задавал вопросов, а просто строил догадки.", "ckt": "Ванэван нымӈылёнэн, ытръэч нычичыльэтӄин"} {"ru": "Она стала хозяйкой дома, но по-прежнему жила вместе дружно.", "ckt": "Ӈавэтынво гэнъэтлин, ытръэч вэнлыги ӈалгылегты ръачо нынымытваӄэнат"} {"ru": "У них есть только два дрессированных оленя.", "ckt": "Нытваӄэнат ытръэч тэкэм ӈирэӄ вэнӄорат"} {"ru": "Они прошли этот путь до конца.", "ckt": "Ытръэчтэгну наяагъан ыргынан ынӄэн тылян"} {"ru": "В последний раз, когда он видел мир", "ckt": "Ытръэчтэгну ынан нинэльуӄин ӈаргынэн"} {"ru": "Он изо всех сил крутил заводную ручку.", "ckt": "Ытръэчтэгнэ нэнанкавральавӄэн тылечьин рынрыян"} {"ru": "Он также немедленно съел последний кусочек, оставленный ему матерью.", "ckt": "Тэӈытръэчтэгын чит ыныкагты ытльата рыпэлявъё рэлюйыръын нэмыӄэй рунин"} {"ru": "В конце горки была вода", "ckt": "Ытръэчтэгын ралечетын мимлыльын"} {"ru": "Двигатель работал на максимальной мощности", "ckt": "Тылечьэ ытръэчтэгын армагыргын яанэн"} {"ru": "Ванночка для мочи", "ckt": "Ыттэмыгы"} {"ru": "Тетка по браку", "ckt": "ытчайылӄыл"} {"ru": "Парализованный с одной стороны, он передвигался очень медленно, с трудом", "ckt": "Ычвагтагныльын мэткиит лыгимэрынрэ нылеӄин"} {"ru": "Кухня двойная", "ckt": "Ычвыт"} {"ru": "Им дали немного еды, и они были накормлены кусочками жертвенной пищи", "ckt": "Рэлюуръэ нылпынрыӄэнат, нычвэкэтӄинэт"} {"ru": "Где ты был? Там, далеко-далеко", "ckt": "Миӈкы нытвайгыт? Ӈоонко, ыяаӈ"} {"ru": "Они увидели два ряда стоящих", "ckt": "Нэльунэт ӈирэӄ ярат, амъянра ыяавылга вальыт"} {"ru": "Издалека доносится чей-то голос", "ckt": "Ыяайпы урвилетыркын микын ӄулиӄул"} {"ru": "Человек открыл путь в космос", "ckt": "О'равэтльата рывэнтэннинэт ръэттэ ыяайъээӄэты"} {"ru": "Он слышал очень далекие птичьи крики.", "ckt": "Лыгэыяакэнат э'йӈэт галгэн нэнавалёмӄэнат"} {"ru": "Что ж, я родом издалека", "ckt": "Вынэ ыяальэгым"} {"ru": "Мерцают далекие звезды", "ckt": "Ыяальыт эӈэрти мэчыӄэргатыркыт"} {"ru": "Она внимательно изучала жениха.", "ckt": "Нинэгитэйвыӄин ы'вэӄучилӄыл"} {"ru": "Они хорошо живут со своими мужьями.", "ckt": "Нымэльэв нынымытваӄэнат ы'вэӄучиткук рээн"} {"ru": "Нож тупой, однако я порезался.", "ckt": "Ы'лгирвыльын валы, вэнлыги тылпивык"} {"ru": "Покажи мне свои любимые травы.", "ckt": "Ӄынкалыроквынат гынин ы'лгу лынъёттэ въэгти"} {"ru": "По ее лицу было видно, что она очень влюблена.", "ckt": "Льулӄылык таӈалкылыӈ нытваӄэн Майӈыы'лгыгыргын"} {"ru": "Говорят, что увидеть любовь во сне - это благословение.", "ckt": "Ы'лгыльатгыргын рэто лыӈык - энмэн ынӄэн кынтатват"} {"ru": "Хотя вкусностей было не так уж много", "ckt": "Ӄэвииръын алымы ы'лгымкыльын"} {"ru": "Все еще маленький", "ckt": "Ы'лгымэйӈыльын"} {"ru": "Он позвал евражку попробовать его любимое блюдо (сказку", "ckt": "Э'йӈэвнин йильэйил, иӈӄун нытаагнэн ынин ы'лгытэйӈэт"} {"ru": "Не иметь хороших собак", "ckt": "Ы'лгытэӈъыттъыльын"} {"ru": "Вы, у кого нет хороших собак, уходите слишком далеко.", "ckt": "О'тчой-а'м ы'лгытэӈъыттъыльигыт ныйӄунтэтигыт"} {"ru": "Она стала искать вшей в его не совсем чистой голове (сказка)", "ckt": "Ы'лгычерикыльин левыт мылёӈӈонэн"} {"ru": "Он всегда испытывал любовь к своей матери.", "ckt": "Ӄонпы нытваӄэн ы'лгычьэтык рээн ченэтытльагты"} {"ru": "Она с нежностью посмотрела на сына.", "ckt": "Ынан ы'лгэты нинэгитэйвыӄин экык"} {"ru": "Она посмотрела в глаза Ивана, полные любви.", "ckt": "Ынан гэтаӈӈонэнат ы'лгэты вальыт Иванэн лылет"} {"ru": "Когда выпадет снег, в хорошую погоду, я отправлюсь в гости", "ckt": "Ы'летык мэлмэлетык мырэмкичиркын"} {"ru": "Покрытый снегом", "ckt": "лытвальын"} {"ru": "После обеда он отправился в ЗАГС.", "ckt": "Ы'лёӄамэтваплыткок, ӄытгъи ЗАГС-ты"} {"ru": "Так проходили дни один за другим", "ckt": "Ынӈин амӄынъычо ы'лёӈэт нытаӄэн"} {"ru": "Если вы уезжаете на один день, возьмите еды на семь дней.", "ckt": "выр ыннанъылёӈэтэты эквэтыркын, ӈэръамытлыӈъылёмэл ӄытаӄъатгэ"} {"ru": "Так проходили дни за днями", "ckt": "Ынӈин нылеӄинэт ы'лёткот"} {"ru": "Коробка с пуговицами", "ckt": "Ы'лӄапӄагъёчгын"} {"ru": "Кто держит в руках коробку с пуговицами?", "ckt": "Микынэ рай ы'лӄапӄагъёчгын нинэнрыӄин"} {"ru": "Быть пригвожденным", "ckt": "Ы'лӄапытвак"} {"ru": "Теперь он пригвожден к стене.", "ckt": "Игыр кынмэк ы'лӄапытваркын"} {"ru": "Он срезал лобковые волосы для иголок (сказка)", "ckt": "Ы'лӄаргыт (чывинин) титину"} {"ru": "Только заснеженные вершины гор все еще были отчетливо видны на правом берегу реки Ватырка.", "ckt": "Аммраӈрочыӈкы Ватыркаваамэн панэна еп нытэӈвытрэтӄинэт ӈэгти - ы'лльэт"} {"ru": "Начинается снежная буря", "ckt": "Ы'лпэӈаёоръоӈӈогъэ"} {"ru": "Тропинка в снегу", "ckt": "Ы'лръэт"} {"ru": "Они прокладывали в снегу длинную тропинку.", "ckt": "Ыргынан ныргыӄин нивлыӄин ы'лръэт"} {"ru": "Сегодня для тебя словно наступила весна - тает снег.", "ckt": "Игыр торыкы ӄнур кыткытръогъэ -ы'лтылгыгыргын"} {"ru": "Они говорят, что началась сильная снежная буря", "ckt": "Энмэн ы'лыгтыйгычгын пыкиргъи"} {"ru": "Все бескрайнее небо было затянуто бушующей снежной бурей", "ckt": "Э'э'чгын гъылыгтыйгыръолен"} {"ru": "Я понял, что стало причиной коллапса.", "ckt": "Гымнан лыги тытчыгъэн, ръагыпы гатомгатлен ы'лымлягыргын"} {"ru": "Моя мама ходила в тундру собирать растения и снежноягодники тоже.", "ckt": "Ыммэ нотагты вытынтагъэ, ымы ръылынматачьыгэлегъэ"} {"ru": "Кружились снежинки", "ckt": "Кавралыръогъат ы'лыпиӈэтъулти"} {"ru": "Олени находят весеннюю оттепель восхитительной", "ckt": "Ӄаата чачо нинэтчыӄин торъылытвыгыргын"} {"ru": "Ночью стадо паслось вблизи бесснежных мест", "ckt": "Ӈэлвыл нынъюӄин чымче ы'лытвыянвык"} {"ru": "Заснеженная поверхность", "ckt": "лыткын"} {"ru": "Солнечные лучи окрасили снег в алый цвет до самого горизонта", "ckt": "Ӄымчучьэ нынчелгыръовӄэн ы'лыткын талвайъыпкэттагнэты"} {"ru": "Вошел мужчина, весь в снегу", "ckt": "Рэгъи ы'лытӄыльу о'равэтльан"} {"ru": "Только что выпавший снег вернул все мысли старика к обозу", "ckt": "Торъылятгырга ымыльэты чимгъун ынпыначгынэн моольэты рытчынин"} {"ru": "Перед снегопадом он снимает свою кухню", "ckt": "Ы'лятыӈӈок нинэгтыӄин иръын"} {"ru": "Они пошатывались из-за слабости в ногах.", "ckt": "Ныткоочгыткоӄэнат гыткак ы'мӄопӄа."} {"ru": "Вы должны уважать его, даже если он выглядит забавно.", "ckt": "Таароӈо лынъёлӄыл, ӄэйвэлым мачьымӄопӄыгыргын гитэк"} {"ru": "Взволнованные люди", "ckt": "Ы'ммыркочьян ръалё нывэтгавръоӄэнат"} {"ru": "Они приносят домой куски медвежатины без костей.", "ckt": "Умӄэтъулти ы'мӈытольыт ныныпкирэтӄинэт ярак"} {"ru": "Разъяренные злые духи яростно разрыли землю", "ckt": "Кальайӈа ы'мӈычвына нутэсӄын нэвэгылкуйвыгъэн"} {"ru": "Злые люди заставили меня подчиниться", "ckt": "Нынлымаляватэгым ы'мӈычвынльа"} {"ru": "Эта неловкость", "ckt": "мпаӈатгыргын"} {"ru": "Мне действительно стыдно за тебя.", "ckt": "Колё ы'мпаӈгыргэгыт"} {"ru": "Пойдем посмотрим на останки моего племянника.", "ckt": "Ытлывъён ы'мрилти мыёпатынат"} {"ru": "Он не заберет это, он хрупкий.", "ckt": "Чамъам ынан нимтинин, ы'мульын ытлён"} {"ru": "Слуга открыл дверь перед хозяином", "ckt": "Ы'мульэ этынвэты рывэнтэннин тытыл"} {"ru": "Некоторые рыбы очень костлявы", "ckt": "Ӄутти ынныт колё ы'мыльыт"} {"ru": "Будто", "ckt": "птэ"} {"ru": "Как будто мы живем по старым обычаям.", "ckt": "Ы'птэ пэтывагыргык мытытваркын"} {"ru": "Читатель уже знает об обмане", "ckt": "Калевэтгавыльа энмэч лыги ы'ръонтатгыргын"} {"ru": "У лжи короткие ноги (пост)", "ckt": "Ы'ръунтэтин нычивмыӄинэт гыткат"} {"ru": "Он всегда был правдив.", "ckt": "Ытлён ӄонпыӈ ы'ръунтэткыльу гатвален"} {"ru": "Нельзя доверять мошенникам.", "ckt": "Лымалё эвнэлгыкэ ы'ръунтэтыльыт нынтыркынэт"} {"ru": "Противно слушать лжеца", "ckt": "А'нӄагыргын палёмтэлык ы'ръунтэтыльын"} {"ru": "Он привыкнет лгать.", "ckt": "Нъыръыкэквъэн"} {"ru": "Дайте мне другой инструмент для предсказания судьбы, а то этот начал врать.", "ckt": "Элвэльин пынлётконаӈ ӄинэйылгытык, ӈотӄэн итык гъыръытвилин"} {"ru": "Он сделал вид, что не понимает, о чем его спрашивают.", "ckt": "Ы'ръыэчичевкэ пынлёё"} {"ru": "Лучше не слушать лживых людей.", "ckt": "Ы'ръыянвыт этъопэл авнапалёмтэлка"} {"ru": "Он намеренно стучал по полозьям.", "ckt": "Ы'ръэ нэнаркыпчыткоӄэнат вивтыт"} {"ru": "Лиса притворилась, что просыпается", "ckt": "Рэӄокалгын ы'ръэ кыеквъи"} {"ru": "Как будто случайно", "ckt": "ръэ тымӈъатав"} {"ru": "Фальшивая улыбка", "ckt": "Ы'ръэты вальын рэмыннуӈ"} {"ru": "Одним прыжком он перепрыгнул через горы (сказка)", "ckt": "Ӈэгти ӄонъысӄагта нинэнтыӄинэт"} {"ru": "Подстилка из шкур в байдарке", "ckt": "твайкоч"} {"ru": "Всю дорогу она лежала лицом вниз на доске для паддлинга.", "ckt": "Ымтыляӈэт ы'твайкочак апаӄатлытвагъэ"} {"ru": "Каркас лодки треснул, а кожаная куртка порвалась", "ckt": "Ӄээ'ръугъи ы'твъымрил, чимэтгъи ы'твынэлгын"} {"ru": "Разгружаем лодку", "ckt": "твыйыръыйпэк"} {"ru": "Помоги мне разгрузить груз с лодки", "ckt": "Ӄывинрэтыркын ы'твыйыръыйпэк"} {"ru": "Охота в море", "ckt": "твыткогыргын"} {"ru": "Море почти освободилось ото льда, и началась морская охота", "ckt": "Аӈӄы мэчуйӈэ эгилкэ, моогъэ ы'твыльатгыргын"} {"ru": "Плавание на льдине и даже падение в воду не причинили вреда его здоровью.", "ckt": "аройвыргыргын люӈынъэӄэрэвэ гэнтылин"} {"ru": "Место для охоты в море", "ckt": "твыльатын"} {"ru": "В районе охоты внезапно подул штормовой океанский ветер", "ckt": "Ы'твыльатынвык лыгэмайӈаӈӄагтыйгыръочгатгъэ"} {"ru": "Охотники запаслись рулетиками из мяса моржа", "ckt": "Ы'твыльэтыльыт гатакымгынӈыленат"} {"ru": "Они погрузили столько, сколько смогла вместить лодка.", "ckt": "Тинэӈэӈгъэт ы'твымич"} {"ru": "Он подружился с портовыми рабочими.", "ckt": "Ынан тэнтумгу рытчынинэт ы'тымпанвыкэн мигчитльэт"} {"ru": "Замена обшивки каяка", "ckt": "твыналгатын"} {"ru": "Он попросил его поработать над заменой обшивки каяка.", "ckt": "Ы'твыналгатынвык мигчирэтийгут рыннин"} {"ru": "Все беспокоились за команду Кагье", "ckt": "Ымыльорык пэгчиӈу гэлгылин ы'твырэт Кагъен"} {"ru": "Он с нетерпением ждал начала навигации.", "ckt": "Ынан а'тгъогты нэнъатчаӄэн моольын ы'твыткогыргын"} {"ru": "Охотник на морских зверей", "ckt": "твыткульын"} {"ru": "Женщины начали кричать охотникам, чтобы они взяли их с собой на лодку.", "ckt": "Аны ӄолельыръоӈӈогъат ӈэвысӄэтти, иӈӄун ы'нийӈэнэт ы'твыткульырык"} {"ru": "Они поднимались на палубу.", "ckt": "Ы'твыткынэты нылӄытӄинэт"} {"ru": "Капитан считался опытным моряком", "ckt": "Ы'твэрым нырылгыӄэн тэминӈычьу ы'твылейвыльу"} {"ru": "Используется для погрузки в лодку", "ckt": "тийпэкин"} {"ru": "Команда гребцов на байдарках", "ckt": "э'тйыръын"} {"ru": "Он ухватился за борт лодки.", "ckt": "Ынан нинэпирисӄычетӄин ы'тнолгын"} {"ru": "Другие помогали тем, кто загружал лодки.", "ckt": "Ӄутырык нэвинрэтынэт ы'ттинэӈэӈыльыт"} {"ru": "Мы чинили собачью упряжь.", "ckt": "Нинэтэнкэвӈымури ы'ттъилгын"} {"ru": "В тундре очень много кузнечиков", "ckt": "Нутэк нымкыӄин ы'ттъимтичьын"} {"ru": "К счастью, Тин - любитель собак.", "ckt": "Ӄэтэв Тыӈэӈӈы ы'ттъыгырыӈкэн"} {"ru": "Алалайнин шла впереди", "ckt": "Ы'ттъыёча нылеӄин А'лялёйӈын"} {"ru": "Она говорит: \"Лично для меня он был первым, Вапырки", "ckt": "Нинивӄин: У'рэгымнин ы'ттъыёлкэн Вапырӄы"} {"ru": "Впервые ко мне откуда-то прилетел жук", "ckt": "Ы'ттъыёлӄавык гымыкы ӄоо мэӈӄо гатален тыӄиӈэвыт"} {"ru": "Он предсказал жизнь своих потомков в будущем.", "ckt": "Ынан нинэчичевӄин ы'ттъыёлягты нымытвагыргын яатльаваратэн"} {"ru": "Это наша будущая новая жизнь.", "ckt": "Ынӄэн мургин ы'ттъыёлягтыкэн торвагыргын"} {"ru": "Хотя он был в тундре, перед ним предстало море (сказка)", "ckt": "Эмнуӈкы вамачы аӈӄайӈын ы'ттъыёча ынык ининигъи"} {"ru": "Идти вперед", "ckt": "ттъыёча тылек"} {"ru": "Он шел впереди, казалось, не касаясь снега.", "ckt": "Ы'ттъыёча нылеӄин, мэлетрукэ нинэнтыӄин ы'льыл"} {"ru": "Двое впереди идут вплотную друг к другу", "ckt": "Ӈотӄэнат ы'ттъыёчаӈӄач ӈирэӄ эмчымчывылга тылеркыт"} {"ru": "Комната для собак", "ckt": "ттъыёчгын"} {"ru": "Зимние брюки из собачьих шкур", "ckt": "Ы'ттъыӄонагтэ"} {"ru": "Перед отъездом в тундру я надел штаны из собачьих шкур.", "ckt": "Амноӈэты акватыӈок тыйпынат ы'ттъыӄонагтэ"} {"ru": "Мой дядя обожает кататься на собаках.", "ckt": "Гымнин ынйив ы'ттъыльатгырыӈкэн"} {"ru": "Верхом на собаках", "ckt": "ттъыльын"} {"ru": "Пешеходы, ездоки на оленьих и собачьих упряжках прибывают издалека.", "ckt": "Ыяайпы ныетӄинэт чейвыльыт, гэкэӈыльыт, ы'ттъыльыт"} {"ru": "Я сделал костяную застежку.", "ckt": "Ы'ттъымин мумкыл тытэйкын"} {"ru": "Вошла женщина, похожая на скелет", "ckt": "Рэгъи таӈамъыттъымъеквэйӈын ӈэвъэнйыръын"} {"ru": "Там висели только человеческие черепа", "ckt": "Гаймэвыленат о'равэтльэн эмъыттъымлевытти"} {"ru": "Крик каджуна", "ckt": "ттъынтаквыргын"} {"ru": "Крик Каюра снова напомнил мне о долгой поездке по тундре", "ckt": "Ы'ттъынтаквырга нэмэ рыкэтъаӈаннэнат оратылягыргыт амноӈъеквэ"} {"ru": "Через несколько дней там прорастут почки.", "ckt": "Тъэрӄэгти ы'лёт галяк ынкы рэнӈэӈыт ы'ттъыӈойӈыт"} {"ru": "Размещение собак", "ckt": "ттъыран"} {"ru": "Он также впустил суку, которая оставалась в питомнике в течение дня.", "ckt": "Лымӈэ нэнанатвыӄэн ӈэвъыттъын, ы'лё ы'ттъырачыко вальын"} {"ru": "В деревне не осталось собачьего корма", "ckt": "Нымнымык уйӈэ ы'ттъырэӈкэ нъэлгъи"} {"ru": "Окантовка кухонной вытяжки выполнена из меха", "ckt": "ттъысӄын"} {"ru": "Собака - потребитель мухоморов", "ckt": "ттъытляльын"} {"ru": "Ты потребляешь мухоморы, а еще ты шаман.", "ckt": "Лыгъэлявылегыт ынкъам чама чыгичеӈигыт"} {"ru": "Он увидел первого владельца собаки", "ckt": "Нинэльуӄин ы'ттъыётльан ы'ттъин этынвын"} {"ru": "Жители Увалена работали на пристани для яхт", "ckt": "Увэлельыт ы'тымпанвык нымигчирэтӄинэт"} {"ru": "Спуск на байдарке", "ckt": "тынвэрэквыргын"} {"ru": "Они говорили о спуске на воду каяков.", "ckt": "Вэтгаво нылгыӄин ы'тынвэрэквыргын"} {"ru": "Последние новости мы узнали из радиосообщения.", "ckt": "Вэтгавъёлгыэвгыргэпы лыги мытытчынэт торпыӈылтэ"} {"ru": "Как получилось, что ты так долго гулял под дождем", "ckt": "Эви, о'тчой гэлетури илычыку"} {"ru": "Возможно ли, что вы окажетесь непослушным", "ckt": "Эви-ым авалёмка ӄытвагэ"} {"ru": "Моржи кричали так громко, что оленевод оглох", "ckt": "Колё аны рыркы гъэйӈэлин, рыпэт чавчыв эвилюкэ гэнъэтлин"} {"ru": "Не обученный", "ckt": "Эвинкыльин"} {"ru": "Другие олени не обучены", "ckt": "Ӄутти ӄорат эвинкыльинэт"} {"ru": "Оленья шкура для одежды", "ckt": "Эвиръылӄыл"} {"ru": "Мама сшила мне одежду из оленьих шкур.", "ckt": "Ыммэнэ рыйитъэвнинэт гымнинэт эвиръылӄылти"} {"ru": "Они не выходили на улицу из-за отсутствия одежды.", "ckt": "Эмэвиръыкитэ этлы ӈаргыногты нынтонат"} {"ru": "Она молча слушала свою подругу.", "ckt": "Эвйикэ лыгэн палёмтэлгъэ томыкагты"} {"ru": "Она носила просторную одежду.", "ckt": "Эвлеръиӈын нэнаяаӄэн"} {"ru": "Они начали рядами вбивать колья в сторону обрыва", "ckt": "Моогъат упынпэтыльэтык эвлетэлы о'ра энмыӈӄачагты"} {"ru": "Он снова нырнул,", "ckt": "Нэмэ чыпэтгъи, ынраӄ эвлетэлы вальыт тэмъунэт"} {"ru": "Она сунула им в палатку длинные куски замороженного моржового мяса", "ckt": "Эвлетэлы вальыт ӄэтыӄопалгытъолтэ ралкогты ръылининэт"} {"ru": "У лошади длинный хвост, она схватила ее за хвост", "ckt": "Эвлыналгыӈойӈыльын конэкон, налгыӈойӈэпы пирисӄычетгъи"} {"ru": "Она поняла свою ошибку.", "ckt": "Ынан чичевнин чиниткин эвматгыргын"} {"ru": "Так что вчерашние дикие кабаны далеко не ушли.", "ckt": "Эвӈан айвэкэнат нотапырговъеӄат люӈыйӄунтэтыльыт"} {"ru": "Сани с полозьями из китового уса", "ckt": "Эвторвоор"} {"ru": "Он перевернул свои пассажирские сани с полозьями из китового жира.", "ckt": "Чиниткин эвторвыӄай ратчаннэн"} {"ru": "Он спустился с горы еще ниже", "ckt": "Ӄээӄын эвтылыӈ кэӈкэлетгъи ӈайыткынгыпы"} {"ru": "Вниз по течению реки", "ckt": "Ваамэвтылягты"} {"ru": "Ты плывешь вниз по реке", "ckt": "Гыт эвтылягты ваамъеквэ рэвиригъэ"} {"ru": "Женщина собрала дрова для костра, затем спустилась вниз к своему мужу", "ckt": "Ууркиткугъи ӈэвысӄэт, ынӄо ы'ваӄочеты ӄытгъи эвтылягты"} {"ru": "Переместился с верхней губы на нижнюю", "ckt": "Гыргочаӈӄачкэн вамылкайпы тилигъи эвтыляӈӄачкэнагты"} {"ru": "Над рекой есть высокий утес", "ckt": "Энмэч никвыӄин эвтылятгыргын ваамэты"} {"ru": "Здесь нет темноты", "ckt": "Эвулӄытвикэ"} {"ru": "Что ж, в таком случае, мы здесь не останемся.", "ckt": "Вынэ эвъам ӈутку авнатвака"} {"ru": "Ну что ж, тогда", "ckt": "Эвъамын"} {"ru": "Что ж, продолжайте.", "ckt": "Эвъамын, лыгэн ӄылеркын"} {"ru": "Люди всегда будут жить, они бессмертны", "ckt": "Варат ратваркын амӄынъычо, эвъикыльин"} {"ru": "Он убивал всех живых.", "ckt": "Эвъикэ этъянвыт нэнатаӈынмыӄэнат ымыльо"} {"ru": "В этом случае пусть он наденет один из двойных тапочек.", "ckt": "Эвъим иръычвыт ныйпынэн"} {"ru": "Она взяла непромокаемый русский плащ.", "ckt": "Ынан пиринин эвъюнтыкыльин танӈокканче"} {"ru": "У него нет никаких заговоров.", "ckt": "Ытлён тэӈуйӈэ эвъянвыкыльэн"} {"ru": "Мы с трудом понимали сложные и запутанные заклинания шамана.", "ckt": "Мэчетлы мынчичевынэт эӈэӈыльин эвъянватгыргыт"} {"ru": "Он проводит обряд жертвоприношения духам, владеющим заклинаниями.", "ckt": "Нинэнинтыткуӄин эвъянвывагыргэты"} {"ru": "Целитель лечил его в течение шести месяцев", "ckt": "Эвъянвыльа нинэнмэлевэтӄин чывиптыгивиӈит"} {"ru": "Эта длинношерстная собака, наверное, не мерзнет зимой?", "ckt": "Ӈотӄэн эвылрыгыльын ы'ттъын, этъым, льэлеӈкы эӄитувъикыльин?"} {"ru": "Вокруг деревни растет очень редкий лес", "ckt": "Нымнымык гыролмакы нынӈэӄэн умкуум унмык эвылтыкыльин"} {"ru": "Она латала продырявленные подошвы (торбаз).", "ckt": "Нэналпынӈыӄэнат эвыльыт култэт"} {"ru": "Но после года совместной жизни они развелись.", "ckt": "Эвын гэтгивиплыткулинэт чеэкэй, нанъянръавынат"} {"ru": "Куски моржового мяса, которые были недавно нарезаны, уже были съедены.", "ckt": "Эвын гынмылкин рывыткоёт ӄопалгытъолтэ гэткулинэт"} {"ru": "Возможно, она была здесь все время, как эти каменные колонны.", "ckt": "Этыӄун ытлён ӈутку эвын вальын, ӄынур пырӄат"} {"ru": "Я обязательно приеду к вам в гости.", "ckt": "Эвын ӄэйвэ торыкагты тырэнарагчегъа"} {"ru": "В общем, старость - это время, когда приходит лень.", "ckt": "Эвын-ым ынпаквыргын ынӈин вальын эмӄытлитвильын"} {"ru": "Наши народы - истинные хозяева земли", "ckt": "Эвын ынкэкинэт этынвыт нутэкинэт мургинэт вараттэ"} {"ru": "Яранги казались безмолвными", "ckt": "Ярат ӄынур уйӈэ эвынвыкыльэнат."} {"ru": "В любом случае", "ckt": "Эвынлыӈыр"} {"ru": "В любом случае, они начнут вредить потомкам.", "ckt": "Ытри эвынлыӈыр яалтыӈаратэты ратэнанъаӄавыӈӈоӈыт"} {"ru": "Вы презираете главную работу ваших отцов", "ckt": "Эвынмигчир ытлыгыргин лыгъэӄу лыӈыркыниткы"} {"ru": "Они были там постоянными сотрудниками.", "ckt": "Ынкэкин эвынмигчитльэну нитӄинэт"} {"ru": "Старики отправились в районный центр, где работает их сын.", "ckt": "Ынпыначгыт эквэтгъэт авыннымэты, миӈкы нымигчирэтӄин ыргин экык"} {"ru": "Они навещают покойного", "ckt": "Эвынрэмкын ныйъоӄэн"} {"ru": "Они ждали, что директор школы что-нибудь скажет", "ckt": "Нъатчаӄэнат, рэӄын риквъэ эвынтэминӈыльын"} {"ru": "Настоящий житель Уилена", "ckt": "Эвынувэлельын"} {"ru": "Все наши предки - настоящие жители Уэлена.", "ckt": "Мургин ымыльо ы'ттъыютльэт эвынувэлельыт"} {"ru": "Яловые важенки, две молодые неразлучные самки, которые покажут", "ckt": "Эвынъысӄэӄут, авынваӈӄаттэ ӈирэӄ левмилеӈыт, ынӄэнат рэвытрэнӈыт"} {"ru": "Главные враги китов ушли в теплые края", "ckt": "Эквэтгъэт омнотагты ръэвыргин эвынъэӄэльыт"} {"ru": "Он лучше, чем биологический отец.", "ckt": "Эвынытлыгык таӈыӈ вальын"} {"ru": "Робких людей в коллективе не видно.", "ckt": "Эвыпъянвыт эвытрыкыльинэт о'равэтльалыко"} {"ru": "Девушка смущенно огляделась по сторонам", "ckt": "Ӈээккэӄэй эвыпэты ныллепыткуӄин гролмакы"} {"ru": "Он промок и заболел.", "ckt": "Гитӄыевлин, эвыт-ым гатъылыӈолен"} {"ru": "Когда его тело окрепло, он приготовился к прогулке по лагерям.", "ckt": "Эвыт увик кыттывэгъэ, тэнмаквъэ нымъеквэнвы"} {"ru": "Я убью тебя, только если ты не будешь кричать.", "ckt": "Тынмыркынэгыт, эвыр эӄулильыръукэ риты"} {"ru": "Новорожденные мальчики умирали сразу же.", "ckt": "Ӈинӄэгти йытоёт эвыр нывъиӄинэт"} {"ru": "Продвигайтесь бесшумно", "ckt": "Эвыргыргыкэ лейвык"} {"ru": "Плачет, не издавая ни звука", "ckt": "Тэргатык эвыргыргэткэ"} {"ru": "Двигатель заглох", "ckt": "Тылечьын эвыргыргэткэ нъэлгъи"} {"ru": "В одно мгновение он очутился на пригорке.", "ckt": "Эвырӄэй тынопыткынык нъэлгъи"} {"ru": "Я прочитал сто страниц подряд", "ckt": "Эвырынкы калевэтгавнэнат мытлыӈӄлеккэн страницат"} {"ru": "Мать, которая не теряла надежды, снова спросила своего сына", "ckt": "Эвысӄыкыльэ ытльата нэмэ пынлёнэн экык"} {"ru": "Колодцы были засыпаны землей или отравлены ядом", "ckt": "Мэмлынтыёлгыт нулювӄинэт эвытлым нычилимуӄэтӄинэт"} {"ru": "Противоположные берега этой земли невидимы", "ckt": "Ынкэкин рымагтыкэн нутэчурмыт эвытрыкыльинэт"} {"ru": "Лишь несколько любящих мочу оленей разгребали снег копытами там, где они выливали мочу.", "ckt": "Амэвытыльыт ӄаат, эмкыкыльин, ныегыткуӄинэт а'чанвык"} {"ru": "Она увидела мужчину, он смотрел вниз", "ckt": "Ынан льунин о'равэтльан, ытлён нытлепӄин эвычагты"} {"ru": "Мы отправляемся на лодке к людям, живущим в низовьях реки.", "ckt": "Эвычанрамкэты ы'твэ нылемури"} {"ru": "Она сняла верхний керкер, оставив легкий нижний керкер.", "ckt": "Кэрычвыторагъэ, эвычаӈкэрӄай рыпэлявнэн нымыркуӄин"} {"ru": "Двое людей, живших под нами, тоже спали.", "ckt": "Ӈирэргэри, мурык эвычаӈӄач вальыт, нэмыӄэй ныйылӄэтӄинэт"} {"ru": "Нижний этаж нашего дома был занесен снегом", "ckt": "Эвычаӈӄачкэн рапытвыпыт морыгракэн гъылчыкутлин"} {"ru": "Скажи мне, чтобы я немедленно уходил.", "ckt": "Ӄикви гымыкы игытӄэй эквэтык эвэгчьэлеткэ"} {"ru": "Мы покажемся невежливыми.", "ckt": "Вынэ эвэймэнкыльу мытрапэрагъа"} {"ru": "Все так сильно изменилось из-за отсутствия уважения к природе", "ckt": "Ынӄэн ынӈин нъэлгъи эмэвэймэнэткитэ ӈаргынэнагты"} {"ru": "Он наточил свой охотничий нож.", "ckt": "Рирвэвнин эвэнэвалы"} {"ru": "Но ты знаешь, что они приближаются, и отправляешься на охоту.", "ckt": "Ынӈъэм лыги лыӈыркынэт, эквээркын эвэнэнвэты"} {"ru": "Он не мог разъезжать по деревням из-за нехватки времени: охотился, все чинил, заботился о детях.", "ckt": "Нымгичик энантанкавӈатыткогыргын имырэӄык, кынъёгыргын"} {"ru": "Все охотники ушли на лед", "ckt": "Ымыльо эвэнэянвыт аӈӄагты гэквэтлинэт"} {"ru": "Они вытащили мой желудок, который был совершенно пуст", "ckt": "Мытыгтогъан нанӄын - аръаля эгиткыльин"} {"ru": "Не ходи смотреть", "ckt": "Эгитэсӄивкэ рытык"} {"ru": "Если бы он не отправился навестить своего покойного зятя, все было бы в полной безопасности.", "ckt": "Чеӈэт въильын ынтоолпырычгын эгитэсӄивкэ нъынтынин, таӈэчвэрагыргын нъытвагъан"} {"ru": "Лучше не курить на голодный желудок", "ckt": "Эгиткэ этъопэл авнатааӄока"} {"ru": "Вероятно, так оно и было.", "ckt": "Эгныпэ ынӄэн ынӈин"} {"ru": "Однажды ночью шаман увидел двух злых духов, приносящих удары ножом", "ckt": "Ӄулиныкитэ эӈэӈыльэ ӈирэӄ эгрыкэльэт льунинэт"} {"ru": "Он действительно раньше страдал от ножевых ранений", "ckt": "Чит-ым ӄэглынангэт ытлён мэчегрыльын"} {"ru": "Наш единственный сын умер от ножевого ранения", "ckt": "Тэӈытръэч экык эгрэ въигъи"} {"ru": "Уродливый человек", "ckt": "Эгтиӈки"} {"ru": "Они не были уродливыми девушками.", "ckt": "Ӄырымэнат эгтиӈкит"} {"ru": "Мать начала плакать, потому что ее сын уродлив", "ckt": "Тэрӈатыӈӈогъэ ытля, иӈӄун ынин экык эгтиӈкыльин"} {"ru": "Его отец и мать воспитывали его избалованным", "ckt": "Ытлён эгъёгты гэнмэйӈэвлин ытлыгэ ынкъам ытльата"} {"ru": "Не привык к этому", "ckt": "Эгъюлеткыльин"} {"ru": "Он не привык к нормальным разговорам.", "ckt": "Эгъюлеткыльин ӄэглынангэтмэл вэтгавык"} {"ru": "Когда работа была не слишком опасной или трудной, он не отставал от других.", "ckt": "Ыныкит мигчир унмык эгыгэркыльин ынкъам итчыкыльин, ванэван томгэпы ныпэлятын"} {"ru": "Пол не виден из-за грязи", "ckt": "Нотайкоч эгылгывытрэткэ"} {"ru": "Летом и осенью стада будут тощими", "ckt": "Ӈэлвыльыт элек ынкъам гытгак эгынкыкыльу ратваркынэӈыт"} {"ru": "Вернуться без добычи", "ckt": "Эгынниккэ вак"} {"ru": "Если я останусь без добычи, мы вернемся отсюда домой, пока стоит хорошая погода.", "ckt": "Эвыр эгынниккэ вак, ӈотӄоры мынынванмык гэмэлмэльэв"} {"ru": "Ты действительно не очень наблюдателен.", "ckt": "Ынӈатал-ым эгынрыркыльигыт ӄэглынангэт"} {"ru": "Он виновато стоит на одном месте.", "ckt": "Нывэтчатваӄэн мачегыпатэты ыннанванвык"} {"ru": "Застенчивые люди", "ckt": "эгыпъянвыт"} {"ru": "С чувством дискомфорта все посетители остались там.", "ckt": "Турлейвыльыт эгыпъянвыт ымыльо ынкы ныпкирӄинэт"} {"ru": "Их будущая жизнь зависит от настоящего времени.", "ckt": "Эгырвагыргэпы вальылӄыл ыргин ӈотӄокэн ягтачгыргын"} {"ru": "Я и не подозревал, что это так, до сегодняшнего часа.", "ckt": "Эгырӄагтагнэты гымнан гэмо нинэлгигым, иӈӄун ынӄэн ынӈин варкын"} {"ru": "Он шел домой по следам сегодняшнего дня.", "ckt": "Эгытъылёвэнвыеквэ нылеӄин ярак"} {"ru": "Полеты всегда совершаются в прохладном месте.", "ckt": "Аляӈэтын ӄонпы нынлеӄин эгыянвык"} {"ru": "Там стадо паслось в прохладе", "ckt": "Ынкы ӈэлвыл эгэты нытэӈэвииӄин"} {"ru": "Ты женщина, ты безжалостна.", "ckt": "Алымы ӈэвысӄэтигыт, эейвэчкыльигыт"} {"ru": "Я безжалостно убил его.", "ckt": "Гымнан эейвэчкэ тынмын ытлён"} {"ru": "В таком случае, я пока пойду домой.", "ckt": "Виин эйъым мырагтыгъак"} {"ru": "Они не подходят к нему без подарков.", "ckt": "Эйвииръыкэ ыныкы эймэвкэ"} {"ru": "Жители острова Св.", "ckt": "ему на шею повешу йвэльыт"} {"ru": "Может быть, в наших краях еще есть неизведанные места", "ckt": "Вэчьым мурык нутэк еп варкыт эйгулеткыльинэт ванвыт"} {"ru": "Научившись всему, человек, выросший на севере, жил, не зная нужды.", "ckt": "Тэӈэмтэӈыгъюлетэ, аӈъока ганымытвален эйгысӄык мэйӈэтыльын о'равэтльан"} {"ru": "Северная Земля", "ckt": "Эйгысӄынутэнут"} {"ru": "До нас начали доходить вести от северных народов", "ckt": "Пыӈыл айгысӄырамкэпы мытвалёмыӈӈогъан"} {"ru": "Она всегда работает медленно.", "ckt": "Ытлён ӄонпы эйӄыкэ нымигчирэтӄин"} {"ru": "Чтобы собаки не могли проникнуть в дом, я прислонил к двери кусок фанеры и заблокировал ее.", "ckt": "Ы'ттъыт арасӄэвкэгты, тытлык тыйпатгъан эйпичгу вычготтытъол"} {"ru": "Потерянный сон", "ckt": "Эйылӄыкэ нъэлльэн"} {"ru": "В конце концов, потеряв сон, он сильно заболел.", "ckt": "Ӄынвэр эйылӄыкэ нъэлльэн, лыгонмытъылыӈогъэ"} {"ru": "Не испытывая суеверного страха", "ckt": "Эйимгымгыкыльин"} {"ru": "Он не боится оставаться один.", "ckt": "Эйимгымгыкыльин амынан пэлятык"} {"ru": "Он резвился в жесткой морской воде.", "ckt": "Нымлычьатӄэн эйыркыкыльык аӈӄамэмлычыко"} {"ru": "Она подняла пустую корзинку.", "ckt": "Рыкалыровнэн эйыръыкыльин энаёчгын"} {"ru": "На гребне волны", "ckt": "Элгымляткымлят"} {"ru": "Наполовину погруженный в волну", "ckt": "Эйычгипэ"} {"ru": "Недавно бурлившее озеро мало-помалу успокаивается", "ckt": "Вэнык гынмыл эйычгитыльын гытгын раглычычаркын"} {"ru": "Его тело не тяжелое, но он и не высокий мужчина.", "ckt": "Увик атопыкыльэн, наӄам ӄырымэн эквъалявыл"} {"ru": "Белки лишь изредка забираются на эту высоту.", "ckt": "Ынӈэнэквыгыргэты ытръэч ӄол нитӄинэт нъирэпкирӄинэт равыльэӈыт"} {"ru": "В вазах темнели груды растений.", "ckt": "Эквыкойӈык нувӄинэт оммачайпыт тыӈэчьин"} {"ru": "Деревня Эгвекинот", "ckt": "Эквыкыннот"} {"ru": "На горных пастбищах было меньше кормов", "ckt": "Эквылӄыткынкэн авээнвык тъарыӈ нытваӄэнат рэӈыт"} {"ru": "Ты не можешь выйти из комнаты - таково правило.", "ckt": "А'ӄантоӈ ралкойпы - ынӈин вальын эквыргын"} {"ru": "Некоторые олени имеют одинаковый рост по сравнению с другими оленями, такими как", "ckt": "Ӄутти ӄаат ыннаны эквыяальыт рытэнмык ӄолеӄорак рээн, тэнмычьо-ым ламуткэн"} {"ru": "Высокие люди быстро подбрасывают мяч высоко", "ckt": "Эквыянвыт нымытлёӄэнат гырголягты ӄэплынинтэтык"} {"ru": "Они пересчитали яйца гаги, собранные на утесе", "ckt": "Ыргынан нырылгыӄэнат еӄагалгэн лиглигти, ромакавъёт эквэнмыеквэ"} {"ru": "Олени остались без водопоя", "ckt": "Ӄорат эквэчеванвынка нынъэлӄинэт"} {"ru": "Эну (имя) мог оттолкнуть лодку резким движением", "ckt": "Эӈунэ гаймаӈэн ӈунри нъынлисӄыченнин ы'твъэт экимыкэ"} {"ru": "Он немедленно принялся за работу.", "ckt": "Экимэвкэ ытлён мэгчератыӈӈогъэ"} {"ru": "Мать намазала лоб своего сына кровью", "ckt": "Ытльата рымутлевнин эккин кытрэл"} {"ru": "Пасынок любил своего отца еще больше", "ckt": "Этъо ытлыгын ы'лгу гэтчылин эккэлӄыле"} {"ru": "Она видела в их глазах сыновнее уважение к родителям.", "ckt": "Нинэльуӄин ырыглылек эккэмил вайманычьатгыргын ытлыгырыкы"} {"ru": "Эти пароходы постепенно возвращались с Колымы.", "ckt": "Ынӄэнат пароходтэ ныпэлӄынтэтчычеӄинэт Аколымайпы"} {"ru": "\"Не заступайся за детей\", - говорили старейшины", "ckt": "Экыйилюкыльин, нивӄинэт ынпыянвыт"} {"ru": "Без добычи полезных ископаемых", "ckt": "Экынтэйыръыкэ"} {"ru": "Он почти всегда возвращался домой без добычи.", "ckt": "Нырагтыӄэн масӄонпы экынтэйыръыкэ"} {"ru": "Несчастный человек", "ckt": "Экынтэки"} {"ru": "Несчастный человек пришел", "ckt": "Экынтэки пыкиргъи!"} {"ru": "Объект отвращения", "ckt": "Экыркагыргын"} {"ru": "Не привык к этому", "ckt": "Экэвкильын"} {"ru": "Я еще не привык к твоим песням.", "ckt": "Гым еп экэвкыльигым турык гырапэты"} {"ru": "Я совсем один в месте, где нет школьников.", "ckt": "Таӈамгымнан, экэлиткульылеӈкы тытваркын"} {"ru": "А пока я пойду поброжу по тундре, поищу анжелику.", "ckt": "Виин гым мынутэгчигъэк, мэкэтогэлесӄэвык"} {"ru": "Место для лагеря было очень ровное", "ckt": "Равэвын колё экээкыльин"} {"ru": "Он очень аккуратно соорудил длинные шесты для каркаса яранги.", "ckt": "Утъымыт тэӈэкээкэ гарынӈыленат"} {"ru": "Моя дочь читала тонкие книжки", "ckt": "Ӈээкэтэ нэнакалевэтгавӄэнат эӄикыльинэт кэлит"} {"ru": "В зависти нет доброты.", "ckt": "Эӄинык уйӈэ таӈлеӈгыргын"} {"ru": "Если родители брали за образец сон на тюленьих шкурах, то завистники были еще менее равнодушны.", "ckt": "Этъолым тэнмычьо лыӈык ытлыгырык танойгайкотльат, эӄинэтыльыт пытӄылым ӄырым нывэлватванат"} {"ru": "Как же это плохо - промокнуть до последней нитки, добрый маленький горностай", "ckt": "А'мын эӄӄагыргын, тэӈимчьэчукэӄэй"} {"ru": "Еще нет и двадцати", "ckt": "Эӄлиӄӄэвкыльин"} {"ru": "Она вышла замуж, когда ей еще не исполнилось двадцати.", "ckt": "Эӄлиӄӄэвкыльин гивильу ытлён э'ликэтгъи"} {"ru": "Не имеющий права голоса", "ckt": "Эӄуликыльин"} {"ru": "Мне, задавшему этот вопрос, мой сын серьезно ответил", "ckt": "Пынлёльэгым, эккэтэ эӄуӈычгыкэ энататлыӈгъэ"} {"ru": "Не сомневайтесь", "ckt": "Эӄылӄылкэ"} {"ru": "Почему ты без колебаний напал на меня?", "ckt": "Иа'м-ым энапэнрэ тэӈэӄылӄылкэ"} {"ru": "Он быстро снял сумку с плеча.", "ckt": "Эӄылпэ рывиривнин аӄын"} {"ru": "Перестань стонать", "ckt": "Эӄынӈэткэ нъэлык"} {"ru": "Пациент с трудом перестал стонать", "ckt": "Гытгытъэм тъытльэн эӄынӈэткэ гэнъэтлин"} {"ru": "Все головки были высушены трудолюбивым человеком.", "ckt": "тэӈэӄытликыльэ ымыльо левытти ганыпъавленат"} {"ru": "Он не работает лениво.", "ckt": "Ытлён нымигчирэтӄин эӄытликэ"} {"ru": "В этот раз", "ckt": "Эӄэльувэн"} {"ru": "Теперь мой отец надолго остался дома из-за плохой погоды.", "ckt": "Эӄэлюӄ ярак ымы горатвален ытлыгын амъёа'тык"} {"ru": "Ваши уже находятся в другом месте", "ckt": "Тургинэт энмэч элвэк гэнъэтлинэт"} {"ru": "Только тогда произошли другие события", "ckt": "Кытъаткэ ынраӄ у'рэквъэт элвэльинэт вагыргыт"} {"ru": "Она перевела разговор на другие темы.", "ckt": "Элвэльинэт ръэнутэт вэтгаво нэналгыӈӈоӄэнат"} {"ru": "Иначе я не буду относиться к тебе так, как раньше.", "ckt": "Ӄырым пэнээмил мынтыгыт, элвэльинэмил"} {"ru": "Иностранцы скоро прибудут", "ckt": "Элвэнутэльыт пыкэрыӈӈогъат"} {"ru": "Отделение мужчин от женщин", "ckt": "Элгааткогыргын"} {"ru": "Отделение мужчин от женщин постепенно подходило к концу", "ckt": "Элгааткогыргын ныплыткучычеӄин"} {"ru": "До самых сумерек она слушала тех, кто криком отгонял оленей.", "ckt": "Талваволӄытвэтагнэты нэнапалёмтэлӄэнат элгааткоӄолельыльыт"} {"ru": "Предназначен для охоты на песца", "ckt": "Элгарӈыттыкэн"} {"ru": "Привяжи и мою собаку для охоты на песца.", "ckt": "Гымнин элгарӈыттыкэн ы'ттъын ымыӈ ӄыквутгыткы"} {"ru": "Он увидел на свежей пороше следы песца.", "ckt": "Льунинэт турпиӈъычьык элгарэн винвыт"} {"ru": "Бельмо на глазу", "ckt": "Элгатлыляӄач"} {"ru": "У собаки, которую сегодня видели на улице, было бельмо на глазу.", "ckt": "Ы'ттъын, льоё ынан игыр ӈаргын, элгатлыляӄачыльын"} {"ru": "Может быть, я поеду завтра.", "ckt": "Элгулеӄ эргатык трэквэтгъэ"} {"ru": "Вниз по склону слева", "ckt": "Элгы"} {"ru": "Снег лежит там вечно", "ckt": "Ӈэнку нытваӄэн элгыкыльин ы'льыл"} {"ru": "Не тает", "ckt": "Элгыкэ"} {"ru": "Когда пачка еще не таяла (букв.", "ckt": "Еп элгыкэ аӈӄы, Эйгэйгу гэнпычьэккэтэ ныкопрантыватӄэнат"} {"ru": "Если разыграется метель, мы останемся дома.", "ckt": "Элгылеӈкы раёо'ръогъа, ярак мытратваркын"} {"ru": "Стайка белоголовых", "ckt": "Элгылявтыгачгамкын"} {"ru": "Высоко над нами с кудахтаньем пролетает стая белоголовых гусей", "ckt": "Гыргол мурык галяркын элгылявтыгачгамкын гаӄолема"} {"ru": "Один из них, похоже, серебристый", "ckt": "Ӄол элгыманэпылвынтымэл вытрэтыльын"} {"ru": "Время от времени на гребне волны появлялись чайки", "ckt": "Йъаяӄыт вытрэтычьэтэ нитӄинэт элгымляткынлятынвык"} {"ru": "Она завязала ремешки своих белых кожаных туфель.", "ckt": "Элгыпъаягыт пыниннинэт"} {"ru": "Там же будет и сауна", "ckt": "Ынкы нэмыӄэй элгытавран ратвагъа"} {"ru": "Раньше в каждом доме был умывальник для рук.", "ckt": "Чит гамгарак ныймэтваӄэнат элгытавъёлгыт"} {"ru": "Белые люди были равнодушны и высокомерны по отношению к больным", "ckt": "Элгытанӈыт вэлвагты чама татыӈгэтэты вальыт тъытльагты"} {"ru": "Летом из-за нехватки моржовых шкур в яранге сильно капало", "ckt": "Элек арэпалгыкэта чоттагын нылгийитръуӄин"} {"ru": "Она заворачивает влагу земли в свою шерсть", "ckt": "Нутэсӄыкин элепгыргын рыгрыга рыкавральатыркынэн"} {"ru": "Чтобы не заболеть", "ckt": "Элепыкэгты"} {"ru": "Положите спички за пазуху, чтобы они не намокли.", "ckt": "Милгыт ратчочыко ӄыёгыткы элепыкэгты"} {"ru": "На улице пахло холодным, влажным воздухом.", "ckt": "Ӈаргын ныткэӄэн элеты вальын чьачаӈвыегыргын"} {"ru": "Лето подходит к концу", "ckt": "Элеэл талпыӈӈоркын"} {"ru": "Наш сегодняшний разговор - о танцах.", "ckt": "Игыр мургин тэнмычьын элёльатгыргын"} {"ru": "Место для танцев", "ckt": "элёльын"} {"ru": "Мальчик снова отправился на тренировочную площадку", "ckt": "Нэмэ эквэтгъи ӈинӄэй элёльынвэты"} {"ru": "Цепочка людей", "ckt": "Эливлилгын"} {"ru": "Он был одинаково силен и в дождь, и в метель.", "ckt": "Ытлён ыннаны аройвыяальын ымы элийӈык, ымы ёо'йӈык"} {"ru": "Враг безжалостен", "ckt": "Э'ӄэльын элиӈвиттыкыльин"} {"ru": "Когда он закрыл глаза, то увидел Тинтина", "ckt": "Льунин элкымйытвагты Тинтин"} {"ru": "Прищурившись, он сдул табачный пепел.", "ckt": "Элкымъятэты тыттунин таа'пэӈпэӈ"} {"ru": "Он лег и остался лежать на боку с закрытыми глазами.", "ckt": "Атчьатгъэ, элкэты арычгытваӈӈогъэ"} {"ru": "Река и деревня Алькатваам", "ckt": "Элӄэтвээм"} {"ru": "Пананто - автор песен из Алькатраса", "ckt": "Паӈанто - элӄэтвээмкин тэгрэмӈыльын"} {"ru": "Они очень любят сладости.", "ckt": "Эллегычьыт лыгъилгу нылгыӄинэт"} {"ru": "Весь день рыба ходила без остановки", "ckt": "Таӈымъылёӈэт элпъикэ ыннээн гэлелин"} {"ru": "Ливень прекратился", "ckt": "Ливень рассеялся лылеки"} {"ru": "Когда почва болотистая, необходимо пасти стадо на холмах, в местах, где нет сырости.", "ckt": "Титэ нилылӄэтӄин нутэсӄын, ӈэлвыл рыётваёлӄыл и'ннуткуйиквик, элылӄыкэянвык"} {"ru": "Они любят полумрак и сырость", "ckt": "Ыргынан тэгъеӈу нылгыӄинэт мэчвусӄывуч ынкъам элылӄыян"} {"ru": "Вода капает, и чувствуется неприятная сырость", "ckt": "Ныйитръуӄин - элыӈаӈгыргын."} {"ru": "Период затяжных дождей", "ckt": "Элыръоӈӈон"} {"ru": "Ему пришлось уехать в лесные края, подальше от затяжных осенних дождей.", "ckt": "Эквэтыльылӄыл омкыванвыткогты ыяагты ӄэтыӈӈокэн элыръоӈӈойпы"} {"ru": "Он всегда незаметен, собирается вместе, никому не показывается на глаза.", "ckt": "Ӄонпы эльукыльин омака ныетӄин, рэӄык лылек эвытрыкыльин"} {"ru": "Она оказалась на незнакомом тротуаре.", "ckt": "Ытлён пыкиргъи эльукыльык тылянвэты"} {"ru": "Из озорства он разбил сделанные им предметы.", "ckt": "Ынинэт тайкыёт нинэнчимэвӄинэт эмвитӄитэ"} {"ru": "О! - неохотно произнес старик", "ckt": "Како! Эмвэмылкэтэ нывэтгавӄэн ынпыначгын"} {"ru": "Из зависти я проделал это с плавником, и все отшатнулись.", "ckt": "Эмвэннэтэ ынӈот тынтыгъэн егытъул, ымыльо кыёлгыръогъат"} {"ru": "А'лейн стоял посреди игровой площадки", "ckt": "Эмгынун овэчвынвык ӄутгъи А'лялëйӈын"} {"ru": "В середине месяца", "ckt": "Эмгынунйъилгын"} {"ru": "В середине месяца припой отвалился", "ckt": "Эмгынунйъилгык токвантатгъэ"} {"ru": "Только средний шест крепко держал Тинтин (женское имя)", "ckt": "Эмгынункинэтэ уттэ нъомръав нэнъарэӄэн Тинтин"} {"ru": "Всего полчаса", "ckt": "Эмгынункэливытгыр"} {"ru": "До вылета осталось всего полчаса.", "ckt": "Акваттагнэты нъэлгъи ытръэч эмгынункэливытгыр"} {"ru": "В разгар зимы", "ckt": "Эмгынунльэлеӈкы"} {"ru": "В разгар зимы трудно представить, каким будет лето.", "ckt": "Эмгынунльэлеӈкы а'ӄалгалыӈ вальылӄыл элеӈит"} {"ru": "Была почти полночь, когда он спустился вниз", "ckt": "Еп эмгынунныкитэ ӄымэк гэтэгрэтлин"} {"ru": "В тот год мы были между Янракинотом и Урелики", "ckt": "Ынӈин гивик мури Янракыннотык ынкъам Гуврэлык эмгынунык гатваморе"} {"ru": "Число безработных сокращается", "ckt": "Тъэттывиркыт эмигчиркыльинэт о'равэтльат"} {"ru": "Он находчивый человек.", "ckt": "Ынӄэн эминэльуткульын о'равэтльан"} {"ru": "От простудных заболеваний", "ckt": "Эминэнӄитэтэ"} {"ru": "Она закашлялась, но не от простуды.", "ckt": "Ытлён тагъенчаткогъэ, этлы-ым эминэнӄитэтэ"} {"ru": "Он встал и вышел, переодевшись в простую кухлянку", "ckt": "Ӄутгъи, эмиръычвытыльын ӈытогъэ"} {"ru": "Из страха он держит это в секрете.", "ckt": "Ынӄэн эмйивиӄэ ытлён акычгэпыка рытъёгты"} {"ru": "Я забыл то немногое, что знал.", "ckt": "Тынтыеватын ынӄэн эмкыкэ вальын лыги лынъё"} {"ru": "По двадцать за раз", "ckt": "Эмӄликкинэну"} {"ru": "Они запрягли двадцать четыре собаки в две упряжки.", "ckt": "Ы'ттъыт ӈэранорвык нилгэтынэт - эмӄликкинэну ӈыраӄ парольёно"} {"ru": "С каждым годом стадо становилось все многочисленнее", "ckt": "Тэӈэмӄынгивик нымкэттылеӄин ӈэлвыл"} {"ru": "Ежегодный отпуск сотрудников", "ckt": "Эмӄынгивикин паӈъэвӈытогыргын мигчитльин"} {"ru": "Он выходил в самом начале каждого месяца.", "ckt": "Нынтоӄэн эмӄынтуттыӈэк йъилгын"} {"ru": "Брызги воды", "ckt": "Эмлепъэр"} {"ru": "Многие ледяные сталагмиты высотой в несколько сантиметров были созданы каплями воды", "ckt": "Нымкыӄин тэнпырӄаӄагтэ томгатыльыт эмлепъэра- сантиметрмэл иквэльыт"} {"ru": "Плещущийся в воде", "ckt": "Эмлепъэрыръок"} {"ru": "Они обгладывают самые дряблые сырые куски моржового мяса, похожие на кусочки сушеного лахтака.", "ckt": "Эӈъэлемлилгыкыльин йъаӄопалгытъолтэ нъэргыткоцынат ӄынут онъалкыкватъолтэ"} {"ru": "Песок на дороге был очень рыхлым и рассыпчатым, если на него наступать.", "ckt": "Чыгаглыӈын тылянвыкэн эӈъэлемлилгыкыльин тэнтик"} {"ru": "Они побежали и оттащили лодку в безводное место.", "ckt": "Нъаматынкытгынтавын эмлыгляӈэты"} {"ru": "Невооруженным глазом", "ckt": "Эмлылетэ"} {"ru": "Увидеть водоросли в воде невооруженным глазом невозможно.", "ckt": "Мимлычыку эмлылетэ а'ӄальоӈ мыргот"} {"ru": "Я был бы счастлив, если бы мог сходить к источнику.", "ckt": "Гым тъыкычьымэвык эвыр тъывэтгылӄытык эмлыпыльыльатынвэты"} {"ru": "Эта тропинка ведет к водопаду.", "ckt": "Ынӄэн ръэтӄай эмляратвакаӈынвэты нылеӄин."} {"ru": "Разве вы не дошли до водопада?", "ckt": "Эмляратван лёнйъота рытгъэн?"} {"ru": "Всегда занят", "ckt": " ммыгмигчирэтыльын"} {"ru": "Мать уважала его, потому что он всегда был занят.", "ckt": "Ытльата вэймэну нинэлгыӄин эммыгмигчирэтыльын"} {"ru": "Может быть, голодные собаки съедят этих маленьких человечков.", "ckt": "Юрэӄ ы'ттъэ эммэйӈыгытъэ нэрэнуӈынэт ынӄэнат о'равэтльаӄагтэ"} {"ru": "К вечеру люди очень устали из-за тяжелой работы.", "ckt": "Вулӄытвил о'равэтльат эммэйӈэӈъэле нылгипэӈъивэтӄинэт"} {"ru": "Обитатель тундры", "ckt": "Эмнуӈыльын"} {"ru": "Они раздавали их жителям тундры.", "ckt": "Гэйылыткулинэт амноӈыльэты"} {"ru": "Люди тундры", "ckt": "Эмнуӈычьын"} {"ru": "По двое или по трое за раз", "ckt": "амӈыроёно"} {"ru": "Все они поймали по два-три моржа.", "ckt": "Ымыльо эмӈирэюну-амӈыроёно гарырколенат"} {"ru": "Ваша жизнь была скучной?", "ckt": "Гынин нымытвагыргын эмӈолеты гатвален"} {"ru": "У меня скучная жизнь.", "ckt": "Эмӈолеты вальын гымнин вагыргын"} {"ru": "Спасибо, что пришел, приятель, давай поиграем!", "ckt": "Рэӄулымӈэ эмӈолтомгыӄай етгъи, мынувичвэнмык!"} {"ru": "Стадо без пастыря", "ckt": "Эмӈэлвыл"} {"ru": "У одного старика были дети, только девочки", "ckt": "Ӄол ынпыначгыӄай эмӈээккэӈинӄэгльу гатвален"} {"ru": "Из любопытства", "ckt": "Эмпэгчиӈэтэ"} {"ru": "Он дарит это вам из благодарности.", "ckt": "Ынӄэн эмръэтэ налпынрыркынэтык"} {"ru": "Почему?", "ckt": "эмрэӄун"} {"ru": "Ибо они не станут нападать без причины.", "ckt": "Эмрэӄу амтымӈэ ӄырым нырыннонат"} {"ru": "Он от боли прикусил губу.", "ckt": "Эмтъыле гэвэмылкэйгулин"} {"ru": "На обороте", "ckt": "Эмтэгты"} {"ru": "Он нес его на спине.", "ckt": "Эмтэгты имтинин"} {"ru": "Попробуй сравняться со мной в прыжках и поднятии камня.", "ckt": "Гымнин пэӈкон ынкъам эмтэквылгын кытвыл ӄрэтчыӈыркынэт"} {"ru": "Оставьте их на этапах летнего кочевья", "ckt": "Эмтэтванвык ӄыпэчаткоркынэткы"} {"ru": "Невозможно создать хорошую погоду", "ckt": "Эмуйӈэ вата малытватык"} {"ru": "Корни родиолы розовой еще не были очищены от кожуры", "ckt": "Миймийыт еп эмутӄыльут"} {"ru": "Его лицо побледнело.", "ckt": "Льулӄыл ынин эмутлыкэ нъэлгъи."} {"ru": "Мы с сыном идем по воде к реке, но забыли взять ведро.", "ckt": "Мури гэккэтэ наймыморэ ваамэты, эмчемэкойӈын-ым мытынтыеватын"} {"ru": "От всего сердца", "ckt": "Эмчимгъутэ"} {"ru": "Давайте споем от всего сердца", "ckt": "Эмчимгъутэ мыныгрэммык"} {"ru": "Сам", "ckt": "Эмынину"} {"ru": "Он всегда хочет быть сам по себе.", "ckt": "Ӄонпы эмчинит ратваӈыльын"} {"ru": "Оленеводы всегда так поступали, стараясь все делать коллективно, не заботясь только о себе.", "ckt": "Ынӈин ӄонпы гитэ чавчыват - гаракынмалычьанӈа, эмчиниткин увик эӈъэлю люӈылгэ"} {"ru": "Желание жить только по своей воле", "ckt": "Эмчиниттэгъеӈыгйит ратваӈгыргын"} {"ru": "Жена слушала его с надеждой", "ckt": "Ӈэвъэн нывалёмӄэн эмчинъюргэ"} {"ru": "Устав, они заснули под навесом.", "ckt": "Эмчичивэ рэлку гэйылӄэтлинэт."} {"ru": "Только часть этого", "ckt": "Эмчымӄык"} {"ru": "Только некоторые птицы остаются здесь на долгую зиму", "ckt": "Эмчымӄык галгат ныпэлятӄэн ӈутку урэльэлеӈитык"} {"ru": "На старых направляющих появилось много шероховатостей.", "ckt": "Пэтыпагтылгык мыкэтгъэт эмъаргыргыт"} {"ru": "Он пригладил ее спутанные волосы теплым, шершавым языком.", "ckt": "Эмъарыльа омыльа йиле рыманаӈавнэнат ръачомкавъёттэ кырвирти"} {"ru": "Во время движения по песчанику сани замедлили ход", "ckt": "Орвыт чыгагъеквэ эмъарэты нылеӄинэт"} {"ru": "Я пришел к тебе из жалости.", "ckt": "Гыныкы эмъейвэчетэ тыетык"} {"ru": "Носите обувь из тюленьей кожи с высоким берцем без ворса", "ckt": "Эмъочелгыпык"} {"ru": "На них были туфли из тюленьей кожи с высоким берцем и без ворса.", "ckt": "Эмъочелгыпгъат"} {"ru": "Быть толстым", "ckt": "Эмъумэ"} {"ru": "Из-за своих полных ног он не мог носить брюки.", "ckt": "Эмъумэ гыткат ӄонагтэ йыпык нэналвавӄэнат"} {"ru": "Покрытый снегом", "ckt": "Эмъыльин"} {"ru": "Ну, я весь в снегу.", "ckt": "Ытръэч вынэ эмъыльинэйгым"} {"ru": "Чувство неловкости за действия другого человека", "ckt": "Эмъымпэӈэ"} {"ru": "Бабушка ущипнула внука, чувствуя себя неловко за него", "ckt": "Эмъымпэӈэ ӈэвмиргэ ытлювэ нинэвэйпыӄин"} {"ru": "Из страха", "ckt": "Э'ӄэлиӈэ"} {"ru": "Человек создал богов из страха перед неизвестным", "ckt": "О'равэтльа гантомгавленат кэльэт эмъэӄэйивиӄэ раӄэты, гэвэты ынан лынъёгты"} {"ru": "Слепые медведи в страхе разбежались во все стороны", "ckt": "Илкыльыт умӄэт эмъэӄэлиӈэ ныгынтэвръуӄинэт тымӈэмэӈкырэ"} {"ru": "Огромное стадо производит много шума.", "ckt": "Эмъэӄэмыкэ ӈэлвыл гэвыргыргэтэ"} {"ru": "Когда я был молод, будучи слишком любопытным, я часто отставал от своих друзей.", "ckt": "Гым ӈиныльу вама, эмъэӄэпэгчиӈэ, чит пэнин ӈытыльигым ченэтльэпы"} {"ru": "Из-за ветхости крыша яранги, казалось, свисала вниз.", "ckt": "Рэтэм эмъэӄэрэтэ мэлилгиӄэтыльын"} {"ru": "Отказываясь выходить замуж", "ckt": "Эмъэликъэнӄэтэ"} {"ru": "Я приехала сюда, потому что отказалась выходить замуж.", "ckt": "Ӈутри гэетигым эмъэликъэнӄэтэ"} {"ru": "Умный пес заскулил от нетерпения", "ckt": "Гыттэпъыттъын эмъэтгъутэ нъэйӈэӄин"} {"ru": "От обиды налим чуть не вылез из ямы (сказка)", "ckt": "Эмъээ'тэ гачгагыргын ӄымэк рыгъёлгычыкойпы ӈытогъэ"} {"ru": "По одному за раз", "ckt": "эмыннэнъюну"} {"ru": "Некоторые люди отставали далеко позади, в середине, по одному за раз", "ckt": "Чымӄык ыяагты гапэлятленат вытгырыткук эмыннэнъюткуну"} {"ru": "Сначала люди начали собираться по одному", "ckt": "Рэмкын янор эмыннэнъюӄэю омакатыӈӈогъэ"} {"ru": "Каждый по очереди", "ckt": "Эмыннэнъют"} {"ru": "Каждый из братьев убил по одному киту.", "ckt": "Ӈирэнйичьэмрэтэ нанмынат эмыннэнъют ръэвыт"} {"ru": "Многие умрут по разным причинам.", "ckt": "Нымкыӄинэт рараквачаӈыт эмыръагыпы"} {"ru": "На этом все не закончилось", "ckt": "Эмыръагыргыт ынӄэната люӈыплыткутэ итгъэт"} {"ru": "Разнообразный запас продуктов для путешествия", "ckt": "Эмыръатаӄъалгын"} {"ru": "Из рюкзака был извлечен разнообразный запас еды: вареное мясо, нарезанное кусочками с морскими водорослями, черепаха, тюлень, кишки моржа с жиром.", "ckt": "Эмыръатаӄъалгын нынтоӄэн рюкзакгыпы: чывиткуэръэт гамыргома, унъэлйигйит, мэмылегъет, рыркаегъет галёнляма"} {"ru": "Все инструменты и жерди яранги были сделаны очень хорошо.", "ckt": "Эмыръаяанаӈ, утъымыт гэлгитэӈтэйкылинэт"} {"ru": "Самые разные вещи", "ckt": "Эмыръаяанаӈ"} {"ru": "Наш колхоз обеспечивал охотников всем необходимым для рыбной ловли.", "ckt": "Морыгколхоза гэтэӈынкытвылевлинэт гынниӈӈыттыльыт эмыръаяанаӈата"} {"ru": "Относящийся ко всему", "ckt": "Эмыръаяраткокэн"} {"ru": "Ковер для боя был обезжиренным", "ckt": "Тайкавысӄыёлгын эмытӄытвыкыльин"} {"ru": "Они единственные", "ckt": "Эмытри"} {"ru": "Если бы только", "ckt": "эченут"} {"ru": "Нижняя кухня", "ckt": "Эвычаӈэръын"} {"ru": "Хозяин жил на одной из нижних кухонь.", "ckt": "Этын эмычвытэ нъэлгъи"} {"ru": "Из-за постоянной бессонницы она похудела.", "ckt": "Эмэйылӄэткитэ вальатык ытлён гэӄупӄэтлин"} {"ru": "Этот подарок стоит очень дешево", "ckt": "Йъарат эмэйыӈвилкыльин ӈотӄэн ӄэвииръын"} {"ru": "Вы глотаете их так, словно это куски сырой моржовой рыбы", "ckt": "Ӄытитӄэтыркыниткы эмэлкэ йъаӄопалгытъолтэ"} {"ru": "Она, так сказать, спасла детей от смерти.", "ckt": "Эмэлкэ въэчормэпы нэнэнэт йытонэнат"} {"ru": "Медведь, сам того не ведая, был на поводке", "ckt": "Кэйӈын ныквотытваӄэн эмэмгивы-ым ынӄэн"} {"ru": "Только большие", "ckt": "Эмэммэйӈыльыт"} {"ru": "От этого", "ckt": "Эмэмытйиткитэ"} {"ru": "Так что, если они убьют для нас тощего оленя, мне стыдно будет признаться, что это потому, что ты плохая швея.", "ckt": "Ӄымэл-ым ынкъам ӄопӄыӄаата нараӄаанманмык, ӈыркычгыргын эмэмытйиткитэ"} {"ru": "Благодаря его колдовству зимние ветры были рассеяны.", "ckt": "Эмэӈэӈэ ыяагты нъэлгъэт льэлеӈкин кытийгыт"} {"ru": "Становление сильным", "ckt": "Эмэрмэвэ"} {"ru": "Быть сильным", "ckt": "Эмэрмэтэ"} {"ru": "Будучи сильным, он был хозяином всего", "ckt": "Ытлён эмэрмэтэ этынво нитӄин ымыльорык"} {"ru": "Соседи начали навещать ребенка", "ckt": "Энаальа наёпатыӈӈогъан нэнэнэӄэй"} {"ru": "Она тоже не пойдет на лесосеку.", "ckt": "Энаанӈатванвэты ымы ӄырым ытлён нылӄытын"} {"ru": "Для того чтобы охотникам не приходилось самим свежевать туши и сушить шкуры, была подготовлена разделочная комната.", "ckt": "Гантомгавлен энаанӈатран, ӄымэл гынниӈӈыттыльыт ванэван чинит нинээнӈэтынэт, ныналгыныпъавынат"} {"ru": "Они готовили туши животных к сдиранию шкуры.", "ckt": "Нынтэнмавӄэнат энаанӈатынвэты"} {"ru": "Место забоя скота", "ckt": "Энаанӈатын"} {"ru": "Место, где недавно был забит морж, до сих пор не исчезло.", "ckt": "Еп амэчатка гынмылкин энаанӈатын"} {"ru": "Добавление чисел", "ckt": "Энааргыргын"} {"ru": "Оленеводы, показавшие меткость в ловле рыбы лассо, получили призы.", "ckt": "Энааткэянвыт ӄорагынрэтыльыт инэкынъук рыпъёпэрэткогъат"} {"ru": "Его дочь - причина его молчания.", "ckt": "Ынин ӈээкык итыркын энаачо авъеткынка вак"} {"ru": "Они посадили его в тюрьму, хотя он был невиновен.", "ckt": "Ытлён навосӄырагъан, алымы вай энаачаткыльэн"} {"ru": "Причины возникновения рака в организме до сих пор неизвестны.", "ckt": "Энаачгыргыт томгаткэн а'ӄаннотгыргыкэн увикчыку еп игыр а'ӄалкылыӈ варкыт"} {"ru": "Испытывая чувство вины, она начала говорить", "ckt": "Энаачеты эвыӈӈогъэ ытлён"} {"ru": "Пес чувствовал свою вину.", "ckt": "Ы'ттъэ чинит гэчичевлин ынин энаачо этгыргын"} {"ru": "Преступник спрятался в углу", "ckt": "Энаачыльын амэчатгъэ ӄъавалчыкогты"} {"ru": "- Ты глупый, - виновато сказал мой отец.", "ckt": "Юргыльыӄэйигыт, энаачыткогты иквъи ытлыгын"} {"ru": "Мы знаем о достижениях оленеводов и морских охотников", "ckt": "Моргынан лыги ӄорагынрэтыльэн ынкъам гынниӈӈыттыльин энаа'тгыргыт"} {"ru": "От рака", "ckt": "Энаврыӈыткогыргын а'ӄатыноттъычгырга таӈванэван нытван"} {"ru": "Защищая этого все еще слабого маленького человечка", "ckt": "Энавэрэӈатыткогыргын ынӄэнагты еп ролыльыӄаеты о'равэтльагты"} {"ru": "Действительно, он очень похож на посетителя.", "ckt": "Ӄэглынангэт лыгэнаглыльын рамкыльэты"} {"ru": "Именно это сходство в конечном итоге становится роковым для этого зверя.", "ckt": "Кэтэм ынӄэн энаглятгыргын ӄынвэр нынъэлӄин ынӈэнгыннэкэты энанраквачавыльо"} {"ru": "Мать очень любила своего сына, который был похож на своего отца.", "ckt": "Ытльата лыгъылгу нинэлгыӄин энаглятыльын ытлыгэты экык"} {"ru": "Есть люди, которые похожи друг на друга", "ckt": "Варкыт о'равэтльат ыргичгу энаглятэты вальыт"} {"ru": "Мать тут же сварила кусок моржового мяса.", "ckt": "Энагтыё ӄопалгытъол ынкэӄэй ытльата ыпаннэн"} {"ru": "Основная работа - присмотр за стадом.", "ckt": "Эвынмигчиру итыркын энагынрэтгыргын ӈэлвылекы"} {"ru": "В душе Энкева смешались другие мысли и воспоминания", "ckt": "Э'нӄэвын чимгъук йылгэтгъэт ӄутти чимгъут ынкъам энакэтъогыргыт"} {"ru": "Здесь я описываю свои личные воспоминания.", "ckt": "Гымнинэт чиниткинэт энакэтъатгыргыт ӈутку тытвыркынат"} {"ru": "Он работал над правильным выбором будущего маршрута следования стада.", "ckt": "Ытлён инэнмигчирэвыльу нитӄин нымэльэв энальогыргыгъет ръыленвылӄылык"} {"ru": "Важной задачей был поиск будущих пастбищ для стад северных оленей", "ckt": "Майӈывагырго нитӄин энальоткогыргын авээнвылӄылык мооӄааӈалвыльэты"} {"ru": "В прошлом году состоялись выборы главы города.", "ckt": "Кытур гатвален энальоткогыргын городкэн очочеты"} {"ru": "Бурый медведь остался на том месте, где он сражался своими зубами.", "ckt": "Кэйӈын энамылкэнвык вагъэ"} {"ru": "Они не обращали внимания на откорм", "ckt": "Энанавэватгыргын лыги эвнэлгыкэ"} {"ru": "Мук подошел к тайнику", "ckt": "Мук эймэквъи энанатчыӈатынвэты"} {"ru": "Поясняющее слово", "ckt": "Энанвалёматвэтгав"} {"ru": "Они провели разъяснительную работу с жителями тундры и побережья.", "ckt": "Ыргынан гэнлелинэт энанвалёматвэтгавыт амноӈыльэты ынкъам аӈӄачормыльэты"} {"ru": "Там он проводит разъяснительную работу.", "ckt": "Ынкы ынан нинэнлеӄинэт энанвалёматкэнат мигчирти"} {"ru": "Они разговаривали с Тэюнли на понятном языке.", "ckt": "Энанвалёматэты Тъаёнлена вэтгаквъат"} {"ru": "Причина или объект зависти", "ckt": "Энанваннавыльын"} {"ru": "Она усадила ее на доску для забрасывания.", "ckt": "Энанвысӄоолгыткынык рывакъовнэн"} {"ru": "Общее мнение было одобрено", "ckt": "Вэтгыры вагъэ ымыльоргэн энанвэтгаквыргэты"} {"ru": "Откорм оленей должен проводиться хорошо", "ckt": "Нымэльэв рыляёлӄыл ӄаакэн энангынкаватгыргын"} {"ru": "Праздник поклонения Духу Огня", "ckt": "Энанйынрав"} {"ru": "Чукчи всегда устраивают праздник поклонения духу огня", "ckt": "Лыгъоравэтльа ӄонпы нынлеӄин энанйынрав"} {"ru": "Совершите обряд огненного жертвоприношения", "ckt": "Энанкаавык"} {"ru": "Перед чаепитием Ранав совершил обряд огненного жертвоприношения в стаде.", "ckt": "Ранъав чайпавыӈӈок ӈэлвылекы энанкааквъэ"} {"ru": "Он сердито крутил переключатель радиоприемника.", "ckt": "Анӈэнэты нэнанкавральавӄэн энанкаврав радиоприёмниккэн"} {"ru": "Его нужно спросить, как реализуется план по разведению оленей.", "ckt": "Ытлён пынлёёлӄыл, миӈкэмил тылеркын энанковратаквыргын тэнмычьык инэнымкэвкин ӄаат"} {"ru": "Дарить радость кому", "ckt": "Энанкоргав"} {"ru": "Личная песня - это как воспоминание", "ckt": "Чиниткин грэп - ынӄэн эмэлкэ энанкэтъат"} {"ru": "Этот праздник посвящен новорожденному олененку", "ckt": "Ынӄэн крычмын энанкэтъаткэн торъоратыльэты ӄаёогты"} {"ru": "Кормилец семьи", "ckt": "Энанӄамэтвавыльын"} {"ru": "Я единственный кормилец семьи.", "ckt": "Гым амгымнан энанӄамэтвавыльэгым"} {"ru": "Черный ворон охрип, его голос холоден и печален", "ckt": "Увъалявалвыйӈын кэнрэӄулильын, ынин ӄулиӄул энанӄэвъяръовэты, энанпыннавэты вальын"} {"ru": "Он бросил сигнальную ракету", "ckt": "Ринтынин гырголягты энанӄэргавыльын пэглянаӈ"} {"ru": "Они приказали сделать ледник", "ckt": "Энанӄэтатран тэйкыйгут гэнтылин"} {"ru": "Я бывал на многих строительных площадках, но впервые вижу такое плохое управление строительными работами.", "ckt": "Мыгтараӈынвык гым тытвагъак, ытръэч-ым тэӈвытку тыльуркын ынӈин вальын а'ӄэнанлягыргын тараӈмэгчерынлякэн"} {"ru": "Его отправили к врачу.", "ckt": "Нэнӈивын энанмаляватыльэты"} {"ru": "Медицина бесплатна", "ckt": "Эркуркэ нынлеӄин энанмаляватыткогыргын"} {"ru": "Мы пришли сюда не для того, чтобы убивать", "ckt": "Мури ӈанӄо мытъет ванэван энанматынвэты"} {"ru": "Пастбища, богатые пухом, являются очень богатым источником молока для важенок", "ckt": "Мыгӄъочапыльыт авээнвыт энанмыглывээръынӈавычьо нитӄинэт рэквытык"} {"ru": "Ты говоришь обнадеживающие вещи.", "ckt": "Тывыркынат энанмычвынавыльыт вэтгавыт"} {"ru": "Кандидат в депутаты привыкает давать обещания", "ckt": "Депутатылӄыля кэвы гэлгэ энанмычвынаквыргын"} {"ru": "Я не единственный, кто несет смерть.", "ckt": "Этлы амгымнан энанмычьо иткыльигым"} {"ru": "Подражание своему любимому старшему брату было для Володи положительным моментом.", "ckt": "Энанӈатгыргын ы'лгыынаальэты нымэльэв гатвален Володяна"} {"ru": "Для изоляции", "ckt": "Энаномаватэчгылӄыл"} {"ru": "Когда стояла хорошая погода, они ходили собирать траву для стелек и утепления навеса.", "ckt": "Ӈаргынэн таӈытвак нывъэйгыркисӄивӄинэт плеквъэглыӄылти ынкъам ёрок энаномаватэчгылӄылтэ"} {"ru": "В его круглых глазах зажегся теплый огонек.", "ckt": "Ыныглылек кувлюкыльык юнэтгъи энаномавыльын йынӄэргыӄай"} {"ru": "Она убрала все в кладовку.", "ckt": "Румкэвнинэт ымыльо энаномкаврак"} {"ru": "Я здесь, - ответила мать из сарая", "ckt": "Ӈотӄэнайгым, - энаномкавъёлгырайпы очыткогъэ ытльа"} {"ru": "Моя жена купила новый утюг", "ckt": "Ӈэвъэнэ курнин торэнанпылгытравэчгын"} {"ru": "Он принес взрывчатку нанперавик (Ран) (непер", "ckt": "Рэннин энанпэглячьын"} {"ru": "Именно это сходство в конечном итоге и стало роковым для этого зверя.", "ckt": "Кэтэм ынӄэн энаглятгыргын ӄынвэр нынъэлӄин ынӈэнгыннэкэты энанраквачавыльо"} {"ru": "Для уточнения", "ckt": "Энанръачӈытовэты"} {"ru": "Сначала он внимательно слушает, затем дает советы, которые проясняют ситуацию.", "ckt": "Ытлён янор нытаӈпалёмтэлӄэн, ынӄо энанръачӈытовэты нынинъэйвыткуӄин"} {"ru": "Прибыла вечерняя смена", "ckt": "Етгъи вулӄытвикин энанрымэн"} {"ru": "Двигатели были изношены, и к ним не было запасных частей.", "ckt": "Тылечьыт гапэтатленат, ырыкы энанрымэткогыргыт уйӈэ нытваӄэнат"} {"ru": "Он нелепо оттолкнулся ластами.", "ckt": "Ытлён энантанӈавэты нупыткульэтӄин ыпъэтэ"} {"ru": "Делать все, чтобы улучшить жизнь человека", "ckt": "Тэйкык ымыльо энантаӈытватгыргэты о'равэтльэн вагыргын"} {"ru": "Это еще одно новое мероприятие для боссов", "ckt": "Ынӄэн нэмэ энантомгав очочыргэн"} {"ru": "Это было похоже на то, как если бы морское божество разожгло гигантский костер", "ckt": "Энантомгавыльа йылгы нэнынлевын майӈыпэнъёлгийӈын"} {"ru": "Вместе с другими он был создателем колхоза.", "ckt": "Ӄутырык рээн энантомгавыльо гитлин колхозык"} {"ru": "На его кухне было много заплаток", "ckt": "Лыгэмыкэнантыгыргыльын ынин иръын"} {"ru": "Схватив залатанные брюки молодого человека, он оторвал одну из заплаток.", "ckt": "Ӄонагтэ а'ачекӄаен инэнтыткульыт пирик, ӄол энантылгын йыннин"} {"ru": "Он не допускал домогательств.", "ckt": "Ынан э'нӄу нинэлгыӄин энантымъочаквыргын"} {"ru": "Подготовительный курс", "ckt": "Энантэнмавкэн"} {"ru": "Мы постарались подготовить его заранее.", "ckt": "Мури энантэнмавкы митъэӄитпыльэтыльымури"} {"ru": "Он занимался подготовкой судов к плаванию.", "ckt": "Ытлён гэмигчирэтлин энантэнмавынвык лельутвыт аӈӄаляйвынвэты"} {"ru": "Эти приготовления просты", "ckt": "Нымыркуӄинэт ынӄэнат энантэнмаквыргыт"} {"ru": "Это было видно по трещинам", "ckt": "Пытӄылым ынӄэн танльоӈ энанчемаквыргэпы"} {"ru": "Смерть и разрушение восторжествовали", "ckt": "Ныкоргычьатӄэнат въэгыргын ынкъам энанчемаквыргын"} {"ru": "Он расширил свои исследования", "ckt": "Ынан рыркывавнэнат ынинэт энанчечьаватыткогыргыт"} {"ru": "Они хотели приблизиться к спящему аванпосту", "ckt": "Ытри нырэймэвӈыӄинэт йылӄыльэты энанъёнванвэты"} {"ru": "Будьте источником силы", "ckt": "Энанъомравыткольо итык"} {"ru": "Они являются источником силы для молодых семей", "ckt": "Ытри нитӄинэт энанъомравыткольо турыльык ройыръык"} {"ru": "Она держалась за пояс, к которому был прикреплен камень для покрытия яранги.", "ckt": "энанъомравэчгын рэтэмык"} {"ru": "У меня никогда не было запоров.", "ckt": "Ӄонпы уйӈэ энанъомравэчгыка"} {"ru": "Отпустите винт", "ckt": "Ӄынкавратораквынат энанъомравэчгыт"} {"ru": "Спасая жизни", "ckt": "Энанъягталятгыргын"} {"ru": "Выбраковка оленей вредна для отела, и поэтому происходит много выкидышей.", "ckt": "Пээчвагъёнратгыргын а'ӄэнаныгрольавыткольо нитӄин, ынӄэната ынкъам нымкъэв нытваӄэнат вэлеръогыргыт"} {"ru": "Обучение людей оленеводству - это главное в оленеводстве", "ckt": "энаныгъёляквыргын ӄорагынрэтмэгчератык"} {"ru": "Во время отела беспечность пастухов стала помехой.", "ckt": "Гыръома киткит вэлвалтатгыргын ӄорагынрэтыльэн энаныкваквырго нынъэлӄин"} {"ru": "Мы не оставили никаких вещей, которые могли бы отпугнуть лис.", "ckt": "Ванэван ръэнутэтъулти ынкы мыпэлянат энанылгаляваткэгты вальыт риӄукэт"} {"ru": "Мимо снова пробегают зеленые огороды", "ckt": "Нэмэ нъэрагаляӄэнат вытэчгытрыльыт энанынӈавванвыт"} {"ru": "Вечером животные пришли на водопой", "ckt": "Гынникыт вулӄытвик етгъэт энанэквэчатынвэты"} {"ru": "Киты, вероятно, ждали своей жертвы.", "ckt": "Ръэвыт этъым нъатчаӄэнат энанэнтыткогыргэты"} {"ru": "Это был последний человек, которому жители деревни принесли жертву в этом году.", "ckt": "Ынӄэн ытръэсӄэв ӈутингивик нымытвальа энанэнтыткоё"} {"ru": "Тяжелый груз", "ckt": "Этчыйыӈаё"} {"ru": "Они взяли с собой слишком много груза.", "ckt": "Энаӈалвавытвагыргын гаяален"} {"ru": "Погрузка подходила к концу", "ckt": "Гаплыткоӈӈолен энаӈаткогыргын"} {"ru": "Целеустремленные люди", "ckt": "Энапыткыян"} {"ru": "Меткий молодой человек прикончил моржа", "ckt": "Энапыткыянва а'ачека таӈынмынэн рыркы"} {"ru": "Мне жаль только виноватого", "ckt": "Яйвачгыргын тэӈытръэч энарач"} {"ru": "Ругайте виновных", "ckt": "Мачынан энарачыльыт ӄъэйӈэльэтыркынэт"} {"ru": "Он точил цветные карандаши.", "ckt": "Тъиӈӈынинэт энаркэлекэнат кэлиткунэӈэт"} {"ru": "Дай мне кисть побольше.", "ckt": "Ӄинэйылги мачмайыӈкы вальын энаркэлетконаӈ"} {"ru": "Он уже собирался сорвать шину, когда что-то внезапно ударило его по задним лапам.", "ckt": "Чит рычимиръэвыркынин энаръэёчгын, люур яалгыткак ръэнут иргъи"} {"ru": "Покрывало на кровати очень красивое", "ckt": "Росӄэн энаръэчгын нытаӈпэраӄэн"} {"ru": "Взрослые очень любят цифры", "ckt": "Ынпъоравэтльата лыгъылгу нылгыӄин энарылгат"} {"ru": "Сегодня у нас новая игра со счетом.", "ckt": "Игыр торэнарылгатвэтгав"} {"ru": "Зарплаты моей сестры, которая работает кассиром, не хватало даже на то, чтобы купить чай.", "ckt": "Мынгыквын чакэттэн мигчирэтыльин энарылгатыльо нытъэрылтэтӄэн курык чай"} {"ru": "Женщина положила его на носилки", "ckt": "Ӈэвысӄэтэ рарычгавнэн энарэвлятъёлгыткынык"} {"ru": "Участник поиска", "ckt": "Энарэратыльын"} {"ru": "Многих он взял с собой в качестве участников поисков", "ckt": "Нымкыӄин ынан энарэратыльо нинэлгыӄинэт"} {"ru": "Он спросил, как продвигаются поиски.", "ckt": "Нэнамӈылёӄэн, миӈкэмил нытваӄэнат энарэргыргыт"} {"ru": "Люди, которые его искали, не смогли его найти", "ckt": "Энарэрльат нымэтэвӄинэт"} {"ru": "Искатель пал", "ckt": "Энарэтльан эрэтгъи"} {"ru": "Я работаю на стройке.", "ckt": "Гым нымигчирэтигым энатайкынвык"} {"ru": "Кожа моржа не совсем обезжирена", "ckt": "Панэна энатанлёнлятвыкыльэн рэпалгын"} {"ru": "Я остановился в дверях.", "ckt": "Тынвилгъэк энатантэёлгыткынык"} {"ru": "Это угроза для жизни.", "ckt": "Ынӄэн энатватгыргын ягталгыргык"} {"ru": "Я видел растерянность в ее глазах.", "ckt": "Ыныглылечыку нинэльуйгым энатгэватгыргын"} {"ru": "Я никогда не забывал, что такое радость и смех.", "ckt": "Вэӄэтгэвыт коргычьатык, тэнӄыткук гэнатгэватлен"} {"ru": "Такие операции проводятся даже слабым и пожилым людям", "ckt": "Ынӈин вальыт энатраткогыргыт нынытвавӄэнат ымы рочавыльэты ынкъам ынпавыльэты о'равэтльарыкы"} {"ru": "Табак вызывает заболевания не только легких, но и глотки, желудка, органов дыхания и других органов.", "ckt": "Тааӄата нэнантомгавӄэнат тъычгыргыт ванэван ытръэч рытрак, ымы-ым энатэтӄатынвык, кэӈиӄык, выентогыргык ынкъам ӄолеванвыткок"} {"ru": "Кастрация проводится, когда на улице становится теплее.", "ckt": "Эначымӈаквыргын нылеӄин ӈаргынэн омыӈ нъэлык"} {"ru": "Бесконечные споры", "ckt": "Энвилкыльинэт елырачвыӈыт"} {"ru": "Они не останавливались, они постоянно были в движении.", "ckt": "Энвилкыльинэт, пэнин камагральыт"} {"ru": "Я посмотрел на Ролтинвата, который безостановочно жевал оленью ногу, пребывая в хорошем настроении", "ckt": "Нинэгитэӄин Ролтынват, энвилкэ гытканмэглевыльын, таӈычьытвальын"} {"ru": "У людей есть сильные собаки.", "ckt": "Рэмкын энӄивъыттъыльын"} {"ru": "Скалистый горный склон", "ckt": "Энмыгыточгын"} {"ru": "На склоне горы было скопление камней", "ckt": "Энмыгыточгык вальын выквынэквав"} {"ru": "У подножия скалы", "ckt": "Энмыгэӈ"} {"ru": "Скалистые мысы, кажется, уменьшились в размерах", "ckt": "Энмыкэн э'ӈыткынтэ ӄынур гэнмыӄытвэтлинэт"} {"ru": "Они вскарабкались по расщелине в скале", "ckt": "Энмыӄычвэнтатгыргэпы тыттэтгъэт"} {"ru": "Деревня Энмелен", "ckt": "Энмыльын"} {"ru": "Взбираясь на утес", "ckt": "Энмыткынатгыргын"} {"ru": "Животное, убегая, не заметило, как взобралось на скалу", "ckt": "Гынникэ гэмо лыгнин гынтавма энмыткынатгыргын"} {"ru": "Она представила себя выступом скалы, нависающим над морем.", "ckt": "Эмчимгъутэ нитӄин аӈӄагъеткэн энмытъолё"} {"ru": "Итак, мы не знаем, где находится его отец.", "ckt": "Энмэн вай э'ми атэ, гэмо мытылгыркын"} {"ru": "Она рассказала, что жители Пека охотились на белух.", "ckt": "Иквъи, энмэн пээкильыт гэпуврэӄулинэт"} {"ru": "Они говорят", "ckt": "Энмэн"} {"ru": "Говорят, он внезапно вытащил из воды крупного ребенка.", "ckt": "Энмэн люур нананаӄагчыӈын тиӈунин"} {"ru": "Оказывается,", "ckt": "Энмэн"} {"ru": "Оказывается, он был оставлен в петле сумки", "ckt": "Вэлычыку??? энмэн нъэлгъи"} {"ru": "Лучше быть", "ckt": "Энмэч"} {"ru": "Было бы лучше не ссориться с другими", "ckt": "Энмэч тумыгрээн этэйкэвкэ"} {"ru": "Хотя я нарезал мясо моржа толстыми кусками, они уже все съели.", "ckt": "Алымы нъумъэв тычвытконат, энмэч нэткунэт"} {"ru": "Я говорю правду? - конечно", "ckt": "Ӄэйвэ тивыркын? - Энмэчевын"} {"ru": "Неразделенное на части", "ckt": "Энпэткыльин"} {"ru": "Мясо не нарезалось на куски.", "ckt": "Тэкичгын энпэткыльин"} {"ru": "Никто ему ничего не сделает", "ckt": "Энрэӄэвкэ"} {"ru": "Они погибли, защищая свободу.", "ckt": "Въигъэт вэрэӈма энрэӄэвкэ рытчыгыргын"} {"ru": "Гребцы складывали консервы в сумку", "ckt": "Тэвыльа ныёйвыӄэнат энъаёчгэты консервыповтыт"} {"ru": "Каждый должен выполнять свою работу в соответствии со своими возможностями.", "ckt": "Гэмгэмикынэ рыляёлӄыл мигчир ынин энъататыгъет"} {"ru": "Там ты, наверное, нужнее.", "ckt": "Ӈэнку, этъым, энъатыӈ вальэгыт"} {"ru": "Он приготовил только самое необходимое.", "ckt": "Кытвыл энъатэты вальын етъаӈ гэтчылин"} {"ru": "Тинни разожгла плиту и приготовила завтрак.", "ckt": "Тыӈэӈӈы пэнъёлгынынляквъэ, рытэнмавнэн энъыӄамэтвагыргын"} {"ru": "Дети ждали завтрака", "ckt": "Нэнэнэтэ нъатчаӄэн энъыӄамэтван"} {"ru": "Несмотря на ранний час, на пляже было много людей", "ckt": "Энъымачы аӈӄачормык нымкъэв нытваӄэн рэмкын"} {"ru": "На следующий день, к утру, все экипажи были в море.", "ckt": "Эргатык энъыӈӄач ымыльо э'тйыръыт элкыгъэт"} {"ru": "С самого утра он чувствовал себя хорошо", "ckt": "Энъыӈэттагнэпы ытлён нымэльэв нытваӄэн"} {"ru": "Ты помнишь, что она не ложилась спать до утра?", "ckt": "Кэтъоркын, миӈкыри вакъотвагъэ энъытагнэты"} {"ru": "Становясь быстрым", "ckt": "Энъытвэн"} {"ru": "Он ушел, чтобы стать быстрым", "ckt": "Эквэтгъи энъытвэнвэты"} {"ru": "Импульсивные люди", "ckt": "Энъыян"} {"ru": "Сильные, подвижные, физически здоровые люди жили комфортно", "ckt": "Армаян, энъыян, таӈувэкэян аӈъока ганымытвален"} {"ru": "Эти животные всегда славились своей скоростью.", "ckt": "Ынӄэнат гынникыт ӄонпыӈ энъэргыпатыльыт"} {"ru": "В отдаленных местах стекло может стоить очень дорого.", "ckt": "Энымкинутэк ӄэргычьын кытэтчывэтльо нытваӄэн"} {"ru": "Берег северного океана стал пустынным и безмолвным", "ckt": "Энымкыльу ынкъам авъеткынльо нынъэлчычеӄин айгысӄыаӈӄакэн гычурмын"} {"ru": "Я большой, но у меня нет имени.", "ckt": "Гым нымэйӈигым, уйӈэ энынныкыльигым"} {"ru": "Вдалеке показались люди, которые бродили со стадом", "ckt": "Иичгэ ининигъэт энэгральыт"} {"ru": "Я всегда радуюсь первым росткам цветов.", "ckt": "Гым ӄонпы ныкоргавэгым тыӈэчьыкин торэнэнэгыргэты"} {"ru": "Рядом с пчелами он увидел удивительное зрелище.", "ckt": "Ытлён ръорак ӄача инэльугъи энэчгытвагыргык"} {"ru": "Он думал, что увидит чудо.", "ckt": "Нычимгъуӄин, эты рэльугнин энэчгытгыргын"} {"ru": "Причина такого удивления", "ckt": "энэчгытатгыргын"} {"ru": "Удивительно, как он их находит.", "ckt": "Энэчгытгыргын миӈкыри нинэльуӄинэт"} {"ru": "Однако это нечто удивительное.", "ckt": "Ынръам ръэнут энэчгытгыргын"} {"ru": "Пайни удивленно посмотрела на женщину", "ckt": "Пинынэ энэчгытэты нинэгитэӄин ӈэвысӄэт"} {"ru": "Мои родители - заботливые люди.", "ckt": "Гымнинэт йытоткольыт - эӈвэянвыт"} {"ru": "Они отдали его на воспитание бездетным людям.", "ckt": "Аӈэнӄайкыльэты рымайӈавынво гэйытлин"} {"ru": "Деревянная игла для плетения сеток", "ckt": "Эӈуйпычьын"} {"ru": "Дедушка плетет сеть деревянной иглой", "ckt": "Эпы эӈуйпычьэ нытэкупрэӈӄин"} {"ru": "Я шел с большим трудом.", "ckt": "Эӈъэлеттэгнык нывэӄэтигым"} {"ru": "Ребята помогали из последних сил", "ckt": "Эӈъэлтэгнык ӈинӄэгти нывинрэтӄинэт"} {"ru": "Маленькая сиротка", "ckt": "Эӈъэльейвэлӄэй"} {"ru": "Несмотря на то, что тогда я был очень отвратительным сиротой, они все равно взяли меня к себе.", "ckt": "Алымы ӈан чермыӈгыргэгым эӈъэльейвэлӄэйигым, лым-ым нэнатвыгым"} {"ru": "Постоянная забота местных жителей - защитить себя от холода", "ckt": "Пэнин эӈъэлю лынъё ӈуткэкин о'равэтльа - вириӈык чиниткин увикит чьачаӈгыпы"} {"ru": "Пищу легко пережевывать", "ckt": "Эӈъэчкыльин рэлюк тэйӈэт"} {"ru": "Армагирджин проделал все это сразу без малейшего труда", "ckt": "Армагыргына ымыльо ынӄэн тэӈэӈъэчкэ ӄунынкуврэтэвэ нинэнтыӄинэт"} {"ru": "Он холостяк.", "ckt": "Ытлён уйӈэ эӈэвкыльин"} {"ru": "Теплый зимний ветер", "ckt": "Эӈэнэӈэн"} {"ru": "С востока дул теплый зимний ветер", "ckt": "Нэкъааӈӄачайпы аӈанаӈакытыйгыръогъэ"} {"ru": "Они совершают ритуал, готовят рагу, как на праздник", "ckt": "Нинэтчыӄин, нырэлӄыпатӄэн, ӄынур аӈаӈъылёк"} {"ru": "Они надевают свои шаманские костюмы.", "ckt": "Найпынат эӈэӈиръыт"} {"ru": "Лекарственное растение", "ckt": "Эӈэӈтыӈэчьын"} {"ru": "Она собирала лекарственные растения, медоносы", "ckt": "Ынан нинэгичиӄинэт эӈэӈтыӈэчьын, мылячмычольыт тыӈэчьыт"} {"ru": "По словам Арсеньева, до установления советской власти на Чукотке насчитывалось более семидесяти шаманов", "ckt": "Арсеньевыгъет, еп энъэлкэ советкэн вагыргын, Чукоткак гатваленат ӈыроӄӄлеккэн мынгыткэн гапарочма эӈэӈыльыт"} {"ru": "Здесь есть точно такие же рисунки, как и на веслах, используемых во время ритуалов.", "ckt": "Ынкы гэкэлилинэт кэтэмынӈин вальыт калегыргыт ӄынур эӈэӈыткук яаёк тэвэнаӈак"} {"ru": "Мне нравится подолгу смотреть на бездонное звездное небо.", "ckt": "инэнтэӈычьэвигым гитэйвык акалтыкыльэн эӈэтльэн и'и'н."} {"ru": "Эти слова действительно правдивы", "ckt": "Ынӄэнат вэтгавыт эпакы ӄэглын вальыт"} {"ru": "Я люблю точные расчеты.", "ckt": "Гымнан ы'лгу нинэлгигым эпакы энарылгыгыргын"} {"ru": "Никто не знает, было ли это правдой.", "ckt": "Ынӄэн ымыльорык гэмо эпакыӈ гатвален"} {"ru": "Я всегда пишу правду.", "ckt": "Гымнан ӄонпы эпакы вальыт вагыргыт тыкэлиркынэт"} {"ru": "Она ничего не скрывала, ни печальной, ни радостной правды.", "ckt": "Ынан этлы ръэнут атчо нылгынин, а'ӄавагыргэты лымэвыр качьарвагыргэты вальын эпвэтгав"} {"ru": "Это неправда.", "ckt": "Ынӄэн ӄырымэн эпгыргын"} {"ru": "Я люблю точность.", "ckt": "Гымнан ы'лгу нинэлгигым эпгыргын"} {"ru": "Она стояла рядом со мной, сняв туфли", "ckt": "Нытвэтчатваӄэн гымык ӄача эплекыльин"} {"ru": "Волны холодили ее босые ноги.", "ckt": "Эйычгэ нинэниӄӄэръувӄинэт ынин аплягкэгыткат"} {"ru": "Мы еще посмотрим", "ckt": "Эплеэн"} {"ru": "Давайте посмотрим, до какой степени вы станете сильными.", "ckt": "Эплеэн миӈкэмил рармавъяантык"} {"ru": "Он играл в мяч с детьми", "ckt": "Ытлён нэплыӄытэнинтэтӄин ӈинӄэйырык рээн"} {"ru": "Он носил с собой эти наброски карты и заметки.", "ckt": "Ынӄэнат эплыплыткукыльинэт нутэкэлит ынкъам калеёт ынан гэнлейвылинэт"} {"ru": "Тингтинг импульсивно побежала в том направлении", "ckt": "Эплытэнчимгъукэ, Тинтин у'рэӈэнри кытгынтатгъэ"} {"ru": "Она шила топы на бретелях.", "ckt": "Нываӈэӄэнат эпучьэкит"} {"ru": "Грудинка выглядела как мужской комбинезон без рукавов и была жирной, как зерно", "ckt": "Мачвэт, ӄынур эпучьэкиръыт, ытръэч ы'вачыткынтэ эчьыльыт"} {"ru": "Без ограничений", "ckt": "Эпчиркэ"} {"ru": "Радости только что прибывших не было предела", "ckt": "Турыпкитльэт этлы рыпэт эпчиркэ амаӈъалкоргава"} {"ru": "Судьба выбирает самых надежных людей", "ckt": "Вагырга гэюнрэ ынанэпъянвыт о'равэтльат"} {"ru": "Мой старший брат не такой раздражительный", "ckt": "Ынъэӄэй гымнин эпылмэркикыльин"} {"ru": "Птица, которую он убил, была, вероятно, единственной неосторожной.", "ckt": "Ынан тымъё гатле этааны амынан эпылмэркыльу гитлин"} {"ru": "Лучше найти убедительные слова.", "ckt": "Этъопэл льук эпынльоӈатэты вальыт вэтгавыт"} {"ru": "Опрыскивание происходит в том месте, где находится овод, рядом с водой", "ckt": "Эпырӄагтыткогыргын нынлеӄин ръоратынвык, мимлык чымче"} {"ru": "Их дары - помощники людей", "ckt": "Ыргинэт эпычьатгыргыт винрэтыльу нитӄинэт о'равэтльагты"} {"ru": "Он знает все места, где нет течения.", "ckt": "Ынан лыги ымыльо эпычьычьыглеӈыт"} {"ru": "Ему вообще все равно.", "ckt": "Рыпэт тэӈэпэгчиӈэткыльин"} {"ru": "Бабушка, я пришел за тобой.", "ckt": "Эпэӄэй! Ытлён вай рээн тыгтыгыт"} {"ru": "Дедушка смастерил ему маленькую собачью упряжку.", "ckt": "Эпэӄэйынэ тэйкынин ы'ттъорвыӄай"} {"ru": "Паук обвязал его сверху и вытащил наверх", "ckt": "Гырголяйпы эпэӄэйынэ илгэннин ынкъам гырголягты тиӈунин"} {"ru": "У него такой же рот, как когда-то у нашего дедушки.", "ckt": "Йыкыргын ӄынур мурыкэпэргин тэлеӈ"} {"ru": "Не бойтесь духов", "ckt": "Эпэчигэткэ"} {"ru": "Паутина на кустах", "ckt": "Эпээпэйкупрэт ёмромкык"} {"ru": "Она спрятала его в доме для приезжих, где полно паутины и пыли.", "ckt": "Ратчыӈаннэн рамкыльырак, миӈкы эпээпэнгиӈыт ынкъам пиӈпиӈ"} {"ru": "Вершина была острой", "ckt": "Лявтыткын эрвъэӈэты вальын"} {"ru": "У этой вошь острые зубы.", "ckt": "Вэнъым эрвыванныльын мымлычгын"} {"ru": "С заостренными рогами", "ckt": "Эрвынныткынльын"} {"ru": "Он превратился в четырехлетнего оленя с очень острыми кончиками рогов.", "ckt": "Гатаннынлен таачымынтано лыгэрвынныткынльо"} {"ru": "Женский нож все еще очень острый.", "ckt": "Пэкул пэнинэмил эрвыяальо нытваӄэн"} {"ru": "Там есть только острые скалы", "ckt": "Ынкы таӈамэрвэты вальыт выквыт"} {"ru": "Они пригласили самых известных жителей Коса", "ckt": "Нъэйӈэвынэт ынанэргаво лынъёт нымытвальыт тэпӄэкинэт"} {"ru": "Быть потомком кита - большая честь", "ckt": "Итык ръэвин яатльо, ынӄэн эргаквыргын"} {"ru": "Завтра тот самый день", "ckt": "Эргаткэн"} {"ru": "Она начала думать о завтрашнем дне.", "ckt": "Чимгъуу лыӈыӈӈонэн эргаткэн ы'лёӈэт"} {"ru": "Уже светало, и они проверили мясо", "ckt": "Ынӄо эргатръогъэ, нэгитэнэт тэкичгыт"} {"ru": "На следующий день, на рассвете, они задушили ведущую собаку в упряжке.", "ckt": "Инъэ эргатръок янотъыттъын нанрылпырын"} {"ru": "В последующие дни он услышал голоса тех, кто забивал оленей.", "ckt": "Эргатыткогты нэнавалёмӄэнат ӄоранматыльыт"} {"ru": "На следующий день", "ckt": "ӄолетъылё"} {"ru": "На следующий день Амче начал раздражаться на своего зятя", "ckt": "Эргатэты апылмаркэтыӈӈогъэ Амчечгын ынтоолпырагты"} {"ru": "Я бы уже заранее подготовился к завтрашнему дню.", "ckt": "Энмэч эривмивкэ, атэнмавка эргатэты"} {"ru": "Мы узнаем новости к завтрашнему дню.", "ckt": "Эргатэты гамӈыля мытравагъа"} {"ru": "Через несколько дней родственники заберут их домой, в тундру.", "ckt": "Эргатэты чычеткинэльэ наранрагтанӈынат амноӈэты"} {"ru": "Это была самая крупная гагара, и ее крики были самыми громкими.", "ckt": "Ынанмайӈычьо нитӄин ёкваёк, ымы ынанэргъайӈачьо"} {"ru": "Внезапно раздался громкий телефонный звонок", "ckt": "Кытамчачво урвилетгъи вэтгавъёлгыкэн эргъайӈан"} {"ru": "У кого нет носа", "ckt": "Эргыеӄакыльэн"} {"ru": "Они думают, что у песцов нет обоняния.", "ckt": "Нычимгъуӄинэт, энмэн риӄукэт эргыеӄакыльэнат"} {"ru": "Она начала говорить глухим голосом.", "ckt": "Моогъэ эргыкэӄолета лымӈылык"} {"ru": "Громким голосом", "ckt": "Эргыӄолельын"} {"ru": "Поскольку у него был громкий голос, вода в лагуне волновалась даже в тихую погоду.", "ckt": "Эргыӄолельын рыпэт тымганмакэн мимыл кынмаӈӄакэннэйычгыткуӄин"} {"ru": "Хорошо освещенное место", "ckt": "Эргылӄын"} {"ru": "Он поставил его в хорошо освещенное место.", "ckt": "Таӈэргылӄык рытрилнин"} {"ru": "Хвастливый оленевод пригласил эскимоса в стадо", "ckt": "Чавчывата эргыльа айванальын ачыгнэн ӈалвыльэты"} {"ru": "Вся деревня услышала новость о хромом зайце.", "ckt": "Атӄымэлётэргыпат ымыльэты нымнымэ гавалёмлен"} {"ru": "Слава пришла внезапно, как река, разливающаяся весной", "ckt": "Эргыпатгыргын кытамчачго гэпкитлин, ӄынур вээмръилегъи кыткытык"} {"ru": "Они его не знают", "ckt": "Эргыпаткыльэн"} {"ru": "Если он и жив, то никто о нем не знает.", "ckt": "Ыныкит егтэлыркын, эргыпаткыльэн"} {"ru": "Новости от моего отца уже близко", "ckt": "Ытлыгинин эргыпатъян чымче"} {"ru": "Лунный ореол", "ckt": "освещённое луной ргыпйъэлгын"} {"ru": "На безоблачном небе ярко светит луна", "ckt": "Эргыпйъэлгын"} {"ru": "Ярко светит луна", "ckt": "Эргыпйъэлгыръогъэ"} {"ru": "Известные люди", "ckt": "Эргыпъян"} {"ru": "Здесь живут известные люди.", "ckt": "Мурык варкыт эргыпъянвыт о'равэтльат"} {"ru": "Так выглядел в молодости его знаменитый дедушка.", "ckt": "Ныӈинъэв ынӈин гапэрален ынин эргыпыльын миргын"} {"ru": "У меня болят ноги из-за ушибов.", "ckt": "Гыткат эргыргэпы нытъылӄинэт."} {"ru": "Он проснулся еще до рассвета, потому что дерево дрожало.", "ckt": "Эргыръоӈӈок кыеквъи эмынӄэвйилювык уттуут"} {"ru": "Они проспали до рассвета.", "ckt": "Эргыръотагнэты йылӄэтгъэт"} {"ru": "Он услышал быстрые слова и звонкий смех.", "ckt": "Валёмнэн гаглывэтгав ынкъам эргытанӈыткогыргын"} {"ru": "Резкий запах", "ckt": "Эргыткэръогыргын"} {"ru": "Их терпкий аромат смешивался с запахом моря", "ckt": "Ыргин эргыткэръогыргын гэчьэчумэкэтлин аӈӄаткэгыргык"} {"ru": "Он обращал внимание только на славу.", "ckt": "Амынан лыги нинэлгыӄин эргычьатгыргын"} {"ru": "Величайшие люди", "ckt": "Ынанэргыянвыт о'равэтльат"} {"ru": "Бескрылые птенцы все еще сидят в гнезде.", "ckt": "Ӄэйыпчиӄыт еп эрилкыльинэт кытчыгъёчыко варкыт"} {"ru": "Подъем был крутым", "ckt": "Тыттатылян эркыпыльын"} {"ru": "Достаточная прочность", "ckt": "Эрмэвтэгын"} {"ru": "Ты достиг большой власти.", "ckt": "Мэйӈэрмэвтэгын яагъан"} {"ru": "Мощное течение несло морской лед на север", "ckt": "Эрмэвыльын кунъуръутэ ракватавыӈӈонэн аӈӄагэл айгысӄэты"} {"ru": "Она вспомнила сказку, в которой говорилось о сильном и красивом мужчине.", "ckt": "Нэнакэтъоӄэн лымӈыл, миӈкы нэнатвыӄэн эрмэльын ынкъам гытиӈыльын о'равэтльан"} {"ru": "Это сильные мужчины только летом", "ckt": "Ӈотӄэнат эмэлекин эрмэчьыт"} {"ru": "Будь сильнее других", "ckt": "Эрмэчьэтык"} {"ru": "Если ты здесь самый сильный, отнеси эту сумку на пятый этаж.", "ckt": "Эвыр ынанармачьо ӈутку ритыркын, ӈотӄэн тэючгын ӄынльэтэтгын мытлыӈпытвэты"} {"ru": "Милко зубами схватил Како за край кухни", "ckt": "Мылкона Како эръолгэпы юунин"} {"ru": "Женщины надевают свои ритуальные маски", "ckt": "Ӈэвъэнйыръыт эръывтычгэпыгъат"} {"ru": "Банный халат", "ckt": "Эръыквын"} {"ru": "В комнату вошел хозяин в халате и со свечой в руках", "ckt": "Ралкогты рэсӄиквъи эръыквыльын этын ынкъам гэпиӈинэӈэ"} {"ru": "Она сняла фартук.", "ckt": "Ынан йыннин эръыквын"} {"ru": "Этого не происходит", "ckt": "Эръэкыльин"} {"ru": "Как будто в море ничего не произошло", "ckt": "Аӈӄаткын уйӈэ эръэкыльу пэрагъэ"} {"ru": "Без вмешательства извне", "ckt": "Эръэлкэ"} {"ru": "Мясо для приготовления пищи", "ckt": "Эръэлӄыл"} {"ru": "Мама приготовила мясо для запекания", "ckt": "Ытльата рытэнмавнэнат эръэлӄылти"} {"ru": "Крючок из рога или дерева для вынимания мяса из казана", "ckt": "Эръэмпэнэӈ"} {"ru": "Мой отец сделал крючок из рога, чтобы доставать мясо из котла", "ckt": "Ытлыгэ тэйкынин рыннэпы эръэмпэнэӈ"} {"ru": "Я буду твоим боссом.", "ckt": "Эрму тритгъэ гым гынык"} {"ru": "Ушибленное место на теле", "ckt": "Эрын"} {"ru": "Они сразу же наносят метки на места ударов", "ckt": "Эрынвыт эвыр лыгэн ныкыргонпыӄэнат"} {"ru": "Он может быть требовательным к другим.", "ckt": "Мэчынкы эрычгыӈэты вальылӄыл ӄотырыкы"} {"ru": "Я не забыла строгость моей бабушки.", "ckt": "Гымнан лёӈынытгэвата эпэӄэйын эрычгыгыргын"} {"ru": "Чтобы не взорваться", "ckt": "Эрэвкэгты"} {"ru": "Она отрегулировала вход в навес так, чтобы его не продувало ветром", "ckt": "Рэмкумъэвнин чьовыргын эрэвкэгты"} {"ru": "Навстречу призыву", "ckt": "Эрэвэты"} {"ru": "Он подставил голову под струю воздуха.", "ckt": "О'раэрэвэты рытыӈӈонэн левыт"} {"ru": "Была только прохлада, но не сытость.", "ckt": "Ытръэч пэлятгъэ эрэквыргын, наӄам-ым а'нӄаквыргын уйӈэ"} {"ru": "Другие остаются под навесом, очевидно, из-за отсутствия одежды.", "ckt": "Ӄутти рэлку варкыт, эвиръыкитэ этаны"} {"ru": "Эта собака прожорлива, но ленива.", "ckt": "ӈотӄэн ы'ттъын ныгытлиӄин, наӄам этгымкыльин "} {"ru": "Он сразу вспомнил эту манеру игры - имитацию крика песца.", "ckt": "Ынӈин этгыргын - ӄолетааӈыткогыргын риӄукэк - кэтъонэн игырӄэй"} {"ru": "Такие обычаи издавна свято соблюдались.", "ckt": "Ынӈин этгыргыт ӈан тайӈо нылгыӄинэт"} {"ru": "Перед восходом солнца", "ckt": "Этиркининикэ"} {"ru": "Они уехали еще до восхода солнца.", "ckt": "Еп этиркининикэ ытри эквэтгъэт"} {"ru": "Мальчик, казалось, не испытывал никаких чувств", "ckt": "Ӄынур эткэйкыльин ӈинӄэй"} {"ru": "Больно шевелить омертвевшими пальцами.", "ckt": "Тавэмэнӈыгыргын рилюльэвкы эткэйкэ нъэлыльыт рылгыт"} {"ru": "А потом ты пойдешь со мной гулять по тундре.", "ckt": "Этӄыле гымыгрээн ӄылейвыги нотайпы"} {"ru": "Окрепший олененок", "ckt": "Этӄылетӄэюу"} {"ru": "Он стал более сильным олененком.", "ckt": "Этӄылетӄэюуну нъэлгъи"} {"ru": "Они любили сладости.", "ckt": "Ыргынан этлегычьыт лыгъилгу нылгыӄинэт"} {"ru": "Не имея никакой одежды, они не выходили на улицу.", "ckt": "Эмэвиръыкитэ этлы ӈаргыногты нынтонат"} {"ru": "Он дрался не хуже, чем раньше.", "ckt": "Этлы а'ӄаӈ амаравка, ӄынур еп ытлён вама"} {"ru": "Нельзя выбрасывать оленьи кости куда попало.", "ckt": "Ӄораттъымыт этлы лымынкы энинтыткукыльин"} {"ru": "Однако он был сиротой из-за своего отца.", "ckt": "Ытлён наӄам этлыгыкыльин"} {"ru": "Выйди на открытое место", "ckt": "Этлыӄэтык"} {"ru": "И вот, наконец, мы вышли на открытое место.", "ckt": "Мури ӄынвэрэвыр мытэтлыӄэнмык"} {"ru": "Иногда, отдыхая, она делает защитные шары.", "ckt": "Этлячьата нинэтэйкыӄинэт ӄэпылти гынрырэткинэт"} {"ru": "Хозяйка стала стелить в пологе", "ckt": "Ӈавэтын этротыӈӈогъэ рэлку"} {"ru": "Она открыто демонстрировала это", "ckt": "Этчаӄ гагтолен"} {"ru": "Бурый медведь остался на том месте, где он сражался своими зубами.", "ckt": "Кэйӈын энамылкэнвык вагъэ"} {"ru": "Сражение на копьях стало еще более ожесточенным", "ckt": "Пойгыльатгыргын этъо этчараӈ нъэлгъи"} {"ru": "Люди с тяжелым характером", "ckt": "Этчараян"} {"ru": "Кусочки шкуры белого медведя", "ckt": "Этчеэтыт"} {"ru": "Юнев (имя) и его дочь ехали на грузовых санях", "ckt": "Юӈэв гаӈааккама этчорвыткынык нытваӄэнат"} {"ru": "Впереди еще много испытаний.", "ckt": "Ы'ттъыёча лымӈэ нымкыӄинэт этчывагыргыт ратваӈыт"} {"ru": "Другой в позолоченных одеждах", "ckt": "Ӄол этчывэлвыквыпэральын"} {"ru": "Из-за дороговизны мы редко покупаем импортные фрукты в магазине.", "ckt": "Амэтчывэлгырга тъэръэв нинэркурмури вэлыткорак рыпкэратъёт уунъыт"} {"ru": "Он дал ему золото.", "ckt": "Йылнин ыныкы этчывэлпылвынтын"} {"ru": "Они обнаружили всевозможные ценные находки в горных глубинах нашего региона", "ckt": "эмыръаяагты вальын ӈакъеквэчыкокэнак гаймычьыгыргык"} {"ru": "вес unkam", "ckt": "Этчыгыргын"} {"ru": "Не обращая внимания на его чрезмерный вес, мы понесем его на руках.", "ckt": "Этчыӄавмачо элгыкэ рытык, мытрэйӈэӈын"} {"ru": "Она вытряхнула содержимое шрама, посчитав это лишним бременем.", "ckt": "Нанӄыт гэттъылинэт этчымаро лыӈэ"} {"ru": "Несмотря на свой вес", "ckt": "Этчымачы"} {"ru": "Несмотря на тяжесть ноши, мы карабкались вверх", "ckt": "Этчымачы имтит ныттэтвиринмури"} {"ru": "Труднее найти зверя, но легче убить его.", "ckt": "Льук этчыӈ вальын, тымык-ым отгыӈ"} {"ru": "Не все, что блестит, есть золото (послание", "ckt": "Ӄырымэн ынӄэн ымыльо этчыпылвынтын, ръэнут тыӄильэтыркын"} {"ru": "- нерешительно произнес Эйнес.", "ckt": "Вынэ эвыр-ым, - этъивкэ иквъи Э'йӈэч"} {"ru": "Человек, лишенный настойчивости", "ckt": "Этъивыльэткэ итыльын"} {"ru": "Люди, не проявлявшие настойчивости, набирали гораздо меньше жира.", "ckt": "Этъивыльэткэ итыльыт йъатъарыӈ нымытӄыйыръэтӄинэт"} {"ru": "И все же, будучи напуганным, он не мог узнать его.", "ckt": "Этъо э'ӄэлиӈэтык ынӄэн а'ӄалкылыӈ"} {"ru": "Молодые бакланы кричали очень громко", "ckt": "Этъо ӄулилыръугъэт ӄэйивырвиӄэгти"} {"ru": "Тогда он, вероятно, стал сильнее, чем раньше.", "ckt": "Этъым ынкы этъо гэрмэвлин"} {"ru": "Он точно исполнил песню старика.", "ckt": "Этъо яанэн ынпыначгэн грэп"} {"ru": "У него остались сестра и еще более маленький младший брат.", "ckt": "Ынык пэлятгъат чакыгэт ынкъам ытлеӈи этъо еп мыӄыльын"} {"ru": "Еще тише", "ckt": "Этъо мыӄыӈ"} {"ru": "Я наверняка начну страдать", "ckt": "Этъо тыратавэмэнӈыӈӈогъа"} {"ru": "Совсем недавно", "ckt": "Этъовынмыл"} {"ru": "Чуть позже он вошел", "ckt": "Этъоӄайӄын рэсӄиквъи"} {"ru": "Интеллект закалил характер будущего путешественника", "ckt": "Ёпылӄэквырга ныӄалялвынъомравӄэн этъоӄайыӄынкэн лейвыльын"} {"ru": "Более того, если родители принимали сон на тюленьих шкурах за образец, завистливые люди оставались еще менее равнодушными.", "ckt": "Этъолым тэнмычьо лыӈык ытлыгырык танойгайкотльат, эӄинэтыльыт пытӄылым ӄырым нывэлватванат"} {"ru": "За исключением того, как", "ckt": "Этъопэл"} {"ru": "На кого мы можем положиться, кроме наших родственников?", "ckt": "Мэӈин мычвыно мылгын, этъопэл чычатлыӄаӈын"} {"ru": "Еще дальше", "ckt": "Этъорымагтэты"} {"ru": "Они убежали еще дальше", "ckt": "Этъорымагтэты ӄээӄын гэгынтэвлинэт"} {"ru": "Он застонал, ругая энергичного нового гостя.", "ckt": "Ныӄынӈэтӄин, ивнэтыльын атъоркыльэты торрамкыльэты"} {"ru": "Не будь больным", "ckt": "Этъылкэ вак"} {"ru": "Моя жена, наверное, думает, что я их не вижу.", "ckt": "Этъым ивыркын Тыӈэӈӈэӄэй, иӈӄун эльукэ тынтыркынэт"} {"ru": "Набегают тучи, завтра, вероятно, будет дождь.", "ckt": "Йъэтыркын, этъымӈан эргатык рилетгъэ"} {"ru": "У него язык без костей.", "ckt": "Йилиил этъымкыльин"} {"ru": "Ступайте осторожно по скользкому месту.", "ckt": "Этъыянвэпы мэрынрэ ӄылеркын"} {"ru": "В этом месте есть пресная вода.", "ckt": "Ынкэкин мимыл этъэюкыльин"} {"ru": "Я спросил ее, ел ли ее отец мясо.", "ckt": "Гымнан тымӈылëгъан, эты ытлыгын гэръулин"} {"ru": "Вероятно, она наскребла остатки мяса, чтобы накормить детей.", "ckt": "Эты пует нинэтлыӄинэт, нананарыкы эмрэнуӈэнӈэ"} {"ru": "Значит, завтра ты не придешь.", "ckt": "Эты-ым, эргатык ӄырым ӄыетги"} {"ru": "Он, наверное, не хочет уходить", "ckt": "Ытлён эты-ым аны э'нӄэтыркын эквэтык"} {"ru": "Может быть, у вас толстая кожа.", "ckt": "Этыӄун ӄигылгыльытури"} {"ru": "Арендатор уезжает завтра", "ckt": "Этынватыльын эргатык рэквэтгъэ"} {"ru": "Он спросил владельца лодки", "ckt": "Этынвын ы'твин ынан пынлёнэн"} {"ru": "Только бескрайние просторы тундры", "ckt": "Тэӈытръэт рыратъяальын этэлпыкэ нотаеквэ"} {"ru": "В начале войны новости были плохими", "ckt": "Тормаравыӈӈок этэӈкыльинэт пыӈылтэ нытваӄэнат"} {"ru": "Мы надеемся, что вы не всегда будете оставаться под навесом.", "ckt": "Эчвера ӄонпы рэлку ӄырым ӄытватык"} {"ru": "По крайней мере, в лесных районах дома не лишены пола.", "ckt": "Эчвэрагыргын уттынутэк анотайкочка нытванат"} {"ru": "К счастью, в стаде не было отколовшихся животных, и все обошлось хорошо.", "ckt": "Ӄэтэв лёӈӄаачвэнтатыльын ынкъам эчвэрагырго гатвален"} {"ru": "Мы все еще в полной безопасности, наша яранга", "ckt": "Мури еп таӈэчвэрагыргын, мургин яраӈы"} {"ru": "На каждом рабочем месте ведется постоянный контроль за состоянием здоровья женщин.", "ckt": "Гамгамэгчерванвыткок ымъатавынӈэн ныгитэӄинэт эчвэрагыргыт ӈэвысӄэтин"} {"ru": "Да, все в порядке, - весело ответил Рамкул, вытирая рот пальцами.", "ckt": "Ии, эчвэрагыргын, - таӈычьэты очыткогъэ Рэмкыльын, ӄаӈовтывама рылгэ"} {"ru": "Там он жил, в жизни, которая стала другой.", "ckt": "Ынкы нынымытваӄэн эчвэчьинэну нъэлыльык вагыргык"} {"ru": "Они сказали другим: мы едем на Чукотский нос.", "ckt": "Ачвачьэты нивӄинэт: Мынӈыркэвыркын!"} {"ru": "Сделайте его почти невидимым", "ckt": "Эчгивытрыкэ рытчык"} {"ru": "Я сделал тебя почти невидимым.", "ckt": "Эчгивытрыкэ тытчыгыт"} {"ru": "Мой дед был неграмотным", "ckt": "Гымнин миргын эчгигъюлкыльу гатвален"} {"ru": "Неразумные богачи закричали", "ckt": "Ныӄулильыръуӄинэт эчгигыттэпкыльинэт гаймычьыльыӄагтэ"} {"ru": "Череда не очень высоких гор", "ckt": "Эчгимэйыӈкиӈэгйиквин"} {"ru": "Тока почти нет", "ckt": "Эчгипычьычьыкэ"} {"ru": "Ближе к середине реки течение почти отсутствует", "ckt": "Гыноныӈӄачкэн эчгипычьычьыкэ варкын"} {"ru": "Он увидел в воде свое худое, вытянутое лицо.", "ckt": "Ынан нинэльуӄин мимлык эчгитыргыкыльин эвлетэлы вальын льулӄыл"} {"ru": "Отвечайте небрежно", "ckt": "Эчгъогты очык"} {"ru": "Небрежность в работе, да и во всем остальном тоже", "ckt": "Эчгъогыргын мигчирык, лыгэн-ым чама имырэӄык нэмыӄэй"} {"ru": "Некоторые беспечны из-за своей спешки.", "ckt": "Ӄутти эчгъоян амгагчава"} {"ru": "Он перепрыгнул через ремни, натянутые для просушки", "ckt": "Эчгытвэттэ ӄонъысӄагтынэнат"} {"ru": "Кончик лассо", "ckt": "Эчгыткын"} {"ru": "Ты привязываешь конец его веревки к дереву.", "ckt": "Гынан ынин эчгыткын ӄыквутгын оттэты"} {"ru": "Ребенок еще не ходит, он только ползает.", "ckt": "Ӈинӄэй эчейвыткукыльин, эмэлвэтиӈэтэ нитӄин"} {"ru": "Если бы только", "ckt": "эченут"} {"ru": "До тех пор, пока он меня не убьет.", "ckt": "Эченур ынан анмыка нъинэнтыгъэн"} {"ru": "Просто аккуратно сложите то, что вам следует надеть в следующем году.", "ckt": "Эченут амкомъэты яврэнкэн яаёлӄылтэ ӄынумэквыткы"} {"ru": "Ты готовишься к отъезду, но не забудь о теплых варежках.", "ckt": "Акваттэнмавыркын, эченур антыгэватка омлелет"} {"ru": "Столбы чистые", "ckt": "Ульивыт эчерикыльинэт"} {"ru": "Там, где они не мусорят, чисто", "ckt": "Гытамэты ынкы, миӈкы этԓы энритԓевкыԓьинэт"} {"ru": "Схожу с ума", "ckt": "Эчимгъукэ нъэлык"} {"ru": "Злой дух шел, не прячась", "ckt": "Кэлы эччаӄ нылейвыӄин"} {"ru": "Не холодно", "ckt": "Эчыӄӄыльин"} {"ru": "Удивительно, но вчера морской ветер не был холодным.", "ckt": "Эӄэлюӄ айвэ эчыӄӄыльу гатвален аӈӄайгын"} {"ru": "Мы постепенно приближаемся к мысу Шалаурова.", "ckt": "Нэймэвчычемури Ачьоннэнаты"} {"ru": "Он был очень сыт", "ckt": "Ытлён вэнъым эчьыльу гитлин"} {"ru": "Мой отец часто рассказывал мне, что долгой морозной ночью олени тоже разводят костер, чтобы согреться.", "ckt": "Гымнин ытлыгын нымӈылтэлӄэн, энмэн кытчьачаӈныкэйӈык ӄаат рылытвама нэмыӄэй нээкэтӄинэт, амромавӈа"} {"ru": "Гости приехали издалека", "ckt": "Ээлгытылянвэпы пыкиргъэт рэмкыльыт"} {"ru": "Санки для перевозки детей", "ckt": "Ээттик"} {"ru": "Его погрузили на легкие санки с садовой грядкой.", "ckt": "Парааттэкчыко нэйӈэгъэн"} {"ru": "Я не заметил, как удалился от яранги", "ckt": "Гэмо тылгыгъэн ээчгатгыргын ярайпы"} {"ru": "Гоном отошел немного подальше", "ckt": "Гоном мачеэчгэты ӄытгъи"} {"ru": "Они начали приносить живых уток.", "ckt": "Эюльыльыт галгат наратыӈонат"} {"ru": "Оттуда поднимался пар от дыхания живых людей", "ckt": "Ынӄоры нывйилетӄин выегыргын эюльин о'равэтльэн"} {"ru": "Он был смущен.", "ckt": "Ытлён гэюптэӈэвлин"} {"ru": "Иногда появлялись морские звезды", "ckt": "Ӄол нитӄинэт нъурэвӄинэт эюпыткульыт аӈӄакымъыт"} {"ru": "Он ест даже те, у которых есть шипы.", "ckt": "Ынан нинэнуӄинэт ымы ынӄэнат, э'ми ӈан гэюпыткунэӈлинэт"} {"ru": "Однако он все еще терпеливо ждет.", "ckt": "А'тав-ым виин э'ванӈэнагты нъатчаркын"} {"ru": "Твердый голос", "ckt": "Э'ввэтгаквыргын"} {"ru": "Пока они развешивали шкуры, их растянули на шестах", "ckt": "Нэлгыт виин тэврик наймэнат э'вкы"} {"ru": "- Берите, - строго сказала она им, протягивая кусочки моржового мяса.", "ckt": "Вай-вай, - э'вӄочегты нинэйылӄинэт ӄопалгытъолтэ"} {"ru": "Мужчина прихрамывал, но у него были сильные руки.", "ckt": "Ӄлявыл атӄыльын, наӄам лыгъэвмынгыльын"} {"ru": "Пусть те, у кого сильные руки, пользуются длинными веслами.", "ckt": "Еквутэт а'тав э'вмынгыянва нъыяанат"} {"ru": "Вы увидите в его глазах свою личную силу и решимость.", "ckt": "Ыныглылек рэльуркын чиниткин армагыргын, э'вчемгъогыргын"} {"ru": "Жизнерадостные люди", "ckt": "въян"} {"ru": "Обычно жизнерадостные люди могут быть очень сильными.", "ckt": "Ымъатынӈэн эвъян нылгинэрмъэв нытваӄэнат"} {"ru": "Он уже полностью оцепенел", "ckt": "Энмэч таӈъэвытлы нытваӄэн"} {"ru": "Мы стали часто видеть белых медведей вблизи деревень", "ckt": "Э'выч мытльоӈӈонат умӄэт нымнымэты эймэвыльыт"} {"ru": "Мы услышали частые винтовочные выстрелы.", "ckt": "Нэнавалёмморэ э'выч вальыт ырпэкылтэ"} {"ru": "Он стоял на чем-то твердом.", "ckt": "Вэтчагъэ рэӄык э'вэты вальэты"} {"ru": "Он наклонился, опустив голову", "ckt": "Э'гнопэты гъимпылин"} {"ru": "Звук звонка", "ckt": "Э'йӈэвыргыргын"} {"ru": "Звуки звонка были едва слышны", "ckt": "Мэткиит э'йӈэвыргыргыт таӈвалёмыӈ"} {"ru": "Они отправились в Певек по приглашению райкома.", "ckt": "Ытри эквэтгъэт Паакэӈаеты э'йӈэвыткукэлигйит райкомгыпы"} {"ru": "Послышался второй и третий оклик.", "ckt": "Нывалёмӄэнат ӈирэӄэв, ӈыроӄав э'йӈэвыткуӄулит"} {"ru": "Ночной пастух забыл дома свой рог", "ckt": "Рыюльэ рытыеваннэн э'йӈэвыткунэӈ ярак"} {"ru": "Эта цыпочка еще не участвовала в забеге", "ckt": "Ӈотӄэн ӈавпээчвак еп эйӈэкыльин"} {"ru": "Не прикасайся к музыкальному инструменту своего старшего брата", "ckt": "Ынӈэ энмигчирэвкэ ынинэльин э'йӈэнэӈ"} {"ru": "Вчера я купил новые струны.", "ckt": "Айвэ тыркурынэт туръэйӈэнэӈӈилгыт"} {"ru": "В тумане мы услышали гудок парохода.", "ckt": "Йыӈэчыку мытвалёмын лельутвин э'йӈэткунэӈ"} {"ru": "Талеко (имя) узнал звук рога", "ckt": "Талекона элкылнин ӄулиӄул э'йӈэткучьин"} {"ru": "Будто", "ckt": "Э'кви"} {"ru": "Для чего нужны эти меховые палатки? - казалось, старушка спрашивала у всех, кто там сидел.", "ckt": "Цъэкинэт-ым налгыраено? - ынпыӈэвэ э'кви пынлёнэнат ымыльо вакъотвальыт"} {"ru": "Зачем ты пришел? - Мы просто такие", "ckt": "Раӈӈытатык? - Э'квырга мури"} {"ru": "Есть один сильный человек, но он очень жесток", "ckt": "Ыннэнчьэн эрмэчьын, э'квырга ытлён вай нытэрмэчьыӈӄин"} {"ru": "Однако навес и покрытие яранги постепенно пришли в негодность", "ckt": "Э'квырга ёройӈын, рэтэм тыльэӄэрэтэ"} {"ru": "Однако,", "ckt": "Э'квыргъам"} {"ru": "Однако они так и не пришли.", "ckt": "Э'квыргъам ытри люнъетэ"} {"ru": "Я пью, - ответил пьяница", "ckt": "Тъэӄимлюркын, - татлыӈгъэ э'ӄимлюгытлильын"} {"ru": "Пьяные новоприбывшие пели", "ckt": "Нытипьэйӈэӄинэт э'ӄимлюльыт пыкитльэт"} {"ru": "Они отвергают пьяниц", "ckt": "Э'нӄу э'ӄимлюльэтыльыт"} {"ru": "Там был еще один крутой подъем", "ckt": "Лымӈэ ыннэнчьэн э'ӄопатгыргын"} {"ru": "Мы с трудом взобрались на скалу", "ckt": "Мэткиит мытыттэнмык эӄопгыргыткынэты"} {"ru": "Подъем очень крутой", "ckt": "Э'ӄоптыттатын"} {"ru": "Мы отдыхаем на крутом подъеме", "ckt": "Ныпаӈъэвӈытоморэ э'ӄоптыттатынвык ӄача"} {"ru": "А когда подъем становится крутым, я тяну его сам.", "ckt": "Э'ӄопы-ым гымнан чинит нинъэмэтигым"} {"ru": "Круто вверх", "ckt": "э'ӄопэты вальын"} {"ru": "Беременная женщина", "ckt": "Э'ӄувикыльын"} {"ru": "На него", "ckt": "Э'ӄъэккэльын"} {"ru": "Сначала он поссорился со своей женой из-за того, что у него очень плохие сыновья.", "ckt": "Гъэӄуткулинэт янот гэӈэвъэнэ, ӄоныръым чикъэӄэккэльын"} {"ru": "Каждый, кто входил, показывал свой мизинец", "ckt": "Ымыльорык рэльэ нынкалыровӄэн э'ӄылӄъолгын"} {"ru": "Он писал так, чтобы его не сочли предателем.", "ckt": "Гэкэлилин, иӈӄун ытлён эвнэлгыкэ ы'нынтыркын э'ӄэгынтэвыльу"} {"ru": "Дождливый день", "ckt": "Э'ӄэйгыльын ы'лёӈэт"} {"ru": "Девочка смело подошла к большому псу", "ckt": "Ӈээккэӄэй э'ӄэлиӈкэ эймэквъи майӈъыттъэты"} {"ru": "Я избавлюсь от горя.", "ckt": "Гым чинит трапъагъа эмъэӄэлиӈтъыле"} {"ru": "Вне себя от страха, он взглянул на дверь.", "ckt": "Э'ӄэлиӈтэгнык гитэчьэтэ тытыл"} {"ru": "Из страха", "ckt": "Э'ӄэлиӈэ"} {"ru": "Мужчина от страха сел на сани", "ckt": "О'равэтльан э'ӄэлиӈэ орвык вакъогъэ"} {"ru": "Я и думать забыл о злополучном засове.", "ckt": "Гымнан чимгъуу люӈылгэ э'ӄэлтэтыльын кавръалӄап"} {"ru": "Вражеский самолет начал кружить над побережьем и обстреливать паром", "ckt": "Вээмчурмык гыргочаеквэ кавральатыӈӈогъэ э'ӄэльин риӈэнэӈ ынкъам ӄагнавыӈӈонэн э'ръянвын"} {"ru": "Враги уничтожали слабых", "ckt": "Э'ӄэльэ нынмыткоӄэн рольян"} {"ru": "Итак, эскимосы и жители острова Святого Лаврентия уже давно конфликтуют", "ckt": "Тэлеӈ энмэн айван ытри эйвэльыт нъэӄэльычитӄинэт"} {"ru": "Плохое прозвище не подойдет к хорошему человеку.", "ckt": "Таӈъоравэтльагты ӄырым нъомравын э'ӄэнынны"} {"ru": "Даже мышь чувствует гнев (сказка)", "ckt": "Э'ӄэӈан пипиӄылгыӄэй ганӈэнален"} {"ru": "Инфекция быстро распространяется по тундре", "ckt": "Э'ӄэӈыттын ныйыӄъэв нэпъетӄин амноӈъеквэ"} {"ru": "Внезапно случится что-то плохое.", "ckt": "Авэтываӄ ратвагъа э'ӄэръэнут"} {"ru": "Незваный гость", "ckt": "ӄэрэмкыльын"} {"ru": "С наступлением зимы многие пастбища становятся плохо обеспеченными кормом.", "ckt": "Льалянръогты нымкыӄинэт авээнвыт э'ӄэрэӈыльу нытваӄэнат"} {"ru": "Он увидел очень противоречивую женщину", "ckt": "Льунин ӈэвысӄэт колё э'ӄэтъымыльын"} {"ru": "Я случайно разбил стекло.", "ckt": "Тэнкойӈын тынчимэвын э'ӄэчимгъукэ"} {"ru": "Мучительная мысль", "ckt": "Э'ӄэчимгъун"} {"ru": "Неблагоприятный для жизни", "ckt": "ӄээюлыльын"} {"ru": "Природные явления, которые являются вредными, долгое время считались людьми неблагоприятными для жизни", "ckt": "Инэнъэӄэрэвыльыт ӈаргынкэнат о'равэтльата тэлеӈкы нылгыӄинэт э'ӄээюлыльу"} {"ru": "Я наложил повязку на рану.", "ckt": "Тыкылтыгъэн атын э'левичгэ"} {"ru": "Блюдо с поджаренными внутренностями оленя", "ckt": "Э'легйит"} {"ru": "Поскольку жареных оленьих кишок не было, он угостил его лучшей копченой рыбой.", "ckt": "Уйӈэ вак э'легйит, нинэквэйӄин таӈынантаӈычьа тэвъэле"} {"ru": "Он бросил тушу на кучу экскрементов.", "ckt": "Аймак а'ляӄоплягты ринтынин"} {"ru": "Издалека яранги были похожи на маленький кроличий помет.", "ckt": "Рыровгыпы ярат тынӄымилютин э'леӄэю ныпэраӄэнат"} {"ru": "Трос для буксировки", "ckt": "Э'лемӄутэтӈилгын"} {"ru": "Он бросил нам буксирный трос.", "ckt": "Ынан морыкагты ринтынин э'лемӄутэтӈилгын"} {"ru": "Он сделал глаза из экскрементов (сказка)", "ckt": "Э'летэ лылет тэйкынинэт"} {"ru": "Медведь весь в экскрементах", "ckt": "Кэйӈын э'летӄыльу ымыльэты"} {"ru": "Тегрин не всегда будет незамужней женщиной", "ckt": "Тэгрыӈэ ӄырым ӄонпы э'ликэткыльу нытвагъан"} {"ru": "Он нажал на спусковой крючок.", "ckt": "Ытлён инэтиӈуткугъи э'лыпыткучьык"} {"ru": "Принеси мотыгу, - сказала мать своему сыну", "ckt": "Ӄырэтгын э'лыткунэӈ, - ытльата ивнин экык"} {"ru": "Неизвестно, почему", "ckt": "Э'ми"} {"ru": "Неизвестно, почему до сих пор не появилось солнце.", "ckt": "Э'ми епэчгин этиркининикыльин"} {"ru": "Но, может быть, у них нет льда.", "ckt": "Э'ми юрэӄ этинкэ варкыт"} {"ru": "Когда кто-то пришел к нему, он попытался убить его.", "ckt": "Э'ми ныпкирӄин ыныкы, нэнамгоӄэн ранмыӈкы"} {"ru": "Скажите мне, какую землю вы действительно считаете лучшей", "ckt": "Э'ми ипэ нутэнут торгынан таӈынантаӈо рытчыткы"} {"ru": "Может быть, где-нибудь появятся новости", "ckt": "Э'ми рай юрэӄ гамӈыля варкын"} {"ru": "С помощью которого", "ckt": "Э'митлёната"} {"ru": "Он увидел высокую гору, вершина которой, казалось, была нарисована", "ckt": "Льунин иквыӈэй э'митлёнын левтылӄын ӄынур гэкэлилин"} {"ru": "Перевернутый киль", "ckt": "Э'мпакы рытытвальын"} {"ru": "Удрученная девушка, кажется, плачет", "ckt": "Э'мпытвальын ӈээккэӄэй малтэргатыльын"} {"ru": "Перетаскиваемый груз", "ckt": "Э'мэтйыръын"} {"ru": "Человек, который тащил груз, посмотрел на то, что он тащил", "ckt": "Э'мэтыльэ гитэнин э'мэтйыръын"} {"ru": "Взяли бы вы его с собой, чтобы нести добычу в случае удачной охоты?", "ckt": "Нъынлейвыркын кынтагты э'мэтыльу"} {"ru": "Он получил ровно столько еды, сколько ему было нужно для еды.", "ckt": "Нытэйӈэтынӈэӄин тэвмэчынкы э'нӄэвмич"} {"ru": "Он не отказался пасти стадо.", "ckt": "Э'нӄэкыльын ӄорагынрэтык"} {"ru": "Он искал предмет, которым можно было бы швырнуть в непокорного", "ckt": "Э'нӄэтыльын нэнотконанрэрӄэн"} {"ru": "Кенири неохотно дал ему иглу.", "ckt": "Кэӈъиринэ э'нӄэтэгнык йылнин титиӈы"} {"ru": "С искривленной шеей", "ckt": "Э'нныкавраӈ"} {"ru": "Мертвый олень лежал со свернутой шеей", "ckt": "Тымъё э'нныкавраӈ гатвален"} {"ru": "Он притворился, что ищет вошь в подворотне (сказка)", "ckt": "Э'нныкагыргын ы'ръымлёӈӈолен"} {"ru": "Люди в накидках", "ckt": "Э'нныквыян"} {"ru": "Тех, у кого были накидки, бросили в воду.", "ckt": "Э'нныквыянва мэмлеты нынинтыӄинэт"} {"ru": "Они повесили ее вниз головой (сказка)", "ckt": "Нэнилгиӄэвын э'нныӄалетлы"} {"ru": "Он схватил старшего брата того, у кого была отрезана шея.", "ckt": "Ынан пиринин ынээльын ынӄэн э'ннылвэёкэн"} {"ru": "К сожалению, там были священники", "ckt": "Илкин ынкы нылейвыӄинэт э'ннэчгъаляволтэ"} {"ru": "Футляр для носа", "ckt": "Э'нъёчгын"} {"ru": "Я прикрепил сетку (желудок оленя) к его носу в качестве чехла (заг).", "ckt": "Калеляйӈын э'нъёчго тыйпатгъан"} {"ru": "Передняя доля оленьих рогов", "ckt": "э'ӈгыргылгын"} {"ru": "Забытый запах моря щекотал людям ноздри", "ckt": "Э'ӈгыргыт о'равэтльэн ныйигычгэтӄинэт рытгэватъёта аӈӄаткэта"} {"ru": "Татуировка на носу", "ckt": "Э'ӈкалегыргын"} {"ru": "Ты видишь татуировки у себя на носу", "ckt": "Гынин чиниткин э'ӈкалегыргыт нинэльуйгыт"} {"ru": "Не чукотская женщина с татуировкой на носу", "ckt": "Э'ӈкалетанӈыӈав"} {"ru": "Мой отец отложил бубен и тоже лег спать.", "ckt": "Ытлыгэ ярар нинэтрилӄин, э'птэ натчьаӄэн"} {"ru": "Если хочешь, садись в каяк.", "ckt": "Ымы эвыт раченрыгчаты, э'птэ гыт ӄыӈэлӄикви"} {"ru": "Все начали готовиться к", "ckt": "Ымыльо тэнмавыӈӈогъат э'ранвэты"} {"ru": "Уже слишком поздно.", "ckt": "э'чгынрээн"} {"ru": "Было уже слишком поздно, все обернулось по-другому.", "ckt": "Э'ргынкэн, ӈунри гэлилин"} {"ru": "Паромная переправа", "ckt": "рын"} {"ru": "Они вообще не осознавали, что переходят границу", "ckt": "Таӈгэмо нэлгыгъэн э'ргыргын"} {"ru": "Река в устье стала шумной", "ckt": "Вээм э'ргыргык выргыргатыӈӈогъэ"} {"ru": "Сухожилия толщиной с большой палец.", "ckt": "Рытрыттэ э'рмил у'мэльыт"} {"ru": "Дети напрасно кормили грудью свою мать", "ckt": "Нэнэнэт э'рыкут галёота ытльак"} {"ru": "Они не должны думать, что мы не можем стать сильными.", "ckt": "Э'рыкут чимгъуркыт чамъам мури мытраройвавы"} {"ru": "Несмотря ни на что", "ckt": "Э'рыкут"} {"ru": "Во время голода Тинни, несмотря ни на что, отправилась в мясную лавку.", "ckt": "Гытъатийӈын Тыӈэӈӈы э'рыкут нывэрантаӄэн"} {"ru": "Аарон запряг собак, но, к сожалению, собак было мало.", "ckt": "А'а'роӈ ы'ттъилгэтгъи, э'рыкут тъэркинэӄэгти ы'ттъыӄэгти"} {"ru": "Надавливание большими пальцами", "ckt": "Э'рынвэ"} {"ru": "Надавив большими пальцами, он сломал оленю лапы.", "ckt": "Э'рынвэ рыннинэт гыткат"} {"ru": "Чуть позже он принес небольшую связку рыбьих голов.", "ckt": "Аплёратвака рэннин левтъэтйивӄэй"} {"ru": "Спорщики начали шутить", "ckt": "Э'тйивыльыт мыӈэпчигъэт"} {"ru": "Мы очень голодны.", "ckt": "Э'тки мытгытъэвмык"} {"ru": "Это действительно сильный человек", "ckt": "Э'тки нэрмэӄин о'равэтльан"} {"ru": "У меня слишком больная спина, чтобы я мог далеко ходить.", "ckt": "Э'ткиӈ рилеӄ ыяагты ӄытык"} {"ru": "Курить вредно", "ckt": "Э'ткиӈ тааӄок"} {"ru": "Вести себя плохо", "ckt": "Э'ткиӈу итык"} {"ru": "Нехорошо высмеивать людей в газете", "ckt": "Э'ткиӈу итыркын газетак анӈэнатанӈо лыӈык"} {"ru": "Она никого ни в чем не винила.", "ckt": "Таӈванэван нъэттивын"} {"ru": "Притворяюсь глупым", "ckt": "Юргыльу итык"} {"ru": "Может быть, вы считаете наше любопытство глупым.", "ckt": "Вэчьым вай мургин пагчеӈгыргын юргыльу лыӈыркын"} {"ru": "Вошел парень с", "ckt": "Рэсӄиквъи юргыльулӄытльэн а'ачекӄай"} {"ru": "Только сумасшедший стал бы в этом сомневаться.", "ckt": "Ынӄэнагты ытръэч юргыльын нъымэтивэтын"} {"ru": "Как сумасшедший", "ckt": "Юргытвильымил"} {"ru": "На этот раз они атаковали как сумасшедшие", "ckt": "Ынкы юргытвильымил пэнрыткогъат"} {"ru": "Они считали ее рассказы о древних временах рассказами сумасшедшей.", "ckt": "Ынинэт таляӈкэнаткогыргыт нылгыӄин юргытвильин пыӈылтэлё"} {"ru": "Неразумно думать, что", "ckt": "Юргычимгъук"} {"ru": "Возможно, он уже проснулся.", "ckt": "Юръэ энмэч кыеквъи"} {"ru": "Входная плата высока", "ckt": "Рэсӄивкин яавэл нымэйыӈӄин"} {"ru": "Человек, который живет на реке Анадырь.", "ckt": "Яагльан"} {"ru": "Люди, живущие на реке Анадырь, приносят с собой мухоморы", "ckt": "Яагльа нырэтӄин вапаӄ"} {"ru": "Лучше ежедневно совершать прогулки на свежем воздухе, говорят, это полезно", "ckt": "Этъопэл амӄынъычо ӈаргынойпы лейвык, нивӄинэт яагты"} {"ru": "Используемый элемент", "ckt": "Яагты вальын"} {"ru": "Все наше имущество утонуло", "ckt": "Ымыльо мургин яаё гэпылӄэтлин"} {"ru": "Он вырезал необходимые рисунки из журнала.", "ckt": "Нинэгтыӄинэт яаёлӄылтэ рисункат журналгыпы"} {"ru": "Они перевезли туда все свои пожитки.", "ckt": "Таӈымрэвля нэнтынэт ымыльо ынкэкинэт яаёлӄылтэ"} {"ru": "Движение по дороге", "ckt": "Яак ръэт"} {"ru": "Они говорят, что выравнивают путь, по которому им следует идти.", "ckt": "Нивӄинэт, энмэн яаёлӄыл ръэт ныкээтвыӄин"} {"ru": "Вы начали тратить деньги неэкономно", "ckt": "Амӄаёӈ манэяаӈӈотык"} {"ru": "Орущий медведь поднялся на задние лапы", "ckt": "Ӄъочаткойӈын яалгытката ӄутгъи"} {"ru": "Пятнадцать лет назад об этом говорили бы только в сказках.", "ckt": "Кылгынкэн гивиӈит яал ынӄэн ытръэч лымӈылык таӈытвыӈ"} {"ru": "В последние годы на Чукотке началось", "ckt": "Яалгэвэткок Чукоткак наяаӈӈогъан ӄорагынрэнма ы'ттъын"} {"ru": "Когда он оглянулся, поднялась сильная метель", "ckt": "Ыныкит яалегты лылепгъи, галгэёо'ръолен"} {"ru": "Сейчас Uthen быстро растет, и в будущем здесь будет больше людей.", "ckt": "Колё игыр Утъэн мэйӈэтыркын, игыт яалегты ӄлявыл мыкэтыркын"} {"ru": "Он толкнул заарканенного олененка сзади.", "ckt": "Яалейпы рэймэвнин кынъоё ӄэюу"} {"ru": "Задняя часть саней поднимала снежные хлопья", "ckt": "Яален орвыкэн нывъялятӄэн"} {"ru": "Лодка неслась так быстро, что вода за кормой, казалось, кипела", "ckt": "Ы'твыӄэй нылгэйӄытчоӄэн, рыпэт яалеӈӄаткэн мимыл ӄынур ныпгыпгэтӄин"} {"ru": "За ним гналось что-то маленькое.", "ckt": "Ынык яалеӈӄач ръэнут ныппылюӄин вэлеркылельын"} {"ru": "Большая Росомаха", "ckt": "Ыннэн ӄапатчыӈын яалеӈӄачайпы нывинвэймэвӄин"} {"ru": "Необходимая деталь", "ckt": "Яанаӈалӄыл"} {"ru": "Мы бы быстро собрали другие необходимые детали.", "ckt": "Ӄутти яанаӈалӄылкэнат эӄылпэ мынъынумэкэвынэт"} {"ru": "Он думал о том, как помочь своим потомкам.", "ckt": "Нычемгъотваӄэн эмрэвинрэнӈэ яатльаварат"} {"ru": "На опушке леса последний из них взобрался на дерево", "ckt": "Умкычурмык яатльан оттыткынэты тыттэтгъи"} {"ru": "Один из людей, живших в последней яранге, был шаманом", "ckt": "Ӄол яатральо гитлин эӈэӈыльын"} {"ru": "Они шли прямо к последнему ярусу", "ckt": "Тэкэм яатрагъет нылеӄинэт"} {"ru": "Он поскреб мизинцем по щели", "ckt": "Чыӈатгыргэпы яатрылга вэгылкунин"} {"ru": "Гоночные сани моего деда полностью сделаны из березы", "ckt": "Гымыгмиргин яаттэк гэтэйкыльин ымыльэты вылгэлгыпы"} {"ru": "Он медленно попятился", "ckt": "Мэрынрэӄэй ытлён яачегты кыечейвыгъи"} {"ru": "Присев на корточки, используя одну из своих задних ног в качестве хвоста, он кричит", "ckt": "Пирӄыльэ, ӄачакэн гыткалгын яачыкэн ӄынур ӈойӈын, ныӄулильэтӄин"} {"ru": "Ты приближался сзади.", "ckt": "Яачы нылеӄин Тыӈэсӄын"} {"ru": "Позади его саней был привязан еще один олень.", "ckt": "Яачы ынык орвык гэквутлин лымӈэ ыннэн ӄораӈы"} {"ru": "Может быть, даже плохие люди будут мучить ее после нас.", "ckt": "Юрэӄ ымы мурык яачы нэрэнтэвиминӈэнӈын а'къоравэтльа"} {"ru": "Четыре тысячи лет назад предки чукчей уже охотились на диких оленей", "ckt": "Ӈыраӄ тысячат гивиӈитти яачы лыгъоравэтльэн ы'ттъыютльэт энмэч нылвэӈыттыӄинэт"} {"ru": "В последние годы она стала почти немой.", "ckt": "Яачыӈгэвэткок ачгэвэтгавка гэнъэтлин"} {"ru": "Он только что услышал последние слова.", "ckt": "Валёмнэн кэтэм яачыӈкэнат вэтгавыт"} {"ru": "Вечный сильно постарел за последнее время", "ckt": "Лыгинпэквъи яачыӈыткок тэӈпэнин егтэтльэн Ӈаав"} {"ru": "Через некоторое время они сказали, что в той же деревне живет один человек.", "ckt": "Яачыӈыткок нивӄинэт, иӈӄун ӄулинымык раӄъоравэтльан варкын"} {"ru": "На следующий год они снова увидели эту чайку.", "ckt": "Яврэнаӈ нэмэ нэльугъэн ынӄэн йъаяӄ"} {"ru": "В следующем году", "ckt": "аврэнаӈ"} {"ru": "В следующем году Рамкулю придется пойти в школу.", "ckt": "Рэмкыльын яврэна калегтыльылӄыл"} {"ru": "На следующий год", "ckt": "Яврэнагты"} {"ru": "Я отложил свой отпуск до следующего года.", "ckt": "Чиниткин паӈъэвӈытосӄэквыргын тынъялгытатын яврэнагты"} {"ru": "По его словам, это наши планы по повышению производительности труда в наступающем году.", "ckt": "Ынинэт вэтгавыт - ынӄэнат мургинэт яврэнкэнат мигчирниквэвкинэт яаёлӄылтэ"} {"ru": "Предчувствуя неприятную встречу, она вошла в комнату и в страхе попятилась.", "ckt": "Лыги лыӈэ а'ӄаягнагыргын, ытлён рэсӄиквъи ралкогты ынкъам айылгава кыечейвыгъи"} {"ru": "Он всегда направлял каяк на юг", "ckt": "Ӄэйъытвъэт ӄонпы ягнайгыӈӄачагты нинэнлеӄин"} {"ru": "Это самое большое удовольствие для него, косого", "ckt": "Ынӄэн, ыныкы ягнамчольэты, ынантаӈтаӈычьатгыргын"} {"ru": "Старик пошел ему навстречу", "ckt": "Ынпыначгыӄай эквэтгъи ягнанвэты"} {"ru": "Вся передняя часть одежды была мокрой", "ckt": "Ымыльэты ягнаӈӄачкэн эвиръын гитӄыевлин"} {"ru": "Он притопывал ногами на чоттагынском", "ckt": "Чоттагнык ягпэчаткогъэ"} {"ru": "У меня есть звезда, которая является источником жизни.", "ckt": "Варкын гымнин аӈатлыӈын - ягталгыргын"} {"ru": "Надежды на спасение было немного", "ckt": "Ягталгыргэты ванэван нытагмычвынатын"} {"ru": "Она зажгла большую масляную лампу, которой пользовались при жизни ее отец и мать.", "ckt": "Рынлевнин аакайӈын, яаё ытлыгын ынкъам ытля ягталмакэн"} {"ru": "Впервые в своей жизни я нашел животное, выброшенное на берег морем", "ckt": "Гымык ягталынвык тэӈвытку ынӈин тыритльульук"} {"ru": "Он взвесил на ладони камень, упавший к его ногам.", "ckt": "Нинэритлиӄин выквылгын, эрэтыльын ягталянвэты"} {"ru": "Казалось, спасение было не за горами", "ckt": "Мэлчымче нытваӄэн ягталятгыргын"} {"ru": "Их будущее зависит от их нынешней жизни.", "ckt": "Эгырвагыргэпы вальылӄыл ыргин ӈотӄокэн ягтачгыргын"} {"ru": "Когда-то охота была единственным источником жизни", "ckt": "Чит гыннэггэлегыргын амынан ягтачгырго гитлин"} {"ru": "Их стремена были высоко подняты", "ckt": "Ягынвыт чекгыргол нытваӄэнат"} {"ru": "Скрестите ноги", "ckt": "Ягынкытэмтэвэты"} {"ru": "Мы взяли двухлетнюю девочку из детского дома.", "ckt": "Яйвалрайпы мытпиригъэн ӈирэнгивильын ӈээккэӄэй"} {"ru": "Несколько раз он видел жалость к себе в ее глазах.", "ckt": "Ынан о'птытъача гэльулин Ӈаавын лылечыку ыныкы яйвачатгыргын"} {"ru": "Дух сопереживания", "ckt": "Яйвачвагыргын"} {"ru": "Сострадательная сущность бытия будет смотреть на вас", "ckt": "Яйвачвагырга нэрэгитэгыт"} {"ru": "Жалкий карлик внезапно упал", "ckt": "Яйвачгыргын вывталпын пэӄэтатысӄычатгъэ"} {"ru": "Это плохо, - сочувственно сказал мужчина", "ckt": "Вынэ э'тки, - яйвачеты иквъи Мэмыл"} {"ru": "Собака вдруг протяжно и жалобно завыла", "ckt": "Ы'ттъын люур э'йӈэгъи нуръэв яйвачеты"} {"ru": "Отзывчивые люди", "ckt": "Яйвачьян"} {"ru": "К счастью, есть люди, которые сочувствуют: он расставлял сети в \"Разведке\" вместе с другими.", "ckt": "Итык гаяйвачьянвылен: ӈытэтык тумык рээн ныкопрантыватӄэн"} {"ru": "Сильный человек сгибает подкову руками", "ckt": "Эрмэчьэ мынга нинэнкэӈэвӄин яйпыквын"} {"ru": "Причиной задержки с переездом на небольшое расстояние является долгий разбор яранги", "ckt": "Чымчаялгытгыргык энаачо нитӄин ораръайватгыргын"} {"ru": "Все сани должны быть готовы для кочевников.", "ckt": "Орвыт ымъетъаӈ рытчыёлӄылтэ ялгытыльатынвэты"} {"ru": "Он прибыл к мигрантам", "ckt": "Пыкиргъи ялгытыльэты"} {"ru": "Он влюбился в кочевников", "ckt": "Ы'лгу рытчынинэт ялгытынвыт"} {"ru": "Ты стал бессильным.", "ckt": "Яллыльо нъэлгъи Тылеӈу"} {"ru": "Съешьте всю кашу из неочищенного содержимого желудка оленя", "ckt": "Рилӄырил гаямгама ымнота ӄынтыгынэт"} {"ru": "Пойти навстречу", "ckt": "Ягнагчек"} {"ru": "Старуха кела вышла ему навстречу.", "ckt": "Ягнагчегъэ кальанпыӈавыйӈын"} {"ru": "Сначала он брал ее с собой для развлечения.", "ckt": "Нэнанлымӈэнавӄэн янот гичивӄэву"} {"ru": "Мы знаем древние обычаи наших предков", "ckt": "Моргынан лыги мытылгыркынэт тэленъепкин морыкы тывъёт янотылья"} {"ru": "Но один из них всегда держался особняком.", "ckt": "Ӄол-ым ӄонпы янра нытваӄэн"} {"ru": "Живите отдельно", "ckt": "Янра вак"} {"ru": "Есть отдельные санки для постельного белья", "ckt": "Янра варкыт айколенаӈат"} {"ru": "О, как тяжело одиночество старика", "ckt": "А'мын э'тки ынпыначгынэн янравагыргын"} {"ru": "В этом году наш округ получил автономию", "ckt": "Мурыкокруга пиринин янравагыргын-вык гивик"} {"ru": "Мы были на полпути между Янракиннотом и Гуврелом", "ckt": "Янракыннотык ынкъам Гыврэлык эмгынунык гатваморе"} {"ru": "Они шьют специальную одежду", "ckt": "Янракэн эвиръын нытэйкыӄин"} {"ru": "На холме одиноко растет лиственница", "ckt": "Ӈайыткынык янральо нынӈэӄин гээв"} {"ru": "В лесу был построен отдельный деревянный дом.", "ckt": "Утчыку гэтэйкылин янральо вальын оттыраӄай"} {"ru": "Он привязан к маленькой отдельной стране", "ckt": "Вотытваркын янрамъанотак"} {"ru": "Стальная конструкция на топоре", "ckt": "Янранон"} {"ru": "У моего ножа прекрасная стальная конструкция.", "ckt": "Гымнин валы таӈпэраянранонльан"} {"ru": "Я изобью вас, маленькие незамужние женщины", "ckt": "Тыраталяйвынтык, янраӈавӄагтэ"} {"ru": "Созвездие незамужних женщин", "ckt": "Янраӈавысӄаттэ"} {"ru": "Он показал детям целую плеяду незамужних женщин.", "ckt": "Ынан рыгйивэннинэт ӈэнӄаеты эӈэрти Янраӈавысӄаттэ"} {"ru": "У подножия отдельной горы", "ckt": "янраӈагъеӈ"} {"ru": "Подножие отдельной горы скалистое", "ckt": "Янраӈагъеӈ выквылӄыльын"} {"ru": "Деревня Яндагай", "ckt": "Янраӈай"} {"ru": "Снарл нашел себе невесту в Янранае", "ckt": "Рычыпынэ ӈэвъэнлыӄыл гэльулин Янраӈайык"} {"ru": "Там мы увидим лося на вершине большой отдельной горы", "ckt": "Ынкы мытрэльуӈын майӈыяраӈайлявтылӄылыткынык вопӄы"} {"ru": "Олени были привязаны на длинной веревке к отдельному кусту", "ckt": "Нынивлевӄинэт вотэты янромкык"} {"ru": "Сегодня мы убили кастрата.,", "ckt": "Мытэймитын гынмыл янръальын, эчьыльын"} {"ru": "Пусть он еще какое-то время побудет холостяком.", "ckt": "Ӄээӄын янръалявылё нитыркын"} {"ru": "Мужчина в одноместной байдарке", "ckt": "Янръатвыльын"} {"ru": "Мужчина в одноместной байдарке греб на веслах", "ckt": "Янръатвыльын нытэвывыргыргатӄэн"} {"ru": "Волны швыряли брызги пены", "ckt": "Эйычгитэ нынинтыӄинэт янръатко вальын кытрат"} {"ru": "Я сшила варежки и сделала в них отдельный палец", "ckt": "Лилит тытэйкынэт, ынкы янръэты тынтын ӄол рылгылгын"} {"ru": "Заводи детей, чтобы не разрушить наших домашних богов.", "ckt": "Кмиӈын ӄыгтогын! Ынан мургин яравагыргын ӄырым рэткуӈын"} {"ru": "Провода, свисающие над улицами, гудели", "ckt": "Нинэнъэйӈэвӄинэт пылвынтыӈэлгыт, йымэтвальыт яравытгырыткок"} {"ru": "На скалах, окружающих ярангу, он нарисовал все, что мог увидеть.", "ckt": "Ярагролмыкэн энмыткынык ынан нинэкэличитӄин ымыльо кытвыл ынан льоё"} {"ru": "Расходы на содержание дома", "ckt": "Ярагынрэтгыргын"} {"ru": "Мы платим за содержание дома каждый месяц.", "ckt": "Гэмгэйъилгык мытачыӈытрэлятыркын ярагынрэтгыргын"} {"ru": "Это место предназначено для работы по дому", "ckt": "Ынӄэн ваны - ярагыпэльатгыргын"} {"ru": "Предметы домашнего обихода", "ckt": "Ярайыръын"} {"ru": "Они оставались хранителями домашней утвари.", "ckt": "Пэлятгъат энанъётвальо ярайыръык"} {"ru": "Я помню чистоту внутри яранги и вокруг нее.", "ckt": "Гымнан лыги тылгыркын ачарэкэгыргын лыгэрачыкокэн ынкъам яракамлелкэн"} {"ru": "Они были очень длинными, как у овцы.", "ckt": "Кыннэвлыӄэнат, ӄынур яракытэпэн"} {"ru": "Он осмотрел внутренние стены яранги", "ckt": "Яраӄалтэ нинэгитэӄинэт"} {"ru": "Мы просто собираем ягоды в окрестностях яранги.", "ckt": "Лыгэн яраӄачаӈгыпы нуунъыгичимури"} {"ru": "Предметы, необходимые в доме", "ckt": "Яралӄылръанотат"} {"ru": "На данный момент они оставили меня за собой в качестве владельца.", "ckt": "Гым яральо виин напэлягым"} {"ru": "Давай вместе свяжем ярангу", "ckt": "Кита кынмал мынракылтын яраӈы"} {"ru": "Дай мне мои тапочки, - сказала я дочери.", "ckt": "Ӄинэйыл гымнин яраплякыт, - тивын ӈээкык"} {"ru": "Ножка из китового уса", "ckt": "Яраркыпленаӈ"} {"ru": "Я не приручен.", "ckt": "Гым ванэван ярароолыльэгым"} {"ru": "Заложить дом", "ckt": "Яратайкымгок"} {"ru": "Он тайком пробрался в маленькую соседнюю ярангу", "ckt": "Энаральык яратъолӄайык винвыпкиргъи"} {"ru": "По степной дороге мчалась красная машина", "ckt": "Яргылӄыръэтъеквэ ныйъэчычеӄин нычелгыӄэн ковлёрвоор"} {"ru": "Колокол висел, и ружье было подвешено", "ckt": "Ныймэтваӄэн ванэчгын ынкъам гэнитлитлин ятрор"} {"ru": "До прибытия", "ckt": "Яттагнэты"} {"ru": "Подарок для гостя", "ckt": "Ятыквын"} {"ru": "Моросить", "ckt": "Эчывъячатык."} {"ru": "Тот, кто плохо говорил", "ckt": "а'ӄавэтгавыԓьын"} {"ru": "Сделай его острым", "ckt": "рирвэвык"} {"ru": "катание на коньках", "ckt": "конькиткоԓьын"} {"ru": "быть привлеченным к ответственности", "ckt": "танымчанъёно"} {"ru": "оказаться в тюрьме", "ckt": "ётвак"} {"ru": "не откладывая в долгий ящик", "ckt": "аноратвавка"} {"ru": "Не задерживайся", "ckt": "аноратвавка"} {"ru": "не задержан", "ckt": "аноратвавка"} {"ru": "верхняя одежда из ваты или летней оленьей кожи", "ckt": "пытвэръын"} {"ru": "грусть, печальное настроение", "ckt": "ԓюмӈын"} {"ru": "ствол огнестрельного оружия", "ckt": "пэгԓяӄымчочьын"} {"ru": "нести что-л.", "ckt": "имтиԓьын"} {"ru": "стремиться сохранить, сберегать", "ckt": "ринэгынринӈык"} {"ru": "ремень для переноски чего-либо. На спине", "ckt": "имтиԓгын"} {"ru": "собираю что-нибудь поесть", "ckt": "пичыгичиԓьын"} {"ru": "Пусть это будет именно этот", "ckt": "пычынӄэн"} {"ru": "Только этот", "ckt": "пычынӄэн"} {"ru": "Постоянно думающий, заботливый", "ckt": "авынчемгъоо"} {"ru": "Начните постоянно заботиться о себе", "ckt": "авынчемгъоо"} {"ru": "предмет, о котором постоянно заботились", "ckt": "авынчемгъоо"} {"ru": "прибыть из другого места", "ckt": "курык"} {"ru": "победа, триумф", "ckt": "армаԓтатгыргын"} {"ru": "покорять, побеждать, идти к ним", "ckt": "армаԓтатйъок"} {"ru": "белый медведь, который пришел в деревню из-за голода", "ckt": "рагтыԓьын"} {"ru": "отправка писем и корреспонденции", "ckt": "каԓенӈэватгыргын"} {"ru": "стать толстобрюхим, раздутым", "ckt": "пыгԓынанӄавык"} {"ru": "плохо выглядишь", "ckt": "а'ӄапэраԓьын"} {"ru": "Первый лед", "ckt": "паргэԓ"} {"ru": "Слушатель, слушательница", "ckt": "паԓёмтэԓԓьан"} {"ru": "зимнее празднование появления Венеры", "ckt": "паагытэӄаматгыргын"} {"ru": "Тот самый хромой", "ckt": "атӄыԓьын"} {"ru": "звон в ушах", "ckt": "вэԓёӄъоԓяк"} {"ru": "Указательный палец", "ckt": "энаныгъеватрыԓгытԓыӈын"} {"ru": "оставайся, живи здесь", "ckt": "ӈутку"} {"ru": "местный житель, который живет здесь", "ckt": "ӈутку"} {"ru": "сильный, здоровый, властный", "ckt": "наройвыӄэн"} {"ru": "беспокойный, изворотливый", "ckt": "наромкыӄэн"} {"ru": "перескочить через", "ckt": "ы'сӄагтык"} {"ru": "Перепрыгнуть через", "ckt": "ы'сӄагтык"} {"ru": "затопленный, покрытый водой", "ckt": "мимԓетыԓьын"} {"ru": "Присев на корточки", "ckt": "вакоԓӄэвытвак"} {"ru": "Присядь на корточки", "ckt": "вакоԓӄэвык"} {"ru": "грубый, задевающий", "ckt": "нимӄин"} {"ru": "обладание, завладение", "ckt": "рытъёгыргын"} {"ru": "Закрой свой рот", "ckt": "ааӈкыторак"} {"ru": "старая, поношенная одежда", "ckt": "кыргыкыр"} {"ru": "Быть осечкой", "ckt": "пыӄэтык"} {"ru": "быть в чем-то неправым.", "ckt": "ԓыгаӈэно"} {"ru": "из-за чего-то не успеваешь что-то сделать.", "ckt": "ԓыгаӈэно"} {"ru": "объект усердия в работе", "ckt": "ԓыгаӈэно"} {"ru": "раздражительный, злой", "ckt": "нычивыӄин"} {"ru": "Тот, ради кого гонят стадо оленей", "ckt": "ӄаагтатъё"} {"ru": "обработайте кожуру на доске", "ckt": "эԓгык"} {"ru": "закрывать чьи-то глаза", "ckt": "риԓкэвык"} {"ru": "Ослепи свои глаза", "ckt": "риԓкэвык"} {"ru": "Душно, жарко", "ckt": "ныпиркыԓьэв"} {"ru": "не могу", "ckt": "чамъам"} {"ru": "укладываем груз на сани", "ckt": "тинэӈэӈык"} {"ru": "обмен мнениями", "ckt": "тинэнчичьыӈ"} {"ru": "Наковальня", "ckt": "таԓяквын"} {"ru": "В противном случае, не так", "ckt": "аԓва"} {"ru": "Жить по-другому", "ckt": "аԓва"} {"ru": "Другой, не такой, как этот", "ckt": "аԓва"} {"ru": "меняться, преображаться", "ckt": "аԓва"} {"ru": "изменение, трансформация", "ckt": "аԓва"} {"ru": "измените вид, преобразуйте", "ckt": "аԓва"} {"ru": "почетное место в задней части навеса", "ckt": "кынмаван"} {"ru": "наравне с", "ckt": "кынмаԓё"} {"ru": "Вместе, единогласно", "ckt": "кынмаԓё"} {"ru": "Перед наступлением сумерек", "ckt": "айвэчга"} {"ru": "пешня, кило", "ckt": "инэнэвичгын"} {"ru": "Открывалка, предмет, с помощью которого можно что-то сделать. Они открывают его", "ckt": "инэнэвичгын"} {"ru": "Стригущий лишай", "ckt": "инэнимэтыԓьын"} {"ru": "Тот, для кого тащат сани", "ckt": "пагтъаматъё"} {"ru": "окунуть, погрузить в жидкость", "ckt": "рымэк"} {"ru": "жара, невыносимая гнетущая жара", "ckt": "аӈьаԓомом"} {"ru": "приходите в гости", "ckt": "рэмпичик"} {"ru": "быть гостем, быть гостьей", "ckt": "рэмкыԓьу итык"} {"ru": "прошептать кому-нибудь", "ckt": "ръиӈымчувык"} {"ru": "Шепчущийся с кем-то", "ckt": "ръиӈымчувык"} {"ru": "Сухожилие", "ckt": "рытрыт"} {"ru": "разновидность устрицы", "ckt": "каӈаной"} {"ru": "Кассиопея", "ckt": "канъоԓгын"} {"ru": "забота - это объект, о котором думают", "ckt": "чемгъооԓӄыԓ"} {"ru": "ледяная прорубь", "ckt": "аквыргын"} {"ru": "несчастье, катастрофа", "ckt": "ӄаԓмывагыргын"} {"ru": "Открой свои глаза", "ckt": "ԓыԓепык"} {"ru": "Обратить внимание", "ckt": "гиԓиву"} {"ru": "левая часть навеса", "ckt": "айгысӄырон"} {"ru": "ловля оленя лассо", "ckt": "гырыткогыргын"} {"ru": "забой оленей на мясо", "ckt": "гырыткогыргын"} {"ru": "Ну что ж, тогда", "ckt": "а'тав"} {"ru": "уж-трава", "ckt": "опопы"} {"ru": "как пожелаете!", "ckt": "а'тав"} {"ru": "Бросай якорь, становись на якорь", "ckt": "китчек"} {"ru": "олень с коротко подстриженными рогами", "ckt": "ӄэпъуру"} {"ru": "поперечный столб в верхней передней части навеса", "ckt": "кытрэԓ"} {"ru": "Особенно, слишком много", "ckt": "нэкэм"} {"ru": "Ладно, хорошо", "ckt": "нэкэм"} {"ru": "Несчастье", "ckt": "ръачыргын"} {"ru": "Одноглазый, кривой", "ckt": "кувԓеԓьын"} {"ru": "олень с облупленными рогами", "ckt": "ӈэрыԓьын"} {"ru": "винт, болт, завинчивающийся винт", "ckt": "кавръаԓӄап"} {"ru": "ослепнуть на один глаз", "ckt": "кувԓетык"} {"ru": "нерешительность, лень", "ckt": "ӄыԓӄыԓ"} {"ru": "Жена главного морского бога Караткуна", "ckt": "Чиӈэйӈэв"} {"ru": "Злой человек, злой, разъяренный", "ckt": "ииԓгын"} {"ru": "кожаный таз, в котором измельчают замороженное мясо и кости", "ckt": "таӄанаӈ"} {"ru": "чтобы очистить прорубь от льдин", "ckt": "пэмэткук"} {"ru": "рагу, приготовленное из содержимого желудка оленя", "ckt": "рэԓӄыпат"} {"ru": "овсяная каша", "ckt": "риԓӄыриԓ"} {"ru": "Ветер с суши", "ckt": "ӄэраԓгын"} {"ru": "на чем они ездят, сидя", "ckt": "ӈатваё"} {"ru": "упряжь для тяги саней", "ckt": "а'матръарӄы"} {"ru": "Трясина, тонкое место", "ckt": "панрэвнотасӄын"} {"ru": "настойчивый, упертый, настырной", "ckt": "нытъивычьыӄин"} {"ru": "кто стал свободным", "ckt": "панрэватыԓьын"} {"ru": "быть рассеянным, разобщенным", "ckt": "манаӈэты"} {"ru": "редкий, рассеянный, рассеянно разбросанный", "ckt": "манаӈэты"} {"ru": "Тот, кого вытирают, вытирает свои руки.", "ckt": "кавмаԓеё"} {"ru": "Потирая руки", "ckt": "кавмаԓек"} {"ru": "что-то", "ckt": "ръэнут"} {"ru": "Быть одному", "ckt": "ӄычекэты"} {"ru": "Сравнительно, довольно большое расстояние", "ckt": "о'птыяагты"} {"ru": "Белый медведь - крикун", "ckt": "ӄъочатко"} {"ru": "Чудовище", "ckt": "ӄъочатко"} {"ru": "одной стороны", "ckt": "ӄонӄач"} {"ru": "одна из сторон, боковая", "ckt": "ӄонӄаԓ"} {"ru": "Дай мне, дай мне", "ckt": "ӄоро"} {"ru": "раздробленные кости", "ckt": "таԓятаԓ"} {"ru": "круглое отверстие, дырка", "ckt": "кагыргын"} {"ru": "плетеная веревка из ремешков из оленьей или тюленьей кожи", "ckt": "таԓятчаат"} {"ru": "Там есть мухомор", "ckt": "ԓыԓеԓьэтык"} {"ru": "пастух, идущий со своим стадом на летнее пастбище со всем своим скарбом", "ckt": "имтиткуԓьын"} {"ru": "цепочка, пояс для подвешивания посуды над костром", "ckt": "кукиԓгын"} {"ru": "покажи, дай посмотреть", "ckt": "инэнԓьуӈэтык"} {"ru": "заварочный чайник", "ckt": "вакъо"} {"ru": "покрышка для яранги", "ckt": "ратам"} {"ru": "загромождать что-то чем-то.", "ckt": "мыкэнайпатык"} {"ru": "Простой, так себе", "ckt": "амтымӈэ"} {"ru": "пояс для гарпуна", "ckt": "тэгриԓгын"} {"ru": "цепочка для подвешивания посуды над очагом", "ckt": "тэгриԓгын"} {"ru": "пьяный, в состоянии алкогольного опьянения", "ckt": "ныюргъэв"} {"ru": "расположите себя вдоль чего-нибудь", "ckt": "амчечевак"} {"ru": "Олень с белой ногой", "ckt": "эԓвээк"} {"ru": "Сожаление, жалость", "ckt": "ԓентъыԓгыргын"} {"ru": "Раненый мужчина", "ckt": "атынватъё"} {"ru": "Перекладывать вину на кого-то другого", "ckt": "энарачыткок"} {"ru": "Сильное желание", "ckt": "гиинчимгъун"} {"ru": "Все меньше и меньше", "ckt": "амӄаёгты"} {"ru": "стремление к миру, умиротворенность", "ckt": "амаравкэтагъяӈгыргын"} {"ru": "Ходьба с посохом", "ckt": "кэӈунэӈэткук"} {"ru": "Повысь на кого-нибудь голос.", "ckt": "и'вӄуԓик"} {"ru": "Дикарь", "ckt": "тэрыӄы"} {"ru": "ссылаться на", "ckt": "энаачатык"} {"ru": "якорь для невода, кунгас", "ckt": "выквэчгын"} {"ru": "Не желая уходить", "ckt": "коотык"} {"ru": "кровотечение из носа", "ckt": "айӈавык"} {"ru": "Чтобы быть замеченным", "ckt": "пэрагты"} {"ru": "быть видимым", "ckt": "пэрагты"} {"ru": "Проспал, поздно проснулся", "ckt": "импэгъевык"} {"ru": "Тот, кому что-то дали", "ckt": "пынрыё"} {"ru": "долгий, долговечный срок службы", "ckt": "нурэӄин"} {"ru": "деловой, деловитый", "ckt": "нымайкыӄэн"} {"ru": "Дух, который правит местностью", "ckt": "авынраԓьын"} {"ru": "потому что, по какой-то причине", "ckt": "курэ"} {"ru": "Место, где грохочет гром", "ckt": "йъиԓкээвэтыԓьын"} {"ru": "измерять, измерять", "ckt": "рытэнмык"} {"ru": "обозначать, навешивать ярлыки", "ckt": "рытэнмык"} {"ru": "подгонянный по размеру", "ckt": "рытэнмык"} {"ru": "Жить плохо", "ckt": "а'ӄатвак"} {"ru": "Идите налегке", "ckt": "ӈыркэвык"} {"ru": "упавший с чего-то", "ckt": "пэӄагтатыԓьын"} {"ru": "Мера длины", "ckt": "ваарӄэр"} {"ru": "хвостовые перья птицы", "ckt": "пэӄыргын"} {"ru": "перо из птичьего хвоста", "ckt": "пэӄыргын"} {"ru": "всплывший на поверхность", "ckt": "пыгыԓӄэвыԓьын"} {"ru": "раскаленный добела", "ckt": "рэԓгавтагнэты"} {"ru": "изготовлен из рога", "ckt": "рыннэн"} {"ru": "пруд с неподвижным льдом", "ckt": "виттэтыԓьын"} {"ru": "Ноябрь", "ckt": "ноябрь"} {"ru": "станьте хитрым, сообразительным", "ckt": "гыттэвык"} {"ru": "на поводке", "ckt": "вотытваԓьын"} {"ru": "В чем хитрость", "ckt": "гыттачьатгыргын"} {"ru": "прохладный, ледяной", "ckt": "нигыӄин"} {"ru": "Блюдце", "ckt": "рыраткойӈын"} {"ru": "приспособление для подвешивания юколы, рыбы", "ckt": "миԓӄымиԓ"} {"ru": "высокий навес или козлы для защиты вещей от животных и непогоды", "ckt": "миԓӄымиԓ"} {"ru": "доверчивый, преданный, послушный", "ckt": "ԓымаԓявыԓьын"} {"ru": "неровный, грубый, шероховатый", "ckt": "кээԓьын"} {"ru": "преодолеть, победить", "ckt": "рыруԓыԓтэвык"} {"ru": "сострадательный, сострадательнейший", "ckt": "ԓиӈыԓьын"} {"ru": "Вихрь", "ckt": "янрайгын"} {"ru": "проходить, миновать, пролететь мимо чего-либо.", "ckt": "таскэвык"} {"ru": "очень тихо, спокойно, медленно, не спеша", "ckt": "ԓыгимэрынрэ"} {"ru": "Начните делать что-нибудь очень медленно", "ckt": "ԓыгимэрынрэ"} {"ru": "начинаю медленно что-то делать", "ckt": "ԓыгимэрынрэ"} {"ru": "завязывание повязки на голову из узкого ремня", "ckt": "ԓевтъэчевык"} {"ru": "Быть недоверчивым, быть недоверчивой", "ckt": "матэватэты"} {"ru": "килевая планка лодочного каркаса", "ckt": "риԓеӄ"} {"ru": "Хребет Яранги приморских чукчей", "ckt": "риԓеӄ"} {"ru": "столько же", "ckt": "ынӈинкин"} {"ru": "Становлюсь беспечным", "ckt": "мэпырэк"} {"ru": "Ну, а как", "ckt": "ы'мто"} {"ru": "обработать дерево", "ckt": "уттытэминӈэтык"} {"ru": "дайте добавку", "ckt": "таԓпыкватык"} {"ru": "заготовка для резьбы", "ckt": "тимԓюӈ"} {"ru": "удаление, ликвидация, приостановка", "ckt": "аԓва"} {"ru": "Мозг", "ckt": "аё"} {"ru": "Снято на обороте", "ckt": "ӄаптэйпыё"} {"ru": "кипящий, пузырящийся", "ckt": "пыгыпгэтыԓьын"} {"ru": "Царапина", "ckt": "вагыԓкогыргын"} {"ru": "Тот, кого выгоняют", "ckt": "пԓягтываё"} {"ru": "Приведи это в порядок", "ckt": "тэнкэвӈык"} {"ru": "стрела с оперением", "ckt": "тэԓмъамэԓгын"} {"ru": "сморщиться, покрыться морщинами", "ckt": "кымгытык"} {"ru": "новостное сообщение", "ckt": "энанымӈыԓяквыргын"} {"ru": "мозолистый, огрубевший", "ckt": "паггоԓьын"} {"ru": "камень, положенный рядом с ярангой или подвешенный к ней для укрепления", "ckt": "ранмыквыԓгын"} {"ru": "моржовая кожа", "ckt": "рэпоԓгын"} {"ru": "тот, кто перестал что-то делать после наказания, урока", "ckt": "мычевыԓьын"} {"ru": "быть убыточным, плохим", "ckt": "арэвмэвкэгты"} {"ru": "Неделимый фонд", "ckt": "атайвыӈкэманэман"} {"ru": "И вот еще что", "ckt": "пытӄыԓымӈэ"} {"ru": "углубление на нижнем конце мачты", "ckt": "аргаатаӄын"} {"ru": "палочка с вилкообразным концом", "ckt": "аргаатаӄын"} {"ru": "клеточное животноводство", "ckt": "гыннэкгынрэтгыргын"} {"ru": "здание животноводческой фермы", "ckt": "гыннэкгынрэтран"} {"ru": "устраните шероховатости, выровняйте", "ckt": "кэвэтвык"} {"ru": "забор для защиты костра от ветра", "ckt": "айгытван"} {"ru": "Сидеть, быть поперек ветра", "ckt": "айгэты"} {"ru": "очень плохо", "ckt": "кытъаткэ"} {"ru": "Сопротивляться во время боя", "ckt": "кытъыматык"} {"ru": "мокрый снег, превратившийся в плотный лед", "ckt": "ӄуйвичгичеӈ"} {"ru": "Созвездие Плеяд", "ckt": "ӈавысӄатъёмкын"} {"ru": "тормозите сани палкой или ногами", "ckt": "а'ратгыргын"} {"ru": "игра, флирт", "ckt": "гыркэгыргын"} {"ru": "Сломайте полозья саней", "ckt": "пэгтымчеткук"} {"ru": "Конец лезвия топора, тесла", "ckt": "вэчоткын"} {"ru": "одна из досок для сидения собачьих упряжек", "ckt": "ривысӄын"} {"ru": "Тот, кому жаль отдавать", "ckt": "пичгу"} {"ru": "годовалый самец оленя", "ckt": "ӄԓегпээчвак"} {"ru": "долбить молотком, выдалбливать", "ckt": "ԓьумык"} {"ru": "любящий, неотступно следующий за кем-то", "ckt": "авмы"} {"ru": "Те, кто испытывает привязанность к своему хозяину", "ckt": "авмы"} {"ru": "уменьшаться, становиться поврежденным", "ckt": "тоԓтык"} {"ru": "шерстяная щетка, подвешенная к одежде для украшения", "ckt": "пэнаӄаԓгын"} {"ru": "Двухлетний морж", "ckt": "пэнвэԓ"} {"ru": "удары молотком, долбление молотком", "ckt": "рыпэткук"} {"ru": "Человек снаружи, на улице", "ckt": "ӈаргыноԓьын"} {"ru": "выравнивать, выравнивать, выпрямлять", "ckt": "рывэтгыравык"} {"ru": "портативный. волк", "ckt": "ӈаргыночьын"} {"ru": "где же еще", "ckt": "э'митԓён"} {"ru": "ищу грибы, блуждаю в поисках грибов", "ckt": "пъоӈгэԓеԓьын"} {"ru": "Щепка", "ckt": "эԓейвир"} {"ru": "чтобы что-то отправить.", "ckt": "инэйӈэк"} {"ru": "Вредитель", "ckt": "ринэнъэӄэӈыԓьын"} {"ru": "костер, печь, в которой потрескивают и шипят дрова", "ckt": "кававатыԓьын"} {"ru": "Глупый, глупый", "ckt": "ныюргыӄин"} {"ru": "Место сбора толпы", "ckt": "ӄычекытвакаӈын"} {"ru": "Становится все холоднее, становится все холоднее.", "ckt": "игэвык"} {"ru": "терять по частям, терять", "ckt": "рычывинтэвыӈэтык"} {"ru": "таз, сделанный из шкур морских животных, в котором измельчаются кости", "ckt": "таԓясӄыёԓгын"} {"ru": "посуда для приготовления измельченных костей оленя", "ckt": "таԓяпаткокаӈы"} {"ru": "быть сонным", "ckt": "йыԓӄыԓтэтык"} {"ru": "Проспать", "ckt": "йыԓӄыԓтэтык"} {"ru": "На цыпочках", "ckt": "кагноткыната"} {"ru": "место для ночлега", "ckt": "йыԓӄыёԓгын"} {"ru": "Стоя на цыпочках", "ckt": "кагноткынатык"} {"ru": "улов рыбы на рыбалке", "ckt": "а'нэԓёйыръын"} {"ru": "держась за руки", "ckt": "мынгаймэтык"} {"ru": "застрявший во что-л.", "ckt": "и'мпыԓьын"} {"ru": "Жестокий, безжалостный", "ckt": "нытъуркыӄин"} {"ru": "условия жизни", "ckt": "ратвагыргын"} {"ru": "ловля морского зверя", "ckt": "аӈӄагыннэӈӈыттыгыргын"} {"ru": "сытый, с полным желудком", "ckt": "гэгитԓин"} {"ru": "наличие корма для животных", "ckt": "гэгитԓин"} {"ru": "уменьшенный в размерах", "ckt": "мыӄытвиԓьын"} {"ru": "меньший по размеру", "ckt": "мыӄыӈ"} {"ru": "В восьмой раз", "ckt": "амӈыроотӄавкэнак"} {"ru": "станьте грамотным", "ckt": "кэԓитвик"} {"ru": "Беспомощно", "ckt": "ныритчыӈъэв"} {"ru": "Смотритель оленей, пастух", "ckt": "ӄорагынрэтыԓьын"} {"ru": "подготовительный курс", "ckt": "энантэнмавкэн"} {"ru": "Скоро, быстро", "ckt": "ныӄивръэв"} {"ru": "Взволнованно, возбужденно", "ckt": "ԓеӈэԓёгты"} {"ru": "развивающийся, растущий", "ckt": "мэйӈэтыԓьын"} {"ru": "Устроить праздник рогов", "ckt": "киԓвэйык"} {"ru": "мясо оленя, телятина", "ckt": "ӄэюутэкичгын"} {"ru": "суетливость, спешка, нервотрепка", "ckt": "ванэԓтатгыргын"} {"ru": "в другие годы", "ckt": "ӄуԓитгивик"} {"ru": "спешить, стремиться", "ckt": "и'вэвык"} {"ru": "На рассвете", "ckt": "тэркээнэмгок"} {"ru": "веселый, жизнерадостная", "ckt": "гынкойӈыԓьын"} {"ru": "Группа людей", "ckt": "умэк"} {"ru": "ровное место среди холмов", "ckt": "емыԓӄын"} {"ru": "лямка на нижней деревянной перекладине паруса", "ckt": "енԓеԓгын"} {"ru": "хороший, подтянутый, подходящий, порядочный", "ckt": "мэчынкы"} {"ru": "отрегулируйте по размеру", "ckt": "мэчынкы"} {"ru": "короткие мешочки из тюленьей кожи без меха", "ckt": "эмыпчекыт"} {"ru": "Не надейся", "ckt": "ээԓгычьэтык"} {"ru": "Не верь в свои собственные силы", "ckt": "ээԓгычьэтык"} {"ru": "ручка скребка", "ckt": "выквэпойгын"} {"ru": "Говорить, высказываться вслух", "ckt": "вэтгавык"} {"ru": "тройная отметина на ушах оленя", "ckt": "кыԓтытку"} {"ru": "тундра, покрытая чистым снегом", "ckt": "иԓгыԓӄын"} {"ru": "Белое место", "ckt": "иԓгыԓӄын"} {"ru": "меховые варежки с длинной шерстью", "ckt": "рыгԓеԓет"} {"ru": "Побледнеть", "ckt": "иԓгыԓьувык"} {"ru": "Перестановка", "ckt": "рырымэткон"} {"ru": "место, где появились родниковые воды", "ckt": "имԓыръуԓьын"} {"ru": "водовоз, перевозящий воду", "ckt": "имԓыривԓетыԓьын"} {"ru": "Играйте в шашки, шахматы", "ckt": "чьумэткук"} {"ru": "Очаг", "ckt": "пэнъёԓгын"} {"ru": "капсюль, пистолет", "ckt": "йынычьыԓгын"} {"ru": "вязанка дров", "ckt": "уккыԓтын"} {"ru": "Вставай, поднимайся на ноги", "ckt": "ӄутык"} {"ru": "большой женский нож с изогнутым лезвием", "ckt": "майӈыонваԓ"} {"ru": "Собирайте мусор, шерсть", "ckt": "ӈуйнумэкэвык"} {"ru": "подметает пол", "ckt": "ӈуйнумэкэвык"} {"ru": "Веретено", "ckt": "кууԓкууԓ"} {"ru": "вьюга, метель", "ckt": "ԓыԓяпыԓмыгыргын"} {"ru": "Главный врач", "ckt": "авынврач"} {"ru": "петля для Алики в собачьей упряжке", "ckt": "памъеԓгын"} {"ru": "Покататься на собаках", "ckt": "ы'ттъыԓьэтык"} {"ru": "перекатитесь через бедро", "ckt": "ойӈэмтэк"} {"ru": "отдых после монотонной деятельности", "ckt": "а'ԓярантогыргын"} {"ru": "смена мест с целью отдыха", "ckt": "а'ԓярантогыргын"} {"ru": "у тебя плохой вкус", "ckt": "а'ӄачачак"} {"ru": "Делать, делать что-то в третий раз", "ckt": "ӈыроӄавык"} {"ru": "И в третий раз", "ckt": "ӈыроӄавык-ым"} {"ru": "делаю что-то в третий раз", "ckt": "ӈыроӄавыԓьын"} {"ru": "Олень, собака в возрасте шести лет", "ckt": "ӈыроӄавыԓьын"} {"ru": "менять, обмениваться", "ckt": "пууръык"} {"ru": "Во что стреляют, во что стреляют", "ckt": "ӄагнавъё"} {"ru": "Соревнуйтесь в хитрости", "ckt": "гыттэчитык"} {"ru": "Перехитрить", "ckt": "пытӄыгыттэпык"} {"ru": "кто начал драку, резню", "ckt": "атынватыԓьын"} {"ru": "отходя от чего-л.", "ckt": "ӈытоԓьын"} {"ru": "облако, туча", "ckt": "йъын"} {"ru": "спрячьтесь под навесом, прикрыв за собой входную стену", "ckt": "айыӈкок"} {"ru": "веселое, приятное времяпрепровождение", "ckt": "гэчеватгыргын"} {"ru": "каждое живое существо", "ckt": "кээрэчьын"} {"ru": "Маленькая чайка", "ckt": "ӄаачьэӄ"} {"ru": "неровный рельеф, холмистая местность", "ckt": "кээсӄыԓьын"} {"ru": "Костяк", "ckt": "ы'мриԓ"} {"ru": "ремень, к которому привязывают собак во время парковки", "ckt": "ы'ттъыквотъёԓгын"} {"ru": "В другом, непохожем месте", "ckt": "о'раԓваӈӄач"} {"ru": "Быть на противоположной стороне", "ckt": "о'раԓваӈӄач"} {"ru": "расположенный в другом, непохожем месте", "ckt": "о'раԓваӈӄач"} {"ru": "стоять в другом, совсем другом месте, на противоположной стороне", "ckt": "о'раԓваӈӄач"} {"ru": "стою в другом, совсем другом месте, на противоположной стороне", "ckt": "о'раԓваӈӄач"} {"ru": "положи его, положи в другое, непохожее место, на противоположной стороне", "ckt": "о'раԓваӈӄач"} {"ru": "переехал в другое, непохожее место, на противоположную сторону", "ckt": "о'раԓваӈӄач"} {"ru": "выйди на берег реки", "ckt": "вээмчурмэтык"} {"ru": "Предплечье", "ckt": "ронмыԓгын"} {"ru": "Винтовка, похожая на маузер", "ckt": "маусыр"} {"ru": "Другой народ, жители другой страны", "ckt": "аԓваварат"} {"ru": "забор, защищающий от ветра", "ckt": "айвач"} {"ru": "Брат", "ckt": "йичьэмит"} {"ru": "падаю в воду", "ckt": "пыԓӄэтык"} {"ru": "тихий, безмолвный, лишенный дара речи", "ckt": "аӄочеткынка"} {"ru": "чувство стыда за проступки друга", "ckt": "ы'мпэӈэтык"} {"ru": "щит, преграда", "ckt": "ӄатат"} {"ru": "место, площадка для игр, конкурсов", "ckt": "овэчватын"} {"ru": "Разложите их в ряд", "ckt": "рачгытатык"} {"ru": "выровнять по одной линии", "ckt": "рачгытатык"} {"ru": "утро, утреннее время", "ckt": "инъыӈит"} {"ru": "сосед по лагерю", "ckt": "рачымчыԓьын"} {"ru": "появился впервые", "ckt": "тэӈвыткукин"} {"ru": "обретите легкость от спортивных упражнений", "ckt": "инъытвик"} {"ru": "украшенные холщовые сумки из камю, подошва которых вогнута вверх по краям", "ckt": "ԓыгиегыт"} {"ru": "Розовая чайка", "ckt": "эӄычаԓгын"} {"ru": "подсчитываем, добавляем излишки", "ckt": "пароԓятыԓьын"} {"ru": "Казалось, что", "ckt": "мытив"} {"ru": "Считалось, что", "ckt": "мытив"} {"ru": "тот, кому в чем-то везет.", "ckt": "кынтэтыԓьын"} {"ru": "сделать твердым, превратить мягкое в твердое", "ckt": "инэнйыркытурэвык"} {"ru": "нагнетать напряженность в отношениях", "ckt": "инэнйыркытурэвык"} {"ru": "сделайте мягким, превратите твердое в мягкое", "ckt": "инэнйыркытвэтык"} {"ru": "ослабьте напряженность, установите мирные отношения", "ckt": "инэнйыркытвэтык"} {"ru": "Железный зуб кляпа", "ckt": "ванны"} {"ru": "Плечевая кость", "ckt": "рунмытъым"} {"ru": "темнеет из-за обильно падающего снега", "ckt": "пыԓматык"} {"ru": "давать взаймы деньги", "ckt": "ачыӈык"} {"ru": "приложи что-нибудь ко лбу, чтобы лучше видеть на солнце", "ckt": "рунпэӈэвык"} {"ru": "За исключением, не считая", "ckt": "арыԓгыка"} {"ru": "Не считай, не читай", "ckt": "арыԓгыка"} {"ru": "Вон оттуда", "ckt": "вайыӈӄо"} {"ru": "со стороны, которая находится за спиной собеседника", "ckt": "райыӈко"} {"ru": "Вон там", "ckt": "вайыӈкы"} {"ru": "для человека, к которому обращена речь", "ckt": "райыӈкы"} {"ru": "Мережа", "ckt": "гиӈынгиӈ"} {"ru": "Расколоться", "ckt": "чыӈатык"} {"ru": "Засада", "ckt": "гырытван"} {"ru": "Высыпаться от чего-Л. Через что-Л.", "ckt": "ӈытоԓьатык"} {"ru": "Отказаться что-то делать", "ckt": "кытъаратык"} {"ru": "Совсем чуть-чуть, совсем чуть-чуть", "ckt": "кит"} {"ru": "передняя стенка навеса", "ckt": "чьовыргын"} {"ru": "внутреннее состояние, настрой", "ckt": "ӄэԓеԓвын"} {"ru": "Злобно", "ckt": "а'ӄагыргэты"} {"ru": "что-то в достаточном количестве", "ckt": "куврэт"} {"ru": "ремень для соединения боковых наружных планок сиденья с копытом саней", "ckt": "ривтэгнъэԓев"} {"ru": "Девичье хоровое пение хриплым голосом", "ckt": "пичгъэйӈэн"} {"ru": "если бы только", "ckt": "ынэкит"} {"ru": "Что ж, это большая удача, что", "ckt": "читэвын"} {"ru": "Постепенно становится тише", "ckt": "тыԓемэрынрэ"} {"ru": "Идти все время, без остановки, безостановочно", "ckt": "тыԓеԓьэтык"} {"ru": "Хлопать", "ckt": "пэгԓяткок"} {"ru": "зимние ботинки на подошве из оленьих шкурок", "ckt": "чечот"} {"ru": "Налево, налево", "ckt": "ӈачгыӈӄачагты"} {"ru": "остаться где-то навсегда или на долгое время", "ckt": "ӄысӄычевык"} {"ru": "Застрять, застрять", "ckt": "ӄысӄычевык"} {"ru": "Олень, который тянет, тянет повозку-сани в караване", "ckt": "кааръаматыԓьын"} {"ru": "скамья, табурет, стул, сиденье", "ckt": "вакъосӄыёԓгын"} {"ru": "едва сдерживая себя, он терпел через силу", "ckt": "гытгытэ"} {"ru": "указывать, указывать на что-л.", "ckt": "инэныгйивэтык"} {"ru": "страдаете гельминтозом", "ckt": "йигйитъыԓык"} {"ru": "редко, скупо", "ckt": "ныгычгъэв"} {"ru": "Указательный палец", "ckt": "энаныгъеватрыԓгытԓыӈын"} {"ru": "карманный нож", "ckt": "чымӄатваԓ"} {"ru": "горный склон", "ckt": "ичгитыԓӄын"} {"ru": "один из тех, кто несет что-то с обеих сторон, держит за ручки", "ckt": "ӈаԓгыԓыткоԓьын"} {"ru": "лениться что-то делать", "ckt": "ӄысӄычетык"} {"ru": "Он взял пенис моржа и избил жителей деревни.", "ckt": "Егычгын рынрыркынин, нымтумгыт таляйвэвъёоркынэнат."} {"ru": "Да, конечно", "ckt": "ии"} {"ru": "пристань для яхт, пункт высадки", "ckt": "ӈыпан"} {"ru": "продолжение, удлиненная часть", "ckt": "йыԓгииԓ"} {"ru": "Потомок", "ckt": "яатԓьан"} {"ru": "Раскачивайся, раскачивайся из стороны в сторону", "ckt": "вуԓвыниԓюк"} {"ru": "одна из поперечных перекладин каркаса яранги", "ckt": "гуԓюптын"} {"ru": "взмах руки", "ckt": "мынгынэԓён"} {"ru": "ожерелье из бисера", "ckt": "И'ннилгын, и'нничгын"} {"ru": "машет, двигает рукой", "ckt": "мынгынэԓёԓьын"} {"ru": "Ударившись головой, носом или споткнувшись", "ckt": "и'мпыткук"} {"ru": "неполное погашение долга", "ckt": "паӈаквын"} {"ru": "усталость, переутомление", "ckt": "паӈъэватгыргын"} {"ru": "Май", "ckt": "имԓыръыԓин"} {"ru": "принесли в дом", "ckt": "ратвыё"} {"ru": "прочный, долговечный", "ckt": "о'мрэты"} {"ru": "Красноречивый", "ckt": "пычвэтгавыԓьын"} {"ru": "Тот, кого трудно победить", "ckt": "ныкоттапыткыӄэн"} {"ru": "дом, защищенный от ветра", "ckt": "о'мрыран"} {"ru": "Затеряться, стать неизвестным", "ckt": "нъэԓык"} {"ru": "кто стал неизвестным", "ckt": "нъэԓык"} {"ru": "Жизнь в течение года", "ckt": "гэвэӈэтгыргын"} {"ru": "мясо моржа, заготовленное на зиму", "ckt": "ӄопаԓгын"} {"ru": "чтобы избавиться от ветхости", "ckt": "кыргэтык"} {"ru": "пристает к берегу", "ckt": "и'ӈыпык"} {"ru": "Ткни себя в это носом", "ckt": "и'ӈыпык"} {"ru": "чтобы избавиться, освободиться от поводка", "ckt": "рырынтэтык"} {"ru": "тощий, тощий, тощий", "ckt": "ныӄупӄыӄин"} {"ru": "женская шкатулка для драгоценностей", "ckt": "ваӈэёчгын"} {"ru": "уже сделано", "ckt": "ръувэвык"} {"ru": "разделочная доска", "ckt": "эԓгээԓ"} {"ru": "и действительно, и действительно", "ckt": "ԓеӈытаӄъым"} {"ru": "Так тебе и надо", "ckt": "мачгынан"} {"ru": "летние брюки из копченой кожи", "ckt": "мэԓгоӄонагтэ"} {"ru": "стрельба, стрельба", "ckt": "мэԓгарыткогыргын"} {"ru": "Набрасываясь на одного из них", "ckt": "пиричитык"} {"ru": "Перестрелка", "ckt": "мэԓгарытковыԓгыгыргын"} {"ru": "гнилое дерево, гнилое", "ckt": "ӄээԓ"} {"ru": "серебристо-черная лиса, черно-бурая лиса", "ckt": "еԓьаргын"} {"ru": "патрон разбухнет после выстрела", "ckt": "вэԓырыӈкытык"} {"ru": "Отбрасывая тень", "ckt": "инэнвииԓевыԓьын"} {"ru": "Белоголовый гусь", "ckt": "иԓгыԓевтъитуит"} {"ru": "ломать, уничтожать", "ckt": "рычимэвык"} {"ru": "держаться, браться за что-то, цепляться за что-то.", "ckt": "инэнрэтык"} {"ru": "крючок для подвешивания", "ckt": "гыварачьын"} {"ru": "Заика", "ckt": "гыватковэтгавыԓьын"} {"ru": "загните края", "ckt": "рыпынчивык"} {"ru": "Кто ходил в тундру за кореньями", "ckt": "нутэгчиԓьын"} {"ru": "шейная мышца, шейное сухожилие", "ckt": "йынрэԓгын"} {"ru": "земля, земельный участок", "ckt": "нутэйиквин"} {"ru": "в ряде стран", "ckt": "нутэйиквин"} {"ru": "извлеките съедобные корни из земли", "ckt": "гыркик"} {"ru": "железное сито", "ckt": "авчерпыԓвынтын"} {"ru": "Ленивый, лентяй", "ckt": "ӄытԓиԓьын"} {"ru": "Птичий хвост", "ckt": "пэӄыргырэԓ"} {"ru": "Перестань бояться", "ckt": "айыԓгавка"} {"ru": "который стал коротким", "ckt": "ивмытвиԓьын"} {"ru": "трубка, очищенная от нагара", "ckt": "ойпыткоё"} {"ru": "Во что они что-то кладут.", "ckt": "ойпыткоё"} {"ru": "Поводок оленьей упряжки, недоделанный", "ckt": "ойӈывааԓгын"} {"ru": "Переносица", "ckt": "рытгыԓ"} {"ru": "кто приехал за покупками издалека", "ckt": "ойвынтаԓьын"} {"ru": "выступайте вверх", "ckt": "а'ԓянток"} {"ru": "выпустите ростки", "ckt": "а'ԓянток"} {"ru": "мужчина-чукча, едущий на общественном транспорте на Анюйскую ярмарку", "ckt": "кавраԓьын"} {"ru": "изменившийся до неузнаваемости", "ckt": "а'ӄачечавыӈ"} {"ru": "Положи пистолет на кочку", "ckt": "рытыннэтык"} {"ru": "отдавать что-либо кому-либо", "ckt": "пынрык"} {"ru": "Заставь их бояться", "ckt": "рымчевык"} {"ru": "высокие плаки по бокам саней", "ckt": "парапар"} {"ru": "бытие, проживание, жизнь, экзистенция, повседневная жизнь, практика", "ckt": "вагыргын"} {"ru": "общественный порядок", "ckt": "вагыргын"} {"ru": "событие, инцидент", "ckt": "вагыргын"} {"ru": "Падаю с ног", "ckt": "пэӄэтатык"} {"ru": "шевелит плавниками", "ckt": "пэӄэрниԓюԓьын"} {"ru": "сиденье на санях, расположенное позади сидящего человека", "ckt": "параӈӄач"} {"ru": "Во время заморозков", "ckt": "чьэчеӈкы"} {"ru": "большая меховая сумка с поперечным отверстием посередине", "ckt": "ӈыркир"} {"ru": "санки для перевозки одежды", "ckt": "ӈыркиринэӈ"} {"ru": "Встретимся по пути", "ckt": "пыкирвыԓгык"} {"ru": "перекладина лодочного каркаса", "ckt": "гытоԓкыԓ"} {"ru": "сжигание лопатки для гадания", "ckt": "парыԓьын"} {"ru": "гадалка, предсказательница судьбы", "ckt": "парыԓьын"} {"ru": "Плавник", "ckt": "Ромолгын, ромором"} {"ru": "облако, окутывающее холм", "ckt": "ӄэԓиӄэԓ"} {"ru": "Черно-бурая лиса", "ckt": "ятъёԓтыноп"} {"ru": "Страх, трусость", "ckt": "айыԓгычьатгыргын"} {"ru": "просвет между облаками", "ckt": "йъывытгыр"} {"ru": "Взбираюсь на крышу", "ckt": "яраткынатык"} {"ru": "Играть в juun", "ckt": "йъууткук"} {"ru": "мясо оленя, оленина", "ckt": "ӄаатъоԓ"} {"ru": "зимняя обувь из камуса", "ckt": "панрапԓякыԓгын"} {"ru": "наживка на рыболовный крючок", "ckt": "мэнэтык"} {"ru": "крыша, кровельное покрытие", "ckt": "рэсӄын"} {"ru": "посуда для приготовления рыбы", "ckt": "ынныпаткок"} {"ru": "вентиляционное отверстие для проветривания помещения", "ckt": "итъен"} {"ru": "кожаный таз, в котором измельчают мясо и кости", "ckt": "таӄаманъёԓгын"} {"ru": "развивайтесь, набирайтесь ума", "ckt": "кувчемгъотвэк"} {"ru": "Многоженец", "ckt": "мыгԓымыԓьын"} {"ru": "Чувствовать сострадание, жалеть от всего сердца.", "ckt": "ԓиӈвитту"} {"ru": "выдолбить долотом", "ckt": "кувыԓыткук"} {"ru": "Стать жестоким", "ckt": "ӄачгайпык"} {"ru": "Воскресенье", "ckt": "чантэн"} {"ru": "гладкий, прямой", "ckt": "нывэтгыӄэн"} {"ru": "Трудящиеся, рабочий класс", "ckt": "мэгчерварат"} {"ru": "Канава", "ckt": "троочгын"} {"ru": "Бездна - это яма", "ckt": "троочгын"} {"ru": "выйти в море", "ckt": "эмгынунэтык"} {"ru": "отойди подальше от берега", "ckt": "Эмгынунэтык"} {"ru": "дойдите до середины дороги", "ckt": "эмгынунэтык"} {"ru": "В полночь", "ckt": "гынунныкитэ"} {"ru": "детские сады", "ckt": "кынъёран"} {"ru": "След от саней", "ckt": "пагтыръэт"} {"ru": "почему?", "ckt": "ийъам"} {"ru": "почему так", "ckt": "иа'м"} {"ru": "ну а почему", "ckt": "ийъам"} {"ru": "становящийся плоским", "ckt": "рырататык"} {"ru": "быть небрежным, неряшливым", "ckt": "акытгэмка"} {"ru": "неряшливый, неряшливый", "ckt": "акытгэмка"} {"ru": "Белый камень", "ckt": "ачьыквыԓгын"} {"ru": "спусковой крючок кремневого ружья", "ckt": "ачьыквыматычьын"} {"ru": "бульон, мясной бульон", "ckt": "аръапаӈы"} {"ru": "раздражающий объект или существо", "ckt": "апыԓмаркэгыргын"} {"ru": "Очень, очень", "ckt": "аԓын"} {"ru": "Навсегда, навсегда", "ckt": "аръаԓя"} {"ru": "изможденный, облезлый, шелушащийся", "ckt": "мэрвыԓьын"} {"ru": "Шатающийся, нетвердо стоящий на ногах", "ckt": "откыёчгыткоԓьын"} {"ru": "правая часть навеса", "ckt": "айваԓԓён"} {"ru": "причинение вреда кому-либо", "ckt": "ринэнъэӄэӈык"} {"ru": "разведка, открытая вода в море по всему припаю", "ckt": "ӈытэт"} {"ru": "Спотыкаться", "ckt": "э'ԓыпыткук"} {"ru": "отрывок из беседы, переписки или выступления", "ckt": "вэтгавчывэпыт"} {"ru": "Телеграф", "ckt": "вэтгавъёԓгын"} {"ru": "Проволока", "ckt": "пыԓвынтыӈэԓгын"} {"ru": "Немного, немного, немного", "ckt": "киткит"} {"ru": "Одноглазый", "ckt": "ԓюкыԓ"} {"ru": "дом, в котором установлен камин", "ckt": "пэнъёԓгатъё"} {"ru": "установите камин в доме", "ckt": "пэнъёԓгатык"} {"ru": "тыльная сторона рукояти ножа, молотка и т.д.", "ckt": "йыӄойгыпоӄыткын"} {"ru": "Овод-олень", "ckt": "роӄыр"} {"ru": "Порез", "ckt": "пэквыргын"} {"ru": "Расплата", "ckt": "татԓыӈ"} {"ru": "женский, широкий, короткий нож овальной формы с рукояткой наверху", "ckt": "пэкуԓ"} {"ru": "ровное место в горах, по которому можно прогуляться пешком", "ckt": "ичвуйгын"} {"ru": "гребень лопатки", "ckt": "ичвуйгын"} {"ru": "езда верхом сидя", "ckt": "ӈатваԓьын"} {"ru": "привяжите его ремнем или веревкой", "ckt": "ӈиԓгэтык"} {"ru": "детеныш кита", "ckt": "ӄэйыӄэй"} {"ru": "содрогаюсь от ужаса", "ckt": "йивиӄэтык"} {"ru": "место, где находится древняя, разрушенная чукотская землянка", "ckt": "ваԓӄарапъёԓгын"} {"ru": "не решайтесь взять кого-то с собой", "ckt": "ӄыԓӄыԓю"} {"ru": "Отказываться, отказываться брать кого-то с собой", "ckt": "ӄыԓӄыԓю"} {"ru": "Тот, кого они отказываются брать с собой", "ckt": "ӄыԓӄыԓю"} {"ru": "отказаться от намерения что-то кому-то сделать.", "ckt": "ӄыԓӄыԓю"} {"ru": "цель отказа от намерения что-то сделать", "ckt": "ӄыԓӄыԓю"} {"ru": "продолжительность месяца", "ckt": "йъичгыӈит"} {"ru": "скучный, занудный", "ckt": "нэмӈоԓӄэн"} {"ru": "продолжение темы", "ckt": "йыԓгыгыргын"} {"ru": "важенка с живым теленком", "ckt": "вэӈкэнрывэн"} {"ru": "тепло, теплота", "ckt": "гыԓԓягнан"} {"ru": "Часто передвигайтесь", "ckt": "вувтыԓек"} {"ru": "двигайтесь от берега моря вглубь тундры", "ckt": "вувтыԓек"} {"ru": "тот, кого просят принять участие в совместных действиях", "ckt": "ачынъё"} {"ru": "подпорная сеть", "ckt": "нэԓынгиӈ"} {"ru": "тусклый, темный", "ckt": "нытутъыӄин"} {"ru": "глупый, слабоумный, непостижимый", "ckt": "нытутъыӄин"} {"ru": "день отдыха, выходной", "ckt": "паӈъэвнытоы'ԓён"} {"ru": "смятый, сморщенный, скомканный", "ckt": "ныкымъуӄин"} {"ru": "обнял, тот, кого обняли", "ckt": "оммачайпыё"} {"ru": "доставлять электронные письма", "ckt": "кэԓинԓек"} {"ru": "Карлик, коротышка", "ckt": "мъаӄычавыстӄай"} {"ru": "специалист, мастер, который знает, как работать", "ckt": "гыюԓмигчитԓьэн"} {"ru": "изучать, возиться с чем-то.", "ckt": "мыркэро"} {"ru": "не желая ни с чем связываться.", "ckt": "мыркэро"} {"ru": "управлять поводьями оленя во время езды верхом", "ckt": "ӄооԓгыткок"} {"ru": "прыщ, волдырь, зудящий прыщ", "ckt": "вапысӄаԓгын"} {"ru": "несколько поколений", "ckt": "кэнмычган"} {"ru": "Тот, у кого бьется сердце.", "ckt": "ԓеӈкамаграԓьын"} {"ru": "Сходи за яйцами", "ckt": "ԓеӈӈытак"} {"ru": "возвращение домой", "ckt": "рагтыԓьын"} {"ru": "выбирать, выбирать", "ckt": "ԓьуткук"} {"ru": "Приди в себя", "ckt": "чыкэевык"} {"ru": "Убирайся, встань на прямую дорогу.", "ckt": "вэтгыратык"} {"ru": "Медленно, медленно", "ckt": "агагԓыка"} {"ru": "Ненужная вещь", "ckt": "раӄыԓӄыԓ"} {"ru": "выражение осторожности", "ckt": "ага-га"} {"ru": "свежепроросший мухомор", "ckt": "кыԓԓик"} {"ru": "Холодный ветер", "ckt": "ӄитиг"} {"ru": "беловато-желтый, белый с желтоватым оттенком олень", "ckt": "иԓгыпԓыԓы"} {"ru": "сельдь, селедка", "ckt": "нучунуч"} {"ru": "вареная пища", "ckt": "эрын"} {"ru": "Совершить убийство", "ckt": "инэнпэԓӄэвык"} {"ru": "иван-чай с длинными листьями", "ckt": "йиггичьын"} {"ru": "аккуратность, пунктуальность", "ckt": "ипычьэт"} {"ru": "Действительно, на самом деле, так оно и есть", "ckt": "ипэ"} {"ru": "Икота", "ckt": "имытӄун"} {"ru": "годовой период", "ckt": "гивиӈит"} {"ru": "период времени, равный году", "ckt": "гивиӈит"} {"ru": "Не зная, находясь в неведении", "ckt": "гивичьэтык"} {"ru": "включить в состав", "ckt": "рыпыӈэтык"} {"ru": "Рассказываю сказку", "ckt": "ԓымӈыԓык"} {"ru": "на опушке леса", "ckt": "уттычурмын"} {"ru": "Давным-давно, в сказочное время", "ckt": "ԓымӈыԓтагын"} {"ru": "примыкает к роще, к чащобе леса", "ckt": "умкыԓӄыкин"} {"ru": "на противне - футляр для переноски лука", "ckt": "аркар"} {"ru": "углубление на мачте, направляющая", "ckt": "аркамак"} {"ru": "шкура со лба оленя", "ckt": "кычаԓгын"} {"ru": "Видимость", "ckt": "пэрагыргын"} {"ru": "Ржавчина", "ckt": "а'ԓяйпын"} {"ru": "становлюсь близоруким", "ckt": "пъуԓыԓевык"} {"ru": "не видеть сквозь рассеянность", "ckt": "пъуԓыԓевык"} {"ru": "Срывай траву, собирай травинки", "ckt": "въэйгыркик"} {"ru": "мягко приземляясь", "ckt": "йыркывакъок"} {"ru": "кончик ногтя, коготь", "ckt": "вагыткын"} {"ru": "пригибаясь к земле", "ckt": "пыԓгытратыԓьын"} {"ru": "одна из пары сумочных стелек", "ckt": "въайӄач"} {"ru": "Не совсем точно", "ckt": "ӄэԓмычьэтыԓьын"} {"ru": "быть расплывчатым, быть невезучим", "ckt": "ӄэԓмычьэтык"} {"ru": "разделите, разрежьте пополам", "ckt": "гынунчывиптык"} {"ru": "летние сумки из копченой кожи", "ckt": "миԓгупԓекыт"} {"ru": "спичечный коробок", "ckt": "миԓгыкин"} {"ru": "Бездонный", "ckt": "акаԓтыкыԓьэн"} {"ru": "неподвижно, не вырываясь на свободу", "ckt": "акамаграка"} {"ru": "неподвижный, не вырывающийся на свободу", "ckt": "акамаграка"} {"ru": "Стань неподвижным, успокойся", "ckt": "акамаграка"} {"ru": "Прямой путь", "ckt": "понӈэгыргын"} {"ru": "владелец лодки", "ckt": "ы'твэрмэчьын"} {"ru": "Старший на байдарке, лодке", "ckt": "ы'твэрмэчьын"} {"ru": "Бригадир", "ckt": "ы'твэрмэчьын"} {"ru": "Высунувшись наружу", "ckt": "о'равэты"} {"ru": "Место появления", "ckt": "о'раквыргын"} {"ru": "всходы, место прорастания", "ckt": "о'раквыргын"} {"ru": "Уже поздно", "ckt": "ныкимыԓтъэв"} {"ru": "медлительный, непокорный", "ckt": "ныкимыӄин"} {"ru": "Виляешь своим хвостом", "ckt": "ӈойӈынэԓёк"} {"ru": "узкая посуда цилиндрической формы с горлышком", "ckt": "пучьэӄэй"} {"ru": "пришейте рукав к своей одежде", "ckt": "пучьэнпык"} {"ru": "круглая льдина, омываемая водой", "ckt": "пагэԓян"} {"ru": "Четвертый желудок оленя", "ckt": "рорат"} {"ru": "единица измерения", "ckt": "ыннэнычьын"} {"ru": "Храбрый, отважный, отважная, бесстрашная", "ckt": "ныпытԓиӈӄин"} {"ru": "бесстрашно, отважно, храбро", "ckt": "ныпытԓиӈъэв"} {"ru": "сосуд, из которого была налита жидкость", "ckt": "ранӈытвэвъё"} {"ru": "левая уздечка оленьей упряжки", "ckt": "явэԓгын"} {"ru": "легкий-пребольшой ветер со снегом", "ckt": "пиӈэйгын"} {"ru": "Отбившаяся от стада группа оленей", "ckt": "ӄаамкын"} {"ru": "Гарпун", "ckt": "и'нныпъи"} {"ru": "тот, у кого дрожащее, сжимающееся, колотящееся от страха сердце", "ckt": "ԓиӈиԓюԓюэтыԓьын"} {"ru": "перевал, седловина, склон, горный хребет", "ckt": "и'ннысӄын"} {"ru": "чтобы набить патронташ патронами", "ckt": "мъамэтыёк"} {"ru": "Щелкни зубами", "ckt": "тынпэгԓяк"} {"ru": "Застилая постель", "ckt": "таросӄыӈык"} {"ru": "покройте землю рыхлым снегом", "ckt": "пиӈъычетык"} {"ru": "победитель, который знает, как вести себя с противником", "ckt": "инъэтэтыԓьын"} {"ru": "местоположение остановки", "ckt": "нывэԓьян"} {"ru": "моток веревки", "ckt": "тэԓетымкын"} {"ru": "По пять за раз", "ckt": "аммытԓынъёно"} {"ru": "Дует ветер с материка", "ckt": "амноӈӄэраԓгатык"} {"ru": "иметь маленьких детей, которые бездельничают дома", "ckt": "мыркэтԓьан"} {"ru": "свернул в сторону", "ckt": "пъуԓтыԓьын"} {"ru": "изогнутый, косой", "ckt": "роԓтакы"} {"ru": "Место, где остановились кочевники", "ckt": "тотравэвын"} {"ru": "Новоселье", "ckt": "тотравэвын"} {"ru": "оленья упряжка", "ckt": "гаканъё"} {"ru": "Убей для кого-нибудь оленя.", "ckt": "ӄаанмык"} {"ru": "чтобы совершить обряд жертвоприношения", "ckt": "Таароӈык"} {"ru": "давным-давно", "ckt": "айгоон"} {"ru": "Гага-расческа", "ckt": "еӄагатԓе"} {"ru": "отморозить нос", "ckt": "еӄагтыкватык"} {"ru": "похудеть, сбросить упитанность", "ckt": "мэрвык"} {"ru": "худеть от работы, тренировок", "ckt": "мэрвык"} {"ru": "важенка, ищущая мертвого теленка возле бойни", "ckt": "ӈитԓьэн"} {"ru": "Белый медведь - чудак", "ckt": "мэрвумӄы"} {"ru": "становлюсь беспечным", "ckt": "мэпырэԓьын"} {"ru": "жир морского зверя, слегка прогорклый", "ckt": "чакай"} {"ru": "Не плачь", "ckt": "кимэвкы"} {"ru": "опаздывать, не поспевать за всеми", "ckt": "кимэвык"} {"ru": "Лассо", "ckt": "чаат"} {"ru": "Берданка, карабин", "ckt": "чьэтԓык"} {"ru": "Чуть позже, через некоторое время", "ckt": "мачьяачы"} {"ru": "упакованный во что-то", "ckt": "ромкавъё"} {"ru": "хвостовик ножа, на котором крепится рукоятка", "ckt": "вэваԓ"} {"ru": "Жужжание", "ckt": "чеватгыргын"} {"ru": "попросить гостя о чем-либо у хозяина во время церемонии благодарственного подношения за удачный промысел", "ckt": "чукэтык"} {"ru": "плечевая кость, бедренная кость", "ckt": "аймаԓӄыԓ"} {"ru": "плечевая кость, бедренная кость с мясом", "ckt": "аймаԓӄыԓ"} {"ru": "бочкообразная, продолговатой формы", "ckt": "аймаԓӄыԓ"} {"ru": "безостановочно, без промедления", "ckt": "а'рэткокэгты"} {"ru": "напрасно, напрасно, напрасно", "ckt": "а'тав"} {"ru": "нарочно, преднамеренно", "ckt": "а'тав"} {"ru": "Бросаясь в сторону", "ckt": "ԓювԓетык"} {"ru": "съежитесь, сядьте, поджав ноги", "ckt": "кымԓюӄэтык"} {"ru": "связка ремней из китового уса, которыми обвязывают байдарки, сани и т.д.", "ckt": "ӈаԓяв"} {"ru": "Морской ястреб", "ckt": "ӄэкыԓю"} {"ru": "кусающийся, кусающийся", "ckt": "инэмыԓкиԓьын"} {"ru": "Побеждать", "ckt": "инэнъэӄэԓтэвык"} {"ru": "Поступать неправильно, поступать неправильно", "ckt": "инэнъэӄэԓтэвык"} {"ru": "Немое кино", "ckt": "инэнвииԓев"} {"ru": "быстрый, высокоскоростной", "ckt": "ныйӄыӄин"} {"ru": "читаемый, читабельный", "ckt": "каԓевэтгавъё"} {"ru": "спинное сухожилие оленя, используемое для изготовления ниток", "ckt": "пэԓгэттын"} {"ru": "Тот, у которого было перерезано горло", "ckt": "пэԓгыԓвэё"} {"ru": "неторопливый, медленный", "ckt": "ныӈотыӄэн"} {"ru": "подключение к электрической сети", "ckt": "аагӈэԓгытвэтатгыргын"} {"ru": "выпрямите кости", "ckt": "а'мйытчак"} {"ru": "прищуриваться, смотреть на кого-то искоса", "ckt": "вуԓвыгитэк"} {"ru": "Игра в мяч", "ckt": "ӄапԓёвэчватгыргын"} {"ru": "Играть в мяч", "ckt": "ӄэпԓювичвэтык"} {"ru": "время суток и наступления темноты", "ckt": "айвэчганыкэн"} {"ru": "перекладина", "ckt": "вуԓвуттуут"} {"ru": "тренированный в ловкости", "ckt": "мыԓявыԓьын"} {"ru": "олень, тянущий сани за караваном", "ckt": "каарачаймыкэн"} {"ru": "отказываться от чего-то - это Л.", "ckt": "кургу"} {"ru": "От чего отказываются", "ckt": "кургу"} {"ru": "голец с красными точками на кожуре", "ckt": "яёчаннаан"} {"ru": "Задыхаться", "ckt": "пиркыԓетык"} {"ru": "Старый большой дикий олень", "ckt": "кырыӈы"} {"ru": "Старый самец", "ckt": "кырыӈы"} {"ru": "доля легких", "ckt": "чеԓкаомыткын"} {"ru": "склад, кладовая, подсобное помещение, амбар", "ckt": "кэмэтъыран"} {"ru": "Красная яранга", "ckt": "чеԓгыран"} {"ru": "Каким-то образом, просто так", "ckt": "ԓыгэн"} {"ru": "Излом", "ckt": "чематгыргын"} {"ru": "кожа из мягких оленьих рогов", "ckt": "чопъаԓгын"} {"ru": "швейная машина", "ckt": "ваӈэнаӈ"} {"ru": "Время, когда идет снег", "ckt": "пиӈэтыԓьын"} {"ru": "Так тебе и надо", "ckt": "мачторгынан"} {"ru": "Привыкание к славе", "ckt": "эргырак"} {"ru": "Юг", "ckt": "айваԓнотанот"} {"ru": "Теплая, жаркая страна", "ckt": "омнотанот"} {"ru": "быть неясным", "ckt": "акычгэпыкэгты"} {"ru": "неясный, непонятный", "ckt": "а'ӄакычгэпэты"} {"ru": "чтобы сделать это неясным, сбить с толку", "ckt": "акычгэпыкэгты"} {"ru": "изготовленный, manufactured", "ckt": "акычгэпыкэгты"} {"ru": "Жалобно, жалостливо", "ckt": "ныяйвачгыргъав"} {"ru": "станьте незаменимым", "ckt": "аԓпоораткэгты"} {"ru": "сделайте его незаменимым", "ckt": "аԓпоораткэгты"} {"ru": "определите приблизительно на глаз", "ckt": "тантэнмыӈык"} {"ru": "раздел имущества при разделении семьи", "ckt": "раԓвэк"} {"ru": "связывать, вяжи, завяжи", "ckt": "кыԓтык"} {"ru": "Там жаркое", "ckt": "инэрук"} {"ru": "на расстоянии, удобном для приема сообщений", "ckt": "пынчыпынмэ"} {"ru": "находиться на близком расстоянии", "ckt": "пынчыпынмэ"} {"ru": "сядьте на близком расстоянии друг от друга", "ckt": "пынчыпынмэ"} {"ru": "выпрямленный, выпрямленный", "ckt": "рывэтгавъё"} {"ru": "Проницательный человек", "ckt": "гыевӄԓявыԓ"} {"ru": "Кто бы это ни был", "ckt": "ипэмикын"} {"ru": "Захватчик", "ckt": "энэвнаткоԓьын"} {"ru": "сказочное название лисы - песец", "ckt": "нутэӈэвыт"} {"ru": "Выглянуть", "ckt": "ээ'кук"} {"ru": "выставляйтесь, получайте приз", "ckt": "рыпык"} {"ru": "Повесьте чайник на место", "ckt": "рыпык"} {"ru": "Потратить целый год", "ckt": "гивик"} {"ru": "Конец, окончание", "ckt": "пԓыткутэгын"} {"ru": "быть склонным", "ckt": "аркычеты"} {"ru": "Иду за водой", "ckt": "аймык"} {"ru": "Тот, кто приносил воду из проруби, из родника", "ckt": "аймыԓьын"} {"ru": "отверстие для паха, клапан детского комбинезона", "ckt": "овыргын"} {"ru": "демонстрация игр, ловкости юношей", "ckt": "овэчвынкаԓыров"} {"ru": "Свет в темном месте", "ckt": "равӄэргын"} {"ru": "сделано более глубоко", "ckt": "ронмавъё"} {"ru": "дыра, через которую что-то капает", "ckt": "етъян"} {"ru": "рукав реки, ответвление русла", "ckt": "въарэвар"} {"ru": "удочка для ловли рыбы на навагу", "ckt": "въанаӄын"} {"ru": "Маленькая птичка", "ckt": "макатъоԓеӈӈаԓгын"} {"ru": "Бородавка", "ckt": "тамтам"} {"ru": "Тот, у которого был завязан клапан от детского комбинезона", "ckt": "макатъё"} {"ru": "Команда пастухов остается в стаде на несколько дней со всем своим имуществом", "ckt": "кокаԓьатгыргын"} {"ru": "Водоворот", "ckt": "кокаԓьатгыргын"} {"ru": "Стань блестящим", "ckt": "ӄэԓпэравык"} {"ru": "шкура, которую кладут под кровать на землю", "ckt": "нотайкоч"} {"ru": "В середине лета", "ckt": "гынунэԓек"} {"ru": "Отойди от берега, поставь парус", "ckt": "гынунэтык"} {"ru": "Кем быть", "ckt": "микыну"} {"ru": "Ноябрь", "ckt": "ноябрь"} {"ru": "привяжите поплавки к сетке или к бортам лодки", "ckt": "пыгатык"} {"ru": "телка, годовалая самка оленя", "ckt": "ӈавпээчвак"} {"ru": "всплывая на поверхность, взлетая", "ckt": "пыгатыԓьын"} {"ru": "Борьба, сражение", "ckt": "марав"} {"ru": "медленно, хорошо вытягивая", "ckt": "нытгымӄин"} {"ru": "Яловая важенка", "ckt": "ваӈӄач"} {"ru": "нападать на кого-то", "ckt": "пэнрык"} {"ru": "Бросаешься на кого-то", "ckt": "пэнрык"} {"ru": "завязывание шнурков на обуви", "ckt": "кыеԓпынит"} {"ru": "птица, воробей", "ckt": "пчеӄаԓгын"} {"ru": "нуждаться, испытывать недостаток в чем-то.", "ckt": "ӈъон"} {"ru": "Лицом к лицу, друг против друга", "ckt": "ԓьовыԓгэты"} {"ru": "брезгливый, испытывающий отвращение", "ckt": "пайваӄатыԓьын"} {"ru": "внешняя сторона навесной крыши", "ckt": "росӄын"} {"ru": "Ужасаться, бояться", "ckt": "йымгымгэтык"} {"ru": "период лета, когда пчелы особенно жужжат", "ckt": "роръайӈак"} {"ru": "сверло, расточка и кольцо", "ckt": "кавраръаеп"} {"ru": "чистый, опрятный, аккуратненький", "ckt": "ныгтамӄэн"} {"ru": "Имя жены солнца", "ckt": "кавраӈӈы"} {"ru": "Мужчина-шаман, который живет как женщина.", "ckt": "Йыркъалявыл"} {"ru": "Они сказали шаману, который живет по-женски: \"Уэмей послала нас за тобой, чтобы мы вместе практиковали шаманизм\".", "ckt": "Нивын йыркъалявыл, энмэн Уӄӄэмӄэйынэ йытийгот нэнтыгыт ильуткутумгу эмрэлгыӈэ"} {"ru": "объект, на который помещена ручка", "ckt": "йыӄойгатъё"} {"ru": "Стреляйте во что-нибудь. висеть, быть на чем-то.", "ckt": "йыпэк"} {"ru": "Неудержимый", "ckt": "а'ӄаа'рэӈ"} {"ru": "Стреляя по врагу, уничтожая врага", "ckt": "а'ӄаԓьыӈыттыгыргын"} {"ru": "активный, дружелюбный", "ckt": "ныӄитпыӄин"} {"ru": "кипяченый чай", "ckt": "чайпат"} {"ru": "салазки для транспортировки посуды", "ckt": "кукинэӈ"} {"ru": "Мужчина, покрытый бородавками", "ckt": "кукъутӄыԓьу"} {"ru": "Похищать", "ckt": "туԓьэтык"} {"ru": "Кремневое ружье", "ckt": "ачьыквыԓьын"} {"ru": "думать, размышлять", "ckt": "кывчемгъок"} {"ru": "Впусти их в дом", "ckt": "рырэсӄивэтык"} {"ru": "скандалист, задира, драчунья", "ckt": "аммаравыԓьын"} {"ru": "Стадо, следующее за караваном", "ckt": "агтатъё"} {"ru": "пойманный олень, которого везут к месту забоя", "ckt": "агтатъё"} {"ru": "Необученный олень", "ckt": "агтатъё"} {"ru": "правая сторона", "ckt": "гакаӈӄооԓгын"} {"ru": "бегущий олень", "ckt": "гакаӈаӄораӈы"} {"ru": "отверстие, выходное отверстие во льду", "ckt": "ванвын"} {"ru": "жевательная резинка из древесной смолы", "ckt": "ванав"} {"ru": "Оттуда", "ckt": "ӈоонӄо"} {"ru": "укажите причину", "ckt": "энаачатык"} {"ru": "ссылаться на", "ckt": "энаачатык"} {"ru": "Быть виноватым", "ckt": "энаачатык"} {"ru": "печенье, бисквиты", "ckt": "кэвкэв"} {"ru": "Осколок", "ckt": "чыӈапыт"} {"ru": "кивал, качал головой", "ckt": "ԓевтыниԓюԓьын"} {"ru": "умело гребет на веслах с уключинами", "ckt": "екгутэткуԓьын"} {"ru": "выход в море на лодке, байдарке", "ckt": "эԓкык"} {"ru": "быть открытым, распахнутым, настежь открытым", "ckt": "ааӈкэты"} {"ru": "С открытым ртом", "ckt": "ааӈкэты"} {"ru": "Ездовой олень, несущийся в сторону", "ckt": "ԓюкыԓ"} {"ru": "покрываются сыпью, волдырями", "ckt": "кинувык"} {"ru": "у вас есть зажившие шрамы", "ckt": "кинувык"} {"ru": "Ресница", "ckt": "ԓыԓяргын"} {"ru": "рассказывание историй, наррация", "ckt": "рымӈыԓяквыргын"} {"ru": "Чукотский оленевод", "ckt": "чавчыв"} {"ru": "Богатый оленевод", "ckt": "чавчыв"} {"ru": "плотно соедините части предмета", "ckt": "рымӈытавык"} {"ru": "в ущельях, во впадинах лежал прошлогодний снег", "ckt": "пэтъыԓ"} {"ru": "выдавленный наружу", "ckt": "пэттыё"} {"ru": "Лицом вниз, лицом вниз", "ckt": "апаӄатԓы"} {"ru": "Лежа лицом вниз", "ckt": "апаӄатԓы"} {"ru": "старый лед", "ckt": "Пэтыгэлгэл"} {"ru": "Бродить по воде", "ckt": "пыючитык"} {"ru": "гостеприимство, оперативность", "ckt": "вэймэн"} {"ru": "Уважение, почтение", "ckt": "вэймэн"} {"ru": "Испытывая чувство уважения к кому-то", "ckt": "вэймэну"} {"ru": "Начните уважать", "ckt": "вэймэну"} {"ru": "олень темного окраса, под брюхом сероватый", "ckt": "чечгэӈъяӄыԓгын"} {"ru": "Серая чайка", "ckt": "ԓыгэйъаяӄ"} {"ru": "Гага", "ckt": "Эмӈээм"} {"ru": "Бурый медведь", "ckt": "эпэчи"} {"ru": "Искать, искать", "ckt": "ӄырирык"} {"ru": "древняя чукотская крепость из камня", "ckt": "ӄыяй"} {"ru": "что-то, на чем можно сделать насечку, надрез, линию, отметку", "ckt": "кыԓвыё"} {"ru": "мазок с костным мозгом", "ckt": "ӄымԓятык"} {"ru": "Там есть костный мозг", "ckt": "ӄымԓёк"} {"ru": "снаружи, на открытом воздухе, на открытом воздухе", "ckt": "ӈаргын"} {"ru": "Спусковой крючок винтовки, арбалета", "ckt": "ӈаԓпыԓгын"} {"ru": "длинный шест с ремнем, к концу которого привязан груз", "ckt": "вопӄанэԓёоԓгын"} {"ru": "в то же время", "ckt": "ачгэмыра"} {"ru": "игра в ловлю лассо предмета, подвешенного к шесту", "ckt": "вонӄанэԓён"} {"ru": "Похвала - это хорошее слово", "ckt": "анъян"} {"ru": "в конце осени", "ckt": "гытгапчыткок"} {"ru": "Конец осени", "ckt": "гытгапчыткок"} {"ru": "прославление, хвала", "ckt": "анъяԓьатгыргын"} {"ru": "Дух озера", "ckt": "гытгавынраԓьын"} {"ru": "Пестрина", "ckt": "кэԓикэԓ"} {"ru": "Плетеные края сетки - это ловушки для тюленей, которые не дают добыче выплыть из сети.", "ckt": "ԓинԓиӈ"} {"ru": "Расставьте приманку", "ckt": "тыкэчьатык"} {"ru": "Хриплый голос", "ckt": "ӄэнрэӄуԓиӄуԓ"} {"ru": "Этот запах, это благоухание", "ckt": "тыкэн"} {"ru": "Квадратный вход в ловушку Гимги, малыш", "ckt": "кагыргын"} {"ru": "проделанная работа", "ckt": "мэгчеръяаё"} {"ru": "среднестатистический оленевод", "ckt": "мачӈъочьын"} {"ru": "Как будто это так, кажется, что это так", "ckt": "мэԓынӈин"} {"ru": "измельченное замороженное мясо", "ckt": "ӄэтытаԓ"} {"ru": "Это хорошо, что так оно и есть", "ckt": "ӄэтэв"} {"ru": "А до тех пор", "ckt": "ынкатагнэты"} {"ru": "До этого времени", "ckt": "ынкатагнэты"} {"ru": "ловкость, находчивость", "ckt": "мыԓгыргын"} {"ru": "удар, место удара, травма", "ckt": "кыпԓын"} {"ru": "Забавно, со смехом", "ckt": "танӈавэты"} {"ru": "нашивка на подошве", "ckt": "аԓпынӈыԓгын"} {"ru": "станьте коренастым, плотным и ширококостным", "ckt": "ӄитъымэвык"} {"ru": "Испугаться", "ckt": "айыԓгавык"} {"ru": "По вашему мнению", "ckt": "гыныггэта"} {"ru": "складка, сгибание", "ckt": "ныватгыргын"} {"ru": "Остров Айон у входа в залив Чаун", "ckt": "Айон"} {"ru": "Какой-то острый предмет", "ckt": "ирвыир"} {"ru": "заостренный, остроносый", "ckt": "ирвъиӈыԓьын"} {"ru": "яранга в оленьем стаде", "ckt": "энэтран"} {"ru": "затонувший, затопленный", "ckt": "рыпыԓӄавъё"} {"ru": "обгонять друг друга, соревноваться наперегонки", "ckt": "гаԓяткочетык"} {"ru": "ездите на винокурни верхом на оленях, на собаках", "ckt": "гаԓяткочетык"} {"ru": "Крутизна", "ckt": "и'ӄупыԓӄын"} {"ru": "Мужественно", "ckt": "аройвэты"} {"ru": "Быть сильным", "ckt": "армагты"} {"ru": "Быть покрытым облаками, тучами", "ckt": "йъытвак"} {"ru": "совершить обряд обхода дома во время праздника", "ckt": "рагроԓмык"} {"ru": "место в задней части дома, где обычно проводятся праздничные ритуалы", "ckt": "рагроԓмын"} {"ru": "Поднимитесь на поверхность", "ckt": "пыгатык"} {"ru": "Оторвись от земли, взлетай", "ckt": "пыгатык"} {"ru": "Будьте проводником", "ckt": "гыйивыԓьэтык"} {"ru": "надавите на него коленом", "ckt": "ӈырэпык"} {"ru": "прочное место на земле", "ckt": "кытыԓӄын"} {"ru": "Что-то, что легко найти", "ckt": "ԓьовты"} {"ru": "отравление стрихнином", "ckt": "чиԓимуӄэтык"} {"ru": "скрип, потрескивание", "ckt": "ӄъэӄэт"} {"ru": "сетка в форме мешка, рыболовная сеть", "ckt": "ӄэԓюнгиӈ"} {"ru": "облицовка стен дома", "ckt": "ярапытвын"} {"ru": "сбежать, собраться", "ckt": "кытгынтомакатык"} {"ru": "привязанный сзади", "ckt": "рэтԓетъё"} {"ru": "Олень, привязанный сзади к саням", "ckt": "Рэтлетъё"} {"ru": "Птица, которая только начала летать", "ckt": "рэтԓетъё"} {"ru": "Пробегающий мимо", "ckt": "кыԓявтак"} {"ru": "Раздавать часть добычи", "ckt": "эйвэтык"} {"ru": "раздавать милостыню", "ckt": "эйвэтык"} {"ru": "Кобыла", "ckt": "ӈавконэкон"} {"ru": "поджелудочная железа, селезенка", "ckt": "ӈаванпонты"} {"ru": "Жди чего-нибудь.", "ckt": "а'тчата"} {"ru": "сосуд, используемый для извлечения воды из чего-либо.", "ckt": "памытконаӈ"} {"ru": "завязка на воротнике женского или детского комбинезона", "ckt": "гэргэрэԓгын"} {"ru": "провести детство, быть в отрочестве", "ckt": "ӈиныԓьэтык"} {"ru": "скука для детей", "ckt": "кыгԓёгыргын"} {"ru": "Скучаю по детям", "ckt": "кыгԓёк"} {"ru": "Дальний родственник", "ckt": "иичгэтыԓьын"} {"ru": "сумка для хранения оленьей шерсти", "ckt": "ӈовъёчгын"} {"ru": "лось, сочатый", "ckt": "вопӄы"} {"ru": "Тот, кого ненавидят, ненавидимый всеми", "ckt": "пайваӄо"} {"ru": "Тот, кого ненавидели", "ckt": "пайваӄо"} {"ru": "страдающий туберкулезом", "ckt": "мутԓытэгйиӈык"} {"ru": "Аляскинские и островные эскимосы, которые обычно вставляли костяные и каменные бусы в щеки по бокам рта", "ckt": "йыкыргавыԓьын"} {"ru": "Что обойдено, то обойдено", "ckt": "кавраё"} {"ru": "чтобы защитить кого-то.", "ckt": "йиԓюткук"} {"ru": "Делаю поворот, еще один поворот", "ckt": "каврак"} {"ru": "караван, багажный поезд", "ckt": "муун"} {"ru": "Как только, как только, как только", "ckt": "ԓыгэн"} {"ru": "как только, как только, немедленно, в тот же миг", "ckt": "ԓыгэн"} {"ru": "Вот и все, и", "ckt": "ԓыгэн"} {"ru": "отскочил в сторону", "ckt": "пуннитэтыԓьын"} {"ru": "Дергать кого-то за нос.", "ckt": "и'нтиӈук"} {"ru": "Стоя спиной друг к другу", "ckt": "амԓыганԓы"} {"ru": "тусклый, неяркий, расплывчатый", "ckt": "ныпыԓмыӄэн"} {"ru": "Снег начинает таять", "ckt": "торачатвыы'ԓ"} {"ru": "Преследуемый", "ckt": "кыԓяё"} {"ru": "заточить нож", "ckt": "ваԓямнак"} {"ru": "Кочевник со стадом", "ckt": "ӄааԓьын"} {"ru": "Очень, очень", "ckt": "аԓын"} {"ru": "Стань невидимым", "ckt": "аԓьокэгты"} {"ru": "Быть в темноте, в неизвестности", "ckt": "гээвытвак"} {"ru": "Шалить, прикасаться к чему-то, что запрещено", "ckt": "витӄик"} {"ru": "место, куда слетаются стада", "ckt": "ӄааԓьатын"} {"ru": "обработка коры ольхи", "ckt": "вирэтыԓьын"} {"ru": "диплом, благодарственная грамота", "ckt": "анъякаԓекаԓ"} {"ru": "Убить дикое животное", "ckt": "гынникук"} {"ru": "не в том смысле, в каком нужно", "ckt": "аԓвагты"} {"ru": "Живешь не так, как тебе нужно", "ckt": "аԓвагты"} {"ru": "Почувствуй сострадание", "ckt": "ейвэчетык"} {"ru": "Тот, кого жалеют", "ckt": "ейвэчу"} {"ru": "молодое поколение", "ckt": "турмэйӈэтыԓьын"} {"ru": "становится скользким", "ckt": "итъэтыԓьын"} {"ru": "быть, казаться, служить", "ckt": "итык"} {"ru": "Трясина", "ckt": "эюԓӄын"} {"ru": "наполнить льдом", "ckt": "тэнтыёк"} {"ru": "Насквозь, насквозь", "ckt": "выентэтэ"} {"ru": "становится кислым", "ckt": "вэривэтык"} {"ru": "Пресытиться кислым", "ckt": "вэривэтык"} {"ru": "Краб", "ckt": "куйгыкуй"} {"ru": "Сегодня преемником Кенигсбергской пограничной охраны является служба в городе Анадырь Пограничного управления ФСБ России по Восточному Арктическому региону, военнослужащие которого неизменно чествуют своих предшественников в День пограничника, отмечаемый в мае.", "ckt": "Игыр ынкы армиятваркыт пограничникыт, микырык эмӄынгивик маяк нэкрымыркын Ы'лёӈэт пограничникэн, титэ вэты наэргыпавыркынат ыргын ы'ттъыётльат о'равэтльат."} {"ru": "В этом году исполняется год со дня рождения писателя Тихона Семушкина, автора культового, как сказали бы сейчас, романа \"Алета уходит в горы\".", "ckt": "Ӈутингиввик мытынрынгиивыркынэт гивиӈитти тэкэлиӈыльин Тихон Сёмушкинын, тэкэлиӈыльин романык Алитет уходит в горы."} {"ru": "Это одна из первых художественных книг о Чукотке и ее жителях, которая была высоко оценена в СССР.", "ckt": "Ынӄэн ӄол ы'ттъыёлкэн кэликэл вагыргыгъет Чукоткак ынкъам ынкэкинэт о'равэтльэн, э'митлён СССРык гэргыпатлен."} {"ru": "После того, как книга вышла в свет в том же году, ее автор получил широкое признание и Сталинскую премию второй степени.", "ckt": "Тэйкыплыткук кэликэл гивик тэкэлиӈыльын гатаӈэргыпатлен ынкъам гинэнпиривлин Сталинкэн премията ӈирэӄэв степенэн."} {"ru": "До сих пор специалисты отмечали художественные достоинства этого романа, посвященного установлению советской власти на Чукотке и борьбе с американскими торговцами-колонизаторами.", "ckt": "Панэна гыютльэт ивыркыт, иӈӄун ынӄэн кэликэл гэтэнтэйкылин, миӈкы гатвылен энантомгаквыргын торвагыргык Чукоткак ынкъам ӈунри рытчык америкальэн рэнутэпириӈыльыт."} {"ru": "Однако в начале жизни Семушкина ничто не предвещало, что Чукотка станет для него источником творческого вдохновения на долгие годы вперед.", "ckt": "Э'квыргъам янор таӈгэмо гэтчылин, иӈӄун Чукоткак ымваӈэт рэӄитпэвы тэкэлиӈкы Сёмушкин."} {"ru": "Тихон Захарович Семушкин родился в июне того же года в селе Старая Кутля Пензенской области в семье плотника.", "ckt": "Тихон Захарович Сёмушкин гъурэтлин июнык гивик нымнымык Старая Кутля Пензенскыкэн областяк ройыръык уттытэминӈыльин."} {"ru": "В начале 1990-х годов он поступил на физико-математический факультет Московского государственного университета.", "ckt": "Ининик гивиткут ытлён гамголен кэлиткук физико-математикакэн отделенияк Москвакэн государственныкэн университетык."} {"ru": "К этому времени относится событие, оказавшее решающее влияние на дальнейшую судьбу будущего писателя, - Семушкин знакомится с трудами выдающегося этнографа и исследователя Чукотки Владимира Тан-Богораза.", "ckt": "Ынӈингивиткук чекалваӈ гатваӈӈолен ынин вагыргычемгъон, титэ Сёмушкинына калевэтгавымгонэнат тайкыёттэ кэлит эргыпатыльэн нымытвавагыргык гыютльин, гыюлетыльин Чукоткак Владимир Тан-Богоразын."} {"ru": "Прочитав свое собрание сочинений, он, по его собственным словам, становится пленником Севера.", "ckt": "Ӈэныльанма, калевэтгавыплыткок кэлит Тан-Богоразын, гиину ынан гэтчылинэт вагыргыт Эйгысӄыкин."} {"ru": "Через год после личного знакомства с Богоразом Семушкин впервые отправился на Чукотский полуостров в составе экспедиции с экзотической целью - ликвидировать иностранную концессию.", "ckt": "Элек гивик Сёмушкин тэӈвытку гатвален Чукоткак экологическыкэн экспедицияк рээн, экспедицияльа алваӈ рытчыёлӄыл ӄулинутэльин концессия."} {"ru": "Впоследствии он возглавлял статистические, экономические и антропологические экспедиции.", "ckt": "Ӈотӄоры Сёмушкин чинит эрму гитлин сталинкэн-экономикакэн экспедицияк."} {"ru": "Через год он стал директором первой школы-интерната для чукотских детей в селе Лаврентия, учителем истории и полномочным представителем Далькрайисполкома по Чукотскому краю.", "ckt": " гивик гэнъэтлин директоро ы'ттъыёлкэн калеткорак-интернатык ӈиныльин-лыгъоравэтльэн нымнымык Ӄытрын, кэлиныгйивэтыльу историяк, выёльо Далькрайисполкомэн Чукоткакэн районык."} {"ru": "В начале 1990-х годов Семушкин покинул Чукотку и начал работать в Комитете по делам национальностей Народного комиссариата просвещения РСФСР.", "ckt": "Ининик гивик Сёмушкин гаялгытлен майӈынотагты ынкъам гамголен мигчирэтык Комитетык национальностэн Наркомпросэн, миӈкы гитлин гыютльу вагыргык кэлигъюлеткин варатыргэн Эйгысӄыкин."} {"ru": "Именно в эти годы он начал писать короткие рассказы и эссе, появились его первые публикации в печати, журнал \"Красная новь\" опубликовал его большое художественное эссе, после чего его художественные работы стали появляться и в других периодических изданиях.", "ckt": "Ынӈингивиткук ынан моонэнат кэлик пыӈылтэлтэ ынкъам очеркыт, э'митлёнат накалейпатымгонат журналык Красная новь гакалейпатлен майӈыочерк, ынӄры ынан калеёттэ вагыргыт гамголенат калейпатык ӄутти журналык."} {"ru": "С этого года Семушкин полностью переключился на литературную деятельность.", "ckt": " гивик Сёмушкин нъэлгъи литераторо."} {"ru": "Жизнь на Чукотке дала начинающему писателю необходимый жизненный материал для создания масштабных полотен.", "ckt": "Нымытвама Чукоткак ынан гэльулинэт нымкыӄин вагыргыт, эмитлёнат ӈотӄоры гакалейпатленат ынинэт кэлик."} {"ru": "А в том же году был опубликован роман \"Алита уходит в горы\".", "ckt": " гивик ынан гэтэйкылин роман Алитет уходит в горы."} {"ru": "Писатель умер через год и был похоронен в Москве.", "ckt": "Гэпэлӄэтлин Тихон Захарович Сёмушкин гивик Москвак."} {"ru": "Между тем", "ckt": "нкэмит"} {"ru": "Не все шаги советской администрации были одобрены местным населением.", "ckt": "Ӄутти вагыргыт вама советкэн вагыргынлягыргын Чукоткак лымалё люӈылгыльыт эвынӈуткэкыльэ."} {"ru": "Например, в 1960-х годах в селе Березово Марковского района произошло вооруженное восстание оленеводов, которые выступали против коллективизации и не хотели обобществлять оленей.", "ckt": "Ынӈин гапэрален колхозатгыргын- гивиткук нымнымык, нымнымык Берёзово Марковкэн районкэн."} {"ru": "Зачинщики этих беспорядков были арестованы.", "ckt": "Ынкы эмъэнӄэтык колхозатык ӄутти чавчыват гэрвынтоленат."} {"ru": "Участников беспорядков судили, и многие из них были отправлены во Владивосток.", "ckt": "Энанымгоӈатыльыт ынӄэн вагывргык гэпирилинэт, гэсудлинэт ынкъам гэнэквэтэвлинэт парохода Владивостокэты."} {"ru": "Кстати, Анфиса Никитьевна Шарыпова, работавшая в селе Ваеги в 1950-е годы и знавшая многих участников и свидетелей драматических событий того времени, написала об этом на страницах районной газеты.", "ckt": "Берёзовкэн вагыргын нымкыче гэкэлилин винрэтыльэ корреспондента газетэн Крайний Север Анфиса Никитьевна Шарыпована, мэӈин-ӄав гивиткук гэмигчирэтлин нымнымык Варээӈ ынкъам лыги гэлгылинэт ынан ынӄэнат эрвынтогыргыт."} {"ru": "Сказка, пожалуй, для любого народа - это мир, где, в конце концов, зло наказано, а добро торжествует.", "ckt": "Этааны, ымыльоргэн варатэн лымӈылык гатва таӈычьатгыргыт ынкъам а'ӄалтатгыргыт, титэ ӄынвэрэвын гэналвата таӈвагыргыт."} {"ru": "Не исключение и чукотские сказки, для которых также характерна вера в то, что правда всегда победит ложь.", "ckt": "Ымы ынӄэн лыгъоравэтльэн лымӈылык."} {"ru": "Одну из таких историй, записанную в середине прошлого века, мы публикуем на страницах CC.", "ckt": "Ӄол ынӈин вальын лымӈыл мыткалейпатыркын газетак, калеё гынунэтык гивиткут."} {"ru": "Сыновья попросили отца сделать им кораблики для игр.", "ckt": "Эккэрык наванлягъан ытлыгын тэйкык ырыкы увичвэткин ы'твыӄэй."} {"ru": "Чтобы избавиться от них, отец смастерил для них большое корыто вместо лодок, посадил в него своих детей, заколотил и спустил корыто в море.", "ckt": "Эмъэнӄэтык тъытвыӈык ытлыгэ тэйкынин пууръу мэйӈуӄӄэм, рывакъовнэнат ынкаткынык эккэт ынкъам аӈӄаеквэ рэквэтэвнинэт."} {"ru": "Дети сами стали орлами и успешно охотились на китов в своих орлиных кухнях.", "ckt": "Мэйӈэтык кмиӈыт чинит гыннэгӈыттымгогъат, наӄам ныкынтэчьэтӄинэт."} {"ru": "И когда они поймали самого большого кита, старые орлы отпустили детей к их родителям.", "ckt": "Тымык ынанмайӈычьын ръэв тилмэ нэтрилынэт кмиӈыт рагтык йытоткольэты."} {"ru": "Вернувшись домой, сыновья вступились за свою мать, которую избил их отец.", "ckt": "Рагтык кмиӈэ навэрэӈыӈӈон ытля, мэӈин нинэнтэрмэчьыӈэвӄин ытлыгэ."} {"ru": "Они выгнали его из дома.", "ckt": "Нэнвыгъэн ытлён ярайпы."} {"ru": "С тех пор он стал жить в землянке.", "ckt": "Ынкатагнэпы ытлыгын нымытваӈӈогъэ мылгырак."} {"ru": "А сыновья поженились и построили себе большую красивую ярангу.", "ckt": "Эккэтым ӈавтыӈгъат ынкъам нэтэйкын ныркывӄэн лыгэран."} {"ru": "Она была записана со слов чукчи Константина Иивы, который услышал эту сказку от своего дяди Колеути, жившего в деревне Нунямо в Чукотском крае.", "ckt": "Галымӈытлен каленво Константин Иива, мэкына гатвылен лымӈыл ынйивэ Колутина, нымытвальа нымнымык Нунъэмун Чукоткакэн районкэн"} {"ru": "КАК ОХОТНИК ПОБЫВАЛ НА ДНЕ МОРСКОМ СРЕДИ МОРЖЕЙ", "ckt": "МИӇКРИ АӇӃАГЫННЭГӇЫТТЫЛЬЫН ГАТВАЛЕН АӇӃАЧЫКО РЫРКАК"} {"ru": "На острове Ратманова жил очень хороший охотник.", "ckt": "Кынтэгыннигӈыттыльын ганымытвален илирик И'мэлин."} {"ru": "Он убил много тюленей, лахтаков и моржей.", "ckt": "Нымкыӄин мэмылтэ, унъэлти, рыркат ынан нэнанмыӄэнат."} {"ru": "Однажды он отправился на охоту.", "ckt": "Ӄол итгъи нэмэ гыннигӈыттысӄиквъи."} {"ru": "Загарпунил лахтака, забросил поплавки.", "ckt": "Рыпыткэвнин унъэл, пыгпыг ринтынин."} {"ru": "Затем он схватился за конец лески и подождал, пока лахтак не потеряет свою силу.", "ckt": "Ынӄоры а'тчамгогъэ, титэ рыпыткавъё гынник рэрулытвигъэ."} {"ru": "Было уже совсем темно, и началась гроза.", "ckt": "Вытку ынкы моонэн тиӈук, энмэч гэвулӄытвилин, аӈӄы аечгатымгогъэ."} {"ru": "Тогда охотник перерезал леску и отпустил лахтака.", "ckt": "Чывинин ӈилгын ынкъам рытрилнин унъэл."} {"ru": "Через несколько дней, когда погода успокоилась, он снова отправился на охоту.", "ckt": "Мэлетык гыннигӈыттыльын нэмэ охотанвэты ӄытгъи."} {"ru": "Он увидел моржа, погнался за ним и загарпунил его, но морж бросился на него и с огромной силой утащил охотника в морскую пучину.", "ckt": "Льунин рыркайӈын ынкъам моонэн кылек, рыпыткэвнин, кытъаткэ-ым рыркы кэтгултэтык камаграгъэ ынкъам тиӈунин аӈӄачыкогты охотник."} {"ru": "Неизвестно, надолго ли он затянул ее под воду или на короткое время.", "ckt": "Роратвавнэн лымэвыр пэтле аӈӄачыкогты тиӈунин - гэмо."} {"ru": "Наконец они добрались до подводного жилища.", "ckt": "Ӄынвэр аӈӄачыкокэн ярак пыкиргъэт."} {"ru": "Тогда морж закричал:", "ckt": "Ынкы рыркы ӄулильэтгъи:"} {"ru": "Я привел человека, который калечит нас!.", "ckt": "Гымнан тъэйӈэвын рамкыльатынво о'равэтльан, микынэ мури нанрочгыпавыркынэмык!."} {"ru": "Заходи, давай посмотрим, кто он такой.", "ckt": "Ӄырэсӄиквытык, мынгитэн, мэӈин ытлён."} {"ru": "Они вошли в воду, и охотник увидел лежащего там старого моржа.", "ckt": "Рэсӄиквъэт, охотника льунин арычгытвальын ынпырыркы."} {"ru": "Вот кто ты такой.", "ckt": "Ынӈин вальэгыт."} {"ru": "Вы калечите наших жителей?", "ckt": "Ынӄэн гынан рырочгыпавыркынат мургинэт нымытватомгыт?"} {"ru": "Разве ты не знаешь, что ты должен убить человека, в которого попал гарпун?", "ckt": "Эви гынан гэмо, ыныкит рыпыткэвын гынник, вэты тымъёлӄыл?"} {"ru": "Охотник начал оправдываться, но ему указали на лежащего неподалеку лахтака.", "ckt": "Гыннигӈыттыльын моогъэ ырынпывэтгавык, нанкалыровын ыныкы арычгытвальын рэлку унъэл."} {"ru": "После этого охотнику принесли мясо оленя, покрытое плесенью.", "ckt": "Ынӄоры охотникэты нэрэтын ӄаатъол йивэвыльын."} {"ru": "Ешь до конца", "ckt": "Ӄынугын"} {"ru": "- Это ваше мясо, присланное нам во время фестиваля каякинга.", "ckt": "- Вай ынӄэн гынин тэкичгын, крычмын вама ратъё аӈӄагты."} {"ru": "Пришлите мне свежее, чистое мясо.", "ckt": "Ӄынӈивыркын тэнтэкичгын."} {"ru": "Охотник прожил с моржами все лето и зиму.", "ckt": "Ымаляӈэт ынкъам льэлеӈит ганымытвален рыркак охотник."} {"ru": "Когда наступила весна, моржи стали получать от людей только свежее мясо.", "ckt": "Гырокы рыркарамкэты эмтэӈычьын тэкичгын нанӈэвыӈӈон."} {"ru": "И тогда старый морж превратил охотника в моржа и отпустил его со стадом моржей.", "ckt": "Ынӄоры ынпырырката охтник рыркано рытчынин ынкъам рыркаӈалвыльык нъэлгъи."} {"ru": "Они вышли в чистое море за кромкой льда.", "ckt": "Эквэтгъэт рыркат аӈӄаеквэ."} {"ru": "Охотник видит, что они приближаются к острову Им'Элин.", "ckt": "Охотника льунин, рыркат аймавыӈӈогъат элерэты Им'элин."} {"ru": "Здесь он снова превратился в человека, он приходит домой ночью.", "ckt": "Ынкы нэмэ ытлён нъэлгъи о'равэтльо, ныкитэ-ым ныетӄин ченэтрагты."} {"ru": "На следующее утро охотник спустил на воду байдарку и бросил в жертву свежайшее мясо.", "ckt": "Инъэ ринтынин аӈӄагты тэнтэкичгын."} {"ru": "Так он стал еще лучшим охотником.", "ckt": "Нъэлгъи кынтэгыннигӈыттыльу."} {"ru": "С тех пор моржи всегда останавливались в Беринговом проливе, и с тех пор птицы летают через это место.", "ckt": "Ынкатагнэпы рыркат ӄонпы нывэлыӈӈогъат Беринговкэн э'рынвык, галгат нэмыӄэй ынкайпы нытаӄэнат."} {"ru": "Зафиксировано в году со слов жителя села Уэлен, чукотского Рыпеля", "ckt": "Гэкэлилин гивик увэлельэпы Рыпэлгыаы"} {"ru": "СОКРОВИЩА ЯНКУ И ТИНАТВАЛ", "ckt": "ГАЙМЫЧЬЫТ ЯНКУН ЫНКЪАМ ТЫӇАТВААЛЫН"} {"ru": "Благодаря художникам 60-х годов прошлого века Янку и Тинатвалю, а также многим другим мастерам веленского косторезания, традиционное искусство резьбы по кости и гравюры стало тематически более разнообразным и более совершенным по форме, что было признано самыми известными художниками того времени.", "ckt": "Эмӄитпыльэтык художникыт-ӄав гивиткук ынкъам ӄутти ваӈӄыттамэнӈыльыт Чукоткакэн этъо гыёлыӈ ынкъам амалваӈ вальо тайкыёттэ тэминӈыт нъэлгъэт."} {"ru": "Чукотская художница Елена Янку получила письмо от всемирно известного американского мастера Рокуэлла Кента, в котором прославленный художник писал:", "ckt": "Чукоткакэн художникэты Елена Янкуна гивик гэпкитлин кэлинӈивэт америкальэн эргыпатыльын художникгыпы Рокуэлл Кентэн, миӈкы ынан гэкэлилинэт вэтгавыт:"} {"ru": "Полгода назад, на мой 50-летний юбилей, в Москве мне подарили моржовый бивень с замечательной резьбой, выполненной вами, с эпизодами из жизни вашего народа.", "ckt": "Ыннанмытлыӈэн йъилгыӈитти галягъат, титэ нъэлык гымнинэт элеӈитти о'раттагнэпы Москвак нэнӄэвивын гымыкы ваӈӄыт, таӈкалеё Гынан, миӈкы танльоӈ чымӄык вагыргыт Гынин варатэн."} {"ru": "Для нас это бесценное сокровище не только потому, что мне очень дороги картины повседневной жизни крайнего Севера, жизни его жителей, мой опыт, много лет назад я провел почти три года в Гренландии, среди дальних родственников вашего народа, я смотрю на эти три года были одним из самых счастливых периодов в моей жизни, и люди, с которыми я познакомился там, стали моими самыми дорогими друзьями.", "ckt": "Морыкы ынӄэн майӈыгаймычьын этлы ытръэч тывъёттэ тайкыёк гэльутэ вагыргыт Эйгысӄык, ымы о'равэтльат ынкы нымытвальыт, микыргин вагыргыт гымнан лымалё гэтчылинэт, микынти гымнан ы'лгытумгу тылгыркынэт, Ӄонпы гымы ӄача ӈронгэвэӈэт варкын ваӈӄыттамэнӈын ынкъам тыкэьтъоркынат вагыргыт коргычьаткэнгыёлятъёттэ вама таӈъоравэтльак рээн."} {"ru": "Если бы я был молодым человеком, я бы надеялся однажды посетить ваш народ и познакомиться с вами, но теперь ваша замечательная работа всегда передо мной, я приветствую вас как друга и желаю вашему народу счастливого и мирного Нового года.", "ckt": "Ыныкит гым ныӈинъэв тъытвагъак, вэты тэӈэвын тъыльвылгыгъэк Гынык рээн, Тытэнӄитпыӈыркынигыт Гыт ынкъам тытэгъеӈыркын, иӈӄун Гынин варат Тургивиӈит нъэлык амаравкэвагыргын вама нытаӈнымытваркын."} {"ru": "Американский мастер оценил и восхитился красотой творений своей чукотской коллеги Елены Янку, увидев в них, конечно же, работы великого мастера резьбы по моржовой кости.", "ckt": "Ынӈин ниничгытэтӄин ынкъам нивӄин тэминӈычьэтыгйит ваӈӄыткалечетык америкальэн художник льук калеёттэ ваӈӄыттэ элеӈитыльэ художникӈавэн Елена Янкун."} {"ru": "Такую же объективную оценку в беседе с корреспондентом Конституционного суда дал недавно скончавшийся директор Уэленской косторезной мастерской Анатолий Оськин. Он сказал, что редкий художник удостаивается похвалы от такого великого мастера, поэтому особенно отрадно, что она была адресована чукотскому косторезу.", "ckt": "Ынӈин ымы гатаӈытвылен гыютльэн директора ванӈӄыттамэнӈыракэн Анатолий Оськинына, ынӈытэӄ пэлӄэтыльэ."} {"ru": "Елена Янку родилась в селе Инчоун, Чукотский край.", "ckt": "Гъурэтлиным Елена Янку нымнымык Инчьувэн Чукоткакэн районкэн."} {"ru": "В возрасте 16 лет она начала работать в Уэленской косторезной мастерской.", "ckt": "Энмэч-ча элеӈитыльу ытлён гамэгчерымголен Увэлекн ваӈӄыттамэнӈырак."} {"ru": "Первые работы сразу же удивили и восхитили маститых художников Тукая и Хухутана динамизмом их исполнения.", "ckt": "Ынинэт тайкыёттэ ы'ттъыёлкэнат калеёттэ ганъяленат тэминӈыльэ Тукайына ынкъам Хухутанына."} {"ru": "- рассказывает Григорий Эттывегыргин, современный художник, победитель нескольких районных конкурсов.", "ckt": "- нивӄин художник Григорий Ы'ттъывэгыргын."} {"ru": "- Гравюра под названием \"С охоты\" () или такие работы, как \"Нападение волков на стадо\" и многие другие, также очень подвижны.", "ckt": "- Ымы горагэтата тайкыё Гыннэгӈыттынвэпы (), Пэнрыё и'гэ ӈэвыл ынкъам ӄутти."} {"ru": "Ее также интересовала тема народных сказок, по мотивам которых мастер создала, например, произведения \"Старик и Келе\", \"Женщина-морж\", \"Похищение охотника орлом\".", "ckt": "Янкуна ыы ӄитпу нинэлгыӄинэт тэйкык тывъёттэ лымӈылтэ, ынан ганкалыровленат ваӈӄытык лымӈылтэ Ынпыначгын ынкъам Кэлы, Ӈаврыркы, Тольатъё гыннигӈыттыльын тилмэ."} {"ru": "Еще одним подтверждением таланта и трудолюбия мастера-гравера Уэленской косторезной мастерской Елены Янку в августе того же года было присвоено почетное звание Заслуженной художницы РСФСР.", "ckt": "Тэмиӈэтыльын художник Елена Янку августык гивик гэныннэтлин эргыпатыльо художнико Россиен."} {"ru": "В том же году в семье костореза Вуквутагина, одного из основателей и первых художественных руководителей Уэленской косторезной мастерской, родилась еще одна известная представительница традиционного искусства гравировки по кости - Галина Тынатваль, лауреат Репинской премии, заслуженный художник России.", "ckt": "Ымы гивик гъурэтлин (гэмо ипэ титэ) ӄол ваӈӄыттамэнӈыльын лауреат премиен нынныльын Репинын, эргыпатыльын художник Россиен Галина Тыӈатваал."} {"ru": "С детства она проявляла способности к рисованию, любила рассматривать отцовские эскизы скульптур северных животных, получив от отца свои первые уроки рисования.", "ckt": "Гыютльэрык ынкъам мигчиттумгэ ытлён нытвыӄэн ы'лгытэминӈыльу ымыльо тайкыёк, еп ӈиныльу ытлён гамголен рисоватык, ӄонпы нинэтэӈгитэӄинэт ытлыгэ калеёттэ рисунккат гынникин, мэӈӄо ынӄоры нъурэтӄинэт ваӈӄытык."} {"ru": "Окончив седьмой класс сельской школы, Тынатвал пришла работать в косторезную мастерскую Уэлены.", "ckt": "Гэплыткулинэт ынан ӈэръамытлыӈэн класстэ, гивик Тыӈатваал гамголен мигчирэтык Увэлекин ваӈӄыткалеткорак."} {"ru": "Она изучала искусство гравюры у мастера Веры Эмкул и находилась под влиянием мастеров-граверов Ренвиля и Онно, чьи работы отличались четкой графической линией, любовью к контурному рисованию без раскрашивания и стремлением реалистично точно передать образы людей, животных и ландшафта.", "ckt": "Ынкы ытлён гэныйгулевлин, гэнинъэйвылин тэминӈыльэ Ытлён гэнинъэйвылин ымы ваӈӄыткалечетыльа Рэнвилынэ ынкъам Оннона, микыргин ваӈӄытык калеёттэ Вера Эмкулынэ,ымыльорык гиину нылгыӄинэт, нанъяӄэнат."} {"ru": "Эксперты и коллеги называют Тынатваля лиричным художником, который любит нежные тона, мягкость цвета, плавность контура.", "ckt": "Гыютльэ ынкъам мигчиттумгэ Тыӈатваал нытвыкэн художнико-коргычемгъольо, тэминӈыльу ваӈӄыткалечетык."} {"ru": "В то же время аутентичность и внимание к деталям стали отличительной чертой ее творческого почерка, что проявилось уже в первых работах мастерицы.", "ckt": "Наӄам ынинэт тайкыёк ыргынан ныльуӄинэт ымыльо вальыт вагыргыт, тайкыёттэ энмэч еп ӈиныльу вама."} {"ru": "В них она просто и искренне рассказывала о труде оленеводов, охотников и красоте природы своего родного края.", "ckt": "Ынкы ынан таӈъораӈ, танчечавыӈ нинэкэлиӄинэт ваӈӄытык мигчир ӄорагынрэтыльэн, таӈпэральын нутэйиквин мургин."} {"ru": "В этом плане наиболее показательными и интересными являются такие произведения Тынатвал, как \"Охота\" и \"О ките\".", "ckt": "Ынкэгйит вальыт произведеният Гыннэгӈыттыгыпгын ынкъам Ръэвӄэй."} {"ru": "ОЛЕНЕНОК ТАНЦУЕТ И ПОЕТ", "ckt": "ОЛЕНЁНОК МЛЯВЫРКЫН ЫНКЪАМ ГРАПЧАРКЫН"} {"ru": "В ноябре фольклорный ансамбль \"Олененок\" отметит свое 20-летие.", "ckt": " ноябрык овэчвынкалыровкэн ансамблен Оленёнк рэнъэлӈыт гивиӈитти рытомгавтагнэпы."} {"ru": "За прошедшие годы в него вошло много хранителей традиционной песенной и танцевальной культуры коренных народов населенных пунктов Юго-Западной Чукотки.", "ckt": "Ынкы овэчвынкалыровыльо гитлинэт эргыпатыльыт ӄитпыльыт раройвавынво грапчакэн-млявкэн эвынӈуткэкыльин культура райвачыӈӄачкэн-ӄэралгыӈӄачкэн нутэйиквикин Чукоткакэн."} {"ru": "Я ПРИВЕЗ ЭТО НАЗВАНИЕ НА САНЯХ", "ckt": "ГЭНЫННЭТЛИН ГАКАӇЫЛЬАНМА"} {"ru": "- В 60-х годах прошлого века в совхозе \"Алкатваамский\" было большое стадо оленей, однажды самодеятельный автор песен Геннадий Пананто возвращался из бригады на центральную усадьбу совхоза и по дороге сочинил песню, где есть такие слова:", "ckt": "- Ӄол итгъи эргыпатыльа грапчальа Геннадий Паӈантона рагтытыляма гэкэӈэ бригадакэн ӈалвыльэпы совхозэн авыннымнымэты яамгонэн грэп, миӈкы ынан нэнатвыӄэнат вэтгавыт стихгыпы"} {"ru": "- рассказывает основательница ансамбля, заслуженный педагог РСФСР Елена Орехова.", "ckt": "- нивӄин эргыпатыльын кэлиныгйивэтыльын калеткоракэн Росиен Елена Нутэкэу."} {"ru": "- Так и родилась песня на слова чукотского поэта Михаила Валгиргина Ӄeyuuӄey (Олененок), которая очень понравилась алкатваамцам, наверное, поэтому ребята на одной из репетиций решили назвать свой ансамбль Fawn, по-чукотски - ӄeyuuӄey.", "ckt": "- Ӄэюуӄэй лыгъоравэтльэн поэтэн Михаил Ваалгыргынэн, Томгатгъэ грэп, э'митлён гаяален тэнмавма овэчвынкалыровынвэты, э'митлён элӄэтвээмыльэ гичиву нэлгыгъэн ынкъам, этъым, амынӄэната рытомгавъё ансамбль нэныннэтын Ӄэюуӄэю (Оленёнок)."} {"ru": "В те же годы, когда Елена Нутекова приехала преподавать в родное село после окончания Анадырского педагогического колледжа, она сблизилась с деревенскими детьми, и однажды они решили создать свой собственный ансамбль.", "ckt": "Кэлиткуплыткук Анадыркэн педучилищек Елена Нутэкэу гарагтылен Алӄатваамэты, миӈкы ӈэнъянвык рээн чимгъуу рытчынин рантомгавӈык чиниткин овэчвынкалыровкэн ансамбль."} {"ru": "- Впервые ансамбль \"Олененок\" показал свою большую концертную программу в ноябре этого года,", "ckt": "- Тэӈвытку ансамбль говэчвынкалыровлен ноябрык гивик,"} {"ru": "- С тех пор этот момент считается началом жизни нашей команды.", "ckt": "- Ынкатагнэпы рыгйивэтыркын рытомгавъё торансамбль."} {"ru": "Действительно, после того, как в этом году в Москве прошел Всемирный фестиваль молодежи и студентов, в национальных деревнях Чукотки буквально ожили песенные и танцевальные коллективы.", "ckt": "Тывъёлӄыл, иӈӄун рылеплыткук Москвак гивик Ымнотаеквэкэн фестиваль ӈиныльин ынкъам студентэн эвынӈуткэкыльин коллективыт овэчвынкалыровкэн гунмыӄитпэвлинэт."} {"ru": "С самых первых выступлений танцы нутаку всегда отличались своей уникальностью и яркостью.", "ckt": "Энмэч ы'ттъыёлкэнат рыкалыровъёттэ чинит Нутэкэунэ млявыт гиину ыкъам гичиву нэлгынэт овэчвынкалыровыльа."} {"ru": "Они показывают единство человека с природой и чувства, которые невозможно выразить словами.", "ckt": "Ынкы гатаӈынкалырова чаакайытвагыргын ынкъам чемгъотвагыргын о'равэтльэн ӈаргынэнагъет."} {"ru": "Вот некоторые из них: Колышущиеся травы, \"Пришла весна\", Танец с копьями, каякинг.", "ckt": "Таӈытвыӈ ӄутти млявыт: 'Илюльэтыльыт въэйыт, Гыроръогъэ, Пойгыткольыт, Магляльын."} {"ru": "В такт движениям этого танца зрители кивали головами и аплодировали, прося повторить этот номер снова и снова, лица танцоров были разгоряченными, возбужденными", "ckt": "Ынӈатал-ым онмыкоргаво ынкъам гичиву нылгыӄин овэчвынкалыровынвэты ӄытыльэ ынӄэн мляв, о'птыма ӄэтчанрот ӄэглынангэт ыргынан ныльуӄинэт млявык, ынкъам млявыльыт ынӈатал ныӄэтпымлявӄэнат, ыкоргычтатӄэнат млявык"} {"ru": "Вот как описывает одно из таких выступлений Оленя в Анадыре в своем очерке тогда еще начинающий писатель Евгений Рожков, который, кстати, некоторое время жил в Алькатрасе и работал зоотехником в оленеводческом хозяйстве \"Коммунист\".", "ckt": "Гэкэлилин очеркык ынӈингивик моольа тэкэлиӈкы Евгений Рожковына, мэӈин гамэгчерымголен ӈиныльу энма зоотехнико ӄорагынрэтсовхозык Коммунист нымнымкин Элӄэтвээм."} {"ru": "ЭТО ПОЧТИ СЕМЕЙНОЕ ДЕЛО.", "ckt": "РОЙЫРЪЫМЭЛ ОВЭЧВЫНКАЛЫРОВЫНВЫК"} {"ru": "По словам нынешнего руководителя ансамбля Анастасии Пананто, директора дома культуры \"Алькатрас\", за прошедшие годы \"Олененок\" собрал достаточную песенную и танцевальную базу, и сегодня его участники не останавливаются на достигнутом, периодически показывая новые танцы, например, \"Наша земля\", \"Рыбалка\" и многие другие.", "ckt": "Игыркин инэнлельын ансамблык, директор Элӄэтвээмкин Яракэн культурэн Анастасия Паӈанто нивӄин, энмэн-ча гивиӈит овэчвынкалыровыльа гэнумэкэвлинэт ынкъам ганкалыровленат нымкыӄин млявыт, э'митлёнат ымы игыр гэльутэ овэчвынкалыровма: Мургин нутэнут, Ынныӈыттынвык ынкъам ӄутти."} {"ru": "- Мы хотим, чтобы наш Олененок был ярким и подвижным, как и прежде, и при этом сохранил преемственность поколений, если раньше на сцене выступало сразу несколько семей, то сегодня их осталось всего две-три.", "ckt": "- Ивкэ нэмэ, такытооркэнаӈа, Оленёнкак нъымлявыркынат ымыльэты ӄутти ройыръыт, игыр ынкы варкыт ӈирэӄ лымэвыр ӈроӄ."} {"ru": "- говорит Нина Ятгиргина-Экки, постоянная участница любительской группы.", "ckt": "- нивӄин ӄонпыӈкэн овэчвынкалыровыльын ансамблык Нина Ятгыргина-Ёккы."} {"ru": "Действительно, в ансамбль \"Олененок\" в разное время входили целые алкатваамские семьи: Константин и Анна Эномле с дочерью Елизаветой, Наталья Пенеуги с детьми Вероникой и Сашей, Сергей Экки с сыном Юрой, их родственники Жанна, Иван и Родион, семья Тулянковых - Саша и Игорь, семья Анатолия, Елизавета и Лидия Ятинто, а также Геннадий Пананто и его жена Валентина.", "ckt": "Ӄэглынангэт ансамблык Оленёнок гамлявленат элӄэтвээмкинэт ымыльыройыръыт: ынкы гамлявленат Константин ынкъам Анна Эномлентэ ыргин гэӈээккэтэ Елизаветана рээн, Наталья Пэӈэвги ынкъам ынинэт ӈээккэт Вероника ынкъам Саша, Сергей Ёккы ынкъам ынин экык Юра, ыргинэт чычеткинэльыт Жанна, Иван ынкъам Родион, ройыръын Тэвлянкаун - Саша ынкъам Игорь, лымӈэ Геннадий Паӈанто гэӈэвъэнэ Елизаветана рээн."} {"ru": "Нина Ятгиргина-Экки также вспоминает, что в ансамбль входили очень яркие горловые певицы Анна Вуквуна и Екатерина Кергитвал.", "ckt": "Рымагтэты ынан нэнатвыӄэнат пилгъэйӈэтэ грапчальыт ансамблык Анна Вуквуӈа ынкъам Екатерина Ӄэргытваал."} {"ru": "В свое время Лидия Актемирова, чей голос в народе называли журчащим ручейком, великолепно исполняла народные песни.", "ckt": "Ынкы овэчвынкалыровыльо гитлин гыютльэн типъэйӈэк Лидия Актемирова, микын ӄулиӄул нывыргыргэтӄин о'птыма пыльыльывээмӄэй."} {"ru": "Наталья Пенеуги, Зинаида Тулянкова, Иван Тавтав, Елена Ятгиргина, Геннадий Пананто и другие самодеятельные артисты также показали чудеса танца в Олененке.", "ckt": "Говэчвынкалыровленат чит вальыт Государственныкэн лыгъоравэтльэн-айванальэн ансамблык Эргыръон Юлия Тэвлянто ынкъам Нина Черемушникова-Йильэӈӈы, Наталья Пэӈэвйи, Зинаида Тэулянкау, Иван Тавтав, Елена Ятгыргина, Геннадий Паӈанто ынкъам ӄутти элӄэтвээмыльыт."} {"ru": "Ансамбль, насчитывавший в отдельные годы более одного человека, часто выезжал в лагеря тружеников тундры, участвовал во встречах оленеводов, проходивших на перевалочных базах совхозов \"Коммунист\" и \"Дружба\" в селах Алькатваам и Мейныпилгино.", "ckt": "Мыкыӈ-к о'равэтльат, вальыт ансамблык, нылейвыӄинэт овэчвынкалыровынво амноӈыльэты, ныӄитпувичвэтӄинэт слётынвык ӄорагынрэтыльэн, э'митлёнат эмӄынгивик нытваӄэнат перевалбазак совхозэн Коммунист ынкъам Дружба нымнымкинэт Элӄэтвээм ынкъам Мэйӈыпилгын."} {"ru": "Олененок заслуженно снискал известность далеко за пределами района - как в городах Русского Севера, так и в Москве и Санкт-Петербурге.", "ckt": "Оленёнок гатаӈэргыпатлен вама ӄолеванвыткок - Москвак, Санкт-Петербургык ынкъам ӄутти айгысӄыгородыткок Россиен."} {"ru": "Жюри Эргавского районного фольклорного фестиваля присудило победу ансамблю \"Алкатваам\" как наиболее ярко выразившему в своих выступлениях черты и своеобразие традиционного уклада жизни и народного характера чукчей. По словам председателя жюри, это была самая чукотская программа, как в песнях, так и в танцах.", "ckt": " гивик тэлеӈкинэткукин фестивалык Эргав Элӄэтввэмкин ансамбль жюритэ гатвылен эналватыльо типъэйӈэк ынкъам млявык, таӈынкалыровыльын лыгъоравэтльапрограммак."} {"ru": "После перемешивания в варево добавляют небольшую массу из сгущенной оленьей крови, хранят в темном месте и продолжают варить на слабом огне.", "ckt": "Ынӄоры ынӄэн нэймыӄэтӄин тъэръэв ромкавытвальа тэючгычыку восӄымчыкованвык кивле ынкъам гэнититэ."} {"ru": "Добавьте мелко нарезанную овощную приправу пиопоилгин.", "ckt": "Гинээрэ ымыльо рэтэтъё пъопоӄылга."} {"ru": "Сушеное мясо", "ckt": "Эвленолгын"} {"ru": "В солнечные летние дни грудную часть, окорок и лопатчато-спинную часть туши оленя сушат.", "ckt": "Элек а'ӄагнэма ганыпъава ы'пысӄыт, пъарыткынтэ ӄорэн."} {"ru": "Такой способ консервирования продуктов является одним из наиболее эффективных способов сохранения питательных свойств мяса.", "ckt": "Ынӈин рытъёттэ ӄоратъолтэ гоноратвава ромкавытвак льэлеӈкы, э'митлёнат ынӄоры танроӈ."} {"ru": "Юкола (сушеная рыба)", "ckt": "Тэвъэл"} {"ru": "Из рыбы, выловленной летом, отделяют кости и получают филе с кожей, на филе делают надрезы для быстрой сушки, а рыбу сушат (вялят-лущат) на зиму и в больших количествах.", "ckt": "Элек тымъёт ынныт гэтъымытвэ, ынӄоры гапагтата этъымкэ рытчыё ыннээн, ныймэӄэн пъанво, тэвъэл, йымэё ӈаргын, пэтле ныпъаӄэн, ганыпъава тэвъэл нымкъэв роонво льэлеӈкы."} {"ru": "ОН ПРЕПОДАЛ МНЕ УРОК, УБИВ ОЛЕНЯ", "ckt": "ГЭНЫМЧЕВЛИН, ТЫМЫК ӃОРАӇЫ"} {"ru": "Один оленевод зимой не охранял свое стадо.", "ckt": "Чавчыва ванэван ныгынриннин льэлеӈкы ӈэлвыл."} {"ru": "Наконец, сосед решил преподать ему урок:", "ckt": "Ӄынвэр ыныкӄач нымытвалын о'равэтльан иквъи:"} {"ru": "\"Давай, я убью у него несколько оленей, может быть, я преподам ему урок, и он начнет охранять стадо!\"", "ckt": "- Китаӄун мынмысӄэвын ӄол ӄораӈы, юрэӄ ынӈин рытык нъымчен ынкъам ӈэлвыл нъыгынрэтыӈонэн!"} {"ru": "И вот однажды утром чаучу отправился к стаду.", "ckt": "Чавчыв ӈалвыльэты ӄытгъи эргыръок."} {"ru": "Когда он прогуливался среди оленей, то увидел, как мужчина сдирает шкуру с одного из них.", "ckt": "Ӄаачыкойпы ляйвыма льунин о'равэтльан нинэвэнӈэтӄин, йъонэн, инэвэнӈыле ванэван ныльунин ыныкы тылельын чавчыв."} {"ru": "- О, зачем ты убил этого оленя?", "ckt": "-Оой, унмыӈан-ым иа'м ынӄэн тымын!"} {"ru": "Свежеватель оленя отвечает ему:", "ckt": "Инэвэнӈ'ыльэ ивнин:"} {"ru": "- Эй, давай я тебе помогу, но зачем ты ударил ножом важенку?", "ckt": "-Ээй, вынэ мывинрэтгыт, ытрэч-ым иа'м рэквыт тымын унмыӈан-ым?"} {"ru": "Свежеватель оленя отвечает:", "ckt": "Инэвэнӈыльэ ивнин:"} {"ru": "- Потому что я подумал: дай-ка я преподам ему урок, я убью этого оленя.", "ckt": "-Миӈкри-ым нивигым - ынкъам нымчен, мачынан ӈогӄэн мынмыъан."} {"ru": "Может быть, он перестанет оставлять стадо в покое.", "ckt": "Ынкъам нынпаавнэн эмӈэлвыл рытык."} {"ru": "Чаучу ответил:", "ckt": "Чавчывата очнэн:"} {"ru": "- Да, именно так, теперь я не оставлю стадо в покое.", "ckt": "-Ээ, вынэ ӄэйвэ, ӄырым игыр эмӈэлвыл мынтыӈон."} {"ru": "Ладно, это нормально, что ты убил того оленя.", "ckt": "Мачынан ынӄэн тымын."} {"ru": "Там действительно водятся страшные волки.", "ckt": "Йъарат-ым уриӈан и'ны варкын, ынӄэн майӈыа'ӄалеӈгыргын."} {"ru": "Они могут убить гораздо больше оленей.", "ckt": "Нымкыӄин ӄораӈы ранмыткоӈынэн."} {"ru": "Подготовил Антон КОВАЛИХИН, перевела Лариса ВЫКЫРАГТЫРГЫРГЫНА", "ckt": "Энантэнмавыльын Антон КОВАЛИХИН, Йилыльэтыльын Лариса ВЫКВЫРАГТЫРГЫРГЫНА"} {"ru": "Редакционная коллегия Конституционного суда возобновляет выпуск ежемесячного специального приложения к газете на чукотском языке \"Мургин Нутенут\", постоянным ведущим которого на протяжении многих лет является знаток родного края, обычаев и традиции своего народа, известный журналист и писатель, почетный гражданин Чукотки Иван Омрувье.", "ckt": "Редакцията КС нэмэ тайкымгоркынэн газетакэн йылгиил Мургин нутэнут, миӈкы лыгоратвагъэ итык энантэнмавыльо гыёльоравэтльан, микынэ тэнлыги гэлгылин синиткин у'рэннутэнут, пэтывагыргыт сысатваратэн, ымлыгэ лынъё тагазенӈыльын, тэкэлиӈыльын, эргыпнымытвальын Чукоткакэн Иван О'мрувъе."} {"ru": "К сожалению, в январе наш друг и коллега ушел из жизни, оставив после себя не только добрую память, но и большое количество уникальных материалов, рассказывающих о Чукотке, ее истории и людях.", "ckt": "Кытӄылгэлёгыргын,-ӄав ы'лё январык гэквэтлин, мэӈин таӈӄырымэн рытыяатъёлӄыл, микынэ кынымкъавиӈа рыпэлявнэн морыкы ынан калеё, миӈкы гатвылен Чукотка, ынкэкин вагыргын ынкъам ганкалыровленат о'равэтльат."} {"ru": "Среди них сохранились собственные воспоминания Ивана Васильевича, записанные к юбилею Конституционного суда, где он делится некоторыми подробностями своего весьма необычного пути в профессию и размышлениями о деле своей жизни.", "ckt": "Ынкыгрээн пэлятгъат энакэтъаттэ синит Иван Васильевичын, ынан рытэнмавъёт нъалыӈӈок гииӈитти КС, миӈкы ынан гакэтъоленат сымӄык вальыт вагыргыт ытлён мэгсэранма тагазенӈыльо, гатвылен мигсир, ӄынур у'рэсиниткин вагырго тылеӄынвэр нъэлсысэльын."} {"ru": "Обсуждая, каким материалом Murgin Nutenut откроет следующий номер после вынужденной паузы, редакция единогласно согласилась с тем, что слово следует предоставить самому Омрувье, чьи строки из воспоминаний станут своеобразной эстафетной палочкой в дальнейшей работе над приложением.", "ckt": "Сэмгъома, ръэкэлит ипэ йыпатъёлӄылтэ игыткин номерык Мургин нутэнут, тагазенӈыльыт вэтгыльатгъат, иӈӄун игыт сэмгъовэтгавыльылӄыл синит О'мрувъе, ынкъам ынан калеёт ынинэт симгъут ӄынут асыӈыткольылӄылтэ ынӄэнырык, микырык гаймаӈэн рымагтэты нэрэнлеӈын ынӄэн мигсир."} {"ru": "В августе того же года я переступил порог здания, где издавалась районная газета \"Советская Чукотка\".", "ckt": "-ӄав ы'лё августак гиик гым тэӈвытку тырэсӄивык ынӈэнрак, миӈкы нытэйкыӄин округкэн газета Советская Чукотка."} {"ru": "В тот день я был принят в штат тиражируемой газеты \"Советкен Чукотка\" на чукотском языке в качестве переводчика.", "ckt": "Ынӈэнъылё нэпиригым газетак Советкэн Чукотка, тайкыё лыгъоравэтльамэл мэгсэрынво йилыльэтыльу."} {"ru": "С тех пор, с перерывом в несколько лет, я работаю в сфере журналистики.", "ckt": "Ынкатагнэпы, нывилысъэтэ тъэтъют гиит, тытгиливыркын журналисто."} {"ru": "За эти годы в моей жизни произошло много позитивных событий и много такого, чего мне не следовало делать, когда я был молод.", "ckt": "Галяльыгииткук гымыгвагыргык гатвален нымкыӄин таӈэты, таӈысъэты вальын ынкъам сама икумиӈкри, ръэнут ӄырымэн вальылӄыл ӈэныльанмакэн гым гатвален."} {"ru": "Но даже сегодня, в почтенном возрасте, не буду скрывать, иногда я бываю, так сказать, не совсем подходящим парнем.", "ckt": "Сама ымы вай игыт, ынпэвкы, ӄырым атсо мылгын, ӄол гитэ, о'ра таӈэвыӈ, этситэӈкыльу ӄлявылё."} {"ru": "Но я хочу рассказать вам не о своей личной судьбе, а о том, что ближе мне по духу.", "ckt": "Ытръэс-ым эмсинитувиккин игыт ӄырым мытвын, ипэ имыръэнут гымнан эӈъэлю лынъё, леӈгыпы тальын."} {"ru": "Редактор национальной газеты \"Ивтек\" Унукович Березкин и Алла Кергинто, которая в то время уже работала переводчиком, помогли мне освоить газетный жанр перевода с русского на чукотский.", "ckt": "Мигсиринэнлельын морыгваратгазеткэн Ивтэк Унукович Березкин ынкъам энмэс ынкы мигсирэтыльын йилыльэтыльу Алла ӄэргынто гэвинрэтлинэт гымыкы тэнмавкы йилыльэтыльу мигсирэтык."} {"ru": "Однако спустя пять лет, через год, я уволился из газеты, поняв, что с моим знанием родного языка не все в порядке - сказалось мое воспитание в интернате и отсутствие разговорной практики.", "ckt": "Ытръэт мытлыӈэн гииӈитти галяк, гиик, тыпаак мигсирэтык газетак, сисэвыплыткук, иӈӄун гымнин сысэтйилиил киткит алва варкын, танкавӈыёлӄыл - аморатвак интернатык вальатык майӈанма гэйъивйисэвигым."} {"ru": "Итак, я отправился в добровольное изгнание, в тундру, на оленеводство, где работали мои братья и сестры, у которых я намеревался лучше изучить родной чукотский язык, культуру и традиции тех людей, о которых я намеревался написать в будущем.", "ckt": "Ынкъам вэтгыры синит тийӄэтык эмрэмэлевӈэ, амноӈэты вэтгыры, ӄоравальэты, миӈкы гэмигсирэтлинэт гымнинэт ынээльыт ынкъам сакэттыт, микырык ӄаса, гымыгсимгъуггит, тъылыгэвэтгавытвэк, тъырэсисэвӈыгъэн пэтывагыргын мурыкэкыльин, микыргин вагыргын катам рымагтэты гымнан тъытвыгъан."} {"ru": "Теперь, по прошествии многих лет, я могу сказать, что это был, по моему скромному мнению, решающий и необходимый шаг.", "ckt": "Игыт вай, галяк нымкыӄин гииӈитти, таӈэвыӈ гым, иӈӄун ынӈин ынкы иткэ тъитык - лыгэсамъам тъинъэтэтык."} {"ru": "Находясь в тундре среди своих соплеменников, я общался с ними на чукотском языке, следовал обычаям и традициям народа оленей, слушал и записывал их рассказы о наших предшественниках, о родственниках, о местах, где ходили мои предки и где я, доморощенный пастух с высшим образованием, был весело прогуливаясь и бегая за оленями. Он мало что знает о выслеживании оленей, но с большим энтузиазмом ждет завтрашнего дня.", "ckt": "Вама эмнуӈкы сысэткинэлекы рыягнавкы, ӄонпы нывэтгавэгым ырыгрээн талыгъоравэтльаӈа, нинэркылейгым ымыльо ыргынан гымыкы рыгъеватъёт, нэнапалёмтэлегым ынкъам нинэкэлийгым энакэтъатыльыт тэлеӈкинэткульыт, пыӈылтэлыльыт, тувъёттэ ыргынан ы'ттъуулльэт, синиткинэт рымагтывагыргыкэнат, нутэт, сайвыткоёттэ ыргынан ынкъам пытӄытаёттэ гымнан, гивылтыритсэльэ оптыӄлявылё, нъэлльэ ӄоравальо ынӈытъэ янот лым эмрэгъюленӈыльэтык эквыкалеткорак, э'квыргъам вэнлыги эӄээвкэ ранымытваӈыльа нэсининӈэ вэнлыги"} {"ru": "Я работал пастухом в двух совхозах - имени Жданова (Хатырка) и \"Путь к коммунизму\" (Ваеги).", "ckt": "Гым тымигсирэтык ӄорагынрэтыльо ӈэрансовхозык - нынныльин Ждановын (Ватыркак) ынкъам Путь к коммунизму (Варээӈык)."} {"ru": "Во время каникул он устроился охотиться на пушных зверей, но так ничего и не поймал, кроме попавшей в капкан сороки, которую, к счастью, еще живую, он освободил от железных оков.", "ckt": "Отпускытвама виин нымигсирэтигым уткусъыткульу, вэтыӄун ныӄэлмысъэтигым нэмитывэн ӈот, амынан ӄунэсэ вэкытвын гаквален, ӄэтэвӄун еп егтэлльэн тыныкваторавын ынкъам тытрилын."} {"ru": "В течение года он работал учителем в районных заочных школах в Биллингсе и Чуванском, где также постоянно общался с оленеводами, перенимая у них традиционные знания.", "ckt": "ӄунэсэ тытгиигъэк мигсирэтык кэлингйивэтыльу калеткорак Биллингсык ынкъам Чуванскик, миӈкы ӄонпы гатвайгым ӄорагынрэтыльык рыягнавкы, мэкгыпы имыръэнут лыги лынъёлӄыл тывалёмын."} {"ru": "Моя работа дает мне возможность лучше узнавать мир, людей и их жизнь, со всеми ее взлетами и падениями.", "ckt": "Мигсирэ инэнлеркын гым эмрэнсисэвэнӈэ гымыкы гыролмакэн ымыльо, о'равэтльат, ыргин вагыргын, таӈэкомалва ымы кытвэнъым коргытаӈысъэты ымы ӈэрагты вальын."} {"ru": "ТЕМЫ И ЛЮДИ БЛИЗКИ И ПОНЯТНЫ", "ckt": "ЭНАЛЬОЁТ РАТВЫНЪЁЛӄЫЛТЭ ЭВЫР О'РАВЭТЛЬАТ - ЫНАНСЫМСЫӈ ГЫМЫКЫ ВАЛЬЫТ"} {"ru": "После нескольких лет общения в национальном университете я вернулся в газету.", "ckt": "Тъэсэ гииткульэтыплыткук вама варат-университетык тыпэлӄынтэтык газетагты."} {"ru": "Он был переводчиком, заместителем ответственного секретаря и редактором районной газеты на чукотском, эвенском и эскимосском языках \"Мургин нутенут\".", "ckt": "Гитигым ынкы йилыльэтыльу, энанрымэткольо ответственный секретарык, сама гээтагнэпы гээтагнэты мигсиринэнлельу округкэн газетак лыгийилымил, ӄаарамкыелымэл ынкъам айванаелымэл тайкыё Мургин нутэнут."} {"ru": "Через год русскоязычная газета \"Крайний Север\" (правопреемница \"советской Чукотки\" - Прим. автора), где я был заместителем ответственного секретаря, начала публиковать приложение на чукотском языке.", "ckt": " гиик ынӄэн газета рыйылгэквъи газетак Крайний Север (рырымэн газетакэн Советская Чукотка - Примечание автора), ынкы гым тынъэлык энантэнмавыльо лыгъоравэтльаелымэл."} {"ru": "А в 21 веке приложения на чукотском и эвенском языках стали появляться и в билибинской районной газете \"Золотая чукотка\".", "ckt": "Яасы ххI векык лыгийиле ынкъам ӄорарамкыеля калейпатымгогъат Билибинкэн районкэн газетак Золотая Чукотка"} {"ru": "Я пишу статьи для газеты и на русском языке.", "ckt": "Тыкалентэнмавыркын ымы газетагты русийиле."} {"ru": "Культура, язык, традиции, обычаи, люди, краеведение - вот темы, которые мне близки и более или менее понятны для написания.", "ckt": "Культуравагыргын, йилиил, пэтывагыргыт, о'равэтльат ынкъам ыргинэт игыткинэт вагыргыт, ӈутиннутэкин аройвавсысагыргын - ынӄэнат ымы гымнан эӈъэлю, лыги, сама ӄитпу лынъёт гымнан нэнатвэгым, рыкалыровынво ымыльорыкы."} {"ru": "Русское приложение на русском языке У меня есть свои постоянные авторы, которые уже много лет помогают выпускать приложение на русском и чукотском языках нашего региона и Семейный проект на русском языке.", "ckt": "Гымык варкыт ӄонпыӈкэнат винрэтыльыт кэлигисик, микынти икутъэр гииӈитти винрэтыркыт пыӈылгэсэк ынкъам рытэнмавык русийиле ынкъам лыгийиле калейпатынво Мургин нутэк тынкъам сама рылек проект Ройыръын русийиле."} {"ru": "Это Анфиса Шарыпова, Михаил Дьячков, Базик Добриев, Елена Евтюхова, Вера Грачева, Лидия Болина, Сергей Эттыкеу, Анатолий Тынеру, Алексей Тиркин, Евгения Тынеру, Елена Тевлянкова, Эльвира Венгер, Анна Отке, Людмила Данилова, Владимир Пуйя, Любовь Верегиргина, Надежда Панарултина, Елена Ойке, Лилия Эйнес, Валентина Кеулькут, Ивилина Келек, Наталья Лилялио, Лариса Выквырагтыргына, Андрей Носков, Владимир и Тамара Кликуновы, Людмила Лазутина, Дина Кейки, Светлана Кочнева, Александра Уяганская, Раиса Эйнелькут, Маргарита Меркулова и другие.", "ckt": "Ынӄэнат - Анфиса Шарыпова, Михаил Дьячков, Базик Добриев, Елена Евтюхова, Вера Грачева, Лидия Болина, Сергей Ы'ттъыкээв, Анатолий Тыӈэру, Алексей Тиркын, Евгения Тыӈэру, Елена Тэвлянкаав, Эльвира Венгер, Анна Отке, Людмила Данилова, Владимир Пуйъы, Любовь Вэрэгыргыӈа, Надежда Паӈарультыӈа, Елена Ойъыкэ, Лилия Э'йӈэс, Валентина Кэвылӄут, Ивилина Кэльэк, Наталья Лилялио, Лариса Выквырагтыгыргыӈа, Андрей Носков, Тамара и Владимир Кликуновы, Людмила Лазутина, Дина Кэвӄэй, Светлана Кочнева, Александра Уяганская, Раиса Э'йӈэлӄут, Маргарита Меркулова ынкъам ӄутти."} {"ru": "Мое большое спасибо им всем!", "ckt": "Ымыльорыкы тынӈивыркын гымнин вэлынкыӄун!"} {"ru": "В заключение я хотел бы сказать, что каждый человек идет по жизни не только так, как ему диктует судьба, но и так, как он сам использует свои знания, силы и возможности.", "ckt": "Плытковас тыривӈыркын, гамгъоравэтльан ягталма ванэван ытръэт аммысвыната вальылӄыл, ипэ этъопэл синит симгъульылӄыл, кытрэвысъатыльылӄыл ынкъам энъатъяальылӄыл йъэлыги."} {"ru": "Иван Васильевич подготовил этот материал в октябре к юбилею районной газеты, которая отметила свое 50-летие.", "ckt": "Ынӄэн вэтгавйыръат Иван Васильевичына гантэнмавлен октябрык гиик юбилееты гииӈиткин округкэн газета тэнмавма."} {"ru": "С тех пор некоторые из тех, кого он перечислял в качестве своих авторов, увы, тоже ушли из жизни.", "ckt": "Ынкатагнэпы ӄутти тувъёттэ ынан ӄынут винрэттумгыт тагазенӈыкэн, ынӈатал нэмыӄэй ӄонпыӈакватгъат."} {"ru": "Тем не менее, как и Омрувье, они и их работа будут нашими постоянными помощниками на долгие годы вперед.", "ckt": "Э'квыргъам, ӄынут О'мрувъен, рыпэлявъет ыргинэт тайкыёт сигӄээӄын мурык винрэтисгу ритыркыниӈыт."} {"ru": "СЕМЕЙНЫЙ УКЛАД", "ckt": "РОЙЫРЪЭН Э'ӇӇЫТКУН КИЛВЭЙ"} {"ru": "В мае в Анадыре прошел фестиваль \"Чукотский килвей\", организованный этноэкологическим клубом \"Эйэй\" под руководством Галины Нотатынагиргиной.", "ckt": "кылгынӄав ы'лёк мимлыръыликин рылегъи Килвэй, энантэнмавыльо гитлин этно-экологический клуб Э'йӈэӄэй миӈкы инэнлельу нитӄин Галина Нотатыӈагыргыӈа."} {"ru": "Для ассоциации это ежегодное мероприятие становится отчетным, хотя сам Килвей восходит к древнейшим традициям оленеводства.", "ckt": "Ынӄэн э'ӈэӈыткук эмӄынгивик объединенията нынкалыровӄэн чиниткин овэчвынкалыровгыёлятгыргын, наӄам ныкилвэйӄинэт ӄорагынрэтыльыт лыгэталянъяпкэнайпы."} {"ru": "В тундре он также называется фестивалем рога и проводится в апреле или мае.", "ckt": "Эмнуӈкы ныкилвэйӄинэт гыройъэлгык эвытлым мимлыръылик."} {"ru": "в городе", "ckt": "НЫМНЫМЫК"} {"ru": "Ну а в субботу утром возле Дворца детского и юношеского творчества были выстроены два ряда, в которых для жителей и гостей города варили мясо и готовили горячий чай.", "ckt": "Этлятъылёгты нэнэнэргин мэнъотамэнӈырак ӄача ганвэтчавленат ӈиръэ лыгэрат, миӈкы нымытвальэты ынкъам рамкыльэты гаръапатленат ынкъам гачайпатленат."} {"ru": "В час дня воспитанники \"Еээ\" совершили обряд благодарения, искренне пожелав благополучия оленеводческим хозяйствам Чукотки, где сейчас завершается отел и появляется на свет многочисленное потомство.", "ckt": "Ыннанычьэпы Э'йӈэӄэйин овэчвынкалыровыльыт гинэгнинтыткулинэт, таӈчемгъоё гэнтылинэт мурыгнутэкинэт ӄорыгынрэтыльыт, микырык ныгръоплыткоӄэн рэквытӈэлвыл ынкъам игыр энмэч нымкыӄинэт ӄэюут гъурэтлинэт."} {"ru": "Во время празднования воспитанники этноэкологического объединения показали концертную программу.", "ckt": "Ӄээӄын кэлвайынляма овэчвынкалыровыльыт Э'йӈэӄэйин гамлявленат."} {"ru": "В него вошли танцы и песни тавайваамской тундры, исполненные как под звуки ярара, так и в современной аранжировке.", "ckt": "Ыргынан гаяаленат млявыт ынкъам гырэпыт тавайваамкэн эмнуӈкин, гаярарма чама гаторъайӈанаӈаткома."} {"ru": "В этом году в конкурсе национальных блюд приняли участие восемь участников, которых уже можно назвать постоянными: Алла Мостовая, Нелли Ештыганова, Анна Кагтынаровна, Людмила Таюнват, Анастасия Фищенко, Жанна Ятинто, Валентина Канле и единственный повар-мужчина Владимир Рультын.", "ckt": "Ӈутингивик гэтэӄэмэӈлинэт амӈырооткэн о'равэтльат, микынти энмэч ымыльорыкы лыги - ынӄэн Алла Мостовая, Нелли Ештыганова, Анна Ӄайтыӈаровтыӈа, Людмила Тъаёнват, Анастасия Фищенко, Жанна Ятынто, Валентина Ӄаанле ынкъам таӈамын увильын ӄлявыл Владимир Рултын."} {"ru": "Жюри представляли Лариса Абрютина, Светлана Наутие и Лилия Вентайн.", "ckt": "Гитэткульу, тааӈыткольо рытэнмавъёк увииръык гитлинэт Лариса Абрютина, Светлана Наутье ынкъам Лилия Вэнтыӈэ."} {"ru": "Им были предложены традиционные блюда, многие из которых были приготовлены по старинным рецептам из мяса оленя, рыбы и других морепродуктов.", "ckt": "Ыргынан натааӈынат ымыльо ӄэмит, нымкыӄинэт патъёттэ ӄнут тэленъепкинэмил ӄоратъолгыпы, ыннэпы ынкъам аӈӄатъолгыпы."} {"ru": "Поход в тундру, в оленеводческие бригады, неизменно включал в себя спортивные соревнования.", "ckt": "Кэлвайма эмнуӈкы, ӄорагынрэтбригадак, пылытконво нэмыръамытлёчетӄэнат."} {"ru": "Они также были на месте применения ДДТ.", "ckt": "Ынӈин ымы гитлинэт вэтгысӄык ДДТэк ӄача."} {"ru": "Именно эта часть праздника особенно понравилась юным зрителям.", "ckt": "Ынкы гэлгитэӈычьэтлинэт ӈинчьэт."} {"ru": "Бег, перетягивание каната, армрестлинг на коже и игра с мячом - все это сопровождалось веселыми возгласами и улыбками маленьких участников, которые получили сладкие призы от организаторов.", "ckt": "Гакытгынтырачвыӈленат, гуттытиӈулинэт, налгыткынык гамынгытайкавленат ынкъам гэӄэплювичвэтлинэт - ымыльэты ынӄэн рылегъи гакоргыӄолема ӈинӄэйин ынкъам ӈээккэӄэйин, мэкырыкы гакантэлпынрыленат энантэнмавыльыт."} {"ru": "А В ТУНДРЕ", "ckt": "ЫНКЪАМ ЭМНУӇКЫ"} {"ru": "Конечно, Кильвей в тундре сильно отличается от городского мероприятия.", "ckt": "Ӄэйвъэм, эмнуӈкы ныкилвэйӄинэт мачалваӈ."} {"ru": "Это всегда считалось весенним праздником рогов, который проводился в конце апреля или мае.", "ckt": "Талянъяпкэнайпы ынӄэн тынэтванъэӈэӈыткуну нылгыӄин, ръэнут гыройъэлгыплыткок эвытлым мимлыръылийъилгык нытваӄэн."} {"ru": "С осени по май труженики тундры собирали оброненные оленями рога и складывали их в кучу.", "ckt": "Ӈаргартагнэпы талвамэмлыръылейъэлгытагнэты эмнуӈыльэ ныгичиӄинэт йытъёттэ ӄорэн рынныт, ынкъам рыннымай нытэйкыӄин."} {"ru": "Когда он становился достаточно большим, их размещали на кустах за ярангой, где совершалась церемония обнажения рогов.", "ckt": "Титэ гагтымкатленат, тынэтван нынтэнмавӄэн пъояачы, миӈкы нытаароӈӄэнат."} {"ru": "Все началось с разжигания костра, подкармливания священных предметов и связок духов-хранителей.", "ckt": "Янот нымилгэтӄинэт, ынӄъом нынӄымлёвӄэнат милгыт, тайӈыквыт, нинэнинтыткуӄинэт."} {"ru": "Важно, что огонь добывался только трением, как это делали наши предки тысячи лет назад.", "ckt": "Ӈэвысӄэтти нымилгэтӄинэт гыргырык, ӄнут тэленъепкинэмил."} {"ru": "После церемонии были принесены угощения, и гости могли приходить.", "ckt": "Инэнинтыткуплыткук, рыӄымлёвыплыткок ымыльо нычвэкуӄинэт, ныетӄинэт энаральыт."} {"ru": "Сама церемония благодарения была исключительно внутрисемейным мероприятием.", "ckt": "Таароӈма ытръэч чиниткинэт нытгиливӄинэт."} {"ru": "Как правило, его проводили хозяин и хозяйка дома.", "ckt": "Ынӄэнак ныӄитпыльэтӄинэт ытръэч этын гэӈэвъэнэ."} {"ru": "На самом деле оленеводы обращались к своим предкам и духам-хранителям, которых благодарили за рождение телят, благополучие семьи и пастбища, богатые пищей для оленей.", "ckt": "Ӄэльуӄым ӄорагынрэтыльыт ыннӈин чама ытъуульэт ынкъам ярагынрэтыльыт нынвэтгаватӄэнат, ръэнутэт таароӈо нылгыӄинэт, иӈӄун гъурэтлинэт ӄэюут, таӈэты нытваӄэн ройыръын, гэрэӈэ ӄаагынрэтынвыт."} {"ru": "Хозяева яранги угощали гостей, пришедших после церемонии благодарения, такими деликатесами, как каша из зелени и телячьих мозгов, мясо оленя с тщательно проваренным костным жиром и рорат - чукотская колбаса с внутренним жиром оленя и мелко нарезанными кусочками мяса.", "ckt": "Пыкирыльыт рэмкыльыт таароӈыплыткок этынва нынӄамэтвавӄэнат вытрэлӄа гайвама, ычвэкэ, рората."} {"ru": "Почти в каждой семье оленеводов в обязательном порядке готовили тушеную грудинку оленя с вареным костным жиром.", "ckt": "Лыгэвальылӄыл кэлвайма мачвэӈ - ынӄэн рыпалгылчавкы нынуӄин."} {"ru": "В некоторых ярангах Килуэя они также угощались добытой в дикой природе едой - дичью или рыбой.", "ckt": "Ӄол нитӄинэт ӄутти Кэлвайма натамачвэӈӄэнат ыннэпы, галгатъолгыпы, ӄнут равымравгыпы."} {"ru": "Те, кто вырос в тундре, могут вспомнить интересные кулинарные подробности.", "ckt": "О'ратыльэты эмнуӈкы, ӈэвъэнйыръэ гаймаӈэн наракэтъоӈынат тэленъеп рыляёт таӄамаӈгыргыт."} {"ru": "Например, хозяйке нужно было постоянно помешивать костяное масло, чтобы оно не застыло в твердую массу и было белого цвета.", "ckt": "Тэнмычьу, тапалгыгма ӈавэтынва урэнилютэ нинэнтыӄин ыпалгын, иӈӄун ынӄэн ныйыркъэв нытвагъан ынкъам нытэӈилгэтын."} {"ru": "Как правило, после праздничной трапезы совершалась церемония возложения горна из рогов.", "ckt": "Ынӄъом ӄэмиплыткук нынръылиӄин рыннымай."} {"ru": "Это было невероятно значимое действо, особенно для детей, которые с громкими криками двигали связкой рожков вместе со взрослыми.", "ckt": "Ынӄэн вагыргын лыгэвальылӄыл, нэкэм нананагты, мэйӈыльык рээн ытри гаӄолельама нынръыливӄинэт тынэтван кэлвайынвык."} {"ru": "На этом обычно заканчивалась обязательная последовательность ритуальных действий, а затем наступала развлекательная часть праздника - спортивные соревнования.", "ckt": "Ынӄэната ныплыткуӄин таароӈгыргымн килвэйкин, ынӄъом рэмкын ныгэчевмытлёчетӄэн."} {"ru": "Килвей в тундре всегда считался семейным мероприятием.", "ckt": "Ныкилвэйӄинэт эмнуӈкы амӄынройыръык."} {"ru": "В лагере было столько семей, сколько существовало ритуалов.", "ckt": "Тъэр ройыръыт - ынкэмил ныкилвэйӄинэт."} {"ru": "В этом году исполняется год со дня рождения Георгия Меновщикова, выдающегося ученого, основоположника эскимосоведения, внесшего значительный вклад в изучение языков, фольклора и этнографии народов Севера.", "ckt": "Ӈутингивик нынъэлӄинэт мытлыӈӄылеккэн мынгыткэн гивиӈитти о'раттагнэпы эргавгыёлльэн Георгиен Меновщиковэн, мэкынэ гыюленнинэт айванальыт, микынэ нымкыӄин гэтэйкылин елыгыёлгыргык, вагыргык айгысӄываратэн."} {"ru": "Недавно в музейном центре \"Наследие Чукотки\" открылась выставка, посвященная Меньщикову, которая продлится до августа.", "ckt": "Ынӈытэӄ музейный центрак Наследие Чукотки рывэнтынинэт ымыльорыкы гитэйву выставка Меновщиковэн, ръэнут рэмигчирэты ымыльорыкы гитэйву ӄликкин ӈэръамытлыӈэн паролӄавтагнэты августак."} {"ru": "РУКОВОДИТЕЛЬ, СМОТРИТЕЛЬ, НАСТАВНИК", "ckt": "ИНЭНЛЕЛЬЫН, МЭГЧЕРТЭНМАВЫЛЬЫН, РЫЧИЧЬЭВЫТКУЛЬЫН"} {"ru": "На выставке представлены уникальные экспонаты, рассказывающие о деятельности лингвиста, фольклориста, доктора филологических наук.", "ckt": "Рыкалырово гэнтылинэт ӈыраӄлеккэн ӈэръамытлыӈэн парол экспонатыт, миӈкы нынкалыровӄэн мэгчервагыргын йилыгъюлльин."} {"ru": "Он много жил и работал в сельской местности Чукотки и на другом конце страны, в Ленинграде.", "ckt": "Ытлён роратвава ганымытвален ынкъам гэмигчирэтлин ымы чукоткакэн нутэк, ымы ӄолеӈӄач - Ленинградык."} {"ru": "Он родился в декабре того же года на Дальнем Востоке и через год окончил Хабаровский педагогический колледж.", "ckt": "Ытлён гъурэтлин ӄликкин мытлыӈӄав парол ы'лёк ӄуульэтйъилгин гивик Ыяачыкэн нэкъанӄач ынкъам гивик пылыткунин Хабаровскакэн кэлиныгъюлевыльин техникум."} {"ru": "После окончания учебы в августе того же года он приехал в Уэлен, который в то время был административным центром Чукотского автономного округа, и был направлен в эскимосскую деревню Сиреники заведовать школой.", "ckt": "Лыгэн эвыр пылыткома мынгыткэн ӈыраӄ паролӄав августык ынӄэнагэвэк гэпкирлин Овалягты, титэ ынӄэн нымным гатвален авыннымнымо Чукотский районык, ынкъам ӈанӄо гэнэквэтэвлин ытлён мэгчерынвэты Вытаагты миӈкы гэнъэтлин калеткоракэн инэнлельу."} {"ru": "Но на самом деле он должен был быть здесь всем - смотрителем, воспитателем и единственным учителем для всех детей и взрослых.", "ckt": "Ытръэч ынкы гатвален имыръэмигчитльу - мигчирынлельу, инэныгъюлевыльу ынкъам амынакэн инэнкэлиткувыльу ымыльорыкы нананагты ынкъам майӈыльэты."} {"ru": "В начале 1990-х годов школы на Чукотке не получили запланированного оборудования и строительных материалов для ремонта.", "ckt": "Калеткорат Чукоткак-е гивиткук таӈаманэтрэлка гэнтылинэт, лёӈынтэнмава эмыръаяанаӈата ынкъам тараӈэчга."} {"ru": "Все это приходилось с трудом доставать на пароходах, заходящих в местные бухты, или, в лучшем случае, в кооперативе, который мог выделить нам несколько досок из жестяных банок.", "ckt": "Ымыльэты ынӄэн аӈъалпэрэӈ гатвален, кытэ гэпиритэ пыкирыльын ы'твъэпы эвытлым кытэ кооперацияйпы, мэӈӄо гэпиритэ ытръэч оттычанлят тараӈэчго"} {"ru": "Это то, что он напишет гораздо позже, уже в 1980-х годах, в своей книге о чукотской земле.", "ckt": "ынӈин ытлён рэкэлиӈын мачрымагтыӈ, энмэч-е гивиткук чиниткин кэлик На Чукотской земле."} {"ru": "В течение двух лет учитель не только обучал юных жителей деревни, но и сам изучал эскимосский язык.", "ckt": "Ӈэрангэвэтыляма инэнкэлиткувыльын ӄырым ытръэч гэныгйивэтлинэт ӈинчьэт нымытвальыт, ымы чинит гэгъюлетлин айванальымэл вэтгавык."} {"ru": "По-видимому, Меновщиков обладал выдающимися лингвистическими способностями, поскольку через это короткое время он уже вел уроки на родном языке коренного населения.", "ckt": "Этаны Меновщиков колё гыттагты гатвален, ӄэльуӄым лыгипэтле ытлён энмэч рагъёчачӈыма гавэтгавлен кэлиткульык рээн айванальыелымэл."} {"ru": "И почти сразу же, с самого начала своей работы в Сирениках, учитель начал собирать материалы по эскимосскому языку и записывать местный фольклор.", "ckt": "Ынкъам этаны лыгэн мэгчервагыргымгома Вытээк, ынан гэкэлилинэт нымкыӄинэт йилыныгъюлевкинэт вэтгавйыръат, лымӈылтэ ынкъам ӄутти пыӈылтэ нымытвальэн."} {"ru": "В 1991 году Георгий Меновщиков поступил в Ленинградский государственный педагогический институт имени А.И. Герцена на факультет языка и литературы, который окончил через год.", "ckt": " гивик Георгий Меновщиков гакалеткомголен Ленинградский государственный инэнкэлиткувыльин эквыкалеткорак нынныльэн А.И.Герцена факультетык йилыныгъюлевкин ынкъам литературэн, ръэнут гэплыткулин гивик."} {"ru": "И снова он уехал на Чукотку, где проработал до Великой Отечественной войны.", "ckt": "Ынкъам нэмэ гэквэтлин Чукоткагты, миӈкы гэмигчирэтлин талвамайӈымараквыргэты."} {"ru": "С тех пор Георгий Алексеевич служил в рядах Советской Армии, а после демобилизации начал работать в секторе языков народов Севера Института языка и филологии Академии наук СССР.", "ckt": " гэвэтагнэпы гэвэтагнэты Георгий Алексеевич гатвален армалтаттагнэты Красный Армияк, ынкъам пылыткома гэвэтагнэпы гамэгчерымголен Эйгысӄыкин йилыныгъюлевкин Институтык АН СССРык."} {"ru": "Именно с этим научным учреждением была связана вся его дальнейшая деятельность.", "ckt": "Ынӄэнанаукакэн мэгчерынвык ытлён гэмигчирэтлин."} {"ru": "Но даже работая в Ленинграде, он приезжал на Чукотку, бывал здесь во время длительных экспедиций, посещал школы, национальные поселки, учительские конференции.", "ckt": "Ытръэч мигчирлейвычьэтэ гитлин ымы Ленингарадагты, пыкирычьэтэ гитлин ымы Чукоткагты, ӈутрилы мэгчерляйвыма гатвален амалваӈ вальэн калеткорак, гумэкэтлин кэлиныгйивэтыльык рээн."} {"ru": "Кстати, фонд музейного центра \"Наследие Чукотки\" недавно пополнился новыми фотографиями, свидетельствующими о научной деятельности Георгия Меновщикова с начала 1990-х годов в нашем регионе.", "ckt": "Ынӈытэӄ музейный центрак Наследие Чукотки у'рэквъэт турыльыт виилыгтыт, миӈкы таӈльоӈ вальын мэгчервагыргын Георгиен Меновщиковэн-е гивиткук мургин регионык."} {"ru": "Фотографии были подарены ей сыновьями ученого после смерти их отца через год.", "ckt": "Еп гивик ынӄэнат виилыгтыт тыӈивынэт эккэтэ Меновщиковын ыныкагты."} {"ru": "По словам Екатерины Отке, посетителям выставки также представлены новые экспонаты.", "ckt": "Екатеринана О'ткэна нивӄин, ымы турыльыт виилыгтыт наранкалыровӈыт выставкак."} {"ru": "В витринах также выставлены работы Меновщикова по эскимосоведению - учебники, пособия по языку, в частности, по трем его диалектам - науканскому, сирениковскому и чаплинскому.", "ckt": "Ынкы гантэнмавленат амалваӈ вальыт кэлит айванальыелыныгыёлявкэнат тайкыёттэ Меновщиковына - нууӄэльин, вытээкин айванальэн ынкъам чаплинальэн."} {"ru": "Здесь же есть эскимосско-русский словарь.", "ckt": "Ынкы ымы гантэнмавлен айванальы-русильин ватгавйыръаткалекал."} {"ru": "Еще один экспонат - грамматика азиатского эскимосского языка в двух частях.", "ckt": "Ӄол ым энанкалыровъё - Грамматика языка азиатских эскимосов ӈирэнкэлигйит тайкыё."} {"ru": "А совсем небольшая книга \"Эскимосы\" до сих пор считается энциклопедией этого маленького народа, в которой описывается образ жизни, традиции, морская охота - словом, все, что отличает жизнь эскимосов.", "ckt": "Ынкъам эмэйӈыкыльин ӄол кэликэл Эскимосы панэна энциклопедияно нылгыӄэн, ынкы гэкэлилин вагыргын, нинъэйвыт, таароӈыт, аӈӄагыннэгӈыттыгыргын - лыгэн ым ымыльэты, ръэнут айванальэн вагыргык нытваӄэн."} {"ru": "ШАМАН ПИРКУЛ И СПОР КИТА С НАВАГОЙ", "ckt": "Э'ӇЭӇЫЛЬЫН ПИРӃЫЛ ЫНКЪАМ А'ТЪЕКВЫРГЫН РЪЭВИН ЫНКЪАМ ВЪЭНЫВЭН."} {"ru": "Георгий Меновщиков опубликовал и записал сказки народов Севера.", "ckt": "Георгийына Меновщиковына гэкэлилинэт ымы чиниткинэт ромакавъёттэ лымӈылтэ айгысӄываратэн."} {"ru": "Некоторые из них вдохновили чукотских резчиков по кости Татьяну Печетегину и Анатолия Тымнетагина, которые по их мотивам создали работы \"Шаман Пиркыл\" и \"Спор кита с навагой\".", "ckt": "Лымӈыля гэнантэнангаймыӈленат ваӈӄыттамэнӈыльыт Татьяна Пэчьэтэгыӈа ынкъам Анатолий Тымӈэтагын, микынэ гэкэлилинэт ваӈӄык лымӈылтэ Э'ӈэӈыльын Пирӄыл ынкъам ӄол А'тъеквыргын ръэвин ынкъам въэнывэн."} {"ru": "Шаман Пиркул, например, вдохновлен сказкой о косатках, которых эскимосы не убивают, потому что косатки - друзья эскимосов.", "ckt": "Лымӈылык Э'ӈэӈыльын Пирӄыл, тэнмычьо, нытвыӄэнат и'ӈыпчиӄыт, ръэнутэт вэймэну нылгыӄэнат айванальа, ӄырым нынмыӄэнат, нивӄинэт и'ӈыпчиӄыт - тумгыт айанальэн."} {"ru": "Летом косатки охотятся в море группами по восемь особей", "ckt": "Элек и'ӈыпчиӄыт ныгыннэгӈыттыӄэнат аӈӄак ымкынмалльа амӈыроотъёт"} {"ru": "Они старательно добывают зверя и питаются им.", "ckt": "Таӈамкынмалльа ныгыннэгӈыттыӄэнат ынкъам нынуӄинэт тымъё кынмал"} {"ru": "Вот как ученый пересказал эту историю в книге \"эскимосские сказки\".", "ckt": "ынӈин нэпытӄытвыркын лымӈыл Меновщиковына кэлик Айванальэн лымӈылтэ."} {"ru": "Когда они видят в море байдарки с охотниками, они подплывают к ним поближе, чтобы покурить.", "ckt": "Эвыр ныльуӄинэт ы'твъыттэ, нынэймэвӄинэт чымчеӄэй, таӈъоптыма амратааӄоӈа."} {"ru": "И действительно, люди в байдарках в этот момент бросают весла, а не гребут.", "ckt": "Ынкъам ӄэйвэ, о'равэтльата ы'твъэк тэвэнаӈат нытрилӄинэт, эекгутэткукэ нитӄинэт."} {"ru": "- Косатки приближаются!", "ckt": "- И'ӈыпчиӄыт етыркыт!"} {"ru": "Давайте дадим им покурить!", "ckt": "Мынынтааӄовынат!"} {"ru": "И вот наши охотники набивают табаком свои трубки, раскуривают его, а затем выбрасывают в воду.", "ckt": "Ынкъам мургинэт аӈӄагыннэгӈыттыльыт нытаа'тыёӄэнат таа'койӈыт, нынъюнэвӄинэт, ынӄъом нэнатэвлявӄэнат таа'койӈычыкойпы мэмлеты."} {"ru": "Именно так они делятся табаком с косатками.", "ckt": "Ынӈин ныкойӈылвэӄэнат э'ӈыпчеӄэты."} {"ru": "Этот момент запечатлен на рисунке Татьяны Печетегиной.", "ckt": "Ынӄэн гэкэлилин ваӈӄытамэнӈыльа Татьянана Пэчьэтэгыӈана."} {"ru": "И спор между китом и навагой идет о том, кто важнее для людей: огромный кит или маленькая рыбка, потому что и кит, и навага кормят людей.", "ckt": "А'тъеквыргын ръэвин ынкъам въэнывэн - ынӄэн лымӈылык нытвыӄэн, ръэнут о'равэтльата вэймэну нылгыӄэн: нымэйыӈӄин ръэв эвытлым ныппылюӄин ыннэӄэй, ӄэльуӄым ымы ръэв, ымы въэнывэн тэйӈэту нылгыӄэн о'равэтльата."} {"ru": "Но народная сказка мудра: на вопрос о том, кто самый ценный, ответа нет.", "ckt": "Ытръэч ым ковчемгъогты вальын варатэн лымӈыл: ынкы лыгэнитык люӈытвэ гэнтылин - ръэнут мэйӈывэймэну нылгыӄэн о'равэтльата."} {"ru": "Природе и человеку нужны как морские гиганты, так и маленькие рыбки.", "ckt": "Ымыльо яаёлӄылтэ вагыргык ымы мэйӈыгынникыт, ымы эмэйӈыкыльинэт ынныӄэгти."} {"ru": "Эти и многие другие сказки были любовно записаны и тщательно обработаны Георгием Алексеевичем Меновщиковым, чтобы сохранить их для современников и будущих поколений.", "ckt": "Ынӄэнат ымы ӄутти лымӈылтэ гъылгыльанма гэкэлилинэт, гичу гантэнмавленат, иӈӄун нъыпэлятынат рымагтыӈ яатльагты, Георгийына Алексеевичына Меновщиковына."} {"ru": "Он также успешно исследовал топонимику Крайнего Севера.", "ckt": "Ынан гэтэӈкэлилинэт айгысӄынотакэнат нотапэрагыргыт, танынатъёттэ авыннымытвальа."} {"ru": "По словам лингвиста Алексея Бурыкина, Меновщикова можно считать пионером в этой области.", "ckt": "Миӈкыри гивлин йылыгъюлльэн Алексей Бурыкин, иӈӄун Меновщиков ынанъытъыёлӄаво гитлин ынӄэнак."} {"ru": "Он доказал, что многие топонимы как арктического, так и беринговоморского побережий Восточной Чукотки восходят к эскимосскому языку, хотя в прошлом они были адаптированы чукотским языком.", "ckt": "Иӈӄун нымкыӄинэт айгысӄынотакэнат ынкъам берингоаӈӄакэнат аӈӄачормыеквэ вальыт ванвыт нынныльыт айванальыелымэл, ытръэч тэленъеп гэтэнынныӈлинэт лыгъоравэтльаеля."} {"ru": "Об этом говорится в книге Георгия Меновщикова \"Местные названия на карте Чукотки\", которую он неоднократно цитировал в приложении \"Мургин нутенут\".", "ckt": "Ынӄэн гэкэлилин Георгийына Меновщиковына кэлик Местные названия на карте Чукотки, ръэнутэт КСык гэкэлитэ кытэ ӈотӄэнаприложенияк Мургин нутэнут."} {"ru": "Несмотря на то, что Георгий Алексеевич ушел из жизни много лет назад, на Чукотке есть люди, которые хорошо его помнят.", "ckt": "Георгий Алексеевич гэпэлӄэтлин еп ӄликкин мынгыткэн гивит яалегты, ытръэчтэгын Чукоткак панэна варкыт о'равэтльат, микынэ лыги ытлён нинэлгыӄин."} {"ru": "Он был первоклассным ученым и в то же время простым в общении человеком.", "ckt": "Ынӄэн лыгэгыттапыӈ вальын йилыныгюлевыльын, наӄам чама вэтгавма пытляӄ вальын."} {"ru": "Когда мы с моим соотечественником были в гостях у Меновщикова, он общался с нами на отличном эскимосском.", "ckt": "Титэ мытрэмкичимык ыныкы, ытлён мурыг рээн гавэтгавлен айванальыелымэл"} {"ru": "Вспоминает Наталья Радунович, преподаватель эскимосского языка в Чукотском многопрофильном колледже.", "ckt": "ныкэтъоӄэн айанальыелыкэн инэнкэлиткувыльын Чукотский многопрофильный колледжгыпы Наталья Радунович."} {"ru": "Что для меня особенно ценно в его наследии, так это то, что он дал описание очень сложного сирениковского диалекта, за что благодарен не только представителям академической науки, но и сирениковским старейшинам, которые видели изданную книгу и с волнением слушали чтение слов и предложений.", "ckt": "Ынан гапэляленат морыкы мэйӈывилльу вальыт гыёлгыргыт, ӄрым ытръэч наукагты, нэкэм вытээкин айванальэн вэтгавыт, ръэнутэт игыр гыто нинэлгыӄинэт вытээкин нымытвальа, микынэ гэльулин тайкыё кэликэл, ынкъам пагчеӈэты гавалёмленат калевэтгавма вэтгавыт айванальыелымэл калеёттэ."} {"ru": "Они были искренне счастливы.", "ckt": "Аръаля гагтыкоргавленат палёмтэлма."} {"ru": "Самый смертоносный праздник", "ckt": "Ынанӄаанматкэн эӈэӈыткун"} {"ru": "Люди оленя подводят ежегодные итоги хозяйственной деятельности в конце августа, после окончания летнего сезона, в это время в тундре с большим размахом проходит традиционный праздник Вылгыгаанмат, который считается у чаучу самым значимым.", "ckt": "Ӄорагынрэтыльа ӄнут ныгэвэплыткоӄэнат ӈэтйъилгык, анольатыплыткок, ынкъам нымэйӈыэӈэӈыткуӄинэт Вылгыӄаанманма."} {"ru": "Слово Вылгыгаанмат можно дословно перевести как забой тонкошерстного оленя, на самом деле, это главная цель и содержание праздника - добыть шкуры тонкошерстного оленя, которые используются для пошива одежды.", "ckt": "Вылгыӄаанманма нинэтэйкыӄинэт нэлгыт тэвиръыӈкинэт, ӄэльуӄым яаёлӄылтэ ииннэлгыт."} {"ru": "Выльгьяанмат - это не единственное его название.", "ckt": "Ытрэч ым ӄырым нъивынэт амвылгыӄаанматгыргын."} {"ru": "Например, северные жители называют древний праздник Эйнеткун, а оленеводы Анадырского и Иультинского районов - Ненрирюн и Теэтавныгыргын.", "ckt": "Эйгысӄыльэ, тэнмычьу чаакэнаварата Э'йӈэткуну нылгыӄэн, ӄутынэ-ым нивӄинэт Ӈэнриръун эвытлым Тээтавӈыгыргын."} {"ru": "Но все эти названия носят локальный характер, и только Выльгьяанмат является универсальным.", "ckt": "Ытръэч -ым лымынкы лыгэлу нылгыӄэн Вылгыӄаанматгыргын."} {"ru": "Зачем людям-оленям тонкошерстная шкура?", "ckt": "И'ам эмнуӈыльэ ныяаӄэнат ииннэлгыт?"} {"ru": "Дело в том, что тундровики используют для пошива одежды сырье самого высокого качества, шкуры телят для этого в большинстве случаев не подходят - они слишком тонкие и хрупкие, поэтому для изготовления одежды берут летнюю шкуру взрослого животного с короткой и тонкой шерстью, которая прекрасно хранится в зимой, когда на него попадает снег, он его не задерживает. Обычно олень приобретает такую шкуру в конце августа, когда весенняя линька полностью завершается и шерсть становится красивой и приятной на ощупь.", "ckt": "Ӄэльуӄым, тавэръыӈма эмнуӈыльэ ныяаӄэнат эмтэӈнэлгыт, ӄэюунэлгыт омрыкыльэнат, ынӄэната тавэръыӈма нинэпириӄинэт вылгыналгыт, льэлеӈкы таӈяаӈ вальыт, ы'льанма ӄырым нимылгэтынэт, лыӈырит ӄорат нырыгатыплыткоӄэнат ӈатйъэлгэты, рыгрыг таӈпэраӈ нынъэлӄин."} {"ru": "Во время сбора урожая в лагерях добывается много других необходимых продуктов.", "ckt": "Вылгыӄаанматыплыткок имыръэнут нымкыӄин яаё вальын."} {"ru": "Заготавливаются не только шкуры, но и камус, который необходим для пошива обуви, и прочные жилковые нити для шитья.", "ckt": "Ӄырым ытръэч нэлгыт, ымы панрат, ръэнутэт тэплеӈӈык ныяаӄэнат, чама йыррииръыт."} {"ru": "Кроме того, конец августа - это время, когда олень хорошо откармливается, его мясо получается жирным и обладает хорошими вкусовыми качествами.", "ckt": "Чама ӈэтйъилгык ӄорат нэчьыӄинэт, аръаля таӈчачаӈ вальын тэкичгын."} {"ru": "Поэтому во время сбора урожая готовят большое количество отварного мяса, а также деликатесов, которые будут съедены через год, во время следующего праздника.", "ckt": "Ныталяпатӄэнат, чама мачотъол нынтэнмавӄэнат ӄолеаӈаӈытконвэты."} {"ru": "Выльгаанмат - самый большой традиционный праздник оленеводов, для которых олень - это пища, одежда, кров, словом, основа жизни в тундре.", "ckt": "Вылгыӄаанмат ынанмайыӈкы вальын эӈэӈыткун ӄорагынрэтыльэн, микырык ӄораӈы тайӈо нылгыӄэн - ынӄэн тайӈатгыргын, эвиръыт, лыгэран, лыгэн-ым ымыльэты вагыргын."} {"ru": "Фактически, этот праздник завершает годовой производственный цикл.", "ckt": "Аӈаӈыткома ӄынут ныплыткуӄинэт ымыльыгивикин ӄаальатгыргын."} {"ru": "Это своего рода подготовка к зиме и следующему сезону разведения оленей.", "ckt": "Ынӈин нытэнмавӄэнат льаляӈэты ынкъам рымагтыӈкэн ӄаальатгыргэты."} {"ru": "Первое - это привязать собак", "ckt": "Янор ныквутӄинэт ы'ттъыт"} {"ru": "Те, кто родился и вырос в тундре, никогда не забудут, как проходил этот замечательный праздник.", "ckt": "Микынти, гъурэтлинэт ынкъам гэмэйӈэтлинэт эмнуӈкы, тэӈӄырым рантыеванӈыт, миӈкыри нынлеӄин ынӄэн эӈэӈэӈыткун."} {"ru": "Сначала, когда стадо приблизилось к лагерю на несколько километров, от него был послан пастух, который оповестил его о приближении.", "ckt": "Аймавма ӈэлвыл, пынляльын ы'тъыёл ныпкирӄинэт."} {"ru": "Гонца встретили как самого дорогого гостя.", "ckt": "Яральа коргэты нынрынгиивӄин."} {"ru": "После этого весь лагерь начал готовиться к большому событию.", "ckt": "Ынӄэнайпы нытэнмавӄэнат майӈыаӈаӈытконвэты ынкъам таароӈгыргэты."} {"ru": "Первое, что нужно было сделать, - это привязать собак.", "ckt": "Янор таӈымыльо ы'ттъыт ныквутӄинэт."} {"ru": "Церемониальная утварь, одежда и собранные кусты не должны обнюхиваться собакой - это плохой знак.", "ckt": "Иӈӄун ымыльо таароӈкэнат яанаӈат, эвиръыт ынкъам пыръёттэ лыгуттыт таӈайӈока ы'ттъэ вальылӄылтэ."} {"ru": "Затем были заготовлены ивовые ветки для подстилки под туши, а под голову оленя подложили куст, который выкопали вместе с корневой частью.", "ckt": "Ынӄъом нуӈэлӄинэт, рэтрольёттэ лыгуттыт ныпрыӄинэт, чама левтык рэтролылӄылтэ калтоттыт гакэнмыма рывиӈэ ныпрыӄинэт ынкъам нынрагтатӄэнат."} {"ru": "Атмосфера праздника чувствовалась во всем, и все приготовления были радостными и желанными.", "ckt": "Лымынкы лыгэлу нылгыӄин эӈэӈыткун, ынӄэната ымыльо ныкоргавтэнмавӄэнат."} {"ru": "Чтобы собрать необходимые ветки кустарника, набрать воды для поения оленей и срубить дерн для церемонии, хозяйка надевала специальный радужный камлот.", "ckt": "Лыготтыномакавма, аймыма, мылгынтама ӈавэтынва ныяаӄэн кэмлилю."} {"ru": "Дети во всем помогали взрослым, таким образом узнавая основные этапы и нюансы праздника.", "ckt": "Нэнэнэт лымынкы винрэтычьэтэ нитӄинэт, ынӄэната нинэтъэтӄинэт ынкъам ныгъюлетӄинэт."} {"ru": "Детям было особенно приятно, что был вынесен их летний трофей - самый длинный, аккуратно выкопанный корень арктической клейтонии, который использовался в качестве жертвенного блюда для духов во время ритуалов (мне, например, однажды довелось увидеть корень длиной около метра).", "ckt": "Коргаво нылгыӄэнат, титэ ныгтоӄэн ыргин таӈыптрыё элек попъоӄылгын, ръэнут ӄэмэӈэтык нараяаӈынат (гымнан, тэнмычьу, нинэльуйгым ныппыльав вама попъоӄылгын ивлельу ыннэн метрамэл)."} {"ru": "И в течение всего лета подростки и дети собирали целое стадо камней.", "ckt": "Чама ӈинӄэе ынкъам ӈээккэӄэе ымэлеӈит ӈэлвыл ныгичиӄин выквэпы."} {"ru": "Они находили маленькие камешки разных форм и цветов, и чем необычнее и красивее они были, тем лучше.", "ckt": "Таӈамалваӈ вальын выквылгын лымынӄоры нырэтӄин, наӄам таӈамтаӈпэральыт."} {"ru": "Камни были расставлены немного на расстоянии друг от друга перед ярангой, чтобы они никому не мешали во время праздника.", "ckt": "Мачъыттъыёч ярак нытрилӄинэт выквылгыт."} {"ru": "На него набрасывали веревку и бросали кусочки еды и овощную кашу, после чего окропляли кровью оленя.", "ckt": "Нэмыӄэй ныкынъуӄинэт чаата ынкъам нинэнинтыткуӄинэт ынкы."} {"ru": "Как правило, на следующий день после подготовки стадо прибывало ранним утром.", "ckt": "Ӄолетъылё тэнмавыплыткома, инъэ, ӈэлвыл нэймэвӄин."} {"ru": "Все жители встречали его в самых элегантных одеждах.", "ckt": "Ымыльо таӈӄэӈирыльыт, таӈкэтляӄагльат нынтоӄэнат."} {"ru": "Женщины разожгли костер на доске для обработки шкур, которая сгорела на торфе.", "ckt": "Ӈэвъэнйыръыт милгынъюнэвыплыткук, виврыткынык ныйынйыннэтӄинэт мылгыткынык."} {"ru": "Стадо было встречено криками, бросанием огня с борта и стрельбой из луков в его сторону.", "ckt": "Ынкъам ымкынмалльа нъэйӈэткуӄинэт ораӈалвыльэты рэнтыма йынйын ынкъам тиӈурмилгыт."} {"ru": "Это было началом большого трудового дня, который начался с церемонии принесения в жертву кусочков чукотской колбасы, каши из зелени, корня клейтонии и фигурок оленей из щавеля.", "ckt": "Ынӈин нымгоӄэнат мыгмигчиркин ы'лёӈэт ӄэмэннэплыткук ынкъам инэнинтыплыткук, ныӄэмэӈэтӄинэт рората, вытрилӄэ, пупъуӄэ ынкъам выткэлеӄората."} {"ru": "Кстати, еда, разложенная на деревянном блюде, потом могла быть использована любым присутствующим, как правило, эти блюда нравились детям.", "ckt": "Лёорӈан, ымыльо рооттэ нытваӄэнат ӈаргынык инэнинтыплыткук, ытръэч ым эмнэнэнэтэ нынуӄинэт ӄэмэт, ӄэльуӄым ымыльо мэйӈыльыт эммигчирэтыльыт."} {"ru": "Обычно для каждой семьи в лагере забивали по три жертвенных оленя и более животных.", "ckt": "Янор рымӈэвъё, ынкъам яачыӈ вылгынэлгыльыт ӄаат."} {"ru": "Однако иногда их могло быть и больше, так как был широко распространен обычай забивать дополнительного оленя для гостей.", "ckt": "Эвыр гатвата рэмкыльыт, ымы ырыкы ныӄаанматӄэнат."} {"ru": "Пожалуй, всем больше всего понравились второй и третий дни занятий в тренажерном зале, когда все домашние дела были переделаны, а взрослые и дети организовывали соревнования по бегу и прыжкам или игры с чаатом, такие как вопканеле, во время которых устанавливался трехметровый шест, к верхушке которого крепилась длинная веревка с так называемым молотком на конце.", "ckt": "Ымыльорыкы тэӈу нылгыӄэнат ӈирэӄэв эвытлым ӈыроӄав ы'лёт, ӄэльуӄ-ым нымкыӄин энмэч гэтэйкыплыткулин, ынкъам ымы мэйӈыльыт ымы нэнэнэт ныӄръачетӄэнат, ныкытгынтырачвыӈӄэнат, ныпиӈкучитӄинэт эвытлым нычаатыткоӄэнат, тэнмычьу нывопӄъанэлёӄэнат, нывэтчатӄэнат гыролмакы майӈоттынпык, рэӄык ивлыӈилгык ныймэтваӄэн рыннылгын."} {"ru": "Она крутилась вокруг шеста, и люди, стоявшие вокруг, должны были перекинуть веревку через молоток, и было особенно интересно наблюдать за веревкой, когда взрослые пастухи играли, умело манипулируя веревкой.", "ckt": "Янор нинэнинтыӄинэт гыргол, ынӄъом ныкынъуӄинэт чаата, аръаля гэчевкы вальын увичвэт, нэкэм эчги нывопӄанэлёӄэнат ӄорагынрэтыльыт, аръаля ныкынтыӄинэт чаатыткок."} {"ru": "Призы для победителей игр и соревнований в спортзале готовились самыми разными способами, но обычно это было что-то полезное и необходимое в жизни тундры, и по старой традиции победители сами выбирали призы, которые раскладывались возле столба или вешались на шест.", "ckt": "Рыпъёт таӈамалваӈ вальыт Вылгыӄаанманма, ымыльо лыгэяагты вальыт, эрмэлтэтыльэ ныпириӄинэт чинитчимгъутэ, ръэнут пэгчиӈу ыргынан нылгыӄэн, рыпъёт нытрилӄинэт эвытлым ныймэӄэнат кэӈунэк."} {"ru": "Кстати, этот мудрый обычай сохранился в тундре до сих пор: в конце концов, каждому может понадобиться что-то свое, так почему бы не предоставить победителю право самостоятельного выбора?", "ckt": "Ымы эгырвагыргык эмнуӈкы ынӈин нитӄинэ рачвыӈма: ӄэльуӄ-ым ымыльорыкы лыги, ръэнут яаӈ ырыкы вальын, ынӄэната и'ам антэнмавка ръэнут яаёлӄы?"} {"ru": "Шкуры тонкошерстных оленей также были разными и варьировались по цвету и возрасту оленей, что учитывалось при пошиве.", "ckt": "Нэлгыт нэмыӄэй таӈамалваӈ вальыт, нэмыӄэй ынӄэн ныгитэӄинэт ёнрыма."} {"ru": "Например, для праздничной одежды мастера предпочитали брать пестро-серую, белую или коричнево-крапчатую кожу.", "ckt": "Аӈаӈыткома ныйпыӄэнат яӄылгыпэральыт, нилгыӄинэт эвытлым ӄэӈу."} {"ru": "Для повседневной носки предназначались простые темные костюмы.", "ckt": "Амӄынъычокэнат эвиръыт овпэраналгэпы нытэйкыӄинэт."} {"ru": "Внутреннюю сторону детского тельца шили из шкурок оленят (детенышей в возрасте до месяца), а наружные комбинезоны шили из шкур взрослых телят.", "ckt": "Кымэӈэты ӄалгэкэртэ нынниӄинэт ӄааёналгэпы."} {"ru": "Впереди стада идут посыльные.", "ckt": "Ы'ттъыёлтылельыт пынляльыт ӄэтэв."} {"ru": "Стадо приближается - олени сыты.", "ckt": "Ӈэлвыл эймэвыркын - амачьыӄоран,"} {"ru": "Самцы охотятся на хорьков - их рога похожи на густой лес.", "ckt": "Чымӈэмкын э'йӈэркыт - рынныт умкыттэ."} {"ru": "Ранним утром домочадцы собрались:", "ckt": "Чикинъэ яральыт гатэнмавленат:"} {"ru": "Врагов оленьего стада отгоняли ритуальным огнем.", "ckt": "Ӈэлвылкин эӄэльыт гантаватленат."} {"ru": "Оленеводов здесь встречают тепло,", "ckt": "Вэймэну - гынрыру ӄорагынрэтыльыт,"} {"ru": "Потому что пасти оленей - дело для сильных духом.", "ckt": "Ӄэльуӄ-ым ӄаантак эрмэльу вальыт."} {"ru": "Создателя поблагодарили добрым словом.", "ckt": "Энантомгавыльыт нантаӈынвэтгавын."} {"ru": "Старейшина добыл жертвенного оленя копьем", "ckt": "Ынпыльэ лыгэпойга нанӄаанматын."} {"ru": "Затем семьи зарезали оленя.", "ckt": "Ынӄоры ройыръыт майӈыӄоранматгъат."} {"ru": "О, а как весело на фестивале \"Выльгаанмат\"!", "ckt": "Ынӈатал гэчевкы Вылгыӄаанмат!"} {"ru": "Баран прыгает, подпрыгивает и бегает по склонам.", "ckt": "Кытэпалгын ӈайгытолгэпы колё таӈъысӄагтаркын ӈайыткынэпы, колё кытгынтыльаркын."} {"ru": "А заяц бегает по другому берегу.", "ckt": "Мэлёталгын-ым рочгыткынэпы кытгынтыльаркын."} {"ru": "- Тебе никогда меня не догнать!", "ckt": "- Танчамъам гынан рэнайъогъа гым!"} {"ru": "Заяц просто смотрит на говорящего, и у него видны два зуба, как будто он смеется.", "ckt": "Милютӄэй лыгэн ныллепӄин вэтгавыльэты, наӄам-ым эмӈирэӄ ваннырынныт, пэнин о'ра вальыт, милютин, о'птыма нытэнӈэвӄин."} {"ru": "Баран увидел, что заяц, по-видимому, смеется над ним, очень обиделся и показал ему язык.", "ckt": "Кытэпата льуркынин тэнӈэвыльын милютӄэй, колё э'э'тгъи, ӄынвэр нэмыӄэй йичынпэтгъи."} {"ru": "С тех пор у барана черный язык.", "ckt": "Ынкатагнэпы кытэпэн йилыйил увъэлеты вальын."} {"ru": "Да, тебе не обязательно просто злиться на кого-то.", "ckt": "Ии, этлы мэкына этымӈээ'э'ткыльин, нытайыӈӄэн."} {"ru": "Чаунский краеведческий музей завершил подготовку и издание русско-чукотского разговорника.", "ckt": "Чаакэн краеведческий музейык гэплыткулин мигчир тэкэлиӈкин, рытомгавынво гэнтылинэт русильы-лыгъоравэтльэн вэтгавъёчгын ."} {"ru": "Это стало логическим продолжением ранее реализованного проекта \"Чукотская глаголица\" по созданию детской настольной игры для детей от трех лет и старше, которая включает в себя кубики с буквами чукотского алфавита и рисунками, а также альбом со словарем.", "ckt": "Ынӄэн кэликэл нынтылевӄин чит пылыткоё ы'ттъыёлякэн мигчиртэнмычьын Чукотская глаголица, ынӄэн нэнэнэргин ыттолыткынкэн увичвэт, рэӄык нэнаяаӄэнат кубикыт гарисункама, миӈкы гэкэлилин алфавит, ынӄэнак рээн танъяаӈ вальын торынтомгавъё вэтгавъёчгын."} {"ru": "Прежде чем рассказать об издании очередного пособия по изучению чукотского языка, директор музея Валерия Швец-Шуст обратилась к истории создания чукотской глаголицы.:", "ckt": "Ынэтъол, пыӈылтэлма лыгъоравэтльаелыныгъёлявкэн вэтгавъёчгытомгаквыргын, инэнлельэ музеен Валерияна Швец-Шуст тывнэн миӈкыри янор гантомгавлен увичвэт Чукотская глаголица:"} {"ru": "- Идея проекта возникла во время временной выставки детских рисунков, приуроченной ко Дню славянской письменности, где были представлены предметы с надписями на чукотском языке, который, как известно, основан на славянской азбуке, созданной Кириллом и Мефодием,", "ckt": "- Гэнчимъувлин турмигчиртэнмычьын тэнмавма виинкин энанкалыроквыргын музейык нэнэнэргин тамэнӈыльатгыргын Ы'лёгты славянакэн калегыргэн, миӈкы энанкалыровынво гэнтылинэт яанаӈат гакалема лыгъоравэтльаелымэл, ръэнутэт, ымыльорыкы лыги, нинэкэлиӄинэт азбукагъет, рытомгавъё Кириллана ынкъам Мифодияна,"} {"ru": "- Она напомнила мне.", "ckt": "- ганкэтъоӈатлен ынан."} {"ru": "- Глаголить в переводе со старославянского означает говорить - отсюда и название проекта, а причиной его создания стало отсутствие пособия по чукотскому языку для самых маленьких.", "ckt": "- Вэтгав глаголать елыльанма телеӈкин славяноелепы эвӈан вэтгавык - ынӄэнайпы ымы гэныннэтлин мигчиртэнмычьын, гэнчимгъувлинэт ым рытомгавынво, иӈӄун уйӈыльин лыгъоравэтльаелыныгъёлявкэн кэликэл ынанмыӄыльэты."} {"ru": "Кропотливая работа длилась полтора года.", "ckt": "Ыннэн гапаролма гивит гэӄитпымигчирэтлинэт."} {"ru": "Теперь настольная игра в виде кубиков зарегистрирована в регионе: все дошкольные и школьные образовательные организации городского округа Певек, а также музеи муниципальных образований округа получили такое пособие для изучения чукотского языка.", "ckt": "Игыр ым ыттолыткынкэн увичвэтэ нытэнангаймыӈатӄэнат ынанмыӄыльыт нэнэнэт: гамгакынъёрат ынкъам гамгакалеткорат пээкикин городской округкэн, ымы музейтэ чаакэнанотакэнат гэпирилинэт ынӈин вальыт йилыныгъюлевкинэт вэтгавёчгыт."} {"ru": "- Мы распространяем настольную игру \"Чукотская глаголица\" для детей, чтобы этот проект заработал.,", "ckt": "- Мыӄыльэн увичвэт Чукотская глаголица нинэйылмури ымыльорыкы, иӈӄун ынӄэн мигчиртэнмычьын нъымигчирэтын,"} {"ru": "- В прошлом году я принимал участие в научно-практической конференции в Институте народов Севера Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена, где рассказал о проекте.", "ckt": "- гивик гым гатвайгым научно-практическая омакынвык РГПУ нынныльэн А.И.Герценан эквыкалеткоракэн айгысӄынымытвальэн, миӈкы тытвыгъан мигчиртэнмычьын."} {"ru": "Традиционно рисунки были выполнены детьми, слова подобраны носителями языка из Певека и деревни Риткучи: Анной Памья, Ириной Вуквукай.", "ckt": "Тэпэнинэӈэ гатарисункаленат нэнэнэт, гавэтгавтэнмавленат ым нымытвальыт Паакэйпы ынкъам Ырыткочьэпы: Анна Памъя ынкъам Ирина Выквыӄай."} {"ru": "Редактором выступила Евгения Ролтынтонау, уроженка села Сиреники, магистрант Института народов Севера Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена, специализирующаяся в области этнокультурологии и этнофилологии в образовании, посвященном изучению Севера.", "ckt": "Редакторо гитлин Евгения Ролтынтоӈав, Вытээльын, пытӄыкэлиткульын эквыкалеткорак РГПУ нынныльэн А.И.Герцена айгысӄываратэн эквыкалеткорак Этнокультурология и этнофилология в североведческом образовании."} {"ru": "Кроме того, были использованы два словаря и учебник, изданные за последние годы.", "ckt": "Мэгчеранма гаяаленат ӈирэӄ вэтгавъёчгыт ынкъам ыннэнчьэн инэныгъюлевкин кэликэл, ръэнутэт чит гантомгавленат инэныгъюлевыльэ ӄлеккэнагэвэтыляма."} {"ru": "После того, как уникальные кубики стали развивающей игрой для чукотских детей, участники проекта решили сделать продолжение в виде пособия для более старшего возраста.", "ckt": "Миӈкыри ӄун турувичвинэӈэт лыгипэгчиӈу гэлгылинэт нэнэнэтэ, мэгчертэнмавыльа гэнтылевлин ӄээӄын мигчир пособията калеткольэты."} {"ru": "И тут внимание привлек русско-чукотский разговорник года, авторами которого стали Евдокия Пимоненкова и Лина Тынель.", "ckt": "Ынкъам мэгчеранма гэльулин русильы-лыгъоравэтльэн вэтгавъёчгын гивик рытомгавъё."} {"ru": "- Этот источник показался нам чрезвычайно интересным, поскольку в нем есть не только этнографическая составляющая, но и историческая ценность: сохранились слова-архаизмы, что очень важно.,", "ckt": "- Пыӈылгэчема ынӄэн кэликэл моргынан лыгипэгчиӈу гэлгылин, ӄэлюӄъым ынкы гэкэлилин ӄырым ытръэч нотагыёлятгыргын, ымы тэлеӈкин вагыргын: ынкы вэтгавыт тэлеӈкинэт, ръэнутэт мэйӈывэймэну лынъёлӄылтэ,"} {"ru": "- Отметила Валерия Швец-Шуст.", "ckt": "- гивлин Валерия Швец-Шуст."} {"ru": "- Совсем скоро вы сможете ознакомиться с этим русско-чукотским разговорником, который является логическим продолжением детской настольной игры \"Чукотская глаголица\".", "ckt": "- Лыгипэтле торгынан рэльуӈыткы ынӄэн русильы-лыгъоравэтльэн вэтгавъёчгын, ръэнут нынтылевӄин ынэтъолкэн рытомгавъё увичвэт Чукотская глаголица."} {"ru": "Более того, это продолжение во всех смыслах: во-первых, мы использовали те же иллюстрации, а во-вторых, это пособие для пожилых людей, то есть оно может послужить источником для тех, кто хочет продолжить изучение чукотского языка.", "ckt": "Наӄам тэӈипэрэӄык ыннэнтэнмычьыгъет гэнтылевлин: гаяаленат ыннаны вальыт кэлит энаркэлеёт нэнэнэтэ, чама ынӄэн йилыныгъюлевкин вэтгавъёчгын ынпычьынананагты гэтэйкылин, ӄнут ӄээӄын тэгъеӈыльыт рэгъюленӈыт лыгэвэтгавкы."} {"ru": "В разговорнике использованы все статьи и материалы в аутентичном виде, а также сохранена грамматика.", "ckt": "Вэтгавъёчгык энпууръэвкэ гаяаленат титэ калеёттэ вэтгавыт, ымы кэлитэнмычьыт пэнинэмил ганпэлявленат."} {"ru": "Коллектив авторов практически не изменился, за исключением редактора, которого сменила Наталья Этто из деревни Рыркайпий городского округа Эгвекинот.", "ckt": "Тэкэлиӈкы мигчирэтыльыт пэнинэкинэт гатваленат, ытръэч пууръу Евгения Ролтынтоӈавык редакторо гэнъэтлин Наталья Этто нымнымгыпы Рыркайпий Эквыкыннотакэн городской округкэн."} {"ru": "Я должен добавить, что разговорник был издан в твердом переплете.", "ckt": "Тринээрӈын, иӈӄун вэтгавъёчгын гэтэйкылин гъомрычымкэчгыма, мытлынча мытлыӈӄлеккэнамэч мыкэльу."} {"ru": "Новый проект был реализован при финансовой поддержке ООО \"Золотодобывающая компания \"Майское\" (входит в состав \"Полиметалла\") и Дальневосточного банка ПАО \"Сбербанк\".", "ckt": "Турмигчиртэнмычьын гэнтылевлинэт манэтрэлятгырга нотагаймычьынтокомпанияйпы Майское (Полиметаллык чеэкэй нытваӄэн) ынъам Дальневосточный манэгынрэтрайпы ПАО Сбербанк."} {"ru": "Вклад благотворителей в проект трудно переоценить, ведь любая идея без поддержки и помощи останется просто идеей.", "ckt": "Кытмэйӈывинрэнву гинъэтэтлинэт, ӄэлюӄъым аӄарылечьырго вальын мигчиртэнмычьын тэӈэмнинъэйвэ."} {"ru": "Золотодобытчики Майского на протяжении многих лет помогают реализовывать творческие музейные проекты, поддерживая развитие самобытной культуры коренных народов Чукотки.", "ckt": "Нотагаймычьынтольыт компанияйпы Майское нинэвинрэтӄинэт мэгчертэнмычьынляк музеяк энмэч нымкыӄинэт гивиӈитти, нинъэтэтӄинэт авыннымытвальэн культурагынратгыргык Чукоткак."} {"ru": "Например, в год, который был объявлен Годом литературы, в Чаунском краеведческом музее был задуман культурно-просветительский проект \"Пуночка - вестница весны\", посвященный чукотской сказочнице, автору песен и поэтессе, заслуженному работнику культуры РСФСР Клавдии Геутваль из села Рыткучи.", "ckt": "Тэнмычьу,й гивик, ръэнут литературагэлевкэн гивину гэлгылин, Чаакэн краеведческий музейык гэнчимъувлин культурагыёлятгыргэн мигчиртэнмычьын Пуночка - вестница весны, ръэнут рыленинэт кэтъонво лыгъоравэтльалымӈылльан, тэгрэмӈыльын ынкъам поэто итыльын, эргыпатмэгчетльан культурак РСФСР Клавдия Гэвытваал Ырыткочьэпы."} {"ru": "И \"Майское\" стало одним из первых предприятий и организаций на Чаун-Чукотке, откликнувшихся на предложение участвовать в проекте.", "ckt": "Ынанъыттъыёч гэночленат эмрэвинрэнӈэ мэгчертэнмычьынляк чаакэн нутэк гаймычьынтольыт Майскоейпы."} {"ru": "Кроме того, благодаря золотодобывающей компании, с декабря ежегодно жителям городского округа Певек, внесшим вклад в развитие и сохранение родных языков коренных малочисленных народов Севера, присуждается премия имени Петра Иненликея (чукотский ученый, выдающийся языковед и филолог-переводчик).", "ckt": "Чама атъылёкэтагнэпы гэвэпы нымытвальэты, микынти гинъэтэтлинэт авыннымытвальэн чычатъелыгынратгыргык, эмӄынгивик нэнамынгыкватӄэнат премияйпы нынныльэн Петра Йыӈэнлиӄэйын (ымыльорыкы лыги лыгъоравэтльаелыгыёлятыльын)."} {"ru": "- Мы понимаем, что это моральный капитал, ценность которого неизмерима.", "ckt": "- Моргынан танчечав, иӈӄун ынӄэн кытмайӈыгаймычьо вальын мэгчерынлягыргын"} {"ru": "Культура и образ жизни чукчей-оленеводов связаны с традиционной хозяйственной деятельностью в течение всего года.", "ckt": "Культура ынкъам вагыргын чавчывэн таӈамӄорагынрэтгырга нынлеӄин."} {"ru": "И нет такого сезона, когда бы не проводился тот или иной традиционный праздник.", "ckt": "Ымыльыгэвэтыляма гатвата амалваӈ вальыт крычмыт."} {"ru": "Сегодня мы поговорим об одном из главных из них - Чечеулвеве.", "ckt": "Игыр мытратвыӈын нэмыӄэй авынрыляёлӄыл - Чьэчеӈулвэв."} {"ru": "Это зимний праздник, который отмечается и обрядом благодарения духам этого места, и забоем оленей, и приготовлением праздничной жертвенной пищи для весеннего сбора урожая, и спортивными состязаниями, и подарками для гостей и жителей лагеря.", "ckt": "Ынӄэнааӈаӈыткома варат нытаароӈӄэн нотагты, миӈкы рэльэлеӈинӈыт, нытаначгаймаӈӈыӄэнат, чама нытамачвэӈӄэнат Килвэйкы яаёлӄыл, ымы нымытлёчетӄэнат, чама нынӄэвиивӄинэт рэмкыльыт ынкъам нымытвальыт."} {"ru": "В целом этот праздник остается ярким воспоминанием в памяти каждого, кто вырос в тундре.", "ckt": "Кэтъома эмнуӈкин вагыргын майӈаттылямакэн, ынӄэн эӈэӈыткун лыгэн таӈэнакэтъатгырго нылгыӄин."} {"ru": "Чичулвев полностью связан со стадом и является обязательным в традиционном календаре (годовом хозяйственном цикле).", "ckt": "Эмкэтэм нычьэчеӈулвэвӄин чавчываварат ӄорагынрэтыльанма."} {"ru": "Слово ульвев переводится как привал, остановка, а чей - холод, мороз, зима.", "ckt": "Эӈинмын улвэв нытвыӄэн рычичьэву ӄнут нывэлын."} {"ru": "А само понятие \"чичульвев\" означает остановку на зимовку после долгой миграции из летних и осенних местообитаний, где для стада уже не хватает пастбищ.", "ckt": "Чьэчеӈулвэв-ым - ынӄэн ораялгытыплыткок нулвэвӄинэт таӈавээнвык нъэлык, ӄэлюӄ-ым элекинэт ынкъам ӈэргэркинэт авээнвыт аӄалгыӈ вальыт льэлеӈкы."} {"ru": "У чавчиватов (людей-оленей) достаточно времени, чтобы отдохнуть и расслабится во время зимнего лагеря.", "ckt": "Ынръам мэчнунтымьэв ратваӈын рэмкын, чама паӈъэвӈыточьата ринӈыт."} {"ru": "В буквальном смысле слова, жителям тундры не нужно рано вставать, чтобы продолжать свой кочевой образ жизни.", "ckt": "Эллятвама рэмкын этлы нинъыгъевынэт ялгытынво."} {"ru": "Было время для зимних забав, а зимой они тренировались ездить верхом на оленях.", "ckt": "Ытри ныкырвэнтоӄэнат чама нинэвинэвӄинэт."} {"ru": "Но всему этому предшествовал долгий переезд.", "ckt": "Наӄам ынэтъол гораялгытленат чавчыват."} {"ru": "Луна всегда была ориентиром для времени проведения отпуска, так как свой отпуск они старались проводить на растущем спутнике Земли, а не на убывающей Луне.", "ckt": "Улвэвкы тэнмычьо нылгыӄин у'рэтыльын йъилгын."} {"ru": "Оказалось, что это случилось примерно десятого декабря, или в конце декабря, или в начале января, иногда почти совпадая с Новым годом.", "ckt": "Ӄол нитӄинэт нымгоӄэнат эвын гимпэтвилин ы'лёӈэт, эвытлым мачэвлыӈ нъалыӈӈок, титэ ныторгэвэкрычмыӄэнат вараттэ."} {"ru": "Разрыв в целый месяц, скорее всего, связан с тем, что это давало соседям возможность навещать друг друга в праздничные дни, а также способствовало обмену товарами или получению серьезных подарков.", "ckt": "Ынкы крычмыльэты нолвавэтчыӄэнат рэмкыльыт ӄоленымгыпы гаквайыма, пууръу пылыткук ытри нэмыӄэй ныӄэвиӄинэт."} {"ru": "В день праздника все жители надели нарядную традиционную меховую одежду, вынесли и разместили главные семейные нарты и семейные обереги по древним канонам.", "ckt": "Ытри нэтролоӈалӄэнат, ныпэӈыкватӄэнат чама, ынкъам нытэнмавӄэнат яаёлӄылтэ орвыт, милгыт, тайӈыквыт, ымыльо ныторавэръэпыӄэнат."} {"ru": "Настоящие мачо для Килуэя", "ckt": "Нытамачвэӈӄэнат Килвэйкы яаёлӄыл"} {"ru": "Праздник обычно начинался ранним утром, когда только начинало светать.", "ckt": "Ӈэлвыл лыгинъэ нынрагтатӄэн, рэмкын ныйыныннаӄэн."} {"ru": "На нем собралось много людей, они приехали из соседних деревень или других оленеводческих хозяйств.", "ckt": "Рэмкын ныгтомакатӄэн, ныетӄинэт рэмкыльыт ӄоленымэпы, чама ӄолеӄорагынрэтхозяйствойпы."} {"ru": "А потом были соревнования по бегу на короткие дистанции, гонки на оленьих упряжках среди женщин и мужчин.", "ckt": "Ынӄэната нымыллёчетӄэнат, ныкытгынтырачвыӈӄэнат, ныръилеӄинэт ӈэвъэнйыръыт ынкъам ӄлявылтэ."} {"ru": "Команды вместе играли в мяч.", "ckt": "Ымкынмалльа чама ныӄэплювичвэтӄинэт."} {"ru": "Другие соревновались в игре с помощью арканы Вопанеле.", "ckt": "Ӄутти нывопӄанэлёӄэнат."} {"ru": "А в других деревнях, как и во время осеннего фестиваля Э'еткун, вечером проводился песенный конкурс, надо сказать, что для этого были приготовлены хорошие призы, например, новая веревка или дрессированный олень.", "ckt": "Ӄутти нымнымыт ӄнут айӈаткома нымӈиӄинэт пылыткук, нынпыӄинэт ӄэвииръу тортайкыёт чааттэ, ӄорат, мӈиплыткук эрмэлтэтыльыт нынӄэвиивӄинэт, нытэлеӈкинэткуӄинэт ынпыянвыт."} {"ru": "Татьяна Талавит, уроженка Чаунского района, рассказала, что на зимнем празднике были организованы различные виды спорта.", "ckt": "Татьянана Таляӈавыт нэнакэтъоӄэнат льэлеӈкинэт ипэмиӈкыри вальыт ръэлягыргыт."} {"ru": "Но один вид прыжков, который она описала, не наблюдался нигде, кроме как в Чаунской тундре.", "ckt": "Ытръэч ӄол ръилен этлы микынэ ынльугъэн, амынан чаакэн варат ынӈин ныпиӈкучитӄин."} {"ru": "В основном в этом соревновались женщины, для прыжка человек принимал положение лежа, как при отжиманиях, только он упирался не руками, а локтями, при этом его спина должна была быть прямой и не касаться земли, победителем становился тот, кто прыгнет дальше всех в этом положении, Надо сказать, что это довольно сложное упражнение, требующее не только выносливости и хорошей координации, но и тренировки.", "ckt": "Напаӄаллыӄэнат эмкытылӄыткынык ынкъам нывалӄылчотатӄэнат, чеэкэй гыткат нынъэвытлявӄэнат, ынкъам ягрылгыткынык нынытвэтчавӄэнат, ынӄъом ынӈин э'выллэты ныпиӈкучитӄинэт ы'тъыёчагты, ипэ мэӈин мыкыӈ рэпиӈкугъэ, ынӄэн ныянотӄэн, ынӈин вальын ръэлягыргын чамъам амӄынъорвэтльата нараяаӈын, еп ӈинльэну вама ынӄэн нытааӈӄэн."} {"ru": "Для которых были приготовлены самые лучшие подарки.", "ckt": "Тэӈӄэвииръыт нынтэнмавӄэнат чьачаӈолвавэты."} {"ru": "Победителям забегов предназначались самые ценные призы: дрессированные олени, теленок-бычок, прямоходящий олень, дубленые оленьи шкуры, камю, шкуры диких животных или шкуры лахтака.", "ckt": "Ръэляльэты нынпыӄинэт рывэнавъёттэ ӄаат, этыӄун тэнмавыльыт гакаӈӄаат, ваӈӄачӄаат, панрат, нэлгыт, ӄэпэрӈэлгыт, этыӄун култэлӄыл унъэл."} {"ru": "Навстречу зимнему солнцу", "ckt": "Ягнанво ӄэргаквыргын"} {"ru": "В субботу, 1 января, в окружной столице отметили праздник чукотского солнца \"Тиркыкемет\", который прошел на базе детского этноэкологического клуба \"Эйнекей\", во Дворце детского и юношеского творчества под руководством Галины Нотатынагиргиной, которая является организатором многих традиционных мероприятий в столица округа.", "ckt": "Этлятъылёк, кылгынӄав ынпылювлек Въэӈык гэтиркымӈилинэт, гэнрынгиивлин тэркынтон Нэнэнэргин этно-экологический клубык Э'йӈэӄэй, ръэнут нымэгчерытваӄэн нэнэнэргин Дворцак тамэнӈыгыёлятгыргэн, энанляё Галинана Нотатыӈагыргыӈана, микынэ нымкыӄинэт лыгэвагыргыкэнат крычмыт нынлеӄинэт Въэӈык."} {"ru": "Тиркыкемет - это праздник, который особенно широко отмечается на севере Чукотки - в Чаунском, Билибинском районах, на острове Айон, в тундре Шмидта, словом, там, где царит полярная ночь и появление Солнца в начале-середине января является особо значимым событием.", "ckt": "Тиркыӄэмэт - ынӄэн крычмын, ръэнут айгысӄыӈӄач Чукоткак варата нэнлеркын - Чаакэн, Билибинокэн районак, Аёк, Шмидтакэн эмнуӈкы, лыгэн ым миӈкы нытэркынтоӄэн ынпылювлейъэлгымгок, эвытлым гынунйъилгык."} {"ru": "Однако чаучу в более южных районах Чукотки также празднуется Тиркикеметом, хотя некоторые считают, что это не обязательно в их праздничном календаре.", "ckt": "Айвалльат-ым нэмыӄэй нытиркыӄэмэтӄинэт, ӄутынэ ытръэч-ым этлы вэтыӄуну ынъылгыгъан."} {"ru": "В \"ДДТ\" праздник начался с песни Василия Кевкея \"Тиркытир\", исполненной на чукотском языке.", "ckt": "ДДТэк гакрычмымголенат грэпэ Василиен Кэвкэйын Тиркытир, ръэнут гаяален лыгъоравэтльаелымэл."} {"ru": "Угощение было приготовлено и нарезано в специальном блюде - рорате, колбасе из внутреннего жира.", "ckt": "Ӄаматкынык ганрамавленат рооттэ - рорат."} {"ru": "Ребята показали зрителям, как в тундре с помощью мильгытового кремня разжигается священный жертвенный костер, а затем в чашу для кормления костра по очереди добавлялись угощения.", "ckt": "Кэлиткульыт ганкалыровленат миӈкыри нытиӈумилгэтӄинэт эмнуӈкы, ынӄъом эмрынгиитэ гинэнинтыткулинэт."} {"ru": "После этого, как и в лагерях, всех присутствующих угостили мясом и взбитым костным жиром.", "ckt": "Пылыткома, ӄнут эмнуӈкы, ымыльо прэрэмэ гэналпынрыленат."} {"ru": "- Мы проводим этот тест уже много лет.", "ckt": "- Нытиркыӄэмэнмури энмэч ӄликкин гииӈитти."} {"ru": "При этом мы всегда включаем в программу песни на чукотском языке.", "ckt": "Овэчвынкалыровынляма нэнайпанморэ гырэпыт лыгъоравэтльаелымэл яаёт."} {"ru": "На подготовку к празднику у нас ушло около двух недель.", "ckt": "Тэркыӄаматгыргэты гантэнмавморэ этаны ӈирэӄ ӈэръамытлыӈэнаы'лёт."} {"ru": "Кроме того, я провожу занятия по собственной программе \"Родные истоки\", которая включает в себя такие темы, как традиционная и праздничная одежда, украшения, амулеты, ритуалы и многое другое, что позволяет прикоснуться к нашей культуре во всех ее проявлениях\", - рассказала Галина Нотатынагиргина, руководитель этноэкологического клуба \"Эйнекей\".", "ckt": "Чама тыныйгулевыркынэт нэнэнэт чиниткин мигчиртэнмычьыгйит Родные истоки, тытвыркынат аӈаӈыткома яаёт эвиръыт, амалваӈ вальыт таӈпэрачгыт, тайӈыквыт, мӈэвагыргын ынкъам нымкыӄинэт ӄутти, рэӄэ таӈынкалыровкы вальын лыгэвагыргын, - ынӈин гамӈылтэтлен инэнлельын этно-экологический клубык Э'йӈэӄэй Галина Нотатыӈагыргыӈа."} {"ru": "Завершился Тиркыкемет застольем с угощениями в виде строганины и других рыбных блюд, мяса оленя и пана (каши из крови оленя), лепешек.", "ckt": "Пылыткома гэӄэмиумэкэтлинэт, ганӄамэтваленат рэмкыльыт ӄитыннэ, аръапата ынкъам рилӄэ, чама кавкава."} {"ru": "- Кстати, угощали гостей, как это принято в тундре, хозяйки праздника Галина Нотатынагиргина и Валентина Канле.", "ckt": "- Ганчачавленат рэмкыльыт, ӄнут эмнуӈыльыт, ӈавэтынва Галинана Нотатыӈагыргыӈана ынкъам Валентинана Канле."} {"ru": "Жанна Ятынто, моя односельчанка, которая, как и я, переехала в районную столицу из Канчалана со своей семьей, привезла сюда свои блюда\", - рассказала гостья праздника Татьяна Тнатваль.", "ckt": "Гэтэӄэмиӈлин ымы Жанна Ятынто, гымнин нымтумгын, мэӈин ӄнут гым гаройыръыма гаялгытлен нымытванво Въэӈэты Канчалангыпы, - ынӈин гатвылен ӄол тиркымӈисӄивыльын Татьяна Тӈатваал."} {"ru": "- Мы приятно и с пользой провели время, особенно отрадно, что в городе также проводятся традиционные чукотские праздники, которые помогают не забывать о нашей родной тундре.", "ckt": "- Мури мыттаӈкырвэнтомык, нэкэм пагчеӈгыргын вамачы мэйӈынымнымык, миӈкы нэмыӄэй нъэӈэӈыткуӄинэт, таӈантыяатка нэнтыркынэт лыгэвагыргын - эмнуӈкин."} {"ru": "Тиркыкемет, несомненно, связан с другим праздником - Пегытти, который отмечается в день зимнего солнцестояния, в ночь на декабрь.", "ckt": "Нытиркыӄэмэтӄинэт пэгыттиплыткук, ръэнут гэнлелин нымытвальа эмнуӈкы галяма ымыльыйъилгын."} {"ru": "Праздник Солнца приходится примерно на середину января, на время, когда заканчивается полярная ночь и над горизонтом видно зарево - предвестник скорого появления долгожданного солнца.", "ckt": "Рэмкын нытиркыӄэмэтӄин ынпылёвлемготкойпы чьачанльогрытагнэты, титэ нытэркынӈаӈӈоӄэн лымынкы амалваӈ."} {"ru": "Автор этой статьи был совсем маленьким ребенком, но помнит, как Тиркыкемет был зачислен в 1-ю бригаду Канчаланского сельскохозяйственного лагеря.", "ckt": "Ныппыльав гатвайгым, итык-ым нэнакэтъойгым рылельын Тиркыӄэмэт-й бригадак СХП СХП Канчаланский."} {"ru": "Когда Солнце стало дольше задерживаться на небосводе, наша бабушка Тымнеквина сказала: Солнце начинает удлинять свой длинный путь", "ckt": "Эвлятыӈӈок ы'лёӈэт, мургин эпэӄэйынэ Тымӈэквыӈана нивӄин: Моотылян нинэнивԓевӄин, гыроӈӄачагты ныԓиӄин."} {"ru": "Те, кто не успел запастись грудинкой-важенкой к весеннему празднику теленка Киви во время Пегитти, приготовили ее в это время.", "ckt": "Ӄутти микынти гэкимылтэтлинэт Пэгыттэма, ыраӄъым Кэлваеты тэркыӄаманма нытамачвэӈӄэнат."} {"ru": "Если забой проводился раньше, то для ритуальных действий в некоторых стойбищах могли использовать фигурки оленей, сделанные из снега, чтобы защитить стадо.", "ckt": "Ӄулинымнымык ым тэркыӄаманма нэнаяаӄэнат ы'лӄорат тайкыёт."} {"ru": "Вначале, когда жертвенный олень падал, из раны брали кровь и выбрасывали ее на юго-восток, где, по верованиям наших предков, находится яранга Солнца.", "ckt": "Рыпирӄыплыткук атынвэпы нымутлинэнинтыткуӄинэт эргыръоӈӄачагты."} {"ru": "Иненытку (жертвоприношение) совершалось для того, чтобы лето было не холодным, но и не слишком жарким, чтобы было много еды и воды, а олень за лето набрал вес.", "ckt": "Нинэнинтыткуӄинэт, иӈӄун элеӈит омэты нытвагъан, таӈавээнвыльо, ынкъам нэчьытвинэт ӄорат."} {"ru": "На улице, в нескольких шагах от входа в ярангу, был разожжен костер нананкаавенат, чтобы сжечь кусочки пищи и тем самым возблагодарить Солнце и духов тундры.", "ckt": "Ӈаргынык нытэйкыӄинэт энанкаавпэнъёлгыт, ынкы нинэнинтыткуӄинэт, ныӄэмэтӄинэт тэркэты ынкъам амноӈэты."} {"ru": "Примечательно, что семейные секреты ритуальных действий не могли быть раскрыты и рассказаны посторонним, а именно тем, кто не был родственником.", "ckt": "Ӄутти таароӈгыргыт атвыкыльэнат томыкагты, ытръэч чычаткэнагты."} {"ru": "В конце Тиркимета бабушка приводила взрослых и детей к костру и заставляла их встряхиваться над огнем, чтобы сгорели все болезни, невзгоды и неприятности.", "ckt": "Пылыткома Тэркыӄаматгыргын, эпэӄэйынэ нынтакававӄэнат мэйӈыльыт ынкъам нэнэнэт пэнъёлгык камлелы, иӈӄун этъылкэ нъытванат, ымыльо аӄагыргыт ӄнут нынлывэтӄинэт пэнъёлгык."} {"ru": "В чукотских стойбищах есть еще один вариант, когда прыгают через костер с точно такой же целью.", "ckt": "Ӄулинымнымык ым чама пэнъёлгысӄата ныпиӈкучитӄинэт, нэмыӄэй ынӈин рэмкын нынкававӄэн."} {"ru": "После этого действа мы отправились в тундру, и бабушка положила каждому из нас за пазуху по травинке, чтобы дух тундры защищал нас как ее детей.", "ckt": "Рыкававыплыткок нылӄынмури амноӈӄачагты, миӈкы эпэӄэйынэ мыча-йӄагтэ нинэпириӄинэт ынкъам ратрочыко нэнаёӄэнат, иӈӄун гынрыру нылгыркынимык Нотасӄавынральа."} {"ru": "Сегодня в этноэкологическом клубе Галины Нотатынагиргиной \"Эйнекей\" постоянно работают воспитанники от трех лет.", "ckt": "Игыр этно-экологический клубык Э'йӈэӄэй Галина Нотатыӈагыргыӈана рээн нытгиливӄинэт тэпэнинэӈу ӄликкин мынгыткэн ӈирэӄ парол кэлиткульыт."} {"ru": "Вместе с вожатым дети не только знакомятся с традициями и обрядами, но и разучивают чукотские песни и танцы.", "ckt": "Инэнлельык рээн кэлиткульэ лыги рытчыркынэт вагыргын авыннымытвальэн, чама нымлявӄэнат ынкъам нытипъэйӈэӄинэт."} {"ru": "Во время открытия выставки артисты государственного чукотско-эскимосского ансамбля \"Эргайрон\" выступили с короткой программой, которая органично смотрелась среди экспонатов в их сценических костюмах.", "ckt": "Ынэтъол говэчвынкалыровлен государственный лыгъоравэтльа-айванальэн ансамбль Эргыръон, ымыльо чинит тэӈиръыльыт, гэвытрэтлинэт таӈпэраӈ йымэтвальык эвиръык, ръэнутэт рыкалыровынво гэтэнкэвӈылинэт ӄмэк мытлыӈӄлеккэнамэл."} {"ru": "- Если мы внимательно присмотримся к национальной одежде любого народа, то узнаем, чем они занимаются и как живут.", "ckt": "- Эчги мытрэтэӈгитэӈынэт эвиръыт амалваӈ вальэн варатэн, моргынан лыги мытрэтчыӈын, миӈкыри нынымытваӄэнат ынӄэнат вараттэ."} {"ru": "Сегодня мы показываем лучшие образцы одежды, которые у нас есть\", - сказала она.", "ckt": "Игыр моргынан мытынкалыровыркынат лыгэвиръыт, ръэнутэт мурык музейык нытваӄэнат, - гивлин ытлён."} {"ru": "- Посетители выставки узнают о том, как эти народы, живущие на Севере, в сложных климатических условиях, адаптировали мех, кожу и добавили свое видение для создания этих красивых, легких и теплых вещей, которые позволили бы им жить, работать и растить детей.", "ckt": "- Микынэ нэрэгитэсӄивӈынэт рыкалыровъёттэ, нэрэльуӈынэт ынкъам лыги нэрэлгыӈынэт миӈкыри айгысӄынотакэнат вараттэ гэтэвиръыӈлинэт, миӈкыри гэтэнэлгыӈлинэт, амрантомгавӈа нытаӈпэраӄэнат, нымыркуӄинэт ынкъам номӄэнат эвиръыт, ӄэльуӄ-ым яаёлӄылтэ нымытвама ӄэвъягты вальэн айгысӄынотак, мэгчеранма ынкъам рымайӈавма нэнэнэт."} {"ru": "Мне было приятно, что эта выставка открывает серию музейных мероприятий в рамках Года культурного наследия народов России, объявленного Президентом Владимиром Путиным.", "ckt": "Тытэӈычьэтыркын, иӈӄун моргынан мытымгоркын ынӈин вальын Гивиӈит рыпэлявъё морыкы ы'тъыёлльа, рытэнмавъё мургин президента Владимирына Путина."} {"ru": "И, возможно, нам удастся привлечь внимание спонсоров, меценатов и организаций, оказывающих грантовую поддержку: эти предметы одежды требуют уникальных условий для хранения и реставрации.", "ckt": "Гаймаӈэн мытринэнӄитпэвэнӈынэт манэтрэлыльыт эвытлым мэгчерынвыт винрэнву морыкы: ӄэльуӄ-ым эвиръыт тэӈгынрыру лынъёлӄылтэ чама тэнкэвӈылӄылти."} {"ru": "Выставить их напоказ - это одно, но сохранить их на десятилетия для будущих поколений - совсем другое дело.", "ckt": "Таӈамрыкалырова ӄырым гытамо мытрэлгыӈынэт, ӄэльуӄ-ым яатльагты пэляёлӄылтэ."} {"ru": "Выставка включает в себя около различных предметов, которые делятся на две категории - традиционные и стилизованные.", "ckt": "Музейык ракалыровынво гэнтылинэт ӄмэк мытлыӈӄлеккэн телеӈкинэт рыпэлявъёттэ, ръэнутэт янра гэтэнкэвӈылинэт - тэлеӈкинэт ынкъам эгырвагыргыкэнат."} {"ru": "Здесь можно увидеть верхнюю одежду, обувь, головные уборы, декоративные элементы национальных костюмов чукчей, эскимосов, эвенов, кереков, а также предметы для хранения иголок и ниток.", "ckt": "Ынкы нынкалыровӄэнат амалваӈ вальыт гыргочаӈавэръыт, пылекыт, къэлит, таӈпэратамэнӈытыӈэёттэ, ваӈэтаёчгыт лыгъоравэтльэн, айванальэн, ӄаарамкэн ынкъам кэрэкын."} {"ru": "Традиционная одежда, представленная на выставке, характерна для различных регионов Чукотки с точки зрения кроя, использования в ней элементов утепления и украшений.", "ckt": "Лыгэвиръыт, ръэнутэт нынкалыровӄэнат, амалваӈвальэн районыткойпы мурыгнутэкин, таӈльо вальыт энолятгыргын, энаномаватгыргын ынкъам рытаӈпэраквыргын."} {"ru": "Например, верхние кухни для мужчин.", "ckt": "Тэнмычьу, ӄлявылен гыргочаӈавэръыт."} {"ru": "Несмотря на возраст изготовления, можно оценить их крой и мастерство выделки и покраски шкурок.", "ckt": "Алымы гэтэвиръыӈлин мэӈин тэленъеп вэнлыги таӈльоӈ вальын тамэнӈыгыргын тэнэлгыӈыльин."} {"ru": "Особенно удивительна кухонная куртка 60-х годов прошлого века с меховой мозаикой на рукавах.", "ckt": "Тытэӈэт вэрин гыргочаӈавэръын тайкыё-е гивиткук, кэлипучьэльын."} {"ru": "Этот декоративный элемент - отличительная черта мастеров Рыткучинской тундры.", "ckt": "Ынӈин ныкалеваӈэӄэнат ырыткучьыкинэт ваӈэльыт."} {"ru": "Помимо рукавов, низ мужской кухонной куртки был украшен меховой мозаикой в том же стиле.", "ckt": "Ымы эръолгыт ынӈин ныкэлиӄинэт."} {"ru": "Более того, опытный глаз по характеру стежка заметит, что мастерица была левшой!", "ckt": "Лыгэнэвыр таӈльоӈ вальын, иӈӄун ваӈэльын ӈачгыльын!"} {"ru": "Здесь есть на что посмотреть.", "ckt": "Ымыльо рыкалыровъёттэ таӈгэтаӈ вальыт"} {"ru": "Традиционно чукчи и другие оленьи народы использовали для пошива одежды шкуры самого высокого качества, которые забивались в конце августа - начале сентября.", "ckt": "Лыгъоравэтльат ымы ӄутти вараттэ тавээръыӈма ныяаӄэнат вылгыӄаанматкэнат тэӈынгитъэвнэлгыт."} {"ru": "Летняя шерсть имела короткий, качественный ворс, потому что в этот период у оленя была полная линька.", "ckt": "Таналгыӈгыргын мыгмигчитльэн, пылыткома таӈгэта вальын рээтъаквыргын."} {"ru": "Прежде чем сшить одежду, кожа проходила несколько этапов выделки - от снятия мездры до покраски и обработки камнем.", "ckt": "Ымыльо мэйӈыльин эвиръыт нытэйкыӄинэт элымгыкыльинэт, - ымы ӈэвъэнйыръин кэттэ, ымы ӄлявылен иръыт."} {"ru": "Ее качество оценивалось визуально и на ощупь, верхняя одежда должна была соответствовать ряду требований.", "ckt": "Уруут амынан пэнинэльыт нытэлымгыӈӄинэт."} {"ru": "Например, взрослая одежда для живых людей не должна иметь капюшонов, неважно, будет ли это женский комбинезон или мужская кухонная куртка, ведь одежда с капюшоном шилась только для умерших.", "ckt": "Ытръэч яаёлӄылтэ нытэйкыӄинэт галымгыма вытычгыт, йыпъёттэ эвиръык гыргоча."} {"ru": "Исключение составляют верхние водонепроницаемые лямки, которые надеваются поверх основной меховой одежды.", "ckt": "Ӄол иръын ганкалыровлен музейык."} {"ru": "Если говорить о радужных верблюдах, то чукчи строго различали самок и самцов даже в названии: камлилу называли самкой, а ирывтычгын или просто вытычгын - самцом.", "ckt": "Ынкъам лыгъоравэтльата нычичевӄинэт яаёлӄылтэ ӈэвъэнйыръин кэмлилют, ӄлявылен иръувтычгын эвытлым вытычгын."} {"ru": "Важным элементом одежды является головной убор, и на выставке их представлено большое количество.", "ckt": "Нутку ым ганкалыровленат таӈамалваӈ вальыт къэлит."} {"ru": "В витринах есть одна из самых теплых - шапка, сшитая из передней части оленьей шкуры.", "ckt": "Ӄол чьэчеӈкы яаёлӄыл ӄычьакъале."} {"ru": "Теплее этой шапки может быть только шапка с мехом внутри и снаружи - чымгыргыкале.", "ckt": "Ынаномкъале мурыгваратэн - ынӄэн чымгыргыкъале."} {"ru": "Помимо верхней одежды, мы видим различную обувь - типичные короткие мужские торбы, летние женские торбы, зимние женские торбы на лахтовой подошве, зимнюю обувь на подошве, сшитой из кистей оленьих копыт, а также непромокаемые торбы из тюленьей кожи.", "ckt": "Эвиръык рээн нынкалыровӄэнат амалваӈвальыт плекыт - панраплякыт, кыргыпчекыт, култэегыт, чечот ынкъам чемыгэт."} {"ru": "Здесь также представлена обувь прибрежных жителей, украшенная растительным орнаментом, с необычной формой подошвы, изготовленной из толстой шкуры лахтака, не менее интересны способы декорирования одежды, например, отдельные элементы одежды искусно украшены вставкой из шерсти оленя на шее, выполненной в различных вариантах в виде отдельное место занимают вышивки жилковыми нитями, куклы, у которых есть своя кукольная одежда, внимание привлекают ровный фартук и малахай, украшения из бисера, сумочки и многое другое.", "ckt": "Варкыт ымы айванальэн плекыт, ръэнутэт тыӈачьыкалегыргыльыт, ынкъам гыролмакы гэчымгыннулинэт култэт, лыгипэгчиӈу вальыт ӄутти яанаӈат, ръэнутэт гэтэӈкэлилинэт тамэнӈываӈэльа пэлгыночгырга ынкъам рытра, янра гэнвытрэвлинэт кэлилыгэвиръыльыт э'лючит, чама таӈпэральыт ӄаарамкэн эвиръыт, кылылята кэлильыт - вагыргыквыт ынкъам къэлит, чама тэючгыт ынкъам нымкыӄинэт ӄутти."} {"ru": "Посетителей также привлекут сценические костюмы для концертных мероприятий, созданные современными мастерами декоративно-прикладного искусства и выдержанные в национальных традициях.", "ckt": "Таӈгэтаӈ вальыт ымы таӈпэраавэръыт яаёлӄылтэ овэчвынкалыровма, ръэнутэт гэннилинэт эгырвагыргыкэн ваӈэльа."} {"ru": "Ирина Романова, заместитель директора по научной работе, добавила, что часть экспозиции, по просьбе коллег из Государственного музея искусства народов Востока, отправится в филиал музея в Майкопе.", "ckt": "Такалгын инэнлельин Ирина Романова гинээрлин, иӈӄун ӄутти энакалыровъёттэ ныйынатӄэнат мигчиттумгэ государственный музеяйпы Востокын нэрэнӈивӈыт рыкалыровынво музеягты вальын Майкопык."} {"ru": "- Мы часто сотрудничаем с этим музеем и периодически показываем там наши выставочные проекты.", "ckt": "- Мури кытӄонача нымигчирэнмури ынӄэнамузейык рээн, ынкъам нэнанкалыровморэ ынкы мургинэт яанаӈат."} {"ru": "Сам факт такого интереса свидетельствует о том, что эта область жива и что она развивается.", "ckt": "Рыпагчеӈаквыргын мурыгнутэкин таляӈкэнаткогыргэты, ынкэгйит мигчир мэйӈэттылеркын."} {"ru": "А ярмарка пеликанов, которая проходит в округе каждые два года и ожидается в этом году в апреле, является еще одной вехой в его развитии\", - отметила она.", "ckt": "Энанкалыроквыргын Пеликен рыляё эмӄынӈирэӄэв гивик, ръэнут ӈутингивик ратваӈын льатйъэлгык, нэмыӄэй наройвытвэӄэн, - нивӄин ытлён."} {"ru": "Выставка рассчитана на широкий круг посетителей, как взрослых, так и детей.", "ckt": "Авэръынкалыроквыргын таӈгэтаӈ вальын ымыльорык - ымы мэйӈыльэ, ымы нэнэнэтэ ынпыӈ ыннанмытлыӈэнак гивик о'раттагнэпы."} {"ru": "Представленные изделия наверняка привлекут внимание мастеров и ценителей национального искусства, а также знатоков декоративно-прикладного творчества народов Чукотки.", "ckt": "Пэгчиӈу нэрэлгыӈыт ымы тамэнӈываӈэльа, ым микынэ гытамо нинэлгыӄин тамэнӈыльатгыргын авыннымытвальэн Чукоткак."} {"ru": "Экспозиция будет открыта для публики в выставочном зале на втором этаже музейного центра \"Наследие Чукотки\" до апреля текущего года.", "ckt": "Лыгэвиръыт наранкалыровӈыт ымыльорыкы мытгытӄавтагнэты ы'лёк льатйъэлгыкэн ӈирэӄэв рапытвык Музейный Центрак Наследие Чукотки."} {"ru": "Выставку также посетил иностранный гость из Южной Кореи Чхве У Ик.", "ckt": "Энанкалыровынвэты гэгитэсӄивлин рэмкыльын пыкирыльын Южная Кореяйпы Чой Вуик."} {"ru": "Чой является заместителем директора Факультета иностранных языков и социологии Университета Ханкук.", "ckt": "Ытлён такалго инэнлельин Ӄоленотаваратэн йилыныгъюлевкин Эквыкалеткорак Ханкук нымигчирэтӄин ынкъам нынчичевӄин гамгаваратэн вагыргын."} {"ru": "Ранее я был в Архангельске, а также посетил Ямало-Ненецкий автономный округ и Якутию.", "ckt": "Ынэтъол гатвайгым Архангельскак, тытвагъак Ямало-Ненецкий АОык ынкъам Якутияк."} {"ru": "Он отметил, что культура народов Арктики во многом схожа, но в ней есть и своя специфика.", "ckt": "Гымыггитэтэ киткит айгысӄынотальэн культура ыннаны вальын, ытръэч лыгэнитык тыльуркынэт алваӈ пэрагыргыт."} {"ru": "Когда я начал знакомиться с культурой чукчей, я узнал, что раньше они были очень воинственными: я слышал о многолетнем противостоянии с правительством Российской империи, но сейчас народы России живут в мире и многое делается для сохранения культуры коренных народов России. регионы.", "ckt": "Лыги рытчыткук гымнан лыгъоравэтльат, лыги тылгыгъэн, иӈӄун тэленъеп айылгыкыльэн мараварато гитлинэт: нэнапалёмтэлегым, иӈӄун таӈъотчой тъиву гэлгылинэт чиниткин вагыргын, эӄу вагыргын ымыльыроссиякэн империен, ытръэч игыр Россияк вараттэ нынымытваӄэнат ымкынмалльа ынкъам нымкыӄин нинэтэйкыӄин, инӄун гытамо лыӈык культура авыннымытвальэн гамгарегионак."} {"ru": "Эта выставка является тому примером.", "ckt": "Ынӄэн таӈльоӈ вальын ымы ӈуткэкин энанкалыровынвык."} {"ru": "Это очень хорошая и великолепная работа.", "ckt": "Нылгинытэӈӄин ынкъам нымэйыӈӄин мигчир."} {"ru": "На меня произвели большое впечатление артисты ансамбля \"Эргайрон\", а на самой выставке меня очень заинтересовали куклы - их лица, вырезанные из кости, кажутся очень красивыми и необычными.", "ckt": "Таӈынанвыткокэнат гымыгчимгъутэ тэпъайӈамлявыльыт ансамблен Эргыръон, гымнан ым лыгипэгчиӈу энанкалыровынвык тылгынэт э'лючит - льулӄылтэ, тайкыёттэ ы'ттъымгыпы нылгэнытаӈпэраӄэнат ынкъам тытаӈатэты вальыт."} {"ru": "На Чукотке гость из Кореи еще не до конца привык только к одному - к сокрушительным морозам, которыми встретил его Анадырь.", "ckt": "Ытръэч рэмкыльэ аӈыръыкавкэгты нинэлгыӄин чьэчеӈ, ръэнут игыр нытваӄэн Въэӈык."} {"ru": "Друг Чаучу - чародей", "ckt": "Тумгытум - чаат"} {"ru": "Любой, кто хотя бы немного знаком с образом жизни народа оленей, прекрасно знает, что веревка, или, по-другому, чаат, является обязательным атрибутом в хозяйстве любого чаучу.", "ckt": "Микынэ лыги эвытлым нинэльуӄин вагыргын ӄорагынрэтыльэн, ынан лыги, иӈӄун чаат авыняаёлӄын ӄаальанма эмнуӈкы."} {"ru": "Они учатся пользоваться им с юных лет, и с тех пор он стал постоянным спутником и помощником в жизни оленевода.", "ckt": "Ныйгулетӄинэт чаатыткок еп ӈинчьэӄэе вама, такамынкэнайпы ныаяаӄэн, таӈъоптыма тумгу нынъэлӄин ӄорагынрэтыльэты."} {"ru": "Но сначала его нужно изготовить.", "ckt": "Ытръэч янот тайкыёлӄыл."} {"ru": "Больше никаких женщин!", "ckt": "Таӈамӄылявыля тайкыёлӄылтэ!"} {"ru": "Каждый мастер использовал для этого разные способы.", "ckt": "Ымыльо тачаанма амалваӈ нынтэӈытвивӄинэт."} {"ru": "Главное, чтобы веревка была достаточно легкой, с ровным и гладким переплетением на ощупь, не сминалась и не запутывалась при броске.", "ckt": "Таӈчааттэ - нымыркуӄинэт, тэӈэкээкыльинэт талятгыргыт, экымъукыльинэт чаанма."} {"ru": "И, конечно же, сильный.", "ckt": "Чама нъомрыӄэнат."} {"ru": "Пастух использовал веревку не только для ловли оленей, но и для других целей.", "ckt": "Чааттэ ӄорагынрэтыльа лымынкы нэнаяаӄэнат, ӄырым ытръэч ӄорагыркэма."} {"ru": "Например, бросившись впереди части стада, вы можете повернуть животных в нужном направлении.", "ckt": "Тэнмычьу, ныӄаанлеӄэнат чаанэнтыткома ы'ттъыёчагты ӈэлвыльык."} {"ru": "Веревка также отлично подходит для переноски дров или для переправы через бурную реку в связке с группой из двух или более человек.", "ckt": "Чама уквимтик имтилгу ныяаӄэнат, чама чаат ӄолетъылё нывинрэтӄин вээмъирык."} {"ru": "Общение в чате всегда было исключительно мужским занятием.", "ckt": "Тачаанӈыгыргын ӄлявылыргэн мигчир."} {"ru": "Этот процесс включал в себя несколько этапов - от обработки оленьей шкуры до ткачества.", "ckt": "Наӄам нурэтэйкыӄин чаат - тэнмавынвэпы ӈэлгын талятгыргытагнэты."} {"ru": "Это трудоемкая работа, требующая знаний, точности и мастерства.", "ckt": "Ӄылявылыргэн мигчир нэӈъэлӄин, йыӄӄэй ныгъюлӄинэт, нипӄинэт ынкъам нытэминӈыӄинэт."} {"ru": "Для изготовления лассо обычно используют кожу взрослого самца, которая обладает достаточной толщиной и прочностью.", "ckt": "Тачаанӈык тыркыльыналгыт ныяаӄэнат, иӈӄун гылгын нъомрыӄэн."} {"ru": "Как правило, из одной кожи получалась одна веревка.", "ckt": "Ыннанналгэпы нинэтэйкыӄин ыннэнчьэн чаат."} {"ru": "Большинство оленеводов выбирали быков осенью, в период гона, когда животные еще не сбросили рога.", "ckt": "Ӄорагынрэтыльа ныяаӄэнат нэлгыт ӈэргэркинэт, еп атынӈапкыльэнат."} {"ru": "Обычно такого оленя выбирали во время осеннего фестиваля Хенрира, который отмечается в конце августа - начале сентября.", "ckt": "Ӈэнриръук ныӄаанматӄэнат, ӈэтйъилгык ынкъам ӄаанматйъэлгык."} {"ru": "Но иногда использовались и шкуры, добытые на прошлогоднем убое.", "ckt": "Чама-ым нинэпириӄинэт кытуркинэт ӄаанматкэнат."} {"ru": "Сначала подготавливается к обработке кожа для будущего лассо.", "ckt": "Нэлгын янор нытэнмавӄэнат."} {"ru": "Поверхность мездры смачивают теплой водой, чтобы она не пересыхала, хорошо заворачивают, скручивают и сразу же помещают в закрытое помещение, лишив доступа воздуха.", "ckt": "Йъанэлгын янор нынчымкэтӄин акыкваткэгты налгааӈкычыко ынӄъом нинэӄэн омъянвык."} {"ru": "Упакованную шкуру кладут под навес, потому что в спальном месте всегда теплее, чем в остальной части яранги.", "ckt": "Эгырвагыргык-ым тымӈэтанӈыналгааӈкычыко ныёӄэн."} {"ru": "Вымоченная шкура, из которой необходимо было получить длинный цельный шнур толщиной чуть меньше сантиметра, была разрезана в тот же день, когда ее достали из воды, для чего оленеводу понадобился помощник.", "ckt": "Йытоплыткок мэмлычыкойпы, ынӄэнаы'лёк лыгэнэвыр нэнарватӄэнат тайкынво эчеввичгын умыльу тъарыӈ ыннэн сантиметрак."} {"ru": "Перед нарезкой влажную кожуру раскладывали на очищенной поверхности на свежем воздухе.", "ckt": "Йъэнэлгын нытрилӄин налгаанкыткынык."} {"ru": "Их начали срезать с обратной стороны шкурки, которую предварительно сложили вдоль и пополам пополам.", "ckt": "Энарватыӈӈок гынунэтэ нынватӄэн."} {"ru": "Будущий шнур разрезали острым ножом, как бы по спирали.", "ckt": "Янот нымачытраӄэн гынонэпы."} {"ru": "Затем его высушили.", "ckt": "Нэнарватӄэнат ӈирэнлеӈу, ӄол энъарэльын, ӄол энарватыльын."} {"ru": "Но чаще всего его сушили, привязав по всей длине к двум или более колышкам.", "ckt": "Пылыткук таӈъэвкы нынъэвытлявӄэн."} {"ru": "Высушенный шнур сматывали и коптили в яранге, чтобы придать будущему луку такое свойство, как водонепроницаемость.", "ckt": "Рыпъавыплыткок нынчымӄэтӄин ынкъам чоттагнык ныймэӄэн, иӈӄун нынлёгъан, иӈӄун эвнитӄыевкэ нъытвагъан."} {"ru": "Натуральное копчение - процесс небыстрый, поэтому дальнейшая переработка была начата только в следующем году.", "ckt": "Чамъам игытӄэй ранлёгъа эчеввичгын, ынкъам ӄулитгиик вытку нывырвыткоӄэн."} {"ru": "Впрочем, иногда они курили и готовую веревку.", "ckt": "Тэлетыплыткук чама нынлёӄэн чаат."} {"ru": "Неровности аккуратно вырезали ножом, придавая шнуру нужную толщину, чтобы на выходе получилась не только прочная, но и красивая, ровная веревка.", "ckt": "Ынӄъом нывырвыткоӄэнат."} {"ru": "Чтобы добиться мягкости шнура и дополнительно очистить его от мездры, его пропускали трением через отверстия, которые специально для этого были вырезаны в передней части лезвия из оленьего рога.", "ckt": "Тэленъеп кылпэт нытапатгыргыӈӄэнат, ынкъам нынъылиӄин ӈэнри эчеввичгын, ӈалгылегты нытиӈуйвыӄин ынкъам рымнырым нычьэчинтэтӄин."} {"ru": "С появлением железной дугообразной ловушки для охоты необходимость в таких рогах отпала.", "ckt": "Чама эчеввичгын нъэвытлятӄэн."} {"ru": "Оленеводы заметили, что его треугольная боковая часть отлично подходит для натирания сухой лентой.", "ckt": "Ынӄъом уткучьын пинтыӄэтгъи, ынӄэн наяаӈӈогъан энанъэвытлявкы."} {"ru": "Готовый шнур аккуратно намотали на две скрещенные палочки так, чтобы на каждом конце получилось что-то вроде шарика.", "ckt": "Пылыткук нъэчевӄинэт тайкыё ӈэлгилгын ӈэраноттыӄайык, нинэтэйкыӄинэт ӈыръатымкэвыт."} {"ru": "Итак, материал для лассо готов, осталось только сплести его.", "ckt": "Ынӄэнаплыткок ытръэч тэӈтэлетык."} {"ru": "Оленеводы обычно используют круглое плетение из своих четырех шаров.", "ckt": "Тымкэвыт ныквутӄинэт гыргочагты ынкъам нытэлетӄинэт."} {"ru": "При этом веревка была сплетена в подвешенном состоянии, что удобно, а конечное изделие получится более прочным и гладким.", "ckt": "Ынӈин кавэты, чама ынӈин нъомръав ынкъам тэӈэкээкэ чаат ныпэраӄэн."} {"ru": "Процесс плетения осуществлялся таким образом, что веревка получалась с постепенным истончением к концу.", "ckt": "Нытэлетӄин чаат тылянгытытвата эчгыткынэты."} {"ru": "В готовом чате должно было быть три части в растянутом виде.: толстая часть утяжелена, средняя часть гладкая, и при постепенном истончении последняя часть находится ближе всего к собеседнику.", "ckt": "Эвыр гитэк чаат ръэвытлявкы танльоӈ ратваӈыт чывипыт: о'мыӈӄачкэн чаат ӄыепынмо нылгыӄин, гытыӈӄачкэн-ым эчгыткын."} {"ru": "Секрет начала плетения у многих разный, это зависит от того, какое крепление использует мастер, чтобы соединить саму веревку с ушком, где потом будет петля.", "ckt": "ныталятыӈӈоӄэнат ымыльо амалваӈ, ӄэльуӄ-ым амалваӈ ныӄыяӄыйпатӄэнат."} {"ru": "Ушко обычно делается из рога или выковывается из железа.", "ckt": "Ӄыеӄит нинэтэйкыӄинэт рыннэпы эвытлым пылвынтэпы."} {"ru": "Кроме того, рог обычно использовали для баранины, так как олень мог лопнуть на морозе.", "ckt": "О'мрыӈ вальыт кытэпрынныт, ӄорэн ӄол нитӄинэт нычимэтӄинэт чьэчеӈкы."} {"ru": "Хороший мастер прекрасно знает, как утолстить начало веревки.", "ckt": "Тэминӈыльэ тачаанӈык тэнлыги миӈкыри ӄыепынмыт тайкыёлӄылтэ."} {"ru": "Вы можете, например, сделать дополнительное плетение сверху или вплести еще одну ленту вместе с основными кожаными шнурами.", "ckt": "Тэнмычьу, ӄутынэ гыргочаӈ инээру нытэлетӄинэт нычивмыӄин уӈъэлӈилгын, эвытлым талятгыргычыко инээру ныйпатӄэнат ӄол ӈилгын."} {"ru": "Иногда мастера брали дроби, стучали по ним молотком, чтобы придать им цилиндрическую форму, такие цилиндры продевали в плетеную веревку.", "ckt": "Рыпэтэ нынивлилгэвӄин ръырыӄ ынкъам эмкиткинуӄэй чаатык нъайпыӄэн."} {"ru": "Когда веревка была сплетена, ее снова туго натянули над землей.", "ckt": "Тачаанӈыплыткома нэмэ таӈъэвкы нынъэвытлявӄэн чаат."} {"ru": "После этого конец веревки вставляли в ушко и растягивали по всей ее длине, чтобы получилась петля.", "ckt": "Ынӄъом пылыткома ӄыеӄи ныйпатӄэн ӄыепынмыӈӄач, чаатоткын нынъылиӄин ӄыек, тэнтэвъэмиӈкы."} {"ru": "Ну вот и все, наша веревка готова.", "ckt": "Ытръэч, ынӄэната чаат гэтэйкыплыткулин."} {"ru": "Вокруг загона", "ckt": "Ымыльэты коралык гыролмакы"} {"ru": "В начале марта на оленеводческих фермах Чукотки начинается жаркий сезон.", "ckt": "Гамгаӄорагынрэтхозяйствок нынкуврэтэвӄин ымгэвэтылямакэн вагыргын."} {"ru": "В течение первого месяца весны необходимо подготовить стадо к отелу, отобрать у него теленка, пометить прошлогодних телят и провести ветеринарные мероприятия.", "ckt": "Кыткытръок нытэнмаӄэнат гырольынвэты, нэлгыраткоӄэнат, ныпээчваёнратӄэнат, нывилюптыӄинэт ынкъам ӄутти инэнтэӈытвивкинэт мигчитти нынлеӄинэт."} {"ru": "Это ответственная работа, от которой зависит состояние будущего потомства, да и всего стада в целом.", "ckt": "Аръаля нитчыӄин ынӄэн мигчир, ытръэч лыгэяагты вальын, ӄэльуӄ-ым ынӄэната ӈэлвыл таӈыӈ нынъэлӄин."} {"ru": "В то же время весна - это еще и долгожданные встречи, праздники, спортивные соревнования, обмен подарками и новостями.", "ckt": "Ынӄэнак рээн рэмкын ныльувылгыӄин, нырачвыӈыткоӄэн, ныпууръыткуӄинэт ӄээвиръэ ынкъам торпыӈыля."} {"ru": "Пожалуй, любой оленевод скажет, что весенняя коралловка - это, пожалуй, самое важное в тундре.", "ckt": "Ӄорагынрэтыльыт нивӄинэт, элгыраткон тэленъепкин авынтайкыёлӄыл."} {"ru": "Это общий труд, в котором с давних времен принимали участие все обитатели стойбища - мужчины, женщины, дети, а также приезжие гости.", "ckt": "Ӄааёнратгыргык нымигчирэтӄинэт таӈымыльо - ӄлявылтэ, ӈэвъэнйыръыт ынкъам нэнэнэт, ныпкирӄинэт винрэнву рэмкыльыт."} {"ru": "И чем успешнее была проведена корализация в одной команде, тем быстрее она могла быть завершена в другой.", "ckt": "Ӄэльуӄ-ым эвыт патляӈ рэплыткуӈыт, лыгэнэвыр пэтле рамгоӈыт ӄоленымнымык."} {"ru": "Основной целью этого процесса является отбраковка - разделение стада на плодовую и нефруктовую части.", "ckt": "Авынтайкыёлӄыл - пээчваёнратгыргын."} {"ru": "Все важные особи, которые вскоре должны были дать потомство, попали в племенное стадо.", "ckt": "Нынъянравӄэнат рэквытти, ръэнутэт пэтле рагръоӈӈоӈыт."} {"ru": "Примерно за месяц до загона начались поиски подходящего места.", "ckt": "Ытръэч ынэтъол нинэльуӄинэт коралытконвын."} {"ru": "Конечно, оленеводы знали своих кочевников, и знают они их прекрасно, но обычно они все равно проверяли место скопления кораллов, потому что ситуация могла меняться из года в год.", "ckt": "Итык-ым ымыльэты чиниткин нутэнут лыги ӄорагынрэтыльа, лыгэнитык гэтаёлӄыл миӈкэмил нытваӄэн игыргивик нутэнут."} {"ru": "Местность обычно выбиралась тихая, с обязательными холмами вокруг, защищающими от ветра.", "ckt": "Нинэльуӄинэт мыгрэӈыльын тымгыянвын, ӄнут рынӈэтчыку вальын."} {"ru": "Нетронутое место должно было быть полно еды.", "ckt": "Ынӄэнанотаеквэ тэӈэлейвыкыльинэт."} {"ru": "В прежние времена, как и сейчас, стадо отбивали всего за один день, разделяя его на детенышей и самцов.", "ckt": "Талянъяпкэнайпы ӄорагынрэтыльыт ныӄааёнратӄэнат ыннанъылёма, нынъянравӄэнат рэквытти."} {"ru": "Это необходимо для безопасности будущего поголовья, так как новорожденные защищены от прошлогодних телят и взрослых животных.", "ckt": "Иӈӄун нунтымъэв нытванат туръурэтыльыт, чама гынрыру лынъёлӄылтэ, кытуркин ӄэюутэ энрэӄэвкэ."} {"ru": "В строительстве загона приняли участие все жители и гости лагеря.", "ckt": "Ымыльо нымытвальыт ынкъам рэмкыльыт ынӄэнак нытгиливӄинэт."} {"ru": "Сани были поставлены вертикально, одежда и покрывала для яранг развешаны на перекладинах и больших треногах, а женщины и дети стали своеобразной живой стеной.", "ckt": "Орвыт нынвэтчавӄэнат, рэтэмыт йымэтвата нынтыӄинэт, чама ымыльо ӈэвъэнйыръыт ынкъам ӈинӄэгти гыролмакы нывэтчатваӄэнат."} {"ru": "Существовал также вариант построения загона с ярусами, которые ранее располагались полукругом.", "ckt": "Тэленъеп чама ярата гитлинэт, ытръэч гатараӈленат ынэтъол кэмлилчывиптымил."} {"ru": "После того как стадо загнали в загон, сначала оттуда выпустили только теленка.", "ckt": "Инэнрыгэлыплыткук, янор рэквытти нынынтоӈатӄэнат."} {"ru": "Затем их отогнали примерно на километр, где остались дежурить две овчарки.", "ckt": "Нагтатӄэн рэквытӈэлвыл мачрыровэты, миӈкы рыюльу нытваӄэнат ӈирэргэри ӄорагынрэтыльыт."} {"ru": "Остальных оленей выпустили через другой выход.", "ckt": "Пээчвак, пэнвэлти, тыркыльыт, кытуркинэт ӄэюут нынынтоӈатӄэнат ӄолеӈытонвэпы."} {"ru": "Было важно, чтобы стада не сливались, поэтому было дано достаточно времени для того, чтобы отогнать маток.", "ckt": "Эвнэнръэлевкэ нэмэ, рэквыт янор нагтатӄэн."} {"ru": "Чип не сместил этикетку.", "ckt": "Торвэлёмомкылыйпанма Антыяатка теленъепкин вэлёптатгыргын."} {"ru": "Помимо избиений, мечение и кастрация всегда были частью комплекса обязательных домашних действий.", "ckt": "Чама нэначымӈавӄэнат ынкъам нывилюптыӄинэт."} {"ru": "В принципе, мечение телят, родившихся прошлой весной, можно проводить и осенью, однако март - апрель удобен тем, что в это время нет комаров и гнуса, которые сильно усложняют жизнь и работу в тундре.", "ckt": "Ӄорагынрэтыльыт нивӄинэт, ымы элек, ӈэргэрык нывилюптыӄинэт, ытръэч кыткытръок кавэты, тэӈэмрэнкэ ӈаргынык, нунтымвъэв мигчирэтык."} {"ru": "Отметины на ушах оленя имели различную форму.", "ckt": "Нывилюптэтӄинэт ӄорагынрэтыльыт таӈамалваӈ."} {"ru": "У каждого стойбища всегда было свое, даже если оленеводы из разных стойбищ были родственниками.", "ckt": "Гэмгэнымнымык нытваӄэнат чиниткинэт вилют."} {"ru": "Чипирование скота в настоящее время все чаще используется в стаде.", "ckt": "Эгырвагыргык вилюмумкыле нитӄинэт."} {"ru": "Фишки в каждой команде отличаются по цвету и электронной начинке.", "ckt": "Ныривлы ӄинэт амалваӈ пэральыт, ӄутти электонныё нытваӄэнат."} {"ru": "Современные методы позволяют забивать до тысячи голов за полдня.", "ckt": "Вилюмумкыле лыгипэтле ӈыроӄ тысячкэн ӈэлвыл ныплыткуӄин вилюптэтык."} {"ru": "Традиционное мечение такого стада заняло бы по меньшей мере день.", "ckt": "Тэленъепкин вэлёптатгыргыма ымъылёӈэт ныяаӄэн."} {"ru": "Тем не менее, теги продолжают использоваться и даже поощряются по старинке.", "ckt": "Лыгэнитык нинэтэйкыӄинэт вилют тэленъепкинэмил, чама нэнамынгыкватӄэнат вилюптэтыльыт."} {"ru": "Например, по инициативе Анатолия Тынеру, бывшего директора сельскохозяйственного предприятия \"Амгуэма\", оленеводам была предусмотрена дополнительная оплата за мечение оленей традиционным способом наряду с чипированием.", "ckt": "Тэнмычьу, чит эрму итыльын СХПэк Амгуэма Анатолий Тыӈэрунэ гэнчимгъувлин инээру манэтрэлятгыргыт, эвыт мэӈин рэвилюптэнӈыт тэлеӈкинэмил."} {"ru": "\"У каждой команды есть свой лейбл, за исключением электронных чипов, которые мы сейчас устанавливаем\", - сказал Анатолий Яковлевич.", "ckt": "-Гэмгэнымнымык чиниткинэт гыевӄаватъёт, гатвата ымы момкылпэральыт, ръэнутэт эгырвагыргык ныйпанморэ, - нивӄин Анатолий Тыӈэру."} {"ru": "- Поначалу, когда начали чипировать оленей, оленеводы перестали помечать оленей традиционной биркой.", "ckt": "- Наӄам яаӈӈок чипы, ӄорагынрэтыльыт ӄмэк гатаӈпааленат вилюптэтык."} {"ru": "Тогда мы решили ввести бонус в размере рублей за каждого, возможно, с экономической точки зрения сейчас это не так уж и необходимо.", "ckt": "Амынӄэната инээру манэтрэлятъёт мытынчимгъувынэт - гамгаӄораӈы вэлёптыё нэнаманэтрэлморэ эмӈирэӄликкин мынгыткэн, иӈӄун нъыӄитпыльээркынэт вилюптэтык."} {"ru": "Но это и есть сохранение традиций.", "ckt": "Этчыӈ нынъэлӄин мигчир, ытръэч ынӄэната мытынкуврэтэвыркын лыгэвагыргын."} {"ru": "Анатолий Тынеру в настоящее время возглавляет другое оленеводческое предприятие - сельскохозяйственное предприятие \"Пионер\".", "ckt": "Игыр Анатолий Яковлевич нинэнлеӄин ӄолепредприятияк - СПХ Пионерык."} {"ru": "В настоящее время, помимо избиения, мечения и кастрации, оленеводы обязаны проводить вакцинацию, обогащение и выборочный забор крови у оленей на бруцеллез.", "ckt": "Ынкы таӈамынгыкваткыльэнат инээру, ӄорагынрэтыльыт ӄнут тэленъеп нывилюптэтӄинэт панэна."} {"ru": "Все ветеринарные мероприятия проводятся в так называемой рабочей камере на выходе из загона, где также кастрируют некоторых самцов.", "ckt": "Игыр элгыраткома нэнавакцинатӄэнат, нэюпӄинэт раройвытвэвкы, чама нымотлыпэрэӄэнат, иӈӄун тыргытъычгыргын авнатвака ӈэлвылык."} {"ru": "Параллельно ведется подсчет поголовья скота.", "ckt": "Ымыльо мигчитти рылеркыт мъакамерык, миӈкы нъэӈэӈэтӄинэт, нымотлыпэрэӄэнат ынкъам нэначымӈавӄэнат."} {"ru": "Кроме того, здесь также отлавливают обменных оленей, которые будут отправлены в другую бригаду.", "ckt": "Чама нэнарылгатӄэнат."} {"ru": "Это также древний хозяйственный обычай, необходимый для обновления крови стада и рождения здорового потомства.", "ckt": "Ӄутти ӄорат нэрэлпууръэнӈынэт ӄоленымнымэты, ынӈин нынтыӄинэт эмрэнтэӈытвивэ ӈэлвылти ынкъам ыргин аройвыгыргын."} {"ru": "Автор выражает благодарность за помощь в подготовке материала Анатолию Тайнеру, директору агрофирмы \"Пионер\", Юрию Нотатынагыргину, зоотехнику агрофирмы \"Амгуэма\", и Нине Гырголгыргыной, подсобному рабочему агрофирмы \"Чаунское\".", "ckt": "Тэкэлиӈыльэ нэнвэлынкыӄувыркынэт инэвинрэтыльыт - инэнлельын СХП Пионер Анатолий Тыӈэру, зоотехник ( гивикин Омваамык) Юрий Нотатыӈагыргын ынкъам мигчирэтыльын СХП Чаунское Нина Гырголгыргыӈа."} {"ru": "После корализации обычно проводился спортивный праздник.", "ckt": "Пылыткома ӄолетъылёк рэмкын ныгэчевытваӄэн."} {"ru": "Они соревновались в катании на оленьих упряжках, беге на палках и борьбе.", "ckt": "Нынтэнмавӄэнат амалваӈ вальыт ръэлягыргыт, ныгакаӈрачвыӈӄэнат, ныкытгынтырачвыӈӄэнат, нытэйкэвӄинэт."} {"ru": "Мужские и женские команды играли в мяч, оленеводы соревновались в искусстве владения лассо в игре на веревке.", "ckt": "Нэвъэнйыръыт ынкъам ӄлявылтэ ныӄэплювичвэтӄинэт, чама нывопӄъанэлёӄэнат."} {"ru": "Ценные призы были предоставлены владельцами лагеря.", "ckt": "Этынвыт нырыпъёнтэнмавӄэнат."} {"ru": "Кроме того, на празднике обычно обменивались новостями и подарками, а молодые люди лучше узнавали друг друга, в результате чего появлялись новые семьи.", "ckt": "Тэӈгэчевкы крычмынвык, ымыльо ныторпыӈылтэтлӄэнат, туттумгык рээн лыги нырытчывылгыткуӄинэт, рымагтыӈ ӄутти нъалеӄатӄэнат."} {"ru": "Затем в лагере оставались одна или две женщины и два пастуха, один из которых дежурил в племенном стаде, а другой - в мужском.", "ckt": "Пылыткома нымнымык нынпэлявӄэнат ыннэнчьэн эвытлым ӈирэӄ ӈэвъэнйыръыт ынкъам ӈирэӄ рыюльу итыльыт пээчваӈалыльык ынкъам рэквытык."} {"ru": "Все остальные, как правило, отправлялись в другой кемпинг, чтобы помочь соседям провести весеннюю кораллизацию.", "ckt": "Ӄутти ым нэквэтӄинэт ӄолеэлгыратконвэты."} {"ru": "Жили-были в тундре медведь и лиса.", "ckt": "Ганымытваленат эмнуӈкы кэйӈын ытри ятъёл."} {"ru": "Мы жили очень дружно.", "ckt": "Нылгэкынмалнымытваӄэнат."} {"ru": "Иногда лиса идет в гости к медведю и приносит ему в подарок куропатку или кролика, тогда медведь идет к лисе и приносит ей свежую рыбу.", "ckt": "Ӄол итгъэт ятъёл ытри кэйӈын ваамэты кырвэнтогэлегъат кынмал."} {"ru": "И вот однажды лиса и медведь пошли гулять к реке, шли, шли и пришли к крутому холму.", "ckt": "Нылеӄинэт-нылеӄинэт, ӄынвэт э'ӄопмаёлгык пыкиргъэт."} {"ru": "Лиса говорит медведю:", "ckt": "Люут ятъёля ачыгнэн тумгытум:"} {"ru": "- Послушай, дружище, давай поиграем в прятки!", "ckt": "- Мэй, ельой, кита мынатчычет!"} {"ru": "- Давай же!", "ckt": "- Ээй!"} {"ru": "- Ты побежишь первым, а я тебя поймаю.", "ckt": "- Янот гыт ӄъирэги, гымнан-ым ынан тырайъогыт."} {"ru": "Он побежал первым, а лиса последовала за ним.", "ckt": "Ы'ттъоол и'рэгъи, ятъёл ынык яачы."} {"ru": "Мы бежали и бежали, и наконец лиса поймала медведя.", "ckt": "Ныкытгынтыльатӄэнат-ныкытгынтыльатӄэнат, ӄынвэт-ым ятъёля йъонэн вэнлыги кэйӈын."} {"ru": "Теперь она побежала, а медведь последовал за ней.", "ckt": "Ынраӄ ытлён и'рэгъи, ӄутынэ райъоӈыӈӈонэн."} {"ru": "Они уже пробежали круг, но медведь все еще не может поймать лису.", "ckt": "Энмэч вай нэгрулмыгъэн маёлгын ӄунэче, кэйӈын-ым нимпэчьэтӄин, нэналвавӄэн йъок ятъёл."} {"ru": "Лиса добежала до края холма и отпрыгнула в сторону.", "ckt": "Ятъёл таткынаквъэ маёлгыткынык, киткит пъултыгъи."} {"ru": "Но медведь не удержался, полетел вниз со скалы и ударился о камни с такой силой, что едва мог отдышаться.", "ckt": "Кэйӈын-ым кимэквъи пъултык, йыӄыргыгалягъэ, такамчъомыткынгыпы кувлыткугъи эвтылягты, иттилгъи выквык, тэвмэткиит выентогъэ."} {"ru": "С тех пор медведь и лиса не дружили.", "ckt": "Ынкатагнэпы у'рруут ятъёл ытри кэйӈын гапааленат тумгыльэтык"} {"ru": "Керекская сказка была записана в том году в деревне Майныпилгино, согласно Кутанвату.", "ckt": "Кэрэкыльэн лымӈыл, галымӈылтэтлен Куванват гивик Мэйӈыпилгык."} {"ru": "Сейчас на Чукотке в самом разгаре лето - время, когда многие жители Чукотки активно, если не самозабвенно, ловят рыбу.", "ckt": "Игыр лымынкы Чукоткак анойъэлгыма нымкыӄинэт нымытвальыт нынныӈыттыӄинэт."} {"ru": "В каждом районе округа есть множество богатых рыбой водоемов.", "ckt": "Амӄынрайоныткок мурыгокругкэн мыкынныльыт ванвыт."} {"ru": "Коренные жители на протяжении веков занимались рыболовством.", "ckt": "Авыннымытвальыт нынныӈыттыӄинэт талянъяпкэнайпы."} {"ru": "Сегодня для одних это скорее развлечение, для других - часть традиционного образа жизни и даже важный источник питания.", "ckt": "Ӄутыргык ынӄэн амгэчевкы вальын ватылягыргын, ӄутырык-ым - эмыръакаквыргэн вагыргын чама таӈтайӈатгыргын."} {"ru": "Сегодня мы поговорим о рыбалке в северных районах Чукотки - на острове Айон и материковой части Айонской тундры, которые являются малой родиной автора этих строк.", "ckt": "Моргынан игыр мытратвыӈыркын айгысӄыаӈӄакэн ынныӈыттыгыргын Чукоткак - илирык Айон ынкъам аёкэн эмнуӈкы, миӈкы рылегъи майӈаттылягыргын ӈотӄэн тэкэлиӈыльин."} {"ru": "Голец- молодец", "ckt": "Лыгиннээн - ымыльоннык таӈыӈ"} {"ru": "И в зависимости от времени года места для рыбалки меняются.", "ckt": "Ытръэч гитэтэ титэ пууръу нинэнтыӄинэт ынныӈыттынвыт."} {"ru": "Иногда они могут находиться буквально в нескольких метрах от деревни, а иногда и за много километров от нее.", "ckt": "Ымы лыгичымче нымнымгыпы ныннуӄинэт, ӄол-ым нитӄинэт чегрыров нэквэтӄинэт."} {"ru": "Летом на берегу недалеко от поселка Айон всегда можно встретить увлеченных своим делом шахтеров, которые расставляют сети, начиная от самого поселка и далее на запад, вплоть до километра.", "ckt": "Элек аӈӄачорык чымче Айойпы пэнин ынныӈыттыльыт нытваӄэнат, ныкопрантыватӄэнат, ӄутти нэквэтӄинэт нэкъаанӄачагты ӄмэкй километрагты нымнымгыпы."} {"ru": "Сетью они ловят различную рыбу - сельдь, омуля, сига, гольца, муксуна.", "ckt": "Ныкватӄэнат купрэк амалваӈ вальыт ынныт - нучут, эчьыилгынныт омуль, тылгыннат, лыгинныт, муксунтэ."} {"ru": "Кроме того, на Айоне добывают два вида арктического гольца.", "ckt": "Наӄам нымкычьу нылыгиннуӄинэт Айок."} {"ru": "Первый, прилетающий, обитает в море или заходит в прибрежные реки.", "ckt": "Аӈӄак ныгтоӄэн айгысӄыаӈӄакэн лыгиннээн эвытлым ръэнут нагаляӄэн ваамӄытапванвэты."} {"ru": "Но второй вид, озерный, является постоянным обитателем нашего острова.", "ckt": "Ӄол-ым лыгиннээн гытгыкэн - ръэнут пэнин вальын илирык."} {"ru": "Да, на Айоне есть озера.", "ckt": "Ӄэйвэ, Айок нымкыӄинэт гытгыт."} {"ru": "Они небольшие, но, несмотря на свои скромные размеры, богаты на обугливание.", "ckt": "Эмэйыӈкыльинэт, ытръэч мыкынныльыт ӄутти."} {"ru": "К югу от острова, в нескольких километрах от деревни, есть водоемы, которые, в зависимости от времени года, могут сливаться, образуя одно большое озеро, где водится много гольца.", "ckt": "Айвалыӈӄач илирык километрак нымнымгыпы нытваӄэнат гытгыт, ръэнутэт эмлыманма ыннангытго нынъэлӄинэт, ынкы мыглыгинныльын ванвын."} {"ru": "Например, на острове Иона есть Восьмое озеро, которое в точности повторяет известную фигуру.", "ckt": "Тэнмычьу, Айок нытваӄэн гытгын таӈъоптыма ӄнут энарылгаткален вальын."} {"ru": "У него есть горловина, которая соединяет его с другим озером, и в одном из них есть рыба, а в другом ее нет.", "ckt": "Гэпилгылин, рэӄэ мимлыт ӈэрангытгэпы нычеэкэтӄинэт, ытръэч ӄол гытгын гынныма, ӄол-ым тэӈэнныкэ."} {"ru": "Озерный голец на острове обладает очень характерным нежным вкусом, за который его и ценят.", "ckt": "Гытгыкэн лыгиннээн ныйыркычачаӄэн, тэӈу нымытвальа нинэлгыӄин."} {"ru": "И еще одна важная деталь: в отличие от других рыб, голец охотно употребляется в пищу в любом виде.", "ckt": "Наӄам таӈамалваӈ вальын нинэнуӄин."} {"ru": "Строганина вареная, слабосоленая, сушеная, жареная, копченая - как бы вы ее ни готовили, она всегда одинаково вкусна.", "ckt": "Энанӄэтавъё, рыпатъё, энансолятъё, рыкыквавъё, энааръё, энанӈытлёвъё лыгиннээн - ипэмиӈкыри вальын нылгэнычачаӄэн."} {"ru": "Озеро Ионический голец имеет свой собственный облик.", "ckt": "Гытгыкэн айокэн лыгиннээн - яёчаннаан нытаӈпэраӄэн."} {"ru": "В озерах также может водиться голец с оранжевой или даже ярко-красной кожицей.", "ckt": "Ӄутти лыгинныт айокэнат ныгтычелгыӄэнат."} {"ru": "Еще одним ценным объектом рыболовства на Айоне является омуль, которого ловят на морском побережье или (реже) в устьях рек Отран (Кузьмичиха), Уттыкуль и Раучуа.", "ckt": "Ӄол-ым тэӈыннээн вальын Айок - омуль, ръэнут ныкватӄэн купрэк, эвытлым нэнагтоӄэнат пилгык Отрак, Уттыкулык ынкъам Равчывак."} {"ru": "Он начинает ловиться вскоре после вскрытия моря и особенно хорошо идет в июле.", "ckt": "Анойъэлгык гэлыннаплыткок лыгэнэвыр нилгыннуӄинэт нымытвальыт."} {"ru": "Но уже в августе трудно встретить крупного омуля, потому что он отправляется на нерест в бурные воды реки Раучуа.", "ckt": "Ытръэч энмэч ӈэтйъилгык мэлуйӈэ нынъэлӄин, этаны нэквэтӄин ӄытапванвэты Равчывагты."} {"ru": "Это не значит, что омуля на Айоне много, но в благоприятное время его свободно ловят десятками.", "ckt": "Этлы мынъивмык инӄун мыкычьу нъомулянтоӄэнат Айок, лыгэнитык-ым аммынгытъёно ныкватӄэнат купрэк."} {"ru": "Эта рыба отличается своей жирностью и невероятно нежным мясом.", "ckt": "Наӄам ынӄэн ыннээн эчыльын ынкъам ӈычвынчачальын."} {"ru": "Если вы повесите крупного омуля сушиться, то только с него стечет до 1 мл жира.", "ckt": "Эчги нэнаймэӄэнат рыкыквавкы, ныйитэтӄин эчьэ ӄмэк миллилитрамэл."} {"ru": "Одну из редких рыб Чаунского района, муксуна, можно поймать в устье рек Раучуа и Уттыкуль.", "ckt": "Равчывапэлгык ынкъам Уттыкулин пилгык ӄмэк ачгэтвакыльэн ыннээн нытваӄэн - танӈымэл нынныльын муксун."} {"ru": "В озерах острова также водится чир, обладающий крупной чешуей и внушительными размерами.", "ckt": "Гытгык чама кувлевтыт нытваӄэнат, нэмыӄэй илгынныт, наӄам мэйӈытылгыльыт ынкъам нымэйыӈӄинэт."} {"ru": "Айонский чай отличается высоким содержанием жира.", "ckt": "Нэмыӄэй эчыльыт."} {"ru": "За обилие и разнообразие рыбы, которой питаются жители Айона и материковой тундры Айона, мы должны поблагодарить реку Раучуа и ее исток, озеро Раучуагытгын.", "ckt": "Мыкынныльыт айокэнат нымытваванвыт, иӈӄун гатвата Равчываваам ынкъам ваамгыргочан - Равчывагытгын."} {"ru": "Они все ловили рыбу на Раучуа.", "ckt": "Ымыльо гынныӈыттылинэт Равчывак."} {"ru": "Чтобы ловить более солидную рыбу, мужчины мастерили блесны из подручных средств - основу расплавляли на жестяном костре, а крючок украшали красными и черными нитками, добавляя вырезанные из высушенной рыбьей кожи усики, имитируя таким образом насекомых или мелкую рыбешку.", "ckt": "Гэтэйкылинэт ӄлявыля ымы таӈъаныт - гэлыгэтлинэт пэнъёлгык ръырыӄ, ганпэравленат а'ныт нувӄин ынкъам нычелгыӄэн рытчииръэ, чама гаяаленат тъаныӈма кыкватынныгылгыт, таӈъоптыма ӄнут калчепэпальыт нинэтэйкыӄинэт, эвытлым мъанныӄайпэральыт."} {"ru": "Например, за свою жизнь я видел три самых крупных улова стариков Хотгыргына и Хотапая - огромную кунжу толщиной с бревно и длиной в метр, очень крупного самца гольца с удлиненной нижней челюстью и невиданного хариуса, которые были пойманы чуть ниже озера Раучуагытгын.", "ckt": "Гымнан итык ытръэч ӈыроча тыльунэт рагтыльыт Ӄотгырапай ынкъам Ӄотапай гамайӈынныма - ӄол нылгинъумӄин этъычьылгын урэльу ӄмэк ыннэн мертамэл, ӄол-ым ӄыльилыгиннээн майӈэвычаӈвэлӄыльын, чама тылъугъэн майӈыкычав, ымыльо гэпирилинэт мачэвычаӈ Равчывагытгыпы."} {"ru": "А самым большим уловом дяди Володи был налим, голову которого он нес на плече, а хвост рыбы волочился по земле.", "ckt": "Ынанмайыӈкы вальын ыннэн гаяален Льолӄапайӈына - гачгагыргын, левыт рилпык гимтилин, пэӄыткын-ым нотасӄыткынык гъэмэтлин."} {"ru": "Наконец, нельзя не упомянуть об источнике Раучуа - озере Раучуагытгын.", "ckt": "Чама-ым тывъёлӄыл Равчывагытгын."} {"ru": "Это невероятно красивое место, окруженное продолговатым водным зеркалом, здесь возвышаются величественные скалы, от которых захватывает дух.", "ckt": "Ынӄэн нылгэнытаӈпэраӄэн ванвын, камлелы гытгык эквыэнмыт, гэтама ръэнутэт ӄэтпыёчычааркын ӄэлелвын."} {"ru": "Как говаривали старики, несмотря на то, что озеро было всего одно, в нем можно было поймать самую разную рыбу - форель, нельму, налима, гольца, голавлиху, хариуса и огромную кунью.", "ckt": "Миӈкыри гивлинэт мургинэт ынпыначгыт, иӈӄун ынӄэнагытгык амалваӈ вальэн ванвык а'нэлёма нинэпириӄинэт амалваӈ вальыт ынныт - мыӄамыӄ, гачгагыргын, лыгиннээн, кувлевыт, кычавыт ынкъам этъычьылгын."} {"ru": "Вода здесь настолько прозрачная, что, устав от рыбалки, вы можете любоваться проплывающими мимо рыбами.", "ckt": "Мимыл нылгиныравӄэрыӄэн, паӈъэвӈытома а'нэлёнвык таӈгэтаӈ вальыт галяльыт ынныт."} {"ru": "Роды в тундре", "ckt": "Урэтыԓъыт эмнуӈкы"} {"ru": "В середине сентября, когда писались эти строки, я готовилась к очень важному событию - рождению ребенка.", "ckt": "Гынун эйӈэйиԓгык, каԓема ӈотӄэн кэԓикэԓ, гымо ныгмэӈаттэнмавэгым."} {"ru": "У нас в семье уже есть двое сыновей, и очень скоро появится девочка.", "ckt": "Мурыг ройыръык энмэч варкыт ӈирэк эккэт, ынръа нэнъатчаморэ етыԓьыԓкыԓ нээкык."} {"ru": "В эти дни я невольно стал задумываться о том, как женщины в тундре вынашивают и рожают детей.", "ckt": "Кымэӈатъатчама тычемгъоӈӈогъа, миӈкыри кытвыԓӄун ныгмиӈэтӄинэт эмнуӈкы."} {"ru": "Действительно, есть что вспомнить: до 18 лет я жил на острове Айон в лагере одной из бригад оленеводческого совхоза \"Энмытагино\" и видел, как в этих суровых, для некоторых почти немыслимых условиях зарождалась новая жизнь.", "ckt": "Тыкэтъоан: ӄэйвэ, нэвычӄэтӄэю нъаԓтагнэты гымо ганымытвайгым иԓирык Айон, эмнуӈрэмкык ӄорагынрэт совхозык Энмытагино ынкы тэкэм тыԓьуэн кыминэтыԓьын."} {"ru": "\"Наверное, об этом стоит написать\", - подумал я.", "ckt": "Ынӄэн этаны каԓеёԓӄыԓ, - тычимгъугъэ гымо"} {"ru": "Преимущества беременности", "ckt": "Кычьыматгыргыт нанӄытвамакэнат"} {"ru": "В традиции оленеводов зарождение новой жизни означает сохранение и продолжение рода, а это, в свою очередь, считается главным смыслом и непреложным правилом жизни.", "ckt": "Ӄорагынрэтвагыргык урэтыԓьын ынӄэн эвъим кээӄын ратваркын варат, тэкэм ынӄэн кыԓяёԓӄыԓ вагыргык."} {"ru": "Сейчас все будущие мамы находятся под пристальным и неусыпным наблюдением врача, который следит за течением беременности и, используя современные методы, следит за развитием ребенка в утробе матери.", "ckt": "Игыр ымыԓьо нанӄыԓьыт гынрыру нэԓгыркынэт инэнмэԓевыԓьэ, микынэ ӄонпы нинэгитэӄинэт минкыри гаԓяркын нанӄыԓьатгыргын, гынрырэтыркын минкыри тынэԓьын кытэйыръын мэйӈэттыԓеркын."} {"ru": "В тундре, где медицинская помощь не очень доступна, все не так.", "ckt": "Эмнуӈкы уйӈэ инэнмэԓевыԓьыкэ."} {"ru": "Тем не менее женщины как-то справляются с этим.", "ckt": "Ӈэвычкэтти чинит гытамычьатыркыт, араткэгты кытэйыръын."} {"ru": "Однако знающие люди думают иначе.", "ckt": "Ытръэч микынэ ԓыги амноӈвагыргын, аԓвагты чимгъуркыт."} {"ru": "- Беременность в тундре, надо сказать, не самое тяжелое бремя, а наоборот, есть свои плюсы, - вот что говорит об этом моя мама, которая вынесла и благополучно родила пятерых детей в этих невероятно суровых условиях.", "ckt": "- Нанӄатгыргын эмнуӈкы, ӄырымэн анъатчыргын, йэԓии ынӄэн кычьымгыргын, - ынӈин нивкин гымнин ытԓьаӄай, микынэ эмнуӈкы йытонэнат мытԓыӈэн кыминыт."} {"ru": "Да, мы говорим о преимуществах, которые обусловлены несколькими факторами.", "ckt": "Ӄэйвэ, тэкэм таӈычьатгыргын мытытвыркын."} {"ru": "Во-первых, тундра как среда обитания более благоприятна с точки зрения экологии, поскольку почти все время оленеводы проводят на свежем воздухе, пьют отличную воду и питаются самой натуральной пищей.", "ckt": "Ӄэԓюк тэкэм эмнуӈ гытамы ваԓьын майӈы нымкэна, амытвак ым ванэт ӄорагынрэтыԓьыт ӈаргын, нэԓпыркын ниԓгыкин мимыԓ ынкъам нэнуркын нытэнкин тэйнэт."} {"ru": "Дело не только в оленине.", "ckt": "Ванэван мынытвыан амынан ӄоратоԓьоԓ."} {"ru": "Тундра, как правило, изобилует питательными, съедобными или полезными растениями, которые всегда использовались оленеводами для укрепления организма.", "ckt": "Эмнуӈкы нымкыӄин амаԓва ваԓьын рэӈ, рэӄэ нынмэԓевэткин ымы нынэрмэвӄин ӄэчейыръын ӄорагынрэтыԓьэн."} {"ru": "Например, известно, что многие будущие мамы, например, страдают от изжоги.", "ckt": "Тэкэм ӈан нанӄытвама амаԓва нэкэвкиткин ӄэчейыръын."} {"ru": "Такая ягода, как шикша, прекрасно помогает от этого недуга.", "ckt": "Рытэӈытвэвыткыԓьу нитӄин ԓыгэоонъыԓгын."} {"ru": "Могут быть и другие способы, но этот очень эффективен.", "ckt": "Эԓвуԓьэ варкыт эԓвэԓьинэт ръэнутэт, ытръэч ынӄэн тэкэм ынӈин ваԓьын, ченет овэкгыпы гатаанԓен."} {"ru": "Благодаря вышесказанному, женщины в тундре легче переносят первый триместр беременности, когда происходит адаптация и внутренние изменения в организме.", "ckt": "Этъым ынӄэната ӈэвычӄэтэ эмнуӈкы мэчынкы ныгаԓякэн тор нанӄатгыргын, кытэйыръын таванвыгма, аԓва нъаԓма ӄэԓеԓвынчыкун."} {"ru": "Удивительно, но факт заключается в том, что токсикоз протекает особенно легко, а некоторые люди его вообще не ощущают.", "ckt": "Ӄэйвэ тъары ныграԓыноӄэнат, ӄутти ӈэвычӄэтти ымы ԓёӈыграԓыӈота нитӄинэт."} {"ru": "В этот период беременные женщины остро осознают свои пищевые привычки.", "ckt": "Тэкэм тур ининик кытэйыръын нанӄыԓьа имы ръэнут тэгъеӈу нинэԓгыӄин."} {"ru": "Пожилые женщины, которые сами уже рожали и понимают, о чем идет речь, наблюдают за этим и делают выводы в соответствии с определенными убеждениями и приметами.", "ckt": "Ынпыԓьэ ӈэвычӄэтэ, рэквытэтыԓьэ, ԓыги ръэнут вэтгаво мытыԓгыркын."} {"ru": "Например, если будущая мама некоторое время питается сырой пищей, так сказать, с кровью, значит, кто-то в ее семье обидел дикое животное.", "ckt": "Ынӄэнатгыргын гынрыру ныԓгыӄин, чичевыркыт кыԓянвэпы таԓянкэнаткогыргыт."} {"ru": "Однако, если говорить о питании в целом, то женщины, ожидающие ребенка, никогда не переедали.", "ckt": "Ӄынур ӈан, эвыр нанӄыԓьа тэгъеӈу нинэԓгыӄин этчи ититкыԓьин матчийаӄэн, эвъим микынэ чиниткинэтэ гэн ээвԓин гынник."} {"ru": "Обычно они ели чаще, но в умеренных количествах, чтобы беременность протекала легче.", "ckt": "Итыкэвын, эвыр тувкы кэмийыръыт нанӄыԓьэн ымыԓьэты, ванэван ныгытԓичьэтынэт."} {"ru": "Во-вторых, в тундре практически нет риска подхватить инфекцию.", "ckt": "Нымэԓьэв ныӄамэтваӄэнат, ынӄэната нанӄатгыргын мэчынкы ныгаԓяӄэн."} {"ru": "Они могут привезти грипп или ОРВИ только из деревни, куда оленеводы приезжают не так часто.", "ckt": "Чама, эмнуӈкы атчетъыԓкэгты."} {"ru": "Во всяком случае, так было раньше.", "ckt": "Ынӄэната эмнуӈкы тъэръэв нытъыԓыӈоӄэнат."} {"ru": "Будущих матерей защищают, им помогают и дают советы.", "ckt": "Нанӄыԓьыт вэймэну ныԓгыӄинэт, нывинрэтӄинэт, ныӈинъэйвыӄинэт"} {"ru": "У чукчей не принято сидеть сложа руки, для каждого найдется работа.", "ckt": "ԓыгъоравэтԓьат ванэван нытымӈэтваԓьатынат, ымыԓьо мигчирэтыԓьыԓӄыԓти."} {"ru": "Беременные женщины не являются исключением.", "ckt": "Нанӄыԓь нэмыӄэй ванэван нытымӈэтванат."} {"ru": "Будущая мама выполняет всю работу по дому до последней минуты.", "ckt": "Нанӄыԓьын ӄонпы иԓюԓьэтыԓьыԓӄыԓ, ӄонпы гыпиԓьэтыԓьыԓӄыԓ, кымэӈаттагнэты."} {"ru": "Старики говорили, что нужно много двигаться, работать, чтобы ребенок был сильнее и здоровее.", "ckt": "Ынпычьыт нивӄинэт, инӄун эвыр аройвыԓьын рагтоӈыркын ӄонпы ӄиԓюԓьэтыркын."} {"ru": "Но при всем при этом они всегда наставляли: делай только то, что ты действительно можешь.", "ckt": "Наӄам чама ныӈинъэйвыткуӄинэт: Ръэ мигчир мэчынкы рэтэйкыӈын, ынӄэн ӄыркыԓеркын."} {"ru": "Постоянное движение женщины - лучшее средство от слабости и болезненности ребенка.", "ckt": "Ӄонпы иԓюԓьэтыԓьин аройвыԓьын кымиӈын рагтогнэн."} {"ru": "Однако было настоятельно рекомендовано воздержаться от определенных видов деятельности.", "ckt": "Итыкэвын ӄутти ръотавынвыт нытваӄэнат."} {"ru": "Примечательно, что иногда о беременности могли знать только родственники.", "ckt": "Наӄам чама, кытайыръынӈагыргын ытръэч чинитыԓьэ ԓыги ныԓгыӄин."} {"ru": "Случилось так, что соседи узнали об этом сразу после родов.", "ckt": "Ӄоԓ нитӄинэт энараԓьа ԓыги нытчыӄин вытку кымиӈэтыпԓытку."} {"ru": "Скрыть тот факт, что женщина находится в положении, в просторной чукотской женской одежде было не так уж сложно.", "ckt": "Ӄоныры ԓыгэкэра таӈынатчыӈавкы пыгԓятыԓьын нанӄын."} {"ru": "Особое время - это период подготовки к родам, это время, окутанное тайнами.", "ckt": "Авын тэнмаквыргын кымэӈатынвэты ынан нытайынӄэнано ныԓгыӄин."} {"ru": "Даже одежда для будущего ребенка была сшита вдали от посторонних глаз.", "ckt": "Ымы нытаӄаԓгэкэрӈыӄэнат аԓьокэгты тумгэ."} {"ru": "А в день рождения все близкие родственники становились чужими, особенно мужчины, которым не только не разрешалось присутствовать, но и не могли даже приблизиться к месту рождения.", "ckt": "Кымэӈанма ынӈин ваԓьо нынъэԓӄинэт ымы чиниткинэт ӄԓявыԓтэ, ръотавъёттэ ымы эймэвыԓьыт кымэӈатынвэты."} {"ru": "Считалось, что человек может совершить что-то плохое.", "ckt": "Ӄэԓюӄ ӄԓявыԓ эм ԓейвыԓьын чекыяайпы, минкы гаймаӈэн нымкыӄинэт кэԓьэт."} {"ru": "В случае трудных родов женщине могли бы помочь другие женщины, но не родственники.", "ckt": "Инӄун кэԓьэтэ гэмо нэнъыԓгыгъэн кымиӈэтыԓьын нынъотавӄэн гыръома ваӈэйпыԓьын Эмъартыԓеԓьын урэттыԓеԓьын, ӄуԓи нэвычӄэтэ нывинрэтӄин ытръэч эвыр ынӄэнат ӄырымэнат чиниткинэт."} {"ru": "После рождения нового человека все тщательно убирали, а в углу яранги появлялось место, выстланное дерном в форме яранги, куда складывали все, что осталось от родов.", "ckt": "Урэтыпԓытку нэнэны, ымыԓьэты нытэнвыԓтынӄин таӈэты, ченоԓыӈкы нымыԓгытараӈӄэнат, ынкы нынумкэвӄинэт ымыԓьо пэԓятыԓьыт кымиӈэтыпԓытку."} {"ru": "В течение нескольких дней женщина носила на бедрах стягивающую кожаную повязку или пояс.", "ckt": "Тъэр ыԓёнэт кымиӈэтыпԓыткуԓьэ нэнаяаӄэн ум ричит, эмрэн мыкытвивӈэ нанӄын."} {"ru": "Через несколько дней после рождения младенца совершался обряд помазания ребенка кровью жертвенного оленя.", "ckt": "Тъэр ыԓёӈэт гаԓяпԓытко, нынъйытравӄэн урэтыԓьын."} {"ru": "После этого мать могла бы дать новорожденному имя.", "ckt": "Вытку ынкы ытԓьата нинэтэнынныӈӄин тор оравэтԓьан."} {"ru": "Более того, некоторые из них пришли из таких древних времен, что причины запретов к нашему времени прочно забыты, хотя в свое время они, несомненно, были осознаны.", "ckt": "Наӄам ӄутти гатомгатԓенат ԓыги тэԓенъеп, рыпэт энмэч гэмо ийам нынъотавӄэн ынӄэн."} {"ru": "Например, по какой-то причине нельзя было ходить за беременной женщиной, а она, в свою очередь, тоже тщательно следила за этим.", "ckt": "Тэкэм ийам агаԓякыԓьэн яачейпы нанӄыԓьын, ытԓён нэмыӄэй гынрырэтыԓьыԓӄыԓ."} {"ru": "Завязывать узлы в чужой яранге не разрешалось.", "ckt": "Томрак этԓы этрыткукыԓьинэт рыкыԓватъёттэ."} {"ru": "Кроме того, в течение всей беременности родители матери не должны были спать так, чтобы ее голова была обращена к выходу.", "ckt": "Ымы йытоткоԓьыт нанӄыԓьанма оракынмэты атчьатыԓьыԓӄыԓтэ."} {"ru": "Также было запрещено выглядывать из двери, окна палатки или стоять в дверном проеме.", "ckt": "Ымы нынъотавӄэнат тытԓяаакоткоԓьыт ярайпы, ӄэтчычьэпы манэграйпы, этԓы атвэтчатвакыԓьэнат тытԓывытгыргык."} {"ru": "Нарушение этих табу приводило к трудным родам.", "ckt": "Ааԓёмка ынӄэнат нытайынкэнат рытык рэтэгимиӈӈэтъэ кымэӈанма."} {"ru": "Иногда запрет был связан с четко определенными неблагоприятными последствиями, но сегодня его логика совершенно неясна.", "ckt": "Ӄоԓ нитӄин нытайынӄэн аткэвма ныԓиӄин, игыр наӄам акачечавкы ваԓьыт ръотавынвыт."} {"ru": "Например, запрещалось пить воду прямо из реки, поскольку считалось, что это приведет к обильному слюноотделению у будущего ребенка.", "ckt": "Ынӈот нынъотавӄэнат иквичиԓьыт импэ вээмык, нивӄинэт кымиӈын эмчинкэвириԓьу ратвагъа."} {"ru": "Однако некоторые запреты все же вполне понятны и продиктованы простой житейской логикой.", "ckt": "Итыкэвын ӄутти ръотавынвыт тан чечавкы ваԓьыт, ӄэԓюӄ гатомгатԓенат вагыргэпы."} {"ru": "Например, летом невозможно было в одиночку уйти далеко в тундру.", "ckt": "Ӄынур ӈан нынъотавӄэн нанӄыԓьын йыӄунтэтыԓьын нутэгичик."} {"ru": "В последнем выпуске приложения Murgin Nutenut мы рассказывали о том, как чукотские женщины вынашивают и рожают детей в тундре, используя традиционные знания, которые передаются из поколения в поколение.", "ckt": "Галяльэн йъилгык мурыгприложенияк Мургин Нутэнут моргынан гэкэлилин миӈкыри ӈэвъэнйыръыт нытваӄэнат эмнуӈкы нанӄыльытвама, яама эмыръакаквыргэн вагыргын, ръэнут талянъяпкэнайпы ы'ттъыютльэ ганпэлявленат яатльагты."} {"ru": "Вероятно, стоит продолжить эту тему и поговорить о том, как заботятся о маленьких детях после их рождения.", "ckt": "Этаны ынӄэн пыӈыл ӄээӄын инээрылӄыл, ытръэч тывъёлӄыл вагыргын кымэӈанмакэн."} {"ru": "Ведь рождение ребенка - это всегда и везде большая радость и в то же время большая ответственность.", "ckt": "Ӄэльуӄ тэӈлымынкы титэ нъурэтӄин кымиӈын - ынӄэн майӈыкоргаво нылгыӄинэт, ынӄэнак рээн мэйӈыгыйипу."} {"ru": "Держите керкер шире", "ckt": "Кэркэр амровты вальылӄыл"} {"ru": "Сначала давайте поговорим об одежде матери в тундре.", "ckt": "Янор тывъёлӄылтэ эвиръыт ытльэн яаё эмнуӈкы."} {"ru": "Это играет большую роль во время беременности, во время рождения ребенка и в дальнейшем, в повседневной жизни.", "ckt": "Ӄэльуӄ-ым нанӄытвама лыгэяагты вальын, ӄээӄын кымэӈанма."} {"ru": "Женский комбинезон имеет существенное отличие от одежды других домочадцев по внешнему виду и практическому применению.", "ckt": "Кэркэр ӈэвэнйыръин таӈалвагты ныпэраӄэн чиниткинэкин яральэн авэръэпы."} {"ru": "Керкер во время беременности и родов должен быть шире, чем обычно.", "ckt": "Кэркэр амровты вальын пэнинэӈэк нанӄытвама ынкъам кымэӈытвама."} {"ru": "Понятно, что широкая одежда необходима во время беременности, но она необходима и в период кормления.", "ckt": "Таӈчечавыӈ нанӄытвама яаёлӄылтэ амровты вальыт эвиръыт, ытръэч ымы рылыванма нэмыӄэй лыгэяагты вальыт."} {"ru": "Например, в Айонской тундре я видел младенца в керкере, мирно спящего после кормления, в то время как мать шила шину (ратаму) для яранги.", "ckt": "Гымнан аёкэн эмнуӈкы нинэльуйгым нэнэнэӄэй кэрчыко вальын, ынкы лёоплыткок гэйылӄэтлин ытльа таратамӈыма."} {"ru": "Кстати, маки - прототип современного подгузника для младенцев - были сшиты из покрышек яранг.", "ckt": "Лёорӈан, макат ратамытъолгыпы нинэтэйкыӄинэт."} {"ru": "Этот материал не мнется от внешних воздействий, таких как дождь или снег.", "ckt": "Рэтэмнэлгыт экымгэткыльинэт элепы чама ы'лгыпы."} {"ru": "А если маки сделаны из толстой кожуры шин, они практически непроницаемы для воды и поэтому идеально подходят для подгузников.", "ckt": "Эвыт о'мрыратамтъолгыпы тайкыёт, тэӈитӄыевкыльинэт, ынӄэната ынӈин вальыт таӈмакано нинэлгыӄинэт."} {"ru": "Зимой его шили из шкуры с тонким ворсом, обматывая края мехом.", "ckt": "Льэлеӈкы нытамакаӈӄэнат вылгыӄаёналгэпы, макачормыт гарыгма нынниӄинэт."} {"ru": "Наполнителем служил тщательно высушенный мох и шерсть оленя.", "ckt": "Макайыръо кыргывитъыт ынкъам рыгрыг нинэлгыӄинэт."} {"ru": "Наполнитель меняли несколько раз в течение дня, удаляя только влажные участки.", "ckt": "Макайыръын нынпууръэвӄинэт оптытъача ы'лётыляма, ытръэч этӄыявъянвыт нынпууръэвӄинэт."} {"ru": "Мох отлично подходит для наполнения маков не только потому, что он хорошо впитывает влагу, но и потому, что обладает антисептическими свойствами.", "ckt": "Витъыт макайыръо таӈъяаӈ вальыт, ӄырым ытръэч амтаӈпыӈольыт этӄыявъянвыт, чама таӈгылгыгынратэты вальыт."} {"ru": "Что ж, шерсть обеспечивает тепло и мягкость.", "ckt": "Гарыгма-ым омэты чама ныйыркъэв нытваӄэн."} {"ru": "Тундровый мох собирают летом и сушат на солнце.", "ckt": "Витъыт ӈэвъэнйыръэ ныпрыӄинэт элек ынкъам нынъыпъавӄэнат."} {"ru": "Его запасы хранятся в мешках.", "ckt": "Ынӄъом ныёӄэнат тэючгычыку."} {"ru": "Шерсть и мох смешивали в соотношении один к одному.", "ckt": "Витъыт ынкъам рыгрыг таӈыннаны мыкэльу нынръэлевӄинэт."} {"ru": "Если вы используете только мох, то у ребенка может возникнуть раздражение из-за его жесткости.", "ckt": "Эвыт тэӈэмвитъыт яак нычелгатӄэн нэнэнэргин гылгыл, ӄэльуӄ-ым нирвырэӄинэт."} {"ru": "Если будет только один слой, то кожа новорожденного начнет гореть.", "ckt": "Эвыт-ым тэӈэмрыгрыг яак ныгтытотаткэӈӈоӄэнат."} {"ru": "Если на коже ребенка появлялись опрелости, их посыпали черным древесным углем из хвороста, предварительно размяв его до порошкообразного состояния.", "ckt": "Вэлыянвыт гылгыӈӄач оттывылӄэ нэнаркэлеӄэнат, янор мынга нинэныйыркэвӄин вылӄывыл."} {"ru": "Следы крови", "ckt": "Мотлыкалегыргыт"} {"ru": "Эта одежда самая мягкая, и, как правило, ребенок носил ее до месяца.", "ckt": "Ынӄэнат ӄалгэкэртэ ныйыркыӄинэт, ныяаӄэнат эвиръу ымыльыйъэлгытыляма."} {"ru": "По мере того как ребенок рос, комбинезон обновляли, удлиняя детали и изменяя форму рукавов и штанин.", "ckt": "Майӈаттыляма нэнэны, ӄайкэрӄагтэ нэмыӄэй алваӈ ныпытӄынынниӄинэт, мачэвлыӈ нинэтэйкыӄинэт пучьэт чама ӄонайгыргыт."} {"ru": "Зимой для ребенка шили специальную маленькую шаль, в которой малышу было тепло во время кочевья.", "ckt": "Льэлеӈкы чама ягъёчгыт нинэтэйкыӄинэт, таӈомэты нытваӄэнат нэнэнэт."} {"ru": "Амулеты были пришиты или прикреплены к его одежде как наиболее эффективное средство от болезней и воздействия злых существ, которые могли причинить вред ребенку.", "ckt": "Ялгынма-ым ымыльо кымиӈыт каарачыко нытваӄэнат, ръэнут ӈэраӄаворво нылеӄин муурилык."} {"ru": "А малыш катался в отдельных санях-кибитках, которые в Аргише были вторыми после саней главы семьи.", "ckt": "Эвиръык инэнъюльу нытипӄинэт эвытлым нынниӄинэт амалваӈ вальыт кипурти ынкъам пылыкыт."} {"ru": "Через несколько дней после рождения ребенка в семье закалывали молодую важенку и совершали обряд помазания кровью за ярангой.", "ckt": "Торъоратык нэнэнэӄэй галяма мытлыӈэн ы'лёт ныйытраттэнмавӄэнат, ныпириӄин вэӈӄор ынкъам яраг яалеӈӄат найытратӄэнат."} {"ru": "Отец, мать и ребенок были вымазаны кровью оленя, и никто посторонний не мог присутствовать на церемонии.", "ckt": "Нинэкэлиӄинэт мутле ытлыгын, ытльа ынкъам туръурэтыльын кымиӈын, ынӄэнак нытваӄэнат тэӈэмчиниткинэт, энаральыт люӈъэйӈэвэ нынтыӄэнат."} {"ru": "Миропомазание - традиционный обряд, но в каждой семье он может иметь свои особенности.", "ckt": "Йытратгыргын - эмыръакаквыргэн этгыргын, амӄынройыръык алваӈ нынтыӄэн."} {"ru": "Например, в нашей стране кровь наносили в виде точек на лоб, щеки и нижнюю часть ног, чуть выше ступни.", "ckt": "Мурык, тэнмычьу, ныкэлиӄинэт мутле кытрэлык, ылпык ынкъам егык мачгыргоч."} {"ru": "В других семьях, насколько я знаю, могли быть размазаны и другие места, и эти знаки не обязательно были точками.", "ckt": "Ӄолеройыръык-ым ымы ӄолеванвыт увикик нынйытратӄэнат, нэнаркэлеӄэнат амалваӈ."} {"ru": "С важенкой, закупоренной перед помазанием, также совершались определенные действия.", "ckt": "Чгэтъэн нэмыӄэй нынмигливӄин."} {"ru": "Грудинку сварили до состояния крутого бульона.", "ckt": "Ымыльэты мачо нытаӈыпатӄэн."} {"ru": "Он предназначался только для матери, которая пила его в одиночестве.", "ckt": "Ныминым-ым ытръэч ытльата нылпыӄин."} {"ru": "Бульон играет важную роль во время грудного вскармливания, способствуя быстрой и хорошей лактации.", "ckt": "Ныминым лыгэяагты вальын рылёӈанма, ынӄэната лыгэӄылпэ нытомгатӄэн тэӈлывээръын."} {"ru": "Как правило, младенцев в тундре кормили почти исключительно грудным молоком примерно до полутора лет.", "ckt": "Эмнуӈыльэ мурыгнутэк нынлёоӈатӄэнат кымӈыт ӄмэк ӈэръагэвэтагнэты."} {"ru": "Чтобы иметь достаточно молока, мать должна была хорошо питаться и много спать.", "ckt": "Ытльат нытаӈӄамэтваӄэнат ынкъам нытэӈйылӄэтӄинэт эмрэтэӈлывээръыйыръэтык."} {"ru": "Примерно с семи месяцев, когда ребенок уже сидел, мать начала кормить его пережеванным мясом, бульоном и жидкими кашами.", "ckt": "Титэ нэнэны нытаӈвакъотваӄэн, ытльата рэлютэкичгэ нынӄамэтвавыӈӈоӄэн кымиӈын, чама нымитэ ынкъам нитъыӄин рэлӄыпата."} {"ru": "Тогда дети ели, по сути, так же, как и взрослые.", "ckt": "Ынӄъом ӈыронгэвэтагнэпы мэйӈэтык лыгэн ӄнут мэйӈыльыт наӄамэтваӈӈоӄэнат."} {"ru": "Как и везде, дети в тундре окружены особой любовью и вниманием, но детство - это недолгий срок. По достижении 15-летнего возраста и девочки, и мальчики начинают привлекаться к труду и становятся надежными помощниками пап, мам, дедушек и бабушек.", "ckt": "Ӄнут ымы алванотак, эмнуӈкы янор таӈъылгыльата нинэнтыӄинэт нэнэнэӄэгти, нэръамытлыӈэнагэвэгты майӈанма ымыльо ӈээккэӄэгти ынкъам ӈинӄэгти тэӈвинрэттумгу нынъэлӄинэт ытлыгэты, ытльагты ынкъам ынпыянвэты."} {"ru": "У оленеводов тоже есть аналог всем известной соски-пустышки.", "ckt": "Эгырвагыргык нэнаяаӄэнат рунтымэву гэнрыэноӈынмыт."} {"ru": "Чтобы приготовить эту простую, но необходимую вещь, отваривали олений язык и давали ребенку вместо соски почти с месячного возраста.", "ckt": "Мурыгнутэк эноӈынмыт нэмыӄэй нинэтэйкыӄинэт, ныпатӄэн ӄорэн йилыйил ынкъам нэнэнэт нинуӈынмэтӄинэт."} {"ru": "Чтобы малыш не проглотил мясо, язык оленя протыкали специально изготовленной палочкой.", "ckt": "Иӈӄун этитӄэткэ нъынтынэт, йилытъулык ныйпатӄэн тайкыё уттытъулӄэй."} {"ru": "В эти дни на Чукотке продолжается кампания по забою северных оленей, которая имеет свой график и особенности в разных местах.", "ckt": "Ӈотэнъылёткок мурыгнутэк ныӄэтвыткуӄинэт, лымынкы амалваӈ."} {"ru": "В некоторых районах это было завершено в прошлом месяце, в некоторых районах совсем недавно, а в других еще предстоит завершить.", "ckt": "Миӈкы рай энмэч гэплыткулинэт еп галяльэн йъилгык, ӄолерайонак-ым ынӈытэӄ, ӄолеванвык-ым еп рымагты вальылӄыл."} {"ru": "Забой скота в тундре - это даже не традиция, это настоящая наука, потому что вся жизнь кочевого человека связана с оленями - его пища, одежда, жилье, предметы обихода, спортивные соревнования, праздники и даже детские игры.", "ckt": "Ӄатвыткогыргын эмнуӈкы - ынӄэн ӄырым ытръэч эмыръакаквыргын, ынӄэн ӄнут наука, ӄэльуӄ-ым ӄорак рээн ымыльэты вагыргын лыгъоравэтльэн - ынӄэн тайӈатгыргын, эвиръыт, яраӈы, имыръэнут ярак яаёлӄылтэ, ӄръачетгыргын, крычмыт ымы нэнэргин увичвыт."} {"ru": "Каждый настоящий бразилец знает, как обращаться с оленем, в том числе как правильно его убить.", "ckt": "Амӄынлыгъоравэтльа лыги, рыраӄавъёлӄыл ӄораӈы, нэкэм миӈкыри ӄатвыёлӄыл."} {"ru": "Это то, чему учатся дети, как только вступают во взрослую жизнь.", "ckt": "Ныйгулетӄинэт еп майӈаттыляма кымиӈыт, титэ ныгыттэпытвиӄинэт."} {"ru": "Основная техника проста - наблюдайте за взрослыми, заботьтесь о них и делайте то, что они вам позволяют.", "ckt": "Ӄэльу авыннотгыӈ вальын мигчиртэнмычьын - гэтаёлӄыл ръэнут нинэтэйкыӄинэт мэйӈыльыт, ынкъам ырыгмил тайкыёлӄыл, эвыт нарарывэтгыльавӈыт."} {"ru": "Однако, если по какой-то причине их нет рядом, то это может сделать женщина.", "ckt": "Итык-ым, ымы ӈэвъэнйыръэ таӈгаймаӈэн, эвыт эмрэӄу аӄлявылка варкыт."} {"ru": "Главное - знать, как это сделать.", "ckt": "Ытръэч лыги лынъёлӄын миӈкыри тайкыёлӄыл."} {"ru": "Обязательными атрибутами для забоя являются петля, которой ловят и удерживают оленя, и хороший острый нож.", "ckt": "Яаёлӄылтэ чаат, ынӄэната нинэкынъуӄинэт чама нынрыӄинэт ӄораӈы, ынкъам нирвыӄин валы."} {"ru": "Пастух всегда носит его с собой в чехле на поясе.", "ckt": "Ынӄэн ӄорагынрэтыльык пэнин ныймэтваӄэн ричик ръылӄыёлгычыко."} {"ru": "Однако в старину они также использовали копья с острым каменным наконечником, а затем и с железным.", "ckt": "Итык-ым тэленъеп гаяаленат пойгыт гирвывыквытуккэтэ, ынӄъом гаяаленат пойгык пылвынтытуккэт."} {"ru": "Лезвие ножа всегда хорошо заточено.", "ckt": "Валякэн нунун нинэтэӈпынэӄинэт."} {"ru": "Его ручка сделана из оленьего рога, и она должна быть нескользящей.", "ckt": "Рынрилгыт нинэтэйкыӄинэт ӄорэн рыннэпы."} {"ru": "Каким бы хорошим ни был нож, при забое оленеводам понадобится точилка, потому что в процессе разделки нож затупляется и нуждается в регулировке.", "ckt": "Яаёлӄыл ымы пынаквын, ӄэлюӄ-ым инэвэнӈэтык валы пэтле эвылӄэтыркын ынӄэната пэнин пынаёлӄыл."} {"ru": "Традиционный забой производится с уважением к оленю.", "ckt": "Ӄатвыткома лыгэнитык вэймэну лынъёлӄыл ӄораӈы."} {"ru": "Из своего детства я помню, что, как правило, два человека держали оленя на руках.", "ckt": "Гымнан тыкэтъоркын, иӈӄун нинэнрыӄинэт чаата ӄораӈы ӈирэнлеӈу, ӄырым мыкыӈ."} {"ru": "Третий пастух осторожно приблизился к животному, пряча нож.", "ckt": "Ӄол-ым ӈыроӄавкэн нэймэвӄин ӄорагты мэрынрэӄэй, чама нэнанатчыӈавӄэн валы, альокэгты ӄората."} {"ru": "Левой рукой он взялся за рога и резким движением вонзил лезвие в ложбинку между ребрами прямо в сердце, перерезав его резким движением руки вверх.", "ckt": "Ӈачгынӄачкэн мынгылга мэрынрэ нинэпириӄин рыннылгын ынкъам нэргытынпыӄэн кэтэм лиӈык валята."} {"ru": "Каждый мужчина должен уметь убить оленя в тундре.", "ckt": "Эмнуӈкы ымыльо ӄлявылтэ ныгъюлчьэтӄинэт эймиты ӄаат."} {"ru": "Но разделка туш - это женское занятие, хотя, конечно, мужчина при необходимости может справиться с этой задачей.", "ckt": "Нинэвэнӈэтӄинэт-ым ӈэвъэнйыръыт, итык-ым ныйгулӄинэт ымы ӄлявылтэ."} {"ru": "Нижеследующее описание может показаться кому-то несколько натуралистичным, но то, что нужно делать, является неотъемлемой частью жизни, и для оленеводов это более чем естественно и обыденно.", "ckt": "Рымагтыӈкэн мургин кэлитэ энанымӈыляквыргын микынэ мэчэкэвку рэлгыӈын, ытръэч-ым ынӈин авынвальын вагыргын ӄорагынрэтыльэн."} {"ru": "Они срезали шкуру с головы оленя.", "ckt": "Инэвэнӈык аймак нымгоӄэнат лявтэпы."} {"ru": "Для этого тушку укладывают буквально по рога и начинают от середины нижней губы.", "ckt": "Левыт лыгэн рынныткынык нытрилӄинэт ынкъам нываляткоӄэнат анӈывамылкалгэпы."} {"ru": "Затем пищевод необходимо извлечь из области шейного отдела стопки и перекрутить палочкой.", "ckt": "Ынӄъом пилгын нинэкылвэтӄинэт оттылгыӄая."} {"ru": "Это было сделано для того, чтобы кашица не вытекала изо рта во время снятия шкурки.", "ckt": "Ынӈин нинэнтыӄинэт, иӈӄун энанванӈанма эвнэттъыкэ нытвагъан йыкыргэпы рилӄырил."} {"ru": "Затем они прошли точно от середины до конца, до хвоста оленя.", "ckt": "Ӄээӄын валята нинэрывъевӄинэт гынонъеквэ кэтэм ӈойӈэты."} {"ru": "Ножки также отрезали от подколенной части посередине, отделяя копыта, чтобы позже из них получились гладкие, удобные мешочки для камю.", "ckt": "Ынӈин ымы гыткак, ытръэч ӈырак эвычаӈ нытчиӄинэт, ымы гыролмакы ейпык, ынӈин нытэӈтэйкыӄинэт панрат, тэнтэплеӈкы вальылӄылтэ."} {"ru": "Кожу обычно удаляют быстро, сначала с правой стороны, затем рану переворачивают и то же самое проделывают с левой.", "ckt": "Нинэнвэнӈыӄинэт ныйӄъэв, янот мраӈӄач, ынӄъом ӈачгыӈӄач миӈкы тынпыян нытваӄэн."} {"ru": "Следующим этапом разделки является потрошение внутренностей оленя, начиная с желудка.", "ckt": "Ынӄъом ныгтоӄэнат ӄорэн ӄэчейыръыт, нымгоӄэнат нанӄэпы."} {"ru": "Здесь главное - быть осторожным, вынимать желудок нужно, не разрывая его, иначе мясо местами будет прогорклым.", "ckt": "Тэӈэммэрынрэ нитӄинэт, иӈӄун таӈатъайытчатка, ӄэлюӄ рачымъятгъа тэкичгын."} {"ru": "Из основного отделения высыпается содержимое, сетка и книжечка промываются, сычуг наполняется поджелудочным жиром, после чего из него получается вкуснейшая колбаса.", "ckt": "Янор нинэттъыӄин рилӄырил, ынӄъом нынмигчирэвӄинэт кэлилен, чама нинэтэйкыӄинэт рорат, нэнатиёӄэнат йыръэ."} {"ru": "Содержимое также сразу же удаляется из кишечника, после чего вывешивается и также будет использовано в пищу, например, в качестве добавки к кровяной каше - омлету.", "ckt": "Питигйит ымыльо ныйыръытвыӄэнат, ӄутти нэнаймэӄэнат, нэмыӄэй яаёлӄылтэ этъоӄааӄын, тэнмычьу рымытӄэву кивлет."} {"ru": "Сразу после этого левую часть тушки разделывают, начиная с ножек.", "ckt": "Ынӄэнаплыткок лыгэнэвыр нинэнвэнӈыӄин ымыльэты ӈачгыӈӄачан, нымгоӄэнат гыткайпы."} {"ru": "Как только левая половинка разобрана, собирают кровь, сливая ее в промытый желудок, чтобы позже приготовить кровавую кашу.", "ckt": "Титэ ныплыткуӄин ӈачгынӄач, нымотлытиёӄэн нанӄын, таӈкэвляпатык рымагтыӈ."} {"ru": "А затем разделывают остальную часть туши.", "ckt": "Ынӄъом нинэвэнӈыӄин пэлятыльын аймак."} {"ru": "Весь процесс разделки занимает немного времени, особенно если вы знаете анатомию оленя.", "ckt": "Ымыльэты инэвэнӈыкин мигчир тъэркэливытгырыльын, нэкэм эчги ымыльэты увик ӄорэн тэнлыги."} {"ru": "Но для достижения высокой скорости по-прежнему важна практика.", "ckt": "Лыгэнитык ныйӄыинэвэнӈыӄинэт мыкычьу ръомравма гыёлгыргын."} {"ru": "Для меня самое сложное на данный момент (даже сложнее, чем разделка головы) - это разделка задней части туши.", "ckt": "Гымнан-ым эӈъэлю панэна тылгыркын инэвэнӈэтык ӈойӈынӄачан аймакык."} {"ru": "Здесь, помимо того, что необходимо получить ровные куски мяса, нужно знать, где находится кость, которую следует сломать.", "ckt": "Ӈутку таӈычвэткоёлӄыл тэкичгын, чама лыги лынъёлӄыл, миӈкы арэлгык нытваӄэн ы'ттъымылгын, ръэнут алыгаттэта нымлеӄин."} {"ru": "Удаленные части аккуратно раскладывают на коже и заранее приготовленных ивовых ветках.", "ckt": "Ымыльэты тэкичгын нытрилӄинэт энанванӈыма налгыткынык эвытлым рыпрыё выроттыткынык."} {"ru": "Всегда трогательно смотреть на детей во время разделки мяса.", "ckt": "Наӄам ӈычвынэты вальыт нэнэнэт гитэк."} {"ru": "Пока взрослые заняты, дети наслаждаются свежестью - они едят сырыми глаза, носовые и горловые хрящи, а также мозг.", "ckt": "Виин нымигчирэтӄинэт мэйӈыльыт, кымиӈыт нылылелюӄинэт, нинэнуӄинэт кэвкэвыт, найвоӄэнат."} {"ru": "Это действительно вкусно!", "ckt": "Аръаля ынӄэнат таӈчачаӈ вальыт тэйӈэтти!"} {"ru": "Если говорить об основном принципе разделки оленя, то в нем задействовано все, кроме мочевого пузыря.", "ckt": "Наӄам ымыльэты ӄораӈы вагыргык яаёлӄыл ытръэч ыттыёчгын таӈаяакыльэн."} {"ru": "Итак, наш олень убит.", "ckt": "Ымыльэты аймак гэплыткулин."} {"ru": "Обычно сначала варили голову, челюсти и первые пять ребер с той стороны, где была рана, и сердце.", "ckt": "Янор ныпатӄэнат левыт, вэлӄылтэ, ы'ттъыёчакэнат мытлыӈэн гытолгыт ӈачгынӄачкэнат ынкъам линлиӈ."} {"ru": "Почки, часть печени, нарезанные тремя полосками, и одно легкое были обжарены на костре.", "ckt": "Пэнъёлгык нинэрӄинэт кычимэт, понты, ынкъам рытралгын."} {"ru": "Почетным гостям подали задние ножки с восхитительным костным мозгом (кумлат) в нижней части.", "ckt": "Рамкыльэты нынэймэвӄинэт яалгыткалгыт, миӈкы танчачаӈ вальыт ӄымлят."} {"ru": "Перед варкой уши коптили на костре.", "ckt": "Пэнъёлгык чама нэнанӈытлёвӄэнат вилют патыӈӈок."} {"ru": "Перинатальный жир также обжаривался на огне.", "ckt": "Ватчынакалгын нинэрӄинэт нэмыӄэй."} {"ru": "Выразительное описание забоя оленя можно найти в рассказе \"Каникулы на Ратоне\", который был создан не так давно погибшим журналистом CS Иваном Омрувье.", "ckt": "Гэтэӈкэлилин ӄатвыткогыргын кэлик Каникулы на Ратоне, тайкыё, ынӈытэӄ уйӈэ гэнъэтлин, тэкэлиӈыльэ КС Иван О'мровъена."} {"ru": "Иван Васильевич, выросший в тундре и работавший пастухом, пишет следующее: Тем временем люди-олени быстро поймали крупного оленя, который был кастрирован, как определил Прививщик, потому что ходил спокойно, не дергался, как другие необъезженные.", "ckt": "Иван Васильевичына, мэйӈэтыльын эмнуӈкы ынкъам мигчирэтыльын ӄорагынрэтыльо, нивӄин кэлик: Чавчыва эӄылпэ гэкынъулин майӈыӄораӈы, рычымӈав, миӈкыри гэльулин Таинватына, ӄэлюӄ-ым ӄораӈы нунтымъэв гэлелин, арытрэлыткока, ӄырым ӄнут ӄутти рывэнавъёттэ."} {"ru": "Пастухи отвели пойманного кастрата немного в сторону от людей и стада, остановили напротив солнца.", "ckt": "Кынъоё рычымӈав ӄорагынрэтыльа рырвинрынин мачяачы о'равэтльайпы ынкъам ӈалвыльэпы, нывилгъэт тэркыӈӄач."} {"ru": "Один из пастухов с копьем встал навстречу светилу.", "ckt": "Ӄол ӄорагынрэтыльын вэтчагъэ тэркыӈӄач."} {"ru": "Простояв там меньше минуты, он повернулся и подошел к оленю слева.", "ckt": "Гамачвэтчатвален, чывачгынлегъэ ынкъам гэймэвлин ӄорэн ӈачгыӈӄачкэн гыточгэты."} {"ru": "Он направил острие копья в свой левый бок, сделал резкое движение рукой с копьем назад, и сразу же - вперед, целясь туда, где было сердце, также мгновенно вонзил и выдернул копье, быстро и ловко, так что это даже не было замечено окружающими.", "ckt": "Рытэӈытвэнин эрвъэӈыткын гыточгэты, о'раяалегты рилюльэтысӄыченнин мынга пойгын, ынккъам лыгэн игытӄэй - ы'ттъыёлягты, гитэчьыткутэ леӈэты, ынкъам тэӈынӈин кытэӄэйкитэ тынпысӄыченнин ынкъам гытосӄычаннэн пойгын, ныйӄъэв ынкъам нымльэв, ынӄэн рыпэт тэӈэльукэ гэнтылинэт чымче вэтчатвальа."} {"ru": "Животное тут же упало на бок, безжизненное, большое.", "ckt": "Ӄораӈы лыгэнэвыр пирӄыгъи, таӈавъентокыльэн, нымэйыӈӄин."} {"ru": "Человек-олень достал из турки уже приготовленную кружку с водой и, подойдя к туше, полил водой голову, рану и круп.", "ckt": "Чавчыва пиринин йыльё Туркэвынэ тэнмавъё ынэтъол койӈын гамэмлыма ынкъам эймэквъи аймакэгты, имлыттъынинэт ӄорэн левыт, тынпыян ынкъам ӈойӈын."} {"ru": "Говорят, так они поят оленя перед тем, как он отправится в дальний путь, то есть как будто не убивают его, а провожают.", "ckt": "Нивӄинэт, ынӈин нинэниквичевӄин ӄораӈы акватэты, иӈӄун ӄырым нынмыӄэн, ынӈин нынӈивӄин."} {"ru": "Они узнают хозяйку по ее одежде", "ckt": "Авэръэпы ныльуӄин ӈавэтынвын"} {"ru": "Каждый житель тундры знает, что нет ничего практичнее одежды, сшитой из оленьей кожи.", "ckt": "Ымыльорыкы эмнуӈкы лыги, иӈӄун ынантаӈыӈ вальыт эвиръыт, тайкыёттэ ӄорэн налгэпы."} {"ru": "Однако, чтобы сделать это правильно и эффективно, нужно много знаний, которые женщины усваивают с юных лет - от своих матерей и бабушек.", "ckt": "Ныйгулетӄинэт тэӈтэнэлгыӈкы ӈэвъэнйыръыт майӈаттыляма ытльайпы ынкъам эпаӄайгыпы."} {"ru": "Сегодня мы немного расскажем вам о довольно сложной и трудоемкой науке выделки шкур для пошива традиционной чукотской одежды и изготовления других предметов домашнего обихода.", "ckt": "Моргынан игыр мытрамачытвыӈын нэӈъэлӄин тэнэлгыӈкин мигчир."} {"ru": "Прежде всего, необходимо правильно выбрать исходный материал.", "ckt": "Янор эпыӈ нинэльуӄинэт ръэнэлгыт яаёлӄылтэ."} {"ru": "Шкуру обычно заготавливают осенью, когда мех оленя тонкий, совсем не линяет и отлично подходит для шитья.", "ckt": "Нэлгыт нинэтэйкыӄинэт ӈэргэрык, титэ ииннэлгыльыт ӄаат, титэ ытри ымыльэты ныргаттывэӄэнат, ынӈин валльыт яаёлӄылтэ тэвиръыӈкы."} {"ru": "В это время создается запас материала, из которого можно будет сшить одежду для родственников и друзей.", "ckt": "Гытгак нытарапойгыӈӄэнат нэлгэ, рэӄэ нытэвиръыӈӄинэт ченэткэнагты."} {"ru": "Кстати, один из больших традиционных праздников оленеводов - Вылгынгаанмат - посвящен забою тонкошерстного оленя.", "ckt": "Лёорӈан-ым, ипэ гытгак навылгыӄаанматӄэнат."} {"ru": "Почти всегда в тундре можно встретить женщину, которая выделывает шкуры или шьет.", "ckt": "Эмнуӈкы гэтама танльоӈ ӄмэк ӄонпы ӈэвъэнйыръын тэнэлгыӈыльын эвытлым ваӈэльын."} {"ru": "По одежде обычно судили о мастерстве и трудолюбии хозяйки.", "ckt": "Авэръэпы эвын ынӈин ивыну нинэлгыӄин тамэнӈыгыргын ынкъам ӄэтпыльатгыргын ӈэвъэнин."} {"ru": "Основными свойствами меховой одежды считались мягкость, прочность и, самое главное, легкость, которые зависели от качества шкурок.", "ckt": "Лыгэвиръыт-ым ныйыркыӄинэт, нъомрыӄэнат, нэкэм нымытркуӄинэт вальылӄылтэ."} {"ru": "Чем лучше они будут приготовлены, тем легче будет изделие.", "ckt": "Эвыт гэтэӈинэнйитъэвлинэт нэлгыт, ынӄэнат таӈмыркогты ратваӈыт."} {"ru": "И не имеет значения, куда пойдет кожа - на пошив палаток или одежды.", "ckt": "Ӄмэл тэӈипэмиӈкы таӈъяагты ратваӈыт ынӈин вальыт нэлгыт - рэтэму эвытлым эвиръу."} {"ru": "В любом случае, дело окажется несложным.", "ckt": "Вэлчиин тэӈинэнйитъэвкинэт таӈмыркогты ратваӈыт."} {"ru": "И это огромный плюс для кочевого образа жизни.", "ckt": "Ынӄэн-ым ялгытылявагыргыма лыгитэӈу вальын."} {"ru": "Честно говоря, за свою жизнь я создал небольшое количество скинов - или чуть больше.", "ckt": "О'раӈ гивэ, гымнан лыгитъэркинэт нэлгыт тытэйкынэт - мачмыкыӈ кылгынкэнак."} {"ru": "Их хватило бы на полноценный навес и на замену секции бабушкиной яранги.", "ckt": "Итык-ым энанйэтъавъёттэ гымнинэт ымыльыёроно гэнъэтлинэт чама ӄутти эпэӄэйин рэтэмык гайпанморэ."} {"ru": "Но все же это опыт, который я помню из своей жизни в Ионической тундре.", "ckt": "Лыгэнитык ынӄэн гымнин гыёлгыргын, ръэнут гымнан еп лыги айокэн амноӈвагыргыпы."} {"ru": "Кроме того, я часто наблюдал, как мои мама и бабушка занимались выделкой шкурок.", "ckt": "Чама нинэльуйгым тэнэлгыӈыльыт гымнинэт ытльа ынкъам эпэӄэй."} {"ru": "Как правило, в шкурках, снятых традиционным способом, никогда не остается жира или мяса.", "ckt": "Нэлгыт, ръэнутэт гэгтылинэт таляӈкэнамэл, таӈатыргытъолкыльэнат."} {"ru": "Только что снятую оленью шкуру сначала сушили в максимально расправленном виде на земле стороной вверх.", "ckt": "Инэнвэнӈэтыплыткук нэлгыт ныпъаӄэнат ӈаргынык ръэвытлявэты."} {"ru": "Как только он высох, камю сняли с голеней.", "ckt": "Ынӄъом, пъаплыткок, ныпанрагтыӄэнат."} {"ru": "Высушенные шкурки для одежды хранят в кожаных мешочках.", "ckt": "Тэвиръыӈкинэт нэлгыт нытваӄэнат нэлгытэючгычыку."} {"ru": "Некоторые из них сначала используются в качестве подстилки в яранге или под навесом, где они постепенно размягчаются.", "ckt": "Ӄутти нытваӄэнат йъэнкы чоттагнык эвытлым ёрочыко, тыляэнанйыркавкы нынтыӄэнат."} {"ru": "Обработка кожи включает в себя несколько этапов - удаление мездры, вымачивание, сушку, обработку камня, покраску и отделку - также камнем.", "ckt": "Таналгыӈма нымкыӄин мигчир нинэтэйкыӄинэт - нырымнуӄинэт, ныналгынэчыёӄэнат, нъэптыӄинэт, нъалянвэнаӈаткоӄэнат ынкъам нывирэтӄинэт."} {"ru": "Чтобы удалить мездру, хозяйки используют дугообразный инструмент, вставляя в его середину железный скребок.", "ckt": "Нырымнуӄинэт ӈэвъэнйыръыт энанвэнаӈата, рэӄык гынунык ковлёкы вальын пылвынтылгын."} {"ru": "Чтобы очистить шкурку, ее кладут на доску, которая одним концом опирается на землю, а другим - на живот мастерицы.", "ckt": "Рымнома нэлгын виврык нытрилӄинэт."} {"ru": "Как правило, после установки скребок впоследствии не вынимается, его можно заточить, не снимая с рукоятки.", "ckt": "Пылвынтылгын эгтыкэ нынтыӄинэт чама энанвэнаӈамнак."} {"ru": "Удаление мездры - это упражнение, которому мы учимся с детства.", "ckt": "Рымныгтык мури ныйгуленмури еп ӈаакаӄаё вама."} {"ru": "Собаки всегда садились рядом друг с другом и угощались мездрой, которая скатывалась по доске.", "ckt": "Илкин ы'ттъыт пэнин а'тчатвальыт чымче ынкъам нинэнуӄинэт эрэтыльын вэврэпы рымнытъолтэ."} {"ru": "Для нас, девочек, это было еще и дополнительным развлечением, и мы старались оторвать как можно больше кусочков, чтобы угостить собаку.", "ckt": "Итык-ым ымы моргынан гичиву ынӄэн нинэлгымури, а'тав нымэйыӈкинэт рымныт ныгтыморэ, ныпичьырэтӄинэт ынӄэната ы'ттъыӄэгти."} {"ru": "Очищать кожуру нужно осторожно, чтобы не порвать ее железным скребком.", "ckt": "Нытэӈъэвӄэй нырымнуӄинэт, иӈӄун эрэвкэ нэлгын энанвэнаӈата."} {"ru": "После удаления мездры кожуру замачивали в заранее приготовленной чайной массе.", "ckt": "Рымнуплыткук ныналгынэчыёӄэнат."} {"ru": "Для этого использованную заварку высыпали вместе с водой в деревянную кастрюлю, где она слегка прокисла.", "ckt": "Нынумэкэвӄин эръэв кокъокойӈычыко, миӈкы ымыльэты нымэчвэривэтӄин."} {"ru": "Этим составом была тщательно смазана вся кожица со стороны мездры.", "ckt": "Ынӄэната нэнанэчыёвӄэнат нэлгын."} {"ru": "Сырую кожуру сложили так, чтобы противоположные края плотно прилегали друг к другу, не оставляя ни одного участка без кожуры.", "ckt": "Рэчыёвналгын нытымлычымӄэтӄинэт, ымыльо нэлгычурмыт нынумкэвӄинэт."} {"ru": "Затем все это сворачивали в рулет и оставляли на сутки.", "ckt": "Ынӄъом ныпэляӄэнат ынӈин эргаттагнэты."} {"ru": "Затем они развернули его, сняли всю чайную массу скребком и принялись разминать кожицу пятками, придерживая край рукой.", "ckt": "Чымӄэттурэвкы энанвэнаӈата ныгтыӄин ымыльэты энанэчыёвэчгын ынкъам нымгоӄэнат э'птык, рынрыма налгычьомыткыт мынга."} {"ru": "Таким образом, растирая ее ступнями, она была доведена до сухого состояния.", "ckt": "Ынӈин нэлгын нэнаныпъавӄэн."} {"ru": "Это, пожалуй, самый трудоемкий процесс обработки, так как вам нужно все время быть в движении и не стоять на месте.", "ckt": "Гымыггитэтэ, этаны а'птыткогыргын ынанэтчыӄэн мигчир тэнэлгыӈкин, ӄэлюӄ-ым авакъотвакыльэнат ыннанъянвык нэлгык, ӄонпы нилюльэтӄинэт."} {"ru": "После этого шкуру сушили на солнце, расстилая снаружи яранги на земле или на куче хвороста.", "ckt": "Ынӄъом ныпъаӄэнат нэлгыт ӈаргынык аӄагнэма, рэнмыткынык эвытлым оттымайыткынык."} {"ru": "Навоз или ольха", "ckt": "Ӄоръал эвытлым вирвир"} {"ru": "Готовность получившегося продукта проверялась буквально ногтем большого пальца.", "ckt": "Пъальын нэлгын нытааӈӄэн а'рытлыӈэн вэгэ."} {"ru": "Это было похоже на то, как если бы они царапали свою кожу, отодвигая ее от себя.", "ckt": "Вэгылкутэ нытэнгыеӈӈыӄинэт."} {"ru": "Если она трескается, значит, она достаточно высушена и пришло время обработать ее камнем, для чего использовался инструмент с каменной вставкой.", "ckt": "Эвыт нымачпэгчаӄэн - гатаӈпъален, таӈъалянвэнаӈаткок."} {"ru": "Этот процесс требует сильного воздействия камня на кожу, поэтому кожу обрабатывали резкими движениями инструмента от себя вниз по доске, чтобы остатки мездры скатались в комочки.", "ckt": "Выква ныгтыинэнйитъэвӄин нэлгын, ынӄэната нэнаяаӄэн а'лянвэнаӈ, вэврыткынэпы пэлятыльын рымнырым нэрэтӄин кувлычьыӄэе."} {"ru": "После этого кожа стала бархатистой на ощупь, мягкой и заметно посветлела, но при этом еще больше увеличилась в размерах.", "ckt": "Пылыткома аръаля нэлгын мынга тааӈык нылгиныйыркыӄин ынкъам нымыркуӄин, чама нэмэ майыӈкы нынъэлӄин."} {"ru": "Затем шкуру натирали заранее собранным и приготовленным оленьим пометом.", "ckt": "Ынӄъом ӄоръалята нэмэ ныналгынэчыёӄэнат."} {"ru": "Это также добавило ей мягкости и придало коже темноватый оттенок.", "ckt": "Тэӈйыркъэв нэлгын нынъэлӄин чама нымачовпэратвэӄэн."} {"ru": "Наконец, когда кожа немного подсыхала после окрашивания, ее снова обрабатывали камнем.", "ckt": "Ынӄэнаплыткок пъама нэмэ нъалянвэнаӈаткоӄэнат."} {"ru": "Покрасить шкурку можно не только пометом, но и ольховой корой.", "ckt": "Ӄырым ытръэч ӄоръалята нитӄинэт тэнэлгыӈыльыт, ымы вирвир нэнаяаӄэнат."} {"ru": "На севере Чукотки ольховую кору собирают на реке Раучуа или на склонах холмов.", "ckt": "Вирвир нынмачныпъавӄэн, ынӄъом выквырыпэтэ нэнаталяӄэн, нылгичимытвэтӄэн."} {"ru": "Его сушат, затем растирают в порошок на камне.", "ckt": "Чама таляӈӈок вирвир ныёӄэнат мэнигтэючгычыку анлыпляткэгты."} {"ru": "Иногда кору перед измельчением помещают в холщовый мешок, чтобы она не крошилась.", "ckt": "Пылыткук вирвир нырымэӄин, еп титэ ыттэ гитлинэт."} {"ru": "Теперь наша мама заливает готовый порошок кипяченой водой температуры человеческого тела.", "ckt": "Игыр мургин ыммэӄэе нинэттъыӄин ититмимле."} {"ru": "Добавьте столовую ложку пищевой соды и чайную ложку уксуса на литр.", "ckt": "Ыннанлитрагты ныёӄэн ворва инэнпээвичгын ынкъам уксус."} {"ru": "Готовность краски проверяют на шкурке.", "ckt": "Нинэгитэӄинэт челгатгыргын лыгэн нэлгык."} {"ru": "Если от щепотки порошка останется бледный оттенок, смесь снова отстоится.", "ckt": "Эвыт эчелыкыльэн, ӄээӄын нынпэлявӄэнат."} {"ru": "Они красят ольху, втирая смесь в кожу руками, а остатки коры после полной покраски выбрасывают обратно в емкость.", "ckt": "Нывирэтӄинэт мынга, гынупытти нэмэ нынумэкэвӄинэт ынкъам ныёӄэнат кокъокойӈычыко."} {"ru": "Вторичная кора может снова придать желаемый цвет.", "ckt": "Нэмэ римлыттъыӈыт, рапытӄыяаӈыт этъоӄааӄын."} {"ru": "Окрашенную кожуру сворачивают в рулет.", "ckt": "Вирэтыплыткук нэмэ нэлгын нычымӄэтӄин ӄнут налгынэчыёплыткок."} {"ru": "А на следующий день их обрабатывают каменным скребком с тупыми кружочками.", "ckt": "Ынкъам энмэч эргатык нъалянвэнаӈаткоӄэнат."} {"ru": "Если это необходимо для изготовления одежды, то шкуру, окрашенную в ольховый цвет, снова сминают каблуками.", "ckt": "Эвыт тэвиръыӈкы яаёлӄыл, нъэптыӄинэт."} {"ru": "Кстати, еще в советские времена наши мастера ценили кроссовки, подошва которых идеально подходила для их обработки.", "ckt": "Мургин тэнэлгыӈыльэ еп совэткэн вагыргык тэӈу гэлгылинэт ӄръачетплякыт, йинрыкултэт э'птык таӈяаӈ вальыт."} {"ru": "Что ж, готовую оленью шкуру можно раскроить и сшить из нее прочную, удобную и легкую одежду или другие предметы домашнего обихода.", "ckt": "Тэнэлгыӈыплыткук-ым ынръам таӈэнотлятык ынкъам тэвиръыӈкы, эвытлым имыръэнут тыник."} {"ru": "На одном языке с соотечественниками", "ckt": "Ыннэн йиԓье нутэтумгын грээн"} {"ru": "Уже почти два месяца эвенка Олеся Солодкова работает заместителем главы Анадырского района по делам коренных малочисленных народов Чукотки.", "ckt": "Ӈирэӄ йиԓгыт итыркын такаԓго Эрмэк Анадыркэн районык по делам коренных малочисленных народов Чукотки ӄорарамкыӈав Олеся Солодкова."} {"ru": "Она уже определила приоритеты для своей новой работы, чему способствуют ее знания родного края, экономики и права, а также желание изучать все новое, в том числе и чукотский язык.", "ckt": "Ытԓён энмэч чичевъи миӈкыри рэмигчирэтъэ тор мэгчерванвык, ӄэԓюк ынаан ԓыги чиниткин нутэнут, экономика ынкъам юриспруденция, чама ымыԓьо вытку ԓыги рытчыё рэйгуԓенныркынин, ынкыг рээн ымы ԓыгъоравэтԓьэн йиԓииԓ."} {"ru": "- Я пришел в районную администрацию по приглашению ее главы Сергея Савченко.", "ckt": "- Мэгчерынвэты администрациягты районык инъэйӈэвъи Эрмэтэ Сергейына Савченкона."} {"ru": "К этому времени у меня уже был почти 20-летний опыт работы на государственной и муниципальной службе, где путь мне открыла Валентина Жилова, долгое время возглавлявшая районный комитет по государственному регулированию цен и тарифов.", "ckt": "Ынкыг энмэч гэмигчирэтигым кыԓгынкэн гивинит государствакэн ынкъам муниципалкэн службак, ынкы мигчирпирик инэвинрэтъи Валентинана Жиланана, отчой эрму итыԓьын округкэн Комитетык государственного регулирования цен и тарифов."} {"ru": "Она известна на Чукотке как отличный специалист в своей области, и именно под ее руководством я начал свою карьеру в этом году.", "ckt": "Ытԓён Чукоткак ԓыги ӄынур тэг мигчитԓьэн, тэкэм ытԓён гымык инэнԓеԓьу итъи тор мэгчерымгок гивик."} {"ru": "Валентина Григорьевна уже несколько лет как переехала в Московскую область, но мы поддерживаем связь и встречаемся, когда я приезжаю на материк.", "ckt": "Валентина Григорьевна энмэч тъэр гивинит яԓгытъэ Подмосковьягты, итыкэвын коԓ мытииркын мыт ԓьугыԓгыркын ԓяйвыма гымо танӈынотайпы."} {"ru": "Я также присылаю ей выпуски газеты \"Крайний Север\", постоянным читателем которой моя наставница остается и по сей день\", - поделилась Олеся Солодкова.", "ckt": "Гымнан нинэнӈивигым тор томгатыԓьыт газетат Крайний Север, гымыг инэнԓеԓьэ панэна ӄонпы ынӄэнат нинэкэԓигитэӄинэт, - гапыӈыԓтэтԓен Олеся Солодкова."} {"ru": "Олеся Александровна продолжила свою карьеру в Счетной палате, где проработала до года, став начальником отдела.", "ckt": "Гамэгчерымгоԓен Олеся Александровна Энарыԓгат палатак, ынкы мигчирэтъи гэвэтагнэпы гэвэтагнэты, ынкы гэнъэтԓин эрмэну отделык."} {"ru": "После окончания учебы она решила сменить сферу деятельности и перешла из Счетной палаты в окружной департамент природных ресурсов, возглавив отдел претензий.", "ckt": "Кэԓиткупԓытку, эԓвэг тырэмигчирэнӈыгъэ Энарыԓгат палатайпы тыяԓгытъа Департаментагты природных ресурсов, ынкы эрмэну тынъэԓьэ претензионно-исковой мэгчерванвык."} {"ru": "А последние несколько месяцев перед своим назначением в администрацию Анадырского района она работала в отделе образования администрации Анадыря.", "ckt": "Яачыкэнат мынгыткэн йиԓгыт, яԓгытынок администрациягты Анадыркэн районкэн тымигчирыпԓыткугъэ отделык образования администрацияк Анадырык."} {"ru": "У меня четверо детей, и вопросы педагогики всегда были мне очень близки\", - улыбнулся собеседник полицейского.", "ckt": "Гымыг ныраӄ кымиӈыт, ынӄэната энанкаԓеткогыргын гымнан ԓыги, - чемыннуӈэтъи вэтгавтомгын КС."} {"ru": "По словам Олеси Солодковой, знания в области экономики и права очень помогают ей на новой работе, но важно и то, что для нее, как для эвенки, выросшей в маленькой национальной деревне, многие ситуации и проблемы, с которыми ей приходится сталкиваться сейчас, не только знакомы, но и очень близки.", "ckt": "Вэтгакгыпы Олесянэн Солодковынэн, ԓыги ԓынъёта экономика ынкъам юриспруденция винрэтыркыт тор мэгчерынвык, чама ынаан ԓыги, мэйӈэтыԓьэ вараткэн нымнымык, вагыргыкэнат арэтконвыт таг нымытванвэты."} {"ru": "- Я родился в селе Марково, но вырос в Ламутском, куда мы с мамой вскоре переехали.", "ckt": "- Тъурэтъэ Марковок, гэмэйӈэтигым Ламутскак, миӈкыри гаяԓгытморэ ыммэмэнэ рээн."} {"ru": "Я учился в школе-интернате, поэтому свое детство и юность провел так же, как и большинство моих соотечественников и друзей, и я хорошо осведомлен об их нынешних проблемах.", "ckt": "Гэкэԓиткуйгым интернатык, ёргыԓьатгыргын ынкъам ӈавычкатгыргын гаԓяат ӄынур ымыԓьоргэн гымнин нутэтумгин, ынӄэната ыргин вагыргын гымнан тэн ԓыги."} {"ru": "Исходя из этого, я решила сразу определить приоритетные направления работы на своей новой должности\", - продолжила Олеся Александровна.", "ckt": "Ынӄэната гымнан тын чимгъувын миӈкыри тырэнԓеркын мигчир, - ныпыӈыԓтэԓкэн Олеся Александровна."} {"ru": "один из трех основных столпов каркаса яранги", "ckt": "тэвыр"} {"ru": "Несчастливое место", "ckt": "иԓеткинԓеӈ"} {"ru": "Мездра", "ckt": "рымнырым"} {"ru": "Раздвинь свои ноги", "ckt": "въарэнтатык"} {"ru": "Место нападения", "ckt": "пэнрыткон"} {"ru": "Линия атаки", "ckt": "пэнрыткон"} {"ru": "Канадские лыжи", "ckt": "вэԓвыег"} {"ru": "стремитесь выполнять тяжелую срочную работу", "ckt": "вэйпъэрыӈэтык"} {"ru": "сделайте его еще выше", "ckt": "риквэвык"} {"ru": "Тот, у которого нет зубов", "ckt": "аванныкэ"} {"ru": "имеющий кедровый", "ckt": "ӄыргоԓьын"} {"ru": "подошва, стопа", "ckt": "ивтыԓин"} {"ru": "олень, запряженный в сани для перевозки продуктов", "ckt": "аръавъёчгъаматыԓьын"} {"ru": "то, что было объято сетью", "ckt": "каӈэё"} {"ru": "Проводы", "ckt": "энанԓягыргын"} {"ru": "быть оскорбленным", "ckt": "а'а'гты"} {"ru": "вырвите это с корнем", "ckt": "пырык"} {"ru": "Проводить весну, не бродя по городу", "ckt": "гыроԓьатык"} {"ru": "чтобы навести порядок", "ckt": "тэнвыԓтыӈык"} {"ru": "Тот самый, что был", "ckt": "пэнин"} {"ru": "Стоя на коленях", "ckt": "ӈырапычга"} {"ru": "Стоящий на коленях", "ckt": "ӈырапычга"} {"ru": "Надувной большой круглый деревянный сосуд", "ckt": "пыкыԓ"} {"ru": "бедные, неимущая часть населения", "ckt": "ӈъочьыян"} {"ru": "короткая обувь из тюленьей кожи без шерсти", "ckt": "а'мыпчакыԓгын"} {"ru": "Кто ходил на охоту с копьем", "ckt": "пойгыԓьатыԓьын"} {"ru": "Со страхом, это пугает", "ckt": "найыԓнъав"} {"ru": "В этот раз", "ckt": "эӄэԓюӈ"} {"ru": "есть гортанный хрящ, горло", "ckt": "пиԓгук"} {"ru": "звучный, громкий, резкий", "ckt": "нэргъайӈаӄэн"} {"ru": "Чтобы добыть и убить ондатру", "ckt": "купԓюк"} {"ru": "Пятнистый олень", "ckt": "кэԓиԓьын"} {"ru": "Желчный пузырь", "ckt": "ԓиԓиԓ"} {"ru": "проясниться, стать светлым", "ckt": "ӄэргытвэк"} {"ru": "Ослепляющий глаза", "ckt": "ӄэргытԓявык"} {"ru": "употребляется в пищу", "ckt": "роё"} {"ru": "Что они едят", "ckt": "роё"} {"ru": "уйди с дороги, уступи дорогу, отойди в сторону", "ckt": "ӈунри"} {"ru": "кто выучил, кто изучал какой-то язык", "ckt": "ероԓыԓьын"} {"ru": "В моем присутствии", "ckt": "ягна"} {"ru": "прямо перед тобой", "ckt": "рыягнавкы"} {"ru": "Пойти навстречу", "ckt": "ягнак"} {"ru": "кнут, кнут, кнут", "ckt": "кэнчиӄ"} {"ru": "другой, очень странный", "ckt": "чекаԓваӈ"} {"ru": "побежденный, тот, кто был побежден, отодвинут в сторону", "ckt": "ԓывъё"} {"ru": "оранжевый красящий камень", "ckt": "чеквыԓгын"} {"ru": "побеждать, преодолевать, теснить", "ckt": "ԓывык"} {"ru": "Старший брат", "ckt": "ынээԓьын"} {"ru": "Из-за спины, из-за спины", "ckt": "ԓыганԓеӈӄачайпы"} {"ru": "Резвый", "ckt": "ныгыркиӄин"} {"ru": "сделанный из кожи", "ckt": "нэԓгин"} {"ru": "Погоня", "ckt": "танымчаӈгыргын"} {"ru": "разделать тушу животного", "ckt": "инэвэнӈык"} {"ru": "Драгоценный, дорогой", "ckt": "мэйӈывитԓьэн"} {"ru": "кто-то, кто устал что-то делать, чем-то пользоваться", "ckt": "инэнӄытрирэвыԓьын"} {"ru": "жертвоприношение, жертвоприношение на благо умершего", "ckt": "инэтриԓ"} {"ru": "Икота", "ckt": "имытӄун"} {"ru": "Двадцать раз", "ckt": "ӄԓигче"} {"ru": "Умереть с голоду", "ckt": "ченувъик"} {"ru": "Сходи за ягодой", "ckt": "оонъынтак"} {"ru": "То, что раскачивается", "ckt": "раркычыткочьавъё"} {"ru": "шов носовой части байдарки", "ckt": "ченун"} {"ru": "раскачивайтесь из стороны в сторону", "ckt": "раркычытковык"} {"ru": "буквы\". Песчаная река - Млечный путь", "ckt": "Чыгэйвээм"} {"ru": "чтобы примирить враждующие стороны", "ckt": "ръаӄаԓьыпаавык"} {"ru": "проходить, проходить мимо", "ckt": "гаԓяк"} {"ru": "временно оставьте свой багаж в тундре", "ckt": "майык"} {"ru": "летом долго укладывать вещи на сани", "ckt": "майык"} {"ru": "проходя мимо", "ckt": "гаԓягыргын"} {"ru": "внутреннее пространство навеса", "ckt": "рэԓкун"} {"ru": "небольшие сани для переноски шестов и стоек для яранг во время кочевий", "ckt": "рэԓӄиинэӈ"} {"ru": "Сойти с ума", "ckt": "тутъытвик"} {"ru": "силой, в буквальном смысле. Сильной рукой", "ckt": "армамынга"} {"ru": "Не надолго, а на короткое время", "ckt": "кытэ"} {"ru": "Возвращайся домой", "ckt": "рагтык"} {"ru": "горячий источник, источник горячей воды", "ckt": "гыԓаатгыр"} {"ru": "выдвижной ящик для чайной посуды", "ckt": "койӈыёчгын"} {"ru": "окрас черной собаки с белой шеей", "ckt": "и'нныкэԓи"} {"ru": "так звали черную собаку с белой шеей", "ckt": "и'нныкэԓи"} {"ru": "верх сумки выше колен, без шерсти", "ckt": "ӈырэсӄыпԓекыт"} {"ru": "Предел знаний", "ckt": "гыйивтэгын"} {"ru": "кресло рулевого", "ckt": "ԓьатвакаӈын"} {"ru": "Шестидесятый", "ckt": "ӈыроӄӄԓеӄӄав"} {"ru": "не дышит", "ckt": "авъентока"} {"ru": "Перестать дышать", "ckt": "авъентока"} {"ru": "левая сбруя из оленьей упряжи", "ckt": "янратъэчгын"} {"ru": "Еще лучше", "ckt": "пытӄынымэԓьэв"} {"ru": "Июнь", "ckt": "анойъэԓгын"} {"ru": "Вон там, вдалеке", "ckt": "ӈаанӈаан"} {"ru": "сомневаться в успехе любого дела", "ckt": "ӈирэтык"} {"ru": "рухнул, лишился чувств от изнеможения", "ckt": "пирӄыԓьын"} {"ru": "Тот, кого ждут", "ckt": "а'тчаё"} {"ru": "Переждать это", "ckt": "а'тчак"} {"ru": "пустой, опустошенный", "ckt": "ӄачгыпыԓьын"} {"ru": "собирайте, складывайте в одну кучу", "ckt": "инэнумэкэвык"} {"ru": "метла, веник", "ckt": "ӈоймаԓечгын"} {"ru": "отдыхать, быть в отпуске, быть в отпускной книжке", "ckt": "ӄытрэранток"} {"ru": "кто стал выше ростом", "ckt": "иквэтыԓьын"} {"ru": "дарите подарки в дорогу", "ckt": "кывэйык"} {"ru": "трудный, бросающий вызов", "ckt": "ныгтыӄэн"} {"ru": "мясо грудинки", "ckt": "йъэян"} {"ru": "эластичный, растягивающийся", "ckt": "йинрыԓьын"} {"ru": "не могу", "ckt": "чамъам"} {"ru": "Вражда", "ckt": "а'ӄаԓтывагыргын"} {"ru": "учиться, вникать, понимать", "ckt": "ԓыгэԓык"} {"ru": "больной туберкулезом кашляет кровью", "ckt": "мутԓытэгйиӈыԓьын"} {"ru": "разборчиво, с возможностью выбора", "ckt": "нырэмэчуӈъэв"} {"ru": "помещенный рядом с", "ckt": "рачгытавъё"} {"ru": "ручка для инструмента", "ckt": "Рынрыпойгын"} {"ru": "что подразумевается в качестве платежа", "ckt": "виԓԓыӄыԓ"} {"ru": "край, кромка", "ckt": "гычурмын"} {"ru": "что-то, что вызывает чувство отвращения", "ckt": "пайвъагыргын"} {"ru": "Старший сын", "ckt": "ынпычьэкык"} {"ru": "Хочешь есть - ешь", "ckt": "ванԓяк"} {"ru": "взбираюсь на крышу навеса", "ckt": "аграткынатыԓьын"} {"ru": "Тот, кто спрашивает", "ckt": "ванԓяԓьын"} {"ru": "Черный, очень черный", "ckt": "ныԓгинувӄин"} {"ru": "крыша с навесом", "ckt": "аграткын"} {"ru": "отбейте нужного оленя от стада", "ckt": "ӄааёнратык"} {"ru": "Богатый человек, богатый человек", "ckt": "гаймычьыԓьын"} {"ru": "Славославие", "ckt": "таароӈ"} {"ru": "склонность к богатству", "ckt": "гаймычьэты"} {"ru": "Богатая жизнь", "ckt": "гаймычьэты"} {"ru": "устройство для ловли нерки", "ckt": "вируӈыттыԓьын"} {"ru": "Ужас, страх", "ckt": "пайваӄ"} {"ru": "иностранный, иностранный, иностранный, иностранный", "ckt": "аԓвавараткэн"} {"ru": "быть праздным", "ckt": "тымӈэтвак"} {"ru": "дерево, засохшее с корнями", "ckt": "эмээм"} {"ru": "Солонка", "ckt": "чоԓьёчгын"} {"ru": "Обратить внимание", "ckt": "гынмычьэтык"} {"ru": "Новатор", "ckt": "тэнанымгоӈыԓьын"} {"ru": "сомнение, нерешительность", "ckt": "кэвымчун"} {"ru": "средства передвижения", "ckt": "ԓейвинэӈ"} {"ru": "Крестьянин", "ckt": "тэнутэсӄыӈыԓьын"} {"ru": "Прирученный олень", "ckt": "аквыӄор"} {"ru": "в общей сложности, всего", "ckt": "ромакавкы"} {"ru": "прием пищи", "ckt": "ӄамэтван"} {"ru": "Островитянин", "ckt": "иԓитԓьэн"} {"ru": "умножение, приумножение, увеличение количества", "ckt": "рымкаквыргын"} {"ru": "пришейте подол к кухне", "ckt": "пэтԓетык"} {"ru": "Доктор, доктор", "ckt": "инэнмэԓевыԓьын"} {"ru": "лечащий врач", "ckt": "инэнмэԓевыԓьын"} {"ru": "подол кухонной кофты", "ckt": "пэтԓен"} {"ru": "Прикуси свою губу", "ckt": "вэмыԓкэйгук"} {"ru": "раковина, улитка", "ckt": "вэԓёкыԓкак"} {"ru": "Выключи свет", "ckt": "рыпиӈкувык"} {"ru": "занимайтесь складыванием, сгибанием чего-либо.", "ckt": "инэнкымъукэвык"} {"ru": "Родиола розовая", "ckt": "юӈэв"} {"ru": "кислая капуста", "ckt": "юӈэв"} {"ru": "В одно мгновение, мгновенно", "ckt": "чычемыткэвэ"} {"ru": "свиные шкварки", "ckt": "ӄырэн"} {"ru": "Поселок Иультин Магаданской области Чукотского национального округа", "ckt": "ивыԓтин"} {"ru": "Теряюсь, не зная, что делать", "ckt": "капчачатык"} {"ru": "Вон там", "ckt": "вайыӈкы"} {"ru": "Отскакивай в сторону", "ckt": "пуннитэтык"} {"ru": "место, где возводится забор", "ckt": "агтачгатъё"} {"ru": "дом, вокруг которого возводится забор или живая изгородь", "ckt": "агтачгатъё"} {"ru": "тот, на который они надели панцирь", "ckt": "агтачгатъё"} {"ru": "Быть бездомным, без крова", "ckt": "атванвыка"} {"ru": "Я не могу найти себе места", "ckt": "атванвыка"} {"ru": "черный олень с белым пахом", "ckt": "а'рэӄаӈо"} {"ru": "покрываться фурункулами", "ckt": "кумԓюнӈэк"} {"ru": "Горный хребет", "ckt": "И'ннысӄын"} {"ru": "летний головной убор из Ровдуги", "ckt": "рэтэмкъэԓи"} {"ru": "старательно, прилежно", "ckt": "нэӈъэчьэв"} {"ru": "Клин", "ckt": "ӄэймэнпын"} {"ru": "старательный, прилежный", "ckt": "нэӈъэсӄин"} {"ru": "редко, от случая к случаю", "ckt": "ачгэтвака"} {"ru": "Только один раз", "ckt": "кытӄонача"} {"ru": "указывающий, супервайзер", "ckt": "инэныгйивэтыԓьын"} {"ru": "Группа братьев, братья", "ckt": "йичьэмрэт"} {"ru": "Хвастун", "ckt": "каԓготкэ"} {"ru": "ловля рыбы сетью или неводом", "ckt": "купрэткук"} {"ru": "световое отверстие", "ckt": "ӄэргычьын"} {"ru": "желание, устремление", "ckt": "тагъяӈгыргын"} {"ru": "нарукавная повязка, браслет", "ckt": "мынгъачав"} {"ru": "вершина дерева", "ckt": "кырыткын"} {"ru": "Положите его на бок", "ckt": "ратчатык"} {"ru": "Застревание в снегу", "ckt": "унрэпэтык"} {"ru": "Пробираясь по снегу", "ckt": "унрэпэтык"} {"ru": "Чуть позже, через некоторое время", "ckt": "мачьяачы"} {"ru": "если бы только", "ckt": "ынэкит"} {"ru": "Появляются на поверхности", "ckt": "таткынавык"} {"ru": "Прорываясь сквозь толщу", "ckt": "таткынавык"} {"ru": "кстати, как раз в это время", "ckt": "ԓёорӈан"} {"ru": "мудрый, сообразительный, вдумчивый", "ckt": "кувчемгъоԓьын"} {"ru": "брюки, мотобрюки", "ckt": "ӄонагтэ"} {"ru": "точно, без промаха", "ckt": "инэвэткэ"} {"ru": "полный надежды, доверчивый, доверчивый", "ckt": "мычвыныԓьын"} {"ru": "пробегать насквозь", "ckt": "кыԓявгаԓяк"} {"ru": "Замерзшее место", "ckt": "ӄитыԓӄын"} {"ru": "появляются в поле зрения", "ckt": "ининик"} {"ru": "Истребляющий", "ckt": "инэткучьын"} {"ru": "ремень для затягивания паруса во время установки", "ckt": "инэтиӈуԓгын"} {"ru": "пучок, сгусток крови", "ckt": "иумкын"} {"ru": "кто получил имя, кличку", "ckt": "ныннатъё"} {"ru": "Каменный молоток, отбойный молоток", "ckt": "рыпэӈы"} {"ru": "утомлять, ослаблять", "ckt": "рыпэӈъивэвык"} {"ru": "кожа из мягких оленьих рогов", "ckt": "чопъаԓгын"} {"ru": "робкий, робкий", "ckt": "ныԓгыгэрӄин"} {"ru": "робко, робко", "ckt": "ныԓгыгэръэв"} {"ru": "род морских уток", "ckt": "йыӈатвачьын"} {"ru": "Сыпь", "ckt": "каргыпгыргын"} {"ru": "что-то, что хранится в тепле", "ckt": "ромычьавъё"} {"ru": "Тот, кого допрашивают", "ckt": "ръарэнъё"} {"ru": "Человек, который не верит", "ckt": "аԓымаԓявкэ"} {"ru": "Свисток", "ckt": "выёпчанаӈ"} {"ru": "лес, вызванный волнами", "ckt": "ромоԓгын"} {"ru": "Плавник", "ckt": "Ромолгын, ромором"} {"ru": "Достать, убить что-либо. в количестве трех", "ckt": "ӈыръоек"} {"ru": "Тот, кто что-то достал или убил. в количестве трех штук", "ckt": "ӈыръоеԓьын"} {"ru": "направление чего-н. На себя", "ckt": "чинит-"} {"ru": "по собственному желанию, добровольно, без разрешения", "ckt": "чинитчимгъутэ"} {"ru": "Жалуясь на судьбу", "ckt": "тавэмэнӈыкаԓготкэк"} {"ru": "Круто вверх", "ckt": "э'ӄопы"} {"ru": "по-разному, по-разному", "ckt": "ԓымынӈин"} {"ru": "Это необходимо, незаменимо", "ckt": "вэты"} {"ru": "усиливающая частица", "ckt": "вэты"} {"ru": "один из четырех ремней для подвешивания сетчатой ловушки на тюленя", "ckt": "ривиԓгын"} {"ru": "зимняя верхняя кухня ночного пастуха", "ckt": "ривиръын"} {"ru": "пара запряженных северных оленей", "ckt": "гэкэнрэт"} {"ru": "стремнина на реке", "ckt": "Аттывэгыргын, артывэгыргын"} {"ru": "Требовать выкуп за убийство или крупную кражу", "ckt": "ӄыԓвэԓык"} {"ru": "мужские наплечники длиной до колен", "ckt": "ԓявыт"} {"ru": "Сорвись с цепи, с веревки", "ckt": "инэнтэтыԓьын"} {"ru": "Тот, у которого болтается оленья веревка", "ckt": "инэнтэтыԓьын"} {"ru": "оскорбительное слово", "ckt": "ӄыԓвэтгав"} {"ru": "Пьющий человек", "ckt": "пыԓыткуԓьын"} {"ru": "Пьяница", "ckt": "иквичиԓьын"} {"ru": "блестящий, умный", "ckt": "кывчемгъоԓьын"} {"ru": "дно, пол", "ckt": "йъэнкын"} {"ru": "Мы чувствуем себя хорошо", "ckt": "мурыгмич"} {"ru": "чтобы дать возможность пастись", "ckt": "рэвиивык"} {"ru": "Трусливо", "ckt": "а'ӄаԓеӈэты"} {"ru": "вызывающий страх", "ckt": "а'ӄаԓеӈэты"} {"ru": "относитесь с недоверием", "ckt": "мыркэратык"} {"ru": "исчезающий из виду", "ckt": "амэчатгыргын"} {"ru": "закат, заход солнца", "ckt": "амэчатгыргын"} {"ru": "отдыхать, быть в отпуске", "ckt": "ӈэнӈыток"} {"ru": "Стрельба", "ckt": "пэгԓяръон"} {"ru": "зимний малахай, сшитый из камю", "ckt": "панракъаԓе"} {"ru": "Пучок рогов в тундре", "ckt": "тынмай"} {"ru": "шероховатый, а не гладкий", "ckt": "ныкээӄин"} {"ru": "участник соревнований, спортсмен", "ckt": "мытԓёчетыԓьын"} {"ru": "меховая оторочка", "ckt": "ы'ттъысӄын"} {"ru": "Отгони стадо подальше от лагеря", "ckt": "рырэӈавык"} {"ru": "По девять у каждого", "ckt": "амӄонъачгынъёно"} {"ru": "Их стало девять", "ckt": "амӄонъачгынъёно"} {"ru": "Сделайте по девять штук на каждого", "ckt": "амӄонъачгынъёно"} {"ru": "изготовление бирок на оленьих ушах", "ckt": "виԓюптык"} {"ru": "Чтобы помнить, чтобы не забывать", "ckt": "антыгэватка"} {"ru": "продавец, трейдер", "ckt": "виԓыткуԓьын"} {"ru": "расположен на летней автостоянке, летом не кочует", "ckt": "анотваԓьын"} {"ru": "Не отставай, не отставай", "ckt": "кытвыԓ"} {"ru": "защипать от мороза", "ckt": "пакоткок"} {"ru": "раздражает, раздражает необходимость что-то делать", "ckt": "ныӄытрирэӄин"} {"ru": "Помеха", "ckt": "кэмаквыргын"} {"ru": "Бормотать по-шамански", "ckt": "кэԓьэткук"} {"ru": "кость большого пальца ноги", "ckt": "егрыԓгытъым"} {"ru": "дул легкий ветер со снегом", "ckt": "пиӈэйгэтык"} {"ru": "разбейтесь на группы", "ckt": "манаӈатык"} {"ru": "Бурый медведь", "ckt": "эпэчи"} {"ru": "чувство раздражения от шума при плохом самочувствии", "ckt": "эпыԓмэркитык"} {"ru": "С чем-то", "ckt": "тымӈэрака"} {"ru": "рассмотрено заранее", "ckt": "мэтъагэтаё"} {"ru": "Дождевой червь", "ckt": "егъекымъыԓгын"} {"ru": "Находчивый", "ckt": "ныгынрырӄин"} {"ru": "сумка из ровдуги для ношения в сырую погоду", "ckt": "эмԓёпԓякыԓгын"} {"ru": "зимнее укрытие, зимнее жилище", "ckt": "агран"} {"ru": "зимний навес", "ckt": "агран"} {"ru": "Старый бык", "ckt": "чымӈы"} {"ru": "Олень-самец", "ckt": "ы'ԓӄэԓьын"} {"ru": "передвижение по пересеченной местности", "ckt": "вэрӄаткоԓьын"} {"ru": "добрый, сообразительный, умный", "ckt": "пыԓчимгъуԓьын"} {"ru": "Выпить", "ckt": "пыԓык"} {"ru": "из воды, на лед", "ckt": "ровтыԓьын"} {"ru": "овсяная каша", "ckt": "риԓӄыриԓ"} {"ru": "место под навесом", "ckt": "рогэӈ"} {"ru": "часть помещения у переднего края навеса", "ckt": "рогэӈ"} {"ru": "навещать, навещать", "ckt": "рычеӈкээвык"} {"ru": "мыть, стирать", "ckt": "иԓгытэвык"} {"ru": "Кто быстрее", "ckt": "пэчайвыткочета"} {"ru": "проснуться, вздрогнуть", "ckt": "витыԓӄивык"} {"ru": "кто получил долю добычи за участие в охоте", "ckt": "энаматаԓьын"} {"ru": "наткнуться на", "ckt": "ирык"} {"ru": "настойчиво, неотступно", "ckt": "нъараӄъав"} {"ru": "за исключением, сверх того", "ckt": "рыпароч"} {"ru": "ведерко для вычерпывания льда из проруби", "ckt": "ӄынъотвэнаӈ"} {"ru": "Нет, нет", "ckt": "ӄырым"} {"ru": "Ну, конечно", "ckt": "ӄун"} {"ru": "обвинять, осуждать", "ckt": "ивыну"} {"ru": "расположенный на воде", "ckt": "пыгыԓӄытваԓьын"} {"ru": "обувь на шнуровке", "ckt": "пынэтъё"} {"ru": "возводим забор, живую изгородь, оградку", "ckt": "агтачгатыԓьын"} {"ru": "надеваю панцирь", "ckt": "агтачгатыԓьын"} {"ru": "низкие осенние походные сумки от Rovduga", "ckt": "пынэтрыграагыт"} {"ru": "находясь в разрозненном состоянии", "ckt": "атчамыӈ"} {"ru": "плоская вершина горы или холма", "ckt": "ӈэйъиннысӄын"} {"ru": "делать, что-то предпринимать. В четвертый раз", "ckt": "ӈыраӄавык"} {"ru": "станьте четвертым в соревновании", "ckt": "ӈыраӄавык"} {"ru": "Песец", "ckt": "рэӄокаԓгын"} {"ru": "Хриплый голос", "ckt": "ӄэнрэӄуԓиӄуԓ"} {"ru": "Питайте звезды, огонь и т.д. Во время жертвоприношения", "ckt": "ӄэмэтык"} {"ru": "Пой, начинай петь", "ckt": "гырамӈыток"} {"ru": "певица, участница хора", "ckt": "гырапчаԓьын"} {"ru": "Играть в карты", "ckt": "кочыраткок"} {"ru": "Вниз, на пол, на землю.", "ckt": "йъанкэты"} {"ru": "сделайте его светлее", "ckt": "ӄэргэты"} {"ru": "всадник на оленьей упряжке", "ckt": "гэкэӈыԓьын"} {"ru": "большой кровеносный сосуд", "ckt": "тыёԓгын"} {"ru": "приготовление строганины из рыбы", "ckt": "тыганрык"} {"ru": "разворачивать, разворачивать", "ckt": "рычымӄытурэвык"} {"ru": "бить, бить", "ckt": "тачайвэвык"} {"ru": "чтобы сложить", "ckt": "рычымӄэтык"} {"ru": "подергивание удочки при ловле рыбы", "ckt": "а'нэнэчогыргын"} {"ru": "Огонь, пламя", "ckt": "йынйын"} {"ru": "очищать шерсть от чего-л.", "ckt": "ӈувтывэк"} {"ru": "рыболовная леска", "ckt": "а'нэԓгын"} {"ru": "Олень в возрасте четырех лет", "ckt": "таачымынты"} {"ru": "Отбрасывая тень", "ckt": "инэнвииԓевыԓьын"} {"ru": "моржовая кожа", "ckt": "рэпоԓгын"} {"ru": "крючок для подвешивания мяса", "ckt": "ныгчен"} {"ru": "сварить бульон", "ckt": "тапаӈык"} {"ru": "Та, у которой сосут грудь, вымя", "ckt": "ԓёоё"} {"ru": "бурный, бурный", "ckt": "нэйычгиӄин"} {"ru": "С темнотой", "ckt": "тутъэвкы"} {"ru": "Несчастье", "ckt": "ръачыргын"} {"ru": "чтобы установить столбы", "ckt": "унпэтык"} {"ru": "Рог", "ckt": "рынныԓгын"} {"ru": "уменьшенный в размерах", "ckt": "мыӄытвиԓьын"} {"ru": "Укройся, накройся одеялом", "ckt": "иниргиӈэтык"} {"ru": "стрела, плевок в устье реки", "ckt": "иуйгын"} {"ru": "смажьте направляющие водой", "ckt": "ивтэтыԓьын"} {"ru": "тот, кто перестал что-то делать", "ckt": "нывиԓыԓьын"} {"ru": "Преследуя стадо оленей", "ckt": "ӄаагтатык"} {"ru": "копье с наконечником из моржового бивня", "ckt": "ваӈӄытпойгын"} {"ru": "шапочка, изготовленная из кожи европейской шапочки или порки в виде капюшона", "ckt": "чуггэкъэԓи"} {"ru": "охранять, охранять", "ckt": "гынрыру"} {"ru": "контроль, наблюдение и безопасность", "ckt": "гынрыру"} {"ru": "попадание в цель", "ckt": "рыпыткэвык"} {"ru": "Свирепый", "ckt": "ныԓгэнанӈэнаӄэн"} {"ru": "разделайте рыбу для приготовления юколы", "ckt": "ытчок"} {"ru": "наживка для рыболовного крючка", "ckt": "мэнэмэн"} {"ru": "наживка на рыболовный крючок", "ckt": "мэнэтык"} {"ru": "напильник, наждачная бумага", "ckt": "пыԓвынтымнаквын"} {"ru": "роженица, которая родила", "ckt": "кмиӈэтыԓьын"} {"ru": "Что-то", "ckt": "ӈыръыръэнут"} {"ru": "мечта, предмет размышлений, рефлексии", "ckt": "чимгъуу"} {"ru": "То, что они взяли в придачу, - это prosapas", "ckt": "ԓыматъё"} {"ru": "соединяющий направляющую и верхнюю планку над передней частью направляющей", "ckt": "епгыргыԓгын"} {"ru": "ремень для соединения направляющей и верхней планки передней части направляющей", "ckt": "епгыргъаԓяв"} {"ru": "Пряжка", "ckt": "рэченныкват"} {"ru": "сеть, к которой прикреплены поплавки", "ckt": "пыгатъё"} {"ru": "плоскость, платформа, равнина", "ckt": "вэтгысӄын"} {"ru": "ровный, приглаженный, без неровностей", "ckt": "вэтгысӄыԓьын"} {"ru": "полоскать, полоскать", "ckt": "имыԓниԓюк"} {"ru": "Мираж", "ckt": "раԓӄакват"} {"ru": "быстроходный катер", "ckt": "пэгчаткон"} {"ru": "женская кухонная скатерть, сшитая из тонкой кожи важенки летнего цвета", "ckt": "ӈэвысӄэтиръын"} {"ru": "малокалиберное оружие типа \"Монтекристо\"", "ckt": "уттыниԓю"} {"ru": "Тот, в кого было брошено копье", "ckt": "пойгыё"} {"ru": "Ловец рыбы с неводом", "ckt": "нэԓыԓьын"} {"ru": "во время обработки намажьте кожу густым оленьим калом", "ckt": "а'ԓяркэԓек"} {"ru": "праздничная кухня из ваты с добавлением новой шерсти", "ckt": "выԓгэръын"} {"ru": "окружающая среда, движение", "ckt": "камԓеԓятгыргын"} {"ru": "привязан к семье, дому", "ckt": "ныквотӄэн"} {"ru": "Большой, очень большой", "ckt": "ныкгуӄин"} {"ru": "Поклонись, кивни головой", "ckt": "ԓявтыягнак"} {"ru": "Угнетатель", "ckt": "инэнтэвиминӈэтыԓьын"} {"ru": "медленный, ленивый", "ckt": "акытгымкэгты"} {"ru": "становлюсь ленивым", "ckt": "акытгымкэгты"} {"ru": "Скучаю по кому-то.", "ckt": "ӄыԓгиԓюу"} {"ru": "Тот, по кому скучают", "ckt": "ӄыԓгиԓюу"} {"ru": "Начинаешь сожалеть, раскаиваться, скучать, раздражать", "ckt": "ӄыԓгиԓюу"} {"ru": "То, что стало жалостью", "ckt": "ӄыԓгиԓюу"} {"ru": "Чувствуешь усталость", "ckt": "пэӈэтык"} {"ru": "Время, когда на крышах появляются капли", "ckt": "йитйитръук"} {"ru": "нос лодки", "ckt": "и'ӈъиӈ"} {"ru": "Не останавливайся", "ckt": "анвэԓгыргыкыԓьэн"} {"ru": "Плохая, наихудшая, порочная часть", "ckt": "а'ткэнъян"} {"ru": "греюсь на солнышке", "ckt": "гытԓягнаԓьын"} {"ru": "Палящий", "ckt": "гытԓягнаԓьын"} {"ru": "глубокий, внутренний", "ckt": "онмычыкокэн"} {"ru": "оставаться на одном месте в начале лета", "ckt": "аноԓьатык"} {"ru": "Как провести время в начале лета", "ckt": "аноԓьатык"} {"ru": "в начале лета держите стадо отдельно от лагеря", "ckt": "аноԓьатык"} {"ru": "В начале лета, в начале лета", "ckt": "анок"} {"ru": "расстояние между линиями", "ckt": "кэԓивытгыр"} {"ru": "тайно, тайно, тайно", "ckt": "винвэ"} {"ru": "находясь в секретном положении", "ckt": "винвэ"} {"ru": "скрытный, скрытный", "ckt": "винвэ"} {"ru": "Тайна, этот секрет", "ckt": "вэнвакы"} {"ru": "Наблюдатель, оглядывающийся по сторонам", "ckt": "ԓыԓепыткуԓьын"} {"ru": "Оставьте его на один день", "ckt": "ръыԓёӈэтавык"} {"ru": "внезапно вздрогнуть", "ckt": "витысӄычетык"} {"ru": "Сбежать, остаться в живых", "ckt": "егтэԓык"} {"ru": "Жить, существовать", "ckt": "егтэԓык"} {"ru": "Что должно произойти", "ckt": "ваԓьыԓӄыԓ"} {"ru": "острая колющая боль", "ckt": "эгрээр"} {"ru": "икра рыбы", "ckt": "ԓеԓгыԓеԓ"} {"ru": "горький, безвкусный", "ckt": "нычымйыӄэн"} {"ru": "Заметно", "ckt": "таӈвытрэты"} {"ru": "На обороте", "ckt": "таӈвытрэты"} {"ru": "Отталкивайтесь друг от друга", "ckt": "тиӈучитык"} {"ru": "располагаться близко друг к другу, друг за другом", "ckt": "чымчык"} {"ru": "быть другим", "ckt": "аԓваӈ"} {"ru": "Почувствовать горький вкус", "ckt": "чымъятык"} {"ru": "место схода", "ckt": "вэрэн"} {"ru": "выбирать, выбирать именно так. выделить", "ckt": "инэюнрэтык"} {"ru": "В другой раз", "ckt": "ӄуԓититэ"} {"ru": "Что-то, в чем нужно быть настойчивым", "ckt": "тъэвынԓяёԓӄыԓ"} {"ru": "чтобы, для того чтобы", "ckt": "иӈӄун"} {"ru": "Перелезть через", "ckt": "рымагтык"} {"ru": "Остался ни с чем", "ckt": "ройӈыԓьыԓтавъё"} {"ru": "повестка дня", "ckt": "тыӈэвыё"} {"ru": "основание дерева, кустарника, от которого отходят корни и ветви", "ckt": "катынкаԓгын"} {"ru": "чтобы предупредить", "ckt": "тэнгынрырӈык"} {"ru": "Прославленный", "ckt": "нэргыӄэн"} {"ru": "Вон тот, что стоит вон там", "ckt": "ӈанӄэн"} {"ru": "Оттуда", "ckt": "ӈоонӄо"} {"ru": "кипяченая вода, кипяток", "ckt": "итинмимыԓ"} {"ru": "древесная стружка для разведения костра", "ckt": "ԓючинэӈ"} {"ru": "превратиться в какое-нибудь животное", "ckt": "гиркычевык"} {"ru": "Каким-то образом, просто так", "ckt": "ԓыгэн"} {"ru": "завязка на воротнике женского комбинезона", "ckt": "гиргирит"} {"ru": "ремень для привязывания парусов к деревянным перекладинам", "ckt": "гиргирит"} {"ru": "разожгите печь", "ckt": "пэнъёԓгынъёнавык"} {"ru": "лавина, снегопад", "ckt": "ԓыӈкымԓен"} {"ru": "Рушиться, разрушаться", "ckt": "ԓыӈкымԓек"} {"ru": "Кашляет кровью", "ckt": "мутԓытэгйиӈ"} {"ru": "быть равным по силе с кем угодно", "ckt": "аройвымэч"} {"ru": "новорожденный олененок с недоразвитыми мышцами передних ног", "ckt": "апаа'кэ"} {"ru": "у него нет мышц ног", "ckt": "апаа'кэ"} {"ru": "Чудесно, чудесно, чудесно", "ckt": "йыӄӄайъым"} {"ru": "Ты сам, ты сам", "ckt": "гынанчиӄай"} {"ru": "что было подано", "ckt": "раймавъё"} {"ru": "чтобы вызвать чувство неловкости", "ckt": "райкойгытвавык"} {"ru": "Конец, окончание", "ckt": "пԓыткутэгын"} {"ru": "высадились на берег", "ckt": "ӈыпэԓьын"} {"ru": "спускающийся с чего-л.", "ckt": "ӈыпэԓьын"} {"ru": "принадлежность к стаду, табун", "ckt": "ӈэԓвыԓьин"} {"ru": "перевязанный поясом, веревкой", "ckt": "ӈэԓгатъё"} {"ru": "углубление в деревянной части ленточного сверла", "ckt": "ӈэԓгываны"} {"ru": "больной, болезненный", "ckt": "а'рыткоԓьын"} {"ru": "Тащил за собой сани для кого-то", "ckt": "пэгтъэмэтык"} {"ru": "пластина с зубцами, прикрепленная к подошве, для ходьбы по твердому снегу, льду", "ckt": "ӄэӈыягыт"} {"ru": "Русские сапоги на каблуке", "ckt": "ӄэӈыягыт"} {"ru": "В темноте", "ckt": "вусӄымчыку"} {"ru": "С поздней весны", "ckt": "кыткыттагнэпы"} {"ru": "До поздней весны", "ckt": "кыткыттагнэты"} {"ru": "Охотник на морских зверей", "ckt": "аӈӄагыннэӈӈыттыԓьын"} {"ru": "вырвать с корнем множество", "ckt": "пырйивык"} {"ru": "часть туловища детского комбинезона", "ckt": "пувтыԓӄыԓ"} {"ru": "теплая вода", "ckt": "чиинмимыԓ"} {"ru": "жилище, сделанное из снега", "ckt": "ы'ԓран"} {"ru": "В иглу", "ckt": "ы'ԓран"} {"ru": "именно так", "ckt": "а'тавынан"} {"ru": "Вон там, вон там", "ckt": "ӈотыӈката"} {"ru": "Вон там", "ckt": "вайыӈкы"} {"ru": "в гору", "ckt": "ӈайъэӄопы"} {"ru": "Вниз по склону горы", "ckt": "ӈайӄаԓетԓы"} {"ru": "проявиться на поверхности", "ckt": "пинтыӄэтык"} {"ru": "Передний зуб", "ckt": "ы'ԓёрытын"} {"ru": "Задыхаться", "ckt": "пиркыԓетык"} {"ru": "чтобы навести порядок", "ckt": "инэнвыԓтэвык"} {"ru": "крючок, дверной замок", "ckt": "инэнвучвэт"} {"ru": "займитесь завинчиванием", "ckt": "купԓенпэтык"} {"ru": "Великан", "ckt": "ԓёԓгыԓьын"} {"ru": "будучи пятнадцатым", "ckt": "кыԓгынӄаво"} {"ru": "Бывший пятнадцатый", "ckt": "кыԓгынӄаво"} {"ru": "Рычание", "ckt": "кынъэйӈэн"} {"ru": "В другой раз, когда-нибудь", "ckt": "ӄоԓ"} {"ru": "чтобы поддержать что-то.", "ckt": "инэгнуԓвык"} {"ru": "поездка, отъезд", "ckt": "йытгыргын"} {"ru": "олень с белым и коричневым носом", "ckt": "и'ӈытӄэӈу"} {"ru": "капюшон из оленьей кожи с мехом внутри", "ckt": "рынмиръын"} {"ru": "Землянка", "ckt": "мыԓгыран"} {"ru": "С наступлением весны", "ckt": "а'ӄагнэтыӈок"} {"ru": "До того, как начнет припекать солнце", "ckt": "а'ӄагнэтыӈок"} {"ru": "зажгите лампу, свечу, масляную лампу", "ckt": "рынԓевык"} {"ru": "Станьте уверенным в себе", "ckt": "мычвынавык"} {"ru": "подарок, настоящее сокровище", "ckt": "ӄэвииръын"} {"ru": "Зоркий", "ckt": "эргыԓыԓяԓьын"} {"ru": "угнетать, тиранизировать", "ckt": "рытэрмэчьыӈэвык"} {"ru": "улучшать, совершенствовать", "ckt": "рытэӈытвэтык"} {"ru": "все вместе", "ckt": "ымыԓьэты"} {"ru": "Прилив", "ckt": "ымым"} {"ru": "прибыль от использования воды", "ckt": "ымым"} {"ru": "Пью чай", "ckt": "ыпавык"} {"ru": "Выпейте бульон", "ckt": "ыпавык"} {"ru": "выпрямите ноги", "ckt": "э'вытԓятык"} {"ru": "плавный спуск", "ckt": "аквыкаӈкачгыргын"} {"ru": "Благодарственное письмо", "ckt": "ръатэты"} {"ru": "Казак", "ckt": "качак"} {"ru": "обмазать ольховой краской", "ckt": "кэԓек"} {"ru": "излучающий тепло, теплоотдачу", "ckt": "гыԓԓягнаԓьын"} {"ru": "горячая вода, кипяченая вода", "ckt": "гыԓмимыԓ"} {"ru": "Воронья ягода", "ckt": "кԓёкаԓгын"} {"ru": "Мальчик, который все еще был одет в детский комбинезон", "ckt": "ԓымгыԓьын"} {"ru": "Наблюдайте с ненавистью", "ckt": "э'ӄэгитэк"} {"ru": "Коммунизм", "ckt": "коммунизм"} {"ru": "Время, когда олени пробегают по проталинам", "ckt": "раԓяйӈат"} {"ru": "страх, ужас", "ckt": "айыԓгын"} {"ru": "На что ты опираешься", "ckt": "оԓьё"} {"ru": "Жизнь без страха", "ckt": "пытԓеӈвагыргын"} {"ru": "будь вторым", "ckt": "ӈирэӄэвык"} {"ru": "дальняя, фронтальная часть сети", "ckt": "ԓявтыткын"} {"ru": "самец оленя в возрасте пяти лет", "ckt": "ӈирэӄэвыԓьын"} {"ru": "бьющий в бубен, долго пылающий", "ckt": "иԓьуниԓьэтыԓьын"} {"ru": "редактировать, управлять чем-то", "ckt": "инэнтыԓевыткук"} {"ru": "руководить, вести за собой", "ckt": "инэнтыԓевыткук"} {"ru": "Что осталось в тундре", "ckt": "магны"} {"ru": "Ищите грибы, перебирайте их", "ckt": "пъоӈгэԓек"} {"ru": "горловина небольшой бухты", "ckt": "ӄывэт"} {"ru": "Всадник на собаке", "ckt": "магԓяԓьын"} {"ru": "давайте собакам корм", "ckt": "рытватык"} {"ru": "нести, тянуть на буксире", "ckt": "рэмгутэтык"} {"ru": "Тот, на кого кричали", "ckt": "ӄоԓеё"} {"ru": "Молодой человек", "ckt": "а'ачек"} {"ru": "мертвое животное на воде с надувным поплавком", "ckt": "пыгыԓьын"} {"ru": "подпираешь своим плечом", "ckt": "руԓвык"} {"ru": "Бросок в мертвого морского зверя", "ckt": "а'нэткоԓьын"} {"ru": "Держись, не соскальзывай", "ckt": "а'ратык"} {"ru": "Прожорливый олень", "ckt": "гытԓеӄор"} {"ru": "Точильный камень", "ckt": "пынаквын"} {"ru": "меховой край одежды", "ckt": "ыпчормын"} {"ru": "объект гнева, недоброжелательства", "ckt": "анӈэно"} {"ru": "покажите это убедительно", "ckt": "таӈынкаԓыровык"} {"ru": "проведите углубленный анализ", "ckt": "таӈынкаԓыровык"} {"ru": "стать прирученным, стать ручным", "ckt": "винэвык"} {"ru": "тонкий, очень тонкий", "ckt": "гытыԓьын"} {"ru": "белый олень с синей полосой на спине", "ckt": "йигыԓгын"} {"ru": "застегивать, застегивать пуговицы на чьей-то одежде", "ckt": "мумкыԓетык"} {"ru": "место для подледной рыбалки", "ckt": "мынгыекон"} {"ru": "посуда, в которой что-то моется", "ckt": "маԓеёԓгын"} {"ru": "кожаный карман, висящий на поясе", "ckt": "рычитинэӈ"} {"ru": "редактировать, управлять", "ckt": "рытыԓевыткук"} {"ru": "насквозь промокший", "ckt": "имыԓгэтыԓьын"} {"ru": "привязывание собак", "ckt": "ы'ттъыквутык"} {"ru": "охлажденный, прохладный", "ckt": "нычыӄӄин"} {"ru": "Нисколько", "ckt": "таӈванэван"} {"ru": "жить, жить...", "ckt": "нымытвак"} {"ru": "Заслуживают похвалы", "ckt": "таӈанъяӈ"} {"ru": "трудность, затруднение", "ckt": "аӈъачгыргын"} {"ru": "усталость, переутомление", "ckt": "аӈъачгыргын"} {"ru": "значение выигрыша", "ckt": "ӄун"} {"ru": "в общем, да", "ckt": "ӄун ии"} {"ru": "Не знать", "ckt": "гииву"} {"ru": "Перестать знать", "ckt": "ратгэмавӈо"} {"ru": "густой, частый, плотноватый, плотноплотный", "ckt": "нывыԓтыӄин"} {"ru": "платить налог, дань", "ckt": "тэӄэк"} {"ru": "удлиненно-цилиндрический", "ckt": "тэӄыӈ"} {"ru": "гриб дожа", "ckt": "каԓьаԓёԓьоԓгын"} {"ru": "Поймать верхового оленя", "ckt": "эймитык"} {"ru": "подстилка из иголок или веток осыпи", "ckt": "иррун"} {"ru": "Быть продуваемым сквозняком, быть продуваемым сквозняком", "ckt": "иривык"} {"ru": "прекратить любое действие", "ckt": "рыпаавык"} {"ru": "Перестаньте им пользоваться", "ckt": "рыпаавык"} {"ru": "отданный даром", "ckt": "йыԓьё"} {"ru": "прекращение любого действия", "ckt": "рыпааӈатгыргын"} {"ru": "прекращение использования", "ckt": "рыпааӈатгыргын"} {"ru": "Воскресенье", "ckt": "чантэн"} {"ru": "одна из поперечных перекладин каркаса яранги", "ckt": "гуԓюптын"} {"ru": "Сходить за дровами", "ckt": "уӈэԓык"} {"ru": "превращение чего-либо в объект развлечения", "ckt": "гичиву"} {"ru": "объект развлечения", "ckt": "гичиву"} {"ru": "Место, где они прячутся", "ckt": "атчын"} {"ru": "конструкция из плетеных удилищ для рыбной ловли", "ckt": "атчынъеӈ"} {"ru": "скребок для обработки каменной кожи", "ckt": "нуврэн"} {"ru": "надеваю капюшон", "ckt": "ԓымгыйпык"} {"ru": "будьте в хорошем настроении", "ckt": "тэӈычьэтык"} {"ru": "езда верхом на лошади", "ckt": "ӈэԓӄивыԓьын"} {"ru": "Острие стрелы", "ckt": "ӈэԓпыӈэԓ"} {"ru": "Разведчик", "ckt": "ёпыԓӄэвыԓьын"} {"ru": "присвоил, забрал себе", "ckt": "ԓынъё"} {"ru": "высохший, худой", "ckt": "ӄупӄыԓьын"} {"ru": "Итак, но", "ckt": "ӄэйвитык"} {"ru": "поднимаясь вверх", "ckt": "гыргоԓятгыргын"} {"ru": "Сплетница", "ckt": "пынчойгатыԓьын"} {"ru": "Класть камни вокруг мертвеца", "ckt": "паԓякватык"} {"ru": "место захоронения, окруженное камнями", "ckt": "паԓякватъё"} {"ru": "Увещевать", "ckt": "ротԓык"} {"ru": "одет в детский комбинезон", "ckt": "ӄаԓгэкэтԓьан"} {"ru": "ребенок, одетый в детский комбинезон", "ckt": "ӄаԓгэкэтԓьан"} {"ru": "Из этого места, отсюда", "ckt": "ӈотӄо"} {"ru": "тот, кого снабдили вкусностями в дорогу", "ckt": "кывайъё"} {"ru": "короткий, чего-то не хватает - L.", "ckt": "ивмыԓтэтыԓьын"} {"ru": "С другой стороны", "ckt": "ӈоонэнӄачайпы"} {"ru": "заварочный чайник", "ckt": "вакъо"} {"ru": "столб для установки сети", "ckt": "инэӈвичгын"} {"ru": "шест, шест для отталкивания, выталкивания наружу", "ckt": "инэӈвичгын"} {"ru": "Злой дух, эпидемия", "ckt": "камак"} {"ru": "что-то, что не может быть присвоено", "ckt": "а'ӄаԓгыӈ"} {"ru": "Круто вниз", "ckt": "кытӄаԓетԓы"} {"ru": "Убей зверя", "ckt": "тымык"} {"ru": "Поймай зверя", "ckt": "тымык"} {"ru": "впереди, идущий во главе, вожак, коневод", "ckt": "и'ӈычьын"} {"ru": "быть пятым, что-то делать. В пятый раз", "ckt": "мытԓыӈӄавык"} {"ru": "Бывший пятый, что-то делает. В пятый раз", "ckt": "мытԓыӈӄавыԓьын"} {"ru": "победа в ловкости, выносливости", "ckt": "мыԓыԓаттгыргын"} {"ru": "Побеждайте в ловкости, выносливости", "ckt": "мыԓыԓтатык"} {"ru": "И все же", "ckt": "вэԓчиин"} {"ru": "с желанием, добровольно", "ckt": "нытэгъеӈъэв"} {"ru": "предрасположенный к какому-то желанию, охотник", "ckt": "нытэгъеӈӄин"} {"ru": "ремень для привязи оленей", "ckt": "атӄэԓгын"} {"ru": "Эскимос", "ckt": "айван"} {"ru": "азиатский эскимос, в основном из чаплинской группы", "ckt": "айван"} {"ru": "родственник оленьего чукчи среди приморских", "ckt": "айван"} {"ru": "поток воды", "ckt": "пыԓьыԓьатгыргын"} {"ru": "промысловая водоплавающая птица", "ckt": "гатԓе"} {"ru": "Вовсе нет, совсем нет, нет", "ckt": "ванэван"} {"ru": "опрокинутый, опрокинутой", "ckt": "рыпэӄэтавъё"} {"ru": "Отправляйтесь за съедобными кореньями", "ckt": "ынатэнтак"} {"ru": "Скромность", "ckt": "гэрэчьэт"} {"ru": "середина короны", "ckt": "гынонкановыргын"} {"ru": "в зените неба", "ckt": "гынонкановыргын"} {"ru": "Тот, чье имя", "ckt": "ԓеваԓьё"} {"ru": "мощный, решительный", "ckt": "нэнӄивӄин"} {"ru": "место, затемненное от солнца", "ckt": "мэвэтчыӈ"} {"ru": "не знать, быть невежественным", "ckt": "гэматык"} {"ru": "Тот, о котором они не знают", "ckt": "гиву"} {"ru": "ткань, сукно", "ckt": "мэниг"} {"ru": "умереть от истощения, от потери сил", "ckt": "ватык"} {"ru": "олень добывает мох", "ckt": "ватапоԓьын"} {"ru": "китовый жир", "ckt": "ӄрэн"} {"ru": "Обвинять из зависти, завидовать", "ckt": "иунэтык"} {"ru": "завязанные ремешки для обуви", "ckt": "пынэтгыргын"} {"ru": "Отрицательная частица, используемая, когда какое-либо действие запрещено.", "ckt": "ынӈэ"} {"ru": "обгладывая кость", "ckt": "рымӈук"} {"ru": "На полпути туда", "ckt": "етгыр"} {"ru": "бартер, обмен", "ckt": "пооръыткогыргын"} {"ru": "То, что жалко отдавать", "ckt": "кичу"} {"ru": "Засада", "ckt": "гырытван"} {"ru": "Место засады", "ckt": "пэрӄытван"} {"ru": "Сидеть в засаде", "ckt": "пэрӄытвак"} {"ru": "испражняйтесь жидким калом", "ckt": "пэрӄыёк"} {"ru": "чтобы добыть соболя", "ckt": "гэйымӈыттык"} {"ru": "спинномозговое сухожилие, используемое для изготовления венозных нитей", "ckt": "пыԓгэттын"} {"ru": "провести осенний забой оленей", "ckt": "выԓгыӄаанматык"} {"ru": "Наконец, в конце концов", "ckt": "ӄынвэр"} {"ru": "Когда-нибудь, в конце концов", "ckt": "ӄынвэр"} {"ru": "наконец", "ckt": "ӄынвэр"} {"ru": "Еще на один год", "ckt": "ӄуԓитгивик"} {"ru": "сядьте, поджав под себя ноги", "ckt": "кымԓеӄэтык"} {"ru": "Макушка головы", "ckt": "чавтыткын"} {"ru": "тратить, разбазаривать, тратить без цели, без нужды", "ckt": "ԓяпԓяпатык"} {"ru": "лысеет только в лобной части", "ckt": "ӄычаргавык"} {"ru": "До свидания, увидимся позже.", "ckt": "ԓьоткотагнэты"} {"ru": "лысеть, лысеть", "ckt": "ӄычаргок"} {"ru": "прогнитесь назад", "ckt": "рывнытавык"} {"ru": "место совершения прыжка", "ckt": "пэӈкон"} {"ru": "сильный снегопад", "ckt": "пэӈапыԓмыпыԓ"} {"ru": "некомпетентность во всем", "ckt": "агъёԓяткэгыргын"} {"ru": "мужской гон", "ckt": "а'йӈагыргын"} {"ru": "ножка штатива или другого предмета", "ckt": "гытканпын"} {"ru": "Дыра, отверстие", "ckt": "патгыргыԓгын"} {"ru": "Снова, снова, неоднократно", "ckt": "нэмэ"} {"ru": "аппроксимация, приближение", "ckt": "рытымԓятгыргын"} {"ru": "Качаться на качелях", "ckt": "ӄэвйиԓюк"} {"ru": "забираете с собой подарок", "ckt": "ӄэвиԓьын"} {"ru": "становится волокнистым", "ckt": "витъэтык"} {"ru": "Проголодаться", "ckt": "гытъэвык"} {"ru": "Голодный, изголодавшийся", "ckt": "гытъэвыԓьын"} {"ru": "детство, юность, отрочество юности", "ckt": "ӈэныԓъатгыргын"} {"ru": "Совершенно другой, совершенно другой", "ckt": "кытаԓваӈ"} {"ru": "быть совершенно другим, жить не так, как другие", "ckt": "кытаԓваӈ"} {"ru": "Совсем не то же самое", "ckt": "кытаԓваӈ"} {"ru": "полностью измениться", "ckt": "кытаԓваӈ"} {"ru": "полностью изменившийся", "ckt": "кытаԓваӈ"} {"ru": "полностью изменить, переосмыслить", "ckt": "кытаԓваӈ"} {"ru": "приблизьте их друг к другу", "ckt": "рэймэквэԓгык"} {"ru": "Последний весенний снег во впадинах", "ckt": "мумӄымуԓ"} {"ru": "храбро, отважно, бесстрашно, героически", "ckt": "айыԓгыкэгты"} {"ru": "Храбрый, отважный, бесстрашный", "ckt": "айыԓгыкэгты"} {"ru": "Чувство храбрости, отваги, бесстрашия", "ckt": "айыԓгыкэгты"} {"ru": "Стрельба из лука", "ckt": "чиӈӄэк"} {"ru": "москитная сетка", "ckt": "гинԓьун"} {"ru": "синий, становящийся синим", "ckt": "ԓеԓеԓпэраԓьын"} {"ru": "Пересекая гору", "ckt": "ӄаԓгэйпык"} {"ru": "перед выходными, в субботу", "ckt": "паӈъэвӈытоӈӈок"} {"ru": "перед отдыхом - остановка на привал", "ckt": "паӈъэвӈытоӈӈок"} {"ru": "Прокладывая путь", "ckt": "татыԓянвыӈык"} {"ru": "Это выглядит как", "ckt": "о'птыма"} {"ru": "Давненько мы не виделись", "ckt": "о'птыгынмыяп"} {"ru": "отрицать, не знать", "ckt": "ӄоӈатык"} {"ru": "входят полозья саней", "ckt": "имчыръэтык"} {"ru": "Олень-маньяк", "ckt": "ӄончыӈӄор"} {"ru": "получить имя, должность, псевдоним, кличку- nickname", "ckt": "ныннынӈэк"} {"ru": "кто получил имя, титул, прозвище, кликуху", "ckt": "ныннынӈэԓьын"} {"ru": "плюс, в дополнение", "ckt": "инээр"} {"ru": "Безошибочно, наверняка", "ckt": "аԓгаӈэка"} {"ru": "четкий, непрерывный", "ckt": "аԓгаӈэка"} {"ru": "отрог горного хребта", "ckt": "иуйгын"} {"ru": "выхожу замуж", "ckt": "ӄԓикэтык"} {"ru": "Второй осенний забой оленей", "ckt": "тээӈӈыгыргын"} {"ru": "будь сильнее других", "ckt": "эрмэчьэтык"} {"ru": "выделяйтесь силой среди других", "ckt": "эрмэчьэтык"} {"ru": "Возьмите его с собой в дорогу", "ckt": "инэнԓейвэтык"} {"ru": "направляйте фитиль", "ckt": "витъэтык"} {"ru": "положить, установить фитиль", "ckt": "витъэтык"} {"ru": "засыпать торфом", "ckt": "витъэтык"} {"ru": "раздевать. раздевайтесь, снимайте верхнюю одежду", "ckt": "иръытвык"} {"ru": "выложите мясо в кастрюлю для варки", "ckt": "эръэвык"} {"ru": "Цепкий", "ckt": "кытаймэтыткоԓьын"} {"ru": "прекращающий, завершающий", "ckt": "пааԓьын"} {"ru": "Тот, у которого распухли икры", "ckt": "пааӄатыԓьын"} {"ru": "морской прибрежный лес, плавник", "ckt": "аӈӄаоттоот"} {"ru": "Обмотка", "ckt": "чымкичгын"} {"ru": "Стать ожесточенным", "ckt": "чымйытвэк"} {"ru": "не спокоен, суетлив, не сидит на месте", "ckt": "аромкатык"} {"ru": "Вращаясь во сне", "ckt": "аромкатык"} {"ru": "прогуляйтесь по деревне по улице", "ckt": "рагэнэвъеквэк"} {"ru": "кудрявый, извивающийся", "ckt": "кымгытыткуԓьын"} {"ru": "Я сам", "ckt": "гымнанчиӄай"} {"ru": "ясный, легкий для понимания", "ckt": "чечавэты"} {"ru": "ещё нет", "ckt": "еп"} {"ru": "выматываетесь на работе", "ckt": "ручевык"} {"ru": "крепежная петля", "ckt": "еӈӄиеӄ"} {"ru": "задняя завязка на клапане детского комбинезона", "ckt": "еӈӄиеӄ"} {"ru": "Что сокращается", "ckt": "нотԓыё"} {"ru": "идти спать", "ckt": "атчьатык"} {"ru": "Ударьте пяткой", "ckt": "кыячгык"} {"ru": "Поиграем в прятки", "ckt": "атчычетык"} {"ru": "Комсомолец", "ckt": "комсомоԓыԓьын"} {"ru": "Комсомол", "ckt": "комсомоԓ"} {"ru": "находясь в пологе", "ckt": "раԓкотвак"} {"ru": "место катания верхом", "ckt": "раԓечетын"} {"ru": "второе стадо владельца, отделенное от основного стада", "ckt": "чывиптыԓьын"} {"ru": "Это так", "ckt": "ӄэйвипэ"} {"ru": "к чему был пришит капюшон", "ckt": "ԓымгатъё"} {"ru": "В этой духоте", "ckt": "пэркыԓеты"} {"ru": "казан, в который клали мясо для варки", "ckt": "аръавъё"} {"ru": "парадная пестрая кухня из пыжика", "ckt": "пытвывтычгын"} {"ru": "двойная этикетка", "ckt": "пытвывтычгын"} {"ru": "Но только по-настоящему", "ckt": "пԓевыр"} {"ru": "рукав или развилка реки", "ckt": "почьаԓгын"} {"ru": "О, вот", "ckt": "вай"} {"ru": "Ну что ж, вот оно", "ckt": "вай"} {"ru": "Здесь, на", "ckt": "вай"} {"ru": "непроизвольно, против желания, насильно", "ckt": "авынъанӄатэты"} {"ru": "Подковать его", "ckt": "яйпыкватык"} {"ru": "Красноречивый", "ckt": "пычвэтгавыԓьын"} {"ru": "Оттуда и сюда", "ckt": "ӈанӄо"} {"ru": "Здесь, оттуда сюда", "ckt": "ӈанӄоры"} {"ru": "С высокомерием, заносчиво", "ckt": "татыӈгэтэты"} {"ru": "мясо со спины оленя, нарезанное длинной полосой", "ckt": "ивԓынун"} {"ru": "Гонка вооружений", "ckt": "тэрвыӈыԓьатгыргын"} {"ru": "Вон там", "ckt": "вайыӈкы"} {"ru": "деревянная метла для вязания сеток", "ckt": "вайпывай"} {"ru": "Наступает летнее время, когда появляются комары", "ckt": "мрэнръук"} {"ru": "Дробовик", "ckt": "чаткы"} {"ru": "приносить, переносить", "ckt": "йытык"} {"ru": "Что застилает глаза", "ckt": "ԓыԓяпыԓмын"} {"ru": "Бельмо на глазу", "ckt": "ԓыԓяпыԓмын"} {"ru": "вместе, вместе", "ckt": "чеэкэй"} {"ru": "Гнусавый голос", "ckt": "и'ӈӄуԓиӄуԓ"} {"ru": "Злобно", "ckt": "а'ӄагыргэты"} {"ru": "Быть на поводке", "ckt": "вотытвак"} {"ru": "жир, покрывающий среднее и внутреннее ухо", "ckt": "вэԓёмырӄаԓгын"} {"ru": "Лучший воин", "ckt": "мыԓыԓьын"} {"ru": "Оглушает сильным шумом", "ckt": "вэԓёнкаԓтавык"} {"ru": "ясно, отчетливо видимый", "ckt": "нытэӈвытръэв"} {"ru": "Морской зверь", "ckt": "аӈӄагыннэк"} {"ru": "отчетливый, отчетливо видимый", "ckt": "нытэӈвытрыӄин"} {"ru": "сбор и измельчение льда для получения воды", "ckt": "тингыркик"} {"ru": "канал, соединяющий лагуну с морем", "ckt": "пиԓгын"} {"ru": "угнетенные, находящиеся под игом", "ckt": "очыԓьавыԓьын"} {"ru": "убитое животное, у которого отделена теменная кость", "ckt": "айваръавъё"} {"ru": "Меня разбудил солнечный луч", "ckt": "тиркыӄымчучьын"} {"ru": "место с левой стороны навеса от входа", "ckt": "айватԓён"} {"ru": "Тот, кого удерживают внизу", "ckt": "рарычгытвавъё"} {"ru": "Тот, с кем они работают в паре", "ckt": "рарычгытвавъё"} {"ru": "мужчина, отделяющий теменную кость от убитого животного", "ckt": "айваръавыԓьын"} {"ru": "Наступление белых ночей", "ckt": "ваӈгыргын"} {"ru": "Поймайте его за шею лассо", "ckt": "пэгычьиннук"} {"ru": "сам", "ckt": "ынанвъо"} {"ru": "Вот какой он из себя!", "ckt": "ынанкэн!"} {"ru": "быть непонимающим", "ckt": "акычгэпыкыԓьо"} {"ru": "Средний палец", "ckt": "гынонрыԓгыԓгын"} {"ru": "дрожащий от холода или страха", "ckt": "виврэԓьэтык"} {"ru": "лодка, стоящая на якоре", "ckt": "кэтчатъё"} {"ru": "лодка, на которой был установлен якорь", "ckt": "кэтчатъё"} {"ru": "надеваю рубашку", "ckt": "мычыкватык"} {"ru": "растительный сок", "ckt": "мычут"} {"ru": "олень, бросающийся на людей, встает на дыбы и бьет передними ногами", "ckt": "мараԓьын"} {"ru": "процесс борьбы, сражения, сражения", "ckt": "мараквыргын"} {"ru": "трудолюбие, прилежность, желание хорошо работать", "ckt": "ӄэтпыԓьатгыргын"} {"ru": "раздвигайтесь в разные стороны", "ckt": "вэнтык"} {"ru": "Приветствую вас, здравствуйте", "ckt": "еттык"} {"ru": "Сорваться с поводка", "ckt": "ӈытык"} {"ru": "рудное месторождение", "ckt": "пыԓвынтыԓӄыԓытван"} {"ru": "место добычи руды, шахта", "ckt": "пыԓвынтыԓӄыԓытван"} {"ru": "расщелина, расщелина", "ckt": "ӄачгып"} {"ru": "Ну что ж, тогда", "ckt": "пыԓеуръым"} {"ru": "Маленький камешек", "ckt": "чемыквыԓгын"} {"ru": "палка, используемая при дрессировке оленей", "ckt": "чикыԓ"} {"ru": "очень беспомощен в борьбе, в работе", "ckt": "чикъымъуԓьын"} {"ru": "гладкая, без шероховатостей", "ckt": "а'рэгыргыкыԓьэн"} {"ru": "Иди к оленеводам", "ckt": "чавчывантак"} {"ru": "разновидность колбасы, приготовленной из мяса оленя", "ckt": "кымкым"} {"ru": "Горбатый кит", "ckt": "ӄипуӄ"} {"ru": "ослеп, потерял зрение", "ckt": "иԓкэвыԓьын"} {"ru": "подходит к месту забоя телят", "ckt": "ӈирык"} {"ru": "прибытие, прибытие, прибытие", "ckt": "пыкэргыргын"} {"ru": "место прибытия, заезда, прилета", "ckt": "пыкэргыргын"} {"ru": "встречаться, видеть друг друга", "ckt": "ԓьувыԓгык"} {"ru": "вычерпывать воду из чего-л.", "ckt": "памыткоԓьын"} {"ru": "Ходьба задом наперед на каблуках", "ckt": "кыечейвык"} {"ru": "подвергнутый проверке", "ckt": "гытаё"} {"ru": "Мертвец", "ckt": "пэԓӄыԓьын"} {"ru": "Становлюсь стариком", "ckt": "пэԓӄэтык"} {"ru": "умирающий от старости", "ckt": "пэԓӄэтык"} {"ru": "именно так", "ckt": "а'тавынан"} {"ru": "заветная сторона", "ckt": "айваԓ"} {"ru": "место, защищенное от ветра", "ckt": "айваԓ"} {"ru": "Юг", "ckt": "айваԓнотанот"} {"ru": "боль в печени", "ckt": "понтатъыԓык"} {"ru": "Хочешь есть", "ckt": "эмтынэвык"} {"ru": "больной печенью", "ckt": "понтатъыԓыԓьын"} {"ru": "кто хотел есть", "ckt": "понтатъыԓыԓьын"} {"ru": "совершая перелет туда и обратно", "ckt": "а'ԓентак"} {"ru": "Раненый мужчина", "ckt": "атынватъё"} {"ru": "излучать свет, светиться, сиять, озарять", "ckt": "ӄэргатык"} {"ru": "Запустите фонтан", "ckt": "выегыргатык"} {"ru": "отделение лапок от шерсти убитого животного", "ckt": "гыткаԓвэк"} {"ru": "заплести косу", "ckt": "кыттэԓетык"} {"ru": "здоровый, сильный", "ckt": "нэнӄивӄин"} {"ru": "мощный, решительный", "ckt": "нэнӄивӄин"} {"ru": "штурман, моряк", "ckt": "аӈӄаԓявыԓьын"} {"ru": "место отела", "ckt": "гыроԓьатын"} {"ru": "ранняя осень, заморозки", "ckt": "ӈэргэр"} {"ru": "тряпка, трава для мытья пола, стола, доски", "ckt": "гытэвичгын"} {"ru": "хриплый, охрипший, потерявший голос", "ckt": "пиԓгуԓьын"} {"ru": "подводить итоги", "ckt": "рэймэвык"} {"ru": "удалиться, отойти в сторону, отъехать на определенное расстояние", "ckt": "йыӄунтэтык"} {"ru": "во всех направлениях", "ckt": "тэнԓымынкыри"} {"ru": "оттаявший, тающий", "ckt": "нытыԓгыӄин"} {"ru": "Костяное кольцо", "ckt": "ы'мвэвыт, ы'мвэут"} {"ru": "работа, трудовой труд", "ckt": "мигчир"} {"ru": "разделайте рыбу", "ckt": "тэнныӈык"} {"ru": "не таким образом", "ckt": "этԓы"} {"ru": "старый, обветшалый, полуразрушенный", "ckt": "ныпэтыӄэн"} {"ru": "да, и", "ckt": "ӄоныръым"} {"ru": "обувь из тюленьей кожи с высоким берцем без шерсти", "ckt": "имъучит"} {"ru": "Очень громкий", "ckt": "ныԓгинымэйӈъэв"} {"ru": "Огромный, необъятный", "ckt": "ныԓгинымэйыӈӄин"} {"ru": "случайный прохожий", "ckt": "таԓьын"} {"ru": "раздетый догола", "ckt": "кэттываё"} {"ru": "С закрытыми глазами", "ckt": "иԓкэ"} {"ru": "Чтобы собрать корни", "ckt": "инэтэк"} {"ru": "запаситесь едой", "ckt": "тэӄэтык"} {"ru": "глава, лидер, руководительница", "ckt": "инэнԓеԓьын"} {"ru": "ведущий, направляющий", "ckt": "инэнԓеԓьын"} {"ru": "внутренний уголок глаза", "ckt": "мыкыԓгыргын"} {"ru": "быть в избытке, быть многочисленным", "ckt": "мыкыԓтэтык"} {"ru": "Сойти на берег", "ckt": "гычурмэтык"} {"ru": "Вылезай на землю", "ckt": "эмнуӈэтык"} {"ru": "Зверь из тундры", "ckt": "эмнуӈгынник"} {"ru": "брыкается передними лапами, драчливый, неистовый", "ckt": "нымараӄэн"} {"ru": "О чем они просят", "ckt": "йынатъё"} {"ru": "Тем лучше", "ckt": "ԓюут"} {"ru": "Чем они бьют", "ckt": "уткунэӈ"} {"ru": "маленькая рыбка с крапинками", "ckt": "варэӈочьыԓгын"} {"ru": "сани с боковыми треногами из каркаса яранги", "ckt": "варэраԓӄээнаӈ"} {"ru": "бросить сердитый взгляд", "ckt": "пынгыгитэткук"} {"ru": "проводник, путеводительница", "ckt": "инэнԓейвыԓьын"} {"ru": "путешествовать, водить машину", "ckt": "гымкичик"} {"ru": "путешествие, командировка", "ckt": "гымкэчегыргын"} {"ru": "Указательная частица отсутствует", "ckt": "рай"} {"ru": "Частица - это", "ckt": "рай"} {"ru": "льдина, морской лед", "ckt": "гиԓгиԓ"} {"ru": "объезд, объездная дорога", "ckt": "каврагыргын"} {"ru": "робко, со страхом", "ckt": "гыарэты"} {"ru": "Пребывать в страхе", "ckt": "гыарэты"} {"ru": "робкий, боязливый", "ckt": "гыарэты"} {"ru": "край земли, окраина, край света", "ckt": "нотачьомыткын"} {"ru": "Вспыльчивый, злой", "ckt": "нотганӈэнайпыӄэн"} {"ru": "маленький краб", "ckt": "чаԓӄаԓгын"} {"ru": "Обращайся с ними плохо", "ckt": "э'ӄэчьэтык"} {"ru": "Осаждать", "ckt": "ёрынтак"} {"ru": "Конституция", "ckt": "конституция"} {"ru": "Подражатель", "ckt": "энанӈатыԓьын"} {"ru": "на что был нанесен второй слой", "ckt": "пытватъё"} {"ru": "стряхиваю с чего-то шерсть.", "ckt": "ӈувтывэԓьын"} {"ru": "Понедельник", "ckt": "понедеԓьник"} {"ru": "вскипятить чай", "ckt": "чайпатык"} {"ru": "тонкоголосый, звучный", "ckt": "ӄэйӄуԓиԓьын"} {"ru": "Что-то длинное", "ckt": "ивԓиԓгын"} {"ru": "звезда из созвездия Большой Медведицы", "ckt": "ивԓиԓгын"} {"ru": "вихрь, снежный сугроб", "ckt": "кэӈкэчивымкын"} {"ru": "Этот самый", "ckt": "вайыӈӄэн"} {"ru": "Это тот самый, вот и все", "ckt": "вайыӈӄэн"} {"ru": "Вон оттуда", "ckt": "вайыӈӄо"} {"ru": "очистка трубки от нагара", "ckt": "ойпыткоԓьын"} {"ru": "Запрягать для кого-л.", "ckt": "кыԓгэтыткук"} {"ru": "Аппетит", "ckt": "чачаԓьатгыргын"} {"ru": "Есть желание", "ckt": "чачаԓьатгыргын"} {"ru": "Преследовал кого-то.", "ckt": "кыԓек"} {"ru": "Попробуйте на вкус", "ckt": "чачак"} {"ru": "чтобы вызвать вкусовое ощущение", "ckt": "чачак"} {"ru": "Тот, к кому прислушиваются", "ckt": "паԓёмтэԓьё"} {"ru": "коммерсант, продавец", "ckt": "вэԓыткъоԓявыԓ"} {"ru": "находясь в плавающем состоянии", "ckt": "пыгыԓӄытвак"} {"ru": "выбросьте его за ненадобностью", "ckt": "рараӄыԓӄыԓявык"} {"ru": "чтобы опрокинуться ногой", "ckt": "рыткыёԓгавык"} {"ru": "ворчать, выказывать недовольство", "ckt": "ӄэмвык"} {"ru": "Дуться, молча злиться", "ckt": "ӄэмвык"} {"ru": "Следуйте за караваном до темноты", "ckt": "вуутыԓек"} {"ru": "Постепенно сужайте круг поиска", "ckt": "ръувэвычьэтык"} {"ru": "занимайтесь домашними делами", "ckt": "гыпик"} {"ru": "Работайте из дома", "ckt": "гыпик"} {"ru": "весна, относящаяся к поздней весне", "ckt": "кыткыткэн"} {"ru": "пронзенный, натыканный", "ckt": "аёпъё"} {"ru": "Человек, который надеется на других", "ckt": "нымычвынӄэн"} {"ru": "пришивание штанины, гольфов к меховым чулкам", "ckt": "пааӄатыԓьын"} {"ru": "кожа лахтака для подошв обуви", "ckt": "куԓтэкуԓ"} {"ru": "пришивание подошв к обуви", "ckt": "куԓтэтык"} {"ru": "перемешивать, тереть", "ckt": "кэчек"} {"ru": "Драчун, настоящий драчун", "ckt": "маравыԓьын"} {"ru": "Не знать", "ckt": "гииву"} {"ru": "Ростки нового", "ckt": "туръурэвыԓьын"} {"ru": "накрыть ярангу покрышкой от ровдуги", "ckt": "тэнмиԓгыквутэтык"} {"ru": "наказывать, наказывать за мелкий проступок", "ckt": "таткынъек"} {"ru": "Относитесь к ним хорошо", "ckt": "тэӈу"} {"ru": "Покачиваясь на ветру", "ckt": "ԓеваԓык"} {"ru": "укажите путь", "ckt": "танвэтгыӈык"} {"ru": "будьте в игривом, озорном состоянии", "ckt": "ԓевԓичьэтык"} {"ru": "Радость, наслаждение", "ckt": "качьар"} {"ru": "радоваться, испытывать удовольствие", "ckt": "качьаравык"} {"ru": "доля, полученная за участие в добыче зверя", "ckt": "матаё"} {"ru": "перед заходом солнца", "ckt": "тиркивтытвак"} {"ru": "объект зависти", "ckt": "вэнну"} {"ru": "свяжите колокольчик", "ckt": "вэнитык"} {"ru": "Улетать", "ckt": "риӈэквэтык"} {"ru": "Бесхвостый", "ckt": "аӈойӈыкэ"} {"ru": "Соревнуйтесь в шаманской силе", "ckt": "аӈаӈрачвыӈык"} {"ru": "с чего начиналась непосредственная часть чего-либо?", "ckt": "пэтгатын"} {"ru": "Начинайте двигаться прямо", "ckt": "пэтгатык"} {"ru": "место для будущей яранги", "ckt": "тараӈыԓӄыԓынвын"} {"ru": "цена, себестоимость", "ckt": "вэчгыргын"} {"ru": "Разозлиться на кого-нибудь", "ckt": "вэчепо"} {"ru": "Становится скользким", "ckt": "итъэтык"} {"ru": "Покрытый густыми облаками", "ckt": "ӄийъыԓьын"} {"ru": "Корчась от боли", "ckt": "кымгытчирык"} {"ru": "владелец последнего дома", "ckt": "яатраԓьын"} {"ru": "Потомок", "ckt": "яатԓьан"} {"ru": "Тыкать", "ckt": "упыткук"} {"ru": "Клевать", "ckt": "упыткук"} {"ru": "Оторваться", "ckt": "чьэчинтэтык"} {"ru": "быть покрытым, покрываться инеем", "ckt": "ӄымъятык"} {"ru": "Может быть, может быть", "ckt": "ԓюрэӄ"} {"ru": "работает хорошо", "ckt": "таӈмэгчерэты"} {"ru": "что-то, что было скрыто за каким-то предметом.", "ckt": "рамэчавъё"} {"ru": "Как один", "ckt": "таӈыннаныӈ"} {"ru": "оставил багаж в тундре на будущее", "ckt": "магъё"} {"ru": "сложенные в кучу, они долго лежали на салазках", "ckt": "магъё"} {"ru": "сани с одеждой и шкурами", "ckt": "маенаӈ"} {"ru": "второй матрас", "ckt": "айкоԓпытвын"} {"ru": "Засада", "ckt": "гырытван"} {"ru": "находясь в засаде", "ckt": "гырытваԓьын"} {"ru": "Злой дух, черт бы его побрал", "ckt": "кэԓы"} {"ru": "Комета", "ckt": "ӈыԓынтаӈатԓыӈын"} {"ru": "тот, кто гадит на что-то", "ckt": "а'ԓяёԓьын"} {"ru": "Суслик, живущий среди скал", "ckt": "вывчеԓкаԓгын"} {"ru": "Восточный", "ckt": "нэкъаяӈӄачкэн"} {"ru": "Красивое лицо", "ckt": "гытинԓьуԓӄыԓ"} {"ru": "Содрать кожу с рогов", "ckt": "ӈэрык"} {"ru": "твердый, слежавшийся снег", "ckt": "нэвԓявкытыԓӄын"} {"ru": "конец тонкой части", "ckt": "гытыткын"} {"ru": "Во что они это кладут", "ckt": "ӄыяйпыё"} {"ru": "продевать нитку в петлю, продевать что-то через отверстие", "ckt": "ӄыейпык"} {"ru": "чтобы вызвать привязанность у человека, животного", "ckt": "рэвмээтык"} {"ru": "Отталкиваясь руками", "ckt": "упынъычиткук"} {"ru": "Русский", "ckt": "мэԓгытанӈын"} {"ru": "Тот, кто перепрыгнул через что-то, - это Л.", "ckt": "пиӈкуԓьын"} {"ru": "Покататься на лыжах", "ckt": "тигыԓьэтык"} {"ru": "Возьми это с собой", "ckt": "рэквэтэвык"} {"ru": "намного ниже", "ckt": "о'птэвыча"} {"ru": "Нести что-Л. на чем-л.", "ckt": "инэйӈэԓьын"} {"ru": "быть видимым, быть открытым", "ckt": "о'ра"} {"ru": "стать видимым, появиться", "ckt": "о'ра"} {"ru": "Работать, работать", "ckt": "мигчирэтык"} {"ru": "отправка электронных писем", "ckt": "каԓенԓьататгыргын"} {"ru": "Идите в соседскую ярангу", "ckt": "энарагчек"} {"ru": "пытливо, с интересом, с любознательностью", "ckt": "ныпэгчиӈъэв"} {"ru": "маленький кожаный горшочек для полива оленьей мочой.", "ckt": "ӄоръачооԓгын"} {"ru": "постоянно видимый", "ckt": "ныпэраӄэн"} {"ru": "до истечения срока годности", "ckt": "таԓпытагнэты"} {"ru": "Стоя на гребне волны", "ckt": "мыԓяткынатыԓьын"} {"ru": "Взбираться на что-то крутое", "ckt": "и'уптыԓек"} {"ru": "Как раз перед рассветом", "ckt": "ԓыгэнӈасӄэвыӈӈок"} {"ru": "поварская чашка для танцев с бубном, изготовленная из тонкошерстной кожи", "ckt": "кэмԓиԓюн"} {"ru": "Ленинский", "ckt": "ԓениныԓьэн"} {"ru": "напрасно, напрасно, напрасно, просто так", "ckt": "ԓыгэнитык"} {"ru": "Тот, бородатый", "ckt": "ԓеԓюԓьын"} {"ru": "мастерить, изготавливать, строить", "ckt": "инэтэйкык"} {"ru": "оплата шаману за лечение", "ckt": "мынгъачав"} {"ru": "сани для транспортировки основного треножного каркаса яранги", "ckt": "тэврирэԓӄиинэӈ"} {"ru": "вспахивание или переворачивание верхнего слоя снега или земли", "ckt": "инэнԓиԓьэтык"} {"ru": "глубина, углубленность чего-н.", "ckt": "онмын"} {"ru": "Ясак", "ckt": "тэӄэнаӈ"} {"ru": "дань уважения", "ckt": "тэӄэнаӈ"} {"ru": "Небо затянуто облаками", "ckt": "йъыԓьын"} {"ru": "охотиться и убивать большое количество животных и птиц.", "ckt": "мыкытйик"} {"ru": "кто добыл большое количество животных, птиц, рыбы", "ckt": "мыкытйиԓьын"} {"ru": "деловой, деловитый", "ckt": "нымайкыӄэн"} {"ru": "Огонь, пламя", "ckt": "йынйын"} {"ru": "бассейн с водой", "ckt": "мэмԓыёчгын"} {"ru": "соскребите скребком", "ckt": "этчыткук"} {"ru": "находясь в подавленном состоянии", "ckt": "пыннэты"} {"ru": "находясь в угрюмом состоянии", "ckt": "пыннэты"} {"ru": "находясь в печальном состоянии", "ckt": "пыннэты"} {"ru": "Становись слабее", "ckt": "руԓтывик"} {"ru": "Уйди с дороги", "ckt": "руԓтык"} {"ru": "Поющие песни предкам", "ckt": "чыгрымӈэтык"} {"ru": "небольшой дождь", "ckt": "эчывъяч"} {"ru": "иметь лошадь", "ckt": "конэԓьын"} {"ru": "всадник, всадница, всадница наездница, кавалерист", "ckt": "конэԓьын"} {"ru": "Четыре раза, четыре раза", "ckt": "ӈырача"} {"ru": "будьте в непосредственной близости друг от друга", "ckt": "чымчууԓгык"} {"ru": "в непосредственной близости друг от друга", "ckt": "имэ"} {"ru": "предмет, лицо, внушающее страх", "ckt": "айыԓгыгыргын"} {"ru": "восстановление порядка", "ckt": "рыгпэԓьаквыргын"} {"ru": "вытекающий из чего-то", "ckt": "пыткынтэтык"} {"ru": "оседлый образ жизни, а не кочевой", "ckt": "оԓвытваԓьын"} {"ru": "давать кусочки различной пищи в качестве подношения умершему", "ckt": "ринтыткук"} {"ru": "Стрихнин", "ckt": "чиԓимуӄ"} {"ru": "Яд, отрава", "ckt": "чиԓимуӄ"} {"ru": "Опусти ногу в воду", "ckt": "пыюк"} {"ru": "большая часть того, что представляет собой L.", "ckt": "майӈыян"} {"ru": "Моя родная сестра", "ckt": "авынчакыгэт"} {"ru": "Не быть", "ckt": "уйӈэ"} {"ru": "отправляйтесь на подледную рыбалку, ловите морских животных на льду", "ckt": "ивиник"} {"ru": "Охотник на морского зверя во льдах", "ckt": "ивиниԓьын"} {"ru": "Вошь", "ckt": "мымыԓ"} {"ru": "пенал для карандашей", "ckt": "каԓетконаӈъёчгын"} {"ru": "участок земли между двумя водоемами, между реками", "ckt": "мимԓывытгыр"} {"ru": "место крепления", "ckt": "ыпъян"} {"ru": "Голодать", "ckt": "пэчыӈъок"} {"ru": "Гадалка на лопатке оленя", "ckt": "паргэтаԓьын"} {"ru": "Щелкающий палец", "ckt": "пакоткоԓьын"} {"ru": "Гадать вообще", "ckt": "паргэтак"} {"ru": "пышный, объемный, густой", "ckt": "нытопыӄэн"} {"ru": "Беги быстро, спеши", "ckt": "и'рэк"} {"ru": "соревноваться в беге на оленях, собаках", "ckt": "и'рэк"} {"ru": "противотуберкулезный диспансер", "ckt": "рытрамаԓявран"} {"ru": "во время удлинения рабочего дня", "ckt": "нивԓевкы"} {"ru": "Один из участников этого трюка", "ckt": "гыттэчитыԓьын"} {"ru": "изба, тюрьма", "ckt": "вуйвун"} {"ru": "Эй!”", "ckt": "яго"} {"ru": "место, место жительства, место пребывания", "ckt": "вакаӈын"} {"ru": "Патронташ", "ckt": "вакгыԓ"} {"ru": "уж-трава", "ckt": "опопы"} {"ru": "Вырвись из окружения, стань свободным", "ckt": "ванток"} {"ru": "Оставайся дома", "ckt": "ратвак"} {"ru": "нагрудник для детского комбинезона", "ckt": "ваноԓгын"} {"ru": "побег из окружения, освобождение", "ckt": "вантогыргын"} {"ru": "У власти", "ckt": "оча"} {"ru": "быть под чьим-то командованием.", "ckt": "оча"} {"ru": "навсегда стать подчиненным, находящимся под чьей-то властью.", "ckt": "оча"} {"ru": "Под властью, под началом", "ckt": "оча"} {"ru": "Помаши рукой", "ckt": "ԓеваԓыткок"} {"ru": "Будьте впереди", "ckt": "янотык"} {"ru": "предмет глумления, насмешек", "ckt": "ԓевԓеву"} {"ru": "Тот, над кем издевались, над кем насмехались и кто был озорником.", "ckt": "ԓевԓеву"} {"ru": "Чувствуешь себя плохо", "ckt": "экэвкитык"} {"ru": "Возмущаться", "ckt": "вэчепык"} {"ru": "гребите короткими веслами", "ckt": "тэвык"} {"ru": "притихший, безмолвный", "ckt": "виитвыԓьын"} {"ru": "временно, на данный момент", "ckt": "виин"} {"ru": "ветки кустарника для подкладки под шкуру кровати", "ckt": "матачьын"} {"ru": "дорого, дорого по цене", "ckt": "нымэйӈывиԓӄин"} {"ru": "расположенный в желанной стороне", "ckt": "айваԓԓьан"} {"ru": "олень-чукча, живущий к востоку от верховьев реки Анадырь", "ckt": "айваԓԓьан"} {"ru": "хранение рыбы", "ckt": "ынныёчгын"} {"ru": "Сталкер, идущий по следу", "ckt": "вэнвэпыткоԓьын"} {"ru": "Следопыт", "ckt": "вэнвэпыткоԓьын"} {"ru": "Тот, за кем следят.", "ckt": "вэнвэпыё"} {"ru": "колокольчик, бубен", "ckt": "вэнивэн"} {"ru": "содержимое желудка оленя", "ckt": "риԓӄыриԓ"} {"ru": "овсяная каша", "ckt": "риԓӄыриԓ"} {"ru": "поворот дороги в противоположном направлении", "ckt": "паԓӄынтатын"} {"ru": "подсчитываем, добавляем излишки", "ckt": "пароԓятык"} {"ru": "гниющий, гниющий, кислый, гнилой", "ckt": "виԓетыԓьын"} {"ru": "отнять это силой", "ckt": "тармачьыӈэнэвнак"} {"ru": "Отнять это силой", "ckt": "тармачьыӈэнэвнак"} {"ru": "Утопленник", "ckt": "пыԓӄыԓьын"} {"ru": "упитанный, с толстой грудью", "ckt": "пыԓинуԓьын"} {"ru": "Преследуемый", "ckt": "кыԓяё"} {"ru": "толстая-пребольшая бумага", "ckt": "ӄикэԓитъуԓ"} {"ru": "Раздеться догола", "ckt": "кымак"} {"ru": "Отойди, уйди на некоторое время. расстояние", "ckt": "ииԓгэтык"} {"ru": "лживый, коварный", "ckt": "нъыръыӄин"} {"ru": "забой оленей для изготовления шкур для зимней одежды", "ckt": "тиитэвӈык"} {"ru": "Приземистый", "ckt": "чивтывикԓьин"} {"ru": "проясниться, стать светлее", "ckt": "ӄэргавык"} {"ru": "паромная переправа", "ckt": "э'ргыргын"} {"ru": "вешать, вешать", "ckt": "инэнитԓитык"} {"ru": "привязываю запасного оленя к задку саней", "ckt": "инэнитԓитык"} {"ru": "Восемь раз", "ckt": "амӈыроотча"} {"ru": "Большая раковина", "ckt": "каӈанот"} {"ru": "Изгиб", "ckt": "каӈатгыргын"} {"ru": "делать что-то, быть чем-то занятым", "ckt": "гиԓивык"} {"ru": "Люди Севера", "ckt": "айгысӄыварат"} {"ru": "северная национальность", "ckt": "айгысӄыварат"} {"ru": "Иди, двигайся против ветра", "ckt": "айгыпатык"} {"ru": "Волчица", "ckt": "ӈэвъины"} {"ru": "кора из корня тальника или тополя", "ckt": "ёмыр"} {"ru": "удалить шерсть ножом", "ckt": "парэк"} {"ru": "работайте узкой стамеской, долотом-резцом", "ckt": "ԓьуминэӈэткук"} {"ru": "ремешок вокруг деревянного обода тамбурина", "ckt": "кыттыгэн"} {"ru": "Падчерица", "ckt": "ӈээккэԓӄыԓ"} {"ru": "Июль", "ckt": "ӈэтйъиԓгын"} {"ru": "Пробегая по оттаявшим участкам весной", "ckt": "чипчыӈэтык"} {"ru": "Чувствуя недостаток", "ckt": "чипчыӈэтык"} {"ru": "Кувыркаться кубарем", "ckt": "кувԓыткук"} {"ru": "раздражение, жалость, досада", "ckt": "ӄыԓгэԓёгыргын"} {"ru": "редактировать, управлять", "ckt": "рытыԓевыткук"} {"ru": "подарок, настоящее сокровище", "ckt": "ӄэвииръын"} {"ru": "водонепроницаемые брюки из безволосой оленьей шкуры", "ckt": "эԓгааӈкыӄонагтэ"} {"ru": "быть открытым, незащищенным", "ckt": "ааӈкы"} {"ru": "Куропатка", "ckt": "рэвымрэв"} {"ru": "Быть тихим", "ckt": "ааԓёмкэгты"} {"ru": "Свернуться калачиком, стать кривым", "ckt": "пъоԓтакы"} {"ru": "олень коричневый, с сероватым оттенком", "ckt": "а'ӈаргын"} {"ru": "Соревнуйтесь в прыжках", "ckt": "пиӈкучитык"} {"ru": "Блуждая по воде", "ckt": "пивычитыԓьын"} {"ru": "Папа)", "ckt": "татай"} {"ru": "Гуляй, броди по воде", "ckt": "пивычитык"} {"ru": "жизнерадостный сильный", "ckt": "нытъивӄин"} {"ru": "Найди что-нибудь.", "ckt": "инэԓьук"} {"ru": "Большое стадо", "ckt": "о'птыӈаԓвыԓ"} {"ru": "Сейчас, сейчас, и сейчас, сейчас", "ckt": "игыр"} {"ru": "Золовка", "ckt": "ӈавысӄанматаԓьын"} {"ru": "Всегда, постоянно", "ckt": "ӄонпыӈ"} {"ru": "Извлекая что-то из чего-то.", "ckt": "инэйпэк"} {"ru": "позволять, разрешать", "ckt": "рывэтгыԓьавык"} {"ru": "Возьмите что-нибудь с собой. при себе на большое расстояние", "ckt": "имтиткук"} {"ru": "отправиться со всем скарбом вместе со стадом на летнее пастбище", "ckt": "имтиткук"} {"ru": "закройте, накройте крышкой", "ckt": "кагыргайпык"} {"ru": "сварить бульон из измельченных костей", "ckt": "таԓяпатык"} {"ru": "стоячие столбы у входа в ловушку гамга", "ckt": "кагыргопгавыԓгын"} {"ru": "что-то отвратительное, мерзопакостное", "ckt": "а'нӄагыргын"} {"ru": "Нет никакого желания", "ckt": "а'нӄагыргын"} {"ru": "в спешке, наспех, в спешке", "ckt": "гагчавэты"} {"ru": "на пустой желудок, на пустой желудок", "ckt": "эгиткэ"} {"ru": "поднимаясь в гору", "ckt": "и'ӄупыԓьын"} {"ru": "врезаться во что-л.", "ckt": "и'ӄупыԓьын"} {"ru": "сбор налогов в церкви", "ckt": "тэӄэнэйвиԓ"} {"ru": "Ломота в костях", "ckt": "тъымпыгтык"} {"ru": "Вырезка", "ckt": "тыргытыр"} {"ru": "достичь половой зрелости", "ckt": "тыркымайӈатык"} {"ru": "Нельма", "ckt": "кувԓевыт"} {"ru": "увеличилось в количестве, умножилось", "ckt": "мыкэтыԓьын"} {"ru": "на открытом воздухе", "ckt": "амрогты"} {"ru": "Здесь просторно", "ckt": "амрогты"} {"ru": "Застрявший во льду", "ckt": "уԓԓюкэн"} {"ru": "Вредитель", "ckt": "ринэнъэӄэӈыԓьын"} {"ru": "многоводный, полноводный, глубоководный", "ckt": "нымӄэн"} {"ru": "Много раз", "ckt": "нымкыче"} {"ru": "бесстрашно, бесстрашно не ведая страха", "ckt": "аԓгыгаркэгты"} {"ru": "Будь бесстрашным, храбрым", "ckt": "аԓгыгаркэгты"} {"ru": "Начинайте скакать галопом с места", "ckt": "ръирэквэтэвык"} {"ru": "окончание речи, повествования", "ckt": "кэнъэйвын"} {"ru": "очистите кожицу от кожуры на доске", "ckt": "энанватык"} {"ru": "Ты один, ты совсем один.", "ckt": "амгынан"} {"ru": "подозрительность, недоверие", "ckt": "чечыԓьатгыргын"} {"ru": "До наступления темноты", "ckt": "тотъычгав"} {"ru": "На рассвете", "ckt": "тотъынток"} {"ru": "боль в пояснице, ишиас", "ckt": "еԓыеԓтъыԓ"} {"ru": "защитный чехол", "ckt": "итӄиԓгын"} {"ru": "Хочешь есть", "ckt": "эмтынэвык"} {"ru": "Так лучше", "ckt": "эченчи"} {"ru": "Или, еще лучше, пойдем к стаду.", "ckt": "эченчи"} {"ru": "Ударьте пяткой", "ckt": "кыячгэвык"} {"ru": "Кандидат в депутаты", "ckt": "ԓьоёԓӄыԓ"} {"ru": "Отпускать", "ckt": "рытриԓык"} {"ru": "Мгновение, одно мгновение", "ckt": "чычамыткав"} {"ru": "хвалить, восхвалять кого-то", "ckt": "анъяк"} {"ru": "Лодыжка", "ckt": "пэпэкыԓгын"} {"ru": "олень, тянущий нарту в аргише с шестами для яранги", "ckt": "пытвыраԓӄээнаӈъаматаԓьын"} {"ru": "боковые сани в аргише с шестами для яранги", "ckt": "пытвыраԓӄээнаӈ"} {"ru": "Носите на спине или на плече", "ckt": "имтик"} {"ru": "отправился на поиски еды, порыбачил", "ckt": "пичыгиԓиԓьын"} {"ru": "Чтобы собрать что-нибудь поесть", "ckt": "пичыгичик"} {"ru": "отдаваясь эхом", "ckt": "нурвиԓӄин"} {"ru": "Тот, кто вызывает зависть", "ckt": "ваннагыргын"} {"ru": "что-то выдвинуло вперед", "ckt": "майынԓяё"} {"ru": "того, кого хоронят, несут к месту погребения", "ckt": "майынԓяё"} {"ru": "стадо оленей, унаследованное от своих предков", "ckt": "авынвэԓёԓгын"} {"ru": "Выть, выть", "ckt": "ӄъоԓяк"} {"ru": "место, где гнездится рыба", "ckt": "ӄытап"} {"ru": "местный олень, главный олень, вожак стада", "ckt": "авынӄор"} {"ru": "Купи что-нибудь.", "ckt": "курык"} {"ru": "Сказочное имя ворона", "ckt": "куркыԓ"} {"ru": "Жить в одном и том же месте", "ckt": "пэнээк"} {"ru": "оставайтесь на том же месте", "ckt": "пэнээк"} {"ru": "живу по старому адресу", "ckt": "пэнээк"} {"ru": "Это долгий путь домой издалека", "ckt": "рагтытчычак"} {"ru": "ниточка для игры, во время которой на пальцах изображаются различные фигуры", "ckt": "йъуун"} {"ru": "перевести на другой язык", "ckt": "йиԓыԓьэтык"} {"ru": "Плохо выглядишь", "ckt": "а'ӄапэрак"} {"ru": "быть уродливым", "ckt": "а'ӄапэрак"} {"ru": "выбросьте его за ненадобностью", "ckt": "рычаатвавык"} {"ru": "привязывание поплавков к сети", "ckt": "пыгатыԓьын"} {"ru": "ловля рыбы удочкой или сачком", "ckt": "въэныӈыттык"} {"ru": "падаю с чего-то", "ckt": "пэӄагтатык"} {"ru": "посуда с выпуклыми стенками", "ckt": "пээԓ"} {"ru": "олень смешанного окраса с пятнистыми лопатками", "ckt": "парӄаӈо"} {"ru": "Перекладывать вину на кого-то другого", "ckt": "энарачыткок"} {"ru": "олень с меткой единственного владельца", "ckt": "вэԓёԓгын"} {"ru": "ручка затвора", "ckt": "вэԓёԓгын"} {"ru": "Довольно далеко, сравнительно далеко", "ckt": "о'тыяв"} {"ru": "первый лед на море", "ckt": "паагрэԓ"} {"ru": "фотография, фотокарточка", "ckt": "вииԓыгтын"} {"ru": "качаюсь на волнах, а не тону", "ckt": "пыгычьатыԓьын"} {"ru": "моторное масло", "ckt": "мычевмытӄымыт"} {"ru": "перестаньте что-то делать после наказания, урока", "ckt": "мычевык"} {"ru": "украшение на одежде в виде длинного лоскута крашеной кожи", "ckt": "пинэӄ"} {"ru": "одежда с украшениями в виде лоскутов крашеной кожи", "ckt": "пинэӄэԓьын"} {"ru": "для удаления шерсти с пропитанной дымом шкуры", "ckt": "начек"} {"ru": "заварочный чайник", "ckt": "вакъо"} {"ru": "сделайте его белым, чистым", "ckt": "риԓгэвык"} {"ru": "ядовитый, отравленный", "ckt": "нычиԓимуӄӄин"} {"ru": "слушайся кого-нибудь, повинуйся кому-нибудь.", "ckt": "очо"} {"ru": "страдающий от одышки", "ckt": "ныпиркыԓӄин"} {"ru": "Поделитесь своими мыслями", "ckt": "тинэнчичьыӈык"} {"ru": "хороший, добротный, подходящий, пристойный", "ckt": "нымэԓӄин"} {"ru": "информировать, делать донос", "ckt": "вэнвытвык"} {"ru": "матрос, утка-савка", "ckt": "ачьэӄ"} {"ru": "здоровый, сильный, упитанный", "ckt": "пыԓӄымԓяԓьын"} {"ru": "олень с хорошим, крепким костным мозгом", "ckt": "пыԓӄымԓяԓьын"} {"ru": "разговор, который невидим для других", "ckt": "вэнвывэтгаквыргын"} {"ru": "постоянно проживающий здесь", "ckt": "пэнин"} {"ru": "постоянно меняющийся", "ckt": "пэнин"} {"ru": "Так всегда бывает", "ckt": "пэнин"} {"ru": "откусывать, отламывать, отщипывать, отрезать", "ckt": "инэгтэтык"} {"ru": "вычитать", "ckt": "инэгтэтык"} {"ru": "свободолюбивый, мятежный", "ckt": "очыԓьаткыԓьэн"} {"ru": "Эти двое", "ckt": "ӈирэргэри"} {"ru": "к чему-Л.", "ckt": "Мэйӈыӄиӈъэюк"} {"ru": "приводить в бешенство, злить", "ckt": "инэнгэргэвык"} {"ru": "бок о бок на одной линии", "ckt": "ранъав"} {"ru": "дуть", "ckt": "рыгԓюк"} {"ru": "видеть, замечать, открывать, находить", "ckt": "ԓьук"} {"ru": "охотник, торговец", "ckt": "гынниӈӈыттыԓьын"} {"ru": "острог горного хребта", "ckt": "ы'уйгын"} {"ru": "Северная сторона", "ckt": "айгысӄыӈӄачен"} {"ru": "На Севере", "ckt": "айгысӄыӈӄач"} {"ru": "сон, всего лишь мечта", "ckt": "рэтырэт"} {"ru": "играть", "ckt": "увичвэтык"} {"ru": "выходя из дома, обитая", "ckt": "ӈытоԓьын"} {"ru": "отходя от чего-л.", "ckt": "ӈытоԓьын"} {"ru": "игра", "ckt": "увичвэт"} {"ru": "несмотря на", "ckt": "кытъаткэ"} {"ru": "салфетка для вытирания рук", "ckt": "гытав"} {"ru": "Это нелегко", "ckt": "утгыкэ"} {"ru": "Это тяжело", "ckt": "нитчьэв"} {"ru": "завязки для брюк", "ckt": "ӄуймэнкыԓвэт"} {"ru": "То, что колется, - это то, на что натыкаются", "ckt": "ёпъё"} {"ru": "пробить насквозь", "ckt": "рэвык"} {"ru": "пропустить оленя через петлю из петель", "ckt": "выентык"} {"ru": "Легко наносится ударом", "ckt": "выентык"} {"ru": "прокалывание нарыва под копытом оленя", "ckt": "а'ргыпык"} {"ru": "не скользкий, стойкий", "ckt": "а'ратыԓьын"} {"ru": "чтобы извлечь костный мозг", "ckt": "чисӄуук"} {"ru": "житель деревни Лорино", "ckt": "ԓьурэԓьын"} {"ru": "Испортишь себе лицо", "ckt": "ԓьунъэӄэрэвык"} {"ru": "Дух озера", "ckt": "гытгавынраԓьын"} {"ru": "птица с пестрыми крыльями", "ckt": "рэԓкаԓегатԓе"} {"ru": "открытое пространство, улица", "ckt": "ӈаргынэн"} {"ru": "рыболовный крючок с наживкой", "ckt": "манатъё"} {"ru": "Жестоко, безжалостно", "ckt": "нытъуркъэв"} {"ru": "настойчиво, настырно, прилежно", "ckt": "нытъивычьэв"} {"ru": "жаждущий выпрыгнуть из чего-нибудь", "ckt": "равантоӈыԓьын"} {"ru": "то, что натирается", "ckt": "кааткоё"} {"ru": "оленеводство, разведение оленьих туш", "ckt": "ӄорагынрэтгыргын"} {"ru": "застенчивый, застенчивая", "ckt": "ныӈыркыԓӄэн"} {"ru": "прочный, хорошего качества", "ckt": "ныӈырвыӄэн"} {"ru": "камень, на котором дробятся кости", "ckt": "таԓяквын"} {"ru": "Наковальня", "ckt": "таԓяквын"} {"ru": "держась за руки", "ckt": "мынгаймэтыԓьын"} {"ru": "место, где они ловят рыбу", "ckt": "а'нэԓён"} {"ru": "поспешно, наспех, нетерпеливо", "ckt": "гагԓеты"} {"ru": "рыбная ловля", "ckt": "а'нэԓёргын"} {"ru": "Юг", "ckt": "айваԓнотанот"} {"ru": "камлот из ровдуги без шерсти, который надевают во время перелета в стаде", "ckt": "ратамвытычгын"} {"ru": "Съезжайте с дороги, немедленно возвращайтесь", "ckt": "амчьатык"} {"ru": "Всегда готов", "ckt": "амъетъаӈ"} {"ru": "Беспомощный", "ckt": "ныритчыӈӄин"} {"ru": "место, где водятся ондатры", "ckt": "купԓиԓьын"} {"ru": "и действительно, и действительно", "ckt": "ԓеӈытаӄъым"} {"ru": "Сильно желать", "ckt": "гиину"} {"ru": "Штык", "ckt": "мэԓгарпойгын"} {"ru": "Поедание рагу из крови", "ckt": "кивԓетык"} {"ru": "Что-то застилает мне глаза", "ckt": "ԓыԓяпыԓмыгыргын"} {"ru": "Согнитесь в дугу, сильно сгорбитесь", "ckt": "кэӈунтэтык"} {"ru": "неиспорченное мясо, мясо с низким содержанием питательных веществ", "ckt": "ӄэютэкичгын"} {"ru": "мясное пюре смешивают с жиром и отваривают в воде", "ckt": "тыргыпат"} {"ru": "подошвы ног", "ckt": "кыямырӄаԓгын"} {"ru": "Кошка поцарапала хозяину правую руку", "ckt": "Мыԓьттъэ тэрнин мраӈмынгыԓгын этынвэн"} {"ru": "Пузатый, толстый", "ckt": "ӄупыԓки"} {"ru": "Выиграй приз", "ckt": "пирик"} {"ru": "Ненадолго", "ckt": "авноратвака"} {"ru": "Не задерживаясь", "ckt": "авноратвака"} {"ru": "не задерживаясь надолго", "ckt": "авноратвака"} {"ru": "Этого достаточно, этого достаточно", "ckt": "мэчынкы"} {"ru": "треугольная деталь, скрепляющая борта каяка на носу и корме", "ckt": "ээк"} {"ru": "лодка, стоящая на якоре", "ckt": "выквэчгатъё"} {"ru": "яранга, увешанная камнями", "ckt": "выквэчгатъё"} {"ru": "сеть, оснащенная грузилами", "ckt": "выквэчгатъё"} {"ru": "Говорите по радио, по телефону", "ckt": "вэтгавъёԓгыткок"} {"ru": "Встаньте на якорь", "ckt": "выквэчгатык"} {"ru": "Антенна", "ckt": "вэтгавъёԓгынпын"} {"ru": "Проводим время в полдень, когда овод больше всего беспокоит оленей в стаде", "ckt": "ръоратык"} {"ru": "едим поджаренную мездру", "ckt": "ӄирымныԓьын"} {"ru": "чтобы позабавить, развлечь", "ckt": "рыгичивэвык"} {"ru": "холст, плотный материал", "ckt": "ӄирымнымэниг"} {"ru": "разожгите печь", "ckt": "пэнъёԓгынъёнавык"} {"ru": "Очаг", "ckt": "пэнъёԓгын"} {"ru": "мешочки из ровдуги, которые носят в сырую погоду", "ckt": "имԓюпԓекыт"} {"ru": "Май", "ckt": "имԓыръыԓин"} {"ru": "Покупатель, который покупает", "ckt": "курыткуԓьын"} {"ru": "безмолвно, безмолвно, спокойно, без слов", "ckt": "авъеткынка"} {"ru": "Тишина, тишина, тишина", "ckt": "авъеткынка"} {"ru": "подметает пол", "ckt": "ӈуйнумэкэвыԓьын"} {"ru": "месяц май", "ckt": "май"} {"ru": "Ах, о", "ckt": "ок"} {"ru": "Это верно", "ckt": "ок"} {"ru": "Ну, конечно!", "ckt": "ок"} {"ru": "Что-то, к чему невозможно стремиться", "ckt": "а'ӄаркыԓяӈ"} {"ru": "что нельзя скопировать", "ckt": "а'ӄаркыԓяӈ"} {"ru": "место отдыха, стоянка для отдыха", "ckt": "паӈъэыӈытон"} {"ru": "санки с бортиками для перевозки мелких предметов и продуктов", "ckt": "парааттэк"} {"ru": "Выделяться", "ckt": "пэрак"} {"ru": "верхние продольные стойки салазок", "ckt": "параԓгын"} {"ru": "Стремительно падающий вниз", "ckt": "ваараԓек"} {"ru": "Положите его рядом с", "ckt": "рачгытавык"} {"ru": "Птица, которая стремительно падает вниз", "ckt": "ваараԓе"} {"ru": "перед кухней", "ckt": "ваан"} {"ru": "легкий, облегченный", "ckt": "пыгыԓьын"} {"ru": "лечите свои зубы", "ckt": "рыннынмаԓяватык"} {"ru": "сплоченность, единство", "ckt": "чаакайытвагыргын"} {"ru": "Раненый мужчина", "ckt": "атынватъё"} {"ru": "Конечная цель", "ckt": "йъоё"} {"ru": "Вместе, тесно", "ckt": "чаакаеты"} {"ru": "дробовик, винтовка", "ckt": "миԓгэр"} {"ru": "Стрелок, который стреляет", "ckt": "миԓгэрыткуԓьын"} {"ru": "Разжигаю огонь", "ckt": "миԓгынъюнэвыԓьын"} {"ru": "Морской паук", "ckt": "куйгын"} {"ru": "Почувствуй сострадание", "ckt": "ейвэчетык"} {"ru": "Что пугает", "ckt": "чаӈыттатгыргын"} {"ru": "Краб", "ckt": "куйгыкуй"} {"ru": "Мститель", "ckt": "ԓиӈыԓьын"} {"ru": "с лицевой стороны", "ckt": "ы'ттъыёԓьяӈӄач"} {"ru": "Уберите их, чтобы отвлечь внимание", "ckt": "рытэмъюӈэвык"} {"ru": "Горечь", "ckt": "чымйыгыргын"} {"ru": "олень с серебристыми пахом и животом", "ckt": "яӄыԓгын"} {"ru": "длиться долго", "ckt": "оратвак"} {"ru": "Копыто", "ckt": "яйпыԓгын"} {"ru": "Ни за что, ни за что", "ckt": "ԓыгичиӄӄырым"} {"ru": "приложил ко лбу, чтобы лучше видеть на солнце", "ckt": "ронпаӈавъё"} {"ru": "Хвала, слава, прославление", "ckt": "анъягыргын"} {"ru": "Давясь от сдерживаемого смеха", "ckt": "ы'мӄупӄэтык"} {"ru": "Убедись, перестань сомневаться", "ckt": "матэвӈыток"} {"ru": "теплая кухня из зимней оленьей кожи", "ckt": "ныгԓён"} {"ru": "содержание, содержательная часть", "ckt": "йыръыйир"} {"ru": "жир, выстилающий внутреннюю часть желудка оленя", "ckt": "йыръыйир"} {"ru": "посуда, в которой жидкость быстро закипает", "ckt": "ныпгыпгыӄин"} {"ru": "легко варится", "ckt": "ныпгыпгыӄин"} {"ru": "Исчезновение", "ckt": "таԓпыгыргын"} {"ru": "не имея мужчин", "ckt": "аӄԓявыԓкыԓэн"} {"ru": "Горбатый, горбатая", "ckt": "ӄаптъэӄопы"} {"ru": "гнилое дерево", "ckt": "пэтоттоот"} {"ru": "Род маленьких чаек", "ckt": "ӄапогатԓе"} {"ru": "Указательный палец", "ckt": "энаныгъеватрыԓгытԓыӈын"} {"ru": "скомкайте, соберите в комок", "ckt": "кымгытык"} {"ru": "один из шнурков на парусе для завязывания убранного паруса", "ckt": "инэнэмкытвэтичгын"} {"ru": "одна из боковых стен навеса, комнаты", "ckt": "юрэт"} {"ru": "обувной магазин", "ckt": "тэпԓеӈӈыкин"} {"ru": "Стремись убить", "ckt": "ранмыӈык"} {"ru": "Попытки покушения на убийство", "ckt": "ранмыӈгыргын"} {"ru": "натереть мозоль", "ckt": "паггок"} {"ru": "браслет, который носят на предплечье", "ckt": "рунмъэчев"} {"ru": "быть неподходящим", "ckt": "аякэгты"} {"ru": "упал в воду", "ckt": "пыԓӄэтыԓьын"} {"ru": "проваливаюсь сквозь лед, падаю в воду.", "ckt": "пыԓӄэтык"} {"ru": "правый ездовой олень", "ckt": "гакаӈӄор"} {"ru": "снести что-нибудь ветром", "ckt": "райгыттатык"} {"ru": "хижина без жердей", "ckt": "орран"} {"ru": "Вон тот, что стоит у тебя за спиной", "ckt": "райыӈӄэн"} {"ru": "камень, грузило, помещенное в сетчатую ловушку для тюленя, чтобы он не всплыл", "ckt": "ракарэԓгын"} {"ru": "сетка между верхними планками и краями сиденья собачьих упряжек", "ckt": "гиӈэтичгын"} {"ru": "ловля рыбы сетью, неводом, бред", "ckt": "гиӈыткук"} {"ru": "такая мелочь", "ckt": "чемыгыргын"} {"ru": "Ой! О боже!", "ckt": "гоккой"} {"ru": "чтобы помочь", "ckt": "выёԓьык"} {"ru": "содержите его в чистоте", "ckt": "гытамо"} {"ru": "то, что бережно хранится в чистоте", "ckt": "гытамо"} {"ru": "содержался в чистоте", "ckt": "гытамо"} {"ru": "широкий пояс, надеваемый на туловище оленя", "ckt": "увикъэчев"} {"ru": "Не желайте", "ckt": "э'нӄэтык"} {"ru": "Не хочу этого делать", "ckt": "э'нӄэтык"} {"ru": "стремитесь вырваться из окружения, из плена", "ckt": "равантоӈык"} {"ru": "Стремитесь вырваться из чего-то", "ckt": "равантоӈык"} {"ru": "доля, полученная акционером", "ckt": "эйвын"} {"ru": "выходить из дома, из своего жилища", "ckt": "ӈыток"} {"ru": "вылезай из-за забора, из-за сетей", "ckt": "ӈыток"} {"ru": "заключен в тюрьму, арестован", "ckt": "ёё"} {"ru": "жир, растекающийся по внутренней стороне глазного яблока", "ckt": "ԓыԓямырӄаԓгын"} {"ru": "Этот горб", "ckt": "ӄэптиннут"} {"ru": "ремень, соединяющий верхнюю перекладину с копытом собачьей упряжки", "ckt": "ривчурмъэчев"} {"ru": "задняя часть доски над санями", "ckt": "ривтэгын"} {"ru": "утопить жир", "ckt": "ривык"} {"ru": "Растопите снег", "ckt": "ривык"} {"ru": "Наконечник", "ckt": "э'нъёчгын"} {"ru": "Золотой жук", "ckt": "тыӄиӈэвыт"} {"ru": "Песец", "ckt": "рэӄокаԓгын"} {"ru": "носите меховую рубашку из ваты уже второй год", "ckt": "пэнвэԓитык"} {"ru": "причинять неудобства", "ckt": "рэкэвкивык"} {"ru": "отказаться от намеченной цели", "ckt": "ӄысӄычевык"} {"ru": "колебаться, сомневаться в успехе", "ckt": "ӄысӄычетык"} {"ru": "С улицы", "ckt": "ӈаргынойпы"} {"ru": "Вниз по улице", "ckt": "ӈаргынойпы"} {"ru": "кибитка - санки для перевозки детей", "ckt": "кааран"} {"ru": "В обе стороны, туда и обратно", "ckt": "ӈаԓгыԓегты"} {"ru": "разрез пилой, ножом", "ckt": "кыԓвыгыргын"} {"ru": "линия, линия", "ckt": "кыԓвыгыргын"} {"ru": "надпись на чем-то - L.", "ckt": "кыԓвыгыргын"} {"ru": "Ходил на цыпочках", "ckt": "кагночайвык"} {"ru": "быть праздным", "ckt": "тымӈэтвак"} {"ru": "металлическая цепочка", "ckt": "ӄаԓгэткопыԓвынтын"} {"ru": "помаши рукой, помаши руками, подвигай руками", "ckt": "мынгынэԓёк"} {"ru": "Вниз по реке, по горному ручью", "ckt": "ӄаԓетԓы"} {"ru": "ослепнешь, потеряешь зрение.", "ckt": "ԓыԓепыԓмэвык"} {"ru": "Неудержимый", "ckt": "а'ӄаа'рэӈ"} {"ru": "прочный, долговечный", "ckt": "о'мрэты"} {"ru": "шире, толще", "ckt": "о'мрэты"} {"ru": "сделайте его толще, шире", "ckt": "о'мрэты"} {"ru": "утолщенный, расширенный", "ckt": "о'мрэты"} {"ru": "Принесите это в дом", "ckt": "ратвык"} {"ru": "Затащи ее в дом", "ckt": "ратвык"} {"ru": "Открой дверь", "ckt": "тытԓёпык"} {"ru": "стань восьмым", "ckt": "амӈыроотӄаво"} {"ru": "Истребляющий", "ckt": "инэткучьын"} {"ru": "Всепобеждающий", "ckt": "инэткучьын"} {"ru": "ветер с дождем или снегом", "ckt": "э'ӄэйгын"} {"ru": "плотный, утолщенный", "ckt": "ныӄиӄин"} {"ru": "Откладывать яйца, откладывать яйца", "ckt": "ԓеӈӈыток"} {"ru": "Добродушно", "ckt": "эԓгуԓеӄ"} {"ru": "праздник после отела оленя", "ckt": "киԓвэй"} {"ru": "жаждущий чего-то", "ckt": "гиинчимгъуԓьын"} {"ru": "Мечтательный", "ckt": "гиинчимгъуԓьын"} {"ru": "крики, плач", "ckt": "ваӈэйпын"} {"ru": "Желать женщину, самку женского пола", "ckt": "и'выԓӄэтык"} {"ru": "Смело", "ckt": "тъэветы"} {"ru": "Упрямо", "ckt": "кропопэты"} {"ru": "Борец", "ckt": "тэйкэвыԓьын"} {"ru": "веселить, делать жизнерадостным", "ckt": "рыгынкойӈыԓьавык"} {"ru": "Мой родной дядя", "ckt": "еԓьо"} {"ru": "Логово, нора", "ckt": "емык"} {"ru": "боязливый, трусливый, преисполненный опасений", "ckt": "найгынныӄэн"} {"ru": "Скатиться вниз", "ckt": "раԓек"} {"ru": "Железный мастер", "ckt": "пыԓвынтытамэнӈыԓьын"} {"ru": "Ненавидеть, презирать", "ckt": "ӄинъэюу"} {"ru": "пренебрегать чем-то.", "ckt": "ӄинъэюу"} {"ru": "презренный, вызывающий ненависть", "ckt": "ӄинъэюу"} {"ru": "возненавидел, стал презренным", "ckt": "ӄинъэюу"} {"ru": "С какой целью?", "ckt": "раӄынвы"} {"ru": "уплатить налог", "ckt": "инэтриԓетык"} {"ru": "приносить в жертву мертвых", "ckt": "инэтриԓетык"} {"ru": "различать, отличать", "ckt": "рыпэравык"} {"ru": "Отнеси, вскипяти для кого-нибудь воду.", "ckt": "имԓыривԓетык"} {"ru": "один из опорных столбов яранги", "ckt": "рывинэӈ"} {"ru": "грузит что-то на сани", "ckt": "тинэӈӈык"} {"ru": "Отправляйся в тундру за кореньями", "ckt": "нутэгчик"} {"ru": "Бродить по тундре", "ckt": "нутэгчик"} {"ru": "рост, приумножение", "ckt": "майӈатгыргын"} {"ru": "багор для лодки", "ckt": "а'ёйпэчгын"} {"ru": "заточенный инструмент для нарезания резьбы, продевания резьбы", "ckt": "а'ёйпэчгын"} {"ru": "загустеть, стать плотным", "ckt": "ӄэгты"} {"ru": "держа хвост трубой", "ckt": "ойӈэмтэԓьын"} {"ru": "усталость от чего-то однообразного, скучного", "ckt": "а'ԓярагыргын"} {"ru": "Это невозможно сказать наверняка", "ckt": "а'ӄатвыӈ"} {"ru": "То, что нельзя высказать словами.", "ckt": "а'ӄатвыӈ"} {"ru": "торчащий наружу", "ckt": "а'ԓянтоԓьын"} {"ru": "выпускающие ростки", "ckt": "а'ԓянтоԓьын"} {"ru": "смертельно опасный, близкий к смерти", "ckt": "въэгты"} {"ru": "кончик птичьего хвоста", "ckt": "пэӄыткын"} {"ru": "хвостовая часть самолета", "ckt": "пэӄыткын"} {"ru": "изгибаться, деформироваться", "ckt": "парвэӄатык"} {"ru": "тетива для лука", "ckt": "ваырват"} {"ru": "сливочное масло, маргарин", "ckt": "парапар"} {"ru": "Носите походный нож на поясе", "ckt": "вагԓык"} {"ru": "кожа лахтака", "ckt": "коԓтаԓгын"} {"ru": "хитрый, коварный, сообразительный", "ckt": "гыттэпыԓьын"} {"ru": "Место, где они боятся духов, оставаясь в одиночестве", "ckt": "пачегатын"} {"ru": "застенчивый, скромный, застенчив", "ckt": "нивыпӄин"} {"ru": "Это верно, правда, правда, верно", "ckt": "ӄэгԓынангэт"} {"ru": "Конечно, конечно", "ckt": "ӄэԓёӄъым"} {"ru": "Ты ничего не можешь сделать", "ckt": "ӄэԓёӄъым"} {"ru": "ловить оленей, чтобы отобрать личинок овода", "ckt": "рычваӈыттык"} {"ru": "остаток, избыток", "ckt": "гынуԓьын"} {"ru": "остающийся в избытке", "ckt": "гынуԓьын"} {"ru": "сопротивляться, отказываться, не хотеть, не вожделеть", "ckt": "кытгыԓгавык"} {"ru": "оставаться в избытке, быть лишним", "ckt": "гынук"} {"ru": "владелец кремня и спичек", "ckt": "миԓгыԓьын"} {"ru": "спичка, кремень", "ckt": "миԓгымиԓ"} {"ru": "нижняя часть лодочного каркаса", "ckt": "каԓтыкаԓ"} {"ru": "Интересно, приятно провести время", "ckt": "гэчевкы"} {"ru": "увлекательный, забавный, интересный, занимательный, зрелищный", "ckt": "гэчевкы"} {"ru": "заинтересованный, восторженный, забавляющийся", "ckt": "гэчевкы"} {"ru": "есть, употреблять в пищу мясо оленя, оленину", "ckt": "ӄаатъоԓёк"} {"ru": "Потеряем часть оленей из стада", "ckt": "ӄаачвэнтатык"} {"ru": "мудрость, сообразительность", "ckt": "кувчемгъогыргын"} {"ru": "Сражаться на копьях", "ckt": "пойгыԓьатык"} {"ru": "Отправляйся на охоту с копьем", "ckt": "пойгыԓьатык"} {"ru": "стать свободным, ослабить", "ckt": "панрэватык"} {"ru": "Команда гребцов на байдарках", "ckt": "ы'тйыръын"} {"ru": "Матросы", "ckt": "ы'тйыръын"} {"ru": "тот, у кого немеют ноги", "ckt": "памъяйпыԓьын"} {"ru": "Кочевник", "ckt": "яԓгытыԓьын"} {"ru": "С другой стороны, с другой стороны", "ckt": "о'раԓвайпы"} {"ru": "рыба, обжаренная на открытом огне", "ckt": "ыннынэр"} {"ru": "Строганина", "ckt": "ынныӄитыӄит"} {"ru": "Медленно и весело", "ckt": "ныгичивъэв"} {"ru": "опытный, проницательный, не сбивающийся с пути", "ckt": "ныгйивӄин"} {"ru": "запуск в воду", "ckt": "римԓыԓӄэвык"} {"ru": "в желанной стороне", "ckt": "айвачы"} {"ru": "То, чего они не могли сделать, они могли сделать.", "ckt": "ԓывавъё"} {"ru": "Возьми его себе на спину", "ckt": "ӄаптэйпык"} {"ru": "поспешный, торопливый, проворный", "ckt": "ныгагԓыӄэн"} {"ru": "тужься, тужься всем телом", "ckt": "рыттэԓык"} {"ru": "расставленные в ряд", "ckt": "рачгытатъё"} {"ru": "что было выровнено по одной линии", "ckt": "рачгытатъё"} {"ru": "пологий склон", "ckt": "тэԓетръыӈ"} {"ru": "Что нужно выбросить", "ckt": "рэнтыёԓӄыԓ"} {"ru": "задняя стенка навеса", "ckt": "кынмэн"} {"ru": "легкий, без груза на санях", "ckt": "инэӈкэ"} {"ru": "идите налегке, без груза", "ckt": "инэӈкэ"} {"ru": "Способный на обман", "ckt": "нымыркэрӄэн"} {"ru": "занимается выделкой шкур", "ckt": "инэнйитъэвыԓьын"} {"ru": "перенос яранги на новое место", "ckt": "ранӈатык"} {"ru": "Мужественный, отважный, отважная", "ckt": "пыԓԓиӈыԓьын"} {"ru": "просьба принять участие в совместных действиях", "ckt": "ачыӈыткоԓьын"} {"ru": "Оставить кого-то ни с чем", "ckt": "руйӈыԓьыԓтэвык"} {"ru": "лезвие, сделанное из оленьего рога, используется для вынимания мяса из казана", "ckt": "аръампакойӈын"} {"ru": "Тот, кто испытывает жалость", "ckt": "яйвачгыргын"} {"ru": "Медленно, тихо, осторожно", "ckt": "мэрынрэ"} {"ru": "рожать, детеныша, щенка", "ckt": "гыръок"} {"ru": "Сорваться с крючка, вырваться из сети", "ckt": "ӈытыткук"} {"ru": "осторожный, бережливый", "ckt": "гытамыԓьын"} {"ru": "Сорвался с крючка, выпутался из сети", "ckt": "ӈытыткуԓьын"} {"ru": "Давай", "ckt": "кита"} {"ru": "Покажи мне", "ckt": "кита"} {"ru": "приклад, глубина мешка, невод", "ckt": "поӄыткын"} {"ru": "удаление шерсти ножом", "ckt": "парэԓьын"} {"ru": "посуда с выпуклыми стенками", "ckt": "пэвэԓ"} {"ru": "изголовье кровати", "ckt": "чотчот"} {"ru": "Удар по уху", "ckt": "вэчокватык"} {"ru": "Поместите это ниже", "ckt": "ривтыԓевык"} {"ru": "сделайте его ниже", "ckt": "ривтытвивык"} {"ru": "комната, часть жилого помещения", "ckt": "ӄэԓгиӄэԓ"} {"ru": "Запутаться, запутаться", "ckt": "кэмчичевык"} {"ru": "Стать червивым", "ckt": "кымъэтык"} {"ru": "Быть введенным в заблуждение, быть в растерянности", "ckt": "кэмчичетык"} {"ru": "терпеть, едва сдерживаясь", "ckt": "гытгытэчьэтык"} {"ru": "указывать, указывать на что-л.", "ckt": "инэныгйивэтык"} {"ru": "Небесный гром", "ckt": "йъиԓкээв"} {"ru": "Злой человек", "ckt": "ииԓгыԓьын"} {"ru": "Конечно", "ckt": "ииӄунъым"} {"ru": "Нести что-то вместе за две стороны, за два конца", "ckt": "ӈаԓгыԓыткок"} {"ru": "Водяная крыса", "ckt": "кыквэтвун"} {"ru": "сделай его холодным, прохладным, прохладным", "ckt": "ӄэвъягты"} {"ru": "Мачта", "ckt": "тыԓенэӈуттуут"} {"ru": "насыпаем кучу снега вокруг яранги", "ckt": "ы'ԓматык"} {"ru": "Так, так", "ckt": "а'мын"} {"ru": "Ну что ж", "ckt": "а'мын"} {"ru": "попадание стрелой, пулей или гарпуном без видимого результата", "ckt": "пыӄэтык"} {"ru": "давным-давно", "ckt": "айгоон"} {"ru": "часто мигрирующий", "ckt": "вувтыԓеԓьын"} {"ru": "двигаясь от берега моря в глубь тундры", "ckt": "вувтыԓеԓьын"} {"ru": "брать взаймы, одалживать", "ckt": "ачыӈо"} {"ru": "давать взаймы деньги", "ckt": "ачыӈык"} {"ru": "Попросите их сделать что-нибудь вместе", "ckt": "ачыӈык"} {"ru": "пригласите их с собой", "ckt": "ачыӈык"} {"ru": "получать деньги", "ckt": "мынгыкватык"} {"ru": "Платить, платить", "ckt": "мынгыкватык"} {"ru": "кто получал зарплату", "ckt": "мынгыкватыԓьын"} {"ru": "Бедренная кость", "ckt": "паткэԓгын"} {"ru": "Лай", "ckt": "тавтав"} {"ru": "кухонная куртка с подолом из шкуры собаки или росомахи", "ckt": "патԓятъё"} {"ru": "свежий, новенький", "ckt": "нытутйиӄин"} {"ru": "Спи крепко", "ckt": "ӄийыԓӄэтык"} {"ru": "обнимая друг друга", "ckt": "оммачайпывыԓгык"} {"ru": "Крепко спит", "ckt": "о'мрыйыԓӄатыԓьын"} {"ru": "Не знать", "ckt": "гииву"} {"ru": "Перестать знать", "ckt": "ратгэмавӈо"} {"ru": "бесценный, очень дорогой", "ckt": "ԓыгимэйӈывиԓԓьэн"} {"ru": "покрытый прыщами, волдырями", "ckt": "вапысӄатӄыԓьо"} {"ru": "нижние теплые брюки, выкрашенные ольховой краской", "ckt": "кэмэтти"} {"ru": "Все меньше и меньше", "ckt": "амӄаёӈ"} {"ru": "опаздываю, времени в обрез", "ckt": "кэмыԓтатгыргын"} {"ru": "На гребне волны", "ckt": "эԓгымԓяткынԓят"} {"ru": "Испугаться", "ckt": "айыԓгавык"} {"ru": "камень, на котором измельчают мясо и ломают кости", "ckt": "эԓгыквын"} {"ru": "Спертый воздух", "ckt": "пиркыԓ"} {"ru": "Удушение", "ckt": "пиркыԓ"} {"ru": "Так мне и надо.", "ckt": "мачгымнан"} {"ru": "место в море, где появился первый лед", "ckt": "паагрэԓръоԓыԓьын"} {"ru": "закат", "ckt": "тэркырагыргын"} {"ru": "Нора евразки", "ckt": "еԓьаран"} {"ru": "Однако они так и не пришли.", "ckt": "э'квырга"} {"ru": "именно так", "ckt": "а'тавынан"} {"ru": "ловкий, проворный, расторопный", "ckt": "нымԓыӄэн"} {"ru": "Европейская одежда", "ckt": "танӈэръын"} {"ru": "проворно, проворно, проворно", "ckt": "нымԓьав"} {"ru": "Выезжайте, идите прямо", "ckt": "вэтгатык"} {"ru": "место кормления животных на ферме", "ckt": "авээн"} {"ru": "связанный, завязанный узлом", "ckt": "кыԓтыё"} {"ru": "нижнее белье", "ckt": "иԓгымэнигэвиръын"} {"ru": "боковая, нижняя часть рогов, направленная вперед", "ckt": "кыԓпаԓгын"} {"ru": "ледяной снег", "ckt": "ӄитиу"} {"ru": "строительство оленьей упряжки", "ckt": "иԓгын"} {"ru": "что-то, что вызывает отвращение", "ckt": "чермыӈгыргын"} {"ru": "награждающий, вознаграждающий", "ckt": "инэнпиривыԓьын"} {"ru": "тащить сани на буксире", "ckt": "орвынэтԓетык"} {"ru": "чтобы подвесить сани", "ckt": "орвынэтԓетык"} {"ru": "прерывисто, рывками", "ckt": "гываткота"} {"ru": "лысый, лысый", "ckt": "имԓевтыԓьын"} {"ru": "относящийся к саням, упряжке", "ckt": "орвыкэн"} {"ru": "землистый, тундровый", "ckt": "нутэкин"} {"ru": "выгребаю огонь из печки", "ckt": "йынынток"} {"ru": "вспыхивать, воспламеняться, давать огонь", "ckt": "йынынток"} {"ru": "Везде, везде, везде", "ckt": "ԓымынкы"} {"ru": "Двоеженец", "ckt": "ԓымыԓьын"} {"ru": "Оказывается,", "ckt": "ӄытԓыги"} {"ru": "углубление на киле лодочного каркаса для установки парусной мачты", "ckt": "вэԓӄаԓ"} {"ru": "ноющий, больной", "ckt": "пыгтыԓьын"} {"ru": "Во что они вставляют", "ckt": "ойпыё"} {"ru": "стрижка с помощью гуменца", "ckt": "ойӈып"} {"ru": "Стремление к враждебности", "ckt": "а'ӄачеттагъяӈгыргын"} {"ru": "Желание быть враждебным", "ckt": "а'ӄачеттагъяӈгыргын"} {"ru": "Обработайте кожу скребком", "ckt": "А'лянвык"} {"ru": "быть скучным", "ckt": "пыннытвак"} {"ru": "У него неприятный вкус", "ckt": "а'ӄачачаԓьын"} {"ru": "поперечная планка, соединяющая боковые направляющие салазок", "ckt": "а'ԓякват"} {"ru": "становлюсь близоруким", "ckt": "пъуԓыԓевыԓьын"} {"ru": "еда, продовольственный продукт", "ckt": "пичгыпич"} {"ru": "косите и подстригайте траву", "ckt": "въэйыԓвик"} {"ru": "травяной, приготовленный из травы", "ckt": "въэйин"} {"ru": "передняя часть женского комбинезона выполнена в виде узкой полоски от воротника до низа, расширяющейся к низу", "ckt": "въэйип"} {"ru": "Царапина", "ckt": "вагыԓкогыргын"} {"ru": "Место, где они падали с ног от усталости", "ckt": "пэӄэтатын"} {"ru": "ходовые части из китовой кости", "ckt": "ы'мвивыт"} {"ru": "сани в фургоне с посудой", "ckt": "кокэнаӈ"} {"ru": "Очень, очень хорошо", "ckt": "коԓё"} {"ru": "Слишком много, слишком много", "ckt": "коԓё"} {"ru": "О, нет, я не смогу этого сделать", "ckt": "коԓё"} {"ru": "Невежда", "ckt": "Гэматкольын"} {"ru": "Сошка", "ckt": "ырынпын"} {"ru": "что вызывает стыд, смущение", "ckt": "ӈыркычгыргын"} {"ru": "Эвенкийский олень", "ckt": "въаваӄ"} {"ru": "травяная стелька для мешковатых вещей", "ckt": "въагԓыӈын"} {"ru": "возвращаю старый долг", "ckt": "пууръык"} {"ru": "сторона, наклон чего-л.", "ckt": "гытоԓгын"} {"ru": "бок оленя", "ckt": "гытоԓгын"} {"ru": "Выкуп", "ckt": "пууръын"} {"ru": "конец лезвия находится у рукояти", "ckt": "новач"} {"ru": "Юго-западный ветер", "ckt": "ӄэгин"} {"ru": "Невезучий, несчастный", "ckt": "ӄэԓмыԓьын"} {"ru": "храбрость, отвага", "ckt": "айыԓгыкэчьатгыргын"} {"ru": "олень, запряженный в сани с одеждой", "ckt": "гынунмуукин"} {"ru": "Несчастье", "ckt": "ръачыргын"} {"ru": "Ужас, страх", "ckt": "пайваӄ"} {"ru": "отвращение, омерзение", "ckt": "пайваӄ"} {"ru": "колышек для растягивания шкурок при сушке на земле", "ckt": "паётаԓгын"} {"ru": "в одном месте", "ckt": "ыннэԓеӈкы"} {"ru": "иметь бобра", "ckt": "пэԓьутэԓьын"} {"ru": "подготовьте мягкую одежду", "ckt": "тиинӈык"} {"ru": "забивают полугодовалых телят, чтобы добыть шкурки для зимней одежды", "ckt": "тиинӈык"} {"ru": "соглашаться, отвечать", "ckt": "очыткок"} {"ru": "слияние двух рек с крутыми берегами", "ckt": "и'ннысӄын"} {"ru": "Доспехи", "ckt": "мыгрэв"} {"ru": "оставайтесь в стаде на несколько дней со всем своим имуществом", "ckt": "кукэԓьэтык"} {"ru": "основная часть", "ckt": "мыгъян"} {"ru": "котел, кастрюля, ведро", "ckt": "кукэӈы"} {"ru": "быть как", "ckt": "энагԓятык"} {"ru": "заменяющий что-Л. на что-Л.", "ckt": "инэгнуԓвэтыԓьын"} {"ru": "изготовление изделий из железа, металла", "ckt": "пыԓвынтытамэнӈатык"} {"ru": "будний день, рабочий день", "ckt": "мэгчеръыԓён"} {"ru": "Как-то", "ckt": "тымӈэмэӈкрэ"} {"ru": "везучий, везучий", "ckt": "кынтэчьэтыԓьын"} {"ru": "Этот полоумный", "ckt": "Чыкаеты вальын"} {"ru": "след от волочащихся саней", "ckt": "пагтъаматын"} {"ru": "игривый, задорный", "ckt": "нымыӈэпӄин"} {"ru": "Проходи насквозь, насквозь", "ckt": "ранывгок"} {"ru": "в шутку, игриво", "ckt": "нымыӈэпъэв"} {"ru": "переселили, оставили жить", "ckt": "нъэԓыԓьын"} {"ru": "Носите ребенка на спине", "ckt": "амакак"} {"ru": "Женщина-лидер", "ckt": "ӈэвэрмэчьын"} {"ru": "серый белоголовый гусь", "ckt": "иԓгыԓевыт"} {"ru": "В этом месте", "ckt": "ынкэԓӄык"} {"ru": "туман, темнеющий из-за обильно падающего снега", "ckt": "пыԓматык"} {"ru": "темнеет из-за обильно падающего снега", "ckt": "пыԓматыԓьын"} {"ru": "бездомный, бесприютный", "ckt": "аракыԓьэн"} {"ru": "Малахай с украшениями из бисера", "ckt": "кыԓыԓекъэԓи"} {"ru": "тюленьи шкуры без шерсти", "ckt": "имтэнуйгын"} {"ru": "делая его скользким", "ckt": "тэнитъыӈык"} {"ru": "ночлег в отеле", "ckt": "кэвын"} {"ru": "объект заботы", "ckt": "гынму"} {"ru": "Человеческий нос", "ckt": "еӄааӄ"} {"ru": "Перед обувью", "ckt": "еӄааӄ"} {"ru": "Это тяжело", "ckt": "нитчьэв"} {"ru": "черный и желтоватый", "ckt": "увыпԓыԓы"} {"ru": "Бросай якорь, становись на якорь", "ckt": "китчек"} {"ru": "отвесно, круто уходящий вверх", "ckt": "кытъэӄопы"} {"ru": "крутой, отвесный подъем", "ckt": "кытъэӄопы"} {"ru": "Мотыга", "ckt": "э'ԓыткунэӈ"} {"ru": "наклонитесь в сторону", "ckt": "чьэтԓыӄатык"} {"ru": "делает сальто", "ckt": "чьэтԓыӄатык"} {"ru": "планка, мера, по которой вяжутся сетки", "ckt": "ԓыԓятэнмычьын"} {"ru": "латаю дыру", "ckt": "инэнтэтыԓьын"} {"ru": "Чего они хотят", "ckt": "пэвэвэву"} {"ru": "олень с широкими кончиками рогов", "ckt": "пэвиԓӄу"} {"ru": "спутанный мех", "ckt": "пэвтыргын"} {"ru": "неряшливый, неряшливый, неряшливый", "ckt": "акытгэмкыԓьэн"} {"ru": "Горошина", "ckt": "пэнчоԓгын"} {"ru": "тот, для кого застелена кровать", "ckt": "айкоԓятьё"} {"ru": "Сделайте его невидимым", "ckt": "эвытрыкэ"} {"ru": "рубанок из дуба", "ckt": "аймак"} {"ru": "медлить, быть помехой", "ckt": "а'рэткок"} {"ru": "Войди в лес", "ckt": "уччыкутык"} {"ru": "Входим в лес", "ckt": "уччыкутыԓьын"} {"ru": "кто вошел в лес", "ckt": "уччыкутыԓьын"} {"ru": "посветите зажженной палочкой", "ckt": "ӈиԓеӄэтык"} {"ru": "ремешок для обвязки", "ckt": "эномат"} {"ru": "обделить кого-то.", "ckt": "поттык"} {"ru": "палочка из деревянного кремня", "ckt": "ӈиԓеӄ"} {"ru": "ездить сидя", "ckt": "ӈатвак"} {"ru": "находиться в наклонном состоянии", "ckt": "каӈатэты"} {"ru": "встаньте в наклонное положение", "ckt": "каӈатэты"} {"ru": "Волчонок", "ckt": "ӄэйъигӄэй"} {"ru": "Читатель", "ckt": "каԓевэтгавыԓьын"} {"ru": "Едва", "ckt": "тэвмэткиит"} {"ru": "кожа на одежде", "ckt": "иит"} {"ru": "тонкая кожа на одежде", "ckt": "ииннэԓгын"} {"ru": "летняя тонкая оленья кожа", "ckt": "ииннэԓгын"} {"ru": "добывать речных бобров", "ckt": "пэԓьутук"} {"ru": "отскочившая пуля, стрела от какого-то предмета", "ckt": "пыӄэтыԓьын"} {"ru": "не протягивая руки", "ckt": "пыӄэтыԓьын"} {"ru": "тот, кто не в состоянии что-то сделать", "ckt": "пыӄэтыԓьын"} {"ru": "вечер отдыха и развлечений", "ckt": "айвэрэт"} {"ru": "преграждая путь", "ckt": "вуԓвэтыԓьын"} {"ru": "Проведите вечер вместе", "ckt": "айвэрэтык"} {"ru": "О, и, о, и, ну и ну", "ckt": "аны"} {"ru": "Ну что ж, вот оно", "ckt": "аныӄа"} {"ru": "коричневый с желтым", "ckt": "ыпыргын"} {"ru": "отправьте кому-нибудь электронное письмо.", "ckt": "кэԓинӈивык"} {"ru": "грамотный, грамотный", "ckt": "гыюԓетыԓьын"} {"ru": "Слева ездовой олень", "ckt": "эквэв"} {"ru": "Так лучше видеть", "ckt": "ԓыԓяӄэргавык"} {"ru": "идите пешком, доберитесь до сухого места", "ckt": "кыргысӄэтык"} {"ru": "становлюсь ловким", "ckt": "мыԓытвэԓьын"} {"ru": "детеныш моржа, детеныш моржа", "ckt": "ӄэчыӄы"} {"ru": "Сдавайтесь, сложите оружие.", "ckt": "ӄээвык"} {"ru": "Что сгорело", "ckt": "кэнрэт"} {"ru": "Побудьте немного в стороне", "ckt": "мачвайыӈкы"} {"ru": "Отодвиньте его немного в сторону", "ckt": "мачвайыӈкы"} {"ru": "Вместе, вместе", "ckt": "ныкынмаԓьав"} {"ru": "согласно единогласному решению", "ckt": "ныкынмаԓьав"} {"ru": "разделенные поровну", "ckt": "ныкынмаԓьав"} {"ru": "Стремясь быть вместе, неразлучными", "ckt": "ныкынмаԓьав"} {"ru": "быть проходом", "ckt": "таԓӄэвык"} {"ru": "Сумасшедший, сумасшедшая", "ckt": "ныюрыӄин"} {"ru": "верхние меховые брюки", "ckt": "ӄонайычвыт"} {"ru": "Единогласно, решительно", "ckt": "ныӄунчимгъэв"} {"ru": "подбрасываем дрова в костер, в печь", "ckt": "ывинтык"} {"ru": "Пригладь свои волосы", "ckt": "танпыԓгытрыӈык"} {"ru": "Стойте прямо, не сгибаясь", "ckt": "вэтгыры"} {"ru": "признак, по которому распознается объект", "ckt": "аԓкыԓьёԓгын"} {"ru": "замороженное мясо, замороженная рыба", "ckt": "ӄитыӄит"} {"ru": "что-нибудь", "ckt": "имыръэнут"} {"ru": "Старый самец моржа", "ckt": "чымӈарыркы"} {"ru": "Метеор", "ckt": "раԓеаӈатԓыӈын"} {"ru": "Прищурив глаза", "ckt": "рычьувэвык"} {"ru": "уменьшите размер отверстия", "ckt": "рычьувэвык"} {"ru": "рыболовный крючок для наживки", "ckt": "мэнэтыԓьын"} {"ru": "Нахмурь свои брови", "ckt": "тэриԓвыӈык"} {"ru": "Взмахни своими крыльями", "ckt": "тэриԓӈык"} {"ru": "испачкаться, стать грязным", "ckt": "черитвик"} {"ru": "место прорастания", "ckt": "инэнӈэн"} {"ru": "разделайте тушу", "ckt": "рывэнӈык"} {"ru": "Дающий что-то взамен", "ckt": "имиӄуԓьын"} {"ru": "в низинах лежал сплошной снег", "ckt": "йынрымоԓӄат"} {"ru": "годовалый ребенок", "ckt": "гивиӈитыԓьын"} {"ru": "Увеличение расстояния", "ckt": "ээчгатгыргын"} {"ru": "Больше не надо", "ckt": "ԓымӈэ"} {"ru": "плен, неволя", "ckt": "аймэтгыргын"} {"ru": "На мгновение, на короткое время", "ckt": "кытэӄэй"} {"ru": "Мгновение, мгновение, мгновение", "ckt": "кытэӄэй"} {"ru": "запрос, требование", "ckt": "йынатгыргын"} {"ru": "шум, шелест смычка от ветра", "ckt": "равыргыргын"} {"ru": "скучать, тосковать по кому-то.", "ckt": "гыԓёк"} {"ru": "раздутый, раздутый", "ckt": "паатэты"} {"ru": "Раздвинь свои ноги", "ckt": "въарэгты"} {"ru": "чтобы заржаветь", "ckt": "а'ԓяйпык"} {"ru": "вынимаем кишки из тушки", "ckt": "а'ԓягъенток"} {"ru": "Тот, кто узнает каждого оленя в стаде", "ckt": "ныӄаагъевӄэн"} {"ru": "правительство, общественный порядок", "ckt": "вагыргынԓягыргын"} {"ru": "Жизненное руководство", "ckt": "вагыргынԓягыргын"} {"ru": "тренога для подвешивания котла над костром", "ckt": "кокайпойгын"} {"ru": "потерпеть неудачу", "ckt": "ӄэԓмэтык"} {"ru": "Восток", "ckt": "никъэен"} {"ru": "Восточный ветер", "ckt": "никъэен"} {"ru": "на обочине, на обочине", "ckt": "гытоԓыӈкы"} {"ru": "на пандусе", "ckt": "гытоԓыӈкы"} {"ru": "выброшенный на берег волнами, прибой", "ckt": "номыԓьын"} {"ru": "вдевать нитку в иголку", "ckt": "ойпыԓьын"} {"ru": "свернул в сторону", "ckt": "пъуԓтыԓьын"} {"ru": "одетый в женскую одежду", "ckt": "ӈавкэтԓьан"} {"ru": "девочке - 12 лет", "ckt": "ӈавкэтԓьан"} {"ru": "отскакивать от", "ckt": "ы'сӄагтатык"} {"ru": "Наблюдайте за боем", "ckt": "маравгынрыратык"} {"ru": "созданный для войны", "ckt": "маравкэн"} {"ru": "заменять, заменять", "ckt": "рырымэк"} {"ru": "Очевидно, что, возможно", "ckt": "вэчьым"} {"ru": "Должно быть, так оно и есть, может быть", "ckt": "вэчьым"} {"ru": "что вызывает отвращение, омерзение", "ckt": "пайваӄо"} {"ru": "то, чем они начали пренебрегать", "ckt": "пайваӄо"} {"ru": "мирный, миролюбивый", "ckt": "амаравкэнымытвакэн"} {"ru": "Поедание пищи в дороге", "ckt": "таӄъок"} {"ru": "еда в дороге", "ckt": "таӄъок"} {"ru": "Шейный платок", "ckt": "и'нныкэмԓиԓ"} {"ru": "Беспокоиться о чем-то.", "ckt": "ԓиӈиԓюну"} {"ru": "Тот, о ком они беспокоятся", "ckt": "ԓиӈиԓюну"} {"ru": "Тот, о ком они начали беспокоиться", "ckt": "ԓиӈиԓюну"} {"ru": "наконечник стрелы", "ckt": "мъэмиԓевыт"} {"ru": "изготовление нитей из сухожилий", "ckt": "тарытрыӈык"} {"ru": "сложный двойной лук, покрытый берестой", "ckt": "ԓыгиыр"} {"ru": "По десять за раз", "ckt": "аммынгытъёно"} {"ru": "Мы единственные, кто", "ckt": "амморгынан"} {"ru": "чтобы ознаменовать новый этап", "ckt": "тоттанръэнӈык"} {"ru": "Односельчанин", "ckt": "нымтумгын"} {"ru": "Время суток, когда уже совсем светло", "ckt": "тоттантотъынток"} {"ru": "деревянное огниво чукчей-оленей, представляющее собой домашнюю святыню", "ckt": "ӄаамэԓгымэԓ"} {"ru": "катание на оленях", "ckt": "гакаӈыԓьатгыргын"} {"ru": "Не сможет родить", "ckt": "кытвык"} {"ru": "охрана стада во время убоя", "ckt": "ӄаанԓек"} {"ru": "Это внутри", "ckt": "ынкэчыку"} {"ru": "В конце концов, несмотря на", "ckt": "аԓымы"} {"ru": "близнецы, близняшки", "ckt": "аԓымыт"} {"ru": "пошевелите своими плавниками", "ckt": "пэӄэрниԓюк"} {"ru": "Сильный, быстрый олень", "ckt": "гынкыӄор"} {"ru": "Упитанный олень", "ckt": "гынкыӄор"} {"ru": "сытый, хорошо откормленный", "ckt": "гынкыԓьын"} {"ru": "Сытый", "ckt": "гынкыԓьын"} {"ru": "зажарьте копыто на костре, чтобы приготовить его в пищу", "ckt": "ейпынэрык"} {"ru": "Не верю", "ckt": "мэтивэтык"} {"ru": "Кое-как, с трудом", "ckt": "мэткиит"} {"ru": "Тот, кто не дышит", "ckt": "авъентокэ"} {"ru": "Кайло", "ckt": "э'ԓып"} {"ru": "Стреляй из дробовика", "ckt": "чаткаткок"} {"ru": "корень, относящийся к корням растений", "ckt": "кинмыкин"} {"ru": "Макушка головы", "ckt": "чавтыткын"} {"ru": "Упасть лицом вниз на что-то, на кого-то", "ckt": "апаӄатԓык"} {"ru": "Рассказчик", "ckt": "пыӈыԓтэԓԓьан"} {"ru": "расположить по длине", "ckt": "ривԓиԓгэвык"} {"ru": "чтобы завязать на длинный пояс", "ckt": "ривԓиԓгэвык"} {"ru": "ягодный сок", "ckt": "уунъымычун"} {"ru": "чтобы раздобыть дрова", "ckt": "ууркик"} {"ru": "согни ноги в колене", "ckt": "кымъукэтык"} {"ru": "Чайка- бургомистр, разбойник, поморник", "ckt": "каӈоԓгын"} {"ru": "изгиб реки", "ckt": "каӈоочгын"} {"ru": "посылка, конверт", "ckt": "каԓеёчгын"} {"ru": "Промокни, промокни до нитки", "ckt": "йъаэтӄыявык"} {"ru": "Описание, написание", "ckt": "каԓегыргын"} {"ru": "верхнее дымовое отверстие в яранге", "ckt": "ӄычурмын"} {"ru": "почувствовать неспособность что-то сделать, отказаться от намерения", "ckt": "ӄысӄычу"} {"ru": "Откажитесь от своего намерения", "ckt": "ӄысӄычу"} {"ru": "забор, живая изгородь, оградка", "ckt": "агтачгын"} {"ru": "Появись в небе", "ckt": "ӄымԓятык"} {"ru": "сделайте выемку, надрез, линию, отметку на чем-нибудь.", "ckt": "кыԓвык"} {"ru": "сделайте надрез, насечку, черточку, линию, отметку", "ckt": "кыԓвыткук"} {"ru": "заболевания щитовидной железы", "ckt": "пэԓгытамтам"} {"ru": "постоянный отек шеи", "ckt": "пэԓгытамтам"} {"ru": "Базедова болезнь", "ckt": "пэԓгытамтам"} {"ru": "Постепенно, понемногу", "ckt": "тыԓе"} {"ru": "пейте молоко", "ckt": "ԓывээк"} {"ru": "боковые, средние и продольные дуги в каркасе каяка", "ckt": "пыккавыт"} {"ru": "редко, от случая к случаю", "ckt": "ачгэтвака"} {"ru": "недоступный для слуха", "ckt": "а'ӄаваԓёмыӈ"} {"ru": "неслышимый, недоступный для слуха, неразборчивый, нечеткий, непостижимый", "ckt": "а'ӄаваԓёмыӈ"} {"ru": "иметь живот", "ckt": "нанӄыԓьын"} {"ru": "ловля лося", "ckt": "вопӄаӈыттык"} {"ru": "Провести осень в одном месте", "ckt": "гытгаӈэтык"} {"ru": "любой объект, который что-то открывает.", "ckt": "инэнвэнтэтичгын"} {"ru": "обращаясь к мужчине", "ckt": "ӄԓей"} {"ru": "отправить электронное письмо", "ckt": "кэԓинӈивэтык"} {"ru": "связанный с сердцем, сердечный", "ckt": "ԓинԓиӈкин"} {"ru": "Пробегающий мимо", "ckt": "кыԓявтак"} {"ru": "что-то, чего избегают из-за боязни заражения", "ckt": "кургу"} {"ru": "чего они стали избегать, опасаясь заражения", "ckt": "кургу"} {"ru": "Дуло", "ckt": "кагыргын"} {"ru": "трехлетний олень", "ckt": "кырымынты"} {"ru": "Большой, старый дикий олень", "ckt": "кырыӈачгын"} {"ru": "большой старый морж", "ckt": "кырыӈачгын"} {"ru": "Становитесь медленнее, тише", "ckt": "кимытвик"} {"ru": "Это становится все медленнее", "ckt": "кимытвик"} {"ru": "Назад, за твоей спиной", "ckt": "ԓыганԓеӈӄачагты"} {"ru": "фундамент, основа основ", "ckt": "кэнмыԓгын"} {"ru": "внутренние органы. обращения", "ckt": "мэй"} {"ru": "Медленно, медленно, медленно", "ckt": "нычгичивъэв"} {"ru": "Гага в очках", "ckt": "ԓыԓекэԓи"} {"ru": "чуть поодаль за спиной собеседника", "ckt": "мачрайыӈкы"} {"ru": "отойди немного в сторону, отойди немного, отойди", "ckt": "мачрайыӈкы"} {"ru": "жара, зной", "ckt": "омом"} {"ru": "бережливый, экономичный", "ckt": "ныкичыӄин"} {"ru": "голый, голый, голый", "ckt": "акэркыԓьэн"} {"ru": "разрыв от длительного трения", "ckt": "чывинтэтык"} {"ru": "Порывисто", "ckt": "ныянрайгъав"} {"ru": "двойной, добавленный", "ckt": "аԓыматъё"} {"ru": "обувь с залатанной подошвой", "ckt": "аԓпынӈатъё"} {"ru": "Есть замороженное мясо", "ckt": "ӄитук"} {"ru": "Поднимись над горизонтом", "ckt": "ичынрэтык"} {"ru": "Моросить", "ckt": "Эчывъячатык."} {"ru": "стадо, табун", "ckt": "ӈэԓвыԓ"} {"ru": "Что-то, что раскачивается из стороны в сторону", "ckt": "раркычытковъё"} {"ru": "сложенный в стопку, сложенный в сложенном виде", "ckt": "ныватъё"} {"ru": "своей собственной рукой", "ckt": "ченэнмынга"} {"ru": "нарезанный табак, подготовленный к курению", "ckt": "рырамав"} {"ru": "восход солнца", "ckt": "энэнэгыргын"} {"ru": "место, где в поле зрения появляются сани и пешеходы", "ckt": "энэнэгыргын"} {"ru": "ледяная прорубь", "ckt": "аквыргын"} {"ru": "место, где они берут воду", "ckt": "аймын"} {"ru": "Покажите игры, ловкость, силу", "ckt": "овэчвынкаԓыровык"} {"ru": "Перевернись на бок", "ckt": "чывачгынԓек"} {"ru": "Умереть, умереть", "ckt": "въик"} {"ru": "ожерелье из бисера", "ckt": "И'ннилгын, и'нничгын"} {"ru": "Пронзить насквозь", "ckt": "въентык"} {"ru": "Раздвинь свои ноги", "ckt": "въарэнтатык"} {"ru": "Катящийся по краю горизонта", "ckt": "макаркыԓтэԓятык"} {"ru": "полезные ископаемые - богатство земли", "ckt": "нотагаймычьын"} {"ru": "пеший туризм, поход в тундру за съедобными растениями, кореньями", "ckt": "нотагчегыргын"} {"ru": "Значение зависти для человека", "ckt": "гыныгмич"} {"ru": "Пробегающий мимо кого-Л. Что-Л.", "ckt": "кытгынтытак"} {"ru": "усталость, переутомление", "ckt": "паӈъэватгыргын"} {"ru": "быть невезучим", "ckt": "акавкы"} {"ru": "оказаться в неловком положении", "ckt": "акавкы"} {"ru": "неудобство, сбой", "ckt": "акавкы"} {"ru": "сделай это неудобным", "ckt": "акавкы"} {"ru": "рубящий что-то топором", "ckt": "а'ԓыгатгак"} {"ru": "человек или животное, подверженные альбинизму", "ckt": "иԓгыԓыԓен"} {"ru": "Работа с топором", "ckt": "а'ԓыгатгаткок"} {"ru": "О! Ах!", "ckt": "ӈав"} {"ru": "привлекательность женщины для женщины", "ckt": "ӈав"} {"ru": "С того же места, со старых мест", "ckt": "панаайпы"} {"ru": "Покорять, захватывать в плен", "ckt": "маравпэрэк"} {"ru": "Трофей", "ckt": "маравпэрэё"} {"ru": "В противоположном направлении, в другую сторону", "ckt": "о'раԓвагты"} {"ru": "другой, совсем другой", "ckt": "о'раԓвагты"} {"ru": "Повернись в другую сторону", "ckt": "о'раԓвагты"} {"ru": "повернулся в другую сторону", "ckt": "о'раԓвагты"} {"ru": "повернись в другую сторону", "ckt": "о'раԓвагты"} {"ru": "Дважды, дважды", "ckt": "ӈирэче"} {"ru": "пришивание рукава к одежде", "ckt": "пучьэнпыԓьын"} {"ru": "Разве это не так?", "ckt": "йыӄӄэй"} {"ru": "Как, как", "ckt": "йыӄӄэй"} {"ru": "Истекать кровью, истекать кровью", "ckt": "мутԓытъык"} {"ru": "Ты не можешь сказать", "ckt": "а'ӄэвыӈ"} {"ru": "Тот, кому ничего нельзя сказать", "ckt": "а'ӄэвыӈ"} {"ru": "чайный столик", "ckt": "чаёоԓгын"} {"ru": "Стрельба", "ckt": "пэгԓяръон"} {"ru": "Грохот", "ckt": "пэгԓяръон"} {"ru": "поешьте, перекусите перед чаем", "ckt": "чаёкватык"} {"ru": "кто стал быстроногим", "ckt": "инъытвиԓьын"} {"ru": "Он сунул руку за пазуху и", "ckt": "ратроԓьын"} {"ru": "утром, ранним утром, ранним утром.", "ckt": "инъэ"} {"ru": "птичий зоб", "ckt": "ратрон"} {"ru": "Чем-то пахнет.", "ckt": "мырэпык"} {"ru": "не обращайте внимания на мнение других", "ckt": "рынпычетык"} {"ru": "Пахнущий чем-то - Л.", "ckt": "мырэпыԓьын"} {"ru": "сумка для инструментов", "ckt": "тапагтынъёчгын"} {"ru": "неуклюжий, неповоротливый", "ckt": "амԓыкыԓьэн"} {"ru": "Интересно, с любопытством, с волнением", "ckt": "пагчеӈэты"} {"ru": "Поджигатель войны", "ckt": "амрамаравӈыԓьын"} {"ru": "Желая войны, сражаясь", "ckt": "амрамаравӈыԓьын"} {"ru": "вовлекать, знакомить", "ckt": "рыргыԓевык"} {"ru": "быть способным к", "ckt": "гаймаӈэн"} {"ru": "Абсолютно, несомненно", "ckt": "гаймаӈэн"} {"ru": "летом оставайтесь в оленьем стаде со всем своим имуществом", "ckt": "ӄааԓьатык"} {"ru": "На того, на кого смотрят косо, смотрят косо", "ckt": "воԓвыгэтаё"} {"ru": "Перед вечером", "ckt": "воԓкытвэӈӈок"} {"ru": "маленькая чайка", "ckt": "ӄаакытэӄ"} {"ru": "Это тяжело", "ckt": "нитчьэв"} {"ru": "кулик-песочник", "ckt": "чеэрэчьын"} {"ru": "Падая, улетай прочь", "ckt": "эчгэтатык"} {"ru": "Зверь, животное", "ckt": "гынник"} {"ru": "Если бы только", "ckt": "эченур"} {"ru": "Только не задерживайся слишком надолго.", "ckt": "эченур"} {"ru": "Почесываю в затылке.", "ckt": "ԓевтыргэтык"} {"ru": "сомневаться в ком-то, а не в себе.", "ckt": "мэтиву"} {"ru": "Предмет сомнений, неверия", "ckt": "мэтиву"} {"ru": "Перестаньте верить, сомневаться в ком-то.", "ckt": "мэтиву"} {"ru": "Гнев, злоба", "ckt": "анӈэн"} {"ru": "Почувствуй сострадание", "ckt": "ейвэчетык"} {"ru": "мириться с", "ckt": "а'ӄаԓьыпаак"} {"ru": "Хотя, и все же", "ckt": "итыкэвын"} {"ru": "Точильный камень", "ckt": "пынаквын"} {"ru": "заточка бруском", "ckt": "пынаквыткок"} {"ru": "Дайте мне знать", "ckt": "рымӈыԓявык"} {"ru": "винтовочная сошка", "ckt": "гыткайпойгын"} {"ru": "Разнесите его вдребезги", "ckt": "рычимиръэвык"} {"ru": "скопление старого льда", "ckt": "Пэтыгэлытван"} {"ru": "Стадо букв, жаждущих воды.стадо, не успевающее высохнуть", "ckt": "апъакэӈаԓвыԓ"} {"ru": "Один из нападавших набросился друг на друга", "ckt": "пэнрывыԓгыԓьын"} {"ru": "Нападают друг на друга", "ckt": "пэнрывыԓгык"} {"ru": "Набрасываются друг на друга", "ckt": "пэнрывыԓгык"} {"ru": "не зная, что делать. что делать", "ckt": "вэгымчук"} {"ru": "ремешок вокруг деревянного обода", "ckt": "кыттыгэн"} {"ru": "мясной вертлюг", "ckt": "вэвэԓгын"} {"ru": "мотыга, грабли", "ckt": "вэгриԓ"} {"ru": "на опушке леса", "ckt": "уттычурмын"} {"ru": "санки для перевозки продуктов", "ckt": "аръавъёчгын"} {"ru": "Говорить, произносить", "ckt": "ивык"} {"ru": "заварочный чайник", "ckt": "аръавъёԓгын"} {"ru": "смочите полозья водой", "ckt": "ивтэтык"} {"ru": "свертка, изгиб", "ckt": "каӈэгыргын"} {"ru": "нижние жерди яранги, соединенные двумя или тремя", "ckt": "варэвар"} {"ru": "Сообразительный", "ckt": "ныгыттэнӄин"} {"ru": "причина испуга, учащенного сердцебиения", "ckt": "ԓеӈвэттыгыргын"} {"ru": "Каменный столб", "ckt": "пырӄапыр"} {"ru": "Полярная звезда", "ckt": "Унпэӈэр"} {"ru": "летние непромокаемые мужские охотничьи ботинки", "ckt": "кэмыгэт"} {"ru": "пара, что-то двойное, запасное, лишнее", "ckt": "ԓымԓым"} {"ru": "экономический раздел", "ckt": "ӈыратгыргын"} {"ru": "Постепенно разгорается", "ckt": "юӈэттыԓек"} {"ru": "Их было четверо", "ckt": "ӈыраргарэ"} {"ru": "Место, где они остановились", "ckt": "пэԓятын"} {"ru": "Место, где они отстали", "ckt": "пэԓятын"} {"ru": "оставшийся один", "ckt": "пэԓятыԓьын"} {"ru": "Ну, вот и все", "ckt": "а'мынъым"} {"ru": "увлечься чем-нибудь", "ckt": "гаймавык"} {"ru": "щекочет горло", "ckt": "гаймавык"} {"ru": "кедровая шишка, грецкий орех", "ckt": "вонаԓгын"} {"ru": "Встаньте в ряд", "ckt": "ачгытатык"} {"ru": "играть в игру, в которой игроки ловят лассо за рог или какой-либо другой предмет, подвешенный к шесту", "ckt": "вопӄанэԓёк"} {"ru": "Войдите в озеро", "ckt": "гытгыԓӄатык"} {"ru": "Место утонченности", "ckt": "гытгыргын"} {"ru": "степень утонченности", "ckt": "гытгыргын"} {"ru": "Да, именно так", "ckt": "наӄам"} {"ru": "Что это", "ckt": "како"} {"ru": "Жить в мире, в безопасности", "ckt": "ԓымкэтык"} {"ru": "линия, резьба", "ckt": "кэԓикэԓ"} {"ru": "пара варежек", "ckt": "ԓиԓирэт"} {"ru": "вторая часть желудка оленя", "ckt": "кэԓиԓен"} {"ru": "зеленая ткань", "ckt": "ԓиԓиԓмэниг"} {"ru": "Световая точка", "ckt": "ӄэргыԓгын"} {"ru": "груз на веревке", "ckt": "ритԓит"} {"ru": "Исчезнувшая птица", "ckt": "ритԓит"} {"ru": "слабовидящий, человек с плохим зрением", "ckt": "ԓыԓепыԓмыԓьын"} {"ru": "Спящий", "ckt": "йыԓӄыԓьын"} {"ru": "баловство, шалости", "ckt": "ӄумъэрин"} {"ru": "плавучая ледяная гора, Стамуха", "ckt": "мэйӈыгиԓ"} {"ru": "пейте молоко", "ckt": "ԓывээк"} {"ru": "пятнистый олень", "ckt": "мэйӈыӄэӈу"} {"ru": "Так нам и надо.", "ckt": "мачморгынан"} {"ru": "сделайте его более скользким", "ckt": "ритъэвык"} {"ru": "Быть теплым", "ckt": "омычьатык"} {"ru": "С любопытством", "ckt": "ныкоргыпъав"} {"ru": "летняя обувь из дубленой оленьей шкуры", "ckt": "чывэрит"} {"ru": "лениво, неохотно", "ckt": "ныӄытԓьэв"} {"ru": "медлительный из-за лени", "ckt": "ныӄытԓьэв"} {"ru": "Как один", "ckt": "таӈыннаныӈ"} {"ru": "жаркое, мясо на гриле", "ckt": "инэр"} {"ru": "Застывший, ошеломленный, оцепеневший", "ckt": "ӄитыԓьын"} {"ru": "в непосредственной близости друг от друга", "ckt": "имэ"} {"ru": "разводится со своим мужем", "ckt": "ӄԓекынпаавык"} {"ru": "Насквозь", "ckt": "ранывго"} {"ru": "мошки, гнус", "ckt": "чемян"} {"ru": "приносить, возвращать обратно", "ckt": "ныватык"} {"ru": "устроить ритуал над тушей убитого дикого оленя или вообще любого крупного животного", "ckt": "инэтчык"} {"ru": "Тот, у которого были сломаны полозья саней", "ckt": "пагтымчаткоё"} {"ru": "ряд саней в Аргише", "ckt": "орвырэԓ"} {"ru": "сани, используемые в качестве живой изгороди", "ckt": "орвырэԓ"} {"ru": "Этот полоумный", "ckt": "Чыкаеты вальын"} {"ru": "Ремесло", "ckt": "тамэнӈыгыргын"} {"ru": "Много диких оленей", "ckt": "ыԓвэгинив"} {"ru": "гнить, портиться, разлагаться, скисать", "ckt": "виԓетык"} {"ru": "прошел мимо, прошел мимо", "ckt": "гаԓяԓьын"} {"ru": "черпать, черпать воду", "ckt": "аймыйыръатык"} {"ru": "наполните ведро водой", "ckt": "аймыйыръатык"} {"ru": "Мощь, мощь", "ckt": "армагыргын"} {"ru": "оставляйте чай, воду в чашке, когда пьете, трубку, когда курите", "ckt": "койӈыԓвэк"} {"ru": "курит трубку", "ckt": "койӈыԓвэё"} {"ru": "забота, попечительство", "ckt": "гыйип"} {"ru": "патронаж, опека", "ckt": "гыйип"} {"ru": "Подуй по ветру", "ckt": "кытыйгыръок"} {"ru": "Время, когда поднялся ветер", "ckt": "кытыйгыръоԓьын"} {"ru": "местный, локальный", "ckt": "ӈуткэкин"} {"ru": "подстилка на санях", "ckt": "эпиӄувыт"} {"ru": "Напрасно, напрасно", "ckt": "вэтчин"} {"ru": "бодаться, бодаться", "ckt": "вэтъатык"} {"ru": "слабослышащий, глухой", "ckt": "ӄъэвиԓюԓьын"} {"ru": "покрывающий землю зеленью", "ckt": "нотаргатгыргын"} {"ru": "увеличение количества воды при оттаивании почвы", "ckt": "нотаԓгыматык"} {"ru": "Дикий олень", "ckt": "нотаӄор"} {"ru": "темнота, мрак, темнота", "ckt": "пыԓмыпиԓ"} {"ru": "тот, кому что-то нужно. отказался", "ckt": "о'нтыё"} {"ru": "Делаешь что-то во второй раз", "ckt": "пытӄык"} {"ru": "Перехитрить", "ckt": "пытӄыгыттэпык"} {"ru": "Неумелый парень", "ckt": "аԓягтъаачек"} {"ru": "уклонившийся. уклоняющийся от дела", "ckt": "ӈирэтыԓьын"} {"ru": "Папа, тесть", "ckt": "атэ"} {"ru": "Вычерпывать воду из чего-то.", "ckt": "памыткок"} {"ru": "выдыхайте пар во время заморозков", "ckt": "выйитык"} {"ru": "руководить, вести за собой", "ckt": "инэнчимгъувык"} {"ru": "смущенный, взволнованный", "ckt": "ныкапчачӄэн"} {"ru": "слабо сильный, слабо", "ckt": "ӈоеты"} {"ru": "Недостаточно, недостаточно", "ckt": "ӄычагты"} {"ru": "быть маленьким, недостаточным", "ckt": "ӄычагты"} {"ru": "маленький, недостаточный", "ckt": "ӄычагты"} {"ru": "уменьшаться, становиться малочисленным", "ckt": "ӄычагты"} {"ru": "уменьшается в количестве, становится малочисленным", "ckt": "ӄычагты"} {"ru": "уменьшите его количественно", "ckt": "ӄычагты"} {"ru": "Смягчайся, становись мягче", "ckt": "йыркыӈ"} {"ru": "смягчать, делать мягче", "ckt": "йыркыӈ"} {"ru": "Быть маленьким", "ckt": "ныппыԓьэв"} {"ru": "ужасаться, испытывать суеверный страх", "ckt": "йимгымгэтык"} {"ru": "вдумчиво, вдумчиво", "ckt": "ныпԓычымгъув"} {"ru": "живущие в одном доме", "ckt": "ратомгын"} {"ru": "Несдержанный", "ckt": "ныӄачгайпыӄэн"} {"ru": "Делаешь что-то в десятый раз", "ckt": "ӄонъачгынӄавык"} {"ru": "Тот, кому щелкнули пальцем", "ckt": "пакоё"} {"ru": "ровный, гладкий", "ckt": "ныпыԓгытрыӄэн"} {"ru": "очень черный", "ckt": "ныԓгинувъэв"} {"ru": "передняя дуга саней для верховых собак", "ckt": "вамыԓкаԓгын"} {"ru": "основная перекладина на потолке навеса", "ckt": "агротъым"} {"ru": "строительная балка", "ckt": "агротъым"} {"ru": "Заблудившаяся стая оленей", "ckt": "ӄааёмкын"} {"ru": "сапоги из кирзы", "ckt": "кэԓчувэгти"} {"ru": "тот, за который из стада отбивают нужных оленей", "ckt": "ӄааёнратъё"} {"ru": "Нервничать", "ckt": "вичетык"} {"ru": "Соседняя яранга в лагере", "ckt": "энаан"} {"ru": "Плавайте, обнажая спину", "ckt": "тэӄэтык"} {"ru": "двигайтесь из стороны в сторону", "ckt": "тэӄэԓьэтык"} {"ru": "ночлег, ночевка в отеле", "ckt": "кэвын"} {"ru": "место откладки яиц, территория гнезда", "ckt": "ԓегатын"} {"ru": "Две звезды: Артур из созвездия Волопаса и Вега из созвездия Лиры.", "ckt": "Ԓевытти"} {"ru": "падение с высоты в воду", "ckt": "четԓыӄатык"} {"ru": "Сосулька", "ckt": "тэнчопъаԓгын"} {"ru": "не знать, быть невежественным", "ckt": "гэматык"} {"ru": "кость кисти", "ckt": "рычгыттъым"} {"ru": "Падать духом", "ckt": "кытчыӈавык"} {"ru": "разминать, разминать до мягкости", "ckt": "рымԓявык"} {"ru": "Сделай его ловким, сильным", "ckt": "рымԓявык"} {"ru": "нужно что-то быстро сделать", "ckt": "пэтԓе"} {"ru": "Этого достаточно, этого достаточно, этого достаточно", "ckt": "вэԓер"} {"ru": "углубление на направляющей для копыт", "ckt": "ԓьомыыргын"} {"ru": "засыпьте его снегом", "ckt": "ы'ԓтыёк"} {"ru": "покрываются зеленью", "ckt": "нутэргэтык"} {"ru": "Мешайте что-то делать", "ckt": "инэнкимэвык"} {"ru": "Землекоп", "ckt": "нутэргыткуԓьын"} {"ru": "родственник среди прибрежных чукчей", "ckt": "чычатайван"} {"ru": "черная морская птица", "ckt": "капотаԓгын"} {"ru": "Запутаться, разволноваться", "ckt": "капчачавык"} {"ru": "стремясь достичь", "ckt": "райъоӈгыргын"} {"ru": "свяжите, уложив", "ckt": "эноматык"} {"ru": "подключение к электрической сети", "ckt": "аагӈэԓгытвэтатгыргын"} {"ru": "пристегиваю повара ремнем", "ckt": "пунӄуԓьын"} {"ru": "трубка для всасывания воды", "ckt": "ӄымчучьын"} {"ru": "ствол огнестрельного оружия", "ckt": "ӄымчочьыеквэн"} {"ru": "Быть уверенным", "ckt": "атгэмака"} {"ru": "Быть любимым", "ckt": "атвыянвыка"} {"ru": "чтобы добыть речных бобров", "ckt": "пэԓьутэӈыттык"} {"ru": "ремешок, привязанный к наконечнику гарпуна", "ckt": "а'рэԓгын"} {"ru": "Мы вчетвером", "ckt": "ӈыранԓяӈо"} {"ru": "бедность, убожество", "ckt": "ӈъочыгыргын"} {"ru": "В одну линию, в одну линию", "ckt": "ачгыта"} {"ru": "Будь рядом", "ckt": "ачгыта"} {"ru": "Но теперь", "ckt": "наӄамԓым"} {"ru": "С трудом что-то тяну.", "ckt": "нэӈъэԓӄин"} {"ru": "тип паука", "ckt": "коргыԓьын"} {"ru": "разноцветная эмалированная посуда", "ckt": "йъайъакок"} {"ru": "вести куда-то - Л.", "ckt": "инэнԓек"} {"ru": "Примите участие в похоронах", "ckt": "инэнԓек"} {"ru": "Отправляйтесь собирать яйца на птичий рынок", "ckt": "ԓиггиԓик"} {"ru": "Собирайте яйца на птичьем рынке", "ckt": "ԓиггичик"} {"ru": "сияющий, искрящийся", "ckt": "ӄэргытԓявыԓьын"} {"ru": "станьте гладким", "ckt": "экээкэ"} {"ru": "Наконечник стрелы", "ckt": "чекочен"} {"ru": "Стань сильным", "ckt": "эрмэвык"} {"ru": "сделайте это раньше других", "ckt": "ынэтоԓьатык"} {"ru": "Издалека", "ckt": "ыяайпы"} {"ru": "зоркий, дальнозоркий, зоркоглазый", "ckt": "ныгынрырӄин"} {"ru": "Находчивый", "ckt": "ныгынрырӄин"} {"ru": "сани, груженные шкурами", "ckt": "нэԓгинэӈ"} {"ru": "объект ревности", "ckt": "кыӈу"} {"ru": "Начинаешь ревновать", "ckt": "кыӈу"} {"ru": "Тот, кто стал ревновать", "ckt": "кыӈу"} {"ru": "Еще один день", "ckt": "ӄоԓетъыԓён"} {"ru": "Определенно оттуда", "ckt": "таӈынӄо"} {"ru": "Прямо с того места", "ckt": "таӈынӄо"} {"ru": "занимается разделкой туш", "ckt": "инэвэнӈэтыԓьын"} {"ru": "бить, хлестать кнутом", "ckt": "кэнчиӄык"} {"ru": "Как только они подросли", "ckt": "мэйӈэнмич"} {"ru": "доярка, доильщик молока", "ckt": "ԓывээръынтоԓьын"} {"ru": "одеяло, покрывало на кровать", "ckt": "иниргиӈ"} {"ru": "Тот, мимо которого они пробегают", "ckt": "кыԓявтаё"} {"ru": "Перестань что-то делать", "ckt": "нывиԓык"} {"ru": "Солонка", "ckt": "чоԓьёчгын"} {"ru": "Человек с пистолетом", "ckt": "ирвыԓьын"} {"ru": "Могучий, очень сильный", "ckt": "ныԓгинэрмэӄин"} {"ru": "проходи мимо, проходи мимо", "ckt": "гаԓяткок"} {"ru": "охрана, видеонаблюдение", "ckt": "гынрэтгыргын"} {"ru": "Недоверчивый, не верящий", "ckt": "аԓымаԓка"} {"ru": "предмет, в который с помощью пращи бросают камень", "ckt": "выёпъё"} {"ru": "Не доверяй, не верь", "ckt": "аԓымаԓявка"} {"ru": "не веря, не доверяя", "ckt": "аԓымаԓявка"} {"ru": "укладка грузов на нарты для кочевников", "ckt": "ръайватгыргын"} {"ru": "Бородавка", "ckt": "тамтам"} {"ru": "Превосходство сил, превосходство в численности", "ckt": "армачьатгыргын"} {"ru": "по вашему собственному желанию", "ckt": "эмтэгъеӈэ"} {"ru": "человеческая кожа", "ckt": "гыԓгын"} {"ru": "стоящий на коленях", "ckt": "ӈырэпэтыԓьын"} {"ru": "центральная часть шины для каяка", "ckt": "гыԓгын"} {"ru": "Опустившись на колени", "ckt": "ӈырэпэтык"} {"ru": "солидное место", "ckt": "кытысӄын"} {"ru": "пришейте капюшон к своей одежде", "ckt": "ԓымгэтык"} {"ru": "срежьте ветки", "ckt": "рывынтатык"} {"ru": "Март", "ckt": "март"} {"ru": "Проталкивайтесь сквозь толпу, сквозь массу предметов", "ckt": "рывытгиӈэвык"} {"ru": "Встать на дыбы", "ckt": "вэтԓяк"} {"ru": "должна ли женщина участвовать в танцах во время осеннего фестиваля по забою оленей", "ckt": "вэтԓяк"} {"ru": "бывшее расположение яранги", "ckt": "раԓӄаӈын"} {"ru": "За чем я должен прийти", "ckt": "раӈӈытак"} {"ru": "прийти за чем-нибудь", "ckt": "раӈӈытак"} {"ru": "конференция, совещание", "ckt": "омкатгыргын"} {"ru": "Много дров", "ckt": "оммай"} {"ru": "всегда о ком-то беспокоюсь.", "ckt": "пэгчиӈыԓьын"} {"ru": "серая озерная утка", "ckt": "нэԓянэԓ"} {"ru": "становятся слабыми от частого использования в качестве тягового усилия", "ckt": "пирӄырэк"} {"ru": "зона ожидания", "ckt": "а'тчан"} {"ru": "свободный, мягкий", "ckt": "ныйыркыӄин"} {"ru": "чтобы взять на хранение", "ckt": "инэнумкэвык"} {"ru": "кончик мыса, коса", "ckt": "ӄытрыткын"} {"ru": "стирать, отмывать", "ckt": "рымытык"} {"ru": "свободным от унижения, от мучений", "ckt": "рытэвиминӈытурэвык"} {"ru": "ремень, портупея", "ckt": "йирит"} {"ru": "вставные клинья", "ckt": "йипык"} {"ru": "быть закрученным, спиральным", "ckt": "каврагты"} {"ru": "размягчиться, стать мягким", "ckt": "йыркэты"} {"ru": "подземелье, комната под полом", "ckt": "йъэнкыгиӈ"} {"ru": "Покроешься облаками, тучами", "ckt": "йъэтык"} {"ru": "Я не удовлетворен", "ckt": "ӄаёгты"} {"ru": "Эта вражда взаимна", "ckt": "а'ӄаԓтычетгыргын"} {"ru": "ненавидящие друг друга", "ckt": "а'ӄаԓтычетгыргын"} {"ru": "путешествие с караваном кочевников", "ckt": "мууԓӄытык"} {"ru": "Итак, чего же найти не удается", "ckt": "а'ӄаԓьоӈ"} {"ru": "такой, что его невозможно найти", "ckt": "а'ӄаԓьоӈ"} {"ru": "затаиться в засаде, стать невидимым, замаскироваться", "ckt": "а'ӄаԓьоӈ"} {"ru": "Брезгливый", "ckt": "нычирмыӈӄин"} {"ru": "перчатка из камю", "ckt": "панраԓеԓеԓгын"} {"ru": "клеймо на ухе оленя", "ckt": "виԓюптын"} {"ru": "Соревнуйтесь в беге", "ckt": "рачвыӈык"} {"ru": "Ноябрь", "ckt": "ноябрь"} {"ru": "наследовать, оставлять след, трассировки", "ckt": "винвэтык"} {"ru": "помогать, оказывать содействие", "ckt": "винрэтык"} {"ru": "Через день, каждый раз", "ckt": "амӄынӈанэнӄач"} {"ru": "грызущий, грызущий", "ckt": "пыԓёԓьын"} {"ru": "щелкаешь пальцем", "ckt": "пакоткок"} {"ru": "хотеть есть, разговаривать", "ckt": "ванԓяӈӈок"} {"ru": "Проситель, просительница", "ckt": "ванԓяткоԓьын"} {"ru": "короткие меховые брюки длиной выше колена", "ckt": "ръыԓвит"} {"ru": "олень с белым мехом на задних лапах", "ckt": "кэмгэкэм"} {"ru": "роспись корой ольхи", "ckt": "вирэтык"} {"ru": "кожа, обработанная корой ольхи", "ckt": "вирэннэԓгын"} {"ru": "круг, круг", "ckt": "кэмԓиԓ"} {"ru": "Подожди, подожди, подожди", "ckt": "евъев"} {"ru": "Рассеянный, редко встречающийся", "ckt": "манаӈ"} {"ru": "Это верно, это верно", "ckt": "нипъэв"} {"ru": "Чукотский олень", "ckt": "тымӈэӄор"} {"ru": "ездить верхом", "ckt": "ԓейвык"} {"ru": "ремешок для укрепления уключин", "ckt": "егутӈиԓгын"} {"ru": "улучшенный дом", "ckt": "торынтаӈытватран"} {"ru": "начинайте обильно покрываться зеленью", "ckt": "торӄэвытатык"} {"ru": "чувствовать себя плохо, в результате чего относиться к чему-либо безразлично", "ckt": "вэнӄатык"} {"ru": "Пьющий человек", "ckt": "пыԓыткуԓьын"} {"ru": "Что они едят", "ckt": "ӄамэтванаӈ"} {"ru": "лечить, излечивать, заниматься лечением", "ckt": "инэнмэԓевык"} {"ru": "Очень скоро", "ckt": "пэтԓеӄэй"} {"ru": "выпустите воздух", "ckt": "рывыентовык"} {"ru": "слово, используемое для отпугивания собак", "ckt": "гув"} {"ru": "разрезать вдоль", "ckt": "рывык"} {"ru": "двойная кухня", "ckt": "иръычвыт"} {"ru": "верхняя кухонная зона", "ckt": "иръычвыт"} {"ru": "Быть живым", "ckt": "эюԓьэтык"} {"ru": "учитель, воспитательница", "ckt": "инэныгъюԓевыԓьын"} {"ru": "настойчивый, неотступный", "ckt": "нъараӄэн"} {"ru": "Удар по шее, чтобы оглушить", "ckt": "инэнкэгытрэвык"} {"ru": "С. Лорино", "ckt": "Ԓьурэн"} {"ru": "Карабин", "ckt": "карапин"} {"ru": "Смотреть на кого угодно, на что угодно", "ckt": "гитэк"} {"ru": "делаем забор, изгородь", "ckt": "агтачгатык"} {"ru": "выход в глубине загона для оленей", "ckt": "пуӄытъым"} {"ru": "спокойный, послушный, флегматичный", "ckt": "нунтымӄин"} {"ru": "Спаситель", "ckt": "инэнъегтэԓевыԓьын"} {"ru": "олень, тянущий за собой сани на привязи", "ckt": "а'рӄор"} {"ru": "заминированный, пойманный сетью, неводом", "ckt": "копраё"} {"ru": "гора, холм", "ckt": "ӈэгны"} {"ru": "прибытие четвертым", "ckt": "ӈыраӄавыԓьын"} {"ru": "Исполнитель, исполнитель в четвертый раз", "ckt": "ӈыраӄавыԓьын"} {"ru": "Олень, собака в возрасте семи лет", "ckt": "ӈыраӄавыԓьын"} {"ru": "место, где они ловят рыбу сетями", "ckt": "копраткон"} {"ru": "Расставить ловушку на мертвого морского зверя", "ckt": "а'ныпык"} {"ru": "Конец, окончание", "ckt": "пԓыткутэгын"} {"ru": "деревянная часть закуски", "ckt": "а'ныквыԓгын"} {"ru": "хриплый, сиплый голос", "ckt": "ӄэнрэӄуԓиӄуԓ"} {"ru": "часть рукояти топора, вставленная в обух топора", "ckt": "ӄэймэнпын"} {"ru": "бегущий олень", "ckt": "гакаӈаӄораӈы"} {"ru": "верхняя часть того, что называется L.", "ckt": "гыргоԓен"} {"ru": "Олень, обученный быстрой езде верхом", "ckt": "гытгаӄор"} {"ru": "учить, поучать", "ckt": "инэныгъюԓевык"} {"ru": "Что они получили в качестве возмездия", "ckt": "коръё"} {"ru": "спокойно, без страха, уверенно", "ckt": "айыԓгычемгъока"} {"ru": "бесстрашный, спокойный, уверенный в себе", "ckt": "айыԓгычемгъока"} {"ru": "Очень, очень, слишком много", "ckt": "йъарат"} {"ru": "иметь сердце", "ckt": "гэԓинԓинԓин"} {"ru": "Отправляйтесь на охоту пешком", "ckt": "чейвыткук"} {"ru": "Верхом на олене", "ckt": "гэкэӈыԓьэтыԓьын"} {"ru": "верховья реки", "ckt": "кырыткын"} {"ru": "становление взрослым", "ckt": "кырыӈэвык"} {"ru": "Тот, у кого были ослеплены глаза", "ckt": "ӄэргытԓявыԓьын"} {"ru": "сияющий, искрящийся", "ckt": "ӄэргытԓявыԓьын"} {"ru": "В следующем году", "ckt": "яврэна"} {"ru": "Разорвите на мелкие кусочки, разорвите на части", "ckt": "рычыпъыткувык"} {"ru": "на следующий год", "ckt": "яврэнагты"} {"ru": "относящиеся к следующему году", "ckt": "яврэнкэн"} {"ru": "Так им и надо", "ckt": "мачыргынан"} {"ru": "Так ему и надо", "ckt": "мачынан"} {"ru": "заснеженная равнина", "ckt": "ы'ԓвэтгысӄын"} {"ru": "завидовать кому-то.", "ckt": "иуну"} {"ru": "Нянчиться, нянчиться с детьми", "ckt": "кынъюк"} {"ru": "задняя часть языка, а также шея и мышцы", "ckt": "ӄовынмыԓгын"} {"ru": "наполнять, наполнять, наливать", "ckt": "йыръэтык"} {"ru": "Тот, на кого они надеются", "ckt": "мычвыно"} {"ru": "Начните полагаться на кого-нибудь", "ckt": "мычвыно"} {"ru": "Тот, на кого они начинали надеяться", "ckt": "мычвыно"} {"ru": "Не быть в состоянии", "ckt": "эԓегтик"} {"ru": "растущий, увеличивающийся", "ckt": "мэйӈэтыԓьын"} {"ru": "Щепка", "ckt": "эԓейвир"} {"ru": "возвыситься )о голосе), увеличить", "ckt": "мэйӈэтык"} {"ru": "настойчиво, прилежно, неотступно желая что-то сделать", "ckt": "ӄраӄо"} {"ru": "предмет упорства, прилежания, усидчивости", "ckt": "ӄраӄо"} {"ru": "Объект, с которым мне действительно хотелось что-то сделать.", "ckt": "ӄраӄо"} {"ru": "удивляться, поражаться чему-то.", "ckt": "иничгыту"} {"ru": "объект удивления, изумления", "ckt": "иничгыту"} {"ru": "накрытый одеялом", "ckt": "иниргиӈэтыԓьын"} {"ru": "рыбная ловля", "ckt": "рапэрэӈгыргын"} {"ru": "фрагмент кости", "ckt": "тэтивэԓ"} {"ru": "оставьте излишек", "ckt": "рырынувык"} {"ru": "Не заканчивай есть", "ckt": "рырынувык"} {"ru": "место изменения направления движения", "ckt": "гаԓмыгыргын"} {"ru": "Электростанция", "ckt": "аагран"} {"ru": "крупная гагара с белой полосой на клюве", "ckt": "ваӈӄытъёкваё"} {"ru": "разделите тушку на части", "ckt": "рыпэтык"} {"ru": "Шов", "ckt": "тэтгыргын"} {"ru": "чутко, ясно, интеллигентно", "ckt": "ныԓгэԓьэв"} {"ru": "пробить насквозь", "ckt": "рэвык"} {"ru": "Заставь его лопнуть", "ckt": "рыпыткынтэвык"} {"ru": "Одерните женский комбинезон", "ckt": "кэрвэрэк"} {"ru": "сила, могущество", "ckt": "катгогыргын"} {"ru": "Неверие, неверие", "ckt": "аԓымаԓявкэгыргын"} {"ru": "Борьба за то, чтобы помериться силами", "ckt": "ԓьувыԓгын"} {"ru": "сигарета, сигарета", "ckt": "манэккойӈын"} {"ru": "Вчера днем", "ckt": "айвэӈъыԓё"} {"ru": "Как-то", "ckt": "тымӈэмэӈкрэ"} {"ru": "автомобиль, машина", "ckt": "ковԓёрвоор"} {"ru": "Ложись спать, ложись спать.", "ckt": "ԓымкэтык"} {"ru": "Положи его себе под голову", "ckt": "чотатык"} {"ru": "положить подушку", "ckt": "чотатык"} {"ru": "Он сам", "ckt": "ынанчиӄай"} {"ru": "Крутизна", "ckt": "и'ӄупыԓӄын"} {"ru": "вылейте жидкость из сосуда", "ckt": "ранӈытвэвык"} {"ru": "наполните сосуд жидкостью до отказа", "ckt": "ранӈытвэвык"} {"ru": "Старый самец моржа", "ckt": "чымӈарыркы"} {"ru": "Тот, кому было позволено, был допущен", "ckt": "вэтгытрэԓьё"} {"ru": "прибывать, прибывать, прибывать, достигать, достигать", "ckt": "пыкирык"} {"ru": "Идти против этого", "ckt": "ыпынмэтык"} {"ru": "встретившийся на пути", "ckt": "пыкирвыԓгыԓьын"} {"ru": "объект любопытства, заинтересованности", "ckt": "пэгчиӈу"} {"ru": "Объект беспокойства", "ckt": "пэгчиӈу"} {"ru": "издавать особые звуки при свистящем дыхании", "ckt": "пичгъэйӈэк"} {"ru": "Пойте хором", "ckt": "пичгъэйӈэк"} {"ru": "именно так", "ckt": "а'тавынан"} {"ru": "издавать особые звуки с хрипом", "ckt": "пичгъэйӈэԓьын"} {"ru": "Пятидесятый", "ckt": "ӈирэӄӄԓиккин мынгыткэн пароԓӄав"} {"ru": "занимается спортом, спортсмен", "ckt": "иԓюԓьэтыԓьын"} {"ru": "давать что-то взамен", "ckt": "имиӄук"} {"ru": "одно из маленьких копытец на ноге оленя", "ckt": "а'тъяйпыԓгын"} {"ru": "выемка в нижней части копыта для ремня", "ckt": "а'тыткын"} {"ru": "Быть раздраженным на кого-то.", "ckt": "ӄыԓгиԓюк"} {"ru": "то, что они хранят в течение длительного времени, сохраняется", "ckt": "роратвавъё"} {"ru": "подарок, угощение", "ckt": "кывэй"} {"ru": "Капля, весенняя капля", "ckt": "йитйит"} {"ru": "На полу, на земле", "ckt": "йъэнкы"} {"ru": "Ложись на пол, на землю, окажись на полу, на земле.", "ckt": "йъэнкы"} {"ru": "нить из жил на спине оленя", "ckt": "йыррииръын"} {"ru": "спинная вена оленя", "ckt": "йыррын"} {"ru": "Лозунг", "ckt": "а'йӈаквыргын"} {"ru": "становлюсь легче в весе", "ckt": "мыркэвык"} {"ru": "легкий, жизнерадостный характер", "ckt": "мыркучимгъун"} {"ru": "отвернись в сторону", "ckt": "пъуԓтык"} {"ru": "Морской оборотень", "ckt": "и'ӈыпчиӄ"} {"ru": "Они единственные", "ckt": "амыргынан"} {"ru": "Пулемет", "ckt": "пэгԓяръо"} {"ru": "Не хочу отдавать, потому что жалко", "ckt": "гыто"} {"ru": "Предмет, лицо, вызывающее жалость", "ckt": "гыто"} {"ru": "Сжигание лопатки для гадания", "ckt": "парык"} {"ru": "гадать, колдовать", "ckt": "парык"} {"ru": "Промокнуть насквозь", "ckt": "въюнтык"} {"ru": "префикс со значением сбоку", "ckt": "о'ра"} {"ru": "Расщелина", "ckt": "ратчаԓгын"} {"ru": "Пять раз", "ckt": "мытԓынча"} {"ru": "Июнь", "ckt": "анойъэԓгын"} {"ru": "Внезапно, нежданно-негаданно, внезапно", "ckt": "кытамчачва"} {"ru": "желание есть, наедаться", "ckt": "ванԓягыргын"} {"ru": "быстро впадая в ярость", "ckt": "отганӈэначьатыԓьын"} {"ru": "Легко, с непринужденностью", "ckt": "отгэты"} {"ru": "легкий, простой в обращении", "ckt": "отгэты"} {"ru": "станьте легко сговорчивым", "ckt": "отгэты"} {"ru": "который стал легко поддающимся", "ckt": "отгэты"} {"ru": "сделайте его легко поддающимся", "ckt": "отгэты"} {"ru": "находясь в состоянии ужаса, страха", "ckt": "евэӄэты"} {"ru": "Ужасный, ужасающий", "ckt": "евэӄэты"} {"ru": "что-то", "ckt": "ръэнут"} {"ru": "В мире без войн", "ckt": "амаравка"} {"ru": "Жить без войн, жить в мире", "ckt": "амаравка"} {"ru": "Невоюющий, живущий в мире", "ckt": "амаравка"} {"ru": "Как будто, как будто, как будто", "ckt": "маԓьоптыма"} {"ru": "Чей-то, чей-то", "ckt": "ниркэн"} {"ru": "демонстрировать простоту и доверчивость", "ckt": "тигъюӈык"} {"ru": "Бродяга, странник", "ckt": "ԓейвыткуԓьын"} {"ru": "Громко, очень громко", "ckt": "ныӄэнтъэв"} {"ru": "место, где что-то добывается в больших количествах", "ckt": "агнон"} {"ru": "Ткни себя в это носом", "ckt": "ръиӈыпруӈэвык"} {"ru": "заприте дверь на ключ, на задвижку", "ckt": "ръомравык"} {"ru": "снежный клуб", "ckt": "вэрӄавэр"} {"ru": "двигайтесь по изгибам, ухабам и неровной местности", "ckt": "вэрӄаткок"} {"ru": "отбор, селекция", "ckt": "инэюнрэт"} {"ru": "отбирать, выделять, выделять что-л. для кого-н.", "ckt": "инэюнрык"} {"ru": "Намного опережая события", "ckt": "пэчасӄэвык"} {"ru": "Далеко позади", "ckt": "пэчасӄэвык"} {"ru": "объектом действия двух", "ckt": "ӄамайвыё"} {"ru": "Еда, продукты питания", "ckt": "ӄамэтван"} {"ru": "Или, может быть", "ckt": "этыӄун"} {"ru": "неспособность что-либо сделать из-за загруженности", "ckt": "нывэйпъэрыӈӄин"} {"ru": "Становится лучше", "ckt": "таӈыӈ"} {"ru": "отскок, попадание стрелой, пулей, гарпуном без видимого результата", "ckt": "пыӄэтык"} {"ru": "Не понимаю этого", "ckt": "пыӄэтык"} {"ru": "Не протягивай руку", "ckt": "пыӄэтык"} {"ru": "Скрытный", "ckt": "вэнвакы"} {"ru": "Тайна, этот секрет", "ckt": "вэнвакы"} {"ru": "стержень, соединяющий переднюю дугу салазок с доской сиденья", "ckt": "вэмыԓкэквут"} {"ru": "ударяясь друг о друга", "ckt": "ирыткучитык"} {"ru": "сельдь, селедка", "ckt": "нучунуч"} {"ru": "разжать кулаки", "ckt": "рыпанръэвавык"} {"ru": "ободрять, вдохновлять", "ckt": "инэнӄитпэвэтык"} {"ru": "Овод-олень", "ckt": "роӄыр"} {"ru": "присваивать, забирать себе", "ckt": "ԓыӈык"} {"ru": "в последующие годы", "ckt": "ӄуԓитгивиткук"} {"ru": "В другой раз", "ckt": "ӄуԓититэ"} {"ru": "Русский", "ckt": "мэԓгытанӈын"} {"ru": "Ну что ж, вот оно", "ckt": "аныӄа"} {"ru": "сухой, замерзший снег", "ckt": "кэвиръыԓ"} {"ru": "нижний слой крупнозернистого снега", "ckt": "кэвиръыԓ"} {"ru": "снятие шкуры с туши морского животного", "ckt": "эԓвык"} {"ru": "разделайте тушу животного слоями, кусками", "ckt": "эԓвык"} {"ru": "Твой, твой, твой", "ckt": "гынин"} {"ru": "Подзорная труба", "ckt": "гитэнэӈ"} {"ru": "Смотрю в бинокль, в подзорную трубу", "ckt": "гитэнэӈэткук"} {"ru": "Как и раньше", "ckt": "пэнинэмиԓ"} {"ru": "чтобы возродиться", "ckt": "пэнинэмиԓ"} {"ru": "блюдо из мясного пюре с оленьим жиром", "ckt": "прэрэм"} {"ru": "Хитро, коварно", "ckt": "ныгыттъэв"} {"ru": "один из пары наколенников", "ckt": "ӈыраквын"} {"ru": "Стоя на воде", "ckt": "мимԓыԓӄэтыԓьын"} {"ru": "узкое место реки или озера", "ckt": "а'ртывэгыргын"} {"ru": "стремнина на реке", "ckt": "Аттывэгыргын, артывэгыргын"} {"ru": "Сразись с оводом", "ckt": "ръораӈыттык"} {"ru": "опрыскайте оленей раствором для защиты от воды", "ckt": "ръораӈыттык"} {"ru": "шрам, шрам", "ckt": "кэногыргын"} {"ru": "наблюдение, рекогносцировка", "ckt": "ёпыԓӄэквыргын"} {"ru": "длинное деревянное блюдо для еды, маленькие продолговатые тарелки", "ckt": "ӄэмэӈы"} {"ru": "участник спектакля вместе", "ckt": "ӄэмэйвыткуԓьын"} {"ru": "Наконечник", "ckt": "э'нъёчгын"} {"ru": "провести праздник, посвященный появлению солнца после полярной ночи", "ckt": "ӄэмэтык"} {"ru": "Прославленный", "ckt": "нэргыӄэн"} {"ru": "неглубокая чашка малой емкости, кружка", "ckt": "анӈыкойӈын"} {"ru": "курительная трубка с низкой головкой", "ckt": "анӈыкойӈын"} {"ru": "у вас насморк", "ckt": "пытъиӈэтык"} {"ru": "шмыгающий носом", "ckt": "пытъиӈэтык"} {"ru": "расположенный по другую сторону воды", "ckt": "рочгэн"} {"ru": "грудной отдел, относящийся к грудной части тела", "ckt": "мачвэкэн"} {"ru": "Человек, который живет за рекой, за морем.", "ckt": "рочгыԓьын"} {"ru": "выбирать, выбирать", "ckt": "ԓьуткук"} {"ru": "одна из пар обуви", "ckt": "пԓяӄӄач"} {"ru": "выброшенный на берег труп морского зверя", "ckt": "ритԓьун"} {"ru": "курительная трубка", "ckt": "таа'койӈын"} {"ru": "Пачкаться в золе", "ckt": "пинръэчумкэтык"} {"ru": "Не очень удобно", "ckt": "ынракавкэгты"} {"ru": "выкуривайте одну трубку пополам", "ckt": "таа'койӈыԓвэк"} {"ru": "Провести день без работы", "ckt": "ы'ԓёӈэтык"} {"ru": "отдыхайте в течение дня", "ckt": "ы'ԓёӈэтык"} {"ru": "непослушный, капризный, упрямый", "ckt": "нытэггивыԓьыӈӄин"} {"ru": "толстый, громоздкий", "ckt": "топыԓьын"} {"ru": "видеть друг друга, встречаться", "ckt": "ԓьуткук"} {"ru": "опухоль, абсцесс", "ckt": "кумԓюк"} {"ru": "вымя, грудная клетка", "ckt": "ԓёԓьоԓгын"} {"ru": "время суток, когда солнце полностью видно", "ckt": "туттэнтиркининик"} {"ru": "тот, кто готовит топливо для костра, дрова,", "ckt": "туттыӈыԓьын"} {"ru": "Дровосек", "ckt": "туттыӈыԓьын"} {"ru": "Прижимаясь носом", "ckt": "и'ӈыпруӈэк"} {"ru": "Осечка", "ckt": "вэԓыпӄат"} {"ru": "Этот колчан", "ckt": "рыннокоёчгын"} {"ru": "Говори зло", "ckt": "а'ӄавэтгавык"} {"ru": "становление уверенным в себе", "ckt": "мычвынавыԓьын"} {"ru": "Отовсюду, со всех сторон", "ckt": "ԓымынӄоры"} {"ru": "задуть, погасить", "ckt": "тыттук"} {"ru": "вдова, овдовевший", "ckt": "ӄԓиквъиԓьын"} {"ru": "становится сырым", "ckt": "эԓепык"} {"ru": "Блюдце", "ckt": "рыраткойӈын"} {"ru": "Тот, кого пронзили, прострелили насквозь, насквозь", "ckt": "ранывгоё"} {"ru": "покровительствовать, опекать", "ckt": "гынритык"} {"ru": "женский комбинезон на меху", "ckt": "кэркэр"} {"ru": "воротник женского комбинезона из шкуры собаки или росомахи", "ckt": "кэргыргычормын"} {"ru": "нашивка на одежде", "ckt": "каргыԓгын"} {"ru": "воротник женской одежды", "ckt": "кэргыргын"} {"ru": "отрог горного хребта", "ckt": "иуйгын"} {"ru": "Кто же тогда, кто", "ckt": "мэӈин"} {"ru": "Кто именно", "ckt": "мэӈин"} {"ru": "Сидеть рядом с", "ckt": "ӄэтчиӈэтык"} {"ru": "замораживать, затвердевать от мороза", "ckt": "ӄэтыкватык"} {"ru": "замерзать, испытывать озноб", "ckt": "ӄэтыкватык"} {"ru": "Тот, для кого рубят дрова, - щепка", "ckt": "орватъё"} {"ru": "Послушание", "ckt": "ԓымаԓяквыргын"} {"ru": "ровное, незагроможденное место", "ckt": "ергыԓӄын"} {"ru": "Убегаю в испуге, в страхе", "ckt": "э'ӄэвык"} {"ru": "Выходя из дома", "ckt": "э'ӄэвык"} {"ru": "летняя оленья шкура с тонкой шерстью", "ckt": "выԓгынаԓгын"} {"ru": "охотничьи брюки-топ из тюленьей кожи", "ckt": "танойгыӄонагтэ"} {"ru": "пригнитесь пониже к земле", "ckt": "пыԓгытратык"} {"ru": "обувь, к которой пришита подошва", "ckt": "коԓтатъё"} {"ru": "желание распознать", "ckt": "раԓкыԓӈыгыргын"} {"ru": "быть подпертым", "ckt": "оԓытвак"} {"ru": "гуменник из гуся", "ckt": "ӄыптыӄып"} {"ru": "Слабая часть", "ckt": "роԓьян"} {"ru": "делаешь что-то во второй раз", "ckt": "ӈирэӄэвыԓьын"} {"ru": "сменить место с целью отдыха", "ckt": "а'ԓяранток"} {"ru": "навестить своего тестя вскоре после свадьбы", "ckt": "а'ԓяранток"} {"ru": "Что обходится стороной", "ckt": "камԓеԓьё"} {"ru": "заплатка, пластырь", "ckt": "инэнтын"} {"ru": "варежки из ровдуги", "ckt": "рэтэмԓит"} {"ru": "Неузнаваемый", "ckt": "аԓкыԓкэгты"} {"ru": "измените его до неузнаваемости", "ckt": "аԓкыԓкэгты"} {"ru": "мусорная свалка", "ckt": "ӈойыннан"} {"ru": "жить, жить, населять", "ckt": "вак"} {"ru": "Разговор о солнце", "ckt": "тиркырэк"} {"ru": "Железный человек", "ckt": "пыԓвынтэн"} {"ru": "испачкать, размазать", "ckt": "рыръэчумкэвык"} {"ru": "приходите в гости", "ckt": "рэмпичик"} {"ru": "Ну, то же самое", "ckt": "а'м"} {"ru": "Вот так-то, вот так-то", "ckt": "а'м"} {"ru": "быть гостем, быть гостьей", "ckt": "рэмкыԓьу итык"} {"ru": "Запутывать следы", "ckt": "рыръэчевык"} {"ru": "Детеныш", "ckt": "нэнэны"} {"ru": "Морской еж", "ckt": "аӈӄрокыр"} {"ru": "вилка на нижней деревянной перекладине паруса", "ckt": "а'тԓыӈын"} {"ru": "жадно хочу", "ckt": "гытԓичьэтык"} {"ru": "лишний, будучи лишним", "ckt": "пароԓятыԓьын"} {"ru": "После захода солнца", "ckt": "ы'чопта"} {"ru": "дымка, мираж", "ckt": "випиӄ"} {"ru": "наносной дым от лесного пожара", "ckt": "випиӄ"} {"ru": "сильный жар", "ckt": "випиӄ"} {"ru": "сердитый, сердитый, сердитый", "ckt": "анӈэнаԓьын"} {"ru": "тесто, которое замешивается в данный момент", "ckt": "кэԓетъё"} {"ru": "вместительный, объемистый, большой", "ckt": "ныпытъуӄин"} {"ru": "пространство между входом и навесом", "ckt": "чоттагын"} {"ru": "крона, вершина дерева", "ckt": "оттыткын"} {"ru": "объясняющий, разъясняющий, поучительный", "ckt": "нинъэйвыԓьын"} {"ru": "Учение", "ckt": "нинъэйвын"} {"ru": "ольховая кора", "ckt": "вирвир"} {"ru": "мышцы на стопе стопы", "ckt": "егтыргын"} {"ru": "мясо на подошве стопы", "ckt": "егтыргын"} {"ru": "уколоть чем-нибудь острым", "ckt": "тынпыткок"} {"ru": "наконечник посоха, копья. хорея", "ckt": "тынпытым"} {"ru": "ручка для весла", "ckt": "тынпытым"} {"ru": "завязка из лоскута детского комбинезона", "ckt": "макэԓгын"} {"ru": "Что гладят", "ckt": "маԓеё"} {"ru": "верхом на собаках", "ckt": "ы'ттъыԓьын"} {"ru": "иметь собак", "ckt": "ы'ттъыԓьын"} {"ru": "Пошатываюсь, нетвердо стою на ногах", "ckt": "откыёчгыткок"} {"ru": "оставаться, находить кого-то в одном месте на долгое время", "ckt": "нымытвагыргын"} {"ru": "Приятно это слышать", "ckt": "таӈваԓёмык"} {"ru": "Это приятно понимать", "ckt": "таӈваԓёмык"} {"ru": "медленно, размеренно, спокойно, чинно", "ckt": "агагчавка"} {"ru": "Решительно", "ckt": "аԓгаӈэкэгты"} {"ru": "Станьте решительным", "ckt": "аӈэракэгты"} {"ru": "кто стал решительным", "ckt": "аӈэракэгты"} {"ru": "Сыт по горло кислым", "ckt": "вэривэтыԓьын"} {"ru": "Причина неудачи, сбоя в работе", "ckt": "ӄаԓмыгыргын"} {"ru": "моющийся, пригодный для стирки", "ckt": "иԓгытэвыԓьын"} {"ru": "добавлять, дополнять", "ckt": "инээрык"} {"ru": "Туманность", "ckt": "эԓыпыԓмыпыԓ"} {"ru": "Провожу перекличку", "ckt": "тэнгыеӈӈык"} {"ru": "заниматься дойкой", "ckt": "ԓьоԓпэттатык"} {"ru": "Стоя в слякоти", "ckt": "ирмуӄэтык"} {"ru": "лопастной стержень", "ckt": "пааӄ"} {"ru": "Ужасаться, бояться", "ckt": "йымгымгэтык"} {"ru": "Кандидат в депутаты", "ckt": "ԓьоёԓӄыԓ"} {"ru": "поить чаем и бульоном", "ckt": "рыпаватык"} {"ru": "для подачи супа из оленины", "ckt": "рыпаватык"} {"ru": "быть в дефиците", "ckt": "э'четык"} {"ru": "Поднимаясь в гору", "ckt": "и'ӄупык"} {"ru": "Игра в прятки", "ckt": "атчычет"} {"ru": "Черный олень", "ckt": "увры"} {"ru": "Ноябрь", "ckt": "ноябрь"} {"ru": "Юкола", "ckt": "тэвъэԓ"} {"ru": "Садись верхом", "ckt": "ӈэԓӄивык"} {"ru": "навещать, навещать", "ckt": "ёпатык"} {"ru": "Рулевой", "ckt": "ԓьыткуԓьын"} {"ru": "Темнота, кромешная тьма", "ckt": "вусӄывуч"} {"ru": "с Азаотом", "ckt": "наройвъав"} {"ru": "выше, выше", "ckt": "гыргоча"} {"ru": "на вершине чего-Л.", "ckt": "гыргоча"} {"ru": "русло реки", "ckt": "йынройгын"} {"ru": "устье притока реки", "ckt": "йынройгын"} {"ru": "будьте непонятливы в поведении", "ckt": "кыткычгэпэты"} {"ru": "поступать непостижимо для окружающих", "ckt": "кыткычгэпэты"} {"ru": "ремень, соединяющий шест основной треноги яранги", "ckt": "тэврииквиԓгын"} {"ru": "Упрямство", "ckt": "крупуп"} {"ru": "безмолвный, немой", "ckt": "эӄуԓикыԓьин"} {"ru": "носить чулки, носки, зяблики", "ckt": "памъяйпык"} {"ru": "ослабнуть от неподвижности", "ckt": "рочгыпык"} {"ru": "переворачивание верхнего слоя снега или земли", "ckt": "инэнԓиԓьэтыԓьын"} {"ru": "Мучительно", "ckt": "тавэмэнӈыгыргын"} {"ru": "Будь храбрым", "ckt": "пытԓиӈычьэтык"} {"ru": "Стань храбрым", "ckt": "пытԓиӈытвик"} {"ru": "мы еще посмотрим", "ckt": "эпԓеэн"} {"ru": "Вон там", "ckt": "ӈоонэнӄачагты"} {"ru": "Это, это, это", "ckt": "ӈотӄэн"} {"ru": "будь краток, не тянись, не хватай", "ckt": "ивмыԓтэтык"} {"ru": "земля быстро покрылась снегом", "ckt": "мусӄырэԓьын"} {"ru": "Горящий, пылающий", "ckt": "ӈыԓетыԓьын"} {"ru": "У подножия горы", "ckt": "ӈайԓыӈкы"} {"ru": "Ледяной", "ckt": "тинтинин"} {"ru": "Олень-самец", "ckt": "ы'ԓӄэԓьын"} {"ru": "Малахай с украшениями", "ckt": "пинъэкъэԓи"} {"ru": "квалифицированный, умелый, мастер", "ckt": "нытэминӈыӄин"} {"ru": "Падаю, валюсь с ног от усталости.", "ckt": "пирӄык"} {"ru": "зацепите его крючком", "ckt": "ныгчинык"} {"ru": "Погонщик", "ckt": "йыӈэткуԓьын"} {"ru": "кучер, кучер-извозчик, кучер-извозчик", "ckt": "йыӈэткуԓьын"} {"ru": "Источник страха", "ckt": "а'ӄаԓеӈгыргын"} {"ru": "вселяющий страх", "ckt": "а'ӄаԓеӈгыргын"} {"ru": "Делаю что-то в пятнадцатый раз", "ckt": "кыԓгынӄавык"} {"ru": "частично взято", "ckt": "чымӄык"} {"ru": "В полном беспорядке", "ckt": "тымӈэмэӈкрэ"} {"ru": "Как-то", "ckt": "тымӈэмэӈкрэ"} {"ru": "В чаще леса", "ckt": "умкыԓӄын"} {"ru": "горбинка на носу", "ckt": "и'ӈыннуп"} {"ru": "высота носка ботинка", "ckt": "и'ӈыннуп"} {"ru": "часть олений окорока", "ckt": "инуун"} {"ru": "Тот, кого поймали", "ckt": "йытъатъё"} {"ru": "человек, предмет, за которым они отправились", "ckt": "йытъё"} {"ru": "плохой, неподходящий", "ckt": "а'ӄагты"} {"ru": "портится в результате длительного использования", "ckt": "а'ӄагты"} {"ru": "кусочек старого тюленьего жира", "ckt": "вэԓивэԓ"} {"ru": "осадок тюленьего жира, застывший тюлений жир", "ckt": "вэԓивэԓ"} {"ru": "Ломать, ломать", "ckt": "мыԓек"} {"ru": "ошибка, оговорка, опечатка", "ckt": "ԓыгаӈэн"} {"ru": "удалите макушку вместе с рогами", "ckt": "айваръавык"} {"ru": "Спорить, быть правым", "ckt": "рыпэԓӄувык"} {"ru": "Тот, кто привязал колокольчик", "ckt": "ванэтъё"} {"ru": "ледяная прорубь", "ckt": "аквыргын"} {"ru": "дыра, отверстие", "ckt": "аквыргын"} {"ru": "отверстие на кожаной обшивке лодки для крепления ремней", "ckt": "аквыргын"} {"ru": "Послушание, покорность", "ckt": "аквыгыргын"} {"ru": "надеваю рубашку", "ckt": "мычыкватыԓьын"} {"ru": "Кивни, покачай головой", "ckt": "ԓевтыниԓюк"} {"ru": "Ли, это не похоже на", "ckt": "мэвын"} {"ru": "победить в силовом поединке", "ckt": "кэтгуԓтэтык"} {"ru": "щетка для одежды", "ckt": "ӈувтывинэӈ"} {"ru": "горный склон", "ckt": "ичгитыԓӄын"} {"ru": "задремать от усталости", "ckt": "ичичивык"} {"ru": "использовать что-то разумно, с толком", "ckt": "мэнъояаткоԓьын"} {"ru": "Место, где все затянуто облаками, туманное место.", "ckt": "пыԓмыръоԓьын"} {"ru": "Вылезай, забирайся на льдину", "ckt": "ровтык"} {"ru": "снимите верхнюю половину двойной одежды", "ckt": "чууттурэк"} {"ru": "Сойти с ума", "ckt": "юргытвик"} {"ru": "Находясь посреди улицы", "ckt": "равытгыратык"} {"ru": "отрастите тонкую шерсть после линьки", "ckt": "выԓгыргатык"} {"ru": "осенний забой тонкошерстных оленей", "ckt": "выԓгыӄаанмат"} {"ru": "лишать себя чего-либо в пользу других", "ckt": "танманӈык"} {"ru": "Преследуемый", "ckt": "кыԓяё"} {"ru": "получить приз, награду, премиальное звание", "ckt": "инэпирик"} {"ru": "приз, премия, награждение", "ckt": "инэпирин"} {"ru": "становиться, быть сделанным", "ckt": "нъэԓтыԓек"} {"ru": "Бесстрашный", "ckt": "айыԓгыкыԓьэн"} {"ru": "Испугаться", "ckt": "айыԓгавык"} {"ru": "Что-то, в чем вы отчаялись", "ckt": "ӈиру"} {"ru": "Начните отчаиваться, сделав что-нибудь", "ckt": "ӈиру"} {"ru": "что-то такое, с чем они уже отчаялись что-либо предпринять.", "ckt": "ӈиру"} {"ru": "Олени, которые все время вместе, повсюду следуют друг за другом", "ckt": "ԓявмэԓяӈӄаат"} {"ru": "сидеть неподвижно, находиться в неподвижном состоянии", "ckt": "иԓюкэ"} {"ru": "Пылающий, бьющий в бубен", "ckt": "иԓьуткуԓьын"} {"ru": "спутанная шерсть", "ckt": "кымԓеԓгын"} {"ru": "въезд, обход, окружение, объезд", "ckt": "камԓеԓтагыргын"} {"ru": "продевать нитку в петлю, продевать что-то через отверстие", "ckt": "ӄыейпык"} {"ru": "железное или роговое кольцо для аркана, поводьев", "ckt": "ӄыеӄий"} {"ru": "Уклончивое название волка", "ckt": "магчачыват"} {"ru": "возможность не скучать", "ckt": "а'тгъокэгыргын"} {"ru": "нагрев, согревание, согревающий", "ckt": "омаквыргын"} {"ru": "освещенный свечой", "ckt": "пэӈэтъё"} {"ru": "именно так", "ckt": "а'тавынан"} {"ru": "Мир, жизнь без войн", "ckt": "амаравкэвагыргын"} {"ru": "держишь жевательный табак за щекой", "ckt": "рэԓюпык"} {"ru": "ремень, сплетенный из жил, для крепления шин от дуги ровера к каркасу яранги", "ckt": "тэнмиԓгын"} {"ru": "дешевый, малозатратный", "ckt": "мыркувитԓьэн"} {"ru": "Шурин", "ckt": "а'ачевматаԓьын"} {"ru": "погрузитесь в воду", "ckt": "анӈатык"} {"ru": "Сидя глубоко в воде", "ckt": "анӈатык"} {"ru": "Поймать лассо за ногу", "ckt": "гыткъоек"} {"ru": "чтобы очистить кость оленьей ноги от жилок", "ckt": "гыткарымӈок"} {"ru": "расставить ловушку на мертвого морского зверя", "ckt": "а'нэткогыргын"} {"ru": "Олень, схваченный петлей за ногу", "ckt": "гыткъоеё"} {"ru": "уменьшать, вычитать", "ckt": "рытъэттывэтык"} {"ru": "Прямо друг против друга", "ckt": "танранъав"} {"ru": "ущипнутый, сдавленный", "ckt": "кытаймэтъё"} {"ru": "приготовление пищи из листьев", "ckt": "тавтыӈык"} {"ru": "Попытайся чему-нибудь научиться", "ckt": "рэгъючечӈык"} {"ru": "Альбатрос, маленькая чайка", "ckt": "ӄакытъэӄ"} {"ru": "приспособление для ловли рыбы в виде раздвоенных крючков", "ckt": "мынгыекон"} {"ru": "рыбалка подо льдом", "ckt": "мынгыекон"} {"ru": "Собирайте стада оленей", "ckt": "ӄааномакавык"} {"ru": "оплата шаману за лечение", "ckt": "мынгъачав"} {"ru": "Безответно убитый олень", "ckt": "ӄаанмэ"} {"ru": "если", "ckt": "эвыръым"} {"ru": "и если", "ckt": "эвыръым"} {"ru": "смена гребцов, смена одной команды, бригад", "ckt": "паӈъэвӈытоԓьыт"} {"ru": "завязывание клапана детского комбинезона", "ckt": "макатык"} {"ru": "пришейте клапан к детскому комбинезону", "ckt": "макатык"} {"ru": "Пучок рогов в тундре", "ckt": "тынмай"} {"ru": "станьте спокойным, рассудительным", "ckt": "онтымэты"} {"ru": "успокоился, стал рассудительным", "ckt": "онтымэты"} {"ru": "напряженно, резко, сильно", "ckt": "ныкытгъэв"} {"ru": "заманивать, завлекать к себе, льстить, задабривать", "ckt": "ӄончыӈык"} {"ru": "корм для собак", "ckt": "ы'ттъырэӈ"} {"ru": "покормите собак", "ckt": "ы'ттъырэӈэтык"} {"ru": "Говорить о", "ckt": "ривмивэтык"} {"ru": "налегке, без багажа и без кочевого поезда", "ckt": "ӄунгэкэӈэ"} {"ru": "Не осознавайте этого", "ckt": "ратгэмавӈэн"} {"ru": "свободно натянутый", "ckt": "нывыръиӄин"} {"ru": "Малек - это колючка", "ckt": "тэтэӈӈаԓгын"} {"ru": "второй осенний забой оленей, когда шкуры закладывают на зимнюю одежду", "ckt": "тээтавӈыгыргын"} {"ru": "Осенний фестиваль", "ckt": "тээтавӈыгыргын"} {"ru": "объект, с помощью которого они защищаются, - это они сами себя защищают", "ckt": "вириӈыткунэӈ"} {"ru": "Опустошение", "ckt": "йыръытватгыргын"} {"ru": "твердый, крепкий, долговечный", "ckt": "нъомрыӄэн"} {"ru": "стог сена", "ckt": "въаймагны"} {"ru": "моржовый зуб", "ckt": "э'э'ԓгын"} {"ru": "Висеть", "ckt": "йымэтвак"} {"ru": "посадить верхом на лошадь", "ckt": "рыӈэԓӄивэтык"} {"ru": "Посадите их в лодку, на сани", "ckt": "рыӈэԓӄивэтык"} {"ru": "ленточный свиток", "ckt": "чымӄэт"} {"ru": "к меховым чулкам пришейте брюки, гольфы", "ckt": "пааӄатык"} {"ru": "боковая сторона женского комбинезона", "ckt": "йымэԓгын"} {"ru": "скачки на лошадях", "ckt": "и'рэччит"} {"ru": "Это тяжело, это тяжело, это слишком тяжело.", "ckt": "аӈъачеты"} {"ru": "быть невыносимым", "ckt": "аӈъачеты"} {"ru": "трудный, тяжелый, непосильный труд", "ckt": "аӈъачеты"} {"ru": "трудности в работе", "ckt": "аӈъаԓятгыргын"} {"ru": "беспокойный, непоседливый", "ckt": "аромкэты"} {"ru": "ряд домов дальше по улице", "ckt": "рагэнэв"} {"ru": "Много домов", "ckt": "рагэнэв"} {"ru": "Пошевелите своими ластами", "ckt": "ы'пъыниԓюк"} {"ru": "Шевели своими ластами", "ckt": "ы'пъыниԓюк"} {"ru": "После веселья", "ckt": "гичивытвик"} {"ru": "Мой, мой, мой", "ckt": "гымнин"} {"ru": "Легко, шутя", "ckt": "маԓьатав"} {"ru": "Наконечник копья", "ckt": "уԓюн"} {"ru": "представитель народа чукчей, проживающего в глубинке Чукотки", "ckt": "онмыԓьын"} {"ru": "плоское лезвие, шерхебель", "ckt": "ноткын"} {"ru": "ложусь спать", "ckt": "атчьатыԓьын"} {"ru": "Тот, кто лег", "ckt": "атчьатыԓьын"} {"ru": "переправа, переправа через реку", "ckt": "инэнъирэтыԓьын"} {"ru": "Ворон всегда держит свои маховые перья в чистоте.", "ckt": "тэӈыԓгын"} {"ru": "Единственный сын", "ckt": "ӄунэкык"} {"ru": "может образоваться синяк", "ckt": "чыватык"} {"ru": "Правда, правда, правда, Ли", "ckt": "ӄэйвэ"} {"ru": "хотя", "ckt": "ӄэйвэ"} {"ru": "Сверху, с высоты", "ckt": "гыргоԓяйпы"} {"ru": "Быть слишком ленивым, чтобы быть в стаде оленей", "ckt": "ԓюмӈычьэтык"} {"ru": "Вверх, вверх", "ckt": "гыргоԓягты"} {"ru": "полный надежды, уверенный в себе", "ckt": "мычвынатыԓьын"} {"ru": "Упрямо", "ckt": "кропопэты"} {"ru": "пара туфель", "ckt": "пԓегрэт"} {"ru": "поперечный ремень оленьей упряжи", "ckt": "памйъэԓгын"} {"ru": "вокруг покойного был выложен круг из камней", "ckt": "паԓяквын"} {"ru": "место высадки, пристань для яхт", "ckt": "ӈаԓӄэвын"} {"ru": "отполируйте до блеска", "ckt": "энанӄэԓпэравык"} {"ru": "закруглите палку или камень", "ckt": "тикытвик"} {"ru": "Перерезать горло", "ckt": "пиԓгыԓвик"} {"ru": "раздражать, досаждать", "ckt": "инэнвичевык"} {"ru": "приказ сделать", "ckt": "тэйкыйгу"} {"ru": "имеют серый цвет", "ckt": "чеваропэрак"} {"ru": "серый олень", "ckt": "чевароԓгын"} {"ru": "Пятнадцать раз", "ckt": "кыԓгынча"} {"ru": "Пролив", "ckt": "и'рвытгыр"} {"ru": "в середине брода", "ckt": "и'рвытгыр"} {"ru": "сигарета, сигарета", "ckt": "манэккойӈын"} {"ru": "Дума", "ckt": "чимгъун"} {"ru": "победитель в ловкости, выносливости", "ckt": "мыԓыԓтатыԓьын"} {"ru": "Отверстие для уха", "ckt": "вэԓёкагыргын"} {"ru": "пью чай с сахаром", "ckt": "атԓявпавык"} {"ru": "Чистое место", "ckt": "ачарэкэгыргын"} {"ru": "отделить теменную кость от головы убитого животного", "ckt": "айваръавык"} {"ru": "Царь", "ckt": "тиркэрым"} {"ru": "С левой стороны, С ЛЕВОЙ", "ckt": "ӈчгыӈӄачайпы"} {"ru": "стружка от Теслы", "ckt": "гатгаткоттоот"} {"ru": "резать, работать теслом", "ckt": "гатгаткок"} {"ru": "заросший лиственным лесом", "ckt": "гатгээвԓен"} {"ru": "Важенка в возрасте двух лет", "ckt": "ваӈӄасӄор"} {"ru": "Яловая важенка", "ckt": "ваӈӄач"} {"ru": "Открой свой рот", "ckt": "ааӈкатык"} {"ru": "Прирученный олень", "ckt": "аквыӄор"} {"ru": "пологая, спускающаяся вниз дорога", "ckt": "аквытыԓян"} {"ru": "сам", "ckt": "ынанчиӄай"} {"ru": "Он сам", "ckt": "ынанчиӄай"} {"ru": "междометие зависти, обращенное ко второму лицу множественного числа, полезно для вас", "ckt": "турыгмич"} {"ru": "Охотясь на зверя", "ckt": "гыннэӈӈыттыгыргын"} {"ru": "праздничное кулинарное блюдо из белой или коричневой телячьей кожи", "ckt": "ӄэюуиръын"} {"ru": "обжаривать на огне", "ckt": "рэрык"} {"ru": "расческа, гребень", "ckt": "мычунэӈ"} {"ru": "Быть в неведении, не знать", "ckt": "гивыԓтэтык"} {"ru": "Становясь неизвестным", "ckt": "гивэвык"} {"ru": "тканевые варежки, перчатки", "ckt": "мэнигԓит"} {"ru": "колебание, вибрация, дрожь, трепет", "ckt": "виврэԓьэт"} {"ru": "забой оленя", "ckt": "ӄэтвыткуԓьын"} {"ru": "тетива для лука", "ckt": "ваырват"} {"ru": "сражаться с целью помериться силами", "ckt": "ԓьувыԓгык"} {"ru": "речной лед", "ckt": "ӄуйвиӄуй"} {"ru": "согревайтесь на огне", "ckt": "чиитэвык"} {"ru": "По-старому", "ckt": "тэпэнинэӈэ"} {"ru": "недоразвитый новорожденный олененок", "ckt": "етгыр"} {"ru": "Место, где что-то капает", "ckt": "етгыргын"} {"ru": "выигранный приз", "ckt": "пэрэё"} {"ru": "Так-то лучше", "ckt": "пыԓевыр-ым"} {"ru": "Линия обороны", "ckt": "вэрэӈатынвын"} {"ru": "бросить камень из пращи в кого-то, во что угодно", "ckt": "выёпык"} {"ru": "Работайте проворно", "ckt": "ӄивриԓьэтык"} {"ru": "Убегать, воровать, красть", "ckt": "инэнгынтэвэтык"} {"ru": "Отпускать", "ckt": "рытриԓык"} {"ru": "древняя чукотская землянка", "ckt": "ваԓӄаран"} {"ru": "Ныряю вниз головой", "ckt": "кымԓекатык"} {"ru": "Шататься", "ckt": "иԓюԓьэтык"} {"ru": "занимайтесь спортом, выполняйте физические упражнения", "ckt": "иԓюԓьэтык"} {"ru": "Вон там", "ckt": "ӈоонрэ"} {"ru": "Наизнанку", "ckt": "У'рэӈунри"} {"ru": "иностранец, иностранка", "ckt": "ӄуԓинутэԓьын"} {"ru": "Просто так, нарочно", "ckt": "а'тавынӈэн"} {"ru": "навести порядок в доме", "ckt": "рыгпиԓьэвык"} {"ru": "Взмахни крылом", "ckt": "камэк"} {"ru": "Совсем не этот", "ckt": "чегӄырымэн"} {"ru": "порода китов с плавником на хвосте", "ckt": "ӄыйпук"} {"ru": "катание на собаках", "ckt": "магԓяԓьатгыргын"} {"ru": "кожа на лбу и макушке", "ckt": "ӄычаԓгын"} {"ru": "Червь носового овода", "ckt": "пэӈкыргын"} {"ru": "Что было раскопано", "ckt": "оԓёвӈытоё"} {"ru": "Тот, для кого что-то есть. Раскопано", "ckt": "оԓёвӈытоё"} {"ru": "забор, защищающий от ветра", "ckt": "айвач"} {"ru": "Восточная сторона", "ckt": "айвач"} {"ru": "безногий, безногий", "ckt": "агыткакыԓьэн"} {"ru": "внутренняя планка сиденья салазок", "ckt": "анӈырэвыԓгын"} {"ru": "мужчина очень маленького роста", "ckt": "вывтаԓпын"} {"ru": "уменьшаться, уменьшаться", "ckt": "анӈытвэк"} {"ru": "Бессердечный", "ckt": "вывԓеӈыԓьын"} {"ru": "наклеивание заплаты на одежду", "ckt": "каргок"} {"ru": "Без чего-либо", "ckt": "кытуйӈэ"} {"ru": "Ничего не нужно получать", "ckt": "кытуйӈэ"} {"ru": "не имея ничего", "ckt": "эйыръыкэ"} {"ru": "Остаться ни с чем", "ckt": "кытуйӈэ"} {"ru": "Сломать ногу", "ckt": "гыткамԓяк"} {"ru": "Тоже, тоже, и тоже", "ckt": "нэмыӄэй"} {"ru": "тот, в пользу кого было разделено имущество, когда семья была разделена", "ckt": "раԓвэё"} {"ru": "молодежь, молодая часть населения", "ckt": "ӈэнъян"} {"ru": "тот, кому они объясняют, кого увещевают", "ckt": "ӈэнъайвыё"} {"ru": "Голодать, быть голодным", "ckt": "гытъэтык"} {"ru": "Сойти на берег", "ckt": "гычурмэтык"} {"ru": "теряю сознание от удара по затылку", "ckt": "кэгытрэтык"} {"ru": "редактировать, управлять", "ckt": "рытыԓевыткук"} {"ru": "удобство, состояние удобства, комфортная поза", "ckt": "кавэты"} {"ru": "сядьте удобно, поудобнее", "ckt": "кавэты"} {"ru": "страх, ужас", "ckt": "айыԓгын"} {"ru": "Сбавь темп", "ckt": "тавръатык"} {"ru": "Шаман", "ckt": "эӈэӈыԓьын"} {"ru": "До самого последнего момента", "ckt": "таԓваӈоткатагнэты"} {"ru": "Что нужно сделать", "ckt": "мигчирыԓӄыԓ"} {"ru": "мокрый, мокрый, мокрый", "ckt": "ныйъаӄэн"} {"ru": "отдельно, по отдельности", "ckt": "амъянра"} {"ru": "Тот, кого легко обмануть", "ckt": "ныюптыӈӄин"} {"ru": "тот, кого легко обмануть", "ckt": "ныюптыӈӄин"} {"ru": "обувь из тюленьей кожи с высоким берцем без шерсти", "ckt": "имъучит"} {"ru": "превосходно, очень хорошо, превосходно", "ckt": "ныԓгинымэԓьэв"} {"ru": "старый, престарелый", "ckt": "нынпыӄин"} {"ru": "область, где выпала роса", "ckt": "ԓеԓеԓетыԓьын"} {"ru": "бригадир, строитель, исполнитель, создатель", "ckt": "инэтэйкыԓьын"} {"ru": "материал для изготовления чего-либо - это L.", "ckt": "инэтэйкэтичгыԓӄыԓ"} {"ru": "трусливый, слабовольный", "ckt": "нывысӄыӄин"} {"ru": "услужливый, услужливый", "ckt": "нывэймэнӄин"} {"ru": "качаю кого-то на качелях", "ckt": "инэнӄэвйиԓювыԓьын"} {"ru": "Качаться на качелях", "ckt": "инэнӄэвйиԓювык"} {"ru": "увеличение числа", "ckt": "мыкатгыргын"} {"ru": "съедобный корень растения ролигонут ролиморнит", "ckt": "мыймый"} {"ru": "проницательность, понимание", "ckt": "ԓыгаԓгыргын"} {"ru": "вздутие живота, припухлость в месте вздутия живота, опухоли", "ckt": "паатгыргын"} {"ru": "На вкус оно горькое", "ckt": "чымйыԓьын"} {"ru": "чукчи-оленеводы, ведущие оседлый образ жизни на морском берегу", "ckt": "аӈӄачьырамкын"} {"ru": "взять что-то в придачу, про запас", "ckt": "ԓыматык"} {"ru": "взял себе вторую жену", "ckt": "ԓыматык"} {"ru": "Мужественно", "ckt": "аройвэты"} {"ru": "За моей спиной, за моей спиной", "ckt": "ԓыганԓеӈӄач"} {"ru": "Бесстрашный", "ckt": "айыԓгыкыԓьэн"} {"ru": "Приготовление пищи из крови", "ckt": "тэмутԓыӈык"} {"ru": "Все время", "ckt": "тэмпэӈин"} {"ru": "река мухоморов", "ckt": "вапъаваам"} {"ru": "трава для протирания рук, лица", "ckt": "гытэв"} {"ru": "отправьте его устно", "ckt": "йиԓынӈивэтык"} {"ru": "резьба в отверстии ствола", "ckt": "тэӈӄэԓеԓьын"} {"ru": "спальные помещения в яранге", "ckt": "ёроӈы"} {"ru": "не допускайте", "ckt": "ръотавык"} {"ru": "Северное сияние", "ckt": "йыӈэттэт"} {"ru": "делаем второй слой", "ckt": "пытватык"} {"ru": "Слабоумный", "ckt": "юргымтэӄ"} {"ru": "передняя доля оленьих рогов", "ckt": "э'ӈгыргыԓгын"} {"ru": "отделение шерсти от кожи", "ckt": "римӈытэвык"} {"ru": "Излишек", "ckt": "пароԓ"} {"ru": "висит на поясе", "ckt": "ритԓитык"} {"ru": "Веди оленя на ремне", "ckt": "ритԓитык"} {"ru": "взять на буксир", "ckt": "ритԓитык"} {"ru": "Жалобно", "ckt": "яйвачеты"} {"ru": "Это очень красноречиво - говорить", "ckt": "пычвэтгавык"} {"ru": "говорить искренне", "ckt": "пычвэтгавык"} {"ru": "Тот, кого убеждают", "ckt": "пычаӈэё"} {"ru": "Тот, кого спрашивают", "ckt": "пычаӈэё"} {"ru": "Вон тот, что стоит вон там", "ckt": "ӈанӄэн"} {"ru": "Вон там тот же самый", "ckt": "ӈанӄэнъымӈан"} {"ru": "Отойди подальше", "ckt": "ӈоонрэ"} {"ru": "Что-Л. продолжительное", "ckt": "ивԓет"} {"ru": "Если бы только, если бы только", "ckt": "ивкэ"} {"ru": "публиковать, постить", "ckt": "йыпатык"} {"ru": "С правой стороны, с правой", "ckt": "мраӈӄач"} {"ru": "покрывается плесенью", "ckt": "йигыԓгивык"} {"ru": "чувствовать жажду, испытывать сильную жажду", "ckt": "йигрык"} {"ru": "Возвращаясь назад", "ckt": "паԓӄынтатэты"} {"ru": "Поворот в противоположном направлении обходится дорого", "ckt": "паԓӄынтатын"} {"ru": "Январь", "ckt": "и'рэйъиԓгын"} {"ru": "управляй веслом", "ckt": "тэвэнэԓёк"} {"ru": "магазин, ларек, стойло", "ckt": "вэԓыткоран"} {"ru": "олень, запряженный в левосторонние сани для перевозки жердей каркаса яранги", "ckt": "ӈчгыраԓӄээнаӈ"} {"ru": "Быть, жить в бедности, в нищете", "ckt": "ӈъогты"} {"ru": "живущий в бедности, постоянно испытывающий страдания", "ckt": "ӈъогты"} {"ru": "засыпать снегом", "ckt": "рыниӈэвык"} {"ru": "цепь, ремень или веревка для привязывания собак", "ckt": "вутиԓгын"} {"ru": "Посадите его в тюрьму", "ckt": "восӄырак"} {"ru": "Арестовывать", "ckt": "восӄырак"} {"ru": "пациент со стенокардией, человек с опухшим горлом", "ckt": "пиԓгыннутыԓьын"} {"ru": "караван лодок и барж", "ckt": "тимитим"} {"ru": "Кого они слушают", "ckt": "ԓымаԓё"} {"ru": "Начни верить, повинуйся", "ckt": "ԓымаԓё"} {"ru": "Тот, в кого они начали верить", "ckt": "ԓымаԓё"} {"ru": "Губная гармошка", "ckt": "ванныярар"} {"ru": "Место пребывания", "ckt": "ваны"} {"ru": "адрес, место жительства", "ckt": "нымытван"} {"ru": "Набор инструментов", "ckt": "тамэнӈоочгын"} {"ru": "кухонные принадлежности для приготовления мяса", "ckt": "увикук"} {"ru": "Удивительно, удивительно", "ckt": "ниничгытъэв"} {"ru": "На рассвете", "ckt": "туртыӈэк"} {"ru": "общий, общий", "ckt": "чеэкейкин"} {"ru": "чтобы сбить полозья саней костями, китовым усом, железной пластиной", "ckt": "вивтэтык"} {"ru": "беседка из лодочного каркаса", "ckt": "вивыр"} {"ru": "чувствовать, испытывать привязанность к кому-то.", "ckt": "ԓевмыԓьыӈэтык"} {"ru": "Предмет воспоминаний", "ckt": "кэтъоё"} {"ru": "небольшой предмет, что-то мелко нарезанное", "ckt": "мычеэръын"} {"ru": "Что нужно запомнить", "ckt": "кэтъоёԓӄыԓ"} {"ru": "То, чего они не могли сделать, они могли сделать.", "ckt": "матавъё"} {"ru": "Март", "ckt": "март"} {"ru": "старательно, активно, прилежно", "ckt": "ӄэтпэты"} {"ru": "старательный, активный", "ckt": "ӄэтпэты"} {"ru": "станьте прилежным, активным", "ckt": "ӄэтпэты"} {"ru": "чтобы поставить свою подпись", "ckt": "тэнынныӈык"} {"ru": "Пятно на чем-то.", "ckt": "етъян"} {"ru": "Звонит в колокольчик", "ckt": "вэниткуԓьын"} {"ru": "Звенящий колокольчик, бубен", "ckt": "вэниткуԓьын"} {"ru": "быть колючим", "ckt": "аӈъарэгты"} {"ru": "прямой, без изгибов", "ckt": "пэтгыԓьын"} {"ru": "Построить дом", "ckt": "Тараӈык"} {"ru": "Место, где стоят дома", "ckt": "тараӈын"} {"ru": "Что они грызут, то и грызут", "ckt": "пыԓёё"} {"ru": "Раздражаться", "ckt": "вэчепык"} {"ru": "Возмущаться", "ckt": "вэчепык"} {"ru": "становлюсь тоньше", "ckt": "выԓгатык"} {"ru": "морщинка, изгиб", "ckt": "кымгыт"} {"ru": "летняя и осенняя обувь из тюленьей кожи снаружи", "ckt": "чечыропԓякыт"} {"ru": "Не было дождей", "ckt": "иԓыкыԓьын"} {"ru": "Потерять надежду", "ckt": "вусӄэвык"} {"ru": "лишить пространства", "ckt": "рывантоӈатык"} {"ru": "место под кроватями с балдахином", "ckt": "айкочгэӈ"} {"ru": "задний пальцевидный отросток на изгибе оленьих рогов", "ckt": "айкаԓгын"} {"ru": "Стань сильным, зрелым", "ckt": "кэтгутвик"} {"ru": "Тот, кого пинают ногами", "ckt": "кыёԓгыё"} {"ru": "именно так", "ckt": "кэтэм"} {"ru": "картридж, в который вложен пыж", "ckt": "пэӈайпатъё"} {"ru": "яма для хранения мяса моржа", "ckt": "оԓёвъёԓгын"} {"ru": "в течение месяца", "ckt": "айгоон"} {"ru": "совершая перелет туда и обратно", "ckt": "а'ԓентаԓьын"} {"ru": "обжариваем печень на углях, на небольшом огне", "ckt": "понтанарыԓьын"} {"ru": "давным-давно", "ckt": "айгоон"} {"ru": "обжарьте печень на углях, на небольшом огне", "ckt": "понтанарык"} {"ru": "похожий, похожая", "ckt": "нэнагԓыӄэн"} {"ru": "Опять же, еще", "ckt": "нэмэԓым"} {"ru": "Ловец наваги", "ckt": "въэныӈыттыԓьын"} {"ru": "замерзший снег вечером", "ckt": "ӄитиг"} {"ru": "житель прибрежной зоны", "ckt": "аӈӄаԓьын"} {"ru": "Люди, живущие на берегу моря", "ckt": "аӈӄаԓьырамкын"} {"ru": "время после отела", "ckt": "гыропчыткок"} {"ru": "стань красивым, симпатичным", "ckt": "гытиӈэвык"} {"ru": "Проведите весну", "ckt": "гыроӈэтык"} {"ru": "Упрямство", "ckt": "крупуп"} {"ru": "Называя его упрямым", "ckt": "крупупу"} {"ru": "Тот, кого называют упрямцем", "ckt": "крупупу"} {"ru": "редко встречаемся", "ckt": "гычигивык"} {"ru": "Езда верхом на олене", "ckt": "ӄорэмтэк"} {"ru": "прикрепите кольцо к бантику", "ckt": "ӄыяйпатык"} {"ru": "положите на него рукоятку ножа, молотка и т.д.", "ckt": "йыӄуйгэтык"} {"ru": "рукоятка ножа, молотка и т.д.", "ckt": "йыӄуйгын"} {"ru": "промелькнуть мимо, пройти мимо", "ckt": "тасӄэвык"} {"ru": "Там идет снег", "ckt": "ы'ԓюк"} {"ru": "не отдавайте", "ckt": "о'нтык"} {"ru": "оплата, погашение, выплата", "ckt": "ачыӈытрэԓятгыргын"} {"ru": "двоюродный брат по отношению к двоюродному брату", "ckt": "ӈавъеԓьо"} {"ru": "Всплеск, всплеск", "ckt": "имчуӄ"} {"ru": "Девять раз", "ckt": "ӄонъачгынча"} {"ru": "Крутизна", "ckt": "и'ӄупыԓӄын"} {"ru": "Птенец", "ckt": "ӄайгаԓгаӄай"} {"ru": "пароход, теплоход, судно, шхуна", "ckt": "ԓеԓьутвъэт"} {"ru": "Пятисотый", "ckt": "ӄԓиӄӄԓиккин мытԓыӈӄԓеӄӄав"} {"ru": "Живущий в бедности", "ckt": "тэвиминӈэтык"} {"ru": "Закрой свои глаза", "ckt": "Илкымъетык"} {"ru": "сделайте его плоским", "ckt": "энанвыԓгавык"} {"ru": "Множество волков, стая волков", "ckt": "и'гинив"} {"ru": "ленивый, увиливающий от работы", "ckt": "нывъяӄэн"} {"ru": "Падаю, падаю на землю.", "ckt": "эрэтыткук"} {"ru": "полярный медведь", "ckt": "умӄы"} {"ru": "величественный, огромный", "ckt": "нымайыӈӄэначгын"} {"ru": "И он", "ckt": "ытԓён-ым"} {"ru": "но она", "ckt": "ытԓён-ым"} {"ru": "замесите тесто", "ckt": "киԓитык"} {"ru": "залив, бухта, залив", "ckt": "кэӈичгын"} {"ru": "говорить о своей скудости, быть застенчивым", "ckt": "киԓьэйӈэк"} {"ru": "Не замечать", "ckt": "гииву"} {"ru": "Не знать", "ckt": "гииву"} {"ru": "Чего они не знают", "ckt": "гииву"} {"ru": "нижняя опора треноги для яранги", "ckt": "варэԓгын"} {"ru": "шнурок для обуви", "ckt": "Пынит"} {"ru": "Разгром", "ckt": "ръаӄаԓтаквыргын"} {"ru": "Дух моря", "ckt": "аӈӄакаԓ"} {"ru": "Объект страха", "ckt": "айыԓго"} {"ru": "есть съедобный корень дигины охутгорис", "ckt": "кычупук"} {"ru": "Корчить рожи", "ckt": "руԓтынтэтык"} {"ru": "Оставляя далеко позади", "ckt": "ԓыгэпэԓяк"} {"ru": "Страх, страх", "ckt": "гыаргыргын"} {"ru": "Что вызывает страх, опасность", "ckt": "гыаргыргын"} {"ru": "Уверенность в том, что должно сбыться", "ckt": "мэтъачемгъогыргын"} {"ru": "Маленький морской петушок", "ckt": "пытруӄэй"} {"ru": "цыпленок без оперения", "ckt": "конкоӈӈаԓгын"} {"ru": "Сыт по горло жиром", "ckt": "ӈырватыԓьын"} {"ru": "Думать об этом вредно", "ckt": "э'ӄэчимгъук"} {"ru": "Пресыщаешься чем-то жирным", "ckt": "ӈырватык"} {"ru": "звезда Капелла из созвездия Возничего", "ckt": "Чымӈанԓетэтыԓьын"} {"ru": "Поймать и убить волка", "ckt": "и'гук"} {"ru": "быть неподвижным, вести малоподвижный образ жизни", "ckt": "оԓвэты"} {"ru": "Перестань двигаться, двигайся", "ckt": "оԓвэты"} {"ru": "Перестал двигаться, передвигаться по кругу", "ckt": "оԓвэты"} {"ru": "цепь каменных колонн", "ckt": "пырӄарэԓ"} {"ru": "оружейный замок", "ckt": "пырӄарэԓ"} {"ru": "мужчина-производитель", "ckt": "тыркыԓьын"} {"ru": "Один на один", "ckt": "пытвакы"} {"ru": "двойной, двухместный", "ckt": "пытвакы"} {"ru": "Жадный, скуповатый", "ckt": "пичгычьэтыԓьын"} {"ru": "Пойти на рыбалку", "ckt": "Пичыгичик, пичыгилик"} {"ru": "приходит в негодность", "ckt": "чаатвак"} {"ru": "Очень жаль, очень жаль", "ckt": "онмынан"} {"ru": "рукава с оборками из шкур собак или росомах", "ckt": "пычгыргын"} {"ru": "Сними свою обувь", "ckt": "пычегтывак"} {"ru": "Поворотный момент", "ckt": "гроԓмын"} {"ru": "место, где они кружат и откуда возвращаются", "ckt": "гроԓмын"} {"ru": "Обоняние", "ckt": "тыкэгыргын"} {"ru": "Чувство боли в сердце", "ckt": "ԓинтъыԓык"} {"ru": "Беспокоиться, горевать, тосковать", "ckt": "ԓинтъыԓык"} {"ru": "По какой-то причине, из-за чего-то", "ckt": "иа'м"} {"ru": "почему так", "ckt": "иа'м"} {"ru": "заболеть чесоткой", "ckt": "ӄэймэԓык"} {"ru": "Место отправления", "ckt": "акватын"} {"ru": "отъезд, отъезд, отъезд", "ckt": "акватгыргын"} {"ru": "остроумный, хитрый, коварный коварство", "ckt": "ныгыттэӄин"} {"ru": "учеба, образование", "ckt": "каԓеткогыргын"} {"ru": "Встаньте на воду", "ckt": "мимԓыԓӄэтык"} {"ru": "быть плоским", "ckt": "аквыӈ"} {"ru": "пологий склон", "ckt": "аквыӈ"} {"ru": "письменная работа, эссе, презентация", "ckt": "каԓетайкыё"} {"ru": "цепочка, вереница людей", "ckt": "э'ԓивԓиԓгын"} {"ru": "избирательный участок", "ckt": "ԓьотковакаӈын"} {"ru": "Что-Л.", "ckt": "кыԓек"} {"ru": "съедобный корень осоки, который запасают мыши", "ckt": "паԓкомраԓгын"} {"ru": "Начинайте скакать галопом с места", "ckt": "и'рэквэтык"} {"ru": "участник соревнований по бегу на оленях, собаках", "ckt": "и'рэԓьын"} {"ru": "стать толстым, обрюзгшим", "ckt": "пыгԓытвэк"} {"ru": "неясный, непонятный", "ckt": "а'ӄакычгэпэты"} {"ru": "непостижимый, не поддающийся расшифровке", "ckt": "а'ӄакычгэпы"} {"ru": "делать что-либо.", "ckt": "ӄэмэйвык"} {"ru": "снятие шкуры, удаление шерсти с пропитанной дымом шкуры", "ckt": "начеԓьын"} {"ru": "хромает, становится хромым", "ckt": "атӄавыԓьын"} {"ru": "поперечный столб в обвязке яранги, соединяющий стойки трех ножек", "ckt": "вучвичьын"} {"ru": "От голода, от голода, от голода", "ckt": "гытъэ"} {"ru": "Делай свою домашнюю работу, работай дома", "ckt": "гыпиԓьэтык"} {"ru": "Трудность", "ckt": "кытгыргын"} {"ru": "у подножия отвесной скалы", "ckt": "кытгэӈ"} {"ru": "Отойди в сторону", "ckt": "амровык"} {"ru": "Не знать, не замечать", "ckt": "гэмо"} {"ru": "Вот именно, просто", "ckt": "кэтэм"} {"ru": "Помаши рукой, позови", "ckt": "ԓеваԓык"} {"ru": "Покачиваясь на ветру", "ckt": "ԓеваԓык"} {"ru": "быть растянутым", "ckt": "тывэтытвак"} {"ru": "отдых, каникулы", "ckt": "кырвэнтогыргын"} {"ru": "осколок, заноза", "ckt": "мычепыт"} {"ru": "ломается, разлетается на мелкие кусочки, крошится", "ckt": "мычеткуԓьын"} {"ru": "отбрасывать тень, создавать тень", "ckt": "вииԓетык"} {"ru": "отразиться в чем-то", "ckt": "вииԓетык"} {"ru": "Смотрю в зеркало", "ckt": "вииԓгитэк"} {"ru": "Тесть", "ckt": "матаԓьын"} {"ru": "Излучать тепло, излучать теплоту", "ckt": "гытԓягнак"} {"ru": "получите долю за участие в добыче зверя", "ckt": "матак"} {"ru": "черный олень с белым поясом", "ckt": "ричитӄэӈу"} {"ru": "белый олень с черным поясом", "ckt": "ричитӄэӈу"} {"ru": "проткнуть иглой", "ckt": "типык"} {"ru": "Юг", "ckt": "айваԓнотанот"} {"ru": "жаловаться на кого-то", "ckt": "тинэнъэӄэӈ"} {"ru": "чтобы добыть рыбу", "ckt": "Ыннук"} {"ru": "Преследуй, иди по следу.", "ckt": "вэнвэпык"} {"ru": "отправляйтесь за покупками издалека", "ckt": "ойвынтак"} {"ru": "высыпьте содержимое желудка туши", "ckt": "риԓӄыттъэтык"} {"ru": "разлейте кашу из емкости по тарелкам", "ckt": "риԓӄыттъэтык"} {"ru": "Вместе, только мы двое", "ckt": "кынмаԓ"} {"ru": "Быть вместе, быть вместе", "ckt": "кынмаԓ"} {"ru": "Иметь что-то в качестве темы для разговора, беседы", "ckt": "ривмуу"} {"ru": "тема для разговора, беседы", "ckt": "ривмуу"} {"ru": "Спи крепко", "ckt": "ӄийыԓӄэтык"} {"ru": "во всех направлениях", "ckt": "тэнԓымынкыри"} {"ru": "место пересечения", "ckt": "э'рын"} {"ru": "кулик-песочник", "ckt": "чеэрэчьын"} {"ru": "занимайтесь выделкой кожи", "ckt": "инэнйитъэвык"} {"ru": "черные подтеки жира под жирной", "ckt": "ӄуԓеӄуԓ"} {"ru": "Чуванский народ", "ckt": "атаԓварат"} {"ru": "сырой торф, кусок сырой земли", "ckt": "иԓыԓӄымыԓгымыԓ"} {"ru": "лужица воды", "ckt": "иԓыԓӄын"} {"ru": "нижняя часть штанины детского и женского комбинезона, где находятся завязки", "ckt": "кымгытэчормын"} {"ru": "избавление от льда", "ckt": "гиԓыннэк"} {"ru": "Застелить постель", "ckt": "айкоԓятык"} {"ru": "Прощай, прощай", "ckt": "а'тав"} {"ru": "Все мои дочери очень привязчивые", "ckt": "Ымыԓьо гымнин ӈээккэт ӈычвынэты ваԓьыт"} {"ru": "Оказаться в засаде", "ckt": "гырытвак"} {"ru": "- С точки зрения развития культурной среды коренных народов региона, все идет очень хорошо.", "ckt": "- Эвыр гитэк рыԓяё культуракэн нымытваванвын этынвэн ӈутин нутэӄин."} {"ru": "Многое делается для сохранения традиций и передачи опыта старших поколений, и мы всегда будем работать в этом направлении.", "ckt": "Районык итыкэвын нымэԓьэв нэн ԓеркын, нымкыӄин нэтэйкыркын эмрэ гынринӈэ тэԓенкинэт вагыргыкэнат, ынпычьэ нэнийгуԓевыркынэт ӈиныԓьыт, ынӄэнат ӄонпы мытрэркыԓеныркынэт."} {"ru": "Но нам нужно обратить более пристальное внимание на другую сторону вопроса.", "ckt": "Ытръэч ынан гынрыро ԓынъёԓкыԓтэ ӄутти акавкэгыргыт."} {"ru": "Для этого мне нужно больше общаться с жителями деревни и прислушиваться к ним, что я и стараюсь делать в первоочередном порядке, включая оказание юридической помощи и консультаций, основанных на моем собственном знании проблем и, кроме того, являющихся членом Ассоциации юристов России.", "ckt": "Ынӄэнагты эмрэԓеӈэ этъопэԓ, вэтгавык нымытваԓьык мъэнымык рээн, таӈ паԓёмтэԓык ытри ынӈин ӄонпы тыринӈыркын, тывинрэтыркынэт, тыӈинъэйвыркынэт юридическакэн правайпы, тыкэтъоркынат чинит ԓыги ԓынъёттэ акавкэтгыргыт."} {"ru": "Олеся Солодкова также уделяет серьезное внимание воспитанию своих четверых детей, прививая им любовь к родной земле, языку и традициям своего народа.", "ckt": "Чама Олесяна Солодковына рымэйӈэвыркынинэт чиниткинэт ӈырак кыминыт инӄун ыргынан ыԓгу ыныԓгыркын чиниткин нутэнут, йиԓииԓ ынкъам вагыргыкэнат ченет варатэн."} {"ru": "Старшая дочь, Арина, окончила среднюю школу и Детскую художественную школу в Анадыре по классу флейты и сейчас учится на втором курсе Санкт-Петербургского государственного университета на факультете картографии и геоинформатики.", "ckt": "Ынпычьын ӈээкык Арина кэԓиткупԓыткугъи каԓеткорак ынкъам кымиӈин каԓеткорак Анадырык, гыюԓетъи эйӈэнэӈэтку флейтак, игыр кэԓиткуркын ӈирэӄэв курсак Санкт-Петербургакэн государствакэн университетык факультетык картографии ынкъам геоинформатики."} {"ru": "Сын, шестиклассник Георгий, увлекается дзюдо и шахматами, а в этом году еще и записался на занятия по плаванию.", "ckt": "Эккэтэ - ыннанмытԓыӈӄав классык кэԓиткуԓьэ Георгийына тэгъену ԓыӈыркынинэт дзюдо ынкъам чумъэткун, ӈутин гивик ыныкагты нэйыԓьэн разряд аԓьэкатыԓьэн."} {"ru": "Средняя дочь Серафима - победительница областной олимпиады по родному языку \"Евражкины тропы\" и готовится стать первоклассницей.", "ckt": "Ӈээкык Серафима гэрмэԓтэтԓин регионкэн олимпиадак чиниткин йиԓымиԓ Евражкины тропы, вытку ракаԓеткомгогъа."} {"ru": "А самая младшая, Варвара, в возрасте трех лет приняла участие в муниципальном конкурсе танцев народов Севера и ходит в детский сад \"Сказка\".", "ckt": "Нанаӈанаакык Варвара ӈыроӄав гивиԓьын гамԓяватԓен муниципалкэн конкурсак Танцы народов Севера, ныԓӄыткин кынъёрагты Сказка."} {"ru": "Кстати, их бабушка Галина Солодкова тоже работает воспитателем в том же детском саду, которая знакомит детей с родным эвенским языком в кружке \"Брусника\" и вообще проводит масштабную работу по его популяризации.", "ckt": "Ынӄэна кынъёрак нымигчирэткин ыргин эпэкэй Галина Солодкова, ынаан нинэнийгуԓевкинэт кымиӈыт ӄорарамкы йеԓымэԓ вэтгавкы гэчеватынвык Брусничка, нымкыӄин нинэнԓекин инӄун ымыԓьорык ԓыги ыныԓгыркын ыргин варат."} {"ru": "Итак, во второй части проекта Vetgav.", "ckt": "Ӈирэӄэв чывиптык проектак Вэтгав."} {"ru": "Уроки чукотского языка включали в себя три урока эвенского языка для дошкольников и младших школьников, которые были записаны учительницей Галиной Солодковой.", "ckt": "Уроки чукотского гайпатԓенат ӈырок занятият ӄорарамкы йеԓымэԓ, рытэнмавъёттэ кынъёраԓьэты ынкъам тор каԓеткомгоԓьэты, вииԓыгтык гатваԓен инэнкэԓиткувыԓьын Галина Солодкова."} {"ru": "Сама Олеся Солодкова по субботам посещает занятия Клуба любителей чукотского языка Eek под руководством Татьяны Ранавролтиной в музейном центре \"Наследие Чукотки\".", "ckt": "Чинит-ым Олесяна Солодковына паӈъэвӈытома нэнайоӄэн гэчеватынвын, микырык ыԓгу ныԓгыкин ԓыгъоравэтԓьэн йиԓииԓ Музейкэн Центрак Наследие Чукотки."} {"ru": "Она планирует знать не только свой родной эвенский, но и чукотский языки, чтобы соотечественники, которые к ней обратятся, могли общаться на своих родных языках.", "ckt": "Ынаан рэйгуԓенӈркынинэт ымы ӄорарамкыԓьэн, ымы ԓыгъоравэтԓьэн йиԓыт, инӄун танын вэтгаватык нъынтыркынинэт нутэтумгыт ыныкагты етыԓьыт чинит йиԓе."} {"ru": "В то же время обычаи и традиции эвенов, иначе известных как ламуты, станут ключевыми в мероприятиях регионального фестиваля родных языков, который пройдет в феврале в Международный день родного языка.", "ckt": "Наӄам таԓянкэна вагыргыкэнат ӄорарамкыԓьэн ынан ытъыёԓяно ратваныт рыгаԓявма округкэн фестиваль чинит йиԓыкин, ваԓьыԓкыԓ чьачанԓьоргыӄайык Ымвагыргыкэн ыԓёнэтык чинит йиԓин."} {"ru": "Традиционно чукчи-оленеводы уделяли большое внимание воспитанию мужчин.", "ckt": "Чавчываԓьык ӄонпы гынрыру ныԓгыӄин энанмайӈаквыргын ӄԓявыԓен."} {"ru": "Когда-то давно это было во многом связано с тем, что чукчи, будучи воинственным народом, довольно часто конфликтовали со своими соседями.", "ckt": "Опты таԓянъяп ӄэԓюӄ ӄонпы нывыԓтымаравӄэнат."} {"ru": "Но и позже, в лагерях, считалось, что мужчина должен быть физически хорошо подготовлен и обладать всеми необходимыми навыками, так как работа оленевода трудна и требует силы и выносливости.", "ckt": "Ынӄэната рэмкэ аройвыԓьо нынмэйӈэвӄинэт оратчекыт ӄэԓюӄ мигчир ӄорагынрэтыԓьэн нэӈъэԓӄин, ынӄэната ытԓён ваԓьыԓӄыԓ нэрмъэв ынкъам кытрэвыԓьо итыԓьыԓкыԓ."} {"ru": "Я едва начал ходить", "ckt": "Тор чайвыткомгок"} {"ru": "Я вырос в Канчаланской тундре и видел, как растили и обучали детей.", "ckt": "Гэмэйӈэтигым ӄонтыԓянвы эмнуӈкы, тыԓьунэт рымайӈавъёттэ йичьэмиттумгыт."} {"ru": "Детские игры маленьких Чаучу часто копировали поведение и занятия взрослых.", "ckt": "Ёргыԓьанма овэчванма кымиӈэ чавчываԓьэн нытааӈӄэнат ынпыԓьыт."} {"ru": "Например, одним из самых популярных занятий у мальчиков было метание каната, что позволило им овладеть этим необходимым для каждого оленевода навыком.", "ckt": "Ӄынур ӈан ӈинӄэгти овэчванма нычаатыткоӄэнат, тыԓеинэкынъутвиӈэ нынъэԓӄинэт."} {"ru": "Мы уже выяснили это в меньшей степени, но один из этнографов упоминает об игре с ножом: как только он вырос, он начал ходить, и нож уже висел у него на поясе.", "ckt": "Гымыг йичьэмиттумгык ымыԓьорык нытваӄэнат ваԓят, коԓ этнографыԓьа ынӈот ынӄэн кэԓинин - Тур мэйӈэтык еп амԓявка, энмэч ваԓы ричитык ниймэӄэн."} {"ru": "Он только начал ходить, а уже пытается играть с ножом.", "ckt": "Еп амԓявка, энмэч ваԓяткок нытааӈыткоӄэн."} {"ru": "Дети также играли с плохо заточенными копьями, маленькими луками и стрелами, сделанными либо их родителями, либо детьми постарше, которые изготавливали оружие.", "ckt": "Овэчванма ныпойгыткокэнат авы ԓӄыпойга, нытиӈурыткуӄинэт, ынӄэнат ырыкагты нытэйкыӄинэт ԓымӈэвыр ынинэԓьэ, ԓымӈэвыр, гымнан ԓьонвэпы, итык гымыг ытԓьата, ымы нэнатавъёӈӄэнат гымнинэт йичьэмиттумгыт."} {"ru": "Чуть позже произошел переход от имитационных игр к реальной жизни.", "ckt": "Яачы ӄынвэр тыԓе авын вагыргэты ныԓиӄинэт."} {"ru": "В этот период, примерно в возрасте 14 лет, в чукотской семье воспитание мальчика стало делом отца, и ребенок начал сознательно отдаляться от матери.", "ckt": "Ынкы мэч мэйӈэтык, конайгэпык, чавчываԓьэн ройыръык, ӈинӄэй нын янравӄэн ытԓыгэ ытԓяйпы."} {"ru": "Все это должно было сформировать у мальчиков чисто мужской характер и навыки поведения.", "ckt": "Ынӈин нынтэнмавӄэнат ӄԓявыԓтэ, ӄэԓюӄ эвын ӄԓявыԓё нъэԓыԓьыԓӄыԓти."} {"ru": "В то время в лагерях дети начали тренировать своих первых ездовых оленей и научились ремонтировать сани.", "ckt": "Ынӈот нынийгуԓевӄинэт ӄоранъёнавкы, нынийгуԓевӄинэт торвыӈкы."} {"ru": "Под руководством своих старейшин они исследовали местность, запоминая места, маршруты и периоды кочевья.", "ckt": "Авын гынрыратэты ынпычьэ нынутэйгуԓетӄинэт, нынкаԓыровӄэнат моотыԓянвыт, авээнвыт, титэ этъопэԓ тан яԓгытык."} {"ru": "В то же время мальчики начали изучать стадо - окрас оленей, их отличия.", "ckt": "Ынӈот ӈинӄэе нийгуԓетӄин ӈэԓвыԓ - миӈкыри ваԓьыт ӄорат, миӈкыри ваԓьыт ынан вытрычьыт."} {"ru": "В идеале они должны были научиться знать каждого из них в лицо, что помогло бы вовремя обнаружить откол в стаде.", "ckt": "Ыргынан ымыԓьо эпԓе ԓьоԓӄыԓгыпы ԓыги ԓынъёԓӄыԓтэ, игыркэй эмрэ ԓьуӈэ чывинтэтыԓьыт."} {"ru": "Мальчики также выполняли простые домашние обязанности - собирали дрова, носили воду и кормили собак.", "ckt": "Ӈинӄэгти чама нывинрэтӄинэт гыпиԓьэтык - нуӈэԓӄинэт, наймыӄэнат, нытэнӈытаӄэнат, нъытъынӄамэтвавӄэнат."} {"ru": "Обычно со временем отец начинал брать сына на ежедневные дежурства в стаде.", "ckt": "Ытԓыгэ рэюнвэты тыԓен ԓейвэ нинэтчыӄин."} {"ru": "Это ни в коем случае не было развлечением или отдыхом.", "ckt": "Ынкы ныпаамвоӄэн гичивэтык."} {"ru": "Ребенок научился находить подходящее место для лагеря и отдыха, разбивать лагерь, спать под открытым небом между кочками или даже на камнях.", "ckt": "Ӈинӄэй тыԓейгуԓетэ итыԓьыԓӄыԓ нывэԓынвыԓьок, нэнантэнмавӄэн раԓӄанынвын, ныкэвӄин тъирэткук тымкыԓӄык, выквыԓӄык."} {"ru": "Перенося суровую жизнь, мальчики постепенно стали выносливыми и привыкли к ежедневному труду.", "ckt": "Ӈаргыноԓыӈкэн вагыргын йома, ӈинӄэгти наройвавӄэнат, нийгуԓетӄинэт ӄорагынрэтык."} {"ru": "В свое время исследователи и путешественники, приезжавшие на Чукотку, обратили внимание на то, что чукчи уделяют большое внимание физической подготовке мужчин.", "ckt": "Чит ӈотӄоры ԓейвыԓьэ иследовательа ынкъам путешественникаԓьа, етыԓьэ Чукоткагты, ныԓьуӄин - ԓыгъоравэтԓьа нынымԓават тэнмавӄэнат ӄԓявыԓтэ."} {"ru": "Например, в записках участника экспедиции Биллингса-Сарычева, доктора Карла Мерка, который в те годы бродил по Чукотке с оленеводами, содержится интересная информация на этот счет.: \"Каждый вечер чукчи упражнялись в беге по кругу, которому они научились с юных лет и практиковались до совершеннолетия. запыхавшийся и вынужденный передохнуть.", "ckt": "Ӄынур ӈан, гэкэԓиԓин ваԓьа экспедицияк Биллингса - Сарычева инэнмэԓевыԓьэ Карл Меркана, яԓгытыԓьа Чукоткак ӄорагынрэтыԓьык рээн - гивик, ынкы варкыт ынӈот ваԓьыт пыӈыԓтэ: Эмӄын тутъэвык ԓыгъоравэтԓьат ныкычавычьатӄэнат, ынӄэнагты нынкэвэтӄинэт ӈиныԓьыт, ытри ныкытгынтатӄэнат паӈъэваттагнэты."} {"ru": "За бегством последовала борьба.", "ckt": "Кычавычьатыпԓытко нынтэйкэвэтӄинэт."} {"ru": "Зимой устраивались гонки на легких санях и проводились забеги наперегонки.", "ckt": "ԓьэԓенкы ныръиԓеӄинэт, нырачвыӈӄэнат."} {"ru": "Если погода не позволяла заниматься спортом на свежем воздухе, то физические упражнения можно было перенести домой.", "ckt": "Аӄайганма, нымԓяваткэнат рачыко."} {"ru": "Например, в яранге предметы, висевшие на вешалках, вынимались одним прыжком.", "ckt": "Ӄынур, ярачыко йымэтваԓьыт гыргоча ычкагта нынвиривӄинэт."} {"ru": "Подобный вид соревнований в национальных видах спорта сейчас называется хай-кик.", "ckt": "Ынӈин ваԓьын кръачетынвын игыр варкын вараткэн мԓяватынвык, гэтэныннынԓин высокий удар ногой."} {"ru": "Однако, в отличие от текущей версии, раньше переходов было несколько.", "ckt": "Ытръэч игыркинэ, нымкыче нъычкагтатӄэнат."} {"ru": "Существовали также утяжелители для лучшего развития мышц ног - сшитые из кожи мешочки, которые наполнялись песком или галькой и привязывались к икрам.", "ckt": "Амран омравӈа гыткаӄэнат пааӄат гыткагты нынкыԓвэтӄинэт тэючгыӄэгти, йыръатъёттэ вээмръыԓӄэ ԓымӈэвыр чыгэе."} {"ru": "Весна красна от телят", "ckt": "Гыроӈэт-каёгты кычьымгыргын"} {"ru": "Совсем недавно на оленеводческих фермах района стали появляться первые оленеводы.", "ckt": "Ынӈытъэ корагынрэтхозяйствак округык оратымгоат ӄэюут."} {"ru": "Весна на Чукотке всегда означает радостное время размножения в стадах, но для оленеводов это еще и тяжелая работа, потому что необходимо спасти родившееся и все еще беззащитное потомство.", "ckt": "Гыроӈэт Чукоткак конпы коргаквыргын ӄэԓюӄ ӈэԓвыԓекы нъурэтӄинэт ӄэюут, наӄам чама ӄорагынрэтыԓьыт нэӈъэԓетӄинэт эмрэн егтэԓевӈэ тур урэтыԓьыт."} {"ru": "Сегодня на страницах нашего приложения Murgin Nutenut мы немного расскажем о том, как проходит кампания по отелу в суровую чукотскую весну и с какими трудностями приходится сталкиваться тундровикам.", "ckt": "Игыр страницак морыг приԓоженияк Мургин Нутэнут моргынан мытрамач ытвыӈын, минкыри нынԓеӄин гыръогыргын ынкъам ръэнут ынан этчыԓьын эмнуӈкы мэгчерыԓьэты."} {"ru": "Несмотря на то, что первые телята рождаются в апреле, время массового отела в стадах приходится на май.", "ckt": "Рэквытти ныгръомгоӄэнат ԓьатйэԓгык, нывыԓтыгръомгоӄэн рэквынӈэԓвыԓ гыройэԓ-гык."} {"ru": "Оленеводы называют апрель латиелгыном, то есть месяцем увеличения вымени, а май - гыройелгыном, или месяцем рождения телят.", "ckt": "Апрель ӄорагынрэтыԓьа ныԓгыӄин ԓъатйиэԓго, ӈутин йиԓгык нымэйӈэтӄинэт ԓёԓьот рэквытин, ынръа май - гыройъэԓгын, ӈутин йиԓгык нывыԓтыгръоӄэнат рэквытти."} {"ru": "Тем не менее, начало отела приходится на второй месяц весны, который на Чукотке характеризуется очень капризной погодой.", "ckt": "Ныгръомгоӄэнат рэквытти нирэӄэв гыроӈ-эткэн йиԓгык, тэкэм ынкы Чукоткак гэвэты ваԓьын ӈаргынэн."} {"ru": "В апреле могут внезапно ударить морозы, наступить сильная оттепель или даже разыграется метель.", "ckt": "Тур ининик ԓьатйэԓгын ԓуур нычьэченръуӄин, ԓымӈэвыр ныйимичгыръ-уӄин, ԓымӈэвыр ԓуур ныйёоръоӄэн."} {"ru": "Поэтому оленеводы всегда с особой тщательностью подходили к выбору весенних пастбищ.", "ckt": "Ынӄэната ӄорагынрэтыԓьа нытэӈынчимгъувӄинэт авээнвыт рэквынӈэԓвыԓин."} {"ru": "Как вы знаете, к моменту массового рождения телят стадо уже было разделено на две части.", "ckt": "Ымыԓьорык ԓыги, гыръогыргын аймав-тыԓяма ӈэԓвыԓ энмэч нычвиӄин кораԓыткома."} {"ru": "Первого не размножающегося оленя пасут в это время на зимних пастбищах, в горных районах, где олени питаются первой зеленью с оттаявших участков.", "ckt": "Ытъыёԓкэн чывипыт - пээчвагӈаԓвыԓ, ныгынритӄин ԓьаԓяӈъавээнвык, маёԓгыткок минкы эԓеԓкыӄ ныӄочапынӈаӄэн пэтԓе, рэквынӈэԓвыԓин авээнвыт нытваӄэнат аԓяавээнвык чымче."} {"ru": "Для материнской или плодовой части стада пастбища обычно примыкают к летним.", "ckt": "Ынӈин кавэты, ӄэԓюӄ таԓпыма гыройэԓгын энэнэнӈок тавтынъйэԓгын, титэ мач ымыԓьо рэквытти рагръопԓыткоӈыт, ӄорагынрэтыԓьыт таӈ эмтэԓӄытык."} {"ru": "Это удобно, потому что в конце мая - начале июня, когда завершается отел, оленеводы могут легко перейти на леттеринг.", "ckt": "ԓьоёԓӄыԓтэ авээнвыт, мэӈӄоры мэйӈы мимԓыръук аӄоратчентаткэгты нъытванат, чама этъопэԓ авээнвыт ваԓьыԓӄыԓтэ минкы уйӈэ эквыӈайка."} {"ru": "В то же время важно, чтобы пастбища не были отрезаны от летних маршрутов реками или непроходимыми перевалами, поскольку с наступлением селей в таких местах телята могут простудиться или утонуть.", "ckt": "Ӄэԓюӄ мэйӈы мимԓыръук ӄэюут эрма гаймаӈэн рэпыԓӄэнӈыт ԓымӈэвыр ратъыԓыӈоӈыт."} {"ru": "Обычно в период отела молодые или бесплодные самки движутся впереди племенного стада, за ними следуют поздно вылупившиеся самки, за которыми следуют новорожденные оленята и телята-отелятки, которые по понятным причинам двигаются медленнее.", "ckt": "Гыръома авээма рэквынӈэԓвыԓекы ныянотӄэнат ычӄэӄут, ырыг ныяаԓятӄэнат яачы гыръоԓьыԓӄыԓтэ, яачӈаԓвыԓякы ныԓеӄинэт ынӈытъэ гыръопԓыткоԓьыт гаӄа-ёома, гыръомгоԓьыт ныпэԓятӄэнат."} {"ru": "В то же время первородящие самки очень пугливы и могут легко оставить своих детенышей.", "ckt": "Тэӈ вытку гыръоԓьыт ванӄачӄорат нырынӄинэт, ыргынан гаймаӈэн ныпэԓяӄэнат ӄэюут."} {"ru": "Бывает, что старородящий теленок забирает теленка у молодого, но чаще всего брошенный детеныш погибает, тем более что рядом со стадом всегда кружат такие хищники, как вороны и лисы.", "ckt": "Ӄоԓ нынтыӄин пэты раквыта нинэпириӄин пэԓяё кэюу, ытръэч мыкычьу пэԓяё ныраквачаӄэн, наӄам гыръонвык ӄонпы ныԓейвыӄинэт гынникыт -эԓгартэ, риӄукэт чама нычамэтаткоӄэнат вэԓвыт, тиԓмыт, тыӄыԓти."} {"ru": "В этот период особенно важна круглосуточная охрана, и оленеводы дежурят целыми днями, чередуясь друг с другом.", "ckt": "Тэкэм выԓтыгръома ӄонпы рэёԓӄыԓ ӈэԓвыԓ, ынӄэната ӄорагынрэтыԓьыт ӄонпы ӈэԓвыԓекы нытваӄэнат, ныԓпууръычьэтӄинэт."} {"ru": "Чтобы важенки могли кормить телят, а молодые первенцы не бросали своих детей, их пасут группами на лучших пастбищах.", "ckt": "Инӄун рэквытэ ынын ԓёовыркынат ӄэюут, ванкачӄора авна пэԓяка ынынтыркынэт торйытоёттэ, манаг ӈэԓвыԓ нынрэӈувкин таӈ авээнвык."} {"ru": "Уже после завершения массового отела, до наступления летней жары и появления антилоп гну, стадо пасется на кочковатой местности, а также там, где растет большое количество пушицы и осоки, то есть всегда доступна свежая зелень.", "ckt": "Выԓты гыръопԓытко еп эмрэнэткэ, ӈэԓвыԓ нэвииӄин тымкыԓӄык, миӈкы нымкъэв нынэӈӄин ӄочап, ынӄэн тур ининиԓьын рэӈ."} {"ru": "Бывает, что в начале кампании по отелу погода показывает зубы - внезапная нежданная оттепель накрывает тундру, а затем морозы и снег сковывают пастбища сантиметровым слоем льда, под которым спрятана пища.", "ckt": "Ӄоԓ нитӄин тор гыръомгок нъэӄэԓтэтӄин ӈаргынэн - янор эмнуӈкы ԓуур ныйимичгыръуӄин, ынӄоры нычьэченръуӄин, нъыԓетӄин ныкытытчавӄэнат авээнвыт."} {"ru": "Здесь ничего не поделаешь, и вступает в силу принцип строгого естественного отбора.", "ckt": "Мынгыткэн-сантиметрыԓьо нытинычӄэтӄин, ынкэгинкы-ым рэӈ."} {"ru": "Увы, такие ситуации с весенним дефицитом продовольствия действительно случаются.", "ckt": "Ӄэԓюӄ-ым минкыри, ынкы ныегтэԓӄинэт ытръэч ынан аройвычьыт."} {"ru": "Прошлогодние телята не выживают, а телятам, которые тоже истощены, практически нечем кормить новорожденных.", "ckt": "Авээнвыт амӄэтытвак ӈэԓвыԓекы ныпэӄэтатӄэнат ӄорат, ныӄупӄэткинэт пээчвакыт, ныпэкэтатӄэнат."} {"ru": "Те детеныши, которые получают хоть какое-то питание, могут просто замерзнуть.", "ckt": "Рэквытти эм ӄупӄэ ныԓвавӄэнат ӄаёонԓыватык, тур урэтык ԓёоԓьыт, ынръа ныӄитувъиӄинэт."} {"ru": "У оленеводов есть определенная программа действий в таких экстремальных условиях.", "ckt": "Ымы ынӈин вагыргын ӄорагынрэтыԓьа гэнчимгъувԓин."} {"ru": "Чтобы найти подходящее пастбище, они делят стадо на несколько частей в надежде найти подходящее место с доступным кормом.", "ckt": "Авээнрэрма ӈэԓвыԓ нынъянръавӄэн нын манаӈавӄэн."} {"ru": "Части стада могут расходиться друг от друга на расстояние до километров, в то время как пастухам приходится каждый день перемещать части в новые районы.", "ckt": "Чымӄык ӄорамкыт чекыяа нытваӄэнат, корагынрэтыԓьа ныёпатчыӄэвӄэнат амӄын ычо, чама тор авээнвэты нынрыԓикинэт."} {"ru": "Как ни странно, в этой ситуации со льдом и нехваткой еды есть и положительный аспект.", "ckt": "Кытъыԓятык чама тъарытвак авээнвыт таӈытвагыргын нэмыкэй нытваӄэн."} {"ru": "Телята, которые выживают в таких суровых условиях, формируют крепкий костяк будущего стада.", "ckt": "Ӄэюут, ынӈин ваԓьы гырокы егтэԓыԓьыт, тэкэм ӈэԓвыԓьу нынъэԓӄинэт."} {"ru": "Благодаря этому, а также грамотному разведению, чукотская порода оленей славится стабильностью своей популяции и хорошей адаптацией к суровому арктическому и субарктическому климату.", "ckt": "Ынӄэната, ӈаргынэната чинит ёнрыёттэ, ԓыгэӄорат ымыԓьорык ԓыги ӄынур ынан аройвычьыт этъопэԓё итыԓьыт гынритык ӈутин чинэтрыӈ эйгычӄы ӈаргынэнак."} {"ru": "А что находится в ярангах?", "ckt": "Ныръэӄинэт ярак?"} {"ru": "Во время отела все взрослое население стойбища сбивается в стада.", "ckt": "Выԓты гыръома ымыԓьо ынпыԓьыт рэквынӈэԓвыԓекы нытваӄэнат."} {"ru": "Все понимают, что от этого экономического события зависит благополучие не только оленей, но и людей.", "ckt": "Ымыԓьорык ԓыги, миӈкыри рэԓегъэ гыръоԓятгыргын ынӈин ратваркын ӈэԓвыԓ ынӄэн оравэтԓьагты нэмыӄэй гаймычьатгыргыԓьыԓӄыԓ."} {"ru": "Молодежь, то есть детей, оставшихся в ярангах, навещают ежедневно.", "ckt": "Юргыԓьыт, пэԓятыԓьыт ярак амкын ычо ныёпатӄэнат."} {"ru": "В этот период особая ответственность ложится на старших детей, которые присматривают за маленькими малышами.", "ckt": "Гыръоԓьанма гыттэпычьу ныпэԓяткэнат ынпычьыт кыминыт, ыргынан гынрэтъёԓӄыԓтэ юргыԓьыт."} {"ru": "Они готовят еду, кормят детей, играют с ними - словом, делают все, чтобы те не чувствовали себя брошенными.", "ckt": "Гыпиԓыԓьу нынъэԓӄинэт, нытэӄэ-миӈӄинэт ёргыԓьэты, нынывитчевӄинэт - ԓыгэн-ым ныгынритӄинэт."} {"ru": "Старшие дети тоже выполняют тяжелую работу по дому - носят воду, собирают дрова и делают много других вещей.", "ckt": "Ынпыԓьэ кыминэ нынԓеӄин ынан этчыԓьын мигчир -ытри наймыӄэнат, нуӈэԓӄинэт, ԓыгэн-ым ныгпиԓьэтӄинэт."} {"ru": "Во время весенних вьюг, пусть и не без помощи взрослых, они укрепляют ярангу, чтобы жилище не сдуло ветром.", "ckt": "Гыроёанма, ынпыԓекы рээн нынъомравӄэн яраӈы, аттокэгты кытийга."} {"ru": "Когда стоит хорошая весенняя погода, дети навещают пастухов, приносят им еду, а также относят в ярангу туши телят, которые по разным причинам не смогли выжить.", "ckt": "Маԓянма, кымиӈэ ныёпатӄэнат ӄорагынрэтыԓьыт, нытаӄъанԓьататӄэнат, рагтэты ныпириӄинэт аймакыт ӄэюун."} {"ru": "В это время также собирают рога, оброненные важенками.", "ckt": "Энмэч ынкы гыръоԓьэн рэквытин эрэтыԓьыт рынныт ныгичиӄинэт."} {"ru": "Затем они будут использованы для ритуалов во время Килвея, праздника рождения телят.", "ckt": "Ынӄэнат нынрагтатӄэнат амраяаӈа Кэԓвайма."} {"ru": "Средняя продолжительность беременности у детенышей составляет несколько дней, обычно матка приносит одного детеныша, в редких случаях двух, и оба детеныша редко выживают.", "ckt": "Кытайыръытвагыргын рэквытин нытваӄэн- ыԓёнэттэ, рэквытэ нэнагтоӄэн ыннэн ӄэюу, ӄоԓ нитӄин ныӈирэӄэвэтӄин, мыкычьу ыннэн ныегтэԓӄин."} {"ru": "Через три-четыре часа после рождения телята начинают ходить, а через два-три дня начинают довольно быстро бегать.", "ckt": "Гаԓяпԓытко ӈирэӄ-ӈыроӄ кэԓивытгырти урэтыпԓытку ӄэюу ныԓӄутӄин, гаԓяк ӈирэӄ-ӈыроӄ ыԓёӈэттэ-энмэч ныкытгынтатӄэн."} {"ru": "За лето они почти в несколько раз увеличивают свой вес, но кормление потомства молоком продолжается до зимы.", "ckt": "Эԓеӈит нынкэвӄинэт, ытръэч вэнԓыги ныԓёоӄэнат ӄымэг ԓьаԓянръотагнэты."} {"ru": "В течение года северные олени чукотской породы прибавляют в весе до килограмма, а взрослый пятилетний самец весит в среднем 1 кг.", "ckt": "Гиинит гаԓяк ԓыгэӄорат нэтчыяамгоӄэнат ныроча ӄԓиккин кыԓгыӈкэн пароԓтагнэпы нырача ӄԓеккэтагнэты киԓограммыт, янраԓьын нэтчыяаӄэн ыннанмытԓынча ӄԓиккин мытԓыӈэн пароԓ килограммыт."} {"ru": "Пока что на дворе май, а на оленеводческих фермах Чукотки продолжается отел.", "ckt": "Виин вама гыройэлгын, ӄорагынрэт хозяйствак Чукоткак гырольатгыргын тылеркын."} {"ru": "Но скоро в бригадах начнется новый, не менее жаркий сезон - после малого летнего лагеря и миграции в летние лагеря начинается так называемый большой летний лагерь - период, когда стада во главе с пастухами отправляются по летним маршрутам.", "ckt": "Тавтынйэлгын ининик раӄоральатымгоӈыт - кыткыт ӄоральатыплытко, ялгытыплытко анольынвэты, улвэвыплытку нимтилӄытӄинэт - аля ӄоральатынвэты нагтатӄэнат ӈэлвыльыт."} {"ru": "Для оленеводов это самое подвижное время года, так как расстояние, которое они преодолевают в обоих направлениях, может достигать нескольких километров.", "ckt": "Ӄорагынрэтыльыт аля ӄоральама чекыяагты нимтилӄытӄинэт, ыргынан ныгаляӄэн ӄымэг луур кылгынча ӄликкин километыртэ."} {"ru": "Килвей плюс День Победы", "ckt": "Килвэй чама Армалтатгыргын Майнымаравынвык"} {"ru": "Опытные оленеводы говорят, что кампанию по отелу предпочтительнее проводить в горной местности, где лежит мягкий снег, позволяющий оленям спокойно добывать пищу.", "ckt": "Гыттэпычьыт ӄорагынрэтыльыт нивӄинэт, этъопэл гырольатгыргын рыгалявкы ӈайыӈӄач - миӈкы ныйыркыӄин ыльыл, ынкы ӄорат тэӈ эвии."} {"ru": "С начала появления на свет детенышей стадо медленно двигалось к стоянке, где проводилось празднование в честь новорожденного теленка Килвея.", "ckt": "Гырольанма рэквынӈэлвыл мэрынрэ ныръылиӄин ралӄаӈынвэты, миӈкы вальылӄыл ӄорагынрэтыльэн авын крысмын - Килвэй."} {"ru": "В это время она все еще делится на две части - маточную и нематочную.", "ckt": "Ынкы ӈэлвыл еп нирэчывиптыльын - рэквынӈэлвыл ынкъам пээчвак."} {"ru": "К самкам и самцам присоединятся только в июле, когда первые детеныши окрепнут.", "ckt": "Ӈэлвылти нын чеэкэевӄинэт вытатыӈок, эрмэвыплытку ӄэюут."} {"ru": "- Наша команда проводит кильватерный переход по реке Ынпынекуль, после чего направляется в летний лагерь, откуда мы отправимся по следующему маршруту, - рассказывает Игорь Тэургин, опытный оленевод 1-й танюрерской бригады Канчаланского сельскохозяйственного района.", "ckt": "- Мургин бригада ныкилвэйӄин ваамгычормык Ынпыӈэвӄул, пылытку анольынвэты ныялгынморэ, мэнӄо нимтилӄынмури чекыяагты, - гапыӈылтэтлен ынан гыютльэн ӄорагынрэтыльын амӈыроотӄав танӈуврэркэн бригадайпы СХП Канчаланский Игорь Таёургин."} {"ru": "- Сам праздник обычно совпадает с Днем Победы в мае, поэтому мы рады вдвойне.", "ckt": "- Кэлвайгыргын нинэнлемури Армалтатгыргык Майӈымаравынвык рээн ӄонъачгынӄав гыройэлгык, ӄымэл ӈирэче ныкоргавморэ."} {"ru": "После массового отела мы отправляемся в Малую летовку (так оленеводы называют конец мая - начало июня, когда стада мало перемещаются.", "ckt": "Вылты гыръоплытко ныкыткыт ӄоральанморэ (ыннин ӄорагынрэтыльа нытвыӄэн вытъэнэнэнӈокэн вытгыргын, ынкы ӈэлвыл мэрынрэ ныръылиткуӄин."} {"ru": "), а затем и большой, маршруты которого остаются неизменными на протяжении многих лет.", "ckt": "), ынӄэн галяплытко нимтилӄытӄинэт аляӄоральатынвэты панэнайпы тальын энмэч тъэр гивиӈитти."} {"ru": "Они были заложены еще наши прадеды, деды, и не нам их менять.", "ckt": "Тылянвыт гантэнмавленат мурыг ытъыютльэ моргынан алва аӄатчы."} {"ru": "Это исконные места, богатые зеленью, с водоемами по пути следования, в которых нуждаются олени.", "ckt": "Ынӄэн мурыг рэмкыкинэт авээнвыт, мыг рэӈыльыт, тылянвыт гэмимлылинэт айегрыкэгты ӄорат."} {"ru": "Старики рассказали нам, где на склонах гор можно найти снег (олени ложатся на него в случае обилия антилоп гну и оводов, спасаясь от насекомых.", "ckt": "Ынпыначга нэнийгулевмык, миӈкы ӈайгытолыӈкы гъытлин (вылтымченэтык ынкъам ръоратык ынкы нынрылгалявӄэн ӈэлвыл, анъаӈъалявкэгты чиӈэмъетыльэ ӈуйӈуе."} {"ru": "), где стадо следует остановить на водопой.", "ckt": "), миӈкы таӈынэквэчевкы ӄорат."} {"ru": "Олени сами хорошо знают эти маршруты, все, что нам нужно делать, - это корректировать движение, подгонять отставших и следить за тем, чтобы они не разбежались.", "ckt": "Ӈэлвыле чинит лыги тылянвыт, моргынан ытръэч нинэнлемури, нэнагтанморэ яалӄорат ныгынрырэнмури аӄоратчентаткэгты."} {"ru": "Мясо - это твердая валюта", "ckt": "Тэкичгын - инэнвилыткувкы яаёлӄыл"} {"ru": "С появлением первой зелени в тундре появляется пушинка, которую очень любят олени (и особенно новорожденные телята).", "ckt": "Тор вытыратык эмнуӈ ныӄочапынӈаӄэн, ынӄэн рэӈ ӄората йарат ылгу нылгыӄин (тэкэм тур урэтыльэ ӄэюутэ)."} {"ru": "Употребляя в пищу это растение, животные быстро набирают вес.", "ckt": "Ӄочапома, ӄорат пэтле ныгыӄэвӄинэт."} {"ru": "Вслед за пушицей в тундре появляется первая зелень - осока, распускаются листья карликовой березы, а затем лиственницы и ольхи.", "ckt": "Галяплытко ӄочап эмнуӈ нывтэтчытратымгоӄэн - янор нынӈэӄин илилӄыкин эвъаглыӈын, нывтатӄэнат умкыт."} {"ru": "- Поначалу стадо ведет себя беспокойно, так как только начинает набирать вес, - продолжил Игорь Тэургин.", "ckt": "- Торывтатык ӈэлвыл аромка нынъэлӄин, ӄэлюӄ вытку ныкэвтылеӄин, - ныпынылтэлӄэн Игорь Таёургин."} {"ru": "- В июле, забив оленей на пропитание, мы отправляемся на север, туда, где меньше мошкары.", "ckt": "- Улвэвыплытку, ӈэлвыл нэнагтанморэ айгычӄэты, миӈкы этримченкэ."} {"ru": "Наша команда не едет к морю, как это делают многие, путь лежит в Ынмилаут, Гачгаургин и Боулдери.", "ckt": "Мургин бригада ванэван нимтилӄытъэн аӈӄачормэты, ӄынур мыкычьыт, мургин ӄоральатынвын нытаӄэн миӈкы Ынмыляут, Гачгаургин ынкъам Валунистый."} {"ru": "Здесь мы делаем остановку и проводим следующий забой скота.", "ckt": "Ӈутку кытэ нынвилмури амраӄоранманӈа."} {"ru": "Мы обмениваем мясо на другие продукты, топливо, а иногда заказываем ремонт оборудования.", "ckt": "Тэкитчыт нинэнылпууръэвмури кэмэтъэты, ырмытӄэты, ӄол нинэнтымури тайкынвэты тылечьын нинэйылмури."} {"ru": "Успешная летная кампания зависит не только от выбранного маршрута, но и от погоды.", "ckt": "Тан ӄоральатгыргын нытваӄэн ванэван ытръэч тан тылянвэпы, ымы ӈаргынэйпы."} {"ru": "Может показаться, что чем жарче, тем лучше, но самый идеальный вариант для северных оленей - холодное лето.", "ckt": "Рамайыльэты омъалянэт танычьыгыргын, ӄорагты ынан таӈычьын ӈаргынэн-ынӄэн игэтыльын элеӈит."} {"ru": "Когда прохладно, оводы и мошки не мучают животных, а тундра богата хорошей зеленью и водой.", "ckt": "Эганма, роӄыра ынкъам мрэнэ ванэван нынэӈъэлевнин ӈэлвыл, эмнуӈ-ым мыг рэӈыльын ынкъам мыгмимлыльын."} {"ru": "В жару часто ощущается недостаток воды и не очень сочная зелень.", "ckt": "Гытлягната нытъэрылтэткин мимыл ынкъам ныкыкватӄэнат вытвыттэ."} {"ru": "Кроме того, такое опасное заболевание, как некробактериоз, в просторечии именуемое копытцами, быстро и легко распространяется в стаде.", "ckt": "Наӄам ӈэлвылекы пэтле натӄатымгоӄэнат ӄорат."} {"ru": "Еще в советское время близ Анадыря паслись стада 1-й оленеводческой бригады совхоза \"Заря\", возглавляемой известным оленеводом и ветераном отрасли Иваном Тнетегиным. О нем тогда писала газета \"Советская Чукотка\".", "ckt": "Еп опты тэта Въэӈык ӄача ныӄорагынрэтӄэн мынгыткэн нирэӄ парольан корагынрэт бригада совхозкэн Заря, миӈкы инэнлельу нитӄин тэминныльын ӄорагынрэтык, ветеран отраслякэн Иван Тӈэтэгын, ытлён гайпатлен кэлик газетак Советская Чукотка."} {"ru": "Его пастбища были частью Нижнего Анадырского массива с выровненными речными долинами и низменностями с кочковатой тундрой.", "ckt": "Ыниинэт авээнвыт нытваӄэнат Нижне-Анадыркэн массивык миӈкы мыг вээмыльын ынкъам миӈкы эмнуӈ тымкылӄыльын, маёлгыткольын."} {"ru": "Летом стада перегонялись на берега Канчаланского и Онежского заливов.", "ckt": "Элек ӈэлвыльыт аӈӄачормэты нынэймэвкинэт."} {"ru": "Оленей здесь тоже солили, то есть пускали в морскую воду только на один день и давали ее пить.", "ckt": "Ынкы аӈӄак нынтъэюмимлювӄинэт ынан ылё."} {"ru": "Это укрепляло стадо, защищая его от болезней.", "ckt": "Ынӈин нынъомравӄэн ӈэлвыл аройвэты эмрэтчыӈэ."} {"ru": "Сегодня бригада Ивана Тнетегина называется 1-й бригадой сельскохозяйственного предприятия \"Канчаланский\".", "ckt": "Игыр бригада Иванэн Тӈэтэгнынин итыркын нэръамытлыӈӄав бригадано СХП Канчаланский."} {"ru": "Его возглавляет внук Тнетегина Анатолий Тнескин.", "ckt": "Инэнлельу ынкы итыркын Тӈэтэгнынин ытлывэ Анатолий Тӈэсӄын."} {"ru": "Он пасет свое стадо недалеко от Ушканьего хребта, а в разгар лета пересекает горы, добираясь до Уэлькалы.", "ckt": "Ытлён ныӄорагынрэтӄэн Ейычгынэйык ӄача, аляӄоральанма ныӈайрымагтыӄэн, Валӄылеты ныпкирӄин."} {"ru": "Здесь канчаланские оленеводы запасаются продовольствием и топливом, после чего возвращаются обратно в яранги, которые расположены в летних лагерях.", "ckt": "Ынкы канчаланкэн ӄорагынрэтыльыт ныкимитъынӈэӄинэт, нырмытӄынӈэӄинэт, ынӄоры ныӄоральатпалӄынтатӄэнат - яраӈӄачагты, анольынвэты."} {"ru": "Владимир Тан-Богораз, выдающийся этнограф рубежа девятнадцатого и двадцатого веков, который несколько лет кочевал вместе с народом оленей, писал, что чукчи придерживаются двух основных стратегий во время летней миграции.", "ckt": "Ымыльорык лыги лынъё этнограф нымытвальын чымчаягна хIх-хх векык Владимир Тан-Богораз, тъэр гивинитти ялгытыльатыльын ӄорагынрэтылякы рээн, ченет монографияк Чукчи гэтэкэлинлин, инӄун ытри аля ялгытыльанма ванэван ынпъултынэт ӈирэк яаёлӄылтэ тылянвыт."} {"ru": "Некоторые отгоняют свои стада к морю, где меньше оводов и мошкары.", "ckt": "Ӄутти аӈӄачормэты нимтилӄытӄинэт миӈкы тъары нымченэтӄин ынкъам мач ванэван ныръоратъан."} {"ru": "Другие, не имея возможности добраться до морского побережья из-за расстояния и наличия чужих пастбищ, уводят оленей в горы.", "ckt": "Элвэльинэт, микырык акайо аӈӄачормыт амытвак тылянвыт чекыяа, наӄам нымкыӄинэт тумгинэт авээнвыт, нагтатӄэнат ӈэлвыльыт ӈайэты."} {"ru": "Здесь они останавливаются возле небольших ледников, где насекомых меньше, чем в долинах.", "ckt": "Ынкы ытри нынвилӄинэт ӄойвэгыргынвык, миӈкы тъэркинэт кээрэчьыт амноӈкэна."} {"ru": "Однако их стада находятся в худших условиях, чем те, что направляются к берегам океана\", - считает Богораз.", "ckt": "Ӄэйвэ ытринэт ӈэлвылти аӄа ванвы вальыт ӄутырык, микырык нагтатӄэнат ӄоральанма ӈэлвыльыт аӈӄачормэты, - нычимгъуӄин Богораз."} {"ru": "Ярар: волшебный и глубокий", "ckt": "Ярар: имы рэӄыткук яаёлӄыл"} {"ru": "Праздники и ритуалы в чукотских стойбищах, как правило, не обходятся без хорошо известного нам бубна.", "ckt": "Эмнуӈкы ынӄэн эйӈэнэӈ ныяаӄэн ильунильэтык аӈаӈыткома."} {"ru": "При этом у него есть различные технологии изготовления, о которых КС немного расскажет читателям сегодня на страницах приложения Murgin Nutenut.", "ckt": "Наӄам чама амальва нытэйкыӄин, игыр тэкэм ынӄэн пыӈылё рэлгыгнин газетата КС калегэтальэты страницак приложения Мургин Нутэнут."} {"ru": "Береза и пыжик", "ckt": "Гылгил ынкъам ӄэюунэлгын"} {"ru": "Ярар, конечно, это не просто музыкальный инструмент.", "ckt": "Ярар, ӄырымэн тымнэ айӈанаӈатконаӈ."} {"ru": "Раньше он носил скорее ритуальный характер: в него разрешалось играть только в ярангах по праздникам, главным образом таким, как Вылгеранмат, праздник забоя молодого оленя с тонкой шерстью и следующая за ним церемония благодарения - Мегыргын.", "ckt": "Тэленъеп ныяаӄэн рэӄыткук:нын выргыргэвӄин ытръэч рачыко аӈаӈыткома, ӄынур ӈан Вылгыӄоранманма - ынкы нэймитӄинэт эвиръылӄылти ииннэлгыт, каараг рымагты нэймитӄин энан йытравкы яаёлӄыл."} {"ru": "Члены семьи также брали ярар в руки во время гадания.", "ckt": "Эвыр мыӈильылӄылти рагролмы нэймитӄин рымӈэвъёлӄыл."} {"ru": "Шаманы использовали бубен во время своих ритуалов.", "ckt": "Эӈэӈыльэ ныяаӄэн кэльэткук."} {"ru": "Основой инструмента был и остается обод, который оленеводы делают из карликовой березы.", "ckt": "Авын яаёлӄылё нитӄин ярар, ынӄэн ӄорагынрэтыльа нынтэнмавӄэн гылгэлгыпы."} {"ru": "Сначала дерево строгали, затем заготовку вымачивали.", "ckt": "Янор нырынӈыӄэн, ынӄоры нынмэӄин."} {"ru": "Затем, когда материал стал более эластичным, из него был сформирован бортик.", "ckt": "Вытку танынкаӈавкы нынъэлӄин, ковлёкы ныкылтыӄин."} {"ru": "Традиционный бубен чукотских оленеводов имел маленькую деревянную ручку, за которую можно было держаться.", "ckt": "Ӄорагынрэтыльэн ярар мъа рынрилгыльын."} {"ru": "- В семье моего отца Тнетегина для изготовления бубна использовалась кожа телят, поэтому бубны звучали довольно звучно.", "ckt": "- Гымыг ытлыгы рэмкык Тӈэтэгнынин ярарык нытвэтӄин ӄэюунэлгын, ынӄэната ярар нэргывыргыргэтӄин."} {"ru": "Чтобы натянуть его на бортик, его предварительно вымачивали до такого состояния, когда шерсть начинала отслаиваться.", "ckt": "Уннэлгын нынтэнмавӄэн ӄаёоналгэпы, рывэлявъё ныргоӄэн, ынӄоры нытвэтӄин ярарык."} {"ru": "Шерсть удаляли, оставляя только шкуру, которая и использовалась, после чего шкуру, натянутую на бортик, перевязывали по краям тонкой плетеной веревкой, сделанной из оленьих жил.,", "ckt": "Нъомрынкылватӄэн ынкыри талятъёта ныгытӄин тэлет, рытэнмавъё ченеткэна ӄора рытча,"} {"ru": "- рассказывает Татьяна Асадова, специалист по культуре чукчей.", "ckt": "- ныпанэнакэтъокоӄэн Татьяна Асадова, эвын эмнуӈӈэв."} {"ru": "В прежние времена люди-олени регулярно торговали с прибрежными жителями.", "ckt": "Тэленъеп ӄорагынрэтыльыт нылпууръычитӄинэт аӈӄачормыльык рээн."} {"ru": "Ярар, который у прибрежных чукчей отличался более тонким и звучным звучанием, мог быть и часто становился одним из объектов товарообмена.", "ckt": "Пууръылӄылю нитӄин ымы ярар, ӄэлюӄ аӈӄачормыльэн ярар эргывыргыргы вальын."} {"ru": "Это было связано с тем, что последний использовал китовый ус в качестве ободка бубна.", "ckt": "Элвульэ ыргынан ам яак упчинэну ръэвин лелют."} {"ru": "Но главный секрет заключался в изготовлении мембраны - для нее использовался желудок моржа.", "ckt": "Ымы ярар ыргынан нытэйкыӄин ынӄэнайпы."} {"ru": "Голень также часто делали из китового уса.", "ckt": "Уннэлгу-ым нытвэтӄин рыркэн нанӄын."} {"ru": "Секреты Нут-Эвентина", "ckt": "Вэнвакы рытъё Нутэвэнтынэ"} {"ru": "Уэлен - прибрежная деревня, поэтому мы обратились к Станиславу Нутевентину, мастеру косторезной мастерской Уэлена, который также изготавливает ярары, с вопросом о том, как сейчас изготавливаются бубны.", "ckt": "Увъэлен - аӈӄачормыкэн нымным, ынӄэната мытымӈылёан ванкытамэнӈыльын Увъэлекин ванкытамэнӈыкалеткоракэн, чама таярарӈыльын Станислав Нутэвэнтын, миӈкыри нытаярарӈыӄэнат аӈӄачормыльыт ӈотэн вагыргык."} {"ru": "Они могут позволить себе изготовить оправы для бубнов из бука и черного клена, которые заказываются на материке, например, в Краснодарском крае.", "ckt": "Ыргынан мэчынкы таярарӈык ныяаӄэнат танӈынотакэнат умкыт, тыӈэвъёттэ танӈынотайпы - Краснодарскакэн крайгыпы."} {"ru": "Однако мембрана неизменно, как и в древние времена, изготавливается из моржового желудка, от толщины которого зависит качество звука.", "ckt": "Ытръэч уннэлгу нытвэтӄин пэнинэмил таляӈкэнамэл,рыркананӄын,миӈкыри нывылгырынмыяаӄэн ынӈин нэргывыргыргыяаӄэн."} {"ru": "- Мы принимаем натощак, как принято говорить среди ремесленников, без компота, то есть трубачей.", "ckt": "- Нанӄын катчыпы вальын нэнаяаморэ."} {"ru": "Сам по себе процесс изготовления мембраны небыстрый - от дня до двух желудок будет лежать в тепле, что позволит легко снять верхнюю часть ножом как снаружи, так и изнутри, - говорит Станислав Нутевентин.", "ckt": "Уннэлгын отчой нынтэнмавӄэн- ӈирэӄ ылёӈэттэ нанӄын вальылӄыл омъянвык, пэтле эмрэгтыӈэ гыргочакэн валята ымы нанӄыкэн, ымы ынкэчыкукин-ныпыӈылтэлӄэн Станислав Нутэвэнтын."} {"ru": "- После всего этого будущую мембрану замачивают в соленой морской воде, при этом воду нужно менять несколько раз в день и растягивать сам желудок, чтобы из него ушла вся кровь.", "ckt": "- Ынӄэнат ымыльо пылыткук, уннэлгылӄыл нынмэӄин тъэюмимлык, мимыл элвэльин ӄонпы нытчыӄин рыпэт тъэче ым ылёӈэт чама чинит нанӄын элгытавъёлкыл, ымыльэты эмутлыкэ нъалтагнэты."} {"ru": "Далее мастер перевязывает одну часть моржового желудка, а затем надувает ее, как воздушный шарик, и в таком состоянии она высыхает.", "ckt": "Ынӄоры тэминӈыльэ нинэнкылвэтӄин чымӄык рыркананӄын, ынӄоры нинэттуӄин ӄынур пыгпыг, ынӈин нынпъавӄэн."} {"ru": "Как отметил Станислав Нутевентин, в дальнейшем, перед тем как натянуть материал на саму раму, его снова пропитывают, предварительно надрезав по выпуклой стороне, чтобы он ровнее лег на бортик.", "ckt": "Вэтгаквыпы Станислав Нутэвэнтын, яачы тыватыӈок ярарык, ынӄэн яаёлӄыл нэмэ нынмэӄин, митъэчвиплытку тыттонвэпы иӈӄун нытэӈъэв нытвэтъэн ярарык."} {"ru": "- Если замочить его утром, то вечером уже можно натягивать ярар.", "ckt": "- Эвыр рымэк инъэ, энмэч тотъавма таӈытвэтык ярарык."} {"ru": "А делается это так: поверх каркаса кладем брюшко, обрезаем его по диаметру, оставляя сантиметры по краям.", "ckt": "Нынтыӄиным ынӈот: нинэтрилмури нанӄын ярарык гыргоча, нинэчвимури тэкэм ярармэл, нэнанпэлявморэ гычурмын мытлыӈэн-амӈырооткэн сантиметыртэ."} {"ru": "Далее закрепляем мембрану тонким жгутом, оборачивая его в один оборот.", "ckt": "Ынӄоры нэнанъомравморэ уннэлгын гытталянӈэлга, нэнанкавравморэ ыннаныӈӄачагты."} {"ru": "После этого живот растягивается, и звук будет зависеть от силы натяжения.", "ckt": "Ынкоры нанӄын нытвэтӄин, эвыр тэнытвэтык рэтэнвыргыргэтъэ ярар."} {"ru": "Далее, заключительный этап заключается в том, что мембрану плотно обматывают жгутом, завязывают и сушат.", "ckt": "Тывэтыплытку уннэлгын, нынъомравӄэн ынӄоры ныныпъавӄэн."} {"ru": "После того как инструмент высохнет, его необходимо проверить на звук и долговечность.", "ckt": "Пъаплытко нытаанӄэн выргыргыльын."} {"ru": "Ярары меньше в диаметре и, как правило, ближе к кругу по форме.", "ckt": "Ярарыт мыӄы вальыт, ковлёкы вальыт."} {"ru": "Они начали бить в бубен и произносить различные заклинания.", "ckt": "Ытри эльонэльатыӈоат чама кальаткомгоат."} {"ru": "Мясо оказалось таким вкусным, что они питались им всю зиму.", "ckt": "Тэкичгын таӈъанӄавкы вальын, рыпэт ым льаляӈэт тэйӈэту нэлгыэн."} {"ru": "Когда они дочиста обглодали все кости, то сложили их вместе и на следующее утро обнаружили, что они снова покрыты мясом\", - пишет этнограф в своей монографии \"Чукчи\".", "ckt": "Рымӈуплытку ытъымыт, ыргынан чеэкэй нытрилӄин ымрил инъэ ныльуӄин энмэч нэмэ гэтэкичгынӈэлин, - нинэкэлиӄин этнографыльа ченет монографияк Чукчи."} {"ru": "В настоящее время, когда говорят о традиционной культуре чукчей, вопрос о народных верованиях обсуждается относительно редко.", "ckt": "ӈотэн вагыргык, тувма панэнвагыргын ԓыгъоравэтԓьэн,кытэ вэтгаво нэԓгыркын варатэн ԓымаԓтатгыргын Аӈаӈэты."} {"ru": "Мы лишь частично прикасаемся к ним, когда наблюдаем, например, обряд благодарения, во время которого приносятся жертвы духам и таким образом задабриваются и умиротворяемся ими.", "ckt": "Мытмачытвыркын ынӄэн, гынрыранма таароныткоԓьэты, энанэнтыткома эвытрыкыԓьинэт выегыргыт, эмрэн тэнытвивӄэ ытри."} {"ru": "Хотя, конечно, исконные верования чукчей гораздо объемнее и сложнее.", "ckt": "ԓымаԓыԓтатгыргын Аӈаӈэты ымыԓьэты акачечавкы ваԓьын тэкэм тэԓеӈкин."} {"ru": "Ученые отмечают, что по своим религиозным убеждениям чукчи (как оленные, так и приморские) были анимистами.", "ckt": "Учёныԓьыт ивыркыт,ԓымаԓыԓтатгыргын Аӈаӈэты ԓыгъоравэтԓьан (ымы ӄорагынрэтыԓьэн, ымы аӈӄачормыԓьэн) ныԓгыӄинэт анимистаԓьо."} {"ru": "Выдающийся этнограф Владимир Тан-Богораз, глубоко и всесторонне изучивший быт чукотского народа в конце XIX века, писал, что характерной чертой анимизма является тотальная одушевленность всех предметов.", "ckt": "Ымыԓьорык ԓыги ԓынъё этнографыԓьын Вԓадимир Тан-Богораз, микынэ гэтэӈийгуԓетԓин вагыргын ԓыгъоравэтԓьэн таԓпыма кыԓгыӈкэн ӈыраӄ пароԓкэн век, кэԓинин, иӈӄун таӈаԓкыԓы ваԓьо анимизмак нитӄин ымыԓьо рыягтаԓявъёттэ гыроԓмакы ваԓьыт."} {"ru": "Вещи, которые с точки зрения современных представлений считаются неодушевленными, считаются живыми.", "ckt": "Имы ръэнутэт яаёттэ, ӄоԓе варата рыԓгытваԓьыт эегтэԓкыԓьу, нырыԓгыӄэнат егтэԓыԓьу."} {"ru": "Богораз утверждает, что скалы, деревья, холмы или облака, а также природные явления (ветер, дождь, гром) считаются живыми независимо от их формы.", "ckt": "Выквыт, умкыт, маёԓгыткот ԓымӈэвыр йыт, ынкыг рээн ӈаргынӄэнат (кытийгын, иԓииԓ, йиԓкээв) нырыԓгыӄэнат егтэԓыԓьу кэйвэԓымӈэ эԓьукыԓьинэт, - гъомрыйпатԓен Богоразына."} {"ru": "Отголоски этих архаичных верований все еще можно услышать, когда детей, приезжающих в лагеря навестить своих родителей, будят ранним утром и отправляют поприветствовать тундру, которая воспринимается как мать, соскучившаяся по своим детям.", "ckt": "Ынӄэнат тэԓеӈкинэт ынӈатаԓӄэван ипынԓьунэӈэт таӈ ваԓёмык ымы игыр, титэ пыкирыԓьыт амноӈэты кымиӈыт йытоткоԓьэты чик инъэ нэныгъевыркынэт иӈӄун ӄутырык ын еттыкэвычӄивын эмнуӈ, ӄэԓюӄ ытԓён ӄынур ытԓьа атгъоӈӈогъэ ченет нананагты."} {"ru": "Впоследствии, развиваясь, эти анимистические представления приводят к идее о существовании отдельного мира духов и мира умерших, которые не менее действительны, чем реальный мир, и способны непосредственно влиять на него.", "ckt": "Мэч ӄээӄын вак, аройваттыԓяма, ынӄэнат анимистикакэнат ԓьоткогыргыт инэнчимгъунӈэвыркыт иӈӄун варкыт янра ваԓьыт вагыргыт выегыргэн ынкъам пэԓӄэтыԓьин, ынӄэнат ӄэгԓынангэт варкыт, ӄынур ӈуткэкин вагыргын, ымы гаймаӈэн инэнԓеԓьу танэты ринӈыт."} {"ru": "Все это наводит на мысль о жизни умерших на том свете, в потустороннем мире, где у них есть свои семьи, охота и так далее.", "ckt": "Ымыԓьо ынӄэнат инэнчимгъунӈэвыткуркыт инӄун пэԓӄэтыԓьыт нымытваркыт ӄоԓе вагыргык, паԓӄывагыргык, миӈкы гаройыръыԓенат, варкыт гыннэгӈыттыванвыт ынкъам ӄутти имы ръэнутэт."} {"ru": "Параллелизм в развитии представлений о духах и загробной жизни умерших приводит к тому, что умершие живут в одном потустороннем мире, а духи - в другом.", "ckt": "Ранъавкэн вагыргын тыӈама чимгъук минкыри ныпэраӄэнат выегыргыт ынкъам паԓӄатвагыргын, ынӄэната ныԓьоӈӈоӄэн инӄун пэԓӄэтыԓьыт нынымытваӄэнат паԓӄатвагыргык, выегыргыт-ым аԓва вагыргык."} {"ru": "В то же время определяется разница между умершим и человеческой душой.", "ckt": "Наӄам чама таӈ аԓва ваԓьыт пэԓӄэтыԓьыт ынкъам егтэԓыԓьин увирит."} {"ru": "Последний представляется маленьким, хрупким, беспомощным, подверженным опасности со стороны враждебных духов и нуждающимся в защите духов, благосклонно относящихся к людям.", "ckt": "Егтэԓыԓьин увирит ныԓьуӄинэт ӄынур ныппыԓюӄин, нутгычимэтӄин, ныруԓӄин, таӈ пэнры ваԓьын кэԓьэтэ ынӄэната гынрэтъёԓӄыԓ вагыргычьыкая."} {"ru": "Мертвые, напротив, представляются как невидимые духи, большие и сильные, намного сильнее людей.", "ckt": "Пэԓӄэтыԓьыт пууръу, ныԓьуӄинэт ӄынур эвытрыкыԓьинэт выегыргыт, нымэйыӈӄинэт ынкъам нэрмэӄинэт, ымы оравэтԓьак арма ваԓьыт."} {"ru": "Они страшны, способны причинить какой-либо вред живым, или, наоборот, хорошо расположены к ним и оказывают посильную помощь своим живым потомкам.", "ckt": "Ытри айыԓгыргыт, гаймаӈэн рэнирыткувӈыт ягтаԓыԓьэты ԓымӈэвыр рэвинрэнӈыт, ейвэчетык ягтаԓыԓьэты ченэткэнагты."} {"ru": "Так возникает культ предков-покровителей\", - пишет Богораз.", "ckt": "Ынӈин нытомгатӄэн энанԓягыргын винрэттумгэ-ытъыютԓьэ, - гэкэԓиԓин Богоразына."} {"ru": "Все это создает очень сложные и обширные связи между разными мирами.", "ckt": "Ынӄэната нъурэвӄинэт ака чечавкы ваԓьыт янра ръэтыԓьыт томгыԓьатгыргыт амаԓва ваԓьыкэнат ым вагыргыкэнат."} {"ru": "Поскольку человеческий мир слабее, особое значение приобретают различные ритуальные действия, направленные на умиротворение предков и духов, а также на защиту человека.", "ckt": "Ӄэԓюк-ым оравэтԓьэн вагыргын ынан роԓчьан, ынӄэната гатомгатԓенат амаԓва ваԓьыт тааронгыргыт, эмрэн рыԓивӈэ танытванвэты ытъыютԓьэт ынкъам выегыргыт, чама эмрэ вириӈэ оравэтԓьан."} {"ru": "Ученые относят одушевление вещей и природных стихий к древнейшему пласту верований чукотского народа.", "ckt": "Раёвъёттэ яаёттэ ынкъам наргынэнакэнат учёныԓьа нынэнарачавӄэнат ынан таԓянкэнагты ԓымаԓьычатгыргэты ԓыгъоравэтԓьэн варатэн."} {"ru": "На их основе позже формируются представления о мирах, населенных различными сущностями.", "ckt": "Миӈкыри ныԓьуӄинэт вагыргыт, миӈкы нымытваркыт амаԓва ваԓьыт егтэԓыԓьыт, ынӄэнат чимгъут томгатъат яачы."} {"ru": "Еще более поздние явления, по-видимому, включают в себя представления о высших силах, например, о Харгинене, божестве природы, которое управляет всем живым.", "ckt": "Пытӄыԓымӈэ яачы нантомгавын вагыргын гыргоԓнымытваԓьэн, ӄынур нан Ӈаргынэн - Энантомгавыԓьын ымыԓьэты ягтаԓыԓьэты, чама инэнԓеԓьын ымыԓьэты вагыргэты."} {"ru": "И совершенно необходимо признать те представления, которые, по-видимому, сформировались в результате контакта с другими культурами, где уже сложилось представление о персонифицированных божествах.", "ckt": "Ынӈытъэкин ԓьоёԓӄыԓ ԓыги рытчыпԓытку тумыг рэмкыкинэт вагыргыт ԓыги рытчыёттэ эԓвэԓьинэт Энантомгавыԓьыт."} {"ru": "Речь идет о Создателе, Чародейке или его противоположном злом противнике Окко, в котором можно увидеть прототип дьявола.", "ckt": "Вэтгаво мытыԓгыркын Энантомгавыԓьын - Вагыргын ынкъам ыниин эӄэ вииԓвиԓ - Оккой, мэнӄоры вытрэтыркын танӈэн ынан армачьын кэԓы."} {"ru": "Гадание на лопатке оленя", "ckt": "Парыткок ӄора парытԓыӈык"} {"ru": "Воздействие на мир духов и мир предков - одна из основ традиционных чукотских ритуалов.", "ckt": "Эмрэ ԓьунэ вагыргын выегыргэн ынкъам вагыргын ытъыютԓьэн ныяаӄэн таароӈыткогыргын ԓыгъоравэтԓьа варата."} {"ru": "Тан-Богораз называет праздник благодарения самым важным из них.", "ckt": "Ынан ытъыёчо ынӄэнак Тан-Богоразына нэнатвыӄэн крысмын Таароӈыткогыргын."} {"ru": "Он пишет, что точное время этого праздника еще не определено, но каждая семья должна отмечать его хотя бы раз или два в год.", "ckt": "Ынаан гэкэԓиԓин, ынӄэн крысмын ипэ титэ нытваӄэн гэвэты, ямга ройыръа чинит ынӄэн нынчимгъувӄин ытръэч ынӄэн ваԓьыԓӄыԓ ӄунэче ыннэн гивик ԓымӈэвыр нирэӄ гивик."} {"ru": "Любая неожиданная поимка ценных животных (например, голубой лисицы или доброй росомахи), удача в любом деле, на охоте или в торговле, даже вырубка берез для саней или древков копий могут послужить для владельца поводом провести этот праздник.", "ckt": "Эвыр ԓуур нэрэн кынтэвӈын ынан выткокэн гынник (ӄынур ӈан йыпэраԓьын риӄук ԓымӈэвыр тан пэраԓьын ӄэпэр), кынтэчьэт раӄыткома, гыннэгӈыттыма ԓымӈэвыр вэԓыткома, ымы пырма выԓгиԓ пагтыԓгыԓӄыԓ ԓымӈэвыр пойгыԓӄыԓ ымы ынӄэната этынва рантомгавӈынэн крысмын."} {"ru": "При этом особое внимание уделялось сновидениям - сон сам по себе мог служить верным знаком того, что необходимо поблагодарить духов.", "ckt": "Наӄам рэтыпанэнатгыргын ымы ынӄэн аӈаӈытконвэты нынԓиӄин, эвъим тааронъёԓӄыԓтэ выегыргыт."} {"ru": "Если кто-то из членов семьи, даже ребенок, увидел во сне соревнование по борьбе или бегу, то его следует провести, особенно если есть повод провести церемонию благодарения.", "ckt": "Эвыр авынраԓьа, ӄэйвэ ԓымӈэ кымиӈэ, рэты нинэԓьуӄинэт ръиԓеԓьыт, тэйкэвыԓьыт ԓымӈэвыр рачвыӈыԓьыт, эвъим авынраԓьыт ръиԓеԓьыԓӄыԓти, йарат эвыр таароӈыԓьыԓӄыԓтэ."} {"ru": "Семья обязана следовать указаниям сна, чтобы избежать серьезных несчастий и потерь.", "ckt": "Ройыръын тэкэм рэтыԓянвэпы итыԓьыԓӄыԓ акаԓтатгыргэты аԓекэгты."} {"ru": "В связи с этим поверьем обряд носит защитный характер.", "ckt": "Ынӄэнайпы таароӈгыргын эмрэ вириӈыткутэ ваԓьыԓӄыԓ."} {"ru": "Он выражает благодарность за успешное завершение дела, но гораздо важнее, что он защищает семью от нападения духов и предотвращает будущие несчастья на охоте или в других делах, - говорит этнограф.", "ckt": "Ынӄэната нинэнвэԓынкыӄунэвӄинэт нытэнъэв гаԓяԓьын рыԓяё, ытръэч ынан ытъыёчано ныԓгыӄин вэрэӈыткогыргын ройыръэты апэнрыкэгты рэӄэ ынкъам араӄыкэгты гыннэгӈыттыма ԓымӈэвыр ръама, - ныпыӈыԓтэԓӄэн этнограф."} {"ru": "Тесные связи между разными мирами стали одной из причин широкого распространения гадания.", "ckt": "Кынмаԓ эмрэӄыткук вагыргыт парэткогты рыԓиткугъи."} {"ru": "Одним из хорошо известных методов было гадание с помощью подвешивания определенного предмета.", "ckt": "Ымыԓьорык йарат ныяаӄэн парэткок титэ нынитԓитӄин пынԓёёԓӄыԓ."} {"ru": "К нему обращены вопросы: в случае положительного ответа объект раскачивается, в случае отрицательного - остается неподвижным.", "ckt": "Ынӄэн нымӈыԓёӄэн: эвыр танэты татԓыӈыткоркын пынԓёё ниԓюԓьэтӄин, эвыр аткэвма ваԓьыԓӄыԓ иԓюкэ ныпэԓятӄэн."} {"ru": "Например, при рождении ребенка отец новорожденного (если в семье не было стариков) брал шапочку малыша, подвешивал ее за плетеную веревку к автомату для игры в снежки и задавал вопросы о ребенке.", "ckt": "Ӄынур-ӈан, урэтыпԓыку нэнэны ытԓыгэ (эвыр уйӈэ ынпыԓьыт) нинэпириӄин къэԓиӄэй туръурэтыԓьин къаԓечгэпы нинэнитԓитӄин тивичгык ынӄоры нэнамӈыԓёмгоӄэн, мэӈин гъурэтԓин."} {"ru": "Если в новорожденном воплощался ранее умерший близкий родственник, это считалось хорошим знаком.", "ckt": "Эвыр урэтъи чиниткин ынӈытъэ пэԓӄэтыԓьын,эвъим ынӄэн таӈэты ваԓьыԓӄыԓ."} {"ru": "Но если малыш привел с собой врага семьи, то это может привести к несчастьям и катастрофам.", "ckt": "Эвыр торъоратыԓьэпы ныетӄин эӄэԓьын ройыръэн эвъим ынӄэн аткэвма итыԓьыԓӄыԓ."} {"ru": "Некоторые методы гадания были связаны с чисто экономическими вопросами.", "ckt": "Ӄутти парэткот гыпэԓьынвэпы ваԓьыт."} {"ru": "Например, в Усть-Бельской тундре пучки травы использовались для того, чтобы определить, куда лучше перегнать стадо.", "ckt": "Ӄынур ӈан, Куԓэчик эмнуӈкы, ԓыги эмрэтчыӈэ миӈкыри ипэ агтатъёԓӄыԓ ӈэԓвыԓ парэткок ныяаӄэнат въэгти."} {"ru": "По рассказу оленевода из одной из бригад Сельскохозяйственного сельхозпредприятия имени Первого революционного комитета Чукотки Михаила Вуквуна, оленеводы связывали пучки травы, а затем встряхивали ее.", "ckt": "Пыӈыԓтэԓыԓьын ӄорагынрэтыԓьын бригадайпы СХП Имени Первого Ревкома Чукотки Михаиԓ Выквын: ыргынан ныкыԓтыӄинэт чеэкэй въэгти, ынӄоры нытэвԓяӄэнат."} {"ru": "Если они не разбежались, значит, путь был выбран правильно.", "ckt": "Эвыр ԓёӈ мананчета нитӄинэт эвъим тэкэм ӄэйвэ ӈэнри агтатъёԓӄыԓ ӈэԓвыԓ."} {"ru": "В Канчаланской тундре использовалась лопатка оленя.", "ckt": "Ӄонтыԓянвык эмнуӈкы парэткок ныяаӄэн ӄорэн парэԓгын."} {"ru": "Его держали над огнем до тех пор, пока он не обуглился и на нем не появились трещины.", "ckt": "Ынӄэн йынык нынуԓвыӄин,гынунин тыԓвытагнэты чыӈатынвыт нывытрыӈӈоӄэнат."} {"ru": "Характер и направление трещин определили смысл ответа.", "ckt": "Миӈкыри ваԓьыт чыӈатынвыт ыӈӈин ваԓьыԓӄыԓ ръэт."} {"ru": "Этот вид гадания называется парелыткогыргын (от слова парелгын - лопатка).", "ckt": "Ам яак парэԓгын нивӄинэт ныпарэткоӄэн."} {"ru": "По словам Богораза, он также использовался для предсказания результатов охоты или путешествий, приближения бури или ветра, надвигающейся опасности, заразной болезни или нападения волков на стадо.", "ckt": "Каԓенвэпы Богоразына, ынӄэн ныяаӄэн ымы ԓыги эмрэтчынэ миӈкыри рагаԓягъа гыннэгӈыттыгыргын ԓымӈэвыр ԓяйвыгыргын, титэ раёоръогъа ԓымӈэвыр рагтийгыръогъа, ръэнут аӄатвагырго ритъэ, этчаратъытчыргын ԓымӈэвыр игэ нарапэнрыӈын ӈэԓвыԓ."} {"ru": "Они могут выполнять различные функции, связанные с обеспечением успешной охоты, защитой стада от нападений диких животных, укрощением непогоды, отгонкой злых духов и околдовыванием человека.", "ckt": "Ынӄэнат мэрынрэ нытвыӄэнат эмрэ кынтэчьэнӈэ гыннэгӈыттыма, эмрэ гынринӈэ ӈэԓвыԓ наргыночьа апэнрыкэгты, эмрэн тэӈытвивӈэ ӈаргынэн, амран тавӈа кэԓьэт, амран омравӈа ыԓгу ԓынъё оравэтԓьан."} {"ru": "Большой раздел посвящен целительской магии.", "ckt": "Нымкъэв гэкэԓиԓинэт аӈаӈыԓьатгыргыт."} {"ru": "В этом случае заклинание может быть связано не с произнесением слов, а с выполнением определенных действий.", "ckt": "Наӄам витӄиткук ныяаӄэнат ванэван ытръэч вэтгавыт, нывитӄиткуӄинэт ымы авъёткынка."} {"ru": "Например, Богораз приводит такой пример, записанный в год шамана и предназначенный для спасения оленей.", "ckt": "Ӄынур ӈан, Богоразына гатвыԓен ӄоԓ ԓьоё, каԓеё ынаан гивик тувъё эӈэӈыԓьэ эмрэ гынринӈэ ӈэԓвыԓ."} {"ru": "Чтобы защитить свое стадо от волков, я опоясываю его длинным поясом.", "ckt": "Эмрэ вириӈӈэ гымнин ӈэԓвыԓ апэнрыкэгты игэ, нинэкэмԓиԓигым ивԓы ричитэ."} {"ru": "Я поднимаю его в воздух.", "ckt": "Нинэнитԓитигым выйинык."} {"ru": "Я вешаю много одежды на свой пояс.", "ckt": "Ричитык нэнаймэйгым нымкыӄинэт амаԓва ваԓьыт эвиръыт."} {"ru": "Он раскачивается во все стороны от ветра и отпугивает волков.", "ckt": "Кытийга нинэниԓюӄин имы миӈкыри ӄымэԓ игыт нычеӈыттэтӄинэт."} {"ru": "Поэтому они не могут приблизиться к стаду.", "ckt": "Ынӄэната ныԓвавӄэнат ӈаԓвыԓьэты эймэвкы."} {"ru": "На первый взгляд, флора тундры не очень богата и разнообразна, но коренные жители Чукотки так не считают.", "ckt": "Эвыр гагԓыгэтак эмнуӈ тъэр тыӈэчьыԓьын, ытръэч авын нымытваԓьыт Чукоткак ванэван ынӈин нычимгъунэт."} {"ru": "С незапамятных времен они использовали короткое северное лето для сбора всевозможных дикорастущих растений, которые используются в народной медицине и, главным образом, в традиционной кухне.", "ckt": "Эвын ԓыги тэԓенъеп чивмы эԓеӈитык ыргынан ныгичиӄинэт ынкъам нынтэнмавӄэнат амаԓва ваԓьыт тыӈэчьыт ынкъам вытвыттэ, амра яаӈа инэнмэԓевкы йарат-ым тэтэйӈэнӈык."} {"ru": "В наши дни дары тундры неизменно преподносятся в качестве угощения на национальных праздниках и являются важными ингредиентами при приготовлении блюд для кулинарных конкурсов.", "ckt": "Эгыр вагыргык мыттааӈыркынат кывэйыт рыгаԓявма вараткэнат крысмыт ынкы тэкэм ынӄэнат ныяаӄэнат тэӄэмиӈкы амаԓва ваԓьыт увиԓьин конкурсат гаԓяма."} {"ru": "Как только в тундре появилась первая зелень, женщины и дети начали собирать дикоросы, заготовка которых была чрезвычайно важна, поскольку они помогали не только разнообразить блюда, но и поддерживать здоровье человека.", "ckt": "Тор вытэчгытратык эмнуӈ, ӈэвычӄэтти ынкъам кымиӈыт нывтыӈаԓӄэнат, ӄэԓюӄ вытвыттэ ынкъам тыӈэчьыт гэчеёттэ яаёԓӄыԓтэ тэтэйӈэнӈык чама нывинрэтӄинэт аройвэты рытчык увик оравэтԓьэн."} {"ru": "В июне первым делом появляется румавит - щавель.", "ckt": "Тавтынъйэԓгык ытъыёԓ ныпинтыӄэтӄин рымавыт."} {"ru": "Молодую, без соцветий, ее нарезают и добавляют в свежем виде в кровяные супы или в такое блюдо, как кислая кровь - вильмутлимуль.", "ckt": "Тур ининиԓьын еп этынэчьынӈэкыԓьин, нычимытчиткуӄин нинээрӄин тапавма, чама виԓмутԓык нынръэԓевӄин."} {"ru": "Позже, в июле, собирают зрелый щавель с соцветиями.", "ckt": "Мыкэтык рымавыт, тур ининик анойэԓгын ныгичиӄин ынӄэн вытвыт амрапанӈа."} {"ru": "Зелень отваривают, а после того, как она закипит, воду сливают.", "ckt": "Патыпԓытко тъэр ыԓёнэт ниймэтваӄэн кукэны рэноԓыӈкы ынӄоры вытвыт ныԓпиттыӄин, майӈыӄамыткыны ныкиԓитӄин."} {"ru": "Кашицу замешивают из растения, которое в наше время, когда в каждом доме есть холодильники, замораживают для добавления к отварному мясу.", "ckt": "Нотэн вагыргык вытрэԓӄын нынтыԓпивӄин наԓганкычыко ынӄоры ныёӄэн танӈыкэтырачыко, игыр ынӄэнат ямга рак варкыт, рыӄэтавъё инээру нитӄин эръэк."} {"ru": "На Чукотке можно встретить восемь видов этого растения, которое также используется в народной медицине как вяжущее, тонизирующее, кровоочистительное и регенерирующее средство.", "ckt": "Чукоткак ынӈин ваԓьыт тынэчьыт ныԓьуӄинэт амӈырооткэн пэрагыргыт, ынӄэнат ымыԓьо ныяаӄэнат ымы инэнмэԓевкы амран аройвавӈа кэԓеԓвын, эмрэн тэӈытвивӈэ мутԓымуԓ, эмрэныԓӄутэвӈэ тъытԓьэн."} {"ru": "В июле настала очередь сбора ивовых и березовых листьев.", "ckt": "Анойэԓгык ныгичиӄинэт ымы выԓгиԓгин ымы ԓыгиуттин вытвыттэ."} {"ru": "На Чукотке произрастает еще несколько видов ивы, или сала, как еще называют это растение, почитаемое оленеводами.", "ckt": "Чукоткак варкыт нирэче кыԓгыӈкэн амаԓва ваԓьыт ԓыгиуттыт, ынан тано ԓынъёттэ ӄорагынрэтыԓьа."} {"ru": "Ива является не только отличным кормом для оленей, ее молодые листья - коконгин - тундра используют в кулинарии, а также во время церемониальных мероприятий, например, во время осеннего фестиваля Вылгыкоранмат.", "ckt": "ԓыгиуттуут - ӄората рэӈу ныԓгыӄин, ынкэкинэт-ым тур ининиԓьыт вытвыттэ - ӄуӄуӈэт эмнуӈыԓьэ ныяаӄэнат тэӄэминкы, чама ныяаӄэнат таароӈыткома, ӄынур ӈан ӈэргэрык Выԓгыӄоранманма."} {"ru": "Для этого варят кашу из ивовых листьев, из которых лепят фигурку оленя, а вместо рогов вставляют маленькие веточки.", "ckt": "Ынкы вытрэԓӄэпы нытэйкыӄинэт ӄорэн ымриԓгын, рынно-ым ныяаӄэнат вырэткынтэ."} {"ru": "Такого оленя символически убивают во время церемонии, тем самым принося в жертву духам.", "ckt": "Ынӈин ваԓьын ӄораӈы таарогма пытԓьа нэймитӄин, ынӈин нинэнинтыткуӄинэт выегыргыт."} {"ru": "- Я видела, как представители старшего поколения, а также моя мама собирали молодые листочки карликовой березы с появлением первой зелени.", "ckt": "- Нинэԓьуйгым, миӈкыри ынпычьыт, ымы гымнин ытԓьа, тур ининик вытвыттэ, ныгичиӄинэт вытвыттэ выԓгиԓин."} {"ru": "Их выдерживали под прессом до зимы, а затем добавляли к мясу моржа во время приготовления.", "ckt": "Ынӄэнат нэнатрыӄэнат кукэчыку ԓьаԓянръотагнэты ынӄоры инээру ныԓгыӄинэт рыркыпанма."} {"ru": "Теперь приготовленные таким образом листья хранятся в морозильных камерах\", - рассказала Виктория Рыпхиргина, хормейстер Дома культуры села Лорино, руководитель детского национального ансамбля \"Гичивка\".", "ckt": "Игыр ынӈин рытэнмавъёттэ вытвыттэ нэнэмкумъэвыркынэт танӈыӄэтырачыко, - гапыныԓтэтԓен хормейстер ярайпы куԓьтуры нымгыпы ԓьурэн, инэнԓеԓьын ԓьурэкин кымиӈин вараткэн ансамбԓяк Гичивӄэй Виктория Рыпхиргиӈа."} {"ru": "- Я добавляю в эту приправу морскую капусту, которую лучше заготавливать после первых заморозков - она становится хрустящей и сладкой, а также дикий лук, который идеально подходит к мясу моржей, лахтачей и тюленей.", "ckt": "- Ынӄэнагты гымнан инээру нинэԓгигым аӈӄкакэн вытвыт, ынӄэн этъопэԓ гэчеёԓӄыԓ тур ӄэевэтык - ӄэԓюк вытку ынкы ныӄаӄыӈӈоӄэн ынкъам нэтԓегэтӄин, ынкыг рээн ымы нытан чачаӄэн майоԓяԓгын, тагно ваԓьын рыркатъоԓык, унъэԓтъуԓык ынкъам мэмыԓтъоԓык рээн."} {"ru": "По словам Виктории Петровны, в летний период собирается родиола розовая, известная практически каждому коренному жителю Юнева, а ее полезные и лечебные свойства известны большинству народов мира.", "ckt": "Виктория Петровна гапыныԓтэтԓен, эԓек ныгичиӄин ымыԓьорык ԓыги ԓынъё юӈэв, нытэӈӄин ынкъам инэнмэԓевкы тан яа ваԓьын ынӄэн ԓыги нэԓгыркын ым вагыргыкэн варата."} {"ru": "Собранный унев помещают под пресс до первых заморозков.", "ckt": "Гэчеё юӈэв нэнатрыӄэн кукэчыку каяваттагнэты."} {"ru": "За это время растение, выделяя соки, начинает бродить и сквашиваться в собственном соку.", "ckt": "Ынкатагнэты тыӈэчьэ рыянръавма мычумыч, ныԓеӄин ынкъам нутгэтӄин ченет мычумычык."} {"ru": "Мороженое \"Юнев\" не добавляют в блюда, а едят отдельно с мясом или китовой кожей (итилгын, или мантак), по вкусу можно добавить сахар, соль или соевый соус.", "ckt": "Рыӄэтавъё юӈэв ванэван ынынтыэн тэӄэминык, янра нынуӄин тэкичгык рээн ԓымӈэвыр итиԓгык рээн (итиԓьгын, мантак), чинит чимгъутэ нычаӄарэтӄэн, ԓымӈэвыр нысоԓятӄэн ԓымӈэвыр нинээрӄин соевый соус."} {"ru": "- Моя свекровь научила меня добавлять в унев мать-и-мачеху-лемкут.", "ckt": "- Гымыг ӈавматачьа инэнийгуԓевъи инээрык юӈэвык ԓямӄоԓгын."} {"ru": "Но здесь нужно быть предельно осторожным, ведь требуется всего пять-шесть бутонов.", "ckt": "Ытръэч ӈутку гынрырэтыԓьыԓӄыԓ, ӄэԓюӄ яаёԓкыԓтэ ытръэч мытԓыӈэн - ыннанмытԓыӈэн вагыткынтэ тыӈэчьин."} {"ru": "А для приготовления салата к лемкуту и юневу можно добавить щавель - рымавыт и листья ивы - коконалгин\", - поделилась секретом Виктория Рыпхиргина, отметив, что мать-и-мачеху используют в народной медицине при заболеваниях верхних дыхательных путей.", "ckt": "Эмрэ тэйкыӈэ энанръаԓяв тэйнэт, ԓямӄогты ынкъам ёнавэты тан энаарык рымавыт ынкъам ӄоӄоӈаԓгын, - ныпыӈыԓтэԓӄэн Виктория Рыпхиргиӈа, чама гивԓин ԓемӄут варата инэнмэԓевкы ныяаӄэнат тагъеӈыӈок."} {"ru": "Не менее полезным растением является рылкин, камнеломка, которая очень распространена на Чукотке, где произрастает более двух ее видов.", "ckt": "Тан яа ваԓьын тыӈэчьын рыԓӄинэт, ямга нымытваванвык Чукоткак нининиӄин, ӈутку нынӈэӄинэт нирэче кыԓгынкэн вытратгыргыт."} {"ru": "Камнеломку предпочтительнее добавлять в салаты из зелени, а также употреблять с тюленьим жиром.", "ckt": "Рыԓӄинэт нинээрӄин энанръаԓявтайнатэты тайкыёттэ вытрэԓӄэпы, ымы нынуӄин гамытӄыма."} {"ru": "Кроме того, растение можно ферментировать под давлением и употреблять в замороженном виде зимой с мясным и рыбным подорожником.", "ckt": "Чама ынӄэн тыӈэчьын рыръэԓевкы нэнатрыӄэн кукэчыку, ԓьэԓенкы нынуӄин ӄэтэты ӄэтытаԓяк рээн ынкъам гаӄэтынныма."} {"ru": "Еще одно удивительное растение, которое собирают в июне-июле, - это митет, или мытхаграк, который также называют морской мертензией.", "ckt": "Ӄоԓ нытэӈӄин тыӈачьыԓгын ныгичиӄин эԓек тавтынъйэԓгык-анойэԓгык - мытъэт ԓымӈэвыр мытхаграк уӈиимиԓ."} {"ru": "Отвар из его корней пили при заболеваниях желудка, а цветки использовали для улучшения пищеварения, а также как потогонное и жаропонижающее средство.", "ckt": "Эръэв ынкэкин кинмыкин ныԓпыӄин нанӄытъыԓма, тынэчьин-ым амра таӈкамэтвагна, чама гыԓетык увик."} {"ru": "В пищу заготавливают молодые листья, которые маринуют вместе с родиолой, щавелем, а также добавляют свежими в салаты или бутерброды.", "ckt": "Рооԓӄыԓё ныгичиӄинэт тур ининиԓьыт вытвыттэ, ынӄэнат нынръэԓевӄинэт юӈэвык ынкъам рымавтык рээн, чама ныйэнуӄинэт энанръаԓявтэйӈэтык рээн ԓымӈэвыр гачокарма."} {"ru": "Раньше всю зелень собирали в сухую погоду.", "ckt": "Нывтынаԓӄэнат акагнэнма."} {"ru": "Но если лето выдалось дождливым, то его тщательно просушили.", "ckt": "Эвыр эԓенит ниԓыӄин, гэчеёт нытаӈыпъавӄэнат."} {"ru": "Эпохи сошлись на бивне моржа", "ckt": "Чеэкэевъэт вагыргыт рыркываӈӄаткыны"} {"ru": "Три работы уэленских мастеров открыли тематическую серию, посвященную воинам-северянам и труженикам тыла Великой Отечественной войны и современности. Уэленские косторезы решили продолжить практику своих предшественников, которые отразили наиболее значимые события в жизни страны и Чукотки в искусных гравюрах на бивне моржа, и создали три тематические работы, посвященные вкладу северян в Победу в Великой Отечественной войне. война и участие в продолжающейся войне.", "ckt": "Увъэԓекинэтэ ваӈӄытамэнӈыԓьа нэнԓеркын мигчир ытъыютԓьин, миӈкы ыргынан нынкаԓыровӄэнат ынан ытъыёԓкэнат вагыргыт Чычеткин нутэйикви ынкъам Чукоткак тан пэра ваӈӄытамэнӈатгыргык йыпатъёт рыркываӈӄык, ынкъам нантомгавынат мигчитти, миӈкы нанкаԓыровынат миӈкыри гэвинрэтԓинэт эйгычӄыԓьыт Армаԓтатгыргэты Майнымаравынвык ынкъам тумыгрээн вагыргын игыр гаԓяԓьык СВО."} {"ru": "Все они были завершены в этом году и уже привлекли внимание специалистов, будучи представлены в каталоге IV Международного фестиваля косторезов мира, который недавно прошел в Магадане.", "ckt": "Ымыԓьо ынӄэнат гэтэйкыԓинэт ӈутин гивик энмэч нэԓьунэт гыюԓетыԓьэ, йыпатынвэпы катаԓогак Ӈыраӄав Ымвагыргыкэн фестивалык ваӈӄытамэнӈыԓьэн ымвагыргэн, ынӈытъэ гаԓяԓьын Магаданык."} {"ru": "Автором двух работ стал мастер Александр Тэргин.", "ckt": "Ӈирэӄ мигчитти тэйкынинэт тэминӈыԓьэ Александр Тъаёгыргына."} {"ru": "Он отметил, что сейчас наши соотечественники вновь поднялись на защиту своей Родины, своего народа, чтобы противостоять нацизму, поэтому в его работах можно увидеть танки времен Великой Отечественной войны и современные боевые машины, и, конечно же, труд соотечественников в тылу.", "ckt": "Ытԓён гивԓин, игыр нэмэ мургинэт нутэтумгыт итыркыт вириӈыткуԓьу Урэтнутэк,ченет варатык, кытвыԓ эмрэнтынэ нацизм, ынӄэната ыныг мигчирык тан ԓьо варкыт ымы танкат Майӈымаравынвыкэнат ымы тор вагыргыкэнат маравынвыкэнат тыԓечьыт, ынкъам мигчитти нутэтумгин онмыԓыӈкы."} {"ru": "Так, на первом клыке мастер объединил сюжеты, связанные с годами Великой Отечественной войны, и современную жизнь, отразив тем самым идею преемственности поколений и важность работы на фронте и в тылу для достижения Победы - тогда и сейчас.", "ckt": "Ынӈин, ытъыёԓкэн ваӈӄак тэминӈыԓьэ рычеэкэевнинэт рыкаԓыровъёԓӄыԓтэ, мэӈӄо тан ԓьо гивиӈитти Майӈымаравынвыкэнат ынкъам тор вагыргыкэнат, ынӄэната рыкаԓыровнэн чимгъун тыӈарата кыԓяё ытъыютԓьин вагыргын ынкъам ԓыгэяагты вагыргыт мигчитти маравынвык ынкъам онмыԓыӈкы амрайоӈа Армаԓтатгыргын - ынкэӈит ынкъам игыр."} {"ru": "Эта работа уже стала одним из экспонатов постоянной экспозиции Музейного центра \"Наследие Чукотки\", посвященной ее истории.", "ckt": "Ынӄэн рытомгавъё энмэч нанкаԓыровыркын ӄонпы ваԓьык выставкак Музейного центра Наследие Чукотки, рытомгавъё СВО."} {"ru": "- Второй, недавно созданный, полностью посвященный Великой Отечественной войне, о Великой Победе наших прадедов и дедов над фашистской Германией, - прокомментировал Александр Taergin.", "ckt": "- Ӈирэӄэв мигчир, пыԓыткоё ынӈытъэ, ымыԓьэты гантомгавԓен Майӈымаравынвэты, Майӈыармаԓтатынвэты мурыг ытъыютԓьэ фашистаԓьэн Германия, - ныпыӈыԓтэԓӄэн Александр Тъаёгыргын."} {"ru": "- На клыке выгравирован отрывок из обращения Верховного главнокомандующего товарища Сталина к народу о победоносном окончании войны.", "ckt": "- Ваӈӄык гайпатԓен вэтгав Верховного Главнокомандующего товарища Сталина варатэты, миӈкы тувнэн армаԓтатгыргын маравынвык."} {"ru": "Здесь есть узнаваемые сцены водружения Знамени Победы над Рейхстагом, Вечного огня и Победного салюта.", "ckt": "Варкыт тан аԓкыԓы ваԓьыт йыпатъёттэ рыгыргоԓявъё ԓеваԓытконаӈ Армаԓтатгыргыкэн Рейхстагык гыргоча, Ымваӈэткэн йынъйын, айӈаткогыргын Армаԓтатгыргэты."} {"ru": "Таким образом, я хотел вписать эти события в своеобразную уэленскую летопись, которую начали первые мастера, в том числе талантливый художник, автор эскизов для гравированных клыков, посвященных челюскинской эпопее, создатель чукотской легенды о Ленине и участник Великой Отечественной войны Михаил Вуквол.", "ckt": "Ынӄэната гымнан нэнаранӄонпыӈавэгым ынӄэнат вагыргыт эпԓе ваԓьэты увъэԓекин кэԓик, рымгоӈавъё еп ытъыёԓкэната тэминӈыԓьэ, ынкыг рээн гыютԓьэн кэԓичитыԓьын, энантэнмавыԓьын кэԓичгык ваӈӄытэминӈыткук, амранкаԓыровӈа челюскинкэн эпопея, энантомгавыԓьын Чукотской ԓегенды о Ленине ынкъам ваԓьын тумыгрээн Майӈымаравынвык Михаил Вуквоԓ."} {"ru": "Предполагается, что этот гравированный клык, который сейчас хранится в Уэлене, будет представлять мастерскую на выставках различного уровня, демонстрируя ту самую летопись, начатую много лет назад знаменитыми чукотскими косторезами.", "ckt": "Гаймаӈэн, ваӈӄытамэнӈын, игыр амкомъытваԓьын Увъэԓек, наранкаԓыровыркын тэнмычьо тамэнӈырак амаԓва ваԓьыт выставкак, амран каԓыровӈа тэкэм ынӄэн кэԓикэԓ, рымгоӈавъё опты тъар гивиӈитти ымыԓьорык ԓыги ԓынъёта ԓыгъоравэтԓьэн ваӈӄытамэнӈыԓьа."} {"ru": "Третья работа из серии (на фото выше) объединила сразу трех мастеров Уэленской косторезной мастерской - директора предприятия Александру Нюпевги, художницу Ольгу Манасбаеву и гравера Степана Иргутегина, которые создали все для Победы!.", "ckt": "Ӈыроӄав мигчирэ ынӄэнайпы рычеэкэевнинэт ӈыроӄ тэминӈыԓьыт Увъэԓекин ваӈӄытамэнӈатрайпы - эрым предприятиякэн Александра Ӈыпэвъи, кэԓичитыԓьын Ольга Манасбаева ынкъам ваӈӄытамэнӈыԓьын Степан Ирвытэгын, ыргынан нантомгавын ваӈӄын Всё для победы!."} {"ru": "- На одной стороне изображена сцена, когда чукотских солдат сопровождают в район проведения специальной военной операции, а на другой - работа чукотских женщин, которые шьют одежду для детей и плетут маскировочные сетки, - рассказала Александра Ныпевги.", "ckt": "- Ӈаԓгыԓенынӈэнӄач ганкаԓыровԓен, миӈкыри гэнрыԓыпырэвԓинэт ԓыгъоравэтԓьа маравӄԓявыԓтэ маравынвэты, ӄоԓе ванвыӈӄач - мигчирэтыԓьыт ԓыгъоравэтԓьа ӈавысӄаттэ, микынти нытэвиръыӈӄинэт ӄԓявыԓетэ ынкъам нытэԓетӄинэт гиӈынъйит-энаръэчгыт, - гапыӈыԓтэтԓен Александра Ӈыпэвъи."} {"ru": "- Также на \"Клыке\" вы можете увидеть еще один сюжет - о посещении раненого солдата в госпитале депутатом Госдумы Еленой Евтюховой, которая всегда навещает наших земляков и всегда готова прийти на помощь и оказать им необходимую поддержку.", "ckt": "- Ваӈӄык тан ԓьо ӄоԓ рыкаԓыровъё - йоё ратынватъё маравӄԓявыԓ депутатыԓьа Государствакэн Думайпы Еленана Евтюховына, микынэ ӄонпы нэнайоӄэнат мургинэт нутэтумгыт ынкъам нинэвинрэтӄинэт эмы раӄэпы ӈъоно ԓынъёйпы."} {"ru": "По словам Александры Непевги, уэленские косторезы намерены продолжить тематическую серию работ, посвященных воинам-северянам и труженикам тыла, а также победам России, прошлым и будущим.", "ckt": "Вэтгаквыпы Александрана Ӈыпэвъи, увъэԓекин ваӈӄытамэнӈыԓьа ӄээӄын нэрэнԓеркын мигчир, мэӈӄо наранкаԓыровыркынат маравӄԓявыԓтэ - эйгычӄыԓьыт ынкъам мигчитԓьэт онмыԓыӈкы, ынкыг рээн наранкаԓыровыркынат армаԓтатгыргыт Россиякэнат опты тэтакэнат ынкъам игыркинэт."} {"ru": "В настоящее время в косторезной мастерской в самом восточном населенном пункте России работают мастера-граверы, резчики по дереву и художники, которые продолжают дело первых косторезов Уэлена, создавших свой особый художественный стиль.", "ckt": "Игыр ваӈӄытамэнӈатрак ынан тыӈаӈӄач нымкин Россияк мигчирэтыркыт мынгыткэн ӈырок пароԓ тэминӈыԓьыт - ваӈӄытамэнӈыԓьыт, тамэнӈыэнарынӈатыԓьыт, кэԓичитыԓьыт, микырык нэнԓеркын мигчир рытомгавъё ытъыётԓьа ваӈӄытамэнӈыԓьа Овъаԓяйпы, микырык нантомгавын чиниткин каԓечетгыргын."} {"ru": "Их отличительной чертой является доскональное знание чукотской природы, образа жизни, культуры и обычаев коренных народов, в частности чукчей и эскимосов.", "ckt": "Ытри таӈаԓкыԓы, ӄэԓюӄ ыргынан тэн ԓыги чинит нутэкин наргынэн, амӄын ычокэн вагыргын, куԓьтура ынкъам таԓяӈкэнавагыргын авын нымытваԓьэн варатэн ӈутин нутэк, ӄынур ӈан ԓыгъоравэтԓьэн ынкъам уӈииԓьин."} {"ru": "Веленские мастера умеют создавать выразительные образы людей и животных, показывать природную красоту моржового бивня, что неизменно отмечают как их коллеги, так и эксперты.", "ckt": "Увъэԓекин тэминӈыԓьыт гэйгуԓетԓинэт кэԓичитык, мэнӄо танаԓкыԓы оравэтԓьат ынкъам гынникыт, нанкаԓыровыркын авын тан пэрагыргын рыркэн ваӈӄэн, ынӄэн нэԓьуркын ымы мигчиттумгэ ымы гиивиԓьэ."} {"ru": "Неслучайно в октябре косторезная мастерская добавила к своему обширному списку наград еще одну - Гран-при IV Международного фестиваля косторезного искусства народов мира, проходившего в Магадане, где были представлены работы граверов и косторезов - Александра Игнатовского, Максима а также были представлены Марина Эргиро, Зоя Гемуга, Наталья Умкина, Александр Эйнетегин и другие.", "ckt": "Тэкэм ынӄэната гытгайэԓгык ваӈӄытамэнӈыран наԓпынрыан нэмэ ӄоԓ инэпириӈэ - Гран-при IV Ымвагыргыкэн фестиваԓгыпы Косторезное искусство народов мира, гаԓяԓьын Магаданык, миӈкы ганкаԓыровԓенат ӈыроӄ ӄԓиккин мигчитти мынгыткэн ӈирэӄ пароԓ ваӈӄытамэнӈыԓьэн ынкъам ваӈӄырынӈатыԓьэн - Александранэн Игнатовсканэн, Максимэн ынкъам Маринанэн Эргыръо, Зоянэн Гемавъе, Натальянэн Умӄынэ, Александранэн Эйӈэвтэгнынин ынкъам ӄутыргин."} {"ru": "Надписи на кончике ее резца", "ckt": "Таԓяӈкэнаткогыргыт чьомыткыныг ыныг вагыԓгык"} {"ru": "В день зимнего солнцестояния много лет назад родилась Татьяна Печетегина, ставшая в наши дни одним из самых известных мастеров резьбы по кости, чьи работы неоднократно удостаивались самых высоких наград.", "ckt": "Тэкэм Пэгыттин рыкырычмавма ӈыроча ӄԓиккин кыԓгыӈкэн пароԓ гивиӈит ытъыёча гъурэтԓин Татьяна Печетэгина, нъэԓыԓьын ӈотэн вагыргык ымыԓьорык ԓыги ԓынъёно ванкытамэнӈыԓьо, ыниинэт мигчитти рыпэт тъэче ганэргыпавԓенат эквы анъямынгыква."} {"ru": "Попадите в цель с первой попытки", "ckt": "Авэтывъа рыкынтавъё"} {"ru": "Среди таких работ - Ванкаремская легенда, Мать-моржиха, покорившая жюри XV Международной выставки-ярмарки \"Сокровища Севера\", мастеров и художников России.", "ckt": "Ынӈин ваԓьо гитԓин рытомгавъё - Ваӈӄарэмкэн таԓянкэнаткогыргын, Ытԓьа-рыркыӈав, пиринин мычвына жюри Кыԓгыӈӄав Ымвагыргыкэнвыставкак-ярмаркак Сокровища Севера, Мастера и художники России."} {"ru": "Татьяна Александровна перенесла в \"Клык моржа\" легенду, которую рассказал ей ванкаремский хранитель традиций Сергей Каврий, и трогательная история не оставила равнодушными ни строгое жюри с материка, ни земляков, которые прониклись ею с помощью мастера.", "ckt": "Татьянана Александровнана рыркы ванкак кэԓичиннин таԓяӈкэнаткогыргын, ыныкагты тувъё ваӈӄарэмкэн гыйипыткуԓьэ эмаръакаквыргэнСергей Каврана, ынӄэн гэчевкы ваԓьын ԓымӈыԓ ԓымаԓё нэԓгыэн ымы тъивчимгъуԓьэ жюрита танӈынотайпы, ымы нутэтумгыԓьэ, ԓьоё ыргынан гитэпԓытку мигчир тэминӈыԓьин."} {"ru": "В другой своей работе, отмеченной экспертами, наша землячка рассказала о своих родственниках и предках, в том числе Оойе Тнескине, который был старостой Уэлена в девятнадцатом веке.", "ckt": "Ӄуԓи мигчирык,рыпэравъё тэминӈыԓьэ, морыг нутэтумгэ гатвыԓенат чиниткинэт ынкъам ытъыютԓьэт, ынкы тувнэн Оойе Тӈэсӄын, ваԓьын очочо Увъэԓек мынгыткэн ӄонъачгын пароԓык векак."} {"ru": "Многие другие шедевры Татьяны Александровны также посвящены землякам, традиционным видам земледелия, культуре и миру коренных малочисленных народов Чукотки - жителей побережья и тундры.", "ckt": "Нымкыӄинэт ӄутти мигчитти Татьянанэн Александровнанэн гантомгавԓенат мэӈӄо ытԓён ныпыӈыԓтэԓӄэн миӈкыри нынымытваӄэнат нутэтумгыт, ыргинэт гыпэԓьынвыт, эмыръакаквыргыт ынкъам вагыргыт авын нымытваԓьэн варатэн Чукоткак - аӈӄачормыԓьэн ынкъам эмнуӈыԓьин."} {"ru": "Одним из лучших творений мастерицы считается ее первая работа \"Сказка о доброй чайке\", на которую обратила внимание Татьяна Печетегина.", "ckt": "Ынан таӈпэраԓьо ынаан тайкыё рыԓгытваркын ыниин ынан ытъыёԓкэн мигчир ԓымӈыԓ ныйыгйыӄин йаяӄ, ынӄэна мигчирэТатьянана Печетэгинана рыԓининэт ыныкагты гынрырэтыԓьыт."} {"ru": "Неслучайно композиция была выбрана для участия в Международной художественной выставке Expo- в Осаке, Япония, в тот год, когда девочке был всего год.", "ckt": "Тэкэм ынӄэн мигчир нэюнрыэн эмрэнтыӈэ Ымвагыргыкэн кэԓичитыԓьин выставкакЭкспо- японыԓьэн Осакак таучын ӄонъачгынча мытԓыӈӄԓеккэн ӈыроча ӄԓиккин мынгыткэн пароԓ гивик, ынкы ӈэвычӄэтӄэйык гэнъэтԓин ӄԓиккин ӈирэк пароԓ гивиӈит."} {"ru": "Через три года ее приняли в Союз художников СССР, еще через год она стала председателем Союза художников Уэленской косторезной мастерской, а еще через год ее избрали членом правления Магаданского областного отделения Союза художников РСФСР.", "ckt": "Ӈыроӄ гивиӈитти гаԓяпԓытко ытԓён нэпириэнСоюзэты Художников СССР, гивиӈит гаԓяпԓытко ытԓён нъэԓьи эрмэну рыӈыратаквыргыкСоюзык Художников Увъэԓекинванкытамэнӈырак, таучын ӄонъачгынча мытԓыӈкԓеккэн ныроча ӄԓиккин мынгыткэн ӈэръамытԓынэн пароԓ гивик нэюнрыэн энанԓяԓьыванвык Магаданкэн обԓастякэн рыӈыратаквыргыкСоюзык Художников РСФСР."} {"ru": "С прошлого года Татьяна Александровна занимается воспитанием и обучением детей Уэленской школы-интерната, совмещая эту работу с деятельностью заведующей краеведческим музеем.", "ckt": "Таучын ӄонъачгынча мытԓыӈӄԓеккэн ӈырача кыԓгыӈкэн гэвэтагнэпыТатьянана Александровнана нинэнԓеӄинэт кымиӈыт увъэԓекин каԓеткоракэнат-йыԓӄыракэнат, чама нымигчирэтӄин инэнԓеԓьу краеведиякэн музейык."} {"ru": "В течение девяти лет она передавала свои знания молодому поколению, знакомя детей с традициями, обычаями и культурой уэленов.", "ckt": "Ӄонъачгын гивиӈит ынаан нинэнԓеӄинэт юргыԓьыт, нинэвинрэтӄинэт гыюԓетык кымиӈэ эмыръакаквыргыт, таԓяӈвагыргыт ынкъам куԓьтура увъэԓеԓьин."} {"ru": "Миссию сохранения и популяризации этих знаний выполняют и работы талантливой мастерицы, сюжетами которых являются легенды, предания и небылицы, которые до сих пор передаются из поколения в поколение.", "ckt": "Пэнинэмиԓ рытъёԓӄыԓтэ таԓяӈкэнайпы вагыргыт тан ԓьо мэгчергыпы ванкытамэнӈыӈавэн, миӈкы нинэкэԓичитӄинэт таԓяӈкэнаткогыргыт, ԓымӈыԓтэ ынкъам пыӈыԓтэ, ымы игыр тувъёттэ ӈэныԓьэты ынпычьэ."} {"ru": "Беги в мастерскую", "ckt": "Кытгынта тамэнӈырагты"} {"ru": "Татьяна Печетегина родилась в семье Печетегина и Амак и была девятым ребенком в семье.", "ckt": "Татьянанэн Печетэгинанэн йытоткоԓьо гитԓинэтПечетэгин ынкъам Амак ытԓён гатваԓен ӄонъачгынӄаво кымиӈу ройыръык."} {"ru": "Русское имя, данное девочке при рождении, было дано фельдшером-акушером Маргаритой Марухно, которая принимала роды в больнице Амак.", "ckt": "Мэԓгытанӈы нынна пынрынэн ӈээккэӄэй инэнмэԓевыԓьэ Маргаритана Марухно, инэнкымиӈэвыԓьын Амакына."} {"ru": "Все кровные родственники стали считать и называть ее Марухно, что должно было защитить девочку от злых духов и уберечь ее от смерти, ведь в те времена смертность среди детей и молодежи была высокой - все братья Печетегины умерли от болезней или несчастных случаев, которые не редкость в суровых условиях страны. Север.", "ckt": "Ынӈин чиниткиныԓьэ нъайӈавыӈӈоан ытԓёнМарухно, иӈӄун кэԓьэтэ аԓьокэгты эмрэн егтэԓевӈэ, ӄэԓюӄ ынкы вагыргык нымкыӄинэт кымиӈыт ынкъам ӈиныԓьыт нывъиткуӄинэт - ымыԓьо йичьэмиттумгыт Печетэгинанэн раквачагъат тъытчырга ԓымӈэвыр этъутчитэ, ынӈин вагыргыт ымы игыр варкыт Эйгычӄынутэк амытвак гэвэты ӈаргынэн."} {"ru": "Поэтому родители и старшая сестра Науса очень заботились о младшем ребенке в семье.", "ckt": "Ынӄэната йытоткоԓьа ынкъам ынпы чакэттаНаусына ныгынритӄин ынан яачыкэн кымиӈын ройыръыкэн."} {"ru": "Школьные годы Татьяны Александровны начались в том году с семилетнего подготовительного класса, куда она пошла, не зная русского языка.", "ckt": "Каԓеткомгогъэ Татьяна Александровна таучын ӄонъачгынча мытԓыӈӄԓеккэн ӈирэче кыԓгыӈкэн ыннэн пароԓ гивик торымго кԓассык ӈэръамытԓыӈ гивиԓьын каԓеткорак, ынкыри ӄытъи тан гэмо ԓыгэты русиԓьин йиԓииԓ."} {"ru": "Ее первой учительницей была Тамара Шикунова, которая, как и многие учителя того времени, владела чукотским языком (кстати, в том же году Тамара Шикунова совместно с Владиленом Леонтьевым выпустила методическое пособие в помощь учителю подготовительного класса).", "ckt": "Ыниин ытъыёԓкэн инэнкэԓиткувыԓьынТамара Шикунова, ынаан тэн ԓыги нинэԓгыӄин ԓыгъоравэтԓьэн йиԓииԓ (тэкэм ынӄэна гивик Тамарана Шикуновына ытри Владилен Леонтьев нантомгавын методическакэн пособие В помощь учителю подготовительного класса)."} {"ru": "Несмотря на то, что наша героиня была очень любознательной, внимательной и прилежной ученицей, учеба давалась ей нелегко, как она сама рассказывала, вспоминая свои школьные годы.", "ckt": "Авын коттапытконвэты чама авын ченъёргэты вагты моргынан тувъё ӈэвычӄэт, ԓюӈ мытчучьэтэ гитԓин каԓеткома, ынӄэн чинит нэнатвыӄэн, кэтъома каԓеткогыргын."} {"ru": "Математика казалась особенно трудной.", "ckt": "Йарат аӈъачгырго гитԓин математика."} {"ru": "Но со временем девушка смогла развить в себе силу воли и всегда доводила начатое до конца.", "ckt": "Вэнԓыги ӈээккэӄэй кытрэватъэ рымговъё пыԓыткунин."} {"ru": "После занятий Татьяна побежала в Уэленскую косторезную мастерскую, где внимательно наблюдала за работой известных мастериц, односельчанок Веры Эмакуль и Галины Тынатваль.", "ckt": "КэԓиткупԓыткуТатьяна ныкытгынтатӄэн Увъэԓекин ванкытамэнӈырагты, миӈкы нинэԓгитэӈгитэӄинэт мигчирэтыԓьыт ванкытамэнӈынавыт, нутэтумгытВера Эмаӄуԓ ынкъамГалина Тӈатвааԓ."} {"ru": "Именно тогда она решила посвятить всю свою жизнь резке костей.", "ckt": "Ынкы ԓыԓяпыткома чимгъугъи: ымваӈэт раванкытамэнӈатъа."} {"ru": "Два знаменитых мастера костореза Welena стали прекрасным примером для маленькой девочки, которая продолжила их дело и также прославила мастерскую своими искусными работами.", "ckt": "Ӈирэӄ ымыԓьорык ԓыги ԓынъёттэ тэминӈыӈэвыт увъэԓекин ванкытамэнӈырайпы нъэԓьэт тан тэнмычьо ныппыԓюӄин ӈааккаӄаеты, микынэ рыԓенин ыргин мигчир ынкъам нэмыӄэй рытаӈпэравнэн тамэнӈыран чинит мигчирэ."} {"ru": "Помимо знаменитых Веры Эмакуль и Галины Тынатваль, семья Татьяны Александровны также повлияла на ее художественный стиль и почерк.", "ckt": "Ымыԓьорык ԓыги рытчыёт тэминӈыԓьыт Вера Эмаӄуԓ ынкъам Галина Тӈатвааԓ винрэтъэт рытомгавкы ченет каԓечетгыргын, ырыг рээн винрэтыԓьу итъэт ымы чиниткинэт."} {"ru": "Заметив ее прекрасную память, ее мать и отец, а также бабушка по материнской линии стали передавать ей все свои знания, рассказывая ей о жизни ее предков, их деятельности, передавая сказки, предания и поверья, которые они когда-то слышали от своих родителей и стариков и которые позже они были воплощены мастерицей на клыке.", "ckt": "Йытоткоԓьа нэԓьуэн нычичыӄин нэнэны ымы ӈэвмиргэ ԓьунин, натвыӈӈонат ыныкагты ыргынан ԓыги ԓынъёттэ, чама ныпыӈыԓтэԓӄэнат миӈкыри ваԓьын вагыргын ытъыютԓьэн, натвынат ыныкагты ԓымныԓтэ, таԓянкэнаткогыргыт, ваԓёмъёттэ ыргынан ынпыԓьэпы, ынӄэнат яачы ымыԓьо йыпаннэнат рыркы ванкык."} {"ru": "Татьяне Печетегиной присвоены звания \"Почетный мастер народных художественных промыслов Чукотского автономного округа\", \"Хранительница традиций Чукотского автономного округа\", \"Почетный гражданин Чукотского автономного округа\".", "ckt": "Татьяна Печетэгина гайпатԓен ныннынӈэту Почётный мастер народных художественных промыслов Чукотского АО, Хранитель традиций Чукотского АО, Почётный гражданин Чукотского АО."} {"ru": "Работы мастера-гравера, сочетающие в себе древние легенды и современную жизнь, представлены во многих музеях мира, хранятся в фондовых коллекциях Москвы, Санкт-Петербурга и, конечно же, Чукотки.", "ckt": "Мигчитти ванкытамэнӈыԓьэн, миӈкы кынмаԓ гайпатԓенат таԓяӈкэнаткогыргыт ынкъам игыркин вагыргын, ганкаԓыровԓенат ымвагыргыкэн имы миӈкы музейык, рыепытваркыт фондакэнат рычаакавъёкМосквак, Санкт-Петербургак ынкъамЧукоткак."} {"ru": "Звездный мир Чаучу", "ckt": "Аӈарвагыргын ԓыгъоравэтԓьамэԓ"} {"ru": "Перед Новым годом, в декабре, то есть в день зимнего солнцестояния, оленеводы веками традиционно отмечали праздник Пагытти, символизирующий начало следующего светового года.", "ckt": "Тор гэвэӈэт аӈаӈыткоӈӈок кԓиккин нирэк пароԓӄооԓьатъйэԓгык, ыԓёӈэтык, титэ нытваӄэн ынан орачьын ныкирит, таԓяӈкэнайпы ӄорагынрэтыԓьа нынэӈэӈыткувӄин Пэгыттин, тэкэм ынӄэна ыԓёк нурэтвитыԓеӄин тэркымооԓъат-тыԓянвын ээкэйпы."} {"ru": "Это название происходит от выдающегося созвездия Пегиттин, которое образовано звездами Альтаир и Тараред из созвездия Орла, появляющимися над горизонтом как раз во время зимнего солнцестояния.", "ckt": "Ынӄэн аӈаӈытконвын нынъурэвъи аӈарымкэпы Пэгыттин, мэӈӄоры гатомгатԓенат эӈэрыт Альтаир ынкъам Тараред аӈарымкэпы Тиԓмин, вытрыӈӈоԓьын иик тэкэм ынан ораныкиритык."} {"ru": "В целом картина звездного неба чукчей очень своеобразна, связана с их самобытным образом жизни и мифологией.", "ckt": "Чама таӈаԓва ныгитэӄин аӈарыԓӄыԓьын иин ԓыгъоравэтԓьата, ныгитэӄин ченет вагыргэпы ынкъам ԓымӈыԓгыпы."} {"ru": "Излишне говорить, что это разительно отличается от наших привычных представлений.", "ckt": "Ынӄэната таӈэвкы таӈаԓва ваԓьын ԓьогыргэпы морыг чемгъойпы."} {"ru": "Дорога над головами", "ckt": "Тыԓянвын ԓавтэпы"} {"ru": "Значительная часть времени на Крайнем Севере приходится на ночное время, а тундра - это открытая местность, с которой прекрасно видно небо, где небесные тела особенно отчетливо различимы в холодное время года.", "ckt": "Эгычӄык нурэӄин вочӄымчыкогыргын, эмнуӈ наӄам ора ымыԓьэты ваԓьын, мэӈӄо тан ԓьо ымыԓьэты иик, тэкэм чьачаӈанма эӈэрыт нытэӈвытрэтӄинэт."} {"ru": "Кроме того, чукчи-оленеводы - кочевой народ, жизнь которого постоянно связана с передвижением.", "ckt": "Чама ӄорагынрэтыԓьыт пэнинэт яԓгытыԓьыт, ыннан ванвык анвэԓытвакыԓьэнат."} {"ru": "С другой стороны, для того чтобы ориентироваться в открытом море, иоаннитам требовались знания о звездном небе и происходящих на нем процессах.", "ckt": "Ымы аӈӄагыннэгӈытыԓьа антымӈэвкэнагты тыԓянвын тангыяӈо ныԓгыӄинэт эӈэрыт тыԓеԓьыт ээкэйпы."} {"ru": "Это подтверждает выдающийся русский этнограф Владимир Тан-Богораз, который в конце 19 века долгое время кочевал вместе с оленеводами.", "ckt": "Ынӄэн ымы нэнатвыӄэн ым нутэйикви ԓыги ԓынъёта этнографыԓьа Тан-Богоразына,мэӈин таԓпыма кыԓгыӈкэн ӈыраӄ пароԓкэн век отчой гаяԓгытыԓьатԓен ӄорагынрэтыԓьык рээн."} {"ru": "В своей более поздней работе \"Эйнштейн и религия\" (d) он писал, что, двигаясь ночью по открытой тундре, чукчи определяют направление по положению обеих голов относительно друг друга и Полярной звезды.", "ckt": "Ынан яачыкэн мигчирык Эйнштейн и религия ( г) ынаан кэԓинин, гакантыԓяма амноӈгыпы, ԓыгъоравэтԓьата нытэнгыеӈӄинэт тыԓянвыт аӈаргыпы, Янотԓявтэпы ынкъам Яатԓявтэпы ынкъам Онпаӈаргыпы."} {"ru": "Желтая сверхгигантская Полярная звезда, вообще, пользуется особым вниманием северных кочевников.", "ckt": "Ныпԓыԓеӄин ынан майӈычьын Унпэӈэр эйгычӄы яԓгытыԓьа ынан гынрыро ныԓгыӄин."} {"ru": "По-чукотски это называется Епэр (гвоздь - звезда) или Епэр (воткнутый кол-звезда).", "ckt": "ԓыгъоравэтԓьа ныԓгыӄин Ыԓӄэпъэӈэру (ыԓӄапыԓгын эӈэр), ԓымӈэвыр Унпыӈэр (рыпъё кэӈунэӈъэӈэр)."} {"ru": "У чукчей есть тесно связанные представления об архитектуре Вселенной, которая мыслится как совокупность нескольких миров, расположенных один над другим, так что земля одного из них является небом другого, расположенного внизу.", "ckt": "ԓыгъоравэтԓьата Онпаӈаргыпы ныгитэӄин миӈкыри гатомгатԓен ӈаргынэн, мэӈӄо гатомгатԓенат рыпэт тъэр вагыргыт, ваԓьыт пытвакы ӄоԓе вагыргык, нутэнут итыркын иину вагыргык эвтыԓ ваԓьын."} {"ru": "Количество слоев в этом универсальном пироге в разных версиях мифа может варьироваться - пять, семь или даже девять.", "ckt": "Таԓяӈкэнаткогыргэпы Наргынэнак варкыт рыпэт тъэр пытвыт - ӄоԓе тувъёйпы мытԓыӈэн, ӈэръамытԓыӈэн ымы ӄонъачгын пытвыт."} {"ru": "Как пишет Владимир Тан-Богораз в \"Сказке о зудящем шамане\", которая содержит много интересных подробностей, наряду с землей существует четыре огромных мира.", "ckt": "Владимир Тан-Богоразынэн каԓейпы ԓымӈыԓык Вапычкаԓьын эӈэӈыԓьын, миӈкы гэкэԓиԓинэт нымкыӄинэт таӈычьыгыргыт ымынъораквыргыт, ранъав нутэйиквик варкыт ӈыраӄ нымэйыӈӄинэт вагыргыт."} {"ru": "В верхнем и нижнем мирах на земле одинаковое количество животных, в воздухе - птиц, в море - рыб, а общее количество жизни такое же, как и на нашей земле.", "ckt": "Гыргоча ымы эвтыԓ варатык ыннаны мыкэԓьыт гынникыт нутэк, гаԓгат гыргоԓя, ынныт аӈӄак чама ымыԓьэты вагыргын ыннаны ваԓьын"} {"ru": "Полярной звезде отведена особая роль в этой многоэтажной системе.", "ckt": "Ӈотэн пытвык Унпэӈэр инэнԓеԓьын."} {"ru": "Не случайно его называют воткнутым колом - звездой.", "ckt": "Ынӄэната этъым рыпэт гэтэннынынԓин рыпъё кэӈунэӈъэӈэр."} {"ru": "С одной стороны, ее действительно считают колышком для поводка, вокруг которого все остальные звезды ходят, как олени.", "ckt": "ӄоныры ӄэйвэ,ӄоԓе ванвэпы итыркын вутичгу, ыныг гроԓмакы ԓейвыркыт чымӄык эӈэрти, ӄынур вотъёттэ ӄорат."} {"ru": "Слово \"застрявший\" означает, что этот кол пронзает все миры, и в нем есть дыра, через которую можно попасть на другие, можно сказать, параллельные этажи Вселенной.", "ckt": "Рыпъёта эпԓе ымыԓьо ымвагыргыт гэтипԓинэт, ӈутку варкын патгыргын мэӈӄо тан рыԓык ӄоԓе вагыргэты-эпԓе пытвырагты Наргынэнак."} {"ru": "Полярная звезда видна во всех мирах, как нижних, так и верхних, в то время как другие созвездия в каждом мире особенные.,", "ckt": "Унпэӈэр тан ԓьо ваԓьын ымы ӄоԓе вагыргэпы, гыроча ымы ивтыԓ, ӄутти эӈэрымкын ямга вагыргык эԓвэмиԓ ныгитэӄинэт,"} {"ru": "- вот как Тан-Богораз описывает мифологические представления чукчей.", "ckt": "- ынӈин гэкэԓиԓинэт таԓяӈкэнаткогыргыт ԓыгъоравэтԓьэн Тан-Богоразына."} {"ru": "Дружелюбные к человеку духи", "ckt": "Выегыргыт, винрэтыԓьыт оравэтԓьак"} {"ru": "Следующими по значимости после Полярной звезды являются Арктур и Вега, они называются Орлами.", "ckt": "Унпэӈэрык ныминринэтӄинэт Яатԓявыт ынкъам Янотԓявыт."} {"ru": "Арктур - это передняя голова, Вега - Задняя.", "ckt": "Ытри эпԓе гэйичьэмиттумгэ."} {"ru": "Они считаются братьями и, как мы отмечали выше, вместе с Уппером важны для правильного ориентирования на местности.", "ckt": "Гыргоча энмэч мытивмык, Унпэӈэрык рээн ныяаӄэнат тэнгыеӈыткук тыԓянвык."} {"ru": "Иногда чукчи объединяют их в одно созвездие, называемое Вождями, в то время как переднюю голову часто называют лидером звезд.", "ckt": "Ӄоԓ нынтыӄинэт оравэтԓьата нынчеэкэевӄинэт эӈэрымку, таныннынъет Армаочочо, тэкэм Янотԓявыт -Арктур- мыкычьу нытвыӄэн ӄынур очочо эӈэрин."} {"ru": "Звезды Альтаир и Тараред из созвездия Орла выделяются чукчами в особое созвездие, называемое Пегыттин.", "ckt": "Эӈэрыт Альтаир ынкъам Тараред аӈарымкэпы Тиԓмын, ныԓгыӄин Пэгыттину."} {"ru": "Это созвездие приносит свет нового года, поскольку оно появляется на горизонте как раз во время зимнего солнцестояния.", "ckt": "Ынӄэна эӈэрымкэ ныривԓыӄин ӄэргын тур гивикин, ӄэԓюӄ нынӈэӄинэт тэкэм ынан эвԓы ныкирик."} {"ru": "Чукчи-олени, как и многие семьи прибрежных чукчей, в это время приносят жертвы созвездию Пегыттин.", "ckt": "Ӄорагынрэтыԓьыт ымы ӄутти аӈӄагыннэгныттыԓьыт нытаароӈӄэнат Пагыттэгты."} {"ru": "И на Колыме, и в Анадыре мне рассказывали, что Пегыттин был предком племени, все представители которого после смерти попали на небеса.", "ckt": "Ымы Коԓымак, ымы Въэӈык гымо никвым, иӈӄун Пэгыттин гитԓин ыттъыютԓьу чинйыръык, ынкэкинэт пэԓьӄэтыпԓытку иикигты гыргоԓятъат."} {"ru": "Но, к сожалению, мне не удалось собрать более подробную информацию по этому поводу.", "ckt": "Ытръэч гымнан онмынан ынӄэнат таԓяӈкэнаткогыргыт ымыԓьэты ԓюӈ гичитэ тынтынэт"} {"ru": "Отмечает Владимир Тан-Богораз.", "ckt": "гэкэԓиԓин Вԓадимирына Тан-Богоразына."} {"ru": "Особое место Полярной звезды, Голов и Пегыттина подчеркивается тем фактом, что они считаются вагиргынами - существами, которые оказывают поддержку людям.", "ckt": "Авын ванво Унпэӈэрин, ԓевтымкин ынкъам Пэгыттин ныԓгыӄин винрэтыԓьу оравэтԓьагты."} {"ru": "Другие звезды и созвездия вагыргына не учитываются.", "ckt": "ӄутти эӈэрыт ынкъам эӈэрымкыт вагыргыԓпынрыткоԓьо ванэван нитынэт."} {"ru": "Другие известные нам созвездия ассоциируются у чукчей с различными вполне земными явлениями.", "ckt": "Ӄутти, моргынан ԓыги ԓынъёттэ эӈэрыт ԓыгъоравэтԓьа ныгитэӄинэт нымытваԓьо, ӄынур оравэтԓьат."} {"ru": "Например, Орла называли Рултыннином (Изогнутый позвоночник) и видели в нем очертания лучника с горбатой спиной.", "ckt": "Ӄынур ӈан Руԓтъинныԓьын ныԓьуӄин ӄынур тиӈурыткуԓьын ӄаптыкаӈэгты ваԓьын."} {"ru": "Плеяды были названы ӈevisketomkyn (Группа женщин).", "ckt": "Гымнан тыратвыӈын ваԓёмъё ӈэныԓьанма."} {"ru": "Легенда связывала их с предыдущим созвездием.", "ckt": "Иӈӄун Руԓтъинныԓьэ нинэркыԓеӄинэт ӈэвычкэтымкыт, ӈэвъэнэ ԓьунин, кыпԓынэн ывэкуч виӈырэ ӄаптэйпы, ынӄэната ӄэптыкэӈэтъи ӄоԓ."} {"ru": "Якобы, после ссоры со своей женой Кривоспинник пытался жениться на одной из них, но они его прогнали.", "ckt": "Тэйкэвыпԓытку ӈэвъэн ээтъи, арытчатъэ."} {"ru": "Навязчивый жених снял свой лук и начал стрелять в женщин, но они повернулись и убежали.", "ckt": "Ынӄэн эӈэрымкын ӈэвъэну итыԓьын танна ныԓгыӄин созвездие Льва."} {"ru": "Другие созвездия также имеют свои соответствия.", "ckt": "Ӈэвысӄэтымкытгынтэвьэт, ытръэч ԓывавъат вирик ээйпы."} {"ru": "Так, Кассиопея предстает в образе пяти оленей-самцов на водопое, а Кастор и Поллукс - в образе двух охотников, преследующих лося на оленьих упряжках.", "ckt": "Ынӄэната мытԓьуркынэт."} {"ru": "Но Большая Медведица у чукчей не считалась отдельным созвездием.", "ckt": "ӄутти эӈэрымкыт, ӄынур ӈан танӈа ԓынъё Кассиопея, мурык итыркыт Тыркыԓьымко эквэченвык."} {"ru": "Шестеро из его звезд - люди, стреляющие из рогаток, и их называли рогатометчиками.", "ckt": "Ынръа Кастор ынкъам Поллукс гыннигӈыттыԓьыт, микырык гэкэӈэ ныркыԓеӄинэт вопӄат."} {"ru": "Седьмая, двойная звезда, изображает бурую лису, грызущую пару оленьих рогов.", "ckt": "Танӈа ԓынъё Большая Медведица ынӄэн выёткоԓьыт, яачыкэн энэр ынръа рэӄокаԓгын, тыннымыԓьын."} {"ru": "Примерно с пятилетнего возраста чукчи и эскимосы учили детей определять погоду по внешним признакам.", "ckt": "Тэкэм мытԓыӈэн гивикин мэйӈэттыԓекин йопԓытко ԓыгъоравэтԓьа ымы уӈииԓьэ кымиӈыт нынийгуԓевӄинэт наргынотԓяпытко."} {"ru": "Например, ранним утром нужно было выйти из яранги, обежать вокруг и посмотреть, откуда дует ветер, есть ли на небе звезды, как они светят и т.д.", "ckt": "Чик инъэ ӈытойвот нынтыӄинэт ярайпы, яраӈы гроԓмакы кытгынтыгаԓяма, гынрырэтыԓьыԓӄыԓти, мэӈкоры кытийгатыркын, гэтаёԓӄыԓтэ эӈэрти, миӈкыри мэчыӄэргатыркыт."} {"ru": "Наблюдения были основаны на длительной практике, которая связывала определенные внешние признаки с последующими состояниями природы.", "ckt": "Гынрыратгыргыт таԓяӈкэнайпы ваԓьыт, ынӄоры нычичевӄинэт миӈкыри ратвагъа ӈаргынэн."} {"ru": "Так, зимой, увидев тусклые и мигающие звезды, обитатели лагерей знали, что скоро поднимется ветер и начнется снегопад.", "ckt": "Эвыр ԓьэԓеӈкы аравӄэргыкыԓьэнат эӈэрти, нымэчыӄэргатӄэнат, ымыԓьорык ԓыги, рагтийгыръогъа, раёоръогъа."} {"ru": "Если звезды яркие и крупные, это означает, что погода будет ясной и морозной.", "ckt": "Эвыр эӈэрыт ныӄэргатӄэнат, нымайӈыпэраӄэнат, эвъим рэмэԓмэԓетъэ,рэчьэчеӈэтъэ."} {"ru": "Я ношу шляпу уже месяц, и будет холодно и ветрено.", "ckt": "Йиԓгын къаԓейпыгъэ рачьачаӈкытийгыръогъа."} {"ru": "Осенью кроваво-красный закат означал приближение холодов.", "ckt": "Ӈэргэрыктэркамэчатык йъыпкиттэгын чеԓгынъаатъэ, эвъим рачьачанръоӈӈогъа."} {"ru": "Гололедица - неприятное погодное явление для жителей населенных пунктов.", "ckt": "Тэнатгыргын - этчи тэӈкыԓьин ӈаргынэнакэн нымытваԓьэты нымнымык."} {"ru": "Но для оленеводов это может стать настоящей катастрофой, так как лед сковывает тундру и мешает оленям добывать пищу.", "ckt": "Ӄорагынрэтыԓьэты тэкэм ынӄэн ынан аӄачьын, ӄэԓюк ымыԓьэты эмнуӈ ныӄуйвэтӄин ынӄэната ӄорат ныԓвавӄэнат эвиик."} {"ru": "В результате стадо может страдать от недоедания и, как следствие, от массового падежа.", "ckt": "Ынӈин амытвак ӈаргынэн, ӈэԓвыԓ авээнвыкэгырга нытваӄэн, ынӄэната ӄорат нывыԓты пэӄэтатӄэнат."} {"ru": "Однако есть несколько способов сохранить стадо, которыми до сих пор пользуются оленеводы Чукотки.", "ckt": "Итыкэвын ӄорагынрэтыԓьа ԓыги миӈкыри кавэты таӈын раӈовкы нэԓвыԓ эмрэн егтэԓевӈэ ӄорат."} {"ru": "Копыта кровоточат", "ckt": "Ейпыт мутԓытӄыԓьыт"} {"ru": "Чукотка в целом - регион со сложным климатом.", "ckt": "Чукоткак этэӈкыԓьин ӈаргынэн."} {"ru": "Это особенно актуально в его восточной части, где Северный Ледовитый и Тихий океаны оказывают большое влияние на погоду, что может поочередно приносить на территорию холодные и теплые атмосферные фронты.", "ckt": "Йарат Тыӈаӈӄач, ынкы мыкычьу таӈаргынэнаԓьо итыркыт Северный ԓедовитый ынкъам Тихий майӈаӈӄат, ынӄэната эмчынгиитэ нымытваванвэты нэрэтыркынэт чьачаӈкытийгыт ԓымӈэвыр инэнъйимигчгыръувыркыт."} {"ru": "Это приводит к чрезвычайной изменчивости погоды: даже зимой сильные морозы могут смениться не менее сильной оттепелью, за которой неизбежно последует гололедица.", "ckt": "Ынӄэната амаԓва итыркын ӈаргынэн: ымы ԓьэԓеӈкы ирвы чьэчен нинэныԓпууръэвӄин йимичгэ, ынӄэнак яачы нытинӄитыръуӄин ӄойваттагнэты ымыԓьэты эмнуӈ."} {"ru": "Оленеводы отмечают, что в связи с потеплением климата в последние годы подобная ситуация участилась.", "ckt": "Ӄорагынрэтыԓьыт ивыркыт: аԓва эмнъэԓык ӈаргынэн ынӈин этгыргын яачы гивик мач ӄонпы варкын."} {"ru": "Ранее от образования льда в основном пострадали территории бывших Шмидтовского и Чукотского районов.", "ckt": "Чит ныкуйвэтӄин эмнуӈ ытръэч Тапӄаӈӄач Шмидтовскакэн районык ынкъам Тыӈаӈкач Чукоткакэн районык."} {"ru": "Отсюда оленеводы с наступлением холодов предпочитали мигрировать в другие места, оставляя небольшие стада своим соплеменникам, живущим на побережье.", "ckt": "Ынка ванвэпы ӄорагынрэтыԓьыт чьачанръоӈӈок аԓвагты ныяԓгытӄэнат, рамагԓьэты нынпэԓявӄэнат эмчымӄык ӈэԓвыԓти."} {"ru": "- Оленей отвезли зимовать в Канчаланскую и Усть-Бельскую тундру, потому что снежный покров здесь более мягкий, особенно на склонах холмов и гор, и в этих местах растет много ягеля.", "ckt": "- Ӈэԓвыԓти нагтатӄэнат ӄонтыԓявыа-мноӈэты ԓымӈэвыр Коԓёчеӈӄачагты, ӄэԓюӄ ӈэнку ыԓьыԓ йыркы ваԓьын, йарат ӈаггытоԓыӈкы, чама ынкы мыг ватапыԓьын."} {"ru": "Но сейчас гололед становится проблемой и в этих районах.,", "ckt": "Ытръэч ынкы нэмыӄэй ӄойватыӈӈогъэ эмнуӈ,"} {"ru": "- рассказывает Владимир Пуйя, работавший зоотехником и главным инженером-механиком в сельскохозяйственном предприятии \"Возрождение\".", "ckt": "- Ныпыӈыԓтэԓӄэн, мигчирэтыԓьын ӄоранмаԓявыԓьо чама эрмэну тыԓячьырак СХП Возрождение, Вԓадимир Пуя."} {"ru": "- Опытный оленевод знает, что во избежание больших потерь во время гололеда стадо необходимо отводить в районы, где лежит глубокий снег.", "ckt": "- Гыттап ӄорагынрэтыԓьа ԓыги: анраквачакэгты нымкыӄинэт ӄорат, тэнанма эмнуӈ, агтатъёԓӄыԓтэ ӈэԓвыԓьыт авээнвэты, миӈкы мык ытԓьэн."} {"ru": "В это время животных просто жалко.", "ckt": "Ынкы ӄорат яйвачгыргыт."} {"ru": "Они ломают себе копыта, пока не истекают кровью, голодают и умирают.", "ckt": "Мотԓытъытагнэты ейпыт ныегыткуӄинэт эмрэ эвииӈэ, ныӄупкывъиӄинэт."} {"ru": "Другим способом спасти скот в условиях гололеда поделился коллега Владимира Пуя, опытный оленевод сельскохозяйственного кооператива \"Возрождение\" Сергей Тнаникват.", "ckt": "Миӈкыри нын егтэԓевӄинэт ӄорат гапыӈыԓтэтԓен мигчиттумгын Вԓадимирэн Пуйин, гыттап ӄорагынрэтыԓьын СХП Возрождение Сергей Тнаныкват."} {"ru": "- За последние годы зима была самой суровой на моей памяти - все пастбища вымерзли, был большой падеж.", "ckt": "- гивиткук гачьачаӈ ԓьаԓяна-тԓен - Гэӄуйвэтԓинэт ымыԓьо авээнвыт, нымкыӄинэт ӄорат пэӄэтатъат."} {"ru": "Тогда они решили выпустить оленей на вольный выпас, что увеличило их шансы на выживание.", "ckt": "Ӈэԓвыԓ нэтриԓьэн ченет авээнвэты, мыкычьу эмрэн егтэԓевӈэ."} {"ru": "Стада были разделены на относительно небольшие группы, расстояние между которыми достигало нескольких километров.", "ckt": "ӈэԓвыԓьыт нэчвиткунэт тъар ӄорамкэты, янра ныгынритӄинэт урэԓьу ӈирэче кыԓгыӈкэн киԓометыртэ."} {"ru": "Олени сами искали доступную пищу, а более слабые следовали за сильными, которые были в состоянии найти и выкопать хоть что-то.,", "ckt": "Ӄорат чинит нырэӈгиԓиӄинэт, руԓԓьэт ныяаԓятӄэнат аройвыԓякы, ынӄэнат нырэнԓьуӄинэт, ныегыткуӄинэт,"} {"ru": "- заметил Сергей Петрович.", "ckt": "- гивԓин Сергей Петрович."} {"ru": "На его памяти тоже были похожие зимы и годы.", "ckt": "Ынан кэтъонэнат ынӈин ваԓьыт ԓьаԓяӈатгыргыт ваԓьыт, ынкъам гивик."} {"ru": "Кастраты помогали мне", "ckt": "Винрэтъэт чымӈат"} {"ru": "Сельскохозяйственное предприятие \"Амгуэма\", возглавляемое Анатолием Тынеру, выбрало несколько иной способ сохранения скота зимой: предполагая, что зима будет трудной, кастрированных оленей оставили в стадах в большем количестве, чем обычно.", "ckt": "СХП Амгуэма, миӈкы инэнԓеԓьу итыркын Анатоԓий Тынеру, гивиткук кит-кит аԓва нын егтэԓевӄинэт ӈэԓвыԓьыт - ԓыги авыныԓгэты, иӈӄун рачьачаӈ ԓьэԓеӈитъэ, ӈэԓвыԓекы нынпэԓявӄэнат чымӈамкын мач мыкы ӄонпынагэты."} {"ru": "Кроме того, у кастратов большие рога, которые мешают им доедать кормовые отверстия до конца, поэтому его остатки достаются более слабым особям, которые сбрасывают рога осенью после периода гона.", "ckt": "Чымӈат майӈ рынныԓьыт, ынӄэната ныԓвавӄэнат онмычыкойпы ымыԓьэты рэӈук, ӄымэԓ пэԓятыԓьын рэӈ руԓыԓьэ ныткуӄин."} {"ru": "Это хорошо известно опытным оленеводам, у которых есть ездовые олени, у которых часто специально отпиливают передние роговые отростки, чтобы они полностью поглощали пищу из кормовых отверстий.", "ckt": "Ынӄэнат ԓыги гыттап ӄорагынрэтыԓьа, микырык нынви-нэвӄинэт гакаӈӄаат, ыргынан ынӄэнат нырынныԓвэӄэнат, иӈӄун тан авээ нытваркынат."} {"ru": "Из-за изменения климата оленеводческие хозяйства в Анадырском районе также столкнулись с проблемой гололеда.", "ckt": "Аԓва эмнъэԓык ӈаргынэн тэнӄэтыгыргын арэткоркын ымы ӄорагынрэтыԓякы Анадыркэн районык."} {"ru": "Их руководители подробно обсудили это на ежегодном собрании работников сельского хозяйства Чукотки, которое состоялось в январе в окружной столице.", "ckt": "Ынӄэн инэнԓеԓьэ ынӄэна хозяйствайпы гатвыԓен омакатынвык, гаԓяԓьын чьачанԓьоргык округкэн стоԓицак эмӄын гивик ваԓьын мэгчетԓьагты АПК Чукоткакэн."} {"ru": "- В других хозяйствах, чтобы уберечь скот от голодной смерти, в рацион добавляют комбикорм, но, например, наши олени к нему не привыкли и есть его не будут.", "ckt": "- Ӄоԓе хозяйствак эмрэн егтэԓевӈэ корат, нын рэӈувӄинэт комбикормата, ытръэч мургинэт ӄорат ԓюӈын ийгуԓевыԓьыт ынӄонок, чама ӄырым ыннунэт."} {"ru": "И я думаю, что от этого ухудшается качество мяса.,", "ckt": "Чама тэкичгын аԓва рачачаӈӈогъа,"} {"ru": "- Василий Тэургин, работавший ветеринаром четвертой бригады Канчаланского сельскохозяйственного госпиталя.", "ckt": "- нивӄин мигчирэтыԓьын ӄоранмаԓявыԓьо ӈыраӄав бригадак СХП Канчаԓанский Васиԓий Таёургин."} {"ru": "- Вообще, гололед особенно опасен для прошлогодних телят и телятниц, которым нужно отелиться.", "ckt": "- Амноӈ ӄойватгыргын рирыткугъэ пээчвакэты ынкъам раквытэты, гыръоԓыԓӄэты гырокы."} {"ru": "В этом году тоже сложилась сложная ситуация: тундру покрывает лед, а снег тверд, как асфальт.", "ckt": "Ӈутин гивик аӈъачгыргын, ӄэԓюӄ ӄуйвэтъи эмнуӈ кытычӄыыԓявъэ."} {"ru": "Раньше в таких случаях стада обычно перегоняли в горы, где олени могли добывать пищу, выбирая возвышенные места для беременных птенцов.", "ckt": "Чит ынӈин нъэԓык ӈэԓвыԓьыт нагтатӄэнат ӈаеты, миӈкы танавээнвыԓьын, раквытэты нинэԓьумури гыргоча ваԓьыт авээнвыт."} {"ru": "Чтобы заранее узнать, какой будет предстоящая зима, и избежать природных аномалий, которые могут привести к падежу скота, оленеводы и жители стойбища летом внимательно наблюдали за окружающей их природой.", "ckt": "ԓыги эмрэтчыӈэ, миӈкыри ваԓьо ритъэ эймэвтыԓеԓьын ԓьэԓен, эмрэн йыркэвӈэ наргынкэнат акатвагыргыт титэ рэпирӄыӈыт ӄорат, ӄорагынрэтыԓьа еп эԓек гынрыру ныԓгыӄин ӈаргынэн."} {"ru": "Так, например, если ближе к осени трава становилась очень высокой, это означало снежную зиму.", "ckt": "Ынӈин эвыр ӈэргэрыквъагԓыӈын никвэтӄин, эвъим ԓьэԓеӈкы рагты ыԓятъа."} {"ru": "А если в реках мало нерестящейся рыбы (горбуша, нерка и кета), то, по крайней мере, до Нового года снега будет мало.", "ckt": "Эвыр вээмык тъэркинэт ԓеԓеԓнинтычӄивыԓьыт ынныт (ԓыгинныт, вирут ынкъам ӄэтаӄэт), эвъим Тор Гэвэӈэттагнэты ӄырым нъыԓетъэн."} {"ru": "С гарпуном сквозь века", "ckt": "Гэтагрытконагма таԓяӈкэнайпы"} {"ru": "Зверобои Чукотки, как и их предки на протяжении многих веков, готовятся к началу охоты на китов в эти весенние дни.", "ckt": "Ивиниԓьыт Чукоткакэнат, ӄынур ыргинэт ытъыютԓьэт тэԓенъеп, гырокы тэнмавыркыт ръавӈӈыттынвэты."} {"ru": "Территориальные и соседние общины уже знают, сколько морских гигантов каждая из них сможет добыть в этом сезоне в рамках квоты, выделенной региону, который остается единственным в стране, где ведется этот вид местного рыболовства.", "ckt": "Ыннан ванвы-энараԓьы рэмкык ԓыги энмэч, тъэр майӈы аӈӄа гыннэкыт таӈ кынтавкы ӈутин эԓеӈитык каԓейпы, йыԓьё регионэты, таӈ амынан пэԓятыԓьын емгэ нутэйикви, миӈкы панэна нивиниӄинэт."} {"ru": "Со временем орудия и методы охоты совершенствовались, лодки становились прочнее и быстрее, но главная цель остается неизменной и по сей день - обеспечить соотечественников мясом, жиром, шкурами и костями морских животных.", "ckt": "Ым ваӈэт нынтэӈытвивӄинэт гынниӈӈыттык яаёԓӄыԓтэ ынкъам нынчимгъувӄин миӈкыри кавэты тан гыннэӈӈыттык, ытвъэтти эмӄын гивиӈит омры нынъэԓӄинэт нийӄытвиӄинэт, ымы игыр ӄынур тэԓенъеп амынан нэркыԓеркын - нутэтумгыт нэтэйӈэтнэймэвыркынэт, чама нэтэмытӄыӈыркынэт, нанаԓгыԓпынрыркынат ынкъам нэнэймэвыркынэт аӈӄагыннэкэн ымриԓти."} {"ru": "Охотиться - в море", "ckt": "Ивиничӄивыркыт - аӈӄагты"} {"ru": "Первые сведения о производстве морского зверобоя на Чукотке относятся к концу 17 века.", "ckt": "Ытъыёԓкэнат ԓыги рытчыёттэ эвэнэԓьатгыргыкэнат Чукоткак вытратыӈогъат гаԓяӈӈок кыԓгыӈэн ӈирэӄ пароԓ век."} {"ru": "В это время российские исследователи начали исследовать территорию и столкнулись с местными жителями, которые охотились с помощью кожаных байдарок и костяных гарпунов на морских млекопитающих - моржей, тюленей, других ластоногих, а также китов.", "ckt": "Тэкэм ынкы русиԓьы нутэԓейвыԓьэ найгоԓятыӈонат торванвыт ынкы тыԓянво нэԓгынэт этынвыт ӈутин нутэкинэт, нымытваԓьыт ивинитэ, микырык ныяаӄэнат рытватъёттэ рыркы наԓга ытвъэтти, ыргынан ивиник ныяаӄэнат ымриԓин акыныт, нынкынтэвӄинэт аӈӄагыннэкыт - рыркат, унъэԓти, мэмыԓтэ, ынкыг рээн ръэвыт."} {"ru": "Полученные мясо и жир шли в пищу, шкуры - на изготовление одежды, обуви и жилищ, кости - на изготовление инструментов, предметов домашнего обихода, ювелирных и художественных изделий.", "ckt": "Пэрэёттэ тэкичгыт ынкъам мытӄыт тэйӈэту ныԓгыӄинэт, нэԓгыт ныяаӄэнат тэвиръыӈкы, тэпԓеӈӈык ынкъам тараӈкы, ымриԓ - ныяаӄэн тэмигчиринэӈэтык, тэӄэмэӈык, тэминӈэтык."} {"ru": "Кроме того, некоторые продукты тундровых фермеров были обменены на оленину и оленьи шкуры.", "ckt": "Чама чымӄык ныныԓпууръэвӄин эмнуӈыԓьык ӄоратъоԓеты ынкъам ӄоранаԓгэты."} {"ru": "В дореволюционный период охота была основным видом экономической деятельности прибрежных жителей района, а в советское время она стала одной из важных отраслей экономики региона.", "ckt": "Еп атвака ревоԓюция ивинитэ нынымытваӄэнат аӈӄчормык нымытваԓьыт, нъэԓык совэткэн вагыргын эвэнэԓьатгыргын авын гыпэԓьатынво гэнъэтԓин авын регионык."} {"ru": "Охотой занимались общины, объединявшиеся в артели и товарищества.", "ckt": "Нивиниӄинэт рэмкыт, чеэкэевыԓьыт артеԓык ынкъам томгыԓьатгыргык."} {"ru": "Например, команда байдарки обычно состояла из восьми человек: одного рулевого, гарпунщика, стоявшего на носу байдарки, и гребцов-охотников.", "ckt": "Ӄынур ӈан ытвы артеԓык нытгиԓивӄинэт амӈырооткэн оравэтԓьат - ыннанчьаԓгын тыԓечьыткуԓьын, акыныткоԓьын, вакъотваԓьын иӈык ытвык, ынкъам тивыткуԓьыт - ивиниԓьыт."} {"ru": "Как пишет Оксана Коломиец, доктор исторических наук, в своей научной статье, посвященной истории чукотского черноморского рыболовства, в 60-х годах ХХ века государство начало промышленную добычу морских животных, в последующие два десятилетия промысел велся в деревнях Чукотки, а к середине 2000-х годов прошлого века на Чукотке был создан рыбопромысловый комплекс.в 1990-е годы его эффективность возросла с китов в год до.", "ckt": "Пыӈыԓтэԓгыпы ӄоԓе наукакэн кэԓик тэԓеӈкинэткуԓьэ, этногрыфыԓьа ынкъам кандидатыԓьа таԓянкэнатко наукак Оксанана Коломиец, ӈирэче кыԓгыӈкэн гивиниткук кԓиккин векык государствата навыԓтыкынтавымгомгонат аӈӄагыннэкыт, яаԓегты ӈирэӄ мынгыткэн гивинитти нивиниӄинэт кыԓгыӈкэн - кыԓгыӈкэн ӈирэӄ пароԓ нымнымык Чукоткак, гынунэтык ӈирэче ӄԓиккин мынгыткэн пароԓ гивиткук ынэн гивик нанкынтавыӈӈонат ӈирэче ӄԓиккин - ӈыроча кԓеккэнтагнэты ръэвыт."} {"ru": "В то же время, в 1970-х годах, созданные черноморские охотничьи колхозы перешли на работу с сейнеров и шхун, использующих гарпунные ружья.", "ckt": "Ынкы ӈирэче ӄԓиккин мынгыткэн пароԓ гивик, тор томгатыԓьык эвэнэ колхозык мэгчерымгоат майӈы ытвэпы ырыткомгоат акын рытватыргэпы."} {"ru": "Были созданы станции машинной охоты на ржанку и мечигмена.", "ckt": "Нантомгавынат Пловеркэн ынкъам Мечигмэнкэн тыԓячьы-эвэнэ станцият."} {"ru": "Это привело к прекращению рыболовства в его традиционной форме, и только охотники Лорин и Уэлен продолжали выходить в море на вельботах и быстроходных катерах вплоть до 1970-х годов.", "ckt": "Ынӄэната паагъат пэнинэмиԓ ивиник, ытръэч ԓьурэкинэт ынкъам увъэԓеԓьинэт ивиниԓьыт гынонаттагнэты ӈыроча ӄԓиккин мынгыткэн пароԓ гэвэтагнэты аӈӄагты нивиничӄивӄинэт мъэытвэ."} {"ru": "В то время гарпунный способ охоты осуществлялся только с китобойного судна \"Звездный\", которое добывало самых крупных морских гигантов, что было затруднительно при традиционном способе.", "ckt": "Ынкэтэгнык ытръэч акын рытватырыткоӄэнат ръавӈытты ытвэпы Звёздный, мэӈӄоры нынкынтэвӄинэт ынан майӈычьыт ръэвыт, пэнинэмиԓ ивиник рыкынтэвкы нанъыԓвавынат."} {"ru": "На протяжении многих лет судно доставляло пойманных китов в населенные пункты Чукотского полуострова - от лагуны Нешкан до бухты Креста (Эгвекинот).", "ckt": "Таучын ӄонъачгынча мынгытӄԓекӄав ныроча ӄԓиккин ӄонъачгын пароԓ гэвэйпы таучын ӄонъачгынча мынгытӄԓекӄав ныроча ӄԓиккин мынгыткэн пароԓ гэвэтагнэты мэйӈыытвъэ гэривԓыԓинэт рыкынтавъёттэ ръэвыт мынгыткэн ӈыроӄ пароԓ нымнымэты Чукоткакэн эԓерчывэптыкэнат - кынмаӈӄытагнэпы Нэсӄэӄ Эԓгыӄанъявтагнэты (Эквыкыннот)."} {"ru": "В 1990-х годах число обслуживаемых населенных пунктов сократилось до девяти, а последний раз \"Звездный\" приезжал на Чукотку через год.", "ckt": "Ӈырача ӄԓиккин гэвэтагнэты энарэвԓятъёԓӄыԓтэ нымнымыт тъэрытвигъэт ӄонъачгынтагнэты, ынан яачы Звёздный гэрэчӄивԓин Чукоткагты таучын ӄонъачгынча мынгытӄԓекӄав ӈырача ӄԓиккин мынгыткэн ӈирэӄ пароԓ гивик."} {"ru": "С сокращением коммерческой добычи китов морские охотники Чукотки начали возвращаться к традиционному методу, используя современные средства.", "ckt": "Рытъэрытвэвыпԓытку тымъёԓӄыԓтэ аӈӄагыннэӈӈытыма ивиниԓьыт Чукоткакэнат пэнинэмиԓ тэԓеӈкинэмиԓ эвэнэӈӈоат, итыкэвын наяаркынат тор вагыргыкэнат мигчиринэӈэт."} {"ru": "В середине годов прошлого века из-за общего упадка в стране чукотский зверобойный промысел также оказался в кризисной ситуации, и только с созданием территориально-сопредельных общин коренных малочисленных народов (ТСО) ситуация изменилась.", "ckt": "Гынунык ӈырача ӄԓиккин мынгыткэн пароԓ гивиткук гаԓяԓьын векык ам ԓывавыӈӈок гаймычьынвэпы мурыг нутэк ӈъоӈӈогъэ ымы эвэнэԓьатгыргын Чукоткак, вытку рытомгавыпԓытко ымванвыкэнат энара рэмкыт этынвэнат нутин нутэкинэт (ТСО) таӈычьыӈӄачагты тыԓигъи."} {"ru": "Были реализованы региональные целевые программы поддержки агропромышленного комплекса, которые позволили стабилизировать финансовое положение организаций, занятых в отрасли морского зверобоя, и провести их техническое перевооружение.", "ckt": "Наяамгонат регионкэнат ынкыри рытомгавъёттэ программат винрэтыԓьыт агропромышленнакэн комплексак, ынкэната рытэӈытвивнин каԓетъоԓытвагыргын организациякэнат, ивиниԓьин, чама тыԓечьынӈэгъэт."} {"ru": "Общины получили современное оборудование и механизированную технику, спецодежду и экипировку.", "ckt": "Рэмкыт тор вагыргэпы инэпириэт яаёԓӄыԓя ынкъам тыԓенэӈпириэт, эвиръынӈээт ынкъам яаёԓӄыԓпириэт."} {"ru": "В настоящее время, в соответствии с семилетней квотой, установленной Международной китобойной комиссией, морские охотники округа могут ежегодно загарпунивать особей серых и гренландских китов.", "ckt": "Игыр авын гэтагты йыпатъё Ымвагыргыкэн ръавӈытты комиссията нирэче таучын кыԓгыӈкэн ӈыроӄ пароԓ гивик ӈэръамытԓыӈ гивиԓьын бԓок-квотайпы ивиниԓьэ округгыпы эмӄын гивиӈит таӈын кынтэвкы акыната ыннанмытԓыӈэн кыԓгыӈкэн пароԓ ԓыгиръэвыт ынкъам мытԓыӈэн мэйӈыръэвыт."} {"ru": "Так, в начале апреля Росприроднадзор выдал разрешение Ассоциации коренных малочисленных народов Чукотки на добычу морских гигантов, а на заседании окружного рыбохозяйственного совета Ассоциации было рекомендовано распределить разрешения на добычу серых и гренландских китов между сообществами, оставив серых и гренландских китов в резерве.", "ckt": "Ынӈин тур ининик гыройэԓгын Росприроднадзората йыԓнин Ассоциациягты коренных малочисԓенных народов Чукотки вэтгытрэԓгыргын рыкынтавынвэты ръэвыт, омакатынвык округкэн ынныгыпэԓьатынвы советык Ассоциация нэӈинъэйвыэн миӈкыри йыԓьёԓӄыԓтэ вэтгытрэԓгыргыт рыкынтавынвэты ыннанмытԓынча ӄԓиккин мынгыткэн пароԓ ԓыги ръэвыт ынкъам ӈирэӄ мэйӈы ръэвыт мынгыткэн рамкэты, рыпэԓявъёԓӄыԓтэ мытԓыӈэн ԓыгиръэвыт ынкъам ӈыроӄ мэйӈыръэвыт энарагтаӈкэно."} {"ru": "Наибольшие объемы пришлись на черноморских китоловов Чукотского региона, которые смогут ловить китов в этом сезоне: ЦО Лорино - серых и гренландских, дауркин - серых китов, Лаврентия - серых китов, Нунямо - серых китов.", "ckt": "Ынан мыкычьо инэпириэт ивиниԓьыт Чукоткакэн районгыпы, рыкынтавъёԓӄыԓтэ ӈутин эԓеӈитык мытԓынча ӄԓиккин ӈыраӄ пароԓ ръэвыт: ТСО Лорино - ӈирэче ӄԓиккин мынгыткэн пароԓ ԓыгиръэвыт ынкъам ыннэн мэйӈыръэв, Дауркин - нирэче ӄԓиккин ԓыгиръэвыт, Лаврентия - ӈирэӄ ԓыгиръэвыт, Нунямо - ыннэн ԓыгиръэв."} {"ru": "В городском округе Провиденс разрешено добывать гарпунами морских гигантов: ЦО Сиреники - серых и гренландских китов, Чаплина - серых китов, Янракиннота - серых китов, Нанлиграна и Энмелена - серых китов.", "ckt": "Провиденкэн мэйӈыным округык нан рыръачӈытовынат рыкынтавынвэты ӄԓиккин мытԓынэн пароԓ ръэвыт: ТСО Сиреники - мытԓыӈэн ԓыгиръэвыт ынкъам ыннэн мэйӈыръэв, Чаплино - мынгыткэн ԓыгиръэвыт, Янракыннот - мытԓыӈэн ԓыгиръэвыт, Нунлигран ынкъам Энмелен - эм ӈирэюну ԓыгиръэвыт."} {"ru": "В городском округе Эгвекинот общине Анкалыт было разрешено ловить серых китов.", "ckt": "Мэйӈыным округык Эквыкыннот рамкэты Анкаԓьыт рыкынтавъёԓӄыԓтэ ӈыроӄ ԓыгиръэвыт."} {"ru": "Морские охотники могут начать добычу сразу же после того, как их общины получат разрешения, выданные Северо-Восточным межрегиональным управлением Росприроднадзора, и к настоящему времени некоторые НКО уже получили такие документы.", "ckt": "Рагыннэӈӈыттомгоӈыт ивиниԓьыт игырӄэй пирипԓытку ырыг рэмкэ вэтгытрэԓгыргыкэнат кэԓит, йыԓьёттэ Эйгычӄы - Тыӈаӈӄач вытгыргырегионкэн управленията Росприроднадзората, наӄам чама игыр итыкэвын ӄоԓе ТСОта энмэч ынӈин ваԓьыт документат нэпиринэт."} {"ru": "С давних времен на моржей и тюленей на Чукотке охотились в основном весной и осенью, когда животные выходили на берег для размножения и линьки.", "ckt": "Еп тэԓенъеп ивиниԓьыт Чукоткак нырыркаӈыттыӄэнат ынкъам нунъэԓӈыттыӄинэт гырокы ынкъам ӄэтыӈӈок, ынкы гынникыт наӈӄачорматӄэнат айӈама ынкъам рыгэԓёма."} {"ru": "Промысел китов начинается в мае, когда гиганты подходят вплотную к берегу, и продолжается до сентября-октября, периода их миграции из вод морей, окружающих Чукотку.", "ckt": "Ныръавӈыттымгоӄэнат ининик мэмԓыръойэԓгын, ынкы гыннэкычгыт нэймэвӄинэт аӈӄачормэты, ныръэвӈыттыӄэнат ӄэтыӈӈотагнэты-выԓма гынникыт аӈӄайпы ваԓьыт Чукоткак."} {"ru": "Борис Вуквукай, почетный оленевод и наставник девятой бригады сельскохозяйственного предприятия \"Чаунское\", отпраздновал свое 70-летие в День весны и труда со своей семьей на бескрайних просторах тундры.", "ckt": "Чиниткин ӈыраӄ ӄԓиккин кыԓгыӈкэн пароԓ гивинит ымыԓьорык ԓыги ԓынъёԓьа ӄорагынрэтыԓьа, инэнԓеԓьэ ӄонъачгын бригадак сеԓьхозпредприятияк Чавчываԓьэн Борис Выквыӄайына ягнанэн крысмыма Ыԓёӈэт гырокэн ынкъам мэгчергыргыкэн чиниткинэԓыку эмнуӈкы."} {"ru": "Старейшина получал многочисленные поздравления по радио, потому что в разгар отела не было времени на официальные торжества, а знания и опыт юбиляра были особенно нужны там, где паслись его любимые олени.", "ckt": "Вэтгавъёԓгэпы ынпыначга ваԓёмнэнат нымкыӄинэт таӄэтпыӈгыргыт, ӄэԓюӄ выԓтыгръома рэквытти гыёԓятгыргыт оратъыԓёӈэтпэнрыԓьэн тувъёԓӄыԓтэ ӈэныԓьэты, микырык нэгынритыркынэт ынан ыԓгу ԓынъёттэ ӄорат."} {"ru": "Борис Федорович Чукоткак - ымыԓорык ԓыги неԓгыркын", "ckt": "ԓыги нэԓгыркын ымы танӈынотак, мыкычьу рытомгавыпԓытко нирэче таучын мынгыткэн ыннэн пароԓ гивик документаԓкэн фиԓьм Кэԓикэԓ эмнуӈин: Пыӈыԓ Выквыӄаен - ныппыԓюӄин выквыӄай кинорежиссёрэн Алексей Вахрушевынэн."} {"ru": "Эта картина, героем которой стал старейшина оленеводческой семьи, ведущий традиционный образ жизни вместе с представителями нескольких поколений своей семьи, получила большой отклик как у российских, так и у зарубежных зрителей и получила награды известных кинофестивалей.", "ckt": "Ынӄэн картина, миӈкы гатвыԓен ынан ынпычьын ӄорагынрэт рэмкыкин, пэнинэмиԓ нымытваԓьын тэԓеӈкинэмиԓ ченет ройыръык рээн, кычьыму нэԓгыэн ымы русиԓьы нутэк нымытваԓьа ымы куԓинутэԓьэ ынкъам ганэргыпавԓен ымыԓьорык ԓымаԓё ԓынъёк кинофестиваԓык."} {"ru": "Кроме того, в Чаун-Чукотке была учреждена премия в честь Бориса Вуквукая с целью повышения статуса оленеводства, улучшения здоровья оленеводов, наставников, а также ознакомления детей и подростков с традициями, обычаями и занятостью в традиционной отрасли.", "ckt": "Чама, Чавчыв-Чукоткак гантомгавԓен майӈымынгыквын нынныяаԓьын Борис Выквыӄай эмрэтэӄитпыгӈэ ӄорагынрэтыԓьыт, ыргинэт инэнԓеԓьыт иӈӄун нэнанӈаркыт кымиӈыт,оратчекыт ытъыютԓьа нымытванвэты."} {"ru": "- Секрет его долголетия и жизнерадостного духа прост: папу всегда тянет в тундру.", "ckt": "- Нымкыӄинэт гивиӈитти гаԓянэнат, панэна китпыԓьэтыркын: эквырга ытԓыгын ӄонпы амноӈты тэгъеӈыркын."} {"ru": "Он редко приезжает в город - не чаще одного раза в год, и даже отпраздновал свой день рождения в тундре\", - рассказывает Наталья Вуквукай, младшая дочь юбиляра.", "ckt": "Кытэ ныетӄин майӈынымэты - ӄунэче гивик,ымы оратъыԓёӈэт ягнанэн эмнуӈкы, - ныпыӈыԓтэԓӄэн нэнэнэӈээкык ынпыначгэн Наталья Выквыӄай."} {"ru": "- Он свободолюбивый человек, привыкший жить в бескрайней арктической тундре, где есть его яранга, родная природа, любимые олени, собаки и птицы.", "ckt": "- Гэкэвԓин эмнуӈкы нымытвак миӈкы вэтчатваркын ыниин ԓыгэран, миӈкы чиниткин ӈаргынэн мэӈӄо ԓейвыркыт ынаан ыԓгу ԓынъёттэ ӄорат, ыттъыт, гыргочайпы гаԓяркыт гаԓгат."} {"ru": "Для него Крайний Север - это не суровые климатические условия, это среда обитания, а вьюга, ветер и холод - норма жизни, к которой он привык с детства и без которой не может обходиться.", "ckt": "Ыныкагты Эйгычӄын - ӄырымэн аӄанымтваванвын, ынкы ытԓён нымытваркын, ёо, кытийгын, чьэчеӈ - эвын ваԓьыԓӄыԓтэ вагыргык, еп ыппыԓётвама гэкэвԓин ынӄэнагты, аԓва рамъам ранымытвагъа."} {"ru": "Это его Родина, его жизнь и смысл бытия.", "ckt": "Ынӄэн ыниин Урэтнутэнут, ыниин вагыргын ынкъам ченет чемгъогыргын."} {"ru": "Профессия оленевода сложна и требует большой физической силы.", "ckt": "Ӄорагынрэтгыргын - нитчыӄин, аройвыԓьо, нэрмэв ваԓьыԓӄыԓ."} {"ru": "Несмотря на свой преклонный возраст, Борис Федорович пасет оленей наравне с молодняком, много гуляет и советует всем следовать его примеру.", "ckt": "Авын ынпэты, Борис Фёдорович ӄорагынрэтыркын ыннаны ӈиныԓьэкы рээн, мыкычьу чейвэ ԓейвыркын ымы ынӈин итынву рытыркынинэт ымыԓьо."} {"ru": "Для него главное, чтобы рядом были олени, сшита теплая одежда и обувь, подготовлены к зиме грузовые и пассажирские сани, отремонтированы снегоходы.", "ckt": "Ыныг ӄача ӄонпы ваԓьыԓӄыԓтэ ӄорат, тынэёԓӄыԓтэ ԓыгиэвиръыт, рытэнмавъёԓӄыԓтэ ԓьаԓянръонвэты ԓыгэорвыт ынкъам гакаӈъорвыт, тайкыёԓӄыԓтэ ԓьэԓеӈтыԓенэӈэт."} {"ru": "Он передает свои знания и опыт молодому поколению, учит их ориентироваться в тундре, быть организованными и осторожными, а также учит усердно трудиться и не лениться.", "ckt": "ԓыги ԓынъёттэ, гыёԓятынвыт нинэйыԓӄинэт ӈэныԓьэты, нинэнийгуԓевӄинэт амноӈгэвэнвэты, чаакаяйывэты пыԓмэрычьэтынвэты, ӈинъэйвыркынинэт ӄэтпымэгчерынвэты."} {"ru": "За это его почитают и уважают\", - продолжила Наталья Борисовна.", "ckt": "Ынӄэната ытԓён ымыԓьорык ԓымаԓё ынкъам тэӈу нэԓгыркын, - ныпыӈыԓтэԓӄэн Наталья Борисовна."} {"ru": "Тундра зовет", "ckt": "Эмнуӈэ нъэйӈэвыркын"} {"ru": "Двадцатилетним юношей Вуквукай устроился пастухом в агропромышленный комплекс \"Чаунское\", который стал для него родным.", "ckt": "Ӄԓиккин гивиԓьу оратчеко Выквыӄай гапачтогатԓен СХП Чавчыван, ӄонпыӈавъэ ынкы чиниткинэну."} {"ru": "В лихие годы прошлого века опытному оленеводу удалось сделать практически невозможное - вместе со своими коллегами сохранить популяцию оленей, которые являются основой жизни коренных народов Чукотки и всего Севера.", "ckt": "Ӈырача ӄԓиккин мынгыткэн пароԓ гивиткук гаԓяԓьын векык гыёԓ ӄорагынрэтыԓьын гакытрэватԓен мигчиртумгык рээн, ԓёӈын мананчева ӈэԓвыԓ нэнтыэн, ӄэԓюӄ ынӄэн авын нымытвавагыргын этынвэн варатэн Чукоткак ынкъам Эйгычӄык."} {"ru": "Именно поэтому Борис Вуквукай поддержал идею возрождения кочевых школ на Чукотке, поскольку такая форма обучения поможет сохранить связь детей с родителями, со своей малой родиной.", "ckt": "Тэкэм ынӄэната игыр Борис Выквыӄайына коргаво ԓыгнин рычемгъовъё рыпаԓӄынтатгыргыт амноӈэты каԓеткорат Чукоткак, ӄэԓюӄ ынӄэната кымиӈыт рапэԓятыӈоӈыт йытоткоԓьык ӄача, чинит нутэк."} {"ru": "- Сам Борис Федорович вырос в семье потомственного оленевода, с молоком матери впитал родной язык, обычаи и традиции.", "ckt": "- Борис Фёдорович гавэтгавымгоԓен чиниткин йиԓе ынаан тэн ԓыги ытъыютԓьин вагыргын."} {"ru": "Глядя на своих родителей, он с детства усвоил уроки суровой северной жизни и уверен, что именно так молодые люди могут вернуться в тундру, вырастить грамотного оленевода, сохранить и приумножить оленьи стада\", - продолжила Наталья Вуквукай.", "ckt": "Гынрыранма йытоткоԓьэты, еп ыппыԓётвама гэйгуԓетԓин вагыргын эмнуӈыԓьин, ынӄэната чинъюргэтыркын, тэкэм ынӈин таӈын паԓӄынтавкы ӈиныԓьыт амноӈэты, таӈын майӈавкы ӄорагынрэтыԓьыт, гытамо эмрэтчыӈэ ынкъам эмрэн мыкэвӈэ ӄораӈаԓвыԓьыт, - пыӈыԓтэԓыркын Наталья Выквыӄай."} {"ru": "Сейчас, по ее словам, в Чаун-Чукотке в третьей бригаде четверо маленьких детей, в то время как в девятой только один ребенок, который должен пойти в первый класс.", "ckt": "Игыр вэтгаквыпы ӈэвычӄэт Чавчыв-Чукоткак ӈыроӄав бригадак варкыт ӈыраӄ нэнэнэт, ӄонъачгын бригадак - еп ыннанчьаԓгын, каԓеткомгоԓьыԓӄыԓ."} {"ru": "А недавно там появилась еще одна молодая семья.", "ckt": "Ынӈытъэ ынкы томгатъэ ныӈинӄин ройыръын."} {"ru": "Сам Борис Федорович ведет традиционный образ жизни вместе с представителями нескольких поколений своей семьи, выпасая оленей.", "ckt": "Чинит Борис Фёдорович ӄорагынрэтыркын чинит ройыръык рээн."} {"ru": "У него семеро детей, семнадцать внуков, пятеро из которых продолжают традиции своего отца и деда в Чаунской оленеводческой бригаде, и подрастают пятеро правнуков.", "ckt": "Ыниинэт ӈэръамытԓыӈэн кымиӈыт, кыԓгыӈкэн ӈирэӄ пароԓ ытԓювъёт, мытԓыӈыргарэ ӄынур ытъыютԓьэт ӄорагынрэтыркыт амноӈ ӄонъачгын бригадак МП СХП Чавчыван, мэйӈэттыԓеркыт мытԓыӈыргарэ пытӄытԓювъёт."} {"ru": "Один из внуков, Алексей Вуквукай, сын Натальи Борисовны, в настоящее время выполняет боевые задачи в районе проведения специальной военной операции.", "ckt": "Ӄоԓ ытԓювъё - Алексей Выквыӄай - экык Натальянэн Борисовнанэн игыр варкын маравынвык, вириӈыркынин Урэтнутэнут."} {"ru": "Каждые летние каникулы мать отправляла его в тундру, чтобы мальчик мог всему научиться у своего деда.", "ckt": "Эмӄын эԓек кэԓиткупԓытку ытԓьата нинэнӈивыӄин ытԓён амноӈэты, иӈӄун ӈинӄэй апайпы нъийгуԓетыркын ӄорагынрэтык, гыннинӈыттык."} {"ru": "Так получилось, что молодой человек не связывал свою будущую жизнь с оленеводством, но навыки, приобретенные в тундре, умение слышать звуки природы, охота, очень пригодились ему на передовой, и не раз выручали его при выполнении заданий, помогали спасти семью. жизни своих товарищей и одержать победу.", "ckt": "Гыёԓятъёттэ эмнуӈкы игыр ӄԓявыԓя яаркынэнат маравынвык, мыкыче винрэтъэт рыегтэԓевытку ымы тумгыт ынкъам эрмэԓтэтык."} {"ru": "За свой профессионализм и высокие производственные показатели, добросовестное отношение к труду Борис Вуквукай был удостоен званий Ударника коммунистического труда, ударника пятой пятилетки, мастера животноводства первого класса, почетного гражданина Чукотского автономного округа, Почетного оленевода Чукотского автономного округа, награжден бронзовой медалью ВДНХ, знаком \"За заслуги перед Чукоткой\", нагрудным знаком Правительства Чукотского автономного округа, почетной грамотой окружной думы.", "ckt": "Тэгмигчирэтыԓьын, кытрэватыԓьын Борис Выквыӄай ганэргыпавԓен нынныяанво Ударник коммунистического труда, Ударник-й пятилетки, Мастер животноводства I класса, Почётный гражданин Чукотского автономного округа, Почётный оленевод Чукотского АО, ганэргыпавԓен бронзакэн медаԓята ВДНХ, знакыта таӈпэраква За заслуги перед Чукоткой, знакыта Правительствота Чукоткакэн АО Знак признания заслуг, Почётнакэн грамотата округкэн Думайпы."} {"ru": "Эскимосская поэтесса Зоя Ненлюмкина пишет в одном из своих писем, что Михаилу Вальгиргину свойственна способность полностью растворяться в окружающем мире, сливаясь с ним.", "ckt": "Айванаԓьы поэтессана Зоя Ненԓюмкины на ӄуԓи кэԓик кэԓинин, Михаиԓ Ваԓгыргын гэйгуԓетԓин ымыԓьэты чьаԓё нъэԓык гыроԓмакы ваԓьын вагыргык, ыннэнъюну ынкы нынъэԓӄин."} {"ru": "Человек, читающий позже свои стихи, чувствует себя чайкой, потом ветром, потом волной, потом снегом.,", "ckt": "Оравэтԓьан, каԓевэтгавма ынин стих, ныԓыгэԓычьэтӄин йаяӄо, кытийго, эйычгину, ыԓьыԓю,"} {"ru": "- она пишет об особенностях почерка Валгиргина, одного из самых самобытных поэтов Чукотки, прожившего короткую, но творческую жизнь.", "ckt": "- ынӈин нинэкэԓиӄин аԓва вагыргын каԓевэтгаквыпы Ваԓгыргынэн - итыԓьын ынан ченет гыёԓятгыргыԓьо поэтыԓьо Чукоткак, чевмы вагыргыԓьо итыԓьын."} {"ru": "Не могли бы вы записать мои слова", "ckt": "Рэкэԓиӈынэт гымнинэт вэтгавыт"} {"ru": "Михаил Васильевич Вальгиргин (фамилия переводится с чукотского как полоска света, просвет) родился в году в деревне Уэлькал, на южном берегу залива Креста.", "ckt": "Михаил Васильевич Ваԓьгиргин (эвыр рэчичевӈык ынин ныннын ынӄэн энмэн тыӈагыргыкэн вааԓгыргын) гъурэтԓин таучын ӄонъачгынча мытԓыӈӄԓеккэн ӄԓиккин мынгыткэн ӄонъачгын пароԓ гивик мъэнымык Вэԓӄыԓ, айваԓ аӈӄачормык ӄуймэк Иԓгыӄэнъевык."} {"ru": "В разных источниках встречаются две даты его рождения - июнь или октябрь.", "ckt": "Амаԓва гэкэԓиԓин ынин оратъыԓёӈэт - ԓымӈэвыр ныроӄав ԓымӈэвыр мынгыткэн ӈыраӄ пароԓ тавтынъйэԓгыкэн."} {"ru": "После окончания семилетней школы будущий поэт приехал в Анадырь, где окончил школу торгового персонала.", "ckt": "Кэԓиткупԓытку ӈэръамытԓынԓьэн каԓеткоран нъэԓыԓьыԓӄыԓ яачы поэтыԓьо гэетԓин Въэӈэты, миӈкы пыԓыткунин виԓыткуԓьин каԓеткоран."} {"ru": "После этого он вернулся в родную деревню и работал сборщиком мехов, а также продавцом в транспортной компании.", "ckt": "Ынӄоры пэԓӄынтэтъи оратнымэты, мэгчерымгогъэ рыривмивыԓьу риӄугнэԓгык, чама виԓыткуԓьу Развозторгак."} {"ru": "Еще в очень юном возрасте Валгирджина постигло большое несчастье.", "ckt": "Еп ӈэнытвама Ваԓгыргын аӄагырга йонэн."} {"ru": "Однажды, возвращаясь из тундры, он попал в сильную метель.", "ckt": "Ӄоԓ итъи паԓӄынтанма амноӈгыпы йёоръонэн."} {"ru": "- 19-летний юноша получил сильное обморожение, из-за которого врачи были вынуждены ампутировать ему обе ноги.", "ckt": "Оратчек йытыкватъэ, ынӄэната инэнмэԓевыԓьэ нэтчинэт кыямырӄат."} {"ru": "Вернуться к жизни и обрести новый смысл ему помогла мать, которая вручила сыну блокнот с карандашами и сказала:", "ckt": "Рыпэԓӄынтэвнин вагыргэты ынкъам рыӄитпэвнин ыныг ытԓьата, микынэ йыԓнин тетрадь ынкъам кэԓичгыт, йыԓма ивнин:"} {"ru": "Теперь ты запишешь мои слова.", "ckt": "Ынръа ӄыкэԓигынэт гымнинэт вэтгавыт."} {"ru": "Пусть ваши дети и внуки услышат.", "ckt": "Ынваԓёмынат гыныг кымиӈэ ынкъам ытԓювъёта."} {"ru": "Итак, юный Валгиргин начал записывать все, что слышал от своей матери, - сказки, притчи, истории из жизни, которые публиковались в местной газете и альманахе на Крайнем Севере, а затем занялся написанием стихов.", "ckt": "Ынӈин ӈиныԓьэ Ваԓгыргына каԓемгонэнат ымыԓьо ваԓёмъёттэ ытԓьайпы - ԓымӈыԓтэ, таԓяӈкэнаткогыргыт вагыргыкэнат, ынӄэнат ымыԓьо ынӄоры гайпатԓенат чинит нутэ газетык ынкъам альманахык На Севере Дальнем, тыԓечинит каԓемгонэнат стихыт."} {"ru": "Учитель-чукча", "ckt": "Инэнкэԓиткувыԓьын чинит йиԓык"} {"ru": "Поэта быстро заметили.", "ckt": "Поэт пэтԓе гынрыру нэтчыэн."} {"ru": "Первый сборник, в который вошли стихи Валгиргина \"Мы поем о Чукотке\", был издан в Магадане в том же году, а еще через год вышла вся книга \"Здравствуй, яркая жизнь!\" на чукотском языке.", "ckt": "Ытъыёԓкэн сборник, миӈкы гатваԓенат ымы стихыт Ваԓгыргынэн, Поём о Чукотке гантомгавԓен таучын ӄонъачгынча мытԓыӈӄԓеккэн ӈирэче ӄԓиккин мынгыткэн ӄонъачгын пароԓ гивик Магаданык, таучын ӄонъачгынча мытԓыӈӄԓеккэн ныроча ӄԓиккин амӈырооткэн пароԓ гивик ԓыгъоравэтԓьа йеԓымэԓ гантомгавԓен ымыԓьэты кэԓикэԓ Етти, ӄэргывагыргын."} {"ru": "Характерными мотивами его поэтических произведений тех лет являются природа Чукотки, романтика морской охоты и кочевой жизни.", "ckt": "Ченетчемгъоёттэ грэпыт ыныг поэткэн каԓеёкэнат ынкы гииӈкинэт - наргынэн Чукоткакэн, таӈычьыгыргын эвэнэӈэткокэн ынкъам мооръэт вагыргыкэн."} {"ru": "В те же годы, благодаря своему упорству и, несмотря на инвалидность, Михаилу удалось вернуться к делу своих предков - морской охоте.", "ckt": "Ынкы гивиӈик танам ченет ӄръачета авын аӄувэкэгты ваԓьын Михаил пэԓӄынтэтъи ытъыютԓьэн мэгчерэты-эвэнэԓьатгыргэты."} {"ru": "Впоследствии он не один сезон ходил в море на вельботе в качестве канонира.", "ckt": "Яачы рыпэт тъэр эԓеӈитти ытвэ наӈӄаԓтатӄэн инэпыткэвыԓьу."} {"ru": "Пару лет спустя, через год, вышел сборник стихов на русском языке \"Вельботы выходят в море\", переведенный магаданскими поэтами Анатолием Пчелкиным (с которым Вальгиргин дружил и поддерживал связь до последних дней своей жизни) и Владимиром Сергеевым.", "ckt": "Ӈирэӄ гивиӈит гаԓяк, таучын ӄонъачгынча мытԓыӈӄԓеккэн ӈыроӄ ӄԓиккин мынгыткэн пароԓ гивик томгатъэ сборник стихэн русиԓьы йиԓымиԓ Вельботы уходят в море еԓыԓьатъёттэ магаданкэн поэтыԓьа Анатолий Пчёлкинына (ыныг рээн Ваԓгыргын нытумгыԓьэтӄин паԓӄаттагнэты) ынкъам Владимир Сергеевына."} {"ru": "В то же время Валгиргин был принят в Союз писателей СССР.", "ckt": "Тэкэм ынкы Ваԓгыргын нэпириэн Союзэты писателей СССР."} {"ru": "Как отмечал позже чукотский писатель и журналист Иван Омрувье, долгое время работавший в газетах \"Советская Чукотка\" и \"Крайний Север\", Вальгиргин очень всесторонне раскрыл мир, в котором он жил и которым искренне наслаждался.", "ckt": "Яачы ԓыгъоравэтԓьэн тэкэԓиныԓьын ынкъам журнаԓист Иван Омрувье, отчой мигчирэтыԓьын газетак Советская Чукотка ынкъам Крайний Север, гивԓин, Ваԓгыргына нэнантаӈынкаԓыровӄэн вагыргын, миӈкы ганымытваԓен ынкъам ӄонпы корго нинэԓгыӄин."} {"ru": "В его стихах я увидела картины охоты на морского зверя, увидела погоду в удивительных красках, играющих детей и многое другое.", "ckt": "Ыныг стихык гымнан нинэԓьуйгым ивиниԓьыт, нинэԓьуйгым ӈаргынэн таӈам аԓва таӈпэраԓьын,увичвэтыԓьыт нэнэнэт ынкъам ӄутти имы ръэнутэт."} {"ru": "Слушая стихи, я также выучил у него чукотский язык.", "ckt": "Паԓёмтэԓма стихыт, нинэйгуԓетигым вэтгавыт чинит йиԓыкинэт."} {"ru": "В 1990-е годы Михаил Вальгиргин не снижал своей творческой активности.", "ckt": "Таучын ӄонъачгынча мытԓыӈӄԓеккэн ӈырача ӄԓиккин гапароԓма гивиткут Михаил Ваԓгыргын ныӄитпыԓьэтӄин."} {"ru": "В том же году вышла в свет еще одна книга стихов для детей \"Веселое лежбище\", которая вышла огромным даже по тем временам тиражом - тысячи экземпляров.", "ckt": "Таучын ӄонъачгынча мытԓыӈӄԓеккэн ӈыроча ӄԓиккин ӈыроӄ пароԓ гивик томгатъэ ӄоԓ кэԓикэԓ стихэн кымиӈин Весёлое лежбище, гантомгавԓен ынан майӈы тиражыта ымы ынкы гивиткук - мытԓынча ӄԓиккин таучын экземпԓярыт."} {"ru": "Еще два поэтических сборника - \"Две матери\" () и \"Хорошо родиться на этой земле\" () были опубликованы после смерти Валгирджин, которая скончалась в феврале этого года в возрасте нескольких лет.", "ckt": "Ӄутти ӈирэӄ сборникыт стихэн - Две матери () ынкъам Хорошо родиться на этой земле () ӈытоат вагыргэты пэԓӄэтыпԓытку Ваԓгыргын, гаӄонпын акватԓен ӈотэн вагыргэпы ыннанмытԓыӈӄав ынпыԓювԓевкы таучын ӄонъачгынча мытԓыӈӄԓеккэн ӈыроча мынгыткэн амӈырооткэн пароԓ гивик гаԓяпԓытко ӄԓиккин мынгыткэн амӈырооткэн гивиӈит."} {"ru": "Поэт похоронен на своем родном озере Байкал, где его именем названа главная улица.", "ckt": "Гамайынԓяԓен поэт урэтнымык Вэԓӄыԓык, авын равытгыргын ынкэкин ыныг ныннэ гэтэныннынԓин."} {"ru": "Он не сидел в своем кабинете.", "ckt": "Ванэван ыннан ванвык нывакъотваан"} {"ru": "О творчестве Михаила Вальгиргина, жившего на далеком Байкале, писали многие писатели и журналисты, такие как Владимир Бондаренко, Анатолий Пчелкин, Владимир Христофоров, Владимир Тнескин, а также профессиональные литературоведы Вячеслав Огрызко и Кирилл Николаев.", "ckt": "Рытомгавъёттэ нымытваԓьа мъэнымык Вэԓӄыԓык Михаил Ваԓгыргына нытвыӄэнат нымкъэв амаԓва ваԓьа литераторыԓьа ынкъам журнаԓистаԓьа - Владимир Бондаренкона, Анатолий Пчёлкинына, Владимир Христофоровына, Владимир Тӈэсӄинына, тыгип литературоведаԓьа - Вячеслав Огрызкона ынкъам Кирилл Николаевына."} {"ru": "Лингвист Михаил Воскобойников, в частности, отмечает:", "ckt": "Учёный-лингвист Михаил Воскобойников, тэкэм нынкаԓыровыткоӄэн:"} {"ru": "Михаил Вальгиргин - необычный поэт.", "ckt": "Михаил Ваԓгыргын поэт тэӈ выткукин."} {"ru": "Он проводит меньше всего времени в своем офисе, и у него нет возможности посещать большие библиотеки или копаться в исторических архивах.", "ckt": "Ванэван ыннан ванвык нывакъотваан, ӄырымэн ӄытыԓьыԓкыԓ майӈы яӈарагты каԓеёчгэты ԓымӈэвыр ӄырым нойпытконэн таԓяӈкэна яӈарайыръын каԓеёчгэн."} {"ru": "Каждое лето, как только прибрежный лед сходит с моря, поэт переносит свое рабочее место на борт охотничьего вельбота.", "ckt": "Эмӄын эԓек уйӈэ нъэԓыпԓытку аӈӄачормын эгиԓгиԓкэ, поэтыԓьа нэнайоӄэн ынин пэнин ванвын ивиниԓьы ытвыкин."} {"ru": "Теперь он охотник-стрелок, о поэзии вспомнит только после окончания рыбалки.", "ckt": "Ынръа ытԓён ивиниԓьын-инэпыткэвыԓьын, стихыт ракэтъогнэнат ивиниԓьэтыпԓытку."} {"ru": "В одном из своих посмертных сборников \"Две матери\" Михаил Вальгиргин выразил всю свою любовь к матери, а также к своей малой родине, которая всегда оставалась для него второй матерью.", "ckt": "Паԓӄатыӈӈо сборникык Две матери Михаил Ваԓгыргына рыкаԓыровнэн ыԓгыԓьатгыргын ченет ытԓьагты, ынкыг рээн ченет оратнотагты, ӄонпы ынан рыԓгыё ӈирэӄэв ытԓьано."} {"ru": "Анатолий ПЧЕЛКИН, поэт, переводчик стихов Валгиргина:", "ckt": "Анатолий ПЧЁЛКИН, поэт, микынэ рыйиԓыԓьэвнинэт стихыт Ваԓгыргынэн:"} {"ru": "Каждый истинный поэт - это исключительное явление.", "ckt": "Ямга ԓыгэ поэт - тэӈ выткукин."} {"ru": "Лучшие стихи Михаила Валгиргина - это вехи в истории духовной и физической жизни его народа.", "ckt": "Ынан таӈычьыт стихыт Михаил Ваԓгыргынэн - ынӄэн ръэттэ таԓяӈкэнаткогыргэн выегыргэн ынкъам ягтаԓ вагыргэн ыныг вараткэн"} {"ru": "И вдруг в Магадан пришла печальная весть: Вальгиргин пропал.", "ckt": "ԓуур Магаданэты пыкиръи эткиӈ пыӈыԓ: Ваԓгыргын уйӈэ нъэԓьи."} {"ru": "Он умер всего за год до своего сорокалетия.", "ckt": "Пэԓӄэтъи еп айока нирэӄ ӄԓиккин гивиӈит"} {"ru": "Я не получал от него писем уже три года и не видел никаких новых сносок.", "ckt": "Ӈыроӄ гивиӈитти гымыкагты ԓюн тэкэԓиныԓьын, ԓюн ԓьутэ тынтыркынэт ынинэт туркэԓит."} {"ru": "Но, открыв старую папку, перебираю страницы, исписанные аккуратным почерком", "ckt": "Ытръэч рывантанма пэты каԓеёчгын, рычечьавма гытам тэтгыргыԓьыт кэԓичгыт"} {"ru": "Я все острее ощущаю, как с годами все больше и больше волнуюсь, прикасаясь к его простым, бесхитростным, но полным душевного здоровья и смелости, пронзительным линиям.", "ckt": "тычичевыркын, эмӄын гивиӈит мыкы тыԓеӈэԓёӈӈоркын чекоткома ынан каԓеёттэ отгычечавэты ваԓьыт йыръатъёттэ увириткин аройвычьатгырга ынкъам пытԓеӈгырга, нирвыӄинэт кэԓичгыт"} {"ru": "Щедрые дары летней тундры", "ckt": "Эԓеэмнуӈкинэт танча кывэйыт"} {"ru": "После таяния снега и наступления лета в тундре начинают собирать первую зелень, которую коренные жители издревле используют для приготовления блюд национальной кухни.", "ckt": "Ыԓыԓгыпԓытку, эԓеръук эмнуӈы нывтыӈаԓӄэнат амра тавтыӈӈа чама амаԓва ваԓьыт мимигти ныгичиӄинэт тэтэйӈэнӈы амра яаӈа."} {"ru": "Частично собранные дикорастущие растения сразу же идут в ход, но их также заготавливают впрок - на весь предстоящий год.", "ckt": "Чымӄык гэчеёттэ нынуӄинэт, чымӄык-ым нытаныпъавӈыӄэнат."} {"ru": "Сегодня наш рассказ о том, что ищут и находят в тундре оленеводы и жители прибрежных районов.", "ckt": "Игыр мытрапыӈыԓтэԓьа, ръэнутэт ныгичиӄинэт эмнуӈкы эмнуӈыԓьэ ынкъам аӈӄачормыԓьа."} {"ru": "Читатели также познакомятся с одним из оригинальных рецептов салата, в котором используется неприметная, но питательная ягода - шикша.", "ckt": "Ынкыг рээн кэԓигитэԓьэ ԓыги нэрэтчыӈын рэӄыг нынръэԓевӄин ԓыгэоонъыԓгын, тагногты эмрэтчыӈэ тэйӈэт."} {"ru": "Как только в тундре после долгой зимы появились первые всходы, женщины начали заготавливать различную зелень - листья растений, цветы и корни, которые частично использовались в народной медицине, но в основном в национальной кухне.", "ckt": "Тур эԓетвык эмнуӈ торвытээнэнэк, ӈэвычӄэтти нывтыӈаԓӄэнат - ныгичиӄинэт вытвыттэ, тыӈэчьыт ынкъам амаԓва ваԓьыт мимигыт, яаёԓӄыԓтэ эӈэӈу ынкъам тэтэйӈэнӈык."} {"ru": "Зелень позволяла обогащать продукты питания необходимыми витаминами и микроэлементами, что было важно для поддержания здоровья людей, живущих в суровых природно-климатических условиях.", "ckt": "Вытъянва нинэнтэӈытвивӄин рооԓӄыԓ, ынанкэн ынӄэната нэнанаройвавӄэн увик, нымытваԓьэн эйгычӄынымык."} {"ru": "Кроме того, овощные приправы сделали блюда более ароматными и вкусными.", "ckt": "Чама, вытъянва нэнантанчачавӄэн рооԓӄыԓ."} {"ru": "В основном в качестве пищевых добавок использовались три растения - щавель, ива и родиола.", "ckt": "Мыкычьу инээру рооԓӄыԓык нитӄинэт ӈыроӄ вытъянвыт- рымавыт, ёмроттоот ынкъам юӈэв."} {"ru": "Первая съедобная зелень, которую можно собрать в тундре в начале лета, - это щавель.", "ckt": "Ынан ытъыёчакэн ӄонпы гэчеё вытъян торвытатымгок эмнуӈ - рымавыт."} {"ru": "Молодое растение без соцветий мелко нарезали и добавляли в кровяные супы (приготовленные из крови морского животного или оленя) и кислую оленью кровь.", "ckt": "Тур ининиԓьын еп ымэткэ нычвиткуӄин нынръэԓевӄин виԓмутԓык ԓымӈэвыр тапагма ӄорамотԓя эмнуӈыԓьэ, аӈӄачормыԓьа аӈӄагыннэгмотԓя."} {"ru": "В настоящее время щавель хранят замороженным.", "ckt": "Ӈотэн вагыргык рымавыт нэнӄитэтыркын ӄэтырачыко."} {"ru": "Чуть позже, в июле, это же растение было собрано с соцветиями в большом количестве.", "ckt": "Чег яачы нэтъйиԓгык ынӄэн вытъян тынэчьэтыԓьын нымкъэв ныгичиӄин."} {"ru": "Как рассказывает Светлана Тагек, хранительница традиций и языка эскимосов, в своей книге \"Я - крыло птицы\".", "ckt": "Ынӈот гапыӈыԓтэтԓен гыйипыткуԓьын эмыръакаквыргэн уӈииԓьы йиԓыкин ынкъам таԓянкэвагыргыкэн Светлана Тагъёк ыныг кэԓик Яӄуӄ - крыло птицы."} {"ru": "Заметки журналиста о наследии эскимосов Кашица из щавеля готовится следующим образом: к листьям добавляли воду из расчета один литр воды на три килограмма растения и кипятили на слабом огне в эмалированной посуде.", "ckt": "Записки журналиста о наследии эскимосов, нытавытрэԓӄынӄэнат рымавтэпы ынӈин: агтэмԓьыттыкыԓьэн патъёԓӄыԓ вытвыт, панма мэрынрэ нынынԓевӄин пэнъёԓгын, ныпатӄэн кээкукэчыку."} {"ru": "После того как вся смесь остыла, ее переложили в другую миску и размяли в кашицу.", "ckt": "Рыӄытвивыпԓытку вытрэԓӄын, аԓва кокагты нытъыӄин ынкы ныкиԓитӄин."} {"ru": "Его можно было использовать для заправки каш, тушения супов из свежей оленьей крови, а также подавать в качестве приправы к мясу.", "ckt": "Вытрэԓӄа нимичгэтӄинэт риԓӄыт, паӈы, чама эръук нынэймэвӄин."} {"ru": "Рассол, оставшийся после приготовления каши, также использовался в качестве приправы.", "ckt": "Вытпаткэн памэмыԓ нэмыӄэй тэриԓӄынкы ныяаӄэн."} {"ru": "Листья ивы (которые также используются в церемониальных мероприятиях) и, реже, карликовой березы, которые собирают в июне, были неотъемлемой частью рациона коренных жителей.", "ckt": "Тэӄэмиӈкы нутиннымыԓьа ныяаӄэнат ымы вытвыттэ ёмроттэн (кукъуӈэт) (ынӄэнат ныяаӄэнат ымы инэнинтыткук) тъэръэв ныяаӄэнат вытвыттэ выԓгиԓин, гэчеёттэ тавтынъйэԓгык."} {"ru": "В оленеводческих стойбищах женщины готовили кашицу из ивовых листьев для длительного хранения и употребления в пищу зимой, по аналогии со щавелем, который употребляли с мясом и кровяными супами.", "ckt": "Ӄорагынрэт рэмкык ӈэвычӄэтэ ԓьаԓяӈынвэты эмрэнумкэвӈэ нывытрэԓӄатӄэнат кукъуӈэт ръаԓё гарымавтыма, аръаэнарамавык ԓымӈэвыр ӄэтытаԓяк инээру ныԓгыӄин ынкъам тапагма нынръэԓевӄин."} {"ru": "Свежие мелко нарезанные листья часто заправляли тюленьим жиром, ели с замороженной печенью оленя и рыбной икрой.", "ckt": "Тор гэчеёт нынрымаватӄэнат нымытӄэтӄинэт, инээру ныԓгыӄинэт ӄэтыпонтак, ԓеԓгык."} {"ru": "Употреблялись в пищу не только листья, но и побеги - их собирали ранней весной, снимали кору и ели вместе с мясом и жиром.", "ckt": "Тэйӈэт инээру ныԓгыӄинэт ымы вагыткыныт - ныгичиӄинэт тур ыԓыԓгык, нэмутвыӄинэт, инээру ныԓгыӄинэт аръома гапаԓгыма."} {"ru": "Наконец, еще одним популярным растением, имеющим кулинарное назначение у народов Чукотки, является родиола розовая, сбор урожая которой в тундре начинается в конце июня - начале июля.", "ckt": "Ӄоԓ тыӈачьыԓгын тэйӈэту ԓынъё нымытваԓьа Чукоткак - юӈэв, ынӄэн ныгэчемгоӄэн эмнуӈкы таԓпыма тавтынъйэԓгын - энэнэма нэтъйиԓгын."} {"ru": "В дополнение к употреблению первой родиолы в свежем виде (которая считается самой полезной), ее подвергали ферментации.", "ckt": "Ынӄэн тыӈэчьын нынуӄин тур гичиԓьын (ынӈин роё этъопэԓё нитӄин), нынвиԓевӄин."} {"ru": "Сегодня для сбора урожая используется эмалированная посуда или деревянные бочки.", "ckt": "Игыр инэнвиԓевкы наяркынат кээкукэт ԓымӈэвыр уттэмыг."} {"ru": "Перед этим листья тщательно перебирают и измельчают.", "ckt": "Ныгитэӄинэт ныюнрыӄинэт ынӄоры нычимычвиткуӄинэт."} {"ru": "На три килограмма зелени добавляют литр воды, но если листья не сочные, то количество воды увеличивают до литра.", "ckt": "Нымачэмԓытиёӄэнат, эвыр мачкыкватэты ваԓьыт вытвыттэ мыкы нэмԓытиёӄэнат."} {"ru": "После этого зелень помещают под гнет.", "ckt": "Ынӄоры тыӈэчьыт нэнатрыӄэнат."} {"ru": "Уже на следующий день масса отстаивается, после чего в нее добавляют такое же количество свежесобранных листьев, к которым добавляют щавель и морскую мертензию.", "ckt": "Энмэч эргатык вытымкын ныпыԓгытратӄэн, ынръа тор гэчеёт вытвыттэ ынкыг рээн рымавыттэ ынкъам рэԓӄомкыт ынкыри нинээрӄинэт."} {"ru": "Вся эта зеленая масса томится еще три дня в теплом месте, после чего полученный сок сливают (его также можно использовать в качестве добавки к блюдам, как и щавелевый рассол), а полученную маринованную зелень теперь перекладывают в морозильную камеру.", "ckt": "Ынӄэн вытрэԓ ӈыроӄ ыԓёӈэт нывиԓетӄин, ынӄоры ынкэкин вытмэмыԓ ныттъыӄин (ынӄэн имытвэт ныяаӄэн тэриԓӄыӈкы), эмытватъё вытрэԓӄын ныёӄэн игыр кэтырачыко."} {"ru": "В течение всей зимы его едят как дополнение к основным блюдам - отварному мясу морских животных или оленя.", "ckt": "Ым ԓьаԓяӈэт ныяаӄэн инээру аръаэнарамавык ӄоратъоԓык ԓымӈэвыраӈӄагыннэгтъоԓык."} {"ru": "Существует оригинальное блюдо эскимосской кухни с родиолой розовой.", "ckt": "Кырвэгты ваԓьын тэйӈэт нытэйкыӄин уӈииԓьэ ёӈаввытвэн."} {"ru": "На килограмм мелко нарезанной маринованной зелени брались граммы костного мозга или оленьего жира, которые предварительно растапливались на слабом огне.", "ckt": "Ыннан килограммэты чемычвэтко ӄамайыръэты ныпирикин граммыт кымԓен ԓымӈэвыр ӄора таԓяпаԓгын, нынъйимивӄин маранраныԓят пэнъёԓгык."} {"ru": "После того как жир остыл, им поливали зелень.", "ckt": "Ынӄоры йимиԓьын паԓгын нынӄытвэвӄин, ынӄэната нинэттъыӄин вытрэԓӄырэԓ юӈэвин."} {"ru": "Сахар добавляли по вкусу.", "ckt": "Нысаӄарэтӄэн эвыр тэгъеӈкы."} {"ru": "В наши дни к этому и многим другим блюдам часто подают соевый соус.", "ckt": "Игыр ынкыри ынкъам ӄоԓе таӄамынъйыръэты нинээркынсоякэн соус."} {"ru": "Это очень вкусно!", "ckt": "Ынӄэн нытанчачаӄэн!"} {"ru": "Сегодня мы расскажем вам о рецепте современного салата, который полюбился не только жителям Чукотки, но и ее гостям.", "ckt": "Игыр моргынан мытратвыӈын ӄоԓ тэӄэмиӈ, ыԓгу рытчыё нымытваԓьа Чукоткак ынкъам рэмкыԓьэ."} {"ru": "Для приготовления этого блюда нам понадобятся помидоры черри, зеленый лук, китовый жир - мантак (итилгын) и тундровая ягода - шикша.", "ckt": "Амран тэнмавӈа ӈотӄэн тэӄэмиӈ моргынан пэрэёԓӄыԓтэ помидортэ черри, нывтраӄэн майоԓяԓгын, мантак (итиԓьгын) ынкъам мургин ыԓгоонъыԓгын - ԓыгэоонъыԓгын."} {"ru": "Предварительно вымытые помидоры разрезают на четвертинки.", "ckt": "Мэтъаэԓгытавъёттэ помидортэ нычвиткуӄинэт."} {"ru": "Все ингредиенты, включая ягоды, смешивают.", "ckt": "Ымыԓьо ынӄэнат, ынкыг рээн ымы уунъыт нынръэԓевӄинэт."} {"ru": "Затем по вкусу добавляют соль или соевый соус.", "ckt": "Ынкоры нысоԓятӄэн ԓымӈэвыр нымытӄэтӄин соякэн соусыта."} {"ru": "Если говорить о гастрономических особенностях получившегося блюда, то рожок придает ему необычный вкус, а помидоры его усиливают.", "ckt": "Эвыр тувкы тан чачагыргыт нотэн тэӄэмиӈкин, ԓыгэоонъыԓгын энанчачавыԓьо итыркын, помидората рэрмэвыркынин ынӄэн чачагыргын."} {"ru": "Но, конечно, лучше не читать об этом, а попробовать самому!", "ckt": "Ынӄэн этъопэԓ авна каԓевэтгавка, этъопэԓ таанкы чинит!"} {"ru": "Зоотехния, то есть изучение вопросов разведения, кормления, содержания и правильного использования сельскохозяйственных животных с целью получения от них как можно большего количества высококачественной продукции, сегодня по праву имеет статус полноценной научной дисциплины.", "ckt": "Ӄорагынрэтгыргын, эпԓе рыгъёԓявъёԓӄыԓтэ рынӈаквыргыт, раӈатгыргыт, гынрэтъёргыт ынкъам эпэты яаёԓӄыԓтэ ярапа ваԓьыт гынникыт ырыкайпы эмрэпириӈэ ынантаӈычьыт пичгыт, игыр ынкэн итыркын янра рыгъёԓявъёԓӄыԓё."} {"ru": "Однако исторически сложилось так, что подходы, которые веками вырабатывались в процессе практического ведения традиционного сельского хозяйства, имели большое значение в оленеводстве.", "ckt": "Ытръэч еп тэԓенъеп ӄорагынрэтгыргык ынанъаёно ныԓгыӄинэт гыёԓятгыргыт, рытомгавъёт ытъыёԓ вагыргык рымэгчеравма пэнинэт гыпэнвыт."} {"ru": "Мы поговорили о них с Владимиром Пуйей, потомственным оленеводом из Конергино, зоотехником агрокомплекса \"Возрождение\".", "ckt": "Ымыԓьо ынӄэнат вэтгаво мытыԓгынэт яатԓьак ӄорагынрэтыԓьэн Каӈээргэпы, ӄораэнанмаԓявыԓякы ӄорагынрэт тыӈаратгыпы СХП Возрождение Владимирына Пуяна рээн."} {"ru": "По его словам, все жизненные циклы стада важны, но, пожалуй, самое жаркое время приходится на период гона (то есть брачный период животных), который оказывает большое влияние на племенную работу.", "ckt": "Ыныг вэтгаквыпы ӄоравагыргын ӈэԓвыԓкин ымыԓьэты ԓымаԓё ԓынъёԓӄыԓ, ытръэч вэнԓыги авын ваӈэԓтатгыргын ныпкирӄин айӈама, ӄэԓюӄ миӈкыри рагаԓягъа айӈагыргын, ынӈин кыткытык ратвагъа гыръогыргын."} {"ru": "- Сезон гонок - одна из самых сложных осенних работ в командах.", "ckt": "- Айӈама гытгакы нываӈэԓтанморэ мигчирэтык ӈэԓвыԓекы."} {"ru": "От качества отеля зависит, как он будет проходить через семь с половиной месяцев\", - сказал Владимир Пуйя.", "ckt": "Миӈкыри рагаԓягъа айӈагыргын, ынӈин рагаԓягъа гыръогыргын рэквытӈэԓвыԓекы гаԓяпԓытко ӈэръамытԓыӈэн гэгнунэтэ йиԓгыт, - гапыӈыԓтэтԓен Владимир Пуя."} {"ru": "- На племенных фермах сезон гона приходится на конец августа, когда еще много зелени, тепло, а отел начинается в апреле.", "ckt": "- Ӄораёнрыхозяйства нъайӈамгоӄэнат тыркыԓьыт таԓпыма анойэԓгын, ынкы еп нымкыӄин вытъян, еп номатӄэн, ныгръомгоӄэн гыройэԓгык."} {"ru": "Например, в сельскохозяйственном секторе быки отмечают оживление первых важных показателей уже в августе.", "ckt": "Ӄынур ӈан, СХП Возрождение ытъыёԓкэнат рэквытти тыркыԓьа нэнаръэӄэнат энмэч анойэԓгык."} {"ru": "На неплеменных фермах гон начинается на месяц позже, в сентябре, и длится до конца октября.", "ckt": "Ӄоԓе хозяйствак нъайӈамгоӄэнат ыннэн йиԓгык яачы - гынунэтык эйӈэйиԓгын нурэԓеӄин таԓпытагнэты гытгайэԓгын."} {"ru": "Время начала гона - очень важное обстоятельство.", "ckt": "Тывыԓӄаӈын эйӈэкин нитӄин унмык ԓыгэяагты ваԓьыԓӄыԓё."} {"ru": "Как отметил собеседник Конституционного суда, гон диких северных оленей проходит с середины октября до конца ноября, а массовый отел приходится на период половодья в начале июня, когда телята, готовясь к появлению детенышей, пасутся в высокогорье.", "ckt": "Вэтгавтомгын КС гэйивӄэвэтԓин, ыԓвэԓют нъайӈамгоӄэнат гынун гытгайэԓгык таԓпытагнэты яравычьын, нывыԓтыгръомгоӄэнат мимԓыръук тур ининик тавтынъйэԓгын, гыръоӈӈок рэквытти, нэвииӄинэт ӈэгчыку."} {"ru": "В это время почти все враги оленя заняты своим потомством: волки, лисы и песцы находятся в норах с новорожденными щенками, хищные птицы начинают вить гнезда, а медведи в основном переходят на растительную пищу.", "ckt": "Чама тэкэм ынкы мач ымыԓьо эӄэԓьыт ыԓвэԓюн нываӈэԓтатӄэнат эм гынритык чиниткинэт авынйытоёт-игыт, риӄукэт ынкъам эԓгарыт нытваӄэнат ченет емык кача тур урэтыԓекы ыттъыӄэкэйык, нытакытчегъёԓгыӈӄэнат тэгинӈыԓьыт гаԓгат, кэйӈыт мыкычьу нырэӈуӄинэт вытъянва."} {"ru": "Для дикаря, чьи стада не охраняются и подвергаются сильному давлению хищников, это время - самое оптимальное.", "ckt": "Ыԓвэԓюӈэԓвыԓти, эгынриткыԓьинэт оравэтԓьата, пэнинэт пэнрыёт тэгинӈэтыԓьэ, тэкэм тавтынъйэԓгык кавэты ныгръоӄэнат."} {"ru": "Когда-то давным-давно домашние северные олени разводились примерно в то же время.", "ckt": "Чит опты тэта ымы яраӄораӈы ныгръоӄэн тэкэм ынкэмиԓ."} {"ru": "Однако оленеводы заметили, что более ранний гон способствует тому, что спаривание диких и одомашненных чукотских оленей затруднено.", "ckt": "Ытръэч ӄорагынрэтыԓьыт чичевъэт, эвыр айӈагыргын ыттъыёԓ рыгаԓявкы, эвъим ӄырым нытакаԓгатынат яраӄораӈы ынкъам ыԓвэԓю."} {"ru": "С этого времени, благодаря искусственному отбору особей, которые размножались в более ранние сроки (то есть, по сути, селекционной работе), время гона у одомашненного оленя начало постепенно сдвигаться влево по сравнению с его диким аналогом.", "ckt": "Ынкэтэгнык наёнрыӈӈонат ӄорат ыттъыёԓ айӈамгоԓьыт (эпԓе нанԓямгоан ёнрымэгчер ӈэԓвыԓек), айӈагыргын яраӄорэн тыԓяыттъыёчагты нупъэн ӈачыӈынвэты ыԓвэԓюгъйит."} {"ru": "Таким образом, чукотские оленеводы сдвинули время спаривания (а следовательно, и отела) домашних оленей на месяц, тем самым воздвигнув барьер, который не позволяет самцам диких оленей покрывать домашних телят.", "ckt": "Ынӈин ԓыгъоравэтԓьаӄорагынрэтыԓьа нанрымэвын рытакаԓгатгыргын (ынкыг рээн гыръогыргын) яраӄорэн ыннанъйэԓгытагнэты ыттъыёчагты, ынӄэната нантомгавын эйпичгын, ръотавыткоԓьын тыркыԓьэты ыԓвэԓюн энаръэк яраӈаԓвыԓкэнат рэквытти."} {"ru": "Это по-прежнему обеспечивает безопасность чукотской породы и снижает вероятность кражи диких оленей.", "ckt": "Ынӄэната панэна гытамо таӈыԓгы ԓыгъоравэтԓьэн рытомгавъё ӄораӈы чама аӄан рыяԓявкы ыԓвэԓютэ яраӄораӈы."} {"ru": "Эгоистичный вопрос", "ckt": "Наԓгы пынԓён"} {"ru": "Но это не единственная причина, по которой оленеводы Чукотки в свое время пришли к решению перенести сроки гона и, как следствие, сроки отела на более ранний период.", "ckt": "Ванэван амынӄэната ӄорагынрэтыԓьа Чукоткайпы нэнръыԓивын айнагыргын ынкыг рээн гыръогыргын ытъыёԓягты."} {"ru": "Известно, что олень не только давал пищу, но и был средством передвижения.", "ckt": "Ымыԓьорык ԓыги, ванэван ӄораӈы ынъяан ытръэч тэйӈэту ынкъам мооӄорано."} {"ru": "Для этих целей используются шкуры так называемых неблюев - молодых оленей с тонкой шерстью, которых забивают на осенний праздник Вылгыкоранмат.", "ckt": "Мыкычьу тэвиръыӈкы ныяаӄэнат ииннэԓгыт - ӄэюнэԓгыт, аймэтъёт анойэԓгык Выԓгыӄоранманма."} {"ru": "Их шкурки особенно удобны для шитья, так как они не испорчены оводами, легкие, мягкие и прочные.", "ckt": "Тэкэм ынкэкинэт ӄэюнэԓгыт ныяаӄэнат тэвиръыӈкы, ӄэԓюӄ анкарговкыԓьэнат рычвата, чама нымытчуӄинэт, ныйыркыӄинэт ынкъам нъомрыӄэнат."} {"ru": "- К осени физиология северного оленя меняется: перестает развиваться позвоночник (то есть прекращается рост скелета и рогов), начинает увеличиваться мышечная и жировая масса, шерсть меняется с летней на зимнюю.", "ckt": "- Гытгаръома ӄораӈы ымыԓьэты аԓва нынъэԓӄин - ныпааӄэн мэӈэттыԓек ымриԓ (нынвиԓӄинэт мэйӈэттыԓек ыттъымыт ынкъам рынныт) нымэӈэттыԓеӄинэт пааӄат, ныӄэтыргавымгоӄэнат, рыгрыг нинэныԓпууръэвӄин эԓекин ԓьаԓян рыгэты."} {"ru": "Поэтому телята, родившиеся в июне, не успели подрасти и были совсем маленькими.", "ckt": "Ынӄэната ӄэюут, урэтыԓьыт тавтынъйэԓгык, ныкимыԓтэтӄинэт мэйӈэтык."} {"ru": "Они поздно перешли на молочную диету, и в организме не хватало ферментов для переваривания растительной пищи, что позволяет животному быстро расти\", - продолжает Владимир Пуйя.", "ckt": "Ынан яачы ныпааӄэнат ԓёок ынӄэната ныруԓыԓтэтӄинэт рэӈук, вытъянвок, рэӄэ ӄэюут пэтԓе нымэйӈэтӄинэт, - ныпыӈыԓтэԓӄэн Пуя."} {"ru": "- Поэтому изначально в Вылгикоранмате пришлось забить большое количество оленят.", "ckt": "- Ынӄэната чит Выԓгыӄоранманма нымкъэв ӄэюут нэймитӄинэт."} {"ru": "Со временем оленеводы заметили, что телята, родившиеся неделей раньше, были крупнее по размеру, а значит, и шкура у них была крупнее.", "ckt": "Ӄорагынрэтыԓьа тыԓеԓьутэ нэнтынэт, ӄэюут, урэтыԓьыт ыттъыёԓ, эквы ваԓьыт, нымэйыӈӄинэт, эвъим нэԓгын майӈы ваԓьын."} {"ru": "Это также стало причиной постепенного и тщательного отбора оленей, которые раньше давали потомство.", "ckt": "Ымы ынӄэната наёнрыӈӈонат ӄорат, пэтԓе гыръоԓьыт."} {"ru": "Из них формировались отдельные стада, и следующим этапом был отбор особей, давших потомство еще раньше, и так далее.", "ckt": "Ынӄэнат ӄорат ныюнрыӄинэт янръаӈаԓвыԓьэты, ынӄэна ӈаԓвыԓьэпы наёнрыӈӈонат ӄорат ёнрыёк ынан ыттъыёԓ гыръоԓьыт."} {"ru": "В результате спустя несколько столетий отел был отложен на месяц, и к началу июня новорожденные животные уже могли питаться зеленым кормом и вырастать в три раза больше, чем дикие животные за дни кормления.", "ckt": "Яачы гаԓяпԓытко рыпэт тъэр вагыргыт гыръонвын рыԓигъи ыннан йэԓгэты ыттъыёча ӄымэԓ тур урэтыԓьыт ӄэюут энмэч тур ининик тавтынъйэԓгын чинит нэвииӄинэт нывтыянвоӄэнат ынкъам эԓеӈит гаԓяк нынъэԓӄинэт майӈы ыԓвэԓьуӄэюук."} {"ru": "В советское время с помощью ветеринарии и зоотехнии сроки отела были еще больше сдвинуты влево, и сегодня телята за лето выкармливаются до килограмма, немного уступая по размеру взрослым особям.", "ckt": "Совэткэн вагыргык гыёԓятынва ветеринарията ынкъам зооинженерията нэнръыԓивынэт гыръоԓьатынвыт пытӄыԓымӈэ ӈачыӈынкачагты, ӄымэԓ игыр эԓеӈитык ӄэюут ныгынкэвӄинэт, нымэйӈывытрэтӄинэт ӄынур майӈыӄорат."} {"ru": "И сейчас перед нами стоит та же задача\", - добавил Владимир Пуйя.", "ckt": "Ымы игыр ынӄэн мигчир моргынан кыԓяёԓӄыԓ, - инээрнин вэтгав Владимирына Пуяна."} {"ru": "С теплотой родного слова", "ckt": "Йыркыԓеӈычьатгыргын Чычеткин вэтгавэн"} {"ru": "Региональная общественная организация любителей чукотского языка \"Чичеткин ветгав\" (\"Родное слово\") отметит свой юбилей на следующей неделе, в сентябре.", "ckt": "Регионкэн ымвараткэн рытомгаквыргэн ыԓгычетыԓьэ чиниткин йиԓыкин Чычеткин вэтгав (Родное слово) ӄоԓе неделяк, ӄԓиккин мытԓыӈэн пароԓык эйӈэйиԓгык, раягнанэн чиниткин ӈирэче кыԓгыӈкэн гивиӈит."} {"ru": "В честь этого события активисты встретятся со студентами в Анадыре, а в музейном центре \"Наследие Чукотки\" откроется юбилейная выставка.", "ckt": "Ынӄэна ыԓёк Въэӈык ӄитпыԓьыт кэԓиткуԓьык рээн рэԓьугыԓгычьэнӈыт, Музейкэн Центрак Наследие Чукотки нэрэнвэнтэнӈын ымвагыргыкэн выставка."} {"ru": "Праздничные мероприятия продолжатся серией лекций, презентаций и тематических встреч.", "ckt": "Рымагтэты крысмыыԓёнэт нэрэнԓеӈын лекцията, презентацията ынкъам равэтгавԓьугыԓгыӈыт."} {"ru": "История Чучеткинского ветгава берет свое начало в сентябре, когда Шарль Венстен, французский лингвист и преподаватель русского языка, неоднократно посещавший район для изучения чукотского языка, выступил с инициативой создания такой организации.", "ckt": "Томгатгыргын Чычеткин вэтгавэн ганымгоӈавԓен тур ининик эйӈэйиԓгын гивик, ынкы французкэн лингвист ынкъам инэнкэԓиткувыԓьын русиԓьы йиԓыкин Шарль Венстен, рыпэт тъэче рэмкичиԓьын округэты, эмрэйгуԓенӈэ ԓыгъоравэтԓьэн йиԓииԓ, рычимгъувыткугъи амран томгавна ынӄэн рытомгаквыргын."} {"ru": "Первым председателем тогдашнего этнокультурного объединения любителей чукотского языка стала главный редактор ГТРК \"Чукотка\" Зинаида Александровна Кевева, которая до года возглавляла общественников.", "ckt": "Ынан ытъыёԓ инэнԓеԓьу ынкы еп этнокультурнакэн чаакаяквыргык ыԓгыԓьэтыԓекы ԓыгъоравэтԓьа йиԓык гэнъэтԓин авын редактор ГТРК Чукотка Зинаида Александровна Кевев, ынан рыԓенинэт чеэкэевыԓьыт нъаԓтагнэты гивиӈит."} {"ru": "Ее преемницей стала Ирина Григорьевна Гиргольнаут, преподаватель чукотского языка в Анадырском педагогическом колледже.", "ckt": "Ыныг пууръу нъэԓьи инэнкэԓиткувыԓьын ԓыгъоравэтԓьа йиԓык Въэӈкэн инэнкэԓиткувыԓьин каԓеткорайпы."} {"ru": "- Родное слово для меня - это что-то очень теплое, дорогое, как рассказы моей мамы о былых временах, как бабушкины сказки, как дедушкина мудрость, как нежные, проникновенные и вызывающие слезы песни моей любимой тети, - говорит Ирина Гиргольнаут.", "ckt": "- Чычеткин вэтгав гымыкагты - ныйыркыӄин, чиниткин, ӄынур ыммэмин таԓяӈкэнаткогыргыт, ӄынур эпэӄэйин ԓымӈыԓтэ, ӄынур эпин гыттапгыргыт, ӄынур ныӈычвынӄэнат, ӄаԓяԓвынчыкогты рыԓыԓьыт энан мэрэнтовыԓьыт грэпыт ыԓгы ытчаен, - ныпыӈыԓтэԓӄэн Ирина Гыргоԓьнаут."} {"ru": "- Родное слово - это знакомое состояние души, потому что оно вошло в меня с детства, со знакомым запахом отцовского дома, с бескрайностями тундры и моря, с криками птиц, с щебетанием птиц и мурлыканьем моржей на рассвете, с восхищение красотой моей родной земли, трудолюбием, жизнестойкостью родителей и их огромной любовью к нам, к детям.", "ckt": "- Чиниткин вэтгав - ынӄэн пэнинэмиԓ таӈытваԓьын ӄэԓеԓвынчыкун, ӄэԓюӄ еп тур урэтык гынкэчыкутԓин, тыкэгыргын оратран, эмнуӈ кывэчӄык ынкъам аӈӄа урэԓӄык, гаԓга ӄочеткын, пчиӄъэйнэн, рырка эргыкыԓеԓьын тур тиркининик, ԓыгэгтыкоргавма таӈпэраԓьэты чиниткин нутэнут, ӄитпымигчитԓьэт, вагыргычечычьатыԓьэты ваԓьыт йытоткоԓьыт ынкъам нымэйыӈӄин ыргин ыԓгычьатгыргын морыкагты, ырыг кымэӈэты."} {"ru": "Я думаю на своем родном языке, говорю вслух и про себя.", "ckt": "Чинит йиԓе гым тычимгъуркын, ора тывэтгавыркын, ӄоԓ титыркын тывэнвывэтгавыркын."} {"ru": "Григорий Иванович Ранавролтын, большой знаток чукотского языка, отзывается о нем не менее трепетно, все время призывая земляков и единомышленников работать над сохранением и популяризацией родной речи.", "ckt": "Пагчеӈатэты нэнатвыӄэн ԓыгъоравэтԓьэн йиԓииԓ ымы Григорий Иванович Ранавроԓьтын, микынэ тэн ԓыги чычеткин йиԓииԓ ынӄэната нутэтумгыт мигчирэтийгут ԓыӈыркынинэт эмрэ гынритэ ынкъам танчечавыӈ рытчык ԓыги ԓыӈгыргыт чычеткин йиԓыкинэт."} {"ru": "Виктория Каври, которая уже год является председателем ВЕТГАУ имени Чичеткина, также полностью посвятила себя этому делу.", "ckt": "Опты мэгчератыркын ынӄэна ръэтгыпы ымы Виктория Кавры, ытԓён игыр итыркын инэнԓеԓьу Чычеткин вэтгав гэвэтагнэпы."} {"ru": "- Целью нашей организации является сохранение, развитие и популяризация чукотского языка и культуры чукотского народа.", "ckt": "- Морыг томгатгырга мытыркыԓеркын гыепгыргын, танчечавкы рытчыгыргын, ымыԓьорык ԓыги ԓынъёԓӄыԓ ԓыгъоравэтԓьэн йиԓииԓ ынкъам теԓеӈкин вагыргын."} {"ru": "Для этого Ветгав им. Чичеткина проводит ряд значимых и уже ставших традиционными мероприятий.", "ckt": "Ынӄэнагты Чычеткин вэтгава рыгаԓяӈавыркынэнат амаԓва ваԓьыт мероприятият."} {"ru": "К ним относятся Международный день родного языка с конкурсами стихов, песен, сказок и рассказов, Таарогыргын аагты - обряд благодарения морю, Мургинет теятти - традиционное блюдо приморских и северных чукчей, а также ряд мероприятий, посвященных одной объединяющей теме - Мыныркылеркын й'тьютлинвагыргын. - Мы будем следовать жизни наших предков.", "ckt": "Ынкыг рээн Ымвагыргыкэн ыԓёӈэт чычеткин йиԓыкин миӈкы нытваӄэнат амаԓва ваԓьыт конкурсат стихэн, грэпин, ԓымӈыԓен, пыӈыԓен, Таароӈгыргын аӈӄагты - энанэнтыткогыргын аӈӄагты, Мургинэт тэйӈэтти - пэнин тайӈатгыргын аӈӄанымытваԓьэн ынкъам ӄорагынрэтыԓьэн, ынкыг рээн рыпэт тъэр мероприятият, рытэнмавъёттэ чаакай вэтгавэты Мыныркыԓеркын ы'ттъыютԓьин вагыргын."} {"ru": "Это заповеди, инструкции, табу, правила уважения к внешнему миру, ритуалы, праздники, встречи, посвященные воспоминаниям о родителях, кемпинге или деревне, которых сегодня уже нет на карте\", - поделилась Виктория Викторовна.", "ckt": "Ынӄэнат ӈинъэйвыт, эӈинмыт, нытайыӈӄэнат, гытамо ԓынъёԓӄыԓтэ ӈаргынокэнат, таароӈгыргыт, аӈаӈыткогыргыт, ԓьовыԓгыгыргыт амра кэтъоӈа ытъыютԓьэт, рэмкыт ԓымӈэвыр нымнымыт, уйӈэ игыр нъэтԓьэт, - гапыӈыԓтэтԓен Виктория Викторовна."} {"ru": "Кроме того, сегодня организация активно выпускает печатную продукцию - словари и сборники, а также организует тематические мероприятия на земельном участке, предоставленном администрацией Анадыря в этом году, где стоят яранги двух хозяек - Нелли Ештыгановой и Галины Нотатынагиргиной.", "ckt": "Чама игыр томгатгырга нымкъэв нантомгавынат кэԓит - вэтгавъёчгыт ынкъам ныппыԓюӄинэт кэԓит, чама нантэнмавыркынат гэчеватынвыт ванвык еп гивик администрацията Въэӈкэн ырыкагты йыԓьё, ынкы гэныԓӄутэвԓинэт ӈирэӄ ԓыгэрат, авынраԓьо ынкы итыркыт Нелли Ештыганова ынкъам Галина Нотатынагиргина."} {"ru": "В рамках празднования юбилея Ветгава имени Чичеткина общественные активисты начнут проводить праздничные митинги в сентябре.", "ckt": "Рыкырычмавма ӈирэӄ кыԓгыӈкэн гивиӈит Чычеткин вэтгав ӄитпыԓьэтыԓьэ энмэч ӄԓиккин ӈыраӄ пароԓ эйӈэйиԓгык нарантэнмавӈынат крычмы айвэрэттэ."} {"ru": "Так, в этот день для учащихся окружного профильного лицея и студентов Чукотского многопрофильного колледжа пройдут лекции, которые прочтут делегаты из Москвы и Ямало-Ненецкого автономного округа.", "ckt": "Ынӈин, ӈотэн ыԓё ратваӈыт лекцият каԓеткоԓьэты Округкэн профилкэн лицейык ынкъам студентальэты Чукоткакэн многопрофилкэн колледжак, инэнԓеԓьу ратваӈыт делегатыԓьыт Москвайпы ынкъам Ямало-Ненецкакэн автономкэн округгыпы."} {"ru": "В юбилейный день, в сентябре, в музейном центре \"Наследие Чукотки\" состоится выставка-презентация, посвященная родному слову.", "ckt": "Тэкэм оратъыԓёк, ӄԓиккин мытԓыӈэн пароԓык эйӈэйиԓгык, Музейкэн Центрак Наследие Чукотки ратвагъа выставка-презентация, рытэнмавъё Чычеткин вэтгавэты."} {"ru": "А позже в городской библиотеке будут представлены книги Веры Грачевой, преподавателя чукотского языка, и Анастасии Ярзуткиной, кандидата исторических наук.", "ckt": "Яачы майӈыным каԓерак наран каԓыровӈынат кэԓит инэнкэԓиткувыԓьин чиниткин йиԓыкин Веранэн Грачёвынэн ынкъам кандидатэн таԓяӈкэнаткогыргы наукакэн Анастасиянэн Ярзуткинанэн."} {"ru": "В программу также входят лекции для студентов, рабочие встречи и отчетно-выборное собрание с подведением итогов деятельности, которая, как мы видим, очень обширна.", "ckt": "Чама программак каԓетваркыт лекцият каԓеткоԓьэты, мэгчер ԓьовыԓгыгыргыт ынкъам омакатгыргын миӈкы наратвыӈынат мигчиру ԓынъёттэ ымваӈэт, чинит моргынан мытԓьуркын, нымкыӄин нэтэйкыэн мигчир."} {"ru": "Благодаря региональной общественной организации \"Чичеткин ветгав\" в округе с этого года проводятся бесплатные курсы чукотского языка, о которых неоднократно сообщал Конституционный суд.", "ckt": "Авын рыԓянвэпы регионкэн ымвараткэн рытомгаквырга Чычеткин вэтгав округык гэвэтагнэпы нэнԓеркынэт эркуркыԓьинэт курсат эмрэйгуԓенӈэ ԓыгъоравэтԓьэн йиԓииԓ, ынӄэн КС рыпэт тъэче гатвыԓен."} {"ru": "Для тех, кто изучает язык с нуля, курс длится до двух лет.", "ckt": "Торыйгоԓятыԓьэты микырык таӈ гэмо йиԓииԓ курс урэԓьу нытваӄэн ӈирэӄ гивиӈитти."} {"ru": "Сами занятия проходят в музейном центре \"Наследие Чукотки\" в зале музейной педагогики по выходным.", "ckt": "Ныкэԓиткуӄинэт базак Музейкэн Центрак Наследие Чукотки вакъочкыёԓгыванвык музейкэн энанкаԓетковынвык паӈъэвӈытома."} {"ru": "Один урок длится в среднем до нескольких минут, в зависимости от сложности темы.", "ckt": "Ыннэн урок нытваӄэн урэԓьу - минутагнэты миӈкыри рэтчытвагъа гыёԓятъё."} {"ru": "За время существования курса его руководителями были преподаватели и специалисты по чукотскому языку Вера Грачева, Татьяна Ранавролтина и Антонина Кергитвал.", "ckt": "Вама ынӄэнат курсат ынкы инэнкэԓиткувыԓьу гатваԓенат микырык ԓыги ԓыгъоравэтԓьэн йиԓииԓ Вера Грачёва, Татьяна Ранавроԓьтына ынкъам Антонина Кергитваԓь."} {"ru": "Добавим, что занятия бесплатны для всех желающих в возрасте от 18 лет, независимо от уровня владения чукотским языком.", "ckt": "Мытинээркын, ынкы нынкэԓиткувӄинэт эркуркэ ымыԓьо тэгъеӈыԓьыт ынпыяаԓьыт мынгыткэн ӈирэӄ пароԓ гивиӈитти ӄэйвэԓымӈэ таӈгэмо ԓыгъоравэтԓьэн йиԓииԓ."} {"ru": "Родился на Олои", "ckt": "Ур'этыԓьын Оԓойык"} {"ru": "Этот человек, сын потомственного омолонского оленевода Туммы, стал первым профессиональным геологом из числа коренных жителей района.", "ckt": "Ынӄэн оравэтԓьан, экык яатԓьэн омоԓонкэн корагынрэтыԓьэн Туммэн, нъэԓьи ынан ытъыёчано нотачӄыгаймычьыэнарэрыԓьо авын нымытваԓьык округык."} {"ru": "Он проработал в отрасли более года в период ее расцвета и был участником геологоразведочных работ и крупных геологических открытий на Западной и Восточной Чукотке.", "ckt": "Ӄымэг ӈирэче ӄԓиккин гивиӈит ытԓён гэмигчирэтԓин пыԓвынтырэрыԓьо тэкэм титэ ынӄэн мигчир гаймычьыԓьо гатваԓен ынкъам ыныг ԓыԓяягна ганмэгчерымговԓенат ынкъам гэԓьуԓинэт гаймычьыянвыт нутэчӄычыкукинэт Тэпӄэк Чукоткак."} {"ru": "Григорий Андреевич родился в октябре того же года на реке Олой, правом притоке Омолона, и провел детство в лагере своего отца, Андрея Туммы, вплоть до начала учебы в Омолонской семилетней школе.", "ckt": "Гъурэтԓин Григорий Андреевич кыԓгыӈкэн гытгайэԓгыкгивик вээмчурмык Олой, мраӈӄачкэн пучьэк Омолон, ёргыԓьанма каԓеткомготагнэты гивик омолонкэн каԓеткорак нынымытваӄэн ытԓыгрэмкык Андрейына Туммы."} {"ru": "Григорий Тынанкергав описал свои детские впечатления в автобиографической книге \"Весна на Олое\", опубликованной семь лет назад.", "ckt": "ԓьоёттэ ёргыԓьанма Григорий Тыӈанӄэргавына кэԓининэт ӈэръамытԓыӈэн гивиӈитти рытомгавъёк кэԓик Весна на Олое."} {"ru": "Тогда не было вездеходов, снегоходов, вертолетов, радиостанций и т.д. Такова была жизнь оленеводов на протяжении сотен лет, и наши родственники были в каждом стойбище на Олое\", - пишет он на страницах книги.", "ckt": "Чинит ӈаргынэн Олоен тыкэтъоркын ӄынур ванвын, миӈкы ӄэԓеԓвынчыкун нонтымытваӄэн, чинит чимгъутэ ваԓьын вагыргын Ёргыԓьанма тыԓьунэт еп ваԓьыт ныгтамӄэнат ярат, тан яа ваԓьыт ԓыгиэвиръыт, еп ынкы ныяԓгынморэ мооӄората, ныгэкэӈыԓьэнмури, еп гытамэты нытваӄэнат ӄорэн авээнвыт: ынкы еп уйнэ тыԓечьынэӈэт, риӈъэтвыт, вэтгавъёԓгыт ынкъам ӄутти нымкыӄинэт игыр тор вагыргык яаёттэ."} {"ru": "Тем не менее, окончив через год школу, юный Тынанкергав поступил в Магаданский горно-геологический колледж.", "ckt": "Ынӈин ваԓьын вагыргын ӄорагынрэтыԓьэн таԓяӈкэнайпы, мургинэт чиниткинэт нынымытваӄэнат емгэ рэмкык Олойык, - кэԓининэт ынӄэнат ынан кэԓик."} {"ru": "Свой первый полевой сезон в этом году Григорий провел в качестве члена Сеймчанского райкома партии Таллах.", "ckt": "Ытръэч вэнԓыги кэԓиткупԓытку гивик ныӈинӄин Тыӈанӄэргав каԓеткомгогъэ Магаданкэн ӈай-пыԓвынтыэнарэр техникумык."} {"ru": "Это было легендарное время, когда началось геологическое изучение обширных территорий Западной Чукотки и правобережья реки Колымы, что впоследствии привело к открытию многочисленных месторождений золота, серебра, меди, ртути и других полезных ископаемых.", "ckt": "Ытъыёԓкэн нотачӄыгаймычьыэнарэргыргын Григорияна рыгаԓявнэн гивик, чеэкэйык Сеймчанскакэн РайГРУ Таллахскакэн партик."} {"ru": "Некоторые из этих находок все еще используются.", "ckt": "Ынӄэн тэкэм ынан таӈычьы таԓяӈкэна вагыргын, титэ намгонат нотачӄыгаймычьыэнарэргыргыт ораванвык Тапӄа Чукоткак ынкъам мрагычормыеквэ вээмъйикви Колыма, ынкакэнайпы нанымгоӈавынат нотасӄыгаймычьыэнаԓьогыргыт вакаӈэн чеԓгыпыԓвынтэн, эԓгыпыԓвынтэн, чеԓԓёпыԓвынтэн, итъыпыԓвынтэн ынкъам ӄутти тан яа ваԓьыт."} {"ru": "В те годы Григорий Андреевич учился в Свердловском горном институте на геолого-разведочном факультете.", "ckt": "Ӄутти ԓьоёттэ нотасӄыгаймычьынвыт панэна эгыртагнэты наяаркынат."} {"ru": "С конца 1980-х годов по настоящее время он работал в геологических организациях Чукотки горным мастером, геологом, старшим геологом и начальником полевого отряда.", "ckt": " - гивиткук Григорий Андреевич гэкэԓиткуԓин Свердловскакэн ӈай эквы каԓетконвык нотасӄыгаймычьыэнарэр факультетык."} {"ru": "Он отвечает за поиск месторождений полезных ископаемых на Восточной Чукотке, руководство геолого-разведочными отрядами и поисковыми командами.", "ckt": "Таԓпыма -е нъаԓтагнэты гивиӈитти ытԓён гэмигчирэтԓин нотасӄыгаймычьыэнарэрынвы рытомгаквыргык Чукоткак ӈагчыко инэнԓеԓьу, пыԓвынтырэрыԓьо, инэнԓеԓьу пыԓвынтырэрыԓякы, эрмэну ергы кычекытванвык."} {"ru": "При его участии были обнаружены и оценены россыпи золота, олова и проявлений радиоактивных металлов, а также дана перспективная оценка золото-серебряных залежей Пепенвея, проявлений олова и полиметаллов.", "ckt": "Рырмагтавнэнат - нотасӄыгаймычьыэнарэрынвыт Тыӈанӄач Чукоткак, гитԓин инэнԓеԓьу ӄычекытванвык нотасӄыгаймычьыэнарэр вииԓыгтыԓекы ынкъам ӄычекытван оравэтԓьэн чеэкэй энарэрыԓьакы."} {"ru": "Под его руководством команда проводила оценочные работы на Тутумынском оловянном руднике на левом берегу Амгуэмы.", "ckt": "Ыныг рээн гэԓьуԓинэт ынкъам гавэчгынтатԓенат чеԓгыпыԓвынтымагт, эԓгыръыпыԓвынтымагтэ, ръачӈытонвыт аԓвапыԓвынтэн, гантомгавԓен вэчвыратгыргын нотасӄыгаймычьатгыргыт пыԓвынтэпы Пэпэвээмык, эԓгыръыпыԓвынтыванвыт, ӄоԓе аԓва пыԓвынтыт."} {"ru": "- Геология имеет больше, чем просто практическое значение в виде находок полезных ископаемых, которые затем могут быть использованы на благо человека.", "ckt": "Эрмэну вама ӄычекытванвык гэнԓеԓинэт вэчгыргатгыргыт эԓгыръэпыԓвынтонвык Тутумынэк ӈачгынгычурмийикви Омваамык."} {"ru": "Это одна из самых увлекательных наук, рассказывающая о жизни на планете Земля.", "ckt": "- Нотасӄыгаймычьыэнарэргыргын ванэван ытръэч яанвыэнарэргыргын, ынӄоры яаёԓӄыԓтэ оравэтԓьата."} {"ru": "Например, в массиве Омолон Кирилл Симаков, академик и ведущий специалист в области палеонтологии и стратиграфии, работавший в Сеймчане и Магаданском научно-исследовательском институте, обнаружил границу между девонской и каменноугольной эпохами, датируемую примерно миллионами лет назад.", "ckt": "Ынӄэн чама гэчевкы ваԓьын наука, тэԓеӈкинэткуԓьын миӈкыри ваԓьын вагыргын пԓанетан Нутэнут."} {"ru": "После этого Омолон посетили многие известные геологи и палеонтологи мира.", "ckt": "Ӄынур нан, Омолонкэн оратыԓянвык академикыԓьа ынкъам ынан майӈы гыютԓьэ палеонтоԓогияк ынкъам стратиграфияк Кириллына Симаковына, мигчирэтыԓьын Сеймчанык ынкъам Магаданкэн СВКНИИ, гэԓьуԓин ынкъам гэнвэнтэтԓин кыԓвыгыргын таԓьын эпохайпы девон ынкъам карбон, ынӄэн гатваԓен чымче миллионтэ гивиӈитти ытъыёча."} {"ru": "А профессия геолога очень романтична, потому что даже тяжелая работа на лоне природы располагает к поэтическим размышлениям\", - сказал юбиляр.", "ckt": "Ынкатагнэпы Омолонэты гэрэмкичиԓинэт нымкыӄинэт ымыԓьорык ԓыги ԓынъёттэ пыԓвынтыэнарэрыԓьыт ынкъам палеонтологаԓьыт ымвагыргыкэнат."} {"ru": "Григорий Андреевич неизменно отмечает своих коллег-геологов, подчеркивая их широкую образованность и внутреннюю культуру.", "ckt": "Чама мигчир нотасӄыгаймычьыэнарэрыԓьэн гэчевкы ваԓьын ӄэԓюӄ гаймаӈэн ымы нитчыӄин мигчир ӈаргыноӈӄач нынчимгъунӈэвыткуӄин, - гивԓин оратъыԓёӈэткрысмыԓьын."} {"ru": "Среди них было много людей, чьи интересы и таланты простирались далеко за пределы геологии.", "ckt": "Григорий Андреевичына ӄонпы нэнакэтъоӄэнат мигчиртумгыт, нэнатвыӄэнат ыргинэт ковчемгъогыргыт ынкъам пыԓчемгъогыргыт."} {"ru": "Например, Андрей Незнанов, автор очень интересной книги об анюйских геологах и истории освоения Западной Чукотки, или гораздо более известный Олег Куваев, написавший библию чукотских геологов - роман \"Территория\".", "ckt": "Ырыг рээн нытваӄэнат ӄутти оравэтԓьат майӈыковчемгъояаԓьыт."} {"ru": "В том же году Григорий Андреевич опубликовал свою книгу \"Весна на Олое\", посвященную малой родине и ее жителям.", "ckt": "Ӄынур ӈан, каԓеэнантомгавыԓьын миӈкы гатвыԓенат анюйскакэнат нотасӄыгаймычьыэнагтоԓьыт ынкъам таԓяӈкэнаткогыргын миӈкыри гэнвинэвԓин Тэпӄэԓьин Чукотки Следы на снегу Андрей Незнанов ԓымӈэвыр ымыԓьорык ԓыги ԓынъё Олег Куваев, микынэ гэкэԓиԓин библия чукоткаԓьэн пыԓвынтырэрыԓьэн - роман Территория."} {"ru": "Я написал об этом свою первую книгу, где на ее страницах есть воспоминания о детстве, она хранит память о прошлом, о тех, кто жил и создавал для нас будущее наших детей, учил нас ценить и беречь родную землю\", - поделился он.", "ckt": "- Нытаӈычьынымытваӄэнат опты тэта ынпычьыт гым ёргыԓьанма."} {"ru": "- Кстати, сейчас я готовлю еще одну рукопись, которая станет продолжением \"Весны на Олое\".", "ckt": "Ынӄэнат тыкэԓинэт ытъыёԓкэн чинит кэԓик, ынкы тытвынат кэтъонвыт ёргыԓьанмакэнат, ынкы кэтъонвыт тэԓеӈкинэкинэт, мэӈин ганымытваԓен ынкъам гэтгиԓивԓин иӈӄун мури ынкъам мургинэт яатԓьат нъытагнымытваркынат, микырык нэнийгуԓевмык гытамычьатык ченет оратнотагты, - гапыӈыԓтэтԓен ытԓён.- Уриӈан, игыр гымнан тынтэнмавыркын ӄоԓ кэԓикэԓ, ынӄэн итыԓьыԓӄыԓ инэнивԓеву кэԓик Весна на Олое."} {"ru": "Григорий Тынанкергав известен на Чукотке не только как полевой геолог.", "ckt": "Григорий Тыӈанӄэргав ԓыги Чукоткак ванэван ӄынур ытръэч нотасӄыгаймычьыэнарэрыԓьын."} {"ru": "Он много сделал для организации системы недропользования в регионе.", "ckt": "Ынан нымкы ӄин тэйкынин рытэнмавынвэты энанԓягыргын нотасӄыгаймычьынвыт регионык."} {"ru": "Так, когда он был начальником отдела лицензирования Комитета по геологии и недропользованию Чукотского автономного округа и начальником отдела недропользования, водных отношений и лицензирования Департамента промышленной и сельскохозяйственной политики Чукотского автономного округа, был проделан огромный объем работы по лицензирование объектов недропользования в регионе.", "ckt": "Ынӈин, вама эрмэну чывиптык лицензирования Комитетык нотасӄыгаймычьыэнагтонвык ынкъам яанвык нотасӄыгаймычьыт Чукоткакэн АО ынкъам вама эрмэну чывиптык нотасӄыгаймычьыяанвык, мэмԓыгынрыратынвык ынкъам лицензированияк Департаментак промышленной и сельскохозяйственной политики Чукоткакэн АО гэтэйкыԓин мэйӈымигчир амра яаӈа нотасӄыгаймычьынвыт регионык."} {"ru": "Были проведены комплексные тендеры и выданы лицензии на право пользования недрами таких крупных объектов, как Каралвеем, Булыжное, Майское, Купол, нефтяные и газовые месторождения.", "ckt": "Гатваԓенат нитчыӄинэт конкурсат ынкъам гэйытԓинэт лицензият амра яаӈа нотасӄыгаймычьынвыт майӈы нотаванвык ӄынур Караԓваам, Валунистое, Майское, Купол, нотасӄыгаймычьынвыт нотапаԓгэн ынкъам нотавыегыргэн."} {"ru": "Григорий Андреевич также оставил свой след в общественной жизни Чукотки.", "ckt": "Гэтгиԓивԓин Григорий Андреевич ымы ымвараткэн вагыргык Чукоткак."} {"ru": "Он был депутатом нескольких созывов окружной думы и автором важного регионального законопроекта об ответственном недропользовании на территории Чукотского автономного округа, принятого в этом году.", "ckt": " нъаԓтагнэты гивиӈитти гатваԓен депутатыԓьо округкэн Думак, гатваԓен энантэнмавыԓьо ԓыгэяагты ваԓьык регионкэн законопроектак Об ответственном недропользовании на территории Чукотского АО, пэрэё гивик."} {"ru": "Как отметила земляк юбиляра, депутат районной думы Лариса Абрютина, Григорий Тынанкергав всегда пользовался репутацией ответственного человека, которому по-настоящему небезразлична жизнь района.", "ckt": "Нутэтумгын оратъыԓёкрысмыԓьин, депутат Округкэн Думакэн Лариса Абрютина, гивԓин, Григорий Тыӈанӄэргав ӄонпы нытваӄэн эмԓьуткуԓьу оравэтԓьано, ныӄитпыԓьэтӄин таӈ вагыргэты округык."} {"ru": "- Сегодня Григорий Андреевич является экспертом Комитета по делам коренных малочисленных народов Чукотки Думы округа, активно участвует в наших встречах, - добавила Лариса Абрютина.", "ckt": "- Игыр Григорий Андреевич итыркын гиивыԓьу Комитетык мэгчерынвык мъаваратэн авын нымытваԓьэн Чукоткак Думак округык, ӄонпы нытваӄэн омакатынвык, - гивԓин Лариса Абрютина."} {"ru": "За свою долгую жизнь и карьеру Григорий Тынанкергав был удостоен различных наград и почетных званий.", "ckt": "Орамэгчервагыргык Григорий Тыӈанӄэргав ганэргыпаԓен амаԓва ваԓьа тэӄитпыӈэ ынкъам гэвэймэн ныннынпиривԓин."} {"ru": "Среди них орден \"За заслуги перед Отечеством\" II степени, медаль \"За заслуги в освоении недр\", памятные знаки \"Отличник разведки недр\", \"Годы горно-геологической службы России\".", "ckt": "Ынкы - орден За заслуги перед Отечеством II степени, медаль За заслуги в разведке недр, памятные знаки Отличник разведки недр,лет горно-геологической службе России."} {"ru": "За многолетний добросовестный труд и открытие месторождений полезных ископаемых ему было присвоено звание Заслуженного геолога Российской Федерации.", "ckt": "Отчой тэгмигчирэтыԓьын микынэ рывэнтэннинэт нотасӄыгаймычьыванвыт ытԓён гаԓпынрыԓен ныннатынво Заслуженный геолог Российской Федерации."} {"ru": "Он также является почетным гражданином Чукотки.", "ckt": "Чама ытԓён итыркын почётным гражданином Чукотки."} {"ru": "Зимние заботы тружеников тундры", "ckt": "ԓьэԓеӈкинэт гыепгыргыт эмнуӈыԓьин"} {"ru": "По окончании осенней коралловки и забойной кампании чукотские оленеводы отправляются на очередное лето - осень.", "ckt": "Ӈаргаркораԓыпԓытко ынкъам ӄэтвыткупԓытку ӄорагынрэтыԓьыт нимтиԓӄытӄинэт гытгаӄораԓьатынвэты."} {"ru": "В течение этого периода стада перегоняются на заранее выбранные пастбища, где животные пасутся перед миграцией в зимний лагерь.", "ckt": "Ынкы ӈэԓвыԓьыт нагтатӄэнат мэтъаԓьо авээнвэты, миӈкы нынӈэювӄинэт ӈэԓвыԓти яԓгыттагнэты ԓьаԓяӈытваванвэты."} {"ru": "Это тоже не самое простое время для жителей тундры, потому что, помимо всего прочего, необходимо сохранить стадо и обеспечить животных хорошим питанием до весеннего созревания и начала отела.", "ckt": "Ынкы ӄорагынрэтыԓьыт нэмыӄэй нываӈэԓтатӄэнат, ӄэԓюк гынрэтъёԓӄыԓ ӈэԓвыԓ гынкэты кыткыткораԓыткотагнэты ынкъам гыръотагнэты."} {"ru": "Кроме того, в этот период начинается дрессировка ездовых оленей.", "ckt": "Чама тэкэм ынкы ныӄоранвэнавымгоӄэнат."} {"ru": "Потомственный оленевод, сотрудник Конергинского сельхозпредприятия \"Возрождение\" Сергей Тнаникват в беседе с корреспондентом Конституционного суда обратил внимание на то, что издревле после забойной кампании было принято делить стада на две части: более многочисленное основное - агтате и для верховой езды - мур, где содержались олени, отобранные по физическим и другим параметрам, подходящие для обучения верховой езде в аргише и упряжи, здесь же содержались олени, отобранные в пищу.", "ckt": "Ӄорагынрэтыԓьэн яатԓьан, мигчитԓьэн кэӈээргыкин сельхозпредприятияк Возрождение Сергей Тынаныкват вэтгавма корреспондентак КС рээн гивԓин, чит ӄэтвыткупԓытку ӄораӈаԓвыԓьт нытчиӄинэт: нытэйкыӄинэт ӈирэӄ ӈэԓвыԓьыт эвын ӈэԓвыԓ - агтатъё ынкъам мооӄор миӈкы нынтыӄинэт ӄорат рывэнавъёԓӄыԓтэ, гаканъёт, мооӄорат ынкъам аймэтъёԓӄыԓтэ тэйӈэту."} {"ru": "- Это было сделано для того, чтобы сохранить основное стадо, потому что уже в это время важные особи плодоносят и необходимо максимально сохранить их упитанность до наступления весны, поэтому лишний раз стадо старались не тревожить.,", "ckt": "- Ынӈин нитӄинэт таӈгынрэтэты эвын ӈэԓвыԓ, ӄэԓюӄ тэкэм ынкы рэквытти ныкытэйыръынӈэӄинэт ынӄэната гынкэты гынрэтъёԓӄыԓтэ гыръотагнэты, ынӄэната атымӈэнэԓёйвыка нынтыӄин ӈэԓвыԓ,"} {"ru": "- объяснил Сергей Тнаникват (он рассказывал о процессе дрессировки ездовых оленей в июньском номере the COP).", "ckt": "- ныӈнъайвывэтгавӄэн Сергей Тынаныкват (миӈкыри нинэнвинэвӄинэт, ытԓён гапыӈыԓтэтԓен аԓва номэрык КС рытэнмавъё мынгыткэн ӈэръамытԓыӈэн пароԓ тавтынъйэԓгык гивик)."} {"ru": "- К этому времени рога у будущих наездников уже обрезались.", "ckt": "- Тэкэм ынӈот гаканъёԓӄыԓтэ нырынныԓвэнаӈаткоӄэнат."} {"ru": "По словам Сергея Петровича, осенний маршрут все еще строится в зависимости от погодных условий.", "ckt": "Гытгаӄораавээнвыт, вэтгавгыпы Сергей Петровичен, ымы игыр нэнчикуткыркынэт ӈаргынэн гэтанвэпы."} {"ru": "В континентальной части тундры до выпадения снега выбирают места, где есть достаточное количество нор, предгорий и холмов, кустарников.", "ckt": "Онмыԓыӈкы эмнуӈъйикви еп ыԓеткэ нагтатӄэнат ӈэԓвыԓти тыротчыянвэты, ӈайгытоԓгэты, омкыянвэты."} {"ru": "Там, наряду с ягелем, который позже станет недоступен, олени едят первый снег, чтобы утолить жажду.", "ckt": "Ынкы ватапыг рээн нъыԓюӄинэт амра егрыгаԓяӈа."} {"ru": "Это необходимо, потому что водоемы уже покрыты льдом.", "ckt": "Ӄэԓюӄ энмэч ынӈот мэмԓыянвыт нытиӈытчетӄинэт."} {"ru": "А в период раннего ледостава стада перегоняются в поймы рек.", "ckt": "Эвыр пэтԓе ныкытычӄатӄэн ӈэԓвыԓти нагтатӄэнат ваамчормыӈӄачагты."} {"ru": "Также выбираются горные районы, где снег появляется первым.", "ckt": "Чама ӈайыӈӄачагты нагтатӄэнат ӄэԓюӄ ӈэгти ытъыёԓ нъыԓетӄинэт."} {"ru": "Однако, как жалуется Сергей Тнаникват, в последние годы климат заметно изменился, и зима часто сопровождается дождями и туманами, из-за которых тундра покрывается толстой коркой льда, затрудняющей оленям доступ к пище.", "ckt": "Ытръэч вай, нэнаачыткоӄэн Сергей Тынаныкват, ӈотэн вагыргык ӈаргынэн аԓва нъэԓьи, ԓьэԓеӈкы мыкычьу йыӈатыӈогъэ чама ичытчетыркын, ынӄэната омрытинычӄэтыркын эмнуӈ ԓываквыргын ӄорагты егыткук ватапычӄыянвын."} {"ru": "С этим согласен Олег Ятынто, заместитель начальника районного управления сельского хозяйства и продовольствия, начальник отдела агротехники, потомственный оленевод, работавший на предприятии \"Канчаланский\".", "ckt": "Ынӄэн ымы вэтгыры очыркынэн такаԓга эрмин округкэн Департаментакэн сельского хозяйства и продовольствия, эрым Управлениякэн сельского хозяйства Олег Ятынто, яатԓьан ӄорагынрэтыԓьэн, титэ чит мигчирэтыԓьын ӄорагынрэт предприятияк Канчаланский."} {"ru": "- Сегодня мы видим, что снег в тундре появляется в ноябре и декабре, тогда как десятилетия назад он покрывал бескрайние просторы Чукотки в конце октября, - констатировал Олег Петрович.", "ckt": "- Игыр мытԓьуркын, эмнуӈ ыԓетыркын яравычьык-ӄооԓьатъйэԓгык, мынгыткэн гивиӈит ытъыёчагты нъыԓетӄин ымыԓьэты Чукотка таԓпыма гытгайэԓгын, - ныпанэнатвыӄэн Олег Петрович."} {"ru": "- Однако многовековой производственный процесс в это время года практически не изменился.", "ckt": "- Итыкэвын, таԓяӈкэнайпы рывэтгыравъё ӄорагынрэтгыргын пэнинэмиԓ тыԓеркын."} {"ru": "В Канчаланской тундре в начале зимы стада перегоняют к быстротекущим рекам, которые долгое время не покрывались льдом, а также в горы, где выбираются места с меньшим скоплением льда.", "ckt": "Ӄонтыԓянвы амноӈынкач ԓьаԓянръонӈок ӈэԓвыԓти нагтатыркынат пыԓьыԓьываамэты,ынӄэнат отчой ванэван ныӄитынэт, чама ӈайыӈӄачагты, ынкы ныԓьуӄинэт ванвыт тъары тинычӄэтыԓьыт."} {"ru": "А поскольку дожди и ветер обычно приходят с востока, стада останавливаются на западных склонах и у их подножия, где олени могут спокойно кормиться.", "ckt": "Ӄонпы нъэӄэйгыръуӄин етъаӈӄачайпы, ынӄэната ӈэԓвыԓти нынынвиԓевӄинэт мыкычьу ӄэраԓгыӈӄач ӈайгытоԓыӈкы, миӈкы ӄорат нъунтым эвииркыт."} {"ru": "То же самое они делают при выборе пастбищ в тундре - если дожди и метели приходят с востока (обычно это происходит в этой местности), то стада перегоняют на запад, где кормовые базы более доступны.", "ckt": "Тэкэм ынӈин нитӄинэт ымы амноӈыӈӄач энарэрма авээнвыт - эвыр ниԓыпиӈэтӄин ынкъам ныёатӄэн етъайпы (ынкы тэкэм ынӈин нытваӄэн), эвъим ӈэԓвыԓти нагтатӄэнат ӄэраԓгыӈӄачагты, ынкы авээнвыт мыкычьу ора ваԓьыт."} {"ru": "А ближе к концу декабря начинается еще один жаркий сезон - зимнее кочевье.", "ckt": "Ынръа таԓпыма ӄооԓьатъйэԓгын нэмэ ӄоԓ ваӈэԓтыгыргын ныпинтыӄэтӄин - ныԓьаԓяӈъяԓгытымгоӄэнат."} {"ru": "Как отметил Олег Ятынто, именно для зимнего кочевья всегда готовили сани.", "ckt": "Вэтгаквыпы Олег Ятынто, тэкэм ԓьаԓяӈъяԓгытынвэты нынтэнмавӄэнат мооӄорат."} {"ru": "Первый этап этого процесса - самый сложный, потому что за лето олени привыкают к свободе, поэтому их нужно переучивать и приучать к упряжи.", "ckt": "Ытъыёчакэн энанымгогыргын ынкэкин - ынан аӈъаԓчьан, ӄэԓюӄ эԓеӈитык ныкэвӄинэт янраԓяйвык, ынӄэната эпԓе нэмэ рывэнавъёԓӄыԓтэ."} {"ru": "Это произошло в ноябре и декабре, когда запрягали молодых нартов в небольшом стаде крупного рогатого скота.", "ckt": "Нынвинэвӄинэт яравычьык - ӄооԓьатъйэԓгык, ынкы ӈэнмооӄаат ныкыԓтыӄинэт."} {"ru": "Их также учили не бояться загона, который был построен из саней.", "ckt": "Чама нынкэвӄинэт рыԓынвэты эԓгыратконвэты."} {"ru": "Прежде всего, в зимний лагерь в Аргиши были перевезены различные пожитки: шкуры, водолазные сумки, в которых хранилась различная одежда и священные предметы.", "ckt": "Тор яԓгытык аноԓьынвэпы янор нынъяԓгытавӄэнат инэӈэт, миӈкы нинэӈэӄинэт нэԓгыт, ӈыркирыт - авэръыёчгыт, тайӈыквыёчгыт."} {"ru": "- Сегодня стада все чаще не разделяются, потому что раньше это делалось в первую очередь с целью тренировки ездовых животных, которые поначалу часто брыкались и дрались.", "ckt": "- Игыртэгнык ӈэԓвыԓти ԓюӈычвитэ нэнтыркынэт, ӄэԓюк чит мооӄор нынъйанчавӄэн рывэнавынвэты яаёԓӄыԓтэ ӄорат тур кыԓгэтык ынӄэнат ныкамаграръоӄэнат ӄоԓ нитӄинэт ныпэнрыткоӄэнат."} {"ru": "Чтобы потренировать их, юные отдыхающие часто катались на оленях в легких спортивных санях, как бы обкатывая их.", "ckt": "Эмрэнвинэвӈэ ӈиныԓьыт ӄорагынрэтыԓьыт ныгэкэӈыԓьэтӄинэт, гэкэӈэ ныёпатӄэн агтатъё, нывинвытэгнэтӄинэт, гэкэӈэ нырэмкичиӄинэт."} {"ru": "Сейчас бригады передвигаются с помощью техники - вездеходов, тракторов, которые тянут грязь вместо оленей.", "ckt": "Игыр яԓгытыркыт тыԓечьынэӈэтэ - вездеходыта, тракторыта, ынӄэната муутыԓеркыт."} {"ru": "К сожалению, искусство обучения оленей езде в упряжке утрачивается\", - подытожил Олег Ятынто.", "ckt": "Онмыӈан аӄоранвэнавка нъэԓтыԓеркын амноӈварат, - пыԓыткугъи вэтгавык Олег Ятынто."} {"ru": "Сегодня оленеводство сохраняется в Анадырском регионе, где ежегодно в марте проводятся самые продолжительные в мире гонки на оленьих упряжках \"Рыйлет\".", "ckt": "Эгыртагнэты инэнвинэвыркыт Анадыркэн районык, миӈкы ӄонпы кыткытык пэнинэмиԓ гэкэӈэ ръиԓеркыт."} {"ru": "Протяженность Большой гоночной трассы, которая проходит между селами Чуванское и Ламутское, составляет километр.", "ckt": "Урэԓьу ръэԓянвын Мэйӈы ръиԓет итыркын, гаԓяԓьын нымвытгыргэпы Чуванское ынкъам Ламутское, ораяанво км."} {"ru": "Кроме того, каждый год в марте в Билибинском районе проводятся гонки на оленьих упряжках и даже скачки на оленьих упряжках.", "ckt": "Ынкыг рээн эмӄын гивиӈит кыткытык ръиԓеркыт гэкэӈэ ымы ӄораткоркыт ӄорарамкымэԓ Билибинкэн районык, ынӄэн крысмын ыргынан гэтэныннынԓин Эраӄор."} {"ru": "Расстояния варьируются от нескольких километров.", "ckt": "Нораяаӄэн ыргин ръэԓянвын мынгыткэнтагнэпы ԓирэче кыԓгыԓкэнтагнэты км."} {"ru": "В последние годы эти соревнования и ярмарка оленеводов проводятся сельскохозяйственным предприятием \"Олой\".", "ckt": "Яачы гивиԓитти ръиԓеԓьыт ынкъам ярмаркачӄэвыԓьыт нэнрэмкыԓьэвыркынэт сельхозпредприятията Олой."} {"ru": "Презентация второго сборника стихов на русском и чукотском языках \"В сердце Севера\", который посвящен нашим солдатам, участвующим в специальной военной операции, состоится сегодня, в феврале, в Международный день родного языка, в Центре образования поселка Угольные Копи.", "ckt": "Энанкалыроквыргын ирээв кэликэл стихотворениякэн русильыйиымил ынкъам лыгъоравэтльайелымэл Линчыку Эйгычык, рытэнмавъё морыг маравлявыльэты вальыт СВО, ратвагъа игыр, ликкин ыннэн парол ынпылювлек - Ымваратэн ылёэтык чинит йилин, калеткорак Вылык."} {"ru": "В книгу вошли поэтические произведения как самих бойцов, так и их близких, а стихи были переведены на чукотский язык хранительницей традиций Татьяной Асадовой.", "ckt": "Кэлик варкыт стихотвореният калеёт чинит маравлявыля ынкъам ымы ырыг чиниткинэльэ, йилыльэннинэт лыгъоравэтльайелымэл Татьяна на Асадовына."} {"ru": "Вместе с Татьяной Асадовой и авторами стихотворений, уроженкой Канчалана Аллой Мостовой, членом Союза писателей России поэтессой Натальей Гониевой, главой Анадырского района Сергеем Савченко, начальником управления по делам коренных малочисленных народов Севера и внутренней политике муниципального образования Олесей Солодковой, выступили: В презентации коллекции примут участие администрация и другие известные соотечественники.", "ckt": "Энанкалыровынвык кэликэл Татьяна Асадовына рээн ратваыт микынэ гэкэлилинэт стихыт - урэтыльын онтылянвык Алла Мостовая, вальын Союзык Россиякэн тэкэлиыльыт поэтав Наталия Гониева, эвын эрым Администрациякэн Анадырскакэн районкэн Сергей Савченко, инэнлельын Управленияк авын нымытвальэн утин нутэк мъаваратык Эйгычык ынкъам онмыльы политикак Администрацияк муниципалитетык Олеся Солодкова ынкъам утти ымыльорык лыги лынъёттэ нутэтумгыт."} {"ru": "- Второй сборник, как и его первая часть, является по-настоящему народным и посвящен переживаниям и размышлениям родственников и друзей воинов-северян, а также самих воинов, которые отразили все эти мысли в поэтических произведениях.", "ckt": "- Ирээв кэликэл, ынур ытъыёлкэн, гэкэлилин чинит рэмкэ ынкы тан льо алялвынчыкокэнат вэтгавыт, чемгъогыргыт чиниткинэльин маравлявылен-эйгычыльин, ымы чинит маравлявылен, ынэнат ымыльо натвынат кэлину стихотворенияк."} {"ru": "Жители Чукотки и сами бойцы, вставшие на защиту нашей страны и народа, делятся ими с читателями.,", "ckt": "Ын энат натвыркынат калевэтгавыльэты нымытвальа Чукоткак ынкъам чинит маравлявыля, микырык нэвириычивынэт мургин Урэтнутэнут ынкъам мургин варат,"} {"ru": "- отметила переводчица стихов с русского на чукотский Татьяна Асадова.", "ckt": "- гивлин йилыльэтыльын стихотворениякэн росельыйелепы лыгъоравэтльыйелеты Татьяна Асадова."} {"ru": "- В коллекцию вошли работы одиннадцати авторов, в основном с Чукотки, а также с соседней Камчатки.", "ckt": "- Кэлик гатваленат калеёттэ мынгыткэн ыннэн парол тэкэлиыльэ, мыкычьу урэтыльыт Чукоткак ынкъам чымык нотаэнаральэн Камчаткайпы."} {"ru": "Эта книга, как и предыдущая, будет разослана по учебным заведениям района, библиотекам, а самое главное, она дойдет до наших солдат на передовой.", "ckt": "Ынэн кэликэл ынур ытъыёчакэн, нэрэнивын ямга калеткорагты округык, калеёчгырагты, чымык нэрэнивынэт морыг маравлявыльэты маравынвэты."} {"ru": "Мы хотим, чтобы они чувствовали нашу поддержку, и, конечно, всегда помнили, что мы ждем их дома целыми, невредимыми и с Победой!", "ckt": "Иун ыргынан лыги ынылгыркын лёынтияаты мытыркынэт чимгъучыку мытвинрэтыркынэт, мытъатчаркынат ярак аройвэты нытваркынат, Майыармалтатгыргын ынрэтын!"} {"ru": "Еще две работы, вошедшие в сборник, написаны самими бойцами - Филиппом Котовым, уроженцем Чаун-Чукотки, с позывным Фидель, чьи работы вошли в первый сборник, и росгвардейцем, уроженцем Анадыря, с позывным Край.", "ckt": "Ирэ стихотвореният вальыт кэлик гэкэлилинэт чинит маравлявыляльа - урэтыльэ Чаун-Чукоткак Филипп Котовына микынин пытвыныннын Фидель, ынкъам маравлявылен Росгвардияйпы, урэтыльын Анадырык пытвынынныяальэн Край."} {"ru": "В первую коллекцию \"В сердце Севера\", посвященную бойцам-северянам, участвовавшим в специальной военной операции, а также тем, кто погиб в борьбе с неонацизмом, вошли произведения авторов с Чукотки и Камчатки.", "ckt": "Мытын кэтъоавыркынэтык, ытъыёлкэн кэликэл Линчыку Эйгычык, рытэнмавъё маравлявыльэты- айгычыльэты, вальыт СВО, ынкъам раквачальыт маравынвык неонацизмагэты ынкы гайпатленат калеёт мынгыткэн тэкэлиыльин Чукоткайпы ынкъам Камчаткайпы."} {"ru": "Его презентация состоялась в прошлом году накануне Дня защитника Отечества в музейном центре \"Наследие Чукотки\" в Анадыре, а также в школе угольных шахт.", "ckt": "Ын эн ганкалыровлен кытур крысмыок Ылёэт вириыткульин Урэтнутэк Музейкэн центрак Наследие Чукотки Въэык ынкъам калеткорак Вылык."} {"ru": "После этого книги были переданы учебным заведениям района и доставлены солдатам на фронт.", "ckt": "Ыноры кэлит гэнивылинэт ямга калеткорагты округкэн ынкъам гэнльэтэтлинэт маравлявылеты маравынвэты."} {"ru": "В результате участия в конкурсе Фонда \"Купол\" в этом году был издан русско-эскимосский словарь.", "ckt": "Ринъэтэнӈык гыёлчетгыргык фондэн Купол гивик гэтэйкылин такнигаӈынвык русильин-айванальэн словарь."} {"ru": "Наталья Радунович, преподаватель Чукотского многопрофильного колледжа, рассказывает его составителю.", "ckt": "Пыӈылтэлыркын тасловарӈыльын кэлиныйгулевыльын Чукоткакэн многопрофильныкэн колледжык Наталья Радунович."} {"ru": "АДАПТИРОВАЛСЯ К НОВЫМ УСЛОВИЯМ", "ckt": "ПЛЕПЫ ВАЛЬЫН ВАГЫРГЫГЪЕТ"} {"ru": "- Русско-эскимосский словарь на чаплинском диалекте был создан для студентов колледжей, учащихся школ Чукотского автономного округа и Санкт-Петербургского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена, где преподается эскимосский язык,", "ckt": "- Русильин-айванальэн словарь чаплинольэн вэтгавыгъет гэтэйкылин яанво студента колледжэн, калеткоральа Чукоткакэн АО, Государственныкэн педагогическыкэн университетык нынныльын А И Герценын Санкт-Петербургык, миӈкы нэныйгулевыркын айванальэн йилыйил,"} {"ru": "- Инпянвит нюнимыкин, Сиреники, Валентина Брагина, инкам Арон Нутаугье, Валилкин - Галина Шак, Новое Чаплинокен - Анатолий Салико, гавин ратлинат, тренажерный зал \"тасловар\"", "ckt": " гэнинъэйвыткулинэт танчечавынво ӄутти вэтгавыт ынпыянвыт Провидениякэн Людмила А'йӈаӈӈа, городкэн Анадырь Светлана Тагъёк, учёный-лингвист Санкт-Петербургэпы Николай Вахтин."} {"ru": "Спасибо им всем!", "ckt": "Ымыльо ытри тынвэлынкыӄунэвыркынэт!"} {"ru": "- Вы говорите, что словарь создавался больше года, столько времени ушло на его появление", "ckt": "- Гыт ивыркын, иӈӄун словарь ганоратвавлен тэйкык - мыкыӈ-ак гивиӈитти, отчой"} {"ru": "- На самом деле, не так уж и много.", "ckt": "- Вынэ ынӄэн урэкыльин."} {"ru": "Я был доволен результатом своей работы.", "ckt": "Ынӈатал тыкачьаравыркын тэйкыплыткук словарь."} {"ru": "Я взялся за это дело потому, что ситуация с эскимосским языком на Чукотке в настоящее время ухудшается, и ощущается нехватка учебной литературы, в том числе русско-эскимосского словаря, адаптированного к новым условиям.", "ckt": "Ынӄэн тымгогъан тэйкык, титэ тычичевын рытыяатымгоё Чукоткак мургин айванальэн йилыйил, титэ талпыӈӈогъат гыюлеткинэт йилык кэлит, ымы русильин-айванальэн словарь, э'митлён плепы нъыпэрагъан яанвы игыркинэт вагыргыгъет."} {"ru": "Проблема сохранения и развития эскимосского языка возникла еще в советское время, когда преподавание родных языков в школах Чукотки стало вестись как предмет в форме уроков и факультативов в старших классах.", "ckt": "А'ӄалтатгыргыт гыюлеткин айванальэн йилык гэвытрэтлинэт еп советкэн вагыргынляма, титэ калеткорак Чукоткакэн наныйголявымгогъан гыёлятгыргын йилык кытэ ынпычьыклассык, ымы ӄол гитэ мачалваӈ ганлямголен энаныйголяквыргын йилык тъарваратыргэн."} {"ru": "Русский словарь русского языка До недавнего времени в свободном пользовании находилось только два словаря: академическое эскимосско-русское издание (слова, составленные Е. С. Рубцовым) и школьный русско-эскимосский (слова, составленные г-ном А. Бартерерсом), который требует серьезных корректировок.", "ckt": "ӈоткатагнэты гаяаленат ытръэч ӈирэӄ словартэ: академическыкэн словарь айванальэн-русильин йилин, тайкыё гивик Рубцована Е С ( вэтгавыт) ынкъам калеткоракэн русильин-айванальэн, тайкыё Меновщиковына Г А ( вэтгавыт), э'митлён рыплепавъёлӄыл таӈъяанво."} {"ru": "Данный словарь восполняет этот пробел и может стать незаменимым помощником для преподавателей, студентов и всех тех, кто хотел бы изучать эскимосский язык.", "ckt": "Тайкыё гымнан словарь рэвинрэты энаныйголявыльэты ынкъам калеткольэты, ымы ӄотырыкы рэйгуленӈыльэ тэӈыйгулетык айванальэн йилыйил."} {"ru": "НЕ ПРОСТО СЛОВАРЬ", "ckt": "ВИНРЭТЫЛЬЫЛӄЫЛ ГЫЮЛЕТЫК ЙИЛЫЙИЛ"} {"ru": "- Наталья Петровна, пожалуйста, ознакомьтесь со словарем подробнее.", "ckt": "- Ивкэ нъытвыгъан мачмыкыӈ словарь, Наталья Петровна."} {"ru": "- Это не просто словарь, это слова со множеством примеров употребления в разговорной, журналистской и художественной речи.", "ckt": "- Ынӄэн ӄырымэн тымӈэсловарь-вэтгавйыръын, ынкы варкыт нымкыӄин тэнмычьыт яакэн вэтгавык, тэкэлиӈык, пычвэтгавык."} {"ru": "Эскимосский язык очень сложен грамматически, и суффиксы играют важную роль, как словообразовательную, так и формообразовательную.", "ckt": "Йилыйил айванальэн ынӈатал нитчыӄин рэйгуленӈык, ынкэкин грамматика, миӈкы инъэту итыркыт суффиксыт вэтгавынтомгавыльыт."} {"ru": "Словарь содержит краткую информацию о системе значений слов и предназначен для активного овладения базовой лексикой эскимосского языка в процессе обучения, в нем приведены необходимые грамматические сведения, а также сведения о сочетаемости слов, он также поможет в образовании новых слов, словосочетаний, целые фразы.", "ckt": "Словарык варкыт пыӈылтэлтэ гамгавэтгавыгъет ынкъам ынӄэн винрэтыльылӄыл тэӈыйлетык вэлер чымӄык вэтгавыт айванальыелыкэн, наӄам словарь нъывинрэтын этлы ытръэч гыюлетык грамматика айванальэн йилин, ымы тэнчичевык культура айгысӄываратэн, ыргинэт чимгъут, нымытвавагыргыт, словарык варкыт этнографическыкэн ынкъам историческыкэн вагыргыт варатэн."} {"ru": "Используя русско-эскимосский словарь, творческие люди (особенно школьные учителя) смогут создавать новые школьные учебники по эскимосскому языку.", "ckt": "Яама словарь кэлиныгйивэтыльэ гаймаӈэн тантайкыӈ амалваӈ вальыт кэлиткукин кэлит гыёлятынвы айванальэн йилыйил."} {"ru": "электронные диски с аудио- и видеозаписями, основанными на фразах и предложениях различных типов, записанных в словаре.", "ckt": "Словарь винрэтыльылӄыл ӈотӄоры тэйкык кэлит торымгокалеткольэн, ынпычьыклассыльэн, электронныкэн дискыт."} {"ru": "Словарь был издан издательством \"Лем\" в Санкт-Петербурге.", "ckt": "Словарь гэтэйкылин такнигаӈынвык Лема Санкт-Петербургык."} {"ru": "Международный день родного языка, провозглашенный Генеральной конференцией ЮНЕСКО, отмечается ежегодно с февраля в целях поощрения языкового и культурного разнообразия и многоязычия.", "ckt": "Ымнотаеквэкэн ы'лёӈэт чычеткин йилин крычмыркын эмӄынгивик февралык рыягталявынво ымыльо вальыт йилыт варатыргэн."} {"ru": "В мае Правительство Чукотского автономного округа утвердило Концепцию развития родных языков коренных малочисленных народов Чукотки (чукчей, эскимосов, эвенов) на период с по годы, целью которой является создание условий для сохранения, развития и популяризации родных языков.", "ckt": "Правительствота Чукоткакэн АО майык гивик ганъомравлен Концепция энанаройвавкэн чычеткинэт йилык авынчукоткальэн (лыгъоравэтльэн, айванальэн, ӄаарамкэн)- гивиткуӈит рыягталявынво, раройвавынво ынкъам рыйголявынво чычеткинэт йилыт."} {"ru": "Были определены приоритетные направления в области образования, науки, культуры и искусства, средств массовой информации, книгоиздания и информационно-коммуникационных технологий.", "ckt": "Гэныгйивэтлинэт эвынмигчитлыӄылти кэлийгулеткин, наукэн, культурэн ынкъам искусствэн, тагазенӈыкэн, такнигаӈынвыкэн ынкъам информационныкэн-коммуникационныкэн технилогиен."} {"ru": "ВЫДАЮЩЕЕСЯ ЯВЛЕНИЕ В ЭСКИМОССКОЙ КУЛЬТУРЕ", "ckt": "ЭРГЫПВАГЫРГЫН АЙВАНАЛЬЭН КУЛЬТУРЭН"} {"ru": "Николай ВАХТИН, главный научный сотрудник Института лингвистических исследований Российской академии наук, доктор филологических наук (Санкт-Петербург)", "ckt": "Николай ВАХТИН, наукакэн эвынмигчитльэн Институтык лингвистическыкэн гыюлеткин РАН, доктор филологическыкэн наукэн (Санкт-Петербург)"} {"ru": "Когда я начал читать рукопись, я был настолько поражен объемом и качеством проделанной работы, что усомнился в том, действительно ли словарь был создан одним человеком.", "ckt": "Калевэтгавымгок кэлилӄыл, гым гиничгытэтигым, иӈӄун колё мэйӈымигчир гэтэйкылин, гэмэтивэтигым - ӄэйвэ эты словарь гэтэйкылин ыннанъоравэтльата?"} {"ru": "Даже с учетом помощников и консультантов, перечисленных на первой странице, объем проделанной работы поражает воображение.", "ckt": "Ымы вак винрэтыльын ынкъам нинъэйвыткульыт, тывъёттэ ы'ттъыёлкэн страницак, вэнлыги тайкыё гамыкпэрален."} {"ru": "Это, несомненно, выдающееся явление для современной эскимосской культуры.", "ckt": "Тивыркын, рэльуӈыткы калейпы эргыпвагыргын айванальэн культурэн."} {"ru": "Русский русско-эскимосский словарь построен как русско-эскимосский словарь, что абсолютно верно, потому что в нынешней ситуации вопрос о том, как сказать это по-эскимосски, может возникать у русскоязычных эскимосов с Чукотки гораздо чаще, чем вопрос о том, как сказать это по-русски у тех эскимосов, которые свободно говорят по-эскимосски и плохо - по-русски, просто потому, что последних сегодня на Чукотке практически не осталось.", "ckt": "Словарь тывыркын русильин-айванальэн, ынӄэн тэкэмынӈин, ӄэлюӄ игыр пынлёк Миӈкыри тывык ынӄэн айванальымэл русильыйилык гыютльэ айванальа - нымытвальа Чукоткак мыкыӈ гавалёма пынлёкэнак Миӈкыри ынӄэн тывык русильымил айванальа, микынти гэйгулетлинэт айванальымэл вэтгавык, а'ткэвма-ым - русильымил, наӄам ытри игыр мэчуйӈэ нъэлгъэт, тъэркинэт."} {"ru": "Это можно считать большим успехом автора: участие в составлении словаря таких превосходных лингвистов гарантирует точность описания значений, идиоматических фразовых примеров и общее качество окончательного текста.", "ckt": "Ынӄэн майӈэнъататгыргын тасловарӈыльэн: ӄэлюӄ гыютльэт о'равэтльат эвын ӄырым алвагты нывэтгавынат, тэкэмйилыгйит рэнинъэйвыткуӈыт."} {"ru": "Рукопись словаря занимает больше страниц.", "ckt": "Словарь мыкыӈ-ак страницальын."} {"ru": "Словарь содержит более двух словарных статей, расположенных в алфавитном порядке.", "ckt": "Ынкы мыкыӈ-к словарныкэн статьят, алфавитыгъет йыпатъёттэ."} {"ru": "Необходимо особо отметить точность в передаче написания эскимосских слов: автор не только отмечает ударение, что обычно для учебных словарей, но и выделяет долгие гласные, чего в электронном словаре никто не делал с прошлого года.", "ckt": "Тывъёлӄыл, иӈӄун ынӈатал таӈӄэглынангэт, онмыплепы гатвыленат словарык айванальэн вэтгавыт, наӄам танчечавынво вэтгавык гэныгйивэтлинэт ымы удареният ынкъам гласныйыт, э'митлёнат вытку рыгйивэтгъэт словартагнэпы Е С Рубцован, тайкыё гивик."} {"ru": "Представленный на рецензирование русско-эскимосский словарь является выдающимся достижением его автора, заметным явлением в современной эскимосской культуре, в деле поддержки и возрождения языка азиатских эскимосов.", "ckt": "Лыгэн-ым тывъё русильин-айванальэн словарь - ынӄэн эргывпвагыргын айванальэн культурэн, э'митлён вэты рэвинрэтгъэ азиякэн айванальэты гыюлетык чычеткин йилыйил."} {"ru": "Отрадно, что есть люди, которые, несмотря на сложные социально-экономические условия, продолжают работать на благо своего народа и родного языка.", "ckt": "Таӈычьыгыргын, иӈӄун варкыт о'равэтльат, микынти рымагтэты ринъэтэнӈыркыт рэнэнъегтэлевӈык чиниткин варатык, чычеткин йилык."} {"ru": "Один гость собирался домой, но его дом был далеко.", "ckt": "ӄол рэмкыльын нырагтакватӄэн, наӄам-ым ынин яраӈы лыгэчекыяа."} {"ru": "Наконец, я увидел оленей, идущих шеренгой.", "ckt": "ӄынвэр-ым льунинэт эвлетэлы тылельыт ӄаат."} {"ru": "Здесь его накормили и напоили чаем.", "ckt": "ӈутку ытлён нанӄамэтвавын, нанчаёвын."} {"ru": "- Может быть, у тебя нет никаких припасов для поездки?", "ckt": "- Леӈытаӄ уйӈэ атаӄъакыльэгыт?"} {"ru": "- У нас есть четыре оленя, возьми одного с собой.", "ckt": "- ӄыгитэ ӈан мургин варкыт ӈыраӄ ӄорат, ӄол ӄынлейвыгын."} {"ru": "Он был в восторге, подумал он:", "ckt": "ӄлявыл коргаквъэ, эмӄэлелвынэ чимгъугъи:"} {"ru": "Спасибо, лагерь находится неподалеку, хорошо, что вы приехали сюда.", "ckt": "А'мын-ым рэӄулым нымным, вэлер-ым ӈутри тыетык."} {"ru": "- Не гони оленя дальше.", "ckt": "- Рымагтэты ынӈэ энлекэ."} {"ru": "Ранним утром мы отправимся бродить.", "ckt": "Вай митъэлыги чикинъэ мытраялгыты."} {"ru": "Женщина принесла еду.", "ckt": "ӈэвъэнйыръын ӄэминэймэквъи."} {"ru": "Поев, мы сразу же отправились спать.", "ckt": "ӄэмиплыткунэӈу атчьатгъат."} {"ru": "Мы легли спать.", "ckt": "Атчъатгъат."} {"ru": "Женщина положила ему на голову свой рукав.", "ckt": "ӈэвъэнйыръэ чинитпучьэтэ чотаннэн."} {"ru": "Да, и гость крепко спал.", "ckt": "Ынӈатал-ым гэӄиилӄэтлин рэмкыльын."} {"ru": "На следующий день он проснулся один в тундре, вокруг были только волчьи следы.", "ckt": "Кыеквъи эвын таӈамынан нутэк, ытръэч гыролмакы ӈаргыночьэн вэнвымкийӈын."} {"ru": "Потом он подумал: \"Оказывается, я провел ночь с волками\".", "ckt": "Ынкэӈит ытлён чимгъуй: А'мын вай ӄытлыги и'грэмкык гэткивигым."} {"ru": "ЖИВАЯ ЛЕТОПИСЬ ДЕРЕВНИ ВАЕГИ", "ckt": "ЫНАН ЛЫГИ ВАРЭЭӈКЭНАТ ВАГЫРГЫТ"} {"ru": "В марте Дарье Филипповне Никитиной исполнится 30 лет, почти все это время она была секретарем и председателем Ваежского сельского совета народных депутатов.", "ckt": "Дарья Филипповна Никитинан мартак рэнъэлӈыт элеӈитти, мэӈӄо ӄымэк гивиӈити гитлин секретаро ынкъам председателё Варээӈкэн сельсоветык вараткэн депутатыргэн."} {"ru": "- Мои родители: отец Филипп Михайлович и мать Фекла Осиевна Павловы вырастили семерых детей - трех сыновей и четырех дочерей, - рассказывает Дарья Филипповна.", "ckt": "- Гымнинэт йытоткольа: ытлыгэ Филипп Михайловичына, ытльата Фекла Осиевнана Павловырык гэнмэйӈэвлинэт кмиӈыт: эккэт ынкъам ӈээккэт, - нивӄин Дарья Никитина."} {"ru": "- Я родился в поселке Оселкино, где-то недалеко от Крепости, откуда после моего рождения мои родители перевезли весь лагерь на новое место жительства, которое они назвали Вари.", "ckt": "- Гъурэтигым Осёлкинок, мэӈӄо гым у'рэтык йытоткольыт гаялгытленат торванвэты, э'митлён гатвыӈӈолен Варээӈ, еп антомгавка колхоз гатваленат тумыгрээн ванвык Осёлкино, вальын чымче Крепостык."} {"ru": "Вероятно, они поселились там временно в поисках пастбищ, богатых ягелем, но, как оказалось, больше чем на год.", "ckt": "Ытри, этъым, кытэ ӈэнку ганымытваленат авээнвыэнарэрма, ӄытлыги рыпэт гапарочма гивиӈитти голвытваленат."} {"ru": "На новом месте проживало около ста ламутских семей, в том числе Павлов, Дьячков, Березкин, Шарыпов.", "ckt": "Торванвык гатваленат амрытэнма ӄаарамкэн ройыръыт, ынкыгрээн Павловывнтэ, Дьячковынтэ, Берёзкинынтэ, Шарыповынтэ."} {"ru": "В маленькой деревушке была построена школа, сначала на два года, потом в четвертом классе детей стали учить две русские учительницы, я уже забыл их имена, детей было не так много, всех поместили в интернат, так как их родители почти всегда были в тундре.", "ckt": "Нымнымӄэйык гэтэйкылин калеткоран янор ӈэранклассыльын, яачы ӈраӄав класстыльын, ынкы кэлиныгйивэтыльу гитлинэт ӈирэргэтри русильин ӈэвысӄэтти, а'нӄагыргын, тынтыяатынат ыргинэт нынныт, тъэркинэт гатваленат кмиӈыт, ытри нынмэйӈэвӄинэт интернатык, ӄэлюӄ ыргинэт йытоткольыт масӄонпыӈ гатваленат эмнуӈкы, ӈалвыльыӈӄач ынкъам откочьытконвык, интернатык кмиӈыт нынӄамэтвавӄэнат."} {"ru": "\"Я закончила свои занятия там, а затем - в Марково\", - рассказывает Никитина.", "ckt": "- ӈэнку гымнан тыплыткунэт ӈраӄ класстэ, ынӄоры Марковок - класстэ, - нивӄин Дарья Филипповна."} {"ru": "- В Старом Ваегасе построили небольшой домик для медицинского пункта, а также баню и магазин, где торговал Василий Шарыпов.", "ckt": "- Нымнымык гэтэйкылинэт ныппылюӄин малявраӄай, лымӈэ элгытавран ынкъам вэлыткоран, миӈкы вилыткумигчитльу гитлин Василий Семёнович Шарыпов."} {"ru": "Товары были доставлены из крепости на лодках силами жителей Ваежа.", "ckt": "Кимитъыт ныныпкирэтӄинэт Крепостэпы чинит варээӈыльа."} {"ru": "В крепость отправились двое или трое мужчин, которые взяли с собой несколько собак.", "ckt": "Крепостэты нылӄытӄинэт ӈирэӄ-ӈроӄ ӄляволтэ гъыттъыма."} {"ru": "Ниже по течению Главной реки собаки просто сидели в лодке, а когда поплыли против течения, сами впряглись и побежали вдоль берега, помогая людям тащить нагруженную лодку.", "ckt": "Эвычагты алянталма ы'ттъыт ы'твыткынык вакъота нынтыӄинэт, гыргочагты-ым тыляма ы'ттъыт ныкылгэтӄинэт э'мэтыльу ы'твык ваамчормыеквэ, ынӈин гэвинрэтэ о'равэтльэты."} {"ru": "В деревне была пекарня.", "ckt": "Нымнымык гатвален ымы тахлебӈыран."} {"ru": "У каждой семьи был небольшой огород, где они выращивали картофель, капусту, другие овощи и табак.", "ckt": "Гамгаройыръэн гатвален огород, миӈкы нынынӈэвӄинэт картофель, капуста, ӄутти овощит ынкъам тааӄ."} {"ru": "- Кто научил вас выращивать овощи?", "ckt": "- Микынэ нэныгъюлевтык огородык мигчирэтык?"} {"ru": "- Агроном Гунченко приехал из села Марково, он всем рассказывал на собраниях, что и как сажать.", "ckt": "- Ныпкирӄин Марковэпы агроном Гунченко, омаканма ынан нэнатвыӄэн, миӈкри рынӈэвык тыӈачьыроолӄылтэ."} {"ru": "Говорят, он приехал на Чукотку из Молдовы и, живя в Марково, по вечерам играл на скрипке - звуки были иногда веселыми, иногда с некоторой грустью.", "ckt": "Ытлён гэпкитлин Чукоткагты Молдавияйпы ынкъам нымытвама Марковок мигчирыплыткук пэнин э'йӈэнэӈэткульын скрипката."} {"ru": "ВСЕ ДЛЯ ФРОНТА, ВСЕ ДЛЯ ПОБЕДЫ", "ckt": "ЛЫВЫНВО НОТАПЭНРЫТКОЛЬЫТ"} {"ru": "Поэтому в начале осени дети все время были заняты сбором ягод, помогая взрослым работать в саду.", "ckt": "Лыгэн-ым ӈэргэрык нэнэнэт гуунъыгилитэ, гэвинрэтэ ынпыянвэты огородык."} {"ru": "Поселение в основном состояло из эвенов, поэтому они занимались традиционными ремеслами: охотой, рыбной ловлей.", "ckt": "Нымнымык мачамӄорарамкыт ганымытваленат, ытри нуткучьыткуӄинэт, нынныӈыттыӄинэт, ымыльо гэвинрэтвылгэ нитӄинэт."} {"ru": "Оленей было немного, их потом передали в одно общее колхозное стадо, бригадиром был назначен Кирик Дьячков, который за хорошую и бережную сохранность оленей был награжден орденом Ленина.", "ckt": "ӄорат эмкыкыльин, ӈотӄоры ынӄэнат гэйытлинэт колхозӈалвыльэты, миӈкы бригадиро гэльулин Кирик Дьячков, мэӈин тэӈмигчирэтыльын гинэнпиривлин ордена Ленинын."} {"ru": "\"Мой отец был охотником-траппером, и ему посчастливилось быть награжденным знаком \"Ворошиловский стрелок\", - продолжает Дарья Филипповна.", "ckt": "- Гымнин ытлыгын гитлин охотнико, наӄам ныкынтэчьэтӄин, гинэпиривлин гыйивӄэвэ Ворошиловский стрелок, - нивӄин Дарья Филипповна."} {"ru": "- Он пожертвовал часть мехов в Фонд обороны, а моя мама и другие женщины сшили сумки, варежки и кухонные куртки и отнесли их на склад.", "ckt": "- Чымӄык гыннигнэлгыт ынан нинэйылӄинэт Фондэты нутэвириӈэткин, ыммэмы-ым ынкъам ымыльо ӈэвысӄэтти нытэплеӈӈыӄинэт, нытэлилиӈӄинэт, нытиръыӈӄинэт, ынӄэнат ниилӄинэт кэмэтъырагты."} {"ru": "Из Марково приехал уполномоченный представитель, чтобы забрать вещи, переданные в Фонд обороны, и забрал товар.", "ckt": "Ымыльо ромакавъёттэ эвиръыт нэнагтыӄэнат Марковгыпы выёльа-уполномоченныя."} {"ru": "ОНИ НАЗЫВАЛИ КОЛХОЗ ПУТЕМ К КОММУНИЗМУ", "ckt": "ГАТВЫЛЕН КОЛХОЗ ПУТЬ К КОММУНИЗМУ"} {"ru": "Крутой берег реки, на котором стояло поселение, начал размываться водой, и оно начало разрушаться, дома были затоплены весенним паводком.", "ckt": "Эркыпыльын йынрысӄын вээмчурмыкин ӄынвэр тылерэтэ итгъи, вээм ръилек гуйгун гимлыръутэ, ынӄэната нэнарэрымгогъан элвэльин ваны, миӈкыри таӈъялгытыӈ."} {"ru": "Нам пришлось искать новое место, и через год мы перебрались на плотах на новое место.", "ckt": " гивик тимитэ торванвэты ачантатгъат, миӈкы игыр варкын Варээӈ."} {"ru": "После известных волнений в Березово сюда был присоединен чукотский колхоз \"Полярная звезда\", а объединенный колхоз переименовали, назвав его \"Путь к коммунизму\".", "ckt": "Ынкыри умэкэтгъэт берёзовыльыт лыгъоравэтльэн колхозыльыт Полярная звезда ынкъам рымыльавъё колхоз натвыӈӈогъан Путь к коммунизму."} {"ru": "Все дети семьи Павловых получили образование: Иннокентий Филиппович был ее председателем с самого начала организации колхоза, окончил Хабаровскую высшую партийную школу, Максим Филиппович работал в аппарате Марковского райкома партии, Алексей стал радистом, работал в геологии, Дарья и Вера - учительница, Елизавета стала агрономом.", "ckt": "Ымыльо кмиӈыт Павловыргэн гэкэлийгулетлинэт: Иннокентий Филиппович гитлин председателё колхозык, ынан гэкэлиткуплыткулин Хабаровскыкэн партиякэн Эквычьыкалеткоран, Максим Филиппович гэмигчирэтлин Марковкэн райкомык партиен, Алексей гэнъэтлин вэтгавъёлгыткольо, гэмигчирэтлин геологияк, Дарья ынкъам Вера - кэлиныйгулевыльу, Елизавета гэнъэтлин агрономо."} {"ru": "ОНА УЧИЛА ПАСТУХОВ ЧИТАТЬ И ПИСАТЬ", "ckt": "ГЭНКЭЛИТКУВЛИНЭТ ӄОРАГЫНРЭТЫЛЬЫТ"} {"ru": "Помимо работы в деревне, Дарье Филипповне часто приходилось выезжать на оленьих и собачьих упряжках в оленеводческую бригаду Кирика Дьячкова, чтобы ликвидировать неграмотность пастухов.", "ckt": "Дарья Филипповна, титэ гитлин кэлиныйгулевыльу гуйгук, лымӈэ нылейвыӄин амноӈыльэпы, ӈэнри нитӄин гэкэӈэ лымэвыр маглята, нытваӄэн бригадак Кирик Дьячковын рыйголявынво пастухыт кэличитык ынкъам калевэтгавык."} {"ru": "Дарья Филипповна вспоминает, что бригадир и ее брат Максим возили ее в тундру.", "ckt": "Дарья Филипповна нивӄин, энмэн ытлён ныгтыӄэн гэкэӈэ чинит бригадира лымэвыр Максимына."} {"ru": "- Оленеводы всегда были рады видеть меня, новостям и посылкам, которые я привозила из деревни от своих родственников, - рассказывает Дарья Филипповна.", "ckt": "- ӄорагынрэтыльыт ӄонпыӈ ныкоргавӄэнат гымыкы пыкэтльэты, торпыӈылтэ валёмык ынкъам рыпкэравъёгты тыӈэвыёгты, - нивӄин Дарья Филипповна."} {"ru": "- Я преподавал около года.", "ckt": "- Кэлиныйгулевыльу титгъэк гэвэтагнэты."} {"ru": "В том же году ее перевели на работу в Ваежский сельсовет секретарем, а в сентябре того же года избрали председателем, где она проработала год с небольшим перерывом, то есть почти год.", "ckt": "Ынӈингиик ытлён гъэйӈэвлин мэгчерынво секретаро Варээӈкэн сельсоветык ынкъам энмэч сентябрык гивик гэльулин председателё, миӈкы гэмигчирэтлин гэвэтагнэты, лыгэн-ым ӄымэк гивиӈитти."} {"ru": "Многие вопросы приходилось решать ежедневно: жилищные и бытовые, семейные и школьные, медицинские и торговые.", "ckt": "Нымкыӄин мигчитти эӈъэлю гэлгылинэт амӄынъычо: ранӈакэн ынкъам нымытвакэн, ройыръытвакэн ынкъам калеткоракэн, малявракэн ынкъам вилыткукин."} {"ru": "- Времена борьбы с пьянством и алкоголизмом были очень трудными, - говорит Дарья Никитина.", "ckt": "- Ынӈатал гэӈъэлетэ ранпаавӈык э'ӄимлюльэтык, - нивӄин Дарья Никитина."} {"ru": "- Нам постоянно приходилось регулировать продажу алкогольных напитков.", "ckt": "- ӄонпыӈ гынрыру гэлгэ, титэ рывэлытковъёлӄыл э'ӄимыл."} {"ru": "Но, как говорит Дарья Филипповна, самыми тяжелыми годами прошлого века были годы, когда люди долгое время не получали зарплату, когда в вагонах не завозили самые необходимые продукты питания: муку, сахар, сливочное масло, крупы и многое другое.", "ckt": "Э'квыргъам, нивӄин Дарья Филипповна, таӈэтъо кытвагыргыльо гапэраленат-ӄав гивиӈитти галяльын векэн, титэ рэмкын горатвата аманэмынгывыка вак, титэ Варээӈэты ганоратвава эрэткэ роолӄылкэмэтъыт: ыпляан, сахар, ыпалгын, корыпат ынкъам ӄутти."} {"ru": "Не было даже соли для засолки рыбы, сахара для сбора ягод.", "ckt": "Ымы асолка уйӈэ солятынво ынныт, асахарка уунъык яанво."} {"ru": "Весеннее половодье принесло массу проблем.", "ckt": "Мэмлянма-ым ынӈатал гаваӈэлтата."} {"ru": "Я не могу перечислить все дела председателя, все нужно было решать на месте, вдали от района и властей.", "ckt": "Лыгэн-ым ымыльо вагыргыт а'ӄатвыӈ рыров вама армайпы, районкэн авыннымнымгыпы."} {"ru": "Дарья Филипповна Никитина - ветеран труда России, отличница образования.", "ckt": "Дарья Филипповна Никитина - урэмигчитльэн Россиен, отличник калеткогыргыкэн."} {"ru": "Она была награждена орденом \"Знак Почета\", юбилейной медалью, многими дипломами, значками победителя социалистического соревнования.", "ckt": "Гинэнпиривлин ордена Знак Почёта, медаля, нымкыӄин анъякалета, гыйивӄвэ эналватыльэн социалистическыкэн ӄръачеткэн."} {"ru": "Она воспитывала свою дочь Наталью и сына Валерия вместе со своим мужем Владимиром Никитиным.", "ckt": "Гъывэӄучитэ Владимирына рээн ыргынан гэнмэйӈэвлинэт ӈээкык Наталья ынкъам экык Валерий."} {"ru": "На Чукотке бережно хранят память о мастере-косторезе Вукволе.", "ckt": "Чукоткак кумъу ынкъам лыги нэлгыркын нынны ваӈӄыттамэнӈыльэн-художникэн Вукволын."} {"ru": "Чукчам и эскимосам хорошо знакомо это имя - мастера художественной резьбы по кости, который прославился своей замечательной гравюрой на моржовом бивне, и не только этим.", "ckt": "Лыгъоравэтльарык ынкъам айванальа тэнлыги ынӄэн нынны - ваӈӄыттамэнӈыльэн, микынэ ганэргыпавлен Увэлен, ынкэкинэт о'равэтльат."} {"ru": "Оленеводы, охотоведы и морские охотники могут рассказать вам, как совсем молодой солдат ушел на фронт и отдал свою жизнь за свободу и независимость своей Родины в боях с немецко-фашистскими захватчиками.", "ckt": "ӄорагынрэтыльа, гыннигӈыттыльэ торыкы гаймаӈэн наранымӈылявӈын, иӈӄун ытлён ӈиныльу солдато маравынвэты гэквэтлин ынкъам ганмылен э'ӄэльэ вэрэӈма мургин У'рэтнутэнут."} {"ru": "В одной из публикаций начала 20-х годов прошлого века о вукволе рассказал корреспондент районной газеты \"Советская Чукотка\" Владимир Бондаренко.", "ckt": "ӄол материалык газетэн Советская Чукотка-ӄав гивиткук Вуквол гатвылен корреспондента Владимир БОНДАРЕНКОНА."} {"ru": "МЕНЯ ОКРУЖАЮТ ПРОСТЫЕ ПАРНИ.", "ckt": "ГЫМЫГРЭЭН СОЛДАТО ИТЫРКЫТ ТАӈЪААЧЕКЫТ"} {"ru": "Он вступил в Красную Армию за несколько месяцев до начала Великой Отечественной войны.", "ckt": " Ытлён нъэли солдато Челгы-Армияк еп амгока Отечественныкэн Майӈымараквыргын."} {"ru": "Перед отправкой в воинскую часть он написал письмо из Ленинграда в Центральный музей Ленина, где в то время уже хранились его лучшие работы.", "ckt": "Акватыӈӈок маравратчастэты ынан гэкэлилин письмо Ленинградгыпы Центральныкэн музееты В И Ленинын, миӈкы энмэч ганомкавытвален ынан кале ваӈӄыт."} {"ru": "Строки этого короткого послания Вуквол адресовал московскому художнику А. И. Дондышу.", "ckt": "Чевмыписьмок москвакэн художникына А И Дондышына ынан гатвылен."} {"ru": "Теперь вы пишете мне отзывы о клыке в Красной Армии.", "ckt": "ӈоткатагнэпы гыт ӄыта-письмоӈыркын Челгы-Армиягты, ӄытвыгын, ы'мто миӈкэ-мил вальын кале гымнан ваӈӄыт."} {"ru": "Я постараюсь прислать свой адрес как можно скорее.", "ckt": "Адрес а'тав тырэнӈивыӈын элгулеӄ пэтле."} {"ru": "В сентябре я собираюсь вступить в Красную Армию, в артиллерию, и подумываю о том, чтобы сделать что-нибудь еще для тамошнего музея.", "ckt": "Челгы-Армиягты тэквэтыркын сентябрык - артиллериягты, ынкъам тивыркын, юрэӄ ӈэнку ръэнут тырарисованӈын музееты."} {"ru": "Сентябрь того же года.", "ckt": " сентябрык гивик."} {"ru": "Но даже в эти напряженные, почти переполненные дни художник находил время заниматься любимым делом, Вуквол много рисует, создавая эскизы своих будущих работ.", "ckt": "Э'квыргъам ымы ынӈин вама художник ныри-соватӄэн, иӈӄун ӈотӄоры ваӈӄытык ынӄэнат кэлик."} {"ru": "Вуквол был доволен своей армейской жизнью.", "ckt": "Армиятвакэн вагыргын Вукволына ӄитпу нинэл-гыӄин."} {"ru": "Меня окружают простые и хорошие ребята\", - пишет он в письмах своему учителю Петру Яковлевичу Скорику.", "ckt": "Гымыгрээн солдато итыркыт таӈъаачекыт, тэнчимгъульыт нэнанымӈылявӄэн письмок ынан кэлиныйгулевыльын Пётр Яковлевич Скорик."} {"ru": "ФАШИСТЫ ПРОРЫВАЮТСЯ, А МЫ ИХ, УБЛЮДКОВ, БЬЕМ.", "ckt": "ЫНӈАТАЛ ФАШИСТЫЛЬЫТ КЫТРЭВАТЫРКЫТ ПЭНРЫТКОЛЬАТЫК, ЫТРИ-ЫМ МОРГЫНАН МЫТЫНМЫТКОЙВЫРКЫНАТ"} {"ru": "С громом пушечных залпов и тревожными сообщениями Советского информбюро война ворвалась в города и села нашей страны.", "ckt": " Ырытпэгляткота, эна-нымӈылява Совинформбюрон мараквыргын моогъэ таӈавэтываӄ мургинэт городыткогты ынкъам нымнымыткогты."} {"ru": "Особенно тяжело было тем, кто первым принял на себя предательский удар врага.", "ckt": "Нэкэм гэӈъэлетлинэт ынӄэнат, микырык ынанъыттъыёл нэнрынгиивын пэнрыткольын э'ӄэльын."} {"ru": "Артиллерийский полк, в котором служил Вуквол, поднятый по тревоге, направляется к линии фронта.", "ckt": "Полк артиллеристыргэн, миӈкы солдато нитӄин Вуквол, нэмыӄэй маравынвык."} {"ru": "Фашисты наступают, - пишет молодой солдат с фронта своему брату Туккаю, - и мы бьем их, ублюдков, нам почти не приходится спать.", "ckt": "Фашистыльыт кытрэвпэнрыткольатыркыт, - ныта-письмоӈӄэн маравынвэпы ӈиныльын солдат ечьамэттомгэты Туккайына, - моргынан ытри мытынмыткойвыркынат, мэслюнйылӄэтэ мытитыркын."} {"ru": "И когда я ненадолго засыпаю, то вижу во сне нашего Кита.", "ckt": "Ыныкит-ым гэйылӄэтэ, рэто гэлгэ Увэлен чычеткин."} {"ru": "Только подумай, как далеко он сейчас от меня.", "ckt": "Ынӈатал ынӄэн чекыяа варкын."} {"ru": "Ничто не может заменить человеку Родину.", "ckt": "Тымӈэръантата а'ӄалпооръатыӈ Чычетнутэнут."} {"ru": "Чукотка, Россия, как это звучит для меня!", "ckt": "Чукотка, Россия Ынӈатал ӄэглынангэт гэргава ынӄэн тывма!"} {"ru": "Гневом и ненавистью к врагу дышат строки другого письма, написанного Вукволом на лафете орудия сразу после жаркого боя.:", "ckt": "ӄолеписьмок Вукволын гакалевэтгава ынан унмъэӄу лынъёт эӄэльыт, письмо гэкэлилин пушкаткынык маравпэнрыткоплыткок э'ӄэльыт:"} {"ru": "От хижин остались только дымоходы и обугленные стены.", "ckt": "Гапэлятленат амыргынан пэнъёлгыкэнат ӈылынтоёлгыт эвыр пуйъэтӄы-льыт гынульыт рэнмыт."} {"ru": "В центре бывшей деревни стоит виселица.", "ckt": "Гынунык чит нымнымин рыпилгувэ йымэс-ӄыёлгын."} {"ru": "Я никогда этого не забуду!", "ckt": "Ынӄэн вэты а'ӄантыяатыӈ!"} {"ru": "ОНИ СТОЯТ БОК О БОК - КРАСНОАРМЕЕЦ И ОХОТНИК.", "ckt": "ЫТРИ ВЭТЧАТВАРКЫТ ЧЕЭКЭЙ - ЧЕЛГЫАРМИЯЛЬЫН ЫНКЪАМ ГЫННИГӈЫТТЫЛЬЫН"} {"ru": "Не только как человек, но и как художник, Вуквол не мог оставаться равнодушным ко всему, что видел на фронте.", "ckt": "Вукволына чимгъучыку гэтчылинэт маравмакэнат вагыргыт."} {"ru": "Он был первым среди чукотских резчиков по кости, кому удалось воплотить в своем творчестве темы высокого гражданского звучания.", "ckt": "Ынан ынанъыттъыёл лыгъоравэтльэпы гатвыленат нотавэрэӈатгыргын."} {"ru": "Он был первым, кто попытался привнести элементы сатиры в национальное искусство, создавая сюжеты, отражающие силу советского патриотизма.", "ckt": "Ынан ынанъыттъыёл чимгъуу гэлгылин рыкалыровынво искусствок чегройӈатгыргын, вэты э'ӄу лынъёттэ маравпэнрыткогыргыт ӄоленотагты, ӄолеваратэты."} {"ru": "На линии фронта у Вуквола не было возможности забить.", "ckt": "Маравынвык ӄэлюӄ-ым Вуквол ӄырымэвын ны-ваӈӄыткалечетын."} {"ru": "Он просто делает два карандашных наброска и отправляет их на Чукотку.", "ckt": "Ынан ытръэч тэйкынинэт ӈирэӄ карандаша рисоватъёттэ ынкъам тыӈивынинэт ынӄэнат Чукоткагты."} {"ru": "На одном из рисунков изображен солдат Красной армии, убивающий ножом сразу трех фашистов.", "ckt": "ӄол рисункак гэныгйивэтлин челгыармияльын, микынэ нэнатынпыӄэн валята рыпэт ӈыроргатрэ фашистальыт."} {"ru": "Враги выглядят жалко и уродливо.", "ckt": "Э'ӄэльыт нъаӄапэраӄэнат ынкъам аяйвачкэгты рыкалыровъёттэ."} {"ru": "Тема другого рисунка проникнута глубоким чувством нерушимого единства фронта и тыла.", "ckt": "ӈирэӄэв рисункак гэтэӈыныгйивэтлин о'мрычаакайытвагыргын маравыльэн ынкъам ырыкы винрэтыльин рэналванӈык."} {"ru": "Они стоят бок о бок - солдат Красной армии, который метко стреляет по врагу, и охотник-чукча, который сдает пушнину в Фонд национальной обороны.", "ckt": "Ытри чеэкэй вэтчатваыт - челгыармияльын, ӄэгнэвыткульын а'ӄаьэты, ынкъам чукоткакэн гын-нигӈыттыльын, миикынэ нинэй-ылӄинэт риӄувнэлгыт фондты нутэ-вириӈэткин."} {"ru": "ЭТО НАПОМИНАЕТ О ЛЮБВИ НАРОДОВ К КРАСНОЙ АРМИИ", "ckt": "ЫНКЫ ТАНЛЬОӈ Ы'ЛГЫЛЬАТГЫРГЫН ВАРАТЫРГЭН ЧЕЛГЫ-АРМИЯГТЫ"} {"ru": "По просьбе художника-фронтовика его брат Туккай передал оба эскиза мастеру-граверу Лаврентьевского культурного центра Оно.", "ckt": "Ванлята маравынвык вальа жудожника йичьэмиттумгэ Туккайына ӈирэӄ ынӄэнат рисункат йылнинэт ваӈыткалечетыльэты ӄытрыкин культбазакэн Оннона."} {"ru": "Он воплотил идею Вуквола в своей следующей работе, посвященной моржовому клыку.", "ckt": "Ынан рисункат кэлининэт ваӈӄытык."} {"ru": "Работа чукотского мастера была отправлена в дар Центральному музею Красной Армии.", "ckt": "Тайкыё чукоткакэн ваӈӄыттамэнӈыльа гэнӈивылин ӄэвииръу Центральныкэн музееты Челгы-Армиен."} {"ru": "И в декабре того же года из Москвы пришел ответ.:", "ckt": "Декабрык-ымгивик Москвайпы гэпкитлин письмо, миӈкы гатвылен:"} {"ru": "Дорогой товарищ Онно,", "ckt": "Тумгытум Онно!"} {"ru": "Ваш подарок, выполненный с любовью и большим мастерством, теперь выставлен в Центральном музее Красной Армии.", "ckt": "Гынин ӄэвииръын, тантайкыё рыкалыровыркын игыр Центральныкэн музейык Челгы-Армиен."} {"ru": "Он напоминает посетителям о великой любви всех народов нашей страны к героической Красной Армии, которая очищает священную землю Советской Родины от нацистских извергов.", "ckt": "Ынкы танльоӈ ы'лгыльатгыргын ымыльо варатыргэн мурыгнутин пытлиӈыльын Челгы-Армиягты, нутэвириӈэтыльэ а'ӄальэпы."} {"ru": "Письмо, отправленное с фронта Вукволом, в конверте которого были два наброска, оказалось последним.", "ckt": "Письмо, тыӈэвыё маравынвэпы Вукволына, миӈкэкин конвертычыко гатваленат ӈирэӄ рисункат, гитлин ытръэчкинэну."} {"ru": "ОН УЧИЛ ЛЕНИНГРАДСКИХ ДЕТЕЙ РИСОВАТЬ", "ckt": "ЫНАН ГЭНИЙГУЛЕВЛИНЭТ РИСОВАТЫК ЛЕНИНГРАДКЭНАТ ӈИНӄЭГТИ"} {"ru": "Мы гуляем по Ленинграду, подолгу останавливаясь у памятников Великой Отечественной войны.", "ckt": "Авъеткынка нылемури равытгыръеквэ городэн Ленинград, норатваморэ нывэлытвак кэтъоквык маравынвык вальэты ӄача."} {"ru": "Вот здание школы на Невском проспекте, где Вуквол, будучи студентом Института народов Севера, вел кружок рисования.", "ckt": "Вай ӈотӄэн калеткоран, вальын Невскыкэн проспектык, миӈкы Вукволына, энма студенто Институтык айгысӄываратыргэн нинэнлеӄин кружок рисоваткэн."} {"ru": "На одной из колонок слова написаны крупными буквами белой краской на синем фоне:", "ckt": "ӄол рэнмык яракэн Невскыкэн проспектыкэн гэкэлилин:"} {"ru": "Эта сторона улицы наиболее опасна во время обстрелов.", "ckt": "ӄагнавыткома пушката ӈотэнӄачкэн равытгырык вак ваймангыргын."} {"ru": "А внизу - мемориальная доска.:", "ckt": "Ивтыл-ым гэкэлилин:"} {"ru": "В память о героизме и мужестве ленинградцев во время однодневной блокады города сохранилась эта надпись.", "ckt": "Кэтъонвы пытлеӈычьатгыргын ленинградыльэн вама-ы'лёӈэткэн блокада городэн ынӄэн калеё ганпэлявлен."} {"ru": "По словам Петра Скорика, учителя гимназии, в этом здании мальчик-чукча учил ленинградских детей рисовать.", "ckt": "Кэлиныгйивэтыльын Вукволын Пётр Скорик гэнанымӈылявлен, иӈӄун ӈотэнрак лыгъоравэтльэн а'ачека гэныйгулевлинэт рисоватык ленинградкэн ӈинӄэгти."} {"ru": "Он был скромным, трудолюбивым и способным учеником.", "ckt": "Ытлён акалготкэкыльо, мэгчетротльо ынкъам тэӈкэлиткульу гитлин."} {"ru": "Это очень емкое слово.", "ckt": "Ынӈатал этчаравэтгав."} {"ru": "В нем заключена боль утраты, перенесенная через десятилетия, нерушимая связь между живыми и павшими.", "ckt": "Ынӈэнвэтгавык - гылёгыргын, лыги лынъё мынгытъёт гивиткуӈит, а'ӄанылпъэӈ вальын чаакайытвагыргын егтэлыльин ынкъам маравынвык тымъён"} {"ru": "Раиса ЗОТОВА, кандидат медицинских наук, Анадырь", "ckt": "Раиса ЗОТОВА, кандидат медицинскыкэн наукэн, г. Анадырь"} {"ru": "Я родом из эскимосской деревни Новое Чаплино Провиденского района, которая стоит на берегу бухты Ткачен.", "ckt": "Гъурэтигым гым айванальэн нымнымык Новое Чаплино Провидениякэн районык, э'митлён варкын кынмаӈӄачормык Ткачен."} {"ru": "Моя мать - рентина из семьи хивагмит - по названию места, где она родилась, - Кивак.", "ckt": "Ытля гымнин - Рэнтыӈа, у'рэтыльын ӄиваг'митык."} {"ru": "При получении паспорта ее назвали Марией (без отчества), но обращались к ней как к Марии Павловне, а чаще как к тете Маше.", "ckt": "Паспортанӈак ытлён гэныннэтлин Марияно, нъэйӈэвӄин-ым нутэтумгэ Мария Павловнано, чама лыгэн - Машано."} {"ru": "РУБЛИ - ЭТО БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ", "ckt": " РУБЛТИ - МЫГМАНЭТ"} {"ru": "В то время в совхозе \"Заря коммунизма\" была швейная мастерская: зимой женщины обшивали наших охотников, а летом переходили на жиросжигание.", "ckt": "Совхозык Заря коммунизма гатвален ваӈэран, миӈкы ӈэвысӄэтти нытэвиръыӈӄинэт гыннэгӈыттыльэты, элек-ым тамытӄыӈынвык нынъэлӄинэт."} {"ru": "Киты были доставлены в прибрежные поселки Провиденского района на китобойном судне \"Звездный\".", "ckt": "Ынӈингивиткук аӈӄачормыкэнат нымнымыткогты нинъэмэтӄинэт тымъёт ръэвыт пэгчаткота Звёздный."} {"ru": "Летом китовый жир растапливали, разливали в бочки и отправляли во Владивосток.", "ckt": "Мытӄымыт бочкачыко нынэквэтэвӄин Владивостокэты парохода."} {"ru": "ЗАХОТЕЛОСЬ НЕРПЯТИНКИ, МОРЖАТИНКИ, КИШОЧЕК", "ckt": "ЧАВЧЫВАТ ВАГЫРГЫТОМГО ГЭЛГЭ"} {"ru": "ТАНЕЦ ВОРОНА - ЭТО НЕЧТО НЕПОВТОРИМОЕ!", "ckt": "МЛЯВ ВЭТЛИН - ЙЫӄӄАЙЪЫМ!"} {"ru": "ПАМЯТЬ ВОЗВРАЩАЕТ НАС В ПРОШЛОЕ", "ckt": "А'ӄАНТЫЯАТЫӈ КЫТООРКЭНАТ ВАГЫРГЫТ"} {"ru": "Анфиса ШАРЫПОВА, ветеран труда, Анадырь", "ckt": "Анфиса ШАРЫПОВА, урэмигчитльэн, г. Анадырь"} {"ru": "Она родилась в июле того же года в чукотской деревне Янракыннот и хорошо помнит рассказы своих дедушки и бабушки, отца Тынентеу и матери Екатерины.", "ckt": "Ытлён гъурэтлин июлык гивик Янракыннотык, лыги лыӈыркынинэт пыӈылтэлтэ миргин ынкъам ӈэвмиргин, ытлыгин Тыӈэнтэун ынкъам ытльэн Екатеринан."} {"ru": "У моих бабушки и дедушки были дети - восемь мальчиков и столько же девочек.", "ckt": "Миргин гэӈэвмиргэ гатваленат кмиӈыт -амӈырооткэн ӈинӄэгти ынкъам ымы ынӈин мыкэльыт ӈээккэӄэгти."} {"ru": "Вера Рультына, родившаяся и прожившая много лет в своей родной деревне, помнит прошлое и настоящее.", "ckt": "Галяльыт вагыргыт ынкъам игыркинэт тывыркынэнат Вера Рултыӈана."} {"ru": "- Я могу немного рассказать вам о войне, по словам моей матери.,", "ckt": "-Майӈымараквыргын гымнан таӈытвыӈ ытръэч тывъё гымнин ытльата,"} {"ru": "- В годы войны наши жители в основном питались мясом морских животных: тюленей, лахтака, кита, моржа, а также рыбой.", "ckt": "- Мараквыргын тыляма мургинэт янракыннотыльыт нытэйӈэтӄинэт мэчемтэкичгэ аӈӄагыннэкэн: мэмылытъоля, рыркатъоля, унъэлытъуле, ръэвытъуле, лымӈэ ыннэ."} {"ru": "Для их извлечения использовались гарпуны, жесткие диски и берданы американского производства.", "ckt": "Тымынво ынӄэнат гаяаленат милгэрти."} {"ru": "В годы войны советским властям разрешили общаться с Америкой, и мой дедушка Нутевый ездил на Аляску обменивать меха на продукты питания.", "ckt": "Ынӈингивиткук мурыкэкыльыт ынкъам рочгыӈӄачкэнат айванальыт тымӈалголяӄ нырэмкичивылгыӄинэт, ынкъам гымнин миргын Нутэвйи нылейвыӄин Аляскагты пооръынво риӄувнэлгыт роолӄыля."} {"ru": "Я помню, что мой дедушка привозил муку в мешках и сгущенное молоко в банках.", "ckt": "Гымнан лыги тылгыркын, миргэ нинэрэтӄинэт ыпляан тэючгычыку ынкъам лывээръын кукэчыку."} {"ru": "В пищу собирали морские водоросли, выброшенные морем во время шторма, и ягоды: чернику, морошку, шикшу, бруснику и съедобные травы.", "ckt": "Нинэнумэкэвмури ронво мыргот, номыльыт аечганма, нинэгыркимури уунъыт: линлиӈыт, лыгуунъыт, вэривычьыт ынкъам ынатэт."} {"ru": "Растопленный жир морских животных был для нас пищей, он обеспечивал тепло и свет в навесе над жировым домом.", "ckt": "Мытӄымыт морыкы нитӄин роолӄылё, омомо ынкъам ээку ёрочыко."} {"ru": "У прибрежных чукчей водились олени, но их было не очень много.", "ckt": "Аӈӄальэн итыкэвын гатваленат ӄорат, кытъаткэ-ым тъэркинэт."} {"ru": "Поэтому мясо, жир и шкуры морских животных обменивались на мясо, шкуры и жир оленей, когда пастухи летом приводили свои стада к морю.", "ckt": "Ынӄэната мытӄымыт, аӈӄатъолтэ, рэпалгыт нылпууръэтӄинэт ӄоратакэчга, ӄораналга эмнуӈыльин-чавчывэн, микынти элеръук наӈӄачормыӄэнат."} {"ru": "Из шкур морского зверя тундровые чукчи изготавливали сбрую, подошвы для сумок, непромокаемую обувь и гачи (штаны) и многие другие необходимые в хозяйстве вещи.", "ckt": "Эмнуӈыльэ аӈӄаналгэпы нытэйкыӄинэт чааттэ, култэт, эвъюнтыкыльинэт плекыт ынкъам ӄонагтэ, лымӈэ имыръэнутэт, яаёлӄылтэ нымытвак."} {"ru": "А прибрежные чукчи и эскимосы шили яранги из оленьих шкур (они пока не придумали ничего лучше, теплее и комфортнее для жизни человека в тундре, чем яранга).", "ckt": "Аӈӄальа-ым ӄораналгэпы нытэйкыӄинэт рэтэмыт."} {"ru": "Из сухожилий оленя женщины изготавливали швейные нитки, шили теплую одежду для всей семьи: кашне, брюки для мужчин, керкер (комбинезон) для женщин и детей.", "ckt": "Налгэпы ӄорэн ӈэвысӄэтэ нытэйкыӄинэт эвиръыт, плекыт, ӄонагтэ, кэркэртэ ӈавысӄатэты ынкъам кмэӈэты."} {"ru": "Товарообмен был для чукчей необходимостью.", "ckt": "Кэмэтъылпооръыткогыргын лыгъоравэтльаваратэты вэты вагыргыӄэтпыльатгырго нитӄин."} {"ru": "Для этого устраивались ярмарки, встречались старые друзья, проводились соревнования: скачки на оленях, бег с палкой, стрельба, борьба, игра с мячом, а парни искали невест.", "ckt": "Нытваӄэнат ынӄэната рагэнэвыт, рэмкын ныльувылгыӄин лымынкы, миӈкы нымытлёчетӄэнат, нытэйкэвӄинэт, ныръилеӄинэт, ныӄэплювичвэтӄинэт, а'ачека-ым нырэльуӈӄинэт ӈэвъэнлыӄылти."} {"ru": "Женщины также соревновались в приготовлении различных блюд, шитье одежды, украшений из бисера и бусин.", "ckt": "ӈэвысӄэтти нытэминӈычитӄинэт ваӈэк, ывик."} {"ru": "Призы были вручены сами по себе: большие никелированные чайники, кирпичный чай, чайная посуда, готовые жгуты, шкуры лахтаков, тюленей, собак, табак, бисер, иглы, наперстки и другие предметы для рукоделия для женщин.", "ckt": "Рыпъёно нитӄинэт имыръэнутэт: чайкокат, чай, ӄэмэт, чааттэ, рэпалгыт, ы'ттъынэлгыт, тааӄ, кылылет, титит, ӄутти."} {"ru": "СЕКРЕТНАЯ ПОЧТА НА СОБАЧЬИХ УПРЯЖКАХ", "ckt": "ПОЧТА МАГЛЯТА РЫПКЭРАТЪЁ"} {"ru": "Моя мать занималась домашними делами, мой отец Тынентеу окончил годичные курсы повышения квалификации партийных и советских работников в Петропавловске-Камчатском, после чего был назначен председателем сельского совета.", "ckt": "Ыммэмы рагпэльо нитӄин, ытлыгын Тыӈэнтэу гивик Петропавловскык-Камчаткакэн гииӈит гэкэлиткулин курсык партиякэн ынкъам советкэн мигчитльин ынкъам ынкы гыюлетыплыткук гайпатлен председателё сельсоветык."} {"ru": "Падать духом", "ckt": "кытчыӈавык"} {"ru": "Не смей", "ckt": "кытчыӈавык"} {"ru": "участник фестиваля китов", "ckt": "груԓмыԓьын"} {"ru": "Празднующий", "ckt": "груԓмыԓьын"} {"ru": "Сожги конец", "ckt": "тыԓвыткынатык"} {"ru": "Послушный олень", "ckt": "нэквыӄин"} {"ru": "Олень, которого легко приручить", "ckt": "нэквыӄин"} {"ru": "Приготовиться", "ckt": "тэнмавык"} {"ru": "Росомаха", "ckt": "ӄэпэр"} {"ru": "Тритон", "ckt": "ваамынгын"} {"ru": "место отела", "ckt": "гыроԓьатын"} {"ru": "место весны без кочевников", "ckt": "гыроԓьатын"} {"ru": "В полночь", "ckt": "гынунныкитэ"} {"ru": "олень, тянущий сани с одеждой и шкурами", "ckt": "маенаӈъаматыԓьын"} {"ru": "чтобы спасти", "ckt": "инэнъегтэԓевык"} {"ru": "Спасти чью-то жизнь", "ckt": "инэнъегтэԓевык"} {"ru": "олень, которого только начали приучать к ходьбе в упряжке", "ckt": "ԓювԓен"} {"ru": "кончик нити", "ckt": "ӄыягыргын"} {"ru": "Прореживайте ближе к концу, постепенно прореживая", "ckt": "гытыткынатык"} {"ru": "этот кафтан", "ckt": "ааӈкэръын"} {"ru": "удаленная шерсть, вещь, с которой была удалена шерсть", "ckt": "парэё"} {"ru": "Большая зеленая муха", "ckt": "тыӄэӈавытыԓгын"} {"ru": "белый олень с черными пятнами на голове и шее", "ckt": "рэвъитын"} {"ru": "пробить насквозь", "ckt": "рэвык"} {"ru": "полозья саней выложены челюстями кита", "ckt": "ы'мэтык"} {"ru": "чтобы покрыть полозья саней железом", "ckt": "ы'мэтык"} {"ru": "смочите полозья саней водой, чтобы они покрылись тонким слоем льда и лучше скользили.", "ckt": "ы'мэтык"} {"ru": "увядает к осени", "ckt": "ы'мэтык"} {"ru": "Он единственный", "ckt": "амынан"} {"ru": "Это одно и то же", "ckt": "амынан"} {"ru": "Искатель, нашедший что-либо - Л.", "ckt": "инэԓьуԓьын"} {"ru": "Троюродная племянница", "ckt": "ӈавытԓывъётомгын"} {"ru": "Промахнись мимо цели, промахнись мимо цели", "ckt": "рывэтык"} {"ru": "Нес тушу оленя", "ckt": "ӄорэмтэк"} {"ru": "Крутизна", "ckt": "и'ӄупыԓӄын"} {"ru": "стоя на гребне волны", "ckt": "мыԓяткынатык"} {"ru": "тип мха", "ckt": "мыргычгын"} {"ru": "нижняя кухня", "ckt": "эвычаӈэръын"} {"ru": "Оставленный далеко позади", "ckt": "ԓыгэпэԓяё"} {"ru": "Дай мне пройти, дай мне пройти.", "ckt": "энангаԓяӈатык"} {"ru": "Быть рядом друг с другом", "ckt": "кыттымԓя"} {"ru": "Стойте близко друг к другу", "ckt": "кыттымԓя"} {"ru": "Игра в мяч", "ckt": "ӄапԓёвэчватгыргын"} {"ru": "переноска умершего к месту захоронения", "ckt": "инэнԓеԓьын"} {"ru": "Люди, живущие далеко от берега моря, глубоко", "ckt": "онмырамкын"} {"ru": "синий для белья", "ckt": "инэнԓиԓиԓевичгын"} {"ru": "тот, кто извлекал, получал в избытке, больше, чем ему было нужно", "ckt": "мыкыԓтэтыԓьын"} {"ru": "зимние сумки из камю", "ckt": "пыниччекыт"} {"ru": "морской, речной конь", "ckt": "мыкымыӄ"} {"ru": "Вопросительный знак", "ckt": "пынԓёгыргыкэн"} {"ru": "что относится к опросу, к запросу", "ckt": "пынԓёгыргыкэн"} {"ru": "чтобы позволить оленям перемещаться между людьми с целью ловли", "ckt": "юрык"} {"ru": "Устроить засаду", "ckt": "юрык"} {"ru": "невод, неводная сеть", "ckt": "кэӈикупрэн"} {"ru": "У меня нет времени что-либо делать", "ckt": "кимыԓтэтык"} {"ru": "Бегаешь вокруг своими глазами", "ckt": "гиинрэк"} {"ru": "Хочешь наброситься", "ckt": "гиинрэк"} {"ru": "Я один, я совсем один.", "ckt": "амгымнан"} {"ru": "атрибут, по которому распознается объект", "ckt": "аԓкыԓгыргын"} {"ru": "в спешке, наспех, в спешке", "ckt": "амгагчава"} {"ru": "Из-за спешки", "ckt": "Амгагчава"} {"ru": "гуськом, один за другим", "ckt": "аԓевԓекы"} {"ru": "избалованный, озорной, игривый", "ckt": "ԓевԓичьэтыԓьын"} {"ru": "Гусиный караван", "ckt": "и'тумкын"} {"ru": "лучше сделать это", "ckt": "этъопэԓ"} {"ru": "Скребок", "ckt": "этчыткунэӈ"} {"ru": "бессрочное действие, оккупация", "ckt": "ръагыргын"} {"ru": "при разделке тушки отделите хребет от круглой части", "ckt": "еԓымԓяк"} {"ru": "Гага", "ckt": "Эмӈээм"} {"ru": "Не пересиливай себя, не будь в состоянии", "ckt": "мэтэвык"} {"ru": "Ты не можешь выйти на улицу, когда на улице моросит дождь.", "ckt": "Эчывъячанма ынӈэ ӈаргынагты эԓӄыткэ"} {"ru": "Присутствовавшие на встрече студенты высказали свою инициативу: начиная с завтрашнего дня, они всегда будут навещать детей, проживающих в детском доме.", "ckt": "Кэԓиткуԓьэ омакатынвык натвыгъан танымгоӈ эргаттагнэпы ыргынан ӄонпы нараёпатыркынат нэнэнэт, нымытваԓьыт кымэйӈырак"} {"ru": "Сначала я наточу свой нож.", "ckt": "Янот чиниткин ваԓы мынирвэвын"} {"ru": "Дедушку напугала лошадь", "ckt": "Миргын конэта рычеӈыттэвнин"} {"ru": "Мужчина, который постоянно опаздывал на работу, был привлечен к ответственности.", "ckt": "Танымчанъёно гитԓин ӄԓявыԓ, пэнин кимыԓтэтыԓьын мэгчератынвэты"} {"ru": "Во время войн врагов убивают.", "ckt": "Э'ӄэԓьыт маравма нынмыӄэнат"} {"ru": "Вон тот человек был заключен в тюрьму на три года.", "ckt": "Вайыӈӄэн ӄԓявыԓ гаётваԓен ныроӄ гивит"} {"ru": "Садись на корму", "ckt": "Ԓьанвык ӄывакъогэ"} {"ru": "Наконец-то мы нашли прошлогоднее зимовье.", "ckt": "Ӄынвэр мытԓьун кытуркин ԓьаԓяӈэтынвын"} {"ru": "При забое оленей шерсть остается повсюду", "ckt": "Ӄаанматынвык ипэԓиӈкы рыгрыг"} {"ru": "Он расшатал гвозди, служившие креплениями для корпуса лодки.", "ckt": "Ынан рыгучвыничувнинэт ы'ԓкэпыт ръомравъёно ваԓьыт ы'твыкин ы'мриԓти"} {"ru": "Длинная строка", "ckt": "Ивԓыукымъун"} {"ru": "Районный центр", "ckt": "Округкэн эвынным"} {"ru": "Районное партийное собрание", "ckt": "Округкэн партияԓьэн умэкэт"} {"ru": "Печаль старика", "ckt": "Ынпыначгыԓёмӈын"} {"ru": "Брызги морской воды окатили нас", "ckt": "Эпъэраттэ эйычгикин нэпъэратӄэнат о'раморыкы"} {"ru": "Таскал на себе дрова", "ckt": "Уӈинэӈимтиԓьын"} {"ru": "Мы все стремимся сохранить стадо.", "ckt": "Ымыԓьэты ӈэԓвыԓ нинэринэгынринӈымури"} {"ru": "Помогите своей дочери, которая что-нибудь собирает. Чтобы поесть", "ckt": "Ӄывинрэтгын пичыгичиԓьын ӈээкык"} {"ru": "Сбор еды для гостей", "ckt": "Рэмкыԓьыпичыгичиԓьын"} {"ru": "Лодку унесло течением", "ckt": "Пычьычьэ нанԓыпԓятын ы'твъэт"} {"ru": "Не берите с собой спички, иначе может возникнуть пожар.", "ckt": "Ынӈэ миԓгыт эпирикэ, ӄымэԓ-ым раяԓвыгъа"} {"ru": "Из кухни действительно вкусно пахнет", "ckt": "Увэԓьырайпы ԓыгэтаӈыткэркын"} {"ru": "А теперь начинайте охоту на морского зверя.", "ckt": "Авынчемгъоо ӄытчыгыткы ынръам эвэнэгыргын"} {"ru": "Хариуса лучше всего ловить в незамерзающем ручье", "ckt": "Ӄычавӈыттысӄэвык этъопэԓ ӄытанвэты"} {"ru": "Глубокий, незамерзающий ручей", "ckt": "Ымысӄыӄытан"} {"ru": "Хороню старика", "ckt": "Ынпыначгымайынԓяк"} {"ru": "Нам запретили ловить рыбу там, где они собираются.", "ckt": "Нанъотавмык ӄытанвык ынныӈыттык"} {"ru": "Выше по течению находится место, где собирается рыба", "ckt": "Гыргочаӈӄытан"} {"ru": "Будьте уже гостеприимны к гостям из других стран", "ckt": "Ӄоԓенотайпы етыԓьыт рэмкыԓьыт вэймэну ӄыԓгыркыниткы"} {"ru": "Отправляйтесь пораньше из одного пункта в другой", "ckt": "Инъыркурык"} {"ru": "Папа приедет из другой деревни завтра утром", "ckt": "Атэ рэркуры ӄоԓенымгыпы эргатык инъэ"} {"ru": "Огромное превосходство", "ckt": "Катгоармаԓтатгыргын"} {"ru": "Быстро завоевать", "ckt": "Мыркоармаԓтатйъок"} {"ru": "О, и еще я хочу научиться плести веревку", "ckt": "Коԓё рагъёчачӈыгыргын татаԓятчаанӈык"} {"ru": "Хитрый белый медведь, который пришел в деревню из-за голода", "ckt": "Гыттарагтыԓьын"} {"ru": "Хорошо, что я застал тебя дома.", "ckt": "Ӄэйвэԓым тыйъогыт ярак ваԓьэгыт"} {"ru": "Правда, я тебя не узнал.", "ckt": "Ӄэйвэԓым, ԓюӈэԓкыԓе тынтыгыт"} {"ru": "Мы развели костер в пещере.", "ckt": "Ӄэйгиӈык мытпэнъёԓгынъёнавмык"} {"ru": "Темная пещера", "ckt": "Вусӄыӄэйгиӈ"} {"ru": "Я воспитываю девочку-сироту, которая сейчас работает в детском саду.", "ckt": "Выквыӈана рымэйӈэвнин ейвэԓӈээккэӄэй, мэнин игыт мигчирэтыркын кымэӈырак"} {"ru": "Игровая палатка стала маленькой, и бабушка увеличила ее на радость своим внукам", "ckt": "Увичвэтпин манэгран мыӄытвигъи, эпэӄэйынэ амракоргавна ытԓывъёт рымэйӈэвнин"} {"ru": "Ваши поздравления пришли очень быстро.", "ckt": "Гынин йиԓынӈивын ԓыгэӄыԓпэ гэпкитԓин"} {"ru": "Долгое приветствие", "ckt": "Ивԓыйиԓынӈивын"} {"ru": "Я потратил два дня на отправку электронных писем.", "ckt": "Каԓенӈэватгыргык тыяанат ӈирэӄ ы'ԓёт"} {"ru": "Тот, кому было отправлено хорошее письмо", "ckt": "Таӈкаԓенӈэвыё"} {"ru": "Молодой человек, переводящий, устал", "ckt": "Йиԓыԓьэтыԓьын а'ачек пэӈъивэтгъи"} {"ru": "Давайте убьем старого толстобрюхого быка", "ckt": "Мынӄэтвын пыгԓыԓьын чымӈы"} {"ru": "У вас раздутый живот", "ckt": "Нанӄыпыгԓыԓьын"} {"ru": "Не носи уродливую одежду.", "ckt": "Ынӈэ айпыка а'ӄапэраԓьыт эвыръыт"} {"ru": "Заготавливая дрова, строитель поцарапал себе большой палец.", "ckt": "Поттыгма тараӈыԓьа рытэрэннин а'рытԓыӈын"} {"ru": "Мальчик занозил указательный палец: он взял бревно без помощи руки", "ckt": "Ӈинӄэе рытэрэннин инэныгйивэтрыԓгын: эԓиԓикэ пиринин оттыԓгын"} {"ru": "Я не могу приручить быка", "ckt": "Чамъам пээчвак трэнвинэвӈын"} {"ru": "Мы еще не сможем ходить по первому льду.", "ckt": "Паргэԓьеквэ еп чамъам мытрагаԓягъа"} {"ru": "Первый лед в лагуне", "ckt": "Ӄоймапаргэԓ"} {"ru": "Все мои слушатели - мужчины", "ckt": "Гымнин паԓёмтэԓԓьат - амӄԓявыԓтэ"} {"ru": "Внимательно слушаю", "ckt": "Таӈпаԓёмтэԓԓьан"} {"ru": "Пришло время первого льда на море.", "ckt": "Энмэч паагрэԓръогъэ"} {"ru": "Мелкий кустарник на воде мешает мальчикам плавать", "ckt": "Чымырго рыкимэвыткуркын ӈэнӄаеты а'ԓӄатык"} {"ru": "Наконец, пришли те, кто долгое время находился в стаде", "ckt": "Ӄынвэр етгъэт оратваԓьыт ӄаак"} {"ru": "Кто-то помнит меня, потому что у меня звенит в ушах.", "ckt": "Микынэ рай энакэъоркын, ӄэԓёӄ тывэԓёӄъоԓятыркын"} {"ru": "Боишься охотиться в море", "ckt": "Ивинимчеԓьын"} {"ru": "Я заберу с собой всех северных оленей, которые создали этот бренд.", "ckt": "Ымыԓьо вэԓёптыёт ӄаат трэнԓейвыӈынэт"} {"ru": "Отец советует: Научи младших быть правдивыми", "ckt": "Ытԓыгын ныероԓӄэн: Ӈинычьыт ӄынтакаӈатыркынэткы ипыԓьу вак"} {"ru": "Стреноженный олень далеко не уйдет", "ckt": "Атӄэԓгатъёт ӄаат ӄырым ныйӄунтэтынэт"} {"ru": "Садись сюда", "ckt": "Вай ӈутку ӄвывакъо"} {"ru": "Прямо здесь, прямо здесь", "ckt": "Кэтэмӈутку"} {"ru": "Сильный молодой человек", "ckt": "Аройвыа'ачек"} {"ru": "Большая яранга принадлежит семье Кергытагын", "ckt": "Майӈыԓыгэран ыпытваркын Ӄэргытагнын ройыръэты"} {"ru": "К нашему стаду присоединились дикие олени", "ckt": "Ыԓвыԓёӄаат ыпытвагъат морыгӈаԓвыԓьэты"} {"ru": "Я уже сделал снимок.", "ckt": "Гым энмэч гэвииԓыгтигым"} {"ru": "Мальчик неугомонный", "ckt": "Ӈинӄэй наромкыӄэн"} {"ru": "Маленький мальчик перепрыгнул через лужу", "ckt": "Мъэӈинӄэе ы'сӄагтынэн ӄымиԓ"} {"ru": "Давайте обойдем луг, покрытый водой", "ckt": "Мынкавран мимԓетыԓьын ергын"} {"ru": "Кожа, которую натирают", "ckt": "Кээё нэԓгын"} {"ru": "То, что тщательно натирается", "ckt": "Таӈкээё"} {"ru": "Лед на реке шершавый", "ckt": "Вээмкин тинтин нимӄин"} {"ru": "У него отобрали домовладение", "ckt": "Ынык ниткэгъэн ярарытъёгыргын"} {"ru": "Дверь закрылась сама по себе", "ckt": "Тытыԓ чинит ааӈкыторагъэ."} {"ru": "Только когда история закончилась, мальчик закрыл рот", "ckt": "Вытку пԓыткук ԓымӈыԓ, ӈинкэй йыкыргыааӈкыторагъэ"} {"ru": "Собака не наелась - ей не хватает еды", "ckt": "Ы'ттъыӄэй ԓюӈъэнӄэвэ итгъи-тъэркин рэнрэӈ"} {"ru": "У Кая не было достаточно денег: он хотел купить жене дорогое кольцо", "ckt": "Магԓяԓьын манэт тъэрыԓтэтгъэт: чит-ым нинэркурӈыӄин ӈавъанэты мыгвитԓьэн рыԓгыквыԓгын"} {"ru": "Мы добрались до протоки", "ckt": "Мури мытыпкирмык янраваамык"} {"ru": "Нет, это второе русло реки.", "ckt": "Ӄырымэн, ынӄэн янраваам"} {"ru": "Мягкая игрушка, сделанная из дождевика, тоже боится собак во время ветра.", "ckt": "Кыргонпын, тайкыё оканчейпы, кытыйганма ымы ы'ттъэ айыԓго ныԓгыӄин"} {"ru": "Высокое пугало", "ckt": "Эквыкыргонпын"} {"ru": "Не говори при нем плохих слов, умей сгладить ситуацию!", "ckt": "Ынӈэ а'ӄавэтгавка ынык ратан, ӄэкэвэркын!"} {"ru": "Гыргол вырезает человека у себя дома", "ckt": "Гыргоԓына ярак экэвэркынин о'равэтԓьаӄай"} {"ru": "(Я) допустил ошибку в своей работе", "ckt": "Тыԓгаӈэгъак мэгчеранма"} {"ru": "У нас нет времени из-за долгих перерывов.", "ckt": "Мытыԓгаӈэмык о'тчой ампаӈъэвӈытоԓьатык"} {"ru": "Тяжелая работа - вот причина наших ошибок", "ckt": "Итчымигчир моргынан ԓыгаӈэно ԓынъё"} {"ru": "Рыбалка - это сейчас для нас главное", "ckt": "Ынныӈыттыгыргын игыр моргынан ԓыгаӈэно ԓынъёԓӄыԓ"} {"ru": "Наши дети неугомонны", "ckt": "Мургинэт нэнэнэт эвйитвыкэ варкыт"} {"ru": "Мы шли по тундре в молчании.", "ckt": "Амноӈэпы мури ныԓемури эвйикэ"} {"ru": "Зимой, прежде чем войти в дом, стряхните снег с обуви.", "ckt": "Ԓьэԓеӈкы расӄэвыӈӈок ԓыгэрагты ӄытэвԓяркынэткы ы'ԓьыԓ пԓякгыпы"} {"ru": "Чат имеет длину пять метров", "ckt": "Эвԓыгыргын чаатэн мытԓыӈэн ԓитртэ"} {"ru": "Скоро будет кета", "ckt": "Пэтԓе раӄэтаръогъа"} {"ru": "Еще слишком рано идти в туалет", "ckt": "Энъыӄэтарок"} {"ru": "Богатого оленевода, для которого гнали стадо, не было дома", "ckt": "Ӄаагтатъё чавчыв ярак уйӈэ гатваԓен"} {"ru": "Тот, для кого тайно пригнали стадо оленей", "ckt": "Вэнвыӄаагтатъё"} {"ru": "Бульон еще теплый", "ckt": "Ныминым нычиитӄин"} {"ru": "Теплый бульон", "ckt": "Чиитныминым"} {"ru": "Вдоль крупных рек имеются нерестилища", "ckt": "Ӄэтапынвыт варкыт мэйӈывээмыткук"} {"ru": "Закройте один глаз.", "ckt": "Ӄыниԓкымъеквын ԓыԓяӄач"} {"ru": "Закрой свой левый глаз", "ckt": "Ӈачгыԓянэԓкымъявык"} {"ru": "Бабушка обрабатывает оленью шкуру", "ckt": "Эпэӄэйынэ эԓгыркынин ӄорэн нэԓгын"} {"ru": "Соскрести тюленью шкуру очень трудно", "ckt": "Эԓгык нэԓгын мэмыԓен аӈъаԓеты ваԓьын"} {"ru": "Закрываю глаза своей дочери.", "ckt": "Ӈээккэниԓкэвык"} {"ru": "Я сильно ударил волка", "ckt": "Нымэйӈъэв тыркыпԓын и'ны"} {"ru": "Сильно ударив кого-нибудь.", "ckt": "Майӈыркыпԓык"} {"ru": "Барабан звучит громко", "ckt": "Нымэйӈъэв э'йӈэркын ярар"} {"ru": "Звучать громко", "ckt": "Мэйӈъэйӈэк"} {"ru": "Спать в душных условиях", "ckt": "Пиркыԓйыԓӄэтык"} {"ru": "Не так уж много, чтобы дотянуться", "ckt": "Мэйӈыпыӄэтык"} {"ru": "Я не смог бы снова убить тюленя.", "ckt": "Гым нэмэ тыпыӄэтгъэк мэмыԓёк"} {"ru": "Вождь ответил на многие вопросы оленеводов.", "ckt": "Эрмэтэ татԓыгнэнат ӄорагынрэтыԓьыргэн мыгпынԓёт"} {"ru": "Тревога наконец-то покинула мою душу.", "ckt": "Гымыгӄаԓяԓвынчыкойпы ӄынвэр ӈытогъэ тинэнчичьыӈ"} {"ru": "Удивительно, но обмен мнениями прошел очень хорошо.", "ckt": "Тытэӈэтвэрин, тинэнчичьыӈ тэгмэчынкы гаԓягъэ"} {"ru": "Ну что ж, перестань все время говорить о своих жалобах.", "ckt": "Аны вай, ӄыпаагэ ӄонпы тывык гыныгтинэнчичьыӈыт"} {"ru": "Наковальня кузнеца тяжелая", "ckt": "Тапыԓвынтыӈыԓьэн таԓяёԓгын нитчыӄин"} {"ru": "Мой сын, он не видел меня целый год, и он выглядит по-другому.", "ckt": "Гымнин экык, гивиӈит эԓьукэ аԓва пэраӈӈогъэ"} {"ru": "Вы купили не тот материал.", "ckt": "Аԓва ваԓьын мэниг курын"} {"ru": "Его лицо снова изменилось", "ckt": "Нэмэ ынин ԓьуԓӄыԓ аԓва нъэԓгъи"} {"ru": "Мы не заметили, как он преобразился.", "ckt": "Гэмо мытыԓгын ынин аԓва нъаԓгыргын"} {"ru": "А пока измени свою внешность", "ckt": "Виин аԓва ӄытчыгын чиниткин пэрагыргын"} {"ru": "Эта лодка все еще не используется", "ckt": "Ӈотӄэн ы'твъэт еп аяакыԓьэн"} {"ru": "Старший брат шепчет", "ckt": "Вэнвывэтгава нымӈыԓтэԓӄэн ынээԓьын"} {"ru": "Наш блок треснул", "ckt": "Мургин аэԓ чыӈатчергъэ"} {"ru": "Двигай своими руками", "ckt": "Мынгынэԓёԓьавык"} {"ru": "Он говорит, что это интересно", "ckt": "Нывэтгавӄэн ныгичивъэв"} {"ru": "С ним интересно разговаривать", "ckt": "Гэчеввэтгавык"} {"ru": "Вычисляя пять", "ckt": "Мытԓыӈэнагтыԓьын"} {"ru": "Он ждал ассистента.", "ckt": "Нэнъатчаӄэн тэнмавэты винрэтыԓьын"} {"ru": "Его любовь к своей Родине, его готовность защищать ее вплоть до того, что он отдаст свою жизнь.", "ckt": "Ынин ы'ԓгу вагыргын О'ратнотагты, тэнмавэты вагыргын вириӈык ытԓён йыԓтагнэты чиниткин вагыргын"} {"ru": "Ранним утром сильные мужчины начинают выплавлять чугун на заводе.", "ckt": "Инъэ заводык армаа'ԓявыԓтэ нымгоӄэнат тапыԓвынтыӈык"} {"ru": "Дядя-гость лежал на почетном месте за балдахином.", "ckt": "Кынмаванвык нарычгытваӄэн ынйив-рэмкыԓьын"} {"ru": "Почетное место у левой задней стенки навеса", "ckt": "Ӈачгыкынмаван"} {"ru": "Мужчины и мальчики работают одинаково", "ckt": "Ӄԓявыԓтэ ынкъам а'ачекыт кынмаԓё нымигчирэтӄинэт"} {"ru": "Собрание единогласно избрало Рультына председателем", "ckt": "Умэкэтыԓьэ кынмаԓё гэԓьуԓин председатеԓё Руԓтын"} {"ru": "Рыболовецкие команды выровнялись", "ckt": "Ынныӈыттыԓьин бригадат кынмаԓё нъэԓгъэт"} {"ru": "Сравнявшись в росте, мальчики разместились рядом друг с другом", "ckt": "Кынмаԓё нъэԓыԓьыт мэйӈэтык ӈинӄэгти ачгыты ганвэтчавԓенат"} {"ru": "Плохо шить нижнюю кухню из поджаренной кожи", "ckt": "Ӄэнаԓгэпы тэйкык эвычаӈэръын э'тки"} {"ru": "Очень тяжелый", "ckt": "Кытэтчыԓьын"} {"ru": "Мы закончили разговор только поздно вечером.", "ckt": "Вытку айвэчга мытпаамык пычвэтгавык"} {"ru": "До наступления сумерек солнца не было видно.", "ckt": "Айвэчга энмэч уйӈэ тиркытир"} {"ru": "Тяжелая работа ног, тяжелое кайло", "ckt": "Итчыинэнэвичгын"} {"ru": "Острая открывалка для бутылок", "ckt": "Ирвыинэнэвичгын"} {"ru": "Опытный парикмахер", "ckt": "Тэминӈинэнимэтыԓьын"} {"ru": "Радуется старик, которого тащат сани", "ckt": "Ныкоргавӄэн пагтъаматъё ынпыначгын"} {"ru": "Щенок погрузил свои короткие ножки в озерную воду", "ckt": "Ӄэйъыттъыӄэе рымэнэнат чевмыгыткаӄагтэ гытгымэмԓык"} {"ru": "Мать сказала своей дочери: \"Пожалуйста, сначала замочи одежду, которую вчера положили в коробку\".", "ckt": "Ытԓьата ивнин ӈээкык: Ивкэ янор ӄынмэгынат айвэ рытрэԓьёттэ ченԓеӄэйчыку эвиръыт"} {"ru": "Кто-то обидел девочку, она судорожно плачет.", "ckt": "Микынэ вай нэнъээ'квъэн ӈээккэӄэй, ытԓён рытрыкымгыта нытэргатӄэн"} {"ru": "Во время пения Ярак использует песни своего отца", "ckt": "Яракына нэнаяаӄэнат тэпъайӈама ытлыгин типъэйӈэт"} {"ru": "Баал носит мои сумки.", "ckt": "Вааԓына яаркынэнат гымнин пԓекыт"} {"ru": "Навещая семью своего старшего брата, Таркинто в течение дня помогает ему пасти оленей", "ckt": "Рымкыԓьу энма ынинэԓьыройыръык, Тэркынто нывинрэтӄин ӄаантак"} {"ru": "Шепни бабушке", "ckt": "Эпэнъиӈымчувык"} {"ru": "Нехватка сильных мужчин", "ckt": "Армачьыӈъогыргын"} {"ru": "Перевозка вещей запланирована на завтра", "ckt": "Энарэвԓятгыргын эвиръыт ратвагъа эргатык"} {"ru": "Сегодня парты переносят на первый этаж\", - сказала нам учительница", "ckt": "Игыр энарэвԓятгыргын партат ыннэнӄэв рапытвэты, - нивмык (мури) кэԓиныгйивэтыԓьэ"} {"ru": "Мы долго шли, и к вечеру у меня начали сокращаться сухожилия", "ckt": "О'тчой чейвэ гэԓемури, вуԓӄытвик гымнан рытрыттэ ԓыгэкымԓёкатыӈӈогъат"} {"ru": "Ткачиха скоро закончит вязать женский свитер из пряжи", "ckt": "Тэмэнигӈыԓьэ пэтԓе рэпԓыткунынин тэԓетык ӈэв рытрытгыпы"} {"ru": "Иногда преувеличение, когда оно трогает, приводит детей в ужас.", "ckt": "Ӄаӈаноя нэнэнэт ӄоԓ нинэнтыӄинэт иԓюԓьэтык нинэнйивиӄэвӄинэт"} {"ru": "Когда мы останавливаемся в месте, где нет дров, мы разводим костер из веток шикши.", "ckt": "Уттынԓеӈкы нывиԓык, кэнъутэ нувинтэнмури"} {"ru": "Дети начали разговаривать", "ckt": "Нэнэнэт атарго нъэԓгъэт"} {"ru": "Главная забота матери - это ее дети", "ckt": "Авынчемгъооԓӄыԓ ытԓьэнынин нэнэнэт"} {"ru": "Мой сын привык охотиться в море в одиночку", "ckt": "Экык пичыкэквъи амынан ивиник"} {"ru": "Привыкайте пить чай", "ckt": "Чаёпэчыкавык"} {"ru": "Я не хочу жить в условиях катастрофы", "ckt": "А'нӄагыргын ӄаԓмывагырга нымытвак"} {"ru": "Долгая жизнь в бедственном положении", "ckt": "Ораӄаԓмывагыргын"} {"ru": "Вид из дверей", "ckt": "Тыԓԓыԓԓяпык"} {"ru": "Открой глаза, посмотри на моего сына.", "ckt": "Ӄыԓԓепги, ӄыгитэгын аккаԓгыӄай"} {"ru": "Будущая жизнь старших будет лучше, или о них позаботятся младшие.", "ckt": "Рымагтыкэн вагыргын ынпычьыргин пытӄытаӈыӈ рэнъэԓгъэ, эвыр ӈинычьэ ытри гыйипу нэрэԓгыркынэт"} {"ru": "Хозяин лег на левую сторону навеса", "ckt": "Айгысӄырок гатчъатԓен этын"} {"ru": "Бабушка укачивает своего внука", "ckt": "Ӈэвмиргэ нинэниԓьэтӄин ытԓывэ"} {"ru": "Но в прошлом году земля очень быстро избавилась от снега.", "ckt": "Кытур наӄамԓым нутэсӄын ԓыгэӄыԓпэ гъыԓытвыԓин"} {"ru": "Тинаневит выглянул из-за передней стенки навеса и увидел, кто приехал", "ckt": "Тыӈэӈэвыт у'рэквъи чьогыргэпы, гитэнин, микынти пыкиргъэт"} {"ru": "Хорошо, что моя бабушка (научила меня) упорству: (я) хорошо окончила школу", "ckt": "Ӄэтэв эпэӄэйынэ инэныйгуԓеквъи тъэвычьатыргэты: нымэԓьэв тыпԓыткугъэн каԓеткоран"} {"ru": "Ты уже выходишь", "ckt": "А'тав вынэ ӄынтогэ"} {"ru": "И все же я попробую твое лассо.", "ckt": "А'тав ӄун мытааӈын гынин чаат"} {"ru": "Корабль отплыл позавчера", "ckt": "Айвэ ӈанэнӄач ԓеԓьутвъэт гупэтԓин"} {"ru": "Рядом с домом стояло треснувшее корыто.", "ckt": "Яраӄача нытваӄэн чыӈатӄоԓекыт"} {"ru": "Мы не будем бросать якорь", "ckt": "Мури ӄырым мынкитченмык"} {"ru": "Давайте бросим якорь на второй лодке.", "ckt": "Китъам мынкитчетын ӈирэӄэв ы'твъэт"} {"ru": "В июне северным оленям обрезают рога", "ckt": "Анойъэԓгык эйгысӄыкин ӄаат танныӈыркыт"} {"ru": "Мы всегда слышим какой-то гул в старом доме.", "ckt": "Ръэурвиԓ амӄынъычо нэнаваԓёмморэ пэтырак"} {"ru": "Молодые люди в горах громко пели, чтобы услышать эхо", "ckt": "Ӈиныԓьыт ӈэйԓыку нэргъав нытипъэйӈэӄинэт амраваԓёмӈа урвиԓ"} {"ru": "Эластичный тальник", "ckt": "Э'въёмроттоот"} {"ru": "Дышите спокойно, выдыхайте спокойно", "ckt": "Онтымвыенток"} {"ru": "Мои верховые олени со срезанными рогами", "ckt": "Гымнин гакаӈӄаат ӄэпъурут"} {"ru": "Весенний фестиваль", "ckt": "Гырокэн кричмын"} {"ru": "Березовый шест в верхней передней части навеса", "ckt": "Выԓгэԓкытрэԓ"} {"ru": "Теленок пользовался этим выменем и прыгал вокруг", "ckt": "Ӄэюутэ ԓёԓьоԓгын нэнаяаӄэн ыкъам гыроԓмакы ныръиԓемйычитӄин"} {"ru": "Тот, кого быстро заплели в косу.", "ckt": "Йыӄыкыттаԓятъё"} {"ru": "Особенно не отходи от нас ни на шаг.", "ckt": "Нэкэм йъарат ынӈэ эйӄунтэткэ морыкайпы"} {"ru": "Хорошо, мы тоже пойдем с тобой.", "ckt": "Нэкэм ымыӈ мури турыгрээн мынэквэт"} {"ru": "В конце концов, он (она) знает, что есть грех.", "ckt": "Мытив ынан ԓыги ԓыӈыркынин, ръэнут тайӈыгыргын"} {"ru": "Пусть несчастья наших детей будут предотвращены", "ckt": "Мачынан тайӈыгырга ы'нгаԓятконат мургинэт кымиӈыт"} {"ru": "Хоть и кривоватый, но зоркий и точный", "ckt": "Аԓымы кувԓеԓьын, наӄам эргыԓыԓяԓьын ынкъам нинэпыткыӄин"} {"ru": "Мы ездили только верхом", "ckt": "Таӈамӈатвата ныԓемури"} {"ru": "Олень, у которого быстро слезла кожа с рогов", "ckt": "Йыӄыӈэрыԓьын"} {"ru": "Большой винт, болт, завинчивающаяся деталь", "ckt": "Майӈыкавръаԓӄап"} {"ru": "В молодости мой отец был слеп на один глаз.", "ckt": "Гымнин ытԓыгын еп ӈину вама гэкувԓетԓин"} {"ru": "И мы знаем, что вы не присоединились к стаду просто из-за лени.", "ckt": "Гыт-ым итык, моргынан ԓыги, тэӈэмӄыԓӄыԓе ԓюӈыԓӄытэ ӈаԓвыԓьэты"} {"ru": "Чинанев, жена Короткуна, - красавица", "ckt": "Чиӈэйӈэв, ӈэвъэн Кэрэткунин - тампэраӈав"} {"ru": "Если ты не решишься, оставайся дома.", "ckt": "Эвыр рэӄыԓӄыԓеты, ярак ӄыпэԓятгэ"} {"ru": "Ленитесь сторожить оленя", "ckt": "Ӄаанъёӄыԓӄыԓятык"} {"ru": "Ты такой злой.", "ckt": "Аны коԓё ииԓгигыт"} {"ru": "В прошлом году приморцы впервые увидели осиновый лес.", "ckt": "Айгоон аӈӄаԓьа тэӈвытку нэԓьугъэн тыӄыԓёмкын"} {"ru": "Молодое семя - это основа хорошего растения", "ckt": "Апэтаттыӈачьыԓӄыԓ - томгатъёԓгын тэнтыӈэчьин"} {"ru": "Прошлой ночью меня напугала сова", "ckt": "Ныкитэ гым инэнгынтэквъи тыӄыԓе"} {"ru": "Мы стали сильнее, когда была создана оленеводческая артель", "ckt": "Мытэрмэтвимык томгаттыԓяма ӄорагынрэтартеԓь"} {"ru": "Человек, который шел за водой, пролил ее из-за своей спешки", "ckt": "Аймыԓьын имԓытыӄыткугъи амгагчава"} {"ru": "Бензин разлился по полу", "ckt": "Тыԓечьымытӄын тыӄыткуръугъи йъанкэты"} {"ru": "Дай мне мои руки.", "ckt": "Кита-ӄун ӄытыӄыткугын мимыԓ гымыгмынгэты"} {"ru": "Когда начали создаваться школы, некоторые старые чукотские оленеводы перестали кочевать.", "ckt": "Томганма каԓеткорат ӄутти ынпычавчыват гапаԓенат яԓгытык"} {"ru": "Выстрел напугал нас", "ckt": "Пэкыԓя нэнчеӈыттэвмык"} {"ru": "Только бы они поскорее приехали.", "ckt": "Кытвыԓ-ым ытри пэтԓёӄэй нъыпкирынэт"} {"ru": "Ринтайн накормил отъезжающих рагу, приготовленным из содержимого желудка оленя", "ckt": "Ринтыӈэнэ рыӄамэтвавнэнат эквэтыԓьыт рэԓӄыпата"} {"ru": "По утрам в детском саду детей почти всегда кормят кашей.", "ckt": "Инъэ масӄонпы кымэйӈырак нэнэнэӄэгти нынӄамэтвавӄэнат рэԓӄыпата"} {"ru": "Западный ветер принес много облаков", "ckt": "Ӄэраԓга рыпкирэннин нымкыӄин йъын"} {"ru": "Тот, кто повернул сани в противоположную сторону", "ckt": "Орвыпоннэё"} {"ru": "Что-то, на чем можно долго ездить сидя", "ckt": "Ораӈатваё"} {"ru": "Каргайв узнал, как будут относиться к его матери", "ckt": "Ӄэргывъена рыръачӈытовнэн, миӈкыри нэрэнмэԓевэнӈын ынан ытԓя"} {"ru": "Потребовалось много времени, чтобы выяснить, где (мы) оставили группу оленей", "ckt": "О'тчой гатваԓен рыръачӈытоквыргын, минӄы мытпэԓягъан ӄаамкын"} {"ru": "Расследование длилось долго", "ckt": "Рыръачӈытоквыргын о'тчой гатваԓен"} {"ru": "Я порезал себе палец.", "ckt": "Тыԓпиквъэн рыԓгыԓгын"} {"ru": "Внезапно я порезался", "ckt": "Ԓюур тыԓтиквъэк"} {"ru": "Порезал щеку до крови", "ckt": "Ыԓпыԓпивыԓьын"} {"ru": "Ученик прилежен", "ckt": "Кэԓиткуԓьын нытъивычьыӄин"} {"ru": "Снова, впервые покрытый рыхлым снегом", "ckt": "Турпиӈъычетыԓьын"} {"ru": "Мы упорно шли против ветра", "ckt": "Нытъивъэв ныԓемури айгыпы"} {"ru": "Упрямо иду", "ckt": "Тъивтыԓек"} {"ru": "Река имеет сильное течение", "ckt": "Нытъивъэв пыԓьыԓьэтыркын вээм"} {"ru": "Стадо бешено несется", "ckt": "Ӈэԓвыԓ манаӈэты эвыиркын"} {"ru": "(Мы) подошли к уже разбредшемуся стаду", "ckt": "Ӈэԓвыԓ мытйъон эвын манаӈэты ваԓьын"} {"ru": "Только сегодня лед стал редкостью", "ckt": "Вытку игыр гиԓгиԓ манаӈэты нъэԓгъи"} {"ru": "Мы реже строили каменные мосты.", "ckt": "Тымӄэт манаӈэты мытытчынэт"} {"ru": "Мальчик вытирает руки своему младшему брату", "ckt": "Ӈинӄэе кавмаԓеркынэн ытԓеӈи"} {"ru": "От радости молодой человек потер руки", "ckt": "Амкоргава а'ачек кавмаԓегъэ"} {"ru": "Мы разделили тюленье мясо на равные части", "ckt": "Мэмыԓытъоԓ моргынан гэтъэйвэтԓин ымыԓьорыкы"} {"ru": "Может быть, у вас есть что-нибудь почитать?", "ckt": "Вэчьым гынык варкын тымӈэръанот каԓевэтгавынво?"} {"ru": "Итыгыргын вернул воздух на место", "ckt": "Ыттыгыргына гэнанкавравԓен пэтыванвык ы'ԓӄэп"} {"ru": "Старик рыбачит в одиночестве", "ckt": "Ынпыначгын ӄычекэты нъанэԓёӄэн"} {"ru": "На другом берегу стоял одинокий дом", "ckt": "Рочыӈкы ӄычекэты нытваӄэн ыннэн яраӈы"} {"ru": "Спросите одинокого мужчину.", "ckt": "Ӄымӈыԓёгын ӄычекэты ваԓьын ынпыначгын"} {"ru": "В конце концов молодой человек остался один.", "ckt": "А'ачек ӄынвэр ӄычекэты нъэԓгъи"} {"ru": "Быстро оттаивает", "ckt": "Йыӄыиук"} {"ru": "Если у него что-то появлялось, он обязательно раздавал это соседям.", "ckt": "Ыныкит вай ръэнут нэнанмыӄэн вэтыӄун ратомгыт нинэйвэтӄинэт"} {"ru": "Жертвовать всем", "ckt": "Имырэӄыинэйвэтык"} {"ru": "Довольно далеко (я) бросил камень", "ckt": "О'птыяагты тынинтын выквыԓгын"} {"ru": "Сию минуту я ухожу.", "ckt": "Игырӄэй йӄэквэтыркын"} {"ru": "Люди питаются одними сухарями, нет ни рыбы, ни мяса, а Мальков болен.", "ckt": "Варат амкыкватчокара нытваӄэн, уйӈэ ынныкэ, ымы уйӈэ этэкичгыкэ, наӄам Маԓков тъыԓыркын"} {"ru": "Старый взломщик", "ckt": "Пэтыкыкватчокар"} {"ru": "Длинноногий полярный медведь-крикун", "ckt": "Эвԓыгыткаԓьын ӄъочатко"} {"ru": "У меня кончается бензин", "ckt": "Таԓпыӈӈогъэ кыйчеԓмытӄымыт"} {"ru": "Заправляйтесь бензином", "ckt": "Кыйчеԓмытӄэнатыёк"} {"ru": "Удобный маршрут следования стада", "ckt": "Кавӈаԓвыԓьытыԓян"} {"ru": "На самом деле, хозяйка очень услужлива.", "ckt": "Итык эвын гымнин ӈавэтын нывэймэнӄин"} {"ru": "С одной стороны были только мужчины", "ckt": "Ӄонӄач ныԓеӄинэт амӄԓявыԓтэ"} {"ru": "Высокая сторона, высокая сторона", "ckt": "Эквыӄонӄач"} {"ru": "Тяжелый черпак из передних отростков рога", "ckt": "Итчыкыԓпэинэйпэнэӈ"} {"ru": "Раньше у нее не было детей, но теперь она родила", "ckt": "Чит-ым уйӈыԓьин, эвын игыт кымиӈэтгъи"} {"ru": "По помету я понял, что стадо было полным.", "ckt": "Ӄоръаԓгыпы тычичевык, энмэн ӈэԓвыԓ гэӈэюԓин"} {"ru": "Старый олений помет", "ckt": "Пэтыӄоръаԓ"} {"ru": "Мы услышали рычание из-за одной из стен яранги", "ckt": "Яракэн ӄонӄаԓык рымагтэпы нэнаваԓёмморэ кынъэйӈэн"} {"ru": "Отдай мне всю мою одежду.", "ckt": "Вынэ ӄоро гымнинэт ымыԓьо эвиръыт!"} {"ru": "Разгрузка угля", "ckt": "Выԓӄнинэйпэн"} {"ru": "Он слабо тянет", "ckt": "Ныруԓьэв гымэтыркын"} {"ru": "Дочь угостила гостей мясным пюре.", "ckt": "Ӈээкэтэ пынрынэнат таԓята пыкирыԓьыт рэмкыԓьыт"} {"ru": "Сестра, пожалуйста, не пересаливайте измельченные коренья.", "ckt": "Чакок, ивкэ авнакыттъаётка ӄынтыгын таԓятаԓ"} {"ru": "Устье залива узкое, с быстрым течением", "ckt": "Ӄывэткин кагыргын нычьувӄин ынкъам йыӄыпычьычьыԓьын"} {"ru": "Глубокое устье реки", "ckt": "Ымысӄыкагыргын"} {"ru": "Откуда-то дует ветер, закрой все отверстия.", "ckt": "Мэӈӄо ынръам игэтыркын, ӄэйпыгыткы ымыԓьо кагыргыт"} {"ru": "Большая дыра, большая дыра", "ckt": "Майӈыкагыргын"} {"ru": "Удлините веревку", "ckt": "Ӈиԓгыйыԓгэтык"} {"ru": "Выйдя наружу, (я) прищурил глаза из-за яркого света", "ckt": "Ӈыток, тыԓыԓенкъувэвык амэргыӄэрга"} {"ru": "(Мы) были сыты досыта, когда возвращались с ночной смены в стаде", "ckt": "А'нӄавтагнэты нанӄамэтвавмык, рэвынвэпы пыкирык"} {"ru": "Они смеются над твоей поспешностью.", "ckt": "Гынин гагчав тэнӈу нэԓгыркын"} {"ru": "Бабушка начала искусно танцевать", "ckt": "Нытэминӈъэв моогъэ мыԓявык эпэӄэй"} {"ru": "Танцуем с удовольствием", "ckt": "Таӈычьымԓявык"} {"ru": "Давайте быстренько выпрягем оленей и отправимся домой.", "ckt": "Эӄыԓпэ мынъиԓгытвынэт ӄаат ынкъам мынрагтымык"} {"ru": "А пока отцепите его.", "ckt": "Гыт-ым виин ӄъиԓгытвэтыркын"} {"ru": "Распрягаем собак", "ckt": "Ы'ттъыи'ԓгытвэтык"} {"ru": "Бруцеллез также задерживает хорошую работу.", "ckt": "Тыргытъычгыргын нэмыӄэй а'рэткоркын тэӈмигчирэтык"} {"ru": "Прочная цепочка для подвешивания посуды над огнем", "ckt": "О'мрыкокэԓгын"} {"ru": "Выротва не заболела бруцеллезом даже после пяти дней борьбы с копьями", "ckt": "Вырытва ванэван нытыргытъыԓын ымы мытԓыӈэн ы'ԓёт пойгыԓьатыпԓыткок"} {"ru": "Мы сложили рыбу на треногу", "ckt": "Мытмыкэнайпатык ыннэ варэвар"} {"ru": "Мы купили в магазине липкие конфеты.", "ckt": "Моргынан мытыркурынэт вэԓыткорайпы эймысӄыԓьыт кэнтит"} {"ru": "Что это прилипло к камере, стряхни это\", - сказала мне пожилая дама", "ckt": "Ӈотӄэн ръэнут эймысӄыԓьын вытычгэты, ӄытэвԓягын, - иниквъи гым ынпыӈэвӄэе"} {"ru": "Это только кажется, что так оно и есть", "ckt": "Маԓямтымӈэ"} {"ru": "Он тупо смотрит во все стороны", "ckt": "Ныюргъэв нытԓепыткуӄин ԓымынкыри"} {"ru": "На это глупо смотреть", "ckt": "Юптыӈгитэк"} {"ru": "Во время охоты гарпунный пояс (у нас) чуть не утонул", "ckt": "Гыннэӈӈыттыма тэгриԓгын ӄымэк мытынпыԓӄэвын"} {"ru": "Дева, мы хотим пить, быстро повесьте цепочку для подвешивания посуды над очагом.", "ckt": "Ӈавыԓ, мытъегрыӈӈомык, эӄыԓпэ ӄыймэгын тэгриԓгын"} {"ru": "Начинается дождь. Мы прикрепим цепь к машине.", "ckt": "Эԓятыӈӈогъэ, мынъиигнэквъэн тэгриԓгын ковԓёрвэты"} {"ru": "Он заснул в состоянии алкогольного опьянения", "ckt": "Ныюргъэв йыԓӄэтгъи"} {"ru": "Расположившись вдоль ряда домов", "ckt": "Рагэнэвамчечевак"} {"ru": "Она утверждает мир, труд, свободу, равенство и счастье всех народов на земле.", "ckt": "Ръомравыркынэн нутэйиквик амаравкэгыргын, мигчир, очыԓьаткэгыргын, ыннаныӈ вагыргын ынкъам таӈычьынымытвагыргын ымыԓьоргэн варатэн"} {"ru": "Я увидел оленя с белой ногой.", "ckt": "Гымнан тыԓьугъэн эԓвээк"} {"ru": "Не болтай слишком много", "ckt": "Ынӈэ нымкъэв авэтгавка"} {"ru": "Много разговаривает", "ckt": "Мыгвэтгавык"} {"ru": "Мы гребли изо всех сил", "ckt": "Ныӄитпыԓьэв нытэвыморэ"} {"ru": "Гребите усердно и ловко", "ckt": "Ӄэтпыԓьытэвык"} {"ru": "Ранен в ногу", "ckt": "Гыткамԓытъеё"} {"ru": "Здесь очень много ягод", "ckt": "Уунъыт нымкыӄин"} {"ru": "Много ягод", "ckt": "Мыкоонъыԓгын"} {"ru": "В. Г. Богораза впервые привезли на берег моря собачники", "ckt": "В. Г. Богораз тэӈвытку гэныпкирэвԓин аӈӄачормэты магԓяԓьа"} {"ru": "На встрече работникам чумы были вручены подарки", "ckt": "Омакатынвык ярангынэԓьыӈавтэ гэныпкирэтԓинэт ӄэвииръэ"} {"ru": "Вскоре после этого моей бабушке была доставлена посылка", "ckt": "Апаӄайына пэтԓе гэныпкирэтԓин инэнӈив"} {"ru": "Не перекладывай вину на кого-то другого, - пожурила меня мама.", "ckt": "Аны, энаачыткоԓьатка, - инъэйӈэԓьэтгъи гым ытԓьата"} {"ru": "Моя мечта такая же, как и твоя.", "ckt": "Гымнин гиинчимгъун гыныкэмиԓ ваԓьын"} {"ru": "Кергытагын заарканил племенного оленя, который постоянно убегал от стада, сбил его с ног и связал ему передние ноги толстой веревкой", "ckt": "Ӄэргытагнына кынъунин пэнин гынтэвыԓьын ӈаԓвыԓьэпы тыркыԓьын, рыпирӄынин, ы'ттъыёԓгыткат э'ԓевнинэт у'мӈиԓгэ"} {"ru": "Моя внучка научилась ползать за год", "ckt": "Гымнин ытԓывъёӄай гэгъюԓетԓин эԓвэтиӈэтык ыннэнгивиԓьу"} {"ru": "Вчера приезжий мужчина закрепил полозья саней", "ckt": "Айвэ пыкэръаԓявыԓя рыпйырэвнинэт гакаӈорвыкэнакэн пагтыԓгыт"} {"ru": "Отдельно отварите сгусток крови", "ckt": "Янра ӄыпатгын кивыԓ"} {"ru": "Толстый кровяной сгусток", "ckt": "Имыкивыԓ"} {"ru": "Нашего бульона становится все меньше и меньше.", "ckt": "Амӄаёгты пэраӈӈогъэ мургин ыпаӈы"} {"ru": "Старик даже к соседям ходит с посохом", "ckt": "Ынпыначгын ымы энарагчек ныкэӈунэӈэткуӄин"} {"ru": "Проведи здесь вторую ночь", "ckt": "Пытӄыткивык"} {"ru": "Креветки съели почти всю тушу тюленя, выброшенную на берег", "ckt": "Кэӈъиритэ ӄымэк нэткугъэн номыԓьын мэмыԓяймак"} {"ru": "В следующем году мы увеличим вылов рыбы", "ckt": "Яврэна ынныӈыттыгыргын мытранъоптавӈын"} {"ru": "Девушка развешивает наклейки", "ckt": "Ӈээккэӄэй нэнаймэӄэн вытычгыт"} {"ru": "Но главной силой в нем было непреклонное стремление к победе, глубокая ненависть нашего народа к врагу.", "ckt": "Аԓымы ынкы эвынэрмэӄэву гитԓин аӈэракэгты кытрэватгыргын рэнаԓванӈык, онмытъымӈычвынатгыргын мургин варатэн а'ӄаԓьэты"} {"ru": "Старик повысил голос на ленивого юношу", "ckt": "Ынпыначга и'вӄуԓинин ӄыԓԓичьэтыԓьын а'ачек"} {"ru": "Уставший попутчик долго спал под кедром, проснулся только к вечеру.", "ckt": "Пэӈъивэтыԓьын тыԓетумгын чекъотчой гэйыԓӄэтԓин ӄыргогэӈкы, тъымэюгъи ытръэч воԓӄытвэтагнэты"} {"ru": "У меня очень приятные воспоминания о юности.", "ckt": "Гымнинэт энакэтъатгыргыт ӈэныԓьатгыргыкэн ныԓгинытэӈӄинэт"} {"ru": "У моего отца громкий голос", "ckt": "Гымнин атэ и'вӄуԓиԓьын"} {"ru": "Ее толстые косы длиной до щиколоток", "ckt": "Ынин у'мкыттэԓти кыятагнэты ивԓеԓьыт"} {"ru": "Каблук моих ботинок треснул", "ckt": "Гымыгтаӈыпԓяккэн кыяӄач чыӈатгъэ"} {"ru": "Уэлены говорят, что дикарь не замерзнет на льдине", "ckt": "Гэԓыткынык тэрыӄы эӄивъекыԓьин, - нивӄинэт увэԓеԓьыт"} {"ru": "Я никого не обвиняю, но предупреждаю вас, чтобы вы этого не делали\", - сказал отец.", "ckt": "Гымнан ванэван энаачо мыԓгытык, тытэнгынрырӈыркынитык, ынӈэ ынӈин иткэ, - нивмык ытԓыгэ"} {"ru": "Старик, бьющий в бубен, боится чертей", "ckt": "Эԓёткоԓьынпыначгыӄая айыԓго нинэԓгыӄинэт тэрыӄыт"} {"ru": "Вдалеке виднелся огонек", "ckt": "Ыяа нывытрэтӄин мэчыӄэргын"} {"ru": "Быстро лепечите", "ckt": "Йыӄыеԓымъаԓеԓьатык"} {"ru": "Болит поясница", "ckt": "Тъыԓьеԓыеԓ"} {"ru": "Множество людей вошли в машину, даже прижали (меня) к стене", "ckt": "Мыгъоравэтԓьат рэсӄивръугъэт ковԓёрвычыкогты, рыпэт нанрыкгытатгым ранмэты"} {"ru": "У меня в большом пальце застряла заноза", "ckt": "Унрэргэԓ рырыкгытатгъэ гымыгъэтик"} {"ru": "Детям (мы) велели (им) обойти муравейники", "ckt": "Нэнэнэт мытивынэт, иӈӄун тыӄэӈавытрат ы'нкавраркынат"} {"ru": "Инструменты были сделаны из железа.", "ckt": "Пыԓвынтэпы гэтэйкыԓинэт ымыԓьо яаёԓӄыԓтэ"} {"ru": "Незапланированный простой", "ckt": "Тымӈэнывэԓытвагыргын"} {"ru": "Младший брат не хочет уходить из дома", "ckt": "Ытԓеӈи коотыркын эквэтык ярайпы"} {"ru": "Не забудь взять этот ремень, привяжи его к саням.", "ckt": "Антыяатка ӄыпиригын ӈотӄэн э'чевичгын, ӄынкыԓвэтгын орвэты"} {"ru": "У молодой женщины началось кровотечение из носа", "ckt": "Ӈинӈэвысӄэт айӈаквъэ"} {"ru": "Попробуйте натереть его древесной смолой.", "ckt": "Ӄытааӈгын окванава кээк"} {"ru": "Покажи мне, как ты работаешь.", "ckt": "Пэрагты ӄынԓьуӈэтгын, миӈкыри нымигчирэтигыт"} {"ru": "Мы замерзаем в двухэтажном доме.", "ckt": "Пытвырак мытӄивъеркын"} {"ru": "Мы не сможем догнать группу оленей", "ckt": "Чамъам мытрайъоӈын ӄаамкын"} {"ru": "Быстро настигайте, добивайтесь", "ckt": "Йыӄыйъок"} {"ru": "Вечером мы добрались до гор", "ckt": "Ӈэйыткун мытйъон вуԓӄытвик"} {"ru": "Он ответил на мой вопрос точно так же.", "ckt": "Гымыгпынԓёгты ытԓён очыткогъэ тэӈынкэгйит"} {"ru": "Тот, кому подарили оленя", "ckt": "Ӄааԓрынрыё"} {"ru": "Это долгий, очень долгий путь", "ckt": "Ръэт нурэӄин"} {"ru": "Долгий, долгий путь", "ckt": "Ораръэт"} {"ru": "Иттуви - мой пассажир", "ckt": "Ы'ттъувйи - гымнин йыӈаё"} {"ru": "Тяжелый груз", "ckt": "Этчыйыӈаё"} {"ru": "(Мы) долго шли пешком.", "ckt": "Нуръэв гэԓемури"} {"ru": "Довольно долгое время", "ckt": "О'птыӄааӄын"} {"ru": "Его губы вывернуты наружу", "ckt": "Ынин вэмыԓкэт гэпынчиԓинэт"} {"ru": "Я лениво смотрел на проплывающий мимо лед", "ckt": "Гымнан ӄытԓегты нинэгитэйгым гаԓяԓьыт гиԓгиԓти"} {"ru": "Новоприбывший по-деловому рассказывал о своем путешествии", "ckt": "Турыпкирыԓьэ майкэты нэнатвыӄэн чиниткин тыԓян"} {"ru": "Пионеры должны помогать взрослым.", "ckt": "Пионера вэнратъёԓӄыԓтэ мэйӈыԓьыт"} {"ru": "Отважный первопроходец", "ckt": "Пытԓеӈпионер"} {"ru": "Владельцем этого дома является Нутеви", "ckt": "Ӈотэнракэн авынраԓьын Нутэвйи"} {"ru": "В поле наконец-то появились всходы лука", "ckt": "Ӄынвэр-ым вай пинтыӄэтгъэт майъоԓен тортыӈагыргыт ергык"} {"ru": "Машина остановилась, и мужчины начали ее буксировать.", "ckt": "Ковԓёрвын нывиԓгъи, ӄԓявыԓя намгогъан укымъун"} {"ru": "Из-за сильного льда мы сегодня не охотились в море.", "ckt": "Мыггиԓе курэ игыр ԓюӈивинитэ мытинмык"} {"ru": "Из-за тебя мы проспали.", "ckt": "Гыннык курэ мытйыԓӄыԓтэнмык"} {"ru": "Место, где нет корма для оленей, которое находится за горой, обойдите справа", "ckt": "Ӈэйык рымагты ваԓьын кусӄын мраӈӄаач ӄытагыткы"} {"ru": "Место, где гремят громы и молнии", "ckt": "Йынӄэргыйъэԓкааватыԓьын"} {"ru": "Сегодня утром прогремел гром", "ckt": "Еп инъэ гэйъиԓкээвръуԓин"} {"ru": "Был измерен рост спортсмена", "ckt": "Ӄръачетыԓьэн майӈыгыргын нынрэнмыгъан"} {"ru": "Мужчина пометил место для гвоздя ручкой", "ckt": "Ы'ԓӄапванвыԓӄыԓ ӄԓявыԓя рытэнмынэн кэԓиткунэнэтэ"} {"ru": "Швея еще раз поправила брюки", "ckt": "Ӈавваӈэԓьа пытӄынтэнмынэнат ӄонагтэ"} {"ru": "Крадущаяся росомаха напугала телят", "ckt": "Чамэтат коԓьын ӄэпэр рынгаквырго въэԓгъи ӄаёоӄаеты"} {"ru": "Раньше бедняки жили очень плохо.", "ckt": "Ӈъочьыт чит аны коԓё нъаӄатваӄэнат"} {"ru": "Мы еще поспорим завтра, когда встретимся", "ckt": "Ынан эргатык рынгииввыԓгык нэмэ мынраеԓырачвыгмык"} {"ru": "У меня есть олень с пятнышком на лопатке.", "ckt": "Паркаԓе гымык эквэву нитӄин"} {"ru": "Олень, собака с пятнышком на лопатке", "ckt": "Катгопаркаԓе"} {"ru": "Чтобы не устать, лучше идти налегке.", "ckt": "Апаӈъэвкэгты этъопэԓ ӈыркэвык"} {"ru": "Мы не заметили, как ребенок выпал из машины, когда ехали на большой скорости.", "ckt": "Пэӄагтатыԓьын йыӄытчома нэнэны гэмо мытыԓгын"} {"ru": "Хвост кулика-песочника немного длинноват", "ckt": "Туԓԓикин пэӄыргын чигнивԓыӄин"} {"ru": "Домохозяйка выстирала полотняную рубашку добела", "ckt": "Гыпиԓьыӈэвэ рымытынэн мэнигиръын рэԓгавтагнэты"} {"ru": "Учитель велел мальчику полностью переписать упражнение.", "ckt": "Инэнмэйӈэвэтыԓьэ тъививнин ӈинӄэй, иӈӄун ныпытӄыкэԓинин рэԓгавтакнэты тайкыёԓӄыԓ"} {"ru": "Келевый встал рано утром, чтобы расставить ловушки в тундре", "ckt": "Кэԓьэвйи инъэ ӄутгъи, эмнуӈкы рытватынво уткучьыт"} {"ru": "Однажды старик забросил сеть в море", "ckt": "Ӄоԓ ӈан ынпыначга аӈӄак нэԓкупрэн рытваннэн"} {"ru": "В кладовой висит роговая машина для игры в снежки", "ckt": "Рыннэн тивычгын йымэтваркын яӈак"} {"ru": "На поверхность всплыл мертвый морж", "ckt": "Пыгыԓӄэквъэ тымъё рыркы"} {"ru": "Каким-то образом самолет взлетел", "ckt": "Мэткиит пыгыԓӄэквъэ риӈэнэӈ"} {"ru": "Мой друг соорудил доску", "ckt": "Гымыгтумгэ рынӈынин вычготтоот"} {"ru": "Подкованный в работе", "ckt": "Мэгчергыттачьатгыргын"} {"ru": "И в кронах деревьев стало прохладно", "ckt": "Ымы ёрочыкон нигыпъэв нъэԓгъи"} {"ru": "Ночь прохладная", "ckt": "Ныкирит нигыӄин"} {"ru": "О, и еще я купила красивые блюдца", "ckt": "Коԓё а'мын нытаӈпэраӄэнат каԓтыт тыркурынэт"} {"ru": "Зажег спичку ночью", "ckt": "Ныкимиԓгэтыԓьын"} {"ru": "Прочные, новые вешалки", "ckt": "Кыттормэԓӄымэԓ"} {"ru": "Который верил всему", "ckt": "Эмыраӄыԓымаԓявыԓьын"} {"ru": "Не давайте своему ребенку грубую доску.", "ckt": "Ынӈэ эйыԓкэ нанагты кээԓьын вычготтоот"} {"ru": "Тонкий кусочек льда, который кто-то уронил, разбился вдребезги", "ckt": "Ӄавчеэръатгъэ раратъё вычгытэнтэн"} {"ru": "Разбей стекло вдребезги", "ckt": "Ӄэргычьыӄавчеэръатык"} {"ru": "Дедушка сострадателен ко всем", "ckt": "Эпы ымыԓьорыкы ԓиӈыԓьын"} {"ru": "Одежда промокла", "ckt": "Эвиръын ниԓыӈӄин"} {"ru": "Мокрая одежда", "ckt": "Иԓыӈэвиръын"} {"ru": "Весь месяц будет идти дождь.", "ckt": "Ымыԓьэты йъиԓгын ниԓьэв ратвагъа"} {"ru": "Наш дедушка курит только легкий табак", "ckt": "Мургин эпы эмкыргыԓе нытааӄоӄэн"} {"ru": "Дорогой легкий табак для курения", "ckt": "Итчывиԓкыргыԓ"} {"ru": "На самом деле раньше употребляли в пищу некоторые волокнистые корни травы.", "ckt": "Итык эвын ӄутти кыргыԓти чит нынуӄинэт"} {"ru": "Раньше чукчи отвергали всякую соленость", "ckt": "Чит-ым ԓыгъоравэтԓьарык э'нӄу гэԓгыԓин имытъэютъэй"} {"ru": "В некоторых странах соль стоит очень дорого.", "ckt": "Ӄуԓинутэк тъэютъэй коԓё мэйӈывитԓьэн"} {"ru": "Повар посолил еду", "ckt": "Увиԓьэ кыттъэюнин рооԓӄыԓ"} {"ru": "Каково расстояние до горы", "ckt": "Миӈкыри ваԓьын орагыргын ӈагтагнэты"} {"ru": "Вон там есть отдельная гора, и оттуда мы можем видеть море.", "ckt": "Ӈан-ым ӈанӄан вытрэтыркын янракэн ӈэгны, ынӄоры мытрэԓьуӈын аӈӄы"} {"ru": "Это блюдо особенное, в него добавляют разные растения.", "ckt": "Ӈотӄэн риԓӄыриԓ янракэн, ынкыри нычвиткуӄин нымкыӄин амаԓваӈ ваԓьыт тыӈэчьыт"} {"ru": "Этот вихрь сбил нас с ног", "ckt": "Ынӄэната янрайга мури нанпэӄэттавмык"} {"ru": "Порыв ветра был настолько силен, что нас отбросило в сторону лагуны.", "ckt": "Янрайгын коԓё нэрмэӄин, чыпэт мури нынԓыпԓянморэ о'ракынмаӈӄагты"} {"ru": "И оттуда он пролетел мимо дома, как ныряющая утка.", "ckt": "Аны ынӄо ярайпы нытасӄэвӄэн, ӄынур аны ачьэӄӄай ваграԓеԓьын"} {"ru": "Так что не отправляйтесь на долгую прогулку!", "ckt": "Эвӈан ынӈин: отчой ынӈэ эԓейвыткукэ!"} {"ru": "Новая прочная повязка на голову, сделанная из узкого ремня", "ckt": "Торъомрыԓявтъачав"} {"ru": "(Я) медленно встал.", "ckt": "Ԓыгимэрынрэ тыԓӄутык"} {"ru": "Приближаясь к дому, я шел очень медленно", "ckt": "Пыкэрыӈок ярак, ԓыгимэрынрэ тынъэԓык"} {"ru": "Медленно наложи мне повязку на голову.", "ckt": "Мэрынрэӄэй ӄинэԓевтъэчекви"} {"ru": "Перевязываю голову моего отца бинтом", "ckt": "Ытԓыгԓевтъэчевык"} {"ru": "Я недоверчиво посмотрела на молодого человека.", "ckt": "Матэватэты нинэгитэйгым а'ачек"} {"ru": "Не будьте недоверчивы к гостю", "ckt": "Ынӈэ матэватэты атвака рамкыԓьэты"} {"ru": "В конце концов старуха стала недоверчивой", "ckt": "Ынпыӈэвӄэй ӄынвэр матэватэты нъэԓгъи"} {"ru": "Двенадцатилетний мальчик недавно научился кататься на оленьих упряжках", "ckt": "Мынгыткэн ӈиръэ пароԓгэвэԓьын ӈинӄэй гъюԓетгъи гэкэӈыԓьэтык ынӈытъакэнайпы"} {"ru": "Конек яранги из березы", "ckt": "Выԓгиԓриԓеӄ"} {"ru": "Рыбак принес столько рыбы, что они даже раздали ее соседям.", "ckt": "Ынныӈыттыԓьэ рэннинэт ынӈинкин ынныт, рыпэт ымыԓьо энараԓьыт гаԓпынрыԓенат"} {"ru": "Отрезанный под корень", "ckt": "Чивтычвик"} {"ru": "Низкий навес", "ckt": "Чевтырон"} {"ru": "К рассвету мы обычно переставали бояться.", "ckt": "Эргыръогты мури нымэпырэмури"} {"ru": "Становлюсь совершенно беспечным", "ckt": "Ԓыгитэӈмэпырэк"} {"ru": "Ну, а как вам жилось на вашей родине?", "ckt": "Ы'мто миӈкыри гыт гэтэӈычьэтигыт чычетъурэннутэк?"} {"ru": "Подвесьте наполненный котел над огнем", "ckt": "Ӄынпыгын йыръатъё кукэӈы"} {"ru": "Что ж, возьми еще немного брата.", "ckt": "Вынэ вай, ӄэймитгын йичьэмиттумгин таԓпыквын"} {"ru": "Мама сказала мне: не разуваясь, зайди в квартиру и принеси стеклянную банку.", "ckt": "Ытԓьата иниквъи:Гыт апчегтывака ӄыгаԓягэ раԓкогты, ӄырэтгын тинпувтын"} {"ru": "Гувернер учит мальчиков плотницкому делу", "ckt": "Инэнмэйӈэвэтыԓьэ нинэныйгуԓевӄинэт ӈинӄэгти уттытэминӈэтык"} {"ru": "Задача огромна", "ckt": "Тайкыёԓӄыԓ нымэйыӈӄин"} {"ru": "Амбициозная задача", "ckt": "Майӈытайкыёԓӄыԓ"} {"ru": "В следующем месяце я доплачу тебе прибавку к зарплате.", "ckt": "Ӄуԓийъиԓгык гынин мынгыквын тратаԓпыкванӈын"} {"ru": "Я верну вам потерянный носовой платок.", "ckt": "Гымнан тымӈэвъё кычыквын тратаԓпыквыӈын"} {"ru": "Кострище с несколькими зольниками", "ckt": "Пэӈпэнёԓгын"} {"ru": "Отодвиньте чашки подальше", "ckt": "Аԓва ӄытчыгыткы койӈыт"} {"ru": "Восхитительный мозг.", "ckt": "Чачааё."} {"ru": "Вас спасло мужество этих молодых людей", "ckt": "А'ачегпыԓԓеӈгырга нэнъегтэԓевтык"} {"ru": "Мужество на войне, в бою", "ckt": "Маравпыԓԓеӈгыргын"} {"ru": "А пока можешь съесть мозг.", "ckt": "Виин опопы ӄаёркынэтык"} {"ru": "Есть одно удовольствие, поедать мозг", "ckt": "Таӈычьыаёк"} {"ru": "Босс сказал (нам): Перестаньте пробиваться, вечером мы будем чувствовать себя разбитыми.", "ckt": "Эрмэтэ нивмык: Ратанӈавӈын таръэнӈык, вуԓӄытвик мытрэтъивэнмык"} {"ru": "На горе начал усиливаться ветер", "ckt": "Ӈайыткынык кытыйгын тъэватыӈӈогъэ"} {"ru": "Быстро нанесенный на спину", "ckt": "Йыӄыӄаптэйпыё"} {"ru": "Быстро и легко варится", "ckt": "Утгыпыгыпгэтыԓьын"} {"ru": "Врач помазал црапину лекарством", "ckt": "Инэнмэԓевэтыԓьэ энаркэԓенэн таратгыргын мэԓевичгэ"} {"ru": "Старый мельник иногда посещает мельницу на берегу реки.", "ckt": "Тапэӈвытрынран, вээмчурмык ӄача ваԓьын, ӄоԓ нинэнтыӄин нэнаёпатӄэн ынпыначга-тапэӈвытрыӈаԓьа"} {"ru": "Сядьте боком от солнца", "ckt": "Роԓтэты ӄывакъогэ тэркэпы"} {"ru": "Пусть покойник заберет с собой перекошенные сани.", "ckt": "Пэнээԓьэ ныяанэн роԓтэты ваԓьын оргоор"} {"ru": "Фургон покосился из-за ветхости.", "ckt": "Кааран ампэта роԓтэты нъэԓгъи"} {"ru": "Не останавливайся у копыта оленя", "ckt": "Пэтраӈык ынӈэ энвиԓкэ"} {"ru": "Тот, с чьего сына сняли обувь", "ckt": "Оккапԓягтываё"} {"ru": "Когда пройдет месяц, (мы) отправимся", "ckt": "Йъиԓгын таԓпыӈӈок мытрэквэнмык"} {"ru": "В музее нам показали стрелу с оперением.", "ckt": "Музейык морыкы нанкаԓыроквъан тэԓмъамэԓгын"} {"ru": "Женщина быстро подавала его к столу", "ckt": "Ӈэвысӄэт эӄыԓтэ нинэнэймэвӄин"} {"ru": "Я не смог защитить свою сестру.", "ckt": "Тыԓвавын ӄэԓё ԓыӈык чиниткин чакыгэт"} {"ru": "Высохший дождевик помялся", "ckt": "Пъаԓьын уккэнчи кымгытгъи"} {"ru": "К старости руки отца покрылись морщинами", "ckt": "Ынпэвык ытԓыгин мынгыт кымгытгъэт"} {"ru": "Что это за стук в дверь?", "ckt": "Ръэнут рай иттиԓыткуркын рэтэмык"} {"ru": "Из объяснений водителя мы поняли, что вездеход затонул.", "ckt": "Энанымӈыԓяквыргэпы ковԓервыткоԓьэн мури мытчичевмык: ковԓёрвын гэпыԓӄэтԓин"} {"ru": "Мы слышали много выстрелов из лагуны.", "ckt": "Кынмаӈӄайпы нэнаваԓёмморэ нымкыӄин пэкыԓтэ"} {"ru": "Мозолистый палец болит", "ckt": "Пыгтыркын паггоԓьын рыԓгыргын"} {"ru": "Все подъезды занесены снегом", "ckt": "Ымыԓьо ранвыӈыт гэнниӈэвԓинэт"} {"ru": "Пожилым людям полезно много гулять каждый день", "ckt": "Яагты амӄынъыԓё ынпыначгэты о'тчой ԓейвыԓьэтык"} {"ru": "Мы купили в магазине несколько полезных фруктов.", "ckt": "Моргынан вэԓыткорак мытыркурынэт яагты ваԓьыт уунъыт"} {"ru": "Тяжелый камень у стены яранги", "ckt": "Этчыранмыквын"} {"ru": "Соседи тоже не подарили нам моржовую шкуру", "ckt": "Энараԓьа ымы мури наԓпынрыморэ рэпаԓга"} {"ru": "Шелестит развевающийся флаг", "ckt": "Выргыргэтыркын паггоԓьын ԓеваԓытконаӈ"} {"ru": "Тот, кто перестал хвастаться после урока", "ckt": "Каԓготкэмчавыԓьын"} {"ru": "Быстро приседая, пригибаясь", "ckt": "Йыӄыпирӄыԓьын"} {"ru": "Я невыгодно обменял свое лассо", "ckt": "Арэвмэвкэгты тыныԓпууръэтын чаат"} {"ru": "В этом году из неделимого фонда было потрачено много денег", "ckt": "атайвыӈкэманэйпы ӈутингивик гаяԓенат нымкыӄин манэт"} {"ru": "Дядя пришел снова", "ckt": "Пытӄыԓымӈэ етгъи еԓьо"} {"ru": "И все же наш дядя очень силен.", "ckt": "пытӄыԓымӈэ мургин ынйив аны нэрмэӄин"} {"ru": "Стадо, угнанное врагами, мы кое-как вернули.", "ckt": "Ракватавъё э'ӄэԓьэ ӈэԓвыԓ мэткиит мытынтагԓятык"} {"ru": "Быстро устраните шероховатости", "ckt": "Йыӄыкэвэтвык"} {"ru": "На нашей животноводческой ферме много животных", "ckt": "Мургин гыннэгран мыкгыннигԓьэн"} {"ru": "Еле-еле (мы) нашли проход в вашу деревню", "ckt": "Мэткиит мытԓьугъэн тагыргын торыгнымнымэты"} {"ru": "Он охотно присоединился к стаду.", "ckt": "Ытԓён тагъяӈэты эквэтгъи ӈаԓвыԓьэты"} {"ru": "Дядя разгребает занесенную снегом кладовую", "ckt": "Ынйивэ выԓпаткоркынэн ниӈэԓьын магны"} {"ru": "Весной подростки могут в одиночку охранять стадо", "ckt": "О'птыӈэнӄагтэ гырокы мэчынкы амыргынан рэнъюӈыт"} {"ru": "Они использовали доску в качестве защиты от ветра.", "ckt": "Айгытванво ныяаӄэн вычготтоот"} {"ru": "Повернись навстречу ветру", "ckt": "Айгэты ӄыԓиги"} {"ru": "Наверное, удобнее сидеть лицом к ветру", "ckt": "Вэчьым кавыӈ айгэты вак"} {"ru": "Поставьте все паруса против ветра", "ckt": "Ымыԓьо тыԓенэӈэт айгэты ӄытчыгыткы"} {"ru": "Я уже наелся.", "ckt": "Гым энмэч тъэнӄэвык"} {"ru": "Мы выскочили из машины, когда услышали шум", "ckt": "Мытынтосӄычанмык, ваԓёмык выргыргын"} {"ru": "Я взял очень плохое ружье, к тому же тяжелое", "ckt": "Гымнан тыяагъан кытъаткэ миԓгэр, чама-ым нитчыӄин"} {"ru": "Мой старший брат долго сопротивлялся, когда сражался с сильным человеком", "ckt": "Гымнин ынээԓьын о'тчой гакытгыматԓен, эрмэчьык рээн тайкавма"} {"ru": "Сильно сопротивляйтесь", "ckt": "Майӈыкытъыматык"} {"ru": "Тот, чей дом дымится", "ckt": "Яраӈыԓятыԓьын"} {"ru": "Просто ведите стадо по мокрому, затвердевшему снегу как можно скорее.", "ckt": "Эченур эӄыԓпэ ӄынгаԓяӈатгыткы ӈэԓвыԓ ӄуйвичгичеӈэтэ"} {"ru": "Густой, мокрый, затвердевший снег", "ckt": "Ӄиӄуйвичгичеӈ"} {"ru": "Наденьте детский комбинезон", "ckt": "Ӄаԓгэкэрԓётак"} {"ru": "Погонщик на собаке так и не появился, и купцы долго шли пешком", "ckt": "Магԓяԓьын ԓюнъетыԓьын, гурэчычеԓинэт виԓыткуԓьыт"} {"ru": "Совокупляющийся с годовалой самкой", "ckt": "Ӈавпээчвагӄоймок"} {"ru": "Интересно стоять на берегу моря: вокруг простор", "ckt": "Гэчевкы аӈӄачормык вэтчатвак: камԓеԓы - урэԓӄын"} {"ru": "Многодневная метель", "ckt": "Мыкъыԓёёо"} {"ru": "Мечта старика", "ckt": "Ынпыначгыԓымкыгыргын"} {"ru": "Но решающей силой в победе было огромное желание победить, глубокая ненависть нашего народа к врагу.", "ckt": "Аԓымы энаԓватык эвынэрмэӄэву гитԓин аӈэракэгты кытрэватгыргын рэнаԓванӈык, онмытъымӈычвынатгыргын мургин варатэн а'ӄаԓьэты"} {"ru": "Мои полозья были сломаны чужими оленями, когда я проезжал по кочкам", "ckt": "Нэпэгтымчеткугым томыгӄаата, тымкыткоеквэ йъачычама"} {"ru": "Но когда вы закончите пользоваться отцовским теслом, заточите и концы лезвия.", "ckt": "Эченур яапԓыткок ытԓыгин гаттэ, ӄымнэгынэт ымы вэчоткынтэ"} {"ru": "Повсюду были разбросаны различные камни", "ckt": "Имымиӈӄы нывытрэтӄинэт амаԓваӈ ваԓьыт выквыт"} {"ru": "Когда он вырос, то стал очень быстрым и очень худым", "ckt": "Вэчуут мэйӈэтгъи ԓыгинъытвигъи, ԓыгиӄупӄыԓьыӄэй"} {"ru": "Толстая доска для сиденья собачьей упряжки", "ckt": "У'мривысӄин"} {"ru": "Мне жаль отдавать этот табак", "ckt": "Пичгу тыԓгыркын йыԓык тааӄ"} {"ru": "Я скуплюсь на тебя.", "ckt": "Пичгу тыԓгыркынигыт"} {"ru": "Нож, который, к сожалению, был утерян", "ckt": "Пичгу ԓынъё ваԓы тымӈэквъэ"} {"ru": "Мне было жаль раздавать мясо.", "ckt": "Пичгу тытчыркын йыԓыткук тэкичгын"} {"ru": "В нашей семье уже есть четыре годовалых олененка-самца.", "ckt": "Морыгройыръык энмэч ӈыраӄ ӄԓегпээчвакыт нъэԓгъэт"} {"ru": "Годовалый самец оленя серого окраса", "ckt": "Чевароӄԓегпээчвак"} {"ru": "(Мы) угостили иностранца, но и он не побрезговал: он ел перебродившее сушеное мясо", "ckt": "Мытынкывэюквъэн ӄуԓинутэԓьын, ытԓён-ым ԓюӈчирмыӈэтыԓьын: рунин вэԓкыкватъоԓ"} {"ru": "Не будьте брезгливы к чукотской кухне", "ckt": "Ынӈэ чирмыӈу эԓгыкэ ԓыгэрооԓӄыԓ"} {"ru": "Командир громко закричал", "ckt": "Очоч нэргъав ԓымъэйӈэгъи"} {"ru": "Издайте боевой клич", "ckt": "Маравԓымъайӈак"} {"ru": "Когда мой сын немного подрос, он привязался ко мне.", "ckt": "Мэчмэйӈэтык экык авмы нъэԓгъи гымыкы"} {"ru": "Вскоре магазинные кражи прекратились.", "ckt": "Вэԓыткорак тоԓьатгыргыт пэтԓе нанпаавынат"} {"ru": "Вечером девушка поливала цветы", "ckt": "Ӈэвысӄэтэ воԓӄытвэӈӈок имԓыттъынин тыӈэчьыт"} {"ru": "Мужчина, идущий за пролитой водой (water) в коридоре", "ckt": "Аймыԓьын имԓыттъыръугъи чоттагнык"} {"ru": "Давайте быстренько разольем нам чай.", "ckt": "Вынэ мэчеӄыԓпэ ӄычайыттъыгэ морыкы"} {"ru": "Собака отказалась от дурно пахнущей воды, и (мы) вылили ее", "ckt": "А'ӄаткэԓьын мимыԓ ы'ттъэ э'нӄу ԓыгнин, мытыттъыгъэн"} {"ru": "На подоконнике лежали сережки, и сорока унесла их.", "ckt": "Ӄэргычьыткынык ваԓьыт виԓюԓгыт ныӄичгытрэтӄинэт, оттыгаԓгата рыриӈэвнинэт ынӄэнат"} {"ru": "Кожа прошлогодних телят, вероятно, уже огрубела.", "ckt": "Кытуркинэт ӄэюут энмэч вэчьым ымыԓьо ӄирымнэквъэт"} {"ru": "Огрубевшая кожа на ваших руках", "ckt": "Мынгыӄирымнэвык"} {"ru": "Дедушка с удовольствием смотрел на блеск воды", "ckt": "Апайӈын нытэӈычьэтӄин гитэк мэмԓытыӄэчгытрэты"} {"ru": "Дно чайника слегка отслаивается, отломано", "ckt": "Чайкокэн каԓтын мачкаԓтыткогъэ"} {"ru": "Луна, убывая, ярко светила", "ckt": "Йъиԓгын тоԓтыма ԓыгэӄэргыръогъэ"} {"ru": "Чтобы не заблудиться по возвращении, путешественники сделали пометки на деревьях.", "ckt": "Иӈӄун авнатымӈэвка паԓӄынтанма, ԓейвыԓьыт нытэгиивӄэвӈыӄинэт уттык"} {"ru": "Плотник сказал своему коллеге: \"Пожалуйста, отдай мне этот гвоздь\".", "ckt": "Тараӈыԓьа ивнин мигчиттумгы:Ивкэ ӄинэйыԓгт ӈаанӄэн ы'ԓӄэп"} {"ru": "Идите к внешнему человеку", "ckt": "Ӈаргыноԓьэты ӄыԓӄытги"} {"ru": "Замерзший человек снаружи", "ckt": "Ӄэвъяӈӈоӈаргыноԓьын"} {"ru": "Дедушка выпрямил тонкую полоску от хореи", "ckt": "Эпэнэ рывэтгыравнэн гытоттыӄай твыёԓӄыԓ"} {"ru": "Волков еще называют уличными волками.", "ckt": "И'гыт ԓымӈэ ныԓгыӄинэт ӈаргыночьо"} {"ru": "Когда мы пересекали глубокие реки, на нас были только трусики.", "ckt": "Ымысӄываамъэрама, ытръэч ӄуԓтэтти эгтыкэ мытынтынэт"} {"ru": "Где мы собираемся встретиться сегодня?", "ckt": "Миӈкы мури игыр мытрэԓьувыԓгыгъэ?"} {"ru": "Тяжело, когда стадо разбредается в поисках грибов", "ckt": "Аӈъачгыргын пъоӈгэԓеԓьын ӈэԓвыԓ"} {"ru": "Быстро проходя мимо, молодой человек коснулся плеча моего шурина", "ckt": "Йыӄыгаԓяма, а'ачека рырунин гымыгтакаԓгэн риԓпын"} {"ru": "Пожалуйста, идите медленно, не прикасайтесь к свисающему жирному куску тюленьего мяса.", "ckt": "Ивкэ мэрынрэ ӄытагэ, эрырукэ йымэтваԓьын эчьымэмыԓытъоԓ"} {"ru": "Ворон в сказках считается создателем земли.", "ckt": "Ваԓвыйӈын ԓымӈыԓык ныԓгыӄин тэнантомгавӈыԓьо нутэйиквик"} {"ru": "Скоро наступит ночь, но сейчас немного стемнело.", "ckt": "Пэтԓе рэныкиритръугъэ, ыпрыӈыркын"} {"ru": "Закройте все щели", "ckt": "Ӄэйпыгынэт ымыԓьо панрэквыргыт"} {"ru": "Невозможно попасть в уток, ныряющих далеко", "ckt": "А'ӄанпыткавыӈ ыяайпы пиврэԓьыт гаԓгат"} {"ru": "Мальчик снова оскорбил свою сестру", "ckt": "Нэмэ ӈинӄэй инэнъээ'квъи чакэттэты"} {"ru": "Оскорбляешь младшего брата", "ckt": "Ытԓенъюинэнъээ'вык"} {"ru": "Сани нагружены мукой", "ckt": "Оргоор гинэйӈэԓин пиӈвытрэ"} {"ru": "Я разбудил своего друга щекоткой.", "ckt": "Йигычгэ тыныгъевын тумгытум"} {"ru": "Год выдался голодным", "ckt": "Гивиӈит ныгытъыӄин"} {"ru": "Глупый теленок", "ckt": "Юргыӄэюу"} {"ru": "Старший брат все еще колеблется", "ckt": "Ынээԓьын панэна ӈаԓгыԓчемгъоркын"} {"ru": "Место сбора толпы находилось недалеко от озера", "ckt": "Ӄычекытвакаӈынвын нытваӄэн гытгык ӄача"} {"ru": "Мальчики столпились на берегу реки", "ckt": "Ӈинӄэгти ныӄычекытваӄэнат вээмчурмык"} {"ru": "Толпа с криками", "ckt": "Ӄоԓеԓьыръоӄычекытвак"} {"ru": "Почти весь берег реки на этой стороне обрушился", "ckt": "Мачымыԓьэты ӈотэнӄачкэн вээмчурмын гакыёԓгыԓен"} {"ru": "Коллапс на большом расстоянии", "ckt": "Эвԓыкыёԓгык"} {"ru": "Послезавтра на побережье станет еще холоднее.", "ckt": "Энмэч ӈанэнӄач ригэквъэ аӈӄачормык"} {"ru": "Становится холоднее от морского ветра", "ckt": "Аӈӄайгыэгатык"} {"ru": "Новоприбывшие разговаривали с хозяином, вдруг мальчик резко открыл дверь, прервав их разговор", "ckt": "Пыкитԓьэт нывэтгавӄэнат этынвык рээн, ԓюур ӈинӄэе рывэнтэтысӄычевнин тытыԓ, рычывинтэвыӈэннин ыргин пычвэтгаквыргын"} {"ru": "Сани скатились с горы, весь груз был потерян", "ckt": "Орвоор раԓегъэ тынопыткынвыпы, ымыԓьо инэӈ рычывинтэвыӈэтгъи"} {"ru": "Было очень шумно, мы чуть не потеряли одного товарища.", "ckt": "Гаԓгэёо'ръоԓен, ӄымэк ӄоԓ тумгытум мытынчывинтэвыӈэтгъэн"} {"ru": "Босс взял на себя руководство отъездом", "ckt": "Энанчеткогыргн экваттэнмавкэн эрмэтэ рыкаԓеровнэн чинит"} {"ru": "Один мужчина мастерски изготовил для своей бабушки таз из шкуры морского зверя, в котором измельчаются кости.", "ckt": "Ӄԓявыԓя тамэнӈэты тэйкынин ыныгапаӄайына таԓясӄыёԓгын"} {"ru": "Перед отъездом поставьте кастрюлю для варки костей на мои грузовые сани.", "ckt": "Яԓгытыӈӈок ӄытриԓгын гымыгинэӈэк таԓяпаткокаӈы"} {"ru": "Мой сын проспал и отправился на охоту", "ckt": "Йыԓӄыԓтэтгъи экык ивиник"} {"ru": "Мальчик ходит на цыпочках, желая казаться высоким", "ckt": "Ӈинӄэй кагноткыната ныԓеӄин мэйӈыԓьу эмринӈэ"} {"ru": "Желая разглядеть игроков, девушка привстала на цыпочки.", "ckt": "Эмрэԓьуӈэ увичвэтыԓьыт ӈээккэӄэй кагноткынатгъэ"} {"ru": "Улов рыбы был выброшен из саней", "ckt": "А'нэԓёйыръын ринтыткунин орвэпы"} {"ru": "Участники митинга были очень рады первому в мире полету Юрия Гагарина в космос", "ckt": "Гагчомакатык майӈыкоргава гэԓгыԓин ы'ттъыёԓ ымнотаеквэк риӈэԓьын э'э'гыргоԓягты Ю.А.Гагарин"} {"ru": "Тепло поздоровайся, возьми меня за руку.", "ckt": "О'мрымынгаймэтык"} {"ru": "Постепенно опуская голову", "ckt": "Тыԓеи'мпыԓьын"} {"ru": "Усердно клюет носом", "ckt": "Мэйӈыи'мпыԓьын"} {"ru": "В детском саду детям всегда дают рыбий жир.", "ckt": "Кымэйӈырак нэнэнэт ӄонпы ныԓпынрыӄэнат ыннымытӄа"} {"ru": "Я сильно ударился о камень.", "ckt": "Нытъыԓьэв титтиԓык выквык"} {"ru": "Бьющийся от боли", "ckt": "Тъыԓкамаграк"} {"ru": "Условия жизни моей сестры", "ckt": "Чакэттыратвагыргын"} {"ru": "Мы убьем восемь оленей.", "ckt": "Амӈырооткэн ӄорат мытрэйминӈынэт"} {"ru": "Удачной ловли морского зверя", "ckt": "Кынтааӈӄагыннэӈӈыттыгыргын"} {"ru": "К вечеру я убил восьмую печать.", "ckt": "Воԓӄытвэгты тынмын амӈыроотӄав мэмыԓ"} {"ru": "Вон у того мужчины всегда есть корм для домашних животных.", "ckt": "Вайыӈӄэн ӄԓявыԓ пэнин гэгитԓин"} {"ru": "Дома они кажутся меньше", "ckt": "Мыӄын пэраркыт ярат"} {"ru": "Гораздо меньше по размеру", "ckt": "Ԓыгэмыӄыӈ"} {"ru": "Обувь уменьшилась", "ckt": "Мыӄыӈ нъэԓгэт пԓекыт"} {"ru": "Я уменьшил открывание двери.", "ckt": "Мыӄыӈ тытчын тытыԓ"} {"ru": "Только с восьмого раза я прикончил раненого тюленя.", "ckt": "Вытку амӈыроотӄавкэнак тынмын мыԓьтъеё унъэԓ"} {"ru": "Мои дети обязательно станут грамотными.", "ckt": "Итык эвын гымнин нэнэнэт ымыԓьо рэкэԓитвиӈыт"} {"ru": "Станьте грамотным без труда", "ckt": "Утгыкэԓитвик"} {"ru": "Пусть малыши пока останутся", "ckt": "Мыӄыԓьыт виин ныпэԓятынат"} {"ru": "Грамотный сын учит своего отца писать", "ckt": "Кэԓитвиԓьэ эккэтэ нинэныйгуԓевӄин кэԓичитык ытԓыгын"} {"ru": "Очень компетентный", "ckt": "Ԓыгикэԓитвиԓьын"} {"ru": "Он беспомощно сидит", "ckt": "Ныритчыӈъэв вакъотваркын"} {"ru": "Могу я остаться с пастухами?", "ckt": "Ивкэ ӄорагынрэтыԓьык рээн гым мыпэԓятык"} {"ru": "Свободные варежки", "ckt": "Кывԓеԓет"} {"ru": "И мы будем пасти оленей все лето.", "ckt": "Ымы мури ымаԓяӈэт мытраӄорагынрэтгъа"} {"ru": "Пасущиеся весной олени", "ckt": "Гыроӄорагынрэтык"} {"ru": "Папа (говорит мне): Тыневый, дай мне крючок!", "ckt": "Атэна иниквъи: Тыӈэвъи-ий, ӄоро черэнэӈ!"} {"ru": "Мой внук учится в подготовительном классе.", "ckt": "Гымнин ытԓывъюӄай ныкэԓиткуӄин энантэнмавкэн кԓассык"} {"ru": "Жениться в спешке", "ckt": "Ныӄивръэв э'ԓикэтык"} {"ru": "Холодный навес", "ckt": "Ӄэвъяёроӈы"} {"ru": "Тесто уже готово", "ckt": "Киԓит энмэч гэтэйкыԓин"} {"ru": "Крупное тесто", "ckt": "Мэйӈыкиԓит"} {"ru": "Он с волнением рассказывал о своем путешествии.", "ckt": "Ԓеӈэԓёгты нэнатвыӄэн чиниткин ԓяйвыгыргын"} {"ru": "Когда странники приблизились, мы были взволнованы", "ckt": "Аймавма чейвыԓьыт,нытваморэ"} {"ru": "Я записал всю его взволнованную речь.", "ckt": "Тыкэԓин ымыԓьэты ынинвэтгав"} {"ru": "Тот, чей дом стал выше", "ckt": "Ярамайӈатыԓьын"} {"ru": "На самом деле, сегодня мы будем неплохо выглядеть на работе.", "ckt": "Гинэвэн игыр ӄырым мынъаӄапэрамык мигчирэтык"} {"ru": "Если мальчики будут медлить, мы пойдем одни охранять стадо ночью.", "ckt": "Эвыр ӈинӄэгти кэмэты ратваркынэӈыт, амморгынан мынынъюсӄив"} {"ru": "Мой дедушка медлителен во всем", "ckt": "Гымнин эпы имырэӄык кэмэты ваԓьын"} {"ru": "Из-за того, что Тато постоянно копался в двигателе, он стал ходить медленнее.", "ckt": "Татона рырэӄэвйивык кэмэты рытчынин тыԓечьын"} {"ru": "Когда ты состаришься, ты тоже будешь медлительным.", "ckt": "Ынпэвык, ымы гыт кэмэты рэнъэԓы"} {"ru": "Полностью зрелый", "ckt": "Тэӈмэйӈэтыпԓыткуԓьын"} {"ru": "Вкуснейшее мясо олененка", "ckt": "Чачаӄаёотакэчгын"} {"ru": "Не забирайте яйца, из которых вы вылупились.", "ckt": "Ынӈэ эпирикэ ӄээтыԓьыт ԓигԓигыт"} {"ru": "Мы лучше всего слышали бас", "ckt": "Ӄэнрэӄуԓит ынанэргыӈ нэнаваԓёмморэ"} {"ru": "Мой отец точил пилу", "ckt": "Ыԓыгэ рирвэвнин тыныԓвэнаӈ"} {"ru": "Я начал постоянно думать о болях в спине, поэтому обратился в больницу.", "ckt": "Ӄонпы чимгъу тыԓгыӈӈогъан тъыԓтъыԓ ӄэптик, ынӄэната тыԓӄытгъэ маԓяврагты"} {"ru": "Рваться изо всех сил, стремиться", "ckt": "Кэтгуи'вэвык"} {"ru": "Учительница объясняла домашнее задание", "ckt": "Кэԓиныгйивэтыԓьэ гэнанваԓёматԓен яракэн мигчир"} {"ru": "Хоть и щенок, но похотливый", "ckt": "Аԓымы ы'ттъыӄэӄэй, наӄам и'выԓӄыԓьын"} {"ru": "Похотливый с раннего возраста", "ckt": "Ӈинъи'выԓӄэтыԓьын"} {"ru": "Когда взойдет солнце, первыми будут видны вершины гор.", "ckt": "Тэркээнэмгок ынанъыттъооԓ рэвытрэнӈыт ӈайыткынтэ"} {"ru": "Сильно брыкаясь", "ckt": "Армакыячгыткок"} {"ru": "Вчера мои друзья принесли мне подарок - фотоаппарат", "ckt": "Айвэ тумгэ нэрэтгъэн гымыкы ӄэвииръын-тэйкыткунэӈ"} {"ru": "Веселый, жизнерадостный мальчик", "ckt": "Гынкойӈыӈэнӄай"} {"ru": "М.Вуквол изготовил фигурки из моржового бивня, которые можно увидеть в Третьяковской галерее.", "ckt": "М.Вуквоԓына тэйкынин ваӈӄытгыпы овэгпэрат, ръэнутэт мэчынкы ԓьук Третьяковскийын гаԓереяк"} {"ru": "Студенты ходят в кружок для подготовки к соревнованиям", "ckt": "Кэԓиткуԓьыт ныԓӄытӄинэт омакагты амратэнмавӈа ӄръачетгыргэты"} {"ru": "Ремешок из тюленьей кожи на нижней деревянной перекладине паруса", "ckt": "Мэмычечгыенԓеԓгын"} {"ru": "Хорошо построенный дом", "ckt": "Мэчынкы нэтэйкын яраӈы"} {"ru": "Где ты такой мокрый? Спросила бабушка своего внука.", "ckt": "Миӈкы гыт гаԓгэмытԓёԓьатэгыт? - пынԓёнэн эпэӄэе чиниткин ытԓювъёӄай"} {"ru": "\"Это ведро протекает, не бери его\", - сказала мне моя сестра.", "ckt": "Ынӄэн аймыёчгын нэмытԓёӄэн, ынӈэ эпирикэ, - иниквъи гым чакэтта"} {"ru": "Все народы стремятся жить в мире", "ckt": "Ымвараттэ тэгъентиԓыркыт амаравка нымытвак"} {"ru": "Моя бабушка сшила моему внуку короткую сумку из тюленьей кожи без шерсти.", "ckt": "Эпэӄэйынэ тынининэт ытԓывъёгты эмыпчекыт"} {"ru": "Даже веки у нее покраснели", "ckt": "Рыпэт ԓыԓегыԓгыт чеԓгатгъат"} {"ru": "Синее веко", "ckt": "Нъээтԓыԓегыԓгын"} {"ru": "Снег скрипит под ногами.", "ckt": "Гыткагэӈкы таӈваԓёмэты ы'ԓьыԓ ныӄаврыткатӄэн"} {"ru": "Учитель говорит четко", "ckt": "Каԓьэԓявыԓ таӈваԓёмэты нывэтгавӄэн"} {"ru": "Вечером Вуквуна зажигает жирную лампу под навесом", "ckt": "Выквыӈа воԓӄытвэгты ээкэтыркын ёрочыко"} {"ru": "Я ни на кого не полагаюсь, я сам ищу работу.", "ckt": "Гым ванэван мэкына мээԓгычьэтык, гымнанчиӄай нырэмигчирԓьуӈигым"} {"ru": "Како больше не верит в свои силы", "ckt": "Како ӄынвэр-ым ааԓгычьатыӈӈогъэ"} {"ru": "Выступление оратора позабавило нас всех.", "ckt": "Вэтгавыԓьа ымыԓьо нэнгичивэвмык"} {"ru": "А теперь скажи мне", "ckt": "Гынръам ӄывэтгаквэ"} {"ru": "Мы сделаем забор из камня", "ckt": "Мынтэйкын выквэн айвач"} {"ru": "Мой отец обклеил лыжи бисером", "ckt": "Ытԓыгэ рыпытваннэнат тигыт панрата"} {"ru": "Катаясь с холма, я чуть не сломал лыжу", "ckt": "Раԓеченма ӈайӄаԓетԓы ӄымэк тымԓегъэн тэгыԓгын"} {"ru": "У всех наших оленей уши помечены тройным клеймом.", "ckt": "Ымыԓьо мургин ӄорат кыԓвыткутэ гэвиԓюптыԓинэт"} {"ru": "Длинный инструмент для развязывания ремней саней", "ckt": "Ивԓыинэтричгын"} {"ru": "На улице морозно, я чуть не забыла дома свои длинношерстные меховые варежки.", "ckt": "Ӈаргын чьэчеӈэтыркын, ӄымэк тыпэԓянат ярак рыгԓеԓет"} {"ru": "Мальчик промок насквозь", "ckt": "Ӈинӄэй инэттъыгъи чинит"} {"ru": "Одолженный на длительный срок", "ckt": "Ораначыӈавъё"} {"ru": "Сильно побледнел", "ckt": "Майӈыӄокончыӈык"} {"ru": "Душный навес", "ckt": "Выйиръэԓрэԓӄун"} {"ru": "В его жизни начались перемены.", "ckt": "Ыныгвагыргын нъэԓгъэт рырымэткот"} {"ru": "Войдя в тетину ярангу, гости увидели перестановки: она стала просторнее.", "ckt": "Рэсӄивэтинэӈу ытчайрачыкогты рэмкыԓьэ нэԓьугъэн рырымэткот: ынкэчыку ковэтыӈ нъэԓгъи"} {"ru": "Зазубренное олесо покатилось вниз по склону", "ckt": "Рынныпэраԓьын кувԓючьын кувԓеттатгъэ ӈайгэӈкэты"} {"ru": "Зарегистрированный ложный донос", "ckt": "Ы'ръэты ваԓьын э'ӄэйиԓьэт гэкэԓиԓин"} {"ru": "Мне подарили белого щенка.", "ckt": "Гымыкы нэнӄэвиквъэн ы'ттъыӄэй ынин ниԓгыӄин энаркэԓегыргын"} {"ru": "А. Е. Карпов - мастер спорта по шахматам", "ckt": "А. Е. Карпов - тэминӈыԓьын чьумэткук"} {"ru": "Если завтра появятся весенние воды, мы не будем блуждать.", "ckt": "Эвыр эргатык римԓыръугъэ, ӄырым мынъяԓгынмык"} {"ru": "Кагье толкает ногами ящик с продуктами к вездеходу", "ckt": "Кагъена нинъэԓемӄутӄин чеӈыԓ о'раковԓёрвэты"} {"ru": "Толкая перед собой большую сумку, мы подошли к дому", "ckt": "Аԓянӄонма нымэйыӈӄин тэючгын, мури мытыпкирмык ярагты"} {"ru": "Мы долго тащили лодку к берегу моря", "ckt": "Моргынан о'тчой нинъэԓемӄунмури ы'твиӈын аӈӄачормэты"} {"ru": "Новый капсюль для пистолета", "ckt": "Торйынычьыԓгын"} {"ru": "Пузатая важенка", "ckt": "Майӈынанӄыԓьын рэквыт"} {"ru": "Мы плыли по реке на плоту", "ckt": "Ваамъеквэ ныԓемури оккыԓтыткынык"} {"ru": "Мужчина принес домой вязанку дров", "ckt": "Ӄԓявыԓя рырагтаннэн уккыԓтын"} {"ru": "В конце концов, моя ведущая собака в упряжке стала слишком тяжелой, чтобы ее можно было поднять.", "ckt": "Ӄынвэр гымнин янотъыттъын ӄытԓиквъи"} {"ru": "Сегодня мы встали очень рано.", "ckt": "Игыр мури ԓыгинъэ гэԓӄунмури"} {"ru": "Плохо вырезанный", "ckt": "А'ӄанотԓыё"} {"ru": "И еще я должен сказать, что на Чукотке развивается оленеводство.", "ckt": "Ԓымъым тывъёԓӄыԓ, ӄорагынрэтгыргын Чукоткак аройвавыркын"} {"ru": "Быстро вскакивай", "ckt": "Йыӄыԓӄутысӄычетык"} {"ru": "Положите шерсть в пакет", "ckt": "Ӄуӈуйнумэкэкви таёчгычыкогты"} {"ru": "Старуха сломала дома все веретена", "ckt": "Ынпыӈэвэ рычимэвнинэт ымыԓьо ярак ваԓьыт кууԓкууԓти"} {"ru": "Перед нашей деревней раскинулось широкое поле", "ckt": "Мурык нымнымык рыягнав нытваӄэн кууԓӄыԓьын ергыйиквин"} {"ru": "Рорат надел шляпу и выбежал на улицу.", "ckt": "Рорат къаԓейпыгъэ, ынӄоры ӈытосӄычатгъэ"} {"ru": "Если главный врач скажет нам, мы немедленно вас отпустим.", "ckt": "Эвыр авынврача нэривмык, ԓыгэн эвыр мытрэтриԓгыт"} {"ru": "Местные жители очень высокие", "ckt": "Ӈуткэкинэт авынваԓьыт ныԓгиниквыӄинэт"} {"ru": "Дедушка долго молчал, а потом начал высказывать догадки", "ckt": "Эпы о'тчой авъеткынка гатваԓен, ӈотӄо-ым чичевэ вэтгавыӈӈогъэ"} {"ru": "Эгтинки учит мальчиков Лорин ездить верхом на собаках", "ckt": "Эгтиӈкинэ нинэныгъюԓевӄинэт ԓьурэԓьыӈинӄэгти ы'ттъыԓьэтык"} {"ru": "Наш щенок всегда держит свой хвост прямо", "ckt": "Мургин ӄэйхыттъын ойӈэмтэркын амӄынъычо"} {"ru": "(I) сражайтесь только бросками от бедра", "ckt": "Таӈамойӈэмтэта нытэйкэвигым"} {"ru": "Сделайте быстрый бросок через бедро", "ckt": "Йыӄыойӈэмтэк"} {"ru": "Такие люди деловиты и помогают выполнить пятилетний план.", "ckt": "Ынӈин ваԓьыт о'равэтԓьат а'ӄатымӈэтваӈ ваԓьыт ынкъам винрэтыркын рыкуврэтэвык мытԓыӈгэвэтэнмычьын"} {"ru": "Рекреационный отдых", "ckt": "Гэчевъаԓярантогыргын"} {"ru": "Сын кормит больную мать", "ckt": "Эккэты нинэнтэӈэтӄин тъыԓыӈоԓьын ытԓьаӄай"} {"ru": "Печень уже имеет неприятный привкус", "ckt": "Понты энмэч а'ӄачачагъэ"} {"ru": "Я узнал твоего оленя по его галопу.", "ckt": "Пэӄыткугйит тэԓкыԓын гынин эквэв"} {"ru": "Мальчик, которого считают товарищем", "ckt": "Тумгу ԓынъё ӈинӄэй"} {"ru": "Мы уже в третий раз проверяем сети.", "ckt": "Энмэч ганроӄавморэ купрэгитэк"} {"ru": "В-третьих, они уже давно спят.", "ckt": "Ӈыроӄавык-ым, тэԓенъеп ытри гэйыԓӄэтԓинэт"} {"ru": "А вон тот, кто прибыл третьим, - это мой сын.", "ckt": "Ӈан-ым ӈыроӄавыԓьын - гымнин экык"} {"ru": "Не запрягайте шестилетнего оленя", "ckt": "Ӈыроӄавыԓьын ынӈэ эквэву эԓгыкэ"} {"ru": "Мясо недоварено", "ckt": "Эры ничыӈӄин"} {"ru": "Тот, кому выстрелили в голову", "ckt": "Ԓявтыԓӄагнавъё"} {"ru": "Младший брат беспечен", "ckt": "Ытԓени ничгуӄин"} {"ru": "Неаккуратный младший братец", "ckt": "Ичгуытԓеӈи"} {"ru": "Не разговаривай долго", "ckt": "Ынӈэ нивԓьэв авэтгавка"} {"ru": "Очень длинный", "ckt": "Ныԓгинивԓьэв"} {"ru": "Становлюсь немного умнее", "ckt": "Мэчгыттэпэвык"} {"ru": "Они втроем внесли раненого в дом", "ckt": "Атынватыԓьын ӄԓявыԓ нанатвын ӈыронԓяӈо"} {"ru": "Очень умно", "ckt": "Ԓыгигыттэчимгъуԓьын"} {"ru": "Тот, в котором исчезла вся рыба", "ckt": "Ыннынтоԓьаьыԓьын"} {"ru": "Место для стрельбы, тир", "ckt": "Миԓгэрыткукин ваны"} {"ru": "Облако постепенно растет", "ckt": "Йъын тыԓемэйӈэтэ итыркын"} {"ru": "Большой, вместительный кошелек", "ckt": "Майӈыкаԓетъоԓьёчгын"} {"ru": "Всю ночь (мы) снимали", "ckt": "Ымныкэрэт нымиԓгэрыткумури"} {"ru": "Громкий выстрел", "ckt": "Нэргыӄэн миԓгэркин пэкыԓ"} {"ru": "Ребенок высунулся из-за навеса и тут же исчез.", "ckt": "Нэнэны у'рэквъи ынӄо ԓыгэн эвыт айыӈкогъэ"} {"ru": "Быстро спрячьтесь в пологе", "ckt": "Йыӄыайыӈкок"} {"ru": "Районный смотр художественной самодеятельности", "ckt": "Округкэн гэтаткогыргын варатэн овэчвынкаԓыровыԓьэн"} {"ru": "Вся рыба в этом озере была уничтожена.", "ckt": "Ӈотэнгытгыӄайык ымыԓьэты ыннээн гэткуԓин"} {"ru": "Через год мы отправимся на север.", "ckt": "Гивиӈит пԓыткук, мури мытрэквэты айгысӄэты"} {"ru": "Отомсти за нас", "ckt": "Ӄыԓиӈыԓьэтги морыкы"} {"ru": "Я сломал ключицу, катаясь на санках.", "ckt": "Раԓеченма тымԓегъэн ӄаачьыԓгын"} {"ru": "Касаясь, ощупывая ключицу", "ckt": "Ӄаачьынъёк"} {"ru": "Наш северный край прекрасен", "ckt": "Мургин эйгысӄыкин нутэнут нытаӈпэраӄэн"} {"ru": "Недавно я ударил маленькую чайку из пращи", "ckt": "Гынмыԓ ӄоԓ ӄаачьэӄ выёта тынпыткэвын"} {"ru": "Маленькая пугливая чайка", "ckt": "Рынгыӄаачьэӄ"} {"ru": "Сначала мы пересечем холмистую местность, а потом отдохнем.", "ckt": "Янор кээсӄыԓьын мынырмагтын, ынӄо вытку мынпаӈъэвӈыто"} {"ru": "Длинная холмистая местность", "ckt": "Ивԓыкээсӄыԓьын"} {"ru": "Эвенка скачет впереди на олене", "ckt": "Ӄаарамкыӈав ы'ттъыёча ныӄорэмтэтыԓяӄэн"} {"ru": "Землекопы нашли под горой древний скелет", "ckt": "Нутэсӄыргыткуԓьэ нэԓьугъэн ӈэйгиӈкы ԓыгитэԓенъепкин ы'мриԓ"} {"ru": "Ремень поводка одной собаки чуть не порвался", "ckt": "Ӄоԓ ы'ттъин ы'ттъыквотъёԓгын ӄымэк тъыԓпигъэ"} {"ru": "Не особенно чистый", "ckt": "Мэчниԓгъэв"} {"ru": "Мы можем отдыхать только в сухом месте.", "ckt": "Ытръэч кыргысӄык мэчынкы мытрапаӈъэвӈытогъа"} {"ru": "Высокое, сухое место", "ckt": "Иквыкыргысӄын"} {"ru": "Я ношу эти самодельные сумки уже два года.", "ckt": "Энмэч ӈирэӄ гивит тыяаркынат ӈотӄэнат кыргыпчекыт"} {"ru": "Истории, приведенные в книге, очень интересны", "ckt": "Йыпатъёт кэԓик пыӈыԓтэ ныгичивӄинэт"} {"ru": "Сильно отталкиваемый, с силой толкаемый", "ckt": "Кытопъё"} {"ru": "Да, теперь твоя очередь.", "ckt": "Ии, ынръам гынин яԓгыт!"} {"ru": "Осенью я снял на видео кочевника", "ckt": "Гымнан гырокы тытэйкыгъэн яԓгытгыргын"} {"ru": "Стрела упала в другом месте", "ckt": "О'раԓваӈӄач иргъи мэӄым"} {"ru": "На другой стороне есть два дома", "ckt": "О'раԓваӈӄач варкыт ӈирэӄ ярат"} {"ru": "Боль в предплечье", "ckt": "Тъыԓронмыԓгын"} {"ru": "Наша бабушка стара", "ckt": "Мургин эпэӄэй ынпыԓьыӄэй"} {"ru": "Будь решительным сыном", "ckt": "Аккамачагрыныӈовык"} {"ru": "Точная винтовка \"Маузер\"", "ckt": "Энапыткымаусыр"} {"ru": "Другие народы стали чаще посещать нас", "ckt": "Аԓваваратэ мыкыӈ морыкы ятыӈӈогъат"} {"ru": "Девочка капризничает", "ckt": "Ӈээккэӄэй ныгрупупӄин"} {"ru": "Ветрозащитное ограждение сделано из снега", "ckt": "Айвачыӈ гэтэйкыԓин ы'ԓгыпы"} {"ru": "Жена экономна", "ckt": "Ӈэвъэн ныгпиӄин"} {"ru": "Жена экономки", "ckt": "Гыпиӈэвъэн"} {"ru": "Я самый младший брат.", "ckt": "Гым ынанӈэнчьайгым йичьэмитигым"} {"ru": "Олень брата", "ckt": "Йичьэмиттумгинэт ӄорат"} {"ru": "Южная часть нашей земли очень заснежена", "ckt": "Мурыгнутэкин айвачыӈӄачен гагтъыԓяԓен"} {"ru": "из-за глупости тот, кто оправдывает", "ckt": "Ёргыныныӈэмъятыԓьын"} {"ru": "Женщины сидели молча.", "ckt": "Ӈэвысӄэтти аӄочеткынка нывакъотваӄэнат"} {"ru": "Все сидящие потеряли дар речи", "ckt": "Ымыԓьо вакъотваԓьыт аӄочеткынка нытваӄэнат"} {"ru": "Молчаливые старики", "ckt": "Аӄочеткынка ваԓьыт ынпыначгыт"} {"ru": "На улице становится тише", "ckt": "Ӈаргынэн аӄочеткынка нъэԓыркын"} {"ru": "Какой-то парень долго болтал, слушателям было неловко за него", "ckt": "Ръаа'ԓявыԓ тымӈэвытгавыԓьатыӈӈогъэ, паԓёмтэԓыԓьыт тъымпаӈатыӈӈогъат"} {"ru": "Сегодня мы немного повысим этот барьер", "ckt": "Игыр ӄатат мачеквыӈ мынтэйкыгъэн"} {"ru": "Перетащите убитого оленя в другое место.", "ckt": "Ӄатвыёт ӄорат ӄоԓеванвэты ӄъэмэтгыткы"} {"ru": "Удобное место, удобная площадка для игр, соревнований", "ckt": "Кавовэчватын"} {"ru": "Девочка впервые увидела слона", "ckt": "Ӈэвысӄэтэ тэӈвытку ԓьунин э'ԓыпын"} {"ru": "Например, шахта \"Комсомольская\" работает хорошо.", "ckt": "Тэнмычьо, нымэԓьэв мигчирэтыркын пыԓвынтыёнратын Комсомоԓьский"} {"ru": "Мы наблюдали за вами все утро", "ckt": "Ымыԓьэты инъыӈит гакытчынъёморэ"} {"ru": "Теплое утро", "ckt": "Омэнъыӈэт"} {"ru": "И ваша соседка по дому поможет вам.", "ckt": "Ынан гыт нэрэвинрэтыркынигыт рачымчыԓьа"} {"ru": "Эта девушка забавная", "ckt": "Ӈэвысӄэтӄэй ныгаймыӄэн"} {"ru": "Забавная девчонка", "ckt": "Гаймыӈавысӄатӄай"} {"ru": "На рассвете (мы) впервые увидели бурого медведя, появившегося на склоне горы", "ckt": "Эргыръома мытԓьугъэн ӈайгытоԓгык тэӈвыткукин кэйӈын"} {"ru": "Когда он вырос, то стал очень быстрым и очень худым", "ckt": "Вэчуут мэйӈэтгъи ԓыгинъытвигъи, ԓыгиӄупӄыԓьыӄэй"} {"ru": "Станьте очень быстроногим", "ckt": "Кытэнъытвэк"} {"ru": "Казалось, что вы уже отправились в путь", "ckt": "Мытив гэквэттури"} {"ru": "Начало нового года на Чукотке выдалось холодным и дождливым", "ckt": "Яврэнтагын Чукоткак гатваԓен ӄивъеԓьу ынкъам выяԓыԓьо"} {"ru": "А пока просто прошейте его", "ckt": "Виин тымӈэнӈэн ӄымытйитгын"} {"ru": "На встрече похвалили молодого человека, который успешно порыбачил", "ckt": "Кынтэтыԓьын а'ачек ынныӈыттык ганъяԓен омакатынвык"} {"ru": "Како поймал оленя лассо и бросил его на правый бок", "ckt": "Какона гырнин чаата ӄораӈы ынкъам энаныйпаннэн о'раӈачгыӈӄачеты"} {"ru": "В прошлом году наше оленеводство было особенно успешным.", "ckt": "Нэкэм кытур мургин ӄорагынрэтгыргын гэкынтэтԓин"} {"ru": "Дела идут хорошо", "ckt": "Тэӈкынтэтык"} {"ru": "Ночные пастухи каким-то образом насытились", "ckt": "Рыюԓьыт мэткиит пэԓгомавъат"} {"ru": "Я прищемил палец дверью.", "ckt": "Гымнан тэнаныкватын рыԓгыԓгын тытԓя"} {"ru": "Мне больно, когда ты щиплешь себя за палец", "ckt": "Нытъыԓӄин эвыр энаныкватык рыԓгыԓгын"} {"ru": "Отец крепко зацепил тюленя крючком", "ckt": "Ытԓыгэ энаныкваннэн а'на мэмыԓ"} {"ru": "Како подцепил упавший кусок мяса", "ckt": "Какона гэнаныкватԓен а'на тэкичгытъуԓ"} {"ru": "О, у меня много груза", "ckt": "Коԓё гымнин нымкыӄин инэӈэт"} {"ru": "Ревущий раньше времени", "ckt": "Мытъэепынкы тэргыръогъэ"} {"ru": "Враги приближались с обеих сторон", "ckt": "Ӈаԓгыԓейпы нэймэвӄинэт э'ӄэԓьыт"} {"ru": "Они смеются над твоей завистью", "ckt": "Гынин ваннатгыргын тэнну нэԓгыркын"} {"ru": "Смягчите одежду после высыхания", "ckt": "Эвиръинэнйыркытвэтык"} {"ru": "Установить мирные отношения во всем мире", "ckt": "Ымнутэинэнйыркытвэтык"} {"ru": "Интересно наблюдать за полетом лебедей на север", "ckt": "Таӈычьыгыргын гитэк нэнӄуӄыкин рэӈагыргын айгысӄэты"} {"ru": "Наш рейс снова отложили", "ckt": "Мургин рэӈагыргын нэмэ нанэргаткэнаквъан"} {"ru": "Как поживают охотники", "ckt": "Пагчеӈгыргыт ивиниԓьыт"} {"ru": "Это вызывает большое волнение", "ckt": "Ԓыгэпагчеӈгыргын"} {"ru": "Повзрослев, сыновья стали храбрыми", "ckt": "Мэчмэйӈэтык эккэт"} {"ru": "Обе локтевые кости сломаны", "ckt": "Гэмԓеԓинэт ымыԓьо рунмытъымыт"} {"ru": "На горе все еще туман", "ckt": "Ӈайыткын панэна пыԓматыркын"} {"ru": "Прикладываешь руку ко лбу.", "ckt": "Мынгынунпэӈэвык"} {"ru": "Швея пришивала костяные пуговицы на кухне своего мужа", "ckt": "Ваӈэӈава тынинин ы'вэӄучин иръык ы'ммумкыԓти"} {"ru": "За исключением одного молодого человека, там были все.", "ckt": "Арыԓгыка ыннэн а'ачек, ымыԓьо умэкэтгъэт"} {"ru": "Почему бы тебе не прочитать всю книгу целиком?", "ckt": "Иа'м арыԓгыка ымыԓьэты кэԓикэԓ?"} {"ru": "Мне кажется, я слышу шум мотора у тебя за спиной.", "ckt": "Маԓрайыӈко выргыргэтыркын тыԓечьын"} {"ru": "А там, позади вас, мы будем охранять землянку!", "ckt": "Райыӈкы-ым мытрэтэйкыӈын мыԓгыран"} {"ru": "Пароход пробил лед", "ckt": "Ԓеԓьутвъэт гиԓынчимэквъи"} {"ru": "Чейвытегын пошел за дровами, наколол бревна возле дома", "ckt": "Чейвытэгын унэԓгъи, ярак ӄача чыӈаннэнат уттытъуԓти"} {"ru": "Правый полоз моих саней раскололся", "ckt": "Мраӈпагтыԓгын гымыгорвакэн чыӈатгъэ"} {"ru": "Погода стала очень холодной, и мой дядя запретил мне кататься верхом.", "ckt": "Ӈаргынэн ԓыгичьэченръугъи, ынйивэ энатанпааӈгъэ раԓечетысӄэвык"} {"ru": "Девочку, обиженную своими товарищами, кое-как утешил ее старший брат", "ckt": "А'а'тъё тумгэ ӈэвысӄэт мэткиит ынинэԓьэ танпааӈынэн"} {"ru": "Рабочие быстро выполнили свою задачу", "ckt": "Мигчирэтыԓьэ пэтԓе нэпԓыткугъэн тайкыгыргын"} {"ru": "Моя мама научила меня такому запрету: не оставляй оленьих костей на земле в старом стойбище, все сжигай.", "ckt": "Ытԓьата инэныйгуԓетгъи ынӈин ваԓьэты танпааӈгыргэты: ынӈэ апэчаткойвыка нотасӄыткынык-раԓӄаӈынвык ӄорэн ы'ттъымыт, ӄынԓывэтыркынэт ымыԓьо"} {"ru": "Борьба продолжалась довольно долго", "ckt": "Чекъотчой гатваԓен тайкаквыргын"} {"ru": "Я шел долго, и даже мое тело стало тяжелее после остановки", "ckt": "О'тчой чейвэ гэԓейгым, рыпэт увик ӄынур итчетгъи нывиԓыпԓыткук"} {"ru": "Три стаи птиц приблизились к нашей засаде", "ckt": "Морыккытчыванвэты нэймэвтыԓеӄинэт ӈыроӄ гачгамкыт"} {"ru": "Во время приготовления девушка поет", "ckt": "Овэма ӈэвысӄэт нытипъэйӈэӄин"} {"ru": "Мука высыпается", "ckt": "Ӈытоԓьатыркын пиӈвытрын"} {"ru": "Откуда берется теплая вода?", "ckt": "Мэӈӄо ӈытоԓьытыркын чиинмимыԓ?"} {"ru": "Из задней части корабля выпрыгивают олени", "ckt": "Ӈаан ӄаат ӈытоԓьатыркыт пъогыпы"} {"ru": "Быстро выпрыгивай", "ckt": "Йыӄынтоԓьатык"} {"ru": "Из-за твоей медлительности вся рыба исчезла", "ckt": "Тури эмкимыԓтэтэ ымыԓьэты ыннээн ӈытоԓьатгъэ"} {"ru": "Я повредил ноги, потому что тормозил, когда ехал на олене по кочкам.", "ckt": "Тыгыткатъыԓык амкытъаратык, тымкыткоеквэ тыԓяма гэкэӈэ"} {"ru": "Слишком сильно замедляйся", "ckt": "Тъэвкытъаратык"} {"ru": "Твой ленивый сын снова отказался присоединиться к стаду.", "ckt": "Гынан ӄытԓеаккайӈын нэмэ кытъаратгъэ ӄытык ӈаԓвыԓьэты."} {"ru": "Аккуратность в одежде", "ckt": "Авэръыԓытамгыргын"} {"ru": "Из разбитого льда показалась вода", "ckt": "Равгойпы тэнгыпы пинтыӄэтгъи мимыԓ"} {"ru": "С того момента, как родился мой отец, я начну рассказывать вам немного раньше (даже больше).", "ckt": "Гымык ытԓыгык томгаттагнэпы тратвыӈын, кит матрымагтэпы"} {"ru": "Ваш сын расталкивает всех локтями.", "ckt": "Гыныкэккэтэ ымыԓьо кирвэчуткуркынинэт"} {"ru": "Владелец отнес шкуру с крыши в дом, и она размягчилась в помещении.", "ckt": "Расӄыткынык ваԓьын нэԓгын рырагтаннэн гыпиԓьыӈэвэ, чоттагнык ынӄэн утгэтгъи"} {"ru": "Пожалуйста, поднимите переднюю стенку навеса\", - сказала хозяйка", "ckt": "Ивкэ чьовыргын ӄынгыргоԓяквын: рэмкыԓьыт рэйыԓӄыӈыркыт, - иквъи этынвыӈав ытԓывъёгты"} {"ru": "Прошло уже четыре дня", "ckt": "Гаёа'тԓьэн ӈыраӄ ы'ԓёт"} {"ru": "Мы пережидали снежную бурю на горе", "ckt": "Гаёа'нморэ ӈэйык рымагты"} {"ru": "Стадо, следующее за караваном", "ckt": "Ныйӄъэв агтатъё ӈэԓвыԓ пэӈъивэтгъи"} {"ru": "В утробе животного", "ckt": "Гыннигӄэԓеԓвын"} {"ru": "Мальчик был хриплым, потому что много плакал.", "ckt": "Ӄэԓгугъи амтэргыԓьатык ӈэнӄагчыӈын"} {"ru": "Совершенно охрипший", "ckt": "Ԓыгитэӈӄэԓгук"} {"ru": "О, мальчик сломал сустав", "ckt": "Оо-ой, ӈинӄэе мыԓенин тытԓёттоот"} {"ru": "Сын хочет купить пистолет", "ckt": "Экык пэвэвэтыркын миԓгэрынӈэк"} {"ru": "Теперь у нас достаточно оленей.", "ckt": "Игыр мурык куврэт ӄаат"} {"ru": "Достаточно людей", "ckt": "О'равэтԓьаковрат"} {"ru": "Раньше Омривье жил в Ватырке", "ckt": "Ынэтоԓ О'мрывъе ганымытваԓен Ватыркык"} {"ru": "Пожалуйста, пришлите им книги заранее.", "ckt": "Ивкэ ынэтоԓ ӄынӈивыткы кэԓит ырыкы"} {"ru": "Мелодичное хоровое пение хриплым голосом", "ckt": "Тампэрапэчгъайӈан"} {"ru": "Если бы вы пришли вчера, то послушали бы всех известных певцов.", "ckt": "Читэвын айвэ гыт нъыетын, ымыԓьо эргыпатыԓьыт типъэйӈэԓьыт нъыпаԓёмтэԓынат"} {"ru": "Хорошо, что вы не спрыгнули с трамплина: снег внизу растаял", "ckt": "Читэвын ԓюӈпиӈкуԓьигыт пэӈконвынвэпы ивтыԓыкы'ԓьыԓ гатыԓгатԓен"} {"ru": "И держите свои подмышки в чистоте, иногда брейте (их).", "ckt": "Ымы чичгиӈыт гытамо ӄыԓгыркынэт, ӄоԓ ӄынтыркынэт ӄынимэтыркынэт"} {"ru": "К вечеру ветер постепенно стих.", "ckt": "Воԓӄытвэӈӈок тыԓемэрынрэ кытыйгатыӈӈогъэ"} {"ru": "Когда вы замедляетесь, иногда оглядывайтесь назад", "ckt": "Тыԓемэрынрэ тыԓята, ӄоԓ ӄитыркынитык ӄытааԓгыԓятыркынэтык яачегты"} {"ru": "Спелая черника", "ckt": "Выръатԓенԓыԓгын"} {"ru": "Гости безостановочно шли до другой деревни", "ckt": "Рэмкыԓьыт гэтыԓеԓьэтԓинэт ӄоԓенымнымэты"} {"ru": "Время от времени из лагуны доносились выстрелы", "ckt": "Кынмаӈӄайпы ныпэгԓячьатӄэн"} {"ru": "Что это за пучок плавает по воде?", "ckt": "Ръэрэӄытъуԓ эмԓыткынык ныпыԓӄэвытваркын?"} {"ru": "Мой друг хлопал меня по груди", "ckt": "Тумгэ энапэчаткогъэ мачвэйпы"} {"ru": "Танцор подкрасил брови", "ckt": "Путурэԓьэ гэнаркэԓенат риԓвыт"} {"ru": "На старике новые брюки из камю и оленьей кожи с подошвами из оленьих шкурок.", "ckt": "Ынпыначгык гыткак торпанраӄонагтэ ынкъам чечот"} {"ru": "Теперь посмотрите налево.", "ckt": "Ынръам ӈачгыӈӄачагты ӄытԓепги"} {"ru": "Слева от нас", "ckt": "Морыгӈачгыӈӄачагты"} {"ru": "Левый скарлетт щелкнул", "ckt": "Тыԓпъигъи ӈачгыӈӄачкэн ръарӄы"} {"ru": "Моя жена снова слишком долго гостила у соседей", "ckt": "Ӈэмэ ӈэвъэн ӄысӄычеквъи энарак"} {"ru": "Застрять намертво", "ckt": "О'мрыӄысӄычевык"} {"ru": "Сильный олень, везущий повозку-сани в караване", "ckt": "Катгокааръаматыԓьын"} {"ru": "Мой сын консультирует гостей.", "ckt": "Гымнин экык инэныгйивэвыркын рамкыԓьэты"} {"ru": "Березы здесь растут редко.", "ckt": "Ныгычгъэв тыӈэркын ӈутку выԓгиԓ"} {"ru": "Привязанный олень боится", "ckt": "Эквэв ныгыэрӄин"} {"ru": "Испуганный заблудший олень", "ckt": "Гыэрэквэв"} {"ru": "Мы нашли раскрашенную палку", "ckt": "Моргынан мытԓьун каԓейвыё уттытъуԓ"} {"ru": "Складной нож охотника всегда висит у него на поясе.", "ckt": "Гынниӈӈыттыԓьин чымӄатваԓ ӄонпы наймэтваӄэн ричитык"} {"ru": "Студент остался без перочинного ножа", "ckt": "Кэԓиткуԓьыӈинӄэй ачымӄатваԓяка нъэԓгъи"} {"ru": "На склоне все еще лежит снег", "ckt": "Ӈайгытоԓгык еа ы'ԓьыԓ"} {"ru": "Крутой горный склон", "ckt": "Тагрыӈайгытоԓгын"} {"ru": "Неизвестно, куда они делись.", "ckt": "Ӄычиӄун, миӈкыри эквэтгъэт"} {"ru": "Сегодня мне слишком лень проверять ловушки.", "ckt": "Игыр гым тыӄычӄычетыркын откочьыёпатык"} {"ru": "Не отказывайся пойти с нами.", "ckt": "Ынӈэ эӄычӄычеткэ мурык рээн эквэтык"} {"ru": "Скорость в работе", "ckt": "Йыӄымэгчерӄэврэгыргын"} {"ru": "- привет. - да", "ckt": "- Еттык. -Ии"} {"ru": "Конечно, я тоже выйду.", "ckt": "Ииӄун, ымы гым трантогъа"} {"ru": "Мой соотечественник впервые попробовал горчицу", "ckt": "Гымыгнутэтумгэ тэӈвытку таагнэн чымйычьын"} {"ru": "- Наконец-то за нами приплыла лодка. - Итак", "ckt": "-Ӄынвэр мури нагтымык ы'твэ. -Кыкэ"} {"ru": "Ух ты! Вы уже прибыли!", "ckt": "Кыкэ ӈав! Энмэч пыкиттык!"} {"ru": "Я порезал себе ладонь.", "ckt": "Гым кагрэԓгыпы тыԓпивык"} {"ru": "И, как правило, мы общаемся только в письменной форме.", "ckt": "Мури-ым итык тэӈэмкэԓитэ нывэтгавморэ"} {"ru": "Мы используем песчаный берег реки в качестве посадочной площадки.", "ckt": "Ӈыпанво мыныԓгын чыгэйвээмчурмын"} {"ru": "Долгое продолжение", "ckt": "Ивԓыйыԓгииԓ"} {"ru": "Вчера весь день было солнечно", "ckt": "Айвэнрэт гъэӄэгнитԓин"} {"ru": "Песцы были недавно завезены в этот район из Якутии", "ckt": "Айвэнрэт районэты Якутияйпы гэныпкирэтԓинэт риӄукэт"} {"ru": "Красивое ожерелье из бисера", "ckt": "Таӈпэраэ'ннэԓгын"} {"ru": "Птица, в которую попали, как бы высунула нос", "ckt": "Рыпыткавъё гатԓе ӄынур и'мпыткугъи"} {"ru": "А моей дочери подарили картонный домик.", "ckt": "Ӈааккагты-ым гэркурԓин ӄикэԓитъуԓин яраӄай"} {"ru": "Изготовлен из плотного картона", "ckt": "У'мӄикэԓитъуԓин"} {"ru": "В сумерках труженики тундры перебрались на холм", "ckt": "Тутъык эмнуӈыԓьыт яԓгытгъат ӈайыткынэты"} {"ru": "В июле светит солнце", "ckt": "Тиркытир тавтынйъэԓгымэԓ ныӄэргатӄэн"} {"ru": "В конце мая студенты отправляются в тундру.", "ckt": "Тавтынйъэԓгын таԓпыӈӈок кэԓиткуԓьыт нэквэтӄинэт амноӈэты"} {"ru": "От испуга (я) побледнел", "ckt": "Эмчеӈыттэ тыпачьовык"} {"ru": "Очень легко побледнеть", "ckt": "Отгыпачьовык"} {"ru": "Легкие в управлении санки для перевозки навеса", "ckt": "Этъыратгыт"} {"ru": "Давай попробуем выбраться из зимовья завтра.", "ckt": "Эргатык мыныԓгэрарарантоӈмык"} {"ru": "Старый бык большой", "ckt": "Чымӈы ныкувӄин"} {"ru": "Большой старый бык", "ckt": "Кувчымӈы"} {"ru": "Эта женщина разговорчива", "ckt": "Ӈэвысӄэт ныкоттапыткыӄэн"} {"ru": "Разговорчивая женщина", "ckt": "Коттапыткыӈавысӄат"} {"ru": "Он разводит костер из сухих веток.", "ckt": "Эмутэ ывинтыркынин пэнъёԓгын"} {"ru": "На коже важенки много струпьев", "ckt": "Рэквытин нэԓгин нымкыӄин эмут"} {"ru": "Я нашел потерянный нож.", "ckt": "Тыԓьугъэн гэвэты нъэԓыԓьын ваԓы"} {"ru": "Старшая восьмерка", "ckt": "Эквыамӈыроотычьин"} {"ru": "Мясо тюленя было привезено вместе с мясом моржа", "ckt": "Ӄопаԓгык рээн нэрэтынэт унъэԓытъуԓти"} {"ru": "Жирное мясо моржа", "ckt": "Ачьыӄопаԓгын"} {"ru": "Жаль, что мой любимый верблюжий шнурок расползся от ветхости.", "ckt": "Унмыӈанъым кыргэтгъи гымнан ы'ԓгу ԓынъё вытычгын"} {"ru": "Чтобы избавиться от ветхости нижней кухни", "ckt": "Эвычаӈэръыкыргатык"} {"ru": "Теперь, во время забоя, оленям также обрабатывают первый шейный позвонок.", "ckt": "Игыр, ӄатвыткома, ымы ӄопӄычьэпы ныӄэтвыӄинэт ӄорат"} {"ru": "Заколотый олень уткнулся носом", "ckt": "Ӄатвыё ӄораӈы и'ӈыпгъи"} {"ru": "Только издали, по платку, я узнал свою тетю.", "ckt": "Амкырыквэпы тэԓкыԓын еп ыяа ыччай"} {"ru": "Красочный головной платок", "ckt": "Каԓеԓьыкырыквын"} {"ru": "Соседи не знали, когда их предводитель избавился от них.", "ckt": "Энараԓьа гэмо нэԓгыгъэн, титэ гэнрынтэтԓин ыргин энанԓяԓьыы'ттъын"} {"ru": "Все избиратели уже пришли", "ckt": "Энмэч ымыԓьо инэԓьуткуԓьыт гэетԓинэт"} {"ru": "Тощий теленок", "ckt": "Ӄупӄыӄэюу"} {"ru": "Прохожие пришли из другой деревни", "ckt": "Ӄоԓенымгыпы пыкиргъэт чейвыԓьыт"} {"ru": "Плачет, зовет этого мужчину-наставника", "ckt": "Нываӈэйпыръоӄэн, нэнанваӈэйпыръовӄэн ынӄэн ӄԓявыԓ инэнмэйӈэвыԓьын"} {"ru": "Окликни тех, кто вышел", "ckt": "Ӄываӈэйпынат ӈытоԓьыт"} {"ru": "Сделайте вход уже сейчас", "ckt": "Ӄынъувэквын тытыԓ"} {"ru": "Прищурив глаза", "ckt": "Ԓыԓенъувэвык"} {"ru": "Дедушка Ако мастерит разделочные доски", "ckt": "Миргын Акона нинэтэйкыӄинэт эԓгээԓтэ"} {"ru": "Ты, наверное, ему не сказала.", "ckt": "Ԓеӈытаӄ, ԓюӈивэ рытын"} {"ru": "Завтра действительно будет дождь", "ckt": "Ԓенытаӄ эргатык риԓыръугъэ"} {"ru": "И действительно, уже приехав, он снова вернулся", "ckt": "Ԓентагъым, пыкирыԓӄивэ, нэмэ пэԓӄынтэтгъи"} {"ru": "Хватаясь за нож", "ckt": "Ваԓяпэрэткоԓьын"} {"ru": "Пусть ты не спишь по ночам", "ckt": "Мачгынан ныкитэ эйыԓӄэткэ ӄитги"} {"ru": "Так тебе и надо, я не буду за тебя заступаться.", "ckt": "Мачгынан, ӄырым мыйиԓюгыт"} {"ru": "Новые летние брюки", "ckt": "Тормэԓгоӄонагтэ"} {"ru": "На рассвете эвены откочевали на Колыму", "ckt": "Тыӈагыргык ӄаарамкыт яԓгытгъат Акоԓымагты"} {"ru": "Точная стрельба", "ckt": "Энапыткымэԓгарыткогыргын"} {"ru": "Разбудите нас в полдень", "ckt": "Амгынотъыԓё ӄыныгъевыткуги"} {"ru": "Отбирать игрушки друг у друга", "ckt": "Увичвинэӈпиричитык"} {"ru": "Четверо мужчин напали на моего старшего брата", "ckt": "Ынинэԓьын нэпиричитгъэн ӈыранԓяӈо"} {"ru": "Не садись на гнилой", "ckt": "Ынӈэ ӄээԓык авакъока"} {"ru": "Мы добрались до деревни только галопом", "ckt": "Тэӈэмъирэмъетэ мытыпирмык нымнымэты"} {"ru": "Почти только галопом", "ckt": "Мэчемъирэмъетэ"} {"ru": "Цель преследования наших жителей - отучить голодного белого медведя постоянно приходить в Лорино.", "ckt": "Мурыгнымытваԓьыргэн тъэвъёԓгын-рынымчевык етыԓьэтыԓьын Ԓьорагты гытъыԓьын умӄы"} {"ru": "Когда солнце зашло, влюбленные сидели на берегу моря", "ckt": "Тэркычгавма ы'ԓгычьэтыԓьыт нывакъотваӄэнат аӈӄачормык"} {"ru": "Когда солнце садится, рабочие работают быстрее.", "ckt": "Тэркычгавык мигчитԓьэт ӄэтпыӈ нымигчирэтӄинэт"} {"ru": "Кусать больно", "ckt": "Тъыԓинэмыԓкик"} {"ru": "Привяжите веревку к собаке", "ckt": "Ӄытэйыԓгыӈын ӈиԓгын ӈотэнъыттъэты"} {"ru": "Твое загорелое лицо стало еще красивее.", "ckt": "Таӈпэраквъэ гынин тэркырэԓьын ԓьуԓӄыԓ"} {"ru": "Его обветренный нос покраснел", "ckt": "Тиркырэԓьын еӄааӄ чеԓгатгъэ"} {"ru": "В этом году подорожали серебристые и черные лисы.", "ckt": "Ӈутингивик еԓьаргыт гэмэйӈывиԓевԓинэт"} {"ru": "Серебристо-черная лиса с пушистой шерстью", "ckt": "Ӄэргыеԓьаргын"} {"ru": "Наши отцы поговорят только утром.", "ckt": "Мургинэт ытԓыгыт равэтгаквыԓгыӈыт вытку инъэ"} {"ru": "Наша северная земля простирается на многие километры", "ckt": "Отчоеты эпъетыркын мургин эйгысӄынутэнут"} {"ru": "Я устал разговаривать со старухой", "ckt": "Инэнпэӈъивэтгъи ынпыӈэвык рээн вэтгаквырга"} {"ru": "На верхней кухне начала выпадать шерсть", "ckt": "Гыргочаӈэръын рыгнэԓёӈӈогъэ"} {"ru": "Не жадничайте, оставьте лишнюю оленину соседям.", "ckt": "Ынӈэ эпачгычьэткэ, ӄыныгнувын ӄоратъоԓ энараԓьэты"} {"ru": "Откорм оленей", "ckt": "Ӄааначьаквыргын"} {"ru": "Только дуб отбрасывает тень на дорогу", "ckt": "Амкытотта выйиԓетыркынин ръэт"} {"ru": "Перед охотой не забудьте надеть наколенники из шкуры белого медведя.", "ckt": "Гыннэӈӈыттыӈӈок антгэватка йыпык тыыркут"} {"ru": "Он чуть не умер от злости", "ckt": "Эмӄиӈъэютэ ӄымэк въигъи"} {"ru": "Гнев старика", "ckt": "Ынпыначгыӄэӈъаён"} {"ru": "Вся его одежда расшита бисером.", "ckt": "Кыԓыԓетэ гэнниԓинэт ымыԓьо ынин эвиръыт"} {"ru": "Маленькая бусинка", "ckt": "Мыӄыкыԓыԓяԓгын"} {"ru": "Когда-то давным-давно девушки раскрашивали свои лица головешкой, и таким образом они украшали свои щеки и носы.", "ckt": "Титэ-ым ӈан ӈэвысӄэтэ ԓьуԓӄыԓ ныкэԓиӄин пуйъэтэ, ынӈин вай нытэгтиӈӈыӄинэт ыԓпыт, еӄат"} {"ru": "Пожалуйста, поговорите с дядей, который злится на нас.", "ckt": "Ивкэ, ӄынвэтгаватгын ӄиӈъэюԓьын морыкы ынйив"} {"ru": "Тот, у которого злой сын", "ckt": "Эккэӄиӈъэюԓьын"} {"ru": "Скатившись с крыши, ворон спустился на землю", "ckt": "Раԓечета расӄыткынэпы вэԓвыӄэй тэгрэтгъи нотасӄэты"} {"ru": "Я сказал своему другу: \"Завтра мы разделим хромого оленя\". Не валяй дурака, не жди подачки. Иди. Соглашайся", "ckt": "Выквывъе иквъи ыныгтомгэты: Эргатык моргынан мытрэюнрыӈынэт атӄавыԓьыт ӄаат. Атымӈэтваԓьата, ачетчеӈка. Мынэквэнмык. Вэтгыры ӄытвагэ"} {"ru": "Толстый мальчик сел на коробку и сломал ее", "ckt": "Топыӈэнӄай вакъогъэ чанԓяткынык, рычимэвнин"} {"ru": "Дайте нам вареное мясо.", "ckt": "Ӄинэнръыԓиги эръэтэ"} {"ru": "Засунь свою руку в", "ckt": "Мынгыэнанръыԓек"} {"ru": "Вечером мы остановились", "ckt": "Воԓӄытвэгты мури мытэтԓямык"} {"ru": "Тетя учит племянника говорить четко", "ckt": "Ытчая нинэныйгуԓевӄин ытԓывэ чечаввэтгавык"} {"ru": "Тебе придется взять это на себя.", "ckt": "Опопы ӄинэнрэтги ӄооԓгык"} {"ru": "Ночной пастух измельчил кору дерева для разжигания", "ckt": "Рыюԓьэ рычимытвэннин тыӈиԓгын рыйынаво яёԓӄыԓ"} {"ru": "Очень заикающийся", "ckt": "Кытгыватковэтгавыԓьын"} {"ru": "В середине лета наши маленькие реки становятся безводными", "ckt": "Эмгынунэԓек мургинэт мъэвээмӄэгти имԓыкыԓьинэт"} {"ru": "Я настоятельно прошу вас остаться здесь.", "ckt": "Гым типивыткуркын ымыԓьорыкы, иӈӄун ӄээӄын ӈутку мынытвамык"} {"ru": "Мы не будем останавливаться на достигнутом.", "ckt": "Ӄырым мынынвиԓмык имԓыԓьык ергык"} {"ru": "Ты можешь выполнять эту работу, чтобы я мог тебе платить.", "ckt": "Ӈотӄэн мигчир мачынан ӄытэйкыгын, ипԓе мынгыквын мыйыԓгыт"} {"ru": "Мы можем устать, но мы будем первыми", "ckt": "Мачынан мытпэӈъивэт, ипԓе мытраяноты"} {"ru": "Борцы закатали рукава", "ckt": "Тэйкэвыԓьэ нэнынпынчивынэт пучьэт"} {"ru": "Чтобы высушить свою одежду на солнце, туристка вывернула ее наизнанку.", "ckt": "Рыпъавынво эвиръыт тэркыгытԓягнама, ԓейвыԓьыӈэвэ рыпынчивынинэт"} {"ru": "Мама купила дочке длинноватое платье, дома подогнула края", "ckt": "Мэчнивԓыӄин иръын ытԓьата куннин ӈааккагты, ярак рыпынчивынинэт чьомыткынтэ"} {"ru": "Читатель быстро листал книгу, написанную А. А. Кумытвалем: он искал стихотворение.", "ckt": "Каԓевэтгавыԓьа эӄыԓпэ нинэнпычивыӄин кэԓикэԓ, тайкыё А. А. Кымъытвааԓына: нинэԓӄырирӄин стих Ԓьовыԓгыргын"} {"ru": "Отец поймал жирного оленя лассо", "ckt": "Ытԓыгэ гырнин чаата эчьыԓьын ӄораӈы"} {"ru": "Морской охотник подвел лодку ближе к берегу моря", "ckt": "Гынниӈӈыттыԓьэ рыпынмэвнин ы'твъэт аӈӄачормэты"} {"ru": "Безуспешно отправляясь в тундру за кореньями", "ckt": "Ӄэԓмынутэгчиԓьын"} {"ru": "Длинная мышца шеи", "ckt": "Эвԓыйынрэԓгын"} {"ru": "Пока мы охотились в море, земля была покрыта снегом", "ckt": "Мури эвэнэма, ымыԓьэты нутэйиквин ы'ԓетгъи"} {"ru": "Сухая полоска земли", "ckt": "Кыргынутэйиквин"} {"ru": "Депутат сельского совета", "ckt": "Нымсоветкэн депутат"} {"ru": "И вдруг крик: Авач! Авач!", "ckt": "Ԓюур вай ԓымъэйӈэткун: Авач! Авач!"} {"ru": "Могучий крик", "ckt": "Кэтгуԓымъэйӈэн"} {"ru": "Используйте железное сито, чтобы отделить песок от камней", "ckt": "Авчерпыԓвынта ӄыюнрыгын чыгэй выквэпы"} {"ru": "В нашей стране мужчины не должны быть двоеженцами.", "ckt": "Мурык нутэк ӄԓявыԓтэ ӄырым ԓымыԓьо итыԓьыԓӄыԓти"} {"ru": "Посох стал тяжелым, в него было вкручено много гаек", "ckt": "Итчетгъи мыгкопԓянпыё кэӈунэӈ"} {"ru": "Предмет, к которому прикручены длинные гайки", "ckt": "Эвԓыкопԓянпыё"} {"ru": "Дочь слишком ленива, чтобы делать домашнее задание", "ckt": "Ӈээкык ӄытԓичьэтыркын тэйкык ярак тайӄыёԓӄыԓтэ"} {"ru": "Большой ленивый парень", "ckt": "Ԓыгиӄытԓиԓьын"} {"ru": "Гусиный хвост", "ckt": "Э'топэӄыргырэԓ"} {"ru": "Я без страха вошел в темную комнату.", "ckt": "Айыԓгавка трэсӄивык восӄыӄаԓгэгты"} {"ru": "Мальчик больше не боялся оставаться дома один", "ckt": "Ӈинӄэй айыԓгавка нъэԓгъи амынан пэԓятык ярак"} {"ru": "Такова их жизнь.", "ckt": "Ынӈин ваԓьын ыргин егтэԓ"} {"ru": "Вид лодки обескуражил (меня).", "ckt": "Ы'твыпэрата инэнкэмчичеквъи"} {"ru": "Трубка, которая тщательно очищается от нагара", "ckt": "Таӈойпыткоё"} {"ru": "Очки очень хорошо сидели у него на переносице", "ckt": "Тинԓыԓет кыттакам вэтчагъат рытгыԓык"} {"ru": "Ночной пастух застегнул пуговицы на рубашке своего сына", "ckt": "Рыюԓьэ рымумкыԓевнин эккин иръын"} {"ru": "Сильно выступают вверх", "ckt": "Майӈыа'ԓянток"} {"ru": "Скупая женщина не будет хорошо кормить (тебя)", "ckt": "Пичгыԓьэ ӈэвысӄэтэ тъэръэв наранӄамэтваквыт"} {"ru": "Моя книга таинственным образом исчезла", "ckt": "А'ӄачечавыӈ тымӈэквъэ гымнин кэԓикэԓ"} {"ru": "Его речь непонятна", "ckt": "А'ӄачечавыӈ ваԓьын ынин ветгав"} {"ru": "Охотник положил ружье на кочку", "ckt": "Гынниӈӈыттыԓьэ рытынпэннин ырыт тымкыткынык"} {"ru": "Раздайте мальчикам ножи", "ckt": "Ӄыԓпынрыгыткы а'ачекыт ваԓята"} {"ru": "Наконец-то (мы) преподали вору урок основ - волк", "ckt": "Ӄынвэр-ым мытнимчеквъэн туԓьэтыԓьэтыԓьын ныкитэ э'гычгын"} {"ru": "Постоянно желая подраться, приехав из другой деревни, (мы) заставили его бояться", "ckt": "Пэнан руткучинӈыԓьын пыкирыԓьын ӄоԓенымнымгыпы мытнымчеквъэн"} {"ru": "Мертвый олень", "ckt": "Въиԓьын ӄораӈы"} {"ru": "Мы похороним покойника завтра.", "ckt": "Въиԓьын эргатык мытрамайынԓяӈын"} {"ru": "Наша жизнь улучшилась", "ckt": "Тэӈытвигъи мургин вагыргын"} {"ru": "Теперь мы видим преимущества социалистической системы", "ckt": "Игыр мытԓьуркынэт таӈгыргыт социаԓистакэн вагыргэн"} {"ru": "В нашей деревне произошло приятное событие", "ckt": "Мурыгнымык вагъэ нытэӈӄин вагыргын"} {"ru": "Палатка рухнула во время снежной бури", "ckt": "Ёа'нма пэӄэтатгъэ манэгран"} {"ru": "Я часто падал из-за усталости.", "ckt": "Эмпэӈъивэ ныпэӄэтатыԓьатэгым"} {"ru": "Мы быстро нашли щуку, которая шевелила плавниками.", "ckt": "Эӄыԓпэ мытԓьун пэӄэрниԓюԓьын юуткуннээн"} {"ru": "Больше кормите собак в холодное время года", "ckt": "Чьэчеӈкы мачмыкыӈ ы'ттъыт ӄырэӈэтыркынэт"} {"ru": "Наш колхоз с каждым годом становится все богаче.", "ckt": "Мургин коԓкоч эмӄынгивик гаймычьыӈ нъэԓыркын"} {"ru": "Колхоз, где много оленей", "ckt": "Мыгӄоракоԓӄоч"} {"ru": "Зашей подошвы моих ботинок.", "ckt": "Ӄыннигынэт гымыгпԓеккин куԓтэт"} {"ru": "Бабушка сшила мне зимние штаны из собачьих шкур.", "ckt": "Эпэӄэйынэ тынининэт гымыкы ы'ттъыӄонагтэ"} {"ru": "Подъезжая к поселку Приморцев, (мы) впервые видим подставки для каяков, сделанные из китовых челюстей", "ckt": "Пыкэрыӈӈок аӈӄаԓьыргэн нымнымэты янор ниниԓьумури ы'мынпын"} {"ru": "Тяжелые сани с одеждой", "ckt": "Итчыӈыркиринэӈ"} {"ru": "Охотники за лодками встречались только далеко в море", "ckt": "Ы'твыԓьыт гэпкирвыԓгыԓинэт вытку гынонаӈӄак"} {"ru": "Давайте поменяемся трубками", "ckt": "Мыныԓпууръыткумык таа'койӈа"} {"ru": "Я сломал ребро, когда ударился об него.", "ckt": "Иттиԓык, гытоԓӄыԓ тымԓегъэн"} {"ru": "Неумело обжиг лопатку для гадания", "ckt": "Аԓягтэпарыԓьын"} {"ru": "Только из-за своих неудач я перестал охотиться.", "ckt": "Тэӈэмӄэԓмэ тыпаак ивиник"} {"ru": "Неспособность отловить птиц", "ckt": "Гаԓгаӈыттыӄаԓмыӄаԓ"} {"ru": "Мы собираем плавник в бухте", "ckt": "Номоттыт нинэгичимури кынмаӈӄак"} {"ru": "Завернитесь потеплее в одеяло", "ckt": "Номъав ӄиниргиӈэтги"} {"ru": "Очень теплый", "ckt": "Ныԓнэномъав"} {"ru": "Он действительно заснул", "ckt": "Ытԓён ӄэгԓынан гэйыԓӄэтԓин"} {"ru": "Облако накрыло всю скалу целиком", "ckt": "Ӄэԓитэ рыныманнэн ымыԓьэты энмээм"} {"ru": "Длинное облако на холме", "ckt": "Ивԓыӄэԓиӄэԓ"} {"ru": "Мужество советских солдат всегда будет прославляться.", "ckt": "Ӄонпы рэргыпатыркын советкэн пытԓеӈыԓтатгыргын"} {"ru": "Мы шли по тропинке, ведущей в гору", "ckt": "Мури ныԓемури кытвэнвыеквэ ӈайъэӄопы"} {"ru": "Узкая тропинка", "ckt": "Чьувкытвэн"} {"ru": "На середине реки", "ckt": "Вээмгынун"} {"ru": "Мой сын тоже не отставал от победителя в гонке", "ckt": "Гымнин экык ымы рачвыӈма гэкытвыԓԓин янотыԓьык"} {"ru": "Мама сшила мне шапку из черно-бурой лисы", "ckt": "Ытԓьата тынинин гымыкы къэԓи ятъёԓтынопнаԓгэпы"} {"ru": "Мы быстро забрались на крышу", "ckt": "Мури эӄыԓпэ мытъяраткынанмык"} {"ru": "Смотрите, к нам пришла лиса!", "ckt": "Ӄыгитэ, морыкы етгъи ятъёԓ!"} {"ru": "Перед чаем мы перекусили олениной.", "ckt": "Мури мытчаекванмык ӄоратъоԓя"} {"ru": "Сухое мясо оленя", "ckt": "Кыкватӄоратъоԓ"} {"ru": "Зимняя обувь из черного камуса", "ckt": "Увпанрапԓякыԓгын"} {"ru": "Лучше спать в палатке.", "ckt": "Манэграк йыԓӄэтык этъопэԓ"} {"ru": "Ты самый ранний гость.", "ckt": "Гыт-ынанъыттъыёԓкэнайгыт рэмкыԓьигыт"} {"ru": "Юрий Гагарин - наш первый космонавт", "ckt": "Ю.А.Гагарин - мургин ы'ттъыёԓкэн космонавт"} {"ru": "У нас почти нет белок-летяг.", "ckt": "Мурык мэчуйӈэ панрапԓякыт"} {"ru": "Густошерстая белка-летяга", "ckt": "Ӄэнаԓгыпанрапԓяк"} {"ru": "Сначала мы пошли к реке", "ckt": "Янор мури мытаймымык ваамэты"} {"ru": "Его усы, брови и ресницы были покрыты инеем.", "ckt": "Ԓеԓют, риԓвыт ынкъам ԓыԓяргыт ынин гъанойпыԓенат"} {"ru": "Слегка покрытый инеем", "ckt": "Мачьанойпык"} {"ru": "Конь - гнедой", "ckt": "Конэкон нычеԓгыԓгыӄэн"} {"ru": "Внезапно появился еще один волк", "ckt": "Ԓюур питыӄэтгъи нэмэ ӄоԓ и'ны"} {"ru": "Мать попросила сына сбросить лопатой снег с крыши.", "ckt": "Ытԓьата экык ивнин, иӈӄун ынан ы'ԓьыԓ расӄэпы нынинтыткунен выԓпата"} {"ru": "На улице морозно, потолок навеса покрыт инеем", "ckt": "Чьэчеӈръугъи, ёрорасӄын ӄэевэтгъи"} {"ru": "Легко поддается успокоению", "ckt": "Отгынонтымавъё"} {"ru": "Пожалуйста, заточите свой карандаш: графит совсем не виден.", "ckt": "Ивкэ кэԓиткунэӈ ӄымнэгын: тэԓгэрин тэӈэвытрыкэ нъэԓгъи"} {"ru": "Рултине также купил посуду для приготовления рыбы.", "ckt": "Руԓтыӈэнэ нэмыӄэй куннин ынныпаткок"} {"ru": "Деревянная пробка, заглушка", "ckt": "Оттыъомрайпэчгын"} {"ru": "Он застенчиво улыбнулся", "ckt": "Рэмыннуӈгъи ныӈыркыԓьав"} {"ru": "Застенчиво улыбнись", "ckt": "Ӈыркыԓрамынноӄык"} {"ru": "Откройте все окна", "ckt": "Ӄынвэнтэтгынэт ымыԓьо итъет"} {"ru": "Якуты используют кожаный таз в качестве емкости для молока", "ckt": "Таӄаманъёԓгын екутыԓьэ ныяаӄэн ԓывээръыёчго"} {"ru": "Долгое время находиться под гнетом", "ckt": "Ораочыԓьавык"} {"ru": "Я неловко наступил на него.", "ckt": "Тытэнтигъэн ныӈыръэв"} {"ru": "Неловко на что-то наступать.", "ckt": "Ӈыртэнтик"} {"ru": "Бык виден", "ckt": "Тыркыԓьын ныгйивӄин"} {"ru": "Выдающийся бык", "ckt": "Гыевтыркыԓьын"} {"ru": "Нельзя не позавидовать им, идущим с рюкзаком за плечами.", "ckt": "Вэнну эԓгыкэ а'ӄантыӈ ытри таёчгэмтэгты эквэтыԓьыт"} {"ru": "Сильно развивайтесь умственно", "ckt": "Экык ӄыквэр гакувчемгъотвэԓен"} {"ru": "Перед каждой миграцией мой дед крепко задумывался", "ckt": "Амӄынъяԓгытыӈок эпы ныԓгэкувчемгъӄэн"} {"ru": "Нам жаль сироту", "ckt": "Ԓиӈвитту нинэԓгымури ейвэԓ"} {"ru": "Не жалей себя в тайге.", "ckt": "Винвыԓиӈвитту ԓыӈык"} {"ru": "Повторно снова выдолбить стамеской", "ckt": "Пытӄыкувыԓыткук"} {"ru": "Я живу в многоэтажном доме", "ckt": "Мыгпытвыԓьык ярак"} {"ru": "Откуда-то из-за реки вылетела стая птиц", "ckt": "Вээмык ӄачайпы риӈэгъи гачгамкын"} {"ru": "Место рядом с домом", "ckt": "Яраӄачан"} {"ru": "В школе мы проходим через франшизу", "ckt": "Каԓеткорак моргынан нэнанкаԓыровморэ энагтыё"} {"ru": "Если он снова начнет буйствовать, немедленно позвони мне.", "ckt": "Эвыр нэмэ раӄачгайпыгъа, ԓыгэн эвыр ӄинъэйӈэквытык"} {"ru": "Легко впасть в ярость", "ckt": "Отгыӄачгайпык"} {"ru": "Это мое дело", "ckt": "Ӈотӄэн гымнин энаёчгын"} {"ru": "Идите прямо вперед", "ckt": "Вэтгытыԓяк"} {"ru": "Раньше это было наше пастбище", "ckt": "Тэԓенъеп ӈутку гатваԓен мургин авээнвын"} {"ru": "Друзья, давайте споем старую дедушкину песню.", "ckt": "Тумгытури, кита-ӄун мынъяагъан эпэнин тэԓенъепкин грэп"} {"ru": "В районном музее (мы) видели старинные луки", "ckt": "Округкэн, музейык мытԓьунэт тэԓенъепкинэт ырытти"} {"ru": "Толстая опора", "ckt": "Ӄиинэгнуԓвын"} {"ru": "Я обязательно приеду.", "ckt": "Эвын ӄэйвэ (гым) трэеты"} {"ru": "У нас вообще не было жира", "ckt": "Тэӈуйӈэ эмытӄыкэ мытнъэԓ"} {"ru": "Оружейное масло", "ckt": "Ырмытӄымыт"} {"ru": "Искусная работа", "ckt": "Тамэнӈымэгчератгыргын"} {"ru": "Мальчики нашли рыбу в канаве.", "ckt": "Троочгык ӈинӄэе нэԓьунэт ынныт"} {"ru": "Как досадно, что на дороге много ям", "ckt": "А'мын а'нӄагыргын, ръэтык нымкыӄин троочгыт"} {"ru": "В Ямальской тундре была обнаружена пропасть, которая недавно появилась", "ckt": "Ямаԓкэн эмнуӈык нэԓьугъэн троочгын, ынӈытэӄ пинтыӄэтыԓьын"} {"ru": "Вчера наши молодые люди вышли в открытое море", "ckt": "Мургинэт а'ачекыт еп айвэ гэмгынунэтԓинэт"} {"ru": "Не отходите слишком далеко от берега, ветер усиливается\", - крикнул отец (нам).", "ckt": "Ынӈэ эмгынунэткэ, кытийгын нэрмэвӄин, - нэнӄуԓиԓьэвмык (мури) ытԓыгэ"} {"ru": "Еще не дойдя до середины дороги, мы очень устали.", "ckt": "Еп эмгынунэткэ, мури мытыԓги пэӈъивэнмык"} {"ru": "Наши часы пробили полночь.", "ckt": "Мургин ԓиӈыткучьын вэниткугъи эмгынунныкитэ"} {"ru": "Летом в детском саду оставалось всего восемь детей.", "ckt": "Эԓек кынъёрак гапэԓятԓенат ытръэч амӈырооткэн нэнэнэт"} {"ru": "Отец подстерегает тюленя на берегу моря", "ckt": "Ытԓыгэ кынъеркынин мэмыԓ аӈӄачормык"} {"ru": "(Мы) быстро погрузили ваши сани", "ckt": "Эӄыԓпэ мытинэӈэн гынин оргоор"} {"ru": "Отец грузит грузы у моря", "ckt": "Ытԓыгын инэӈэркын аӈӄачормык"} {"ru": "Погрузка в лодку", "ckt": "Ы'твинэӈэк"} {"ru": "Если мы пойдем по следу саней, то скоро прибудем на место.", "ckt": "Эвыр пагтыръэтъеквэ мытрэԓеркын, пэтԓе мытрэпкиры"} {"ru": "Хорошо заметный след от саней", "ckt": "Таӈвытрыпагтыръэт"} {"ru": "Очень глубокий", "ckt": "Ԓыгэонмычыко"} {"ru": "Он говорит и может обмануть", "ckt": "Нымыркэръав вэтгавыркын"} {"ru": "Стремящийся стать богатым оленеводом", "ckt": "Чавчываранъаԓӈыгыргын"} {"ru": "День клонился к вечеру", "ckt": "Ы'ԓеӈэт воԓӄытвэгты нъэԓыԓьын"} {"ru": "Постепенно исполняется", "ckt": "Тыԓенъэԓыԓьын"} {"ru": "Давайте встанем поближе друг к другу, мои соотечественники, и споем песню Р.Р. Гамзатова \"Журавли\".", "ckt": "Кита-ӄун, гымыгнутэтумгытури, чымчывыԓгык мынвэтчамык ынкъам мынъяагъан грэп Р.Р.Гамзатовын Ӄэтчанрот"} {"ru": "Кто стал оленеводом", "ckt": "Ӄаагынрэтыԓо нъэԓыԓьын"} {"ru": "Так зачем же вы послали меня?", "ckt": "Наӄам ийъам инэнӈивыгъи?"} {"ru": "Почему они не приходят?", "ckt": "Ийъам ытԓён эеткэ итыркын?"} {"ru": "Почему ты ничего не сказал?", "ckt": "Ийъам-ым авъеткынка нъэԓгъи?"} {"ru": "Турист наступил на консервную банку, чтобы расплющить ее", "ckt": "Ԓейвыԓьэ тэнтинин пыԓвынтыповтын амранратантыӈа"} {"ru": "Моя жена разложила телячьи шкуры возле дома", "ckt": "Ӈэвъэнэ рырататынэнат ӄэюунэԓгыт ярак ӄача"} {"ru": "Девушка мнет шкурку ногами для заправки, шкурка для варки вскоре начала расширяться", "ckt": "Ӈэвысӄэт инъэ Нъэптыӄин, иръыԓӄыԓ нэԓгын пэтԓе рырататыӈӈогъэ"} {"ru": "Идите туда, - сказал воспитатель мальчикам", "ckt": "Ынкыриӄыԓеркынитык, - ивнинэт ӈинӄэгти инэнмэйӈэвыԓэ"} {"ru": "Заверни во что-нибудь зимнюю одежду.", "ckt": "Ӄынумкэквынэт ԓьэԓеӈэвиръыт"} {"ru": "Прячу свои руки", "ckt": "Мынгыномкавык"} {"ru": "Мы увидим белый камень издалека.", "ckt": "Ачьыквын еп ыяайпы мытрэԓьуӈын"} {"ru": "Здесь жила чукотская поэтесса А.А. Кымытваль.", "ckt": "Ынкы ганымытваԓен ԓыгъоравэтԓьэн тастихыӈыԓьын А.А. Кымъытвааԓ"} {"ru": "С наступлением лета девушки занимаются собирательством, тогда в тундре много ягод.", "ckt": "Эԓеръук ӈэвысӄэтти нынутэгчиӄинэт, ынкы нутэнут коԓё мыгуунъыԓьын"} {"ru": "Мы посадим старейшин на ближайшие стулья.", "ckt": "Чымчин вакъосӄыёԓгык мытранвакъовӈынат ынпычьыт"} {"ru": "Очень, очень раздражает", "ckt": "Ԓыгэкытапыԓмаркэгыргын"} {"ru": "Я совсем не устал.", "ckt": "Аръаԓя таӈванэван мыпэӈъивэтык"} {"ru": "Я отдал тебе лассо навсегда.", "ckt": "Аръаԓя тыйыԓын гыныкы чаат"} {"ru": "Мой отец жутко разговаривает только дома.", "ckt": "Гымнин ытԓыгын райыԓгав нывэтгавӄэн ытръэч ярак"} {"ru": "Ты негодяй, ты не помогаешь!", "ckt": "Мэркычгыргын, эвинрэткэ итыркын!"} {"ru": "Большой негодяй, ублюдок", "ckt": "Тыԓвымэркачгыргын"} {"ru": "Не в состоянии встать из-за усталости", "ckt": "Паӈъэвоткыёчгыткоԓьын"} {"ru": "(Я) собираюсь повесить пропагандистский листок на стену.", "ckt": "Мыӈатысӄэквъан э'йӈэвкэԓикэԓ рэнмык"} {"ru": "В правой части кровати полог для гостя", "ckt": "Айваԓԓёк ӄайкоԓятгын рэмкыԓьын"} {"ru": "Теплая правая сторона навеса", "ckt": "Омайваԓԓён"} {"ru": "Опытный преподаватель", "ckt": "Тэминӈыкэԓиныгйивэтыԓьын"} {"ru": "Старший сын принес на берег моря кожу, чтобы обтянуть нос и корму каяка и построить лодку.", "ckt": "Ынпычьэккэтэ рэнин аӈӄачормэты у'ръэн яанво тъытвыӈык"} {"ru": "Амо пришел сюда и оскорбил нас.", "ckt": "Вай етгъи Амо, крнпы морыкы э'э'тыԓьын"} {"ru": "Наши соседи причиняют нам вред уже год", "ckt": "Энмэч гивиӈит ринэнъэӄэӈыркыт морыкы энааԓьыт"} {"ru": "Тайно причиняя вред", "ckt": "Винвыринэнъэӄэӈык"} {"ru": "Я бью тюленей только в местах размножения", "ckt": "Нымэмыԓӈыттэгым ытръэч ӈытэтык"} {"ru": "Большое разделение", "ckt": "Мэйӈыӈытэт"} {"ru": "В нашей стране, особенно при восточном ветре, лед обламывается", "ckt": "Мурык, нэкэм ӄэраԓганма, ныӄытэтӄин"} {"ru": "Слон - большое животное", "ckt": "Э'ԓыпын- нымэйыӈӄин гынник"} {"ru": "Девочка все время спотыкалась по дороге в детский сад", "ckt": "Ӈээккэӄэй тыԓяма кынъёрагты нъэԓыпыткуԓьэтӄин"} {"ru": "Приморский житель знает, кто сделал его одиноким, и начал подумывать о том, чтобы отомстить.", "ckt": "Аӈӄаԓьа ԓыги ԓыӈыркынин, микынэ курэ ытԓён ӄувԓику нъэԓгъи, ынӄэната чимгъуу ԓыӈӈонэн чычету ԓыӈык"} {"ru": "Быстро засунь его внутрь", "ckt": "Йыӄыёк"} {"ru": "Они не арестуют (нас) всех за один день", "ckt": "Ӄырым ымыԓьо ы'нъёмык ыннанъыԓёк"} {"ru": "Мы услышали по радио об окончании войны", "ckt": "Вэтгавъёԓгэпы мытваԓёмын маравпаагыргын"} {"ru": "Но дело только в том, что колдун - шаман заколдует меня, но не живого.", "ckt": "Вынэ ытръэч уйвэԓеӈэӈыԓьэ ринуйвэԓгъэ, кырым итык эюԓьыԓьэ"} {"ru": "Когда она состарилась, то начала творить заклинания.", "ckt": "Ынпэвкы гуйвэԓытвиԓин"} {"ru": "Отойди немного", "ckt": "Киткит райыӈкы ӄынъэԓги"} {"ru": "Вон та старуха такая шумная", "ckt": "Вайыӈӄэн ынпыӈэв аны коԓё ӄуԓиԓьын"} {"ru": "В этом слове три гласные.", "ckt": "Ӈотэнвэтгавык ӈыроӄ ӄуԓиԓьыт выргыргыт"} {"ru": "У меня есть один из оленей с одним глазом.", "ckt": "Гымнин ӄоԓ гакаӈӄор ԓюкыԓ"} {"ru": "Помогите мальчику установить ружье на треногу.", "ckt": "Ӄывинрэтгын пэвинпык ӈинӄэй"} {"ru": "Дом, где только что установили печь, уже дымится.", "ckt": "Энмэч ӈыԓынторкын игытӄэй пэнъёԓгатъё яраӈы"} {"ru": "В этом месяце печи были установлены в трех домах.", "ckt": "Ӈутинйъиԓгык мытпэнъёԓгатынат ӈыроӄ тотрат"} {"ru": "Осталось сделать три шага, чтобы достичь берега", "ckt": "Ӈыроӄ вэӄэтти нъэԓгъэт гычормытагнэты"} {"ru": "Задняя сторона рукоятки молотка", "ckt": "Рыпайыӄойгыпоӄыткын"} {"ru": "Овод очень беспокоится об оленях", "ckt": "Вииӈӈэтэ коԓё нынвичевӄинэт ӄаат"} {"ru": "Но обязательно позаботьтесь о сети.", "ckt": "Эченур вэты ӄыкитчьэтыркынитык копрагты"} {"ru": "Чтобы спасти оленя", "ckt": "Иӈӄун мынкитчьэтынэт ӄаат"} {"ru": "Внутри были различные аксессуары", "ckt": "Ӈэнинэк нытваӄэнат амаԓваӈ ваԓьыт яаёԓӄыԓтэ"} {"ru": "Каков будет ваш ответ?", "ckt": "Миӈкри ваԓьын ратвагъа гынин татԓыӈ?"} {"ru": "Я купил дешевую винтовку", "ckt": "Ӈэнвэԓеты тыркурын миԓгэр"} {"ru": "Сестра режет только женским ножом", "ckt": "Чакыгэт эмпэкуԓэ нэноԓԓятӄэн"} {"ru": "Установи цель вон там", "ckt": "Ӈэнку ӄынпыгын питтъэԓ"} {"ru": "Я боялась гулять одна по лесу ночью.", "ckt": "Гайгыннатэгым амгымнан ныкитэ тыԓек омкыеквэ"} {"ru": "Скалистый горный хребет", "ckt": "Выквыткоэчвойгын"} {"ru": "При гадании гребень лопатки не лопался", "ckt": "Пынчоткома ичвуйгын ванэван нычыӈатын"} {"ru": "Привык ездить верхом, сидя на чем-нибудь.", "ckt": "Пэчыкавӈатваԓьын"} {"ru": "Пристегни и этого оленя ремнем", "ckt": "Ӄыӈиԓгэтгын ымы ӈотӄэн ӄораӈы"} {"ru": "Вон у тех цыплят еще даже крыльев нет", "ckt": "Вайыӈӄэнат ӄэйыӄэгти еп уйӈэ ымы эриԓкэ"} {"ru": "Трудные роды", "ckt": "Этчывмэӈатгыргын"} {"ru": "Мы с женой по очереди баюкаем друг друга.", "ckt": "Гэӈэвъэнэ мури ныкыниԓьэнмури эмрынгиитэ"} {"ru": "Высокий холмик", "ckt": "Эквыпэтыгэԓ"} {"ru": "Мы были очень напуганы во время грома", "ckt": "Йъеԓкааванма, мури ныԓгийывиӄэнмури"} {"ru": "Умный мальчик", "ckt": "Ероԓӈэнӄай"} {"ru": "Мой сын умеет писать", "ckt": "Экык ныйгуԓӄин кэԓичитык"} {"ru": "Мой ужас еще не прошел", "ckt": "Гымнин йивыӄ еп агаԓяка"} {"ru": "Заточить все ножи", "ckt": "Ӄымнэгынэт ымыԓьо ваԓят"} {"ru": "Я не осмелюсь взять тебя с собой на рыбалку.", "ckt": "Ӄыԓӄыԓю тыԓгыркынигыт рыԓейвык ынныӈыттынвэты"} {"ru": "В конце концов, я отказался от попыток догнать дикого оленя.", "ckt": "Ӄынвэр ӄыԓӄыԓю тытчын йъок ыԓвыԓю"} {"ru": "Я буду дома через месяц.", "ckt": "Йъичгыӈитык гым ярак тратваркын"} {"ru": "А его жена была очень ленива.", "ckt": "Наӄам ӈэвъэн ынин аны коԓё ӄыԓӄыԓԓьу гитԓин"} {"ru": "Иметь ленивых детей", "ckt": "Нэнэнэӄыԓкыԓԓьэн"} {"ru": "Мы набили сумку товарами", "ckt": "Коԓё мытйыръэтгъэн тэючгын кимитъэ"} {"ru": "Луна скрылась за облаком", "ckt": "Йъиԓгын амэчатгъэ йъык рымагты"} {"ru": "С тех пор прошло три месяца.", "ckt": "Ынкатагнэпы ӈыроӄ йъиԓгыт гаԓягъат"} {"ru": "Успешный месяц", "ckt": "Кынтэйъиԓгын"} {"ru": "Мой отец уже два дня переправляется через реку", "ckt": "Ытԓыгын инэнъирэтыркын энмэч ӈирэӄ ы'ԓет"} {"ru": "Мой скучный спутник", "ckt": "Нэмӈоԓӄэн гымнин вэтгавтомгын"} {"ru": "Моряк ныряет очень быстро.", "ckt": "А'а'тԓеӄ ныԓгиныйӄыӄин пычьэтык"} {"ru": "Но только вяленое мясо - оно легче, берите его с собой, когда отправитесь на летние пастбища.", "ckt": "Эченур мыркучьын кыкватъоԓ ӄимтигыткы, ӄынма ӄааԓьатынвэты"} {"ru": "Жирное сушеное мясо", "ckt": "Ачъыкыкватъоԓ"} {"ru": "Это позор для всех, говорит мужчина", "ckt": "Ымыԓьорыкы а'а'тэты вэтгавыркын ӄԓявыԓ"} {"ru": "Не готовьте мясо, мы будем есть только вяленое мясо, мы очень долго шли пешком.", "ckt": "Ынӈэ увикэ, ԓыгэн мынкыкватъоԓёмык - йъарат мытвусӄытыԓемык"} {"ru": "Есть вкусное вяленое мясо, есть аппетит к вяленому мясу", "ckt": "Чачакыкватъоԓёк"} {"ru": "И путешественники не перестают гулять по ночам.", "ckt": "Ымы ныкитэ ԓёӈпааԓьыт тыԓек ԓейвыԓьыт"} {"ru": "Когда белые ночи продолжаются, некоторые не могут уснуть.", "ckt": "Ваӈыткот тыԓяма, ӄутти ныԓвавӄэнат йыԓӄэтык"} {"ru": "Ятгыргын ходит так, чтобы не отходить от своих друзей", "ckt": "Ятгыргын ынӈин ныԓеӄин, иӈӄун ыныгтомгэпы эвнэйыӄунтэткэ"} {"ru": "Отец сказал сыну: \"Поймай самца оленя, которого ты потом будешь дрессировать\".", "ckt": "Ытԓыгэ ивнин экык: Ӄыкынъугын ынӈин ваԓьын чымӈы, ръэнут ӈотӄо ӄынвинэквын"} {"ru": "Продолжение получилось толще", "ckt": "Йыԓгыгыргын о'мыӈ ваԓьын"} {"ru": "Долгое продолжение темы", "ckt": "Эвԓыйыԓгыгыргын"} {"ru": "Теплые летние брюки", "ckt": "Омйыԓгыӄонагтэ"} {"ru": "В этом году все наши важные телята", "ckt": "Ӈутингивик мургин рэквытти мачымыԓьо вэӈкэнрывэт"} {"ru": "Скрепя сердце, мы отправились к морю", "ckt": "А'нӄатэты мытэквэнмык аӈӄачормэты"} {"ru": "Сколько денег остается от зарплаты", "ckt": "Тъэр мынгыквэпы манэт пэԓятгъат"} {"ru": "Девушка вдевает иголку в старую иголку", "ckt": "Ӈээккэӄэй а'ёйпатыркын пэтытэтэта"} {"ru": "К дуге прикреплена стрелка", "ckt": "Вэӈынвэты гэниԓԓитԓин яа'рэнаӈ"} {"ru": "Тепло от плиты", "ckt": "Пэнъёԓгыгыԓԓягнан"} {"ru": "Ваш долг уже на исходе", "ckt": "Гынин ачыӈ энмэч тэԓпыркын"} {"ru": "Вечером не шумите на улице", "ckt": "Вуԓӄытвик ӈаргын ынӈэ эӄуԓиԓьэткэ"} {"ru": "Вся одежда, которую он снял, была сложена в углу", "ckt": "Ӄъаваԓык гэтриԓԓинэт ымыԓьо йытъет эвиръыт"} {"ru": "Одолженная обувь уже изношена", "ckt": "Ачынъёт пԓекыт энмэч чимэтгъэт"} {"ru": "Молодой человек, которого пригласили вместе пасти оленей ночью, уже ушел", "ckt": "Ачынъё а'ачек рыюк энмэч эквэтгъи"} {"ru": "Во времена Путина все мужчины ловили рыбу выброшенными сетями", "ckt": "Ынныръук, ымыԓьо ӄԓявыԓтэ нэԓынгиӈыткуӄинэт"} {"ru": "Ловить рыбу забрасываемой сетью сложно", "ckt": "Итчынэԓынгиӈыткук"} {"ru": "Отдыхайте сразу после начала работы", "ckt": "Энъыпаӈъэвӈытогыргын"} {"ru": "У Армоля по вечерам болит нога", "ckt": "Армоԓын ягыԓгын воԓӄытвэгты нытъыԓӄин"} {"ru": "Каргал порезал лапу о стекло", "ckt": "Ягыԓгын Каргэԓын ӄэргычьык ганъаратԓен"} {"ru": "Ночь темная", "ckt": "Ныкирит нывусӄыӄин"} {"ru": "Дочь все еще непонятна", "ckt": "Ӈээкык еп нытутъыӄин"} {"ru": "В выходной день мы все ловим рыбу.", "ckt": "Паӈъэвӈытоы'ԓёк ымыԓьо нъанэԓёморэ"} {"ru": "Кожа становится морщинистой", "ckt": "Гыԓгын ныкымъуӄин"} {"ru": "Ребята дружелюбные", "ckt": "Ӈинӄэгти ныкынмаԓӄэнат"} {"ru": "Обнял за плечи", "ckt": "Рэԓпыоммачайпыё"} {"ru": "Я доставляю письма два раза в день.", "ckt": "Гым ӈирэче ы'ԓёк ныкэԓинԓейгым"} {"ru": "Доставляйте письма утром", "ckt": "Инъыкэԓинԓек"} {"ru": "Робкая пуночка", "ckt": "Рынгыкэԓиԓьыпчиӄ"} {"ru": "У моего друга много книг", "ckt": "Гымнин тумгытум мыгкэԓиԓьын"} {"ru": "Теленок робко побежал", "ckt": "Нырынгъэв ӄэюу ръиԓегъи"} {"ru": "Пугливо подпрыгивать", "ckt": "Рынгыръиԓек"} {"ru": "Уметь вязать сетку", "ckt": "Тэкупрэӈгыюԓык"} {"ru": "Чукчи не пользуются седлами.", "ckt": "Ӄооӈыт ԓыгъоравэтԓьа ванэван ы'нъяанат"} {"ru": "Легкое седло", "ckt": "Мыркоӄооӈ"} {"ru": "Мои ботинки высохли из-за того, что я долгое время их не носил.", "ckt": "О'тчой аяака рытык гымнин пԓекыт кыргэквъэт"} {"ru": "Участники соревнований по катанию на оленьих упряжках изо всех сил гнались за оленем до самого финиша", "ckt": "Пыкэрыӈок и'рэчитыԓьыт ытръэттэгын ныӄооԓгыткоԓьатӄэнат"} {"ru": "Счастливое зимнее время", "ckt": "Кынтэԓьэԓеӈит"} {"ru": "Поспи еще немного", "ckt": "Ӄээӄын ӄыйыԓкэтги"} {"ru": "Снова отодвинься", "ckt": "Ӄээӄын райыӈкы ӄынъэԓги"} {"ru": "Еще чуть-чуть", "ckt": "Мэчӄээӄын"} {"ru": "Число наших поколений сильно выросло, когда мы были еще молодыми людьми.", "ckt": "Мургин кэнмычган гэԓгимкэтԓин, еп мури а'ачеко вама"} {"ru": "Звенящее жужжание", "ckt": "Эргыръоръайӈагыргын"} {"ru": "Тот, у кого по ночам учащенно билось сердце", "ckt": "Ныкэԓеӈкамаграԓьын"} {"ru": "Приходи через некоторое время.", "ckt": "Ӄыетги ӄээӄын вак"} {"ru": "Мы отправились на лодке за яйцами", "ckt": "Ы'твэ мытраԓеӈӈытагъа"} {"ru": "На улице сильный ветер, даже деревья гнутся", "ckt": "Ӈаргынэн гаԓгэгтыйгыръоԓен, рыпэт уттыт кэӈэтгъэт"} {"ru": "Мыши прогрызли всю шкуру", "ckt": "Пипиӄыԓгэ нэнуйвыгъэн нэԓгын"} {"ru": "Маленькая мышка", "ckt": "Тъэпипиӄыԓгын"} {"ru": "Тот, кто вернулся домой, рассказал еще одну новость", "ckt": "Рагтыԓьа тывнэн ԓымӈэ ӄоԓ пыӈыԓ"} {"ru": "Лекарственные средства из растений", "ckt": "Тыӈэчьымэԓевичгын"} {"ru": "Преподаватель-филолог стремится обучать русских студентов чукотскому языку", "ckt": "Йиԓынԓеԓьын чиӈэтыркын инэныгъюԓевык танӈыкаԓечетыԓьыт ԓыгэвэтгавэты"} {"ru": "Музыкант обожает женское горловое пение", "ckt": "Э'йӈэнэӈэткуԓьэ чиӈэтыркыниннэвъэнйыръин пиԓгъэйӈэн"} {"ru": "Мне жаль всех этих сирот.", "ckt": "Гымнан тычиӈэтыркынэт ымыԓьо ейвэԓти"} {"ru": "Мой сын скоро поправится", "ckt": "Экык пэтԓе рэмэԓевы"} {"ru": "Тот, кто отказался помочь, остался дома один", "ckt": "О'нтыткоԓьын винрэтык амынан пэԓятгъэ ярак"} {"ru": "Тынэт лежала с закрытыми глазами и вдруг опомнилась: она не отнесла верхнюю кухню своему дедушке.", "ckt": "Ԓымкытвата Тыӈэт нарычгытваӄэн, ԓюур чыкэеквъи: ԓюӈынԓьэтэтэ рыннин апана гыргочаӈэръын"} {"ru": "Это быстро заживает", "ckt": "Йыӄымэԓевыԓьын"} {"ru": "Они все равно узнают о твоем преступлении.", "ckt": "Вэнԓыги гынин ръачгыргын ԓыги нэрэтчыӈын"} {"ru": "Вывывье и Петров приготовили гарпуны, надутые тюленьи шкуры и веревки", "ckt": "Выквывъена ынкъам Петровына нантэнмавынат и'нныпъит, пыгпыгыт ынкъам танӈыӈэԓгыт"} {"ru": "Моя внучка уже одевается сама.", "ckt": "Гымнин ытԓывъёӄай энмэч ынанчиӄай нэръэпыӄэн"} {"ru": "Улица была узкой", "ckt": "Ныӄувъэв вагъэ равытгыр"} {"ru": "Бабушка очень шумная", "ckt": "Ӈэвмиргын ныӄуԓиԓьыӄин"} {"ru": "Громогласная бабушка", "ckt": "Ӄуԓиԓьыӈэвмиргын"} {"ru": "Кинири наконец замолчал", "ckt": "Кэӈъири ӄынвэр выйитвыгъи"} {"ru": "Когда мы услышали шаги, мы спрятались", "ckt": "Ваԓёмкы ӄаврыткыт мытвыйитвымык"} {"ru": "Я вылечу твои бронхи\", - сказал мне доктор.", "ckt": "Трэнмэԓевэнӈынэт гынинэт чиԓкэт, - иквъи гымыкы инэнмэԓевэтыԓьын"} {"ru": "Поездка по железной дороге занимает много времени", "ckt": "Пыԓвынтыръэта итык - о'тчой"} {"ru": "Вы будете ехать быстрее только тогда, когда выедете на прямую дорогу.", "ckt": "Вытку вэтгыратык йыӄыӈ раԓяӈӈонтык"} {"ru": "Тщательно очищенный", "ckt": "Тамэнӈыраӄытвыё"} {"ru": "Танцовщица позабавила (нас)", "ckt": "Тундрэԓьэ нангаймавмык"} {"ru": "Посетителей приглашали в клуб для участия в развлекательной программе - в исполнении горловой песни.", "ckt": "Гэчеврагты нъэйӈэвынэт пыкирыԓьыт рыгаймаватынво - пэԓгытэпъайӈатынво"} {"ru": "Мы работали медленно", "ckt": "Агагԓыка нымигчирэтӄинэт"} {"ru": "Нам пока не нужны эти высокие охотничьи сумки.", "ckt": "Виин раӄыԓӄыԓтэ ӈотӄэнат кэмыгэт"} {"ru": "Берегись, они нападают на тебя сзади.", "ckt": "Ага-га! Яаԓейпы напэнрыркынэгыт"} {"ru": "Сначала мы не собирали только что проросшие мухоморы", "ckt": "Янот ванэван мынгичинэт кыԓԓикыт"} {"ru": "С холодным ветром пришел мороз", "ckt": "Ӄитигык рээн пыкиргъи чьэчеӈ"} {"ru": "Холодный ночной ветер", "ckt": "Ныкиӄитиг"} {"ru": "Вчера мальчик простудился, гуляя по лужам, а сегодня его мучает кашель.", "ckt": "Айвэ ӈинӄэй эмпивычьэтыԓьэтык увикинэнӄитэтгъи, игыт-ым тэгйиӈэ тэвиминӈыркын"} {"ru": "Куропатки кормятся в тундре", "ckt": "Рэвымрэвыт нытэйӈэтӄинэт эмнуӈӄы"} {"ru": "Добывание пищи - это работа волка для его волчат", "ckt": "Тэйӈэтык -мигчир и'гин ыныгъэгыӄаеты"} {"ru": "Позавчера (я) купил не очень соленую селедку", "ckt": "Айвэ ӈанэнӄач тыркурын ԓёӈыгтычоԓятыԓьын четԓянка"} {"ru": "Коравж и мы оба проснулись, когда взошло солнце", "ckt": "Ӄоравгэ ынкъам Вээмӈэвыт кыеквъэт тэркыгыргоԓятыӈӈок"} {"ru": "Отец скрывается за домом", "ckt": "Ытԓыгын инэнритԓевыркын ярак рымагты"} {"ru": "Волосы девушки стали рыжими: вчера она покрасила их краской, похожей на охру", "ckt": "Ӈэвысӄэтин кырвитти четԓёквъат: айвэ маԓенэнат чеквычавпэраԓьа маԓечга"} {"ru": "Мама принесла отварную оленину.", "ckt": "Ытԓьата рэннинэт ӄорэн эръэт"} {"ru": "На закате стадо отправилось пастись", "ckt": "Тэркамэчатгыргык ӈэԓвыԓ вэгтиԓгъи"} {"ru": "Помни, если я умру, я приду к тебе как убийца.", "ckt": "Ынан аныӄун, митъэԓыги трэпэԓӄэтгъэ, гыникагты инэнпэԓӄэвыԓьу трэетгъэ"} {"ru": "Чайки сидели на волнах и ждали, когда волны прибьют к берегу куски жира или мяса.", "ckt": "Йъаяӄыт нывакъотваӄэнат эйычгичурмык, ынкъам нъатчаӄэнат, титэ эйычгитэ рэтиӈугнинэт аӈӄачормэпы мытӄытъуԓ эвытԓым тэкичгытъуԓ"} {"ru": "Моя книга упала на пол.", "ckt": "Гымнин кэԓикэԓ гэрэтԓин нотайкочаткынэты"} {"ru": "Совершить убийство в гневе", "ckt": "Анӈэнаэнанпаԓӄавык"} {"ru": "Когда палит солнце, стадо пасется у озера", "ckt": "Тэркыгытԓягнама ӈэԓвыԓ нэвииӄин гытгык ӄача"} {"ru": "Мы знаем, куда прибудут охотники.", "ckt": "Моргынан гыевкы, титэ рэпкирӈыт ивиниԓьыт"} {"ru": "Мальчик написал свое имя в укромном месте", "ckt": "Ӈикӈэе кэԓинин ынин нынны рынӈыянвык"} {"ru": "Сегодня выступит депутат нашего села", "ckt": "Мурыгнымкин ԓьоё игыр равэтгавы"} {"ru": "Хороший член парламента", "ckt": "Танԓьоё"} {"ru": "Старшим нравится аккуратность учителя", "ckt": "Каԓьэԓявыԓен ипычьэт ынпычьэ тэӈу ныԓгыӄин"} {"ru": "Если у тебя будет шанс, возвращайся домой.", "ckt": "Эвыр ратвагъа энъататгыргын, ӄэквэтги ярагты"} {"ru": "С твоими способностями ты найдешь работу.", "ckt": "Гэнъаттатгыргыма, гыт рэмигчирԓьугъэ"} {"ru": "На этом пустыре будет построен дом.", "ckt": "Ӈотэннымкиԓӄык нэрэтэйкыӈын яраӈы"} {"ru": "На самом деле, он был первым", "ckt": "Ипэ ӈотӄэн гаянотԓен"} {"ru": "Откуда именно дует ветер?", "ckt": "Ипэ мэӈӄо кытыйгатыркын?"} {"ru": "Тебе лучше прийти", "ckt": "Ипэ гыт ӄыетги"} {"ru": "Тебе следовало это сделать.", "ckt": "Ипэ ынӈин ӄитги"} {"ru": "Дважды облетев землю", "ckt": "Пытӄынутэкэмԓиԓԓьэн"} {"ru": "Приятно путешествовать по всему миру", "ckt": "Тэӈычьынутэмԓиԓык"} {"ru": "Был ли это трудный год для вас?", "ckt": "Ӈотӄэн гивиӈит торыкы гатваԓен утгыкыԓьу"} {"ru": "Дочери было трудно рассказать о своих годах", "ckt": "Ӈээкык гэгивичьэтԓин тывык чиниткинэт гивит"} {"ru": "Всю ночь напролет (он) рассказывал сказки", "ckt": "Ымныкэрэт гаԓымӈыԓԓен"} {"ru": "Мастерски рассказывающий сказки", "ckt": "Тамэнӈыԓымӈыԓык"} {"ru": "Надутый мяч улетел далеко-далеко", "ckt": "Тыттоё ӄэпыԓ риӈэгъи маччекыяагты"} {"ru": "Охотники отнесли спущенный поплавок из тюленьей шкуры в кладовую.", "ckt": "Гынниӈӈытыттыԓьэ нэтриԓгъэн тыттоё пыгпыг яӈак"} {"ru": "Мы коротали вечер за сказкой.", "ckt": "Гаԓымӈыԓма найвэрэнморэ"} {"ru": "Интересная история", "ckt": "Гэчевԓымӈыԓ"} {"ru": "Молодой человек ждал невесту на опушке леса", "ckt": "А'ачека нэнъатчаӄэн ӈэвъэныԓӄыԓ умкычурмык"} {"ru": "Мы встретились в поле, примыкающем к роще.", "ckt": "Мури мытԓьувыԓгымык умкыԓӄыкин ергык"} {"ru": "Вместительный в любое время", "ckt": "Кываркар"} {"ru": "Мы даже не могли догнать неуклонно бегущего лося.", "ckt": "Кычавычьатыԓьын вопӄы моргынан ымы йыӄыкытгынтата йъок мытыԓвавын"} {"ru": "Когда выпадет снег, я стану белкой в дальних лесах.", "ckt": "Ы'ԓетык траравыԓьэӈӈыттыгъа ыяаомкыткок"} {"ru": "Белка, должно быть, снова засунула гриб внутрь", "ckt": "Ӄэйӈун равыԓьэӈа рэюпэннин пъоӈпъоӈ"} {"ru": "Срежьте переднюю часть шкурки, потому что мы не используем ее для постели.", "ckt": "Ӄычвигын кычаԓгын, ӄэԓёӄ ынӄэн нэԓгын ӄырым айкоԓё мыныԓгын"} {"ru": "Могущественное колдовство", "ckt": "Катгоойваԓятгыргын"} {"ru": "Опытные игроки", "ckt": "Тамэнӈыовэчвыян"} {"ru": "Наконец, все братья поделили между собой хозяйство", "ckt": "Ӄынвэр ымыԓьо йъэԓгытомгыт ӈырэтгъэт"} {"ru": "Который разлучил своего сына", "ckt": "Эккэӈырэтыԓьын"} {"ru": "Ржавчина на стволе", "ckt": "Ӄымчочьыа'ԓяйпын"} {"ru": "Деревянный зимний сад", "ckt": "Оттыомран"} {"ru": "Молодой человек рассеянно перестал видеть", "ckt": "А'ачек энмэч пъуԓыԓеквъи"} {"ru": "Ржавый гвоздь погнулся", "ckt": "Кэӈэтгъи а'ԓяйпыԓьын ы'ԓӄэп"} {"ru": "Крупные птицы обычно приземляются мягко", "ckt": "Майӈыгаԓгат эвын ныйыркывакъоӄэнат"} {"ru": "Застенчивый мальчик не станет тебя спрашивать.", "ckt": "Ӈыркыԓԓьата ӈинӄэе ӄырм ы'нымӈыԓёгыт"} {"ru": "Иметь застенчивую жену", "ckt": "Ӈавъанӈыркыԓԓьан"} {"ru": "Кончики когтей у волка острые", "ckt": "И'гин вагыткынтэ нирвыӄинэт"} {"ru": "Неловкость в разговоре", "ckt": "Вэтгавӈыркыԓятгыргын"} {"ru": "Иди посмотри на гостя", "ckt": "Рэмкыԓьыԓьусӄивык"} {"ru": "Дерево с ветвями, прикрепленными к земле", "ckt": "Вырпыԓгытратыԓьын"} {"ru": "Что-то мне сегодня не везет.", "ckt": "Игыр вай ынръам тыӄэԓмычьэтыркын"} {"ru": "Лукаво (он) смотрит на бабушку", "ckt": "Гыттагты нинэгитэӄин эпэкэй"} {"ru": "Бережливость во всем", "ckt": "Эмыраӄыгыточьатгыргын"} {"ru": "Ремень тяглового оленя может порваться.", "ckt": "Кытгымыԓьык ӄаак ръарӄэԓгым гаймаӈэн рэԓпъигъэ"} {"ru": "Тот, у которого задние собачки хорошо тянут", "ckt": "Яаԓьыттъыкытгымыԓьын"} {"ru": "Разделите, разрежьте ровно пополам", "ckt": "Кэтэмгынунчывиптык"} {"ru": "Соболиный след исчезал под большим деревом", "ckt": "Кытгымин вины эвытрыкэ нъэԓгъи мэйӈыуттыгиӈкы"} {"ru": "Половину припасов для поездки я отдал своему спутнику", "ckt": "Таӄъэм гынунчывин гэйытԓин тыԓятомгэты"} {"ru": "Половина подарка", "ckt": "Кывэйгынунчывин"} {"ru": "Отовсюду валил пар", "ckt": "Танԓымынӄо нынтоӄэн ӄэвъяч"} {"ru": "Сильно испаряется", "ckt": "Майӈыӄэвъятык"} {"ru": "Чашка глубокая", "ckt": "Уӄӄэм нонмыӄэн"} {"ru": "Легкие летние сумки от Rovduga", "ckt": "Мыркумиԓгупԓекыт"} {"ru": "Спичечная головка", "ckt": "Миԓгыкин чьомыткын"} {"ru": "Наконец олень начал лежать неподвижно", "ckt": "Кынвэр ӄораӈы акамаграка рыԓытваӈӈой"} {"ru": "Собака, которую я держу на руках, неподвижна", "ckt": "Гымнан рыттэԓьё ы'ттъын акамаграка варкын"} {"ru": "Годовалый бычок, которого вы поймали, успокоился", "ckt": "Гынан кынъоё пээчвак энмэч акамаграка нъэԓгъи"} {"ru": "Идти по прямой дороге - это близко", "ckt": "Понӈэгырга тыԓек - чымчеӄэй"} {"ru": "Высокогорный перевал", "ckt": "Эквыпонӈэгыргын"} {"ru": "Пожилая женщина с чувством рассказывала о своей молодости", "ckt": "Ынпыӈэвэ ныткээ'в нэнатвыӄэн чиниткин ӈэныԓьатгыргын"} {"ru": "Мы пришли к пациенту, когда он еще был в сознании.", "ckt": "Еп ныткээ'в ваԓьын мытйъон тъытԓьэн"} {"ru": "Владелец лодки очень спешит", "ckt": "Ы'твэрмэчьын ԓыгэгагчавыркын"} {"ru": "Старший в байдарке подбадривал своих товарищей", "ckt": "Ы'твэрмэчьэ рыӄитпивэннинэт ынин тумгыт"} {"ru": "Внук Туркинто стал бригадиром.", "ckt": "Ы'твэрмэчьу гэнъэтԓин Тэркынтон ытԓывэ"} {"ru": "Я надела на себя много одежды", "ckt": "Нытопъав авэръэпыгъэ"} {"ru": "Наденьте на себя много одежды", "ckt": "Топавэръэпык"} {"ru": "Высунувшись из-под навеса, мы спали", "ckt": "О'равэты ёройпы ныйыԓӄэимури"} {"ru": "Вы боялись появления белого медведя в стене", "ckt": "Э'ӄэԓиӈу гэԓгыԓин умӄын о'раквыргын ранмэпы"} {"ru": "Мы вернулись домой поздно", "ckt": "Ныкимыԓтъэв мытрагты"} {"ru": "Мы работали слишком поздно", "ckt": "Ныкымыԓтъэв нымигчирэнмури"} {"ru": "Старик ест медленно", "ckt": "Ынпыначгын ныкимыӄин ӄамэтвак"} {"ru": "Больше всего личинок овода находится на крупе", "ckt": "Ӈойӈык ыннаннымкыӄэн рычват"} {"ru": "Узкая, высокая цилиндрическая посуда с горлышком", "ckt": "Иквыпучьэӄэй"} {"ru": "И я сшила рукав для твоей кухни", "ckt": "Ымыӈ гынин иръын тыпучьэнпыгъэн"} {"ru": "Пришейте рукав к женскому комбинезону", "ckt": "Кэрпочьанпык"} {"ru": "На круглой размытой льдине виднелся только тюлень", "ckt": "Пагэԓяк мыԓьун втръэч мэмыԓӄай"} {"ru": "Давай съедим по сосиске перед чаем?", "ckt": "Китъам рората мынчаёкват"} {"ru": "Оленевод был храбр", "ckt": "Ӄорагынрэтыԓьын ныпытԓиӈӄин"} {"ru": "Отважный оленевод", "ckt": "Пытԓенӄорагырнрэтыԓьын"} {"ru": "Моя собака давно у вас", "ckt": "Роратвава гынык варкыт гымнин ы'ттъын"} {"ru": "Несмотря на свой маленький рост, он смело напал на волка.", "ckt": "Мыӄымачы ныпытԓиӈъэв пэнрыткогъэ э'гэты"} {"ru": "Выгляди бесстрашным", "ckt": "Пытԓеӈпэрак"} {"ru": "Сосуд, из которого была откачана кровь", "ckt": "Моԓԓынанӈытвэвъё"} {"ru": "Собаки тяжело дышали от напряжения", "ckt": "Ы'ттъыт эмэӈъэԓетэ ныкавтычгоӄэнат"} {"ru": "Тяжело дыша от напряжения", "ckt": "Майӈыкавтычгок"} {"ru": "Моя внучка закончит свои занятия в следующем году.", "ckt": "Яврэнак гымнин ытԓывъёӄая рэпԓыткугнин мынгыткэн ыннэн пароԓӄав кԓасс"} {"ru": "Исследуйте тундру", "ckt": "Амноӈкавтычгок"} {"ru": "Легкий ветер со снегом нас не задержит.", "ckt": "Пиӈэйгэ ӄырым ы'нъарэмык"} {"ru": "Вечерний легкий ветер со снегом", "ckt": "Вуԓӄытвыпиӈэйгын"} {"ru": "Эта девушка прекрасна", "ckt": "Ӈэвысӄэтӄэй ныгтиӈӄин"} {"ru": "Стань красивой женщиной", "ckt": "Ныгтиӈӄэв кытчыгыткы ӈэвысӄэт"} {"ru": "Из отбившихся от стада оленей пропали три теленка", "ckt": "Ӄаамкэпы тымӈэквъат ӈыроӄ ӄэюут"} {"ru": "Большая группа оленей отбилась от стада", "ckt": "Майӈыӄаамкын"} {"ru": "Новый длинный гарпун", "ckt": "Туривԓыи'нныпъи"} {"ru": "Мы долгое время жили вместе с эвенами.", "ckt": "Мури о'тчой ганымытваморэ ӄаарамкык рээн"} {"ru": "Сильный даже", "ckt": "Армаӄаарамкын"} {"ru": "Дедушка обошел три деревни в поисках кожи лахтака для подошвы", "ckt": "Миргын ӈыроннымэты гэкуԓтэгиԓиԓин"} {"ru": "Это хорошая идея - поискать кожу лахтака для подошвы", "ckt": "Тэӈкуԓтэгиԓик"} {"ru": "Когда перевал каждый день заволакивает туманом, самолеты не прилетают.", "ckt": "Амӄынъычо йыӈанма и'ннысӄын, риӈэнэӈэт ванэван ныетынэт"} {"ru": "Высокий проход", "ckt": "Эквыԓыпԓып"} {"ru": "Быстро заряди пистолет", "ckt": "Ӄэвмъамэтыёк"} {"ru": "Мужчина вставил боек в пистолет", "ckt": "Ӄԓявыԓя йыпаннэн тынпычьыԓгын ырык"} {"ru": "Из-за нехватки денег гости не смогли купить больше подарков.", "ckt": "Амтъарыԓтатгыргытвак манэт рэмкыԓьэ наԓвавынат ӄээӄын курык кывэгти"} {"ru": "Волк, попавший в ловушку, щелкнул зубами", "ckt": "И'ны гываԓьын уткучьык нытынпэгԓяӄэн"} {"ru": "Давай уйдем, а то мы заразимся\", - сказал мне один мой друг.", "ckt": "Тагам, мынынтомык, ӄымэԓ-ым нарэнаврыгмык, - иниквъи (гым) тумгэ"} {"ru": "Белка устроила себе жилище в дупле дерева.", "ckt": "Ӄачгыпчыко гатаранԓен равыԓьэӈ"} {"ru": "Выбрось это гнилое яблоко, это инфекция\", - сказала мне мама.", "ckt": "Ӄынинтыгын ынӄэн ябԓоко, ынӄэн энаврыӈ, - иквъи (гым) ытԓя"} {"ru": "Ботинки оленевода порваны", "ckt": "Ӄорагынрэтыԓьэн пԓекыт тъайытчаръогъат"} {"ru": "Мужчина содрал кожу у себя на голове", "ckt": "О'равэтԓьата ԓевтыкин нэԓгын тъайытчайвынэн"} {"ru": "Бабушка учит своих внуков: как только просыпаешься, всегда заправляй постель.", "ckt": "Ытԓьаӈавмэрга нинэныгыюԓевӄинэт ытԓывъёт:Кыевинэӈу ӄонпы ӄытаросӄыӈыркынэтык"} {"ru": "Мы все застилаем постель перед тем, как лечь спать.", "ckt": "Йыԓӄаттэнмавыӈӈок ымыԓьоморэ нытаросӄыӈыморэ"} {"ru": "На рыхлом снегу следы хорошо видны.", "ckt": "Пиӈъычетык, винвыт нытэӈвытрэтӄинэт"} {"ru": "Чейвытегын наточил нож для обработки моржового бивня", "ckt": "Чейвытэгнынэ рирвэвнин тарынныӈваԓ"} {"ru": "Мальчик завидует", "ckt": "Ӈинӄэй нывэннэӄин"} {"ru": "В озеро Байкал впадает множество рек", "ckt": "Нымкыӄин вээмыт ыпыркыт Байкаԓ-гытгэты"} {"ru": "Когда он плетет веревку, Кергинто поет", "ckt": "Таԓянма Ӄэргынто нытипъэйӈэӄин"} {"ru": "Выпускай пули по пять за раз", "ckt": "Аммытԓынъёно ӄытриԓгыткы мъэмит"} {"ru": "Почти всего пять за раз", "ckt": "Мачаммытԓынъёно"} {"ru": "Ветры с материка дуют здесь только летом", "ckt": "Ӈутку ытръэч эԓек намноӈӄэраԓгатӄэн"} {"ru": "Если (ты) придешь, позвони мне.", "ckt": "Эвыр гыт рэпкиры, ӄинъэйӈэкви (гым)"} {"ru": "Иметь много беспокойных детей", "ckt": "Мыгмыркэтԓьан"} {"ru": "На Чукотке холодное лето.", "ckt": "Чукоткак эԓеӈ ныӄивъёӄин"} {"ru": "Мужчина поставил чужие лыжи так, чтобы их можно было увидеть завтра", "ckt": "Ӄԓявыԓя рывэтԓявнэнат тумгин тигыт, иӈӄун ы'нԓьунэт эргатык"} {"ru": "Повернутый далеко в сторону", "ckt": "Ыяапъоԓтынтатыԓьын"} {"ru": "Мой друг делает различных животных и птиц из моржовых клыков.", "ckt": "Тумгэ нинэтэйкыӄинэт амаԓваӈ ваԓьыт гынникыт, гаԓгат ваӈӄытгыпы"} {"ru": "В апреле на реках появляются проталины.", "ckt": "Апреԓык нытомгатӄэнат вээмык эԓеԓӄыт"} {"ru": "Мимо берега моря быстро прошло стадо моржей", "ckt": "Рыркамкын йыӄыгаԓягъэ аӈӄачормык ӄача"} {"ru": "Давай пойдем по извилистой дороге", "ckt": "Роԓтакы ваԓьын ръэт мынъяан"} {"ru": "При удлинении ряд домов в конце концов искривился.", "ckt": "Ривԓевкы яраеквэн ӄынвэр роԓтакы нъэԓгъи"} {"ru": "И тут из воды показался морж - ну, как будто этот морж-человек", "ckt": "Ԓюур вай пиврэгъи рыркы - эвын ԓыгэн мачьоравэтԓьан рыркы ӄынур"} {"ru": "В начале обильного зеленого покрова стадо очень разбросано", "ckt": "Торӄэвытатык ӈэԓвыԓ ныԓгэманаӈатръоӄэн"} {"ru": "Кочевники-чукчи нашли место для стоянки на склоне горы и остановились там.", "ckt": "Тотравэвын чавчыварык нэԓьугъэн ӈайгыточгык, ынкы-ым ԓыгэн нывиԓгъэт"} {"ru": "Жители деревни с радостью отправились на новоселье к молодой семье", "ckt": "Нымтумгыт коргэты ӄытгъэт ӈэнройыръэн тотравэвынвэты"} {"ru": "Я заплатил за сахар два рубля.", "ckt": "Ӈирэнрубԓе тыркурын чаӄар"} {"ru": "Прислоните ружье к дереву", "ckt": "Ӄыноԓятгын миԓгэр оттэты"} {"ru": "Откиньте голову назад", "ckt": "Ԓявтыноԓятык"} {"ru": "Если ты собираешься убить оленя, пошли мальчика в стадо.", "ckt": "Эвыр ымы тури раӄаанманӈытык, ӄынӈивыгыткы ӈаԓвыԓьэты ӈинӄэй"} {"ru": "Убил жирного оленя", "ckt": "Ачьыӄаанматык"} {"ru": "Оленья упряжка отца очень резвая", "ckt": "Ытԓыгин гаканъё нинъыӄин"} {"ru": "Мы также убьем оленя для женщины, у которой нет мужчины.", "ckt": "Ԓымӈэ-ым мытраӄаанмыӈын аӄԓявыԓкыԓьэн ӈэвысӄэт"} {"ru": "Убей для кого-нибудь самца оленя.", "ckt": "Тыркыԓьыӄаанмык"} {"ru": "Ребенок, которого удобно носить на спине", "ckt": "Кавамакоё"} {"ru": "Олени товарища пугливы", "ckt": "Тумгин ӄорат амайыԓгатыԓьыт"} {"ru": "Когда-то давно чукотские женщины украшали свои лица рисунками", "ckt": "Чит-ым вай кытоор ԓыгъоравэтԓьаӈава нынтаӈпэравӄэнат чычетԓьуԓӄыԓти кэԓите"} {"ru": "Я был так напуган, что даже не узнал своего дядю.", "ckt": "Амайыԓга рыпэт ԓюӈэԓкыԓе тынтын ынйив"} {"ru": "Только из страха", "ckt": "Таӈамайыԓга"} {"ru": "И поэтому они заискивают перед торговцами и владельцами лодок.", "ckt": "Вай-ым ытри нытааӈӄэнат вэԓыткоԓьэты ынкъам ы'твармачьэты"} {"ru": "Враг молил о пощаде, чтобы его отпустили на родину.", "ckt": "Э'ӄэԓьын нытаароӈыԓьатӄэн, иӈӄун ытԓён ы'нытриԓьгъэн ыныгъоратнотагты"} {"ru": "Бабушка совершила обряд жертвоприношения на холме", "ckt": "Эпэӄэй гатааронԓен ӈайыткынык"} {"ru": "Пусть отцы ругают тех, кто привык ездить на море в одиночку.", "ckt": "Кэвыԓьыт амыргынан ӄытык аӈӄачормэты ы'нъэйӈэԓьэтынэт ытԓыгырык"} {"ru": "Привык много есть", "ckt": "Мыгӄамэтвакавыԓьын"} {"ru": "Ночные пастухи живут здесь уже давно", "ckt": "Гынмыеп гэпкитԓинэт рыюԓьыт"} {"ru": "О, и весенний снег еще рыхлый", "ckt": "Аны коԓё грокэн ы'ԓьыԓ нунрэпӄин"} {"ru": "Стремление хорошо выполнять свою работу", "ckt": "Гынмыгыргын тэнтэйкык мигчир"} {"ru": "И мне было действительно комфортно во время сна.", "ckt": "Гым-ым итык гэкэвыԓтэтигым йыԓӄыма"} {"ru": "Мы не сможем пересечь хребет на оленях.", "ckt": "Ӄорэмтэта чамъам мытрармагтыӈын и'ннуйиквин"} {"ru": "Мой друг сказал (мне), что мы не должны превращать тест в опасность.", "ckt": "Тумгэ иниквъи, иӈӄун тааӈыткон моргынан гыаргырго эвнэтчыкэ мынынтыгъэн"} {"ru": "Слегка обморожите нос", "ckt": "Мачьеӄагтыкватык"} {"ru": "Быстро теряйте вес", "ckt": "Йыӄыӄупӄэвык"} {"ru": "Не прогоняйте выглядящих телят.", "ckt": "Ынӈэ антавка ӈитԓьэт"} {"ru": "Воблер \"Голодный белый медведь\"", "ckt": "Ныгытԓиӄин мэрвумӄы"} {"ru": "Постепенно переставая бояться", "ckt": "Тыԓемэпырэԓьын"} {"ru": "Ветер из тундры", "ckt": "Амноӈкытыйгын"} {"ru": "Мы приходили навестить тебя несколько раз, но тебя все еще не было дома.", "ckt": "О'птытъача мытйъгыт, наӄам гыт пэнин уйӈэ"} {"ru": "И сегодня ветер не утихнет.", "ckt": "Игыр ымы ӄырым ныпаан кытыйгатык"} {"ru": "О, а жир морского зверя просто восхитителен! - хвалит Гырголнавит", "ckt": "А'мын ныԓгэчачаӄэн чакай! - нанъяткоӄэн Гыргоԓӈавыт"} {"ru": "Шеф-повар - мастер приготовления блюд многих народов мира", "ckt": "Увиԓьын нытэминӈыӄин ыпатык рооԓӄыԓтэ мыгваратэн"} {"ru": "Умело потяните за провод электрической линии", "ckt": "Тамэнӈыаагӈэԓгытватык"} {"ru": "Моя дочь непослушная", "ckt": "Гымнин ӈээкык ааԓёмкэ"} {"ru": "Мальчики в спортзале выстроились в ряд", "ckt": "Ӈинӄэгти ӄутгъэт ӄыръачетрак э'ԓивԓе"} {"ru": "Он опаздывал на встречу.", "ckt": "Ытԓён кимэвъи етык омакатынвэты"} {"ru": "Парикхмахер поправила челку", "ckt": "Инэнимэтыԓьэ тэнкэвӈынин чьучурмын"} {"ru": "Он поправил шляпу и перекинул веревку через плечо", "ckt": "Тэнкэвӈынин къэԓи, эмтэйпынэн чаат"} {"ru": "Покрасневшая белая оболочка глаза", "ckt": "Моԓԓыёԓыԓяэԓгычьыԓгын"} {"ru": "Отец спрятал карабин от мальчиков", "ckt": "Ытԓыгэ ратчыӈаннэн ӈэнӄайгыпы чьэтԓык"} {"ru": "Через некоторое время на холме появилась собачья упряжка", "ckt": "Апԓёратвака маёԓгыткынык вытрэтгъи магԓяԓьын"} {"ru": "Иди по следу кролика", "ckt": "Ӄыркыԓегын миԓютин вины"} {"ru": "Место для кроликов", "ckt": "Мэԓётваны"} {"ru": "Старик говорил весь вечер", "ckt": "Ынпыначгын гамӈыԓтэԓԓен ымайвэӈэт"} {"ru": "Мама (учила меня) уважать старших", "ckt": "Ыммэмэнэ инэныйгуԓеквъи вэймэну ԓыӈык ынпычьыт"} {"ru": "Я мог видеть моря, горы, реки, леса - красоты моей страны", "ckt": "Нывытрэтӄинэт аӈӄат, ӈэгти, вээмти, умкыт - таӈпэрат гымыгнутэкинэт"} {"ru": "Низкое поле тут же покрылось водой", "ckt": "Чивтыергын ԓыгэн эвыр мимԓетгъи"} {"ru": "Его одежда была влажной", "ckt": "Эвиръыт мимԓетгъэт"} {"ru": "Хорошо, что плодоножка прозрачная, даже черенок виден.", "ckt": "Како ныравӄэргыӄэн йыӄуйгын, рыпэт вэваԓ вытрэтыркын"} {"ru": "Летом жужжание оводов вызывает беспокойство в стаде", "ckt": "Эԓеръук вэчыръогыргын ӈэԓвыԓьык ръоракэн чеватгыргын"} {"ru": "Сегодня мы закончим перетаскивать все скины.", "ckt": "Игыр мытрэпԓыткуӈынэт ривԓык ымыԓьо нэԓгыт"} {"ru": "Старший брат вдруг отобрал мяч, а младший обиженно закричал: \"Чак, зачем ты это делаешь?\"", "ckt": "Ынинэԓьэ ԓюур иткэнин ӄэпыԓ, ытԓеӈи-ым э'э'тӄуԓиԓьэтгъи: Чуӄ, иа'м ынӈин итыркын"} {"ru": "Вернувшись с охоты, Тевьянто попросил хозяина дома провести церемонию благодарения на берегу моря.", "ckt": "Гыннэӈӈыттыгыргэпы пыкирык, Тэвԓянтона чукэннин яраэтын. Ръаԓӈыто инэнинтыткук аӈӄачормык"} {"ru": "Деревянная бочка продолговатой формы", "ckt": "Уттин аймаԓӄыԓ"} {"ru": "Девочки, когда шили, увлеклись пением", "ckt": "Ӈэвысӄэтти ваӈэма таӈычьэпыгъат типъэйӈэк"} {"ru": "Мы все равно пришли напрасно.", "ckt": "Ԓыгэнитык а'тав мытъенмык"} {"ru": "Он сказал это нарочно", "ckt": "А'тав ынӈин тивын"} {"ru": "Они не должны были так с ним поступать.", "ckt": "А'тав ԓыгэн ынӈин гэнтыԓин"} {"ru": "Олень внезапно метнулся в сторону", "ckt": "Эквэв ԓюур ԓювԓетгъи"} {"ru": "Быстро бросайтесь в сторону", "ckt": "Йыӄыԓювԓетык"} {"ru": "Не скупитесь на добрые слова в адрес своих друзей", "ckt": "Ынӈэ уӄэԓеткэ тывык йыгйывэтгавыт гыныгтомгэты"} {"ru": "Жадный старик лишил новоприбывшего табака", "ckt": "Пэчгынпыначга уӄэԓеннин турыпкирыԓьын тааӄата"} {"ru": "Наконец молодые люди сели, поджав под себя ноги.", "ckt": "Ӄынвэр ымы а'ачекыт кымԓюӄэтгъэт"} {"ru": "Быстро сядьте, поджав под себя ноги", "ckt": "Ӄиврикымԓюӄэтык"} {"ru": "Тот, кто не принес чай", "ckt": "Чайыԓпоттыё"} {"ru": "Тот, у которого счастливая жена", "ckt": "Ӈавъанпорэчавыԓьын"} {"ru": "Двое детей сидели на качелях", "ckt": "Ӄавъеԓёоԓгык нывакъотваӄэнат ӈирэӄ нэнэнэт"} {"ru": "Низкие качели, высокая люлька", "ckt": "Эквыӄавъеԓёоԓгын"} {"ru": "Мы не спускались по крутому склону.", "ckt": "Каӈкачгыргэпы ванэван мынраԓемык"} {"ru": "Сильная ловушка", "ckt": "О'мрыԓьоон"} {"ru": "Быстро летящий морской ястреб", "ckt": "Йыӄыриӈэӄэкыԓю"} {"ru": "Еще одна пломба попала на припой", "ckt": "Ӄэйымгук ровтыгъэ нэмэ ӄоԓ мэмыԓ"} {"ru": "Таяние речного льда", "ckt": "Вээмӄэйымгун"} {"ru": "Бойцовая собака, вероятно, бешеная", "ckt": "Эминэмыԓкыԓьын ы'ттъын вэчьым юргытвиԓьын"} {"ru": "плохо обращаться с человеком", "ckt": "О'равэтԓьаэнанъаӄаԓтавык"} {"ru": "Книга, которую мы читаем, очень интересная.", "ckt": "Моргынан каԓевэтгавъё кэԓикэԓ ныԓгиныгичивӄин"} {"ru": "Вся веревка сделана из композитного материала", "ckt": "Ымыԓьэты ӈиԓгын йыԓгыӈ ваԓьын"} {"ru": "Гости прибыли только сегодня", "ckt": "Ԓюун игыт пыкиргъэт рэмкыԓьыт"} {"ru": "Это было вчера", "ckt": "Ԓёонайвэ"} {"ru": "Могучий пес", "ckt": "Кэтгуӄыԓьиттъын"} {"ru": "В конце концов сын стал избалованным из-за того, что все время находился дома.", "ckt": "Ярак амваԓьатык экык ӄынвэр ӄыԓмэквъи"} {"ru": "Очень избалованный", "ckt": "Ԓыгиӄыԓмэвык"} {"ru": "Мальчик наклонил котел и выпил", "ckt": "Ӈинӄэе раркычавнэн кукэӈы ынкъам иквичигъи"} {"ru": "Легко наклоняется", "ckt": "Мырконаркычавык"} {"ru": "Мы приняли далекие льдины за лодки.", "ckt": "Иичгыԓьыт гиԓгиԓти ы'тву нинэԓгымури"} {"ru": "Из одного сухожилия можно сделать множество нитей.", "ckt": "Ыннанпэԓгэттэпы мэчынкы рытомгавык нымкыӄин рытрииръыт"} {"ru": "На чистой кухне рыбья чешуя не будет валяться повсюду.", "ckt": "Гытамувэԓьырак ӄырым нытванат ипэмиӈкы тыԓгыт"} {"ru": "Бурый медведь медлителен", "ckt": "Кэйӈын ныӈотыӄэн"} {"ru": "Неуклюжий медведь", "ckt": "Ӈотыкайӈын"} {"ru": "Не смотри на меня сердито.", "ckt": "Нанӈэнъав ынӈэ инэгитэкэ"} {"ru": "Очень злой, разъяренный", "ckt": "Кытнанӈэнъав"} {"ru": "Старуха очень сварлива", "ckt": "Ынпыӈэв ныӈынваӈэӄэн"} {"ru": "Сильное растяжение", "ckt": "Кытъамйытчагыргын"} {"ru": "Весной олени сбрасывают свои старые рога", "ckt": "Гырокы ӄаата нынэрэтыткуӄинэт пэтырынныт"} {"ru": "Собаки потянулись, как только встали", "ckt": "Ы'ттъыт ӄутинэӈу а'мйытчагъат"} {"ru": "Увлекательная игра с мячом", "ckt": "Гэчевӄапԓёвэчватгыргын"} {"ru": "Высокая ива", "ckt": "Эвԓынамнанам"} {"ru": "Приятно играть в мяч в прохладе", "ckt": "Таӈычьыгыргын ӄэпԓювичвэтык эганма"} {"ru": "С наступлением темноты", "ckt": "Восӄычгавкы"} {"ru": "Они говорят сбивчиво", "ckt": "Ныкапчачьав нывэтгавӄэнат"} {"ru": "Ребенок еще не может внятно говорить", "ckt": "Нэнэны еп ԓывавыркын ваԓёмэты вэтгавык"} {"ru": "В этом году осенью много солнечных дней.", "ckt": "Ӈутингивык гытган мыкъаӄагнэы'ԓёԓьын"} {"ru": "Лед на реке стал крепким", "ckt": "Тинтин вээмык о'мраквъэ"} {"ru": "Теперь я сам прочту твои письма.", "ckt": "Игыр гымнан чинит гынин кэԓинӈивэтти тракаԓевэтгавыркынат"} {"ru": "Наши дети, вероятно, вернутся домой весной.", "ckt": "Вэчьым кыткытык мургин нэнэнэт рарагтыӈыт"} {"ru": "Одеваясь, девушка всегда шмыгает носом", "ckt": "Авэръэпыма ӈээккэӄэй ӄонпы тэԓгэтыркын"} {"ru": "Бросьте курить, чтобы не задохнуться в будущем.", "ckt": "Ӄыпааркынэтык тааӄоԓьатык, иӈӄун ӈотӄо эвнэтэԓгэткэ"} {"ru": "Он поднялся на крышу, плюнул через дымовое отверстие и убил старого быка.", "ckt": "Тыттэтгъи, рыновыргэпы чиӈкэтгъи, кырыӈы тымнэн"} {"ru": "Старый серый бык", "ckt": "Чеварокырыӈы"} {"ru": "Моя мама (для меня) говорила мне, чтобы я не варил доли легких в течение длительного времени", "ckt": "Ытԓьата иниквъи, иӈӄун чеԓкаомыткынтэ о'тчой ынӈэ увийвыкэ"} {"ru": "Всю ночь на склад доставляли различные товары", "ckt": "Кэмэтъырагты нырэтӄинэт ымныкэрэт амаԓваӈ ваԓьыт кимитъыт"} {"ru": "Изолированный склад", "ckt": "Омкэмэтъыран"} {"ru": "Они опоздали вернуться домой во второй половине дня.", "ckt": "Ытри кимычьэтгъэт рагтык еп ы'ԓё"} {"ru": "Сильно опаздывать, быть задержанным", "ckt": "Кыткэмычьатык"} {"ru": "Вас с Тэгрынкеевым отправят в Красную ярангу в качестве учителей", "ckt": "Тури Тэгрынкээв нэрэнӈивынтык каԓьэԓявыԓё чеԓгырагты"} {"ru": "Пить теплое молоко", "ckt": "Чеэтԓывээръоԓьын"} {"ru": "Просто так, он ударил (собаку).", "ckt": "Ԓентымӈэ кыпԓынэн ы'ттъын"} {"ru": "Именно так", "ckt": "Ԓыгэԓентымӈэ"} {"ru": "Из-за них мы можем опоздать, но мы их не бросим.", "ckt": "Мачынан кимэвӄэвыт, ытръэч ӄырым мынпэԓянат"} {"ru": "Мужчины обсуждали вопрос о том, почему дорожно-транспортные происшествия становятся все более частыми", "ckt": "Ӄԓявыԓырык вэтгаво ныԓгыӄин пынԓён, иа'м масӄонпы ваӈӈогъат ковԓёрвычематгыргыт"} {"ru": "Валлийские лодочники встретились у кромки воды", "ckt": "Увэԓекин ы'твыткуԓьыт ԓьувыԓгыгъэт чематгыргык"} {"ru": "Далеко прыгающий кот", "ckt": "Урэпиӈкумыԓьыттъын"} {"ru": "К сожалению, мы вернулись домой поздно.", "ckt": "Ӄэтэвын мыткимыԓтэт рагтык"} {"ru": "Кожа с бычьих рогов еще не была содрана", "ckt": "Тыркыԓьэн ӄывартэ еп атъайытчакыԓьэнат"} {"ru": "Все женщины в нашей деревне - хорошие портнихи.", "ckt": "Мурыгнымык ымыԓьо ӈэвысӄэтти нытэӈӄинэт ваӈэԓьыт"} {"ru": "Мне показалось, я услышал чей-то крик.", "ckt": "Тымэԓитын микынин ӄуԓиӄуԓ"} {"ru": "Приблизительно установите крышку", "ckt": "Откочьынтыватмаԓетык"} {"ru": "Перед охотой все повесили ножи на пояс", "ckt": "Гыннэӈӈыттыӈӈок ымыԓьорык нэпиринэт рэчеваԓят"} {"ru": "Я могу сшить пять наклеек на швейной машинке до вечера.", "ckt": "Ваӈэнаӈата мэчынкы мытԓыӈэн вытычгыт трэтэйкыӈынэт воԓӄытвэтагнэты"} {"ru": "Ночью, когда шел снег, стало немного теплее", "ckt": "Пиӈэтыԓьын ныкирит гамачомавԓен"} {"ru": "В то время шел сильный снег", "ckt": "Выԓтыпиӈэтыԓьын"} {"ru": "Что ж, пейте свой чай.", "ckt": "Мачторгынан ӄыпавыркынэтык"} {"ru": "Так тебе и надо, или ты лжешь.", "ckt": "Мачторгынан, э'тки ы'ръыԓьытури"} {"ru": "Чукотский писатель Юрий Рытхау прославился на весь мир", "ckt": "Ԓыгъоравэтԓьэн тэкэԓиӈыԓьын Юрий Рытгэв гэргыпатԓен ымы ӄоԓенотаеквэгты"} {"ru": "Бьюсь головой", "ckt": "Ԓевтыниттиԓетык"} {"ru": "На улице стало немного прохладнее", "ckt": "Маччьаӈэты нъэԓгъи ӈаргынэн"} {"ru": "Птицы снова вернулись с юга", "ckt": "Нэмэ омнотайпы ныватъат гаԓгат"} {"ru": "Ночью на улице все еще холодно", "ckt": "Ныкитэ ӈаргынэн еп ӄивъеркын"} {"ru": "Непонятно, о чем говорят мужчины", "ckt": "Акычгэпыкэгты вэтгавыркыт ӄԓявыԓтэ"} {"ru": "Щенок жалобно скулит", "ckt": "Ныяйвачгыргъав нъэйӈэӄин ы'ттъыӄэӄэй"} {"ru": "Скрипучий, вызывающий жалость", "ckt": "Яйвачгыргыа'йӈак"} {"ru": "Твой дядя вернулся с войны с одной ногой", "ckt": "Гынин ынйив пэԓӄынтэтгъи мараквыргэпы ӄонгыткаԓьо"} {"ru": "Иметь одноногого старшего брата", "ckt": "Ынааԓьыӄонгыткаԓьын"} {"ru": "Иметь однорукого сына", "ckt": "Аккаӄонмынгыԓьын"} {"ru": "Ночью в дверь внезапно постучали незнакомые люди", "ckt": "Ныкитэ ԓюур тытԓыпэгчаткогъат танӈыт"} {"ru": "Учитель спросил (нас): Знаете ли вы, что коряки - наш родственный народ?", "ckt": "Инэныгъюԓевыԓьэ намӈыԓёмык: Торгынан ԓыги ԓыӈыркыниткы, танӈыт-мургин чычеткин варат?"} {"ru": "А некоторые европейцы хорошо ездят верхом на оленях.", "ckt": "Ымы ӄутти танӈыт мэчынкы ныгэкэӈыԓьэтӄинэт"} {"ru": "Вскоре нам надоела эта красота, и мы продолжили остановленную работу.", "ckt": "Ынӄэн таӈпэран пэтԓе мытынӄытчирэвын, ынкъам мытымгон рынвэԓятъё мичгир"} {"ru": "У девушки разбежались глаза, когда она увидела множество модных сапог", "ckt": "Ӈэвысӄэтин ԓыԓет кытгынтръогъат, титэ ԓьунинэт амаԓваӈ ваԓьыт, микырык тэгъеӈу ԓыӈыԓьыт танӈыпԓякыт"} {"ru": "Они запрещают убивать даже самых страшных животных.", "ckt": "Ыргынан гатантайӈынԓен энантавэмэнӈатгыргын, ӄэйвэ ымыӈ ынанъаӄачьэты гыннэкэты"} {"ru": "Дядя велел мальчикам вообще не ходить в полынью.", "ckt": "Ынйивэ ивнинэт ӈинӄэгти, иӈӄун ытри тэӈынӈэ эԓӄыткэ нитынэт ыёгыргэты"} {"ru": "Прекрасная хвастунья долго примеряла пальто, которое купил ей жених", "ckt": "Тампэракаԓготкэӈава о'тчой тантэнмыӈынъевынэн котъё ыныкы ы'вэӄучиԓӄыԓе танӈэръын"} {"ru": "Перед отправлением кочевники примерно определяют дорогу", "ckt": "Акватыӈӈок яԓгытыԓьа нытантэнмыӈӄэн ръэт"} {"ru": "Давай попробуем сбежать, потому что (мы) не можем сбежать отсюда.", "ckt": "Вынэ а'тав мынтантэнмыӈынат, мынгынтэв, миӈкри ӄун а'ӄаягтаԓыӈ мытынъэԓ"} {"ru": "Кочегар переполнил печь", "ckt": "Ывинтэтыԓьэ кытйыръэнин ывэнтыян"} {"ru": "Мой младший брат уже перешел в секцию", "ckt": "Гымнин ытԓеӈи энмэч гараԓвэԓен"} {"ru": "Мы провели три месяца в путешествиях, скитаниях", "ckt": "Моргынан ӈыроӄ йъиԓгыт мытъяанат ичуткук"} {"ru": "Путешествуя, скитаясь, весной", "ckt": "Гыроэчоткок"} {"ru": "Слоняюсь без дела", "ckt": "Тымӈээчоткок"} {"ru": "Все они набросились на Памию, связали ее и затащили в дом.", "ckt": "Рай ымыԓьорык ыргынан напэнрыгъан Памйы, нэкыԓтыгъэн, ярачыкогты нъэмэтын"} {"ru": "Перевяжи свою раненую руку", "ckt": "Ӄыкыԓтыгын пэвъё мингымын"} {"ru": "Вечером белогвардейцы были изгнаны из нашей деревни", "ckt": "Иԓгыԓьыт гэнъэӄэвԓинэт морыгнымгыпы воԓӄытвэгты"} {"ru": "В начале лета все олени линяют", "ckt": "Анок ымыԓьо ӄорат ныргат-ӄэнат"} {"ru": "Дэниел снова начал линять", "ckt": "Вытэԓ нэмэ рыгатыӈӈогъэ"} {"ru": "Я бы с удовольствием съел жаркое", "ckt": "Тэӈычьыинэрук"} {"ru": "Дом моей тети сгорел дотла в прошлом году.", "ckt": "Ытчай еп кытур гараԓвыԓен"} {"ru": "А пока уберите его с берега моря.", "ckt": "Виин гыт ӄинэривԓыркын аӈӄачормэпы"} {"ru": "Скоро наступит вечер, (я) помогу своему мужу натянуть веревку для лассо.", "ckt": "Пэтԓе рэвуԓӄытвагъэ, мывинрэтгъэн ы'вэӄуч рыгинрык ӈиԓгын чаатъёԓӄыԓ"} {"ru": "Умение делать сани - основная работа моего соседа.", "ckt": "Тэминӈыԓьу итык торвыӈык-эвынмигчир гымыгэнараԓьэн"} {"ru": "Наступил рассвет, и мужчины отправились на реку порыбачить", "ckt": "Ӄэргаквъэ, ӄԓявыԓтэ черусӄиквъэт ваамэты"} {"ru": "Затонувшую сеть удалось поймать только длинным крючком", "ckt": "Эргэгэтыԓьын гиӈынгиӈ черугъи вытку ивԓычерунэӈэтэ"} {"ru": "Мы, наверное, не пойдем сегодня гулять.", "ckt": "Мури этаны игыр ӄырым мынԓейвыткусӄивмык"} {"ru": "Девушка вымыла свои грязные руки на берегу озера", "ckt": "Чарэтӄыԓьомынгыт ӈээккэӄэе иԓгытэвнинэт гытгычормык"} {"ru": "Отцовский приз - самый лучший", "ckt": "Ытԓыгин инэнпирив ынантаӈычьын"} {"ru": "На этой работе (вы) научитесь настоящему мастерству.", "ckt": "Ӈотэнмэгчератынвык ԓыги рэтчыӈыткы ԓыгэтамэнӈын"} {"ru": "Ако изготовил разделочный нож, насаженный на древко", "ckt": "Акона тэйкынин этгапаԓ"} {"ru": "Давай проведем лето поближе друг к другу.", "ckt": "Кита пынчыпынмэ мынэԓеӈит"} {"ru": "Наши деревни находятся в непосредственной близости", "ckt": "Мургин нымыт пынчыпынмэ варкыт"} {"ru": "Моя сестра подарила мне другие новые ботинки", "ckt": "Чакэтта инэйыԓгъи эԓвэԓьинэт нытурӄинэт пԓекыт"} {"ru": "Защищенное стадо", "ckt": "Гыепъё ӈэԓвыԓ"} {"ru": "Мы долго думали над этим вопросом", "ckt": "Рывэтгавъё пынԓён о'тчой чигъуу мытыԓгыгъэн"} {"ru": "Ринтувья, только что вернувшийся из стада, лег на сплющенную шину яранги", "ckt": "Рывэтгавъёратамыткынык арычкатгъэ вытку етыԓьын ӈаԓвыԓьэпы Ринтувъи"} {"ru": "Нашим пациентам действительно стало лучше.", "ckt": "Мургин тъыԓԓьэт ипэӄун маԓыӈ гэнъэԓԓинэт"} {"ru": "Кем бы ни была эта веревка, все равно возьми ее.", "ckt": "Ипэмикын ӈотӄэн чаат, вэнԓыги ӄыпиригын"} {"ru": "Если появится какая-нибудь собака, стреляйте", "ckt": "Ипэмикын ы'ттъын рэԓейвыркын, ӄыԓӄэгнэвыркын"} {"ru": "Ты ведешь себя как захватчик.", "ckt": "Гыт пэраркын ӄынур энэвнаткоԓьын"} {"ru": "Мы долго смотрели вдаль, но вездеходы так и не появились.", "ckt": "Моргынан отчой гэгитэԓин ээчгэты, ытръэч ковԓёрвыт эвытрыкыԓьинэт"} {"ru": "Очень успешный", "ckt": "Ныԓгиныкынтъэв"} {"ru": "Наконец издалека показались собачьи упряжки", "ckt": "Ӄынвэр-ым ээчгэпы ининигъэт магԓяԓьыт"} {"ru": "Ваал выглянул в коридор и увидел гостя", "ckt": "Вааԓына ээ'кунин чоттагын ынкъам ԓьунин энарагчеԓьын"} {"ru": "Вся земля была покрыта снегом", "ckt": "Нутэн ымыԓьэты ы'ԓетгъи"} {"ru": "Жаркая страна, южный край", "ckt": "Омнотан"} {"ru": "Мы вышли с гербом СССР на футболках", "ckt": "Мури мытынто гагербыма СССРин мычыквыткынык"} {"ru": "В это время года мы не бродили по окрестностям", "ckt": "Ынӈот-гэвэвытгырык мури ԓёнъяԓгыта"} {"ru": "Лыжные палки были воткнуты в сугроб.", "ckt": "Тигупинэӈэт гэнпыԓинэт ы'ԓтынупык"} {"ru": "Мальчики с воспитателем сажают деревья возле школы", "ckt": "Ӈинӄэе гинэнмэйӈэвэтыԓьэ ныпӄинэт уттыт каԓеткорак ӄача"} {"ru": "Конкуренты примчатся очень скоро, и призы уже распределены.", "ckt": "Ԓыгипэтԓе рэръиԓеӈыт ӄръачетыԓьыт, энмэч гэнпыԓинэт рыпъёт"} {"ru": "Хозяйка встает рано утром, вешает чайник", "ckt": "Гыпиԓьыӈэв инъэ ныԓӄутӄин, нинэнпыӈин чайкок"} {"ru": "Твой дядя проведет год у моря", "ckt": "Гынин ынйив рэтгивигъэ аӈӄачормык"} {"ru": "Татро завязал узел на конце поводка", "ckt": "Тъатрона рыкыԓвэннин чьомыткын вутичгыкин"} {"ru": "Давай зайдем в ближайший дом", "ckt": "Аймырагты мыныԓӄынмык"} {"ru": "Лодка наклонная", "ckt": "Аркычеты тыԓеркын ы'твъэт"} {"ru": "На теле человека есть голова, шея, туловище и две пары конечностей.", "ckt": "Увигриԓык о'равэтԓьэн ныԓьуӄинэт ԓевыт, и'тын, увик ынкъам ӈирэӄ ӈирэӄычьыт чьомыткын-тэ"} {"ru": "Мальчик, идущий за водой", "ckt": "Аймыԓьын ӈинӄэй"} {"ru": "Помогите тому, кто идет за водой", "ckt": "Ӄывинрэтгын аймыԓьын"} {"ru": "Широкий вырез детского комбинезона", "ckt": "Кывовыргын"} {"ru": "Скучает по своему отцу", "ckt": "Ытԓыггыԓёԓьын"} {"ru": "Разгаданное письмо мы отправили в Анадырь.", "ckt": "Кычгэпыё кэԓикэԓ мытынӈивын Въэӈэты"} {"ru": "Плохо решенный, не до конца понятый вопрос", "ckt": "А'ӄакычгэпыё"} {"ru": "Там, кажется, есть свет", "ckt": "Маԓравӄэргын ӈоонӄэн"} {"ru": "Едва ли углубленный", "ckt": "Этчынонмавъё"} {"ru": "Скажите нашим помощникам, чтобы они пришли", "ckt": "Етыйгут ӄынтыгынэт мургин винрэтыԓьыт"} {"ru": "Широкая дыра, через которую что-то капает", "ckt": "Кывъетъян"} {"ru": "Быстро летящий ястреб", "ckt": "Йыӄырэӈамакатъоԓеӈӈаԓгын"} {"ru": "Вокруг носа тоже выросли бородавки", "ckt": "Кукъут гэнӈэԓинэт ымы еӄак ӄача"} {"ru": "Болезненная бородавка", "ckt": "Тъыԓкокъоԓгык"} {"ru": "Двое молодых людей вернулись из бригады", "ckt": "Кокаԓьатгыргэпы пэԓӄынтэтгъэт ӈирэӄ а'ачекыт"} {"ru": "Ты не можешь пересечь этот водоворот.", "ckt": "Ӈотӄэн кокаԓьатгыргын а'ӄъэрыӈ ваԓьын"} {"ru": "Быстро станьте блестящим", "ckt": "Йыӄыӄэԓпэравык"} {"ru": "Весной снег блестит так, что глазам становится больно", "ckt": "Гырокы ы'ԓьыԓ ныӄэԓпэраӄэн ԓыԓятъыԓтагнэты"} {"ru": "Толстая шкура под кроватью", "ckt": "Ӄэнотайкоч"} {"ru": "Обувь стала легче", "ckt": "Мыркутвигъэт пԓекыт"} {"ru": "Аккурат в середине лета", "ckt": "Кэтэмгынунэԓек"} {"ru": "Уплыть далеко-далеко", "ckt": "Тэӈыгнунэтык"} {"ru": "Внезапно все, кто стоял на берегу моря, побежали", "ckt": "Ԓюур ымыԓьо вэтчатваԓьыт аӈӄачормык кытгынтакватгъат"} {"ru": "Беги очень быстро", "ckt": "Ԓыгэйӄыкытгынтакватык"} {"ru": "Кем ты будешь с нами?", "ckt": "Микыну гыт ритгъэ мурык?"} {"ru": "Где тот мальчик, который хочет стать оленеводом?", "ckt": "Эми ӈинӄэй ӄорагынрэтыԓьо ринӈыԓьын?"} {"ru": "Как тебя зовут?\"", "ckt": "Гыт-ым микыну нэԓгыгыт?"} {"ru": "Кто этот названный ребенок?", "ckt": "Микыну ԓынъё нэнэны?"} {"ru": "Кто это?", "ckt": "Ԓыгимикынти?"} {"ru": "Я приеду к вам в ноябре.", "ckt": "Гым тырэеты торыкы яравычьын"} {"ru": "Хорошая свекровь", "ckt": "Анӈэнакэӈавматаԓьын"} {"ru": "Чтобы не перевернуться, мы привяжем поплавки к лодке.", "ckt": "Иӈӄун авнатчатка, мынпыгатын ы'твъэт"} {"ru": "Поврежденный коренной зуб", "ckt": "А'ӄаа'ԓыпрынныԓгын"} {"ru": "Упитанная телка, годовалая самка оленя", "ckt": "Пыԓӄымԓяӈавпээчвак"} {"ru": "Топор все еще тяжел для него.", "ckt": "Ыныкы а'ԓыгаттэ еп нитчыӄин"} {"ru": "легко снимается", "ckt": "Отгыпыгатыԓьын"} {"ru": "Моя сестра теперь сидела на первых санях в караване.", "ckt": "Ӈавъанорвык ӈэԓӄиквъи ынръам чакыгэт"} {"ru": "Девушке сказали: О, у тебя красивая стрижка!", "ckt": "Ӈэвысӄэт никвъэн: А'мын-ым йыӄӄай гынин рэматгыргын!"} {"ru": "Сумка для инструментов из тюленьей кожи", "ckt": "Мэмыԓнаԓгыа'ԓявъёчгын"} {"ru": "Сражение продолжалось до темноты", "ckt": "Марав гатваԓен восӄытагнэты"} {"ru": "Долгая война", "ckt": "Орамарав"} {"ru": "Олень, тянущий караван, тягловый", "ckt": "Кааръаматыԓьын нытгымӄин"} {"ru": "Тягловый олень, тянущий караван", "ckt": "Гымкааръаматыԓьын"} {"ru": "Все прибывшие лодки знают", "ckt": "Ымыԓьо пыкитԓьэт ы'твытԒыги ԓыӈыркынинэт"} {"ru": "Вы подали вареное мясо еще горячим.", "ckt": "Еп нытгыԓьэв рэймэвынэт эръэт"} {"ru": "Пейте его горячим", "ckt": "Гыԓыԓпык"} {"ru": "План по разведке полезных ископаемых был значительно перевыполнен", "ckt": "Гъоптынрымагтатԓен тэнмычьын тинэныгйивӈыкин нотасӄыгаймычьык"} {"ru": "И вот теперь вы атакуете вражеского силача.", "ckt": "Гынръам ӄыпэнрыгын э'ӄэԓьин эрмэчьын"} {"ru": "Сыновья уже повзрослели", "ckt": "Эккэт энмэч ӄычавычаквъат"} {"ru": "Быстро взрослеешь", "ckt": "Йыӄыӄычавычавык"} {"ru": "Здесь выросли трое молодых людей", "ckt": "Ӈутку гаӄычавычавԓенат ӈыроӄ а'ачекыт"} {"ru": "К сожалению, ваши товарищи-пастухи ушли.", "ckt": "Ӄытэвыр эвын эквэтгъэт гынин рыютумгыт"} {"ru": "Робкий, резвый воробей", "ckt": "Рынгыпчеӄаԓгын"} {"ru": "Весь дом начал казаться забитым", "ckt": "Ымыԓьэты яраӈы ӈойпэраӈӈогъэ"} {"ru": "Нужен корм для оленей, собак", "ckt": "Раӈӈъок"} {"ru": "Они стоят друг против друга и спорят", "ckt": "Вэтчатваркыт ԓьовыԓгэты ынкъам еԓырачвыӈыркыт"} {"ru": "Тот, чья жена в ужасе", "ckt": "Ӈавъанпайваӄатыԓьын"} {"ru": "На козырьке установлен бубен", "ckt": "Росӄык гэтритԓин ярар"} {"ru": "Лето выдалось засушливым", "ckt": "Эԓеӈит ныпъаӄэн"} {"ru": "Сухое лето", "ckt": "Эԓеӈит ныкыргыӄин"} {"ru": "Когда они увидели бурого медведя, то очень испугались.", "ckt": "Ԓьук кэйӈын, ԓыгэпайваӄатыӈогъат"} {"ru": "Чувство страха во сне", "ckt": "Рэтыпайваӄатык"} {"ru": "Моя дочь проявляет брезгливость, когда ест тюленье мясо.", "ckt": "Мэмыԓытъоԓёма гымнин ӈээкык ныпайваӄатӄэн"} {"ru": "Еще рано начинать период пчелиного жужжания", "ckt": "Энъыроръайӈак"} {"ru": "Острое сверло, шнек, кольцо", "ckt": "Эрвыкавраръаеп"} {"ru": "Аккуратная дочь", "ckt": "Гытамӈаакык"} {"ru": "Мой сын - мягкий человек.", "ckt": "Гымнин экык - йыркъаԓявыԓ"} {"ru": "Старик бережлив во всем", "ckt": "Ынпыначгын эмыраӄэты ныгтамӄэн"} {"ru": "Предмет, на который была надета красивая ручка", "ckt": "Таӈпэрайыӄойгатъё"} {"ru": "Мы разгружаем эти товары уже несколько дней", "ckt": "О'птытъар ы'ԓёт ныйпэӄинэт ынӄэнат кимитъыт"} {"ru": "Снимите кипящий чайник с огня", "ckt": "Ӄыйпэгын пыгыпгыԓьын чайкок"} {"ru": "Да, посмотри туда!", "ckt": "Ӈан ӈэнри ӄытԓепыркын!"} {"ru": "Только там", "ckt": "Тэӈэмӈэнри"} {"ru": "Камни неудержимо катились вниз", "ckt": "А'ӄъарэӈ выквыт ныкувԓыткуӄинэт"} {"ru": "Моя оленья упряжка такова, что удержать ее невозможно", "ckt": "Гымнин гаканъё а'ӄъарэӈ ваԓьын"} {"ru": "Точная стрельба по врагу", "ckt": "Энапыткыа'ӄаԓьыӈыттыгыргын"} {"ru": "Эта женщина прилежна в шитье", "ckt": "Ӈэвысӄэт ныӄитпыӄин ваӈэк"} {"ru": "Ако быстро схватила приз", "ckt": "Акона эӄыԓпэ эймитысӄыченнин пэрэё"} {"ru": "Вчера я убил двух бурых медведей с белой полосой на шее.", "ckt": "Айвэ тынмынат ӈирэӄ и'нныкэԓикэйӈыт"} {"ru": "Давайте быстрее начнем пить чай, иначе заваренный чай остынет.", "ckt": "Вынэ эӄыԓпэӄэй мынчаёмгомык, ӄынвэр чайпат рэӄытвигъи"} {"ru": "Я провел три года с чукчами", "ckt": "Ԓыгъоравэтԓьак рээн ӈыроча тытгивигъэк"} {"ru": "Абсолютно все ножи погружены на салазки для посуды", "ckt": "Кукинэӈэк гэйӈэԓинэт таӈымыԓьо ваԓят"} {"ru": "Тяжелые салазки для посуды", "ckt": "Итчыкукинэӈ"} {"ru": "Старуха вся в бородавках", "ckt": "Ынпыӈэвӄэй кукъутӄыԓьу"} {"ru": "Подаренный мяч был возвращен весной", "ckt": "Кыткытык рыӄавэвъё ӄэпыԓ нантагԓятгъан"} {"ru": "Всегда возвращайте взятые взаймы деньги.", "ckt": "Ачыӈо аймэтгъёт манэт ӄонпы ӄынтагԓятыркынэткы"} {"ru": "Преступника посадили в тюрьму за то, что он не переставал воровать.", "ckt": "Э'ӄэԓтыԓьын нанвосӄыраквъан, ӄэԓёӄ-ым ытԓён апаакыԓьэн туԓьэтык"} {"ru": "Собрал несколько ягод", "ckt": "Ӄаԓмыоонъынтаԓьын"} {"ru": "Иметь отвратительного старшего брата", "ckt": "Ынээԓьымырыԓьын"} {"ru": "Садовники вырастили много красивых цветов", "ckt": "Тыӈэчьынмэйӈэвэтыԓьэ нэнынӈэвынэт мыгтаӈпэратыӈачьыт"} {"ru": "Пока старики думают, мы выйдем на улицу.", "ckt": "Виин кывчемгъоркыт ынпыначгыт, мури-ым мынынто"} {"ru": "Чивайн впустила в свой новый дом замерзшую на улице кошку", "ckt": "Ӄэвъяӈӈоԓьын ӈаргын мыԓьыттъын Чейвыӈэнэ рырэсӄивэннин ыныгтотрагты"} {"ru": "Ваши сыновья - хулиганы", "ckt": "Гынинэт эккэт аммаравыԓьыт"} {"ru": "Нападайте на драчливого мальчишку вместе", "ckt": "Ӄыӄэмэйвыгыткы аммаравыԓьын ӈинӄэй"} {"ru": "Стадо оленей из другой деревни присоединилось к стаду, следовавшему за караваном.", "ckt": "Агтатъёгты ръэчетгъи ӄуԓирэмкин ӄаамкын"} {"ru": "Пойманный в ловушку олень, которого с трудом везут к месту забоя", "ckt": "Этчыагтатъё"} {"ru": "Необученный жирный олень", "ckt": "Ачьыагтатъё"} {"ru": "Это мое постоянное место жительства.", "ckt": "Ӈотӄэн гымнин пэнин ванвын"} {"ru": "Рука глубоко погружена в воду", "ckt": "Нымъав гэнъыԓиԓин мынгыԓгын мэмԓычыкогты"} {"ru": "Щука живучая", "ckt": "Юуткуннээн нымыԓыԓӄин"} {"ru": "Моя жвачка уже испортилась.", "ckt": "Гымнин ванав энмэч чиӈкэрэгъи"} {"ru": "Потом я увидел своих друзей, идущих по улице.", "ckt": "Ынӄоры тыԓеԓьытТумгыӄэгти ԓьунинэт"} {"ru": "Оттуда мы услышали (мы услышали) волчий вой.", "ckt": "Ынӄоры нэнаваԓёмморэ и'гин э'йӈэн"} {"ru": "Женщина ухаживает за оленями из второго стада", "ckt": "Ӈэвысӄэтэ ӄаанаԓявыркынэн энмэч ӈирэӄэв ӈэԓвыԓ"} {"ru": "Относитесь к оленям с умом", "ckt": "Гыттаӄаанмаԓявык"} {"ru": "Однажды мне позвонил мой старый друг", "ckt": "Ӄоԓ инэнтыгъи инъэйӈэквъи гым гымыкынпытумгэ"} {"ru": "Пришел еще один человек", "ckt": "Ԓымӈэ ӄоԓ етгъи о'равэтԓьан"} {"ru": "Я не буду уточнять причину своего отсутствия, - сказала мама.", "ckt": "Гым ӄырым мэнаачатык, иа'м ԓюӈъётэ титык, - иквъи ытԓя"} {"ru": "Это не моя вина, что я не стал выше ростом.", "ckt": "Гым ванэван мэнаачатык, иӈӄун ԓюӈмэйӈэтэ гитигым"} {"ru": "Сыновья отправились за льдом после захода солнца", "ckt": "Эккэт ы'чопта тэнтэнынтагъат"} {"ru": "Мужчина говорит: \"Ага, значит, ты такой\".", "ckt": "Ӄԓявыԓ иквъи: Ок како, аԓымӈэ Э'ԓетӄыԓьуйгыт"} {"ru": "- Я приехал в прошлом году. - Вот как это бывает!", "ckt": "-Еп кытур гэпкиригым. -Аԓымӈэ!"} {"ru": "Он взял запасные весла", "ckt": "Пирининэт аԓымӄавыт тэвэнаӈат"} {"ru": "Старик приходил к нам каждый день", "ckt": "Ынпыначгын кэквъи етык морыкы амӄынъычо"} {"ru": "К этому быстро привыкаешь", "ckt": "Йыӄыкэвык"} {"ru": "Дикие олени также хорошо питаются весной", "ckt": "Ыԓвэт ымы гырокы ныгынкычьэтӄинэт"} {"ru": "А теперь давайте выпьем чаю с печеньем.", "ckt": "Китъам кэвкэвык рээн мыныпавмык"} {"ru": "Я чуть не порезался о осколок стекла (я)", "ckt": "Чыӈаптык ӄымэк татынвыгъак"} {"ru": "Вершина горы все еще окутана туманом", "ckt": "Ӈэйин ԓевтыԓӄын еп йыӈэтыркын"} {"ru": "Вода уже выходит из прокола", "ckt": "Аёпгыргэпы энмэч мимԓытиԓиркын"} {"ru": "По вечерам мы страдаем от головной боли.", "ckt": "Воԓӄытвэгты ныԓявтыпыгтыӈӈоморэ"} {"ru": "Страдаете от головных болей по ночам", "ckt": "Ныкиԓевтыпыгтык"} {"ru": "Трещина на стекле стала больше, давайте ее выбросим.", "ckt": "Тэнкойӈын чыматгыргын пытӄымайӈатыӈ нъэԓгъи, мыннинтыгъэн"} {"ru": "Якут, богатый оленями", "ckt": "Мыгӄааякотыԓьын"} {"ru": "Мы не можем есть мед, потому что в банке застряла пробка.", "ckt": "Ныԓвавморэ мыԓочок: тинпувтык гывагъэ туптэԓгын"} {"ru": "Швея купила разные застежки и положила их в коробку", "ckt": "Ваӈэԓьыӈава куннинэт амаԓваӈ ваԓьыт туптэӄык ынкъам румкэвнинэт ваӈэёчгычыко"} {"ru": "Смотрите, наша находка погружается в воду! Крикнула Канон", "ckt": "Ӄыгитэ, мургин ԓьоё эԓкыркын мэмԓычыкогты! - ӄуԓиԓьэтгъи Кэйӈын"} {"ru": "Ако сказал мне, что вельботы уже вышли в море", "ckt": "Ы'твыт энмэч гэԓкыԓинэт - иниквъи гым Акона"} {"ru": "Наклоните ведро вперед", "ckt": "Кукэнъимпэтык"} {"ru": "Амо приглашает свою сестру на обед", "ckt": "Амона эйӈэвыркынин чакыгэт ӄамэтванво"} {"ru": "Он тебя не слышит, так что зови его громче.", "ckt": "Ванэван нываԓёмын, ӄъэйӈэвыркын ӄонтагты"} {"ru": "Мы отозвали Ако из комнаты", "ckt": "Моргынан гъэйӈэвԓин ӄаԓгэйпы Ако"} {"ru": "Нинель призывает своих друзей тоже петь.", "ckt": "Нинэԓына нинъэйӈэвӄинэт тумгыт, иӈӄун ытри нэмыӄэй ныӄуԓиԓьэтынэт"} {"ru": "Пойманный в ловушку олень вырывается на свободу и убегает", "ckt": "Кынъоё ӄораӈы камаграԓьатыркын"} {"ru": "Сильно брыкаясь, я вырываюсь", "ckt": "Майӈыкамаграк"} {"ru": "Охотник чуть не забыл о своей пешне", "ckt": "Гынниӈӈыттыԓьэ ӄымэк рытгэваннэн тэнпойгын"} {"ru": "Лед на крыше, пожалуйста, разбейте его ломиком.", "ckt": "Расӄыткынык ваԓьын тинтин ивкэ ӄынчимиръэквын тэнпойга"} {"ru": "Оставь дверь открытой.", "ckt": "Ааӈкэты ӄыпэԓягын тытыԓ"} {"ru": "Дай мне открытую книгу.", "ckt": "Ӄинэйыԓги ааӈкэты ваԓьын кэԓикэԓ"} {"ru": "Спящий открыл рот, Спящий открыл", "ckt": "Йыԓкыԓьын ааӈкэты нъэԓгъи"} {"ru": "А теперь уговори молодого человека понаблюдать за оленями вместе с тобой ночью.", "ckt": "Кита-ӄун ынръам а'ачек ӄытэнринӈыӈгын гынык рээн рыюк"} {"ru": "Ездовой олень, яростно бросающийся в сторону", "ckt": "Кэтгуԓюкыԓ"} {"ru": "Мы не знаем, почему у нашего ребенка появилась сыпь.", "ckt": "Моргынан гэмо, и'а'м кинуквъи мургин нэнэны"} {"ru": "Лицо моего отца покрыто шрамами", "ckt": "Ытԓыгин ԓьуԓӄыԓ гэкинувԓин"} {"ru": "Я купил пистолет у американца", "ckt": "Пынаквыԓьэпы тыркурын миԓгэр"} {"ru": "Давай, иди и послушай историю старейшин.", "ckt": "Кита-ӄун ӄыкаԓёмтэԓысӄэвын ынпычьин рымӈыԓяквыргын"} {"ru": "Давайте объединим поредевшие стада", "ckt": "Мынынчеэкэвынэт ръэрытвиԓьыт"} {"ru": "Соберите дрова в кучу возле дома", "ckt": "Уттыт ӄынчеэкэвынэт ярак ӄача"} {"ru": "В самом начале я работал у кочевых оленеводов", "ckt": "Ынанъыттъыёԓ гым гэмигчирэтигым янор Канчаԓанык-чавчыварык"} {"ru": "Богатый оленевод переселился со своей семьей на берег реки", "ckt": "Мыгӄораԓьычавчыв гаройыръыма яԓгытгъэ ваамчормэты"} {"ru": "Мать сказала своей дочери: \"Доченька, пожалуйста, закрой окно перед выходом\".", "ckt": "Ытԓьата ивнин ӈээкык: Ӈээко-ок, ивкэ ӄынимӈытаквын ӄэргычьын икватыӈӈок"} {"ru": "Мужчина заделал дырки на горке саней", "ckt": "Пагтыԓгык ӄԓявыԓя рымӈытавнэнат патгыргыт"} {"ru": "Прежде чем закончить работу, части седел (мы) соединили", "ckt": "Мэчератпԓыткоӈӈок чымӄык ӄооӈыԓӄыԓтэ мытнымӈытавынат"} {"ru": "Мать застегивала пуговицы на своей одежде", "ckt": "Ытԓьата рымӈытавнэнат иръыкин мумкыԓти"} {"ru": "Любимый дедушка", "ckt": "Ы'ԓгу ԓынъё апайӈын"} {"ru": "Старый дедушка", "ckt": "Ынпыапайӈын"} {"ru": "Я не мог спать лицом вниз.", "ckt": "Ныԓвавэгым апаӄатԓы йыԓӄэтык"} {"ru": "Мой отец прикрепляет полку к стене", "ckt": "Ытԓыгэ нэнайпатӄэн энатрэтъёԓгын ранмэты"} {"ru": "Высокий холмик", "ckt": "Эквыпэтыгэԓ"} {"ru": "Оближи свои пальчики", "ckt": "Ӄыԓпыӈогынат рыԓгыт"} {"ru": "Всасывай жир", "ckt": "Мытӄыԓпыӈок"} {"ru": "Они почти всегда связаны с улицей: плохая еда, глубокий снег, гололед", "ckt": "Мачӄонпыӈ энаачо ныԓгыӄин ӈаргынэн:э'ӄэрэӈ, ӄиыԓ, пыӈкытԓын"} {"ru": "Было приятно побродить по теплой воде.", "ckt": "Таӈьычеты ныпыючинмури чеэнмэмԓыеквэ"} {"ru": "Посетители выставки с удовольствием ознакомились с изделиями кузнеца", "ckt": "Етыԓьыт энанкаԓыровынвэты тэӈычьэтгъэт гитэйвык тапыԓвынтыӈыԓьэн тайкыёттэ"} {"ru": "В этот месяц каникул металлурги с удовольствием отправятся на рыбалку на Волгу", "ckt": "Ӈотэнпаӈъэвӈытойъэԓгык тапыԓвынтыӈыԓьыт коргэты рэквэнӈыт Воԓгэты эмрэынныӈӈыттыӈэ"} {"ru": "Еще до того, как работа была завершена, строители позвонили начальнику.", "ckt": "Мигчиркин тэԓпытэгын нъаԓыӈӈок, тараӈыԓьа нэвэниткугъэн эрым"} {"ru": "Несмотря на сильные волны, мы легко добрались до берега.", "ckt": "Айычгэмачы нутгъэв мытнутэсӄэнмык"} {"ru": "Я устал (от тебя), не ворчи.", "ckt": "А'нӄагыргэтыт, этъивӄучиԓьэткэ"} {"ru": "По берегу реки скачет темный олень", "ckt": "Чечгэӈъяӄыԓгын ныякгачаӄэн ваамчормыеквэ"} {"ru": "Трудолюбивый мальчик", "ckt": "Гыпиӈинӄэй"} {"ru": "Младший сын (навещал меня)", "ckt": "Ӈинчьэтэ эккэтэ энаёпатгъэ"} {"ru": "Еще более юный", "ckt": "Пытӄыӈэнчьан"} {"ru": "Вместе с гагами пролетали разные виды уток.", "ckt": "Ӄупыкэк рээн нырэӈагаԓяӄэнат амаԓваӈ ваԓьыт ачьэӄыт"} {"ru": "Если соревнования начнутся утром, я не пойду.", "ckt": "Эвыр ӄыръачет рамгогъа инъэ, ӄырым мыԓӄытык"} {"ru": "Сложное соревнование", "ckt": "Этчыӄыръачет"} {"ru": "Сегодня мы нашли только одно гагачье гнездо.", "ckt": "Игыр ытръэч ыннэн ӄупыкин кычгывъёԓгын мытԓьугъэн"} {"ru": "Ищите пропавшего мальчика повсюду", "ckt": "Танԓымынӄо ӄыԓӄыриргыткы тымӈэвыԓьын ӈинӄэй"} {"ru": "У девушки, приехавшей с юга, красивые ирисы.", "ckt": "Пыкитԓьин айваԓгыпы ӈэвысӄэтин уучыԓгыт нытаӈпэраӄэнат"} {"ru": "Все его лицо сморщилось", "ckt": "Ымыԓьэты ԓьуԓӄыԓ кымъукэтгъи"} {"ru": "Маленький мальчик провалился по колено в сугроб у подножия яранги", "ckt": "Мъэнинӄэй унрэпэтгъи ы'ԓмык"} {"ru": "Я нашел под тобой морошку.", "ckt": "Гынык ивтыԓ тыԓьун рытрыт"} {"ru": "Старик ходит согнувшись", "ckt": "Ынпыначгын каӈэгты ныԓеӄин"} {"ru": "Мы нашли много креветок под скалой.", "ckt": "Энмыгэӈкы мытԓьунэт нымкыӄин кэӈъирит"} {"ru": "Лиса, которую уже успели поймать, внезапно бросилась в лес", "ckt": "Йъоё ятъёԓ ԓюур и'рэсӄычетгъи омкычыкогты"} {"ru": "Строганина из рыбы пришлась по вкусу гостю из другой страны", "ckt": "Ынныӄитыӄит пыкитԓьэ ӄоԓенотайпы чачо ԓыгнин"} {"ru": "К нашему дому прискакал всадник на олене", "ckt": "Морыгъяраӈӄачагты и'рэпкиргъи гэкэӈыԓьын"} {"ru": "Соседи и опоры каркаса яранги были помазаны костным мозгом.", "ckt": "Энааԓьа ымы гуԓгут гаӄымԓятԓен"} {"ru": "Созвездие Пегиттин хорошо видно ночью", "ckt": "Ныкитэ Пэгыттин нытэӈвытрэтӄин"} {"ru": "Сегодня мы поймали триста кетин.", "ckt": "Игыр мытыгтонат кыԓгынӄԓеккэн ӄэтат"} {"ru": "Дядя съел мозги двуногого", "ckt": "Ынйивэ ӄымԓёнэнат ӈирэӄ гыткат"} {"ru": "Насытившиеся гости тут же заснули.", "ckt": "пэԓгомавыԓьыт рэмкыԓьыт ԓыгэн эвыр йыԓӄэтгъэт"} {"ru": "Все время на улице", "ckt": "Таӈамӈаргын"} {"ru": "Спрячьте деньги в одном месте", "ckt": "Чеэкэй ӄыёгынат кэԓитъуԓти"} {"ru": "Прочная бумага", "ckt": "О'мрыкаԓетъоԓ"} {"ru": "К сожалению, я не говорю по-русски.", "ckt": "Ачгэмыра рээн эйгуԓеткэ руссиԓьымиԓ"} {"ru": "Четырнадцать человек", "ckt": "Мынгыткэн ӈыръа пароԓ ӄԓявыԓтэ"} {"ru": "Белый подбородок", "ckt": "Эԓгыа'ноквын"} {"ru": "Жена беременна", "ckt": "Ӈэвъэн нанӄыԓьын"} {"ru": "Тот, у которого беременная жена", "ckt": "Ӈавъаннанӄыԓьын"} {"ru": "В нашей стране образование осуществляется государством", "ckt": "Мурыгнутэк каԓегъёԓятгыргын рыԓеркынин государствота"} {"ru": "Язвительный не хочет с нами играть.", "ckt": "Ӄиӈъэю ӄырым мурык рээн нувичвэтын"} {"ru": "Злой мальчик", "ckt": "Ӄиӈъэюӈинӄэй"} {"ru": "Старик услышал сегодня много хороших слов", "ckt": "Нымкыӄин анъят игыр гаваԓёмԓенат ынпыначга"} {"ru": "Хорошая похвала", "ckt": "Таӈанъян"} {"ru": "Но только оденься опрятно.", "ckt": "Эченур кытпэкэты ӄавэръэпыгэ"} {"ru": "Если вы не можете быть аккуратным, не приходите к нам.", "ckt": "Эвыр кытпэкэты вак ԓывавыркын, ынӈэ морыкы эетке"} {"ru": "Мне нравится смотреть на тебя, когда ты в порядке.", "ckt": "Гымнан гыт тэӈычьу тыԓгыркынигыт кытпэкэты ваԓьэгыт"} {"ru": "Великое, величайшее прославление", "ckt": "Мыканъяԓьатгыргын"} {"ru": "Старший брат нарисовал прекрасную картину", "ckt": "Ынээԓьэ тэйкынин нытаӈпэраӄэн кэԓикэԓ"} {"ru": "Настенная живопись", "ckt": "Рэнмыкэԓикэԓ"} {"ru": "Края двух ловчих сетей испортились", "ckt": "Ӈирэныгэԓьэкин ԓинԓиӈыт"} {"ru": "Рваные края сети-ловушки", "ckt": "Чимиръэтԓинԓиӈ"} {"ru": "Наконец пришло письмо от моего сына", "ckt": "Ӄынвэр пыкиргъи кэԓикэԓ аккайпы"} {"ru": "Возьмите с собой на морскую охоту зоркого мальчика", "ckt": "Ивинитумгу ӄыԓгыгын ӄэргыԓыԓяԓьын ӈинӄэй"} {"ru": "Давайте пройдем в светлую комнату.", "ckt": "Мыныԓӄынмык кэргыԓьэты ӄаԓгэгты"} {"ru": "Освещенный солнечным светом", "ckt": "Тэркыӄэргыԓьын"} {"ru": "Из кухни доносились запахи вкусной еды.", "ckt": "Овэӄаԓгэпы тыкэчьатръогъат чачарооԓӄыԓтэ"} {"ru": "Он поет хриплым голосом.", "ckt": "Ытԓён нытипъэйӈэӄин кырымӄуԓитэ"} {"ru": "Звучный бас", "ckt": "Эргыкырымӄоԓекоԓ"} {"ru": "Отец использует двух трехлетних оленей в качестве ездовых", "ckt": "Ытԓыгэ гакаӈӄорано нинэԓгыӄинэт ӈирэӄ кырымӄорат"} {"ru": "Белый трехлетний олень", "ckt": "Эԓгыкырымӄор"} {"ru": "Все дети хорошо пахнут.", "ckt": "Ымнэнэнэт коԓё нытаӈыткэӄэнат"} {"ru": "Какие ароматы ему (ей) нравятся?", "ckt": "Ръаткэт ынан тэӈу нинэԓгыӄинэт?"} {"ru": "Когда рождается детеныш, рыба попадает в гимгу", "ckt": "Кагыргыеквэ ыннээн ныԓԓыӄэн аччыгэнчыкогты"} {"ru": "Горностай вошел в логово", "ckt": "Эмчьачокаԓгын кайӈырагты рэгъи"} {"ru": "Жизнь - это самое ценное, что есть у человека.", "ckt": "Ягтачгыргын - ынӄэн ынанитчывиԓԓьэн ръэнут кыԓяёԓӄыԓ о'равэтԓьата"} {"ru": "Все в деревне узнали о спасении мальчика Кмолем", "ckt": "Ынӄэн ягтачгыргын ӈинӄэйын рыкаԓыровъё Кымъоԓына ымыԓьорык нымнымык ԓыги нэтчыгъэн"} {"ru": "Весной детеныша отделяют от стада самцов", "ckt": "Кыткытык рэквытти нынъянръавӄэнат пээчвакгыпы"} {"ru": "Соседи поставили забор, чтобы отгородить свой сад.", "ckt": "Энараԓьа найпатгъан агтчгын амранъянръава ыргин тыӈачьываны"} {"ru": "Силач забрал у старика единственную шляпу", "ckt": "Эрмэчьэ рыянръавнэн ынпыначгэн пысӄункъэԓи"} {"ru": "Это очень плохо для пациента, даже если его разум не покидает его", "ckt": "Ԓыгъаӄатваркын тъыԓыӈоԓьын, ивкэ чемгъогырга апэԓяка нъынтынин"} {"ru": "На встрече (я) высказал свое мнение", "ckt": "Омакатынвык тытвыгъан гымнин чемгъогыргын"} {"ru": "Внезапно собеседник повернулся к нему спиной", "ckt": "Ԓюур вэтгавтомгын ԓыганԓегъэ"} {"ru": "Быстро отвернись", "ckt": "Йыӄыԓганԓек"} {"ru": "Мы уже закончили нашу работу.", "ckt": "Энмэч мытыпԓыткун мургин мэгчеръяаё"} {"ru": "Учитель - это моя должность.", "ckt": "Каԓьэԓявыԓ - ынӄэн гымнин мэгчеръяаё"} {"ru": "Высокооплачиваемая должность", "ckt": "Таӈмынгыквымэгчеръяаё"} {"ru": "Медлительный молодой человек", "ckt": "Чыгэчевъаачек"} {"ru": "Скоро пойдет снег, давай зайдем в дом.", "ckt": "Рэпиӈэръугъэ-ым, мынрэсӄивмык"} {"ru": "Еще рано начинать", "ckt": "Инъыпиӈэръук"} {"ru": "Хороший работающий среднестатистический мужчина", "ckt": "Таӈмэгчермачӈъочьын"} {"ru": "Мы очень вкусно поужинали", "ckt": "Нычачьав мытӄамэтвамык"} {"ru": "Пусть стадо остановится на некотором расстоянии", "ckt": "Мачӈоонко нынвиԓын ӈэԓвыԓ"} {"ru": "Я думаю, он сделал это с помощью тесла.", "ckt": "Мэԓынӈин ынан тэйкынин гаттэ"} {"ru": "Кажется, вчера я ехал по этой дороге.", "ckt": "Мэԓынӈин ваԓьын ръэт айвэ тыяан"} {"ru": "Вкусное измельченное замороженное мясо", "ckt": "Чачаӄэтытаԓ"} {"ru": "Приготовьте измельченное замороженное мясо на закуску к чаю.", "ckt": "Ӄынтэнмав чаёкво ӄэтытаԓ"} {"ru": "Бульон заканчивается, поставьте другую кастрюлю", "ckt": "Ыпаӈы коӈӈогъэ, ӄоԓ ывивук ӄыйпатгын"} {"ru": "Русская девушка умеет готовить суп", "ckt": "Мэԓгытанӈыӈааккаӄай гэгъюԓетԓин ывик ыпаӈы"} {"ru": "Стоячее ведро ночью", "ckt": "Ныкимэԓмэԓетык"} {"ru": "Хорошо, что они быстро вернулись.", "ckt": "Ӄэтэв ытри эӄыԓпэ пэԓӄынтэтгъэт"} {"ru": "По крайней мере, мы закончим лодку к вечеру.", "ckt": "Ӄэтэв ӄун воԓкытвэтагнэты мытрэпԓытӄуӈын ы'твъэт"} {"ru": "Хорошо, что я это сделал.", "ckt": "Ӄэтэв ынӈин титык"} {"ru": "Завтра мы отправимся в тундру за растениями.", "ckt": "Эргатык мури амноӈэты мытрэнутэгчигъэ"} {"ru": "Битва мальчиков завершилась вничью", "ckt": "Эрвыԓгыгыргын ӈинӄэйӄэйин пԓыткугъи, ԓыгэн-ым мэӈин ԓюӈэрмэԓтэтэ итгъи"} {"ru": "Путешественники вспомнили прошлогоднее восхождение на гору", "ckt": "Ԓейвыԓьэ накэтъогъан кытуркин тыттатгыргын"} {"ru": "Они готовили картошку в духовке", "ckt": "Омъёԓгычыко ныпатӄэнат кымчекыт"} {"ru": "Ребенку весело", "ckt": "Нэнэны ныкоргыӄэн"} {"ru": "Жизнерадостный ребенок", "ckt": "Коргынананы"} {"ru": "(Мы) будем бродить, пока не найдем хорошее пастбище для оленей.", "ckt": "Мытраяԓгытыркын ынкатагнэты, титэ мытрэԓьуӈын ӄорэн таӈавээн"} {"ru": "Мужская ловкость", "ckt": "Ӄԓявыԓмыԓгыргын"} {"ru": "Весной стадо делится на две части, так как тогда в стаде важных телят начинают рождаться телята.", "ckt": "Кыткытык ӈэԓвыԓ нычвиӄин ӈирэнчывинту, ынкатагнэпы рэквытӈэԓвыԓьык нъоратыӈӈоӄэнат ӄэюут"} {"ru": "Перед отелом разделенное стадо спокойно пасется.", "ckt": "Гыръоӈӈок чывэё рэквытӈэԓвыԓ нывинэвииӄин"} {"ru": "Не выбрасывайте отрезанную подошву.", "ckt": "Чывэё коԓтаԓгын ынӈэ энинтыкэ"} {"ru": "Собака долго лаяла ночью, начала издавать прерывистые звуки", "ckt": "Ы'ттъын ныкитэ амтавтаватыԓьатык, чывинтэтэ а'йӈаӈӈогъэ"} {"ru": "О, и вчерашний синяк болит", "ckt": "Коԓё тъыԓыркын айвэкэн кыпԓын"} {"ru": "Сильный удар, большой синяк", "ckt": "Майӈыркыпԓын"} {"ru": "Дочь очень привязчива", "ckt": "Ӈээкык нэвмыӄин"} {"ru": "Любящая дочь", "ckt": "Эвмыӈээкык"} {"ru": "Игла погнулась, когда пришивали подошву", "ckt": "Титиӈы, тынэма куԓтэт, вэмԓыгъи"} {"ru": "Я повсюду следовал за своим братом.", "ckt": "Нэвмъэв ынээԓьык ԓымынкыри ныԓӄытигым"} {"ru": "Неустанно следуйте за кем-то.", "ckt": "Эвмыԓейвык"} {"ru": "Участники определили задачи на этот год", "ckt": "Умэкэтыԓьэ натаӈынвэтгавынат ӈутингивикин тэнмэчьыт"} {"ru": "Мальчики смеялись, приближаясь к нам", "ckt": "Ӈинӄэгти танӈавэты нэймэвӄинэт морыкы"} {"ru": "Дети весело шалят, катаются верхом, радуются хорошей погоде", "ckt": "Нэнэнэт танӈавэты ныӄуӈычгэтӄинэт, ныраԓечетӄэнат, ныкачьаравӄэнат маԓмаԓеты"} {"ru": "Странно, что ты не побрился", "ckt": "Танӈавэты ваԓьэгыт эԓеԓюнимэткыԓьигыт"} {"ru": "Отнесите верхнюю кухню в мастерскую, чтобы пришить меховую опушку.", "ckt": "Гыргочаӈэръын ӄынԓьэтэтгын тамэнӈырагты, иӈӄун ы'ттъысӄын ы'ныннигъэн"} {"ru": "Этот молодой человек ленив", "ckt": "А'ачек ныӄытԓиӄин"} {"ru": "Ленивый молодой человек", "ckt": "Ӄытԓеа'ачек"} {"ru": "Говорят, что камбалы стали плоскими из-за того, что все время находились на глубине.", "ckt": "Нивӄинэт энмэн аԓпынӈыт пыԓгытракы гэнъэԓԓинэт онмымэмԓычыко амытваԓьатык"} {"ru": "Крупная камбала", "ckt": "Майӈочаԓпынӈыԓгын"} {"ru": "Толстая заплатка на подошве долго не прослужит.", "ckt": "Ныӄиӄин аԓпынӈыԓгын о'тчой ӄырым нэвын"} {"ru": "Пластырь из моржовой кожи", "ckt": "Рэпаԓгыаԓпынӈыԓгын"} {"ru": "У нас было интересное приключение в тундре: (мы) встретили белого медведя", "ckt": "Эмнуӈӄы мурык вагъэ таӈычвыгыргэты ваԓьын: мытԓьувыԓгыгъэн умӄы"} {"ru": "Девушка совсем не устает, она постоянно занята работой по дому.", "ckt": "Ӈэвысӄэт тэӈэпэӈъивэткыԓьин, ымъатынӈэн гыпиԓьэтыԓьэтыԓьин"} {"ru": "В этом году реки и озера очень быстро замерзли.", "ckt": "Ӈутингивик ԓыгэӄыԓпэ ӄитыгъэт вээмыт, гытгыт"} {"ru": "Из-за того, что я таращил глаза, я не заметил поворота", "ckt": "Амтымӈэԓыԓяпыткоԓьатык гэмо тыԓгыгъэн каврагыргын"} {"ru": "Река обмелела без дождей", "ckt": "Вээм иԓыкэ имытвигъи"} {"ru": "Становясь коренастым сыном", "ckt": "Эккэӄитъымэвык"} {"ru": "Я посылала книги своей сестре.", "ckt": "Тинэнӈивыгъэн чакыгэт кэԓитэ"} {"ru": "Пошлите кому-нибудь обувь.", "ckt": "Пԓекинэнӈивык"} {"ru": "Давайте вспомним, что, по вашему мнению, мы убьем трех моржей.", "ckt": "Митъэԓыги гыныггэта моргынан ӈыроӄ рыркат мытранмыӈынат"} {"ru": "Кит направил струю далеко в сторону", "ckt": "Чекыяа чеӈӄагъэ ръэв"} {"ru": "Складка на коже", "ckt": "Наԓгыныватгыргын"} {"ru": "Этот человек расточителен", "ckt": "Ӄԓявыԓ нъэчервэӈӄин"} {"ru": "Расточительный человек", "ckt": "А'чарваӈӄԓявыԓ"} {"ru": "Колхозная усадьба Энмытагино расположена на острове Айон.", "ckt": "Айонык варкын эвынным коԓӄочен Энмытагын"} {"ru": "Перед днем рождения (мы) надували воздушные шары", "ckt": "О'ратъыԓён нъаԓыӈӈок мытынпээвынэт кувԓыкуԓти"} {"ru": "Оказывается, он побежал к своему дедушке и сказал ему: его зовут домой!", "ckt": "Ӄытԓыги кытгынтыпкэрнэн миргын, ивнин: Нъэйӈэвыркынигыт ярагты!"} {"ru": "Хозяйка срезала шкуру для постели", "ckt": "Этынва рыранэн нэԓгын айкоԓыԓӄыԓ"} {"ru": "Швы разошлись: кухня оказалась очень маленькой", "ckt": "Гатраԓенат тэтгыргыт: иръын кынныппыԓё вагъэ"} {"ru": "Затачивайте все холодное оружие", "ckt": "Ирвыт ымыԓьо ӄымнэгыткы"} {"ru": "Не давайте детям острые предметы", "ckt": "Ирвыт ынӈэ эйыԓкэ нананагты"} {"ru": "Остроносая лодка плывет быстрее", "ckt": "Ирвъиӈыԓьын ы'твъэт йыӄыӈ тыԓеркын"} {"ru": "Очень остроносый", "ckt": "Кытэрвъэӈыԓьын"} {"ru": "Мы видели ярангу у оленьего стада", "ckt": "Моргынан мытԓьугъэн энэтран"} {"ru": "Дедушка, заканчивая рассказ, начал допускать ошибки", "ckt": "Эпы пыӈыԓыпԓыткоӈӈок ԓыгаӈэӈӈогъэ"} {"ru": "Совершение ошибок в разговоре", "ckt": "Вэтгавԓыгаӈэк"} {"ru": "Тяжелый лом", "ckt": "Этчыпыԓвынтытоопан"} {"ru": "Когда они приближаются к деревне, мальчики наперегонки", "ckt": "Пыкэрыӈок нымнымык ӈинӄэгти гаԓяткочетыркыт"} {"ru": "Еще на расстоянии мужчины начали устраивать гонки на оленях.", "ckt": "Ӄԓявыԓтэ еп ыяа нымгоӄэнат гэкэӈэ гаԓяткочетык"} {"ru": "Крутой склон", "ckt": "Кытаркычыԓӄын"} {"ru": "Сходи за водой для старухи.", "ckt": "Ӄаймыгын ынпыӈэв"} {"ru": "(I) сильно ударить атакующего волка", "ckt": "Армагты тыркыпԓыгъан пэнрыткоԓьын и'ны"} {"ru": "Все братья выглядят мужественными.", "ckt": "Армагты пэраркыт ымыԓьо йичьэмитти"} {"ru": "Весь день небо было затянуто облаками", "ckt": "Ымъыԓёӈэт йъииӄ йъытвагъэ"} {"ru": "В задней части дома уже много упавших рогов", "ckt": "Рагроԓмык энмэч нымкыӄин тынӈапыт"} {"ru": "Самолет каким-то образом взлетел", "ckt": "Риӈэнэӈ мэткиит пыгатгъэ"} {"ru": "Легко снимается", "ckt": "Отгыпыгатык"} {"ru": "Когда мы доберемся до поста, то снимем лыжи.", "ckt": "Кытыԓӄатык мынтигытвымык"} {"ru": "Иди быстро, доберись до поста", "ckt": "Йыӄыкытыԓӄатык"} {"ru": "Обхватите коленом шею живого песца", "ckt": "Ӄыӈырэпгын э'ннэпы эюԓьыԓьын рэӄокаԓгын"} {"ru": "Надавите на него коленом", "ckt": "Рыԓгыӈырэпык"} {"ru": "Потом снова идет снег, дует сильный ветер, например, с востока, начинается метель, затем стихает, снег становится твердым, образуется сплошной слой - это настоящее", "ckt": "Ынӄо нэмэ ныпиӈэръуӄин, ныгтыйгыръоԓьатӄэн, эԓгуԓьэ ныӄэраԓгыръоӄэн, а'мынъым нывъяԓԓьоӄэн, ынӄо нымэԓетӄин, ы'ԓԓьыԓ ныкытытвэӄэн, ныкытыԓӄотӄэн - ынӄэн кытыԓӄын"} {"ru": "Каким-то образом мы добрались до приличного места только к вечеру.", "ckt": "Мэткиит мытыпкирмык кытыԓкэты вытку вуԓӄытвик"} {"ru": "О, здесь нет лекарств, по крайней мере, лесоруб смазал рану слюной.", "ckt": "А'мын-ым уйӈэ эмэԓевичгыкэ, уптыԓьэ вэԓер чиӈкэннин ытынӄай"} {"ru": "Учимся охотиться в море", "ckt": "Гыёԓятгыргын ивиник"} {"ru": "Поставьте ретроспективу на видное место", "ckt": "Ԓьовты ӄытриԓгын аӄын"} {"ru": "Гора, которая хорошо видна", "ckt": "Отгыԓьовты ваԓьын ӈэгны"} {"ru": "Лодка стала отчетливо видна", "ckt": "Танԓьовты нъэԓгъи ы'твъэт"} {"ru": "Покажи мне свои руки", "ckt": "О'ра ӄытчыгынэт мынгыт"} {"ru": "Признак приближения лета", "ckt": "Эԓекин гыйив"} {"ru": "У молодого человека, когда он стоял, внезапно подкосились ноги", "ckt": "А'ачек авынвэтчатвагты въарэгъэ"} {"ru": "Мама ругает своего сына", "ckt": "Ытԓьата э'йӈэԓьэтыркынин экык"} {"ru": "Оказывается, эта губная гармошка не гудит, она сломана.", "ckt": "Ӄытԓыги ӈотӄэн э'йӈэнэӈ э'йӈэкыԓьин, гэчимэтԓин"} {"ru": "У меня испортилась слепая кишка", "ckt": "Гымнин койӈыпочьаԓгын гъэӄэрэԓин"} {"ru": "Нижняя часть рукава из длинной шерсти", "ckt": "Эвԓыргыкойӈыпочьаԓгын"} {"ru": "Высокие деревья скрипели на ветру", "ckt": "Кытыйганма иквыуттыт ныӄъэӄэтӄинэт"} {"ru": "Громко скрипеть", "ckt": "Эргыӄъаӄатык"} {"ru": "Сетью много не поймаешь (рыбы)", "ckt": "Ӄэԓюнгиӈэ чамъам рэмкытйигъэ"} {"ru": "Прочная клетка", "ckt": "О'мрыӄаԓёнгэӈ"} {"ru": "Ты хочешь пересечь гору?", "ckt": "Гыт тэгъеӈыркын яԓгытык ӈэйык рымагтэты?"} {"ru": "Мелькнула проплывающая мимо рыба", "ckt": "Гаԓяԓьын ыннээн ӄэԓпэратысӄычатгъэ"} {"ru": "Сверкай своими глазами", "ckt": "Ԓыԓяӄэԓпэратысӄычатык"} {"ru": "Богатые минералы", "ckt": "Майӈынотасӄыгаймычьын"} {"ru": "Земной покров начинает краснеть", "ckt": "Нотаргын чеԓԓётвэркын"} {"ru": "Кроме того, (ты) снова опаздываешь в школу", "ckt": "Гынэван нэмэ кимыԓтэтгъи каԓеткорагты"} {"ru": "Сломанная палка с треском отломилась", "ckt": "Мыԓяё уттытъуԓ пэгԓягъэ"} {"ru": "Мы живем на втором этаже.", "ckt": "Мури нынымытваморэ ӈирэӄэв ярапытвык"} {"ru": "Наконец, стены нашего дома были закончены.", "ckt": "Ӄынвэр-ым нытэйкыпԓыткугъэн мургин ярапытвын"} {"ru": "Пусть студенты побыстрее соберутся", "ckt": "Эӄыԓпэ вынэ ныкытгынтомакатынат кэԓиткуԓьыт"} {"ru": "Снова обижаешься", "ckt": "Пытӄыкытгынтомакатык"} {"ru": "Охотник тащил за собой тюленя, привязанного на веревке.", "ckt": "Мэмыԓ, рэтԓетъё ӈиԓгэ, гынниӈӈыттыԓьэ нинъэмэтӄин"} {"ru": "Грузовой олень, привязанный к задку саней, тяжело дышал", "ckt": "Рэтԓетъё орвэты, мооӄор нэтчывыентоӄэн"} {"ru": "Птенец, который только начал летать, улетел в кусты", "ckt": "Рэтԓетъё пчиӄэӄэй риӈэквэтгъи омкычыкогты"} {"ru": "Приподнятый каркас яранги чуть не упал от порыва ветра", "ckt": "Рэтԓетъё яраы'мрэԓ кытыйганма ӄымэк пэӄэтатгъэ"} {"ru": "Зоркий наблюдатель", "ckt": "Эргыԓыԓягыныԓьын"} {"ru": "Мимо нашего дома пробежал молодой человек", "ckt": "А'ачека кытгынтыгаԓянэн мургин яраӈа"} {"ru": "Пробеги мимо стада", "ckt": "Ӈаԓвыԓьыкытгынтыгаԓяк"} {"ru": "Моя бабушка разделила для нас конфеты.", "ckt": "Гымнин эпэӄэй гэйвэтԓин морыкы кэнтитэ"} {"ru": "Кимине раздает часть добычи соседям", "ckt": "Кымъыӈэ эйвэтыркын мэмыԓьытъоԓя энараԓьэты"} {"ru": "Люди всегда должны подавать милостыню бедным", "ckt": "О'равэтԓьата ӄонпы гэйвэтэ ӈъочьыт"} {"ru": "Земляк наших соседей работает на шахте уже двадцать два года", "ckt": "Нутэтумгын энараԓьэн мигчирэтыркын тавыԓӄыӈынвык энмэч ӄԓиккин ӈиръэ пароԓ гивит"} {"ru": "Олень лизал соленый снег", "ckt": "Ӄората нинэнмыԓюткуӄин тъэюԓьын ы'ԓьыԓ"} {"ru": "Мы соревновались в метаниях у реки", "ckt": "Ныпиттъэԓчинмури вээмык ӄача"} {"ru": "Соревноваться в меткости - это увлекательно", "ckt": "Гичивпиттъэԓчитык"} {"ru": "Старшая кузина", "ckt": "Ынпыӈавйъэԓ"} {"ru": "При раскрое швея держала наперсток зубами.", "ckt": "Энотԓыма тэвиръыӈыԓьэ рыԓинэн вэԓывэԓ"} {"ru": "Дедушка косо посмотрел на непослушного мальчика", "ckt": "Ӄуӈычгэтыԓьэтыԓьын ӈинӄэй ытԓьамэрга вуԓвыгитэнин"} {"ru": "Селезенка оленя", "ckt": "Ӄааӈаванпонты"} {"ru": "Спор старейшин", "ckt": "Ынпычьыа'тъеквыргын"} {"ru": "Табак очень ароматный", "ckt": "Тааӄ нытаӈыткэӄэн"} {"ru": "Его отчим - мастер-стригальщик.", "ckt": "Ынин ытԓыгыԓӄыԓ коԓё нытэнминӈыӄин инэнимэтык"} {"ru": "Моя сестра шьет красивые варежки.", "ckt": "Гымыгчакэтта нытаӈпэръав нинэтэйкыӄинэт ԓиԓит"} {"ru": "Военные защищают нас", "ckt": "Маравӄԓявыԓԓя нэвириӈыркынимык"} {"ru": "Все еще не хватает рыбы", "ckt": "Панаа тъэркин ынныт"} {"ru": "Племянник Иванова хочет стать штурманом", "ckt": "Ивановын ытԓывэ аӈӄаԓяйвыԓьо рэнъэԓӈыркын"} {"ru": "Когда ваш внук закончит школу?", "ckt": "Гыныгытԓывъёта-ым титэ рэпԓыткуӈынин каԓеткоран?"} {"ru": "Жена моего дяди очень скоро построила ярангу.", "ckt": "Ынйивӈэв ԓыгипэтԓе тараӈгъэ"} {"ru": "Мощный насос", "ckt": "Катгопамытконаӈ"} {"ru": "Почему ты стоишь здесь один?", "ckt": "Иа'м гыт ӄотытваркын ӈутку янраԓьо?"} {"ru": "Спасибо моей мачехе: (она) спасла (мою) жизнь", "ckt": "Вэԓынкыӄун гымыгытԓьаԓӄыԓ: инэнъегтэԓеквъи"} {"ru": "Этот мальчик все еще глупый, маленький, не верьте ему.", "ckt": "Ынӄэн ӈинӄэйӄэй еп юргыԓьын, ныппыԓюӄин, ынӈэ очочо эԓгыкэ"} {"ru": "Если ты пьян, не приходи.", "ckt": "Эвыр гыт ёргыԓьо ратвагъа, опопы ынӈэ эеткэ"} {"ru": "Мама раздевает своего сына", "ckt": "Ытԓьата эвиръытвыркынин экык"} {"ru": "Я не буду раздеваться в школе, потому что там холодно.", "ckt": "Каԓеткорак гым ӄырым мэвиръытвыгъэк, ӄэԓюӄ-ым тыӄивъеркын"} {"ru": "Режущая часть моего топора затуплена", "ckt": "Янранон гымык а'ԓыгаттэкэн гэвыԓӄэтԓин"} {"ru": "Моя племянница работает в детском доме.", "ckt": "Гымнин ӈавытԓывэ нымигчирэтӄин яйваԓрак"} {"ru": "Девушка даже покраснела от своей застенчивости.", "ckt": "Ӈэвысӄэт амӈыркыԓятык рыпэт чеԓгыԓьогъэ"} {"ru": "Когда я был подростком, я научился охотиться в море.", "ckt": "Еп ӈэныԓьанма гэйгуԓетигым ивиник"} {"ru": "Счастливое детство", "ckt": "Гичивӈиныԓьэтык"} {"ru": "Тоска по детям состарила мать", "ckt": "Кыгԓёгырга ытԓя рынпэвнин"} {"ru": "Из-за того, что старушка скучает по детям, она совсем перестала спать.", "ckt": "Амкыгԓёта ынпыӈэв рыпэт паагъэ ӄонны йыԓӄэтык"} {"ru": "Очень скучаю по детям", "ckt": "Кыткыгԓёк"} {"ru": "Я считаю Кававу своим дальним родственником.", "ckt": "Кавав гымнан иичгэтыԓьу нинэԓгигым"} {"ru": "Дедушка начал кашлять кровью", "ckt": "Эпы мотԓытагъеӈыӈогъэ"} {"ru": "Трудно кашлять кровью", "ckt": "Э'ӄэмутԓытэгйиӈык"} {"ru": "Настоящий аляскинец, островной эскимос", "ckt": "Армайыкыргавыԓьын"} {"ru": "Лодка огибает остров", "ckt": "Ы'твэ кавраркынэн иԓир"} {"ru": "Имея длинный обоз", "ckt": "Ивԓымууԓьын"} {"ru": "Как только мы прибыли, (они) начали резню", "ckt": "Ԓыгэн мытыпкир, моогъат ӄаанматык"} {"ru": "И поэтому все остальное пролетело так быстро.", "ckt": "Ԓыгэн ԓыгэӄыԓпэ пыԓыткугъи паӈъэвӈытон"} {"ru": "Он тут же встал.", "ckt": "Ԓыгэн эвыр ӄутгъи"} {"ru": "Вот как ты говоришь (ему) об этом.", "ckt": "Ԓыгэн ынӈин ӄиквын"} {"ru": "Тот, у которого брошенный мяч отскакивает в сторону", "ckt": "Ӄэпԓыпуннитэтыԓьын"} {"ru": "(I) кубарем скатился в овраг.", "ckt": "И'ннычьэпитэ тыкувԓыткук аатгыргэты"} {"ru": "будучи тринадцатым", "ckt": "Мынгыткэн ӈыръо пароԓӄавык"} {"ru": "Мой отец всю ночь принюхивался", "ckt": "Ымныкэрэт ытԓыгын нъинтиӈуӄин"} {"ru": "Я потянул свою дочь за нос, чтобы разбудить ее.", "ckt": "Эмрэныгъевӈэ, ӈээкык нинъинтиӈутгым"} {"ru": "Сильно потянув за нос", "ckt": "Мэйӈыи'нтиӈук"} {"ru": "Сорвать полено для больной тети", "ckt": "Ӄоттырватгын тъыԓԓьэн ытчай"} {"ru": "Я ставлю все принадлежности для копчения в духовку.", "ckt": "Тратронат ымыԓьо тааӄокэн яаёԓӄыԓтэ"} {"ru": "Он достал из-за пазухи разные предметы.", "ckt": "Ратройпы нэнагтоӄэнат амаԓваӈ ваԓьыт яаёԓӄыԓтэ"} {"ru": "Разгневанного соседа (нас) выгнали из нашего дома", "ckt": "Анӈэнайпыԓьын энараԓьын мытынынтоӈатгъан морыгайпы"} {"ru": "Ветеринар скоро выпустит цыплят из клеток.", "ckt": "Мъагаԓгаӄагтэ гынникынмэԓевэтыԓье пэтԓе ранынтоӈатынэнат пчеӄырайпы"} {"ru": "Разгневанные молодые люди сидят спиной друг к другу", "ckt": "Амԓыганԓы вакъотваркыт гэргэтыԓьыт а'ачекыт"} {"ru": "Водораздел этих рек находится на высоком", "ckt": "Ӈутинвээмкин амԓыганԓын никвыӄин"} {"ru": "Кергытагын постепенно замедлял бег ездовых оленей", "ckt": "Ӄэргытагнына тыԓенынрэтвэннин гаканъён э'рамъятгыргын"} {"ru": "Лампа горит тускло", "ckt": "Нывусӄъэв ӈыԓетыркын ораак"} {"ru": "Свет не очень яркий", "ckt": "Ӄэргыӄэр ныпыԓмыӄэн"} {"ru": "Тусклый свет", "ckt": "Пыԓмыӄэргыӄэр"} {"ru": "Очень толстый", "ckt": "Ныԓгэныпыԓмыӄэн"} {"ru": "Лампа ярко горит", "ckt": "Ныӄэргъав нынԓетӄин ораак"} {"ru": "Это стало ясно на востоке", "ckt": "Ныӄэргъав нъэԓгъи ӄэргаԓгыӈӄач"} {"ru": "Гулкое ущелье", "ckt": "Ӄэнъев нурвиԓӄин"} {"ru": "В поле зрения находится соседняя деревня", "ckt": "Вытрынымтакачгын"} {"ru": "На улице было тихо, только кричали чайки", "ckt": "Таӈаӄочеткынка нытваӄэн ӈаргынэн, ытръэч йъаяӄыт нъэйӈэӄинэт"} {"ru": "Затем снег начинает таять, исчезает, и просто появляются проталины - такой снег называется снегом, начинающим таять.", "ckt": "Ыӈӄо ы'ԓьыԓ нымгоӄэн тыԓгык, тэԓпык, нытаԓпыӈӈоӄэн, эчги эԓеԓӄыт нывытрыӈӈоӄэнат-ынӄэн ы'ԓьыԓ ныԓгыӄин, торачатвыы'ԓ"} {"ru": "Мы с волнением слушали музыканта.", "ckt": "Ԓенрагты нэнапаԓёмтэԓморэ э'йӈынэӈэткуԓьын"} {"ru": "Давайте послушаем, что скажет владелец оленя.", "ckt": "Мынпаԓёмтэԓын, эпԓеэн рэӄын ривы ӄааԓьын"} {"ru": "Очень маленькое стадо", "ckt": "Аԓыӈтъаркэн ӈэԓвыԓ"} {"ru": "Пила расположена таким образом, что ее невозможно найти", "ckt": "Аԓьокэгты гэтриԓԓин тыныԓвэнаӈ"} {"ru": "Когда зрение ухудшается, все становится невидимым.", "ckt": "Э'ӄэԓыԓевык ымыԓьо аԓьокэгты нынъэԓӄин"} {"ru": "Спрячь свою одежду", "ckt": "Аԓьокэгты ӄытчыгынэт чиниткинэт эвиръыт"} {"ru": "Что мне делать, я просто в неведении", "ckt": "Аны мырэӄыгъэк, ԓыгэн-ым тыгээвытваркын"} {"ru": "Быть совершенно невежественным", "ckt": "Ԓыгэгээвытвак"} {"ru": "Сегодня вечером мы прибудем к месту, куда перегоняют стадо.", "ckt": "Ӄааԓьатынвэты мытрэпкиры еп игыр воԓӄытвэгты"} {"ru": "Место размещения стада в этом году", "ckt": "Ӈотэнгэвэӄааԓьатын"} {"ru": "Утром все услышали указ нашего президента", "ckt": "Инъэ ымыԓьорык наваԓёмгъан морыг - Президентынэн тъивынӈивын"} {"ru": "Командир громко отдал приказ солдатам", "ckt": "Тъэвэвъаԓявыԓя нэргъав тывнэн тъивынӈивын маравъаачекырыкы"} {"ru": "Хорошо, что в этом месяце я получила прибавку к зарплате\", - похвасталась моя сестра.", "ckt": "Ӄэтэв-ым ӈутинйъиԓгык гымыкы нэйыԓгым энаармынгыквын, - иквъи чакыгэт"} {"ru": "Дул сильный ветер, но оленеводы все равно шли быстро: они искали заблудившуюся группу оленей", "ckt": "Кытыйгыръогъэ, тъивычьыӄорагынрэтыԓьыт вэнԓыги ныйъэчычеӄинэт ы'ттъыёԓягты: ныԓӄыритйивыӄин ӄаамкын"} {"ru": "Певекский народный театр был награжден дипломом", "ckt": "Пээкикин-ым варатэн театр гинэнпиривԓин анякаԓета"} {"ru": "Было бы желание, а была бы и причина, - такова пословица", "ckt": "Нъытвагъан тагъяӈгыргын, энаач-ым ратвагъа, - ынӄэн ирвыэминмын"} {"ru": "У меня была веская причина не приходить, - сказала медсестра.", "ckt": "Гымык гатваԓен энаач, иӈӄун гым ԓюӈъетэ титык, - иквъи чакыгэт"} {"ru": "Успешно поймайте дикое животное", "ckt": "Кынтэгынникук"} {"ru": "Тру изо всех сил", "ckt": "Эрмэкэвэйвык"} {"ru": "Не лай, а то станешь такой же, как она.", "ckt": "Ынӈэ аны атавтавка рэгынникэвы"} {"ru": "Мать потерла шкуру камнем", "ckt": "Ытԓьата кэвэнэн нэԓгын выква"} {"ru": "Трение о камень", "ckt": "Выквыркэвэк"} {"ru": "Мой отец строгает палку перочинным ножом", "ckt": "Ытԓыгэ кэвэркынэн уттытъуԓ чымӄатваԓята"} {"ru": "Сколько еще нам придется ждать?", "ckt": "Тъэр ԓымӈэ мури мытрэчгичигъэ?"} {"ru": "Ты сделал бантик не так, как надо.", "ckt": "Аԓвагты тэйкын тиӈур"} {"ru": "Ты смотришь не в том направлении.", "ckt": "Аны аԓвагты ԓыԓепыркын"} {"ru": "Опять же, соседи живут не так, как следовало бы", "ckt": "Нэмэ аԓвагты варкыт энараԓьыт"} {"ru": "Погода уже не та, что раньше.", "ckt": "Аԓвагты нъэԓгъи ӈаргынэн"} {"ru": "Я кое-как переделал сани, которые ты сделал.", "ckt": "Мэткиит аԓвагты тытчын гынан тайкыё оргоор"} {"ru": "Не кланяйся всем подряд", "ckt": "Ынӈэ эԓевтытэӄэ ымыԓьорыкы"} {"ru": "Тот, у кого сытые сыновья", "ckt": "Аккаонтымытваԓьын"} {"ru": "Я попал тюленю в голову.", "ckt": "Ԓевтык тынпыткэвын мэмыԓ"} {"ru": "Наконец, повзрослев, они были воспитаны своими соседями с жалостью", "ckt": "Ӄынвэт гэмэйӈэтԓин - ейвэчыткутэ гэнмэйӈэвԓин энараԓьа"} {"ru": "Тот, кто начал плакать от смеха", "ckt": "Танӈыткомэрэйпыԓьын"} {"ru": "Я даже прослезился от смеха.", "ckt": "Рыпэт мэрэнтогъэ эмтэнӈыткуԓьэтэ"} {"ru": "Сильно кровоточит", "ckt": "Кытмэрэнток"} {"ru": "Я никуда не поеду.", "ckt": "Гым итык ӄырым мыԓӄытык"} {"ru": "Ваши олени быстро устанут.", "ckt": "Гынин ӄорат итык пэтԓе рэпэӈъивэнӈыт"} {"ru": "Юные марковчане за четыре дня очистили всю территорию животноводческой фермы)", "ckt": "Турмэйӈэтыԓьэ марковыԓьа ӈыранъыԓёк гэтэнтэнвыԓтынԓин ымыԓьэты гыннэкферма"} {"ru": "Партия придает большое значение воспитанию подрастающего поколения", "ckt": "Партията мэйӈэӈъԓю ԓыӈыркынин эначемгъонӈаквыргын турмэйӈэтыԓьык"} {"ru": "Тот, у которого скользкие санки", "ckt": "Орвэтъатыԓьын"} {"ru": "Мы изучаем предметы счета до десяти, - сказал Ваня", "ckt": "Моргынан нэнанкаԓыровморэ энарыԓгатгыргын предметкэн мынгыттагнэты - иквъи Ваня"} {"ru": "Вчера я был первым", "ckt": "Гым айвэ янотыԓьо гитигым"} {"ru": "Кем хочет стать ваш сын?", "ckt": "Микыну ринӈыркын гынин экык?"} {"ru": "Мы считаем до двадцати.", "ckt": "Мури нэнарыԓганморэ ӄԓегтагнэты"} {"ru": "Наша собака чуть не утонула в трясине.", "ckt": "Мургин ы'ттъын ӄымэк пыԓӄэтгъи эюԓӄык"} {"ru": "Перед командой была поставлена задача соорудить ледник недалеко от деревни", "ckt": "Бригадагты нымнымык ӄача тэнувэран тэйкыйгут гэнтыԓин"} {"ru": "А.И.Райкина очень интересно слушать, он всегда смешил публику.", "ckt": "А.И. Райкин ԓыгэтаӈычьыгыргын паԓёмтэԓьык, ынан ӄонпы гэтинэнтэнӈыӈԓинэт ԓыԓепыԓьыт"} {"ru": "Смотрите, одна птица ожила.", "ckt": "Ӄыгитэ, гатԓе ӄоԓ гэюԓин!"} {"ru": "Армоль наконец-то пришел в себя, напои его чаем!", "ckt": "Ӄынвэр-ым Армоԓь эюгъи, ӄынчаёквын!"} {"ru": "Девушка наполнила кастрюлю льдом", "ckt": "Ӈэвысӄэтэ тэнтыёнэн кукэӈы"} {"ru": "Наша земля омывается тремя морями.", "ckt": "Мургин нутэнут гэкэмԓиԓԓин ӈыронаӈӄата."} {"ru": "Море с ледяной водой.", "ckt": "Чьымэмԓыаӈӄы."} {"ru": "Вчера я придумал план того места, где мы поставим дом в следующем году.", "ckt": "Айвэ тынчимгъуквъэн тайкыёԓӄыԓ, миӈкы мытратраӈмык ӄуԓигивиӈитык"} {"ru": "Планируйте каждый вечер, что вы будете делать завтра.", "ckt": "Эмӄынвуԓӄытвик ӄынчимгъувыркын, рэрэӄыгъэ гыт эргатык"} {"ru": "Иванов подумывал об отъезде на родину", "ckt": "Ивановына нинэнчимгъувӄин акватгыргын ыныгъораннотагты"} {"ru": "Копье пронзило бурого медведя насквозь", "ckt": "Кэйӈын выентэтэ рыннин пойга"} {"ru": "Каша стала кислой", "ckt": "Вэривэтгъи рэԓӄыпат"} {"ru": "Сильно укушенный", "ckt": "Кытъёоткынатъё"} {"ru": "Вы не можете есть кислую печень.", "ckt": "Чамъам рэнуӈын вэривыԓьын понты"} {"ru": "О, и поначалу здесь было много крабов", "ckt": "Чит ӈутку аны коԓё нымкыӄин ӄанкоԓгын гатваԓен"} {"ru": "Когда мы тронулись в путь, дождь все еще шел.", "ckt": "Мури аквавма еп ниԓетӄин"} {"ru": "В столовой, наверное, уже много народу.", "ckt": "Ӄамэтварак вэчьым энмэч нымкыӄин о'равэтԓьат"} {"ru": "Тот, у кого был утеплен дом", "ckt": "Раномавъё"} {"ru": "Крепко запертый", "ckt": "О'мрыномавъё"} {"ru": "Мездро из лосиной шкуры очень толстое", "ckt": "Вопӄанаԓгэн рымнырым ныӄиӄан"} {"ru": "Многократно укушенный", "ckt": "Пытӄыёоё"} {"ru": "Старые брюки", "ckt": "Пэтыԓьыт ӄонагтэ"} {"ru": "Теплый апрель", "ckt": "Омъапреԓь"} {"ru": "Мальчик даже раздвинул ноги, чтобы сопротивляться.", "ckt": "Ӈинӄэй рыпэт апъааратгъэ амракытъыманӈа"} {"ru": "Слегка раздвинь ноги", "ckt": "Мачапъааратык"} {"ru": "Когда началась атака, все встали", "ckt": "Пэнрытконвык ымыԓьо ӄутгъэт"} {"ru": "Олень, на которого напали, быстро убежал далеко", "ckt": "Пэнрыёт ӄаат эӄыԓпэ йыӄунтэтгъэт"} {"ru": "Я буду первым, если поеду с дружной командой.", "ckt": "Траянотгъа ԓявмэԓявгаканъёта итык"} {"ru": "У меня нет времени написать письмо сестре из-за моего плотного графика.", "ckt": "Нывэйпъэрыӈигым тэкэԓиӈкы чакэттэты"} {"ru": "Товарищи стараются выполнять тяжелую срочную работу, чтобы завтра иметь возможность отдохнуть", "ckt": "Тумгыт вэйпъэрыӈэтыркыт, эргатык амрапаӈъэвӈытоӈа"} {"ru": "Влажность почвы", "ckt": "Нутэсӄыкиниԓыԓӄын"} {"ru": "На морском берегу что-то светится.", "ckt": "Ӈан аӈӄачормык ръэнут йынӄэргатыркын"} {"ru": "В этом лесу растут березы и кедр", "ckt": "Ӈутинумкык ӄыргок рээн нынӈэӄинэт выԓгиԓти"} {"ru": "Густой кедр", "ckt": "О'мӄыргоӄыр"} {"ru": "Мы не пойдем в лес, где много кедров.", "ckt": "Ӄырым мыныԓӄыт мыгӄыргоԓьэты омкэты"} {"ru": "Внезапно мой старший брат встал и, обидевшись, ушел", "ckt": "Ԓюур гымнин ынээԓьын ӄутгъи ынкъам кымъэтгъи"} {"ru": "Быстро уходи обиженный", "ckt": "Йыӄыкымъэтык"} {"ru": "Нижняя часть саней", "ckt": "Орвыэвтыԓен"} {"ru": "У подножия высокой горы", "ckt": "Иквыӈэйивтыԓин"} {"ru": "Старики восхваляют победителя в борьбе", "ckt": "Кэтгуԓтыԓьын тэйкэвык ынпыначга нанъяӄэн"} {"ru": "И он покупал дешевые товары.", "ckt": "Ынан-ым кимитъыт ӈинвитԓьу нинэркурӄинэт"} {"ru": "Очень дешево", "ckt": "Кытӈэнвэтԓьан"} {"ru": "Отправившись за дровами, (мы) взяли пилу", "ckt": "Оӈаԓыӈӈок мытпиригъэн уттыԓвинэӈ"} {"ru": "Из-за дешевизны я купила много варежек.", "ckt": "Эмӈинвиԓе тыркурынэт нымкыӄин ԓиԓит"} {"ru": "Вскоре я наполнила корзинку ягодами", "ckt": "Уттэвич пэтԓе тыйыръэтгъэн уунъэ"} {"ru": "Две масляные лампы очень хорошо освещают навес", "ckt": "Ӈирэӄ ээкэт ԓыгинымэԓьэв нэнанӄэргыԓьавӄэнат ёроӈы"} {"ru": "Река течет извилисто", "ckt": "Вээм каӈэткогты пыԓьыԓьэтыркын"} {"ru": "Он стал совсем приближаться к яранге - вдруг сказал, еще не дойдя до двери: Открой дверь и открой полог!", "ckt": "Аръаԓя ярак пыкэрыӈӈогъэ-авэтываӄ еп тытԓык ыяа иквъи:Тытыԓ ӄынвэнтэтгыткы ынкъам ёроӈы ӄытытԓёпгыткы!"} {"ru": "Вход в метро открывается в пять часов утра", "ckt": "Тытыԓ метрогты нынвэнтэтӄин инъэ мытԓыӈкаԓевытгырык"} {"ru": "Что-то, что было быстро обойдено", "ckt": "Йыӄыкаӈэё"} {"ru": "Я не пойду на похороны члена парламента, - сказал Йео.", "ckt": "Гым ӄырым мыԓӄытык энанԓягыргэты депутатэн, - иквъи Ёо"} {"ru": "Проводы спортсменов запланированы на завтра", "ckt": "энанԓягыргын ӄръачетыԓьэн ратвагъа эргатык"} {"ru": "Старуха обиженно говорит", "ckt": "А'а'гты вэтгавыркын ынпыӈэв"} {"ru": "Прокатитесь на оленьих упряжках с новыми полозьями", "ckt": "Ӄыяагын торпагтыԓгыԓьын ԓыгоргоор"} {"ru": "Хорошо смазанный костным мозгом", "ckt": "Таӈӄымԓятъё"} {"ru": "Теперь вы пытаетесь вырвать корень", "ckt": "Гынръам ӄырэпрыӈгын кэнмыԓгын"} {"ru": "Желаю хорошо провести время, охотясь на оленей", "ckt": "Таӈгыроԓьатык"} {"ru": "людей впускают, кинотеатр убирают", "ckt": "нынрэсӄивэтӄинэт о'равэтԓьат, нытэӈвыԓтыӈӄин кинотԓяпын"} {"ru": "Мои старые сумки дырявые.", "ckt": "Гымнин пэнинэт пԓекыт эвчиргъэт"} {"ru": "Кажется, что мы пересекаем одну и ту же реку", "ckt": "Мэԓпэнин вээм мытъирыркын"} {"ru": "Это наше постоянное место жительства.", "ckt": "Ӈотӄэн мургин пэнин ваны"} {"ru": "Молодой человек слушает, стоя на коленях", "ckt": "Ӈырапычга ныпаԓёмтэԓӄэн а'ачек"} {"ru": "Крепко прижатый", "ckt": "Таӈъарэё"} {"ru": "Под навесом остались только женщины", "ckt": "Ытръэч ӈэвысӄэтти пэԓятгъат ёрочыко"} {"ru": "Три важные лошади отстали от табуна", "ckt": "Ӈыроӄ рэквытти пэԓятгъат ӈаԓьвыԓьэпы"} {"ru": "Капли пота, похожие на маленькие светлые бусинки, блестели у него на лбу, скатывались по морщинистому лицу", "ckt": "Гытԓён, ӄынур ӄэргыкыԓыԓяԓгыӄагтэ кытрэԓык ныӄэԓпэраӄэнат, нытиԓиӄин ынык ԓьоԓӄыԓкымъогъеквэ"} {"ru": "Всадник на северном олене привез подарки из тундры", "ckt": "Гэкэӈыԓьэ рэннинэт амноӈгыпы ӄэвииръыт"} {"ru": "Я пойду в магазин и отнесу товар своей бабушке.", "ckt": "Мывэԓыткорантагъак, мырэтынэт кимитъыт апаӄайына"} {"ru": "Красивые короткие туфли из тюленьей кожи", "ckt": "Таӈпэраа'мыпчакыԓгын"} {"ru": "Любимая всеми газета - \"Советская Чукотка\"", "ckt": "Ымыԓьорык ы'ԓгу ԓынъё газета Совэткэн Чукотка"} {"ru": "Мне снилась мама.", "ckt": "Ытԓьаӄай рэтыԓягъэ гымык"} {"ru": "Раньше стадо охраняли только бедняки", "ckt": "Чит амӈъочьа ныгынритӄин ӈэԓвыԓ"} {"ru": "Хитрый бедняга", "ckt": "Гыттаӈъочьын"} {"ru": "Рано утром отправляешься на охоту с копьем", "ckt": "Энъыпойгыԓьатыԓьын"} {"ru": "Но он не знал прежней жизни, и поэтому сравнивать его не стоит.", "ckt": "Ӄэйвитык ынан гэмо пэтывагыргын ынкъам а'ӄантэнмыткоӈ"} {"ru": "Я со страхом посмотрел на своего дядю.", "ckt": "Найыԓгъав нинэгитэйгым ынйив"} {"ru": "С великим страхом", "ckt": "Ныԓгэнайыԓгъав"} {"ru": "Бабушка вспоминала свою молодость, и иногда зрители смеялись.", "ckt": "Эпэӄэйынэ нэнакэтъотвыӄэн ынин ӈэнычьатгыргын, паԓёмтэԓьат ӄоԓ нитӄинэт нытэнӈыткуръуӄинэт"} {"ru": "Люди, живущие здесь", "ckt": "Ӈутку ваԓьын рэмкын"} {"ru": "Дай мне шляпу, которая лежит под навесом.", "ckt": "Ӄинэйыԓги рэԓку ваԓьын къэԓи"} {"ru": "Игра, которая была вчера, очень интересная", "ckt": "Увичвэт, айвэ ваԓьын, ныгичивӄин"} {"ru": "Сначала он не кончил, но на этот раз все-таки кончил.", "ckt": "Чит эеткэ иткыԓьин, эӄэԓюӈ игыр етгъи"} {"ru": "Вчера я не пришел, а теперь мне это и не нужно.", "ckt": "Айвэ ԓюӈъетэ итгъи, эӄэԓюӈ игыр ынӈэ"} {"ru": "Наконец-то ты пришел.", "ckt": "Эӄэԓюӈ гыт етгъи"} {"ru": "В комнате громко играла музыка", "ckt": "Рэԓку нэргъайӈъав нъэйӈэӄинэт э'йӈэнэӈэт"} {"ru": "Волки только перегрызали горло убитому ими оленю", "ckt": "И'гэ ытръэч нэпиԓгугъэн и'крэр"} {"ru": "У дикого оленя есть горло", "ckt": "Ыԓвэпиԓгук"} {"ru": "Мальчик с трудом вытащил большую каплю ушной серы", "ckt": "Ӈинӄэе мэткиит йытонэн майӈыкаквэԓ"} {"ru": "Сильно бьющийся о прибой", "ckt": "Кытаӈӄаайычгэтык"} {"ru": "Небо пылало", "ckt": "Йъииӄ танчеԓгатгъэ"} {"ru": "Добыть и убить трех ондатр", "ckt": "Ӈыронкопԓёк"} {"ru": "Мой левый олень - пестрый", "ckt": "Гымнин эквэв - кэԓиԓьын"} {"ru": "Пестрый олень без рогов", "ckt": "Ӄэпъурукэԓиԓьын"} {"ru": "Желчный пузырь лопнул", "ckt": "Пыткынтэтгъи ԓиԓиԓ"} {"ru": "Желчный пузырь тюленя", "ckt": "Мэмыԓԓяԓяԓ"} {"ru": "Сильно испещренный пятнами", "ckt": "Мыгкэԓиԓьын"} {"ru": "Мы ловим ондатр во всех реках", "ckt": "Мури ныкупԓиӈыттымури тэнԓымынкы ваԓьык вээмыткук"} {"ru": "Яйцо Кайры", "ckt": "Ӄэруԓигԓиг"} {"ru": "На западе наконец-то все прояснилось", "ckt": "Ӄэраԓгыӈӄач ӄынвэр ӄэргаквъэ"} {"ru": "Быстро приведите себя в порядок", "ckt": "Йыӄыйъытвык"} {"ru": "Богатый оленевод притесняет бедных мальчиков", "ckt": "Чавчывата рочыԓьавыркынэнат ӈочьыт а'ачекыт"} {"ru": "Притеснять сыновей", "ckt": "Акканочыԓьавык"} {"ru": "Когда я выглянул наружу, мои глаза ослепли.", "ckt": "У'рэвык ӈаргыногты тыӄэргытԓявык"} {"ru": "Сильно слепит глаза", "ckt": "Майӈыӄэргытԓявык"} {"ru": "То, что съедается быстро, в момент употребления", "ckt": "Йыӄыноё"} {"ru": "Отложи пока посох в сторону", "ckt": "Виин ӈунри ӄытриԓгын кэӈунэӈ"} {"ru": "Полностью в сторону", "ckt": "Ԓыгиӈунри"} {"ru": "Солнце уже зашло", "ckt": "Тиркытир энмэч ӈунри нъэԓгъи"} {"ru": "Ветер переменился и стал слабым", "ckt": "Ӈунри нъэԓыԓьын кытыйгым ынрэтвигъи"} {"ru": "Я хорошо разглядел лицо того, кто обернулся", "ckt": "Ӈунри нъэԓыԓьын ԓьуԓӄыԓ тытэнԓьугъэн"} {"ru": "Который изучил много языков", "ckt": "Мыгъероԓыԓьын"} {"ru": "Песец чувствует приманку", "ckt": "Риӄукэтэ и'нтуркынин тыкэчьын"} {"ru": "Понюхать человека", "ckt": "О'равэтԓьаэ'нток"} {"ru": "Отдай папе нож.", "ckt": "Ӄыйыԓгын атэна ваԓы"} {"ru": "Было доставлено много мяса", "ckt": "Гэйыԓԓин нымкыӄин тэкичгын"} {"ru": "Папа подарил своей дочери шарф", "ckt": "Атэна гэйыԓԓин ӈааккагты кычыквын"} {"ru": "Одноклассник не пришел его встретить.", "ckt": "Рыягнавкы гымыкы ныԓеӄин кэԓичиттумгын"} {"ru": "Он держал перед собой фотографию.", "ckt": "Ынык рыягнавкы нинэнрыӄин вииԓыгтын"} {"ru": "Напротив старика сидел помощник шерифа", "ckt": "Ынпыначгык рыягнавкы нывакъотваӄэн ԓьоё"} {"ru": "Мы встретились возле магазина.", "ckt": "Мури мытъягнамык вэԓыткорак ӄача"} {"ru": "После ужина мы пойдем на встречу с друзьями.", "ckt": "Моргынан ӄамэтвапԓыткок мытраягнаӈынат тумгыт"} {"ru": "Как только мы остановились, (мы) сварили жабры, принесенные старшим братом", "ckt": "Нывиԓынэӈу мытыпатынат ратъёттэ ынинэԓьэ чеквыргыт"} {"ru": "Я хлестал собак.", "ckt": "Кэнчиӄэ нэнантавэгым ы'ттъыт"} {"ru": "Оставь немного молока для ребенка", "ckt": "Ӄыныгнуквын ԓывэйыръа нэнэны"} {"ru": "Ну, ты очень странный, - проворчал хозяин", "ckt": "А'мын чекаԓваӈ ваԓьэгыт, - ӈынваӈэгъэ этын"} {"ru": "Легко побежденный", "ckt": "Отгынойӈыԓьыԓтавъё"} {"ru": "Моя мать украсила размягченную шкуру оранжевым красящим камнем", "ckt": "Гымыгытԓьата рытаӈпэравнэн таанаԓгын чеква"} {"ru": "Победите противника", "ckt": "А'ӄаԓьыԓвык"} {"ru": "Начало нашей напряженной работы", "ckt": "Мургин мгогыргын ӄитпымигчирэтык"} {"ru": "Мой старший брат раньше работал конюхом.", "ckt": "Титэ-ым ӈан ынээԓьын гэмигчирэтԓин конэгынрэтыԓьо"} {"ru": "Наша лодка быстро начала тонуть", "ckt": "Мургин ы'твыӄэй тэӈэӄыԓпэ эргээтыркын"} {"ru": "Его (ее) старший брат живет далеко", "ckt": "Ыяа нымытваркын ынин ынинэԓьын"} {"ru": "Быстро началось", "ckt": "Йыӄымгоё"} {"ru": "Эта самка-олениха все скачет и скачет в поисках грибов", "ckt": "Ӈаанӄэн вай ычвэк пэӄыткуԓьэтыркын ампъоӈгэԓек"} {"ru": "Подходите к дому осторожно", "ckt": "Ныгынрыръэв нэймэвичгым ярагты"} {"ru": "Щенок очень игривый", "ckt": "Ы'ттъыӄэӄэй ныгыркиӄин"} {"ru": "Большое внимание следует уделить самому дешевому виду топлива, особенно нефти и газу", "ckt": "Мэйӈэӈъэԓю ԓынъёԓӄыԓ энагтогыргын ынанкэчычьык увинтэтичгык, нэкэм нефтяк, газык"} {"ru": "Давайте отправимся к глубоким оленеводам", "ckt": "Мыныԓӄынмык онмыкэнагты чавчывагты"} {"ru": "С теплыми руками, с теплыми руками", "ckt": "Мынгыомычьатыԓьын"} {"ru": "Абсцесс на ноге", "ckt": "Гыткаэнанӈан"} {"ru": "У Ваала болит коренной зуб", "ckt": "Вааԓын гатъыԓыӈӈоԓен э'э'ваԓ"} {"ru": "На уроках мы играли на горне.", "ckt": "Уроканма мури нувичвэнмури эйӈэнэӈэтэ"} {"ru": "Изготовлен из тонкой кожи", "ckt": "Выԓгынаԓгэн"} {"ru": "Внезапно Памий подошел к капитану и изо всех сил ударил его", "ckt": "Ԓюур Памйы эймэквъи Кантендерына ынкъам аны ытръэттэгну кыпԓынэн ытԓён"} {"ru": "Внезапно, казалось, кто-то снизу повысил голос", "ckt": "Ԓюур рай ръэнут ӄынур ӄоԓентогъэ эвычайпы"} {"ru": "Собака, которую сбили, сломала ногу", "ckt": "Кыпԓыё ыттъын гыткамԓягъэ"} {"ru": "Тот, кого сильно ударили", "ckt": "Кытыркыпԓыё"} {"ru": "Летом в тундре я слышал крики разных птиц.", "ckt": "Эмнуӈкы эԓек эмыраӄыгаԓгэн ӄоԓеԓьатгыргыт нэнаваԓёмэгым"} {"ru": "Чистый, громкий крик", "ckt": "Эргыӄоԓеԓьатгыргын"} {"ru": "Довольно скоро (мы) перестали преследовать вора: он пустился в бега", "ckt": "Итыкэвын-ым мэчпэтԓе мытпаагъан танымчаӈгыргын туԓьэтыԓьыӄэйин: ытԓён нимпэӄин"} {"ru": "Наконец отец объявил о наказании", "ckt": "Ытԓыгэ ӄынвэр тывнэн танымчаӈгыргын"} {"ru": "А ты разделывай тушу важенки.", "ckt": "Гынан-ым ӄинэвэнӈыгык рэквыт"} {"ru": "Разделка туши бурого медведя", "ckt": "Кэйӈыинэвэнӈык"} {"ru": "Досуг детей в Анюйске организован неправильно", "ckt": "Ԓёнтаӈынтэнмава варкын мъаянвэн панъэвӈыторгын Анюйскак"} {"ru": "Дорогая шкурка песца", "ckt": "Мэйӈывитԓьэн эԓгарнаԓгын"} {"ru": "Очень дорого", "ckt": "Ԓыгимэйӈывитԓьэн"} {"ru": "Если мы будем работать усерднее, то закончим делать сани сегодня.", "ckt": "Эвыр ӄээӄын мытрэӄитпыԓьэвы, еп игыр мытрэпԓыткуӈын тэйкык оргоор"} {"ru": "Старательная женщина в \"дровосеке\" уже отдыхает", "ckt": "Ӄитпыԓьыԓьын ууркик ӈэвысӄэт энмэч паӈъэвӈыторкын"} {"ru": "Прилежен в шитье", "ckt": "Ваӈэӄэтпыԓьыԓьын"} {"ru": "Что мы отдадим в качестве налога?", "ckt": "Ръэнут инэтриԓю мытрэйыԓӈын?"} {"ru": "В качестве жертвоприношения принесите масло, сахар, хлеб", "ckt": "Вынэ парапар, чаӄар, чокар инэтриԓю ӄынԓьэтэтгынэт"} {"ru": "Отец распряг стадо", "ckt": "Ытԓыгын иԓгытвыгъи ӈэԓвыԓьык"} {"ru": "Мой отец распряг оленей в стаде", "ckt": "Ытԓыгэ иԓгытвынинэт гакаӈӄаат ӈэԓвыԓьык"} {"ru": "Материал разрушился", "ckt": "Мэнигытъуԓ ныватгъэ"} {"ru": "Меня мучила икота", "ckt": "Инэнтэвиминӈэвыркын имыткутэ"} {"ru": "Поскольку они все равно не придут, давайте начнем без промедления.", "ckt": "Ӄиэӈэвыр ытри эвын ӄырым ныетынэт, опопы а'тчака мынымгомык"} {"ru": "В этом году мой отец двадцать раз выходил в море на охоту.", "ckt": "Ӈутингивик ытԓыгын ӄԓигче гивиниԓин"} {"ru": "Раз двадцать, я думаю", "ckt": "Мэԓӄԓигче"} {"ru": "Было куплено очень мало муки по высокой цене, чтобы не умереть с голоду.", "ckt": "Вай ԓыгитъэркин пиӈвытрын мэйӈывиԓе ныркурӄин, иӈӄун эвнэченувъикэ"} {"ru": "Давай отправимся на другой берег с ягодой.", "ckt": "Мыноонъыктамык рочгэты"} {"ru": "Собери побольше ягод", "ckt": "Кынтаоонъынтак"} {"ru": "Быстро раскачиваясь", "ckt": "Йыӄынаркычыткочьавъё"} {"ru": "Морской охотник укрепил шов на носу каяка", "ckt": "Аӈӄагыннэӈӈыттыԓьа ръомравнэн ченун"} {"ru": "Вы знаете молитву \"Отче наш\"?", "ckt": "Гынан ԓыги ԓыӈыркын ченъёргаввэтгав Мургин ытԓыгигыт ?"} {"ru": "Он все сильнее кренил лодку влево", "ckt": "Ынан нэнанарычытковӄэн ы'твъэт мыкыӈ ӈачгэты"} {"ru": "Ночью прояснилось, пойдем полюбуемся звездами, особенно Млечным путем.", "ckt": "Ныкитэ мэԓетгъи, мынтэӈычьэтгитэсӄивынэт эӈэтти, нэкэм - Чыгэйвээм"} {"ru": "Девочки ищут красивую гальку на берегу реки", "ckt": "Ӈээккэӄэе ныԓӄырирӄинэт вээмчурмык таӈпэрачыгагтэ"} {"ru": "На этом острове много песка.", "ckt": "Коԓё нымкыӄин чыгэгти ӈутиниԓирык"} {"ru": "Этот нож скоро заточат", "ckt": "Ӈотӄэн ваԓы пэтԓе рирвэты"} {"ru": "Произносите все слова медленно", "ckt": "Ымыԓьо эӈинмыт ӄытвыркынат нунтымъэв"} {"ru": "Это всего лишь моя мысль, а там посмотрим.", "ckt": "Ӈотӄэн ытръэч гымнин эӈинмын, ӈэнку-ым мытрэгитэӈын"} {"ru": "Густой, колючий снег", "ckt": "Выԓтыирвыпиӈэпиӈ"} {"ru": "Моя мечта - стать учителем, когда я вырасту.", "ckt": "Гымнин эӈин эвыр тырэмэйӈэтгъэ, трэнъэԓгъэ кэԓиныгйивэтыԓьу"} {"ru": "Он прекрасно говорит", "ckt": "Вэтгавыркын ныԓгинытэӈъэв"} {"ru": "Одежда очень красивая", "ckt": "Иръын ныԓгинытэӈӄин"} {"ru": "Красивая одежда", "ckt": "Ԓыгитэӈиръын"} {"ru": "Требуется много времени, чтобы примирить враждующие стороны", "ckt": "Оранъаӄаԓьыпаавык"} {"ru": "Прошло три года", "ckt": "Гаԓягъат ӈыроӄ гивит"} {"ru": "Смотри, тебя догонят.", "ckt": "Рай-рай, нагаԓяркынэгыт"} {"ru": "Мы положим на сани шкуры и зимнюю одежду.", "ckt": "Мынмайынат нэԓгыт ԓьэԓеӈэвиръыт"} {"ru": "Складываем рога в кучу", "ckt": "Тынмайык"} {"ru": "Когда-то давно, в морозы, В.Г. Богораз постоянно что-то записывал в кроне, поэтому чукчи-оленеводы дали ему имя Вайип.", "ckt": "Титэ-ым ӈан чьачаӈанма В. Г. Богоразына рэԓкучыку пэнин имыръэнут гэкэԓийвэ, ынӄэната чавчывата гэтэнынныгԓин ытԓён Вэйипыну"} {"ru": "Что ж, ты напугал (меня).", "ckt": "Аны каԓё гынтаквыргэгыт"} {"ru": "Тем не менее, не хватало нескольких поплавков, и хорошо, что Мамыл захватил с собой припасы.", "ckt": "Вачаӄ о'птытъар пыгычьыт нытъэрыԓтэтӄинэт, ӄэтэв Мэмыԓына рыԓейвынинэт аԓымыт"} {"ru": "Где вторая пара этих перчаток?", "ckt": "Э'мы ӈутиӈԓикин аԓым?"} {"ru": "Не жульничайте, они все равно узнают об обмане.", "ckt": "Ынӈэ ы'ръунтэткэ, вэнԓыги ԓыги нэрэтчыӈын тамъёӈгыргын"} {"ru": "Я увидел это неожиданно", "ckt": "Авэтываӄ тыԓьутык"} {"ru": "Внезапно начался дождь", "ckt": "Ԓыгэкытԓёор иԓыръугъи"} {"ru": "И вы не сможете просверлить эту стену насквозь дрелью.", "ckt": "Ымы ръаеппойга чамъам рэнэвӈын нотӄэн рэнмын"} {"ru": "Прочная деревянная часть чукотского сверла", "ckt": "О'мрыръаепойпойгын"} {"ru": "Мы запрягли недавно выдрессированного белого оленя в небольшие сани для перевозки шестов.", "ckt": "Рэԓӄиинэӈэк мытръарӄайпыгъан ынӈытэӄ рывэнавъё эԓгар"} {"ru": "Нет, я не сумасшедший, (я) нормальный\", - говорит бурый медведь", "ckt": "Вынэ итык ванэван мытутъытвик, нымэԓигым, - нивӄин ӄэйӈын"} {"ru": "Меня насильно отправили в другую деревню", "ckt": "Армамынга нэнӈивыгым ӄоԓенымэты"} {"ru": "И снова солнце появилось лишь на короткое время", "ckt": "Нэмэ ытръэч кытэ тиркининигъи"} {"ru": "А пока иди домой, потому что ты устала.", "ckt": "Опопы виин ӄырагтыгэ, э'тки пэӈъивэти"} {"ru": "И я приберегу это для своего отца.", "ckt": "Гым-ым трарагтаӈыркын ытԓыгэты"} {"ru": "Если бы они этого не сказали, они бы пожалели меня, пощадили!", "ckt": "Итык-ым ӈан ынӈин авнавэтгавка, гыто нъинэԓгытык, нъэнарагтантык!"} {"ru": "Место, где была уничтожена рыба", "ckt": "Ынныткоё"} {"ru": "Из ящика для чайной посуды были извлечены только две чашки.", "ckt": "Койӈыёчгэпы гагтоԓенат ытръэч ӈирэӄ койӈыт"} {"ru": "Новый выдвижной ящик для чайных принадлежностей", "ckt": "Торкойӈыёчгын"} {"ru": "Кусачая черная собака с белой шеей", "ckt": "Юуткуи'нныкэԓи"} {"ru": "Я - мой лучший друг.", "ckt": "И'нныкэԓи - гымнин янотъыттъын"} {"ru": "Белые подплечники выше колен, без шерсти", "ckt": "Иԓгыӈырэсӄыпԓекыт"} {"ru": "Давайте забудем о привычке плевать куда попало", "ckt": "Мынынтыяатгъан кавытван чиӈкъэтывэк тымӈэмэӈкы"} {"ru": "Сиденье рулевого заполнено водой", "ckt": "Ԓьатвакаӈынвык гэмԓытыёԓен"} {"ru": "Делайте яркие заметки, пометки", "ckt": "Эргыгыевӄаватык"} {"ru": "Рулевой лишь слегка повернул румпель", "ckt": "Ԓьыԓьэ ытръэч киткит нинэничуткуӄин ԓьапойгын"} {"ru": "Я убил семидесятого песца", "ckt": "Ӈыроӄӄԓеккэн мынгыткэн пароԓӄав рэӄокаԓгын тынмыгъан"} {"ru": "Струна на моей гитаре лопнула.", "ckt": "Гымык э'йӈэнэӈэк тыԓпъигъи э'йӈэнэӈиԓгын"} {"ru": "Мы стоим на берегу моря, и вдруг появляется кит", "ckt": "Нытвэтчатваморэ аӈӄачормык, ԓюур - ръэв"} {"ru": "Внезапно рядом с ним оказался один из вражеских героев", "ckt": "Ԓюур ынык ӄача вэтчагъэ ӄоԓ э'ӄэԓьин мыԓьыԓьын"} {"ru": "Если мы добавим в лодку больше груза, она будет перегружена.", "ckt": "Эвыр ӄээӄын мытрэривмивӈын ы'твъэт, мытранӈаты"} {"ru": "Добавляем еду в дорогу", "ckt": "Таӄъарэвмэвык"} {"ru": "Олень упал бездыханный", "ckt": "Ӄораӈы авъентока пэӄэтатгъэ"} {"ru": "Мужчина лежит, не дыша", "ckt": "Ӄԓявыԓ авъентока нарычгытваӄэн"} {"ru": "Моя тетя - незамужняя женщина.", "ckt": "Гымнин ытчай янраӈав"} {"ru": "Привяжите своего оленя вот сюда, к левому поводку оленьей упряжи.", "ckt": "Ӈутку ӄытгутгын янратъэчгык гынин ӄораны"} {"ru": "Моя сестра прекрасно пела.", "ckt": "пытӄынымэԓьэв гэтипъэйӈэԓин гымнин чакыгэт"} {"ru": "Наступит жара, появятся комары", "ckt": "Омгыргын пыкирык, рэмрэнръугъэ"} {"ru": "Аномальная жара в начале лета", "ckt": "А'ноомгыргын"} {"ru": "Перепишите письмо", "ckt": "Ӄыпытӄыкэԓигын кэԓинӈивэт"} {"ru": "В июне стадо будет находиться недалеко от моря", "ckt": "Омйъэԓгык ӈэԓвыԓ аӈӄачормык ратвагъа"} {"ru": "Ты даже не можешь засунуть внутрь свою руку.", "ckt": "Ӈаанэнагты чамъам рэнъыԓиӈым ымы мынгымын"} {"ru": "Вон там стадо моржей!", "ckt": "Ӈаанӈаан вытрэтгъи рыркамкын!"} {"ru": "Только ночи появлялись изнутри", "ckt": "Ӈаанэнайпы нывытрэтӄинэт ытръэч гыткат"} {"ru": "Сомневаетесь в успехе рыбалки", "ckt": "Ынныӈыттыӈирэтык"} {"ru": "Молодой человек снова отлынивает от работы", "ckt": "А'ачек нэмэ ӈирэтыркын мигчирэтык"} {"ru": "Чтобы снова выглядеть моложе", "ckt": "Пытӄыӈинэвык"} {"ru": "Тот, с оленем, который упал от усталости", "ckt": "Ӄорапэрӄыԓьын"} {"ru": "Мальчик, которого я жду, не придет.", "ckt": "А'тчаё гымнан ӈинӄэй ӄырым ныетын"} {"ru": "Мы ждем ваших писем", "ckt": "Мытъатчаркынат тургинэт кэԓит"} {"ru": "Ждем товарищей", "ckt": "Томгыа'тчак"} {"ru": "Чтобы разозлить отца", "ckt": "Ытԓыгыранӈэнайпавык"} {"ru": "Мать долго утешала свою дочь", "ckt": "О'тчой инэнунтымэквъи ытԓя ӈааккагты"} {"ru": "Жена кормит пастухов досыта", "ckt": "Ӈэвъэн инэнунтымэвыркын ӄааԓьатыԓьэты"} {"ru": "Накорми ее мужа", "ckt": "Ы'вэӄуъиинэнунтымэвык"} {"ru": "Полая палочка скоро сломается", "ckt": "Ӄачгыпыԓьын уттытъуԓ пэтԓе рэмԓегъэ"} {"ru": "Полый по длине", "ckt": "Эвԓыӄачгыпыԓьын"} {"ru": "Хозяйка очень щедрая", "ckt": "Ӈавэтын ныйычгыӄэн"} {"ru": "Дядя уступчив во всем", "ckt": "Ынйив ныйыркыӄин имырэӄык"} {"ru": "Покладистый дядя", "ckt": "Йыркыынйив"} {"ru": "Мужчина бежал, пока не скрылся из виду.", "ckt": "Ӄԓявыԓ гаркыԓявыԓьатԓен таԓвамэчаттагнэты"} {"ru": "Беги мощно", "ckt": "Катгоркыԓявыԓьатык"} {"ru": "Прочесать комнату", "ckt": "Ӄыӈоймаԓегын ӄэԓгин"} {"ru": "Тщательно подметите", "ckt": "Таӈӈоймаԓек"} {"ru": "Где вы будете отдыхать?", "ckt": "Миӈкы раӄытрэранто?"} {"ru": "Здесь интересно отдыхать", "ckt": "Гэчевӄытрэранток"} {"ru": "Зимние каникулы, зимние каникулы", "ckt": "Ԓьаԓяӈӄытрэрантон"} {"ru": "Слегка возвышающийся, чуть более высокий", "ckt": "Мэчиквэтыԓьын"} {"ru": "Здесь собраны всевозможные камни", "ckt": "Икумиӈкыри ваԓьын выквыԓгын гэнумэкэвԓин"} {"ru": "Сплошной снег", "ckt": "Кытъыԓԓьыԓ"} {"ru": "Смягчение отношений во всем мире", "ckt": "Йыркытвэгыргын ымнотаеквэкэн вагыргын"} {"ru": "Жирное мясо грудки", "ckt": "Ачьыйъэян"} {"ru": "Владелец ведет ездового оленя за грузовыми санями", "ckt": "Этынва нинэнрывинрыӄин мооӄор"} {"ru": "Вдумчивый человек", "ckt": "Пыԓчемгъоӄԓявыԓ"} {"ru": "Слово - это не мусор, его никуда не выбросишь. Не говорите ни о чем.", "ckt": "Вэтгав ӄырымэн ӈуйӈуй, чамъам тымӈэмэӈкырэ рэнинтыӈын. Акоԓьовэтгавыԓьатка."} {"ru": "Скоро вражда между отцом и сыном прекратится", "ckt": "Пэтԓе а'ӄаԓтыгыргын ытԓыгэн гэккэтэ рапаагъа"} {"ru": "Прочный ремень", "ckt": "О'мрывэмыԓкэквут"} {"ru": "Погрузитесь в сказку", "ckt": "Ԓымӈыԓԓыгаӈэк"} {"ru": "Белый медведь начал выслеживать тюленя, дремлющего на льдине.", "ckt": "Умӄэтэ чамэтаӈӈонэн мэмыԓ, тъирэткуԓьын гэԓыткынык"} {"ru": "Та, у которой легкомысленный сын", "ckt": "Эккэмыркучимгъуԓьын"} {"ru": "Сильный кашель с кровью", "ckt": "Итчымутԓытэгйиӈыԓьын"} {"ru": "С тех пор вражда полностью прекратилась.", "ckt": "Ынкытагнэпы а'ӄаԓтывагыргын гатаӈпааԓен"} {"ru": "Имеющий щелевой пол", "ckt": "Нотайкочпанрэвыԓьын"} {"ru": "Ест привередливо", "ckt": "Нырэмэчунъэв ӄамэтваркын"} {"ru": "В этот день дядя будет ехать впереди в обозе.", "ckt": "Ӈотэнъыԓёк ытԓьанъев ратвагъа янонмооԓьо"} {"ru": "Вьюрки еще не просохли", "ckt": "Памъят еп апъакыԓьэнат"} {"ru": "Лодка, из которой вычерпывали воду, начала двигаться быстрее", "ckt": "Памыткоё ы'твъэт йыӄыӈ тыԓяӈӈогъэ"} {"ru": "Мать Кергитагнина - компетентный переводчик", "ckt": "Ӄэргытагнэн ытԓя - гыюԓетыԓьын йиԓыԓьэтыԓьын"} {"ru": "Насильственно помещенный рядом с", "ckt": "Тармачьыначгытавъё"} {"ru": "Стекло очень хрупкое", "ckt": "Ӄэргычьын нутгычимэтӄин"} {"ru": "Чтобы успокоить товарища", "ckt": "Тумгынунтымэвык"} {"ru": "Только после чаепития мы сможем удовлетворить запросы гостей.", "ckt": "Вытку чаёпԓыткок мытрэнунтымэвӈынэт рэмкыԓьыт"} {"ru": "Этот нож когда-то принадлежал моему прадеду.", "ckt": "Ӈотӄэн ваԓы чит-ым вай гыпыԓин гымыгпытӄыапана"} {"ru": "Молодой человек держит в руках посох, скоро он будет соревноваться в беге с другими.", "ckt": "А'ачека нинэнрыӄин кэӈунэӈ, ытԓён пэтԓе рарачвыӈгъа ӄутырык рээн"} {"ru": "Мои друзья послушали певца и перестали грустить.", "ckt": "Тумгэ напаԓемтэԓгъан типъэйӈэԓьын, ынӄэната паагъат пыннытвак"} {"ru": "Пятиклассник, который не ходил в церковь, не следовал завету дедшуки.", "ckt": "Мытԓыӈкԓассыԓьын ӈинӄэй ԓюӈыԓӄытыԓьын таӄарагты, ынӄэната ԓюӈкыԓетэ рыгнин эпэнин нинъэйвын"} {"ru": "Новоприбывшие были очень голодны и съели всю вареную пищу.", "ckt": "Турыпуирыԓьыт гэԓгигытъэвԓинэт, нэнтунэт ымэръэт"} {"ru": "У нас каждый день бывают гости.", "ckt": "Амӄынъычо морыграк нытваӄэнат рэмкыԓьыт"} {"ru": "Мы говорили о трех незабываемых днях", "ckt": "Вэтгаво ныԓгыӄинэт ӈыроӄ антыгэваткыԓьэнат ы'ԓёт"} {"ru": "Он мой постоянный партнер.", "ckt": "Ӈотӄэн гымнин амӄынъычокэн такаԓгын"} {"ru": "Пойдем собирать ягоды со старшей сестрой.", "ckt": "Кита-ӄун, мыноонъынтамык гынпычьычакэттыма"} {"ru": "Отвратительные шевелящиеся мухи", "ckt": "Пайвъагыргыт иԓюԓьэтыԓьыт кэԓчит"} {"ru": "Мой старший сын учится в Санкт-Петербурге, и в будущем он будет работать ветеринаром.", "ckt": "Гымнин ынпычьэкык ныкэԓиткуӄин Санкт-Петербургык, ытԓён ӈотӄо ӄоранмаԓяватыԓьо рэмигчирэтыркын"} {"ru": "Мелкий табак", "ckt": "Тааӄ нычимыӄин"} {"ru": "Мелко нарезанное вареное мясо", "ckt": "Нычимъэв гэчвиткуԓин эры"} {"ru": "Мальчик хочет есть, вот почему он плачет", "ckt": "Ӈинӄэй ванԓяркын, ынӄэната тэргатыркын"} {"ru": "Человеку, который попросил мяса, дали шкуру", "ckt": "Такэчгэты ӄԓявыԓ гаԓпынрыԓен нэԓгэ"} {"ru": "Пусть непослушные девочки поест первыми", "ckt": "Янор ныӄамэтваӄэнат ванԓяԓьыт ӈээккэӄэгти"} {"ru": "Куда мы поставим разобранную ярангу?", "ckt": "Миӈкы мытрэныԓӄутэнӈын моргынан ръайватъё ԓыгэран?"} {"ru": "Мой напарник - черный олень", "ckt": "Гымнин эквэв ныԓгинувӄин"} {"ru": "Черный северный олень", "ckt": "Ԓыгиувэквэв"} {"ru": "Крыша навеса сшита из белых шкур", "ckt": "Аграткын гэтэйкыԓин иԓгынэԓгэ"} {"ru": "Крыша навеса отслаивается", "ckt": "Аграткын имӈытэтгъи"} {"ru": "Он рассказывает о том, что видел, слышал, а также о том, что написано в книгах.", "ckt": "Ынан нэнатвыӄэн чинит ԓьоё, ваԓёмъё, ымы ръэнут гэкэԓичитԓин книгак"} {"ru": "Пишите быстро", "ckt": "Йыӄыкэԓиткук"} {"ru": "Мужчина разделывает для своего отца оленя из нашего стада", "ckt": "Ӄԓявыԓ ӄааёнраннэн ытԓыгын морыгӈаԓвыԓьэпы"} {"ru": "Быстро отбей своего оленя от стада", "ckt": "Йыӄыӄааёнратык"} {"ru": "Девушка сжимает телячью шкуру", "ckt": "Ӈэвысӄэтэ нэнатааӄэн ӄэюнэԓгын"} {"ru": "Внук всегда копирует своего любимого дедушку.", "ckt": "Ытԓывъёта ӄонпы нэнатааӄэн ы'ԓгу ԓынъё апайӈын"} {"ru": "О, а ты еще и неумелый резчик!", "ckt": "Вэнъым гыт эгъюԓеткыԓьигыт тэминӈэтык!"} {"ru": "Очки сразу же запотели, как только попали внутрь с холода", "ckt": "Тинԓыԓет ԓыгэн эвыр ӄаайпыгъат рэсӄивкык чьачаӈгыпы"} {"ru": "Быстро запотевает", "ckt": "Йыӄыӄаайпык"} {"ru": "Богатые были изгнаны с нашей земли", "ckt": "Гаймычьыԓьыт гэнъэӄэвԓинэт морыгнотайпы"} {"ru": "Верующие вознесли славу Богу", "ckt": "Ԓымаԓыткоԓьа натвыгъан таароӈ Аӈаӈэты"} {"ru": "Неприятно слышать подхалимаж от наказанного человека", "ckt": "А'нӄагыргын паԓёмтэԓык рынымчавъёо'равэтԓьэпы таароӈыт"} {"ru": "Девушка кокетливо смотрит на парня", "ckt": "Ӈэвысӄэтэ ӄоӈычгэты нэнатаароӈгэтаӄэн а'ачек"} {"ru": "Молодой человек поклонился храму", "ckt": "А'ачек таароӈъэмпыгъэ аӈанрагты"} {"ru": "Моя мама учила (меня) не забывать об обряде жертвоприношения своим хозяевам в каждой новой местности.", "ckt": "Гымыгытԓьата инэныгъюԓеквъи гамгаторванвык антыгэватка таароӈо ԓыӈык ынкэкинэт этынвыт"} {"ru": "Вкуснейшая нерка", "ckt": "Чачавэровэр"} {"ru": "Вызывающий великий ужас", "ckt": "Кытъевэгыргын"} {"ru": "Твой ужас виден на твоем лице.", "ckt": "Гынин евъэгыргын ымы ԓьуԓӄыԓык варкын"} {"ru": "Чужие народы", "ckt": "Аԓваваратэн рэмкын"} {"ru": "Наш дядя не умеет сидеть сложа руки.", "ckt": "Мурыгынйив гэмо ԓыӈыркынин, миӈкри тымӈэтвачерык"} {"ru": "Молодые люди должны выполнять приказы военного командира", "ckt": "А'ачекырык тайкыёԓӄыԓ маравочочен тъивив"} {"ru": "Мы собрали валежник, чтобы развести костер.", "ckt": "Моргынан мытнумэкэвынэт эмут, инӄун рынԓевык пэнъёԓгын"} {"ru": "Оспа - это заболевание, при котором на лице появляются болезненные корочки.", "ckt": "Ынӈин ваԓьын тъычгыргын, ԓьуԓӄыԓык нытомгатӄэнат эмут"} {"ru": "Мы используем банку с солонкой", "ckt": "Пувтын тъаёнтыёԓго нэнаяаморэ"} {"ru": "Будьте заботливы по отношению к детям", "ckt": "Нэнэнэгынмычьэтык"} {"ru": "Те, кто начинал, потому что лучшие работы становились общим достоянием", "ckt": "Тэнанымгоӈыԓьэн тэӈычьыт мигчитти рапйъавынво ымыԓьорыкы"} {"ru": "внедрение научных достижений и работы новаторов", "ckt": "кыԓяткомгокэн энаа'тгыргык наукэн ынкъам мигчирык тэнанымгоӈыԓьэн"} {"ru": "Это ваш недавний противник по борьбе", "ckt": "Ӈотӄэн гынмыԓкин гынин тэйкэвтумгын"} {"ru": "Бюро утвердило меры по распространению этой инициативы среди колхозов.", "ckt": "Бюрота ганвэтгавԓен рапйъавынво ынӄэн тэнанымгоӈгыргын коԓхозыткогты районкэн"} {"ru": "Я буду следовать вашим инструкциям.", "ckt": "Гынин гынмын трэркыԓеркын"} {"ru": "Приказ отца", "ckt": "Ытԓыгин гынмын"} {"ru": "Из-за твоих колебаний мы не уехали вчера.", "ckt": "Гыныгкэвымчутэ нъарэмык еп айвэ эквэтык"} {"ru": "Но это все, из-за чего животные становятся сиротами.", "ckt": "Ытръэч-ым ымы гынникыт ныейвэԓивӄинэт"} {"ru": "Быстро осиротел", "ckt": "Йыӄыейвэԓивык"} {"ru": "В тундре у куропатки всегда есть еда", "ckt": "Равымравэты ӄонпы варкын тайӈатгыргын эмнуӈкы"} {"ru": "Муж думает о том, как обеспечить семью продуктами питания", "ckt": "Ы'вэӄучитэ чимгъуу нинэԓгыӄин ройыръэн тайӈатгыргын"} {"ru": "Пусть мальчик-сирота переедет к нам.", "ckt": "Мурык нынъэԓьын ейвэԓевыԓьын а'ачек"} {"ru": "С нами поговорил добросердечный человек, работающий в церкви", "ckt": "Мигчирэтыԓьын аӈаӈрак тэнчимгуԓьын о'равэтԓьан гавэтгавԓен мурык рээн"} {"ru": "Летом крестьяне начинают работать очень рано", "ckt": "тэнутэсӄыӈыԓьыт эԓек ԓыгинъэ нымэгчерымгоӄэнат"} {"ru": "Я закончил мастерить сани", "ckt": "Тыпԓыткугъэн тэйкык оргоор"} {"ru": "Не ешьте быстро", "ckt": "Ынӈэ нытыӄъэв аӄамэтвака"} {"ru": "Ешьте вечером", "ckt": "Воԓӄытвэӄамэтвак"} {"ru": "Лучше делать эту работу вместе.", "ckt": "Этъопэԓ ромакавкы тэйкык мигчир"} {"ru": "Всего их будет двадцать", "ckt": "Ромакавкы ратвагъа ӄԓиккин"} {"ru": "Гуси приземлились на одном из островов", "ckt": "Ыннэниԓирык гавакъоԓенат и'тут"} {"ru": "Сытная еда, продукты питания", "ckt": "Пэԓгомӄамэтван"} {"ru": "Должно быть, я потерял свой нож там, где ел.", "ckt": "Вэчьым ӄамэтванвык тынтымӈэвын ваԓы"} {"ru": "Я слышал от одного островитянина, что летом они приплывут на лодке.", "ckt": "Эԓетԓьайпы тываԓёмын, энмэн ытри рэенӈыт эԓек ы'твэ"} {"ru": "Опытные оленеводы знают об увеличении поголовья оленей", "ckt": "Гыёԓыԓьыӄорагынрэтыԓьа ԓыги нэԓгыркын ӄорэн рымкаквыргын"} {"ru": "Тананто спросил своего брата: \"Знаешь ли ты математическое умножение?\"", "ckt": "Паӈантона пынԓёнэн йичвэмиттумгын: Гынан ԓыги, ръэнут рымкаквыргын математикак?"} {"ru": "У них много врагов: косатки, белые медведи и особенно люди.", "ckt": "Ыргин-ым э'ӄэԓьыт нымкыӄинэт: и'ӈыпчиӄэт, умӄэт, иԓкин о'равэтԓьан"} {"ru": "На звероферме увеличилось поголовье песцов", "ckt": "Гыннэкынмайӈаврак нэнымкэвынэт риӄукэт"} {"ru": "Умеете ли вы умножать числа в математике?", "ckt": "Гыт гэгъюԓетигыт рымкэвык чисԓот математикак?"} {"ru": "Пришейте подол к нижней части кухонного гарнитура", "ckt": "Ӄыпэтԓетгын ымы эвычаӈэръын"} {"ru": "Сын держался за край кухонного стола", "ckt": "Патԓяйпы нинэнрэтӄин экык"} {"ru": "Когда ты злишься, ты кусаешь губу.", "ckt": "Анӈэнайпык нывэмыԓкэйгуйгыт"} {"ru": "Ух ты! Что ж, я устал (да, я устал).", "ckt": "Гу! Коԓё тыпэӈъивэтык"} {"ru": "Ты не можешь прикоснуться к этому растению, это колючка.", "ckt": "Ӈотӄэн тыӈэчьын ӄырым аймэтъёԓӄыԓ-ынӄэн эюпыткучьын"} {"ru": "Пока мы будем обуваться, перевяжи ношу.", "ckt": "Мури пԓягтыма, виин гыт ӄинэнкыԓвэтги имтик"} {"ru": "Выходя из дома, (мы) увидели листок бумаги, на котором кто-то написал: \"Пожалуйста, не забудьте выключить лампу\".", "ckt": "Ӈытоӈӈок ярайпы, мытԓьгъэн кэԓикэԓ, миӈкы микынэ вай тэйкынин: Ивкэ антэватка рыпиӈкувык о'раак"} {"ru": "Когда я шила, то уколола палец иголкой.", "ckt": "Ваӈэма гымнан тэюпын рыԓгыԓгын тититэ"} {"ru": "Согни ноги в коленях", "ckt": "Гыткаэнанкымъокавык"} {"ru": "Эластично натянутый ремень", "ckt": "Нъивъэв тывэтъё ӈиԓгын"} {"ru": "Сильно растянутый", "ckt": "Э'втывэтъё"} {"ru": "Родиола розовая в Анадыре не растет", "ckt": "Анадырык юӈэв ванэван нынӈэгъэн"} {"ru": "Я купила в магазине квашеную капусту.", "ckt": "Гымнан гэркурԓин вэԓыткорак юӈэв"} {"ru": "Очень похотливый", "ckt": "Кытнъивыԓӄыӄин"} {"ru": "Мы пройдем перевал только завтра", "ckt": "Ԓыпԓып мытрармагтыӈын вытку эргатык"} {"ru": "Высокий проход", "ckt": "Эквыԓыпԓып"} {"ru": "Лошадиная шея", "ckt": "Конэԓыпԓып"} {"ru": "Старик рассмеялся, увидев, как мальчик поджал под себя ноги.", "ckt": "Ӈинӄэйин кымъокатгыргын ынпыначга тэнӈу ԓыгнин"} {"ru": "Комар и его жена камлал", "ckt": "Мранԓыӈын-ым гэӈэвъэнэ ниԓьуткуӄин"} {"ru": "Сын был сбит с толку, когда увидел много людей", "ckt": "Экык капчачатгъэ, ԓьук нымкыӄин о'равэтԓьат"} {"ru": "Внезапно приближающийся окликнул (меня) по имени", "ckt": "Ԓюур пыкиттыԓеԓьэ инъэйӈэквъи ныннэпы"} {"ru": "Моя семья живет в двух домах.", "ckt": "Гымнин райыръын ӈэранрак нытваӄэн"} {"ru": "Евразка копает быстро", "ckt": "Йиԓэйиԓ эӄыԓпэ инэргыткуркын"} {"ru": "Наконец-то наш дом стал прежним.", "ckt": "Ӄынвэр пэнину нъэԓгъи мургин яраӈы"} {"ru": "Пока не отворачивайся от себя.", "ckt": "Ынӈэ виин райынрэԓы этԓепкэ"} {"ru": "Отскакивай далеко в сторону", "ckt": "Ыяапоннэтатык"} {"ru": "Место, где возводится длинный забор.", "ckt": "Эвԓыагтачгатъё"} {"ru": "Только на глубине мы сможем пройти мимо устья.", "ckt": "Ытръэч ӄымчайпыеквэ мэчынкы мытрагаԓяӈын пиԓгын"} {"ru": "Отслаивающийся потолок навеса", "ckt": "Арыгкэӄымтан"} {"ru": "Быстро затонул", "ckt": "Йыӄынаргаавъё"} {"ru": "В прошлом году я провел все лето без крова.", "ckt": "Кытур атванвыка гэԓеӈитигым"} {"ru": "Боль в паху", "ckt": "А'рэтъыԓык"} {"ru": "Мой конь - черный олень с белым пахом", "ckt": "Гымнин эквэв а'рэӄаӈо"} {"ru": "Охотники были покрыты фурункулами из-за долгого пребывания в море.", "ckt": "Амъотчой вак аӈӄак ивиниԓьыт инэнӈэгъэт"} {"ru": "Мизинец нарвала", "ckt": "А'рытԓыӈын инэнӈэгъи"} {"ru": "От его радости всем стало еще веселее.", "ckt": "Ынык коргаквыпы ымыԓьо гэчевыӈ нынъэԓӄинэт"} {"ru": "Великая радость", "ckt": "Майӈыкоргав"} {"ru": "С девяноста оленями", "ckt": "Гаӈыраӄӄԓеккэн мынгыткэн пароԓма гаӄаама"} {"ru": "Мы не сможем бродить по горным хребтам.", "ckt": "Ӈэгйиквинутэтэ чамъам мытраяԓгыты"} {"ru": "Мы отправились в путь на восьмидесяти санях.", "ckt": "Ӈыраӄӄԓеккэнаорва мытэквэнмык"} {"ru": "Летом оленевод всегда носит головной убор районного отдела полиции.", "ckt": "Эԓек ӄогарынрэтыԓьа ӄонпы нэнайпыӄэн рэтэмкъэԓи"} {"ru": "Шину для яранги (мы) расстилаем на улице, чтобы вставить окно, сделанное из оленьей шкуры без шерсти", "ckt": "Рэтэм мытынратгъан ӈаргын йыпатынво наԓгааӈкэн ӄэргычьын"} {"ru": "Если он проснется, позвони мне.", "ckt": "Эвыр рэӈывэчгъэ, ӄинъэйӈэкви"} {"ru": "Просыпаюсь позже", "ckt": "Яачӈывэчыԓьын"} {"ru": "Футляр для щуки из тюленьей кожи", "ckt": "Танойгыпойгыноочгын"} {"ru": "Я старательно делаю свою домашнюю работу", "ckt": "Нэӈъэчьэв нинэтэйкигым тайкыёԓӄыԓ"} {"ru": "При колке дров используйте два клинья.", "ckt": "Ӈирэӄ ӄэймэнпыт ӄыяагынат орвыткок"} {"ru": "Усерден в поисках оленей", "ckt": "Ӄаарэрнаӈъасӄэн"} {"ru": "Он оглушил собаку ударом приклада", "ckt": "Ынан ӄэймэтэ рыкэгытрэвнин ы'ттъын"} {"ru": "Тяжелый обух топора", "ckt": "Итчыӄэймэн"} {"ru": "И они все кричат", "ckt": "Ытри наӄам ныӄуԓиԓьэтӄинэт"} {"ru": "Повсюду слышится эхо", "ckt": "Танԓымынӄо ӄэнтэн выргыргэтыркын"} {"ru": "Эхо от скалы", "ckt": "Энмыӄантан"} {"ru": "Наклоненный с трудом", "ckt": "Этчынаркычавъё"} {"ru": "С громким эхом", "ckt": "Эргыӄантаԓьын"} {"ru": "Сегодня ночью астероиды падали уже четыре раза.", "ckt": "Игыр ныкитэ рыпэт ӈырача гаӈарраԓеԓен"} {"ru": "Быстро падающий", "ckt": "Йыӄыаӈарраԓек"} {"ru": "Осенью мы отправимся в Янранай.", "ckt": "Гытгак мури мытрэймэвы Янраӈаеты"} {"ru": "Иногда наш гость приезжает домой.", "ckt": "Кытӄонача ныетӄин ярагты мурык нымытваԓьын"} {"ru": "Это был единственный раз, когда я видела свою бабушку.", "ckt": "Кытӄонача гэԓьуԓин гымнан чиниткин эпэӄэй"} {"ru": "Отдай (мне) верхнюю книгу.", "ckt": "Ӄинэйыԓги гыргоԓкэн кэԓикэԓ"} {"ru": "Самый верхний из них", "ckt": "Ынангыргоԓкэн"} {"ru": "высокий пятнистый олень", "ckt": "Иквыӄэӈу"} {"ru": "Руководитель совещания", "ckt": "Умэкэтинэныгйивэтыԓьын"} {"ru": "Кенири не умеет долго быть скучным, он ушел домой счастливым.", "ckt": "Кэӈъири эгъюԓеткыԓьын оратвак пыннытвак, коргыԓьын рагтыгъэ Кэнъири"} {"ru": "Тот, у которого радостный отец", "ckt": "Ытԓыгкоргыԓьын"} {"ru": "Хороший указатель, индикатор", "ckt": "Тэӈинэныгйивэтыткунэӈ"} {"ru": "Шкура, висевшая на улице, была влажной", "ckt": "Йымэтваԓьын ӈаргын нэԓгын йъайпыгъэ"} {"ru": "Слегка влажный", "ckt": "Мачйъайпык"} {"ru": "Старики пристыдили хвастуна", "ckt": "Каԓготкэ ынпыначга ганӈыркыԓявԓен"} {"ru": "Хвастун во всем", "ckt": "Эмыраӄыкаԓготкэ"} {"ru": "Молодой человек долго хвастался, что он преуспел в беге", "ckt": "А'ачек о'тчой гакаԓготкэԓен, иӈӄун янотгъэ рачвыӈык"} {"ru": "Хвастаться - это ложь", "ckt": "Ы'ръыкаԓготкэк"} {"ru": "Девушка подражает Э.А.Рультиневиту", "ckt": "Ӈэвысӄэт нычейъутуӄин Е.А.Роԓтыӈавытына"} {"ru": "Северные мальчики не боятся морозов", "ckt": "Эйгысӄыӈинӄэгти тэӈъэӄэԓиӈэткыԓьинэт чьачаӈэты"} {"ru": "И вы будете ловить рыбу сетью ниже по течению от нас.", "ckt": "Тури-ым рэкупрэткуркынитык мурык эвыча"} {"ru": "Начните ловить рыбу сачком", "ckt": "Копраткомгок"} {"ru": "В. Рультытегын исполнил сольный танец", "ckt": "В. Руԓьыьэгнынэ яанэн чейъутун"} {"ru": "Начав возводить ярангу, жена разгребла снег", "ckt": "Торомгома тараӈык ӈэвъэнэ выԓпатконэн ы'ԓьыԓ"} {"ru": "Освобождение народа", "ckt": "Варатрочыԓьавторагыргын"} {"ru": "Осуществление чаяний народа", "ckt": "Инэнкуврэтэвыԓьын тагъяӈгыргын варатэн"} {"ru": "Дэниел долгое время был на поводке, и хозяин отвязал его ранним утром", "ckt": "Вытэԓ о'тчой гаквотытваԓен, этынва инъэ рычьэчинтэвнин"} {"ru": "Кожа оленя начала белеть от кончиков волос", "ckt": "Ӄорэн нэԓгын гэԓгатымгоԓен кырыткынгыпы"} {"ru": "Рыжие кончики волос", "ckt": "Ыпԓыԓякырыткын"} {"ru": "Верхушка дерева без веток", "ckt": "Аврыкэкырыткын"} {"ru": "Как только вы вытащите лодку, положите ее на бок.", "ckt": "Йыпэнэну ытвъэт ӄынатчатгыткы"} {"ru": "Я вытащил большую занозу из большого пальца", "ckt": "А'рытԓыӈгыпы тыгтогъан мэйӈунрэргэԓ"} {"ru": "Вчера на море был шторм", "ckt": "Айвэ аӈӄак гэйычгитԓин"} {"ru": "Вчера выпало много снега, ноги детей увязли в снегу", "ckt": "Айвэ коԓё гэпиӈэтԓин, кмиӈин гыткат гунрэпэтԓинэт ы'ԓык"} {"ru": "Мы очень устали, еле брели по снегу", "ckt": "Гэԓгипэӈъивэнмури, мэткиит нунрэпэнмури ы'ԓьеквэ"} {"ru": "Чукотско-эскимосский ансамбль \"Эргирон\" открылся в 2014 году", "ckt": "Ԓыгъоравэтԓьэн чама айванаԓьэн ансамбԓь нынныԓьын Эргыръон гэргыпатԓенгивик"} {"ru": "Если (вас) позовут, идите немедленно.", "ckt": "Ынэкит нэръэйӈэквыт, ԓыгэн-ым ӄыԓӄытги"} {"ru": "Если бы (я) был там, ты бы не остался.", "ckt": "Ынэкит ынкы тъытвагъан, ӄырым тури нъыпэԓяттык"} {"ru": "Когда Каштанка заблудилась в городе, ей стало грустно и она замерзла.", "ckt": "Ынэкит Каштанка тымӈэквъэ мэйӈынымык, ытԓён ӄувчимгъуругъи чама ӄэвъяӈӈогъэ"} {"ru": "Затем он усадил пугала неподалеку", "ckt": "Ынӄо мачыяа рывакъовнэнат эръыкыргыт"} {"ru": "Весной рассветает быстро", "ckt": "Гырокы тэӈэӄыԓпэ нэргыръоӄэн"} {"ru": "Через некоторое время мужья начнут ссориться", "ckt": "Этъоӄааӄын ы'вэӄучит рэтэйкэвӈыт"} {"ru": "Вчера девочки поливали цветы, и они сразу же пробились сквозь почву.", "ckt": "Айвэ ӈэвысӄэтэ нимԓытъынэт тыӈэчьыт, ԓыгэн-ым ынӄэнат таткынавръогъат нотасӄычыкойпы"} {"ru": "Из песка вынырнул червяк", "ckt": "Чемычыгайгыпы таткынаквъэ кымъыԓгын"} {"ru": "Опытный дрессировщик оленей", "ckt": "Тэминӈинэнвинэвыԓьын"} {"ru": "Прожорливая сучка", "ckt": "Гытԓиӈэвъыттъын"} {"ru": "Все всадники помчались вперед", "ckt": "Ымыԓьо конэԓьыт и'рэквэтгъэт"} {"ru": "Кстати, переправьте гостя на другой берег.", "ckt": "Ԓёорӈан ӄынԓегын рэмкыԓьын рочгэты"} {"ru": "И он очень умный, очень сообразительный старик.", "ckt": "Мэмыԓ-ым ынӈатаԓ кувчемгъоԓьын, коԓё кувчемгъоԓьын ынпыначгын"} {"ru": "Он очень, очень мудрый.", "ckt": "Майӈыкувчемгъоԓьын"} {"ru": "Летом мальчики не носили брюки целый день", "ckt": "Ӈинӄэйӄэгти эԓек ымъыԓеӈэт ванэван ныӄонайгыпынат"} {"ru": "Овечья шкура", "ckt": "Кытэмнаԓгын"} {"ru": "Тебе придется надеть брюки твоего отца.", "ckt": "Опопы ытԓыгыӄоная ӄитги"} {"ru": "Мой сын не умеет быть пастухом", "ckt": "Гымнин экык нэԓегтиӄин ӄаагынрэтык"} {"ru": "Большой неуклюжий", "ckt": "Ныԓгинэԓегтиӄин"} {"ru": "Когда нам надоело сражаться копьями, мы начали сражаться метательным оружием.", "ckt": "Пойга пэӈъивэтык маравкы, мури мыткыӈовымгомык"} {"ru": "В нашей тундре много душистых трав.", "ckt": "Мурыгнутэк ныԓгинымкыӄинэт таӈыткэԓьыт тыӈэчьыт"} {"ru": "Это уже вторая пропущенная птица.", "ckt": "Ӈотӄэн энмэч ӈирэӄэв гынин инэвэт гаԓгагты"} {"ru": "Скучаю по волку", "ckt": "И'гыинэвыт"} {"ru": "Тинаневит все одобряют, говорят: Тинаневит - хорошая девушка, домохозяйка", "ckt": "Тыӈэнэвыт ымыԓьорык нытаӈытвыӄэн, нивӄинэт: Тыӈэӈэвыт - тэӈӈэвысӄэт, гыпиԓьыӈэвысӄэт"} {"ru": "Наш начальник вчера дал подробное описание работы артели", "ckt": "Морыгочоча айвэ таӈытвынэн ымыԓьоргэн мигчир артеԓык"} {"ru": "Тяжелый молот", "ckt": "Итчымэйӈырыпэӈы"} {"ru": "Сегодня мой сын уверен в себе", "ckt": "Игыр экык мычвынэты варкын"} {"ru": "Ваши помощники стали надежными", "ckt": "Гынин винрэтыԓьыт мычвынэты нъэԓгъэт"} {"ru": "Девушка смутилась, и ее лицо покраснело", "ckt": "Ӈэвысӄэт ӈыркыԓятръогъэ, ынин ԓьуԓӄыԓ чеԓгатгъэ"} {"ru": "Доверял своему сыну", "ckt": "Аккамычвыныԓьын"} {"ru": "Мама шьет летнюю шину для яранги", "ckt": "Ытԓьата нинэтэйкыӄин эԓекин рэтэм"} {"ru": "Много кирпича было привезено на новое место на машинах", "ckt": "Торванвэты нэрэтынэт ковԓёрва мыгчеԓгыквыт"} {"ru": "Молоко, вскипевшее в желудочном мешочке, загустело", "ckt": "Ыпатъё ԓывээръын кэԓиԓечыку имэтгъи"} {"ru": "Эвени убивает четырех тягловых оленей во время похорон", "ckt": "Ӄорэмтэԓьа ӈыръа мооӄор нынмыӄэн, ромкавма"} {"ru": "Если мои товарищи пробегут мимо, скажите мне.", "ckt": "Эвыр гымнин тумгыт раркыԓявгаԓяӈыт, ӄиникви"} {"ru": "Беги быстро", "ckt": "Йыӄыркыԓявгаԓяк"} {"ru": "Мы не будем раскапывать замерзшее место одними лопатами.", "ckt": "Ӄитыԓӄын чамъам амвыԓката мытрэргыткуӈым"} {"ru": "Глубоко промерзшее место", "ckt": "Омныӄэтыԓӄын"} {"ru": "Солнце уже взошло", "ckt": "Тиркытир энмэч ининигъи"} {"ru": "На рассвете", "ckt": "Тиркининик"} {"ru": "Сегодня мы ходили на выставку.", "ckt": "Игыр мури гэԓӄынмури энанкаԓыровынвэты"} {"ru": "Вон тот человек истребляет всех животных", "ckt": "Вайыӈӄэн ӄԓявыԓ имырэӄыгынникык инэткучьу итыԓьым"} {"ru": "Кевин показывает своему сыну, как ловить рыбу удочкой", "ckt": "Кэвэвынэ энанкаԓыровыркынэн аккагты, миӈкри нъанэԓёӄэнат а'ныӄая"} {"ru": "Вернулся ночью", "ckt": "Ныкэнватыԓьын"} {"ru": "Мясо протухло", "ckt": "Тэкичгын нывиԓӄин"} {"ru": "Ко дну сковороды прилипла песчинка.", "ckt": "Кокакаԓтыткынык гэймысӄэтԓин чемычгагԓыӈын"} {"ru": "Вы тоже родились в этом месяце?", "ckt": "Гыт ымыӈ гъурэтигыт ӈутинйъиԓгык?"} {"ru": "Серп и молот - главные орудия труда рабочих", "ckt": "Въэйыԓвинэӈ ынкъам рыпэӈы - эвынтэминӈинэӈэт мигчитԓьэргин"} {"ru": "Долго болтающий посетитель (утомил меня)", "ckt": "О'тчой тымӈэвэтгавыԓьатыԓьа пыкирыԓьэ инэнпэӈъивэквъи"} {"ru": "Слегка подожгите оленьи рога", "ckt": "Мынмэчинэрынэт чупъэт"} {"ru": "Все избиратели уже прибыли", "ckt": "Ымыԓьо ԓьуткуԓьыт етгъэт"} {"ru": "Мальчик все еще робок", "ckt": "Ӈинӄэй еп ныԓгыгэрӄин"} {"ru": "Он робко вошел", "ckt": "Ныԓгыгэръэв рэсӄиквъи"} {"ru": "Робко войти", "ckt": "Гыгэррэсӄивык"} {"ru": "Зудящая сыпь", "ckt": "Тэгыԓгыкаргыпгыргын"} {"ru": "А этот подлокотник сделан из шкуры белого медведя.", "ckt": "Ӈотӄэн-ым кэрварыквын гэтэйкыԓин омӄанаԓгэпы"} {"ru": "Что-то, что долго хранится в тепле", "ckt": "Ораномычьавъё"} {"ru": "Этот еще не прибыл. О ком вы спрашивали", "ckt": "Еп эеткэ гынан ръарэнъё"} {"ru": "Испытуемый зимой", "ckt": "Ԓьаԓянръарэнъё"} {"ru": "Из-за человека, который не верит, мы долго разговаривали.", "ckt": "Аԓымаԓявкэма курык о'тчой мытвэтгавченмык"} {"ru": "Человек, который ни во что не верит", "ckt": "Эмыраӄыаԓымаԓявкэ"} {"ru": "Заряжены только два вида оружия.", "ckt": "Ганъамэйпатԓенат ытръэч ӈирэӄ миԓгэрти"} {"ru": "Отец громко свистнул своей передней собаке", "ckt": "Ытԓыгэ нэргъав выёпчанэн янотъыттъын"} {"ru": "показывает красоту Чукотки", "ckt": "нинэнъурэвӄинэт этъо тампэрат Чукоткакэн"} {"ru": "Чтобы увидеть прекрасное золото", "ckt": "иӈӄун ы'нԓьун тампэраԓьын зоԓото"} {"ru": "Необработанный плавник", "ckt": "Этӄыявромоԓгын"} {"ru": "Вчера (я) убил трех зайцев одним выстрелом", "ckt": "Айвэ ганръоейгым миԓютук"} {"ru": "Кто добыл трех моржей", "ckt": "Ӈыръоёԓьыт рыркок"} {"ru": "Мы помогли старушке спуститься по лестнице", "ckt": "Ынпыӈэвӄэй мытрэвинрэнӈын кэӈкэԓетык тантэёԓгыгъет"} {"ru": "Недавний студент, а теперь еще и репетитор.", "ckt": "Ынӈытъэкин кэԓичитӈинӄэй, игыт-ым инэнмэйӈэвэтыԓьу нъэԓгъи"} {"ru": "Мальчик-сирота добровольно остался в этой семье.", "ckt": "Ейвэԓӈинӄэй чинитчимгъутэ гапэԓятԓен ӈотэнройыръык"} {"ru": "Мои родители были очень бедны, но все равно не жаловались на свою судьбу.", "ckt": "Ытԓыгыт чит ныԓгэӈъотваӄэнат кымиӈыт рымайӈавма, вэнԓыги этԓы нытавэмэнӈыкаԓготкэнат"} {"ru": "Мы долго поднимались по крутому склону", "ckt": "Мури о'чой гэԓемури э'ӄопы"} {"ru": "Какая гора, очень крутой склон", "ckt": "Кыкэ, ӈотӄэн ӈэгны э'ӄопы йъарат ваԓьын"} {"ru": "Водка - это зло, ее нельзя пить.", "ckt": "Э'ӄимыԓ - раӄыԓӄыԓ, ӄырымэн пыԓьёԓӄыԓ"} {"ru": "Поэтому, если охотники убьют мать, они обязательно убьют детеныша моржа.", "ckt": "Ынӄэната аӈӄагыннэӈӈыттыԓьа, ыныкит ытԓя тымык, вэтыӄун ӄагрыркаӄай нынмыӄэн"} {"ru": "Все лето он тренировался во всех смыслах.", "ckt": "Ԓыгэн тэнԓымынӈин нымԓявӄэн ымаԓянэт"} {"ru": "Это абсолютно необходимо, чтобы найти пропавшего охотника", "ckt": "Вэты ԓьоёԓӄыԓ тымӈэвыԓьын ивиниԓьин"} {"ru": "Интересно, когда рядом с тобой сидит разговорчивый друг.", "ckt": "Таӈычьыгыргын, титэ ачгыта нывакъотваӄэн тумгытум амымӈыԓтэтԓьан"} {"ru": "О, и мне интересно послушать этого человека", "ckt": "Коԓё таӈычьыгыргын паԓёмтэԓык ӈотӄэн о'равэтԓьан"} {"ru": "Ремешки для сачка-ловушки лучше всего делать из кожи лахтака", "ckt": "Ынантаӈыӈ тэйкык ривиԓгыт онъачечгэпы"} {"ru": "Теплая верхняя кухня", "ckt": "Омрэвэръын"} {"ru": "Во время повторения об этом не упоминалось.", "ckt": "Пытӄытвыгыргык ынӄэн ԓёӈытва гэнтыԓин"} {"ru": "У нас в кладовой есть разные виды мяса: моржовое, тюленье, лахтачье", "ckt": "Яӈак мурык варкыт амаԓваӈ ваԓьыт тэкичгыт: рыркатъоԓ, мэмыԓытъоԓ, унъэԓытъуԓ"} {"ru": "Мы пойдем на животноводческую ферму отдельно.", "ckt": "Мури мытрэԓеркын рэӄоврагты янрэты"} {"ru": "Не уходи далеко, оставайся со мной, я буду наблюдать за тобой.", "ckt": "Ынӈэ отчоеты эԓӄыԓкэ, ӄытваркын янъян, гымнан тырэгитэркынигыт"} {"ru": "Пусть стадо пасется вон там.", "ckt": "Ӈаанко аны нэвииркын виин ӈэԓвыԓ"} {"ru": "Именно там", "ckt": "Катамӈаанко"} {"ru": "Умный, знающий гном", "ckt": "Гыттэпичгучьын"} {"ru": "Оттуда, вероятно, покажется солнце.", "ckt": "Вэчьым ӈаанӄо рининигъэ тиркытир"} {"ru": "Женщина хочет спать", "ckt": "Ӈэвысӄэт ныйыԓӄыӄин"} {"ru": "Сонная женщина, спящая женщина", "ckt": "Йыԓӄыӈэвысӄэт"} {"ru": "Пороги этой реки достигают восьмисот метров в длину", "ckt": "Ӈутинвээмин а'ттывэгыргыт кыԓгынкэн ӈыроӄ пароԓ ваӄатыԓьыт"} {"ru": "В ожидании родителей", "ckt": "Яраԓьыа'тчагыргын"} {"ru": "Из икринок скоро сформируется рыба.", "ckt": "Пэтԓе ԓяԓгэпы ратомганӈыт ынныӄэгти"} {"ru": "Икра кеты", "ckt": "Ӄэтаԓяԓгыԓгын"} {"ru": "Выкупить вашего сына за убийство или крупную кражу", "ckt": "Эккэӄыԓвэԓык"} {"ru": "Новые прочные мужские сапоги до колен", "ckt": "Торъомрыԓявыт"} {"ru": "Большой выкуп за убийство или крупную кражу", "ckt": "Мэйӈыӄыԓвэԓ"} {"ru": "Если ты простудишься, не приходи.", "ckt": "Эвыр раӄытчогъа, ынӈэ эеткэ"} {"ru": "Мальчик поймал теленка, который оторвался", "ckt": "Инэнтэтыԓьын ӄэюу кынъунин ӈинӄэе"} {"ru": "Дочь заплакала от этого оскорбительного слова", "ckt": "Ӈээкык тэргатъэ ӄыԓвэтгаквыпы"} {"ru": "Это длинное оскорбительное слово.", "ckt": "Эвԓыӄыԓвэтгав"} {"ru": "Эвены искусны в перевозке верховых оленей.", "ckt": "Ӄаарамкыт гэԓгитэӈыгъюԓетԓинэт тимтиӈык ӄорэмтэӄаат"} {"ru": "Наш босс умен", "ckt": "Мургин очоч кывчемгъоԓьын"} {"ru": "Ваша семья - трезвенники", "ckt": "Тургин яраԓьыт иквикычикыԓьинэт"} {"ru": "Чистое дно, пол", "ckt": "Эчерикийъэнкын"} {"ru": "Ущелье узкое", "ckt": "Ӄэнъев ныкувӄин"} {"ru": "Закадычный друг младшего брата", "ckt": "Ӄыйиритгын ытԓеӈи"} {"ru": "Препоясывая мальчика", "ckt": "Ӈинӄэййиритык"} {"ru": "Кочевники разбили лагерь на высоком обрывистом берегу", "ckt": "Яԓгытыԓьыт рэвиквъэт йынрыткынык"} {"ru": "Это хорошо для нас, теперь мы будем играть", "ckt": "Мурыгмич игыр мытрувичвысӄиквъэ"} {"ru": "Конюх даст лошадям возможность попастись на склоне горы", "ckt": "Конэткоԓьа нинэнэвивӄинэт конэт ӈайгытоԓгык"} {"ru": "Повсюду слышны крики грибников.", "ckt": "Пъоӈгэчеԓьэн ӄуԓит ԓымынӄо мытваԓёмыркынат"} {"ru": "Веселая музыка", "ckt": "Коргыа'йӈанаӈаткогыргын"} {"ru": "Ятгыргын испуганно смотрит на свою мать", "ckt": "Ятгыргын а'ӄаԓеӈэты нытԓепӄин ытԓьагты"} {"ru": "Эта собака страшная.", "ckt": "Ӈотӄэн ы'ттъын а'ӄаԓеӈэты ваԓьын"} {"ru": "Я не хочу есть из грязной посуды.", "ckt": "Гым нымыркэратэгым ӄамэтвак чарэӄамайпы"} {"ru": "Все смотрели, как оленья упряжка скрылась за холмом", "ckt": "Ымыԓьорык ныгитэӄин гэкэӈыԓьин амэчатгыргын и'нук рымагты"} {"ru": "Муж сестры - каюр", "ckt": "Чаккэттэн ы'вэӄуч - магԓяԓьын"} {"ru": "Став легким в теле, сбросив вес", "ckt": "Увикмыркэвыԓьын"} {"ru": "Моя сестра встала очень рано, а потом пошла собирать ягоды", "ckt": "Чакэттыт ԓыгинъэ гэԓӄутԓинэт, ынӄо-ым оонъынтагъат"} {"ru": "Летом мы будем отдыхать в стаде", "ckt": "Эԓек мури мытраӈэнӈытогъа ӈэԓвыԓьык"} {"ru": "Это весело - расслабляться", "ckt": "Качьарӈэнӈыток"} {"ru": "Молодая чайка каким-то образом проглотила чайку", "ckt": "Ӄагйаяӄа мэткиит титӄэннин вэӄын"} {"ru": "В лесу (мы) услышали выстрелы", "ckt": "Умкычыку мытваԓёмгъан ырыткогыргын"} {"ru": "Теплый зимний малахай", "ckt": "Омпанракъаԓе"} {"ru": "Всадники на оленьих упряжках ненадолго остановились возле груды оленьих рогов в тундре", "ckt": "Гэкэӈыԓьыт кытэӄэй нывиԓгъэт рыннымайык ӄача"} {"ru": "Ровная поляна", "ckt": "Рыратъяргын"} {"ru": "Тундра открыта", "ckt": "Эмнуӈин нырыратӄэн"} {"ru": "Проваливаясь в снег по колено", "ckt": "Ӈырэӈырыпыԓьын"} {"ru": "Доска шероховатая", "ckt": "Вычготтоот ныкээӄин"} {"ru": "Грубая доска", "ckt": "Ӄаавычготтоот"} {"ru": "Успокаивая старика", "ckt": "Ынпыначгыонтымаквыргын"} {"ru": "Он говорит этим волкам: \"Пожалуйста, спрячьте меня\".", "ckt": "Ивнинэн ынӄэнат и'гыт:Ивкэ ӄэнанатчыӈатгытык"} {"ru": "Болезненный нарыв", "ckt": "Тъыԓоноон"} {"ru": "Двигатель мощный", "ckt": "Тыԓечьын ныкэтгуӄин"} {"ru": "Мощный двигатель", "ckt": "Кэтгутыԓечьын"} {"ru": "Олень, тянущий за собой караван", "ckt": "Кааръаматыԓьын ныкэтгуӄин"} {"ru": "Соревнуйтесь в прыжках", "ckt": "Пэӈкочетмытԓёчетык"} {"ru": "Жена приготовила одежду для своего мужа", "ckt": "Ӈэвъэнэ етъан рытчынинэт ы'вэӄучин эвиръыт"} {"ru": "Возможно, он и сейчас был бы председателем, если бы был грамотным.", "ckt": "Вэчьым ымы игыр ытԓён председатеԓё нъитыркын, ыныкит кэԓигъюԓыԓьу нъытвагъан"} {"ru": "Иметь образованного сына", "ckt": "Эккэкэԓигъюԓыԓьын"} {"ru": "Знаменитый спортсмен", "ckt": "Эргыпмытԓёчетыԓьын"} {"ru": "Меховая оторочка из меха росомахи - самая красивая", "ckt": "Ӄэпэрнэԓгин ы'ттъысӄын ынантаӈпэраӈ ваԓьын"} {"ru": "Мужчина раздал остатки еды бродячим собакам", "ckt": "Ӄԓявыԓя рырэӈавнэнат рупытти ԓяйвыткоы'ттъэты"} {"ru": "Ночной пастух отогнал стадо от лагеря на склон горы", "ckt": "Рыюԓьэ нанрэӈаквъан ӈэԓвыԓ ӈайгытоԓгэты"} {"ru": "Вечером гости отправились на китовый фестиваль", "ckt": "Вуԓӄытвик рэмкиԓьыт ӄытгъэт гроԓмэты"} {"ru": "Положите рыбу в девять", "ckt": "Амӄонъачгынъёно ӄытриԓгыткы ыннит"} {"ru": "Но не забывай", "ckt": "Эченур антыгэватка ӄинэнтыркын"} {"ru": "Находится на летней автостоянке каждый год", "ckt": "Амӄынгэвэанотваԓьын"} {"ru": "Есть много упоминаний о том, что пропадает много оленей, но на что еще можно сослаться?", "ckt": "Нымкыӄинэт, иӈӄун энатымӈэквыргын ӄаак кытвыԓ, миӈкыри-ым ы'нынэнаачавын"} {"ru": "Молодые люди не отстают от нас, хотя мы двигаемся быстро", "ckt": "Кытвыԓ итыркыт мурык ӈэнъаачекыт, аԓымы мытйъэчычеркын"} {"ru": "Все с уважением смотрели на молодого человека, который продолжал свою работу", "ckt": "Кытвыԓ итыԓьын мигчирэтык а'ачек ымыԓьорык нытэӈгитэӄин"} {"ru": "И как только он поднимает всех тюленей, которых видит, без разбора, он убивает их ради еды.", "ckt": "Эвыр мэйӈэнмич, ымыԓьо кытвыԓ ԓьоё мэмыԓ нэнанмыӄэн тэйӈэту"} {"ru": "Мои щеки начало щипать от холода", "ckt": "Ыԓпыт пакоткоӈӈогъат"} {"ru": "Зажимайте нос от холода", "ckt": "Еӄапакоткок"} {"ru": "В сумке много разной одежды", "ckt": "Тэючгыкин ӈээнинэк варкыт амаԓван ваԓьыт эвиръыт"} {"ru": "Непослушный мальчик", "ckt": "Ӈаквэтгыӈэнӄай"} {"ru": "Все знают о вашем желании учиться.", "ckt": "Гынин ванԓягыргын рэкэԓиткуӈкы ымыԓьорык ԓыги"} {"ru": "Мальчик, который устал что-то делать", "ckt": "Ӄытрирэӈинӄэй"} {"ru": "Можно также сказать, что на этой земле могло бы разместиться несколько других государств.", "ckt": "Ԓымӈэ таӈэвыӈ, ӈутиннутэк нъыванвытванат икутъэр государствот"} {"ru": "Я испытываю жажду, когда долго не пью.", "ckt": "Егрыгыргын о'тчой апавка итык"} {"ru": "Очень сильное желание выпить", "ckt": "Ԓыгэегрыгыргын"} {"ru": "У меня три дочери.", "ckt": "Гымык ӈыроӄ ӈээккэт"} {"ru": "Сухожилие на ноге бурого медведя", "ckt": "Кэйӈыегиԓгын"} {"ru": "Снежная буря - слишком большая помеха.", "ckt": "Коԓё аны ёо кэмаквыргын"} {"ru": "Кость большого пальца ноги", "ckt": "Мэйӈыегрыԓгытъым"} {"ru": "А при легком ветре со снегом мы можем мигрировать.", "ckt": "Пэӈайганма ымы мэчынкы мытраяԓгыты"} {"ru": "Быстро разбегайтесь", "ckt": "Йыӄыманаӈатык"} {"ru": "Нож заточен", "ckt": "Ваԓы нирвъэв гэмнэԓин"} {"ru": "Очень острый", "ckt": "Ныԓгинирвъэв"} {"ru": "Умело укладывая комок", "ckt": "Тэминӈыпиӈэйгэтыԓьын"} {"ru": "Бурый медведь спускается с горы к реке", "ckt": "Ӈайыткынгыпы о'раваамэты нывириӄин эпэчи"} {"ru": "Мы не шумим, потому что бабушку раздражает шум, когда она плохо себя чувствует.", "ckt": "Мури ванэван мынвыргыргэнмык, ӄэԓюӄ-ым эпэӄэй нэпыԓмэркитӄин"} {"ru": "Привяжите собак чем-нибудь", "ckt": "Тымӈэрака ӄыквутгынэт ы'ттъыт"} {"ru": "Каким-то образом (мы) спугнули волка, подкравшегося к стаду", "ckt": "Тымӈэрака мытынчеӈыттэтгъэн и'ны, чамэтатыткоԓьын ӈаԓвыԓьэты"} {"ru": "Она всегда осторожна.", "ckt": "Ынан ӄонпы нэнанкаԓыровӄэн эпычЬатгыргын"} {"ru": "Сирота бродит повсюду", "ckt": "Ейвэԓ ԓымынӄо ԓейвыткуркын"} {"ru": "Мы путешествовали все лето", "ckt": "Гэԓейвыткумури ымаԓяӈэт"} {"ru": "Блуждая летом", "ckt": "Эԓеԓейвыткук"} {"ru": "И.И. Татро раздумывал, когда лучше будет отправиться на косу", "ckt": "И.И. Тъатро нычиӈкэмчичетӄин, титэ-ым таӈыӈ танӄантык"} {"ru": "Муженек недоумевал, что же он такого сказал своей жене, которая теперь разозлилась", "ckt": "Ы'вэӄучиӄэй нычиӈкэмчичетӄин, рэӄын ивнин ӈавъанэты, мэӈин игыр ӄинъэюркын"} {"ru": "Тайно нацеленный", "ckt": "Вэнвымэтъаԓьоё"} {"ru": "Намеченный план", "ckt": "Мэтъагэтаё тэнмычьын"} {"ru": "Да, он находчивый человек\", - восхищался учитель моим братом", "ckt": "Како, эминэԓьуткуԓьын ытԓён о'равэтԓьан, - нанъяткоӄэн гымык ынэнаԓьэты кэԓиныгйивэтыԓьын"} {"ru": "Камбий дуба очень ароматный, мы ставим его сушиться под навесом", "ckt": "титӄэԓгын кытоттэн ныԓгэтаӈыткэӄэн, мытытриԓгъэн ынӄэн ёрочыко пъанво"} {"ru": "В прошлом году на этом лежбище было убито много моржей.", "ckt": "Ӈотэнагнотванвык кытур нымкыӄин рыркы ганмыԓен"} {"ru": "Колхозный зимний сад находится далеко отсюда", "ckt": "Ӄоԓӄочкэн агран ыяа варкын"} {"ru": "Этот зимний балдахин сшит из толстых шкур", "ckt": "Ӈотӄэн агран ӄэнаԓгэпы гэтэйкыԓин"} {"ru": "Теплый зимний навес", "ckt": "Омагран"} {"ru": "Этот старый бык всегда пасется позади стада.", "ckt": "Ӈаанӄэн чымӈы пэнин эвиԓьын ӈэԓвыԓьык яачы"} {"ru": "Этот берег очень неровный", "ckt": "Рочгын ԓыгэвэрӄаткоԓьын"} {"ru": "Наш лидер умен", "ckt": "Мургин очоч пыԓчемгъоԓьын"} {"ru": "Где твое слово?", "ckt": "Э'ми наӄам гынин вэтгав?"} {"ru": "Выпейте бульон", "ckt": "Ыпаԓпык"} {"ru": "При большом количестве комаров олени ходят по кругу на одном месте, человек разводит их, загоняет в лагерь", "ckt": "Мырэнръук ӄаат ыннанванвык ныкамԓеԓыръоӈӈоӄэнат, ӄԓявыԓя ынӄэнат нэнанманаӈатӄэнат, нэнагтаткэнат ӄойвэгты."} {"ru": "Мы убили двух тюленей, которые выбрались на лед.", "ckt": "Ӈирэӄ ровтыԓьыт унъэԓти мытынмынат"} {"ru": "Когда девочке надоело играть, она разбросала кукол", "ckt": "Ӄытчирэк увичвэтык, ӈээккэӄэе рыманаӈчеравнэнат э'ԓючит"} {"ru": "Сухое место под навесом", "ckt": "Кыргырогэӈ"} {"ru": "Дочь навестила своих родителей, живущих в новом доме", "ckt": "Ӈээккэтэ рынчеӈкээвнин тотрак нымытваԓьыт йытоткоԓьыт"} {"ru": "На реке началось таяние льда", "ckt": "Вээмык нъэԓгъи тэннчемаквыргын"} {"ru": "Моряки заделали пробоину в лодке", "ckt": "Аӈӄа'ԓявыԓьа нэтэнкэвӈыгъэн ы'твынчемагвыргын"} {"ru": "Пока, помой ребенка", "ckt": "Виин ӄиԓгытэквын нэнэны"} {"ru": "Мы ловили брошенный мяч, кто был быстрее", "ckt": "пэчайвыткочета нинэпиримури рэнтыё ӄэпыԓ"} {"ru": "В сентябре на Чукотке прошли выборы депутатов Государственной думы.", "ckt": "Чукоткак ӄаанматйъэԓгык ганкаԓеровԓенат энаԓьоткогыргыт депутатыргэн Думакэн"} {"ru": "В ту ночь мы безуспешно ловили рыбу.", "ckt": "Ӈутинныкитэ мури ӄаԓмэты гэнныӈыттымури"} {"ru": "Из-за того, что я не мог заснуть, я провел всю ночь в размышлениях", "ckt": "Йыԓӄэтык амыԓвавкы, ымныкэрэт гаӄаԓяԓвынвэтгавэгым"} {"ru": "Мужчина начал пугать рычащую собаку", "ckt": "Кынъэйӈэԓьын ы'ттъын ӄԓявыԓя тэнанайыԓгыӈыӈӈонэн"} {"ru": "Внезапно начался камнепад, потому что мы не чувствовали угрозы со стороны этой горы.", "ckt": "Ԓюур выкваратгыргын нъэԓгъи, аԓымы-ым моргынан ванэван мынԓыгэԓычьэтгъэн тэнанайыԓгыткоӈгыргын ӈотэнӈайгыпы"} {"ru": "В Москве много бездомных людей", "ckt": "Москвак нымкыӄин этынватыԓьыт"} {"ru": "У нас должны быть подготовленные мастера, способные культурно руководить работой.", "ckt": "Мурык ваԓьыԓӄыԓтэ кэԓигъютԓьэт бригадиртэ, о'равэтԓьат куԓьтурамэԓ таӈэнанԓяӈ ваԓьыт мигчирэтык"} {"ru": "Говори по-доброму", "ckt": "Нывэймэнъэв ӄывэтгавыркын"} {"ru": "Охотники, получившие добычу, быстро разошлись по домам", "ckt": "Энаматаԓьыт ы'твыткуԓьыт эӄыԓпэ рагтыгъат"} {"ru": "Быстро остывает", "ckt": "Йыӄыгрэтвиԓьын"} {"ru": "В моем доме всегда чисто.", "ckt": "Гымнин яраӈы эчерикэ ваԓьын"} {"ru": "Постепенно ослабевая", "ckt": "Тыԓегрэтвиԓьын"} {"ru": "Рабы наконец-то были освобождены от своих цепей", "ckt": "Пурэԓти ӄынвэр-ым нанвънторавынат"} {"ru": "Вечером мы распрягли оленей.", "ckt": "Гакааӈӄат мытынвъянторавынат воԓӄытвэӈӈок"} {"ru": "Я сказал ей, что буду там сегодня вечером.", "ckt": "Гымнан ытԓён гэнатватԓен, иӈӄун вуԓӄытвик трэеты"} {"ru": "Камень попал ему в голову", "ckt": "Выквыԓгын иргъи ԓевтык"} {"ru": "Мальчик ударил собаку камнем по голове", "ckt": "Ӈинӄэе ирнин выква ы'ттъын ԓевтык"} {"ru": "Рядом со мной упал камень", "ckt": "Выквыԓгын иргъи гымык ӄача"} {"ru": "Мое обещание остается в силе.", "ckt": "Гымнин энатватгыргын вэнԓыги транкаԓыровӈын"} {"ru": "Она вымоет пол.", "ckt": "Ынан рэтэнъэнин нотайкоч"} {"ru": "Моя мама стирала рубашки, шарфы и шлейки.", "ckt": "Ытԓьата тэнъэнинэт иръыт, и'нныкэмԓиԓти, вытычгыт"} {"ru": "Сани (мы) перегрузили, положили дополнительную подушку", "ckt": "Орвоор коԓё мытинэйӈэгъэн, мытытриԓгъэн рыпароԓӄав чотчот"} {"ru": "Спуск саней с горы", "ckt": "Орвыэнанкаӈкаԓявык"} {"ru": "Я знаю всех молодых людей, кроме того, кто приехал вчера.", "ckt": "Ымыԓьо а'ачекыт гымнан ԓыги тыԓгыркынэт, рыпароч(-ԓ) айвэ пыкирыԓьын"} {"ru": "У нашей собаки есть щенок с очень большой мордой.", "ckt": "Мурык ӈэвъыттъык гъурэтԓин ы'ттъыӄэӄэй ԓыгэмайӈыа'нооԓԓьан"} {"ru": "У лошади длинная грива.", "ckt": "Конэн э'нныргыԓгын нивԓыӄин"} {"ru": "Вместительное ведро для вычерпывания воды из проруби", "ckt": "Пытъоӄынъотвэнаӈ"} {"ru": "Обычно мы ходим на рыбалку на озеро.", "ckt": "Ԓыӈырит нынныӈыттимури гытгык"} {"ru": "Только в сумерках появился одинокий всадник на олене.", "ckt": "Вытку тотъавма морыкы пыкиргви ӄунгэкэӈыԓьын"} {"ru": "Я не отдам его тебе", "ckt": "Ӄырым мыйыԓгыт"} {"ru": "- Ты не заснешь - Нет", "ckt": "- Ӄырым ӄыйыԓӄэтги - Ӄырым"} {"ru": "Ничего не говори, они все равно тебя не послушают.", "ckt": "Ынӈэ рэӄын ивкэ, ӄырым эвын ы'нпаԓёмтэԓгыт"} {"ru": "В любом случае, один из людей выиграет перетягивание каната.", "ckt": "Ԓыӈыр ыннэн о'равэтԓьан рэтиӈуэрмэԓтэты"} {"ru": "Да, сделайте то же самое!", "ckt": "Ӄун вай ынӈин ӄытэйкыгын!"} {"ru": "\"И ты идешь?\" - Ну, конечно!", "ckt": "- Ымы гыт рэԓӄыты? - Ӄун ии!"} {"ru": "Расправленная кожа снова скомкалась", "ckt": "Рыратъё нэԓгын нэмэ кымъугчиргъи"} {"ru": "Пружина тут же ослабла", "ckt": "Пыԓвынтыегъен ԓыгэн эвыр кымъугтурэгъи"} {"ru": "Быстро разожмите кулаки", "ckt": "Йыӄыкымъугтурэк"} {"ru": "Возводят высокий забор, живую изгородь, оградку.", "ckt": "Эквыагтачгатыԓьын."} {"ru": "Новые низкие осенние походные ботинки от Rovduga", "ckt": "Торпынэтрыграагыт"} {"ru": "Быстрое опрокидывание", "ckt": "Йыӄыатчатгыргын"} {"ru": "Лезвие очень острое", "ckt": "Нунун нирвыӄин"} {"ru": "Игрушки разбросаны", "ckt": "Увичвинэӈэт атчамыӈ варкыт"} {"ru": "Советская армия", "ckt": "Советкэн А'рмия"} {"ru": "Рыболовецкая артель", "ckt": "Ынныӈыттыа'ртеԓь"} {"ru": "Мне его жаль, он овдовел, у него было много детей", "ckt": "Яйвачгыргын, мыкнанамачы ӈэквъинъи"} {"ru": "Сегодня мы проверили сети в четвертый раз.", "ckt": "Мытӈыраӄавмык игыр купрэгитэе"} {"ru": "И я был четвертым в гонке.", "ckt": "Гым-ым йыӈыраӄывык рачвыӈык"} {"ru": "Упали еще четыре утки", "ckt": "Ԓымӈэ ӈыраӄ гаԓгат эрэтгъэт"} {"ru": "Только с четвертого раунда (я) попал в гуся", "ckt": "Вытку ӈыраӄава мъэмитэ тынпыткэвын и'туи'т"} {"ru": "Надевай свои ботинки и выходи", "ckt": "Ӄыпԓягтыгэ ынкъам ӄынтогэ"} {"ru": "Помоги старику с обувью", "ckt": "Ӄывинрэтгым пԓягтыԓьын ынпыначгын"} {"ru": "Очень узкий", "ckt": "Кытнаръав"} {"ru": "Ягоды уже стали сладкими", "ckt": "Уунъыт энмэч нэтԓегӄинэт"} {"ru": "Пусть сын питает звезды, огонь и т.д. Во время жертвоприношения", "ckt": "Мачынан экык ныӄэмэтын"} {"ru": "Умело осуществляйте подачу звезд, огня и т.д.", "ckt": "Тэминӈыӄэмэтык"} {"ru": "Делать нож из стали - это хорошо, но его трудно заточить", "ckt": "Кытпыԓвынтэпы тэйкык ваԓы нытэӈӄин, ытръэч нитчыӄин пынэк"} {"ru": "Тяжелая сталь", "ckt": "Этчыкытпыԓвынтын"} {"ru": "Я пил чай из вместительной чашки", "ckt": "Пытъуԓьэ койӈа нычаёйгым"} {"ru": "Ваш сын - лучший певец", "ckt": "Гынин экык ынантаӈычьын гырапчаԓьын"} {"ru": "Оставь дубовый посох дома, он и так очень тяжелый.", "ckt": "Ӄыпэԓягын ярак кытоттэн кэӈунэӈ, йъарат нитчыӄин"} {"ru": "Дубовая рукоятка ножа", "ckt": "Кытоттыйыӄойгын"} {"ru": "Шагая по росе, я промочил свои ботинки", "ckt": "Ԓеԓеԓык ԓяйвыткома тынитӄыевынэт пԓекыт"} {"ru": "Это похоже на то, как будто ветер дует снизу", "ckt": "Ӄынур йъанкэпы кытыйгатыркын"} {"ru": "По дну ползают жуки", "ckt": "Йъанкэпы ԓейвыркыт кэԓчит"} {"ru": "Давай поиграем в карты на перемене.", "ckt": "Кырвэнтома кэԓичитык, минкочыраткомык"} {"ru": "Умело играйте в карты", "ckt": "Тамэнӈыкочыратык"} {"ru": "Слезы падали на пол", "ckt": "Йъанкэты нэрэтӄинэт мэрэт"} {"ru": "Лампа наконец-то начала ярко гореть", "ckt": "Ээк ӄынвэр ӄэргэты ӈыԓятыӈогъэ"} {"ru": "Он очень, очень легкий", "ckt": "Ԓыгэкытӄэргэты"} {"ru": "На улице наконец-то посветлело", "ckt": "Ӈаргынэн ӄынвэр ӄэргэты нъэԓгъи"} {"ru": "Посмотрите в окно, в котором стало светлее", "ckt": "Ӄээ'кугын ӄэргэты нъэԓыԓьын ӄэргычьын"} {"ru": "Искра пламени", "ckt": "Йынӄэргэттатык"} {"ru": "Опытный ездок на оленьих упряжках", "ckt": "Тэминӈыгэкэӈыԓьын"} {"ru": "Вены лопатчика вздулись от тяжелой работы.", "ckt": "Выԓпаткоԓьэн тыёт пээтгъэт амӄэтпэты мигчирэтыԓьэтык"} {"ru": "Оленеводы остановились, и бабушка быстро приготовила строганину из рыбы.", "ckt": "Гэкэӈыԓьыт нывиԓгъэт, эпэӄэй эӄыԓпэ тыганрыгъэ"} {"ru": "Широкая кровать застряла в дверном проеме, как только (мы) втащили (ее) в квартиру", "ckt": "Тытԓепы мытытгинрын о'мйыԓӄыёԓгын, ԓыгимэткиит мытъэмэтгъэн раԓкочыкогты"} {"ru": "Когда они готовились к переезду, старший брат развернул веревку, чтобы поймать грузового оленя", "ckt": "Мури ныяԓгыттэнмавморэ, ынинъэԓе эйминнин чаат рычымӄытурэвнин кынъонво мооӄат"} {"ru": "Сосед выпутал нити из сухожилий", "ckt": "Энараԓьыӈава рычымӄытурэвнинэт рытрииръыт"} {"ru": "Разъяренный мужчина избил постоянно ворующего безработного соседа", "ckt": "Анӈэнайпъаԓявыԓя тачайвэвынэн пэнин туԓьэтыԓьын эмигчирэткыԓьын энараԓьын"} {"ru": "Перед тем как отправиться к стаду, Коравье сложил веревку", "ckt": "Акватыӈӈок ӈаԓвыԓьэты Ӄоравъена рычымӄэннин чаат"} {"ru": "До-оча, не играй с моим складным ножом, сложи его, - сказал Отай своей игривой дочери.", "ckt": "Ӈээнко-ок, ынӈэ увичвинэӈэну аяака гымнин чымӄатваԓя, ӄынчымӄэтгын, - ивнин ытԓыгэ ӄуӈычгэтӈээкык"} {"ru": "Удачное подергивание удочки", "ckt": "Кынтаа'нэнэчогыргын"} {"ru": "Огонь становится все сильнее", "ckt": "Ӈыԓенӈыԓет тыԓямайыӈкы нъэԓыркын"} {"ru": "Сними шерсть со своей рубашки", "ckt": "Ӄыӈувтывэгин мычыквын"} {"ru": "Убираю шерсть с подстилки", "ckt": "Айкоԓӈовтывак"} {"ru": "Длинная леска для ловли рыбы", "ckt": "Эвԓьанэԓгын"} {"ru": "Этой осенью снег выпал очень рано", "ckt": "Ӈутинӈэргэрык ԓыгипэтԓе ы'ԓетгъи"} {"ru": "Земля была покрыта снегом", "ckt": "Нутэсӄын ы'ԓетгъи"} {"ru": "Тинаневит очень скоро научила свою дочь размягчать телячью шкурку с помощью фрикадельки", "ckt": "Тыӈэӈэвытынэ ԓыгипэтԓе рыгъюԓевнин ӈээкык инэнйыркэвык кэюунэԓгын таатконаӈата"} {"ru": "Теперь вы можете покупать еду у соседей.", "ckt": "Гынръам ӄыпиԓыгиԓиги энараԓьэты"} {"ru": "Успешно добывать пищу", "ckt": "Кынтэпиԓыгиԓик"} {"ru": "Эгтинки будут пасти оленей в течение дня", "ckt": "Эгтиӈки ы'ԓё раӄаантагъа"} {"ru": "Пожилая женщина купила новые очки в оптическом магазине", "ckt": "Тэнԓыԓявэԓыткорак ынпыӈэвэ куннинэт туртинԓыԓет"} {"ru": "Препоясываю свою дочь", "ckt": "Ӈээккэричитык"} {"ru": "Вот когда он превратился в четырехлетнего оленя, он стал еще сильнее.", "ckt": "Вынэ этъым ынкы таачымынтано гэпытӄэрмэвԓин"} {"ru": "Отбрасывал длинную тень", "ckt": "Ивԓыинэнвииԓевык"} {"ru": "Соседи также подарили нам моржовую шкуру.", "ckt": "Энараԓьа ымы мури наԓпынрыморэ рэпаԓга"} {"ru": "Отбрасывая большую тень", "ckt": "Мэйӈыинэнвииԓевыԓьын"} {"ru": "Эти тополя такие высокие", "ckt": "Ӈотӄэнат ныгчекыт никвыӄинэт"} {"ru": "Дочь была удивлена, что ее отец утром вернулся с охоты", "ckt": "Ӈээкык иничгытэтгъи иӈӄун ытԓыгын еп инъэ гэетԓин эвэнэнвэпы"} {"ru": "Удивляться молодым людям", "ckt": "А'ачекэнэчгытатык"} {"ru": "Болтать по ночам", "ckt": "Ныкийиԓычгичивэтык"} {"ru": "Подвеска для вязания крючком", "ckt": "Ӄыймэгин ныгчета"} {"ru": "Острый крючок для подвешивания", "ckt": "Эрвынычген"} {"ru": "Давайте поедим моржового жира", "ckt": "Ԓёнԓя мынӄамэтвамык"} {"ru": "Внезапно все пальцы его левой руки покрылись фурункулами", "ckt": "Ԓюур кумԓюнӈэгъэт ымыԓьо ӈачгымынгыкэн рыԓгыт"} {"ru": "Покрываются крупными нарывами", "ckt": "Мэйӈыкумԓюнӈэк"} {"ru": "Как только она проснулась, хозяйка принялась готовить бульон, вечером должны прийти соседи", "ckt": "Кыевкинэӈу авынраԓьыӈав тапаӈыӈӈогъэ, вуԓӄытвик етыԓьыԓӄыԓти энараԓьыт"} {"ru": "Если еще один палец распухнет, приходи ко мне.", "ckt": "Эвыр рэкумԓютгъэ ԓымӈэ ӄоԓ рыԓгыԓгын, ӄыетгъи гымыкы"} {"ru": "Упал рядом", "ckt": "Чымче иргъи"} {"ru": "Я же говорил тебе, стадо уже близко.", "ckt": "Ӈэвэӄ тиквыт, ӈэԓвыԓ энмэч чымче"} {"ru": "Тот, кто высасывает много молока", "ckt": "Мыгԓёоё"} {"ru": "Мальчик принял овода за шмеля", "ckt": "Ӈинӄэе вээӈӈаԓгын ӄоймаръорано ԓыгнин"} {"ru": "Гагары сидели на камне в темноте", "ckt": "Тутъэвык ёкват нывакъотваӄэнат энмык ӄача"} {"ru": "Море неспокойное весь день", "ckt": "Ымъыԓёӈэт аӈӄы нэйычгиӄин"} {"ru": "Штормящее море", "ckt": "Айычгэаӈӄы"} {"ru": "Важенка, с которой совокуплялся большой бык, даже подогнула ноги", "ckt": "Ӄоймоё майӈы тыркыԓьа рэквытӄэй рыпэт гыткакаӈатгъэ"} {"ru": "Мой друг даже побледнел от испуга.", "ckt": "Эмчеӈыттэты гымнин тумгытум рыпэт гаӄокончыӈԓен"} {"ru": "Сильно побледнел", "ckt": "Майӈыӄокончыӈык"} {"ru": "Это хорошо бы убрать", "ckt": "Тэӈйыръытвэтык"} {"ru": "Нападут на вас, потому что вы напали на невинных.", "ckt": "Вынэ тури ӄыпэнрыткотык, чеӈыт-ым тури пэнрыткоркынэтык вэԓваԓьэты"} {"ru": "Оказывается, все наши беды исходят от этого мальчика", "ckt": "Ӄытԓыги ымыԓьо мургинэт а'ӄагыргыт нытваӄэнат ӈотэнӈэнӄайгыпы"} {"ru": "Мужчина воткнул колышек в берег реки, скоро на лодке должны прибыть гости.", "ckt": "Ӄԓявыԓя унпэннин уттытъуԓ вээмчурмык, пэтԓе етыԓьыԓӄыԓти ы'твэ рэмкыԓьыт"} {"ru": "Вдоль улиц стоят столбы", "ckt": "Яравытгыръеквэ гунпэтԓинэт уттынпыт"} {"ru": "Вечером хозяйка сшила переднюю половину балдахина", "ckt": "Воԓӄытвэӈӈок этынвыӈав чьовыргатгъэ"} {"ru": "Весной у оленя выпадают рога", "ckt": "Кыткытык ӄорэн рынныт нынтыӄинэт"} {"ru": "Дочери уже выросли", "ckt": "Ӈээккэт мэйӈэтгъэт"} {"ru": "Быстро уменьшался в размерах", "ckt": "Йыӄымӄытвиԓьын"} {"ru": "Молочные зубы уже выпадают", "ckt": "Энмэч ӈытыткуркыт ԓёвырынныт"} {"ru": "Олень, который заблудился, запыхался", "ckt": "Эквэву итыԓьын ӄораӈы тэԓгэтгъи"} {"ru": "Бедный щенок подавился косточкой.", "ckt": "Яйвачгыргын ӄэйъыттъыӄэй тыӈвыгъэ ы'ттъымэ"} {"ru": "Накройте ребенка одеялом", "ckt": "Ӄиниргиӈэтгын нэнэны"} {"ru": "В конце концов, он был хорошо укрыт одеялом.", "ckt": "Аԓымы нымэԓьэв гиниргиӈэтԓин"} {"ru": "Укутать, укрыть толстым слоем одеял", "ckt": "Ӄииниргиӈэтык"} {"ru": "Мы следовали вдоль извилистых изгибов устья реки", "ckt": "Моргынан нэнаяаморэ каӈэткогты ваԓьыт иуйгыт"} {"ru": "Песчаная стрелка, коса в устье реки", "ckt": "Чыгэйиуйгын"} {"ru": "Рвение ко всему", "ckt": "Эмыраӄыӄраӄатгыргын"} {"ru": "Новые полозья для ездовых собак", "ckt": "Ы'ттъорвыэвтатыԓьын"} {"ru": "Ринтуви грузит стрелы с костяными наконечниками на последние грузовые сани", "ckt": "Ринтувъинэ нинэинэӈэтӄинэт рыннокот яаԓрэпаԓӄооԓгык"} {"ru": "Обработав кожу средством для удаления с нее мездры, женщина расстелила ее возле дома", "ckt": "Энанвэнаӈатыпԓыткок ӈэвъэнйыръэ рыпэтгавнэн нэԓгын ярак ӄача"} {"ru": "Что у белки припасено на зиму?", "ckt": "Ръэнут нэнарапойгыӈӄэн равыԓьэӈа ԓьаԓяӈэты?"} {"ru": "Остановился на короткое время", "ckt": "Кытэнвиԓыԓьын"} {"ru": "Раньше чукчи верили в духов, но теперь многие стали верить в Творца.", "ckt": "Ԓыгъоравэтԓьарык чит ԓымаԓё гэԓгыԓинэт кэԓьэт, игыт-ым нымкыӄинэт ԓымаԓявыркыт Тэнантомгыӈына"} {"ru": "Тот, кто перестал плакать", "ckt": "Тэргынвэԓыԓьын"} {"ru": "А сегодня молодые люди будут пасти стадо.", "ckt": "Ыгыр ынръам раӄаактанӈыт а'ачеӄӄагтэ"} {"ru": "Прогоните стадо оленей на большое расстояние", "ckt": "Ыяаӄаагтатык"} {"ru": "Мы охотимся на птиц в заливе", "ckt": "Ныгаԓгаӈыттыморэ кынмаӈӄак"} {"ru": "Мундштук сделан из моржового бивня", "ckt": "Рымъян гэтэйкыԓин ваӈӄытгыпы"} {"ru": "У меня будет болеть живот", "ckt": "Ваӈӄыт рук рананӄытъыԓыӈогъа"} {"ru": "Ну, а какова глубина реки?", "ckt": "Ы'мто-ым миӈкыри ваԓьын ваамымысӄын?"} {"ru": "На улице холодно, мой друг подарил (мне) шапку, сделанную из европейской кепки в виде капюшона", "ckt": "Чьэчеӈэтыркын, ӈэвысӄэттумгэ инэйыԓгъи чуггэкъэԓи"} {"ru": "Мой левый олень в упряжке послушен", "ckt": "Гымнин эквэв аквын"} {"ru": "Концы оленьих рогов подрезаны", "ckt": "Ӄорэн рынныткынтэ гэчывиԓгэтԓинэт"} {"ru": "Я свирепо уставился на него", "ckt": "Нинэгитэйгым ныԓгэнанӈэнъав"} {"ru": "Выгляди свирепо", "ckt": "Ԓыганӈэнагэтак"} {"ru": "Присмотри пока за своей сестрой.", "ckt": "Виин гынрыру ӄыԓгыркын чиниткин чакыгэт"} {"ru": "Эта комиссия управляет и контролирует распределение построенных домов.", "ckt": "Ӈотэнкомиссията нэнԓеркын ынкъам гынрыру нэԓгыркын энатайвыӈатгыргын пыԓыткоё ярак"} {"ru": "Воин метнул посох, поразил врага", "ckt": "Маравъаԓявыԓя ринтынин кэӈунэӈ, рыпыткэвнин э'ӄэԓьын"} {"ru": "При забое тонкошерстного оленя Кергытагын вонзил нож в самое сердце оленя", "ckt": "Выԓгыӄаанманма Ӄэргытагнына нинэнпыткэвӄин ваԓы катамӄораԓинԓык"} {"ru": "Эта собака очень свирепа", "ckt": "Ы'ттъын ныԓгэнанӈэнаӄэн"} {"ru": "Защита товаров", "ckt": "Кэмэтъыгынрыратгыргын"} {"ru": "Запрягая старого быка", "ckt": "Чымӈаръарӄайпык"} {"ru": "К лету ее лицо снова покрылось веснушками", "ckt": "Аԓяръоӈӈок ԓьуԓӄыԓ нэмэ кэргыпыткуԓьэтгъи"} {"ru": "Обильно покрыт веснушками", "ckt": "Мыгкэргыпыткук"} {"ru": "Затачивать пилу можно только с помощью напильника.", "ckt": "Ытръэч пыԓвынтымнаква мэчынкы рэнирвэвӈын тыныԓвэнаӈ"} {"ru": "Приманка из красного материала", "ckt": "Чеԓгыманэгманаман"} {"ru": "Быстро насадите наживку на крючок", "ckt": "Йыӄымэнэтык"} {"ru": "Танцы в клубе продолжались до полуночи", "ckt": "Эԓёԓьатгыргын гэчеврак ганкаԓыровԓен ныкэръотагнэты"} {"ru": "- воскликнул Амо.", "ckt": "Ынӄэн эԓёԓьатгыргын гиԓин пагчеӈгыргын, - иквъи Амо"} {"ru": "Моя сестра рожала три раза", "ckt": "Чакыгэт ӈыроча гэгмиӈэтԓин"} {"ru": "Рожать легко", "ckt": "Утгыкымиӈэтык"} {"ru": "Я отчаялся поднять тушу", "ckt": "Тыӈиръэвык риԓгитык аймак"} {"ru": "В конце концов старик рассердился", "ckt": "Ӄынвэр ӈиръэквъи ынпыначгын"} {"ru": "Не ходи к жене, которая родила", "ckt": "Ынӈэ айъока кмиӈэтыԓьын ӈэвъэн"} {"ru": "Она быстро родила", "ckt": "Йыӄыгмиӈэтыԓьын"} {"ru": "Вообще-то, я кое-что принес.", "ckt": "Итык эвын, ӈыръыръэнут тырэтгъэн"} {"ru": "Вековая мечта всего человечества", "ckt": " Ымвараткэн чимгъуу ԓынъё о'равэрваратэн"} {"ru": "Давайте пойдем по выровненной дороге", "ckt": "Миныркыԓен каатвыё ръэт"} {"ru": "Дай мне выровненную доску.", "ckt": "Ӄинэйыԓги каатвыё вычготтоот"} {"ru": "Любители позагорать лежат на мелком песке", "ckt": "Тэркырэрыԓьыт нарычгытваӄэнат чамычгаткынык"} {"ru": "То, что они взяли почти за бесценок", "ckt": "Ӈэнвэԓԓыматъё"} {"ru": "Прочное соединение направляющей и верхней планки над передней частью направляющей", "ckt": "Кытъепгыргыԓгын"} {"ru": "Новый ремень для соединения направляющей и верхней планки", "ckt": "Торъепгыргъаԓяв"} {"ru": "Пряжка сломалась", "ckt": "Рэченныкват чывинтэтгъи"} {"ru": "Мой младший брат хочет почитать", "ckt": "Гымыгытԓенъютэ ӄонпы тэгъену ԓыӈыркын каԓевэтгаквыргын"} {"ru": "Сеть, к которой прикреплено множество поплавков", "ckt": "Мыгпыгатъё"} {"ru": "Вы не можете постоянно ссориться в своей семье", "ckt": "Нытайыӈӄэн ройыръык ӄонпы э'ӄуткуԓьэтык"} {"ru": "Вчера злоумышленники дали обещание: они не будут капризничать", "ckt": "Айвэ ӈинӄэе натвыгъан танмычвынгыргын:ӄырым ныӄунычгэтыԓьэтынэт"} {"ru": "Молодежь - это надежда нашего народа", "ckt": "Ӈэнъянвыт-танмычвынгыргын морыгваратэн"} {"ru": "Уставший мальчик был очень подавлен", "ckt": "Пэӈъивэтыԓьын ӈинӄэй гэԓгипыннэвԓин"} {"ru": "Впадать в депрессию от тоски", "ckt": "Эмӈоԓпыннавык"} {"ru": "Гладкую доску можно сделать только с помощью рубанка.", "ckt": "Ытръэч кэвэткунэӈэтэ мэчынкы рээкэтвыӈын вычготтоот"} {"ru": "У нас хорошо откормленное стадо", "ckt": "Моргынан рачьавъё ӈэԓвыԓ"} {"ru": "Дай мне еще немного пройтись по улице.", "ckt": "Ӄэнавэтгытрэԓгэ ӄээӄын ӈаргынойпы ԓейвык"} {"ru": "В нашей деревне с одной стороны море, а с другой - равнина.", "ckt": "Мурык нымнымык ыннанӄачакэнак-аӈӄы, ӄоԓеӄачакэнак - вэтгысӄын"} {"ru": "Поставьте ярангу на ровной поляне", "ckt": "Ӄытараӈгэ вэтгысӄыԓьык ергык"} {"ru": "Выплюнутая кость отлетела далеко в сторону", "ckt": "раԓёнтоё ыттъымытъуԓ ыяагты эчгэттатгъэ"} {"ru": "Мираж вводил нас в заблуждение", "ckt": "Раԓӄаквата мури нынкэмчичевмури"} {"ru": "Неутомимая женщина", "ckt": "Эпэӈъивкиӈэвысӄэт"} {"ru": "Меня разбудил стук в дверь.", "ckt": "Инэныгъеквъи пэгчаткота"} {"ru": "Красивая женщина-повар", "ckt": "Таӈпэраӈавысӄатэръын"} {"ru": "Вскипяти еще один чайник", "ckt": "Ӄынититгын ԓымӈэ ӄоԓ чайкок"} {"ru": "Особенно остер этот нож", "ckt": "Пытӄыԓым ынӄэн ваԓы нирвыӄин"} {"ru": "Завтра будет еще жарче.", "ckt": "Пытӄыԓым эргатык омыӈ рэнъэԓгъэ"} {"ru": "Не прислоняйтесь к штативу", "ckt": "Ынӈэ оԓка варэвар"} {"ru": "Обопритесь на свои руки", "ckt": "Мынгыоԓык"} {"ru": "Танатвааль заинтересовала аудиторию, она объяснила, как были созданы слова: олень, важенка, северное сияние, настоящий мужчина", "ckt": "Паӈатвааԓына рыгичивытвэннинэт паԓёмтэԓьыт, ынан тывнэн миӈкри гантомгавԓенат вэтгавыт: ӄо-ра-ӈы, рэ-квыт, йыӈэ-ттэт, ԓыг-ъоравэтԓьа-н."} {"ru": "Старший сказал младшему брату: \"Давай, дай мне деревянный клин\".", "ckt": "Ынпычьэ ивнин ытԓеӈи:Китъам ӄинэйыԓги уттыгууԓ"} {"ru": "Пес рыгнул от голода", "ckt": "Ы'ттъын эмгытъэтэ рыпэт гэпыӄунэԓин"} {"ru": "Плотник выдолбил стамеской маленькую лодку", "ckt": "Уттытэминӈыԓьэ тэйкынин уттууԓе мъэы'твыӄэй"} {"ru": "Из-за долгого ожидания мальчик замер и прижал руки к груди.", "ckt": "Амъатчаԓьатык ӈинӄэй ӄэвъяӈӈогъэ, мынгыт рэтԓёнэнат ратрочыкогты"} {"ru": "Охотник защищает малокалиберное ружье, подаренное ему дедом.", "ckt": "Гынниӈӈыттыԓьэ гытамо нинэԓгыӄин уттыниԓю рыӄавэвъё ыныкы эпэнэ"} {"ru": "И почему кожа сморщилась", "ckt": "Коԓё иа'м нэԓгыт кымъогчерэты варкыт?"} {"ru": "Не надевай мятую рубашку.", "ckt": "Ынӈэ вынэ айпыка кымъогчерэты ваԓьын мычыквын"} {"ru": "Ветер сокрушил ровдугу", "ckt": "Кытыйга кымъогчерэты рытчынин рэтэм"} {"ru": "Я скомкаю этикетку и повешу ее на улице.", "ckt": "Кымъогчерэты рытчыё вытычгын ӄыймэгын ӈаргын"} {"ru": "Там остался морж, в которого было брошено копье", "ckt": "Пойгыё рыркы пэԓятгъэ"} {"ru": "Тот, в кого попало копье", "ckt": "Армапойгыё"} {"ru": "Вычти десять из пятидесяти", "ckt": "Ӈирэӄӄԓиккин мынгыткэн пароԓгыпы ӄыгтыгын мынгыткэн"} {"ru": "Это было в сорока километрах от колхоза \"Рассвет\".", "ckt": "Ынӄэн гатваԓен ӈирэӄӄԓиккин киԓометрмэԓ урэԓьу коԓхозгыпы Эргыръон"} {"ru": "Повсюду колючие скалы", "ckt": "Тэнԓымынкы нэюпӄинэт выквыт"} {"ru": "В одном отверстии каяка виднелись две головы.", "ckt": "Ыннанкамԓёоԓгэпы нывытрэтӄинэт ӈирэӄ ԓевтыӄэгти"} {"ru": "Широкое отверстие каяка", "ckt": "Уывкамԓёоԓгын"} {"ru": "Большой тюлень", "ckt": "Гуунъэԓ"} {"ru": "Когда я встречаю их, я киваю старикам.", "ckt": "Ԓьууԓгык ынпыначгыт нэнаԓявтыягнайгым"} {"ru": "Радостно кивни головой", "ckt": "Коргыԓявтыягнак"} {"ru": "Мои северные олени лениво тянут", "ckt": "Гымнинэт ӄорат акытгымкэгты эмэтыркыт"} {"ru": "Перевязь, которую ты жалеешь, вся разорвана на куски", "ckt": "Гынан ӄыԓгиԓюу ԓынъё выёвэ тыԓпъиткугъи"} {"ru": "Муж запер дверь на задвижку", "ckt": "Ы'вэӄучитэ ръомравнэн унгучвэт тытԓык"} {"ru": "Пока женщина штопает, давайте отдохнем", "ckt": "Виин ӈэвысӄэт инэнтыткурӄын, мынпаӈъэвӈытомык"} {"ru": "Умело штопая, латая", "ckt": "Тэминӈыинэнтыткук"} {"ru": "Бабушка учит свою внучку: не смейся слишком громко вечером в лесу", "ckt": "Эпэӄэйынэ нинэныйгуԓевӄин ӈавытԓывэ:Вуԓӄытвик умкык ынӈэ унмык эгтытэнӈыткуԓьэткэ"} {"ru": "Шустрый парень прыгнул, его прыжок получился очень длинным.", "ckt": "Мыԓёа'ачек пиӈкугъи, ынин ы'сӄагтат ныԓгинивԓьу гатваԓен"} {"ru": "Его семья живет в Уэлене.", "ckt": "Ынин ройыръын нынымытваӄэн Увэԓек"} {"ru": "Наконец, я начал чувствовать усталость.", "ckt": "Ӄынвэр ымы гым тыпаӈатыӈогъак"} {"ru": "Из открытой двери дует прохладный ветерок", "ckt": "Рааӈкавъё тытԓепы игэтыркын"} {"ru": "Если ты и дальше собираешься капризничать, не ходи со мной.", "ckt": "Эвыр ԓымӈэ рэӄэгъюргэты, ӄырым гымык рээн ӄэквэтгъи"} {"ru": "Я застал своих товарищей спящими", "ckt": "Тумгыт тыйитъэтынэт йыԓӄыԓьыт"} {"ru": "Быстро наступает время, когда появляются капли", "ckt": "Йыӄыйитйитръук"} {"ru": "На носу лодки сидели два мальчика", "ckt": "И'ӈъиӈык гавакъоԓенат ӈирэӄ ӈинӄэгти"} {"ru": "Девушка улыбнулась, и ее лицо стало еще красивее.", "ckt": "Ӈэвысӄэт рэмыннуӈгъи, ынин ԓьуԓӄыԓӄэй пытӄытаӈпэраӈ нъэԓгъи"} {"ru": "Спускаясь с горы, кочевники замедляют ход обоза", "ckt": "Рыкаӈкаԓявма ӈайгыпы, яԓгытыԓьа нынэмъаравӄэн муун"} {"ru": "Он сделал подошвы нескользящими: смазал их клеем и песком.", "ckt": "Ынан куԓьтэт рэмъаравнэнат: маԓенэнат инэнэймысӄэвичгэ гачыгагма"} {"ru": "Сгущенное молоко с сахаром", "ckt": "Ԓывээръын нанэнэмъараквъан ганаӄарма"} {"ru": "Чтобы производство человеческих благ не прекращалось, когда не будет войны", "ckt": "Иӈӄун анвэԓгыргыкыԓьэн эмыръатайкатгыргын о'равэрваратэн, амаравкэгыргын вама"} {"ru": "Быстрое созревание", "ckt": "Йыӄыанӄэквыргын"} {"ru": "Мы не будем брать плохую часть дров.", "ckt": "А'ткэнъянвыт уттыт ӄырым мынпиринэт"} {"ru": "Быстро вытащите рыбу", "ckt": "Йыӄыа'нэнэчок"} {"ru": "У гроба есть только свой собственный", "ckt": "Панааԓьыёчгык ӄача пэԓятгъат ытръэч чиниткинэт"} {"ru": "Дубовый гроб", "ckt": "Кытоттыпанэнаԓьыёчгын"} {"ru": "Детские игрушки", "ckt": "Нэнэнэӄэйыргин увичвинэт"} {"ru": "Не пейте плохую воду.", "ckt": "А'ткэӈӄо ваԓьын мимыԓ ынӈэ эԓпыкэ"} {"ru": "Что-то скребется внутри", "ckt": "Онмычыкойпы ръэнут рай вэгыԓкуткуркын"} {"ru": "Расположенный глубоко в воде", "ckt": "Мэмԓыонмычыкокэн"} {"ru": "Я заставил своего сына сказать правду", "ckt": "Экык тынтъымучьэквъэн тывык эпгыргын"} {"ru": "Только в начале лета мы прибудем на место летовки.", "ckt": "Вытку анок мытрэпкиры аԓяӈэтынвэты"} {"ru": "В начале лета, которое быстро пролетело", "ckt": "Анок йыӄыпкэрынок"} {"ru": "Вся тундра была полна ярких цветов", "ckt": "Ымыԓьэты эмнуӈин ныкэԓивытрэтӄин амаԓваӈ ваԓьа тыӈэчьэ"} {"ru": "Большое расстояние между линиями", "ckt": "Мэйӈыкэԓивытгыр"} {"ru": "Длинное бревно, бревно", "ckt": "Эвԓыоттыԓгын"} {"ru": "Час спустя собаки уже мчались наперегонки по Гемауге", "ckt": "Кэԓивытгыр гаԓяк, ы'ттъэ нынйъэчычевӄин Гэмавъе"} {"ru": "Счастливый час", "ckt": "Кынтэкэԓивытгыр"} {"ru": "Старуха завидует", "ckt": "Ынпыӈэв ныпэвэӄин"} {"ru": "Тайно проникший", "ckt": "Винвэ рэсӄиквъи"} {"ru": "Приготовьте смесь из крови", "ckt": "Мотԓепы ӄырэԓӄыпатгъэ"} {"ru": "Теплая кровь", "ckt": "Чиитмутԓымуԓ"} {"ru": "Мужчина шел широким шагом, пока не исчез из виду", "ckt": "Ӄԓявыԓ амэчаттагнэты гакытваӄыԓен"} {"ru": "У моего деда болели глаза", "ckt": "Миргын ԓыԓятъыԓыӈогъэ"} {"ru": "Надежный, зоркий наблюдатель", "ckt": "Эргыԓыԓяпыткоԓьын"} {"ru": "Он держал мой пистолет весь день.", "ckt": "Ынан ръыԓёӈэтавнэн гымнин миԓгэр"} {"ru": "Чтобы удержать гостя на весь день", "ckt": "Рамкыԓьынъыԓёӈэтавык"} {"ru": "Это дорогое ружье", "ckt": "Миԓгэр нитчывиԓӄин"} {"ru": "Дорогое оружие", "ckt": "Итчывиԓмиԓгэр"} {"ru": "Быстро работающая секретарша", "ckt": "Йӄыкэԓиткуԓьын"} {"ru": "Раненый волк все еще бьется в конвульсиях", "ckt": "Мыԓытъеё и'ны еп витыткуркын"} {"ru": "Внезапно вздрогнуть во сне", "ckt": "Йыԓӄывитысӄычетык"} {"ru": "Мой дед прожил восемьдесят лет", "ckt": "Эпы гэегтэԓԓин ӈыраӄӄԓеккэн гивит"} {"ru": "Врачи беспокоились из-за опухоли на его правой ноге", "ckt": "Инэнмэԓевэтыԓьэ пэгчиӈу ныԓгыӄин тынотгыргын мраӈгыткаткынык"} {"ru": "Предстоящие завтра гонки на северных оленях", "ckt": "Эргатык ваԓьынӄыԓ э'рагыргын"} {"ru": "Я пролежал в больнице один месяц", "ckt": "Маԓяврак гатвайгым ыннэн йъиԓгын"} {"ru": "Удобное расположение", "ckt": "Кавваны"} {"ru": "Маленький мальчик долго смотрел на фотографии", "ckt": "Мъэӈинӄэе о'тчой рычичьэтйивынинэт кэԓит"} {"ru": "Она ощупала яйцо, чтобы найти в нем бусины и наперсток.", "ckt": "Ынан нинэнчичьэтӄин тэючгын эмрэԓьуӈэ ынкычыку кыԓыԓет, рытымӈэвъё"} {"ru": "Я твердо стоял на ногах.", "ckt": "Ныкытъымъав нытвэтчатвайгым"} {"ru": "Да, и это плохо, если у человека возникает острая колющая боль.", "ckt": "Амын э'тки эвыр о'равэтԓьан нэнайъоӄэн эргээрэ"} {"ru": "У меня снова закончилась соль", "ckt": "Нэмэ чоԓ кугъи"} {"ru": "Никого не подозревай, ты сам потерял свой охотничий нож.", "ckt": "Ынӈэ мэӈин эчичыԓьэткэ, гынан чинит рытымӈэквъан гыннэӈӈытываԓы"} {"ru": "Наденьте варежки перед выходом на улицу", "ckt": "Вынэ ӄыԓейпыгэ ӈытоӈӈок"} {"ru": "Наденьте толстые варежки", "ckt": "Ӄэԓейпык"} {"ru": "Хитрый ребенок", "ckt": "Чиӈивэӄнэнэны"} {"ru": "Горький гриб", "ckt": "Пъоӈпъоӈ нычымйыӄэн"} {"ru": "Мать растерянно посмотрела на своего сына, потому что молодой человек заметно повзрослел", "ckt": "Ытԓя ныкапчачытԓяпӄэн аккагты, ӄэԓёӄ-ым а'ачек таӈвытрэты мэйӈэтгъи"} {"ru": "На пляже отдыхающие лежали на спине, ведя задушевную беседу", "ckt": "Аӈӄачормык паӈъэвӈытоԓьыт таӈвытрэты нарычгытваӄэнат, ныпычвэтгавӄэнат"} {"ru": "Конец веревки", "ckt": "Чаатоткын"} {"ru": "Вчера сломалось сверло для лука", "ckt": "Айвэ тиӈучьын мыԓеткугъи"} {"ru": "Снег блестит", "ckt": "Ы'ԓьыԓ ныӄэԓпэраӄэн"} {"ru": "Сверкающий снег", "ckt": "Ӄэԓпэраы'ԓ"} {"ru": "Мы собрали много ягод", "ckt": "Мытагновмык уунъэ"} {"ru": "Морские охотники поймали много животных", "ckt": "Ивиниԓьыт агноквъат"} {"ru": "На рассвете молодые люди вырывали друг у друга палку на берегу реки", "ckt": "Эргыръома а'ачека нытиӈучитӄин уттытъуԓ вээмчурмык"} {"ru": "Большой груз был погружен на новые сани", "ckt": "Мэйӈинэӈ гэтиӈучитԓин торорвыткынык"} {"ru": "Материал дешевый", "ckt": "Мэниг ныӈинвиԓӄин"} {"ru": "На соревнованиях по катанию на собачьих упряжках зрители были взволнованы и кричали. Оказалось, что Токе пришел вторым", "ckt": "Ы'ттъыэ'рагыргык ԓыԓепысӄивыԓьыт ныченрыгчатӄэнат, ныӄуԓиԓьыръуӄинэт. Ӄытԓыги, Тыкэ чымчыгъи"} {"ru": "Олени прижались друг к другу и помчались прочь из загона", "ckt": "Ӄорат чымчыгъэт, йыӄыгынтэквъэт кораԓгыпы"} {"ru": "Ведите стадо оленей к основному стаду", "ckt": "Ӄаамкын ӄагтатгын авынӈаԓвыԓьэты"} {"ru": "Гони стадо медленно", "ckt": "Мэрынрэ ӄагтатыркынэткы ӈэԓвыԓ"} {"ru": "Веди машину быстро", "ckt": "Йыӄыагтатык"} {"ru": "Очевидно, рыба была напугана этим криком", "ckt": "Этъым аны ыннээн ӄуԓитэ гагтатԓен"} {"ru": "Опустите все рога по-разному", "ckt": "Аԓваӈ ӄытриԓгынэт ымыԓьо рынныт"} {"ru": "В этом году охота будет другой.", "ckt": "Ӈутингивик эвэнэгыргын аԓваӈ ратвагъа"} {"ru": "Охрана, оборона деревни", "ckt": "Нымвэрэӈатгыргын"} {"ru": "Кукла Таната - моя любимая игрушка.", "ckt": "А'ԓёчеԓгын Танатын-гымнин тэӈу ԓынъё увичвинэӈ"} {"ru": "Мальчик выплюнул все, что съел: он почувствовал горечь во рту", "ckt": "Ӈинӄэе чиӈкэттывэнин ымыԓьо роё: чымъятгъэ"} {"ru": "Спуск стал очень скользким", "ckt": "Коԓё вэрэн итъытвигъи"} {"ru": "Военные знают присягу наизусть", "ckt": "Маравъаԓявыԓырык тэнԓыги нэтчыгъэн тъэвытвыгыргын"} {"ru": "Все мужчины были вовлечены в отбор", "ckt": "Ымыԓьо ӄԓявыԓтэ гинэюнрэтԓинэт"} {"ru": "Выбирайте годовалых бычков", "ckt": "Пээчвакэнаенратык"} {"ru": "У меня весь нос побелел", "ckt": "Ымыԓьэты еӄааӄ иԓгэкви"} {"ru": "Завяжите его как следует, чтобы он не свалился", "ckt": "Ӄытэӈынкыԓвэтгын, иӈӄун эвнэрэткэ нитын"} {"ru": "Я наконец-то поверил, что вечером буду дома.", "ckt": "Тытагматэвӈытогъак, иӈӄун вуԓӄытвик ярак трэпкиры"} {"ru": "За то, что он сделал это плохо, он отругал его.", "ckt": "Иӈӄун а'ткэвма тэйкынин, эвыр э'йӈэԓьэннин"} {"ru": "Кроме того, они и тебя возьмут с собой.", "ckt": "Иӈӄун гыт нэмыӄэй нэрэнԓейвыгыт"} {"ru": "Вечером (мы) переправились через реку верхом на оленях", "ckt": "Выԓӄыт-вэӈӈок, корэмтэта мытрымагтыъан вээм"} {"ru": "Дверь плотно закрыта, а мальчики перелезли через забор", "ckt": "Тытыԓ нъомръав ганнымытԓен, ӈинӄэгти рымагтыгъат агтачгыенвэ"} {"ru": "На горе все еще лежит белый снег", "ckt": "Ӈайыткынык еп ы'ԓԓьыԓ иԓгэтыркын"} {"ru": "Легко побежденный", "ckt": "Отгынойӈыԓьыԓтавъё"} {"ru": "Как ты думаешь, они не смогут уехать утром", "ckt": "Торыггэта-ым ытри чамъам инъэ рэквэнӈыт"} {"ru": "Богатый оленевод отдает со скупостью", "ckt": "Пэчгэты нинэтэйвыӈӄин чавчыв"} {"ru": "Жадность никогда не поможет вам.", "ckt": "Пэчгэты ваԓьа эвын ӄырым ы'нвинрэтгыт"} {"ru": "Вчера на почте (я) получил посылку от моего внука", "ckt": "Айвэ каԓенӈэватрак тэймитгъэн тыӈэвыё ытԓывъёйпы"} {"ru": "Вчера моему сыну принесли повестку из военкомата", "ckt": "Айвэ нэрэтгъэн гымыгаккагты тыӈэвыё военкоматгыпы"} {"ru": "Табачная жадность", "ckt": "Таа'пэчгычьатгыргын"} {"ru": "Если туман густой, оставайтесь дома.", "ckt": "Эвыр райыӈапыԓматгъа, ярак ӄытваркымэтык"} {"ru": "Мы с пасынком отправились к стаду", "ckt": "Мури гаккаԓӄыԓма мытыԓӄынмык ӈаԓвыԓьэты"} {"ru": "Дерево срубают у основания, от которого отходят корни и ветви", "ckt": "Уттуут гэчвиԓин катынкайпы"} {"ru": "Когда рассвело, дневной пастух отправился к стаду", "ckt": "Таӈэргавык ӄаантаԓьын эквэтгъи ӈаԓвыԓьэты"} {"ru": "Сосед (я) предупредил, что завтра днем Кергытагын будет пасти стадо оленей", "ckt": "Энараԓьа инэтэнгынрырӈыгъи, энмэн Ӄэргытагын эргатык раӄаантагъа"} {"ru": "В.Г. Кеулькут - известный чукотский поэт", "ckt": "В.Г. Кэвыԓӄут-ԓыгъоравэтԓьэн таӈэргавыԓьын поэт"} {"ru": "Умка - известный и популярный мультфильм", "ckt": "Умӄы-эргыпатыԓьын ынкъам таӈэргавыԓьын муԓьтфиԓьм"} {"ru": "Пантагин, наш замечательный друг, работает охотником в Лорино", "ckt": "Пэӈэтэгын, мургин таӈэргавыԓьын тумгытум, нымигчирэтӄин гыннигӈыттыԓьу Ԓьурэк"} {"ru": "Сегодня мы не доберемся до этой горы.", "ckt": "Гъанӄэн ӈэгны чамъам игыр мытрайъоӈын"} {"ru": "Пожалуйста, научите меня, как делать искусственное дыхание бездыханному пациенту\", - обратился молодой человек к врачу.", "ckt": "Ивкэ ӄинэныгъюԓекви рывъентовык авъентока ваԓьы тътыԓьэн, - иквъи а'ачек энанмаԓявыԓьэты."} {"ru": "Ако долго искал свою любимую собаку", "ckt": "Акона отчой гэнарэрԓен ы'ԓгу ԓынъё ы'ттъыӄэй"} {"ru": "Кого они ищут? Спросил Коля.", "ckt": "Мэӈин ытԓён ыргынан нэнарэрӄэн? - энамӈыԓёгъэ Коԓяна"} {"ru": "Сухая стружка для разведения костра", "ckt": "Кыргыԓючинэӈ"} {"ru": "Заморозьте рыбу", "ckt": "Ынныинэнӄитэтык"} {"ru": "Все прибывшие были простужены.", "ckt": "Ымыԓьо пыкирыԓьыт гинэнӄитэтԓинэт"} {"ru": "Наконец мы перестали ловить рыбу", "ckt": "Ӄынвэр мытпаамык ынныӈыттык"} {"ru": "Все хвалили эту щедрую женщину", "ckt": "Йыгйычьатыԓьын ӈэвысӄэт ымыԓьорык нанъяӄэн"} {"ru": "Ведь сначала это был просто пень, а потом он вдруг начал подниматься", "ckt": "Ԓюур, ԓыгэн аԓымы чит чывипыт, ӄотымгогъэ"} {"ru": "(Я) просто ходил вот так по домам.", "ckt": "Ԓыгэн тымӈэнӈэн ныраеквэйгым"} {"ru": "По вечерам старик рассказывал чукотские сказки, чем расположил к себе детей.", "ckt": "Ынпыначга вуԓӄытвик нэнатвыӄэнат ԓыгъоравэтԓьаԓымӈыԓтэ, ынӈин тэныгйиӈӈынинэт кымиӈыт"} {"ru": "И даже завязки комбинезона выкрашены ольховой корой.", "ckt": "Ымы гиргиритти гэвирэтԓинэт"} {"ru": "Вы купили плохую рыбу, испорченную", "ckt": "Гынан курын э'ткиӈ ынээн, гапэтатԓен"} {"ru": "Ночью мы замерзли в палатке, а когда проснулись, то разожгли печку.", "ckt": "Манэграк ныкитэ гаӄэвъяӈӈоморэ, кыевинэӈу пэнъёԓгын гэтэнъюнэвӈыԓин"} {"ru": "Ветер треплет покрышку яранги", "ckt": "Кытыйга нэнанпагъёвӄэн рэтэм"} {"ru": "Лавина почти накрыла нас с головой", "ckt": "Ӄымэк ԓыӈкымԓетэ нэнаръэмык"} {"ru": "Ночью со скалы упал снег", "ckt": "Ныкитэ энмээм гэԓыӈкымԓеԓин"} {"ru": "Сильный кашель с кровью", "ckt": "Тъыԓмутԓытэгйиӈ"} {"ru": "Сначала он убивает маленьких тюленей, которые не сильнее его самого.", "ckt": "Янор нэнанмыӈӈокэнат ӄаймэмыԓтэ, ынык аройвымэч ваԓьыт"} {"ru": "На улице сегодня чудесно", "ckt": "Йыӄӄайъым игыр ӈаргын"} {"ru": "Отлично, ты приготовила ложку.", "ckt": "Йыӄӄайъым тэйкын вонны"} {"ru": "Давай, покажи свою силу", "ckt": "Кита ӄынԓьуӈэтгын чиниткин аройвыгыргын"} {"ru": "Ты сам принесешь воду", "ckt": "Гынанчиӄай ӄаймээръатгэ"} {"ru": "Пронзенная грудная кость волка сломалась", "ckt": "Рыпыткавъё и'гин кэвйиквин мычеткугъи"} {"ru": "Грудинка с большим количеством мяса", "ckt": "Мыгтыргыкэвйиквин"} {"ru": "Ноги, лежавшие поближе к костру, согрелись", "ckt": "Раймавъёттэ гыткат пэнъёԓгэты омаквъат"} {"ru": "Чайник быстро опустел.", "ckt": "Раймавъё чайкок эӄыԓпэ гэткуԓин"} {"ru": "Старуха иногда поглядывала на играющих детей", "ckt": "Ынпэӈэвэ нинэгитэчьэтӄинэт увичвыԓьыт нэнэнэт"} {"ru": "Оленевод долго показывал, как ловить оленей лассо, и, наконец, ребята начали соревноваться в хорошей сноровке.", "ckt": "Ӄорагынрэтыԓьа о'тчой рыкаԓыровъевынэн ӄаачаатыткогыргын, ӄынвэр-ым ӈинӄэгти ӄръаӄаченӈогъат гатаӈчеӈэваӄычьанма"} {"ru": "Глубокое небо", "ckt": "Онмыӄаԓвын"} {"ru": "Не кормите много (их) перед поездкой на собачьих упряжках", "ckt": "Магԓяԓьатыӈӈок ы'ттъыт ынӈэ агтыраӈатка"} {"ru": "И в конце скажите (им) Что ж, вперед!", "ckt": "Пԓытковачык-ым ӄиквынэт Тагам!"} {"ru": "Тот, кто закончил шить обувь", "ckt": "Тампԓяӈӈыпԓыткоё"} {"ru": "Мы остановились в заброшенном доме", "ckt": "Мытынвиԓмык пэԓяёк ярак"} {"ru": "У меня поцарапано колено", "ckt": "Тэрэтгъи ӈыраԓгын"} {"ru": "Колени брюк остались без шерсти", "ckt": "Гымыгӄонаен ӈырэт арыгка нъэԓгъэт"} {"ru": "Колени женского комбинезона", "ckt": "Кэрӈыраԓгын"} {"ru": "Глубокая выемка для ремня", "ckt": "Онмыӈэԓваны"} {"ru": "Больной юноша", "ckt": "А'рыткоԓьын а'ачек"} {"ru": "Соседка растила своего единственного сына.", "ckt": "Энараԓьыӈава рымэйӈэвнин тэӈыннэн экык"} {"ru": "Впереди виднелась одинокая лодка", "ckt": "тэӈыннэн ы'твъэт янотгъэ"} {"ru": "Грязные рубашки были брошены в корыто.", "ckt": "Ӄуԓыӄытэчыку гаёԓенат чарэйпыԓьыт мычыквыт"} {"ru": "Мужчина притащил дрова домой", "ckt": "Ы'вэӄучитэ укымъунинэт уттыт ярагты"} {"ru": "Пару северных оленей освободили от упряжи, а грузовые сани отбуксировали к трактору.", "ckt": "Гэкэнрэт навыятторагъан, ковԓёрвык нэнукымъунэт энаӈорвыт"} {"ru": "Щенок тупо смотрит на меня", "ckt": "Ы'ттъыӄэӄэй ёргэты ԓыԓепыткуркын"} {"ru": "Помоги старику тащить сани.", "ckt": "Ӄывинрэтгын пэгтъэмэтык ынпыначгын"} {"ru": "Вечером мать не закрывала дверь яранги, чтобы охотники могли издалека увидеть свет масляной лампы.", "ckt": "Вуԓӄытвак ытԓьата ԓёӈыннымата рыннин яратытыԓ, иӈӄун гынниӈӈыттыԓьэ чекыяайпы ы'нԓьуркын аакаӄэргын"} {"ru": "Высокие русские сапоги на каблуке", "ckt": "Эквыӄэӈыягыт"} {"ru": "Сжигайте мусор", "ckt": "Ӈуйӈуй ӄынԓывэтгын"} {"ru": "В темноте мы разговаривали", "ckt": "Вусӄымчыку нывэтгавморэ"} {"ru": "Мы пойдем дальше вверх и придем к деревянному дому.", "ckt": "Гыргочагты ӄээӄын тыԓек мытрэпкиры гойгогты"} {"ru": "Я не видел свою сестру с конца весны.", "ckt": "Еп кыткыттагнэпы гымнан чакыгэт эԓьукыԓьын"} {"ru": "Не выпускайте пациента на улицу до поздней весны.", "ckt": "Кыткытагнэты ынӈэ этриԓкэ тъыԓԓьэн ӈаргыногты"} {"ru": "Прекрасный лебедь", "ckt": "Тампэранарӄоӄ"} {"ru": "Из-за вашего негодования все гости вскоре ушли.", "ckt": "Гынык крокаквыргэпы ымыԓьо рэмкыԓьыт эӄыԓпэ эквэтгъэт"} {"ru": "Перед выходом в море охотники надевают плащи, сделанные из тонких моржовых кишок.", "ckt": "Акватыӈӈок аӈӄагты гынниӈӈыттыԓьэ найпынат уккэнчит"} {"ru": "Самый интересный праздник нашего двора - праздник молодого оленя", "ckt": "Ынангэчевыӈ ваԓьын мурыгрэмкин кричмын - ынӄэн выԓгыӄаанмат"} {"ru": "Мы использовали консервные банки для чаепития", "ckt": "Чаёк нэнаяаморэ пувтыт"} {"ru": "Железный кувшин, кружка", "ckt": "Пыԓвынтыпувтын"} {"ru": "Но в качестве торсовой части комбинезона используйте толстую шкуру.", "ckt": "Эченур пувтыԓӄыԓю ӄыяагын ӄинэԓгын"} {"ru": "Отдыхающие купаются в теплой воде", "ckt": "Паӈъэвӈытоԓьыт нъаԓеӄатӄэнат чиинмимԓык"} {"ru": "Эскимосы научили пришельцев жить в иглу", "ckt": "Айванаԓьа нэныйгуԓевынэт пыкитԓьэт нымытвак ы'ԓрачыко"} {"ru": "Когда они немеют, я не могу встать.", "ckt": "Памъяйпык, ныԓьвавэгым ӄутык"} {"ru": "Быстро набухают", "ckt": "Йыӄыпамъяйпык"} {"ru": "Что происходит у тебя перед глазами?", "ckt": "Ныръэӄинэт ынӄэнат гынык э'ӈъыттъыёча?"} {"ru": "Собаки Ваамчо бросились наперерез моей упряжке.", "ckt": "Э'ӈъыттъыёча гымык гаканъёк ныйъачоӄэнат ы'ттъыт Ваамчонэн"} {"ru": "Воздушные змеи летают только на скале.", "ckt": "Ӄэрут амэнмынытваӄэнат"} {"ru": "Маленькому мальчику сказали, чтобы он не разбрасывал повсюду яичную скорлупу.", "ckt": "Мъэӈинӄэй никвъэн, иӈӄун инэмиӈкыри эвнэнинтыткукэ нынтынин чигытъым"} {"ru": "Не отставайте от храбрецов", "ckt": "Ынӈэ апэԓятка пытԓиӈыԓьэпы ӄԓявыԓгыпы"} {"ru": "Скажи ему это нарочно", "ckt": "Пытԓьа ынӈин ӄиквин"} {"ru": "Именно так я и пришел", "ckt": "Пытԓьа тыетык"} {"ru": "Тот, у которого осечка из дробовика.", "ckt": "Чаткапыӄатыԓьын"} {"ru": "Товарищи ждут там", "ckt": "Ӈотынӄы а'тчаркыт тумгыт"} {"ru": "Внезапно древко копья сломалось", "ckt": "Ԓюур пойготтоот мыԓегъи"} {"ru": "Эластичное древко копья", "ckt": "Эвпойготтоот"} {"ru": "Бабушка снова ворчит", "ckt": "Нэмэ ӈынваӈэркын эпэӄэй"} {"ru": "На высокую гору", "ckt": "Эквыӈайъэӄопы"} {"ru": "Но мы мчались вниз с горы", "ckt": "Наӄамԓым ӈайӄаԓетԓы пыйӄытчоморэ"} {"ru": "Сынок, пожалуйста, принеси хорею.", "ckt": "Эккэй, ивкэ ӄырэтгын тины"} {"ru": "Разгневанный мужчина начал угрожать всем", "ckt": "Анӈэнайпыԓьын о'равэтԓьан тэнангыараӈыӈогъэ ымыԓьорыкы"} {"ru": "Бедная голодная собака огрызается на это", "ckt": "Яйвачгыргын гытъэтыԓьын ы'ттъын нытинэнгыэрэӈыӄин"} {"ru": "Я сразу же выстрелил в появившихся белых медведей.", "ckt": "Пинтыӄэтыԓьыт умӄэт нинэԓӄэгнэвигым"} {"ru": "Появляющийся быстро", "ckt": "Йыӄыпинтыӄэтыԓьын"} {"ru": "Стоматолог удалил поврежденный передний зуб", "ckt": "Рынныинэнмэԓевыԓьэ йытонэн э'ӄэрэԓьын ы'ԓёрытын"} {"ru": "Мы сидели близко друг к другу", "ckt": "Нытымԓьав нывакъотваморэ"} {"ru": "Задыхающийся открыл окно", "ckt": "Пиркыԓетыԓьэ нынвэнтэтӄин ӄэргычьын"} {"ru": "Быстро (мы) встали, был уже день", "ckt": "Эӄыԓпэ мытыԓӄунмык, энмэч ы'ԓёръогъэ"} {"ru": "В конце концов, когда нас стало много, мы начали задыхаться", "ckt": "Ӄынвэр мытпэркыԓятыӈомык нымкынԓеӈу вак"} {"ru": "Озерный лед плотно спрессован", "ckt": "Гытгыкэн гиԓгиԓ нытымԓыӄэн"} {"ru": "Сжатый лед", "ckt": "Тымԓыгэԓгэ"} {"ru": "Стадо все еще находится в состоянии откорма", "ckt": "Ӈэԓвыԓ еп ныгынкъэв варкын"} {"ru": "Будьте в состоянии полноты", "ckt": "Гынкытвак"} {"ru": "Мы подъехали к высокой горе", "ckt": "Майӈыԓьэты ӈаеты мытэймэвмык"} {"ru": "Счастливый дядя", "ckt": "Кынтэынйив"} {"ru": "Приведите в порядок груз", "ckt": "Инэӈинэнвыԓтэвык"} {"ru": "Дубовый дверной замок", "ckt": "Кытоттыэнанвочват"} {"ru": "Только на пятнадцатый день мы добрались до побережья", "ckt": "Вытку кыԓгынӄавык ы'ԓёк мытыпкирмык аӈӄачормык"} {"ru": "Старик завинчивает гайки в салазках", "ckt": "Ынпыначгын купԓенпэтыркын пагтыԓгык"} {"ru": "Умело завинчивайте гайки", "ckt": "Тэминӈыкупԓенпэтык"} {"ru": "Мы видели большие следы великана", "ckt": "Мытԓыунэт ԓёԓгыԓьэн вэнвычгыт"} {"ru": "Пожалуйста, пришлите мне кусок серой ткани.", "ckt": "Ивкэ ӄынӈиквын гымыкы чевароманэгытъоԓ"} {"ru": "Вверните маленькую гайку во что-нибудь", "ckt": "Мъэкупԓенпык"} {"ru": "Когда я впервые участвовал в соревнованиях по бегу, я был всего лишь пятнадцатым", "ckt": "Ынанъыттъыёԓ рачвыӈык гым ытръэч кыԓгынӄаво гитигым"} {"ru": "Не чавкайте во время еды, особенно в присутствии гостей", "ckt": "Ӄамэтвама ачачопыткатка, нэкэм рэмкыԓьык ягна"} {"ru": "Сука с рычанием выбежала вон", "ckt": "Гакынъайӈама э'рантогъэ ӈэвъыттъын"} {"ru": "Один остался в стаде, а другой пошел домой.", "ckt": "Ӄоԓ ӈэԓвыԓекы пэԓятгъэ ӄоԓ-ым рагтыгъэ"} {"ru": "Отдай другому мой нож.", "ckt": "Ӄотына ӄыйыԓгын гымнин ваԓы"} {"ru": "Я прикрыл ношу еще одним камнем.", "ckt": "Ӄоԓевыква тэнатрын имыт"} {"ru": "Однажды мы оставили его одного дома.", "ckt": "Ӄоԓ мытынтын амынан ярак мытпэԓян"} {"ru": "Однажды мы втроем отправились к стаду", "ckt": "Ӄоԓ мытинмык мытэквэнмык ӈыронԓяӈо ӈаԓвыԓьэты"} {"ru": "Собака рычит на входящего", "ckt": "Ы'ттъэ рэсӄивыԓьыт нинэкынъэйӈэӄинэт"} {"ru": "Задремав, внезапно (я) услышал глухой звук", "ckt": "Тъэраткома ԓюур тываԓёмгъан тутъывыргыргын"} {"ru": "Подставьте кружку", "ckt": "Койӈыэнагноԓватык"} {"ru": "Земляки пришли послушать и посмотреть на ансамбль \"Эргайрон\" и очень долго были в восторге", "ckt": "Нутэтумгыт ӄытгъэт паԓёмтэԓынво, гэтанво ансамбԓь Эргыръон, ԓыгъотчой апэԓяка гэнтыԓинэт ытри чемпыргыргатгырга"} {"ru": "Большая селезенка", "ckt": "Майӈыйысӄарыԓьын"} {"ru": "Позволь мне прокатиться на олене с черным носом.", "ckt": "Гымнан мыяан и'ӈытӄэӈу"} {"ru": "Дедушка бережет единственного повара из оленьей шкуры с меховой подкладкой", "ckt": "Миргэ гытамо нинэԓгыӄин пысӄуныннэнӄэй рымиръын"} {"ru": "Я больше не живу в землянке.", "ckt": "Мыкыӈ гым нытвайгым мыԓгырак"} {"ru": "С приходом весны строительство пойдет быстрее.", "ckt": "А'ӄагнэтыӈок тараӈгыргын йыӄэты раԓяӈӈогъа"} {"ru": "Как только она вошла в сени, моя тетя зажгла масляную лампу", "ckt": "Рэсӄивинэӈу ёрогты ытчая рынԓевнин ээк"} {"ru": "Владелец большой землянки", "ckt": "Майӈымыԓгыраԓьын"} {"ru": "У оленя длинные копыта, вот так и получается клей", "ckt": "О'тчой нывиӄинэт ӄораяйпыт, ынӈин нытэйкыӄин ыӈыӈ"} {"ru": "Все товары уже доставлены к месту торговли", "ckt": "Вэԓыткованвэты гэныпкирэтԓинэт энмэч ымыԓьо кимитъыт"} {"ru": "Наконец-то молодой человек обрел уверенность в охоте", "ckt": "Ӄынвэр а'ачек мычвынаквъэ ивиник"} {"ru": "Искусно сшитый", "ckt": "Тамэнӈымытъетъё"} {"ru": "Подарок для матери", "ckt": "Инэнӄэвив ытԓьагты"} {"ru": "Студенческие подарки", "ckt": "Кэԓиткуԓьын инэнӄэвивыт"} {"ru": "Подарок в виде тюленьего жира", "ckt": "Мытӄыинэнӄэвив"} {"ru": "Весь день шел снег", "ckt": "Ымъыԓёӈэт ԓёнпаата пиӈэтык"} {"ru": "Падающий ночью снег", "ckt": "Ныкипиӈэтык"} {"ru": "Икры этого теленка уже наелись", "ckt": "Вайыӈӄэн ӄэюуӄэй энмэч пааӄатгъэ"} {"ru": "Быстро наполняйтесь", "ckt": "Ӄэврэпааӄатык"} {"ru": "Мы назвали щенка Бдительный", "ckt": "Ыттъыӄэӄэй моргынан гэтэнынныӈԓин Эргыԓыԓяԓьын"} {"ru": "Пожалуйста, закройте дверь.", "ckt": "Ивкэ ӄынныматгын тытыԓ"} {"ru": "Ночью издалека (мы) увидели ярангу: за входом ярко горел костер", "ckt": "Ныкитэ чекыяайпы мытԓьугъэн ԓыгэран: тытԓык рымагты ныйынӄэргатӄэн пэнъёԓгын"} {"ru": "Наша команда оленеводов стала первой в этих соревнованиях.", "ckt": "Ӈотэнӄръачетгыргык мургин ӄорагынрэтбригада гаянотԓен"} {"ru": "Соревнование на точность броска аркана", "ckt": "Энакынъоӄръачетгыргын"} {"ru": "Он не знает, как некоторые люди угнетают своих жен.", "ckt": "Ынтуԓпырэ гэмо нинэԓгыӄин, минӄри ӄутырык ӈэвъэнти нынтэрмэчьыӈэвӄинэт"} {"ru": "Дедушка научил своего внука ловить оленей лассо, и тот повторил это несколько раз", "ckt": "Ынпыначга нинэныйгуԓевӄин ытԓывэ кынъук ӄорат, чикмыкычьэ нэнанпытӄатӄэн ынӄэн"} {"ru": "(I) Ударил по резиновому мячу", "ckt": "Тынпэгԓяквъан гинрычъин кувԓыкуԓ"} {"ru": "Мужчина выстрелил из недавно купленного дробовика", "ckt": "Ӄԓявыԓя рыпэгԓявнэн торотъё миԓгэр"} {"ru": "Весной на реке вскрывается толстый лед", "ckt": "Кыткытык вээмык о'мгэԓ нынпэгԓявӄэн"} {"ru": "Хороший гид", "ckt": "Тэминэнтыԓевыԓьын"} {"ru": "Геолог усовершенствовал свои лыжи: он сбил их камю", "ckt": "Вуврэрыԓьэ рытэӈытвэннинэт тигыт: панрата рыпытваннэнат"} {"ru": "Мы сложим все вместе в кладовой.", "ckt": "Ымыԓьэты мытытриԓынэт яӈак"} {"ru": "Вожак был очень голоден, проглотил кусок мяса целиком", "ckt": "Янотъыттъын гэԓгигытъэвԓин, титӄэннин тэкичгытъуԓ ымыԓьэты"} {"ru": "Затем очень низко, почти над самой водой, быстро пролетела стая", "ckt": "Ынӄо вай ԓыгичивтыԓ- катаммэмԓыткыната -рэӈагаԓясӄычатгъэ гачгамкын"} {"ru": "Пожалуйста, быстро принесите ведро, на полу много воды.", "ckt": "Ивкэ эӄыԓпэ ӄырэтгын кукэӈы, нотайкочык нъэԓи ымым"} {"ru": "Северяне пьют чай довольно часто", "ckt": "Эйгысӄыԓьыт масӄонпы чайпавыԓьыт"} {"ru": "Мальчикам мы тоже дадим немного бульона.", "ckt": "Ӈинӄэгти мыныԓпынрынат, нэмыӄэй ныпавынат"} {"ru": "Амо натянул веревки на два столба", "ckt": "Амона гъэвытԓятԓен ӈиԓгын ӈирэӄ оттынпэпы"} {"ru": "Ку широко раскинул руки, чтобы схватить девочек.", "ckt": "Коона ръэвытԓяннэнат мынгыт эмрэпириӈэ ӈээккэӄэгти"} {"ru": "Не спускайся по пологому склону", "ckt": "Ынӈэ аквыкаӈкачгыргыеквэ экэӈкэԓеткэ"} {"ru": "Долгий пологий спуск", "ckt": "Эвԓыаквыкаӈкачгыргын"} {"ru": "Цветок голубой", "ckt": "Тыӈэчьын ныԓиԓиԓӄин"} {"ru": "Синий цвет", "ckt": "Ԓиԓиԓтыӈэчьын"} {"ru": "Мать очень чувствительна", "ckt": "Ытԓя ныԓиӈвиттыӄин"} {"ru": "Чтобы защитить оленей", "ckt": "Ӄааэнагъепык"} {"ru": "Дети моего старшего брата выросли", "ckt": "Гымнин ынээԓьын энмэч кэрмэквъи"} {"ru": "Быстро взрослеешь", "ckt": "Йыӄыкэрмэвык"} {"ru": "Его отец сказал ему: \"Что ты делаешь?", "ckt": "Ытԓыгэ ивнин: Ынръам рэӄи?"} {"ru": "Я с благодарностью посмотрела на отца.", "ckt": "Ръатэты нинэгитэйгым ытԓыгын"} {"ru": "Я отправил вам благодарственное письмо.", "ckt": "Тынӈивын ръатэты ваԓьын кэԓинӈивэт"} {"ru": "Мать мажет кожу ольховой краской на улице", "ckt": "Ытԓьата кэԓеркынэн нэԓгын ӈаргын"} {"ru": "Умело намажьте ольховой краской", "ckt": "Тамэнӈыкэԓек"} {"ru": "Твоя дочь не будет шлюхой.", "ckt": "Гынин ӈээкык ӄырым качайӈыӈаво нитым"} {"ru": "Используется очень разумно, интеллигентно", "ckt": "Кытмэнъояаткоё"} {"ru": "Пятнистый новорожденный бычок", "ckt": "Кэӈуӄԓикин"} {"ru": "Наша важенка уже родила своего третьего бычка", "ckt": "Мурыгрэквытэ йытонен энмэч ӈыроӄав ӄԓикин"} {"ru": "\"Подражать певцу - это плохо\", - сказал учитель (мне).", "ckt": "Энанӈатгыргын тэпъайӈаԓьэты - эткиӈ - иниквъи (гым) кэԓиныгйивэтыԓьэ"} {"ru": "Из осенних ягод я помню только спелые.", "ckt": "Ӄэтыӈӈойпы тыкэтъоркынат ытръэч выръэтыԓьыт уунъыт"} {"ru": "Ветреная ранняя осень", "ckt": "Кытыйгыӄэтыӈӈон"} {"ru": "Слегка разогреваем, запекаем", "ckt": "Мачгыԓԓягнаԓьын"} {"ru": "Бабушка учит свою внучку шить мягкую одежду", "ckt": "Эпэӄэйынэ нинэныйгуԓевӄин тэнӈык ӈавытԓывэ"} {"ru": "Там есть оленьи почки", "ckt": "Ӄоракычемок"} {"ru": "Один (одна) пакетик наполнен только съедобными корнями", "ckt": "Эмкычупэтэ гэйыръэтԓин тэючгын"} {"ru": "Мы ничего не готовим из вороньих ягод.", "ckt": "Кԓёкайпы моргынан ымы ръэнут ванэван мынынтэнмавын"} {"ru": "Запри все двери, когда будешь уходить.", "ckt": "Акватыӈок, ымыԓьо тытԓыт ӄыкԓючетгынэт"} {"ru": "Хорошо бы изучить какой-нибудь язык", "ckt": "Таӈъероԓык"} {"ru": "Имея большой комбинезон", "ckt": "Мэйӈыԓымгыԓьын"} {"ru": "Относящийся к большой области", "ckt": "Мэйӈыергыкин"} {"ru": "Батистовый капюшон", "ckt": "Вытычгыԓымгыԓым"} {"ru": "Относится к степи с высокой травой", "ckt": "Иквывъэйергыԓӄыӄин"} {"ru": "Мы увидели на горизонте вельботы.", "ckt": "Эчынрыткынык моргынан мытԓьунэт ы'твыт"} {"ru": "Чтобы увидеть море, мы поднялись на холм", "ckt": "Инӄун ԓьук аӈӄы, мури мытыттэнмык эчынрыткынэты"} {"ru": "Не стойте слишком долго на солнце", "ckt": "Ынӈэ э'ӄэгник аԓӄотытваԓьатка"} {"ru": "Почему ты смотришь на меня с ненавистью?", "ckt": "Иа'м ытԓёг гым инъэӄэгитэркын?"} {"ru": "Я пойду порыбачу ночью.", "ckt": "Гым-ым травэтгычьаты ныкитэ ынныӈыттык"} {"ru": "Теперь ты бросаешь его в мертвую чайку.", "ckt": "Гынръам ӄывыԓгыпгын вакъоԓьын йъаяӄ"} {"ru": "Я выбросил твое письмо вместе с бумагами.", "ckt": "Комакак рээн тынинтым гынин кэԓикэԓ"} {"ru": "Плотная бумага", "ckt": "Ӄэкомак"} {"ru": "Плоскость основания чего-либо равна L.", "ckt": "Каԓтыпыԓгытрыгыргын"} {"ru": "Мы с энтузиазмом строим коммунизм.", "ckt": "Моргынан ӄэтпэты мытынтомгавыркын коммунизм"} {"ru": "В теплое время года олени бегают по проталинам.", "ckt": "Омраԓяйӈат"} {"ru": "Не оставляйте нагруженные сани", "ckt": "Инэӈэԓьын оргоор ынӈэ апэԓяка"} {"ru": "Молодой человек, который привез мальчиков, еще не прибыл", "ckt": "Инэӈэԓьын ӈинӄэе а'ачек еп эпкирке"} {"ru": "Твои старшие будут смеяться над твоим страхом.", "ckt": "Гынин айыԓгатгыргын тэнӈу нэрэтчыӈын ынпычьэ"} {"ru": "Пусть (он) поторопит тех женщин, которые рубят кусты вон там", "ckt": "Кита нытинэнӄитпыӈнинэт ӈаанӄэнат ууркиԓьыт ӈэвысӄэтти"} {"ru": "Давайте жить без страха.", "ckt": "Пытԓеӈвагырга мынытваркын"} {"ru": "А пока разогревайся", "ckt": "Виин ӄомавыркынэтык"} {"ru": "На улице становится теплее", "ckt": "Ӈаргынэн йыркэквъи"} {"ru": "Держите свои руки в тепле", "ckt": "Мынгомавык"} {"ru": "Тяжелое переднее грузило сети", "ckt": "Этчыԓявтыквыԓгын"} {"ru": "Когда мы шли на животноводческую ферму, то окликали друг друга", "ckt": "Тыԓяма рэӄоврагты, мури нъэйӈэвыткувыԓгымури"} {"ru": "Молодой человек вышел во второй раз", "ckt": "А'ачек ӈирэӄэквъи ӈыток"} {"ru": "Гость храпит на все лады", "ckt": "Рэмкыԓьын таӈамаԓва ныӄынӈырвэԓятӄэн"} {"ru": "Мне трудно храпеть", "ckt": "Этчыӄынӈырвэԓятык"} {"ru": "Девочки собрали много съедобных кореньев", "ckt": "Ӈээккэӄэе гэнумэкавԓинэт нымкыӄин кымчекыт"} {"ru": "Я купил два мешка картошки.", "ckt": "Гымнан тыркурынэт ӈироӄ тэючгыт кымчекэн"} {"ru": "Пойдем собирать грибы на другом берегу.", "ckt": "Мынпъоӈгэчесӄэвмык рочгэты"} {"ru": "Собираю грибы ранним утром", "ckt": "Энъыпъоӈгэчек"} {"ru": "Обходите камни стороной", "ckt": "Выквыкамԓеԓтаткок"} {"ru": "Дверь, закрытая от ветра", "ckt": "Агтаё тытыԓ кытыйгэпы"} {"ru": "Плохо огороженный", "ckt": "А'ткэвма агтаё"} {"ru": "Веди, сопровождай караван", "ckt": "Мууинэнтыԓевыткук"} {"ru": "Осенний снег больше не тает, он остается до весны.", "ckt": "Торгытгаы'ԓьыԓ энмэч этԓы нытыԓгыгъэн гыротагнэты ныпэԓятӄэн"} {"ru": "Здешние враги были очень жестокими", "ckt": "Ӈутку э'ӄэԓьыт аны гинэнтэвиминӈэтԓинэт"} {"ru": "Большая-пребольшая организация", "ckt": "Майӈыорганизация"} {"ru": "И там видна только одна береза.", "ckt": "Ӈоонко-ым вытрэтыркын тэӈыннэн выԓгиԓ"} {"ru": "Женщина, которую копировали в танце, не казалась уставшей.", "ckt": "Кыԓяё путурэк ӈэвысӄэт ӄынур ванэван ныпэӈъивэтын"} {"ru": "Легко копируется", "ckt": "Отгыркыԓяё"} {"ru": "Сегодня он начал разбредаться в поисках грибов", "ckt": "Игыр вай ӈэԓвыԓ пъоӈгэԓеӈӈогэ"} {"ru": "Я еду к морю на собаке", "ckt": "Аӈӄачормэты трамагԓяԓьатгъа"} {"ru": "В заливе рыбачат около десяти человек", "ckt": "Ӄывэтык ынныӈыттыркыт мургин мынгыткэн о'равэтԓьат"} {"ru": "Прибрежный гонщик на собаках", "ckt": "Аӈӄаԓьымагԓяԓьын"} {"ru": "Мы посетили несколько деревень", "ckt": "Мури гатаморэ икутъэтъюк нымъеквэ"} {"ru": "О, это больно, я порезался.", "ckt": "Икыкка, тыԓпивык"} {"ru": "Я полагаю, (ты) просто так кончил?", "ckt": "Ԓеӈытаӄ а'таквынан етгъи?"} {"ru": "Как только они остановились, всадник накормил собак", "ckt": "Нывиԓинэӈу магԓяԓьа рытваннэнат ы'ттъыт"} {"ru": "Ездовой олень тянет за собой сани для перевозки детей", "ckt": "Ӄорэмтэӄаата нинэнэмгутэтӄин ээттик"} {"ru": "Юноша, на которого накричали, немедленно вернулся", "ckt": "Ӄоԓеё а'ачек ԓыгэн эвыр пэԓӄынтэтгъи"} {"ru": "Тот, на кого снова накричали", "ckt": "Пытӄыӄоԓеё"} {"ru": "Дедушка научил мальчика делать арбалет", "ckt": "эпэнэ рыгъюԓевнин ӈинӄэй тэйкык рытватыр"} {"ru": "Учитель спросил учеников: как называется крепость в Санкт-Петербурге, откуда каждый день в двенадцать часов дня стреляют из пушки?", "ckt": "Кэԓиныгйивэтыԓьэ пынԓёнэнат кэԓиткуԓьыт: Ръэнынныԓьын крепость варкын Санкт-Петербургык, мэӈӄо амӄынъыԓё мынгыткэн ӈиръэ пароԓык кэԓивытгырык нывыргыргэтӄин рытватыркэн ӄэгнэв?"} {"ru": "Все мои братья еще молоды", "ckt": "Гымнин йичьэмитти еп ымыԓьо а'ачекыт"} {"ru": "Мальчик любит сгущенное молоко", "ckt": "Рэмавъё ԓывээръын ӈинӄэе тэӈу ныԓгыӄин"} {"ru": "Тот, где изображен мертвый морж с надувным поплавком", "ckt": "Рыркапыгыԓьын"} {"ru": "Совершенно недопитая чашка, курительная трубка", "ckt": "Мыгэанӈыԓьын"} {"ru": "Протягивая руку", "ckt": "Мынгоноԓвык"} {"ru": "Поддерживайте дерево", "ckt": "Уттынуԓвык"} {"ru": "Верховой олень сломался из-за перенапряжения", "ckt": "Эмэӈъэԓетэ а'ратгъэ"} {"ru": "Я приеду домой вместе с отдыхающими", "ckt": "Ӈэнӈытоԓьын рээн трарагтыгъа"} {"ru": "Большой точильный камень", "ckt": "Майӈыкэԓеквын"} {"ru": "Быстро всплывает на поверхность", "ckt": "Йыӄыпиврэк"} {"ru": "Мать намазывает свою шкурку на улице", "ckt": "Ытԓьата кэԓеркынэн нэԓгын ӈаргын"} {"ru": "Потирая руки", "ckt": "Мынгыркэԓек"} {"ru": "Пришейте кусочек меха росомахи в качестве меховой отделки", "ckt": "Ӄэпэрнэԓгытъуԓ ыпчормо ӄынниткугын"} {"ru": "Не сердись на своего младшего брата.", "ckt": "Ынӈэ анӈэно эԓгыкэ чиниткин ытԓеӈи"} {"ru": "Отец был зол на своего сына", "ckt": "Ытԓыгэ анӈэно рытчинин чиниткин экык"} {"ru": "Это убедительно показывает антагонизм труда и капитала", "ckt": "Ынкы гатаӈынкаԓыровԓен амаԓваӈ аԓваԓтатгыргын мигчирин ынкъам капитаԓен"} {"ru": "Ученый дал углубленный анализ работы своего института", "ckt": "Гыюԓԓьэ таӈынкаԓыровнэн ыныгинституткин мигчир."} {"ru": "Отстаивать интересы детей, защищать детей", "ckt": "Нэнэнинэвириӈэтыԓьын"} {"ru": "Тонкой иглой он зашил", "ckt": "Гытыԓьа тититэ ӄыннигын"} {"ru": "Худой мальчик", "ckt": "Гытыԓьын ӈинӄэй"} {"ru": "Он заслонял своей мордой солнце.", "ckt": "Э'ӈгырга ынан тиркытир нинэйпыӄин"} {"ru": "(Мы) читаем рекламу: Курение - вредная привычка", "ckt": "Мыткаԓевэтгаквъан а'йӈаквыргын:Таа'ӄогыргын э'ткиӈ кавгыргын"} {"ru": "Железная застежка в ремне безопасности", "ckt": "Пыԓвынтымомкыԓ"} {"ru": "Красивый белый олень с синей полосой на спине", "ckt": "Таӈпэраегыԓгын"} {"ru": "Скажи мне, когда пристегнешь всех собак.", "ckt": "Ӄиникви, мумкыԓетык ымыԓьо ы'ттъыт"} {"ru": "Застегни свою рубашку", "ckt": "Мычыквымомкыԓятык"} {"ru": "Хорошее место для подледной рыбалки", "ckt": "Кынтамынгыекон"} {"ru": "Из птичьего пуха", "ckt": "Гаԓгаӄайыргэн"} {"ru": "Тот, кому мало платили", "ckt": "Тъармынгыкватъё"} {"ru": "Угадайте: что не тонет в воде, что не горит в огне?", "ckt": "Ӄычичеквын: ръэнут мимԓычыку эпыԓӄэткыԓьин, йынчыко энԓеткыԓьин?"} {"ru": "(Я) не могу понять (тебя): ты идешь с нами или не хочешь?", "ckt": "Тыԓвавыркынэгыт чичевык: гыт рэквэтгъэ мурык рээн, этыӄун энтэтыркын?"} {"ru": "Люди собирают яйца, сдают в кооператив утят, а также пух.", "ckt": "Оравэтԓьат нычеӈӈытаӄэнат, гаԓгатакэчгын кооператэты ныйыԓӄын, ымыӈ кайыргын"} {"ru": "Изготовлен из плотной бумаги", "ckt": "Ӄикэԓитъуԓин"} {"ru": "Из-за росы олени не будут испытывать жажды.", "ckt": "Эвыр рэԓеԓеԓетгъэ, ӄаат ӄырым ныйигрынэт"} {"ru": "Перчатка из камю", "ckt": "Панраԓеԓеԓгын"} {"ru": "Я купил своему отцу футболку.", "ckt": "Гымнан тыркурын ытԓыгэты эпучьэки"} {"ru": "Мама сшила для меня красивую безрукавку из тюленьей шкуры", "ckt": "Ытԓьата тынинин гымыкы танойгэпы нытаӈпэраӄэн эпучьэки"} {"ru": "Вытри руки", "ckt": "Ӄымаԓегыткы мынгыт"} {"ru": "Вытри свое лицо", "ckt": "Ԓьоԓӄыԓмаԓек"} {"ru": "Аккуратно сложите свою одежду", "ckt": "Ныкытгэмъав ӄытриԓгынэт эвиръыт"} {"ru": "Аккуратно сложите", "ckt": "Кытгэмытрэԓык"} {"ru": "Одежда аккуратно сшита", "ckt": "Ныкытпэкъав гэнниԓинэт эвиръыт"} {"ru": "Новичок использует кожаный карман в качестве кошелька для денег.", "ckt": "Турпыкирыԓьэ рычитинэӈ манэёчго нэнаяаӄэн."} {"ru": "Очень скоро иностранец научился управлять санями", "ckt": "Ԓыгипэтԓе тумгынутэԓьын гыюԓетгъи орвынчеткок"} {"ru": "Я не знаю, я не знаю, когда он ушел.", "ckt": "Ӄоо, гамнан гэмо, титэ мытрэквэты"} {"ru": "По прибытии каюр привязал собак и накормил уставших животных.", "ckt": "Пыкиринэӈу магԓяԓьын ы'ттъыквутгъи ынкъам рэӈэннинэт пэӈъивэтыԓьыт гынникыт"} {"ru": "Вода в реке все еще подернута рябью", "ckt": "Вээм еп имычгэтыркын"} {"ru": "Бульон охлаждают", "ckt": "Ыпаӈы нычыӄӄин"} {"ru": "Охлажденный бульон", "ckt": "Чыӄыпаӈы"} {"ru": "Мне совсем не хотелось спать, поэтому я пошел дежурить.", "ckt": "Гым таӈванэван мырэйыԓӄыӈык - ынӄэната тынъюсӄивык"} {"ru": "Они работают медленно", "ckt": "Ныӈотъав мигчирэтыркыт"} {"ru": "Дети выглядят молодо", "ckt": "Ныӈинъэв пэраркыт нэнэнэт"} {"ru": "Летом мы будем жить у моря", "ckt": "Эԓек анӄачормык мытранымытвагъа"} {"ru": "Казармы были построены на другом конце деревни.", "ckt": "Оттырат гэтэйкыԓинэт ӄуԓинымтэгнык"} {"ru": "Работающие устройства заслуживают похвалы", "ckt": "Таӈанъяӈ варкыт мигчитԓьэт приборкэн"} {"ru": "Опушка шапки из меха росомахи - самая лучшая", "ckt": "Ӄэпэннэԓгин чымгыргын ынантаӈыӈ ваԓьын"} {"ru": "И даже огромная льдина, на которой он плавал, наконец-то уменьшилась в размерах.", "ckt": "Ӄун рыпэт-ым нымэйыӈӄин гэԓгэԓчыӈын ынин ӈатваё ӄынвэр гэмӄытваԓин"} {"ru": "В этом лесу растут разные деревья.", "ckt": "Ӈутинумкык тыӈэркыт икумиӈкри ваԓьыт уттыт"} {"ru": "Когда рассвело, команда байдарочников отправилась в Лорино", "ckt": "Тыӈама ы'тйыръын экветгъи Ԓьорагты"} {"ru": "Вы снова небрежно написали упражнение?", "ckt": "Нэмэ гынан эчгъогты кэԓигъэн тайкыёԓӄыԓ?"} {"ru": "Дерево очень гибкое", "ckt": "Уттуут нывыръиӄин"} {"ru": "Лес очень густой", "ckt": "Умкуум нывыԓтыӄин"} {"ru": "Но их сын всегда лежал в глубине навеса.", "ckt": "Наӄам вынэ ыргин экык ԓыгэн таӈконпыӈ кынмэчыку нывытрытваӄэн"} {"ru": "установление прочного мира", "ckt": "таӈӄонпыӈ энантомгаквыргын амаравка вагыргын"} {"ru": "Пока что протестируйте этот двигатель", "ckt": "Виин ӄытэнгыеӈыркыниткы ӈотӄэн тыԓечьын"} {"ru": "А теперь попробуй тетушкину кашу.", "ckt": "Гынръам ӄытэнгыеӈгын ытчайынэн рэԓӄыпат"} {"ru": "Раньше чукчи платили ясак соболиными или беличьими шкурками", "ckt": "Чит-ым вай ԓыгъоравэтԓьат гэтэӄэԓинэт кытгымэн эвытԓым равыԓьэӈэн нэԓгэ"} {"ru": "В церкви все кланяются", "ckt": "Аӈаӈрак ымыԓьо етыԓьыт нытэӄэӄинэт"} {"ru": "Благодаря своему отцу, мальчику очень понравилась удлиненная цилиндрическая шляпа, которую он купил и надевал на каждый праздник", "ckt": "Ытԓыгэ котъё тэӄыӈ ваԓьын къэԓи ӈинӄэе коԓё тэӈу нинэԓгыӄин ынкъам гамгакрычмык нэнайпыӄэн"} {"ru": "Родственник по материнской линии", "ckt": "Кыёлгэпы чымчекин, кыёлгэпы вальын"} {"ru": "Мухи садятся на высушенную одежду.", "ckt": "Пъаԓьык эвиръык вакъоркыт гыръоӈавыттэ"} {"ru": "Олени едят дождевой гриб очень и очень охотно.", "ckt": "Каԓьаԓёԓьоԓгын нэмыкэй аны коԓё чипчыӈу ныԓгыӄин ӄората"} {"ru": "Участники забега получили приз - шкуру белого медведя", "ckt": "И'рэԓьэ нэймитын пэрэё - умӄэнэԓгын"} {"ru": "Ками перехватила мяч", "ckt": "Камчына эйминнин ӄэпыԓ"} {"ru": "Пойманного ездового оленя нельзя привязывать", "ckt": "Аймэтъё мооӄор ныԓвавӄэн рыкыԓвэтык"} {"ru": "Затем, как говорится, они открывают переднюю стенку навеса и раскладывают подстилку.", "ckt": "Ынӄо, энмэн, чьоогыргын нытыԓԓёпӄэн ынкъам иррут ныйпатӄэнат"} {"ru": "Какой у тебя длинный язык! - Удивился мой друг.", "ckt": "Коԓё нымэйыӈӄин гынин энатэтӄатъян! - иничгытэтгъи гымнин тумгытум"} {"ru": "Закрой двери, здесь сквозняк.", "ckt": "Ӄынныматгын тытыԓ, э'тки иривыркын"} {"ru": "Хлеб, густо намазанный маслом", "ckt": "Нъумъэв паратын кавкав"} {"ru": "Улица оказалась широкой", "ckt": "Нъумъэв томгатгъэ равытгыр"} {"ru": "Сделайте его широким", "ckt": "У'мтэйкык"} {"ru": "Чулок с длинными гольфами до колен", "ckt": "Эвԓыпааӄатъё"} {"ru": "Перестань грустить, потому что (мы) поможем (тебе), - сказали друзья Рултайна", "ckt": "Ӄыпаагэ кыннытвак, ынан-ым мытрэванрэтгыт, - тумгэ нивын Руԓтыӈэ"} {"ru": "Старик перестал носить старые ботинки", "ckt": "Ынпыначга рынаавнэнат яак пэтыпԓякыт"} {"ru": "Ты должен отдать мне четырех оленей.", "ckt": "Гынан йыԓьёԓӄыԓ гымыкы ӈыраӄ ӄаат"} {"ru": "Младший брат толстый", "ckt": "Ытԓеӈи нъумӄинэӄэй"} {"ru": "Толстый младший братец", "ckt": "У'мытԓеӈи"} {"ru": "Наша река широка", "ckt": "Вээм мургин нъумӄин"} {"ru": "Все эти припасы уже израсходованы на дорогу.", "ckt": "Ымыԓьо йыԓьёт таӄъат энмэч гэткуԓинэт"} {"ru": "Наконец-то долгая прогулка к берегу моря подошла к концу.", "ckt": "Ӄынвэр-ым нъэԓгъи рыпааӈатгыргын о'тчой тыԓеԓьэтык аӈӄачормэты"} {"ru": "Развивающиеся страны", "ckt": "Аройвавтыԓяԓьыт вараттэ"} {"ru": "Хотя мы очень старались, они нас опередили.", "ckt": "Аԓымы аны ныӄитпыԓьэнмури, вэнԓыги напэчайвымык"} {"ru": "Усердно работай лопатой", "ckt": "Выԓнаткоӄэтпыԓьатык"} {"ru": "Мы пытаемся догнать две группы оленей.", "ckt": "Райъоӈа мытынтыркынэт ӈирэӄ ӄаамкыт"} {"ru": "С этого дня приступайте к выполнению плана", "ckt": "Эгыттагнэпы райъоӈа ӄытчыгыткы тэнмычьын"} {"ru": "Мы старались как можно лучше помочь нашим товарищам", "ckt": "Нытгымэтӄинэт таӈвэнратынво томгэты"} {"ru": "По воскресеньям внук всегда навещает свою бабушку.", "ckt": "Чантэк ытԓывъёта ӄонпы нэнаёпатӄэн ынин эпэӄэй"} {"ru": "Они усердно тянут сани", "ckt": "Гымэты нэтиӈуркын оргоор"} {"ru": "Сынок, пожалуйста, сходи за дровами.", "ckt": "Эккэйгыт, ивкэ ӄунэԓги"} {"ru": "Я веселился в другом доме.", "ckt": "Гым ӄоԓерак ныгичивигым"} {"ru": "Они побежали к тому месту, где прятались.", "ckt": "Кытгынтатгъат атчынвэты"} {"ru": "Новый скребок для камня", "ckt": "Турнуврэн"} {"ru": "Этот человек немой", "ckt": "Ынӄэн ӄԓявыԓ - эйиԓыки"} {"ru": "Это преступник, не разговаривай с ним.", "ckt": "Ынӄэн э'ӄэԓтыԓьын, ынӈэ анвэтгаватка"} {"ru": "Мы не боимся злодеев.", "ckt": "Мури ванэван мынайыԓгавмык а'ӄаԓтыԓьэты"} {"ru": "Это вражеский лагерь, старый", "ckt": "Ынӄэн э'ӄэԓьин ваны, тэԓенъепкин"} {"ru": "Неохотно надеваю капюшон", "ckt": "А'нӄатагныԓымгыйпык"} {"ru": "Вчера девочки с удовольствием слушали красноречивого", "ckt": "Айвэ ӈэвысӄэтти гэтэӈычьэтԓинэт паԓёмтэԓык пычвэтгавыԓьын"} {"ru": "Хозяева и гости от души повеселились на празднике", "ckt": "Авынраԓьыт ынкъам рэмкыԓьыт кричмык нымэԓьэв гэтэӈычьэтԓинэт"} {"ru": "У бабушки хорошее настроение, она не ворчит", "ckt": "Эпэӄэй нытаӈычьытваӄэн, ванэван ныӈынваӈэгъан"} {"ru": "Шнурки на ботинках очень длинные, (я) немного обрезал их, укоротил", "ckt": "Пԓеккин кыеԓпынитти Ныягинивԓыӄинэт, тымэчычвинэт, тынчивмэвынэт"} {"ru": "Верхом на лошади", "ckt": "Конэӈаԓӄэвыԓьын"} {"ru": "Морошка - лучшая ягода для северян", "ckt": "Рыттыт-тэӈычьын оонъыԓгын айгысӄъоравэтԓьарыкы"} {"ru": "Только не шали соседей.", "ckt": "Ԓюутъым ынӈэ энарак эӄуӈычгэткэ"} {"ru": "Где собака, которую вы присвоили", "ckt": "Э'ми гынан ԓынъё ы'ттъын"} {"ru": "Иди понаблюдай за морским зверем", "ckt": "Аӈӄагыннэкъёпыԓӄэвык"} {"ru": "Я не буду ездить верхом на тощих собаках.", "ckt": "Ӄырым ӄупӄыԓьыт ы'ттъыт мыяанат"} {"ru": "Когда зима закончится, мы перестанем скитаться.", "ckt": "Пыԓыткук ԓьэԓеӈ мытрапаагъа яԓгытык"} {"ru": "Пузатый старик", "ckt": "Ынпыначгын нанӄыпэгрон"} {"ru": "Дядя сердится", "ckt": "Ынйив нанӈэнаӄэн"} {"ru": "Злой дядя", "ckt": "Анӈэнаынъев"} {"ru": "Он действительно очень помог в работе.", "ckt": "Ӄэйвъэм эвын нымкъэв гэвинрэтԓин мигчирэтык"} {"ru": "Из ущелья появились четыре волка", "ckt": "Ӄанъяквыпы ининигъэт ӈыраӄ и'гыт"} {"ru": "Хорошо, что они поймали мою собаку.", "ckt": "Ӄэйвитык нэпирин гымнин ы'ттъын"} {"ru": "Как бы (они) ни поступили, мы все равно их настигнем.", "ckt": "Ԓымиӈкыри ринӈыт, вэнԓыги мытрапэчайвыӈынат"} {"ru": "Быстрый подъем вверх", "ckt": "Йыӄыгыргоԓятгыргын"} {"ru": "Этот человек живет с нами уже долгое время", "ckt": "Таԓянъяптагнэпы ӈотӄэн о'равэтԓьан мурык нынымытваӄэн"} {"ru": "Теперь вы будете председателем собрания.", "ckt": "Гынръам ӄитги умэкэткин председатеԓё"} {"ru": "Женщины сплетничали и во время своих каникул", "ckt": "Ӈэвысӄэтти ымы паӈъэвӈытома ныпынчойгатӄэнат"} {"ru": "(Мы) не смогли бы приручить упитанного дикого оленя", "ckt": "Мытыԓваквъан рывинэвык гынкыԓвыԓю"} {"ru": "Сердечная аорта тюленя", "ckt": "Мэмыԓпрор"} {"ru": "Поднимая навес выше", "ckt": "Ёронэквавыткоԓьын"} {"ru": "Измельчите замороженное мясо", "ckt": "Ӄитынимытвэтык"} {"ru": "Ловко укладывает камни вокруг мертвеца", "ckt": "Ӄэврэпаԓякватыԓьын"} {"ru": "Окруженный большими камнями", "ckt": "Майӈыквыпаԓякватъё"} {"ru": "Я буду резать всю ночь.", "ckt": "Ымныкэрэт транотԓыгъа"} {"ru": "Все ли вошли под навес?", "ckt": "Ӄэйвэ ымыԓьо ротԓыгъат?"} {"ru": "Положите новые стельки.", "ckt": "Нытурӄинэт пычеквъэгти ӄыйпатгынат"} {"ru": "Выпускники были очень довольны, они сделали много фотографий.", "ckt": "Туркэԓипԓыткуԓыт ныԓгэкоргытваӄэнат, ыргынан нэтэйкынэт мыгвииԓыгтыт"} {"ru": "Мой сын тоже носит детский комбинезон.", "ckt": "Гымнин эккэӄэй еп ӄаԓгэкэтԓьан"} {"ru": "Длинный плащ", "ckt": "Эвԓыӄытрыӄыр"} {"ru": "Вы встречались с Ритау?", "ckt": "Тури гэԓьувыԓгытури Рытгэвына рээн?"} {"ru": "Отсюда в прошлом году (мы) начали странствовать", "ckt": "Ӈотӄоры кытур гамгоморэ яԓгытык"} {"ru": "Кто-то, кого снабдили большим количеством вкусностей в дорогу", "ckt": "Мыккывайъё"} {"ru": "Вытяните короткую веревку", "ckt": "Ӄыйыԓгэтгын ивмыԓтэтыԓьын ӈиԓгын"} {"ru": "Немного не хватает чего-то - Л.", "ckt": "Чикивмыԓтэтыԓьын"} {"ru": "Снимайте шапку в холодной части яранги", "ckt": "Ӄыкъэԓитвыги чоттагнык"} {"ru": "Вероятно, с той стороны приближается стадо.", "ckt": "Вэчьым ӈоонэнӄачайпы рэвытрэтгъэ ӈэԓвыԓ"} {"ru": "Вот, возьми варежки", "ckt": "Ӈоот вай ԓиԓит"} {"ru": "Мы никогда не полюбим озорных людей.", "ckt": "Ӈаквэтгавыԓьыт эвын ӄырым ы'ԓгу мыныԓгынэт"} {"ru": "Уже можно пересечь узкое устье реки", "ckt": "Пиԓгыӄэй таӈъэрыӈ нъэԓгъи"} {"ru": "В чайнике осталось совсем немного воды", "ckt": "Пиԓгыкукэк тъэтывигъи мимыԓ"} {"ru": "Молоко вытекло из кастрюли", "ckt": "Кокачыкойпы тиԓитэԓпыгъи ԓывэйыръын"} {"ru": "Интересно наблюдать за угасанием костра", "ckt": "Таӈычьыгыргын гитэк вайӈыгыргын пэнъёԓгэн"} {"ru": "Почему ты злишь своих старших?", "ckt": "Иа'м инэнвичыръувыркынэт ынпычьыт?"} {"ru": "Стадо, которое было окружено, успокоилось", "ckt": "Камԓеԓьё ӈэԓвыԓ унтымэквъи"} {"ru": "Тайно окруженный", "ckt": "Вэнвыкамԓеԓьё"} {"ru": "Раньше это место было заражено.", "ckt": "Ӈотӄэн ваны чит гакамагԓен"} {"ru": "Вон ту собаку ни за что не спутаешь с волком.", "ckt": "Вайыӈӄэн ы'ттъын и'гу а'ӄаԓгыӈ ваԓьын"} {"ru": "Жена боится смотреть вниз отвесно", "ckt": "Кытӄаԓетԓы ԓыԓепык ӈэвъэн нъэӄэԓиӈэтӄин"} {"ru": "Взрослые сделали нашу горку очень крутой", "ckt": "Мургин раԓечетын ынпычьэ ӄытӄаԓетԓы нэтчыгъэн"} {"ru": "Путешественники долго шли по скользкой дороге", "ckt": "О'тчой гэчейвыԓинэт ԓейвыԓьыт итыԓьыԓӄыԓьыръэтъеквэ"} {"ru": "Чтобы цветы не завяли, поливайте их", "ckt": "Иӈӄун эвнэтымэткэ нитыркынэт тыӈэчьыт, ӄимԓьыттыркынэт"} {"ru": "Он действительно убил того белого медведя.", "ckt": "Ынӈъэм ынан ганмыԓен ынӄэн умӄы"} {"ru": "Сильный лидер", "ckt": "Эрмэи'ӈычьын"} {"ru": "Северные студенты института впервые увидели место работы мастеров кораблестроения", "ckt": "Институтык кэԓичитыԓьэ - эйгысӄыԓьэ тэӈвытку нэԓьугъэн тэминӈыԓьыргин мэгчэрваны-тапароходӈыгыргын"} {"ru": "Родившиеся телята почти сразу встают на ноги", "ckt": "Йытоот ӄэюуут мэчԓыгэн эвыт ныԓӄутӄинэт"} {"ru": "Однажды утром я проснулся от испуга: оказалось, что в яранге, как собаки, разгуливают волки", "ckt": "Ӄоԓ итгъи инъэ чеӈыттэ кыевысӄычетгъи: эвын чоттагнэпы ӄынур рай ы'ттъыт, и'гыт ныԓейвыӄинэт"} {"ru": "Станьте пятым в гонке", "ckt": "Э'рамытԓыӈӄавык"} {"ru": "Замените сломанный полоз", "ckt": "Ӄынрымэгын мыԓеԓьын пагтыԓгын"} {"ru": "Который сломал себе ногу", "ckt": "Гыткамԓяԓьын"} {"ru": "Когда-то он думал, что других земель еще нет.", "ckt": "Ытԓён чит нычимгъуӄин, иӈӄун ԓымӈэ уйӈэ ӄутти нутэт"} {"ru": "Ты все равно сбил меня с ног, убей меня.", "ckt": "Вэԓчиин энанпэӄэтаквъэ, опопы ӄэнанмыгэ"} {"ru": "И все же ты пошел с нами.", "ckt": "Вэԓчиин ымы гыт мурык ԓымӈэнагъэ"} {"ru": "Мы готовы учиться", "ckt": "Нытэгъеӈъэв ныкэԓиткумури"} {"ru": "Отец увлекается рыбалкой, отец хочет порыбачить", "ckt": "Ытԓыгын нытэгъеӈӄин ынныӈыттык"} {"ru": "Стреножьте моего левого ездового оленя.", "ckt": "Гымнин эквэв ӄатӄэԓгатгыткы"} {"ru": "В конце концов, ремень сделан из шкуры лахтача, и все же он порвался", "ckt": "Атӄэԓгын аԓымы унъэчичгын, вэнԓыги тыԓпъигъи"} {"ru": "Шов снова разошелся", "ckt": "Тэтгыргын нэмэ титгытэтгъи"} {"ru": "Родственник оленьего чукчи на побережье", "ckt": "Чычатайван"} {"ru": "Моя мама купила разные иголки: она специалист по шитью одежды.", "ckt": "Ытԓьата куннинэт амаԓваӈ ваԓьыт титит: ытԓён-тэминӈыӈэв тэвиръыӈык"} {"ru": "Этот камень натуральный", "ckt": "Ынӄэн выквыԓгын эвын ваԓьын"} {"ru": "Течение усиливается", "ckt": "Пыԓьыԓьатгыргын мэйӈэтыркын"} {"ru": "Я не вижу здесь ни одного друга.", "ckt": "Ванэван мыԓьун тумгытум"} {"ru": "- Ты не хочешь есть? - Нет, - сказал я.", "ckt": "-Ванԓяӈӈогъэ? -Ванэван"} {"ru": "Упавшее дерево (мы) оттащили на берег реки", "ckt": "Рыпэӄэтавъё уттуут мытъэмэтгъэн ваамчормэты"} {"ru": "Ранним утром женщины отправились за съедобными кореньями.", "ckt": "Ԓыгинъэ ӈэвъэнйыръыт ынатэнтагъат"} {"ru": "Дядя Кымытваал был оленеводом", "ckt": "Кымъытвааԓынэн ынйив гатваԓен ӄорагынрэтыԓьо"} {"ru": "Верхняя кухонная зона была слегка обновлена после стряхивания снега", "ckt": "Гыргочаӈэръын мэчтурытвигъи тивыпԓыткуйвык"} {"ru": "По прибытии нас пригласили на чай", "ckt": "Турыпкирэ мури нъэйӈэвмык чайпавынво"} {"ru": "В чукотском языке нет согласных фонем", "ckt": "Ԓыгъоравэтԓьаеԓыкэӄуԓикыԓьин фонемат"} {"ru": "С первыми лучами солнца школьники отправляются в тундру, чтобы помочь своим родителям пасти оленей.", "ckt": "Турэԓетвик кэԓиткуԓьыт нэквэтӄинэт амноӈэты вэнратынво ытԓыгыт ӄаагынрэтык"} {"ru": "Вылезай, дай мне уключину!", "ckt": "Выквыта-аг, ӄоро тэвыёԓгын!"} {"ru": "Прочтите эти примеры", "ckt": "Ӄыкаԓевэтгаквыткы ӈотӄэнат тэнмычьыԓӄыԓтэ"} {"ru": "Открытое море с большим количеством льда", "ckt": "Мыкгэԓгынонаӈӄы"} {"ru": "Зенит неба по-прежнему безоблачен", "ckt": "Гынонкановыргын эйъыкэ еп варкын"} {"ru": "Дядя в безопасности", "ckt": "Ынйив ныԓымкыӄин"} {"ru": "Тот, на кого долго махали рукой", "ckt": "Ораԓеваԓьё"} {"ru": "Запрягайте в караван более сильных оленей.", "ckt": "Мооӄоро ӄыйпаркынэткы кэтгучьыт ӄорат"} {"ru": "С мощными руками", "ckt": "Катгомынгыԓьын"} {"ru": "Отец знал о взрослении своего сына", "ckt": "Ытԓыгэ ԓыги нинэԓгыӄин эккин катготвэгыргын"} {"ru": "Длинное место, затененное от солнца", "ckt": "Эвԓымэвэтчыӈ"} {"ru": "(Я) не знаю всех твоих товарищей.", "ckt": "Гиву тыԓгыркынэт ымыԓьо гынин тумгыт"} {"ru": "Друг, о котором они не знают", "ckt": "Гиву ԓынъё тумгытум"} {"ru": "Красная ткань", "ckt": "Чеԓгыманэг"} {"ru": "Когда ты приехала?- спросила (меня) моя подруга.\"Недавно\", - ответил (я) ей", "ckt": "Гыт титэ гэпкиригыт?-энамӈыԓёгъэ ӈэвысӄэттумгэ. -Ынӈытэӄ - точыткогъан ытԓён"} {"ru": "Волк напал на белого оленя, который искал мох", "ckt": "Эԓгар ватапоԓьын пэнрынэн и'гъэ"} {"ru": "Сани загружены только китовым жиром", "ckt": "Эмӄрэнэ гэйыръэтԓин оргоор"} {"ru": "Восхитительный китовый жир", "ckt": "Чачаӄран"} {"ru": "В этом доме остался только один одиночка.", "ckt": "Ӈотэнрак пэԓятгъэ ытръэч ыннэн ӄувԓик"} {"ru": "Разумный одиночка", "ckt": "Пыԓчимгъуӄувԓик"} {"ru": "Они завидуют тем, кто не потеет, выпасая оленей.", "ckt": "Ниунэтӄинэт ӄорагынрэтык атгытԓёка ваԓьыт"} {"ru": "Зачем он пришел", "ckt": "Тытэӈэтвэрин, ынраӄ ытԓён иа'м етгъи"} {"ru": "Наша смена быстро растет", "ckt": "Эӄыԓпэ мэйӈэтыркыт мургинэт энанрымэт"} {"ru": "Ослабьте завязанные ремешки на ботинках", "ckt": "Ӄынпанрэватгынат пынэтгыргыт"} {"ru": "Плотно завязанные ремешки для обуви", "ckt": "О'мрыпынэтгыргын"} {"ru": "Я купил дверные ручки в магазине.", "ckt": "Гымнан тыркурынэт вэԓыткорак энанрыёԓгыт тытԓыкэн"} {"ru": "Не ходи к нему.", "ckt": "Ынӈэ эԓӄыткэ ыныкы"} {"ru": "Старый бурый медведь долго грыз кость дикого оленя", "ckt": "Ынпыкэйӈэ о'тчой рымӈунин ыԓвыԓюы'ттъым"} {"ru": "Улыбайтесь при встрече с друзьями.", "ckt": "Ӄытэнӈэвыркынитык ԓьувыԓгык тумгыт"} {"ru": "Мой внук стал моряком", "ckt": "Гымнин ытԓывэ тэвыԓьо нъэԓгъи"} {"ru": "Кевки знает чукотское пение", "ckt": "Кэвӄэйынэ ԓыги ԓыӈыркынин ԓыгъоравэтԓьатэпъайӈагыргын"} {"ru": "Этот человек довольно ленив: он откладывает сегодняшние дела на завтра.", "ckt": "Кԓявыԓ нымэсӄытԓиӄин: ӈотэнъыԓёк тайкыёԓӄыԓтэ нэнэргаткэнавӄэнат"} {"ru": "Медсестра проколола ей ноздрю", "ckt": "Чакэтта эюмнин э'ӈрыԓгыргын"} {"ru": "Да, перестань кричать!", "ckt": "Вэнъым аны ӄуԓиԓьыръук!"} {"ru": "Это очень большая гора.", "ckt": "Вэнъым нымэйыӈӄин ӈэгны"} {"ru": "Младший брат стал очень сильным", "ckt": "Вэнъым эрмэквъи ытԓеӈи"} {"ru": "Как будет пасмурно,", "ckt": "Пыԓмыръок ԓыгэн эвыр ӄырагтытык"} {"ru": "На полпути к деревне мы заночевали", "ckt": "Етгыр нымнымык гэткивмури"} {"ru": "Я вернулся с полпути", "ckt": "Ятгыргыпы пэԓӄынтэтгъи"} {"ru": "Темнота дождя сдерживает нас.", "ckt": "Эԓыпыԓма нъарэркынэмык"} {"ru": "Олень, которого жалели, умер", "ckt": "Кичу ԓынъё ӄораӈы раквачагъэ"} {"ru": "Птицы летают между домами", "ckt": "Риӈэчирыркыт пчиӄэт равытгыргыпы"} {"ru": "Мы долго смотрели, как взлетают гуси", "ckt": "О'тчой мытгитэнэт риӈэԓьыт и'тут"} {"ru": "Щенок сам выкопался", "ckt": "Чинит оԓёвӈытогъэ ӄэйъыттъын"} {"ru": "Мы весь день просидели в засаде", "ckt": "Гапэрӄытваморэ ымъыԓёӈэт"} {"ru": "Пока мы с тобой не испытаем друг друга.", "ckt": "Еп ӄырым ӈирэмури мынтантэнмыӈанмык"} {"ru": "Успешно добывают соболя", "ckt": "Кынтэгэйымӈыттык"} {"ru": "Дедушка похвалил своего внука: Друг мой, спасибо (тебе), я наточил нож для работы по дереву.", "ckt": "Эпэнэ анъянэн ытԓывэ: Гымнинэйгыт тумгыӄэйигыт, вэԓынкыӄунэйгыт, рирвэвын тамэнӈываԓ"} {"ru": "Высушенное спинномозговое сухожилие для нитей", "ckt": "Кыкватпыԓгэттын"} {"ru": "Все рейки сломаны", "ckt": "Ымыԓьо пыԓгэт мычеткугъэт"} {"ru": "Завтра мы начнем осенний фестиваль по забою оленей.", "ckt": "Эргатык мури мытравыԓгыӄаанматымгогъа"} {"ru": "Эта игрушка очень хорошо сделана.", "ckt": "Танйыӄӄайъым гэтэйкыԓин ӈотӄэн увичвинэӈ"} {"ru": "План охотников еще не завершен", "ckt": "Кыԓяё тэнмычьын гынниӈӈыттыԓьэ эп эпԓыткукэ"} {"ru": "Я единственный, кто остался", "ckt": "Амгымнан тынъэԓык"} {"ru": "Переезжай в ярангу", "ckt": "Ԓыгэрак нъэԓык"} {"ru": "Оставайся дома", "ckt": "Яранъаԓык"} {"ru": "Стая волков говорит ему: Устраивайся вон там", "ckt": "Э'гъёта никвъэн: Вайыӈкы ӄынъэԓги"} {"ru": "Тот, у которого отец помоложе", "ckt": "Ытԓыгӈинэвыԓьын"} {"ru": "Наконец, мы подошли к реке", "ckt": "Ӄынвэр мури мытэймэвмык ваамэты"} {"ru": "Когда-нибудь они убьют тебя, мне жаль тебя.", "ckt": "Аны ӄынвэр наранмыгыт, яйвачгыргэгыт"} {"ru": "С наступлением темноты улица постепенно опустела.", "ckt": "Тотъавэты ӈаргынэн ӄынвэр эвыр о'равэтԓьака нынъэԓӄин"} {"ru": "Наконец-то я увидел тебя.", "ckt": "Ӄынвэр-ым тыԓьугыт"} {"ru": "Мой старший брат провел три года в другой стране", "ckt": "Гымнин ынээԓьын ӈыроча гэтгивиԓин ӄуԓирэмкык"} {"ru": "Я смогу ходить в школу только еще один год.", "ckt": "Вытку ӄуԓитгивик гым гаймаӈэн трэкэԓиткусӄивы"} {"ru": "Чтобы вернуться домой в следующем году", "ckt": "Ӄоԓетгэвэрагтык"} {"ru": "Полярная звезда сегодня кажется больше", "ckt": "Игыр Иԓюкэӈэр майыӈкы пэраркын"} {"ru": "Все старики уселись, поджав под себя ноги", "ckt": "Ымыԓьо ынпыначгыт кымԓеӄэтгъат"} {"ru": "Сядьте поудобнее, поджав под себя ноги", "ckt": "Кэвкымԓеӄэтык"} {"ru": "Шапочка сделана из ваты", "ckt": "Кымԓейпы гэтэйкыԓин къэԓи"} {"ru": "Чистая хлопчатобумажная вата", "ckt": "Ачарэкэкымԓеԓгын"} {"ru": "Маленькая корона", "ckt": "Мъаканоткын"} {"ru": "Две палатки были сделаны из брезента.", "ckt": "Канрычгыпы гэтэйкыԓинэт ӈирэӄ манэграт"} {"ru": "Олени прилегли отдохнуть, некоторые устали от поисков грибов, но сейчас все спокойны.", "ckt": "Ӄорат рыԓгаԓгъат, ӄутти пэӈъивэтгъэт ампъогэԓеԓьатык, игыт-ым ымыԓьо унтымычьэтыркыт"} {"ru": "Все дети приехали, дедушка Рик счастлив", "ckt": "Ымыԓьо кмиӈыт пыкиргъэт, эпы Рыкэв унтымычьэтыркын"} {"ru": "Вчера мы ходили за дровами (мы), но я занозил палец", "ckt": "Айвэ гуӈэԓмури, ытръэч-ым вай тунрэргэԓгъэн рыԓгыԓгын"} {"ru": "Мать-и-мачеха отварная", "ckt": "Ыпатԓямӄоԓгын"} {"ru": "Старший сын лысого дяди", "ckt": "Ӄычаргогъэ ынйивынин ынпычьын экык ӄычаргогъэ"} {"ru": "Совершенно лысый", "ckt": "Таӈӄычаргок"} {"ru": "Праздник в день выборов", "ckt": "Крычмэԓьоткоы'ԓёӈэт"} {"ru": "Ну, этот прохожий меня разозлил.", "ckt": "А'мын -ым инэнвичыръуквъи ӈотэнгаԓяԓьа"} {"ru": "Не расстраивай бабушку по пустякам.", "ckt": "Ынӈэ тымӈъатав энвичыръувгэ эпэӄэй"} {"ru": "Рультына отогнула шину яранги", "ckt": "Руԓтыӈэнэ рывнынтавнэн рэтэм"} {"ru": "На месте прыжка были видны большие отпечатки ног.", "ckt": "Пэӈконвык пэԓятгъат мэйӈывинвыт"} {"ru": "Скучно быть без друзей", "ckt": "А'тгъогыргын этумгыкэ вак"} {"ru": "Я не мог разглядеть дом из-за метели.", "ckt": "Ампэӈапыԓма ԓюнԓьутэ тынтынэт ярат"} {"ru": "Я нанизала эти бусы на нитку.", "ckt": "Ынӄэнат кыԓыԓет гымнан гъэтйивԓинэт рытрииръык"} {"ru": "Ано всегда спорит со своей учительницей на уроках.", "ckt": "Ӄонпы э'тйивыркын уроканма Анона кэԓиныгйивэтыԓьык рээн"} {"ru": "Скоро мы ликвидируем неграмотность.", "ckt": "Пэтԓе агъёԓяткэгыргын уйӈэ мытрэтчыӈын."} {"ru": "Наша работа показала нам, что лучше всего оставить одного самца в покое, тогда течка будет нормальной.", "ckt": "Мигчирэ морыкы рыкаԓыровнэн, иӈӄун этъэопэԓ ыннэн тыркыԓьын рыпэԓявык раквытэты ынкы а'йӈагыргын нымэԓьэв ныԓеӄин"} {"ru": "От сильной качки лодка чуть не перевернулась", "ckt": "Анӈэԓёгырга ӄымэк ратчаннэн ы'твыӄэй"} {"ru": "Море бурлит уже три дня", "ckt": "Энмэч ӈыроӄ ы'ԓёт анӈэԓёркын аӈӄы"} {"ru": "Толстая ножка штатива", "ckt": "О'мгытканпын"} {"ru": "И как только он добрался до оврага, теленок прыгнул, и волк хотел сделать то же самое, но не смог, сломал себе ноги.", "ckt": "Ԓыгэн-ым онмываамъёԓгык нъэԓык, кэюу ысӄагтатгъэ, ӈойӈыԓьын-ым чит энанӈатгъэ ытръэг ԓываквъэ, гыткамчаткоръогъэ"} {"ru": "Коридор через дыру заполняется снегом", "ckt": "Патгыргэпы ы'ԓтыёркын чоттагын"} {"ru": "Волны разбивались в открытом море", "ckt": "Аӈӄаԓӄык эйычгитыркын"} {"ru": "Молодые люди играют на улице до темноты", "ckt": "Ӈэнъянвыт восӄытагнэты ӈаргын нувичвэтӄинэт"} {"ru": "Морской лед", "ckt": "Аӈӄакэн гиԓгиԓ"} {"ru": "Ветер с далекого моря", "ckt": "Ыяааӈӄакэн кытыйгын"} {"ru": "Давайте отведаем жареную рыбу со свиными шкварками.", "ckt": "Опопы ԓыгэн гакаема мыннунэт раръёт ынныт"} {"ru": "Подгоревшая свиная кожура", "ckt": "Тыԓвыкэйикэй"} {"ru": "Мы наблюдали, как бурый медведь поедал головы пойманных кошек.", "ckt": "Нинэгитэмури, миӈкыри кэйӈэ нинэԓевтытыргуӄинэт пэрэёт ӄэтат"} {"ru": "Бурый медведь, который любит есть ягоды", "ckt": "Уунъыгыԓԓикэйӈын"} {"ru": "Советский Союз потерял сорок два миллиона своих сыновей и дочерей, которые защищали нашу Родину в этой войне", "ckt": "Советкэн Союза рытымӈэвнэн ӈиръэ ӄԓиккин ӈиръэ пароԓ миԓԓионтэ чычетэккэт ынкъам ӈээкктэ, микырык вириӈу гэԓгыԓин мургин У'рэннутэнут мараквыргык"} {"ru": "Приближение оленей к загону началось утром", "ckt": "Ӄорэн рытымԓятгыргын кораԓеты нъэԓгъи инъэ"} {"ru": "Многие мальчики сели в машину, все уехали и спросили", "ckt": "Мыгӈинӄэгти рэсӄивръугъэт ковԓёрвычыкогты, иӈӄун ымыԓьо ытри нэквэтынэт, рытымԓятгыргойынво навынэт"} {"ru": "Пусть пока ребенок покачивается", "ckt": "Виин мачынан ныӄэвйиԓюркын нэнэны"} {"ru": "Не боясь покачаться на качелях", "ckt": "Эԓгыэркиӄэвйиԓюк"} {"ru": "Мы легли спать голодными.", "ckt": "Гытъэты мытатчьанмык"} {"ru": "Собаки смотрели с голодным видом", "ckt": "Ы'ттъыт гытъэты ныԓԓепӄинэт"} {"ru": "Мой дедушка не умеет сердиться.", "ckt": "Гымнин эпы эйгуԓеткыԓьин анӈэнайпык"} {"ru": "Охотник на морских зверей вцепился в веревку", "ckt": "Ивиниԓьэ кытаймэтыркынэн ӈиԓгын"} {"ru": "Мы часто вспоминаем свое детство", "ckt": "Нымкыче нэнакэтъоморэ чиниткин ӈэныԓьатгыргын"} {"ru": "Они будут смеяться над вашим проступком.", "ckt": "Гынин а'а'тгыргын тэнӈу нэрэԓгыӈын"} {"ru": "Все необходимое для поездки находится в сумке для провизии.", "ckt": "Ымыԓьо таӄъат варкыт кэмэтъыёчгык"} {"ru": "Моя сестра шьет совершенно не так, как другие", "ckt": "Гымнин чакыгэт кытаԓваӈ ӄотыргыпы нываӈэӄэн"} {"ru": "Мои соседи совершенно не похожи на остальных", "ckt": "Гымнин энараԓьыт кытаԓваӈ варкыт ымыԓьоргыпы"} {"ru": "Почему ты вообще возвращаешь не тот нож?", "ckt": "Иа'м рытагԓятыркын кытаԓваӈ ваԓьын ваԓы"} {"ru": "Молодой человек, которого он давно не видел, совершенно изменился", "ckt": "О'тчой эԓьукэ рытъё а'ачек кытаԓваӈ нъэԓгъи"} {"ru": "Вы не сможете узнать свою дочь, которая полностью изменилась.", "ckt": "Чамъам рэԓкыԓӈын кытаԓваӈ нъэԓыԓьын чиниткин ӈээкык"} {"ru": "Без страха возьмите лук, который изменился до неузнаваемости.", "ckt": "Айыԓгыка ӄыяагын кытаԓваӈ рытчыё тиӈур"} {"ru": "Два владельца приблизили охотничьих собак друг к другу", "ckt": "Ӈирэ этынва нэнэймэквыԓгынэт эвэнэгрыкэнат ы'ттыт"} {"ru": "Отелившихся щенков держат вместе", "ckt": "Гыръоԓьыт рэквэтти чаакаеты нытаӄэнат"} {"ru": "Стало очень жарко, мы проветрили комнату.", "ckt": "Омавръогъэ, мытынэгынтоквъан ӄэԓгин"} {"ru": "Плотно пришивая пуговицы", "ckt": "О'мрымомкыԓтынэԓьын"} {"ru": "Муж всегда помогает своей жене упаковывать вещи", "ckt": "Ы'вэӄучитэ ӄонпы нинэвинрэтӄин ӈэвъэн рэйвэтык инэӈэт"} {"ru": "Мягкий весенний снег во впадинах", "ckt": "Йыркымумӄымуԓ"} {"ru": "Ночи наступают быстро", "ckt": "Йыӄынкиръук"} {"ru": "Сшейте новый комбинезон для новорожденного", "ckt": "Торъоратыԓьэты ӄытэйкыгыткы нытурӄин ӄаԓгэкэр"} {"ru": "Белый детский комбинезон", "ckt": "Эԓгыӄаԓгэкэр"} {"ru": "Твои товарищи храбро сражаются.", "ckt": "Айыԓгыкэгты маравыркыт гынин тумгыт"} {"ru": "Бойцы, которые смело бросились в атаку", "ckt": "Айыԓгыкэгты пэнрыткоԓьыт маравыԓьыт"} {"ru": "Мой дядя храбрый", "ckt": "Гымнин ынйив айыԓгыкэгты ваԓьын"} {"ru": "Чтобы защитить оленей", "ckt": "Ӄааэнагъепык"} {"ru": "Заботиться о моей дочери, заботиться о моей дочери", "ckt": "Ӈээккэгыйипык"} {"ru": "Он вытащил свой лук и выстрелил в тех, кто уже успел убежать далеко.", "ckt": "Чиниткин тиӈур йытонэн ынкъам гынтэвыԓьыт нэначеӈӄайвыӄэнат ыяакэнат"} {"ru": "Я очень, очень хочу пасти оленей со своим старшим братом.", "ckt": "Ивкэ ымы гым мыӄаантагъак ынинэԓьык рээн"} {"ru": "В течение дня без устали пасутся олени", "ckt": "Апаӈъэвкэӄаантак"} {"ru": "С голубыми камнями", "ckt": "Ваквыԓеԓеԓпэраԓьын"} {"ru": "Быстро пересечь гору", "ckt": "Йыӄыӄаԓгэйпык"} {"ru": "Когда мы приехали в деревню, то сразу же отправились в магазин", "ckt": "Пыкирык нымнымык мури эвырынкы мытвэԓыткорантамык"} {"ru": "Поставьте эти книги на полку в ряд.", "ckt": "Ынӄэнат кэԓит ӄытриԓгынэт энатрэтъеԓгыткынык эвырынкы"} {"ru": "Загорелые молодые люди играют в мяч на берегу моря", "ckt": "Тиркырэԓьыт а'ачекыт ныӄэпԓювичвэтӄинэт аӈӄчормык"} {"ru": "Счастливое детство", "ckt": "Коргымакъаматын"} {"ru": "Вечером перед выходными в клубе всегда много народу", "ckt": "Паӈъэвӈытоӈӈок вуԓӄытвик кԓубык ӄонны нымкъэв о'равэтԓьат нумэкэтӄинэт"} {"ru": "Не сидите сложа руки перед отпуском", "ckt": "Ынӈэ паӈъэвӈытоӈӈок авакъотвака"} {"ru": "Погонщик на оленьих упряжках проложил дорогу обозу и погнал стадо через гору", "ckt": "Гэкэӈыԓьын татыԓянвыӈгъэ мооԓьэты ынкъам агтаннэн ӈэԓвыԓ ӈайрымагтэты"} {"ru": "Клапан нового детского комбинезона", "ckt": "Тормакы"} {"ru": "Если по прибытии вас хорошо накормят, значит, это гостеприимные люди.", "ckt": "Эвыр пыкирык наратанӄамэтвыквыт - ынӄэн ниӈвиӈӄинэт о'равэтԓьат"} {"ru": "Ваша жена внимательна и помогает всем.", "ckt": "Гынин ӈэвъэн ниӈвиӈӄин - ымыԓьорыкы эмвинрэтыԓьын"} {"ru": "Мы устало присели (мы сели) где угодно.", "ckt": "Паӈъэвэты нывакъоморэ ԓымынкы"} {"ru": "Что ж, этот подъем очень утомителен", "ckt": "Коԓё паӈъэвэты ваԓьын ӈотӄэн тыттатын"} {"ru": "Река находится под землей", "ckt": "Нутэсӄыгиӈкин вээм"} {"ru": "Заяц пришел давным-давно", "ckt": "Мэԓётаԓгын о'птыгынмыяп гэпкитԓин"} {"ru": "Молнии сверкали всю ночь напролет", "ckt": "Ымныкэрэт гайынӄэргатԓен"} {"ru": "Сухое лето", "ckt": "Эԓеӈит ныкыргыӄин"} {"ru": "Тот, где олени спокойны", "ckt": "Ӄааонтымытваԓьын"} {"ru": "Сообщи домашним, что мы приедем завтра.", "ckt": "Ӄыпынԓынԓягынат яраԓьыт, энмэн эргатык мытрэпкиры"} {"ru": "Молодой человек принес нам новости от пастухов", "ckt": "А'ачека напынԓыранмык ӄааԓьатыԓьэпы"} {"ru": "Мы измельчим кости, будем долго готовить, а затем соберем жир сверху.", "ckt": "Ы'ттъымыт мынтаԓянат, о'тчой мыныпатынат, ӈотӄо-ым мынчеругъэн ыпаԓго"} {"ru": "Мой олень-маньяк размером с дикого оленя", "ckt": "Гымнин ӄончыӈӄор ыԓвэмиԓ иквэԓьын"} {"ru": "Толпа смотрела на меня в замешательстве.", "ckt": "Ныюптыӈъэв ныгитэйгым умэкэтыԓьэ"} {"ru": "На это глупо смотреть", "ckt": "Юптыӈгитэк"} {"ru": "Хорошо, что (мы) благополучно добрались до реки Чаун - мы больше не будем ночевать в тундре.", "ckt": "Ӄэтэв мыттаӈгэпымык Чаагты-ӄырым ԓымӈэ ӄунэче мыныткив нутэк"} {"ru": "Тогда никто не мог похвастаться", "ckt": "Ынкы мэӈин ванэван таӈкаԓыроӈ нытван"} {"ru": "Завтра малыш получит имя.", "ckt": "Эргатык рэныннынӈэгъэ нэнэны"} {"ru": "Получите новое имя, должность", "ckt": "Турныннынӈэк"} {"ru": "Оборудование работает четко", "ckt": "Тыԓячьыяанаӈат аԓгаӈэка нымигчирэтӄинэт"} {"ru": "Мы шли безошибочно даже в темноте", "ckt": "Аԓгаӈэка ныԓемури ымы вусӄымчыӄу"} {"ru": "Быстро, все разом, мальчики принялись грести", "ckt": "Аԓгаӈэка, тэнчеэкэй нытэвыӄэнат а'ачекыт"} {"ru": "Мы поймали четыреста оленей", "ckt": "Моргынан мытъюнрынэт ӄԓиӄӄԓиккин ӄаат"} {"ru": "Не оборачивайся! - отругала меня мама", "ckt": "Аны, ананкавранчеԓьатка! - инъэйӈэԓьэтгъи гым ытԓьата"} {"ru": "Я перевернула блинчик на сковороде.", "ckt": "Гымнан гэнанкавранчевԓен выръэԓгын чевтыкокаткынык"} {"ru": "Оленеводческая часть чукчей постоянно кочует в поисках новых пастбищ для оленей", "ckt": "Чавчыварамкын масӄонпы яԓгытыԓьын эмрэԓьуӈэ турэвиинвыт ӄорагты"} {"ru": "Длинный отрог горного хребта", "ckt": "Ивԓыи'егуйгын"} {"ru": "Моя мать вышла замуж, когда была еще совсем юной девушкой", "ckt": "Гымнин ытԓя еп ӈинӈэвысӄэтӄэю гъэԓикэтԓин"} {"ru": "Счастлива выйти замуж", "ckt": "Коргыа'ԓекатык"} {"ru": "Небо очистилось от облаков", "ckt": "И'и'н эйъыкэ нъэԓгъи"} {"ru": "Все были в восторге от полета в космос", "ckt": "Корго гэԓгыԓин ымыԓьорык рэӈамъятгыргын э'э'гты"} {"ru": "Это моя отвертка.", "ckt": "Ӈотӄэн гымнин энанкавравэчгын"} {"ru": "Во время второго осеннего забоя оленей у женщин не было свободного времени.", "ckt": "Тээӈӈыгыргык ӈэвъэнйыръыт ныԓгэваӈэԓтатӄэнат"} {"ru": "Моя тетя сказала: Эй, убери занозу от ребенка: она обожжется!", "ckt": "Ытчай иквъи:Ӈав, гынрыру ӄыԓгыркын тээӈӈичгын кымэӈэпы: рэԓвыгъэ."} {"ru": "Мы также будем выделяться силой.", "ckt": "Мури ымы мытрэрмэчьэтгъэ"} {"ru": "Мы шли устало", "ckt": "Нывысӄъэв ныԓемури"} {"ru": "Папа взял с собой только копье.", "ckt": "Атэ инэнԓейвэтгъи ытръэч пойга"} {"ru": "Возьмите с собой пару туфель", "ckt": "Пԓегрэтинэнԓейвэтык"} {"ru": "Солнце поднялось далеко над морем, и небо стало безоблачным", "ckt": "Ыяа аӈӄайпы ыниничычегъи тиркытир, и'и'н таӈӄэргатгъэ"} {"ru": "На крыше сверкнул кусок металла, внезапно влетела ворона, схватила (его) и спряталась под деревом", "ckt": "Пыԓвынтытъоԓ нытаӈӄэргатӄэн расӄыткынык, ԓюур риӈэпкиргъи вэԓвыӄэй, пирисӄыченнин, ратчыӈаннэн уттыгиӈкы"} {"ru": "Мужчину, который хотел уехать, всячески задерживали", "ckt": "Рэквэнӈыԓьын ӄԓявыԓ тэӈгэмгэмиӈкыри мытъарэйвыгъан"} {"ru": "Раскидистое дерево", "ckt": "Мыквырэԓьыоттыԓгын"} {"ru": "Обилие стада", "ckt": "Ӈэԓвыԓьин мыкгыргын"} {"ru": "Если ты уйдешь, я буду скучать по тебе\", - сказала мне мама.", "ckt": "Эвыр гыт рэквэты, гым трэмӈоԓыркын гыныкы, - иниквъи гым ытԓьата"} {"ru": "Разденьте ребенка", "ckt": "Ӄиръытвыгын нэнэны"} {"ru": "Снимаю одежду с моего отца", "ckt": "Ытԓыгиръытвык"} {"ru": "Каври делает полку", "ckt": "Каврына тэйкынин энатрэтъёԓгын"} {"ru": "Находясь в отпуске на материке, мы скучаем по Чукотке.", "ckt": "Танӈынотак вама, паӈъэвӈытома, моргынан эмӈоԓё нинэԓгымури Чукотка"} {"ru": "Ваал заварил чай в чайнике", "ckt": "Вааԓына эръэвнин чайкок чайпата"} {"ru": "Дочь положила в казан мясо оленя", "ckt": "Ӈээккэтэ гэръэвԓин кукэӈы ӄоратъоԓя"} {"ru": "Когда вы ведете упорного ребенка за руку, он не упадет", "ckt": "Кытаймэтыткоԓьын нэнэнэӄэй, рыԓяма, ӄырым ныпэӄэтатым"} {"ru": "Кто бросил курить", "ckt": "Тааӄопаԓьын"} {"ru": "Спустись немного, спустись немного.", "ckt": "Мэчивтытвик"} {"ru": "Мелководный морской прибрежный лес.", "ckt": "Чемыаӈӄаоттоот."} {"ru": "Повязка крепится к руке", "ckt": "чымкичгын ганъомравԓен мынгык"} {"ru": "Заверните подарок в красивую обертку.", "ckt": "Кывэй ӄытриԓгын таӈпэрачымкэчгычыко"} {"ru": "Уголки бабушкиных глаз стали голубыми", "ckt": "Эпэӄэйин ԓыԓечымкичгыт йъыпэраԓьо нъэԓгъэт"} {"ru": "Ягоды еще не созрели, они стали горькими", "ckt": "Уунъыт еп эвыръэткэ, чымйытвэркыт"} {"ru": "Стадо неспокойно", "ckt": "Ӈэԓвыԓ аромкатыркын"} {"ru": "Мальчик начал ворочаться во сне из-за жары", "ckt": "Ӈинӄэй амомава аромкатыӈӈогъэ"} {"ru": "Како бросил мяч в центр зала", "ckt": "Какона рытриԓнин ӄэпыԓ эмгынунэк мытԓечетракэн"} {"ru": "Утром охотники на байдарках вышли в открытое море", "ckt": "Инъэ ивиниԓьыт ы'твэ эԓкыгъэт амгынонагты"} {"ru": "Моя железная кружка вогнутая", "ckt": "Гымнин пыԓвынтыкойӈын рагԓыгъэ"} {"ru": "Я не использую укоренившуюся палку в качестве посоха.", "ckt": "Кымгытыткуԓьын оттыԓгын ӄырым кэӈунэӈэну мыԓгыгъэн"} {"ru": "Молодые люди веселились весь вечер", "ckt": "Ӈинычьыт гэгичивычьэтԓинэт вуԓӄытвиӈит"} {"ru": "Веселиться в этом доме", "ckt": "Гичивэтыркыт ӈотэнрак"} {"ru": "В конце концов, все люди в доме развеселились", "ckt": "Ӄынвэр ымыԓьо ярак ваԓьыт о'равэтԓьат гэгичивэвԓинэт"} {"ru": "Мы шли (мы шли) медленно.", "ckt": "Ныгичивэнмури тыԓяма"} {"ru": "Почему ты грабишь, они посадят тебя в тюрьму", "ckt": "Рэӄу нытэрмэчьыӈиткэткуйгыт, наравосӄырагыт"} {"ru": "Хулиган-мужчина отобрал у нее телефон", "ckt": "Ӄонычгатыԓьыа'ԓявыԓя тэрмэчьыӈиткэнин вэтгавъёԓгын"} {"ru": "Для меня это хорошо, я уже закончил.", "ckt": "Гымыгмич энмэч тыпԓыткугъэк"} {"ru": "Звездочет доходчиво объяснил названия небесных светил", "ckt": "Аӈаррыԓгатыԓьа чечавэты рытэнчичевнинэт и'и'эӈэркин ныннит"} {"ru": "Пакет с мясом кладут в яму, засыпанную землей.", "ckt": "Такэчгыёчгын гэтритԓин уԓювык"} {"ru": "Он еще не прибыл", "ckt": "Ытԓён еп эпкиркэ"} {"ru": "Ты еще молод", "ckt": "Гыт еп ныппыԓюйгыт"} {"ru": "Мы отправляемся завтра утром.", "ckt": "Эргатык еп инъэ мытрэквэтгъэ"} {"ru": "Пока ты еще спал, прибыло стадо", "ckt": "Еп тури йыԓӄанма ӈэԓвыԓ пыкиргъи"} {"ru": "Мать спрятала в кладовке пакет с мясом", "ckt": "Ытԓьата уԓювнин тэючгын гатакэчгыма яӈак"} {"ru": "Фермеры начали высаживать семена в поле", "ckt": "Нутэргыткуԓьэ ноԓёвымгонат тыӈэчьыԓӄыԓти ергык"} {"ru": "Где деревья камю, которые сейчас рубят?", "ckt": "Э'ми нотԓыёт панрат?"} {"ru": "Что-то, что быстро режется", "ckt": "Йыӄынотԓыё"} {"ru": "Ложись спать спокойно", "ckt": "Онтыматчьатык"} {"ru": "Лягте на кожу", "ckt": "Ӄатчьатгъэ наԓгыткынык"} {"ru": "Молодой человек только один раз пнул попавшего в капкан песца.", "ckt": "А'ачека ытръэч ӄунэче кыячгынэн гываԓьын рэӄокаԓгын"} {"ru": "Повторите удар пяткой", "ckt": "Пытӄыкыячгык"} {"ru": "Нам было весело играть в прятки.", "ckt": "Гэчевкы натчыченморэ"} {"ru": "Страх не должен одолевать человека.", "ckt": "Э'ӄэԓиӈ ӄырымэн о'равэтԓьагты эрмэԓтэтыԓьын"} {"ru": "Хорошая жена весь день занимается домашним хозяйством", "ckt": "Тэӈыԓьыӈэвъэн ымъыԓёӈэт ныгыпиниԓюӄин"} {"ru": "Этот левосторонний ездовой олень слаб", "ckt": "Ӈотӄэн эквэв тэӈыԓьын"} {"ru": "Не бойтесь этого человека", "ckt": "Ынӈэ ынӄэн о'равэтԓьан э'ӄэԓиӈу эԓгыкэ"} {"ru": "Все мои сыновья - комсомольцы.", "ckt": "Гымнин эккэт ымыԓьо комсомоԓыԓьыт"} {"ru": "Только в лагуне мы вышли на ровное место", "ckt": "Вытку ӄуймэк мытвэтгысӄавмык"} {"ru": "Комсомол хочет обогатить наш колхоз", "ckt": "Комсомоԓ винрэтыркын рыгаймычьавык мургин коԓӄоч"} {"ru": "Зимой вельботы стоят на берегу", "ckt": "Ӄэйъытвыт ԓьэԓеӈкы нытваӄэнат аӈӄачормык"} {"ru": "В снежную зиму", "ckt": "Ёо'ԓьаԓяӈкы"} {"ru": "Меня выгнали из комнаты за то, что я баловал себя.", "ckt": "Эмӄуӈычгэ нэннэгым ӄоԓгэйпы"} {"ru": "Непослушный мальчик", "ckt": "Ӄуӈычгыӈинӄэй"} {"ru": "В снежную бурю старики весь день просидели под навесом", "ckt": "Ёа'нма ынпыначгыт ымъыԓёӈэт ныраԓкотваӄэнат"} {"ru": "Лучше всего полить это место водой.", "ckt": "Этъопэԓ имԓытъык ӈотӄэн раԓечетын"} {"ru": "Вода, которая долгое время находилась в бутылке, испортилась", "ckt": "О'тчой ётваԓьын мимым тэнмэмԓёочгык э'ӄэрэгъи"} {"ru": "Таркинто гнал второе стадо своего хозяина вверх по склону горы", "ckt": "Пэркынтоԓа агтаннэн чывиптыԓьын ӈайгытоԓгэты"} {"ru": "Однажды я был дома один.", "ckt": "Ӄунэче амгымнан тыпэԓятык ярак"} {"ru": "Один из заключенных все равно сбежал", "ckt": "Ӄоԓ ётваԓьын вэнԓыги гынтэквъи"} {"ru": "Эта поддержка стабильна", "ckt": "Ӈотӄэн оԓын уԓвыԓьын"} {"ru": "Демонстрируется двухсерийный киножурнал \"Оленеводы Севера\"", "ckt": "Ганнаԓыровԓен ӈирэнчывиптыԓьын киножурнаԓ Ӄорагынрэтыԓьыт эйгысӄыкин"} {"ru": "Они уже прибыли?", "ckt": "Ӄэйвипэ пыкиргъэт?"} {"ru": "Он действительно дал ему один из них.", "ckt": "Ӄэйвипэ ыннэнчьэӄэй йыԓнин"} {"ru": "Что-то, на что был плохо пришит капюшон.", "ckt": "А'ӄаԓымгатъё"} {"ru": "Спать в палатке душно", "ckt": "Пэркыԓеты йыԓӄэтык манэграчыко"} {"ru": "Я не буду спать в душной комнате.", "ckt": "Ӄырым мыйыԓӄэтык пэркыԓеты ваԓьык ӄэԓгик"} {"ru": "Я пью чай из чашки", "ckt": "Пытвыкойӈэпы нычаёйгым"} {"ru": "Чайник вскипел, заварился плиточный чай", "ckt": "Ититгъи аръавъё ԓыгэчая чайкок"} {"ru": "Если к тому времени меня там не будет, ты уйдешь.", "ckt": "Эвыр ынкы ӄырым мыетык, опопы ӄэквэтги"} {"ru": "Сегодня мы стригем мальчиков", "ckt": "Игыр мыннимэтынэт ӈинӄэгти"} {"ru": "Но не засыпай.", "ckt": "Пԓевыр ынӈэ эйыԓӄэткэ"} {"ru": "На развилке реки были установлены две сети", "ckt": "Пучьэк гантыватԓенат ӈирэӄ купрэт"} {"ru": "Заточи все острое оружие", "ckt": "Ӄымнэгыткы ымыԓьо ирвычьыт"} {"ru": "Заточить нож", "ckt": "Валямнатык"} {"ru": "(I) привязал собаку, привыкшую воровать.", "ckt": "Пичыкэвыԓьын туԓьэтык ы'ттъын тыквутын"} {"ru": "Шов, которым рукав соединяется с женским комбинезоном", "ckt": "Кэрпочьанпыгыргын"} {"ru": "Трава уже успела пожелтеть", "ckt": "Въэгти энмэч ԓеԓеԓпэрагъат"} {"ru": "Возьми это", "ckt": "Вай ӈоот ӄыпиригын"} {"ru": "Но я уже ухожу.", "ckt": "Вай гым энмэч тэквэтыркын"} {"ru": "О, они убивают меня.", "ckt": "Вай нанмыркынэгым"} {"ru": "Ну что ж, вот мы и пришли.", "ckt": "Вай-ым мытъенмык"} {"ru": "На лопате", "ckt": "Вай выԓпы"} {"ru": "Вот, возьми посох", "ckt": "Вай ӄыпиригын кэӈунэӈ"} {"ru": "Из пепельницы валил дым", "ckt": "Паԓӄыёԓгэты нынԓынтоӄэн"} {"ru": "Один мальчик в этой лодке будет лишним.", "ckt": "Ыннэн ӈинӄэй ӈутинъытвык рапароԓятгъа"} {"ru": "Мать умоляла сына уехать завтра", "ckt": "Ытԓьата нинэчинъюргэвӄин экык акватынво эргатык"} {"ru": "Наших товарищей отправили туда против их воли", "ckt": "Авынъанӄатэты нэнэквэтэвынэт мургинэт тумгыт"} {"ru": "Мы подковали эту лошадь.", "ckt": "Моргынан ӈотӄэн танӈэн ӄораӈы гаяйпыкватԓен"} {"ru": "Повернись здесь", "ckt": "Ӈанӄо ӄыԓиги"} {"ru": "Медведи идут сюда", "ckt": "Ӈанӄоры тыԓеркыт кэйӈыт"} {"ru": "Только не разговаривайте высокомерно с новичком.", "ckt": "Эченур ынӈэ татыӈгэтэты анвэтгаватка турыпкитԓьэн"} {"ru": "Хозяин с недоверием слушал молодого человека, пришедшего из стада", "ckt": "Очоча татыӈгэтэты нэнапаԓёмтэԓӄэн ӈаԓвыԓьэты пыкирыԓьын а'ачек"} {"ru": "Вяленое мясо со спины оленя, нарезанное длинной полосой", "ckt": "Эчьыкиивԓынун"} {"ru": "Сейчас, когда боевики ведут гонку вооружений", "ckt": "Игыр, титэ рамаравӈыԓьанэнԓеркын тэрвыӈыԓьатгыргын"} {"ru": "Длинная веревка", "ckt": "Ивԓыԓьын ӈиԓгын"} {"ru": "Очень длинный", "ckt": "Кытэвԓыԓьын"} {"ru": "Отойди от двери", "ckt": "Вайынрэ ӄынъэԓги тытԓепы"} {"ru": "Отодвиньте пустой чайник подальше", "ckt": "Вайынрэ ӄытчыгыткы тэԓпыԓьын чайкок"} {"ru": "Бурый медведь обнюхивает багаж", "ckt": "Кэйӈэ йыӈоткоркынэн магны"} {"ru": "Нюхающий мясо", "ckt": "Такэчгыйӈоткок"} {"ru": "Ущипнул много раз", "ckt": "Мыгвайпыё"} {"ru": "И все же младший брат побежал налево", "ckt": "Йъэԓыги ытԓеӈи кытгынтатгэ ӈачгэты"} {"ru": "Оказывается, я почувствовал щекотку от травинки.", "ckt": "Ӄыԓԓыги въэйытъуԓе ныйигычгэтигым"} {"ru": "Мой двоюродный брат убил еще одного тюленя.", "ckt": "Йъэԓгытомга тымнэн ԓымӈэ ӄоԓ мэмыԓ"} {"ru": "Хороший кузен", "ckt": "Таӈйъэԓгытомгын"} {"ru": "Когда его отец вернулся с охоты, он спрятал от мальчиков дробовик", "ckt": "Гыннэӈӈыттыгыргэпы етык, ытԓыгэ ратчыӈаннэн ӈэнӄайгыпы чаткы"} {"ru": "Мама поливает цветы водой", "ckt": "Ытԓьата эпъэраркынэн мимԓе тыӈэчьыт"} {"ru": "Моя жена каждый день вышивает на улице меховой полог.", "ckt": "Ӈэвъэнэ гамгаы'ԓёк нэнатэвԓяӄэн ӈаргын ёроӈы"} {"ru": "Рядом с ним пасся олень. Шокирован", "ckt": "Ыныӄӄач нэвииӄин ӄоԓ ӄораӈы. Тевԓягъэ"} {"ru": "Быстро отцепите его", "ckt": "Йыӄыкыԓгытвэтык"} {"ru": "Я застал мальчика тайно спящим.", "ckt": "Тыйытъэтын винвыйыԓӄыԓьын ӈинӄэй"} {"ru": "Лыжники упрямо шли против ветра", "ckt": "Тигыԓьыт нъараӄъав ныԓеӄинэт рэюучгэ"} {"ru": "Сходи за скинами, которые есть на улице.", "ckt": "Ӄыгтыгынат ӈаргын ваԓьыт нэԓгыт"} {"ru": "Из-за своей слепоты я не убил тюленя.", "ckt": "Амԓыԓяпыԓма ԓёӈмэмыԓёта титык"} {"ru": "Большое бельмо на глазу", "ckt": "Майӈыԓыԓяпыԓмын"} {"ru": "Будьте вместе, нам будет легче жить (вам).", "ckt": "Чеэкэй ӄытваркынэтык, ынӈин отгыӈ ратваркынэтык"} {"ru": "Давайте пойдем туда дальше", "ckt": "Ӈуунри ӄээӄын мыныԓӄыт"} {"ru": "Только по утрам старик пользуется носовым", "ckt": "Ытръэч инъэ ынпыначгын нъиӈӄуԓиӄин"} {"ru": "Зимой товарищ начал говорить гнусавым голосом", "ckt": "Ԓьэԓенрук тумгытум и'ӈӄуԓитэ вэтгавыӈӈогъэ"} {"ru": "Только к вечеру второго дня мы нашли маленький кусочек золота.", "ckt": "Вытку восӄычгав ӈирэӄэвкин ы'ԓёк мытԓьун ныԓгиныппыԓюӄин соԓотоӄай"} {"ru": "Он говорит злобно", "ckt": "А'ӄагыргэты вэтгавыркын"} {"ru": "Он делает это назло", "ckt": "А'ӄагыргэты итытыркын"} {"ru": "Твоя жена - воплощение зла.", "ckt": "Гынин ӈэвъэн эвын ынӈин а'ӄагыргыԓьын"} {"ru": "Вчера мой отец закончил крепить полозья к раме саней", "ckt": "Айвэ гымыгытԓыгэ пԓыткунин рээтэтык пагтыԓгыт орвы'мрэԓеты"} {"ru": "Наш воин еще не устал", "ckt": "Мургин мыԓыԓьын еп эпэӈъивэткэ"} {"ru": "Я даже оглох от большого количества выстрелов.", "ckt": "Мыгмиԓгэрыткуԓьэтык рыпэт тывэԓёкаԓтавык"} {"ru": "Муж спросил свою жену: \"Почему ты смотришь на меня так отчужденно?\"", "ckt": "Ы'вэӄучитэ пынԓёнэн ӈэвъэн: Иа'м рээчгытвавэты инэгитэркын?"} {"ru": "Мы ясно видели звезды всю ночь напролет.", "ckt": "Игыр ымныкэрэт нытэӈвытръэв нинэԓьумури эӈэрти"} {"ru": "О, и у меня болит горло", "ckt": "Коԓё пиԓгын тъыԓыркын"} {"ru": "пищевод оленя", "ckt": "Ӄорапэԓгын"} {"ru": "Остров хорошо виден", "ckt": "Иԓир нытэӈвытрыӄин"} {"ru": "Отчетливо видимый остров", "ckt": "Тэӈвытрыиԓир"} {"ru": "Собирая лед, чтобы набрать воды, сосед постоянно поет", "ckt": "Тэнгыркэма энараԓьын пэнин типъэйӈэԓьын"} {"ru": "Устье реки все еще покрыто льдом", "ckt": "Пиԓгын еп гэгиԓԓин"} {"ru": "Жестоко угнетенный", "ckt": "А'ӄаочыԓьавыԓьын"} {"ru": "Сыновья Алеля уже расстались с ним", "ckt": "Аԓеԓын эккэт энмэч гаянръатԓенат"} {"ru": "Хозяева дома спят на левой стороне навеса", "ckt": "Айватԓёк ныйыԓӄэтӄинэт яраԓьыт"} {"ru": "Швея уколола свой большой палец иголкой", "ckt": "Ваӈэԓьыӈава рэюпэннин а'рытԓыӈын тититэ"} {"ru": "Тот, кого удобно держать лежа", "ckt": "Кавнарычгытвавъё"} {"ru": "(I) ударить медведя по ноге теслом", "ckt": "Тыгатгапын гыткайпы кэйӈын"} {"ru": "Второго оленя с отпиленными рогами я поймал за шею.", "ckt": "Ӈирэӄэв ӄэпъуру тыпэгычьиннугъэн"} {"ru": "Быстроногие братья", "ckt": "Йичьэмитти нинъыӄинэт"} {"ru": "Старик заговорил сам с собой", "ckt": "Ынпыначгыӄай ынанвъо вэтгавыӈӈогъэ"} {"ru": "Помогите непонятливому студенту", "ckt": "Ӄывинрэтгын акычгэпыкыԓьэн кэԓиткуԓьын"} {"ru": "Вторая задача пока не ясна", "ckt": "Ӈирэӄэв тайӄыёԓкыԓ еп акычгэпыкыԓьэн"} {"ru": "Какое чудо! Я снова вижу свою родину!", "ckt": "Ынанкэн! Нэмэ тыԓьуркын гымнин у'рэннутэн!"} {"ru": "Внучка Тини мудра. Вот какая она!", "ckt": "Тыӈэвйин ӈавытԓывэ кувчемгъоԓьыӄай. Ынанкэн!"} {"ru": "Теперь ты учишь мальчиков", "ckt": "Гынръам ӄынинъэйвыгынэт ӈинӄэгти"} {"ru": "Настойчиво объясняйте", "ckt": "Ӄитпынинъэйвык"} {"ru": "Он взял палку, вышел и ударил бешеного пса по голове.", "ckt": "Уттуут пиринин, ӈытогъэ, ԓявтэпы кыпчевынэн юргытвиԓьын ы'ттъын"} {"ru": "Сильно ударяя, стуча", "ckt": "Йыӄыркыпԓыткок"} {"ru": "Что нам делать завтра, давайте составим план.", "ckt": "Эргатык рэӄыԓьыԓӄыԓмури, кита-ӄун мынынчимгъувын тэнмычьын"} {"ru": "На стройплощадке ремонт горного оборудования ведется быстрее графика", "ckt": "Йыӄыӈ тэнмычьыкэнак участокык нэтэнкэвӈыркынэт тыԓечьыт"} {"ru": "Вот мое лассо - это будет длина веревки, которую вам нужно отрезать.", "ckt": "Ӈоот гымнин чаат-ынӄэн ратвагъа тэнмычьо гынан чывэёԓӄыԓкэн ӈиԓгык"} {"ru": "Мы используем вчерашний образец", "ckt": "Айвэкэн тэнмычьын мынъяагъан"} {"ru": "Мы остановимся в полдень.", "ckt": "Гынотъыԓё(к) мытрэнвиԓы"} {"ru": "Сегодня в лагуне сильный прибой", "ckt": "Игыр кынмаӈӄак нымэйыӈӄин эйычгин"} {"ru": "Кухня сделана из струганого", "ckt": "Иръын гэтэйкыԓин ӄаёонаԓгэпы"} {"ru": "Белый комок", "ckt": "Иԓгыӄэюунэԓгын"} {"ru": "Не дрожи.", "ckt": "Аны ынӈэ эвиврэԓьэткэ"} {"ru": "Лодка с установленным на ней тяжелым якорем", "ckt": "Этчыкэтчатъё"} {"ru": "Мама надевает на свою дочь верблюжий шнурок", "ckt": "Ытԓьата энаныйпыӈатыркынэн ӈааккагты вытычгын"} {"ru": "Березовый сок", "ckt": "Выԓгэԓмыԓяч"} {"ru": "Весь жир растопился", "ckt": "Ымыԓьэты мытӄымыт гэриювԓин"} {"ru": "Растопить снег", "ckt": "Ы'ԓриювык"} {"ru": "Усердие в рыбной ловле", "ckt": "Ынныӈыттыӄэтпыԓьатгыргын"} {"ru": "Потеря веса из-за чувства голода", "ckt": "Йытъатмарвыгыргын"} {"ru": "Защищайся спокойно", "ckt": "Онтымӄэтԓятык"} {"ru": "Так Аканникай стал одиночкой", "ckt": "Ынӈин А'ӄанныӄай ӄувчикыԓьу нъэԓгъи"} {"ru": "Скоро Новый год, давайте наведем порядок в каждом доме.", "ckt": "Пэтԓе Тургивин, вынэ мынтэнымӈэтынэт гамгаярат"} {"ru": "Пожалуйста, поставьте здесь свою подпись.", "ckt": "Ивкэ ӄыкэԓигын ӈутку гынин тэнынныӈ"} {"ru": "Внезапно дверь открылась", "ckt": "Ԓюур вэнтыгъи тытыԓ"} {"ru": "Привет, мальчики", "ckt": "Еттык, ӈинӄэгтури"} {"ru": "И снова одна льдина откололась от берега", "ckt": "Нэмэ ӄоԓ гиԓытъуԓ ӈытгъи гычормэпы"} {"ru": "Оторваться, оторваться от снега", "ckt": "Ы'ԓӈыткы"} {"ru": "Собака вырвется на свободу, если ее плохо привязать", "ckt": "Ы'ттъын рэнтыгъэ, а'ткэвма вотъё"} {"ru": "Но помощь пришла слишком поздно.", "ckt": "Ытръэч-ым вэнратгыргын кимыԓтэтгъи"} {"ru": "Ну что ж, привет", "ckt": "А'мын етти"} {"ru": "Мы останемся в живых только благодаря взаимопомощи.", "ckt": "Ытръэч вэнратвыԓгыгырга мытрэегтэԓгъэ"} {"ru": "На нашем полу много трещин", "ckt": "Мургин нотайкоч ӄачгыпыԓьатгъэ"} {"ru": "Из расщелины валил пар", "ckt": "Ӄачгыпгыпы нынтоӄэн ӄэвъяч"} {"ru": "Рядом с пилотом сидел радист", "ckt": "риӈэнэӈэткуԓьык рээн нывакъотваӄэн вэтгавъёԓгыткоԓьын"} {"ru": "Наш босс разговаривает с теми, кто остается дома.", "ckt": "Мургин очоча нэнанвэтгаватӄэнат ярак пэԓятыԓьыт"} {"ru": "Я учусь управлять самолетом.", "ckt": "Тыйгуԓетыркын риӈэнэӈэткук"} {"ru": "Тот, кого схватили за руку, испугался", "ckt": "Чеӈыттэтгъи пэрэсӄычатъё мынгэпы"} {"ru": "Пекарь из нашей деревни был признан лучшим мастером на конкурсе", "ckt": "Мурыгнымнымкин такавкавӈыԓьын ынантамэнӈыԓьо гэԓгыԓин ӄръачетгыргык"} {"ru": "Но завтра мы отдохнем.", "ckt": "Пыԓеуръым мури эргатык мытрапаӈъэвӈыто"} {"ru": "Ну что ж, я иду домой.", "ckt": "Пыԓеуръым мырагтыгъак"} {"ru": "Даже соседи бросили его - они были в ужасе от него.", "ckt": "Ынӄэн рыпэт энааԓьа гапэԓяԓен - йимгымгу гэԓгыԓин"} {"ru": "То, чего они так боялись, оказалось кочкой", "ckt": "Йимгымгу ԓынъё ӄыԓԓыги тымкатым"} {"ru": "Дочь принесла мешочек с мелкими камнями", "ckt": "Ӈээккэтэ рэннин тэючгыӄэй га-чемыквыма"} {"ru": "Мы бежали, пока не спрятались дома.", "ckt": "Ярат амэчаттагнэты ныркыԓявморэ"} {"ru": "Беги быстро", "ckt": "Йыӄыкытгынтатык"} {"ru": "Холод испортил наш отдых", "ckt": "Ӄивъетэ ръэӄэрэвнин мургин крычмэгыргын"} {"ru": "Старуха мерзнет в доме", "ckt": "Ынпыӈэв ымы ярачыко ныӄивъеӄин"} {"ru": "Выдавите кровь", "ckt": "Муԓԓыԓпиттык"} {"ru": "Пугать людей", "ckt": "О'равэтԓьаэнангыктавыԓьын"} {"ru": "Дай мне новую палку для дрессировки оленей, Ринава, - обратилась Тинатвааль к своему мужу", "ckt": "Турчикыԓ ӄыйыԓгын Ранъавына, - иквъи Тыӈатвааԓ ы'ваӄочеты"} {"ru": "Перед перевалом сопка каюр подбадривал собак: \"Он дома, он дома!\"", "ckt": "Рымагтатыӈӈок ӈэгны магԓяԓьа рымъэйӈэнинэт ы'ттъыт: Рай-рай, ярат!"} {"ru": "Отпугни зверя прочь", "ckt": "Гынникинэнгынтэвык"} {"ru": "И почему он пришел сюда, бессильный в этой борьбе?", "ckt": "Иԓкин вай ӈотӄэн чикъымъуԓьынраӈӈытагъэ ӈутриԓы?"} {"ru": "Свободный дикий олень", "ckt": "А'рэгыргыкыԓьэн ыԓвыԓю"} {"ru": "Бабушка разминала ногой оленью шкуру", "ckt": "Эпэӄэйынэ нинъэптыӄин ӄораӈаԓгын"} {"ru": "Я чуть не упал.", "ckt": "Ӄымэк тыпэӄэтатык"} {"ru": "Но мы не будем блуждать три дня.", "ckt": "Ӄымэԓ мури ӈыроӄ ы'ԓёт ӄырым мынъяԓгынмык"} {"ru": "Он уже прибыл, и он один.", "ckt": "Ытԓён гэпкитԓин, ӄымэԓ амынан"} {"ru": "По окончании охоты приморские жители всегда отправлялись к оленеводам.", "ckt": "Гыннэӈӈыттыпԓыткок аӈӄаԓьыт чит-ым ӄонпы чавчывантаԓьыт"} {"ru": "И я заберу молодую роженицу.", "ckt": "Гымнан-ым кымиӈэтыԓьын ӈэвысӄэтӄэй трэйӈэӈын"} {"ru": "Тайно рожающая", "ckt": "Винвыкымиӈэтыԓьын"} {"ru": "Я взял в дорогу две сосиски в качестве провизии.", "ckt": "Гымнан таӄъано тыԓгынэт ӈирэӄ кымкымтэ"} {"ru": "Вкуснейшая колбаса из мяса оленя", "ckt": "Чачакымкым"} {"ru": "За горбатым китом гонятся косатки", "ckt": "Ӄипуӄыт ныркээчьивыӄинэт и'ӈыпчьиӄэ"} {"ru": "Сильный горбатый кит", "ckt": "Эрмэӄипуӄ"} {"ru": "Слепой на один глаз", "ckt": "Ӄунԓыԓеиԓкэвыԓьын"} {"ru": "Моя важенка вчера пришла на место бойни", "ckt": "Гымнин рэквыт айвэ гэӈирԓин"} {"ru": "В конце концов (я) отчаялся преследовать росомаху", "ckt": "Ӄынвэр тыӈирэвык вэнвэпык ӄэпэр"} {"ru": "Сначала волосы моей дочери были вьющимися", "ckt": "Чит ӈээккин кырвирыт гакамчатԓенат"} {"ru": "Почти все мужчины уже собрались на месте прибытия", "ckt": "Ы'твин пыкэргыргык энмэч гумэкэтԓинэт мачымыԓьо ӄԓявыԓтэ"} {"ru": "Самолет долго висел над деревней", "ckt": "О'тчой гакамэйгатԓен риӈэнэӈ нымнымык гыргоча"} {"ru": "Быстро вращаясь в водовороте", "ckt": "Йыӄакамэйгатык"} {"ru": "Работники артели продавали оленьи шкуры местным жителям.", "ckt": "Мигчирэтыԓьэ артеԓык нэнвиԓыткувынэт ӄаанаԓгыт аӈӄаԓьырыкы"} {"ru": "Лахтак отошел от нашей лодки", "ckt": "Унъэԓ йыӄунтэтгъи морыгъытвэпы"} {"ru": "Дедушка отнес грузового оленя в дом", "ckt": "Апайӈына рывинрынин мооӄор ярак ӄачагты"} {"ru": "Дикие олени были обучены пастись в стаде", "ckt": "Ыԓвыԓю нэнвинэквъэн эвиик ӈэԓвыԓьык"} {"ru": "Ятгыргын тренирует левостороннего ездового оленя", "ckt": "Ятгыргына нинэнвинэвӄин эквэв"} {"ru": "Встретимся ночью", "ckt": "Ныкиԓьувыԓгык"} {"ru": "Не бродите по тундре, покрытой кочками", "ckt": "Ынӈэ экыечейвыкэ тымкыткуйиквик"} {"ru": "Быстро пройдитесь задом наперед на пятках", "ckt": "Йыӄыкыечейвык"} {"ru": "Вы быстро состаритесь из-за большого количества работы.", "ckt": "Эммыгмигчирэтык эӄыԓпэ рэпэԓӄэтгъэ"} {"ru": "Мой дедушка умер от старости в прошлом году.", "ckt": "Эпы гэпэԓӄэтԓин кытур"} {"ru": "С трудом удалось разжечь костер", "ckt": "Мэткиит ӈыԓятыӈогъэ пэнъёԓгын"} {"ru": "Старшие дети тоже ласкали свою мать.", "ckt": "Ныӈычвынатӄэнат ыммамана ымы ынпычьыт нэнэнэт"} {"ru": "Ласкаю до тех пор, пока у меня не заболит сердце.", "ckt": "Ԓеӈтъыԓтачныӈычвынатык"} {"ru": "Землекопы уже закончили работу", "ckt": "Оԓёвӈытоԓьыт энмэч пыԓыткугъэт мигчирэтык"} {"ru": "Опять же, вероятно, (они) просто называют нас так.", "ckt": "Ӄэйӈун а'тавыргынан нъэйӈэвыркынимык"} {"ru": "Дети играют в скучные игры", "ckt": "А'тгогты увичвэтыркыт нэнэнэт"} {"ru": "На юге очень тепло.", "ckt": "Айваԓык коԓё вынэ номычьатӄэн"} {"ru": "К вечеру мы очень проголодались.", "ckt": "Воԓӄытвэгты гаԓгэпонтатъыԓыӈоморэ"} {"ru": "Мы, наверное, сможем гулять туда-сюда до вечера.", "ckt": "Вэчьым мэчынкы воԓӄытвэтагнэты мытръаԓентагъа"} {"ru": "Я начал считать слева", "ckt": "Энарыԓгатык тымгогъак ӈачгэпы"} {"ru": "Что-то блестит на другом берегу", "ckt": "Ръэнут рочыӈкы ӄэргатыркын"} {"ru": "Мое дыхание успокоилось", "ckt": "Гымнин выегыргын унтымэквъи"} {"ru": "Воздух холодный", "ckt": "Выегыргын нычыӄӄин"} {"ru": "Мама заплела моей сестре косу, и мы пошли в школу.", "ckt": "Ыммэмэнэ кыттэԓеннин чакэ, ынӄо мури мытыԓӄыт каԓеткорагты"} {"ru": "Красиво заплетать косички", "ckt": "Таӈпэракыттаԓятык"} {"ru": "Наши дети теперь сильные.", "ckt": "Игыр мургинэт нэнэнэт нэнӄивӄинэт"} {"ru": "Номнаут расплела косы Кеунаут, а затем вымыла ей голову.", "ckt": "Номӈавытына кыттэԓтурэнин Кэуӈэвыт, ынӄоры-ым ԓевтиԓгытэвнин Номнаут"} {"ru": "Березовая вертикальная подставка для лодочного каркаса", "ckt": "Выԓгэԓгыткаԓгын"} {"ru": "Жизнерадостный торговец", "ckt": "Нэнкивӄин виԓыткуԓьын"} {"ru": "Веселый мальчик", "ckt": "Нэнкивӄинӄэй"} {"ru": "Нам нужно закончить ремонт деревянных домов до наступления морозов.", "ckt": "Ӈаргартагнэты пыԓыткоёԓӄыԓтэ тэнкэвӈык оттырат"} {"ru": "Теплое начало осени", "ckt": "Омӈаргар"} {"ru": "Старик возражал против того, чтобы мы шли одни.", "ckt": "Ынпыначгын ныгрупупэтӄин, иӈӄун амморгынан мынэквэт"} {"ru": "Насыпьте горсть в кружку", "ckt": "Чиниткин кэгриԓйыръын ӄынаԓянтат койӈычыкогты"} {"ru": "Теперь правление нашего колхоза не скупится на пожертвования.", "ckt": "Игыр ымы правԓение морыгкоԓхозкэн ванэван ныгтачьатын манэԓпынрыткок"} {"ru": "Пожарные быстро потушили возгорание.", "ckt": "Энанвайӈатыԓьа мэчпэтԓе нанвайӈатын тыԓвытыԓ"} {"ru": "Женщина, умело счищавшая рыбью чешую, пела", "ckt": "Ӈэвъэнйыръын, тамэнӈэты тыԓгатԓыма, нытипъэйӈэӄин"} {"ru": "Мы быстро разгрузили сани", "ckt": "Ӄэврэгты мытинэйпэгъэн оргоор"} {"ru": "Эффективен в работе", "ckt": "Мигчирэтык ӄэврэгты ваԓьын"} {"ru": "Дочь стала умелой во всем.", "ckt": "Имырэӄык ӄэврэгты нъэԓгъи ӈээкык"} {"ru": "Жаль, что женщина, которая научилась эффективно собирать ягоды, ушла", "ckt": "унмыӈанъым эквэтгъи ӄэврэгты нъэԓыԓьын уунъыгичик ӈэвысӄэт"} {"ru": "Сын, вернувшийся из армии, окреп телом", "ckt": "Пэԓӄынтэтыԓьын армияйпы экык увикыпчыткугъи"} {"ru": "В тот день пастух пригнал стадо поближе к реке", "ckt": "Ӄаантԓьа рэймэвнин ӈэԓвыԓ ваамэты"} {"ru": "Мать поднесла чашку с молоком ко рту своего сына", "ckt": "Ытԓьата рэймэвнин койӈын гаԓывээръым аккайыкыргэты"} {"ru": "Стулья придвинуты к столу", "ckt": "Вакъосӄыёԓгыт гэнэймэвԓинэт ӄамэтваёԓгэты"} {"ru": "Коллеги подвели итоги выходных дней в Новом году", "ckt": "Мигчиттумгэ нэнэймэвынэт понъэвӈытоы'ԓёӈэттэ Торгэвэӈэты"} {"ru": "Человек, который постоянно рвался в бой, в конце концов был замучен побоями.", "ckt": "Ӄонпы руткучинӈыԓьын ӄԓявыԓ ӄынвэр нанрочгыпатгъан"} {"ru": "Медвежонок стал калекой из-за падения со скалы.", "ckt": "Кэйӈыӄэй эмэрэтык энмыткынэпы рырочгыпатгъэ"} {"ru": "Трусливый мальчишка", "ckt": "Пайвайыԓгычьатӈэнӄай"} {"ru": "Всадники на оленях ускакали очень быстро.", "ckt": "Гэкэӈыԓьыт ԓыгиэӄыԓпэ йыӄунтэтгъэт"} {"ru": "Уехать подальше от дома", "ckt": "Ярайыӄонтатык"} {"ru": "Мы удивленно смотрели во все стороны.", "ckt": "Мури энэчгытэты ԓымынкыри ныԓԓепыткумури"} {"ru": "Хорошо, что в нашей деревне есть замечательный стоматолог.", "ckt": "Ӄэтэв мурыгнымык варкын йыӄӄайъым ванныэнанԓяватыԓьын"} {"ru": "Мальчики долго идут, не останавливаясь, учитель говорит (им): Укрепляйте свою волю", "ckt": "Ӈинӄэгти о'тчой нычейвытыԓеӄинэт энвиԓкэ, инэнмэйӈэвыԓьэ нинивӄинэт:Тургин чинит вагыргын ӄынъомравыркынэтки"} {"ru": "Красивая маленькая чашечка", "ckt": "Таӈпэраӄаёкойӈын"} {"ru": "Я не курил трубку со своей мамой.", "ckt": "Тытъэрыԓтэтык ӄаёкойӈа тааӄок"} {"ru": "Тающий снег", "ckt": "Тыԓгыы'ԓьыԓ"} {"ru": "Да, да поможет нам Бог.", "ckt": "Ивкэ мури ы'нвинрэнмык Эӈэӈэ"} {"ru": "Освещаю кладовую за навесом свечой", "ckt": "Яӈапэӈэтыԓьын"} {"ru": "Он прикрепил костяное кольцо к ремню-привязи оленя.", "ckt": "Ынан ръомравнэн ы'мвэвыт вотэчгэты"} {"ru": "Прибыль блестящая", "ckt": "Манан нытыӄэчгытрыӄэн"} {"ru": "Блестящая прибыль", "ckt": "Тыӄэчгытрыманан"} {"ru": "Соседи, отправившиеся кататься на лыжах, очень скоро прибыли в приморскую деревню", "ckt": "Энараԓьыт, эквэтыԓьыт тигэ, ԓыгипэтԓе пыкиргъэт аӈӄачормынымнымэты"} {"ru": "Посвети свечой на (меня).", "ckt": "Кита ӄинэпиӈитги"} {"ru": "Зажгите балдахин свечой", "ckt": "Ёропэӈэтык"} {"ru": "Они щедро снабдили меня мясом", "ckt": "Ныйыггъав наԓпынрыгым тэкичгэ"} {"ru": "Давайте щедро", "ckt": "Йычгыԓпынрык"} {"ru": "На этом наша работа заканчивается.", "ckt": "Мургин мигчир ӈутку пыԓыткоӈӈогъэ"} {"ru": "Зимой (мы) шьем теплую одежду, летом разделываем рыбу, а осенью занимаемся забоем оленей.", "ckt": "Ԓьэԓеӈкы нинэтэйкымури омавэръыт, эԓек нытэнныӈмури, ӈэргэрык-ым ӄаанматынвык нымигчирэнмури"} {"ru": "Моя внучка сказала мне: \"Я не ем сладкого\".", "ckt": "Гым иниквъи ӈавытԓывъёта:Гым этԓы мыкэнтугъэк"} {"ru": "Землянка выглядит старой", "ckt": "Ныпэтъав пэраркын мыԓгыран"} {"ru": "Ищешь что-нибудь старое", "ckt": "Пэтырэрык"} {"ru": "Я выстрелил в убегающего молодого бычка, попав ему прямо в раздвоенную ягодицу", "ckt": "Гынтэвыԓьын пэнвэԓ тыԓӄэгнэвын, кэтэмӄыетԓык тынпыткэвын"} {"ru": "Не говори об этом, это отвратительно.", "ckt": "Вынэ ынӄэн ынӈэ атвыка, экыркагыргын!"} {"ru": "Он очень громко кричит", "ckt": "Ныԓгинымэйӈъэв ӄуԓиԓьэтыркын"} {"ru": "Кричал очень громко", "ckt": "Ԓыгимэйӈыӄуԓиԓьэтык"} {"ru": "Мы шли медленно из-за усталости.", "ckt": "Эмпэӈъивэ нынръэв ныԓемури"} {"ru": "В конце концов лжеца немного избили", "ckt": "Ы'ръунтэтыԓьын ӄынвэр намачтаԓяйвыгъан"} {"ru": "Ветер стихает", "ckt": "Кытыйгын нынрэӄин"} {"ru": "Легкий ветер", "ckt": "Ынракытыйгын"} {"ru": "Прибрежные жители знают толк в доброте: если кто-то добудет тюленя, он должен отдать часть добычи своим соседям.", "ckt": "Аӈӄаԓьырык ԓыги нэԓгыркын таӈгыргын: эвыр мэӈин нымэмыԓёӄэн, вэты нинэйвытӄинэт энараԓыт"} {"ru": "Пусть в каждой семье всегда будет достаток", "ckt": "Мачынан ӄонпы нытваркын таӈгыргын гамгаройыръык"} {"ru": "Прохожие спешат", "ckt": "Таԓьыт ныԓгэгагчавӄэнат"} {"ru": "Известный поэт В.Г.Кеулькут родился в селе Туманное", "ckt": "Таӈгыевкы ваԓьын кэԓичитыԓьын В.Г. Кэвыԓӄут гъурэтԓин нымнымык, нынныԓьын Туманное"} {"ru": "Хитрый американский судостроитель", "ckt": "Гыттэпԓеԓьутвыԓьын"} {"ru": "Американец обманул вас", "ckt": "Нэтэмъюӈгыт ԓеԓьутвыԓьэ"} {"ru": "Где находится гора? Все еще незаметная", "ckt": "Эми ӈэгны? Еп эвытрыкыԓьин"} {"ru": "Раздевшись догола, мальчик взял самое большое одеяло", "ckt": "Кэттываёта ӈинӄэе пиринин ынанмайӈычьын иниргиӈ"} {"ru": "Тот, кого тайно раздели", "ckt": "Вэнвыкэттываё"} {"ru": "Это четырехсотая утка, которую я убил.", "ckt": "Ӈотӄэн гымнан ӄԓиӄӄԓиӄӄэв тымъё гатԓе"} {"ru": "Начальник приказал пересчитать оленей на гауптвахте", "ckt": "Эрмэтэ тытвынэн ӄорарыԓгык караԓык"} {"ru": "Как я шел в темноте с закрытыми глазами.", "ckt": "Ӄынур иԓкэ вусӄымчыку ныԓейгым"} {"ru": "Женщины собирали коренья на другом берегу реки", "ckt": "Ӈэвысӄэтти нинэтэӄинэт ваамрочыӈкы"} {"ru": "Лампа горит тускло", "ckt": "Нывусӄъэв ӈыԓетыркын ораак"} {"ru": "Сидя в темноте", "ckt": "Восӄывакъотвак"} {"ru": "Ночь темная", "ckt": "Ныкирит нывусӄыӄин"} {"ru": "Темная ночь", "ckt": "Вусӄынкирит"} {"ru": "Ты действительно (ты) так говоришь?", "ckt": "Эви ӈан ынӈин нивигыт?"} {"ru": "Полицейский проснулся очень рано", "ckt": "тэӄэрым ԓыгинъэ гэгъевԓин"} {"ru": "Священник рассказал нам, как вести себя в церкви.", "ckt": "Тэӄэткуԓьын гивԓин морыкы, миӈкыри ваԓьыԓӄыԓморэ аӈаӈрак"} {"ru": "Ведя старика за руку", "ckt": "Инэнԓеԓьын ынпыначгык мынгэпы"} {"ru": "Гость был озадачен множеством вопросов", "ckt": "Мыгпынԓёта нанкапчачавын рэмкыԓьын"} {"ru": "Это трудный вопрос.", "ckt": "Этчыпынԓён"} {"ru": "Опухший внутренний уголок глаза", "ckt": "Паатмыкыԓгыргын"} {"ru": "Пойди узнай у соседей, когда они уйдут.", "ckt": "Ӄымӈыԓёсӄэквынат энараԓьыт, титэ рэквэнӈыт"} {"ru": "В яранге и так слишком много людей", "ckt": "О'равэтԓьан энмэч мыкыԓтэтыркын ярачыко"} {"ru": "Вчера мне было скучно\", - пожаловался мне мой друг", "ckt": "Айвэ гым гэнайъойгым эмӈоԓгырга, - иниквъи гым тумгэ"} {"ru": "Напротив деревни мы сошли на берег", "ckt": "Нымнымык рыров мури мытэмнуӈэнмык"} {"ru": "Стадо пасется вразброд", "ckt": "Ӈэԓвыԓ эвииркын ныманаӈъав"} {"ru": "Пусть он выполнит все просьбы читателей", "ckt": "Нынкуврэтэвнинэт йынатъёт ԓьуткуԓьин"} {"ru": "Стекло очень хрупкое", "ckt": "Ӄэргычьын нутгычимэтӄин"} {"ru": "Пара туфель", "ckt": "Пԓегкуврэт"} {"ru": "Что ж, тем лучше, я возьму пистолет.", "ckt": "Ԓюут-ым гымнан трэпириӈын миԓгэр"} {"ru": "Я обновила занавеску: теперь комары не будут залетать под навес.", "ckt": "Чьогыргайпын тынтурытвигъэн, ӄырым ӈотӄо мрэнти ныриӈэмъеръуркыт ёрочыкогты"} {"ru": "Геолог, встретив голодного волка, использует посох с битой", "ckt": "Вуврэрыԓьэ, ԓьук гытъыи'ны, кэӈунэӈ нэнаяаӄэн уткунэӈэну"} {"ru": "Я напугал прутом рычащую бродячую собаку", "ckt": "Кынъэйӈэԓьын ԓейвыткуԓьын ы'ттъын тынайыԓгаквъан уткунэӈэ"} {"ru": "Высунув язык", "ckt": "Йиԓынъурэвэтык"} {"ru": "Мои товарищи и враги перепутались", "ckt": "Гымнин тумгыт ынкъам э'ӄэԓьыт вакъогъат ръаԓё"} {"ru": "Пусть смешанные стада пока остаются такими", "ckt": "Виин ынӈин нытванат ръаԓё ваԓьыт ӈэԓвыԓьыт"} {"ru": "Наши собаки перепутались", "ckt": "Ръаԓё нъэԓгъэт мургин ы'ттъыт"} {"ru": "Перемешайте карты", "ckt": "Ръаԓё ӄытчыгынэт кочырат"} {"ru": "Мальчик сердито посмотрел на всех", "ckt": "Ымыԓьорыкы ӈинӄэй ныпынгытԓепӄин"} {"ru": "Опять же, старуха, вероятно, не будет сердито смотреть на тебя.", "ckt": "Ӄэйӈун рэпынгыгитэткугъэ морыкы ынпыӈэв"} {"ru": "Хороший гид, путеводитель по городу", "ckt": "Тэӈинэнԓейвыԓьын"} {"ru": "Путеводитель старика", "ckt": "Ынпыначгыэнанԓяйвыԓьын"} {"ru": "Я помогаю строить дом.", "ckt": "Гымо нывинрэтигым тараӈык"} {"ru": "Мой старший брат уехал на юг", "ckt": "Ынээԓьын гэгымкичиԓин омнотагты"} {"ru": "Что ж, вас (меня) не обманешь", "ckt": "Вынэ ӄырым гынан ӄинэтэмъюӈги"} {"ru": "Приближается волк!", "ckt": "Рай эймэвыркын и'ны!"} {"ru": "Внезапно кто-то потянул его за ногу", "ckt": "Ԓюур рай микынэ тиӈусӄыченнин гыткайпы"} {"ru": "Мы ждали с трудом", "ckt": "Мури нъатчаморэ ныгтъав"} {"ru": "Это трудно - ждать", "ckt": "Кытэатчак"} {"ru": "Следуйте за нами", "ckt": "Ӄыԓымӈэнагэ мурык"} {"ru": "Следуй за своей матерью", "ckt": "Ытԓьаԓымӈэнак"} {"ru": "Размер шага", "ckt": "Ваӄатмайӈыгыргын"} {"ru": "Лед, где мы живем, постепенно уменьшается", "ckt": "Гиԓгиԓ, мургин ваны, тыԓемӄытвиркын"} {"ru": "Вода целовала мои следы, касалась моих торопливых ног", "ckt": "Гымнин винвыт уквэннинэт мимԓе,рыйининэт гагчавыԓьыт егыт"} {"ru": "Сегодняшняя метель была предсказана заранее", "ckt": "Гамэтъатвыԓен игыркин ёо"} {"ru": "Смелость. Храбрость во всем", "ckt": "Эмыраӄыайыԓгыкэгыргын"} {"ru": "Остановите лодку", "ckt": "Ы'твынуԓвэвэтык"} {"ru": "Объезд, горный обход", "ckt": "Ӈайкаврагыргын"} {"ru": "Он со страхом приближается к дому.", "ckt": "Гыарэты нэймэвӄин ярагты"} {"ru": "Робкие мальчики", "ckt": "Гыарэты ваԓьыт ӈинӄэгти"} {"ru": "Старший брат тоже плохо понимал говорившего.", "ckt": "Ынъэӄэй ԓыгэԓычьэтгъи ымы а'ӄавэтгавыԓьык"} {"ru": "Вращающийся высоко", "ckt": "Иквыкэӈкэчигэтык"} {"ru": "Страйк вспыльчив", "ckt": "Ынпыначгын нотганӈэнайпыӄэн"} {"ru": "Мой отец привязал к санкам продукты, которые купил в магазине", "ckt": "Ытԓыгэ э'ԓевчиннин орвэты коръёттэ вэԓыткорак рооԓӄыԓтэ"} {"ru": "Оленья чукчанка впервые увидела маленьких крабов", "ckt": "Чавчываӈава тэӈвытку ԓьунинэ чеԓӄэт"} {"ru": "Он презирает всех.", "ckt": "Ытԓён ымыԓьорыкы нъэӄэчьэтӄин"} {"ru": "Ты не можешь плохо относиться к людям, ты должен любить всех.", "ckt": "Этки а'ӄачьатгыргын о'равэтԓьагты, ымыԓьо ы'ԓгу ԓыӈъёԓӄыԓтэ"} {"ru": "Пожилой человек, который плохо себя чувствует, постоянно лежит, в конце концов, он сильно прибавил в весе.", "ckt": "Тъымӄупӄэтыԓьын ынпыначгын ӄонпы арычгытваԓьын, ӄынвэр ытԓён ԓыгъумэтгъи"} {"ru": "Тот, кто должен был пасти стадо ночью, дремлет в палатке.", "ckt": "Рыюԓьыԓӄыԓ манэграчыко нычыкэййыԓӄэтӄин"} {"ru": "Каждый день после занятий мы ходили кататься на коньках.", "ckt": "Амӄынъычо кэԓиткупԓыткук ныконькиткоморэ"} {"ru": "Быстрое катание на коньках", "ckt": "Йыӄыконькиткок"} {"ru": "Вновь окруженный, дважды блокированный", "ckt": "Пытӄыёрынтаё"} {"ru": "Окружите большое количество противника", "ckt": "Мыкъаӄаԓьыёрынтак"} {"ru": "Конституция гласит, что мы имеем право учиться", "ckt": "Конституцияк гэтэйкыԓин, иӈӄун мури мэчынкы мытрэкэԓиткуркын"} {"ru": "У меня острые коньки", "ckt": "Гымнин конькит нирвыӄинэт"} {"ru": "Смотри, приближается подражатель.", "ckt": "Ӈан, ӄыгитэ ныԓеӄин энанӈатыԓьын"} {"ru": "Дождливый февраль", "ckt": "Ёо'ԓыгэԓьоргыӄай"} {"ru": "Плащ, у которого есть второй слой, снова порван", "ckt": "Нэмэ тъайытчагъэ пытватъё уккэнчи"} {"ru": "Моя тетя купила корм для своей кошки", "ckt": "Ытчая куннинэт рэӈыт ыныгмыԓьыттъэты"} {"ru": "Снимаю обувь с ребенка", "ckt": "Нэнэныпԓегтывэԓьын"} {"ru": "Умело очищая шерсть от чего-либо.", "ckt": "Тэминӈыӈувтывэԓьын"} {"ru": "В конце концов обувь стала тяжелой.", "ckt": "Ӄынвэр эвыр пԓекыт итчетгъэт"} {"ru": "Обувь для морской охоты", "ckt": "Ивинипԓекыт"} {"ru": "Сын удивился, убив трех зайцев", "ckt": "Эккэтэ риничгытэвнин ытԓя ӈыръоек гаԓгок"} {"ru": "Заставь мальчиков пойти сегодня домой", "ckt": "Ӄыкытрантыӈгынат ӈинӄэгти энмэч игыр рагтык"} {"ru": "Настоятельно обязываю", "ckt": "Тъэвкытрантыӈык"} {"ru": "Я обещаю добыть сегодня три печати.", "ckt": "Гым тыкытрантыӈыркын игыр ӈыръоек мэмыԓёк"} {"ru": "На полуострове живут поморы", "ckt": "Аӈӄаԓьыт нымытваӄэнат тэпӄэк"} {"ru": "Убедите их остаться", "ckt": "Ӄыпчеӈыгынэт пэԓятык"} {"ru": "Ринтине вскипятил чай, скоро придут ночные пастухи.", "ckt": "Ринтыӈэ чайпатгъэ, пэтԓе рэенӈыт рыюԓьыт"} {"ru": "Не кладите внутрь больше ничего.", "ckt": "Ӈанэнагты ԓымӈэ ръэнут ынӈэ аёка"} {"ru": "Видишь, осталось еще две туши", "ckt": "Ӈанъымӈан ынкы пэԓятгъат ԓымӈэ ӈирэк аймакыт"} {"ru": "Женщина с тонким голосом", "ckt": "Ӄэйӄуԓиԓьыӈэвысӄэт"} {"ru": "Поток течет как что-то длинное", "ckt": "Ӄынур ивԓиԓгын пыԓьыԓьэтыркын вээмӄэй"} {"ru": "Волка издалека из ружья не убьешь.", "ckt": "Ӄэймиԓгэрэ а'ӄанмыӈ ыяа пинтыӄэтыԓын и'ны"} {"ru": "Легкий пистолет", "ckt": "Мыркуӄэймиԓгэр"} {"ru": "Он стал очень высоким и вытянутым", "ckt": "Ытԓён коԓё мэйӈэтгъи чама ивԓетгъи"} {"ru": "Вихрь даже сбил ребенка с ног", "ckt": "Кэӈкэчивымкэ рыпэт рыпэӄэтавнэн нэнэнэӄэй"} {"ru": "Прочная пружина затвора", "ckt": "О'мрыегъечьын"} {"ru": "Давайте попробуем поймать этого годовалого бычка", "ckt": "Вайыӈӄэн пээчвак мынрэкынъуӈын"} {"ru": "Руководит мудро", "ckt": "Ныгыттэпъэв нинэнԓеӄин"} {"ru": "Руководи мудро", "ckt": "Гыттэпинэнԓек"} {"ru": "Пригласи гостя сесть вон там", "ckt": "Вайыӈкы нывакъон рэмкыԓьын"} {"ru": "Жажда пройдет только после чая", "ckt": "Йигрыйир рагаԓягъа вытку чаёпԓыткок"} {"ru": "Под холодной водой", "ckt": "Чьымимԓычыкукин"} {"ru": "Да, оттуда вышел тюлень.", "ckt": "Вай вайыӈӄо пиврэгъи мэмыԓ"} {"ru": "Мы не можем и пальцем пошевелить.", "ckt": "Мытыԓвавыркын инэнвытгиӈэвык ымы рыԓгэ"} {"ru": "Засовывать свою голову в", "ckt": "Ԓевтыинэнвытгиӈэвык"} {"ru": "Это соседский горшок.", "ckt": "Ӈотӄэн ратомгыкэн кукэӈа"} {"ru": "Расположен у ближайшего соседа", "ckt": "Чымчаратомгыкэн"} {"ru": "Все молодые люди помогут старухе запрячь оленей в фургон.", "ckt": "Ымыԓьо а'ачекыт рэвинрэнӄыт ынпыӈавэты мооӄаакыԓгатыткок"} {"ru": "Друзья, ешьте с удовольствием", "ckt": "Тумгытури, ӄымэтваркынэтык гачачаԓьатгыргыма"} {"ru": "Вчера мы до вечера преследовали стадо оленей", "ckt": "Айвэ моргынан гэркыԓеԓин ӄаамкым воԓӄытвэтагнэты"} {"ru": "Мясной бульон, который долго кипел, приобрел приятный вкус", "ckt": "О'тчой ититыԓьын аръаыпаӈы чачатвэгъэ"} {"ru": "Пересоленная каша вызывает неприятные вкусовые ощущения", "ckt": "Мыгчоԓятгъё рэԓӄыпат а'ӄачачаркын"} {"ru": "Слушайте внимательно (его)", "ckt": "Нымэԓьэв ӄыпаԓёмтэԓыркын"} {"ru": "Послушайте сказку", "ckt": "Ԓымӈыԓпаԓёмтэԓык"} {"ru": "Из-за сильных дождей окраина деревни была практически затоплена.", "ckt": "Эмиԓетыԓьэтык нымнымтэгын ӄымэк гыматԓен"} {"ru": "Весной Колыма разливается", "ckt": "Экуԓымэн кыткытык ныматӄэн"} {"ru": "Пусть сильные мужчины перейдут брод первыми", "ckt": "Янот нъирынэт армаӄԓявыԓтэ"} {"ru": "Быстро пересекая границу", "ckt": "Йыӄыи'рык"} {"ru": "У тебя сильно замерзли ноги", "ckt": "Майӈыйытыкватык"} {"ru": "Всю ночь стояла плохая погода", "ckt": "Ымныкэрэт гъаӄайгатԓен"} {"ru": "Давайте съедим тюлений жир с отварным мясом.", "ckt": "Мынвэԓюмык гаръаԓгав"} {"ru": "Не потопите лодку", "ckt": "Ы'твыпыгыԓӄытвак"} {"ru": "Ринтувий выбросил дырявый плащ, сшитый из тонких моржовых кишок", "ckt": "Ринтувйинэ рыраӄыԓӄыԓявнэн мыгпатгыргыԓьын уккэнчи"} {"ru": "Если бы наши соотечественники перестали употреблять алкоголь", "ckt": "Ивкэ мурыгнутэтумгэ ы'нраӄыԓӄыԓяквъан э'ӄимыԓ"} {"ru": "Вчера мы отклонили предложение молодого человека отправиться вечером на охоту.", "ckt": "Айвэ моргынан ганраӄыԓӄыԓявԓен а'ачекэн э'йӈэв, иӈӄун воԓӄытвэӈӈок мынгынниӈӈыттысӄивмык"} {"ru": "Маралкот чуть не упал, но опрокинул ногой стул.", "ckt": "Мараԓӄот ӄымэк пэӄэтатгъэ, ытръэч-ым вай рыткыёԓгавнэн вакъосӄыёԓгын"} {"ru": "Если я не куплю сладостей, моя дочь будет недовольна.", "ckt": "Эвыр эркуркэ трэнтыӈынэт кэнтит ӈээкык нэмэ рэкэмвыгъэ"} {"ru": "Только снегопад задерживает нашу отправку.", "ckt": "Эмпиӈэтэ нъарэркынэмык эквэтыԓьымури"} {"ru": "Весенняя грязь мешает нам вернуться домой", "ckt": "Гырокэн атыԓянвыкэгырга нэнкимэвыркынимык пыкирык ярагты"} {"ru": "Если поздняя весна будет полноводной, мы не сможем перебраться на берег моря.", "ckt": "Эвыт кыткыт мыкимԓыԓьу ритгъэ, чамъам мытрэмуупкиры аӈӄачормэты"} {"ru": "Постепенно сужайте дверь", "ckt": "Тытԓынъувэвычьэтык"} {"ru": "Добросовестно работайте дома", "ckt": "Тэӈыгпик"} {"ru": "Собеседник приятный", "ckt": "Вэтгавтомгын нытэӈычьыӄин"} {"ru": "Дядя все еще сердится", "ckt": "Ынйив еп анӈэначьатыркын"} {"ru": "Весенние гуси становятся еще тоньше", "ckt": "Кыткыткэнат и'тут еп ӄупӄыԓьыт"} {"ru": "Ассоциируется с весной и ясными днями", "ckt": "Эргыы'ԓёкыткыткэн"} {"ru": "Мы прекрасно провели вечер.", "ckt": "Нытэӈычьэв мытайвэрэнмык"} {"ru": "Глубоко пронзенный", "ckt": "Онмаёпъё"} {"ru": "Дочь очень доверчива", "ckt": "Ӈээкык нымычвынӄэн"} {"ru": "Пришивание легких гольфов к меховым чулкам", "ckt": "Йыркыпааӄатыԓьын"} {"ru": "Прочная подошва", "ckt": "О'мрыкоԓтакоԓ"} {"ru": "Кожа лахтака хорошо растягивается для подошвы", "ckt": "Куԓтэкуԓ нымэԓьэв гатвэтԓен"} {"ru": "Моя тетя шьет подошвы к моим ботинкам из камю", "ckt": "Ытчая куԓтэтыркынинэт гымнин панрапԓякыт"} {"ru": "Умело пришейте подошвы к обуви", "ckt": "Тэминӈыкуԓтэтык"} {"ru": "Кайо трет стену палкой", "ckt": "Ӄайона кэчеркынэн уттытъуԓе"} {"ru": "Тщательно разотрите", "ckt": "Таӈкэчек"} {"ru": "Там сражаются сыновья", "ckt": "Рай маравыркыт эккэт"} {"ru": "Сражаться умело", "ckt": "Тамэнӈымаравык"} {"ru": "Молодой человек ничего не знает", "ckt": "А'ачек эмараӄэты гэмаркын"} {"ru": "Волосы девушки были очень хорошо причесаны", "ckt": "Ӈэвысӄэтин кырвирти гэԓгитэӈымчунэӈԓинэт"} {"ru": "Один пучок волос поседел", "ckt": "Ыннэнчьэн кырвирымкын гиԓгэтԓин"} {"ru": "Наконец-то (я) вспомнил название этого растения.", "ckt": "Ӄынвэр-ым тыкэтъогъан тывъян ӈотэнтыӈэчьин"} {"ru": "Давай, придумай название для сказки твоего дедушки.", "ckt": "Кита-ӄун ӄынчимгъуквын тывъян эпэнин ԓымӈыԓкэн"} {"ru": "Когда только начало светать, мы уже добрались до стада", "ckt": "Тортыӈатыԓяма мури энмэч гэпкирмури ӈаԓвыԓьэты"} {"ru": "Устно продекламируйте стихотворение А.С. Пушкина \"Мороз и солнце\". Сегодня чудесный день", "ckt": "Тыва ӄымӈыԓтэԓгын стихотворение А.С.Пушкинын Чьэчеӈ ынкъам тиркытир. Ы'ԓёӈэт ыйӄӄайъым ваԓьын"} {"ru": "В его хозяйстве можно увидеть много новых ростков жизни.", "ckt": "Ынин хозяйствок танԓьоӈ нымкыӄин туръурэвыԓьыт вагыргыт"} {"ru": "Сборы были долгими", "ckt": "Ԓыгъотчой гатваԓенат тэнмаквыргыт"} {"ru": "Она хорошо относится к своим коллегам.", "ckt": "Ынан тэӈу ԓыӈыркынинэт мигчиттумгыт"} {"ru": "Я очень люблю весну, потому что интересно бродить ночью по труднопроходимой дороге.", "ckt": "Руԓтыӈэвытынэ тэӈу ԓыӈыркынин гыроӈэт, ӄэԓёӄъым таӈычьыгыргын яԓгытык ныкитэ кытръэтъеквэ"} {"ru": "Как заяц прыгнул", "ckt": "Миԓютэмиԓ ы'сӄагтатгъэ"} {"ru": "Проворный заяц", "ckt": "Рынгымэԓётаԓгын"} {"ru": "Развевается флаг", "ckt": "Ԓеваԓытконаӈ вивэтыркын"} {"ru": "Местные жители указали дорогу растерянному туристу", "ckt": "Капчачатыԓьын ԓейвыԓьын ӈотэннымытваԓьа натанвэтгыӈгъан"} {"ru": "Вчера утром кто-то устранил хорею", "ckt": "Айвэ инъэ Тэркынтона танвэтныӈынэн тины"} {"ru": "Ты уже старик, но все еще непослушный.", "ckt": "Ынпыначгымачы ԓевԓичьэтыркын"} {"ru": "Будьте в сильном игривом, озорном состоянии", "ckt": "Онмыԓявԓечьатык"} {"ru": "Ягода, которая стала сочной", "ckt": "Мычуԓьын оонъыԓгын"} {"ru": "По своей радости я узнал своих товарищей.", "ckt": "Качьаргыпы нинэԓкыԓигым чиниткин тумгыт"} {"ru": "Радость пожилых людей", "ckt": "Ынпыначгыкачьар"} {"ru": "Женился по любви", "ckt": "Ы'ԓгыматаё"} {"ru": "Возьми в жены девочку-сироту", "ckt": "Ӄыматагын ейвэԓӄэй"} {"ru": "Подержи плохо пристегнутого мальчика", "ckt": "Ӄъарэгын а'ткэвма ричитыԓьын ӈинӄэй"} {"ru": "Сын наших друзей талантлив: когда взошло солнце, он сочинил стихотворение", "ckt": "Мурыгтумгин экык нынйирӄин: тэркэнэнэнэма ытԓён тастихыӈгъэ"} {"ru": "Перегони стадо на другой берег реки до захода солнца.", "ckt": "Тэркэтытвэма ӈэԓвыԓ ӄынрэӈаквыткы ваамрочгэты"} {"ru": "Привяжите колокольчик к оленю, который тащит караван", "ckt": "Ӄывэнитгыткы кааръаматыԓьын"} {"ru": "Мои друзья, лебеди, улетели в жаркие страны.", "ckt": "Риӈэквэтгъэт омнотагты гымнин тумгыт - нэрӄуӄыт"} {"ru": "Улетай спокойно", "ckt": "Унтымриӈэквэтык"} {"ru": "Легко снимается", "ckt": "Утгыриӈэк"} {"ru": "Дерево, согнутое кем-то, снова выпрямилось", "ckt": "Нэмэ пэтгатгъэ рыкаӈавъё уттуут"} {"ru": "Только на другой стороне мы начали двигаться прямо", "ckt": "Вытку рочыӈкы мытпэтганмык"} {"ru": "К нему приближается караван, и место для яранги уже расчищено от снега.", "ckt": "Мууԓьэ ныйъоӄэн, эвын тараӈыԓӄыԓынвын гъыԓытвыԓин"} {"ru": "Цены на товары снизились", "ckt": "Кимитъыкин вэчгыргыт ӈэныӈ нъэԓгъэт"} {"ru": "Я не возьму с собой сумку из Отдела внутренних дел, у которой были изношены подошвы.", "ckt": "Ӄырым мынԓейвынэт коԓтавыԓгатыԓьыт рэтэмъегыт"} {"ru": "Бедняки рассердились на богатых купцов и были недовольны ими", "ckt": "Гаймычьыԓьыт виԓыткуԓьыт ӈъочьа вэчепо гэтчыԓинэт ынкъам экэвку ныԓгыӄинэт"} {"ru": "Очень вкусно есть хлеб, намазанный сливочным маслом и сгущенным молоком.", "ckt": "Нычачаӄэн кавкав, энаркэԓеё парата ынкъам ԓывээръын"} {"ru": "Я покрасил полы красной охрой", "ckt": "Гымнан тэнаркэԓегъан нотайкоч нычеԓыӄэн энаркэԓечга"} {"ru": "Восточная часть неба весь день была затянута густыми облаками", "ckt": "Ӄэраԓгыӈӄачкэн йъииӄ ымъыԓёнэт ӄийъыԓьу гитԓин"} {"ru": "А вчера я очень долго искал пропавшего оленя.", "ckt": "Айвэ-ым гымнан ԓыгэо'тчой гэԓӄиирԓинэт тымӈэвыԓьыт ӄорат"} {"ru": "Яростно извиваться от боли", "ckt": "Мэйӈыкымгытчирык"} {"ru": "Отец подбадривал застенчивую дочь", "ckt": "Ӈыркыԓьэтыԓьын ӈээкык ытԓыгэ тэнӄитпыгнин"} {"ru": "Хозяева последнего дома в нашем лагере находятся в лесу", "ckt": "Яатраԓьыт мурык чавчывак Вуквувъентэ"} {"ru": "Это яранга бедного Ворчуна", "ckt": "Ынӄэн яраӈы яатраԓьэн Рычыпын"} {"ru": "Завтра в нашей школе будут соревнования по бегу.", "ckt": "Эргатык мурык каԓеткорак ратвагъа э'рагыргын"} {"ru": "Каждый год в одном из районов Чукотки проводятся гонки на оленьих упряжках", "ckt": "Э'мӄынгивик районык Чукоткак нынкаԓыровӄэн э'рагыргын"} {"ru": "Мои потомки подрастают", "ckt": "Гымнин яатԓьат коԓё мэйӈэтгъэт"} {"ru": "Уставших (нас) подбадривал товарищ", "ckt": "Пэӈъивэтыԓьымури тыԓетумгэ нэтэнытъивӈымык"} {"ru": "Тех, кто старается хорошо работать, следует поощрять.", "ckt": "Ӄитпыԓьэтыԓьыт тэӈмигчирэтык тэнытъивӈыԓьыԓӄыԓти"} {"ru": "Прозвище моего бегущего оленя - Белое ухо", "ckt": "Гымнин э'раӄор И'ԓгывиԓю"} {"ru": "Мой младший брат напуган.", "ckt": "Гымнин ытԓеӈи нъэӄэԓиӈӄин"} {"ru": "В нашей школе много учеников", "ckt": "Морыгкаԓеткорак нымкыӄин кэԓиткуԓьыт"} {"ru": "Всадник на олене ткнул медлительного правостороннего ездового оленя хором", "ckt": "Гэкэӈыԓьэ упыткунин тивэ эйыӄыткукыԓьин гакаӈӄор"} {"ru": "Льдина отделилась от морского берега", "ckt": "Гиԓгиԓ чьэчинтэтгъи аӈӄачормэпы"} {"ru": "Собака выла по ночам и в конце концов освободилась.", "ckt": "Ы'ттъын ныкитэ гаӄоԓьатыԓьатԓен, ӄынвэр-ым чьэчинтэтгъи"} {"ru": "Не садись на этот стул, он начинает раскачиваться.", "ckt": "Ынӈэ авакъока ӈотэнвакъосӄыёԓгыткынык, чьачентатыӈӈогъэ"} {"ru": "Сегодня инеем покрылась даже Ровдуга.", "ckt": "Чьэчеӈэ игыр ымы рэтэм ӄымъяннэн"} {"ru": "Обильно покройте инеем", "ckt": "Мыгӄымъятык"} {"ru": "Наконец голос ее дочери становится громче.", "ckt": "Эргытвэркын ӄынвэр ӈээккин ӄуԓикуԓ"} {"ru": "Яркий сноп лучей проник сквозь маленькое отверстие", "ckt": "Эргыӄымчучьын"} {"ru": "Может быть, они тоже придут", "ckt": "Ԓюрэк ымы ытри рэенӈыт"} {"ru": "Дома останутся только те, у кого есть дети.", "ckt": "Ярак рапэԓянӈыт ытръэч кымиӈыԓьыт"} {"ru": "Иметь много детей", "ckt": "Мыгкымиӈыԓьын"} {"ru": "Связано со временем больших дождей", "ckt": "Мэйӈыиԓыкин"} {"ru": "Высокий ребенок", "ckt": "Иквыкымиӈ"} {"ru": "Мой хорошо работающий старший брат уже второй год пасет оленей", "ckt": "Гымнин таӈмэгчерэты ваԓьын ынъэӄэй ӄорагынрэтыркын ӈирэӄэв гивин"} {"ru": "Хромой старик все еще хочет работать, помогает своему внуку кормить собак.", "ckt": "Атӄатыԓьын ынпыначгын панэна таӈмэгчерэтыԓьо ныратваӈӄэн, нинэвинрэтӄин ытԓывэ ы'ттъырэӈэтык"} {"ru": "Среди скал громко раздались выстрелы", "ckt": "Орвэԓеты ныпэгԓяӄэнат пэкыԓтэ энмыԓыко"} {"ru": "Увеличьте каменный дом и сделайте его звучным", "ckt": "Выквыран ӄынмэйӈэквын ынкъам орвэԓеты ӄытчыгын"} {"ru": "Эхо в ущелье становится все более и более гулким", "ckt": "Ӄэнъев тыԓяорвэԓеты нъэԓыркын"} {"ru": "Малыш хочет поиграть на улице", "ckt": "Ыппыԓюԓьын нырувичвэнӈыӄин ӈаргын"} {"ru": "Хорошо, что ледокол помог нам выбраться изо льдов.", "ckt": "Ӄэтэв гиԓынчимэвъытвэ нэвинрэнмык вэнтык гэԓԓыкойпы"} {"ru": "И где ты научился высокомерно смотреть на своих друзей?", "ckt": "Ынръам вай гыт миӈкы гэйгуԓетигыт чегройӈо гитэк тумгыт?"} {"ru": "Старуха с отвращением смотрит на грязных парней", "ckt": "Ынпыӈэвэ нинэгитэӄинэт чарэйпыԓьыт ӈинӄэгти"} {"ru": "В этом году ледоход наступил быстро", "ckt": "Ӈутингивик эӄыԓпэ гиԓыннэн нъэԓгъи"} {"ru": "Если мы все вместе, как один, будем усердно трудиться в артели, то нас ждет только хорошая жизнь.", "ckt": "Эвыр чеэкэй таӈкынмаԓ ымыԓьо мытрэӄитпыԓьэтыркын мигчирэтык артеԓык, - ынӄоры вытку таӈъягтачгыргын ратваӈӈогъа"} {"ru": "Что ты сказал? (Я) не расслышал твоего ответа.", "ckt": "Рэӄын гыт иви?Ԓёӈваԓёма тынтыгъэн гынин татԓыӈгыргын"} {"ru": "Этот человек очень зол: его месть будет ужасной.", "ckt": "Ӄԓявыԓ гаԓганӈэнайпыԓен: а'ӄаԓеӈгырго ратвагъа ынин татԓыӈгыргын"} {"ru": "Некоторые народы не выбрасывают яичную скорлупу: они используют ее в качестве лекарства.", "ckt": "Ӄоԓеварата ванэван ы'ннинтынэт чевмакыт: ынӄэнат ыргынан ныяаӄэнат инэнмэԓевичгу"} {"ru": "Перед уходом ночные пастухи погасили костер.", "ckt": "Акватыӈӈок рыюԓьэ навайӈатгъан пэнъёԓгын"} {"ru": "Младший брат спросил свою сестру, почему она обидела одноклассника.", "ckt": "Ынинэԓьэ пынԓёнэн чакыгэт, иа'м ынан ръээ'внин кэԓичиттумгыӈэв"} {"ru": "Засунутый глубоко в багаж", "ckt": "Онмымагъё"} {"ru": "Тяжелые сани с одеждой и шкурами", "ckt": "Этчымаенаӈ"} {"ru": "Я оставил часть добычи на берегу моря.", "ckt": "Чымӄык ԓьуйыръыт тыпэԓянат аӈӄачормык"} {"ru": "В качестве второго матраса мы используем сырую шкуру.", "ckt": "Пытвыайкоԓё мынъяан эрымнукуԓьин нъэԓгын"} {"ru": "Строители привезли на машине строительные инструменты и заложили фундамент дома.", "ckt": "Тараӈыԓьа ковԓёрва яаёԓӄыԓтэ тараӈык нэрэтынэт ковԓёрва ынкъам тортайкымгогъат"} {"ru": "По приезде из другой деревни жена начала заново разделывать шкуру для повара, которая не была обработана скребком", "ckt": "Пыкиринэӈу ӄоԓенымнымгыпы эпԓыткукыԓьин энанватык иръыԓӄыԓ нэԓгын ӈэвъэнэ тортайкымгонэн"} {"ru": "(Мы) просто ждем вас.", "ckt": "А'тавморгынан нъатчаморэ торыкы"} {"ru": "На северном склоне горы все еще лежит прошлогодний осенний снег", "ckt": "Айгысӄыӈӄачык ӈайгытоԓгык пэԓятгъэ еп кытуркин ы'ԓԓьыԓ"} {"ru": "И в этом гнезде мы нашли три яйца.", "ckt": "Ӈотэнкытчыгъёԓгык-ым мытԓьунэт ӈыроӄ ԓигԓигти"} {"ru": "Гусиное гнездо", "ckt": "Э'токытчыгъёԓгын"} {"ru": "Оказывается, злой дух нес с собой стаю рыбы размером с большой дом.", "ckt": "Ӄыԓԓыги кэԓьэтэ нинимтиӄин ярайӈымэԓ мэйӈэԓьын ыннэмтэйӈын"} {"ru": "Пусть двое детей сядут за одну парту.", "ckt": "Ыннанкаԓеткоёԓгык нывокъонат эмӈирэют нэнэнэт"} {"ru": "Они смеются надо мной, который побледнел.", "ckt": "Пъачьовыԓьэгым тэнӈу ныԓгигым"} {"ru": "Когда мы увидели бурого медведя, то побледнели.", "ckt": "Ԓьук кэйӈын гапъачьовморэ"} {"ru": "Быстро исчезает", "ckt": "Йыӄыпъачьовык"} {"ru": "Спокойно перекусываем перед чаепитием", "ckt": "Онтымпонтакватыԓьын"} {"ru": "Встревоженная стая оленей убежала на холм", "ckt": "Рынгэвыԓьын ӄаамкын гынтэквъи ӈайыткынэты"} {"ru": "Солнце уже взошло на востоке", "ckt": "Нэкъаяӈӄач энмэч тэркыпгатгъэ"} {"ru": "Если ветер дует с суши, оставайтесь дома.", "ckt": "Эвыр раӄэраԓгыръогъа, ӄыпэԓятъэ ярак"} {"ru": "Машина остановилась, и мужчины начали двигать ее, толкая вперед", "ckt": "Ковԓёрвоор нывиԓгъи, ӄԓявыԓя нантыԓявыӈӈогъан упынъыԓитэ"} {"ru": "Те, кто помоложе, продолжают дело своих предков", "ckt": "Ӈинычьэ нынтыԓевӄин ырыгъыттъыютԓьэргин мигчир"} {"ru": "Никто не поймал оленя, который был пойман петлей.", "ckt": "Гыръё ӄораӈы ымы микынэ ԓюӈкынъутэ гэнтыԓин"} {"ru": "Я прихожу домой в семь.", "ckt": "Ӈэръамытԓыӈычьэты нырагтэгым"} {"ru": "Потом мы прогулялись по берегу реки", "ckt": "Рымагтэты мури мытԓемык ваамԓыӈата"} {"ru": "Крупный налим", "ckt": "Майӈываамканай"} {"ru": "Почти у всех оленей была содрана шкура с рогов", "ckt": "Мачымыԓьо ӄаат энмэч ӈэргъэт"} {"ru": "Быстро продвигаясь по выпавшему снегу", "ckt": "Нэеԓявкытыԓӄыеквэ ныйӄыӄин тыԓек"} {"ru": "В конце концов молодой человек, над которым смеялись, обиделся", "ckt": "Ӄынвэр тэнӈу ԓынъё а'ачек гэкрукэвԓин"} {"ru": "Этот ручей в овраге обмелел", "ckt": "Ӈотӄэн аатгырчемысӄаквъэ"} {"ru": "Что-то, через что трудно пройти", "ckt": "Аӈъаԓӄыяйпыё"} {"ru": "Старуха с трудом вдевала нитку в иголку", "ckt": "Ынпыӈэвэ мэткиит ӄыяйпынэн титиӈы"} {"ru": "Легко продевается, надевается", "ckt": "Отгыӄыяйпык"} {"ru": "Нанизать бусины на нитку", "ckt": "Ӄыӄыяйпыгынат кыԓыԓет"} {"ru": "Серый олень всегда пасется в хвосте стада", "ckt": "Ыпԓыԓы яаԓӄорак пэнинэӄэй эвииԓьын"} {"ru": "Ятгыргын очень скоро покорил бродячую собаку.", "ckt": "Ятгыргына ԓыгипэтԓе рэвмээннин ԓейвыткуԓьы'ыттыӄэй"} {"ru": "Доставка товаров морским транспортом на Чукотку обходится дорого", "ckt": "Кэмэтъырэвԓыгыргын аӈӄаеквэ Ԓыгъоравэԓьанотагты мыгманэԓьын"} {"ru": "Желая стать сильным человеком, молодой человек начал таскать камни с берега реки на холм", "ckt": "Эмэрмэчьу рэнъэԓыӈык а'ачека моонэн выквырэвԓыгыргын ваамчормэты ӈайыткынэты"} {"ru": "Ну, хватит толкаться руками!- крикнул мужчина борющимся", "ckt": "Аны вай ратанӈавнэн упынъычиткуԓьэтык!-ваӈэйпыгъэ ӄԓявыԓ тайкавыԓьырыкы"} {"ru": "Только не засыпай снова", "ckt": "Ԓюутъым ынӈэ эйыԓӄэткэ"} {"ru": "Очень длинный", "ckt": "Ныԓгинивԓьэв"} {"ru": "Опытный русский", "ckt": "Тэминӈырусиԓьын"} {"ru": "Тот, у кого погасла спичка", "ckt": "Миԓгыпиӈкуԓьын"} {"ru": "Ловко перепрыгнул", "ckt": "Мыԓпэӈкоԓьын"} {"ru": "Прыжок собаки испугал оленя", "ckt": "Ы'ттъин пиӈкутэ рычеӈыттэвнинэт ӄорат"} {"ru": "Прыжок молодого человека, место совершения прыжка молодым человеком", "ckt": "А'ачегпэӈкон"} {"ru": "Важенка и ее теленок одинаково послушны", "ckt": "Рэквыт ынкъам ынин ӄэюуӄэй ыннаны нывииӄинэт"} {"ru": "Дочь и мать купили почти одинаковые шарфы", "ckt": "Ӈээккэтэ ынкъам ытԓьата нэркурынэт чегыннаны ваԓьыт кычыквыт"} {"ru": "Тот, кто взял веревку, тот, кто взял веревку", "ckt": "Ӈиԓгыинэймитыԓьын"} {"ru": "Отец учил своих сыновей кататься на лыжах", "ckt": "Ытԓыгэ рыгъюԓевнинэт тигыԓьэтык ынин эккэт"} {"ru": "Сегодня в клубе была хорошая вечеринка", "ckt": "Йыӄӄайъым игыр гатваԓен эӈэӈыткун гэчеватрак!"} {"ru": "Вчера наш лыжник обогнал соседей", "ckt": "Мурыгтигыԓьэ айвэ яноннэнат энараԓьыт"} {"ru": "Издалека я услышал какой-то шум.", "ckt": "Еп о'птыяайпы тываԓёмын ръэвыргыргын"} {"ru": "Скоро начнется учебный год, детей отправили в деревню", "ckt": "Пэтԓе кэԓичитгивиӈит рамгогъа, кымиӈыт гэнэквэтԓинэт нымнымэты"} {"ru": "Рультыневит также взяла с собой свою женскую сумку.", "ckt": "Руԓтыӈэвтыӈэ рэквэтэвнин ымы ынин ваӈэёчгын"} {"ru": "Зоотехник легко завел двигатель", "ckt": "Гынникынмэԓевэтыԓьэ нутгъэв рэквэтэвнин тыԓечьын"} {"ru": "Женщина использовала различные узоры для вышивания", "ckt": "Ӈэвысӄэтэ нинэтэйкыӄинэт амаԓваӈ ваԓьыт кэԓит"} {"ru": "Кто нес мальчика", "ckt": "Ӈинӄэйинэйӈэԓьын"} {"ru": "Скажи ему открыто, что мы поженились.", "ckt": "О'ра ӄиквын, энмэн мытӈавтыӈмык"} {"ru": "Не сиди на открытом месте", "ckt": "О'ра ынӈэ авакъока"} {"ru": "Я схватил раскрытую ладонь мальчика.", "ckt": "О'ра ваԓьэпы мынгэпы тыпиригъэн ӈинӄэй"} {"ru": "Наконец, появился весь человек целиком", "ckt": "Ӄынвэр о'ра нъэԓгъи ымыԓьэты о'равэтԓьан"} {"ru": "Покажи мне свои руки", "ckt": "О'ра ӄытчыгынэт мынгыт"} {"ru": "Если ты не хочешь работать, иди домой.", "ckt": "Эвыр э'нӄэтыркын мигчирэтык, ӄырагтыгэ"} {"ru": "Мой сын здоров", "ckt": "Гымнин экык мигчирэнмич ваԓьын"} {"ru": "У меня есть две двоюродные сестры.", "ckt": "Гымык ӈирэӄ ӈавеԓтэ"} {"ru": "Мы быстро доставим утреннюю почту.", "ckt": "Инъыкин каԓенԓьататгыргын эӄыԓпэ мытыпԓыткун"} {"ru": "Вечерняя доставка писем", "ckt": "Воԓкытвэкаԓенԓьататгыргын"} {"ru": "Сегодня мы с внуком ходили в соседскую ярангу.", "ckt": "Мури игыр гатԓывъёӄая гэнарагчеморэ энааԓьэты"} {"ru": "Поиск оленя", "ckt": "Ӄааэнаԓӄырэр"} {"ru": "Мы с интересом посмотрели фильм.", "ckt": "Ныпэгчиӈъэв нинэгитэмури кэԓинэюв"} {"ru": "Я не могу напоить всех оленей из одной банки.", "ckt": "Ыннанӄоръачооԓга чамъам ымыԓьо ӄаат трэниквиченӈынэт"} {"ru": "Новый маленький кожаный горшочек", "ckt": "Торӄоръачооԓгын"} {"ru": "Сын вырос выдающимся человеком", "ckt": "Ныпэръав мэйӈэтгъи экык"} {"ru": "Возле дома остались только верховые олени.", "ckt": "Ярак ӄача ганпэԓявԓенат ытръэч ӄорэмтэёттэ"} {"ru": "Плыви быстро", "ckt": "Йыӄыкагтэвыԓьатык"} {"ru": "Где иголки, ведь они были завернуты сюда?", "ckt": "Э'ми титит, аԓымы ӈутку раёпатъёт?"} {"ru": "В тот день, когда Шепард волочил за собой конец веревки", "ckt": "Чаатэн таԓпын ӄаантаԓьа нинъэмэтӄин"} {"ru": "И теперь, к концу года, работники сельского хозяйства на Чукотке хотят достичь поголовья в несколько тысяч оленей.", "ckt": "Игыр-ым гивин таԓпытагнэты мигчитԓьэ сеԓьскохозяйствон Чукоткакэн нэрэтчыӈыркын энмэч тысяч ӄораӈы"} {"ru": "Теленок с удивлением смотрел на приближающихся лошадей", "ckt": "Ӄайкороваӄая энэчгытэты нинэгитэӄинэт эймэвыԓьыт конэт"} {"ru": "Теленок без рогов", "ckt": "Арынныкэӄайкороваӄай"} {"ru": "Вкуснейшая морская капуста", "ckt": "Чачамыргоԓгын"} {"ru": "Бурый медведь очень легко взобрался на большую гору", "ckt": "Кэйӈын ныԓгинымыркъэв и'уптыԓегъи"} {"ru": "Я только иногда переодеваю своего повара", "ckt": "Чиниткин кэмԓиԓюн кытӄонача нэнайпэгым"} {"ru": "Мирная политика Ленина", "ckt": "Ԓениныԓьэн амаравкэгыргыкэн поԓитика"} {"ru": "Отломите ветку", "ckt": "Ӄымԓяткынатгын уттытъуԓ"} {"ru": "Отламывая конец посоха", "ckt": "Каӈонаӈмыԓяткынатыркын, мыԓяткынанма"} {"ru": "По прибытии в деревню собаки, жившие в хижине, прилегли вздремнуть", "ckt": "Пыкирык нымнымэты, магԓяԓьэн ы'ттъыт нытъирэткуӄинэт"} {"ru": "Поторопите их, иначе мы опоздаем, - сказал Эттин", "ckt": "Ӄэнангагчаватгынат ытри, мури мыткимыԓтэтыркын, - иквъи Ы'ттъын"} {"ru": "Крупная плата шаману за лечение", "ckt": "Мыкинэтԓет"} {"ru": "Важенка, которая была убита первой, уже закалилась", "ckt": "Ы'ттъыёԓ тымъё рэквыт энмэч и'вэтгъи"} {"ru": "Из-за того, что я дремал, я не услышал, как ты подошел.", "ckt": "Эмтиръэк ԓёӈваԓёма тынтыгъэн гынин ятгыргын"} {"ru": "И стрелы отскакивали от него.", "ckt": "Ԓыгэн ыныкайпы ныӄапԓеттатӄэнат чекочет"} {"ru": "Мальчики начали использовать санки для перевозки главной треноги каркаса яранги для катания верхом", "ckt": "Ӈинӄэе наяаӈӈогъан тэврирэԓӄиинэӈ раԓечетык"} {"ru": "Тетива хорошо натянута", "ckt": "Ваарват тэӈъивэтгъи"} {"ru": "Дядя поправляет проволоку", "ckt": "Ынйивэ энанвэтгыравыркынэн пыԓвынтэн ӈиԓгын"} {"ru": "Приближается потепление, снег тает с каждым днем, и проваливаться сквозь него становится легко", "ckt": "Ныӄаӈарръочгатӄэн, амӄынъыԓё ныԓгыӄин ы'ԓьыԓ, ныԓгинунрэпӄин"} {"ru": "Быстро наступает оттепель", "ckt": "Йыӄыӄаӈарръок"} {"ru": "Вся рыба ушла на глубину", "ckt": "Онмэты ӄытгъэт ымыԓьо ынныт"} {"ru": "Тонкошерстная шерсть", "ckt": "Выԓгынаԓгын"} {"ru": "Тонко нарезанный хлеб", "ckt": "Нывыԓгъав гэчвиткуԓин кавкав"} {"ru": "Тонко нарежьте", "ckt": "Выԓгыгтык"} {"ru": "В царские времена чукчам в качестве ясака выдавали дорогие меха", "ckt": "Тиркэрым вама ԓыгъоравэтԓьарык тэӄэнаӈано ныйыԓӄин итчывитԓьэт нэԓгыт"} {"ru": "На поклон вышли танцоры ансамбля \"Эргирон\"", "ckt": "Путурэԓьыт ансамбԓькэн Эргыръон ӈытогъат тэӄэнаӈанво"} {"ru": "Сильно затянутое облаками небо", "ckt": "Мыгйъыԓьын"} {"ru": "Врач заверил пациента, что он скоро поправится.", "ckt": "Инэнмэԓевэтыԓьэ рымычвынавнэн тъыԓыԓьын, энмэн ытԓён пэтԓе рэмэԓеквъэ"} {"ru": "Отчаявшийся с легким сердцем", "ckt": "Утгыӈирэвыԓьын"} {"ru": "Керечка служит у нас поваром.", "ckt": "Мурык тэӄэмэӈыԓьу нитӄин кэрэӈӈэв"} {"ru": "У нас много птиц.", "ckt": "Гэмкытйимури гаԓгок"} {"ru": "Добыть много рыбы", "ckt": "Ыннымкытйик"} {"ru": "У кого много птиц", "ckt": "Гаԓгамкытъеԓьын"} {"ru": "Мы ответили на ваш запрос.", "ckt": "Тургин пынԓёгыргэты мыттатԓыгмык"} {"ru": "Отец сообщил своему сыну хорошую новость, которая побудила бы его двигаться дальше.", "ckt": "Ытԓыгэ тывнэн аккагты таӈпыӈыԓ, ръэнут нъынъэԓгъэн тэнанӄэтпыӈгырго ыныкы рымагтэты тыԓек"} {"ru": "Начальство удерживает некоторых людей, которые хотят уйти из артели из-за финансовой заинтересованности", "ckt": "Ӄутти рэквэнӈыԓьыт артеԓьгыпы очоча нъарэӄэнат мынгыква тэнанӄэтпыӈгыргын"} {"ru": "Горностай - животное тундры", "ckt": "Эмчьачокаԓгын - эмнуӈкин гынник"} {"ru": "Если мы будем так работать, то заработаем много денег\", - похвастался мой брат.", "ckt": "Эмынӈин мигчирэтык, мури мытрагтыманэнтогъа, - иквъи ынинэԓьын"} {"ru": "Давняя работа", "ckt": "Гынмыепкин мигчир"} {"ru": "Очень давно", "ckt": "Ԓыгигынмыепкин"} {"ru": "Я ранил белого медведя в бедро.", "ckt": "Умкы тынпыткэвын павэйпы"} {"ru": "Дубовая головешка погасла позже всех остальных.", "ckt": "Кытоттэн йынвач ынанъяачы вайӈыгъэ"} {"ru": "Они обсуждают план в деловой манере", "ckt": "Нымайкъав вэтгаво ныԓгыӄин тэнмычьын"} {"ru": "Говорить в деловой манере", "ckt": "Майкывэтгавык"} {"ru": "Быстро огибая сетку", "ckt": "Йыӄыкэӈиԓьын"} {"ru": "Старик лепит оленя из глины", "ckt": "Ынпыначга киԓиттэйкыркынин ръыԓӄэпы ӄораӈы"} {"ru": "Давай, отойди назад", "ckt": "Гигивэн, аԓва ӄыԓеги"} {"ru": "Выйдя на поляну, дети то и дело наклонялись, чтобы собрать ягоды.", "ckt": "Пыкирык ергык, нэнэнэт ныкэӈиԓьэтӄинэт оонъэты"} {"ru": "Глиняный сосуд для воды", "ckt": "Ръыԓӄымэмԓыёчгын"} {"ru": "Никому не нужен этот спор, забудьте о нем!", "ckt": "Ынӄэн э'тйив раӄыԓӄыԓ, ӄынтыятгын!"} {"ru": "Мать быстро завязала дочери платок и ушла", "ckt": "Ытԓьата эӄыԓпэ кычыкваннэн ӈээкык ынкъам ӈытогъэ"} {"ru": "Мой вес составляет килограмм", "ckt": "Гымнин этчыгыргын киԓограммтэ"} {"ru": "Девушки, у которых были повязаны платки на голове, сразу же отправились к соседям, чтобы похвастаться", "ckt": "Качыкватъёт ӈээккэӄэгти ԓыгэн эвыр ӄытгъэт энарагты каԓготкэнво"} {"ru": "Кто скребет его скребком?", "ckt": "Мэӈин вай этчыткуркын?"} {"ru": "Не смотри на меня с грустью.", "ckt": "Ыннэ пыннэты инэгитэкэ"} {"ru": "Не грусти.", "ckt": "Ынӈэ пыннэты атвака"} {"ru": "Зимой тягловые олени слабеют", "ckt": "Ԓьэԓеӈкы ныруԓтывиӄинэт мооӄаат"} {"ru": "Отойди, они тебя задавят.", "ckt": "Аны ӄыруԓтыги, нарарыттэԓгыт"} {"ru": "Отодвигаться, избегать с неохотой", "ckt": "Э'нӄэруԓтык"} {"ru": "Я уже придумал задание.", "ckt": "Гымнан энмэч гэнчимгъувԓин тайкыёԓӄыԓ"} {"ru": "Нам пора идти в школу\", - сказала мне моя тетя.", "ckt": "Вай-ым мури энмэч мытыԓӄытыркын каԓеткорагты, - иквъи ытчая"} {"ru": "Девушка испуганно вскрикнула, даже охрипла", "ckt": "Ӈэвысӄэт кытчаӈыттыӄоԓентогъэ, рыпэт пиԓгугъи"} {"ru": "Мы не будем враждовать с нашими соотечественниками.", "ckt": "Мури ӄырым гэнутэтумгэ мынъэӄэԓьэнмык"} {"ru": "Сегодня идет небольшой дождь", "ckt": "Игыр ӈаргын эчывъяч"} {"ru": "Вскоре пойманная нами рыба испортилась", "ckt": "Ӄынвэр мургин а'нэԓоё ынныт э'ӄэрэгъэт"} {"ru": "Собаки съели все варево", "ckt": "Ы'ттъэ нэткун ыпаӈы"} {"ru": "Ешьте это быстро", "ckt": "Йыӄыткук"} {"ru": "Иметь много лошадей", "ckt": "Мыгконэԓьын"} {"ru": "Всадники с трудом остановили врагов", "ckt": "Конэԓьа мэткиит нэнынвиԓэтынэт э'ӄэԓьыт"} {"ru": "Хороший наездник", "ckt": "Тамэнӈыконэԓьын"} {"ru": "Четыре раза я ночевал один на льдине.", "ckt": "Ӈырача тыткивык гэԓыткынык амгымнан"} {"ru": "Испуг - источником испуга является ворона, которая пролетела рядом с нашим домом", "ckt": "Чаӈыттатгыргын ваԓвыйӈын, ԓюур рэӈамъявакъоԓьын морыграк ӄача"} {"ru": "Они стояли на близком расстоянии друг от друга.", "ckt": "Ытри нытвэтчатӄаӄэнат, нычымчууԓгыӄинэт"} {"ru": "Сядьте поближе друг к другу\", - сказала учительница мальчикам", "ckt": "Чымчууԓгэ ӄывакъотык, - ивнинэт каԓьэԓявыԓя ӈинӄэгти"} {"ru": "Мой ближайший родственник (брат) завтра уезжает.", "ckt": "Гымык чымчыԓьын йичьэмиттумгын эргаты рэквэтгъэ"} {"ru": "Передняя часть обоза движется медленно", "ckt": "Мууриԓкин ы'ттъыёчен мэрынрэ тыԓеркын"} {"ru": "Спасибо девушке, она учит девочек наводить порядок.", "ckt": "Ваԓынкуӄун ӈэвысӄэт, ынан нинэгыюԓевӄинэт ӈээккэӄэгти рыпэԓьаквыргэты"} {"ru": "Молодого человека заинтересовала новая профессия - металлообработка", "ckt": "А'ачека тэӈычьу рытчынин турмигчирпыԓвынтэн рыгпэԓьаквыргын"} {"ru": "Пока стадо не двинулось с места, мы приготовим чай.", "ckt": "Ӈэԓвыԓ виин оԓвытвама, мынчайпанмык"} {"ru": "Наконец, все нарывы лопнули", "ckt": "Ӄынвэр ымыԓьо унэт пыткынтэтгъэт"} {"ru": "Задерживает неподвижный лед", "ckt": "Инэнкимэвыркын оԓвытваԓьын гиԓгиԓ"} {"ru": "Помогите малоподвижным людям перенести ярангу в другое место", "ckt": "Оԓвытваԓьэты ӄывинрэтги ръэйвэтык"} {"ru": "Не летний кочевник", "ckt": "Аԓяоԓвытваԓьын"} {"ru": "Я начну с бриллиантов", "ckt": "Мымгогъак ԓячыӄота"} {"ru": "Во-первых, мы сделаем подношение умершим.", "ckt": "Янор мури мытрэнинтыткугъэ"} {"ru": "Испуганного котенка спустили с гигантского дерева", "ckt": "Чеӈыттэтыԓьын мыԓыттъыӄэй гэнвиривԓин эквоттыткынэпы"} {"ru": "Храните стрихнин в недоступном для детей месте.", "ckt": "Мачьяаԓ ӄынатчыӈатыркынэткы ниԓимух нананайпы"} {"ru": "Помните: алкоголь - это яд, отрава", "ckt": "Антыяатка ӄынтыркыниткы: э'ӄимыԓ - чиԓимуӄ"} {"ru": "Все дети погрузились в воду ногами", "ckt": "Ымыԓьо нэнэнэт пыюгъэт"} {"ru": "Все взрослые уехали на море", "ckt": "Ымыԓьо майӈыянвыт ӄытгъэт анӄачормэты"} {"ru": "Не берите большие камни.", "ckt": "Ынӈэ эпирикэ майӈыянвыт выквыт"} {"ru": "И вот (он) начал отставать на ходу.", "ckt": "Энмэч ԓыгэн ӄынвэр авынтыԓяма пэԓятыӈогъэ"} {"ru": "У меня есть три сестры.", "ckt": "Гымык варкыт ӈыроӄ авынчакэттыт"} {"ru": "Экономическая сестра", "ckt": "Гыпэавынчакыгэт"} {"ru": "\"У тебя есть деньги?\" \"Нет\", - сказал я.", "ckt": "-Гыт гаманэйгыт? - Уйӈэ."} {"ru": "Мы остановим уничтожение лесов", "ckt": "Умкин уйӈэ рытчыгыргын мынынпааквъан"} {"ru": "Доярки на собрании не было.", "ckt": "Ӈавԓывээръынтоԓьын уйӈэ ԓонытваԓьын омакатынвык"} {"ru": "Наконец, рычание стало громче.", "ckt": "Ӄынвэр ӄъочаткогыргын тыԓяэргыӈ нъэԓгъи"} {"ru": "Сегодня все наши взрослые отправятся на подледную рыбалку.", "ckt": "Ымыԓьо мургин мэйӈыԓьыт игыр ривиниӈыт"} {"ru": "Успешная ловля морских животных на льду", "ckt": "Кынтэивиник"} {"ru": "(Я) начал плохо видеть, когда долго смотрел на яркий снег.", "ckt": "Тыԓыԓепыԓмэтык о'тчой гитэк ӄэԓпэраы'ԓьыԓ"} {"ru": "Мой муж всегда привозит рыбу с берега моря", "ckt": "Ы'вэӄуч ӄонпы гынныма етыԓьын аӈӄачормэты"} {"ru": "Приказ старика", "ckt": "Ынпыначгыеԓытрэԓ"} {"ru": "Деревянный пенал для карандашей", "ckt": "Оттыкаԓетконаӈъёчгын"} {"ru": "Щедрая внучка угостила (меня) большой порцией каши", "ckt": "Йыгйыӈавытԓывъёта инэйыԓгъи рэԓӄыпаткэн о'птыраԓёйыръгын"} {"ru": "Жевательная резинка из древесной смолы очень вкусна", "ckt": "Окванавкэн рэԓюйыръгын нычачаӄэн"} {"ru": "Старый тюлений жир с кожей", "ckt": "Пэтымыморэ"} {"ru": "Грузовой олень долго пережевывает пух", "ckt": "Мооӄаата о'тчой нынэԓюӄин ӄъочап"} {"ru": "Бабушка высушила мои мокрые пакетики", "ckt": "Эпэӄэйынэ гэнаныпъавԓенат гымнинэт пԓеӄыт"} {"ru": "Старик чуть не сломал бедро правой ноги", "ckt": "Ынпыначга ӄымэк мыԓенин мраӈгыткакэн ыпъян"} {"ru": "На этом морском побережье водится много беззубых рыб", "ckt": "Коԓё нымкыӄин кыԓкакыт ӈотэнаӈӄачормык"} {"ru": "Потом он убежал, но парень погнался за ним.", "ckt": "Ынӄоры гэгынтэвԓин, наӄам нэнэнэӄэе гэркыԓеԓьэтԓин"} {"ru": "Преследуя оленя", "ckt": "Ӄааркыԓяԓьатык"} {"ru": "Наша рыболовецкая бригада - образцовая в колхозе", "ckt": "Мургин ынныӈыттыкин бригада пэрачьын коԓхозык"} {"ru": "Это только в старые времена мы голодали", "ckt": "Ытръэч тэԓеӈкы ныпэчыӈъоморэ"} {"ru": "Щелчок пальцем по лбу", "ckt": "Кытрэԓпакоткоԓьын"} {"ru": "Гадание на картах", "ckt": "Кочырпаргэтак"} {"ru": "Мужчина с избыточным весом", "ckt": "Топыӄԓявыԓ"} {"ru": "В этом году мы будем соревноваться в нашей деревне.", "ckt": "Мытръирэгъэ мурыгнымык"} {"ru": "Для нас было бы лучше всего покататься на санях.", "ckt": "Этъопэԓ орва мынимык"} {"ru": "Мощно колющий дрова", "ckt": "Катгоорватыԓьын"} {"ru": "Бабушкины сухожилия очень прочные", "ckt": "Эпэӄэйин рытрииръыт ныԓгэнъомрыӄэнат"} {"ru": "В магазине (у нас) купили разноцветные нитки", "ckt": "Вэԓыткорак мытыркурынэт амаԓваӈ нэраԓьыт рытрииръыт"} {"ru": "В нашем районном противотуберкулезном диспансере работают опытные врачи.", "ckt": "Гыюԓыԓьыт инэнмэԓевэтыԓьыт мигчирэтыркыт морыгокругкэн рытрамаԓявран"} {"ru": "Я все время выглядывала в окно, чтобы посмотреть на мальчиков.", "ckt": "Гым ӄонпы нъээкуткуйгым ӄэргычьэты, иӈӄун мыгитэнэт ӈинӄэгти"} {"ru": "Та, чей муж растолстел", "ckt": "Ы'ваӄочепыгԓытвэԓьын"} {"ru": "Я кладу легкие, сердце и губы оленя отдельно в пакет.", "ckt": "Корэн рытрэт, минԓиӈ, вэмыԓкэт Ӄэргыӈана янра рытриԓнинэт тэючгычыку"} {"ru": "Это был долгий день.", "ckt": "Ы'ԓёӈэт нивԓыӄин"} {"ru": "Долгий день", "ckt": "Эвԓыы'ԓеӈэт"} {"ru": "В сезон дождей, во время удлинения светового дня", "ckt": "Ёо'нэвԓявкы"} {"ru": "Эй!” Подожди меня! Давай пойдем в школу вместе!", "ckt": "Яго! Ӄэнъатчагэ гым, чеэкэй мынкаԓекорантамык!"} {"ru": "Давай поищем место получше.", "ckt": "Тэӈычьын вакаӈын мыныԓӄырирын"} {"ru": "Набей патронташ пулями", "ckt": "Ӄыйыръэтгын мъэмитэ вакгыԓ"} {"ru": "Помогите (ему)", "ckt": "Опопы ӄывинрэтгын"} {"ru": "Пусть это выйдет наружу", "ckt": "Опопы нынтонат"} {"ru": "Лишь нескольким товарищам с трудом удалось вырваться из окружения", "ckt": "Ытръэч тъэрӄэгти тумгыт мэткиит вантогъат"} {"ru": "Пусть старики пока побудут дома", "ckt": "Ынпыначгыт виин ныратваркынат"} {"ru": "Из-за того, что я много плакала, весь нагрудник промок.", "ckt": "Амтэргатыԓьатык ваноԓгын итӄыеквъи"} {"ru": "Давай сделаем это по-твоему", "ckt": "Гынык оча мынинмык"} {"ru": "Старший сын попал под власть своего дяди", "ckt": "Ынинэԓьын оча нъэԓгъи ынйивык"} {"ru": "Недавно там была группа оленей.", "ckt": "Гынмыԓ аԓымы гэнку ӄаамкын нывытрэтӄин"} {"ru": "Прежде чем нырнуть в воду, она, казалось, манила его к себе", "ckt": "Таӄаӈӈок ӄынур ныԓеваԓыткоӄэн"} {"ru": "Сильно машешь рукой", "ckt": "Ӄэврэԓеваԓыткок"} {"ru": "Простая ткань развевается на крыше", "ckt": "Тымӈимэниг ԓеваԓыткоркын расӄыткынык"} {"ru": "Ночной пастух заарканил громового быка, надавил на нарыв на левом копыте", "ckt": "Рыюԓьэ кынъунин атӄыԓьын пээчвак, рырнэн рыӄинӈэԓьын ӈачгыэйпыԓгын"} {"ru": "В конце концов эта тухлятина начала дурно пахнуть.", "ckt": "Кааԓгыпы ӄынвэр а'ӄаткэӈӈогъэ"} {"ru": "Они осваивают новые рубежи, берут на себя большие обязательства, чтобы выполнить план работ досрочно.", "ckt": "Нантэрмавыркынат тотрайъонъёԓӄыԓтэ, нэпириркынэт нымэйыӈӄинэт энатваттэ тывыԓӄаӈынвык патԓяӈ рыковратавынво мэгчертэнмычьыт"} {"ru": "Каша получилась вязкой", "ckt": "Нимԓиԓгъэв томгатгъэ рэԓӄыпат"} {"ru": "Все соседи уже поставили пугала.", "ckt": "Ымыԓьо энараԓьыт энмэч гакыргонпатԓенат"} {"ru": "Ставлю большое пугало", "ckt": "Майӈыкыргонпатык"} {"ru": "Я обогнала всех девушек на бегу.", "ckt": "Гымнан ымыԓьо ӈэвысӄэтти тыянотынат ръэԓяма"} {"ru": "Вон там впереди скачет команда Ваала.", "ckt": "Ӈан ныянотӄэн гаканъёт Вааԓын"} {"ru": "Не перебивайте взрослых!", "ckt": "Аны, аянотӄъоԓьатка, ынпыԓьэты!"} {"ru": "В конце концов дедушкины припасы закончились.", "ckt": "Миргин яӈайыръын кынвэр кыргаквъэ"} {"ru": "Сокращающиеся запасы мяса", "ckt": "Такэчгыкыргавык"} {"ru": "Девушка привязалась ко мне", "ckt": "Ӈээккэӄэй гымыкы гэвмыԓьэтԓин"} {"ru": "Страх переправиться на другой берег", "ckt": "И'рымчетык"} {"ru": "Боишься ждать", "ckt": "А'тчамчатыԓьын"} {"ru": "Если тебе плохо, не ходи в школу.", "ckt": "Ӄоныры акавкэнма ынӈэ акаԓеткорантака"} {"ru": "Вчера я был очень возмущен на работе.", "ckt": "Айвэ гым мэгчерынвык гэԓгэкэвкитигым"} {"ru": "Почему эта веревка укоротилась?- спросил мой отец (меня).", "ckt": "Иа'м ӈотӄэн чаат гэвмытвиԓин?-энамӈыԓёгъэ (гым) ытԓыгэ"} {"ru": "Сын поет басом", "ckt": "Экык ӄэрэмӄуԓитэ типъэйӈэркын"} {"ru": "Давайте съедим кетину", "ckt": "Ӄэтатъоԓя мынӄамэтвамык"} {"ru": "Довольно скоро (нам) надоело грести короткими веслами", "ckt": "Мэчпэтԓе мытпэӈъивэнмык тэвык"} {"ru": "Выйди сейчас же", "ckt": "Виин ӄынтогэ"} {"ru": "Я временно остаюсь с тобой", "ckt": "Виин турык мынвиԓык"} {"ru": "Мы разослали письма во все оленеводческие артели.", "ckt": "Кэԓинӈивэтти мыттыӈивычетынэт гамгаӄорагынрэтартеԓеты"} {"ru": "Толстые ветки под подстилкой", "ckt": "О'мматачьын"} {"ru": "Молодые люди сели подальше", "ckt": "Матъяаԓ вакъогъат ӈинчьэт"} {"ru": "Чуть поодаль стояли другие воины", "ckt": "Матъяаԓ нытваӄэнат ӄутти маравыԓьыт"} {"ru": "Отойди от меня", "ckt": "Матъяаԓ гымыкайпы ӄынъэԓги"} {"ru": "Убери свои ноги подальше", "ckt": "Матъяаԓ ӄытчыгынэт гыткат"} {"ru": "Когда вода хлынет внутрь, убегай.", "ckt": "Рэԓема мимыԓ, ӄыгынтэвыркын"} {"ru": "Дорогой продукт", "ckt": "Мэйӈывиԓкимитъын"} {"ru": "Эта женщина скупа", "ckt": "Ӈэвысӄэт ныпичгыӄин"} {"ru": "Собаки жадно смотрят на еду", "ckt": "Ы'ттъэ ныпичгъэв ныгитэӄин рэнрэӈ"} {"ru": "Наблюдайте жадно", "ckt": "Пичгитэк"} {"ru": "Я дорого заплатил за эту важность", "ckt": "Нымэйӈывиԓьэв тыркурын рэквыт"} {"ru": "Ибо дорого покупать", "ckt": "Мэйӈывиԓыркурык"} {"ru": "В начале декабря (мы) отправимся за котиком", "ckt": "Ынпыԓювԓейъиԓгык мытрамэмыԓёсӄэвмык"} {"ru": "Хорошо образованный чукча, живущий в заветной стороне", "ckt": "Мыгӄааайваԓԓьан"} {"ru": "Я пойду с другом посмотреть на танцоров и певцов.", "ckt": "Гыннъаԓекыма рээн трэԓьусӄивӈынэт путурэԓьыт ынкъам типъэйӈэԓьыт"} {"ru": "Слева от озера", "ckt": "Гытгыӈачгэты"} {"ru": "На повороте дороги будет установлен флажок", "ckt": "Паԓӄынтатынвык гэнныԓин ԓеваԓытконаӈ"} {"ru": "Накормите старика одной печенью.", "ckt": "Ампонтата ӄынӄамэтвавыркын ынпыначгын"} {"ru": "Пол грязный", "ckt": "Нотайкоч нычериӄин"} {"ru": "Пусть сын пока подсчитает излишки", "ckt": "Виин экык ныпароԓятыркын"} {"ru": "Своевременный ремонт - это большой успех", "ckt": "Ынэтоԓкэн тэнкэвӈэтмэйӈинъэт"} {"ru": "Вчера, когда наступил вечер, те, кто прибыл в город, пробрались на склад, чтобы ограбить товар", "ckt": "Вуԓӄытвик айвэ пыкирыԓьыт майӈынымнымэты винвэ рэсӄиквъэт магэты амратармачьыӈэнэвнаӈа кимитъыт"} {"ru": "Утопленника подтащили к сети", "ckt": "Пыԓӄыԓьын купрэтэ рэннин"} {"ru": "Наши телята хорошо откормлены", "ckt": "Мургинэт ӄэюут пыԓинуԓьыт"} {"ru": "Загнанный заяц обманул лису", "ckt": "Кыԓяԓьатёта миԓютэтэ тэмъюгнин ятъёԓ"} {"ru": "Сегодня я буду помогать колыбельщику всю ночь.", "ckt": "Игыр гым трэвинрэтгъэ кынэԓьатыԓьэты ымныкэрэт"} {"ru": "Умело убаюкивая", "ckt": "Тэминӈыкыниԓьэтыԓьын"} {"ru": "Накройте чайный столик картоном", "ckt": "Ӄикэԓитъуԓе ӄэнатрыгын чаёоԓгын"} {"ru": "Эластичный картон", "ckt": "И'вӄикэԓитъуԓ"} {"ru": "Наконец, мальчики разделись догола, чтобы им было легче плавать", "ckt": "Ӄынвэр ӈинӄэгти кымагъат, экэвкикэ эмринӈэ аԓьэӄатык"} {"ru": "Быстро раздевайся догола", "ckt": "Йыӄыкымак"} {"ru": "Помоги мне поставить старика на ноги.", "ckt": "Ӄывинрэтги инэныԓӄутэтык ынпыначгык"} {"ru": "Поставить сбоку треноги-яранги", "ckt": "Варээнаныԓӄотатык"} {"ru": "Укороти свою веревку", "ckt": "Ӄынивмытвиквын чиниткин чаат"} {"ru": "Укоротите веревку", "ckt": "Ӈиԓгынивмытвивык"} {"ru": "Тетя лжет", "ckt": "Ытчай нъыръыӄин"} {"ru": "Лживая тетя", "ckt": "Ы'ръыытчай"} {"ru": "Эта женщина подвержена морской болезни", "ckt": "Ӈэвысӄэт нъытиԓюӄин"} {"ru": "Женщина, страдающая морской болезнью", "ckt": "Ы'тиԓюӈэвысӄэт"} {"ru": "После тебя мы забьем оленей на зимнюю одежду.", "ckt": "Мури мытрэтиитэвӈыгъэ турык яачы"} {"ru": "Приземистый старик медленно идет по дороге", "ckt": "Чивтывикиԓьин ынпыначгыӄай мэрынрэ ныԓеӄин ръэтъеквэ"} {"ru": "После дождя прояснится.", "ckt": "Иԓыръупԓыткук раӄэргавы"} {"ru": "Пригони стадо в деревню на рассвете.", "ckt": "Вытку эргыръок ӄынэймэквыткы ӈэԓвыԓ ярагты"} {"ru": "Быстро светает, прибирайся", "ckt": "Йыӄыӄэргавык"} {"ru": "Точность работы зависит от правильной разработки полигонов", "ckt": "Мэгчератгыргын нымкъэв нытваӄэн танъяаткогыргэпы нотасӄыгаймычьынтонвык"} {"ru": "Мы долго искали переправу через реку", "ckt": "Моргынан отчой мытыԓӄырын э'ргыргын вээмкин"} {"ru": "Наконец, мы добрались до устья реки", "ckt": "Ӄынвэр-ым моргынан мытъёгъан э'ргыргын вээмкин"} {"ru": "Женщины повесили его на улице", "ckt": "Ӈэвысӄэтти гинэнитԓитԓинэт ӈаргын"} {"ru": "Привязывает старого быка к задку саней", "ckt": "Чымӈаэнанэтԓетык"} {"ru": "Мы уже восемь раз пересекали реку.", "ckt": "Энмэч амӈыроотча мытъирын вээмӄэй"} {"ru": "Мы замолчали: издалека, кажется, доносится гул вездехода", "ckt": "Таӈавъеткынка мытнъэԓмык: чекыяайпы мэԓюрвиԓетыркын ипэмиӈкы тыԓечьын"} {"ru": "Громко кричи, громко зови", "ckt": "Мэйӈыӄуԓиԓьэтык"} {"ru": "Ребята слишком шумят, мешают гостю отдыхать", "ckt": "Коԓё рай ӄуԓиԓьэтыркыт ӈинӄэгти, нанпыԓмаркэвыркын рэмкыԓьын"} {"ru": "Мы вшестером провели летний лагерь в оленьем стаде", "ckt": "Ыннанмытԓынԓяӈо мытӄааԓьанмык"} {"ru": "Мы не хотели говорить о том, что хотим поссориться", "ckt": "Рамаравӈэты ваԓьын вэтгав э'нӄу нинэԓымури"} {"ru": "Большая раковина, которая еще не открылась", "ckt": "Ымыԓьыкаӈанот"} {"ru": "Посох сломался на сгибе", "ckt": "Каӈатгыргэпы мыԓегъи кэӈунэӈ"} {"ru": "На излучине реки стояли две яранги", "ckt": "Каӈатгыргык нытваӄэнат ӈирэӄ ԓыгэрат"} {"ru": "Мой отец уже занят", "ckt": "Ытԓыгын энмэч гиԓивыркын"} {"ru": "Вчера ты вел себя очень странно.", "ckt": "Чекаԓваӈ гыт итгъи айвэ"} {"ru": "Ищите и собирайте оленей", "ckt": "Ӄаагэԓек"} {"ru": "Во время войны народы Севера помогали всем, чем могли", "ckt": "Маравма айгысӄывараттэ нывинрэтӄинэт имырэӄэ"} {"ru": "Группа оленей шла против ветра", "ckt": "Ӄаамкын айгыпатгъэ"} {"ru": "Когда мы отдыхали, когда комары брали над нами верх, мы садились против ветра.", "ckt": "Паӈъэвӈыток мраӈанма айгыпы нывакъоморэ"} {"ru": "Олень больше не может идти против ветра.", "ckt": "Айгыпы тыԓек ӄорат ԓывавыӈӈогъат"} {"ru": "Еще при жизни Ю.С.Ритау, родиной которого является Веллен, с тоской говорил: \"Хотя бы ненадолго увидеть моих соотечественников-велленов, побережье, нашу старую школу\".", "ckt": "Ягтаԓма Ю.С.Рытгэв, микын у'рэтнутэнут Увэԓен, гыԓёма гивэ:Ивкэ кытэӄэй мыԓьунэт гымнинэт увэԓеԓьыт-нутэтумгыт, аӈӄачормын, мургин пэтыкаԓеткораӄай"} {"ru": "Волчица в одиночку защищала своих детенышей", "ckt": "Ӈэвъигэ амынан вириӈнинэт чиниткинэт и'гыӄэгти"} {"ru": "Интересно встретиться со сверстниками спустя много лет.", "ckt": "Таӈычьыгыргын ԓьувыԓгык у'рэттумгыт мыггивиӈитти гаԓяк"} {"ru": "У нашей суки пятеро щенков.", "ckt": "Мурык ӈэвъыттъык у'рэтгъэт мытԓыӈэн ӄэйъыттъыӄэӄэгти"} {"ru": "Во время снежной бури мы используем каждую яму как укрытие.", "ckt": "Ёа'нма моргынан ёначьянво нинэԓгымури тымӈэтроочгын"} {"ru": "Глубокое убежище", "ckt": "Онмыёначьян"} {"ru": "Прекрасная кора из корня тальника", "ckt": "Таӈпэраёмыр"} {"ru": "Сбрею свои усы", "ckt": "Ӄыпарэгынат гымнин ԓеԓют"} {"ru": "Обрежьте шерсть острым ножом", "ckt": "Ӄыпарэркын эрвываԓята"} {"ru": "По тому, как быстро затвердела раскаленная игла, я понял, что она (игла) была достаточно прочной.", "ckt": "Йыӄыкытытвэгыргэпы рыйъаяӄавъё титиӈы тэԓкыԓын, энмэч мэчынкы вагъэ"} {"ru": "Пананто выровнял ряд саней", "ckt": "Паӈантона танкынмаԓӈынэн орвырэԓ"} {"ru": "Девочка нахмурилась и сказала мальчикам: \"Ну же, не сравнивайте меня с другими\".", "ckt": "Ӈэвысӄэт тэриԓвыӈгъи, иквъи а'ачекырыкы: Вынэ ынӈэ гым атанкынмаԓӈка ӄутырык"} {"ru": "Устал работать стамеской", "ckt": "Тэминӈыԓьуминэӈэткук"} {"ru": "Потому что он опять забыл дома свои варежки.", "ckt": "Ӄэԓё нэмэ ярак пэԓянэнат ԓиԓит"} {"ru": "Теплый период весны", "ckt": "Омгыроӈэт"} {"ru": "Не соединяйте оборванные ремешки вокруг обода бубна", "ckt": "Ынӈэ энйыԓгэткэ тыԓпъиԓьыт кыттэԓтэ"} {"ru": "Плетеный пояс вокруг обода бубна", "ckt": "Таԓяткыттыгэн"} {"ru": "Ну, полозья у твоих саней грубые.", "ckt": "Коԓё нэмъарӄэнат гыныкорвыкэн пагтыԓгыт"} {"ru": "Мы провели вечер в скуке.", "ckt": "Нэмӈоԓьав мытайвэрэт"} {"ru": "Дуло пулемета", "ckt": "Пэгԓяръоӄаԓяԓпъэн"} {"ru": "Только падчерица помогала своему отцу готовить", "ckt": "Амынан ӈээккэԓӄыԓ нывинрэтӄин тэнмавык ытԓыгэты"} {"ru": "Девочки помогали женщинам разделывать туши", "ckt": "Ӈээккэӄэе нывинрэтӄинэт инээнӈэтыԓьыт ӈэвысӄэтти"} {"ru": "Олени бегают по проталинам в поисках пуха", "ckt": "Ӄаат чипчыӈэтръуркыт эмыԓӄыритйивык ӄъочапыт"} {"ru": "Щенок почувствовал себя в невыгодном положении: другие собаки съели весь корм.", "ckt": "Ӄэйъыттъыӄэй чипчыӈэтгъи, ымыԓьо рэӈыт нэткунэт ӄуԓиы'ттъэ"} {"ru": "Каждый день со скалы скатывались камни", "ckt": "Выквыт энмэпы ныкувԓыткуӄинэт амӄынъычо"} {"ru": "Покажи мне свое лицо", "ckt": "Ӄынкаԓыроквын ԓьуԓӄыԓ"} {"ru": "Чрезмерная жалость", "ckt": "Аӈъаԓӄыԓгэԓёгыргын"} {"ru": "Корыто все в трещинах", "ckt": "Кувԓыкытэн ымыԓьэты чыӈатчергъэ"} {"ru": "Твой друг умеет водить машину", "ckt": "Гынин тумгытум нытэминӈыӄин инэнчиткук"} {"ru": "Оставьте навес открытым", "ckt": "Ёроӈы ааӈкы ӄыпэԓягын"} {"ru": "Их дом всегда открыт.", "ckt": "Ыргин яраӈы пэнин аанӄы ваԓьын"} {"ru": "Хорея на кончике моржового клыка", "ckt": "Ваӈӄыткаӈкаԓ"} {"ru": "Твой дядя - точильщик.", "ckt": "Гынин ынйив пынэткуԓьын"} {"ru": "Из кустов вылетела куропатка и напугала меня", "ckt": "Омкочыкойпы риӈэсӄычетгъи рэвымрэв, инэнчеӈыттэтгъи"} {"ru": "Копчик кеты", "ckt": "Ӄэтапэӄытъым"} {"ru": "Мы, кажется, сидим тихо.", "ckt": "Аԓымымытвакъотваркын"} {"ru": "Незнакомец говорит непонятно", "ckt": "Ӄуԓинутэԓьынвэтгавыԓьын"} {"ru": "Олени сегодня такие непослушные", "ckt": "Игыр ӄаатваркыт"} {"ru": "Всадник на олене отодвинул с дороги большой камень", "ckt": "Гэкэӈыԓьэ рыруԓтэннин ръэтык ваԓьын выквыйӈын"} {"ru": "Тяжелый кунгас", "ckt": "Этчыа'матъытвыйӈын"} {"ru": "Юколы подвешены криво", "ckt": "Пъоԓтакы гаймэԓенат тэвъэԓти"} {"ru": "Мы идем по извилистой дороге.", "ckt": "Пъоԓтакы ваԓьын ръэт мытъяаркын"} {"ru": "Подвернутая нога задерживает", "ckt": "Рыкимэвыткуркын пъоԓтакы нъэԓыԓьын гыткаԓгын"} {"ru": "Упитанный олень коричневого цвета с сероватым оттенком", "ckt": "Ӈаёа'ӈаргын"} {"ru": "Тот, по которому они летят, через который они летят, не сворачивая с", "ckt": "Рэӈапонӈэё"} {"ru": "Мы соревновались в прыжках с трамплина возле школы", "ckt": "Мури ныпиӈкучинмури каԓеткорак ӄача"} {"ru": "У мужчины, бредущего по воде, промокли ботинки", "ckt": "Пивычитыԓьэ ритӄыевнинэт пԓекыт"} {"ru": "В конце концов, мы плаваем только в теплой воде.", "ckt": "Ытръэч чиитмимԓык ныпивычинмури"} {"ru": "Молодой человек настойчив", "ckt": "А'ачек нытъивӄин"} {"ru": "Настойчивый молодой человек", "ckt": "Тъэвъаачек"} {"ru": "Ветер очень сильный", "ckt": "Кытыйгын нытъивӄин"} {"ru": "Белый хлеб, булочка", "ckt": "Эԓгыкаавкав"} {"ru": "Еще дальше от толпы мы услышали крики", "ckt": "Еп ыяа ӄычекытвайпы мытваԓёмынат ӄуԓит"} {"ru": "Мы провели несколько дней на берегу моря", "ckt": "О'ттытъар кивкивыт мытъяанат аӈӄачормык"} {"ru": "Он осторожно приблизился к группе мужчин.", "ckt": "Ытԓен айыԓгэты эймэквъи ӄычекытваԓьэты ӄԓявыԓымкэты"} {"ru": "Здесь я нашел гриб", "ckt": "Вай тинэԓьугъэк пъоӈпъоӈа"} {"ru": "Найди след", "ckt": "Винвинэԓьук"} {"ru": "Девушка понюхала цветы", "ckt": "Ӈээккэӄэе йыӈонэнат тыӈэчьыт"} {"ru": "Смотри, соленая рыба совсем сухая.", "ckt": "Ынръам вай кыквайӈатгъат чоԓынныт"} {"ru": "А теперь давайте поиграем", "ckt": "Игыр-ым мынувичвэнмык"} {"ru": "Сегодня я не пойду к стаду.", "ckt": "Игыр гым ӄырым мыԓӄытык ӈаԓвыԓьэты"} {"ru": "Только сегодня", "ckt": "Кэтэмигыр"} {"ru": "Сено приятно пахнет", "ckt": "Таӈыткэркын кыкватвъайгыпы"} {"ru": "Легкое сено", "ckt": "Мыркокыкватвъай"} {"ru": "Охранял сено", "ckt": "Кыкватвъайгынрэтык"} {"ru": "Хозяйственная невестка", "ckt": "Гыпӈавысӄанматаԓьын"} {"ru": "В глубинах сены водится много рыбы", "ckt": "Поӄыткынык нымкыӄин ынныи"} {"ru": "Большая глубина невода", "ckt": "Кывпоӄыткын"} {"ru": "Твой очень большой сын", "ckt": "Ӄонпыӈ нымэйыӈӄин гынин экык"} {"ru": "Этот мальчик постоянно приходит к нам", "ckt": "Ӄонпыӈ етыԓьын морыкы ӈотӄэн ӈинӄэй"} {"ru": "Рядом с ним начал постоянно всплывать тюлень, и перед тем, как нырнуть, он, казалось, звал его.", "ckt": "Ынык ӄачайпы ӄонпыӈ пэвраӈӈогъэ мэмыԓӄай наӄам таӄаӈӈок ӄынур ныԓеваԓыткоӄэнэ"} {"ru": "Мы разгружались всю ночь.", "ckt": "Мури гинэйпэмури ымныкэрэт"} {"ru": "Выгружаемся из саней", "ckt": "Ӄинэйпэгыткы оргоор"} {"ru": "Мать достает мясо из другой кастрюли", "ckt": "Ытԓя инэйпэркын ӄоԓекокайпы"} {"ru": "Выньте вареное мясо", "ckt": "Эръэинэйпэк"} {"ru": "Он широко улыбнулся", "ckt": "Ныркывъав рэмынӈуӈгъи"} {"ru": "Они построили дом.", "ckt": "Ныркывъав мыттараӈмык"} {"ru": "Человек может многое выиграть от оленя", "ckt": "О'равэтԓата ӄорайпы нымкыӄин ръэнут нэнаяаӄэн"} {"ru": "В конце концов, вчера эти верховые олени преодолели вторую половину пути", "ckt": "Аԓымы гэкэӈыԓьыт ӄонӄаԓятгъат еп айвэ"} {"ru": "Вторую половину пути пройдите ночью", "ckt": "Ныкэӄонӄаԓятык"} {"ru": "Товарищ спит беспокойно", "ckt": "Наромкъав йыԓӄэтыркын тумнытум"} {"ru": "Очень беспокойный", "ckt": "Кытныромкъав"} {"ru": "Гостям разрешалось купаться на берегу канала", "ckt": "Рэмкиԓьыт нарывэтгыԓьавынат а'нэԓёк тайкыёваамчормак"} {"ru": "Отправляйся со всеми своими пожитками на лето на берег моря со стадом", "ckt": "Аӈӄачормэты ӄимтиткутык"} {"ru": "Вы ловите оленей для стариков, у которых нет маленьких мальчиков?", "ckt": "Торгынан-ым ӄыӄорагыркэгыткы а'ачеккыԓьэнат ынпыначгыт"} {"ru": "Разговорчивая правнучка", "ckt": "Коттапыткыйыԓгыӈавыԓывъёӄай"} {"ru": "Все ведра хорошо накройте крышками", "ckt": "Ымыԓьо аймыёчгыт гатаӈкагыргайпыԓенат"} {"ru": "Хозяйка начала готовить бульон из измельченных костей рано утром", "ckt": "Этынвыӈав таԓяпатыӈӈогъэ инъэ"} {"ru": "Белая шапочка", "ckt": "Эԓгыкагыргайпын"} {"ru": "Мальчику, которому надоело играть, мама сказала: \"Пожалуйста, не разбрасывай игрушки, ладно?\"", "ckt": "Ӄытчирэԓьын увичвэтыԓьэтык ӈинӄэй ытԓьата ивнин: Ивкэ ынӈэ анвыԓгытковъевыка увичвинэӈэт. Ва-а?"} {"ru": "Мы делаем шесты для гамги из березы", "ckt": "Моргынан кагыргопгавыт нинэтэйкымури выԓгэԓгыпы"} {"ru": "Прадедушка, который знает много сказок", "ckt": "Мыгԓымӈыԓйыԓгымэргын"} {"ru": "Они смеются над твоей поспешностью.", "ckt": "Гынин гагчаквыргын тэнӈу нэԓгыркын"} {"ru": "Я не хочу быть здесь одна.", "ckt": "А'нӄагыргын амгынан ӈутку вак"} {"ru": "Суп бурно вскипел, даже крышка с кастрюли слетела", "ckt": "Пыгыпгэтръугъи ыпаӈы, рыпэт кокакагыргын рэчгытаквъэ"} {"ru": "Боец отбросил противника ударом кулака", "ckt": "Маравыԓьа рэчгытавнэн кэгынмэ маравтомгын"} {"ru": "Из-за вашего отказа мы не смогли выполнить свой план.", "ckt": "Гынин а'нӄатгырга тэнмычьын мытыԓвавын рыӄуврэтэвык"} {"ru": "Он избегает меня.", "ckt": "Ытԓён гымыкы эгрурувыркын"} {"ru": "Дедушка принес трех сигов", "ckt": "Эпэнэ рэннинэт ӈыроӄ эвэчыт"} {"ru": "В прошлом году снег на холме быстро растаял", "ckt": "Айгоон ы'ԓьыԓ ӈайыткынык пэтԓе гэԓгыԓин"} {"ru": "На Колыме лед начал быстро таять", "ckt": "Экуԓымэк ӄуйвит пэтԓе тыԓгыӈӈогъат"} {"ru": "Новая основная упряжь оленьей упряжки", "ckt": "Туръи'ԓгын"} {"ru": "Мы отправились в тундру натощак.", "ckt": "Мури гэквэнмури амноӈэты эгиткэ"} {"ru": "Сбор налогов в церкви начался вчера", "ckt": "Айвэ могъэ тэӄэнэйвиԓ"} {"ru": "Только когда у меня начали болеть кости, я вытащила свой хвост.", "ckt": "Вытку ԓыгэтъымпыгтыӈӈок наԓгыӈойӈын тыгтон"} {"ru": "Ты ведешь себя неподобающе: ты оставил своих друзей без помощи", "ckt": "Тъымпаӈэты гыт итыркын: тумгыт эвинрэткэ пэԓянат"} {"ru": "Почему ты кричишь? мне неприятно тебя слушать", "ckt": "Ытԓён вай иа'м ӄоԓеԓьывэтгавыркын: тъымпаӈэты гыт паԓёмтэԓык"} {"ru": "Быстро летящий белый гусь", "ckt": "Йыӄыриӈэԓыпъэт"} {"ru": "Наши мальчики достигли половой зрелости, они стали заглядываться на девочек", "ckt": "Мургинэт а'ачекыт тыркымайӈатгъат, ԓыԓяпыткоӈӈогъат ӈавысӄатэты"} {"ru": "Увеличьте свое богатство", "ckt": "Ринэнмэйӈэвӈыркыт чиниткимитъэ"} {"ru": "Машинист поезда остановился неподалеку", "ckt": "Ынраяа нывиԓгъи ковԓёрвыткоԓьын"} {"ru": "Тот, где больше всего оленей", "ckt": "Ӄаамкатыԓьын"} {"ru": "Собери детей вместе", "ckt": "Мыкыԓьыӄэгти чеэкэй ӄынвакъоквынат"} {"ru": "Радостный малыш", "ckt": "Коргымыӄыԓьыӄай"} {"ru": "Ты почти один.", "ckt": "Мачамторгынан"} {"ru": "Сделайте навес просторным", "ckt": "Амрогты ӄытэйкыгыткы ёроӈы"} {"ru": "Мы прибыли быстро", "ckt": "Мури эӄыԓпэ мытыпкирмык"} {"ru": "Игра в мяч на берегу моря - одно из любимых развлечений мальчишек Уэлена", "ckt": "Ӄэпԓювичвэт аӈӄачормык - ӄоԓ ӈинӄэйӄэйин таӈычьыгыргын Увэԓек"} {"ru": "На его уроках они всегда узнавали много интересного и нового.", "ckt": "Ынык урокык ыргынан ӄонпы ԓыги нытчыӄин нымкыӄин таӈычьыгыргын ынкъам турыԓьын"} {"ru": "И у нас не осталось никаких вредителей.", "ckt": "Мурык-ым итык уйӈэ нъэԓгъэт ринэнъэӄэӈыԓьыт"} {"ru": "А летом река полна воды", "ckt": "Ымы эԓек вээм нымӄэн"} {"ru": "Сильный мужчина мгновенно передвинул большую коробку", "ckt": "Армаа'ԓявыԓя рытасӄэваннэн чанԓяйӈын"} {"ru": "Научите детей решимости начать плавать, хотя бы в небольшом озере.", "ckt": "Ӄыныйгуԓевыркыниткы кымиӈыт тъэваквыргэты а'ԓеӄаттыӈӈок вэԓер мъэгытгык"} {"ru": "Оконное стекло треснуло", "ckt": "Тэнӄэргычьын чыӈатчергъэ"} {"ru": "Они бесстрашно вошли в темный дом", "ckt": "Аԓгыгаркэгты рэчӄиквъэт восӄыԓьэты рачыкогты"} {"ru": "Мы погрузим товар на двое саней", "ckt": "Кимитъыт мыныйӈэнэт ӈэранорвык"} {"ru": "И это результаты нашей работы", "ckt": "Ӈотӄэн-ым мурыгмигчиркин кимитъын"} {"ru": "Утром мы поймали сетью большой косяк рыбы", "ckt": "Инъэ мыткэӈигъэн туркупрэтэ нымэйыӈӄин ыннымкын"} {"ru": "Чтобы пустить оленя галопом с места", "ckt": "Ӄаанъэракватавык"} {"ru": "О, и концовка его истории была захватывающей.", "ckt": "Коԓё аны ынин кэнъэйвын гэчевкы гатваԓен"} {"ru": "Краткое окончание речи", "ckt": "Чимыкэнъэйвын"} {"ru": "Мы перегнали стадо только вечером", "ckt": "Ӈэԓвыԓ мытынъирэтын вытку вуԓӄытвик"} {"ru": "Тато пытается поднять чемодан с пола", "ckt": "Татона аӈъаԓеты энангыргоԓявыркынэн чеӈыԓ нотайкочайпы"} {"ru": "Споткнулся о кочку", "ckt": "Тымкыи'нэтык"} {"ru": "Моя тетя обрабатывает кожу скребком на доске", "ckt": "Гымнин ытчай нэнанватӄэн"} {"ru": "Драчливая тундровая крыса с привычкой нападать", "ckt": "Мараэ'гпэпэӄыԓгын"} {"ru": "Пока ты один, поработай немного.", "ckt": "Виин амгынан ӄымигчирэтыркын"} {"ru": "Ищите оленя в одиночку", "ckt": "Амгынан ӄыԓӄырирыркын ӄаамкын"} {"ru": "Ты совсем один.", "ckt": "Таӈамгынан"} {"ru": "Вчера все мальчики не спали, чтобы посмотреть на приближающийся пароход.", "ckt": "Айвэ ымыԓьо ӈинӄэгти гэкыюԓьэтԓинэт эмрэгитэӈэ пыкирыԓьын ԓеԓьутвъэт"} {"ru": "После встречи все мужчины разошлись по домам довольные", "ckt": "Умэкыпԓыткук ымыԓьо ӄԓявыԓтэ кычьымэты рагтыгъат"} {"ru": "В нашем магазине продаются красивые полотенца.", "ckt": "Мурык вэԓыткорак ныйыԓӄинэт нытаӈпэраӄэнат эԓымаԓечгыт"} {"ru": "Мы вернулись домой засветло.", "ckt": "Мури тотъычгав мытыпкирмык ярак"} {"ru": "Слегка страдаю от ишиаса", "ckt": "Мачьеԓыеԓтъыԓык"} {"ru": "Мы будем ждать вас на рассвете.", "ckt": "Тотъынток энмэч моргынан тури мытръатчаркынэтык"} {"ru": "Березовая кора", "ckt": "Выԓгиԓитӄиԓгын"} {"ru": "Мы сделаем защитное покрытие из снега", "ckt": "Мынтэйкын итӄиԓгын ы'ԓгыпы"} {"ru": "Я наконец-то выспался\", - сказал мне мой друг.", "ckt": "Рэӄуԓымӈэ-ым гым тымтынэвык, - иниквъи (гым) ӈэвтумгэ"} {"ru": "Отчаянно пытающийся поймать оленя", "ckt": "Ӄаакынъоматавыԓьын"} {"ru": "Наконец-то я увидел его.", "ckt": "Мэчичьу тыԓьугъэн"} {"ru": "Она не только опоздала, но и не принесла денег.", "ckt": "Эченчи гыт кимыԓтэти, ԓымӈэ ԓюӈрэтэ манэт рытынэт"} {"ru": "Будет лучше, если ты не пойдешь.", "ckt": "Эченчи гыт эвнэквэткэ ӄитги"} {"ru": "Не спи, нам лучше пойти к стаду.", "ckt": "Ынӈэ эйыԓӄэткэ, эченчи ӈаԓвыԓьэты мыныԓӄыт"} {"ru": "Сильно ударьте пяткой", "ckt": "Кыткыячгэвык"} {"ru": "Мы были выдвинуты кандидатами в депутаты по нескольким избирательным округам", "ckt": "Мури гэнъытъыюԓевмури депутатыԓӄыԓёикутъэтъюк ԓьоткоокругык"} {"ru": "(I) ударить чайку из пращи", "ckt": "Выёта тынпыткэвын йъаяӄ"} {"ru": "Рыкев попробовал левого верхового оленя, а затем подарил его своему любимому сыну.", "ckt": "Рыкэвынэ танъяаӈынэн эквэв, ынӄо-ым ӈотӄо йыԓнин ы'ԓгаккагты"} {"ru": "Эй, друг, пожалуйста, ослабь толстую веревку.", "ckt": "Мэй, тумгой, ивкэ ӄытанъяаӈын у'мӈиԓгын"} {"ru": "Дяде очень захотелось вспомнить имя иностранного друга, он даже начал моргать глазами", "ckt": "Еԓьона нэнаԓгэракэтъоӈыӄэн ыныгӄуԓинутэкин тумгин нынны, рыпэт чычамыткавыӈӈогъэ"} {"ru": "Моя дочь хвастается: \"Не прошло и минуты, как я уже заплела свои косички\".", "ckt": "Ӈээкык ныкаԓготкэӄэн: Ынэн чычамыткав еп агаԓяка, гым энмэч тыкыттэԓетгъэк"} {"ru": "Он ударил меня камнем по лодыжке.", "ckt": "Пипикык иниргъи выква"} {"ru": "Второй слой получается более мягким", "ckt": "Ӈирэӄэв пытвыԓгын йыркыӈ ваԓьын"} {"ru": "Робкий олень, тянущий нарты в аргише с шестами для яранги", "ckt": "Рынгыпытвыраԓӄээнаӈъаматаԓьын"} {"ru": "Изготовлен из мягкой древесной смолы", "ckt": "Отгыокванавэн"} {"ru": "Мужчина нес на спине тяжелую ношу", "ckt": "Ӄԓявыԓя имтинин ынанэтчычьын имыт"} {"ru": "Отдай сумку девушке", "ckt": "Имтиӄэй ӄыйыԓгын ӈааккаӄаеты"} {"ru": "Я убил росомаху, которая ловила рыбу", "ckt": "Тынмын пичыгиԓиԓьын ӄэпэр"} {"ru": "Собери что-нибудь. чтобы накормить гостей", "ckt": "Ӄыпичыгичигынэт рэмкыԓьыт"} {"ru": "С другого берега громко раздались выстрелы", "ckt": "Нурвиԓьэв ныӄэнтэтӄинэт пэкыԓтэ рочгэпы"} {"ru": "Гулкое ущелье", "ckt": "Ӄэнъев нурвиԓӄин"} {"ru": "Мы сразу же разобрали новую одежду.", "ckt": "Моргынан эвырынкэӄэй мытпирисӄычетынэт нытурӄинэт эвиръыт"} {"ru": "Уже рассвело", "ckt": "Энмэч аԓвыръогъэ"} {"ru": "Прибежал плачущий мальчик", "ckt": "Гатэрганма кытгынтыятгъэ ӈинӄэйӄэй"} {"ru": "Спасибо семье: они снабдили (нас) запасом еды", "ckt": "Вэԓынкыӄунэт яраԓьын: нынаӄъавмык"} {"ru": "Я завидую, что ты единственный, кто ловит рыбу сетью.", "ckt": "Ваннагыргэгыт амгынан купрэткуԓьигыт"} {"ru": "Унесенный далеко вперед", "ckt": "Ыяамайынԓяё"} {"ru": "На улице, в снегу, варево быстрее остынет", "ckt": "Ӈаргын, ы'ԓыткынык йыӄыӈ рэӄытвигъэ ыпаӈы"} {"ru": "Собаки, привязанные на краю деревни, выли всю ночь", "ckt": "Вотытваԓьыт нымтэгнык ы'ттъыт ымныкэрэт гаӄъоԓяԓенат"} {"ru": "Утром мы отправимся к яме за моржовым мясом.", "ckt": "Инъэ мыӄопаԓгынтасӄэвмык увэрагты"} {"ru": "Местный олень ниже ростом, чем ламутский олень", "ckt": "Авынӄор въавъакэнык чевмыӈ ваԓьын"} {"ru": "Наше местное стадо увеличивается", "ckt": "Мыкэтыркын мургин авынӄор"} {"ru": "Успешно развивается металлургическая промышленность", "ckt": "Тапыԓвынтыӈкэн промышԓенность нымэԓьэв аройвавтыԓяркын"} {"ru": "Интенсивно развиваться", "ckt": "Катгоаройвавтыԓяк"} {"ru": "Мой сын купил один клык у знаменитого охотника", "ckt": "Эккэтэ курнин таӈгынэӈӈытыԓьэпы ыннэн ванӄыт"} {"ru": "Шаман получал по одной шкурке песца за каждого пациента.", "ckt": "Эӈэӈыԓьэ нинэркурӄин амӄынтъыԓԓьэпы ыннэн риӄувнэԓгын"} {"ru": "Получая большое возмездие", "ckt": "Мыкыркурык"} {"ru": "Мы живем на старом месте", "ckt": "Пэнээк нынымытваморэ"} {"ru": "Оставайся пока на том же месте", "ckt": "Виин пэнээк ӄытваркынэтык"} {"ru": "Сначала я зайду к друзьям, которые живут по старым адресам.", "ckt": "Янот мыйъонат пэнээк ваԓьыт тумгыт"} {"ru": "А потом Кунлелюни шли и шли домой.", "ckt": "Аны ынӄо Ӄунԓеԓюнти гарагтытчычаԓенат"} {"ru": "Вчера приехали оленеводы, они послушают новости.", "ckt": "Айвэ пыкиргъэт чавчыват, ыргынан нарапаԓёмтэԓӈынат торпыӈыԓтэ"} {"ru": "Они нашли свой собственный путь.", "ckt": "Ыргынан чинит гэԓьугъэн ръэт"} {"ru": "Пуля попала тюленю в голову.", "ckt": "Ранывъё тынпыткэвын ԓевтык мэмыԓ"} {"ru": "Квалифицированный переводчик", "ckt": "Тэминӈыйиԓыԓьын"} {"ru": "Прочная нить для игры на ваших пальцах", "ckt": "О'мрыйъоон"} {"ru": "Мой сын переводит на каждой встрече.", "ckt": "Гымнин экык амӄыномакатынвык ныйиԓыԓьэтӄин"} {"ru": "Переведи мою речь.", "ckt": "Ӄыйиԓыԓьэтгын гымнин вэтгав"} {"ru": "Это нехорошо переводить", "ckt": "Э'ӄэйиԓыԓьэтык"} {"ru": "Весь месяц бушевала снежная буря", "ckt": "Ымйъэԓгыйъоԓьатык"} {"ru": "Мы пережидали снежную бурю под скалой", "ckt": "Мури гайъоԓьанморэ энмыгэӈкы"} {"ru": "Морж выбрался на огромную льдину", "ckt": "Рыркьо ровтыгъэ рыраты ваԓьэты гэԓыткынэты"} {"ru": "Только ваш дом выглядит уродливо.", "ckt": "Ытръэч гынин яраӈы а'ӄапэраркын"} {"ru": "Густо клубящийся", "ckt": "Выԓтыпынчиԓьэтык"} {"ru": "В казане булькал бульон", "ckt": "Кукэчыку ныпынчиԓьэтӄин ыпаӈы"} {"ru": "Мой дед выбросил свою трубку в костер за ненадобностью", "ckt": "Гымыгэпэнэ рычаатвавнэн таа'койӈын пэнъёԓгэты"} {"ru": "Предметы культа старейшин не могут быть уничтожены: они (их) находятся под защитой", "ckt": "Ынпычьин тайӈыкват ынӈэ анчаатвавка: ыргынан гытамо ныԓгыӄинэт"} {"ru": "Богат оленями", "ckt": "Ӄаапыгатыԓьын"} {"ru": "Иметь злого сына", "ckt": "Аккаа'ӄанӈэнаԓьын"} {"ru": "Дети собирали ракушки на берегу моря", "ckt": "Анӄачормык нинӄэе ныгичиӄинэт кыԓкакыт"} {"ru": "В этой бухте много наваг", "ckt": "Ӈутинӄуймэк нымкыӄин въэнывэн"} {"ru": "Я пью из кувшина", "ckt": "Пааԓгыпы никвичийгым"} {"ru": "Упитанный олень смешанного окраса с окольцованными лопатками", "ckt": "Гынкыпарӄаӈо"} {"ru": "Не жалуйся! - бабушка ругается", "ckt": "Энарачыткоԓьатка! - нинэъэйӈэԓьэтӄин эпэӄэе"} {"ru": "Рома Алель всегда перекладывает вину на кого-то другого.", "ckt": "Рома Аԓёԓ ӄонпы энарачыткоԓьын ӄотырыкы"} {"ru": "Возьмите собаку за ухо", "ckt": "Вэԓёйпы ӄыпиригын ы'ттъын"} {"ru": "У меня осталось пять оленей с (моими) наклейками", "ckt": "Гымык пэԓятгъат мытԓыӈэн виԓют"} {"ru": "Собачьи упряжки показались довольно далеко", "ckt": "О'птыяа вытрэтгъэт магԓяԓьыт"} {"ru": "Снежная буря скоро пройдет", "ckt": "Пэтԓе рагаԓягъа паагрэԓ"} {"ru": "Человек, вернувшийся с морской охоты, чихает и чихает", "ckt": "Пыкирыԓьын эвэнэнвэпы ӄԓявыԓ атчьэԓяԓьатыркын"} {"ru": "Тот, чья лодка дольше всех не тонет.", "ckt": "Ы'твыпыгычьатыԓьын"} {"ru": "Твой чих пугает меня.", "ckt": "Гынтаквыргын гынин атчьэԓян"} {"ru": "Рыба выскользнула из воды", "ckt": "Ыннээн виттэтгъи"} {"ru": "Лед на море уже сошел", "ckt": "Аӈӄы энмэч виттэтгъи"} {"ru": "Пахучее моторное масло", "ckt": "Тыкэмычевмытӄымыт"} {"ru": "Несмотря на большие волны, лодка хорошо держится на воде.", "ckt": "Айычгэмачы ы'твъэт таӈпыгычьатыркын"} {"ru": "Не опускайте сеть", "ckt": "Копрапыгычьатык"} {"ru": "Прекрати валять дурака после наказания", "ckt": "Ӄуӈычгымычевык"} {"ru": "Одежда с большим количеством украшений", "ckt": "Мыгпинэӄэԓьын"} {"ru": "Лепешки были сделаны из муки грубого помола", "ckt": "Пэӈвытрэпы гэтэйкыԓинэт кавкавыт"} {"ru": "Новые летние брюки от Rovduga", "ckt": "Торначеӄонагтэ"} {"ru": "Умело сдирая кожу", "ckt": "Тамэнӈыначек"} {"ru": "Я трижды выстрелил в моржа", "ckt": "Ӈыроча тымиԓгэрын рыркы"} {"ru": "Слепень доставляет много хлопот летом", "ckt": "Аны коԓё аӈъачгыргын каԓеӈӈаԓгын эԓек"} {"ru": "Стремительный слепень", "ckt": "Йыӄыкаԓеӈӈаԓгын"} {"ru": "Летом оленеводы всегда отправляются на богатые кормом пастбища, чтобы откормить стадо.", "ckt": "Ӄааԓьатыԓьыт эԓек ӄонпы нэквэтӄинэт мыграӈыԓьыавээнвэты рачьавынво ӈэԓвыԓ"} {"ru": "Все, садитесь.", "ckt": "Ымыԓьо ӄывакъотык"} {"ru": "Они поставили кипятиться еще один чайник.", "ckt": "Ԓымӈэ ӄоԓ вакъо нэнпыгъэн"} {"ru": "Кусок оленины, полученный в подарок от соседей, был заморожен", "ckt": "Ӄавэё энааԓьэпы ӄоратъоԓ мынынӄитэтын"} {"ru": "Уберите все шероховатости с доски", "ckt": "Ӄыгтыгынэт ымыԓьо кээрычьыт вычготтэпы"} {"ru": "Бабушка всегда плачет, когда волнуется.", "ckt": "Эпэӄэй, пагчеӈанма, пэнин тэргыԓьын"} {"ru": "Нас убаюкивало жужжание комаров", "ckt": "Мури ныниԓьэнмури мырэнъэйӈэтэ"} {"ru": "Баюкая ребенка", "ckt": "Кыниԓьэтык"} {"ru": "Мы остановимся вон на той сухой поляне.", "ckt": "Ӈоонэнкыргык мынынвиԓмык"} {"ru": "Сколько это будет стоить: двадцать и сто?", "ckt": "Тъэр ратвагъа: ӄԓиккин ынкъам мытԓыӄԓэккэн?"} {"ru": "Закончив обрабатывать кожу на доске, жена принялась делать нитки из прожилок", "ckt": "Эԓгыпԓыткук ӈэвъэн моогъэ тимԓюӈэтык"} {"ru": "Видна вся дистанция", "ckt": "Ымыԓьэты орачгын вытрэтыркын"} {"ru": "Он даже говорит застенчиво.", "ckt": "Ымы ытԓён эвпэты нывэтгавӄэн"} {"ru": "Мы знаем, что (вы) делали вчера", "ckt": "Моргынан ԓыги, гэрэӄигыт айвэ"} {"ru": "Это очень хорошо известно", "ckt": "Ԓыгитэнԓыги"} {"ru": "Следуйте по известной дороге", "ckt": "Ԓыги ваԓьын ръэт ӄыяагын"} {"ru": "Я знаю, как он ушел", "ckt": "Ԓыги тыԓгын эквэтыԓьын"} {"ru": "Знающий старик", "ckt": "Ымыԓьогты ԓыги ԓыӈыткуԓьын ынпыначгын"} {"ru": "Известный охотник", "ckt": "Ымыԓьорык ԓыги ԓынъё гынниӈӈыттыԓьын"} {"ru": "Я наконец-то узнал, что ты из себя представляешь.", "ckt": "Ӄынвэр ԓыги тытчыгыт, миӈкыри ваԓьэгыт"} {"ru": "Кто изучал оленеводство", "ckt": "Корагынрэтык ԓыги рытчыткуԓьын"} {"ru": "Подготовленный со знанием жизни народа", "ckt": "Гантэнмавԓен ԓыги ԓыӈэ о'равэтԓьэн вагыргын"} {"ru": "Мы побелили весь дом", "ckt": "Мытниԓгэвын ымыԓьэты яраӈы"} {"ru": "Побелить, почистить стены", "ckt": "Рэнмыниԓгэвык"} {"ru": "Сомнение, неверие старика", "ckt": "Ынпыначгыматэватгыргын"} {"ru": "Мы выпили еще теплое молоко", "ckt": "Еп нычиитъэв мытыԓпын ԓывээръын"} {"ru": "Мы будем держать навес в тепле всю ночь.", "ckt": "Ымныкэрэт мытраномычьавӈын рэԓӄун"} {"ru": "Держите свои ноги в тепле", "ckt": "Ягномычьавык"} {"ru": "Задушил оленя", "ckt": "Ӄаанэԓгыпатык"} {"ru": "Откуда этот молодой человек", "ckt": "Мэӈӄокэн ӈотӄэн а'ачек"} {"ru": "Он неуклюже убил оленя.", "ckt": "А'ткэвма ӄэтвынин ӄораӈы"} {"ru": "Убей старого быка", "ckt": "Чымӈаӄатвык"} {"ru": "Откуда дул ветер", "ckt": "Мэӈӄо кытыйгыръогъэ"} {"ru": "Однажды, во время бойни, он допустил ошибку", "ckt": "Ӄунэче ытԓён ӄатвыткома гъэӄэԓтэтԓин"} {"ru": "Мы повиновались старшему", "ckt": "Очо нинэԓгымури ынанынпычьын"} {"ru": "Босс (мы) собирались каждый день", "ckt": "Очо ԓынъёта амӄынъычо нынумэкэвмури"} {"ru": "Ты сделал хорошие сани.", "ckt": "Нымэԓьэв тэйкын оргоор"} {"ru": "Люди здесь хорошие", "ckt": "О'равэтԓьат нымэԓӄинэт"} {"ru": "Девочка сообщила матери о избалованном мальчике", "ckt": "Ӈээккэӄэе вэнвытвынэн ытԓьагты ӄуӈычгэтыԓьын ӈинӄэй"} {"ru": "Каким-то образом я убил трех моряков", "ckt": "Мэткиит ӈыроӄ ачьэӄыт тынмынат"} {"ru": "О чем шепчутся дочери на улице?", "ckt": "Ынръам рай рэӄыркыт вэнвывэтгавыркыт ӈээккэт ӈаргын"} {"ru": "Хорошая удочка для рыбалки", "ckt": "Таӈаӄын"} {"ru": "Утопленника подтащили к сети", "ckt": "Пыԓӄыԓьын купрэтэ рэннин"} {"ru": "Перемешайте в кастрюле с мясом", "ckt": "Ӄыниԓючьэтыркын увикук"} {"ru": "Леска может растягиваться", "ckt": "А'нэԓгын ныгинрыӄин"} {"ru": "Растягивающаяся леска для ловли рыбы", "ckt": "Гэрыа'нэԓгын"} {"ru": "Почему ты всегда опаздываешь на работу?", "ckt": "И'ам пэнин кимыԓтэтыԓьигыт мэгчэрынвэты?"} {"ru": "Мы влюбились в этого старика", "ckt": "Ы'ԓгу мытытчын пэнин ӈутку ваԓьын ынпыначгын"} {"ru": "Я не узнавал постоянно меняющийся морской берег.", "ckt": "Ванэван мэԓкыԓьын пэнин аԓваӈ нъэԓыԓьын аӈӄачормын"} {"ru": "Этот молодой человек всегда такой сильный", "ckt": "А'ачек пэнин ынӈот эрмэԓьын"} {"ru": "Учитель исправил ошибки в моем рассказе", "ckt": "Кэԓиныгйивэтыԓьэ тэнкэвӈынинэт ԓыганэныт гымыгпыӈыԓтэԓык"} {"ru": "Пожалуйста, разъясните значение этого слова.", "ckt": "Ивкэ ӄытэнкэвӈыгын ӈотэнвэтгавэн ԓыги ԓыӈыткогыргын"} {"ru": "Отрежьте кусочек мяса", "ckt": "Тэкичгикэгтэтык"} {"ru": "Быстро вычитайте", "ckt": "Йыӄыннэгтэтык"} {"ru": "Мы всегда будем с Коммунистической партией.", "ckt": "Мури пэнин гакоммунистыпартията мытратваркын"} {"ru": "Враждебная сторона", "ckt": "А'ӄаԓьыпартия"} {"ru": "Богатство жилищного фонда", "ckt": "Нымытваракэн гаймычьын"} {"ru": "Муж иногда бил свою жену", "ckt": "Ы'вэӄучитэ ӄоԓ нинэнтыӄин ӈэвъэн нэнатаԓяйвычьатӄэн"} {"ru": "Есть больше свободолюбивых наций", "ckt": "Мыкэтыркыт очыԓьаткыԓьэнат рэмкыт"} {"ru": "Вернулись только они двое", "ckt": "Ытръэч ӈирэргэри пэԓӄынтэтгъэт"} {"ru": "Наш дедушка испытывает неприязнь к медленно собирающимся охотникам", "ckt": "Мургин эпы ӄиӈъэюркын мэрынрэ тэнмавыԓьэты эвэнэԓьэты"} {"ru": "к чему-Л.", "ckt": "Мэйӈыӄиӈъэюк"} {"ru": "Кролик застыл от испуга", "ckt": "Мэԓётаԓгын эмчеӈыттэтэ итчеквъи"} {"ru": "Оцепеневший от страха", "ckt": "Э'ӄэԓиӈитчевык"} {"ru": "Прочная цепь", "ckt": "О'мрыпыԓвынтытаԓят"} {"ru": "И второй бегун догнал меня.", "ckt": "Ԓымӈэ ӈирэӄэв рачвыӈыԓьын ранъаватгъэ гымык"} {"ru": "Этот мальчик всех злит", "ckt": "Ӈинӄэй инэнгэргэвыркын ымыԓьорыкы"} {"ru": "Разозлил свою мать", "ckt": "Ытԓьаэнангаргавыԓьын"} {"ru": "Вот уже три дня дует ураганный ветер", "ckt": "Энмэч ныръо ы'ԓёӈоттэ рыгԓюръуркын"} {"ru": "Мы купили эти вещи для оленеводов.", "ckt": "Ӈотӄэнат яаёԓӄыԓтэ моргынан мытыркурынэт чавчывагты"} {"ru": "Мы повсюду находили грибы.", "ckt": "Ԓымынкы нинэԓьумури пъоӈпъоӈыт"} {"ru": "Заметьте оленя", "ckt": "Ӄааԓьок"} {"ru": "Если бы от этой колбасы была хоть какая-то польза, я бы купила", "ckt": "Нъатвагъан яагыргын ынӄэнайпы роратгыпы, тъыркурынэт"} {"ru": "Вихрь чуть не унес мои бумаги", "ckt": "Рыгԓютэ ӄымэк рыриӈэмъевнинэт гымнин комакыт"} {"ru": "Бедро тюленя", "ckt": "Онъаԓярыԓгын"} {"ru": "Совершенно безволосый", "ckt": "Таӈаргыкыԓьэн"} {"ru": "Одинокий морж отгоняет других моржей, приближающихся к нему", "ckt": "Кэгԓючитэ нинэнъэӄэвӄинэт эймэвыԓьыт ыныкы рыркат"} {"ru": "Мы охотились на этого зверя все лето", "ckt": "Ымаԓяӈэт гэгынниӈӈыттымури"} {"ru": "Охотничий домик", "ckt": "Гыннэӈӈыттыкэран"} {"ru": "Ей было очень грустно, а потом, поговорив с мужем, она пришла в себя.", "ckt": "Ытԓён гаԓгэпыннытваԓен, ынӄо-ым: вэтгавыпԓыткок гъывэӄучитэ чемгъойпыгъэ"} {"ru": "Во время спуска мой левый олень был покалечен", "ckt": "Каӈкаԓянма, гымнин эквэв раквачагъэ"} {"ru": "Хижины остановились на берегу реки", "ckt": "Ы'ттъыԓьыт нывиԓгъэт вээмъыуйгык"} {"ru": "Горный хребет виден издалека", "ckt": "Чекыяайпы нывытрэтӄин ы'уйгын"} {"ru": "Ну и ну, дом-то высокий!", "ckt": "Гочо мэй, никвыӄин яраӈы"} {"ru": "В нашу школу пришел летчик-испытатель", "ckt": "Риӈэнэӈэткуԓын-тааӈыткоԓьын етгъи морыгкаԓеткорагты"} {"ru": "Внезапно мне захотелось вернуться домой, в хижину", "ckt": "Ԓюур тагъяӈыӈогъэ рагтык магԓяԓьын"} {"ru": "Скоро птицы улетят на северную сторону", "ckt": "Пэтԓе гаԓгат рэквэнӈыт айгысӄыӈӄаченагты"} {"ru": "На Севере было найдено много полезных ископаемых", "ckt": "Айгысӄыӈӄач нэԓьунэт нымкыӄин нотагаймычьыт"} {"ru": "Уставший, мальчик, приехав, лег и крепко заснул", "ckt": "Тэӈъивэтыԓьын Тымкыԓ пыкирык арычгатгъэ, о'мрырэта йыԓӄэтгъи"} {"ru": "Мне приснился интересный сон: говорят, я сам научился ездить верхом на оленях", "ckt": "Таӈчычьыгыргын рэтырэт тыԓьугъэн: энмэн вай гым гэгъюԓетигым чинит гэкэӈыԓьэтык"} {"ru": "Тайно освобожденный", "ckt": "Вэнвынтоԓьын"} {"ru": "Теперь ты выходишь", "ckt": "Ынръам гыт ӄынтогэ"} {"ru": "Да, но они уже прибыли", "ckt": "Кытъаткэ-ым ытри энмэч пыкиргъэт"} {"ru": "Несмотря на то, что они этого не хотели, мы все равно отправили их.", "ckt": "Кытъаткэ ытри нъэнӄэтӄинэт, вэнԓыги мытынэквэтэвынэт"} {"ru": "Чайник закипел, давайте выпьем чаю.", "ckt": "Чайкок итигъи, китъам мыныпавмык"} {"ru": "Давай, теперь ты споешь.", "ckt": "Китъам ӄун гынръам ӄытипъэйӈэги"} {"ru": "Завязки брюк сделаны прочными, чтобы они не порвались во время борьбы или бега.", "ckt": "Ӄуймэнкыԓвэтти нъомръав мытэйкыӄинэт, иӈӄун тэйкэвкы, рачвыӈкы эвнэтыԓпъикэ нитынэт"} {"ru": "После обработки на доске телячья кожа размягчилась", "ckt": "Энанватыпԓыткок ӄэюунэԓгын утгычьэтгъи"} {"ru": "Укушенный за ноги", "ckt": "Гыткаёойвыё"} {"ru": "Низ брюк сделан из толстой кожи", "ckt": "Ӄирымныӄуйым"} {"ru": "Насаженный на рога", "ckt": "Рынныёпъё"} {"ru": "На собрании похвалили человека, который экономил патроны", "ckt": "Китчтэтыԓьын мъэмитэ ӄԓявыԓ ганъяԓен омакатынвык"} {"ru": "Вороны сели на пень", "ckt": "Ӄэпъуруттык вакъогъат вэԓвыт"} {"ru": "Давайте используем кусок шкуры в качестве мяча.", "ckt": "Кита ӄэпԓю мыныԓгын нэԓгытъуԓ"} {"ru": "Но опять же, не все стараются улучшить свою работу.", "ckt": "Кытъаткэ-ым нэмэԓым этԓы ымыԓьо акытрэватка ринэнтэӈытвэнӈык мэгчерынԓягыргык"} {"ru": "Отдавайте все свои силы соревнованиям", "ckt": "Ӄыръачеткытрэватык"} {"ru": "Прокалывание нарыва над копытом задней ноги", "ckt": "Яаԓгыткаа'ргыпык"} {"ru": "Мы подготовим стадо к празднику.", "ckt": "Крычмэты мытрэнэймэвӈын ӈэԓвыԓ"} {"ru": "Ночной пастух радостно выковыривал костный мозг из задней ноги оленя", "ckt": "Рыюԓьэ таӈычьэты нинэчисӄууӄин ӄорэн яаԓгыткаԓгын"} {"ru": "Народ Лорин уже выполнил свой план", "ckt": "Ԓьурэԓьэ энмэч нэнкуврэтэвын тэнмычьын"} {"ru": "Пробудившись ото сна, они немедленно отправились в путь", "ckt": "Турыгъевэ ытри ԓыгэн эвыр эквэтгъэт"} {"ru": "В прошлом году Ассоциация оленеводов вновь стала первой.", "ckt": "Ӄорагынрэтыԓьыргэн томгыԓьатгыргын кытур нэмэ ы'ттъыёԓьатгъэ"} {"ru": "Ну, иди же скорее!", "ckt": "Тоок, эӄыԓпэ ӄыԓеркын!"} {"ru": "Даже под навесом огонь в лампе мерцает", "ckt": "Ымы ёрочыко пэмэтыркын ээк"} {"ru": "Этот старик уже оглох", "ckt": "Ӈотӄэн ынпыначгын энмэч"} {"ru": "Птица с пестрыми крыльями на кочке пела от восторга", "ckt": "Рэԓкаԓегатԓе тымкыткынык гэԓгитэӈычьэтръуԓин"} {"ru": "Молодая женщина, которая не может родить здесь, первой прилетит в Черск", "ckt": "Ы'ттъооԓ рэриӈэгъэ Черскагты кытвыԓьын ӈутку ӈинӈэвысӄэт"} {"ru": "Где мои очки? - спрашивает мать сына", "ckt": "Э'ми гымнин тинԓиԓет? - нымӈыԓёӄэн аккагты ытԓя"} {"ru": "Ага, я отдаю тебе свою жену\", - говорит шаман", "ckt": "Игии, ӈэвъэн тыйыԓыркын- нивӄин эӈэӈыԓьын"} {"ru": "Измученный раб шел с трудом", "ckt": "Рырочавъё пуръэԓ мэткиит ныԓеӄин"} {"ru": "Давай отдохнем на повороте дороги.", "ckt": "Мынпаӈъэвӈытомык ръэткэн пъоԓтыянвык"} {"ru": "Поворот на улицу", "ckt": "Равытгырпъоԓтыян"} {"ru": "Это здорово - наслаждаться расстоянием на пляже", "ckt": "Аӈӄачормык таӈычьыгыргын ԓыԓепык рыровэнвэты"} {"ru": "Ездовые олени быстро устали", "ckt": "Эӄыԓпэ ӈинэквъэт гакаӈӄаат"} {"ru": "Почти сразу же почувствуете усталость и слабость", "ckt": "Йыӄыӈинэвык"} {"ru": "Рыболовный крючок с искусной наживкой", "ckt": "Тамэнӈыманатъё"} {"ru": "Он сильно избил меня.", "ckt": "Нытъуркъэв энаркыпчевыгъэ"} {"ru": "Безжалостно истреблять", "ckt": "Тъоркынмыткок"} {"ru": "Не могу понять ровного разговора", "ckt": "Ԓывавыркынэн ваԓёмкы ӄаарамкэн вэтгав"} {"ru": "Люди стоят близко друг к другу", "ckt": "О'равэтԓьат нытвэтчатваӄэнат ыпынмэ"} {"ru": "Зимой река течет непрерывно", "ckt": "Вээмӄэй ымы ԓьэԓеӈкы ыпынмэ ныпыԓыԓьэтӄин"} {"ru": "Парень (говорит мне): Сядь поближе ко мне.", "ckt": "А'ачека иниквъи: Ӄывакъогъэ ыпынмэ гымыкы"} {"ru": "Он отделил пулю и высыпал порох из гильзы.", "ckt": "Тыгтыгъэн мэӄым ынкъам тынаԓянтатын каквэԓгыпы пиӈпиӈ"} {"ru": "Перевязываю руку", "ckt": "Мынгыпивъэчевыԓьын"} {"ru": "Мы услышали крик издалека", "ckt": "Еп чекыяайпы мытваԓёмын ӄуԓиӄуԓ"} {"ru": "Я не понимал человека, говорящего на другом языке.", "ckt": "Ӄуԓийиԓе вэтгавыԓьын ванэван мываԓёмын"} {"ru": "Немногие откликнулись на этот призыв.", "ckt": "Ачыӈынвэты тъэркинэт гаваԓемԓенат"} {"ru": "Перевяжи свой лоб", "ckt": "Ӄыпивъэчеквын кытрэԓ"} {"ru": "Снег очень глубокий, и это рыхлый снег.", "ckt": "Коԓё ныматӄэн ы'ԓьыԓынӄэн пиӈъыч"} {"ru": "Снимите форму с мяса", "ckt": "Ӄыгтыгын тэкичгыкин йигыԓгин"} {"ru": "Плесень на коже моржа", "ckt": "Рэпаԓгыегыԓгин"} {"ru": "Когда плоды созревают, они падают на землю.", "ckt": "Тыӈэпԓыткук, тыӈэйыръыт нэрэтӄинэт нотасӄыткынэты"} {"ru": "Сырые дрова шипят", "ckt": "Кававатыркыт ныйъаӄэнат уттыт"} {"ru": "Тот, у которого заплесневелые подошвы", "ckt": "Куԓтэйигыԓгэвыԓьын"} {"ru": "Всю ночь напролет я пытался выпрыгнуть из чего-то", "ckt": "Ымныкэравантоӈыԓьын"} {"ru": "Пол, который был отполирован до блеска, блестел", "ckt": "Ӄэԓпэратвэгъэ кааткоё нотайкоч"} {"ru": "Что-то, что легко стиралось", "ckt": "Отгыкааткоё"} {"ru": "Земельный участок в виде оленя", "ckt": "Ӄааэнайват"} {"ru": "Рультын боялся своего одиночества", "ckt": "Руԓтинэ э'ӄэԓиӈу нинэԓгыӄин чиниткин ӄычекытвагыргын"} {"ru": "Виквытагин, назовите, пожалуйста, тех, кто долгое время работал в косторезной мастерской М.Вуквола, например, Туккая, Тынатвал, Эмкула, Чейвытегына и других.", "ckt": "Выквытагнэгыт, ивкэ ӄытвыгынат, микынти гэмигчирэтԓинэт кытоор ваӈӄыттамэнӈырак нынныԓьын М.Выквоԓын, тэнмычьо, Туккай, Тыӈатвааԓ, Эмӄуԓ, Чейвытэгын ынкъам ӄутти"} {"ru": "Наш сегодняшний ассистент очень силен", "ckt": "Игыткин мургин винрэтыԓьын ныԓгиныкэтгуӄин"} {"ru": "Все любят нынешнего учителя", "ckt": "Игыткин каԓьэԓявыԓ ымыԓьорык ы'ԓгу ныԓгыӄин"} {"ru": "До сих пор ты ведь не болел, не так ли", "ckt": "Игыттэгнык аԓымы ванэван ӄытъыԓги"} {"ru": "Когда мы ездим верхом, мы не пользуемся седлами.", "ckt": "Ӄорэмтэма тыԓек, моргынан ванован ӄопыӈыт мынъяанат"} {"ru": "Мой дядя живет только оленеводством.", "ckt": "Гымнин ынйив ытръэч ӄорагынрэтгырга нытваӄэн"} {"ru": "Умелый выпас оленей", "ckt": "Тамэнӈыӄорагынрэтгыргын"} {"ru": "Недавно в нашу деревню привезли наковальни", "ckt": "Морыгнымнымэты айгоон нэрэтынэт таԓяквыт"} {"ru": "Носки сумки из Отдела внутренних дел снова порвались из-за длительного ношения.", "ckt": "Рэтэмъегин кагнот о'тчой амъяата нэмэ эквъэт"} {"ru": "Почему ты пялишься на гостей?", "ckt": "Иа'м ԓыԓептиԓыркынитык рамкыԓьэты?"} {"ru": "Смотрю долго-долго.", "ckt": "Урэԓыԓептиԓык"} {"ru": "Держа мальчика за руку", "ckt": "Ӈэнӄаймынгаймэтыԓьын"} {"ru": "Смотри, там стадо оленей куда-то спешит", "ckt": "Ӄыгитэ, ӈан ӄаамкын гагчысӄыркын"} {"ru": "Сын уставился на свою мать", "ckt": "Экык гэԓԓепъивэтԓин ытԓьагты"} {"ru": "Далекое место, где они ловят рыбу", "ckt": "Ыяаа'нэԓён"} {"ru": "Умело отцепляя", "ckt": "Тэминӈыи'ԓгытвэтыԓьын"} {"ru": "Мальчик пристыженно опустил голову", "ckt": "Ӈинӄэй амӈыркыԓя и'мпыгъи"} {"ru": "Лодка внезапно перевернулась и погрузилась в воду", "ckt": "Ы'твъэт ԓюур и'мпыгъи ынкъам анӈатгъэ"} {"ru": "Сегодня ветер дует с юга", "ckt": "Игыр айвачьэпы кытыйгатыркын"} {"ru": "Далекий Юг", "ckt": "Ыяаайвачьын"} {"ru": "Вытрите тарелки насухо", "ckt": "Ныкыргъэв ӄымаԓегынат уӄӄэмэт"} {"ru": "Вытрите насухо", "ckt": "Кыргымаԓек"} {"ru": "Легкий верблюжий шнурок из ровдуги", "ckt": "Мыркоратамвытычгын"} {"ru": "Прекрати кричать!", "ckt": "Ратанӈавӈэнэнаторэ ӄуԓиԓьыръук"} {"ru": "Сейчас мне больше ничего не нужно.", "ckt": "Гымыкы виин ратанӈавӈэн"} {"ru": "Счастливый дядя", "ckt": "Кынтэынйив"} {"ru": "Мужчины возвращаются, они, наверное, что-то забыли.", "ckt": "Ӄԓявыԓтэ амчьатгъат, вэчьым рай ръэнут нантыяатын"} {"ru": "Снова съезжайте с дороги", "ckt": "Пытӄыамчъатык"} {"ru": "Куплен за соболей", "ckt": "Гэйыпэ гэркутԓин"} {"ru": "Мы всегда будем готовы.", "ckt": "Амъетъаӈ ӄонпы мынытваркын"} {"ru": "Снег рыхлый", "ckt": "Ы'ԓьыԓ ныритԓеӄин"} {"ru": "Рыхлый снег", "ckt": "Ритԓеы'ԓьыԓ"} {"ru": "В этой реке слишком много ондатр.", "ckt": "Ӈутинвээмык аны йъарат нымкыӄин купԓит"} {"ru": "Крупная ондатра", "ckt": "Мэйӈыкупԓин"} {"ru": "Большой заказ", "ckt": "Майӈынымгыргын"} {"ru": "Опытный отец", "ckt": "Минъуытԓыгын"} {"ru": "Вон в той реке водится много ондатр", "ckt": "Ӈаанӄэн вээмӄэй мыгкупԓиԓьын"} {"ru": "Место, где водятся жирные ондатры", "ckt": "Эчьыкупԓиԓьын"} {"ru": "Стадо пасется в долине", "ckt": "Ӈэԓвыԓ нэвииӄин ӄэнъёвык"} {"ru": "И, действительно, приехав, он снова вернулся.", "ckt": "Ԓеӈытаӄъым пыкирыԓӄивэ нэмэ пэԓӄынтэтгъи"} {"ru": "Волкам очень хочется наброситься на оленя", "ckt": "И'гэ гиину нэԓгыркынэт ӄаат"} {"ru": "Действительно, вчера этот медведь наследил возле яранги", "ckt": "Ԓеӈытаӄ айвэ ынӄэн умӄы гэвинвэтԓин ранмычгата"} {"ru": "Полуденное солнце самое жаркое", "ckt": "Амгынотьыԓёкэн тиркытир ынангыԓԓягначьын"} {"ru": "Мальчики ели кровавое рагу последними", "ckt": "Ӈинӄэгти гэкивԓетԓинэт ынанъяачы"} {"ru": "Отойди, ты мне мешаешь", "ckt": "Аԓва аны, ԓыԓяпыԓмыгыргэгыт"} {"ru": "Мы еще не наелись жаркого", "ckt": "Мытӄэюԓтэт эръук"} {"ru": "Мы прибудем, когда наступит полдень.", "ckt": "Мытрэпкиры амгынотъыԓён гаԓяк"} {"ru": "Но опрыскивание оленей было быстро завершено.", "ckt": "Вачаӄ ръораӈыттыгыргын мурык ныйыӄъэв гэпԓыткуԓин"} {"ru": "Ваши неприятности продлятся до вечера.", "ckt": "Гынин ваӈэԓтыт воԓӄытвэтагнэты ратваӈыт"} {"ru": "Большие неприятности", "ckt": "Майӈываӈэԓтын"} {"ru": "В конце концов, я просто швырнул в волка посохом.", "ckt": "Ӄынвэр ԓыгэн кэӈунэӈэтэ тывыԓгыпыг и'ны"} {"ru": "Испытывая множество неприятностей различного рода", "ckt": "Эмыръаваӈэԓтатыԓьын"} {"ru": "Не берите в дорогу несексуальное мясо", "ckt": "Таӄъано эԓгыкэ эченут ӄэютэкичгын"} {"ru": "Сырое мясо старого быка", "ckt": "Чымӈаӄаётакэчгын"} {"ru": "Пациентка кричала всю ночь напролет", "ckt": "Ымныкэрэт тъытԓьэн ныӄоԓентоӄэн"} {"ru": "Какие аптеки выдают лекарства пациентам", "ckt": "Микырык аптекайпы ныйыԓӄинэт тъытԓьэты мэԓевичгыт"} {"ru": "Наш врач знает все болезни головы, поэтому вскоре (я) выздоровел", "ckt": "Мурыгинэнмэԓевэтыԓьэ ԓыги рытчыркынин ԓевтыкин ымтъычгыргыт, ынӄэната пэтԓе тымэԓеквъэк"} {"ru": "Я не выйду на улицу во время моросящего дождя.", "ckt": "Ичывйик гым ӄырым мынтогъак"} {"ru": "Мой дядя долгое время работал грузчиком в магазине и замучился там до смерти", "ckt": "Гымнин ынйив о'тчой гэмигчирэтԓин вэԓыткорак мигчитԓьу, ынкы гэчьыԓпиԓин"} {"ru": "Из-за того, что я много ходил пешком, у меня в конце концов заболели ноги.", "ckt": "Эмынымкъэв ԓейвыԓьэтык ӄынвэр тъыԓыӈогъат кыемырӄэт"} {"ru": "Вчера один слабый молодой человек начал хвастаться перед нами своей силой", "ckt": "Роԓьаачек айвэ мурык ягна тармаӈыӈӈогъэ"} {"ru": "Плохо мочить ноги - позже они могут болеть.", "ckt": "Этӄыяквыргын гыткагты эткиӈ-ынӄоры нытъыԓӄинэт гыткат"} {"ru": "Из-за сильных дождей в нашей комнате появилась сырость.", "ckt": "Эмиԓетыԓьэтык мурык ӄэԓгик томгатгъэ этӄыяквыргын"} {"ru": "Я видел хорошего человека во сне (я) видел наяву", "ckt": "Рэтыкэн таӈъоравэтԓьан чечвэр тыԓьугъэн"} {"ru": "Тот, кто брыкался изо всех сил", "ckt": "Ытръаттагныкыячгыё"} {"ru": "Каляч рассказал нам ужасную историю", "ckt": "Каԓьачына рымӈыԓявнэн морыкы айыԓгэты ваԓьын этгыргын"} {"ru": "Наконец-то у меня появилось понимание: всем известно выражение, сказанное писателем.", "ckt": "Ӄынвэр-ым гымык нъэԓгъи чечаквыргын: ымыԓьорык ԓыги нэԓгыркын вэтгаврат, тывъё тэкэԓиӈыԓьэ"} {"ru": "Закругленный кончик носа", "ckt": "Ковԓёкъеӄаткын"} {"ru": "Очень редко удается поймать толстолобика.", "ckt": "Кытӄонача итык эвын мэчынкы ымы раквагъа ӄупыԓки"} {"ru": "Примите все поклоны", "ckt": "Ӄыпиригыткы ымыԓьоторэ тиӈурти"} {"ru": "Возьми меня за руку", "ckt": "Мынгыпэрэк"} {"ru": "Я выиграл пачку патронов во время бега", "ckt": "Рачвыӈык гымнан гэпириԓин мъамэёчгын"} {"ru": "Давай ненадолго отправимся в лес", "ckt": "Авноратвака мыныԓӄынмык омкэты"} {"ru": "Мы недолго пробудем в тундре.", "ckt": "Эмнуӈкы ӄырым авноратвака мынинмык"} {"ru": "Хвала мальчикам, которые не задержались надолго", "ckt": "Ӄанъягынат авноратвака итыԓьыт ӈинӄэгти???"} {"ru": "Мне достаточно налить", "ckt": "Гымыкы мэчынкы инэтъэтык"} {"ru": "Как раз вовремя", "ckt": "Ԓыгитэвмэчынкы"} {"ru": "Я уже достаточно поел.", "ckt": "Гым мэчынкы тытвак ӄамэтвак"} {"ru": "Они кричали: Чиик-к, чиик-к!Кто это?", "ckt": "Э'йӈэръугъэт: чиик-к, чиик-к! Ытԓён ръэнутӄэгти?"} {"ru": "Выходя из дома, всегда выключайте лампу.", "ckt": "Ӈытома ярайпы, ӄонпы ӄынвайӈатыркын ээк"} {"ru": "Како разместил ящики на треугольной планке, которая скрепляет борта каяка в носовой части", "ckt": "Какона рытриԓнинэт ченԓет ааткынык"} {"ru": "Находясь на материке, девочки очень тосковали по дому", "ckt": "Ӈээккэгти гъэԓерэԓинэт танӈытотак, ныԓгэрарагтыӈӄэнат"} {"ru": "Радио было включено всю ночь", "ckt": "Ымныкэрэт гавэтгавъёԓгыткоԓен"} {"ru": "Громко выкрикивая", "ckt": "Эргыԓымъайӈаԓьын"} {"ru": "Отец надевает грузила на вторую сеть", "ckt": "Ытԓыгэ выквэчгатыркынэн ӈирэӄэв купрэн"} {"ru": "Свяжите все сумки", "ckt": "Ӄыкыԓтэтгыткы ымыԓьо инэӈэт"} {"ru": "Стадо проводит время на берегу реки, отпугивая оводов", "ckt": "Ӈэԓвыԓ ныръоратӄэн вээмчурмык"} {"ru": "Дома остались только седовласые старики.", "ckt": "Ярак пэԓягъат ытръэч иԓгыԓявтыԓьыт ынпыначгыт"} {"ru": "Л.В. Беликов учил чукотских детей читать на ручном языке", "ckt": "А.В. Беԓиковына гэныгйивэтԓанэт ԓыгъоравэтԓьаргэн нэнэнэт русийиԓымиԓ каԓевэтгавык"} {"ru": "Швея показала нам разные упаковки", "ckt": "Тэвиръыӈуӈэвысӄэтэ рыгйивэннинэт морыкыамаԓваӈ ваԓьыт уккэннит"} {"ru": "И пусть сыновья помогают переплетчикам.", "ckt": "Эккэтэ-ым ы'нвинрэтынэт кыԓтыткуԓьыт"} {"ru": "В качестве подстилки мы используем шкуры с толстой мездрой.", "ckt": "Ӄирымныԓьыт нэԓгыт айкоԓё мыныԓгынэт"} {"ru": "Дедушка был грустен со вчерашнего дня, давайте подбодрим его", "ckt": "Айвэнъяйпы эпы пыннытваркын, кита-ӄун мынынгичивэквъэн"} {"ru": "Сшью брюки из плотного материала, которые я буду носить летом", "ckt": "Ӄэрымныманэкгыпы ӄытэйкыгынэт ӄааԓьатык яаёԓӄыԓтэ ӄонагтэ"} {"ru": "Луг зеленый", "ckt": "Ергын нывтэчгытрыӄэн"} {"ru": "Зеленый луг", "ckt": "Вытэчгытрыяргын"} {"ru": "Фургон заднего каравана перевернулся", "ckt": "Яаԓмоокэн кааран атчатгъэ"} {"ru": "Зеленая поляна", "ckt": "Вытэчгытрыяргын"} {"ru": "Раннее летнее солнце.", "ckt": "Анокэн тиркытир."} {"ru": "Это было связано, как раз, с началом лета.", "ckt": "Катаманокэн."} {"ru": "Разожги огонь в доме старухи", "ckt": "Ӄыпэнъёԓгынъёнаквын ынпыӈэвин яраӈы"} {"ru": "Мгновенно (мы) собрались в стадо", "ckt": "Ԓыгэӄыԓпэ мыттэнмавмык ӈаԓвыԓьэты"} {"ru": "Сегодня молодой человек снова повел себя легкомысленно", "ckt": "Нэмэ а'ачек игыр гэмыркучимгъуԓин"} {"ru": "Легкомысленно вести себя, охотясь на море", "ckt": "Ивинимыркучимгъук"} {"ru": "Даже печь была горячей", "ckt": "Рыпэт чеԓгатгъэ пэнъёԓгын"} {"ru": "Бабушка делала клей", "ckt": "Ытԓьаӈавмэргын тинэнэймысӄэвичпыӈгъи"} {"ru": "Летом мы всегда ездим в тундру", "ckt": "Эԓек мури ӄонпы нэквэнмури амноӈэты"} {"ru": "Дядя легко перепрыгнул через высокие сани", "ckt": "Ынйивэ нутгъэв пиӈкунин никвыӄын оргоор"} {"ru": "Очень просто", "ckt": "Ԓыгэотгэты"} {"ru": "Этот путь нетруден", "ckt": "Ӈотӄэн тыԓян нутгиӄин"} {"ru": "Густой туман окутал все горы", "ckt": "Йыӈапыԓма эйпынинэт ымыԓьо ӈэгти"} {"ru": "Мои собаки слишком ленивы.", "ckt": "Йъарат ӄытԓейпыгъат гымнин ы'ттъыт"} {"ru": "Этим утром здесь было много покупателей", "ckt": "Игыр инъэ гатваԓен нымкыӄин кураткуԓьын"} {"ru": "Покупаю дорогие вещи", "ckt": "Итчывиԓкурыткуԓьын"} {"ru": "В период, когда не будет солнца, мы не будем бродить", "ckt": "Кооԓьанма мытруԓвэвы"} {"ru": "Мы молчали от страха.", "ckt": "Эмъэӄэԓиӈэнытваморэ????"} {"ru": "Молчаливый старик тоже вдруг заговорил", "ckt": " ваԓьын ынпыначгын ԓюур нэмыӄэй вэтгавыӈогъэ"} {"ru": "Твое молчание наводит ужас.", "ckt": "Гынин авъеткынка вагыргын евъэгыргын"} {"ru": "Декабрь с долгими ночами", "ckt": "Ивԓыныкиӄууԓьэтйъиԓгын"} {"ru": "Быстро подметает пол", "ckt": "Йыӄыӈуйнумэкэвыԓьын"} {"ru": "Реки начнут выходить из берегов в мае", "ckt": "Майык вээмти рэквэнӈыт"} {"ru": "Ах, трубка упала!", "ckt": "Ок аныӈан, эрэтгъи таа'койӈын!"} {"ru": "Нет, я тебя не видел!", "ckt": "Ок ванэван мыԓьугыт!"} {"ru": "Тайнанто остановил обоз у реки", "ckt": "Тыӈынтона рынвиԓеннин мууриԓ вээмык ӄача"} {"ru": "Молодой человек замедлил ход оленьей упряжки", "ckt": "А'ачека рымэрынрэвнин гакаӈыԓьаттыԓягыргын"} {"ru": "Это наше постоянное место для лагеря.", "ckt": "Ӈотӄэн пэнин мургин паӈъэвынтон"} {"ru": "Ты сегодня неважно выглядишь.", "ckt": "Гыт игыр а'ткэвма пэраркын"} {"ru": "Дома хорошо видны издалека", "ckt": "Еп ыяайпы нымэԓьэв пэраркыт ярат"} {"ru": "Мой сын выделяется на фоне остальных вышеперечисленных", "ckt": "Гымнин экык ымыԓьоргыпы эквыӈ ныпэраӄэн"} {"ru": "Он обрызгал всю кухню", "ckt": "Пэӄыркагтынэн ымыԓьэты иръын"} {"ru": "Я поймал трех оленей", "ckt": "Ӈыроӄ ӄорат тыкынъунэт"} {"ru": "на трех оленях", "ckt": "Ӈыронӄората"} {"ru": "Внезапно самолет нырнул", "ckt": "Ԓюур риӈэнэӈ ваараԓегъэ"} {"ru": "Он поставил двое саней рядом друг с другом.", "ckt": "Ынан рачгытавнэнат ӈирэӄ орвыт"} {"ru": "Сажать оленей поблизости", "ckt": "Ӄааначгытавык"} {"ru": "Чем вы обрызгались после того, как пробыли некоторое время на улице?", "ckt": "Рэӄэ пэӄыркагтатгъэ, ӈаргын кытэ вак?"} {"ru": "В конце концов, на глазах у повара он остался без меха", "ckt": "Ваан ӄынвэр аргыка нъэԓгъи"} {"ru": "Мокрый перед кухней", "ckt": "Этӄыявваан"} {"ru": "Девушка задумалась о том, чтобы выровнять ряд верхних зубов", "ckt": "Ӈэвысӄэт чемгъоӈӈогъэ рывэтгыравык гыргоԓрыннымрэԓ"} {"ru": "Быстроногий", "ckt": "Гыткапыгыԓьын"} {"ru": "Трудолюбивый батрак", "ckt": "Тэӈмигчирпурэԓ"} {"ru": "Отец уговаривал свою дочь: \"Не бойся, иди лечи зубы\".", "ckt": "Ытԓыгэ оранвэтгаанэн ӈээкык: Ынӈэ э'ӄэԓиӈэткэ, ӄырыннымаԓяватысӄэквэ"} {"ru": "Укрепление сплоченности партийных структур", "ckt": " Энанъомраквыргын чаакайытвагыргык партияк ваԓьэн"} {"ru": "Огнестрельное ранение", "ckt": "Миԓгэрин атынватгыргын"} {"ru": "Олень, которого вы поймали, хромает", "ckt": "Гынан йъоё ӄораӈы атӄыԓьын"} {"ru": "Работа, которой мы достигли, сделает нас могущественными.", "ckt": "Йъоёта моргынан мигчирэ нэрэнкэтгутвимык"} {"ru": "Мы стоим (вместе)", "ckt": "Нытвэтчаморе чаакаеты"} {"ru": "Зажги мне спичку.", "ckt": "Ӄинэмиԓгэтги"} {"ru": "(Мы) добыли огонь с помощью кремния", "ckt": "Нымиԓгэнмури ачьыква"} {"ru": "Как только мы выйдем, дай мне прикурить.", "ckt": "Рэсӄивинэӈу ӄинэмиԓгэтги"} {"ru": "С моим пистолетом", "ckt": "Гымыгмиԓгэрэ"} {"ru": "В нашем меню также много горбуши", "ckt": "Каԓяԓ нэмыӄэй нымкыӄин муригнутэк"} {"ru": "Быстро разгорающийся пожар", "ckt": "Йыӄымиԓгынъюнэвыԓьын"} {"ru": "Сильно скрипит", "ckt": "Майӈыӄаврыткатык"} {"ru": "В школе было так тихо, что мы слышали скрип шагов с улицы.", "ckt": "Каԓеткорак таӈакочеткынка нытваӄэн, рыпэт ӄаврыткын ӈаргынойпы нэнаваԓёмморэ"} {"ru": "Скрип шагов по снегу ночью", "ckt": "Ныкэӄаврыткын"} {"ru": "Волна выбросила на берег множество морских пауков", "ckt": "Эйычгитэ нымкыӄин куйгыт ганоматԓенат"} {"ru": "Успехи нашей промышленности и сельского хозяйства во многом обусловлены стремительным развитием науки", "ckt": "таӈыԓтатгыргын мургин промышԓенностэн ынкъам сеԓьскакэн хозяйствэн ганытваӈатԓенат ӄэврэԓьатгырга аройвавык наукэн"} {"ru": "Папа весь день работает с самолетом", "ckt": "Ытԓыгын ымъыԓёӈэт кээтвинэӈэткуркын"} {"ru": "Умело работать с рубанком", "ckt": "Тэминӈыкээтвинэӈэткук"} {"ru": "Опять же, бабушка, вероятно, проявит сострадание.", "ckt": "Ӄэйӈун, эпэӄэй рэԓиӈыԓьэтгъэ"} {"ru": "Пистолет-колибри пугает", "ckt": "Тымкыԓевтин ӄымчочьовытрыйӈын чаӈыттатгыргын"} {"ru": "А теперь давайте воспользуемся самолетом.", "ckt": "Китъам ынръам кээтвинэӈэтэ мынмигчирэнмык"} {"ru": "У этого краба сломана одна нога.", "ckt": "Ӈутинкуйгин гыткаӄач гэмԓеԓин"} {"ru": "Мстил за детей", "ckt": "Нэнэнэԓиӈыԓьын"} {"ru": "Рултайн увела своего дедушку, который плохо себя чувствовал, чтобы он не расстраивался", "ckt": "Гуԓтыӈэнэ рытэмъюӈэвнин тъымӄупӄэтыԓьын эпы, иӈӄун ытԓён эвӈэӄувчимгъукэ нытваркын"} {"ru": "Передний олень начал прихрамывать", "ckt": "Ы'ттъыёԓьаӄор атӄатыӈӈогъэ"} {"ru": "На этом побережье всегда дождливо", "ckt": "Ӈотӄэн аӈӄачормын эвын ӄонпы ниԓыӄин"} {"ru": "Снег такой белый", "ckt": "Ы'ԓԓьыԓ ниԓгыӄин"} {"ru": "Зимой ягоды становятся еще вкуснее, но к весне их количество уменьшается.", "ckt": "Уунъыт ԓьэԓеӈкы пытӄычачаӈ нынъэԓӄинэт, ытръэч-ым вай кыткытык нытъэттвиӄинэт"} {"ru": "Давайте используем хрупкую палочку в качестве растопки.", "ckt": "Кита кун инэнъюнэвичгу мыныԓгын кыргымчеԓьын кэӈунэӈ"} {"ru": "Очень легко сломать", "ckt": "Утгыкыргымчеԓьын"} {"ru": "Сухие дрова тут же загорелись", "ckt": "Кыргыԓьыт уттыт ԓыгэн эвыр ӈыԓетгъэт"} {"ru": "Мало того, сегодня наша команда убила моржей", "ckt": "Тъэръэв игыр мургин бригада гарыркоԓен"} {"ru": "По улице наугад шел мужчина", "ckt": "Равытгыръеквэ о'равэтԓьан ныԓеӄин рытэнма"} {"ru": "Горечь во рту прошла с трудом", "ckt": "Мэткиит гаԓягъэ чымйыгыргын йыкыргычыко"} {"ru": "Как долго длится дождь", "ckt": "Оратвагъэ иԓетык"} {"ru": "Как долго тянутся ночи", "ckt": "Ныкэоратвак"} {"ru": "Мы долго сидели так", "ckt": "Мыторатвамык вакъотвак"} {"ru": "Запеченные оленьи копыта - это очень вкусно", "ckt": "Наръёттэ ӄорэн ейпыт начачаӄэнат"} {"ru": "Я ни за что не отдам свой пистолет.", "ckt": "Ԓыгичиӄӄырым мыйыԓын гымнин миԓгэр"} {"ru": "Жирный уголь", "ckt": "Эчьыԓыгиннээн"} {"ru": "Быстро приложите ко лбу", "ckt": "Йыӄынонпаӈавъё"} {"ru": "Быстро наелся досыта", "ckt": "Йыӄынонтымаватъё"} {"ru": "Мы усердно работали.", "ckt": "Нычивъэв нымигчирэнмури"} {"ru": "Он спит беспокойно", "ckt": "Нычивъэв йыԓӄэтыркын"} {"ru": "Папа сердито смотрит на меня.", "ckt": "Нычивъэв инэгитэркын атэна"} {"ru": "Молочник не вышел на работу: он почувствовал недомогание", "ckt": "Ԓывээръыԓпэттыԓьын ԓюӈмигчирэтысӄивыԓьын: нытъымӄупӄэтӄин"} {"ru": "Мы даже покраснели, потому что давились от сдерживаемого смеха.", "ckt": "Мури рыпэт гачеԓгыԓьоморэ эмъымӄупӄэтык"} {"ru": "Только к завтрашнему дню мать перестала сомневаться", "ckt": "Вытку эргатык ытԓя матэвӈытогъэ"} {"ru": "В этом легко убедиться", "ckt": "Отгыматэвӈыток"} {"ru": "Это обязывает нас работать еще лучше.", "ckt": "Ынӄэн тинэнтъивӈыркын пытӄытэӈмигчирэтык"} {"ru": "Ячмень крупный", "ckt": "Ныгԓеԓԓет нымэйыӈӄин"} {"ru": "Крупный ячмень", "ckt": "Мэйӈыныгԓеԓԓет"} {"ru": "Достаньте все содержимое пакетов", "ckt": "Ӄыгтогыткы ымыԓьо йырыт тэючгыкин"} {"ru": "Вкусный жир из желудков оленя", "ckt": "Чачайыръын"} {"ru": "Он постоянно видит недостатки и начинает их исправлять.", "ckt": "Амӄынъычо ы'ттъыёԓ нинэԓьуӄин а'ӄаԓтатгыргын ынкъам нымгоӄэн тинэнтэнкэвӈэтык эвматгыргык"} {"ru": "Лодка плывет по течению", "ckt": "Ы'въэт ныпгыӄэн"} {"ru": "Новый самолет легко отрывается от земли", "ckt": "Турриӈэнэӈ ныпгыӄэн"} {"ru": "это приводит к его ослаблению и гибели", "ckt": "рыԓеркынин ытԓён роԓгыргэты ынкъам таԓпыгыргэты"} {"ru": "Младшая дочь до сих пор не замужем", "ckt": "Ӈинчьэн ӈээкык еп аӄԓявыԓкыԓьэн"} {"ru": "Весла выгружены из лодки", "ckt": "Йыпаёт ы'твэпы тэвэнаӈат"} {"ru": "Легко что-то выгрузил.", "ckt": "Отгыйпаё"} {"ru": "Котел снят с плиты", "ckt": "Йыпаё пэнъёԓгэпы кукэӈы"} {"ru": "Боритесь за выполнение решений, которые мы приняли на встрече в прошлом году", "ckt": "Ӄытъивыԓьэтыркынитык рыковратавынво рычемгъоквыргыт, кытур моргынан пэрэёт омакатынвык"} {"ru": "И этот котел скоро появится на свет.", "ckt": "Ымы ӈотӄэн кукэӈы пэтԓе рэпэткунтэты"} {"ru": "Мама настояла, чтобы я научил своего младшего брата ездить верхом на собаках.", "ckt": "Ыммэмы тъивычьэтгъи, иӈӄун гымнин ытԓеӈи мыныйгуԓеквъэн ы'ттъыԓьэтык"} {"ru": "Маленькие чайки летают на дальнем утесе.", "ckt": "Ӄапогаԓгат рымагтэнмык нытваӄэнат"} {"ru": "Маленькая чайка, быстро поднимающаяся с земли", "ckt": "Йыӄырэӈаӄапогатԓе"} {"ru": "В выходной день (мы) отправились посмотреть на строительство дома, куда мы переедем этой поздней весной", "ckt": "Паӈъэвӈытоы'ԓёк мытгитэсӄиквъэн тараӈгыргын, миӈкри мури ӈотэнкыткынык мытранымытвасӄэвмык"} {"ru": "Строительство домов - это первое, на что обращаешь внимание сразу по приезде в Усть-Белое", "ckt": "Тараӈгыргын-амӄонвытратыӈ нитӄин пыкиринэӈу Куԓючик"} {"ru": "Хорошо, что хозяин соорудил подсобное помещение, зимняя одежда на улице не промокнет.", "ckt": "Ӄэтэв-ӄун этынва тэйкынин тараӈначгыт, ԓьэԓеӈкы яаёԓӄыԓтэ ӄырым нитӄыевыԓьэтынэт ӈаргын"} {"ru": "Собака жадная", "ckt": "Ы'ттъын ныггинӄин"} {"ru": "Груз выглядит богатым", "ckt": "Ныгаймычьав пэраркын инэӈ"} {"ru": "Покупаю много вещей.", "ckt": "Гаймычьывэԓевык"} {"ru": "Держи оленя за повод.", "ckt": "Ԓявтэԓгэпы эквэв ӄынрыркын"} {"ru": "Продвинутая собака очень привязана ко мне", "ckt": "Янотъы'ттъын гымык ԓевмычьэтыркын"} {"ru": "стремится к полному разоружению под строгим всеобщим контролем", "ckt": "рэнкуврэтэвӈыркынин ымыԓьэты эрвытвагыргын тэӈгитэтэ ымнотаеквэта"} {"ru": "Я порезал ножом указательный палец.", "ckt": "Гымнан татынватын энаныгъеватрыԓгытԓыӈын ваԓята"} {"ru": "О, и твоя книга скомкана", "ckt": "Коԓё аны кымгытгъи гынин кэԓикэԓ"} {"ru": "Камень ударился о стену", "ckt": "Выквыԓгын иттиԓгъи рэнмык"} {"ru": "Удариться, врезаться в камень", "ckt": "Выквэттэԓык"} {"ru": "Я впервые пробую импортные ягоды, и, оказывается, у них очень своеобразный вкус.", "ckt": "Кэԓьэвйинэ тэӈвытку таагнэнат ӄуԓинутэкин уунъыт, ӄытԓыги таӈаԓваӈ ваԓьын ыргин чачан."} {"ru": "На другом берегу реки встретились два пешехода", "ckt": "Ӈирэӄ чейвыԓьыт кынмаԓятгъат ваамрочыӈкы"} {"ru": "Из-за увечий оленя мы проведем весну здесь.", "ckt": "Амраквачата ӄаат ӈутӄу мытрагыроӈэты"} {"ru": "Обувная мастерская откроется в девять часов", "ckt": "Тэпԓеӈӈыкин тамэнӈыран нэрэнвэнтэнӈыгъэн ӄонъачгынычьэты"} {"ru": "Старший брат хочет убить еще одного тюленя", "ckt": "Ынээԓьэ нэнаранмыӈӄэн ԓымӈэ ӄоԓ мэмыԓ"} {"ru": "Дуга сильно раздулась", "ckt": "Коԓё рэтэм паггоԓьатыркын"} {"ru": "Убийство царя", "ckt": "Тэркармаранмыӈгыргын"} {"ru": "От того, что многие расчески натерли мозоли на ладонях", "ckt": "Амтэвыԓьатыԓьатык ӄынвэр паггогъат кэгриԓти"} {"ru": "Прочный браслет", "ckt": "О'мрыронмъачав"} {"ru": "Тонущий человек исчез", "ckt": "Пыԓӄэтыԓьын эвытрыкэ нъэԓгъи"} {"ru": "Тот, с пистолетом, который упал в воду", "ckt": "Миԓгэрпыԓӄэтыԓьын"} {"ru": "Мы будем рассматривать ущелья как заповедник пастбищ.", "ckt": "Авээнвыкэн аяакэаройво мыныԓгыгъэн ӄэнъевыткун"} {"ru": "И вот они заснули", "ckt": "Гако йыԓӄэтгъэт"} {"ru": "Ну что ж, вот мы и пришли!", "ckt": "Гако еттык!"} {"ru": "Не ложись прямо в одежде", "ckt": "Ынӈэ арычгатка гавэръыма"} {"ru": "Собаки легли от усталости", "ckt": "Ы'ттъыт эмпэӈъивэ арычгатгъат"} {"ru": "Путник воткнул свой посох в землю", "ckt": "Ԓейвыԓьэ рыпытковнэн кэӈунэӈ нутэсӄык"} {"ru": "Они ударили снегоступами по сухому замерзшему снегу на покрышке яранги", "ckt": "Тавичгэ гантынпытковԓен кэвиръыԓ, ваԓьын ратамкынок"} {"ru": "Мою стрелу унесло ветром", "ckt": "Гымнин мэӄым гакытрайгыттатԓен"} {"ru": "Наша хижина легко разваливается без опор.", "ckt": "Мургин орраӄай нутгычимэтӄин"} {"ru": "Низкая хижина без жердей", "ckt": "Чевтыорран"} {"ru": "Но завтра мы отдохнем.", "ckt": "Пыԓеуръым мури эргатык мытрапаӈъэвӈыто"} {"ru": "Вон та важенка, что стоит у вас за спиной, перестала давать молоко своему теленку.", "ckt": "Райыӈӄэната рэквытэ рыпаавнэн рыԓыватык чиниткин ӄэюу"} {"ru": "Не используйте белый камень в качестве грузила для сети-ловушки.", "ckt": "Ынӈэ ракарэԓго эԓгыкэ ачьыквыԓгын"} {"ru": "Здесь он снова хочет отложить (это дело) на завтра, всегда так", "ckt": "Ынӄэн нэмэ ытԓён танэргаткэнаӈыркын, ӄонпы ынӈин ваԓьын"} {"ru": "Моральный кодекс лидера", "ckt": "Тэнмычьыт чемгъояакэн инэнԓеԓьин"} {"ru": "О, бурый медведь снова появился!", "ckt": "Гоккой, нэмэ вытрэтгъи кэйӈын!"} {"ru": "Ударь волка лопатой", "ckt": "Ӄыркыпԓыгын выԓпата и'ны"} {"ru": "Из чащи вышел большой бурый медведь", "ckt": "Выԓтомкэпы пинтыӄэтгъи кайӈиӈын"} {"ru": "Летом многие люди обрабатывают землю", "ckt": "Эԓек оравэтԓьат гэмигчирэтыԓьэтэ танотасӄыӈгыргык"} {"ru": "Вчера (мы) присутствовали на собрании оленеводов, где я впервые услышал о распределении оленьих пастбищ", "ckt": "Айвэ гатваморэ ӄорагынрэтыԓьэн омакатгыргык, ынкы гымнан тэӈвытку тываԓёмгъан ӄораавээнвыкэн тайвыӈгыргын"} {"ru": "Давайте познакомимся поближе с разделением в математике.", "ckt": "Кита-ӄун, ԓыги мынытчыгъэн математикакэн тайвыӈгыргын"} {"ru": "Вэлвин углубил холодильник, так как собаки рылись в нем каждую ночь.", "ckt": "Вэԓвын танонмыӈгъэ ӄэтырак, миӈкри ы'ттъэ ныргыткуйвыӄин эмӄынныкитэ"} {"ru": "С наступлением лета мы все складываем свои вещи в стопку.", "ckt": "Аԓяръоӈӈок ымыԓьоморэ мыттаноммайӈымык"} {"ru": "Слава не испортила Ю.С.Рытхау", "ckt": "Эргаквыргын Рытгэвынэн ԓюӈынъэӄэрэвэтэ рыннин"} {"ru": "Раньше мой сын не хотел идти смотреть по ночам, особенно зимой.", "ckt": "Чит ымы гымнин экык ныкытчыӈатӄэн рыюк, нэкэм ԓьэԓеӈкы"} {"ru": "Бережно обращайтесь с книгами", "ckt": "Гытамо ӄыԓгыркыниткы кэԓит"} {"ru": "Навес содержался в чистоте", "ckt": "Ёроӈы гымо гэнтыԓин"} {"ru": "Отец сказал сыну: \"Выйди, пожалуйста, побыстрее, принеси широкий пояс, который обхватывает туловище оленя\".", "ckt": "Ытԓыгэ экык ивнин:Выквыта-аг, ивкэ увикъэчев эӄыԓпэӄэй ӄырэтгын"} {"ru": "Долгое время белка пыталась выбраться из узкой норы", "ckt": "О'тчой гаравантонԓен равыԓьэӈ чьовпатгыргэпы"} {"ru": "Вот, возьми это, возьми мою долю.", "ckt": "Вай, гымнин эйвын ӄыпиригын"} {"ru": "Копченая кета", "ckt": "Ӄэтаӈыԓтавъаԓ"} {"ru": "Выплыла еще одна рыба", "ckt": "Ӈытогъэ ԓымӈэ ыннэн ыннээн"} {"ru": "Глубоко врезанный, спрятанный в", "ckt": "Онмыёё"} {"ru": "Те, кто был заключен в тюрьму вчера, до сих пор не допрошены", "ckt": "Айвэ ёёт еп амӈыԓёка"} {"ru": "Белый пес испачкал спину старым вонючим грибом", "ckt": "Иԓгъыттъэ рычарэйпаннэн ынин ӄэптин пэтыа'ӄаткэпъоӈык"} {"ru": "А. Карпов сделал последний ход шахматной фигурой", "ckt": "А. Карповына рыяԓгытавнэн яаԓкэ чьомаԓгын"} {"ru": "Кто прятался в снегу, песец застрял в снегу, он укусил (его)", "ckt": "Мэӈин гатчыԓен ы'ԓчыку, рэӄокаԓгын унрэпэтгъи, ынан юунин?"} {"ru": "Портной, услышав эту новость, удивился и даже изменился в лице.", "ckt": "Тиръыӈыԓьын, ваԓёмык торпыӈыԓ, иничгытэтгъи, рыпэт чьойпыгъэ"} {"ru": "Мальчик, который пережидал снежную бурю, приехал вечером", "ckt": "Ёа'тыԓьын ӈинӄэй пыкиргъи вуԓӄытвик"} {"ru": "Сушеную рыбью кожу лучше всего поджаривать на костре.", "ckt": "Кыкватыԓьын ӄуԓгыӄуԓ этъопэԓ рэрык"} {"ru": "Кожура из юколы", "ckt": "Тэвъэԓӄуԓгыӄуԓ"} {"ru": "У меня болела спина", "ckt": "Ӄэптин тъыԓыӈогъэ"} {"ru": "Пятнистая спина одежды", "ckt": "Ӄэӈуӄэптин"} {"ru": "Бесстрашный дурак", "ckt": "Айыԓгыкэӄаӄотԓё"} {"ru": "Кукушка не растит своих птенцов", "ckt": "Ӄэӄӄутэ этԓы энмэӈэвкыԓьинэт чиниткинэт нэнэнэт"} {"ru": "Там что-то гремит?", "ckt": "Ръэнут рай пэгчаткоркын?"} {"ru": "Давай, наступи на эту пену.", "ckt": "Кита ӄун ӄытэнтигын ӈотӄэн кытраԓгын"} {"ru": "Весной мы приедем на побережье", "ckt": "Гырокы мури мытрэпкиры аӈӄачормэты"} {"ru": "О, и еще эти орущие дети меня раздражают", "ckt": "Коԓё вэчыръогыргыт ӄуԓиԓьыръуԓьыт нэнэнэт"} {"ru": "Мы неохотно остались в школе на встречу со старшеклассниками.", "ckt": "Мури э'нӄэтэ мытпэԓянмык каԓеткорак ԓьовыԓгыгыргык мэйӈыԓьык кэԓиткуԓьырык"} {"ru": "Длинный ремень, соединяющий верхнюю перекладину с копытом собачьей упряжки", "ckt": "Ивԓыривчурмъэчев"} {"ru": "Гибкая задняя часть доски над санями", "ckt": "Ивԓиԓгыривтэгын"} {"ru": "Пусть пока снег растает", "ckt": "Виин ныривыркын ы'ԓьыԓ"} {"ru": "Наконечник гарпуна был сделан из бивня моржа.", "ckt": "Э'ӈычьыԓгын и'нныпъикин гэтэйкыԓин ваӈӄытгыпы"} {"ru": "Пуля пролетела рядом с окном", "ckt": "Э'ӈычьыԓгын гаԓягъэ чымчеӄэй ӄэргычьык"} {"ru": "Мы шли молча.", "ckt": "Авгэткынка ныԓемури"} {"ru": "Не трогай молчаливых детей", "ckt": "Ынӈэ энрэӄэвкэваԓьыт нэнэт"} {"ru": "Охотник повсюду закапывал приманки для песцов", "ckt": "Гынниӈӈыттыԓьэ икумиӈкы уԓювнинэт тыкэчьыт"} {"ru": "Семьи были заинтересованы в строительстве двухэтажного дома: они собирались переехать туда весной.", "ckt": "Ройыръа пэгчиӈу ныԓгыӄин томгатгыргын пытвыракэн: гырокы ытри ӈэнри раяԓгынӈыт"} {"ru": "Мы приняли его появление на горе за медведя", "ckt": "Томгатгыргын ӈайыткынык кэйӈу мытыԓгыгъэн"} {"ru": "У нее начались месячные.", "ckt": "Риӄукэтэ гайъоԓен"} {"ru": "В прошлом году, уже второй год подряд, я носила этот ватный кук", "ckt": "Энмэч кытур ӈотӄэн гымнан гэпэнвэԓитԓин"} {"ru": "Еще трое туристов сели в переполненный вагон и причинили нам неудобства.", "ckt": "Мыгъоравэтԓьаԓьыковԓёрвычыкогты вакъогъат ԓымӈэ ӈыръо ԓейвыԓьыт, аны вай нэнэкэвкивмык"} {"ru": "Из-за того, что он долго смотрит на нее, мужчина ставит девушку в неловкое положение", "ckt": "О'тчой эмгитэйвык ӄԓявыԓя рэкэвкивыркынин ӈэвысӄэи"} {"ru": "Два моих олененка стали двухлетними бычками", "ckt": "Гымнин ӈирэӄ ӄорат пэнвэԓетгъэт"} {"ru": "Отец отказался от намерения преследовать горных баранов", "ckt": "Гэӄысӄычевԓин ытԓыгин кытэпаркыԓяк"} {"ru": "Очень легко отказаться от своей намеченной цели", "ckt": "Утгыӄысӄычевык"} {"ru": "Молодой человек не осмеливается пастись один ночью", "ckt": "А'ачек ныӄысӄычетӄин амынан рыюк"} {"ru": "Сильно сомневаюсь в успехе", "ckt": "Онмыӄысӄычатык"} {"ru": "Наконец, все вернулись с улицы", "ckt": "Ӄынвэр ымыԓьо ныватгъат ӈаргынойпы"} {"ru": "(Мы) шли по улице всю ночь.", "ckt": "Ымныкэрэт ӈаргынойпы гэԓейвымури"} {"ru": "Снаружи остались только мальчики", "ckt": "Ӈаргыноӈӄач пэԓятгъат ытръэч а'ачекыт"} {"ru": "В ожидании чайника одни сидели, другие лежали", "ckt": "Чайкок а'тчама, ӄутти нывакъотваӄэнат, кутти нарычгытваӄэнат"} {"ru": "От испуга я даже побледнел.", "ckt": "Чеӈыттэтык рыпэт тыпачьогъак"} {"ru": "Старуха принесла чайник", "ckt": "Ынпыӈэв инэймитгъи чайкоката"} {"ru": "Пока я схожу за водой, ты разведешь огонь.", "ckt": "Гым аймыма, виин ӄинэнъюнэвыркын"} {"ru": "Это редкая птица", "ckt": "Гатԓе ныгычгиӄин"} {"ru": "Новая кибитка - санки для перевозки детей", "ckt": "Торкааран"} {"ru": "Не смотрите в разные стороны.", "ckt": "Ынӈ аны эԓԓепыткуԓьэткэ ӈаԓгыԓегты"} {"ru": "Да, конечно, пойдем", "ckt": "Ии, вынэ мынэквэнмык"} {"ru": "Сходи сегодня. \"Хорошо", "ckt": "Игыр ӄэквэтги. -Ии"} {"ru": "В тот день с моря дул прохладный ветерок.", "ckt": "Ынӈэнъыԓёк гигэтԓин аӈӄаӈӄачайпы"} {"ru": "Мы догоним вас, но по пути сделайте зарубки на толстых деревьях.", "ckt": "Ынан мытрайъонтык, эченур кыԓвыгыргыт тыԓянвык ӄытэйкыгыткы у'муттык"} {"ru": "Глубокая выемка", "ckt": "Онмыа'тыткын"} {"ru": "На встрече исследователя спросили, есть ли жизнь на Луне.", "ckt": "Омакатынвак рычичьэтыткуԓьын намӈыԓёйвыгъан, эты варкын егтэԓ йъиԓгык"} {"ru": "После окончания университета молодой человек будет работать следователем.", "ckt": "Кэԓичитыпԓыткук а'ачек рэмигчирэтгъэ рычичьэтыткуԓьу"} {"ru": "Молодой человек прошел дальше всех на цыпочках", "ckt": "А'ачек ынанъотчой гакагночайвыԓен"} {"ru": "Толстая рука", "ckt": "О'мкагрэтԓыӈын"} {"ru": "Хватит валять дурака!", "ckt": "Ратанӈавнын тымӈэтваԓьатык!"} {"ru": "Лодка стала быстроходной, когда к ней был прикреплен мотор.", "ckt": "Ы'твъэт, тыԓечьэтык, йыӄытвигъи"} {"ru": "Прочная металлическая цепь", "ckt": "О'мрыӄаԓгэткопыԓвынтын"} {"ru": "Долго машете рукой и т.д.", "ckt": "Орамынгынэԓёк"} {"ru": "Давай скатимся с пологого склона (горы)", "ckt": "Ӄаԓетԓы ваԓьэпы гытоԓгэпы мынраԓемык"} {"ru": "Старик хватался за подбородок каждый раз, когда задумывался.", "ckt": "Эмӄынчимгъук, ынпыначга нинэпириӄин вэԓӄыԓ"} {"ru": "Вы быстро теряете зрение", "ckt": "Йыӄыԓыԓепыԓмэвык"} {"ru": "Собаки неудержимо бросаются влево", "ckt": "А'ӄаа'рэӈ тэгъентиԓыркыт ы'ттъыт ӈачгэты"} {"ru": "Вчера мы видели в зоопарке необычную птицу", "ckt": "Айвэ мытԓъугъэн тытаӈатэты ваԓьын пчеӄаԓгын гыннэкытванвык"} {"ru": "Сначала отец слушал рассказ гостя с удивленными глазами, а потом расхохотался", "ckt": "Янор тытаӈатэты ваԓьа ԓыԓетэ ытԓыгэ нэнапаԓёмтэԓӄэн рэмкыԓьин пыӈыԓ, ӈотӄо-ым ԓыгитэнӈыткуръугъи"} {"ru": "Вчерашние друзья по игре", "ckt": "Айвокэнат увичвытумныт"} {"ru": "Дубовый гроб", "ckt": "Кытоттыпанэнаԓьыёчгын"} {"ru": "Из-за своего преклонного возраста старуха в конце концов ослепла.", "ckt": "Эмынпэ ынпыӈэв ӄынвэр иԓкэви"} {"ru": "Они прибыли вчера", "ckt": "Айвэ гэпкитԓинэт"} {"ru": "Вчера шел дождь", "ckt": "Айвэ гиԓетԓин"} {"ru": "Прошлой ночью", "ckt": "Айвэгныкэта"} {"ru": "Давайте пройдемся по твердому льду.", "ckt": "О'мрэты ваԓьык тэнъеквэ мынтамык"} {"ru": "Дорога стала твердой", "ckt": "О'мрэты нъэԓгъи ръэт"} {"ru": "Укрепляйте яранги", "ckt": "О'мрэты ӄытчыгыткы ярат"} {"ru": "Палец стал толстым из-за того, что он распух", "ckt": "Рыԓгыԓгын эмпээтэ о'мэты нъэԓгъи"} {"ru": "Мы не сможем пересечь реку, которая стала шире", "ckt": "Чамъам мытръирӈын о'мэты нъэԓыԓьын вээм"} {"ru": "Принесите охапку дров", "ckt": "Ӄынатвыгын уӈинэӈ"} {"ru": "Принесите тушу мертвого животного в дом", "ckt": "Аймагнатвытык"} {"ru": "Хозяйка, закончив готовить мясо, открыла переднюю стенку навеса", "ckt": "Этынвыӈава, увипԓыткук, тытԓёмнэн ёрокэн чьовыргын"} {"ru": "Храбрость воинов", "ckt": "Маравратпытԓеӈычьатгыргын"} {"ru": "Вошел неизвестный", "ckt": "Рэсӄиви гэвэты ваԓьын о'равэтԓьан"} {"ru": "Мой сын был восьмым бегуном.", "ckt": "Гымнин экык рачвыӈык амӈыроотӄаво итгъи"} {"ru": "Пишите быстро", "ckt": "Йыӄыкэԓиткук"} {"ru": "Во сколько вы сегодня будете заниматься?", "ckt": "Тъарыӄычьытагнэты игыр рэкэԓиткунтык?"} {"ru": "Неизвестно, куда (он) делся", "ckt": "Гэвэты миӈкыри ӄытгъи"} {"ru": "Он принес голову домой, подержал ее над собой и тогда стал всепобеждающим.", "ckt": "Ԓевыт рырагтаннэн, рымӈивнин ынкы-ым инэткучьу нъэԓгъи"} {"ru": "Ну, а на лугу у реки летают всевозможные бабочки.", "ckt": "Аны коԓё вээмчурмыергык амаԓваӈ ваԓьын ӄопаԓготкочьын ныриӈэмъетӄин"} {"ru": "Прекрасная бабочка", "ckt": "Таӈпэраӄопаԓготкочьын"} {"ru": "Прежде чем отправиться в путь, мы долго колебались, когда отправляться на лодке.", "ckt": "Акватыӈок о'тчой гэкэвымчумури, титэ ипэ ы'твыткук"} {"ru": "Не сомневайтесь долго", "ckt": "Кытэкэвымчук"} {"ru": "Мы все схватились за пояса.", "ckt": "Ымыԓьо мытпириткумык ӈиԓгык"} {"ru": "Держась за руки", "ckt": "Мынгыпэрэткок"} {"ru": "Шкура у песца толстая", "ckt": "Риӄувнэԓгын ныӄиӄин"} {"ru": "Шкурка густошерстного песца", "ckt": "Ӄириӄувнэԓгын"} {"ru": "Некоторые птицы уже улетели", "ckt": "Ӄутти гаԓгат энмэч ԓеӈӈытогъат"} {"ru": "Разгневанных покупателей просто выгнали из магазина", "ckt": "Маравыԓьыт эԓгуԓеӄ нэнвынэт вэԓыткорайпы"} {"ru": "На фестивале нас встретили добродушно, с цветами", "ckt": "Крычмынвык мури наягнамык эԓгуԓеӄ, гатыӈачьыма"} {"ru": "Мне все равно, придут сегодня гости или нет.", "ckt": "Гымыкы эԓгуԓеӄ рэенӈыт рэмкыԓьыт, ԓымӈэвыр ӄырым"} {"ru": "Мы оставили дом закрытым.", "ckt": "Яраӈы мытпэԓян ръомравэты"} {"ru": "Мы пришли в закрытый дом", "ckt": "Яраӈы мытйъон ръомравэты ваԓьын"} {"ru": "Мы не гуляем на фестивале рога.", "ckt": "Киԓвэйык мури ванэван мынъяԓгынмык"} {"ru": "Веселый праздник рогов", "ckt": "Качьаркэԓвай"} {"ru": "Учитель сказал (мне): Береги свой торс, сиди прямо!", "ckt": "Инэныгъюԓевыԓьэ иниквъи: Увигриԓ эмкумъу ӄыԓгыркын, вэтгыры ӄывакъотваркын!"} {"ru": "Быстро вылупляйтесь", "ckt": "Йыӄыԓеӈӈыток"} {"ru": "Ремень из тюленьей кожи может растянуться при намокании.", "ckt": "Мэмычечгын итӄыевкы мэчынкы рэгинрыгъэ"} {"ru": "Это прекрасно шить", "ckt": "Таӈпэраваӈэк"} {"ru": "Гусиные яйца уже инкубированы", "ckt": "Энмэч ӄээтгъэт и'тун ԓигԓигыт"} {"ru": "Быстро освоиться", "ckt": "Йыӄыӄээтык"} {"ru": "Скрипит снег", "ckt": "Ы'ԓьыԓ ӄээтыркын"} {"ru": "Поскрипывающие жерди яранги", "ckt": "Утъымӄээтык"} {"ru": "Сильно желать женщину, женское начало", "ckt": "Кытъэвыԓӄатык"} {"ru": "Мы смело пойдем в бой.", "ckt": "Тъэветы мури мытрэԓӄынмык мараквыргэты"} {"ru": "Призывайте иностранцев приехать", "ckt": "Тъэвэты ӄъэйӈэквынэт ӄуԓинутэԓьыт"} {"ru": "Среди камней растут петрушечные деревья", "ckt": "И'впипиӄыԓгыт нытваӄэнат выквыԓыко"} {"ru": "Мой муж - хороший агитатор.", "ckt": "Гымнин ывэӄуч - нытэӈӄин энанваԓёматыԓьын"} {"ru": "О, что с ним случилось? Может быть, (он) заболел", "ckt": "А'мын ԓыгирэӄыгъи?Вэчьым вай тъыԓыӈогъэ"} {"ru": "Я скажу вам то, что вы должны понять: лень ничего не найдет, вы этого не увидите.", "ckt": "Мытвыгъан гыныкы чечавъёԓӄыԓ: вэӄӄыԓԓитэ ӄырым ръэнут ӄыԓьугын"} {"ru": "Кто знает эту загадку: что за дом находится в яранге?", "ckt": "Микынэԓыги ӈотӄэн чечавъёԓӄыԓ: ръаяӄай ярачыко гэтэйкыԓин?"} {"ru": "Наши борцы все равно поедут на Всемирные Олимпийские игры.", "ckt": "Мургинэт тэйкэвыԓьыт вэнԓыги рэквэнӈыт Ымнутэйиквикин Оԓимпиадагты"} {"ru": "В.Г. Богораз впервые услышал о разгадке чукотской тайны от жителей Колымы", "ckt": "Ԓыгъоравэтԓьэн чечавъё кычгэп В.Г. Богоразына тэӈвытку ваԓёԓенэн экуԓымыԓьырык"} {"ru": "Интересно смотреть на вершины гор на рассвете", "ckt": "Таӈычьыгыргын гитэк ӈайыткынтэ, титэ нынъэԓӄин тэркэнэнэгыргын"} {"ru": "Фотограф был взволнован: к нему пришло много людей", "ckt": "тэйкыткуԓьын ваӈэԓтатръогъэ: мыгъоравэтԓьат ыныкы етгъэт"} {"ru": "Коммунисты научили нас, как строить новую жизнь.", "ckt": "Коммуниста нэныгьюԓевмык, миӈкыри рытомгавык торвагыргын"} {"ru": "Храбрый коммунист", "ckt": "Пыԓԓеӈкоммунист"} {"ru": "Почему ты поднимаешь такой шум? Спросил меня мой брат.", "ckt": "Иа'м ытԓён эмэркэчетыркын? - энамъӈыԓёгъэ гым ытԓенъютэ"} {"ru": "Личинки мух испортили кожу", "ckt": "Ԓегԓегэ нэнъэӄэрэвын нэԓгын"} {"ru": "Ужасающая личинка мухи", "ckt": "Йивъиԓегԓег"} {"ru": "Зверь встревожен", "ckt": "Гынник найгынныӄэн"} {"ru": "Страшный зверь", "ckt": "Айгынныгыннэк"} {"ru": "Я вполне в состоянии выбраться", "ckt": "Игыр гым мэчынкы трантогъа"} {"ru": "Самолет немного покатался по снегу и поднялся", "ckt": "Риӈэнэӈ киткит ы'ԓьеквэ раԓегъэ ынкъам гыргоԓятгъэ"} {"ru": "Стадо учуяло запах волков", "ckt": "Ӈэԓвыԓе гэйгирԓинэт игыт"} {"ru": "Старики о чем-то разговаривают.", "ckt": "Ынръам рай вэтгаквыпыгъат ынпыначгыт"} {"ru": "(Ты) тоже ненавидел свою мать", "ckt": "Ӄиӈъэюу рытчыгъэн ымы ытԓя"} {"ru": "Из-за лени все тебя ненавидели.", "ckt": "Эмӄыԓԓитэ ымыԓьорык ӄиӈъэюу нэтчыгыт"} {"ru": "Мой дедушка все еще говорит то, что должно быть сказано.", "ckt": "Гымнин эпы панэна ипивыркын"} {"ru": "Только бегом старший брат смог вернуть оленя, отбившегося от стада", "ckt": "Таӈамкыԓява ынинээԓе нинэнԓиӄинэт ӄаат"} {"ru": "Все мальчики разбежались", "ckt": "Кыԓява итчгъэт ымыԓьо ӈинӄэгти"} {"ru": "Теперь ты переходишь к тем, кто сбежал.", "ckt": "Гынръам ӄэймэкви кыԓява ээчгатыԓьэты"} {"ru": "Зачем ты пришел сюда?", "ckt": "Раӄынво ӈанӄо еттык?"} {"ru": "Освобождая оленя", "ckt": "Ӄааэнатрэԓятык"} {"ru": "платите налог сладостями", "ckt": "Кэнтиинэтриԓетык"} {"ru": "Мы хотим устранить угрозу войны.", "ckt": "Мури мыттэгъеӈыркын инэнруԓтэтык мараквыргык"} {"ru": "Отодвиньте деревянное блюдо подальше", "ckt": "Ӄэмэинэнруԓтэтык"} {"ru": "Высаживайтесь, когда волна еще далеко", "ckt": "Ӄымпэтык еп эйычгин ыяа вама"} {"ru": "Быстро высаживайтесь", "ckt": "Ӄивриӈыпэк"} {"ru": "Не ходи в школу с грязным лицом.", "ckt": "Ынӈэ эԓӄыткэ ԓьочарэгты каԓеткорагты"} {"ru": "С очень грязным лицом", "ckt": "Кытԓьочарэгты"} {"ru": "Мастерица украсила плащ из оленьей шкуры без шерсти", "ckt": "Тэминӈыԓьыӈэвэ рытаӈпэравнэн уккэнчи"} {"ru": "Я всегда знаю, где мои лыжи, я могу определить это по красным ленточкам.", "ckt": "Гымнан ӄонпы ԓыги, э'ми гымнин тигыт, чеԓгэԓгыгъет нэнанпэравэгым"} {"ru": "В стаде ночной сторож опознает белого оленя.", "ckt": "Ӄораԓыко рыюԓьэ нэнанпэравӄэԓат эԓгаттэ"} {"ru": "Подъехав туда, они убили медведя.", "ckt": "Ӈэнри тыԓяма, уъэԓы нанмыгъан."} {"ru": "Поставьте чайник с водой на огонь", "ckt": "Ӄынпыгын имԓыԓьын чайкок"} {"ru": "Мы погрузили опорные столбы на сани.", "ckt": "Рывинэӈэт мынинэӈэнэт раԓӄээнаӈаткынык"} {"ru": "На глазах у кочевника женщины быстро погрузили сани", "ckt": "Яԓгытыӈӈок ӈэвъэнйыръыт эӄыԓпэ тинэӈӈыгъэт"} {"ru": "Работник зоопарка растер ягель с солью и накормил им оленей", "ckt": "Мигчирэтыԓьэ гыннэкытвак рыпыԓпыԓявнэн ватап гамъаёма, ынӄэната рэӈэннинэт ӄорат"} {"ru": "Мышь прогрызла высохшую оленью шкуру", "ckt": "Пипиӄыԓгэ рыпыԓпыԓявъевынэн пъаԓьын ӄоранаԓгын"} {"ru": "Проворная птичка", "ckt": "Рынгынутэвэй"} {"ru": "Когда моросит дождь, мы не выходим на улицу.", "ckt": "Йыӈавъячанма ванэван мынынтомык"} {"ru": "Завтра женщины отправятся в тундру за кореньями", "ckt": "Ӈэвысӄэтти эргатык рэнутэгчиӈыт"} {"ru": "Удачной поездки в тундру за кореньями", "ckt": "Кынтэнутэгчик"} {"ru": "Нас задерживает только небольшой дождь.", "ckt": "Ытръэч йыӈавъяча нэнкимэвыркынимык"} {"ru": "Мой сын стал таким же высоким, как я", "ckt": "Экык гымыгмиԓ майӈаӈӈогъэ"} {"ru": "Быстро стареет", "ckt": "Йыӄыӄытԓивык"} {"ru": "Только из-за твоей лени мы не закончили работу вчера.", "ckt": "Тэӈэмгыныкӄытԓитэ мытыԓвавын айвэ пыԓыткук мигчир"} {"ru": "Дверной глазок размыт", "ckt": "Тытԓычечапэԓ ръырэгъи"} {"ru": "Противник толкнул руками один из средних позвонков спины в позвоночник", "ckt": "Инэнмэԓевэтыԓьэ мынга рыԓенин рэԓыӄэты ӄоԓ чичепиԓ"} {"ru": "Мы не сможем пересечь эту глубокую реку на караване.", "ckt": "Ӈотӄэн кууԓ чамъам муутэ мытрирӈым"} {"ru": "Быстрая, маленькая, глубокая речка", "ckt": "Йыӄыԓкууԓ"} {"ru": "Пересечь глубокую реку", "ckt": "Кууԓъирык"} {"ru": "В дальней глубокой заводи водится много рыбы", "ckt": "Рымагтыкэн кууԓ мыкынныԓьын"} {"ru": "Глубокий бассейн с крупной рыбой", "ckt": "Мэйӈынныкууԓ"} {"ru": "Дайте мне толстую доску.", "ckt": "Ӄинэйыԓги ӄэгты ваԓьын вычготтоот"} {"ru": "Сделайте кровать толще", "ckt": "Ӄэгты ӄытчыгын айкоԓ"} {"ru": "Мы поедем по укатанной заснеженной дороге.", "ckt": "Мынъяан ӄэгты рытчыё ы'ԓръэт"} {"ru": "Мы танцевали (мы танцевали), и теперь мы успокоились.", "ckt": "Мытпутурэԓьэнмык, игыт-ым мынутымэвмык"} {"ru": "Рултайн начал кормить участников кросса, и вскоре они наелись досыта.", "ckt": "Руԓтыӈэнэ рачвыӈыԓьыт рыӄамэтвавыӈӈонэнат, ытри пэтԓе унтымэквъэт"} {"ru": "Легко моющаяся трубка", "ckt": "Отгыойпыткок"} {"ru": "Сделайте рукоятку топора из дубового бревна", "ckt": "Ойпойго ӄыԓгыгын кытоттытъоԓ"} {"ru": "Выступающий кусок льда", "ckt": "А'ԓянтоԓьын тинытъуԓ"} {"ru": "Ухудшение состояния пациента", "ckt": "Тъыԓԓьин а'ӄатвэгыргын"} {"ru": "Погода задержит нас.", "ckt": "Наръарэмык ӈаргынэн а'ӄатвэгырга"} {"ru": "Березовый сок", "ckt": "Выԓгэԓмыԓяч"} {"ru": "Волк смертельно ранен", "ckt": "Въэгты гэмԓытйиԓин и'ны"} {"ru": "Несущийся галопом олень опрокинул сани", "ckt": "Пэӄыткуԓьэ ӄаата ратчанэн оргоор"} {"ru": "Приветствие рукой", "ckt": "Мынгыпэрэгыргын"} {"ru": "Наконец, одна из лиз поморщилась", "ckt": "Ӄынвэр тэгыӄач парвэӄатгъэ"} {"ru": "Носите на поясе длинный походный меч", "ckt": "Эвԓыръысӄывагԓык"} {"ru": "Кожа Лахтака еще не совсем высохла", "ckt": "Коԓтаԓгын еп атаӈпъака"} {"ru": "Покрытая шрамами шкура", "ckt": "Чывэткокоԓтаԓгын"} {"ru": "Погибло семьдесят оленей", "ckt": "Ӈыроӄӄԓеккэн мынгыткэн пароԓ ӄорат тымӈэквъат"} {"ru": "Нас шестеро.", "ckt": "Ӈыроӄӄԓеккэнаморэ мытрэквэтгъэ"} {"ru": "Хитрый, немного коварный, не совсем сообразительный", "ckt": "Чикгыттэпыԓьын"} {"ru": "Место на равнине, где они боятся духов", "ckt": "Яргыпачегатын"} {"ru": "Моя сестра умеет танцевать", "ckt": "Чакыгэт нытэмиӈыӄин путурэк"} {"ru": "Весело танцуя, танцую", "ckt": "Качьарпотораԓьын"} {"ru": "Но он сказал это правильно.", "ckt": "Аԓымы ытԓён ӄэгԓынангэт иквъи"} {"ru": "И вот теперь они действительно прибыли.", "ckt": "А'мын-ым ытри ӄэгԓынангэт пыкиргъэт"} {"ru": "Чайник слегка заваривается", "ckt": "Нитъэв гэръэвԓин чайкок"} {"ru": "Сани скользко катятся", "ckt": "Нитъэв раԓеркыт орвыт"} {"ru": "- Ты уже поел? - Да, конечно", "ckt": "- Ӄамэтватык? - Ии, ӄэԓёӄъым"} {"ru": "Сын застенчиво смотрит на своего отца", "ckt": "Эккэтэ нивыпъэв нинэгитэӄин атэ"} {"ru": "Стреляйте в тюленя быстрее", "ckt": "Эӄыԓпэ ӄыԓӄэгнэквын унъэԓ"} {"ru": "Отпусти его, он ничего не сможет сделать.", "ckt": "Мачынан нэквэтын, ӄэԓёӄъым миӈкыри"} {"ru": "Я радовался храбрости моего сына", "ckt": "Ныкоргавэгым эккин пытԓеӈгыргэты"} {"ru": "Мальчики помогают ловить оленей, чтобы отобрать личинок оводов.", "ckt": "Ӈинӄэгти нывинрэтӄинэт рычваӈыттык"} {"ru": "Пушистый Соболь", "ckt": "Танрыгкытгым"} {"ru": "Хотя его сын отказался выходить из дома, его тем не менее увезли.", "ckt": "Ӄэйвэ ныкытгыԓгавӄэн экык ярайпы эквэтык, вэнԓыги нэнэквотэвын"} {"ru": "Чтобы отдохнуть во сне", "ckt": "Йыԓӄыкытгыԓгавык"} {"ru": "Оставайтесь в большом количестве", "ckt": "Мыкыгнук"} {"ru": "Подойди к этой трусливой женщине", "ckt": "Айыԓгычьатыԓьэты ӈавысӄатэты ӄэймэкви"} {"ru": "Трусливый мальчишка", "ckt": "Пайвайыԓгычьатӈэнӄай"} {"ru": "Не оставляй труса в покое", "ckt": "Айыԓгычьатыԓьын ынӈэ апэԓяка"} {"ru": "Дно ведра продырявлено", "ckt": "Аймыёчгыкэн каԓтыкаԓ эвчиргъи"} {"ru": "Да, и молодые люди проявили трусость, охраняя стадо ночью", "ckt": "Вынэ коԓё найыԓгычьатӄэнат ӈинчьэт рыюк"} {"ru": "Немного трусливый", "ckt": "Чекайыԓгычьатык"} {"ru": "Молодой человек впервые надел шинель с погонами на плечах", "ckt": "А'ачека тэӈвытку йымнэн маравратыԓьэн ръын гарэԓпыквыма"} {"ru": "Платье стало еще красивее благодаря подплечникам", "ckt": "Мычыквын таӈпэраӈ нъэԓгъи гарэԓпыквыма"} {"ru": "Этим летом наши летние пастухи дважды теряли часть оленей из стада", "ckt": "Ӈутинэԓек мургин ӄааԓьатыԓьыт ӈирэче гаӄаачвэнтатԓенат"} {"ru": "Потеряем много оленей из стада", "ckt": "Мыгӄаачвэнтатык"} {"ru": "Мудрость, сообразительность и дальновидность старика", "ckt": "Ынпыначгыкувчемгъогыргын"} {"ru": "Они сражались на копьях три дня.", "ckt": "Ӈыроӄ ы'ԓёт гапойгыԓьатԓенат"} {"ru": "Промокший от дождя туго натянутый ремень ослаб", "ckt": "Ытвэт эчыёк панрэватгъэ"} {"ru": "Из-за голода пояс освободился", "ckt": "Эмгытъэтэ ричит панрэватгъэ"} {"ru": "Наконец лед тронулся", "ckt": "Ӄынвэр гиԓгиԓти панрэватгъат"} {"ru": "Впереди (мы) увидели эвенский чум в деревне", "ckt": "Ы'ттъыёԓ мытԓьугъэн нымнымык ӄаарамкэн яраӈы"} {"ru": "Раньше этот город назывался Ленинград, но теперь это Санкт-Петербург.", "ckt": "Ӈотӄэн мэйӈынымным ы'ттъыёԓ гатанныӈытваԓен Ԓенинград, игыт-ым - Санкт-Петербург"} {"ru": "Команда гребцов на байдарках сошла на берег", "ckt": "Ы'тйыръын ӈыпэгъи аӈӄачормэты"} {"ru": "Я помогу Аромке странствовать", "ckt": "Гымнан трэвинрэнӈынэт Аромкэнтэ яԓгытык"} {"ru": "В этом году мы переезжаем в новый дом.", "ckt": "Мури ӈутингивик мытраяԓгыты торъярагты"} {"ru": "Тот, у кого онемели руки (ноги), стонал", "ckt": "Ныӄынӈэтӄин памъяйпыԓьын"} {"ru": "Это Вуквун-кочевник", "ckt": "Ӈотӄэн-ым Вуквун -яԓгытыԓьын"} {"ru": "Получается, что солнце появилось с другой стороны.", "ckt": "Ӄытԓыги о'аԓвайпы ининигъи тиркытир"} {"ru": "Густошерстная шкурка на выпрямляющей ткани", "ckt": "Ӄэргыопъё"} {"ru": "Без фонарика мы бы заблудились", "ckt": "Ораакака мынъытымӈэвмык"} {"ru": "Для тех, кто уезжал завтра, была приготовлена рыба, зажаренная на открытом огне", "ckt": "Ыннынэттэ гантэнмавԓенат эргатык акватыԓьэты"} {"ru": "Белый медведь ударил меня по спине", "ckt": "Умӄэтэ рэԓьаеквэйпы гэнаркыпԓыԓен"} {"ru": "Рыбий хребет", "ckt": "Ынныриԓьэйиквин"} {"ru": "День очень короток", "ckt": "Ы'ԓёӈэт нычивмыӄин"} {"ru": "А, вы принесли очень вкусную строганину", "ckt": "А'мын како, ныԓгэнычачаӄэн ынныӄитыӄит рэтын"} {"ru": "Мы не могли успокоить ребят.", "ckt": "Моргынан мытыԓвавынат ронтымытвавык ӈинӄэгти"} {"ru": "Мы возьмем юколу в качестве еды.", "ckt": "рооԓӄыԓё мынынԓейвын тэвъэԓ"} {"ru": "Рога коротко подстрижены", "ckt": "Рынныт нычивмъэв гэчвиԓинэт"} {"ru": "Обрежьте его коротко", "ckt": "Чивмычвик"} {"ru": "Орел ранен в крыло", "ckt": "Рэԓгыпы гэнпыткэвԓин тиԓмытиԓ"} {"ru": "Членов моей семьи шестеро", "ckt": "Гымнин йичьэмиттумгыт - ыннанмытԓыӈэн"} {"ru": "Мы шли домой медленно и весело", "ckt": "Ныгичивъэв нырагтытыԓяморе"} {"ru": "Мать очень привязчива", "ckt": "Ытԓя ныӈычвынӄэн"} {"ru": "Любящая мать", "ckt": "Ӈычвынытԓя"} {"ru": "Проницательный человек", "ckt": "Гыевӄԓявыԓ"} {"ru": "Каяк пока не нужно спускать на воду", "ckt": "Янръатвъат виин ынӈэ энимԓыԓӄэвкэ"} {"ru": "Кроме того, с наветренной стороны была вырыта снежная пещера.", "ckt": "Айвачы ԓымнэ гэргыԓин ы'ԓран"} {"ru": "Мальчик, которого так и не смогли найти", "ckt": "Ԓывавъё ԓьук ӈинӄэй"} {"ru": "Иди и следи за часами", "ckt": "Гаԓеӈыткочьыма ӄынъюги"} {"ru": "(Я) не смог догнать волка.", "ckt": "Тыԓвавын йъок и'ны"} {"ru": "Я повесил свое пальто на вешалку.", "ckt": "Гымнан тыймэгъан иръын энаймэёԓгык"} {"ru": "Пожилая женщина подошла к нам сзади", "ckt": "Ынпыӈэвӄэй эймэквъи морыкы ӄаптэӈӄач"} {"ru": "Здесь больше нет места, они всех бросили, - сердито воскликнула Маша", "ckt": "Ӈутӄу энмэч уйӈэ атванвыка, ымыԓьо гэнаймэйвыԓен, - иничгытэтгъи Маша"} {"ru": "Легко переносится на спине", "ckt": "Отгыӄаптэйпык"} {"ru": "Поморы спустили лодки на воду", "ckt": "Аӈӄыԓьа нэнтэгрэвынэт ы'твыт"} {"ru": "Мы шли торопливо", "ckt": "Ныгагԓьав ныԓемури"} {"ru": "Женщина быстра в работе", "ckt": "Ӈэвысӄэт мигчирэтык ныгагԓыӄэн"} {"ru": "Проворная женщина на работе", "ckt": "Гагԓымэгчерӈавысӄат"} {"ru": "Борец бросился на противника всем телом", "ckt": "Тэйкэвыԓьэ рыттэԓнэн рэйкэвтумгын"} {"ru": "Рыбаки вытащили сеть из реки с помощью плетеной веревки", "ckt": "Ынныӈытыԓьэ нъарэӄэн купрэн ваамгыпы тэԓетэ"} {"ru": "Утренние звезды такие маленькие", "ckt": "Инъыкинэт эӈэтти ныппыԓюӄинэт"} {"ru": "Ранние цветы приятно пахнут.", "ckt": "Инъыкинэт тыӈэчьыт нытаӈыткэӄэнат"} {"ru": "Девушка - завсегдатай этого клуба", "ckt": "Ӈэвысӄэт-эвын ынкэкин гэчеврантаԓьын"} {"ru": "Не храните свой мусор дома", "ckt": "Ынӈэ гытамо эԓгыкэ ярак рэнтыёԓӄыԓ"} {"ru": "Лаврентия - региональный центр Чукотского автономного округа", "ckt": "Ӄытрын - эвынным Чукоткакэн районкэн"} {"ru": "Я чуть не поймал оленя.", "ckt": "Ԓыгиӄымэк тыкынъун ӄораӈы"} {"ru": "Я чуть не упал", "ckt": "Ԓыгиӄымэк тыпэӄэтатык"} {"ru": "Ручей уже пересох", "ckt": "Вээмӄэй энмэч пъагъэ"} {"ru": "Хорошо просушите", "ckt": "Таӈкыкватык"} {"ru": "Отец ласково посмотрел на меня", "ckt": "Ытԓыгэ инэгитэгъи ныӈычвынъав"} {"ru": "Смотреть на кого-то с нежностью.", "ckt": "Ӈычвынгэтак"} {"ru": "Низкая задняя стенка навеса", "ckt": "Чивтыкынмэн"} {"ru": "Соседи приехали в сумерках, (мы) помогли им распрячь оленя", "ckt": "Энараԓьыт пыкиргъэт тотъаквыргык, мытвинрэтынэт ытри выятторак ӄаат"} {"ru": "Огонь быстро добрался до окраин, и в этой деревне началось безумие.", "ckt": "Ӈыԓенӈыԓеты пэтԓе йъонэн нымтэгын, а'мын нъэԓгъи тотъаквыргын ӈотэннымык"} {"ru": "В этом году моему отцу повезло еще больше.", "ckt": "Ӈутингивик гымыкытԓыгин кынтагыргын гэпытӄымэйӈэтԓин"} {"ru": "Удачи в морской охоте", "ckt": "Эвэнэкынтагыргын"} {"ru": "Я налегке отправился в другую деревню.", "ckt": "Инэӈкэ тэквэтык ӄоԓенымэты"} {"ru": "Утренние охотники вышли в море без груза", "ckt": "Инъыкинэт ы'твыԓьыт инэӈкэ итгъэт"} {"ru": "Очевидно, он уже проснулся.", "ckt": "Тиквъэк энмэч кыеквъи"} {"ru": "Молодой человек все еще способен на обман", "ckt": "А'ачек еп нымыркэрӄэн"} {"ru": "Молодой человек, способный на обман", "ckt": "Мыркэръаачек"} {"ru": "Удлините ремень", "ckt": "Ричитинэнйыԓгэтык"} {"ru": "Я легко поднял эту ношу", "ckt": "Нымыркъэв тыниԓгитын имыт"} {"ru": "Мы налегке отправились к морю", "ckt": "Нымыркъэв мытэквэнмык аӈӄачормэты"} {"ru": "Путешествуйте налегке", "ckt": "Мыркуэквэтык"} {"ru": "Вчера молодой человек принес кружку от соседа", "ckt": "А'ачека айвэ рэннин тикуттын энараԓьэпы"} {"ru": "Вчера мы перенесли ярангу поближе к реке", "ckt": "Гаранӈанморэ ваамӄачагты еп айвэ"} {"ru": "Тот, чью собаку переехали сани", "ckt": "Ыттъыпагтытрыё"} {"ru": "Давай быстренько постираем белье в прачечной, чтобы на выходных отправиться в тундру за кореньями.", "ckt": "Вынэ-ым вай эӄыԓпэ мынтэнъэсӄивмык танъаткорагты игыр, иӈӄун паӈъэвӈытоы'ԓёк мыннутэгчимык"} {"ru": "Перегруженная лодка из моржовой кожи может затонуть", "ckt": "Ранӈавъё рэпаԓга ы'твъэт мэчынкы рэргээтгъэ"} {"ru": "Задавил песца", "ckt": "Рэковпагтытрык"} {"ru": "Валвин положил в лодку много моржовых шкур, даже перегрузил ее", "ckt": "Вэԓвынэ инэӈэйвынин ы'твъэт рэпаԓга, рыпэт ранӈавнэн"} {"ru": "Отважные пилоты спасут нас.", "ckt": "Пыԓԓиӈыԓьэ риӈэнэӈэткуԓьэ нэрэнъегтэԓевмык"} {"ru": "Мы прибудем к лету послезавтра.", "ckt": "Аԓяӈэтынвэты мытрэпкиры ӈанэнӄач"} {"ru": "Средневековье, где много ягеля", "ckt": "Мыкватапаԓяӈэтын"} {"ru": "Мужчина, попросивший о совместной охоте, заболел", "ckt": "Ачыӈыткоԓьын чеэкэй ивиник ӄԓявыԓ тъыԓыӈогъэ"} {"ru": "Повзрослев, сыновья стали храбрыми", "ckt": "Мэчмэйӈэтык эккэт пыԓԓиӈытвигъэт"} {"ru": "Старшие братья победили всех своих товарищей.", "ckt": "Ынээԓьэ ымыԓьо тумгыт нэнуйӈыԓьыԓтэвынэт"} {"ru": "Но просто верни долг завтра утром.", "ckt": "Эченур эргатык еп инъэ ӄачыӈытрэԓятгэ"} {"ru": "Успешно завершенная рыбалка", "ckt": "Апӄыкэгты мытыпԓыткун ынныӈыттыгыргын"} {"ru": "Легкая малокалиберная винтовка", "ckt": "Мыркоапэгԓякэ"} {"ru": "Этот мальчик жалок, как сирота в разорванной рубашке.", "ckt": "Ӈотӄэн ӈинӄэй яйвачгыргын, ӄынур ейвэԓӄэй чемэръатмычыквыԓьын"} {"ru": "Птички жалобно пищали, отставая от матери", "ckt": "Пчиӄэт таароӈэты нъэйӈэӄинэт, ытԓьайпы пэԓятык"} {"ru": "Сними свой дырявый плащ", "ckt": "Ӄыгтыгын патгыргатъё уккэнчи"} {"ru": "Легко продырявливается", "ckt": "Отгыпатгыргатъё"} {"ru": "Почти вся рыба ломается", "ckt": "Ӈытыткуркыт мачымыԓьо ынныт"} {"ru": "Почему ты не хочешь носить эти сумки?", "ckt": "Иа'м ӈотӄэн пԓекыт э'нӄу ԓыӈыркынэт?"} {"ru": "Имя было аккуратно выведено", "ckt": "Гытамэты гэкэԓиԓин нынны"} {"ru": "Тот, кто потерял много рыбы", "ckt": "Мыкынныӈытыткуԓьын"} {"ru": "Быстро летящая гагара", "ckt": "Йыӄырэӈаёкваё"} {"ru": "Ну же, отдай мне книгу.", "ckt": "Китъам ӄинэйыԓги кэԓикэԓ"} {"ru": "Посмотри на мясную яму.", "ckt": "Кита увэран ӄыёпатгын"} {"ru": "Давай посмотрим на твои руки.", "ckt": "Кита ӄун гынин мынгыт"} {"ru": "В глубинах сены водится много рыбы", "ckt": "Поӄыткынык нымкыӄин ынныи"} {"ru": "Мы не заметили, как спустили собак с поводка", "ckt": "Гэмо мытыԓгыгъэн ы'ттъин чьачентатгыргын"} {"ru": "На улице холодно, не открывай окно.", "ckt": "Ӈаргынык чьачаӈэты, ынӈэ энвэнтэтйивыкэ ӄэргычьын"} {"ru": "Сбривает бороду", "ckt": "Ваԓӄыԓыргыпарэԓьын"} {"ru": "Круглый малахай носят в северных регионах.", "ckt": "Кувԓюккъэԓи ныяаӄэн эйгысӄык"} {"ru": "Теплая круглая шапочка", "ckt": "Омковԓёккъаԓе"} {"ru": "Кусок глины, который я нес, стал круглым", "ckt": "Гымнан рынрыё ръыԓӄытъуԓ кувԓюкэтгъи"} {"ru": "Головной убор сделан из куска ткани", "ckt": "Вэчоквын гэтэйкыԓин ратамытъоԓгыпы"} {"ru": "Изголовье кровати было завалено одеждой", "ckt": "Эвиръэ нэйыръэтгъэн чотчот"} {"ru": "Весь пакетик наполнен щавелем", "ckt": "Вэчовта гэйыръэтԓин ымыԓьэты тэючгын"} {"ru": "Из-за беготни я чуть не потеряла свою шапку, сшитую из европейской шубы.", "ckt": "Амкытгынтыԓьатык ӄымэк тынтымӈэквъан чуггэкъэԓи"} {"ru": "Прикрутите фитиль лампы, иначе он будет капать", "ckt": "Ӄынивтытвиквын ээк, йъарат пуэ'тыркын"} {"ru": "Наконец, ездовые олени выбились из сил", "ckt": "Ӄынвэр гакаӈӄаат ӈэнваквъат"} {"ru": "Стаи птиц пролетали над нами на косе", "ckt": "Тэнӄэк, мурык гырочата ныпонӈэԓьатӄэнат гачгаԓкыт"} {"ru": "Нос нашего корабля чуть не врезался в скалу", "ckt": "Мурыгъытвыкин рэӄыр ӄымэк иргъи энмык"} {"ru": "Стрела упала слева", "ckt": "Ӈачгыӈӄач иргъи мэӄым"} {"ru": "Слева от дома", "ckt": "Яраӈачгыӈӄач"} {"ru": "Мы поговорим о вашем неумении ловить рыбу сетью.", "ckt": "Тургинэт айгоԓяткэгыргыт купрэткук вэтгаво мытрэԓгыӈынэт"} {"ru": "Теплая комната", "ckt": "Омӄаԓгэкаԓ"} {"ru": "В конце концов, я запутался, рассказывая длинные истории.", "ckt": "Ӄынвэр гым тыкэмчичевык, о'тчой тывык ԓымӈыԓтэ"} {"ru": "Ослабленное сцепление", "ckt": "Панрэвӄаԓгэӄаԓ"} {"ru": "Из-за того, что было много дождей, грибы стали червивыми.", "ckt": "Эммыкиԓетыԓьэтык пъоӈпъоӈтэ кымъэтгъэт"} {"ru": "Вчера мы долго плавали, хотя шел дождь", "ckt": "Айвэ о'тчой гэкымыткумури эԓянмачы"} {"ru": "Отправляйтесь купаться с охотой", "ckt": "Тэгъоӈкымыткук"} {"ru": "Сын все еще робок", "ckt": "Экык еп ныгэрэӄин"} {"ru": "Пока вы в растерянности, другие уже отправились в плавание.", "ckt": "Еп тури камчечанма, ӄутти энмэч эԓкыгъэт"} {"ru": "Находясь в большой растерянности", "ckt": "Ԓыгикэмчичетык"} {"ru": "Что ж, посмотрите, что мешает салазкам скользить.", "ckt": "Китъам ӄыгитэгын, рэӄэ каайвыркынэнат пагтыԓгыт"} {"ru": "Сильно затормозите салазки при скольжении", "ckt": "Кыткаайвык"} {"ru": "Красивая борода Павловича", "ckt": "Таӈпэраԓьын Павԓовичын ваԓӄыԓынным"} {"ru": "Толстый подбородок", "ckt": "Ачьываԓӄытԓыӈын"} {"ru": "Гром гремел весь вечер", "ckt": "Ымвуԓӄытвиӈит гэйъиԓкээвэтԓин"} {"ru": "Много греметь", "ckt": "Эргыйъэԓкааватык"} {"ru": "Указывая на лодку", "ckt": "Ы'твыныгйивэтык"} {"ru": "Нас всех разбудил раскат грома", "ckt": "Йъиԓкээвэ ымыԓьоморэ нэныгъевмык"} {"ru": "Даже веревки не хватило, чтобы добраться до крыши", "ckt": "Ӈиԓгын ӄычетгъи ымы расӄытагнэты"} {"ru": "Не поймай оленя", "ckt": "Ӄааӄычатык"} {"ru": "Пока обувь сохнет, вздремните.", "ckt": "Виин кыкванма пԓекыт, ӄымэчтъирэткуги"} {"ru": "Ты собираешься есть? \"Конечно", "ckt": "Раӄамэтвагъа? - Ииӄунъым"} {"ru": "О, мы убиваем много ондатр.", "ckt": "Аны коԓё нэнанмыткоморэ кыквэтвун"} {"ru": "Поднимайте паруса!", "ckt": "Ӄынгыргоԓяквыткы тыԓенэӈэт!"} {"ru": "Вытирает свое тело", "ckt": "Гытэвыркынин чиниткин увик"} {"ru": "Я не собираюсь проводить ночь в холодном доме.", "ckt": "Ӄырым мыткивык ӄэвъягты ваԓьык ярак"} {"ru": "На улице становится холоднее.", "ckt": "Ӈаргынэн тыԓяӄэвъягты нъэԓыркын"} {"ru": "Я кое-как остудил обстановку в доме.", "ckt": "Мэткиит ӄэвъягты тытчын яраӈы"} {"ru": "Корабль с двумя мачтами двигался быстро", "ckt": "Ԓеԓьутвъэт гаӈэратыԓянаӈоттыма ныйыӄытыԓеӄин"} {"ru": "Как только мы остановились, (мы) насыпали вокруг яранги кучу снега", "ckt": "Нывиԓинэӈу мытъыԓманмык"} {"ru": "Рультын боялся переправляться на другой берег реки, и дядя заставил его перепрыгнуть через нее", "ckt": "Руԓтын найгыннатӄэн и'рык ӄоԓеваамӄайчормэты, ынйивэ ытԓён рыпиӈкувнин"} {"ru": "Должно быть, они убили много песцов.", "ckt": "Вэчьым ӈынвоӄ гэриӄукуԓинэт"} {"ru": "Ну что ж, я очень устала!", "ckt": "А'мын коԓё тыпэӈъивэтык"} {"ru": "Ну что ж, привет!", "ckt": "А'мын етти!"} {"ru": "Ты быстро вернулся.", "ckt": "А'мын эӄыԓпэ ныватгъэ"} {"ru": "О, что ты опять делаешь?", "ckt": "А'мын нэмэ рыӄыркын"} {"ru": "Ну, ну, мы устали (мы устали).", "ckt": "А'мын коԓё ынӈатаԓ мытпэӈъивэнмык"} {"ru": "Все стрелы отскочили от железной стены", "ckt": "Ымыԓьо мъэмит ныпыӄэтӄинэт пыԓвынтыранмэпы"} {"ru": "Важным звеном в профсоюзной работе является профсоюзная группа", "ckt": "Нымэйыӈӄинэну чывипту профсоюзкэн мигчирык итыркын профгруппа"} {"ru": "Половину слоя жира с кожурой (мы) отдали коре", "ckt": "Итгиԓгычывипыт мытйыԓгъэн Ӄоравъена"} {"ru": "Этот план был выполнен давным-давно", "ckt": "Энмэч айвэнъяп гэпԓыткуԓин тэнмычьын"} {"ru": "Весь вчерашний план был выполнен во второй половине дня", "ckt": "Айвэнрэткэн тэнмычьын гэпԓыткуԓин еп ы'ԓё"} {"ru": "Одолжи мне пять рублей", "ckt": "Ӄэначыӈгэ мытԓыӈманэта"} {"ru": "Ты рассказываешь мне старые новости.", "ckt": "Гынан тывыркынат айвэнъяпкэнат пыӈыԓтэ"} {"ru": "Я, наверное, налила тебе немного сладкого чая.", "ckt": "Вэчьым нэтԓегъэв тычаенатъыгыт"} {"ru": "Очень мило", "ckt": "Ныԓгинэтԓегъэв"} {"ru": "Рулевое весло сломано", "ckt": "Мыԓегъи ԓьатэвэнаӈ"} {"ru": "Но еще до того, как Савин закончил свою речь, вдруг откуда-то послышался лай собак.", "ckt": "Э'квырга-ым еп эпԓыткукэ Савинына чиниткин вэтгав, ԓюур мэӈӄо наваԓёмгъан ы'ттъин тавтав"} {"ru": "Кухарка с красивым подолом", "ckt": "Таӈпэрапатԓятъё"} {"ru": "Свежее мясо оленя", "ckt": "Тотъеӄоратъоԓ"} {"ru": "Собаки, увидевшие много людей, по очереди залаяли", "ckt": "Ы'ттъыт мыкъоравэтԓьаԓьоԓьыт эмрынгиитэ нытавтаватӄэнат"} {"ru": "Мы провели всю ночь, ловя рыбу неводом", "ckt": "ымныкэрэт гэнэԓмури"} {"ru": "Начать сначала", "ckt": "Торымгак"} {"ru": "Нужные варежки, оказывается, были под подушкой.", "ckt": "Ӄээръёт ԓиԓит ӄыԓԓыги чотгэӈкы ӈытваӄэнат"} {"ru": "Все начали обниматься", "ckt": "Ымыԓьо оммачайпывыԓгыӈӈогъат"} {"ru": "Если ты крепко заснешь, мы опоздаем.", "ckt": "Эвыр ръомрыйыԓкатгъа, мытрэкимыԓтэтгъэ"} {"ru": "Спите крепко по утрам", "ckt": "Энъыомрыйыԓӄатык"} {"ru": "Мой дедушка умен", "ckt": "Гымнин эпы ныкувчемгъоӄэн"} {"ru": "Умный дедушка", "ckt": "Гыттэпэпы"} {"ru": "Та, где крепко спит ребенок", "ckt": "Нананаъомрыйыԓӄатыԓьын"} {"ru": "Весь день мы были в неведении.", "ckt": "Ымъыԓёӈэт ратгэмавӈо гатваморэ"} {"ru": "Мы едем по неосвещенной дороге.", "ckt": "Мытъяркын ратгэмавӈо ваԓьын ръэт"} {"ru": "Они до сих пор не знают, как и кем он был убит.", "ckt": "Миӈкыри ытԓён ганмыԓен ынкъам микырык-ынӄэн еп игыр ратгэмавӈо нэԓгыркын"} {"ru": "Я перестал узнавать всех своих северных оленей", "ckt": "Ратгэмавӈо тытчынэт ымыԓьо гымнин ӄорат"} {"ru": "Катящееся бревно", "ckt": "Кувԓыуттуут"} {"ru": "Солнце выглянуло только в полдень", "ckt": "Вытку амгынотъыԓёк э'ӄэгниръугъи"} {"ru": "Обучен шить", "ckt": "Ваӈэгыёԓыԓьын"} {"ru": "Плотник и его семья живут на берегу реки", "ckt": "Уттытэминӈыԓьын гаройыръыма нынымытваӄэн вээмчурмык"} {"ru": "Этот след сбивает с толку", "ckt": "Вины ныръэԓӄин"} {"ru": "Запутанный след", "ckt": "Ръэԓвины"} {"ru": "Крепкая уздечка", "ckt": "О'мрыӄооԓгын"} {"ru": "Гостю придется надеть ваши летние ботинки", "ckt": "Опопы рэмкыԓьэ ныйпынэнат гынин кыргэпыт"} {"ru": "Она течет мутно", "ckt": "Ныръыръэв тиԓиркын"} {"ru": "Поляна очень быстро высохла", "ckt": "Ԓыгэӄыԓпэ кыргэтгъи ергыер"} {"ru": "Это слово вызывает обиду", "ckt": "Вэтгав ныӄыԓӄэн"} {"ru": "Оскорбительное слово", "ckt": "ӄылвэтгав"} {"ru": "Сшейте все вместе, даже нижние теплые штаны, несмотря на то, что сейчас лето.", "ckt": "Ԓыгэн таӈымыԓьо ӄытэйкыгынэт, ымы кэмэтти, мачынан аԓямачы"} {"ru": "Наш народ стал жить хорошо", "ckt": "Мургин варат тагнымытваӈӈогъэ"} {"ru": "Опоздание с переносом яранги в другое место", "ckt": "Ранӈаткэмыԓтатгыргын"} {"ru": "От испуга у меня заколотилось сердце.", "ckt": "Эмчеӈыттэ тыԓеӈкамаграгъак"} {"ru": "Из-за страха перед сильным сердцебиением", "ckt": "Аӄаԓеӈԓеӈкамаграк"} {"ru": "Где наш костоломный камень? - возмутилась бабушка", "ckt": "Эми мургин эԓгыквын? - ӄоԓентогъэ эпэӄэй"} {"ru": "Молодой человек оказался снаружи только из-за спертого воздуха под навесом.", "ckt": "Эмпиркыԓе рэԓку а'ачек ӈаргын нытваӄэн"} {"ru": "Иногда во время рождения телят выпадают хлопья снега.", "ckt": "Ӄэюут о'ранма ӄоԓ нитӄин нэрэтръуӄин ы'ԓритԓен"} {"ru": "На груди у него висел бинокль.", "ckt": "Мачвэк ниԓгиӄэтӄин гитэнэӈ"} {"ru": "Так мне и надо, раз уж я опоздал.", "ckt": "Мачгымнан, эвыр тыкимэвык"} {"ru": "Откройся еще немного", "ckt": "Ӄээӄынуӄэй ӄъурэкви"} {"ru": "На закате в нашу деревню прибудут туристы", "ckt": "Тэркырагыргык ԓейвыԓьыт рэпкирӈыт мурыгнымнымык"} {"ru": "Кочевники (мы) проводим всю ночь весной, весной мы делаем остановку на рассвете", "ckt": "Яԓгытыԓьыморэ ымныкэрэт гырокы тэркыпгатгыргык нынвиԓмури"} {"ru": "Морщинистую старуху бросил ее муж", "ckt": "Кымъокгыргыԓьын ынпыӈэв пэԓянэн ы'вэӄучитэ"} {"ru": "Очень морщинистый", "ckt": "Мыккымъокгыргыԓьын"} {"ru": "Под навесом лежат циновки из шкур.", "ckt": "Ёрочыка ганрыратԓенат айкоԓтэ"} {"ru": "Много спорил", "ckt": "Мыкъеԓырачвыӈык"} {"ru": "Глубокая яма евразки", "ckt": "Онмыеԓьаран"} {"ru": "Завтра в клубе будет концерт, но я не знаю, пойду я или нет.", "ckt": "Эргатык гэчеврак ратвагъа грапчан, э'квырга гымнан гэԓю тырэԓӄыты, ԓымӈэвыр ӄырым"} {"ru": "Однако в школу они не пришли.", "ckt": "Э'квырга ытри ԓюӈчетэ итгъэт каԓеткорагты"} {"ru": "Так уж получилось, что я пришел последним.", "ckt": "Э'квырга ынӈин вагъэ, иӈӄун гым тыетык яачы"} {"ru": "Если мы не будем медлить, то доберемся до этих гор во второй половине дня.", "ckt": "Итык экимыԓтэткэ, ӈаанӄэн ӈэйыткун мытрайъоӈын тоттэркычгава"} {"ru": "В феврале в тундре довольно холодно, чтобы носить европейскую одежду", "ckt": "Чьачанԓьоргык эмнуӈкы масӄэвъягыргын яак танӈэръын"} {"ru": "Направляясь к дому соседа, он надел новое пальто, напевая песенку, и быстро зашагал.", "ckt": "Энарагчесӄэвыԓьа йымнэн тортанӈэръын, тэпъайӈама йъэчычегъи"} {"ru": "Мы ловко перепрыгнули", "ckt": "Ныпиӈкучинмури нымԓьав"} {"ru": "Прыгайте ловко", "ckt": "Мыԓпэӈкочетык"} {"ru": "Ты снова разозлил своего отца.", "ckt": "Нэмэ ръаӄайпавын ытԓыгын"} {"ru": "Выводишь из себя моего дедушку", "ckt": "Апанъаӄайпавык"} {"ru": "Смотрите, дорога стала очень прямой", "ckt": "Ӈанӄэн ръэт таӈвэтгатгъэ!"} {"ru": "Девочка с трудом согласилась пойти с нами собирать ягоды.", "ckt": "Ӈээккэӄэй мэткиит вэтгатгъэ мурык рээн оонъынтак"} {"ru": "Те, кто ехал на оленьих упряжках, проехали мимо нас", "ckt": "Гэкэӈыԓьыт мурык ӄачата гавэтгатԓенат"} {"ru": "О, это страшно, на улице так холодно", "ckt": "А'мын оккой, ӈаргынык ыӄыӄ"} {"ru": "Мой дядя - железнодорожный рабочий.", "ckt": "Гымнин ынйив пыԓвынтыръэткэн мигчитԓьэн"} {"ru": "Сделайте глубокий вдох", "ckt": "Онмывыетэӈон"} {"ru": "К чему ты клонишь?", "ckt": "Раӄэты гыт эймэквъи?"} {"ru": "Почему ты ударил свою сестру?", "ckt": "Раӄэты кыпԓын чакыгэт?"} {"ru": "Пастбище, изобилующее мхом", "ckt": "Мыгватапыԓьын авээн"} {"ru": "С дальнего пастбища", "ckt": "Ыяакэнайпы авээнвэпы"} {"ru": "Чистое пастбище, место для кормления животных на ферме", "ckt": "ачарэкэавээн"} {"ru": "За ночь земля побелела", "ckt": "Нутэнут ыннэнныкик ымыԓьэты иԓгынтэтгъи"} {"ru": "Хорошо закрепленный груз легко переносить", "ckt": "Таӈкыԓтыё имыт нутгыӄин имтик"} {"ru": "Плохо подключенный", "ckt": "А'ӄакыԓтыё"} {"ru": "Не работайте с забинтованной рукой.", "ckt": "Ынӈэ эмигчирэткэ кыԓтыёта мынга"} {"ru": "Боковые, нижние ветви рогов уже очищены от кожуры", "ckt": "Кыԓпэт энмэч гэӈэрԓинэт"} {"ru": "Начинается оттепель, идет снег, затем наступает похолодание, снег замерзает - это ледяной снег.", "ckt": "Номавӄэн, ниԓыръуӄин, ынӄо нымэԓетӄин, ы'ԓԓьыԓ ныӄитыӄин - ынӄэн ӄитиу"} {"ru": "Густой, ледяной снег", "ckt": "Ӄиӄитиу"} {"ru": "Согласно закону, согласно человеческому разуму и душе, нельзя никого убивать.", "ckt": "Законыгъет, о'равэтԓьэн чимгъугйит ынкъам ӄэԓеԓвынчыкугйит тэӈынӈэ мэӈин этэгинӈэткэ"} {"ru": "Отвращение: мальчик наступил на собачий помет", "ckt": "Чермыӈгыргын: ы'ттъыэ'ԓьэԓ ӈинӄэя тэнтинин"} {"ru": "Противно сидеть на этом сиденье: кто-то растоптал (его)", "ckt": "Чермыӈгыргын вакъок ӈотэнвакъосӄыёԓгыткынык: микынэ гэтэнтисӄуйвыԓин"} {"ru": "Чайки смотрели на девушку красными глазами, как будто просили еды.", "ckt": "Йъаяӄа ныгитэӄин чеԓгыԓыԓята ӈинӈэвысӄэт, ӄнур ныванԓяӄэнат тайӈатэты"} {"ru": "Национальный театр Певека был награжден дипломом", "ckt": "Пээкикин варатэн театр гинэнпивԓин анъякаԓета"} {"ru": "Вознаграждение деньгами", "ckt": "Манээнанпэрэвык"} {"ru": "В темноте, ощупью (мы) шли", "ckt": "Вусӄымчыку тэйыԓиӈыткутэ ныԓемури"} {"ru": "Мальчики кое-как дотащили сани", "ckt": "Ӈинӄэгти мэткиит норвынэтԓетӄэнат"} {"ru": "Мы хорошо поняли отрывистого оратора.", "ckt": "Гываткома вэтгавыԓьын моргынан нэнатаӈваԓёмморэ"} {"ru": "Мой дедушка уже облысел", "ckt": "Гымнин миргын энмэч имԓевтыԓьын"} {"ru": "Молодой человек убедил мальчиков разойтись по домам", "ckt": "А'ачека ӈинӄэгти ипивнинэт рагтык"} {"ru": "Вон тот молодой человек уже лысеет из-за своей болезни.", "ckt": "Вайыӈӄэн а'ачек эмтъыԓе энмэч имԓевтэтыркын"} {"ru": "Животные тундры", "ckt": "Нутэкинэт гынникыт"} {"ru": "Зверь из тундры", "ckt": "Нутэгынник"} {"ru": "На этой карте отмечены даже небольшие реки.", "ckt": "Нутэкэԓик ымы мъэвээмӄэгти гайпатԓенат"} {"ru": "Мальчик проворно выгребал огонь из печки", "ckt": "Ӈинӄэй катгогты ныйынынтоӄэн"} {"ru": "Загорелись даже сырые дрова", "ckt": "Ымы йъаоттыт йынынтогъат"} {"ru": "Ваш сын, вероятно, снова обидится.", "ckt": "Ӄэйӈун раӄытԓьаты гынин экык"} {"ru": "Повсюду уже стояли цветы", "ckt": "Ԓымынкы энмэч нывытрэтӄинэт тыӈэчьыт"} {"ru": "Мальчик научился забивать гвозди", "ckt": "Ӈинӄэй гъюԓетгъи ы'ԓӄэпык"} {"ru": "Я думал, ты умный, но оказалось, что ты глупый.", "ckt": "Мытив гыттапӄԓявыԓегыт ӄытԓыги юргымтэӄигыт"} {"ru": "Получается, что я остался без табака", "ckt": "Ӄытԓыги уйӈэ атаа'ка тынъэԓык"} {"ru": "Дверь осталась закрытой", "ckt": "Тытыԓ айпэты гапэԓянэн"} {"ru": "В конце концов, окно закрыто.", "ckt": "Ӄэргычьын аԓымы айпэты варкын"} {"ru": "Но просто выходи в шляпе.", "ckt": "Эченур ӄынторкын ытръэч гакъаԓема"} {"ru": "Красивая новая шляпка", "ckt": "Тортаӈпэракъаԓе"} {"ru": "Скоро должны были прийти дневные пастухи, и хозяйка принялась греть чайник.", "ckt": "Пэтԓе етыԓьыԓӄыԓти ӄаантаԓьыт, этынвыӈава рытгыԓявыӈӈонэн чайкок"} {"ru": "Директор велел нам отойти назад.", "ckt": "Эрмэтэ каԓеткоракэн мури нивмык, иӈӄун мыныԓӄунмык яаԓегты"} {"ru": "Ловко сбит с ног броском через бедро", "ckt": "Гыттаойӈэмтэё"} {"ru": "Ты не можешь вдеть нитку в иголку в темноте.", "ckt": "Чамъам ройпыркын вусӄысчынку"} {"ru": "Быстро обработайте кожу скребком", "ckt": "Йыӄыа'ԓянвык"} {"ru": "Близорукий человек не попадет в тюленя", "ckt": "Пъуԓыԓеԓьэ чамъам рэнпыткэвӈынин мэмыԓ"} {"ru": "Завтра старик тоже будет грустить", "ckt": "Ынпыначгын ымы эргатык рапыннытваркын"} {"ru": "Ребенок не будет есть невкусную пищу", "ckt": "Нэнэнэтэ ӄырым нынунин а'ӄачачаԓьын роон"} {"ru": "Новая поперечина, соединяющая боковые планки салазок", "ckt": "Торъаԓякват"} {"ru": "Кто рано стал близоруким", "ckt": "Инъыпъуԓыԓевыԓьын"} {"ru": "На сегодняшний день нашей пищей является только рыба.", "ckt": "Эмыннээн игыр мургин пичгыпич"} {"ru": "Вкусная еда", "ckt": "Чачапэчгыпэч"} {"ru": "Печаль измотала меня.", "ckt": "Пыннэ энанрочгыпатгъэ"} {"ru": "Вершина высокого камня стала плоской", "ckt": "Эквывыквыткын рыраты ваӈӈогъэ"} {"ru": "Всемогущий Бог", "ckt": "Таӈынанармавааргын"} {"ru": "Царапина жалит", "ckt": "Вагыԓкогыргын чыгычаркын"} {"ru": "Чукчи-оленеводы впервые увидели сани Чейвытегына с полозьями из китовой кости", "ckt": "Чавчывата тэӈвытку ԓьунин Чейвытэгнын орвоор гъымвэвыма"} {"ru": "Ну что ж, я устал!", "ckt": "Коԓё тыпэӈъивэтык!"} {"ru": "Ого, вы уже приехали!", "ckt": "Коԓё мэй, энмэч пыкиргъи!"} {"ru": "Какой большой кит", "ckt": "Коԓё мэй, нымэйыӈӄин ръэв"} {"ru": "О нет, я не могу это поднять.", "ckt": "Коԓё-ым, чамъам трэниԓгинӈым"} {"ru": "Он ничего не знает обо всем на свете, он невежда.", "ckt": "Вайыӈӄэнына таӈымыԓьо гэмо ԓыӈыркынин, ытԓён - ырынпын"} {"ru": "Приятель, ладно, не забудь взять сошки от своего ружья.", "ckt": "Тумгиго-от, антэватка пирик ырынпын гыныгырыткэк"} {"ru": "Промокшая стелька", "ckt": "Имԓырэԓьын въагԓыӈын"} {"ru": "Я только сегодня вернул свой долг своему старшему брату.", "ckt": "Вытку игыр тыԓпууръын ынэнаԓьэты"} {"ru": "Горный склон", "ckt": "Ичгитылӄын"} {"ru": "Борт лодки", "ckt": "Ы'твыгытоԓгын"} {"ru": "Обмен оказался неудачным", "ckt": "Пууръын а'ткэвма вагъэ"} {"ru": "Теплый ветер", "ckt": "Омӄэраԓгын"} {"ru": "Рыбу вынимали недоваренной", "ckt": "Ничыӈъэв нэйпэнэт ынныт"} {"ru": "Я хотел рассказать тебе о твоей храбрости.", "ckt": "Гымнан чит нэнаратвыӈэгым гынин айыԓгыкэчьатгыргын"} {"ru": "Только моя продвинутая собака тянет изо всех сил.", "ckt": "Ытръэч гымнин янотъыттъын нытгымэтӄин"} {"ru": "Тяните очень сильно", "ckt": "Мэйӈыкытгымэтык"} {"ru": "Мы все побежали к берегу моря.", "ckt": "Мури ымыԓьоморэ кытгынта мытэймэвмык аӈӄачормэты"} {"ru": "Заходите в класс по порядку\", - сказала нам учительница", "ckt": "Ӄырэркынитык кԓассэты эмрынгиитэ, - нивмык мури кэԓиныгйивэтыԓьэ"} {"ru": "На небе нет ни облачка", "ckt": "Йъыкэӈэттэгнык уйӈэ эйъыкэ"} {"ru": "Еще одна звезда достигла неба", "ckt": "Йъыкэӈэттэгнэтгъи ԓымӈэ ӄоԓ аӈатԓыӈын"} {"ru": "Из-за великой катастрофы мы остались без оленей.", "ckt": "Майӈыръачырга аӄорака мытнъэԓмык"} {"ru": "Тяжелый железный ящик для денег", "ckt": "Этчыманэчаӈыԓ"} {"ru": "Гости собрались на палубе, они восхищаются всем, что их окружает.", "ckt": "Ы'твыткынык умэкэтръугъэт рэмкыԓьыт, ыргынан нытэӈычьыгитэйвыӄин ымыԓьо гроԓмакы ваԓьын"} {"ru": "Я потратил кучу денег", "ckt": "Нымкыӄин манэт тыяанат"} {"ru": "Опытный бухгалтер", "ckt": "Таӈманэрыԓгатыԓьын"} {"ru": "Годовалая важенка постоянно ищет пушинку", "ckt": "Ычвакытԓы пэнин ӄъочапгэԓеԓьын"} {"ru": "Не подходи близко, это собака кусается.", "ckt": "Ынӈэ эймэвкэ, ынӄэн ы'ттъын ныюуткуӄин"} {"ru": "Ночь становится все короче", "ckt": "Ныкирит чивмытвиркын"} {"ru": "Темная ночь", "ckt": "Вусӄынкирит"} {"ru": "Где находится копия этого документа?", "ckt": "Э'ми ӈотӄоры пытӄытайкыё?"} {"ru": "Ночь наступила быстро", "ckt": "Эӄыԓпэ ныкыръугъи"} {"ru": "Ночи наступают быстро", "ckt": "Йыӄынкиръук"} {"ru": "Ночь застала нас еще далеко от деревни", "ckt": "Нэнкиръумык еп ыяа нымгыпы"} {"ru": "От страха (я) даже зажмурился.", "ckt": "Ампайваӄа рыпэт тиԓкымъетык"} {"ru": "Детский страх, детское отвращение", "ckt": "Нанапайваӄ"} {"ru": "Из-за своей брезгливости (он) не ел", "ckt": "Ампайваӄа ванэван ныӄамэтван"} {"ru": "Они долгое время держали моего сына в другом доме", "ckt": "Ганоратвавԓен гымнин экык ӄоԓерак"} {"ru": "Старик раздражен", "ckt": "Ынпыначгын ныпыԓмэрӄин"} {"ru": "Раздраженный старик", "ckt": "Пыԓмарынпыначгын"} {"ru": "Колышек из оленьих рогов", "ckt": "Рынныпаётаԓгын"} {"ru": "Мы долго стояли на одном месте, не двигаясь", "ckt": "О'тчой аяԓгытка ыннэԓеӈкы мытытвамык"} {"ru": "Мелководное озеро", "ckt": "Чемысӄыгытгын"} {"ru": "Перед началом зимы бабушка Тинаневита сшила мягкую одежду для своего внука", "ckt": "Ԓьаԓяӈръоӈӈок эпэӄэй Тыӈэӈэвык тиинӈыгъи ытԓывъёгты"} {"ru": "Мужчины скоро отправятся в полет со стадом оленей, поэтому они зарезали телят, чтобы заготовить шкуры для зимней одежды.", "ckt": "Ӄԓявыԓтэ пэтԓе раӄаԓьанӈыт, ынӄэната тиинӈыпԓыткугъэт"} {"ru": "Громко соглашайтесь, отвечайте", "ckt": "Эргыочыткок"} {"ru": "Наш учитель всегда читает, поэтому он хорошо отвечает на многие вопросы.", "ckt": "Мургин инэныгъюԓевыԓьын ӄонпы каԓевэтгавыԓьын, ынӄэната ытԓён мэчынкы нытатԓыӈыткоӄэн мыгпынԓёгты"} {"ru": "Враги все равно отомщены", "ckt": "Э'ӄэԓьыт тэӈвэнԓыги гататԓыӈыткоԓенат"} {"ru": "Осторожно несите ведро", "ckt": "Ныгтамъав ӄынрыркын кукэӈы"} {"ru": "Завтра мы остановимся недалеко от слияния двух рек с крутыми берегами.", "ckt": "Эргатык мынуԓвэвмык чымчечьык и'ннысӄык"} {"ru": "Колхозы, объединявшие стада, становились богаче", "ckt": "Ӄааръачатыԓьыт коԓхозтэ гаймычьыӈ нъэԓгъэт"} {"ru": "В прошлом году мы несколько дней оставались в стаде со всем имуществом за этой горой", "ckt": "Кытур гэкукэԓьэнмури ӈутиӈэйык рымагты"} {"ru": "Приятно провести несколько дней в стаде со всем своим имуществом", "ckt": "Тэӈкукэԓьэтык"} {"ru": "Два небольших колхоза объединили свои стада", "ckt": "Ӈирэӄ ӄайкоԓхозтэ ӄааръачатгъат"} {"ru": "Смешайте множество оленей из разных стад", "ckt": "Мыгӄааръачатык"} {"ru": "Новый котел", "ckt": "Туркукэӈы"} {"ru": "И вдруг молодая чайка отобрала рыбу у большой чайки", "ckt": "Ԓюур ӈан каййъаяӄа ынныэнэнэвнанэн майӈыйъаяӄ"} {"ru": "Крепкая годовалая чайка", "ckt": "Армаӄаййъаяк"} {"ru": "Отовсюду появлялись только маленькие тюлени.", "ckt": "Ԓымынӄо ныпиврэԓьэтӄинэт ытръэч ӄатъеӄыт"} {"ru": "Сегодня вечером я иду в мясной магазин.", "ckt": "Вуԓӄытвик трэнагтаты вэԓыткорагты такэчгэты"} {"ru": "Моя внучка очень похожа на меня.", "ckt": "Гымнин ытԓывъёӄай гаԓгэнагԓятԓен гымыкы"} {"ru": "Отрежьте еще один кусочек вареного мяса", "ckt": "Ӄинэгтыгын ԓымӈэ коԓ эры"} {"ru": "Снова отрезанный от чего-то.", "ckt": "Пытӄыинэгтык"} {"ru": "Я выбросил эти отколотые кусочки.", "ckt": "Ӈотӄэнат энагтыёт мычииръыт гымнан тынинтынэт"} {"ru": "Вычтите три из пяти", "ckt": "Мытԓыӈычьэпы ӄинэгтыгын ӈыроӄычьын"} {"ru": "Вычтите два из любого числа", "ckt": "Ӈирэнинэгтык"} {"ru": "Ты приготовила кислую кашу", "ckt": "Нывэривъэв ыпатын рэԓӄыпат"} {"ru": "Очень кислый", "ckt": "Кытнывэривъэв"} {"ru": "Но перед этим он подумал: так рисовать проще - если у тебя плохо получается, можно стереть это резинкой.", "ckt": "Наӄам тэԓеӈ ытԓён нычимгъуӄин: ыныкит а'ткэвма рисоватык, резинката таӈмаԓеӈ"} {"ru": "Да, ветер с материка усилился.", "ckt": "А'мынъым эрмэквъи амноӈӄэраԓгын"} {"ru": "Долгий рабочий день", "ckt": "Эвԓымэгчеръыԓён"} {"ru": "Большой рабочий день", "ckt": "Майӈымэгчеръыԓён"} {"ru": "Приходи как-нибудь навестить меня.", "ckt": "Эвыр миӈкри ӄыетги гымыкы"} {"ru": "Высокая зарплата, солидный заработок", "ckt": "Мыгмэгчермынгыквын"} {"ru": "Через некоторое время сыновья стали быстро бегать.", "ckt": "Ӄээӄын вак эккэт мытԓётвэгъат"} {"ru": "Только самый ловкий победил меня", "ckt": "Ытръэч мытԓёԓьа инэнэрмэԓтэквъи"} {"ru": "Чрезвычайно ловкий", "ckt": "Ытръаттагнымытԓёԓьын"} {"ru": "От чашки отлетел кусочек", "ckt": "Чайкойӈын тоԓтатгъэ"} {"ru": "Мы взяли в нашу команду мальчика, который в прошлом году успешно охотился на тюленей.", "ckt": "Кытур кынтэчьэтыԓьын мэмыԓӈыттык ӈэнӄагчыӈын мытпирин морыгбригадагты"} {"ru": "Удачливый охотник на птиц", "ckt": "Гаԓгаӈыттыкынтачьатыԓьын"} {"ru": "Полоумный старик кое-как брел домой, постоянно оглядываясь", "ckt": "Тотъэты ваԓьыӄай ынпыначгын мэткиит нырагтытыԓяӄэн, ӄонпы гатааԓгыԓятыткота"} {"ru": "Глупая ворона залетела к нам в дом", "ckt": "Тотъэты ваԓьын вэтԓы риӈэмъетгъи морыграчыкогты"} {"ru": "Одному везет на охоте, а другому нет", "ckt": "Эвэнэма ыннэн ныкынтэчьэтӄин, ӄоԓ-ым - ванэван"} {"ru": "Будьте очень удачливы", "ckt": "Мэйӈыкынтэчьэтык"} {"ru": "Дедушка сказал своему внуку: \"Тебе следовало бы набраться побольше мудрости\".", "ckt": "Апайӈа ивнин ытԓывэ: Ивкэ мэсӄээӄын гыныкы рыратчемгъогыргын"} {"ru": "Старик шутит", "ckt": "Ынпыначгын нымыӈэпӄин"} {"ru": "Старик-шутник", "ckt": "Мыӈапынпыначгын"} {"ru": "Пуля прошла навылет через уплотнитель", "ckt": "Мэӄым гаранывгоԓен мэмыԓык"} {"ru": "Материал для березовых полозьев", "ckt": "Выԓгэпагтыԓгыковрат"} {"ru": "Мы разговаривали в шутку", "ckt": "Нымыӈэнъэв нывэтгавморе"} {"ru": "Об этом забавно говорить", "ckt": "Мыӈапвэтгавык"} {"ru": "Когда я ехал по пересеченной местности, полозья сломались", "ckt": "Кааткоеквэ йыӄытгок пагтыԓгыт мычеткугъэт"} {"ru": "Удобно расположенный", "ckt": "Кэвнъэԓыԓьын"} {"ru": "Моя мама всегда была мудрой.", "ckt": "Гымнин ыммэӄэй Тыӈэӈэвыт рыратчемгъоԓьо гатваԓен"} {"ru": "Прошло десять дней с тех пор, как убили оленя.", "ckt": "Ӄаанматгыргэпы гаԓягъат энмэч мынгыткэн ы'ԓёт"} {"ru": "Помогают ли ваши дети ветеринару", "ckt": "Гынин эккэт нывинрэтыркынэт ӄаанмаԓявыԓьэты"} {"ru": "Несите младшего ребенка на спине", "ckt": "Ӈинчьэн нэнэны ӄамакагын"} {"ru": "Легко носить ребенка на спине", "ckt": "Мыркоамакак"} {"ru": "Я съел жареную почку", "ckt": "Раръёкычемата тычаекватык"} {"ru": "Сын погладил седую голову деда", "ckt": "Эккэтэ нэнатааӄэн эпы эԓгыԓявтэпы"} {"ru": "Мой левый запряженный олень - белоголовый", "ckt": "Гымнин эквэв - иԓгыԓевыт"} {"ru": "И.С. Тургенев написал роман накануне", "ckt": "И.С. Тургеневына гэкэԓиԓин роман Ынкэԓӄык"} {"ru": "Молодые люди будут соревноваться завтра, и лыжи были подготовлены заранее.", "ckt": "Эргатык ӈинычьыт раӄръаченӈыт, ынкэԓӄык гантэнмавԓенат тигыт"} {"ru": "Мы всегда помним воинов, сражавшихся в этом месте.", "ckt": "Ынкэԓӄык ӄонпы нэнакэтъоморэ маравыԓьыт"} {"ru": "Дымка над морем", "ckt": "Аӈӄапыԓматык"} {"ru": "Мужчины по-разному отзывались о прошлогодней охоте в море", "ckt": "Амаԓваӈ нытвыӄэн ӄԓявыԓя кытуркин эвэнэгыргын"} {"ru": "Ежедневное перевоплощение тоже интересно", "ckt": "Амӄынъычо амаԓваӈ вак нэмыӄэй таӈычьыгыргын"} {"ru": "Погода меняется каждый день", "ckt": "Амӄынэргатык ӈаргынэн амаԓваӈ нъэԓыркын"} {"ru": "Женщина ежедневно меняла свой навес", "ckt": "Амӄынъычо ӈэвысӄатэ амаԓваӈ нинэтчыӄин чиниткин рэԓкун"} {"ru": "Сегодня колхозникам будет выплачен аванс", "ckt": "Игыр ратвагъа ачыӈӈытогыргын коԓӄочыԓьэты"} {"ru": "Давай обойдем туманное ущелье", "ckt": "Пыԓматыԓьын ӄэнъев мынкавран"} {"ru": "Завтра мне придется взять аванс", "ckt": "Опопы эргатык ӄачыӈӈытогэ"} {"ru": "Одновременно со взрывом я увидел пожар", "ckt": "Гапэгԓяма тыԓьугъэн йынйын"} {"ru": "Совершенно бездомный", "ckt": "Таӈаракыԓьэн"} {"ru": "Только не оставляй свой расшитый бисером малахай где попало.", "ckt": "Эченур ынӈэ миӈкы апэԓяка чиниткин кыԓыԓекъэԓи"} {"ru": "Красивый малахай, расшитый бисером", "ckt": "Таӈпэракыԓыԓекъаԓе"} {"ru": "Сильный оползень", "ckt": "Кытаратгыргын"} {"ru": "Стремительное падение", "ckt": "Йыӄыаратгыргын"} {"ru": "Мой младший брат сделал полозья скользкими: на морозе он протирал их влажной тряпкой.", "ckt": "Гымыгытԓенъютэ тэнитъыгнинэт пагтыԓгыт: чьачаӈанма ынӄэнат маԓенэнат итӄыевмэнигэ"} {"ru": "Я сразу же увидел пешеходов", "ckt": "Гамгач тыԓьунэт чейвыԓьыт"} {"ru": "И сегодня, на самом деле, мы быстро отошли от места ночевки.", "ckt": "Игыр-ым итык эӄыԓпэ мытыйӄунтэт кэвынвэпы"} {"ru": "Комфортный ночлег", "ckt": "Кавкэвын"} {"ru": "Пусть старик возьмет посох поудобнее.", "ckt": "Китъам кэвычьын кэӈунэӈ ныяанэн ынпыначга"} {"ru": "Моя тетя заботится о моем сыне.", "ckt": "Ытчая гымнин экык гынму ԓыӈыркынин"} {"ru": "Гости впервые попробовали китовую кожу с прослойкой жира", "ckt": "Рэмкыԓьэ тэӈвытку натааӈыткогъан итгиԓгын"} {"ru": "Коравье подражает своему старшему брату", "ckt": "Ӄоравъена нэнатааӈыткоӄэн ынинэԓьын"} {"ru": "А хорошим стрелком без подготовки не станешь.", "ckt": "Вэнъым атааӈыткока итык инэпыткыԓьу а'ӄанъаԓыӈ"} {"ru": "Внезапно он схватил меня за нос.", "ckt": "Ԓюур еӄайпы инэпиригъи"} {"ru": "Перед высоким торбазовым из полицейского управления", "ckt": "Ратамъеӄааӄ"} {"ru": "А вокруг были огромные льдины", "ckt": "Наӄам гроԓмакы нытваӄэнат нэквыӄэнайӈыт гэԓчыӈыт"} {"ru": "Тяжело нести сумку из моржовой кожи, набитую мясом.", "ckt": "Этчеты ваԓьын эмтэё эмыгэн йыръыԓьын тэкичгэ"} {"ru": "Сильно изнашивается", "ckt": "Кытмэрвык"} {"ru": "Тот, у которого на санках стоптанные полозья", "ckt": "Орвымарвыԓьын"} {"ru": "Смелая девятка", "ckt": "О'мкаԓеӄонъачгыӈычьын"} {"ru": "Мастерица подарила своему младшему брату летнего повара из полицейского управления", "ckt": "Тэминӈыԓьыӈэвэ рыӄэвивнин ытԓянъёгты рэтэмиръын"} {"ru": "Установите два тяжелых якоря", "ckt": "Ӄыйпатгыткы ӈирэӄ итчыԓьыт китчет"} {"ru": "Черно-желтый олень почти сам не свой из-за поисков грибов", "ckt": "Овыпԓыԓяӄор мачтотъэты нынъэԓӄин ампъоӈгэԓеԓьатык"} {"ru": "Лодка бросила якорь далеко от берега", "ckt": "Ӄэйъытвэт гэкитчеԓин ыяа гычормэпы"} {"ru": "Камень, брошенный отвесно вверх, упал к его ногам", "ckt": "Кытъэӄопы рэнтыё выквыԓгын эрэтгъи гыткак ӄача"} {"ru": "Мы не сможем взобраться на отвесную скалу.", "ckt": "Чамъам мытрэттэгты кытъэӄопы ваԓьык энмыеквэ"} {"ru": "Выход снова был занесен снегом", "ckt": "Ӈытоян нэмэ ниӈэгъи"} {"ru": "Армоль вставил патрон в ствол и взвел курок.", "ckt": "Армоԓына ёнэнат миԓгэрык мъэмит ынкъам тиӈунин э'ԓыпыткучьын"} {"ru": "У бабушки болит спина, она не может наклониться в сторону.", "ckt": "Эпэӄэй ныӄэптитъыԓӄин, ныԓвавӄэн чьэтԓыӄатык"} {"ru": "Ого, ты умеешь делать сальто.", "ckt": "А'мын како, гыт, мэчынкы нычьэтԓыӄатэгыт"} {"ru": "Все пастухи заболели снежной слепотой.", "ckt": "Ӄаантаԓьыт ымыԓьо гаԓыԓятгыԓԓягнаԓенат"} {"ru": "Весной можно заболеть снежной слепотой", "ckt": "Гыроԓыԓятгыԓԓягнак"} {"ru": "Вчера на собрании оленеводов обсуждался вопрос объединения трех стад", "ckt": "Айвэ ӄорагынрэтыԓьыргэн умэкэк вэтгаво гэԓгыԓин чаакаквыргын ӈыръоӈэԓвыԓьин"} {"ru": "Узкая доска для вязания сеток", "ckt": "Чьовԓыԓятэнмычьын"} {"ru": "Старики обсуждали место полета", "ckt": "Ынпыначга вэтгаво ныԓгыӄин ӄааԓьатынвыԓӄыԓ"} {"ru": "Дорога все время изгибается", "ckt": "Ръэт гэԓмыԓьэтыркын"} {"ru": "Я хочу взять твою рубашку.", "ckt": "Пэвэвэву тыԓгыркын гынин мычыквын"} {"ru": "Где олень, которого я искал?", "ckt": "Э'ми гымнан пэвэвэву ԓынъё ӄораӈы?"} {"ru": "Кроме того, свалявшийся мех плохо согревает меня.", "ckt": "Ӄоныръым пэвтыргэ а'ткэвма энаномаватыркын"} {"ru": "Вон тот мальчик такой неряшливый", "ckt": "Вайыӈӄэн ӈинӄэй акытгэмкыԓьэн"} {"ru": "Появление льда", "ckt": "Гэԓпэнтыӄатгыргын"} {"ru": "Пока мы бездействуем, другие уже заканчивают проверку сетей.", "ckt": "Мури вэчватвама, ӄутти энмэч пыԓыткуркыт купрэгитэк"} {"ru": "Подойди сюда", "ckt": "Ӄывэӄэтги ӈанӄо"} {"ru": "Уходящему речному жителю выдали двойную одежду", "ckt": "Акватыԓьэты ваамыԓьэты нэйыԓгъэн таӈпэрачоот"} {"ru": "Старик, у которого была мягкая постель", "ckt": "Йыркынэԓгэ айкоԓятьё ынпыначгын"} {"ru": "Когда мы накопим денег?", "ckt": "Титэ мытрэриивӈынэт манэт?"} {"ru": "Тяжелая туша", "ckt": "Нитчыӄин аймак"} {"ru": "Мы оттащили рыбу на возвышенный участок берега", "ckt": "Ынныт нинэривԓыԓьэнмури тапӄаткынэты"} {"ru": "Волочащееся мясо", "ckt": "Тэкичгыривԓыԓьэтык"} {"ru": "Летом на рассвете жители летнего лагеря отправляются в тундру за кореньями и ягодами.", "ckt": "Тортыӈама эԓек анотваԓьыт нынутэгчиӄинэт"} {"ru": "Волна быстро задерживает разгрузку", "ckt": "Эйычгин а'рэткоркын эӄыԓпэ инэйпэк"} {"ru": "Давай завтра поедем в лес.", "ckt": "Опопы ынан эргатык мынуччыкунмык"} {"ru": "Зимой трудно ходить по лесу без лыж", "ckt": "Оччыкойпы ԓейвык этигыкэ аӈъачгыргын"} {"ru": "Тот, кто вошел в лес, сбит с толку, не может найти дорогу домой", "ckt": "Уччыкутыԓьын кэмчичеквъи, нэнаԓвавӄэн ԓьук ръэт ярагты"} {"ru": "Мы не забыли взять с собой в тундру пояс.", "ckt": "Амноӈэты моргынан ԓеӈынтыяата мытынтыгъэн пирик эномат"} {"ru": "Мой отец привязал груз к саням", "ckt": "Ытԓыгэ рыкыԓвэннин эномат орвэты"} {"ru": "Мягкое седло", "ckt": "Йыркыӈатваёԓгын"} {"ru": "Легко воспламеняющаяся спичка", "ckt": "Утгынԓетӈиԓек"} {"ru": "Ты собираешься прокатиться на этом?", "ckt": "Гытым ӈутку раӈатвагъа"} {"ru": "Удобно ездить сидя", "ckt": "Кавӈатвак"} {"ru": "Я принес домой пятерых медвежат.", "ckt": "Мытԓыӈэн ӄэйъигыӄэгти трэтынэт ярагты"} {"ru": "Китов ловят на вельботе", "ckt": "Ӄэйъытвэ ръэвӈыттыркыт"} {"ru": "Мать умело освежевывает тушку", "ckt": "Ытԓя ныйгуԓьэв нинээнӈэтӄин"} {"ru": "Пока мы ехали вдоль реки, мы мчались наперегонки", "ckt": "Ваамеквэ тыԓяма, мури нъирэтыԓемури"} {"ru": "Он показывал читателям новые книги.", "ckt": "Ынан гэнанкаԓыровԓэнат каԓевэтгавыԓьэты нытурӄинэт кэԓит"} {"ru": "Образцовый читатель", "ckt": "Таӈкаԓевэтгавыԓьын"} {"ru": "Нога сломалась в суставе", "ckt": "Гыткаԓгын мыԓэгъи йычгыгыргэпы"} {"ru": "Продолжение арканы снова прервалось", "ckt": "Чааткэн йычгыгыргын нэмэ тыԓпъигъи"} {"ru": "Мальчик читает северные сказки", "ckt": "Ӈинӄэе каԓевэтгавыркынэнат Ԓымӈыԓтэ Эйгысӄыкин"} {"ru": "Прочтите это быстро", "ckt": "Йыӄыкаԓевэтгавык"} {"ru": "Мой левый боковой олень уже выдохся", "ckt": "Гымнин эквэв энмэч ӄыԓьыраквъэ"} {"ru": "Отец тащит большой мешок", "ckt": "Атэна нинъэмэтӄин нымэйыӈӄин тэючгын"} {"ru": "Мой отец едва держался на ногах", "ckt": "Ытԓыгын тэвмэткиит ныԓеӄин"} {"ru": "Не пейте из лужи!", "ckt": "Аны ынӈэ ӄымэԓгыпы иквичикэ!"} {"ru": "Маленькая лужица", "ckt": "Мъыӄымиԓ"} {"ru": "Звоните, бренчите на чем угодно", "ckt": "Имырэӄыинэнъэйӈэвык"} {"ru": "Мы используем осенние шкуры для изготовления одежды.", "ckt": "Ииту мытрэԓгыӈынэт выԓгынаԓгыт"} {"ru": "В этом году мы поймали много речных бобров.", "ckt": "Ӈутингивик нымкъэв гэпэԓьутумури"} {"ru": "Движущийся автомобиль застрял в месте с большим количеством ухабов", "ckt": "Тыԓеԓьын ковԓёрвоор гывагъэ тымкыянвык"} {"ru": "Путешественники начали подниматься на высокую гору", "ckt": "Тыԓеԓьэ ныйъоӈӈогъан эквэты ваԓьын ӈайыткын"} {"ru": "Шапка из шкуры бобра", "ckt": "Пэԓьутинэкъэԓи"} {"ru": "Мальчики весело играли", "ckt": "Ӈинӄэгти коргэты нувичвэтӄинэт"} {"ru": "Легко загорается", "ckt": "Отгыӈыԓятыӈоԓьын"} {"ru": "Пуля, стрела, которая отскочила далеко в сторону", "ckt": "Ыяпыӄатыԓьын"} {"ru": "Всего их одиннадцать", "ckt": "Ытри мынгыткэн ыннэн пароԓгарэ"} {"ru": "Тот, кто не может охотиться в море", "ckt": "Ивинипыӄэтыԓьын"} {"ru": "Это моя десятая печать.", "ckt": "Ӈотӄэн гымнин мынгытӄав мэмыԓ"} {"ru": "Сильное растяжение", "ckt": "Кытъамйытчагыргын"} {"ru": "Этот человек довольно ленив: он откладывает сегодняшние дела на завтра", "ckt": "Ӄԓявыԓ нымэеӄытԓиӄин: ӈотэнъыԓёк тайкыёԓӄыԓтэ нэнэргаткэнавӄэнат"} {"ru": "В этом году зима наступила быстро.", "ckt": "Ӈутингивик эӄыԓпэ ԓьэԓенръугъи"} {"ru": "У нас проводятся интересные молодежные вечера.", "ckt": "Ӈиныԓьин айвэрэттэ мурык гэчевкы нытваӄэнат"} {"ru": "Неудовлетворительный (ты) сделал мне торбазу", "ckt": "ачымачкэгты тэйкынэт гымыкы пԓекыт"} {"ru": "Вчера мы провели вечер с семьей моего старшего брата.", "ckt": "Айвэ мури гайвэрэнморэ гымык ынээԓьин ройыръык"} {"ru": "Здесь интересно проводить вечера", "ckt": "Гэчевайвэрэтык"} {"ru": "Давайте создадим такую книгу.", "ckt": "Аны мынынтомгавын ынӈин ваԓьын кэԓикэԓ"} {"ru": "Ну, погоди минутку!", "ckt": "Аны ев-ев!"} {"ru": "Посмотри на червяка", "ckt": "Аны вай ӄыгитэгын кымъыԓгын"} {"ru": "Вот увидишь, они скоро прибудут.", "ckt": "Аны ӄун, пэтԓе рэпкирӈыт"} {"ru": "Вот как это бывает! Они уже прибыли?", "ckt": "Аны ӈан! Эв гэпирԓинэт?"} {"ru": "Посмотри на свои пальцы.", "ckt": "Аныӄа ӄыгитэгынэт чиниткинэт рыԓгыт"} {"ru": "Дорога извилистая", "ckt": "Ръэт ваԓмэты тыԓеркын"} {"ru": "Давай отдохнем на другом берегу.", "ckt": "Мынпаӈъэвӈыток рочыӈкы"} {"ru": "Я возьму этот желто-коричневый камешек на память.", "ckt": "Кэтъоёкво трэпириӈын ӈотӄэн ыпыргын-выквыӄай"} {"ru": "Быстро затвердевает, укрепляется", "ckt": "Йыӄыъомравыԓьын"} {"ru": "Одной охапки не хватает", "ckt": "Рэтъэрыԓтэтгъэ ыннэн оммачайпын"} {"ru": "Обнимая свою дочь", "ckt": "Ӈааккаоммачайпыткоԓьын"} {"ru": "Его плечи расслабились", "ckt": "Ынин пԓекыт йыркэквъэт"} {"ru": "На улице становится теплее", "ckt": "Ӈаргынэн йыркэквъи"} {"ru": "Их отношения стали мягче.", "ckt": "Ытри ыргичгу йыркэквъэт"} {"ru": "Тот, что с плотно закрытыми дверями", "ckt": "Тытԓыо'мрайпыё"} {"ru": "Исследуйте космос", "ckt": "И'и'гъюԓетык"} {"ru": "Отправь это письмо своей матери еще раз", "ckt": "Ӄыкэԓинӈивыгын ԓымӈэ ытԓя"} {"ru": "Отправить кому-нибудь длинное электронное письмо", "ckt": "Ивԓыкэԓинӈивык"} {"ru": "Кто научился писать", "ckt": "Каԓечетгыёԓятыԓьын"} {"ru": "Это мой левый ездовой олень.", "ckt": "Ӈотӄэн гымнин эквэв"} {"ru": "Его высота составляет три метра", "ckt": "Ынин эквыгыргын ӈыроӄ метртэ"} {"ru": "А теперь мы уходим", "ckt": "Ынръам мури мынынто"} {"ru": "Они нас не найдут.", "ckt": "Мури ӄырым ы'нԓьумык"} {"ru": "Мы почти одни.", "ckt": "Мэчеммури"} {"ru": "Старик наконец-то начал видеть лучше", "ckt": "Ынпыначгын ӄынвэр ԓыԓяӄэргаквъэ"} {"ru": "Постепенно прозреваю свет", "ckt": "Тыԓяԓыԓяӄэргавык"} {"ru": "Как будто в небе развеваются разные флаги.", "ckt": "Ӄынур амаԓваӈ ваԓьыт кыргычьыт ныймэтваӄэнат йъык"} {"ru": "Как только мы добрались до сухого места, ребята сразу же залегли", "ckt": "Эчги мыткыргысӄэнмык, ӈинӄэгти ԓыгэн эвыр арычгатгъат"} {"ru": "Быстро становлюсь ловким", "ckt": "Йыӄымԓытвэк"} {"ru": "В конце концов сыновья стали более ловкими", "ckt": "Ӄынвэр эккэт мыԓытвэгъат"} {"ru": "Станьте очень ловким", "ckt": "Ԓыгэмайӈымԓявык"} {"ru": "Рана в руку", "ckt": "Мынгымԓытъек"} {"ru": "И они узнают нашего дедушку по его поклону.", "ckt": "Ымы каӈатгыпы нэԓкыԓӄин мургин эпы"} {"ru": "Низкий поклон", "ckt": "Онмыкаӈат"} {"ru": "У меня болит глазница", "ckt": "Ԓыԓяёԓгын пыгтыркын"} {"ru": "В конце концов, каша подгорала, если ее долго не помешивать.", "ckt": "Ӄынвэт кэнрэтгъи рэԓӄыпат, о'тчой эниԓюкэ рытык"} {"ru": "Сильно горит", "ckt": "Ԓыгикэнрэтык"} {"ru": "Олений жир используется для жертвоприношений.", "ckt": "Энагнэнтыткома ныяаӄэн эчьын ӄорэн"} {"ru": "Враги все равно сдадутся", "ckt": "Вэнԓыги э'ӄэԓьыт рэӄээвӈыт"} {"ru": "Быстро сдавайся", "ckt": "Йыӄыӄээвык"} {"ru": "Снимите с костра то, что подгорело, и выбросьте это", "ckt": "Кэнрэт ӄыйпэгын пэнъёԓгэпы ынкъам ӄынинтыгын"} {"ru": "Подгоревшая каша", "ckt": "Риԓӄыкэнрэт"} {"ru": "Января ждем с нетерпением: приближается Новый год", "ckt": "Чьачанԓьоргын ченрыгчеты нэнъатчаморэ: Тургивиӈит ныстӄин"} {"ru": "Поставьте мишень немного в стороне.", "ckt": "Мачвайыӈкы кынпыгын питтъэԓ"} {"ru": "Чуть в стороне стояла палатка.", "ckt": "Аԓымы мачвайыӈкы гатваԓен манэгран"} {"ru": "Отодвиньте котел немного в сторону", "ckt": "Мачвайыӈкы ӄытчыгыткы кукэӈы"} {"ru": "Сестры всегда ходят вместе.", "ckt": "Ныкынмаԓьав ӄонпы ԓейвыркыт чакэттыт"} {"ru": "Нарежьте мясо поровну для всех", "ckt": "Ныкынмаԓьав ӄычвитӄугын ымыԓьорыкы тэкичгын"} {"ru": "Раздайте детям хлеб, разделенный поровну.", "ckt": "Ныкынмаԓьав ваԓьыт кавкавыт ӄыйыԓгынэт нанагты"} {"ru": "Всегда вместе", "ckt": "Таӈамныкынмаԓьав"} {"ru": "Сумасшедший дядя", "ckt": "Юрыынйив"} {"ru": "Этот человек пьян", "ckt": "Ӄԓявыԓ ныюргыӄин"} {"ru": "Ребенок идет, держась за штанину женского комбинезона", "ckt": "Нэмэпы ӄонайгыргык рынрэты ныԓейвыӄин"} {"ru": "Широкие штанины женского комбинезона", "ckt": "О'мӄонайгыргын"} {"ru": "Мои верхние меховые штаны облезают на коленях", "ckt": "Гымнин ӄонайычвыттэ ӈырэӄ имӈытэтгъэт"} {"ru": "Верхние меховые брюки из белой кожи", "ckt": "Эԓгыӄонайычвыт"} {"ru": "Папа настроен решительно", "ckt": "Атэ ныӄунчимгъуӄин"} {"ru": "Решительный отец", "ckt": "Ӄончемгъоатэ"} {"ru": "Решение было принято единогласно", "ckt": "Ныӄунчимгъэв вэтгыры вагъат"} {"ru": "Учительница сказала первоклассникам: пожалуйста, не забывайте о внимательном слушании, позже вы станете мастерами.", "ckt": "Инэнмэйӈэвыԓьын иквъи таӈвыткокаԓеткомгоԓьырыкы:Ивкэ ынӈэ антэватка таӈпаԓёмтэԓгыргын, ӈотӄо-ым тэминӈыԓьу рэнъэԓӈытык"} {"ru": "Девочка спала по ночам, поэтому не могла сосредоточиться на уроках.", "ckt": "Ӈээккэӄэй ныкитэ тъирэткутэ гитԓин, ынӄэната ынан ԓывавнэн а'рэк таӈпаԓёмтэԓгыргын каԓеченма"} {"ru": "Моя невестка всегда подкладывает дрова в печку, когда просыпается.", "ckt": "Ынтэ кыевынэӈу ӄонпы нывинтыӄин"} {"ru": "Молодежь вышла на демонстрацию с горящим пеплом", "ckt": "Майӈомакатынвытыԓянвэты ӈинычьыт ӄытгъэт гыванваԓыма"} {"ru": "Отведите эту головешку домой.", "ckt": "Ӈотӄэн ывэнваԓ ӄынрагтатгын"} {"ru": "Хозяйка гладила высохшую матерчатую одежду", "ckt": "Пъаԓьыт мэнигэвиръыт этынвыӈава танпыԓгытрынэнат"} {"ru": "На празднике, перед исполнением песни, артисты ансамбля \"Эргайрон\" пригладили свои волосы.", "ckt": "Кричмык тэпъайӈаӈӈок эргыръоԓьыӈавыт танпыԓгытрыӈгъат"} {"ru": "Морские охотники срезают слои китовой кожи с подкожным жиром", "ckt": "Ы'твыткуԓьэ натанпыԓгытрыӈгъан итӄиԓгын"} {"ru": "Просто иди прямо сейчас", "ckt": "Ԓыгэн виин вэтгыры ӄыԓеркын"} {"ru": "Всегда живите честно.", "ckt": "Ӄонпы вэтгыры ӄытваркынэтык"} {"ru": "И стой прямо перед своими врагами.", "ckt": "Ымы эӄэԓьык рыягнавкы вэтгыры ӄытваркын"} {"ru": "Мы договорились уехать утром", "ckt": "Вэтгыры мытытвамык эквэтык инъэ"} {"ru": "Повалите прямое дерево", "ckt": "Мынынпэӄэтавын вэтгыры ваԓьын уттуут"} {"ru": "Пусть согласные стоят справа", "ckt": "Вэтгыры ваԓьыт мраӈӄач ныԓӄутынэт"} {"ru": "Все жители Марково поддержали членов Революционного комитета", "ckt": "Таӈымыԓьорык Марковыԓьа вэтгыры нынтыӄинэт ревкомыԓьыт"} {"ru": "Пусть этот узел будет знаком, по которому мы узнаем лассо.", "ckt": "Ӈоткэн э'ԓевкэй аԓкыԓьёԓго нитын чаатык"} {"ru": "Тайный помет, скрытый знак", "ckt": "Вэнвыаԓкыԓьёԓгын"} {"ru": "Мы весь день делали то, что должны были делать.", "ckt": "Ымъыԓёӈэт мури ԓыгэн нимырэӄыԓьэнмури"} {"ru": "Замороженное мясо хорошо есть под теплым навесом", "ckt": "Ӄитыӄит рук нытэӈӄин омраԓкочыко"} {"ru": "Жирное замороженное мясо", "ckt": "Эчьыӄитыӄит"} {"ru": "Оставьте пока сверток на улице.", "ckt": "Кыԓтыкыԓ виин ӈаргын ӄыпэԓягын"} {"ru": "Сани нагружены всякой всячиной", "ckt": "Оргоор имырэӄэ гинэӈэԓин"} {"ru": "Старый самец моржа уже перевернул две байдарки", "ckt": "Ӄитвэютэ ратчаннэн ӈирэӄэв ԓыгъытвъэт"} {"ru": "Старый самец моржа с большими клыками", "ckt": "Майӈываӈӄытӄэтваё"} {"ru": "В ту ночь мы видели много падающих звезд.", "ckt": "Ӈутинныкик нымкыӄин раԓеаӈатԓыӈын моргынан гэԓьуԓин"} {"ru": "Не показывая нам, молодой человек пронес мимо коробку.", "ckt": "Морыкы анкаԓыровка а'ачека рыгаԓянаннэн ръэчеӈыԓ"} {"ru": "Я все еще работаю разнорабочим.", "ckt": "Гым виин нымигчирэтигым имырэӄыԓьу"} {"ru": "Солнце припекало очень сильно, и, глядя вдаль, мы щурили глаза", "ckt": "Ныԓгъэӄэгнитӄин, гэтама о'рачгын, нинэнчьувэвмури ԓыԓет"} {"ru": "Ринтин собрал побеги, заделал некоторые отверстия", "ckt": "Ринтын нытапагтыԓгыӈӄэн, ӄутти патгыргыт нинэнчьувэвӄинэт"} {"ru": "Наживка на большой рыболовный крючок", "ckt": "Майӈыа'ныманатыԓьын"} {"ru": "Да, верно.", "ckt": "Ытԓён тэкэм ынӈин"} {"ru": "Старик хотел вспомнить прошлогодние события, даже нахмурился", "ckt": "Ынпыначга нэнаракэтъоӈӄэнат кытуркин вагыргыт, рыпэт нытэриԓвыӈыԓьэтӄин"} {"ru": "Ворон хлопает крыльями перед полетом", "ckt": "Рэӈаӈӈома ваԓвыйӈын нытэриԓӈыӄин"} {"ru": "Моя одежда испачкалась", "ckt": "Гымнин иргъын черитвигъи"} {"ru": "В абсцессе все еще много гноя.", "ckt": "Инэнӈэк еп нымкыӄин рыӄит"} {"ru": "Абсцесс на ноге", "ckt": "Гыткаэнанӈан"} {"ru": "Бабушка не умеет читать: кто-нибудь наверняка вытащил бы соринку у нее из правого глаза.", "ckt": "Эпэӄэй ныԓвавӄэн каԓевэтгавык: микынэ-ым нъыгтонэн ыныгмраӈԓыԓячыкойпы чериӄэй"} {"ru": "Место произрастания дерева", "ckt": "Уттыинэнӈэн"} {"ru": "Я научу своих дочерей убирать сарай с помощью лопаты и доить молоко", "ckt": "Ӈээккэт трэныйгуԓевӈынэт выԓпата э'ԓеннэк, ԓьоԓпэттык"} {"ru": "Мы приоткрыли переднюю стенку мехового полога, чтобы увидеть горящий жир", "ckt": "Мытынвэнтэтгъэн чьовыргын, иӈӄун ы'нԓьуркын ээк чекыяайпы пэԓӄынтэтыԓьырык амноӈгыпы"} {"ru": "Давай откроем окно.", "ckt": "Вынэ-ым мынынвэнтэтгъэн ӄэргычьын"} {"ru": "Дойная корова не мычит", "ckt": "Ԓьоԓпэттыё коруваԓгын этԓы э'йӈэкыԓьин"} {"ru": "Вы знаете, как разделывать тушу?", "ckt": "Гыт гэйгуԓетигыт рэнвэнӈык?"} {"ru": "Старик убедительно показал, на что похожа новая жизнь", "ckt": "Ынпыначга ипынԓьуӈэтэ рыкаԓыровнэн, миӈкыри ваԓьын торвагыргын"} {"ru": "Мальчик забирает конфету у девочки", "ckt": "Ӈинӄэе энэвнаркынэн ӈээккэӄэй кэнтитэ"} {"ru": "Эти земли не были захвачены врагами", "ckt": "Ӈотӄэн нутэнут наԓвавын энэвнак э'ӄэԓьэ"} {"ru": "Старик объяснил охотникам, почему сегодня нельзя выходить в море", "ckt": "Ынпыначга ипынԓьуӈэннинэт ивиниԓьыт, иа'м игыр а'ӄаэвэнэӈ"} {"ru": "Вот идет человек без имени", "ckt": "Ӈан ныԓеӄин анынныкэо'равэтԓьан"} {"ru": "Зимой снег в низинах становится очень глубоким - это снег, лежащий в низинах.", "ckt": "Ԓьэԓеӈкы ныӄэтвэчгатӄэн йынрык ы'ԓьыԓ - ынӄэн йынрымоԓӄат"} {"ru": "Поверхность высокого обрывистого берега реки многогранна", "ckt": "Рочгыкэнат йынрысӄыт мыкуунъыԓьыт"} {"ru": "Недолговечный первый снег", "ckt": "Кытэнутэӄинтъыԓӄэй"} {"ru": "Ночной пастух повесил свои промокшие ботинки сушиться на шест каркаса яранги.", "ckt": "Итӄыевыԓьыт пԓекыт рыюԓьэ йымэнэнат рыпъавынво тэврик"} {"ru": "Мальчик, который провел год в Анадыре", "ckt": "Въэӈык гивиӈитыԓьын ӈинӄэй"} {"ru": "Мы брели вперед, ориентируясь по колонне", "ckt": "Ныпэӈъивэттыԓемури рыпуттыгйит"} {"ru": "Прибыв на место, мужчина воткнул в землю кол и привязал собак", "ckt": "Пыкирык, ӄԓявыԓя рымнин рыпуттуут нутэсӄык ынкъаԓе ы'ттъыквутгъи"} {"ru": "Наши собаки бежали быстро, и мы чувствовали, как быстро удаляемся от нашей деревни.", "ckt": "Ы'ттъыт мургинэт ныйыӄыӄинэт ынкъам моргынан нинэԓьумури ээчгатгыргын нымнымэпы"} {"ru": "Налей еще немного", "ckt": "Ԓымӈэ ӄинэтъэтги"} {"ru": "Если ты сделаешь это еще раз, мы оставим тебя здесь.", "ckt": "Эвыр ԓымӈэ ынӈин ритгъэ мытрапэԓягыт"} {"ru": "Но рыбы мы больше не поймали.", "ckt": "Ытръэч ԓымӈэ ԓюӈыннутэ мытинмык"} {"ru": "Я больше не буду этого делать.", "ckt": "Ԓымӈэ ӄырым ынӈин митык"} {"ru": "И еще три раза мы охотились в море.", "ckt": "Ԓымӈэ ӈан ӈыроча мытивинимык"} {"ru": "Лодка быстро накренилась", "ckt": "Эӄыԓпэ аркычатгъэ ы'твъэт"} {"ru": "Быстро наклоняйтесь", "ckt": "Йыӄыаркычатык"} {"ru": "Вечером мы прибудем в ближайшую деревню.", "ckt": "Аймыӈ ваԓьэты нымнымэты мытрэпкиры вуԓӄытвик"} {"ru": "На очень короткое время", "ckt": "Ԓыгикытэӄэй"} {"ru": "Они живут скучной жизнью", "ckt": "Гыԓёгты нымытваркыт"} {"ru": "Выполняйте все просьбы мальчиков", "ckt": "Ӈинӄэйин йынатгыргыт ымыԓьо ӄытэйкыгынэт"} {"ru": "По улице шло много людей", "ckt": "Равытгыргыпы ныԓейвыӄин нымкыӄин о'равэтԓьан"} {"ru": "Этот человек скучает по нему, потому что скучает по своему отцу.", "ckt": "Ынӄэн ныгԓёӄэн, ӄэԓёӄъым ытԓыгэты ныгԓёӄэн"} {"ru": "Если ветер ослабнет, давай выйдем в море.", "ckt": "Эвыр рэӈырэтвигъэ кытыйгын, мытрэԓкыгъэ"} {"ru": "Тот, у кого ослабленный огонь", "ckt": "Йынӈыратвэԓьын"} {"ru": "Не оставляйте мертвого оленя раздутым.", "ckt": "Ынӈэ апэԓявка паатэты и'крэр"} {"ru": "На поверхность вынырнул только раздутый морж", "ckt": "Аыԓӄэквъэ ытръэч паатэты ваԓьын рыркы"} {"ru": "Вы не можете вынуть разбухшую гильзу", "ckt": "Чамъам рагтоӈын паатэты нъэԓыԓьын каквэԓ"} {"ru": "Попробуйте сделать из жира не надутый пузырь", "ckt": "Ынӈэ паатэты эрэтчыӈкэ мытӄыёчгын"} {"ru": "Мальчик ходит, широко расставив ноги", "ckt": "Ӈиӈӄэй тыԓеркын въарэгты"} {"ru": "Раздвоенная река", "ckt": "Вээм въарэгты ваԓьын"} {"ru": "Ствол проржавел", "ckt": "Ӄымчучьын а'ԓяйпыгъэ"} {"ru": "Молодой человек, который знает оленей в стаде", "ckt": "А'ачек ныӄаагъевӄэн"} {"ru": "Смущен без всякой причины", "ckt": "Тымӈэӈыркыԓятыԓьын"} {"ru": "Районный смотр художественной самодеятельности, посвященный празднованию 100-летия Советской власти", "ckt": "Округкэн овэчвынкаԓыровыԓьэн, рыԓяё нъаԓма гивиӈитти Советкэн вагыргынԓягыргэн"} {"ru": "И здесь можно было организовать установление советской власти.", "ckt": "Ынкъам ынӄэн ӈутку мэнынкы нытваӄэн рытомгавкы советкэн вагыргынԓягыргын"} {"ru": "Управление жизнью колхоза", "ckt": "Коԓхозкэн вагыргынԓягыргын"} {"ru": "Не обделяйте себя в этот праздничный день", "ckt": "Ынӈэ укэԓю эԓгыкэ чинитувик крычмык вама"} {"ru": "Пусть старик пока установит треногу", "ckt": "Ынпыначгын виин мачынан ныкокайпойгатыркын"} {"ru": "Железный треножник", "ckt": "Пыԓвынтыкокайпойгын"} {"ru": "Если я потерплю неудачу в охоте на песца, я стану рыбаком.", "ckt": "Эвыр трэӄэԓмэты риӄувӈыттык, ынныӈыттыԓьу трэнъэԓгъэ"} {"ru": "Стрелок из \"тюленя\" снова промахнулся", "ckt": "Нэмэ ӄэԓмэтгъи унъэԓыԓӄэгнэвыԓьын"} {"ru": "Внезапно подул восточный ветер", "ckt": "Авэтываӄ никъэеръугъи"} {"ru": "Старик сел рядом с дверью", "ckt": "Ынпыначгын вакъогъэ гытоԓыӈкы тытԓык"} {"ru": "Мальчики завидуют твоему бегу", "ckt": "Гынин кытгынтатгыргын вэнӈу ныԓгыӄин а'ачека"} {"ru": "Мертвого моржа прибило к берегу под скалой", "ckt": "Риԓԓьу ганомԓен энмыгэӈэты"} {"ru": "Наши яранги расположены за горой", "ckt": "Ярат мургинэт варкыт ӄуйвик рымагты"} {"ru": "Чьи это варежки?", "ckt": "Ӈотӄэнат микын ԓиԓит?"} {"ru": "Чей это?", "ckt": "Тыԓвымикын?"} {"ru": "Член нашей семьи отправился собирать водоросли на берег моря", "ckt": "Мургин яраԓьыт гамыргогэԓесӄэвԓен аӈӄачормэты"} {"ru": "Рабочие животноводческие фермы", "ckt": "Гыннэгракэн мигчитԓьэт"} {"ru": "Легко вставляется в", "ckt": "Отгыойпык"} {"ru": "Одетый в красивую женскую одежду", "ckt": "Таӈпэраӈавкэтԓьан"} {"ru": "Статная девушка- 20 лет", "ckt": "Пыԓтъымӈавкэтԓьан"} {"ru": "Сначала мы обошли дом, а потом просто вошли", "ckt": "Янор мытыгруԓмыгъэн яраӈы, ынӄо вытку мытрэсӄив"} {"ru": "Наконец, посох изогнулся", "ckt": "Ӄынвэр кэӈунэӈ пъуԓтынтэтгъи"} {"ru": "Сверни подальше с дороги", "ckt": "Ръэтпъоԓтынтатык"} {"ru": "Девушка перепрыгнула на другой берег реки", "ckt": "Ӈэвысӄэт ы'сӄагтатгъэ ӄоԓеваамрочгэты"} {"ru": "Мяч отскочил далеко в сторону", "ckt": "Ӄэпыԓ ы'сӄагтатгъэ чекыяагты"} {"ru": "Ученики прыгают по очереди", "ckt": "Кэԓиткуԓьынӈээккэӄэгти нъысӄагтатӄэнат ымрынгиитэ"} {"ru": "Пока мы наблюдали за боем", "ckt": "Виин мынмаравгынрыратыркын"} {"ru": "Мать ревнует", "ckt": "Ытԓя нытгыӈӄин"} {"ru": "Военная жизнь тяжела", "ckt": "Нитчыӄин маравкэн вагыргын"} {"ru": "Мальчик благоразумен", "ckt": "Ӈинӄэй ныткэйӄин"} {"ru": "Бурый медведь встал, как человек", "ckt": "О'равэтԓьамэԓ ӄутгъи кэйӈын"} {"ru": "Красивый мужчина", "ckt": "Тампэрао'равэтԓьан"} {"ru": "Замена собак", "ckt": "Ы'ттъыԓпууръэтык"} {"ru": "Быстролетная трясогузка", "ckt": "Йыӄырэӈаӈойӈыпчеӄ"} {"ru": "Острый нож для разделки китов, моржей", "ckt": "Эрвыаԓватваԓ"} {"ru": "Волк вдруг сказал: \"Я тебя съем\".", "ckt": "Ӈойӈыԓьын ԓюур иквъи: Кита мынугыт"} {"ru": "Волк - обжора", "ckt": "Гыԓԓеӈойӈыԓьын"} {"ru": "Он тупо смотрит на меня, как сумасшедший.", "ckt": "Ытԓён нытутъэвнытԓепыткуӄин, ӄынур юргытвиԓьын"} {"ru": "Остается только одна надежда: может быть, делегат останется в Анадыре.", "ckt": "Нъэԓгъи ытръэч ыннэн мычвынъёԓгын: вэчьым деԓегат ӄээӄын ратвагъа Въэӈык"} {"ru": "Мы шли понурые", "ckt": "Ныпыннъэв ныԓемури"} {"ru": "В рамках миролюбивой политики", "ckt": "Амаравкэнымытвакэн поԓитикак"} {"ru": "Богатый человек скуп", "ckt": "Гаймычьыԓьын ныгтаӄэн"} {"ru": "Капризно плачет", "ckt": "Гропоптэргатык"} {"ru": "Плотник работает умело и быстро, не используя гвозди.", "ckt": "Тараӈыԓьын тамэнӈэты ныйыӄымигчирэтӄин аяка ы'ԓӄэпыт"} {"ru": "В лагере все мои друзья начали запасаться едой", "ckt": "Нывыԓик гымнин ымыԓьо тумгыт таӄъогъат"} {"ru": "Старший брат тренируется уже два часа", "ckt": "Ынинэԓьын инэнвинэвыркын энмэч ӈирэӄ ӄэԓивытгырти"} {"ru": "Обучите двухлетнего бычка", "ckt": "Пэнвэԓинэнвинэвык"} {"ru": "Мы пересекли равнину", "ckt": "Моргынан мытырмагтыгъан экээкиԓӄын"} {"ru": "Мы не можем переправиться на каяке.", "ckt": "Ԓыгъытвэ чамъам мытръиргъэ"} {"ru": "Я беспокоюсь о своих сыновьях.", "ckt": "Ԓиӈиԓюну тыԓгыркынэт эккэт"} {"ru": "Как раз к завтрашнему дню прибыли охотники, о которых мы беспокоились", "ckt": "Вытку эргатык пыкиргъэт ԓеӈэԓёно ԓынъёт ивиниԓьыт"} {"ru": "Я начал беспокоиться о молодых людях, которые уехали", "ckt": "Ԓиӈиԓюну тытчынэт эквэтыԓьыт а'ачекыт"} {"ru": "Опустошите здесь все", "ckt": "Ӄытэӈыткугын ӈутку ымыԓьо"} {"ru": "Бабушка хранит чашку, которую ее внук купил в городе.", "ckt": "Эпэнэ гытамо нинэԓгыӄин чайкойӈын, ытԓывъёта котъё мэйӈынымнымык"} {"ru": "Пуля застряла у него в боку.", "ckt": "Мъамээ'ӈыԓгын гарыкгытԓен гытоԓгык"} {"ru": "Тяжелая пуля", "ckt": "Этчымъамээ'ӈыԓгын"} {"ru": "Что случилось с икрой - она распухла", "ckt": "Ынръам вай ръэгъи пааӄаԓгын-тынутгъи"} {"ru": "Друзья подбодрили гостя посоревноваться", "ckt": "Тумгэ натангаймыӈгъан рэмкыԓьын рачвыӈык"} {"ru": "и вовлечение в это рабочих и служащих", "ckt": "ынкъам ынкыри тангаймыӈынво мигчитԓьэт эвыр сԓужащит"} {"ru": "Нам придется убить жестокую собаку.", "ckt": "Опопы мынӄэтвын ӄачгайпыԓьын ы'ттъын"} {"ru": "Учитель учит студентов правильно пользоваться вилками во время еды", "ckt": "Инэнмэйӈэвыԓьэ нинэныгъюԓевӄинэт кэԓиткуԓьыт нымэԓьэв яак тынпэнаӈат ӄамэтвама"} {"ru": "Если он продолжит вести себя агрессивно, вышвырните его на улицу.", "ckt": "Эвыр ӄээӄын ӄачгайпэты ратваркын, ӄынвыгыткы ӈаргыногты"} {"ru": "Вон тот мужчина всегда склонен к насилию", "ckt": "Вайыӈӄэн ӄԓявыԓ эвын ӄачгайпэты ваԓьын"} {"ru": "Воров всегда и везде отвергают", "ckt": "Туԓьэтыԓьыт ӄонпы икумиӈкы энӄу ныԓгыӄин"} {"ru": "Бабушка учит свою внучку плести нитку из сухожилий", "ckt": "Эпэӄэйынэ нинэныгъюԓевӄин ӈавытԓывэ тарытрыӈык"} {"ru": "Когда вологодские женщины прядут, они всегда поют", "ckt": "Воԓогдаӈавысӄаттэ тарытрыӈыма ӄонпы типъэйӈэԓьыт"} {"ru": "Мой сын хорошо учится", "ckt": "Гымнин экык инъэтэтыркын кэԓиткук"} {"ru": "Наши пастухи выиграли соревнование", "ckt": "Ӄръачетык мургинэт ӄорагынрэтыԓьыт гинъэтэтԓинэт"} {"ru": "Он говорит слугам: \"Идите за вторым стадом\".", "ckt": "Ивнинэт выёԓьыт: Ӄыгтыгыткы ӈирэӄэв ӈэԓвыԓ"} {"ru": "Мы простаиваем из-за отсутствия оленей", "ckt": "Нынвэԓытваморэ аӄорака амытвата"} {"ru": "Пациента переложили с носилок в машину", "ckt": "Тъытԓьэн нэнинэӈэтгъэн рынрыёԓгэпы ковԓёрвэты"} {"ru": "Большой составной лук", "ckt": "Мэйӈыԓыгиыр"} {"ru": "Из-за разговора по душам мы чуть не оставили свою ручную кладь на складе.", "ckt": "Ампычвэтгавыԓьатык ӄымэк мытпэԓянат рынрыёт майык"} {"ru": "Ведро наполняется шикшей", "ckt": "Ԓыгуунъэ гэйыръэтԓин кукэӈы"} {"ru": "Мы сидели на каждой скамейке по десять человек.", "ckt": "Аммынгытъёно нывакъотваморэ амӄынвакъосӄыёԓгык"} {"ru": "Только по десять за раз", "ckt": "Таӈаммынгытъёно"} {"ru": "Мусорный бак, расположенный на улице", "ckt": "Ӈаргынмыръёчгын"} {"ru": "Мы были единственными, кого позвали к соседям", "ckt": "Амморгынан нъэйӈэвмык энараԓьэты"} {"ru": "Мы будем единственными, кто здесь останется.", "ckt": "Амморгынан ӈутку мытрапэԓяты"} {"ru": "Мы совершенно одни.", "ckt": "Таӈамморгынан"} {"ru": "Эскимосы изобрели вращающийся наконечник для гарпуна раньше всех остальных.", "ckt": "Айванаԓьырык ы'ттъыёԓ ымыԓьорык нэнчимгъувын кавранчеԓьын туккэн"} {"ru": "Спускайся быстрее! - Сказала мама (мне)", "ckt": "Эӄыԓэ ӄыраԓегэ эвычагты!-иниквъи (гым) ытԓьата"} {"ru": "Тюлень выбрался на льдину отдохнуть", "ckt": "Мэмыԓ ровтыгъэ токваткынэты амрапаӈъэвӈытоӈа"} {"ru": "Мой дядя купил перчатки на зиму", "ckt": "Ԓьаԓяӈатыӈӈок ынйивэ куннинэт чимытгыт"} {"ru": "Послезавтра пахари начнут сеять семена", "ckt": "Эргатык ӈанэнӄач рыԓиԓьэтыԓьэ нэрэнритԓевӈынэт тыӈэчыԓӄыԓти"} {"ru": "Там, где они не мусорят, чисто", "ckt": "Гытамэты ынкы, миӈкы этԓы энритԓевкыԓьинэт"} {"ru": "Там собаки грызут замороженную рыбу", "ckt": "Рай ы'ттъэ наԓпыԓёркынат ӄитынныт"} {"ru": "Пленум Государственной Думы ознаменовал собой новый этап в развитии сельского хозяйства нашей страны", "ckt": "Пԓенума Госдумэн тоттанръэнӈынэн аройвавынвэты сеԓьское хозяйство мурык нутэк"} {"ru": "- Когда ночные пастухи вернутся домой?\"Только когда рассветет.\"", "ckt": "-Титэ рарагтыӈыт рыюԓьыт?-Вытку тоттантотъынток"} {"ru": "Они всегда проходят через это место.", "ckt": "Ытри ынкэтэ ӄонпы ныгаԓяӄэнат"} {"ru": "В это время в Уэлене стали жить приезжие", "ckt": "Ынкэӈит пыкитԓьэт нымытваӈӈогъат Увэԓек"} {"ru": "Опять же, моя жена, вероятно, не сможет родить.", "ckt": "Ӄэйӈун вэчьым гымнин ӈэвъэн рэкытвыгъэ"} {"ru": "Пока ты будешь охранять второе стадо", "ckt": "Виин ӄыӄаанԓеркынэткы ӈирэӄэв ӈэԓвыԓ"} {"ru": "Лениво охраняющий стадо", "ckt": "Ӄыԓԓеӄаанԓек"} {"ru": "Теперь вам придется вернуть заблудшего оленя в стадо.", "ckt": "Опопы гынръам ӄыӄаанԓегэ"} {"ru": "Внутри они нашли иголки, нитки и наперстки.", "ckt": "Ынкэчыку нэԓьунэт титит, рытрииръыт, вэԓыт"} {"ru": "Один из оленей молодого человека белый", "ckt": "А'ачекэн ӄоԓ гакаӈыԓьатӄор ниԓгыӄин"} {"ru": "Я смутился: мой отец с ненавистью смотрел на моего соседа.", "ckt": "Гымык нъэԓгъи тъымпаӈгыргын: ытԓыгын нъэӄэԓьуткуӄин энараԓьэты"} {"ru": "Я говорил ему, но он не хочет слушать.", "ckt": "Аԓымы тиквъэн, э'квырга ааԓёмкыԓьэн"} {"ru": "Несмотря на то, что он услышал, он все равно ушел.", "ckt": "Аԓымыӈ гаваԓёмԓен, вэнԓыги эквэтгъи"} {"ru": "Несмотря на то, что вы были далеко от нас во время поездки, вы всегда были с нашими людьми.", "ckt": "Аԓымыӈ гыт ԓяйвыма ԓыгэыяа нытвайгыт морыкайпы, э'квырга-ым гыт ӄонпыӈ морыкваратык рээн нытвайгыт"} {"ru": "Жена Кениири родила еще двоих близнецов", "ckt": "Кэӈъирин ӈэвъэнэ ԓымӈэ йытонэнат аԓымыт"} {"ru": "Прекрасные близнецы", "ckt": "Гытэӈаԓымыт"} {"ru": "Он не любит баловства во время хорошей работы.", "ckt": "Мэгчеранма ԓявԓечьатгыргыт ынан э'ӄу нинэԓгыӄинэт"} {"ru": "Кит лишь слегка шевелил плавниками", "ckt": "Ръэв ытръэч киткит ныпэӄэрниԓюӄин"} {"ru": "Приготовьте рыбу с рисом", "ckt": "Ӄыпатгын ыннээн гараисма"} {"ru": "Когда вы будете проезжать по ровному месту, вы увидите очень холмистое место.", "ckt": "Кэвыԓӄык рымагтык рэԓьуӈыткы тымкыткойӈын"} {"ru": "Как только мы доберемся до ровного места, мы сразу же вскипятим чай.", "ckt": "Эчги мытрэкэвыԓӄэты, ԓыгэн эвыр мынчайпанмык"} {"ru": "Очень сытый, очень сытый", "ckt": "Кытгынкыԓьын"} {"ru": "Умело поджаривайте копыта на костре для приготовления пищи", "ckt": "Тэминӈыейпынэрык"} {"ru": "Мы просто сбрасывали бочки с высокого берега в море.", "ckt": "Ԓыгэн уттэмыгэт нинэнъиннычьэпивмури аӈӄачормэты"} {"ru": "Едва-едва, каким-то образом", "ckt": "Ԓыгимэткиит"} {"ru": "Он долго не приходит в себя, как будто вообще не дышит", "ckt": "О'тчой эпиврэкэ итыркын, ӄынур авъентокэ"} {"ru": "Мальчики спускаются с подножия горы", "ckt": "Ӈинӄэгти ныԓеӄинэт эвычайпы ӈэйык"} {"ru": "Олени вытоптали пастбище", "ckt": "Ӄората нэтэнтисӄуйвыгъэн авээн"} {"ru": "Папа привел Кайло домой.", "ckt": "Ытԓыгэ рэннин ярагты э'ԓып"} {"ru": "Моя рубашка снова помялась", "ckt": "Гымнин мычыквын нэмэ кымгытчирчъи"} {"ru": "Кайо долбит уголь ломом", "ckt": "Кайона нинъэԓыпӄин пыԓвынтэн э'ԓыпэ выԓӄывыԓ"} {"ru": "Горные бараны, в которых стрелял мой отец, уже падали бездыханными.", "ckt": "Ӄагнавъётэ ытԓыгэ кытэпат ныпэӄэтатӄэнат авъентокыԓьо"} {"ru": "Старец учит молодого человека стрелять из дробовика", "ckt": "Ынпычьэ нинэгъюԓевӄин чаткаткок а'ачек"} {"ru": "Конец корня уходил очень глубоко в землю", "ckt": "Кинмыкин чьомыткын ԓыгэчекыма нутэсӄычыку гатваԓен"} {"ru": "В фильме показана жизнь нашей деревни", "ckt": "Кинок ганкаԓыровԓен мурыгнымкин вагыргын"} {"ru": "Отец натянул поводья", "ckt": "Ытԓыгэ рычивмэвнин ӄооԓгын"} {"ru": "Африканка надела себе на голову тяжелую сумку и пошла по дороге.", "ckt": "Африкаӈава рытриԓнин чавтыткынык итчытэючгын ынкъам ԓыгэн ынӈин ръэтеквэ тыԓяӈӈогъэ"} {"ru": "Ворона взлетела на вершину дерева и стала звать своих птенцов.", "ckt": "Оттычавтыткынэты риӈэмъетгъи вэтԓы, а'йӈавыӈӈонэнат ынин пчиӄэӄэгти"} {"ru": "Скоро прибудут посыльные, и мы разогреем еду на огне.", "ckt": "Пэтԓе рачвыӈыԓьыт рэнэнӈыт, мынынчиитэвынэт рооԓӄыԓтэ"} {"ru": "Лахтак дремлет на льдине на солнышке", "ckt": "Гэԓыткынык тэркыа'ӄагнэма чаватонъаԓ нытъирэткуӄин"} {"ru": "Почти все соседи умеют играть в шахматы.", "ckt": "Мачымыԓьо рачымчыԓьыт гэгъюԓетԓинэт увичвэтык чьумэтэ"} {"ru": "Давным-давно, в русской рубленой избе (я) учился играть в шашки", "ckt": "Титэ-ым ӈан вуйвук тымгогъак увичвэтык чьумэтэ"} {"ru": "Быстро прикройте что-нибудь, кого-нибудь", "ckt": "Йыӄыапаӄатԓык"} {"ru": "Искусный рассказчик", "ckt": "Тамэнӈымӈыԓтэԓԓьан"} {"ru": "Сейчас уголь добывается машинами", "ckt": "Игыр выԓӄынторкыт тыԓечьэ"} {"ru": "На берегу реки развешаны для просушки три сети", "ckt": "Вээмчурмык гатвэтԓенат ӈыроӄ купрэт ыпъанво"} {"ru": "Мастерски сфотографированный", "ckt": "Тамэнӈывээԓыгтыё"} {"ru": "Пес подозрительно посмотрел на вошедших", "ckt": "Ы'ттъэ чечыԓьэты нинэгитэӄинэт турпкирыԓьыт"} {"ru": "Мы огляделись с холма", "ckt": "Э'нноткынгыпы ӄыԓԓепыткуги"} {"ru": "Все еще не хватает нескольких поплавков.", "ckt": "Вэнԓыги о'птытъар пыгычьыт тъэрыԓтэтыркыт"} {"ru": "За нами следовали собачьи упряжки", "ckt": "Яачы мурык ныԓеӄинэт магԓяԓьыт"} {"ru": "Сначала мы пили чай, потом делали домашнее задание.", "ckt": "Янор мури мытчаёмык, ынӄоры мытынкаԓыровынат яракэнат тайкыёԓӄыԓтэ"} {"ru": "Если вы пройдетесь по такому склону, подошва сразу же покроется соком черных ягод.", "ckt": "Ыныкит гаԓяк ынӈэнгыточгыеквэ, эвыр ынкы куԓтэт уунъымычутэ нувпэраӈӈоӄэнат"} {"ru": "Робкий олень с поясом, веревкой и лассо", "ckt": "Рынгыӈэԓгыԓьын"} {"ru": "Сначала вставьте пыжи в патроны.", "ckt": "Ӄыпиӈэйпэтгынэт янор ытԓыгин мъэмит"} {"ru": "Положите толстый комок", "ckt": "Ӄипиӈэйпэтык"} {"ru": "В качестве лассо я использую простой ремень", "ckt": "Тымӈэӈэԓгын чаато нинэԓгигым"} {"ru": "К весне тягловые олени сильно поредели", "ckt": "Гыроръогты мооӄаат ӄупӄэквъэт"} {"ru": "Быстро теряйте вес", "ckt": "Йыӄыӄупӄэвык"} {"ru": "Но, как только начинается сложная работа, он (не) конкурирует с Гемауге.", "ckt": "Э'квырга турэймэвык итчымигчир ытԓён ԓёӈӄыръачета нитӄин Гэмавъена рээн"} {"ru": "Соревнуйтесь в борьбе", "ckt": "Тайкавӄръачетык"} {"ru": "Стадо было немногочисленным, потому что они долго ехали без остановок.", "ckt": "Ӄупӄэтгъи ӈэԓвыԓ, о'тчой рыԓеԓьэвык"} {"ru": "Похудеть на лице", "ckt": "Ԓьуԓӄыԓӄупӄэтык"} {"ru": "Крепко сожмите ноги", "ckt": "Кыткымъокатык"} {"ru": "Собаки, как только их привязали, свернулись в клубок", "ckt": "Вутинэӈу ы'ттъыт кымъукэтгъэт"} {"ru": "Мать обрабатывает комок, стоя ногами под навесом", "ckt": "Ытԓьата кымъуркынин ӄэюунэԓгын ёрочыко"} {"ru": "Вниз спускался бурый медведь", "ckt": "Ивтыԓетэ ныԓеӄин кэйӈын"} {"ru": "Поморник питается только морской рыбой.", "ckt": "Кэӈутэ нинэнуӄинэт ытръэч мъэынныт"} {"ru": "В заводи установлены четыре сетки", "ckt": "Каӈоочгык гантыватԓенат ӈыраӄ гиӈыт"} {"ru": "Они ограничились этим количеством товаров", "ckt": "Райкэмэтъымыкгыргык ытри гуԓвэвԓинэт"} {"ru": "Мальчику больно в жизни", "ckt": "Ӈинӄэй инэнъэӄэрэвыркын нымытвак"} {"ru": "Мой сын сложил все книги в свою сумку", "ckt": "Эккэтэ ёнэнат каԓеёчгэты ымыԓьо кэԓит"} {"ru": "Конверт с письмом был разорван", "ckt": "Каԓеёчгын гакаԓенӈэванма гэчимиръэтԓин"} {"ru": "Рядом с чайкой виднелась черная гагара.", "ckt": "Йъаяӄык ачгыты нывытрэтӄин увъёквайӈын"} {"ru": "Ночные пастухи, возвращавшиеся домой, промокли до нитки", "ckt": "Рыюԓьыт рагтытыԓяма йъаэтӄыяквъат"} {"ru": "Если завтра будет туман, возвращайся домой.", "ckt": "Эвыр ныйӈъэв ратвагъа ымы эргатык, ӄырагтыгэ"} {"ru": "Красиво мчался дикий олень", "ckt": "Таӈпэрагты и'рэмъетгъи ыԓвыԓю"} {"ru": "Когда лодка набрала скорость, она ударилась о берег", "ckt": "Йъатата и'ӈыпгъи ы'твъэт гычурмык"} {"ru": "В ущелье стоит туман", "ckt": "Ӄэнъев ныйӈэӄин"} {"ru": "Во время дождя из трубы всегда капает вода", "ckt": "Иԓетык ӄонпы ныйитӄин ӄычормэпы"} {"ru": "Четверо наших людей впервые перезимовали в Арктике", "ckt": "Айгысӄыаӈӄак ынанъыттъооԓ гэԓьэԓеӈитԓинэт ӈыръа мургинэт о'равэтԓьат"} {"ru": "Гуси прилетают в наши края раньше всех остальных.", "ckt": "Ынанъыттъооԓ морыгнотагты ныпкирӄинэт и'тут"} {"ru": "Я помахал рукой группе оленей, которые убежали далеко, но я все равно не мог их догнать.", "ckt": "Ӄысӄычу тыԓгыркын, вэнԓыги чамъам трайъоӈын"} {"ru": "Я отказался от мысли жениться на девушке по соседству.", "ckt": "Ӄысӄычу тытчын матак энараԓьэн ӈэвысӄэтӄэй"} {"ru": "Дядя честный человек", "ckt": "Ынйив нипӄин"} {"ru": "Недавно возведенный забор.", "ckt": "Тоттайкыагтачгын"} {"ru": "Сделайте две зарубки на этом стержне.", "ckt": "Ӄыкыԓвыгын ӈотӄэн кэӈунэӈ ӈирэче"} {"ru": "Умело сделайте выемку, надрез, линию, отметку на чем-либо.", "ckt": "Тэминӈыкыԓвык"} {"ru": "Пока мой отец делает зарубки, мы будем играть.", "ckt": "Еп кыԓвыткома ытԓыгын, мури мынувичвэтыркын"} {"ru": "Делаю пометки на доске", "ckt": "Уттытъуԓкыԓвыткук"} {"ru": "Не останавливайтесь на перекрестке", "ckt": "Тыԓевытгырык ынӈэ энвиԓкэ"} {"ru": "Их дети всегда сыты.", "ckt": "Ыргин нэнэнэт ӄонпы ныпэԓгомычьатӄэнат"} {"ru": "Летом мы поедем в тундру помогать нашим родителям.", "ckt": "Эԓек мури мытрэквэты чавчывагты, мытрэвинрэтгъэ ытԓыгырыкы"} {"ru": "Постепенно приближаясь, соседи (мы) узнали", "ckt": "Тыԓяаймавыӈӈок энараԓьыт мытэԓкыԓынэт"} {"ru": "Не пейте слишком много молока", "ckt": "Ынӈэ нымкъэв аԓывээръока"} {"ru": "Дуги на каркасе березовой байдарки", "ckt": "Выԓгэԓпыккавыт"} {"ru": "Мы редко навещали наших соседей.", "ckt": "Ачгэтвака мури нытваморэ энааԓьык"} {"ru": "Быть двенадцатым, делать что-то в двенадцатый раз", "ckt": "Мынгыткэн ӈиръэ пароԓӄавык"} {"ru": "Пананто заменил ночного пастуха", "ckt": "Паӈантона рырымэнэн рыюԓьын"} {"ru": "Из-за снежной бури чукотские оленеводы отложили свои кочевья", "ckt": "Амвыяԓятръок чавчывата яԓгытгыргын нанрымэгъан"} {"ru": "Товарищи неслышно приблизились", "ckt": "А'ӄаваԓёмыӈ эймэквъэт тумгыт"} {"ru": "Старик говорит невнятно", "ckt": "А'ӄаваԓёмыӈ вэтгавыркын ынпыначгын"} {"ru": "Непонятно, о чем говорит твой друг", "ckt": "Ачечавкэгты вэтгавыркын гынин тумгытум"} {"ru": "(Мы) радуемся, растет достойная смена", "ckt": "Мыткоргавыркын, таӈанъяӈ ваԓьын рырмэн мэйӈэтыркын"} {"ru": "Мой живот раздулся", "ckt": "Нанӄын пээтгъи"} {"ru": "Брюхо оленя", "ckt": "Ӄаананӄын"} {"ru": "Ну-ну, оттепели быть не может.", "ckt": "Како, ынръам ԓывавыркын ӄэӈэрръук"} {"ru": "Осенью будет оттепель", "ckt": "Гытгаӄаӈарръок"} {"ru": "Эй!” Ты собираешься сегодня поохотиться в море?", "ckt": "Ӄԓей! Ымы гыт игыр ривинигъэ?"} {"ru": "Я не мог встать из-за боли в моем сердце.", "ckt": "Эмԓинтъыԓе тыԓватык ӄутык"} {"ru": "Я много раз отправлял письмо своей дочери.", "ckt": "Аԓымы нымкыче тыкэԓинӈивэтын чиниткин ӈээкык"} {"ru": "Отправить новое электронное письмо", "ckt": "Туркэԓинӈивэтык"} {"ru": "Пока мы ходим за водой, разведи огонь.", "ckt": "Мури аймыма, ӄымиԓгынъюнэвыркын"} {"ru": "Оказывается, нам дорогу перебежала стая волков.", "ckt": "Ӄыԓԓыги мургин ръэт гаркыԓявтаԓен э'гъёта"} {"ru": "Перебегая улицу", "ckt": "Яравытгырыркыԓявтак"} {"ru": "Молодые люди быстро пробежали мимо стариков", "ckt": "А'ачекыт эӄыԓпэ кыԓявтагъат ынпыначгык"} {"ru": "Пробегая мимо озера", "ckt": "Гытгыркыԓявтак"} {"ru": "Вода, которую они избегали (пить) из-за боязни заражения, оказалась хорошей", "ckt": "Кургу ԓынъё мимыԓ ӄыԓԓыги нытэӈӄин"} {"ru": "Мальчики стали избегать старой парковки, опасаясь заражения.", "ckt": "Ӈинӄэе кургу гэтчыԓин раԓӄаӈын"} {"ru": "Мы прошли слева от Горушки, которую стали обходить стороной, опасаясь заражения.", "ckt": "Ӈачга мыттан кургу ԓынъё ӈэйӄэй"} {"ru": "Внезапно из ствола вырвался огонь", "ckt": "Кагыргэпы ԓуюр йынйын ӈытогъэ"} {"ru": "Трехлетний самец оленя с большими рогами", "ckt": "Майӈырынныкырымынты"} {"ru": "Дочь быстро прочла толстую книгу.", "ckt": "У'мыԓьын кэԓикэԓ пэтԓе каԓевэтгавыпԓытконэн ӈээккэтэ"} {"ru": "Мальчику каким-то образом удалось спастись от большого старого дикого оленя", "ckt": "Ӈинӄэй мэткиит гынтэквъи кырыӈачгэпы"} {"ru": "Робкий старый дикий олень", "ckt": "Рынгыкырыӈачгын"} {"ru": "Мой отец вырывал с корнем карликовые ивы", "ckt": "Ытԓыгэ ԓыгэн гакэнмыма нинэпрыӄинэт ёмроттыт"} {"ru": "За твоей спиной", "ckt": "Гыныгԓыганԓеӈӄачагты"} {"ru": "Высокие носовая и кормовая части каяка", "ckt": "Иквымэйӈъунэӈ"} {"ru": "Тынетегын долго думал о том, какой будет его встреча с дочерью.", "ckt": "Тыӈэтэгын о'тчой гачемгъовэтгавԓен, миӈкри ваԓьо ратвагъа ынин ԓьовыԓгыргын гэӈээккэтэ"} {"ru": "Мужчина, который был грустен со вчерашнего дня, начал разговаривать сам с собой", "ckt": "Пыннэты ваԓьын айвэнъяпгыпы ӄԓявыԓ чемгъовэтгавыӈӈогъэ"} {"ru": "Эй, иди сюда, - позвал кто-то", "ckt": "-Мэй, ӄыетги ӈанӄо, - мэӈин рай иквъи"} {"ru": "Мы шли медленно", "ckt": "Нычгичивъэв ныԓемури"} {"ru": "Толстая гага в очках", "ckt": "Эчьыԓыԓекэԓи"} {"ru": "Завтра все прояснится", "ckt": "Эргатык рэмэԓетгъэ"} {"ru": "Прояснится ночью", "ckt": "Ныкимэԓетык"} {"ru": "Где-то пищат мыши", "ckt": "Мэӈӄо пипиӄыԓгыӄэгти э'йӈэръуркыт"} {"ru": "Сухость во рту", "ckt": "Йыкыргыпъагыргын"} {"ru": "Ветка легко воспламеняется", "ckt": "Выроттоот нынԓыӄин"} {"ru": "Горючая ветвь", "ckt": "Ӈыԓвыроттоот"} {"ru": "Мы смазали ушибленное место кремом", "ckt": "Эргыргын, моргынан мытэнаркэԓегъан мычутэ"} {"ru": "Чуть дальше от вас приземлилась чайка", "ckt": "Турык мачрайыӈкы вакъогэ йъаяӄ"} {"ru": "Отойди немного назад", "ckt": "Мачрайыӈкы ӄынъэԓги"} {"ru": "Стадо было отогнано немного дальше от вас", "ckt": "Мачрайыӈкы гэтчыԓин ӈэԓвыԓ"} {"ru": "Группа дружных первопроходцев", "ckt": "Томгыԓьатпионерэн"} {"ru": "Нарисуй вон тот дом", "ckt": "Ӄырисоватгыткы вайыӈӄэн яраӈы"} {"ru": "За это я подарю тебе стадо мышей.", "ckt": "Ынан пипиӄыԓгин ӈэԓвыԓ трэйыԓгыт"} {"ru": "Из-за жары мы наконец вышли на улицу.", "ckt": "Амомома ӄынвэр мури мытынтомык"} {"ru": "Тепло, зной солнца", "ckt": "Тэркомом"} {"ru": "Под навесом играли голые дети", "ckt": "Рэԓку нувичвэтӄинэт акэркыԓьэнат нэнэнэт"} {"ru": "И они тоже совершенно не замечали, откуда начали собирать ягоды.", "ckt": "Ынкъам ымы ыргынан таӈгэмо гэԓгыԓин, мэӈӄоры гамгоԓенат Оонъыгыркэмгок."} {"ru": "Неизвестно, когда стадо распалось.", "ckt": "Гэмо гэнтыԓин, титэ ӈэԓвыԓ чывинтэтгъи"} {"ru": "От нас отделилась группа молодых людей", "ckt": "Ӈинычьымкыт чывинтэтгъэт морыкайпы"} {"ru": "Ремень седла наконец порвался", "ckt": "Ӄоо ӄынвэр чывинтатыӈӈоркын"} {"ru": "Наступает вечер с порывистым ветром", "ckt": "Янрайгывоԓӄытвэк"} {"ru": "Возьми с собой побольше кремней.", "ckt": "Ӄынԓейвыгыткы нымкыӄин кыпԓымэԓгыт"} {"ru": "Ущелье, где всегда дует ветер", "ckt": "Ӄэнъев ныянрайгыӄэн"} {"ru": "Мы защитим нашу тундру, не загрязняя ее бензином.", "ckt": "Гынрыру мыныԓгыркын мургин эмнуӈ, авнанчарэйпатка танӈымытӄа"} {"ru": "Клиент купил у нас целую тушу оленя", "ckt": "Энанывъёԓявыԓьа куннин мурык таӈымыԓьэты аймак ӄорэн"} {"ru": "Он съел все стадо", "ckt": "Таӈымыԓьэты ӈэԓвыԓ рунин"} {"ru": "Под горой (мы) услышали чей-то смех, похожий на эхо", "ckt": "Ӈэйгиӈкы нэнаваԓёмморэ микын танӈаквыргын, ӄынур урвиԓ"} {"ru": "В июне женщины отправились в тундру за кореньями, тем более что на месте старого озера они нашли большой урожай лука", "ckt": "Тавтынйъэԓгык ӈэвъэйыръыт нутэгчигъэт, нэкэм пэтыгытгыванвык нэԓьугъэн майъоԓен майӈытыӈагыргын таӈтыӈагыргын"} {"ru": "Фермер вспахал землю рядом с домом, чтобы сделать ее плодородной", "ckt": "Тэнутэсӄыӈыԓьэ рыԓиԓьэннин нутэсӄын ярак ӄача, иӈӄун ынӄэн нынъэԓгъэг таӈтыӈагырго"} {"ru": "Забавно смотреть на этих играющих песцов", "ckt": "Танӈаквыргын гитэк вайыӈӄэнат гыркиԓьыт риӄуӄӄэгти"} {"ru": "Мама, я никогда не забуду тебя, ты моя единственная.", "ckt": "Ыммэй, ԓыгитэӈӄырым титэ мынтээватгыт, гыт-гымнинэйгыт пысӄуныннэнчьэӄэйигыт"} {"ru": "Добавлено оленем", "ckt": "Ӄааԓыматъё"} {"ru": "Возьмите с собой самодельные мешки с заштопанной подошвой.", "ckt": "Ӄыпиригынэт ымы аԓпынӈатъёт кыргыпчекыт"} {"ru": "Хорошо залатанная обувь", "ckt": "Таӈаԓпынӈатъё"} {"ru": "Поставьте железные полозья", "ckt": "Ӄыйпатгынат пыԓвынтэнат ивтыт"} {"ru": "Давайте сначала съедим строганины, иначе нам придется долго ждать вареного мяса.", "ckt": "Опопы янот мынӄитумык, йъарат о'тчой эръэт мытръатчаӈынат"} {"ru": "Есть строганина из рыбы", "ckt": "Ынныӄитук"} {"ru": "Там на мгновение показались лодки", "ckt": "Ӈан, кытэӄэй игынрэтгъэт ы'твыт"} {"ru": "Быстро появляются", "ckt": "Йыӄыичынрэтык"} {"ru": "Дома видны на фоне гор", "ckt": "Ярыт ичгынрэтыркыт ӈэйыгйит"} {"ru": "Замерзнув, молодой человек начал икать", "ckt": "Ӄэвъяӈӈок, а'ачек эмыткоӈӈогъэ"} {"ru": "Моросил дождь уже четыре дня", "ckt": "Ӈыраӄ ы'ԓёт гичывйиԓин"} {"ru": "Переместить жилье", "ckt": "Яраэнарэвԓятык"} {"ru": "Все мои сыновья росли коренастыми", "ckt": "Ӄитъымыԓьу мэйӈэтгъэт ымыԓьо гымнин эккэт"} {"ru": "Иметь коренастого старшего брата", "ckt": "Ынээԓьыӄитъымыԓьын"} {"ru": "Наконец, мои ноги начали еще глубже погружаться в снег.", "ckt": "Ӄынвэр гыткат ӄээӄын энаргаԓыӈогъат ы'ԓык"} {"ru": "Пусть все молодые люди идут к стаду.", "ckt": "Ӈаԓвыԓьэты ныԓӄытынэт ымыԓьо а'ачекыт"} {"ru": "Быстро вернулся", "ckt": "Йыӄынватъё"} {"ru": "Легко раскачивающийся", "ckt": "Отгынаркычытковъё"} {"ru": "Плохо сложенный", "ckt": "А'ӄанватъё"} {"ru": "Пожалуйста, положите игольчатый пистолет в женскую сумку.", "ckt": "Ӄытриԓгын ивкэ тэтэёчгын ӈавтаёчгычыко"} {"ru": "Вчера Кергив собственноручно выплатил долг своему другу", "ckt": "Айвэ Ӄэргывъена ченэнмынга йыԓнин ачын ыныгтомгэты"} {"ru": "Чтобы бросить курить, дедушка сжег измельченный табак", "ckt": "Амрапааӈа тааӄок, эпэнэ рыԓвэннин рырамав"} {"ru": "Девушка окончила педагогический университет имени А.И. Герцена, стала специалистом по преподаванию чукотского языка", "ckt": "Ӈэвысӄэтэ пԓыткунин педуниверситет нынныԓьын А.И.Герценын, нъэԓгъи тэминӈыԓьу инэныйгуԓевык ԓыгъоравэтԓьаеԓеты"} {"ru": "Развивайте критику и самокритичность", "ckt": " Энанройвавык а'йӈаԓьыткогыргын ынкъаԓе ченэтъайӈаԓьыткогыргык"} {"ru": "Боец повесил подарочный мешочек под кровать.", "ckt": "Ӄавэё рырамавъёчгын маравратӄԓявыԓя йымэн йыԓӄыёԓгык гыргоча"} {"ru": "Охотник хотел начать медленно нажимать на спусковой крючок, но зверь исчез", "ckt": "Чит-ым вай гынниӈӈыттыԓэ мэрынрэӄэй рыттэԓтэӈӈонэн тэтпычьын, гынник амэчатгъэ"} {"ru": "Молодой, но поседевший", "ckt": "Ӈэнмачы ԓымԓявтатгъэ"} {"ru": "Быстро седею", "ckt": "Йыӄыԓымԓявтатык"} {"ru": "Восход солнца на Чукотке очень красив", "ckt": "Энэнэгыргын тиркин Чукоткак нытаӈпэраӄэн"} {"ru": "Вот место, где появятся пешеходы", "ckt": "Ӈутӄу варкын энэнэгыргын чейвыԓьин"} {"ru": "Эти саженцы нужно поливать ежедневно.", "ckt": "Ӈотӄэнат энэнэгыргыт амӄынъычо эмԓыттъатъёԓӄыԓтэ"} {"ru": "Оленевод объяснил мальчикам, как стать квалифицированными рабочими.", "ckt": "Ӄорагынрэтыԓьа нэнанваԓёматӄэнат ӈинӄэгти, миӈкыри нъэԓык гыёԓӄаамэгчератыԓьо"} {"ru": "Олени пьют воду у водопоя", "ckt": "Ӄорат никвичиӄинэт энэнаквэчатынвык"} {"ru": "Большая подушка перед кочевником была расправлена", "ckt": "Майӈычотчот яԓгатыӈӈок ганпыԓгытравԓен"} {"ru": "На сани (мы) втиснули груз", "ckt": "Орвыткынык мытынпыԓгытраквъан инэӈ"} {"ru": "Утром жена погладит рубашку из ткани", "ckt": "Инъэ ӈэвъэнэ ранпыԓгытравнэн мэнигиръын"} {"ru": "Земля возле дома была разровнена граблями", "ckt": "Ярак ӄача нутэсӄын ганпыԓгытравԓен вэгыткунэӈэтэ"} {"ru": "Мы встретились лицом к лицу (мы)", "ckt": "Танрыягнавкы мытԓьувыԓгымык"} {"ru": "Только те, кто сидел рядом, разговаривали лицом к лицу", "ckt": "Ытръэч танрыягнавкы вакъотваԓьыт нывэтгавӄэнат"} {"ru": "Березовый копил", "ckt": "Выԓгэԓӈынӈыԓгын"} {"ru": "Потому что в лучших условиях пастухи будут работать лучше.", "ckt": "миӈкри танратвама ӄорагынрэтыԓьыт таӈыӈ рэмигчирэтыркыниӈыт"} {"ru": "Начало года уже началось, давайте будем усердны в нашей работе.", "ckt": "Торымгон гивикин нъэԓгъи, вынэ мынӄитпыԓьэтыркын мигчирэтык"} {"ru": "Мой сын будет учиться в Певеке в течение нескольких лет.", "ckt": "Гивиткук экык рэкэԓиткугъэ Пээкиӈэйык"} {"ru": "В этом году (я) не смогу приехать домой.", "ckt": "Ӈутингивик чамъам трарагтыгъа"} {"ru": "Лодка даже покачивалась от быстрой езды", "ckt": "Ы'твъэт йыӄытчома рыпэт наркычыткоӄэн"} {"ru": "Быстро раскачивайтесь", "ckt": "Йыӄыаркычыткок"} {"ru": "Моя сестра одевала моего младшего брата, когда он шел в школу", "ckt": "Чакэтта равэръэпаннэн ӄытыԓьын каԓеткорагты ытԓеӈи"} {"ru": "Пока что мы будем использовать эту лужу как место, откуда будем брать воду.", "ckt": "Ӈотӄэн ӄымиԓ виин аймынво мыныԓгыркын"} {"ru": "Проявляйте ловкость, игры и силу во время каникул", "ckt": "Крычмэновэчвынкаԓыровык"} {"ru": "Солнце слегка припекает", "ckt": "Тиркитир киткит гыԓԓягнаркын"} {"ru": "Мой дедушка облысел, когда совсем состарился", "ckt": "Вытку кытынпавык гымнин эпы кычаргогъэ"} {"ru": "С трудом найденное лассо", "ckt": "Мэткиит ԓьоё чаат"} {"ru": "Легко добываемый", "ckt": "Отгыԓьоё"} {"ru": "И силач тут же перевернулся на бок: теперь бой был окончен.", "ckt": "Армачьыйӈын-ым ԓыгэн эвыр чывачгынԓегъэ: игыр-ым тэйкэвыпԓыткугъэт"} {"ru": "В местных горах много горных баранов", "ckt": "Ӈутку ӈэйык нымкыӄинэт кытэпат"} {"ru": "Инопланетный пришелец", "ckt": "Ӄоԓенотайпы етыԓьын"} {"ru": "Помогите прибывшим гостям", "ckt": "Ӄывинрэтгынэт етыԓьыт рэмкыԓьыт"} {"ru": "Постепенно умирая", "ckt": "Тыԓевъитэ итык"} {"ru": "Умереть быстро", "ckt": "Йыӄывъик"} {"ru": "Пусть теперь дочь наденет это ожерелье", "ckt": "Ынръам ӈээккэтэ ныяанэн и'нничгын"} {"ru": "В клубе громко играла губная гармоника", "ckt": "Эйӈэнэӈ гэчеврак нъэйӈэӄин нэргъав"} {"ru": "По дороге в Инчоун Ако прикрикнула на собак", "ckt": "Тыԓяма Энчьовэгты, Акона нинъэйӈэвычьэтӄинэт ы'ттъыт"} {"ru": "Провожая внука в школу, бабушка накричала на него", "ckt": "Тыԓяма каԓеткорагты, эпэӄэйынэ"} {"ru": "В хмурый день гости прибыли быстро", "ckt": "Тутъыы'ԓёк рэмкыԓьыт ныйыӄъэв пыкиргъэт"} {"ru": "И моя трубка все еще набита табаком", "ckt": "Гымнин итык койӈын еп гатаа'ԓен"} {"ru": "В связи с тем, что соседи готовятся к отъезду, быстро напишите письмо.", "ckt": "Ыпэ энараԓьыт тэнмавыркыт эквэтык, эӄыԓпэ ӄытэкэԓинӈивэтги"} {"ru": "Летом мы коллективно пасем оленей.", "ckt": "Мури ыпэ ныӄааԓьанморэ"} {"ru": "В чашке еще остался чай.", "ckt": "Койӈын еп гачайԓен"} {"ru": "Завтра прибрежные жители будут сражаться по-чукотски", "ckt": "Эргатык аӈӄаԓьыт рэтэйкэвӈыт ԓыгъоравэтԓьамэԓ"} {"ru": "Удачная поездка в тундру за съедобными растениями и кореньями", "ckt": "Кынтанотагчегыргын"} {"ru": "Блеск шерсти", "ckt": "Рыгӄэԓпэратык"} {"ru": "Это полезно для тебя, ты отдохнешь.", "ckt": "Гынигмич, рапаӈъэвӈытогъа"} {"ru": "Я не заметил, как пробежал мимо охранников, которые там сидели.", "ckt": "Гэмо тыԓгынэт, тыкытгынтытанат вакъотваԓьыт рыюԓьыт"} {"ru": "Пробегите мимо дома", "ckt": "Яракытгынтытак"} {"ru": "Усталость от работы лопатой", "ckt": "Выԓпаткопаӈъэватгыргын"} {"ru": "Он стреляет из неудобной позиции", "ckt": "Акавкы миԓгэрыткуркын"} {"ru": "Охота сегодня, скорее всего, будет неудачной.", "ckt": "Вэчьым игыр акавкы мытривинигъэ"} {"ru": "Этилин всегда будет испытывать неудачу на охоте.", "ckt": "Етыԓьын эвэнэнвык эвын акавкы ратваркын"} {"ru": "Ваш младший брат неудачно ловит рыбу", "ckt": "Гынин ытԓеӈи ынныӈыттык акавкы ваԓын"} {"ru": "Подушка неудобная", "ckt": "Чотчот акавкы ваԓын"} {"ru": "Мой отец сделал бубен", "ckt": "Ытԓыгэ тэйкынин ярар"} {"ru": "Из комнаты доносилась барабанная дробь.", "ckt": "Ӄаԓгэйпы моргынан нэнаваԓёмморэ ярарыткон"} {"ru": "Он просто ударил приближающегося медведя топором.", "ckt": "Эймэвыԓьын кэйӈын ԓыгэн а'ԓыгатганэн"} {"ru": "Старик с утра работает топором", "ckt": "Ынпыначгын а'ԓыгатгаткоркын энъытагнэпы"} {"ru": "Владелец лодки высадил жителей деревни на берег моря", "ckt": "Ы'твэрмэчьэ рымпэӈэннинэт нымтумныт аӈӄачормык"} {"ru": "По прибытии старушка (мы) слезла с саней", "ckt": "Пыкиринэӈу ынпыӈэвӄэй мытныԓьпэӈэтгъэн орвыткынэпы"} {"ru": "Эй!” Иди сюда", "ckt": "Эй! Ӈав! Ӄыетги"} {"ru": "Перемешайте кашу", "ckt": "Ӄыниԓюгын рэԓӄыпат"} {"ru": "Пошевелите пальцем", "ckt": "Рыԓгыниԓюк"} {"ru": "Виляешь своим хвостом", "ckt": "Пиӄыниԓюк"} {"ru": "Выбросьте протекающее ведро", "ckt": "Ӄынинтыгын патгыргыԓьын кукэӈы"} {"ru": "Чай горячий", "ckt": "Чай нытгыԓӄин"} {"ru": "Которые пришли из старых мест", "ckt": "Панаайпы курыԓьын"} {"ru": "Печать поднялась со своего прежнего места", "ckt": "Мэмыԓ панаайпы пиврэгъи"} {"ru": "Захватить деревню", "ckt": "Ныммаравпэрэк"} {"ru": "Я захватил в плен двух врагов", "ckt": "Ӈирэк э'ӄэԓьыт тымаравпэрэнат"} {"ru": "Старик внимателен", "ckt": "Ынпыначгын нытгипӄин"} {"ru": "Незабываемый старик", "ckt": "Тыгэпынпыначгын"} {"ru": "Прочность, ударопрочность саней", "ckt": "О'рвыъомрыгыргын"} {"ru": "Мой дядя - холостяк.", "ckt": "Гымнин ынйив янраӄԓявыԓ"} {"ru": "Мы услышали, как кто-то воскликнул", "ckt": "Моргынан мытваԓёмын микын янраӄоԓеӄоԓ"} {"ru": "Отправиться к морю", "ckt": "Аӈӄаԓӄытык"} {"ru": "Не говорите обратного", "ckt": "О'раԓвагты ынӈэ ивкэ"} {"ru": "Мы пойдем по другому пути.", "ckt": "О'раԓвагты ваԓьын ръэт мытъяаркын"} {"ru": "Мой спутник повернулся в другую сторону", "ckt": "О'раԓвагты нъэԓгъи гамыкы вэтгавтомгын"} {"ru": "Этот новичок изменил всю нашу жизнь.", "ckt": "Турыпкитԓьэ о'раԓвагты рытчынин ымыԓьэты мургин вагыргын"} {"ru": "Мой отец шатается от усталости", "ckt": "Ытԓыгын эмпэӈъивэтэ ныкыечгыткоӄэн"} {"ru": "О, как холодно, как холодно на улице", "ckt": "Иичча ӈаргынэн чьэченръугъи"} {"ru": "Я теряюсь в догадках", "ckt": "Тыкамчачытвркын рычечаквыргык"} {"ru": "Объяснение нашего наставника было понятным", "ckt": "Танчечавэты ваԓьо гатваԓен рычечаквыргын мурыгинэнмэйӈээтыԓьын"} {"ru": "Хорошо завязывать оборки", "ckt": "Тэӈкыеԓпынитык"} {"ru": "Он выстрелил дважды.", "ckt": "Аԓымы ӈирэче тыԓӄэгнэвын"} {"ru": "Каждый раз по два раза", "ckt": "Тэӈэмӈирэче"} {"ru": "Пришивание рукава к детскому комбинезону", "ckt": "Ӄаԓгэкэрпочьанпыԓьын"} {"ru": "Испытываете отвращение к червям", "ckt": "Кымъыпайваӈгыргын"} {"ru": "Я все еще маленький ребенок.", "ckt": "Гым еп ныппыԓюйгым"} {"ru": "Невысокий мужчина", "ckt": "Ынпыԓёӄԓявыԓ"} {"ru": "Кровотечение из руки", "ckt": "Мынгымотԓытъыԓьын"} {"ru": "Ближе к поверхности земли, с наступлением лета, кладут мешочек с прокисшей оленьей кровью.", "ckt": "Нотасӄытаткынвык эԓеръук нытриԓӄин вэԓмотԓыёчгын"} {"ru": "Хариус плавал неглубоко", "ckt": "Эмԓытаткынвык ныпыгыԓӄэвытваӄэнат кычавыт"} {"ru": "Много ли проку от мальчика в ловле оленей?", "ckt": "Йыӄӄэй ринъэтэты ӈинӄэй ӄаагыркэк?"} {"ru": "Я тебя спрашиваю", "ckt": "Йыӄӄэй гыт тымӈыԓёгыт"} {"ru": "Мне лучше уйти.", "ckt": "Йыӄӄэй гым мыԓӄытык"} {"ru": "Стук в дверь окончательно разбудил меня.", "ckt": "Пэгԓяткогырга ӄынвэр инэныгъеквъи"} {"ru": "Спящий много раз поворачивался", "ckt": "Йыԓӄыԓьын нымкыче кавранчегъэ"} {"ru": "Быстро повернись", "ckt": "Йыӄыкавранчек"} {"ru": "Олень с сильными ногами, запряженный в сани с навесом", "ckt": "Э'вгыткаратгытъаматыԓьын"} {"ru": "Рана все еще кровоточит", "ckt": "Атын еп мутԓытъыркын"} {"ru": "Кровотечение изо рта", "ckt": "Йыкыргымотԓытъык"} {"ru": "Красивая хвостовая часть стрелки", "ckt": "Тампэрамъамэпэӄыԓгын"} {"ru": "Это не значит, что мой младший брат сильный.", "ckt": "А'ӄэвыӈ, иӈӄун ытԓеӈи гымнин нэрмэӄин"} {"ru": "Дедушка, которому ничего нельзя сказать", "ckt": "А'ӄэвыӈ ваԓьын эпы"} {"ru": "Заряженный большим количеством пуль", "ckt": "Мыгмъамэтнёё"} {"ru": "Хозяйка поставила на стол чайные чашки, которые принесла вчера", "ckt": "Этынвыӈава рытриԓнинэт чаёоԓгыткынык айвэ ратъёттэ чайкойӈыт"} {"ru": "От стрельбы у нас заложило уши.", "ckt": "Пэгԓяръота нэнӄъэвиԓювмык"} {"ru": "Возня с сетью", "ckt": "Копрамыркэратыԓьын"} {"ru": "После остановки у реки путешественники перекусили перед чаем", "ckt": "Ԓейвыԓьыт чаёкватгъат нывиԓынвинэӈу вээмчурмык"} {"ru": "Который стал не особенно быстроногим", "ckt": "Мэчинъытвиԓьын"} {"ru": "Утром, когда солнце еще только встает, интересно смотреть на море", "ckt": "Инъэ, еп тэркыранма, таӈычьыгыргын ԓыԓепык аӈӄагты"} {"ru": "Да, мальчик рано повзрослел", "ckt": "Како инъэ мэйӈэтгъи ӈинӄэй"} {"ru": "Я нашел навагу в зобу чайки", "ckt": "Йъаяӄэн ратрок тыԓьунэт въэныт"} {"ru": "На поляне растут разные ягоды", "ckt": "Ӈутинъергык амаԓваӈ ваԓьыт уунъыт"} {"ru": "Этот человек постоянно спорит, подолгу говорит, не считаясь с мнением окружающих.", "ckt": "Ӈаанӄэнайӈын ӄԓявыԓ гаеԓырачвыӈыԓьата, о'тчой гавэтгавыԓьата, гарынпычетыԓьата"} {"ru": "Старший брат сказал своей сестре: \"Перестань драться\".", "ckt": "Ынинэԓьын иквъи чакэттэты: Ӄыпаагэ рынпычетык"} {"ru": "Тот, у кого руки пахнут", "ckt": "Мынгымырэпыԓьын"} {"ru": "Кусочки оленины для вяления подвешивают к отверстию для коптильни", "ckt": "Рыновыргык ӄача ныймэтваӄэнат ӄоратакэчгытъоԓтэ кыкватъоԓыԓӄыԓтэ"} {"ru": "Из-за того, что он весь день строгал доски, мужчина очень устал.", "ckt": "Ымъыԓёӈэт эмрынӈэвыԓьэтык вычготтыт, ӄԓявыԓ ԓыгипэӈъивэтгъи"} {"ru": "Мальчик научился получать удовольствие, играя на компьютере", "ckt": "Ӈинӄэй гыюԓетгъи таӈычьэты увичвэтык компьютерык"} {"ru": "В качестве туристки среди нас была жизнерадостная пожилая леди", "ckt": "Мурыгԓыку ԓейвыԓьуӈэву гатваԓен таӈычьэты ваԓьын ынпыӈэвӄэй"} {"ru": "Кто же не знает, что работа этих мастеров завораживает.", "ckt": "Микырык гэмо, иӈӄун ӈотӄэныргэн мичгир тэминӈыԓьин таӈычьэты ваԓьын"} {"ru": "Мои верховые олени пасутся отдельно", "ckt": "Амманаӈ эвииркыт гымнин гакаӈӄаат"} {"ru": "Жена всегда думает о желании сохранить свою семью", "ckt": "Ӈэвъэнэ ӄонпы чимгъуу нинэԓгыӄин ыныгройыръэн рэнагынрэнӈыгыргын"} {"ru": "(Я) очень занят, у меня много забот.", "ckt": "Тыԓгэваӈэԓтатыркын, гымык коԓё нымкыӄин рэнагынрэнӈыгыргыт"} {"ru": "Ты, неуклюжий, будешь немедленно убит во время боя на копьях.", "ckt": "Амԓыкыԓьэгыт ԓыгэн эвыр наранмыгыт пойгыԓьанма"} {"ru": "Совершенно неуклюжий", "ckt": "Таӈамԓыкыԓьэн"} {"ru": "Всадники въехали прямо во двор", "ckt": "Конэԓьыт ԓыгэн ныгаԓяӄэнат агтатванвэты"} {"ru": "Старый жир отвратительно пахнет.", "ckt": "Нымръэв тыкэркын вэԓивэԓ"} {"ru": "Мы с интересом посмотрели новую книгу", "ckt": "Пагчеӈэты нинэгитэмури туркэԓиӄэԓ"} {"ru": "В магазине есть разные интересные товары", "ckt": "Вэԓыткорак варкыт амаԓвагты пагчеӈэты ваԓьыт кимитъыт"} {"ru": "В доме очень светло", "ckt": "Ярак ныӄэргыӄэн"} {"ru": "Яркий день", "ckt": "Ӄэргыран"} {"ru": "Запах отвратительный", "ckt": "Тыкэн нымрыӄин"} {"ru": "Студент неаккуратен", "ckt": "Кэԓиӈинӄэй нымрыӄин"} {"ru": "Неряшливый мальчик", "ckt": "Мырӈинӄэй"} {"ru": "Сможете ли вы сегодня охранять стадо ночью", "ckt": "Гыт игыр гаймаӈэн рэнъюгъэ"} {"ru": "Награжденный орденом Героя России, он скромно улыбнулся", "ckt": "Внапэрэвъё мачвэпыԓвынта Россиякэн пыԓԓиӈыԓьын нивыпъэв нырэмыннуӈӄин"} {"ru": "На следующий день там стоит мой сын", "ckt": "Ӈанӄан гымнин экык ныԓӄотытваӄэн яачыӈкэн"} {"ru": "Собралось много людей, и я с трудом прошел сквозь них.", "ckt": "Нымкыӄин о'равэтԓьат гумэкэтԓинэт, ԓыгитэгмэткиит тыныргаԓьяӈатгъак ырыгԓыку"} {"ru": "В прошлом году летом мы пасли стадо на горных хребтах", "ckt": "Кытур гаӄааԓьанморэ ӈэйыткук рымагты"} {"ru": "Этот парень силен", "ckt": "Ынӄэн а'ачек нэрмэӄин"} {"ru": "О, как прекрасно поет эта кукушка", "ckt": "А'мын ныԓгитэӈтипъэйӈэӄин ынӄэн ӄэӄӄуӄ"} {"ru": "Мы закончили работать только ближе к вечеру", "ckt": "Вытку воԓӄытвэгты мытыпԓытку мигчирэтык"} {"ru": "Дети вернутся из школы еще до наступления вечера", "ckt": "Нэнэнэт воԓкытвэӈӈок рэенӈыт каԓеткорайпы"} {"ru": "Поморник-разбойник привык летать вместе с маленькими чайками.", "ckt": "Ӄаакытэӄык рээн кэквъи риӈэмъетык тыкытъеӄ"} {"ru": "Маленькая серая чайка", "ckt": "Чевароӄаакытэӄ"} {"ru": "И снова покрытие яранги покрывается инеем", "ckt": "Нэмэ рэтэм тааймыӈыркын ӄээе"} {"ru": "Легко останавливаемый", "ckt": "Мырконоԓвавъё"} {"ru": "Капитанский! - Неожиданно сказал один из пассажиров. \"Но я не думаю, что вы курите\".", "ckt": "Капитанский! - иквъи ԓюур ӄоԓ йыӈаё.-Ытръэч-ым ипэӄун маԓятаа'ӄокыԓьэн Ы'ттъувйи"} {"ru": "Каждый кулик хвалит свое болото", "ckt": "Гамгатотԓека ганъяйва чычетԓиԓиԓӄын"} {"ru": "Когда стемнело, друг (мне) сказал: \"Уже семь часов, наступил вечер\". Пойти домой.", "ckt": "Тутъэвык иниквъи тумгэ: Игыр ӈэръамытԓыӈычьэты нъэԓгъи, вуԓӄытвигъи. Ӄырагтыгэ"} {"ru": "В игольнице, купленной моей внучкой, много разных иголок", "ckt": "Тыӈэӈэвытын таёԓгычыко амаԓваӈ ваԓьыт титит, котъёт ӈавытԓывъёта"} {"ru": "Камень тяжелый", "ckt": "Выквыԓгын нитчыӄин"} {"ru": "Тяжелый камень", "ckt": "Этчыквын"} {"ru": "Хорошо, что я отлетел в сторону, когда падал, иначе напоролся бы на нож.", "ckt": "Ӄэтэв-ым гым пэӄэттанма тэчгэтатык, ваԓяткынык тъапэӄэтатык"} {"ru": "Ты пойдешь в деревню или это сделать мне?", "ckt": "Гыт рэквэты нымнымэты ԓымӈэвыр эченур гым?"} {"ru": "Вот деньги, но не потеряй их!", "ckt": "Вай манэт, эченур антымӈэвка!"} {"ru": "Сходи в гости, но не задерживайся надолго.", "ckt": "Ӄырэмкичиги, эченур ынӈэ оратвака"} {"ru": "Прежде чем войти в дом, (мы) стряхиваем пыль с обуви и одежды", "ckt": "Раԓкоӈӈок ярагты нинэтивмури пԓекыт, эвиръыт"} {"ru": "Зимой каждое утро хозяйки задергивают полог", "ckt": "Амӄынъыԓёӈэтык ԓьэԓеӈкы этынвыӈава нытивӄин ёроӈы"} {"ru": "Собачий череп", "ckt": "Ы'ттъыԓевтытъым"} {"ru": "Расколотый череп", "ckt": "Чыӈатԓявтытъым"} {"ru": "Я не верю твоей истории.", "ckt": "Мэтиву тыԓгыркын гынин пыӈыԓ"} {"ru": "В конце концов, все перестали верить этому человеку", "ckt": "Ӄынвэр ӄԓявыԓ ымыԓьорык мэтиву нэтчыгъэн"} {"ru": "Почувствуйте сильное сострадание", "ckt": "Кытъяйвачатык"} {"ru": "Моя мать сочувствует всем", "ckt": "Гымнин ытԓьа ымыԓьорыкы ныейвэчетӄин"} {"ru": "Мы отправимся на запад на два дня.", "ckt": "Ӈирэӄ ы'ԓёт ӄэраԓгэты мытрэԓеркын"} {"ru": "Теплый ветер", "ckt": "Омӄэраԓгын"} {"ru": "Народы должны быть друзьями", "ckt": "Вараттэ тумгыԓьэтыԓӄыԓти"} {"ru": "Иностранцы и наши соотечественники стали друзьями", "ckt": "Эԓвэнутэԓьыт ынкъам мургин нутэтумгыт тумгэквъэт"} {"ru": "Некоторые говорят, что зимой у пастухов меньше работы. На самом деле, это так", "ckt": "Ӄутти нивӄинэт, энмэн ԓьэԓеӈкы мигчир ӄорагынрэтыԓьэн тъарыӈ нынъэԓӄин. Ӄэйвэ-ым итыкэвын"} {"ru": "Мне подарили покрывало на кровать", "ckt": "Гым нэнӄэвиквым энаръэчга"} {"ru": "И все же, хотя она была не особенно хороша, она мне действительно нравилась.", "ckt": "Итыкэвын-ым эчгитэӈкыԓьин ынӄэн гымнан гэԓгинтэӈычьэвԓин"} {"ru": "Молодой человек в тюленьих штанах весело танцевал", "ckt": "Танойгыӄонайыԓьын а'ачек коргэты нымԓявӄэн"} {"ru": "Муж успокоил свою жену", "ckt": "Ы'вэӄучитэ тэнунтымӈынин ӈэвъэн"} {"ru": "Мой дедушка купил в магазине щипцы.", "ckt": "Гымнин эпэнэ вэԓыткорак куннин э'вэймит"} {"ru": "Снежная буря бушует уже очень долго", "ckt": "Ытръатагныёо'ԓьатык"} {"ru": "Мой сын вернулся домой весь в шрамах", "ckt": "Экык пыкиргъи ярагты ымыԓьэты кэнутӄыԓьу"} {"ru": "И вымой свои локти", "ckt": "Ымы кирвэч-ти ӄиԓгытэквынэт"} {"ru": "Все мужчины точили (ножи) прутьями", "ckt": "Ымыԓьо ӄԓявыԓтэ нымнаквыткоӄэнат"} {"ru": "Давайте пойдем в клуб и посмотрим, как будут рассказывать новости.", "ckt": "Мыныԓӄынмык гэче ватрагты, опԓеэн, миӈкри наранымӈыԓявӄын"} {"ru": "Просто дай мне знать, когда соберешься в тундру.", "ckt": "Эченур ӄэнанымӈыԓяквэ, титэ гыт рэквэтык амноӈэты"} {"ru": "По радио объявили (для нас), когда начнутся Олимпийские игры", "ckt": "Вэтгавъёԓгэпы нанымӈыԓявмык, титэ рамгоӈыт Оԓимпыкэнат увичвэтти"} {"ru": "Старик разбил вдребезги стакан с горячей водой, который он уронил", "ckt": "Раратъё гыԓмимԓыԓьын тэнкойӈын ынпыначга рычимиръэвнин"} {"ru": "Мы разрушили старый сарай.", "ckt": "Пэтыраӄай мытынчимиръэквъэн"} {"ru": "Бурый медведь разрушил склад на месте бывшей яранги", "ckt": "Кэйӈэ рычимиръэвнин магны рыԓӄаӈынвык"} {"ru": "Грязная груда старого льда", "ckt": "Чарэпэтыгэԓытван"} {"ru": "Наши пастбища кажутся обширными", "ckt": "Апъятэты вытрэтыркын мургин ӄааԓьатынвын"} {"ru": "Пожалуйста, поставьте на эту кровать новые пружины.", "ckt": "Ивкэ турырвэтти ӄыйпатгынат ӈотэнйыԓӄатъёԓгык"} {"ru": "Наконец взнузданный придворный успокоился", "ckt": "Ӄынвэр унтыммэквъи ӄооԓгатъё эквэв"} {"ru": "Отгони измученное жаждой стадо к берегу моря", "ckt": "Апъакэӈаԓвыԓ ӄынԓегыткы аӈӄачормэты"} {"ru": "Наконец, мой партнер по борьбе устал", "ckt": "Ӄынвэр гымнин пэнрывыԓгыԓьын пэӈъивэтгъи"} {"ru": "Овцы долго нападали друг на друга", "ckt": "О'тчой гапэнрывыԓгыԓенат кытэпат"} {"ru": "В каждом выпуске новостей говорилось о нашей победе", "ckt": "Амӄынпыӈыԓык нытваӄэн мургин армаԓтатгыргын"} {"ru": "В конце концов, к вечеру я уже не знал, что делать.", "ckt": "Воԓӄытвэгты ӄынвэр нывэгымчуйгым"} {"ru": "Влажная почва", "ckt": "Иԓыԓӄынутэсӄын"} {"ru": "Как только дверь начала открываться, мы выскочили на улицу", "ckt": "Эчги ааӈкатысӄэвыркын тытыԓ, вынэ мытпэнрыткомык ӈаргыногты"} {"ru": "Объясните это своим сыновьям еще раз", "ckt": "Ԓымӈэ ӄыӈинъэйвыгынэт эккэт"} {"ru": "Спокойно объясни", "ckt": "Унтымӈинъэйвык"} {"ru": "Увещевая учеников", "ckt": "Кэԓиткуӈинъэйвыԓьын"} {"ru": "Успешный поиск", "ckt": "Кынтэԓӄырир"} {"ru": "Вечером (мы) остановились на опушке леса", "ckt": "Воԓӄытвэӈӈок мытынвиԓмык уттычурмык"} {"ru": "Высокие сани для перевозки продуктов", "ckt": "Эквыаръавъёчгын"} {"ru": "Когда я говорю это, я вспоминаю", "ckt": "Ынӈин эвма, ԓыги тыԓгыркын"} {"ru": "Скажи ему, чтобы он пришел", "ckt": "Ӄиквын, иӈӄун ныетык"} {"ru": "Новый чайник", "ckt": "Тораръавъёԓгын"} {"ru": "Хорошенько смочите полозья водой", "ckt": "Тэӈивтэтык"} {"ru": "Пожилая женщина, которая обрабатывала кожу ногами, быстро устала", "ckt": "Кымъуԓьын ынпыӈэв эӄыԓпэ пэӈъивэтгъи"} {"ru": "Обрабатывая ногами шкуру старого оленя", "ckt": "Чымӈанаԓгыкымъоԓьын"} {"ru": "Старуха превратилась в червяка", "ckt": "Ынпыӈэвӄэй кымъу нъэԓгъи"} {"ru": "Червь, вызывающий ужас", "ckt": "Йымгымгыкымъыԓгын"} {"ru": "Стадо отдыхает у излучины реки", "ckt": "Ваамкаӈэгыргык гарыԓгаԓԓен ӈэԓвыԓ"} {"ru": "Сгибание дерева", "ckt": "Оттыкаӈэгыргын"} {"ru": "Мы остановимся у излучины дальней реки.", "ckt": "Мытрэнвиԓы рымагтываамкэн каӈэгыргык"} {"ru": "Изгиб реки", "ckt": "Ваамкаӈэгыргын"} {"ru": "Промокший верх навеса", "ckt": "Эчыёӄымтаткын"} {"ru": "На чердаке много всякой всячины.", "ckt": "Ӄымтаткынык гэтриԓԓинэт имыръэнутэт"} {"ru": "Под навесом были разложены циновки из шкур", "ckt": "Айкԓтэ рыратэты гэтритԓинэп ёрочыко"} {"ru": "Наш дедушка мудр", "ckt": "Мургин эпы ныгыттэнӄин"} {"ru": "Умный дедушка", "ckt": "Гыттэпэпы"} {"ru": "Лунный свет помогал найти дорогу", "ckt": "Йъиԓгыкин ӄэргын винрэтгъи ръэтԓьок"} {"ru": "На останках сидели орлы", "ckt": "Пырӄаткынык нывакъотваӄэнат тиԓмыт"} {"ru": "Мой внук впервые увидел Полярную звезду", "ckt": "Гымыгытԓывъёта тэӈвытку ԓьунин Унпэӈэр"} {"ru": "Возьми с собой еще одну охотничью сумку.", "ckt": "Ԓымӈэ ӄутти кэмыгэт ӄымԓейвыгынэт"} {"ru": "Новые летние охотничьи сумки", "ckt": "Туркэмыгэт"} {"ru": "Возьми мои варежки про запас.", "ckt": "Ԓымԓымо ӄыяагынат гымнин ԓиԓит"} {"ru": "Наш костер постепенно разгорается", "ckt": "Вай мургин пэнъёԓгын юӈэттыԓеркын"} {"ru": "Пусть они вчетвером пока побудут здесь.", "ckt": "Ӈыраргарэ-ым, ныпэԓятынат виин ӈутку"} {"ru": "Их почти все время четверо", "ckt": "Мачомӈыраргарэ"} {"ru": "Мы положили камень на то место, где ты останавливался.", "ckt": "Торыгпэԓятынвык мытытриԓын выквыԓгын"} {"ru": "Большой палец, вероятно, самый сильный.", "ckt": "А'рытԓыӈын вэчьым ынанармачьын рыԓгыԓгын"} {"ru": "Оставшиеся дома дети балуются", "ckt": "Пэԓятыԓьыт ярак нэнэнэт ӄуӈычгыръуркыт"} {"ru": "Не выходи пока на улицу", "ckt": "Виин ынӈэ ӈаргыногты эԓӄыткэ"} {"ru": "На теплой улице", "ckt": "Омӈаргыногты"} {"ru": "Он развязал шнурки на ботинках.", "ckt": "Ынан рырнинэт пынитти"} {"ru": "До того, как кочевник (мы) разобрал ярангу", "ckt": "Яԓгытыӈӈок мытрырыгъэн яраӈы"} {"ru": "Позавчера бурый медведь разрушил хижину, установленную туристами", "ckt": "Кэйӈэ рырнин въаграӄай, айвэ тайкыё ԓейвыԓьэ"} {"ru": "Что ж, я не буду присматривать за тобой все время.", "ckt": "А 'мынъым вай ӄырым амӄынъычо мынъётвагыт"} {"ru": "И вот он добрался до последнего яруса", "ckt": "а'мынъым пыкиргъи ытԓён яаԓԓьак"} {"ru": "Итак, ты убил меня, и все, что тебе осталось, - это прикончить меня.", "ckt": "а'мынъым ытԓён энанмыгъэ, ытръэч нъэԓгъи гынин тагэнӈатгыргын"} {"ru": "Принеси копье, которое лежит снаружи", "ckt": "Ӄырэтгын ӈаргынкэн пойгын"} {"ru": "Девушка подмела крошки от камней", "ckt": "Выквырэтԓят гыпиԓьыӈэвэ ӈоймаԓенэнат"} {"ru": "Метко бросай копье", "ckt": "Энапыткыпойгык"} {"ru": "Всадник на олене поравнялся с лесом", "ckt": "Гэкэӈыԓьын ачгытатгъэ умкыткук"} {"ru": "Звонко (мы) рассмеялись", "ckt": "Нэргъав нытэнӈыткумури"} {"ru": "Он остро пахнет", "ckt": "Нэргъав а'ӄаткэркым"} {"ru": "Он вошел в Воронье озеро и начал ловить рыбу подо льдом", "ckt": "Гытгыԓӄатгъэ ваԓвыйӈын, тинтинык а'нэԓёгъэ"} {"ru": "Солнце скрылось за горизонтом, но в лесу все еще светло.", "ckt": "Тиркытир амэчатгъэ наӄам умкычыку еп ныӄэргатӄэн"} {"ru": "Кроме того, шел сильный снег", "ckt": "Наӄам амы ныԓгипиӈэтӄин"} {"ru": "И в то же время твои товарищи хитры.", "ckt": "Чама гынин тумгыт ныгыттэӄинэт"} {"ru": "Да, я повредил крыло.", "ckt": "Наӄам-ым ытԓён рэԓытԓыӈын тынкавравын"} {"ru": "Я бережно воспитываю своих детей", "ckt": "Нэӈъэԓьэв тыгйипыркынэт нэнэнэт"} {"ru": "Очень заботливый", "ckt": "Кытнаӈъаԓьав"} {"ru": "Что ж, я устал.", "ckt": "Како тыԓгипэӈъивэтык"} {"ru": "О, что это? Что случилось с нашей ямой", "ckt": "Ок, како вынэ! Ръэгъи мургин ывэран?"} {"ru": "С прошлого года мы живем в мире", "ckt": "Кытоттагнэпы ныԓымкэнмури"} {"ru": "Повсюду на морском берегу была белая пена", "ckt": "Тэнԓымынкы аӈӄачормыеквэ ниԓгэтӄин кытракыр"} {"ru": "Из-за большого расстояния звезды кажутся маленькими.", "ckt": "Амыяата эӈэрти ныппыԓьэв ныпэраӄэнат"} {"ru": "Мы взяли с собой сумку, чтобы собирать растения в тундре", "ckt": "Амноӈэты моргынан мытпиригъэн эвич"} {"ru": "Прямая линия", "ckt": "Вэтгыкаԓекаԓ"} {"ru": "Я, наверное, сегодня не пойду в школу.", "ckt": "Эви-ым гым ӄырым игыр мыкаԓеткорантагъак"} {"ru": "Возьмите с собой еще одну пару варежек.", "ckt": "Ԓымӈэ ӄоԓ ԓиԓирэт ӄынԓейвыгын"} {"ru": "Новая пара варежек", "ckt": "Турԓиԓирэт"} {"ru": "Молоко варится во второй части желудка оленя", "ckt": "Кэԓиԓечыку гапатԓен ԓывээръын"} {"ru": "Не Вместительный второй отдел желудка оленя", "ckt": "Ӄэюкэԓиԓен"} {"ru": "Плотная зеленая ткань", "ckt": "Киԓиԓиԓмэниг"} {"ru": "Далекая точка света", "ckt": "Ыяаӄэргыԓгын"} {"ru": "Свет постепенно усиливался", "ckt": "Ӄэргыӄэр тыԓямайыӈкы нынъэԓӄин"} {"ru": "Тяжелый груз на веревке", "ckt": "Итчыритԓит"} {"ru": "Каков вес этого бремени?", "ckt": "Миӈкэмиԓ ваԓьын ӈутинимтикин ритԓит"} {"ru": "Масса сырого мяса", "ckt": "Тэкичгыритԓит"} {"ru": "Поблекший гусь", "ckt": "И'туритԓит"} {"ru": "Помогите пожилому человеку с плохим зрением перейти дорогу.", "ckt": "Ӄывинрэтгын ръэтгаԓяк ԓыԓепыԓмыԓьын ынпыначгын"} {"ru": "Все женщины, разделывавшие туши, повязывали головы платками.", "ckt": "Ымыԓьо инээнӈэтыԓьыт ӈэвысӄэтти гакырыкватԓенат"} {"ru": "Умело завяжите головной платок", "ckt": "Тамэнӈыкырыкватык"} {"ru": "Не буди пока спящих парней", "ckt": "Йыԓӄыԓьыт ӈиӈӄэгти ынӈэ виин эныгъевкэ"} {"ru": "Пойдем домой, мои родители, наверное, уже спят.", "ckt": "Вынэ мынрагтымык, яраԓьыт вэчьым энмэч йыԓӄэтгъэт"} {"ru": "Спи, засыпай утром.", "ckt": "Инъыйыԓӄэтык"} {"ru": "Встреча с писателем состоится в клубе", "ckt": "Ягнан тэкэԓиӈыԓьык рээн ратвагъа гэчеватрак"} {"ru": "Вчера у меня была неожиданная встреча с моим учителем", "ckt": "Айвэ мургин кэԓиныгйивэтыԓьык рээн гатваԓен а'тчакыԓьэн ягнан"} {"ru": "Нельзя щурить глаза, можно стать косым", "ckt": "Ынӈэ ягнамчока, ԓыԓетэ ягнамчочыԓьын"} {"ru": "Многие жители Нунямо были переселены в Лорино", "ckt": "Мыгнымытваԓьыт Нунъэмук нанъяԓгытатынат Ԓьорагты"} {"ru": "Игрок успешно передвинул шахматного коня", "ckt": "Увичвэтыԓьэ тэгмэчынкы рыяԓгытаннэн чьумэкин конэкон"} {"ru": "Мы несли маленькую палатку с ношей на спине.", "ckt": "Имтитэ мытынъяԓгытатгъан мъаманэгран"} {"ru": "Теленок сосет вымя важенки", "ckt": "Ӄэюуутэ ԓывээркынэн рэквыт"} {"ru": "Пестрая важенка", "ckt": "Мэйӈыӄэӈурэквыт"} {"ru": "Пусть они оставят нас", "ckt": "Мачморгынан ы'нпэԓямык"} {"ru": "Так нам и надо, раз уж мы допустили ошибку.", "ckt": "Мачморгынан чеӈэт мытъэӄэԓтэт"} {"ru": "Повсюду падали снежинки", "ckt": "Ԓымынкыри нэрэтӄинэт пиӈэтъуԓти"} {"ru": "Сломанный посох", "ckt": "Мачмыԓяё кэӈунэӈ"} {"ru": "На самом деле, он не жадный.", "ckt": "Эвынԓыӈыр ытԓён ванэван ныпичгычьэтын"} {"ru": "Просто сделайте полозья очень скользкими.", "ckt": "Эченур пагтыԓгыт ӄыгтынэтъаквынат"} {"ru": "Намажьте лыжи мазью", "ckt": "Тигынитъэвык"} {"ru": "Вы не можете отличить море от лагуны", "ckt": "Аӈӄы маԓӄэпы ԓывавыркын эԓкыԓык"} {"ru": "Старая женщина очень любопытна", "ckt": "Ынпыӈэвӄэй ныкоргыпӄэн"} {"ru": "Мы с любопытством посмотрели на гостя.", "ckt": "Ныкоргыпъав нинэгитэмури рэмкыԓьын"} {"ru": "Наденьте теплую одежду", "ckt": "Омыԓьыт эвиръыт ӄыйпыгынат"} {"ru": "Иметь теплый дом", "ckt": "Яраомыԓьын"} {"ru": "Старик до сих пор носит летние туфли из дубленой оленьей шкуры.", "ckt": "Ынпыначга пэнинэмиԓ нэнаяаӄэнат чывэрит"} {"ru": "Нож все еще тупой", "ckt": "Ваԓы еп нэвыԓӄыӄин"} {"ru": "Моя сестра ревновала меня целый год.", "ckt": "Рыпэт гивиӈит гэкыӈэтԓин гымнин чакыгэт"} {"ru": "Ножи тупо заточены", "ckt": "Нэвыԓӄъэв гэмнэԓинэт ваԓят"} {"ru": "Тупо затачивай его", "ckt": "Эвыԓӄымнэк"} {"ru": "Я гнал его семимильными шагами. Я прикрикнул на него: взял поводья, поднял их", "ckt": "Танӄаагнэн эчгэтты, рымъэйӈэнан:ӄооԓгын пиринин, рыгыргоԓявнэн"} {"ru": "Мы лениво прогуливались", "ckt": "Ныӄытԓьэв ныԓемури"} {"ru": "Как один, военные прошли маршем по Красной площади", "ckt": "Таӈыннаныӈ ныԓеӄинэт маравӄԓявыԓтэ Чеԓгырыратысӄыеквэ"} {"ru": "Сестры очень похожи. Они одинаково улыбаются", "ckt": "Чакэттомгыт гаԓгэнагԓятԓенат, таӈыннаныӈ нырэмынуӈӄинэт"} {"ru": "Мы услышали приказ: встаньте в очередь!", "ckt": "Мытваԓёмгъан тъивынӈивын:Ӄытвэтчатык таӈыннаныӈ!"} {"ru": "Молодой человек долго защищался от своих врагов", "ckt": "О'тчой гинэвириӈэтԓин а'ӄаԓьэпы а'ачек"} {"ru": "Подожди меня, я оденусь.", "ckt": "Ӄэнъатчатык авэръэпыԓьэгым"} {"ru": "Моя дочь всегда одевается медленно", "ckt": "Ӈээкык пэнин мэрынрэ авэръэпыԓьын"} {"ru": "Хорошо одетый", "ckt": "Таӈавэръэпыԓьын"} {"ru": "Копье пробивает снег насквозь", "ckt": "Пойга инэпыркынин ы'ԓԓьыԓ"} {"ru": "Копье вонзается в снег", "ckt": "Пойгын инэпыркын ы'ԓԓьыԓык"} {"ru": "Пробить стену яранги чем-нибудь", "ckt": "Рэнмыинэпык"} {"ru": "Быстро одевайся", "ckt": "Йыӄавэръэпык"} {"ru": "Затем подали жареное мясо.", "ckt": "Ынӄоры нэнэймэвынэт инэрти"} {"ru": "Теплое жаркое", "ckt": "Чиитинэр"} {"ru": "Внезапно его лицо побелело", "ckt": "Ԓюур ынин ԓьуԓӄыԓ иԓгьръугъи"} {"ru": "Сначала он больше не мог ходить, но, вернувшись домой, приободрился.", "ckt": "Чит тыԓек ԓывавыԓьын, ярат-ым ԓьунинэн, ӄитпэквъи"} {"ru": "Работай усерднее", "ckt": "Мигчирӄитпэвык"} {"ru": "Замороженная рыба долго не портится.", "ckt": "Ӄырым о'тчой нъэӄэрэнэт ӄитыԓьыт ынныт"} {"ru": "Мальчики и барышни стояли на близком расстоянии друг от друга", "ckt": "Ӈинӄэгти ынкъам а'ачекыт имэ вэтчагъат"} {"ru": "Стаи часто проходят только вдоль берега моря", "ckt": "Имэ ныгаԓяӄэнат гачгамкыт ытръэч аӈӄачормата"} {"ru": "Груз остолбенел от страха", "ckt": "Амайыԓгавык Карго чыпэт гэюптэӈэвԓин"} {"ru": "Я был сбит с толку, когда мне сказали, что я выиграл конкурс.", "ckt": "Гым тыюптэӈэвык, титэ никвым иӈӄун гым ӄыръаченма гэрмэԓтэтигым"} {"ru": "Если ты снова уйдешь от своего мужа, не приходи к нам.", "ckt": "Эвыр нэмэ раӄԓекынпаавы, ынӈэ морыкы эеткэ"} {"ru": "легко развестись с мужем", "ckt": "Отгыӄԓекынпаавык"} {"ru": "Стрела прошла насквозь", "ckt": "Ранывго тагъэ рынныко"} {"ru": "Лето - это мучение для стада оленей-мошек", "ckt": "Эԓеръук тавэмэнӈыгыргын ӄораӈаԓвыԓьэты чемыян"} {"ru": "Размахивайтесь с силой", "ckt": "Катгонаркычыткочьавык"} {"ru": "Когда устанешь, возвращайся.", "ckt": "Пэӈъивэтык, ӄынватгытык"} {"ru": "Верни стадо обратно", "ckt": "Ӈаԓвыԓьынватык"} {"ru": "Мы проводим церемонию над тушей дикого оленя.", "ckt": "Мытинэтчыркын ыԓвыԓю"} {"ru": "Вы проводите церемонию над тушей белого медведя", "ckt": "Инэтчыркыниткы умӄы"} {"ru": "Кто бы ни пришел, скажи мне.", "ckt": "Ипэмэӈин рэеты, ӄинивыркын"} {"ru": "Его победа удивила всех присутствующих на празднике.", "ckt": "Ынин армаԓтатгыргын энэчгытатгырго гэԓгыԓин ымыԓьорык ятыԓьэты крычмэты"} {"ru": "Твой старший брат говорил правду", "ckt": "Гынин ынинэԓьын ипэтгъи"} {"ru": "Говорю чистую правду", "ckt": "Тэӈипэтык"} {"ru": "Армоль снова рассказывает в клубе свою заветную историю", "ckt": "Нэмэ Армоԓь нэӈиӄин гэчеврак"} {"ru": "Длинный ряд саней", "ckt": "Эвԓыорвырэԓ"} {"ru": "Держись подальше от слабоумного посетителя", "ckt": "Матъяаԓ ӄытваркын чыкаеты ваԓьэпы пыкэрыԓьэпы"} {"ru": "Бабушка (поцеловала меня) в щеку.", "ckt": "Эпэӄэйынэ инуквэтгъи ыԓпык"} {"ru": "Портные будут соревноваться, (мы) выясним, кто из них действительно обладает мастерством.", "ckt": "Ваӈэԓьыт раӄръаченӈыт, ԓыги мытрэтчыӈын, микынэ ырыгԓыку варкын тэӈипэ тамэнӈыгыргын"} {"ru": "Изготовление саней - ремесло Кергытагина", "ckt": "Торвыӈгыргын-Ӄэргытагнынэн тамэнӈыгыргын"} {"ru": "Они рассказали о своем опыте работы.", "ckt": "Ыргынан натвынат чиниткин тамэнӈыгыргын мигчиркин"} {"ru": "Очень скоро проявились его организаторские способности.", "ckt": "Ԓыгипэтԓеӄэй гэнтъивэвԓин ынин тамэнӈыгыргын мигчирынԓек"} {"ru": "Стадо диких оленей пасется возле горы Пагтымель", "ckt": "Ӈэйык Пэгтымэԓ ӄача нэвииӄин ыԓвэгинив"} {"ru": "Мальчик, который проходил мимо нас, улыбался", "ckt": "Гаԓяԓьын мурык ӈинӄэй нырэмыннуӄин"} {"ru": "Мальчик наполняет ведро старухи водой", "ckt": "Ӈинӄэе аймыйыръатыркынэн ынпыӈэвын кукэӈы"} {"ru": "Огромная энергия", "ckt": "Майӈармагыргын"} {"ru": "Жаль, что вчера мы не отправились в тундру за растениями.", "ckt": "Э'тки, мури айвэ ԓюгнутэгчитэ мытинмык"} {"ru": "Лед вон в том озере очень прозрачный", "ckt": "Вайыӈкэн гытгыкэн тинтин коԓё равӄэргыԓьын"} {"ru": "Вон тот старик вечно просит милостыню", "ckt": "Вайыӈӄэн ынпыначгын пэнин рагнатчоӈыԓьын"} {"ru": "Отец делил трубку только со своим старшим сыном", "ckt": "Ытԓыгэ койӈыԓвэнэн ытръэч ынпычьын экык"} {"ru": "Крепко обнимая", "ckt": "О'мрыоммачайпываԓгыԓьын"} {"ru": "Мальчик, с которым они пьют чай, застенчивый", "ckt": "Койӈыԓвэё ӈинӄэй ӈыркыԓятыркын"} {"ru": "Стадо насытилось и легло", "ckt": "Ӈэԓвыԓ ӈэюгъи ынкъам рыԓгаԓгъэ"} {"ru": "Море, где поднялся ветер, сразу же очистилось от тумана", "ckt": "Кытыйгыръоԓьын аӈӄы ԓыгэн эвыр йыӈэтвыгъи"} {"ru": "С самого утра, когда поднялся ветер, мы сидели дома.", "ckt": "Кытыйгыръоԓьэпы энъытагнэпы мури ярачыко нытваморэ"} {"ru": "Сытые олени не двигаются с места", "ckt": "Ӈэюԓьыт ӄаат ԓыгэн ыннэнԓеӈкы варкыт"} {"ru": "Очень полный, насыщенный", "ckt": "О'птыӈаёԓьын"} {"ru": "Каюр очень устал, спит крепко, даже слюни у него падают на подушку", "ckt": "Магԓяԓьын гэԓгипэӈъивэтԓин, нъомрыйыԓӄэтӄин, рынэт ынин чиӈкэт эрэтыркыт чотэты"} {"ru": "Молодые люди начали двигаться по комнате", "ckt": "Ӈинычьэ намгогъан яаԓ рытчыгыргын рэԓӄук"} {"ru": "Быстро работающий связист", "ckt": "Ӄивригыйивӄэвыткуԓьын"} {"ru": "Здешние женщины прекрасны", "ckt": "Ныгтиӈӄинэт ӈуткэкинэт ӈэвысӄэтти"} {"ru": "Откуда доносится этот писк?", "ckt": "Мэӈко ынӄэн э'йӈэн мытваԓёмыркын?"} {"ru": "Директор школы принес нам различные музыкальные инструменты.", "ckt": "Каԓеткоракэн эрмэтэ рыпкирэннинэт морыкы амаԓваӈ ваԓьыт э'йӈэнэӈэт"} {"ru": "Лучшая подстилка - это шкура белого медведя.", "ckt": "Ынантаӈычьын эпиӄувыт - умӄэнэԓгын"} {"ru": "Быки будут бодаться до тех пор, пока не потеряют свою силу", "ckt": "Тыркыԓьыт ваттагнэты равэтъатвыԓгыӈыт"} {"ru": "Теленок все бодает и бодает свою мать", "ckt": "Ӄэюӄэе ӄонпы вэтъатъевыркынэн чиниткин ытԓя"} {"ru": "Тонкий каменный скребок", "ckt": "Выԓгыавыт"} {"ru": "Уничтожение оводов - большой резерв в увеличении стада", "ckt": "Ръораӈыттыгыргын-мэйӈыривмив ӈэԓвыԓьык инэнымкэвкы"} {"ru": "Мы не сможем погрузить этот дополнительный груз.", "ckt": "Ӈотӄэн инэӈэвривмив чамъам мытрэйӈэӈын"} {"ru": "Мы слышали рычание отовсюду", "ckt": "Ԓымынӄо нэнаваԓеморэ ӄъочаткот"} {"ru": "Крик, зов, тишина в лесу.", "ckt": "Омкыӄъочаткон"} {"ru": "Газета \"Правда\" является центральным органом нашей коммунистической партии", "ckt": "Газета Правда - авынорган мургин коммунистакэн партиен"} {"ru": "Глухой старик", "ckt": "Ӄъэвиԓюԓьын ынпыӄԓявыԓ"} {"ru": "Иметь глухого ребенка", "ckt": "Ӄъэвиԓюнэнэнэԓьын"} {"ru": "Быстрое покрытие земли зеленью", "ckt": "Йыӄынотаргатгыргын"} {"ru": "Вода прибывает быстро", "ckt": "Йыӄынотаԓгыматык"} {"ru": "Робкий дикий олень", "ckt": "Рынгынотаӄор"} {"ru": "Давайте устроим праздник утренней звезды, когда прибудем в лесистое место.", "ckt": "Мытрэпэгыттигъэ пыкирык умӄыԓӄык"} {"ru": "В Лорино у охотников есть одноместные байдарки.", "ckt": "Ԓьурэк варкыт янръатвыӄагтэ ивиниԓьырык"} {"ru": "Со времени праздника Пеггитин прошло три дня", "ckt": "Пагыттэйпы гаԓягъат ӈыроӄ ы'ԓет"} {"ru": "Тот, кому было отказано в спутнице жизни, в жене", "ckt": "Томгыо'нтыё"} {"ru": "Повторите это слово", "ckt": "Ӄыпытӄыгын вэтгав"} {"ru": "Если мы перехитрим врагов, то останемся живы.", "ckt": "Эвыр мытрэпытӄыгыттэмӈынэт э'ӄэԓьыт, мытрэегтэԓгъэ"} {"ru": "А пока ты этим занимаешься, съешь строганину", "ckt": "Виин ӄынуркыниткы ӄитыӄит"} {"ru": "Там есть жир", "ckt": "Эчьынук"} {"ru": "Как только вы приближаетесь, дикий олень сразу же настораживается", "ckt": "Рэймэвык ыԓвыԓю ԓыгэн эвыр ныпъэчикэвӄин"} {"ru": "Папа, где моя веревка?", "ckt": "Атэй, эми гымнин чаат?"} {"ru": "Поймай вон того оленя", "ckt": "Ӄыкынъугыткы ӈаанӄэн ӄораӈы"} {"ru": "А вот и мой отец.", "ckt": "Ӈаанӄэн ӈан гымнин ытԓыгын"} {"ru": "Фартук очень грязный", "ckt": "Вааквын ԓыгэчарэйпыгэ"} {"ru": "Красивый фартук", "ckt": "Таӈпэравааквын"} {"ru": "Мой дядя - железнодорожный рабочий.", "ckt": "Гымнин ынйив - пыԓвынтыръэткэн мигчитԓьэн"} {"ru": "Они отправились в путь вместе, весело проводя время.", "ckt": "Кынмаԓ ытри эквэтыркыт,Гэчевкы тыԓеркыт"} {"ru": "Пусть ребята пока вычерпывают воду из лодки", "ckt": "Ӈинӄэе виин ы'нпамыткоркын ы'твъэт"} {"ru": "На улице остались только мальчики.", "ckt": "Ӈаргын гапэԓятԓенат ытръэч а'ачекыт"} {"ru": "В конце рассказа все было написано", "ckt": "Ԓымӈыԓкэн пԓытковачык гэкэԓин Ытръэч"} {"ru": "Во время бега сильно выдыхайте на холоде.", "ckt": "Кытгынтанма ӄыгтывыетыркын чьачаӈанма"} {"ru": "Мой сын все еще слаб", "ckt": "Гымнин экык еп ӈоеты ваԓьын"} {"ru": "В конце концов твой дедушка ослабел.", "ckt": "Гынин эпэӄэй ӄынвэр ӈоеты нъэԓгъи"} {"ru": "Ослабевший старик все время сидит на завалинке", "ckt": "Ӈоеты нъэԓыԓьын ынпыначгын пэнин ранмычыӈкы вакъотваԓьын"} {"ru": "В мастерской Вуквола работают косторезы", "ckt": "Ваӈӄыттамэнӈыԓьыт нымигчирэтӄинэт тамэнӈырак нынныԓьын Выквоԓын"} {"ru": "Ты нарезал для меня недостаточно оленины.", "ckt": "Ӄычагты чывигъэн гымыкы ӄоратъоԓ"} {"ru": "Стадо кажется небольшим", "ckt": "Маԓӄычагты варкын ӈэԓвыԓ"} {"ru": "Появилась небольшая группа оленей", "ckt": "Пыкиргъи ӄычагты ваԓьын ӄаамкын"} {"ru": "Кто-то снова сократил поголовье оленей в стаде.", "ckt": "Микынэ рай нэмэ ӄычагты рытчынин ӈэԓвыԓ"} {"ru": "Уменьшенное количество рыбы в неводе", "ckt": "Ӄычагты рытчыё купрэкин ыннээн"} {"ru": "Высокий берег, после того как мы проехали мимо, внезапно обрушился", "ckt": "Йынрыеквэн, мури гаԓяк, ԓюур кыеԓгыгъи"} {"ru": "Бегущий мальчик, вероятно, снова распластается.", "ckt": "Кытгынтыԓьын ӈинӄэй вэчьым нэмэ ракыеԓгыгъа"} {"ru": "Мы проснемся очень рано и пойдем гулять", "ckt": "Чикинъэ мытрэгъэвы ынкъам мытрантогъа"} {"ru": "Вдалеке показался пешеход", "ckt": "Иичгэ вытрэтгъи чейвыԓгын"} {"ru": "Я использую только легкий табак.", "ckt": "Гымнан нэнаяайгым ытръэч йыркыԓьын тааӄ"} {"ru": "Пропитанная влагой кожа стала мягче", "ckt": "Рэтӄыявъё нэԓгын йыркыӈ нъэԓгъи"} {"ru": "Ваш ремень натянут", "ckt": "Йинрыгъи гынин ричит"} {"ru": "Дал ему немного", "ckt": "Нанпыԓьэв йыԓнин"} {"ru": "Когда я был ребенком", "ckt": "Еп ныппыԓьэв вама"} {"ru": "Выглядишь маленьким", "ckt": "Ыппыԓёпэрак"} {"ru": "Мы сделали снежный домик маленьким.", "ckt": "Нынпыԓьэв мыттэйкын ы'ԓран"} {"ru": "Когда мальчики шли в темноте, они испытывали суеверный страх.", "ckt": "Вусӄымчыку тыԓяма, ӈинӄэгти ныйымгымгэтӄинэт"} {"ru": "Погода сегодня ветреная", "ckt": "Игыр ӈаргынэн ныгтыйгыӄэн"} {"ru": "Ветреное ущелье", "ckt": "Кытыйгыӄанъяв"} {"ru": "Мы обдуманно приняли решение.", "ckt": "Ныпԓычимгъув мытвэтгычамгъомык"} {"ru": "Восхитительный палтус", "ckt": "Чачайывэтэн"} {"ru": "Переезжайте весной с кочевым обозом", "ckt": "Гыромоотыԓяк"} {"ru": "Внезапно со скалы упала снежная шапка", "ckt": "Ԓюур энмыткынгыпы и'ннычьэпигъи уппэӈкэн"} {"ru": "Быстро падай с холма", "ckt": "Йыӄыи'ннычьэпик"} {"ru": "Примиренные пожали друг другу руки", "ckt": "А'ӄаԓьыпааԓьыт мынгаймэтыткогъат"} {"ru": "Интересно наблюдать за бегством людей на север", "ckt": "Таӈычьыгыргын гитэк нэрӄуӄыкин рэӈагыргын айгысӄэты"} {"ru": "Наш рейс снова отменили", "ckt": "Мургин рэӈагыргын нэмэ нанэргаткэнаквъан"} {"ru": "Наконец, муж и дедушка помирились", "ckt": "Ӄынвэр ы'вэӄуч гэмиргэ а'ӄаԓьыпаагъат"} {"ru": "Наконец-то помириться", "ckt": "Таӈъаӄаԓьыпаак"} {"ru": "Спускаясь с холма, молодой человек много раз кувыркался", "ckt": "Каӈӄаԓянма э'ннойпы а'ачек нъиннычьэпитыԓьэтӄин"} {"ru": "Где местные владельцы?", "ckt": "Э'ми ӈуткэкинэт этынвыт?"} {"ru": "Эта девушка прекрасна", "ckt": "Ӈэвысӄэтӄэй нытаӈпэраӄэн"} {"ru": "Мы сидели и внимательно слушали", "ckt": "Нытаӈпаԓёмтэԓьав нывакъотваморэ"} {"ru": "Не сердите своего спутника: наденьте шляпу", "ckt": "Ынӈэ анвэчекатка тыԓетумгын: ӄыйпыгын пыргукъэԓи"} {"ru": "В конце концов (я) начал приставать к своему старшему брату, когда мы отправились в тундру за корнями.", "ckt": "Ӄынвэр-ым тынвэчепатыӈӈогъан ынинэԓьын ампынԓёйвык, титэ мытрэнутэгчимык"} {"ru": "Скорая помощь работает.", "ckt": "Ӄэврэчакыгэт"} {"ru": "У меня трое соседей.", "ckt": "Гымнин ӈыроӄ ратомгыт"} {"ru": "Тихий сосед", "ckt": "Онтымратомгын"} {"ru": "Дядя неистовый", "ckt": "Ынйив ныӄачгайпыӄэн"} {"ru": "Жестокий дядя", "ckt": "Ӄачгайпыынъев"} {"ru": "Старик пришел к нам в девятый раз за один день", "ckt": "Ынпыначгын ӄонъачгынӄаквэ морыкы етык ыннанъыԓёк"} {"ru": "Мальчики приближались трусцой", "ckt": "А'ачекыт ныпкиттыԓеӄинэт кыԓява"} {"ru": "Я использую девятую лисью шкуру в качестве платы за пули.", "ckt": "Ӄонъачгынӄав ятъёԓнаԓгын мъэмивиԓю трэԓгыӈын"} {"ru": "Нам понравилась перепланировка дома.", "ckt": "Яракэн аԓваӈ рытчыгыргын моргынан тэӈу мытыԓгыгъэн"} {"ru": "Омрипкер сказал своему шурину: \"Тебе придется убрать взбрыкивающего левого ездового оленя\".", "ckt": "О'мрыпкэрына ивнин такаԓгын: Опопыӈ ӄынынтыӈэтгын камаграаквав"} {"ru": "Остановив всех ездовых оленей, Рыкеев отцепил их от привязи.", "ckt": "Нывиԓинэӈу ымыԓьо мооӄаат Рыкээвынэ рынтыӈэннинэт"} {"ru": "Каюр отцепил генеральскую собаку", "ckt": "Магԓяԓьа рынтыӈэннин ӄъоԓяԓьын ы'ттъын"} {"ru": "Тот, кого сильно ударили", "ckt": "Майӈыпакоё"} {"ru": "Гора плоская", "ckt": "Нэгны ныпыԓгытрыӄэн"} {"ru": "Вечером старик закидывает сеть на реку", "ckt": "Вуԓӄытвик ынпыначгынВээмык нингиӈытукуӄин."} {"ru": "Дедушка терпеть не может шума.", "ckt": "Эпы ныпыԓмарӄэн"} {"ru": "Дедушка, не любящий шума", "ckt": "Пыԓмарапы"} {"ru": "Старуха стала ругать старика", "ckt": "Ынпыӈэвэ ынпыначгын а'ӈаԓьатыӈӈонэн"} {"ru": "Застав Меня спящим", "ckt": "Йыԓӄыԓьигым ӄэнапакогэ"} {"ru": "Камни выглядят очень черными.", "ckt": "Ныԓгинувъэв пэраркыт выквыт"} {"ru": "Мы не станем ни перед кем подчиняться.", "ckt": "Ымы мэкына ӄырым очыԓьо мыннъэԓмык"} {"ru": "Здесь много оленей", "ckt": "Ӄораӈы ныԓгинымкыӄин"} {"ru": "Губа у него распухла", "ckt": "Вамыԓкаԓгын пээтгъи"} {"ru": "Внезапно передняя арка раскололась", "ckt": "Вамыԓкаԓгын ԓюур чыӈатгъэ"} {"ru": "Эта женщина бездетна, и у них не было детей.", "ckt": "Ынӄэн ӈэвысӄэт агръокыԓьэн ынкъам ытри уйӈэ эӈинӄэйкыԓьинэт"} {"ru": "Никогда не рожавший", "ckt": "Таӈагръокыԓьэн"} {"ru": "Мы сидели совершенно неподвижно", "ckt": "Мури таӈковԓёкы нывакъотваморэ"} {"ru": "Толстые поперечины навесного потолка", "ckt": "Нъумӄинэт агротъымыт"} {"ru": "Мальчик доверчиво смотрит на меня.", "ckt": "Нымычвынъав инэгитэркын ӈинӄэе"} {"ru": "Доверчиво наблюдайте", "ckt": "Мычвынгэтак"} {"ru": "Оказывается, к заблудившемуся оленю присоединился дикий олень.", "ckt": "Ӄыԓԓыги ӄааёмкэты гэръэчетԓин ыԓвыԓю"} {"ru": "Большая группа заблудившихся оленей", "ckt": "Майӈыӄааёмкын"} {"ru": "Не ходите в тундру в брезентовых сапогах.", "ckt": "Кэԓчувэе ынӈэ эквэткэ амноӈэты"} {"ru": "Новые парусиновые ботинки", "ckt": "Туркэԓчувэгти"} {"ru": "Наше богатство будет зависеть от работы", "ckt": "Мургин гаймычьын нытомгатӄэн мэгчергыпы"} {"ru": "Извилистая дорога", "ckt": "Воԓвакы ваԓьын ръэт"} {"ru": "Мне интересно (слушать тебя)", "ckt": "Гэчеквыргэгыт паԓёмтэԓык"} {"ru": "Отец велел своему сыну стать грамотным", "ckt": "Ытԓыгэ тъивынӈивынин экык, иӈӄун ытԓён гыютԓьу нынъэԓгъэн"} {"ru": "Весь месяц на морском берегу дул холодный ветер", "ckt": "Аӈӄачормык ымыԓьэты йъиԓгын гэӄитигэтԓин"} {"ru": "Я пошел в соседнюю ярангу", "ckt": "Гым тыԓӄытык энаанэты"} {"ru": "Вчера убийцу посадили в тюрьму", "ckt": "Тэгинӈыԓьын навосӄырагъан айвэ"} {"ru": "На протяжении всей войны в сопровождении одного или двух охранников он перевозил почту, в том числе секретную, в Анадырь и обратно на собачьих упряжках из деревни Сиреники.", "ckt": "Ымваӈэт маравма ытри магляльын Сиреникайпы эмэрмэрык лыги лынъёлӄыл почта ныривлыӄин, ынӄоры нынватӄэнат ытри ынӈин вальын гапочтама."} {"ru": "Когда стояла хорошая погода, они были в пути несколько дней, но иногда надолго застревали на дороге из-за метели.", "ckt": "Малятытвама ӈаргынэн тылянвык ытри нытваӄэнат- ныкэрэтъылёӈэттэ, ӄол нитӄинэт ёа'нма норатваӄэнат тылек, наӄам чама нытваӈӈоӄэнат а'ӄалтатгыргыт."} {"ru": "Однажды папу накрыла лавина.", "ckt": "ӄулин ытлыгын гэнъылвиривлин тылельын, ы'лчыку вагъэ."} {"ru": "Пока он ждал помощи, собаки отогрели его.", "ckt": "ӄэтэв о'раӈ гатвален мрагмынгытлыӈын ынкъам левыт."} {"ru": "Когда мой отец был дома, он охотился на морских животных.", "ckt": "А'тчама о'равэтльтат, ытлён ныномаватӄэн ы'ттъэ, нынмылюӄин."} {"ru": "Бабушка Нутанут постоянно шила меховые изделия.", "ckt": "Ярак вама наӈӄагыннэгӈыттыӄэн."} {"ru": "Моя мама объяснила мне, что она шьет варежки, чижи, малахаи, кашу и другую теплую одежду для солдат, воюющих против немцев.", "ckt": "ӈэвмиргэ Нутэӈэутынэ ӄонпыӈ нинэнниӄинэт лилит, памъят, иръыт, плекыт ынкъам ӄутти омавэръыт вальэты майӈымаравынвык."} {"ru": "Я хорошо помню май того года, мне было почти год.", "ckt": " майык гымнин гэнъэтлинэт ӄымэк элеӈитти ынкъам ынӄэн ы'лёӈэт лыги тылгыркын."} {"ru": "Все наши жители были счастливы, что война закончилась.", "ckt": "Ымыльо мургинэт нымытвальыт ныкоргычьатӄэнат - майӈымараквыргын гэплыткулин."} {"ru": "В этот день Кильви праздновали вместе с пастухами в стаде оленей.", "ckt": "Ынӈэнъылё гавэтгыльатленат килвэйык ӄорагынрэтыльык рээн ӈэлвыльык."} {"ru": "Мой папа решил поздравить пастухов с праздником и навестить свою сестру Тэюн (мою тетю).", "ckt": "Гымнин ытлыгын гавэтгыльатлен тэнӄитпыӈык ӈэлвыльыльыт ынкъам льусӄивык чакыгэт Тъэюӈӈы (гымнин ытчай)."} {"ru": "Стадо было в нескольких километрах отсюда, почти все жители деревни уехали, родители меня туда не брали.", "ckt": "ӈэлвыл нытваӄэн- километрмэл урэльу нымнымгыпы, мачымыльо гуйгульыт гэквэтлинэт ӈалвыльэты, йытоткольа гым нанпэляквым ярак."} {"ru": "Перед собравшимися пастухами папа римский радостно объявил, что война окончена, Красная Армия разгромила фашистов, поблагодарил всех, сказал:", "ckt": "Умэкэтыльыт чавчыват ытлыгэ ганкоргавленат, иӈӄун майӈымараквыргын гэплыткулин, Челгы-Армията галвыленат э'ӄэльыт фашистальыт, рывэлынкыӄунэвнинэт ымыльо, ивнинэт:"} {"ru": "Вы тоже всем помогали, работали под лозунгом \"Все для Победы!\".", "ckt": "Ымы тури гэвинрэттури, гэӄитпыльэттури мигчирэтык рэналванӈык."} {"ru": "В то время богатый пастух, недовольный властями за кражу его личного оленя, ударил своего отца под левую лопатку деревянной палкой с железным наконечником. Я помню, как они привезли его в деревню еле живого, но спасти папу не смогли, вся деревня прощалась, дети со своими родителями, пионеры со своими учителями.", "ckt": "Тэкэм ынӈэномаканма ӄол чавчыв Нотапынмэпы, микын гиткэлинэт колхозатынво ӄаат, пылвынтыльын явъарэӈата гакыплёлен ытлыгын парвытгырык, пэтле гэрэтлин гойгогты, кытъаткэ-ым налвавын рыегтэлевыквъигъи."} {"ru": "Он был похоронен в мае по чукотскому обычаю и под прощальный салют пограничников.", "ckt": "Ытлён нулювын майык тэмурыгӈэ, гарынпэглявлен пограничиника ӄонпыӈакватыльын ы'ттъыютльагты."} {"ru": "Вот так трагически оборвалась жизнь моего отца в День Победы в мае того же года.", "ckt": "Ынӈин вагъэ вагыргын, титэ въигъи ытлыгын такамъылёк Эналваткэн майык гивик."} {"ru": "Прошло много лет.", "ckt": "Энмэч галягъат гивиӈитти ынкатагнэпы."} {"ru": "В прошлом году в нашу деревню приехал Михаил Кузнецов, молодой учитель начальных классов из деревни Пакшай Уржумского района Кировской области, по национальности мариец.", "ckt": " гивик мургин нымнымэты пыкиргъи ныӈинӄин кэлиныгйивэтыльын торымгоклассыльэн Михаил Кузнецов нымнымгыпы Пакшай Уржумскыкэн районкэн Кмровскыкэн областэн, энмэн мариец."} {"ru": "После получения диплома в Уржумском педагогическом колледже его направили работать на Чукотку.", "ckt": "Кэлиткуплыткук Уржумскыкэн педучилищек ытлён гэнӈивылин мэгчератынво Чукоткагты."} {"ru": "Мы поженились в декабре того же года, в годовщину образования Чукотского национального округа.", "ckt": "Мури мытӈавтыӈмык декабрык гивик вама гивиӈитти рытомгавтагнэпы Чукоткакэн национальныкэн округ."} {"ru": "Родились дети: две дочери и сын, все образованные, дочь Галя Нейкина - фельдшер, Мария Валетке - бухгалтер, а сын Владимир Кузнецов - строитель, у меня восемь внуков.", "ckt": "Гъурэтлинэт нэнэнэт: ӈирэӄ ӈээккэт ынкъам экык, ымыльо кэлийгулетгъэт: ӈээкык Галя ӈэйӄыӈэ фельдшер, Мария Валеткэ бухгалтер ынкъам экык Владимир Кузнецов - тараӈыльын, амӈырооткэн йылгыгмиӈыт."} {"ru": "Я неграмотен, окончил всего четыре класса.", "ckt": "Гым этэӈкэлийгулеткыльигым, ытръэч ӈыраӄ класстэ тыплыткунэт."} {"ru": "Учителями были эскимос по имени Сергей Николаевич, фамилию которого я, к сожалению, забыл, и чукча по имени Петр Номенкау.", "ckt": "Гымык кэлиныгйивэтыльу гитлинэт айванальын Сергей Николаевич, нынны тынтыяатын ынкъам лыгъоравэтльан Пётр Номынкау."} {"ru": "По вечерам она занималась с Михаилом и ликвидировала свою неграмотность вместе со всеми остальными.", "ckt": "Гинэнкэлитувлин эмвулӄытвик Михаилына, ӄутырык рээн, нэмыӄэй эйгулеткыльэ кэлиткук."} {"ru": "Днем она работала поваром в детском саду и больнице.", "ckt": "Ы'лё-ым гэмигчирэтигым ывильу кынъёрак ынкъам маляврак."} {"ru": "Муж Михаил днем учил детей, а вечером - взрослых, ликвидировал неграмотность в оленеводческих бригадах, выезжая в составе \"Красной яранги\" (учитель, фельдшер, киномеханик), проводил просветительскую работу: чабаны знакомили с деревенскими новостями, решениями и планами правления колхоза, последними новостями из областных и центральные газеты.", "ckt": "Ы'вэӄучитэ ы'лё нинэныйгулевӄинэт нэнэнэт, вулӄытвик-ым - майӈыянвыт, лымӈэ ӄорагынрэтыльыт, вальыт ӈэлвыльык, нылейвыӄин ырыкайпы Челгыральык рээн, миӈкы гатваленат кэлиныгйивэтыльын, инэнмэлевэтыльын, киноткольын, нэнатвыӄэнат торпыӈылтэ, рывэтгаквыргыт ынкъам мигчитлыӄылти правлениен колхозэн, вальыт вагыргыт ,э'митлёнат гэкэлилинэт районкэн ынкъам центральныкэн газетак."} {"ru": "Жители тундры любили его.", "ckt": "ӈэлвыльыльэ ытлён ы'лгу нылгыӄин."} {"ru": "Он заговорил с ними по-чукотски.", "ckt": "Ытлён ырыгрээн нывэтгавӄэн талыгъоравэтльаӈа, гыюленнин йилыйил."} {"ru": "Живя в Янракиноте, я привык к нашей чукотской жизни, занимался охотой и рыбной ловлей.", "ckt": "Нымытвама Янракыннотык, кэквъи морыгвагыргэты, нынныӈыттыӄин, нуткучьыткуӄин."} {"ru": "Михаил, мои дети и я отправились на его родину, в деревню Пакшай.", "ckt": "Мури Михаил ынкъам мургинэт кмиӈыт гатваморэ ынин у'рэтнутэк нымнымык Пакшай."} {"ru": "Я познакомился с двумя его братьями и тремя сестрами.", "ckt": "Лыги тытчынэт ынинэт ӈирэргэтри йичьэмиттумгыт ынкъам ӈыроргатрэ чакэттыт."} {"ru": "Его отец, Гаврил Ильич Кузнецов, остался вдовцом, один вырастил своих детей и дал им образование.", "ckt": "Ынин ытлыгын Гавриил Ильич Кузнецов, титэ эӈэвъэнкэ гэнъэтлин гинэнмэйӈэвлин кмиӈык, ынан рыкэлийгулевнинэт ымыльо ытри."} {"ru": "Однажды Михаил отправился на подледную рыбалку, по дороге попал в снежную бурю, заблудился, потерял ориентиры, долго кружил и замерз.", "ckt": "ӄол итгъи Михаил эйъуткусӄиви ӄитыльын мэмлеты, тылянвык ёо'ръогъэ, тымӈэквъэ, горатвален ыннанванвык ръэтгэлек, ӄынвэр ӄитывъигъи."} {"ru": "Жители деревни искали его группами пешком, с вертолета и нашли только через несколько дней на санях, занесенных снегом.", "ckt": "Ытлён нэнарэръёвын нымыттвальа чейвэ, риӈэнэӈэтэ ымы, нэльугъэн вытку галяк о'птытъар ы'лёӈэттэ ы'лниӈэльын орвыткынык."} {"ru": "Михаил проработал учителем больше года.", "ckt": "Кэлиныгйивэтыльу гитлин Михаил мыкыӈ-к гивиӈитти."} {"ru": "После смерти Михаила и пожара (дом сгорел дотла) я переехала в деревню Хатирка Беринговского района, где в то время жили дети и больная мать.", "ckt": "Пэлӄэтыплыткук Михаил ынкъам ӈылетыплыткук яраӈы гым тыялгытык Ватыркагты Беринговскыкэн районкэн, миӈкы энмэч нынымытваӄэнат гымнинэт кмиӈыт ынкъам ручевыльын ытля."} {"ru": "Михаил неоднократно удостаивался премий и благодарностей, но все мои и его документы сгорели во время пожара.", "ckt": "Михаил нымкыче гинэнпиривлин анъякалета, премията, кытъаткэ-ым таӈымыльо Михаилын ынкъам гымнинэт документыт ранлыванма гэлвылинэт."} {"ru": "Сейчас Вера Рультына на пенсии, живет в Анадыре, рядом со своими внуками и правнуками.", "ckt": "Игыр Вера Николаевна пенсияльо итыркын, нымытваркын Анадырык, миӈкы нымытваркыт ынкъам мигчирэтыркыт ынинэт йылгыгмиӈыт."} {"ru": "Однажды Вера Николаевна угостила меня отварным мясом и белужьим жиром, которые ей привезли из деревни Лаврентия, мне понравилось это национальное блюдо прибрежных жителей.", "ckt": "ӄулин Вера Николаевнана пиврэӄытъуле энанӄамэтвакъэ - ынӈатал нычачаӄэн рытакэчгылгав ынӈэнаӈӄагыннэкэн мытӄымыт, нэмыӄэй йитгилгын."} {"ru": "Почему бы не организовать добычу двух-трех особей и продажу в магазине \"Мури и Рамкин\"?", "ckt": "Ивкэ ӈан ӄутти нанъынмыркынат, нэнъынвилыткувыркынэт роонво вэлыткорайпы Мургин и Рэмкын?"} {"ru": "- Спрашивает Вера Николаевна.", "ckt": "- плытковачык гивлин Вера Николаевна."} {"ru": "- Мясо белухи купили бы те, кто ел его с детства, это питательное и полезное блюдо, которое может заменить тушеную свинину и говядину.", "ckt": "- Тэгъеӈыльэ пэтле нэнъыркурын пиврэӄытъул, микырык гэнкэвлин рук еп майӈанма ынӄэн таӈроолӄыл, гаймаӈэн нэнъылпууръэтын ратъё ӄоленотайпы короватакэчгын, свиьятушёнка."} {"ru": "Нина КАУКЕЙ", "ckt": "кэлиткульын Чукоткакэн филиалык СВФУ нынныльын М.К.Аммосовын"} {"ru": "ТРОПИНКА, ПРОТОПТАННАЯ В ТУНДРЕ", "ckt": "РАГРОЛМЫКЭН ТЫЛЯНВЫӄАЙ АМНОӈЭТЫ"} {"ru": "Я горжусь тем, что являюсь земляком всемирно известного писателя Юрия Рытхау.", "ckt": "Тэргавыркын, иӈӄун гымнин у'рэтнутэк гъурэтлин ымы эргыпатыльын ымнотаеквэк тэкэлиӈыльын Юрий Рытгэв."} {"ru": "Я горжусь тем, что родился на Чукотке, которую многие в нашей стране считают всего лишь краем земли.", "ckt": "Тэргавыркын, иӈӄун гъурэтигым Чукоткак, э'митлён ӄутырык нарылгыркын нутэтэгну."} {"ru": "Я понял, что невозможно написать свое генеалогическое древо, не рассказав о кровной связи моих родственников с их землей, с ее природой.", "ckt": "Тычичевык, а'ӄатвыӈ чычеткинэльыт лыги элгыкэн чычетнутэнут, ынкэкин ӈаргынэн эйгулеткэ, эчичевкэ."} {"ru": "У меня есть все, что нужно для счастья: дом, семья.", "ckt": "Гымнин варкын ымыльо качьарэты нымытванво, Яраӈы, ройыръын."} {"ru": "МАМА - ПОЭТИЧНЫЙ ЧЕЛОВЕК", "ckt": "ЫММЭМЫ НЫКОРЫӄЭН, ТЭНЧИМГЪУЛЬЫН"} {"ru": "ПАПА - ПРИМЕР ДЛЯ МЕНЯ ВО ВСЕМ.", "ckt": "ЫТЛЫГЫН КЫЛЯЁНО ТЫЛГЫРКЫН"} {"ru": "Мой папа, Станислав Викторович, родился в этом году.", "ckt": "Гымнин ытлыгын Станислав Викторович гъурэтлин гивик."} {"ru": "В том же году он окончил классы Нешканской средней школы.", "ckt": " гивик ынан гэплыткулинэт класстэ Нэсӄъэкин мынгытгэвэкаленткорак."} {"ru": "Он унаследовал от своих предков дар резьбы по кости и организовал небольшую мастерскую в деревне Лаврентия.", "ckt": "Ытлё гэйгулетлин ваӄытык рисоватык, ынин гатвален ныппылюӄин чиниткин ванӈӄыттамэнӈыраӄай ӄытрык"} {"ru": "Он выставлял свои работы в художественной галерее в Анадыре, на выставках прикладного искусства, в Дни Берингии, на фольклорном фестивале морских охотников.", "ckt": "Тайкыёттэ ынан ганкалыровленат вама тэлеӈкинэткукин крычмыт, лымӈэ Анадырык."} {"ru": "Среди его работ мне особенно нравятся шахматы, выполненные в виде фигурок различных животных и людей.", "ckt": "Ваӈӄытгыпы тайкыёттэ шахматтэ гымнан гиину тылгыркынэт."} {"ru": "Он научил меня рисовать.", "ckt": "Ынан гым нинэныйгулевӄин рисоватык."} {"ru": "Благодаря его советам и помощи я смог изобразить животных и мир природы.", "ckt": "ӄымэл-ым тыйгулетынэт рисоватык гынникыт."} {"ru": "Он рассказал мне, как нарисовать герб Чукотского автономного округа.", "ckt": "Ынан инэнинъэйвыгъи, миӈкри этъхопэл тэйкык герб Чукоткакэн районкэн."} {"ru": "Моего дедушку зовут Николай Эттытегин, он родился в тундре в том году, учился в школе в Лаврентии.", "ckt": "Гымнин миргын Николай Ы'ттъытэгын гъурэтлин эмнуӈкы гивик, гэкэлиткулин ӄытрыкин калеткорак."} {"ru": "Он работал трактористом, когда жил в деревне Нунямо.", "ckt": "Гэйгулетлин тракторыткольо нымытвама Нунъэмук."} {"ru": "Раньше люди могли выбирать места, удобные для поселения, богатые дикими животными и рыбой.", "ckt": "Тэлеӈкы мургин варат гэйгулетлин ванвыльок нымытвакэн - ынныяенвык ынкъам гыннэгъянвык."} {"ru": "Свои охотничьи навыки он передал своему сыну Евгению, который, несмотря на то, что работает в полиции, в свободное время выезжает с дедушкой на собачьей упряжке на охоту как в море, так и в тундру.", "ckt": "Ынан рыйгулевнин гыннигӈыттык экык Евгений, мигчирэтыльын полицияк ынкъам ытлыгык рээн ӄол гитэ аӈӄагыннэгӈыттыркын."} {"ru": "ТРУДОЛЮБИВАЯ И ЛЮБЯЩАЯ БАБУШКА", "ckt": "МЭГЧЕТРОТЛЬАН ЫНКЪАМ НИӈВИӈӄИН ӈЭВМИРГЫН"} {"ru": "Моя бабушка Галина Алексеевна Эттытегина (в девичестве Любожнова) родилась в деревне Суслиха в 1984 году.", "ckt": "Гымнин ӈэвмиргын Ы'ттъытэгныӈэ Галина Алексеевна (ӈээккэӄэю вама Любезнова) гъурэтлин гивик нымнымык Суслиха."} {"ru": "Семья Любезновых отрабатывала трудодни в колхозе.", "ckt": "Ынин ройыръын янор гэмигчирэтлин колхозык."} {"ru": "Суровая жизнь русской деревни ярко отразилась на характере моей бабушки - трудолюбивой и бережливой, много вяжет, вышивает и печет, любит заготавливать варенья и соленья впрок.", "ckt": "Ынӈатал йытоткольа ытлён мэгчетротльо гэнмэйӈэвлин, гыпильу, ванӈэльо."} {"ru": "Через год она переехала на Чукотку, познакомилась с дедушкой Колей, они полюбили друг друга и создали семью.", "ckt": " гивик гаялгытлен Чукоткагты, гэльувылгылин миргык Коляна рээн, ы'лгыльэтгъэт, ройыръын нантомгавын."} {"ru": "Вот так корни нашего чукотского генеалогического древа переплелись с русскими корнями семьи Любетновых.", "ckt": "Ынӈин чеэкэквъэт ӈэранваратэн ӈиныльыт."} {"ru": "ПРЕКРАСНОЕ ДАЛЕКО ВПЕРЕДИ", "ckt": "Ы'ТТЪЫЁЧА КАЧЬАРӄЭТПЫВАГЫРГЫН"} {"ru": "У меня нет возможности подробно изучить свою родословную по линии бабушки Гали.", "ckt": "Гымнан тыралвавӈын мыкытвык мургин ройыръын вагыргэпы ӈэвмиргин Галян."} {"ru": "Судьбы у всех людей разные.", "ckt": "Амалваӈ рэмкын гаваргытомгата."} {"ru": "Она блондинка, с голубыми глазами, как в юности, стройная.", "ckt": "Ынинэт кырвирти ынкъам лылет тэмурыгӈэ лёӈпэральыт."} {"ru": "У нее добрый нрав, она всегда ласкова, заботлива и дружелюбна со своими детьми и внуками.", "ckt": "Ытлён ниӈвиӈӄин, ытлювъёӄагтэ ынан тэӈыгйипыркынинэт, тэӈынмэйӈэвыркынинэт."} {"ru": "Моя бабушка Галя работает заведующей архивным отделом.", "ckt": "Гымнин ӈэвмиргын Галя итыркын эрму Архивныкэн отделык."} {"ru": "Я еще по-настоящему не отличился в своей жизни, может быть, даже не осознал своего предназначения, но самосовершенствованию человека нет предела.", "ckt": "Гым еп ныӈинигым, гэмо гымнан ӈотӄокэн чемгъотвагыргын, э'квыргъам вэты тырэтгымэтыркын ринъэтэнӈык таӈнымытвак."} {"ru": "Пока что мне нравится познавать мир по книгам, но прекрасное еще далеко впереди.", "ckt": "Вииным калейпы тырэлкылӈыркынэт вагыргыт, ы'ттъыёча-ым таӈнымытваггыргын."} {"ru": "Может быть, мой потомок продолжит составлять мое генеалогическое древо и напишет портретный набросок обо мне, или о моих родителях, или о моих детях - Человеке с удивительной судьбой.", "ckt": "Вэчьым гымнин яатльа ӈотӄоры этэйкыгшнин очерк вагыргыгъет гымнин лымэвыр гымнинэт йытоткольыгъет вагыргыгъет гымнинэт кмиӈыргин, тывъё Таӈнымытвао'равэтльан."} {"ru": "ОДНА ИЗ ЗАБОТ - ОДЕРЖАТЬ ПОБЕДУ КАК МОЖНО СКОРЕЕ!", "ckt": "ЫННЭН КЫТРЭВ - ВЭТЫ ЭНАЛВАТЫК!"} {"ru": "Воины Чукотки принесли в жертву свои лучшие качества: доблесть и честь, а также свои жизни на алтарь Победы советского народа в Великой Отечественной войне.", "ckt": "Гэпытлиӈычьэтлинэт ынкъам гэкэтгултэтлинэт маравратыльыт Чукоткакэн Эналватык советкэн варат Майӈымаравынвык- гивиткуӈит."} {"ru": "Самый яркий след в памяти поколений оставили художник Михаил Вуквол и летчик Тимофей Елков, которые не вернулись с фронта.", "ckt": "Ынанэргыпычьо тӈэрэтырык итыркыт анваткыльэнат маравынвэпы художник Михаил Вуквол ынкъам лётчик Тимофей Елков."} {"ru": "Вуквол родился в году, близком к Уэлену, в бедной семье.", "ckt": "Вуквол гъурэтлин гивик Увэленк ӄача ӈъочьыройыръык."} {"ru": "Его отец Халмо занимался охотой, а в свободное время вырезал из кости фигурки медведей и тюленей и учил этому своих сыновей.", "ckt": "Ынин ытлыгын ӄалмо гыннигӈыттыльу гитлин, охотаплыткок-ым нываӈӄыттамэнӈатӄэн, имыръэгынникыт ванӈӄытгыпы нинэтэйкыӄинэт, ынӈин итык нинэныйгулевӄинэт эккэт."} {"ru": "Потеряв родителей, Вуквол и его брат Туккай очень рано начали жить самостоятельно.", "ckt": "Йичьэмиттумгыт Вуквол ытри Туккай пэтле ейвэлю гэнъэтлинэт, чинит гэрэегтэлӈылинэт еп ӈинӄэю вама."} {"ru": "Люди любили Вукволу за его добрый нрав, скромность и постоянное желание быть полезным своим соотечественникам.", "ckt": "Нымтумгэ ы'лгу нылгыӄин Вуквол акалырольаткыльэн, пэнин рэвинрэнӈыльын ырыкы."} {"ru": "В те годы Вуквол работал переводчиком в Чукотском окружном исполнительном комитете.", "ckt": "- гивиткуӈит Вуквол гэмигчирэтлин йилыльэтыльу Чукоткакэн райисполкомык."} {"ru": "Будучи разносторонне одаренным человеком, Вуквол отдавал предпочтение рисованию, что позволило ему в возрасте 15 лет стать инструктором-стажером в Уэленской косторезной мастерской.", "ckt": "Имырэӄык гыютльу итык Вуквол пэнин рисоватывльын, рыпэт-ым еп-ча элеӈитыльу гэнъэтлин инструкторо-нинъэйвыткульу Увэлекин ванӈӄыттамэнӈырак."} {"ru": "Не раз он создавал своеобразные эталонные рисунки, по которым другие мастера выполняли гравюру.", "ckt": "Ынин рисоваттэнмычьыгъет ӄол нынтыӄинэт нытэйкеыӄинэт ӄутырык ваӈӄыткалеёттэ."} {"ru": "Работы Вуквола считаются классикой косторезного искусства Чукотки.", "ckt": "Тайкыёттэ-ым ынан итыркыт кыляёно ӄутырык ванӈӄыттамэнӈыльа Чукоткакэн."} {"ru": "С осени по май Вуквол работал в Москве, где участвовал в оформлении Республиканской выставки народного творчества, которая открылась в марте в Третьяковской галерее.", "ckt": "ӈаргартагнэпы майтагнэты гивиткукин Вувол гэмигчирэтлин Москвак, гэвинрэтлин рытэнмавык Республикакэн выставка варатэн минъутэминӈэткин, э'митлён ганкалыровлен мартак гивик Третьяковскыкэн галереяк."} {"ru": "В мае того же года Вуквол уехал в Ленинград учиться на подготовительном отделении Института народов Севера, затем стал студентом этого вуза.", "ckt": "Майык ынӈингивик Вуквол гэквэтлин Ленинградэты калетконво подготовительныкэн отделенияк Институтэн айгысӄываратыргэн, ынӄоры гэнъэтлин студенто ынӄэн институтык."} {"ru": "В Ленинграде он занимался просветительской и художественной деятельностью, работал консультантом, переводчиком и редактором книг на чукотском языке, иллюстрировал сборник чукотских сказок Тынетегина.", "ckt": "Ленинградык ытлён ныйгулетӄин рисоватык ынкъам нитӄин нинъэйвыткульу ӄутырык, гитлин йилыльэтыльу ынкъам редакторо кэлик лыгъоравэтльаелымэл, рисоватыльо лыгъоравэтльэн лымӈылкалек Тыӈэтэгнынин."} {"ru": "В 2006 году было издано восемь книг, которые были созданы Вукволом.", "ckt": "- гивиткуӈит гэтэйкылинэт АМӈырооткэн кэлит эмвинрэтык ымы Вуквол."} {"ru": "Он служил в артиллерии, и письма от него приходили из Витебска.", "ckt": "Гитлин артиллеристо, письмот ынан нинэнӈивыӄинэт Витебскэпы."} {"ru": "В этих письмах, помимо личных впечатлений, много места уделено советам по подготовке первого русско-чукотского словаря.", "ckt": "каленыгъеватыльэты Ынан гамыкытвылен тайкыёлӄыл ынанъыттъыёлкэн Русильин-лыгъоравэтльэн словарь."} {"ru": "Вуквол пал смертью храбрых в боях за свою Родину.", "ckt": "Вукваол ганмылен нотавэрэгма маравынвык гивик."} {"ru": "Весной того же года студенты-северяне написали письмо Валериану Куйбышеву, председателю правительственной комиссии по оказанию помощи челюскинцам.:", "ckt": "Гырокы гивик студентыт-эйгысӄыльыт гатаписьмоӈленат председателеты правительственныкэн комиссиен винрэткин чеплюскиныльыт Валериан Куйбышевына:"} {"ru": "Нас интересовало, в какой степени северные чукчи принимали участие в спасении челюскинцев, и были ли среди них люди, проявившие свою самоотверженность и героизм.", "ckt": "Миӈкэмил гэвинрэтлин лыгъоравэтльаварат челюскиныльэты, ӄэйвэ эты ырыкайпы гатваленат пытлеӈъоравэтльат."} {"ru": "Особенно активно помогали челюскинцам и летчикам молодые люди под руководством секретаря Чукотского райкома комсомола Тимофея Елкова.", "ckt": "Йъарат гагтывэнратленат челюскиныльэты ынкъам рэӈъатвыткольэты ӈэнъянвыт рыляёттэ секретара Чукоткакэн райкомэн комсомолен Тимофей Елковына."} {"ru": "Поэтому после того, как было принято решение о создании аэроклуба в Анадыре, именно ему было поручено отобрать подходящих ребят для курсов.", "ckt": "Ынӄэната рывэтгыльавыплыткок рытомгавык Анадырык аэроклуб ыныкы ганывъёльавлен льук а'ачекыт ывнкы гыёлятынво."} {"ru": "Он организовал сбор средств на приобретение учебно-тренировочного самолета, парашютов и другого снаряжения.", "ckt": "Ынан эӈъэлю лыгнин румэкэвык манэт корынво гыюлеткин самолёт, парашюттэ ынкъам ӄутти яанаӈат."} {"ru": "Тимофей тогда возглавлял Анадырский райком комсомола, и его самого не сразу отпустили в аэроклуб.", "ckt": "Тимофей ынӈингивик гитлин секретаро Анадыркэн райкомык комсомолен, ынӄэната янор аэроклубык гыюлетыльу люӈитыльын."} {"ru": "После окончания аэроклуба Елков продолжил обучение в Тамбовском военно-морском авиационном училище.", "ckt": "Гыюлетыплыткук аэроклубык Елков рымагтэты гэкэлиткулин Тамбовскыкэн калеткорак ГВФ."} {"ru": "В первые годы войны он работал на аэродроме на мысе Шмидта.", "ckt": "Ы'ттъыёлкэнат гивиткуӈит маравмакэн гэмиирэтлин аэропортык э'ӈыткынкэн Шмидтын."} {"ru": "Затем он учился в Сасовском авиационном училище.", "ckt": "Ынӄоры гэкэлиткулин Сасовскыкэн авиационныкэн училищек."} {"ru": "Свое боевое крещение он получил на Ленинградском фронте, о чем писала в июне того же года газета \"Правда\" в статье \"Штурмовики громят врага\".:", "ckt": "Гамголен нутэвириӈэты Ленинградскыкэн фронтык, э'ми гатвылен газетак Правда июнык гивик калек Штурмовики громыт врага."} {"ru": "Ленинградский фронт, июнь, Специальный корреспондент ТАСС Тимофей Елков, молодой летчик с Чукотского полуострова Чукча, получил сегодня боевое крещение.", "ckt": "Гатвылен, иӈӄун июнык гамголен нутэвириӈэтык ныӈинӄин риӈъэтвыткульын, у'рэтыльын Чукоткакэн нотачьомыткынык лыгъоравэтльан Елков."} {"ru": "Во время налета на вражескую станцию самолет Елкова был подбит снарядом, повредившим масляную систему, летчик продолжил выполнение боевого задания, а затем благополучно добрался до своего аэродрома.", "ckt": "Риӈъэтвын Елковын мъэмитэ гэнпыткэвлин, Э'квырга-ым рыпыткавъё тыдечьык риӈъэтвын ынан ганвакъовлен чиниткин рэӈъатвывакъонвык."} {"ru": "Он воевал в штурмовом авиационном полку Воздушной армии, который наносил штурмовые удары по немецким укреплениям на Карельском перешейке.", "ckt": "Ытлён гэнутэвириӈэтлин штурмовиккэн авиационныкэн полкык-ӄав риӈэнэӈэткукин армиен, э'митлён бомбанэнтыткольо нитӄин Карельскывкэн нотаеквэӈӄач."} {"ru": "Тимофей писал своей жене с фронта:", "ckt": "Тимофей нытэкэлиӈӄин ӈавъанэты маравынвэпы:"} {"ru": "Я чувствую, что сильно изменился здесь, на фронте, но пришло время.", "ckt": "ӈутку ынӈатал тычимгъунӈэгъэк"} {"ru": "В перерывах между сражениями я мечтаю о том дне, когда фашисты будут разбиты, война закончится, и мы вместе отпразднуем победу.", "ckt": "Чимгъуу тылгыркын, титэ э'ӄэльыт мытралвыӈынат, титэ рэплыткугъэ мараквыргын, ынкъам моргынан чеэкэй кынмал эналватгыргын мытрэкрычмыӈын."} {"ru": "И еще я мечтаю о Чукотке, о нашем Уэллене, о встрече с моими друзьями-чукчами.", "ckt": "Чама чимгъуу тылгыркын Чукотка, мургин Увэлен, льовылгыгыргын гымнинэт чукоткакэнат ы'лгытумгык рээн"} {"ru": "В июне того же года тройка \"мессеров\" атаковала штурмовик Елкова во время Выборгской наступательной операции.", "ckt": " июня гивик нотавэрэгма Выборгскыкэн маравынвык риӈъэтвын Елковын гапэнрылен ӈроке' э'ӄэльин мессера."} {"ru": "Неравный бой закончился гибелью лейтенанта Елкова, кавалера ордена Красного Знамени.", "ckt": "Ынкы ганмылен ӄамайвыё ӈронляӈо орденыльын Красного Знамени лейтенант Елков."} {"ru": "Но столько уверенности было в его словах, адресованных Тымнетагину, его коллеге и товарищу.:", "ckt": "Ынӈатал наӄам ытлё н ягталма нымычвынатӄэн таписьмогма Тымӈэтагнына, нэмыӄэй лётчико итыльын ынкъам тумгу:"} {"ru": "Я знаю, что там, где ты летаешь, сейчас тоже трудно.", "ckt": "Лыги гымнан, миӈкы гыт риӈэлейвыркын, игыр маравыркыт, нэмыӄэй кытрэватыркынэтык."} {"ru": "Поэтому у нас с вами должна быть одна забота - как можно скорее одержать победу!", "ckt": "Ынӄэната мургин ытръэч ыннэн кытрэв - вэты эналватык!"} {"ru": "И мы обязательно победим, фашисты не уйдут от возмездия.", "ckt": "Митъэлыги мури тэӈэвын мытрэналваты, э'ӄэльыт нотапэнрыткольыт рэтэнымчегӈыт."} {"ru": "Тимофей Андреевич Елков погиб в районе карельской реки Перти.", "ckt": "Ганмылен Тимофей Елков карельскыкэн ваамӄайыӈӄач Перти."} {"ru": "Я ПОМНЮ ВСЕ ТАК, КАК БУДТО ЭТО БЫЛО ВЧЕРА", "ckt": "ТЫКЭТЪОРКЫН ЫМЫЛЬО, О'ПТЫМА АЙВЭ ГАТВАЛЕН"} {"ru": "Я был свидетелем встречи двух замечательных людей, величайшего советского ученого в области ракетно-космической техники Сергея Павловича Королева и его друга, тоже выдающегося ученого, Якова Матвеевича Терентьева, которая состоялась после их долгой разлуки в августе в поселке Ульяновск Ленинградской области.", "ckt": "Гымнан лыги гэлгылин льовылгыгыргын ӈирэӄ таӈъоравэтльэн - советкэн пылчемгъоучёныен таракетаӈыльэн Сергей Павлович Королёвын ынкъам ынин ы'лгытумгин, нэмыӄэй эргыпатыльэн учёныен Яков Матвеевич Терентьевын, э'митлён гатвален августак гивик нымнымык Ульяновка Ленинградкэн областяк."} {"ru": "Я помню все так, как будто это было вчера.", "ckt": "Ынӄэн ы'лёӈэт танлёӈынтыяата гымнан, о'птыма айвэ вальын."} {"ru": "ЧЕМ ОНИ КОРМЯТ УЧЕНЫХ?", "ckt": "РЪЭНУТ ГЭНУТЭ АКАДЕМИКА?"} {"ru": "Примерно в это же время Яков Матвеевич Терентьев получил записку от Сергея Павловича Королева следующего содержания:", "ckt": "ӄулин Яков Матвеевич Терентьевына гэрэтлин письмо Сергей Павлович Королёвгыпы, миӈкы гэкэлилин:"} {"ru": "Уважаемый Яков Матвеевич,", "ckt": "Яков Матвеевич!"} {"ru": "Пожалуйста, примите поздравления и наилучшие пожелания с праздником от вашего некогда молодого, а ныне старого коллеги по работе, от С. П. Королева.", "ckt": "Тыкоргавыркын гыныкы аймавма крычмын гым, кытоор ӈиныльу итыльигым, игыр-ым ынпэвыльигым, гыныгрээн титэ ӈан мигчирэтыльигым, Королёвэгым."} {"ru": "Мне дали ваш адрес, и я рад приветствовать вас.", "ckt": "Гымыкы нэйылгым гынин адрес- нымытваваны, ынкъам тыкоргавыркын гыт кэтъок ынкъам тэнӄитпыӈык."} {"ru": "Как складывается твоя жизнь?", "ckt": "Эчвэрагыргын гыт?"} {"ru": "Я иногда бываю в Ленинграде, так что, может быть, мы еще увидимся?", "ckt": "Гым ӄол гитэ гатвата Ленинградык, вэчьым мынъыльувылгымык?"} {"ru": "Но это, вероятно, было бы интересно.", "ckt": "Этааны, мынъыгичивэнмык кэтъок галяльыт вагыргыт."} {"ru": "Мой адрес - Москва, главное почтовое отделение PY, мне (лично).", "ckt": "Гымыкы таписьмоӈкэн ваны: Москва, авынпочтамт пя(гымыкы)."} {"ru": "Я крепко жму вам руку.", "ckt": "Томмачайпыркынэгыт."} {"ru": "С уважением, Королев.", "ckt": "Мычвынатыльын гыныкы Королёв."} {"ru": "И вот в августе этого года, в очередной раз, во время своего отпуска, я приехал навестить семью Терентьевых.", "ckt": "Ынкъам вай гивик нэмэ гым тырэмкичигъэк ырыкы отпускыма августак."} {"ru": "Мое знакомство с Яковом Матвеевичем Терентьевым состоялось еще в Певеке в конце 1990-х годов, где он отбывал срок по ложному доносу как враг народа, а затем некоторое время проработал в Певеке, куда я приехала с материка работать фельдшером-акушеркой после окончания фельдшерско-акушерского училища Яков Матвеевич и Тамара Лаврентьевна заменили мне отца и мать, и я никогда этого не забуду.", "ckt": "Гымнан тэӈвытку гэльулин Яков Матвеевич Терентьев талпыӈӈок-ӄав гивиткут Пээкик, миӈкы гым гамэгчерымгойгым фельдшеро-акушеркано кэлиткуплыткук фельдшеркэн-акушеркэн калеткоран мэйӈынутэк."} {"ru": "Мы уже поужинали и посмотрели по телевизору фильм \"Без гроша в кармане\".", "ckt": "Энмэч гаволӄытвэӄамэтваплыткоморэ, нинэгитэмури кино Бесприданница."} {"ru": "Внезапно в дверь позвонили.", "ckt": "Люур вэниткугъэт тытлык."} {"ru": "Яков Матвеевич удивился этому звонку и сказал:", "ckt": "Яков Матвеевич гиничгытэтлин, гивлин:"} {"ru": "Вероятно, пришел кто-то еще, их собственные люди входят без звонка.", "ckt": "Этъым мэӈин етгъи ӈутку атвакыльэн, эвынӈуткэкыльыт эвэниткукэ гэрэсӄивэ."} {"ru": "Должен сказать, что их двери никогда не закрывались.", "ckt": "Тывъёлӄыл, ыргынан тытыл ключа лёӈыннымата нынтыӄин."} {"ru": "Яков Матвеевич впустил гостя, и вдруг они бросились друг другу в объятия, стали целоваться и обниматься.", "ckt": "Яков Матвеевичына рырэсӄивэннин рэмкыльын, ынкъам люур ынкы коргэты оммачайпывылгыгъат."} {"ru": "Мы с Тамарой Лаврентьевной, женой Терентьева, прошли на кухню.", "ckt": "Мури-ым Тамара Лаврентьевна кухнягты мытылӄыт."} {"ru": "Кажется, академик Королев.", "ckt": "Этааны, академик Королёв"} {"ru": "- последовал ответ.", "ckt": "- эночгъэ."} {"ru": "В то время Королев еще не был широко известен, несмотря на все его достижения.", "ckt": "Ынӈингивик микынэ, ымы Яков Матвеевичына, гэмо нылгыӄин, иӈӄун С П Королёв нитӄин авынавиаконструкторо."} {"ru": "Я приеду в Анадырь и расскажу всем, что видел академика живым.", "ckt": "Тырэпкиры Анадырык, ымыльорыкы тыранымӈылявӈын, иӈӄун гымнан гэльулин академик."} {"ru": "В это время было слышно, как Королев и Терентьев продолжают смеяться и плакать от радости.", "ckt": "Тэкэм ынкы нэнавалёмморэ тэнӈыткульыт Королёв ытри Терентьев."} {"ru": "Наверное, мне нужно чем-нибудь угостить моего гостя.,", "ckt": "Этааны, ӄэминэймэвыльылӄылмури,"} {"ru": "- громко сказала Тамара Лаврентьевна.", "ckt": "- иниквъи Тамара Лаврентьевнана."} {"ru": "- Но чем же они кормят академиков?.", "ckt": "- Ръэнут гэнутэ академикырык?."} {"ru": "Мы вошли в небольшую гостиную и познакомились с гостьей.", "ckt": "Мури мытрэсӄивмык аркывкыльэн ралкогты, миӈкы мытльун рэмкыльын."} {"ru": "Яков Матвеевич представил меня как дочь, живущую на Чукотке, и Тамара Лаврентьевна спросила.:", "ckt": "Гым Терентьевына энатвыгъэ ӈээкку Чукоткайпы, Тамарана-ым Лаврентевнана пынлёнэн:"} {"ru": "А что едят ученые?", "ckt": "Ръэнут нынуӄин академика?"} {"ru": "Они едят картошку, омлет,", "ckt": "Картошка нынуӄин, лиглигыт,"} {"ru": "- Серьезно ответил Сергей Павлович.", "ckt": "- таӈъораӈ гочытколен Сергей Павлович."} {"ru": "- Врачи не разрешают водку, но вы можете выпить рюмочку за встречу.", "ckt": "- Э'ӄимлюк нанъотавыркынэгым инэнмэлевэтыльэ, э'квыргъам льувылгык нымэлӄин ыннэн рюмкайыръын пылык."} {"ru": "Мы наскоро пожарили картошку и яйца, достали из погреба соленья и джемы и быстро накрыли на стол.", "ckt": "Моргынан пэтлеӄэй мытӄэминэймэвынэт ӄлявылтэ."} {"ru": "Какой же я ученый,", "ckt": "ӄырымэнайгым академикэгым,"} {"ru": "- сказал Сергей Павлович за столом,", "ckt": "- ӄамэтвама гивлин Сергей Павлович,"} {"ru": "- Я все время работаю на заводе, а ученые сидят в своих кабинетах.", "ckt": "- ӄонпыӈ тымигчирэтыркын заводык, академикыт-ым вакъотваркыт кабинетчыко."} {"ru": "Они с Яковом Матвеевичем не виделись больше года, и поэтому им действительно о многом хотелось поговорить.", "ckt": "Ытри Яков Матвеевич эльувылгыкэ гитлинэт мыкыӈ-к гивиӈитти."} {"ru": "Мы говорили о совместной работе в 1990-е годы, о запусках первых ракет", "ckt": "Ыргынан ныкэтъоӄэн чеэкэй мэгчератгыргын-ӄав гивиткуӈит тайкыма ынанъыттъыёлкэнат ракетат."} {"ru": "УЧЕНЫЙ В ОДИНОЧКЕ", "ckt": "УЧЁНЫЙ ТАНЫМЧАӈЫНВЫК"} {"ru": "Королев рассказал, что ему пришлось пережить в годы репрессий, как он был арестован по ложному доносу и заключен в тюрьму, содержался в одиночной камере.", "ckt": "Королёв гамӈылтэтлен, миӈкри ытлён гэтэвиминӈылин вама танымчаӈынвыванвык, ытлён рытымучьэвэ гэпирилин ынкъам восӄырак гэтчылин, ыннанванвыльын ӄэлгичыку, вусӄымчыку ынкъам ӄивъечыку, ӄэргычьын пылвынта айпыё нытваӄэн гыргол, чоттагнык гэльутэ крысат (майӈыналгыӈойӈыльыт пипиӄылгывытрыт)."} {"ru": "Были запрещены газеты и радио, а также свидания с родственниками, их вызывали на допросы только по ночам, а днем им не давали спать.", "ckt": "Газетат ынкъам вэтгавъёлгын уйӈэ, ымы чычеткинэльык рээн люнльувылгыльыт, нынъотавӄэнат ытри льувылгык тумыгрээн, ытръэч ныкитэ нъэйӈэвӄинэт пынлёйвынво, ы'лё нынъотавӄэнат йылӄэтык."} {"ru": "Чтобы не сломаться, Сергей Павлович придумывал всевозможные занятия: выучил азбуку Морзе, перестукивался с соседними камерами, разработал комплекс физических упражнений, разговаривал вслух, разыгрывал сцены похода в кино, на свидания.", "ckt": "Атъотытвэкэгты, Сергей Павлович нимыръэӄин, нымытлёчетӄэн рэлку, гыюленнин азбука Морзе, ныпэгчаткоӄэн рэнмык ӄулиӄэлгик вальэты, о'раӈ чинитывикик рээн ныпычвэтгавӄэн, нувичвэтӄин Восӄыракэнат мигчитльэ люнчичевэ нынтыӄин ынӈин имырэӄыльын ытлён ынкъам гитэчьэтэ нынтыӄин, нымӈылёӄэн, ӄэйвэ эты люнтутъытвитэ итгъи."} {"ru": "Сергей Павлович в моей памяти остался простым человеком, он говорил о себе с некоторым юмором, как о постороннем.", "ckt": "Сергей Павлович тыкэтъоркын таӈъоравэтльо, пылчимгъульу."} {"ru": "В январе того же года по радио сообщили, что скоропостижно скончался величайший советский ученый, академик Сергей Павлович Королев.", "ckt": " январык гивик вэтгавъёлгэпы мытвалёмын, энмэн таӈавэтываӄ пэлӄэтгъи советкэн учёный, академик Сергей Павлович Королёв."} {"ru": "Я отправил Якову Матвеевичу телеграмму с соболезнованиями.", "ckt": "Гымнан тынӈивыгъэн телеграмма Яков Матвеевичына ынкэгйит."} {"ru": "После этого он прислал ответ, в котором сообщил, что получил письмо от Сергея Павловича, написанное в декабре того же года, со следующими словами:", "ckt": "ӈотӄоры ынан гэнӈивылин гымыкы письмо, миӈкы ынан гатвылен, иӈӄун Сергей Павловичгыпы гэпкитлин письмо, калеё декабрык гивик, ынкы гатвылен:"} {"ru": "Я посылаю тебе, мой старый друг и товарищ, свои наилучшие пожелания и поздравления с Новым годом.", "ckt": "Тургивиӈит аймавтыляма тытэнӄитпыӈыркынигыт, гымнинэйгыт ы'лгытумгигыт."} {"ru": "Пожалуйста, передайте мой привет и поздравления Тамаре Лаврентьевне.", "ckt": "Ымы ынӈин ӄиквын гынин Тамара Лаврентьевна."} {"ru": "Мои дела и планы не слишком важны, я проведу в больнице весь январь, ничего особенного, но мне нужно поправиться.", "ckt": "Гым а'тав-ым панэна еп тымигчирэтыркын, ымыльэты январык маляврак тыратвагъа, тырэмэлевыркын."} {"ru": "Все остальное, как всегда, находится в неудержимо быстром движении.", "ckt": "ӄутти вагыргыт тэпэнинэӈэ йыӄытчоркыт."} {"ru": "По словам Тамары Лаврентьевны, Яков Матвеевич тяжело переживал потерю друга, был молчалив, плакал, плохо спал, мало ел.", "ckt": "Тамара Лаврентьевна нивӄин, иӈӄун Яков Матвеевич ынӈатал гэпыннэвлин рытымӈэвык ыннъалек, авъеткынка гэнъэтлин, нытэргатӄэн, нылвавӄэн йылӄэтык, тъэръэв ныӄамэтваӄэн."} {"ru": "Сам он тоже скоропостижно скончался от сердечного приступа в День космонавтики, в апреле того же года, в год своей жизни, а Тамара Лаврентьевна скончалась в ноябре того же года.", "ckt": "Чинит ытлён, Терентьев нэмыӄэй пэлӄэтгъи вама ы'лёӈэт космонавтикэн, апрелык гивик, Тамара-ым Лаврентьевна - ноябрык ынӈингивик."} {"ru": "Александра КААНТАКАЙ, ученица класса образовательного центра деревни Канчалан", "ckt": "Александра ӄААНТАӄАЙ, кэлиткульын-ӄав классык нымнымык Канчалан Анадыркэн районкэн"} {"ru": "Старшая в семье, Зинаида Каантакай, является племянницей знаменитого пастуха, Героя Социалистического Труда Ивана Петровича Аренто, и я хочу рассказать вам о нем.", "ckt": "Ынанынпычьын ынӄэн ройыръыкэн Зинаида ӄаантаӄай ӈавытлывэ эргыпатыльэн ӄорагыгнрэтыльэн Геороен Социалистическыкэн Мигчиркин Иван Петрович А'рэнтон, микын вагыргын игыр тытвыркын."} {"ru": "ВСКОРМЛЕННЫЙ ХАСКИ", "ckt": "РЫЛЫВАТЪЁ ӈЭВЪЫТТЪЭ"} {"ru": "Когда Иван Петрович стал Героем Социалистического Труда, а произошло это в декабре того года, о нем много писали в газетах и журналах того далекого времени.", "ckt": "Титэ Иван Петрович А'рэнто нъэлгъи Героё Социалистическыкэн Мигчиркин, ынӄэн гатвален декабрык гивик, ытлён нымкыче ганэргыпавлен газетайпы, наӄам этлы журналиста эммурыгнутэкин, ымы ӄулинутэкин."} {"ru": "Аренто - очень естественный, сердечный и простодушный человек.", "ckt": " А'рэнто лыгэнӄун акалырокыльэн, ниӈвиӈӄин, тэнчимгъульын."} {"ru": "Он вырос в тундре, всю свою жизнь занимался оленеводством, пастухи очень довольны им, и он счастлив с пастухами", "ckt": "Гэмэйӈэтлин эмнуӈкы, ымваӈэт ӄорагынрэтыркын, тумгэ тэӈу нэлгыркын, ынкъам ымы ынан тумгыт иӈвиӈу лыӈыркынинэт"} {"ru": "Аренто родился в семье оленевода Вутувье, был одиннадцатым ребенком.", "ckt": "А'рэнто гъурэтлин чавчывэн ройыръык Вутувъен, мынгыткэн ыннэнӄэв йытоё кмиӈын."} {"ru": "Его мать Тнатваль, находясь на последнем месяце беременности, пошла за водой, поскользнулась на льду и упала.", "ckt": "Ынин ытля Тӈатваал, э'кывикивыльын, ӄол гитлин гаймысӄэвлен ваамӄаеты, ӄуйвик гитъунтэтлин, кмэӈатымгогъэ ынкы."} {"ru": "Начались схватки.", "ckt": "Нэнэнэӄэй кэрчыко гъурэтлин."} {"ru": "На самом деле ребенок родился в Керкере, и поскольку рядом никого не было, женщина умерла от кровотечения.", "ckt": "Кмиӈэтыльык ӄача мэӈин лёӈытвальын ынкъам ӈэвысӄэт мутлытъылыльэтыльын ынӈин ынкы въигъи, вантыргына, чычеткинэльэ Вутувъен, ӈалвыльэпы пыкитльэ, люнльутэ рыннин авынральын, капчачаквъэ."} {"ru": "Вантыргин, родственник Вутувье, пришел из табуна и, обнаружив отсутствие хозяйки яранги, забеспокоился.", "ckt": "Ваамчормэты тэгрэтгъи ынкъам льунин арычгэты вальын, энмэч авъентока нъэлыльын Тӈатваал."} {"ru": "Я спустился к реке и увидел Тнатвал, лежащую бездыханной, из керкера доносился слабый плач ребенка, Вантыргин вытаскивал ребенка из керкера мертвой женщины.", "ckt": "Кэркэрчыкойпы-ым валёмнэн тэргатыльын нэнэны туръурэтыльын, ратчонэн нэнэны ынкъам рырагтаннэн."} {"ru": "Мой отец прожил недолго и вскоре умер от тоски по своей жене.", "ckt": "Ытлыгын амыглёта ӈавъанэты пэтле пэлӄэтгъи."} {"ru": "Вантыргин и Энминкау взяли на себя воспитание мальчика.", "ckt": "ӈинӄэй нэнмэйӈэвын Вантыргына ынкъам Энмынкауна."} {"ru": "Поскольку мужчины большую часть времени находились в стаде, мальчик и его старший брат Алямре росли рядом с оленями.", "ckt": "ӄлявылтэ масӄонпыӈ ӈэлвыльык гатваленат ынкъам ырыгрээн гэйичьэмэ А'лямрэна рээн ымы А'рэнто."} {"ru": "Еще молодым человеком Аренто стал бригадиром оленеводов колхоза \"Заря\".", "ckt": "Еп а'ачеко вама ытлён гэльулин бригадиро ӄорагынрэтыльык колхозэн Заря."} {"ru": "Аренто потребовалось много времени, чтобы привыкнуть к этому положению, потому что все пастухи были старше его.", "ckt": "А'рэнто нивыпэтӄин янор, миӈкри ӄун ынанӈэнчьо гитлин бригадак."} {"ru": "К концу войны, во время которой Аренто и его товарищи сдали много пушнины, оленины и меховой одежды для нужд фронта, в Эгвекинот и Певек были доставлены партии пленных.", "ckt": "Майӈымараквыргын плыткук Эквыкыннотэты ынкъам Паакэгты гэныпкирэтлинэт танымчаӈынво нымкыӄин о'равэтльат танӈынотайпы."} {"ru": "Их становится все больше, поэтому участились побеги из мест лишения свободы.", "ckt": "Нымкыче гагынтавыльатыӈӈоленат восӄырайпы танымчаӈъёттэ, микынти гамголенат тэрмэчьыӈык авынӈоткакыльэты."} {"ru": "Сбежавшие заключенные часто бесчинствовали в лагерях, которые попадались им на пути, забирая еду, одежду и даже убивая людей.", "ckt": "Ыргын рытымучьэвэ ныпирийвыӄинэт райыръыт, нынмыӄэнат о'равэтльат."} {"ru": "Вот так был убит брат Панаровтыной.", "ckt": "Ынӈин, тэнмычьо, ганмылен чычеткинэльын Паӈаровтыӈан."} {"ru": "Когда сменщики пришли из стада, они обнаружили в яранге тело родственника, быстро запрягли оленей и догнали преступников.", "ckt": "ӈалвыльэпы пыкитльэ нэльун тымъё, пэтле тэнмаквъат ынкъам гэкэӈэ найъонат тымыткольыт."} {"ru": "Иван Аренто тоже однажды столкнулся с ними.", "ckt": "Иван А'рэнто ӄулин ырыгрээн льувылгыгъи."} {"ru": "После смены он остался в яранге один.", "ckt": "Рэмкыльыт рыӄамэтвавнэнат."} {"ru": "Он накормил и напоил незнакомцев и только случайно увидел занесенный над собой топор в тени, падавшей от входа в ярангу.", "ckt": "Люур вай вээлгыпы льунин яалейпы эймэвыльын ӄол етыльын а'лыгатганрыльын А'рэнтона левтык гыргол."} {"ru": "Аренто, отличавшийся физической силой и ловкостью, подскочил к оружию, прислоненному к грузовым саням, и выстрелил в незваных гостей.", "ckt": "Ытлён ы'сӄагтатгъэ ынкъам пирисӄыченнин милгэр, тымнэнат рэсӄивыльыт."} {"ru": "Но потом я несколько дней не мог уснуть - я все равно стрелял в людей, а не в животных, даже если они были плохими.", "ckt": "Ынӄоры о'птытъар ныкиритти галвавлен йылӄэтык, ӄэлюӄ тымнэнат ванэван гынникыт, ипэ ӈан о'равэтльат."} {"ru": "Я ИСКАЛ ОЛЕНЯ, НО НАШЕЛ НЕВЕСТУ.", "ckt": "ӄОРАРЭРМА ӈАВЫНРАГТАТГЪЭ"} {"ru": "Это было после Великой войны.", "ckt": "Ынӄэн гатвален Майӈымаравыплыткок."} {"ru": "Однажды, разыскивая сбежавшего оленя в Амгуэмской тундре, Аренто заехал в лагерь.", "ckt": "ӄулин ӄорарэрма А'рэнто мэӈинрэмкин нымным тылянво лыгнин."} {"ru": "В одной из яранг я увидел симпатичную девушку, ее звали Рультыкеунеут.", "ckt": "Ынкы льунин ӈэвысӄэтӄэй, энмэн Рултыӄэуӈэвыт."} {"ru": "Они понравились друг другу, и когда парень попросил девушку сбежать с ним, она согласилась.", "ckt": "Ивнин ытлён, иӈӄун ыныгрээн ныгынтэвын А'рэнтон нымнымэты, ӈэвысӄэтӄэй вэтгыльатгъэ."} {"ru": "В это время Аренто прибыл в свое стойбище без оленя, которого искал, но привел с собой молодую жену.", "ckt": "Ынӈингивик А'рэнто пыкиргъи ченэткэнальэты аӄаака, э'квыргъам рэннин ныӈинӄин ӈэвъэн."} {"ru": "Иван Петрович проявил себя как хороший организатор, сплотив вокруг себя молодых пастухов, и создал бригаду передовых людей.", "ckt": "Иван Петрович гитлин тэӈинэнлельу, пылчимгъульу, ынан рытомгавнэн бригада мэчемӈиныльин."} {"ru": "В середине зимы внезапно наступила оттепель.", "ckt": "Льэлеӈкы гивик гэӄитырэӈэтлин."} {"ru": "В том году, несмотря на сложную зимовку и ледяные условия, бригада Аренто добилась отличных результатов.", "ckt": "Ынӈингивик, ӄэйвэ гатваленат кытвагыргыт, вэнлыги бригада А'рэнтон гэмигчиринъэтэтлин, ӈэлвыл люӈычвинтэтыльэтыльын, ымыльэты гэнъегтэлевлин."} {"ru": "В-третьих, умерла его возлюбленная Рультыкеунеут, оставив его с маленькими сыновьями Лешей и Сергеем.", "ckt": " гивик пэлӄэтгъи ынин ӈэвъэн Рултыкэуӈэвыт, ынык пэлятгъат ӈирэргэтри кмиӈыт еп ныппылюӄинэт - Лёша ытри Сергей."} {"ru": "Но в пору зрелости и славы он был вынужден отказаться от руководства бригадой.", "ckt": "Нымкыӄин вагыргыт галягъат, А'рэнто эмтъылык гапаален бригадиро итык."} {"ru": "УВЕКОВЕЧИТЬ ЭТО ИМЯ", "ckt": "МЫТЭӈИНМЭТЫРКЫН РЭРГЫПАВЫК ЫНИН НЫННЫ"} {"ru": "Беда пришла неожиданно - инсульт, врачи месяц боролись за его жизнь.", "ckt": "Инэнмэлевэтыльыт йъилгыӈит гакытрэватленат рэнмэлевэнӈык ытлён."} {"ru": "На лечение ушел год.", "ckt": "Гииӈит рэмэлевӈыгъи."} {"ru": "Все это время вторая жена Ивана Петровича Чайвытвала ждала своего мужа в деревне, чтобы, как только встанет на ноги, увезти его в тундру, она не сомневалась, что в тундре ее муж поправится.", "ckt": "ӈэвъэн ынин Чайвытваал нъатчаӄэн, титэ ытлён нэрэтрилӈын маляврайпы, иӈӄун амноӈэты рэквэтэвык ыныгрээн, миӈкы, нымычвынатӄэн, ытлён пэтле рэмэлеквъэ."} {"ru": "Прожив некоторое время в тундре, Иван Петрович был вынужден переехать в Канчалан, так как его парализовало после инсульта.", "ckt": "Кытэ вагъэ эмнуӈкы А'рэнто, амынан пэлятык гойгогты ялгытгъэ, миӈкри ӄун эмтъылык элӄуткэ гэнъэтлин."} {"ru": "У каждого народа и времени есть свои герои.", "ckt": "Гамгаваратэн варкыт чиниткинэт геройтэ."} {"ru": "Иван Петрович Аренто в свое время прославил нашу Чукотку на всю страну.", "ckt": "Иван Петровичына нэмыӄэй рэргыпавнэн мигчирэ мургин Чукотка."} {"ru": "И чтобы потомки не забывали о своих героях, я и мои старшие земляки предлагаем увековечить имя Ивана Петровича Аренто в названии одной из улиц поселка или школы, где учатся дети оленеводов.", "ckt": "Антыяаткэгты яатльа, мури ынпыянвык рээн мытэӈинмэтыркын ныннгйит Иван Петрович А'рэнтон тывык ӄол равытгыр лымэвыр калеткоран Канчаланкэн, миӈкы кэлийгулетыркыт кмиӈыт ӄорагынрэтыльэн."} {"ru": "МАСТЕР ДИНАМИЧЕСКОЙ КОМПОЗИЦИИ", "ckt": "ТАӈВАӈӄЫТТАМЭНӈЫЛЬО ГИТЛИН"} {"ru": "В этом году художнику-косторезу Туккаю, внесшему значительный вклад в развитие косторезного искусства на Чукотке, исполнилось бы 40 лет.", "ckt": "ӈутингивик художникэн-ваӈӄыттамэнӈыльэн Туккайын нъынъэлынэт элеӈитти ."} {"ru": "У него не было художественного образования, но своей работой он смог доказать, что трудолюбия, природной изобретательности и врожденной наблюдательности достаточно для создания прекрасных произведений, которые сегодня хранятся во многих российских и зарубежных музеях.", "ckt": "Рэӄык экэлийгулеткэ итык, Туккай тэӈвэнлыги чинит, эмӄитпыльэтык мигчирэтык, эмтэминӈычьэтык, ынӈатал гэргыпатлен ванӈӄыттамэнӈатык, тайкыёттэ, калеёттэ ынан ванӈӄыттэ игыр ромкавытваркыт россиякэн ынкъам ӄулинутэкин музейыткок."} {"ru": "Специалисты считают его мастером динамичной композиции, в совершенстве владевшим формой, в этом каждый может убедиться, познакомившись со скульптурными композициями художника, например, нападение волков на стадо оленей, Кит и косатки, которые хранятся в фонде музея. Центр культурного наследия Чукотки, кроме того, чрезвычайно интересны другие работы мастера, такие как Медведь и волки, Ловля северного оленя, чукотский танец, медвежья борьба.", "ckt": "Гыютльэрык ытлён натвыркын унмытэминӈыльу, микынэ гэтэйкылинэт амалваӈ вальыт гынникыт ванӈӄытык, ӄутти вай ӈотӄэнат: Пэнрыткольыт и'гыт ӈалвыльэты, Ръэв ынкъам и'ӈыпчиӄыт, Кэйӈын ынкъам и'гыт, Гырыткогыргын, Лыгъоравэтльэн мляв,Тэйкэвыльыт кэйӈыт."} {"ru": "Туккай - заслуженный художник, член Союза художников России, кавалер ордена Октябрьской революции.", "ckt": "Эргыпатыльын художник, член Союзэн художникэн Россиен, орденынпэрэвъё Октябрькэн Ркеволюциен."} {"ru": "Журналисты районной газеты \"Советская Чукотка\" не раз писали о нем, в том числе Михаил Гермашов - Туккай - брат Вуквола (, май), Роберт Потапов - в гостях у Туккая ().", "ckt": "Ытлён гатвылен журналистарык округкэн газетак Советская Чукотка, ынкыгрээн Михаил Гермашовына - Туккай - йичьэмиттумгын Вукволын (, майык), Роберта Потапована - Рамкыльатгыргын Туккайына ()."} {"ru": "Кстати, на Первом съезде Советов, открывшемся в апреле того года, при обсуждении вопроса о дальнейшем развитии экономики и культуры Чукотки вместе с другими делегатами выступил и Туккай, которому на тот момент было всего несколько лет.", "ckt": "Титэ гэнчичьэтлинэт экономика ынкъам культура Чукоткакэн раройвавъёлӄылтэ Ыттъыёлкэн съездык Советэн, мэгчерымгольын апрелык гивик, ӄутырык делегатырык рээн, гавэтгавлен ымы Туккай, микын ынӈингивик гатваленат ытръэч элеӈитти."} {"ru": "В этом году чукотскому поэту Владимиру Тынескину, внесшему значительный вклад в развитие культуры и литературы на Чукотке, исполнилось бы 40 лет.", "ckt": "ӈутингивик лыгъоравэтльэн тастихӈыльэн Владимир Тыӈэсӄынин нъынъэлынэт элеӈитти, ытлён гинъэтэтлин раройвавык культура ынкъам литература Чукоткакэн."} {"ru": "Секрет популярности и долголетия стихов Тинескина кроется прежде всего в его несомненном таланте.", "ckt": "Эвныпэ ынӄэнат гэтэнтэйкылинэт, ынкы гатаӈытвыленат вальыт вагыргыт."} {"ru": "Но и в том, что переводами его произведений занимался известный дальневосточный поэт Анатолий Пчелкин, долгое время живший на Чукотке и Колыме.", "ckt": "Чама, этъым, гэтэӈйилыльэтлинэт русильымил ӄол дальневостоккэн поэта Анатолий Пчёлкинынаэ."} {"ru": "Владимир Тынескин - автор первого чукотского стихотворения \"Солнце на ладони\", опубликованного в альманахе \"На Крайнем Севере\", когда ему был всего год.", "ckt": "Поэма ынин Солнце на ладони, калейпатъё альманахык На Севере Дальнем - ынанъыттъыёлкэн чукоткакэн литературак, тайкыма ынӄэн Тыӈэсӄынин гатваленат элеӈитти."} {"ru": "Поэма примечательна талантливым сочетанием фольклорных и литературных мотивов, а также глубоким пониманием жизни.", "ckt": "Ынӄэн поэмак тастихӈыльа плепы гатвыленат тэлеӈкинэт ынкъам игырыткукин вагыргыт айгысӄываратыргэн."} {"ru": "В этом году вышла в свет его книга стихов \"Олени ждали меня\", глубоко и проникновенно раскрывающая связь и единство человека и его вечного спутника - оленя.", "ckt": " гивик гэтэйкылин такалеӈынвык ынин кэликэл Олени ждали меня вагыргыгъет чавчывэн."} {"ru": "Начало учебного года не за горами: в этом году одному из первых учителей из числа коренных жителей Чукотки Татро исполнилось бы 18 лет.", "ckt": " сентябрык рамгогъа кэлиткугивиӈит: ӈутингивик ӄол ынанъыыттъыётлкэн кэлингйивэтыльин авынчукоткальэпы Татрон нъынъэлынэт элеӈитти о'раттагнэпы ."} {"ru": "В Уэленской школе Татро учился у Петра Яковлевича Скорика, который через год приехал на Чукотку преподавать и помог ему выучить чукотский язык.", "ckt": "Увэлекин калеткорак Татро гэкэлиныгъюлевлин Пётр Яковлевич Скорикына, пыкитльэ Чукоткагты кэлиныгйивэтыльу гивик, мэӈин тэкэм Татрона гэвинрэтлин гыюлетык лыгъоравэтльэн йилыйил."} {"ru": "Позже Татро, Тевлянто (будущий председатель Чукотского облисполкома) и Парфентьев стали первыми коренными жителями, которых отправили в Ленинград на учебу в Институт народов Севера.", "ckt": "ӈотӄоры Татро, Тэвлянто (нъэлыльын председателё Чукоткакэн окрисполкомык) ынкъам Парфентьев ынанъыттъыёл гэнӈивылинэт калетконво Ленинградык Институтык айгсӄываратыргэн."} {"ru": "Через год он начал преподавать в семилетней школе в своей родной деревне.", "ckt": " гивик Татро гамголен кэлиныгйивэтык чычеткин нымнымык, ӈэръамытлыӈгэвэльын калеткорак."} {"ru": "Среди его учеников были чукотский писатель Юрий Рытхау, заслуженный учитель РСФСР Маргарита Рыкваткот, редактор-переводчик Магаданского книжного издательства Май Легков, один из первых чукотских летчиков Дмитрий Тынетагин, писатель и ученый Владилен Леонтьев.", "ckt": "Ынан гэнкэлиныгъюлевлинэт чукоткакэн тэкэлиӈыльын Юрий Рытгэв, эргыпатыльын кэлиныгйивэтыльын РСФСР Маргарита Рыкваткот, редактор-йилыльэтыльын Магаданкэн такнигаӈынвык Май Легков, ӄол ынанъыттъыёлкэн риӈэтвыткульын лыгъоравэтльэпы Дмитрий Тымӈэтагын, тэкэлиӈыльын ынкъам учёный Владилен Леонтьев."} {"ru": "Его ученики Леонтьев и Рытхау неоднократно писали о нем в своих воспоминаниях.", "ckt": "Чиниткин тайкыёк кэлик Татро гамыкытвылен Леонтьевына ынкъам Рытгэвынэ."} {"ru": "С ЭРГАЙРОНОМ НА УЛИЦЕ ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА", "ckt": "ЭРГЫРЪОНЭН ТОРПРОГРАММА УЛИЦА ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА"} {"ru": "\"Улица Дальнего Востока\" - так называется новая концертная программа Государственного чукотско-эскимосского ансамбля \"Эргайрон\", которую коллектив представит на сцене Анадырского дома народного творчества \"Октябрь\".", "ckt": "Улица Дальнего Востока - ынӈин гатвылен овэчвынкалыровкэн торпрограмма Государственныкэн лыгъоравэтльэн-айванальэн ансамблен Эргыръон, э'митлён коллектива ранкалыровы Ярак вараткэн минъутэминӈэткин Анадырык октябрык."} {"ru": "Название очень символично, ведь недавно артисты вернулись из гастрольного тура по регионам Дальнего Востока.", "ckt": "Ынӈытэӄ артистыт ганватленат овэчвынкалыровляйвынвэпы нотаеквэйпы Дальний Востокэн."} {"ru": "Мы попросили руководителя ансамбля Виктора Цвигуна рассказать нам о самых ярких моментах гастролей и поделиться его ближайшими творческими планами.", "ckt": "Моргынан мытванлягъан директор ансамблен Виктор Цвигун тывык ынӄэн ляйвыгыргын ынкъам ӈотӄокэнат овэчвынкалыровтэнмычьыт."} {"ru": "В конце августа \"Эргайрон\" отправился в южные регионы Дальнего Востока.", "ckt": "Талпыӈӈок август Эргыръон гэквэтлин нотаеквэгты Дальний Востокэн."} {"ru": "Во второй раз артистам представилась возможность выступить в Хабаровской краевой филармонии, а также посетить концерт в очень колоритном селе Троицкое Нанайского района края.", "ckt": "Энмэч ӈирэӄэквъэт овэчвынкалыровкы Хабаровскыкэн крайкэн филармонияк, лымӈэ вак нымнымык Троицкык Нанайскыкэн районык крайкэн."} {"ru": "- В прошлом году мы выступали там с большим удовольствием, поэтому было приятно снова получить приглашение.,", "ckt": "- Кытур мури ӈэнку говэчвынкалыровморэ, нэмэ ӈутингивик ынкы мытытвамык,"} {"ru": "- Это Виктор Павлович.", "ckt": "- нивӄин Виктор Павлович."} {"ru": "- Нас приняли на самом высоком уровне, с национальными песнями и обрядами, это было очень красиво.", "ckt": "- Мури онмыкоргаво нэлгымык, гатэпъайӈама, ынӈатал гакачьаравморэ ынӈин рырынгиивык."} {"ru": "Кроме того, в рамках поездки Ergyron выступили в Биробиджане и Комсомольске-на-Амуре.", "ckt": "Эргыръон лымӈэ говэчвынкалыровлен Биробиджанык ынкъам Комсомольскык-Амуркэн."} {"ru": "Затем артисты отправились во Владивосток для участия в культурной программе II Восточного экономического форума. После форума коллектив выступил в Приморской краевой филармонии Владивостока и в Уссурийске.", "ckt": "Ынӄоры артистыт гатваленат Владивостокык ынкъам Уссурийскык."} {"ru": "Оказалось, что всего за одну неделю гастролей состоялось шесть больших концертов.", "ckt": "Ыннэн неделяӈэт гатваленат ыннанмытлыӈэн концертыт."} {"ru": "- График выступлений был насыщенным, но, несмотря на усталость, артисты получили огромное моральное удовлетворение от своей работы: теплый прием, оказанный зрителями, стал настоящей наградой для каждого из нас.,", "ckt": "- Тэнмычьын овэчвынкалыровляйвыкэн гэнкытвылевлин, ынӈатал мытэргавыркын, иӈӄун коргаво нэлгымык ырык овэчвынкалыровыльыморэ,"} {"ru": "Виктор Цвигун продолжает.", "ckt": "- рымагтэты нивӄин Виктор Цвигун."} {"ru": "- Итак, в драматическом театре Комсомольска-на-Амуре зрители устроили овацию стоя, зрители аплодировали.", "ckt": "- Драматическыкэн театрык Комсомольскик-Амуркэн рыпэт вэтчата накагынмынпэгчавмык овэчвынкалыровыльыморэ."} {"ru": "Это настоящее признание для художников.", "ckt": "Артистыт колё качьаравыркыт."} {"ru": "Самое неприятное для художника - это когда о нем ничего не знают, а на Дальнем Востоке, к сожалению, об Ergyron знают недостаточно хорошо.", "ckt": "Ытръэч а'нӄагыргын, Дальний Востокык Эргыръон гэмо нэлгыркын, эйгулеткыльин."} {"ru": "Теперь, благодаря ярким выступлениям ансамбля на экономическом форуме, на различных площадках и фестивалях, а также активным гастролям, Ergyron стал еще более узнаваемым.", "ckt": "Ваплыткок форумык, овэчвынкалыровляйвыгыргыт Эргыръон нэмэчыйгулетын."} {"ru": "Все влюбились в Анкаса", "ckt": "МЛЯВТАМЭНӈЫЧЬАТГЫРГЫН"} {"ru": "В рамках гастролей часть коллектива выступила в Петропавловске-Камчатском на межрегиональном фестивале творчества коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока \"Золотые родники\", который проходил параллельно с праздником Алхалалалай.", "ckt": "Чымӄык артистыт ансамблен говэчвынкалыровленат Петропавловскык-Камчаткакэн регионыткокэн фестивалык минъутэминӈэткин авыннымытвальыргэн Эйгысӄык, Сибирык ынкъам Дальний Востокык, тывъё Золотые родники, э'митлён гатвален ачгыта крычмык Алхалалалай."} {"ru": "Эргайрон участвовал как в гала-концерте фестиваля, так и в танцевальном марафоне \"Алхалалалай\".", "ckt": "Эргыръон говэчвынкалыровлен гала-концертык фестивален."} {"ru": "- В рамках празднования мы представляли наш регион на ярмарке Мастеров земли Уикоай,", "ckt": "- Крычмыма мури гатваморэ рагэнэвык Мастера земли Уйколай,"} {"ru": "- рассказывает Юлия Тимонина, главный хореограф ансамбля \"Эргирон\".", "ckt": "- нивӄин авынбалетмейстер ансамблен Эргыръон Юлия Тимонина."} {"ru": "- Волнующим событием стало участие в ительменском обряде благодарения и очищения.", "ckt": "- Ынӈатал таӈычьыгыргын вама таароӈкрычмык ительменыльэн."} {"ru": "На меня также произвели впечатление концерт лучших групп и конкурс красоты среди девушек.", "ckt": "Коргаквыргыт гитэк овэчвынкалыровыльыт, ӈэвысӄэтӄэйыргин тамэнӈычьатгыргын."} {"ru": "Но главной целью нашей поездки было участие в танцевальном марафоне, который начался вечером и продолжался часами и минутами.", "ckt": "Мури гатваморэ путурэкин тамэнӈычьатгырык, э'митлён гэлелин лиӈыткучьывытгырӈит ынкъам минутти энвилкэ."} {"ru": "В общей сложности в нем участвовали семейные пары (мужчина и женщина в паре).", "ckt": "Ынкы гэӄитпыльэтлинэт о'равэтльат - ӄлявылтэ ынкъам ӈэвысӄэтти."} {"ru": "По словам Юлии, танцорам приходилось постоянно двигаться на протяжении всего марафона - они даже ели и пили во время танца.", "ckt": "Юлия гивлин, энвилкэ поторама млявыльыт никвичиӄинэт вэтчатвагты, энвилкэ ӄръачетык."} {"ru": "Все это время музыкальное сопровождение бесконечного танца обеспечивал наш Вадим Чайвин вместе с вокалистами из других регионов.", "ckt": "Поторама гэтипъэйӈэлинэт нэмыӄэй энвилкэ мургин Вадим Чайвын ынкъам ӄутти типъэйӈэльыт ӄолерегионгыпы."} {"ru": "По словам Виктора Цвигуна, рост любой группы зависит от разнообразия и насыщенности концертных программ.", "ckt": "Амрытэнма Виктор Цвигунынэ, амалваӈ вальыт коллективыт гинъэтэтэ, титэ ынӄэныргэн овэчвынкалыровтэнмычьыт гиину ынкъам коргаво гэлгэ лылепыткульэ."} {"ru": "В ближайшее время у Ergyron запланированы два концерта на сцене ДНТ.", "ckt": "Пэтле ровэчвынкалыровы Эргыръон ӈирэче Ярак минъутэминӈэткин."} {"ru": "Итак, в октябре зрители увидят эстрадный концерт с необычной для ансамбля манерой исполнения.", "ckt": "Ынӈин, октябрык городыльа ынкъам рэмкыльэ нэрэгитэӈын эстрадныкэн овэчвынкалыров."} {"ru": "Главная цель здесь - раскрыть таланты артистов, продемонстрировать богатую творческую палитру ансамбля и его перспективы.", "ckt": "Ынкы рэныгйивэнӈыт тамэнӈыгыргыт гамгаартистэн."} {"ru": "А в декабре зрители смогут насладиться танцевальным представлением, прославляющим красоту мира и демонстрирующим бережное и трепетное отношение человека к окружающей среде.", "ckt": "Декабрык-ым мачаммылявыт рэгитэӈыт."} {"ru": "- Наши артисты - виртуозы, и они постоянно это доказывают.,", "ckt": "- Мургинэт артистыт нытэминӈыӄинэт, ынӄэн ыргынан ӄонпыӈ натаӈынкалыровыркын,"} {"ru": "- Артисты балета исполняют танцы не только коренных жителей Чукотки, но и других народов, населяющих Дальний Восток.", "ckt": "- Артиста нанкалыровыркынат млявыт этлы ытръэч авынчукоткальэн, ымы ӄолеваратыргэн, нымытвальыт Дальний Востокык."} {"ru": "ЗОВ ПРЕДКОВ И СТРЕМЛЕНИЕ К БУДУЩЕМУ", "ckt": "КЫЛЕК ТЭЛЕӈКИНЭТ АЧГЫТА ИГЫРЫТКУКИНЭТ ТАӈВАГЫРГЫК"} {"ru": "Нынешние аборигены Чукотки далеко отошли от патриархального уклада жизни, многие из них освоили или осваивают современное образование и знают несколько языков.", "ckt": "Эвынӈуткэкыльэ тэленъеп эркылекэ нэтчынэт тэлеӈкинэт ӄутти вагыргыт, ытри кэлийгулетгъэт, ымы ӄутырык нэйгулетынэт тъэтъют вэтгавъелыт."} {"ru": "И все же почти в каждом молодом северянине есть и зов предков, и стремление к будущему.", "ckt": "Э'квыргъам вэнлыги ӄутырык кумъу ынкъам гытамо нэлгыркынэт ы'ттъыютльин пэтытаӈвагыргыт ынкъам ымы ӄитпу ы'ттъыёлягты вальыт вагыргыт."} {"ru": "Главное здесь - сохранить традиции и идти в ногу с современной жизнью.", "ckt": "Кытвыл лыги лыӈык - миӈкри тэӈыркылек ынӄэнат ынкъам ымы игырыткукин вагыргыт яак."} {"ru": "Это стало темой обсуждения на недавней отчетной конференции региональной общественной организации \"Ассоциация коренных малочисленных народов Чукотки\".", "ckt": "Ынӄэн мыквэтгаво гэлгылин ынӈытэӄ вальык отчёткэн конференциянвык Региональныкэн общественныкэн организациен авынчукоткакэльэн."} {"ru": "Григорий Тынанкергав, член президиума Ассоциации, назвал тему очень важной и отметил, что ее следует рассматривать в контексте современных реалий быстро меняющейся жизни.", "ckt": "Ынанъыытъыёл вэтгавыльа члена президиумэн Ассоциациен Григорий Тыӈанӄэргавына вэты ӄэглынангэт гытамо лынъёлӄылё гатвылен ынӄэн вагыргын, наӄам ачгыта игырыткукинэт вагыргыгет, э'митлёнат пэтле алваӈ нъэлыркыт."} {"ru": "По его словам, от того, проявит ли активность нынешняя молодежь, общественная организация коренных народов Чукотки, во многом станет ясно, будут сохранены лучшие традиции их предков или нет.", "ckt": "Чама гивлин, иӈӄун миӈкэмил мури мытракытрэваты гытамычьатык, нэкэм ӈиныльыт ынкъам ӄэтпъоравэтльат, ынкы вытку мытрэвыӈӈогъа - вай плепы мытинмык лымэвыр мытылвавынат таӈвагыргыт кылек."} {"ru": "На собственном примере Григорий Андреевич рассказал собравшимся о том, как он рос и чтил своих родителей, всех тех, с кем общался в течение своей полной чудесных моментов жизни.", "ckt": "Григорий Андреевичына тывнэнат чиниткин майӈатгыргын, ӈинӄэю вамакэн, титэ ыргын ынӈатал мэйӈытывэлю гэлгылинэт чычеткинэт йытоткольыт, ынкъам ымы гатвылен мэгчератгыргын ӄутырык мэйӈэттумгык рээн, микырык рээн гэӄитпыльэтлин ымваӈэт."} {"ru": "- Мы выросли в условиях оседлого образа жизни оленьего народа, которым были и остаются чукчи, эвены, эскимосы, чуванцы и юкагиры, и не могли представить себе иного существования.", "ckt": "- Мури гэмэйӈэнмури эвын таӈыныплепавъё вагыргынляма эвынӈуткэкыльыт, ӄорак рээн, чавчыво ынкъам аӈӄагыннэгӈыттыльо гинмури ымыльоморэ - лыгъоравэтльаморэ, ӄаарамкыморэ, айванальыморэ, чуваныльыморэ ынкъам юкагирыльыморэ, элвэльинэт вагыргыт гэмо гэлгылинэт."} {"ru": "Природная среда, среда общения на нашем родном языке, поклонение природе как божеству - все это было присуще нам с рождения, сегодня другое время, но оно требует такого же бережного отношения ко всему, что необходимо для успешной жизни.,", "ckt": "ӈаргынэнак тымля гэмэйӈэнмури лыги лыӈэ ынкэкинэт вальыт вагыргыт, э'митлёнат нинъэйвэ йытоткольа вэты гытамо гэлгылинэт ягталятынво ымыльоморэ,"} {"ru": "Владимир Этилин, помощник губернатора Чукотского автономного округа, подробно остановился на правах коренных народов в сохранении культуры народа, в частности на традиционной охоте на белого медведя как неотъемлемой части культуры аборигенов.", "ckt": "Винрэтыльэ Губернаторэн Владимир Етыльынэ гамыкытвыленат правот эвынӈуткэкыльин кумъу ынкъам гытамо лыӈык культура варатэн, ынкыгрээн омӄаӈыттыгыргын, э'митлён нэмыӄэй итыркын культурано эвынӈуткэкыльин."} {"ru": "Он отметил, что необходимо смело и разумно отстаивать эти и другие права, связанные с жизнедеятельностью коренных народов.", "ckt": "Ытлён гивлин, иӈӄун гэрэпытлиӈычьэнӈэ ынкъам гэкытъымэтэ вириӈык правот, вальыт вагыргык эвынӈуткэкыльин."} {"ru": "Он также отметил, что фестиваль \"Э'рахор\", который уже дважды проводился властями и Ассоциацией в селах Анадырского района, является большим шагом на пути к возрождению оленеводства.", "ckt": "Лымӈэ гивлин, иӈӄун Анадыркэн районык эрмэрык ынкъам Ассоциацияльа энмэч ӈирэӄэв гивиӈит нэнлеркын фестиваль Э'раӄор."} {"ru": "Ведь ярмарки и сходы традиционно собирали кочевых и оседлых жителей в одном месте для обмена опытом, проведения соревнований по спортивным состязаниям, в умении девушек тундры шить, готовить и воспитывать подрастающее поколение.", "ckt": "Ынӄэн коргаквыргын, иӈӄун рэмкын ӄитпэвыркын таэ'раӄораӈкы, тамооӄааӈкы."} {"ru": "- Ярмарки создали полноценную атмосферу общения и сохранения богатейшей культуры этноса.", "ckt": "- ӄэлюӄ рагэнэвма гумэкэтэ таӈымыльо рэмкын, пыкитльэн лымынӄо ынкъам гамгота и'рэк, мытлёчетык, ӈавынрагтатык, тумгыльэтык."} {"ru": "Поэтому, на мой взгляд, их следует проводить более широко и ежегодно.,", "ckt": "Лыгэн-ым, гэркылетэ таӈвагыргыт ы'ттъыютльин, инэнӄитпэвыльыт варатык, ынӄэната, гымыкгэта, рагэнэвыт ӄээӄын тъиву рытчыёлӄылтэ ынкъам рымкавъёлӄылтэ,"} {"ru": "- сказал помощник губернатора.", "ckt": "- гивлин винрэтыльын Губернаторэн."} {"ru": "ВОЗЬМИТЕ НА СЕБЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ", "ckt": "ВЭТЫ ЧИНИТ ГЭРИНЪЭТЭНӈЭ"} {"ru": "Вера Тевлянто, ветеран труда и делегат конференции от Иультинского отделения Ассоциации, рассказала собравшимся, что, проработав долгие годы в бригаде отца фермы \"Пионер\" в Шмидтовском районе, хорошо знала директора фермы Александра Буглака, к сожалению, недавно ушедшего из жизни прочь. Александр Николаевич выучил чукотский язык, поэтому свободно общался с тружениками тундры и разбирался в тонкостях традиционного земледелия. К сожалению, это не характерно для некоторых нынешних руководителей хозяйств.", "ckt": "Урэмигчитльэн, делегат конференциен Ивылтикин филиалгыпы Ассоциациен Вера Тэвлянто гивлин, иӈӄун ытлён ӄорагынрэтынвык гатвален гивиӈитти ынкъам ынан лыги гэлгылин оратвальын совхозык Пионер директоро итык Буглак, мэчынӈытэӄ уйӈэ нъэлыльын, пэлӄэтыльын, микынэ гэйгулетлин лыгъоравэтльэн вэтгав ынкъам ынӄэната гэтэнчичевлинэт нымкыӄин лыгъоравэтльаваратэн таӈвагыргыт, ымы ӄорагынрэтгыргын, ӄутырык игыркинэт директорырык ӄорагынрэтхозяйствэн мэчейгулеткэ ынӄэнат, ымы ӄорагынрэтгыргын."} {"ru": "Кстати, Вера Тевлянто - не только дочь знаменитого советского оленевода Николая Олвава, но и внучка Алиет, героини художественного произведения Тихона Семушкина \"Алиет уходит в горы\".", "ckt": "Мивык, Вера Николаевна Тэвлянто ӈээкык эргыпатыльэн советкэн вагыргынляма бригадирэн ӄорагынрэтыльэн Николай Олвавын, гылгыгмиӈӄэй Алитетын, тывъё кэликТихон Сёмушкинын Алитет уходит в горы."} {"ru": "Брат Веры Николаевны Виктор Чайвин стал начальником бригады после своего отца, и сегодня он и один из его сыновей работают в тундре и живут рядом с оленями.", "ckt": "Ытлеӈи Вера Николаевнан - Виктор Чайвын, въик ытлыгын, гэнъэтлин бригадиро, ыныгрээн мигчирэтыркын ӄол ынин экык."} {"ru": "То есть династия оленьих людей в Пионере жива!", "ckt": "Лыгэн-ым яатльарык, ыргынан, нэркылеркынэт таӈвагыргыт ы'ттъыютльин."} {"ru": "Руководитель Хатырского представительства Ассоциации Ремида Кытгаут проинформировала участников круглого стола о том, что Наталья Тихоновна Лилялио, женщина некоренной национальности, которую оленеводы с любовью называют \"наша мама\", уже много лет возглавляет сельскохозяйственное предприятие \"Хатырское\".", "ckt": "Инэнлельын Ватыркакэн представительствэн Ассоциациен Ремида Кытгавыт гэнанымӈылявлен конференнцияльэты, иӈӄун СХПэк Хатырское нымкыӄин гивиӈитти директоро итыркын ӄырымэн лыгъоравэтльаӈав, мэӈин ӄорагынрэтыльа натвыркын мургин ыммэмэну."} {"ru": "К сожалению, в некоторых оленеводческих хозяйствах, как было сказано на круглом столе, по вине руководителей отдельные чабаны вынуждены покидать бригады, искать другую работу или просто начинать безработную оседлую жизнь.", "ckt": "А'нӄагыргын, ӄутти ӄорагынрэтхозяйствоткок эрмэт йъарат лёӈкытрэвата рэнтэӈытвэнӈык, мыркоӈ рэтчыӈык нымытвавагыргыт эмнуӈыльин ынкъам ынӄэната ӄутти о'равэтльат пааркыт ӄорагынрэтык, ӄолеванвык, эмигчиркэ нъэлыркыт."} {"ru": "Например, по словам его дочери, так поступил Анатолий Иванович Кыттагин, бывший оленевод сельскохозяйственного предприятия \"Нешкан\" в Заполярье.", "ckt": "Ынӈин гитлин, тэнмычьо, Нэсӄъэкин ӄорагынрэтыльын Анатолий Иванович Кыттагын, ӄол ытлыгын вальэн конференциянвык ӈэвысӄэтин."} {"ru": "А Сергей Эттыкеу, опытный специалист по оленеводству из того же Чукотского муниципального района, даже собирается уехать на заработки в другой район.", "ckt": "Гыютльэн специалист Чукоткакэн районкэн Сергей Ы'ттъыкэу ныраялгынӈыӄэн ӄолерайонэты, ытлён ӄырым эмигчиркэ нынъэлын, ныйгулӄин специалист чама еп ныӈинӄин."} {"ru": "В связи с этим участник круглого стола, житель Билибинского района Михаил Константинович Дьячков посетовал, что, к сожалению, из числа коренных жителей до сих пор не воспитаны молодые толковые лидеры, которые могли бы продвигать некоторые процессы традиционной отрасли.", "ckt": "Вальын омакатынвык нымытвальын Билибинкэн районык, чит ӄорагынрэтыльын ынкъам уткучьыткульын Михаил Дьячков гивлин, ынӈатал а'нӄагыргын, еп эныйгулевкэ мытынтыркынэт ӈэнъянвэпы специалистат ӈэлвыльыкин, микырык нэнъывинрэтыркынэт эмнуӈыльыт нымытвак ӈэлвыльык."} {"ru": "Николай Эттин, исполнительный директор Чукотской ассоциации традиционного зверобойного промысла (ЧАЗТО), рассказал о полном безотходном использовании продуктов из морского зверобоя и оленеводстве. Он также отметил, что традиционные отрасли нуждаются в собственных молодых ученых, которые могли бы сами отслеживать ситуацию и помогать зверобоям и оленеводам лучше использовать свою продукцию, минуя посредников.", "ckt": "Вапгыргыт гытамычьаткэн ынкъам энаяакэн ымыльо ӄорайпы ынкъам тымъё гыннэкгыпы вэтгаво гэлгылинэт исполнительныкэн директора Чукоткакэн ассоциациен аӈӄагыннэгӈыттыльэн Николай Ы'ттъыӈэнэ, гатвылен, энмэн эвынӈуткэкыльин отрасляк вальылӄылтэ чиниткинэт учёныйтэ."} {"ru": "Михаил Додышев, помощник сенатора Анны Отке, поддержал его, заявив, что некоторые сельскохозяйственные предприятия не продают шкуры, панты и рожки, поэтому для их переработки следует использовать новые технологии.", "ckt": "Ынин вэтгав кыленин винрэтыльэ сенаторэн Анна О'ткэн Михаил Додышевына, мэӈин гивлин, иӈун ӄорэн нэлгыт, рынныт, чупъэт гытамо люӈылгэ, ринтыркыт, алымы ынӄэнат нэмыӄэй майӈыгаймычьыт."} {"ru": "Татьяна АЧИРГИНА, председатель Циркумполярного совета инуитов Чукотки, неправительственной организации эскимосов Чукотского автономного округа", "ckt": "Татьяна АЧИРГИНА, председатель общественныкэн организациен айванальэн Чукоткакэн Инуитский приполярный совет Чукотка"} {"ru": "Через год после окончания Хабаровского педагогического колледжа Георгий Меновщиков приехал на Чукотку и был назначен директором эскимосской школы в поселке Сиреники.", "ckt": " гивик кэлиткуплыткук Хабаровскыкэн педагогическыкэн техникумык Георгий Меновщиков гэпкитлин Чукоткагты ынкъам гэнӈивылин ытлён Сиреникагты заведующино айванальэн калеткорак."} {"ru": "За два года он выучил эскимосский язык и мог преподавать на нем уроки в школе.", "ckt": "ӈирэнгивиӈит ынан гыюленнин айванальэн йилыйил ынкъам моогъэ инэныйгулевык ынӄэн йилымил."} {"ru": "Он начал собирать и записывать сказки, легенды эскимосов, вел дневниковые записи.", "ckt": "Моонэнат румэкэвык, кэлик тэлеӈкинэт вагыргыт, лымӈылтэ айванальэн, ӄутти вагыргыт ынӄэн айгысӄываратэн."} {"ru": "Вот выдержка из воспоминаний Георгия Меновщикова, опубликованных им в том же году.", "ckt": "КС калейпатыркынэн чывипыт калейпы Георгий Меновщиковын Айванальэн калеткорак, калейпатъёттэ ынан гивик."} {"ru": "Звонок, первый звонок, призывает детей к тишине и порядку, все сидят тихо, ожидая, что скажет им новая учительница.", "ckt": "Вэниткуркын ынкъам мооркын ы'ттъыёлкэн урок, кэлиткульыт вакъогъат, таӈавъеткынка, а'тчаркыт, рэӄын ривы кэлиныгйивэтыльын."} {"ru": "- Ребята, сегодня вы вернулись в школу, вы снова начнете учиться, я не говорю на вашем языке, и мне, наверное, будет трудно учить вас, но я надеюсь, что вы мне поможете, мы будем работать вместе.", "ckt": "- Мури нэмэ мытымгомык кэлиткук, гымнан эйгулеткыльин тургин йилыйил ынкъам, этъыманы, ратваӈыт кытвагыргыт, э'квыргъам тымычвынатыркын, тури рэвинрэнӈытык гымыкы гыюлетык айванальэн йилыйил, кынмал мытрэйгулетыркын."} {"ru": "- ребята отвечают хором.", "ckt": "- ымыльо очыткогъат."} {"ru": "Я говорю о расписании занятий, о дисциплине.", "ckt": "Гымнан тытвынат тэнмычьыт кэлиткукин, кытрэватгыргын."} {"ru": "О чем они говорят?", "ckt": "Ръэнут вэтгаво нылгыӄин?"} {"ru": "Я заканчиваю говорить и делаю перерыв.", "ckt": "Тынвилык вэтгавык ынкъам мытпаӈъэвӈытомгомык."} {"ru": "После перерыва я раздаю учебники.", "ckt": "Ынӄоры тытайвыӈымгонат ымыльорыкы кэлит."} {"ru": "- Радостно восклицает первоклассник Гухугье.", "ckt": "- коргыӄолентогъэ калеткомгольын Гухугъе."} {"ru": "Ко мне приближается Красная Армия!", "ckt": "Гымнин кэлик Челгы-Армия тылеркын!"} {"ru": "- громче всех кричит Корона.", "ckt": "- ӄолентогъэ Корона."} {"ru": "- Зачем они дали мне старую книгу?", "ckt": "- Иа'м инэйыли гымыкы пэтыкалекал?"} {"ru": "маленькая Пильгина жалуется и, получив в ответ хорошую взбучку, стремглав убегает.", "ckt": "- иквъи ныппылюӄинэӄэй Пилгыӈэ ынкъам, пирик элвэльин кэликэл, ӈытосӄычатгъэ."} {"ru": "Еще летом, с первыми пароходами, мы ждали почту, которая должна была доставить первые эскимосские книги.", "ckt": "Еп элек парохода рыпкэратъёлӄылтэ ынӄэнат, кытъаткэ-ым э'митри еп эныпкирэткэ айванальэн букварьтэ."} {"ru": "Но наши ожидания не оправдались, и нам пришлось адаптировать латинизированный алфавит из чукотской азбуки \"Челгыкалекал\" - красная буква.", "ckt": "Ынӄэната чинит мытъяамгон лыгъоравэтльэн букварь Челгыкалекал, нинэйилыльэнмури айванальэн елеты."} {"ru": "А эскимосский букварь Хванкута игапут, изданный в том году, искал свои пути на далекую Чукотку, заблудившись где-то в лабиринтах почтовых складов.", "ckt": "Алымы энмэч гивик гэтэйкылин Ленинградык айванальэн букварь Хванкута игапут."} {"ru": "Однажды я получил записку от директора Чаплинской школы Николая Андреевича Братышкина:", "ckt": "ӄулин пыкиргъи письмо заведующэпы Чаплинокэн калеткоракэн Николай Андреевич Братышкингыпы, миӈкы ынан гатвылен, иӈӄун:"} {"ru": "Георгий Алексеевич, сегодня, в ноябре, в юрте эскимоса Матлу я нашел один экземпляр эскимосского букваря \"Хванкут игапут\", который мы ждали для наших школ.", "ckt": "Ярак Матлюн гымнан гэльулин ыннэн кэликэл, э'митлён моргынан нэнъатчаморэ."} {"ru": "Этот букварь привезла сюда из Ленинграда студентка Института народов Севера Бычкова и подарила его Matl.", "ckt": "Ынӄэн букварь гэныпкирэтлин студентыӈава Институтэн варатыргэн Эйгысӄин Бычкована, э'митлён рыӄэвивнин Матлюна."} {"ru": "Мэтли не хотел отдавать букварь в школу, и нам пришлось забрать его у него до весны.", "ckt": "Матлюна гыто нинэлгыӄин букварь ынкъам моргынан мыттэйкын кэлиӄэй гытамо лыӈынво букварь гыроръотагнэты."} {"ru": "Получившийся экземпляр букваря произвел настоящую сенсацию, и мы с Пилотом провели целый урок, демонстрируя его в наших классах.", "ckt": "Ынӈатал иничгыту гэлгылин рыпкэратъё кэликэл, лыгэн-ым мури Лоцман ымъылёӈэт ынкэгйит гавэтгавморэ кэлиткульык рээн."} {"ru": "О, это по-эскимосски!", "ckt": "Тэмурыгӈэ калеё!"} {"ru": "Мы удалили больше из полученного экземпляра, и весь персонал the zero был обеспечен книгами.", "ckt": "Моргынапн ынӄэн калейпы мыттэйкынэт тэкэмынӈин вальыт кэлит."} {"ru": "Первым словом, которое дети начали писать на доске и в тетрадях, было слово \"ама\" - волк.", "ckt": "Ынанъыттъыёлкэн вэтгав, калеё гымнан доскак ынкъам тетрадык ама - и'ны."} {"ru": "Ученик Пананкавауна встал и спросил:", "ckt": "Пананкававун вэтчагъэ ынкъам пынлёгъэ:"} {"ru": "Ребята понятия не имели, каким может быть слово \"волк\" без самого волка.", "ckt": "ӈинӄэе люнчичевэ, миӈкри нъытвагъан вэтгав атвака и'ны."} {"ru": "Затем я нарисовал мелом на доске волка и написал \"ама\" под рисунком.", "ckt": "Гымнан тырисоватын доскак и'ны ынкъам ынкэйиӈкы тыкэлигъэн вэтгав и'ны."} {"ru": "Теперь все были довольны.", "ckt": "Ымыльо чичеквъэт."} {"ru": "На второй день Карнухака, а за ним и других учеников вызвали к доске, и они четко написали это слово.", "ckt": "Эргатэты Карнухакына ынкъам ымыльорык доскак плепы нэкэлигъэн ынӄэн вэтгав."} {"ru": "Георгий Меновщиков, выдающийся советский лингвист и фольклорист, доктор филологических наук, один из основоположников научного эскимосоведения, родился в декабре того же года в городе Благовещенске.", "ckt": "Эргыпатыльн советкэн йилыгъюлетыльын, лымӈылгэчельын, доктор филологическыкэн наукэн, ӄол энантомгавыльын наукакэн эскимоведенияк Георгий Алексеевич Меновщиков гъурэтлин декабрык гивик городык Благовещенскык."} {"ru": "Он окончил факультет языка и литературы Ленинградского педагогического института имени Герцена.", "ckt": "Ынан гэкэлиткуплыткулин Ленинградкэн педагогическыкэн инститыт нынныльын Герценын факультет йилыгъюлеткин ынкъам литературэн."} {"ru": "В этом году в Магадане вышла его книга эссе \"Эскимосы\".", "ckt": " гивик Магаданык гэтэйкылин кэликэл Айванальыт."} {"ru": "После научных экспедиций на Чукотку издаются \"эскимосские сказки\", \"Сказки народов Севера\", научные труды \"Язык сиреникских эскимосов\", \"Язык науканских эскимосов\", книга \"Местные названия на карте Чукотки\".", "ckt": "Наукакэн нутэлейвыплыткук Чукоткаеквэ,,, гивиткук гэтэйкылинэт ынинэт кэлит Айванальэн лымӈылтэ, Лымӈылтэ Айгысӄываратыргэн, наукакэн кэлит Йилыйил сиреникакэн айванальэн, Йилыйил нууӄэкин айванальэн, Нынныт нутэкэлик Чукоткакэн."} {"ru": "В том же году вышла в свет книга воспоминаний Георгия Меновщикова о чукотской земле.", "ckt": " гивик Магаданык гэтэйкылин кэликэл энакэтъаткэн Геооргий Меновщзиковын Чукоткакэн нутэк."} {"ru": "ЕЕ СУДЬБА - ЧУКОТКА", "ckt": "ЫНИН НЫМЫТВАВАНЫ ЧУКОТКА"} {"ru": "Анфиса Никитьевна Шарыпова, непосредственная свидетельница и участница событий, вспоминает события конца 1990-х годов.", "ckt": "Гынинэт о'равэтльат, Эйгысӄын: Вагыргыт вальыт-ӄавкэнат гивиткук кэтъоркынэнат чинит льоёттэ Анфиса Никитьевна Шарыпована"} {"ru": "СС уже сообщал, что в январе этого года Санкт-Петербургское книжное издательство \"Лем\" выпустило книгу \"Чукотка - моя судьба\" ветерана Севера, жительницы Анадыря Анфисы Шарыповой.", "ckt": "КС энмэч гатвылен, иӈӄун Санкт-Петербургыкэн такнигаӈынвык Лема январык ӈутингивик гэтэйкылин кэликэл Чукотка - судьба моя оранымытвальэн Эйгысӄык, анадырыльэн Анфиса Никитьевна Шарыпован."} {"ru": "Само издание объемистое, в нем есть страницы, но тираж довольно скромный - всего несколько экземпляров.", "ckt": "Кэлик страницат, ымыльэты кэлит гэтэйкылинэт."} {"ru": "В том году я окончила фельдшерско-акушерское училище в Уржуме Кировской области и в том же году приехала на Чукотку по направлению и вот уже почти год живу на Крайнем Севере.", "ckt": " гивик гым гэкэлиткуплыткуйгым Уржумык Кировскыкэн областэн фельдшерскыкэн-акушерскыкэн калеткорак ынкъам гэнӈивигым мэгчератынво Чукоткагты ӄутырык рээн ынкъам вай ӄымэк гивиӈитти ӈутку тынымытваркын."} {"ru": "Здесь я нашел свою семью, детей, внуков, друзей и знакомых, которых я очень люблю.", "ckt": "Ӈутку гаройыръынӈайгым, гъурэтлинэт гымнинэт кмиӈыт, ытлювъёӄагтэ, ӈутку тыльунэт нымкыӄин таӈъоравэтльат."} {"ru": "Моя книга о них, о них и моей судьбе.", "ckt": "Ыргинэт вагыргыгъет гымнин кэликэл."} {"ru": "Если говорить о прошлом, то мое первое воспоминание о Чукотке - это прибытие в аэропорт \"Горка\" на левом берегу Анадырского лимана.", "ckt": "Пыкиринэӈу рэӈъатваывакъонвык, вальын Горкак, янор ӄамэтварагты мытылӄыт."} {"ru": "И вот однажды в райисполком пришел человек, представился Александром Плугаревым, начальником управления здравоохранения Чаунского района, и отвез нас пятерых в Певек: Аню Шишкину, Раису Хорошавцеву, Тоню Федянину, Александра Печенкина и меня.", "ckt": "Ӄулин гэрэсӄивлин ӄлявол, гивлин, энмэн ытлён заведующий Чаакэн райздравотделен ынкъам ынан мытлыӈыргарморэ тэнмавыйгот нэнтымык рэӈанво Паакэгты, ынӄэн Аня Шишкина, Раиса Хорошавцева, Тоня Федянина, Александра Печёнкина ынкъам гым."} {"ru": "Мы прибыли в Певек в сентябре самолетом.", "ckt": "Мытыпкирмык Пээкик сентябрык."} {"ru": "В то время дороги от аэропорта до поселка не было, поэтому пассажиров доставляли на лодке в Певек, но море штормило, и лодка за нами не пришла.", "ckt": "Нэйичгэтӄин кынмаӈӄы, ынкъам пэгчаткота лёӈыгта нэнтымык ымы сентябрык."} {"ru": "Тогда Александр Плугарев предложил нам прогуляться пешком до Певека, и мы отправились в путь ранним утром.", "ckt": "Александр Павлович Плугарёва, заведующита Чаакэн райздравотлделен нивмык, опопы чейвэ Паакэтагнэты мынинмык мэмлычормыеквэ."} {"ru": "Вот так встретила нас Чукотка.", "ckt": "Ынӈин мытинмык."} {"ru": "Певек того времени совершенно отличался от нынешнего.", "ckt": "Мытыпкирмык энмэч волӄытвэӈӈок посёлкак."} {"ru": "Уже в сентябре райисполком подписал с нами контракт, выплатил подъемные и назначил нас на работу.", "ckt": "Наӄам колё нэйичгэтӄин, нилетӄин гъылма, ныгтыйгатӄэн сентябрык райисполкомык мытынъомравынат мигчирэткинэт договортэ."} {"ru": "Троих оставили в Певеке, Печенкину буквально через несколько дней отправили в Шелагский, а Шишкину решили отправить на работу в Риткучи.", "ckt": "Ӈыроморэ нанпэлявмык Пээкик, Печёнкина-ым галяк икутъэр ы'лёӈэттэ нэнэквэтэвын нымнымэты Шелагский, Шишкина нантэнмавын ракватавынво Ырыткочьэты."} {"ru": "Но сама жизнь неожиданно внесла коррективы в расчеты нашего начальства. Через считанные дни Аня Шишкина вышла замуж за Сашу Казакевича и категорически отказалась уезжать в Риткучи без мужа, хотя работы для него в деревне не было.", "ckt": "А'кватъатчама ытлён э'ликэтгъи, ы'вэӄучу лыгнин Саша Казакевич ынкъам э'нӄэти эквэтык Ырыткочьэты, пэляк ы'вэӄуч (наӄам уйӈыльин эмигчиркэ ӄлявол)."} {"ru": "Они обошлись с ней очень жестко, за отказ идти в направлении Анны ее арестовали и отправили в отдельный лагерный пункт (ОЛП) - в двух километрах от Певека.", "ckt": "Анна танымчаӈынво нэсудгъэн ынкъам нэнэквэтэвын Отделеты Лагерныкэн Пунктэн - ӈирэӄ километрмэл урэльын Паакэйпы."} {"ru": "В этом транзитном пункте было построено несколько бараков для заключенных.", "ckt": "Ынкы гатваленат икутъэр восӄыральэты тайкыёттэ ярат."} {"ru": "На неделю охранники привезли Анну Шишкину на работу в больницу, потом отпустили к мужу, и до весны этого года она работала у нас, только бесплатно.", "ckt": "Анна Шишкина нырэтӄин мэгчератынво маляврагты, ынӄоры гыротагнэты гивикин мурыгрээн мигчипрэтгъи, кытъаткэ-ым аманэмынгыквыка, гырокы гъываэӄучитэ эквэтгъэт Ырыткочьэты."} {"ru": "Я НЕ ПОНИМАЛ, ПОЧЕМУ ОНИ ПОСАДИЛИ МЕНЯ В ТЮРЬМУ.", "ckt": "ЛЮНЧИЧЕВЫЛЬЫН, ИА'М ГАВОСӃЫРАЛЕН"} {"ru": "За годы, проведенные на Чукотке, у Анфисы Шарыповой накопилось много воспоминаний, она даже приняла участие в литературном конкурсе имени Юрия Рытеу и стала его дипломантом.", "ckt": "Анфиса Никитьевна ӄэтпъорпъоравэтльан, гитлин дипломанто литературныкэн конкурсык нынныльын Юрий Рытгэвын."} {"ru": "Ятгыргын вернулся на родину из заключения только в августе того же года и начал работать в бригаде колхоза \"Путь к коммунизму\" (село Ваеги).", "ckt": "Вытку августак гивик ытлён гарагтылен Варээӈэты ынкъам гамэгчерымголен ӄорагынрэтбригадакколхозэн нынныльын Путь к коммунизму."} {"ru": "В те годы в совхозе \"Ваежский\" были бригады.", "ckt": "Ынӈингивиткук хозяйствок гатваленат бригадат."} {"ru": "У него было много почетных грамот, а к столетию со дня рождения Ленина он был награжден медалью.", "ckt": " гивик гинэнпирилин медаля, титэ гэнъэтлинэт гивиӈитти о'раттагнэпы В И Ленин."} {"ru": "Он также неоднократно награждался денежными премиями и был ветераном труда.", "ckt": "Ятгыргын тэӈмигчирэтыльын нымкыче гинэнпиривлин анъякалета ынкъам манэта."} {"ru": "Ятгыргын знал, что он получил такие награды за свою работу.", "ckt": "Ынан лыги гэлгылин, иӈӄун нинэнпиривын эмтэӈмигчирэтыльын."} {"ru": "Но до конца своей жизни он так и не понял, почему его посадили в тюрьму.", "ckt": "Ытръэч-ым ынӈин пэлӄэтгъи эчичевкэ, иа'м ытлён гэпирилин восӄыранво."} {"ru": "Все эти моменты, а также многие другие уникальные факты были изложены в эссе Анфисы Шарыповой \"Березовское восстание чукчей\" и представлены на конкурс Юрия Рытхау в марте того же года.", "ckt": "Ымыльо ынӄэнат гатвыленат гымнан кэлик Чукотка - судьба моя, очеркык Берёзовское восстание чукчей ынкъам конкурсынвык гатвылен гивик."} {"ru": "Эвин ЭКУКЕКИ (по мотивам книги \"История и культура чукчей\")", "ckt": "Эвын ЭКУКЭКИ (калейпы История и культура чукчей)"} {"ru": "К тому времени, когда русские пришли на Северо-восток, отношения между чукчами и азиатскими эскимосами были стабильными и мирными.", "ckt": "Тэӈвытку ӈотэннотаӈӄач нымытваӈӈок русильыт Айгысӄы-Нэкъаяӈӄач лыгъоравэтльат ынкъам айванальыт эвын гэчичеквылгылинэт таӈнымытвак ыргичгу."} {"ru": "Очевидно, что местные рынки (ярмарки) на Чукотке существуют уже давно.", "ckt": "Эвын тэленъеп Чукоткак гатваӈӈоленат рагэнэваыт."} {"ru": "В августе и сентябре прибрежные охотники и оленеводы встречались в определенных местах.", "ckt": "Августык-сентябрык ӄол ванвык ныльувылгыӄинэт аӈӄальыт ынкъам чавчыват."} {"ru": "Такие пункты обмена были известны на реке Курупка, где собирались эскимосы, в бухте Мечигмен, на реке Амгуэме, близ мыса Шмидта, в районе мыса Биллингс, в Чаунском заливе и других местах.", "ckt": "Ынӈин вальыт ванвыт кимитъыпууръэтвылгыкин гатваленат вээмык Курупка, миӈкы нумэкэтӄинэт айванальыт, Мечигменкин кынмаӈӄачормык, О'мваамык ӄача, э'ӈыткынык Шмидтын, Валӄарайкэн э'ӈыткынык ӄача, Чаакэн кынмаӈӄачормык ынкъам ӄутти ванвыткок."} {"ru": "По традиции подобные ярмарки функционировали на Чукотке еще в 60-х годах прошлого века.", "ckt": "Ынӈин вальыт рагэнэвыт гатваленат еп-ӄав гивиткук."} {"ru": "В прошлом году в бухте Мечигмен группа состоятельных оленеводов Папиле зарезала более головы оленей в обмен на продукты торговли зверобоем, готовые изделия из него, которые доставляли оседлые чукчи из деревень Уэлен, Нунямо, Янранай, Лорино и эскимосы из деревни Лорино. Чаплино.", "ckt": " гивик чавчыват Папылён гэльувылгылинэт Мечигменкэн кынмаӈӄачормык, ыргынан гэӄэтвылинэт мыкыӈ-к ӄаат пооръынво кимитъэ аӈӄальэн, аӈӄагыннэкэн яанаӈат гэныпкирэтлинэт Оваляйпы, Нунъамойпы, Янраӈайгыпы, Льорайпы ынкъам айванальэн нымнымгыпы Чаплино."} {"ru": "Отношения между чукчами и эскимосами Аляски развивались по-другому.", "ckt": "Алваӈ гапэраленат вавылгыгыргыт ыргичгу лыгъоравэтльат ынкъам айванальыт Аляскакэн."} {"ru": "По-видимому, самые ранние связи между ними были неустойчивыми, так как чукчи довольно часто совершали набеги на побережье Аляски.", "ckt": "Этъыманы, тэлеӈкы ытри люнтумгыльэтыльыт, миӈкри ӄун лыгъоравэтльат нымкче нъирӄинэт рочгырамкэты ынкъам рытъымучьэвэ ниткэйвыӄинэт имыръэнут ыргинэт."} {"ru": "Однако к концу XVIII века набеги прекратились, уступив место обширным торговым отношениям, в развитии которых были заинтересованы обе стороны.", "ckt": "Э'квыргъам талпыӈӈок хVIII век маравпэнрыткогыргыт гапааленат, ипэ моогъат рагэнэвык - ынӈин гэтэгъеӈлинэт ымыльо."} {"ru": "ОТ НИЖНЕКОЛЫМСКОЙ ЧАСОВНИ ДО МАРКОВСКОЙ ЦЕРКВИ", "ckt": "НИЖНЕ-КОЛЫМСКЫКЭН ТААРОӈРАТАГНЭПЫ МАРКОВКЭН ТААРОӈРАТАГНЭТЫ"} {"ru": "Светлана КОЧНЕВА, заместитель директора публичной библиотеки имени Тан-Богораза", "ckt": "Светлана КОЧНЕВА, заместитель директорэн Публичныкэн библиотекэн нынныльын Тан-Богоразын"} {"ru": "Огромные расстояния, труднодоступность деревень и малочисленность населения не способствовали деятельности православной миссии.", "ckt": "Ынӈин гатвален, миӈкри ӄун амрыров вак, наӄам ныркывӄэн нутэнут, нымнымыт ынкъам ымы мыкпэральо люӈитыльын эвынӈуткэкин варат."} {"ru": "Вот почему для нас так важна информация о тех немногих подвижниках, которые взяли на себя смелость проповедовать христианство в этих языческих землях.", "ckt": "Ынӄэна моргынан кытпагчеӈо гэлгэ о'равэтльат, микырык тъиву гэлгылин рытаароӈатгыргын ынӈиннутэк эвынӈуткэкыльин."} {"ru": "Первые попытки крестить чукчей были предприняты, по-видимому, сразу после встречи первопроходцев с этим народом, началом этого процесса можно считать первое упоминание о чукчах в российских документах, датируемое годом:", "ckt": "Тэӈвытку кальатаароӈатгыргын лыгъоравэтльэн кычьыму гэлглин пыкитльэ ӄоленотайпы о'равэтльарык, микынти гэльувылгылинэт лыгъоравэтльак рээн, тывъёттэ ынӄэнат вальыт документак гивик:"} {"ru": "А вдоль реки Чухче живут чухчи, и у тех чухчей нет соболя, потому что они живут в тундре у моря.", "ckt": "Вээмчурмык Чюхче нымытваркыт чюхчитЫнӄэнат варатэн уйӈэ равльэӈыт, миӈкри ӄун ытри нымытваркыт эмнуӈкы аӈӄачормык ӄача."} {"ru": "В том же году была основана Нижне-Колымская тюрьма и при ней построена Спасская часовня.", "ckt": "Ынӈингивик гантомгавлен ымы Нижнеколымскыкэн острог, ынкыгрээн Спасскыкэн таароӈран."} {"ru": "В том году в верховьях реки Анадырь Семен Дежнев основал зимовье, на месте которого много лет назад в том же году был построен Анадырский острог.", "ckt": " гивик гыргоча Анадырьваамык Семён Дежнёвына гэтэйкылин Анадыркэн острог (нымным)."} {"ru": "В том же году при тюрьме была построена церковь, куда через год был направлен первый миссионер Чукотки иеромонах Флавиан, и в том же году еще один священник пришел служить в Анадырскую тюрьму.", "ckt": " гивик нымнымык гэтэйкылин таароӈран, галяк гивиӈит ынкыри гэнӈивылин ы'ттъыёлкэн миссионер Чукоткакэн - иеромонах Флавиан, гивик-ым Анадыркэн острогэты гэпкитлин лымӈэ ӄол священник."} {"ru": "Оленеводческие чукчи - кочевой народ, поэтому имело смысл строить храмы и разбивать миссионерские лагеря на перекрестках крупных кочевий, где несколько раз в год проводились ярмарки.", "ckt": "Чавчыват-амъялгытварат, татаароӈраӈык эмӄынрэвивык ваӈэлтыгыргын, этъопэл кальатаароӈкэнат вагыргыт рылек ыннанванвыӈӄач, мэӈӄо гэлейвэ ӈэлвыльыльыт, маӈэнӄач гивиӈит гарагэнэва чавчыват, миӈкы ытри гумэкэтэ."} {"ru": "Одним из таких мест был остров на реке Малый Анюй, где Якутская духовная миссия в том году построила Свято-Николаевскую часовню и походную церковь.", "ckt": "ӄол острого гитлин рагэнэвваны вээмчурмык Малый Анюй, миӈкы Якутскыкэн духовныкэн ӄитпыльэ гэтэйкылин Никольскыкэн таароӈран ынкъам рыялгытата рытыльын лымӈэ ӄол."} {"ru": "Другим местом был миссионерский лагерь в устье реки Большая Бараниха, основанный в том же году священником Андреем Аргентовым.", "ckt": "ӄол омакатванво таароӈкэн гитлин рагэнэвваны пыкэргыргык вээмин Большая Бараниха, тайкыё гивик священника Андрей Аргентовына."} {"ru": "Год назад в селе Марково был освящен храм в честь святителя Николая Чудотворца, который возглавил священник Митрофан Щипицын.", "ckt": " гивиӈитти галягъат, титэ гивик нымнымык Марково гэтэйкыплыткулин таароӈран рэргыпавынво Святитель Николай Чудотворец, миӈкы настоятелё гэнъэтлин священник Митрофан Щипицын."} {"ru": "После его смерти через год это место занял его сын, священник Агафопод Щипицын.", "ckt": "Ытлён пэлӄэтык гивик ынык пууръу гэнъэтлин экык - священник Агафопод Щипицын."} {"ru": "Это единственный приход в истории Чукотки, отмеченный преемственностью духовенства, просуществовавший более полувека.", "ckt": "Ынӄэн тэӈытръэчкин ройыръыкэн таароӈкэн вагыргын Чукоткак, вальын гивикинэк мачмыкыӈ."} {"ru": "Марково в то время было крупным оседлым поселком с большим количеством русского населения - потомков первопроходцев, поселившихся в верховьях реки Анадырь.", "ckt": "Марково ынӈингивиткук гитлин мэйӈынымныму, миӈкы ынанмыкычьыьо ганымытваленат русильыт - яатльат ынанъыттъыёл лейвыльи ынӈэннотаӈӄач - ынӄэн гыргоча вээмык Анадырь."} {"ru": "В этом году здесь открылась церковно-приходская школа.", "ckt": " гивик ынкы гэнвэнтылин церковныкэн-приходскыкэн калеткоран."} {"ru": "Ее первым учителем был чуванский краевед-самоучка Афанасий Ермилович Дьячков, послушник священника в храме святителя Николая Чудотворца.", "ckt": "Ынанъыттыёлкэн кэлиныгйивэтыльу ынкы гитлин чуваныльын - нутэгъюлетыльын-чинит гыюлетыльын Афанасий Ермилович Дьячков, выёльын священникын таароӈрак Святителен Николай Чудотворцэн."} {"ru": "В течение многих лет функцию храма выполняло небольшое помещение, приспособленное для богослужений.", "ckt": "Нымкыӄин гивиӈитти таароӈрано гитлин нычьууӄин рэлкун."} {"ru": "Пять лет назад, в апреле, в селе Марково состоялась закладка первого камня в основание нового храма святителя Николая Чудотворца и состоялось освящение места для его строительства.", "ckt": "Мытлыӈэн гивиӈитти галягъат, титэ апрелык гивик нымнымык Марково нэныгйивэтын ралӄаӈынвылӄыл татаароӈраӈкэн святителен Николай Чудотворцэн, миӈкы ынӄэн тайкыёлӄыл."} {"ru": "Обряд освящения совершили настоятель храма Почаевской иконы Божией Матери в селе Угольные Копи священник Алексей Малов и временно прикомандированный к Чукотке клирик Белгородской епархии Геннадий Постников.", "ckt": "Энантаароӈавыльо гитлин священник Алексей Малов - настоятель таароӈракэн Почаевскыкэн иконэн Кальа-Ытльэн нымнымкин Угольные Копи ынкъам Геннадий Постников - клирик Белгородскыкэн епархиен, кытэ рырамкэчевъё Чукоткагты."} {"ru": "Главным организатором строительства храма выступил благотворительный фонд \"Возрождение\", а строительство храма взяла на себя компания \"Экорт-Строй\".", "ckt": "Татаароӈраӈыльо гитлин фирма Экорт-Строй."} {"ru": "В канун Нового года в селе Марково произошло долгожданное событие - состоялось торжественное открытие храма святителя Николая Чудотворца, архиепископа Мирликийского.", "ckt": "Энэнэӈӈок гивиӈит а'тчайвыё ымыльорык гэнвэнтылин таароӈран Святителен Николай Чудотворцэн, архиепископын Мирликийскыкэн."} {"ru": "Новая деревянная церковь стала местом, где каждый может найти поддержку, покой и веру в будущее.", "ckt": "Тороттытаароӈран нъэлгъи ванво, миӈкы тымӈалголяк мэӈин гаймаӈэн онтымытвагты, мычвынатэты ӈотӄ окэнат вагыргэты рэтэнчимгъуркын."} {"ru": "С ВОЙНЫ НА СЕВЕРЕ", "ckt": "МАРАКВЫРГЭПЫ - АЙГЫСӃЭТЫ"} {"ru": "(по материалам фонда \"Музейный центр наследия Чукотки\")", "ckt": "(материалгыпы вальыт округкэн музейык)"} {"ru": "Одним из таких людей был Юрий Иванович Воробьев, приехавший в Эгвекинот в конце 1990-х годов по комсомольской путевке.", "ckt": "Комсомолен путёвкагъет талпыӈӈок-ӄавкэнат гивиӈидти Эквыкыннотык гэпкитлин Юрий Иванович Воробьёв."} {"ru": "Во время войны, в начале года, он вступил добровольцем в Красную Армию.", "ckt": "Ининик гивиӈит ытлён Челгы-Армияк гэнъэтлин."} {"ru": "Он участвовал в боевых действиях в течение двух лет, начиная с Курской дуги.", "ckt": "Ӈирэӄ гивиӈидти нутэвириӈэтыльу гитлинр, гамголен Курскыкэн маравынвык."} {"ru": "Он хорошо воевал, был награжден орденами Красной Звезды, Красного Знамени, Отечественной войны первой и второй степеней, медалью \"За отвагу\" и наградами Чехословакии.", "ckt": "Гинэнпиривлин ордена Красной Звезды, Красного Знамени, ӈирэӄ ордена Отечественной войны, медаля За отвагу, ӄутти инэнпиривэ СССР ынкъам Чехословакиен."} {"ru": "Почетный гражданин Пардубице, участник Парада Победы.", "ckt": "Почётныкэн нымытвальын городэн Пардубище, вальын парадык Эналваткэн."} {"ru": "ПОЭТ И ВЕТЕРАН ВОЙНЫ", "ckt": "ПОЭТ-МАРАВЫНВЫК ВАЛЬЫН"} {"ru": "Борис Михайлович Блантер, писавший стихи под псевдонимом Борин, родился в Харькове в году.", "ckt": "Борис Михайлович Блантер, пытвынынны ывнин Борин гъурэтлин городык Харьков."} {"ru": "Он закончил десятилетку в Москве и через год, как и многие другие, ушел на фронт.", "ckt": " класстэ гэплыткулинэт ынан Москвак гивик ынкъам маравынвэты эквэтгъи."} {"ru": "Он был награжден орденами Отечественной войны и Красной Звезды.", "ckt": "Ытлён гинэнпиривлин ордена Отечественной войны, Красной Звездфы."} {"ru": "С год назад он работал сначала корреспондентом, а затем ответственным секретарем газеты \"Советская Чукотка\".", "ckt": " гэвэтагнэпы гэмигчирэтлин корреспонденто, ответственныкэн секретаро газетак Советская Чукотка."} {"ru": "После войны он начал писать стихи под псевдонимом Борин, но его настоящий поэтический дар раскрылся на Севере в преклонном возрасте.", "ckt": "Стихыт Борис Боринына гатайкымголенат энмэч Майӈымаоравыплыткок, нэкэм гатаӈэргыпатлен поэто итык Эйгысӄык энмэч мэчынпэвык."} {"ru": "Книга военной прозы \"На военных дорогах\" и поэтический сборник \"Последняя связь\" были изданы после смерти автора.", "ckt": "Кэлит На военных дорогах ынкъам Последняя связь гэтэйкылинэт такнигаӈынвык энмэч пэлӄэтык ытлён."} {"ru": "Борис Михайлович скончался через год в городе Анадырь и был похоронен в Московской области.", "ckt": "Борис Михайлович гэпэлӄэтлин гивик Анадырык, гулювлиен Подмосковьек."} {"ru": "ЕЕ УНИВЕРСИТЕТЫ", "ckt": "ЫНИН НЫМЫТВАВАГЫРГЫН"} {"ru": "Вероника Сергеевна Франтова родилась в марте этого года в городе Бежецке.", "ckt": "Вероника Сергеевна Франтова гъурэтлин городык Бежецк."} {"ru": "Через год она окончила среднюю школу и поступила в Ленинградский педагогический институт имени Н. К. Крупской.", "ckt": " гивик мынгытгэвэкалеткорак кэлиткуплыткук гакалеткомголен Ленинградкэн пединститутык нынныльын Крупскаян."} {"ru": "Франтова из года в год служила в Советской Армии, но была уволена по состоянию здоровья.", "ckt": "Моок Майӈымараквыргын Франтова ганотавэрэӈымголен, кытъаткэ-ым эмтъылык гивик гапаален маравынвык вак."} {"ru": "Через год она поступает на заочное отделение Ленинградского педагогического института имени Герцена, который через год заканчивает.", "ckt": " гивик Франтова гамголен кэлиткук Ленинградкэн педагогическыкэн институтык нынныльын Герценын, э'митлён плыткунин гивик."} {"ru": "В сентябре Вероника Сергеевна была принята в Анадырский педагогический колледж народов Крайнего Севера на должность завуча.", "ckt": " сентябрык гивик Франтова Вероника Сергеевна приказыгъетгамэгчерымголен Анадыркэн педагогическыкэн училищек Айгысӄываратыргэн завучо."} {"ru": "Карьера завуча продлилась недолго, Веронику Сергеевну назначили директором Анадырского педагогического колледжа в июле того же года, она проработала на этой должности четверть века.", "ckt": " июлык гивик Вероника Сергеевна Франтова гэнъэтлин директоро Анадыркэн педучилищек, миӈкы гэмигчирэтлин гивиӈитти."} {"ru": "Китовые челюсти, или просто Уэлькал", "ckt": "РЪЭВИН ВЭЛӃЫЛ, ЛЫГЭН-ЫМ ВЭЛӃЫЛ"} {"ru": "Светлана КОЧНЕВА, заместитель директора Анадырской публичной библиотеки имени Тан-Богораза", "ckt": "Светлана КОЧНЕВА, заместитель директорэн Анадыркэн публичныкэн библиотекэн нынныльын Тан-Богоразын"} {"ru": "В июле отмечается годовщина национальной деревни, расположенной на берегу залива Креста.", "ckt": " июлык гэнъэтлинэт гивиӈитти эвынӈуткэкыльин нымнымин Вэлӄыл Эквыкыннотыӈӄач вальэн."} {"ru": "Деревня Уэлькал, расположенная на выходе из залива Креста, была основана в году группой эскимосов, пришедших из деревни Уназик.", "ckt": " гивик айванальа, нымытвальа Уназикык, гантомгавлен аӈӄачормык Крест нымным Вэлӄыл."} {"ru": "Во время Великой Отечественной войны на озере Байкал располагался аэродром, который был частью инфраструктуры авиамаршрута Аляска - Сибирь, по которому перевозились самолеты, полученные по ленд-лизу.", "ckt": "Игыр Вэлӄыл эргыпатыркын, лыги нэлгыркын мургин нутэ-тумгэ - вама Майӈымараквыргын ынкы гэтэйкылин рэӈъатвывакъонвын, мэӈӄо нынтакаӈатӄэнат Аляскайпы риӈъэтвыт тыляма рэӈаръэтъеквэ Аляска-Сибирь (АлСиб)."} {"ru": "Вот лишь несколько названий:", "ckt": "Вэлӄыл ык гэргыпатленат:"} {"ru": "Лейта-Таю - руководитель национального ансамбля Имл", "ckt": "Лейта-Тъаю - инэнлельын ансамблен Имля"} {"ru": "Ким Акилкак - кавалер ордена Трудового Красного Знамени, первый председатель колхоза \"Уголяткак\"", "ckt": "Ким Акилькак - орденыльын Трудового Красного Знамени, ынанъыттъыёлкэн председатель колхозэн Угляткак"} {"ru": "Василий Ятыргин - бывший председатель сельского совета, писатель", "ckt": "Василий Ятыргын - итыльын председателё сельсоветык, тэкэлиӈыльын"} {"ru": "Михаил Валгиргин - морской охотник, поэт, член Союза писателей СССР.", "ckt": "Михаил Ваалгыргын - аӈӄагыннэгӈыттыльын, член Союзэн писателен СССР."} {"ru": "Деревня Уэлькал расположена в нескольких километрах к югу от деревни Эгвекинот, на косе к югу от мыса Аннуалкал у входа в залив Креста.", "ckt": "Нымным Вэлӄыл варкын километрмэл урэльу посёлкайпы Эквыкыннот, айвачыӈӄач э'ӈыткынык Аннюалькаль кэтэм аӈӄачормык."} {"ru": "СВЕТЛОСТЬ КЛАУДИИ ГУТВАЛЬ", "ckt": "ТАӇКЭТЪОНВО КЛАВДИЯ ГЭУТВААЛ!"} {"ru": "В том году в Магаданском книжном издательстве вышел сборник стихотворений и поэмконкурса дальневосточного поэта Владимира Першина. Главная тема книги - любовь во всем ее многообразии: к России, Северу, ставшему для автора духовной родиной, отцовским домом, матерью, любимой женщиной, сборник называется \"Твоя милость\".", "ckt": " гивик Магаданкэн такнигаӈынвык гэтэйкылин кэликэл гастихма дальневостоккэн поэтэн Владимир Першинын, миӈкы ынан вэтгаво гэлгылин ы'лгыльатгыргын - О'ратнотагты, Айгысӄынотагты, э'митлён ынык гитлин ӄэтпыкво нымытвак, ытлыгыргин ванвэты, ытльагты, ӈавысӄатэты - лыгэн-ым ымыльорыкы ынкъам эмыраӄэты."} {"ru": "В него также вошли переводы стихотворений чукотских поэтов, в том числе Клаудии Гутваль, чье стихотворение публикуется сегодня.", "ckt": "Ынӄэн кэлик гайпатленат ымы стихыт елыльатъёттэ тэкэлиӈыльэ лыгъоравэтльэн поэтыргэн, ымы Клавдия Гэутваалын, микын ӄол стихотворение мыткалейпатыркын."} {"ru": "ПОЭТ, ТАНЦОР, КИНОАКТЕР", "ckt": "ПОЭТ, МЛЯВЫЛЬЫН, КИНОК УВИЧВЭТЫЛЬЫН"} {"ru": "Светлана КОЧНЕВА, заместитель директора публичной библиотеки имени Тан-Богораза городского округа Анадырь", "ckt": "Светлана КОЧНЕВА, заместитель директорэн Публичныкэн библиотекэн нынныльын Тан-Богоразын городкэн Анадырь"} {"ru": "Выдающемуся чукотскому поэту, хореографу и актеру Виктору Аречайвуну, прожившему не очень долгую, но яркую жизнь, в этом году исполнилось бы 40 лет.", "ckt": " июнык эвынӈуткэкыльин поэтэн, тамэнӈымлявыльэн ынкъам актёрэн Виктор А'рэчайвынэн гивиӈитти о'раттагнэпы."} {"ru": "Виктор Аречайвун родился в селе Аккани, расположенном на одноименной реке близ Лорино, на территории современной Чукотской области.", "ckt": "Виктор А'рэчайвын гъурэтлин Эӄӄэник, вальын аӈӄачормык чымче Льорайпы (Чукоткакэн район)."} {"ru": "В юности он учился в Анадырском педагогическом колледже народов Крайнего Севера, где увлекся поэзией и народными танцами.", "ckt": "Ынан гэкэлиткуплыткулин Анадыркэн педагогическыкэн училище Айгысӄываратыргэн, миӈкы эӈъэлю рытчынэн тэӈыйгулетык поэзия ынкъам млявыт ченэтваратэн."} {"ru": "Вместе со своими сокурсниками он начал издавать рукописный журнал \"Юность\".", "ckt": "Кэлиткутумгык рээн ынан нинэтэйкыӄин журнал Юность."} {"ru": "В том же году талантливого студента заметил известный дальневосточный поэт и переводчик Валентин Португалов.", "ckt": " гивик тэминӈычьэтыльын студент лыги рытчынин эргыпатыльа дальневостоккэн поэта ынкъам йилыльэтыльэ Валентин Португаловына."} {"ru": "По его настоянию Аречайвун был включен в состав чукотской делегации, отправленной на VI Всемирный фестиваль молодежи и студентов, который проходил в Москве ровно пять лет назад.", "ckt": "Ытлён нэмыӄэй гантэнмавлен акватынво чукоткакэнат ӈиныльык рээн VI Ымнотаеквэкэн фестивалеты ӈиныльин, э'митлён гатвален Москвак гивиӈитти яалегты - гивик."} {"ru": "На фестивале чукотский студент Аречайвун исполнил танец на собачьих упряжках и песню, текст которой, переведенный Португаловым, впоследствии неоднократно включался в антологии чукотской литературы и сборники стихов чукотских поэтов.", "ckt": "Ынӄэн ӈиныльин крычмынвык А'рэчайвынына рыкалыровнэн чиниткин мляв Собачья упряжка ынкъам Фестивальная песня, э'митлён ынӄоры гэйилыльэтлин Валентин Португаловына, калейпатъё ӄутти кэлик ынкъам чукоткакэн литературак."} {"ru": "Кстати, в честь VI Всемирного фестиваля молодежи Виктор Аречайвун сочинил второй танец - \"Трубка мира\".", "ckt": "Фестиваль рыгъевавынво А'рэчайвынына гантомгавлен ӈирэӄэв мляв Трубка мира."} {"ru": "Окончив педагогический колледж, Аречайвун вернулся в родное село Аккани и возглавил сельский клуб.", "ckt": "Кэлиткуплыткук педучилищек А'рэчапйвын ганватлен Аӄӄанэгты, гитлин заведующино нымнымкин клубык."} {"ru": "Вот что рассказала учительница Лоринской средней школы Изабелла Автонова:", "ckt": "Ынӈот гивлин кэлиныгйивэтыльын Льурэкин калеткоракэн Изабелла Автонова:"} {"ru": "Виктору Аречайвуну, который в то время был очень молод, пришла в голову идея собрать своих односельчан и создать ансамбль из бывших участников \"Чукотских зорь Аккани\" на новом месте.", "ckt": "Виктор А'рэчайвын ӄитпэквъи ынкы нъэлык рытомгавынво грапчакэн-млявкэн ансамбль Аӄӄанэльэпы."} {"ru": "В течение года коллектив формировался на базе Дома культуры села Лорино, принимал активное участие в культурной жизни села и Чукотского региона.", "ckt": " гивик коллектив гантомгавлен нымнымкин Льурэкин Ярак культурэн."} {"ru": "Он неоднократно принимал участие в региональных фестивалях, выступал в Анадыре, Магадане, Москве, побывал на Аляске (США).", "ckt": "Ансамбль говэчвынкалыровлен Анадырык, Магаданык, Москвак, гатвален Аляскак (США)."} {"ru": "Звание национальной сборной было присвоено в течение года.", "ckt": "Вараткэн коллективо гэтэныннынлин гивик."} {"ru": "Песни и танцы, сочиненные Виктором Аречайвуном в 1990-е годы и показанные на районных и областных представлениях художественной самодеятельности, были распространены по всей Чукотке.", "ckt": "Грэпыт ынкъам млявыт, тайкыёттэ Виктор А'рэчайвынына- гивиткуӈит ынкъам рыкалыровъёттэ лыги гэтчылин ымыльы Чукоткаеквэ."} {"ru": "Припев песни о новой жизни стал лейтмотивом концертной программы Государственного чукотско-эскимосского ансамбля \"Эргирон\".", "ckt": "Чывипыт грэпин О новой жизни гаяален овэчвынкалыровкэн программак Государственныкэн лыгъоравэтльэн-айванальэн ансамбля Эргыръон."} {"ru": "Аречайвун был единомышленником и последователем великого чукотско-эскимосского танцора Нутетейна, с которым он не раз выступал на одной сцене и в одной концертной программе, начиная с VI Всемирного фестиваля молодежи и студентов.", "ckt": "А'рэчайвынына лыги гэлгылин онмэргыпатыльын тамэнӈымлявыльын Нутэтэгын, мэӈин нэмыӄэй гатвален VI Ымнотаеквэкеэн фестивалык ӈиныльин ынкъам студентэн, нымикыче ыныгрээн говэчвынкалыровлен."} {"ru": "Виктор Аречайвун также известен ветеранам Чукотки по участию в съемках четырех художественных фильмов: \"Вождь Чукотки\" (), \"Самые красивые корабли\" (), \"Кит и компания\" (ГДР, Чехословакия, СССР), \"Дым и малыш\" ().", "ckt": "Виктор А'рэчайвын лымӈэ эргыпатыркын ӄнур актёр, мэӈин гувичвэтлин ӈыраӄ художественныкэн кинофильмык: Начальник Чукотки (), Самые красивые корабли (), Кит и компания (ГДР, Чехословакия, СССР,) Смок и Малыш ()."} {"ru": "В качестве гостя он стал дублером известного американского певца и актера Дина Рида в художественном фильме \"Кит и компания\", снятом по произведениям Джека Лондона.", "ckt": "А'рэчайвын гитлин магляльо ынкъам винрэтыльу эргыпатыльэты америкальэн грапчальэн ынкъам актёрэн Дин Ридына кинок Кит и компания, тайкыё кэлигйит Джек Лондонын."} {"ru": "К великой радости жителей Лорина, собаки из команды Виктора тоже стали артистами.", "ckt": "Кино тайкыма гаяален ы'ттъыгаканъе А'рэчайвынэн."} {"ru": "Виктор Аречайвун скончался через год, в возрасте нескольких лет.", "ckt": "Виктор А'рэчайвын гэпэлӄэтлин гивик, элеӈитыльу."} {"ru": "КАК ЭСКИМОСЫ ПРОВОЖАЛИ ДУШУ КИТА", "ckt": "МИӇКРИ АЙВАНАЛЬА ТААРОӇО НЫЛГЫӃИН РЪЭВ"} {"ru": "Как известно, у чукчей и эскимосов почти все праздники тесно связаны с их хозяйственной деятельностью.", "ckt": "Лыги, лыгъоравэтльа ынкъаам айванальыт гэкрычмэ эймэвык, вама мэгчервагыргыт."} {"ru": "Среди оленеводов самыми известными из них являются весенняя забойка, приуроченная к рождению телят, и осенний забой тонкошерстных оленей.", "ckt": "Ынӈин, ӄорагынрэтыльыт ӈэргэрык гавылгыӄаанмата, гырокыым гэкилвэе."} {"ru": "А у эскимосов и прибрежных чукчей есть один из самых известных и значимых праздников - День кита.", "ckt": "Айванальэн ынкъам лыгъоравэтльэн-аӈӄальэн гатвата Ръэвин крычмын - Полъа."} {"ru": "Как отмечает Тасьян Тейн в своей работе \"Каникулы эскимосов\", коренные жители отдавали особое предпочтение гренландскому киту и именно в честь него организовывали полеты.", "ckt": "Ынӄэн, кэлик Крычмыт айванальэн Тасян Теин нивӄин, энмэн ынӄэн крычмын ынанъыттъыёл гамголен тааароӈо лыӈык айванальа."} {"ru": "Гренландские киты появлялись в районах Чукотского и Берингова морей весной и осенью.", "ckt": "Чукоткакэн ынкъам Беринговкэн аӈӄак йитйив нывытрэтӄин гырокы ынкъам ӈэргэрык."} {"ru": "Как раз в это время Зверобой отправился на рыбалку.", "ckt": "Ынкы наӈӄалӄатӄэнат аӈӄагыннэгӈыттыльыт."} {"ru": "В случае успеха буксировка туши крупного животного иногда занимала целый день.", "ckt": "Ыныкит ныръэвуӄинэт, ӄол нитӄинэт нъытвъэмэтӄинэт гаетъевма нымнымэты ныкэрэтъылёӈэт."} {"ru": "В это же время одна байдарка отделилась от остальных и устремилась в поселение за стариком, который должен был принять дорогого гостя - гренландского кита - со всеми ритуалами и почестями.", "ckt": "Наӄам ӄол ы'твъэт нынэквэтэвӄинэт аӈӄальэты ынпыначгынтанво, микынэ рырынгээвъёлӄыл рэмкыльын - йитйив кылетэ ымыльо таароӈвагыргыт аӈӄальэн."} {"ru": "С этого момента начинается фестиваль Поля как особый ритуал встречи и проводов души пойманного гренландского кита.", "ckt": "Ынкатагнэпы нымгоӄэн крычмын Полъа."} {"ru": "KS предлагает несколько рецептов из книги педагога Изабеллы Автоновой \"Традиционные продукты питания чукчей и эскимосов\".", "ckt": "КС калейпатыркынэнат икутъэр тэтлегмимлыӈкин тэнмычьыт оонъэпы калейпы Изабелла Автонован Авынроолӄылтэ лыгъоравэтльэн ынкъам айванальэн."} {"ru": "КЛЮКВЕННЫЙ СОК С САХАРОМ И СПЕЦИЯМИ", "ckt": "ЭТЛЕГМИМЫЛ РЫВАРЭВЫЧЬЫЛГАВ ЫНКЪАМ РЫСАХАРЭЛГАВ"} {"ru": "кг клюквы, кг сахарного песка, чайная ложка молотой гвоздики, литр воды.", "ckt": " кг вэривычьин, кг сахарэн, чаёкэн вонны гвоздикэн, л мимлин."} {"ru": "Подготовленные ягоды залейте охлажденной кипяченой водой, добавьте сахарный песок, гвоздику и оставьте на сутки, после чего сок можно считать готовым.", "ckt": "Ымыльо ынӄэн чыӄмэмлыттъыёлӄыл, энааръёлӄыл сахара, гвоздиката ынкъам а'тчаёлӄыл ы'лёӈэттэ, этлегмимыл таӈылпыӈ нъэли."} {"ru": "МОРС ИЗ БРУСНИКИ", "ckt": "ЭТЛЕГМИМЫЛ РЫВАРЭВЫЧЬЫЛГАВ"} {"ru": "Подготовленные ягоды разомните деревянным пестиком и отожмите сок.", "ckt": "Ынӄэн етъаӈ рытчыё пъэттыёлӄыл."} {"ru": "Измельченные ягоды залейте горячей водой и прокипятите в течение минуты.", "ckt": "Ынӄоры гылмэмлыттъыёлӄыл ынкъам рэтэтъёлӄыл мин."} {"ru": "БРУСНИЧНЫЙ НАПИТОК С МЕДОМ", "ckt": "ЭТЛЕГМИМЫЛ РЫВАРЭВЫЧЬЫЛГАВ ЫНКЪАМ РЫМЁДЫЛГАВ"} {"ru": "г ягод брусники, г меда, л воды.", "ckt": " г вэривычьин, г мёдэн, л мимлин."} {"ru": "Приготовьте по рецепту брусничный морс, только вместо сахара нужно взять мед.", "ckt": "Рытэнмавык тэкэм энмэч ы'ттъыёл тывъёмэл, ытръэч пууръу сахарык яаёлӄыл тэтлегмимлыӈык мёд."} {"ru": "стакан клюквенного сока, чайная ложка растворимого кофе, чайная ложка сахарного песка.", "ckt": " стакан этлегмимлин рыварэвычьылгав, чаёкэн вонны кофеен, чаёкэн вонны сахарэн."} {"ru": "Растворите сахар и кофе в брусничном соусе, доведите до кипения и подавайте горячим.", "ckt": "Ынӄэн рэтэтъёлӄыл ынкъам аӄытвэкэгты пыльёлӄыл."} {"ru": "Подготовлено Иваном ОМРУВЬЕ", "ckt": "Гантэнмавлен Иван О'МРУВЪЕНА"} {"ru": "Несколько поколений коренных жителей района хорошо помнят замечательного человека и педагога Полину Александровну Максимкину, которая еще совсем юной девушкой приехала на Чукотку в далеком году.", "ckt": "Кэлиныгйивэтыльын Полина Александровна Максимкина гэпкитлин Чукоткагты гивик-ча элеӈитыльу."} {"ru": "Недавно в редакцию \"Конституционного суда\" пришло письмо от ее дочери Натальи Зориной, проживающей в Хабаровске, где автор рассказала о своих родителях, которые жили и работали на Севере в то непростое время, когда письменность малых этносов только зарождалась, а дедушки и бабушки из современные коренные жители региона начали осваивать письменность и чтение благодаря приезжим учителям-аскетам, которые внесли огромный вклад в развитие экономики и культуры северо-восточного региона России.", "ckt": "Ынӈытэӄ редакциягты гатаписьмоӈлен ынинн ӈээкык Наталья Зорина, нымытвальын Хабаровскик, микынэ гатвыленат ытля ынкъам ытлыгын, мигчирэтыльыт ынкъам нымытвальыт Чукоткак гивиткуӈит, титэ тэӈвытку тъарваратыргэн нынтомгавӄэн калечетгыргын, титэ тэӈвытку гакалеткомголенат ы'ттъыютльэт игыркинэт эвынӈуткэкин нымытвальэн - винрэтэ русильин кэлиныгйивэтыльэ."} {"ru": "ДЕТИ ЗВАЛИ ЕЕ ПЕЙЛИ.", "ckt": "ПАЛЯНО НЪЭЙӇЭВӃИН КМИӇЭ"} {"ru": "Мою маму, Полину Александровну, взяли на работу в окрестности Уэлена, в стойбище довольно богатого оленеводческого чукчи.", "ckt": "Пыкиринэӈу Чукоткагты гымнин ытля Полина Александровна нивӄин, энмэн ытлён гамголен мигчирэтык ӄол чавчывэн нымнымык, вальын Увэлек чымче."} {"ru": "Как вспоминала моя мама, приехав в незнакомое место, не зная обычаев и языка, она оказалась в полной зависимости от хозяев.", "ckt": "Ынкы нъэлык ынан янор нинэрэчичевӈиӄин нымытвальыт лыгъоравэтльат, наӄам люнрэӄыльэтыльын, аромкыльатка нытваӄэн, - нивӄин ыммэмы."} {"ru": "Она жила спокойно, постепенно начала знакомиться со своими соседями, детьми и изучать чукотский язык, понимая, что без знания языка ей не удалось бы привлечь детей к учебе, а главное, убедить родителей разрешить им собираться в хозяйском ряду на занятия хотя бы в течение по крайней мере, на час или два.", "ckt": "Кмиӈык ынкъам ыргинэт йытоткольык рээн тэрыгӈэ нымытвак, моонэн гыюлетык лыгъоравэтльэн йилыйил, йытоткольыт ивнинэт, иӈӄун вэлер ыннэн-ӈирэӄ лиӈыткучьывытгырык ыргынан ы'нытрилыркынэт кмиӈыт омакатынвы ӄол лыгэрак."} {"ru": "Однако поначалу об учебе как таковой и речи не было.", "ckt": "Янор калеткогыргын вэтгаво люӈылгыльын."} {"ru": "Коренные жители и молодая учительница просто смотрели друг на друга, заучивали названия предметов быта на чукотском и русском языках и пили чай.", "ckt": "Авынчукоткальыт ынкъам ныӈинӄин кэлиныгйивэтыльын ӈэвысӄэтӄэй янор ыргичгу ныльувылгычичев вылгыӄинэт, ныйгулетӄинэт лыгъоравэтльэн ынкъам русильин йилымил яанаӈат."} {"ru": "Дети звали свою мать Пейли.", "ckt": "Кэлиныгйивэтыльын кмиӈэ нъэйӈэвӄин Палейно."} {"ru": "Учительница научилась говорить по-чукотски и учила детей русскому языку.", "ckt": "- гивиткуӈит ыммэмэнэ гыюленнин лыгъоравэтльэн вэтгав, кмиӈэ-ым - русильин."} {"ru": "Через год мою маму вызвали на учительскую конференцию в Анадырь, после чего ее перевели в Уэленскую школу, где Полина Александровна познакомилась с учителем Федором Зориным, за которого вышла замуж.", "ckt": " гивик ытлён нъэйӈэвын Анадырэты кэлиныгйивэтыльин конференциянвэты, ынӄоры нанъялгытатын нымнымэты Увэлен, миӈкы ынан льунин ы'вэӄучилӄыл Фёдор Зорин."} {"ru": "Молодые учителя вместе работали в школах Лаврентия, Певека, а затем Анадыря.", "ckt": "Ӈинкэлиныгйивэтыльыт гэмигчирэтлинэт ымы Ӄытрык, нымнымык Пээк, ынӄоры Анадырык."} {"ru": "Около пяти лет, до выхода на пенсию, моя мама была директором Анадырской основной школы, где проходили практику студенты Анадырского педагогического колледжа народов Крайнего Севера.", "ckt": "Еп пенсияльо энъэлкэ, Максимкина гитлин директоро Базовокэн калеткорак Анадырык, миӈкы нымигчирыйгулетӄинэт студентыт Анадыркэн педучилищакэн."} {"ru": "Выйдя на пенсию, моя мама вместе с мужем и внучкой Мариной переехали в город Хабаровск.", "ckt": "Пенсияльо нъэлык, Полина Александровна ы'вэӄучик ынкъам ытлювъёӄакйык рээн гаялгытлен Хабаровскэты."} {"ru": "У нас было несколько грядок на даче, мы посадили петрушку, укроп, морковь, картофель и огурцы, закатали банки с овощами.", "ckt": "Ыргин гатвален огород, миӈкы нынынӈэвӄинэт овощит."} {"ru": "И, конечно, мы скучали по Чукотке.", "ckt": "Ныглёӄэнат Чукоткагты."} {"ru": "Но, увы, зимой того же года Полина Александровна скончалась.", "ckt": "Кытъаткэ-ым льэлеӈкы гивик ытлён уйӈэ нъэлгъи."} {"ru": "ИДУ ПО СТОПАМ ПРАБАБУШКИ", "ckt": "НЫМЫТВАВАГЫРГЫГЪЕТ ӇЭВМИРГИН"} {"ru": "Я родилась в Певеке через год\", - продолжает Наталья Зорина.", "ckt": "Рымагтэты Наталья Фёдоровна письмок гивлин: Пээкик гым гъурэтигым гивик."} {"ru": "- В-м папа поступил в Хабаровскую партийную школу, после окончания которой некоторое время работал инструктором областного комитета партии, а в-м его направили в Чукотский райком партии, в поселок Анадырь.", "ckt": " гивик ытлыгын гакалеткомголен Хабаролвскыкэн парткалеткорак, кэлиткуплыткук ынкы гэмигчирэтлин инструкторо Крайкомык партиен, гивик-ым гэнӈивылин Чукоткакэн окружкомэты партиен, посёлкагты Анадырь."} {"ru": "А мама, переехав к отцу, все это время работала учительницей начальных классов в школах района.", "ckt": "Ыммэмы-ым, ӄонпы лымӈэнак мургин ытлыгык, гэмигчирэтлин кэлиныгйивэтыльу калеткораткок округэн."} {"ru": "Аня, правнучка Полины Максимкиной и Федора Зорина, окончила педагогический институт и стала преподавателем английского и японского языков.", "ckt": "Ӈавытлювъёӄай гымнин йытоткольэн Аня гэкэлиткуплыткулин пединститутык, гэнъэтлин кэлиныгйивэтыльу англияльэн ынкъам японыльэн йилык."} {"ru": "Более того, на первых двух она прошла курсы и получила дипломы.", "ckt": "Ынӄэнат государствок ынан гэпирилинэт дипломтэ."} {"ru": "Он работает в Хабаровске в частной школе, пользуется авторитетом.", "ckt": "Ытлён мигчирэтыркын Хабаровскыкэн калеткорак."} {"ru": "Так что она пошла по стопам своих бабушки и дедушки, и мы очень гордимся ею.", "ckt": "Лыгэн-ым, ынан кылеркынин нымытвавагыргын ӈэвмиргин ынкъам мури мытэргавыркын."} {"ru": "ЧУДЕСНАЯ ЧАСОВНЯ, ПОСВЯЩЕННАЯ ПЕРВОПРОХОДЦАМ", "ckt": "РЫГЪЕВАВЫНВО РУСИЛЬИН НУТЭГЪЮЛЕТЫЛЬЫТ"} {"ru": "Самая восточная православная часовня была основана в деревне Уэлен ровно несколько лет назад ().", "ckt": " гивиӈитти галягъат (), титэ Увэлек гамголен тэйкык ынаннэкъаяӈӄачкэн православныкэн часовня (таароӈран)."} {"ru": "Деревня Уэлен расположена на длинной галечной косе, отделяющей Чукотское море от обширной лагуны.", "ckt": "Увэлен варкын нивлыӄин тэпӄэк, Чукоткакэн аӈӄачормык."} {"ru": "В сентябре здесь началось строительство православной часовни Воскресения Христова.", "ckt": "Сентябрык гивик ынкы гамголен тэйкык православныкэн часовня (таароӈран) Воскресения Христовын."} {"ru": "Строительство мемориальной часовни в честь русских первопроходцев было осуществлено по инициативе губернатора Чукотского автономного округа Романа Абрамовича.", "ckt": "Гэнанмыгоӈатлен тэйкык таароӈран-кэтъоран Губернатор Чукоткакэн АО Роман Абрамович."} {"ru": "Работы были завершены через год, тогда же состоялось торжественное освящение часовни.", "ckt": "Таароӈран гэтэйкыплыткулин гивик."} {"ru": "АНАДЫРЬ ИГОРЯ РИЖСКОГО", "ckt": "АНАДЫРЬ ИГОРЬ РИГАН"} {"ru": "Трудовой стаж Игоря Риги начался на Чукотке, куда он прибыл через год, в возрасте семи лет.", "ckt": "Ытлён гамэгчерымголен Чукоткак, титэ гэпкирлин гивик-ча элеӈитыльын."} {"ru": "Здесь он был призван в Советскую Армию.", "ckt": "Ӈотӄо ытлён Армиятванвэты гэпирилин."} {"ru": "Ему довелось поработать кочегаром на Эгвекинотской автобазе, простым рабочим и инженером на шахте \"Отрожный\".", "ckt": "Гэмигчирэтлин ывинтэтыльу ывэнтатрак, ымы рабочийыно, лымӈэ инженеро приискак Отрожный."} {"ru": "Игорю Риги был всего год, когда о нем написали в районной газете \"Советская Чукотка\".:", "ckt": "Игорь Риган гатвален элеӈитти, титэ ытлён гатвылен округкэн газетак Советская Чуколтка:"} {"ru": "Скромный человек, большой книголюб, хороший спортсмен, активный корреспондент - таким его знают все.", "ckt": "Акалырокыльэн, пэнин калевэтгавыльын, мытлётыльын, ӄэтпы корреспондент - ынӈин вальын ытлён."} {"ru": "Читатели хорошо знают Игоря Ригу, журналиста \"Окружной газеты\", по его публикациям.", "ckt": "Калевэтгавыльа лыги Игорь Рига - журналист округкэн газетэн."} {"ru": "И если кому-то из вас, дорогой читатель, доведется побывать в Эгвекиноте, обязательно познакомьтесь с ним поближе.", "ckt": "Ыныкит ратвантык Эквыкыннотык, вэты ӄыйгулетгыткы ытлён."} {"ru": "У него будет хорошая книга, важный разговор и чашка чая.", "ckt": "Ынин варкыт тэӈкэлит, ымы ытлён таӈпычвэтгавтомгын, наранчаёвӈытык тэӈэвын."} {"ru": "Еще во время службы в армии Игорь Рижский начал сотрудничать с редакциями военных газет.", "ckt": "Еп армиятвама ынан нинэнӈивыӄинэт калеёттэ вагыргыт маравратыльэн газетагты."} {"ru": "С декабря он начал готовить материалы для газеты \"Советская Чукотка\", затем изучал журналистику в высшей партийной школе.", "ckt": "Декабртагнэпы гивик ынан моонэнат тэйкык материалтэ калейпатынво газетак Советская Чукотка, ынӄоры гэкэлиткулин партийныкэн эквычьыкалеткорак отделенияк Журналистика."} {"ru": "В том же году Игорь Рига был принят в Союз журналистов.", "ckt": " гивик Игорь Рига гэнъэтлин члено Союзэн журналистэн."} {"ru": "Его исследования и статьи публиковались в газетах \"Правда\", \"Труд\", \"Известия\", \"Комсомольская правда\", \"Магаданская правда\", \"Магаданский комсомолец\", \"Советская Чукотка\" и \"Крайний Север\", журналах \"Политическая агитация\", \"Мир Севера\", альманахе \"Чукотка\".", "ckt": "Ынинэт тайкыёттэ вагыргыт гакалейпатленат газетак Правда, Труд, Известия, Комсомольская правда, Магаданская правда, Магаданский комсомолец, Советская Чукотка, Крайний Север, журналык Политическая агитация, Мир Севера, альманахык Чукотка."} {"ru": "С этого года Игорь Рига является постоянным сотрудником Чукотского областного краеведческого музея.", "ckt": " гэвэтагнэпы Игорь Рига гамэгчерымголен Чукоткакэн округкэн нутэйгулеткин музейык."} {"ru": "Его краеведческие исследования, которые привели к значительным историческим открытиям, были включены в различные сборники, монографии и учебники.", "ckt": "Ынан гыёлятъёттэ вагыргыт вэты пэгчиӈу нылгыӄинэт ынкъам ныкалейпатӄэнат лымывнкы."} {"ru": "На протяжении многих лет он был редактором и соавтором нескольких учебников для школ округа.", "ckt": "Ытлён гитлин редакторо икутъэр кэлик калеткольэты округкэн."} {"ru": "В том же году в Магаданском книжном издательстве вышла его книга \"Анадырь: краеведческий очерк\".", "ckt": " гивик Магаданкэн такнигаӈынвык гэтэйкылин кэликэл Игорь Риган Анадырь: историко-краеведческий очерк."} {"ru": "В 1990-е годы он был автором серии радиопередач, посвященных городу, участвовал в радиопрограмме \"Анадырь - столица Чукотки\".", "ckt": " гивик ынан гатвылен нымкыче вэтгавъёлгэпы Анадырь - столица Чукотки."} {"ru": "Он также сотрудничал с окружным телевидением, а в последующие годы был автором и ведущим цикла передач \"История Чукотки глазами Игоря Риги\".", "ckt": "Ытлён гэмигчирэтлин ымы телевиденияк,- гивиткуӈит нымкыче гатвылен ынӄо История Чукотки глазами Игоря Риги."} {"ru": "В этом году исследователь стал дипломантом литературного конкурса имени Юрия Рытхэу в номинации \"Документальные рассказы\", а в 2012 году победил в номинации \"Журналистика\" за рукопись \"Знакомый и незнакомый Анадырь\".", "ckt": " гивик ытлён гэнъэтлин дипломанто литературныкэн конкурсэн нынныльын Юрий Рытгэвын номинацияк Докуменитальные истории, гивик-ым - эналватыльо конкурсык номинацияк Публицистика тэйкык кэликэл Анадырь знакомый и незнакомый."} {"ru": "Первая часть этой книги была опубликована в Москве в год празднования юбилея столицы Чукотки.", "ckt": "Ы'ттъыёлкэн часть кэликин гэтэйкылин Москвак гивик нъэлык гивиӈитти столицэн Чукоткакэн."} {"ru": "К сожалению, Игорю Риге не довелось завершить вторую часть книги, он умер в возрасте 31 года, полный творческих сил, идей и планов.", "ckt": "Ӈирэӄэв часть кэликин ынан люӈыплыткутэ рыннин - ынӈингивик ытлён гэпэлӄэтлин."} {"ru": "Игорь Григорьевич Рига был награжден дипломом и нагрудным знаком лауреата премии Чукотского автономного округа.", "ckt": "Игорь Григорьевич Рига гинэнпиривлин диплома ынкъам знака Лауреат премиен Чукоткакэн автономныкэн округгэн."} {"ru": "Его имя занесено в Книгу почета Чукотского автономного округа, а также он был награжден памятным знаком за преданность городу.", "ckt": "Ынин нынны гэкэлилин Анъякалек Чукоткакэн автономныкэн округэн, гинэнпиривлин лымӈэ знака За преданность городу."} {"ru": "ПРОСТО ДЕЛО В ТОМ, ЧТО", "ckt": "О'ТКЭ"} {"ru": "КТО-ТО ЖЕ ДОЛЖЕН ПАСТИ ОЛЕНЕЙ!", "ckt": "ЭВЫН ӄУТТИ ӄОРАГЫНРЭТЫЛЬЫЛӄЫЛТЭ"} {"ru": "В том году в качестве радиста двадцатилетний Отке, окончивший специальные курсы в родном Уэлене, принимал участие в спасении пассажиров и экипажа парохода \"Челюскин\", затонувшего в нескольких милях от одноименного мыса.", "ckt": " гивик О'ткэ, микынэ гэплыткулинэт курсыт вэтгавъёлгыткокэн, гэвинрэтлин рыегтэлевык челюскиныльыт, микынти гэмпэлинэт гэлыткынэты эрэрыльын пароходгыпы, милмил урэльу э'ӈыткынгыпы Увэлен."} {"ru": "Молодой человек отправил не одну срочную правительственную телеграмму в ледовый лагерь и на материк о ходе спасательных работ.", "ckt": "Нымкыче ытлён гателеграмматколен вэтгавъёлгэпы гэлыткынкэн лагерэты ынкъам ынӄоры Майӈынотагты ынӄэнат гэнӈивэ."} {"ru": "Помимо окончания курсов радиста, Отке ранее получил специальность моториста в открытом чукотском культурном центре в заливе Лаврентия и даже работал специалистом на небольшой шхуне.", "ckt": "Лымӈэ ынан гэплыткулинэт курсыт тылечьыткукин рывантыё Чукоткакэн культбазак вальын ӄытрык ынкъам гитлин тылечьыткульу ныппылюӄин шхунак."} {"ru": "Кроме того, он подрабатывал в торговой лавке, кочегаром в школе, а летом помогал отцу в ловле морских животных.", "ckt": "Чама гэмигчирэтлин вэлыткораӄайык, ывинтэтыльу гитлин калеткорак, элек охотама нывинрэтӄин ытлыгэты аӈӄагыннэгӈыттык."} {"ru": "Вскоре после челюскинской эпопеи Отке отправили устанавливать радиостанцию в деревню Хатырка, где строился культурный центр \"Вилюней\".", "ckt": "Пэтле О'ткэ гэнӈивылин тайкынво вэтгавъёлгыткостанция Ватыркагты, миӈкы нантомгавын Вилюӈэйкин культбаза."} {"ru": "ГОДЫ ЗНАЧИТЕЛЬНЫХ ПЕРЕМЕН", "ckt": "ЭНМА ЫТЛЁН ПРЕДСЕДАТЕЛЁ"} {"ru": "Лично я никогда этого не видел.", "ckt": "Чинит гымнан О'ткэ эльукыльин."} {"ru": "Но я знаю всех его пятерых дочерей, с одной из которых, Надей, в 1990-е годы училась в Анадырском педагогическом колледже народов Крайнего Севера и много слышала от учителей о своем отце.", "ckt": "Э'квыргъам лыги гымнан ымыльо ынинэт ӈээккэт, энмэчевын ӄол ынин ӈээккэк - Надяна рээн-ӄавкэнат гивиткук гэкэлиткуйгым Анадыркэн педучилищек Айгысӄываратыргэн ынкъам нымкыче гавалёмлен тывъё ынин ытлыгын каленыгъеватыльэпы ынкъам ынпыянвэпы."} {"ru": "Дочери Отке многого добились в жизни, они заслуживают имени своего отца.", "ckt": "ӈээккэт О'ткэн гэмэйӈинъэтэтлинэт мэйӈэтык."} {"ru": "Так, кандидат исторических наук Надежда Отке в те годы также была председателем Чукотского облисполкома.", "ckt": "Ынӈин, Надежда О'ткэ- гивиткуӈит гитлин председателё Чукоткакэн окрисполкомэн, гэнъэтлин кандидато историческыкэн наукэн."} {"ru": "О ее отце я знаю из книг и рассказов людей старшего поколения и его жены Леммы Магометовны, которую я иногда видел в Анадыре и часто расспрашивал о ее муже.", "ckt": "ӄутти вагыргыт О'ткэн гымнан гэйгулетлинэт ынпыянвэпы ынкъам ынин ӈавъангыпы - Лемма Магометовнайпы, гымнан ӄулин нинэльуйгым ӈаргын вальын ченэтрак ӄача Лемма Магометовна."} {"ru": "Мы говорили по-чукотски - Лемма Магометовна, будучи эскимоской, прекрасно знала мой родной язык.", "ckt": "Нэймэвигым ыныкы ынкъам нымгоморэ пычвэтгавык лыгъоравэтльелымэл - Лемма Магометовнана, айванальыӈава, гэтэӈыйгулетлин лыгъоравэтльэн йилыйил."} {"ru": "Жизненный путь Отке был описан во многих публикациях.", "ckt": "Нымытвавагыргын О'ткэн гэкэлилин нымӄыкин кэлик."} {"ru": "Напомню, что в прошлом году жители села Аккани выдвинули 26-летнего Отке депутатом Верховного Совета СССР от Чукотского национального округа.", "ckt": " гивик нымытвальа нымнымкин Эӄӄэни О'ткэ гэльулин депутато Верховныкэн Советэн СССР Чукоткакэн национальныкэн округгыпы."} {"ru": "Он проработал на этой должности много лет.", "ckt": "Ытлён ынкы гэмигчирэтлин гэвэтагнэпы гэвэтагнэты."} {"ru": "В 2014 году Отке был утвержден председателем исполнительного комитета Чукотского округа.", "ckt": " гивик О'ткэ гэнъэтлин председателё Чукоткакэн округкэн исполкомэн."} {"ru": "Под его руководством был заложен фундамент экономического потенциала Чукотки: начали работу геологоразведочные партии, ориентированные на золото, организовано Чукотское строительное управление, основан поселок Эгвекинот для развития горнодобывающей промышленности, построен глубоководный морской порт, морские порты Провидения, Певек и Угольная Бухта была реконструирована.", "ckt": "Ытлён гинъэтэтлин раройвавынво экономика Чукоткакэн: мэгчерымгогъат нотагаймычьыэнарэркэнат партият льонво золото,гантомгавлен Чукоткакэн тараӈуправление, раройвавынво пылвынтынтокэн промышленность гатайкымголенат посёлок Эквыкыннот, ымысӄыльын аӈӄаы'тымпан, гэнмэйӈэвлинэт аӈӄаы'тымпанвыт Провиденияк, Пээкик, Бухтак Угольная."} {"ru": "Именно Отке обратился к советскому правительству с просьбой создать в округе подразделение гражданской авиации.", "ckt": "О'ткэ гаванлялен Советкэн правительствогты рытомгавынво округык подразделение Гражданкэн авиациен."} {"ru": "В результате с начала года были налажены регулярные рейсы внутри округа и авиасообщение с Хабаровском, Магаданом и Москвой.", "ckt": " гэвэтагнэпы моогъат риӈэлейвык округык ынкъам Хабаровскэты, Магаданэты ынкъам Москвагты."} {"ru": "В период Отк в сельском хозяйстве начало развиваться племенное оленеводство, увеличилось число охотничьих колхозов и рыболовецких артелей.", "ckt": "Сельскакэн хозяйствок аройвавымгогъэ таӈалвыльыӈгыргын ӄорагынрэтынвык, мыкатымгогъат аӈӄагыннэгӈыттыкэнат колхозтэ, тэнныӈкинэт артельтэ."} {"ru": "Работа Отке на посту председателя райисполкома была высоко оценена правительством - в декабре того же года он был награжден орденом Ленина.", "ckt": "Мигчир О'ткэн энма председателё окрисполкомэн ганъялен Правительствота - декабрык гивик ытлён гинэнпиривлин ордена Ленинын."} {"ru": "В июле Исполнительный комитет Анадырского совета депутатов трудящихся принял решение:", "ckt": "Июлык гивик исполком Анадыркэн Советэн депутатыргэн мэгчетльываратэн гавэтгыльатлен:"} {"ru": "В целях увековечения памяти бывшего председателя Чукотского регионального исполнительного комитета Отке переименовать улицу Строительную в улицу Отке.", "ckt": "Таӈкэтъонво чит итыльын председателё Чукоткакэн окрисполкомэн О'ткэ равытгыр Строительная - ныннэтык равытгыро О'ткэн."} {"ru": "Пять лет назад, в январе этого года, было подписано Постановление Правительства Российской Федерации о создании национального парка \"Берингия\", который в итоге расположился на месте одноименного регионального природного парка.", "ckt": "Мытлыӈэн гивиӈитти галягъат, титэ январык гивик ганъомравлен Постановление правительствэн РФ рытомгавынво национальныкэн парк Берингия, ынӄэн пууръу чит вальын региональныкэн паркык ынкъам нъэлгъи федеральныкэн парко."} {"ru": "Я посетил один из участков парка задолго до его образования, еще в 1950-х годах.", "ckt": "ӄол ынкэкин участокык, еп антомгавка парк, гым гатвайгым-ӄав гивиткук хх векэн."} {"ru": "Это место находится в бассейне реки Чегитун, точнее, в ее устье, где в то время находилась пограничная застава. В рамках нашего дежурства мы также отправились в верховья реки, где увидели снежных баранов в горах.", "ckt": "Ынӄэн Чагтоваамъёлгык, ипэ-ым Чагтоваампыкэргыргык, миӈкы гатвален нымным аӈӄагыннэгӈыттыльэн, нымнымык чымче вээмӄэйык ӄача гатвален пограничникын застава, миӈкы гым нъармиятвайгым."} {"ru": "Мы вычерпывали их ведрами с водой.", "ckt": "Амынан ныкоргавморэ льук ынӄэнат э'леӈӈэт."} {"ru": "А летом мы ловили сетью крупного речного гольца в Чегитуне, который был жирным и необычайно вкусным.", "ckt": "Элек-ым Чегтувээмык йиӈэ ныкиӈвиӈумури, ынӈатал нычачаӄэнат."} {"ru": "Вода в самой реке всегда была холодной и очень чистой.", "ckt": "Мимыл-ым вээмин нычыӄӄин ынкъам эӈуйкыльин, о'птыма лелелӄэргычьыпэральын."} {"ru": "Даже сегодня, спустя много лет, я помню это удивительное место в бассейне реки Чегитун, чьи прозрачные, как зеркало, воды впадают в ледяное Чукотское море.", "ckt": "Гымнан ымы игыр, галяк нымкыӄин гивиӈитти, тытаӈкэтъоркын ынӄэн ваны, Чегтувээм пыкирыльын Чукоткакэн аӈӄагты."} {"ru": "Я думаю, что было правильно включить бассейн реки Чегитун на территорию парка \"Берингия\", река действительно заслуживает того, чтобы ее охраняли и изучали.", "ckt": "Этааны, тымӈъатав лёӈынтымлявыльын Чагтоваамъёлгын паркагты Берингия, э'митлён вэты таӈыйголятъёлӄыл ынкъам гытамо лынъёлӄыл."} {"ru": "Справкакс", "ckt": "Справка КС"} {"ru": "Общая площадь парка \"Берингия\" превышает миллион гектаров.", "ckt": "Ымыльэты нутэйиквин паркэн гектармэл кывальын."} {"ru": "Он состоит из пяти отдельных участков, расположенных на значительном удалении от населенных пунктов на территории трех муниципальных образований Чукотского автономного округа.", "ckt": "Паркык варкыт мытлыӈэн лымынкы вальыт участоктэ, наӄам амчекыяа нымнымыткойпы нутэйиквик ӈыроӄ муниципалитетэн Чукоткакэн АО."} {"ru": "Колючинский, Чегитунский, Дежневский, Мечигменский и Провиденский - каждый участок уникален по своим природным и культурным особенностям.", "ckt": "Колючинский, Чегитунский, Дежнёвский, Мечигменский ынкъам Провиденский - гамгаучасток ыннаны апэракыльэн."} {"ru": "Парк включает в себя остров Аракамчечен, где находится одно из крупнейших лежбищ моржей на Чукотке и горячие термальные источники, остров Иттыгран, известный своей Китовой аллеей - древним памятником архитектуры из костей гренландского кита, острова Литке и Беннетта.", "ckt": "Паркагты гантымлятленат илирти: Аракамчечьын, миӈкы варкын ровтын рыркэн ынкъам гылмэмлыванвыт, Ы'ттъыгран - ынкы варкын Китовая аллея, рытомгавъё амрытэнма мытлыӈэн вектэ яалегты, ваамъёлгын Чегтукин - гыргоча ынӄэн вэмин гэльутэ кытэпат: илирти Литке ынкъам Беннета, кынмаӈӄы Лаврентия ынкъам ӄутти ванвыт, э'митлёнат вэты таӈыйголятъёлӄылтэ."} {"ru": "АССОЦИАЦИЯ, ПОЛНАЯ ЭНЕРГИИ", "ckt": "ЭНЪАТАТЭРГЫПАТЫРКЫН"} {"ru": "В конце января Ассоциации коренных малочисленных народов Чукотки исполнилось 40 лет.", "ckt": "Талпыӈӈок январь Ассоциациен эвынӈуткэкыльин нъэлгъэт гивиӈитти рытомгавтагнэпы."} {"ru": "За это время его члены и активисты проделали большую работу на благо коренных народов, проживающих в округе.", "ckt": "Ынӈингивиткуӈит ынкэкинэт членыт ынкъам ӄитпыльыт гинъэтэтлинэт рыплепавынвы нымкыӄин вагыргыт нымытвальэн округык."} {"ru": "- В течение года, проходя преддипломную практику в Управлении по делам коренных народов Чукотки, я приобрел отличный опыт в решении вопросов коренных народов, в частности, тогда у меня была возможность участвовать в подготовке к заседанию Совета представителей коренных народов.", "ckt": "- гивик, титэ гатвайгым Анадырык, нымкыӄин вагыргыт тытэӈыйгулетынэт, ынӈингивик гитигым винрэтыльу Управлениягты КМНЧ Аппаратэн Губернаторэн ынкъам Правительствэн Чукоткакэн АО рылянво Совет выёльыргэн авынчукоткальэн."} {"ru": "С того года, как Александра вошла в состав Президиума в качестве секретаря, и с того же года она уже работает членом Президиума, ответственным за молодежное направление.", "ckt": " гивик Александра гэнъэтлин члено президиумэн, гитлин секретаро, гэвэтагнэпы нъэлгъи члено, инэнлельу ӈиныльин вагыргык."} {"ru": "В то время актив, в который входили Виктория Анака, Анатолий Кергинват и другие, проводил различные мероприятия с участием молодежи: языковые курсы, встречи земляков, выступления на фестивалях, спортивные, экологические акции.", "ckt": "Ынӈингивиткук ӄитпыльыт, миӈкы гатваленат Виктория Анака, Анатолий Ӄэргынват ынкъам ӄутти - ныӄитпыльэтӄинэт рылек эмыръавагыргыт ӈиныльин: курсыт гыюлеткин чычеткин йилык, крычмыт, мытлёчетгыргыт, ӈаргынэнагынрыраткэнат общественныкэнат мигчитти."} {"ru": "Сегодня одним из главных проектов Ассоциации для молодежи является Школа молодого лидера, которой в этом году исполнилось пять лет.", "ckt": "Игыр авынтэнмычьо мигчирык Ассоциациен итыркын Школа молодого лидера, э'митлёнын гивик нъэлгъэт мытлыӈэн гивиӈитти."} {"ru": "За это время в нем приняло участие еще больше молодых людей со всей Чукотки.", "ckt": "Ынӈингивиткуӈит мыкыӈ-к ӈиныльыт ым-Чукоткакэн гинъэтэтлинэт ынкы."} {"ru": "- Проектная активность нашей организации также значительно возросла за последние несколько лет, среди известных и уже полюбившихся многим проектов - Era и Air.", "ckt": "- Яачыӈкэнат- гивиӈинӈит мургин Ассоциацията эӈъэлю рытчынинэт нымкыӄин мигчитлыӄылти, э'митлёнат ӄутти энмэчевын пэгчиӈу ынкъам инъэтичгу нэтчынэт - ынӄэн Э'раӄор ынкъам Э'йӈэв."} {"ru": "Самое главное, что в них задействовано значительное количество коренных жителей деревень, более того, все чаще инициаторами этих проектов выступают сами местные жители населенных пунктов.", "ckt": "Наӄам ӄоргаво мытылгыркын, иӈӄун ынкы гиливыркыт мыкыӈ эвынӈуткэкыльыт, нымытвальыт нымнымыткук мурыгнутин."} {"ru": "Кроме того, как отметил первый вице-президент Ассоциации, одним из важных вопросов, который сегодня тщательно прорабатывается, является земельный вопрос.", "ckt": "Вице-президент лымӈэ гивлин, иӈӄун игыр Ассоциацията тэӈынчичьэтыркынин нотаяакэн вопрос."} {"ru": "Речь идет о рыбопромысловых и охотничьих угодьях, а также территориях традиционного природопользования.", "ckt": "Ынӄэн чимгъуу лыӈыркыт ынныӈыттыкинэт участоктэ, гыннигӈыттыкинэт, лыгэн-ым нотаяакэнат вагыргыт."} {"ru": "- подчеркнула Александра Тевлявье, завершая беседу.", "ckt": "- плытковачык гивлин Александра Тэвлявъе."} {"ru": "Ассоциация коренных малочисленных народов Севера Чукотки и Колымы была создана в январе этого года, когда Чукотский автономный округ еще входил в состав Магаданской области.", "ckt": "Ассоциация авынчукоткальэн гантомгавлен январык гивик, Чукоткакэн АО ынӈингивик гатымлытвален Магаданкэн областэты."} {"ru": "КРАСНЫЕ ЯРАНГИ НЕ СТОЯЛИ НА МЕСТЕ", "ckt": "ЧЕЛГЫРАТ ЫННАНВАНВЫК ЛЁӇЫТВАЛЬЫТ"} {"ru": "Ровно пять лет назад, в марте того же года, была создана первая Красная яранга.", "ckt": " гивиӈитти галягъат, титэ мартак гивик ганъомравлен мэгчертэнмычьын Челгыракэн."} {"ru": "В ПУТИ КРУГЛЫЙ ГОД", "ckt": "ЫМГЭВ ЭӇЭТ ЛЕЙВЫЛЬЫН ЛЫМЫНӃО"} {"ru": "Первая Красная яранга была создана при Чукотском культурном центре для организации обучения кочевников.", "ckt": "Культбазат гантомгавленат вэнратынво аӈӄальыварат Чукоткакэн."} {"ru": "На III съезде Советов Чукотского округа в том году была принята резолюция, в которой подчеркивалась необходимость обращения с ходатайством в Дальневосточный комитет Севера и Чукотский краевой исполнительный комитет о реорганизации учреждений культуры.", "ckt": "Чавчыват-ым вэнратынво III съездык Советэн Чукоткакэн районкэн гивик гавэтгыльатленат делегаттэ ванляк Дальневосточныкэн Комитет Эйгысӄин ынкъам Чукоткакэн окрисполком мачалваӈ рытчык культбаза, иӈӄун чымчаӈ нымытвальык, ымы чавчывак рытчык ынӄэн."} {"ru": "В марте того же года было разработано типовое положение о передвижном политико-просветительском учреждении в районах Крайнего Севера под названием \"Красная яранга\".", "ckt": "Ынӄэната мартак гивик гантэнмавлен тэнмычьын рыялгытата рытыльын политикакэн-просветительныкэн учреждеие, тывъё Челгырано, э'митлён гиливыльылӄыл Ынаныяакэн Эйгысӄык."} {"ru": "А к 1950-м годам Красные яранги распространились по всей Чукотке.", "ckt": "Ынанъыттъыёлкэн Челгыран гэвытрэтлин Чукоткакэн культбазак рыкалейголявынво чавчыват,-ӄавкэнат гэвэтагнэты Челгырат гантомгавленат ым-Чукоткаеквэ."} {"ru": "Они действовали круглый год, перемещаясь с места на место по определенному маршруту в районы расселения коренных народов Чукотки. Работникам Красной яранги приходилось бороться с шаманизмом, вести работу среди женщин, вовлекая их в массовые общественные организации, содействовать организации школ и вовлекать население в свою работу, проводить уроки грамотности, многие занятия они проводили на родных языках коренных жителей Чукотки.", "ckt": "Челгырат гиливыльылӄылти ымгэвэӈэт, ялгытляйвык лымынӄо, э'ӄу рытчыёлӄылтэ ынӄэнырык эӈэӈыльыт, вэнратъёлӄылтэ ынӄэнырык ӈэвысӄэтти ӄитпэвык общественныкэн митгчирык, инъэтэтыльылӄылти рывантынво калеткорат ынкъам ынкы кытрэватыльылӄылтэ ымыльо нымытвальыт, рыкалейголявъёлӄылтэ ытри."} {"ru": "Более того, при Красных ярангах были созданы кружки по изучению чукотского, эскимосского и эвенского языков, в которых принимали участие местные партийные работники.", "ckt": "Калейголятгыргыт нынлеӄинэт чычетйиле - лыгъоравэтльэн, айванальэн, ӄаарамкэн, миӈкы ныйгулетӄинэт ванвыкэнат партиякэн мигчитльэт."} {"ru": "СБОР СРЕДСТВ И КУЛЬТУРНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ", "ckt": "МАНЭНОМАКАКВЫРГЫН ЫНКЪАМ КУЛЬТУРАВАГЫРГЫТ"} {"ru": "Во время Великой Отечественной войны по решению обкомов партии количество Красных яранг увеличилось с (в год) до (в год).", "ckt": "Майӈымараквыргын вама рывэтгыльаквыргыгъет крайкэнат комитетэн партиен гэнымкэвлинэт Челгырат, чит ынӄэнат гатваленат, гивик-ым энмэч."} {"ru": "Их сотрудники были полностью укомплектованы и обеспечены необходимой литературой.", "ckt": "Ынкы мигчитльэт мыкыӈ гэнъэтлинэт, кэлит гэнымкэвлинэт яанво."} {"ru": "Эти учреждения, наряду с избами-читальнями, в годы войны провели большую работу по сбору средств на оборонные нужды.", "ckt": "Майӈымараквыргын вама Челгырат ынкъам изба-читальнят гинъэтэтлинэт ромакавынво манэт нотавэрэӈатыльэты."} {"ru": "Например, глава Красной яранги Рыркайпийского сельсовета И.И. Рентыргин провел беседы на тему Отечественной войны и о помощи фронту.", "ckt": "Тэнмычьо, заведующина Челгыракэн Рыркайпиякэн сельсоветэн И И Рэнтыгыргына-ча гэнумэкэвлинэт нымытвапльыт тывынво Майӈымараквыргын, нотавэрэӈатгыргын."} {"ru": "Его команда посетила лагеря, в результате оленеводы передали оленей в Фонд защиты.", "ckt": "Ынин бригада гатвален нымнымыткук, ӄымэл-ым гэнумэкэвлинэт ӄорат нотавэрэӈатыльэты."} {"ru": "В 1999 году постановлением Совета Министров СССР было узаконено развитие широкой сети комплексных оленеводческих бригад на Севере.", "ckt": " гивик Рывэтгаквыргыгъет Советэн Министрыргин СССР законо гэтчылинэт челгыральыт вэнратынво ӄорагынрэтбригадат."} {"ru": "В штат яранги входили заведующий, который также является организатором работы туристического клуба, учитель-библиотекарь, фельдшер и киномеханик.", "ckt": "Челгыральо гэтчылинэт лымӈэ кэлиныгйивэтыльын-библиотекарь, фельдшер ынкъам киномеханик."} {"ru": "В послевоенный период \"Красные яранги\" сосредоточились на просветительской работе.", "ckt": "Мараквыргын плыткук Челгыральа тъиву гэтчылин нинъэйвыткумигчир нымытвальык."} {"ru": "Их деятельность была перенесена из лагерей в скотоводческие, рыболовецкие и охотничьи бригады.", "ckt": "Ынӄэнат гатгэлевыӈӈомголенат ӄорагынрэтбригадак ынкъам уткучьыткульин ванвык."} {"ru": "Задача работников \"Красной яранги\" состояла в том, чтобы образцово организовать культурный досуг оленеводов, рыбаков и зверобоев, а также умело и всесторонне пропагандировать передовой опыт.", "ckt": "Челгыральа тъиву гэтчылин культурамэл энанпаӈъэвӈытоквыргын ӄорагынрэтыльык, ынныӈыттыльык, гыннигӈыттыльык, лыги лыӈык вытрэльыт ымнотаеквэк вагыргыт."} {"ru": "Особенно отличились своей хорошей работой Нутепельменская, Илирнейская и Энмеленская красные яранги.", "ckt": "Нэкэм гэтэӈмигчирэтлинэт Нутэпынмыкин, Илирӈэйкин, Энмыльыкэн Челгырат."} {"ru": "Их сотрудники проводили экономические семинары в тундре, знакомили оленеводов с новейшей прессой, слушали вместе с ними радиопередачи и переводили их на национальные языки.", "ckt": "Ынкэкинэт мигчитльэрык эмнуӈкы нынлеӄинэт экономикагъеткэнат семинартэ, ныныпкирэтӄинэт ӄорагынрэтыльэты газетат ынкъам журналтэ, нынпалёмэлявӄэнат эмнуӈыльыт вэтгавъёлгэпы вэтгавыльыт чычетйиле."} {"ru": "В некоторых Красных ярангах даже выпускались рукописные газеты кочевников.", "ckt": "Чымӄык Челгыральа нытэйкыӄинэт газетат."} {"ru": "За эту работу заведующий нутепельменской Красной ярангой Нутетейн был награжден орденом Трудового Красного Знамени.", "ckt": "Заведующий Нутэпынмыкин Челгыракэн Нутэтэин гинэнпиривлин ордена Трудового Красного Знамени."} {"ru": "Количество учреждений культуры и образования на Чукотке постоянно росло: в округе их появлялось уже по нескольку в год, и в них работали люди, в том числе представители коренных малочисленных народов Севера.", "ckt": "Культуракэн-гыюлеткин учрежденият Чукоткак гэнымкэвлинэт: гивик учрежденияк культурэн гэмигчирэтлинэт о'равэтльат, ынкыгрээн эвынӈуткэкыльыт."} {"ru": "Клубы, Красные яранги, избы-читальни и сельские библиотеки стали укомплектовываться квалифицированными кадрами.", "ckt": "Клубык, Челгырак, изба-читальняк гамэгчерымголенат гыютльэт о'равэтльат."} {"ru": "А с мая по ноябрь того же года в Анадыре проходили курсы для культурологов \"Красной яранги\".", "ckt": "Майык-ноябрык гивик Анадырык гатваленат курсыт культурамэгчетльэн Челгыракэн."} {"ru": "Прибыли и специалисты с материка: квалифицированные специалисты направлялись на Чукотку только раз в год.", "ckt": "Гэпкитлинэт Чукоткагты майӈынотайпы специалистат, Ам- гивик Чукоткагты гэнӈивылинэт гыютльэт культурамэгчетльат."} {"ru": "ПИСАТЕЛЬ С ТИГРОВОЙ СОПКИ", "ckt": "ТЭКЭЛИӇЫЛЬЫН, У'РЭТЫЛЬЫН ӇЭЙЫК ӃАЧА ТИГРОВАЯ"} {"ru": "Его драматические романы, как горячие пирожки, были расхватаны издателями буквально из-под его пера и выпущены сотнями тысяч экземпляров.", "ckt": "Ынинэт тэӈкэлит такнигаӈынвык пэтле нытэйкыӄинэт тысячтэ мыкэльу."} {"ru": "Речь идет о журналисте и писателе Анатолии Ваховском, которому в феврале этого года исполнилось бы 40 лет.", "ckt": "Журналистэн, тэкэлиӈыльин Анатолий Ваховын февралык нъынъэлынэт элеӈитти о'раттагнэпы "} {"ru": "Книги этого романиста когда-то были широко читаемы, их можно было приобрести у знакомых продавцов книжных магазинов.", "ckt": "Ынинэт кэлит мыгъянва чит пэнинэт калевэтгавъёттэ."} {"ru": "Я сам раз или два в 1950-х годах стоял в очереди, чтобы купить его работы о Первом революционном комитете Чукотки - \"С юга надвигается ураган и дует утренний ветерок\".", "ckt": "Ымы гым ныпэгчиӈэтигым корынво ынӄэнат, ынӄэната вэлыткорак нынъэлигым, титэ нэнавалёмэгым, иӈӄун ынӄэн рывэлытковынво ганатвыленат кэлит, миӈкы гатвылен ы'ттъыёлкэн Ревком Чукоткакэн - Ураган идёт с юга ынкъам Утренний бриз."} {"ru": "Первая книга правдиво и очень впечатляюще рассказывает о непростом становлении народной власти на Крайнем Северо-Востоке России.", "ckt": "Ы'ттъыёлкэн кэлик Ваховына плепы гатвыленат кытвагыргыт энантомгавкэн вараткэн вагыргынлягыргын ынаннэкъаяӈӄачкэн нутэйиквик Россиен."} {"ru": "А \"Утренний бриз\", являясь продолжением первой книги, рассказывает не только о судьбах некоторых персонажей, но и описывает новое поколение советских людей, исследующих Крайний Север.", "ckt": "Ӈирэӄэв кэлик Утренний бриз рымагтэты гатвыленат ӄутти членыт ы'ттъыёлкэн Ревкомэн Чукоткакэн, советкэн о'равэтльат энанаройвавыльыт нутэйиквик Ынаныяакэн Эйгысӄыкин."} {"ru": "Другой роман Анатолия Вахова \"Адъютант\" также посвящен событиям Гражданской войны.", "ckt": "Вагыргыт гражданскыкэн маравмакэн гатвыленат ӄол кэлик Ваховына - Адъютант."} {"ru": "Сам Анатолий Вахов родился во Владивостоке, городе моряков. Неслучайно почти все его книги тематически связаны с родным краем и, конечно же, с морем.", "ckt": "Вахов гъурэтылин Дальний Востокык, ынӄэната мачымыльо кэлик, ынан тайкыёттэ, гатвылен ынӄэн нутэйиквин ынкъам ымы аӈӄы."} {"ru": "Мальчишкой он часто взбирался с компанией ребят на крутую Тигровую сопку, откуда открывался вид на Уссурийский залив.", "ckt": "Ӈинӄэйтумгык рээн ытлён нымкыче гэттэтлин ӈэйык Тигровая, мэӈӄо нытэӈвытрэтӄин Уссурийскыкэн кынмаӈӄы."} {"ru": "И знакомый старый боцман не раз рассказывал ребятам о морских приключениях.", "ckt": "Ӄол боцмана нэнатвыӄэнат аӈӄаляйвыгыргыт."} {"ru": "Море звало и манило к себе.", "ckt": "Аӈӄы чимгъучыку гэтчылин ӈинӄэе."} {"ru": "А старый моряк с Тигровой сопки стал прототипом боцмана Ходова в романе \"Трагедия капитана Лигова\".", "ckt": "Боцман-ым ӈайгпы Тигровая гэкэлилин кэлик Трагедия капитана Лигова ынкъам ынкы гэныннэтлин Ходовыно."} {"ru": "Литературные способности Анатолия Вахова проявились еще в школьные годы, его сочинения не всегда получали положительные отзывы: они были слишком своеобразными, не вписывались в рамки школьных требований.", "ckt": "Тэкэлиӈкы Вахов гамголен пэтле, ынинэт кэлиткукинэт сочиненият ынӈатал иничгыту ынкъам пэгчиӈу гэлгылинэт ӄутырык, калеёттэ мачалваӈ тэнмычьыкэнак тасочиненияӈкэн."} {"ru": "Тем не менее уже в юности Анатолий начал публиковаться в газетах, выбрав профессию журналиста.", "ckt": "Еп а'ачеко ытлён гэчимгъулин нъэлык журналисто."} {"ru": "Главный библиограф Анадырской публичной библиотеки имени Тан-Богораза", "ckt": "Дина КЭУКЭЙ, авынбиблиограф анадыркэн Публичныкэн библиотекэн нынныльын Тан-Богоразын"} {"ru": "Учительнице, журналистке и поэтессе Тамаре Кликуновой (литературный псевдоним Смолина) в июле исполнилось 40 лет.", "ckt": "Кэлиныгйивэтыльин, журналистэн, поэтессан Тамара Кликунован (литературныкэн пытӄынынны Смолина) июлык нъэлгъэт элеӈитти."} {"ru": "Приехав в Анадырь много лет назад, супруги Кликуновы придумали и реализовали несколько проектов для детей Чукотки.", "ckt": "Ялгыык Анадырэты ы'вэӄучик рээн, Кликуновырык эӈэлю гэлгылинэт рыкытвылек икутъэр райъонъёлӄылтэ кмиӈырык."} {"ru": "В течение нескольких лет они руководили детской литературно-журналистской студией \"Умка-пресс\", издавали детский образовательный литературный альманах \"Умка\", детский юмористический и познавательный журнал \"Муракашка\", выпустили серию печатных сборников своих учеников.", "ckt": "Ыргынан ымваӈэт ӄитпу гэлгылин кмиӈин литературныкэн-публицистыкэн студия Умка-пресс ынкъам гэтэйкылин гыюлеткин кмиӈин журнал Умка, китӈин литературныкэн журнал Муракашка, лымӈэ икутъэр сборникыт кмиӈин."} {"ru": "Неизменно, с участием Кликуновых, из года в год в районном центре проводятся Дни славянской письменности и культуры.", "ckt": "Кликуновынтэ инъэтэтык гэвэтагнэпы округкэн эвыннымнымык эӈъэлю гэлгылинэт рылек Ы'лёӈэттэ славянскыкэн письменностэн ынкъам культурэн."} {"ru": "В том же году в Анадыре вышла первая книга стихов Смолиной \"Лунный иней\".", "ckt": "Ынанъыттъыёлкэн кэликэл Тамара Кликунован Лунный иней гэтэйкылин Анадырык гивик."} {"ru": "Четыре года спустя в издательстве \"Московский художественный магазин\" в соавторстве с Владимиром Кликуновым вышел сборник стихов поэтессы \"Дар полюса надежды\".", "ckt": "Галяк-ым ӈыраӄ гивиӈитти Москвакэн такнигаӈынвык Магазин искусств кынмал Владимир Кликуновына рээн гэтэйкылин кэликэл Подарок Полюса Надежды."} {"ru": "В том же году Тамара Кликунова стала дипломантом конкурса на образцовое владение русским языком в профессиональной деятельности для работников образования Российской Федерации, в том же году она заняла первое место в региональном конкурсе журналистов \"Отражение\", в том же году стала дипломантом литературного конкурса имени Ю.С. Рытхэу..", "ckt": " гивик Тамара Кликунова гэнъэтлин дипломанто гыёлчетгыргык За образцовое владение русским языком в профессиональной деятельности мэгчетльэты кэлиныйгулевкин Россиякэн Федерациен, гивик гаянотлен журналистэн конкурсык Отражение, ынкъам гивиткук нъэлгъи дипломанто литературныкэн конкурсык нынныльын Юрий Рытгэвын."} {"ru": "В том же году она стала членом Союза писателей России.", "ckt": " гивик нъэлгъъи члено Союзэн писателен Россиен."} {"ru": "В том году новосибирское издательство \"Гео\" выпустило книгу детских стихов \"Карусель\", изданную за счет автора.", "ckt": " гивик Новосибирскыкэн такнигаӈынвык гэтэйкылин ынин кэликэл Карусель курэ чиниткин манэта."} {"ru": "Четыре года спустя московское издательство \"Спутник\" выпустило сборник стихов и прозы, в котором мне есть что вспомнить.", "ckt": "Галяк ӈыраӄ гивиӈитти Москвакэн такнигаӈынвык Спутник гэтэйкылин кэликэл Мне есть что вспомнить, миӈкы гатваленат стихыт ынкъам пыӈылтэлтэ."} {"ru": "На страницах этой книги представлены поэтические портреты известных людей региона: Маргариты Глухих, Валентины Векат, Зои Ненлюмкиной, Михаила Меринова и многих других.", "ckt": "Ынӄэн кэлик гакалейпатленат эргыпатыльыт Чукоткак о'равэтльат Маргарита Глухих, Валентина Вэӄэт, Зоя Ненлюмкина, Михаил Меринов ынкъам ӄутти."} {"ru": "Значительный раздел книги под названием \"Дневник учителя\" включал рассказы о школьной жизни.", "ckt": "Чымӄык вагыргыт калеткоракэн гатвыленат разделык Дневник учителя."} {"ru": "Раздел из записной книжки журналиста - это своеобразная галерея литературных портретов лучших людей Чукотки.", "ckt": "Разделык Из блокнота журналиста гатвыленат таӈъоравэтльат Чуоткакэн."} {"ru": "В том же году новосибирское издательство \"Гео\" выпустило сборник ее рассказов \"Пути в молодость\", в книгу вошли короткие рассказы.", "ckt": " гивик Новосибирскыкэн такнигаӈынвык Гео гэтэйкылин кэликэл Тропинки к юности, миӈкы гатваленат рассказтэ."} {"ru": "Педагог, воспитательница-наставница, журналист, организатор и генератор новых идей - это далеко не все качества этой энергичной женщины.", "ckt": "Кэлиныгйивэтыльын, журналист, ӄэтпъоравэтльан - ынӈатал наройвыӄэн ынӄэн ӈэвысӄэт, пэнин тэӈычьэтыльын нымытватомгэты, ымыльорыкы."} {"ru": "Даже сегодня, находясь на заслуженном отдыхе, ее жизнь полна творческих идей и ярких событий.", "ckt": "Ымы игыр, энмэч пенсияльо нъэлык, лёнтымӈэтвата итыркын, ӄонпы ринъэтэнӈыркын имырэӄык."} {"ru": "Тамара Николаевна Кликунова - лауреат премии Магаданского комсомола, отличница народного образования, ветеран труда России, ветеран труда Чукотки, имеет Почетную грамоту Думы Чукотского автономного округа.", "ckt": "Тамара Николаевна Кликунова - лауреат премиен Магаданкэн комсомолен, Тэминӈыльын вараткэн кэлиныйгулевкин, урэмигчитльэн Россиен, урэмигчитльэн Чукоткакэн, гинэнпиривлин Анъякалета Думэн Чукоткакэн АО."} {"ru": "В том же году супруги Кликуновы Тамара Николаевна и Владимир Иванович были награждены орденом святых благоверных князей Петра и Февронии Муромских, чудотворцев первой степени, за творческий подвиг в укреплении института семьи.", "ckt": " гивик Тамара ынкъам Владимир Кликуновынтэ гинэнпиривлинэт ордена нынныльын князыргэн Пётр ынкъам Феврония Муромскийыргэн ӄитпинъэтэтыльыт мигчирык ынкъам энанъомравыльыт ройыръынымытвак."} {"ru": "В мае этого года она была награждена почетным памятным знаком в честь годовщины со дня рождения Юрия Рытхау.", "ckt": "Майык гивик Тамара Кликунова гинэнпиривлин энакэтъаткэн гиивӄэвэ рырынгээвма гивиӈитти о'раттагнэпы Юрий Рытгэв."} {"ru": "ЧТО, ЕСЛИ ЧТО-ТО НЕ ТАК?", "ckt": "ЮРЭӃ-ЫМ АЛВАӇ РАТВАГЪА"} {"ru": "Григорий ТЫНАНКЕРГАВ, геолог, Анадырь", "ckt": "Григорий ТЫӇАНӃЭРГАВ, нотагаймычьыэнарэрыльын, г. Анадырь"} {"ru": "Известный геолог Григорий Андреевич Тынанкергав рассказывает о том, как он начинал свой полевой сезон в далекие годы прошлого века.", "ckt": "Эргыпатыльа геолога Григорий Андреевич Тыӈанӄэргавына тывыркынэн кытооркэн чиниткин мэгчерымгогыргын геолого итык."} {"ru": "- Мой первый полевой сезон прошел в районе реки Алармутт, к северу от современного Билибино.", "ckt": "- Ынанъыттъыёлкэн гымнин нотагаймычьыэнарэргыргын гатвален ваамнолгык Алярмаут, айгысӄыӈӄач игыркин городык Билибино."} {"ru": "Но тогда самого города Билибино еще не существовало, а на том же месте, где сейчас находится город, была геологоразведочная база.", "ckt": "Ынӈингивик еп уйӈэ гатвален город."} {"ru": "Из Сеймчана мы вылетели самолетом в поселок Черского на Колыме.", "ckt": "Мури Сеймчангыпы мытинмык риӈъэтвэ Черскийтагнэты, вальын Экулымэк."} {"ru": "Оттуда на самолете \"Антонов\" доберитесь до базы гидроразрыва пласта в Каралвиме.", "ckt": "Ынӄо самолёта АН- мытинмык базатагнэты ГРП Каралваамкэн."} {"ru": "Добравшись до места, мы увидели белый крест на месте посадки и, конечно же, повернули назад.", "ckt": "Еп авакъока мытльун гырголяйпы вакъонвык рыгъеватъё крест, энмэн ӄырымэнаморэ вакъольылӄылморэ."} {"ru": "Это заняло три с половиной дня.", "ckt": "Ӈыроча мытыткивмык тылянвык."} {"ru": "В ответ глава партии:", "ckt": "Ытлён гачыӈытколен ынӈот:"} {"ru": "Я ждал, я ждал самолета, но рыба улетала, и я отправился на рыбалку.", "ckt": "Нъатчальатэгым, титэ рэпкиры самолёт, ыннээн-ым галяркын"} {"ru": "Он не объяснил, в чем дело.", "ckt": "Ръэнут алваӈ нъытвагъан - ынӄэн лёӈытва рыннин."} {"ru": "Позже, за всю свою геологическую жизнь, я пролетел много километров по воздушным дорогам, и в основном на самолете.", "ckt": "Геолого энма гым нымкче гитигым риӈъэтвэ, мачам-АН--а."} {"ru": "В конце концов, пилоты многое сделали для обнаружения и разработки месторождений полезных ископаемых.", "ckt": "Наӄам ыргынан нынвакъовӄэнат риӈъэтвыт тымӈалголяӄ миӈкы, кытвыл атыроочгыкэванвык."} {"ru": "Конечно, были и асы, именно таким я (и многие, кто его знал) запомнил Бориса Комкова.", "ckt": "Лыги тылгыркын ынӈатал тэминӈыльын риӈъэтвыткук Борис Комков - нывэймэнӄин о'равэтльэты, пэнин коргычьатыльын."} {"ru": "Веселый в жизни, строгий в работе, но в то же время с юмором - он находил и садился там, где ему было нужно, а если нет, то оказывался рядом, говоря:", "ckt": "Ыныкит гырголяйпы эльукэ нинэнтыӄин кавэты вальын вакъон, етгыр нэнанвакъовӄэн АН-, нивӄин, иӈӄун рымагтэты чейвэ мынинмык, гивэ морыкы:"} {"ru": "Он знал цену работе полевого геолога.", "ckt": "Ӄэглынангэт, ынӈатал ынан гэтэӈийгулетлин мигчир геологэн."} {"ru": "Условный рефлекс, привитый человеком, накладывается на стадные инстинкты и, в целом, желаемый эффект достигается.", "ckt": "Чавчыва рывэнавъё ӈэлвыл валёмыӈ нынъэлӄин ынкъам ымы гынкыӈ вальо нитӄин."} {"ru": "Бригадир оленеводов совхоза имени XXII съезда КПСС Качагиргин консультировал в 60-х годах прошлого века:", "ckt": "Бригадир ӄорагынрэтыльэн совхозэ'н нынныльын ххII съездэн КПСС Качьагыргын-ӄавкэнат гивиткук нивӄин:"} {"ru": "Лучшее время для выработки здоровых привычек - первая половина лета.", "ckt": "Этъопэл турэлеръук вэты гыму гэлгэ таӈалвыльыӈгыргын."} {"ru": "Это легко объяснить.:", "ckt": "Ынӄэн таӈчечавыӈ:"} {"ru": "Летом олени разбредаются по пастбищу в поисках молодой зелени и своих любимых кормов (злаков, различных трав).", "ckt": "Элек торывтатык ӄаат лымынкыри гарамананчера."} {"ru": "Если весной детеныши относительно спокойно пасутся рядом со своими матерями, то под воздействием жары и оводов они впадают в панику, теряют свою значимость и начинают кричать, что, в свою очередь, приводит к возбуждению.", "ckt": "Гырокы ӄэюут виин аромкэгты вальо люӈитэ, гэвиитэ ытльак ӄача, омавык-ым ынкъам рораръок гамгота капчачляйвык, гатымӈэва ынкъам гамгота ытльаэнарэрык, э'митлёнат (рэквытти) нэмыӄэй гэрынгытвитэ."} {"ru": "Стадные инстинкты усиливают общую ситуацию дисбаланса.", "ckt": "Ӈэлвыл ынӄэната ымыльэты гэгынрытвитэ нэмыӄэй."} {"ru": "К этому времени пастухи рассчитывают выработку здоровых привычек у телят, одновременно закрепляя их у всех оленей, это делается на пастбищах с хорошими местами отдыха оленей - снежниками, речным льдом, куда оленей специально загоняют.", "ckt": "Ынӄэн нъэлык чавчыва энмэч тайкыёлӄыл ӈэлвыл, ыргынан гатата ӈэлвыл ӄойвэгыргэты, миӈкы эгыӈ гатвата ывнкъам танрылгатык паӈъэвӈытонво."} {"ru": "В течение как минимум трех дней стадо пасется на отведенной территории, меняя участки, но не продвигаясь вперед по маршруту.", "ckt": "Ынӈэӈӄач ӈэлвыл гэгынритэ амрытэнма ӈроӄ ныкэрэтъылёӈэт, ванжэван агтатка ӄолеавээнвэты."} {"ru": "Они крепко держат стадо в своих руках и вырабатывают привычку держать животных в группе.", "ckt": "Ӈэлвыл вэты ыннанванвык гэгынритэ, иӈӄун ныкэвыркын чаакайытвак."} {"ru": "В наши дни оленей лучше недокармливать, но держать их вместе.", "ckt": "Ынӈэнъылёткок этъопэл авнагтыӈаёвка рытъёлӄыл, вэты чеэкэй вальылӄыл."} {"ru": "- посоветовал Качагиргин.", "ckt": "- гивалин Качьагыргын."} {"ru": "Виталий Задорин, Качагиргинская школа, Магаданское книжное издательство, Москва", "ckt": "Виталий Задорин, Гыёлятгыргын Качьагыргынэн, Магаданкэн такнигаӈынвын, гивиӈит"} {"ru": "Дина КЕЙКИ, главный библиограф Анадырской публичной библиотеки имени Тан-Богораза", "ckt": "Дина КЭУКЭЙ, авынбиблиограф анадыркэн Публичныкэн библиотекакэн нынныльын Тан-Богоразын"} {"ru": "Павел Владимирович - давний и очень хороший друг районной газеты \"Крайний Север\".", "ckt": "Павел Виноградов - тэленъеп гэнъэтлин ы'лгытумгу морыггазетагты."} {"ru": "Читатели наверняка помнят многочисленные эксклюзивные материалы, в которых Павел Владимирович подробно рассказывал о текущей работе и перспективах развития российской и мировой космонавтики.", "ckt": "Калевэтгавыльа этаны лыги нэлгыркын, иӈӄун газетак нымкыче ынан гатвылен чиниткин космосляйвыгыргын ынкъам ынкэкинэт вагыргыт игыркинэт ынкъам ӈотӄокэнат тэнмычьыт космонавтикэн."} {"ru": "В преддверии юбилея мы искренне поздравляем нашего выдающегося земляка и еще раз хотим напомнить о главных вехах его жизни.", "ckt": "Аймавыӈӈок ынин о'ратъылёӈэт моргынан ытлён мыттэнӄитпыӈыркын ынкъам мытынкэтъоӈатыркын калевэтгавыльэты ынин эргыпатыльын вагыргыръэт."} {"ru": "Он вырос на Чукотке, где через год окончил Анадырскую среднюю школу.", "ckt": "Гэмэйӈэтлин Чукоткак, миӈкы гивик гэкэлиткуплыткулин Анадыркэн мынгытгэвэкалеткорак ."} {"ru": "Высшее образование он получил в Московском авиационном институте на авиационном факультете.", "ckt": "Гэкэлиткулин Москвакэн авиационныкэн институтык факультетык Летатыльные аппараты."} {"ru": "Одновременно с учебой он работал в студенческом конструкторском бюро \"Искра\" и был старшим лаборантом в одной из лабораторий.", "ckt": "Ачгыта калеткома ытлён гэмигчирэтлин студентэн конструкторкэн бюрок Искра, гитлин авынлаборанто ӄол лабораторияк."} {"ru": "Как одного из лучших студентов, его пригласили остаться в институте для дальнейшей работы после окончания учебы.", "ckt": "Кэлиткуплыткук нанпэлявын институтык рымагтэты мигчирэтык."} {"ru": "С апреля Павел Виноградов работает в отраслевой лаборатории в должностях инженера и старшего инженера.", "ckt": "Апрелтагнэпы гивикин Павел Виноградов гамэгчерымголен отраслякэн лабораторияк инженеро ынкъам авнинженеро."} {"ru": "В августе он присоединился к ракетно-космической корпорации \"Энергия\".", "ckt": "Августыкгивик гамэгчерымголен Ракетныкэн-космическыкэн корпорацияк Энергия."} {"ru": "Его деятельность была связана с отработкой действий экипажа космических кораблей \"Союз\" и \"Буран\", а также разработкой автоматизированных систем подготовки космонавтов.", "ckt": "Ынан гыму нинэлгыӄин гыюлетык мигчитти ы'твыръин Союз ынкъам орбитальныкэн ы'твин Буран, лымӈэ ӄутти вагыргыт космосляйвыкэн."} {"ru": "В тот год, когда началась космическая одиссея нашего земляка, именно в это время Павел Виноградов связал свою судьбу с отрядом космонавтов, сначала он успешно сдал вступительные экзамены в отряд, а в августе того же года получил положительное заключение о состоянии здоровья от Главной медицинской комиссии.", "ckt": " гивик Павел Виноградов гэнъэтлдин отрядык космонавтыргэн, ынан гатаӈынкалыровленат гыёлятгыргыт нъэлкин отрядык, августык-ым гивик гарылгылен о'рамръальо итык космонавто."} {"ru": "В мае того же года Павел Владимирович был зачислен в отряд кандидатом в космонавты-испытатели.", "ckt": " майык гивик гэнъэтлин кандидато космонавто иткин."} {"ru": "Уже два года он проходит общекосмическую подготовку в Центре подготовки космонавтов.", "ckt": "Ӈирэӄ гивиткуӈит гатэнмавлен Центрык тэнмавкэн космонвавтыт."} {"ru": "Наконец, в августе Павел Виноградов и Анатолий Соловьев полетели в космос на транспортном корабле \"Союз ТМ\".", "ckt": " августык гивик Павел Виноградов Анатолий Соловьёвына рээн гэриӈэлин космосэты ы'твэ Союз ТМ-."} {"ru": "В апреле того же года Павлу Владимировичу Виноградову было присвоено звание Героя Российской Федерации с вручением Золотой звезды за проявленные мужество и героизм во время 24-дневного полета основной экспедиции орбитального комплекса \"Мир\".", "ckt": " апрелык пытлиӈычьэтыльын космосык лейвык ныкэрэтъылёӈэт Павел Владимирович Виноградов гинэнпиривлин Золотокэн медаля Героен Россиякэн Федерациен."} {"ru": "С марта наш земляк является вице-президентом Федерации космонавтики России.", "ckt": "Мартатагнэпы гивикин итыркын вице-президенто Федерациен космонавтикэн РФ."} {"ru": "Общая продолжительность его работы на другой стороне корабля в течение года составляла часы и минуты.", "ckt": " гэвэтагнэты ымыльэты ынкы гатвален лиӈыткучьывырӈит ынкъам минутти."} {"ru": "В марте того же года Павел Владимирович приступил к полетам на космическом корабле \"Союз ТМА-М\" в качестве командира экипажа и основной экспедиции МКС.", "ckt": "Мартак гивик гэриӈэлин космосъытва Союз ТМА-М командиро ы'твин ынкъам космосляйвынвык МКС-."} {"ru": "Совершив этот запуск в возрасте нескольких лет, он стал самым старым космонавтом в России, побывавшим на орбите.", "ckt": "Ынӈингивик ытлён ынанынпычьо космонавто гэнъэтлин - элеӈитыльу."} {"ru": "В апреле Павел Виноградов был награжден орденом \"За заслуги перед Отечеством\" IV степени за второй космический полет, а в октябре - орденом Мужества за третий.", "ckt": " апрелык гивик гэнинэнпиривлин ордена За заслуги перед Отечеством V степени, октябрык гивик - ордена Мужества."} {"ru": "Постановлением Совета депутатов городского округа Анадырь от декабря Павлу Владимировичу Виноградову присвоено звание Почетного гражданина города Анадырь.", "ckt": "Рывэтгаквыргыгъет Советэн депутатэн городкэн округэн Анадырь декабрык гивик Павел Владимирович Виноградов ганэргыпныннатлен Эргыпатыльо гражданино городэн Анадырь."} {"ru": "Флаг Чукотского автономного округа, окружная газета \"Крайний Север\" и чукотский пеликан находились на борту МКС все дни экспедиции.", "ckt": "Космосляйвыма ынан гэнлейвылинэт флаг-кыргычьын Чукоткакэн автономныкэн округэн, газета Крайний Север ынкъам чукоткакэн пеликен."} {"ru": "ПОЛЯРНАЯ ЗВЕЗДА УВОДИЛА ИХ ВДАЛЬ", "ckt": "ЫРГЫНАН ГЫЙИВӃЭВУ ГЭЛГЫЛИН УНПЭӇЭР"} {"ru": "В хабаровском издательстве \"Гранд Экспресс\" вышел сборник стихов. Полярная звезда уводила нас вдаль.", "ckt": "Хабаровскыкэн такнигаӈынвык Гранд Экспресс гэтэйкылин стихыльын кэликэл Нас вдаль вела Полярная звезда."} {"ru": "Отрадно, что это уже второй сборник чукотской поэзии за последнее время.", "ckt": "Ынӄэн энмэч ӈирэӄэв кэликэл, миӈкы калейпатгъат стихыт эйгысӄыльин."} {"ru": "В том же году вышла в свет первая книга \"Чукотка, моя песня о тебе\", в которую вошли произведения национальных поэтов.", "ckt": "Ы'ттъыёлкэн ынӈин вальын кэликэл, миӈкы гатвыленат эвынӈуткэкыльин поэтэн тайкыёттэ, гэвытрэтлин гивик."} {"ru": "На этот раз было решено отдать дань уважения русскоязычным поэтам нашего северного региона.", "ckt": "Ӈотӄэн туркэлик гакалейпатленат тайкыёттэ русильыйиле тастихӈыльа, нымытвальа Чукоткак мэчынӈытэӄ."} {"ru": "Надо сказать, что этим авторам отнюдь не была чужда поэзия на языках коренных народов, многие из них не только сочиняли собственные стихи, но и занимались переводами национальной литературы.", "ckt": "Наӄам русильин поэттэ этлы ытръэч нытастихӈынат, лымӈэ ытри нитӄинэт йилыльэтыльу эвынӈуткэкыльин тэкэлиӈыльин - лыгъоравэтльэн, айванальэн ынкъам ӄаарамкэн елепы."} {"ru": "Именно благодаря этому широкая публика не только в нашей стране, но и за рубежом познакомилась с чукотской, эскимосской, эвенской и юкагирской поэзией.", "ckt": "Ӄымэлым калевэтгавыльа, нымытвальа Чукоткак лыги нэтчынэт эвыӈуткэкыльин поэттэ."} {"ru": "Андрей Носков, составивший оба сборника, сам занимается переводами, поэтому в \"Полярную звезду, уводящую нас вдаль\" вошли не только русскоязычные поэты, но и авторы из числа коренных народов Чукотки - Петр Омрынто, Вера Иунеут, Валентина Итевтегина (Векет), Александр Атаукай и Елена Омрына., даже Андрей Кривошапкин и юкагир. Николай Курилов.", "ckt": "Йилыльэтыльу итыркын ымы Андрей Носков, микынэ гэнумэкэвлинэт тайкынво кэлик стихыт эвынӈуткэкыльин, ынан гэйилыльэтлинэт русильыйилымил тайкыёттэ лыгъоравэтльарык Пётр О'мрынтона, Вера И'вӈэвытынэ, Валентина И'тэвтэгнынэ (Вэӄэтынэ), Александр А'тавӄайына ынкъам Елена О'мрыӈана, ӄаарамка Андрей Кривошапкинына ынкъам юкагирыльа Николай Куриловына."} {"ru": "Вот уже много лет Сергей Сущанский, писатель, собирающий материалы о писателях с Северо-Востока России, занимается интересной и важной работой в Магадане.", "ckt": "Тывъёлӄыл, пэгчиӈу таӈылгыӈ тайкыёттэ кэлик магаданыльа Сергей Сущанскийына, микынэ нымкыӄин гивиткуӈит румэкэвыркынинэт вагыргыт тэкэлиӈыльин Северо-Востокэн Россиен."} {"ru": "В представленной коллекции также использованы его архивы.", "ckt": "Ынӄэнат нэмыӄэй гакалейпатленат туркэлик."} {"ru": "Благодаря этим уникальным материалам нынешний неискушенный читатель может узнать о том, насколько сложными были творческие биографии известных писателей, через какие литературные и бюрократические препоны им пришлось пройти, чтобы их произведения были опубликованы.", "ckt": "Ӄымэл-ым игыркин калевэтгавыльа лыги рэтчыгнин, ынӈатал кытвагыргыльо гитлин калейпатынвы ыргинэт тайкыёттэ вагыргыт."} {"ru": "Если говорить о поэзии, то книга открывается стихами автора, ветерана, много лет жившего и проработавшего на Чукотке, в редакции районной газеты \"Советская Чукотка\", Бориса Борина (Блантера).", "ckt": "Поэзия туркэлик рывэнтыркынин вальа Майӈымаравынвык поэта Борис Боринына (Блантер), мэӈин горатвален мигчирэтык редакцияк округкэн газетэн."} {"ru": "Помимо стихов Юрия Рытхау, Альберта Мифтахутдинова и Виктора Кеулькута, читатель может познакомиться с произведениями поэтов Михаила Эдидовича, Анатолия Пчелкина, Татьяны Ачиргиной, Ильи Юрьева (Логинова), Геннадия Сабанцева, Олега Комаренко и ряда других авторов, все они неоднократно публиковались в региональная газета \"Советская Чукотка - Крайний Север\".", "ckt": "Юрий Рытгэвынэ, Альберт Мифтахутдиновына ынкъам Виктор Кэвылӄутынэ рээн гэргыпатленат туркэлик поэттэ Михаил Эдидович, Анатолий Пчёлкин, Татьяна Ачиргина, Илья Юрьев (Логинов), Геннадий Сабанцев, Олег Комаренко ынкъам ӄутти, микынти лыги нэлгыркынэт мурыгнутэк ынкъам микыргин тайкыёттэ ӄол гитэ кытоор гакалейпатленат округкэн газетак Крайний Север."} {"ru": "ВОРОН И МЫШЬ", "ckt": "ВЭЛВЫН ЫНКЪАМ ПИПИӃЫЛГЫН"} {"ru": "Сегодня мы публикуем одну из таких сказок.", "ckt": "Игыр ӄол лымӈыл мытытвыркын."} {"ru": "Она увидела ворона и закричала:", "ckt": "Пипиӄылгэ льунинвэлвын, эйӈэвнин:"} {"ru": "- Дедушка, иди сюда, я поищу у тебя насекомых!", "ckt": "- Апай, ӄыетги, мымлюгыт!"} {"ru": "Мышка начала искать у него насекомых.", "ckt": "Пипиӄылгэ мылё'ӈонэн."} {"ru": "Пока она смотрела, Рейвен заснула.", "ckt": "Мылёма йылӄэтгъи вэлвын."} {"ru": "Как только ворон заснул, мышонок разрисовал ему все лицо углем.", "ckt": "Лыгэн йылӄэтгъи вэлвын, льулӄыл кэлийвынин пипиӄылгэ вэлвын вылӄэ."} {"ru": "Я оставил его спящим.", "ckt": "Йылӄыльын пэлянэн вэлвынн."} {"ru": "Через некоторое время ворон проснулся и закричал:", "ckt": "Кыеквъи вэлвын, ӄулильыръуи':"} {"ru": "- Кар-кар, где мышь? - спросил я.", "ckt": "- Кок-кок, э'ми пипиӄылгын?"} {"ru": "Потом ворон пролетел над рекой.", "ckt": "Ынӄо-ым ри'эи' вэлвын вээмык гыргоча."} {"ru": "Он летит и смотрит в воду.", "ckt": "Рэӈамъянма нинэгитэӄин мимыл."} {"ru": "Я увидел свое отражение в воде.", "ckt": "Льунин чиниткин выйилвыйил мимлычыку."} {"ru": "Он закричал:", "ckt": "Ӄулилыръуи':"} {"ru": "- О, кто это? - спросила я.", "ckt": "- Ынръам мэӈин?"} {"ru": "Он подлетел к своему отражению.", "ckt": "Йъонэн чиниткин выйилвыйил."} {"ru": "- Эй, иди сюда! - крикнул я.", "ckt": "- Мэй, ӄыетги!"} {"ru": "Наконец-то я начал понимать:", "ckt": "Ӄынвэр мэчелкылнин:"} {"ru": "\"Как будто это мое отражение!\"", "ckt": "- Ынръам мэлгымнин выйилвыйил!"} {"ru": "\"Это мое отражение!\"", "ckt": "- Вынэ, ӄэйвэ гымнин выйилвыйил!"} {"ru": "Все верно, а мышка убежала, потому что испугалась моего раскрашенного лица!", "ckt": "Чемэт ынӄэната пипиӄылгын гынтэквъи льукэлиткыльуйгым э'ӄэлиӈу эмлыӈэ!"} {"ru": "Согласно историческим источникам, примерно в сентябре того же года кочи Дежнева проходил мимо Большого каменного носа.", "ckt": "Амрытэнма сентябрык гивик ы'твэ Дежнёвын гагалялен Майӈыэ'ӈыткын."} {"ru": "В то время русские мореплаватели еще не знали, что произошло историческое событие и они открыли морской путь между Евразией и Америкой.", "ckt": "Ынӈингивик русильин аӈӄаляйвыльа гэмо гэлгылин, иӈӄун гатвален эргыпатыльын м айӈывагыргын - гэныгйивэтлин вальын и'рвытгыр Евразиен ынкъвам Америкэн."} {"ru": "Пять лет назад, в сентябре этого года, в Анадыре завершилась экспедиция \"Арктика - территория открытий\", которая повторила исторический маршрут Дежнева из Тикси в Анадырь на двух деревянных парусниках \"Святой Николай\" и \"Апостол Андрей\", которые были копиями поморских кочевников.", "ckt": "Мытлыӈэн гивиӈитти галягъат, титэ сентябрыу гивик экспедиция Арктика- нутэйиквин гыюлеткин гэпкитлин Анадырык, э'митлён гатвылен газетак КС, ынӈингивик ӈирэӄ уттъытвэ Святитель Николай ынкъам Апостол Андрей наяагъан аӈӄаляйвыръэт, тэӈвытку яаё Семён Дежнёвына Тиксэпы Анадыртагнэты."} {"ru": "Проект \"Арктика - территория открытий\", реализуемый при поддержке Русского географического общества и Правительства Чукотки, привлек внимание общественности к проблемам Российской Арктики, напомнил о славных страницах российской истории и способствовал развитию межрегионального сотрудничества.", "ckt": "Тэнмычьын Арктика - нутэйиквин гыюлеткин, рыкытвылявъё эмвинрэтык Русильин географическыкэн обществота ынкъам Правительствота Чукоткакэн, пэгчиӈу гэлгылин общественностя ынкъам гитлин гыёлятъёно кытвагыргыт российскыкэн Арктикэн, гэнанкэтъоӈатлен эргыпатыльык вагыргык российскыкэн историен ынкъам географиен, гинэнӄитпэвыткулин раройвавынвы вэнратвылгыгыргыт ыргичгу регионтэ экономическыкэн, научныкэн, культурныкэн ынкъам тунриистическыкэн вагыргык."} {"ru": "Согласно общепринятой версии, только три корабля достигли Берингова пролива, но один из них потерпел здесь крушение.", "ckt": "Гыёлятъё вагыргыгъет, Беринговкэн э'рвытгыртагнэты гэпкитлинэт ӈыроӄ ы'твыт, ыннэн гэпылӄэтлин и'рвытгырык."} {"ru": "Уже в Беринговом море очередной осенний шторм разделил два оставшихся кочи.", "ckt": "Энмэч Беринговкэн аӈӄак ӈэргэрык эйичгэ ганъянръавленат гынульыт ӈирэӄ ы'твыт."} {"ru": "Федот Попов и его команда высадились где-то между мысом Дежнева и мысом Чукотка, чтобы отремонтировать корабль и пополнить запасы пресной воды.", "ckt": "Поповын ы'твъэт гагчорматлен вытгырык нотачьомыткынтэ Дежнёвын ынкъам Чукоткакэн танкавӈынво чимэтыльын ы'твъэт ынкъам мимлыйырэтык аймыёчгыт."} {"ru": "Произошло столкновение с местными жителями, в ходе которого он был ранен.", "ckt": "Эвынӈуткэкыльык рээн маравпэнрыткок ытлён гатынвылен."} {"ru": "Только через несколько недель они смогли пешком добраться до низовьев реки Анадырь.", "ckt": "Галяк вытку неделят аӈӄаляйвыльыт гэпкитлинэт Анадырык."} {"ru": "Семен Дежнев и казаки пережили зиму на Анадыре и построили речные суда еще до ледохода.", "ckt": "Семён Дежнёв ынкъам казакыт гэльэлеӈитлинэт- гивик Анадырык, миӈкы нэтэйкынэт еп эръилекэ вээм ы'твыт."} {"ru": "Летом того же года, поднявшись на километр вверх по течению, Дежнев основал в верховьях Анадыря зимовье, которое впоследствии стало Анадырским острогом, главным русским центром на Чукотке в XVII-XVIII веках.", "ckt": "Элек гивик, тылек гыргочагты Анадырваамэн пыльыльыайгыпы наянат ыргынан километртэ, ынӈэнӄач Дежнёвына рытомгавнэн льэляӈэтваны, ӈотӄоры тывъё Анадыркэн острого, русильин авынванво Чукоткак хVII-хVIII столетияк."} {"ru": "Есть информация, что Семен Дежнев составил карту бассейна реки Анадырь.", "ckt": "Семён Дежнёвына гэтэйкылин нутэкэликэл Анадырваамъёчгэн (гантымӈэвлен)."} {"ru": "Летом того же года на мелководье (к югу от Анадырского лимана) его команда обнаружила богатое лежбище моржей с огромным количеством заморских зубов - клыков погибших животных.", "ckt": "Элек гивик Анадырваампыкэргырыкэн нотачьомыткынык гэльулин рыркаровтын."} {"ru": "Надо признать, что первопроходцы под руководством Семена Дежнева и Федота Попова решили историческую задачу: они открыли границу между Азией и Америкой, первыми исследовали Чукотку и обеспечили безопасность восточной границы нашего государства по Тихому океану.", "ckt": "Аӈӄаляйвыльа Семён Дежнёвына ынкъам Федот Поповына, ыргинэт лейвытумгырык ганръачӈытовлен ымнотаеквэкэн эргыпвагыргын: нэныгйивэтын и'рвытгыр Азиен ынкъам Америкэн, нэнвэнтын Северо-Востоккэн нотачьомыткынык Чукотка ынкъам нанъомравын ынӄэн нотачьомыткын Русильин государствэн Тихий аӈӄачормык."} {"ru": "РАССВЕТ ДЛИНОЮ В ПОЛВЕКА", "ckt": "ЭРГЫРЪОН ГИВИӇИНӇИТ ИВЛЕЛЬЫН"} {"ru": "\"Эригрон\" стал первым профессиональным ансамблем песни и танца народов Чукотки, созданным по решению Совета Министров РСФСР. С самого начала фольклорный коллектив был призван развивать и приумножать традиции национального музыкального и хореографического искусства.", "ckt": "Ынанъыттъыёлкэн профессиональныкэн ансамбля грапчакэн ынкъам млявкэн эвынӈуткэкин варатыргэн, рытомгавъё рывэтгаквыргыгъет Советэн Министрыргин РСФСР, раройвавъёлӄылё ынкъам рымагтэты вальылӄылё рытчыёлӄылтэ таляӈкэнавагыргыгъеткэн национальныкэн э'йӈэнэӈэткукин ынкъам млявкэнат овэчвынкалыровтамэнӈатгыргыт."} {"ru": "У истоков создания ансамбля стояли хореограф Михаил Шаповалов и композитор Николай Ментцер.", "ckt": "Ансамбль рытомгавма гинъэтэтлинэт винрэтык балетмейстер Михаил Шаповалов ынкъам композитор Николай Менцер."} {"ru": "На сегодняшний день \"Эргайрон\" - единственный коллектив, профессионально сохраняющий национальное вокальное и хореографическое наследие коренных народов Крайнего Северо-Востока России: чукчей, эскимосов, коряков, чуванцев, эвенов и ительменов.", "ckt": "Эргыръон - тэӈытръэчкин профессиональныкэн коллектив, э'митлёнына гытамо лыӈыркынинэт грапчакэн, млявкэн ынкъам минъутэминӈэткин искусство варатыргэн Северо-Востокэн Россиен: лыгъоравэтльэн, айванальэн, кэрэкыльин, чуваныльэн, ӄаарамкэн, ительменыльэн."} {"ru": "Репертуар ансамбля, который постоянно обновляется, включает в себя многочисленные фольклорные постановки, вокальные и хореографические номера, миниатюры.", "ckt": "Программак ансамблен амалваӈ вальыт грэпыт, млявыт, ӄутти овэчвынкалыровыт, вэты гыму ынкъам эӈъэлю лынъёлӄылтэ яаёлӄылтэ артиста млявкэн ынкъам грапчакэн эвиръыт."} {"ru": "Полет чайки против ветра, Сбор яиц на скале, Забой оленя, охота на моржей, балет \"Легенда о вороне\", опера \"Девушка и смерть\", мюзикл \"Сказка о добре и зле\", основанный на чукотском и эскимосском фольклоре, - все эти произведения вошли в программу фестиваля. золотой фонд Эргайрона.", "ckt": "Гаймычьо ансамблык итыркыт авынчукоткальэн грэпыт ынкъам млявыт: Риӈэмъетыльын айгыпы йъаяӄ, Леггэчегыргын энмык, Ӄаанматгыргын, Рыркаӈыттыгыргын, балет Лымӈыл Вэлвыгйит, опера Ӈэвысӄэтӄэй ынкъам въэгыргын, мюзикл Лымӈыл вэймэнычьэткин ынкъам э'ӄэчьэткин, рытомгавъё лыгъоравэтльэн ынкъам айванальэн лымӈылыгъет."} {"ru": "Так получилось, что артисты Ergyron действительно вносят свой вклад в сохранение декоративно-прикладного искусства народов Севера, и понятно почему: обязательным элементом каждой новой программы являются яркие сценические костюмы, выполненные с учетом национальных традиций.", "ckt": "Артистыт овэчвынкалыровык винрэтыркыт кумъу лыӈык минъутэминӈыт чукоткальэн - ыргинэт яаёттэ млявкэнат ынкъам грапчакэн эвиръыт тэйкыркыт лыги лыӈкы эвынӈуткэкыльин тамэнӈатвагыргыт."} {"ru": "Коллектив ансамбля постоянно находится в творческом поиске.", "ckt": "Артистыт ансамблен ӄонпы ринъэтэнӈыркыт овэчвынкалыровык."} {"ru": "В этом году зрители увидели новый драматический спектакль \"Дочь вьюги\", который стал новым вкладом коллектива в возрождение и развитие театра на Чукотке.", "ckt": " гивик нымытвальа нэльугъэн спектакль Ӈээкык Ёо'нэн, ӄол инъэтэт раройвавма театркэн овэчвынкалыров Чукоткак."} {"ru": "Ансамбль \"Эргайрон\" связан с известными артистами, композиторами, режиссерами, поэтами и писателями, среди которых такие имена, как Антонина Кумытваль, Галина Тагрина, Геннадий Пананто, Яков Тагек, Николай Ментцер, заслуженные артисты Российской Федерации Николай Татато, Василий Кевкей и Александр Тевлялкот, заслуженные артисты Екатерина Рультынейт и Георгий Ковтун.", "ckt": "Ансамбля гапытӄынэргыпавленат артистат, композитортэ, поэттэ ынкъам тэкэлиӈыльыт: Антонина Кымъытваал, Галина Тэгрыӈэ, Геннадий Паӈанто, Яков Тагьёӄ, Николай Менцер, эргыпатыльыт артистыт Россиякэн Федерациен Николай Татато, Василий Кэвкэй ынкъам Александр Тэвлялӄот, эргыпатыльыт мигчитльэт искусствэн Екатерина Рултыӈэвыт ынкъам Георгий Ковтун."} {"ru": "В последние годы артисты ансамбля регулярно устраивают дни открытых дверей, где каждый желающий может попасть даже не за кулисы, а непосредственно на кухню, где происходит подготовка помещения, репетиции танцоров и вокалистов.", "ckt": "Яачыӈкэнат гивиткук артистыт ансамблен льувылгыркыт нымытвальык рээн, микырык пэгчиӈу нэлгыркын, миӈкри тэнмавыркыт овэчвынкалыровынвэты."} {"ru": "За год состав ансамбля значительно обновился: молодые, но не менее талантливые артисты теперь выступают и представляют свое творчество зрителям по всей округе и всему миру.", "ckt": "Коллективык ансамблен гивик говэчватымголенат ӄутти ӈиныльыт."} {"ru": "Это большое достижение артистов во главе с директором ансамбля Виктором Цвигуном, который многое делает для сохранения первоначального состава.", "ckt": "Ынкы гэмэйӈинъэтэтлинэт ымыльо артистыт, микырык инэнлельу итыркын Виктор Цвигун."} {"ru": "Чукотско-эскимосский ансамбль \"Эргайрон\" - лауреат премии Ленинского комсомола, дипломант Всероссийского конкурса ансамблей песни и танца, Всемирных фестивалей молодежи и студентов, Международного конкурса \"Голос Азии\", международных фестивалей фольклорной музыки в Монтерее и Монтиньяке (Франция).", "ckt": "Лыгъоравэтльэн-айванальэн ансамбль итыркын лауреато премиен Ленинкэн комсомолен, дипломыльо Ымроссиякэн гыюлчиткин ансамблыргэн грапчакэн ынкъам млявкэн, Ымнотаеквэкэн фестивален ӈиныльин ынкъам студентэн, Ымнотаеквэкэн гыюлчиткин Голос Азии, Ымнотаеквэкэн фестивален э'йӈэнэӈэткукин Монтерек ынкъам Монтиньякык (Франция)."} {"ru": "Эргайрон в разное время гастролировал в США, Бельгии, Великобритании, Франции, Польше, Италии, Индии, Канаде, Южной Корее, Голландии и других странах, знакомил с искусством народов Чукотки все соседние страны.", "ckt": "Ансамбль говэчвынкалыровлен СШАк, Бельгияк, Великобританияк, Польшак, Италияк, Индияк, Канадак, Южная Кореяк, Голландияк ынкъам ӄутти нутэткук."} {"ru": "В том же году \"Эргайрон\" был удостоен звания государственного ансамбля.", "ckt": " гивик Эргыръон гэтчылин государственныкэн ансамблё."} {"ru": "А в августе чукотско-эскимосский ансамбль был признан особо ценным объектом культурного наследия народов Чукотского автономного округа.", "ckt": "Августык гивик лыгъоравэтльэн-айванальэн ансамбль гарылгылен майӈыгаймычьо культурэн варатыргэн Чукоткакэн АО."} {"ru": "В октябре в Лаврентии начал функционировать первый на Чукотке культурный центр, который преобразил облик поселка и жизнь его жителей.", "ckt": "Октябрык гивик ы'ттъыёлкэн Чукоткак культбаза моогъэ мигчирэтык, мэӈӄо алваӈ вытратыӈӈогъэ нымытвавагыргын ынкэкин нымытвальыргэн."} {"ru": "К моменту образования Чукотского национального округа в 1991 году он стал центром нового территориального образования, а само село Лаврентия на два года приобрело статус окружной столицы.", "ckt": "Рытомгавтагнэты гивик Чукоткакэн национальныкэн округ культбаза нъэлгъи эвыннымныму тарайоӈкэн, нымнымым Ӄытрын ӈирэӄ гивиткуӈит гитлин округкэн столицано."} {"ru": "Деревня Лаврентия получила свое название в честь одноименной бухты, названной так в году британского путешественника Джеймса Кука по церковному календарю в честь святого Лаврентия.", "ckt": "Нымным гатвыӈӈолен Лаврентияно гэвэтагнэпы британкэн нутэлейвыльэ Джеймс Кукынэ рэргыпавынво Святой Лаврентий."} {"ru": "Кардинальные изменения в жизни сельских жителей произошли в конце 1990-х годов, когда советское правительство, учитывая особый образ жизни кочевых народов Чукотки, а также их большую территориальную разбросанность, приступило к созданию сложных социально-культурных институтов - так называемых культурных баз (cultural bases).).", "ckt": "Талпыӈӈок гивиткут Советкэн правительствота, лыги лыӈкы ныркывӄэн нутэйиквин Чукоткакэн ынкъам нымытвавагыргыт ынкэкин варатыргэн тъиву рытчынин рытомгавык социальныкэн-культуракэн учрежденият - тывъёттэ культурныкэнат базано (культбазат)."} {"ru": "В том году Комитет Севера принял решение о создании культурных баз на Чукотке.", "ckt": " гивик Комитет Эйгысӄин вэтгыльатгъэ рытомгавык культбазат Чукоткак."} {"ru": "А два года спустя началось строительство первой базы в заливе Лаврентия.", "ckt": "Ынкъам энмэч галяк ӈирэӄ гивиӈитти рытомгавымгогъэ культбаза Ӄытрык (Лаврентияк)."} {"ru": "В августе того же года на берег залива были выгружены строительные материалы, уголь, оборудование для школ, больниц и радиостанций.", "ckt": " августак гивик гэйпэлинэт аӈӄачормэты тараӈэчгыт, вылӄывыл, яанаӈат калеткоракэн, малявракэн, вэтгавъёлгыстанциен."} {"ru": "Вскоре были построены добротные дома: школа-интернат, больница с амбулаторией, баня для престарелых, клуб с радио- и киноустановками, мастерская по ремонту рулевых двигателей и бытовой техники, цинковый склад, ветеринарный и зоотехнический пункт, фактория.", "ckt": "Пэтле гэтэйкылинэт нымытварат культбазэн: калеткоран-интернат, малявран, элгытавран, тамэнӈыран, кэмэтъыран, ветеринарныкэн-зоотехникакэн ваны, фактория."} {"ru": "Несколько жилых зданий были заняты.", "ckt": "Гаяамголенат икутъэр нымытварат."} {"ru": "И уже в октябре того же года начал функционировать первый культурный центр на Чукотке.", "ckt": "Октябрык гивик моогъэ мигчирэтык Чукоткак культбаза."} {"ru": "Директором был назначен опытный сотрудник Ливанов.", "ckt": "Директоро базэн гэльулин гыюлмигчитльэн Ливанов."} {"ru": "Персонал самой культурной базы состоял из людей, перед культурной базой была поставлена задача комплексного экономического и культурного обслуживания жителей Чукотки, содействия развитию сельского хозяйства и культуры, создания материальных ценностей у кочевого и оседлого населения, проведения научно-исследовательской и краеведческой работы с целью всестороннего изучения природных объектов. ресурсы, экономика и повседневная жизнь, а также проведение санитарно-просветительной работы среди населения.", "ckt": "Культбазак гамэгчерымголенат о'равэтльат, микынти ныӄитпинъэтэтӄинэт мигчирэтык, культбазата-ым гыепъёлӄылтэ ӄорагынрэтыьыт ынкъам аӈӄальыт, райъонъёлӄылтэ культбазэн: мигчитти ынкъам культура вэты аройвэты рыляёлӄылтэ, льоёлӄылтэ ӄэтпыӈ ынкъам аройвыӈ вальыт о'равэтльат авынӈоткакыльэпы, микынти винрэтыльылӄылти тэӈынчичьэтык ымыльо нымытвавагыргыт эвынӈуткэкыльин."} {"ru": "СПАСИБО УЧИТЕЛЯМ", "ckt": "ЭМИНЪЭТЭТЫК КЭЛИНЫГЙИВЭТЫЛЬЫТ"} {"ru": "О большой работе, проделанной врачами культурных центров Когана и Сихорова, говорят следующие данные: за год человек был обслужен в стационаре, а человек поступил в амбулаторную клинику.", "ckt": "Инэнмэлевэтыльыт Коган ынкъам Сихоров ынӈот гинъэтэтлинэт: гэвэтагнэты гъорамръанчечьатленат ыргынан о'равэтльат, маляврак гъорамръагэталенат о'равэтльат."} {"ru": "Школа-интернат культурного центра также проделала большую работу.", "ckt": "Гагтэнъатален калеткоран-интернат культбазэн."} {"ru": "Обучение детей старшей группы было рассчитано на три года, в течение которых они готовились к работе в кооперативе, медицинском центре и советском аппарате.", "ckt": "Ынпычьыт кэлиткульылӄылти ӈыроӄ гивиӈит, микынти рыйголявъёлӄылтэ мигчитльу кооперативык, заготпунктык ынкъам советкэн аппаратык."} {"ru": "Обучение младшей группы было рассчитано на семь лет и было направлено на подготовку специалистов узких профессий: медсестер, ветеринарного персонала и сотрудников метеостанции.", "ckt": "Ӈинчьэт кэлиткульылӄылти ӈэръамытлыӈэн гивиӈит, микынти рыйголявъёлӄылтэ медсестрано, ветеринаро ынкъам мигчитльу метеостанцияк."} {"ru": "В этом учебном году было несколько учеников, а потом их стало больше.", "ckt": "- гивиткуӈит кэлиткульыт гатваленат о'равэтльат, ӈотӄоры -."} {"ru": "Школа также сыграла важную роль в подготовке чукотской интеллигенции.", "ckt": "Калеткоран гинъэтэтлин рытомгавынво авынӈоткакыльэпы интеллигенция."} {"ru": "Кроме того, первые учителя Комов, Меновщиков и Семушкин проделали большую работу, возглавляя кооперативы и советы туземцев.", "ckt": "Лымӈэ, ы'ттъыёлкэнат кэлиныгйивэтыльыт Комов, Меновщиков, Сёмушкин колё гинъэтэтлинэт рылек кооперативыт ынкъам туземныкэнат Советтэ."} {"ru": "В результате к весне того же года морские зверобойные рыболовецкие артели получили свою регистрацию в качестве начальных форм коллективизации туземного хозяйства.", "ckt": "Ынӄэната гыроръотагнэты гивикин аӈӄагыннэгӈыттыльыт гамголенат чеэкэй гыннигӈыттык, артелык гумэкэтлинэт, эмэлкэ гамголенат колхозатык, туземныкэн хозяйствоно гэнъэтлинэт."} {"ru": "Была проделана большая работа по организации колхозов и обеспечению их управленческими кадрами.", "ckt": "Гэнлелин мэйӈымигчир рытомгавынво колхозтэ ынкъам ынкы гыютльэт инэнлельыт ванво."} {"ru": "Результатом обширной школьной и просветительской деятельности, основанной на специфике национальных регионов и интересах чукчей и эскимосов, оказании северянам всесторонней практической медицинской и ветеринарной помощи, а также обеспечении их товарами народного потребления, рыболовными снастями и боеприпасами, стала исключительная популярность культурного центра \"Лаврентьевская\".", "ckt": "Эмынлек мэйӈымигчитти о'рамръагъепыткокэн, кэлийгулеткин, культуранлякэн, эмыныпкирэтык катгоӈ вальыт яанаӈат ынкъам милгэрти гамъамэма, ветеринарныкэн мигчитти гэргыпатлен Лаврентиякэн - Ӄытрыкин культбаза."} {"ru": "Авторитет культурной базы способствовал созданию и успешной работе нескольких Красных яранг и одной кочевой школы в год, отправляемых в отдаленные районы Чукотского полуострова для работы среди кочевников, популярность культурной базы в те годы на Чукотке была настолько высока, что коренные народы стали обращаться в партийным и советским органам с просьбой открыть такие же культурные базы в других районах.", "ckt": "Амэргыпатык культбаза гэвэтагнэты ынкъам эмвинрэтык ынӄэнына Челгырат ынкъам ыннэн рыялгытата ры-тыльын калеткоран чекыяакэн нымнымыткук чавчывэн Чукоткакэн эвынӈуткэкыльыт гаванляленат партиякэн ынкъам советкэн органэты рывэнтык ынӈин вальыт культбазат ыргинэт районык."} {"ru": "В том году был открыт Чаунский культурный центр, а в селе Хатирка Анадырского района - Вилюнейский.", "ckt": " гивик гэвэнтылин Чаакэн культбаза, гивик-ым - Вилюӈэйкин нымнымык Ватыркан Анадыркэн районкэн."} {"ru": "После образования в декабре Чукотского национального округа культурная база стала центром нового территориального образования, то есть районным центром в те годы стала Лаврентия.", "ckt": "Рытомгавыплыткок декабрык гивик Чукоткакэн национальныкэн округ культбаза гэнъэтлин авынванво тарайонкэн, лыгэн-ым Лаврентия ынӈингивиткук гэнъэтлин округкэн эвыннымныму."} {"ru": "Однако в апреле того же года поселок Анадырь стал столицей Чукотского национального округа.", "ckt": "Э'квыргъам апрелык гивик столицано Чукоткакэн национальныкэн округык гэнъэтлин посёлок Анадырь."} {"ru": "В конце года на заседании областного бюро ВКП(б) был поднят вопрос о переводе в Лаврентию районных учреждений, которые в то время располагались в Уэлене.", "ckt": "Талпыӈӈок гивиӈит омакатынвык райбюрон ВКП(б) ганвэтгыльавлен рыялгытатык Лаврентиягты районкэнат учрежденият, э'митлёнат ынӈингивик нытваӄэнат Увэлек."} {"ru": "Окончательное решение о переносе было принято только в октябре этого года.", "ckt": "Рывэтгаквыргын энанъялгытаткэн ынӄэнат учрежденият Лаврентиягты ганъомравлен вытку октябрык гивик."} {"ru": "Первые районные учреждения переехали в деревню через год.", "ckt": "Ынӄэнат ганъялгытатленат гивик."} {"ru": "Во время Великой Отечественной войны здесь была построена запасная грунтовая взлетно-посадочная полоса для промежуточной посадки самолетов, доставлявших грузы по Ленд-лизу из США к линии фронта.", "ckt": "Вама Майӈымараквыргын ынкы гэтэйкылин рэӈъатвывакъонвын, миӈкы вакъольылӄылтэ риӈэтылельыт СШАйпы риӈъэтвыт маравынвэты."} {"ru": "Согласно решению администрации Магаданской области, в году началось переселение коренных жителей в более крупные населенные пункты, это происходило постепенно, проводилась разъяснительная работа, но в результате часть прибрежных населенных пунктов Чукотки была ликвидирована из-за отсутствия у них перспектив.", "ckt": "Рывэтгаквыргыгъет Магаданкэн эрмэргин гивик нымытвальыт ӄутти нымнымыткукин ганъялгытатымголенат ӄоленымнымыткогты Чукоткакэн, энмэн ромакавынво ытри ыннанванвык."} {"ru": "НА ТРЕХ ХОЛМАХ", "ckt": "ӇЫРОӃ МАЁЛГЫТКЫНЫК ГАТВАЛЕН"} {"ru": "Ликвидация населенных пунктов на Чукотке проводилась в несколько этапов, с перерывом в несколько лет.", "ckt": "Нынъялгытатӄэнат о'равэтльат- гивиткуӈит."} {"ru": "Так, в году одними из первых были переселены жители древней эскимосской деревни Наукан (Чукотский округ) в деревню Нунямо, которая, в свою очередь, в том же году была закрыта, и жители нескольких деревень Провиденского района - Уназик (Чаплино), Чечен, Кивак и Ржанка - поселились в одном населенном пункте, который назывался Новое Чаплино.", "ckt": "Ынӈин, нымытвальыт тэлеӈкин нымнымкин Нууӄэн (Чукоткакэн район) ганъялгытатленнат нымнымэты Нунъэмун, э'митлён нэмыӄэй гивик гапэлялен, нымытвальыт икутъэр нымнымыткукин Провидениякэн районкэн ганъялгытатленат - ынӄэн Уназиккэн (Чаплинокэн), Чечеӈкин, Киваккэн ынкъам Пловеркэн, ытри ганымытваӈӈоленат ыннэн нымнымык, тывъё Новое Чаплино."} {"ru": "В книге \"Наукан и науканцы\", выпущенной в этом году издательством \"Дальпресс\" (Владивосток), Валентина Леонова, специалист по языку, культуре и традициям эскимосов Азии, собрала истории науканских эскимосов, в воспоминаниях которых звучит гордость за свою родину, безмерная любовь к родному краю.", "ckt": "Кэлик Наукан и науканцы, тайкыё гивик Дальпрессык городкэн Владивосток, гыютльэ айванальэн йилык, культурак ынкъам таӈнымытвавагыргык кылейгут тэнмычьылӄыл общественныкэн организациен айванальэн Инуитский приполярный совет Чукотка эмвинрэтэ манэта Правительствота Чукоткакэн АО румэкэвнинэт пыӈылтэлтэ нууӄэкин айванальэн."} {"ru": "Вот что сказала науканка Этнеун в этом году:", "ckt": "Вай рэӄын гивлин гивик науальыӈав Етнэун:"} {"ru": "Я часто думаю о своей жизни, закрываю глаза и вижу Наукан, Нунямо.", "ckt": "Нилкымъетигым ынкъам нинэльуйгым вальын Нууӄэн, Нунъэмун."} {"ru": "Иногда я вижу Пинакуль, где позже жил.", "ckt": "Ӄол нинэнтигым ымы нэнакэтъойгым Пинакул, миӈкы ганымытвайгым."} {"ru": "Даже в моем преклонном возрасте мне ничего не стоило пройти пешком через тундру за полтора часа (дороги не было) от Нунямо до Пинакуля.", "ckt": "Энмэч ынпэвык эпэӈъивэткэ чейвэ нэнаяйгым тылек Нунъамойпы Пинакултагнэты."} {"ru": "Елизавета Добриева, учительница-ветеран Чукотки, вспоминает:", "ckt": "Вэтгавыркын урэмигчитльэн, кэлиныгйивэтыльын айванальыӈав Елизавета Добриева:"} {"ru": "Я родился в Наукане, хорошо помню, как мы жили в Наукане в 80-х годах прошлого века, я знаю язык и говорю по-наукански.", "ckt": "Гым гъурэтигым Нууӄэк, лыги тылгыркын, миӈкри ганымытваленат- гивиткук Нууӄэк, гымнан лыги чычеткин йилыйил ынкъам нууӄэльымил тывэтгавыркын."} {"ru": "В книге \"Наукан и науканцы\" описывается место, где находится Наукан.", "ckt": "Тайкыёк кэлик Наукан и науканцы гатвылен."} {"ru": "Деревня располагалась на крутом морском берегу, на трех холмах, разделенных оврагами и горными реками.", "ckt": "Нымным Нууӄэн гатвален эркыпыльын аӈӄачормык, ӈыроӄ иннук, вытгыр вээмӄэйыльыт."} {"ru": "Именно мимо Наукана много лет назад прошли корабли Семена Дежнева, которые открыли пролив между Азией и Америкой.", "ckt": "Мыкыӈ гивиӈитти яалегты ынӄо гагалялен ы'твэ аӈӄаляйвыльын Семён Дежнёв, ынанъыттъыёлкэн европальын, микынэ эмэлкэ гэныгйивэтлин вальын ир'рвытгыр Азиен ынкъам Америкэн."} {"ru": "В год, когда отмечалась годовщина плавания Дежнева, в Наукане на вершине холма Ингегрук был установлен памятник-маяк, который, подобно древнему охотнику, казалось, смотрел вдаль.", "ckt": " гивик, рэргыпавынво гивиӈитти аӈӄаляйвыкэн Дежнёв, Нууӄэк гунпылин ӈайыткынык Иӈг'ег'рук кэтъоквын-гыйивӄэв."} {"ru": "НО ГДЕ ЖЕ ОН, ГДЕ ЖЕ ОН?", "ckt": "Э'МИ ЫНӃЭН, Э'МИ?"} {"ru": "Например, старики рассказывают о запрете на строительство деревянных домов в том же Наукане.", "ckt": "Ынпыянвыт ивыркыт, энмэн нынъотавӄэнат тэйкык оттрат Нууӄэк."} {"ru": "Однако некоторые ветераны возражают против этого, отмечая, что берег вблизи эскимосского поселения размывался и с каждым годом вода подбиралась все ближе к деревне.", "ckt": "Э'квыргъам ӄутти ивыркыт, Нууӄэк ӄача йынрысӄэты нэймэвӄин мимыл, ынкыгрээн нымытварамкэты."} {"ru": "По словам Григория Тынанкергава, члена президиума Ассоциации коренных малочисленных народов Чукотки, переселение жителей в более крупные населенные пункты было сделано осознанно, это было обосновано необходимостью улучшения условий жизни населения, которое зачастую проживало в полуземлянках без каких-либо удобств, кроме того, это способствовал решению вопросов образования, медицинского обслуживания и северного завоза.", "ckt": "Член президиумэн Ассоциациен авынчукоткальэн Григорий Тыӈанӄэргав, энанъялгытатгыргын майыӈкы вальэты нымнымэты янор гэтэӈынчимгъувлин, иӈӄун рытаӈытватынво нымытвавагыргын эвынӈуткэкыльин, микынти ныратваӄэнат ӄутти мылгырак, миӈкы акавкэгты гатвата, лымӈэ ынкэгйит, ялгытык, кавыӈ ныпэраӈӈоӄэнат каленыйголяквыргын, о'рамръагъепыткогыргын ынкъам кэмэтыныпкэратгыргын нымнымэты."} {"ru": "Хотя людей можно понять, что им действительно было тяжело покидать родные места, где они и их предки жили веками.", "ckt": "Итык-ым танчечавыӈ: пэляк чычетнутэнут нымытвакэн ынӄэн а'нӄагыргын."} {"ru": "Здесь стало комфортнее, появился доступ к благам цивилизации, но в то же время переселение привело к сближению территориальных и этнографических групп.", "ckt": "Кытъаткэ-ым пэляк нымнымыт, ӄэлюӄ-ым, алваӈ гатваӈӈоленат нымытвавагыргыт рыялгытавъёргэн."} {"ru": "Среди чукчей различия между анкалинами - приморскими чукчами и чаучу - оленеводами постепенно начали исчезать.", "ckt": "Ынӈин тыляыннаӈын пэраӈӈогъат вальыт вагыргыт аӈӄальэн ынкъам чавчывэн, тымӈалголяӄ ыннанройыръык ваӈӈогъат лыгъоравэтльат ынкъам айванальыт."} {"ru": "Браки между чукчами и эскимосами стали обычным явлением.", "ckt": "Кытъаткэ-ым амъялгытык нымытвальыт ӄоленымнымэты тэлпыгъэт, уйӈэ нъэлгъэт пэнинэт кыляёттэ вагыргыт кынмал ыннанванвык инъэтэткин нымытвак."} {"ru": "Укрупнение деревень привело к изменениям в традиционной отрасли хозяйствования коренного населения - охотничьем хозяйстве.", "ckt": "Ялгытгыргын ымы кэву рытчыё нымытваванвэпы алваӈ энанпэравыӈӈогъэ ӈаргынэнакэнак гытамычьатгыргык."} {"ru": "По мнению некоторых экспертов, концентрация людей в нескольких местах привела к нехватке морских животных в районах интенсивного промысла морских млекопитающих.", "ckt": "Ӄутти нотагчегыргыванвыт пэлягъат, ымы ванвыт охотакэн, аӈӄагыннэгӈыттыкэн."} {"ru": "Помимо Валентины Леоновой, о расширении чукотских поселений писали Людмила Богословская, Александр Назаров, Елена Ольшевская, журналист Каниф Хакимов и многие другие.", "ckt": "Пэляёттэ нымнымыгйит гэтэкэлинлинэт Валентина Леонова, Евгений Басов, Людмила Богословская, Елена Ольшевская, журналист Каниф Хакимов, Зоя Ненлюмкина, ӄутти."} {"ru": "СЕВЕРЯНИН СО СТАЖЕМ", "ckt": "ЭЙГЫСӃЫӇЭВИН МЭГЧЕРВАГЫРГЫН"} {"ru": "В газете мы обычно пишем о выдающихся личностях и гораздо реже о простых людях.", "ckt": "Газетак мыкыӈ нытвыӈӈоӄэнат эргыпатыльыт мигчирык ынкъам вагыргык о'равэтльат."} {"ru": "Возможно, это не совсем справедливо, и сегодня the COP расскажет вам о замечательной швее Маргарите Владимировне Вахрушкиной.", "ckt": "Этъопэл тывык ымы ӄутти о'равэтльат мурыгрээн нымытвальыт, микынти нэмыӄэй эргыпатыркыт, инъэтэтыркыт имырэӄык ."} {"ru": "Но на одной из последних встреч в редакции Конституционного суда она рассказала о своей жизни, наполненной работой и заботой о других.", "ckt": "Ынан ӄитпу гэлгылинэт ымыльо таӈвагыргыт, чимгъуу лынъёттэ: мигчир, таӈычьатгыргын нымтомгэты, чычаткэнальэты."} {"ru": "Она прожила со своими родителями в тундре около года, пока ее и ее старших братьев Ивана и Пую не перевезли в Конергино.", "ckt": " гэвэтагнэты ытлён гэмэйӈэтлин йытоткольык ӄача, эмнуӈкы, ынӄоры нэнэквэтэвын йичьэмиттумгырык Айванына ынкъам Пуяна рээн Каӈэяргэты, миӈкы калеткомгогъат ытри."} {"ru": "При рождении ей дали имя ӇэnэnэN, что буквально означает \"женщина\".", "ckt": "У'рэтык ытлён нэтэнынныӈгъэн - Ӈэвъэн."} {"ru": "В школе, по обычаям того времени, девочке дали второе имя - Маргарита.", "ckt": "Калеткорак инээру эвынныннэты нэлгын русильин нынны - Рита."} {"ru": "Проучившись четыре года в Конергино, Рита закончила семилетний курс обучения на озере Байкал.", "ckt": "Кэлиткуплыткук ӈраӄ гивиӈитти Кэӈиергык, ынӄоры гэкэлиткулин Вэлӄылык."} {"ru": "Послевоенные годы она провела в школе-интернате, где питание в то время оставляло желать лучшего.", "ckt": "Интернатык кытйъарат лёнтаӈӄамэтвальыт, мачамкашата, корыпата нытэйӈэтӄинэт, лыгэн-ым ныраӄоратъолӈыӄэнат."} {"ru": "Их главной детской заботой в деревне была помощь пожилым людям, они приносили старикам лед, воду и дрова, за что получали благодарность в виде чая и лепешек.", "ckt": "Калеткома ыргынан ӄонпы нывинрэтӄинэт ынпыянвыт имырэӄык: аймык, тэӈӈытак, уттычвигук, ӄымэл-ым нынчаёвӄэнат гакавкавма."} {"ru": "Через год в Конергино начали строить деревянные дома, и чуть позже, еще через год, она переехала в один из этих домов.", "ckt": " гивик намгонат тэйкык Кэӈиергык оттырат, ӄол наванватын ыргынан гивик."} {"ru": "В том же году по решению правления колхоза Риту направили на двухгодичные курсы звероводства во Владивосток. Вернувшись с учебы, она начала работать заведующей фермой \"Чернобурок\" в деревне Конергино.", "ckt": "Ынӈингивик правленията колхозэн Рита гэнӈивылин Владивостокэты ӈирэнгивильын курсынвэты гыёлятынво риӄувгынритыльу, Ынкы кэлиткуплыткук ныватык Каӈэяргэты нэльун заведующино риӄувгынриткин фермак."} {"ru": "В том году Маргарита переехала в Анадырь и устроилась на работу в знаменитое в прошлом ателье \"Северянка\" швеей в бригаду мастеров по пошиву одежды, в том же году Маргарита Владимировна вышла на пенсию.", "ckt": " гивик Маргарита гаялгытлен Анадырэты, гамэгчермголен ваӈэрак-ательек Северянка, талвапенсияльо нъалтагнэты - гивик."} {"ru": "Маргарита Вахрушкина была награждена юбилейной медалью, медалью \"За трудовое отличие\" и нагрудным знаком \"За отличие в службе В. И. Ленину\".", "ckt": " гивиӈитти нъэлык В.И.Ленинын гинэнпиривлин медаля, лымӈэ медаля За трудовое отличие ынкъам знака Отличник службы быта."} {"ru": "ПО СЛЕДАМ ВОССТАНИЯ БЕРЕЗОВСКОГО", "ckt": "ЫНӇИН ГАТВАЛЕН А'ӃАЛТАТГЫРГЫН БЕРЁЗОВОК"} {"ru": "Березовское восстание чукчей, как некоторые авторы громко называют события, произошедшие много лет назад в глухой тундре, не получило широкой огласки по ряду причин.", "ckt": "Берёзовок вальын а'ӄалтатгыргын, вытрэтыльын гивиӈитти яалегты, тывъё ӄутти тэкэлиӈыльэ майӈъаӄалтатгырго, лёӈытва нымкъэв гэнтылин, ӄэлюк люнтэнчичевэ гэнтылинэт ӄутти эвынӈуткэкыльин чемгъовагыргыт."} {"ru": "Во-первых, в силу особенностей того времени, а во-вторых, советское правительство не понесло никакого серьезного ущерба, кроме идеологического.", "ckt": "Наӄам вагыргынлякэнат тылягыргыт Советкэн властэн алваӈ люӈытчыльыт."} {"ru": "В-третьих, процесс прекращения вооруженных действий чукотских оленеводов проходил относительно спокойно.", "ckt": "Чама ынӄэн а'ӄалтатгыргын итык-ым пэтле гэнрултэтлин."} {"ru": "Тем не менее, исход оказался неожиданно трагичным из-за некоторых особенностей чукотских традиций.", "ckt": "Э'квыръам тэӈвэнлыги ынӄэн а'ӄалтатгырго гитлин ынкъам гэчимгъунпыткэвлин нымытвальык."} {"ru": "ОНИ СЧИТАЛИСЬ КУЛАКАМИ", "ckt": "НЫТВЫӃЭНАТ А'РЭТКОЛЬО ТОРВАГЫРГЫК"} {"ru": "Виталий Задорин, известный экономический журналист, много лет проживший на Чукотке, впервые подробно рассказал об этой печальной странице в истории коллективизации на Чукотке в 1980-х годах.", "ckt": "Ынӄэн а'ӄавагыргын колхозаткэн Чукоткак нымкъэв ынкъам тэӈвытку о'раӈ гатвылен-ӄав гивиткук журналиста-экономиста Виталий Задоринына."} {"ru": "В 1980-х годах в деревне Марково работал Василий Балдаев (на фото), по словам которого Виталий Задорин записал свои воспоминания, Балдаев был включен в так называемый летучий отряд, который отправился на собачьих упряжках к месту печального происшествия - в деревню Березово, которая располагалась на на левом берегу реки Великой, примерно в километре от современного села Ваеги.", "ckt": "Пыӈылтэлыльо гитлин Марковок нымытвальын Василий Балдаев, мэӈин нэмыӄэй гатвален йыӄыльын отрядык ынкъам маглята гэквэтлин отрядык рээн Берёзовэты, миӈкы гэвытрэтлин а'ӄавагыргын, вальын вээмчурмык Великая, амрытэнма километрмэл урэльу игыркин нымнымгыпы Варээӈ."} {"ru": "Вилюнская группа чукотских оленеводов издавна кочевала на границе Марковского района Чукотского национального округа и Корякии.", "ckt": "Вэлёӈайратчылгык, вальын вытгырык Марковкэн районэн Чукоткакэн национальнкээн округкэн ынкъам Корякиен еп тэленъеп ганымытваӈӈоленат Вилюӈэйкинэт чавчыват."} {"ru": "Среди них было немало крупных скотоводов, а это значит, что, согласно социальной терминологии того времени, они были кулаками.", "ckt": "Ынкы гатваленат майӈычавчыват, микынти ынӈингивиткук а'рэткольо ынкъам э'нӄу гэтчылинэт торвагыргынляльа."} {"ru": "До войны им успешно удавалось уклоняться от коллективизации: как только их выселяли с Чукотки, они на два года уезжали на корякщину, где их начинали теснить, и они возвращались на Чукотку.", "ckt": "Еп атвака Майӈымараквыргын ытри ялгыта ныгынтэвӄтнэт Корякиягты, ыныкит-ым ӈэнку э'нӄу нылгыӈӈоӄэнат нэмыӄэй торвагыргынляльа, ынраӄ-ым панэнаӈӄачагты ныялгытӄэнат - Вэлёӈайратчылгэты, лыгэн-ым Чукоткагты."} {"ru": "По всей вероятности, коллективизация группы сильных оленеводов, гордившихся своей благополучной жизнью, прошла в рекордно короткие сроки, суть социализации не была должным образом разъяснена людям, и в погоне за ростом общественной популяции оленей их личное стадо сократилось до минимума, а дети их почти насильно отвели в школу.", "ckt": "Этааны, колхозатгыргын ынӈэнӄач кытоор гаглеты ынкъам ръачомкэты мачтымӈэнӈэн гэнлелин, кытвыл ӈан нымкъэв гаймычьыльэн чавчывэн рыколхозавык ӈэлвыльыт, пэляк ырык тъарыӈ ченэтӄаат, наӄам ыргинэт кмиӈыт мэчрытымучьэвэ гэпиритэ ынкъам калеткорагты гэнэквэтэвэ."} {"ru": "А потом они назначили грубого человека без организаторских способностей и гибкости председателем колхоза с центральной усадьбой в деревне Березово.", "ckt": "Лымӈэ ынӈингивик председателё колхозэты Берёзовокэн гэнӈивылин ырынпыо'равэтльан, мэчечичевкыльин торвагыргык, ынӄэната чавчыват гавэчыръоӈӈоленат торвагыргэты ынкъам гъанӄатыӈӈоленат колхозатык."} {"ru": "Все это вызвало реакцию, к сожалению, очень бурную.", "ckt": "Ынӈин ӄынвэр вытрэтгъи майӈъаӄалтатгыргын."} {"ru": "ЯТГЫРКАЙ ВСПОМИНАЛ", "ckt": "ГЭНАКЭТЪАТЛЕН ЯТГЫРГЫӃАЙ"} {"ru": "Журналист районной газеты Зинаида Омрытхаут также написала о тех событиях. В своей статье она привела историю ваегского оленевода Ятгыргыкая, который вернулся из ссылки в свое родное село Ваега.", "ckt": "Яачы Виталий Задоринак ынӄэн а'ӄалтатгыргыгъет приложенияк газетэн КС гэнанымӈылявлен журналист, у'рэтыльын Варээӈынӄач Зинаида О'мрытгэвыт, мэкына нымкъэв гавэтгавлен рагтыльын восӄыранвэпы ӄорагынрэтыльын Ятгыргын (Ятгыргыӄай)."} {"ru": "Через год Зинаида Григорьевна записала его исповедь на чукотском языке и опубликовала ее в приложении к \"КС\", через год эти воспоминания также были переведены корреспондентом на русский язык и опубликованы в журнале \"Северные просторы\".", "ckt": "Калеёттэ Зинаида О'мрытгэвытынэ гымнан гэйилыльэтлинэт русильыйиле ынкъам гэнӈивылинэт журналеты Северные просторы, миӈкы гакалейпатленат."} {"ru": "Анфиса Никитьевна Шарыпова, ветеран Чукотки, жившая в Ваеге в 90-х годах прошлого века и в совершенстве знающая чукотский язык, также написала о тех событиях.", "ckt": "Ынкэгйит гэтэкэлинлин ымы Анфиса Никитьевна Шарыпова, оратвальын нымытвак Варээӈык."} {"ru": "Респонденткой ее и Зинаиды Омритхаут была Мария Тынатваль, которой 18 января исполнилось.", "ckt": "Ынык ынкъам О'мрытгэвытына пыӈылтэлыльо гитлин Мария Тыӈатваал, микын январык нъэлгъэт элеӈитти."} {"ru": "Несколько мгновений из тех дней остались в памяти маленьких девочек, живших в то время в Березово, Натальи Цвиргун и Анны Кеунаут.", "ckt": "Лымӈэ кытэӄэй гатвыленат вальыт вагыргыт э'ӄэлтэткин кытооркэнат Наталья Цвиркунына ынкъам Анна Кэвыӈэвытынэ, микынти ынӈингивик гитлинэт ӄэйӈээккэӄэю."} {"ru": "Некоторые оленеводы вилюн-чукотской группы, которые были участниками и свидетелями тех событий, являются ближайшими родственниками корреспондента Конституционного суда, который, работая пастухом в 1950-х годах в своих родных краях - в совхозе \"Хатырский\" имени Жданова и на \"Ваежском пути к коммунизму\", спросил их примерно в то же время.", "ckt": "Ӄутти Вилюӈэйыльыт, микырык лыги гэлгылинэт ынӈигивик вальыт Берёзовыӈӄач а'ӄалтатгыргыт, - корреспондентэн КС чычеткинэльыт, титэ ытлён гитлин пас- тухо ӄорагынрэтыльыо янор совхозык нынныльын Ждановын, ынӄоры - совхозык Путь к коммунизму, ынан нымкъэв гамӈылётколенат ытри вагыргыъет, вытрэтыльыт Берёзовок."} {"ru": "Результатом этих бесед стал художественный роман на тему коллективизации, опубликованный в том же году.", "ckt": " гивик ынан гэтэйкылин кэликэл, тывъё Чавчывэн яатльат, миӈкы гатвыленат колхозаткэнат вагыргыт Вэлёӈайратчылгык."} {"ru": "Эта книга, написанная на чукотском языке, была переведена на французский язык Чарльзом Венстином через год.", "ckt": " гивик повесть лыгъоравэтльаелепы гэйилыльэтлин францияльэн йилымил Шарль Венстенына."} {"ru": "В русской версии, в авторском переводе под названием \"Репортаж Вилюни\", рассказ был опубликован в журнале \"Мир Севера\" в том же году.", "ckt": " гивик ынан чиниткин кэликэл йилыльэннин русильин йиле ынкъам ынӄэн гакалейпатлен ынӈингивик журналык Мир Севера."} {"ru": "Одним из таких свидетелей был Николай Иванович Нувано, всю жизнь проработавший в родном Ваежском оленеводческом хозяйстве и ставший обладателем нескольких орденов за сохранение и развитие традиционной отрасли, воспитавший достойных детей нового времени.", "ckt": "Гамӈылтэтлен ымы эргыпатыльын мыкорденыльын бригадир ӄорагынрэтыльэн чавчывэн экык Николай Иванович Нувано, микынэ гэнмэйӈэвлинэт аройвыльыт кмиӈыт, таӈъоравэтльат торвагыргын вамакэнат."} {"ru": "Прошли годы с тех трагических событий, о которых умалчивали местные жители чукотской деревни Ваега.", "ckt": "Энмэч гивиӈитти галягъат, титэ гатвален Берёзовыӈӄач а'ӄалтатгыргын."} {"ru": "Поэтому, как пишет Виталий Задорин, пусть время рассудит о Березовском восстании чукотских оленеводов на Чукотке и о тех, кто разрешил этот конфликт.", "ckt": "Ынӄэната Виталий Задорин кэлик гивлин, вытку вагырга рэтэӈынчимгъувнинэт ынкъам танчечавыӈ рэтчынинэт."} {"ru": "Уже в начале 21 века в Конституционном суде были опубликованы материалы Питера Меркера о репрессированных оленеводах из других мест на Чукотке, где социализация кочевых оленьих стад также проводилась без четкого объяснения и понимания.", "ckt": "ӄутти нынныт чавчывэн, микынти рытымучьэвэ гаранколхозавӈыленат, нэмыӄэй гэкэлилинэт газетак КС энмэч ынӈытэӄ журналиста Пётр Меркерына, вагыргыт, вытрэтыльыт рыколхозавма чавчыват ӄолеванвыткок Чукоткакэн."} {"ru": "НУТЕТЕЙН: ПОЛЕТ ПРОТИВ ВЕТРА", "ckt": "НУТЭТЭЫН: РЭӇАМЪЯТГЫРГЫН АЙГЫПЫ"} {"ru": "ЕЕ СТИХИ - ЭТО СИМФОНИЯ РОДНЫХ И ТЕПЛЫХ ЗВУКОВ.", "ckt": "УНМЫТЭМИНӈЫЛЬУ ИТЫЛЬЫН ТАСТИХӈЫК"} {"ru": "Лариса ВИКВЫРАГТЫРГЫРГЫНА, методист по издательскому делу Чукотского института образования и повышения квалификации", "ckt": "Лариса ВЫКВЫРАГТЫРГЫРГЫНА, мигчитльэн Чукоткакэн институтык пытӄыйгулеткин кэлиныгйивэтыльин"} {"ru": "Детеныш тюленя, чтобы догнать свою мать, начал плыть, выставив спину", "ckt": "Мэмыԓӄай амрайъоӈа чычатытԓя тэӄэтръугъи"} {"ru": "Растерянный старик начал раскачиваться из стороны в сторону", "ckt": "Капчачавыԓьын ынпыначгыӄай таӄаԓьатыӈӈогээ"} {"ru": "Наконец-то эта дорога на оленьих упряжках стала удобной.", "ckt": "Ӄынвэр кэвэквъи ӈотӄэн гаканръэт"} {"ru": "Это становится очень и очень удобно", "ckt": "Ԓыгитэӈкэвэвык"} {"ru": "Мы благополучно добрались домой.", "ckt": "Мури эчвэрагырго мытыпкирмык ярагты"} {"ru": "Внучка, у тебя будет такая задача: направить нескольких заблудившихся оленей в сторону стада", "ckt": "Ытԓювъёӄаегыт, гыныкы ратвагъа ынӈин ваԓьын тайкыёԓӄыԓ: ӄынԓигын ӄорамкын о'раӈаԓвыԓьэты"} {"ru": "Что ж, они поставили перед нами едва выполнимую задачу: подняться на крутизну горы", "ckt": "Амын-ым мэткиит тайкыёԓӄыԓ натвыгъан морыкы:тыттэтык э'ӄопыргыеквэ ӈайыткынэты"} {"ru": "Упражнение: Прочитайте это. Скажите, какую одежду носят чукчи на замерзшей земле?", "ckt": "Тайкыёԓӄыԓ: Ӄыкаԓевэтгаквыткы.Ӄытвыгыткы, миӈкыри ваԓьыт ԓыгэвиръыт ныяаӄэнат чьэчегнутэк"} {"ru": "Это ознаменовало новый этап в развитии сельского хозяйства в нашей стране и сырья для легкой промышленности.", "ckt": "Тоттаръэнӈынэн аройвынвэты сеԓьское хозяйство мурык нутэкин ынкъам тайкыёԓӄыԓтэ мыркопромышԓенностэн"} {"ru": "Ну же, ты щекочешь", "ckt": "Аны ратан, егычгэгыргэгыт"} {"ru": "Сильный работник на ферме", "ckt": "Эрмэейвэԓ"} {"ru": "Артур и Вега также являются достопримечательностями во время ночных путешествий.", "ckt": "Ԓевытти нэмыӄэй гиивӄэву нитӄинэт ныкэтыԓяма"} {"ru": "Брайт Артур и Вега", "ckt": "Эргыԓявыттэ"} {"ru": "Во время войн чукчи пользовались деревянными щитами", "ckt": "Эрыквыт ныяаӄэнат ԓыгъоравэтԓьата маравма"} {"ru": "Бабушка бережно хранит медный чайник", "ckt": "Эпэӄэйынэ гытамо нинэԓгыӄин четԓёчайкок"} {"ru": "Мы сидим тихо.", "ckt": "Аԓымымытвакъотваркын"} {"ru": "Убавьте звук граммофона", "ckt": "Ааԓёмкэгты ӄытчыгын э'йӈэнэӈ"} {"ru": "Олени сегодня такие непослушные", "ckt": "Игыр ӄаатваркыт"} {"ru": "Я не возьму с собой непослушных школьников.", "ckt": "Ааԓёмкэгты ваԓьыт кэԓиткуԓьыт ӄырым мынԓейвынэт"} {"ru": "Твое стадо рассеялось", "ckt": "Тургин ӈэԓвыԓ манаӈатгъэ"} {"ru": "Мой босс Отке", "ckt": "Гымнин эрым Отке"} {"ru": "Глава Чукотского автономного округа Михаил Зеленский", "ckt": "Эрым Чукоткакэн районкэн Михаиԓ Зеԓенский"} {"ru": "Сегодня к нам придет классный руководитель Миша", "ckt": "Морыкы игыр рэеты эрым кԓасскэн Миша"} {"ru": "Скоро в нашу сторону полетят журавли.", "ckt": "О'раморыӄӄачагты пэтԓе вай рачетԓыӈанӈыт ӄэтчанрот"} {"ru": "Камни падали с большой высоты в воду.", "ckt": "Энмэпы четԓыӄаръогъат ваамэт выквыт"} {"ru": "Сосулька красиво сверкает", "ckt": "Тэнчопъаԓгын ныӄэргэттатӄэн тагпэрагты"} {"ru": "Я не знаю, куда подевались мои товарищи.", "ckt": "Тыгэматык, титэ экватгъэт тумгыт"} {"ru": "Абсолютно ничего не знать", "ckt": "Таӈгэматык"} {"ru": "Деревянная дверь чуть не повредила ему кости на руках", "ckt": "Оттытԓя ӄымэк ганраквачавԓенат рычгыттъымыт"} {"ru": "Там все равно будет литься кровь", "ckt": "Ӄээӄын рэпыԓьыԓьэты муԓԓымуԓ"} {"ru": "В отверстие посыпался песок", "ckt": "Чыгэй пыԓьыԓьэтгъи патгыргэпы"} {"ru": "Я повернул голову, чтобы посмотреть, кто хочет меня догнать.", "ckt": "Тынычвачгынԓеквъан ԓевыт эмрэԓьунэ микынэ энарайъоӈыркын"} {"ru": "Пациент был перевернут на кровати", "ckt": "Тъытԓьэн ганычвачгынԓевԓен йыԓӄыёԓгыткынык"} {"ru": "На холоде пар очень хорошо виден при выдохе.", "ckt": "Чьэчеӈкы выйин ныԓгитэӈвытрэтӄин"} {"ru": "Но все равно, он пока ничем не мог помочь.", "ckt": "Ытръэч вэнԓыги ытԓён винрэтык еп ныԓвавӄэн"} {"ru": "Тем не менее, я не пришел, хотя мне и было запрещено", "ckt": "Вэнԓыги етгъи ръотавмачы"} {"ru": "Дедушка Ринтина - мастер вставлять в лодку уключины", "ckt": "Ринтынин эпы-тэминӈыԓьын йыпатык тэвынпыёԓгын ы'твык"} {"ru": "Да, и еще трудно идти по подтаявшему мягкому снегу.", "ckt": "Ӄаӈаръеквэ аны коԓё аӈъачгыргын тыԓек"} {"ru": "Талый, мягкий снег, падающий сквозь", "ckt": "Онрапӄаӈар"} {"ru": "Вот так в течение всего дня Кениири ежечасно отправлялся к валунам и оставался там по двадцать, а то и больше минут.", "ckt": "Вай ынӈин ымъыԓёӈэт Кэӈъири эмӄынкэԓивытгырык ӄантаквынвэты ныԓӄытӄин ынкъам ӄԓигминутмэԓ ԓымэвыр ораӈ ытԓён ынкы нытваӄэн"} {"ru": "Сегодня мой отец снова погрузился в свои мысли.", "ckt": "Нэмэ игыр ӄытчыӈаквъэ гымнин ытԓыгын"} {"ru": "Запереть школу", "ckt": "Каԓеткораномавык"} {"ru": "Женщина мяла оленью шкуру для мехового балдахина", "ckt": "Ӈэвъэнйыръэ рымԓявнэн ӄаанаԓгын ёроԓӄыԓ"} {"ru": "Тинанто очистил прут от коры и, наконец, сделал его гибким", "ckt": "Тыӈантына чывиткуйвынин тыриԓгын оттыԓгыӄайпы, ӄынвэр-ым ынӄэн рымԓявнэн"} {"ru": "Чтобы сделать своего сына сильным, его отец таскал с собой на холм большие камни.", "ckt": "Амранымԓявӈыма экык, ытԓыгэ эвык рээн нанэнԓьэтэтӄинэт выквыйӈыт ӈайыткынэты"} {"ru": "Давай, попробуй куриный бульон.", "ckt": "Кита-ӄун ӄытаӈгын аръапат"} {"ru": "Вчера мой отец примерил новую рубашку, которую купил в Хатырке", "ckt": "Айвэ ытԓыгэ гатаанԓен туриръын, котъё паӈъэвӈытома Ватыркак"} {"ru": "Подожди, мы скоро будем там!", "ckt": "Ӄъатчагэ, пэтԓе мэтрэеты!"} {"ru": "Вскоре началась метель", "ckt": "Пэтԓе ёо'ргъогъэ"} {"ru": "Дети быстро взрослеют", "ckt": "Нэнэнэт пэтԓе нымэйӈэтӄинэт"} {"ru": "Мы быстро вернулись от стада", "ckt": "Пэтԓе мытпэԓӄынтэнмык ӈаԓвыԓьэпы"} {"ru": "В конце концов, они мощно тянули сани.", "ckt": "Нэрмъэв аԓымы нинэтиӈумури оргоор"} {"ru": "Я куплю хотя бы одну игрушку.", "ckt": "Вэԓер ыннэн увичвинэӈ мыркурын"} {"ru": "Да, хватит спать!", "ckt": "Вэԓер аны йыԓӄыԓьэтык!"} {"ru": "Глубокая выемка на направляющей для копыт", "ckt": "Онмыԓьомыыргын"} {"ru": "Я буду давать тебе что-нибудь выпить на каждой остановке.", "ckt": "Ынан трэниквичивыркынигыт эмӄыннывиԓык"} {"ru": "Вытащите тюленя с берега", "ckt": "Ӄыниичгэквыткы мэмыԓ гычормэпы"} {"ru": "Пойдем к дедушке, а то он снова рассердится.", "ckt": "Вынэ мынйъон эпы, ӄэйӈун ранӈэнайпы"} {"ru": "Все горшки наполнены снегом", "ckt": "Ымыԓьо кукэт гъыԓтыёԓенат"} {"ru": "Ярко-желтый", "ckt": "Ԓыгэ ԓеԓеԓпэраԓьын"} {"ru": "Рыбаки помогли в осуществлении этого плана.", "ckt": "Инэнкуврэтэвкы ынӄэн тэнмычьын гэвинрэтԓинэт ынныӈыттыԓьыт"} {"ru": "Обильно покрытый зеленью", "ckt": "Мыгнутэргэтык"} {"ru": "Он снова задержит меня, когда я соберусь уходить.", "ckt": "Ӄэйӈун ринэнкимэвы тэнмавыԓьэгым эквэтык"} {"ru": "Знаменитый эскимос Нутетагин прекрасно танцевал, и зрители всегда восхищались им.", "ckt": "Таӈэргавыԓьын айванаԓьын Нутэтэгын йыӄӄай гэпутурэԓин, ымыԓьо ԓыԓепыԓьыт ӄонпы гэчимпыргыргэтыԓьэтԓинэт"} {"ru": "(Я) подобрал по дороге деревяшку, значит, что-нибудь пригодится.", "ckt": "Тыпиригъэн уттытъуԓ ръэтык ваԓьын, ӈотӄо рэӄу яаёԓӄыԓ"} {"ru": "Я сломал палку-посох", "ckt": "Уттытъуԓ - кэӈунэӈ мыԓегъи"} {"ru": "Вы нашли оленя, которого искали?", "ckt": "Ӄэйвэ ԓьугъэн ӄырэръё ӄораӈы"} {"ru": "Тот самый, для которого они искали оленя", "ckt": "Ӄааԓӄырэръё"} {"ru": "Затем снег начинает таять, и с каждым днем он становится мягче - это тот снег, который таял в течение дня.", "ckt": "Ынӄо ы'ԓьыԓ ныԓгымгоӄэн, амӄынъыԓё нутгынтэтӄин-ынӄэн чычгыг"} {"ru": "В чукотском шалаше хозяйка разожгла лучиной топку", "ckt": "Ԓыгэёрочыко этынвыӈава рыюнэвнин ээк уттыпиӈинэӈэтэ"} {"ru": "Быстро летящая речная утка", "ckt": "Йыӄыриӈэԓеԓԓет"} {"ru": "Зимой (мы) поедем к родственникам на море", "ckt": "Ԓьэԓеӈкы мытрайъоӈынат чычатайванат"} {"ru": "Мы кладем брюки на самый низ", "ckt": "Ӄонагтэ моргынан эвыча мытъёнат"} {"ru": "Мы легко преодолели пологий пригорок", "ckt": "Нутгъэв мытӈинитгъэн и'ннуӄэй"} {"ru": "Плавно поднимаясь вверх без усталости", "ckt": "Эпэӈъивкиӈинитыԓьын"} {"ru": "Стремительный буревестник", "ckt": "Йыӄыкапотаԓгын"} {"ru": "Ако положила упакованные продукты на крышу вездехода", "ckt": "Акона эноманнэнат рооԓӄыԓтэ ковԓёрвыткынык"} {"ru": "Сарайкин сам отправился на электростанцию", "ckt": "Сарайкин чинит ӄытгъи эԓектростанциягты"} {"ru": "Посетитель поступил плохо, он ругает себя", "ckt": "Пыкирыԓьын мэчьэӄэԓтэтгъи, чинитӄэԓеԓвын нинъэйӈэԓьэтӄин"} {"ru": "Быстро отступай, уворачивайся", "ckt": "Йыӄыпуннитэтык"} {"ru": "Длинный оружейный ствол, стволы стволов", "ckt": "Ивԓыӄымчучьын"} {"ru": "Но старший брат сел в лодку с полной уверенностью в себе.", "ckt": "Наӄамԓым ынээԓьын ԓыгэн атгэмака ӈэԓӄиквъи ы'твык"} {"ru": "Я был беззаветно предан своему старшему брату.", "ckt": "Гым атвыянвыка нэвмыԓьэтигым ынааԓьэты"} {"ru": "Опытный охотник на речных бобров", "ckt": "Тэминӈыпэԓьутэӈыттыԓьын"} {"ru": "Где мы возьмем речных бобров?", "ckt": "Миӈкы мытрэпэԓьутэӈыттыгъэ?"} {"ru": "Оставь своего сына со старухой.", "ckt": "Экык ӄыпэԓягын ынпыӈэвык рээн"} {"ru": "И еще до того, как ремень был собран, их съели черви.", "ckt": "Ымыӈ еп а'рэԓгын энчымӄэтыпԓыткукэ ныткуӄин кымъэ"} {"ru": "Прочный ремень", "ckt": "О'мрывэмыԓкэквут"} {"ru": "Только на восьмидесятый день мой сын проснулся", "ckt": "Вытку ӈыраӄӄԓеӄӄавык кивык чыкээквъи экык"} {"ru": "Отведите собак назад", "ckt": "Ӄъарэгынат ы'ттъыт"} {"ru": "Сними свою обувь", "ckt": "Пычакъарэк"} {"ru": "Под навесом остались только девочки.", "ckt": "Ёрок пэԓятгъат ытръэч ӈэвысӄэтӄэгти"} {"ru": "Отец внимательно и радостно смотрел на поющих дочерей", "ckt": "Ытԓыгэ таӈпаԓёмтэԓеты нэнакачьаргэтайвыӄэнат типъэйӈэԓьыт ӈээкэт"} {"ru": "В школе мы решили, что в мае поедем в тундру.", "ckt": "Каԓеткорак моргынан гэнанвэтгавԓен, иӈӄун мытрэквэты амноӈэты имԓыръыԓик"} {"ru": "Бедность быстро состарила моего отца", "ckt": "Ӈъочыгырга пэтԓе рыпэԓӄэвнин ытԓыгын"} {"ru": "Мы сражались на копьях три дня.", "ckt": "Ампойга ӈыроӄ ы'ԓет гамаравԓенат"} {"ru": "Боевое копье", "ckt": "Маравпойгын"} {"ru": "Обедненный оленями", "ckt": "Ӄааӈъотвэԓьын"} {"ru": "Сначала они жили неподалеку.", "ckt": "Янор-ым ытри ачгыта нынымытваӄэнат"} {"ru": "Но здесь нет комаров.", "ckt": "Наӄамԓым ӈутку уйӈэ эмрэнкэ"} {"ru": "Но теперь все дали ему мяса.", "ckt": "Наӄамԓым ԓымынӄо наԓпынрын тэкичьэ"} {"ru": "Ряд построен из одного вагончика", "ckt": "Ачгыт гэтэйкыԓин амкаарата"} {"ru": "Успехи нашей промышленности и сельского хозяйства обеспечиваются стремительным развитием отечественной науки", "ckt": "Таӈыԓтатгыргын мургин промышԓенностэн ынкъаԓе сеԓьскакэн хозяйствон ганытваӈатԓен ӄэврэԓьатгырга аройвавык чычеткин наукэн"} {"ru": "Внезапно я потянул свой меч за хвост", "ckt": "Ԓюур пэӄэпы тычерун вэӄым"} {"ru": "Хвост Гаги", "ckt": "Эмӈыпиӄытиӄ"} {"ru": "Олень с трудом тащит караван", "ckt": "Нэӈъэԓӄин караръаматыԓьын"} {"ru": "Открой свои глаза пошире", "ckt": "Ԓыԓет ӄыгтынааӈкаквынат"} {"ru": "Копчик кеты", "ckt": "Ӄэтапэӄытъым"} {"ru": "Красивая красочная эмалированная посуда", "ckt": "Таӈпэрайъайъакок"} {"ru": "Нашей деревней руководит хороший председатель", "ckt": "Мурыгнымык инэнԓеркын нытэӈӄин председатеԓь"} {"ru": "Вести куда-н. детский", "ckt": "Нэнэнэинэнԓек"} {"ru": "Старик не может помочь нести мертвеца.", "ckt": "Ынпыначгын чамъам рэвинрэты инэнԓек"} {"ru": "Чтобы отвезти моего дядю к месту погребения", "ckt": "Ынйивинэнԓек"} {"ru": "В магазине продаются новые лампочки", "ckt": "Вэԓыткорак ныйыԓӄинэт нытурӄинэт эԓектроаакат"} {"ru": "Вышивайте быстро", "ckt": "Йыӄыкаԓеваӈэк"} {"ru": "Я взял шляпу бесплатно", "ckt": "Гымнан тыпиригъэн къэԓи эвиԓкэ"} {"ru": "Вчера я убил трех тюленей.", "ckt": "Айвэ гымнан ганмыԓенат ӈыроӄ кэԓиԓьыт"} {"ru": "Ако принесла гладкое блюдо с едой", "ckt": "Акона рэннин экээкыԓьин кэмэӈы"} {"ru": "Там кипит чайник", "ckt": "Чайкок рай пыгыпгэтгъи"} {"ru": "Эта собака пушистая", "ckt": "Ӈотӄэн ы'ттъыӄэй ӄэргыԓьын"} {"ru": "У него были лохматые волосы на шее", "ckt": "Э'нныӄэргыԓьын"} {"ru": "Пятнадцатилетний мальчик начал пасти оленей по ночам вместе со своим отцом", "ckt": "Кыԓгынгэвэԓьа ӈинӄэй рыёӈӈонэн ӈэԓвыԓ ытԓыгык рээн"} {"ru": "Когда она проснулась, хозяйка разожгла костер", "ckt": "Кыевинэӈу гыпиԓьыӈэвэ рычнэвнин пэнъёԓгын"} {"ru": "В этом году быстро идет снег.", "ckt": "Ӈутингивик эӄыԓпэ гэмусӄырэԓин"} {"ru": "О, и ковер такой красивый", "ckt": "Коԓё ягмаԓ нытаӈпэраӄэн"} {"ru": "Мы тренируемся на коврике", "ckt": "Мури ныӄыръаченморэ ягмаԓыткынык"} {"ru": "Како разгладил доску", "ckt": "Какона уттуут экээкэ гэтчыԓин"} {"ru": "Охотник смазал наконечник стрелы ядом", "ckt": "Гынниӈӈыттыԓьэ маԓенан чекочен чиԓимуӄэтэ"} {"ru": "Мой отец стал очень сильным, когда был еще молодым человеком", "ckt": "Гымнин ытԓыгын еп а'ачеко вама гэԓгэрмэвԓин"} {"ru": "Предупреди своих друзей, что завтра мы отправимся устанавливать связь очень рано.", "ckt": "Ӄынэтоԓьатгынат тумгыт, эргатык ԓыгинъэ мытракопрантыватысӄэвмык"} {"ru": "Келеви снова удалось уехать на оленьей упряжке раньше остальных", "ckt": "Кэԓьэвйи нэмэ ынэтоԓьатгъэ гэкэӈэквэтык"} {"ru": "Раньше на Чукотке было много сильных мира сего", "ckt": "Тэԓенъеп Эйгысӄык нымкыӄин эрмэчьыт гатваԓенат"} {"ru": "Отец Итыгыргына был владельцем байдарки", "ckt": "Ытԓыгын Ыттъыгыргынэн ы'твэрмэчьын"} {"ru": "Даже издалека (мы) видели каюров", "ckt": "Еп ыяайпы мытԓьунэт магԓяԓьыт"} {"ru": "Охотник очень зоркий", "ckt": "Ивиниԓьын ныгынрырӄин"} {"ru": "Быстро надень", "ckt": "Йыӄыйпыё"} {"ru": "Важенка хорошо откормлена", "ckt": "Рэквыт ныгынкыӄин"} {"ru": "В фургоне есть четыре сани со шкурами", "ckt": "Мууриԓык ӈыраӄ нэԓгинэӈэт"} {"ru": "Где бусы из этой шкуры?", "ckt": "Э'ми ӈутиннэԓгыкин панрат?"} {"ru": "От белой кожи", "ckt": "Иԓгынэԓгыкин"} {"ru": "Если на следующий день пойдет дождь, мы больше не пойдем на охоту.", "ckt": "Эвыр ӄоԓетъыԓё риԓеты, ԓымӈэ ӄырым мынивинимык"} {"ru": "В конце концов мать стала ревновать своего мужа", "ckt": "Ӄынвэр ытԓьата кыӈу ԓыӈыӈӈонэн чиниткин ы'вэӄуч"} {"ru": "Девушка, к которой я ревновал, внезапно вышла замуж", "ckt": "Гымнан кыӈу ԓынъё ӈэвысӄэтӄэй ԓюур э'ԓикэтгъи"} {"ru": "Мой старший брат начал ревновать меня к дочери моего дяди", "ckt": "Гымыкынээԓьэ кыӈу рытчынин ынйивин ӈээкык"} {"ru": "Женщина, к которой я начал ревновать, уехала в тундру", "ckt": "Гымнан кыӈу рытчыё ӈэвысӄэт эквэтгъи амноӈэты"} {"ru": "А весь прошлый день шел дождь", "ckt": "Ымы ӄоԓетъыԓён ымыԓьэты гиԓетԓин"} {"ru": "Следующий солнечный день", "ckt": "А'ӄагнэӄоԓетъыԓён"} {"ru": "А девочки будут разделывать туши.", "ckt": "Ымы ӈэвысӄэтӄэгти ринэвэнӈэнӈыт"} {"ru": "Наш наставник поступил мудро: он с одобрением отозвался о читателях", "ckt": "Рыратчемгъоԓьо гатваԓен мургин инэнмэйӈэвыԓьын: каԓевэтгавыԓьыт нэнатвыӄэнат гатаӈытвыгыргыма"} {"ru": "И действительно, оттуда появился медведь", "ckt": "Таӈынӄо пинтыӄэтгъи кэйӈын"} {"ru": "Разгневанный хозяин хлещет собаку-поводыря", "ckt": "Анӈэнайпыԓьа этынва кэнчьивыркынин янотъыттъын"} {"ru": "Яростно хлещите кнутом", "ckt": "Анӈэнаканчеӄык"} {"ru": "Как только мои сыновья выросли, я перестал охотиться в море.", "ckt": "Мэйӈэнмич эккэт тыпаак ивиник"} {"ru": "Опытная доярка", "ckt": "Тамэнӈыԓывээръынтоԓьын"} {"ru": "Пусть он примет мое сердце в подарок.", "ckt": "Ԓинԓиӈэ ныӄэвигъэн"} {"ru": "Сердце моржа", "ckt": "Рыркаԓенԓеӈ"} {"ru": "Та, у которой растут сыновья", "ckt": "Эккэмэйӈэттыԓеԓьын"} {"ru": "Трубка даже нагрелась", "ckt": "Таа'койӈын рыпэт йъаяӄатгъэ"} {"ru": "Утром мать подоила корову", "ckt": "Ытԓьата гаԓывээръынтоԓен короваԓгын инъэ"} {"ru": "Одеяло из ваты", "ckt": "Ӄэюунэԓыиниргиӈ"} {"ru": "Петух внезапно напал на щенка", "ckt": "Ӄԓегтанӈыгаԓгата ԓюур э'рапэнрынэн ӄэйъыттын"} {"ru": "Если они хотят стоять, то пусть стоят", "ckt": "Эвыр раԓӄотытваӈыркыт, опопы мачыргынан"} {"ru": "На дороге, которую они перебегали, были только следы ног.", "ckt": "Кыԓявтаёк ръэтык пэԓятгъат ытръэч винвыт"} {"ru": "Из дома, мимо которого они пробегали, вышел мужчина.", "ckt": "Кыԓявтаёйпы ярайны ӈытогъэ ӄԓявыԓ"} {"ru": "Мы не узнали того, кто появился на горе", "ckt": "Ӈайыткынык ининиԓьын ԓюӈэԓкыԓе мытынтын"} {"ru": "Из клыка самца моржа получится хорошая рукоятка для ножа.", "ckt": "Ӄԓегрыркэн ваӈӄытгыпы нъомрыӄэн йыӄуйгын ратомгаты"} {"ru": "Старый самец моржа", "ckt": "Чымӈарыркы"} {"ru": "Мы остановимся на другом берегу.", "ckt": "Мытрэнвиԓы рочыӈкы"} {"ru": "Остановка из-за усталости", "ckt": "Пэӈъивнывиԓык"} {"ru": "Перестань грести", "ckt": "Нывиԓгъэт тэвык"} {"ru": "Сегодня наши запасы еще не закончатся", "ckt": "Мургин рапойгыӈыт игыр еп ӄырым нытэԓпынэт"} {"ru": "Мы быстро перебрались по мелководью на другой берег реки", "ckt": "Чемысӄысквэ мури эӄыԓпэ мытъирмык ӄоԓеваамчормэты"} {"ru": "До-оча, дай мне солонку: уха недосоленная\", - попросила мать свою пятилетнюю дочь", "ckt": "Ӈээко-ок, ӄоро чоԓьёчгын: ынныпат ԓёӈчоԓятыԓьын, - ытԓьата ванԓянэн мытԓыӈгэвэԓьын ӈээкык"} {"ru": "В магазин принесли мешок соли", "ckt": "Вэԓыткорагты нэныпкирэтгъэн чоԓьёчгын"} {"ru": "Повар совсем немного подсаливает еду", "ckt": "Ывиԓьыӈэвэ ԓыгикиткинуӄэй нэначоԓятӄэнат рооԓӄыԓтэ"} {"ru": "Этот человек никогда не устает пилить дрова.", "ckt": "Ӈотӄэн о'равэтԓьан ванэван ӄонпы нэӈъэԓетын тынанвэнаӈаткок уттыт"} {"ru": "Я наступил на острый камень.", "ckt": "Ирвыԓьын выквыԓгын тытэнтигъэн"} {"ru": "Могучий человек с ружьем", "ckt": "Кэтгуирвыԓьын"} {"ru": "Дядя очень силен", "ckt": "Ынйив ныԓгинэрмэӄин"} {"ru": "Могущественный дядя", "ckt": "Ԓыгиэрмэынйив"} {"ru": "Я ударил его очень сильно.", "ckt": "Ныԓгинэрмъэв тыркыпԓын"} {"ru": "Очень трудно попасть", "ckt": "Ԓыгэармакыпԓык"} {"ru": "Отец что-то делает возле лодки", "ckt": "Ытԓыгын нымыркэратӄэн ы'твык ӄача"} {"ru": "Он проходит мимо многих деревень", "ckt": "Гаԓяткоркынэнат нымкыӄинэт нымнымыт"} {"ru": "Он обогнал многих более шустрых молодых людей", "ckt": "Гаԓятконэнат нымкыӄинэт инъычьыт а'ачекыт"} {"ru": "В Санкт-Петербургской кунсткамере чукотские мальчишки увидели старинные луки", "ckt": "Петербургыкэн кунсткамерык ԓыгъоравэтԓьаӈэнӄая нэԓьунэт ԓыгэпэтырыттэ"} {"ru": "Школьный сторож Роли", "ckt": "Каԓеткоракэн гынрырэтыԓьын Раԓе"} {"ru": "Наблюдатель за чудовищами", "ckt": "Гынниггынрырэтыԓьын"} {"ru": "Я недоверчиво выслушал его рассказ.", "ckt": "Аԓымаԓка нэнапаԓёмтэԓегым ынин пыӈыԓ"} {"ru": "Несколько недоверчивый", "ckt": "Мачаԓымаԓка"} {"ru": "Камень, по которому много раз били из пращи", "ckt": "Нымкыче выёпъё выквыԓгын"} {"ru": "Ребята тебе не поверили.", "ckt": "Ӈинӄэгти гыныкы аԓымаԓявка итгъэт"} {"ru": "На моей щеке снова появилась шишка", "ckt": "Нэмэ пинтыӄэтгъи ыԓпык тамтам"} {"ru": "Мне придется пойти к врачу: у меня не может быть бородавки на пальце.", "ckt": "Опопыӈ мыԓӄытгъэк энанмаԓявыԓьэты: тыԓвавыркын йыток тамтам рыԓгык"} {"ru": "Было продемонстрировано, до какой степени могущественен наш многочисленный народ", "ckt": "Ганкаԓыровԓен, миӈкэмиԓ армаяаԓьын мургин мыкварат"} {"ru": "Истинное, реальное превосходство сил", "ckt": "Ԓыгэармачьатгыргын"} {"ru": "Дома бедняков находятся в глубине", "ckt": "Ӈъочьэн ярат яаԓ варкыт"} {"ru": "Высокий передний, основной тент", "ckt": "Эквыармачьыран"} {"ru": "Лучше отдайте то, что вы взяли вчера\", - сказал мальчикам директор школы.", "ckt": "Таӈыӈ ратвагъа, эвыр игыр эмтэгъеӈэ рэйыԓӈыткы айвэкэнат пэрэё, - ивнинэт эрмэ каԓеткоракэн ӈинӄэгти"} {"ru": "Я написал заявление об увольнении своему начальнику по собственному желанию", "ckt": "Гымнан гэкэԓиԓин завԓение армагты, иӈӄун мыпаагъак мигчирэтык эмтэгъеӈэ"} {"ru": "Это поцарапает кожу", "ckt": "Гыԓгын чыычаркын"} {"ru": "Быстро опустившись на колени", "ckt": "Йыӄыӈырэпэтыԓьын"} {"ru": "Только одинокие птицы пролетали мимо", "ckt": "Ытръэч кытыннанъёткот гаԓгат ныгаԓяӄэнат"} {"ru": "Старик опустился на колени и стал ждать.", "ckt": "Ынпыначгын ӈырэпэтгъи ынкъам а'тчаӈӈогъэ"} {"ru": "Удобно стоять на коленях", "ckt": "Кэвӈырэпэтык"} {"ru": "Стая гусей обосновалась в дальнем сухом месте.", "ckt": "Рымагтыкытысӄык вакъогъэ и'тумкын"} {"ru": "Длинное, сухое, труднодоступное место", "ckt": "Эвԓыкытысӄын"} {"ru": "Где рыба для моего сына?", "ckt": "Э'ми рагтан ыннин аккагты?"} {"ru": "Ты все равно вернешь мясо, которое съел.", "ckt": "Эвын гынан рантагԓянӈын коё тэкичгын"} {"ru": "Сосуд, дом, где едят вареное мясо", "ckt": "Аръаткоё"} {"ru": "Те, кто изучал чукотский язык, оказались сообразительными", "ckt": "Рэгъючечӈыԓьыт ԓыгэвэтгав вагъат чичыԓьу"} {"ru": "Истребление волков", "ckt": "Э'гкогыргын"} {"ru": "Позвольте мне сшить капюшон к детскому комбинезону.", "ckt": "Кита мыԓымгэтын ӄаԓгэкэр"} {"ru": "Пришейте капюшон к батисту", "ckt": "Вытычгыԓымгатык"} {"ru": "Острым топором мы обрубили ветви дерева.", "ckt": "Эрвъаԓыгатгата мынвынтатгъан уттутт"} {"ru": "Мальчик слушал деда с удивлением, даже пускал слюни", "ckt": "Ӈинӄэе иничгытэтэ нэнапаԓёмтэԓӄэн эпы, рыпэт чиӈкэвиригъи"} {"ru": "Мы сложили все одеяла в небольшой навес", "ckt": "Мытынвытгиӈэвынэт ымыԓьо иниргиӈыт мъаёрочыковты"} {"ru": "Учитель проталкивал мальчиков сквозь толпу людей", "ckt": "Инэнмэйӈэвыԓьэ рывытгиӈэвнинэт ӈинӄэгти о'равэтԓьакыеквэ"} {"ru": "Приходи домой в три часа.", "ckt": "Ӈыроӄычьэты ӄырагтыгэ"} {"ru": "Комната с тремя углами", "ckt": "Ӈыроноткынԓьан ӄэԓгин"} {"ru": "Троим лучше пастись ночью", "ckt": "Этъопэԓ ӈыронԓяӈо рыюк"} {"ru": "Приближаясь ко мне, бурый медведь поднялся на задние лапы", "ckt": "Пыкэрыӈок гымыкы кэйӈын вэтԓягъэ"} {"ru": "Моя сестра умеет танцевать на осеннем фестивале по забою оленей", "ckt": "Гымнин чакыгэт нытэминӈыӄин вэтԓяк"} {"ru": "Мы оставили старый котел на прежнем месте яранги", "ckt": "Раԓӄаӈынвык мытпэԓян пэтыкок"} {"ru": "Скажи мне сегодня, зачем ты пришел к нам.", "ckt": "Игыр ӄикви рараӈӈыта морыкы"} {"ru": "Прийти за чем-то снова", "ckt": "Пытӄыраӈӈытак"} {"ru": "Перепланировка, перестройка дома", "ckt": "Ярапытӄытайкыгыргын"} {"ru": "И ты идешь на встречу.", "ckt": "Ымы гыт омкатгыргэты рэԓӄытгъэ"} {"ru": "Возле кучи дров что-то черное.", "ckt": "Ӈан оммайык ӄача ръэнут ууйъэтыркын"} {"ru": "Беспокоился о своей жене", "ckt": "Ӈэвпэгчиӈыԓьын"} {"ru": "Серых озерных уток трудно убить", "ckt": "Нэԓят вынэ ныгтыӄэнат тымык"} {"ru": "Тот, у которого собаки ослабли от длительного использования", "ckt": "Ы'ттъыпирӄырэԓьын"} {"ru": "Стадо ушло", "ckt": "Ӈаан ӈэԓвыԓ вэгтиԓгъи"} {"ru": "В качестве мишени мы использовали планшет.", "ckt": "Питтъэԓю нинэԓгымури вычготтытъоԓ"} {"ru": "Сокращение поголовья оленей началось после забоя тонкошерстных косуль", "ckt": "Ӄаанытъаттыватгыргын нъэԓгъи выԓгыӄаанматыпԓыткок"} {"ru": "Учитель сказал младшим ученикам: \"Теперь давайте изучим математическое вычитание\".", "ckt": "Каԓьэԓявыԓя ивнинэт ӈинчьэкэԓиткуԓьыт: Игыр-ым ԓыги мынытчыгъэн математикакэн рытъаттыват-ыргын"} {"ru": "Зона ожидания стада", "ckt": "Каԓьэԓявыԓя ивнинэт ӈинчьэкэԓиткуԓьыт: Игыр-ым ԓыги мынытчыгъэн математикакэн рытъаттыват-ыргын"} {"ru": "Мы выбрали красивую шляпку.", "ckt": "Моргынан мытъюнрынэт нытаӈпэраӄэн къэԓи"} {"ru": "Ваал выбирает красивые варежки", "ckt": "Вааԓына юнрыркынин нытаӈпэраӄэн ԓиԓит"} {"ru": "Ожидающие бегуны болтали", "ckt": "А'тчаԓьыт рачвыӈыԓьэты ныпычвэтгавчетӄэнат"} {"ru": "Кровать мягкая", "ckt": "Айкоԓ ныйыркыӄин"} {"ru": "Пока мы будем одеваться, ты приведешь себя в порядок.", "ckt": "Мури авэръэпыма, виин гыт ӄинэнумкэвыркын"} {"ru": "Вчера все быстро прояснилось", "ckt": "Айвэ эӄыԓпэ гэргытвэԓен"} {"ru": "Вкуснейшая морская рыба.", "ckt": "Чачааӈӄаннаан."} {"ru": "На оконечности косы стояли две палатки", "ckt": "Ӄытрытӄынык ӈирэӄ манэграт нывытрэтӄинэт"} {"ru": "Песчаная оконечность мыса, коса", "ckt": "Чыгайӄытрыткын"} {"ru": "Попробуйте лакомства из сушеного мяса", "ckt": "Кыкватъоԓкываёк"} {"ru": "Я остановился возле высокой горы", "ckt": "Мытрэнвиԓы иквыԓьык ӈэйык ӄача"} {"ru": "Величие Юрия Рытхау заключается в том, что в своих книгах он написал правду о жизни чукчей", "ckt": "Рытгэвынэн ынӈин ваԓьын: ынан гатвыԓен чиниткэԓик ытръэч ӄэгԓынангэт ваԓьын вагыргын ԓыгъоравэтԓьэн"} {"ru": "Мы могли слышать тихие звуки песни", "ckt": "Моргынан нэнаваԓёмморэ ныпыԓмырӄин эргычьатгыргын типъэйӈэӄин"} {"ru": "Сейчас многие спорят, действительно ли Спартак избавил рабов от унижений.", "ckt": "Угыр мыкыԓьыт э'тйивыркыт, эты ӄэйвэ Спартакына гэнтэвиминӈытурэвԓинэт пурэԓти"} {"ru": "На горе, должно быть, водится дикий олень.", "ckt": "Вэчьым ыԓвыԓю иквэтгъи ӈайыткынык"} {"ru": "За один год сын стал выше ростом", "ckt": "Ыннэнгивик гиквэтԓин экык"} {"ru": "Мы не заметили, как ремень, перекинутый через левое плечо ездового оленя, отделился от правой сбруи оленьей упряжки", "ckt": "Гэмо мытыԓгыгъэн ръарӄакэн рыянръаквыргын э'ԓгэпы"} {"ru": "Отсутствие вожака в собачьей упряжке было довольно продолжительным.", "ckt": "Мачьотчой готваԓен рыянръаквыргын энанԓяԓьы'ыттъэн ы'ттъыгаӈгыпы"} {"ru": "Вчера торговцы были заняты отбором товаров для отправки оленеводам.", "ckt": "Айвэ виԓыткуԓьыт гэгиԓивыԓьэтԓинэт амынъянръаквырга кимитъыт, тэӈэвыёԓӄыԓтэ ӄорагынрэтыԓьырыкы"} {"ru": "В качестве ремня используйте ремешок из тюленьей кожи.", "ckt": "Йириту ӄыяагын мэмычечгын"} {"ru": "Широкий пояс", "ckt": "у'мйирит"} {"ru": "Вставьте клин в щель с помощью топора", "ckt": "Ӄыйипгын чыӈатгыргын а'ԓыгатгата"} {"ru": "Вбейте клин молотком", "ckt": "Рыпэйипык"} {"ru": "Скрутите всю веревку целиком", "ckt": "Каврагты ӄытчыгын ымыԓьэты ӈиԓгын"} {"ru": "Мы оставили нашу зимнюю одежду на складе, чтобы облегчить нагруженные сани.", "ckt": "Ԓьэԓеӈэвиръыт мытпэԓянат майык эмрэнмыркувэ инэӈ"} {"ru": "Эта кровать такая мягкая", "ckt": "Ӈотӄэн айкоԓ йыркэты ваԓьын"} {"ru": "Пояс из тюленьей кожи стал мягким", "ckt": "Мэмычечгын йыркэты нъэԓгъи"} {"ru": "А вот и наши олени", "ckt": "Ӈотӄэнат мургинэт ӄорат"} {"ru": "Мчаться еще быстрее", "ckt": "Пытӄыйъэчычек"} {"ru": "Болезнь мучила старика", "ckt": "Тъычгырга инэнтэвиминӈэвнин ынпыначгын"} {"ru": "В России перестали унижать рабов в тысяча восемьсот шестьдесят первом году", "ckt": "Россияк рытэвиминӈэтык пурэԓти ганпаавԓенат ыннэн тысяча амӈыроотча сто ӈыръо ӄԓиккин ыннэн параԓӄавык гивиӈитык"} {"ru": "Мудрость, упорство и решительность советского народа", "ckt": "Пытԓинчимгъун, э'ванӈэнагыргын ынкъам аӈэракэгыргын советкэн о'равэтԓьэн"} {"ru": "Высокое подземелье, высокая комната под полом", "ckt": "Иквыйъэнкыгиӈ"} {"ru": "Этим утром небо было затянуто облаками", "ckt": "Еп инъэ гэйъэтԓин йъииӄ"} {"ru": "Быстро покрываются облаками", "ckt": "Йыӄыйъэтык"} {"ru": "Старший брат всегда заступается за младшего.", "ckt": "Ынинэԓьэ амӄынъычо нинэйиԓюӄин ытԓеӈи"} {"ru": "Заступаюсь за свою дочь", "ckt": "Ӈээккэйиԓюк"} {"ru": "Я недостаточно поел, ребята", "ckt": "Ӄаёгты ӄамэтвагъат ӈинӄэгти"} {"ru": "А этот чайник был слишком мал для нас.", "ckt": "Ымы ӈотӄэн чайкок морыкы ӄаёгты гатваԓен"} {"ru": "Не берите с собой неподходящую кастрюлю.", "ckt": "Ынӈэ энԓейвыкэ ӄаёгты ваԓьын кукэӈы"} {"ru": "Когда нас было много, блюдо становилось маленьким", "ckt": "Мыкэтык мури, ӄэмэӈы ӄаёгты нъэԓгъи"} {"ru": "У оленеводов, остающихся летом со стадом северных оленей, скоро закончится сахар", "ckt": "Ӄааԓьатыргэн чакар пэтԓе рэткугъэ"} {"ru": "Было еще темно, когда (мы) начали миграцию", "ckt": "Еп эргыръокы мытмууԓӄытык"} {"ru": "Начните миграцию с задержкой", "ckt": "Кимымууԓӄытык"} {"ru": "Озорство, баловство на весь день", "ckt": "Ымъыԓёӄагъёргыткогыргын"} {"ru": "Никем не замеченные, мы подошли к берегу реки", "ckt": "А'ӄаԓьоӈ ымыԓьорыкы мытэймэв ваамчормэты"} {"ru": "Нож спрятан так, что его невозможно найти", "ckt": "Ваԓы ганатчыӈатԓен а'ӄаԓьоӈ"} {"ru": "У северных народов когда-то были арбалеты", "ckt": "Айгысӄываратыԓьырык чит-ым вай гатваԓенат ырыткучьыт"} {"ru": "У него родился маленький брат, он все время плачет, его лицо постоянно меняется.", "ckt": "Гъурэтԓин ытԓенъюӄэй, вэты амтэргыԓьын, Ӄонпы ынин ԓьуԓӄыԓӄэй Аԓваӈ эмнъэԓыԓьын."} {"ru": "Старик очень разборчив в еде", "ckt": "Ынпыначгын нырамачоӈӄэн ӄамэтвак"} {"ru": "Придирчивый старик", "ckt": "Рамачоӈынпыначгын"} {"ru": "Мальчик очень брезглив", "ckt": "Ӈинӄэй нырэмэчиӈӄин"} {"ru": "Именно тогда ему ответил друг.", "ckt": "Ынкы-ым вай ытԓёнТатԓыгнэн тумгэ"} {"ru": "Сегодня я не собираюсь участвовать в гонках.", "ckt": "Опопы игыт ӄырым гым мырачвыӈык"} {"ru": "Мы мчались к деревне наперегонки", "ckt": "Мури нэймэвтыԓемури нымнымэты рачвыӈэты"} {"ru": "Упрямый мальчишка", "ckt": "Кээсӈинӄэй"} {"ru": "Эту книгу интересно читать.", "ckt": "Ӈотӄэн кэԓикэԓ таӈычьыгыргын каԓевэтгавкы"} {"ru": "Тяжелый чемодан с трудом (мы) взвесили)", "ckt": "Этчырынрычеӈыԓ мэткиит мытритԓитгъэн"} {"ru": "Рабы радовались своему освобождению", "ckt": "Пурэԓти гакоргавԓенат рытрэԓгыргэты"} {"ru": "Муж поставил другие дверные ручки", "ckt": "Ы'вэӄучитэ йыпаннэнат эԓвэԓьинэт рынрыянвыт"} {"ru": "Человек рисует скалу камнем", "ckt": "Ӄԓявыԓя кэԓиркынин энмээм выква"} {"ru": "Пишите и рисуйте красиво", "ckt": "Тампэракаԓек"} {"ru": "Там собаки грызут замороженную рыбу", "ckt": "Рай ы'ттъэ наԓпыԓёркынат ӄитынныт"} {"ru": "Грызущий кость", "ckt": "Ы'ттъымыԓпыԓёк"} {"ru": "Заяц оставил в лесу много следов", "ckt": "Мэԓётаԓгын винвэтыԓьэтгъи умкык"} {"ru": "Листва разрастается с каждым днем.", "ckt": "Амӄынъыԓё вытвыттэ мыкэтыркын"} {"ru": "Через день твои товарищи выходят в море на охоту", "ckt": "Амӄынӈанэнӄач тургин тумгыт нивиниӄинэт"} {"ru": "Бабушка очень брезглива", "ckt": "Ӈэвмиргын нычирмыӈӄин"} {"ru": "Грызущий бедренную кость", "ckt": "Аймаԓӄыԓыԓпыԓёԓьын"} {"ru": "Я хитро посмотрел на свою дочь.", "ckt": "Нычиӈивэӄъэв нинэгитэйгым ӈээкык"} {"ru": "Громко щелкаешь пальцем", "ckt": "Эргыпакоткок"} {"ru": "К вечеру вы, наверное, все проголодаетесь.", "ckt": "Воԓкытвэӈӈок ымыԓьо вэчьым раванԓяӈӈонтык"} {"ru": "Пусть проситель войдет первым.", "ckt": "Ынанъыттъыёԓ нырэсӄивын ванԓяткоԓьын"} {"ru": "Наконец, одну корюшку (мы) начали есть", "ckt": "Ӄынвэр эмурукэтэ мыттайӈатыӈомык"} {"ru": "Здесь очень холодно, мыши прячутся", "ckt": "Коԓё чьэчеӈ, пипиӄыԓгыт атчыӈатръогъат"} {"ru": "Моя сестра очень обидчивая", "ckt": "Чакыгэт ныӄэԓӄин"} {"ru": "Это оскорбительное слово", "ckt": "Вэтгав ныӄэԓӄин"} {"ru": "Оскорбительное слово", "ckt": "ӄылвэтгав"} {"ru": "Его ездовые олени идентичны, у них белые чулки на задних лапах.", "ckt": "Ынин гакаӈӄаат ыннаны кэмгэт"} {"ru": "Быстрый олень в белых чулках", "ckt": "Йыӄыкэмгэкэм"} {"ru": "Засовывая свою руку в", "ckt": "Мынгынъыԓек"} {"ru": "Самолет Савина уже дважды сделал круг, поднялся в воздух и улетел в южном направлении", "ckt": "Риӈэнэӈ Савинына энмэч тэйкынинэт ӈирэӄ кэмԓиԓти, гыргоԓятгъэ ынкъам риӈэгъи айвачыӈӄачагты"} {"ru": "Большой круг, большой круг", "ckt": "Кувкэмԓиԓ"} {"ru": "Подожди, я уже ухожу.", "ckt": "Евъев, вай энмэч тынторкын"} {"ru": "Подожди, подожди меня.", "ckt": "Евъев, ӄэнъатчагэ"} {"ru": "Стадо пасется беспорядочно", "ckt": "Манаӈ эвииркын ӈэԓвыԓ"} {"ru": "Растопыри пальцы", "ckt": "Манаӈ ӄытчыгынэт рыԓгыт"} {"ru": "Собаки жадно смотрят на стадо", "ckt": "Гээнэты ныгитэӄин ы'ттъэ ӈэԓвыԓ"} {"ru": "Осенью олени-чукчи охотятся за грибами", "ckt": "Ӈэргэрык тымӈэӄорат ныԓгэпъоӈгэԓеръоӄэнат"} {"ru": "Перед отъездом охотники, оказывается, не закупили достаточно еды для путешествия.", "ckt": "Акватыӈӈок гыниӈӈыттыԓьэ, ӄытԓыги, тъарыԓтатэты таӄъанӈагъат"} {"ru": "Учитель вдохновил (меня) стать переводчиком", "ckt": "Инэнмэйӈэвэтыԓьыӈэвэ энатэнангаймыӈгъэ йиԓыԓьу нъэԓык"} {"ru": "С хорошей инициативой выступил Певекский профсоюзный клуб.", "ckt": "Гатантэнантомгынԓен Пээкикин кԓуб профсоюзен"} {"ru": "Рыба разлетается во все стороны", "ckt": "Ыннээн ԓейвыркын ԓымынкыри"} {"ru": "Лед уходит все дальше от берега", "ckt": "Гиԓгиԓ ԓейвыркын гынонъеквэ"} {"ru": "Прочный ремень для укрепления уключин", "ckt": "О'мрыяготӈэԓгын"} {"ru": "Каждую весну в нашей деревне из-за дождей случается наводнение", "ckt": "Амӄынкыткытык мурык нымнымык эмиԓетыԓьэтык нытваӄэн эмԓыпгат"} {"ru": "Спрятанный глубоко заранее", "ckt": "Онмымэтъанатчыӈатъё"} {"ru": "Мы ждали, когда лодка будет готова", "ckt": "Мэтъапԓыткогты нъатчаморэ ы'твэты"} {"ru": "Мы были готовы вчера", "ckt": "Мэтъапԓыткогты мытнъэԓмык еп айвэ"} {"ru": "Приготовьте все сани", "ckt": "Мэтъапԓыткогты ӄытчыгыткы ымыԓьо орвыт"} {"ru": "Мы говорили об улучшенных домах, в которых в качестве каркаса используется алюминий.", "ckt": "Гатваԓенат торынтаӈытватрат, миӈкы ы'мриԓю ныԓгыӄин мыркопыԓвынтын"} {"ru": "Мы будем знать, что этот берег реки был первым, который был обильно покрыт зеленью.", "ckt": "Митъэԓыги вайыӈӄэн ваамчормийӈын ынанъыттъоԓ гаторӄэвытатԓен"} {"ru": "Сегодня я чувствую себя очень плохо.", "ckt": "Коԓё аны игыт тывэнӄатыркын"} {"ru": "Запрягите ручного тяглового оленя в первые сани", "ckt": "Вэнэты ваԓьын мооӄор рырвэнрыно ӄыԓгыгыткы"} {"ru": "Мы равнодушно смотрели на пролетающих птиц", "ckt": "Вэнӄо нинэгитэмури гаԓяԓьыт гаԓгат"} {"ru": "А некоторые в равной степени относятся и к строительству домов между деревнями.", "ckt": "Ӄутырык-ым вэнӄо нэԓгыркынэт тэйкык нымвытгыркинэт ярат"} {"ru": "Обработайте оленя большим количеством личинок - выберите личинок овода", "ckt": "Мыгрычванӈаԓьыт ӄаат вэты ӄынмигчирэвыркыниткы - ӄырычваӈыттыгыткы"} {"ru": "Начальство заставило этого человека работать", "ckt": "Ӄытԓиԓьын ӄԓявыԓ эрмэтэ гэнмигчирэвԓин, ԓенавыо"} {"ru": "Отец убедил своего сына переехать послезавтра", "ckt": "Ытԓыгэрыматэвӈытовнэн экыкэ яԓгытынво ӈанэнӄач"} {"ru": "Бурый медведь вспугнул европейскую женщину, дремавшую на кочке", "ckt": "Кэйӈэ рычеӈыттэвнин тъирэткуԓьын тымкыткынык йиԓьэйиԓ"} {"ru": "Я вышел не из-за стыда.", "ckt": "Амӈыркыԓя ԓёӈынтота титгъэк"} {"ru": "Стыд за допущенную ошибку", "ckt": "Энаватӈыркыԓ"} {"ru": "Солнце уже садится. Хорошо, вечером еще раз проверьте сеть", "ckt": "Игыр вай тэркыпгатыркын. Вытку пыԓыткук ԓымӈэ ӄыгитэгыткы купрэн"} {"ru": "Мы не сможем уехать в дождливый день.", "ckt": "Иԓетыԓьык ы'ԓёк чамъам мытрэквэты"} {"ru": "Вытирайте то, что вы едите после еды.", "ckt": "Ӄыгтэвыркынэт ӄэмипԓыткук ӄамэтванаӈат"} {"ru": "Пока что ты здесь главный.", "ckt": "Виин гыт ӈутку ӄэтынвычьатыркын"} {"ru": "Помогайте лечить детей", "ckt": "Ӄинэвинрэтыркын инэнмаԓевык нэнэнэт"} {"ru": "Мой отец победил всех гонщиков.", "ckt": "Гымыкытԓыгэ ымыԓьо и'рэԓьыт гапэчайвыԓенат"} {"ru": "Соседи перенесли ярангу раньше нас", "ckt": "Энааԓьа напэчайвымык ранӈатык"} {"ru": "Мы ищем арендаторов для нашего дома", "ckt": "Моргынан нинэԓӄыриԓмури этынватыԓьыт морык ярагты"} {"ru": "Очень скоро рассветет", "ckt": "Пэтԓеӄэй рэргыръогъа"} {"ru": "Итак, ты придешь домой в восемь часов.", "ckt": "Эты-ым ынӈин: ярагты рэеты ӄонъачгынычьэты нъэԓык"} {"ru": "Сегодня вечером я, наверное, быстро лягу спать.", "ckt": "Эты-ым аны, игыр гым эӄыԓпэ тратчъаты"} {"ru": "Если ты не можешь проснуться, ущипни меня.", "ckt": "Эвыр рэнаԓвавы рыгъевык, ӄинэвэйпыгы"} {"ru": "Закончив игру с мячом, мальчик выпустил воздух из игрушки", "ckt": "Кэпԓювичвэтыпԓыткук ӈинӄэе рывыентовнэн увичвинэӈ"} {"ru": "Хозяин задвинул обеденный стол в кладовку", "ckt": "Этынва рывнэн ӄамэтваёԓгын яӈагты"} {"ru": "Жена разрезала оленью шкуру вдоль", "ckt": "Ӈэвъэнэ рывъевынэн ӄоранаԓгын"} {"ru": "Отец велел сыну научить его строгать бревна", "ckt": "Ытԓыгэ ивнин экык: Кита-ӄун ӄыйгуԓетги рывык оттыԓгын"} {"ru": "На берегу моря Тинаневит чистит тюленью шкуру", "ckt": "Аӈӄачорык Тыӈэӈэвытынэ нэнарывӄэн мэмԓынаԓгын"} {"ru": "С большим трудом я очистил печень от жира", "ckt": "Ԓыгитэгмэткиит тынвыгъан аакаёԓӄыԓ выквыԓгын"} {"ru": "Новая двойная кухня", "ckt": "Туриръычвыт"} {"ru": "Забывчивость встречается у пожилых людей", "ckt": "Энатгэватгыргын нытваӄэн ынпъоравэтԓьэн"} {"ru": "Смотри, они придавили твои чемоданы! - крикнул мой брат (мне).", "ckt": "Ӄыгитэ, тургин ченԓет нэнатрынат! - куԓиԓьэтгъи ынинэԓьын"} {"ru": "Мы накрыли мясорубку крышкой", "ckt": "Моргынан мытэнатрыгъан увэран эйпичгэ"} {"ru": "В зоопарке мальчики начали дразнить обезьяну", "ckt": "Гыннэгваннвык ӈинӄэе натанъаӄаӈыӈӈогъан маӈкы"} {"ru": "Евражка высунула нос из норы", "ckt": "Йиԓьэтэ рыпиврэвнин емыкгыпы и'ӈъиӈӄэй"} {"ru": "В выходной день девушка убрала все комнаты", "ckt": "Паӈъэвӈытоы'ԓёк ӈэвысӄэтэ тэнъэткунинэт ымӄэԓгит"} {"ru": "Я буду твоим учителем.", "ckt": "Гым турык инэнкэԓивыԓьу триты"} {"ru": "Дедушка настойчив в своей работе", "ckt": "Эпы нъараӄэн мигчирэтык"} {"ru": "Настойчивый человек", "ckt": "А'раӄԓявыԓ"} {"ru": "Ударь по шее рыбы, чтобы оглушить", "ckt": "Ынныинэнкэгытрэвык"} {"ru": "Дочка открыла переднюю стенку балдахина, высунула свою любимую куклу", "ckt": "Ӈээккэтэ мэчрывэнтэннин чьовыргын, рыпинтыӄэвнин ы'ԓгоа'ԓёчеԓгын"} {"ru": "Дерево эластичное", "ckt": "Уттуут нъивӄин"} {"ru": "Юноша, которого ругали, опустил голову", "ckt": "А'ачек э'йӈэԓьэтык ԓыпитԓитгъи"} {"ru": "Пригнув голову от холода", "ckt": "Ӈыркыԓԓыпэтԓетык"} {"ru": "Это не моя шляпа.", "ckt": "Ӄырымэн ӈотӄэн гымнин къэԓи"} {"ru": "Твои дети возятся там без дела.", "ckt": "Рай ӄумъэриръуркыт гынин нэнэнэт"} {"ru": "О, и еще у него на лбу много морщин", "ckt": "Коԓё нымкыӄин кымъукыт ыныгкытрэԓык"} {"ru": "Не стесняйся своих собственных", "ckt": "Ынӈэ ивыпэткэ чычаткыԓьэты"} {"ru": "Пока не прикасайтесь ногами к обработанным участкам кожи.", "ckt": "Виин ынӈэ энрэӄэвкэ кымъоёт нэԓгыт"} {"ru": "Ухоженная шкура", "ckt": "Таӈкымъоё"} {"ru": "Лучше всего быть бурым медведем из карабина", "ckt": "Этъопэԓ карапина кэйӈыӈыттык"} {"ru": "На собрании долго обсуждалась работа колхоза за прошедший год", "ckt": "Гигэтиԓин кытуркин коԓхозэн мигчир"} {"ru": "Члены комиссии проверили работу врачей", "ckt": "Комиссияк ваԓьа ныгитэӄин инэнмэԓевыԓьин мигчир"} {"ru": "Иногда в желудке лисиц содержатся только мыши.", "ckt": "Ӄоԓ нитӄин гитйыръу ныԓгыӄин ятъёԓя эмпипиӄыԓгыт"} {"ru": "Но он был первым человеком во всей деревне, который надел шляпу.", "ckt": "Ӈан-ым ынан ымнымнымык ынанъыттъыёԓ йымнэн пыргукъэԓи"} {"ru": "Постройте забор на другой стороне ручья.", "ckt": "Ӄагтачгатгытык ваамӄайрочыӈкы."} {"ru": "Умело сделайте забор.", "ckt": "Тамэнӈыагтачгатык."} {"ru": "У выхода из загона стояла женщина", "ckt": "Пуӄытъымык вэтчагъэ ӈэвысӄэт"} {"ru": "Вымазать его сажей", "ckt": "Пуйъэтэ ӄымаԓегын"} {"ru": "Прочное кольцо из китового уса на конце посоха", "ckt": "О'мрыпыргок"} {"ru": "Когда мы приблизились, собаки дернулись, и мы опрокинулись", "ckt": "Пыкэрыӈок ы'ттъыт тэгъентиԓгъэт ынкъам мури мытатчанмык"} {"ru": "Мальчик выпал, и сани приехали одни", "ckt": "Ӈинӄэй атчатгъэ ынкъам оргоор амынан пыкиргъи"} {"ru": "Этот молодой человек - наш спаситель.", "ckt": "Ӈотӄэн а'ачек морыкы инэнъегтэԓевыԓьын"} {"ru": "Очень спокойный", "ckt": "Ныԓгинунтымъэв"} {"ru": "Мальчик рассудительно ответил", "ckt": "Ӈинӄэй нунтымъэв ночыткоӄэн"} {"ru": "Тощий олень тащился на привязи за санями", "ckt": "Ӄопӄыа'рӄор"} {"ru": "Эти старые дома пустуют: всем дали новые квартиры.", "ckt": "Ӈотэнпэтырат тэӈуйӈэ нъэԓгъэт: ымыԓьо тотрата наԓпынрынат"} {"ru": "Утром пойманную в сеть кету отдают соседу", "ckt": "Инъэ копраёт ӄэтат гэйыԓԓинэт энараԓьэты"} {"ru": "Пойман во второй раз сетью, неводом", "ckt": "Пытӄыкопраё"} {"ru": "Кергытагын подбежал к дебоширу, толкнул его вперед", "ckt": "Ӄэргытагнына кытгынтыпэнрынэн маравтайкавыԓьын, упынъыԓинин"} {"ru": "Мы остановились за горой", "ckt": "Ӈэйык рымагты мытрэнвиԓгъэ"} {"ru": "Ревут горные потоки", "ckt": "Выргыргэтыркыт ӈэйкинэт вээмӄэгти"} {"ru": "Мы приедем на рыбалку только утром.", "ckt": "Копратконвэты мынрэпкиры вытку инъэ"} {"ru": "Дальняя рыбалка, где они ловят рыбу сетями", "ckt": "Ыяакопраткон"} {"ru": "Окончание работы", "ckt": "Мигчирпԓыткутэгын"} {"ru": "Внешнее движение воды", "ckt": "А'нокэн имԓыръыԓин"} {"ru": "Куда (я) положил красный головной платок?", "ckt": "У'ри-ӈан миӈкы тытриԓгъэн чеԓгыԓьын кычыквын?"} {"ru": "Дубовая часть снэк-бара", "ckt": "Кытоттыа'ныквыԓгын"} {"ru": "У моей дочери громкий голос", "ckt": "Гымнин ӈээкык мэйӈыӄуԓиԓьын"} {"ru": "Оказалось, что я только в пятый раз слышу мальчика, который кричал на меня.", "ckt": "Гымыкы ӄуԓиԓьын ӈинӄэй вытку мытԓыӈӄавык ӄытԓыги тываԓемын"} {"ru": "Наверное, это лебединые крылья.", "ckt": "Ӈотӄэнат вэчьым нэрӄуӄин риԓти"} {"ru": "Очень жаль, что ребенок остался один", "ckt": "Ӄэйӈунынӈэ, нэнэны амынан пэԓятгъэ"} {"ru": "Только один поет басом", "ckt": "Ытръэч ыннэн ӄэнрэӄуԓитэ нытипъэйӈэӄин"} {"ru": "Головка топора сломалась как раз в той части, которая вставлена в рукоять топора.", "ckt": "Катамӄайманпэпы гэмԓеԓин а'ԓепойгын"} {"ru": "У моих бегущих оленей отрезаны рога.", "ckt": "Гымнинэт гакаӈӄорат ганныԓвэԓенат"} {"ru": "Полозья, изготовленные из дуба, долго не изнашиваются", "ckt": "Кытоттэпы тайкыёт пагтыԓгыт ӄырым о'тчой ныгтытвэнат"} {"ru": "Отец не может научить своего сына целиться", "ckt": "Ытԓыгын ԓывавыркын инэннгъюԓевык гитэчьыткук акагты"} {"ru": "Наконец-то мой сын стал разговорчивым.", "ckt": "Ӄынвэр ымы гымнин экык коттапыткаквъэ"} {"ru": "Всадник на олене мчался вниз", "ckt": "Ӄаԓетԓы гэкэӈыԓьын гайъатаԓен"} {"ru": "Умело обучая", "ckt": "Тэминӈыинэныгъюԓевыԓьын"} {"ru": "Я использовала оленя, которого купила в качестве заготовки", "ckt": "Коръё ӄораны мооӄорано нинэԓгигым"} {"ru": "Легко приобретаемый", "ckt": "Отгыкоръё"} {"ru": "Повторно приобретенный", "ckt": "Пытӄыкоръё"} {"ru": "Я спокойно вошел в землянку", "ckt": "Айыԓгычемгъока тырэсӄивык мыԓгырагты"} {"ru": "Молодые люди были спокойны даже в старой землянке", "ckt": "А'ачекыт айыԓгычемгъока нытваӄэнат ымы ваԓӄарачыко"} {"ru": "Молодой человек стал слишком силен", "ckt": "Йъарат эрмэтвигъи а'ачек"} {"ru": "Он едва мог говорить.: Его отправили в Веум. Я пошел туда пешком", "ckt": "Ытԓён мэткиит нивӄин:Ытԓён Вэумагты гэнӈивыԓин. Ӈэнри чейвэ гэԓӄытԓин"} {"ru": "И наконец он начал ходить сам по себе.", "ckt": "Ынӄо ӄынвэр чайвыткоӈӈой ынанчиӄай"} {"ru": "Мальчики договорились, что завтра утром отправятся пешком на охоту в тундру.", "ckt": "Ӈинӄэгти вэтгаквыԓгыгъак, эргатык инъэ рэчейвыткуӈыт амноӈэты"} {"ru": "Оленья кость - это бабушка", "ckt": "Ӄааӈыргычычочьын"} {"ru": "В этом году мы проведем лето в верховьях Пальяваама", "ckt": "Мытрэԓеӈиты ӈутингивик кырыткынык Паԓяваамэн"} {"ru": "Высокие верховья реки", "ckt": "Эквыкырыткын"} {"ru": "Вон тот двухлетний бычок уже повзрослел", "ckt": "Вайыӈӄэн пэнвэԓӄэй энмэч кырыӈэквъи"} {"ru": "Быстро становлюсь взрослым", "ckt": "Йыӄыкырыӈэвык"} {"ru": "Соседка расстелила моржовую шкуру возле своего дома и отправилась за ягодами в тундру", "ckt": "Энараԓьыӈава тывэннин рырканаԓгын ыныграк ӄача ынкъам оонъынтагъэ нотагты"} {"ru": "Тот, у кого были сильно ослеплены глаза", "ckt": "Майӈыӄэргытԓявыԓьын"} {"ru": "Давай, назови начальный звук в этом слове: волк.", "ckt": "Кита-ӄун, ӄытвыгын торымгокэн выргыргын ӈотэнвэтгавык: и'ны"} {"ru": "Сбрасывая ярмо в борьбе", "ckt": "Маравночыԓьавтораԓьын"} {"ru": "Освобожденные люди работают сами на себя", "ckt": "рочыԓьавтораԓьын варат ченэтэты мигчирэтыркын"} {"ru": "В следующем году в нашем городе будет построена большая школа.", "ckt": "Яврэна мурык городык нэрэтэйкыӈын майӈыкаԓеткоран"} {"ru": "Мужчина раздумывал: писать или не писать заявление, а потом передумал, разорвал бумагу.", "ckt": "Кԓявыԓ нычемгъовэтгавӄэн: кэԓик этыӄун эвнэкэԓикэ тъэвэквыргын, ынӄо-ым чемгъочывачгынԓегъэ, рычыпъыткувнин комак"} {"ru": "В следующем году мы планируем поездку на материк.", "ckt": "Яврэнагты мури мытрэквэтгъэ танӈынотагты"} {"ru": "Пенсии по старости будут увеличены в следующем году", "ckt": "Яврэнкэн гивик ынпыԓьин пенсият нэрэнмыкэвӈынэт"} {"ru": "Старик откручивает винт отверткой", "ckt": "Ынпыначга энанкавраторавыркынэн энанкавравэчга ы'ԓӄэп"} {"ru": "Рыбак распутал сеть", "ckt": "Ынныӈытыԓьэ гэнанкавравԓен купрэн"} {"ru": "Мать жарит мясо на костре снаружи", "ckt": "Ытԓя инэрыркын ӈаргын"} {"ru": "Поджарьте легкие на костре", "ckt": "Рытраэнарык"} {"ru": "Я люблю своего мужа.", "ckt": "Гымнан ы'ԓгу тыԓгыркын ы'вэӄуч"} {"ru": "Так им и надо, они снова станут ленивыми.", "ckt": "Мачыргынан, ӄэйӈун рэӄытԓичьэнӈыт"} {"ru": "Так ему и надо, потому что он драчливый.", "ckt": "Ԓыгэмачынан, э'тки нытэрмэчьыӈӄин"} {"ru": "Во время лета оводов стадо отдыхает на заснеженной равнине.", "ckt": "Ръоранма ӈэԓвыԓ нырыԓытваӄэн ы'ԓвэтгысӄык"} {"ru": "Мужчина высказывает много порицания мальчику", "ckt": "Ӄԓявыԓ мэйӈиуну ԓыӈыркынин ӈинӄэй"} {"ru": "Дочь завидовала своей матери", "ckt": "Ӈээккэтэ иуну ԓыгнин ытԓя"} {"ru": "Зять Тинатвал отправился на лодке в другую деревню", "ckt": "Тыӈатвааԓынэн ынтууԓпыр ы'твыԓьэтгъи ӄоԓенымэты"} {"ru": "Оленеводы мигрировали вдоль реки с низкими берегами", "ckt": "Ӄорагынрэтыԓьыт яԓгытгъат таткынваамъеквэ"} {"ru": "Мальчики ловят рыбу на берегу реки с низкими берегами", "ckt": "Ӈинӄэгти нъанэԓёӄэнат таткынваамчормык"} {"ru": "Невестка Петрова не сварлива, она всегда улыбается.", "ckt": "Петровын ынтыё аӈынваӈэкыԓьэн, пэнин рэмыннуӈыԓьын"} {"ru": "Застенчивая улыбка", "ckt": "Ӈыркыԓрамынноӈгыргын"} {"ru": "Красивая европейская женщина", "ckt": "Таӈпэраеԓьаеԓ"} {"ru": "Лед очень тонок", "ckt": "Тинтин ныгытӄэн"} {"ru": "Тонкий лед", "ckt": "Гыттэнтэн"} {"ru": "Беги игриво", "ckt": "Гыркиръиԓек"} {"ru": "Я нахожусь на втором этаже.", "ckt": "Гым нытвайгым ӈирэӄэвык рапытвык"} {"ru": "Ты слышал эту речь? Спросил меня мой брат.", "ckt": "Ӈотӄэн эвгыргын паԓёмтэԓын?-энамыԓёгъэ (гым) ынинэԓьэ"} {"ru": "Вчера мой дядя поймал сачком двух тюленей", "ckt": "Айвэ ынйивэ купрэнинэт ӈирэӄ мэмыԓтэ"} {"ru": "Мой сын еще совсем ребенок", "ckt": "Гымнин экык ԓёоԓьын"} {"ru": "Маленький младенец", "ckt": "Мыӄыԓёоԓьын"} {"ru": "Только на Косе какой-то мужчина разбирал сети.", "ckt": "Ытръэч тапӄаӈӄач раӄъоравэтԓьата нинэнчиткуӄинэт купрэт"} {"ru": "Пояс из сетки", "ckt": "Купрэӈиԓгын"} {"ru": "Я охочусь со своим сыном.", "ckt": "Гым гаккама нивинийгым"} {"ru": "Весь этот месяц я жила одна.", "ckt": "Ымыԓьэты ӈотӄэн йъиԓгын гаӄовчекытвайгым"} {"ru": "В результате получается тесто, которое липнет к рукам", "ckt": "Нэймысӄъэв томгатгъэ киԓит"} {"ru": "Вся задняя часть языка спаяна вместе с шейкой и мышцами", "ckt": "Гапатԓен ымыԓьэты ӄовынмыԓгын"} {"ru": "Задняя часть языка, а также шея и икроножные мышцы", "ckt": "Ӄаёоӄовынмыԓгын"} {"ru": "А теперь позови всех нянь.", "ckt": "Ынръам ӄъэйӈэквынэт ымыԓьо кынъюԓьыт"} {"ru": "Опытная няня", "ckt": "Тэминӈыкынъюԓьын"} {"ru": "Река Чаун у моря широкая", "ckt": "Чааваам аӈӄачормыӈӄач наԓямкэӄэн"} {"ru": "Резервуар быстро наполнился водой", "ckt": "Кукэӈы эӄыԓпэ мимԓе йыръэтгъи"} {"ru": "Снова наполните кружку", "ckt": "Ԓымӈэ ӄийыръэтгын койӈын"} {"ru": "Засыпьте его снегом", "ckt": "Ы'ԓйыръэтык"} {"ru": "Зимой лучше жить в яранге", "ckt": "Ԓьэԓеӈкы этъопэԓ ԓыгэрак нымытвак"} {"ru": "Скучаю по моржу", "ckt": "Рыркаэнаватыԓьын"} {"ru": "Охотник промахнулся мимо тюленя", "ckt": "Ивиниԓьэ инэвэннин унъэԓ"} {"ru": "Метательная веревка промахнулась только один раз.", "ckt": "Ытръэч ӄунэче чаатыткоԓьын инэвэтгъи"} {"ru": "Я рассчитываю на тебя.", "ckt": "Мычвыно тыԓгыркынигыт"} {"ru": "Наши дети не говорят по-чукотски.", "ckt": "Мургинэт нэнэнэт нэԓегтиӄинэт ԓыгэвэтгавык"} {"ru": "О, и здесь много заноз! Воскликнул дедушка.", "ckt": "Коԓё ӈутку эԓейвирит! - иквъи эпы"} {"ru": "Эти стружки нам еще пригодятся\", - сказал отец", "ckt": "Ӈотӄэнат эԓейвирит моргынан пэрэёԓӄыԓтэ, - иквъи ытԓыгын"} {"ru": "Я упрямо хочу быстрее закончить с лассо.", "ckt": "Ӄраӄо тыԓгыркын эӄыԓпэ пыԓыткук тэԓетык чаат"} {"ru": "Это нож, который я действительно хочу быстро заточить.", "ckt": "Ӈотӄэн вай ваԓы гымнан ӄраӄо ԓынъё эӄыԓпэ рирвэвык"} {"ru": "Дикий олень, которого мне очень хотелось догнать, постепенно приближается", "ckt": "Ӄраӄо рытчыё йъок ыԓвыԓю тыԓячымчаӈ нынъэԓӄин"} {"ru": "Зимой некоторые черви впадают в зимнюю спячку, замерзая в стеблях растений.", "ckt": "Ԓьэԓеӈкы ӄутти кымъыт ныӄэтытваԓьаԓяӈатӄэнат тыӈачьыпойгычыко"} {"ru": "После охоты мужчины отдают часть добычи немощным соседям.", "ckt": "Гынниӈӈыттыпԓыткук ӄԓявыԓя гэйыԓе тымъёкэн тэйвыӈ рочевэнараԓьэты"} {"ru": "Мы были удивлены человеком, который пришел самым первым", "ckt": "Иничгыту гэԓгыԓин ӄԓявыԓ, пыкирыԓьын ынанъыттъооԓ"} {"ru": "В нашей тундре много растений: лук, съедобные корнеплоды, ягоды, конский щавель, грибы и другие", "ckt": "Мурыгэмнуӈык нымкыӄин тыӈэчьыт:майъоԓят, пъупуӄыт, уунъыт, рымавтыт, пъоӈпъоӈыт ынкъам ӄутти"} {"ru": "Хорошенько накройте одеялом", "ckt": "Тэӈиниргиӈэтыԓьын"} {"ru": "Врач ощупал спину пациента", "ckt": "Инэнмэԓевэтыԓьэ тэгиԓиӈынин тъытԓьин ӄэптин"} {"ru": "Помоги мне натянуть сеть.", "ckt": "Ӄинэвинрэтги инэтиӈук купрэн"} {"ru": "Он говорит с раздражением", "ckt": "Нывичьэв нывэтгавӄэн"} {"ru": "Разговаривает с раздражением", "ckt": "Вэчывэтгавык"} {"ru": "Этот человек раздражителен", "ckt": "Ӄԓявыԓ нывичыӄин"} {"ru": "Раздражительный человек", "ckt": "Вэчыӄԓявыԓ"} {"ru": "Старый лагерь кочевников", "ckt": "Пэтынывэтрат"} {"ru": "Затем он освежевал оленя кусочком кости.", "ckt": "Ынӄо тэтивэԓе инэвэнӈэтгъи"} {"ru": "Погонщики на собаках привезли много товара, излишки остались на складе", "ckt": "Магԓяԓьын мыгкимитъырэтгъэт, чыӄык нэнрынуквъэн майык"} {"ru": "(Я) переедаю, мне не придется доедать моржовое сало.", "ckt": "Тынанӄыпыгтыгъак, опопы мынрынуквъэн ӄопаԓгын"} {"ru": "А ты пока приготовь еду, а я займусь приготовлениями.", "ckt": "Виин гыт ӄытэрэӈӈыркын, гым-ым мытэнмавыркын"} {"ru": "Новая электростанция", "ckt": "Аагран нытурӄин"} {"ru": "Не вырезайте кости, разделите тушу оленя на части по суставам", "ckt": "Ынӈэ атыныԓвэнаӈатка ы'ттъымыт, ӄынпэтыркын ӄорааймак йычгыгыргыгъет"} {"ru": "Что мне делать с синяком под глазом?", "ckt": "Ытԓён вай мынрэӄэвын чувчув ԓыԓяԓгэӈкы ваԓьын?"} {"ru": "О, и он зевает, а вот и старый бык зевает.", "ckt": "Коԓё рай вэӈыԓьэтыркын чымӈы"} {"ru": "Швы у швеи прямые и красивые", "ckt": "Ӈавваӈэԓьэн тэтгыргыт нывэтгыӄэнат, нытаӈпэраӄэнат"} {"ru": "Выбросьте юколу, которую обнимали собаки", "ckt": "Ӄынинтыгын йыӈоткоё ы'ттъэ тэвъэԓ"} {"ru": "Учительница попросила мальчиков: давайте составим слова из этих частей слов - поменяем местами корни: ԓиг -, тыԓ-, чот-, пьоӈ-, яԓ-", "ckt": "Кэԓиныгйивэтыԓьэ ивнинэт ӈинӄэгти: Кита-ӄун ӈотэнвэтгавчывэптэпы ӄынтомгаквыткы вэтгавыт - кинмыт ӄынпытватгыткы: ԓиг-, выяԓ-, чот-, пъоӈ-, киԓ-, мэԓ-"} {"ru": "Он говорит четко", "ckt": "Ныԓгэԓьэв нывэтгавӄэн"} {"ru": "Оленью шкуру протыкают острым ножом", "ckt": "Наԓгааӈкын гэнпыткынтэвԓин эрвываԓята"} {"ru": "Женщина разорвала старую матерчатую рубашку", "ckt": "Пэтыманэгэръын ӈэвъэнйыръэ рыпыткынэвйивынин"} {"ru": "В левой руке он держал блестящий щит.", "ckt": "Ӈачгымынга ынан нинэнрыӄин ӄэԓпэраԓьын катат"} {"ru": "Тяжелый щит", "ckt": "Этчикатат"} {"ru": "Женщина, разделывавшая тушу, расстегнула на одном рукаве женский комбинезон", "ckt": "Инээнӈыԓьын ӈэвысӄэт кэрвэрэчьэ ӄунпучьэтэ"} {"ru": "Слегка приспустите женский комбинезон", "ckt": "Мачкэрвэрэк"} {"ru": "О силе молодого человека мы узнали только на соревнованиях.", "ckt": "А'ачекэн катгогыргын ԓыги мытытгым ытръэч ӄыръаченма"} {"ru": "Зрачки кота расширились от испуга", "ckt": "Эмчеӈыттэтык мыԓьыттъин тэкутэт мэйӈэтгъэт"} {"ru": "Наконец, мы остановились поужинать.", "ckt": "Ӄынвэр мытынвиԓмык мэӈкъамӄамэтванво"} {"ru": "Байдарки доставили на берег моря довольно тяжелый груз", "ckt": "Чигитчыԓьын ы'твыйыръын нэрэтгъэн аӈӄачормэты"} {"ru": "Вчера днем мы были на рыбалке.", "ckt": "Айвэӈъыԓё гэмигчирэнмури ынныӈыттынвык"} {"ru": "Каким-то образом я обменял его на шкуру", "ckt": "Чиӄӄырым нэԓгыӄэе тэймитгъэк"} {"ru": "Я присаживался три раза.", "ckt": "Ӈыроча тывэкуԓӄивык"} {"ru": "Твой отец ни за что не оставит тебя в этой деревне.", "ckt": "Ԓыгичиӄӄырым тури ытԓыгэ ы'нпэԓяттык ӈутиннымык"} {"ru": "Непослушный мальчик кое-как обулся", "ckt": "Чиӈивэӄ гапԓягтыԓен ӄуӈычгыӈинӄэй"} {"ru": "Старик обратился к мальчикам: \"Может быть, мы перестанем спорить?\"", "ckt": "Ынпыначгын ӄоԓентогъэ ӈэнӄаеты: Чиӈивэӄ нъыпаатык еԓырачвыӈык"} {"ru": "В тот день пастухи задавались вопросом, где им искать заблудившуюся группу оленей.", "ckt": "Каантаԓьыт ныкэмчитӄинэт, миӈкы нэрэԓӄырирӈын ӄаамкын"} {"ru": "Старики расселись вокруг", "ckt": "Ынпыначгыт ковԓекы гавакъоԓенат"} {"ru": "Вчера был дождливый день", "ckt": "Айвэӈъыԓён иԓетыԓьу гитԓин"} {"ru": "Ребенок сладко спит", "ckt": "Нэнэны таӈычьэты ԓымкэтыркын"} {"ru": "Ю.С. Рытхау писал короткие рассказы, в которых с интересом и любовью описывал жизнь своих соотечественников.", "ckt": "Ю.С. Рытгэвынэ гэкэԓиԓинэт пыӈыԓтэ, миӈкы ынан таӈычьыгыргэты, ы'ԓгогты тывнэн ыныгнутэтумгин вагыргын"} {"ru": "Он сам отправит одежду сироте.", "ckt": "Ынан чинит рэнӈивыгнинэт эвиръыт яйваԓеты"} {"ru": "Мы не могли подняться по склону, потому что крутизна была слишком велика.", "ckt": "Мури мытыԓвав тыттэтык ӈайыткынэты, э'ӄопыргын йъарат нымэйыӈӄин"} {"ru": "Мальчик наливал воду из тяжелого ведра", "ckt": "Ӈинӄэе ранӈытвэвнэн итчыкукэӈы"} {"ru": "Старый самец моржа дремлет на льдине", "ckt": "Чымӈарыркы нытъирэткуӄин гэԓыткынык"} {"ru": "Старик согласился сыграть с Горностаями в шашки", "ckt": "Ынпыначгын Мэмыԓ вэтгычемгъогъэ чьумэткук Кэӈъиринэ рээн"} {"ru": "Уставшие, мы кое-как добрались до деревни.", "ckt": "Пэӈъивэтык, мэткиит мытыпкирмык нымнымык"} {"ru": "Высыпьте припасы в дорогу на очаг", "ckt": "Таӄъат ӄынаԓянтатгынат вытычгыткынэты"} {"ru": "Выбросьте это с сожалением", "ckt": "Ӄыԓгэԓёнаԓянтатык"} {"ru": "Старуха часто выплевывала жевательный табак", "ckt": "Ынпыӈэвэ эмпэтԓе нэнароԓёнтоӄэнат рэԓюпыт"} {"ru": "Волк медленно приближается к стаду", "ckt": "И'ны мэрынрэӄэй ныпынмэтӄин ӈаԓвыԓьэты"} {"ru": "Мы снова строим снежный домик.", "ckt": "Нинэпытӄытэйкымури ы'ԓран"} {"ru": "Я не мог заснуть из-за своего беспокойства.", "ckt": "Эмпэгчиӈэ йыԓӄэтык ныԓвавэгым"} {"ru": "Встретились на оленьей упряжке", "ckt": "Гэкэӈпыкирвыԓгыԓьын"} {"ru": "В выходной день девочки пошли стирать", "ckt": "Паӈъэвӈытоы'ԓёк ӈэвысӄэтти увигтэнъэсӄиквъэт"} {"ru": "Меня интересует только вон тот пистолет.", "ckt": "Пэгчиӈу тыԓгыркын ытръэч вайыӈӄэн миԓгэр"} {"ru": "Позаботься обо всех детях", "ckt": "Пэгчиӈу ӄыԓгыркынэт ымыԓьо нэнэнэт"} {"ru": "Сыновья, о которых они беспокоились, оказывается, дома.", "ckt": "Пэгчиӈу ԓынъёт эккэт ӄытԓыги ярак варкыт"} {"ru": "Некоторые девушки могут петь хриплым голосом.", "ckt": "Ӄутти ӈэвысӄэтӄэгти нытэминӈыӄинэт пичгъэйӈэк"} {"ru": "Давайте споем хором", "ckt": "Кита мынпичгъэйӈэмык"} {"ru": "И второй ездовой олень, прихрамывая, зашагал прочь.", "ckt": "Ымы ӈирэӄэв гакаӈӄор атӄаквъэ"} {"ru": "Если (ты) пришел просто так, не раздражай своего дедушку.", "ckt": "Эвыр а'тавторгынан еттык, ынӈэ энвичевкэ эпы"} {"ru": "Разбуди меня в два (часа).", "ckt": "Ӈэраӄычьэты ӄинэныгъекви"} {"ru": "Толстая двойка", "ckt": "У'мӈирэӄычьын"} {"ru": "Громко издавая хриплые особые звуки", "ckt": "Эргыпэчгъайӈаԓьын"} {"ru": "Стрелки выбрали банку в качестве мишени", "ckt": "Миԓгэрыткуԓьэ найпатгъан рыпыткавъёԓӄыԓё пувтын"} {"ru": "Очень медленно они собрались на ночное дежурство", "ckt": "Ныԓгиныкимъэв нытэнмавӄэнат рыёнвэты"} {"ru": "Отростки копыта стремя-оленя сломаны", "ckt": "Эквэвин этъейпыт гэмԓеԓинэт"} {"ru": "Маленькое длинное копытце, похожее на ногу оленя", "ckt": "Эвԓыа'тъяйпыԓгын"} {"ru": "Глубокая выемка", "ckt": "Онмыа'тыткын"} {"ru": "Этот старик привык жить один", "ckt": "Вайыӈӄэн ынпыначгыӄай гэпичыкэвԓин ыннэԓеӈу нымытвак"} {"ru": "Отец заделывает дыру на берегу моря", "ckt": "Ытԓыгын инэнтэтыркын аӈӄачормык"} {"ru": "Чтобы нанести заплаты на землю", "ckt": "Рэтэминэнтэтык"} {"ru": "Всю зиму мать скучала по своей дочери, которая уехала", "ckt": "Ымԓьаԓяӈэт гэӄыԓгиԓюԓин ытԓя акватыԓьэты ӈааккагты"} {"ru": "Скучаю по своему младшему брату", "ckt": "Ытԓенъюӄыԓгиԓюк"} {"ru": "Твой низкий голос очень раздражает.", "ckt": "Гынин ӄэнрэӄуԓиӄуԓ ԓыгэӄытчерагыргын"} {"ru": "Еще один пойманный олень сбежал", "ckt": "Ԓымӈэ ӄоԓ кынъоё ӄораӈы инэнтэтгъи"} {"ru": "Оказалось, что у моей собаки треснул верхний шейный позвонок", "ckt": "Ӄыԓԓыги гымыкъыттъин кывынмыԓгын гачгатԓен"} {"ru": "Дядя, должно быть, устал пить каждый день.", "ckt": "Ынйив вэчьым пэӈъивэтгъи амӄынъычо иквичик"} {"ru": "В подарок были взяты две рыбины и три куска отварного мяса.", "ckt": "Кывэю гэԓгыԓинэт ӈирэӄ ынныт ынкъам ӈыроӄ эръэтъуԓти"} {"ru": "Обними свою сестру", "ckt": "Амы ӄоммайпыгын чакыгэт"} {"ru": "Обнимаю своего сына", "ckt": "Аккаоммачайпык"} {"ru": "Все деревья покрылись инеем", "ckt": "Ӄэевэ энатрынэнат ымыԓьо уттыт"} {"ru": "Ночной мороз", "ckt": "Ныкыӄэев"} {"ru": "Поставьте тазик под капельницу", "ckt": "Йитйитыгйит ӄытриԓгын уӄӄэм"} {"ru": "В тарелке все еще много крови", "ckt": "Уӄӄэм еп мыгмутԓыԓьын"} {"ru": "Сегодня мы покормим собак кислой рыбой.", "ckt": "Игыр йъэнкэ мынрэӈэтынэт ы'ттъыт"} {"ru": "По земле были разбросаны кости", "ckt": "Йъэнкы гэнриԓԓевԓинэт ы'ттъымыт"} {"ru": "Внизу была собака", "ckt": "Йъэнкы нывакъотваӄэн ы'ттъын"} {"ru": "Из-за жары я в конце концов перебрался с кровати на пол.", "ckt": "Амомата ӄынвэр росӄэпы йъэнкы тынъэԓык"} {"ru": "Запри двери, прежде чем уйдешь", "ckt": "Акватыӈок ӄъомрайпыгын тытыԓ"} {"ru": "Плотно закройте чье-нибудь окно", "ckt": "Ӄэргычьыъомрайпык"} {"ru": "Нити из вен уже заканчиваются", "ckt": "Йыррииръыт вай пыԓыткуркыт"} {"ru": "Длинная спинная вена оленя", "ckt": "Ивԓыйыррын"} {"ru": "Мощный призыв", "ckt": "Майӈыа'йӈаквыргын"} {"ru": "Чтобы стать легче на санях с грузом", "ckt": "Орвымыркавык"} {"ru": "Похлебка, приготовленная со съедобными кореньями", "ckt": "Гапъопъома гапатԓен риԓӄыриԓ"} {"ru": "Легкомыслие молодого человека", "ckt": "А'ачегмыркочемгъон"} {"ru": "Сверни с дороги", "ckt": "Ӄыпъуԓтыги тыԓянвэпы"} {"ru": "Быстро отвернись в сторону", "ckt": "Гагԓыпъоԓтык"} {"ru": "Радостный пир кита", "ckt": "Коргыгроԓмын"} {"ru": "Моя мать всю ночь шепталась с моей тетей", "ckt": "Ытԓя ымныкэрэт гъиӈымчуԓин ытчайына рээн"} {"ru": "Пусть они побудут одни.", "ckt": "Мачынан амыргынан ныпэԓятынат"} {"ru": "Кажется, они совсем одни.", "ckt": "Маԓямыргынан"} {"ru": "Мы отгоняли врагов одними пулеметами", "ckt": "Ампэгԓяръота мытынъэӄэвынэт э'ӄэԓьыт"} {"ru": "Мне жаль моего оленя.", "ckt": "Гыто тыԓгыркын чиниткит ӄораӈы"} {"ru": "Собака, которую я жалею", "ckt": "Гыто ԓынъё ы'ттъын"} {"ru": "Нехорошо обжигать лопатку для гадания", "ckt": "А'ӄапарык"} {"ru": "Почему они так долго гадают?", "ckt": "Иа'м отчой парыркыт?"} {"ru": "Я всего лишь ранил двухлетнего моржа", "ckt": "Панваԓрыркы ытръэч тымԓытйигъэн"} {"ru": "Моя кухарка промокла насквозь", "ckt": "Гымнин иръын въюнтыгъи"} {"ru": "Сюда, сюда", "ckt": "О'раӈанӄо"} {"ru": "В молодости мой дед был растяпой", "ckt": "Эпы ымы ӈэныԓьанма ныкэмчичӄин"} {"ru": "У подножия высокого холма много травы", "ckt": "Иквыӈэйӄэйин ратчыԓтын ԓыгимыгвъэйыԓьын"} {"ru": "Они смотрят на нас изнутри", "ckt": "Онмэпы нэгитэркынимык"} {"ru": "В конце концов, я уже пять раз дарил (тебе) конфету.", "ckt": "Аԓымы гыт энмэч мытԓынча тыԓпынрыгыт кэнтитэ"} {"ru": "К вечеру лошади начали беспокойно пастись", "ckt": "Воԓӄытвэӈӈок конэт рынгэты авээӈӈогъат"} {"ru": "Пусть дети пока занимаются одни", "ckt": "Виин мачыргынан ныкэԓигъюԓетыркынэт амыргынан нэнэнэт"} {"ru": "Начальник с интересом сказал своим коллегам: Давайте посмотрим на результат работы новичка", "ckt": "Эрым пагчеӈэты иквъи мэгчераттомгэты: Кита-кун мынгитэсӄивын мэгчеррытчыгыргын турыԓьыӄэйин"} {"ru": "Полозья саней для перевозки детей были изношены, владелец заменил их металлическими", "ckt": "Ааттэкпагтыԓгыт мэрвыгъат, этынва рыпытвавнэнат ынӄэнат пыԓвыта"} {"ru": "Мой ассистент", "ckt": "Гымнин винрэтыԓьын"} {"ru": "Ведро не полностью наполнено водой", "ckt": "Анӈэты гэмԓытыёԓен кукэӈы"} {"ru": "Внезапно пошел сильный снег", "ckt": "Кытамчачго ԓыгэпэӈаръочгатъэ"} {"ru": "Внезапный порыв ветра перевернул фургон", "ckt": "Кытамчачво ваԓьа кытайга ратчаннэн кааран"} {"ru": "Попроси у него нож.", "ckt": "Ӄыванԓягын ыныкайпы ваԓы"} {"ru": "Я проголодался, когда ночью наблюдал за стадом.", "ckt": "Ванԓягыргын ныкитэ рыюк"} {"ru": "Есть очень большое желание", "ckt": "Ԓыгэмайӈыванԓягыргын"} {"ru": "Иметь вспыльчивого сына", "ckt": "Аккаотганӈэначьатыԓьын"} {"ru": "Он легко ответил", "ckt": "Ытԓён отгэты ночыткоӄэн"} {"ru": "Очень просто", "ckt": "Ԓыгэотгэты"} {"ru": "Тянуть лодку стало легко", "ckt": "тгэты нъэԓгъи тиӈук ы'твъэт"} {"ru": "(I) сделал нож легко поддающимся острию", "ckt": "Отгэты тытчыгъэн пынэк ваԓы"} {"ru": "Мы с ужасом смотрели на раненого медведя.", "ckt": "Евэӄэты нинэгитэмури мыԓытъеё кэйӈын"} {"ru": "Я увидел страшного червя", "ckt": "Тыԓьугъэн евэӄэты ваԓьын кымъыԓгын"} {"ru": "Дети даже запрыгали от радости.", "ckt": "Амаӈъаԓкоргава нэнэнэт рыпэт ныпиӈкуткуӄинэт"} {"ru": "Что бы ни случилось", "ckt": "Тымӈэръанот"} {"ru": "Все, что вам нужно", "ckt": "Имыръэнут"} {"ru": "Что это, что бы это могло быть", "ckt": "Ԓыгиръэнут"} {"ru": "Если ты увидишь что-нибудь еще, скажи мне.", "ckt": "Эвыт ԓымӈэ ръэнут рэԓьуӈын, ӄиникви"} {"ru": "Жить в мире и дружбе", "ckt": "Амаравка ынкъам нытумгыԓьэв нымытванво"} {"ru": "Кит чуть не опрокинул нас", "ckt": "Ръэвэ ӄымэк нанатчанмык"} {"ru": "Я потерял из виду всех своих сокурсников.", "ckt": "Ымыԓьо кэԓиткутумгыт тынтымӈэвъевынат"} {"ru": "Мой любимый ученик", "ckt": "Ы'ԓгыкэԓиткутумгын"} {"ru": "Дочь постоянно навещает своего отца", "ckt": "Ӈээкэтэ нэнаёпатысӄэвӄэн ымъычычоӈэт ытԓыгын"} {"ru": "Эвены довольно долго не кочевали", "ckt": "Ӄаарамкыт ԓёӈъяԓгытыԓьыт чегымъычычоӈэт"} {"ru": "На пастбище царит полная тишина, как будто началось бездействие.", "ckt": "Авээнвык тэӈэӄуԓикэ, ԓыгэн-ым ӄынур тымӈэтвагыргын нъэԓгъи"} {"ru": "Владелец вывесил плавники тюленя на улице", "ckt": "Этынва йымэнэнат мэмыԓьыпъыт ӈаргын"} {"ru": "Теперь ты окликни мальчика.", "ckt": "Китъам гынръам ӄыӄъочаткогын ӈинӄэй"} {"ru": "С кем мы остановимся?", "ckt": "Ниркэрык мытрэнвиԓы?"} {"ru": "Ну, и кто же это", "ckt": "Тыԓвэниркыӈут"} {"ru": "Не разговаривай, перестань лгать.", "ckt": "Атымӈэвэтгавыԓьатка, ӄыпаагэ ы'ръунтэтык"} {"ru": "Чей это олень вон там", "ckt": "Ниркэн вайыӈӄэн ӄораӈы"} {"ru": "В ожидании матери старшая сестра развлекала младшую", "ckt": "Ытԓя а'тчама, ынпычакэтта нэнатэнангаймыӈатӄэн ӈинчьэӈэв."} {"ru": "Моя мама, став бабушкой, почти всегда ведет себя невинно.", "ckt": "Гымнин ытԓя, эпэӄэю нъэԓык, масӄонпы тигъюӈыркын."} {"ru": "Когда же подрастет младший сын, чтобы (он) не проявлял простодушия перед другими", "ckt": "Ытԓён вай титэ рэмэйӈэтгъэ ӈинчьэн экык, иӈӄун этэгъюӈкэ нъытваркын ӄотырыкы"} {"ru": "Мачехе нравится маленький член, особенно когда мальчик ласкает его", "ckt": "Ытԓьаԓӄыԓя тэӈу нинэԓгыӄин ынпыԓё - Ӄоравъеӄай, нэкэм титэ ӈинӄэй нытигюӈӄин"} {"ru": "Наш наставник - неутомимый, искренний собеседник", "ckt": "Мургин рычичевыткуԓьын тэӈэпэӈъивэткыԓьин пычвэтгавык мурык рээн"} {"ru": "Ученый объяснил нам названия звезд на небе.", "ckt": "Гыюԓԓьэтэ нэнчичевэнмык, миӈкыри нынныԓьыт эӈэтти и'и'к"} {"ru": "Хозяйка дала понять гостям, что они должны уйти", "ckt": "Этынвыӈав рычичувэннинэт рэмкыԓьыт эквэтынву"} {"ru": "Жалкий бродяга", "ckt": "Ейвэчԓейвыткуԓьын"} {"ru": "Волки бродят вокруг стада", "ckt": "Ӈэԓвыԓьык гроԓмакы ныԓейвыԓьэтӄинэт и'гыт"} {"ru": "Успешно ходить повсюду", "ckt": "Кынтэԓейвыԓьэтык"} {"ru": "Камни громко падали", "ckt": "Ныӄэнтъэв нэрэтӄинэт выквыт"} {"ru": "Мы построили тесный дом.", "ckt": "Нынчьувыԓтъэв мыттараӈмык"} {"ru": "Разговаривает с обидой", "ckt": "Ӄаԓвэтгавык"} {"ru": "Лежбища морских львов", "ckt": "Оԓԓеӄэн агнонвыт"} {"ru": "На лежбище моржей", "ckt": "Рыркаагнонвэты"} {"ru": "Место, где добывается много тюленей", "ckt": "Мэмыԓӈыттыагнон"} {"ru": "Трубка от корня", "ckt": "Ныныԓтаа'койӈын"} {"ru": "Тыкать собаку в нос", "ckt": "Ы'ттъынъиӈыпруӈэвык"} {"ru": "В совершенно другом месте", "ckt": "Таӈаԓваӈӄач"} {"ru": "Мороз окончательно укрепил лед на реке", "ckt": "Чьэчеӈэ ӄынвэр ръомравнэн вээмык ӄуйвиӄуй"} {"ru": "На встрече мы решили, что нужно сделать в следующем году.", "ckt": "Омакатынвык мытынъомравынат яврэнкэнат тайкыёԓӄыԓтэ"} {"ru": "Изготовленные торбазы подвешены", "ckt": "Пыԓыткоё-т пԓекыт гаймэԓенат"} {"ru": "Бояться темноты", "ckt": "Вусӄыԓиӈвиттэтык"} {"ru": "Вчера пастухи собрались вместе", "ckt": "Ӄаантаԓьыт гэймэквыԓгыԓинэт еп айвэ"} {"ru": "Отбор наиболее важных из них начался утром", "ckt": "Рэквытин инэюнрэт гамгоԓен еп инъэ"} {"ru": "Отбор проб у оленей", "ckt": "Ӄааэнаёнрат"} {"ru": "Дядя выбрал для своего младшего брата только самое важное.", "ckt": "Ынйивэ инэюнрынин чиниткин ытԓеӈи эмрэквытэ"} {"ru": "Выбирайте для кого-n. телята", "ckt": "Ӄэюуинэюнрык"} {"ru": "Ученики всегда будут хорошо помнить своих учителей.", "ckt": "Рымайӈавъёта ӄонны нымэԓьэв наракэтъоркынат ыргинэт кэԓиныгйивэтиԓьыт"} {"ru": "Тот, кто отстает, - это твой дядя", "ckt": "Пэчасӄэвъё-ынӄэн гынин ынйив"} {"ru": "Вон тот молодой человек снова намного опередил всех", "ckt": "Нэмэ вайыӈӄэнына а'ачека ымыԓьо гапэчасӄэвԓенат"} {"ru": "Молодой человек, на которого мы напали вдвоем, рассеял нас", "ckt": "Ӄамайвыёта а'ачека нэнинтыткумык"} {"ru": "Тот, на кого нападают сообща, энергично", "ckt": "Ӄэтпыӄамайвыё"} {"ru": "Сегодня у нас очень вкусная еда", "ckt": "Мургин ӄамэтван игыр нычачаӄэн"} {"ru": "Обильное питание, еда", "ckt": "Мыгӄамэтван"} {"ru": "Возьми эти варежки или те", "ckt": "Ӄыпиригынэт ӈотӄэнат ԓиԓит этыӄун ӈанӄэнат"} {"ru": "Ругающиеся мужчины махали друг другу руками", "ckt": "Маравыԓьыт мынга нытэнгыэрэӈвыԓгыӄинэт"} {"ru": "Вечером отец предупредил уходящего зверобоя об опасности: лед на море еще не был крепким", "ckt": "Вуԓӄытвик эквэтыԓьыԓӄыԓти гынниӈыттыԓьыт ытԓыгэ тэнгыэрэгнинэт: гиԓгиԓ аӈӄак еп атаӈъомравкыԓьэн"} {"ru": "Я не знаю, но, может быть, я разделаю тюленя сегодня, а может быть, и завтра.", "ckt": "Ӄоо, этыӄун игыр трэнвэнӈыӈын мэмыԓ, этыӄун эргатык"} {"ru": "Женщина постоянно не успевает что-то сделать из-за загруженности", "ckt": "Ӈэвысӄэт нывэйпъэрыӈӄин"} {"ru": "Женщина, которая не может что-то сделать из-за загруженности", "ckt": "Вэйпъэрыӈӈэвысӄэт"} {"ru": "Если вы будете чаще мыть свою квартиру, ваше самочувствие улучшится.", "ckt": "Эвыр мачоратвака тэнъык ярачыкон, таӈыӈ рэнъэԓгъэ тургин аройвычьатгыргын"} {"ru": "На войне, где смерть близка, люди становятся лучше.", "ckt": "Маравынвык, миӈкы въин ԓыгичымче, о'равэтԓьат таӈыӈ нынъэԓӄинэт"} {"ru": "Организация работы у нас лучше, чем у других", "ckt": "Энанԓягыргын мигчирык таӈыӈ нытваӄэн ӄутырык"} {"ru": "Спрячься в пологе", "ckt": "Вэнвакы ӄытваркынэтык рэԓку"} {"ru": "Мой дедушка всегда такой скрытный.", "ckt": "Гымнин эпы эвын вэнвакы ваԓьын"} {"ru": "Это мой секрет.", "ckt": "Ынӄэн гымнан вэнвакы ԓынъё"} {"ru": "Мы держали временное появление нашего сына в секрете.", "ckt": "Вэнвакы нинэнтымури виин етыԓьын экык"} {"ru": "Слегка ослабить", "ckt": "Мэчгрэтвик"} {"ru": "В кружке чай быстро остынет.", "ckt": "Койӈычыко чай эӄыԓпэ рэгрэтвигъэ"} {"ru": "Прочный ремень", "ckt": "О'мрывэмыԓкэквут"} {"ru": "Первый снег выпадает раньше всех, когда земля еще не замерзла.", "ckt": "Ынанъыттъооԓ нирӄин еп нутэсӄын эӄитыԓкэ - нутэсӄыы'ԓӄэй"} {"ru": "Сильно ударяясь друг о друга", "ckt": "Мэйӈыирыткучитык"} {"ru": "В нашем селе активно ведется строительство жилых домов", "ckt": "Мурык нымнымык нынкаԓыровӄэн энатайкатгыргын яракэн"} {"ru": "Очень безвкусно", "ckt": "Кытнъаӄачачаӄэн"} {"ru": "Формирование старости", "ckt": "Ынпынъаԓгыргын"} {"ru": "Старик долго искал трубку", "ckt": "Ынпыначга отчой гэгитгыԓин таа'койӈын"} {"ru": "Челюсти пса с трудом разжались", "ckt": "Ы'ттъин ваннырэԓтэ мэткиит ганпанръэвавԓенат"} {"ru": "А ты пока исправь это.", "ckt": "Гыт виин ӄинэнкээвыркын"} {"ru": "Пригладь свои волосы", "ckt": "Кырвиринэнкээвык"} {"ru": "Мы воплотили в жизнь то, о чем думали в прошлом году.", "ckt": "Ԓьутэ мытытчын кытур чемгъоо ԓынъё"} {"ru": "Желание превратилось в реальность", "ckt": "Ԓьутэ рытчыё тагъяӈгыргын"} {"ru": "Возьми это себе", "ckt": "Ӈотӄэн гынан ӄыԓгыгын"} {"ru": "Возьми себе оленя", "ckt": "Ӄааԓыӈык"} {"ru": "Вероятно, я не смогу вернуться домой в ближайшие несколько лет.", "ckt": "Ӄуԓитгивиткук гым вэчьым чамъам трарагтыгъа"} {"ru": "Виквин работает в магазине", "ckt": "Выквын нывэтатӄэн вэԓеврак"} {"ru": "Когда придете в следующий раз, постучите в дверь, прежде чем войти.", "ckt": "Эвыр ӄуԓититэ рэетыркын, расӄэвыӈок, ӄытытԓыпэгчаткоркын"} {"ru": "Я принял большую шишку в тумане за бурого медведя.", "ckt": "Тымкиӈын йыӈэчыку кэйӈу тыԓгын"} {"ru": "Ну же, посмотри на свои пальцы.", "ckt": "Аныӄа ӄыгитэгынэт чиниткинэт рыԓгыт."} {"ru": "Как только он взглянул на карикатуру, гнев, который поначалу немного поутих, вспыхнул с новой силой.", "ckt": "Еп тургитэк карикатура, анӈэнайпын чит матаԓьын, нэмэ мэйӈэтгъи"} {"ru": "Не перегружайте нос лодки слишком сильно", "ckt": "Ынӈэ агтэнаӈыка гынгын"} {"ru": "Когда мы идем по сухому, замерзшему снегу, он сильно скрипит.", "ckt": "Кавэръыԓьеквэ тыԓяма, ныгтыӄаврытканморэ"} {"ru": "Хорошо оттаивать нижний крупный снег - получается много воды.", "ckt": "Кэвиръыԓ нымэԓӄин риювык - нытомгатӄэн нымкыӄин мимыԓ"} {"ru": "Очистите нижний слой от крупнозернистого снега", "ckt": "Ачарэйпыкэкавэръыԓ"} {"ru": "Ну, а как ваше самочувствие?", "ckt": "Ы'мто тургин ԓымкыгыргын?"} {"ru": "Благосостояние народа", "ckt": "Рамкыԓымкыгыргын"} {"ru": "Внимательно смотрите в бинокль, подзорную трубу", "ckt": "Тэӈгитэнэӈэткук"} {"ru": "Как и прежде, мы работаем здесь.", "ckt": "Пэнинэмиԓ мури ӈутку нымигчирэнмури"} {"ru": "Жизнь в нашей деревне стала такой же прекрасной, как и прежде", "ckt": "Пэнинэмиԓ гэнъэԓԓин таӈэты мурыгнымкин вагыргын"} {"ru": "Что-то, чему быстро помешали", "ckt": "Гагԓыпрыё"} {"ru": "Вкусное блюдо из мясного пюре с жиром", "ckt": "Чачапрарам"} {"ru": "Легко выкорчевывается", "ckt": "Отгыпрэвыё"} {"ru": "Белухи рыскали повсюду", "ckt": "Ԓымынӄо ныпиврэӄинэт пуврэӄыт"} {"ru": "Мальчик лукаво смотрит на меня", "ckt": "Ныгыттъэв нытԓепӄин ӈинӄэй"} {"ru": "Мальчишки на пляже ахнули от испуга", "ckt": "Аӈӄачормык ваԓьыт ӈинӄэгти чаӈыттатӄоԓентогъат"} {"ru": "Гимга, мы ловим рыбу только в реках.", "ckt": "Атчыгэӈа нынныӈыттымури ытръэч вээмык"} {"ru": "Стадо неподвижно", "ckt": "Нуԓвыӄин ӈэԓвыԓ"} {"ru": "Это хорошо - прятаться", "ckt": "Таӈатчык"} {"ru": "Стадо спокойно пасется", "ckt": "Ӈэԓвыԓ нуԓвъэв эвииркын"} {"ru": "Иди помоги вдовцу поднять балдахин", "ckt": "Ӄывинрэтчыӄиквын ёронпатык ӈэквъиԓьын"} {"ru": "Наколенник из тюленьей кожи", "ckt": "Танойгыӈыраквын"} {"ru": "Аренто охотно пошел пасти оленей ночью", "ckt": "А'рэнто тэӈъэнӄэткэ рыюсӄиквъи"} {"ru": "Почти все наши тягловые олени больны", "ckt": "Мачымыԓьо мургин мооӄоԓат а'рыткоркыт"} {"ru": "Смело входя в воду", "ckt": "Эԓгыгэркимимԓыԓӄэтыԓьын"} {"ru": "Конкуренты уже бегут назад", "ckt": "Рачвыӈыԓьыт энмэч ныпэԓӄынтэтӄинэт"} {"ru": "У старика много шрамов на лице", "ckt": "Ынпыначгык ԓьуԓӄыԓык нымкыӄин киӈут"} {"ru": "Наблюдение за тюленями, исследование тюленей", "ckt": "Мэмыԓьёпыԓӄэквыргын"} {"ru": "Тяжелое, Новое длинное деревянное блюдо для еды", "ckt": "Итчытурӄэмэӈы"} {"ru": "Сильный участник совместного выступления", "ckt": "Эрмэӄэйвыткуԓьын"} {"ru": "Где колпачок от моей ручки?", "ckt": "Э'ми гымнин э'нъёчгын кэԓиткунэӈкин?"} {"ru": "Как только мы окажемся за горным хребтом, мы отпразднуем появление солнца.", "ckt": "Пыкиринэӈу ӈэййиквик рымагтэты мытрэӄэмэты"} {"ru": "У этих саней узкие полозья.", "ckt": "Ӈотэнорвыкэн пагтыԓгыт нэрӄинэт"} {"ru": "Узкое ущелье", "ckt": "Эрӄэнъев"} {"ru": "Все мои дочери аккуратны", "ckt": "Гымнин ымыԓьо ӈээккэт кытпэкыԓьыт"} {"ru": "Аккуратен в одежде", "ckt": "Авэръыкытпэкыԓьын"} {"ru": "Свет слишком резкий", "ckt": "Йъарат нэргыӄэн ӄэргыӄэр"} {"ru": "Не шмыгай носом, ты меня раздражаешь.", "ckt": "Ынӈэ эпытъиӈэткэ, вэчыръогыргэгыт"} {"ru": "Я сижу дома из-за насморка.", "ckt": "Эмпытъиӈэ ярак тытваркын"} {"ru": "Здесь также висят праздничные флаги.", "ckt": "Еп йымэтваркыт кричмыкинэт ԓеваԓытконаӈат"} {"ru": "В другой деревне они праздновали три дня", "ckt": "Ӄуԓинымык гэкричмыԓинэт ӈыроӄ ы'ԓёт"} {"ru": "Интересно провести отпуск", "ckt": "Гычивкричмык"} {"ru": "Расположен на берегу большой реки", "ckt": "Майӈырочгэнат"} {"ru": "Стекло треснуло", "ckt": "Чыӈатчергъэ ӄэргычьын"} {"ru": "Относится к грудной части тела дикого оленя", "ckt": "Ыԓвамачвэкэн"} {"ru": "Люди с другого берега привозили шкуры для камбалы", "ckt": "Рочгыԓьа нэрэтынэт куԓтэт"} {"ru": "Худой человек с другого берега", "ckt": "Ӄопӄырочгыԓьын"} {"ru": "Л.В. Беликов знал много чукотских легенд", "ckt": "Ԓ.В. Беԓиковына ԓыги гэԓгыԓинэт ԓыгъоравэтԓьэн мыгтыквыргыт"} {"ru": "Изготовлен из тяжелого стекла", "ckt": "Этчыӄэргычьэн"} {"ru": "Древние песни и танцы предков постепенно стали использоваться потомками", "ckt": "Тэԓеӈкинэт еп ы'ттъютԓьин грэпти ынкъам путурэт ӄынвэр яатԓьата ныяаӈӈоӄэнат"} {"ru": "Стог сухого сена почти сгорел дотла, хорошо, что мы это увидели и потушили.", "ckt": "Кыкватвъаймагны ӄымэк тыԓвыгъи, ӄэтэв моргынан мытԓьугъэн, мытынвайӈатгъан"} {"ru": "Вся одежда упакована в грузовые сани", "ckt": "Ымыԓьо эвиръыт гэтриԓԓинэт рэпаԓӄооԓгыткынык рычымӄатэты"} {"ru": "Перед ночным выпасом Нутевый всегда берет с собой веревку с кольцами.", "ckt": "Рыёԓыӈӈок Нутэвйинэ ӄонпы гэпиритэ рычымӄатэты ваԓьын чаат"} {"ru": "Ночные пастухи, которые не спешили отправляться в путь", "ckt": "Ӈотычьатыԓьыт эквэтык рыюԓьыт"} {"ru": "Провизия была уложена в одну из пар обуви.", "ckt": "Пԓяӄӄачыко гаёԓенат таӄъат"} {"ru": "Подходящая пара обуви", "ckt": "Мрагпԓяӄӄач"} {"ru": "Ремень у старика все время соскальзывает", "ckt": "Ынпыначгэн ричит тыԓвиттэтыԓьэтыркын ӄонпы"} {"ru": "Вон те горы богаты рудой", "ckt": "Вайыӈӄэнат ӈэгти гаймычьыԓьыт пыԓвынтыԓӄыԓя"} {"ru": "У тебя испачкалось лицо", "ckt": "Ԓыгэпоа'йпыгэ гынин ԓьуԓӄыԓ"} {"ru": "На берег выбросило тушу моржа", "ckt": "Рыркарэтԓьон"} {"ru": "В День Победы мы всегда ходим по памятным местам.", "ckt": "Эрмэԓтэтыԓьин Ы'ԓёк мури ӄонпы ныԓӄынмури кэтъоквыванвэты"} {"ru": "Кораве выбросил свою трубку, чтобы бросить курить", "ckt": "Ӄоравъена ринтынин таа'койӈын амрапааӈо таа'ӄоԓьатык"} {"ru": "Что ж, твои руки испачкались в золе!", "ckt": "Како пинръэчумкэтгъэт мынгыт!"} {"ru": "Моя жена нашла место, которое было не совсем удобным.", "ckt": "Ынракавкэгты ваԓьын ванвыӄай гымыг-Тыӈэӈэвытынэ ԓьунин"} {"ru": "Мы с другом давным-давно перестали курить трубку.", "ckt": "Тэԓенъеп гым гапаайгым койӈыԓвэԓьатык тумгык рээн"} {"ru": "Мы весело провели время, отдыхая в течение дня", "ckt": "Коргэты мытъыԓёӈэнмык"} {"ru": "Непослушный младший братишка", "ckt": "Тэггивыԓьыӈытԓеӈи"} {"ru": "Я отправил толстый конверт на родину", "ckt": "Топыԓьын каԓеёчгын тынӈиквъэн гымыгъоратнотагты"} {"ru": "Когда-нибудь мы снова встретимся.", "ckt": "Титэ ԓымӈэ мытрэԓьуткугъэ"} {"ru": "Эта машина работает бесшумно.", "ckt": "Ынӄэн ваӈэнаӈ нымигчирэтӄин эвыргыргэткэ"} {"ru": "Двигатель снегохода заглох", "ckt": "Тыԓечьын ковԓёрвэн эвыргыргэткэ гэнъэԓԓин"} {"ru": "Торговец материей", "ckt": "Мэнигинэнвиԓыткувыԓьын"} {"ru": "Ярко горела электрическая лампочка", "ckt": "Ныгтынэргъав ӄэргатгъэ ораак"} {"ru": "Сияй ярко", "ckt": "Кытэргынԓятык"} {"ru": "И ты продаешь шкуры.", "ckt": "Гыт-ым ӄинэнвиԓыткувыркын нэԓгэ"} {"ru": "Торгуйте всем подряд", "ckt": "Имырэӄинэнвиԓыткувык"} {"ru": "Волоски вокруг дверей стали комковатыми", "ckt": "Куԓюмкэтгъэт тытԓыӄачкэнат ӈуйӈуйти"} {"ru": "Быстро превратись в шар, в комочек", "ckt": "Йыӄыкуԓюмкэтык"} {"ru": "Имена, вырезанные в прошлом году, все еще видны.", "ckt": "Кыԓвэ тайкыёт кытур нынныт еп нывытрэтӄинэт"} {"ru": "Опухоль на безымянном пальце становится все больше и больше", "ckt": "Кумԓюн энынныкик тыԓямайыӈкы нъэԓыркын"} {"ru": "Ленивый человек - всегда плохой работник", "ckt": "Ԓёмӈъаԓявыԓ эвын э'ткиӈ мигчитԓьэн"} {"ru": "Пятнадцать детей отправились кататься на лыжах в другую деревню", "ckt": "Кыԓгынкэн(ат) ӈинӄэгти эквэтгъэт титэ ӄоԓенымэты"} {"ru": "У пойманного годовалого бычка много личинок овода.", "ckt": "Кынъоё пээчвакык нымкыӄин рычват"} {"ru": "Когда солнце будет видно полностью, возвращайтесь - рыбы вы все равно больше не поймаете.", "ckt": "Туттэнтиркининик ӄыпэԓӄынтэтгытык-эвын ӄырым ԓымӈэ ӄыннутык"} {"ru": "Поймать тяглового оленя", "ckt": "Мооӄаакынъок"} {"ru": "Только в День Победы лесорубы не работали.", "ckt": "Ытръэч Эрмэԓтэтыԓьин Ы'ԓёк туттыӈыԓьыт ԓюӈмигчирэтыԓьыт"} {"ru": "Защита детей", "ckt": "Нэнэнэинэгйипыԓьын"} {"ru": "Чтобы защитить оленей", "ckt": "Ӄааэнагъепык"} {"ru": "Эта важная женщина родила двух телят", "ckt": "Ӈутинрэквытэ ӈирэӄ ӄэюут гагтԓенат"} {"ru": "Мы увидели еще одну палатку на мысе", "ckt": "И'ӈычьык ԓымӈэ ӄоԓ манэгран мытԓьун"} {"ru": "Осечка в дробовике", "ckt": "Чаткавэԓыпӄат"} {"ru": "В музее студентам показали древний колчан.", "ckt": "Музейык нанкаԓыровъан каԓеткоԓьырыкы тэԓенъепкин рыннокоёчгын"} {"ru": "Спасибо вам за то, что помогли мне обустроить ярангу.", "ckt": "Вэԓынкыӄунэтури, иӈӄун инэвинрэттык яраныԓӄотатык"} {"ru": "Кергынкаав разозлился и напал на дебошира, чтобы отомстить", "ckt": "Ӄэргынкаав анӈэнайпыгъэ, рыннонэн маравтайкавыԓьын"} {"ru": "Мои сыновья все лето упражнялись в ловкости", "ckt": "Эккэт ымаԓяӈэт га-мԓявԓенат"} {"ru": "Тайно тренируйтесь в ловкости", "ckt": "Вэнвымԓявык"} {"ru": "Мы всецело доверяем нашей Ленинской партии.", "ckt": "Ынӄэн мычвынатгыргын моргынан таӈымыԓьэты мытынрэӈавыркын мургин Ԓенинын партиягты"} {"ru": "Они подвесили его так, словно он карабкался на дерево.", "ckt": "Ытԓён ынӈин гаймыԓен, ӄынур ӈот оттыеквэ нытыттэтыԓеӄин"} {"ru": "Повсюду слышались выстрелы", "ckt": "Ԓымынӄоры нурвиԓетӄинэт пэгԓят"} {"ru": "Мы искали повсюду.", "ckt": "Ԓымынӄоры нэнарэрморэ"} {"ru": "Наклонившись и закрыв глаза, он сдул табачный пепел со спичечного коробка.", "ckt": "Эмпэты чама эԓкымъятэты тыттунин мэԓгыёчгэпы тааӄпэӈпэӈ"} {"ru": "Соревнуйтесь в борьбе", "ckt": "Тайкавӄръачетык"} {"ru": "Моя тетя уже дважды овдовела", "ckt": "Ытчай энмэч ӈирэче ӄԓиквъигъи"} {"ru": "Хлеб еще горячий", "ckt": "Ӄрэвытрыт еп нытгыԓӄинэт"} {"ru": "Я не перестану помогать своей овдовевшей тете.", "ckt": "Ӄырым мынпаавын винрэтык ӄԓиквъиԓьын ытчай"} {"ru": "Мальчик вел за собой своего деда", "ckt": "Ӈиӈӄэй инэнтыԓеквъи миргэ"} {"ru": "Л. В. Беликова интересовало, как записать названия оленей на чукотском языке.", "ckt": "Ԓ. В. Беԓиковына рыпэгчиӈэвнин Кымъыруԓтыӈэ рыкэԓийвык ӄорэн нынныт ԓыгъоравэтԓьаеԓымэԓ"} {"ru": "Из-за храпа старик потревожил спящих под навесом", "ckt": "Амӄынвыргэԓьатык ынпыначгыӄая нэнэнпэгчиӈэтӄинэт ёрочыко йыԓӄыԓьыт"} {"ru": "Твои сумки отсырели, - сказала мне бабушка.", "ckt": "Гынин пԓеӄыт эԓепыгъат, - иниквъи (гым) эпэӄэйынэ"} {"ru": "Моя мама штопает мою кухню", "ckt": "Ытԓьата инэнтыркынин гымнин иръын"} {"ru": "Чтобы наклеить заплатку на подошву", "ckt": "Куԓтэинэнтык"} {"ru": "Ты все еще моешь пол.", "ckt": "Виин гынан ӄыкээткуркын нотайкоч"} {"ru": "За устьем приземлилась стая птиц", "ckt": "Гаԓгамкын вакъогъэ пиԓгык рымагты"} {"ru": "Журавль вьет гнездо в тундре", "ckt": "Гаԓгайӈын нытакытчыгъёӈӄэн эмнуӈӄы"} {"ru": "Пушной зверек убежал в тундру", "ckt": "Ымыргыԓьын гынник гынтакватгъэ амноӈэты"} {"ru": "Моей бабушке подарили пушистый носовой платок", "ckt": "Гымыгапаӄайына нэйыԓгъэн ымыргыԓьын кычыквын"} {"ru": "Старейшины с удовольствием пили чай из блюдец.", "ckt": "Ынпычьыт ныԓгитэӈычьэтӄинэт чайпавык рыраткойӈа"} {"ru": "Приближается полдень", "ckt": "Гынотъыԓен эймэвыркын"} {"ru": "Мой муж сбрасывал снег с крыши", "ckt": "Ы'вэӄучитэ ы'ԓтывэнэн рэсӄын"} {"ru": "Входя в дом, очистите свою обувь от снега.", "ckt": "Раԓӄэвыӈӈок ярагты пԓекыт ӄъыԓтывэркынат"} {"ru": "Все еще не моют руки перед едой, перед приготовлением пищи", "ckt": "Панэна ванэван нымынгэԓгытавынат ӄамэтваӈӈок, тайӈатынтэнмавыӈӈок"} {"ru": "Я сошью из этой кожи женский комбинезон.", "ckt": "Ӈотӄэн нэԓгын кэркэро трэԓгыӈын"} {"ru": "Женский комбинезон из белого меха", "ckt": "Эԓгыкэркэр"} {"ru": "Воротник женского комбинезона выполнен из густого меха", "ckt": "Ӄэргыкэргыргычормын"} {"ru": "Дыра в крыше", "ckt": "Ратамкаргыԓгын"} {"ru": "Слегка простроченный воротник женского комбинезона очень хорош", "ckt": "Маччьовыӈ ваԓьын кэргыргын ынантаӈычьын"} {"ru": "Воротник женского комбинезона из волчьей шкуры", "ckt": "Э'гнаԓгыкэргыргын"} {"ru": "По хребту прогуливаются бурые медведи", "ckt": "Эойгэпы ныԓейвыӄинэт кэйӈыт"} {"ru": "Высокая, длинная горная гряда", "ckt": "Иквыивԓыиуйгын"} {"ru": "О, и ты сделал меня счастливым\", - сказал мне мой брат", "ckt": "Коԓё гэнанкоргавэгынан, - иниквъи гымыкы ынинэԓьэ"} {"ru": "Если ты не можешь рассмешить людей, не делай этого\", - сказал мне один мой друг.", "ckt": "Ԓывавыркын энанкоргавык о'равэтԓьат, ынӈэ ынӈэ амгока, - иниквъи (гым) тумгэ"} {"ru": "От кого ты пришел сегодня?", "ckt": "Мэкгыпы игыр пыкиргъи?"} {"ru": "Ну, кто же это, кто же это?", "ckt": "Ԓыгимэӈин?"} {"ru": "Кто-то приближается к нам", "ckt": "Микынти вай покырыркыт"} {"ru": "Кто-то зовет нас", "ckt": "Микынэ рай нъэйӈэвыркынимык"} {"ru": "Кто это вошел?", "ckt": "Мэӈин ынръам рэсӄиви?"} {"ru": "Кого именно посещает этот гость", "ckt": "Мэкына ипэ етгъи рэмкыԓьын"} {"ru": "По дороге домой мы вдвоем сидели на санках", "ckt": "Рагтытыԓяма гэӈирэнӄэтчиӈэнмури"} {"ru": "Сядьте по трое в ряд", "ckt": "Ӈыронӄатчеӈатык"} {"ru": "У меня замерзли руки", "ckt": "Мынгыт ӄэтыкватгъат"} {"ru": "Замри, защити свою голову от холода.", "ckt": "Ԓявтыӄэтыкватык"} {"ru": "Отец рубит дрова для тети", "ckt": "Ытԓыгэ орватыркынэн ытчай"} {"ru": "Мы ничего не будем брать из закрытой комнаты.", "ckt": "Кԓёчатъё ӄаԓгэйпы ӄырым ръэнут мынпиригъэн"} {"ru": "Я привык ходить туда из-за хорошей еды.", "ckt": "Ӈыръыкэквъи ынкыри ӄытык амтаӈӄамэтвата"} {"ru": "Посмотри на это, я все равно убью тебя!", "ckt": "Гэӈыръыкэвԓин, вэнԓыги транмыӈын!"} {"ru": "Тот, для кого рубят березовые дрова", "ckt": "Выԓгэԓорватъё"} {"ru": "Наступил на кусок камня", "ckt": "Тытэнтигъэн выквычемапыт"} {"ru": "Вера в Отца, послушание Отцу", "ckt": "Ытԓыгԓымаԓяквыргын"} {"ru": "И доверчивый мальчик снова повиновался.", "ckt": "Ԓыматԓьан-ым ӈинӄэй нэмэ ваԓёмгъэ"} {"ru": "Как раз перед чаепитием моя чашка разбилась", "ckt": "Катамчаёӈӈок гымнин койӈын чимэтгъи"} {"ru": "Поляна с большим количеством ягод", "ckt": "Мыкуунъыергыер"} {"ru": "Вдруг мы увидели на горе медведя и быстро побежали в сторону деревни.", "ckt": "Ԓюур ӈайыткынык моргынан мытԓьугъэн кэйӈын, эӄыԓпэ мытъэӄэвмык о'ранымнымэты"} {"ru": "Мальчик ушел из дома, потому что тетя постоянно ругала его.", "ckt": "Эмъэйӈэԓьэтъюук ӈинӄэй ытчая, ӄынвэр-ым э'ӄэквъи"} {"ru": "Мужчина готовится к охоте, на нем охотничьи брюки из тюленьей кожи", "ckt": "Ӄԓявыԓ нытэнмавӄэн ивиник, ынан йымнэн танойгыӄонагтэ"} {"ru": "Я принял стоячие камни за ходячие.", "ckt": "Тыԓеԓьу тыԓгынэт вэтчагты ваԓьыт выквыт"} {"ru": "Следуйте по прямой дороге", "ckt": "Вэтгыԓьын тыԓян ӄыяагыткы"} {"ru": "Подари мне высокие охотничьи сапоги, к которым моя дочь пришила подошвы.", "ckt": "Ӄинэйыԓги ӈээккэтэ коԓтатъёттэ кэмыгэт"} {"ru": "В этом году колхозники убили четырех китов.", "ckt": "Коԓӄочыԓьа ӈутингивик ганмыԓенат ӈыраӄ ръэвыт"} {"ru": "Здесь мы пройдем через", "ckt": "Ӈуткэтэ чамъам мытратагъа"} {"ru": "Оленеводы отправились покупать одежду", "ckt": "Ӄорагынрэтыԓьа нэркырусӄивынэт танӈыӈавэръыт"} {"ru": "Она очень юная невеста.", "ckt": "Йъарат ныӈинӄин ӈэвъэнԓыӄыԓ"} {"ru": "Экономическая невеста", "ckt": "Гыпиӈэвъэнԓыӄыԓ"} {"ru": "Мальчик прислонился к стене", "ckt": "Ӈинӄэй поԓытваӄэн рэнмык"} {"ru": "Ружье прислонено к салазкам", "ckt": "Миԓгэр оԓытваркын орвык"} {"ru": "Пока муж на охоте, жена шьет дома в одиночестве.", "ckt": "Эвэнэма ы'вэӄуч, ӈэвъэн амынан ярак нываӈэӄэн"} {"ru": "Прекрасная жена", "ckt": "Гытиӈӈэвъэн"} {"ru": "Что летом они почему-то наряжаются, становятся красивыми, а к морозам, наоборот, раздеваются?", "ckt": "Ръэнутэт э'чгынрэ эԓек навэръэпыӄэнат, йыӄӄайым нынъэԓӄинэт, ӄэтыӈӈок-ым - пууръу ниръытвыръуӄинэт?"} {"ru": "Родственен высокому кедру", "ckt": "Эквыӄыргокэн"} {"ru": "Женщины тоже когда-то охотились", "ckt": "Чит-ым вай ӈэвъэнйыръыт нэмыӄэй гуткучьыткуԓинэт"} {"ru": "Самая слабая часть ребят останется дома", "ckt": "Роԓьянвыт ӈинӄэгти рапэԓянӈыт ярак"} {"ru": "Слабая сторона мальчиков", "ckt": "А'ачегроԓьян"} {"ru": "Ночью легко пасти оленей вместе", "ckt": "Ӈирэнԓену рыюк нутгыӄин"} {"ru": "Мы все время только вдвоем.", "ckt": "Тэӈэмӈирэнԓеӈу"} {"ru": "Испеките еще одну картофелину", "ckt": "Ӄынэргын ԓымӈэ ӄоԓ кымчекаԓгын"} {"ru": "Из земли показался крупный клубень", "ckt": "Нотасӄычыкойпы вытрэтгъи нымэйыӈӄын кымчекаԓгын"} {"ru": "(Меня) похвалили старики, которые пришли вторыми", "ckt": "Ӈирэӄэвыԓьигым нанъягым ынпыначга"} {"ru": "Успешно делая что-то во второй раз", "ckt": "Кынтэӈирэӄэвыԓьын"} {"ru": "Как только взошло солнце, труженики тундры начали готовиться к отъезду.", "ckt": "Тиркытир ининиръук, ынкэӄэй эмнуӈыԓьыт акваттэнмавыӈӈогъат"} {"ru": "Отдых летом после монотонной деятельности", "ckt": "Аԓяа'ԓяранток"} {"ru": "На горе, которую мы огибали, мы увидели четырех диких оленей, стоявших", "ckt": "Айвэ камԓеԓьёк ӈайыткынык мытԓьунэт ӈыраӄ вэтчатваԓьыт ыԓвэт"} {"ru": "Парень чуть не оставил варежки из полицейского управления на берегу реки.", "ckt": "А'ачека ӄымэк пэԓянэнат вээмчукрмык рэтэмԓит"} {"ru": "Все дома выглядят неузнаваемо", "ckt": "Аԓкыԓкэгты пэраркыт ымыԓьо ярат"} {"ru": "Олени неузнаваемы в темноте.", "ckt": "Вусӄымчыку ӄорат аԓкыԓкэгты варкыт"} {"ru": "Остался только неопознанный теленок.", "ckt": "Пэԓятгъэ ытръэч аԓкыԓкэгты ваԓьын ӄэюу"} {"ru": "Шаман снова изменил свое лицо до неузнаваемости", "ckt": "Эӈэӈыԓьэ нэмэ аԓкыԓкэгты рытчынин чиниткин ԓьуԓӄыԓ"} {"ru": "Дочь в восторге", "ckt": "Ӈээкык ныкачьарӄэн"} {"ru": "Тот, чей дом выглядит забитым", "ckt": "Яраӈойпэраԓьын"} {"ru": "Привяжите к этому столбу правого верхового оленя.", "ckt": "Ӈутинунпык ӄыквутгын гакаӈӄор"} {"ru": "Высокую колонну издалека (мы) увидели", "ckt": "Иквунпын чекыяайпы мытԓьугъэн"} {"ru": "Пусть свалка будет подальше от домов.", "ckt": "Ӈойыннан нытваркын мачьяаԓ яраткойпы"} {"ru": "Несколько жителей Колымы встретились с эскимосами", "ckt": "Унмытъэр экуԓымэԓьыт ԓьувыԓгыгъэт айванаԓьык рээн"} {"ru": "Гулять по ночам", "ckt": "Ныкэԓяйвыткогыргын"} {"ru": "В начале сентября наши родители поедут отдыхать в Крым.", "ckt": "Мургинэт ытԓыгыт рыпаӈъэвӈытосӄэвӈыт ыԓвъэйӈэйъиԓгык Крымэты"} {"ru": "Мы будем здесь через некоторое время.", "ckt": "Этъоӄааӄын ӈутку мытратвагъа"} {"ru": "Думаю, ты можешь сказать, что чувствуешь себя хорошо.", "ckt": "Этаны таӈэвыӈ гыт нымэԓьэв варкын"} {"ru": "Встаньте у закрытой двери.", "ckt": "Ӄыԓӄутги рааӈкыторавъёк тытԓык ӄача"} {"ru": "Когда зашло солнце, мой старший брат отправился на рыбалку", "ckt": "Тэркырэма гымнин ынээԓьын а'нэԓёсӄэквъэ"} {"ru": "Вода едва капает", "ckt": "Мимыԓ мэткиит йитэтыркын"} {"ru": "Быстро капайте", "ckt": "Йыӄыйитэтык"} {"ru": "Кровь капала ему на одежду", "ckt": "Муԓԓымуԓ йитгъи авэръэты"} {"ru": "Положи его себе на руку", "ckt": "Мынгыетык"} {"ru": "Мне его жаль, он овдовел, у него было много детей", "ckt": "Яйвачгыргын, мыкнанамачы ӈэквъинъи"} {"ru": "Нутави в спешке перепутал три аркана", "ckt": "Нутэвйинэ рыръэчумкэвнинэт тэючгычыку ӈыръо чааттэ"} {"ru": "Из-за своей болтовни мой друг запутал мои мысли.", "ckt": "Амкоԓьовэтгавыԓьатык гымыгтумгэ ӄынвэр гэнръэчумкэвԓинэт гымнин чимгъут"} {"ru": "Бабушка хотела вылечить свои ноги, она намазала их глиной", "ckt": "Эӄэӄэйынэ нинэнрымэԓевэнӈыӄинэт гыткат, рыръэчуԓькэвнинэт ръыԓӄэ"} {"ru": "Ну же, ну же!", "ckt": "А'м-а'м, ӄыпаагэ!"} {"ru": "Вот и все, вот и все, вы уже прибыли!", "ckt": "а'м како, энмэч еттык!"} {"ru": "Навещая семью своего старшего брата, Таркинто в течение дня помогает ему пасти оленей", "ckt": "Рымкыԓьу энма ынинэԓьыройыръык, Тэркынто нывинрэтӄин ӄаантак"} {"ru": "Хозяйка смешала морошку с медом", "ckt": "Этынвыӈава рыръэчевнинэт ыттыт гаръорамытӄыма"} {"ru": "Короткие шнурки соединены веревочкой", "ckt": "Чивмыкыеԓпынитти гэнръэчевԓинэт гаӈэԓгыма"} {"ru": "Убегая от Росомахи, заяц запутал свои следы", "ckt": "Гынтавма ӄапаргыпы, миԓютэтэ рыръэчевйивынинвэт винвыт"} {"ru": "На работе мы развиваем критику и самокритичность.", "ckt": "Мытынаройвавыркын мэгчерынвык а'йӈаԓьыткогыргын ынкъам ченэтъа'йӈаԓьыткогыргын"} {"ru": "Вчера мама уже приготовила мою одежду к отъезду", "ckt": "Ытԓьата еп айвэ гэнанъетъаӈавԓен гымнин эвиръыт эквэткинэт"} {"ru": "Ближняя зарубежная страна", "ckt": "Чымчааӈӄарочгын"} {"ru": "Живучий морской еж", "ckt": "Ягтаԓаӈӄароӄыр"} {"ru": "Вилка, изготовленная добросовестно", "ckt": "Тантайкыа'тԓыӈын"} {"ru": "Сытая выдра", "ckt": "Гынкынэннэт"} {"ru": "Молодой человек с улыбкой посмотрел на девушку, которая была очень смущена.", "ckt": "Рамынноӈэты а'ачека нинэгитэӄин ӈэвысӄэт, мэӈин гаԓгэнӈыркыԓявԓен"} {"ru": "Отец пристыдил болтливого сына", "ckt": "Тымӈэвэтгавыԓьын экык ытԓыгэ рыӈыркыԓявнэн"} {"ru": "Невестка достала меховую занавеску, чтобы встряхнуть ее", "ckt": "Ынтыёта рынэнин ёроӈы тэвԓянво"} {"ru": "Скандального человека выгнали с заседания", "ckt": "Маравыԓьатыԓьын ӄԓявыԓ нэныннэгъэн омакатынвэпы"} {"ru": "После захода солнца старики и старухи по очереди начинали рассказывать сказки.", "ckt": "Ы'чопта ынпыначга ынкъам ынпыӈэвӄэе натвыӈӈонат эмрынгиитэ ԓымӈыԓтэ"} {"ru": "Старший брат потребовал, чтобы его сестра тоже помогала больной матери.", "ckt": "Ынинэԓьэ рытъивэвнин чакыгэт, иӈӄун ымы ынан нывинрэтыркынин тъыԓыӈоԓьын ытԓя"} {"ru": "Другой друг не настаивал на том, чтобы остаться дома", "ckt": "Ӄоԓ тумгытум ԓюӈынтъивэвыԓьын пэԓятык ярак"} {"ru": "Вон тот молодой человек - мой постоянный партнер по морской охоте.", "ckt": "Вайыӈӄэн а'ачек гымнин ӄонпыӈкэн ивинитумгын"} {"ru": "Разгневанные женщины", "ckt": "Анӈэнаԓьыт ӈэвысӄэтти"} {"ru": "Быстро сотканный", "ckt": "Йыӄыркэԓеттайкыё"} {"ru": "Хорошо вымешанное тесто", "ckt": "Таӈкэԓетъё"} {"ru": "Наши пастбища переполнены, и поголовье северных оленей больше не может быть увеличено.", "ckt": "Ӈаԓвыԓьыванвыт мургин тэнйыръэтгъэт, ӄааӈаԓвыԓ ӄээӄын а'ӄанымкавыӈ нъэԓгъи"} {"ru": "Чашка очень вместительная", "ckt": "Койӈын ныпытъуӄин"} {"ru": "И я подарила папе девять шкурок песца.", "ckt": "Ӄонъачыӈкэн-ым риӄувнэԓгыт тыйыԓынэт атэна"} {"ru": "Разделитель b пишется перед буквами e, y, I, e", "ckt": "Энанъянръавыԓьын ъ ныкэԓиӄин ы'ттъыёча буквак е, ю, я, ё"} {"ru": "Вымойтесь водой с мылом", "ckt": "Гамоԓяма ӄиԓгымэкви"} {"ru": "Приятно пахнущее мыло", "ckt": "Таӈыткэмоԓямоԓ"} {"ru": "Он рубил лес под складом", "ckt": "Муԓӄыгиӈкы ныгатгаткоӄэн"} {"ru": "Высокий склад", "ckt": "Иквымуԓӄымуԓ"} {"ru": "На внешнем уголке глаза появилась глазная сера", "ckt": "Ԓыԓетэгнык ԓыԓемуӄэт вытрэтгъэт"} {"ru": "Пространство между входом в ярангу и навесом поддерживайте в чистоте, иначе черви унесут (вас) прочь.", "ckt": "Чоттагын гытамэты ӄыгынритыркын, оккой кымъэ нэрэнэквэтэквыт"} {"ru": "Наши спутники ждали в коридоре.", "ckt": "Чоттагнык нъатчаӄэнат мургинэт эквэттумгыт"} {"ru": "Быстро запишите это", "ckt": "Йыӄыкэԓитэйкык"} {"ru": "Ветвящаяся вершина дерева", "ckt": "Топыоттыткын"} {"ru": "Умело объясняя", "ckt": "Тэминӈынинъэйвыԓьын"} {"ru": "С появлением теории марксизма она стала мощным источником движения", "ckt": "Томгатыпԓыткок нинъэйвын марксизмэн, ытԓён нъэԓгъи армаръыԓечырго"} {"ru": "Мощная теория, идея", "ckt": "Эпмэнинъэйвын"} {"ru": "Вкуснейшее мясо на подошве стопы", "ckt": "Чачаягтыргын"} {"ru": "Повар учит: мол, прежде чем жарить мясо, проткни (его) чем-нибудь", "ckt": "Ывиԓьын нинэныгъюԓевыткуӄин: энмэн энарыӈӈок тэкичгын нытынпыткоӄэн имырэӄэ"} {"ru": "Коравье отнес хорька с набалдашником в музей", "ckt": "Ӄоравъена рыԓьэтэннин тины гатынпыма музееты"} {"ru": "Прочная завязка для детского комбинезона", "ckt": "О'мрымакэԓгын"} {"ru": "Плохо вымытый, протертый", "ckt": "А'ӄамаԓеё"} {"ru": "Эта женщина опрятна", "ckt": "Ӈэвысӄэт ныкытпэӄӄэн"} {"ru": "Аккуратная женщина", "ckt": "Кытпэкӈавысӄат"} {"ru": "В глубине его не видно", "ckt": "Онмычыко этԓы эвытрэткэ"} {"ru": "Не загоняй это слишком глубоко", "ckt": "Ынӈэ онмычыко аёка"} {"ru": "Очень глубокий", "ckt": "Ԓыгэонмычыко"} {"ru": "Давай сядем под ветвистым деревом.", "ckt": "Мынвакъомык каггаты ваԓьыгэӈкы уттык"} {"ru": "Рога быка уже разветвились", "ckt": "Пэнвэԓин рынныт энмэч каггаты нъэԓгэт"} {"ru": "Хорошенько вытрись полотенцем\", - сказала мне мама.", "ckt": "Нымэԓьэв ӄэԓымаԓеркын эԓымаԓечга, - иниквъи гым ытԓьата"} {"ru": "Рыба будет метать икру в излучинах верховьев рек", "ckt": "Ыннэ рэԓеԓгытриԓӈынинэт ваамгыргочкэн каӈоочгыт"} {"ru": "Выбрасывая много икры", "ckt": "Мыгԓеԓгытриԓык"} {"ru": "Каюр объезжал своих товарищей", "ckt": "Ы'ттъыԓьэ гаԓянэнат ынин тумгыт"} {"ru": "Варево получилось горьковатым", "ckt": "Нычымйъав томгатгъэ рэԓӄыпат"} {"ru": "Рыболовные крючки очень острые", "ckt": "Аайъонаӈванныт нирвыӄинэт"} {"ru": "Не поднимайте комья из снега", "ckt": "Ы'ԓԓьыԓин кумԓюкыт ынӈэ анатвыка"} {"ru": "Обглоданное собаками китовое мясо выглядит неприятно.", "ckt": "Чермыӈэты нывытратваӄэн ы'ттъэ тыргоё ръэвытъуԓ"} {"ru": "Старик презрительно посмотрел на давно заброшенную землянку", "ckt": "Ынпыначга чермыӈэты нинэгитэӄин тэԓенъеп ԓюнԓьусӄивыԓьын пэтымыԓгыран"} {"ru": "Приближаясь, охотник пошатывался от усталости", "ckt": "Эмпэӈъивэ ивиниԓьын пыкэрыӈок ноткыёчгыткоӄэн"} {"ru": "Приятно кататься на собаках по пороху", "ckt": "Коԓтапэӈъычьеквэ таӈычьыгыргын магԓяԓьатык"} {"ru": "Покупайте по низкой цене", "ckt": "Ӈинвиԓыркурык"} {"ru": "Этот человек молод", "ckt": "Ӄԓявыԓ ныӈинӄин"} {"ru": "Молодой человек", "ckt": "Ӈэнӄԓявыԓ"} {"ru": "Мы отчетливо услышали, как одинокий морж резко всплыл на поверхность.", "ckt": "Мыттаӈваԓёмгъан, миӈкри пиврэсӄычетгъи кэгԓючин"} {"ru": "Мы хорошо поняли отрывистого оратора.", "ckt": "Гываткома вэтгавыԓьын моргынан нэнатаӈваԓёмморэ"} {"ru": "Мы бродили к этой горе целую вечность", "ckt": "Таԓяӈкэнайпы мури ныяԓгынморэ ӈотэнӈаеты"} {"ru": "Старики разговаривают спокойно", "ckt": "Ынпыначгыт агагчавка вэтгавыркыт"} {"ru": "Молодые люди не спешат гнать стадо", "ckt": "А'ачекыт агагчавка итыркыт ӄаагтатык"} {"ru": "Теперь вы замените мальчиков, которые пасут стадо.", "ckt": "Торгынръам ӄынрымэгыткы агтатыткоԓьыт а'ачекыт"} {"ru": "Только незнакомцы", "ckt": "Таӈамаԓваԓьыянвыт"} {"ru": "Они приписывают победу чему угодно, но главной силой в ней было непреклонное желание победить.", "ckt": "Ыргынан энаԓватгыргын тымӈэраӄэты нанрэӈавыркын, аԓымы ынкы эвынэрмэӄэву гитԓин аӈэракэгты кытрэватгыргын рэнаԓванӈык."} {"ru": "Подружки сидят близко друг к другу и разговаривают", "ckt": "Ӈэвысӄэт - тумгыӄэгти нывакъотваӄэнат чымчууԓтэ ынкъам ныпычвэтгавыԓьатӄэнат"} {"ru": "Они настойчиво добиваются этого.", "ckt": "Гаймэты аӈэнторкыт."} {"ru": "Правление уже начало говорить о ваших неудачах.", "ckt": "Гынин ӄаԓмыгыргыт энмэч вэтгаво нэтчынэт правԓенияк"} {"ru": "Неудачи в морской отрасли", "ckt": "Эвэнэӄаԓмыгыргын"} {"ru": "На дорогах по-прежнему много препятствий: ямы, выбоины, бегающие животные", "ckt": "Ковԓёрвыкэн ръэтык пынэна нымкыӄинэт рымагтыёԓӄыԓтэ: рыгъёт, уԓювыт э'рамъэтрагаԓяӈыԓьыт гынникыт"} {"ru": "Молодой человек набрался смелости и сказал начальнику, что отныне не будет с ним работать", "ckt": "А'ачек тъэвыԓьатыргыйпыгъэ, ивнин эрым, ӈотӄо ӄырым нымигчирэтгъэн ынык рээн"} {"ru": "Настойчивость отца помогла сыну стать ветеринаром.", "ckt": "Ытԓыгин тъэвыԓьатыргын винрэтгъи аккагты ӄаанмаԓявыԓьо нъэԓык"} {"ru": "Только из-за ваших неудач у нас скоро не останется еды.", "ckt": "Тэӈэмгынин ӄаԓмычьатгырга эпичыкэ мытнъаԓыӈомык"} {"ru": "Добавьте еще камней в эту кучу", "ckt": "Ӄинээргын ӈотӄэн выквымкын"} {"ru": "Добавьте одно к двум", "ckt": "Ӈэраӄычьэты ӄинээргын ыннэн"} {"ru": "Отдохнув, туристы отправились дальше.", "ckt": "Паӈъэвӈытопԓыткок ԓейвыԓьыт эквэтгъэт рымагтэты"} {"ru": "Быстро изолируйте", "ckt": "Ӄэврэрномаатык"} {"ru": "О, и сегодня на улице идет сильный дождь", "ckt": "Коԓё игыр ӈаргынэн эԓыпыԓмыпыԓ"} {"ru": "Наконец-то (мы) собрались вместе, прошло двадцать лет с тех пор, как (мы) окончили среднюю школу.", "ckt": "Ӄынвэр-ым мытумэкэнмык, ӄԓиккин гивиӈитти гаԓягъат, титэ мытыпԓыткугъэн каԓеткоран"} {"ru": "Просто не бойся духов, когда ты один.", "ckt": "Эченур ынӈэ эпэчигэткэ"} {"ru": "Руководители строителей определили сумму на строительство нового дома", "ckt": "Тараӈыԓьэн армата нэтэнгыеӈӈыгъэн манэмыкгыргын тортараӈкэн"} {"ru": "Молодые люди встали в одну шеренгу: сейчас они проведут перекличку.", "ckt": "А'ачекыт вэтчагъат ачгыта: игыр ытри нэрэтэнгыеӈӈынэт"} {"ru": "Военные должны строго выполнять приказы военачальников.", "ckt": "Маравъаԓявыԓя таӈэпакыӈ рыковратавъёԓӄыԓтэ тъивынӈивыт маравочочен"} {"ru": "Бабушка, поправляя фитиль в масленке, вела задушевный разговор", "ckt": "Эпэӄэй тааӈӈыма ныпычвэтгавӄэн"} {"ru": "Завтра здесь, вероятно, будет дождь.", "ckt": "Этъым эргатык ӈутку риԓыръугъэ"} {"ru": "На собрание пришли все родители.", "ckt": "Омакатэты гэетԓинэт ымыԓьо ытԓыгыт-ытԓьат"} {"ru": "Соседи ругались всю ночь напролет", "ckt": "Ымныкэрэт энараԓьыт гамаравчетԓенат"} {"ru": "Наша дочь сегодня весь день доила коров.", "ckt": "Игыр мургин ӈээкык имъыԓёӈэт ныԓьоԓпэттатӄэн"} {"ru": "В этом месяце была постоянная слякоть.", "ckt": "Ӈутинйъиԓгык таӈӄонпы гирмуӄэтԓин"} {"ru": "Похоже, мы опоздали.", "ckt": "Энмэн ӄун, мури мыткимыԓтэнмык"} {"ru": "Мой отец сказал, что сегодня уезжает.", "ckt": "Ытԓыгын нивӄин, энмэн ӄун игыр рэквэты"} {"ru": "Армоль все еще говорил, что уйдет", "ckt": "Армоԓына айвэ иквъи, энмэн ӄун рэквэты"} {"ru": "Сильно простудился", "ckt": "Мэйӈыинэнӄитэтыԓьын"} {"ru": "Уставший, Тимкул, приехав, лег, крепко заснул", "ckt": "Пэӈъивэтыԓьын Тымкыԓ пыкирык арычгатгъэ, о'мрырэта йыԓӄэтгъи"} {"ru": "Мне приснился интересный сон: мол, я сам научился ездить верхом на оленях", "ckt": "Таӈчычьыгыргын рэтырэт тыԓьугъэн: энмэн вай гым гэгъюԓетигым чинит гэкэӈыԓьэтык"} {"ru": "Прочный гребной стержень", "ckt": "О'мрыпааӄ"} {"ru": "Скоро из тундры приедет мама Тыннаневита, она представляла себе их встречу.", "ckt": "Тыӈэӈэвытынин ытԓьа пэтԓе рэетгъэ амноӈгыпы, ынан чимгъутэ нэнатомгавӄэн ыргин ԓьовыԓгыгыргын"} {"ru": "В конце концов, мы начали соревноваться в стрельбе в небо из одного лука.", "ckt": "Ӄынвэр мури ыннэнырытэ мытъэӄопчет"} {"ru": "Мы были в ужасе всю ночь.", "ckt": "Ымныкэрэт гэйымгымгэнмури"} {"ru": "Я попросил у Тато щипцы.", "ckt": "Гымнан тыванԓян Татойпы э'эймит"} {"ru": "Дай-ка мне вон те плоскогубцы!", "ckt": "Кита ӄинэйыԓги ӈанӄан э'эймит!"} {"ru": "Хозяйка быстро угостила новоприбывших чаем.", "ckt": "Этынвыӈава эӄыԓпэӄэй рыпаваннэнат пыкирыԓьыт"} {"ru": "Завтра у нас будет вкусный обед: жена оленевода накормит нас супом из оленины.", "ckt": "Эргатык мытчачаӄамэтвагмык: ӄорагынрэтыԓьэн ӈэвъэнэ нанынпаванмык"} {"ru": "В этом месяце продавцы нашего магазина были в дефиците", "ckt": "Виԓыткуԓьыт морыквэԓыткоракэн ӈутинйъиԓгык гъэчетԓинэт"} {"ru": "Дедушка показал гостям спрятанный кремень", "ckt": "Миргэ рывытрэвнин рамкыԓьырыкы ратчыӈатъё миԓгымиԓ"} {"ru": "В метель отец запретил сыну, который хотел ехать в Лорино", "ckt": "Выяԓянма ытԓыгэ рыпааӈаннэн экык, мэӈин чит эквэтыԓьын Ԓьорагты"} {"ru": "Моя любимая чайная чашка разбита вдребезги.", "ckt": "Руԓтыӈэвытин ы'ԓгу ԓынъё чайкойӈын чимиръэтгъи"} {"ru": "Старый дом в конце концов рухнул.", "ckt": "Пэтыран ӄынвэр чимиръэтгъи"} {"ru": "Поросенок повсюду ходит со своей матерью", "ckt": "Ӄайсвиньяӄай ытԓьак рээн ԓымынӄоры ныԓейвыӄин"} {"ru": "Черный поросенок", "ckt": "Увъаԓяӄайсвиньяӄай"} {"ru": "Озорник часто обманывает", "ckt": "Ԓевԓевэтыԓьын Выквывъё нымкыче нытэмъюӈыткуӄин"} {"ru": "Каргыве рубил дрова возле нашего дома", "ckt": "Ӄэргывъена рывытконэнат уттыт морыграк ӄача"} {"ru": "Немного по-взрослому", "ckt": "Мачаройвавыԓьын"} {"ru": "Ты понесешь сумку.", "ckt": "Гынан ӄимтигын тэючгын"} {"ru": "Ты сам, ты сам", "ckt": "Гынан чинит"} {"ru": "Косатка проплыла совсем близко от нас", "ckt": "Тыгагтонъаԓ гаԓягъэ мурык ԓыгичымчэ"} {"ru": "Склон горы покрыт мхом", "ckt": "Ӈайгытоԓгын гичгивгъи ватапа"} {"ru": "Кусочек отварного мяса", "ckt": "Эръэрупыт"} {"ru": "Мы едва поднимались в гору", "ckt": "Мкри мэткиит нъиӄуммури"} {"ru": "Быстро въезжай во что-нибудь.", "ckt": "Йыӄыи'ӄупык"} {"ru": "Молодой человек пристально смотрит на красивую девушку", "ckt": "А'ачека гитэԓьэтыркынин гытиӈӈэвысӄэтӄэй"} {"ru": "Давай поиграем в прятки.", "ckt": "Китаӄун мынъяагъан атчычет"} {"ru": "Мы спрятались за домом", "ckt": "Мытатчысӄэвмык ярак рымагтэты"} {"ru": "Темная гора", "ckt": "Увӈэгны"} {"ru": "Умело вырезая", "ckt": "Тамэнӈынотԓыԓьын"} {"ru": "Погода установилась, улучшилась, мы поедем на собаке", "ckt": "Ӈаргынэн мэԓетгъи, тэӈытвигъи, мынмагԓяԓьанмык"} {"ru": "Давным-давно мансийский поэт А.С.Тарханов придумал шутку: \"В Москве я встретил одинокого комара\".", "ckt": "Титэ-ым ӈан А.С.Тархановына мансиԓьэн тастихыӈыԓьын кэԓинэн мыӈэпчит: Ыннэн тэӈыннэн мранԓыӈын тыԓьувыԓгын Москвак"} {"ru": "Юкола готова к зиме", "ckt": "Тэвъэԓти гантэнмавԓенат ԓьаԓяӈэты"} {"ru": "Садись на ручного быка", "ckt": "Ӄыӈэԓӄиквын вэнчымӈы"} {"ru": "Пусть женщины и дети сначала сядут в самолет.", "ckt": "Ныӈэԓӄивынэт риӈэнэӈэк янот ӈэвысӄэтти ганананама"} {"ru": "Быстро сядьте на что-нибудь.", "ckt": "Ӄивриӈэԓӄивык"} {"ru": "Тщательно обдумайте свои сильные стороны", "ckt": "Гэтэныгйивэтԓинэт чиниткинэт армагыргыт"} {"ru": "Навестить старика", "ckt": "Ынпыначгыёпатык"} {"ru": "Охотиться на китов", "ckt": "Ръавъёпатык"} {"ru": "Присвоение оленя", "ckt": "Ӄааԓыӈгыргын"} {"ru": "С наступлением весны вершины холмов почернели", "ckt": "Кыткытръоӈӈок ӈайыткынтэ уврыӈыгъэт"} {"ru": "Вон тот непослушный мальчик", "ckt": "Вайыӈӄэн а'ачек ӄуӈычгыԓьын"} {"ru": "Иметь сына-хулигана", "ckt": "Эккэӄуӈычгыԓьын"} {"ru": "Что ж, это странно, (я) потерял свой пояс.", "ckt": "А'мын тытаӈатэты тынтымӈэквъан ричит"} {"ru": "Вчера (мы) видели необычную птицу в зоопарке", "ckt": "Айвэ мытԓьугъэн тытаӈэты ваԓьын пчеӄаԓгын гыннэкытванвык"} {"ru": "Сначала отец слушал рассказ гостя с удивленными глазами, а потом расхохотался.", "ckt": "Янор тытаӈэты ваԓьа ԓыԓетэ ытԓыгэ нэнапаԓёмтэԓӄэн рэмкыԓьин пыӈыԓ, ӈотӄо-ым ԓыгитэнӈыткуръугъи"} {"ru": "Когда вы идете в темноте, вы можете упасть с заснеженного обрыва.", "ckt": "Вусӄытыԓек ԓыӈкэпы мэчынкы рэрэты"} {"ru": "Этот костяной гребень для уздечки сделан из моржового бивня", "ckt": "Ӈотӄэн ӄэӈыӄы ваӈӄытгыпы гэтэйкыԓин"} {"ru": "Старый костяной гребень для оленьей уздечки", "ckt": "Пэтыӄаӈыӄы"} {"ru": "Мы работали со страстью.", "ckt": "Наройвъав нымигчирэнмури"} {"ru": "Упорно работать", "ckt": "Аройвымэгчератык"} {"ru": "Наденьте верблюжий шнурок поверх своей одежды", "ckt": "Гыргоча эвиръык ӄыйпычын вытычгын"} {"ru": "Все притоки этой реки быстры", "ckt": "Ӈутинвээмкин йынройгыт ымыԓьо йыӄыпычьычьыԓьыт"} {"ru": "Тогда вы писали нам расплывчато.", "ckt": "Ынръам кыткычгэпэты айгоон гэтэкэԓиӈигыт морыкы"} {"ru": "Старик, живший по соседству, все лето вел себя странно", "ckt": "Ымаԓяӈэт кыткычгэпэты гатваԓен энааԓьэн ынпыначгыӄай"} {"ru": "Дома нам дали сложное упражнение", "ckt": "Кыткычгэпэты ваԓьын тайкыёԓӄыԓ нэйыԓмык ярагты"} {"ru": "Почему ваш сын ничего не делал, когда мы были с вами?", "ckt": "Иа'м ынин экык кыткычгэпэты гитԓин мури турык вама?"} {"ru": "Только не ругайте сироту, который поступил неправильно.", "ckt": "Эченур ынӈэ э'йӈэԓьэткэ кыткычгэпэты итыԓьын ейвэԓ"} {"ru": "Этот пояс, соединяющий столбы основной треноги яранги, сделан из шкуры лахтака.", "ckt": "Ӈотӄэн тэврииквиԓгын гэтэйкыԓин онъачечгэпы"} {"ru": "Упрямство молодого человека задержит нас.", "ckt": "А'ачекэн кропопгырга мури нэрэнкимэвмык"} {"ru": "Что ты сделал с этим грубым веслом?", "ckt": "Ынръам кропопы ваԓьын тэвэнаӈ тэйкыгъэн"} {"ru": "Твои сыновья слишком упрямы.", "ckt": "Коԓё аны гынин эккэт кропопэты ваԓьыт"} {"ru": "Я знаю, что он немой.", "ckt": "Гымнан ԓыги: ынӄэн эӄуԓикыԓьин"} {"ru": "Мимо пролетели только два пятнистых копыта", "ckt": "Рэӈагаԓягъат ытръэч ӈирэӄ почьанпэгԓявтэ"} {"ru": "Меня вызывают к доске.", "ckt": "Нъэйӈэвыркынигым правԓениягты"} {"ru": "Где карты, которые были разыграны вчера?", "ckt": "Э'ми айвэ яаёттэ кочыртэ?"} {"ru": "Мне больно тебя слушать: такое ощущение, что у тебя во рту камешек.", "ckt": "Тавэмэнгыргын гыт паԓёмтэԓык: гыныгйыкыргычыко ӄынур чыгагԓыӈын"} {"ru": "При Бату все знали, что такое угнетение", "ckt": "Батый вама ымыԓьорык ԓыги нэтчыгъэн тавэмэнгыргын"} {"ru": "Подросший сын стал помогать, так что отец забыл о своей нужде.", "ckt": "Мэйӈэтыԓьын экык вэнратыӈӈогъэ, ынӄэната ытԓыгэ рытгэваннэн тавэмэнгыргын"} {"ru": "Устать от работы", "ckt": "Мэчгеррочгыпык"} {"ru": "Принеси сюда чулки", "ckt": "Торпамъяйпыԓьын"} {"ru": "Очень больно не спать по три дня.", "ckt": "Тавэмэнӈыгыргын ӈыроӄ ныкиритти эйыԓӄэткэ итык"} {"ru": "Кто знает, может быть, в этом году нам дадут квартиру.", "ckt": "Эпԓеэн мури ԓюрэӄ ӈутингивик нараԓпынрымык ярата"} {"ru": "Вчера в школу привезли новый рабочий стол", "ckt": "Тортамэнӈысӄыёԓгын айвэ нэрэтгъэн каԓеткорагты"} {"ru": "Я попал тюленю прямо в позвонок.", "ckt": "Такамкываннайпы тирын мэмыԓ"} {"ru": "Грызущий позвонок", "ckt": "Кывэннэрымӈук"} {"ru": "Не ходи туда, там много людей.", "ckt": "Ӈотынрэԓы ынӈэ эԓӄыткэ, ынкы нымкыӄин о'равэтԓьат"} {"ru": "Летом день удлинялся", "ckt": "Эԓек ы'ԓеӈат ивԓытвигъи"} {"ru": "Постепенно удлиняйтесь", "ckt": "Тыԓеивԓытвик"} {"ru": "Этот человек попал в тебя", "ckt": "Ӈотӄэнына наркыпԓыгыт"} {"ru": "Давай отдохнем на вершине.", "ckt": "Ынан ӈайыткынык мытрапаӈъэвӈыто"} {"ru": "О, у нас не хватило веревки, чтобы привязать груз", "ckt": "Како ынръам ивмыԓтэтгъи эноматэчгын"} {"ru": "Земля, быстро покрывшаяся тяжелым снегом", "ckt": "Кытмосӄыраԓьын"} {"ru": "Вот, возьми меня за руку.", "ckt": "Вайвай мынгыԓгын"} {"ru": "Ледяные дома эскимосов ночью становятся еще красивее", "ckt": "Тэнтэнэнарат айванаԓьыргэн ныкитэ пытӄытаӈпэраӈ нынъэԓӄинэт"} {"ru": "Ослиный дом", "ckt": "Яраӈы пирӄыгъи"} {"ru": "Здесь бинты заканчиваются", "ckt": "Вай пинъэчевыт пыԓыткуркын"} {"ru": "Папа умело ловит зверя капканом", "ckt": "Атэ нытэминӈъэв нуткучьыткуӄин"} {"ru": "Привязанный олень в конце концов свалился с ног", "ckt": "Эквэв ӄынвэр пирӄыгъи"} {"ru": "Сильно зацепило", "ckt": "Унмыныгчиный"} {"ru": "Мой водитель поет всю дорогу", "ckt": "Гымнин йыӈэткуԓьын ымтыԓяӈэт нытипъэйӈэӄин"} {"ru": "Когда туман рассеется, мы сразу же отправимся в путь.", "ckt": "Йыӈэтвык, ԓыгэн эвыр мынэквэнмык"} {"ru": "Чтобы освободить море от тумана", "ckt": "Аӈӄайыӈатвык"} {"ru": "Мужество помогает нам в бою.", "ckt": "Нывинрэнмури маравкы а'ӄаԓеӈаткэгырга"} {"ru": "Твой сон пугающий", "ckt": "Гынин рэтырэт а'ӄаԓеӈгыргын"} {"ru": "Наводит порядок в кладовой за навесом яранги", "ckt": "Яӈаэнанвыԓтавыԓьын"} {"ru": "Сегодня, в пятнадцатый раз, мы будем создавать сети.", "ckt": "Игыр мури мытракыԓгынӄавы копрантыватык"} {"ru": "Некоторые из них уже начали убегать", "ckt": "Энмэч гынтавыӈӈогъат чымӄык"} {"ru": "Южное морское течение проходит недалеко от нашей деревни", "ckt": "Мурыгнымык ӄача ныгаԓяӄэн кунъуръун"} {"ru": "Быстрое течение в южном море", "ckt": "Йыӄыкунъуръун"} {"ru": "В конце концов, все орехи были здесь совсем недавно.", "ckt": "Аԓымы ымыԓьо купԓет гынмыԓ ӈутку нытваӄэнат"} {"ru": "Селекционеры повсюду вывели неизвестные вкусные ягоды", "ckt": "Тыӈэчьынӈэвыԓьэ нэтурынтыӈэвынэт гэмо ԓынъёт икумиӈкы чачаоонъыт"} {"ru": "Товары разбросаны случайным образом, поэтому он не может торговать быстро.", "ckt": "Тымӈэмэӈкрэ гэтриԓйивыԓинэт кимитъыт, ынӄэната ныԓвавӄэн йыӄывиԓыткук"} {"ru": "Обветренные скалы торчат в беспорядке", "ckt": "Тымӈэмэӈкрэ гэвытрэтэ пырӄавыквыт кытыйга рырэёттэ"} {"ru": "Лодка была сделана кое-как, поэтому она быстро сломалась", "ckt": "Тымӈэмэӈкрэ гэтэйкыԓин ы'твъэт, ынӄэната пэтԓе чимэтгъи"} {"ru": "Мы говорили о благоустройстве домов", "ckt": "Гатвыԓенат торынтыӈатватрат"} {"ru": "Туристы разбили в роще домики", "ckt": "Умкыԓӄык ԓейвыԓьыт тараӈгъат"} {"ru": "В чаще леса (я) чуть не заблудился", "ckt": "Умкыԓӄык ӄымэк тытымӈэквъак"} {"ru": "Женщина сушила грибы", "ckt": "Ӈэвъэнйыръэ тапъаӈынэнат пъоӈпъоӈыт"} {"ru": "Мой муж устроил возле дома место для сушки одежды и нижнего белья", "ckt": "Ярак ӄача ы'вэӄучитэ тэйкынин энайымэёчгын яаёԓӄыԓ тапъаӈынво эвиръыт, айкоԓят"} {"ru": "В Африке снова засуха", "ckt": "Африкак нэмэ нъэԓгъи тапъаӈгыргын"} {"ru": "Я сердито посмотрел на своего младшего брата.", "ckt": "А'ӄагты нинэгитэйгым ытԓеӈи"} {"ru": "Мы не собираемся плыть на непригодной для использования лодке.", "ckt": "Ӄырым мынъяан а'ӄагты ваԓьын ы'твъэт"} {"ru": "В конце концов, ты испортил работу моей сети.", "ckt": "Ӄынвэр а'ӄагты рытчын гымнин купрэн"} {"ru": "Прошло сто дней", "ckt": "Мытԓыӈӄԓеккэн ы'ԓёт гаԓягъат"} {"ru": "Один из бегунов сломался", "ckt": "Мыԓегъи пагтыԓгыӄач"} {"ru": "Из-за ошибки я не понял смысла письма.", "ckt": "Амԓыгаӈэта тыԓвавын чичевык кэԓинӈивэт"} {"ru": "Быстро снимите макушку вместе с рогами", "ckt": "Ӄэврэайваръавык"} {"ru": "Тогда, в далеком прошлом", "ckt": "Еп титэ"} {"ru": "Когда ты родился?Выбоина?", "ckt": "Титэ гъурэтԓин Ю.С.Рытгэв?"} {"ru": "Мой сын принес довольно много жаркого.", "ckt": "Чигнымкыӄинэт титиӈӈэт рэннинэт гымыгэккэтэ"} {"ru": "Проглотив большой кусок мяса, (я) начал икать", "ckt": "Титӄэтык майӈытыргытъоԓ, тэмйыръатыӈӈок"} {"ru": "Из-за того, что рассказ длинный, я пропустил его часть.", "ckt": "Эмивԓе ԓымӈыԓ, ӄутти тыгачатконат"} {"ru": "Мой дядя в бегах навещал многих гостей", "ckt": "Еԓьона гачатконэнат рачвыӈкы рэмкыԓьыт"} {"ru": "Твоя тетя просит милостыню в каждом доме.", "ckt": "Рай гынин ытчай ванчаткоркын амӄынрак"} {"ru": "Старший брат сказал своей сестре: \"Ну, ты не сможешь переспорить меня\".", "ckt": "Ынинэԓьэ ивнин чакыгэт: Аны вай чамъам ӄинэнпэԓӄукви"} {"ru": "Мальчик резко распахнул вход в ярангу, опрокинул ведро с водой", "ckt": "Ӈинӄэ рывэйтэтысӄыченнин яратытыԓ, рыпэӄэтавнэн кукэӈы гэмԓыма"} {"ru": "Дыра на кухне стала большой", "ckt": "Иръыкин аквыргын мэйӈэтгъи"} {"ru": "Большая дыра, дырка", "ckt": "Майӈыаквыргын"} {"ru": "Эта лодка имеет по пять отверстий для ремней безопасности с обеих сторон.", "ckt": "Ӈутинъытвык амӈаԓгыԓ аммытԓынъёт аквыргыт"} {"ru": "Следуя за Рыкеевым, мы отправились в путь", "ckt": "Ынкавач Рыкаавына мури мытэквэнмык"} {"ru": "Постирайте эту одежду, затем повесьте ее сушиться на улице.", "ckt": "Ӈотӄэн эвиръыт ӄытэнъэгынэт ынкавач ӄыймэгынат ӈаргын пъанво"} {"ru": "Послушание ездовых оленей", "ckt": "Гакаӈӄаааквыргыргын"} {"ru": "Эта девушка очень доверчива", "ckt": "Ӈээккэӄэй ныԓымаԓӄэн"} {"ru": "Надеваю теплую рубашку", "ckt": "Оммычыкватыԓьын"} {"ru": "Но молодой человек из нашей деревни победил в перетягивании каната", "ckt": "Вачаӄ мурыгнымкин а'ачек гэкэтгуԓтэтԓин тиӈучитык"} {"ru": "Победа с явным преимуществом в силовом бою", "ckt": "Ԓыгикэтгуԓтэтык"} {"ru": "Хорошо очищающая щетка от грязи", "ckt": "Кэтгуӈувтывинэӈ"} {"ru": "Все твои дети - денди", "ckt": "Гынин ымыԓьо нэнэнэт качготкэт"} {"ru": "Большой денди", "ckt": "Кыткачготкэ"} {"ru": "На склоне горы пасется стадо", "ckt": "Ичгитыԓӄык эвииркын ӈэԓвыԓ"} {"ru": "Один оленевод постоянно пас оленей в одиночку", "ckt": "Ӄоԓ чавчыв ӄонпы ӄувԓикэ ныӄорагынрэтӄэн"} {"ru": "Постоянно один", "ckt": "Тэӈэмӄувԓикэ"} {"ru": "Мы постараемся использовать оставшиеся матчи с умом.", "ckt": "Пэԓятыԓьыт миԓгыӄэгти мыныԓгэрамэнъояаткоӈыныт"} {"ru": "Используйте мясо с умом", "ckt": "Такэчгымэнъояаткок"} {"ru": "Все задремывали от усталости на автобусных остановках.", "ckt": "Нывиԓык ымыԓьо ничичивӄинэт"} {"ru": "Часто дремлют от усталости", "ckt": "Мэйӈыичичивык"} {"ru": "Мудрое использование оленей", "ckt": "Ӄаамэнъояаткоԓьын"} {"ru": "Моя тетя овдовела три года назад.", "ckt": "Гымнин ытчай гэӄувԓикэтԓин ӈыроӄ гивит гаԓяк"} {"ru": "Снова вдовство", "ckt": "Пытӄыӄувԓикэтык"} {"ru": "Каннаи, я угадал твою мысль и поэтому говорю: давай расстанемся с тобой друзьями.", "ckt": "Каннай, гымнан тыкычгэпын гынин чимгъун ынкъам ынӄэната гым тивыркын, мынманаӈат ӈирэмури тэнтумгу"} {"ru": "Решите это быстро", "ckt": "Йыӄыкычгэпык"} {"ru": "Мы еще долго слышали смех гостей", "ckt": "О'тчой наваԓёмгъан рэмкыԓьин тэнӈыткун"} {"ru": "Не давайте бульон собакам, пока он еще горячий", "ckt": "Ыпаӈы еп гыԓеты ынӈэ эйыԓкэ ы'ттъэты"} {"ru": "Мы поджарили почки и печень на костре.", "ckt": "Кычимэт понтак рээн нинэнэрмури"} {"ru": "Самолет приземляется: Мы скоро прибудем", "ckt": "Риӈэнэӈ чивтыԓетыркын: пэтԓе мытрэпкирмык"} {"ru": "Что попало тебе на кончик носа?", "ckt": "Ръэнут ынӄэн гынык э'ӈыткынык вакъогъэ?"} {"ru": "Снарл сделал кончик палочки из гвоздя", "ckt": "Э'ӈыткын кэӈунэӈин Рычыпына гэтэйкыԓин ы'ԓӄапгыпы"} {"ru": "Этот мыс издавна назывался Эпин", "ckt": "Ӈотӄэн э'ӈыткын еп тэԓенъеп гэтэнынныӈԓин Епын"} {"ru": "Извлеките гильзу из патронника", "ckt": "Ӄыгтогын ванъоӄымъочьэпы каквэԓ"} {"ru": "Как только начнется туман, сразу же возвращайся домой.", "ckt": "Пыԓмыръок ԓыгэԓ эвыр ӄырагтытык"} {"ru": "В нашем классе двадцать учеников", "ckt": "Мурык кԓассык ӄԓиккин кэԓиткуԓьыт"} {"ru": "Легкий класс", "ckt": "Ӄэргыкԓасс"} {"ru": "Станьте очень понимающим", "ckt": "Кытъероԓытвэк"} {"ru": "Три моржа уже выбрались на лед", "ckt": "Ровтыгъат энмэч ӈыроӄ рыркат"} {"ru": "Начало Билибинской промывки было неудачным", "ckt": "Торымгогыргын пыԓвынтыёнраткэн биԓибиныԓьык а'ткэвма гатваԓен"} {"ru": "Это растение, по-видимому, съедобно.", "ckt": "Ӈотӄэн тыӈэчьын маԓровты ваԓьын"} {"ru": "В. Г. Богораз, П. Я. Скорик, Л. В. Беликов и другие знали чукотский язык, жили умственным трудом", "ckt": "В. Г. Богоразына, П. Я. Скорикына, Ԓ. В. Беԓиковына ынкъам ӄутырык ԓыги гэԓгыԓин ԓыгэвэтгав, ытри ганымытваԓенат нимгъумигчирэ"} {"ru": "Одна мать сказала своему сыну: \"Не расстраивай старших\".", "ckt": "Ытԓьата ивнин ынин экык: Ынӈэ эчимгъунвэткэ ынпычьыт"} {"ru": "В конце концов кусок рыбы испортился", "ckt": "Ӄынвэр ыннытъуԓ пэтатгъэ"} {"ru": "Ночной пастух очень устал, он едва снял свой верхний капюшон.", "ckt": "Гэԓгипэӈъивэтԓин рыюԓьын, мэткиит чууттурэнин гыргоԓеръын"} {"ru": "Я встал прямо перед горой", "ckt": "Пэтгакы ӈайыӈӄачагты тытвэтчагъак"} {"ru": "Я согласился помочь им.", "ckt": "Пэтгакы тытвагъак ырыкы винрэтык"} {"ru": "Найдите мужчину, который согласится прийти к нам.", "ckt": "Ӄыԓьугынэт пэтгакы ваԓьыт морыкы ӄытык ӄԓявыԓтэ"} {"ru": "Скажи мне, что ты согласна выйти за меня замуж.", "ckt": "Ӄытвыгын гынин пэтгакы вагыргын гымыкы э'ԓикэтык"} {"ru": "Из-за различных невзгод Тагро сошел с ума", "ckt": "Эмъэӄэԓтэтыԓьэтык, Тагро гэюргытвиԓин"} {"ru": "Ты что, с ума сошел, зачем ты это говоришь?", "ckt": "Гыт юргытвигъи, иа'м ынӈин ивыркын?"} {"ru": "Летом в Уэлене часто штормит на море", "ckt": "Эԓек Увэԓек э'выч нэйычгитӄин"} {"ru": "Как только белый медведь окажется между домами, стреляйте", "ckt": "Эчги умӄы раравытгыратгъа, ӄыԓӄэгнэквын"} {"ru": "Интересное празднование осеннего забоя оленей", "ckt": "Гэчеввыԓгыӄаанмат"} {"ru": "Дядя всегда лишает себя еды ради блага других", "ckt": "Ынйив ӄонпы нытанманӈыӄэн таӄъата"} {"ru": "Оружие было сложено в одном месте", "ckt": "Ирвыт ыннэԓеӈкы натанмайӈынат"} {"ru": "Росомаха, за которой мы гнались, исчезла за горой", "ckt": "Моргынан кыԓяё ӄэпэр амэчатгъэ ӈэйык рымагты"} {"ru": "Мой дядя получил в качестве приза обувную шкурку.", "ckt": "Ынйив инэпиригъи куԓтэтэ"} {"ru": "Наши женщины не носят топы из камю.", "ckt": "Панрапаа'йыԓгыт мурыгӈэвысӄэтэ этԓы аякыԓьэнат"} {"ru": "Первая премия, первое награждение, award", "ckt": "Ы'ттъыёԓенапэрэн"} {"ru": "Была полночь", "ckt": "Эмгынунныкитэ нъэԓгъи"} {"ru": "Быть исполненным быстро", "ckt": "Йыӄынъэԓык"} {"ru": "Скоро сын станет знаменитым", "ckt": "Пэтԓе экык эргыпыԓьо рэнъэԓгъэ"} {"ru": "Я боюсь входить", "ckt": "Тайыԓгавыркын рэсӄивык"} {"ru": "Ребенок боялся собаки", "ckt": "Нэнэны айыԓгаквъэ ы'ттъэты"} {"ru": "Воткните нож глубже внутрь", "ckt": "Ӄээӄын онмэты ӄынъыԓигын ваԓы"} {"ru": "Отчаянно пытаешься догнать сбежавшего оленя?", "ckt": "Ӈиру ԓыӈыркын йъок гынтэвыԓьын ӄораӈы?"} {"ru": "Я отчаянно пытаюсь переспорить тебя.", "ckt": "Ӈиру тытчыгыт рыпэԓӄувык"} {"ru": "Молодой человек чуть не выпустил привязанного оленя, он хотел удлинить веревки, чтобы ослабить привязь.", "ckt": "А'ачека ӄымэк рытриԓнинэт вотытваԓьыт гакаӈӄаат, чит-ым ынан ривԓевнинэт ӈиԓгыт, иӈӄун нъытвагъан танъяаӈгыргын"} {"ru": "Мне показалось, что я услышал крик.", "ckt": "Ӄынур ӄуԓиӄуԓ тываԓеԓьын"} {"ru": "Как мне это сделать", "ckt": "Ӄынур гым ӄитги"} {"ru": "Громко дуясь", "ckt": "Эргыӄынӈэтык"} {"ru": "Все студенты сидели тихо", "ckt": "Ымыԓьо кэԓиткуԓьыт иԓюкэ нывакъотваӄэнат"} {"ru": "Оставь меня в покое, ты мешаешь мне работать!", "ckt": "Иԓюкэ аны инэнкимэвыркын мигчирэтык!"} {"ru": "Не двигайся!", "ckt": "Иԓюкэ ӄытваркын!"} {"ru": "О, и на этой поляне очень много одуванчиков", "ckt": "Коԓё нымкыӄин кымԓикым ӈутинъергык"} {"ru": "У вашей собаки слишком спутанная шерсть.", "ckt": "Йъарат нымкыӄин кымԓеԓгын турыкъыттъык"} {"ru": "Густая спутанная шерсть", "ckt": "Топыкымԓеԓгын"} {"ru": "Быстро окруженный", "ckt": "Йыӄыкамԓеԓтаё"} {"ru": "Объезд гор", "ckt": "Ӈайкамԓеԓтагыргын"} {"ru": "Было убито несколько моржей, тюленей и три нерпы.", "ckt": "Ганмыԓенат икутъэр рыркат, мэмыԓтэ ынкъам ӈыроӄ унъэԓти"} {"ru": "Быстро проденьте веревку через петлю", "ckt": "Эӄыԓпэ ӄыӄыейпыгын чаат"} {"ru": "Продевание веревки через кольцо", "ckt": "Чаатӄыейпык"} {"ru": "Из этого отростка переднего рога можно получить четыре кольца-лассо.", "ckt": "Ӈотэнкыԓпайпы мечынкы ратомганӈыт ӈыраӄ ӄыет"} {"ru": "Провести день в яслях совсем не скучно", "ckt": "А'тгъокэгыргын кынъёрак ы'ԓеӈэтык"} {"ru": "И это было похоже на то, как если бы они испытывали терпение рыбаков.", "ckt": "Ӄынур-ым нытантэнмыӈӄэнат ынныӈыттыԓьин а'тъокэгыргын"} {"ru": "Разогреваясь, давай поговорим.", "ckt": "Гомаквыргыма мынпычвэтгавыркын"} {"ru": "Согретые могут выйти наружу", "ckt": "Омавыԓьыт мэчынкы рантоӈыт"} {"ru": "Давайте пройдем в теплую комнату.", "ckt": "Мыныԓӄынмык омавыԓьэты ӄаԓгэчты"} {"ru": "\"Зачем ты пришел?\" - (Я) просто так!", "ckt": "- Раӈӈытагъэ? - А'таквымнан!"} {"ru": "Тынетегын ехал верхом на олене рядом со стадом соседей", "ckt": "Тыӈэтэгын тагъэ ӄорэмтэта энараԓьэн ӈэԓвыԓьык ӄача"} {"ru": "Поторопись, а то опоздаешь увидеть северное сияние.", "ckt": "Мэчеӄыԓпэ ӄытаркынэтык, рэкимыԓтэнӈытык ԓьук йыӈэттэт"} {"ru": "Все железные печи сверкают", "ckt": "Ныпэӈэгԓяӄэнат ымыԓьо пыԓвынтыпэнъёԓгыт"} {"ru": "Мы все хотим мира.", "ckt": "Ымыԓьо мури мыттэгъеӈыркын амаравкэвагыргэты"} {"ru": "Из-за того, что мой дедушка держит жевательный табак за щекой, его зубы пожелтели.", "ckt": "Эмрэԓюпык эпэнин рынныт ԓеԓеԓпэраӈӈогъат"} {"ru": "Ветер сорвал ремни для крепления шин с крыши к каркасу яранги", "ckt": "Кытыйга тэнмиԓгыт гэнчьыпыткувԓинэт"} {"ru": "Чтобы у него не болела голова, старик выбросил жевательный табак.", "ckt": "Иӈӄун эвнэԓевтыпыгтыкэ, ынпыначга ринтынан рэԓюп"} {"ru": "В этой сказке ворон лечил каждого больного человека.", "ckt": "Ӈотэнԓымӈыԓык икумэӈин тъыԓыԓьын ваԓвийӈа нинэнмэԓевэтӄин"} {"ru": "Рыкеев улучшил свою внешность без собаки", "ckt": "Рыкээвынэ рымэԓевэннин ы'ттъин пэрагыргын"} {"ru": "Шурин Шурин - это брат жены, или шурин - это брат мужа.", "ckt": "А'ачевматаԓьын - ынӄэн йичьэмиттумгын ӈэвъэнин эвытԓым йичьэмиттумгын ы'вэӄучин"} {"ru": "В конце концов лодка полностью погрузилась в воду.", "ckt": "Ы'твъэт ӄынвэр ымыԓьэты анӈатгъэ"} {"ru": "Тяжело нагруженная лодка сидит глубоко в воде", "ckt": "Майӈэнаӈаё качыр анӈатгъэ"} {"ru": "Утка тут же нырнула", "ckt": "Ачьэӄ ԓыгэн эвыр анӈатгъэ"} {"ru": "Вы проткнули крышку ножом.", "ckt": "Кагыргайкын патгыргатын ваԓята"} {"ru": "Продырявливать лодку", "ckt": "Ы'твыпатгыргатык"} {"ru": "Кипяченое молоко", "ckt": "Ыпатԓывээръын"} {"ru": "Поймайте годовалого бычка за ногу с помощью лассо", "ckt": "Панваԓгыткъоек"} {"ru": "Чтобы в конце концов бросить курить, наш сосед уменьшил количество табака в своем кисете.", "ckt": "Иӈӄун ӄынвэр паак тааӄоԓьатык, морыгэнараԓьа рытъэттывэнкен тааӄ рырамавъёчгычыко"} {"ru": "Почему олень, тянущий караван, упирается", "ckt": "Ынръам иа'м кэкэнпэтыркын кааръаматыԓьын"} {"ru": "Противостоять первому оленю в караване", "ckt": "Рырвэнрыкаканпатык"} {"ru": "Мы с моим другом сидели друг напротив друга", "ckt": "Мури гэтумгэ танранъав нывакъотваморэ"} {"ru": "Моя тетя забрала у нас тюленье мясо", "ckt": "Ытчая ӄэвиркынин морыкайпы мэмыԓытъоԓя"} {"ru": "Взять оленя в подарок", "ckt": "Ӄааӄавэк"} {"ru": "Лед стал тоньше", "ckt": "Тинтин гытытвэгъэ"} {"ru": "Он сердито смотрит на всех", "ckt": "Анӈэнайпа ымыԓьо нинэгитэӄинэт"} {"ru": "Палка, за которую вы ухватились, очень легко сломалась.", "ckt": "Гынан кытаймэтъё уттытъуԓ мыԓегъи ныԓгинутгъэв"} {"ru": "Тот, чьи пальцы были сжаты", "ckt": "Рыԓгыкытаймэтъё"} {"ru": "Внезапно кто-то схватил меня сзади", "ckt": "Кытавэтываӄ гым нэпиригым яаԓейпы"} {"ru": "Утром, пока не было дождя, женщины хатыра отправились собирать листья для еды за гору", "ckt": "Инъэ, виин иԓеткэ, ватыркаԓьыӈавтэ тавтыӈысӄэквъат ӈайрымагтэты"} {"ru": "Этот человек знает, как готовить еду из листьев.", "ckt": "Вай ӈаанӄэн ӄԓявыԓ гэгъюԓетԓин тавтыӈык"} {"ru": "Мы долго шли, и теперь деревня стала ближе", "ckt": "О'тчой гэԓемури, игыт-ым нымным чымчаӈ нъэԓгъи"} {"ru": "Писатель И.В. Омрувье учился в ЛГПИ и Университете имени А.И. Герцена", "ckt": "Тэӄэԓиӈыԓьын И.В. Омрувье гэгэгъючечӈыԓин ԒГПИ (РГПУ) нынныԓьын А.И. Герценын"} {"ru": "Пришивание пуговиц к рубашке", "ckt": "Мычыквымомкыԓтынэк"} {"ru": "Учебный год в наших школах заканчивается в мае.", "ckt": "Рэгъючечӈыкин гивиӈит нытэԓпыӄин морыгкаԓеткорак имԓыръыԓийъиԓгык"} {"ru": "Ух ты! Где моя одежда?", "ckt": "Ӄаӄа мэй! Ынръам э'ми гымнин эвиръыт"} {"ru": "Но раньше я жил со своей мамой в тундре.", "ckt": "Чит-ым вай гым ганымытвайгым гыммэмэнэ рээн эмнуӈкы"} {"ru": "Мы выпьем чаю, когда заберем оленей из стада.", "ckt": "Ынан мури ӄааномакавыткок мытрачаё"} {"ru": "Только не оставляйте неразрезанные оленьи туши на улице.", "ckt": "Эченур ынӈэ ӄаанмэт апэԓяка ӈаргын"} {"ru": "Тяжелый, неповрежденный, убитый олень", "ckt": "Этчыӄаанмэ"} {"ru": "Прочные кольца кожуха ствола винтовки", "ckt": "О'мрымынгъачав"} {"ru": "Если он не хочет, приходи один.", "ckt": "Эвыръым ытԓён ръэнӄэты, амгынан ӄыетги"} {"ru": "Смена, которая отдыхает ночью", "ckt": "Ныкэпаӈъэвӈытоԓьыт"} {"ru": "Завязывание клапана детского комбинезона на ребенке", "ckt": "Нананамакатык"} {"ru": "Они будут пользоваться столовыми, пекарнями, прачечными.", "ckt": "Ыргынан нараяаӈӈонынат ӄамэтварат, тыхԓебӈырат, авэръытаӈъанвыт"} {"ru": "Меткий человек", "ckt": "Энапыткыӄԓявыԓ"} {"ru": "Они бросали мячи точно и неожиданно", "ckt": "Ыргынан нинэпыткъэв ынкъам кытавэтываӄ нынинтыӄинэт ӄэпԓыт"} {"ru": "Кот запрыгнул на выпуклую доску", "ckt": "Мыԓьыттъын пиӈкугъи тынопэты ваԓьэты вычготтыткынэты"} {"ru": "Брызгать водой на девушек - это плохо", "ckt": "Эпъэратыткок мимԓе ӈааккаеты - этки"} {"ru": "Вчера дедушка побывал в тундре у группы рогачей", "ckt": "Эпэнэ ёпаннэн тынмай айвэ"} {"ru": "Мой дедушка стар", "ckt": "Гымнин эпы нынпыӄин"} {"ru": "Европейка с любопытством стояла на вершине холма", "ckt": "Йиԓьэйиԓ ныпагчеӈвэтчатваӄэн тынопыткынык"} {"ru": "Папа разумно рассказывал о своей новой жизни", "ckt": "Атэна онтымэты нэнатвыӄэн торвагыргын"} {"ru": "Совершенно спокоен", "ckt": "Ԓыгэтаӈонтымэты"} {"ru": "Мой дедушка всегда такой спокойный.", "ckt": "Гымнин эпы эвын ынӈин онтымэты ваԓьын"} {"ru": "Молодой человек, когда вырастет, станет разумным.", "ckt": "Мэйӈэтык, а'ачек онтымэты рэнъэԓгъэ"} {"ru": "Сначала успокой оленя", "ckt": "Янор онтымэты ӄытчыгынэт ӄорат"} {"ru": "Едва успокоившаяся собака", "ckt": "Мэткиит онтымэты рытчыё ы'ттъын"} {"ru": "Мой дядя - маляр.", "ckt": "Гымнин ынйив - энаркэԓеткоԓьын"} {"ru": "Аккуратная девушка", "ckt": "Кытгэмӈаккаӄай"} {"ru": "Твоя печаль наводит меня на дурную мысль.", "ckt": "Гынык пыннаквырга инэнъэӄэчимгъуквъи"} {"ru": "Все старики смотрели на красивый бег молодого человека.", "ckt": "Таӈпэраԓьын а'ачекэн кыԓяквыргын ныгитэӄин ымыԓьорык ынпыначга"} {"ru": "Уродливый бег", "ckt": "А'ӄапэраркыԓяквыргын"} {"ru": "Кто принес весть от прибрежных чукчей", "ckt": "Аӈӄаԓьэпы пынԓыратыԓьын"} {"ru": "Он дружит с человеком, он (она) отличный помощник. Кто это?", "ckt": "О'равэтԓьак рээн нытумгыԓьэтӄин, тэӈыт?? ыныкагты винрэт. Ръэнут ынӄэн?"} {"ru": "Заманивая мальчика", "ckt": "Ӈэнӄайӄончыӈык"} {"ru": "Хозяйка нарезала собачий корм и раздала его тем, кто был привязан", "ckt": "Этынӈава чывиткунин ы'ттъырэӈ ынкъам йыԓыткунин вотыткоԓьэ"} {"ru": "Мы с аппетитом ели старое тюленье мясо.", "ckt": "Нычирмыӈъэв нинэнумури пэтымэмыԓытъоԓ"} {"ru": "Чувствовать такой запах, который вызывает у тебя брезгливость", "ckt": "Чермыӈыткэк"} {"ru": "Мы задобрили мальчика, который не хотел идти к стаду, сладостями.", "ckt": "Э'нӄэтыԓьын ӄаантак ӈинӄэй нэнаӄоӈчыӈморэ кэнтитэ"} {"ru": "Дедушка позвал свою внучку и ласково сказал: Омритонав, пожалуйста, помоги (мне), давай, накорми собак.", "ckt": "Апайӈына э'йӈэвнин ӈавытԓывэ, ӈычвынэты ивнин:О'мрыӈавэгыт, ивкэ ӄинэвинрэтги, кита-ӄун ӄъыттъырэнэтӄээтги"} {"ru": "Байдарочники всегда идут напролом, туда, где нет льда.", "ckt": "Ы'твыԓьыт ныԓеӄинэт ы'ттъыёԓягты, таӈамӄынъычо агэԓкэянвэты"} {"ru": "Грязь быстро растекалась повсюду", "ckt": "Вытрытва ныԓгиныйыӄъэв нытаԓӄэвыԓьатӄэн ԓымынӄо"} {"ru": "Твоя семья узнала о твоей ревности", "ckt": "Гынин кыӈатгыргын ԓыги нэтчын яраԓьа"} {"ru": "Ревность к детям", "ckt": "Нананакыӈатгыргын"} {"ru": "Возьми имя тато", "ckt": "Нынну ӄыԓгыгын Тато"} {"ru": "Мы провели весь день, разговаривая о работе пастухов", "ckt": "Ымыԓьоӈэт мытынривмивэтын ӄааԓьатыԓьэн ваӈэн"} {"ru": "Пошлите решительных бойцов", "ckt": "Ӄынӈивыгынэт аԓгаӈэкэгты ваԓьыт маравыԓьыт"} {"ru": "Панатвааль поняла, что голубое платье для ее дочери будет элегантным", "ckt": "Паӈатвааԓ чымачаквъэ, ԓенԓыпэраԓьын иръын ӈаакагты кыттакам таӈпэраԓьо ратвагъа"} {"ru": "Муж начал слушаться свою жену", "ckt": "Ы'вэӄуч чымачавыӈӈогъэ ӈавъанэты"} {"ru": "(Мы) разговариваем, и бульон наконец-то остыл", "ckt": "Мытпычвэтгавыԓьатыркын, ыпаӈы-ым ӄынвэр чыӄэквъи"} {"ru": "Детям очень понравился сладкий фруктовый сок", "ckt": "Кымийӈэ ԓыгитэӈу гэтчыԓин тыӈэйыръыкин этԓегмычумыч"} {"ru": "Я приехал налегке", "ckt": "Ӄунгэкэӈэ тыетгъэк"} {"ru": "Я наступил на грязь.", "ckt": "Гым тинэтэнтигъэк черик"} {"ru": "Наступить на перчатку", "ckt": "Ԓиԓиинэтэнтик"} {"ru": "Он так сильно все испортил, что даже довел меня до слез.", "ckt": "Ынӈин ытԓён ӄунычгэннин, рыпэт рытэргавнэн"} {"ru": "Эта дорога мне незнакома", "ckt": "Гымнан ӈотӄэн ръэт ратгэмавӈэн"} {"ru": "Совершенно неизвестный", "ckt": "Танратгэмавӈэн"} {"ru": "Друзья, живите вместе", "ckt": "Тумгытури, таӈэты ӄытваркынэтык"} {"ru": "Много полезных и заметных работ проводится", "ckt": "Нымкыӄин вэнратэты ынкъам таӈэты ваԓьыт мигчитти нэнԓеркынэт"} {"ru": "Шина лодки неплотно натянута", "ckt": "Ы'твынэԓгын нывыръиӄин"} {"ru": "Спелая морошка", "ckt": "Рыттыт нывыръиӄин"} {"ru": "Щуки вылетели из камышей, мальки-колючки разлетелись в разные стороны", "ckt": "Туйкэт ӈытогъат пачойпы, титиӈӈэт манаӈатръогъат"} {"ru": "До второго осеннего забоя оленей осталось четыре дня.", "ckt": "Тээтавӈыгыргэты нъэԓгъэт ӈыраӄ ы'ԓёт"} {"ru": "На осенних каникулах все мальчики охраняли стадо.", "ckt": "Тээтавӈыгыргык ымыԓьо ӈинӄэгти ныӄаанԓеӄэнат"} {"ru": "Я насыпала кашу в миску.", "ckt": "Гымнан гэнатыёԓен риԓӄыриԓ оӄӄамчыкогты"} {"ru": "Ваал наливает компот в кружку", "ckt": "Вааԓына энатыёркынэн мыԓяч койӈычыкогты"} {"ru": "\"Не ходи в клуб, там будет скучно\", - посоветовала мне Аня.", "ckt": "Ынӈэ ынкыри эԓӄыткэ, гэчеватрак ратвагъа эмӈоԓеты, - иниквъи Аняна"} {"ru": "\"Он почему-то сегодня скучный\", - пожаловалась Таня на своего брата.", "ckt": "Иа'м вай игыр ытԓён эмӈоԓеты ваԓьын - иничгытэтгъи ытԓянъёгты Таня"} {"ru": "Пришейте длинные кисти для кухни", "ckt": "Эръэты ӄыннигынэт пинэӄэт"} {"ru": "Быстрое опорожнение", "ckt": "Йыӄыйыръытватгыргын"} {"ru": "Крепкий лед", "ckt": "О'мрытэнтэн"} {"ru": "Медсестра крепко заперла дверь", "ckt": "Чакэтта нъомръав рыныманнэн тытыԓ"} {"ru": "Не пишите в книге карандашом", "ckt": "Кэԓиткунэӈэтэ ынӈэ экэԓийвыкэ кэԓит"} {"ru": "Косторезы изготавливают различные предметы из зубов моржа", "ckt": "Ваӈӄыттамэнӈыԓьа э'э'ԓга нытэйкыӄинэт имымиӈкыри ваԓьыт яаёԓӄыԓӄыԓтэ"} {"ru": "Там висела юкола, но она очень хорошо высохла.", "ckt": "О'тчой гаймэтваԓен тэвъэԓ, ӄымэԓ-ым гатаӈкыйватԓен"} {"ru": "Эвенка посадила своего сына верхом на оленя", "ckt": "Ӄаарамкыӈава рыӈэԓӄивэннин эккэӄэй ӄорэмтэӄааткынык"} {"ru": "В тот день, когда Шепард взял связку аркана, висевшую в кладовой", "ckt": "Ӄаантаԓьа пиринин йымэтваԓьын яӈак чаатчымӄат"} {"ru": "Я только пришила гольф к еще одному чулку.", "ckt": "Еп ытръэч ыннэн памъяԓгын тыпааӄатын"} {"ru": "Пришейте длинный гольф", "ckt": "Эвԓыпааӄатык"} {"ru": "Белая сторона женского комбинезона", "ckt": "Эԓгыйымэԓгын"} {"ru": "Ребенок уже очень раздражает", "ckt": "Коԓё аны нэнэны инэнӄытрирэвыԓьын"} {"ru": "Зимние скачки на лошадях", "ckt": "Ԓьэԓеӈъирэччит"} {"ru": "Трудность заключается в том, чтобы держать оленей в тесноте.", "ckt": "Ӄаанԓеаӈъаԓятгыргын."} {"ru": "Вон там беспокойно пасутся олени", "ckt": "Ӄаат рай аромкэты эвииркыт"} {"ru": "Длинный ряд вдоль по улице", "ckt": "Эвԓырагэнэв"} {"ru": "Чтобы спастись от белого медведя, тюлень сильно пошевелил ластами.", "ckt": "Эмрэгынтэвӈэ омӄайпы, мэмыԓ ы'пъыниԓюръугъи"} {"ru": "Сосед ушел на рыбалку, хочет привезти щокуров", "ckt": "Энараԓьын ынныӈыттысӄиквъи, рэрэнӈыркынинэт чайпат"} {"ru": "Мальчик впервые увидел странную рыбу-сельдь", "ckt": "Ӈинӄэе тэнвытку ԓьунин таӈынанынӈэн ваԓьын ыннээн-чайпаԓгын"} {"ru": "После веселья я горько заплакал.", "ckt": "Гичивытвик гыт тыԓгэтэргатгъак"} {"ru": "Он в шутку бросил своего противника в драке.", "ckt": "Маԓьатав ринтынин тэйӄэвтумгын"} {"ru": "По-моему, тебе следует уехать завтра.", "ckt": "Гымычгэта эргатык нъэквэттык"} {"ru": "Наконечник нового гарпуна очень острый", "ckt": "Туруԓюн ныԓгинирвыӄин"} {"ru": "Встаньте поперек движения каравана", "ckt": "Мууԓьыгуԓвэтык"} {"ru": "Тинанто пригрозил своему соседу, что, если тот не погасит долг в следующем месяце, он подаст жалобу в суд.", "ckt": "Тыӈанто танмычвынӈыгъэ энараԓьэты, эвыр ӄуԓийъиԓгык ӄырым ныйыԓнин ачыӈ, ръэӄэйиԓетгъэ судэты"} {"ru": "Когда мы плыли на вельботе, мы боялись, что наша лодка врежется в айсберг", "ckt": "Ы'твытыԓяма мури найыԓгавморэ, иӈӄун мургин ы'твыӄэй нэрэнчимэвӈын э'ръэра"} {"ru": "Мальчик послушный", "ckt": "Ӈинӄэй нотгываԓёмӄэн"} {"ru": "В глубоководных водится много оленей", "ckt": "Онмыԓьыт"} {"ru": "Острое плоское лезвие", "ckt": "Эрвыноткын"} {"ru": "Те, кто лег спать только утром", "ckt": "Атчьатыԓьыт вытку эргыръогты"} {"ru": "Малыши боятся оставаться вечером под навесом одни", "ckt": "Нэнэнэӄэгти найыԓгавӄэнат амыргынан вуԓӄытвик ёрочыко"} {"ru": "К врачу пришел мужчина с больным сердцем", "ckt": "Энанмаԓяватыԓьэты етгъи э'ӄэԓиӈыԓьын"} {"ru": "Перевозящие мальчиков", "ckt": "Ӈинӄэйинэнъирэтыԓьын"} {"ru": "Квалифицированный перевозчик", "ckt": "Тэминӈинэнъирэтыԓьын"} {"ru": "Они высоко подняли руки", "ckt": "Никвъэв нангыргоԓявынат мынгыт"} {"ru": "Очень высокий", "ckt": "Ныԓгиниквъэв"} {"ru": "Гора очень высока", "ckt": "Ӈэгны никвыӄин"} {"ru": "Мы будем зимовать в тундре", "ckt": "Эмнуӈкы мытрэԓьэԓеӈитгъэ"} {"ru": "Не убивайте меня, он мой единственный сын!", "ckt": "Ынӈэ аны анмыка, ынӄэн гымнин ӄунэкык!"} {"ru": "Единственный счастливый сын", "ckt": "Кынтэӄунэкык"} {"ru": "Я приехал налегке", "ckt": "Ӄунгэкэӈэ тыетык"} {"ru": "Из-за голода собака принесла миску хозяину в зубах.", "ckt": "Эмгытъэтэ ӈэвъыттъэ чинит рэннин рыннымрэԓык этынвэты уӄӄэм"} {"ru": "Бабушка очень заботилась о глубокой деревянной посуде", "ckt": "Эпэӄэйынэ ԓыгэгытамо нинэԓгыӄин уӄӄэм"} {"ru": "Ребенок упал, и на его щеке образовался синяк.", "ckt": "Ӄаԓгэкэтԓьаӄай пэӄэтатгъэ, ынин ыԓпыткын чыватгъэ"} {"ru": "Становится холоднее, мы принесем цветы с улицы.", "ckt": "Чьачаӈатыӈӈогъэ, мынрэтынэт ӈаргынойпы тыӈэчьыт"} {"ru": "Замирает, тундровые звери и птицы, зимующие на нашей земле, ищут пропитание", "ckt": "Чьэчеӈэтыркын, эмнуӈкинэт гынникыт ынкъам гаԓгат, ԓьэԓеӈэтыԓьыт мурыгнутэк, пичыгичиркыт"} {"ru": "Издалека раздался выстрел", "ckt": "Ыяайпы ӄэнтэтгъи пэкыԓ"} {"ru": "Правда, я приду", "ckt": "Ӄэйвэ трэеты"} {"ru": "Хоть и маленький, но крепкий", "ckt": "Ӄэйвэ ныппыԓюӄин, ытръэч нэрмэӄин"} {"ru": "Я велел ему говорить, но, очевидно, он не хочет слушать.", "ckt": "Ӄэйвэ ӈэвэӄ тиквъэн, ӄэйӈун ӄырм нываԓёмын"} {"ru": "Вероятно, он нам поверил.", "ckt": "Вэчьым ӈан ԓымаԓяквъэ морыкы"} {"ru": "Сверху мы могли видеть всю землю целиком", "ckt": "Гыргоԓяйпы нинэԓьумури ымыԓьэты нутэнут"} {"ru": "Прямо на вершине", "ckt": "Кытгыргоԓяйпы"} {"ru": "Молодые люди слишком ленивы, чтобы сегодня снова быть в стаде", "ckt": "А'ачекыт игыр нэмэ ԓюмӈычьэтыркыт"} {"ru": "Быть ленивым ночью в стаде оленей", "ckt": "Ныкиԓюмӈычьэтык"} {"ru": "Ю.П. Власов был самым сильным человеком, он поднял более пятисот килограммов.", "ckt": "Ю.П.Вԓасов гатваԓен ынанармаԓьоо'равэтԓьано, ынан гупчитԓинэт итчыт мыкыӈ ваԓьыт мытԓыӈча мытԓыӈӄԓеккэнак киԓограммык"} {"ru": "Внезапно стадо элеткулу взмыло ввысь", "ckt": "Ԓюур ӈэԓвыԓ Эԓеткуԓьын риӈэгъи гыргоԓягты"} {"ru": "Я ненавидел всех попутчиков.", "ckt": "Крукэву нинэԓгигым ымыԓьо тыԓетумгыт"} {"ru": "Люди на собаках и в метель упрямо шли вперед", "ckt": "Магԓяԓьыт ымы ёаӈма кропопэты ныԓеӄинэт ы'ттъооԓягты"} {"ru": "Мы все еще надеемся, что они вернутся.", "ckt": "Мури еп мытмычвынатыркын, иӈӄун ытри рэпэԓӄынтэнӈыт"} {"ru": "Надеемся на успех", "ckt": "Кынтамычвынатык"} {"ru": "Сделайте кашу гуще.", "ckt": "Вынэ ӄынимэквыткы рэԓӄыпат"} {"ru": "Сгущайте молоко", "ckt": "Ԓывээръынэмавык"} {"ru": "Каждый раз, садясь, мы снимали обувь", "ckt": "Амӄынвакъок ныпԓегтывэмури"} {"ru": "Снимаю обувь с моего мужа", "ckt": "У'вэӄучипԓегтывэк"} {"ru": "Узкое отверстие в рукаве", "ckt": "Чьовпочьакагыргын"} {"ru": "Возьмите с собой еще одну пару обуви.", "ckt": "Ԓымӈэ ӄоԓ пԓегрэт ӄынԓейвыгын"} {"ru": "Пара теплых ботинок", "ckt": "Омпԓяграт"} {"ru": "Я так сильно кашлял, что не мог заснуть.", "ckt": "Амтагъенчаԓьатык ныԓвавэгым йыԓӄэтык"} {"ru": "Ну же, помогите мне!", "ckt": "Тагам ӄинэвинрэтги!"} {"ru": "Уходящие сказали им: До свидания, увидимся позже!", "ckt": "Эквэтыԓьыт иквъэт ырыкы: Тагам, ԓьовыԓгытагнэты!"} {"ru": "Давай, тяни за веревку!", "ckt": "Тагам, ӄытиӈуркын ӈиԓгын!"} {"ru": "Показываю, как работать", "ckt": "Мэгчерротԓыткоԓьын"} {"ru": "Специалист по раскрою обуви", "ckt": "Пԓягноԓыткоԓьын"} {"ru": "Отказ от всего", "ckt": "Эмыраӄыгэтамгыргын"} {"ru": "Удобное место для посадки", "ckt": "Кавӈаԓӄэвын"} {"ru": "Да, вон там пасется стадо", "ckt": "Ӈан ӈоонко ӈэԓвыԓ"} {"ru": "Бабушка начистила чайник песком", "ckt": "Эпэӄэйынэ гэнанӄэԓпэравԓен чайкок чыгэё"} {"ru": "В том направлении пасется стадо.", "ckt": "Ӈоонэнӄач эвииркын ӈэԓвыԓ"} {"ru": "На другом берегу реки есть две яранги", "ckt": "Ӈоонэнӄач вээмык ӈирэӄ ԓыгэрат"} {"ru": "За горой, по другую сторону горы", "ckt": "Ӈайӈоонэнӄач"} {"ru": "В том направлении убежала собака.", "ckt": "Ӈоонэнӄачагты ръиԓегъи ы'ттъын"} {"ru": "Моя сестра старательно наполняет ведро ягодами.", "ckt": "Гымнин чакыгэт ныӄраӄатӄэн йыръэтык кукэӈы уунъэ"} {"ru": "Мы ждем ветеринара: с позавчерашнего дня парный олень начал хромать", "ckt": "Мытъатчаркын ӄаанмаԓявыԓьын: ӄоратакаԓгын рымагтайвэпы атӄатыӈӈогъэ"} {"ru": "Давай потанцуем, но где же другие пары?", "ckt": "Кита-кун мынпутурэмык, э'ми-ым ӄутти тыкаԓгыт?"} {"ru": "Шурин учит своих детей читать по-чукотски", "ckt": "Такаԓга нинэныгъюԓевӄинэт чычеткымиӈыт каԓевэтгавык ԓыгэвэтгавмэԓ"} {"ru": "Чуванин Падерин стал его председателем, чукча Дьячков - его заместителем, украинец Кабан - секретарем.", "ckt": "Ынык председатеԓё нъэԓгъи чуваныԓьын Падерин, такаԓго - ԓыгъоравэтԓьан Дьячков, секретарё - украиныԓьын Кабан"} {"ru": "Перерезаю горло старому быку", "ckt": "Чымӈапэԓгыԓвэԓьын"} {"ru": "Буквально в прошлом году умер мой дедушка.", "ckt": "Вытку кытур гавайӈыԓен эпы"} {"ru": "С крыши весь день льется вода", "ckt": "Расӄытвынвэпы ымъыԓёӈэт тиԓиркын мимыԓ"} {"ru": "Старик раскладывает веревки вдоль сетки", "ckt": "Ынпыначга нинэтиԓиӄин купрэн"} {"ru": "Тебе придется перерезать собаке горло.", "ckt": "Опопы ы'ттъын ӄыпиԓгыԓвигын"} {"ru": "Луна освещала наш путь", "ckt": "Йъиԓгэ гэнанӄэргавԓен мургин тыԓян"} {"ru": "Этот мальчик раздражал всех", "ckt": "Ӈинӄэй ымыԓьорыкы гинэнвичевԓин"} {"ru": "Раздражай своих старших", "ckt": "Мэйӈыԓьыинэнвичевык"} {"ru": "Катание ребенка на санках", "ckt": "Нэнэнэйыӈэк"} {"ru": "Шкуры были погружены первыми", "ckt": "Ы'ттъыёԓ гэйӈэԓинэт нэԓгыт"} {"ru": "Только утром (небо) прояснилось", "ckt": "Вытку эргыръок йъытвыгъи"} {"ru": "Быстро наведите порядок", "ckt": "Йыӄыйъытвык"} {"ru": "Я останусь со своим двоюродным братом.", "ckt": "Гымо трапэԓяты йъэԓгыйыръык рээн"} {"ru": "Туман постепенно надвигается на берег моря", "ckt": "Йыӈэйыӈ тыԓеэймэвэ итыркын аӈӄачормэты"} {"ru": "Прогулка в тумане", "ckt": "Йыӈэтыԓек"} {"ru": "Он приказал перегнать стадо на противоположный берег реки", "ckt": "Тэйкыйгу рыннин агтатык ӈэԓвыԓ ваамрочгэты"} {"ru": "Весной белые олени приобретают серую окраску", "ckt": "Эԓгаттэ кыткытык нычеваропэраӄэнат"} {"ru": "Серый олень, пасущийся позади стада, прихрамывает", "ckt": "Чеваро, эвииԓьын ӈэԓвыԓьык яачы, атӄатыркын"} {"ru": "Некоторые народы не выбрасывают яичную скорлупу: они используют ее в качестве лекарства.", "ckt": "Ӄоԓеварата ванэван ы'ннинтынэт чевмакыт: ынӄэнат ыргынан ныяаӄэнат инэнмэԓевичгу"} {"ru": "Выпрягаю оленя из фургона для кого-то", "ckt": "Мооӄаакыԓгытвык"} {"ru": "Мы втроем выстрелили пятнадцать раз", "ckt": "Мури ӈыроморэ кыԓгынча мытырыткумык"} {"ru": "Не отпускайте собак без привязи - немедленно привяжите их", "ckt": "Кыԓгытвыёт ы'ттъыт ынӈэ этриԓкэ - ԓыгэн эвыр ӄыквутгыткы"} {"ru": "Обувь снимается в конце", "ckt": "Пԓекыт гэгтыԓинэт ынанъяачы"} {"ru": "Ветер сорвал флаг с крыши", "ckt": "Кытыйга йыннэн ԓеваԓытконаӈ расӄэпы"} {"ru": "Босс был удален из-за плохой работы", "ckt": "Эрым гэгтыԓин эмъэӄэмигчирэ"} {"ru": "У моей дочери сломана носовая кость", "ckt": "Мыԓегъи ӈээккин и'ӈытъым"} {"ru": "Носовая кость тюленя", "ckt": "Мэмыԓьэӈытъым"} {"ru": "Крепкая сигарета, одна сигарета", "ckt": "Армаманэккойӈын"} {"ru": "Сказки - это разум и пожелание людям хорошей жизни.", "ckt": "Ԓымӈыԓтэ - ынӄэн чимгъун чама ратаӈытваӈгыргын варатэн"} {"ru": "Кета долго не умирала", "ckt": "Ӄэтаӄэт о'тчой мыԓыԓтэтгъи"} {"ru": "На улице так хорошо", "ckt": "Ӈаргынэн нытэӈӄин"} {"ru": "Мы хорошо отдохнули", "ckt": "Нытэӈъэв мытпаӈъэвӈыто"} {"ru": "Ты сшил хорошую обувь.", "ckt": "Нытэӈъэв тэйкынэт пԓекыт"} {"ru": "Рога чукотского оленя используются в качестве снежков", "ckt": "Ӄорэн рынныт чавчыварык ныяаӄэнат тивычгу"} {"ru": "Давайте отдохнем в чистом месте.", "ckt": "Ынан ачарэкэгыргык мытрапаӈъэвӈытогъа"} {"ru": "Умело отделите теменную кость от головы убитого животного", "ckt": "Тамэнӈыайваравык"} {"ru": "Врач не мог заставить пациентов лечь", "ckt": "Инэнмэԓевтыԓьэ нэнаԓвавӄэнат рарычгытвавык тъытԓьэт"} {"ru": "Когда Николай был царем, его ближайшее окружение сослало В.Г. Богораза, прозванного чукчами Вейип, в Якутск.", "ckt": "Тиркэрмэну вама Никоԓай ынин гроԓмакы чымчатваԓьа нэнвыгъэн Якутскагты В.Г.Богораз, ԓыгъоравэтԓьарык тэнынныӈыԓьын Вэйипыну"} {"ru": "В Эрмитаже мы можем увидеть королевские вещи и одежду.", "ckt": "Тиркэрмэкинэт яаёԓӄыԓтэ, эвыръыт мэчынкы мытрэԓьуӈынэт Эрмитажык"} {"ru": "А теперь он дует слева", "ckt": "Ынръам ӈачгыӈӄачайпы кытыйгыӈӈогъэ"} {"ru": "Горы слева", "ckt": "Ӈайӈачгыӈӄачайпы"} {"ru": "Другой берег этой реки зарос лиственным лесом", "ckt": "Ӈутинвээмкин рочгын ымыԓьэты гатгээвԓен"} {"ru": "Туфли быстро раскрылись", "ckt": "Пԓекыт эӄыԓпэ ааӈкатгъат"} {"ru": "Ух ты, какой большой дом.", "ckt": "Гэт, коԓё нымэйыӈӄин яраӈы"} {"ru": "Будучи шестнадцатым", "ckt": "Мынгыткэн ыннанмытԓынэн пароԓӄавык"} {"ru": "Мой старший брат поедет верхом на моем прирученном олене.", "ckt": "Гымыкаквыӄората рэквэтгъэ ынээԓьын"} {"ru": "Длинная, плавно спускающаяся дорога", "ckt": "Эвԓыаквытыԓян"} {"ru": "Приближавшийся к ним обоз остановился", "ckt": "Тыԓеԓьын рырынгээты мууриԓ нывиԓгъи"} {"ru": "Он всегда сам по себе, он никому не досаждает.", "ckt": "Ынанчиӄай ӄонпы ваԓьын, ӄырым мэӈин нынвичьырувнин"} {"ru": "Осенний снег, новый осенний снег, не тает, остается до весны", "ckt": "Туръысӄэй, торгытгаы'ԓьыьԓ, этԓы эԓгыкэ, гырогтагнэты ныпэԓятӄэн"} {"ru": "Гонщики появились издалека", "ckt": "И'рэԓьыт чекыяайпы вытрэтгъэт"} {"ru": "Это хорошо для тебя, твоя семья уже пришла за тобой.", "ckt": "Турыгмич, нагтытык яраԓьа"} {"ru": "Мы не знаем, куда (мы) уронили приспособление для подвешивания над костром, например, чайник или кастрюлю.", "ckt": "Ӄоо, миӈкы мытнэрэтгъэн яԓгынма кукиԓгын."} {"ru": "Крадущийся волк напугал стадо", "ckt": "Чамэтатыԓьа и'гэ рырынйирэвнин ӈэԓвыԓ"} {"ru": "Бабушка сказала своему внуку: \"Не беспокой Дэниела, дай ему вздремнуть\".", "ckt": "Эпэӄэйынэ ивнин ытԓывэ: Ынӈэ энрынйирэвкэ Вытэԓ, мачынан нытъирэткуркын"} {"ru": "Доктор наполнил маленький пузырек лекарством", "ckt": "Инэнмэԓевэтыԓьэ йыръэнин мъатэнмэмԓыёчгын инэнмэԓевичгэ"} {"ru": "Пожалуйста, сходи и купи бутылку меда.", "ckt": "Ивкэ ӄыркурысӄивын тэнмэмԓыёчгын гаръорамытӄыма"} {"ru": "Удачной охоты на зверя", "ckt": "Кынтагыннэӈӈыттыгыргын"} {"ru": "Тратить деньги - это расточительство", "ckt": "Яак манэт ныԓяпԓяпъав"} {"ru": "Эта женщина расточительна", "ckt": "Ӈэвысӄэт ныԓяпԓяпӄэн"} {"ru": "Красивая праздничная кухня из пыжика", "ckt": "Таӈпэраӄаёоэръын"} {"ru": "Поджарьте телятину на камне у костра", "ckt": "Ӄэюутэкичгын мыннэргъэн выквыткынык пэнъёԓгык ӄача"} {"ru": "Усиленно размахивая руками", "ckt": "Катгоԓеваԓыткоԓьын"} {"ru": "Быстро расчеши волосы", "ckt": "Йыӄымчунэӈэткук"} {"ru": "Молодой человек не мог показать своего северного оленя", "ckt": "А'ачек гэгивыԓтэтԓин чиниткинэт ӄаат рыкаԓыровык"} {"ru": "Они раздели его, посадили на сани и увезли в тундру.", "ckt": "Ыргынан ытԓён накэттывагъан, орвыткынык нэтриԓын ынкъам нотагты нъэмэтын"} {"ru": "Раздеваю свою дочь", "ckt": "Ӈааккакэттывак"} {"ru": "Причесываю свою дочь", "ckt": "Ӈээккэмчунэӈэткуԓьын"} {"ru": "Моя жена была сбита с толку, когда увидела много людей под навесом", "ckt": "Ӈэвъэн гэгивэвԓин, ԓьук нымкыӄин о'равэтԓьат ёрочыко"} {"ru": "Теплые перчатки", "ckt": "Омманегԓет"} {"ru": "Аккуратно сложите кожицу", "ckt": "Мэнъогты ӄытриԓгынэт нэԓгыт"} {"ru": "Очень осторожно", "ckt": "Таӈмэнъогты"} {"ru": "Но мы увидим самолет.", "ckt": "Вачаӄ моргынан мытрэԓьуӈын риӈэнэӈ"} {"ru": "С позавчерашнего дня в заливе царит оживление", "ckt": "Ӈанэнӄаттагнэпы ӄэтԓетыркын ӄуйым"} {"ru": "В прошлом люди сражались с помощью луков.", "ckt": "Чит-ым вай о'равэтԓьат гамаравчетԓенат таӈамтэӈора"} {"ru": "Немного застенчивый", "ckt": "Мэчиунэтык"} {"ru": "Лед все еще тонкий, так что он весь в трещинах.", "ckt": "Ӄуйвиӄуй еп нывытԓыӄэн, ынӄэната чыӈатчергъэ"} {"ru": "Прозрачный лед", "ckt": "Равӄэргытэнтэн"} {"ru": "В клубе артисты имитировали пение птиц", "ckt": "Гэчеватрак артистыт гэнанӈатԓенат пэԓгъайӈагты гаԓгэн"} {"ru": "Имея узкую реку", "ckt": "Вээмӄувыԓьын"} {"ru": "Стены деревянного дома наконец-то стали теплыми", "ckt": "Оттыракэн рэнмыт ӄынвэр-ым чиитыԓьу нъэԓгът"} {"ru": "Ты тоже завтра идешь в клуб.", "ckt": "Гыт э'птэ ӄыԓӄытги гэчеврагты эргатык"} {"ru": "Я поставлю чайник на огонь", "ckt": "Мычиитэквъэн чайкок"} {"ru": "И вот они жили по-старому.", "ckt": "Ынӈин-ым тэпэнинэӈэ нынымытваӄэнат"} {"ru": "Плоское место, с которого что-то капает", "ckt": "Рыратъетгыргын"} {"ru": "На берегу озера росло много тростника", "ckt": "Гытгычормык нынӈэӄинэт нымкыӄин ӄачгыпвъагтэ"} {"ru": "Быстро взлетай", "ckt": "Йыӄыриӈэсӄычетык"} {"ru": "Птицы прилетели, когда еще шел снег.", "ckt": "Гаԓгат риӈэпкиргъэт еп этэӈъыԓытвыкэ"} {"ru": "Полет в тумане", "ckt": "Йыӈэриӈэпкирык"} {"ru": "Веревка, которую взяли с собой на ночное дежурство, была утеряна", "ckt": "Тымӈэквъэ пэрэё рыюк чаат"} {"ru": "Выигранную тюленью шкуру я отдал своей тете в качестве приза.", "ckt": "Пэрэё тэнуйгын тыйыԓын ытчайына"} {"ru": "Здесь лучше чувствовать себя как дома.", "ckt": "Пыԓевыр-ым ӈутку ярак ӄэӈъэԓетыркын"} {"ru": "Строители внимательно изучили фотографию и только после этого приступили к реставрации старого дома.", "ckt": "Тараӈыԓьа нэтэӈгитэйвыгъэн тэйкыткукэԓикэԓ, ынӄо-ым вытку ынкы намгогъан танкавӈыткогыргын пэтыракэн"} {"ru": "Я бросил камень из пращи в проходившее мимо стадо, но остался ни с чем.", "ckt": "Тывыёпын гаԓяԓьын гачгамкын, ытръэч уйӈэ тытвагъак"} {"ru": "А моя сестра бросает камни из пращи", "ckt": "Ымы гымнин чакыгэт нывыёткоӄэн"} {"ru": "Прибежал только мой сын", "ckt": "Ытръэч гымнин экык кыԓявъятъэ"} {"ru": "Мы поспешили вернуться домой, пока было еще светло.", "ckt": "Мури ныӄивриԓьэнмури пыкирык ярагты еп эвуԓӄытвикэ"} {"ru": "Каждый раз, когда мы приближаемся к деревне, мы ускоряем шаг.", "ckt": "Амӄынпыкэрыӈок нымнымэты мури ныӄивривмури"} {"ru": "Молодой человек только побежал и скрылся за горой", "ckt": "Амкыԓявыԓьата а'ачек амэчатгъэ ӈэйык рымагты"} {"ru": "Отдыхающие уже возвращаются", "ckt": "Энмэч пэԓӄынтэтыркыт паӈъэвӈытоԓьыт"} {"ru": "Я со страхом посмотрел на шамана.", "ckt": "Нъэӄэԓиӈъэв нинэгитэйгым эӈэӈыԓьын"} {"ru": "Очень трусливый", "ckt": "Кытъаӄаԓеӈав"} {"ru": "Кто-то угнал стадо во время снежной бури.", "ckt": "Микынти рай ёа'нма инэнгынтэвэтгъэт ӈэԓвыԓьэ"} {"ru": "Молодой человек становится мужчиной", "ckt": "А'ачек ӄԓявыԓё нъэԓтыԓеркын"} {"ru": "Вечер тянулся очень долго", "ckt": "О'тчой гэнъэԓтыԓеԓин вуԓӄытвин"} {"ru": "Школьников выпустили в тундру, чтобы они помогли (им) сосчитать оленей", "ckt": "Кэԓиткуԓьыт гэтритԓинэт амноӈэты, иӈӄун нывинрэтынэт ӄаарыԓгык"} {"ru": "Гонщик на собачьих упряжках кладет канадские лыжи на сани", "ckt": "Магԓяԓьа рытриԓнинэт вэԓвыегыт орвыткынык"} {"ru": "Откуда-то снизу донесся стон.", "ckt": "Мэӈӄо рай эвычайпы нэнаваԓёмморэ ӄынӈатгыргын"} {"ru": "Молодой человек много раз нырял со скалы", "ckt": "А'ачек нымкыче ныкымԓекатӄэн энмэпы"} {"ru": "Собака лежит как круглый предмет", "ckt": "Ӄынур кымкым арычгытваркын ы'ттъын"} {"ru": "Дочь спрятала мундштук для сигарет своего отца, чтобы он бросил курить", "ckt": "Ӈээккэтэ рынатчыӈаннэн ыԓыгин рымъян, иӈӄун ытԓён ныпаагъан тааӄоԓьатык"} {"ru": "В нашей деревне все мальчики занимаются спортом", "ckt": "Мурыгнымык ымыԓьо а'ачекыт ниԓюԓьэтӄинэт"} {"ru": "Занимайтесь различными видами спорта", "ckt": "Имырэӄыиԓюԓьэтык"} {"ru": "Появились два пешехода", "ckt": "Вытрэтгъэт ӈирэк чейвыԓьыт"} {"ru": "Направь стадо вон туда", "ckt": "У'рэӈунри ӄынԓигын ӈэԓвыԓ"} {"ru": "В спешке мальчик надел рубашку наизнанку", "ckt": "Амгагчава ӈинӄэе йымнэн иръын у'рэӈунри"} {"ru": "Я куплю тебе фотоаппарат в другой раз.", "ckt": "Ынан ӄуԓиникэк трэркурӈын гыныкы вытычгын"} {"ru": "Однажды я остался один в стаде.", "ckt": "Ӄуԓиникэк амгымнан гапэԓятэгым ӈэԓвыԓьык"} {"ru": "Иностранцы с удивлением слушали историю нашей жизни", "ckt": "Ӄуԓинутэԓьэ энэчгытэты ныпаԓёмтэԓӄэн пыӈыԓ морыгнымытвайгы"} {"ru": "(Я) Шел просто так, нарочно", "ckt": "А'тавԓыгэн ныԓейвигым"} {"ru": "Младший брат заставил ленивую девочку вести хозяйство", "ckt": "Ытԓенъютэ рыгпиԓьэвнин ӄытԓиԓьыӈэв"} {"ru": "По приезде (мы) начали приводить дом в порядок", "ckt": "Пыкиринэӈу мытныгпэԓьавыӈӈомык"} {"ru": "Ульвин обработал женскую кофточку ольховой корой", "ckt": "Кэмԓиԓюн Уԓвыӈэнэ рыгпиԓьэвнин вирвирэ"} {"ru": "Бурые медведи не обитают в мелководных лесах", "ckt": "Кэйӈыт атвакыԓьэнат чевтомкыянвык"} {"ru": "За мысом она очень низко взмахнула крылом, взмыла ввысь и исчезла в облаках.", "ckt": "Э'ӈыткын гаԓяк, ытԓен нэмэ ԓыгивтыԓетэ камэгъэ, гыргоԓятгъэ ынкъам эвытрыкэ нъэԓгъи йъыйычыку"} {"ru": "Сын принес своему отцу не ту веревку.", "ckt": "Чегӄырымэн чаат рэннин ытԓыгэты эккэтэ"} {"ru": "В нашем море много китов с плавником на хвосте.", "ckt": "Морыкаӈӄак нымкыӄин ӄыйпукыт"} {"ru": "Быстрый кит с плавником на хвосте", "ckt": "Йыӄыӄыйпук"} {"ru": "Мы готовимся к выборам.", "ckt": "Мыттэнмавыркын ԓьоткогыргэты"} {"ru": "Национальные выборы", "ckt": "Ымваратԓьоткогыргын"} {"ru": "Я обжег себе небо, потому что быстро выпил горячий чай.", "ckt": "Тынԓывэтын ӄыԓвын эмйыӄыԓпык гыԓчай"} {"ru": "Кровавое небо", "ckt": "Муԓԓытӄыԓьуӄыԓвын"} {"ru": "Быстрая езда на собаке", "ckt": "Йыӄымагԓяԓьатгыргын"} {"ru": "Неугомонный мальчик постоянно задает вопросы", "ckt": "Унтымэвкыԓьин ӈинӄэй амӄынъычо пынԓёткоԓьын"} {"ru": "Теленок пользовался выменем и прыгал вокруг него", "ckt": "Ӄэюуӄэе ԓёԓьоԓгын нэнаяаӄэн ынкъам гыроԓмакы ныръиԓемйыритӄин"} {"ru": "Темная шкура оленя осталась без волосяного покрова.", "ckt": "Эквэвин ӄычаԓгын роогъэ"} {"ru": "Тонкая кожа на лбу и макушке животного", "ckt": "Вычгыӄычаԓгын"} {"ru": "Я выдавил гной из своей кожи", "ckt": "Рыӄирыӄ тынвиргъэн гыԓгэпы"} {"ru": "Гонщики на собаках ездили туда вчера", "ckt": "Магԓяԓьыт у'рэӈэнри айвэ гэквэтԓинэт"} {"ru": "Моржи вылезли на круглую льдину", "ckt": "Пагэԓык ныровтыӄэнат рыркат"} {"ru": "Мы слушали его рассказ без скуки.", "ckt": "А'тгокэгты мытпаԓёмтэԓын ынин пыӈыԓ"} {"ru": "Тот, у кого нашли его одежду", "ckt": "Авэръыоԓёвӈытоё"} {"ru": "Старик, которого зовут, называется", "ckt": "А'йӈавъё ынпыначгын"} {"ru": "Я использую обмененных оленей в качестве скаковых.", "ckt": "Пооръыёт ӄорат гакаӈӄоро трэԓгыӈынэт"} {"ru": "Двое молодых людей помогли безногому мужчине подняться.", "ckt": "Агыткакыԓьэнагты нывинрэтӄинэт тыттэтык ӈирэӄ а'ачекыт."} {"ru": "Ворон догнал чайку в полете", "ckt": "Вэԓвэ рэӈайъонэн ӄапогатԓе"} {"ru": "Стая птиц перелетела на другой берег реки", "ckt": "Гачгамкын рэӈайъогъэ ӄоԓеваамчормэты"} {"ru": "Радостный крик", "ckt": "Коргыа'йӈавыткогыргын"} {"ru": "Чайник быстро опорожняется", "ckt": "Эӄыԓпэ анӈытвэркын чайкок"} {"ru": "Женщина наклеивает заплату на свою одежду под навесом", "ckt": "Ӈэвысӄэт каргоркын ёрочыко"} {"ru": "Здесь абсолютно нет людей", "ckt": "Ӈутку тэӈууйӈэ о'равэтԓьака"} {"ru": "Вчера на морской охоте мы ничего не нашли.", "ckt": "Айвэ эвэнэнвык кытуйӈэ мытытвамык"} {"ru": "Охотник вернулся домой ни с чем", "ckt": "Гынниӈӈыттыԓьын кытуйӈэ ваԓьын рагтыгъэ"} {"ru": "Река осталась полностью без рыбы", "ckt": "Вээмӄэй кытуйӈэ нъэԓгъи энныкэ"} {"ru": "Я просто перестану использовать охотничьи угодья с ловушками, где не осталось никаких животных.", "ckt": "Кытуйӈэ нъэԓыԓьын эгынниккэ откочьыткон ԓыгэн опопы транпаавӈын яак"} {"ru": "Росомаха оставила наш багаж совсем без мяса", "ckt": "Ӄэпэрэ кытуйӈэ рытчынин этэкичгыкэ мургин магны"} {"ru": "Мы больше не пойдем на берег моря, который вчера остался совсем без водорослей.", "ckt": "Аӈӄачормын, айвэ кытуйӈэ рытчыё амыргока, ӄырым ԓымӈэ мыныйъон"} {"ru": "Штанина детского комбинезона уже порвана", "ckt": "Ӄаԓгэкэрэн гыткаӄач энмэч тъайытчаръогъэ"} {"ru": "Отел оленей в нашем районе проходит успешно", "ckt": "Нымэԓьэв тыԓеркын мурык округык ӄорэн гыръогыргын"} {"ru": "И они тоже, оказывается, уйдут.", "ckt": "Нэмыӄэй ытри ӄытԓыги рэквэнӈыт"} {"ru": "Тот, кого в гневе разлучили со своей семьей", "ckt": "Анӈэнаравэё"} {"ru": "Мы весело праздновали три дня.", "ckt": "Мури гэкрычмымури гэчевкы ӈыроӄ ы'ԓёӈэттэ"} {"ru": "Радостно празднуйте", "ckt": "Коргыкрычмык"} {"ru": "Молодые люди будут кататься на лодках", "ckt": "Ӈэнъян ӄԓявыԓ ръытвыткугъэ"} {"ru": "Более молодая часть женщин", "ckt": "Ӈавысӄатӈэнъян"} {"ru": "Морской ветер пригнал лед ближе к берегу", "ckt": "Аӈӄайга рэймэвнинэт гиԓгиԓти гычормэты"} {"ru": "Тот, кому они поспешно объясняют", "ckt": "Гагԓыӈэнъайвыё"} {"ru": "Долгое, очень долгое объяснение", "ckt": "Ораӈэнъайвыгыргын"} {"ru": "Пришейте кайму к подолу комбинезона", "ckt": "Иръыгычурмэтык"} {"ru": "Жена перегружала сани, а муж уплотнял груз", "ckt": "Ӈэвъэнэ кытэнаӈанэн орвоор, ы'вэӄучитэ-ым рытыԓпинин инэӈ"} {"ru": "Но вы потеряли сознание от удара по затылку", "ckt": "Кэгытрэтгъи Нутэӈэвыт"} {"ru": "Надолго потерять сознание от удара по затылку", "ckt": "О'мрыкагытратык"} {"ru": "Десятилетний мальчик управлял лодкой, переправляясь на другой берег Колымы", "ckt": "Мынгыткэн пароԓгэвэԓьа нинӄэе гэнтыԓевыткуԓин ы'твъэт э'рма ӄоԓерочгэты Экуԓымэкин"} {"ru": "Его левая рука была сломана вдоль запястья", "ckt": "Кагрэԓьыттъымгыпы мыԓегъи ӈачгымынгыԓгын"} {"ru": "Широкая лучезапястная кость", "ckt": "У'мкэгриԓьыттъым"} {"ru": "Из-за того, что они работают на улице без перчаток, кожа на их руках трескается.", "ckt": "Эммигчирэтыԓьэтык ӈаргын эԓиԓикэ мынгыкэн гыԓгын ӄэвԓигъи"} {"ru": "И лед на озере треснул", "ckt": "Ымы гытгыкэн тинтин гэӄэвԓыԓин"} {"ru": "Дающий большую трещину", "ckt": "Мэйӈыӄэвԓыркын, ӄавԓыма"} {"ru": "Ух ты, мы поймали много сига", "ckt": "А'мын како, коԓё нымкыӄин тыԓгынныт мытъанэԓёнат"} {"ru": "Во время выборов мой муж проводил предвыборную кампанию в деревнях", "ckt": "Каԓетыёма гымнин ывэӄуче нэнанкаԓыровӄэн энанваԓёматгыргын нымнымыткук"} {"ru": "Чукчи никогда не были жадными, они всегда помогали бедным", "ckt": "Ԓыгъоравэтԓьат этԓы титэ ванэван ныпичгычьэтынэт, ӄонпы ӈъочьыт гэвинрэтэ"} {"ru": "Все уселись поудобнее", "ckt": "Ымыԓьо кавэты гавакъоԓенат"} {"ru": "Ребенок находится в удобном положении", "ckt": "Нэнэны кавэты варкын"} {"ru": "Мы быстро нашли удобное место.", "ckt": "Моргынан эӄыԓпэ гэԓьуԓин кавэты ваԓьын ваны"} {"ru": "Наконец спящий устроился поудобнее", "ckt": "Йыԓӄыԓьын ӄынвэр кавэты нъэԓгъи"} {"ru": "Разведи огонь", "ckt": "Кавэты ӄытчыгын йынйын"} {"ru": "Сапожник приклеил подошвы к детской обуви", "ckt": "Тэпԓеӄыӈыԓьэ рэймысӄэвнинэт куԓтэт кыэӈыпԓякэты"} {"ru": "Ты сначала умоешься или это сделаю я?", "ckt": "Гыт янор рэтэнъэтку эвытԓым гым?"} {"ru": "Ты никогда не преодолеешь свой страх.", "ckt": "Чиниткин айыԓгын эвын чамъам рэнмэтэвӈын"} {"ru": "Чукчи не должны забывать свои сказки, чтобы передать их своим потомкам.", "ckt": "Ԓыгъоравэтԓьата вэты антыяатка рытъёԓӄыԓтэ чиниткинэт ԓымӈыԓтэ амратвыӈа яаԓтыӈаратэты"} {"ru": "Шурин хочет построить свой собственный дом", "ckt": "Такаԓгын гаченэткэтараӈыркын"} {"ru": "Мы скоро закончим эту работу, но не сбавляйте темпа.", "ckt": "Пэтԓе мытрэпԓыткуӈын ӈотӄэн мигчир, эченур ынӈэ атавръатка"} {"ru": "Ваши товарищи до самого последнего момента не верили, что мы сможем одолеть врага.", "ckt": "Гынин тумгыт таԓваӈоткатагнэты мэтивэтыркыт, энмэч мэчынкы мытрэнруԓыԓтэвӈынэт э'ӄэԓьыт"} {"ru": "Натянутый вчера ремень из шкуры лахтача уже расслабился", "ckt": "Энмэч тавръатгъэ айвэ рытвэтъё унъэчигын"} {"ru": "Да, мои собаки устали.", "ckt": "Гок, а'мын-ым тавръатыркыт гымнин ы'ттъыт"} {"ru": "Они будут праздновать завтра.", "ckt": "Эргатык ытри рэӈэӈыткуӈыт"} {"ru": "Лампа почти погасла", "ckt": "Ӄымэк пиӈкугъи ээк"} {"ru": "Очень быстро (мы) погрузили каркас яранги", "ckt": "Ԓыгипэтԓеӄэй мытинэӈэтгъэн яраы'мгыргын"} {"ru": "У молодого человека отличное телосложение: он постоянно бегает по утрам.", "ckt": "А'ачекэн ы'мгыргын йыӄӄай ваԓьын: эмӄынинъэ ытԓён пэнин кытгынтатыԓьын"} {"ru": "(Мы) легко перепрыгнули через сани", "ckt": "Нутгъэв нинэпиӈкумури оргоор"} {"ru": "Прыгнуть далеко", "ckt": "Урэпыӈкук"} {"ru": "Это самая важная задача.", "ckt": "Ынӄэн нымэйыӈӄин мигчирыԓӄыԓ"} {"ru": "Сегодня мой инструмент - тесло", "ckt": "Игыр мыгчиринэӈу тыԓгыркын гаттэ"} {"ru": "Мясо было вынуто из казана еще сырым", "ckt": "Еп ныйъав нэйпэнэт эръэт"} {"ru": "Сестра Ринтина похожа на их отца.", "ckt": "Ринтыӈэнин чакэттомгын гэнагԓятԓен ырыгытԓыгэты"} {"ru": "Мы были спокойны, несмотря на то, что была снежная буря.", "ckt": "Мури нонтымытваморэ авынъёа'нма"} {"ru": "Мы убили еще больше моржей.", "ckt": "Мури о'птыӈ гарыркоԓюрэ"} {"ru": "Намного больше", "ckt": "Ԓыгэо'птыӈ"} {"ru": "Олени тоже очень любят полакомиться пухом", "ckt": "Ӄъочап нэмыӄэй коԓё чипчыӈу нипэԓгыӄин ӄората"} {"ru": "Вуквуна скребет кожу скребком", "ckt": "Выквыӈана этԓыркынин энанвэнаӈа нэԓгын"} {"ru": "Что ты там скребешь?", "ckt": "Гынан этԓыркын ръэнут?"} {"ru": "Но просто выходите на улицу по отдельности", "ckt": "Эчеӈур амъянар ӄынторкынэтык"} {"ru": "Наши дома расположены отдельно", "ckt": "Мургин ярат амъянра выркыт"} {"ru": "В конце концов противоборствующие стороны разошлись в разные стороны.", "ckt": "Маравыԓьыт ӄынвэр амъянра нъэԓгъэт"} {"ru": "Более того, вся голова острижена наголо", "ckt": "Ӄоныры ымыԓьэты ԓевыт гэнимэтԓин"} {"ru": "Лужи повсюду начали уменьшаться, солнце очень припекает", "ckt": "Ӄымиԓти таӈгытыткынатыӈӈогъат имымиӈкы, ԓыгиэ'ӄэгниръугъи"} {"ru": "Песня превосходная", "ckt": "Типъэйӈэн ныԓгинымэԓӄин"} {"ru": "Объявление, которое мы вчера заклеили, уже отклеилось.", "ckt": "Айвэкэн мургин раймысӄавъё тыквыргыт энмэч гэймэсӄытурэвԓин"} {"ru": "Этот мужчина уже немолод", "ckt": "Ӄԓявыԓ нынпыӄин"} {"ru": "Вдалеке синели горы", "ckt": "Ыяа ӈэгти ныԓеԓеԓпэраӄэнат"} {"ru": "Становятся ярко-синими", "ckt": "Эргыԓеԓеԓпэрак"} {"ru": "Область с обильной росой", "ckt": "Мыгԓеԓеԓетыԓьын"} {"ru": "Не уничтожайте оживающих цыплят.", "ckt": "Аёӈӈоԓьыт ӄайгаԓгат ынӈэ энвъиӈэткэ."} {"ru": "Материал для изготовления санок", "ckt": "Орвыэнатайкатэчгыԓӄыԓ"} {"ru": "В этот день мой отец поручил мне пасти оленей.", "ckt": "Ӈотэнъыԓёк ытԓыгэ энанвъёԓьаквъэ ӄантак"} {"ru": "Заказ на покупку товаров в этом магазине", "ckt": "Ӄынывъёԓаквынат курык кимитъыт ӈотэнвэԓыткорак"} {"ru": "Вычтите еще три из двадцати, и получится семнадцать.", "ckt": "Ӄԓеккэнайпы ӄыгтыгынэт ԓымӈэ ӈыроӄ ратвагъа кыԓгынкэн ӈирэӄ пароԓ"} {"ru": "Жена очень гостеприимна", "ckt": "Ӈэвъэн нывэймэнӄин"} {"ru": "У нас осталось тридцать патронов.", "ckt": "Мурык пэԓятгъат эмӄԓиккин мынгыткэн пароԓтэ мъэмит"} {"ru": "Вечером мы, наконец, подошли к хижине.", "ckt": "Воԓӄытвэӈӈок мури ӄынвэр-ым мытэймэвмык"} {"ru": "Дети подошли к нам", "ckt": "Морыкы эймэквъэт нэнэнэт"} {"ru": "К нам подплывает пловец", "ckt": "Аԓьэӄатыԓьын эйэмвыркын морыкы"} {"ru": "На Земле должна быть вечная доброта.", "ckt": "Нутэйиквик ваԓьыԓӄыԓ таӈӄонпыӈкэн таӈгыргын"} {"ru": "Качание ребенка на качелях", "ckt": "Нэнэнэинэнӄэвйиԓювыԓьын"} {"ru": "Бабушка качается, сидя", "ckt": "Эпэӄэй инэнӄэвйиԓювыркын вакъота"} {"ru": "Качаю свою дочь на качелях", "ckt": "Ӈээккэинэнӄэвйиԓювык"} {"ru": "Спросите своих попутчиков.", "ckt": "Ӄымӈыԓёткогынат тыԓетумгыт"} {"ru": "Раненый морж не уйдет", "ckt": "Ӄырым ныгынтэвын мыкатынвыԓьын рыркы"} {"ru": "Чутье ко всему", "ckt": "Эмыраӄыԓыгаԓычьатгыргын"} {"ru": "Боль в моем сердце мешает мне уйти.", "ckt": "Ԓентъыԓгырга инэнкимэвыркын эквэтык"} {"ru": "Тяжелое заболевание сердца", "ckt": "Этчыԓентъыԓгыргын"} {"ru": "Мужчина снова начал просить моржовый бивень", "ckt": "Ӄԓявыԓя нэмэ йынатыӈӈонэн ваӈӄыт"} {"ru": "Кто ездил в гости летом", "ckt": "Эԓенымгичиԓьын"} {"ru": "Попроси старика взять тебя с собой", "ckt": "Ӄыгнатыткогэ ынпыначгэты пирик ымы гыт"} {"ru": "Наконец, круг (шар) уменьшился", "ckt": "Ӄынвэр кувԓюк мыӄытвигъи"} {"ru": "Тяжелый круг, мяч", "ckt": "Итчыкувԓюк"} {"ru": "Что ж, пусть те, кто насытился, встанут", "ckt": "Кита пааԓьыт кыԓӄутынэт"} {"ru": "Между ними всегда было единодушие.", "ckt": "Ырыгԓыку ӄонпы гатваԓен чаакайчемгъогыргын"} {"ru": "Мать расширила свои брюки", "ckt": "Ытԓьата ръумэвнинэт ӄонагтэ"} {"ru": "Утолщение мышц рук", "ckt": "Тымкычьнъумэвык"} {"ru": "Вкуснейшее мясо морских животных.", "ckt": "Чачааӈӄатъоԓ."} {"ru": "Их жизнь неясна", "ckt": "Аԓгаԓкэгты варкын ыргин вагыргын"} {"ru": "Сделал свою шляпу неузнаваемой", "ckt": "Аԓгаԓкэгты рытчынин чиниткин къэԓи"} {"ru": "Эти ягоды горькие на вкус.", "ckt": "Ӈотӄэнат уунъыт чымйыԓьыт"} {"ru": "Демонстрируя ногу", "ckt": "Гытканъоравык"} {"ru": "Высунь голову наружу", "ckt": "Ӄынъурэквын ԓевыт"} {"ru": "Тебе придется отругать мальчика, который привык сидеть дома.", "ckt": "Опопы ӄъэйӈэԓьэтгын ӈыръыкэвыԓьын пэԓятык ярак ӈинӄэй"} {"ru": "Возьми в придачу тюленью шкуру.", "ckt": "Ӄыԓыматгэ тэнуйгэ"} {"ru": "Богатый оленевод взял мою сестру в качестве своей второй жены", "ckt": "Чавчывайӈа ԓыманнэн гымнин чакыгэт"} {"ru": "Все мои сыновья храбрые", "ckt": "Гымнин ымыԓьо эккэт айыԓгыкэт"} {"ru": "Они работают агрессивно", "ckt": "Аройвэты мигчирэтыркыт"} {"ru": "Мой товарищ храбро сражается копьями.", "ckt": "Аройвэты пойгыԓьатыркын гымнин тумгытум"} {"ru": "Наш лидер храбр", "ckt": "Мургин эрым айыԓгыкыԓьэн"} {"ru": "На закате девушка начала готовить еду из крови", "ckt": "Тэркамэчанма ӈэвысӄэт тамотԓыӈыӈӈогъэ"} {"ru": "Оленевод, который живет со своей бабушкой, все время был в стаде", "ckt": "Гэӈэвмиргыӄэё ваԓьын чавчывайӈын тэмпэӈин ӄорак ваԓьын"} {"ru": "Я (помогу тебе).", "ckt": "Гымнан трэвинрэтгыт"} {"ru": "Я сам сделаю сани.", "ckt": "Гымнан чинит трэтэйкыӈын оргоор"} {"ru": "По-моему, дождя не будет.", "ckt": "Гымнанчемӈота ӄырым ниԓыръугъэн"} {"ru": "Собери игрушки", "ckt": "Ӄыгичигынэт увичвинэӈэт"} {"ru": "Они собрали много камней", "ckt": "Нэгичинэт нымкыӄин выквыт"} {"ru": "Деревня, расположенная на берегу моря, малонаселена", "ckt": "Нымным, аӈӄачормык уԓвэвыԓьын, амыгъоравэтԓьакыԓьэн"} {"ru": "Гость, остановившийся в нашей яранге (мы), был тепло встречен", "ckt": "Уԓвэвыԓьын морыграк рэмкыԓьын вэймэну нинэԓгымури"} {"ru": "На корточках мы построили землянку", "ckt": "Нотатра мыттэйкын мыԓгыран"} {"ru": "Передавай привет своему отцу", "ckt": "Ӄыйиԓынӈивэтгын ытԓыгын"} {"ru": "Опытный шахтер", "ckt": "Тамэнӈынотасӄыгаймычьынтоԓьын"} {"ru": "Всю ночь слышалось какое-то жужжание.", "ckt": "Ымныкэрэт мэӈӄоры гаръоръайӈаԓен"} {"ru": "Эти конфеты вредны для наших зубов", "ckt": "Ынӄэнат кэнтит э'ӄэйӄэю итыркын морыгрыннэты"} {"ru": "Почему этот мальчик все время жалуется?", "ckt": "Ӈотӄэн ӈинӄэй иа'м ӄонпы э'ӄэйиԓетыԓьын?"} {"ru": "Наконец он пришел в себя.", "ckt": "Ӄынвэр-ым ытԓён эӄэвъюргэткэ гэтчыԓин"} {"ru": "Перед охотой мужчина смазал резьбу ствола машинным маслом", "ckt": "Гыннэӈӈыттыӈӈок ӄԓявыԓя маԓенэн тэӈӄэԓеԓьын тыԓечьымытӄэ"} {"ru": "Навес из новых шкур", "ckt": "Торнаԓгыёроӈы"} {"ru": "Место под навесом", "ckt": "Ёрокэн ваны"} {"ru": "(нами) руководит Коммунистическая партия", "ckt": "Коммунистыкэн партията нэнԓеркынимык"} {"ru": "Защитите дом", "ckt": "Яранъотавык"} {"ru": "У русских есть поговорка: держи свой порох всегда сухим.", "ckt": "Русиԓъык варкын ирвыэӈинмын: кыргыԓьу ӄонпы ӄынтыркын чыгэй"} {"ru": "Прекрасное Северное сияние", "ckt": "Таӈпэрайыӈаттат"} {"ru": "Мальчики спускались с холма до темноты", "ckt": "Ӈинӄэгти ныраԓечетӄэнат э'ннойпы тотъавтагнэты"} {"ru": "В стихотворении Александра Пушкина царь Петр сказал: \"Мы пригрозим выселить шведа\".", "ckt": "Поэмак А.С. Пушкинын тиркэрым Пётр гивԓин: Ӈотӄоры моргынан мытрэтэнымчеӈыркын швед"} {"ru": "Вся северная часть неба покрыта северным сиянием", "ckt": "Ымыԓьэты айгысӄыӈӄаткэн йъииӄ йыӈэттэтыркын"} {"ru": "Сделайте вторую дверь, удвоив вход в ярангу", "ckt": "Тытԓыпытватык"} {"ru": "Мать пришивает второй слой к батисту", "ckt": "Ытԓьата пытватыркынэн вытычгын"} {"ru": "Хорошо, что мы отправились в путь в толстых плащах из моржовых кишок.", "ckt": "Ӄэтэв гапаръотама гэквэнмури"} {"ru": "Как дурак, зачем ты это делаешь, подумай хорошенько", "ckt": "Гыт ӄынур юргымтэӄигыт, иа'м ынӈин итыркын, нымэԓьэв ӄычимгъуркын"} {"ru": "Их младший сын - слабоумный.", "ckt": "Ӈинчьэн экык ыргин юргымтэӄ"} {"ru": "Мой отец (обращаясь ко мне) посоветовал распрячь возвращенных упряжных оленей по прибытии в стадо.", "ckt": "Ытԓыгэ инэнинъэйвыгъи, рыпаԓӄынтавъё эквэв выятык пыкиринэӈу ӈэԓвыԓьык"} {"ru": "Отец угадывает этого оленя по передним долям рогов.", "ckt": "Ӈотӄэн ӄораӈы ытԓыгэ нинэԓкыԓӄин э'ӈгыргэпы"} {"ru": "Хватай меня за ногу", "ckt": "Гыткапэрэсӄычатык"} {"ru": "Давайте пока отделим мех от тюленьей шкуры.", "ckt": "Мынынимӈытэвын виин мэмыԓнаԓгын"} {"ru": "Запасная пара туфель фирмы \"камю\"", "ckt": "Панрапԓякычвыт"} {"ru": "Я ненавижу, когда люди кричат на меня.", "ckt": "Гымнан э'ӄу нинэԓгигым эвыр гымыкы ныӄуԓиԓьэтӄинэт"} {"ru": "Большой профицит", "ckt": "Майӈыпароԓ"} {"ru": "Счет излишков наличности", "ckt": "Манэпароԓятгыргн"} {"ru": "Вельбот тащит на буксире еще две лодки", "ckt": "Ӄэйъытвэ ритԓиннинэт ԓымӈэ ӈирэӄ ы'твыт"} {"ru": "На другом берегу реки линяла стая гусей", "ckt": "И'тумкын гэритԓитԓин ваамрочыӈкы"} {"ru": "Быстро линяет", "ckt": "Йыӄыритԓитык"} {"ru": "Почему этот кот так жалобно мяукает, может быть, у него что-то болит?", "ckt": "Иа'м нотӄэн мыԓьыттъын нъэйӈэӄин яйвачеты, ԓюрэӄ ръэнут нытъыԓӄин?"} {"ru": "Задушевная беседа стариков продолжалась долго", "ckt": "Ынпыначгэн пычвэтгав гурэтыԓеԓин"} {"ru": "Плохо, что Украина ненавидит русских", "ckt": "Э'ӄу ԓыӈгыргын Украинаԓьа россэԓьэты э'тки"} {"ru": "И они отправились в те далекие другие страны.", "ckt": "Эквэтгъэт ԓыгэн ӈанӄэн ӄоԓенотагты"} {"ru": "Мы остановимся у той горы", "ckt": "Ӈоонӄэнак ӈэйык ӄача мытрэнвиԓы"} {"ru": "Вон там твой другой олень.", "ckt": "Ӈанӄэнъымӈан ԓымӈэ ӄоԓ гынин ӄораӈы"} {"ru": "Посмотри туда!", "ckt": "Вынэ ӈоонрэԓы ӄыԓԓепги!"} {"ru": "Прямо там", "ckt": "Катамӈоонрэԓы"} {"ru": "Ты идешь вон туда", "ckt": "Тури-ым виин ӈоонрэ ӄынъэԓгытык"} {"ru": "Хотел бы я сегодня увидеть лису.", "ckt": "Ивкэ мыԓьугъэн игыр ятъёԓ"} {"ru": "Дай мне свой нож, пожалуйста.", "ckt": "Ивкэ ӄинэйыԓги гынин ваԓы"} {"ru": "К саням были привязаны восемь собак.", "ckt": "Орвык гайпатԓенат амӈырооткэн ы'ттъыт"} {"ru": "На лодке был поднят белый парус", "ckt": "Ы'твык гайпатԓен иԓгытыԓенэӈ"} {"ru": "Вставлены два картриджа", "ckt": "Гайпатԓенат ӈирэӄ мъэмит"} {"ru": "Мы публикуем все письма трудящихся в нашей газете.", "ckt": "Морыггазетык нэнайпанморе ымыԓьо мигчитԓьин кэԓит"} {"ru": "Они даже заплесневели от того, что их долгое время не носили.", "ckt": "О'тчой аяака рытъёт пԓекыт рыпэт йигыԓгивъэт"} {"ru": "Мой друг весь день мучился от жажды", "ckt": "Тумгытум ымъыԓёӈэт ныйигрыӄин"} {"ru": "Ну же, посмотри на мое лицо.", "ckt": "Кита гымыкы ӄыԓьутԓепги"} {"ru": "Встреться с этим сердито", "ckt": "Анӈэнаԓьотԓяпык"} {"ru": "Вальдшнеп, или лесной кулик, ищет пищу ночью", "ckt": "Чарыкоԓгын, эвытԓым умкыкин тутԓик, нырооԓӄырэрӄэн ныкитэ"} {"ru": "Запряженные олени все еще беспокойны", "ckt": "Еп аромкатыркыт кыԓгатъёт ӄаат"} {"ru": "учительница объясняет девочке, как в доме не должно быть грязно.", "ckt": "Инэнмэйӈэвыԓьэ нинъэйвыӄин ӈээккэӄэй, миӈкри чарэгты атвакаԓьыԓӄыԓ ярачыкон"} {"ru": "Русский вытер чем-то грязное пятно, и женское платье сразу стало красивым.", "ckt": "Мэԓгытанӈыӈава имырэӄэ маԓейвынэн чарэян, ԓыгэн-ым таӈпэратвэгъэ ӈэвмэнигиръын"} {"ru": "Было бы здорово, если бы читатель запряг северного оленя и приехал к нам.", "ckt": "А'мын-ым таӈэты нъытван, ыныкит каԓевэтгавыԓьа нъыкыԓгэннинэт ӄаатынкъам морыкы нъыетын"} {"ru": "Забери детей на обратном пути.", "ckt": "Паԓкынтатэты ӄыпиригыткы ӈинӄэгти"} {"ru": "Прекрасный танец, прекрасный танец", "ckt": "Тампэрапоторагыргын"} {"ru": "На повороте дороги будет установлен флажок", "ckt": "Паԓӄынтатынвык гэнныԓин ԓеваԓытконаӈ"} {"ru": "Лед непрерывно падает", "ckt": "Йычгакы тыԓеркын гиԓгиԓ"} {"ru": "Теленок подбежал к матери", "ckt": "Ӄэюу и'рэймэквъи ытԓьагты"} {"ru": "Прыгай, резвясь", "ckt": "Рынӈачвыэ'раймавык"} {"ru": "Когда я была еще девочкой, мой отец научил меня управлять веслом", "ckt": "Еп ӈээккэӄэю вама ытԓыгэ инэныйгуԓеквъи тэвэнэԓёк"} {"ru": "Вымойте, удалите грязь", "ckt": "Черигтыткук"} {"ru": "Все работает хорошо, задерживает только плохая погода", "ckt": "Ымыԓьо тэӈмигчирэтыркыт, ытръэч а'ӄайгатгыргын а'рэткоркын"} {"ru": "Американский торговец сжег свой магазин дотла, прежде чем бежать в Америку", "ckt": "Америкаԓьа виԓыткуԓьэ, гынтавыӈӈок Америкагты, рыԓвэннин чиниткин вэԓыткоран"} {"ru": "Да, в конце концов мы стали жить в бедности", "ckt": "Вынэ э'тки вай ӄынвэр ӈъогты сытнымытваӈӈо"} {"ru": "Мы больше не будем жить в бедности.", "ckt": "Ԓымӈэ ӄырым ӈъогты мынытвамык"} {"ru": "Крайне бедный, нищенствующий", "ckt": "Ԓыгэӈъогты"} {"ru": "В конце концов, у меня заболело горло, когда я ходила без шарфа.", "ckt": "Ӄынвэр тыпиԓгыннутык и'нныкэмԓиԓкэ ԓейвык"} {"ru": "Пациент с больным горлом не может глотать", "ckt": "Пиԓгыннутыԓьын ԓывавыркын инэтитӄэтык"} {"ru": "Плот стремительно несся вниз по реке", "ckt": "Тимитим ныйъэчычеӄин ваамъеквэ"} {"ru": "Ребята увидели караван лодок (барж) раньше всех остальных", "ckt": "Ӈинӄэе ы'ттъыёԓ нэԓьугъэн тимитим"} {"ru": "Мозг - это очень вкусно", "ckt": "Ӄымыԓ нычачаӄэн"} {"ru": "Восхитительный мозг", "ckt": "Чачаӄымыԓ"} {"ru": "Слушайся моего старшего брата", "ckt": "Ԓымаԓё ӄыԓгыркын ынээԓьын"} {"ru": "Скоро все тебе поверят.", "ckt": "Пэтԓе ымыԓьорык ԓымаԓё нэрэтчыгыт"} {"ru": "Не подчиняйся врагу", "ckt": "Ынӈэ очыԓьатытвэка а'ӄаԓьэты"} {"ru": "Подчиняться из-за страха", "ckt": "Гыарочыԓьатытвэк"} {"ru": "Моя жена сшила из кусочков прокопченной покрышки для яранги дождевик", "ckt": "Ӈэвъэнэ рынининэт рэтэмытъуԓти уккэнчину яаёԓӄыԓтэ"} {"ru": "Ботинки мальчика промокли, его сестра заштопала их.", "ckt": "Ӈинӄэйин пԓекыт итӄыеквъэт, ыныгчакэтта рынининэт аԓпынӈыԓгыт"} {"ru": "Рога с теменной костью дикого оленя", "ckt": "Ыԓвин айваԓӄыԓтэ"} {"ru": "Пасынок принес тяжелый ящик с инструментами", "ckt": "Эккэԓӄыԓе рэннин чигнитчыӄин тамэнӈоочгын"} {"ru": "Посуда для приготовления мяса блестит на солнце", "ckt": "Увикук ныӄэԓпэраӄэн тиркык"} {"ru": "Быстрое проявление гнева", "ckt": "Ныйыӄъэв гаргатгыргын"} {"ru": "Сильная обида", "ckt": "А'ӄагаргатгыргын"} {"ru": "Старуха удивлена", "ckt": "Ынпыӈэв ниничгытӄин"} {"ru": "Удивленная старуха", "ckt": "Иничгытынпыӈэв"} {"ru": "Я слушал в изумлении.", "ckt": "Ниничгытъэв ныпаԓёмтэԓегым"} {"ru": "Сеть во многих местах очень запутана.", "ckt": "Купрэн гэԓмынтэтчиръи"} {"ru": "Они подошли к нему, и он постучал по железной кружке", "ckt": "Мытийъогъан, эвын нэнаркыпчыткоӄэн пыԓвынтыкойӈын"} {"ru": "На рассвете оленеводы отправились к стаду", "ckt": "Туртыӈэк ӄорагынрэтыԓьыт эквэтгъэт ӈаԓвыԓьэты"} {"ru": "Олень, покусанный волками, распух", "ckt": "Пээтгъи и'крэр"} {"ru": "Это обычное пастбище", "ckt": "Ӈотӄэн авээн чеэкэйкин"} {"ru": "Алла Петровна (спрашивает меня): Вы знаете, какими словами называются имена нарицательные?", "ckt": "Аԓԓа Петровнана энаԓеӈыԓёгъэ: Гынан ԓыги, ръавэтгавыт чеэкэйкинэну нынныԓьэтӄинэт?"} {"ru": "Девушка сказала: \"Я, наверное, самая красивая\".", "ckt": "Ӈэвысӄэт тыквъэ:Этаны гым ынантампэраӈ ваԓьэгым"} {"ru": "Ринтыне рассказал, что студенты познакомились с оленеводством потому, что все лето живут и работают в тундре", "ckt": "Ринтынэ тывнэн, энмэн кэԓиткуԓьэ ԓыги нэтчыгъэн ӄорагынрэтгыргын, ӄэԓюӄ ытри нытваӄэнат ынкъам нымигчирэтӄинэт эмнуӈӄы ымаԓяӈэт"} {"ru": "Как называется эскимосский снежный домик по-русски?", "ckt": "У'ри ӈан миӈкыри нытвыӄэн айванаԓьэн ы'ԓран русийиԓымиԓ?"} {"ru": "Рыбаки очень бережно относятся к своим веслам", "ckt": "Ынныӈыттыԓьэ вэты гытамо ныԓгыӄинэт чычеттэвэнаӈат"} {"ru": "Больше всего работают люди среднего возраста.", "ckt": "Ынанкатгоӈ мигчирэтыркыт гынонӄԓявыԓтэ"} {"ru": "Сухая древесная щепа", "ckt": "Кыргымчеэръыоттоот"} {"ru": "Щенок уже испытывает привязанность к мальчику", "ckt": "Ӄэйъыттъыӄэй энмэч ныԓевмыԓьыӈэтӄин ӈинӄэйык"} {"ru": "Испытывать привязанность к хозяину", "ckt": "Этынвыԓевмыԓьыӈэтык"} {"ru": "Те слова, которые мы запомнили, были немедленно записаны.", "ckt": "Кэтъоёт вэтгавыт ԓыгэн эвыр нинэкэԓимури"} {"ru": "Что-то, о чем вспоминали много раз", "ckt": "Мыгкэтъоё"} {"ru": "Я должен это помнить.", "ckt": "Ынӄэн гымнин кэтъоёԓӄыԓ"} {"ru": "Что нужно хорошо запомнить", "ckt": "Таӈкэтъоёԓӄыԓ"} {"ru": "Что нельзя было заарканить", "ckt": "Кынъоматавъё"} {"ru": "Поднимите свои руки", "ckt": "Ӄыниԓгитгынэт мынгыт"} {"ru": "Ребята усердно трудятся", "ckt": "Ӈинӄэгти ӄэтпэты мигчирэтыркыт"} {"ru": "Очень старательно, активно", "ckt": "Майӈыӄэтпэты"} {"ru": "Мои дочери всегда прилежны", "ckt": "Гымнин ӈээккэт эвын ӄэтпэты ваԓьыт"} {"ru": "Рыбаки стали более прилежными", "ckt": "Ынныӈыттыԓьыт ӄэтпэты нъэԓгъэт"} {"ru": "Моя мать называла меня Рултайн.", "ckt": "Ытԓьата инэтэнынныӈгъи Руԓтыӈэну"} {"ru": "Но только не забудьте подписать письмо.", "ckt": "Эченур вэтъым ӄытэнынныӈгын кэԓинӈивэт"} {"ru": "Итин позвонил в большой колокол, висевший снаружи клуба.", "ckt": "Ы'ттъынэ вэниткунин майӈыӄонӄоӈ, йымэтваԓьын кԓубык ӄача"} {"ru": "Звонарь другой рукой указывал на дорогу", "ckt": "Вэниткуԓьын ӄоԓемынга нинэныгйивэтӄин ръэтэты"} {"ru": "Мои олени готовы.", "ckt": "Гымнин ӄорат энмэч етъаӈ"} {"ru": "Мой отец научил меня делать петли.", "ckt": "Ытԓыгэ гым инэныгъюԓеквъи тэеӈӄиԓгыӈкы"} {"ru": "Только Гага летала над озером.", "ckt": "Ытръэч ыннэн эмӈээм ныриӈэмъетӄин гытгык гыргоча"} {"ru": "Я быстрее вернусь самолетом.", "ckt": "риӈэнэӈэтэ йыӄыӈ тыритгъэ"} {"ru": "По прямой дороге мы пойдем быстрее.", "ckt": "Пэтгыԓьык ръэтык йыӄыӈ мытраԓяӈӈогъа"} {"ru": "Кочевники устанавливают ярангу на холме, откуда детям будет хорошо кататься верхом.", "ckt": "Яԓгытыԓьыт тараӈгъат ӈайыткынык, ӈотӄоры мэчынкы кымиӈыт рараԓеченӈыт"} {"ru": "Они познакомились в юности, когда начали строить дома в деревне на берегу реки.", "ckt": "Ытри рынгииквъэт ӈэнытвама, титэ намгогъан тараӈык нымным вээмчурмык"} {"ru": "Прямолинейность речного течения", "ckt": "Ваампэтгычьатгыргын"} {"ru": "В темное время суток на строительной площадке горят электрические лампы.", "ckt": "Тутъэвкы тараӈынвык нынԓетӄинэт эԓектричествон ээкэт"} {"ru": "Наконец, дядя, работавший в одиночку, возмутился", "ckt": "Ӄынвэр гавэчепыԓен амынан мигчирэтыԓьын ынйив"} {"ru": "Катаясь с высокой горки, не забывайте о мерах предосторожности.", "ckt": "Титэ раԓечетыркынэтык эквыӈайыткынэпы, кэтъо ӄыԓгыркыниткы тангынрырӈыгыргын"} {"ru": "В конце концов, ваша тетя заранее предупредила вас о предупреждении: скоро пойдет дождь.", "ckt": "Аԓымы ытчая митъэ тывнэн гыныкы тангынрырӈыгыргын: пэтԓе риԓыръугъэ"} {"ru": "Лед на реке стал тоньше", "ckt": "Вээмык тинтин выԓгатгъэ"} {"ru": "Высокий молодой человек может легко взбежать в гору", "ckt": "Эквъаачек утгыԓьын кытгынтатык ымы ӈайыткынэты"} {"ru": "Мой муж сделал цветочный горшок из мягкого металла.", "ckt": "Утгыԓьыпыԓвынтэпы ы'вэӄучитэ тэйкынин кукэӈы-тыӈачьыёԓгын"} {"ru": "Тяжело наклонившись", "ckt": "Этчыоԓыԓьын"} {"ru": "Наш навес тесноват, особенно когда в нем много гостей", "ckt": "Мургин ёроӈы ӄивыԓьын нэкэм мыгрэмкыԓьэтык"} {"ru": "Из густой травы доносились разнообразные птичьи голоса", "ckt": "Ӄэвъайымкэпы нэнаваԓёмморэ амаԓваӈ ваԓьыт гаԓгэн э'йӈэт"} {"ru": "Высокая, густая трава", "ckt": "Иквыӄивъэйымкын"} {"ru": "Закончите шить одежду", "ckt": "Тиръыӈыпԓыткук"} {"ru": "Собака вбегает в комнату", "ckt": "Ы'ттъын э'рамъяттаркын ӄаԓгэгты"} {"ru": "Оленеводы всегда хотят иметь летнюю или осеннюю обувь из тюленьей кожи лицевой стороной наружу", "ckt": "Ӄорагынрэттыԓьа ӄонпы ԓыгитэгъеӈу ныԓгыӄинэт чечыропԓякыт"} {"ru": "Заставлять детей смеяться", "ckt": "Нэнэнэинэнгичивэкык"} {"ru": "Папо вбежал в школу, где оставил свой портфель.", "ckt": "Папо гъэратаԓен каԓеткорагты, ынкы гапэԓяԓэн каԓеёчгын"} {"ru": "Амо пробежал километр за считанные минуты", "ckt": "Амона гъэратаԓен ӈирэӄ киԓометртэ мынгыткэн минутат"} {"ru": "Мальчик узнает своего отца по смеху", "ckt": "Ӈинӄэе нинэԓкыԓӄин ытԓыгин танӈыткогыргын"} {"ru": "День выдался солнечный", "ckt": "Ы'ԓёӈэт нъэӄэгниӄин"} {"ru": "Занос плохой", "ckt": "Пагтыԓгын нъэӄэӄин"} {"ru": "Плохой занос", "ckt": "А'ӄапагтыԓгын"} {"ru": "Этот мальчик вредный", "ckt": "Ӈинӄэй нъэӄэӄин"} {"ru": "Непослушный мальчик", "ckt": "Э'ӄэӈинӄэй"} {"ru": "Девочка, быстро завари чай, мы хотим пить (мы).", "ckt": "Ӈэвысӄэтигыт, эӄыԓпэ ӄычагнаԓкыгэ, мытъегрыӈӈомык"} {"ru": "Перед отъездом в тундру (мы) купили чай", "ckt": "Акватыӈӈок амноӈэты мытыркутйивынэт чагтэ"} {"ru": "С каждым днем ночь будет сокращаться.", "ckt": "Амӄынэргатык ныкирит ривмэтыркын"} {"ru": "А ваша жена рожала трижды.", "ckt": "Гынин-ым ӈэвъэн ӈыроӄаквъэ кымиӈэтык"} {"ru": "Рожать легко", "ckt": "Утгыкымиӈэтык"} {"ru": "Дерево растет вширь", "ckt": "Уттуут камчагты тыӈэркын"} {"ru": "К нам пришел клиент", "ckt": "Морыкы етгъи энанывъёԓявыԓьын"} {"ru": "Подстригайте только более длинные локоны.", "ckt": "Ӄынимэтгынэт ытръэч ивԓычьыт камчат"} {"ru": "Я охрип от долгого пребывания на улице.", "ckt": "Тыпиԓгугъэк ӈаргын амытваԓьатык"} {"ru": "Охрип от пения", "ckt": "Типъэйӈэпиԓгук"} {"ru": "Вчера на берегу озера был такой же лось", "ckt": "Айвэ гытгычормык мытԓьугъэн ынкэмиԓ вопӄы"} {"ru": "Молодой человек потерял надежду убить песца", "ckt": "А'ачек вусӄэквъи риӄукук"} {"ru": "Куропатки попались в три силка", "ckt": "Ӈыронԓьовԓьовык гакваԓенат рэвымрэвти"} {"ru": "Солнце палило вовсю, и мы шли в расстегнутых рубашках.", "ckt": "Ныԓгъэӄэгнитӄин, ныԓемури рывантатэты мэнигиръыт"} {"ru": "Мой дядя хромает уже три года", "ckt": "Ынйив энмэч ӈыроӄ гивит атӄатыркын"} {"ru": "Мужчина, который постоянно опаздывал на работу, в конце концов был лишен своего места.", "ckt": "Ӄонпы кимыԓтэтыԓьын мэгчератынвэты ӄԓявыԓ ӄынвэр-ым нанвантоӈатгъан"} {"ru": "Перед отплытием рыбаки взяли с собой удочки", "ckt": "Акватыӈӈок ынныӈыттыԓьэ нэпиригъэн упичгын"} {"ru": "Соски Важенки сильно выросли", "ckt": "Рэквытин ԓьоткынтэ ԓыгимэйӈэтгъэт"} {"ru": "Толстый матрас", "ckt": "Ӄэайкоԓ"} {"ru": "В конце концов сирота повзрослел благодаря своей повседневной работе.", "ckt": "Амӄынъычо мигчирэтыԓьэтык ейвэԓӄэй ӄынвэр кэтгутвигъи"} {"ru": "Мальчик, которого ударил ногой старший брат, пожаловался отцу", "ckt": "Кыёԓгыё ынээԓьэ ӈинӄэй э'ӄэйиԓетгъи ытԓыгэты"} {"ru": "Тот, кого много раз пинали ногами", "ckt": "Мыккыёԓгыё"} {"ru": "Молодой человек пнул рычащую собаку", "ckt": "А'ачека кыёԓгынэн кынъэйӈэԓьын ы'ттъын"} {"ru": "Отец пинает очень больно", "ckt": "Ытԓыгын коԓё тъыԓеты ныкыёԓгыӄэн"} {"ru": "Снова удар ногой", "ckt": "Пытӄыкыёԓгык"} {"ru": "Это просто так страшно.", "ckt": "А'тавынӈэн нэнэӄэԓиӈэтыркынигыт"} {"ru": "Ты небрежно сделал нож.", "ckt": "А'тавынӈэн тэйкын ваԓы"} {"ru": "Очень неаккуратно, очень поспешно", "ckt": "Таӈъатавынӈэн"} {"ru": "Не смотри на него, (он) просто так говорит.", "ckt": "Ынӈэ эгитэкэ, а'тавынан вэтгавыркын"} {"ru": "Сука погладила всех щенков", "ckt": "Ӈэвъыттъэ ӈычвыно нинэԓгыӄинэт ымыԓьо ы'ттъыӄэӄэгти"} {"ru": "Ребенок, которого гладят, не плачет.", "ckt": "Ӈычвыно ԓынъё нэнэны эпны атэргаткыԓьэн"} {"ru": "Дедушка стал привязываться ко всем детям в семье", "ckt": "Эпэнэ ӈычвыно рытчынинэт ымыԓьо ройыръыкэн нэнэнэт"} {"ru": "Мальчик, к которому относились по-доброму, улыбался всем", "ckt": "Ӈычвыно рытчыё ӈинӄэй ымыԓьорыкы нырэмыннуӈӄин"} {"ru": "Ласковая дочь поцеловала свою мать", "ckt": "Ӈычвынатыԓьа ӈээккэтэ уквэннин ытԓя"} {"ru": "Из труб всех домов тоже идет дым", "ckt": "Еп ымыԓьо ярат ӈыԓынторкын"} {"ru": "Мы все еще помним твою прежнюю силу.", "ckt": "Еп ԓыги мытыԓгыркын гынин айгоонкэн армачьатгыргын"} {"ru": "Лицо у него бледное, как у испуганного человека.", "ckt": "Ытԓён пъачьо,ӄынур чеӈыттэтыԓьын"} {"ru": "(Мы) уехали, оставили прежнюю ярангу далеко-далеко", "ckt": "Мытйыӄунтэнмык, мытрэԓягъан рыров раԓӄаӈын"} {"ru": "Топоры лучше делать из дуба", "ckt": "Этъопэԓ а'ԓепойгыт тэйкык кыттотэпы"} {"ru": "Даже тогда мы закончили разгонять стадо", "ckt": "Еп айгон мури гэпԓыткумури ӄааёнратык"} {"ru": "Запеченная телячья печень", "ckt": "Ӄаёпонтанарык"} {"ru": "Ты похож на меня", "ckt": "Экык гымыкы нэнагԓыӄэн"} {"ru": "Похожий на него сын", "ckt": "Энагԓыакык"} {"ru": "Но, опять же, (они) нам не помогут.", "ckt": "Кытъаткэ-ым нэмэԓым ӄырым ы'нвинрэнмык"} {"ru": "Я хмуро смотрю на своего друга.", "ckt": "Анӈэнагты тыгитэркын тумгытум"} {"ru": "Папа был зол весь день", "ckt": "Ытԓыгын ымъыԓёӈэт анӈэнагты варкын"} {"ru": "Злой старик", "ckt": "Анӈэнагты ваԓьын ынпыначгын"} {"ru": "Долгое время находиться на грани смерти", "ckt": "О'тчой въэӈӈок"} {"ru": "На западной стороне сверкает молния", "ckt": "Ӄэраԓгыӈӄач йъиԓкээвэтыркын"} {"ru": "Снег, который начал таять в течение дня, стал мягким, но к вечеру замерз, называется китиг.", "ckt": "Ы'ԓё тыԓгыԓьын, утгынтэтыԓьын, наӄам вуԓӄытвик ӄитыԓьын, ныԓгыӄин ӄитигу"} {"ru": "Завтра мы отправимся к прибрежным жителям.", "ckt": "Эргатык аӈӄаԓьэты мытрэԓӄыты"} {"ru": "Окружите стадо", "ckt": "Ӄаагроԓмык"} {"ru": "И ты приносишь с собой белую кожу.", "ckt": "Гынан-ым ӄырэтгын иԓгыԓьын нэԓгын"} {"ru": "Дочка стала очень хорошенькой", "ckt": "Ӈээкык коԓё гытиӈэквъи"} {"ru": "На конце косы у нее были красные бантики.", "ckt": "Кыттэԓык чьомыткынык ынык гайпатԓенат чеԓгыманэгӄагтэ"} {"ru": "Весну мы проведем недалеко от Чауна", "ckt": "Мытрагроӈэты Чаак ӄача"} {"ru": "Из-за вашего упрямства у нас не было времени закончить работу.", "ckt": "Гынык кропопгыпы мытынкимыԓтэтын пыԓыткук мигчир"} {"ru": "Упрямство молодого человека", "ckt": "А'ачеккропоп"} {"ru": "Рыбаки носили полотняные рукавицы", "ckt": "Ынныӈыттыԓьэ ныяаӄэнат ӄирымнымэнигинэт ԓиԓит"} {"ru": "Старики называют молодых людей упрямыми", "ckt": "Ынпыначга а'ачек крупупу ныԓгыӄин"} {"ru": "Мужчины, которых называют упрямыми, не были счастливы", "ckt": "Крупупу ԓынъёт ӄԓявыԓтэ ванэван ныкоргавынат"} {"ru": "Я как будто помолодел", "ckt": "Ӄынур ӈэныӈ тынъэԓык"} {"ru": "У меня есть только младшая сестра.", "ckt": "Гымык варкын ытръэч ӈэныӈ ваԓьын чакыгэт"} {"ru": "Мы с удовольствием ели корни осоки", "ckt": "Нычачаԓьанморэ пэԓӄумрук"} {"ru": "Обнищать мхом", "ckt": "Ватапгычегэвык"} {"ru": "Ну, мы редко встречаемся.", "ckt": "Аны коԓё мытгычигивыркын"} {"ru": "В августе мы проведем фестиваль молодых оленей.", "ckt": "Августык мытравыԓгыӄаанматы"} {"ru": "Лассо, к которому было наспех прикреплено кольцо", "ckt": "Ӄэврэӄыяйпатъё"} {"ru": "Старший брат едет верхом на старом быке своего дяди", "ckt": "Ынээԓьэ ӄорэмтэркынэн ынйивин чымӈы"} {"ru": "Наслаждайтесь катанием на оленях", "ckt": "Таӈычьыӄорэмтэк"} {"ru": "К новому бантику еще не прикреплено кольцо", "ckt": "Торчаат еп аӄыяйпатка"} {"ru": "Умело прикрепите кольцо к бантику", "ckt": "Тамэнӈыӄыяйпатык"} {"ru": "Долгое время мы использовали санки для перевозки детей, даже они начали скрипеть", "ckt": "О'тчой мытъяагъан кааран, рыпэт ынӄэн рэвкаатыӈӈогъэ"} {"ru": "Беспокойство от оводов: жужжание над оленями", "ckt": "Вэчыръогыргыт ръорат: рэвкаатыԓьтыркыт ӄорагыргоча"} {"ru": "Только в середине ночи наши соседи перестали шуметь.", "ckt": "Ытръэч гынунныкитэ мургинэт энараԓьыт паагът рэвкаатык"} {"ru": "Шурин моей дочери очень хорошо разбирается в охоте", "ckt": "Гымыгӈээкин ӄԓегматаԓьын коԓё ныкынтэӄин ивиник"} {"ru": "Сильный шурин", "ckt": "Армаӄԓегматаԓьын"} {"ru": "Опусти рукоять, но мой топор", "ckt": "Ӄыйӄуйгэтгын гымнин а'ԓыгаттэ"} {"ru": "Надеваю рукоятку на нож", "ckt": "Ваԓяйӄойгатык"} {"ru": "Пожилая женщина использует стеклянную бутылку с водой в качестве гири", "ckt": "Ынпэӈэвэ нэнаяаӄэн тинпувтын гимԓе тэнитчыӈинэӈэну"} {"ru": "Стебель из моржового бивня", "ckt": "Ваӈӄытйыӄойгын"} {"ru": "Через торосы", "ckt": "Тымкыпиӈкуткуԓьын"} {"ru": "Старуха жадная", "ckt": "Ынпыӈэв нытымгыпэчгыӄэн"} {"ru": "Песня печальная", "ckt": "Типъэйӈэн нытымгыпэчгыӄэн"} {"ru": "Скорбная песня", "ckt": "Тымгыпэчгытэпъайӈан"} {"ru": "Он служит одеялом на земле. Если вы поднимете его, то увидите воду. Что это?", "ckt": "Нутэсӄык иниргиӈу нитӄин.Ранатвыӈын-мимԓю рэԓьуӈын. Ръэнут?"} {"ru": "Мимо нашего дома, словно тень, промелькнуло дикое животное", "ckt": "Ыԓвыԓю тасӄэквъэ морыгъярак ӄача ӄынур выйиԓвыйиԓ"} {"ru": "Мы положили на сани коврик из оленьей шкуры.", "ckt": "Моргынан мытэпиӄувтэтыркын нэԓгытъуԓе оргоор"} {"ru": "Мы долго шли, нас мучила жажда, мы даже ели снег", "ckt": "О'тчой гэԓемури, гаегрыӈӈоморэ, рыпэт мытъыԓюмык"} {"ru": "Повсюду прыгали зайцы", "ckt": "Ԓымынкы ныпиӈкуткуӄинэт миԓютэт"} {"ru": "Прыгайте высоко", "ckt": "Иквыпиӈкуткук"} {"ru": "Внезапно он отказался быть моим попутчиком.", "ckt": "Ԓюур энъонтыгъэ тыԓетумгу ԓыӈык"} {"ru": "Не отдавай ему оленя", "ckt": "Ӄъонтыгын ӄаата"} {"ru": "Где происходит погашение вашего долга", "ckt": "Э'ми тургин ачыӈытрэԓятгыргын?"} {"ru": "Мальчики перестали смотреть", "ckt": "Ӈинӄэгти гапааԓенат инэԓӄырирык"} {"ru": "Только к вечеру обыск в нашем доме был завершен", "ckt": "Вытку вуԓӄытвик гэтԓыткуԓинэт инэԓӄырирык морыграк"} {"ru": "Дедушка весь день был занят дома", "ckt": "Эпы ымъыԓёӈэт ярак мигчиткуркын"} {"ru": "Хлопоты по дому", "ckt": "Рамэглетык"} {"ru": "Ищу одежду", "ckt": "Эвиръыинэԓӄырирыԓьын"} {"ru": "Усердно работая", "ckt": "Ӄитпымигчирэтыԓьын"} {"ru": "Пастбище, богатое ягелем", "ckt": "Мыгватапӈаԓвыԓваны"} {"ru": "Сумки узкие", "ckt": "Пԓекыт нычьувӄинэт"} {"ru": "Ну, а рыба плещется", "ckt": "Коԓё аны ыннээн имчуӄэтыркын"} {"ru": "Вечером гости отправились на китовый фестиваль", "ckt": "Вуԓӄытвик рэмкиԓьыт ӄытгъэт гроԓмэты"} {"ru": "Сделайте вход более узким", "ckt": "Чьовтытԓёпык"} {"ru": "Я выстрелил в тюленя девять раз.", "ckt": "Ӄонъачгынча тыԓӄэгнэвын унъэԓ"} {"ru": "Соленая уха стала еще вкуснее", "ckt": "Рытъаёчачавъё ынныпат пытӄычачаӈ нъэԓгъи"} {"ru": "Из-за своего самодовольства Коравье хлопнул своего друга по спине", "ckt": "Эмӄуӈычгэтык Ӄоравъена таԓянэн тумгин ӄэптин"} {"ru": "Хозяйка бросила кости", "ckt": "Гыпиԓьыӈэвэ таԓянэнат ы'ттъымыт"} {"ru": "И когда он пролетал мимо дома, то очень сильно свистел, как быстрый ветер.", "ckt": "Наӄам ԓыгэн эвыр нытаԓӄэвыӈӈоӄэн ярак, таӈвэнъым нымэйӈъэв нывъёпчайӈатӄэн, ӄынур йъакытыйгын"} {"ru": "Жеребенок повсюду следует за своей матерью", "ckt": "Ӄайконэӄай тэнԓымынкыри ныԓымӈэнаӄэн ытԓьак"} {"ru": "Шустрый жеребенок", "ckt": "Мыԓԓёӄайконэӄай"} {"ru": "Я даже растерялся, когда увидел так много людей.", "ckt": "Гым рыпэт тыкэмчичевык, ԓьук ынӈин мыкэԓьын о'равэтԓьан"} {"ru": "Мы используем оленей, убитых волками, в качестве приманки.", "ckt": "И'кырэрти мыяанат тыкэчьо"} {"ru": "Птенец не может плыть из-за волны", "ckt": "Ӄайгаԓгаӄай ныԓвавӄэн гынунэтык эмэйычгитэ"} {"ru": "Ваши ботинки станут еще лучше, просто почистите их.", "ckt": "Этъо таӈыӈ рэнъэԓӈыт пԓекыт, ытръэч ӄэчеритвыгынэт"} {"ru": "Он много страдал в юности.", "ckt": "Ӈэныԓьанма ытԓён аны коԓё гэтэвиминӈыԓин"} {"ru": "А в этом году наше стадо увеличилось на пятьсот оленей.", "ckt": "Мурык-ым ӈутингивик ӈэԓвыԓ мыкэтгъи ӄԓиӄӄԓиккин мытԓыӈӄԓеккэн пароԓӄаамэԓ"} {"ru": "Мы видели много волчьих следов под горой", "ckt": "Ӈэгииӈык мытԓьунэт нымкыӄин и'гинэт винвыт"} {"ru": "Помоги слепому выбраться", "ckt": "Ӄывинрэтгын иԓкыԓьын ӈыток"} {"ru": "Мы перестали рассчитывать на пятисотого оленя", "ckt": "Мури мытпаамык энарыԓгатык ӄԓиӄӄԓиккин мытԓыӈӄԓеӄӄавык ӄаак"} {"ru": "Разоренный человек стал жить в бедности", "ckt": "Ӈъотвэԓьын ӄԓявыԓ тавэмэнӈатыӈӈогъэ"} {"ru": "В конце концов, мы испытываем нужду из-за нехватки продовольствия.", "ckt": "Ынӈэ мытгытъытэвиминӈэтыркын"} {"ru": "Наконец, мой спутник крепко зажмурился", "ckt": "Ӄынвэр гымнин вэтгавтомгын иԓкымъетгъи"} {"ru": "Мой отец сделал доску тоньше с помощью рубанка", "ckt": "Ытԓыгэ кээтгунэӈэ гэнанвыԓгавԓен уттытъуԓ"} {"ru": "Стаю волков удалось отогнать только выстрелами", "ckt": "И'гинив эммиԓгэрыткутэ мытынынӈивын"} {"ru": "Ленивый сынок", "ckt": "Выяакык"} {"ru": "И люди начинают беспокоиться", "ckt": "Ымыӈ о'равэтԓьат нычерыгчатыӈӈоӄэнат"} {"ru": "Смотрите, якорь, кажется, сделан из стали.", "ckt": "Ӄыгитэ, маԓкытпыԓвынтэн китчен"} {"ru": "Давай, быстренько готовь еду для гостей.", "ckt": "Вынэ эӄыԓпэ ӄытэӄэмэӈыткы рэмкыԓьыт"} {"ru": "Однажды один человек отправился на охоту и увидел среди торосов белого медведя", "ckt": "Ӄоԓ итгъи о'равэтԓьан ивинигъи ынкъам ԓьунин кааткочыко омӄачгын"} {"ru": "Местом падения метеорита является Подкаменная Тунгуска", "ckt": "Эрэтысӄын майӈывыквэн - Подкаменная Тунгусска"} {"ru": "Спроси своего сына", "ckt": "Аккамӈыԓёк"} {"ru": "От скуки я пришла сегодня к своему сыну.", "ckt": "Ӄыԓгиԓютэ тыетык аккагты еп игыр"} {"ru": "Жестокая скука", "ckt": "Мэйӈыӄыԓгиԓюн"} {"ru": "Большая семья быстро съела тюленя", "ckt": "Мыкыԓьэ ройыръа эӄыԓпэ нэткугъэн мэмыԓ"} {"ru": "Очень высокая вода", "ckt": "Ԓыгимыкимԓыԓьын"} {"ru": "Мы расспрашивали прибывших", "ckt": "Пыкитԓьэт нэнамӈыԓёԓьанморэ"} {"ru": "Наша скала называется Эпин", "ckt": "Мургин энмээм гэтэнынныӈԓин Ёпын"} {"ru": "Мы медленно спускаемся по склону", "ckt": "Мури нымэнынръэв нывиримури энмэпы"} {"ru": "Сводная сестра Ульвины - прима-певица в нашем ансамбле", "ckt": "Чакэттыԓӄыԓ Уԓвыӈэнин-эвынтипъэйӈэԓьыӈэв морыгансамбԓык"} {"ru": "Дом огромен", "ckt": "Яраӈы нымайыӈӄэначгын"} {"ru": "Мой костер сияет в тумане.", "ckt": "Гымнин увиԓӄын йыӈэк ӄэргатыркын"} {"ru": "Редкий лед", "ckt": "Манаӈгэԓ"} {"ru": "- Вы можете помочь ей (ему)? - В общем, да.", "ckt": "Гынан мэчынкы рэвинрэнӈын?-Ытԓён-ым и-и"} {"ru": "Свои работы выставили мастера резьбы по кости и гравировки на моржовом бивне, так что иностранцы впервые увидели их оригинальные изделия.", "ckt": "Ваӈӄыттамэнӈыԓьа нанкаԓыровынат ырыгмигчитти, ытԓён-ым, ыяанотаԓьа тэӈвытку нэԓьунэт ыргинэт ынанвыткокэнат тайкыёттэ"} {"ru": "Коравье ушел, но она осталась", "ckt": "Ӄоравъе эквэтгъи, ытԓён-ым пэԓятгъэ"} {"ru": "Молния осветила всю тундру", "ckt": "Йынӄэргата ымыԓьэты рыӄэргавнэн"} {"ru": "Большой пупок", "ckt": "Мэйӈыкиԓкиԓ"} {"ru": "Твоя мама умеет замешивать тесто", "ckt": "Гынин ытԓя нытэминӈыӄин киԓитык"} {"ru": "Неумело замесите тесто", "ckt": "Эԓегтикиԓитык"} {"ru": "Имейте в виду, что в дальней бухте остался мешок с рыбой.", "ckt": "Митъэԓыги рымагтыкаӈэчгык гапэԓяԓен магны ганныма"} {"ru": "Глубокая бухта, залив", "ckt": "Ымысӄыкаӈэчгын"} {"ru": "Старуха все время рассказывает гостям о своей бедности", "ckt": "Ынпыӈэв рамкыԓьэты ӄонны киԓьэйӈэркын"} {"ru": "Не заметив, как прошла одна ловушка", "ckt": "Гииву тыԓгын гаԓяк ӄоԓ уткучьын"} {"ru": "Мальчики еще ничего не умеют делать", "ckt": "Ӈинӄэйӄэгти еп агъёԓкэгты варкыт имырэӄык"} {"ru": "Пусть некомпетентная дочь остается дома.", "ckt": "Агъёԓкэгты ваԓьын ӈээкык опопы ныпэԓятын ярак"} {"ru": "Прошел год, и мальчик забыл, как ловить оленей.", "ckt": "Гивиӈит гаԓяк ӈинӄэй агъёԓкэгты гэнъэтԓин ӄорагыркэк"} {"ru": "Молодой человек, который разучился грести, не пойдет охотиться в море", "ckt": "Агъёԓкэгты нъэԓыԓьын тэвык а'ачек ӄырым нъытвыткучӄивын"} {"ru": "Тюлени всплыли только далеко отсюда", "ckt": "Мэмыԓтэ ныпиврэӄинэт ытръэч ыяа"} {"ru": "Черным был только его пах", "ckt": "Ытръэч варэвар нувӄин"} {"ru": "Только из-за стыда молодой человек уехал в другую деревню.", "ckt": "Амнъаӄаԓтаквырга эквэтгъи а'ачек ӄоԓенымэты"} {"ru": "Жаль только, что он не попадает в цель.", "ckt": "Энаватнъаӄаԓтаквыргын"} {"ru": "Да, завяжите ремешки на ботинках вашей дочери.", "ckt": "Аны ӄыԓпынитгын ӈээкык"} {"ru": "Вон то озеро, и теперь мы боимся.", "ckt": "Вайыӈӄэн гытгын ымы игыр айыԓго мытыԓгыркын"} {"ru": "Женщины боятся входить в темный дом", "ckt": "Ӈэвысӄэтти айыԓгатыркыт рэсӄивык восӄырагты"} {"ru": "Пастухи сначала съели съедобные коренья, а потом съели кашу.", "ckt": "Ӄаантаԓьыт янот кычупугъэт, ынӄо вытку риԓӄугъэт"} {"ru": "Скоро появятся съедобные корни", "ckt": "Ӄиврикычупук"} {"ru": "Все наши женщины отправились за реку собирать съедобные коренья", "ckt": "Ымыԓьо мургин ӈэвысӄэтти гакычопантаԓенат ваамрочгэты"} {"ru": "(Я) оставил бег далеко позади.", "ckt": "Тыԓгэпэԓянат рачвынтомгыт"} {"ru": "Страшно входить в темный дом", "ckt": "Гыаргыргын рэсӄивык вусӄымчыку ярачыкогты"} {"ru": "Убежденный ленинец", "ckt": "Аройвыԓениныԓьын"} {"ru": "У меня хорошее предчувствие по этому поводу", "ckt": "Таӈмэтъачемгъогыргын"} {"ru": "Предупрежденный вчера", "ckt": "Айвэ мэтъэвъё"} {"ru": "Предупрежденный позже", "ckt": "Яаԓмэтъэвъё"} {"ru": "Большая жестяная банка", "ckt": "Майӈыконсерваёчгын"} {"ru": "Мать не оставляет птенца без перьев.", "ckt": "Конкоӈӈайпы ытԓя ванэван ныйӄунтэтын"} {"ru": "Эта женщина постоянно ругается", "ckt": "Ынӄэн ӈэвысӄэт ӄонпы э'ӄэткуԓьын"} {"ru": "Тот, чей сын сыт по горло жиром", "ckt": "Аккаӈырватыԓьын"} {"ru": "Старики говорили нам не расставаться.", "ckt": "Ынӈэ ӄонпы э'ӄэчимгъуԓьэткэ, мури ынпыԓянва нивмури"} {"ru": "Уставший человек в конце концов становится безразличным.", "ckt": "Пэӈъивэтыԓьын о'равэтԓьан ӄынвэр чымнаӈ ваԓьо нынъэԓӄин"} {"ru": "Интересно смотреть на ночное небо в поисках звезды Капелла из созвездия Возничего.", "ckt": "Ныките таӈычьыгыргын гитэк и'и'н, ԓыԓетэ нинэԓӄыриригым Чымӈанԓетэтыԓьын"} {"ru": "Во время этой ночной вахты у стада я тоже поймал волка.", "ckt": "Ӈотэнрыёма гым нэмыӄэй тъигугъэк"} {"ru": "Убей двух волков", "ckt": "Ӈирэнъигук"} {"ru": "Часть стада, которая убежала к соседям, была возвращена", "ckt": "Ӄаамкын, гынтэвыԓьын энараԓьырамкэты, гэнпэԓӄынтэвԓин"} {"ru": "Перед тем как я уехал, мой отец предостерег меня от совершения различных ошибок.", "ckt": "Акватыӈӈок ытԓыгэ гым гэнангаймаватԓен аӄаԓтатгыргэты"} {"ru": "Камчина любит всех смешить!", "ckt": "Камчы ӄонпы мури нэнангаймаванморэ"} {"ru": "Мы прожили здесь все лето.", "ckt": "Ымаԓяӈэт оԓвэты гатваморэ"} {"ru": "Вы легко можете поразить неподвижного горного барана.", "ckt": "Таӈынпыткавыӈ оԓьэты ваԓьын кытэп"} {"ru": "Наконец олень остановился как вкопанный", "ckt": "Ӄынвэр ӄораӈы таӈоԓвэты нъэԓгъи"} {"ru": "Перестань двигать руками", "ckt": "Оԓвэты ӄытчыгынэт мынгыт"} {"ru": "Совершенно неподвижный", "ckt": "Ԓыгэтаӈоԓвэты"} {"ru": "Длинная цепь каменных колонн", "ckt": "Эвԓыпырӄарэԓ"} {"ru": "Сломанный оружейный замок", "ckt": "А'ӄарапырӄарэԓ"} {"ru": "Вон тот самец-производитель всегда пасется впереди стада.", "ckt": "Ӈаанӄэн тыркыԓьын ӄонпы ӈэԓвыԓьык ы'ттъыёԓ эвииԓьын"} {"ru": "Я не смогу перепрыгнуть через сани, сложенные один на один.", "ckt": "Чамъам трэпиӈӄуӈынэт пытвакы ваԓьыт орвыт"} {"ru": "Давай сходим к кочевникам за едой.", "ckt": "Мынпичыгиԓимык чавчыварыкы"} {"ru": "Из-за ежедневного ношения рукавицы из Отдела внутренних дел пришли в негодность.", "ckt": "Амъяайвык амӄынъыԓё рэтэԓит чаатвагъат"} {"ru": "Друзья Тавлянто прибыли вовремя", "ckt": "Тэвԓянтон тумгыт пыкиргъэт тэӈынкэмич"} {"ru": "Лассо перекинуто через левое плечо", "ckt": "Чаат ганрырмагэнатԓен ӈачгырэԓпэты"} {"ru": "Вскоре стадо перевалило через высокую гору", "ckt": "Ӈэԓвыԓьэ пэтԓе рырмагтаннэн иквыӈэй"} {"ru": "(Мы) устали, что ж, по крайней мере, мы выполнили свой план.", "ckt": "Мытмэчпэӈъивэнмык, вэԓер-ым мытынрырмагтатгъаӈ тайӄыёԓӄыԓ"} {"ru": "Внезапно собаки схватили его и подбросили вверх", "ckt": "Ԓюур ы'ттъэ нэпирин, гыргоԓягты нэнинтыгъэн"} {"ru": "Как далеко бросать", "ckt": "Ыяанэнтык"} {"ru": "Мне жаль того оленя, который сломал ногу.", "ckt": "Онмыӈан вайыӈӄэн гыткамԓяԓьын ӄораӈы"} {"ru": "Молодой человек ждал на поворотном пункте", "ckt": "Гроԓмынвык нъатчаӄэн а'ачек"} {"ru": "Почуяв запах дома, собаки бросились врассыпную.", "ckt": "Э'игирык яратыкэгыргын ы'ттъыт ръиԓемъетръугъэт"} {"ru": "Я беспокоюсь об отъезжающих", "ckt": "Тыԓинтъыԓыркын акватыԓьэты"} {"ru": "Но по какой-то причине рыба долгое время не попадалась.", "ckt": "Ытръэч иа'м ынныт горатваԓенат аквака"} {"ru": "Почему он смеется", "ckt": "Иа'м ытԓён тэнӈыткуркыт"} {"ru": "Наши делегаты вернутся завтра.", "ckt": "Мургин деԓегаттэ эргатык ранванӈыт"} {"ru": "Внезапно изнутри донесся какой-то звук", "ckt": "Ӈанэнайпы ԓюур ръэнут э'йӈэгъи"} {"ru": "Мы переночуем у тебя послезавтра", "ckt": "Ӈанэнӄач мытраяԓгыты"} {"ru": "Все студенты прибыли позавчера", "ckt": "Ӈанэнӄач гэпкитԓинэт ымыԓьо кэԓиткуԓьыт"} {"ru": "Мошка проникает в одежду повсюду", "ckt": "Ӄэймрэнӄэй тэнԓымынкыри нывытгиӈэтӄин авэръычыкогты"} {"ru": "Голова старика была покрыта чесоткой", "ckt": "Ынпыначгэн ԓевыт ымыԓьэты гэӄэймэԓԓин"} {"ru": "Пункт отправления катера", "ckt": "Ы'твыакватын"} {"ru": "Нам сказали, что завтра мы должны ехать домой.", "ckt": "Нэйиԓытриԓенмык, иӈӄун мури мынрагтымык эргатык"} {"ru": "Накажи, прикажи сестре", "ckt": "Чакэттыеԓытрэԓятык"} {"ru": "Старики тоже не отказывались учиться", "ckt": "Каԓеткогыргэпы ванэван нъэнӄэтынэт ымы ынпыначгыт"} {"ru": "Быстро входите в воду", "ckt": "Ӄивримимԓыԓӄэтык"} {"ru": "Снежная горка превратилась в склон", "ckt": "Ы'ԓраԓечетын аквыӈ нъэԓгъи"} {"ru": "Сделанный плоским, наклонным", "ckt": "Рытчыё"} {"ru": "Всю ночь был туман", "ckt": "Ымныкэрэт гэйыӈэтԓин"} {"ru": "Мой друг похлопал меня по плечу", "ckt": "Гымыгтумгэ кагынпэгчавнэн рэԓпыԓгын"} {"ru": "Эскимосы, чукчи сожалели о ликвидации их родных деревень", "ckt": "Айванаԓьырык, ԓыгъоравэтԓьарык ӄыԓгиԓю гэԓгыԓин рычаатваквыргын ырыгчычеткин нымнымыт"} {"ru": "Дети гуськом вышли из детского сада", "ckt": "Кынъёрайпы э'ԓивԓиԓгэ ӈытогъат нэнэнэт"} {"ru": "Мать расширила рукава своей поварской куртки", "ckt": "Ытԓьата рыркывавнэнат иръыпучьэт"} {"ru": "Мы быстро опустошили кастрюли", "ckt": "Моргынан эӄыԓпэ нэнанӄачгыпавморэ кукэт"} {"ru": "Сельский избирательный участок", "ckt": "Нымԓьотковакаӈын"} {"ru": "Все северные народы считают морошку деликатесом.", "ckt": "Ымайгысӄыварата чачагырго ныԓгыӄин рыттыԓгын"} {"ru": "После болезни язык старика не чувствует вкуса", "ckt": "Тъыԓыпԓыткук ынпыначгыӄаен йиԓыйиԓ ачачагыргыка нъэԓгъи"} {"ru": "И ты просто выполняешь все свои обещания.", "ckt": "Ԓыгэн-ым ӄыркыԓеркын чиниткин тывтыв"} {"ru": "Шлепалка делается из корня осоки", "ckt": "Паԓкомрайпы гэтэйкыԓин риԓӄыриԓ"} {"ru": "Во время голода сын уходит в тундру", "ckt": "Пэчыӈъогыргык экык нэквэтӄин амноӈэты"} {"ru": "Я не знал о старости моего отца.", "ckt": "Ытԓыгин паԓӄатгыргын гэмо нинэԓгигым"} {"ru": "Мальчик хочет изучить морские узлы, которые трудно распутать", "ckt": "Ӈинӄэе нинэрэгъюԓенӈыӄинэт аӈӄакыԓваттэ, ръэнутэт мэткиит нынръэԓеттурэвӄинэт"} {"ru": "Пожалуйста, не скрывайте от нас эту новость.", "ckt": "Ивкэ ынӈэ тыӈэво эԓгыкэ морыкайпы торпыӈыԓ"} {"ru": "Первый всадник на олене немедленно пустился галопом", "ckt": "Янотыԓьын гэкэӈыԓьын ԓыгэн эвыр и'рэквэтгъи"} {"ru": "Снова начните скакать галопом с места", "ckt": "Пытӄыи'рэквэтык"} {"ru": "Успешный участник конкурса", "ckt": "Кынтэи'рэԓьын"} {"ru": "Кукушка сидела на ветке и пела: Ку-ку-ку", "ckt": "Ӄэӄӄуӄӄэй нывакъотваӄэн рытԓыткынык ынкъам таӈычьэты нытипъэйӈэӄин: Ӄэӄӄуӄ - ӄэӄӄуӄ"} {"ru": "В тысяча девятьсот тридцатом году в Ленинграде был создан Институт народов Севера", "ckt": "Ыннэн тысяча ӄонъачгынча сто пароԓ ӄԓиккин мынрыткэн пароԓӄавык гивиӈитык кантомгавԓен Ԓенинградык айгыеӄываратыргэн институт"} {"ru": "Ленивый человек растолстел", "ckt": "Пыгԓытвэгъэ ӄыԓԓиԓьын ӄԓявыԓ"} {"ru": "Становлюсь толстой женой", "ckt": "Ӈавъанпыгԓытвэк"} {"ru": "Этот человек по глупости учит нас охотиться", "ckt": "Ӈотэнъоравэтԓьата а'ӄакычгэпэты ныныгйгуԓевмури гынниӈӈыттык"} {"ru": "Непостижимый старик.", "ckt": "Ынпыначгын а'ӄакычгэпэты ваԓьын"} {"ru": "Здесь мы увидели двух человек", "ckt": "Ӈуткэчыку мыԓьунэт ӈирэӄ о'равэтԓьат"} {"ru": "Высокий полог ровдуги", "ckt": "Эквыначерон"} {"ru": "Враги причинили вред нашему народу", "ckt": "Э'ӄэԓьыт тинэнъэӄэӈыгъэт морыгваратэты"} {"ru": "Не вынуждай меня тайком сбегать из больницы.", "ckt": "Атэнанъаӄаӈыԓьатка винвэквэтык маԓяврайпы"} {"ru": "Ты всегда жалуешься по пустякам.", "ckt": "Амтымӈэтваԓьатык ӄонпы тинэнъэӄэӈыԓьигыт"} {"ru": "С потолка капало", "ckt": "Ӄамтайпы йитыркын"} {"ru": "Очень сильное копыто", "ckt": "Ԓыгэмайӈыатӄаквыргын"} {"ru": "Ты просто распрягаешь хромого северного оленя.", "ckt": "Атӄавыԓьыт гакаӈӄаат ԓыгэн ӄывъятыркынат"} {"ru": "Только из-за голода мы быстро вернулись.", "ckt": "Эмгытъэ эӄыԓтэ мытпэԓӄынтэнмык"} {"ru": "Собаки вскоре захромали прочь", "ckt": "Ыттъыт эӄыԓпэ атӄаквъат"} {"ru": "Нарядись в красивое платье", "ckt": "Таӈпэраавэръыкытгэмавык"} {"ru": "Твердость снега", "ckt": "Ы'ԓкытгыргын"} {"ru": "Быстро работающий человек", "ckt": "Йыӄыгпиԓьын"} {"ru": "Длительная работа с ломом", "ckt": "О'тчой мэгчеранма тингыркинэӈэтэ"} {"ru": "Мать быстро приготовила кусочки оленины", "ckt": "Ытԓьаӄая эӄыԓпэ ыпанэн ӄоратакэчгытъоԓтэ"} {"ru": "Прямо у подножия скалы стояли рыбацкие палатки.", "ckt": "Катамкытгэӈык ӄача нытваӄэнат ынныӈыттыԓьин манэграт"} {"ru": "Плоское подножие отвесной скалы", "ckt": "Каакытгэӈ"} {"ru": "У меня здесь самое хорошее место", "ckt": "Гымнин ваны ынантаӈычьын"} {"ru": "Быстро выдергиваю занозу", "ckt": "Ӄэврэоттырватыԓьын"} {"ru": "Вольноотпущенники помогали строить дома", "ckt": "Вантоԓьыт нывинрэтӄинэт тараӈык"} {"ru": "Пусть те, кто поменьше, пока отойдут в сторону", "ckt": "Виин намровынат мыӄычьыт"} {"ru": "Быстро очистите помещение", "ckt": "Йыӄыамровык"} {"ru": "Убирайтесь вон, вы, надоедливые", "ckt": "Ӄамроквытык, апыԓмаркэгыргыторэ"} {"ru": "Я не знаю, когда появились мальчики.", "ckt": "Гымнан гэмо, титэ етгъэт ӈинӄэгти"} {"ru": "Я не заметил, как ты выходил.", "ckt": "Гэмо тыԓгыгыт ӈытоԓьэгыт"} {"ru": "В клубе он говорил бессмысленно и мало.", "ckt": "Ытԓён гавэтгавԓен гэчеврак эйыръыкэ, тъэръэв"} {"ru": "Его миска пуста", "ckt": "Ынин уӄӄэм эйыръыкэ ваԓьын"} {"ru": "Ако закрыла бутылку пробкой", "ckt": "Акона эйпичгэ эйпынин тэнмэмԓыёчгын"} {"ru": "Это именно тот материал, который я хотел купить.", "ckt": "Кэтэм ынӈин ваԓьын мэниг нинэрэркурӈигым"} {"ru": "Мужчина машет нам рукой", "ckt": "Ӄԓявыԓя наԓеваԓыркынэмык"} {"ru": "Помаши рукой, позови женщину.", "ckt": "Ӈавысӄатԓеваԓык"} {"ru": "Флаг яростно развевается", "ckt": "Кыргычьын кытԓеваԓыркын"} {"ru": "За чаем мы вспоминали прошлогоднюю рыбалку.", "ckt": "Чайыпавма моргынан нэнакэтъоморэ кытуркин ынныӈыттыгыргын"} {"ru": "Лодка движется медленно", "ckt": "Ы'твъэт нимпэӄин"} {"ru": "Этим летом мы будем отдыхать на севере.", "ckt": "Мури мытракырвэнтогъа ӈутинэԓек эйгысӄык"} {"ru": "Возле яранги натянута веревка", "ckt": "Ӈиԓгын нытывэтытваӄэн ярак ӄача"} {"ru": "Улетающие встретились на аэродроме", "ckt": "Эквэтыԓьыт ԓьувыԓгыгъэт рэӈанаӈвакъонв-ык"} {"ru": "Я вернусь из отпуска только послезавтра.", "ckt": "Кырвэнтогыргэпы гым трэпэԓӄынтэты вытку ӈанэнӄач"} {"ru": "Интересный отдых", "ckt": "Гэчевкырвэнтогыргын"} {"ru": "Там дети шалят", "ckt": "Рай ԓевԓевэтыԓьэтыркыт нэнэнэт"} {"ru": "Возиться, озорничать во время игры", "ckt": "Увичвыԓевԓевэтык"} {"ru": "Очень редко счастливый мальчик плачет.", "ckt": "Кытӄонача нытэргатӄэн качьарыԓьын ӈинӄэй"} {"ru": "Дети были счастливы, что возвращаются домой", "ckt": "Нэнэнэт гакачьаратԓенат, иӈӄун рагтыркыт"} {"ru": "Кусок дерева", "ckt": "Уттымчепыт"} {"ru": "От скуки старик делал все, что угодно", "ckt": "Амэмӈоԓык ынпыначгыӄай нытэӈимырэӄыԓьэтӄин"} {"ru": "Удивленная сестра спросила младшего брата: \"Ты действительно занял второе место в соревнованиях по бегу?\"", "ckt": "Эминичгытэтык чакэтта пынԓёнэн ытԓеӈи:Гыт тэӈипэ рачвыӈынвык гэетигыт ӈирэӄэву?"} {"ru": "Мы не будем блуждать четыре дня.", "ckt": "Ӈыраӄ кивкивыт ӄырым мынъяԓгынмык"} {"ru": "Тот, у которого сломались санки", "ckt": "Орвымчаткоԓьын"} {"ru": "Угроза, исходящая от волка, ужасна", "ckt": "А'ӄаԓеӈгыргын танайыԓгыӈгыргын и'гин"} {"ru": "Сыновья повзрослели", "ckt": "Эккэт ӄэрэмэквъэт"} {"ru": "Создавая большую тень", "ckt": "Кытвииԓетык"} {"ru": "Девушка, вероятно, еще долго будет смотреться в зеркало.", "ckt": "Ӈээккэӄэй ӄэйӈун о'тчой рэвииԓгитэркын"} {"ru": "От плиты уже исходит тепло", "ckt": "Пэнъёԓгын энмэч гытԓягнаркын"} {"ru": "Получите шкуру за участие в добыче животного", "ckt": "Наԓгыматак"} {"ru": "Еленевит рассказывала об электрической швейной машинке, присланной ее дочерью из Анадыря", "ckt": "Йиԓьэӈэвытынэ нэнатвыӄэн эԓектроваӈэнаӈ, тыӈэвыё ӈээккэтэ Анадыргыпы"} {"ru": "Вон те горы богаты рудой", "ckt": "Вайыӈӄэнат ӈэгти гаймычьыԓьыт пыԓвынтыԓӄыԓя"} {"ru": "Врач проколол кожный нарост и смазал его лекарством", "ckt": "Инэнмэԓевэтыԓьэ типынин вапысӄаԓгын ынкъам энаркэԓенэн инэнмэԓевичгэ"} {"ru": "Ну, это больно: (я) укололся иглой в большой палец.", "ckt": "А'мын-ым тъыԓгыргын: тытипгъэн тититэ а'рытԓыӈын"} {"ru": "Проворный человек", "ckt": "Мытԓёӄԓявыԓ"} {"ru": "Многоквартирный дом новый", "ckt": "Нымытваран нытурӄин"} {"ru": "Новый многоквартирный дом", "ckt": "Торнымытваран"} {"ru": "Русский М.Т. Калашников - мастер по изготовлению оружия", "ckt": "Россияԓьын М.Т. Каԓашников-тэминӈыԓьын тирвыӈык"} {"ru": "Стыдно постоянно говорить о подстрекательстве", "ckt": "Нывитӄиӄин ӄонпы тывык тинэнъэӄэӈ"} {"ru": "Не рассказывай своей матери о жалобах.", "ckt": "Ынӈэ атвэвыка ытԓьэты тинэнъэӄэӈыт"} {"ru": "В полдень мужчина с удовольствием ест рыбу.", "ckt": "Гынонъыԓёк ӄԓявыԓ нытэӈычьэтӄин ыннук"} {"ru": "Дядя преследует убегающего дикого оленя", "ckt": "Ынйивэ вэнвэпыркынэнат гынтэвыԓьыт ыԓвэт"} {"ru": "Это отвратительно, когда наши дети смотрят фильмы, демонстрирующие насилие.", "ckt": "А'нӄагыргын, титэ мурыгкмиӈэ нэгитэркын кино, рыкаԓыровыԓьын тармачьыӈгыргын"} {"ru": "В сердцах врагов была только жестокость", "ckt": "Э'ӄэԓьырык ӄэԓеԓвынчыку гатваԓен ытръэч тармачьыӈгыргын"} {"ru": "Она совсем не постарела.", "ckt": "Ытԓён таӈванэван нынпэквъэн"} {"ru": "О, как быстро (мы) состарились", "ckt": "А'мын како, пэтԓе мытынпэвмык"} {"ru": "У меня все еще есть волосы на затылке после стрижки.", "ckt": "Инэнимэтыпԓыткук гымык этэнмык гапэԓяԓенат кырвырти"} {"ru": "Затылок у оленя большой", "ckt": "Этэнмын ӄорэн нымэйыӈӄин"} {"ru": "В конце концов мне надоело каждый день наблюдать за оленями.", "ckt": "Амӄынъычокэн ӄааркыԓяԓьатгыргын ӄынвэр э'нӄу тытчыгъэн"} {"ru": "Очень вкусный сорт мелкого гольца", "ckt": "Чачаэтчычьын"} {"ru": "Женщина, которая крепко спала, не заметила, как погас огонь", "ckt": "Ӄийыԓӄыԓьэ ӈэвысӄэтэ гэмо ԓыгнин пиӈкуԓьын пэнъёԓгын"} {"ru": "Молодой человек с крепким сном", "ckt": "Ӄэйыԓӄыа'ачек"} {"ru": "Мы разделим это стадо вместе.", "ckt": "Ӈотӄэн ӈэԓвыԓ кынмаԓ мытрэчвиӈым"} {"ru": "Давай пока просто побудем здесь.", "ckt": "Виин ӈутку кынмаԓ мынытваркын"} {"ru": "Просто покупайте одинаковые рубашки.", "ckt": "Эченур кынмаԓ ваԓьыт мычыквыт ӄыркургынэт"} {"ru": "Ребята взяли сбалансированные чайные кружки", "ckt": "Кынмаԓ рытчыёт чайкойӈыт нэпиринэт ӈинӄэе"} {"ru": "И сегодня темой нашего разговора станет торговля зверобоем.", "ckt": "Игыр-ым ривмуу мытрэԓгыӈын ытръэч гыннэӈӈыттыгыргын"} {"ru": "В этом месяце (я) снова растолстел", "ckt": "Ӈутинйъиԓгык нэмэ тытопаквъак"} {"ru": "Ваша семья, вероятно, уже крепко спит.", "ckt": "Гынин яраԓьыт вэчьым энмэч ӄийыԓӄэтгъэт"} {"ru": "День выдался прохладный", "ckt": "Ы'ԓёӈэт нъыӄин"} {"ru": "Мне пришлось привязать груз ремнем", "ckt": "Ричитэ ӄынвэр тыкыԓтын инэӈ"} {"ru": "На севере выдался долгий летний день", "ckt": "Эԓекин ы'ԓёӈэт эйгысӄык нивԓыӄин"} {"ru": "Покажи мне свой безымянный палец.", "ckt": "Ӄынԓьуӈэтгын гынин энынныкирыԓгыԓгын"} {"ru": "Клетки постепенно расширялись", "ckt": "Тыԓяркыватгъат ԓыԓет"} {"ru": "Крупная ячейка сети", "ckt": "Кывԓыԓяԓгын"} {"ru": "всестороннее гармоничное развитие личности", "ckt": "тэнԓымынкыри пыԓтагъеӈэты ваԓьо"} {"ru": "Наш класс будет следить за 3-м классом во время демонстрации.", "ckt": "Мургин кԓасс тыԓяма демонстрациягты раяԓятгъа мынгынӄав кԓассык"} {"ru": "Грешно смеяться над слабыми", "ckt": "Нытайыӈӄэн тэнӈу ԓыӈык ԓывавыԓьын"} {"ru": "Твои насмешки оскорбительны", "ckt": "А'а'гыргыт гынинэт тэнӈу ԓыӈыткут"} {"ru": "Я ненадолго привязал собаку", "ckt": "Чивмъэв тыквутын ы'ттъын"} {"ru": "Вот, переправившись, - крикнул Ваамчо", "ckt": "Вай ӈотӄэн э'рын, - ӄуԓиԓьэтгъи Ваамчо"} {"ru": "Невдалеке мы увидели брод", "ckt": "Рыров моргынан мытԓьугъэн э'рын"} {"ru": "Мы уже снизили цены на товары", "ckt": "Моргынан энмэч гинэнитчывиԓтывэтԓинэт кимитъыкин вэчгыргыт"} {"ru": "Старухи провели всю ночь, ухаживая за шкурами", "ckt": "Ынпыӈэвыт ымныкэрэт гинэнйитъэвԓинэт"} {"ru": "Младший брат снова грустит по своей матери", "ckt": "Нэмэ ытԓеӈи ԓюмӈычьэтыркын ытԓьагты"} {"ru": "Очень грустно", "ckt": "Онмыԓёмӈычьатык"} {"ru": "Мозг передних конечностей", "ckt": "Янотгыткаӄымыԓ"} {"ru": "И все же он не остановился, хотя я трижды окликнул его.", "ckt": "Вэнԓыги ԓюӈуԓвэвэ, аԓымы ӈыроча тыӄуԓигъэн"} {"ru": "Громко кричи", "ckt": "Эргыӄоԓек"} {"ru": "Сегодня утром в метро было очень людно, старушку слегка подтолкнули", "ckt": "Инъэ метрок коԓё мыгъоравэтԓьан, ынпыӈэвӄэй нэмэчупгъэн"} {"ru": "Вода в ручье течет бесконечно", "ckt": "Атаԓпыкэгты тиԓиркын вээмӄэйкин мимыԓ"} {"ru": "Еще два медведя застряли в болоте", "ckt": "Иԓыԓӄык ӄысӄычеквъэт ԓымӈэ ӈирэӄ ӄэйӈыт"} {"ru": "Лужи замерзли еще с вечера", "ckt": "Иԓыԓӄыт ныӄитыӄинэт еп вуԓкытвик"} {"ru": "Обе нижние части штанин детского комбинезона порваны", "ckt": "Тъайытчагъат ымыԓьо кымгытэчормыт"} {"ru": "Новая нижняя часть детского комбинезона", "ckt": "Торкымгытэчормын"} {"ru": "Семья моего дяди вымерла", "ckt": "Ынйив рамгъэ"} {"ru": "Мы чуть не опоздали из-за вашей медлительности.", "ckt": "Турыгкимэ ӄымэк мыткимыԓтэт"} {"ru": "В конце деревни, вдали от других домов, стоял дом", "ckt": "Нымтэгнык, чекыяа ӄоԓерайпы, нытваӄэн яраӈы"} {"ru": "Наш спутник спросил местного старика, куда подевались иностранцы.", "ckt": "Мурыгԓейвыԓьытумгэ ръэриӈынин ӈутиннымкыкин ынпыначгын, миӈкри эквэтгъэт ӄуԓинутэԓьыт"} {"ru": "Мальчик простудился, врач осмотрел его.", "ckt": "Ӈинӄэй увикинэнӄитэтгъи, инэнмэԓевыԓьэ ытԓён ръэриӈынин."} {"ru": "Петр Иванов, наблюдатель, не спал сутки: в Нунямо ждут медикаменты", "ckt": "Ръэриԓьын Иванов Пётр энмэч кивкив эйыԓӄэткыԓьин: инэнмэԓевичгыт нъатчаркынат Нунъэмук"} {"ru": "Лунатик резко встал посреди ночи и убежал в тундру.", "ckt": "Гынунныкитэ ръэриԓьын ӄутычгычьэтгъи ынкъам кытгынтатакватъэ амноӈэты."} {"ru": "Некоторые туристы любовались носом корабля и вели задушевную беседу.", "ckt": "Ӄутти ԓейвыԓьыт нытаӈычьытԓяпӄэнат ръарэткынык ынкъам ныпычвэтгавӄэнат"} {"ru": "Очистите от снега то место, где застелена кровать", "ckt": "Айкоԓятын ӄъыԓытвыгын"} {"ru": "Приготовь мягкую постель для старика", "ckt": "Ӄайкоԓятгын йыркынэԓгэ ынпыначгын"} {"ru": "Прощайте, друзья", "ckt": "А'тав, тэнтумгытури"} {"ru": "Затаился в засаде на моржа", "ckt": "Рыркакытчынъёк"} {"ru": "Я с нежностью посмотрела на победителя, моего старшего брата.", "ckt": "Ӈычвынэты нинэгитэйгым янотыԓьын ынинэԓьын"} {"ru": "В конце концов, мы пали духом, когда долгое время не могли поймать рыбу.", "ckt": "О'тчой ыннукэ итык, ӄынвэр мыткытчыӈавмык"} {"ru": "Часто падаю духом", "ckt": "Майӈыкытчыӈавык"} {"ru": "Но я не решаюсь подойти к гостю.", "ckt": "Ытръэч-ым вай гым тыкытчыӈавыркын эймэвык рамкыԓьэты"} {"ru": "У него сильно болели кости, и это было больно", "ckt": "Ныԓгитъымпыгтыӄин чама ныԓгэчгычаӄэн"} {"ru": "Вон тот малыш очень скоро превратится в настоящую рыбку.", "ckt": "Вайыӈӄэн а'ԓяӈӈаԓгын ԓыгипэтԓеӄэй ынну рэнъэԓы"} {"ru": "Жаркое из гольца", "ckt": "Ԓыгэнныа'ԓяӈӈаԓгын"} {"ru": "Двигаясь по лодке", "ckt": "Ы'твыпонӈэԓьын"} {"ru": "Пожалуйста, сожгите конец этого куска веревки.", "ckt": "Ивкэ ӄытыԓвыткынатгын ӈутинӈиԓгытъуԓ"} {"ru": "Матерчатая одежда постепенно выцветала на солнце", "ckt": "Э'ӄэгник тыԓатыԓвыткынатгъат мэнигэвиръыт"} {"ru": "Мы перекусили вяленым мясом", "ckt": "Ныпонтакванморэ кыкватъоԓя"} {"ru": "Послушный олень верхом на быке", "ckt": "Эквыпэнвэԓ"} {"ru": "Не удаляйтесь от берега во время ветра с суши", "ckt": "Ынӈэ эйӄунтэткэ гычормэпы ӄэраԓганма"} {"ru": "Дует западный ветер со снегом", "ckt": "Пэӈаӄэраԓгатык"} {"ru": "Эвены приготовились к соревнованию", "ckt": "Ӄорарамкыт тэнмаквъат рачвыӈык"} {"ru": "Мы больше ловим рыбу неводом", "ckt": "Этъопэԓ нэԓкупрэтэ нымкыннумури"} {"ru": "Длинный невод", "ckt": "Ивԓынэԓкупрэн"} {"ru": "В начале осени они начинают готовиться к кочевьям", "ckt": "Ӈэргэрык нымгоӄэнат тэнмавык яԓгытык"} {"ru": "Высокий холм", "ckt": "Эквымаёԓгын"} {"ru": "В полночь внезапно залаяли собаки", "ckt": "Гынунныкитэ ԓюур тавтаватгъат ы'ттъыт"} {"ru": "Сильный олень, тянущий сани", "ckt": "Катгомаенаӈъаматыԓьын"} {"ru": "Быстро скатывайтесь с высокого места", "ckt": "Йыӄыкувԓиттэтык"} {"ru": "Тонкий кончик нити", "ckt": "Гытӄыягыргын"} {"ru": "Узкое игольное ушко", "ckt": "Чьовӄыягыргын"} {"ru": "Луна такая яркая", "ckt": "Йъиԓгын ныгтыӄэргыӄэн"} {"ru": "Тяжелое кольцо, тяжелый блок", "ckt": "Этчыӄыяԓгын"} {"ru": "Тот, кому отрубили голову", "ckt": "Ԓявтыпарэё"} {"ru": "(Я) открыл окно, и вдруг в комнату залетела большая зеленая муха", "ckt": "Тынвэнтэтгъэн ӄэргычьын, ԓюур риӈэмъетгъи раԓкочыкогты тыӄэӈавытԓыӈын"} {"ru": "Молодой человек развязал узел на веревке и начал готовить сани.", "ckt": "Ӈэԓгытыԓваԓ рырынин а'ачека ынкъам торвыӈогъэ"} {"ru": "Отнеси ближайший чемодан своему отцу.", "ckt": "Чымчекин чеӈыԓ, гыныӄӄач ваԓьын, ӄынԓьэтэтгын ытԓыгэты"} {"ru": "Этот белый олень с черными пятнами на голове и шее постоянно пасется позади стада.", "ckt": "Ӈаанӄэн рэвъитын пэнин эвииԓьын ӈэԓвыԓьык яаԓ"} {"ru": "Шина яранги, поднятая на раму, начала сползать вниз", "ckt": "Рэԓгатъё рэтэм ы'мрэԓыткынэты раԓеӈӈогъэ эвтыԓеты"} {"ru": "Сзади двигались сани с мягкими металлическими полозьями, буксируемые к машине", "ckt": "Пыԓвынторвоор рэԓгатъё тыԓечьык, нъэмэттыԓеӄин яааԓенӄач"} {"ru": "Я держал рыбу за хвост", "ckt": "Пъэпэӄгыпы тынрыгъэн ыннээн"} {"ru": "Та, у которой бледнолицый сын", "ckt": "Аккапъачьоԓьын"} {"ru": "Бабушка очень беспокоится о зубах, поэтому в сумке всегда есть зубочистка.", "ckt": "Рынныт ӈэвмиргэ вэты нинэгйинӄинэт, ынӄэната ыныгтэючгычыку ӄонпы варкыт рынгыпченаӈат"} {"ru": "Мы перебежали улицу вприпрыжку", "ckt": "Пиӈкучитэ мытырмагтын равытгыр"} {"ru": "Старший брат сказал: \"Дай мне полозья из китовой кости, и я оберну ими сани\".", "ckt": "Ынинэԓьын ӄоԓентогъэ:Ӄоро ы'мвивыт, мъымэтынэт пагтыԓгыт"} {"ru": "Охотник обшил полозья саней железом", "ckt": "Гынниӈыттыԓьэ ы'мэннинэт орвыпагтыԓгыт пыԓвынта"} {"ru": "Каюр слегка смочил полозья саней водой, чтобы они покрылись тонким слоем льда и лучше скользили.", "ckt": "Магԓяԓьа киткит имԓьыттъынинэт орвэн пагтыԓгыт, ԓыгэн-ым ы'мэннинэт"} {"ru": "Осенью все листья на деревьях увядают", "ckt": "Ымоттывытвыттэ ӈэргырык нъымэтӄинэт"} {"ru": "Мы не сможем пересечь эти трещины вон там", "ckt": "Чамъам мытрагаԓяӈунат вайӈӄэнат пиӄимԓыт"} {"ru": "Табачный пепел", "ckt": "Тааӄпэӈпэӈ"} {"ru": "Кит величественно вынырнул из моря", "ckt": "Ръэв ныкычьымъэв чыпъынтогъэ аӈӄайпы"} {"ru": "Завтра утром он поедет один.", "ckt": "Амынан эргатык инъэ рэквэты"} {"ru": "Он почти единственный", "ckt": "Мачамынан"} {"ru": "Но мы всего лишь ищем золото.", "ckt": "Э'квырга-ым моргынан амынан зоԓото нинэԓӄырирмури"} {"ru": "Кергинкаав вгляделся вдаль, но лебедей так и не увидел", "ckt": "Ӄэргынкаав нычычепыткуԓьэтӄин ыяагты, ытръэч-ым вай нэнаԓвавӄэнат ԓьук риӈэмъепкирыԓьыт ӄэтчанрот"} {"ru": "Вчера мама оставила меня дома.", "ckt": "Айвэ гым гэнапэԓяԓен ытԓьата ярак"} {"ru": "Смотрите, команда Ако опережает всех гонщиков! Крикнул Харт", "ckt": "Ӄыгитэ, гаканъёта Аконэн пэԓяркынэн ӄутти ръиԓеԓьыт! - ӄуԓиԓьэтгъи ынинэԓьын"} {"ru": "Душа умершего покинула Землю", "ckt": "Пэԓӄэтыԓьин увиритэ пэԓянэн Нутэйиквин"} {"ru": "Мы изучаем сложение в школе.", "ckt": "Каԓеткорак моргынан нинэгъюченмури энааргыргын"} {"ru": "Пусть те, кто выгружается из лодки, отдохнут.", "ckt": "Ныпаӈъэвӈытонат инэйпэԓьыт ы'твэпы"} {"ru": "Иди к грузчикам", "ckt": "Ӄыԓӄытги энайпаԓьэты"} {"ru": "Мужчина, оставшийся почти без оленей, постоянно жил на берегу моря", "ckt": "Эӈэԓвыԓьыкэ нъаԓыӈӈоԓьын ӄԓявыԓ ӄонпыӈаквъэ аӈӄачормык"} {"ru": "Ага, опять (я) промахнулся", "ckt": "О-о-гой, нэмэ тынвэтгъэк"} {"ru": "Мой отец носит с собой тушу оленя в каждый дом.", "ckt": "Гымнин ытԓыгын ныӄорэмтэӄэн амӄынрагты"} {"ru": "Быстро несите тушу оленя на себе", "ckt": "Гагԓыӄорэмтэк"} {"ru": "Ремень натянут прямо", "ckt": "Ныпэтгъав гатвэтԓен унъэчичгын"} {"ru": "Проходить мимо", "ckt": "Пэтгывэнватык"} {"ru": "В посуде, закрытой крышкой, кипит быстрее.", "ckt": "Кагыргайпыё кукэӈы йыӄын римԓюӄэты"} {"ru": "К концу этого года оленеводы посетят приморских жителей.", "ckt": "Таԓпэты ӈотӄэн гивиӈит чавчыват рэрэмкичиӈыт аӈӄаԓьырыкы"} {"ru": "Когда мы встречаем Кайо, мы сжимаем кулаки.", "ckt": "Ԓьувыԓгык мури Ӄайьо кагынмэпы ныпириткумури"} {"ru": "Он обещает завершить строительство трех двухэтажных домов к концу года.", "ckt": "Гэнатваԓенат гивиӈит таԓпытагнэты тайкыпԓытконво ӈыроӄ ӈэранпытвысӄыԓьыт ярат"} {"ru": "Поскользнувшись, мальчик сломал руку.", "ckt": "Итъунтэтык, ӈинӄэе мыԓенин мынгыԓгын"} {"ru": "Мой внук сильно изменился.", "ckt": "Гымнин ытԓывъёӄай гаԓгэявматԓен"} {"ru": "(Мы) пошли налегке", "ckt": "Мыркогты мытэквэнмык"} {"ru": "На более легкой лодке", "ckt": "Мыркогты нъэԓыԓьэ ы'твэ"} {"ru": "Облегчите вязанку дров", "ckt": "Мыркогты ӄытчыгын уӈинэӈ"} {"ru": "Где находится легкий груз", "ckt": "Э'ми мыркогты рытчыё инэӈ"} {"ru": "Когда мы оказались на гребне волны, то увидели берег", "ckt": "Мыԓяткынатык мытԓьун гычурмын"} {"ru": "Обломанные на концах", "ckt": "Чьомыткынмыԓяткынатъё"} {"ru": "Это повар Амо", "ckt": "Ӈотӄэн Амон эвычаӈэръын"} {"ru": "Тот, у которого сломана нога", "ckt": "Гыткамԓяё"} {"ru": "Вновь оставленный далеко позади", "ckt": "Пытӄыԓыгэпэԓяё"} {"ru": "Ако натянул веревку между двумя столбами", "ckt": "Акона энангаԓяӈаннэн ӈиԓгын ӈирэӄ оттынпэпы"} {"ru": "Тагро передает собачью упряжь вперед", "ckt": "Тагрона энангаԓяӈатыркынэнат гаканъёт"} {"ru": "Не кладите убитых оленей близко друг к другу", "ckt": "Ынӈэ кыттымԓя ӄаанмыт энтыкэ"} {"ru": "Очень жаль, что дома стоят совсем рядом друг с другом.", "ckt": "Коԓё э'тки, иӈӄун ярат кыттымԓя варкыт"} {"ru": "Мы не сможем преодолеть лед, который находится близко друг к другу.", "ckt": "Кыттымԓя ваԓьыт гиԓгиԓти чамъам мытрагаԓяӈынат"} {"ru": "Льдины, которые вчера находились на некотором расстоянии, прижались вплотную", "ckt": "Кыттымԓя нъэԓгъэт айвэ мачрыров ваԓьыт гиԓгиԓти"} {"ru": "Стадо, подобравшееся вплотную к деревне, спокойно расположилось", "ckt": "Кыттымԓя нъэԓыԓьын ярак ӈэԓвыԓ нунтымъэв рыԓгаԓгъэ"} {"ru": "Он кое-как подвел пойманного трехлетнего бычка поближе, теребя пальцами веревку.", "ckt": "Мэткиит кыттымԓя рытчынин чаатъеквэта кынъоё кырымынты"} {"ru": "Теленок, которого подвели поближе, вдруг лег сам по себе", "ckt": "Кыттымԓя рытчыё ӄэюу ԓюур чинит пирӄыгъи"} {"ru": "Когда игра с мячом закончилась, все мальчики сразу же разошлись по домам.", "ckt": "Ӄапԓёвэчватгыргын пыԓыткук, ымыԓьо ӈинӄэгти ԓыгэн эвыр рагтыгъат"} {"ru": "Увлекательная игра с мячом", "ckt": "Гэчевӄапԓёвэчватгыргын"} {"ru": "Эта девушка с кухни мне подходит.", "ckt": "Ӈотӄэн иръын гымыкы тэвмэчынкы"} {"ru": "Молодой человек, которого мы ожидали, прибыл вовремя", "ckt": "Моргынан а'тчаё а'ачек тэвмэчынкы етгъи"} {"ru": "Домохозяйка налила воду для мытья пола в кастрюлю", "ckt": "Тэнъэмимыԓ гыпиԓьыӈэвэ тъынин а'чооԓгычыкогты"} {"ru": "Мяч, по которому ты пнул, потерялся", "ckt": "Тымӈэквэ гынан ӄапԓёё ӄэпыԓ"} {"ru": "То, что было слегка пнуто", "ckt": "Ынраӄапԓёё"} {"ru": "Некоторые из участников похорон уже вернулись из-за усталости.", "ckt": "Ӄутти инэнԓеԓьыт энмэч пэԓӄытэтгъэт эмпэӈъивэтэ"} {"ru": "Уход с работы", "ckt": "Мэгчерыгтыгыргын"} {"ru": "Теплые зимние сумки", "ckt": "Омпынэччакыт"} {"ru": "Тяжелый якорь", "ckt": "Итчерэкитчен"} {"ru": "Завтра будет забой оленей", "ckt": "Эргатык мури мытрэюнрыткугъэ"} {"ru": "Вчера мы устроили засаду на волков.", "ckt": "Айвэ моргынан и'гыт гэюнрыԓинэт"} {"ru": "Липкая жвачка", "ckt": "Мыԓеԓгыванав"} {"ru": "Ночью на улицу выскочил лунатик", "ckt": "Ныкитэ рэԓиԓьын ӈытосӄычатгъэ ӈаргыногты"} {"ru": "В этом месте есть четыре невода.", "ckt": "Вайыӈкы гантыватԓенат ӈыраӄ кэӈикупрэт"} {"ru": "Желудок белого медведя набит всякой всячиной", "ckt": "Умӄин кэӈиӄ гэйыръэтԓин имырэӄэ"} {"ru": "Желудок оленя", "ckt": "Ӄоракаӈэӄ"} {"ru": "Мальчики опаздывали в школу", "ckt": "Ӈинӄэгти кимыԓтэтгъэт каԓеткорагты"} {"ru": "Собаки хотят напасть на стадо", "ckt": "Ыттъыт гиинрэркыт ӈаԓвыԓьэты"} {"ru": "Я ловил рыбу сачком в одиночку.", "ckt": "Амгымнан ныкупрэткуйгым"} {"ru": "Я единственный, кто остался", "ckt": "Амгымнан ытръэч тыпэԓятык"} {"ru": "Я почти единственный, кто построил дом.", "ckt": "Мачамгымнан тытэйкын яраӈы"} {"ru": "Хороший признак, по которому можно распознать объект", "ckt": "Таӈаԓкыԓгыргын"} {"ru": "Я даже толком не оделась из-за спешки.", "ckt": "Амгагчава рыпэт аткэвма тавэръэпык"} {"ru": "Четыре диких оленя шли гуськом", "ckt": "Аԓевԓекы ныԓеӄинэт ӈыраӄ ыԓвэт"} {"ru": "Наше молодое поколение растет и становится умнее", "ckt": "Мургин яаԓтыӈарат мэйӈэтыркын ынкъам кувчемгъотвэркын"} {"ru": "Стаи гусей уже начали улетать в жаркие страны", "ckt": "И'тумкыт энмэч рэӈаӈӈогъат омнотагты"} {"ru": "Тебе лучше пойти домой, а мы останемся.", "ckt": "Этъопэԓ гыт ӄырагтыгэ, мури-ым мынпэԓянмык"} {"ru": "Лучше сделать петлю вот так, сейчас я вам покажу.", "ckt": "Этъопэԓ еӈӄиӄ ынӈин рытык, вай-ым тынԓьуӈэтыркын тайкыёԓӄыԓ"} {"ru": "Моя сестра снова долго наряжается", "ckt": "Гымнин чакыгэт нэмэ о'тчой кычымавэръэпыркын"} {"ru": "Неограниченное действие во всем", "ckt": "Эмыраӄыръагыргын"} {"ru": "Болезнь старика, недомогание", "ckt": "Ынпыначгыръагыргын"} {"ru": "Тот, с кем трудно спорить", "ckt": "Коттапыткыеԓырачвыӈыԓьын"} {"ru": "(Мы) отчаянно пытаемся подтолкнуть лодку", "ckt": "Мытэвмэтэвмык рывык ыт'въэт"} {"ru": "Гэги прибывают на Чукотку в мае", "ckt": "Эмӈэт ныриӈэпкирӄинэт Чукоткагты кыткытык"} {"ru": "Уберите нож от ребенка", "ckt": "Ӄиткэгын нанайпы ваԓы"} {"ru": "Дети побежали вниз с горы, время от времени оглядываясь.", "ckt": "Ӈинӄэгти ныкытгынтатӄэнат ӈайӄаԓетԓы тааԓгыԓятычьата"} {"ru": "Беги быстро", "ckt": "Йыӄыкытгынтатык"} {"ru": "(Я) не смог догнать оленя.", "ckt": "Тымэтэвын йъок ӄораӈы"} {"ru": "Не сможет преследовать", "ckt": "Вэԓеркыԓемэтэвык"} {"ru": "БИБЛЕЙСКИЕ ИСТОРИИ на чукотском языке с параллельным переводом на русский", "ckt": "БИБЛИЯКЭН ПЫӇЫԒТЭԒТЭ ԓыгъоравэтԓьаеԓымэԓ ачгыта русиԓьин еԓыԓьаткаԓек рээн"} {"ru": "УВАЖАЕМЫЕ ЧИТАТЕЛИ!", "ckt": "ВЭЙМЭНУ ԒЫНЪЁЙГЫТ КАԒЕВЭТГАВЫԒЬЭГЫТ!"} {"ru": "Представляем вашему вниманию новое издание - Библейские рассказы на чукотском языке", "ckt": "Тэнтумгытури торгынан ԓьуркыниткы туркэԓикэԓ - Библиякэн пыӈыԓтэ ԓыгъоравэтԓьамэԓ ваԓьыт."} {"ru": "Почему ее часто называют Книгой книг?", "ckt": "Рэӄу авынкаԓено ымкаԓейпы ныԓгыӄин?"} {"ru": "Прежде всего, Библия - это не просто книга. Это Слово Божье, обращенное к людям, и поэтому Библию называют Священным Писанием. Она была написана пророками, псалмопевцами и апостолами, вдохновленными Святым Духом.", "ckt": "Библия - ынӄэн Тэнантомгынэн Вэтгав тывъё о'равэтԓьагты, ынӄэната ныԓгыӄин Таароӈкаԓено. Гэкэԓиԓин о'равэтԓьата Тэнантомгынэн Выйитэ танӄэтпыӈъё, мэтъатвыткоԓьа, тэгрэмӈыԓьэ ынкъам тыӈэвъёԓа."} {"ru": "Вся Библия или отдельные ее части переведены на огромное количество языков, как в России, так и по всему миру.", "ckt": "Библия ымыԓьэты ԓымэвыт эмчывипытти Россияк ымы ымнутэйиквик кыннымкыӄэн еԓеты гэйиԓыԓьэтԓинэт."} {"ru": "Книги Ветхого Завета были написаны задолго до Рождества Христова на иврите и частично на арамейском.", "ckt": "Пэтывэтгычьаткаԓет гэкэԓиԓинэт тэԓенъеп, еп у'рэткэ Иисус Христос, тэԓеӈкин еврейъеԓя, чымӄыӄ-ым арамейский йиԓе."} {"ru": "Ветхий Завет рассказывает нам о том, как Бог сотворил мир и человека, и как человек решил прожить свою жизнь без Него. Но Бог не обделил человека Своей любовью и заботой.", "ckt": "Пэтывэтгычьаткаԓек гэкэԓиԓин, миӈкри Тэнантомгыӈа гантомгавԓен нутэйиквин ымы о'равэтԓьан, миӈкри чинит гаранымытваӈӈоԓенат о'равэтԓьат, Тэнантомгыӈына эмичэ. Ытръэч Тэнантомгыӈа ванэ ытри ныпэԓянэнат, пэнинэмиԓ нинэгыйипӄинэт, ы'ԓгу нинэԓгыӄинэт."} {"ru": "Из всех народов земли Он выбрал один народ, Израиль, и заключил с ним завет (то есть контракт). История избранного Богом народа является главной темой Ветхого Завета.", "ckt": "Ымыԓьо варатгыпы Ынан ԓьунин ыннэн варат, Израиль, ырык рээн вэтгычьат ръомравнэн. Пэпывэтгычьатык гэкэԓиԓин миӈкэмиԓ Тэнантомгыӈына ԓьоё варат ганымытваԓен."} {"ru": "Книги Нового Завета были написаны на древнегреческом языке во второй половине первого столетия после Рождества Христова. Первые четыре книги Нового Завета называются Евангелиями (от греческого слова, обозначающего Благую весть). Они рассказывают о земной жизни Иисуса Христа, о Его учении, а также о Его смерти и воскресении из мертвых.", "ckt": "Ы'ттъыёԓкэнат ӈыръа кэԓит Торвэтгычьаткэн нытвыӄэнат Таӈпынԓыно, ынкы нытвыӄэн миӈкэмиԓ ганымытваԓен нутэк Иисус Христос, миӈкэмиԓ гэнинъэйвыткуԓин, миӈкэмиԓ нанмыгъан Ытԓён ынӄоры миӈкри эюгъи."} {"ru": "Наша книга \"Библейские истории\" содержит пересказы и прямые цитаты избранных библейских текстов из Ветхого Завета и Евангелий.", "ckt": "Мурыгкэԓик гэгичиԓинэт эмчымӄык пыӈыԓтэ пэрэёттэ ымыԓьорык ԓыги ԓынъё Библия кымэӈэты чама гэпириԓинэт ӄутти Пэтывэтгычьатгыпы ымы Таӈпынԓепы."} {"ru": "Ссылки на тексты Священного Писания даются в конце каждого отрывка или в круглых скобках.", "ckt": "Майӈыянвыт, эвԓыянвыт пыӈыԓтэ гэнчивмэвԓинэт."} {"ru": "Задача, стоявшая перед составителями и редакторами этой книги, была очень и очень сложной.", "ckt": "Тайкыёԓӄыԓ, рытэнмавъё каԓентэнмавыԓьэты, утгыкыԓьу гатваԓен."} {"ru": "Какие отрывки из Библии мне следует выбрать?", "ckt": "Ръэчывипытти Библиякэн юнрык каԓенво?"} {"ru": "В самом начале ничего не было - была только темнота, какая бывает глухой безлунной ночью, когда небо затянуто тучами и не горит ни одна лампа.", "ckt": "нанъыттъыёԓ тэ вуч, ӄынур та ӈуйӈэ эрэӄыкэ гат ӈаӄэргыкы ваԓен ԓьэн ву - гатсӄым ваԓен ыт чыкуныкитэ, титэ и'и'н ныйъытваӄэн чама миӈкы тэӈуйӈэ аӄэргыка."} {"ru": "И было слово Господне к Ионе во второй раз.:", "ckt": "Этын-ым ӈирэӄэквъи вэтгавык Ионана:"} {"ru": "Встань, иди в Ниневию, великий город, и проповедуй в нем то, что Я повелел тебе.", "ckt": "Ӄытэнмаквэ, ӄыԓӄытги Ниневиягты - майӈынымнымэты ынкъам ӄымӈыԓятгэ ынкы Гымнин вэтгавыгъет"} {"ru": "И встал Иона и пошел в Ниневию, по слову Господню, а Ниневия была великим городом у Бога, на расстоянии трех дней пути.", "ckt": "Иона ваԓёмгъэ Этынвэн вэтгавэты ынкъам эквэтгъи Ниневиягты. Ниневия-ым гатваԓен мэйӈынымныму Тэнантомгыӈэн, ӈронъыԓёк таӈгаԓяӈ ваԓьын чейвэ."} {"ru": "И Иона начал ходить по городу, насколько это было возможно пройти за один день, и проповедовал, говоря: еще сорок дней, и Ниневия будет разрушена!", "ckt": "Ынӈин-ым ԓяйвымгогъэ Иона майӈынымъеквэ, миӈкэмиԓ таӈгаԓяӈ ыннанъыԓёк, ынкъам нытъэввэтгавӄэн: Ԓымӈэ ӈирэӄӄԓиккин ы'ԓёӈэттэ, - ынкъам Ниневия рэтэԓпыгъэ!"} {"ru": "И уверовали Ниневитяне в Бога, и объявили пост, и оделись во вретище, от самого большого из них до самого малого.", "ckt": "Ԓымаԓяквъат о'равэтԓьат ниневиякэн Тэнантомгыӈэты: эмтъивэ пэԓгъарэӈӈогъат, тымӈэавэръэпыгъат таӈымыԓьо, ынпыянвыт гамыӄыԓьыма."} {"ru": "Это слово дошло до царя Ниневии, и он встал со своего трона, и снял свои царские одежды, и оделся во вретище, и сел на пепел.", "ckt": "Тиркэрмэтэ Ниневиякэн ваԓёмнэн ынӄэн вэтгав ынкъам пэԓянэн чиниткин энанԓяваны. Ынан йыннинэт таӈпэраавэръыт, ԓыгэпэтавэръэпыгъэ ынкъам пинчьэчумкэтгъи амчемгъопыԓгытратык"} {"ru": "И он повелел провозгласить и сказать в Ниневии от имени царя и его вельмож, что ни человек, ни скот, ни волы, ни овцы не должны ничего есть, ходить на пастбище или пить воду.,", "ckt": "Ынан ынкъам ынин винрэтыԓьэ нэтъививынэт нымытваԓьыт Ниневиякэн: Ӄыпаатык ӄамэтвак ынкъам иквичик! - ярагыннэкыт-ым, - Авээнвэпы эвнэԓейвыкэ!"} {"ru": "И чтобы люди и скот покрылись вретищем и взывали к Богу громким голосом, и чтобы каждый отвернулся от своего злого пути и от жестокости его рук.", "ckt": "Ԓымӈэ иквъи тиркэрым, иӈӄун о'равэтԓьат ынкъам гынникыт пэтавэръэпыԓьыԓӄыԓтэ, эвыр ытръэчтэгын ныванԓянат Тэнантомгыӈэты. Таӈымыԓьо пааԓьыԓӄыԓтэ а'ӄэԓтэтык ынкъам рытгэватъёԓӄыԓтэ тармачьыӈгыргыт."} {"ru": "Кто знает, может быть, Бог смилостивится и отвратит от нас Свой жгучий гнев, и мы не погибнем.", "ckt": ",Ынӈин-ым юрэӄ Тэнантомгыӈ рэейвэчетгъэ ынкъам рэнруԓтэнӈынин Чиниткин мэйӈэкэвкит ынкъам араквачака мытритгъэ."} {"ru": "И Бог увидел их деяния, что они свернули со своего злого пути, и Бог пожалел о зле, которое, как он сказал, он навлечет на них, но не навлек его.", "ckt": "Ӄымэԓ-ым Тэнантомгыӈа ԓьунин ниневияԓьэн а'ӄаԓтатторагыргын, ынкъам ейвэчетгъи, ынкъам пэԓӄынтэтгъи тэнымчеӈкы, аԓымы чит нинэрэнымчевӈыӄинэт."} {"ru": "Уважаемые читатели!", "ckt": "Вэймэну ԓынъёторэ каԓевэтгавыԓьыторэ!"} {"ru": "Слово Евангелие имеет греческое происхождение и означает Благая весть.", "ckt": "Вэтгав Евангелие грекыԓьэн вэтгаквыпы йиԓытык Таӈпыӈыԓ."} {"ru": "Как многие уже начали сочинять рассказы о совершенно известных событиях между нами,", "ckt": "Игыт мыгъянва намгогъан кэԓик ынӄэн вагыргын, ваԓьын мурыгԓыку"} {"ru": "как рассказывали нам те, кто был очевидцами и служителями Слова с самого начала,", "ckt": "О'равэтԓьат, микырык ынӄэн моотагнэпы гэԓьуԓин, ыргынан ынӄэн ымыԓьо гатвыԓен морыкы, гэнъэԓԓинэт гиԓивыԓьу пынԓынԓяк Таӈпынԓыкэн."} {"ru": "Сначала, после тщательного изучения всего, мне пришло в голову описать это тебе по порядку, достопочтенный Феофил.", "ckt": "ԓыгивэймэну ԓынъёйгыт Феофил, ынӄэната ымы гым гэчимгъуйгым, нэмыӄэй тэӈыгъюԓетык ынӄэн вагыргын мо о тагнэпы ын къам кэ ԓик гыныкы ымыԓьо тэкэм ынӈин, миӈкри ынӄэн гатваԓен."} {"ru": "Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из рода Авии, по имени Захария, и его жена из рода Аарона, ее звали Елизавета.", "ckt": "Ирод энма тиркэр му Иуде я нотак, ынкэӈит ынкы ганымытваԓен та а роӈгэԓевыԓьын Захария, ченйыръэ пы та а роӈрымэйпы Авийын. Ынин ӈэвъэну гатваԓен Елисавета. Ыргин ыԓ т тъыютԓьэн гатваԓен чинйыръу Ааронын."} {"ru": "Оба они были праведны перед Богом, поступая непорочно в соответствии со всеми заповедями и постановлениями Господа.", "ckt": "Ытри ӈирэргэри ԓыгипыԓьу гитԓинэт Тэнантомгыӈэты, ынкъам ыргынан ӄунчимгъутэ ныркыԓеӄи нэт ымыԓьо тъэвэквыргыт Этынвэн."} {"ru": "У них не было детей, потому что Елизавета была бесплодна, и оба они были уже в преклонном возрасте.", "ckt": "Ытръэчым эгмиӈэткыԓьинэт: Елисавета агръокыԓьо гатваԓен, наӄам ытри энмэч гэԓгинпэвԓинэт."} {"ru": "Однажды, когда он служил перед Богом в порядке своего ордена,", "ckt": "Ӄоԓ итгъи титэ инэнрынги и выԓьыԓӄыԓти та а роӈгэԓевкэн рэвынвэты, миӈкы нытваӄэн Захария, ытԓён гиԓивыԓьу гатваԓен таароӈрак Тэнантомгыӈэты."} {"ru": "По жребию, как это было принято у священников, он должен был войти в храм Господень, чтобы воскурить благовония.,", "ckt": "Ӄынутым ӄонпы та а роӈгэԓевыԓьэн вагъет, ытԓён ги ԓивыԓьыԓӄыԓьу нэԓгыгъэн та а роӈрачыко тэнгы е ӈэтыгйит. Ынръам Захария рэсӄивыԓьыԓӄыԓ та а роӈрачыкогты ынкъам ынан рынԓявъёԓӄыԓтэ таӈыткэка нъот рынԓявъёԓгык. Ытԓён рэсӄиквъи Этынвэн та а роӈрачыког ты"} {"ru": "и все множество народа молилось вне времени курения", "ckt": "Ымыԓьоым рэмкын, ытԓён канъонынԓявма, гатвэтчатваԓен ӈаргыноӈӄач ын къам га ченъёргаввэтгавԓен Тэнантомгыӈэ ты."} {"ru": "Тогда ангел Господень явился ему, стоя по правую сторону жертвенника для курения.", "ckt": "Ынкъам ԓюур вытрэтгъи Тэнантомгыӈэн пынԓынԓяԓьын Захари я на - ытԓён гатвэтчаԓен мраӈӄач таӈыткэканъорынԓявъёԓ гык"} {"ru": "Когда Захария увидел его, он пришел в замешательство, и на него напал страх.", "ckt": "Ытԓён ԓьук, Захария ԓеӈэԓёгты гэ чеӈыттэтԓин."} {"ru": "Но ангел сказал ему: \"Не бойся, Захария, ибо молитва твоя была услышана, и через твою жену Елизавету она родит тебе сына, и ты наречешь ему имя Иоанн\".", "ckt": "Ытръэчым Тэнантомгыӈэн пынԓынԓяԓьа ивнин ытԓён: Ынӈэ эԓӄэԓиӈэткэ, Захария, ӄун гы нин ченъёргаввэтгав гаваԓёмԓен. Гынин ӈэвъэн Елисавета раккантогъа ынкъам рэтэнынныӈын ытԓён Иоанныно."} {"ru": "И вы будете испытывать радость и веселие, и многие будут радоваться его рождению.", "ckt": "Ытԓён гыныкы рагтынкоргаватыткогъа, ынкъам мыкычьэ коргаво нэрэԓгыӈын ынин оԓратгыргын."} {"ru": "Ибо он будет велик пред Господом, он не будет пить вина или крепких напитков, и он будет исполнен Святого Духа от чрева своей матери.", "ckt": "Миӈкри ӄун ытԓён эргычьатыԓьо рэԓгыгнин Этынва, ӄырым ныԓпынин вино, ӄырым нъэӄимԓюгъэн, ынкъам Тэнантомгыӈэн Выйитэ рэйыръэтгъэ еп кытэйыръу ытԓьак ва ма."} {"ru": "И он обратит многих сынов Израилевых к Господу, их Богу.", "ckt": "Нымкыӄинэт израилыԓьыт рэн ԓигнинэт Этынвэты, ыргин Тэнантомгыӈэты."} {"ru": "И он пойдет перед ним в духе и силе Илии, чтобы вернуть сердца отцов детям, а непокорных - к образу мыслей праведников, чтобы представить Господу подготовленный народ.", "ckt": "Ытԓён раянотгъа Этынвык, тъивчимгъутэ энагԓятыԓьын Илияна. ԓинԓиӈыт ытԓыгыргин рэнԓигнинэт оԓракымэӈэты ыргин, аваԓёмкэянвыт рэнԓигнинэт танчемгъочьатэты, ынкъам рантэнмавӈынэн рэмкын ятынвэты Этын"} {"ru": "И сказал Захария ангелу: \"Откуда я это знаю?\" Ибо я стар, и жена моя в преклонных годах.", "ckt": "Ытԓён раянотгъа Этынвык, тъивчимгъутэ энагԓятыԓьын Илияна. ԓинԓиӈыт ытԓыгыргин рэнԓигнинэт оԓракымэӈэты ыргин, аваԓёмкэянвыт рэнԓигнинэт танчемгъочьатэты, ынкъам рантэнмавӈынэн рэмкын ятынвэты Этын"} {"ru": "Ангел ответил и сказал ему: \"Я - Гавриил, стоящий перед Богом, и я был послан говорить с тобой и возвещать тебе все это\".", "ckt": "Тэнантомгыӈэн пынԓынԓяԓьа татԓыгнэн ытԓён: Гым - Гавриилегым, чымче ваԓьэгым Тэнантомгыӈына. Ынан инэнӈивыгъи гым тывынво гыныкы ӈотӄэн таӈпыӈыԓ"} {"ru": "и вот, ты будешь молчать и не сможешь заговорить до того дня, когда это сбудется, потому что ты не поверил моим словам, которые сбудутся в свое время.", "ckt": "Гымнинэтым тывъёттэ тэӈвэнԓыги ратваӈыт, ытръэчым эммэтивэтык, раԓвавыркын йиԓыниԓюк, виин ымыԓьо ын ӄэн рэнъэԓы."} {"ru": "Тем временем люди ждали Захарию и удивлялись, что он задерживается в храме.", "ckt": "Ынкэӈитым рэмкэ нъатчаӄэн Захария ынкъам ниничгытэтӄинэт, иаԓм ытԓён оратваркын та ароӈрачыко."} {"ru": "Но когда он вышел, то не мог говорить с ними, и они поняли, что ему было видение в храме, и он общался с ними знаками, но оставался безмолвным.", "ckt": "Ытԓён ӈытогты, ныԓвавӄэн вэтгавык. Ынӄоры чичеквъэт, таароӈрачыко ынан инэнԓьуӈэт ԓьунин. Ынкъам ынан рыгйивэннинэт мынга, эйиԓыкэ амыт вак."} {"ru": "И когда дни его служения подошли к концу, он вернулся в свой дом.", "ckt": "Гаԓякым ынин гэԓеватъыԓёт, ытԓён рагтыгъэ."} {"ru": "После этих дней Елизавета, его жена, зачала, скрывалась пять месяцев и сказала", "ckt": "Пэтԓе ынин ӈэвъэн Елисавета гъэткиӈэвԓин ынкъам атчо гэԓгыԓин нанӄыԓьатгыргын мытԓыӈэн йъиԓ гыт, эвэты ынӈот:"} {"ru": "Вот что Господь сделал со мной в эти дни, когда Он взирал на меня, чтобы снять с меня поношение среди людей.", "ckt": "Ынӈэнъыԓётко инэгитэгъи Этынва ын къам ынӈин инэнтыгъи гым, эмрэгтыӈэ эвынатгыргын оԓравэтԓьэн гымыкайпы."} {"ru": "как тебя зовут?", "ckt": "Гыт микигыт?"} {"ru": "Я понял тебя.", "ckt": "Гымнан гыт тычичеквыт."} {"ru": "Я тебя не понимаю.", "ckt": "Гымнан гыт люнчичевэ."} {"ru": "Пожалуйста, пригласите переводчика.", "ckt": "Ӄъэйӈэквыткы йилыльын."} {"ru": "Мы вернемся вечером.", "ckt": "Мури вулӄытвик мытрэетгъэ."} {"ru": "Я понял все, что ты сказал.", "ckt": "Гымнан тычичевынэт ымыльо гынин вэтгавыт."} {"ru": "Пожалуйста, повторите это еще раз.", "ckt": "Ӄыпытӄытвыгын лымӈэ."} {"ru": "меня зовут Иван.", "ckt": "Гымнин нынны Иван."} {"ru": "Пойдем с нами.", "ckt": "Мурыгрээн ӄылӄытгытык."} {"ru": "Где наш самолет?", "ckt": "Э'ми мургин риӈэнэӈ?"} {"ru": "Когда вылетает самолет?", "ckt": "Титэ рэквэтгъэ риӈэнэӈ?"} {"ru": "Что это за здание такое?", "ckt": "Ӈотӄэн ръаяраӈы?"} {"ru": "Пожалуйста, закройте дверь.", "ckt": "Ӄынныматгын тытыл."} {"ru": "Разожги, пожалуйста, плиту.", "ckt": "Ӄувинтыгын пэнъёлгын."} {"ru": "Сядь на этот стул.", "ckt": "Ӈотэнвакъосӄыёлгык ӄывакъогэ."} {"ru": "Я забыла свой чемодан.", "ckt": "Гымнан тынтыяатгъан чеӈыл."} {"ru": "Когда мы будем завтракать?", "ckt": "Титэ мытрэнъыӄамэтваргъа?"} {"ru": "Пойдем завтракать.", "ckt": "Мынэнъыӄамэтвасӄэвмык."} {"ru": "Я хочу примерить черные туфли.", "ckt": "Гымнан тыратантэнмыӈӈыркынат увъаляботинкат."} {"ru": "Сделай мне шляпу.", "ckt": "Ӄытэйкыгын къэли."} {"ru": "Эти сумки теплые?", "ckt": "Ӈотӄэнат плекыт номӄэнат?"} {"ru": "Хорошо ли вы продаете хлеб?", "ckt": "Ӄэйвэ нымэльэв нывилыгкуӄинэт турык хлеба?"} {"ru": "Этот табак легкий или крепкий?", "ckt": "Ӈотӄэн тааӄ нырулӄин эвытлым нэрмэӄин?"} {"ru": "Давай закурим, ты вообще куришь?", "ckt": "Мынтааӄомык ӄэйвэ гыт тытааӄойгыт?"} {"ru": "Мои спички промокли.", "ckt": "Гымнин милгэмил элепыгъэ."} {"ru": "Я хочу выпить.", "ckt": "Гым тыйигрэвык."} {"ru": "Давай выпьем чаю.", "ckt": "Вынэ мынчаёмык."} {"ru": "Вы здесь со своей женой?", "ckt": "Гыт ӈутку гэӈэвъэнэ?"} {"ru": "Вы здесь со своим мужем?", "ckt": "Гыт ӈутку гъывэӄучитэ?"} {"ru": "Ты здесь один?", "ckt": "Гыт ӈутку амгынан?"} {"ru": "Мы что, заблудимся?", "ckt": "Ӄырым ӄэйвэ мынтымӈэвмык?"} {"ru": "Жаль, что идет дождь.", "ckt": "А'нӄагыртын илетыркын."} {"ru": "Когда вы закончили разделять стадо на фруктовую и нефруктовую части?", "ckt": "Титэ тури пээчвагъенрыплыткотык?"} {"ru": "Сколько человек занято в оленеводстве?", "ckt": "Тъэр о'равэтлъат ӄорагынрэтыльо итыркыт?"} {"ru": "Сколько щенков уже отелилось?", "ckt": "Тъэр рэквытти гыръогъат?"} {"ru": "Достаточно ли у вас пастухов?", "ckt": "Ӄэйвэ мэчынкы мыкэркыт турык ӄорагынрэтыльыт?"} {"ru": "Каким был отель в прошлом году?", "ckt": "Кытур миӈкэмил гырольатгыргын гатвален?"} {"ru": "Как правление колхоза заботится о вас?", "ckt": "Миӈкэмил торыкы правление колхозакэн эӈъэлю нылгыткояаӄэн?"} {"ru": "Наверное, летом в тундре много комаров?", "ckt": "Элек а'мын эты мыкымрэнльэн эмнуӈин?"} {"ru": "Сколько важных людей в вашей команде?", "ckt": "Турык бригадак тъэр рэквытги?"} {"ru": "Сколько шприцев в вашей команде?", "ckt": "Турык бригадак тъэр ваӈӄасӄорат?"} {"ru": "Сколько в вашей команде двухлетних детей?", "ckt": "Турык бригадак тъэр пэнвэлти?"} {"ru": "Сколько производителей работает в вашей команде?", "ckt": "Турык бригадак тъэр тыркыльыт?"} {"ru": "Сколько яловых важенок в вашей команде?", "ckt": "Турык бригадак тъэр ы'сӄэӄут?"} {"ru": "Сколько ездовых оленей в вашей упряжке?", "ckt": "Турык бригадак тъэр мооӄорат?"} {"ru": "Как вы меняете пастухов?", "ckt": "Миӈкри турык нынлеӄин рыёльылпооръыткогыргын?"} {"ru": "Как вы думаете, какой вид транспорта необходим во время летнего выпаса северных оленей?", "ckt": "Миӈкри гыт чимгъуркын, ръэлейвинэӈэт этъопэл яак ӄаальанма?"} {"ru": "Когда будет подсчет оленей?", "ckt": "Титэ ратвагъа ӄаарылгатгыргын?"} {"ru": "Много ли у вас летом оленей, больных некробактериозом?", "ckt": "Элек турык нымкъэв нытваӄэнат атӄавыльыт ӄорат?"} {"ru": "Этот олень болен.", "ckt": "Ӈотӄэн тъэлльэн ӄораӈы."} {"ru": "Куда делся бригадир?", "ckt": "Миӈкыри ӄытгъи бригадир?"} {"ru": "Сколько печатей вы добыли?", "ckt": "Тъэр гынан тымынат мэмыльтэ?"} {"ru": "Сколько лахтаков вы купили?", "ckt": "Тъэр гынан тымынат унъэлти?"} {"ru": "Сколько моржей вы поймали?", "ckt": "Тъэр гынан тымынат рыркат?"} {"ru": "Сколько моржей добыла ваша команда?", "ckt": "Тъэр ганмыленат турык бригадата рыркат?"} {"ru": "Сколько китов поймала ваша команда?", "ckt": "Тъэр ганмыленат турык бригадата ръэвыт?"} {"ru": "Когда был образован ваш колхоз?", "ckt": "Титэ тургин колхоз гантомгавлен?"} {"ru": "Когда ты снова пойдешь на охоту?", "ckt": "Титэ нэмэ рэквэнӈытык гыннэӈӈыттынвэты?"} {"ru": "Какой колхоз находится по соседству с вами?", "ckt": "Ръаколхоз турык нымтунгу итыркын?"} {"ru": "Каков был доход от рыбной ловли в прошлом году?", "ckt": "Миӈкэмил гэмкэлин кытур доход аӈӄагыннэӈӈыттыгыргэпы?"} {"ru": "Где находится ваша молодежная команда?", "ckt": "Э'ми тургин ӈэныльыбригада?"} {"ru": "Как сейчас продвигается морская рыбалка?", "ckt": "Игыр миӈкэмил тылеркын аӈӄагыннэӈӈыттыгыргын?"} {"ru": "Где находятся охотничьи команды?", "ckt": "Миӈкы варкыт эмнуӈгынниӈӈытыльин бригадат?"} {"ru": "Сколько белков вы получили?", "ckt": "Гынан тъэр тымынат равыль эӈыт?"} {"ru": "Сколько песцов вы поймали?", "ckt": "Гынан тъэр тымынат равыль риӄукэт?"} {"ru": "У вас достаточно приманок?", "ckt": "Ӄэйвэ мэчынкы мыкэргыт турык тыкэчьыт?"} {"ru": "Вы употребляете стрихнин?", "ckt": "Торгынан нэнаяторэ чилимуӄэт?"} {"ru": "Что там видно?", "ckt": "Ӈанӄэн ръэнут вытрэтыркын?"} {"ru": "Сколько у вас черных и бурых лис?", "ckt": "Тъэр турык ельаргыт?"} {"ru": "Кто работает на животноводческой ферме?", "ckt": "Микынти нымигчирэтӄинэг гыннэграк?"} {"ru": "Как себя чувствуют черные и бурые лисы?", "ckt": "Миӈкри нытваӄэнат ельаргыт?"} {"ru": "Где лучше охотиться - на берегу моря или в тундре?", "ckt": "Миӈкы этъопэл таӈыӈ уткучьыткук, аӈӄачормык эвытлым эмнуӈкы?"} {"ru": "Много ли рыбы в этой реке?", "ckt": "Ӈотӄэн вээм мыкынныльын?"} {"ru": "Глубока ли эта река?", "ckt": "Ӈотӄэн вээм ымысӄыльын?"} {"ru": "Где ловится больше всего рыбы: с одной стороны или с этой?", "ckt": "Маӈэнӄач мыкынноӈ нитӄинэт, рочыӈкы эвытлым ӈотэнрочыӈкы?"} {"ru": "Хорошо ли ловится кета?", "ckt": "Ӄэтат нымӄэв ныкваӄэнат?"} {"ru": "Хорошо ли ловится горбуша?", "ckt": "Калялтэ нымӄэв ныкваӄэнат?"} {"ru": "Вы собрали много икры?", "ckt": "Лелгыт нымкъэв тэйкыткы?"} {"ru": "Давай отправимся на охоту.", "ckt": "Мынгалгаӈыттысӄэв."} {"ru": "Говорят, в этих местах водится много дичи.", "ckt": "Наӄам нивӄинэт ӈотӄэн мыкгалгальын."} {"ru": "Сколько гусей и уток вы убили этой весной?", "ckt": "Ӈотэнкыткытык гынан тъэр тымынат галгат?"} {"ru": "У меня заканчиваются патроны.", "ckt": "Гымнин тэлпыркыт мъэмит."} {"ru": "Может быть, нам лучше пойти домой, а то товарищи, наверное, уже заждались нас?", "ckt": "Вэчьым мынъырагтымыг, юрэӄ тумгэ нъатчаркынэмык?"} {"ru": "Есть ли в деревне клуб?", "ckt": "Нымнымык варкын клуб?"} {"ru": "Каждый должен это знать.", "ckt": "Ынӄэн лыги лынъёлӄыл ымыльорык."} {"ru": "Отец бросил ему ремень, как будто это была удавка.", "ckt": "Ытлыгэ ӈилгын рычаатытковнэн."} {"ru": "Веревка, сделанная из оленьей кожи и шкуры морского зверя.", "ckt": "Тынэчаат "} {"ru": "Бечевка, буксир", "ckt": "окымъолгынукымъулгын."} {"ru": "Молодой человек взялся за веревку.", "ckt": "А'ачека укымъулгын пиринин."} {"ru": "Она достала блюдо.", "ckt": "Ынан нэнагтоӄэн ӄэмэӈы."} {"ru": "Мать держала в руках маленькое блюдо, сделанное из моржовой кожи.", "ckt": "Ытльата рэпалгоӄӄамӄай нинэнрыӄин."} {"ru": "Боковые верхние дуги байдарок, саней.", "ckt": "Вырвыр"} {"ru": "Боковые срединные продольные дуги в каркасе байдарки", "ckt": "Пыӄӄавыт"} {"ru": "Большой молоток для зимнего навеса.", "ckt": "Иниттивичгын "} {"ru": "Большой женский нож с изогнутым лезвием", "ckt": "Майӈыонвал"} {"ru": "В бочках лежат охапки кедровых веток.", "ckt": "Уттэмыгэӄэйык оммачайпыт ӄырговырэткынэн."} {"ru": "Предметы домашнего обихода.", "ckt": "Яанаӈ"} {"ru": "Раньше предметы домашнего обихода были сделаны из камня.", "ckt": "Тэлеӈкинэт яанаӈат мачамвыквэпы гантомгавленат."} {"ru": "В вазах темнели груды растений.", "ckt": "Эквыкойӈык нувӄинэт оммачайпыт тыӈэчьин."} {"ru": "Ведро молока", "ckt": "Лывээръыёчгын"} {"ru": "он смастерил из веревки канат.", "ckt": "Танӈыӈэлга гэтэйкылин чаат."} {"ru": "Верхний ремешок женской обуви.", "ckt": "Тэлет "} {"ru": "Она повесила тюленьи кишки на вешалку.", "ckt": "Энаймэёлгыӄайык йымэнэнат йигйит мэмылен."} {"ru": "Вилка, которой вынимали мясо из казана", "ckt": "Пиӈинэӈ"} {"ru": "Она взяла вилку для вытаскивания мяса, воткнула ее в мясо и сказала.", "ckt": "Пиринин пиӈинэӈ, рымнин, иквъи ыныкы."} {"ru": "Ворсистая зимняя шкура", "ckt": "ӄинэлгын "} {"ru": "Он прикрепил весла спина к спине.", "ckt": "Тэвэнаӈӄагтэ чьонныпэты э'левнинэт."} {"ru": "они забрали у нас всевозможные контейнеры.", "ckt": "Эмыръаёчгыт ныпирийвыӄинэт."} {"ru": "Опора для саней была сделана из дерева, выброшенного на берег.", "ckt": "Орвытараӈ гэтэйкылин номоттэпы."} {"ru": "Загорелая шкура олененка.", "ckt": "Рыйитъэвӄэюунэлгын "} {"ru": "Зимняя одежда из оленьей шкуры.", "ckt": "Таналгыӈгыргын"} {"ru": "Высушенный желудок морского зверя, в котором хранятся жир, кровь и опаленные конечности оленя.", "ckt": "Кэӈиӄ "} {"ru": "Гарпун собран.", "ckt": "Толтым "} {"ru": "Гарпун с моржовым пенисом на одном конце для определения прочности льда.", "ckt": "И'нныпъин "} {"ru": "Они прибили его руки гвоздями.", "ckt": "Ы'лӄэпэ мынгыт ганомавленат."} {"ru": "Гимга", "ckt": "ачгыленчыкон"} {"ru": "Он жадно посмотрел на горшок.", "ckt": "Ынан гиину лыгнин ыннэн аймээръыкойӈын "} {"ru": "Охапка дров.", "ckt": "Уттинэӈ"} {"ru": "они погрузили дрова.", "ckt": "Уттинэӈ нэйӈэгъэн."} {"ru": "какая-то весовая единица, вес", "ckt": "Ритлит"} {"ru": "Вечером они принесли дрова на своих спинах.", "ckt": "Вусӄымчыку уттимтильыт ныпкирӄинэт."} {"ru": "Деревянная вилка, привязанная к шее оленя вместо упряжи", "ckt": "Эйвэй"} {"ru": "Рядом с чотчотом стояла деревянная доска для еды.", "ckt": "Чотык ыпэ вычготтэн ӄамэтваёлгын "} {"ru": "Деревянная игла для вязания сеток.", "ckt": "Вайпывай, вайпын"} {"ru": "Деревянная игла для плетения сеток.", "ckt": "Энуйпычьын"} {"ru": "Деревянная часть закуски", "ckt": "А'ныквылгын"} {"ru": "Детали находятся в продолжении копыт.", "ckt": "Урэкэт "} {"ru": "он сам изготовил недостающие детали.", "ckt": "Ынанчинит гэтэйкылинэт тъэрылтэтыльыт яанаӈат."} {"ru": "Длинный вкопанный шест с ремнем, к нижнему концу которого привязан груз", "ckt": "Вопӄанэлёолгын"} {"ru": "Длинный ремень, к которому прикреплена цепочка для приготовления пищи.", "ckt": "Выквырачьын "} {"ru": "Длинный ремень, который можно прикрепить к трем кошкам.", "ckt": "Тъилгын "} {"ru": "Длинная узкая сумка с поперечным отверстием для мусора", "ckt": "ӈыркир"} {"ru": "Он вытащил маленький пакетик.", "ckt": "ӈыркирӄэй йыпэнин."} {"ru": "Он достал различные маленькие стамески.", "ckt": "Йытонэн амалваӈ вальыт льуминэӈӄэгти."} {"ru": "они оставались хранителями домашнего имущества.", "ckt": "Пэлятгъат энанъётвальо ярайыръык."} {"ru": "Она усадила ее на доску для выделки шкур.", "ckt": "Энанвысӄоолгыткынык рывакъовнэн."} {"ru": "Доска для разведения огня.", "ckt": "Гыргыр "} {"ru": "уголь.", "ckt": "Вылӄывыл"} {"ru": "Морские звезды падали в море вместе с древесным углем.", "ckt": "Вылӄык рээн ныкувлитльэтӄинэт мэмлыткынык аӈӄакымъыт."} {"ru": "Копченая оленья кожа.", "ckt": "Рэтэмнэлгын"} {"ru": "Он взял ее за дырочки обеими руками.", "ckt": "Поттыӈайпы эйминнин ӈэранмынга."} {"ru": "Контейнер для икры.", "ckt": "Лялгыёчгын "} {"ru": "Он расчистил небо железными граблями", "ckt": "И'и'н пылвынтывагрэля вэгыткуйвынин."} {"ru": "Железный скребок для кожи.", "ckt": "Пылвынтэнанвэнаӈ"} {"ru": "Желтая красящая глина.", "ckt": "Четлёчерычер "} {"ru": "Женская шкатулка для драгоценностей", "ckt": "Ваӈэёчгын"} {"ru": "Моя мать взялась за косу с ножом.", "ckt": "Ытльаӄай гапаколма нытапӄантаӄэн."} {"ru": "Столбы для поддержки передней и задней частей навеса.", "ckt": "Ёроттыт "} {"ru": "Я шью и изготавливаю нитки.", "ckt": "Ваӈэльэгым, йытрииръын нинэтэйкигым "} {"ru": "Они зажгли только один жиросжигатель, чтобы сохранить жир.", "ckt": "Мытӄымыт гыто лыӈэ ыннэн ээк нынлетӄин."} {"ru": "Масляная лампа, светильничек.", "ckt": "Ээк."} {"ru": "Она вешала котел на жиронепроницаемую решетку.", "ckt": "Ытлён ныкукэнпыӄин ээкэгйит."} {"ru": "Заварочный чайник", "ckt": "аръавъёлгын"} {"ru": "Подготовка нитей, смазывание нитей кусочком жира и древесным углем", "ckt": "Тимлюӈ"} {"ru": "Он быстро захлопнул ловушку.", "ckt": "Эӄылпэ рывиривнин аӄын "} {"ru": "Занавес, занавес.", "ckt": "ӄэргычьайпычгын "} {"ru": "Он отодвинул занавеску.", "ckt": "Ынан рывэнтэннин ӄэргычьайпын."} {"ru": "Инструмент для развязывания ремней на санках", "ckt": "Инэтричгын"} {"ru": "Инструмент для резки.", "ckt": "Уттымтэричгын"} {"ru": "Он сделал все инструменты и шесты для яранги.", "ckt": "Эмыръаяанаӈ, утъымыт гэлгитэӈтэйкылинэт."} {"ru": "Используемые предметы пропитываются влагой.", "ckt": "Яагты вальын нэчепыӄэнат."} {"ru": "Пятка для обработки шкур.", "ckt": "Э'птын "} {"ru": "Сын проложил дорогу кайлом.", "ckt": "Тылянвын эккэтэ туу'пэтэ нэнатаръэнӈыӄэн."} {"ru": "Скребок для обработки каменной кожи", "ckt": "Нуврэн"} {"ru": "Я принесла воды и сделала скребок.", "ckt": "Таймыгъак чама тытэнуврэӈык."} {"ru": "Наковальня.", "ckt": "Таляквын"} {"ru": "Камень, на котором измельчают мясо и ломают кости.", "ckt": "Элгыквын"} {"ru": "Ну, а теперь иди за дробильным камнем.", "ckt": "Китаӄун ынраӄ элгыквын ӄыгтыгын."} {"ru": "Камни, используемые для переправы через реку", "ckt": "Тымӄэтти"} {"ru": "Она разложила шкурки и камю рядом с ними.", "ckt": "Рырыраннэнат нэлгыт, ымы панрат нэлгык ыпэ."} {"ru": "Он вернулся домой, взял капкан, поставил его рядом с приманкой и присыпал снегом.", "ckt": "Ытлён рагтыгъэ, эйминнин улюккэн ынкъам тыкэчьык чымче йыпаннэн, гыргоча эйпынин ы'лытъуле "} {"ru": "Кожаный карман, висящий на поясе", "ckt": "Ричитинэӈ"} {"ru": "На его широком поясе висел кинжал.", "ckt": "О'мрэчетчыӈык ныймэтваӄэн эвлываляйӈын."} {"ru": "Кинжал, который носили на плече", "ckt": "Эмтэваляйӈын"} {"ru": "Он достал большой кинжал, который носил на плече.", "ckt": "Эмтэваляйӈын йытонэн."} {"ru": "Кисет с табаком.", "ckt": "Рырамавъёчгын"} {"ru": "Мужчина сорвал с пояса кисет с табаком.", "ckt": "Мэмылына рэчгыпы тыгинрынин рырамавъёчгын."} {"ru": "Сани сделаны из китового уса.", "ckt": "Орвыт йитивин вивтин тайкыёттэ"} {"ru": "Хлыст, бич божий", "ckt": "Кэнчиӄ"} {"ru": "Медленно вынимая хлыст.", "ckt": "Кэнчиӄ йытотыляма."} {"ru": "Ковер для боя.", "ckt": "Тайкавысӄыёлгын"} {"ru": "Моржовый жир - как ковер для боев.", "ckt": "Лёӈыл тайкавысӄыёлго."} {"ru": "Кожаный таз, в котором замороженное мясо и кости измельчаются на камне", "ckt": "Таӄаманъёлгын, таӄанаӈ"} {"ru": "он вбил колья и натянул на них неразделанную моржовую шкуру.", "ckt": "Ынан рымнинэт унпыт ынкъам рытвэннин ачваткыльэн рэпалгыналгын."} {"ru": "Коловорот, борель", "ckt": "Кавраеп"} {"ru": "Я сделал из твоей яранги жилище в форме колокола.", "ckt": "Яраӈы пылвынтыӄоӈӄонрано тытэйкыгъэн."} {"ru": "Когда кожа достаточно высохнет, вытащите колышки.", "ckt": "Мэчынкы рэпалгын кыкватгъэ, пэютэт ӄыгтыгыткы."} {"ru": "Колышек, палка.", "ckt": "Упынпын"} {"ru": "Он сделал там много заметок.", "ckt": "ӈэнку упынпыт тэйкивынинэт."} {"ru": "Кольцо из китового уса на конце посоха", "ckt": "Пыргук"} {"ru": "Набор для разведения огня", "ckt": "Уттымилгыт"} {"ru": "Она оставила в тундре набор для разведения костра.", "ckt": "Милгымил нутэк гапэлялен."} {"ru": "Он хорошо спрятал набор для разведения огня.", "ckt": "Уттымилгыт ынан нымэльэв ганатчыӈатленат."} {"ru": "Конец, окончание предмета.", "ckt": "Чьомыткын"} {"ru": "Молодым людям не разрешается откусывать кончик языка.", "ckt": "ӈэнъянва нытайыӈӄэн рук елычьомыткын."} {"ru": "Кончик лассо.", "ckt": "Эчгыткын."} {"ru": "Вы привязываете кончик веревки epo к кусту.", "ckt": "Гынан ынин эчгыткын ӄыквутгын оттэты."} {"ru": "Он привязывает кончик ремня к задней части сетки.", "ckt": "Яачы купрэк ӈэчгыткын нинэнкылвэтӄин."} {"ru": "Копье с наконечником из клыка", "ckt": "Ваӈӄытпойгын"} {"ru": "Он наполнил фруктами большую корзину.", "ckt": "Тэнйыръэннин оттыкокайӈын уунъэ."} {"ru": "Короткий ремень для крепления пойманного животного к каяку.", "ckt": "Таеӄӄаналгын "} {"ru": "Костяной гребень, часть левой уздечки.", "ckt": "Рынныльэнныквот "} {"ru": "Костяная или металлическая деталь, прикрепленная к правому поводью.", "ckt": "Парыллят "} {"ru": "Шляпа-котелок", "ckt": "Увикук, увикукэӈы"} {"ru": "Она вешала шляпу-котелок на жиронепроницаемую полку.", "ckt": "Ытлён ныкукэнпыӄин ээкэгйит."} {"ru": "Кошка", "ckt": "Ы'маӄын"} {"ru": "Кошки для прогулок в обледенелых местах.", "ckt": "Кыгъегыт "} {"ru": "Она открыла крышку.", "ckt": "Кагыргайпын рывэнтэннин "} {"ru": "Он вытащил крючком кислое моржовое мясо.", "ckt": "Нычгитэ йытонэн ӄопалгытъол."} {"ru": "Это были крючки, вилка и другие предметы.", "ckt": "Ынӄэн черунэӈэт, эюпинэӈ, ӄутти имыръэнутэт."} {"ru": "Он просверлил дырку и просунул туда крючок, чтобы добывать водоросли.", "ckt": "А'нэлёван равыӈӈонэн, ръылинин мыргонтонаӈ."} {"ru": "Крючок для подвешивания котла", "ckt": "Выкварачьын гыварачьын"} {"ru": "Подовый крюк", "ckt": "Коканэллетъёлгын"} {"ru": "Повесьте сушеное мясо на крючок.", "ckt": "Коканэллетъёлгык ӄиймэгын патъол."} {"ru": "Крючок, багор", "ckt": "А'ёйпэчгын"} {"ru": "Сарай для хранения саней сделан из дерева, выброшенного на берег.", "ckt": "Орвытрэтъёлгын гэтэйкылин номоттэпы."} {"ru": "Сарай для хранения байдарок из китовых ребер.", "ckt": "Ы'твынпын "} {"ru": "Мужчина открыл гроб.", "ckt": "Ченлеӄэй рывэнтэннин о'равэтльата."} {"ru": "Левая часть оленьей упряжи.", "ckt": "Яэлгын "} {"ru": "Ледяное копье", "ckt": "Тэнпойгын"} {"ru": "Я делаю острое лезвие ножа.", "ckt": "Валякэн нунун ирвынунульын тытэйкыркын."} {"ru": "Плоское лезвие", "ckt": "Ноткын"} {"ru": "Лента, тесьма, заплетенная в косу.", "ckt": "Кыттэлилгын "} {"ru": "Летняя тонкая кожа", "ckt": "Вылгыналгын"} {"ru": "Одежда у него была очень хорошая: поварская куртка из тонкой летней кожи.", "ckt": "Эвиръыт ынин йыӄӄай-ым: вылгыналгэн иръын. "} {"ru": "Летняя кожа", "ckt": "Въэюнэлгын "} {"ru": "Рыбалка подо льдом", "ckt": "Мынгыёкон"} {"ru": "Лопата для разгребания снега, грабли.", "ckt": "Вэгрил "} {"ru": "Она держала в руках факел для помазания молодоженов.", "ckt": "ӈавынйытравкэн пиӈинэӈ нинэнрыӄин."} {"ru": "Лучина для разжигания топки", "ckt": "Тээӈӈилгын, тээӈӈичгын"} {"ru": "Лук для разведения огня.", "ckt": "Тиӈучьын"} {"ru": "Медный котел.", "ckt": "Четлёкокаӈы"} {"ru": "В яранге были всевозможные медные горшки.", "ckt": "Ярачыко таӈамалваӈ вальын четлёкот нытваӄэнат."} {"ru": "Металлическая цепочка", "ckt": "ӄалгэткопылвынтын"} {"ru": "Она драила веником изголовье кровати в чотчоте.", "ckt": "Вэгыткунэӈэтэ чотыквын нинэвэгыткуӄин "} {"ru": "Метелка из птичьего крыла", "ckt": "Йъатэӈ"} {"ru": "Она драила крышу веничком из птичьих крыльев.", "ckt": "Рэтэм нинэтлыӄин йъатэӈа."} {"ru": "Веник с длинной ручкой для сбивания инея со стенок покрытия яранги.", "ckt": "ӄымъятвэнаӈ "} {"ru": "Метла, метла.", "ckt": "ӈуйвэгыткунэӈ"} {"ru": "Она положила его в пакет.", "ckt": "Румкэвнин тэючгыӄэгчыку."} {"ru": "Пакетик для перекуса", "ckt": "Инъэн"} {"ru": "Сумка для инструментов", "ckt": "тапагтынъёчгын"} {"ru": "Положите все это в пакет для мяса.", "ckt": "Такэчгыёчгычыкогты ӄыёнат ымыльо."} {"ru": "сумка с инструментами", "ckt": "ӈалявъёчгын"} {"ru": "Сумка или ящик с инструментами", "ckt": "А'лявъёчгын"} {"ru": "Он принес мешок муки и коробку жира.", "ckt": "Рыпкирэннинэт ыпляаёчгын, чеӈыл ыпалгэн."} {"ru": "Мешочек с кремнем", "ckt": "Мэлгоочгын"} {"ru": "Морда", "ckt": "Атчыгэӈ"} {"ru": "Моржовая кожа.", "ckt": "Рэпалгын"} {"ru": "Моржовые шкуры были изношены.", "ckt": "Рэпалгыт гэкыргэтлинэт."} {"ru": "Зубы моржа", "ckt": "И'и'т"} {"ru": "Они привязывали моржовые зубы к тюленьим ремням.", "ckt": "И'и'т мэмычечгык гэтлетлинэт "} {"ru": "Моток веревки, жилы", "ckt": "Тэлетымкын"} {"ru": "Люди изобрели мотыгу давным-давно.", "ckt": "Винрит тэлеӈ гэнчимгъувлинэт "} {"ru": "Он внимательно осмотрел все мусорные баки.", "ckt": "Ынан ымыльо гитэнинэт чымчекин ӈойёчгыт."} {"ru": "Раньше мыла не было.", "ckt": "Тэленъеп уйӈэ гатвален чоп."} {"ru": "Они воровали мясо из ям.", "ckt": "Ыргынан нытульэтӄинэт тэкичгыт олёвъёлгэпы."} {"ru": "ручка весла.", "ckt": "Тынпытым, тынпылгын, тынпын, тынпычьын"} {"ru": "Я ударил его ручкой по голове.", "ckt": "Тынпа лявтэпы тыркыплыгъан."} {"ru": "Наживка для рыболовного крючка", "ckt": "Манан, мэнэмэн"} {"ru": "Кровать из пыжика", "ckt": "Мраныквын"} {"ru": "Он прикрепил к концу палки большой наконечник для гарпуна.", "ckt": "Э'левнин ваӈӄъэнычгын чьомыткынык уттык "} {"ru": "Он начал срезать часть ствола пистолета напильником.", "ckt": "Моонэн милгэр пылвынтымнаква ӄымчучьычвик."} {"ru": "Настоящее весло", "ckt": "Лыгэтэвэнаӈ"} {"ru": "Отец ударил ее веслом по руке.", "ckt": "Лыгэтэвэнаӈата ытлыгэ кэгынмык гаркыплылен."} {"ru": "Начало работы недоуздка", "ckt": "Ичгып "} {"ru": "Незаконченная шкура.", "ckt": "Энйитъэвкинэлгын"} {"ru": "Они отстегивают уздечки.", "ckt": "Левтилгыт нывъятӄэнат."} {"ru": "Сырая моржовая шкура.", "ckt": "Рэпалгылӄыл"} {"ru": "Необработанная, обезжиренная моржовая шкура была закопана.", "ckt": "Рэпалгылӄыл эмытӄытвыкыльин нолёвытваӄэн."} {"ru": "сумка из тюленьей кожи.", "ckt": "Тэнуйгын"} {"ru": "Моя мать раскладывала мятые тюленьи шкуры, предназначенные для постели.", "ckt": "Ытльата нэнанрыраткэнат айколё таальыт тэнуйгыт."} {"ru": "Они были похожи на сырые шкуры.", "ckt": "Эрымнукинэлгымил гапэраӈӈоленат."} {"ru": "Нижний столб яранги.", "ckt": "Варэлгын"} {"ru": "Нить для удочки", "ckt": "А'нэлгын, а'нэлёёчгын"} {"ru": "Нож для разделки шкур", "ckt": "Энотлятвалы"} {"ru": "Работать ножницами было трудно.", "ckt": "Мигчирэтык вэӈыткунэӈэтэ аӈъачгыргын "} {"ru": "Треугольник на носу и корме для крепления бортов каяка.", "ckt": "Ээк."} {"ru": "Горшки наполнятся за ночь.", "ckt": "Ныкитэ э'чуулгыт рэйыръэнӈыт."} {"ru": "Охапка дров.", "ckt": "Уӈинэӈ"} {"ru": "Отец нес свою дочь на спине вместе с охапкой дров.", "ckt": "ӈээккэӄэй ытлыгэ нинимтиӄин гоӈэнагма."} {"ru": "Ручная кладь", "ckt": "Рынрыё"} {"ru": "Необходимые предметы в доме.", "ckt": "Яралӄылръанотат"} {"ru": "Они дали ему все необходимое в яранге.", "ckt": "Нэйылгъэн яралӄылръанотат."} {"ru": "Обработанная оленья кожа без шерсти.", "ckt": "Налгааӈкын "} {"ru": "Мы с женой забрали обсидиан с собой", "ckt": "Гэӈэвъэнэ авталгын нэнрыгъэн "} {"ru": "Они держали копья с острыми наконечниками, сделанные из обсидиана.", "ckt": "Нынрыӄинэт пойгыт ирвъиӈыльыт, ынӄэнат-ым гэтэйкылинэт увравыквэпы."} {"ru": "Кремень и сталь", "ckt": "Кыплымэлгымэл"} {"ru": "Спички у всех промокли.", "ckt": "Ымыльоргэн милгыт гитӄыевлинэт."} {"ru": "Она дала ему теплое одеяло.", "ckt": "Омэты иниргиӈэ нэналпынрыӄэн."} {"ru": "Подставка для тюленьих шкур.", "ckt": "Танойгытвэтъёлгын"} {"ru": "Опора для сохранения формы навеса, когда он открыт.", "ckt": "Ёропэчгын "} {"ru": "Инструмент, всего лишь орудие", "ckt": "Тэминӈинэӈ"} {"ru": "Скребок, доска для выскабливания.", "ckt": "Этлеэл"} {"ru": "остов байдарки, яранги.", "ckt": "Ы'мгыргын"} {"ru": "Мальчики научились ловить рыбу копьем.", "ckt": "ӈинӄэгти ганнытынпэчгыма ныйгулетӄин ынныӈыттык."} {"ru": "Он быстро закинул охотничье снаряжение за спину.", "ckt": "Эӄылпэ эрмэгтъэн эмтэйпынэн."} {"ru": "Он покрыл все свое тело охрой.", "ckt": "Чеквэ нэнанйытравӄэн ымыльо увик."} {"ru": "Он поправил очки на носу.", "ckt": "Тинлылет еӄагты рывиривнинэт."} {"ru": "Палка для поднятия фальшборта на байдарке.", "ckt": "Кулевтапойгын "} {"ru": "Палка для привязывания собак.", "ckt": "Вутилгын "} {"ru": "Палка, используемая при дрессировке оленей", "ckt": "Чиглен, чикыл"} {"ru": "Он привязал тренировочную палку к белой женщине.", "ckt": "Элгарвэнӄор чиглилгэннин."} {"ru": "Палочка из деревянного кремня", "ckt": "ӈилеӄ"} {"ru": "Пара объектов", "ckt": "Куврэт"} {"ru": "Он полностью превратился в пепел.", "ckt": "Таӈымыльо пиӈпиӈу гэнъэтлин."} {"ru": "Она вытряхнула использованные фитили в пепельницу.", "ckt": "Пэтыльыт витъыт рэрэтыткунинэт палӄыёчгэты."} {"ru": "Из чего сделаны перекладины?", "ckt": "Вучвичьыт-ым ръагыпы гэтэйкылинэт "} {"ru": "Она перепрыгнула через переплетенные ремни.", "ckt": "ӈэлгытвэттэ нэнъысӄатыпэӈкоӄэнат."} {"ru": "Пятнистая шкура", "ckt": "Кэлильынэлгын "} {"ru": "Петля для крепления уздечки", "ckt": "Еӈӄиеӄ "} {"ru": "Он был связан большой цепью с петлей.", "ckt": "Яӈӄэпылвынтыӈэлгыйӈа гаквотытвата."} {"ru": "Пешня, кило", "ckt": "Инэнэвичгын, туупэн, этвэпал"} {"ru": "Пластины с зубцами для ходьбы по льду", "ckt": "ӄэӈыягыт"} {"ru": "Он перерезал зубами толстую плетеную веревку.", "ckt": "Нъумӄин тэлет рынна чывинин."} {"ru": "Он перепрыгнул через плетеные ремни.", "ckt": "Эчгытвэттэ ӄонъысӄагтынэнат."} {"ru": "Плетеная веревка из ремней из оленьей или тюленьей кожи", "ckt": "Талятчаат"} {"ru": "Половник для вынимания мяса из кастрюли.", "ckt": "Эръэмпэнэӈ"} {"ru": "Вращающийся гарпун, его наконечник.", "ckt": "Вэмэк, вэмэӄ "} {"ru": "Подкладка пришита с обеих сторон спинки.", "ckt": "Пэлгынолгын ӈалгыл ӄэптик нинэтипӄин."} {"ru": "Подмышечная часть кожи.", "ckt": "Вычгыян "} {"ru": "Ходовые части из китовой кости", "ckt": "Ы'мвивыт"} {"ru": "Они спустили лодку с якоря.", "ckt": "Лыгъытвъэт ы'твынъёпоолгэпы нэнвириквъэн."} {"ru": "Он стоял со стариком возле опоры для лодки.", "ckt": "Ы'тынъёпоолгык ӄача ынпыначгык рээн нытвэтчатваӄэн."} {"ru": "Подставки для санок", "ckt": "Орвытараӈ"} {"ru": "Опора для саней была сделана из свежего дерева и даже приподнята.", "ckt": "Орвытараӈ туруттин гэтэйкылин ымы гэниквэвлин."} {"ru": "Обхват для собак", "ckt": "Арэквын"} {"ru": "Подстилка для саней", "ckt": "Эпиӄувыт"} {"ru": "Он удерживал тело в вертикальном положении с помощью посоха.", "ckt": "Кэӈунэӈэтэ увик ӄотытвальын нэнъарэӄэн."} {"ru": "Сооружение для подвешивания рыбы", "ckt": "Милӄымил"} {"ru": "Упряжь, которая привязывает левого оленя к правому.", "ckt": "Янратъэчгын"} {"ru": "Посуда для приготовления измельченных костей оленя", "ckt": "Таляпаткокаӈы, таляпаткок"} {"ru": "Посуда для приготовления рыбы", "ckt": "Ынныпаткок"} {"ru": "Она подняла пустую корзинку.", "ckt": "Рыкалыровнэн эйыръыкыльин энаёчгын."} {"ru": "Правильная уздечка оленьей упряжки", "ckt": "Гакаӈӄоолгын"} {"ru": "Товар в достаточном количестве", "ckt": "Куврэт"} {"ru": "Объект, используемый для того, чтобы извлекать что-то из чего-то", "ckt": "Инэйпэнэӈ"} {"ru": "Приспособление из рога или дерева, надеваемое на спину верхового оленя, чтобы они не сталкивались друг с другом на трассе или дороге.", "ckt": "Ръэточенаӈ "} {"ru": "Продолжение длинного пояса правого оленя.", "ckt": "Мратъэлгын "} {"ru": "Копченая рыба, словно пружинка, впилась ему в пальцы.", "ckt": "Тэвъэл, ӄынур ырвэтыльын, рылгыт нинэвэӈӄуӄинэт."} {"ru": "Он держал в руках тюлений пузырь.", "ckt": "Мэмылен пэвэл гэнрылин."} {"ru": "Пылинки из пепла", "ckt": "Пинритлет"} {"ru": "Он рассыпался, как пылинки из пепла.", "ckt": "Тэӈэмпинритлену эрэтыткугъи."} {"ru": "Ракетка для вытаскивания льда из проруби", "ckt": "ӄынъотвэнаӈ"} {"ru": "Он убрал лед ракеткой", "ckt": "ӄынъотвэнаӈата тинытвынин."} {"ru": "Он пытался пригладить расческой свои черные волосы.", "ckt": "Мычунэӈэтэ нэнаранпылгытравӈыӄэнат увкырвирти."} {"ru": "Долото, стамеска.", "ckt": "Тамэнӈывал"} {"ru": "Он обтесывал куски дерева стамеской.", "ckt": "Тамэнӈывалята уттыт нэнарынӈыӄэнат."} {"ru": "Ремень для переноски дров короткий.", "ckt": "Уӈинэӈ кылтылгын нычивмыӄин."} {"ru": "Ремешок вокруг деревянного обода тамбурина", "ckt": "Кыттыгэн, кыттыл"} {"ru": "цепь или проволока для подвешивания чайников и котлов над очагом.", "ckt": "Тэгрилгын"} {"ru": "Он утащил Ноно под землю с помощью гарпунного пояса.", "ckt": "Ноно тэгрилгык рээн нотасӄычыкогты э'мэннин."} {"ru": "Грузовой ремень", "ckt": "Эномат"} {"ru": "Ремень для крепления саней, веревочка.", "ckt": "Э'чевичгын"} {"ru": "Ремень для переноски груза на спине", "ckt": "Имтилгын"} {"ru": "Ремень для стягивания паруса", "ckt": "Инэтиӈулгын"} {"ru": "Ремень для поводка собаки", "ckt": "Вутичгын"} {"ru": "К счастью, ремень порвался.", "ckt": "Амъяйвачеты вутичгын гэмлелин "} {"ru": "Ремень для привязывания паруса к деревянной перекладине", "ckt": "Гиргирит"} {"ru": "Ремень для соединения боковых наружных планок сиденья с копытом саней", "ckt": "Ривтэгнъэлев"} {"ru": "Пояс для стрелка.", "ckt": "Ръэриӈыльын "} {"ru": "Ремень для привязи оленей", "ckt": "Атӄэлгын"} {"ru": "Пояс для транспортировки пойманного морского животного по воде.", "ckt": "Эрмэгтъэт "} {"ru": "Она завязала брюки поясом.", "ckt": "Ръылвит унъэчичгэ кымгытычьэннинэт."} {"ru": "Ремень из кожи моржа", "ckt": "ӄэчыӄичгын"} {"ru": "Пояс сделан из кожи молодого моржа.", "ckt": "ӈилгын ӄэчыкичгын гаргылен."} {"ru": "Моржовые зубы были привязаны к поясу из тюленьей шкуры.", "ckt": "И'и'т мэмычечгык гэтлетлинэт."} {"ru": "Пояс с левой пуговицей в виде оленя.", "ckt": "Вавэлтывэквын "} {"ru": "Якорный ремень.", "ckt": "Выквэчьёлгын "} {"ru": "Ремень, к которому привязывают собак во время парковки", "ckt": "Ы'ттъыквотъёлгын, ы'ттъыкготъёлгын"} {"ru": "Ремень, надеваемый на левый бок правого оленя, чтобы привязать к нему левого оленя.", "ckt": "Ранрэлыквот "} {"ru": "Ремень безопасности, регулирующий направление движения пассажирских саней.", "ckt": "Мратъэчгын "} {"ru": "Ремень, соединенный с ремнем верхней перекладины паруса", "ckt": "И'ннычьилгын"} {"ru": "Ремень, соединяющий верхнюю перекладину с копытом собачьей упряжки", "ckt": "Ривчурмъэчев"} {"ru": "Ремень, соединяющий переднюю дугу салазок с бортиком сиденья.", "ckt": "Вэмылкэквут"} {"ru": "Ремешок на воротнике женского комбинезона", "ckt": "Гиргирит"} {"ru": "Ремни для подъема входа в навес.", "ckt": "Ёронпынэлгыт "} {"ru": "Ремни из китового уса, которыми связывают байдарки, сани", "ckt": "ӈаляв"} {"ru": "Ремни, соединяющие разные части саней", "ckt": "ӈэлгигыт"} {"ru": "Винтовочная сошка", "ckt": "Гыткапойгын"} {"ru": "Рукоять была сделана из перьев.", "ckt": "Йъатэӈа гатарынрыёлгыӈленат."} {"ru": "Женщина вцепилась в руль.", "ckt": "Льынвык гинэнрэтлин ӈэвысӄэт."} {"ru": "Задний конец рукояти копья.", "ckt": "Пойгырынрыянвыкэн поӄыткын."} {"ru": "Ручка в форме человеческой или собачьей головы - это машинка для игры в снежки для одежды.", "ckt": "Лейвытумгын "} {"ru": "Ручка скребка для кожи", "ckt": "Выквэпойгын"} {"ru": "Сети были старыми, они рвались.", "ckt": "Гиӈыт гапэтатленат, нычимиръэтӄинэт."} {"ru": "Ряд камней на другом берегу реки", "ckt": "Тымӄэтйив"} {"ru": "Фитиль был отрегулирован таким образом, чтобы на нем не было сажи от жира.", "ckt": "Нытэнкэвӈыӄинэт витъыт, иӈӄун этэӄульэӈкэ."} {"ru": "Сачок для ловли бабочек", "ckt": "Гинтэючгын"} {"ru": "Эргынкаав взял сеть, чтобы выгрузить рыбу.", "ckt": "ӄэргынкаавына пиринин ынныйпэкин гинтэючгын."} {"ru": "Мусорная свалка", "ckt": "ӈойыннан"} {"ru": "А другой был убит, просверлив себе голову.", "ckt": "ӄол-ым нанмыркын ръэйипэ лявтэпы."} {"ru": "Свеча ярко освещала пещеру.", "ckt": "Пиӈинэӈэтэ ӄэйгиӈ лыгэӄэргатгъэ."} {"ru": "Ленточный свиток, моток, связка веревок", "ckt": "Чымӄатын, чымӄэт"} {"ru": "Позже он принес небольшую связку голов.", "ckt": "Аплёратвака рэннин левтэтйивӄэй."} {"ru": "Сачок для ловли тюленей без поплавков.", "ckt": "Рильэкупрэн, рэльакопран "} {"ru": "Сеть для ловли тюленей, лахтака осенью с морского берега.", "ckt": "Рытваткопран "} {"ru": "Сеть для подледного лова тюленей", "ckt": "Купрэн"} {"ru": "Пожалуйста, сделай мне тюленью сеть.", "ckt": "Ивкэ гымыкы мэмылкопран нъытэйкыгъэн."} {"ru": "Сетка на тюленя с одним грузилом в центре.", "ckt": "Вавыкопран "} {"ru": "Сеть, к которой прикреплены поплавки", "ckt": "Пыгатъё"} {"ru": "Хранение мяса.", "ckt": "Такэчгыёчгын"} {"ru": "Сделайте ледник для сохранения мяса.", "ckt": "Энанӄэтатран тэйкык такэчгыёчго."} {"ru": "Слой веток используется в качестве полки для предметов домашнего обихода.", "ckt": "Отлёол "} {"ru": "Смесь ольхи и мочи", "ckt": "Вирынмэн"} {"ru": "Она приклеила глаз смолой.", "ckt": "Лылялгын ванава гэнэймысӄэвлин "} {"ru": "Она стряхивала снег со входа в навес с помощью снегоочистителя.", "ckt": "Чьовыргын тивычгэ нинэтивӄин."} {"ru": "Соляная буря превратила его маленький комбинезон в мокрую шкуру.", "ckt": "Иръыӄэй йъэнэлгу тъаёвъяля гэтчылин."} {"ru": "Они использовали сосуды с водой в качестве емкостей для ягод.", "ckt": "Оонъыёчго ыргынан гэнлейвылинэт аймыкокат "} {"ru": "Кровеносный сосуд", "ckt": "Моллыёчгын, мотлыёчгын"} {"ru": "Они поднесли к колпачку большой сосуд с кровью.", "ckt": "Нэнэймэвын ельаӄаеты вэлмоллыёчгийгын."} {"ru": "Емкость для ягод.", "ckt": "Оонъыёчгын"} {"ru": "Сосуд с кислыми рыбьими головами.", "ckt": "Вэллявтыёчгын "} {"ru": "Сосуд, из которого была налита жидкость", "ckt": "Ранӈытвэвъё"} {"ru": "Лопастной стержень", "ckt": "Паак"} {"ru": "Стойки для вешалок", "ckt": "Мэлӄынпын"} {"ru": "Чайный столик", "ckt": "Чаёлгын"} {"ru": "Постоянный столб у входа в ловушку.", "ckt": "Каргыргэпгавылгын"} {"ru": "Яранга пришла в упадок из-за нехватки строительных материалов.", "ckt": "Яраӈы этэйкичгыкитэ амъаӄаӈ нъэлгъи."} {"ru": "Пароход, перевозящий строительное дерево.", "ckt": ".яралӄыля уттырэтыльын пароход."} {"ru": "Древесная стружка для разведения костра", "ckt": "Лючинэӈ"} {"ru": "Мешочек с табаком.", "ckt": "Чумэн"} {"ru": "Его жена ходила по яранге с сумкой на плече.", "ckt": "ӈэвъэн эмыгимтитэ гатымчытколен."} {"ru": "Мешочек для деревянного кремня.", "ckt": "ӈэльаёчгын"} {"ru": "Она наполнила свои сумки растениями.", "ckt": "Тимтигнинэт эвичут."} {"ru": "Сумка для хранения продуктов в дорогу.", "ckt": "Таӄъаёчгын"} {"ru": "Он достал из кисета табак.", "ckt": "Ваалтаёчгэпы ынан йытонэн тааӄ."} {"ru": "Кошелек, который носят на шее для сигарет и спичек.", "ckt": "Чекрэёчгын"} {"ru": "Она устилала крышу навеса толстым слоем сухой травы.", "ckt": "Ёроткын кыргывъая нытопъав нинэвъэетӄин."} {"ru": "Она повесила свои брюки из тюленьей кожи на сушилку.", "ckt": "Танойгыӄонагтэ йымэнэнат пъаймэёлгык."} {"ru": "Таз, сделанный из шкур морских животных, в котором измельчаются кости", "ckt": "Талясӄыёлгын"} {"ru": "Перетаскиваемый груз", "ckt": "Э'мэтйыръын"} {"ru": "Грузчик посмотрел на груз, который он тащил.", "ckt": "Э'мэтыльэ гитэнин э'мэтйыръын."} {"ru": "Резать, работать теслом", "ckt": "Гатгаткок"} {"ru": "Он вырезал теслом кусок дерева.", "ckt": "Гатгатконэн уттуут "} {"ru": "Они держали в руках толстые палки.", "ckt": "Отконаӈайӈыт нынрыӄинэт."} {"ru": "Вот чем царапают многослойные внутренности моржа.", "ckt": "ӄъатвэнаӈ "} {"ru": "Толстая игла без краев.", "ckt": "У'мэвэтин"} {"ru": "ручка для инструмента", "ckt": "Рынрыпойгын"} {"ru": "Точильный камень", "ckt": "Кэлеквын"} {"ru": "Ты заточишь иглу точильным камнем.", "ckt": "Титиӈы пынаква рэмнэӈын."} {"ru": "Они обложили мясную яму свежей травой.", "ckt": "Увэран ыргынан турмылгэ нэниквэвын."} {"ru": "Трава для протирания", "ckt": "Гытэв, гытэвичгын, льутэвинэӈ"} {"ru": "Она положила цветы на прикроватный столик.", "ckt": "Ралянтаннэнат энатрэтъёлгыткынэты тыӈэчьыт."} {"ru": "Мы закончили обезжиривать соседскую тюленью шкуру.", "ckt": "Мытыплыткун лыгэек энаральэн колталгын."} {"ru": "Охотники собирали жир в тюленьи шкуры-поплавки.", "ckt": "Ы'твыльэтыльыт пыгпыгчыко гэтэмытӄынлинэт."} {"ru": "Удочка для ловли рыбы на навагу", "ckt": "Въанаӄын"} {"ru": "Уздечка, надеваемая на руку", "ckt": "Кэгынмилгын кэгнымилгын "} {"ru": "Он не надел уздечку на руку.", "ckt": "Кэгынмилгыт этлы айпыка."} {"ru": "Уздечка с длинным ремешком для левого оленя.", "ckt": "Ягэлгын "} {"ru": "Узкий пояс, вырезанный по спирали из оленьей кожи.", "ckt": "Нэлгилгын "} {"ru": "Длинные весла заскрипели в уключинах.", "ckt": "Эвлытэвэнаӈат онпыёлгычыко ӄъэӄыръугъэт."} {"ru": "Он вставил рулевое весло в уключину.", "ckt": "Льатэвэнаӈ тэвъёлгык ръылинин."} {"ru": "Они осматривали уключины.", "ckt": "Нытэӈгитэӄинэт тээвъёлгыт."} {"ru": "Они заменили порванные поводки новой кожей.", "ckt": "Ръарӄат туртэнуйгэ гэнйичгыткувлинэт чематынвык."} {"ru": "глыба снега, в которую наливают мочу.", "ckt": "Ыттэмыгы"} {"ru": "Фальшборт на байдарке.", "ckt": "Кулливыт, ӄулливыт "} {"ru": "Фрагмент кости, опора для руки при извлечении предмета из огня.", "ckt": "Гыргырчичьын "} {"ru": "Футляр для пистолета", "ckt": "Мэлгаръёчгын"} {"ru": "А мое оружие было в футляре.", "ckt": "Ырыт-ым наӄам мэлгаръёчгычыко."} {"ru": "Хвостовик ножа, на котором крепится рукоятка", "ckt": "Вэвал"} {"ru": "Они привязали цепь к столбу.", "ckt": "Кукилгын нынкылвэтӄин таврэгты."} {"ru": "Цепь или проволока для подвешивания чайников и котлов над очагом", "ckt": "Тэврилгын "} {"ru": "Заварочный чайник", "ckt": "Чайкок, чайкококаӈы"} {"ru": "Он достал чайник из своего спального мешка.", "ckt": "Йытонэн коколчыкойпы чайкок."} {"ru": "Они быстро зачерпнули воду маленькой чашечкой.", "ckt": "Эӄылпэ койӈыӄай наныймэтковын."} {"ru": "Челюсть или ребро кита, вертикально вбитые в землю в качестве подставки для каяка", "ckt": "Ы'мынпын"} {"ru": "Рукоятка ножа", "ckt": "Йыӄуйгын"} {"ru": "Рукоятка ножа была всячески украшена.", "ckt": "Йыӄуйгын амалва гэкэличитлин."} {"ru": "Черная смола", "ckt": "Окванав"} {"ru": "Черные подтеки жира под жирной", "ckt": "ӄулеӄул"} {"ru": "Старик достал бинокль из футляра.", "ckt": "Ынпыначга йытонэн энаёчгычыкойпы гитэнэӈ."} {"ru": "Он наполнил два пугала ветками шикши.", "ckt": "ӈирэӄ эръыкыргыт энатыёйвынэнат уунъыкэнъутэ."} {"ru": "Достаньте длинные нитки из моей сумки для шитья.", "ckt": "Гымыгваӈэтаёчгэпы ӄыгтогынат ивлырытрииръыт "} {"ru": "Столб для установки сети", "ckt": "Инэнвичгын"} {"ru": "Напротив двери стоял стеклянный шкафчик.", "ckt": "Тытлык ранъав ӄэргычьэн энатрэтъёлгын."} {"ru": "Женщина обрабатывала кожу.", "ckt": "ӈэвысӄэт нытэнэлгыӈӄин."} {"ru": "Шкура каяка.", "ckt": "Ы'твынэлгын"} {"ru": "Ножом он разрезал моржовую шкуру на лодке.", "ckt": "Валята ынан гатраленат ы'твынэлгыт."} {"ru": "Кожа с черепа", "ckt": "ӄычалгын"} {"ru": "Вместе с женой они привезли в чоттагын моржовую шкуру на мясо.", "ckt": "Рэпалгын-ӄамэквын гэӈэвъэнэ чоттагнэты нынатвыӄэн."} {"ru": "Шнур для привязывания убранного паруса", "ckt": "Инэнэмкытвэтичгын"} {"ru": "Шнуры, сделанные из оленьих жил, поддерживают навес.", "ckt": "Ёронэлгыт "} {"ru": "Шов носовой части байдарки", "ckt": "Ченун"} {"ru": "Лопатка для перемешивания каши", "ckt": "Рилӄынилюнэӈ"} {"ru": "Он шевелит языком, как лопаткой для бульона.", "ckt": "Йилынилюльын нэкэмӄун йилиил рилӄынилюнэӈ."} {"ru": "Шумовка, ковш", "ckt": "Аръампакойӈын"} {"ru": "Прижмите моржовый бивень щипцами.", "ckt": "ӄынъомраквын ваӈӄыт э'вэймитык."} {"ru": "Яма для закладки рыбы и мяса морского зверя.", "ckt": "Вывъёлгын "} {"ru": "Яма для хранения мяса моржей и китов, покрытая китовыми костями и дерном.", "ckt": "Улюв "} {"ru": "Он украл мясо из ямы.", "ckt": "Упэӄэмйик гэтульэтлин."} {"ru": "Соседи не запаслись булочками в своих ямах.", "ckt": "Рачымгыт ывэрак лёнтакымгынӈа гитлинэт."} {"ru": "Садись вон туда, на ящик.", "ckt": "ӈаанкы чанляткынык ӄывакъогэ."} {"ru": "Набор инструментов", "ckt": "Тамэнӈоочгын"} {"ru": "Выдвижной ящик для чайной посуды", "ckt": "Койӈыёчгын"} {"ru": "Айсберг.", "ckt": "Гилӈэгны"} {"ru": "Они даже разбивают айсберги.", "ckt": "Нынчимиръэвӄинэт рыпэт гилӈэгти."} {"ru": "Сильный снегопад", "ckt": "Пэӈапылмыпыл"} {"ru": "Боясь холода", "ckt": "ӄылматык"} {"ru": "Сначала он, вероятно, боялся выходить на улицу из-за холода.", "ckt": "Чит этъым ытлён ӈыток ныӄылматӄэн."} {"ru": "Боишься холода", "ckt": "ӄылмыльын"} {"ru": "Его волны плескались ледяной водой.", "ckt": "Эйычгит ыныкы чьымимле нэпъэрыткоӄэнат "} {"ru": "Посыпьте водяной пылью.", "ckt": "Рэпыркагтавык"} {"ru": "Вода разбрасывала водяную пыль во все стороны.", "ckt": "Мимыл амманаӈ нэнанэпыркагтавӄэн."} {"ru": "Где были созданы эти цветы, похожие на брызги с прекрасного неба?", "ckt": "Мэӈӄорэ нытомгатӄэнат ӈотӄэнат тыӈэчьыт, ӄынур эпырӄагтыт таӈпэраэ'э'кэн?."} {"ru": "Бурный, бурный", "ckt": "Нэйычгиӄин"} {"ru": "Дрова прибивает к берегу, и они остаются весной, когда бушует шторм.", "ckt": "Уттыт ныномӄэнат, ныноматӄэнат кыткыткэн а'ӄайганма "} {"ru": "В море трескались льдины.", "ckt": "Аӈӄы чимиръэтгъи."} {"ru": "горят тускло.", "ckt": "Пылматык "} {"ru": "Быть занесенным снегом в", "ckt": "Ниӈэк"} {"ru": "Дороги были полностью покрыты снегом.", "ckt": "Гэтэӈниӈэлинэт ръэттэ."} {"ru": "Быть застигнутым снежной бурей", "ckt": "Ёо'ръок"} {"ru": "Должно быть, случилось наводнение", "ckt": "Мимлыльэтык"} {"ru": "Они покинули ярангу в начале наводнения.", "ckt": "Ярат гапэчатколенат мэмлыльатыӈӈок."} {"ru": "Быть покрытым облаками", "ckt": "Йъытвак"} {"ru": "Быть вмерзшим в лед.", "ckt": "Тымлытвак"} {"ru": "Когда льдины были вдавлены в море, он начал охотиться.", "ckt": "Ытлён, тымлытвама аӈӄы, эвэнэӈӈогъэ."} {"ru": "Быть тихим", "ckt": ". Тымгытвак"} {"ru": "Море было спокойным.", "ckt": "Аӈӄы нытымгытваӄэн."} {"ru": "Быть сдутым припоем", "ckt": "ӈытэтык"} {"ru": "В хорошую или плохую погоду вы всегда начеку.", "ckt": "Малмалма чама ёома ӄонпы гынрырэтыркын."} {"ru": "Ему нравилось вдыхать заснеженный воздух.", "ckt": "Тэӈычьэтгъи ы'лвыегырга инэтиӈук."} {"ru": "Все покрыто снегом.", "ckt": "Эмъыльин"} {"ru": "Ну, я просто весь в снегу.", "ckt": "Ытръэч вынэ эмъыльинэйгым."} {"ru": "Ветер с дождем или снегом.", "ckt": "Э'ӄэйгын"} {"ru": "Ветер с дождем и снегом может сделать кромку льда хрупкой.", "ckt": "Э'ӄэйгэ гаймаӈэн рэнутгульэвӈынин гилчурмын "} {"ru": "Ветер из устья Анадыря.", "ckt": "Ягнаэгын "} {"ru": "Легкий ветерок", "ckt": "Кытыйгыӄай"} {"ru": "Дует легкий ветерок.", "ckt": "Кытыйгыӄай тыттуткуркын."} {"ru": "С наступлением потепления отец стал брать сына с собой, чтобы наладить сеть.", "ckt": "Йимичгыръук ытлыгэ рыляйвыӈӈонэн экык копрантыватысӄэвык."} {"ru": "Стрела ударилась о поверхность воды в лагуне.", "ckt": "Рынныко кынмаӈӄак мэмлыткынык иргъи."} {"ru": "В водяной пыли образовалась радуга.", "ckt": "Мэмлепъэргыпы нытомгатӄэн тэркыӄымлян."} {"ru": "Воздух был неподвижен.", "ckt": "Выегыргын таӈэчёткынка нытваӄэн."} {"ru": "Вой снежной бури", "ckt": "Ёо'ӄъолян"} {"ru": "Внезапно вода в проруби начала волноваться", "ckt": "Люур ваны анӈэлёръогъэ "} {"ru": "Волны, волновое движение, перекатывание", "ckt": "Имъэлюн"} {"ru": "Волны, казалось, раскачивали его.", "ckt": "Ытлён ӄынур нинэнилюӄин имъэлютэ "} {"ru": "Время, когда солнце полностью видно", "ckt": "Туттэнтиркининик"} {"ru": "Они могли услышать. всплеск воды, когда тюлень всплыл на поверхность.", "ckt": "Таӈвалёмыӈ. пиврэльин мэмылен эпъэрагыргын "} {"ru": "Вызывайте хорошую погоду", "ckt": "Малытватык"} {"ru": "Выпадать", "ckt": "Лелелетык"} {"ru": "Ореол, кольцо света вокруг Луны.", "ckt": "Чымгыргын"} {"ru": "Из-за того, что облаков не было, казалось, был виден ореол вокруг Луны.", "ckt": "Эйъыкэ вак малчымгыргыльо нинъэлӄин."} {"ru": "Внезапно прогремел гром.", "ckt": "Люур выргыргыръугъи йъилкээв."} {"ru": "Густой туман с моросящим дождем.", "ckt": "Йыӈапылмын йыӈапылмыпыл"} {"ru": "До таяния льда", "ckt": "Атоквантака"} {"ru": "Из-за того, что вы хотите спать, волны усыпляют вас еще больше.", "ckt": "Рэйылӄыӈык анӈэлён пытӄылым райылӄыӈгыргын "} {"ru": "Движение льда у края припая.", "ckt": "Тылягыргын"} {"ru": "Они подошли к тому месту, где лед движется по краю припая.", "ckt": "Тылягыргык пыкиргъэт."} {"ru": "Движение солнца по небу", "ckt": "Ляйвыгыргын э'э'еквэ"} {"ru": "Движение солнца по небу становилось все короче и короче.", "ckt": "Ляйвыгыргын э'э'еквэамчевмыӈ нъэлгъи."} {"ru": "Проливной дождь прекратился.", "ckt": "Элыйӈын гаманаӈатлен."} {"ru": "Метель бушевала долго.", "ckt": "Гораёа'тлен."} {"ru": "После того как ветер долго дул и утих, мать разбудила своих сыновей.", "ckt": "Урэйгэтыплыткук, ытльата эккэӄэгти нинэныгъевӄинэт."} {"ru": "Потому что южный ветер дул все сильнее.", "ckt": "Пыткыԓым айвачыӈӄачайпы кытийганма. "} {"ru": "Дуть", "ckt": "Кыргигэтык"} {"ru": "С земли дует легкий ветерок.", "ckt": "Киткит ныӄаачгэгатӄэн."} {"ru": "Так было каждый раз во время снежной бури.", "ckt": "Ынӈин амӄынъычо ёа'нма "} {"ru": "С запада дул очень холодный ветер.", "ckt": "Колё гачьачаӈӄэралгатлен."} {"ru": "Погода стояла хорошая, слегка шел снег.", "ckt": "Нымэлмэлетӄин, э'квырга нымачывъялятӄэн."} {"ru": "Каждый раз, в плохую погоду, в метель, он пользовался им.", "ckt": "Амӄынёа'тык, выялянма, нэнаяаӄэн "} {"ru": "Дул сухой ветер.", "ckt": "Ныкыргигэтӄин."} {"ru": "Когда дул ветер с дождем и снегом, они съедали все, что у них было припасено.", "ckt": "Титэ нъэӄэйгыръуӄин, ныткуӄин мэтъарагтанъё."} {"ru": "Что дует с изюминкой?", "ckt": "Ръэнут рыглюркын? "} {"ru": "Дует с суши", "ckt": "ӄэралгыръок"} {"ru": "Дует с суши.", "ckt": "Эмнуӈэтык"} {"ru": "Дует с юга.", "ckt": "Ыӈэнэтык"} {"ru": "Когда с юга подул ветер, она растаяла, потому что находилась в кладовой.", "ckt": "Ыӈэнанма гэйимилин, яӈаӄайык нытваӄэн."} {"ru": "Когда дул сильный ветер, они собирались вместе.", "ckt": "а'ӄайганма нумэкэтръуӄинэт."} {"ru": "Он неохотно сел рядом с ним в душном воздухе навеса.", "ckt": "Лыгъэнӄэтэгнык ыныкӄача варкын пэркылвыегыргыльык ёрочыко."} {"ru": "Желанная сторона.", "ckt": "айвалнотанот "} {"ru": "Подул сильный ветер, и небо затянуло тучами.", "ckt": "Галгэгтыйгыръолен, нылгэпычмэгатӄэн."} {"ru": "Чтобы прикрыться туманом", "ckt": "Пычмысӄэвык"} {"ru": "Забор, защищающий от ветра", "ckt": "Айвач, айвачыӈ"} {"ru": "Они наполнили лифт водой.", "ckt": "Тыттатын гимлыттъылин "} {"ru": "Хорошо, когда почва немного промерзнет.", "ckt": "А'тав ӄитычгэтык нутэсӄын."} {"ru": "Когда он только замерз, его сильно потащило.", "ckt": "турӄитэтык колё инэривлетгъи."} {"ru": "Зимой, вмерзшие в землю, они становятся сладкими.", "ckt": "Льэлеӈит ӄэтытвак нутэсӄычыку, нэтлеэтӄинэт."} {"ru": "Снова замерзаю", "ckt": "ӄаӈар"} {"ru": "Это озеро покрыто льдом.", "ckt": "Ынӄэн гытгын ӄэтэты вальын."} {"ru": "Присыпьте его снегом.", "ckt": "Рыниӈэвык"} {"ru": "Он помчался по тундре, как западный ветер.", "ckt": "ӄынур ӄэралгын йыӄыгалягъэ амноӈъеквэ."} {"ru": "Запах сырости в лесу стал еще острее.", "ckt": "Умкычыкукин йъаткэн эргыткэӈӈогъэ."} {"ru": "Чтобы поймать кого-нибудь.", "ckt": "Ныкиръук"} {"ru": "Человек, попавший по дороге под дождь, знает.", "ckt": "Элыръоё о'равэтльата тылянвык лыги."} {"ru": "Чайка была подхвачена ветром в открытом море.", "ckt": "Йъаяӄӄай гагтыйгыръолен гынонаӈка'ч."} {"ru": "Они думали о своих родственниках, возможно, они пострадали во время наводнения.", "ckt": "Яральыт чимгъу нылгыӄинэт, вэчьым имленнинэт."} {"ru": "Когда появились эти подруги?", "ckt": "Титэ ӈотӄэнат кэвэт гэнӈэлинэт? "} {"ru": "Через два-три дня реки выйдут из берегов.", "ckt": "ӈирэӄ-ӈыроӄ ы'лёт галяк, рыманӈыт вээмыт."} {"ru": "Прошлой ночью произошло еще два землетрясения.", "ckt": "Ныкитэ гатваленат ӄээӄын ӈирэӄ нотавэвральатгыргыт."} {"ru": "на эту зиму этого будет достаточно.", "ckt": "Игыт льэлеӈӄэйык мэчынкы риты."} {"ru": "Конечно, ему было холодно.", "ckt": "ӄэлюӄ-ым ныӄивъеӄин."} {"ru": "Дождь прекратился.", "ckt": "Илетык гапаален "} {"ru": "Идите против ветра.", "ckt": "Эйгыпык"} {"ru": "Из-за плохой погоды", "ckt": "Ёо'ръонвэты"} {"ru": "Из-за плохой погоды люди спешили, не останавливаясь.", "ckt": "Энвилкэ ёо'ръонвэты рэмкын ныгагчавӄэн "} {"ru": "Когда было холодно, она прикрывалась хвостом, чтобы согреться.", "ckt": "Чьачаӈанма омавычго нинэлгыӄин налгыӈойӈын."} {"ru": "Превратите гнев в источник тепла.", "ckt": "Плевыт анӈэнтат омӄаво ӄытчыгыткы."} {"ru": "Ремни окаменели от холода.", "ckt": "ӈилгыт галгэӄэтыкватленат."} {"ru": "Летом, из-за нехватки моржовых шкур, в Чоттагыне лило как из ведра.", "ckt": "Элек арэпалгыкэта чоттагын нылгийитръуӄин "} {"ru": "Круглая льдина, омываемая водой", "ckt": "Пагэлян"} {"ru": "Снежинки начали кружиться.", "ckt": "Кавралыръогъат ы'лыпиӈэтъулти."} {"ru": "Они погибли под лавиной.", "ckt": "Ы'лвирик гараквачаленат."} {"ru": "Лавина, снежный заносчик", "ckt": "Лыӈкымлян"} {"ru": "Он упал вместе с лавиной.", "ckt": "Лыӈкымлянчыкогты эрэтгъи."} {"ru": "Он выбрался на лед.", "ckt": "Ытлён тыттэтгъи гэлыткынэты "} {"ru": "Он попробовал лед на прочность.", "ckt": "Нинупыткуӄин ӄэтыгыргын."} {"ru": "Может быть, у них нет льда.", "ckt": "Э'ми юрэӄ этинкэ варкыт."} {"ru": "Огромный солнечный луч подобен леднику.", "ckt": "ӄымчочьыйӈын ӄынур ӄуйвилӄын."} {"ru": "Я превратил тебя в едва заметный ледник.", "ckt": "ӄуйвирынӈэт эчычевытрыкэ тытчыгыт."} {"ru": "груда старого льда, пакет", "ckt": "Пэтыгэлытван"} {"ru": "Осенью лед тает на реке или на море.", "ckt": "Вагылгын "} {"ru": "Выпавший снег", "ckt": "Нэвлявкытылӄын"} {"ru": "Твердый снег лежал на скалах", "ckt": "Йынрымолӄат"} {"ru": "Льет как из ведра.", "ckt": "Элыпылматык"} {"ru": "Вечная мерзлота", "ckt": "ӄитылӄын"} {"ru": "В меховых носках его ноги начали мерзнуть.", "ckt": "Ампамъяльын гагтыквыӈӈолен "} {"ru": "Из-за плохих перчаток у женщины замерзли руки.", "ckt": "Эмъэӄэлитэ ӈэвысӄэт ныръамынӈыӄэн."} {"ru": "Место, где нет снега.", "ckt": "Ы'лытвыгыргын"} {"ru": "Олени находят восхитительные места, где только что растаял снег.", "ckt": "ӄаата чачо нинэтчыӄин торъылытвыгыргын."} {"ru": "Место рядом с лужей.", "ckt": "Чьачалӄын"} {"ru": "Место, где ветер меняет направление.", "ckt": "Эйгынлин"} {"ru": "Ветер дул оттуда, где он меняет направление.", "ckt": "Ёо гэпкитлин айгынлейпы."} {"ru": "Они хорошо скользят на холоде.", "ckt": "Чьэчеӈык нылгинитъыӄинэт."} {"ru": "Этого достаточно, чтобы заморозить ворон!", "ckt": "Вэнъым а'мын вэлвык инэнӄивъевыткувык! "} {"ru": "Моросить", "ckt": "Эчывъячатык."} {"ru": "Лиса спала на жаре.", "ckt": "А'ӄагнэты ныйылӄэтӄин рэӄокалгыӄай "} {"ru": "Наполните его снегом.", "ckt": "Ы'лтыёк"} {"ru": "Засыпьте снегом.", "ckt": "Ы'тлёк"} {"ru": "Чоттагын через отверстия заполнялся снегом.", "ckt": "Чоттагныӄай патгыргэпы галгъытлёлен."} {"ru": "В хороший день он рано отправился к морю.", "ckt": "Таӈӄэтэгэты нинъэлкыӄин."} {"ru": "Постепенно приближалась весна.", "ckt": "Ныкыткытръотыляӄэн."} {"ru": "Наступили первые заморозки, и они перенесли его под сень.", "ckt": "Чьэченръук ёрочыкогты нынатвыӄэн."} {"ru": "А потом наступили первые заморозки.", "ckt": "ӈэргэрръуркын-ым вай."} {"ru": "Как только стало прохладно, они переехали прямо сюда.", "ckt": "Еп торэгынток рылеӈӈогъат амӈанӄоры."} {"ru": "Солнце начало слегка пригревать.", "ckt": "Э'ӄэгниръулгэтгъи."} {"ru": "Начинай дуть с юга.", "ckt": "Ыӈэнръок"} {"ru": "Дул южный ветер.", "ckt": "Гаӈэнръолен."} {"ru": "С крыши начинает капать", "ckt": "Йитйитръук"} {"ru": "Начинай падать", "ckt": "Илыпиӈэръук"} {"ru": "Затем начал падать мокрый снег.", "ckt": "Ынӄо илыпиӈэръугъи."} {"ru": "Начинай падать.", "ckt": "Ы'лпиӈэръук"} {"ru": "Начал падать снег, хотя на дворе было лето.", "ckt": "Ы'лпэӈаръочгатгъэ алямачы."} {"ru": "Ночью пошел снег.", "ckt": "Ныкитэ гэпиӈэръулин."} {"ru": "Не покрытый снегом", "ckt": "Тэӈэниӈэкэ"} {"ru": "Дорога к Горе мертвых совсем не была покрыта снегом.", "ckt": "Тылян Панаальыӈаеты тэӈэниӈэкэ гэнъэтлин."} {"ru": "Здесь нет следов, только белый незапятнанный снег.", "ckt": "Тэӈуйӈэ эвинвыкэ, ытръэч тэгнилгыӄин, тэӈэтрукыльин ы'льыл."} {"ru": "Капает, возникает неприятное ощущение сырости.", "ckt": "Ныйитръуӄин - элыӈаӈгыргын."} {"ru": "Они нырнули, затем внезапно вынырнули и обдали детей теплыми брызгами.", "ckt": "Ытри нычыпьэтӄинэт, ынӄоры нычыпъынтосӄычатӄэнат нэпырӄагтыӄэнат ӈинӄэгти чиитмимле."} {"ru": "Когда облаков нет, вокруг Луны появляется ореол.", "ckt": "Эйъыкэ вак малчымгыргыльо нынъэлӄин."} {"ru": "Подобно летящей тени облака, женщина прошла мимо старших братьев.", "ckt": "ӄынур рэӈагаляльын йыӈэкин выйилвыйил, ӈэвысӄэт ынинэльык ӄача галясӄычатгъэ "} {"ru": "Облако, закрывающее холм", "ckt": "ӄэлиӄэл"} {"ru": "Ледяной снег", "ckt": "ӄуйвичгичеӈ"} {"ru": "Покрытый снегом", "ckt": "Ы'лкымлитык"} {"ru": "Быть защищенным в некоторых местах от снега.", "ckt": "Каргэчаткок "} {"ru": "Окутанный туманом", "ckt": "Йыӈэчыкуръук"} {"ru": "Гора была окутана туманом.", "ckt": "ӈэгны йыӈэчыкуръугъи "} {"ru": "Освещенное место", "ckt": "ӄэргылӄын"} {"ru": "Он шел по очень хорошо освещенному месту.", "ckt": "Лыгэтанӄэргылӄык тылегъи."} {"ru": "Вырваться изо льда", "ckt": "Гэлгаляк"} {"ru": "Ослепляющий глаза", "ckt": "ӄэргытлявык, ӄэргытлятык"} {"ru": "Он остыл на камне.", "ckt": "Энмыткынык чыӄэквъи."} {"ru": "Они с нетерпением ждали, когда откроется запайка.", "ckt": "А'тгоа'тчаӈӈогъат титэ ратоквантатгъа."} {"ru": "Когда они разбились о льдину, он вместе с другими расставил сеть.", "ckt": "ӈытэтык тумык рээн ныкопрантытваӄэн."} {"ru": "Избавьтесь от льда", "ckt": "Гилытвык"} {"ru": "Море очистится ото льда, и киты поплывут к берегу.", "ckt": "Аӈӄы рэгилтурэгъэ ынкъам аӈӄачормэты рэенӈыт ръэвыт."} {"ru": "Когда залив очистился ото льда.", "ckt": "Гилытвинэӈу ӄуйым. "} {"ru": "Начал падать густой снег.", "ckt": "Вылтыпэӈатыӈӈогъэ "} {"ru": "Когда выпадет снег, я навещу людей из другого лагеря.", "ckt": "Ы'летык мэлмэлетык мырэмкичиркын."} {"ru": "Но шел сильный дождь со снегом.", "ckt": "Ыннат'ал-ым нилыпиӈэтӄин."} {"ru": "Пакет, старый лед", "ckt": "Пэтыгэлгэл, пэтыгэл"} {"ru": "Вдыхая теплый, ароматный пар.", "ckt": "Выйитиӈук омыльын таӈыткэльын ӄэвъяч."} {"ru": "Снежная пелена", "ckt": "Пылмыгыргын"} {"ru": "Все исчезло в этой снежной завесе.", "ckt": "Ымыльо гамэчатлен ынӄэнак пылмыгыргык "} {"ru": "Чоттагын уже наполнился пенящейся водой.", "ckt": "Чоттагын энмэч гэйыръэтлинкытральа мимле."} {"ru": "Первые заморозки.", "ckt": "Чьачаӈръогыргын"} {"ru": "Мужчины ждали первых заморозков.", "ckt": "ӄлявылырык нъатчаӄэн чьачаӈръогыргын."} {"ru": "Первый лед на море", "ckt": "Паргэл"} {"ru": "Переждать снежную бурю", "ckt": "Йъоӈэтык"} {"ru": "Я переждал снежную бурю, чтобы дать собакам отдохнуть.", "ckt": "Ынкы тыйъоӈэтык, ы'ттъыт амранэтлявӈа "} {"ru": "Плавать", "ckt": "Пылмык"} {"ru": "Плыл туман.", "ckt": "Ныпылмыӄэн йыӈэйыӈ."} {"ru": "Всплеск, всплеск", "ckt": "Имчуӄ, имытлюӄэй имытлюӄ "} {"ru": "Плескались волны.", "ckt": "Эйычгин нимытлюӄэтӄин"} {"ru": "Сушеное мясо заплесневело.", "ckt": "Кыкватъол ныйигэтӄин "} {"ru": "Ветер внезапно резко переменился, а это значит, что скоро установится хорошая погода.", "ckt": "Йыӄынлигъи, ынан пэтле рэмэлетгъэ."} {"ru": "Ветер уже постепенно менял направление.", "ckt": "Эвын нэйгынлитылеӄин."} {"ru": "Упав, ворон всем телом рухнул в снег.", "ckt": "Валвыйӈын эрэтык рыпэт гъылчыкутлин."} {"ru": "С подветренной стороны он услышал, как поет его отец.", "ckt": "Айвачыӈӄач валёмнэн атэн грэп "} {"ru": "Подниматься", "ckt": "Имлыръук"} {"ru": "Как только началась метель, они отправились воровать мясо.", "ckt": "Эчги ныёо'ръоӄэн, нытульылӄивӄинэт такэчгэпы."} {"ru": "Они думали о быстром подъеме уровня воды в реке.", "ckt": "Эӄылпэ ымысӄатыльын вээм чимгъу нылгыӄин."} {"ru": "Подуй по ветру", "ckt": "Кытыйгыръок"} {"ru": "Приближение к свету", "ckt": "ӄэргытагын"} {"ru": "Покрыться водой, промокнуть", "ckt": "Мимлетык"} {"ru": "Камни были слегка покрыты льдом.", "ckt": "Выквыт гэмэчтинэтлинэт."} {"ru": "Землянка начала покрываться инеем.", "ckt": "Валӄарайӈын ӄымъятыӈӈогъэ."} {"ru": "Навес внутри был покрыт инеем.", "ckt": "Рэлкучыкун ныӄаайпыӄэн."} {"ru": "Быть засыпанным снегом.", "ckt": "Ы'летык"} {"ru": "Деревья были наполовину покрыты снегом.", "ckt": "Уттыт ы'лыннупык гъылетлинэт гынонтагнэты."} {"ru": "Море покрыто торосами.", "ckt": "Аӈӄы нымъиръуӄин."} {"ru": "Все покрывается туманом", "ckt": "Пылмыръок"} {"ru": "Покрытый густыми облаками", "ckt": "ӄийъыльын"} {"ru": "Полностью покрытый инеем", "ckt": "Кытӄаяватык"} {"ru": "Лодка прошла по воде безо льда.", "ckt": "ӄэйъытвъэт агэлкэмэмлепы нытаӄэн."} {"ru": "Уходя от соседей, он не попал в снежную бурю.", "ckt": "Тыляма рамкэпы лёӈпылмыръольын."} {"ru": "Порыв ветра", "ckt": "Рыглюн"} {"ru": "Порывисто", "ckt": "Ныянрайгъав"} {"ru": "Последний весенний снег во впадинах", "ckt": "Мумӄымул"} {"ru": "Она думала, что это потепление пройдет.", "ckt": "Нычимгъуӄин, ынӄэн тымгытвагыргын рагаля."} {"ru": "Появись в небе", "ckt": "ӄымлятык"} {"ru": "Появляться", "ckt": "Ръораръок"} {"ru": "Когда из-за облаков показалась луна, большой человек подошел к ним пешком.", "ckt": "Йъилгининик йъииӄык пыкирэ, нылеӄин ӄлявылчыӈын "} {"ru": "При первом же проблеске света.", "ckt": "Торэргавкы "} {"ru": "Прибывать", "ckt": "Ноталгыматык"} {"ru": "Он поймал лахтака на пайке в Пинаквине.", "ckt": "Унъэл тымнэн Пынаквынвык вама токвалгык."} {"ru": "Собачки были прикреплены к припою тормозом.", "ckt": "Ы'ттъыт туквэк яа'рэнаӈата гунпылинэт."} {"ru": "В середине зимы красный рассвет показал присутствие солнца с этой стороны.", "ckt": "Эмгынунльэлеӈкы челгытыӈагырга нинэныгйивэтӄин вагыргын тиркин ынӈэнӄач."} {"ru": "Тот, кто упал в воду, промок насквозь.", "ckt": "Гитӄыевлин пылӄыльын "} {"ru": "Просвет между облаками", "ckt": "Йъывытгыр"} {"ru": "Я сильно простудился в своей порванной одежде.", "ckt": "Чимиръэтэвиръэ вама гинэнӄитэтыльэтигым "} {"ru": "Она подставила горшок ветру.", "ckt": "Э'чуулгын айгыпы рулвынин "} {"ru": "Когда становилось прохладно, люди оживлялись.", "ckt": "Таӈэгэты рэмкын ныгаймавӄэн "} {"ru": "Молодые ребята вышли на улицу и боролись со сном в прохладе.", "ckt": "А'ачекӄагтэ нынтоӄэнат, эгъянвык нэмтынэвӄинэт."} {"ru": "Когда жарко, становится немного прохладно.", "ckt": "Омычьанма ынкы нымасӄэвъятваӄэн."} {"ru": "Некоторые яранги находились в более прохладном месте.", "ckt": "ӄутти ярат мэчигычгык "} {"ru": "Радуга образовывала свод.", "ckt": "Тиркин ӄымыл кэӈэтгъи."} {"ru": "В водяной пыли образовалась прекрасная радуга.", "ckt": "Мэмлепъэргыпы нытомгатӄэн таӈпэральын тэркыӄымлян."} {"ru": "Ожидание было мучительным, как перед началом грозы.", "ckt": "А'тчагыргын нитчыӄин, ӄынур йъэлкаавыръоӈӈок "} {"ru": "Они проснулись на рассвете.", "ckt": "Ытри ныгъевӄинэт ӄэргавымгома."} {"ru": "Рассеять туман", "ckt": "Йыӈэнчиткук"} {"ru": "Вы можете не бояться редкого льда.", "ckt": "Манаӈгэл ӄырымэн айылго лынъёлӄыл."} {"ru": "Резко измените направление", "ckt": "Йыӄынлик"} {"ru": "Ветер внезапно сменил направление, и, похоже, собирается дождь.", "ckt": "Йыӄынлигъи, мэлрилыръуӈыльын "} {"ru": "Солнце клонилось к закату.", "ckt": "Тиркытир нивтытвиӄин "} {"ru": "Кладовая была полна свежего снега.", "ckt": "Яӈаӄай пиӈъыле гэйыръэтлин."} {"ru": "Чтобы сверкать.", "ckt": "Йынрэтляк "} {"ru": "Там всегда было светло от лунного света.", "ckt": "Таӈӄонпы ытръэч нэргыпйъэлгатӄэн."} {"ru": "Ветер северо-восточный.", "ckt": "амноӈӄаачгэгын "} {"ru": "ветер северо-восточный.", "ckt": "Никъэен, никъээн "} {"ru": "Дуй сильнее", "ckt": "И'вэвык"} {"ru": "Сильный ветер с юга", "ckt": "Кытыӈэнръок"} {"ru": "Однажды с юга подул сильный ветер.", "ckt": "ӄол гитлин гакытыӈэнръолен."} {"ru": "Она закрыла вход в навес, чтобы не было сквозняка.", "ckt": "Рэмкумъэвнин чьовыргын эрэвкэгты "} {"ru": "Скользкий лед", "ckt": "ӄойвэгыргын"} {"ru": "К завтрашнему дню мы сможем перегнать стадо туда, где есть лед.", "ckt": "Эргатэты ӈэлвыл таӈагтатыӈ ӄойвэгыргыӈӄачагты."} {"ru": "Легкий ветер со снегом", "ckt": "Пиӈэйгын"} {"ru": "Слегка припорошенный снегом", "ckt": "Ниӈэтык"} {"ru": "Он отправился полакомиться ягодами в тундру, которая была слегка припорошена снегом.", "ckt": "Нутэниӈэтык гуунъусӄивлин."} {"ru": "Маленькая кладовка была завалена снегом.", "ckt": "Яӈаӄай ы'льыле гэйыръэтлин."} {"ru": "Снежинки начали кружиться.", "ckt": "Кавралыръогъат ы'лыпиӈэтъулти."} {"ru": "Снежная дымка", "ckt": "Пэӈапылмыпыл"} {"ru": "Заснеженная равнина", "ckt": "Ы'лвэтгысӄын"} {"ru": "Заснеженная тундра", "ckt": "Илгылӄын"} {"ru": "В заснеженной тундре не было ни одного дерева.", "ckt": "Илгылӄык уйӈэ уттыкыльин "} {"ru": "Заснеженное место.", "ckt": "Ы'льян"} {"ru": "Он упал в место с мягким сугробом снега.", "ckt": "Эрэтгъи йыркыӄэы'льянвэты."} {"ru": "Сугроб, снежный сугроб", "ckt": "Вэрӄавэр"} {"ru": "Дул сильный ветер, создавая снежные заносы.", "ckt": "Нийъакытыйгатӄэн, нытомгатӄэнат вэрӄат "} {"ru": "Унесенный ветром.", "ckt": "Райгыттатык"} {"ru": "На улице было солнечно.", "ckt": "ӈаргынэн а'ӄагнэты."} {"ru": "Где сосульки, которые свисали со всех веток?", "ckt": "Э'ми тэнчопъалгыт илгиӄэтыльыт гэмгэрытлык?."} {"ru": "На улице сухо.", "ckt": "Гэкыргэвлин ӈаргынэн."} {"ru": "Становится теплее.", "ckt": "Омавчычак"} {"ru": "Старый снег во впадинах", "ckt": "Пэтъыл"} {"ru": "Однажды стояла хорошая погода.", "ckt": "ӄол гитлин гэтымгэтлин."} {"ru": "Стоя, во время плохой погоды.", "ckt": "А'ӄаӈаргынэнатык "} {"ru": "Стоять", "ckt": "ӄуульэтык"} {"ru": "Пока стоит теплая погода, пусть они поиграют в силачей.", "ckt": "Виин ӈаргынэн оманма эрмэчьу нытваркынат."} {"ru": "Когда будет хорошая погода, я навещу соседей.", "ckt": "Мэлмэлетык мырэмкичиркын."} {"ru": "Быстрое течение", "ckt": "Йыӄыпэлюн"} {"ru": "Снежный сугроб", "ckt": "Онрапыткын"} {"ru": "Когда он увидел сугроб, то решил сделать из него снежную стену.", "ckt": "Льук еӄаеквэн рычимгъунин тэйкык ыльылин рэнмын "} {"ru": "Снежный сугроб.", "ckt": "Ы'лыннуп, ы'лтынуп"} {"ru": "Кусты были покрыты сугробами снега.", "ckt": "Уттыт ы'лыннупык гъылетлинэт."} {"ru": "Снежный сугроб на склоне горы", "ckt": "Лыӈкылыӈ, лыӈкын"} {"ru": "Сухой замерзший снег.", "ckt": "ӄэвъирэл "} {"ru": "Сухой замерзший снег", "ckt": "Кэвиръыл"} {"ru": "Чтобы убрать снег.", "ckt": "Ы'лтивык, ы'лтывэк"} {"ru": "Вы не можете счищать снег с собак снегоступами.", "ckt": "Ынӈэ ы'ттъыт тивуйгэ ы'лтивкэ "} {"ru": "Мокрый, мокрый", "ckt": "Ныйъаӄэн"} {"ru": "Соляная буря превратила его одежду в мокрую шкуру.", "ckt": "Иръыӄэй йъэнэлгу тъаёвъяля гэтчылин."} {"ru": "Только когда она растает, она откроется.", "ckt": "Вытку титэ рэтэӈылгыгъэ, вытку ынкы рэнтыгъэ."} {"ru": "Погода изменилась, и снег скоро растает.", "ckt": "Чычгыръогты гэлилин."} {"ru": "В конце концов снег растаял.", "ckt": "ӄынвэр ы'льылгыгъи."} {"ru": "Теплый ветер зимой с юга.", "ckt": "Ыӈэн"} {"ru": "С суши дул теплый восточный ветер.", "ckt": "Эмнуӈигын"} {"ru": "Теплый зимний ветер.", "ckt": "Эӈэнэӈэн"} {"ru": "Он совсем забыл о морских течениях.", "ckt": "Ынан рытгэваннэнат аӈӄакэнат тылягыргыт."} {"ru": "Мальчик скрылся за кочками.", "ckt": "ӈинӄэй ӄытгъи мъэгыргык рымагтэты."} {"ru": "Его имя размыто.", "ckt": "Нынны гапылмавлен."} {"ru": "Его лицо было размытым пятном.", "ckt": "Льулӄыл ӄынур пычмысӄык вытрэтыльын."} {"ru": "На этот раз лед быстро исчез.", "ckt": "Э'ӄэлюӄ пэтле гэгилтывэлин "} {"ru": "Умирающий от холода", "ckt": "ӄитывъик, ӄитувъиткук"} {"ru": "Люди умирали от холода.", "ckt": "Варат гэӄитувъиткулин."} {"ru": "Хорошенько завяжите их, чтобы их не сдуло ветром.", "ckt": "ӄъомрыкылтыгыткы, иӈӄун кытыйга анлыпляткэгты."} {"ru": "Свежий снег не был унесен метелью.", "ckt": "Пиӈъыч лёӈынывъячавыльын."} {"ru": "Ураган прошел.", "ckt": "А'ӄайгычгын галягъэ "} {"ru": "Кажется, что ветра больше нет, он утих.", "ckt": "Малягтыйгыка нъэлгъи, гэнрэтвилин."} {"ru": "Наконец, ветер стих.", "ckt": "ӄынвэр тымгыръугъи."} {"ru": "Когда они ехали на полной скорости, ветер внезапно стих.", "ckt": "Авынъэрагты люур тымгэквъи."} {"ru": "Мальчики свернулись калачиком, спасаясь от холода.", "ckt": "ӄивъетэ ныкумлюкэтӄинэт ӈинӄэгти."} {"ru": "Без лампы стало еще холоднее.", "ckt": "Ээккэ нъыёӄэн."} {"ru": "Холодная вода обожгла ее голые ноги.", "ckt": "Нинэнлывэтӄинэт лыгичьэмимле ӈаавын аплягкэгыткат."} {"ru": "Здесь холодно, это круто", "ckt": "ӄэвъятвак"} {"ru": "Когда жарко, становится немного прохладно.", "ckt": "Омычьанма ынкы нымачӄэвъятваӄэн."} {"ru": "Говорят, что северные народы холодны, как северный мороз.", "ckt": "Айгысӄывараттэ энмэн эйгысӄычьэчеӈмил чыӄыльыт."} {"ru": "Становилось все холоднее.", "ckt": "ӄэвъяӈ нынъэлӄин."} {"ru": "Холодный, леденящий", "ckt": "Нычыӄӄин"} {"ru": "На берегу замерзшего моря.", "ckt": "Чыӄаӈӄачормык ӄача."} {"ru": "Это произойдет в очень хорошую погоду.", "ckt": "Тагмалмалеты рэлегъэ."} {"ru": "Защипать от мороза", "ckt": "Пакоткок"} {"ru": "Ветер юго-западный.", "ckt": "ӄаачгэгын "} {"ru": "Я отнял у тебя жизненную силу вместе с аортой.", "ckt": "Гынэнайӈын таткаёӈыйӈын гапрорма тытиӈугъэн."} {"ru": "Артериола, маленькая артерия.", "ckt": "ӄагтыёлгын "} {"ru": "Он тащился, опираясь на бедро матери.", "ckt": "Наймалӄылыткоӄэн ытльаӈӄачагты "} {"ru": "Белый полумесяц на ногте", "ckt": "Элгывагылгын "} {"ru": "У нее бицепсы как у силача.", "ckt": "Армачьыӄлявылен мынгырэл."} {"ru": "Боковая часть челюсти", "ckt": "Валӄылӄач "} {"ru": "Боковая часть тела", "ckt": "Гытолгын "} {"ru": "Он более мускулистый, чем есть на самом деле.", "ckt": "Ыныккинэк ӄэтыргыӈ вальын."} {"ru": "Большеберцовая кость.", "ckt": "Аймалӄыл "} {"ru": "Пальцы вверх.", "ckt": "Э'тти"} {"ru": "Все ее пальцы были унизаны кольцами, даже большие.", "ckt": "Ымыльо рылгыт рылгыквыльыт, ымыӈ э'тти."} {"ru": "Пальцы его ног были мокрыми от воды.", "ckt": "Путыкут гэмчопчыӈленат."} {"ru": "Внезапно старик с длинной бородой оглянулся.", "ckt": "Люур таалгылятгъэ ынпыначгын ынанмайӈывалӄылыргыльын "} {"ru": "Брови Лайалу задвигались от вожделения.", "ckt": "Рилвыт Лыляльоон гээнэты илюльэтгъэт."} {"ru": "Бугорок на ладони у основания большого пальца.", "ckt": "Йылгыгыргын "} {"ru": "Мои веки закрывались сами по себе.", "ckt": "Лылегылгыт ынанвъо нэйпыӄинэт."} {"ru": "Его покрасневшие глаза были едва видны из-за того, что веки были опухшими.", "ckt": "Челгатыльыт лылет киткит вытрэтыркыт тынотыльэпы лылячормэпы "} {"ru": "Атаке, самый младший, был светлокожим, как будто у него не было вен.", "ckt": "Вытгытчьэн Атъёкэ ынанэлгычьын, атъёпэракыльэн."} {"ru": "Верхняя часть каблука.", "ckt": "Кыйилгын "} {"ru": "Его пенис превратился во влагалище.", "ckt": "Лёлё ӄуӄуну гэнъэтлин."} {"ru": "Внутренний уголок глаза", "ckt": "Мыкылгыргын"} {"ru": "Съешь свои внутренности.", "ckt": "ӄынуркынэт чиниткинэт наныгъет."} {"ru": "Водяная оболочка эмбриона.", "ckt": "Кытээръымэмыл "} {"ru": "Пузырьки воздуха в легких", "ckt": "Томгыт"} {"ru": "Он провел рукой по волосам.", "ckt": "Кырвир маленэн."} {"ru": "Волосатая кожа головы", "ckt": "ӄычалгын "} {"ru": "Лобковые волосы", "ckt": "Гыткавытгыркырвэртэ"} {"ru": "Его руки скользили по телу Тинтин, пока не добрались до волос на лобке.", "ckt": "Ынин мынгыт нылеӄинэт Тинтинынэ увэгъеквэ пыкэттагнэты гыткавытгыркырвэрык."} {"ru": "В начале зимы у них появляется красивая шубка.", "ckt": "Таӈыргыльо ныльэленръуӄинэт."} {"ru": "Ложбинка между ягодицами", "ckt": "Ы'валвытгыр "} {"ru": "Отварите второй желудок.", "ckt": "Э'лемкыт ӄыпатгынат."} {"ru": "Вход в желудок", "ckt": "Нанӄыпэлгын "} {"ru": "Оставь вымя, и я смогу сосать.", "ckt": "ӄыныгнуквын льолпынэт ынкъам танлёоӈ."} {"ru": "В их глазах было много сухого воска.", "ckt": "Галлямоӄалкыквайгатленат."} {"ru": "Внезапно показались только череп и глазницы.", "ckt": "Эмъыттъымлевыт, амлыляёчгыт ныпинтыӄэтысӄычетӄинэт."} {"ru": "Белок глаза.", "ckt": "Элгылылялгын ."} {"ru": "Глазок, позвонок посередине спины.", "ckt": "Чичьэпил"} {"ru": "Не допускается отделять позвонки середины спины друг от друга.", "ckt": "Этлы чичьэпилти энйычгытурэвкыльинэт."} {"ru": "Он увидел седую голову Мемил.", "ckt": "Мэмылын лыплявтылявыт льунин."} {"ru": "Головка полового члена.", "ckt": "Лёлёткын "} {"ru": "Мозг", "ckt": "Аё"} {"ru": "Может быть, его мозг стал похож на мозг кролика", "ckt": "Вэчьым ынин айват ӄынур милютин нъэлгъэт "} {"ru": "Этот горб", "ckt": "ӄэптиннут"} {"ru": "Пение, казалось, исходило из глубины его горла.", "ckt": "Грэп малпэлгычыкойпы нынтоӄэн."} {"ru": "Молодым людям не следует закусывать нижнюю губу.", "ckt": "Анӈывамылкалгын ӈэнъянва ӄырымэн роолӄыл "} {"ru": "Губы, уголок рта", "ckt": "Йыкыргычормын"} {"ru": "Большим молотком она ударила по деснам того, кто нес груз на спине.", "ckt": "Эмтэтвальын рыннымык кыплынэн рыпайӈа."} {"ru": "Доля легких", "ckt": "Челкаомыткын"} {"ru": "Его желудок стал крепче.", "ckt": "Кэӈиӄ армаӈ нытваӄэн."} {"ru": "Желчный проток.", "ckt": "Лелелтылян "} {"ru": "Желчный пузырь.", "ckt": "Лилил "} {"ru": "Он готовил лекарства, смешивая листья, желчь белого медведя и черную высушенную тюленью кровь.", "ckt": "Эӈэӈыт нинэтэйкыӄинэт рыръэлевэ, вытвыттэ, умӄин лилил ынкъам имэтыльын мэмылен увмутлымул."} {"ru": "У его мускулистого тела, казалось, не было живота.", "ckt": "ананӄыпэракыльэн и'втыргыльын увик."} {"ru": "Можно было видеть ее живот до самой промежности.", "ckt": "Понтасӄын ӄымэк въарэгыргытагнэты нывытрэтӄин."} {"ru": "Жир, выстилающий внутреннюю часть желудка оленя.", "ckt": "Йыръыйыр "} {"ru": "Задница, задница", "ckt": "Пуӄытым, пъурил"} {"ru": "Она была обнажена и двигала задницей по земле.", "ckt": "Нутэсӄык акэрка ныпуӄнилюльэтӄин."} {"ru": "Заднее сиденье, задний проход", "ckt": "ӄыетлын"} {"ru": "Они вставили ему в зад пузырь.", "ckt": "ӄыетлык нэпэвэлитгъэн."} {"ru": "Орущий медведь поднялся на задние лапы.", "ckt": "ӄъочаткойӈын яалгытката ӄутгъи."} {"ru": "Задняя поверхность бедра", "ckt": "Ы'чьыт "} {"ru": "Я забираю плод у женщины.", "ckt": "Тэймитыркын нанӄыйыръын ӈэвысӄэтин."} {"ru": "Эмбрион оленя", "ckt": "Кытээръын, кытэйыръын"} {"ru": "Он ударил пожилую леди по затылку.", "ckt": "Этэнмык кыплынэн ынпыӈэвӄэй."} {"ru": "Ну и что? Что делают для вас ваши зубы?", "ckt": "Ръэкинэт наӄам ванныт? "} {"ru": "Он перерезал тетиву зубами.", "ckt": "Рынна чывинин тэтив."} {"ru": "Передний зуб", "ckt": "Ы'лёрытын"} {"ru": "Икра", "ckt": "Пааӄалгын"} {"ru": "Интимные части женского тела", "ckt": "Никыӈут ӈэвысӄэтин"} {"ru": "Почему эти листья имеют то же название, что и интимные части женского тела?", "ckt": "Иа'м ынӄэнат вытэчгывытвыттэ ыннаны нынныльыт, ӄынур ӈэвысӄэтин никыӈут."} {"ru": "Выпуклость грудной клетки.", "ckt": "орвыткын "} {"ru": "Он сломал запястье чуть выше.", "ckt": "Мыленин киткит кагычгэянвык гыргоча "} {"ru": "Его кожа была белой.", "ckt": "Илгыгылгыльын "} {"ru": "Шкурка с мягких оленьих рогов.", "ckt": "ӄывар "} {"ru": "Коленная чашечка.", "ckt": "Тэлитъым"} {"ru": "Дочь Коленной чашечки.", "ckt": "Тэлитъымлевтынин ӈээкык."} {"ru": "Давай попробуем посадить ее к тебе на колени.", "ckt": "Китаӄун гынык ӈыраткынык вэлет мынытрилын."} {"ru": "Кончиком ногтя", "ckt": "Вагчьомыткын "} {"ru": "Кончиком твоего пальца", "ckt": "Рылгычьомыткын "} {"ru": "Кончик большого пальца ноги.", "ckt": "Ягрылгыткын"} {"ru": "Он стоял на цыпочках.", "ckt": "Нылӄутӄин ягрылгыткынык."} {"ru": "На кончике языка.", "ckt": "Елычьомыткын"} {"ru": "Молодым людям не следует прикусывать кончик языка.", "ckt": "ӈэнъянва нытайыӈӄэн рук елычьомыткын."} {"ru": "Корни китового уса, все еще нежные, начинали розоветь.", "ckt": "Нычелгыпэраӄэнат еп йыркыльыт ръэвин лелюкинмыт."} {"ru": "У кого длинные косы?", "ckt": "Мэӈин ытлён кыттатльайӈын?."} {"ru": "Кости кисти, фаланга", "ckt": "Рычгытъым"} {"ru": "Она поднесла костный мозг к огню.", "ckt": "Пэнъёлгын пынрынэн ӄымлята."} {"ru": "Они приносили домой куски бескостного мяса белого медведя.", "ckt": "Умӄэтъулти ы'мӈытольыт ныныпкирэтӄинэт ярак."} {"ru": "кость большого пальца ноги.", "ckt": "Егрылгытъым"} {"ru": "Сильная рука", "ckt": "О'ммынгычгын"} {"ru": "Его сильные руки - настоящие щипцы.", "ckt": "О'ммынгычгыт - а'ваймэтычгыт."} {"ru": "Кровеносный сосуд, проходящий вдоль позвонка.", "ckt": "Чичьэпилгын "} {"ru": "Друзья будут в ужасе, когда увидят, как льется кровь.", "ckt": "Тумгэ льук мотлытъыгыргынайылго нэрэтчыӈын."} {"ru": "Обведите круг вокруг соска, грудь с соском", "ckt": "Лёльолгын "} {"ru": "Его круглое лицо было смуглым.", "ckt": "Ынин калтыльо гэтиркырэлин."} {"ru": "Она обрызгала голову и зад водой.", "ckt": "Мимлыттъынинэт левыт, ӈойӈын."} {"ru": "Мясной сок стекал у них по ладоням.", "ckt": "Мычут тэкичгыкин нытилиӄинэт кагынмэпы."} {"ru": "Левое полушарие головного мозга", "ckt": "ӈачгыкэн аё "} {"ru": "Она корчила рожи из своих легких.", "ckt": "Рытрэтэ льулӄыленнинэт."} {"ru": "Легочная артерия", "ckt": "Рытрэкин тыёлгын "} {"ru": "Линии на твоей ладони.", "ckt": "Кагрэлкалегыргыт "} {"ru": "Лицо матери стало спокойнее.", "ckt": "Ытльэн льулӄыл ныпылгытратӄэн."} {"ru": "Сирота ударил его в лоб.", "ckt": "Ейвэле кытрэлык кыплынэн."} {"ru": "Они подвесили ее за лодыжки.", "ckt": "Нилгэтгъэн пэпэкгыпы."} {"ru": "Лопатка", "ckt": "Парытлыӈын, парытъым"} {"ru": "Другой вытащил лопатку кита.", "ckt": "ӄутынэ ръэвин парытъым йытонэн."} {"ru": "Другие щипали его за бедро.", "ckt": "ӄутырык ягначьык нывэйпыӄин."} {"ru": "Макушка головы", "ckt": "Канолгын, каноткынканогыргын "} {"ru": "А второго они убили, пронзив ему макушку.", "ckt": "ӄол-ым нанмыркын ръэйипэ каноткынгыпы."} {"ru": "Менструация, ежемесячное очищение организма у женщин.", "ckt": "Йъогыргын "} {"ru": "Мечевидный отросток на нижнем конце грудины.", "ckt": "Ворвыткын "} {"ru": "Я мог бы даже поднять мышь мизинцем.", "ckt": "Пипиӄылгын гымнан ымыӈ яатрылга тъынилгитын."} {"ru": "Айяв плеснул воды на морду тюленя, чтобы напоить убитое животное.", "ckt": "Айӈавына имлыттъынин мэмылен эӈуул, эмрэниквиченӈэ тымъё гынник."} {"ru": "Лиса не могла засунуть морду в горшок.", "ckt": "Ятъёля тэвмэтэвнин ръылик повтычыкогты э'нуул."} {"ru": "Мышца, бицепсовая мышца.", "ckt": "Тымкычьын"} {"ru": "Несмотря на то, что они подростки, у них уже начинают проявляться мускулы.", "ckt": "А'ачекӄаймачы ыргинэт тымкычьыт вытратыӈӈогъат."} {"ru": "На его мышцах не было жира.", "ckt": "Увиккин тыргырил ачьыпэракыльэн."} {"ru": "Казалось, мышцы на его руках вот-вот порвутся.", "ckt": "Мынгыкэн и'втыргыт малтылпъэӈӈольыт "} {"ru": "Мужские мышцы очень гибкие.", "ckt": "ӄлявылтэ и'втыргыльыт."} {"ru": "мышца передней части бедра.", "ckt": "Ы'чьыт "} {"ru": "Мышцы на стопе стопы", "ckt": "Егтыргын"} {"ru": "Мягкая ткань на лопатке.", "ckt": "Йъэян "} {"ru": "Мягкие оболочки носового хряща.", "ckt": "Яъыръырын "} {"ru": "Хрящ надгортанника", "ckt": "Кэвкэв "} {"ru": "Надключичные впадины.", "ckt": "ӄорачьыт "} {"ru": "Наращивайте мясо", "ckt": "Тыргавъяак"} {"ru": "Он хорошо приготовил мясо.", "ckt": "Тэгмэчынкы гатыргавъяален."} {"ru": "Внешние интимные части женского тела", "ckt": "ӄуӄуӈы, ӄуӄун"} {"ru": "Небная занавеска.", "ckt": "Анӈыелыел "} {"ru": "Нижняя часть ребер.", "ckt": "Егъевал "} {"ru": "Нижняя часть позвоночника.", "ckt": "У'мрилеӄ "} {"ru": "Почему бы вам не использовать свои языки в качестве ног?", "ckt": "Иа'м тургин йилыт гыткано аяака? "} {"ru": "Стопа, подошва стопы", "ckt": "Кыямырӄалгын"} {"ru": "Оленье копыто", "ckt": "Вагылгын"} {"ru": "Люди дали ему имя Тэлон.", "ckt": "ӄлявыля нынну гэлгылин Вагылгын "} {"ru": "Из его ноздрей вырвался огонь.", "ckt": "Э'ӈрылгыргэпы йынйын пинтыӄэтгъи."} {"ru": "Крючковатый нос", "ckt": "И'ӈыннуп"} {"ru": "Носогубный треугольник", "ckt": "И'ӈчурмын "} {"ru": "Носок", "ckt": "Кагнолгын, кагнон, кагноткын"} {"ru": "Он сломал силачу одну из рук.", "ckt": "Эрмэчьин мынгыӄач мыленин."} {"ru": "Одно из сухожилий на ноге оленя", "ckt": "Егилгын "} {"ru": "сумка, расположенная рядом с сердцем", "ckt": "Ленъёчгын "} {"ru": "Бок оленя", "ckt": "Ычвачгын "} {"ru": "Послед оленя.", "ckt": "Йымӄуургын "} {"ru": "Он сделал его из оленьего рога.", "ckt": "Рыннэпы тайкыё."} {"ru": "Отпечаток пальца", "ckt": "Рылгывины "} {"ru": "Процесс на суставе", "ckt": "Йылгыгыргычьомыткын "} {"ru": "В конце концов мышь оказалась у него за пазухой.", "ckt": "ӄынвэр пипиӄылгыӄэй ратрочыко нъэлгъи."} {"ru": "Омрина даже пошевелила пальцами от удивления.", "ckt": "О'мрыӈа рыпэт рылгытэвлягъэ эминичгытэтэ."} {"ru": "Суставы пальцев ног были деформированы.", "ckt": "Егрылгыкин йычгыгыргыт ӈытыткугъэт ынин "} {"ru": "Он потирал свой пах.", "ckt": "Арэт нэнамалеӄэнат "} {"ru": "Пенис маленькой птички износился.", "ckt": "Пычеӄалгыӄай гъылӄэмэрвынтэтлин."} {"ru": "Они также накладывают жгут на первый шейный позвонок.", "ckt": "Нынлывэтӄин ӄупӄычьыльын нэмыӄэй киткит."} {"ru": "Я найду местечко между его передними лапами.", "ckt": "Янотгыткавъарэгэӈкы тырэнъэлгъэ."} {"ru": "Передняя сторона бедра.", "ckt": "Ы'чьыт "} {"ru": "Перепонка между пальцами рук и ног", "ckt": "Рылгывытгыр "} {"ru": "Он съел печень перед чаем.", "ckt": "Понтата чаёкватгъэ."} {"ru": "Пищевод с хрящом", "ckt": "ӄунмылгын "} {"ru": "Плазма - жидкая часть крови.", "ckt": "Итъымутлымул "} {"ru": "Дети пожали плечами.", "ckt": "Кымиӈыт нырилпытиӈуӄинэт."} {"ru": "Масляная лампа освещала одно из его плеч.", "ckt": "Мытӄээкэтэ нэнанӄэргатӄэн ынин рэлпыӄач."} {"ru": "Лили уткнулась носом ему в подмышку.", "ckt": "Лилиӄэй и'ӈъэ нупыткульэтӄин чечгэӈэты."} {"ru": "подколенные впадины.", "ckt": "Вычгыян "} {"ru": "Сыновья сидели на позвонках.", "ckt": "Эккэт вакъогъат ръавкываннаткынык."} {"ru": "Он обглодал позвоночник медведя до предела.", "ckt": "Гэлгитэнрымӈуйвылинэт рилеӄъытъымыт кэйӈин."} {"ru": "Позвонок, соединяющий шею с позвоночником.", "ckt": "Рыпэтъым рыппаллятъым "} {"ru": "Указываешь пальцем.", "ckt": "Рылгынйивэтык"} {"ru": "Умэй указал на женщину пальцем", "ckt": "Умӄэӄэйынэ рылгынйивэннин ӈэвысӄэт."} {"ru": "Носовая полость.", "ckt": "Еӄачыкон "} {"ru": "Носовая полость, ноздря", "ckt": "И'ӈчыкун"} {"ru": "И что же, туман проник внутрь и начал щекотать ему ноздри.", "ckt": "Нырэӄин йыӈэӄэй инэнйигычгэвыльын и'ӈчыкук."} {"ru": "Правое полушарие головного мозга", "ckt": "Мракэн аё "} {"ru": "Щель между зубами.", "ckt": "тынвытгыр"} {"ru": "Между ее зубами появилась темная щель.", "ckt": "тынвытгыр ууйъэтгъи."} {"ru": "Половина его лица с одной стороны была черной.", "ckt": "ӄачакэн льоӄач нувӄин."} {"ru": "Был отчетливо виден его маленький темный пупок.", "ckt": "Нытэӈвытрэтӄин увъэлельын килкилӄэй."} {"ru": "Ремешки на каблуках были мокрыми.", "ckt": "Кыетпынитти гитӄыевлинэт."} {"ru": "лошадиная грива", "ckt": "Атанмыргын, атанмырыгрыг"} {"ru": "Небольшая отколотая часть оленьего копыта.", "ckt": "А'тъяйпылгын "} {"ru": "Реберный хрящ.", "ckt": "Гытолӄылкэн кэвкэв, гытолӄылкавкав "} {"ru": "Она нарезала ребрышки тюленя на блюде.", "ckt": "Мэмылен гытолӄылтэ ӄаматкынык нэнарвыткоӄэнат "} {"ru": "Ребрышко без костей.", "ckt": "Атъымкычаӈгытолӄыл "} {"ru": "Мать тоже смотрела на своего сына из-под опущенных ресниц.", "ckt": "Ытльата ымы лыляргыгэӈэта нинэгитэӄин экык."} {"ru": "Снежинки больше не таяли в его широко открытых глазах.", "ckt": "Ынин ныркывъав вантытвальык лыляткынык энмэч этлы нылгынэт пиӈэӄэгти."} {"ru": "Он начал поднимать ее одной рукой.", "ckt": "Рэтлетыӈӈонэн ӄонмынга."} {"ru": "Волк ухмыльнулся.", "ckt": "И'гэ рыннымрэл рыкалыровнэн."} {"ru": "Ряд ребер.", "ckt": "Гытотъырэл "} {"ru": "Мама собирается выпороть нас сухожилиями.", "ckt": "Ыммэмэнэ рытра наръувалталямык."} {"ru": "На сгибе руки.", "ckt": "Кирвэч "} {"ru": "Она выталкивала сгустки крови", "ckt": "Мутлымул кивлыпириткунин."} {"ru": "В середине грудины.", "ckt": "Гынонмачо "} {"ru": "Срединная бороздка язычка.", "ckt": "Йилывытгыр "} {"ru": "Скелет полностью покрыт фекалиями.", "ckt": "Эмъытъымйиквин а'ляёйвыльэн."} {"ru": "По крайней мере, позволь ей создать себе тело, чтобы быть полезной.", "ckt": "Вэлер тааронӄэн увигрил нытэйкынин."} {"ru": "Содержимое желудка оленя", "ckt": "Рилӄырил "} {"ru": "ребром ладони", "ckt": "Мормор"} {"ru": "Он слегка коснулся ее сосков.", "ckt": "Рытрунинэт лёльочьомыткынтэ "} {"ru": "Садись мне на спину.", "ckt": "ӄаптэткынык ӄывакъогэ."} {"ru": "Спинномозговая мышца.", "ckt": "Пылгэттын "} {"ru": "Спинное сухожилие оленя, используемое для изготовления ниток.", "ckt": "Пылгэттын пэлгэттын, пэлгэттылгын "} {"ru": "Он только приварил корешок.", "ckt": "Тэӈэмрильэйиквитэ увильэтгъи."} {"ru": "Средняя часть грудины.", "ckt": "Кылтыкыл кылтылгын "} {"ru": "Стекловидное тело глаза", "ckt": "Лылемимыл "} {"ru": "Боковая часть головы", "ckt": "Лявтыӄач "} {"ru": "Подошвы ног", "ckt": "Егыт"} {"ru": "Сухожилие на ноге оленя.", "ckt": "Кагысӄылгын "} {"ru": "Сухожилие на ноге оленя", "ckt": "Рыналгын "} {"ru": "Сухожилие на руке.", "ckt": "Мынгырытрыт "} {"ru": "Шейное сухожилие, шейная мышца", "ckt": "Йынрэлгын"} {"ru": "Голова повисла на сухожилиях шеи.", "ckt": "Левыт йынрэлгык нилгиӄэтӄин "} {"ru": "Сухожилие, вена", "ckt": "Рычгын"} {"ru": "Они были оплетены оленьими жилами.", "ckt": "Ынӄэнат нытэлетӄинэт ӄорэн рычгэпы."} {"ru": "Их тела перестали мучить их.", "ckt": "Ымы тэгръэрэтык увикит паагъат."} {"ru": "Он совсем не похож на своего отца.", "ckt": "Ы'мгыргэпы таӈэнагляткыльэн ытлыгэты."} {"ru": "Она развесила кусочки тонкого кишечника тюленя на маленьких плечиках.", "ckt": "Энаймэёлгыӄайык йымэнэнат йигйит мэмылен "} {"ru": "Он не мог вправить тонкую кишку на место.", "ckt": "Ёк лывавыӈӈонэн пэттэгъечгын."} {"ru": "Трапециевидная мышца", "ckt": "Рильэтыргытыр "} {"ru": "Уголки губ", "ckt": "Йыкыргычьомыткынтэ "} {"ru": "Он привязал к нему деревяшку толщиной со свой указательный палец.", "ckt": "Э'левнин уттытъулӄэй инэныгйивэтрылгымил мэйӈэльын "} {"ru": "У него такие же усы.", "ckt": "Ынӄэн ынӈин гэмэчлелюӄэглин."} {"ru": "Как будто у него нет ушей.", "ckt": "ӄынур уйӈэ эвилюкыльин."} {"ru": "Ушная раковина.", "ckt": "Вилютъым вичутъым "} {"ru": "затычка из ушной серы.", "ckt": "Каквэл "} {"ru": "Фалангами пальцев", "ckt": "Мынгырылгыт "} {"ru": "У тебя черный хвост.", "ckt": "Гынин налгыӈойӈын нувӄин."} {"ru": "Кончик носа.", "ckt": "Еӄатъымылгын "} {"ru": "Молодые люди не едят хрящи.", "ckt": "Тиӈытъым ӈэнъянва энукыльин."} {"ru": "Хрящи горла", "ckt": "ӄуунмыт"} {"ru": "Часть мозга, расположенная в затылочной части головы.", "ckt": "Яйӄымыл "} {"ru": "Часть мозга, расположенная в области теменной кости", "ckt": "Аё "} {"ru": "Часть мозга, расположенная на уровне лба.", "ckt": "Кытрэл аё "} {"ru": "Он ударил ногой по черепу.", "ckt": "Чевтытъымкэпы ӄэплюнин."} {"ru": "Там висели только человеческие черепа.", "ckt": "Гаймэвыленат о'равэтльэн эмъыттъымлевытти."} {"ru": "О чем спрашивает старый ворон, сидящий на черепе моржа?", "ckt": "Ръэнут йынатыркынэн ынпывалвыйӈа, вакъотвальа рыркэн амъымлявтыткынык."} {"ru": "Четвертый желудок оленя.", "ckt": "Рорат"} {"ru": "Кепка на лбу у мужчины", "ckt": "Чьучурмын"} {"ru": "Он ударил силача кулаком в шею.", "ckt": "Эрмэчьын лыпталянэн."} {"ru": "Ширина плеч", "ckt": "Рунмырилти"} {"ru": "Отец начал присматриваться к ширине их плеч.", "ckt": "Рунмырилти гэтаӈӈонэнат ытлыгэ."} {"ru": "Щеки мальчика покраснели.", "ckt": "ӈинӄэйин ылпыт нычелгыръоӄэнат."} {"ru": "Он прижал большие пальцы к щекам волка.", "ckt": "Ынан и'гин вэнуӄыт э'рэ гойпыленат."} {"ru": "Язычок небной занавески.", "ckt": "ӄэгйилыӄэй "} {"ru": "Ямочка", "ckt": "Троочгыӄай "} {"ru": "Баюкая, пою колыбельную", "ckt": "Кынильэтык"} {"ru": "Только мой отец пел колыбельные.", "ckt": "Амынан ытлыгын ныкынильэтӄин."} {"ru": "Наши предки очень заботились обо всем, что растет.", "ckt": "Тыӈэльын лыгэгытамо гэлгылин ы'ттъыютльэ "} {"ru": "Промахнись мимо цели.", "ckt": "Рывэтык"} {"ru": "Неужели я промахнулся мимо цели?", "ckt": "Леӈытаӄ тынвэтын?."} {"ru": "Он взял столько мяса, сколько смог.", "ckt": "Ынан пирининэт пиримич тэкичгыт."} {"ru": "Взял себе вторую жену", "ckt": "Лыматык"} {"ru": "Этот человек взял себе вторую жену.", "ckt": "ӄлявыл галыматлен."} {"ru": "Взять на буксир", "ckt": "Риллитэ рытык"} {"ru": "Отец бросил ему ремень, похожий на веревку.", "ckt": "Ытлыгэ ӈилгын рычаатытковнэн."} {"ru": "Метни копье, гарпун.", "ckt": "Тэгрык"} {"ru": "Это было в те далекие времена, когда гарпун использовался во время охоты.", "ckt": "Ынӄэн-ым ӈан еп пойга тэгрэ эвэнэльанма."} {"ru": "Бросая через плечо", "ckt": "Ваалык"} {"ru": "Он перекинул веревку через плечо.", "ckt": "Ваалнэн чаат "} {"ru": "Они жили очень хорошо, были трудолюбивы.", "ckt": "Нылгэтаӈнымытваӄэнат, ныӄитпыӄинэт."} {"ru": "Они готовили кусок мяса дикого оленя.", "ckt": "Увильэтгъэт ылвытъуле."} {"ru": "Мясо было приготовлено точно в срок.", "ckt": "Тэвмэчынкы плыткумич эръэт ититгъэт"} {"ru": "Кипятить, кипятить, варить.", "ckt": "Ыпатык"} {"ru": "Она готовила мясо тюленя.", "ckt": "Мэмылытъол нэнапатӄэн."} {"ru": "Сварить бульон с мясом", "ckt": "Аръапак"} {"ru": "Разбуди меня, когда мясо будет готово.", "ckt": "ӄинэныгъев эръититык."} {"ru": "Они приготовили много мяса.", "ckt": "Колё о'птывэгъат."} {"ru": "Вдеваю нитку в иголку.", "ckt": "Ойпык"} {"ru": "Везти мертвеца на санях, сидя на нем верхом.", "ckt": "Энаӈоткынатык "} {"ru": "Веди за руку.", "ckt": "Рывинрык рырвинрык"} {"ru": "Мальчик ведет его за руку.", "ckt": "Нинэнрывинрыӄин ӈинӄэе."} {"ru": "Возглавь караван саней.", "ckt": "Рымгутэттылевык"} {"ru": "Постепенно он привел к своей яранге большой караван саней.", "ckt": "Моорэлчыӈын ынык ярагты рымгутэтылевнин."} {"ru": "возьми его за рукав.", "ckt": "Рырвинрык"} {"ru": "Он схватил ее за рукав и повел за собой.", "ckt": "Почьайпы пиринин, ынӈин рырвинрынин."} {"ru": "Подвешивание кастрюли для приготовления пищи", "ckt": "Рыпык увикук"} {"ru": "Она повесила кастрюлю и положила в нее тюленье мясо.", "ckt": "Ывинпыгъи, виин рамкомъавма мэмылытъолтэ."} {"ru": "Она пришла в восторг и повесила котелок на вешалку.", "ckt": "Ытлён коргаквъэ, кукэнпэтгъи "} {"ru": "Подвешиваю чайник над огнем", "ckt": "Чайынпык"} {"ru": "Поставьте чайник на огонь.", "ckt": "ӄычайынпыгэ."} {"ru": "Положи его себе на спину.", "ckt": "Эмтэйпык"} {"ru": "Он быстро закинул охотничье снаряжение за спину.", "ckt": "Эӄылпэ эрмэгтъэн эмтэйпынэн."} {"ru": "Взять над кем-нибудь верх.", "ckt": "Рытымъучевык"} {"ru": "Ты взял надо мной верх, ты убил меня.", "ckt": "Энантэнмаквъэ, энанмыгъэ."} {"ru": "Он очень хорошо управлялся с оленьей упряжью.", "ckt": "Ытлён колё нылгиныгэкэӈӄин "} {"ru": "Это было в прошлом, во время войн.", "ckt": "Ынӄэн гатвален тэленъеп а'ӄальыльанма."} {"ru": "Он убил собаку и протащил по ней сани.", "ckt": "Ы'ттъын тымнэн, пэгтъэмэтэ танэн."} {"ru": "Он был способен на все.", "ckt": "Имырэӄык алвавкыльэн "} {"ru": "Вспарывая живот", "ckt": "Нанӄыпарэк"} {"ru": "Он спугнул зайца.", "ckt": "Рыръилевнин мэлёталгын."} {"ru": "Она хотела помочь своему сыну, который перетаскивал добычу во внешнюю палатку.", "ckt": "Чит винрэтыркынин экык чоттагнэты энагнатватыльын."} {"ru": "Выверни его наизнанку.", "ckt": "Рылик"} {"ru": "Выдать женщину замуж за другого", "ckt": "Ръэликэвык"} {"ru": "Он хотел выдать ее за человека.", "ckt": "О'равэтльэты ръалекавыӈӈонэн."} {"ru": "Выдать женщину замуж.", "ckt": "Рынтыёльавык"} {"ru": "Они действительно хотели выдать замуж свою единственную сестру.", "ckt": "Пысӄончакыгэт нылгэранынтыёльавӈэвыӄэн."} {"ru": "Выдавал себя за взрослого.", "ckt": "Тэмэйӈыльыӈык"} {"ru": "Выдолбить долотом", "ckt": "Кувлылыткук"} {"ru": "Она постоянно выделывала шкурки на скале.", "ckt": "Таӈӄонпы нэнанватыльатӄэн энмысӄык."} {"ru": "Она рывками выдернула туфли.", "ckt": "Тыгинрынинэт чывэрыт."} {"ru": "Он содрал кожу с хвоста и вытащил его наружу.", "ckt": "Налгыӈойӈыкэн нэлгын тыгинрэтгъи."} {"ru": "Она вылила содержимое их желудков и выдавила его наружу.", "ckt": "Нанӄыт гэттъылинэт, питтыткунинэт."} {"ru": "Дочь находится в том возрасте, когда уже можно выходить замуж.", "ckt": "ӈээкык таӈъалекатыӈ нъэлгъи."} {"ru": "Вынимаем вареное мясо из кастрюли", "ckt": "Эръэмпэк."} {"ru": "Старуха вынула вареное мясо из кастрюли.", "ckt": "Ынпыӈэв гэръэмпэлин."} {"ru": "Извлекая мозг из кости.", "ckt": "Чисӄуук"} {"ru": "Они заканчивали одежду, сшитую из тонкорунной кожи.", "ckt": "Вылгыналгэпы нотлыё иръын гаплыткоӈӈолен."} {"ru": "Выкуп за убийство или крупную кражу", "ckt": "ӄылвэлык"} {"ru": "Выкурить вместе трубку", "ckt": "Таакойӈылвэк"} {"ru": "Ловля рыбы на что-н. что-н.", "ckt": "Черук"} {"ru": "Она вцепилась в своего отца клыками.", "ckt": "Ытлыгын ванӄы'та черунин."} {"ru": "Высыпьте содержимое желудка оленя", "ckt": "Рилӄыттэтык"} {"ru": "Вытряхните пепел.", "ckt": "Пэӈӈыток"} {"ru": "Они сняли шкуры и вынесли кровать на улицу, чтобы проветрить.", "ckt": "Росӄын ӈаргыногты натан ръэгэгавынвы."} {"ru": "Закончив отцеплять, .", "ckt": "Кылгытвэтыплыткук."} {"ru": "Выпустите потроха", "ckt": "Рыегъенторъовык"} {"ru": "По дороге им выпустили кишки.", "ckt": "Тыляма ганъегъенторъовленат."} {"ru": "Вырежьте фигурки разных животных.", "ckt": "Тимыръэтэгынниӈӈытык"} {"ru": "Он очень искусно вырезал всевозможных животных.", "ckt": "Нылгинытэминныӄин тимыръэтэгынниӈытык."} {"ru": "Высадившись на берег по возвращении с охоты, они все еще могли нести рулеты из моржового мяса.", "ckt": "Ы'твытконвэпы ӈыпэк кымгытэмтэк алвавкыльэнат."} {"ru": "Выньте содержимое желудка оленя.", "ckt": "Рэлӄынток"} {"ru": "отойди подальше от берега", "ckt": "Эмгынунэтык"} {"ru": "Вычесывать вшей", "ckt": "Мылюк"} {"ru": "Я ищу вшей в своей одежде.", "ckt": "Иръын нинэмлюйгым."} {"ru": "Погоняй стадо.", "ckt": "Энагтатык"} {"ru": "Говорите по-чукотски", "ckt": "Лыгэвэтгавык"} {"ru": "Вы говорите по-чукотски.", "ckt": "Вэтгавыркын лыгийиле "} {"ru": "Я учусь говорить по-чукотски.", "ckt": "Нийгулетигым лыгэвэтгавык."} {"ru": "Чтобы готовить.", "ckt": "Рытэнмавык"} {"ru": "Сначала они его приготовят.", "ckt": "Янот нарантэнмавӈын."} {"ru": "Приготовление блюда с кровью", "ckt": "Тэмутлыӈык"} {"ru": "Готовьте еду", "ckt": "ӄэмэтык"} {"ru": "Они увидели молодую женщину, готовившую еду.", "ckt": "Нэльугъэн кукэнмигливыльын ӈинӈэвысӄэт."} {"ru": "Наденьте красивую одежду и приготовьте им что-нибудь поесть.", "ckt": "ӄытаӈавэръэпытык ынкъам ӄыӄэмэтгыткы."} {"ru": "Готовьте еду.", "ckt": "Тэтэйӈэнӈык"} {"ru": "Готовя, мать продолжала ворчать.", "ckt": "Таӄамагма ытльаӄай панэна ныӈынваӈэӄэн."} {"ru": "Приготовьте запас продуктов.", "ckt": "Таӄъатык"} {"ru": "Она оделась, приготовила еду в дорогу и отправилась на поиски своего мужа.", "ckt": "Авэръэпыгъэ, таӄъатгъэ ынкъам ӄырирысӄивнин ы'вэӄуч."} {"ru": "Старушка в одиночестве готовила блюдо с красной икрой.", "ckt": "Ынпынэвӄэй таӈамынан нырэлӄыпатӄэн лэлгэ."} {"ru": "На ужин она приготовила костный мозг с фрагментами костей.", "ckt": "Ывэма таӄымлягнэнат гатэтывалма."} {"ru": "Дети собирались ложиться спать.", "ckt": "Нэнэнэт натчьатэнмавӄэнат."} {"ru": "Он энергично гребет.", "ckt": "Ныкэтгуӄин тэвыльатык."} {"ru": "Женщина обрабатывала шкурку, грызла ее.", "ckt": "ӈэвысӄэт нырымнуӄин."} {"ru": "Давать выкуп за кражу, за побои или ругань.", "ckt": "ӈыркычвайык "} {"ru": "Дайте свою долю.", "ckt": "Рэнаматавык"} {"ru": "Они давали долю тем, кто помогал разделывать мясо в море.", "ckt": "Нынэнаматавӄэнат инээнӈэтык винрэтыльыт аӈӄак."} {"ru": "Дающий жир", "ckt": "Инэннэчьувык"} {"ru": "Он не раздавал жир рабочим.", "ckt": "Этлы инэннэчьувкыльинэт мигчитльэт."} {"ru": "Тужься, тужься всем телом.", "ckt": "Рыттэлык"} {"ru": "Он поднял его и навалился на него всем телом.", "ckt": "Ынан ритлиннин, эвыча рыттэлнэн."} {"ru": "разрежьте ножницами.", "ckt": "Вэӈыткук "} {"ru": "Делает непристойный жест.", "ckt": "Э'ӈойпык"} {"ru": "Они довели ее до слез, делая непристойные жесты.", "ckt": "Рытэргава нынтыӄин э'ӈойпык."} {"ru": "Моя мать плела нитку из сухожилия рядом с толстяком.", "ckt": "Ытльаӄай нытимлюӈэтӄин ээкэк ӄача."} {"ru": "Сделать нитки из сухожилия.", "ckt": "Тарытрыӈык"} {"ru": "Они начали учить ее делать нити из сухожилий.", "ckt": "Ныторымгоӄэн рыгъюлевык тарытрыӈык."} {"ru": "Проведите облаву.", "ckt": "Эчемэтык"} {"ru": "А другой постоянно занимается изготовлением оружия.", "ckt": "ӄол-ым пэнин тирвыӈыльын."} {"ru": "Чтобы сделать покрытие для яранги.", "ckt": "Тэрэтэмӈык"} {"ru": "Отец нанял его помощником, когда чинил ружье.", "ckt": "Ытлыгэ выёльо нинэлгыӄин тарӈыма."} {"ru": "На свою большую голову она надела шляпку, украшенную брошками.", "ckt": "Кымгыннукъэлитэ лявтыйӈын ганкъалейпатлен."} {"ru": "Плетение снопов из травы.", "ckt": "Тэвъэйӈык"} {"ru": "Сделайте стежок иглой.", "ckt": "Типык"} {"ru": "Мастерил стрелы.", "ckt": "Тэмъэмиӈык"} {"ru": "Он поспешил изготовить стрелу.", "ckt": "Лыгэгагчыръогъэ тэмъэмиӈгъи."} {"ru": "Сделайте так, чтобы огонь испускал много дыма.", "ckt": "Рыӈытльовык"} {"ru": "Раздел имущества при разделении семьи", "ckt": "Ралвэк"} {"ru": "Разделите, раздайте часть добычи.", "ckt": "Эйвэтык"} {"ru": "Я видел их, когда отдавал им часть добычи.", "ckt": "Тыльунэт эйвэтык мэмылёйыръа."} {"ru": "Сыны врага наблюдали за происходящим, прижав руки к груди.", "ckt": "Э'ӄэльин эккэт рэтлёгты нытлепӄинэт."} {"ru": "Добиваться обмена женами.", "ckt": "Рыӈэвтумгэвык"} {"ru": "Он постоянно стремился обменяться с ним женами.", "ckt": "ӄонпыӈ нинэрэнӈэвтумгэвӈыӄин."} {"ru": "Чтобы завести двух животных", "ckt": "ӈиръэйик"} {"ru": "Сеть А'роа поймала двоих.", "ckt": "А'а'роӈын купрэн гэӈиръэйилин."} {"ru": "Чтобы добыть огонь, потрите деревянную ручку о деревянное огниво", "ckt": "ӈилеӄэтык"} {"ru": "Пойти на рыбалку", "ckt": "Пичыгичик, пичыгилик"} {"ru": "Ты видел того, кто приносит нам еду?", "ckt": "Ванэван мургин пичыгичильын ӄыльугын?."} {"ru": "Она убила нескольких, по трое за раз.", "ckt": "Нытъэтйиӄин, нынроеӄэн."} {"ru": "Дойдите до середины.", "ckt": "Эмгынунэтык"} {"ru": "Шаманы дошли до середины дороги.", "ckt": "Эӈэӈыльыт эмгынунэтгъэт."} {"ru": "Сражаться на копьях", "ckt": "Пойгыльатык"} {"ru": "Некоторые люди заводят друзей.", "ckt": "Чымӄык ныннъалекатӄэнат."} {"ru": "Нехорошо к кому-то обращаться.", "ckt": "Рытэвиминӈэвыкытэвиминӈэтык"} {"ru": "Может быть, после нас плохие люди будут плохо обращаться с ней.", "ckt": "Юрэӄ мурык яачы нэрэнтэвиминӈэнӈын а'ӄъоравэтльа."} {"ru": "Отправляйтесь торговать в район мыса Пэк.", "ckt": "ӈыркэвык "} {"ru": "Умей и его люди ехали верхом на оленях.", "ckt": "Умӄэӄэйынти гэкэӈыльыт гэгэкэӈыткулинэт "} {"ru": "Они энергично принялись за еду.", "ckt": "Наройвыӄамэтваӄэнат."} {"ru": "Они съели мясо, которое получили в подарок.", "ckt": "ӄэвииръыт нэнунэт."} {"ru": "Есть что-Л. с чем-Л.", "ckt": "Рытук"} {"ru": "Мы будем есть их вместе с водорослями.", "ckt": "Мыргок мынытун."} {"ru": "чтобы править собаками.", "ckt": "Ы'ттъыльэтык"} {"ru": "Я начал ездить верхом на собаках быстрее, чем в предыдущие годы.", "ckt": "Титэтгивикинэк тыйӄытвик ы'ттъыльэтык."} {"ru": "Он жарил то, что нельзя было сварить.", "ckt": "Апаткэгты вальын, нинэнэрӄин "} {"ru": "Люди жарили мясо вокруг большого толстяка.", "ckt": "Аакайӈыльыт нинэрӄинэт "} {"ru": "Мама поджарила свежую тюленью шкуру.", "ckt": "Ытльата туртэнуйгын рэрнин."} {"ru": "Жевательный табак.", "ckt": "Рэлюпык"} {"ru": "Он положил его в рот и принялся жевать.", "ckt": "Йыкыргычыко ёнэн, рэлюмнин."} {"ru": "Они жили отдельно с обеих сторон.", "ckt": "ӈалгылегты ръачо нынымытваӄэнат."} {"ru": "Жить правильно.", "ckt": "Таӈытвак"} {"ru": "Тебе лучше прожить свою жизнь как следует.", "ckt": "Плевыр тури ӄытаӈытватык."} {"ru": "Жить с кем-то.", "ckt": "Этынвак."} {"ru": "С кем ты будешь жить?", "ckt": "Миӈкъым рэтынвагъа?."} {"ru": "Хозяева зарезали для него крупную самку.", "ckt": "Авынральа ыныкагты нэймитын раквытчыӈын."} {"ru": "Чтобы затянуть гайку", "ckt": "Купленпык, купленпэтык"} {"ru": "Выиграй приз", "ckt": "Пирик"} {"ru": "Из-за того, что он проспал, он не позавтракал.", "ckt": "Эмйылӄэ лёӈэнъыӄамэтвата итгъи."} {"ru": "Они его не завязывают.", "ckt": "Ванэван этлы атылвалка."} {"ru": "Он завязал его так, как будто ремень не замерзал.", "ckt": "Нинэтлеӄин ӈилгын ӄынур эӄитыкыльин."} {"ru": "Завязывание клапана детского комбинезона", "ckt": "Макатык"} {"ru": "Они глотали аккуратно брошенные кусочки моржового мяса.", "ckt": "Ныпылгыпъэв рэнтыёт ӄопалгытъолтэ ныпэглитӄинэт."} {"ru": "Чтобы заготавливать дрова.", "ckt": "Туттыӈык"} {"ru": "Старший сын заготавливал дрова.", "ckt": "Ынпычьын экык туттыӈгъи."} {"ru": "Разожгите огонь", "ckt": "Милгынъюнэвык"} {"ru": "Женщины разожгли огонь.", "ckt": "ӈэвысӄэти милгынъюнэквъэт."} {"ru": "Они что-то замышляют против него.", "ckt": "Ытлён-ым нэтульэтыркын чит."} {"ru": "Они шли вдоль реки Таваиваам, чтобы запастись жиром морских животных на зиму.", "ckt": "Нылейвыӄинэт Тавайваамгыпы, иӈӄун нытэмытӄыӈыркынэт льаляӈэты."} {"ru": "Если у них нет запасов рыбы, что они будут есть зимой?", "ckt": "Ыныкит этэнныӈкэ итык, льэленӄы рэрэӄуӈыт?."} {"ru": "Запаситесь кореньями.", "ckt": "Тэпэлӄумрэӈык"} {"ru": "Заплести косу", "ckt": "Кыттэлетык"} {"ru": "Женщина заплетала свои волосы в косу.", "ckt": "ӈэвысӄэт ныкыттэлетӄин."} {"ru": "Он обуздывал самку, чей близнец мужского пола умер.", "ckt": "Ръарӄатваннэн эмъалвэнӄор."} {"ru": "Запрягайте собак.", "ckt": "Ы'ттъилгэтык"} {"ru": "А'Рох запряг собак.", "ckt": "А'а'роӈ ы'ттъилгэтгъи."} {"ru": "Путаюсь в одежде.", "ckt": "Рыкгытык"} {"ru": "Он быстро заряжал пистолет.", "ckt": "Ынан ныгагчьав нэнамъамэнранъававӄэн милгэр."} {"ru": "ООН не смогла зарядить оружие самостоятельно.", "ckt": "Ытлён чинит нылвавӄэн тэмъэмиӈык."} {"ru": "Набиваю патронташ", "ckt": "Мъамэтыёк"} {"ru": "Он всегда заряжал свой пистолет.", "ckt": "Пэнин мъамэтыёо милгэр."} {"ru": "Затаиться в засаде, стать невидимым", "ckt": "А'ӄальоӈ нъэлык"} {"ru": "Чтобы что-то сделать со своими зубами.", "ckt": "Рынныткок "} {"ru": "Вместо того чтобы замерзать, поиграйте пока.", "ckt": "А'тавӄэвъята виин ӄувичвэтыркынитык."} {"ru": "Идите в кладовую.", "ckt": "Яӈагчек"} {"ru": "Отправляйтесь за подарками", "ckt": "ӄавээръынтак"} {"ru": "Я пришел за подарками.", "ckt": "Тыӄавээръынтагъак."} {"ru": "вынимание яиц из гнезда", "ckt": "Леӈынтак, леӈӈыток"} {"ru": "Сходи к соседу.", "ckt": "Энаагчек"} {"ru": "Все отправились к соседям.", "ckt": "Тумгыт ымыльо энаагчегъат."} {"ru": "Отправиться на охоту", "ckt": "Инэнлювлевык"} {"ru": "Отправляйся на охоту.", "ckt": "Чейвыткук"} {"ru": "Иди пасти стадо ночью", "ckt": "Ривылӄытык, рыюлӄытык"} {"ru": "Мужчина отправился пасти стадо ночью.", "ckt": "ӄлявыл ривылӄытгъи."} {"ru": "Иди по следам", "ckt": "Винвэтэгнэтык"} {"ru": "Он задавался вопросом, как бы он пошел по его стопам.", "ckt": "Нычимгъуӄин, миӈкыри ынан ытлён рэвинвэтэгнэнӈынин "} {"ru": "Собираюсь сходить за подарками.", "ckt": "Тэнмавыльын ӄавээгэченво."} {"ru": "Избавьтесь от кислого запаха", "ckt": "Вэчӈыток"} {"ru": "Мы растянули ремни, что избавило от кислого запаха.", "ckt": "Вэчӈытольыт ӈилгыт нэнатвэтӄэнат "} {"ru": "Он хотел иметь камни для дробления костей и извлечения из них костного мозга.", "ckt": "Элгыквыт ӄымчочеркэнат тэгъеӈу лыгнинэт."} {"ru": "Для изготовления сухожильных нитей для пошива меховой одежды.", "ckt": "тэрытрыӈык"} {"ru": "Она вставила новый фитиль в лампу.", "ckt": "Турвитъэ витъэннин "} {"ru": "Тяни изо всех сил.", "ckt": "Гымэтык"} {"ru": "Ищите вшей", "ckt": "Мылюк"} {"ru": "Используй гарпун.", "ckt": "Тэгрыткук"} {"ru": "Кивни головой.", "ckt": "Лявточыткок"} {"ru": "Вскипятите воду для чая.", "ckt": "Чайпатык"} {"ru": "Поставь чайник, у нас гость.", "ckt": "ӄычайпатгыткы, вай рэмкыльын."} {"ru": "Они достали внутренние палатки и залатали их.", "ckt": "Ныгтоӄэнат ёрот ынкъам ныкаргоӄэнат."} {"ru": "Ковыряешь в зубах.", "ckt": "Рынгыпчетык"} {"ru": "Заткнуть травой", "ckt": "Въэетык, въээтык"} {"ru": "Мы заткнем навес свежей травой.", "ckt": "Турыльэ мынвъэетын ёроӈы "} {"ru": "Они коптят рыбу.", "ckt": "Тэвъэлти нынӈытлявӄэнат."} {"ru": "Она кормила собак похлебкой.", "ckt": "Ынан тапаӈа нинэрэӈэтӄинэт ы'ттъыт."} {"ru": "Молодая женщина кормила грудью ребенка.", "ckt": "ӈинӈэвысӄэт ныкынлыватӄэн."} {"ru": "Покормите собак", "ckt": "Ы'ттъырэӈэтык"} {"ru": "По крайней мере, пусть собаки кормятся у хозяев.", "ckt": "Вэлет ы'ттъыт авынральык нырэӈуркынэт."} {"ru": "Бродят весной.", "ckt": "Кыткытӄаальатык"} {"ru": "Бродить осенью.", "ckt": "ӈаргарӄаальатык"} {"ru": "Роспись ольхой", "ckt": "Вирэтык"} {"ru": "Они не окрашены ольхой, красить их запрещено.", "ckt": "Этлы эвирэткэ, нытайыӈӄэн вирэтык."} {"ru": "Покрасить, покрыть кожу ольховой краской", "ckt": "Кэлек"} {"ru": "Сегодня ты воровал, и я поймал тебя на складе.", "ckt": "Игыр нытульэтигыт, тыйъогыт майык."} {"ru": "Она воспитывает детей по примеру своего деда.", "ckt": "Ынан ротлыркынэнат кмиӈыт мэргыеквэ."} {"ru": "Крошеный табак", "ckt": "Рырамавык"} {"ru": "Вы пристрастились к курению?", "ckt": "Тааӄотвэгъэ? "} {"ru": "Он помог ей залатать дырявую обшивку лодки.", "ckt": "Винрэннин равъё ы'твынэлгын алпынӈатык "} {"ru": "Ловить рыбу из воды - это n.", "ckt": "Черук"} {"ru": "Она поймала трех рыбин.", "ckt": "ӈыроӄ ынныт черунинэт."} {"ru": "Они поймали оленя петлей.", "ckt": "Вэнчымӈата ӄорагыркэгъат."} {"ru": "Ловлю оленя петлей за шею", "ckt": "Пэгычьиннук"} {"ru": "Он набросил петлю и захлестнул ее за шею.", "ckt": "Гырнин, тэӈпэгычьиннунин."} {"ru": "Он научился ловить рыбу с помощью такой сети.", "ckt": "ӈыпэлӄут гэгъюлетлин ынӈингиӈэ ынныӈыттык."} {"ru": "Ловля рыбы неводом", "ckt": "Кэӈикупрэткук"} {"ru": "Мы рыбачили до позднего вечера.", "ckt": "Онмайвэчгыръотагнэты нынгиӈыткуӄинэт."} {"ru": "ешьте рыбу.", "ckt": "Ыннук"} {"ru": "Вы любите есть рыбу", "ckt": "Нычачальатэгыт ыннук "} {"ru": "Лягте на живот.", "ckt": "Рылыпык"} {"ru": "Сегодня утром он смазал пистолет.", "ckt": "Еп инъэ ырыт энаркэленэн."} {"ru": "Он вымазал свое лицо сажей.", "ckt": "Пиӈпиӈэ нэнэнаркэлеӄэн льулӄыл."} {"ru": "Ходьба с посохом", "ckt": "Кэӈунэӈэткук"} {"ru": "Он весь день манипулировал персоналом.", "ckt": "Таӈымъылёӈэт ытлён ныкэӈунэӈэткуӄин."} {"ru": "Делаю лампу.", "ckt": "Тээӈӈэтык"} {"ru": "Какая-то женщина пекла на воде жирные лепешки.", "ckt": "ӈэвысӄэт нытээӈӈэтӄин мимлычыку."} {"ru": "Для изготовления фигурок они выбрали моржовую кость.", "ckt": "Нинэюнрыӄинэт ваӈӄыттэ тэпыллыкиӈык "} {"ru": "Здесь есть следы мести.", "ckt": "Эвинвыкэ рытчык"} {"ru": "Мигрировать", "ckt": "Риӈэлейвык"} {"ru": "Откуда мигрируют утки?", "ckt": "Мэӈӄо риӈэлейвыркыт галгат?."} {"ru": "Намочите ольху", "ckt": "Вирынмэк"} {"ru": "Лиса замочила ольху.", "ckt": "Рэӄокалгын гэвирынмэлин "} {"ru": "В жару оводы мучают оленей.", "ckt": "Оманма ӄорат ръората нынтэвиминӈэвӄинэт."} {"ru": "Мыть, стирать", "ckt": "Илгытэвык"} {"ru": "Кири так и не научилась мыться.", "ckt": "Кэӈъири тэӈэгъюлеткыльин мимле илгытэвык "} {"ru": "Он разминал тюленьи шкуры в задней части навеса.", "ckt": "Тэнуйгыт нэнатааӄэнат кынмэӄэйык."} {"ru": "Разминайте кожу ногами.", "ckt": "Ягыркаак"} {"ru": "Под навесом женщина разминала кожу ногами.", "ckt": "Ёрочыко нъэптыӄин ӈэвъэнйыръын."} {"ru": "Прежде чем потянуться, позвольте ему сжать ее ногами.", "ckt": "Тывэтыӈӈок, чинит ныягыркаанэн."} {"ru": "Я не мог достать воды.", "ckt": "Аймээръатык нылвавэгым "} {"ru": "Как только он надел шляпу, началась метель.", "ckt": "Къалэйпыма нывъятльоӄэн."} {"ru": "Он насаживал наконечник гарпуна на древко.", "ckt": "Туккэн рыйпыӈааркынэн."} {"ru": "Они ехали на врагов, коряков, на санях.", "ckt": "Напагтытрэвынат танӈыт-э'ӄэльыт."} {"ru": "Я прицелился и нажал на спусковой крючок.", "ckt": "Тыгэтачьыткоӈӈогъан ынкъам тыӈэлпытиӈун."} {"ru": "Найди себе невестку.", "ckt": "Ынтыёнӈак"} {"ru": "Они до краев наполнили жироуловители жиром.", "ckt": "Ээкэт нэмитчьэлетъюунэт."} {"ru": "Сейчас у вас, наверное, накопилось много мяса.", "ckt": "Эты игыр мэйӈытыргэквъи."} {"ru": "Настойчиво спрашивая.", "ckt": "Чучучитык"} {"ru": "Натяните тетиву лука.", "ckt": "Рываарватавык"} {"ru": "Никто не мог натянуть тетиву лука.", "ckt": "ӄырымэвын микынэ рываарватавкы."} {"ru": "Оставайтесь в стаде на несколько дней вместе с администрацией", "ckt": "Кукэльэтык"} {"ru": "Не заступайтесь за детей.", "ckt": "Экыйилюкыльин"} {"ru": "\"Не заступайся за детей\", - говорили старейшины.", "ckt": "Экыйилюкыльин, нивӄинэт ынпыянвыт."} {"ru": "По крайней мере, пусть они по очереди надевают обувь.", "ckt": "Вэлет ынан эмрынгиитэ ы'нъяаркынат плекыт."} {"ru": "Привяжите его ремнем, чтобы что-нибудь тащить.", "ckt": "Тъэмэтилгыӈык"} {"ru": "Он тащил его за пояс.", "ckt": "Тъэмэтилгыгнин."} {"ru": "Я не буду искать друга, пусть он меня съест.", "ckt": "ӄырым тумгытум мылӄыриргъэн, юрэӄ рэналпоттыгъа."} {"ru": "будьте довольны полученной долей.", "ckt": "Танманӈык"} {"ru": "Мать отказалась от своей доли и почти ничего не ела.", "ckt": "Ытля танманӈа мачванэван ныӄамэтван."} {"ru": "Она тщательно обезжирила тюленью шкуру.", "ckt": "Тэнуйгын ачарэткынка лыгэенэн."} {"ru": "смочите полозья водой, чтобы они покрылись тонким слоем льда и лучше скользили.", "ckt": "Ы'мэтык"} {"ru": "подложите локоть под голову", "ckt": "Кэрватчотатык"} {"ru": "Лежа на подушке, вы кладете руку под голову.", "ckt": "Тыӈэсӄын гакэрватчотатлен чотыпа."} {"ru": "Женщина хорошо ухаживала за шкуркой олененка.", "ckt": "ӈэвысӄэтэ нымэльэв рымигчирэвнин ӄэюунэлгын."} {"ru": "будьте искусным мастером.", "ckt": "Тэминӈэтык"} {"ru": "Обработайте кожу скребком", "ckt": "А'лянвык"} {"ru": "Мать подала еду своим сыновьям.", "ckt": "Ытльата ӄамэнтонэнат эккэт."} {"ru": "Они не были одеты в новую одежду.", "ckt": "Лёӈынавэръэпата турэвиръэ."} {"ru": "Надевать, надевать", "ckt": "Рыйпыӈатык"} {"ru": "Он надел на себя верхнюю одежду.", "ckt": "Чиниткин иръычвыт рыйпыӈаннэн."} {"ru": "Втроем они смогли одолеть крупного лося.", "ckt": "Нэтэӈкыргугъэн вопӄайӈын."} {"ru": "Определяя погоду, мой отец отдыхал от своих миграций дома.", "ckt": "Ытлыгын ярак нэтляӄэн, мэлмэл тэнгыеӈӈэ."} {"ru": "разделайте тушу.", "ckt": "Элвык, элвэтык"} {"ru": "Вместе со старшими она снимала шкуру с моржа.", "ckt": "Гэнпычьыӄэе нэлвыӄин рыркы."} {"ru": "В лагере на некоторое время поселились очень старые люди.", "ckt": "Кытынпэвыльыт виин нырамаатӄэнат."} {"ru": "Остаться ни с чем.", "ckt": "Уйӈэ вак"} {"ru": "Даже те охотники, которые остались ни с чем, вернулись.", "ckt": "Ныетӄинэт ымы уйӈэ вальыт ивинильыт."} {"ru": "Ее муж отверг ее.", "ckt": "Ы'вэӄучитэ э'нӄу гэтчылин."} {"ru": "Отдайте их на съедение.", "ckt": "Рэӈу лыӈык"} {"ru": "Ты отдашь свое тело на съедение морским червям.", "ckt": "Ывик каӈъэрэгты рэӈу рэлгыӈын."} {"ru": "Раньше женщины хорошо украшали свою одежду.", "ckt": "Тэленъеп ӈэвысӄэтэ чит гэлгикэлийвэ эвиръыт."} {"ru": "Ручка была раскрашена всеми возможными способами.", "ckt": "Йыӄуйгын амалва гэкэличитлин."} {"ru": "Отделите мясо от костей.", "ckt": "Нъымытвынэт тэкичгыт."} {"ru": "Отделение шерсти от кожи", "ckt": "Римӈытэвык"} {"ru": "Он хорошо откармливал стадо.", "ckt": "ӈэлвыл гэлгинэчьэвлин."} {"ru": "Загните края.", "ckt": "Рыпынчивык"} {"ru": "Она подоткнула их, загнув края балдахина внутрь.", "ckt": ".ръылининэт чьовыргын рыпынчивэ ралкогты."} {"ru": "Отправляйся в море.", "ckt": "Элкык"} {"ru": "Нарочно, как будто они отправились к приморским чукчам.", "ckt": "Пытляӄ ӈыркэквъэт ӄынур."} {"ru": "Она распрягла собак.", "ckt": "О'мрыӈана ръарӄатвынэнат ы'ттъыт."} {"ru": "Они тут же достали ножи: у них была еда, и они время от времени отрезали кусочки.", "ckt": "Лыгэнэвыр валянтогъат: пичгынӈэгъэт, инэгтычьэтэ нынтыӄин."} {"ru": "Мать, которая отряхивала полог, поняла, что они голодны.", "ckt": "Ротэвыльын ытля нычичевӄин: гытъэквъэт."} {"ru": "Отряхни что-нибудь. от снега.", "ckt": "Тивык, тивыткук"} {"ru": "- Сказал он ей, отряхивая снег со своей одежды.", "ckt": "Ынан ытлён ивнин тэвыткома."} {"ru": "Люди охотятся на тюленей.", "ckt": "Рэмкэ мэмыл ныӈыттыӄин."} {"ru": "Охота на бобров", "ckt": "Куплюк"} {"ru": "Охота в поисках пищи", "ckt": "Пичыӈыттык"} {"ru": "Они изготавливали оружие, предназначенное для охоты.", "ckt": "Пичыӈыттыкин ирвыир нинэтэйкыӄин."} {"ru": "Охота на льду", "ckt": "Ивиник"} {"ru": "Это было в те времена, когда они охотились с копьем.", "ckt": "Еп пойга тэгрэ эвэнэльанма."} {"ru": "Охота на медведей", "ckt": "Кэйӈыгилик, кэйӈыӈыттык"} {"ru": "Отец послал его поохотиться на медведя.", "ckt": "Ытлыгэ кэйӈыгилийгут рыннин."} {"ru": "Охотиться на морских животных.", "ckt": "Ы'твыльэтык"} {"ru": "Охотники запаслись рулетиками из мяса моржа.", "ckt": "Ы'твыльэтыльыт гатакымгынӈыленат."} {"ru": "Охота на уток", "ckt": "Галгагэлек, галгаӈыттык"} {"ru": "Вы охотились на уток вдоль реки.", "ckt": "Тыӈэлӄут ваамъеквэ ныгалгагэлеӄэн "} {"ru": "Они защищали свою единственную дочь.", "ckt": "Тэӈыннэн ӈээкык нынъётваӄэн."} {"ru": "Они почистили потроха.", "ckt": "ӄэчейыръыт нэтъэлегйиӈынэт."} {"ru": "Чтобы очистить кость оленьей ноги от жилок", "ckt": "Гыткарымӈок"} {"ru": "Он помогал матери ощипывать уток.", "ckt": "Винрэннин ытля галгаргольын."} {"ru": "Днем пасите оленей.", "ckt": "ӄорантак"} {"ru": "Они заменили тех, кто должен был пасти оленей по ночам.", "ckt": "Рыюльылӄылти нанрымэнат."} {"ru": "Переправиться через реку по камням", "ckt": "Тымӄэткук"} {"ru": "Отверстия, зазвеневшие от ветра, казалось, пели.", "ckt": "Патгыргыт мэлтипъэйӈэльыт кытыйга ръайӈавъёт."} {"ru": "Он написал всего два или три раза.", "ckt": "Ытръэч ӈирэче-ӈыроча кэличитгъи."} {"ru": "Алалейн и его братья начали сами добывать пчел.", "ckt": "А'лялёйӈынтэ чинит тайӈатыӈӈогъат."} {"ru": "Он почти не употребляет алкоголь.", "ckt": "Ытлён мачтаӈванэван нъэӄимлюгъэн."} {"ru": "Плести веревки, жилы.", "ckt": "Тэлетык"} {"ru": "Он наблюдал, как плетутся сети.", "ckt": "Нинэгитэӄинэт купрэт талятъёттэ."} {"ru": "Чтобы сплести сеть.", "ckt": "Тэнгиӈӈык"} {"ru": "Будучи самым старшим, он был искусен в плетении сетей.", "ckt": "Ынпыначго нитӄин тэминӈыльын тэнгиӈӈык "} {"ru": "Вести себя плохо", "ckt": "Левличьэтык"} {"ru": "Мальчики не вели себя плохо в присутствии папы.", "ckt": "Паӈайына ӄача ӈинӄэгти этлы нылевличьэтынэт."} {"ru": "Плывите на плоту.", "ckt": "Тимильэтык"} {"ru": "Подавайте блюдо к столу", "ckt": "ӄэмэнэймэвык"} {"ru": "Никто не подавал посетителю блюда.", "ckt": "Микынэ люӈӄэмэнэймэвыльын пыкитльэн."} {"ru": "Подавайте легкий завтрак.", "ckt": "Рычаёквавык"} {"ru": "Гостям был подан легкий завтрак.", "ckt": "Рэмкыльыт нанчаёквавынат."} {"ru": "Ранним утром мать приготовила им легкий завтрак.", "ckt": "Инъэ ытльата нэначаёквынтоӄэнат."} {"ru": "Подбросьте дров в огонь.", "ckt": "Ывинтык, ывитрилык"} {"ru": "Подбрасывая дрова в огонь, она сказала: \"Я очень голодна\".", "ckt": "Ывэтрэлма пэнъёлгын, иквъи: ынӈатал тыгытъэво-ок."} {"ru": "Висячие камни на яранге", "ckt": "Выквэчгатык"} {"ru": "Надеваю подгузник", "ckt": "Макатык"} {"ru": "Чтобы накормить, откормить откормленного", "ckt": "Рытыргэвык"} {"ru": "Лиса подкрадывается вплотную.", "ckt": "Рэӄокалгын ныпирӄыгилиӄин."} {"ru": "Взбирайтесь на гору по уступам, то показываясь, то прячась.", "ckt": "Пэтвэлӄэтык "} {"ru": "Они опалили их, чтобы удалить пушок.", "ckt": "Нэнарыгнарӄэнат."} {"ru": "Положите на сани шкуру белого медведя", "ckt": "Эпиӄувтэтык"} {"ru": "Только здесь хозяева заставили нас подчиниться.", "ckt": "Вытку ӈутку оча вайгот авынральа нэнтыркынимык."} {"ru": "Затем он поглотил ее в мгновение ока.", "ckt": "Ынӄо руйвынин лыгэӄылпэ."} {"ru": "Он напоил оленя мочой из сосуда для мочи.", "ckt": "ӄоръачоолга нинэныттувӄин."} {"ru": "Угости их чаем.", "ckt": "Рычаёвык"} {"ru": "Они угостили его мясом моржа и напоили чаем.", "ckt": "Нынрыркатъолёвӄэн ынкъам нынчаёвӄэн."} {"ru": "Давай убьем этого оленя.", "ckt": "ӈотӄэн ӄораны а'тав мынранмыӈгъан."} {"ru": "Служители поливают цветы.", "ckt": "Дежурныльэ нимлыттъыӄинэт тыӈэчьыт "} {"ru": "- Сказал он, полируя фигурку медведя.", "ckt": "Иквъи, пынаквыткома увигрил умӄин."} {"ru": "Им дали бивень, чтобы они его отполировали.", "ckt": "Ныйылӄин экээкэ рытчынБо ваӈӄыт."} {"ru": "Получите долю за участие в добыче морского зверя.", "ckt": "Энаматак"} {"ru": "Может быть, он смог бы получить долю от \"лахтака\", как другие.", "ckt": "Юрэӄ-ым тумык рээн нъэнаматан онъалёянвык."} {"ru": "Получить подарок", "ckt": "ӄэвик"} {"ru": "Она вернулась после того, как получила подарки.", "ckt": "Нырагтыӄэн ӄэвильын."} {"ru": "Когда ты выйдешь, мы тебе поможем.", "ckt": "Гыт ӈыток, мытрэвинрэтгыт "} {"ru": "Они помогли друг другу поднять навес.", "ckt": "Нывинрэтвылгыӄинэт ронпатык "} {"ru": "Попадание в цель", "ckt": "Инэпыткук"} {"ru": "Вы не сможете попасть в цель без подготовки.", "ckt": "Атааӈыткока итык инэпыткульу а'ӄанъалыӈ "} {"ru": "Снимите его ножом", "ckt": "Парэк"} {"ru": "Мясники выпотрошили тушу.", "ckt": "Инээнӈыльэ нананӄынтон аймак."} {"ru": "Она потрошила их желудки.", "ckt": "Нанӄыт гэттъылинэт."} {"ru": "Я похитил вашу жену ни за что ни про что.", "ckt": "Лыгэнитык тыӈэвгынтэвэттык."} {"ru": "Правил владелец лодки.", "ckt": "Ы'твэрмэчьын ныльэтӄин."} {"ru": "Редактировать, управлять", "ckt": "Рычиткук"} {"ru": "Она превратила свою племянницу в рабыню.", "ckt": "ӈавытлывэ ӈавытчо гэтчылин."} {"ru": "Преградите дорогу снегоходу на обратном пути с похорон", "ckt": "Ръэтайпатык"} {"ru": "Возвращаясь домой, они преградили дорогу снегоходу.", "ckt": "Ярагты тылик ныръэтайпатӄэнат."} {"ru": "Люди будут есть на улице.", "ckt": "Рэмкын ӈаргын рэӄэмэтчиты."} {"ru": "Он взял его и прикрепил к нему колокольчик.", "ckt": "Эйминнин-ым, вэниннин "} {"ru": "Привязывание собак", "ckt": "Ы'ттъыквутык, ы'ттъыкгутэтык"} {"ru": "Что мне сделать, чтобы напугать этого пугливого дикого оленя?", "ckt": "Рэӄэ мъылӄэпгъэн рынгылвылю."} {"ru": "Ворчун крепил камни для яранги.", "ckt": "Рычыпынэ нинэтъивӈыӄинэт яраквыт."} {"ru": "Пристроим ярангу", "ckt": "Ракылтатык"} {"ru": "Приготовьте также ремни, предназначенные для крепления яранги.", "ckt": "ӄынтэнмаквынат ракылтатык ымы яаёлӄылтэ ӄэчычичгыт."} {"ru": "Она пошла посмотреть на покрытого оленя.", "ckt": "Наёпатгъан энатчыё ылвылю."} {"ru": "Этот олень очень хорошо приручается.", "ckt": "Ынӄэн ӄораӈы гэлгитэӈынвинэвлин."} {"ru": "Если мы не будем служить, то не сможем растить детей.", "ckt": "Итык эчивъюргэвкэ вак, чамъам мытрэкынмэйӈэвы."} {"ru": "Пришивание каймы из собачьей шкуры", "ckt": "Ы'ттъысӄэтык"} {"ru": "Пришивание штанин к меховым чулкам", "ckt": "Пааӄатык"} {"ru": "Проваливаешься в снежную яму выше колен.", "ckt": "ӈырыпык"} {"ru": "Их возьмут с собой, чтобы проверить ловушки.", "ckt": "Рылымӈэнавкы откочьыёпатык."} {"ru": "Проверьте скольжение саней и лыж", "ckt": "Тэнитъыӈык"} {"ru": "Когда он проводил лето со стадом, его дочери жили в той же яранге.", "ckt": "ӄаальанма, ӈэвысӄэтӄэгти ыннанрак нытваӄэнат."} {"ru": "Провести ночь с женщиной", "ckt": "ӈэвыткивык"} {"ru": "Что ж, проведи ночь с моей женой.", "ckt": "Како вынэ ӄыӈэвыткикви."} {"ru": "Со временем они научатся торговать.", "ckt": "Ынан рэгъюленӈыт пилыгилик."} {"ru": "Устроить засаду.", "ckt": "Юрык"} {"ru": "Чистите зубы, втягивая воздух.", "ckt": "Чекак "} {"ru": "Гости хорошо провели с нами время.", "ckt": "Рэмкыльыт мурыгрээн лыгэгэчевкы нытваӄэнат."} {"ru": "Старуха развязала молодого человека.", "ckt": "Ынпыӈэвӄэе а'ачек рыкылтытвэвнин."} {"ru": "Ты разделывал моржовые шкуры.", "ckt": "Рыпалгыт Тыӈэӈӈэнэ нэнанпытвынтатӄэнат."} {"ru": "Он разделывал мясо.", "ckt": "Тэкичгын нинэтэйвыӈӄин."} {"ru": "Она собственноручно зарезала его.", "ckt": "Ытлён чинит инэпэтгъи "} {"ru": "Он убивал их только тогда, когда поблизости были его друзья-охотники.", "ckt": "Нинэнвэнӈыӄинэт вытку титэ ивинитумгыт чымче вак."} {"ru": "Разрежьте на кусочки.", "ckt": "Рыпэтык"} {"ru": "Они отвезли ее в тундру на похороны и зарезали.", "ckt": "Нанмайынлян, нэнпэтын."} {"ru": "Они закинули сеть и разделали рыбу.", "ckt": "Нынгиӈыткуӄинэт ынкъам нытчоӄэнат."} {"ru": "Налейте чай.", "ckt": "Чайыттъатык"} {"ru": "Что ты делаешь? Налейте чай.", "ckt": "Рэӄи? Рачайыттъатгъа."} {"ru": "Старушка сварила бульон из слегка размороженной утки с кислинкой.", "ckt": "Мачьематыльын гатле нэнапатӄэн ынпыӈэвэ "} {"ru": "Давай, сними с меня ботинки.", "ckt": "Кита, ӄэнапчакъарэ."} {"ru": "Его отец ранил лахтака.", "ckt": "Ытлыгэ мылытйинин вагылкалельын."} {"ru": "Крик, похожий на вой раненого белого медведя.", "ckt": "ӄулиӄул ӄынур а'ӄэръён умӄин."} {"ru": "Мать хмуро посмотрела на сыновей, которые хотели все рассказать отцу.", "ckt": "Рамӈылтэлӈыльыт ытлыгэты эккэт ытльата нинъэӄэгитэӄинэт."} {"ru": "Рассказывать, беседовать.", "ckt": "Тывык"} {"ru": "Его друзья с детства рассказывали о жизни покойного.", "ckt": "Мэйӈэттумгэ пэлӄэтыльин вагыргын нытвыӄэн."} {"ru": "Рассказываю сказки", "ckt": "Лымӈылык"} {"ru": "Ну что ж! Я расскажу тебе историю.", "ckt": "етток! мылымӈылык."} {"ru": "Оказывается, они уже измучили ее.", "ckt": "Эвын энмэч нынпэтӄин."} {"ru": "Растопить жир", "ckt": "Риювык"} {"ru": "Она растягивала тюленьи шкуры.", "ckt": "Тэнуйгыт нэнатвэӄэнат."} {"ru": "Люди даже перестали растягивать свою кожу.", "ckt": "Рэмкын рыпэт гапаален энатвэтатык."} {"ru": "Он расчистил лед своей ракеткой.", "ckt": "ӄынъотвэнаӈата тинытвынин."} {"ru": "Резка ножом", "ckt": "Валяткок"} {"ru": "Сок из мяса, который был выдержан, срезать ножом.", "ckt": "Мычут тэкичгыкин рынрыён валяткома."} {"ru": "Нарезать тонкими кусочками", "ckt": "Энанрамавык"} {"ru": "С их помощью она нарезала оленину тонкими ломтиками на блюде.", "ckt": "Энанрамавнэнат ӄоратъоля ӄаматкынык."} {"ru": "Нарежьте тонкими ломтиками.", "ckt": "Рырамавык"} {"ru": "Мать выложила мясо моржа на блюдо тонкими ломтиками.", "ckt": "Ытльата ӄаматкынык рырамавнэнат ӄопалгыт."} {"ru": "Певчий ходит по тундре с самого рождения.", "ckt": "Пэӈэвйи о'раттагнэпы амноӈгыпы лейвыркын."} {"ru": "Срубите дерево.", "ckt": "Уптык"} {"ru": "Потом пришел тот, кто шел срубать дерево.", "ckt": "Ынӄоры пыкиргъи уптылӄивыльын."} {"ru": "Ударили топором", "ckt": "А'лыгатгаткок, а'лыгатгак"} {"ru": "Копать землю", "ckt": "Нутэргык"} {"ru": "Пусть они копают для вас землю под навесом.", "ckt": "Рытванвыгъет ы'ннутэргыгыт."} {"ru": "Катание на лодке, на санях", "ckt": "ӈэлӄивык"} {"ru": "Было бы неплохо, если бы кто-нибудь из нас поднялся на борт вашей лодки в качестве гребца.", "ckt": "Ивкэ морыкайпы ныӈэлӄивын тэвыльо."} {"ru": "Посадите их в лодку, на сани.", "ckt": "Рыӈэлӄивэтык"} {"ru": "Мы работали и бурили.", "ckt": "Нымигчирэтӄинэт, ныръэйипыткуӄинэт."} {"ru": "уложите груз", "ckt": "Эноматык"} {"ru": "Он положил половину рулета из мяса моржа.", "ckt": "Эноманнэн кымгыткэн чывипыт."} {"ru": "Мы потратили два часа на то, чтобы выгребать снег из палатки.", "ckt": "ӈирэӄ кэливытгыр моргынан манэгран мытвылпаткогъан "} {"ru": "Сожги кости.", "ckt": "Ы'мынчывэтык"} {"ru": "Он сжигает кости, оставляет отпечаток ноги и сжигает его.", "ckt": "Винвэймит ы'мынчывэтык нинэнлывэтӄин."} {"ru": "Оставь что-нибудь.", "ckt": "Майык"} {"ru": "Я поцарапал ремни.", "ckt": "ӈилгыт нэнарвыӄэнат."} {"ru": "Ворон скатился вниз.", "ckt": "Валвыйӈын ралегъэ."} {"ru": "Она энергично потерла его.", "ckt": "Каткогты нинэвэгыткуӄин "} {"ru": "Закрепите обод бубна ремнем.", "ckt": "Рэчыёвык"} {"ru": "Думал ли он про себя, когда держал бубен в руках? ободок бубна - это пояс.", "ckt": "Ныӄалялвынвэтгавӄэн рэчыёвма ярар."} {"ru": "Она мыла крышу метлой.", "ckt": "Рэтэм нинэтлыӄин йъатэӈа."} {"ru": "Не экономьте на еде для тех, кто просит.", "ckt": "ӄырым тэйӈэтэ пичгу лынъёлӄылтэ ванляльыт."} {"ru": "Экономьте на еде", "ckt": "Пэчгъарэк"} {"ru": "Ни для кого не экономьте на еде.", "ckt": "Томыкагты апэчгъарэкыльэн"} {"ru": "Старики хотят посмотреть на это завтра утром.", "ckt": "Ынпыначгыт нырэтлемӈыӄинэт эргатык инъэ."} {"ru": "Заглядывая тебе через плечо", "ckt": "Рилпыгитэк"} {"ru": "Оглянувшись через плечо, он забрался под навес.", "ckt": "Рилпыгитэ ръылинин увик."} {"ru": "Хозяйка снабдила гостя запасом продуктов в дорогу.", "ckt": "ӈавэтынва рытаӄъавнэн рэмкыльын."} {"ru": "Она выловила их и освежевала.", "ckt": "Черунинэт ынӄъом ӄулгытвынинэт."} {"ru": "Перед началом осени я сниму с них шерсть женским ножом.", "ckt": "ӄэтыӈоръоӈӈок мыпаколыргонат."} {"ru": "Они втроем освежевали одного из мертвецов.", "ckt": "ӈыронляӈо нэнэлгытвыгъэн ӄол тымъён."} {"ru": "Все собравшиеся люди свежевали животных.", "ckt": "Рэмкын гамгач нынэчгытвэтӄинэт."} {"ru": "Он использовал его, чтобы собрать то, что было выброшено на берег.", "ckt": "Араттак нэнанлымӈэнавӄэн "} {"ru": "Мужчина собрал дрова и погрузил их в костер.", "ckt": "Уӈэтльэн увыркиплыткук нытинэӈӈыӄин."} {"ru": "Собирайте дрова для костра.", "ckt": "Уӈэлык"} {"ru": "Он даже брал ее с собой за дровами.", "ckt": "Ымы уӈэлык нэнанлымӈэнавӄэн."} {"ru": "Женщина отправилась за кореньями.", "ckt": "ӈэвысӄэт энатанБо ӄытгъи "} {"ru": "Как только растаял снег, они начали собирать корнеплоды.", "ckt": "Турэлетвык нымыйӈалӄэнат."} {"ru": "Он отправился в тундру вслед за теми, кто отправился собирать коренья.", "ckt": "Ытлён нутэгчильык вэлеркылегъи."} {"ru": "Собирайте листья съедобных растений", "ckt": "Вытынтак"} {"ru": "Вы сами отправились собирать листья съедобных растений.", "ckt": "Чинит гавтынтайгыт "} {"ru": "Собирать милостыню.", "ckt": "Чагыргатык"} {"ru": "Если ты можешь идти, иди пока собирать милостыню.", "ckt": "Итык танляйвы вак, виин ӄычагыргатыркын."} {"ru": "Собирайте растения и корни.", "ckt": "Тэнутэсӄыӈык"} {"ru": "Она научила меня, куда лучше отправиться в тундру за кореньями.", "ckt": "Нинэныгйивэтӄин тэнутэсӄыӈкы."} {"ru": "Жителям Приморья привезли пояса, чтобы они могли провести церемонию с одеждой покойного.", "ckt": "Аӈӄальэты гэӈилгырэтлинэт, иӈӄун ныльавынтыватынат."} {"ru": "посыпьте солью", "ckt": "Тъэюк, тъэютык"} {"ru": "Он снял с тюленьей шкуры кусочки жира и начал соскабливать его.", "ckt": "Лыгээнэн колталгиӈын, мытӄэтлынин."} {"ru": "Соскоблите остатки прогорклого жира с мясной начинки", "ckt": "Пуйъэвэгыткук"} {"ru": "Я не смогла соскрести остатки прогорклого жира с мясной начинки.", "ckt": "Тылвавык пуйъэвэгыткук."} {"ru": "Соревнуйтесь в случае, когда спор не может быть разрешен.", "ckt": "Увичвэтык "} {"ru": "В таком случае давайте поторопимся.", "ckt": "Вачаӄ-ым мынгагчавыркын "} {"ru": "Справляться, следить за новостями", "ckt": "Пыӈычгэчек"} {"ru": "Все, кто хотел узнать новости, собрались вместе.", "ckt": "Ымыльо пыӈычгэчельыт чеэкэй нылеӄинэт."} {"ru": "Спуск байдарки на воду.", "ckt": "Ы'твынвэтык"} {"ru": "Они даже помогли спустить на воду каяки.", "ckt": "Мэчичьу ы'твынвэтык нывинрэтӄинэт."} {"ru": "Мы наклеиваем заплаты на обувь.", "ckt": "Моргынан мытэнантыӈӈонат плекыт."} {"ru": "Они расставляют ловушки.", "ckt": "Готкочьынтыватленат."} {"ru": "Мой отец всю зиму ставил капканы.", "ckt": "Льэлеӈит ытлыгын нуткучьыткуӄин."} {"ru": "Расставил ловушку, сеть.", "ckt": "рытватык, рытыватык"} {"ru": "Установите здесь сеть! Он разместил их там.", "ckt": "ӈутку ӄэнантыват! Ынкы рытваннэнат."} {"ru": "На следующий день они ушли и расставили сети.", "ckt": "Эргатык эквэтгъэт, копрантыватысӄэквъат."} {"ru": "Встаньте на якорь", "ckt": "Выквэчгатык"} {"ru": "Если бы они стреляли в дыру из лука.", "ckt": "Эвыр тиӈурэ нылӄэгнэвӄин Вытрытва ."} {"ru": "Как только они собрались стрелять.", "ckt": "Эчги милгэрыткуркыт."} {"ru": "Мальчик выстрелил ему в голову из маленького лука.", "ckt": "ӈинӄэе ырытӄэе ырымнин лявтэпы."} {"ru": "Он наклонился, чтобы напиться, и они выстрелили в него.", "ckt": "Э'мпа нэквэчеӈӈокэн, нырӈыторъоӄэнат."} {"ru": "Стрелять в кого-нибудь", "ckt": "ӄэгнэвык"} {"ru": "Эргынкаав застрелил медведя.", "ckt": "ӄэргынкаавына ӄэгнэвнин кэйӈын."} {"ru": "Стреляйте из лука.", "ckt": "Рырыткувык"} {"ru": "Ищите возмездия в крови", "ckt": "Лиӈыльэтык"} {"ru": "Фитили на масленках были обрезаны.", "ckt": "Ээкэт ойӈыпылвэльыт."} {"ru": "Он подстриг ее как мужчина.", "ckt": "Римэннин ӄлявылмэл."} {"ru": "Построй лодку.", "ckt": "Тъытвыӈык"} {"ru": "Потом он построил лодку.", "ckt": "Ынръам тъытвыӈгъи."} {"ru": "Когда привезли дуб, он срубил его.", "ckt": "Кытотта инэрэтык, нэнарвыткоӄэнат."} {"ru": "Стряхивая снег с обуви", "ckt": "Пычагтэвык"} {"ru": "Кто-то начал стряхивать снег со своих ботинок.", "ckt": "Мэӈин ынкы пычагтэвымгогъэ."} {"ru": "Суетился по дому.", "ckt": "Эмэркэчек, эмэркэчетык"} {"ru": "Девочка, в одиночестве хлопотавшая по дому, заболела.", "ckt": "ӄунэмэркэчечьын ӈааккайӈын тъылыӈӈогъэ."} {"ru": "Она повесила сухожилия сушиться.", "ckt": "Рытрыт йымэнэнат рыкыквавынвы."} {"ru": "Выбирайте жир морских животных", "ckt": "Мытӄаерык"} {"ru": "Оленеводы отправлялись к морским обитателям за жиром морских животных.", "ckt": "Чавчыват нымытӄаерӄэнат аӈӄальэты."} {"ru": "Сходи за льдом.", "ckt": "Тэнӈытак"} {"ru": "В плохую погоду они ходили за льдом для него.", "ckt": "Ёа'нма ыныкы нытэнӈытаӄэнат."} {"ru": "Иди проверь сеть", "ckt": "Копрагтык"} {"ru": "На всякий случай он пошел проверить сеть.", "ckt": "А'тав ныкопрагтыӄэн."} {"ru": "Чтобы счистить шерсть с кожи.", "ckt": "ӈувтывэтык"} {"ru": "Она наполнила их кровью и корнями.", "ckt": "Мутле энатыёнэнат рыпалӄомралгав."} {"ru": "Молодая жена Эневы танцевала.", "ckt": "Нымлявӄэн ӈинӈэвъэн Э'нӄэвын."} {"ru": "Некоторые танцевали, в то время как другие поддерживали их своим пением.", "ckt": "ӄутти ӄутырык рыграпавма нычейъутуӄинэт."} {"ru": "Они также взяли на буксир несколько бочек.", "ckt": "Лымӈэ о'птытъар уттыт гукумъулинэт "} {"ru": "Он вернулся домой, волоча за собой санки.", "ckt": "Орвъамата пыкиргъи ярак."} {"ru": "Он резал теслом кусок дерева.", "ckt": "Гатгатконэн уттуут "} {"ru": "Потопайте ногами перед входом.", "ckt": "Ягынпэгчавык"} {"ru": "Он топнул ногой, и ему ответили.", "ckt": "Ягынпэгчаквъэ, нэрымъэйӈэн."} {"ru": "размораживайте снег для получения воды", "ckt": "Ривык"} {"ru": "Может быть, они зажигают огонь в небе.", "ckt": "Вэчьым ынӄэн ытри ӈэнку и'и'к увинтэтыркыт."} {"ru": "Он вытащил нож и заточил его о камень.", "ckt": "Валяӄай йытонэн, выквык пынэткунин."} {"ru": "Заточить нож", "ckt": "Валямнатык"} {"ru": "Его жена усердно точила ножи.", "ckt": "ӈэвъэн нывалямнальатӄэн "} {"ru": "Они тоже спросили его, почему он не тренируется.", "ckt": "Нымӈылёӄэн, иа'м э'птэ ытлён амлявкыльэн."} {"ru": "Тщательно очистите", "ckt": "Рыгтамавык"} {"ru": "Она промыла его мочой, тщательно вычистила.", "ckt": "Ыттэ тэнъэнин, рыгтамавнэн."} {"ru": "Чтобы убаюкать тебя песней.", "ckt": "Нильэтык"} {"ru": "Убивают много животных", "ckt": "Мыкытйик"} {"ru": "Когда она охотилась, то убила много диких оленей.", "ckt": "Чейвыткук нымкытйиӄин ылвук."} {"ru": "Убить по семейному делу.", "ckt": "Чычету лыӈык"} {"ru": "Убийство трех животных", "ckt": "ӈыроек"} {"ru": "Мой сын добыл дикого оленя и даже убил трех.", "ckt": "Экык гымнин ылвугъи, рыпэт ӈыроегъэ."} {"ru": "Одним словом, женщина-волк была убита ранним утром.", "ckt": "ӈэвысӄэт чикинъэ лыгэн ныпириткуӄин."} {"ru": "Убейте любого одинокого человека в тундре.", "ckt": "Нутэк вальын ыннэнчьэн о'равэтльан пэгчиӈу ӄылгыгын."} {"ru": "Принесите кровавую жертву, как если бы это была собака, принесенная в жертву.", "ckt": "Ы'ттъыӄаанматкэнамэл ӄыворвыӄатвыгын."} {"ru": "Уведите кого-нибудь. в тундру.", "ckt": "Рэмнуӈэвык"} {"ru": "Я взял своего сына с собой в тундру.", "ckt": "Экык тынэмнуӈэвын."} {"ru": "Она набирала вес.", "ckt": "Мытӄымыт нэнаталяӄэн."} {"ru": "Он поражает оленя копьем.", "ckt": "Ынан пойгыркынэн ыннэн ӄораӈы."} {"ru": "Удары молотком", "ckt": "Рыпэткук"} {"ru": "Много злых духов ловило рыбу.", "ckt": "Кэльэгинив нъанэлёръоӄэнат "} {"ru": "Кучка злых духов ловила рыбу.", "ckt": "Кэльэгинив нъэйъуткуръуӄинэт."} {"ru": "будьте довольны охотой.", "ckt": "ӈэӈэӄэвык "} {"ru": "Он решил убить его на следующий день, и они вместе поужинали.", "ckt": "Элвык нэнанэргаткэнавӄэн, волӄытвэӄамэтвагъат "} {"ru": "Они, очевидно, ужинали.", "ckt": "Этъым нымэӈкъамӄамэтваӄэнат."} {"ru": "Оленевод удочерил девочку.", "ckt": "ӈэвысӄэтӄэй рэтынваннэн чавчывата."} {"ru": "Ты учишь свою дочь поднимать камень.", "ckt": "ӈээкык рыгъюлевыркын упчитык."} {"ru": "Учить, поучать.", "ckt": "Рыкэлиткувык"} {"ru": "Я буду учить вашего внука.", "ckt": "Гынин ытлювъёӄай мынкэлиткувыркын."} {"ru": "Научитесь предсказывать погоду", "ckt": "Рыйъончаӈкаавык"} {"ru": "Ребенка научили предсказывать погоду.", "ckt": "ӈинӄэй нынйъончаӈкаавӄэн."} {"ru": "Ты тоже будешь учиться.", "ckt": "Нэмыӄэй гыт рэкэлиткусӄиквъэ."} {"ru": "Хлопоты по дому", "ckt": "Рамэглетык"} {"ru": "Пожилой сосед был занят своим домашним заданием.", "ckt": "Гыпиничульу нымтомгынпыначгыӄай. "} {"ru": "Люди даже перестали суетиться по дому.", "ckt": "Рэмкын рыпэт гапаален рамэглетык."} {"ru": "Иду за водой", "ckt": "Аймык"} {"ru": "Она пошла к реке за водой.", "ckt": "Аймыгъэ ваамӄаеты "} {"ru": "Она пошла собирать ягоды в кусты.", "ckt": "Омкычыкогты оонъынтагъэ."} {"ru": "Постепенно он пришел в себя и начал охотиться.", "ckt": "Тылемэлеви, чайвыткоӈӈогъэ."} {"ru": "Хождение по воде босиком.", "ckt": "Пыючитык, пъючитык"} {"ru": "Она сняла туфли и начала переходить улицу босиком.", "ckt": "Пчегтывагъэ ынкъам пъючитэ э'рымгогъэ."} {"ru": "В лесу правили медведи.", "ckt": "кэйӈыт нэтынвычьатӄэнат умкык."} {"ru": "Они усердно жевали, бедняжки.", "ckt": "Нычачопыткатӄэнат яйвачгыргыӄагтэ."} {"ru": "Он выловил всех морских животных из воды с помощью котла.", "ckt": "Ымыльо аӈӄакэн гынник кукэтэ нэнаймэӄэн "} {"ru": "Для очистки от шерсти", "ckt": "ӈуйытвык"} {"ru": "Он хорошо очищается от шерсти.", "ckt": "Тэӈӈуйытвыльын."} {"ru": "Она очистила шкурки ногами.", "ckt": "Тэнуйгыт нэнаягыргыӄэнат."} {"ru": "Давайте прочтем все это вместе.", "ckt": "Китаӄун кынмал мынкалевэтгавмык."} {"ru": "Но ты же не непослушный!", "ckt": "Анъым ӈан элевлевэткыльин."} {"ru": "Кири ловко шила изогнутой иглой.", "ckt": "Ныгъюльэв кэӈититэ инэнниткульын Кэӈъири "} {"ru": "Она шила летние сумки из кусочков кожи.", "ckt": "Ноттэпы ымыпчакыт нинэнниӄинэт."} {"ru": "Сшейте женский меховой комбинезон.", "ckt": "Такэрӈык "} {"ru": "Пришейте капюшон.", "ckt": "Тэлымгыӈык"} {"ru": "Шью мужскую одежду.", "ckt": "Тиръыӈык"} {"ru": "Она шила ему одежду.", "ckt": "Ынан тиръыгнин ытлён."} {"ru": "Чтобы сшить обувь.", "ckt": "Тэплеӈӈык"} {"ru": "Моя сестра шила одежду.", "ckt": "Чакыгэт тэвиръыӈгъи."} {"ru": "Наденьте рукавицы на шею.", "ckt": "ӄытэлилиӈыркын."} {"ru": "Плещущийся в воде.", "ckt": "Пыючитык, пъючитык"} {"ru": "Это сильно привлекало женщину.", "ckt": "ӈэвысӄэтӄэй ынкыри ныгйинрэръуӄин."} {"ru": "Тогда еще никто не измерял время.", "ckt": "Этлы ынкы микынэ нынтэнмычьавнэн тылельын вагыргын."} {"ru": "Место, где что-то стало видимым.", "ckt": "Этчаӄавын ."} {"ru": "Мечущийся в гневе", "ckt": "Анӈэнэты вак"} {"ru": "Моргая от страха", "ckt": "Ваӄытчатык"} {"ru": "Она объединяла людей.", "ckt": "Рытумгэвнин варат."} {"ru": "Чтобы примирить враждующие стороны", "ckt": "Ръаӄальыпаавык"} {"ru": "Мириться с", "ckt": "А'ӄальыпаак"} {"ru": "Находиться в лесу без огня - это ужасно.", "ckt": "Умкычыку вак эмилгыкэ евъэгыргын."} {"ru": "Общее мнение было одобрено.", "ckt": "Вэтгыры вагъэ ымыльоргэн энанвэтгаквыргэты."} {"ru": "Мы надеемся, что вы не всегда будете находиться под навесом.", "ckt": "Эчвера ӄонпы рэлку ӄырым ӄытватык."} {"ru": "Преврати меня в мстителя.", "ckt": "Ирвэтэру ӄинэтэйкытык "} {"ru": "- Сказали Мстители.", "ckt": "Лиӈыльыт эвыӈӈогъат."} {"ru": "Наконец-то они, казалось, отомстили.", "ckt": "Ытръэч пууръыткугъэт ӄынур ынӄэн."} {"ru": "И поэтому они не смогли отомстить.", "ckt": "Ынӈин лываквъат рынносӄэвык."} {"ru": "Я отомщу тебе.", "ckt": "Тытаткынъеркынэгыт."} {"ru": "Но они ответили щекоткой.", "ckt": "ӄымэлынан нылгунмэтйиӄин рыйичгычгэвык."} {"ru": "Пока есть тайна, будет и мудрость.", "ckt": "Ыныкит ратваркын ръэнут акычгэпыкыльэн, ратваркын гыттапгыргын."} {"ru": "Мудрость народов объясняет, что человек не может отказаться от своих привычных мыслей.", "ckt": "Варатэн гыттапъёчгынгэнинъэйвыткутэ, ӄырым рычаатвавъёлӄылтэ кэву рытчыёт чемгъогыргыт."} {"ru": "Мудрые люди отвечали тем, кто говорил мудро.", "ckt": "Гыттапъянва носӄэн гыттапвэтгавыльын "} {"ru": "Однако старшие мудрее нас.", "ckt": "Ынпыначгыт ынанкэн мурык гыттапыӈ."} {"ru": "Что ж, мне повезло, что ты такой мудрый человек.", "ckt": "А'мын ӄэтэв Тыӈэсӄын кывчемгъольын."} {"ru": "Какой же ты храбрый!", "ckt": "А'мын и'вчимгъульигыт "} {"ru": "Ансер знал о его зрелости и мужестве.", "ckt": "Унпэӈэрэ лыги ынин аройвыгыргын ынкъам айылгыкэгыргын "} {"ru": "Прошлой ночью у меня не хватило смелости.", "ckt": "Ныкитэ тъалявылӈыгыргын кыргам гэтъэрылтэтлин."} {"ru": "Мука, причина возникновения муки.", "ckt": "Тавэмэнӈыгыргын"} {"ru": "Для других ты - сущее мучение.", "ckt": "Тумык тавэмэнӈыгыргэгыр."} {"ru": "Эти мысли сильно мучают его.", "ckt": "Аны ынӈатал ынӄэнат чимгъут инэнтъылевыркыт."} {"ru": "Размышляя, он стал рассудительным.", "ckt": "Чемгъойпы гитэк, гэгыттэпэвлин."} {"ru": "Он почувствовал странную мягкость в своем собственном сердце.", "ckt": "Ынан нинэлгэлӄин ынанвыткокэн йыркычьатгыргынчинитлинлиӈин."} {"ru": "Они все равно начнут наводить ужас на наших потомков.", "ckt": "Эвынлыӈыр яалтыӈаратэты ратэнанъаӄавыӈӈоӈыт."} {"ru": "Из-за этого его надежды казались невероятными.", "ckt": "Мычвынатгыргыт малялымалко рытчынинэт."} {"ru": "Надежда, причина для надежды", "ckt": "Мычвынӄав"} {"ru": "Земля, на которую он надеялся, была уже очень далеко.", "ckt": "Кыннотасӄын - ынин мычвынӄав - энмэч лыгэчекыяа гэнъэтлин."} {"ru": "Надеяться на кого-то.", "ckt": "Мычвыно итык, мычвыно лыӈык"} {"ru": "Он не устает смотреть на них.", "ckt": "Ванэван нынӄытрирэвнинэт гитэк."} {"ru": "Она рассказывала истории, которые всем надоедали, когда они слушали.", "ckt": "Ынан нэнатвыӄэнат ымыльорык игыр рыӄытчевавъёт палёмтэлык пыӈылтэлтэ."} {"ru": "Я скучаю по тебе.", "ckt": "Эгыныккэ ныӄувчимгъуйгым."} {"ru": "Женщины насмехались над А'ро.", "ckt": "А'а'роӈ левлеву нылгыӄин ӈэвысӄэтэ."} {"ru": "Это не последнее наказание.", "ckt": "Ынӄэн еп ӄырымэн ытръэттэгныкин танымчаӈыткогыргын."} {"ru": "Наказывать, рекомендовать", "ckt": "Йылытрилетык"} {"ru": "Э'чулгин наказал \"Юнкинви\".", "ckt": "Э'чуулгынэ ӄункинвиӈ гэтэнымченлин."} {"ru": "Если ты не будешь слушать, я накажу тебя.", "ckt": "Ыныкит авалёмка ритыркынитык, тырунмэтйинтык."} {"ru": "Они говорили о намерениях врага.", "ckt": "Нэнатвыӄэнат райъонъёлӄылтэ э'ӄэльин."} {"ru": "Он не скрывал своих намерений.", "ckt": "Ынан ванэван нынатчытвавнэнат тагъяӈгыргыт."} {"ru": "Там тебя накормят и напоят.", "ckt": "Ынкы наранӄамэтваквыт ынкъам наранъегрыгаляквыт."} {"ru": "Если бы он был в другом состоянии, то напомнил бы ему.", "ckt": "Алваӈ вама ынан ынӄэн ыныкагты нъынкэтъовнэн."} {"ru": "они притворялись важными, но неверно истолковывали это.", "ckt": "Тармаӈэты гатваленат, йилыльэтыльыт о'ралвагты."} {"ru": "Чтобы они перестали задавать вопросы, мать намеренно разозлилась.", "ckt": "Иӈӄун ныпаанат ванляк, ытльата пытляӄ вичу нинэлгыӄинэт."} {"ru": "Когда его намеренно потрясли за голову, его спросили: что с ним случилось?", "ckt": "Лявтэпы ы'ръэ рэлёма нымнылёӄэн: ытлён ынраӄ гараӄычгатлен?."} {"ru": "он мог наслаждаться телом молодой женщины.", "ckt": "Мэчынкы рэтэӈыпчиры ӈинӈэвысӄэтувикик "} {"ru": "Испытывая удовольствие, он заснул.", "ckt": "Тэӈэмкэвычьэ йылӄэтгъи."} {"ru": "Не насмехайся над своими братьями.", "ckt": "Йичьэмрэтӄэй тэнӈу элгыкэ."} {"ru": "Эти люди - большие насмешники.", "ckt": "Ынӄэнат о'равэтльат лыгэчегройӈыт."} {"ru": "он настаивал, и они согласились.", "ckt": "Нытъивычьэтӄин, вэтгыры вагъат."} {"ru": "Однако люди обеспокоены, настаивал Гиву.", "ckt": "ӄэлюӄ-ым рэмкын пэгчиӈэтыркын, нытъивыльэтӄин Гиву."} {"ru": "Оленеводы должны быть настойчивы всю свою жизнь.", "ckt": "Чавчывата ымваӈэт тъиву лынъёлӄылтэ."} {"ru": "Настойчивый, неотступный.", "ckt": "Нэӈъэлӄин "} {"ru": "Он был реальным человеком.", "ckt": "Ынӄэн гатвален таӈӄэглыӈ о'равэтльо."} {"ru": "Настроение должно быть абсолютно спокойным.", "ckt": "ӄэлелвын вэты онтымэты вальылӄыл."} {"ru": "Чтобы настроить кого-то против кого-то.", "ckt": "Тэнъэӄэӈык"} {"ru": "Кто настраивает одних людей против других?", "ckt": "Ръэмикынэ рэмкын гэтэнъэӄэӈлин?."} {"ru": "Мальчикам нравилось слушать.", "ckt": "ӈинӄэгти гакавычьэпыленат палёмтэлык."} {"ru": "Начните уважать", "ckt": "Вэймэну рытчык"} {"ru": "Не испытывая страха", "ckt": "Айылгыка, айылыка"} {"ru": "Наши потомки вырастут, не испытывая страха перед врагом.", "ckt": "Яалтыӈарат айылыка а'ӄальэты раройвавы "} {"ru": "Не боюсь повторяться.", "ckt": "Эмчекыльин"} {"ru": "Дух-помощник не боялся повторяться.", "ckt": "Янракалы эмчекыльин."} {"ru": "Не верю", "ckt": "Мэтивэтык"} {"ru": "Но почему ты мне не веришь?", "ckt": "Наӄам-ым иа'м мэтиву инэлгыркын?."} {"ru": "Его отец не верил, что он убил Лахтака.", "ckt": "Ытлыгын нымэтивэтӄин онъалёльэты."} {"ru": "Не верьте в свои собственные силы.", "ckt": "Ээлгычьэтык."} {"ru": "Не верующий.", "ckt": "Алымалявкэ"} {"ru": "Не доверяй, не верь", "ckt": "Алымалявка итык"} {"ru": "Не заступается за своих детей.", "ckt": "Экыйилюкыльин"} {"ru": "У меня нет времени", "ckt": "Ваӈэлтатык"} {"ru": "Не иметь никакого желания, отказываться", "ckt": "ӄысӄычетык"} {"ru": "Не питай особых надежд.", "ckt": "Ээлгычьэтык."} {"ru": "Я не могу найти себе места", "ckt": "Атванвыка нъэлык"} {"ru": "Эргинка не находил себе места", "ckt": "ӄэргынкаав атванвыка нъэлгъи "} {"ru": "Мне это не нравится", "ckt": "Э'ӄу лыӈык"} {"ru": "Если они заставляют человека выполнять работу, которая ему не нравится.", "ckt": "Ыныкит о'равэтльан э'ӄу лынъёта мигчирэтыйгут."} {"ru": "Не обращай внимания", "ckt": "Вэлво лыӈык"} {"ru": "Он не обращал внимания на врагов.", "ckt": "Вэлво лыгнинэт э'ӄэльыт "} {"ru": "Не переносите", "ckt": "Пылмарык"} {"ru": "Не привык к этому.", "ckt": "Экэвкильын"} {"ru": "Они все не привыкли так поступать.", "ckt": "Ымыльо экэвкильыт ынӈин нитӄинэт."} {"ru": "Не смей", "ckt": "Высӄычьэтык"} {"ru": "То, что мы запутались, не случайно.", "ckt": "Амъатав мыныквамык "} {"ru": "Не будь застенчивым", "ckt": "Энатпычы"} {"ru": "Не обращайте внимания на мнение других", "ckt": "Ырынпычьэтык"} {"ru": "Поздней осенью их крылья уже не будут видны.", "ckt": "Ынан рилти ӄэтыӈӈок эвытрыкэ рэнъэлӈыт."} {"ru": "Невидимость от чего-то.", "ckt": "Пылмыгыргын"} {"ru": "Это невыносимо", "ckt": "Апылмаркэгыргын"} {"ru": "Он все время болтает, даже невыносимо.", "ckt": "Пэнин вэтгавыльатыльын, рыпэт апылмаркэгыргын "} {"ru": "В его голосе слышалась смесь негодования и любви.", "ckt": "ӄулик ръэчетгъэт вэчатгыргын ынкъам ы'лгыльатгыргын "} {"ru": "Сварливая женщина отказалась быть недружелюбной.", "ckt": "Э'ӄэӈэвысӄэтэ алваӈ рытчынин а'ӄачемгъогыргын "} {"ru": "Без веры", "ckt": "Алымалка"} {"ru": "Те, кто проклят, становятся недоверчивыми.", "ckt": "Тъарынъевыёт алымалка нынъэлӄинэт "} {"ru": "Не просто замечайте недостатки других людей.", "ckt": "Ынӈэ ӄутыргин ытръэч а'ӄагыргын эльукэ "} {"ru": "Они помнили о его нежелании работать.", "ckt": "Гакэтъолен ӄытлечьатгыргын."} {"ru": "Она с нежностью посмотрела на них.", "ckt": "Ытри гитэнинэт ӈычвынэты."} {"ru": "он чувствовал одновременно тепло и нежность.", "ckt": "Нинэлгэлӄин омомык рээн ӈычвынатгыргын."} {"ru": "Было огромное желание быть независимым от всего.", "ckt": "Нытомгатӄэн майӈытагъяӈгыргын итык очыльаткыльо эмыръагыпы."} {"ru": "Мне стыдно за тебя.", "ckt": "Колё ы'мпаӈгыргэгыт."} {"ru": "Если бы я сидел в неудобной позе, у меня бы затекли ноги.", "ckt": "А'ӄавакъотваӈ трагыткапамъяйпыгъа."} {"ru": "Он ненавидел его.", "ckt": "Ынан лыгъэнӄу нинэлгыӄин ытлён."} {"ru": "они начали ненавидеть шамана.", "ckt": "Эӈэӈыльын э'ӄу нэтчын."} {"ru": "Он чувствовал, что ненависть поднимается откуда-то снизу к его сердцу.", "ckt": "Нычичевӄин, рай мэӈӄоры эвычайпы леӈэты иквэтыльын а'ӄачемгъогыргын "} {"ru": "- неосторожно спросила она Дживу.", "ckt": "Гиву лыгатъоркэтыгамӈылёлен."} {"ru": "Птица, которую он убил, была, вероятно, единственной неосторожной.", "ckt": "Ынан тымъё гатле этааны амынан эпылмэркыльу гитлин."} {"ru": "Восемь, - неохотно ответил он.", "ckt": "Амӈырооткэн,- авынъанӄагты очыткогъэ ытлён "} {"ru": "Неохота что-то делать", "ckt": "ӄытличьэтык"} {"ru": "Вам вряд ли захочется охотиться в море.", "ckt": "Ы'твыльэтык рэӄытличьэнӈытык."} {"ru": "Он искал палку для непокорных.", "ckt": "Э'нӄэтыльын нэнотконаӈрэрӄэн."} {"ru": "Ты меня не послушал.", "ckt": "Гынан алымалкэта "} {"ru": "Невероятный, странный", "ckt": "Таӈынанвыткокэн"} {"ru": "Она рассказывала невероятные вещи.", "ckt": "Ынан тывыркынэнат таӈынанвыткокэнат вагыргыт."} {"ru": "- Ну-ну, - нерешительно произнес Эхич.", "ckt": "Вынэ эвыр-ым, этъивкэ иквъи Э'йӈэч."} {"ru": "- Сойдет, - прямо сказал он.", "ckt": "Мэчынкы, аравэтгавӈыкэгты татлыӈыткогъэ "} {"ru": "Такой же бедный и несчастливый, как и раньше.", "ckt": "Пэнинэмил ӈъочьыӄай ынкъам кытъяйвалпэральын."} {"ru": "он заговорил неуверенно:", "ckt": "Ытлён иквъи авынӈалгылчемгъогты."} {"ru": "Неудача хотела его.", "ckt": "ӄачмывагыргын гатагъяӈыӈӈолен."} {"ru": "Неудача в охоте.", "ckt": "Гыннигӈыттык ӄэлмытвин."} {"ru": "Они говорили о бесстрашии Эргинкавы.", "ckt": "Вэтгаво нылгыӄин ӄэргынкаавын айылгыкэчьатгыргын "} {"ru": "они неохотно пошли на новый урок.", "ckt": "Э'нӄэттэгнык нылӄытӄинэт ӄолеурокэты."} {"ru": "Ни на что не способен.", "ckt": "Тэӈыльын"} {"ru": "они скажут нам: вы ни на что не способны.", "ckt": "Нарэвыӈӈомык тэӈыльытури!"} {"ru": "Он произносит много бесполезных слов.", "ckt": "Мыгтэтимкыэӈинмыльын."} {"ru": "Владику тоже понравилось это название.", "ckt": "Нинэы'лгыгитэӄин Владикына ымы Номӈавыт."} {"ru": "Но кого можно обвинить в том, что он нищий?", "ckt": "Мэӈин-ым энаачо нылгынин ӈъотвак ытлён?."} {"ru": "Обезумевшие враги внезапно вскочили.", "ckt": "Нырэлилӄутръуӄинэт э'ӄэльыгинив."} {"ru": "Обещанное не приходит ко мне.", "ckt": "Гымык энатватэпкиркэ нытваӄэн "} {"ru": "Обида подобна стреле, она поражает в самое сердце.", "ckt": "А'ӄавэтгав ӄынур мэӄым, кэтэм линлиӈык нирӄин "} {"ru": "Ты не причинял вреда людям.", "ckt": "ӄырым гыт инэнъээ'выткульигыт "} {"ru": "Оскорбительное слово", "ckt": "ӄылвэтгав"} {"ru": "Когда другие молодые люди ругали их, они не обижались.", "ckt": "А'ачегтомга эӄэӈинмэтык ванэван нъээ'тынэт."} {"ru": "Быть обиженным на кого-то", "ckt": "Крукэву лыӈык"} {"ru": "он рассказал всем об этом обмане.", "ckt": "Ынан ынӄэн тамъёӈыткогыргын ымыльорыкы гатвылен."} {"ru": "Читатель уже знает об обмане.", "ckt": "Калевэтгавыльа энмэч лыги ы'ръонтатгыргын."} {"ru": "Ты полон обмана.", "ckt": "Ы'ръэ йыръэтгъи."} {"ru": "Они вас не обманут.", "ckt": "Гыт ыргынан ӄырым ы'нынъюргылтэквыт."} {"ru": "Казначей обманул его.", "ckt": "Гаймычьыгынрэтыльа ытлён ы'ръунтынин."} {"ru": "Он лжец, этот русский.", "ckt": "Танӈычгын ы'ръыӄлявылычгын."} {"ru": "Нельзя доверять мошенникам.", "ckt": "Лымалё эвнэлгыкэ ы'ръунтэтыльыт нынтыркынэт."} {"ru": "Я живу обманом.", "ckt": "Гым тамъёӈыткотвата вальэгым."} {"ru": "Я не знаю, может быть, меня обманули.", "ckt": "ӄоо, юрэӄ нэтэмъюӈгым."} {"ru": "он съел его и, казалось, приободрился.", "ckt": "Рунин ынкъам ӄынур пыннынтогъэ."} {"ru": "Он пошел к Мавату, чтобы подбодрить его.", "ckt": "Эквэтгъи Маватына амракоргынвэтгаванӈа ытлён."} {"ru": "Старик успокаивающе объяснял эргинкаав.", "ckt": "Танрэнӈыӈэты нэнанвэтгаватӄэн ӄэргынкаав ынпыначга."} {"ru": "Он боялся двух оборотней.", "ckt": "Ынан айылго рытчынинэт ӈирэӄ айылгычьыт "} {"ru": "Обратить внимание", "ckt": "Лыги лыӈык"} {"ru": "Чтобы обрести надежду.", "ckt": "Чинъюргэвык"} {"ru": "По крайней мере, он пытался надеяться.", "ckt": "Вэлер нъырэчинъюргэвӈыркын."} {"ru": "Армагиргин был более жизнерадостным и, следовательно, общительным.", "ckt": "Армагыргын коргыӈ ынкъам ынӄэната о'равэтльагырыӈкэн."} {"ru": "Объяснять, учить", "ckt": "Нинъэйвык"} {"ru": "Он говорит о выполнении своих обязательств.", "ckt": "Нэнатвыӄэнат энатватгыргык инэнкуврэтэвыткульыт."} {"ru": "Однако это нисколько не расстроило Кэри.", "ckt": "Ынӄэнына-ым вэнлыги люӈынпыннэвэ рыннин Кэӈъири."} {"ru": "Его забота - его старые замерзшие кишки.", "ckt": "Гынрыргыргын - ынин пэтыгъечгын ныӄитыӄин "} {"ru": "Он озадачен больше, чем другие.", "ckt": "Майыӈкы ӄутыргынинэк ӄовчемгъотваркын."} {"ru": "Он непослушный.", "ckt": "Ныӈаквэтгавӄэн."} {"ru": "Эргынкаав - самый озорной.", "ckt": "ӄэргынкаав ынанӈаквэтгавычьын."} {"ru": "О да..", "ckt": "Кыкэ, кыкэ вай, кыкэ вынэ, кыкэӈав"} {"ru": "О да, они грызут их во время еды.", "ckt": "Кыкэ вай тыргутэ нэтчынэт рук."} {"ru": "Предоставлять услугу", "ckt": "Таароӈык"} {"ru": "По крайней мере, позвольте ей развить свое тело так, чтобы она могла оказывать услуги другим.", "ckt": "Вэлер таароӈкэн увигрил нытэйкынин."} {"ru": "Я попал в щекотливую ситуацию.", "ckt": "Э'тки вэчыӈ тынъэлгъэк "} {"ru": "Их мать звала их.", "ckt": "нинэӄулильэтӄинэт ытльата."} {"ru": "Он отвратительный человек.", "ckt": "Ытлён кульутэгын ӄлявыл."} {"ru": "Ты отвратителен.", "ckt": "Чермыӈэты вальэгыт."} {"ru": "Он немного забыл об опасности.", "ckt": "Гамачынтыяатлен гыгаргыргын."} {"ru": "Об этом должны знать только старики и опытные охотники.", "ckt": "Лыги лынъёлӄыл ытръэчынпыянва, тамэнӈыянва гынниӈӈыттыльэ."} {"ru": "Опытный охотник вернулся ни с чем.", "ckt": "Гыютльэн ивинильын тэӈуйӈэ нырагтыӄэн "} {"ru": "Кири прекрасно знала, что это не было оскорблением.", "ckt": "Ынӈэ Кэӈъири тэнлыги, иӈӄун ынӄэн ӄырымэн инэнъээ'в "} {"ru": "Это очень обидело Укумека.", "ckt": "Колё гагтынӄэтльавлен Укумэк."} {"ru": "Ослабить внимание", "ckt": "Вэлвавык"} {"ru": "он околдовал его, когда тот позволил своему вниманию ослабнуть.", "ckt": "Вэлвавылӄэва нуйвэлгъэн "} {"ru": "Я осмелел и подошел ближе.", "ckt": "Гым тыгрыноӈаквъак, тэймэквъэк "} {"ru": "он терпел это, даже если другие не обращали на это внимания.", "ckt": "Нинэрэтӄин, итык ӄутырык вэлваво лыӈкы."} {"ru": "Остерегайтесь нас.", "ckt": "ӄыпылмэрычьэтыркын морыкы."} {"ru": "Быть ошарашенным, быть ошеломленной.", "ckt": "Юптэӈэвык"} {"ru": "таким образом, они были немного озадачены.", "ckt": "Ынӈин ныюптэӈэвылтэтӄинэт."} {"ru": "Он осторожно понюхал его.", "ckt": "Тэнмавэты йыӈотконэн."} {"ru": "Он даже завыл об осторожности.", "ckt": "Рыпэт пылмыгыргын рытыяаннэн."} {"ru": "они будут судить меня.", "ckt": "Ыргынан экэвку нэрэтчыгым."} {"ru": "Осуществлять, осуществлять", "ckt": "Кылек"} {"ru": "Осыпанный советами", "ckt": "Гыттэпъэйӈэк"} {"ru": "Он чуть не ударил того, кто только что осыпал нас советами.", "ckt": "ӄымэк кыплысӄычаннэн ытръэч гыттэпъэйӈэльын "} {"ru": "От жадности.", "ckt": "Эмгиинрэк"} {"ru": "У него даже руки тряслись от жадности.", "ckt": "Эмгиинрэк рыпэт нывиврэльэтӄинэт мынгыт."} {"ru": "От всего сердца.", "ckt": "Эмчимгъутэ"} {"ru": "В гневе сирота позвал его.", "ckt": "Амъымӈычвына э'йӈэвнин ейвэле "} {"ru": "Из-за гнева.", "ckt": "Эмгэргэ"} {"ru": "Он умер от гнева.", "ckt": "Эмгэргэ въигъи."} {"ru": "Они плакали от холода и голода под навесом.", "ckt": "Рэлку ӄивъетэ чама гытъэ нытэргатӄэнат."} {"ru": "Он начал дрожать от нетерпения.", "ckt": "Вэвральыӈӈогъэ амченрыгча "} {"ru": "Из-за обиды.", "ckt": "Эмъээ'тэ"} {"ru": "От обиды налим чуть не вылез из проруби.", "ckt": "Эмъээ'тэ гачгагыргын ӄымэк рыгъёлгычыкойпы ӈытогъэ."} {"ru": "Он обильно вспотел от радости.", "ckt": "Коргава гомръольатлен."} {"ru": "Я поправлю свой ремень от радости.", "ckt": "Коргавмачы мыричтэнкэвӈэтык."} {"ru": "Прекрати это! От страха он остановился.", "ckt": "ӄыпаагэ! Айылга паагъэ "} {"ru": "Он умер от стыда.", "ckt": "Амӈыркыля въигъи "} {"ru": "Из суеверного страха.", "ckt": "Эмйымгымгэ"} {"ru": "они смотрели на него с суеверным страхом.", "ckt": "Эмйымгымгэ ныгитэӄин."} {"ru": "Он даже закрыл глаза от удовольствия.", "ckt": "Эмтэӈычьэ рыпэт илкымъетгъи."} {"ru": "Собрались все самые смелые и ловкие обитатели лагеря.", "ckt": "Гумэкэтлинэт ымыльо пытлиӈыльыт, мылыльыт нымнымкинэт."} {"ru": "Ее муж отверг ее.", "ckt": "Ы'вэӄучитэ э'нӄу гэтчылин."} {"ru": "Он молча выслушал ответы.", "ckt": "Авъеткынка татлыӈыт нэнапалёмтэлӄэнат "} {"ru": "Чтобы отвлечь внимание", "ckt": "Гыттэк"} {"ru": "Кто мог отвлечь внимание зверя?", "ckt": "Микынэ нъыгыттэнин гынник."} {"ru": "Отвращение, объект отвращения", "ckt": "Чермыӈгыргын"} {"ru": "Тогда я был отвратительным сиротой.", "ckt": "Алымы ӈан чермыӈгыргэгым эӈъэльейвэлӄэйигым."} {"ru": "Чтобы прогнать скуку.", "ckt": "Рыӄытчерантовык"} {"ru": "Медведь вывел его на улицу, чтобы отогнать скуку.", "ckt": "ӈаргыногты нэнанӄытчерантовӄэн кэйӈэ."} {"ru": "Избавьтесь от насилия.", "ckt": "Рытэвиминӈытурэвык"} {"ru": "Они посвятили свои усилия борьбе за освобождение человечества от насилия.", "ckt": "армагыргыт гэйытлинэт тайкавынвэты рытавэмэнӈыторавынво ымъоравэтльаварат."} {"ru": "Плохо отзываться о ком-то", "ckt": "Пынчойго лыӈык"} {"ru": "Он отказался рассматривать их как собеседников.", "ckt": "Э'нӄу рытчынинэт вэтгавтомго лыӈкы."} {"ru": "Откажитесь от своего намерения", "ckt": "ӄылӄылю рытчык, ӄысӄычу рытчык"} {"ru": "Ты всегда отказываешься от того, что сделал.", "ckt": "ӄонпы ынӈэркын."} {"ru": "Отказываться, не хотеть, не вожделеть", "ckt": "Кытгылгавык"} {"ru": "Откладывать", "ckt": "Танэргаткэнаӈык"} {"ru": "Откровенно, неприкрыто.", "ckt": "Таӈъора, таӈъораӈ"} {"ru": "Они открыто и сильно желали наших хорошеньких девушек.", "ckt": "Таӈъораӈ ыргынан гиину нылгыӄинэт мургинэт ӈэвысӄэтӄэгти, ныгтиӈӄинэӄэгти."} {"ru": "Откровенный, прямолинейный.", "ckt": "Таӈранъав вальын "} {"ru": "Относитесь к этому с неохотой.", "ckt": "Высӄу лыӈык "} {"ru": "Относитесь с отвращением", "ckt": "Вэнӄо лыӈык"} {"ru": "Относитесь с уважением", "ckt": "Пылмэру гитэк"} {"ru": "Он начал смотреть на него с уважением.", "ckt": "Пылмэру гэтаӈӈонэн."} {"ru": "Молодой человек отомстил всем убийцам своего старшего брата.", "ckt": "А'ачека ымыльо татлыгнэнат тэгинӈэтыльыт ынык ынээльык."} {"ru": "Только не говори мне, что они не ответят тебе тем же.", "ckt": "Ынӈэ ивкэ: ӄырым ытри нытатлыӈытконат."} {"ru": "Отучить тебя от чего-то.", "ckt": "Тэнымчеӈык, тэнымчеӈкы"} {"ru": "Враг в отчаянии.", "ckt": "Э'ӄэльын вусӄэӈигъи "} {"ru": "Она вернулась домой в полном отчаянии.", "ckt": "Рагтыгъэ, мэтэквъи."} {"ru": "Однако он не отчаивался.", "ckt": "Э'квырга ӄырым ӈирэсӄивын."} {"ru": "Очень неприятный", "ckt": "Кытъаткэӈ"} {"ru": "Ему было очень неприятно, если его будили ночью.", "ckt": "Кытъаткэӈ рыгъевык ныкитэ."} {"ru": "Очень плохо", "ckt": "Кытъаткэ"} {"ru": "Если вы действительно хотите, вы тоже можете сесть в лодку.", "ckt": "Ымы, эвыт раченрыгчаты, э'птэгыт ӄыӈэлӄикви."} {"ru": "Может быть, Э'нев был неправ.", "ckt": "Юрэӄ Э'нӄэв лыганэгъэ."} {"ru": "Ему нравилось ощущать на себе солнечные лучи.", "ckt": "Ынан таӈычьэты нинэлгэлӄин тиркыӄымчучьын."} {"ru": "Мы не видим ветра, мы просто чувствуем его.", "ckt": "кытыйгын этлы мынльун, ытръэч чыкэю нинэлгымури."} {"ru": "Гиву ощутил необыкновенное ощущение в своем теле", "ckt": "Гивунэ ынаналваӈ вальын вагыргын чинитувиккин нинэлгэлӄин."} {"ru": "Тот, что безрукий", "ckt": "Амынгычьомыткынка"} {"ru": "У него нет рук, но он много вышивает на окнах.", "ckt": "Амынгыкыльэн, вачаӄ кыннытаӈкалеванэӄэн ӄэргычьык "} {"ru": "Только сумасшедший стал бы в этом сомневаться.", "ckt": "Ынӄэнагты ытръэч юргыльын нъымэтивэтын."} {"ru": "Бинт, один бинт.", "ckt": "Чымкичгын"} {"ru": "Повязка на его левой руке не причиняла неудобства, она не мешала.", "ckt": "ӈачгымынгык чымкичгын ванэван экэвку нитын."} {"ru": "Он перевязал себе руки.", "ckt": "Ынан э'чевнинэт мынгыт."} {"ru": "Лицо старика стало очень белым", "ckt": "Ынпыначгэн льулӄыл гэлгитэӈилгыръулин "} {"ru": "Лица всех присутствующих побледнели", "ckt": "Ымыльоргэн льулӄылти тэӈэмчукэ гэнъэтлинэт."} {"ru": "Его лицо побледнело.", "ckt": "Льулӄыл ынин эмутлыкэ нъэлгъи."} {"ru": "Его ассистент близорук", "ckt": "Винрэттумгын мачпылмылыляльын."} {"ru": "Армагирджин более мускулистый, чем он есть на самом деле", "ckt": "Армагыргын ыныккинэк ӄэтыргыӈ вальын."} {"ru": "Вы убиваете любого, даже если в нем нет никакой болезни.", "ckt": "Гамгъоравэтльан тымӈэтъычгыргыка нэнанмэгыт."} {"ru": "Заболеть гриппом, кашлем", "ckt": "Тэгйиӈык"} {"ru": "Страдаю сифилисом.", "ckt": "Этэлитык "} {"ru": "Страдаю эпилепсией.", "ckt": "Итъэюк "} {"ru": "У меня болит голова и идет кровь из носа.", "ckt": "Тылявтыпыгтыӈӈогъак, тайӈавыркын."} {"ru": "Как же у него болел живот!", "ckt": "Аны галгэнанӄыпыгтылен!."} {"ru": "У меня на ногах много мозолей", "ckt": "Егыт гэмэрвынтэтлинэт."} {"ru": "Чувствуешь голод", "ckt": "Понтатъылык"} {"ru": "Я преодолел боль в своем сердце.", "ckt": "Гымнан тылвыгъан чиниткин леӈтъылгыргын."} {"ru": "Позвольте боли выйти наружу через вашу шею, грудь и живот", "ckt": "Нынтогъан тъычгыргын э'ннэпы, мачвэйпы, нанӄайпы."} {"ru": "Но, очевидно, у него болела спина.", "ckt": "Ытръэч, вэчьым, ӄаптэтъылгыргын."} {"ru": "Это еще больнее.", "ckt": "Тъылыӈ"} {"ru": "Его спина начала болеть еще сильнее", "ckt": "Рилеӄ тъылыӈ нъэлгъи."} {"ru": "Он несколько раз больно ударился о невидимые камни в траве.", "ckt": "Ытлён икутъэче тъылтагнэты гирлин въэглыку эвытрыкыльык выквык."} {"ru": "Я вылечу пациента.", "ckt": "Тъытльэн трэнмэлевэнӈын."} {"ru": "Боязнь заражения", "ckt": "Кургык, кургычьэтык"} {"ru": "Похоже, они боялись заражения.", "ckt": "Ытри ӄынур ныкургыӄинэт."} {"ru": "Сначала он, вероятно, боялся выходить на улицу из-за холода.", "ckt": "Чит этъым ытлён ӈыток ныӄылматӄэн."} {"ru": "Боязнь щекотки", "ckt": "Йигычгэтык"} {"ru": "Он подавлял его", "ckt": "Ынан ытлён ролы нинэнтыӄин."} {"ru": "Действительно, он увидел свою мать, которая уже была в бреду.", "ckt": "Эвын ытля льунин энмэч нытутъэӈиӄин."} {"ru": "Бьющийся в конвульсиях", "ckt": "Камаграръок"} {"ru": "Большой белый медведь забился в конвульсиях и умер.", "ckt": "ӄъочаткойӈын камаграръогъэ ынкъам въигъи."} {"ru": "Быстро вылезайте из-под навеса во время беременности, иначе беременность будет протекать плохо.", "ckt": "Чеӈкэвэтык "} {"ru": "Этот полоумный", "ckt": "Чыкаеты вальын"} {"ru": "Быть покрытым засохшей кровью", "ckt": "Моллыкыкватык, мотлыкыкватык"} {"ru": "Он вытащил большой шар, покрытый запекшейся кровью", "ckt": "Йытонэн гагтымотлыкыкватлен ӄаплычгын."} {"ru": "Он был неуравновешен.", "ckt": "Эвын ныюргычьэтӄин."} {"ru": "Сеть оставалась неиспользуемой из-за своей слабости", "ckt": "Купрэн аяакыльэн амролытвак."} {"ru": "На морозе от холода.", "ckt": "Тинытӄыльын"} {"ru": "Мы приехали покрытые инеем от холода", "ckt": "Мытыпкирмык тинытӄыльымури."} {"ru": "Мальчик начал истерически кричать", "ckt": "Каа'четынываӈэйпыръоӄэн ӈинӄэй."} {"ru": "Они очень заботятся о том, чтобы кровь не попала им в глаза.", "ckt": "Ыргынан муллетыльыт лылет гытамо нылгыӄинэт."} {"ru": "Наружные части яранги были залиты кровью", "ckt": "Тэӈэммутлю чоттагынтэ."} {"ru": "Весь в поту", "ckt": "Омръольын"} {"ru": "Он вытер вспотевшее лицо.", "ckt": "Маленэн омръольын льулӄыл."} {"ru": "Рухнуть на землю от бессилия.", "ckt": "Пирӄык "} {"ru": "Ворочаясь, беспокойно лежу.", "ckt": "Аромкатык "} {"ru": "Кири даже вздрогнула.", "ckt": "Кэӈъири рыпэт витылӄиквъи "} {"ru": "Он ждал смерти, но все равно слегка вздрогнул.", "ckt": "Тэнмавэты нъатчаӄэн, наӄам вэнлыги мэчвитыткугъи "} {"ru": "Их внешний вид не изменился", "ckt": "Ыргин пэрагыргын пэнинэмил нытваӄэн "} {"ru": "Восстановите свое зрение", "ckt": "Лылевэнтык"} {"ru": "Как я мог вернуть себе зрение?", "ckt": "Миӈкыри мытлевэнтыгъэк?"} {"ru": "Повзрослевший, выздоровевший.", "ckt": "Аройвавыльын "} {"ru": "зрелый, сильный.", "ckt": "Аройвыльын"} {"ru": "Мужественность, зрелость", "ckt": "Аройвыгыргын"} {"ru": "Давайте посмотрим, достигли ли они зрелости.", "ckt": "Эплеэн мэвын аройвыгыргын чиниткин найъогъан "} {"ru": "Он сильно повзрослел.", "ckt": "Колё гаӄлявылятлен."} {"ru": "Наконец, они стали взрослыми, превратились в мужчин.", "ckt": "ӄынвэр-ым ытри тэӈкырӈэквъэт, ӄычиӄэквъэт."} {"ru": "Когда она окрепла физически, отец принес ей камень.", "ckt": "Аройвавмэч ӈээкык ытлыгэ опчетыква ръылинин "} {"ru": "Тот, волосатый", "ckt": "ӄэргыльын"} {"ru": "Он очень волосатый, этот здоровяк", "ckt": "Колё ӄэргыльычгын."} {"ru": "Временно притупляйте зрение, когда входите в помещение.", "ckt": "Лыляпэляк "} {"ru": "Встаньте дыбом", "ckt": "ӄотычга"} {"ru": "У него волосы встают дыбом.", "ckt": "Кырвирти ӄотычга."} {"ru": "Втягивай сопли", "ckt": "Выльинтиӈук"} {"ru": "Но он только втянул носом воздух.", "ckt": "ӄол-ым ытръэч выльинтиӈугъи "} {"ru": "Я очень паршивый.", "ckt": "колё гэмымлынӈэйгым."} {"ru": "О, у него очень большие вши!", "ckt": "Колёмэй, мэйӈымымлыльын."} {"ru": "Вывих лодыжки", "ckt": "Пипикрулты "} {"ru": "Он вывихнул ногу.", "ckt": "Гыткалгын рыйылгынтэннин."} {"ru": "Он вывихнул ногу, играя в мяч.", "ckt": "Гыткалгын гэнрултэтлин ӄаплывэчванма."} {"ru": "Вывихните плечевой сустав.", "ckt": "Рилпынтэтык "} {"ru": "Выглядеть некрасиво, нелепо, уродливой.", "ckt": "А'ӄапэрак "} {"ru": "Выглядишь старым.", "ckt": "Ынпыпэрак "} {"ru": "Выделение жидкости из носа.", "ckt": "Выльэӈӈытон "} {"ru": "Выделение жидкости в уголке глаза.", "ckt": "Мэрэнтон "} {"ru": "Но, тем не менее, он постепенно приходил в себя", "ckt": "Э'квырга-ым тылекэвэ."} {"ru": "Вызывает кашель.", "ckt": "Рытагъенчавык"} {"ru": "Выпрямите ноги.", "ckt": "Кымъугтурэк"} {"ru": "Вытекать наружу.", "ckt": "Рыӄэнток "} {"ru": "Он боролся со смертью.", "ckt": "раквачагыргын нинэнтэйкэвэтӄин."} {"ru": "Он погладил ими их лица", "ckt": "Льулӄылти кагмаленэнат "} {"ru": "В уголках глаз у них сухая сера.", "ckt": "Галлямоӄалкыквайгатленат."} {"ru": "Что случилось с этим глупым оленеводом?", "ckt": "Ынръам гэръэлин чавчывачгын ёргымтаӄычгын?."} {"ru": "Он избил его, чтобы оглушить.", "ckt": "Вэчокватык нэнаркыплыӄэн "} {"ru": "От гноящихся ран у него на голове поднимался пар.", "ckt": "Вапысӄата левыт ныӄэвъячатӄэн "} {"ru": "Гнусавый, скрипучий", "ckt": "Ниӈӄулиӄин"} {"ru": "Из-за этого сна вы забыли о зимнем голоде", "ckt": "Эмйылӄэ рытгэватыткы льэлеӈкин гытъатгыргын "} {"ru": "Голод - это не бабушка", "ckt": "Гытъын ӄырымэн эпэӄэй "} {"ru": "Они плакали, замерзшие и голодные, сидя под навесом.", "ckt": "Рэлку ӄивъетэ чама гытъэ нытэргатӄэнат."} {"ru": "Ей хотелось бы смахнуть эту грязь свежим снегом.", "ckt": "Нэналгэрамалеӈӄэн туръыле ченэтувэкэйпы ынӄэн онмычермыӈатгыргын."} {"ru": "Женщины Святого Лаврентия задыхались от страха", "ckt": "Эквэльыӈэвыт нилгыпӄинэт амайылга "} {"ru": "Дать пощечину по лицу.", "ckt": "Ылпыталяк ылпытэгнук "} {"ru": "Их отец не запрещал им передвигаться наугад.", "ckt": "Ытлыгэ ванэван нынъотавнэнат аромкэръольыт "} {"ru": "Охотник двигался точь-в-точь как лахтак", "ckt": "Гынниӈӈыттыльын кэтэм ынӈин нъымнэчоӈӈоӄэн ӄынур унъэл."} {"ru": "Двигайтесь гибкой походкой.", "ckt": "Тъымничуткук"} {"ru": "Лиса передвигается гибкой походкой", "ckt": "Ятъёл нытъымничуткуӄин."} {"ru": "Эй, ты делаешь мне больно!", "ckt": "Вынэ, инэнтъылевыркын!."} {"ru": "Он ходит вот так, пятясь назад.", "ckt": "Ынӈин нылеӄин, ӈойӈынэчоткогты."} {"ru": "Выполняйте искусственное дыхание", "ckt": "Рывъентовык"} {"ru": "Делать людей хромыми", "ckt": "Атӄо лыӈык"} {"ru": "Из-за него медведь стал хромым.", "ckt": "Кэйӈын атӄо гэлгылин"} {"ru": "Другие, сильно промокшие, становятся жесткими", "ckt": "ӄутти, кытэтӄыявыльыт, ныкыквыраӄэнат."} {"ru": "До полного изнеможения", "ckt": "Рочавтагнэты"} {"ru": "Доводите их до изнеможения", "ckt": "Паӈъэваттагнэты ӄынмигчирэвыркынэт."} {"ru": "Он поднимал камень до тех пор, пока не выбился из сил.", "ckt": "Упчитӄин рочавтагнэты."} {"ru": "До полного изнеможения.", "ckt": "Талгантотагнэты"} {"ru": "Он бежал, пока не выбился из сил.", "ckt": "Талгантотагнэты ныркылявӄэн."} {"ru": "Медведю стало стыдно за свой долгий сон.", "ckt": "Кэйӈын урэйылӄык курык ӈыркычаквъэ."} {"ru": "Достичь половой зрелости", "ckt": "Тыркымайӈатык"} {"ru": "Они ели и наедались ягодами досыта.", "ckt": "А'нӄавтагнэты уунъульэтгъэт "} {"ru": "Задремать от усталости", "ckt": "Ичичивык"} {"ru": "Дрожащий от страха или холода.", "ckt": "Вэвральатгыргын "} {"ru": "Дрожа от холода.", "ckt": "Виврэльэтык "} {"ru": "Он увидел свое дряхлое лицо", "ckt": "Льунин а'ӄапэратвэльын льулӄыл "} {"ru": "Чтобы одурманить голову", "ckt": "Инэнкэлирэвык"} {"ru": "Травы сильно пахли и опьяняли", "ckt": "Въэгти нирвъэв ныткэръоӄэнат, нинэнкэлирэвӄинэт."} {"ru": "Может быть, после нас плохие люди будут мучить ее.", "ckt": "Юрэӄ мурык яачы нэрэнтэвиминӈэнӈын а'ӄъоравэтльа."} {"ru": "Она согрела своим дыханием кончики замерзших пальцев.", "ckt": "Выегырга ӄитыльыт чычгыткынтэ нинэнлыгэтӄинэт."} {"ru": "Он прислушался к дыханию", "ckt": "Палёмтэлнэн выегыргын."} {"ru": "Вдох, выдох", "ckt": "Выентон"} {"ru": "Он слушал, затаив дыхание.", "ckt": "А'рэта выентон ытлён ныпалёмтэлӄэн "} {"ru": "Едва слышный", "ckt": "Ачгэвалёмкэгты"} {"ru": "Он говорил очень тихим, едва слышным голосом.", "ckt": "Нывэтгавӄэн лыгимэрынрэӄэй, ачгэвалёмкэгты."} {"ru": "Испытываю жажду воды", "ckt": "Йигрыльын"} {"ru": "Жечь", "ckt": "Ирвырэк"} {"ru": "Мои глаза горят", "ckt": "Лылет нирвырэӄинэт."} {"ru": "Живой, живой.", "ckt": "Ягталеты"} {"ru": "Его сверстники рассказывали о жизни покойного.", "ckt": "Мэйӈэттумгэ пэлӄэтыльин вагыргын нытвыӄэн "} {"ru": "Их будущая жизнь зависит от настоящего времени.", "ckt": "Эгырвагыргэпы вальылӄыл ыргин ӈотӄокэн ягтачгыргын."} {"ru": "Живешь небрежно, неряшливо.", "ckt": "Акытгэмка вак"} {"ru": "Прищурись, закрой глаза.", "ckt": "Илкымъетык"} {"ru": "Заболеть краснухой.", "ckt": "Челгатык "} {"ru": "Запрокинув голову назад.", "ckt": "Вынынтатык"} {"ru": "Большой дикий олень запрокидывает голову назад", "ckt": "Ылвайӈын нывнынтатӄэн."} {"ru": "Его загорелое тело выглядело так.", "ckt": "Ынин тиркырэльын увик ныпэраӄэн."} {"ru": "Мне показалось, что он задыхается.", "ckt": "Малпэркылеты нъэлгъи."} {"ru": "Они задыхались, передвигая камни", "ckt": "Выквымэгленма ныпытӄывйиӄинэт."} {"ru": "Ты задыхаешься под навесом", "ckt": "Рэлкучыку пэркылытвальэгыт."} {"ru": "Давясь от сдерживаемого смеха.", "ckt": "Ы'мӄупӄэтык"} {"ru": "Закрываю глаза, закрываю глаза.", "ckt": "Илкэ"} {"ru": "Ему было не по себе от собственного заикания", "ckt": "Ивыпу нинэлгыӄин чиниткин гываткогыргын вэтгавма "} {"ru": "С тех пор он стал заикаться.", "ckt": "Ынкатагнэпы гакваткоӈӈолен вэтгавык "} {"ru": "Закрой свои глаза", "ckt": "Илкэтык"} {"ru": "Его ноги в носках начали мерзнуть.", "ckt": "Ампамъяльын гагтыквыӈӈолен "} {"ru": "Парень, который пил чай, замер", "ckt": "Тыпӄы чаёльын аромкэка гэнъэллин "} {"ru": "От осколков у меня заболели руки.", "ckt": "Онралгыргэпы мынгыт нытъылӄинэт."} {"ru": "Он начал вытаскивать занозы из своих рук.", "ckt": "Ынан йытоӈӈонэнат унрэргэлти мынгэпы."} {"ru": "Заставлять их испражняться", "ckt": "Ръаляёвык"} {"ru": "Я даже заставил тебя испражняться.", "ckt": "Рыпэт тынъаляёквыт."} {"ru": "Чтобы заставить тебя покраснеть.", "ckt": "Рычелгыръовык"} {"ru": "Они даже заставили ее покраснеть.", "ckt": "Рыпэт ытлён ганчелгыръовлен."} {"ru": "У него в зубах застряло много волос", "ckt": "Рыгрыга нырынныпатыльатӄэн."} {"ru": "Задержи дыхание", "ckt": "Выеа'рэк"} {"ru": "Звон в ушах", "ckt": "Вэлёӄъоляк"} {"ru": "По крайней мере, он здоров.", "ckt": "Вэлер о'рамръальыӄай."} {"ru": "Левый олень все зевает и зевает", "ckt": "Эвкэв нывэӈыльэтӄин "} {"ru": "Зоб", "ckt": "Пэлгытамтам"} {"ru": "Ему было холодно.", "ckt": "ӄэлюӄ-ым ныӄивъеӄин."} {"ru": "Начинайте с носа", "ckt": "айӈавык"} {"ru": "Его отец, у которого из носа текла кровь, умер от кровоизлияния.", "ckt": "Ытлыгын айӈавыльын мутлык гаяалятлен "} {"ru": "Чтобы избежать болезни, он рассказывает о том, как просить о смерти.", "ckt": "Тъылегрурувэ нывэрэтвэтгавӄэн."} {"ru": "Я бы избил тех, кто грубо обращался с моим отцом.", "ckt": "Атэна тэрмэчьыӈыльыт тъылгэркыпчевынат."} {"ru": "Корчась от боли", "ckt": "Кымгытчирык"} {"ru": "Измученная женщина ушла, оскорбленная", "ckt": "Лыгитэвиминӈыльын ӈэвысӄэт кымъэтгъи."} {"ru": "Они не говорили о своей усталости.", "ckt": "Ванэван ы'нытвыгъан лывавыӈӈогыргын."} {"ru": "Эти рывки стали более продолжительными.", "ckt": "Ынӄэнат гываткот о'раӈ нынъэлӄинэт "} {"ru": "У тебя веснушки", "ckt": "Кэргыпыткук"} {"ru": "Смотри, у него веснушки.", "ckt": "ӄыгитэ, кэргыпыткульын."} {"ru": "У нее случился выкидыш.", "ckt": "Инэнтык "} {"ru": "Возникли проблемы с кем-то. или с чем-то.", "ckt": "Экэвкитык"} {"ru": "Может быть, у меня просто была слуховая иллюзия.", "ckt": "Вэчьым ытрэч тычемгъовалёмык."} {"ru": "У него больное сердце.", "ckt": "Э'ӄэлиӈыльын"} {"ru": "чтобы пытать их побоями.", "ckt": "Рырочгыпатык "} {"ru": "Ищите вшей", "ckt": "Мылюк"} {"ru": "Я ищу вшей в своей одежде.", "ckt": "Иръын нинэмлюйгым."} {"ru": "Он тайком наблюдал, как она начала мочиться и испражняться.", "ckt": "Нинэвинвыгитэӄин, миӈкри ӈаав нитӄин лётаӈӈок, а'ляёӈӈок."} {"ru": "Источник болезни - боль.", "ckt": "Тъылгыргын"} {"ru": "Он видел, что бабушка очень устала", "ckt": "Льунин гэлгиӄупӄынтэтлин ӈэвмиргыӄэй."} {"ru": "Он не мог убить его, он устал.", "ckt": "Тымык лывавыӈӈонэн, выръинтэтгъи "} {"ru": "Умереть с голоду", "ckt": "ӄупӄэвык, ӄупӄэтык"} {"ru": "К счастью, они не сильно похудели.", "ckt": "Итык унмык эӄупӄэткыльинэт."} {"ru": "Почему твой младший брат стал калекой?", "ckt": "Иа'м ытлеӈи раквачагъэ?."} {"ru": "Капли крови на чем-то.", "ckt": "Моллыетгыргын, мотлыетгыргын"} {"ru": "Капли крови на снегу становились все меньше и меньше", "ckt": "Ы'лыткынык мотлыетгыргын амтъары нынъэлӄин."} {"ru": "Кашель с кровью, туберкулез", "ckt": "Муллытэгйиӈ, мутлытэгйиӈ"} {"ru": "Этот хрип раздавался даже тогда, когда он кашлял.", "ckt": "Рыпэт ымыӈ тагъенчак ныӄэнтэтӄин."} {"ru": "- О, да, это правда, - кивнул он", "ckt": "Ии-ӄун, ӄэйвэ, лявтылевалгъэ."} {"ru": "Я уколю себе руку.", "ckt": "Трэюмӈын мынгылгын."} {"ru": "Она бьет его, ранит, вонзает нож в глаза", "ckt": "Нэнаркыпчыӄэн, нинэлпивӄин, нытленпыткэвӄин."} {"ru": "Уколи себя в палец.", "ckt": "Рылгэюпык"} {"ru": "Я уколю себе палец.", "ckt": "Трэрылгэюпы."} {"ru": "Его тело было покрыто язвами.", "ckt": "Увик ӄэймитэ вальын."} {"ru": "корка на болячке", "ckt": "Эмээм"} {"ru": "Корки от язвочек", "ckt": "ӄэймит"} {"ru": "Тело внука покрыто коркой от ран на лбу", "ckt": "Ытлывэн увик гакытрэлма ӄэймитэ вальын."} {"ru": "Корчась от боли.", "ckt": "Тъылкамаграк"} {"ru": "Раненый корчился от боли", "ckt": "О'равэтльан тынпыё тъылкамаграръогъэ."} {"ru": "Маленькие женщины с прищуренными глазами встретили их очень гостеприимно.", "ckt": "Ягнамчоӈавысӄатӄагтэ.нылгинывэймэнӄинэт."} {"ru": "Прищуриваться, смотреть искоса", "ckt": "Вулвыгитэк"} {"ru": "Косматый старик зарычал", "ckt": "ӈынваӈэгъэ ӄол ынпыначгын лыгэӄэрыгыльын."} {"ru": "Косоглазый мужчина.", "ckt": "Ягнамчьолявыл "} {"ru": "Он весь покраснел", "ckt": "Ынӈатал ымыльэты нычелгатӄэн."} {"ru": "Эти люди были жесткими и бесстрашными", "ckt": "Аройвэты ынкъам айылгыкэгты вальыт о'равэтльат "} {"ru": "К счастью, она кажется прочной.", "ckt": "Итык малнъомрыӄэн."} {"ru": "Я думал, что стал таким же сильным, как мой старший брат.", "ckt": "Нивигым ынээльымил тармавъяак "} {"ru": "Увидев, как льется кровь, другие испугаются.", "ckt": "Тумгэ льук мотлытъыгыргынайылго нэрэтчыӈын."} {"ru": "Его тело начало кровоточить", "ckt": "Ынин увик мотлынтоӈӈогъэ."} {"ru": "Когда у меня изо рта потекла кровь.", "ckt": "Йыкыргэпы моллытъыӈӈок."} {"ru": "У тебя идет кровь?", "ckt": "Ванэван ӄымуллытъыги?."} {"ru": "Круглый мужчина", "ckt": "Пыглийӈын"} {"ru": "Круглый мужчина ждал соперника по борьбе", "ckt": "Пыглийӈын нытайкавтомгыа'тчаӄэн."} {"ru": "Им было так жарко, что у них кружилась голова.", "ckt": "Омома ытри рыпэт ныкэлирэӄинэт."} {"ru": "Они снабдили его многочисленными лекарствами.", "ckt": "Малявэчгымкыйӈа налпынрыльатын."} {"ru": "Они принесут вам лекарства.", "ckt": "Ыргынан эӈэӈыт нэрэрэнӈынэт торыкы."} {"ru": "Если мы не будем его лечить, он умрет.", "ckt": "Этлы инэнмэлевкэ, рэвъигъэ"} {"ru": "Когда я вылечу тебя, я перестану уничтожать стадо.", "ckt": "Трэнмэлевэтгыт, транпаавӈын ӈэлвыл тымыткок."} {"ru": "Лишить зрения.", "ckt": "Рытляпылмавык"} {"ru": "Может быть, было бы лучше лишить его зрения?", "ckt": "Вэчьым ынан этъопэл тъынытляпылмавын."} {"ru": "Почему у тебя срывается голос?", "ckt": "Иа'м элвэӄуливи?."} {"ru": "Ломота в костях", "ckt": "Тъымпыгтык"} {"ru": "Люди, которые не очень больны", "ckt": "Мыркоа'ргыргыян"} {"ru": "Люди, которые не очень больны, возвращаются", "ckt": "Мыркоа'ргыргыян ныпэлӄынтэтӄин."} {"ru": "Проблема в том, что дети мерзнут из-за меня.", "ckt": "Тытэӈэт тынӄивъевыркынэт кмиӈыт."} {"ru": "У нас замерзли ноги", "ckt": "Ныгтыкванморэ."} {"ru": "У женщины замерзли руки из-за плохих варежек.", "ckt": "Эмъэӄэлитэ ӈэвысӄэт ныръамынӈыӄэн."} {"ru": "Место удара стало красным и черным", "ckt": "Аймэтгыргын челгыръогъэ, увэтгъи "} {"ru": "Он шутливо подмигнул ему.", "ckt": "Танӈавэты чычамыткаквъэ."} {"ru": "Они несколько раз ударили его ножом в лицо.", "ckt": "Ытлён нальотынпэвыгъан."} {"ru": "Она несколько раз моргнула.", "ckt": "О'птытъача лылянчамыткаквъэ."} {"ru": "Морить их голодом.", "ckt": "Рыченывъэтык"} {"ru": "Мой муж морил меня голодом.", "ckt": "Ы'вэӄучитэ гинэнӄупӄэвлин."} {"ru": "Ее морщинистое лицо было спокойным", "ckt": "Ынин кымгытчирыльын льулӄыл нонтымытваӄэн."} {"ru": "Женщина хотела выйти на улицу, чтобы помочиться.", "ckt": "ӈэвысӄэт гэрэттыннэӈлин."} {"ru": "Он тайком наблюдал, как она мочится.", "ckt": "Нинэвинвыгитэӄин, миӈкри ӈаав нитӄин лётаӈӈок."} {"ru": "Она положила сверху кусочки льда, чтобы собаки не мочились на него.", "ckt": "Рыгырголявнэнат тинытъулти, иӈӄун ы'ттъэ эвнъэчекэ."} {"ru": "Он не умирал с голоду.", "ckt": "Ынык уйӈэ нытваӄэн гытъатгыпы тавэмэнӈыгыргын."} {"ru": "Мышца, бицепсовая мышца.", "ckt": "Тымкычьын"} {"ru": "Тело выглядит как мускулатура без жира", "ckt": "Увиккин тыргырил ачьыпэракыльэн."} {"ru": "Там будут очень мускулистые люди.", "ckt": "Румэкэнӈыт ӈэнку мэйӈытымкычьыльыт."} {"ru": "Как же его мучают эти носки!", "ckt": "Аны ынӈатал ынӄэнат чимгъут инэнтъылевыркыт."} {"ru": "Мужские мышцы очень гибкие", "ckt": "ӄлявылтэ и'втыргыльыт."} {"ru": "Надрать мне уши.", "ckt": "Вэлёнкавравык, вэлётаак "} {"ru": "Он ел только тогда, когда младший был сыт.", "ckt": "Вытку ытленъюӄэй э'нӄэвык, ытлён ныкамэтваӄэн."} {"ru": "Чтобы вызвать колики.", "ckt": "Рэгрыпэтык"} {"ru": "Злые духи наслали на старика колики", "ckt": "Кальайӈа нэнэгрыпэтын ынпыначгыӄай."} {"ru": "Натереть мозоль", "ckt": "Паггок, пайгок"} {"ru": "Нахмурь свои брови", "ckt": "Рилвыкымгытык, рилвынкэӈэвык "} {"ru": "Армагиргин нахмурил брови", "ckt": "Рилвыкымгытгъи Армагыргын."} {"ru": "Начинаю плохо видеть", "ckt": "Лылепылмэтык"} {"ru": "Не хитрый.", "ckt": "Аромкыкыльэн"} {"ru": "Я не могу найти себе места", "ckt": "Атванвыка нъэлык"} {"ru": "Она не могла найти себе места, потому что чувствовала себя неловко и жалела себя.", "ckt": "аромка нытваӄэн ейвэчекэвкитэ "} {"ru": "Он не выносит шума.", "ckt": "Ныпылмарӄэн"} {"ru": "Не слышать, не понимать.", "ckt": "А'ӄавалёмык "} {"ru": "Я считаю их уродливыми личиками.", "ckt": "Тытэнгиеӈынэт э'ӄэльулӄытльэт."} {"ru": "Его пальцы без перчаток начали неметь.", "ckt": "Рылгыт эликэ вальыт гагтыквыӈӈоленат."} {"ru": "Если я сяду неудобно, у меня затекут ноги.", "ckt": "А'ӄавакъотваӈ трагыткапамъяйпыгъа."} {"ru": "Яранги казались безмолвными", "ckt": "Ярат ӄынур уйӈэ эвынвыкыльэнат."} {"ru": "Непосильный труд", "ckt": "Аӈъачеты вальын"} {"ru": "Вода капает, и чувствуется неприятная сырость", "ckt": "Ныйитръуӄин - элыӈаӈгыргын."} {"ru": "Ее тонкие загорелые руки неутомимы.", "ckt": "Ныгытӄэнат тэркырамынгыт алвавыӈӈокыльэнат "} {"ru": "Оттуда вышла очень грязная девушка", "ckt": "ӈытоӄаятгъэ лыгэкытгэмкыльыӄай ӈээккэӄэй "} {"ru": "Она обезумела от страха.", "ckt": "Эмъэӄэлиӈэ камчечы гэнъэллин."} {"ru": "Они посмотрели на своих измученных друзей.", "ckt": "Ныгитэӄинэт тумгыт лыгэрочгыпыльыт."} {"ru": "Старейшины обняли его", "ckt": "Ынинэльыӄэе номмачайпыӄэн."} {"ru": "Он только поцарапал и оглушил его.", "ckt": "Ытръэч гэнтэрэтлин ынкъам гэнкэгытрэвлин."} {"ru": "Мне было больно шевелить своими омертвелыми пальцами.", "ckt": "Тавэмэнӈыгыргын рилюльэвкы эткэйкэ нъэлыльыт рылгыт "} {"ru": "Он пришел в себя, он пришел в себя.", "ckt": "Эюгъи, тэӈыткэеквъи."} {"ru": "Чтобы прийти в себя.", "ckt": "Чыгэчевык"} {"ru": "Старик, казалось, пришел в себя", "ckt": "Ынпыначгын ӄынур чыкээквъи."} {"ru": "Отек, вздутие живота", "ckt": "Пыгтыгыргын"} {"ru": "Она все время так много говорит, что у тебя голова идет кругом.", "ckt": "Пэнин вэтгавыльатыльын, рыпэт лявтыпыгтыгыргын."} {"ru": "Опухоль, абсцесс", "ckt": "Кумлюн"} {"ru": "Что мне делать, если я слаб?", "ckt": "Миӈкыри ытлён ӈот митык рутльигым?."} {"ru": "Сначала они пытаются ослабить моржа", "ckt": "Рыркы янор нырэнручевӈыӄин."} {"ru": "Однако он оставался отцом, хотя и ослабевшим.", "ckt": "Вэлет-ым ытлыгу гапэлятлен, ӄэйвэ ролеты."} {"ru": "Жена ослепила своего мужа", "ckt": "Энанлыляпылмавыльын ӈэвъэн у'вэӄучик."} {"ru": "Ослепление при воздействии сильного света.", "ckt": "Лыляӄэргатык "} {"ru": "Остаться в живых.", "ckt": "Ягталытвак"} {"ru": "Он даже устал оставаться в живых.", "ckt": "Рыпэт гэӄытчирэлин ягталытвак."} {"ru": "Они смотрели на своих соотечественников, счастливые тем, что остались живы.", "ckt": "Ныгитэӄинэт нутэтумгыт лыгэкоргычьатыльыт, иӈӄун егтэлекы пэлятык."} {"ru": "Оставь в покое", "ckt": "Ронтымытвавык, ронтымытвак"} {"ru": "Охотники не оставят меня в покое", "ckt": "Гынниӈӈыттыльэ ванэван ы'нынонтымытвагым."} {"ru": "Она закричала от боли", "ckt": "О'мрыӈа тъыле ванэйпыгъэ."} {"ru": "Кири стонала от слабости", "ckt": "Рочавэты ныӄынӈэтӄин Кэӈъири."} {"ru": "Мой отец шел, время от времени отдыхая", "ckt": "Ытлыгын паӈъэвӈыточьата нылеӄин."} {"ru": "Он растирает пациента", "ckt": "Нинэгытэвӄин тъытльэн "} {"ru": "Охладите свои ноги", "ckt": "Рыйытыквавык"} {"ru": "Ледяная роса холодила его ноги", "ckt": "Чыӄыльэ лелеле нэнанйытыквавӄэнат егыт."} {"ru": "Проснуться, прийти в себя после обморока", "ckt": "Тъымэюк, ы'мэюк"} {"ru": "Гойгой пришел в себя только тогда, когда увидел перед собой окровавленную усатую голову зверя.", "ckt": "Гойгой тъымэюгъи вытку льук рыягнавкы мутлытӄыльу гынникин лелюлевыт "} {"ru": "Он ощетинил усы.", "ckt": "Лелют ръивэвнинэт."} {"ru": "Чувствую мокроту.", "ckt": "Иӄӄэтык "} {"ru": "Чувствовать покалывание, озноб, дрожь от ужаса, отвращения.", "ckt": "Тъымйигычгэтык "} {"ru": "ощущение, вызываемое щекоткой.", "ckt": "Егычгатгыргын "} {"ru": "Обморок", "ckt": "Леӈкамаграк"} {"ru": "Сначала один из них упал в обморок", "ckt": "ӄол янор ынръам леӈкамаграгъэ."} {"ru": "Мать заплакала, потому что ее сын был уродлив", "ckt": "Тэрӈатыӈӈогъэ ытльа, иӈӄун ынин экык эгтиӈкыльин."} {"ru": "Она сплевывает", "ckt": "Нинэнчиӈкъэттувэӄин."} {"ru": "Лысый, совсем лысый.", "ckt": "Имлевтыльын "} {"ru": "Слабовидящий, близорукий.", "ckt": "Тутъылылельын "} {"ru": "Он плюнул на олененка через дымовое отверстие.", "ckt": "Рыногыргэпы чиӈкъэттывэнин ӄэюуӄэй."} {"ru": "Прилагая чрезмерные усилия, вы повреждаете свои внутренние органы.", "ckt": "А'ратык"} {"ru": "Поврежденная часть тела у человека, у животных.", "ckt": "Комлёлгын "} {"ru": "Поджимай губы.", "ckt": "Рытымлятык"} {"ru": "Он плотно сжал губы.", "ckt": "О'мрынтымляннэнат вэмылкэт."} {"ru": "Чтобы показать синяк.", "ckt": "Рынъээвык"} {"ru": "У меня из-за тебя синяк на ноге.", "ckt": "Рынъээквъэн гыткалгын."} {"ru": "Пожмите плечами", "ckt": "Рилпытиӈук"} {"ru": "Дети пожали плечами", "ckt": "Кымиӈыт нырилпытиӈуӄинэт."} {"ru": "Кожа, кажется, покрыта бородавками", "ckt": "Нэлгын ӄынур ныкукъунӈэӄин."} {"ru": "Нож был весь в крови", "ckt": "Валяйӈын гамоллепылен."} {"ru": "Покрываются сыпью.", "ckt": "Каргатык"} {"ru": "Покрытый бородавками", "ckt": "Кукъутӄыльу"} {"ru": "Кто бы взял человека, покрытого чесоткой, в качестве носителя?", "ckt": "Микынэ вапысӄатӄыльо этынво нъылгынин? "} {"ru": "Получите паралич одной стороны тела.", "ckt": "Ычвачгатык "} {"ru": "Дедушка, съешь понос.", "ckt": "Эпэй, пирӄъэльэл ӄынугын."} {"ru": "Когда я рубил топором, то порезал себе ногу", "ckt": "А'лыгатгаткок гыткалгын нинэлпивӄин."} {"ru": "Ему было запрещено пользоваться ножом, потому что он мог порезаться.", "ckt": "Валяткольын нынъотавӄэн, миӈкыри ӄун юрэӄ рэлпиквъэ."} {"ru": "Разрушьте свое здоровье", "ckt": "Ръаравык"} {"ru": "Он разрушил здоровье сгорбленного тела", "ckt": "Ынан кэӈувик ганъаравлен."} {"ru": "Она поскользнулась на шатком камне.", "ckt": "Камагравыквыткынык э'ӄинэтэнтигъи."} {"ru": "Чем больше ты копаешь, тем больше потеешь.", "ckt": "Миӈкэмил а'лыткогыргын, ынкэмил гыллёгыргын "} {"ru": "Пот струился по морщинам его лица", "ckt": "Гытлён нытилиӄин ынык льолӄылкымъоеквэ."} {"ru": "Ну, погоди, я сильно вспотел.", "ckt": "Аны ев-ев, э'тки тытгытлёгъак."} {"ru": "Он встал на задние лапы, выгнул спину и потянулся, как кот.", "ckt": "Яалгыткатвэтлягъэ, ӄаптэӈкаӈаквъэ ынкъам э'мйыргъи, ӄынур мыльыттъын."} {"ru": "Он только почесал голову.", "ckt": "Левтыкин нэлгын ытръэч гэнтэрэтлин."} {"ru": "Щелкни зубами", "ckt": "Тынпэгляк"} {"ru": "У нее начались первые месячные.", "ckt": "Тыӈэпчыткугъи."} {"ru": "Появление широких серых пятен на коже.", "ckt": "калельытагыргын "} {"ru": "Предел прочности", "ckt": "Мэйӈэрмэвтэгын"} {"ru": "Ты знаешь, что достиг предела своих сил.", "ckt": "Ытлён мэйӈэрмэвтэгын яагъан."} {"ru": "Превозмогая боль, медведь собирал камни", "ckt": "Тэӈэвынтъылтэгнык ныквыгэчельатӄэн кэйӈын."} {"ru": "Кто-то давил ему локтем на шею", "ckt": "Микынэ ынин и'тын кирвэче гъомрэнатрылен."} {"ru": "Коренастый мужчина.", "ckt": "Ыпынмъэлявыл "} {"ru": "Чтобы оправиться от расстройства, вспомнить что-то в своих мыслях", "ckt": "Чемгъойпык"} {"ru": "Подпрыгивая все выше и выше, он начал дотрагиваться до нее.", "ckt": "Пиӈкук амгыргоча нъэлгъи ирык."} {"ru": "Он присел на корточки посреди спортивной площадки", "ckt": "Эмгынун овэчвынвык пирӄыгъи."} {"ru": "Прикладываешь руку ко лбу.", "ckt": "Уппэӈкэтык"} {"ru": "Как солдат, к которому подошел офицер, он начал прикладывать переднюю лапу ко лбу.", "ckt": "ӄынур солдат, эрмэтэ йъоё,янотгытката оппаӈкатыӈӈогъэ."} {"ru": "Причина заболевания.", "ckt": "Тъыличгын"} {"ru": "Пусть они не станут причиной болезней для наших потомков.", "ckt": "Яалтыӈаратэты тъыличгу эвниткэ нитынэт."} {"ru": "Причинять острую боль.", "ckt": "Райгыннавык"} {"ru": "Ледяная вода вызвала у него острую боль в зубах", "ckt": "Чьымимле рынныт ынин райгыннавнэнат "} {"ru": "Старик прищурился", "ckt": "Ынпыначгын лыленӄъувэквъи."} {"ru": "Прищурив глаза", "ckt": "Рычьувэвык"} {"ru": "Прищурившись, он подул на табачную пыль.", "ckt": "Элкымъятэты тыттунин таа'пэӈпэӈ."} {"ru": "Странное тепло, пробуждающее тело.", "ckt": "Ынанвыткокэн омом, чинитувигкин чыкааквыргын."} {"ru": "Пегти с трудом сглотнул из-за спешки.", "ckt": "Пээгти нымгыльатӄэн амгагчыӄамэтвак."} {"ru": "Они ели совсем немного, только когда по-настоящему проголодались.", "ckt": "Нымачӄамэтваӄэнат вытку кытгытъавык."} {"ru": "Промокнешь насквозь.", "ckt": "Выюнтык "} {"ru": "Она не готовила его для детей, которые просили поесть.", "ckt": "Ванэван ныпаннэн авынгытъыванлягты нэнэнэт."} {"ru": "Раздуваться из-за чего-л.", "ckt": "Рыннутэвык"} {"ru": "Из-за него ее голова была покрыта опухолями.", "ckt": "Лявтыйӈын нинэннутэвӄин."} {"ru": "Раздетый догола.", "ckt": "Кымальын"} {"ru": "Разъедает глаза.", "ckt": "Лылячымъятык "} {"ru": "Рана от чего-то режущего, порез", "ckt": "Пэквыргын"} {"ru": "Раненый мужчина", "ckt": "А'ӄэръё"} {"ru": "Он тоже был ранен.", "ckt": "Нэмыӄэй атынвыльын "} {"ru": "Они не беспокоились о раненых в деревне", "ckt": "Нымнымык а'ӄэръёгты ванэван ныпэгчиӈэтынэт."} {"ru": "Его раненый муж тоже пришел к оленеводам", "ckt": "Ынин атынватъё ымыӈ гачавчывантален "} {"ru": "Крик, похожий на вой раненого медведя.", "ckt": "ӄулиӄул ӄынур а'ӄэръён умӄин."} {"ru": "Его тело, казалось, выпрямилось само по себе", "ckt": "Ынанвъо увик миӈкыри итык малпанрэватыльын."} {"ru": "Многие люди умирают, эпидемия распространяется", "ckt": "Нывъиткуӄинэт, нъэӄэӈыттыӄин."} {"ru": "Пусть он пока расслабится", "ckt": "Виин мачынан нытчатрын."} {"ru": "Рвешь своими зубами.", "ckt": "Рывэтляк "} {"ru": "Рвота кровью", "ckt": "Мутлыгрэлык"} {"ru": "Ты превратился в блевотину", "ckt": "Гыралчыӈо гэнъэлигыт "} {"ru": "Режущий глаз", "ckt": "Айъыпытлыгыргын"} {"ru": "У меня от этого болят глаза.", "ckt": "Айъыпытлыгыргын "} {"ru": "Рождение сына", "ckt": "Акканток"} {"ru": "С сильными мышцами", "ckt": "ӄитыргыльын"} {"ru": "У олененка были очень сильные мускулы", "ckt": "Лыгиӄитыргыльыӄэй ӄэюуӄэй."} {"ru": "Пучок, сгусток крови", "ckt": "Имкын"} {"ru": "Он готовил лекарства, смешивая различные листья, корни, содержимое желудков морских животных, желчь белого медведя и черную кровь тюленя.", "ckt": "Эӈэӈыт нинэтэйкыӄинэт рыръэлевэ амалваӈ вальыт вытвыттэ, тыӈэчьыкинмыт, аӈӄагыннэкэн кэӈъийыръыт, умӄин лилил ынкъам имэтыльын мэмылен увмутлымул."} {"ru": "Не осталось даже сгустка крови", "ckt": "Ымы ыннэн лёмпэлята нэнтын мутлытъулӄэй."} {"ru": "Сделай меня сильным", "ckt": "Армагты рытчык"} {"ru": "Раздосадованный, Вамче никак не мог успокоить Кири", "ckt": "Вичыльэ Вамчена нэналвавӄэн рытэӈытвэтык Кэӈъири "} {"ru": "Вены врагов сжались", "ckt": "Э'ӄэльыгинив гайытрыкымгытръоленат."} {"ru": "Его мышцы напряглись", "ckt": "Тыргырил гатымлыръолен."} {"ru": "Все во мне замерло и съежилось", "ckt": "Гымык ӄэлелвынчыку ымыльо ӄитыгъи, чьувэтгъи."} {"ru": "От голода у Гойгоя даже желудок начал сжиматься.", "ckt": "Гойгойын кэӈиӄ эммэйӈыгытъэ рыпэт гагрыпыӈӈолен."} {"ru": "Какой-нибудь мужчина украдет мою силу.", "ckt": "Гымнин армагыргын нэрэтульэнӈын о'равэтльата "} {"ru": "Сила, напористость", "ckt": "Аройвын"} {"ru": "Из-за того, что он остался дома, он потерял свою силу.", "ckt": "Ярак амытвальатык чиниткин аройвын рытымӈэвнэн "} {"ru": "Сила, могущество", "ckt": "Катгогыргын"} {"ru": "Сильно бьющий, стучащий", "ckt": "Лиӈвитыткук"} {"ru": "Сильно заболеть", "ckt": "Кыттъылык"} {"ru": "Он серьезно болен.", "ckt": "Йъарат кыттъылыркын."} {"ru": "Слишком много горбиться", "ckt": "Кэӈунтэтык"} {"ru": "Сильно капает", "ckt": "Гытлётэлельатык"} {"ru": "По твоему лицу обильно стекает пот", "ckt": "Гыт гытлётэлельатыркын "} {"ru": "Сильные люди убили много моржей", "ckt": "Катгоян нымкъэв нырыркоӄэн."} {"ru": "Синюшный круг под глазом", "ckt": "Лыленъэй "} {"ru": "Он увидел очень кривобокую женщину", "ckt": "Льунин ӈэвысӄэт колё э'ӄэтъымыльын."} {"ru": "Он в гневе заскрежетал зубами.", "ckt": "Аманӈэнайпа рыпэт рынныӄъаӄатгъэ."} {"ru": "Его лицо распухло и исказилось.", "ckt": "Ынин льулӄыл гэпээтлин ынкъам ролтэты гэнъэтлин "} {"ru": "Он больше не мог вставать, наверное, был слаб.", "ckt": "Лываквъэ лымӈэ ӄутык, этъым ватгъэ "} {"ru": "Он оставался в таком положении некоторое время, пока слабость не прошла", "ckt": "Ынӈин кытэӄэй вак, галяк рочаквыргын."} {"ru": "Она подошла, чтобы помочь слабым стряхнуть снег с навеса.", "ckt": "Винрэтчыӄивнинэт ротэвык рольянвыт."} {"ru": "Чайка со слабыми крыльями тщетно пытается взлететь.", "ckt": "Йъаяӄӄай выръирилльэн рэриӈэӈкы нылвавӄэн "} {"ru": "У него слабые челюсти.", "ckt": "Мургинэт вэлӄылти нырулӄинэт."} {"ru": "Подожди, ты слаб.", "ckt": "ӄъатчаркын, ролмачы."} {"ru": "Ты же знаешь, что я слаб.", "ckt": "Гынан лыги рочы вальэгым."} {"ru": "К счастью, собаки не были слабыми", "ckt": "Итык-ым йыӄӄэй рулыльыт ы'ттъыт."} {"ru": "Кровавый след.", "ckt": "Моллыяргыргын "} {"ru": "Следить за кем-нибудь. или за чем - я", "ckt": "Гынрыру лыӈык"} {"ru": "Ослепнуть на один глаз", "ckt": "Кувлетык"} {"ru": "Ослепнуть от яркого света снега", "ckt": "Лылятгытлягнак "} {"ru": "Слепая старая леди.", "ckt": "Ынпыӈэвӄэй лыляпылмыльыӄай."} {"ru": "Другие навещали слепую женщину", "ckt": "ӄутырык наёпатысӄэвын элылеки."} {"ru": "Дочь рассказала об этом слепой матери.", "ckt": "Элылекыльин ытля ӈээккэтэ ивнин."} {"ru": "Они не убили ни одного слишком тощего оленя", "ckt": "Люӈӄэтвэ гэнтылин ӄопӄымаро лыӈэ."} {"ru": "Она обтерла его тело с головы до ног своей слюной.", "ckt": "Ынин увик чиӈкэтэ нэнамалеӄэн галявтыма."} {"ru": "Он слюнявит свою ладонь", "ckt": "Кагрэллыӈын нэначеӈкъалярэӄэн."} {"ru": "Прежде всего, незаметно выделите слюну мизинцем", "ckt": "Винвэ ымэн и'ӄылӄут ӄычиӈкэтгыткы."} {"ru": "Он оглянулся через плечо и забрался под навес.", "ckt": "Рилпыгитэ ръылинин увик."} {"ru": "Для снабжения лекарствами.", "ckt": "Рымэлевичгувык"} {"ru": "Он снабжал всех пациентов лекарствами.", "ckt": "Нинэнмэлевичгувӄинэт ымыльо тъытльэт."} {"ru": "Создание, концепция", "ckt": "Энантомгаквыргын"} {"ru": "Он убил его во сне.", "ckt": "Лыгэн йылӄынвэпы рыннин "} {"ru": "Соня, любительница поспать.", "ckt": "Йылӄы "} {"ru": "Он начал сопеть, как олень.", "ckt": "ӄаамэл гаталгатыӈӈолен."} {"ru": "От Пойткина до севера мы спасали жизни людей", "ckt": "Поӄыткынтагнэпы айгысӄэты варат мытынъегтэлетын."} {"ru": "Брат, ты спасаешь нас.", "ckt": "Ельой, мургинэйгыт инэнъегтэлевыльигыт "} {"ru": "Вы забудете, что спали на тюленьих шкурах.", "ckt": "Рантыгэванӈыткы танойгыткынык йылӄатгыргын "} {"ru": "Весной они только немного спят.", "ckt": "Кыткытык лыгэн киткит ныйылӄэтӄинэт."} {"ru": "Сплю больше обычного", "ckt": "Йылӄэпык"} {"ru": "Другой даже сам споткнулся.", "ckt": "ӄол-ым ыпылӄыле нъэлыпыткуӄин."} {"ru": "Медведь споткнулся и упал головой вперед.", "ckt": "Кэйӈын э'нныпаӄытвэтлягъэ."} {"ru": "Споткнешься, потеряешь равновесие", "ckt": "И'гнэтык"} {"ru": "В ближайшее время вы не станете инвалидом.", "ckt": "ӄырым пэтле ӄылвавыӈӈо."} {"ru": "Становясь плотным", "ckt": "ӄитъымэвык"} {"ru": "Старайтесь изо всех сил", "ckt": "Эӈъэлетык"} {"ru": "Стараясь изо всех сил, он рассказал об этом своему брату.", "ckt": "Аӈъалянма, нинивӄин ынинэльыӄэй."} {"ru": "Старик из Энмирана уже состарился.", "ckt": "Эвын гэнпэвлин энмыранпыначгын."} {"ru": "Гива ждал своей постепенно приближающейся старости", "ckt": "Гивунэ нэнъатчаӄэн эймэвчычельын палӄатгыргын."} {"ru": "Стань сильным, восстанови силы", "ckt": "Аройвытвэк"} {"ru": "Мы привыкли к этому и стали такими же сильными, как всегда.", "ckt": "Мыткэвмык ынкъам тэпэнинэӈэ мытаройвытвэмык."} {"ru": "Становись слабее", "ckt": "Рултывик, рулытвик, ручытвик"} {"ru": "Стать сонным, проспать", "ckt": "Йылӄылтэтык"} {"ru": "Будете ли вы спать, когда будете охотиться на льду", "ckt": "Рэйылӄылтэнӈытык аӈӄайпы лейвык "} {"ru": "Стать толстобрюхим", "ckt": "Пыглынанӄавык"} {"ru": "Становится хриплым голос", "ckt": "ӄэрэмӄуливык"} {"ru": "Лиса стонала нарочно.", "ckt": "Рэӄокалгын нылгиӄынӈэтыльэтӄин ы'ръэ."} {"ru": "Страдаете от проблем с желудком", "ckt": "Кэӈъитъылык"} {"ru": "Моя мать страдала от голода в животе", "ckt": "Ытля кэӈъитъытльэн гытъэ."} {"ru": "Страдаю от проблем с кишечником.", "ckt": "Йигйитъылык"} {"ru": "Страдают от недостатка пищи", "ckt": "Пэчгыӈъок"} {"ru": "Страдаете от переутомления", "ckt": "Тэгръэрэтыктагръаратык"} {"ru": "Их тела перестали страдать от переутомления.", "ckt": "Ымы тэгръэрэтык увикит паагъат."} {"ru": "Действительно, он немного страдал от колик.", "ckt": "ӄэглынангэт ытлён мэчегрыльын."} {"ru": "Они начали страдать от чесотки", "ckt": "Вапысӄатыльыт гэнъэтлинэт "} {"ru": "Ему очень нравилась стройная Таня.", "ckt": "Йъарат-ым ынан тэӈу рытчынин кытгымпэральын Таня."} {"ru": "Ударился головой.", "ckt": "Левтуткук "} {"ru": "От ужаса у нее стучали зубы.", "ckt": "Амъаӄайылга ныванныпэгляӄэн "} {"ru": "Судорожно всхлипывая", "ckt": "Имчыӄыткук"} {"ru": "Он стоял, сгорбившись", "ckt": "Ытлён нытвэтчатваӄэн каӈэгты."} {"ru": "Существо с одышкой, с затрудненным дыханием", "ckt": "Выеръачгыргын"} {"ru": "Сведите судорогой руку, ногу и т.д.", "ckt": "Рытрыкымгытык "} {"ru": "Сражаться врукопашную.", "ckt": "Тымлягты рытык"} {"ru": "Давай сразимся врукопашную", "ckt": "Тымлягты увикит мынынтынэт."} {"ru": "Сойти с ума.", "ckt": "Юргытвик"} {"ru": "Ты сошел с ума не случайно.", "ckt": "ӄэйвэ этлы этутъытвикэ."} {"ru": "Вы сходите с ума из-за постоянного употребления алкоголя?", "ckt": "Тэлвэюргытвитэ тури, эмъэӄимлюльэтык."} {"ru": "Считай себя слабоумным", "ckt": "Тутъыльук"} {"ru": "Первые колхозники считали нас идиотами", "ckt": "Нытутъыльумури ы'ттъыёл ӄолӄочатыльа."} {"ru": "Съежившись, сядьте, поджав ноги", "ckt": "Кымлюкэтык"} {"ru": "Темно-красная кровь", "ckt": "Овчелгымоллымол"} {"ru": "Из раны потекла темно-красная кровь", "ckt": "Пыльыльынтогъэ атынвэпы овчелгымоллымол."} {"ru": "Потеряешь равновесие", "ckt": "Ойӈысӄынтатык"} {"ru": "Он потерял равновесие и поскользнулся на льду.", "ckt": "Ойӈысӄынтатгъэ, итъунтэтгъи тинылӄык."} {"ru": "Потерять сознание", "ckt": "Кэгытрэтык, кэгытрыръилек"} {"ru": "Теряю сознание.", "ckt": "Эвнэвык"} {"ru": "Он крепко заснул, потерял сознание.", "ckt": "О'мрыйылӄатгъэ, эвнэквъи."} {"ru": "Рейвен даже потеряла сон", "ckt": "Рыпэт валвиӈын йылӄыгалягъэ."} {"ru": "Кровь текла струйками", "ckt": "Нымоллывэттыльатӄэн."} {"ru": "Кровь даже сочилась", "ckt": "Мэчичьу нымуллытилиӄинэт."} {"ru": "Вокруг отверстия текла кровь", "ckt": "Гэмутлытъылин аквыргык камлелы."} {"ru": "Истекайте, глотайте слюну.", "ckt": "Чиӈкэвирик"} {"ru": "Они сглотнули слюну в предвкушении", "ckt": "ӈинӄэгти нъатчаӄэнат чеӈкавэрэгты."} {"ru": "Толкни его в грудь.", "ckt": "Мачвэтынпык "} {"ru": "Мужчина стал толще", "ckt": "О'равэтльан гынкыӈ гэнъэтлин "} {"ru": "Тот, кто видит лучше", "ckt": "Ынанэргылыляӈ"} {"ru": "Из всех людей ты тот, кто видит лучше всех.", "ckt": "Гамгао'равэтльак гыт ынанэргылыляӈ вальэгыт."} {"ru": "Из всех людей ты тот, кто слышит лучше всех.", "ckt": "Гамгао'равэтльак гыт ынанэргывэлёӈ вальэгыт."} {"ru": "Они снова начали смеяться над тощим молодым человеком", "ckt": "Нэмэ ӄопӄъаачекӄай тэнӈу нэлгын."} {"ru": "Трещина на коже.", "ckt": "Кыкватгылгычематгыргын "} {"ru": "Прикоснитесь к нему пальцами.", "ckt": "Рылгиик"} {"ru": "Трудности в работе, усталость от работы", "ckt": "Аӈъалятгыргын"} {"ru": "Остроухая сова чинила сани", "ckt": "Мэчевилюкыльэ тыӄыле нинэтэнкэвӈыӄин орвоор."} {"ru": "Тяжелобольные люди всегда будут такими", "ckt": "Онмыа'ргыргыян ныӄысӄычевӄин ныӄонпыӈавӄэн."} {"ru": "Ты съешь меня в следующем году, когда я подрасту.", "ckt": "Яврэна тэмпытъутвильигым ринэнугъэ "} {"ru": "Он оглушил Навагу одним ударом.", "ckt": "Вэӄын гэкэгытрэтлин иттиле "} {"ru": "Она стала такой из-за побоев.", "ckt": "Ынӄэн-ым кыплыгырга ынӈин гэнъэтлин."} {"ru": "Они насчитали двести ударов.", "ckt": "Нарылгынат мынгытӄлеккэн кыплыт."} {"ru": "Он использовал свои лапы, чтобы прятаться от ударов орла.", "ckt": "Кыплыткогыргыт тилмин нинэйпыӄинэт гытката."} {"ru": "Он схватил подушку, которая упала рядом с ним.", "ckt": "Ыныкӄач ирыльын аӄын пирисӄыченнин "} {"ru": "Он ударился лицом о камни.", "ckt": "Ниттилыльэтӄин выквык льулӄыле "} {"ru": "Удушье, духота", "ckt": "Пэркылгыргын"} {"ru": "Под навесом было душно", "ckt": "Ёрочыко пэркылгыргын."} {"ru": "Мы должны умереть именно так.", "ckt": "Ынӈин въильылӄылмури."} {"ru": "Наконец-то она умирала.", "ckt": "ӄынвэр тылевъитэӈыркын "} {"ru": "Вскоре после этого ты тоже умер.", "ckt": "Тыӈэсӄын ымы пэтле пэлӄэтгъи."} {"ru": "Смерть во время эпидемии", "ckt": "Э'ӄэткук"} {"ru": "Во время эпидемии начали умирать люди", "ckt": "Рэмкын а'ӄаткоӈӈогъэ."} {"ru": "Умереть от истощения.", "ckt": "Ватык"} {"ru": "Умирающий от старости", "ckt": "Пэлӄывъик"} {"ru": "Милко умер от старости.", "ckt": "Мылко пэлӄывъитэ итгъи."} {"ru": "Люди умирали от холода", "ckt": "Варат гэӄитувъиткулин."} {"ru": "Умереть с голоду", "ckt": "Ченывъикӄэргынточеӈывъик"} {"ru": "Она успокоила своего мужа", "ckt": "Рунтымэвэннин тумгытум."} {"ru": "Отец нес уставшую дочь на спине", "ckt": "Пэӈъивэтыльын ӈээккэӄэй ытлыгэ нинимтиӄин."} {"ru": "Я устала от домашней работы.", "ckt": "Ярамэгчератык тырулевык."} {"ru": "Хенилин возвращалась домой, притворяясь усталой", "ckt": "ӄэнильын нырагтыӄэн ы'ръэ паӈъэватэты."} {"ru": "Переутомление, причина переутомления", "ckt": "Аӈъачгыргын"} {"ru": "Они преодолели свою усталость", "ckt": "Навантогъан пэӈъив."} {"ru": "Чтобы утолить голод", "ckt": "Пытъогты"} {"ru": "Для наваристости они варили бульон с белужьим жиром", "ckt": "Пуврэӄитгилгыт гапатленат пытъогты."} {"ru": "Чтобы утолить голод.", "ckt": "Чивмивыкчигмивык"} {"ru": "Таким образом, грызя, они утоляли свой голод.", "ckt": "Ынӈин нычивмивӄинэт э'ргыткольыт."} {"ru": "Утоли свою жажду", "ckt": "Егрыгаляк"} {"ru": "Поедая снег, он не мог утолить жажду.", "ckt": "Ы'лютэ итыльын лёнъегрыгалята итгъи."} {"ru": "Усталость, слабость", "ckt": "Выръатгыргын"} {"ru": "Усталость, переутомление", "ckt": "Паӈъэватгыргын, паӈгыргын"} {"ru": "Он вернулся домой усталый.", "ckt": "Рагтыгъэ лывавыӈӈогты."} {"ru": "Устав, они заснули под навесом.", "ckt": "Эмчичивэ рэлку гэйылӄэтлинэт."} {"ru": "То, как он щекотал ее, пока она не устала.", "ckt": "Аны гэнйигычгэвлин, тэлвэничичевэ."} {"ru": "Они преследовали оленя до изнеможения", "ckt": "Тэлвэнвыръэвэ нывэлеркылеӄин ӄаамкын."} {"ru": "Мальчики тренировались до изнеможения", "ckt": "ӈинӄэгти мылчетык ниничивӄинэт "} {"ru": "Теряют гибкость", "ckt": "И'вэтык"} {"ru": "Из-за того, что я долгое время сижу, мое тело теряет большую гибкость при ходьбе.", "ckt": "Гымнин увик оравакъотвак тыляма пытӄылым нъивэтӄин."} {"ru": "У меня болят ноги из-за ушибов.", "ckt": "Гыткат эргыргэпы нытъылӄинэт."} {"ru": "Хмурясь на кого-то", "ckt": "Э'ӄэгитэк"} {"ru": "Их мать хмуро смотрела на них", "ckt": "Ытльата нинъэӄэгитэӄинэт."} {"ru": "Январь нахмурился", "ckt": "Рилвывиригъи январь-йъилгын."} {"ru": "Он, нахмурившись, отказался.", "ckt": "Тарэлвыӈэты э'нӄэтгъи."} {"ru": "У тебя все хорошо получается.", "ckt": "Таӈытвак"} {"ru": "Делать хорошо", "ckt": "ӄытаӈытваркынэтык."} {"ru": "Один из них сказал: \"Я хочу помочиться\".", "ckt": "ӄол-ым иквъи: тыттынрыӈӈогъак."} {"ru": "Пусть тот, кто хочет выпить, выпьет первым.", "ckt": "Вынэ янот никвичигъэн ынӄэн йигрэвыльын "} {"ru": "Товарищ охрип от крика", "ckt": "ӄалгота нитӄин тумгытум ваӈэйпык."} {"ru": "Внезапно раздается громкий хриплый голос", "ckt": "Люур вай канраӄолейӈын."} {"ru": "Тот самый хромой", "ckt": "атӄыльын"} {"ru": "Он не сопротивлялся, потому что был хромым и передвигался медленно.", "ckt": "Ванэван нымаравын, миӈкыри ӄун атӄыльын чама нимпэӄин "} {"ru": "Хромота, хромота на копытах, хромота на копытах", "ckt": "атӄаквыргын, атӄатгыргын"} {"ru": "Стадо не потеряет в весе", "ckt": "ӈэлвыл ӄырым нытватын "} {"ru": "Худеть", "ckt": "Гэтрагчык"} {"ru": "Его желудок становился все тоньше, он вставал с того места, где лежал сытый", "ckt": "Ныгэтрагчыӄэн, нылӄутӄин гэтытванвэпы "} {"ru": "Моя прошлогодняя худоба еще не прошла", "ckt": "Кытуркин ӄопӄатгыргын еп армагтыка."} {"ru": "Тощий, отощавший", "ckt": "Ныӄупӄыӄин"} {"ru": "Ему показалось, что он увидел царапины.", "ckt": "Вагылкогыргын ӄынур нинэльуӄин "} {"ru": "Мы чахнем впустую", "ckt": "Мэрвэ мытитыркын."} {"ru": "Человек, который дичает, теряет рассудок и по наущению духов отправляется в тундру, чтобы обрести шаманскую силу.", "ckt": "Гиркычевыльын"} {"ru": "человек, который часто обмораживает свой нос.", "ckt": "Увириткыльин "} {"ru": "Человек, чей дом заражен сифилисом.", "ckt": "Э'ӄэмилгыльын"} {"ru": "Ей что-то попало в глаз.", "ckt": "Эналгылятръогъэ."} {"ru": "Чесотка будет излечена", "ckt": "Вапысӄатгыргын рэмэлеквъэ "} {"ru": "Он содержал покрытие яранги в чистоте.", "ckt": "Ранмычгын атаӄэткынка нинэгынритӄин "} {"ru": "Чистое солнце выходило из воды, словно очищенное", "ckt": "Гытамыльын тиркытир мэмлычыкойпы нынтоӄэн, ӄынур танъаё."} {"ru": "Почувствуй боль.", "ckt": "Чымъятык"} {"ru": "Вы не почувствуете никакой боли на коже на холоде.", "ckt": "ӄивъек этлы ӄыгылгытычымъятгытык."} {"ru": "Ощущение боли в костях", "ckt": "Лыгэтъымпыгтык"} {"ru": "Я начал чувствовать боль в костях своего хвоста", "ckt": "Лыгэтъымпыгтыӈӈой налгыӈойӈын."} {"ru": "Почувствуйте горечь в носу.", "ckt": "Э'ӈчымъятык"} {"ru": "Чувствую слабость.", "ckt": "Ы'мӄупӄэтык"} {"ru": "Они пошатывались из-за слабости в ногах.", "ckt": "Ныткоочгыткоӄэнат гыткак ы'мӄопӄа."} {"ru": "Булавки зашатались, но никто этого не заметил", "ckt": "Пины гаркычытколен, наӄам ванэван микынэ ныльунин."} {"ru": "Они шатались из-за слабости в ногах.", "ckt": "Ныткоочгыткоӄэнат гыткатъымӄопӄа."} {"ru": "Широкоплечий мужчина.", "ckt": "Рэлпъалявыл"} {"ru": "Как ты думаешь, кто этот широкоплечий мужчина?", "ckt": "Гынык-ым ръэнут рэлпъалявыл? "} {"ru": "Злой дух пощекотал его", "ckt": "Кэльэтэ нинэнйигытчевӄин."} {"ru": "Проказники щекотали ему нос.", "ckt": "ӄоӈычгыянва э'ӈгыпы нынйигычгэвӄин."} {"ru": "У меня щиплет глаза.", "ckt": "Лылячымйыгыргэгым."} {"ru": "Медведь оставил мышку без хвоста.", "ckt": "Кэйӈэ пипиӄылгыӄэй аналгыӈойӈыка пэлянэн "} {"ru": "Она встретила белку.", "ckt": "Равыльэӈӄай рырынгиивнин."} {"ru": "Полярный медведь.", "ckt": "Умӄы"} {"ru": "Им выдали кусочки шкуры белого медведя.", "ckt": "Умӄэнэлгытъуле нылпынрыӄэнат."} {"ru": "Людоед", "ckt": "ӄъочатко"} {"ru": "Мужчина направился к орущему белому медведю.", "ckt": "ӄытгъи о'равэтльан ӄъочаткойӈына."} {"ru": "Белый медведь, который пришел в деревню из-за голода", "ckt": "Рагтыльын"} {"ru": "Белый медведь - чудак", "ckt": "Мыргумӄы мэрвумӄы"} {"ru": "Появился медведь, выходящий из леса.", "ckt": "Кэйӈын пинтыӄэтгъи омкычыкойпы."} {"ru": "Бурый медведь", "ckt": "Эпэчи, эпэчин"} {"ru": "Виляешь своим хвостом", "ckt": "ӈойӈылек"} {"ru": "И волк упал, как кусок сухого дерева.", "ckt": "И'ны-ым ӄынур кыргытъол эрэтгъи."} {"ru": "Волки размножились.", "ckt": "ӈаргыночьын кытымкатгъэ "} {"ru": "Волк-самец", "ckt": "ӄликъины"} {"ru": "Там были волк и волчица.", "ckt": "Гатваленат ӄликъины ынкъам ӈэвъины."} {"ru": "Волк", "ckt": "ӈойӈыльын"} {"ru": "Волк убил свою мать.", "ckt": "ӈойӈыльа тымнэн ытля."} {"ru": "Жили-были два волка, самец и волчица женского пола.", "ckt": "Гатваленат ӈирэӄ и'гыт, ӄликъины ынкъам ӈэвъины."} {"ru": "Каждое живое существо, кроме людей", "ckt": "Кээрэчьын"} {"ru": "Я узнаю голос дикой козы.", "ckt": "Анвэнавкэкозулян ӄулиӄул лыги тытчын "} {"ru": "Они встретили дикую овцу.", "ckt": "Кытэпалгын нэнрынгиивын."} {"ru": "Ежик проводит всю свою жизнь со своими иголками.", "ckt": "Титипипиӄылгын ымваӈэт гатэтэма нылейвыӄин."} {"ru": "Задняя нога.", "ckt": "Яалгыткалгын"} {"ru": "Кричащий белый медведь встал на задние лапы.", "ckt": "ӄъочаткойӈын яалгытката ӄутгъи."} {"ru": "Молодым людям не следует употреблять в пищу мясо эмбрионов оленя.", "ckt": "ӈэнъянва ӄырымэн роёлӄыл кытээръын."} {"ru": "Равнину покрывала белая кроличья шкурка.", "ckt": "Ергын илгымилюннэлгэ гэнаръэлен."} {"ru": "Он вызвал злых духов белого медведя.", "ckt": "Умӄэкэльэйыръын гъэйӈэвлин."} {"ru": "Отправляйтесь на охоту на песца.", "ckt": "Элгаргэлек, элгарӈыттысӄэвык"} {"ru": "Энерджи собирается поохотиться на песца.", "ckt": "ӄэргыӈа тэнмавыркын элгарӈыттысӄэвынвы."} {"ru": "Ловушка была спрятана под снегом.", "ckt": "Уткучьын гатчылен ы'лчыку."} {"ru": "Мой отец всю зиму ставил капканы.", "ckt": "Льэлеӈит ытлыгын нуткучьыткуӄин."} {"ru": "Все они были очень когтистыми.", "ckt": "Йъарат ивлывэгыльыт "} {"ru": "Она побрызгала водой себе на голову и зад.", "ckt": "Мимлыттъынинэт левыт, ӈойӈын."} {"ru": "Крупное животное", "ckt": "Кырыӈы"} {"ru": "Внезапно появился один большой олень.", "ckt": "Люур вай пыкиттылегъи ыннэн кырыӈайӈын."} {"ru": "Вы деретесь, как щенки, которые все время кусаются.", "ckt": "Маравыльааркынэтык, ӄынут инэмылкильэтъыттъыӄэгтури "} {"ru": "Залаяли собаки.", "ckt": "Тавтаватгъат ы'ттъыт."} {"ru": "Лает на кого-то.", "ckt": "Тавтаво лыӈык"} {"ru": "Собаки залаяли на вошедшего из внешней палатки.", "ckt": "Рэсӄивыльын чоттагнэпы ы'ттъыӄэе тавтаво нэлгыгъэн."} {"ru": "Один навещал мышей, другой - леммингов.", "ckt": " Пищуха тарбаган.Ыннэн гэрэмкыльэтлин пипиӄылгык, ӄол-ым вывчелкак."} {"ru": "Они не варят листья тальника, как лемминги.", "ckt": "Апаткэӄоӄоӈальыт ӄынур гывчелкат "} {"ru": "Белка-летяга", "ckt": "Панраплякыт"} {"ru": "Лиса приблизилась к росомахе.", "ckt": "ӄэпэр йъонэн челгырэӄокалга."} {"ru": "Лиса", "ckt": "Нутэӈэвыт"} {"ru": "Ловля бобров", "ckt": "Пэльутук"} {"ru": "Логово, нора", "ckt": "Емык"} {"ru": "В норе на пригорке сидел песец.", "ckt": "Тынупык емыкык гатвален элгар."} {"ru": "Хорошо поев, собаки улеглись.", "ckt": "Ы'ттъыт гарылгатленат тэӈэвииплыткук."} {"ru": "олень, украденный ворами.", "ckt": "Вопӄы"} {"ru": "Вы принесете в жертву свою любимую собаку.", "ckt": "Гынин томгъыттъиӈын ранмыӈын гырголягты."} {"ru": "Кость мамонта.", "ckt": "Камагрытын "} {"ru": "Он услышал ворчание старого медведя.", "ckt": "Валёмнэн кэйӈынпыӈэв ӈынваӈэльын."} {"ru": "Он увидел огромного медведя, стоявшего у него за спиной.", "ckt": "Льунин ӈавкайӈычгын ынык яал вэтчатвальын."} {"ru": "Медведь", "ckt": "Ылвылю"} {"ru": "Лиса не могла сунуть морду в кувшин.", "ckt": "Ятъёля тэвмэтэвнин ръылик повтычыкогты э'нуул."} {"ru": "Мышь - это полевка.", "ckt": "Йыръыӄэй "} {"ru": "Некоторые питались мышами.", "ckt": "ӄутти пипиӄылгэ нытэйӈэтӄинэт."} {"ru": "У него не было хвоста.", "ckt": "Аӈойӈыкыльэн аӈойӈыкэ"} {"ru": "Из его ноздрей вырвался огонь.", "ckt": "Э'ӈрылгыргэпы йынйын пинтыӄэтгъи."} {"ru": "Нос, переносица", "ckt": "Еӄааӄ"} {"ru": "Ну, у него был нос.", "ckt": "А'мын-ым вай гаеӄален "} {"ru": "Их дети становятся одинокими животными.", "ckt": "Нэнэнэт ӄувчикычьу нынъэлӄинэт."} {"ru": "Одноглазый", "ckt": "Люкыл"} {"ru": "Поскольку он просто спал, он отдал стадо волкам.", "ckt": "Нъэгынтыватӄэн тэӈэмйылӄэ."} {"ru": "Охота на песца будет удачной.", "ckt": "Рэӄоӈӈыттыгыргын нытэӈъэв ратвагъа."} {"ru": "Чтобы поохотиться на лису.", "ckt": "Ятъёлгэлек"} {"ru": "Иди поохоться на лису.", "ckt": "А'мын-ым ӄыятъёлгэлеркынэтык."} {"ru": "Где наш охотник на белых медведей?", "ckt": "Э'ми мургин умӄульын? "} {"ru": "Ошейник для собаки", "ckt": "Вотъёлгын"} {"ru": "Зимой их съедают песцы.", "ckt": "Льэлеӈкы риӄукэтэ нэрэткуӈынэт."} {"ru": "Он увидел на свежем снегу следы песца.", "ckt": "Льунинэт турпиӈъычьык элгарэн винвыт."} {"ru": "Пестрый лемминг", "ckt": "И'впипиӄылгын"} {"ru": "Поджми хвост между ног.", "ckt": "Рывъарэвытгэӈавык"} {"ru": "Они в страхе поджали хвосты.", "ckt": "Амайылга налгыӈойӈыт ганвъарэвытгэӈавленат."} {"ru": "Покрываешься пухом", "ckt": "Кымлергатык"} {"ru": "Оленята были покрыты пухом.", "ckt": "ӄэюуӄэгти гакымлергатленат."} {"ru": "Заблудившийся олень.", "ckt": "Вопӄы"} {"ru": "Собака, которая привязалась к своему хозяину", "ckt": "Лыгэгмиӈэвъыттъын"} {"ru": "Им было жаль расставаться с привязанной к ним собакой.", "ckt": "Пэляк гыто нылгыӄин лыгэгмиӈэвъыттъын."} {"ru": "Они дорожили ею, потому что она была очень привязчивой сучкой.", "ckt": "Гыто нылгыӄин, миӈкыри ӄун лыгэгмыӈэвъыттъын."} {"ru": "Туман плыл, как пушинка.", "ckt": "Ныпылмырӄэн йыӈэйыӈ, ӄынур йыркыгалгаргын "} {"ru": "Пушистый, пушистенький.", "ckt": "Ымыргыльын"} {"ru": "Кролик пушистый.", "ckt": "Мэлёталгын ымыргыльын."} {"ru": "Тому, кто пришел первым, подарили шкуру росомахи.", "ckt": "Ы'ттъыёл пыкитльэн нэнинэпиривын ӄэпэрнэлгэ."} {"ru": "Животные, рыси.", "ckt": "Гынникыт, ивтут."} {"ru": "Давай покатаемся на собаках.", "ckt": "Ы'ттъэ мынит."} {"ru": "Собака - это вожак.", "ckt": "Янотъыттъын "} {"ru": "собака с темными пятнами на лопатках", "ckt": "Паркале"} {"ru": "чтобы сохраниться до второй зимы.", "ckt": "Пэнвэлитык "} {"ru": "Внезапно появилась большая стая волков.", "ckt": "Люур пыкэтчагъэ э'гъё нылгинымкыӄин."} {"ru": "Стой как европеец", "ckt": "Ельатвэтчатвак"} {"ru": "Мышь у подножия горы стояла, как колпак.", "ckt": "Пипиӄылгын ӈэйгиӈкы ныельатвэтчатваӄэн "} {"ru": "Стук копыт.", "ckt": "Яйпыпыткын"} {"ru": "Стук копыт почти не отдавался в его ушах.", "ckt": "Яйпыпытка ванэван йъарат вилют ныпылвынтъайӈанат."} {"ru": "У тебя черный хвост.", "ckt": "Гынин налгыӈойӈын нувӄин."} {"ru": "Черная собака с белой шеей", "ckt": "И'нныкэли"} {"ru": "Чернобровая лиса", "ckt": "Ельаргын"} {"ru": "Черно-бурая лиса.", "ckt": "Ятъёлтыноп"} {"ru": "Черный заяц.", "ckt": "Милюттынуп "} {"ru": "Испытывая привязанность", "ckt": "Левмылеӈэтык"} {"ru": "Адокса обладает мускусным ароматом.", "ckt": "Гитлеӈвытвыт "} {"ru": "Альпийская арника.", "ckt": "Кыргысӄытыӈачьылгын"} {"ru": "Арктический щавель, серый лаготис", "ckt": "ӈыргыт, ӈыргэт, ӈыргот"} {"ru": "Он делал полозья из березы.", "ckt": "Гэтэйкылинэт вылгилин вивтыт."} {"ru": "Богат зеленью", "ckt": "Мыкывтыльын("} {"ru": "Это место было утопало в зелени.", "ckt": "ӈотӄэн ваны ынӈатал мыкывтыльын."} {"ru": "Он нашел бруснику и вороньи ягоды.", "ckt": "Оонъылгын ытри клёкалгын льунинэт."} {"ru": "Бурые водоросли, агарум.", "ckt": "Авчемыро, агчемыр авчемырго, ӄоӄомырго"} {"ru": "Вареная морошка", "ckt": "Выръэпат"} {"ru": "Василиск вонючий.", "ckt": "А'ӄаткэвытвыт "} {"ru": "На верхушке дерева.", "ckt": "Оттыткын"} {"ru": "У тебя на голове растут ветвистые деревья.", "ckt": "Гынык левтык мыгрыллыльыт уттыт тыӈэркыт."} {"ru": "Ветвистый, раскидистый", "ckt": "Мыквырэльын"} {"ru": "Он растет вверх ногами на ветвях деревьев.", "ckt": "Оттывырэткынкы лявтыӄалетлы ныннэӄин."} {"ru": "Ветви шелестели, как будто что-то большое.", "ckt": "Ынкэкинэт вырэткынтэ рыпэт нывыргыргэтӄинэт, ӄынур майӈыраӄычгыт."} {"ru": "Ветки гнулись сами по себе.", "ckt": "Рытлыӄэгти ыргынанчиӄай кэӈэтгъэт."} {"ru": "Соберите побольше веток.", "ckt": "Ныллыт ӄынумэкэвъюуткы."} {"ru": "Он отломил кусочек ветки карликового кедра.", "ckt": "Ынан мленин ӄырговыргытъол."} {"ru": "Она подбросила в очаг щепок, а снизу - веток шикши.", "ckt": "Омчеэръыт пэнъёлгык рытрилинэт, кэнъут эвыча."} {"ru": "На кусте рос виноград.", "ckt": "Омкыткынык нынӈэкинэт э'ӄимлюуунъыт."} {"ru": "Весной, когда все было зеленым.", "ckt": "Кыткытык эмэлкэ вытатык."} {"ru": "Собирайте по пути водоросли.", "ckt": "Тыляма ӄымыргогэчеркынэтык."} {"ru": "Воронья ягода, медвежья ягода, арктус", "ckt": "Клёкалгын, клюкэт"} {"ru": "Глаза, как вороньи ягоды.", "ckt": "Лылет-клюкэт."} {"ru": "Жертва времени листопада.", "ckt": "Энагнэнтыткогыргын вытаранмакэн "} {"ru": "Чтобы его вырвало на берег", "ckt": "Номык"} {"ru": "Подставка для саней была сделана из дерева, выброшенного на берег.", "ckt": "Орвытараӈ гэтэйкылин номоттэпы."} {"ru": "Когда листья на деревьях начинают увядать и опадать.", "ckt": "Пэтатыӈӈок, аратыӈӈок умкыкин вытвыттэ."} {"ru": "Она вдруг обнаружила бруснику и чернику.", "ckt": "Люур вэривычьын ытри лиӈыл льунинэт."} {"ru": "Гонкения бутыллаковидная.", "ckt": "Ръэлыт "} {"ru": "Горец высок ростом.", "ckt": "Вэлвин, вэлыт"} {"ru": "Горечавка уже близко.", "ckt": "Чымъявытвытӄай "} {"ru": "Сибирский горный цветок.", "ckt": "Йыӈэтвытвын "} {"ru": "Я дам тебе немного горошка.", "ckt": "Пэнчолгын трэйылгыт."} {"ru": "У гриба нет головки, но есть шляпка.", "ckt": "Пъоӈпъоӈ элевтыкыльин, наӄам къэлильын."} {"ru": "Гриб-дождевик.", "ckt": "Элыпъоӈпъоӈ "} {"ru": "Гусиная лапка, курильский чай", "ckt": "Матачьын, мачакылгын"} {"ru": "Он принес гусиную ножку.", "ckt": "Мачакылгын гэрэтлин."} {"ru": "Они пришли вечером с охапкой дров на спине.", "ckt": "Вусӄымчыку уттимтильыт ныпкирӄинэт."} {"ru": "Дикий щавель, горец трехкрылый.", "ckt": "Рымавыт, рымавтын"} {"ru": "От дикого щавеля у меня сводит живот.", "ckt": "Гым рымавта тынанӄыпыгтыгъак."} {"ru": "Когда они принесли дуб, он обстругал его.", "ckt": "Кытотта инэрэтык, нэнарвыткоӄэнат."} {"ru": "Дягиль, дикий сельдерей.", "ckt": "Эӄитолгын, эӄитот, эӄито, этыл, экэтъолгын"} {"ru": "Забирайтесь в густой лес.", "ckt": "Вылтумкычыкутык"} {"ru": "Как назло, мы забрались в густой лес.", "ckt": "ӄынур а'тавынӈэн нывылтумкычыкунмури."} {"ru": "Заросли, сухостой", "ckt": "Пэӄэтатоттыт, пэтоттыт"} {"ru": "Заросли стоят, как стены дома.", "ckt": "Пэӄэтатоттыт ярагтолгымэл нытвэтчатваӄэнат."} {"ru": "Густые заросли", "ckt": "Пэӄэтатоттыт"} {"ru": "Зеленый сфагнум.", "ckt": "Вытравэтъын "} {"ru": "Повсюду были цветы и зелень.", "ckt": "Лымынкы нытваӄэнат тыӈэчьыт ынкъам вытатъян."} {"ru": "Ядро ореха", "ckt": "Ныныл"} {"ru": "Золотой корень, спаржа, заячья капуста, родиола розовая.", "ckt": "Юӈэв"} {"ru": "Для приготовления блюда используется мелко измельченный золотой корень и мясо моржа.", "ckt": "Уӄӄэмчыку чемыталяльыт юӈэв ынкъам вэлӄопалгытъол."} {"ru": "На ивах поблескивают сережки.", "ckt": "Тыӈэуттык вилюлгыт ӄэргааркыт."} {"ru": "Ива с белыми листьями.", "ckt": "Пыӄар "} {"ru": "Стелющаяся ива", "ckt": "Аръытвыт лыгуттуут"} {"ru": "Отправляйтесь за съедобными кореньями", "ckt": "Ынатэнтак"} {"ru": "Камбий", "ckt": "Титӄэлгынтитӄилгын, итӄилгын"} {"ru": "Каменная береза.", "ckt": "Лыгооналгын"} {"ru": "Камнеломка Нельсона.", "ckt": "Рылӄыӈэт, рылӄиӈэт"} {"ru": "Карликовая береза.", "ckt": "Умкувылгил "} {"ru": "Кедр, древесина кедра", "ckt": "ӄыргоӄыр"} {"ru": "Я ел картошку.", "ckt": "Нинэнуйгым кымчекалгын."} {"ru": "Они не грызли кору сосен.", "ckt": "Гээвытромкыт алпылёка итӄилгыт "} {"ru": "Ольховая кора", "ckt": "Вирвир"} {"ru": "Кора из корня тальника", "ckt": "Ёмыр"} {"ru": "Вместо лекарств она принимала различные растения, пряности, отвары с кореньями.", "ckt": "Мэлевичгу ынан гэлгэ амалваӈ вальыт тыӈэчьыт, въэгти, ныминым рэтэтъё гакэнмыма."} {"ru": "Корень дерева или куста", "ckt": "Ныныл"} {"ru": "Корень дягиля.", "ckt": "Кчоп "} {"ru": "Низовой корень", "ckt": "Кыргыл"} {"ru": "Он просверлил дырку и просунул туда крючок, чтобы вытащить водоросли.", "ckt": "А'нэлёван равыӈӈонэн, ръылинин мыргонтонаӈ."} {"ru": "Ива - кустарник с пушистыми листьями", "ckt": ". Пыӄар, пыӄароттыт "} {"ru": "Они направились к кустам.", "ckt": "Омкыянвэты ӄытгъэт."} {"ru": "Лаготис невелик.", "ckt": "Ыппылёӈыргот "} {"ru": "Снежная перчатка.", "ckt": "Ы'лынматачьын "} {"ru": "Лес, нанесенный волнами, коряги", "ckt": "Ромолгын, ромором"} {"ru": "Сыновья помогли ей донести траву до кустов.", "ckt": "Эккэтэ нэвинрэтын въайӈытальын омкытагнэты."} {"ru": "Очевидно, это были ивовые листья.", "ckt": "Эвын ӄоӄоналгын вай вытвыт "} {"ru": "Это оказались листья тростника.", "ckt": "Эвын ӄоӄоӈалгын вай вытвыт ынӄэн."} {"ru": "Солнечные лучи пробивались сквозь густую листву.", "ckt": "Тиркыӄымчучьэ нывъентыӄин вылтыоттывырымкын."} {"ru": "Оленевод пошел с аргишем к лиственницам.", "ckt": "Чавчыв гээвэты муулӄытгъи "} {"ru": "Листья горца, макароны", "ckt": "Ынатэлгын, ээкэлгын"} {"ru": "Арктическая колпица.", "ckt": "Ворвыпэвытвыт "} {"ru": "морская мертензия.", "ckt": "Мытъэт "} {"ru": "Место произрастания растения", "ckt": "Инэнӈэн"} {"ru": "Место, где растут лиственницы", "ckt": "Гатгээвлен, гатгээвылен, гагээвылен"} {"ru": "Эргынкаав отправился дальше искать место сбора.", "ckt": "ӄэргынкаав рымагтэты энатанвырэрыӈӈогъэ."} {"ru": "Мальчишки опустошили близлежащие места, богатые ягодами.", "ckt": "Чымчаӈӄачкэнат оонъыванвыт ӈинӄэе гэткулинэт."} {"ru": "Место, заросшее травой.", "ckt": "Въэглыӄ "} {"ru": "Она побежала по мокрой траве.", "ckt": "ӈаав ныкытгынтатӄэн эӄӄавъайыткыната."} {"ru": "Морошка созрела.", "ckt": "Гэтэӈвыръэтлинэт рыттытти."} {"ru": "Морская капуста, морские водоросли, ламинария.", "ckt": "Ръарӄамыргон "} {"ru": "Он питается мхом.", "ckt": "Ватапа нытэйӈэтӄин "} {"ru": "Люди с берегов Анадыря привозят мухоморы.", "ckt": "Яагльа нырэтӄин вапаӄ."} {"ru": "нарост на дереве", "ckt": "Кокъолгын, къоколгын "} {"ru": "Новая версия - ледяная.", "ckt": "ӄуликкэн "} {"ru": "Обильно посыпьте зеленью", "ckt": "торӄэвытатык"} {"ru": "Под темной скорлупой появились маленькие листочки.", "ckt": "Нээ'куткуӄинэт оа'летӄэлгыгэӈгыпы вытвыӄагтэ "} {"ru": "Ольха, ольховый", "ckt": "Гитлеӈ, гитлеӈумкын"} {"ru": "Она царапала кору ольхового дерева.", "ckt": "Гэтляӈгыпы виттэргъи "} {"ru": "Полностью отвалится.", "ckt": "Тэӈувтэрэтык"} {"ru": "У Деса есть свободное место.", "ckt": "Умкытэгын, умкычурмын, уттычурмын, уттэгын"} {"ru": "Он уже обосновался там, у леса.", "ckt": "Ытлён-ым энмэч ынкы омкытагнык гэнъэтлин."} {"ru": "Он нашел толстые сухие осины, чтобы соорудить из них плот.", "ckt": "Тимилӄылю гэльулинэт таӈпъальыт у'мтъэлет."} {"ru": "Оленье пастбище.", "ckt": "Рэӈрэӈ"} {"ru": "Фрукты, фрукт", "ckt": "Тыӈэйыръын"} {"ru": "На поляне светло.", "ckt": "Ныӄэргатӄэн уттыкилӄык."} {"ru": "Поляна, заросшая травой, где мыши делают запасы сладких кореньев на зиму.", "ckt": "Павэлӄын "} {"ru": "Появление листвы и зелени.", "ckt": "Вытатгыргын "} {"ru": "Птица-горец.", "ckt": "Пчийиӄилгын, пчийрымавыт "} {"ru": "Она развешивала пучки травы над входом в навес.", "ckt": "Чьовыргыгъет нинэнилгиӄэвӄинэт въэйынкылвэтти"} {"ru": "Прошлогоднее растение из тундры.", "ckt": "Пэгылгын "} {"ru": "Вырывая траву", "ckt": "Въэйгыркик"} {"ru": "Камчатский рододендрон.", "ckt": "Танӈыӄ, ӄаргэлгыӄай, ӄарӄар "} {"ru": "Рост, прибавка в росте", "ckt": "Тыӈагыргын"} {"ru": "в чаще леса.", "ckt": "Умкылӄын"} {"ru": "Светло-зеленый мох.", "ckt": "Льоӄай "} {"ru": "Семя", "ckt": "Тыӈэчьылӄыл"} {"ru": "Она приклеила глаз смолой.", "ckt": "Лылялгын ванава гэнэймысӄэвлин "} {"ru": "Помоги мне нарвать травы.", "ckt": "Въэйгыркик ӄинэвинрэтги "} {"ru": "Летом она собирала травы.", "ckt": "Элек нытавтыӈӄэн."} {"ru": "Соберите золотой корень.", "ckt": "Юӈэкгыркик"} {"ru": "Когда снег растаял, корни были собраны.", "ckt": "Турэлетвык нымыйӈалӄэнат."} {"ru": "Ты сам ходил за листьями.", "ckt": "Чинит гавтынтайгыт "} {"ru": "Созревание ягод", "ckt": "Выръатгыргын"} {"ru": "Спелый, спелый", "ckt": "Тыӈэплыткульын"} {"ru": "Спелые красные ягоды.", "ckt": ". выръэтыльыт челгоонъыт "} {"ru": "Растительный сок", "ckt": "Мычумыч"} {"ru": "Ягодный сок.", "ckt": "Уунъымычун"} {"ru": "Разновидность растения.", "ckt": "Тэгрывъэй"} {"ru": "Мы пойдем за травой.", "ckt": "Тагрывъаеты мынэнагтат."} {"ru": "Она вставила свежий фитиль из мха.", "ckt": "Турвитъэ витъэннин "} {"ru": "Сходи за травой", "ckt": "Въайӈытак"} {"ru": "Сыновья помогли тому, кто пошел за травой.", "ckt": "Эккэтэ нэвинрэтын въайӈытальын "} {"ru": "Съедобный корнеплод, картофель", "ckt": "Кымчек, кымчекын"} {"ru": "Съедобный корень, листья горца, макароны.", "ckt": "Иикит, ээкэлгын, ынатэлгын"} {"ru": "Когда он увидел траву, торчащую из ботинок мальчиков.", "ckt": "Льук ӈинӄэйин плякгыпы а'лянтольыт въэгти."} {"ru": "они обложили яму для мяса свежим дерном.", "ckt": "Увэран ыргынан турмылгэ нэниквэвын."} {"ru": "Увядает к осени", "ckt": "Ы'мэтык"} {"ru": "Темные охапки хвойных веток.", "ckt": "Нувӄинэт оммачайпыт ӄырговырэткынэн."} {"ru": "Кедровый холм", "ckt": "ӄыргоӈайӄай"} {"ru": "Они увидели яранги у подножия холма, покрытого редким кедровым лесом.", "ckt": "Янраӄыргомаёлгыӄайык эвыча нэльунэт ярат."} {"ru": "Я ходил туда чаще.", "ckt": "Нылейгым лыгэвылтомкычыкоеквэ "} {"ru": "Я сильно ткнул пальцем, и это шикша.", "ckt": "Лыгэтынпынэн рылгэ - эвын лыгоонъылгын."} {"ru": "Щавель, сметана", "ckt": "Вэчовыт, вэчовтылгын"} {"ru": "Щавель смешивают с золотым корнем.", "ckt": "Юӈэвык нынръэлевӄинэт вэчовтыт "} {"ru": "Ягель из оленьего мяса.", "ckt": "Яӄылватап "} {"ru": "Девочки пришли в место, богатое ягодами.", "ckt": "Мыкуунъыльын ваны гайъолен ӈэвысӄэтӄэйырык."} {"ru": "Ты был в агонии.", "ckt": "Вэӄэтгэвыт тылевъитэ итгъи."} {"ru": "Быть на волосок от смерти", "ckt": "Въэгты вак"} {"ru": "Допрос покойного состоялся, когда они еще готовились к его похоронам дома.", "ckt": "Пынчоткогыргын нытваӄэн, ыныкит въильын еп ярачыко майынлянвэты гантэнмавлен."} {"ru": "Ранним утром они спросили о покойнике.", "ckt": "Чикинъэ пынлёнэн рырочьавъё."} {"ru": "Смерть, смерть", "ckt": "Раквачагыргын"} {"ru": "Умирающий в море", "ckt": "аӈӄайпы вак"} {"ru": "Они погибли во время оползня.", "ckt": "Ы'лвирик гараквачаленат "} {"ru": "Разговор о добровольной смерти", "ckt": "Вэрэтвэтгавык"} {"ru": "Запрещено говорить о добровольной смерти.", "ckt": "Вэрэтвэтгавык нытайыӈӄэн "} {"ru": "Когда они готовили его мать к похоронам, он не думал ни о чем другом.", "ckt": "Рырочьавма ытля, таӈванэван ръэнут лыги нылгынин."} {"ru": "Старики просили, чтобы им позволили умереть.", "ckt": "Ынпыначгыт рыпэлӄэвийгут итгъэт."} {"ru": "Пусть они умирают от жажды", "ckt": "Рыйигрывъэтык"} {"ru": "Мы позволим тебе умереть от жажды.", "ckt": "Ынкы рыйигрывъэтэ мытрэнтыгыт."} {"ru": "Этот нотариус - дух смерти, злой дух.", "ckt": "Камак ынӄэн, Нотармэ, кэлы."} {"ru": "Дух детской смерти", "ckt": "Кывъичьын"} {"ru": "Ищите дух смерти в детях.", "ckt": "Кывъичьын ӄылӄыриргын."} {"ru": "Анняи задушил большого волка.", "ckt": "Рилгыпэтэ тымнэн э'гычгын А'ӄанныӄайына."} {"ru": "он попытался задушить его локтем.", "ckt": "Кирвэче нинэрэнпиркылевӈыӄин."} {"ru": "Мы задушим любого, кто нападет на нас в будущем.", "ckt": "Мэӈин ӈотӄоры рыннольын, мытранрылпырыркын."} {"ru": "Они узнают о жизни после смерти.", "ckt": "Лыги нытчыӄин въэвагыгргын "} {"ru": "Старухи готовили припасы.", "ckt": "Ынпыӈэвэ таӄъалӄылтэ нынтэнмавӄэнат"} {"ru": "Резким движением он проткнул печать.", "ckt": "Мэмылтэ нэнатынпысӄычатӄэнат."} {"ru": "Пучок рогов.", "ckt": "Рыннымай, тынмай"} {"ru": "Место захоронения", "ckt": "Панэнальыромкавын"} {"ru": "Перед отъездом он побывал на месте захоронения.", "ckt": "Акватыӈӈок паляквэты ӄытгъи."} {"ru": "Он похоронил тело рядом с местом захоронения своей жены.", "ckt": "Гулювлин увик чымче панэнальынвык ӈэвъэнин."} {"ru": "Место, где произошла резня.", "ckt": "Рырылпырын"} {"ru": "Их похоронили там, где они были убиты.", "ckt": "Рырылпырынвык тапаляквыӈынат."} {"ru": "Место, где настигает смерть", "ckt": "Въэян"} {"ru": "Другой ударил в сердце, в то место, где наступила смерть", "ckt": "ӄутынэ линлиӈыгйит, въэянвыгъет "} {"ru": "Морить их голодом.", "ckt": "Рыченывъэтык"} {"ru": "Из-за моей слабости мы заморим их голодом.", "ckt": "Гымнан-ым руле мытрэнченывъэнӈынэт."} {"ru": "Я надеюсь, что найду его среди людей мертвых.", "ckt": "Эчвэра въирэмкык тырэльуӈын "} {"ru": "Из-за своей слабости вы перенесете свои трупы на другой берег.", "ckt": "Эмруле чиниткин увикит рочгэты ӄымайынлягыткы."} {"ru": "Я не единственный, кто несет смерть.", "ckt": "Этлы амгымнан энанмычьо иткыльигым."} {"ru": "Одеяние из белой кожи для мертвых", "ckt": "Илгынэлгин эвиръыт"} {"ru": "Одежда, сшитая из совершенно белой шкуры, была готова.", "ckt": "Тэӈилгынэлгин эвиръыт етъаӈ "} {"ru": "Отказываться", "ckt": "Э'нӄэтык"} {"ru": "Перерезать кому-нибудь горло", "ckt": "Пилгылвик, пилгычвиткук"} {"ru": "Она перерезала горло спящему мужчине большим ножом.", "ckt": "Йылӄыльын валайӈа пилгылвинин."} {"ru": "Они увидели могильные камни.", "ckt": "Нэльунэт тапаляквыт."} {"ru": "Он тащил сани с мертвецом.", "ckt": "Пэнинэльын нинъэмэтӄин."} {"ru": "Они навещают покойного.", "ckt": "Эвынрэмкын ныйъоӄэн."} {"ru": "Чтобы покончить с кем-то.", "ckt": "Рытэнмавык"} {"ru": "Ты покончил со мной, ты убил меня.", "ckt": "Энантэнмаквъэ, энанмыгъэ."} {"ru": "Совершить покушение на чью-то жизнь.", "ckt": "Ранмыӈык"} {"ru": "Покушение на чью-то жизнь", "ckt": "Ранмыӈгыргын"} {"ru": "Помогаю кому-то спастись от смерти.", "ckt": "Рывъиръилевык"} {"ru": "Он неожиданно помог ему спастись от смерти.", "ckt": "Люур рывъиръилевнин."} {"ru": "Посох, используемый во время гадания", "ckt": "Кэӈунэӈ"} {"ru": "Другой мир", "ckt": "ӈанӄэн ӄолевагыргын"} {"ru": "Погребальные обряды, похороны.", "ckt": "Въэльоравэтльавагыргын, панаальынльатгыргын. "} {"ru": "Предметы, которые умерший забирает с собой в тот мир", "ckt": "Рыляйвыёлӄылтэ"} {"ru": "Все, что покойный должен был взять с собой в тот мир, было готово.", "ckt": "Ымыльо етъаӈ гэтчылинэт рыляйвыёлӄылтэ"} {"ru": "Провожу свои последние минуты дома.", "ckt": "Этляк"} {"ru": "Конечно, пусть он проведет свои последние минуты дома.", "ckt": "ӄэлюӄ-ым ынанкэн нэтлягъан"} {"ru": "Прямо перед тем, как он умер", "ckt": "Лыгэвъэӈӈок"} {"ru": "Чтобы разобрать тело на части.", "ckt": "Рыпэтык"} {"ru": "Ее отвезли в тундру, и ее тело было разделено на части.", "ckt": "Нанмайынлян, нэнпэтын."} {"ru": "Именно это сходство в конечном итоге и стало роковым для этого зверя.", "ckt": "Кэтэм ынӄэн энаглятгыргын ӄынвэр нынъэлӄин ынӈэнгыннэкэты энанраквачавыльо."} {"ru": "Положите камни вокруг могилы", "ckt": "Палякватык"} {"ru": "Ей казалось, что приближается смерть.", "ckt": "Мэлчичевнин ыныкагты етыльын въин."} {"ru": "Сначала они думали только о смерти.", "ckt": "Чит ытръэч въэгыргын лыги нылгыӄин."} {"ru": "Чтобы сопровождать их до последних дней", "ckt": "Инэнпэлӄэвык"} {"ru": "Дети выросли, они провожают нас в последний путь, они выросли.", "ckt": "Кмиӈыт мэйӈэтгъэт-мургин инэнпэлӄэвыльыт."} {"ru": "Те, кто умер от удушья.", "ckt": "Илгыпыльыт "} {"ru": "Но он чуть не утонул.", "ckt": "ӄымэк-ым ӈан пылӄэтгъи."} {"ru": "Ты не топил меня.", "ckt": "Люӈынпылӄэвэ инэнтыгъи."} {"ru": "Короче говоря, ранним утром женщина убивала оленя.", "ckt": "ӈэвысӄэт чикинъэ лыгэн ныпириткуӄин."} {"ru": "Убейте каждого человека, который остался один в тундре.", "ckt": "Нутэк вальын ыннэнчьэн о'равэтльан пэгчиӈу ӄылгыгын."} {"ru": "Давай, прикончи меня.", "ckt": "Опопы ӄэнатаӈынмы."} {"ru": "Молодого лахтака, которого убил его сын, уже затащили в ярангу.", "ckt": "Эвын ӄэйунъэл тымъё эккэтэ ганатвылен."} {"ru": "Хозяева убили для него крупную самку.", "ckt": "Авынральа ыныкагты нэймитын раквытчыӈын."} {"ru": "Ты не должен останавливаться теперь, когда решил убить меня.", "ckt": "Ынӈэ апаака, чеӈэр гыр рэнанманӈэ."} {"ru": "Убить пациента по его просьбе.", "ckt": "Рырылпырык "} {"ru": "Убивать в агонии.", "ckt": "Тавэмэнӈынма рытык"} {"ru": "они убьют нас в муках.", "ckt": "Мури тавэмэнӈынма нэрэнтымык."} {"ru": "Он убивал сыновей врага одного за другим.", "ckt": "Э'ӄэльин эккэт рачыманнэнат."} {"ru": "Много убивал", "ckt": "Мыкытйик"} {"ru": "Они убили много птиц.", "ckt": "Пчиӄэт нымкынмэвыӄэнат."} {"ru": "Когда она охотилась, то убила много диких оленей.", "ckt": "Чейвыткук нымкытйиӄин ылвук."} {"ru": "Убив одного из них.", "ckt": "Ыннэнйик"} {"ru": "Убийства подряд.", "ckt": "Тэнтылеткутэ рытык"} {"ru": "Постепенно она истребила все стадо.", "ckt": "ӈэлвыл тэнтылеткутэ рыннин."} {"ru": "Мой сын убил одного дикого оленя и даже троих.", "ckt": "Экык гымнин ылвугъи, рыпэт ӈыроегъэ."} {"ru": "Убить человека.", "ckt": "Тэгинӈэтык"} {"ru": "Пусть они попробуют убить меня!", "ckt": "Мачынан ы'нчарэнмыгым! "} {"ru": "Мы пришли сюда не для того, чтобы убивать.", "ckt": "Мури ӈанӄо мытъет ванэван энанматынвэты."} {"ru": "Он даже улыбается этому убийце.", "ckt": "Мэчичьу рэмыннуӈыркын тагэнӈыо'равэтльан."} {"ru": "Он начал искать недавнего убийцу.", "ckt": "ӄырирнин ынин тымыткольын кытооркэн."} {"ru": "Я уничтожил убийц.", "ckt": "Тэгинӈычьын тыткунэт."} {"ru": "Другой, убийца его отца, рассказал ему об этом.", "ckt": "ӄутынэ ивнин, ынык ытлыгык энанматыльа."} {"ru": "Везем мертвеца в тундру на похороны", "ckt": "Рынотагтатык"} {"ru": "Отвезя его в тундру, они осмотрели его задний проход.", "ckt": "Нотанпэлык, ӄыетлын нэгитэгъэн."} {"ru": "Чтобы отвезти покойного в тундру на похороны.", "ckt": "Пэнээльынльэтэтык "} {"ru": "Его не сразу увезут в тундру.", "ckt": "ӄырым игытӄэй ы'ныннотагтатын"} {"ru": "Он раскурил свою погасшую трубку.", "ckt": "Рыюнэвнин вайӈыльын таа'койӈын "} {"ru": "Поэтому мы должны умереть.", "ckt": "Ынӈин въильылӄылмури."} {"ru": "Вскоре после этого ты тоже умер.", "ckt": "Тыӈэсӄын ымы пэтле пэлӄэтгъи."} {"ru": "Если бы там не было твоего дедушки, я бы умер.", "ckt": "Ыныкит чымче атвака нъитын тургин миргын, гым уйӈэ тъынъэлык."} {"ru": "Умереть добровольной смертью.", "ckt": "Виритэ итык"} {"ru": "Умирает от кровотечения", "ckt": "Мутлык яалятык"} {"ru": "Умирает от потери крови", "ckt": "Моллепы вак, мотлепы вак"} {"ru": "Буйный мужчина скончался от потери крови.", "ckt": "Мотлепы вагъэ тэрмэчьыӈ."} {"ru": "Умереть с голоду", "ckt": "Ченывъикӄэргынточеӈывъик"} {"ru": "Умереть со смеху.", "ckt": "Тэнӈылпъик"} {"ru": "Он смеялся так сильно, что умер от смеха.", "ckt": "Танӈыткольатыӈӈой, ӄынвэр тэнӈылпъигъи."} {"ru": "Чтобы устроить поминки по покойному.", "ckt": "Рыйирык "} {"ru": "Он не хочет его хоронить.", "ckt": "ӄырым нынутэнльэтэннин."} {"ru": "Мы похороним его завтра.", "ckt": "Эргатык мыннумкэвгъэн"} {"ru": "А'а'Рох помогал хоронить его.", "ckt": "А'а'роӈ винрэтгъи энаннотагтатык."} {"ru": "Мужчина был убит холодным оружием.", "ckt": "Моллыйӈын "} {"ru": "Человек, который умер добровольной смертью.", "ckt": "Моллыйӈын "} {"ru": "Чернеют после смерти.", "ckt": "Ивмъэтук "} {"ru": "От них исходит очень вкусный запах.", "ckt": "Колё нычачаткэӄэнат."} {"ru": "Шурины не стали заходить в дом из-за запаха.", "ckt": "А'ачевматальыт люӈрэсӄивэ миӈкыри тыкэта."} {"ru": "Запах лесной сырости стал еще более резким.", "ckt": "Умкычыкукин йъаткэн эргыткэӈӈогъэ."} {"ru": "Его нос улавливал отдаленные и близкие запахи речного льда.", "ckt": "Еӄатарыткэвыӈӈонэнат ыяакэнат ымы чымчекинэт вээмтинкин тыкэгыргыт."} {"ru": "Они натягивали ремни, освободившиеся от кислого запаха.", "ckt": "Вэчӈытольыт ӈилгыт нэнатвэтӄэнат "} {"ru": "Не чукотская женщина с татуировкой на носу.", "ckt": "Э'ӈкалетанӈыӈав"} {"ru": "Это была не чукотская женщина с татуировкой на носу, которая подарила мне сами знаете что.", "ckt": "Э'ӈкалетанӈыӈава инэнникэквъи."} {"ru": "Татуировка на носу.", "ckt": "Э'ӈкалегыргын"} {"ru": "Ты видишь только татуировки на своем носу.", "ckt": "Э'ӈкалегыргыт нинэльуйгыт."} {"ru": "Футляр для носа.", "ckt": "Э'нъёчгын"} {"ru": "Я положил ему на нос большую книгу в качестве чехла.", "ckt": "Калельайӈын э'нъёчго тыйпатгъан."} {"ru": "У него острый нюх.", "ckt": "Э'тичгын нылгэлӄин."} {"ru": "Может быть, волк, учуявший свежее мясо, идет по его следам.", "ckt": "Юрэӄ ынык винвывэлеркылеркын и'ны туртэкичгык энайӈольын."} {"ru": "Пахнет мясом.", "ckt": "Вэлыткэк"} {"ru": "Глаз пах очень вкусно.", "ckt": "Лылялгын колё нытаӈыткэӄэн."} {"ru": "Волк по глупости сунул свой нос внутрь.", "ckt": "И'гын эмъюргымтэӄэ э'нъёгъэ ынкырилы."} {"ru": "Лиса побежала на восхитительный запах.", "ckt": "Ятъёля эйгирнин нычачаӄэн тыкэн."} {"ru": "Бескистный", "ckt": "Амынгычьомыткынка"} {"ru": "У моего деда не хватало одной кисти.", "ckt": "Миргын уйӈэ амынгычьомыткынка гатвален "} {"ru": "Сестры-близнецы иногда были счастливы.", "ckt": "Пытӄытакалгыт-чакэттыт ныкоргычьатӄэнат."} {"ru": "Будучи пятнадцатым", "ckt": "Кылгынӄаво итык, кылгынӄавык"} {"ru": "Они катались на коньках в большом количестве.", "ckt": "Нымкынлеӈу ныралеӄэнат."} {"ru": "Они начинали работать в восемь.", "ckt": "амӈыроотча мэгчерымгон "} {"ru": "В два часа дня", "ckt": "ӈэраӄычьэты"} {"ru": "И даже этого было бы достаточно в 9 часов.", "ckt": "Ымы-ым мэчынкы ӄонъачгынычьэты."} {"ru": "В 10 часов команды одна за другой разошлись.", "ckt": "Мынгытычьэты ивлитилетгъэт магляльыт."} {"ru": "В каком количестве появляться?", "ckt": "Тъэрӄэвык "} {"ru": "В некотором количестве", "ckt": "Мыкэльын"} {"ru": "Здесь обитает около 100 оленей.", "ckt": "Мытлыӈӄлекмэч мыкэльын ӄаамкын."} {"ru": "В том же самом месте.", "ckt": "Ыннэнлеӈкы"} {"ru": "Перед уходом он в последний раз сходил на могилу.", "ckt": "Акватыӈӈок паляквэты ӄытгъи ытръэсӄэв."} {"ru": "В пятнадцатый раз повторяю: сделай что-нибудь", "ckt": "Кылгынӄавык"} {"ru": "Это был самый первый раз, когда они увидели стадо.", "ckt": "Ыргынан ынкы ынанвытко нэльугъэн ӈэлвыл."} {"ru": "В семь часов в дверь постучали.", "ckt": "ӈэръамытлыӈычьэты нынпэглявӄэн."} {"ru": "Олень шел два месяца.", "ckt": "Гэлелин ӄораӈы ӈирэнйъилгык."} {"ru": "Он бросил его в третий раз.", "ckt": "ӈыроӄавкы ринтынин."} {"ru": "Мы вышли в море в 3 часа ночи.", "ckt": "Нэлкыӄинэт ӈыроӄычьэты нъэлык ныкитэ."} {"ru": "Они подняли его вместе.", "ckt": "ӈирэнлеӈу нынитлитӄин."} {"ru": "Прошло около восьми лет.", "ckt": "Галягъат ӄымэк амӈырооткэн гивиӈитти "} {"ru": "Они снова ушли все вместе.", "ckt": "Эквэтгъэт ынӄэнат нэмэ ымыльоргарэ."} {"ru": "Все номера старше 400.", "ckt": "Гыевтэгын "} {"ru": "Вторые сани находятся во втором фургоне.", "ckt": "Чеймыкинэӈ"} {"ru": "Сходи за мясом для второго блюда!", "ckt": "Чымчальэты ӄыӄэвигичиги! "} {"ru": "Отварите вторые желудки оленя.", "ckt": "Э'лемкыт ӄыпатгынат."} {"ru": "Второй осенний забой оленей", "ckt": "Тээӈӈыгыргын, тээтъавӈыгыргын"} {"ru": "Втроем нам будет веселее идти.", "ckt": "ӈыронляӈо гэчевкы мытрэлегъэ."} {"ru": "Входить", "ckt": "Рачак"} {"ru": "Когда все вошли, он превратился в горностая.", "ckt": "Эвыр рачагъат, ытлён имчьэчукэну нъэлгъи."} {"ru": "Мы вчетвером", "ckt": "ӈыраргарэ, ӈыраргаррэ, ӈыраргатрэ"} {"ru": "Все четверо несли большую мокрую моржовую шкуру.", "ckt": "ӈыранляӈо нимтигъэн йъарэпалгийӈын."} {"ru": "Вчетвером на санях", "ckt": "ӈыранӄатчеӈа"} {"ru": "Они вчетвером забрались на сани.", "ckt": "ӈэлӄиквъэт ӈыранӄатчеӈа."} {"ru": "Построиться парами", "ckt": "Такалгавык"} {"ru": "Его мысли обгоняли друг друга, выстраивались парами, разлетались и собирались снова.", "ckt": "Чимгъут нырачвыӈчетӄэнат, нытакалгавӄэнат, ныриӈэръуӄинэт, нэмэ нумэкэтӄинэт."} {"ru": "Вычислять, пересчитывать заново", "ckt": "Рылгэвык"} {"ru": "В группах по девять человек", "ckt": "Амӄонъачгынъёно"} {"ru": "Группами по пятнадцать человек", "ckt": "амкылгынъёно"} {"ru": "Моржи были 15-го числа.", "ckt": "амкылгынъёно нылеӄинэт рыркат "} {"ru": "Может быть, они дадут тебе половинку оленя.", "ckt": "Вэлет юрэӄ нанъынычватытковтык."} {"ru": "Два года назад погиб охотник.", "ckt": "Пытӄыкытур ӄол ивинильын гэнльэтэтлин."} {"ru": "Владику шел уже двадцатый год.", "ckt": "Владикын энмэч нылеӄин ӄликӄэв гивинин."} {"ru": "Двадцать восьмое.", "ckt": "ӄликкин амӈырооткэн паролӄав"} {"ru": "Лапы у животных - две пары всегда вместе.", "ckt": "Гынникин гыткат - пытӄытакалгыт ӄонпыӈ чеэкэй."} {"ru": "Двигалось большое и очень красивое стадо.", "ckt": "Нылевылгатӄэн тагныкытгэмӄэн ӈалвыльиӈын."} {"ru": "Мы перестали двигаться в фургоне.", "ckt": "Мытпаавмык муульэтыльэтык."} {"ru": "Пусть эти двое соревнуются.", "ckt": "ӈирэргэри нырачвыӈынат!."} {"ru": "Там был двоеженец.", "ckt": "Ганымытвален ӈирэнӈэвыльын."} {"ru": "Двойной рост", "ckt": "Пытвыкэлпы"} {"ru": "Двухлетний морж.", "ckt": "Пэнвэл"} {"ru": "Двухлетний ребенок", "ckt": "ӈирэнгивильын"} {"ru": "Самому младшему из них два года.", "ckt": "ӈинычьыт ӈирэнгивильыт."} {"ru": "Девяносто девять - это не сотый", "ckt": "Амытлыӈӄлеӄӄавкыльэн "} {"ru": "Девятый день - это День Победы.", "ckt": "ӄонъачгынӄав ы'лёӈэт. Ы'лёӈэто Эрмэлтэткин."} {"ru": "Номер девять, девять", "ckt": "ӄонъачгынычьын"} {"ru": "Девять - это еще не десятое", "ckt": "Амынгытӄавкыльэн"} {"ru": "Нас всего девять человек.", "ckt": "Мури ӄонъачгынкэнаморэ."} {"ru": "Все девять из них жили вместе.", "ckt": "Нынымытваӄэнат ромакавкы, ӄонъачгынкэнаргарэ."} {"ru": "Делаю что-то в третий раз", "ckt": "ӈыроӄавык"} {"ru": "Делаешь что-то во второй раз", "ckt": "ӈирэӄэвык"} {"ru": "Если он пошевелится, ты попадешь во второй раз.", "ckt": "Эвыр рилюльэтыркын - ӄыӈирэӄэв."} {"ru": "Были слышны десятки китовых фонтанов.", "ckt": "Выргыргыръугъэт мынгытъётръэвин чеӈӄат."} {"ru": "На десятый день он достал копье.", "ckt": "Мынгытӄавык ы'лёк тыгинрынин пойгын."} {"ru": "Даже когда был десятилетним мальчиком.", "ckt": "Еп мынгытгэвэльо ӈинӄэйӄэю."} {"ru": "В десять раз больше.", "ckt": "Мынгытча мыкыӈ."} {"ru": "По десять рублей за штуку", "ckt": "Мынгытъельын"} {"ru": "Я продаю их по десять рублей за штуку.", "ckt": "Мынгытъельо нинэйылигым."} {"ru": "До часу дня.", "ckt": "Ыннанчьэты тылеӈӈок"} {"ru": "Добудьте несколько животных во время охоты.", "ckt": "Тъэтйик"} {"ru": "Она убила несколько животных во время охоты, она убила троих.", "ckt": "Нытъэтйиӄин, нынроеӄэн."} {"ru": "Приближаясь ко второй части путешествия", "ckt": "ӄонӄалятык"} {"ru": "Один, номер один", "ckt": "Ыннэнычьын"} {"ru": "Они смотрели на единственного человека без всякого любопытства.", "ckt": "Таӈапагчеӈыткынка ныгитэӄин пычыннэн о'равэтльан."} {"ru": "Они плохо обращались со своей единственной сестрой.", "ckt": "Пычытръэч чакыгэт лыгитэвиминӈэтӄин."} {"ru": "У них было пятеро братьев и их единственная сестра.", "ckt": "Нынымытваӄэнат йичьэмрэт мытлыӈэн ынкъам ытръэч тылвыннэн чакыгэт."} {"ru": "Их единственный сын умер.", "ckt": "Гэвъилин тэӈытръэч экык."} {"ru": "Девочка, их единственная дочь, заболела.", "ckt": "Тъылыӈӈогъэ ӈэвъэнйыръын, ытръэт ӈээкык."} {"ru": "Отпусти моего единственного ребенка!", "ckt": "Тэӈытръэчкин гымнин кымиӈын ӄытрилгыткы."} {"ru": "единственный, одинокий человек.", "ckt": "Тэӈыннэн"} {"ru": "Двигайтесь без остановок", "ckt": "ӄунтылек"} {"ru": "Он ехал так, не останавливаясь.", "ckt": "Ынӈин ытлён ӄунтылегъи."} {"ru": "Живущий в одинокой яранге", "ckt": "ӄонратвак"} {"ru": "Он все еще жил в одинокой яранге.", "ckt": "Тэӈпэнин ӄонратвальын."} {"ru": "Через десять минут", "ckt": "Мынгытминутмэл урэльу"} {"ru": "Они разобрали лагерь за десять минут.", "ckt": "Мынгытминутмэл урэльу нымытван гэнчимэвлин."} {"ru": "Запасной предмет", "ckt": "Лымлым"} {"ru": "Она узнавала его из десятков других по походке.", "ckt": "Мынгытъёйпыо'равэтльайпы ынан нинэлкылӄин ытлён тылельын."} {"ru": "Из-за своей многочисленности стадо производило много шума.", "ckt": "Эмъэӄэмыкэ ӈэлвыл гэвыргыргэтэ."} {"ru": "Измерьте толщину льда.", "ckt": "ӄытэнмычьыгын гилгил."} {"ru": "Мы измеряем твой нос и мое тело.", "ckt": "мынынмэйӈычитэвынэт гынин еӄааӄ ытри гымнин увик."} {"ru": "Каждый по очереди.", "ckt": "Эмыннэнъют"} {"ru": "Покончив с ребрышками, они выпили бульон.", "ckt": "Рымӈуплыткук ыннэнъют гытолӄылтэ, наръапавӄэнат."} {"ru": "Оба брата убивали китов, по одному на каждого.", "ckt": "ӈирэнйичьэмрэтэ нанмынат эмыннэнъют ръэвыт."} {"ru": "Какой?", "ckt": "Тъэрӄэв"} {"ru": "Количество, комплект", "ckt": "Мыкгыргын"} {"ru": "Который сейчас час?", "ckt": "Тъарычьэты нъэлгъи"} {"ru": "Он дает очень мало еды бедным.", "ckt": "Лыгитъэръэв нинэйылӄин ӈъочьэты тэйӈэт."} {"ru": "Она измерила его пальцами.", "ckt": ".рылгэ нэнатантэнмыӈӄэн."} {"ru": "Место, где начинается первый прямой участок", "ckt": "Пэтгатын"} {"ru": "Она приготовила мясо моржа так, чтобы бульона было побольше.", "ckt": "Мэмылытъол мыкыпальо нэнапатӄэн."} {"ru": "Большинство их людей сомневалось в этом.", "ckt": "Мыгъянвынырыгвараткэн гаматэватыӈӈолен, иӈӄун."} {"ru": "Много чего, люди", "ckt": "Мыгъян"} {"ru": "Их было очень много на месте.", "ckt": "Пууръу мыгъянвыт нынъэлӄинэт."} {"ru": "Многие люди уже тогда по-настоящему хотели этого.", "ckt": "Мыгъянва колё гиину энмэч гэтчылин."} {"ru": "Очень много, большинство", "ckt": "Мыкычьын"} {"ru": "Их было очень много.", "ckt": "Ытри нымкыргэри."} {"ru": "Двухлетний морж", "ckt": "Панвалрыркы"} {"ru": "На заднем сиденье лежал двухлетний морж.", "ckt": "Яалеӈӄач-ым панвалрыркы."} {"ru": "На некотором расстоянии.", "ckt": "Урэльу"} {"ru": "На расстоянии полуметра.", "ckt": "Чывэптымэтрмэл урэльу."} {"ru": "Старуха позвонила ему только на третий день.", "ckt": "Вытку пытӄыӈанэнӄач ынпыӈэвӄэе э'йӈэвнин."} {"ru": "Он бежит на четвереньках, атакуя.", "ckt": "ӈырангытката ныпэӄыткуӄин пэнрыткома."} {"ru": "Найдите все до последнего.", "ckt": "Чекамӄонльок"} {"ru": "Мы не сможем найти их до последней минуты.", "ckt": "ӄырым чекамӄонльо мынынтын."} {"ru": "Пришло время для второго осеннего забоя оленей", "ckt": "ӈэнриръугъи"} {"ru": "Неисчислимо, очень много.", "ckt": "Тэгнымкыӄин"} {"ru": "Там было много зайцев.", "ckt": "Тэгнымкыӄинэт милютэт нытваӄэнат."} {"ru": "Подарков было очень мало.", "ckt": "ӄэвииръын алымы ы'лгымкыльын."} {"ru": "Мало, очень мало.", "ckt": "Тъэркин"} {"ru": "Их стадо было небольшим.", "ckt": "Ыргин ӈэлвыл эмкыкыльин."} {"ru": "По дороге они несколько раз ночевали на земле.", "ckt": "Нымкыче киквъэт нутэк тылянвык."} {"ru": "Несколько молодых людей тоже остались.", "ckt": "Тъэрӄэгти а'ачекыт нэмыӄэй гапэлятленат."} {"ru": "Он несколько раз охотился в тундре.", "ckt": "О'птытъача амноӈэты гэчейвыткулин."} {"ru": "Несколько из них одновременно напали на одну и ту же утку.", "ckt": "Ыннэн гатле нымкыюну ныпэнрыӄэн."} {"ru": "Несколько, слишком много", "ckt": "Унмытъэр"} {"ru": "Один, один, один.", "ckt": "Ыннэн"} {"ru": "Он начал поднимать его одной рукой.", "ckt": "Рэтлетыӈӈонэн ыннанмынга."} {"ru": "Один, один.", "ckt": "Ыннанчьалгын, ыннэнчьэн"} {"ru": "Они взяли одну рыбину.", "ckt": "Ыннанчьалгын ыннээн нэпирин."} {"ru": "Один из них вцепился в камень когтями.", "ckt": "Ырыкэкыльэ пиринин вэгэ выквылгын."} {"ru": "Одна из парных упаковок.", "ckt": "Эмтэӄал"} {"ru": "Они преодолели пятнадцать километров за один час.", "ckt": "Ыннэнкэливытгырык ныгаляӄэнат амкылгынкэн км."} {"ru": "Всего их одиннадцать.", "ckt": "Мынгыткэн ыннэн паролыргарэ."} {"ru": "Один ботинок из пары.", "ckt": "Пляӄӄач "} {"ru": "Отец купил ему одноствольный дробовик.", "ckt": "Ытлыгэ курнин чаткы гытӄымчочьыльын "} {"ru": "Шестилетний олень", "ckt": "ӈыроӄавыльын "} {"ru": "Олень, семилетняя собака", "ckt": "ӈыраӄавыльын "} {"ru": "Олень - самка трех- или четырехлетнего возраста.", "ckt": "ӈэраныгрымӄор "} {"ru": "Очень мало", "ckt": "Алыӈтъаркэн"} {"ru": "Пара туфель.", "ckt": "Плягрэт "} {"ru": "Пара, элемент пары, партнер.", "ckt": "Такалгын"} {"ru": "Первый осенний забой оленей", "ckt": "Нулвэвӄин олвагыргын "} {"ru": "По восемь за раз.", "ckt": "амӈыроотъёт "} {"ru": "По двое за раз.", "ckt": "Эмӈирэюну"} {"ru": "По двадцать за раз.", "ckt": "Эмӄлигъют"} {"ru": "По девять у каждого", "ckt": "Амӄонъачгынъёт"} {"ru": "По десять каждому.", "ckt": "Мынгытъёт "} {"ru": "По нескольку штук за раз.", "ckt": "Эмчигтъэтъют"} {"ru": "По одиннадцать за раз.", "ckt": "Аммынгыткэн ыннэн парольёт"} {"ru": "По одному за раз.", "ckt": "Эмыннэнъюну"} {"ru": "Сначала люди собирались медленно, по одному за раз.", "ckt": "Рэмкын янор эмыннэнъюӄэю омакатыӈӈогъэ."} {"ru": "Они принимали гостей по одному.", "ckt": "Эмыннэнъюну нэтчынэт рэмкичильыт."} {"ru": "По пятнадцать каждому", "ckt": "амкылгынъёт"} {"ru": "Девочкам было по 15 лет.", "ckt": "ӈэвысӄэтӄэйыргин гатваленат амкылгынъёт гивиӈитти "} {"ru": "По пятнадцать каждому.", "ckt": "Кылгынъёт "} {"ru": "По пять за раз", "ckt": "Аммытлынъёт"} {"ru": "По пять за раз.", "ckt": "Мытлынъёт "} {"ru": "По семь за раз.", "ckt": "амӈэръамытлынъёт"} {"ru": "По сорок штук каждому.", "ckt": "Эмӄлиӄӄлигъют"} {"ru": "По четыре за раз", "ckt": "ӈыраёт"} {"ru": "По шесть за раз.", "ckt": "Амыннанмытлынъёт"} {"ru": "Наловите много рыбы", "ckt": "Мыкыннук"} {"ru": "Я добавлю к двум половинкам тюленью шкуру.", "ckt": "Чыӈаптыт минээрынэт тэнуйгэ."} {"ru": "Половина лица с одной стороны черная.", "ckt": "ӄачакэн льоӄач нувӄин."} {"ru": "Пасите две половины стада отдельно.", "ckt": "Амъянра вайыӈӄэнат лывэгыргыт ӄыяагыткы."} {"ru": "Они разделили стадо пополам.", "ckt": "ӈэлвыл гынунэтэ нэчвигъэн "} {"ru": "Поровну, поровну.", "ckt": "Гамгач."} {"ru": "Он надел свою последнюю пару ботинок.", "ckt": "Ытръэтти плекыт йымнэнат."} {"ru": "После последней встречи.", "ckt": "Ытръэсӄэвкин умэкэплыткук."} {"ru": "Давай, сделай все, что в твоих силах.", "ckt": "А'мын-ым ытръэттэгын вагыргын ӄыяагын."} {"ru": "Последний весенний снег во впадинах", "ckt": "Мумӄымул"} {"ru": "В последний раз.", "ckt": "Ытръэсӄэв"} {"ru": "В прошлый раз я хотел составить план на всякий случай.", "ckt": "Ытръэсӄэв а'тав чит тычиӈивэӄын."} {"ru": "быть лишним", "ckt": "Паролявык, парочавык"} {"ru": "Ему больше двадцати лет.", "ckt": "Энмэч ӄлигче парочаквъэ элеӈитык."} {"ru": "Приходи первым.", "ckt": "Янотык"} {"ru": "Около восемнадцати сантиметров.", "ckt": "Рылгывагырӄэр "} {"ru": "Братьев было пятеро.", "ckt": "Мытлыӈыргарэ ийчьэмрэтти."} {"ru": "Ему было уже 15 лет.", "ckt": "Ытлён кылгынгэвэльо гатвален."} {"ru": "Ему шел уже пятнадцатый год.", "ckt": "Ынин ынкы нылеӄин энмэч кылгынӄав гивиӈит."} {"ru": "Один раз, при случае.", "ckt": "Ыннэнъют"} {"ru": "Иногда готовили убитых зайцев или куропаток .", "ckt": "Ыннэнъют тымъёттэ милютэт эвытлым рэвымрэвыт ныпатӄэнат."} {"ru": "Он раздваивал моржовую шкуру по толщине.", "ckt": "Ынан рэпалгын гынунык нэначгатӄэн."} {"ru": "Ты раздваивал моржовую шкуру по толщине.", "ckt": "Рэпалгыт Тыӈэӈӈэнэ нэнанпытвынтатӄэнат."} {"ru": "Раздвоенная моржовая шкура для покрытия каяка.", "ckt": "Рыпытвынтатрэпалгын "} {"ru": "Может быть, и не разделится на две части.", "ckt": "Этыӄун йыӄӄэй мычгатын."} {"ru": "Самый первый из них.", "ckt": "Ынанъянотыльын"} {"ru": "Идущий враг был самым первым, кто увидел мальчика.", "ckt": "Ынанъянотыльа э'ӄэльэ льунин ӈинӄэй."} {"ru": "Прошел седьмой год.", "ckt": "ӈэръамытлыӈӄав гивиӈит галягъэ."} {"ru": "Семестр, шесть месяцев.", "ckt": "Чывиптыгивин"} {"ru": "У меня всего 17 оленей.", "ckt": "Гымнин ытръэч кылгынкэн ӈиръэ парол ӄаат варкыт."} {"ru": "Когда ей исполнится семь.", "ckt": "Ыныкит ӈэръамытлыӈэн гивиӈин рэнъэлгъэ."} {"ru": "Сильный борец, на которого нужно нападать сообща.", "ckt": "ӄэмэйвэрмэчьын"} {"ru": "Сколько их всего?", "ckt": "Тъэргэри"} {"ru": "Вы видели, сколько их здесь?", "ckt": "Ванэван ӄыльугынэт, тъэргэри вальыт?."} {"ru": "А сороконожка - его племянница.", "ckt": "Мыкгыткальын-ым ытлывъёӄай."} {"ru": "Чтобы сохраниться до второй зимы.", "ckt": "Пэнвэлитык "} {"ru": "Сын врага догнал его, и тогда он побежал вторым.", "ckt": "Йъонэн э'ӄэльин эккэтэ, ынкы чымчыгъэ."} {"ru": "Зоя была первой.", "ckt": "Зоя ы'ттъыёлятгъэ."} {"ru": "По дороге я убил сотню медведей.", "ckt": "Тыляма мытлыӈӄлеккэн кэйӈыт тынмынат."} {"ru": "ЧТО ДЕЛАТЬ С КОЖЕЙ?", "ckt": "НЭЛГЫН РЫРАӃАВЪЁЛӃЫЛ?"} {"ru": "ПЕЧАТЬ ВИКТОРА ТЫМНЕВЬЕ", "ckt": "МЭМЫЛӃАЙ ВИКТОР ТЫМӇЭВЪЕН"} {"ru": "НЕУДАЧНОЕ СВАТОВСТВО", "ckt": "ЛЫВАКВЪЭ ӇАВТЫӇЫК"} {"ru": "Ирина РОМАНОВА, заместитель директора музейного центра \"Наследие Чукотки\"", "ckt": "Ирина РОМАНОВА, заместитель директорэн Музейныкэн Центрэн Наследие Чукотки"} {"ru": "Николай Диков, выпускник исторического факультета Ленинградского университета, был еще очень молод, но уже имел степень кандидата исторических наук и большой опыт полевых работ в Армении, Туркменистане и Забайкалье. Через год он пришел работать в единственный на тот момент музей в Чукотском национальном округе, в результате всего за пять лет непрерывных экспедиций и исследовательской деятельности музейные коллекции у них выросли почти вдвое!", "ckt": "Кэлиткуплыткульын историческыкэн факультетык Ленинградкэн университетэн, энмэч гыютльэн нотагаймычьыэнарэрынвык мигчирэтык Арменияк, Туркменистанык, Забайкальек, кандидат историческыкэн наукэн, э'квыргъам еп нылгиныӈинӄин ытлён гивик гамэгчерымголен тэӈытръэчкин ынӈингивик музейык Чукоткакэн национальныкэн округкэн Мытлыӈэн гивиӈит ынкэкинэт яанаӈт ӈирэче мыкыӈ гэтчылинэт."} {"ru": "ДОМ, ГДЕ МОЖНО УВИДЕТЬ ВСЕ", "ckt": "ЯРАӇЫ, МИӇКЫ ТАНЛЬОӇ ИМЫРЪЭНУТ"} {"ru": "В марте исполнилось бы 40 лет профессору Николаю Николаевичу Дикову, ученому, специалисту по древней культуре и археологии Северо-Востока России, члену-корреспонденту Российской академии наук.", "ckt": "Учёныен, гыютльин тэлеӈкинэт культурак ынкъам археологияк Северо-Востокэн Россиен, членэн-корреспондентэн Россиякэн академиен наукэн, профессорэн Николай Николаевич Диковын мартак нъынъэлынэт гивиӈитти о'раттагнэпы."} {"ru": "ОСНОВУ КОЛЛЕКЦИИ СОСТАВЛЯЮТ АРТЕФАКТЫ", "ckt": "ЯАНАӇАТ - ЭВЫНКУМЪЫН МУЗЕЕН"} {"ru": "МАНЯЩИЕ ТАЙНЫ ПРОШЛОГО", "ckt": "ПАГЧЕӇГЫРГЫТ ТАЛЯӇКЭНАВАГЫРГЫТ"} {"ru": "В сентябре в образовательных учреждениях района начинается новый учебный год.", "ckt": "Сентябрык калеткораткок округкэн рамгогъа туркэлиткугивиӈит."} {"ru": "Для Веры Алексеевны Грачевой, педагога, специалиста по национальной культуре и чукотскому языку, почетного работника общего образования России, День знаний - особый праздник.", "ckt": "Каленыгъеватыльэты, гыётльэты эвынӈуткэкыльин культурак ынкъам лыгъоравэтльаелык, эргыпатыльэты мэчетльэты каленыгъеватгыргык Россиен Вера Алексеевна Грачёван Ы'лёӈэт кэлигъюлеткин мэйӈыкрычмын."} {"ru": "Много лет она проработала в школе-интернате национального села Рыркайпий, и сегодня на страницах приложения Мургин нутенут вспоминает этот период своей трудовой биографии.", "ckt": "Ытлён горатвален мигчирэтык калеткоракэн интернатык нымнымкин Рыркайпиян ынкъам игыр приложенияк Мургин Нутэнут ынӄэн мэгчервагыргын ынан кэтъоркынэн."} {"ru": "Это было много лет назад.", "ckt": "Ынӄэн гатвален гивит яалегты."} {"ru": "До запуска Вера Грачева работала в \"Уэлене\", затем в Чукотском институте развития образования и повышения квалификации в Анадыре.", "ckt": "Рыркайпиягты еп аялгытка ы'вэӄучик рээн Вера Алексеевна Грачёва гэмигчирэьлин Анадырык Чукоткакэн институтык пытӄыйгулеткин ынкъам раройвавкэн каленыйголятгыргын, лымӈэ Увэлек."} {"ru": "КАК УМНЫЙ ЧЕЛОВЕК", "ckt": "НЫГЫТТЭПИГЫТ О'РАВЭТЛЬАЙГЫТ"} {"ru": "На первом этапе реализации проекта Vetgav.", "ckt": "Ы'ттыёлкэн этапык энанръачӈытовкэн проект Вэтгав."} {"ru": "Уроки чукотского языка в этом году посетили бывшие учащиеся Центра образования села Рыркайпий, нынешние учащиеся Чукотского многопрофильного колледжа и Анадырского лицея Владислав Кымылкут, Олеся Кымытегина, Валерий Кымылкут, Алена Итылкеу, Евгения Эттынекей, София Тымнекаунавт, Анастасия Тынаан, Анна Тылвал.", "ckt": "Уроки чукотского гивик гакытрэватленат винрэтык чит кэлиткульыт Рыркайпиякэн игыр итыльыт кэлиткульу Чукоткакэн колледжык ынкъам Анадыркэн лицейык Владислав Кымъылӄут, Олеся Кымъытэгныӈэ, Валерий Кымъылӄут, Алёна Итылкэу, Евгения Ы'ттъыӈэӄэй, Софья Тымӈэкауӈаут, Анастасия Тыӈаан, Анна Тылваал."} {"ru": "ЭПОХА СОБИРАТЕЛЯ СКАЗОК", "ckt": " ГИВИӇИТТИ ЛЫМӇЫЛНОМАКАВЫЛЬЭН"} {"ru": "Дина КЕЙКИ, заведующая информационно-библиографическим отделом Анадырской публичной библиотеки им. Тан-Богораза", "ckt": "Дина КЭУКЭЙ, заведующиӈав информационныкэн-библиографическыкэн отделен анадыркэн Публичныкэн библиотекэн нынныльын Тан-Богоразын"} {"ru": "Осень в Чаучу", "ckt": "Гытганэт чавчывэн"} {"ru": "В дымные часы дня", "ckt": "Мӈэгыргын"} {"ru": "Если ива зацветет", "ckt": "Тамэԓӈыӈгыргын"} {"ru": "С пяти лет он ходил на морскую охоту", "ckt": "Мытԓыӈэн гивик - эвенэгты"} {"ru": "Есть такая игра - увы", "ckt": "Варкын ынӈынваԓьын увичвэт увыхта"} {"ru": "Они остались без пальцев", "ckt": "Эрыԓгыкэ нъэԓьэт"} {"ru": "ПЕРВЫЙ ЗАВЕДУЮЩИЙ АНАДЫРСКОЙ БИБЛИОТЕКОЙ", "ckt": "Ы'ТТЪЫЁЛКЭН ЭРЫМ АНАДЫРКЭН БИБЛИОТЕКЭН"} {"ru": "Светлана КОЧНЕВА, заместитель директора Анадырской публичной универсальной библиотеки имени Тан-Богораза", "ckt": "Светлана КОЧНЕВА, заместитель директорэн бибилиотекэн нынныльын Тан-Богоразын"} {"ru": "В октябре исполнилась годовщина со дня рождения Марии Федоровны Клейн (-), библиографа и первого заведующего Анадырской библиотекой.", "ckt": " октябрык гэнъэтлинэт гивиӈитти о'раттагнэпы Мария Фёдоровна Клейн - библиограф, ынанъыттъыёлкэн директор Анадыркэн библиотекэн."} {"ru": "Мария Кляйн родилась в Варшаве", "ckt": "Мария Клейн гъурэтлин Варшавак."} {"ru": "ТАМ, ГДЕ ЭТО ХОРОШО ДЛЯ ВАЛЛИЙЦА, ЭТО ПЛОХО ДЛЯ МАРКОВЦА", "ckt": "МИӈКЫ УВЭЛЕЛЬЫН ТАӈНЫМЫТВАӈ, ӈЭНКУ РАЛВАВЫ МАРКОВЫЛЬЫН"} {"ru": "УЧЕНЫЙ-ЛЮБИТЕЛЬ", "ckt": "ЧИНИТ ӄИТПЫЛЬЭТЫЛЬЫН УЧЁНЫЙ"} {"ru": "В преддверии 20-летия со дня рождения известного поэта Анатолия Пчелкина (сентябрь - Октябрьский период) в редакцию Конституционного суда поступило письмо от магаданского писателя Сергея Сущанского, который был лично знаком с писателем, в свое время работавшим обозревателем в районной газете \"Советская\". Чукотка.", "ckt": "Нъалыӈӈок гивиӈитти о'раттагнэпы эргыпатыльын дальневостоккэн поэт Анатолий Пчёлкин ( сентябрык г - сентябрык г) редакциягты КС гэпкитлин письмо магаданкэн тэкэлиӈыльин Сергей Сущанскийын, микынэ лыги гэлгылин Анатолий Пчёлкин мигчирэтыльын газетак Советская Чукотка."} {"ru": "Я РЕШИЛ РАЗБАВИТЬ ЕГО", "ckt": "ГАВЭТГЫЛЬАТЛЕН ТЭПЫТӃЫНЫННЭТЫК"} {"ru": "ВСЯ ЭТА ДРАМА", "ckt": "ЫНИН АӇЪАЛЧЬАТВАГЫРГЫН"} {"ru": "ПЕРЕВОДЧИК КИМИТВАЛ", "ckt": "ЙИЛЫЛЬЭТЫЛЬЫН КЫМЪЫТВААЛЫН"} {"ru": "СЕМЬЯ И ПОЛИГАМИЯ У ЭСКИМОСОВ", "ckt": "ТАРОЙЫРЪЫӇГЫРГЫН АЙВАНАЛЬЭН"} {"ru": "В книге археолог-историк Тасьян Тейн рассказал об особенностях семейной жизни эскимосов в прошлом.", "ckt": "Кэлик Ынӈин гатвален Тасян Теинына гатвылен таройыръыӈгыргын айванальэн тэлеӈкы."} {"ru": "У эскимосов не было сложной свадебной церемонии.", "ckt": "Ройыръык айванальэн гатвата ы'вэӄуч, ӈэвъэн ынкъам кмиӈыт."} {"ru": "ЦЕРЕМОНИИ, КОНКУРСЫ И СВАТОВСТВО", "ckt": "ТААРОӈГЫРГЫН, ЭЛЁЛЬЫЧЕТГЫРГЫН ЫНКЪАМ ӈЭЭ'ВИК"} {"ru": "В конце февраля - начале марта оленеводы по всей тундре готовятся отпраздновать встречу Солнца, переходя на новые, немощеные пастбища, где олени могут спокойно пастись.", "ckt": "Талпыӈӈок февральининик март эмнуӈыльыт нытэнмавӄэнат Тэркыӄаматынвэты, ыьтри ныялгытӄэнат торавээнвэты, торралӄаӈынвык нытаароӈӄэнат, ялгытыркыт торавээнвэты, торралӄаӈынвык таароӈыркыт, рагролмын гытамо нэлгыркын миӈкриым эргатык рэмкын льаляӈэтынвэты ратэнмавӈыт."} {"ru": "В старину, перед тем как отправиться в странствие, люди просили старейшин или шамана подсказать им, куда идти со стадом, чтобы зимовка прошла по плану, старый уважаемый шаман брал бубен и пел под звуки ярара, мысленно отправляясь в просторы тундры и оглядываясь по сторонам. ради места, где для людей царили бы мир и покой.", "ckt": "Тэеӈкы янот - ым ялгытыӈок ынпыначгыт чимгъуркыт,парыркыт, нэныгивэвыркын льаляӈэтынвылӄылтэ, элгулеӄ-ым лымэвыт ильуткуркын, эвыт вак ярартамэнӈыльын, ыргынан нэльуркынэт лымкэты вальыт ванвыт льаляӈэтынвыкэн."} {"ru": "Одной из отличительных черт Чукотки является катание на оленьих упряжках.", "ckt": "Гэкэӈыльин ръэлягыргын эр-гаво нинэлгыӄинэт мурыгнутэк."} {"ru": "Те, что проводятся в Анадырском регионе - Рыйлет - знамениты своей протяженностью в километрах, а Билибинский Эракор известен количеством участников, собирающих до саней и более.", "ckt": "Ръэ-нут нынтэнмавӄэн Анадырыкэн районак - Ръилет - нэргыпатӄэн ръэляорагырга ӈыраӄлеккэн кылгынкэн километрата, билибинокэным Э'раӄор ымыльорыкы лыги мыггэкэӈыльэ, нумэкэтӄинэт ӄмэк ӄликкин кылгынкэнамэл гэкэӈыльыт ынкъам мыкыӈ."} {"ru": "Между тем, на протяжении веков тундровые земледельцы использовали скорость и выносливость оленей для того, чтобы добывать стада, перевозить товары и добывать аргиш во время миграций.", "ckt": "Талянъяпкэнайпы ӄорагынрэтыльа ныяаӄэн йыӄыгыргын ынкъам анӄэвычьатгыргын ӄорэн ӄорагынрэнма, энааӈрэвлянма ынкъам моотыляма."} {"ru": "Мы попросили Сергея Тнаниквата, опытного оленевода и заместителя директора МПП \"Возрождение\", рассказать нам, какими данными должны обладать будущие скаковые животные и как проходит их обучение.", "ckt": "Миӈкыри вальылӄылтэ гакаӈӄор ынкъам мооӄор, миӈкыри нинэрывинэвӄинэт, ынӄэн моргынан мытымӈылгъан такалгыкинэнлельин МП СХП Возрождение Сергей Тӈаныкват."} {"ru": "- При выборе будущего ездового оленя учитываются не только физические характеристики, но и нрав животного.", "ckt": "- Ёнрыма рывинэвылӄылти нинэги-тэӄинэт ӄрым ытръэч аройвыгыргын ӄорэн, ымы чимгъуйыръын."} {"ru": "Не каждый из бычков, выбранных для упряжи, подходит для быстрой спортивной езды, и те, которые будут тянуть аргиш во время кочевок, также необходимы.", "ckt": "Ӄырым ымыльо ёнрыёт пэнвэлти таӈъяаӈ вальыт ръэлярачвыӈгыргык, яаёлӄылтэ ымы мооӄор, ръэнутэт ръэмэнӈынэт инээӈ ялгытыляма."} {"ru": "- Прошлогодние телята, которые обладают хорошим здоровьем и физической силой, должны иметь широкую грудную клетку, высокую холку и сильные ноги, проходят первый отборочный тур для весенней корализации.", "ckt": "- Ынанъыттъыёч торрывэнавъёттэ гытлильыт, кытуркинэт пээчвакыт нинэгитэӄинэт кыткыткэн элгыраткок, ынӄэнат аройвыӈ ӄуллик нытваӄэнат, вэтыӄун о'ммачвэльыт, эквыепогыргыльыт ынкъам о'мрыгыткальыт."} {"ru": "Также уделяется внимание окрасу - животные с черными ногами и широкой шеей обычно более агрессивны, чем другие, но они очень выносливы и могут преодолевать большие расстояния, таща тяжелые грузовые сани.", "ckt": "Нинэгитэӄинэт ымы миӈкыри ныпэраӄэн ӄораӈы - эвыр нувӄинэт гыткат ынкъам лылекэлильыт, чама у'мъитыльыт ынӄэнат тармачьыӈ вальыт ӄутырык, ытръэч-ым ынӄэнат нэнӄивӄинэт ынкъам таӈэнааӈъаматыльо ринӈыт ыяакэнагты."} {"ru": "Это тот вид оленя, которого многие люди хотят взять в качестве гоночного, но через пару лет он не перестает брыкаться, он может лягнуть, растоптать, сломать сани.", "ckt": "Наӄамынӈин вальыт тэгъеӈыркыт пирик э'раӄоро, ытръэч галяма ымы ӈирэӄ гивит панэна камаграркыт, гаймаӈэн ръэптыткучинӈыт, рарытрэлыткоӈыт, рорвынчемавӈыт."} {"ru": "Если этот олень со временем становится спокойнее, то его запрягают в передние нарты аргиша, но они не подходят для гонок или верховой езды.", "ckt": "Эчги рэвинэнӈыт ынӈин вальыт, ныкылгэтӄинэт ы'ттъыёчакэн орвык, ытръэч аӄаяак вальыт э'раӄоро."} {"ru": "По словам Сергея Тнаниквата, дрессировка беговых и ездовых оленей начинается с первым снегопадом, а с декабря по январь, когда наступает полярная ночь, процесс приостанавливается, что вызвано не только поверьями, но и погодными условиями в этот период.", "ckt": "Пыӈылтэлгыпы Сергейын Тӈаныква-тын, нинэвинэвӄинэт торъылянма, ынкъам атъылёкэтагнэпы ынпылёвлетагнэты нынпаавӄэнат яак, ӄэльуӄ-ым ы'лёӈэт нычивмытвиӄин."} {"ru": "- Но, задолго до начала тренировок, весной, сразу после отбора годовалых телят, их кастрируют, чтобы осенью они не израсходовали все свои силы в период гона.", "ckt": "- Ёнрыёт рывинэвкы - кыткытык, пээчвакыт нэнанчымӈавӄэнат, иӈӄун ӈэргэрык аролытвэка нытванат а'йӈама."} {"ru": "В конце концов, в это время самцы на самом деле не едят, не пьют и могут даже умереть, просто чтобы оплодотворить самку.", "ckt": "Ӄэльуӄ-ым ӄмэк тэӈэвиикэ нытваӄэнат, иквичикыльинэт, чама ӄол нитӄинэтнъаратӄэнат."} {"ru": "- продолжил собеседник полицейского.", "ckt": "- ӄээӄын гапыӈылтэтлен пычвэтгавтомгын КС."} {"ru": "- Только в октябре-ноябре, когда выпадает первый снег, начинают обучать новых наездников - их привязывают к кочке возле яранги.", "ckt": "- Ынӄэната айӈайъэлгык-яравычьык, торъылянма, нымгоӄэнат инэвинэвкы - ныквутӄинэт тымкык, лыгэрак ӄача."} {"ru": "В это время стадо уже разделили на две части - зоопарк, где уже есть обученные ездовые олени, и основную с теми, которые будут обеспечивать лагерь продовольствием.", "ckt": "Ӈэргэрык ныюнрыӄинэт авынӈалвыльэпы мооӄор ялгыткэн, ынкы вэнчымӈат, ынкъам ръэнутэт ӄатвыткоёлӄылтэ."} {"ru": "Среди них есть кастраты, которые не поддаются дрессировке.", "ckt": "Ынӄэнак рээн ымы рычымӈавъёт, ръэнутэт галвавленат рывинэвкы."} {"ru": "Когда болото, расположенное недалеко от лагеря, начинает удаляться от яранги, каюр отвязывает оленя и ведет его к стаду.", "ckt": "Титэ мооӄор, нымытванвык ӄача вальын, мачрыров лыгэрайпы нэквэтӄин, ӄорагынрэтыльа нывъятӄэн тымкэпы лёвлыё ынкъам нынрывинрыӄин ӈалвыльэты."} {"ru": "Сначала олень упирается, брыкается и не хочет идти, но после нескольких таких тренировок, которые проходят каждые два дня, он спокойно следует за оленеводом.", "ckt": "Янор ныкытчыӈатӄэн тылек, камаграта нитӄин, ынӄъом галяма оптытъар ы'лёт энмэч нунтымъэв нылымӈэнаӄэн ӄорыгынрэтыльык."} {"ru": "С января и до окончания миграции в летний лагерь, которая проходит после отела, молодой бычок начинает учиться ходить в аргише в паре со старым наездником - их запрягли в самом конце в последние небольшие легкие санки с шестами из яранги.", "ckt": "Ынпылёвлетагнэпы гыръойъэлгытагнэты, гытгаӄаат нинэныгъюлевӄинэт орвъаматык, торынвэнавъё ӈачгыкэн варэралӄээнаӈак ныкылгэтӄин мрагнэллетъёлгык."} {"ru": "Нарты в паре идут вплотную друг к другу, при этом старый олень является вожаком и сам воспитывает своего молодого напарника, то бодая, то поправляя его.", "ckt": "Ӄнут ольёлго нитӄин мрагнэллет, нинэныгйивэтӄин такалгын."} {"ru": "А детеныш всегда находится слева, поэтому вы не можете подойти к упряжке слева, потому что олень все еще пуглив и может лягаться.", "ckt": "Рывэнавво-ым ныкылгэтӄин пэнин ӈачгынӄач, ынӄэната ӈачгынӄачайпы эймэвкыльинэт, гытгаӄор панэна нырыныӄин, гаймаӈэн рарытрэлыткогъа."} {"ru": "Аналогично, как отметил Сергей Петрович, тренируются широкогрудые упряжные сани, положение которых в Аргише будет иным - они тянут грузовые сани.", "ckt": "Тэӈынӈин рывинэвылӄылти ымы о'ммачвэльыт, муурилык ынӄэнат ритчинээӈъэмэнӈыт."} {"ru": "- После того как младший уже научился ходить в паре со старшим, их запрягают в ездовые или гоночные сани, которые отличаются грузоподъемностью и конструкцией.", "ckt": "- Титэ гытгаӄор гэйгулетлин олъёлгык рээн муутылек, эквэву ныкылгэтӄин олъёлгык гакаӈорвъаматык."} {"ru": "- уточнил Сергей Тнаникват.", "ckt": "- кэтэмынӈин гивлин Сергей Тӈаныкват."} {"ru": "По его словам, оленеводы ездят на санях проверять стада, заставляя будущих скаковых оленей мчаться быстрее ветра, и так весь день: от одного стада к другому, от стада к ярангам и обратно, но сани, используемые в качестве транспорта, такой подготовке не подвергаются.", "ckt": "Гакаӈӄорат нэнаяаӄэнат эвынӈ-элвыл ёпатысӄэвма, нынъякгачавӄэнат ынкъам нынръилемъетӄинэт, ӄмэк ымъылёӈэт ныгэкэӈыльэтӄинэт: ӈалвы-льэпы ӄолеӈалвыльэты, ынӄо ярагты ынкъам нэмэ ӈалвыльэты, ы'лёӈэт яаплыткок, эргатэты нынычгычевэтӄинэт, тымӈэмооӄаат этлы гэкэӈыльэтык ныяаӄэнат."} {"ru": "На больших скачках Риилет они показали, насколько искусно им удалось выдрессировать оленя из соседнего стойбища, продемонстрировав тем самым свое мастерство в этом деле.", "ckt": "Ынкъам нэнанкалыровӄэнат Ръэлягыргык, миӈкэмил гапытӄыныгъёлявленат нымтакачгэты ӄавэёттэ, нэнанкалыровӄэнат чиниткин рывэнавтамэнӈыгыргын."} {"ru": "Старики также рассказывали, что самые опытные скакуны могли запрячь двух молодых полудиких оленей, которые были намного быстрее тех, кого тренировали в течение нескольких лет.", "ckt": "Чама ынпыначгыт гамӈылтэ-тленат, ынантамэнӈыльа гэкэӈыльэ ныкылгэтӄинэт гытлильыт рытэӄэвти, ръэнутэт йыӄыӈ вальыт ынкъам ынанкэн нымлыӄэнат."} {"ru": "- отметил Сергей Петрович в конце разговора.", "ckt": "- гамӈылтэлыплыт-колен Сергей Петрович."} {"ru": "В России действует Федеральный закон \"О наименованиях географических объектов\".", "ckt": "Варкын Федеральныкэн закон О наименованиях географических объектов."} {"ru": "Здесь, в статье Нормализация и использование названий географических объектов, написано:", "ckt": "Статья Энаныплепаквыргын нынныт нутэкэликин гэкэлилин:"} {"ru": "Русские названия географических объектов приводятся в соответствие с федеральным органом исполнительной власти, уполномоченным в области наименований географических объектов, в соответствии с правилами и традициями использования названий географических объектов на русском языке.", "ckt": "Энаныплепаквыргын ныннык нутэкэликин русильин йилымил гыму лынъёлӄыл федеральныкэн органа, выёльа вагыргыгъет тэнынныӈкин нутэкэлик ынкъам тэнмычьыгъет ынкъам авынтывъёгъет русильин йилымил."} {"ru": "Нормализация названий географических объектов на других языках народов Российской Федерации осуществляется в соответствии с правилами и традициями использования названий географических объектов на этих языках.", "ckt": "Энаныплепаквыргын нутэкэликкин ныннык ӄулийилымил варатыргэн Россиякэн Федерациен рыляёлӄыл тэкэм тэнмычьыгъет ынкъам вагыргыгъет нынныяакэн нотаванвыкэн йилымил."} {"ru": "В ХХ веке было издано несколько топонимических словарей с географическими названиями Чукотки.", "ckt": "хх векык гэтэйкылинэт икутъэр нутэкэлит, миӈкы гатвыленат нымнымыт ынкъам ванвыт нутэйиквикин Чукоткакэн."} {"ru": "Авторы публикаций писали, что это первые эксперименты, и необходимо более глубокое изучение топонимики Северо-Востока Российской Федерации.", "ckt": "Тэкэлиӈыльыт гивлинэт, иӈӄун ынӄэнат тэӈвыткукинэт нутэкэлит ынкъам вэты таӈыйголятъёлӄылтэ рымагтэты нынныт Айгысӄы-Нэкъаяӈӄачкэн Россиякэн Федерациен."} {"ru": "Многие знают, что названия географических пунктов региона были адаптированы на русском языке с учетом особенностей языков коренных народов Чукотки.", "ckt": "Мыгъянва лыги, иӈӄун нутэкэлик гэкэлилинэт нымнымыт лыги лыӈэты, миӈкри ынӄэнат нытвыӄэнат эвынӈуткэкыльэ."} {"ru": "По понятным причинам нас больше всего интересуют названия населенных пунктов, большинство из которых, надо сказать, фонетически не соответствуют оригинальным топонимам.", "ckt": "Моргынан мытынчичьэтыркын, ипэ миӈкри плепы гэкэлилинэт нымнымыт ынкъам мытльуркын, ӄутти нымнымыт алваӈ гэкэли-линэт ынкъам русильымил ымы алваӈ гатва."} {"ru": "Прежде всего, мы все должны ответить на этот вопрос:", "ckt": "Наӄам чама гэчимгъутэ:"} {"ru": "Стоит ли вообще начинать?", "ckt": "Ӄэйвэ эты нэмыӄэй моольылӄылморэ раныплепавӈык нынныт нымнымин, нутин?"} {"ru": "Возможно, нам стоит поискать другой способ в нашем районе, например, познакомить подрастающее поколение с историей своего региона, с языками коренных народов.", "ckt": "Вэчьым, ынӄэн ипэ миӈкыри рытык, иӈӄун ӈэнъянва нэнъыйгулетыркынэт, миӈкри ипэ нытвыӄэнат ы'ттъыютльэ нымнымыт, нутэйиквит."} {"ru": "Возможны и другие практические шаги в этом направлении, и в Анадыре может быть подготовлена и проведена международная конференция по языковой проблеме коренных народов Чукотки с приглашением эскимосов Аляски, чукчей Нижнеколымского улуса Республики Саха (Якутия) и Камчатки, а также эвенов. из Северо-Эвенского района Магаданской области.", "ckt": "Ынӄэн мигчир рывъёльвык (Анадырык вама Ымнотаеквэкэн конференция йилыгъюлеткин вагыргыгъет варатыргэн Чукоткакэн) ынкъам ынкыри э'йӈэвык уӈиильыт Аляскакэн, лыгъоравэтльат Нижнеколымскыкэн улускэн Республикэн Саха (Якутия) ынкъам Камчаткакэн, ӄаарамкыт Северо-Эвенскыкэн районкэн Магаданкэн областэн."} {"ru": "В течение нескольких лет издательство \"Мургин Нутенут\" публикует в приложении выдержки из книги Галины Тегрет \"Традиционная лексика оленных и прибрежных чукчей Провиденского района\".", "ckt": "КС приложенияк Мургин нутэнут икутъэр гивиӈинӈит гакалейпатлен кэликэл Галина Тэгрэтын Традиционная лексика оленных и береговых чукчей Провиденского района."} {"ru": "С этого выпуска приложение начинает публикацию не менее интересных материалов о географических объектах, вошедших в книгу известного лингвиста Георгия Меновщикова \"Местные названия на карте Чукотки\".", "ckt": "Ӈотӄэн номерык приложениен мытымгоркынат калейпатык ӄутти нутэкэ-ликинэт нынныт, калеёттэ кэлик эргыпатыльа йилыгъюлетыльэ Георгий Меновщиковына кэлик Местные названия на карте Чукотки."} {"ru": "Слушать лживого человека - все равно что пить теплую воду: вы не будете удовлетворены, слушая его.", "ckt": "а'рачавтык гапалёмтэля, ӄынур чиинмимле гиквичитэ: этлы алымалявка гитэ."} {"ru": "У ленивого соседа есть старый олень.", "ckt": "ӄытленымтомгэты ынпыӄаайӈын."} {"ru": "Руки у него сильные, а разум еще сильнее.", "ckt": "Мэгчермынгыт нэрмэӄинэт, чимгъуным пытӄармаӈ вальын."} {"ru": "Все ваши усилия сосредоточены только на языке.", "ckt": "Амынан йилиил гынин инъэт."} {"ru": "Хотя он и не красив лицом, но у него прекрасное сердце.", "ckt": "ӄэйвэлым льолӄылгыты эгтиӈкыльин, вачаӄ-ым ленлеӈгыпы нытаӈпэраӄэн."} {"ru": "Даже мышь в гневе.", "ckt": "Ыкээн ӈан ымы пипиӄылгыӄэй ганӈэнален."} {"ru": "Если вы хотите научиться всему, ваша голова не лопнет от избытка ума.", "ckt": "Амыраӄэты рэрэгъючечӈыркын, ӄырым мэйӈычимгъутэ левыт ныпыткынтэтын."} {"ru": "Ты мужчина, будь мужчиной.", "ckt": "Гыт-ым, о'равэтльайгыт, о'равэтльо ӄитыркын."} {"ru": "В одиночку вы многого не добьетесь.", "ckt": "Амгынан вак чамъам ринъэтэтгъэ."} {"ru": "Без семьи нет дома.", "ckt": "Аройыръыка ӄынур арака."} {"ru": "Злое слово подобно пуле, оно ранит прямо в сердце.", "ckt": "А'ӄавэтгав ӄынур мэӄым, кэтэм линлиӈык нирӄин."} {"ru": "Ваш дом должен содержаться в чистоте, чтобы черви не вытеснили вас.", "ckt": "Чоттагын гытамэты гэгынритэ, кымъэ анвыкэгты."} {"ru": "Ты должен дорожить хорошим другом, как братом.", "ckt": "Тэнтумгытум ӄынур йичьэмиттумгын, таароӈо лынъёлӄыл."} {"ru": "Ум - это не тяжелое бремя.", "ckt": "Чимгъун ӄырымэн итчыӄэв."} {"ru": "Не будьте щепетильны по отношению к другим, посмотрите на себя.", "ckt": "Этлы томыкагты эчирмыӈэткэ, плевыр ынӄэн тури."} {"ru": "День ленивого человека такой же длинный, как цепочка для подвешивания котелка над огнем.", "ckt": "ӄытлео'равэтльэн ы'лёӈэт ӄынур кукилгын нивлыӄин."} {"ru": "Дети сразу узнают злого человека.", "ckt": "А'ӄъо'равэтльан лыгэнэвыр нэнэнэтэ ныльуӄин."} {"ru": "Кто переодевается в новую одежду три раза в год?", "ckt": "Мэӈин ӈыроча гивик ныторавэръэпыэн?"} {"ru": "Что же это такое, если оно порвано, его нельзя разорвать?", "ckt": "Ръэнут тъайытчак, чывик нылвавӄэн?"} {"ru": "Говорят, там самая вкусная еда", "ckt": "Нивӄинэт варкын ынанчачальын вагыргыкэн тэйӈэт"} {"ru": "Из всех них ее любят больше всего.", "ckt": "Ымыльорык ынӄэн ы'лгу"} {"ru": "Что это такое - оно не лопается и не горит?", "ckt": "Ръэнут а'ӄатъайытча - э'ӄэлви?"} {"ru": "Говорят, он не тонет в воде и не горит в огне.", "ckt": "Нивӄинэт, мимлычыку эпылӄэткыльин, йынчыко энлеткыльин."} {"ru": "Что не тонет в воде и не горит в огне?", "ckt": "Ръэнут мимлычыку эпылӄэткыльин, йынчыко энлеткыльин?"} {"ru": "Твердый, прозрачный, тает при нагревании. Что это?", "ckt": "Ныгтыӄэн, ныравӄэргытӄэн, омавык-ым нытилиӄин. Ръэнут ынӄэн?"} {"ru": "Что растет весной вверх ногами? Солнышко пригревает, а потом начинает плакать.", "ckt": "Ръэнут нынӈэӄин гырокы лявтыӄалетлы? Нъэӄэгниръугӄин, игытӄэй нымэрэнторъоӄэн."} {"ru": "В тундре есть одеяло.", "ckt": "Нутэсӄык иниргиӈу нитӈин."} {"ru": "Если они захотят принести его в дом, то увидят воду.", "ckt": "Ранатвыӈын - мимлю рэльуӈын."} {"ru": "Белый, легкий, летающий без крыльев.", "ckt": "Нилгыӄин, нымыркуӄин, эрилкэ ныриӈэмъетӄин."} {"ru": "Она совершенно белая, легкая, падает сверху, попадает в руку и тут же превращается в лужицу.", "ckt": "Тэгнилгыӄин, нымыркуӄин, гырголяйпы нэрэтӄин, гыныгмынгык риргъэ, игырӄэй ӄымилӄэю рэнъэлгъэ."} {"ru": "Без крыльев, белый, но летающий.", "ckt": "Эрилкыльин, нилгыӄин, наӄам нырицэмъетӄин."} {"ru": "Белый, но не заяц, летит, но не чайка.", "ckt": "Нилгыгӄин, ӄырымэн мэлёталгын, ныриӈэмъетӄин, ӄырымэн йъаяӄ."} {"ru": "Летают белые комары, не подавая голоса, не кусаясь.", "ckt": "Нилгыӄинэт мрэнти ныриӈэмъетӄинэт, э'йӈэкыльинэт, эйгуткукыльинэт."} {"ru": "Говорят, он невидим, но он очень силен.", "ckt": "Нивӄинэт, чинит эвытрыкыльин, вачаӄ-ым нытэрмэчьыӈӄин."} {"ru": "Без рук, без иглы, но он вышивает по стеклу.", "ckt": "Амынгыкыльэн, ымы этикыльин, вачаӄ кыннытаӈкалеваӈэкэн ӄэргычьык."} {"ru": "Это похоже на дым, но это не дым.", "ckt": "Ӄынур ӈылгыл, ытръэч ӄырымэн."} {"ru": "Прилетает ворона, расправляет плечи, и солнце прячется.", "ckt": "Валвыйӈын риӈэпкиргъи, рэлпиӈыт ръэвытлявнэнат, тиркытир ратчыӈаннэн."} {"ru": "Что это за ворон такой?", "ckt": "Ръэвэтлы ынӈэн?"} {"ru": "Если он приходит, то стучит в крышу.", "ckt": "Эвыр ныпкирӄин, нывыргыръуӄин рэсӄык."} {"ru": "Земля радуется и дышит.", "ckt": "нутэнут ныкоргавӄэн, нытаӈвыентоӄэн."} {"ru": "Внезапно сверху обрушилось море, промочило всех насквозь и загнало в дома.", "ckt": "Люур аӈӄы гырголяйпы эрэтгъи, ымыльо ритӄыевэннинэт, ярачыкогты агтаннэнат."} {"ru": "Сначала они ждут меня, но когда я появляюсь, все сразу же прячутся.", "ckt": "Пэнин гым а'тчаёйгым, наӄам ныетигым-ым - ымыльо натчыръоӄэнат."} {"ru": "Что же это так называется?", "ckt": "Ръэнут гатвылен?"} {"ru": "Сначала молния, потом шум, потом потоки воды.", "ckt": "Янор йынӄэргын, ынӄо - выргыргын, яачы имлыттъэт."} {"ru": "Что все это значит?", "ckt": "Ръэнутэт ынӄэнат?"} {"ru": "Он движется, он приходит, он не появляется, только мы чувствуем и слышим его.", "ckt": "Тылельын, пыкирльэн этлы мынльун, ытръэч чыкэю нинэлгымури чама нэнавалёмморэ."} {"ru": "Метель или ветер", "ckt": "Ёо эвытлым кытыйгын"} {"ru": "Без ног, но все время бежит, торопится, а куда она торопится?", "ckt": "Агыткака кытгынтыръольын, гагчавыръольын, наӄам мицкыри?"} {"ru": "Она вся в движении, спешит, бежит, шумит.", "ckt": "Ымаляӈэт ныгагчавӄэн, ныкытгынтатӄэн, нывыргыргэтӄин."} {"ru": "Что же это такое, что всегда актуально?", "ckt": "Ръэнут-ым - ӄонпы эвын пылыльэтыльын?"} {"ru": "Напротив, мать питается своими детьми.", "ckt": "Йъэлыги ытльата нэналёоӄэнат чиниткинэт нэнэнэт."} {"ru": "И так оно увеличивается.", "ckt": "Ынӈин нымэйӈэтӄин."} {"ru": "Летом она раскрывается, покрывается волнами, зимой замерзает, становится белой.", "ckt": "Элеръук нывэнтыӄин, нэйычгиръуӄин, льэлеӈӄы ныӄитыӄин, нилгэтӄин, нымъиръуӄин."} {"ru": "Закрыт на зиму, белого цвета.", "ckt": "Льэлеӈкы найпытваӄэн, нэлгыпэраӄэн."} {"ru": "Глаза, прикрытые ресницами, смотрят в небо.", "ckt": "Галыляргыма лылет э'э'гты нытлепыткуӄинэт."} {"ru": "Озера, обрамленные травой", "ckt": "Гытгычормыт турынӈэвъэгльэт камлелы"} {"ru": "Говорят, он тонет в воде, но не двигается и не поворачивается.", "ckt": "Нивӄинэт, мимлык ныпылӄэтӄин, наӄам-ым рыйынавкы - ӄырым нынлетын."} {"ru": "Она тонет в воде, но не пригорает и не подгорает, несъедобна.", "ckt": "Мимлык ныпылӄэтӄин, наӄам элвыкыльин чама энлеткыльин, а'ӄано вальын."} {"ru": "Это как голова, круглая, с большим количеством волос, но их никто не расчесывает.", "ckt": "Ӄынур левыт, ковлёкы вальын, мыгкырвирльэн, ытръэч этлы микынэ нымчунэӈэткунин."} {"ru": "У нее нет туловища, оно находится в тундре.", "ckt": "Увиккыльин, нутэк нытваӄэн."} {"ru": "Над лесом он освещает все, горит без огня, согревает всех.", "ckt": "Умкык йъагыргоча нытаӈӄэргыӄэн, эйынкэ нынлетӄин, ымыльо нэнаномаватӄэнат."} {"ru": "Что светится ночью, а когда наступает утро, прячется?", "ckt": "Ръэнут вытку вулӄытвик ныӄэргатӄэн, эргыръома-ым, намэчатӄэн (найыӈкоӄэн)?"} {"ru": "Одна девочка и ее младший брат постоянно прячутся друг от друга и не могут встретиться.", "ckt": "Ӄол ӈэвысӄэт гэтленъютэ пэнин атчычетыльыт, наӄам льуткук лывавыркыт."} {"ru": "Один молодой человек хочет навестить девушку.", "ckt": "Э'рыкут ӄол а'ачек ӄоленавысӄатэты рэмкичигъи."} {"ru": "Когда он появляется, девушка прячется.", "ckt": "Эчги а'ачек пинтыӄэтгъи, ӈэвысӄэт атчыгъэ."} {"ru": "Он все время двигается, но не видит девушку.", "ckt": "Ынкатагнэпы пэнин ытлён тылельын, наӄам ӈэвысӄэт льук лывавыркынэн."} {"ru": "Двенадцать братьев бегут друг за другом, но никак не могут догнать друг друга.", "ckt": "Мынгыткэн ӈирэӄ парол йичьэмиттумгыт ы'ттыёлягты кытгынтатыркыт, наӄам йъоткок лывавыркыт."} {"ru": "Только один человек пасет оленей глубокой ночью, как огромное стадо тут же разбегается в разные стороны.", "ckt": "Ыннэн ӄлявыл эмӄынвулӄытвик нынъюлӄытӄин, ӈалвыльыйӈын игытӄэй нылвэкатӄэн."} {"ru": "Он все еще не может собрать свою паству.", "ckt": "Эгыттагнэпы гичик ӈэлвыл лывавыркынэн."} {"ru": "Кто пасет оленей?", "ckt": "Ынанмаӈэн ныӄорагынрэтӄэн?"} {"ru": "Но он не знает, сколько оленей у него в стаде.", "ckt": "Наӄам тьэр ӄорат ӈэлвылекы, ынан гэмо."} {"ru": "Я не потерял ни одного оленя.", "ckt": "Итыкэвын этлы ныӄоратымӈэвын."} {"ru": "Луна и звезды", "ckt": "Йъилгын ынкъам эӈэтти"} {"ru": "Месяц, звезды", "ckt": "Йъилгын, эӈэтти"} {"ru": "Кто это такой, единственный в полной темноте, кто выходит ночью пасти оленей?", "ckt": "Таӈынанмаӈэн, наӄам таӈамынан пэнин эмӄынвулӄытвик рыюлӄытыльын?"} {"ru": "В небе есть движение, повсюду оно светится, извивается, как танцор.", "ckt": "И'и'к варкын тылян, имымиӈкыри ныӄэргатӄэн, нилюльэтӄин, ӄынур путурэльын."} {"ru": "Я слышу это, но не вижу.", "ckt": "Тывалёмыркын, наӄам льук тылвавыркын."} {"ru": "Я говорю на всех языках, но я не человек, меня везде слышно, но не видно.", "ckt": "Гэмгэйиле нывэтгавэгым, наӄам ӄырымэнайгым о'равэтльайгым, ымыльорык нывалёмэгым, наӄам а'ӄальоӈ вальэгым."} {"ru": "Один человек лечит себя сам, поэтому он ест без остановки, он может есть весь день, если ему дают еду на весь день.", "ckt": "Ӄол ӄлявыл мыгэчинэӈу ныӄамэтвальатчыӈоӄэн, гаймаӈэн ымъылёӈэт раӄамэтва, ыныкит амӄынъычо роолӄыля пынрээвык."} {"ru": "Он спит, когда остается без еды.", "ckt": "Ныйылӄэтӄин, ароолӄылка нъэлинэӈу."} {"ru": "Что такое неисчерпаемое озеро?", "ckt": "Ръэнут-ым - аталпыкэгытгын?"} {"ru": "Два брата убили по киту, один приготовил их прямо на месте, а другой готовил целый год, и кит протух.", "ckt": "Ӈирэнйичьэмрэтэ нанмынат эмыннэнъют ръэвыт, ӄутынэ ыпаннэн эвытӄэй, ӄутынэ-ым ымыльэты гивиӈит, ӄынвэт-ым ръэв вилетгъи."} {"ru": "Что это за люди, которые все время сидят на одном месте в лесу?", "ckt": "Раӄъоравэтльат ыннанванвык умкычыку пэнин вакъотвальыт?"} {"ru": "Иногда просто случается так, что они носят белые шляпы.", "ckt": "Ытръэч кытӄонача ӄоя нитӄинэт нэлгыкъалейпыӄэнат."} {"ru": "Наша поляна была покрыта белой кроличьей шкуркой.", "ckt": "Мургин ергын илгымилюннэлгэ гэнаръэлен."} {"ru": "Земля была покрыта снегом", "ckt": "Нутэсӄын ы'ԓетгъи"} {"ru": "Говорят, что в тундре тянется длинная лента, но ее нельзя свернуть. Что это?", "ckt": "Нивӄинэт, ивлыӈилгын нутэсӄык ганъэвытлявлен, наӄам а'ӄанчымӄаты вальын. Ръэнут?"} {"ru": "Какие деревянные чаши делаются в лесу на земле без рук, без дерева, без тесла?", "ckt": "Гыныкгэта, рэӄуӄӄэмӄэгти тэӈумӄэӈкы амынгыка, уттыкэ, а'лыгатнака?"} {"ru": "Следы животных", "ckt": "Винвыт гынникин"} {"ru": "Как вы думаете, что такое тундровая чаша?", "ckt": "Гынык-ым ръэнгут - нутэуӄӄэмӄэй?"} {"ru": "Он двигается рядом с тобой, но вообще ничего не говорит.", "ckt": "Гынык рээн ачгыта рэлеркын, наӄам а'ӄапычвэтгавкы."} {"ru": "Наш друг всегда соревнуется с нами в гонке, но вы никогда не сможете обогнать его.", "ckt": "Мури гэтумгэ пэнин рачвыӈыльыморэ, наӄам мэӈин этлы ныянотын."} {"ru": "Он движется поблизости, но не оставляет следов. Что это?", "ckt": "Ачгыта рэлеркын - ӄырым нывинвэтын. Ръэнут?"} {"ru": "Всегда рядом, двигается, но не разговаривает. Что это такое?", "ckt": "Пэнин ачгыта тылельын, наӄам авэтгавкыльэн. Ръэнут?"} {"ru": "Однажды, не так давно, Медведев, будучи еще президентом, приехал навестить Канчалана.", "ckt": "Кытур ынӈытэӄэ Медведев прэзидэнто энма Канчаланэты гэрэмкичиԓин."} {"ru": "И вдруг приземлились четыре вертолета.", "ckt": "Ынкъа ԓюут ӈыръа вертолёттэ вакъогъатӈа."} {"ru": "Там им было весело, они очень заботились о нем.", "ckt": "Гэчевкы нынтыӄин таӈкоԓё ынкы ныгынритӄин."} {"ru": "Внезапно Абрамович тоже приземлился на трех вертолетах.", "ckt": "Ԓюутэ Абрамович ӈыронвертолёта вакъогъэ нэмыӄэй."} {"ru": "Медведева, ничего не сказав, просто оставили там, и первое, что они сделали, - это пошли к Абрамовичу.", "ckt": "Медведев ивкэ ԓыгэн ынкы напэԓягъан йъэԓыги Абрамович наягнагъан."} {"ru": "Наконец, в один прекрасный день на остров были сосланы две женщины.", "ckt": "Ӄоԓе итгъэт ӄынвэтэ ӈиръэ ӈэвысӄэтти эԓерэты натанат."} {"ru": "Они стали держать их там, на острове.", "ckt": "Ынкы иԓирыкы нантыӈӈонатъым."} {"ru": "А на следующий день люди говорят, что, может быть, они уже пришли в себя.", "ckt": "Ӄоры ӄоԓетъыԓёӈ иквъэтэ о'равэтԓьат эчвэра игыт мэтчимгъунӈээ'тэ."} {"ru": "Почему бы нам не сходить за ними и не забрать их оттуда?", "ckt": "Этъым мыныгытынат мынривԓынэт."} {"ru": "Старик говорит им: Знаете, что", "ckt": "Ынпыначгын иквъиӈа амвынэ."} {"ru": "А пока лучше дать тому, у кого есть язык, еще немного подумать.", "ckt": "Ынкъам вэтгавӈав виин ынкы опопы ӄээӄын нрэчимгъунӈэӈгъэн."} {"ru": "Давным-давно жили-были злой дух и птица.", "ckt": "Энмэн гатваԓен каԓьайӈын ынкъам пчеӄаԓгын."} {"ru": "Они говорят: \"Давайте возьмем костный мозг друг друга\".", "ckt": "Иквъэт ги мынӄымԓёченмык."} {"ru": "Злой дух: Хорошо, давайте съедим костный мозг друг друга.", "ckt": "Каԓьайӈын эгэ мынӄымԓёченмэв."} {"ru": "Злой дух: Только я буду первым, кто съест костный мозг.", "ckt": "Каԓьайӈын нрзб янот гым мӄымԓёчетык."} {"ru": "Берди: Ладно, подожди.", "ckt": "Пчеӄаԓгын иквъи эгэ евъев."} {"ru": "Птица убрала лапку.", "ckt": "Пчеӄаԓгыӄая гыткаԓгын гэнруԓтэтԓин."} {"ru": "Я положила ягоду.", "ckt": "Оонъыԓгын гэтриԓԓин."} {"ru": "О, это же синяк!.", "ckt": "Эв ии рыпэт чыпъэв."} {"ru": "Конечно, я родился в тундре.", "ckt": "Ӄэԓёӄъым эмнуӈкы гым гъурэтигымэ."} {"ru": "Моя мать рожала в тундре.", "ckt": "Ытԓьатаӈ эмнуӈкы гэ гэнагтоԓен о."} {"ru": "Отца зовут Нутевги, а мать - Омрыквутгавыт.", "ckt": "Ытԓыгыт ытԓьат ынӄэнэ Нутэвги и Омрыквытгавыт."} {"ru": "Она (мать) родила сына совсем маленьким, моего старшего брата Ивана Котыгыргина.", "ckt": "Это она ытԓонъымыт ныԓгиныӈинӄинэ гаккантоԓен ынпычьын гымнин ынинэԓьын ынӄэнэ Котыгыргинэ Иван."} {"ru": "После него у меня на глазах родилась моя сестра Нутеневит.", "ckt": "Потом потом вслед конечно ынык я ч ыныкъым гъэмэтыԓенъымэ ынпыӈэв гымнинэ нутэӈэвыт."} {"ru": "И она умерла, хотя была совсем маленькой.", "ckt": "И ынӄэн уйӈэ гэнъэԓԓин гагаԓята аԓымы ӈавкэтԓьан."} {"ru": "Потом, конечно, после меня родились младшие (сестры).", "ckt": "Потом конечно гымыкэ гымыкъымэ яачыкэнатэ."} {"ru": "Потом родилась Омрина.", "ckt": "Ынӄоры О'мрыӈа нагтоа'н."} {"ru": "Всех моих сестер, которые сейчас живы, зовут Кымытвали.", "ckt": "Гымнинэ игыткин чакэттомгыт ымыԓьо Кымъытваԓьынтэы'м."} {"ru": "Потом заболел мой отец.", "ckt": "Ынӄорыӈ ытԓыгынэ гатъыԓыӈӈоԓен ынӄэн."} {"ru": "В результате я не мог ходить.", "ckt": "Гаԓвавыӈӈоԓен ӄынвэт чейвыткук ынӄэнэ."} {"ru": "Даже когда он мочился, у него появлялись камни.", "ckt": "Ымы э'чек выква вык ныквынтоӄэн ынӄэнэ."} {"ru": "Моя мама рассказывала мне, что когда мой отец помочился, у него появился черный камень.", "ckt": "Э'чек выквыӄагтэ тэгнувъэԓеӄин ытԓьата энанымӈыԓяквъэ ынӄэн."} {"ru": "Внезапно в кастрюле что-то загремело.", "ckt": "Э'чууԓгычыку ԓюут ръэнут пэгԓягъэ."} {"ru": "Оказывается, это был камень, который был черным-пречерным, гладким-пречерным.", "ckt": "Ӄытԓыги выквыԓгыӄай тэгнувъэԓеӄин тэгныкээӄин ынӄэнэ."} {"ru": "Он говорит, что, когда мы были еще совсем маленькими, мы бросили камень туда, где были собаки.", "ckt": "Нивӄинъым ӄэԓюӄ мури ныԓгиныӈинмури ныӈинмуриы'м ынӄэнэ ы'ттъыгрээн тынинтыгъэн выквыԓгыӄай."} {"ru": "Поначалу они и не подозревали, что могут повесить его себе на шею как амулет.", "ckt": "Уйӈэ эчимгъукыԓьымури ӄэԓюӄ нэмыӄэйъым читъым ынӄэнэ тынэёԓӄыԓьымэ ӈутку рэтԓетъёԓӄыԓ и'нничгэ и'нничгу гэтэйкытэ ынӄэн выквыԓгыӄай."} {"ru": "Моя мать кормила меня грудью во второй раз.", "ckt": "Гым ытԓьата гэнапытӄынԓыватԓен."} {"ru": "Мы бродим, они строят ярангу, и я первым делом иду к своей маме, которая делает балдахин и стелет постель, и рассказываю ей:", "ckt": "Яԓгытык яԓгыт ныяԓгынморэ нытарагӄэнатъым йъэԓыги гым ынӄэнэ ытԓьак тароӈыԓьын айкоԓятԓьын нинививым."} {"ru": "Мама, ну же, дай мне грудь!.", "ckt": "Мэмэй аны мыммэмэа'к."} {"ru": "Конечно, моя старая бабушка - старшая сестра моей матери, и она уже вырастила нас.", "ckt": "Гымъым ӄэԓюӄ ынпыӈэвӄэе эпэӄэйъымэ ынӄэнэ ынпычьын чакыгэт гымыкытԓьэн энмэч ынанэ нэмыӄэй гэнмэйӈэвԓинэтэ."} {"ru": "Она дважды выходила замуж, но только за мужчин с детьми.", "ckt": "Ӈирэчеӈэ ӄынутъымэ ганрагтатԓен ынӄэн ӄԓявыԓя тъэче эмӈинӄэгԓ эмнэнэнэԓьэы'м ынӄэн ӄԓявыԓтэ."} {"ru": "Во-первых, старшие Кайвукун и Кайвукунья.", "ckt": "Ӄунэчеӈэ ы'ттъыёԓкэнъым итыкэ Ӄайвыквын ытри Ӄайвыквыӈа."} {"ru": "Она вырастила мальчиков.", "ckt": "Ӈинӄэгти ынан рымэйӈэвнинэт."} {"ru": "С другой стороны, после того, как моего мужа не стало, это случилось снова.", "ckt": "Ӄоры нэмэӈэ уйӈэ нъэԓык тумгытумъым нэмэ ынӄэнэ."} {"ru": "Она снова вышла замуж, и у нее снова родились двое сыновей: Викутинат и Летикай.", "ckt": "Нэмэ ганрагтатԓен нэмэӈэ ӈиръэ ӈинӄэгти Выквытыӈатъым Ԓьэтыӄай."} {"ru": "Я родился в тундре.", "ckt": "Гым эмнуӈкы тъурэтгъэк."} {"ru": "Мои родители, мои отец и мать, мои родители, теперь они были кочевниками.", "ckt": "Гымнинэт ытԓьат гымнин ытԓыгын ынкъам ытԓя гымнинэт ытԓьат ынкъам ытԓыгыт чачча ныяԓгытӄэнатъым."} {"ru": "По пути попадались ряды чужой бригады.", "ckt": "Ынӄо тыԓянвык нытваӄэн аԓвабригаден яратъым."} {"ru": "Вот где я родился, в чужой яранге.", "ckt": "Ынкы гым тъурэтгъэк аԓваярак."} {"ru": "Мой отец построил ярангу.", "ckt": "Ытԓыгэ тэйкынин яраӈы."} {"ru": "- Тетя, пойдем за грибами!", "ckt": "Ынйивӈэвэ мынпъоӈӈытамык."} {"ru": "- хорошо.", "ckt": "Ии."} {"ru": "Сначала я выпью чаю, а потом, может быть, мы сходим за грибами.", "ckt": "Янотъым гым трачаёгъа ынӄо мынпъоӈӈытама ӄэйвэм."} {"ru": "- Сначала я отправлю детей в школу.", "ckt": "Янотъым гымэ ӈинӄэгти каԓеткорагты трэнэквэтэвӈынэтъымэ."} {"ru": "Я покормлю своего мужа.", "ckt": "Тумгытумэ транӄамэтвавӈынъым."} {"ru": "- Я умоюсь, оденусь и надену ботинки.", "ckt": "Ынкъамэ триԓгытэквъэы'м травэръэпыгъа трасапокгыпгъа."} {"ru": "Закончил крушить его, как его зовут?", "ckt": "Тыта тытаԓяпԓытконат ръэнутэт а."} {"ru": "Я закончил дробить кости.", "ckt": "Эм тыта таԓяпԓыткоэ' тытаԓяпԓыткоа'."} {"ru": "Я спрашиваю Келенгина, не моя ли это бабушка.", "ckt": "Кэԓеӈынэ ынӄэн ынпыӈэвӄэй гымнин Кэԓеӈынэ нэнамӈыԓёйгым."} {"ru": "Она говорит: Поставь его вариться.", "ckt": "Нивӄин ӄы ӄытаԓяпатгэ."} {"ru": "Я подвесила бульон (на крючке над огнем).", "ckt": "Ну ынӄэнэ тынпыэ'н таԓяпат."} {"ru": "Я подбрасываю дров в огонь, и рагу из измельченных костей бурно закипает.", "ckt": "Нывинтивым чама ынӄэн ԓгипыгыпгэтыԓьэтӄин таԓяпат."} {"ru": "Слушай, бабушка, этот бульон из толченых костей давно кипит!.", "ckt": "Вынэ эпэӄэй ынӄэнэ таԓяпат о'тчой ԓгипыгыпгэттыԓеэркын."} {"ru": "И ты его бесишь!.", "ckt": "А ӄынгэргэквынъым."} {"ru": "Я долго сидел и думал.", "ckt": "О'тчой нывакъотвайгым н нычимгъуйгым."} {"ru": "Как я могу его разозлить? .", "ckt": "Кытвыԓӄун миӈкыри мынгэргэвын."} {"ru": "Я думаю про себя: может, мне стоит его пнуть?.", "ckt": "Эмӄэԓеԓвынэ нивигым этъым мыӄэпԓюгъэн."} {"ru": "Я подбрасываю маленькие веточки в огонь.", "ckt": "Н уттытъуԓӄэгти ни ни пэнъёԓгычыко нэнаёйгым."} {"ru": "Наконец, я спрашиваю свою бабушку:", "ckt": "Ӄынвэт ынпыӈэвӄэй нэнамӈыԓёйгым."} {"ru": "Бабушка, мне пнуть его или что-то в этом роде?.", "ckt": "Эпэӄэй эты мыӄэпԓюгъэн что ли."} {"ru": "Она смеется: Нет, убери снег.", "ckt": "Ӄоԓьым нытэнӈыткуӄин аны ванэ ӄъыԓтыёгэ."} {"ru": "Не нужно пинаться.", "ckt": "Ынӈэ эӄэпԓюкэ."} {"ru": "В Рыркапи это было, когда мы были еще школьниками.", "ckt": "Рыркайпияк мури каԓеткома ынӄэн."} {"ru": "Бутылки с алкоголем тогда были другими, не такими, как обычно, а просто красноватыми.", "ckt": "Э'ӄимԓытъым аԓва ваԓьыт ынӄэн ӄырымэнэ ԓыгъэӄимԓыт ваа ԓыгэнэ наӄам нычеԓгԓьоӄэнат."} {"ru": "На самом деле это называлось Бренди.", "ckt": "Наӄам Брэнди называлось."} {"ru": "Они называли его Бренди.", "ckt": "Брэнди Брэндину ныԓгыӄинэтъым."} {"ru": "И другие, другие покупали Плиску.", "ckt": "Ӄутти ӄуттиы'м ынръамэ нэплички плисӄэнӈаӄэнат."} {"ru": "Пастухи пришли, потому что были в отпуске.", "ckt": "Ӄораваԓьыт ӄэԓюӄъым пыкитԓьыт отпускыԓьыт."} {"ru": "Мистер Такой-то.", "ckt": "Мрэнтиы'м ынӄэн."} {"ru": "И, как назло, именно старик прислал это письмо.", "ckt": "Ынпыначгын ӄоныры ынӄэнэ гавъёԓьатԓенъым."} {"ru": "Давай, сходи в магазин и купи их мне!.", "ckt": "Нука ӄвэԓыткорантагэы'м вай ынкъам гымыкагты ӄыркургынэт."} {"ru": "Этот магазин находится совсем рядом!.", "ckt": "А ынӄэн вэԓыткоран плиска блиска."} {"ru": "И парень понял и рассмеялся.", "ckt": "Ынӄэн гав чичеквъиы'м ӄэԓюӄ а'ачекъым гэтэнӈыткуԓин."} {"ru": "Он говорил только очень близко.", "ckt": "Ытръэч ынӄэн пличка бличка иквъиы'м."} {"ru": "Просто мне показалось, что он очень хорошо говорит по-русски.", "ckt": "Мытив ынӄэнэ танӈымэԓ иквъи чымчеӄэй."} {"ru": "Тут неподалеку есть магазин, купи немного бренди!.", "ckt": "Плиска блиска чымчеӄэй вэԓыткоран Мрэнти ӄыркургынэт."} {"ru": "Этот парень пошел в магазин, и оказалось, что он купил Плиски и Мранти.", "ckt": "Ынӄэн а'ачекъым вэԓыткорантаэ'м ӄытԓыги ымы Плиски курнинэтъым ымы Мрэнти купи ын курнинэт."} {"ru": "Ну, что же это такое? (недовольно говорит тундровик).", "ckt": "Ынӄэн ынӈатаԓ."} {"ru": "Мы тоже сказали Плиску! (парень оправдывается).", "ckt": "Нивӄинэт Плиска нэмыӄэй."} {"ru": "Оказывается, лифчик расстегнулся.", "ckt": "Ӄытԓыги рэнриԓьиԓгынэ гапанрэватԓен ынӄэнэ."} {"ru": "Случилось так, что я пошел к воде, что же я сделал?", "ckt": "Э'рыкут гым ым мэм мэмԓетыӈэ трэӄыгъэк."} {"ru": "Внезапно я оказался по шею в воде.", "ckt": "Читъым читъым э'квырга пэԓг пэԓгытагнэты мимԓечы тымимԓычыкутгъэк."} {"ru": "Оказывается, грудь выскочила из лифчика.", "ckt": "Ӄытԓыги ынӄэ ԓёԓьоԓгын ранрэԓьэԓгэпы гэпинтыӄэтԓин."} {"ru": "Там кричат мальчишки:", "ckt": "Ӄы ӈоонко ӈинӄэгти нивӄинэт."} {"ru": "Тынарагтын также говорит:", "ckt": "Тынарагтын нэмыӄэй нивӄин."} {"ru": "Исправь это там.", "ckt": "Ынӄэнэ ӄытэнкэвӈыгын."} {"ru": "Здесь русская женщина говорит:", "ckt": "Танӈыӈавӄай ӈутку иквъи."} {"ru": "Поправь этот лифчик.", "ckt": "Ынӄэнэ рэнриԓьиԓгын ӄытэнкэвӈыгын."} {"ru": "Я посмотрел туда.", "ckt": "Тыгитээ'н ӈоон ынӄэн."} {"ru": "Старший сын, я вышел, мы пошли обедать, старший сын говорит:", "ckt": "Ӄун ынпычьэккэтэ тынтоа'к мытэ мытъабэтчыӄэвмык ынпычьэккэтэ нинивӄин."} {"ru": "О, мама, она такая, она всем показывает!.", "ckt": "Ԓыгэн мама ынӈин ваԓьын ымыԓьорыкы нэԓ нэнанкаԓровӄэн."} {"ru": "Конечно, мы посмеялись над грудью, которая вывалилась из лифчика.", "ckt": "Ӄэԓюӄъым тэнӈу мытытчыгъэн ԓыгэн ԓёԓьоԓгын пинтыӄэтыԓьын ынӄэнэ ранрэԓьэԓгычыкойпы."} {"ru": "Мама, все это тут же увидели.", "ckt": "Мама ԓыгэн ымыԓьорыкы нэԓьуэ'н."} {"ru": "Однако он не говорит о том, что видел.", "ckt": "Наӄам ванэ никвъэн ръэнут нэԓьуэ'н."} {"ru": "Когда киномеханики летят в самолете, это", "ckt": "Киноԓьыт ыныкит ӈан риӈъэтвэ риӈъэтвэы'мэ."} {"ru": "Были такие маленькие самолетики, они назывались \"Аннушки\".", "ckt": "Ръэнут риӈъэтвыӄэгти ӈан нытваӄэнат Аннушкано ныԓгыӄинэт."} {"ru": "Мы все были школьниками, и нас собрали и усадили в клубе.", "ckt": "Клюбэты мури ымыԓьо кэԓиткуԓьымури ынӄэнэ нанвакъовсӄэвмык."} {"ru": "Конечно, \"Чапаев\" мы смотрели впервые.", "ckt": "Ӄытԓыгиы'м ынӄэнэ чапаевӄай Чапаев ынӄэн мытԓьуэ'н кино тэӈвытку ӄэԓюӄэ."} {"ru": "Все мальчики и девочки сидят.", "ckt": "Ӈинӄэйӄэгти ӈээккэӄэгти ымыԓьо нывакъотваӄэнатъым."} {"ru": "Мы все еще смотрим там фильм.", "ckt": "Йъэԓыги ынӄэн ӈоонко нинэгитэмури ынӄэн кином энмэн."} {"ru": "Как этот Чапаев прыгает на большой скорости (выпрыгивает наружу).", "ckt": "Ынӄэн ыныкит чапаевӄай нын нэнъиръиԓемйигӈы нынтоӄэнъымэ."} {"ru": "А его сабля похожа на огромный нож для резки ворса.", "ckt": "Наӄам ӈан вааԓ пакоԓырговаԓяйӈын ӄнут."} {"ru": "И он вот так перекидывается через голову.", "ckt": "Ынӄэнэ ԓевтык гыргоԓя вай ынӈин нинэниԓюйвыӄин нинэниԓюйвыӄинъым."} {"ru": "Ура! Наш! Ура! Наш!.", "ckt": "Урааа мургинэт ура мургинэт."} {"ru": "И я, конечно, тоже.", "ckt": "Ынӈатаԓ гым нэмыӄэй ӄэԓюӄъым."} {"ru": "Я думаю, это очень страшно.", "ckt": "Нивигым э'тки а'ӄаԓеӈгыргын."} {"ru": "Однажды, несколько лет спустя, они наконец-то начали возить кино в бригады.", "ckt": "Нэмыӄэйъымэ ӄынвэтъымэ тъэче гииӈитыкъымэ ӄынвэтэ амноӈэты нэмыӄэй киноратыӈӈоа'т."} {"ru": "Старики тоже смотрели фильмы.", "ckt": "Ынпыначгытъым нэмыӄэй ныкиноӄэнат."} {"ru": "Сегодня мы с Анкаве тоже сидели там и смотрели этого первого \"Чапаева\" пять раз.", "ckt": "Ынԓеко ымыӈ ытри Аӈӄавъе ынӄэн нывакъотваӄэнат нэмыӄэйъым чыпэт тъэче маԓмытԓыӈча нэгитээ'н ынӄэн ыннэнчьэн Чапаевӄай."} {"ru": "Теперь говорит Анкав:", "ckt": "Ынԓеко нивӄинэ Ынԓекона нинивӄинэ Аӈӄавъе."} {"ru": "Надо же, Чапаев такой беспечный!.", "ckt": "Ынӈатаԓ аръаԓя Чапаевӄай этъуркыкыԓьи."} {"ru": "Другой отвечает: Да, я абсолютно с вами согласен, как такое может быть?", "ckt": "Ӄоԓьым нивӄин ӄун ии вэнъым э'тки."} {"ru": "Где-то, то ли по реке, то ли по морю, скачет всадник на собаке.", "ckt": "Миӈкэтэ ԓымэвыт ваамъеквэы'м ԓымэвыт аӈӄаеквэ ныԓеӄин магԓяԓьынъым."} {"ru": "Вдруг я увидел белого человека.", "ckt": "Ԓюут ԓьунинэ эԓгъоравэтԓьан."} {"ru": "Я погрузил его и привез к себе домой.", "ckt": "Йыӈэнинъым ченэтрагты танэн ынкыӈэ."} {"ru": "Он только что пришел в себя.", "ckt": "Выткуӈэ чыкээквъиы'мэ."} {"ru": "Поддерживает огонь в лагере, по-видимому, это эскимос.", "ckt": "Пэнъёԓгыткоӄэн ръэнут эты эскимос ԓеӈытаӄ."} {"ru": "Он нагревает его там.", "ckt": "Ынкы нэнаномаватӄэн."} {"ru": "Он смотрит на него, откуда этот человек родом.", "ckt": "Нинэгитэӄин ръэмиӈкэкин ӈотӄэн о'равэтԓьан."} {"ru": "Моя мама хотела пойти на Первый (Эгвекинот).", "ckt": "Гымнин ытԓьаӄай нырэԓгыӄанъявӈытаӈӄэн."} {"ru": "Она говорит: \"Хорошо, я тоже пойду на Первый\".", "ckt": "Нивӄин э'птэ гым ивкэ мэԓгыӄанъявӈытаа'к."} {"ru": "И я куплю водки.", "ckt": "Ынкъам мъэӄимԓынӈээ'к."} {"ru": "О, что ты делаешь?!", "ckt": "Э'тки ынӄэн ынӄэнэ."} {"ru": "Не делай этого, они сделают из тебя половую тряпку (то есть будут топтать и вытирать о тебя ноги).", "ckt": "Э'тки ынӈэ ынӄэн ягмаԓеччо нэрэтчыгыт."} {"ru": "Хорошо, - сказала она.", "ckt": "Эгэй ытԓён иквъи."} {"ru": "О, тогда я не пойду, я не хочу, чтобы люди вытирали обо меня ноги.", "ckt": "Э'мъим ӄыччым э'тки э'тки тъэнӄэыччын ягмаԓеччо итык."} {"ru": "Чапаев и Петька поссорились.", "ckt": "Чапаев ытри Пэтька гамаравԓенат."} {"ru": "Они сидят.", "ckt": "Нвакъотваӄаат."} {"ru": "Петька хочет поговорить с Чапаевым.", "ckt": "Пэтькана нэран нэнаранвэтгавэтыӄэн Чапаев."} {"ru": "Орел ни с кем не разговаривает.", "ckt": "Тиԓмытириԓ тиԓмэ э'ԓьэԓ ванэ нын нынвэтгаваннэн."} {"ru": "Петька отвечает: Потом я полетел.", "ckt": "Пэтька нрзб гым виин мриӈээ'к."} {"ru": "Давным-давно жил-был Ворон.", "ckt": "Энмэн гатваԓен ваԓвийӈын."} {"ru": "Перед началом боя наши люди участвовали в Эракоре.", "ckt": "Эԓгааткоӈӈок допустим мургин рэмкын гъэраӄорԓена."} {"ru": "В Эракоре участвовали абсолютно все, они приехали из каждой деревни.", "ckt": "Гъэраӄорԓен таӈымыԓьо гэетръуԓинэтэ ямганымгынымгыпы ям ян ян ямна гын нымнымгыпы."} {"ru": "Пришло много людей.", "ckt": "Ԓгинымкыӄин о'равэтԓьан гэетԓин."} {"ru": "И они пристально смотрели на танцующих.", "ckt": "Чама ныԓыԓептиԓръуӄинэт эԓёԓьыԓьэтъым."} {"ru": "Мы катались на санях, соревновались в беге и борьбе.", "ckt": "Ныгэкэӈыԓьэтӄинэт чама нырачвыӈӄэнат чама нытэйкэвӄинэт."} {"ru": "И они сварили кашу.", "ckt": "Чама таӈнырэԓӄыпатӄэнат."} {"ru": "И люди вкладывают в это много денег.", "ckt": "Чама рэн йъа гаԓгэтаранԓен рэмкын."} {"ru": "Мы часто навещали друг друга, это было очень интересно.", "ckt": "Ԓгэнарагчеԓьатӄэнат ныԓгитэӈычьэтӄин рэмкын."} {"ru": "Но мы не могли развести огонь.", "ckt": "Муриы'м ныԓгэԓвавморэ миԓгынъюнэвкы."} {"ru": "Осенью наши дрова полностью промокли.", "ckt": "Мургинэт уттыт гэԓгийъэтитӄэтԓинэт ӈэргэрык."} {"ru": "Закончив, все люди отправились в клуб.", "ckt": "Пԓыткукэ рэмкынэ клубэты гэԓгиԓӄытръуԓин ынкы."} {"ru": "Один говорит другому:", "ckt": "Ӄоԓ ни нинивӄин."} {"ru": "Другой отвечает:", "ckt": "Ӄутынъым ивнин."} {"ru": "Мы с Ильей и Сашей отправились на рыбалку.", "ckt": "Мури мытъанэԓёсӄэвмык Илья гым ымы Саша."} {"ru": "Мы потеряли Илью недалеко от дома.", "ckt": "Мытынтымӈэвын Илья ярак ӄача."} {"ru": "Я видел его только возле склада горюче-смазочных материалов.", "ckt": "Вытку тыԓьуэ'нэ гэчеэмык ӄача тыԓьуэ'н."} {"ru": "Я посмотрела, нет Ильи и сумки со шкурой.", "ckt": "А тыгитээ'н уйӈэ Ильяы'м ынкъа тэючгын ги ганаԓгыма."} {"ru": "Оказывается, его обронили возле дома.", "ckt": "Ӄытԓыги мытнэрэтъэн ярак ӄача."} {"ru": "А потом мы переправились на другой берег.", "ckt": "Ну и ынӄо мытыԓӄынмык ро рочгэтыы'м."} {"ru": "Мы сошли с лодок и приготовили чай.", "ckt": "Мытымпэмыкэ мытчайпанмык."} {"ru": "Мы с Ильей пили чай.", "ckt": "Мури и с Ильёй нычаёморэ."} {"ru": "И нас мучили комары.", "ckt": "Чама мрэнэ нэԓгинуюркыни нэԓгинуйывмыкы."} {"ru": "Потом, после чая, Саша смастерил мне санки.", "ckt": "Ынӄо чаёпԓыткокэ Сашана тэйкынин гымнинэ орвыӄай ынӄэнэ."} {"ru": "Мы ловим рыбу и катаемся на санках, как их зовут?", "ckt": "Нъанэԓёморэ ынкъа орвыръараӄӄагтэ."} {"ru": "Там висят мухи (существа, похожие на мух).", "ckt": "Ынкы ныйымэтваӄэнатэ гыръоӈ ӄнут гыръоӈавыръэнутэт."} {"ru": "Я сам вытащил сани.", "ckt": "Чинит гэнвыԓин орвыӄай ынӄэнэ."} {"ru": "Потом я снова поймал рыбу.", "ckt": "Ынӄо гэннуԓин."} {"ru": "Потом мы снова пили чай.", "ckt": "Ынӄо нэмэ мытчаёмык."} {"ru": "Мухоморы - это мои?", "ckt": "Вапаӄат гымнин."} {"ru": "Где мухоморы?", "ckt": "Вапаӄат э'ми."} {"ru": "Здесь нет никаких мухоморов!", "ckt": "Вапаӄат уйӈэ."} {"ru": "- Вчера я ходил на рыбалку.", "ckt": "Айвэ гым чит нъаԓегы нъанэԓёсӄэвым."} {"ru": "Вдруг я увидел много грибов.", "ckt": "Ԓюутэ пъомпъоӈыт тыԓьунэт ԓгинымкыӄин."} {"ru": "И она начала их коллекционировать.", "ckt": "Ынкъам тыгэчеӈӈонат."} {"ru": "- Я охотился за грибами.", "ckt": "Тръиԓегъэ пъомпъоӈэты."} {"ru": "- Я побежала за грибами.", "ckt": "Тыгынтэгъэ пъомпъоӈэты."} {"ru": "Потом меня прогнали москиты.", "ckt": "Ынӄо мрэнэ гым нагтатэвым."} {"ru": "Я пошел домой.", "ckt": "Трагтыгъак."} {"ru": "- Да, они привезли тебя домой.", "ckt": "Ага ярагты нагтатгыт."} {"ru": "- Да, и я обработала грибы.", "ckt": "Ии ынкъам пъомпъоӈытэ тынмигчирэвнэт."} {"ru": "Я сделала это сегодня.", "ckt": "Тынититынэт игыт."} {"ru": "И я приготовила их сегодня именно так.", "ckt": "И тынититынэт ынкъам игыт вай ӈан ӈоонӄэн."} {"ru": "Мы - Накал, Ынминков, я, а это Наташа Канунникова", "ckt": "Мури Ӈакаԓгын Ынмынкав гым ынкъам ӄоԓьым Наташа Канунникава."} {"ru": "И перед тем, как мы уехали, они сказали нам: когда вы прибудете на материк, вам не обязательно громко кричать.", "ckt": "Ынкъам акватыӈӈок нивӄинэт рэпкирӈытык танӈынотак ынӈэ ив ынӈэ ынӈэ аг агтывэ агтывэтгавыԓьаткэ."} {"ru": "Смотри, вон большие кусты!.", "ckt": "Ӄыгитэ нымэйыӈӄинэтэ умкыт."} {"ru": "Мы прибыли на материк.", "ckt": "Танӈынотак мытыпкирмыкъым."} {"ru": "Я сказал Накалу: смотри, какая хорошая трава!.", "ckt": "Ӈакаԓгын гымнан тиквъэн ӄыгитэ нытэӈӄинэт въэгти."} {"ru": "Учительница, которая была с нами, сказала: Зачем говорить громко, люди смотрят на тебя.", "ckt": "Мурыгрээн кэԓиныгйивэтыԓьын нивӄин иа'мэ майӈывэтгавыркынэтык ынӄэн нэгитэркынитык."} {"ru": "Москва. Мы с мужем и с нами двое мальчиков.", "ckt": "Москва мури ӄэԓюӄъым гэтумгиинэтэ нрзб ӈиръэ ӈинӄэгти мурыгрээн нэмыӄэй."} {"ru": "Давай сходим в большой магазин.", "ckt": "Гамачквантат через так хочется по-русски сказать ынӄэнъымэ гавэԓыткорантаморэм."} {"ru": "Он очень большой, и он очень длинный, и", "ckt": "Вэнъым нымэйыӈӄин ӄоныры ԓыгэныԓгинивԓыӄин чама."} {"ru": "Короче говоря, хотелось бы сказать, что это большой магазин.", "ckt": "Мыг мы мы как и сказать короче нымэйыӈӄин вэԓыткоран ынӄэн."} {"ru": "Я думаю: Ух ты, какие красивые сапоги!", "ckt": "Нивигым ынӈатаԓ йыӄӄайъым вай ынӄэнат пԓеӄӄэгтиы'м."} {"ru": "Я немного посмотрел на них.", "ckt": "Кытэӄэй тыгитэнэтъым ынӄо."} {"ru": "Она повернулась в ту сторону, где находились те, кто шел впереди.", "ckt": "У'рэӈунри тыԓиэ' э'ми тыԓеԓьыт ы'ттъыёԓкэнат."} {"ru": "Я потерял их.", "ckt": "Тынтымӈэвынат."} {"ru": "Я думаю: где же они?!", "ckt": "Нивигым э'ми ынръам."} {"ru": "Конечно, я начал их искать.", "ckt": "Тыԓӄырэрыӈӈонат ӄэԓюӄъым."} {"ru": "Я побывал везде, и, наконец, сверху тоже.", "ckt": "Ԓымынӄо ныԓейвигым чама гыргочаткынэпы чама ӄынвэт."} {"ru": "Она спустилась вниз и вышла из дома.", "ckt": "Ив тивтыԓетгъэкъым тынтоа'к."} {"ru": "Я вошел в первую попавшуюся дверь и стал ждать.", "ckt": "Ыннэнчьэн тытыԓ тынтоа'нъым тъатчаӈӈоа'к ынӄэн нын."} {"ru": "Оттуда выходят другие.", "ckt": "Ӄутти нынтоӄэнат ынӄоръым."} {"ru": "Я думаю: казалось, что там было много входных дверей, много выходов оттуда.", "ckt": "Нивигым аԓымы мэԓнымкыӄинэ тытԓытыԓ ӈотӄоры ӈытогыргын ваԓьын."} {"ru": "Там было много дверей.", "ckt": "Нымкыӄин тытԓытыԓ аԓымы."} {"ru": "Я попробую пойти туда, где находится фонтан.", "ckt": "Опопыӈа э'митԓён мэмԓыфонтан мыйъоа'н."} {"ru": "Оказывается, это хорошо, что мой младший сын ударил меня.", "ckt": "Ӄытԓыги ынӄэн ԓюутэ энаркып энаркыпчыткогъэ ӈинчьэккэтэы'м."} {"ru": "Я думаю: ух ты! кто это?", "ckt": "Нивигым оо мэӈин."} {"ru": "Оказывается, это Омрин.", "ckt": "О'мрын ӄытԓыги."} {"ru": "Я спрашиваю Омрину:", "ckt": "Ынӄэн О'мрынына нрзб."} {"ru": "Где остальные, где папа и где брат?.", "ckt": "Э'ми ӄуттиӈэ э'миы'мэ э'ми атэӄай ымы э'ми ынъэӄэй."} {"ru": "Мой брат вон там, у фонтана.", "ckt": "Ӈоонӄо ынъэӄэй фантанык ӄача нытваӄэн."} {"ru": "О, как же так получилось, - говорю я, - что я потерял тебя?\"", "ckt": "Еээй ынӈатаԓ э'тки нивигым вай тынтымӈэвтык."} {"ru": "Я подошел к ним.", "ckt": "Ынӄэнъымэ тыйъоа'нат ԓым."} {"ru": "Его старший брат, мой старший сын, говорит мне:", "ckt": "Ынъэӄэйынъэмэ гымнинъым ынӄэн ынпычьэкык иниквъи."} {"ru": "Почему ты бродишь повсюду?", "ckt": "Иа'м мэӈӄоры ныԓейвыԓьэтигыт."} {"ru": "Мы потеряли тебя.", "ckt": "Мытынтымӈэквыт."} {"ru": "Конечно, какое-то время я поссорился.", "ckt": "А'йыӈ э'йӈэԓьэтгъи кытэӄэй ӄэԓюӄ эт."} {"ru": "Молодой пастушок чуть не замерз насмерть.", "ckt": "Ӄорагынрэтыԓьына а'ачек молодой а'ачек ынӄэн гаӄэтывъэӈӈоԓенэ."} {"ru": "В тундре пастух - это", "ckt": "Нутэк ӄорагынрэтыԓьын ынӄэн."} {"ru": "Волки согрели его.", "ckt": "И'гэ нано наномаваквъан."} {"ru": "Это волки согрели его.", "ckt": "Ынӄэн и'гэ и'гэ ынӄэ наноно наномаваквъан."} {"ru": "Он согрелся под \"волками\".", "ckt": "Он и'гчыкуӈ ынкы гомавԓен."} {"ru": "Вот как они спасли его.", "ckt": "Ынӄэн ынӈин егтэ ег нэнъегтэԓев."} {"ru": "Вот как волки спасли его.", "ckt": "Спасли волки нрзб ынӄэн нэнъегтэԓев."} {"ru": "Давным-давно жил-был один человек.", "ckt": "Тэԓеӈкы гатваԓен о'равэтԓьан."} {"ru": "Я гнался за частью стада.", "ckt": "Ныӄааркываԓяркыԓяӄэн."} {"ru": "Так я провел зиму, а осень сменилась зимой.", "ckt": "Ынӈин ԓьэԓеӈитгъи а ӈэргэргитгъи ԓьэԓеӈитгъи."} {"ru": "Весной медведь говорит:", "ckt": "Кыткытык ыԓвыԓютэ нинивӄин."} {"ru": "Ты живешь уже почти год.", "ckt": "Мэсӄымавыч мэсӄымэк гииӈитгъи."} {"ru": "Отведите мальчика и девочку домой.", "ckt": "Ӈинӄэй и ӈээккэӄэй ӄынрагтатгынат."} {"ru": "Назови этого мальчика Медвежьим ухом.", "ckt": "Ӈинӄэй Кэйӈывиԓюну ӄытэнынныӈгын."} {"ru": "В противном случае ваша семья уже сжигает вашу одежду (как будто вместо этого они хоронят вас).", "ckt": "Ынӄэн а то яраԓьата энмэч гынин эвиръыт нэныԓгывэтыркынэт."} {"ru": "С ним мальчик и девочка.", "ckt": "Ыныгрээн ӈинӄэй и ӈээккэӄэй."} {"ru": "Но с медвежьими ушами.", "ckt": "Наӄам кэйӈывиԓюԓьыт."} {"ru": "И медведь говорит:", "ckt": "А ыԓвыԓютэ ивнин никут."} {"ru": "Вы пришли с южной стороны.", "ckt": "Айвачыӈӄачайпы это ӄининиги."} {"ru": "Чтобы не спугнуть их.", "ckt": "Ангынтавкэгты."} {"ru": "Они сжигают твою одежду.", "ckt": "Ынӄэн гынинэт эвиръыт нэныԓгывэтыркынэт."} {"ru": "Ну, ладно, я так и сделал.", "ckt": "Ӈуттэԓвъэм ваԓёмгъэ."} {"ru": "Он подошел с южной стороны.", "ckt": "Айвачыӈкы тагъэ."} {"ru": "Я просвистел их сверху.", "ckt": "Мач а гыргочайпы выёпчанэнат."} {"ru": "Домочадцы закапывают одежду.", "ckt": "Эвиръынԓеԓьыт яраԓьыт."} {"ru": "Мы посмотрели на него и узнали.", "ckt": "Нэгитэгъэн нэԓкыԓгъэн."} {"ru": "Они (родственники) чуть не сбежали.", "ckt": "Это эвын ӄымэк гынтэквъэтъым."} {"ru": "Мальчик - Медвежье Ухо, а девочка - Тундра.", "ckt": "Ынӄо ӈинӄэй Кэйӈывиԓю а ӈээккэӄэй Нутэӈэвыт."} {"ru": "Конечно, они были удивлены, а потом очень обрадовались.", "ckt": "Йъарат это накапчачгэтагъан ынӄо ԓгэкоргаквъат."} {"ru": "Они были очень счастливы и отвезли меня домой.", "ckt": "ԓгэкоргаквъатъым нанрагтатынат."} {"ru": "Он рассказывает, что однажды мы ночевали в тундре, ехали на собаках, дул свежий, очень морозный ветер.", "ckt": "Нивӄинэ ӄоԓ мытинмык нутэк гэткивмури магԓяԓьыморэ ԓгэчьачаӈвыячеэгатӄэн."} {"ru": "И вот, на рассвете, я встал и увидел, что все люди уже работают над санями.", "ckt": "Ымыԓьо ӄоԓ эргыръокы тыԓӄутгъэкъымэ рэмкын эвын норгымэгԓетӄэн."} {"ru": "Люди уже работают возле своих саней.", "ckt": "Чинитъыттъыгаканъёк рэмкыт ӄача энмэ нымигчирэтӄинэт."} {"ru": "Пожалуй, я пойду прогуляюсь и согреюсь.", "ckt": "Нивигым мычейвыткугъэк китаӄуна момавгъак."} {"ru": "Я вижу, как один из них склонился над санями.", "ckt": "Тыԓьугъэн ӄоԓ каӈэтваԓьын орвыкъым."} {"ru": "Пнул его под зад.", "ckt": "Ниви тыӈойӈыкыпԓыгъан."} {"ru": "Я подумал, что это, наверное, мой друг, с которым мы постоянно шутливо ссорились.", "ckt": "Нивигым этаны гымнин ынӄэнэ пэнин ӄуӈычгытэйкэвытумгын."} {"ru": "А в Ванкареме я был сильным человеком, практически непобедимым.", "ckt": "Читъым нэрмэйгым гым нэрмэчитивым Ваӈӄарэмак тэйкэвык."} {"ru": "Я смотрю - оказывается, это не он, а тундровый Пегий.", "ckt": "Тыгитэгъэн ӄытԓыги ӄырым ӄытԓыги эмнуӈыԓьын Пэгытту."} {"ru": "Я хотела убежать, но он схватил меня.", "ckt": "Чит тыгынтэвыркынъым инэпириъи."} {"ru": "Он толкнул меня в разные стороны и отпустил.", "ckt": "Ԓымынкыри энанватъевгъэ ымы инэтриԓгъи."} {"ru": "Местный мальчик, ну, русский мальчик", "ckt": "Ӈинӄэй ынкэкин нэмыӄэй миӈкыри нрзб танӈыӈэнӄай."} {"ru": "Спрашивает его русский мальчик:", "ckt": "Танӈыӈэнӄая нэнамӈыԓёӄэн."} {"ru": "Откуда вы родом?.", "ckt": "Тури миӈкэк мэӈӄоры миӈкэкинэтури тури миӈкэкинэтури."} {"ru": "И мой сын говорит (букв. мальчик):", "ckt": "И иквъи ынӄэнэ ӈинӄэй гымнин."} {"ru": "Мы из Амгуэмы.", "ckt": "Мури вай Амваанвыкэнайгым гым."} {"ru": "Он (мальчик) нахмурил брови.", "ckt": "Ӄоԓьым гаԓгэ риԓвыкымгытԓинъым."} {"ru": "А он говорит: я не знаю такой страны.", "ckt": "Нивӄин гымнан гэмо ынӈин ваԓьын нутэнут."} {"ru": "Конечно, отец слышал его ответ.", "ckt": "Нрзб ӄэԓюӄъым ынӄэн ытԓыгэ нэнаваԓёмӄэн вэтгавыԓьын ынӈинъым ынӄэн."} {"ru": "Объясняет своему сыну:", "ckt": "Нрзб ныний нынинъэйвыӄин экык."} {"ru": "Обычно говорят, что мы приехали с Чукотки.", "ckt": "Ынӄэн гивэ мури вай Чукоткайпы мытыпкирмык."} {"ru": "Конечно, я все понимал.", "ckt": "Эээ ӄэԓюӄъым чичеквъи."} {"ru": "А потом мы оттуда приехали в Анадырь.", "ckt": "Ымы ынӄорыӈэ Анадырык ынӄоры мытыпкирмыкъымэ."} {"ru": "Оказывается, там находится мой одноклассник Кергитвал.", "ckt": "Ӄытԓыги гымнин кэԓиткутумгын Ӄэргытвааԓ ынӄэн."} {"ru": "Мы уже встречались.", "ckt": "Мытԓьувыԓгымыкъым."} {"ru": "Ее сын и мой старший тоже, можно сказать, ровесники.", "ckt": "Ынин нэмыӄэй гымыкэккэнэ ынпычьэкыкъым ыннаны ынӄэнэ ыннэн ӄнут ыннэнгииӈикинэт ӈинӄэгти ынӄэн."} {"ru": "Они говорят, что назвали его Сашей.", "ckt": "Ынӄэнэ энмэнъым Сашкано гэтэныннынԓин."} {"ru": "И я сказал ей, что меня зовут Данилка.", "ckt": "Гымнан нинивигым вай ынӄэнъым Данилка."} {"ru": "Внезапно мы услышали, как они разговаривают.", "ckt": "Ԓюут ынӄэн нэнан мытваԓёмынат ивыԓьыт."} {"ru": "Саша спрашивает Данилку:", "ckt": "Сашкана Данилка нэнамӈыԓёӄэн."} {"ru": "Откуда вы родом?", "ckt": "Гытъым миӈкэки мэӈӄоры пыкиргъи."} {"ru": "Откуда ты?.", "ckt": "Миӈкэкинэйгыт."} {"ru": "Но из каких именно мест?", "ckt": "Ытръэчьым ынӄэн миӈкэкинэйгыт ипэ."} {"ru": "О, я из Амгуэмы.", "ckt": "Ааа Омваанвыкэнайгым."} {"ru": "Мы ловили рыбу сетью на озерах, а затем, недалеко от Ванкарема, в лагуне.", "ckt": "Купрэткумуриӈэ ямгагытгыкъым рээн ӈоонӄо Ваӈӄарэмак ӄача кынмаӈӄакъым."} {"ru": "И оттуда, особенно с Ванкаремской гряды холмов, хорошо видны большие скалистые горы (холмы), такие они крутые.", "ckt": "Нэкэм вай ынӄоӈэ ваӈӄарэмараӄаеквэйпыӈэ таӈъора выквыткойӈыт ынӈин вэтԓяквыткойӈыт ваԓьытъымэ."} {"ru": "Те, кто там, оказывается, похожи на людей, которые шли пешком и убегали от наводнения, потому что до того, как эта земля стала нашей, она была полностью под водой.", "ckt": "Ӈанӄаатъым ӄынут ӈанэ ӄытԓыги тэԓенъепэ тыԓеԓьытэ миӈкы имԓетгынтэвыԓьыт ӄэԓюӄъымэ ӈанӄэ чит таӈымыԓьэтыӈа ӈотӄэн нутэнут мургин мимԓычыку ваԓьын."} {"ru": "Тогда это", "ckt": "Ынкъамэ ынӄэна."} {"ru": "Спасаясь от наводнения, люди очень быстро перебрались в тундру.", "ckt": "Имԓетгынтэвъыма амноӈэты рэмкына тэӈыръиԓеԓьэтӄинэ гынтэвтыԓеӄинэт."} {"ru": "Когда там случился потоп, в нашей тундре паслись огромные стада мамонтов.", "ckt": "Ынкы имԓетыкъыма чит ӈутку мургынутэ ваԓьыт камагӈаԓвыԓьыйӈытъыма."} {"ru": "Сейчас их рога (бивни) все еще находят в земле, в глине, в песчаных реках.", "ckt": "Игыт ӈан рынныт ынӄаатэ нутэкэ ръыԓӄычыку ръыԓӄывээмык рээн ныԓьуӄинэтэ."} {"ru": "Когда-то здесь было много мамонтов.", "ckt": "Чит нымкыӄин коԓё камагтэ."} {"ru": "И они говорят, что человечество спасено.", "ckt": "Ынкъамэ ынӄэнатаӈа энмэна о'равэт нрзб о' о'равэтрамкына гэегтэԓԓин энмэна."} {"ru": "Один многодетный мужчина давил на многих детей и отдавал их морю.", "ckt": "Ӄоԓ мыгнэнэнэԓьынъымэ мэйӈынэнэнэтэӈ нэнатратӄэн аӈӄы нэнаԓпынрыӄэнъымэ."} {"ru": "Он оставил только одного, самого младшего.", "ckt": "Амынан рыгнуннин нанӈэнчьан нэнэныӈ."} {"ru": "А потом вода снова вернулась, и китовые кости (скелет) застряли в Иультинских холмах, в песках оказался кит, выброшенный на мель.", "ckt": "Къама мимԓык нэмэ пэԓӄынтэттыԓеи'м къам иуԓтиӈэгчыкыкваԓьынэ ръэвинэ ы'мйиквин ынӄэнэ амыԓӄыкваԓьын ынкы гамыԓӄыпэԓятԓена ръэв."} {"ru": "И снова морская вода ушла, ледниковый период закончился.", "ckt": "Ынӄэн нэмэ мимыԓ гэквэтԓин гэтэԓпыԓин аӈӄакэн."} {"ru": "Был даже такой: мальчик, подросток, в стаде", "ckt": "Нӄэнэ ымыӈ нытваӄэнэ ынӄэнэ ӈинӄэй а'ачеӄӄай ӈэԓвыԓьыкыӈа."} {"ru": "Осенью, во время гона, олень-производитель выпустил себе кишки", "ckt": "Гытгак а'йӈама тыр тыркыԓьэ тыркыԓьэ ӄора ӄоратыр тыркыԓьэ гаегъентоԓен."} {"ru": "Я вытащил его своими рогами.", "ckt": "Йъэ гытга рынна гагтоԓенат."} {"ru": "В прежние времена был такой случай", "ckt": "Ынӄэн гатваԓен ынӈин пыӈыԓ тит тэԓенъеп."} {"ru": "Итыгыргин увидел девушку.", "ckt": "Ы'ттъыгрына ԓьунин ӈэвысӄэт итэй нрзб."} {"ru": "Он говорит: \"Это, наверное, русская женщина\".", "ckt": "Тан нивӄин эты танӈыӈавиӈын."} {"ru": "Внезапно девушка сама произносит это:", "ckt": "Ԓюут ӈэвысӄэт чинит иквъи."} {"ru": "До вечера еще долго ждать.", "ckt": "О'тчой вытку вуԓӄытви."} {"ru": "Предположительно, они идут по следу овода.", "ckt": "Энмэн ръоравэнвыеквэ ныԓеӄинэт."} {"ru": "Как может овод унаследовать так много?", "ckt": "Мэвын ынӈин мэйӈыԓьын нъывинвэтгъэн."} {"ru": "\"Катюша\" вышла на берег Амгуэмы.", "ckt": "Омваамвыԓгэты гэймэвԓин Катюша Катюша."} {"ru": "Хрюша пошел мочить Катюшу, вот как.", "ckt": "Гапыгынмасӄэвԓен коԓё Катюша Катюша."} {"ru": "И макает в него, вот как.", "ckt": "Ынкъам коԓё нинэнмытӄин."} {"ru": "Но они ни в коем случае не впитаются в волны Амгуэмы.", "ckt": "Таӈванэван нэйитгъэн пыгпыг ӈан пыгпыг ӈан."} {"ru": "Жили-были давным-давно муж и жена.", "ckt": "Ӈэвъэнйыръын ынкъам ӄԓявыԓ гатваԓенат."} {"ru": "Тогда муж сказал своей жене:", "ckt": "Ынан ӄԓявыԓя ӈэвъэнйыръын ивнин."} {"ru": "Мы видели оленьи упряжки.", "ckt": "Нэԓьунэт гэкэӈыԓьыт."} {"ru": "Сбейте иней с яранги.", "ckt": "Ӄыӄымъяркыпԓыткы а ӄыӄымъяркыпԓятгэ."} {"ru": "Моя жена накрыла чайники, выбила иней из яранги.", "ckt": "Ӈэвъэн ӈэвъэнэ чайкокат энаръэнан энаръэнэнат ӄымъяркыпԓятгъэ."} {"ru": "Она сказала это неправильно.", "ckt": "О'раԓвагты тывэтгаквъак."} {"ru": "Чайник быстро вскипел, быстро приготовили, их (чайники) накрыли, из яранги выбило мороз.", "ckt": "Эӄыԓпэ чайкок нэнититгъэн увиэ'т эӄыԓпэ эна эни энаръэнат ӄымъяркыпԓятгъат."} {"ru": "Те, кто ехал на санях, подъехали и вошли под навес.", "ckt": "Етгъэт гэкэӈыԓьыт рыԓгъат."} {"ru": "Они сказали:", "ckt": "Нивӄинэт."} {"ru": "У нас вообще ничего нет, мы в бедственном положении.", "ckt": "Тэӈуйӈэ мури ныӈъоморэ."} {"ru": "Мы в бедственном положении.", "ckt": "Ныӈъоморэ."} {"ru": "Гости захотели выпить чаю.", "ckt": "Гарачаёнԓенат рэмкыԓьыт."} {"ru": "Муж сказал своей жене:", "ckt": "Тумгэ ивнин ӈэвъэнйы ӈэвъэн."} {"ru": "Моя жена вышла и сказала:", "ckt": "Ӈытогъэ ӈэвъэнйыръын ынкы иквъи."} {"ru": "И вдруг он приносит очень горячий чайник.", "ckt": "И ԓюут рэннин кукэӈы ԓгинытгыԓӄин."} {"ru": "Они говорят:", "ckt": "Иквъэтэ."} {"ru": "Как тебе удалось приготовить такой чай?.", "ckt": "Миӈкыри тури ынӈин чайпаттык."} {"ru": "Наш чайник сам заваривает чай.", "ckt": "Ынӄэн мургин кукэӄэй чинит нычайпатӄэн."} {"ru": "И мой муж сказал:", "ckt": "А ӄԓявыԓ нивӄин."} {"ru": "Он нам тоже нужен.", "ckt": "Нэмыӄэй мургин яаёԓӄыԓ."} {"ru": "Тогда он нам нужен.", "ckt": "Потом мургин яаёԓӄыԓ."} {"ru": "Мы отдадим тебе все стадо.", "ckt": "Ым ымыԓьэты ӈэԓвыԓ трэ мытрэйыԓгыт."} {"ru": "Они отдали им чайник, и гости ушли.", "ckt": "Нэйыԓгъэн кукэӈы и эквэтгъэт рэмкыԓьыт."} {"ru": "Мы быстро разбираем ярангу.", "ckt": "Эӄыԓпэ мынръэйвэнмык."} {"ru": "Они быстро разобрали ярангу и очень быстро ушли.", "ckt": "Эӄыԓпэ гэԓи гэръэйвэтԓинэт и яԓгытгъат тэӈэӄыԓпэ."} {"ru": "Однажды случилось так, что я проезжал по землям, где жили онмалины.", "ckt": "Ынӄэн нэмэӈ ӄоԓ итгъи г Онмаԓьырыкы грэм Онмаԓьыргыеквэ таэ'м."} {"ru": "Оба молоды, и он, и Летинтаграв.", "ckt": "Эмныӈинӄинэтъым ытри Ԓетынтаграв."} {"ru": "Шаману дали бубен, и он спрашивает:", "ckt": "Пэнинъым иԓьуткуԓьын нэниԓьуткуӈэтъэн ми нэнамӈыԓёӄаат."} {"ru": "Что я могу для вас увидеть, что я могу сделать, что я могу объяснить?.", "ckt": "Ы'мтъом ръэнут торыкагты мыԓьуэ'н ръэнут мытэйкыгъэн ръэнут мыныгйивэвын."} {"ru": "Ну что ж, тогда", "ckt": "Ынӄэнъымэ."} {"ru": "Он сказал им: сначала я воткну в себя нож, сначала я воткну в себя нож.", "ckt": "Ивнинэт янотъым вай опэт мыӄэтвэтгъэкъым оп ваԓы янот мынъыԓигъэн."} {"ru": "Онмалин говорит ему: \"Что ты делаешь?", "ckt": "Онмаԓьынъам ивнин о раӄычгатыркын."} {"ru": "Делай это дома! Если ты умрешь, что мы будем делать, куда мы пойдем?.", "ckt": "Нан ярак ынӈин ӄитыркын ыныкит равъэчгатгъам миӈкыри мытрэнрэӄэквыт миӈкыри мытрэнтыгыт."} {"ru": "Таким образом, играя на бубне, он говорит: что посмотреть, что объяснить?", "ckt": "Ынӈин ниԓьуткуԓьэтӄинъым ивнинэт ръэнутъым мыԓьуэ'н мыныгйивэвын."} {"ru": "Если это так, то нож где-то здесь затерялся, и мы очень долго не могли его найти.", "ckt": "Пԓевыт ӈан э'ми ваԓы ӈутку ӄоԓ гатымӈэвԓен ԓгититэепкы нэнаԓвавморэ ԓьукъым."} {"ru": "Тогда найди его первым.", "ckt": "Ынӄэӄ пԓевыт янот ӄыԓьугын."} {"ru": "Поэтому он долго играл на тамбурине.", "ckt": "Ынӈин о'тчой ниԓьуткуԓьэтӄинъым."} {"ru": "Что хозяева уже задремали и перестали отвечать.", "ckt": "Эвынэ ӄынвэт тъэраткоӈӈоа'т этынвыт ымы очыткока гэнъэԓԓеэтъым."} {"ru": "Внезапно с потолка балдахина на то место, где стояли свечи, начали падать ножи.", "ckt": "Ԓюут мэӈӄо расӄэпыӈэ ваԓят аратыткоӈӈоа'т аакгэӈэтыӈ."} {"ru": "И они увидели, что, оказывается, все ножи были собраны и сложены в одну кучу, и даже те, что были в ножнах, тоже вытащили.", "ckt": "Нэԓьунэт эвын ваԓят ымыԓьо гэнумэкэвйивԓеэт гэгичийивԓеэт ымы ръысӄыёԓгычыко ваԓьыт гагтоԓенат."} {"ru": "Самый последний лежал отдельно на вершине этой кучи.", "ckt": "Нанъяачьым ынӄэн гыргочаткыныкъым янра."} {"ru": "Ржавый, очень старый нож, который я потерял.", "ckt": "А'ԓяйпыԓьын ԓыгэпэтываԓы ынӄэ тымӈэвԓен."} {"ru": "И он говорит: \"Наверное, вот этот!\".", "ckt": "Ивнинэт эты вай ӈотӄэн."} {"ru": "Когда звякнул нож, все подпрыгнули.", "ckt": "Ынӄэн рыпэт ваԓяпэгԓяръок гэԓӄутысӄычетԓинэтъым."} {"ru": "Действительно, все посмотрели на найденный нож.", "ckt": "Ынӄэ нэгитээ'н эвын ынӄэн ваԓыӈэ ԓьоо."} {"ru": "Однажды я отправился в Нутапельмен.", "ckt": "Ӄоԓ титгъэк тынотапынмынтагъакъым."} {"ru": "Я подошел к ним и спросил: \"Что вы делаете?\".", "ckt": "Тыйъоа'н тымӈыԓёнат ныръэтури."} {"ru": "Они отвечают: Да, комсомольцы собрались.", "ckt": "Иквъэт вынэ вай комсомолтэ нумэкэтӄинэт."} {"ru": "Э-э, наверное, я комсомолец.", "ckt": "Ээ эты вай гым камчамоԓевым."} {"ru": "Вам не обязательно приходить на собрания.", "ckt": "Вы гыт ынӈин эвнумэкэткэ."} {"ru": "Э-э, а кто такие комсомольцы?.", "ckt": "Ээ микынтим камчамоԓтэ."} {"ru": "Это молодые люди, которые хорошо работают.", "ckt": "Ынӄэнъыма ӈэнъянвытъым тагмэгчеръянвыт."} {"ru": "Ну, я пошел домой.", "ckt": "Амвынэ трагтыгъак."} {"ru": "Я подумал: я, наверное, не комсомолец.", "ckt": "Тивымкэ тивык этаны вай ӄырымэнайгым камчамоԓевым."} {"ru": "Я подошел к тем, кто толпился там возле клуба, и спросил их.", "ckt": "Ынкы кԓюпык ӄача ӄычекытваԓьымкына тыйъоа'нъым тымӈыԓёнат."} {"ru": "Что ты делаешь?.", "ckt": "Ныръэтури."} {"ru": "Они отвечают: о, это комсомольцы собрались.", "ckt": "Иквъи амвынэ камчамоԓтэ нумэкэтӄинэт."} {"ru": "Это те, кто хорошо работает, молодые люди.", "ckt": "Ынӄэнъымэ тагмэгчетъянвытъым ӈэнъянвыт."} {"ru": "Интересно, я комсомолец?.", "ckt": "Ээ эты гым камчамоԓевым."} {"ru": "Они говорят: \"Нет, тебе не обязательно ходить на собрания\".", "ckt": "Иквъэтэ амвынэ гыт эвнумэкэткэ."} {"ru": "Э-э, так я не комсомолец.", "ckt": "Ээ эвыӈан ӄырымэнайгым камчамоԓевым."} {"ru": "Во время летнего кочевья мы.", "ckt": "Тагрытыԓяма муриӈэ."} {"ru": "Я собирал личинок.", "ckt": "Нэнатарычваӈӄээтъымэ."} {"ru": "Она отдала их мне, я сел в фургон, и она зажала их мне в кулаке.", "ckt": "Нинэйыԓӄин гым каарачыко ваԓьэвым ва ынӄэн нэнаԓпынрыӄэн кэгынмычыку."} {"ru": "Тогда я ел личинок.", "ckt": "Аԓымъым чит нин нрычвойгымъым."} {"ru": "Я только раз взглянул на ее руки.", "ckt": "Ытръэч ынӄэнэ ӄоԓ тынтынэт тыгитэнэт ынин кэгынмытъым."} {"ru": "И они (личинки) просто начали двигаться.", "ckt": "Эԓёԓьыӈӈоа'тэ аръаԓя гагты."} {"ru": "Она тут же широко раскрыла глаза.", "ckt": "Гагтыԓыԓяпэвым ынӄоръым."} {"ru": "Я быстро схватил их вот так.", "ckt": "Ынӄэн эӄыԓпэӈэ тыпиринэт ынӈин."} {"ru": "Оттуда они упали в снег.", "ckt": "Ӈоонӄо ы'ԓык иргъэт."} {"ru": "Тогда я рассказала об этом своей бабушке.", "ckt": "Ынӄорыӈэ гамӈыԓтэтԓен апаӄайына."} {"ru": "Я называла свою тетю бабушкой.", "ckt": "Ытчаяӄэйъым гымнинэ эпэӄэйыну нинъэйӈэвивым."} {"ru": "Старшая сестра моей мамы.", "ckt": "Ытԓьэ гымыкытԓьэн ынӄэнэ ынпыччакит ынпычьын чакыгэт."} {"ru": "Это жена ее приемного сына, Кимине.", "ckt": "Ыныкэккэԓӄыԓин ӈэв ӈэвъэнйыръын ӈэ ӈэвъэнъым ынӄэн Кымъыӈэ."} {"ru": "Она спросила: \"Почему девочка не ест личинок?\".", "ckt": "Ынанъымэ ив гэрэӄыԓин ӈээккэӄэй арычвокыԓьин."} {"ru": "И та (бабушка) ответила:", "ckt": "Ивнин."} {"ru": "Позвольте ей, если она не хочет, не заставляйте ее есть личинок.", "ckt": "Мачынан ынӄэн э'нӄэыркынъым ынӈэ ынӈэ рычвойвот энтивкэ."} {"ru": "У меня выходные.", "ckt": "Гым паӈъэвӈытъыԓёк."} {"ru": "И Айгытваль позвонила нам и сказала мне:", "ckt": "И нас вэтгавъёԓгыткоэ' Айгытвааԓына иниквъи."} {"ru": "Бабушка, давай сходим в Эгвекинот помыться (в баню).", "ckt": "Эпэӄэй Эԓгыӄанъявэты мынги мыниԓгытэвысӄивмык."} {"ru": "Я сказал, хорошо, но что нам нужно взять с собой?.", "ckt": "Гымнанъым тиквъэк эгэй ытръэчьым ръэнут мынпиринэт."} {"ru": "Она сказала: возьми мыло, корзинку для грибов и купальные принадлежности.", "ckt": "Иниквъи ӄычавполпэрэгэм ынкъам пъомпъомъёчгынъым ынкъам эчг иԓгытэвкинэт яаёԓӄыԓтэ."} {"ru": "Я позвонил и спросил, куда мне идти.", "ckt": "Тыч тынвэтгавъёԓгытковын тивын миӈкыри мыԓӄытык."} {"ru": "Она сказала: \"Мы поедем к тебе домой\".", "ckt": "Ынан иниквъи нанэ ковԓёрвоо ковԓёрва мыт мытрэетгъэ гыныгъярагты."} {"ru": "Я ждал там.", "ckt": "Ынкы нэнъатчайгым."} {"ru": "Они прибыли, и мы отправились в Эгвекинот.", "ckt": "Етгъэтъым мытэквэнмык Эԓгыӄанъявэты."} {"ru": "Когда мы ехали, то остановились и собрали грибы.", "ckt": "Тыԓяма нынвиԓмурим ныпъоӈгэԓеморэ."} {"ru": "Мы собрали немного грибов и покормили водителя, Митю, ее сына.", "ckt": "Мытмачпъоӈгэԓемыкъым чама ковԓёрвыткоԓьын Митя ынин экык мытынӄамэтвавын."} {"ru": "Конечно, он еще не завтракал, мы просто так ушли.", "ckt": "Ӄы ӄы ӄэԓёӄъым я епэчги ачаёӄыӄамэтвакыԓьэн ынӈин ԓыгэн мытэквэнмык."} {"ru": "Затем мы приехали в Эгвекинот.", "ckt": "Ынӄо Иԓгыӄэнъевы мытыпкирмыкъым."} {"ru": "Мы пошли в магазин и купили хлеба.", "ckt": "Вэԓыткорайпы мыттамыкъым мытхԓепынӈэмыкъым."} {"ru": "Потом мы отправились домой.", "ckt": "Ынӄо ынӄо мури мытрагтымык."} {"ru": "Мы - амгуэйские оленеводы.", "ckt": "Мури Омваамвыԓьыморэ ӄорагынрэтыԓьыморэ."} {"ru": "Мой отец был оленеводом.", "ckt": "Ытԓыгын гымнинэ ӄорагынрэтыԓьу гитԓин."} {"ru": "Потом он стал бригадиром.", "ckt": "Ынӄо бригадиро гатваԓен."} {"ru": "Я тоже был в тундре.", "ckt": "Гым нэмыӄэй эмнуӈкы гатвайгым."} {"ru": "Я там работал.", "ckt": "Ынкы тымигчирэтгъэк."} {"ru": "Потом она ушла на пенсию.", "ckt": "Ынӄо тыпэнчиаа'к."} {"ru": "Они (дети) постоянно собирались поиграть, постоянно просили денег.", "ckt": "Ӄонпы нывичвэтчыӄивӄинэтъым ныманэванԓясӄэвӄэнат."} {"ru": "И тут Ира видит, что к ней приближается ее сын.", "ckt": "Ӄынвэт иран Ирана нинэԓьуӄин чиниткин экык эймэвыԓьын ыныкагтым."} {"ru": "Она начала притворяться, что вот так спит.", "ckt": "Нъыръыйыԓӄыӈӈоӄэн ынӈин вай."} {"ru": "Сын стал так же смотреть на нее.", "ckt": "Эккэтэм ынӈин ынӄэн нинэгитэӄинъым."} {"ru": "Конечно, она дала ему деньги.", "ckt": "Эээ ӄэԓюӄъым нэнаманэԓпынрыӄэн."} {"ru": "Наши сыновья тоже были подходящими.", "ckt": "Мургинэт нэмыӄэй ныетӄинэт ӈинӄэгти."} {"ru": "Они также пришли просить денег.", "ckt": "Нэмыӄэй ныманэванԓясӄэвӄэнат."} {"ru": "Мы действительно хотим играть больше.", "ckt": "Э'тки вай ӄээӄын мытыԓгирывичвэнӈыркын."} {"ru": "Конечно, отец дал денег, причем каждому в отдельности.", "ckt": "Ну ӄэԓюӄъым ытԓыгэ нэнаманэԓпынрыӄэнатэ амъянра наӄам."} {"ru": "Пятьдесят рублей или сколько там еще", "ckt": "Ынӈинъымэ нрзб пятьдесят рублей сколько там."} {"ru": "Давным-давно мой отец женился на моей матери.", "ckt": "Гымнин гымнин ытԓя тэԓенъеп ганрагтатԓен гымыкытԓыгэ."} {"ru": "Давным-давно мой отец, Ринтыкеу, женился на моей матери.", "ckt": "Гымнин ытԓя тэԓенъеп ганрагтатԓен ытԓыгэ Ринтыкэвнэ."} {"ru": "Мою мать звали Рультыневит.", "ckt": "Ныннын гымынин ытԓьакэн Руԓтыӈэвыт."} {"ru": "Мои мать и отец воспитывали нас в основном на оленеводстве.", "ckt": "Руԓтыӈэвыт ытԓьата мури нэнмэйӈэвмык ытԓыгэ чавчывак майны."} {"ru": "В большой яранге было два навеса.", "ckt": "Чит майӈыярачыко ӈиръэ ёрот ёрот."} {"ru": "Бабушка и дедушка жили в одном доме под навесом.", "ckt": "Ӄоԓеёрочыкоӈъым нытваӄэнат эпэӄэй эпы."} {"ru": "Мы выросли в разных условиях: мой старший брат Ренто, моя сестра Нутеневит, Кейнавит, я и Якокай.", "ckt": "Муръим ӄоԓеёрочыко мытмэйӈэнмык гымнин ынинэԓьын Рэнто Нутэӈэвыт чакы Кэйӈавыт гым и Якоӄай вот."} {"ru": "Моя мама сильная.", "ckt": "Гымнин ытԓя ныԓгиным нэрмэӄин."} {"ru": "А еще у нее очень трудолюбивые руки.", "ckt": "Чама ныԓгинымигчирӄинэт ынин мынгыт."} {"ru": "Моя мать вырастила нас в хорошей яранге, потому что она сама смастерила эту ярангу.", "ckt": "Танъярачыко нэнмэйӈэвмык ытԓьата ӄэԓьу ынан гэтэйкыԓин рэтэм яракэн."} {"ru": "Мы никогда в этом не нуждались.", "ckt": "Таӈванэван мури мын мынӈъомык."} {"ru": "Мой отец и дед увеличили наше большое стадо оленей.", "ckt": "Майӈыӈэԓвыԓ мурык гэнмэйӈэвԓин ытԓыгэ чама эпэнэ."} {"ru": "Один чукча женился на москвичке, очень белой девушке.", "ckt": "Ԓыгъоравэтԓьана ӈавтыӈгъэ мачквичкакъым тэгниԓгыӄин ӈэвысӄэт."} {"ru": "А на следующий год я приехал на Чукотку.", "ckt": "Ынӄорыӈа ӄоԓетъыԓёӈа нэмэ Чукоткагты етгъиы'м."} {"ru": "Друзья тут же принялись расспрашивать его.", "ckt": "Игыт намӈыԓёгъан тумгэ."} {"ru": "Итак, как поживает ваша жена?.", "ckt": "Ы'мто гынин ӈэвъэн миӈкэмиԓ ваԓьын."} {"ru": "Он постоянно моется.", "ckt": "Ӄонпы ниԓгытэвӄинэ."} {"ru": "Как только он просыпается, он всегда умывается вечером.", "ckt": "Турыгъевкы ынкъам вуԓӄытвик ӄонпы ниԓгытэвӄин."} {"ru": "Мы со студенткой Полиной отправились за грибами.", "ckt": "Гым ынкъам студентка Палина гапъомпъоӈӈытаморэ."} {"ru": "Но шел дождь.", "ckt": "Наӄам ниԓетӄин чама."} {"ru": "Мы все равно пошли.", "ckt": "Вэнԓыги мытэквэнмыкъым."} {"ru": "В то же время ночью дул прохладный ветер, и комаров совсем не было.", "ckt": "Чама ныкитэ ныкытийгатӄэн ныч нымаччьачаӈкытийгатӄэн ынкъам тэӈуйӈэ эмрэнкэ."} {"ru": "А еще мы там собирали грибы и мать-и-мачеху.", "ckt": "Ынкы мытгичинэтэ пъомпъоӈытъым ынкъам ԓемӄут."} {"ru": "Не мать-и-мачеха, но что с того", "ckt": "Не ԓемӄут а как же это."} {"ru": "Я как раз собирался отправиться на рыбалку в Амгуэму, что за домом.", "ckt": "Гым чит Омваамвырочгэты тъанэԓёсӄэвык яраг рымагтэты."} {"ru": "И вдруг я увидел там много грибов.", "ckt": "Ынӄо ԓюут ынкы тыԓьунэт пъомпъоӈыт нымкыӄин."} {"ru": "И я собрала немного грибов.", "ckt": "Ынкъам пъомпъоӈыт тыгичинэт."} {"ru": "Но там было очень много комаров.", "ckt": "Наӄам ныгтымранатӄэн."} {"ru": "Меня съели комары.", "ckt": "Мрэнэ нэнугым."} {"ru": "И я пошел домой.", "ckt": "И ынкы трагтыгъак."} {"ru": "Когда я был маленьким, они собирали личинок оводов.", "ckt": "Гым ныппыԓьэв вама гарыч нырычваԓыӈыттыӄэнат."} {"ru": "Они собирали личинок, я тоже помогал, у меня были личинки.", "ckt": "Гым нэмыӄэй нрзб это ны нырычваԓыӈыттыӄэнат нэмыӄэй гым нывинрэтигым нырычвантойгым."} {"ru": "Мой двоюродный брат говорит мне:", "ckt": "Гым ӈавъёԓя нинивӄин."} {"ru": "Я не буду есть личинок.", "ckt": "Ӄырым ӄырым мырычвогъак."} {"ru": "И все же она выдавила (личинку), опрокинула меня на спину.", "ckt": "Тэӈвэнԓыги рыпыткынтэвнинъым гэнанвытрынтэвԓинъым."} {"ru": "И то, что было внутри личинки (букв. разорванное), высыпал наружу.", "ckt": "Рыпыткынтавъё тъынин нрзб."} {"ru": "Ну, я пришел домой, и она сказала мне:", "ckt": "Ну я прих трагтыгъак гым и иниквъи."} {"ru": "Спрашивает: Что случилось с твоим лицом?.", "ckt": "нивӄин гэрэӄигыт гиԓгыԓьувигыт."} {"ru": "Но она все равно постепенно увеличивалась.", "ckt": "Наӄам эвыт тэӈэвыт ныпээттыԓейгым."} {"ru": "Муж, послушай, что случилось с нашей старшей дочерью?.", "ckt": "Это тумгытум ӄыгитэгэ мургин ынпыӈэв гэрэӄыԓин тэӈтэӈэвыт пэ пэ это."} {"ru": "Однако моя тетя увидела, как она перевернула меня на спину и выдавила личинку.", "ckt": "Ытчаяы'м ӄэйвэ гинэԓьуԓинъым гэԓьуԓин рывытрынтавъё ынӄэн рычваԓгын гэнпыткынтэвԓин."} {"ru": "Она закрыла мне рот (когда переворачивала его, чтобы влить) и сказала: \"Глотай!\".", "ckt": "Йыкыргын нинэйпыӄин нинивӄин ӄытитӄэтгын."} {"ru": "Я не стал его глотать.", "ckt": "Гымнан ванэ мытитӄэтгъэн."} {"ru": "Но со слюной это все равно оказывается хитом.", "ckt": "Вэнԓыги это чиӈкэйыръын ӄытԓыги гэтитӄэтԓин гымнан."} {"ru": "Я сразу же начал опухать.", "ckt": "Тэӈэвыт тыпээттыԓяӈӈогъа и гинив."} {"ru": "И вот, они пили чай.", "ckt": "И это нычаёӄэнат."} {"ru": "Тетя и мать расспрашивают всех вокруг:", "ckt": "Ытчайы гымнин ытԓя эну нэнамӈыԓёӄэна."} {"ru": "Что сейчас происходит с нашей старшей дочерью, так это то, что она сразу же покрывается царапинами и опухает.", "ckt": "Ынръам гэрэӄыԓин мургин ынпыӈэвыӈ тэӈэвыт рыгыткукинэт тут тынуттыԓеркыт тынутчиргъи."} {"ru": "Ее кузина раздавила во рту личинку.", "ckt": "Нрзб ыныг ӈавъёԓя йыкыргычыкогты гэнпыткынтэвԓин рычваԓгын."} {"ru": "Мой отец сидел на улице, на северной стороне, и что-то делал - строгал кусок дерева.", "ckt": "И ытԓыгын ӈаргынэн найвы айгысӄыӈӄач нывакъотваӄэн нырэӄыӄин ны ны нэнарынӈыӄин оттыԓгын."} {"ru": "С тех пор я перестал есть личинок.", "ckt": "Ынкатагнэпы гатанпаайгым ынӄо рычвок."} {"ru": "Мне запретили есть личинок.", "ckt": "Нэнанъотавӄэн рычвоԓьэгым."} {"ru": "Мне сказали: \"Ты получаешь личинок\".", "ckt": "Нинивӄин ӄырычванторкын."} {"ru": "Единственное, что нужно сделать, - это вымыть руки после извлечения личинок.", "ckt": "Ыннэн тэӈыннэ ӄиԓгытэквынэт кэгынмыт рычвантопԓыткок."} {"ru": "С тех пор всякий раз, когда у меня появляются личинки, я мою руки.", "ckt": "Ынкатагнэпы нырычвантойгым ӄонпы нык ныкэгынмиԓгытэвигым."} {"ru": "Моя тетя собирала эти брусничные листья.", "ckt": "Гымыкытчаяы'м вэриву вэривуунъыкинэт эти гичининэт."} {"ru": "Он говорит: Пей, давай, пей.", "ckt": "Нинивӄин ӄыԓпыркын ӄыԓпигын."} {"ru": "Я говорю тебе:", "ckt": "И наӄам нинивигым."} {"ru": "Меня уже тошнит, у меня раздулся живот, лучше не пить, хватит.", "ckt": "Э'тки вае уже тынанӄыпаатгъак эвниквичиԓьэткэ опопы мэчынкы."} {"ru": "Он говорит: ляг на бок.", "ckt": "Иниквъи ӄарычгытвагэ."} {"ru": "Я еще немного полежал на боку.", "ckt": "Нинэ ӄээӄын тарычгытвагъак."} {"ru": "Она начала рассказывать мне:", "ckt": "Энэвӈӈогъэ гым."} {"ru": "Иди пописай.", "ckt": "Ӄыԓютэги."} {"ru": "Я не хочу писать.", "ckt": "Ванэ мыԓётаӈӈогъак."} {"ru": "С тех пор она просто стала запрещать мне есть опарышей.", "ckt": "Ну ынкатагнэпы ынӄо ԓыгэн энанъотавӈӈогъэ рычвоԓьэгым."} {"ru": "С тех пор это прекратилось (поедание личинок).", "ckt": "Ынкатагнэпы гапаайгым."} {"ru": "Потом они заговорили о том, почему она его не съела.", "ckt": "Ынӄо нивӄинэт иа'м ытԓён ынӈин нрзб."} {"ru": "Я говорю, хватит, я просто соберу их (личинок) и отдам другим.", "ckt": "Я говорю ӄырым ытръэч игыт трэгичиркынэт и томыкагты трэйыԓыркынэт."} {"ru": "Мои друзья сейчас разговаривают:", "ckt": "Игытъым тумгыт нивӄээт."} {"ru": "Давай съедим личинок.", "ckt": "Ивкэ мынырычвомык."} {"ru": "И я совсем этого не хочу.", "ckt": "А гым вэԓвагты нытвайгым."} {"ru": "Я немедленно раздаю собранные личинки тем, кто хочет их приобрести.", "ckt": "Гымнан ги гымнин гэчеёттэ тэӈэвыт томыкагты нинэйыԓигым рычват кто мэӈин гэчеёттэ тагъяӈӄэн рычвагты."} {"ru": "Я встаю по утрам.", "ckt": "Ныԓӄутигым инъэ."} {"ru": "Сначала я пью чай.", "ckt": "Янот нычаёйгым."} {"ru": "Я умываюсь, готовлю мясо и готовлю ужин.", "ckt": "Ниԓгытэвигым ынкъам нывийгым нытапэтӈивым."} {"ru": "В данный момент я не работаю.", "ckt": "Игытъым ванэ гым м мымигчирэтгъэк."} {"ru": "Летом, после обеда, я отправляюсь в тундру.", "ckt": "Апэтыпԓыткокэ нотагты ныԓӄытивым эԓек."} {"ru": "Я собираю ягоды и грибы.", "ckt": "Нуунъыгичийгым чама ныпъоӈгэԓейгым."} {"ru": "Пойти домой.", "ckt": "Нырагтэгым."} {"ru": "Я умываюсь, пью чай и снова готовлю на вечер.", "ckt": "Ниԓгытэвивым нычаёйгым ныӄамэтвайгым нэмэ нывийгым воԓӄытвэӄамэтвак рооԓӄыԓ."} {"ru": "Я убираю мусор.", "ckt": "Ӈу нинэ нуй ӈуйӈуй нэ нэ нэнъупиратэвым."} {"ru": "А когда я заканчиваю, то ложусь спать.", "ckt": "Ынкъам пԓыткукъым натчьатэгым и ныйыԓӄэтигым."} {"ru": "Но я работаю зимой.", "ckt": "Ԓьэԓеӈкы пууръу нымигчирэтигым."} {"ru": "Я пью чай.", "ckt": "Нычаёйгым."} {"ru": "Я собираюсь на работу и отправляюсь на работу.", "ckt": "Мэгчерынвэты нытэнмавэвым ынкъам нымигчирэтысӄививым."} {"ru": "Я иду домой пообедать.", "ckt": "Нырагтэгым напэтэгым."} {"ru": "После обеда я возвращаюсь к работе.", "ckt": "Апэтыпԓыткок нэмэ нымигчирысӄививым."} {"ru": "Я там стираю.", "ckt": "Ынкы нытэнъэткуйгым."} {"ru": "Я собираюсь домой к четырем.", "ckt": "Ӈыраӄычьэты нырагтэгым."} {"ru": "Я стираю и работаю по дому, убираю и готовлю.", "ckt": "Ниԓгытэвивым ынкъам ярак нымигчирэтивым ч нытэнъэткуйгым чама нывийгым."} {"ru": "И я ложусь спать в десять.", "ckt": "Ынкъам мынгытычьэты натчьатэгым ныйыԓӄэтигым."} {"ru": "Мой дедушка О'Райквот тоже был оленеводом.", "ckt": "Пууръу эпы гымнин о'м О'мрыквот нэмыӄэй ӄорагынрэтыԓьо нитӄин."} {"ru": "Мои родители все время работали в тундре, они тоже были оленеводами.", "ckt": "Гымнин ытԓыгыт ытԓьатэ ӄонпы эмнуӈкы нымигчирэтӄинэт нэмыӄэй ӄорагынрэтыԓьо нитӄинэт."} {"ru": "И мы с сестрой выжили, Каврагиргына и я.", "ckt": "Ынкъам мури гачакэттомга гэ гэегтэԓмури Каврагыргын ынкъам гым."} {"ru": "У нас осталось только двое детей.", "ckt": "Ытръэче ӈирэӄ нэнэнэт вагъэт."} {"ru": "Позавчера мы с (Татьяной) Кайкаврагиргиной отправились в Первый (в Эгвекинот), чтобы помыться.", "ckt": "Пытӄайвэ мури Ӄайкаврагыргын эԓгыӄанъявӈытаморэ эмриԓгытэвӈэ."} {"ru": "Мы приехали, очень хорошо помылись, и нам это очень понравилось.", "ckt": "Мытыпкирмык мытыԓгитэӈиԓгытэвмык гэԓгитэӈычьэнмури."} {"ru": "В Эгвекиноте стояла прекрасная погода, но здесь шел дождь.", "ckt": "Иԓгыӄэнъевык нымэԓмэԓетӄин наӄам мурык ниԓетӄин."} {"ru": "Я катался с обрыва.", "ckt": "Энмэпы ныраԓечетӄэн."} {"ru": "Потом мимо прошла лиса.", "ckt": "Потом ынӄо ныр ныгаԓяӄэн рэӄокаԓгын."} {"ru": "Я видел, как ворон скатился со скалы.", "ckt": "Ԓьунин энмэпы раԓечетыԓьын ваԓвийӈын."} {"ru": "Тот, кто (ворон) говорит:", "ckt": "Ӄоԓьым нивӄин."} {"ru": "Когда вы приблизитесь к океану, вы не сможете взлететь и утонете.", "ckt": "Аӈӄак пыкэрыӈӈок чамъам рэриӈэгъэ рэпыԓӄэтгъэ."} {"ru": "Но ему (лису) все равно.: Я все равно собираюсь обновиться.", "ckt": "А ӄоԓ вэнԓыги вэнԓыги мыраԓечетгъак."} {"ru": "Я не вытащу тебя, если ты будешь тонуть.", "ckt": "Ӄырымъым мыгтогыт рэпы это рэпыԓӄатыӈӈогъа."} {"ru": "Тогда лис скатился вниз, и когда он приблизился к воде, к морю, ворон сказал ему:", "ckt": "И так раԓечетгъэ ваԓв яа яачы рэ яачы рэӄокаԓгын раԓеэ'ы'м мимԓык аӈӄак пыкирык ын ынӄэн нинивӄин."} {"ru": "Я же говорил тебе, что тебе не нужно скатываться вниз, когда ты подойдешь близко к воде, ты утонешь.", "ckt": "Ӈэвэӄъым ӈан тиквыт ынӈэ араԓека мимԓык пыкирык рэпыԓӄэтгъэ."} {"ru": "Он (лис) все равно говорит, он все равно рассказывает ему:", "ckt": "Вэнԓыгиы'м ӄоԓ нивӄин вэнԓыги и нинивӄин."} {"ru": "Брат, вытащи меня, пожалуйста, я отдам тебе абсолютно белое стадо.", "ckt": "Еԓьой ивкэм ӄэнагтогэ тэӈыннин тэгниԓгыӄин ӈэԓвыԓ трэйыԓ."} {"ru": "У меня есть один.", "ckt": "Ынӈин ваԓьэвым."} {"ru": "Она все равно звонит ему снова.:", "ckt": "Вэнԓыги нэмэ нинъэйӈэвйивӄин."} {"ru": "Брат, я отдам тебе абсолютно черное стадо.", "ckt": "Еԓьой тэӈувъэԓеӈэԓвыԓ мыйыԓгыт."} {"ru": "Я дам вам очень пестрое стадо.", "ckt": "Тэӈкэԓиԓьыӈэԓвыԓ мыйыԓгыт."} {"ru": "Я отдам тебе стадо европейского окраса.", "ckt": "Тэӈыпԓыԓыӈэԓвыԓ мыйыԓ."} {"ru": "Потом он говорит:", "ckt": "Ынӄо ивнин."} {"ru": "Я отдам тебе девушку с татуированным носом и приведу ее обратно.", "ckt": "Тэӈъинкэԓи и'ӈкэчиӈэвъэнйыръын трэйыԓгыт трэрэнӈын."} {"ru": "Рейвен вытащила его.", "ckt": "Йытонэн."} {"ru": "Почему ты не сказал мне раньше?.", "ckt": "Иа'м гынмыеп ивкыԓьигыт."} {"ru": "Итак, переночевав несколько раз, я все время отправлялся кататься верхом.", "ckt": "Ынӈин тъэче кивык ӄонпы ныраԓечетысӄэвӄэн ӄонпы."} {"ru": "Через несколько дней я только что привел девушку с татуированным носом.", "ckt": "Тъэче кивкинэк вытку рэннин и'ӈкэԓиӈэвъэнйыръын."} {"ru": "Он говорит, что затащил меня в дом:", "ckt": "Рырагтаннэнъым ивнин."} {"ru": "Он сидит молча.", "ckt": "Аввэткынка нывакъотваӄэн."} {"ru": "Девушка даже не пошевелилась.", "ckt": "Ӈэвъэнйыръын таӈванэ ымы ниԓюԓьэтгъэн."} {"ru": "Он предлагал ей все, а она ничего не хотела, и так много раз.", "ckt": "Имыръэнут нинэнэймэвӄин ӄутын ӄоԓьым ӄырым ымыӈ а э'нӄу ԓыӈыркын ынӈин нымкыче."} {"ru": "Я лучше лягу спать.", "ckt": "Гым матчьатгъа этъопэԓ."} {"ru": "Я лег спать рядом с ней.", "ckt": "Ынык ӄача атчьатгъэ нрзб."} {"ru": "Красивая, стройная, (бегущая) быстро бегущая Полина.", "ckt": "Гытэӈпыԓытъымкытгынтыйъакытгынтыпалина."} {"ru": "Однажды, когда создавался колхоз, он был арестован русскими.", "ckt": "Къама ӄоԓ нэнтыгъэн ынӄэнэ эвына ӄоԓӄочатԓьанма нэпиригъэн ӈутку танӈа."} {"ru": "Меня арестовали.", "ckt": "Нэпиригъэнъым."} {"ru": "Там, на Дороге, они держали шаманов.", "ckt": "Ӈайыӄытрык вай ынкы нынтыӄинэт ынӄэн эӈэӈыԓьыт ынӄэ."} {"ru": "Что ж, это самое главное", "ckt": "Чит ынӄэнэ."} {"ru": "В тюрьме их запихивали в деревянный ящик с железной обивкой снаружи.", "ckt": "Пэрэнвыкъымэ оттычанԓяйӈычыко нэ ныёйвыӄэн ныёӄэн рэнэ пыԓвынты рыпыԓвынтыԓгав ваԓьын о'мрэты оттычанԓяйӈынъым."} {"ru": "На ней было много замков.", "ckt": "Ынкы нычамогъевӄэн тынык пэ нымкыӄин чамокытъым."} {"ru": "Когда рассвело, он сидел на ящике, а снятые замки лежали внизу, на снегу.", "ckt": "Ӄорыӈэ нэргыръоӄаат эвын чанԓяткынык гыргоԓӈэ нывакъотваӄэн эвын чамоктэ йъэнкыӈ ынкы гэгтыткуԓеэт йъэнкыӈ нотач ы'ԓыткынык нытваӄэнат."} {"ru": "Они спрашивают его: что ты делал, как тебе удалось выбраться?", "ckt": "Нымӈыԓёӄэн ытԓён гэрэӄигыт кытвыԓӄун миӈкыри ганточгатэгыт."} {"ru": "Он говорит: \"Я хотел писать.", "ckt": "Нивӄин пԓеэн пчемытъэт ытръэч гъачаӈӈойгым."} {"ru": "Они делали с ним все, что угодно, даже сожгли его.", "ckt": "Ипэмиӈкыри рээн нынтыӄин рээн нынԓывэтӄин."} {"ru": "Однажды они сожгли его.", "ckt": "Ӄоԓ нэнтыгъэн нэнԓывэтгъэнъым."} {"ru": "Внезапно он появился из-за куста и направился к ним.", "ckt": "Ԓюут ӈоонӄо омкытагнэпы пинтыӄэтгъи о'ро о'о о'раырыкагты ныԓеӄин."} {"ru": "Ему повесили камень на шею и бросили в воду.", "ckt": "Ԓьиннык навыквынэԓгэтгъэнъым ынкы нэнпыԓӄэквъэн."} {"ru": "Они бросили его в воду.", "ckt": "Нэнпыԓӄэвынъым."} {"ru": "Внезапно из другой полыньи, из-под облака пара, вынырнула утка.", "ckt": "Ԓюут ӈоонӄо ӄоԓеыёогыргытагнэпыӈ выйигиӈэтэӈэ а янот ынӄэнэ гаԓгаӄай ԓюут ыёогыргытагнэпы пиврэи'м."} {"ru": "Затем она взлетела, окутавшись облаком, и полетела к своей земле.", "ckt": "Пиврэ ынӄоры риӈэи' виг йыӈачыкогт йыӈэчыкутгъи ры ыны ыныгнотаӈӄачагты эквэтгъи."} {"ru": "В другой раз, в следующем месяце, по их словам, люди приехали с другой стороны на собачьих упряжках:", "ckt": "Ӄоԓетъыԓёӈы ынӈэнӄачайпы ӄуԓийъиԓгыкэ пыкиргъиӈэ пыкиргъэт магԓяԓьытъым иквъэт."} {"ru": "Да, он дома.", "ckt": "Вынэ ӈан яра нытваӄэн."} {"ru": "Он умер своей смертью дома.", "ckt": "Ынкы ярак тъыԓыӈӈогъэ чычетпэԓӄэтэ итгъи."} {"ru": "Куда, куда делся этот производитель?", "ckt": "Э'ми мэ а миӈкыриы'м ынӄэн тыр тыркыԓьиӈын гэԓӄытԓин."} {"ru": "Итыгыргын приехал на оленьей упряжке.", "ckt": "Это Ы'ттъыгыргынэ гэкэӈэ пыкиргъим."} {"ru": "Тынарагтын пошел ему навстречу, и они разговорились.", "ckt": "Тынарагтына йъонэн ынӄэ ныпчеӈиӄинэт."} {"ru": "Ну, а вокруг них бегают девочки - Наташа и Валерия.", "ckt": "Ӈээккэӄэгти наӄам ытри ынӄэнэ Наташа и Валерия ныкытгынтыръоӄэнат гыроԓмакы ырык."} {"ru": "Тынарагтын а - Тынети - подошел к Итыгыргину, который распрягал оленей, и погнал их в другую сторону.", "ckt": "Нрзб Тынарагтына а Тыӈэтинэ ынӄэнэ ӄаавъятыԓьынэ Ы'ттъыгыргын йъонэнъымэ агтаннэнат ынӄэн ӄаат о'раӈоонрэ."} {"ru": "На холме пастух гнал этих ездовых оленей из лагеря в стадо.", "ckt": "Нрзб наӄам мачгыргочаы'мэ ӄаагтатыԓьын у'рэӈунриԓы ааӄъым ынӄэн йи га га гаканъёт нэна нэнарэӈатӄэнат ӈаԓвыԓьэты."} {"ru": "Тынарагтын спрашивает Итыгыргина: Каким путем пошел производитель?.", "ckt": "Тынарагтынаы'м Ы'ттъыгыргын нэнамӈыԓёӄэн миӈкыриы'м тыркыԓьиӈын еэ гэԓ гэ гэԓӄытԓин."} {"ru": "Где находится бык-производитель?.", "ckt": "Тыркыԓьиӈын э'ми."} {"ru": "Она увидела это и сказала: вот он, производитель!.", "ckt": "Ԓьунин Тыӈэтим нивӄин ӈаанӄэнъым вай тыркыԓьиӈын."} {"ru": "Пожалуйста, сходи за дровами, Телепка.", "ckt": "Ивкэ гыто ӄуӈэԓги Тэлёпкаӄай."} {"ru": "Мамочка, мамочка, о, я не хочу.", "ckt": "Ыммымэӄэй ыммымэӄэй аны тыэ'нӄэркын."} {"ru": "Сотни раз.", "ckt": "Мытлыӈӄлегча "} {"ru": "Столетний юбилей, столетняя давность", "ckt": "Мытлыӈӄлеккэвэкэн"} {"ru": "Они сосчитали оленей, пойманных арфами.", "ckt": "Нэнарылгатӄэнат кынъоёк ӄаак."} {"ru": "Я потерял многих друзей-оленеводов.", "ckt": "Чавчыватомгыт тынтымӈэвытконат."} {"ru": "Всего десять", "ckt": "Пычмынгыткэн"} {"ru": "Как они могли пасти только десять оленей?", "ckt": "Пычмынгыткэн ӄаат миӈкри нэнъыгынритыркынэт."} {"ru": "Прошел третий день.", "ckt": "ӈыроӄавкэн кивкив ныгаляӄэн."} {"ru": "Однако у них есть трое мальчиков.", "ckt": "Наӄам ӈыроӄ ӈинӄэгти."} {"ru": "Она подумала о своем муже, который умер три года назад.", "ckt": "Кэтъонэн у'вэӄуч пытӄырымагтыкытор пэлӄэтыльын "} {"ru": "По три за раз", "ckt": "ӈыроёт"} {"ru": "Одновременно было поймано две или три утки.", "ckt": "ӈирэют-ӈыроёт гакваленат галгат."} {"ru": "Здесь тридцать яранг.", "ckt": "ӄликкин мынгыткэн парол лыгэрат."} {"ru": "Все трое беззвучно хватали ртом воздух.", "ckt": "Авъеткынка ӈыроргарэ ытръэч ныпыткывйиӄинэт."} {"ru": "Одна тысяча", "ckt": "Гыйивтэгын"} {"ru": "вычитание", "ckt": "Рытъаттыватгыргын"} {"ru": "Он убивал сыновей врага одного за другим.", "ckt": "Э'ӄэльин эккэт рачыманнэнат."} {"ru": "Мой сын убил дикого оленя, даже трех.", "ckt": "Экык гымнин ылвугъи, рыпэт ӈыроегъэ."} {"ru": "Уменьшать, вычитать", "ckt": "Рытъэттывэтык"} {"ru": "К сожалению, это маленькое стадо сократилось еще больше.", "ckt": "Гэлгитъэттывиӄээтлин ӈэлвыльыӄэй."} {"ru": "Он увеличил их количество, отобрав у оленеводов.", "ckt": "Эмиткэтэ гэнымкэвлинэт чавчывайпы."} {"ru": "Фигура, учебник по математике.", "ckt": "Энарылгаткален "} {"ru": "В нашей семье нас было четверо.", "ckt": "ӈыраргарморэ морыгройыръык гатваморэ."} {"ru": "Как только наступил четвертый день.", "ckt": "Эчги ӈыраӄав ы'лёӈэт нъэлгъи."} {"ru": "Четвертый желудок оленя", "ckt": "Рорат"} {"ru": "Они испекли сосиску.", "ckt": "Рораттэ нэтэйкынэт."} {"ru": "Орел отдыхал четверть часа.", "ckt": "Пытӄычывипыт кэливытгыр гапаӈъэвӈытолен тилмытил."} {"ru": "Кто меняет одежду четыре раза в год?", "ckt": "Мэӈин ӈырача гивик ныторавэръэпыӄэн?."} {"ru": "Четырех- или пятилетний олень", "ckt": "ӈирэӄэвыльын"} {"ru": "Там были отец, мать и четырехлетний ребенок.", "ckt": "Гатваленат ытлыгын, ытля ынкъам нэнэны еп ӈырангэвэльын."} {"ru": "Я знаю эти цифры.", "ckt": "Гымнан лыги ынӄэнат энарылгатвэтгавтэ."} {"ru": "Обоим по двадцать шесть лет.", "ckt": "Эмӄликкин ыннанмытлыӈэн паролгэвэльыт."} {"ru": "Он провел с медведем шесть лет.", "ckt": "Кэйӈык ыннанмытлынча гэтгивилин."} {"ru": "Будь вторым.", "ckt": "ӈирэӄэвык"} {"ru": "Будь девятым.", "ckt": "ӄонъачгынӄавык "} {"ru": "Будь десятым.", "ckt": "Мынгытӄавык "} {"ru": "Будь пятым.", "ckt": "Мытлыӈӄавык "} {"ru": "Будь третьим", "ckt": "ӈыроӄавык"} {"ru": "Будь шестым.", "ckt": "Ыннанмытлыӈӄавык "} {"ru": "Быть вторым", "ckt": "Чымчыльын"} {"ru": "Амулет из куска тюленьей шкуры, окрашенной в красный цвет ольховой корой, в виде рыбы с отверстиями-глазами", "ckt": "Кэпролгын"} {"ru": "Амулет, сделанный для моего сына при его рождении.", "ckt": "Пылыкын "} {"ru": "Антропоморфное изображение, вырезанное на ручке снегохода, которое обладает защитным эффектом.", "ckt": "Гэльулӄытлин "} {"ru": "Белый медведь - это злой дух.", "ckt": "Умӄэкэльэйыръын"} {"ru": "Он вызвал злого духа белого медведя.", "ckt": "Умӄэкэльэйыръын гъэйӈэвлин."} {"ru": "Бить в бубен, использовать бубен в ритуальном богослужении.", "ckt": "Ярарыткок"} {"ru": "Время от времени он бил в бубен.", "ckt": "кытэ ныярарыткоӄэн."} {"ru": "Доброжелательный дух.", "ckt": "Тэӈкэлы"} {"ru": "Если это благожелательный дух, пусть будет так!", "ckt": "Ыныкит ынӄэн тэӈкэлы ритгъэ, мачынан!."} {"ru": "Доброжелательный шаман.", "ckt": "Тэӈчимӈульын "} {"ru": "Божество, посмотри на меня!", "ckt": "Аӈаӈвагырга, ӄинэгитэги!"} {"ru": "Браслет, который носят на предплечье", "ckt": "Рунмъэчев"} {"ru": "Брат Начгытягыргына.", "ckt": "Вусӄууч "} {"ru": "Бросание огня в сторону стада во время вылгаанматгыргына", "ckt": "Мэлгынӄэвъячавык"} {"ru": "Женщины разводят костер, чтобы подбросить его в сторону стада.", "ckt": "ӈэвысӄэтти етъаӈ нынтыӄин мэлгынӄэвъячавкэн йынйын."} {"ru": "Вечером мужчины берут с собой бубны с ручками.", "ckt": "Вулӄытвик ӄлявыля ныпириӄинэт лыгэярартэ."} {"ru": "Бубен - чукотский ударный инструмент.", "ckt": "Ярар"} {"ru": "Когда он был дома, то доставал бубен.", "ckt": "Ярак вама ынан нэнагтоӄэн ярар."} {"ru": "Находясь в трансе", "ckt": "Анӈытвак"} {"ru": "Он провел весь день в трансе, как будто был мертв.", "ckt": "ӄунэче киквъи анӈытвак, ӄынур въэтвак "} {"ru": "Возможно, она не хотела видеть тех, кто вошел, или просто находилась под воздействием наркотика, вызывающего галлюцинации, для собственного удовольствия.", "ckt": "Этааны люнрэльуӈэ нинэнтыӄинэт рэсӄивыльыт, лымэвыр а'тав нытляльытваӄэн."} {"ru": "Шаман считался сильным в шаманском мастерстве.", "ckt": "Эӈэӈыльын эӈэӈык ныркурӄин."} {"ru": "Во время всего шаманского ритуала", "ckt": "Таӈымэльоткоӈэт"} {"ru": "На протяжении всего шаманского ритуала Эргинкаав внимательно наблюдал за происходящим.", "ckt": "Таӈымэльоткоӈэт ӄэргынкаав нылгигынрырэтӄин."} {"ru": "Вера в китов не должна была проявляться открыто.", "ckt": "Лымалычьатгыргынръавэты ӄырым о'раӈ рытъёлӄыл."} {"ru": "Это твой ребенок Ятгыргын, прадедушка, который вернулся.", "ckt": "Вай ӈотӄэн гынин кмиӈын Ятгыргын - йылгымиргын рагтыльын "} {"ru": "Высшее существо.", "ckt": "Гырголвагыргын "} {"ru": "Высший народ.", "ckt": "Гыргочанрамкын "} {"ru": "Во время танца двигайте головой по неподвижному телу.", "ckt": "И'ннынилюк"} {"ru": "Во время танца она двигает головой на неподвижном теле.", "ckt": "Нъиннынилюӄин "} {"ru": "Благодарить, восхвалять", "ckt": "Эргаво лыӈык"} {"ru": "Сегодня мы будем восхвалять их.", "ckt": "Ытри игыр эргаво мытылгыркынэт."} {"ru": "Допрос покойного проходил дома, когда его готовили к похоронам.", "ckt": "Пынчоткогыргын нытваӄэн, ыныкит въильын еп ярачыко майынлянвэты гантэнмавлен."} {"ru": "Я воскресил умершего, заплати мне.", "ckt": "Въильын тынэювын, ӄыркургыткы."} {"ru": "Ну давай же!.", "ckt": "Эмӈолык! "} {"ru": "Держитесь крепче, пока вращаются священные кости и зубы.", "ckt": "ӄинэнрэтгытык, эвыр ювъэчитык."} {"ru": "Злонамеренный заговор.", "ckt": "Анӈэнаэвъян "} {"ru": "Это очевидно с момента сотворения существа.", "ckt": "Этъым ынӄэнат тоттомгытагныкэнат."} {"ru": "Насыпьте обсидиановый порошок в отверстия круга для бубна.", "ckt": "Автатыёк"} {"ru": "Второе название второго осеннего забоя оленей.", "ckt": "Льэлеӈкин олвагыргын "} {"ru": "Призови ветер", "ckt": "Рыгтийгыръовык"} {"ru": "Шаман, который вызвал ветер.", "ckt": "Эӈэӈыльын, микынэ ганыгтийгыръовлен."} {"ru": "Призови ночь.", "ckt": "Тинэнвулӄытвик"} {"ru": "Он позвонил ему той ночью.", "ckt": "Тинэнвулӄытвинин."} {"ru": "Чтобы вызвать хорошую погоду.", "ckt": "Рамалытванӈык"} {"ru": "Он всячески старался вызвать хорошую погоду, но не смог.", "ckt": "Имымиӈкыри рамалытванӈык гэтэвмэтэвлин "} {"ru": "Выкуп, отданный шаману.", "ckt": "Кыткав "} {"ru": "Скульптурная фигурка оленя, сделанная из теста из листьев и корней растений для проведения бескровных жертвоприношений.", "ckt": "Вытӄор "} {"ru": "Высшие существа", "ckt": "Лыгэвагыргыт"} {"ru": "С тех пор, как ты взял жену из Высших Существ.", "ckt": "Эвыр лыгэвагыргыӈкы гаӈавтыӈэгыт."} {"ru": "Гадальный камень.", "ckt": "Выткомкыквын "} {"ru": "Гадание по лопатке.", "ckt": "Паргэтак "} {"ru": "Гадать, колдовать", "ckt": "Парык, парыткок"} {"ru": "Гипноз был создан таким же образом.", "ckt": "Нэмэ эйъутэн гантомгавлен."} {"ru": "Это мог быть гипнотизер.", "ckt": "Этъым ӈотӄэн пъаймэ."} {"ru": "Повязка на голову.", "ckt": "Чевтъэчев, левтъэчев "} {"ru": "Гость фестиваля \"Килвей\".", "ckt": "Кэлвайыттыльын"} {"ru": "Гости праздника были нарядно одеты.", "ckt": "Кырвэгты навэръэпыӄэнаткэлвайыттыльыт."} {"ru": "Тот, кто был помазан графитом, умер.", "ckt": "Тэлгэритэ йытратыльын въигъи."} {"ru": "Он видел, что просить о добровольной смерти - великий грех.", "ckt": "майӈытайӈыгыргын вэрэтвэтгавкы льунин."} {"ru": "Корчит гримасы", "ckt": "Льунъэӄэрэвык"} {"ru": "Будьте на правильной стороне во время жертвоприношения.", "ckt": "Гыт мыранӄач ӄытвагэ инэнинтыткук "} {"ru": "Поскольку мы должны приносить жертвы морю, носите одежду из пятнистой кожи.", "ckt": "Чеӈэт аӈӄатаароӈыльыморэ, ӄывылгыӄаӈокэргыпгэ "} {"ru": "Приготовление жертвоприношения из каши из листьев", "ckt": "Вытнэнтыткок"} {"ru": "Сегодня мы вместе готовили жертвоприношение из листовой каши.", "ckt": "Игыр кынмал мытвытнэнтыткомык "} {"ru": "Провести ритуал над кем-то. Что-то с ним сделать", "ckt": "Рырэӄэвыткук"} {"ru": "Алалейн совершила над ними обряд.", "ckt": "А'лялёйӈына рырэӄэвыткунинэт"} {"ru": "Она начала готовиться к жертвоприношению", "ckt": "Нымгоӄэн тэнмавык энагнэнтыткогты "} {"ru": "Делать подношения, подкармливать огонь, звезды", "ckt": "ӄэмэтык"} {"ru": "Совершение подношения морю", "ckt": "Аӈӄатаароӈык"} {"ru": "Через короткое время мы сделаем подношение морю.", "ckt": "Этъоӄааӄын мытраӈӄатаароӈгъа "} {"ru": "Совершение подношения огню", "ckt": "Рыкававык"} {"ru": "Деревянная фигурка - защитник яранги и стада.", "ckt": "Уттыӈэв, ӈэвэрмэчьын "} {"ru": "Деревянное огниво и домашняя святыня чукчей-оленеводов", "ckt": "ӄаамэлгымэлгыргыр"} {"ru": "Деревянные амулеты - защитники оленей на священном свертке.", "ckt": "ӄаакэн этынвыт "} {"ru": "Деревянный или кожаный амулет, защищающий от колдовства.", "ckt": "Кипур "} {"ru": "Дух из дерева или кожи.", "ckt": "оккамак "} {"ru": "Деревянный сосуд для жертвоприношений.", "ckt": "Энанэнтыткоёлгын"} {"ru": "Одичайте, сойдите с ума и отправляйтесь в тундру по наущению духов, чтобы обрести шаманскую силу", "ckt": "Гиркычевык"} {"ru": "Плащ из моржовых или лахтачьих кишок, который надевали или накрывали с головой во время оборудования жертвенного места для праздника Килвей", "ckt": "Уккэнчи, лгывутэчгын"} {"ru": "Доска для изготовления шкур во время церемонии.", "ckt": "Э'йӈэткувивыр "} {"ru": "Доска для разведения огня в форме амулета.", "ckt": "Мэлгъалявыл "} {"ru": "Дух безумия.", "ckt": "Ивмъэтун "} {"ru": "Дух жизни, дух вселенной, слышит это.", "ckt": "Ягтачвагырга, ӈаргынэната нэнавалёмӄэн."} {"ru": "Дух Жизни, Дух Вселенной, слышит это.", "ckt": "Ягтачвагырга, ӈаргынэната нэнавалёмӄэн."} {"ru": "Дух конспирации.", "ckt": "Эвъянвывагыргын"} {"ru": "Он отдает это на откуп духу заговора.", "ckt": "Нинэнинтыткуӄин эвъянвывагыргэты."} {"ru": "Дух - это защитник стада.", "ckt": "ӄаавагыргын, ӄорэн вагыргын "} {"ru": "Дух тьмы", "ckt": "Вулӄын, волӄывагыргын"} {"ru": "- Спросил его дух тьмы.", "ckt": "Вулӄэ пынлёнэн "} {"ru": "Дух мужа является покровителем шамана-пародийщика.", "ckt": "Кэльэу'вэӄуч "} {"ru": "Дух - это помощник.", "ckt": "Янраӄолеӄол янракалы"} {"ru": "Этот нотариус - дух смерти, злой дух.", "ckt": "Камак ынӄэн, Нотармэ, кэлы."} {"ru": "Тиркинеку, Дух Солнца у чукчей.", "ckt": "Тиркынэку, лыгъоравэтльаргэн тиркыкэлы."} {"ru": "Дух удачи", "ckt": "Кынтавагыргын"} {"ru": "Может быть, Дух Удачи подарит мне это.", "ckt": "Юрэӄ кынтавагырга ринэйылгъэ."} {"ru": "Дух, который вмешивается во все.", "ckt": "Пагчеӈвагыргын "} {"ru": "Духи, которым приносится жертва.", "ckt": "Тааронъё вагыргыт "} {"ru": "Душа дедушки вернется домой.", "ckt": "Эпэн увирит рарагтыгъа."} {"ru": "Они бы забрали твою женскую душу.", "ckt": "ӈэввирит ы'нэймитгъэн."} {"ru": "Женская фигурка человека, используемая во время ритуалов, церемониальная жена.", "ckt": "Мӈикин ӈэвъэн "} {"ru": "Жизнерадостная женщина - это второе имя жены Солнца.", "ckt": "Коргыӈав "} {"ru": "Женщина, лежащая на спине, с татуировкой на носу.", "ckt": "Вытръиӈкэли "} {"ru": "Я видел, как она лежала на спине с татуировкой на носу.", "ckt": "Вытръиӈкэли тыльугъэн "} {"ru": "Женщины танцуют во время церемонии благодарения.", "ckt": "Вэтляльыт, вэтляӈэвысӄэтти "} {"ru": "Они зарезали щенка в качестве жертвоприношения.", "ckt": "Ы'ттъыӄэӄэй ныӄэтвыӄин таароӈыкво."} {"ru": "Жертвенная растительная пища", "ckt": ". Пъоӄылгын"} {"ru": "Жертвенное блюдо, заменяющее жертвоприношение бескровных жертвоприношений", "ckt": "РоратЗ. Тагрыӈа"} {"ru": "Жертвенное блюдо, приготовленное из крови оленя и других продуктов", "ckt": "Кивлет"} {"ru": "Желтый олень", "ckt": "Рымӈэвъё"} {"ru": "Они приносили их в жертву Творцу.", "ckt": "Ныпириӄинэт Тэнантомгыӈэты таароӈэчго."} {"ru": "Принесение в жертву огню.", "ckt": "Энанкааквыргын "} {"ru": "Она возьмет с собой все жертвы.", "ckt": "Таароӈыткот таӈымыльо рэнлейвыгнинэт."} {"ru": "Я вытягиваю из тебя жизненную силу вместе с аортой.", "ckt": "Гынэнайӈын таткаёӈыйӈын гапрорма тытиӈуркын."} {"ru": "Очевидно, что лучше жить по закону.", "ckt": "ӄытлыги таароӈвагыргын."} {"ru": "Заговор тех, кто подкрадывается незаметно.", "ckt": "Чамэтаткоэвъян"} {"ru": "Я дам тебе заклинание от тех, кто подкрадывается незаметно.", "ckt": "Чамэтаткоэвъян мыйылгыр."} {"ru": "Коррупционный заговор.", "ckt": "Ойвачгыргэвъян "} {"ru": "Она что-то шептала, вероятно, заклинание, обращенное к китовому народу.", "ckt": "Ръэнут винвэӄэй нэнатвэвыӄэн - этъым ынӄэн ръэврэмкин ойвалвэтгавыт."} {"ru": "Колдовство, порча с помощью колдовства", "ckt": "ойвалятгыргын"} {"ru": "Заклинание, предназначенное для того, чтобы лишить кого-то скорости.", "ckt": "Эют эйъут ."} {"ru": "Заключительный танец ритуала благодарения", "ckt": "Тэвлягыргын "} {"ru": "произносить злые заклинания.", "ckt": "Уйвэлык, уйвэлыткук"} {"ru": "Он был человеком, очарованным своей матерью.", "ckt": "Ынӄэн ӄлявыл ытльата ойвальё."} {"ru": "Через некоторое время она сделала защитные шары.", "ckt": "Этлячьата нинэтэйкыӄинэт ӄэпылти гынрырэткинэт "} {"ru": "Я дам тебе зелье.", "ckt": "Эйъутэн мыйылгыт."} {"ru": "Winter Killway - это зимний фестиваль рогов.", "ckt": "Льэлеӈкилвэй "} {"ru": "Зимнее празднование появления Венеры", "ckt": "Паагытэӄаматгыргын"} {"ru": "Злонамеренный заговор, произносимый с целью снижения скорости бега противника.", "ckt": "Эйъут эют"} {"ru": "Несчастье пронеслось мимо, как злой дух.", "ckt": "А'ӄавагыргын пыкиргъи эмэлкэ кэлы."} {"ru": "Она вгляделась в темноту - там были злые духи.", "ckt": "Гитэнинэт вусӄымчыку ӄытлыги рэккэӈыт."} {"ru": "Злой дух, управляющий санями.", "ckt": "Рэккэтмуульын"} {"ru": "Злые духи, управляющие санями, придут к вам.", "ckt": "Рай рэккэтмуульэ нарайъоӈӈотык."} {"ru": "Это была порча, оставленная старым соседом.", "ckt": "Энаральэн ынпыӈэвӄэйин уйвэл."} {"ru": "Шаман.", "ckt": "ӄуӈычгэӈэӈыльын кургэӈэӈыльын"} {"ru": "Развращенный шаманами, заколдованный.", "ckt": "анӈэно лынъё "} {"ru": "Его стали называть шаманом, то есть целителем.", "ckt": "Ытлён нъайӈавыӈӈогъан Эӈэӈыльу - ынӄэн энмэнИнэнъегтэлетыльу."} {"ru": "Камень предков", "ckt": "Выквынпыначгын"} {"ru": "Он принес жертву камням предков.", "ckt": "Нинэнинтыткуӄин выквынпыначгэты "} {"ru": "Притворство, шаманство с бубном", "ckt": "Ильуткук"} {"ru": "Может быть, именно поэтому они посылали сообщения только ночью.", "ckt": "Ынӄэната вэчьым эмвусӄымчыку нильуткуӄинэт "} {"ru": "клей для приклеивания мембраны к корпусу.", "ckt": "Ыӈыӈ"} {"ru": "Это сильное колдовство.", "ckt": "Ойвачгыргын нэрмэӄин."} {"ru": "Он тщательно спрятал набор для разведения огня.", "ckt": "Уттымилгыт ынан нымэльэв ганатчыӈатленат."} {"ru": "Фестиваль копья, на котором копье заменяется шестом для яранги.", "ckt": "Пойгырамӈэгыргын "} {"ru": "Небольшая миграция перед праздником.", "ckt": "Ранӈатыгыргын "} {"ru": "Край лопатки, используемый во время гадания", "ckt": "Ичвуйгын"} {"ru": "Мужчина нарисовал их все в соответствии с ритуалом.", "ckt": "ӄлявыля ымыльо нинэмръэлетъюуӄинэт."} {"ru": "Культ кита вообще не должен был соблюдаться.", "ckt": "Вайманычьатгыргынръавэты ӄырым о'раӈ рытъёлӄыл."} {"ru": "Культовая доска для разведения огня.", "ckt": "Гыргыр "} {"ru": "Женщины достали доски и начали разводить огонь.", "ckt": "ӈэвъэнйыръэ нагтонат гыргытти, моогъат тайынйынӈыт."} {"ru": "Часть погребальной одежды, добавленная к священным семейным предметам.", "ckt": "Энаал энагал"} {"ru": "Связка оленьих рогов и ивовых прутьев.", "ckt": "Тынэтван "} {"ru": "Если есть лекарства.", "ckt": "Ратваӈыт инэнмэлевэтичгыт."} {"ru": "Летние каникулы после весенней миграции.", "ckt": "Улвэв "} {"ru": "Если его не лечить, он умрет.", "ckt": "Этлы инэнмэлевкэ, рэвъигъэ"} {"ru": "Лица - это название некоторых амулетов.", "ckt": "Льулӄылти "} {"ru": "Люди, приносящие жертвы.", "ckt": "Таароӈъян"} {"ru": "Я даю его тем, кто идет на жертвы.", "ckt": "Таароӈъянвэты нинэйылигым."} {"ru": "Людоед, пожиратель детей", "ckt": "Нэнэнуткульын"} {"ru": "У людоеда были эти дети.", "ckt": "Нэнэнуткульык нытваӄэнат ынӄэнат нэнэнэт"} {"ru": "Мазок с костным мозгом", "ckt": "ӄымлятык"} {"ru": "Намажь его кровью.", "ckt": "Рымутлевык"} {"ru": "Мать помазала лоб своего сына кровью.", "ckt": "Ытльата рымутлевнин эккин кытрэл."} {"ru": "Небольшая дощечка, на которой женщины обрабатывают оленьего камю. Во время праздников на нее крошат кусочки жертвенного жира.", "ckt": "Элгыӄай "} {"ru": "Женщины несут огонь к месту жертвоприношения.", "ckt": "ӈэвысӄэтти нымилгыннэӄинэт энанэнтытконвэты."} {"ru": "Место жертвоприношения находится за ярангой.", "ckt": "Пъояачен "} {"ru": "Место костра, покрытые дерном холмики на месте ритуального сжигания костей", "ckt": "Мэлгын"} {"ru": "место за ярангой, где совершаются ритуалы", "ckt": "Рагролмын"} {"ru": "На том месте за ярангой, где совершаются ритуалы, было захоронение.", "ckt": "Рагролмыӈӄач въильин паляквын нытваӄэн."} {"ru": "Место проведения ритуала", "ckt": "Мыӈэнвын"} {"ru": "Давайте подготовим место для ритуала.", "ckt": "Вынэ ӄытамӈэнвынтык."} {"ru": "Мифический народ, живший на севере Чукотки и ушедший за океан после борьбы с чукчами.", "ckt": "ӄрэӄай "} {"ru": "Мужская статуэтка мужчины, используемая во время ритуалов, церемониального мужа.", "ckt": "Мӈикин у'вэӄуч "} {"ru": "Мясные угощения, раздаваемые на месте жертвоприношения", "ckt": "Ычвэкэтгыргын "} {"ru": "Чтобы низвергнуть зло", "ckt": "Инэнрэлевыткук"} {"ru": "Ты навлечешь зло на оленей.", "ckt": "Ринэнрэлевыткугъэ ӄаак "} {"ru": "Произносить злые заклинания", "ckt": "Руйвэлӈык"} {"ru": "Враги пытались околдовать этого человека.", "ckt": "Э'ӄэльэ ныруйвэлӈыӄин о'равэтльан."} {"ru": "Названия маленьких камешков, изображающих землю, по которой они ходят.", "ckt": "Тантын "} {"ru": "Наказание за различные виды возмездия заложено в крови.", "ckt": "Кыткав "} {"ru": "Направления, в которых совершаются жертвоприношения.", "ckt": "Таароӈгыргыт "} {"ru": "Нарушая табу.", "ckt": "Тэпъэлюӈык"} {"ru": "Дочь начала нарушать табу.", "ckt": "Тапъалёӈыӈӈогъэ ӈээкык."} {"ru": "Находясь в состоянии транса", "ckt": "Вапаӄольын"} {"ru": "Нечеткие звуки, издаваемые духом, вызванным шаманом.", "ckt": "Мыымгатгыргын "} {"ru": "Низший народ.", "ckt": "Ивтылрэмкын "} {"ru": "Нижняя челюсть кита - объект поклонения у приморских чукчей.", "ckt": "Ы'мынпын"} {"ru": "Ты видишь татуировку, сделанную у тебя на носу.", "ckt": "Э'ӈкалегыргыт нинэльуйгыт."} {"ru": "Пообещайте что-нибудь. В жертвоприношении", "ckt": "Энатвато лыӈык"} {"ru": "Он пообещал принести свою дочь в жертву морю.", "ckt": "Ынин ӈээкык аӈӄагты энатвато лыгнин "} {"ru": "Намажь свой рот.", "ckt": "Рыӄаӈойпатъевык"} {"ru": "Она мазала рот мальчика растопленным сливочным маслом.", "ckt": "ӈинӄэй ыпалга нэнанӄаӈойпатъевыӄэн."} {"ru": "Обманывать (о злых духах", "ckt": "Тэмъюӈык"} {"ru": "Я не знаю, возможно, они меня обманули.", "ckt": "ӄоо, юрэӄ нэтэмъюӈгым"} {"ru": "Обращайтесь с ним только руками.", "ckt": "Рымигчирэвык аммынга"} {"ru": "Она держала ребенка только руками.", "ckt": "Аммынга нинэнмигчирэвӄин кмиӈын."} {"ru": "Обратитесь к тотему", "ckt": "Мыральатык"} {"ru": "Как относились к тотему?", "ckt": "Миӈкыри нымральатӄэнат."} {"ru": "Обреченный на вдохновение.", "ckt": "Эӈэӈытву лынъё "} {"ru": "Обряд в честь Караткуна, бога морей.", "ckt": "Каратковагыргын лыгимӈэгыргын"} {"ru": "праздник Караткун у прибрежных чукчей", "ckt": "Лыгэмӈэгыргын Каратковагыргын"} {"ru": "Церемониальные пучки травы на столбах яранги.", "ckt": "Въэелевыт "} {"ru": "Нам не запрещено соблюдать многие из наших старых обычаев.", "ckt": "Лёӈынъотава нэнтыркынимык нымкыӄин тэлеӈкин каввагыргыт кылек "} {"ru": "Они подбрасывали листья в огонь, в очаг", "ckt": "Ыргынан нанвытвытовынат йынйын, пэнъёлгын."} {"ru": "Одеяние из белой кожи", "ckt": "Илгынэлгин эвиръыт"} {"ru": "Совершенно белый халат из шкуры готов.", "ckt": "Тэӈилгынэлгин эвиръыт етъаӈ "} {"ru": "Мать околдовала своего сына.", "ckt": "Ытльата рывитӄивнин экык."} {"ru": "На каждом шве она заколдовывала шарик.", "ckt": "Эмӄынтипык нэнэвъянватӄэн ӄэпыл."} {"ru": "Он околдовал оленя.", "ckt": "ӄаат энатватынат."} {"ru": "Бог-олень, который заботится о благополучии стад.", "ckt": "ӄорэн вагыргын "} {"ru": "Олень жизни", "ckt": "Вагыргыӄор"} {"ru": "Этот олень - Олень всей Жизни.", "ckt": "Ынӄэн ӄораны - вагыргыӄор "} {"ru": "Олень, кровь которого используется для умащения.", "ckt": "Чгэтъэн "} {"ru": "Он может произносить заклинания.", "ckt": "Гэвъянвылен"} {"ru": "У него есть заговор.", "ckt": "Гэвъянвылен "} {"ru": "Осенний ритуальный забой тонкошерстного оленя.", "ckt": "Вылгыӄаанмат, вылгыӄаанматгыргын, вылгыӄаанмат, вылгыӄоранматгыргын"} {"ru": "На следующий день начинается осенний ритуал забоя скота.", "ckt": "ӄолетъылё нымгоӄэн вылгыӄоранматгыргын."} {"ru": "Осенний фестиваль по забою оленей.", "ckt": "Льэлеӈулвэв"} {"ru": "отверстия на корпусе ремня.", "ckt": "Тэрынрилгыӈкэн каргыӄагтэ"} {"ru": "заклинание, защищающее детей", "ckt": "Кэймиткин эвъян "} {"ru": "Ребенок был очищен от злых духов.", "ckt": "Нэнэны гатагтамӈэвылен."} {"ru": "Пробуждение после транса", "ckt": "Анӈынток"} {"ru": "В конце концов, он очнулся от своего транса.", "ckt": "ӄынвэрэвыр анӈатторагъэ "} {"ru": "Мужчина открыл глаза, другими словами, очнулся после транса.", "ckt": "ӄлявыл лылепгъи, энмэн анӈынтогъэ "} {"ru": "Первый осенний забой оленей", "ckt": "Нулвэвӄин олвагыргын "} {"ru": "Передняя часть ребра оленя, куда направлен удар копья во время ритуального забоя", "ckt": "Чегмыгтолӄыл, чемчен "} {"ru": "Перепланировка жилища перед церемонией.", "ckt": "Амӄынаӈаӈэльонтараӈкы "} {"ru": "Пение во время игры на бубне", "ckt": "Ильунильэтык"} {"ru": "По крайней мере, бейте в бубен во время ритуального пения.", "ckt": "Ильунильэтык вэлет ярарвыргыргавыльо ӄитги "} {"ru": "Пойте песни своим предкам.", "ckt": "Чыгрымӈэтык"} {"ru": "Оплата шаману за лечение", "ckt": "Мынгъачав"} {"ru": "Оплата шаману за лечение.", "ckt": "Энатлят"} {"ru": "Повязка, защищающая от колдовства", "ckt": "Мынгъачав"} {"ru": "Погремушки, которые крепятся к панцирю ярара.", "ckt": "Кээчьыт."} {"ru": "Одна из длинных подвесок привязана к тайным священным предметам.", "ckt": "ӄол нивлыӄин пампыч тайӈыквык нытлетӄин."} {"ru": "щетки для собачьей шерсти, подвешенные на кухне", "ckt": "Пэнаӄалгын"} {"ru": "Костяная ножка, используемая для гадания.", "ckt": "Ы'мги, ы'мгиӈ "} {"ru": "Покройте это тайной", "ckt": "Нытайыӈӄэнано рытчык"} {"ru": "Его имя было покрыто грифом секретности.", "ckt": "Ынин нынны нытайыӈӄэнано нэтчыгъэн."} {"ru": "Он намазал свой собственный лоб.", "ckt": "Чиниткин кытрэл рыйытравнэн."} {"ru": "Она смазала каминную доску костным мозгом.", "ckt": "Рыӄымлёвнэнат гыргытти."} {"ru": "Она держала в руках занозу, которой умащали молодоженов.", "ckt": "ӈавынйытравкэн пиӈинэӈ нинэнрыӄин."} {"ru": "Смазать сажей", "ckt": "Пуйъэкэлик"} {"ru": "Я мажу лицо сажей.", "ckt": "Тыпуйъэкэлиркын льулӄыл."} {"ru": "Даже их коррупция стремительно растет.", "ckt": "Рыпэт ойвалчыӈыт ныпэгляӄэнат."} {"ru": "Его посох использовался для церемонии прорицания.", "ckt": "Ынин кэӈунэӈ пынчоткок наяагъан "} {"ru": "Потусторонние голоса сказали Гиву, что ребенок будет счастлив.", "ckt": "ӈоонэнӄолета нивын Гиву, иӈӄун ӈинӄэйӄэй эчвэрагты ратваркын."} {"ru": "Другой мир", "ckt": "ӈанӄэн ӄолевагыргын"} {"ru": "Кто из нас предпочел бы проявить свое уважение к Киту?", "ckt": "Микынэ таӈыӈ ранкалыровӈынат чиниткинэт вайманатгыргыт Ръэвына."} {"ru": "Пояс-амулет", "ckt": "Ечьачав"} {"ru": "Он снял свой пояс с амулетом.", "ckt": "Ечьачав йыннин "} {"ru": "Правильный рассвет.", "ckt": "Мратыӈагыргын "} {"ru": "Мы организовали большой праздник.", "ckt": "Майӈымыӈэлён нэнумэкэвын."} {"ru": "Мы были счастливы, как будто это был праздник.", "ckt": "Мури йъакоргава, о'птыма эӈэӈ ныпкирӄин."} {"ru": "Праздник второго забоя оленя.", "ckt": "ӈэнриръун тыркыльыӄаанматгыргын."} {"ru": "Фестиваль выделки шкур для одежды: второй осенний забой оленя.", "ckt": "Тээтавӈыгыргын"} {"ru": "Фестиваль оленьих рогов", "ckt": "Килвэй"} {"ru": "Они приехали к нам, чтобы отпраздновать праздник оленьих рогов.", "ckt": "Гакэлвайӈыталенат морыкы."} {"ru": "Праздник избиения скота.", "ckt": "Пээчвак, пээчвагъёнратгыргын "} {"ru": "Празднование появления солнца", "ckt": "ӄэмэтык"} {"ru": "Празднование появления солнца.", "ckt": "Тэркынтон "} {"ru": "Праздник рогов быка-оленя", "ckt": "Элкалынкэлвай "} {"ru": "Праздник рогов самки оленя.", "ckt": "Рэквыткилвэй "} {"ru": "Праздник, особая церемония", "ckt": "Мыӈин"} {"ru": "Праздник, связанный с поимкой крупных пушных зверей и диких оленей", "ckt": "Инэтчыркын, энатчыгыргын "} {"ru": "Праздничная кухня", "ckt": "ӄэюуръын, ӄэюуиръын"} {"ru": "Преображенный мужчина-шаман, ведущий образ жизни женщины", "ckt": "Йыркъалявыл"} {"ru": "Они сказали преображенному шаману: \"Вот и мы\", и он послал нас за тобой, чтобы ты стал его другом в богослужении.", "ckt": "Нивын йыркъалявыл, энмэн Уӄӄэмӄэйынэ йытийгот нэнтыгыт ильуткутумгу эмрэлгыӈэ."} {"ru": "Предки, которых их дети кормили печенью", "ckt": "Яральыт "} {"ru": "Предназначен для помазания.", "ckt": "Йытраткэн"} {"ru": "Его предсказания всегда были точны.", "ckt": "Ынинэт эӈинмыт пэнинэт инэнпыткэвыльыт."} {"ru": "Подготовьте место для церемонии.", "ckt": "Тамӈэнвыӈык"} {"ru": "Давайте подготовим место для церемонии.", "ckt": "Вынэ ӄытамӈэнвынтык."} {"ru": "Душа, возвращенная шаманом и потерянная больным человеком.", "ckt": "Тумгыӄэй "} {"ru": "Чтобы принести себя в жертву.", "ckt": "Рымӈивык"} {"ru": "Они убивали их для жертвоприношения.", "ckt": "Нанмынат ынӄэнат рымӈэвъёно."} {"ru": "Ты принесешь собаку в жертву высшим существам.", "ckt": "Гынин томгъыттъиӈын ранмыӈын гырголягты."} {"ru": "Жертвоприношение", "ckt": "Инэгнинтыткун"} {"ru": "Наши ритуалы, наши подношения.", "ckt": "Мургин мӈэвагыргын, инэгнинтыткун."} {"ru": "Обрести шаманскую силу, вдохновиться шаманской силой.", "ckt": "Тэвитыӈык "} {"ru": "Провести фестиваль \"Утренняя звезда\" в конце полярной ночи", "ckt": "Пэгыттик"} {"ru": "Попросить кого-нибудь спеть и ударить в бубен", "ckt": "Рильуткувык"} {"ru": "Стариков попросили спеть и ударить в бубен.", "ckt": "Ынпыянвыт нэнильуткувынэт."} {"ru": "Просить о чем-то хозяина во время церемонии благодарения", "ckt": "Чукэтык"} {"ru": "Процесс игры в шаманском богослужении.", "ckt": "Эльоткогыргын"} {"ru": "Пучки сухой ритуальной травы, прикрепленные к верхним столбам каркаса яранги, во время предпраздничной установки яранги на новом месте у входа в ярангу", "ckt": "Ятыквын "} {"ru": "Чтобы разжечь костер на гыргыре.", "ckt": "Титумилгэтык"} {"ru": "Женщины разжигают костер на гыргыре", "ckt": "ӈэвысӄэтти нытитумилгэтӄинэт гыргырэ."} {"ru": "Я украл твой ритуал.", "ckt": "Гымнан тургин мыӈэвагыргын гэпирилин."} {"ru": "Ритуал с головами.", "ckt": "Левытытрил "} {"ru": "Ритуал с копчиком тюленя.", "ckt": "ӈойӈытъымынпылӄавык "} {"ru": "Ритуал употребления шкуры бурого медведя", "ckt": "Эквэчегыргын "} {"ru": "Они смотрели на ритуальное весло с изображенными на нем китами.", "ckt": "Ныгитэӄин калетэвэнаӈ, миӈкы гэкэлилинэт ръэвыт."} {"ru": "Красиво спойте ритуальное песнопение.", "ckt": "Таӈымъяата ӄынтыгыткы мыӈигырэп."} {"ru": "Ритуальное сооружение из оленьих рогов.", "ckt": "Тыныттъымагны"} {"ru": "Ритуальный отвар с отварными листьями", "ckt": "Мылӄопат"} {"ru": "Ритуальное торжество по случаю летних каникул.", "ckt": "И'лгытрэт"} {"ru": "Ручка для тамбурина", "ckt": "Тэмлюн "} {"ru": "Рыба, предназначенная для подачи в рыболовную сеть", "ckt": "Каматъёлӄыл "} {"ru": "Светлые, вот что говорят о глазах шаманов.", "ckt": "Ныӄэраӄэнат"} {"ru": "Священные семейные узы.", "ckt": "Тайӈыквыт"} {"ru": "След, оставленный магией, он сжигает на костре из костей.", "ckt": "Винвэймит ы'мынчывэтык нинэнлывэтӄин "} {"ru": "Одно слово для конспирации.", "ckt": "Тывтыв"} {"ru": "Он переслал мне каждое слово о заговоре.", "ckt": "Гамгатывтыв нинэнпэлӄынтэвӄин."} {"ru": "Собака, предназначенная шаманом для принесения в жертву.", "ckt": "Кэльэчымӈы "} {"ru": "Уважительно соблюдайте культ", "ckt": "Вайманэты гыйивӄэвык"} {"ru": "Культ создателя китов всегда соблюдался с благоговением.", "ckt": "ӄонпы вайманэты ныгыйивӄэвӄин ръавгыпы томгатгыргын."} {"ru": "Соверши обряд", "ckt": "Рытык"} {"ru": "Достаточно того, что мы провели церемонию, когда он убил своего первого тюленя.", "ckt": "Мэчынкы тормэмылёльын мытынтын"} {"ru": "Совершить ритуал, чтобы что-то сделать.", "ckt": "Рырэӄыткувык"} {"ru": "Очевидно, мы внесли его, забыв что-то сделать.", "ckt": "Вэчьым люӈынрэӄыткувэ мытнатвыгъан "} {"ru": "чтобы совершить обряд жертвоприношения", "ckt": "Таароӈык"} {"ru": "Смогут ли современные люди жить по древним традициям?", "ckt": "Талянъяпкэначьэнаӈ мэчынкы ратваӈыт игыркинэт?."} {"ru": "Соревноваться в шаманском искусстве", "ckt": "Аӈаӈрачвыӈык"} {"ru": "Празднуйте праздник бога морей - Караткуна.", "ckt": "кэрэткук "} {"ru": "Отпразднуйте этот ритуал", "ckt": "Мыӈик"} {"ru": "Давайте отпразднуем этот ритуал.", "ckt": "Вынэ мынымӈимык."} {"ru": "Спросите у покойного.", "ckt": "Пынлёк"} {"ru": "Ранним утром они спросили о покойном.", "ckt": "Чикинъэ намӈылёгъан рырочьавъё "} {"ru": "Древнее устройство для добывания огня", "ckt": "Милгымил"} {"ru": "Она оставила в тундре набор для разведения костра.", "ckt": "Милгымил нутэк гапэлялен."} {"ru": "Стань злым духом", "ckt": "Кальайпык"} {"ru": "Старая леди становилась злым духом.", "ckt": "Ынпыӈэв ныкальайпыӄэн."} {"ru": "Стань шаманом", "ckt": "Эӈэӈытвик"} {"ru": "Поскольку он постоянно жил в тундре, он стал шаманом.", "ckt": "Нутэк таӈамнымытвата гэӈэӈытвилин."} {"ru": "Считайте это священным.", "ckt": "Тайӈо лыӈык"} {"ru": "Табу, грех, незаконное", "ckt": "Нытайыӈӄэн"} {"ru": "Клеветать - это грех.", "ckt": "Нытайыӈӄэн коргывэтгавык."} {"ru": "Тайно прогуливаться.", "ckt": "Винвылейвык "} {"ru": "Танцы во время церемонии", "ckt": "Мыӈиничук"} {"ru": "Танцовщица обряда благодарения.", "ckt": "Мӈиничульын "} {"ru": "Татуировка для мужчин.", "ckt": "Ваноӄылгын "} {"ru": "Те, кто вызывает снежную бурю.", "ckt": "Тайъонрамкын"} {"ru": "Тесто, приготовленное из съедобных растений.", "ckt": "Выткэл "} {"ru": "Что-то, что имеет отношение к праздникам.", "ckt": "Рэтытааӈгыргын "} {"ru": "Это был последний человек, которому жители деревни принесли жертву в этом году.", "ckt": "Ынӄэн ытръэсӄэв ӈутингивик нымытвальа энанэнтыткоё."} {"ru": "Старшие братья медленно направились к чудовищу.", "ckt": "Ынинэльыт мэрынрэ о'ра-тарыӄагты эквэтгъэт."} {"ru": "Пока он убивал собаку в соответствии с ритуалом, женщина начала качать головой.", "ckt": "Авынворвыӄатвыма ӈэвысӄэт левтэвивэтгъи "} {"ru": "Углубления на панцире ярара для ритуального помазания.", "ckt": "Троочгыӄагтэ автатыёкэн"} {"ru": "Ударная музыкальная палочка из китового уса, используемая во время шаманских обрядов.", "ckt": "Яраркыпленаӈ"} {"ru": "Ударная рукоятка для yarar", "ckt": "Эпчиит"} {"ru": "Я ударил ее по голове бубновой палочкой.", "ckt": "Эпчиитэтэ лявтэпы кыпчевынэн."} {"ru": "Украшения на обратной стороне женской праздничной наклейки.", "ckt": "Нипыт "} {"ru": "Укрепите жилище заклинаниями против злых духов во время похорон.", "ckt": "Таномӈатык "} {"ru": "Укрепляйте новорожденных детей заклинаниями против болезней и смерти.", "ckt": "Кэймитык "} {"ru": "Те, кто умеет шаманить.", "ckt": "Аӈанъян "} {"ru": "Устроить ритуал над тушей дикого оленя или вообще любой крупной дичи", "ckt": "Инэтчык"} {"ru": "Участники забега на убой оленей.", "ckt": "Ы'твыльыт "} {"ru": "Вот статуэтка бога-отца.", "ckt": "ӈотӄэн вай ытлыгын-пыллыкин."} {"ru": "Футляр для тамбурина.", "ckt": "Яраръёчгын"} {"ru": "Он вынул тамбурин из футляра.", "ckt": "Йытонэн яраръёчгычыкойпы."} {"ru": "Мужчина, находящийся под воздействием наркотиков", "ckt": "Анӈатыльын"} {"ru": "Человек, который одичал, потерял рассудок и по наущению духов отправился в тундру, чтобы обрести шаманскую силу.", "ckt": "Гиркычевыльын"} {"ru": "Человек, потерявший часть своей жизненной силы.", "ckt": "Увириткыльин "} {"ru": "Человек, который подбадривает шамана во время ритуала.", "ckt": "Очыткольын "} {"ru": "Чудовищная птица из сказок.", "ckt": "Гынонгатле "} {"ru": "Женщина-шаман, которая ведет образ жизни мужчины", "ckt": "ӄликэтгичеӈ, ӄычикычгичеӈ"} {"ru": "Старик увидел сновидца и попросил его воскресить его сына.", "ckt": "Ынпыначга льунин рэтаӈаӈыльын ынкъам йынаннэн, иӈӄун ынан экык нынэювнин"} {"ru": "Шаман, который любит злые шутки, черный шаман.", "ckt": "Коргаӈаӈыльын "} {"ru": "Шаман, который не умеет говорить чревовещанием.", "ckt": "Уйӈэ аянракальака"} {"ru": "Шаман, который вернул душу пациента обратно.", "ckt": "Тумгынъэлыльын "} {"ru": "Шаманка, которая считает себя женщиной и ведет соответствующий образ жизни.", "ckt": "ӈэвычгичеӈ "} {"ru": "Шаманское мастерство", "ckt": "Эӈэӈ"} {"ru": "Они обменялись шаманскими навыками.", "ckt": "Эӈэӈэ нылпууръыткуӄинэт."} {"ru": "Шаманы - это заклинатели", "ckt": "Эвъянвыткольыт"} {"ru": "Разжигание огня над кем-то. во время церемонии", "ckt": "Йыннэлёк"} {"ru": "Женщины ворошат огонь над вновь прибывшими.", "ckt": "ӈэвысӄэтэ ныйыннэлёӄэнат турыпкирыльыт "} {"ru": "Яранга для проведения ритуалов", "ckt": "Мыӈэран"} {"ru": "Яранга для стоянки", "ckt": "Нывэтран"} {"ru": "Большая яранга для стойбищ злых духов.", "ckt": "Рэккэӈин нывэтрачгын."} {"ru": "Бей в бубен.", "ckt": "Ярарыткок"} {"ru": "Он слегка бил в бубен.", "ckt": "кытэ ныярарыткоӄэн."} {"ru": "Этот шум очень болезнен для ушей.", "ckt": "Колё вилюнтъылевыльын выргыргычгын."} {"ru": "И вот они оказались в пределах слышимости.", "ckt": "ӄулимич-ым вай гэнъэтлинэт."} {"ru": "Он услышал шум и вой сзади.", "ckt": "Валёмнэн яачы выргыргын ынкъам кынъайӈагыргын."} {"ru": "В ледяном жилище раздавался вой ветра.", "ckt": "ӄъолягыргын кытыйгэн ныӄэнтэӄин гэльярачыко."} {"ru": "Откуда берутся эти голоса?", "ckt": "Мэӈӄоры ынӄэнат ӄочеткынтэ пыкирыркыт."} {"ru": "Она ответила ему, не повышая голоса.", "ckt": "Ивнин, энмэйӈэвкэ ӄулиӄул."} {"ru": "У моего отца был мягкий голос.", "ckt": "Ытлыгын йыркыпилгыльын."} {"ru": "На склоне много гремящих камней.", "ckt": "ӄантаквыткольычгын гытолыӈкы."} {"ru": "Громко кричи.", "ckt": "Эргыӄолек "} {"ru": "Он отчетливо слышал, как она жужжит.", "ckt": "Таӈвалёмнэн ръоръайӈальын."} {"ru": "в ушах у него не звенело от стука копыт.", "ckt": "Яйпыпытка ванэван йъарат вилют ныпылвынтъайӈанат."} {"ru": "Молодой человек звонил в колокольчик.", "ckt": "А'ачека рывэниткувнин вэнивэн."} {"ru": "Звон в ушах", "ckt": "Вэлёӄъоляк"} {"ru": "Женский смех смешался с волной звона.", "ckt": "Тэнӈыткун ӈэвысӄэтӄэйин ныръэлетӄин выргыргыльык эйичгык."} {"ru": "Он перестал петь, прозвучала последняя нота.", "ckt": "Паагъэ типъэйӈэк, талпывачкэн ӄочеткын гырголятгъэ."} {"ru": "Звучать, быть услышанным", "ckt": "ӄэнтэтык"} {"ru": "Это звучало даже тогда, когда он кашлял.", "ckt": "Рыпэт ымыӈ тагъенчак ныӄэнтэтӄин."} {"ru": "Зов, крик, приветствие.", "ckt": "Э'йӈэвыткун"} {"ru": "Во внешней палатке мать перестала издавать какие-либо звуки.", "ckt": "Ытля чоттагнык выргыргыръук ныпааӄэн "} {"ru": "Крик, какой-то звук", "ckt": "Э'йӈэн"} {"ru": "Внезапно старик сзади закричал.", "ckt": "Люур яалеӈӄач ынпыначгын ӄулильыръугъи."} {"ru": "Он разминал шкурки, время от времени молча разминая их.", "ckt": "Авъеткынка тэнъивӈычьэтэ нытааткоӄэн "} {"ru": "Они молча остановились.", "ckt": "Улвэквъэт аӄочеткынка "} {"ru": "Гость не был молчалив.", "ckt": "ӄырым рэмкыльын нывъетвытван "} {"ru": "Не имея права голоса.", "ckt": "Эӄуликыльин"} {"ru": "Наше радио отключено.", "ckt": "Мургин вэтгавъёлгын авэтгавкыльэн "} {"ru": "Яранги, казалось, были безмолвны.", "ckt": "Ярат ӄынур уйӈэ эвынвыкыльэнат."} {"ru": "Они объявили об этом своими словами.", "ckt": "Атарго нъэлгъэт вэтгавкы "} {"ru": "Притворяюсь глухим.", "ckt": "Ы'ръэвилюкэ вак"} {"ru": "Подросток притворился глухим.", "ckt": "А'ачек ы'ръэвилюкэ нытваӄэн."} {"ru": "Дети, которых постоянно ругают, не обращают на это внимания.", "ckt": "ӄонпы тъарыӈъёттэ нынвэлёгалявӄэнат."} {"ru": "Резкий, звучный", "ckt": "Нэргъайӈаӄэн"} {"ru": "Я высвистываю медведя, которого держу в ладонях.", "ckt": "Кэйӈын нэнакагрэлвыёпчайгым "} {"ru": "Этот скрип", "ckt": "ӄэӄъэн"} {"ru": "Скрежеща зубами", "ckt": "Рынныӄаа'тык"} {"ru": "Мать слушала их, стоя у двери во внутреннюю палатку.", "ckt": "Ытльата чьовыргык ыпэ нэнапалёмтэлӄэнат."} {"ru": "Как только она услышала свою мать, она взяла чашку.", "ckt": "Валёмэнаӈо ытля, пиринин койӈын"} {"ru": "Внезапно он услышал стон.", "ckt": "Люур валёмнэн ӄынӈыӄын."} {"ru": "Стадо производило много шума, оно стучало копытами.", "ckt": "Колё ӈэлвыл нывыргыргэтӄин, ейпывыргыргын."} {"ru": "Стук копыт не показался ему слишком резким.", "ckt": "Яйпыпытка ванэван йъарат вилют ныпылвынтъайӈанат."} {"ru": "Духи-помощники при ходьбе постукивали ногами.", "ckt": "Янракальат чейвыткук ныпэгчаткоӄэнат."} {"ru": "Тихо! Иначе мама выпорет нас розгами.", "ckt": "Эӄуликэ, ӄэйӈун ыммэмэнэ рытра наръувалталямык."} {"ru": "Он думал о непонятной тишине в яранге Пины.", "ckt": "Ынан нинэчимгъуӄин ачечавкэгты вальын авъеткынкэгыргын Пинынэ ярачыко."} {"ru": "В наступившей тишине он услышал всхлипывания Айи.", "ckt": "Таӈавъеткынка вагыргык валёмнэн имчыӄыткульын Аяӈы."} {"ru": "Ты самый лучший слушатель из всех людей.", "ckt": "Гамгао'равэтльак гыт ынанэргывэлёӈ вальэгыт."} {"ru": "Там затрещали кости.", "ckt": "Ынӄо ы'мӄъэӄыръугъи."} {"ru": "Остроухая сова чинила сани.", "ckt": "Мэчевилюкыльэ тыӄыле нинэтэнкэвӈыӄин орвоор."} {"ru": "Как только он начал храпеть, он вышел.", "ckt": "Этчи нэмэ ӄынӈырвэлятгъэ, ӈытогъэ."} {"ru": "храп во время течки.", "ckt": "Э'йӈэк"} {"ru": "Его друг охрип от крика.", "ckt": "ӄалгота нитӄин тумгытум ваӈэйпык."} {"ru": "Р.В. - она, кажется, услышала.", "ckt": "Ръэв! -аткайкэгты нэнавалёмӄэн ынан."} {"ru": "Моя сестра что-то шептала.", "ckt": "Винвивнин чакэтта."} {"ru": "- Сказали шептуны.", "ckt": "Вэнвывэтгавыльыт нивӄинэт."} {"ru": "Шум стал таким же печальным.", "ckt": "Выргыргатгыргын таӈыннаны вальо пыннэты нъэлгъи."} {"ru": "Шум, шуршание.", "ckt": "Пыргыргын "} {"ru": "Шуметь, шуршать.", "ckt": "Пыгыргэтык "} {"ru": "Он завизжал, как волк, и еще громче.", "ckt": "ӄынур и'ны ныӄъоляӄэн, энмэч майӈыӄолеӈ."} {"ru": "Он не шелестел.", "ckt": "Ванэван ныӄаврыткатын."} {"ru": "Он слышал, как капли стучат по стенам.", "ckt": "Нэнаалёмӄэн етпэкыл рэнмык манэгракэн."} {"ru": "Эхо невидимо.", "ckt": "Энмытааӈыткона'ӄальоӈ вальын "} {"ru": "Бегущий, мчащийся олень.", "ckt": "Рытэлгэв "} {"ru": "Беги за оленем", "ckt": "ӄораркыляк"} {"ru": "Вокруг оленя бегали пастухи.", "ckt": "ӄорагынрэтыльыт ӄораркылягъат."} {"ru": "Белесый благородный олень", "ckt": "Илгыплылы"} {"ru": "Беловатый самец оленя с коричневой полосой вдоль спины.", "ckt": "Йигылгын "} {"ru": "Белый мужчина.", "ckt": "Элгатчымӈы"} {"ru": "Принесите в жертву самого крупного белого самца.", "ckt": "Ынанмайӈычьын элгатчымӈы ӄынмыгыткы."} {"ru": "Бодаться, бодаться", "ckt": "Вэтъатык"} {"ru": "Люди начинают забирать своих оленей обратно.", "ckt": "Рэмкын мооркын ӄорачетык."} {"ru": "Олень, бросающийся в сторону", "ckt": "Люкыл "} {"ru": "Брыкающийся олень - кастрат", "ckt": "Камаграчымӈы "} {"ru": "Коричневый олень с сероватым оттенком", "ckt": "Анаргын а'наргын "} {"ru": "Бык пяти лет или старше.", "ckt": "ӈэраӄавтаачымынты"} {"ru": "Бык - кастрат.", "ckt": "Чымӈы"} {"ru": "Важенка ищет своего мертвого теленка", "ckt": "ӈитльэн"} {"ru": "Она приготовила оленину.", "ckt": "Гаӄорапатлен."} {"ru": "У тебя на голове растут ветвистые кусты.", "ckt": "Гынык левтык мыгрыллыльыт уттыт тыӈэркыт."} {"ru": "Он отогнал оленя на полпути назад.", "ckt": "Етгырэтэ гаӄаанлелен."} {"ru": "Он стоял поперек дороги, этот похититель оленей.", "ckt": "Ръэтгымнэн ӄаагынтавыльын."} {"ru": "Черный олень.", "ckt": "Тэӈувыльын "} {"ru": "Восьмилетняя важная девочка.", "ckt": "ӈыраныгрымӄор "} {"ru": "Высокий, длинноногий олень.", "ckt": "Въааӄ "} {"ru": "Восемь ездовых оленей и годовалая самка оленя.", "ckt": "Амӈырооткэн мооӄор ынкъам ыннэн ӈавпээчвак."} {"ru": "Годовалый самец оленя", "ckt": "Ыргынан ӄлегпээчвак"} {"ru": "Если они увидят молодых самцов.", "ckt": "Ыныкит ныльуӄинэт пээчвакыт."} {"ru": "Группа охотников на оленей, связанных вместе.", "ckt": "Вотъёлгын "} {"ru": "Он убил двухлетнюю важную девочку.", "ckt": "Ваӈӄасӄор эйминнин "} {"ru": "Десятилетний самец оленя.", "ckt": "Мытлыӈӄавыльын "} {"ru": "Песец.", "ckt": "Ылвэӄэй "} {"ru": "Он начал ловить диких оленей бегом.", "ckt": "Лыгилвэт пэрэӈӈонэнат кытгынтата."} {"ru": "Его сыновья убили много диких оленей.", "ckt": "Эккэрык ылвылю нылгэнмыӄэн."} {"ru": "Дневной выпас скота", "ckt": "ӄаантан"} {"ru": "Они возвращались с дневного выпаса скота.", "ckt": "ӄаантанвэпы нырагтытыляӄэнат."} {"ru": "Или это все еще домашние олени?", "ckt": "Ынӄэнат эвыт лымӈэ винчет? "} {"ru": "Домашний самец оленя", "ckt": "Вэнчымӈы"} {"ru": "Горничная лежала с олененком.", "ckt": "Нытлытваӄэн гаӄаёома вэӈкэнрув "} {"ru": "Дружная оленья упряжка", "ckt": "Левмилеӈит"} {"ru": "Верхом на олене", "ckt": "ӄорэмтэк"} {"ru": "Ездовой олень, используемый для обучения молодых оленят езде в упряжке.", "ckt": "Олёлгын "} {"ru": "Верховой олень, прирученный олень", "ckt": "Вэнӄор"} {"ru": "Есть такой олений язык", "ckt": "ӄораелёк"} {"ru": "Он ел оленьи мозги и язык.", "ckt": "Найвоӄэн, ныӄораелёӄэн."} {"ru": "Есть оленина.", "ckt": "ӄоратъолёк "} {"ru": "В хвосте стада.", "ckt": "Яалӄор "} {"ru": "Беременная важенка.", "ckt": "Кытэгыт "} {"ru": "Завести оленя.", "ckt": "ӄаальын "} {"ru": "Ты всегда искал оленей осенью.", "ckt": "Тыӈэсӄын ныӄаарэрыӄэн гытгак."} {"ru": "К счастью, они не стали слишком тонкими.", "ckt": "Итык унмык эӄупӄэткыльинэт."} {"ru": "Кожаный горшок для приготовления оленьей мочи.", "ckt": "ӄоръачоолгын"} {"ru": "Они дают ему напиться из кожаного кувшина.", "ckt": "ӄоръачоолга нинэныттувӄин."} {"ru": "Питаться ягелем", "ckt": "Ватапок"} {"ru": "Теленок съел много ягеля.", "ckt": "ӄэюу нымкъэв ныватапоӄэн "} {"ru": "Поросшее кустарником пастбище", "ckt": "Омкылыкоеквэн "} {"ru": "С левой стороны стада.", "ckt": "ӈачгыӄор"} {"ru": "Слева ездовой олень, постоянно кружащий при езде.", "ckt": "Мыльоаквав "} {"ru": "Слева от упряжки появился олень, резко остановившийся.", "ckt": "Э'ринэквэв "} {"ru": "Лежа в прохладе", "ckt": "Эгрылытвак "} {"ru": "Летнее пастбище", "ckt": "Аляӄаальатръылен "} {"ru": "Дополнительный запасной олень для верховой езды.", "ckt": "Янраплякӄач "} {"ru": "Ловить оленя", "ckt": "ӄорок"} {"ru": "Он не мог поймать оленя.", "ckt": "ӄорок нылвавӄэн."} {"ru": "Олень, любящий мочу.", "ckt": "Эвлыӄор "} {"ru": "Место, защищенное от ветра.", "ckt": "Айвал"} {"ru": "Набрасываем веревку на рога.", "ckt": "ӄорочет"} {"ru": "Молодой олень, готовый к запряжке.", "ckt": "Гытлиӄэюу "} {"ru": "Атакующий, агрессивный олень", "ckt": "Пэнрыӄор "} {"ru": "Недоразвитый новорожденный теленок.", "ckt": "Етгыр "} {"ru": "Олень без клейма.", "ckt": "Эвичуптыки "} {"ru": "Необученный бык - это кастрат.", "ckt": "Янръальын "} {"ru": "Олень без опознавательных знаков.", "ckt": "Эвилюптыкыльин "} {"ru": "Новорожденный бычок", "ckt": "ӄликин ,ӄэюӄликин."} {"ru": "Новорожденный олененок с недоразвитыми мышцами передних ног", "ckt": "Апаа'кэ "} {"ru": "здоровый, упитанный", "ckt": "Пылӄымляльын"} {"ru": "Чтобы объединить стада", "ckt": "ӄааръачатык"} {"ru": "Назальный овод", "ckt": "Вээӈӈалгын "} {"ru": "Овод летает вокруг оленя.", "ckt": "Вээӈӈалгын ныриӈэмъетӄин ӄорак гролмакы "} {"ru": "Дикий олень", "ckt": "Нотаӄор"} {"ru": "Традиционные занятия: оленеводство, охота на морских животных.", "ckt": "Эвынмигчирти ӄорагынрэтгыргын, аӈӄагыннэгӈыттыгыргын."} {"ru": "Поколение оленят в возрасте до года", "ckt": "ӄэюу"} {"ru": "Олененок, рожденный от дикого самца и домашней самки.", "ckt": "Рытэӄэв"} {"ru": "Олени тренировались во время первых осенних снегопадов.", "ckt": "Гытгаӄаат"} {"ru": "Олений помет", "ckt": "ӄоръал"} {"ru": "Ворон нашел кусочек оленьего жира.", "ckt": "Валвыйӈа льунин ӄорэн эчьытъул."} {"ru": "Олень", "ckt": "А'уӄай"} {"ru": "Лось и олень приблизились к мышке.", "ckt": "Вопӄы ынкъам А'уӄай пэпэӄылгэты эймэквъэт "} {"ru": "олень-альбинос.", "ckt": "Йъалылы "} {"ru": "Олень без боковых ветвей рогов, направленных вперед", "ckt": "Акылпакэ "} {"ru": "Олень без боковых ветвей рогов, направленных вперед.", "ckt": "Экылпэки "} {"ru": "Олень без похожего на палец отростка на изгибе рогов.", "ckt": "Эйкэки "} {"ru": "Олень без лезвия переднего рога.", "ckt": "Альэӈгыргыкэ "} {"ru": "Белый олень с черными пятнами на голове и шее", "ckt": "Рэвъитын"} {"ru": "Белый олень", "ckt": "Йигылгын"} {"ru": "Белый олень.", "ckt": "Элгар"} {"ru": "Он выиграл приз - молодого белого оленя.", "ckt": "Пиринин тэгъеӈу лынъё рыпъëн, элгар-ӄлегпээчвак."} {"ru": "Олень для спортивной верховой езды", "ckt": "Гакаӈыльатӄор"} {"ru": "Олень имеет желтовато-серую окраску.", "ckt": "Ыплылячеваро "} {"ru": "Олень - кастрат, сопротивляющийся поимке.", "ckt": "Э'нныпыкочымӈы "} {"ru": "Олень коричневый с желтым", "ckt": "Ыпыргын"} {"ru": "Олени любят бродить по гребням холмов.", "ckt": "Тынопыткыляйвыӄор "} {"ru": "Олень любит набрасываться на глину на высоком берегу", "ckt": "Йынрыпэнрыръылӄыгытлеӄор "} {"ru": "Олени любят есть корни осоки", "ckt": "Палӄомрагытлеӄор "} {"ru": "Олень - любитель травы, растущей на месте высохшего озера", "ckt": "Чемъыёлгыгытлеӄор "} {"ru": "Олень - настоящий маньяк.", "ckt": "ӄопчыӈӄорӄоӈчыӈӄор "} {"ru": "Олень на привязи за санями", "ckt": "А'рӄор"} {"ru": "Олень - это партнер.", "ckt": "Такалгын "} {"ru": "Пятнистый олень.", "ckt": "Яраркале "} {"ru": "Производитель оленей.", "ckt": "Ы'лӄэльын"} {"ru": "Олень-производитель, белый олень, олень с черными глазами.", "ckt": "Ы'лӄэльыт, элгаттэ, увлылельыт."} {"ru": "Олень с белым мехом на задних лапах", "ckt": "Кэмгэкэм"} {"ru": "Олень с бело-коричневым кончиком носа.", "ckt": "И'ӈытӄэӈу "} {"ru": "Олень с белыми пятнами на коричневой или серой шерсти.", "ckt": "Кэлильын "} {"ru": "Олень с боковыми ветвями рогов, направленными вперед.", "ckt": "Кылпэльын"} {"ru": "Олень с крючковатым носом.", "ckt": "Каӈэеӄы"} {"ru": "Олень с длинным задним рогом.", "ckt": "Эвыльерэтыткы "} {"ru": "Олень с задним пальцевидным отростком на изгибе рогов.", "ckt": "Эйкэльын "} {"ru": "Олень с задними пальцевидными отростками на изгибе рогов.", "ckt": "Айкалгыльын ."} {"ru": "Олень с коротко подстриженными рогами", "ckt": "ӄэпъуру"} {"ru": "Олень с отметиной на левом ухе.", "ckt": "ӈачгывэчосӄор "} {"ru": "Олень с отметинами на обоих ушах.", "ckt": "ӈалгылвэчосӄор "} {"ru": "Олень с отметиной на обоих ушах, напоминающей повязку на глазах.", "ckt": "ӈалгылвэчонкылвэт "} {"ru": "Олень с отметиной на правом ухе.", "ckt": "Мраӈвэчосӄор "} {"ru": "Олень с зазубриной на правом ухе.", "ckt": "Мраӈкылтыткон "} {"ru": "Олень с отметиной, похожей на копыто, на правом ухе.", "ckt": "Мраӈтаӄаяӈын "} {"ru": "Олень с отметиной на правом ухе, напоминающей мушку ружья.", "ckt": "Мраӈтаӈалпыӈ "} {"ru": "Олень с отметиной, напоминающей повязку на глазу, на левом ухе.", "ckt": "ӈачгывэчонкылвэт "} {"ru": "Олень с отметиной, напоминающей повязку на глазу, на правом ухе.", "ckt": "Мраӈвэчонкылвэт "} {"ru": "Олень с зазубриной на левом ухе.", "ckt": "ӈачгыкылтыткон "} {"ru": "Олень с зазубринами на обоих ушах.", "ckt": "ӈалгылкылтыткон "} {"ru": "Олень с отметиной, похожей на копыто, на левом ухе.", "ckt": "ӈачгытаӄаяӈын "} {"ru": "Олень с отметинами, похожими на копыта, на обоих ушах.", "ckt": "ӈалгылтаӄаяӈын "} {"ru": "Олень с отметиной, напоминающей дуло винтовки, на левом ухе.", "ckt": "ӈагытаӈалпыӈ "} {"ru": "Олень с отметиной, напоминающей дуло пистолета, на обоих ушах.", "ckt": "ӈалгылтаӈалпыӈ "} {"ru": "Олень с отметиной, напоминающей обрезанное ухо, на левом ухе.", "ckt": "ӈачгывэчочвэӈо "} {"ru": "Олень с отметиной, напоминающей обрезанное ухо, на обоих ушах.", "ckt": "ӈалгылвэчочвэӈо "} {"ru": "Олень с отметиной, напоминающей обрезанное ухо, на правом ухе.", "ckt": "Мраӈвэчочвэӈо "} {"ru": "Олень с меткой единственного владельца", "ckt": "Вэлёлгын "} {"ru": "олень с отмороженным ухом.", "ckt": "Вилюпэӄ "} {"ru": "одноглазый олень.", "ckt": "Кукыл "} {"ru": "Олень с единственным отростком рога.", "ckt": "ӄоноврыльын "} {"ru": "Олень с отростком на боковой ветви рогов, направленным вперед.", "ckt": "Кылпаврылгыльын"} {"ru": "олень, с которого сняли шкуру с рогами.", "ckt": "ӈэрыльын "} {"ru": "олень с передней долей рогов, растущих над мордой.", "ckt": "Э'ӈгыргыльын "} {"ru": "олень с проплешиной на лбу.", "ckt": "ӄычарго "} {"ru": "Олень с ветвистыми рогами по бокам.", "ckt": "Кылпэльын"} {"ru": "Олень с рогом, растущим на лбу.", "ckt": "Кылпаврылгын"} {"ru": "Олень с саблевидными изогнутыми рогами без ветвей", "ckt": "Аврыкэ"} {"ru": "Олень с серебряными подмышками.", "ckt": "Чечгэӈъяӄылгын "} {"ru": "олень с серьгами, обычно прикрепляемыми к верховым оленям.", "ckt": "Вилюлгыльын "} {"ru": "Олень с изогнутыми рогами.", "ckt": "И'мпыӄу"} {"ru": "Олень с темными пятнами на лопатках", "ckt": "Паркале"} {"ru": "Олень с черным пятнышком возле одного глаза", "ckt": "Овлыляӄатльан "} {"ru": "Олень с черными пятнами возле глаз", "ckt": "Овлыляӄор "} {"ru": "Олень с широкими кончиками рогов", "ckt": "Пэвилӄу"} {"ru": "Олень светло-серого цвета.", "ckt": "Йъылыльу "} {"ru": "Серебристый олень", "ckt": "'наргын "} {"ru": "Серовато-желтый олень.", "ckt": "Чевароыплылы "} {"ru": "Серый олень", "ckt": "Нычевароӄэн "} {"ru": "Серый олень.", "ckt": "Чевароӄор"} {"ru": "Олень смешанного окраса с пятнистым носом", "ckt": "И'ӈытӄэӈу (Кулик 122"} {"ru": "олень смешанного окраса с пятнистыми лопатками.", "ckt": "Парӄаӈо "} {"ru": "Олень с противоположными роговыми отростками.", "ckt": "Ягнаврыльын "} {"ru": "Олень со светлым кольцом на колене.", "ckt": "Кэмыгэльын "} {"ru": "Олень с гнилыми рогами", "ckt": "Рыннывилет, рыннывилетыльын"} {"ru": "Олень с отпиленным правым рогом.", "ckt": "Тыллыӈко "} {"ru": "олень со стертыми зубами.", "ckt": "Рылӄыльын "} {"ru": "Тунгусский олень.", "ckt": "Орвыӄаарамкыӄор "} {"ru": "Олень тяжел на бегу.", "ckt": "Эмпаӄор "} {"ru": "Черный олень", "ckt": "Увры, уврэӄэй"} {"ru": "Чукотский олень", "ckt": "Тымӈэӄор"} {"ru": "олень, бегающий вокруг в поисках пищи", "ckt": "Каляйӈыӄор "} {"ru": "Олень, бросающийся на людей, встает на дыбы", "ckt": "Маральын"} {"ru": "Олень, в окрасе которого белый преобладает над коричневым.", "ckt": "Мэйӈыӄэӈу "} {"ru": "олень, достигший семилетнего возраста.", "ckt": "ӈыраӄавыльын "} {"ru": "олень, достигший шестилетнего возраста.", "ckt": "ӈыроӄавыльын "} {"ru": "Олень ищет растения", "ckt": "Тыӈапорэрӄор "} {"ru": "Олень, на которого накинута петля.", "ckt": "Гыръё "} {"ru": "Олень, который ест все, что угодно.", "ckt": "Эмыраӄыгытлеӄор "} {"ru": "Олень, который постоянно отделяется от стада.", "ckt": "Рэнлыӈӄор "} {"ru": "Олень, созданный для того, чтобы быть помазанным кровью.", "ckt": "Йытрын."} {"ru": "Олень, привязанный сзади к саням.", "ckt": "Рэтлей "} {"ru": "Олень, привязанный сзади к саням", "ckt": "Рэтлетъё"} {"ru": "Олень, рожденный диким самцом и домашней самкой.", "ckt": "Ычвэтэйкын"} {"ru": "Крупный олень, рожденный от дикого самца и домашней самки, был привязан к саням.", "ckt": "Ныръарэквотытваӄэн ычватайкаквавийӈын."} {"ru": "Олень, тянущий левые сани с палками", "ckt": "ӈачгыралӄээнаӈ"} {"ru": "Олень, тянущий сани за караваном", "ckt": "Каарачаймын"} {"ru": "Олень, тянущий сани с шестами для яранги", "ckt": "Пытвыралӄээнаӈъаматыльын"} {"ru": "Олень, тянущий сани с запасом еды.", "ckt": "Тайӈатъёчгъаматыльын "} {"ru": "Олень, тянущий сани с мукой", "ckt": "Пэӈвытрыёчгъаматыльын "} {"ru": "Олень, тянущий сани с одеждой и шкурами", "ckt": "Майэнаӈъаматыльын"} {"ru": "Олень, тянущий сани с навесом.", "ckt": "Ратгытъаматыльын "} {"ru": "Олень, тянущий сани с кроватью.", "ckt": "Чотэнаӈъаматыльын"} {"ru": "Олень, тянущий сани с продуктами", "ckt": "Аръавэчгъаматыльын"} {"ru": "Олень, тянущий сани с чаем и сахаром", "ckt": "Чаенаӈъаматыльын"} {"ru": "Олень, тянущий сани-повозку", "ckt": "Кааръаматыльын "} {"ru": "Олень, тянущий первые грузовые сани во втором обозе.", "ckt": "Чеймыкин "} {"ru": "Олень, тянущий последние грузовые сани.", "ckt": "Яаченаӈратамъаматыльын "} {"ru": "Олень, тянущий правосторонние сани с палками", "ckt": "Мрагнэллет"} {"ru": "У оленя, у которого есть задняя нога или обе, есть белая полоса.", "ckt": "Гыткакале "} {"ru": "олень, у которого облезла шерсть на шее.", "ckt": "Э'ннырго "} {"ru": "самец оленя в возрасте восьми лет.", "ckt": "ӈыраӄавыльын "} {"ru": "Олень - самка трех- или четырехлетнего возраста.", "ckt": "ӈэраныгрымӄор "} {"ru": "Мясо оленя", "ckt": "ӄаатъол, ӄоратъол"} {"ru": "Стадо оленей, унаследованное от своих предков.", "ckt": "авынвэлёлгын. "} {"ru": "Важенка-олень, рожденная от дикого быка и домашней важенки.", "ckt": "Рытаӄавӄор "} {"ru": "Кость оленя", "ckt": "ӄораттъымыт"} {"ru": "Кости оленей не разбросаны повсюду.", "ckt": "ӄораттъымыт этлы лымынкы энинтыткукыльин."} {"ru": "Телка-олень на срок до года.", "ckt": "Ычвэк, ычвэкӄэю"} {"ru": "Осталась только оленья телка.", "ckt": "Ытръэч тэӈыннэнчьэӄэй ычвэӄӄэй гынугъи."} {"ru": "Туша оленя", "ckt": "ӄаанмыён, ӄаанмэ"} {"ru": "Он провел там весь день, возле туши оленя.", "ckt": "Киквъи ынкы ӄаанмыёк."} {"ru": "Туша оленя.", "ckt": "ӄоранмын"} {"ru": "Они дали ему тушу оленя.", "ckt": "Нэнъылигъэн ӄоранмын."} {"ru": "Их мех покрыт инеем.", "ckt": "А'нойпыльын ӄаарыг."} {"ru": "Осенний бегущий олень", "ckt": "Гытгаӄор"} {"ru": "Отбиваться от оленей", "ckt": "ӄааёнратык"} {"ru": "Хозяева отбиваются от оленей.", "ckt": "Этынвыт ныӄааёнратӄэнат."} {"ru": "Заблудившаяся стая оленей", "ckt": "ӄаамкын, ӄааёмкын"} {"ru": "Я нашел заблудившуюся группу оленей.", "ckt": "Чывинтэтыльын ӄаамкын гымнан гэльулин."} {"ru": "Чтобы отделиться от стада.", "ckt": "Чывинтэтык"} {"ru": "Я нашел оленя, который отбился от стада.", "ckt": "Чывинтэтыльын ӄаамкын гымнан гэльулин."} {"ru": "Пара ездовых оленей", "ckt": "Гэкэӈ, гэкэнрэт"} {"ru": "Запрягите еще одну пару северных оленей.", "ckt": "ӄол гаканъён ӄыкылгэтгыткы "} {"ru": "Если он отправится на поиски пастбищ, то пропадет надолго.", "ckt": "Ыныкит равээнвэнарысӄэквъа - роратвагъа "} {"ru": "Пастбище с озером", "ckt": "Гытгыльырэӈ "} {"ru": "Пастбище, богатое пухом", "ckt": "ӄъочапъян "} {"ru": "Пастух, который знает каждого оленя в стаде.", "ckt": "ӄаагъевыльын"} {"ru": "Пастух, который летом пасет стадо оленей.", "ckt": "ӄаальатыльын "} {"ru": "Пастух, отбивающийся от стада оленей.", "ckt": "ӄааёнрыльын "} {"ru": "Пастух, пасущий свое стадо в течение дня.", "ckt": "ӄаантальын "} {"ru": "Первый олень в караване, которого ведут на поводке", "ckt": "Рынвэр"} {"ru": "Первый олень, тянущий сани с покрышкой для яранги.", "ckt": "Ы'ттъыёлратамъаматыльын "} {"ru": "После отдыха отправляйтесь пастись.", "ckt": "Вэгтилык "} {"ru": "Потеряйте часть оленей", "ckt": "ӄаачвэнтатык"} {"ru": "Эргынкаав потерял несколько оленей.", "ckt": "ӄэргынкаав гаӄаачвэнтатлен."} {"ru": "С правой стороны стада.", "ckt": "Мраӈӄор "} {"ru": "Фестиваль забоя оленей.", "ckt": "ӄаанматгыргын"} {"ru": "Прирученный олень", "ckt": "Егылгыгэӈӄааӈы"} {"ru": "Позади саней был привязан уздечкой большой белый прирученный олень.", "ckt": "Ныръарэквотытваӄэн егылгыгэӈӄаайӈын "} {"ru": "Подходит к месту забоя оленят", "ckt": "ӈирык, ӈитльэтык"} {"ru": "Прошлогоднее растение из тундры.", "ckt": "Пэгылгын "} {"ru": "Застенчивый олень", "ckt": "Рынгыӄор "} {"ru": "Я поймаю пятнистого самца с помощью лассо.", "ckt": "Тырэкынъуӈын калельычымӈы."} {"ru": "Пятнистый олень с рыжеватой шерстью.", "ckt": "Ыплылекэлильын "} {"ru": "Пробегая по оттаявшим участкам весной.", "ckt": "Чипчыӈэтык"} {"ru": "Благородный олень.", "ckt": "Ыплыляргыльын "} {"ru": "Благородный олень с белой мордой.", "ckt": "Ыплылеилгыльу "} {"ru": "Благородный олень с белым носом.", "ckt": "Ыплылеи'ӈытӄэӈу "} {"ru": "Благородный олень с белыми ногами.", "ckt": "Ыплылеэлвээк "} {"ru": "Благородный олень с пятнистым пахом.", "ckt": "Ыплыляарэӄаӈо "} {"ru": "Мужчина в возрасте старше трех лет", "ckt": "Кырымӄор"} {"ru": "Он убил мужчину старше трех лет.", "ckt": "Кырымӄор эйминнин."} {"ru": "Теперь, в возрасте трех лет, он постепенно становился мужчиной.", "ckt": "Ынраӄ кырымынтэну нынъэлтылеӄин."} {"ru": "Этот мужчина - кастрат.", "ckt": "Кээргэл "} {"ru": "Самка с живым олененком", "ckt": "Вэӈкэнрывэн"} {"ru": "Самка, у которой умер детеныш", "ckt": "Кывъильын"} {"ru": "Он убил толстую самку, у которой умер детеныш.", "ckt": "Эчьыльын кывъильын ганмылен."} {"ru": "Светло-серый олень - самец.", "ckt": "Йильэльу "} {"ru": "Семилетний самец оленя.", "ckt": "Чымӈы, чымӈыӈ"} {"ru": "Они убили жирного семилетнего самца оленя.", "ckt": "Нэӄэтвын чымӈайӈын лыгэчьыльын."} {"ru": "В середине стада", "ckt": "Гынонӄор "} {"ru": "Серовато-черный олень - самец, беловатый в паху.", "ckt": "Увъяӄылгын "} {"ru": "Серый олень с пятнистой мордой.", "ckt": "Ельальочеваро "} {"ru": "Серо-белый олень.", "ckt": "Элгычеваро "} {"ru": "Поскребите землю или снег копытом.", "ckt": "Егыткук "} {"ru": "Сонный, апатичный олень.", "ckt": "Лымкыӄор "} {"ru": "Стадо - это важно.", "ckt": "Рэквыт "} {"ru": "Мимо прошло стадо диких оленей.", "ckt": "Лыгилвэӈэлвыл тагъэ."} {"ru": "Станьте неподвижным.", "ckt": "Улвытвик "} {"ru": "Старый олень.", "ckt": "Рылӄыльын "} {"ru": "Старый самец оленя", "ckt": "Кырыӈы"} {"ru": "Стать прирученным", "ckt": "Винэвык "} {"ru": "Фирменный знак на ухе оленя.", "ckt": "Вилюптын "} {"ru": "Теленок - сирота.", "ckt": "Ейвэлӄэюу "} {"ru": "Теленок, который чувствует привязанность к своей матери", "ckt": "Левмилеӈ"} {"ru": "Олень от темно-коричневого до черного цвета", "ckt": "Нычерыӄэн "} {"ru": "Олень темного окраса.", "ckt": "Увъэл "} {"ru": "Темно-серый олень.", "ckt": "ооргыӄор "} {"ru": "Туша оленя, завернутая в шкуру и замороженная.", "ckt": "Начгаймак "} {"ru": "Тягловый олень, следующий за детским обозом.", "ckt": "Чеймыкин "} {"ru": "Левый ездовой олень, убегающий во время рыбалки", "ckt": "Йынаквав "} {"ru": "После забоя оленя люди снова соревнуются в беге.", "ckt": "Рэмкын ӄаанматыплыткок ӄэйӈун рарачвыӈы."} {"ru": "Убить оленя для кого-то", "ckt": "ӄаанмык"} {"ru": "Он убил для него оленя, прежде чем слезть с саней.", "ckt": "ӄаанмынэн-ым муулӄытыӈӈок."} {"ru": "Олень, убитый на мясо.", "ckt": "Гыръё "} {"ru": "Забой оленей", "ckt": "ӄаанматгыргын"} {"ru": "Он держал поводья в правой руке.", "ckt": "Нинэнрыӄин мраӈмынга ӄорэлгыт."} {"ru": "Хорошо откормленное стадо.", "ckt": "Топыӈалвыл"} {"ru": "Ездовые олени для аргиша", "ckt": "Мооӄор"} {"ru": "Он снова поднял северного оленя.", "ckt": "Ынан нэмэ гаканъёрат гэнмэйӈэвлин "} {"ru": "Человек, бродящий со стадом.", "ckt": "ӄаальын "} {"ru": "Я схожу к соседним оленеводам за мясом.", "ckt": "Трэквэтгъэ такэчгынтанвы чымчальэты ӄаальэты."} {"ru": "Черный олень.", "ckt": "Уургыльын "} {"ru": "белый олень с черным поясом", "ckt": "Ричитӄэӈэ"} {"ru": "Черный олень с серым брюхом.", "ckt": "Овъяӄылгын "} {"ru": "Черный олень с серым пахом, светло-серым животом и белым пятном на лбу.", "ckt": "Овъягычгын "} {"ru": "Черный олень с серыми ногами.", "ckt": "Увъяӄачгын"} {"ru": "Черно-желтый олень.", "ckt": "Ууплылы "} {"ru": "Черный, с сероватым брюшком и белой отметиной на лбу.", "ckt": "Овъяӄачгын "} {"ru": "Шестилетняя важная девочка.", "ckt": "ӈыроныгрымӄор "} {"ru": "Ровный олень.", "ckt": "Въааӄ, въаваӄ, въавакор' "} {"ru": "Он плюнул на большую яловую важенку и убил ее.", "ckt": "Ы'сӄаӄойӈын чиӈкэгнэрэннин - тымнэн."} {"ru": "Катаются эвены верхом на оленях.", "ckt": "ӄорэмтэӄаарамкыт ӄаарамкыт"} {"ru": "Иностранный, иностранный", "ckt": "Алвавараткэн"} {"ru": "Начали приезжать иностранцы.", "ckt": "Элвэнутэльыт пыкэрыӈӈогъат."} {"ru": "Исчезнувшее племя, жившее к западу и востоку от устья реки Колымы.", "ckt": "Чаальыт "} {"ru": "Иди и найди себе жену среди коряков.", "ckt": "Коракэгты ӄыӈэвынъюсӄикви."} {"ru": "Русская женщина", "ckt": "Танӈыӈав"} {"ru": "Меня родила корякская женщина.", "ckt": "Танӈыӈавыйӈа гагтойгым."} {"ru": "На дороге стоит корякский шлагбаум.", "ckt": "Варкын танӈэн ръэтайпын."} {"ru": "Мы не сможем убить ни одного корякского силача.", "ckt": "Ыннэн танӈармачьын чамъам мытранмыӈын."} {"ru": "Название, данное тем, кто живет восточнее, народом чукчей, живущим к юго-востоку от Чаунской бухты.", "ckt": "Унмынутэкинэт "} {"ru": "Оленеводы-чукчи, которые ведут оседлый образ жизни на побережье", "ckt": "Аӈӄачьырамкын"} {"ru": "Житель прибрежной зоны", "ckt": "аӈӄальын"} {"ru": "Жили трое прибрежных жителей.", "ckt": "аӈӄальыт ӈыроргарэ нынымытваӄэнат"} {"ru": "Русский", "ckt": "Мэлгытанӈын, мэлгытанӈытан"} {"ru": "Они пришли, и с ними был русский.", "ckt": "Пыкиргъэт ынкъам ӄол мэлгытанӈын."} {"ru": "Европейцы раздражены тем, что чукчи переезжают в город.", "ckt": "Ялгытыльыт городэты танӈа экэвку нэтчынэт."} {"ru": "Часовой из племени чукчей.", "ckt": "Чичын "} {"ru": "Они охотились на дикого оленя у реки Чуван.", "ckt": "Ылвэгилильыт ялкаваамэты."} {"ru": "Племя чуванов, чуванец.", "ckt": "Этэл "} {"ru": "Чукча, рожденный женщиной с Белого моря.", "ckt": "Элгаӈӄаӈавйытоот "} {"ru": "Он работал в маленькой деревне в Эвене.", "ckt": "Нымигчирэтӄин ӄорарамкыльэн нымнымӄэйык."} {"ru": "Некоторые говорили, что они были квиты.", "ckt": "Нытвыӄэнат ӄутти, энмэн ӄаарамкыт."} {"ru": "Группа эскимосов, живущих на мысе Пик", "ckt": "Пээк"} {"ru": "Приемный сын юкагира, воспитанный им самим.", "ckt": "Аталтанӈэпы рымайӈавъё эккэлӄыл."} {"ru": "Русские, живущие в Арктике.", "ckt": "Вээмыльыт "} {"ru": "Боковая часть яранги покрыта чехлом.", "ckt": "Рэнмырил"} {"ru": "Боковая сторона крышки яранги была поднята.", "ckt": "Рэнмырилти яракэн мачгыргол нытваӄэнат."} {"ru": "Они жили в лагере.", "ckt": "Ганымытваленат майӈырагэнэвык."} {"ru": "Верхнее дымовое отверстие в яранге", "ckt": "ӄычурмын"} {"ru": "Верхнее покрытие для навеса, которое состоит из длинных трав и высушенной моржовой кожи.", "ckt": "ӄымтэт"} {"ru": "Верхняя часть навеса", "ckt": "Рокытрэл"} {"ru": "Прикрепите бубен к верхней части навеса.", "ckt": "Рокытрэлеты ярар мыныквутгъэн."} {"ru": "Закрепите стропила крыши вокруг яранги", "ckt": "Тэнмилгынлек"} {"ru": "Внешний угол навеса.", "ckt": "Откынтагын "} {"ru": "Она расстелила моржовую шкуру у стены яранги.", "ckt": "Рэнолгыгэӈкы рырыраннэн ӄамэквыӄай."} {"ru": "Внутреннее пространство навеса.", "ckt": "Рэлкун"} {"ru": "Старший вырос, но он всегда был под навесом.", "ckt": "Ынпычьыӄэй гэмэйӈэтлин, ытръэч ӄонпы рэлку."} {"ru": "Внутренняя часть яранги, за исключением навеса", "ckt": "Чоттагын"} {"ru": "Возвышение из березовых и ивовых веток для длинной узкой подушки.", "ckt": "Чотольэв, чотчоткэн ульив "} {"ru": "Временное жилище недалеко от Байдары.", "ckt": "Ы'твыран"} {"ru": "Гойгой подошел ко входу в пещеру.", "ckt": "Гойгой эймэквъи ӄэйгиӈкин ранвэты "} {"ru": "Она откопала занесенный снегом вход.", "ckt": "Олёвӈытонэн рынэӈавъё раӈын "} {"ru": "Надгробный камень несущего треножника жилища.", "ckt": "Кычьэчев "} {"ru": "Груз для придавливания крышки яранги.", "ckt": "Энатрыт "} {"ru": "\"Гусиная лапка\" для заделки трещин, курильский чай", "ckt": "Матачьын, мачакылгын"} {"ru": "Он принес травы гусиной лапки.", "ckt": "Мачакылгын гэрэтлин."} {"ru": "Два или четыре длинных столба с изогнутым поперечным сечением для поддержки основных столбов ряда", "ckt": "Рэвинэӈэт"} {"ru": "Она собрала сгребенный снег у двери.", "ckt": "Ы'льыл вагыткоё тытлыӄача нинэнэмкумъэвӄин."} {"ru": "Насыпаем кучу снега вокруг яранги", "ckt": "Ы'лматык, ы'лмык"} {"ru": "В качестве жилища у него был деревянный дом.", "ckt": "Ынан ярано нинэлгыӄин вуйвуӄэй "} {"ru": "Злой дух и его жена спали с открытым пологом.", "ckt": "Кальайӈын гэӈэвъэнэ о'рагты ныйылӄэтӄинэт."} {"ru": "Ледяной дом", "ckt": "Гэльяраӈы"} {"ru": "Вой ветра эхом отдавался в этом ледяном жилище.", "ckt": "ӄъолягыргын кытыйгэн ныӄэнтэӄин гэльярачыко."} {"ru": "Доска под изголовьем кровати.", "ckt": "Чотъэӈ"} {"ru": "Прикрепите их с обеих сторон к доске под изголовьем кровати.", "ckt": "ӈалгыл чотъэӈыткынэты ӄыквутгынэт."} {"ru": "он сделал новые столбы.", "ckt": "Ынан гэтэйкылинэт турульивыт."} {"ru": "Шесты в средней части с обеих сторон каркаса яранги.", "ckt": "Рэноттъымыт "} {"ru": "Шест с раздвоенным концом.", "ckt": "Э'руттуут"} {"ru": "Соберите шесты из всех яранг.", "ckt": "Гамгаракэн ӄынумэкэквыткы варэвар "} {"ru": "Столб для яранги", "ckt": "Ратъым"} {"ru": "Она скребла шесты сверху донизу.", "ckt": "Ратъым нинэтлыӄин о'рэвтылягты."} {"ru": "Они сжигали столбы.", "ckt": "Нуттымуйвыӄинэт."} {"ru": "Жилище, сделанное из травы", "ckt": "Въагран"} {"ru": "Действительно ли в вашем травяном жилище тепло?", "ckt": "Гынин въагран ӄэйвэ номӄэн "} {"ru": "Житель соседнего лагеря", "ckt": "Нымтакачгын"} {"ru": "Все обитатели землянки заснули.", "ckt": "Гэйылӄэтлинэт ымыльо валӄачйыръээр "} {"ru": "Она живет неподалеку, в каменном доме.", "ckt": "Чымче ныквыратваӄэн "} {"ru": "Он всегда жил в отдельной комнате.", "ckt": "Тэӈпэнин ӄонратвальын."} {"ru": "Живу в яранге", "ckt": "Ратвак"} {"ru": "Живя в яранге только с мужчинами, мы были сбиты с толку.", "ckt": "Ратвак амӄлявылморэ ёптаӈэты мытынъэлмык."} {"ru": "Задняя стенка навеса", "ckt": "Кынмэн"} {"ru": "Она разминала шкуру в задней части навеса.", "ckt": "Тэнуйгыт нэнатааӄэнат кынмэнӄэйык."} {"ru": "Он отталкивается от стены, с задней стороны.", "ckt": "Ранмэпы эпынмэпы нэнамгоӄэн."} {"ru": "Отнеси это в заднюю часть яранги.", "ckt": "ӄынльэтэтгыткы ытлён пояачегты ярагты."} {"ru": "Закрывает за кем-то дверь.", "ckt": "Тытлынныматык"} {"ru": "Пэгти заперла его внутри.", "ckt": "Ынкэчыку гатытлынныматлен ытлён Пээгтинэ."} {"ru": "Западная или южная главная опора яранги.", "ckt": "айвалкэн тэвыр "} {"ru": "Мы живем в землянке.", "ckt": "ӄлеграчыко нытваморэ."} {"ru": "Враги не могли забраться в их землянку.", "ckt": "Э'ӄэльыт а'ӄаттатыӈ ырыгмылгырагты нытваӄэнат."} {"ru": "Он приближался к землянке с китовой челюстью в качестве скелета.", "ckt": "Нинэнэймэвӄин валӄар"} {"ru": "Зимний навес", "ckt": "Энэтрон"} {"ru": "Дети играли под небольшим зимним навесом.", "ckt": "ӈинӄэгти аграӄайык ныгыркиӄинэт "} {"ru": "Зимняя и летняя стоянки.", "ckt": "Ванвын "} {"ru": "Изголовье кровати.", "ckt": "Чотчот"} {"ru": "Они одни остались хозяевами яранги.", "ckt": "Амыргынан ральо нъэлгъэт."} {"ru": "Ворчун укрепил ярангу камнями.", "ckt": "Рычыпынэ нинэтъивӈыӄинэт яраквыт."} {"ru": "Камень, используемый для укрепления устойчивости яранги", "ckt": "Ранмыквын, ранмыквылгын, ранмынатрын"} {"ru": "Пегти сидел на камне в яранге.", "ckt": "Нывакъотваӄэн Пээгти ранмыквыткынык."} {"ru": "Этот камень не считался камнем, удерживающим ярангу.", "ckt": "Выквылгийӈын равыкво элгыкыльин."} {"ru": "Камни для защиты домашнего очага.", "ckt": "Пэӈыквыт "} {"ru": "Установка яранг на треногу", "ckt": "Варватык"} {"ru": "Попробуй поставить мой лук на треногу в яранге.", "ckt": "а'тав гымнин тиӈур ӄыраварванӈыгыткы "} {"ru": "Положи его себе под голову.", "ckt": "Чотратык"} {"ru": "Он убирает волосы под голову.", "ckt": "Рыгрыга чотратыркын."} {"ru": "Ночью дверь в кладовую внезапно открылась.", "ckt": "Ныкитэ люур анны яӈайпын вэнтыгъи."} {"ru": "Кольцо, соединяющее основные столбы яранги.", "ckt": "Тэвриэ'чев, таврэквотэлгын "} {"ru": "Давайте украсим навес свежей травой.", "ckt": "Турыльэ мынвъэетын ёроӈы "} {"ru": "Крепежный ремень треноги для яранги.", "ckt": "Вучвичьынилгын "} {"ru": "Крепежная планка трех основных жердей яранги.", "ckt": "Тэвринилгын "} {"ru": "Надежно закрепите ремни чехла для яранги", "ckt": "тэнмилгыквутэтык"} {"ru": "Ворон совершал ритуал в крошечной яранге.", "ckt": "Валвийӈын къоорак нымӈиӄин."} {"ru": "Крючок для подвешивания котла", "ckt": "Выкварачьын гыварачьын"} {"ru": "Сторона навеса слева от входа", "ckt": "Айватлён, айватрон"} {"ru": "Левая сторона навеса.", "ckt": "айгысӄырон "} {"ru": "Светлая дорожная яранга.", "ckt": "ӈыркыран "} {"ru": "Легкая яранга со стадом оленей зимой", "ckt": "Энэтран"} {"ru": "Я поднялся по лестнице.", "ckt": "Тыттатъёлга тыттэтыльын."} {"ru": "Они поливали лестницу водой.", "ckt": "Тыттатъёлгын мимле нымимлыттъивӄин."} {"ru": "Летнее укрытие жилища.", "ckt": "Кыргэт "} {"ru": "часть яранги у переднего края навеса", "ckt": "Рогэӈ"} {"ru": "Место под кроватью под балдахином.", "ckt": "Айкочгэӈ "} {"ru": "Место, где находится разрушенный блиндаж", "ckt": "Валӄарапъёлгын"} {"ru": "Место, где стоит навес", "ckt": "Ротваны"} {"ru": "Оно ярко светило из-под их навеса.", "ckt": "Ырык ротванвык эвыча нылгэӄэргатӄэн."} {"ru": "Холодный дом", "ckt": "ӄэвъяраӈы"} {"ru": "Они жили в холодном доме.", "ckt": "Ганымытвата ӄэвъярачыкоӄайык."} {"ru": "Настоящая постель из оленьей шкуры", "ckt": "Лыгайкол"} {"ru": "Пусть они сначала начнут спать на подстилке из оленьих шкур.", "ckt": "Плевыт налгайколяткынык ныйылӄатыӈӈонат."} {"ru": "Все пастухи вошли в ярангу.", "ckt": "ӄорагынрэтыльыт рэсӄивръугъэт лыгэрак."} {"ru": "Настоящий чукотский навес", "ckt": "Лыгэрон"} {"ru": "Из-за навеса выглядывала пожилая женщина.", "ckt": "Нъоравытваӄэн лыгэрок ынпыӈэвӄэй."} {"ru": "Неопределенное количество лагерей", "ckt": "Нымыткун"} {"ru": "В лагерях есть сочувствующие люди.", "ckt": "Нымыткук гаяйвачьянвыленат."} {"ru": "Самая обширная яранга", "ckt": "Кыврайӈын"} {"ru": "Огромная яранга была прочно прикреплена к бывшей стоянке.", "ckt": "Кыврайӈын гэтэӈэймысӄэтлин ралӄаӈынвык."} {"ru": "Огонь, домашний очаг", "ckt": "Пэнъёлгын"} {"ru": "Внутри яранги, у костра.", "ckt": "Чоттагнык пэнъёлгык ӄача."} {"ru": "Один из трех главных столпов яранги.", "ckt": "Тэвыр"} {"ru": "Обувь вешалась на один из трех главных столбов яранги.", "ckt": "Плекыт тэврик ныймэтваӄэнат."} {"ru": "Одна из боковых стенок навеса.", "ckt": "Юрэт"} {"ru": "Один из верхних столбов при строительстве яранги.", "ckt": "Утъым"} {"ru": "Чтобы добиться ловкости в прыжках, они старались дотянуться до верхних жердей ряда.", "ckt": "Утъымыт гырголтааӈа ныпиӈкуӄинэт."} {"ru": "Окрестности яранги", "ckt": "Ранмычгын"} {"ru": "Он заботился о чистоте окрестностей яранги.", "ckt": "Ранмычгын атаӄэткынка ынан нинэгынритӄин."} {"ru": "Опора для сохранения формы навеса.", "ckt": "Ёропэчгын "} {"ru": "Основная перекладина на потолке навеса", "ckt": "Агротъым"} {"ru": "Основные крепежные ремни закрывают яранги.", "ckt": "Левтытэнмилгыт "} {"ru": "Заброшенный склад", "ckt": "Магны"} {"ru": "Они соорудили очень большой склад дров.", "ckt": "Колё оммай нытэйкыӄин."} {"ru": "Световое отверстие, окно", "ckt": "ӄэргычьын."} {"ru": "Отдельная яранга была спрятана в небольшой долине.", "ckt": "Лывэргыргыӄайык ганатчыӈатлен ӄовлегран."} {"ru": "Он подошел к отдельно стоящей яранге.", "ckt": "Пыкиргъи ӄонрак."} {"ru": "Мужчина снова сунул голову под навес.", "ckt": "ӄлявыл айыӈкогъэ "} {"ru": "Вентиляционное отверстие для проветривания помещения", "ckt": "Итъен, этьянвыт"} {"ru": "Мать открыла дверь в сени.", "ckt": "Ытльата тытлёмнэн чьовыргын."} {"ru": "Палочки с развилкой на конце, поддерживающие углы навеса.", "ckt": "Э'тти"} {"ru": "Разъезжая между двумя лагерями", "ckt": "Нымвытгыр"} {"ru": "Сегодня расстояние между этими двумя лагерями велико.", "ckt": "Игыт нурэӄин нымвытгыр."} {"ru": "Передняя стенка навеса, которая является входом.", "ckt": "Чьовыргын, чьогыргын"} {"ru": "Она выбивала переднюю стенку навеса снежным тестом.", "ckt": "Чьовыргын тивичгэ нинэтивӄин."} {"ru": "Передняя часть штатива.", "ckt": "Еӄатавыр "} {"ru": "Он быстро схватился за перекладину.", "ckt": "Эӄылпэ варэгыткалгын пиринин "} {"ru": "Подкорми огонь", "ckt": "Увинтык, увинтэтык"} {"ru": "Может быть, это они там, в небе, разжигают костер.", "ckt": "Вэчьым ынӄэн ытри ӈэнку и'и'к увинтэтыркыт."} {"ru": "Плоский, длинный, заостренный шест, который вставляется в середину основной перекладины между двумя маленькими треногами.", "ckt": "Яраттоот "} {"ru": "Поверхность изголовья кровати.", "ckt": "Чотыквын"} {"ru": "он облокотился на спинку кровати.", "ckt": "Чотыквык ныкэрватчотытваӄэн."} {"ru": "Подвешиваю котелок над огнем", "ckt": "Кукэйпык, кукэнпык, кукэнпэтык"} {"ru": "Она пришла в восторг и повесила котелок на вешалку.", "ckt": "Ытлён коргаквъэ, кукэнпэтгъи"} {"ru": "Нож был поднят вверх.", "ckt": "Валы улвивык вальын."} {"ru": "Подстилка из хвои или сала", "ckt": "Этролгын, эрролгын "} {"ru": "Накройте ярангу.", "ckt": "Рэтэмэтык"} {"ru": "Они покрыли свою маленькую ярангу тюленьими шкурами.", "ckt": "Яраӄай рытанойгылгав нэрэтэмэтын."} {"ru": "Покрыться сажей", "ckt": "Пуйъэтык"} {"ru": "Там стоял чайник, покрытый сажей.", "ckt": "Ниймэтваӄэн пуйъэтыльын чайкок."} {"ru": "Вся моржовая шкура была использована для покрытия яранг.", "ckt": "Ымыльо вальын рэпалгын рэтэму гэлгылин."} {"ru": "Они соорудили что-то вроде навеса на берегу глубокой реки.", "ckt": "Куулык йынрык нэтэйкыгъэн ӄымтэӄыч."} {"ru": "Навес для полового акта находился напротив.", "ckt": "ӄол ӄоймарон вэтгыры."} {"ru": "Все вошли в спальный шатер яранги.", "ckt": "Ымыльо рылгъат ёрочыкогты."} {"ru": "Заканчивайте трапезу", "ckt": "ӄамэнгырголявык"} {"ru": "Перекладина", "ckt": "Вулвуттуут, гулюптын"} {"ru": "Поселиться в лагере", "ckt": "Рамаатык"} {"ru": "В лагере все еще селились очень старые, измученные люди.", "ckt": "Кытынпэвыльыт виин нырамаатӄэнат."} {"ru": "Они направлялись прямо к последнему ярусу.", "ckt": "Тэкэм яатрагъет нылеӄинэт."} {"ru": "Почетное место", "ckt": "Кынмаван, кынмаванвын"} {"ru": "Они посадили его на почетное место.", "ckt": "Ынанвайманвакаӈынвык нанвакъовын."} {"ru": "Правая сторона навеса.", "ckt": "Айватльон "} {"ru": "Бывшее расположение яранги", "ckt": "Ралӄаӈын"} {"ru": "Он увидел котел на том месте, где раньше стояла яранга.", "ckt": "Кукэӈы льунин пэтыралӄаӈынвык."} {"ru": "Подготовьте ремни, необходимые для крепления яранги.", "ckt": "ӄынтэнмаквынат ракылтатык ымы яаёлӄылтэ ӄэчычичгыт."} {"ru": "Пришейте к полу балдахина.", "ckt": "Чьовыргатык"} {"ru": "Щель между навесами в яранге.", "ckt": "Ровытгыр "} {"ru": "Пространство между рядами, улица", "ckt": "Равытгыр, равытгыргын, раеквэн"} {"ru": "Она оставила ребенка в пустой яранге.", "ckt": "Нэнэны пэлянэн амрак "} {"ru": "Пустой навес", "ckt": "Амрон"} {"ru": "Внутри было хорошо, но навес был пуст.", "ckt": "Ынкэчыкун йыӄӄай, наӄам амрон "} {"ru": "Они разобрали ярангу и отправились в кочевой караван.", "ckt": "Ръэйвэтгъэт ынкъам муулӄытгъэт."} {"ru": "Ремень для крепления покрышки яранги.", "ckt": "Тэнмилгын"} {"ru": "Ветер разорвал ремни на шинах.", "ckt": "Тэнмилгыт ёа' нинэнчыпъыткувӄинэт."} {"ru": "Ремень, обмотанный вдоль одной из опор главного треножника.", "ckt": "Тэврилгын "} {"ru": "Ремень, закрепляющий навес", "ckt": "Рыгытлят"} {"ru": "Давайте привяжем бубен к ремню, которым крепится навес.", "ckt": "Рыгытлятэты ярар мыныквутгъэн."} {"ru": "Ремень, который связывает заднюю часть внутренней палатки и перекладину.", "ckt": "Кынмэлгын"} {"ru": "Ремень, соединяющий столбы основной треноги яранги", "ckt": "Тэврииквылгын"} {"ru": "Пояс - пояс для яранги", "ckt": "Пурир"} {"ru": "Они привязывают его к поясу в яранге.", "ckt": "Порэрэты нинэквутӄин."} {"ru": "Ремни на верхних стойках.", "ckt": "Утьымӈилгыт"} {"ru": "Ремни для подъема навесной двери.", "ckt": "Ёронпынэлгыт "} {"ru": "Он увидел красивые русские дома.", "ckt": "Нытэӈӄинэт танӈырат льунинэт."} {"ru": "Самая отдаленная яранга в лагере.", "ckt": "Ынаноткынран"} {"ru": "Ночью они пришли в самую отдаленную ярангу лагеря.", "ckt": "Ынаноткынрак пыкиргъэт ныкитэ."} {"ru": "Чтобы светить лучиной, свечой", "ckt": "Пиӈитык"} {"ru": "Северный или восточный столб главного треножника яранги.", "ckt": "Эйгысӄыкин тэвыр "} {"ru": "Сильно прокопченная покрышка для яранги, позже использовавшаяся для раскроя летней одежды, шапок, варежек и обуви.", "ckt": "Рэтэм "} {"ru": "Вокруг яранги скопился снег.", "ckt": "Ы'лмын"} {"ru": "Он сел на заснеженный участок.", "ckt": "Ы'лматкынык вакъогъэ."} {"ru": "Согревать, согревать.", "ckt": "Ромаватык, ромавык"} {"ru": "Содержимое яранги", "ckt": "Райыръын"} {"ru": "Заберите все содержимое яранги себе.", "ckt": "Ымыльо райыръын гынан ӄылгыгын."} {"ru": "Он вырыл яму и соорудил крышу из дерева, выброшенного морем.", "ckt": "Рыгыткунин мылгыравакаӈын, рэсӄэннин номотта."} {"ru": "Соседи не запаслись рулетами в мясных лавках.", "ckt": "Рачымчыт ывэрак лёнтакымгынӈа гитлинэт."} {"ru": "По соседству не было абсолютно никакого лагеря.", "ckt": "Тылванымтакачгыка гатвален."} {"ru": "Кто-то из соседней яранги возвращается домой после чаепития.", "ckt": "Мэӈин энаайпы чаёсӄэвыльын рагтыркын."} {"ru": "Задний столб палатки.", "ckt": "Рэчаӄайпын"} {"ru": "Женщины, которым она помогала раньше, помогли ей установить навес.", "ckt": "Ронпатык гэвинрэтлинэт ӈэвысӄэтти, титэ вэнратъёттэ."} {"ru": "В былые годы мы обычно ставили на этом месте навес.", "ckt": "Кытоор мури ӈутку ганотваморэ."} {"ru": "Жена приказала своему мужу соорудить ярангу.", "ckt": "Раёвынво лыгнин ӈавъанчыӈа у'вэӄуч."} {"ru": "Построить дом", "ckt": "Тараӈык"} {"ru": "Они разбили лагерь у реки.", "ckt": "Вээмык кач'а рэвиквъэт."} {"ru": "оболочка старой яранги", "ckt": "Кыргыкыр"} {"ru": "При сильном южном ветре они обогнули стены яранги.", "ckt": "Кытыӈэнръок яраӈы нырэнмыкылтыӄин."} {"ru": "Они пронзили их копьями сквозь стенки навеса.", "ckt": "Пойга ронмэпы нытынпычетӄэнат."} {"ru": "Лагерь располагался на совершенно ровном месте.", "ckt": "Равэвын колё тэӈэкээкыльин."} {"ru": "Берег моря будет полон людей, приехавших из разных деревень.", "ckt": "Аӈӄачормын рэйыръэты гамганымгыпы пыкитльэ."} {"ru": "Сторона навеса", "ckt": "Роӄал"} {"ru": "Мальчик потащил отца в сторону навеса.", "ckt": "ӈинӄэе ытлыгын ривлынин роӄалеты."} {"ru": "Лагерь кочевников", "ckt": "Нывитрэт"} {"ru": "Он встал и взвалил сиденье себе на спину.", "ckt": "ӄутгъи, эмтэйпынэн вакъосӄыёлгын "} {"ru": "Место соединения двух покрышек для яранги.", "ckt": "еӈыл"} {"ru": "На дороге стоит темное жилище.", "ckt": "Тылянвык варкын воскыр'ан"} {"ru": "Тренога для подвешивания котла над огнем", "ckt": "Кокапойгын"} {"ru": "Принесите шесты, поддерживающие каркас яранги.", "ckt": "ӄырэтгыткы рывинэӈвулвут."} {"ru": "Три главных столпа яранги.", "ckt": "Тэвририл"} {"ru": "Перекладины, три основные опоры, треноги.", "ckt": "Утъымыт, тэвририл, варэт. "} {"ru": "Углы в навесе.", "ckt": "Кынмэт "} {"ru": "Уединенная яранга.", "ckt": "Ыннанран"} {"ru": "Он вошел в уединенную ярангу.", "ckt": "Тылвамрак рэсӄиквъи."} {"ru": "Оленевод жил в уединении.", "ckt": "Чавчыв ыннанрата нынымытваӄэн."} {"ru": "Разберите ярангу и упакуйте груз.", "ckt": "Яраӈы ӄынчимэвыркын, ӄынэйвэтыркын."} {"ru": "Установите треногу над костром", "ckt": "Кокапойгатык"} {"ru": "Устроить жилище под лодкой.", "ckt": "Тараӈык"} {"ru": "Берег был усеян жилищами, построенными под лодками.", "ckt": "Аӈӄачормын гэйыръэтлин ы'твытараӈа."} {"ru": "Владелец дома", "ckt": "Авынральын"} {"ru": "По крайней мере, пусть хозяин покормит собак.", "ckt": "Вэлет ы'ттъыт авынральык нырэӈуркынэт "} {"ru": "Он вошел в ярангу.", "ckt": "Рэсӄиквъи яратытлырагты."} {"ru": "Цепь или проволока для подвешивания чайников и котлов над очагом", "ckt": "Тэврилгын "} {"ru": "Соседи тоже ремонтировали летний навес.", "ckt": "Энаральыт нэмыӄэй нэнэтровӄэнат."} {"ru": "Давай спрячем его в углу шкафа.", "ckt": "Мыннатчынатгъан епынмычыко "} {"ru": "Палатка, сделанная из жердей", "ckt": "Отран, орран"} {"ru": "Хижина, подсобное помещение", "ckt": "Тараӈнагчыт"} {"ru": "Я превратил пол во что-то, покрытое мехом.", "ckt": "Рыгытӄольоно нотайкоч тытчыгъэн."} {"ru": "Шум яранги утомляет от ветра", "ckt": "Равыргыргын"} {"ru": "Яранга владельца стада.", "ckt": "Чымӈапэральын ы'ттъыёральын, армачьыральын"} {"ru": "Яранга владельца лагеря.", "ckt": "Ы'ттъыёран армачьыран, чымӈапэральын яраӈы"} {"ru": "В ярангах остались только женщины", "ckt": "Гапэлятленат ытръэч ӈэвъэнйыръыт ярак "} {"ru": "Возбуждение при пении, щекочущее горло при пении из-за быстрого вдоха и выдоха воздуха", "ckt": "Гаймав"} {"ru": "Он жадно смотрел на все вокруг.", "ckt": "Ытлён гагтыгъенрален "} {"ru": "Катастрофа, несчастье", "ckt": "Рагыргын"} {"ru": "Без всякого страха.", "ckt": "алгыгаргыргыӈка"} {"ru": "Я войду без всякого страха.", "ckt": "алгыгаргыргыӈка трэрэсӄивыркын "} {"ru": "Враг безжалостен.", "ckt": "Э'ӄэльын элиӈвиттыкыльин."} {"ru": "Затем он безошибочно ответил:", "ckt": "Эвыр ынкы алганэка татлыгнэн "} {"ru": "Наши предки очень заботились о растительности.", "ckt": "Тыӈэльын лыгэгытамо гэлгылин ы'ттъыютльэ "} {"ru": "Люди заботились о китах.", "ckt": "Ръэвыт йикилю нылгыӄинэт о'равэтльата."} {"ru": "Защитить природу", "ckt": "Таароӈык"} {"ru": "Они говорили обо всем на свете.", "ckt": "Имыръэнут пычвэтгаво нылгыӄин."} {"ru": "Его отец был самоотверженным человеком.", "ckt": "Ытлыгын эпичгыкыльу гатвален."} {"ru": "Они беззаботно шли гуськом.", "ckt": "Ытри таӈвэчвагты эвлелгыӈ нылеӄинэт."} {"ru": "Беспечность, беспечность.", "ckt": "Вэлватвагыргын "} {"ru": "Беззаботный, беззаботный.", "ckt": "Вэлвальын "} {"ru": "они не беспокоят пожилых людей.", "ckt": "Ытри ванэван нэнаатынат ынпыянвык."} {"ru": "Люди были обеспокоены.", "ckt": "Рэмкын гырэквъи."} {"ru": "В первый раз она забеспокоилась.", "ckt": "Ытлён вытку гэӄувӈыттылин."} {"ru": "Наши родственники обеспокоены.", "ckt": "Яральыт пэгчиӈэтыркыт."} {"ru": "Я потерял их из виду, но не волновался.", "ckt": "тынтымӈэвынат, гым-ым ванэван мыюптэӈэвык."} {"ru": "Это была беспокойная жизнь.", "ckt": "Унтымкыльу гатвален ынӄэн нымытвагыргын."} {"ru": "Тревога, причина беспокойства", "ckt": "Пагчеӈгыргын"} {"ru": "Рорат был бесстрашен.", "ckt": "Рорат айылгыкыльэн "} {"ru": "Он назвал его бесстыдным лентяем.", "ckt": "Гэтэнынныӈлин аӈыркылкыльэн ӄытльэлявыл"} {"ru": "Его сердце даже забилось быстрее.", "ckt": "Рыпэт лиӈилюгъи."} {"ru": "Беспокойно бьющийся", "ckt": "Лиӈилюльэтык"} {"ru": "Его сердце не билось беспокойно.", "ckt": "Тэӈэтлы капчачеты нылиӈилюльэтгъэн."} {"ru": "Все благосклонно посмотрели на Кашири.", "ckt": "Ымыльорык вайманэты ныгитэӄин Кэӈъири "} {"ru": "Бодрый, жизнерадостный.", "ckt": "Гынкойӈыльын "} {"ru": "Больше ни на что не обращай внимания", "ckt": "ӈиру рытчык"} {"ru": "Ты очень напуган.", "ckt": "Гыт нылгэнайылгэгыт."} {"ru": "Я не разговаривал с тобой, потому что боялся, что ты умрешь с голоду.", "ckt": "Лёӈынвэтгавата тынтытык амайылгава чанывъэгты "} {"ru": "Они не боятся, что убьют нас.", "ckt": "Э'ӄэлиӈэткэ тымынвэты."} {"ru": "Бросить сердитый взгляд", "ckt": "Пынгыгитэткук"} {"ru": "Быть в беде", "ckt": "Кэвымчук"} {"ru": "Должны ли пожилые люди конфликтовать?", "ckt": "Этыӄун ынпыянвыт э'ӄэчитыльылӄылти."} {"ru": "Будьте в растерянности.", "ckt": "Кэмчичетык"} {"ru": "Они были ошеломлены, сбиты с толку.", "ckt": "Ныюптэӈэвылтэтӄинэт, ныкэмчичетӄинэт."} {"ru": "Она была в слезах, потому что беспокоилась о своем сыне.", "ckt": "Ытлён галгэмэрэсӄычьовлен эмпэгчиӈэ аккагты."} {"ru": "Будьте в согласии.", "ckt": "Чимгъунытэӈъэв вак"} {"ru": "Будьте в хорошем настроении", "ckt": "Эргыльатык"} {"ru": "Он был в хорошем настроении.", "ckt": "Ытлён нэргыльатӄэн."} {"ru": "Быть возбужденным", "ckt": "ӈойӈынэлёръок"} {"ru": "Они пришли в восторг при виде одной из ее рук.", "ckt": "Эмкэгынмэ ныӈойӈынэлёръоӄэнат."} {"ru": "Охотники на уток были очень довольны.", "ckt": "Галгольыт нылгэкачьаратӄэнат."} {"ru": "Быть на вершине радости", "ckt": "Коргычьатык"} {"ru": "На пике своей радости она начала рассказывать.", "ckt": "Коргычьанма тывыӈӈонэн."} {"ru": "Быть невезучим", "ckt": "ӄэлмычьэтык"} {"ru": "И будь очень осторожен.", "ckt": "Гыт-ым вэты пылмарэты ӄытваркын "} {"ru": "Мамыл снова был прав.", "ckt": "Нэмэ Мэмыл ипыльу итгъи "} {"ru": "Быть связанным", "ckt": "Коотык"} {"ru": "Ее морщинистое лицо было спокойным.", "ckt": "Ынин кымгытчирыльын льулӄыл нонтымытваӄэн."} {"ru": "Его мысли были совершенно спокойны.", "ckt": "Чимгъун таӈпылгытрэты нытваӄэн."} {"ru": "Он не был так строг к детям, как раньше.", "ckt": "Ынан ванэван нытъарыӈнэнат ӈинӄэгти ӄынур."} {"ru": "С тех пор они были очень счастливы.", "ckt": "Лыгэтаӈычьыӈӈогъат ытри ынкатагнэпы."} {"ru": "Иногда тебе везет на охоте, иногда - нет.", "ckt": "Эвэнэма ыннэн ныкынтэчьэтӄин, ӄол-ым ныӄэлмычьэтӄин."} {"ru": "они были не очень хорошо к нему расположены.", "ckt": "Ванэван унмык качьараво ы'нылгыгъэн."} {"ru": "Будьте щедры к гостям.", "ckt": "Тэмпэӈык нарагчельэты."} {"ru": "В исступлении злые духи с силой царапали землю.", "ckt": "Кальайӈа ы'мӈычвына нутэсӄын нэвэгылкуйвыгъэн."} {"ru": "Что-то еще появилось в его душе.", "ckt": "Ръэнут элвэльин ыныгӄэлелвынчыку у'рэквъи."} {"ru": "В глубине души он боялся двух монстров.", "ckt": "Айылго чимгъучыку рытчынинэт ӈирэӄ айылгычьыт."} {"ru": "Мальчик начал истерически кричать.", "ckt": "Каа'четынываӈэйпыръоӄэн ӈинӄэй."} {"ru": "В каком душевном состоянии?", "ckt": "Ръэчимгъутэ"} {"ru": "В каком душевном состоянии вы пришли?", "ckt": "Ръэчимгъутэ етгъи?"} {"ru": "он живет в гармонии со всеми.", "ckt": "Ытлён итык тымӈэръалёӈ вальын."} {"ru": "В отчаянии он поднял голову к небу.", "ckt": "ӄылӄылявэты ынан рыгырголявнэн левыт йъыйыӄэты."} {"ru": "Люди начали выть от ужаса.", "ckt": "Пайӄавэты ку'чичьырьугъи рэмкын."} {"ru": "Вводящий в заблуждение.", "ckt": "Рыкэмчичевык"} {"ru": "Таким образом, он ввел меня в заблуждение.", "ckt": "Ынӈин инэнкэмчичеквъи ынан."} {"ru": "Вдохновляйте на успех в чем-то.", "ckt": "Тэнангаймаӈатык"} {"ru": "особенно если тебе повезет, как сегодня.", "ckt": "Пытӄылым ыныкит игыркинэмил кынтатвак."} {"ru": "Вера в Кита не должна проявляться открыто.", "ckt": "Лымалычьатгыргынръавэты ӄырым о'раӈ рытъёлӄыл."} {"ru": "Не верь в меня.", "ckt": "Ынӈэ аны гым лымалё инэлгыкэ."} {"ru": "Он снова начал верить в себя.", "ckt": "Мычвынръогъэ ченэтувэкэгты."} {"ru": "Он делал все возможное, чтобы рассмешить короля.", "ckt": "ӄутынэ эӈъэлтэгын нэнаяӄэн, амранкоргавӈа тиркэрым."} {"ru": "Сборщик дров пришел домой в слезах.", "ckt": "Мэрэтӄыльоно уӈэтльэн ярак ныпкирӄин."} {"ru": "Он был встревожен.", "ckt": "Капчачтагнык нынъэлӄин."} {"ru": "Она вернулась домой встревоженная.", "ckt": "Рагтыгъэ пагчеӈэты."} {"ru": "Взять над кем-нибудь верх.", "ckt": "Рытымъучевык"} {"ru": "Другие силы берут верх над охотником, упавшим в воду.", "ckt": "Ивинильын, мэмлыткынык ирыльын, ӄолевагырга нынтымъучевӄин "} {"ru": "Я видел кое-что во сне о твоей сестре.", "ckt": "Чакыгэт гынин тынръарэтылявын."} {"ru": "Видеть что-то - значит видеть во сне.", "ckt": "Рэто лыӈык"} {"ru": "Говорят, это великое счастье - увидеть любовь во сне.", "ckt": "Ы'лгыльатгыргын рэто лыӈык - энмэн ынӄэн кынтатват."} {"ru": "Ты глупышка, - виновато сказал ее отец.", "ckt": "Юргыльыӄэйигыт, энаачыткогты иквъи ытлыгын."} {"ru": "Ругайте виновных.", "ckt": "Мачынан энарачыльыт ӄъэйӈэльэтыркынэт."} {"ru": "Кто-то один виноват", "ckt": "Энарач"} {"ru": "Виноват всегда тот, кому не повезло.", "ckt": "Яйвачгыргын тэӈытръэч энарач."} {"ru": "Девочки, спасибо им, они внимательны.", "ckt": "ӈэвысӄэтӄэгти вэлынкыӄунэт ниӈвиӈӄинэт."} {"ru": "Внушайте доверие.", "ckt": "Рылымаляватык"} {"ru": "Ворон по-прежнему внушал доверие.", "ckt": "Вэнлыги валвиӈа рылымаляваннэн."} {"ru": "Вызывать отвращение", "ckt": "Ръымӈычвынавык"} {"ru": "Мы пробудили любопытство жителей теплых стран своими сказками.", "ckt": "Гэлгинпэгчиӈэвлинэт моргынан ченэтпынля ынӄэнат омнотальыт."} {"ru": "Они ждали, взволнованные.", "ckt": "Нъатчаӄэнат таӈӄэргавэты."} {"ru": "Возбужденные, они бросились на меня.", "ckt": "Гымыкы пэнрыткогъат коргычьыльыт."} {"ru": "Сегодня она была возбуждена.", "ckt": "Игыр ытлён нъыммыркучьэтӄин."} {"ru": "Его жестокость разгневала силы природы.", "ckt": "Чиниткин тармачьыӈгырга рэкэвкивнин ӈаргынэн вагыргын."} {"ru": "Обижаться на тех, у кого много гостей.", "ckt": "Эмрэкэвкинӈэ рамкыльатыльэты."} {"ru": "Наконец, люди, казалось, пришли в ярость.", "ckt": "ӄынвэр ӄынур кээчьэквъэт."} {"ru": "Сегодня мы восхваляем их.", "ckt": "Ытри игыр эргаво мытылгыркынэт."} {"ru": "- Но ты жив, - возразил молодой человек.", "ckt": "Гыт ынӄэн егтэлыркын, эӈинмэтгъи а'ачек."} {"ru": "Волевой, волеволосая", "ckt": "О'мрычемгъольын"} {"ru": "Причина такого ажиотажа", "ckt": "Пагчеӈгыргын"} {"ru": "Шура волновался не меньше Зои.", "ckt": "Шура нэмыӄэй ныкапчачатӄэн, ӄынур Зоя."} {"ru": "Он даже беспокоился по этому поводу.", "ckt": "Ынӄэната ытлён рыпэт нылеӈкамаграткоӄэн."} {"ru": "Желание творить зло.", "ckt": "Рэнангаргаӈыгыргын"} {"ru": "Вы должны сопротивляться своему желанию навредить сплетникам.", "ckt": "Рэнангаргаӈыгыргын коргыянвэн а'раӄо лынъёлӄыл."} {"ru": "Он представил себе их лица.", "ckt": "Ынан эмӄэлелвынэ нинэльуӄинэт ыргинэт льулӄылти."} {"ru": "Внезапно он с ворчанием отдернул руку.", "ckt": "Анӈэнӈынваӈэгты тиӈусӄыченнин мынгылгын "} {"ru": "Я услышал, как моя мать ворчит.", "ckt": "Ытля валёмык ныӈынваӈэӄэн."} {"ru": "Восклицание, выражавшее одновременно удивление и неодобрение.", "ckt": "Чуӄ"} {"ru": "Тагро перестал использовать его, чтобы восстановить спокойствие.", "ckt": "Татрона рыпаавнэн яак инэнунтымэвыткук."} {"ru": "В своих песнях они восхваляли своих морских родственников.", "ckt": "Майӈывайманэты грэпык нытвыӄэнат аӈӄакэнат чинитльэт."} {"ru": "Впадать в истерику", "ckt": "ӄачгайпык"} {"ru": "Вред, порча.", "ckt": "Э'ӄэӄэй"} {"ru": "Пусть они не станут обузой и болезнью для наших потомков.", "ckt": "Яалтыӈаратэты э'ӄичгу-тъыличгу эвниткэ нитынэт."} {"ru": "Он собирается навредить себе.", "ckt": "Чинит увик рэтэнъэӄэгӈынин."} {"ru": "Талеко вселил в собаку надежду.", "ckt": "Талекона танмычвынӈынэн ы'ттъыӄэӄэй."} {"ru": "Он научился вселять надежду.", "ckt": "Гэйвулетлин тэнанмычвынӈык."} {"ru": "Высшие силы дают ему уверенность в жизни.", "ckt": "Армагырга ытлён нанлымалявыркын ягталынвэты."} {"ru": "Старики помнили его.", "ckt": "Ынпыначгыт нэнакэтъатӄэнат."} {"ru": "Хиллел был вспыльчив.", "ckt": "ӄунлелю нылгэнанӈэнаӄэн гатвален."} {"ru": "Сколько нужно плакать, чтобы сочинить песню!", "ckt": "Ипэтъэр вальылӄыл тэргын эмрэтэйкэ пычьэйӈэн."} {"ru": "Мы отдадим на съедение детям, которые только что преодолели трудности.", "ckt": "ӈинӄэгти гавэчӈытоёченат рэӈу мытрэлгыӈынэт "} {"ru": "По крайней мере, я вытащил их из беды.", "ckt": "Гымнан вэлет эмэлкэ тынвэчӈытовынат."} {"ru": "Они выводили его из себя.", "ckt": "Нанвэчыёвын."} {"ru": "Хорошо выглядишь.", "ckt": "Таӈпэрак"} {"ru": "Когда он оделся, то выглядел хорошо.", "ckt": "Авэръэйпыплыткок колё таӈпэраӈӈогъэ."} {"ru": "Только ее глубокие глаза вызывали беспокойство.", "ckt": "Амынан мачкапчачо нинэтчыӄинэт лыгонмылылят ӈаавын."} {"ru": "Вызывать сомнения, неверие.", "ckt": "Инэнмэтивэтык "} {"ru": "Избавьтесь от нужды", "ckt": "Ейвэлтурэк"} {"ru": "Вчера мой внук заставил меня.", "ckt": "Айвэ гым ытлывъёӄая инэнрытъымучьэквъи."} {"ru": "Выскажите свое мнение.", "ckt": "Эквыргын тывык"} {"ru": "Мышь высказала свое мнение.", "ckt": "Пипиӄылгыӄэе эквыргын тывнэн."} {"ru": "Высказав свою мысль, он пошел легкой походкой.", "ckt": "Гаӈэнӈытолен, нымыркутылеӄин "} {"ru": "Нехорошо высмеивать людей в газете.", "ckt": "Э'ткиӈу итыркын газетак анӈэнатанӈо лыӈык "} {"ru": "Наш друг умер: они высмеяли его.", "ckt": "Тумгытум уйӈэ, нэнлевлевэтын."} {"ru": "Действительно ли это главное?", "ckt": "ӄэйвэ ынӄэн ынанлынъёлӄыл?."} {"ru": "Самое главное.", "ckt": "Ынаночочьын"} {"ru": "Он сказал, что должно быть главным.", "ckt": "Ынан тывнэн, таӈынаночочьо лынъёлӄыл."} {"ru": "Он мужчина и дурак.", "ckt": "ӄлявыл чама ӄэгъюргын."} {"ru": "Что случилось с тем богатым оленеводом, большим дураком?", "ckt": "Ынръам гэръэлин чавчывачгын ёргымтаӄычгын?."} {"ru": "Мать запретила ребенку уходить, потому что он все еще был глупым.", "ckt": "Ытльата нэнанъотавӄэн нэнэны рыровагты ӄытыльын, ӄэлюӄ панэна ёргэты вальыӄай "} {"ru": "Олень взял верх над жадным, глупым волком.", "ckt": "ӄаата уйӈэ рыннин гытлильын ынкъам тутъыльын и'ны."} {"ru": "Превратите гнев в пищу, одежду и кров.", "ckt": "Плевыт анӈэнат тэйӈэту, эвиръу, ярано ӄытчыгыткы "} {"ru": "Вначале его гнев утих.", "ckt": "Анӈэнайпын чит мачпаальын "} {"ru": "Моя сестра разозлилась.", "ckt": "Чакэттомгын нывичыӄин "} {"ru": "Говорить прямо", "ckt": "Вэтгыры ивык"} {"ru": "Я говорю прямо: это было украдено из вашего дома.", "ckt": "Вэтгыры тивыркын, ынӄэн тольатъё гыныграйпы "} {"ru": "Она говорит правду.", "ckt": "ӄэглынангэт ивыркын."} {"ru": "Я обещал всегда говорить только правду.", "ckt": "Гым тэнатватык ӄонпы ымыльо ӄэглынангэт тывынвы."} {"ru": "Он услышал шорох и заговорил сам с собой.", "ckt": "ӄаврыткын валёмнэн, эмчимгъутэ нивӄин."} {"ru": "Скажи это слово.", "ckt": "Эӈинмык"} {"ru": "Голод - это не бабушка.", "ckt": "Гытъын ӄырымэн эпэӄэй "} {"ru": "Она посмотрела на них чуть более гордо.", "ckt": "ӄээӄын ытри гитэнинэт эргавэты."} {"ru": "он гордо опирался на палку.", "ckt": "Тэӈивыпкэ олгъэ кэӈунэӈэк."} {"ru": "Он начал гордиться собой.", "ckt": "Чиниткин увик ынан лыгэргаво рытчынин."} {"ru": "Ты - источник горя.", "ckt": "Леӈвэттыгыргэгыт."} {"ru": "Он несколько раз сплюнул горько-соленую воду.", "ckt": "Нычиӈкъэттывэльэтӄин чымйытъэюмимле."} {"ru": "У меня в носу горчит до слез.", "ckt": "Э'ӈчымъятык"} {"ru": "Волк грубо сказал: \"Я тебя съем\".", "ckt": "И'ны гырыноӈэты иквъи: тырэнунтык "} {"ru": "Он сказал это грубо.", "ckt": "Ырынпэты иквъи."} {"ru": "Отвечать на это невежливо.", "ckt": "А'ӄочыткок "} {"ru": "Но сегодня он очень печален.", "ckt": "Игыр-ым нылгэпыннытваӄэн."} {"ru": "Почему ты тоскуешь?", "ckt": "Иа'м онтымытваркын?."} {"ru": "Грустно об этом думать", "ckt": "ӄувчимгъук"} {"ru": "Мальчик с грустью подумал о своих родственниках.", "ckt": "ӈинӄэй яральэты ныӄувчимгъуӄин."} {"ru": "Грусть, печальное настроение", "ckt": "Люмӈын"} {"ru": "Какая печаль!", "ckt": "Ынӈатал а'тгъогыргын! "} {"ru": "Давать кому-то дельный совет.", "ckt": "Рычимгъунӈэвык"} {"ru": "Сыновья дали матери передышку.", "ckt": "Ытля эккэрык нынкырвэнтовӄэн."} {"ru": "Он никому не давал повода для ревности.", "ckt": "Ынан ванэван мэӈин нынвэннэвнин."} {"ru": "он ясно дал ему понять, что тот будет учиться, когда станет старше.", "ckt": "Тэнчичыгнин, иӈӄун мэйӈэтык рэгъюлетгъэ."} {"ru": "Лиса притворилась, что просыпается.", "ckt": "Рэӄокалгын ы'ръэ кыеквъи."} {"ru": "Притворись, что ты этого не замечаешь.", "ckt": "Ы'ръэльукэ рытык"} {"ru": "Молодой человек сделал вид, что ничего не заметил.", "ckt": "А'ачека ы'ръэльукэ нинэнтыӄин."} {"ru": "Сделай все возможное", "ckt": "Эӈъэлтэгын яак"} {"ru": "он делал все, что мог, чтобы угодить королю.", "ckt": "Эӈъэлтэгын нэнаяаӄэн, амранкоргавӈа тиркэрым."} {"ru": "Чтобы сделать выговор", "ckt": "Э'йӈэльэтык"} {"ru": "Не следует чрезмерно ругать детей.", "ckt": "Ынӈэ нэнэнэт э'ӄуткуйвыкэ."} {"ru": "Будут ли они совершать глупые поступки?", "ckt": "Эты лыгэн юргымтэӄэтэ ринӈыт?."} {"ru": "Делает непристойные жесты.", "ckt": "Э'ӈойпык"} {"ru": "они показывали сироте непристойные жесты.", "ckt": "Нъэӈойпэвыӄэн ейвэлӄэй."} {"ru": "Когда-нибудь он промахнется.", "ckt": "ӄол ритгъэ ръэӄэлтэтгъэ."} {"ru": "Делайте это с удовольствием", "ckt": "Кырвивык"} {"ru": "Если их долгое время не использовали в упряжи, они работают с удовольствием.", "ckt": "Гаканъёт аяака рытык - ныкырвивӄинэт."} {"ru": "Затем Аграй принял Кадилин в свою семью.", "ckt": "Аграйына ынкы чиниту рытчынин Кэӈильын."} {"ru": "Делать что-то медленно.", "ckt": "Ычгичивэтык"} {"ru": "Добраться до кого-нибудь.", "ckt": "Этчаӄэвын"} {"ru": "Они пришли не насовсем.", "ckt": "Ванэван ытри таӈычьатынвэты ныетынэт."} {"ru": "он открыл для себя доброту этого человека.", "ckt": "Гэтэнтэнгыенлин пылчемгъогыргын ынӈэнъоравэтльэн."} {"ru": "Доверчивая росомаха снова повиновалась.", "ckt": "Лымалльан ӄэпэр нэмэ валёмгъэ."} {"ru": "О, мышонок, они тебе доверяют.", "ckt": "Пипиӄылгигыт, лымалё вальыӄаегыт?."} {"ru": "Вы не будете доверять этому совету.", "ckt": "ӄырым ӄылымаляв рывэтгаватык."} {"ru": "Он доверял ему еще больше.", "ckt": "Йъэлыги эӈъэлю рытчынин."} {"ru": "Стадо тоже было довольно большим.", "ckt": "ӈэлвыл нэмыӄэй качьарытвагты."} {"ru": "Он очень счастлив.", "ckt": "Нылгэныкачъарӄэн."} {"ru": "В конце концов, вы беспокоите посетителей.", "ckt": "Пыкитльэт ӄынвэр рывысӄырэвыркынэт."} {"ru": "Он был раздосадован: почему Пилили не пропустил его?", "ckt": "ныӄылгилюӄин, иа'м Пилилинэ лёӈынгаляӈата?"} {"ru": "Ему доставляло огромное удовольствие ходить взад и вперед.", "ckt": "Ытлён ӈаргынойпы лейвык нылгикырвильэтӄин."} {"ru": "Этого для тебя достаточно", "ckt": "Турыгмич"} {"ru": "Для кого-то этого было достаточно.", "ckt": "Ынывмич, ыныгмит."} {"ru": "В любом случае, новая жизнь достигнет цели в сознании людей.", "ckt": "Торвагыргын тэӈэвын рэчимгъунпыткэвы."} {"ru": "Только порядочный человек должен знать этот секрет.", "ckt": "Ынӄэн атчо лыньё вагыргын лыги лынъёлӄыл ытръэчынанваймано о'равэтльа."} {"ru": "Достойный преследования.", "ckt": "Гээнэты вальын"} {"ru": "Он начал дразнить ее.", "ckt": "Ынан эвъёоӈӈонэн "} {"ru": "Птицы, казалось, дразнили его, хотя он громко насвистывал.", "ckt": "Пчиӄэт ӄынур тинэнгиинӈыльыт таӈавынвыёпчагты."} {"ru": "Мы дразнили всех, кто проходил мимо.", "ckt": "Э'ӄэлевлеву нинэтчымури ымыльо галяльын."} {"ru": "- Медведь, - тихо сказал папа, дрожа от страха.", "ckt": "Умӄы, леӈэлёгты мэрынрэ иквъи Паап."} {"ru": "Медведь и горностай были друзьями.", "ckt": "Кэйӈын ытри эмчьачокалгын гэтумгэвлинэт."} {"ru": "Я подумал: моя дочь - моя надежда.", "ckt": "Гым гэчимгъуйгым : гымнин ӈээкык - гымнин мычвын"} {"ru": "они думали о продолжительном сильном ветре, дующем с моря.", "ckt": "Аӈӄайпы ораёа'тгыргын чимгъуу нылгыӄин."} {"ru": "Размышляя в одиночестве", "ckt": "ӄувӈыттык"} {"ru": "Я размышлял в одиночестве.", "ckt": "Ныӄувӈыттыӄин."} {"ru": "Думай по-другому", "ckt": "Алвагты чимгъук"} {"ru": "Плохо обращаться с кем-то, изводить его.", "ckt": "Рытэвиминӈэвыкытэвиминӈэтык"} {"ru": "Может быть, после нас плохие люди будут мучить ее.", "ckt": "Юрэӄ мурык яачы нэрэнтэвиминӈэнӈын а'ӄъоравэтльа."} {"ru": "Почему ты дуешься?", "ckt": "Иа'м ынӄэн гыт льутрилгъи?."} {"ru": "Дуться, выражать неудовольствие", "ckt": "ӄиӈъэюк"} {"ru": "Эти слова полны сердечной боли.", "ckt": "Вэтгавыт йыръатъёттэ лиӈвиттэтэ."} {"ru": "Не будь жадным.", "ckt": "Эпичгычьэткэ."} {"ru": "Это стало так из-за большой жадности.", "ckt": "Ынӄэн ынӈин нъэлгъи аммайӈырапойгыӈа."} {"ru": "Он жадно овладел женщиной.", "ckt": "Ынан нэнаматаӄэн ӈэвысӄэт пэчгэты "} {"ru": "Жадный, своекорыстный.", "ckt": "Ныпичгыӄин "} {"ru": "Матери было очень жаль свою дочь.", "ckt": "Ытльаӄай нылгилиӈвиттэтӄин ӈааккаӄаеты."} {"ru": "Коле был жалобщиком, поэтому его товарищи смеялись над ним.", "ckt": "Колё тэгнъэӄэйилыӄин, ынӄэната тумгэ тэнӈычьу нытчыӄин."} {"ru": "Эх, зря он жалуется.", "ckt": "Ээй, вынэ а'ӄайвыльата."} {"ru": "Жалуюсь на свою судьбу", "ckt": "Лыгэтэргатык"} {"ru": "И теперь я жалуюсь на свою судьбу.", "ckt": "Игыр-ым тылгэтэргатыркын."} {"ru": "Жалуясь на судьбу", "ckt": "Тавэмэнӈыкалготкэк"} {"ru": "Жаловаться, доносить", "ckt": "Э'ӄэйилетык"} {"ru": "Вы не скажете об этом киномеханику?", "ckt": "ӄырым ӄъэӄэйылетгытык киноткольэты?."} {"ru": "Мне так жаль тебя.", "ckt": "Яйвачгыргэгыт!."} {"ru": "Владелец лодки рассказал мне об этом, и я с нетерпением ждал.", "ckt": "Ы'твэрмэчьэ ивык, тыченрыгчавык."} {"ru": "С нетерпением жду этого", "ckt": "Лыгъэтгъук"} {"ru": "Он с нетерпением ждал выздоровления своего дедушки.", "ckt": "Ытлён нылгъэтгъуӄин, о'тчой титэ рэмэлеквъэ миргын."} {"ru": "Жду этого с нетерпением.", "ckt": "Э'тгъук"} {"ru": "Мать с нетерпением ждала, когда они найдут уток.", "ckt": "Ытля нъэтгъуӄин, иӈӄун нэрэльуӈынэт галгат."} {"ru": "Желание обладать мужем росло в ее теле.", "ckt": "Увикик ныпкирӄин тагъяӈгыргын томгынына "} {"ru": "Своим дыханием он втягивал в себя жестоких людей.", "ckt": "Выегырга выйитиӈуйвынин тэрмэчьыӈыльыт."} {"ru": "Это наша жизнь.", "ckt": "Мургин ынӈин вальын вагыргын "} {"ru": "Живущий в бедности", "ckt": "Тэвиминӈэтык"} {"ru": "Живите честно", "ckt": "Вэтгыры вак"} {"ru": "они не стали ругать детей.", "ckt": "Кымийӈыт лёӈымгольыт тъарыӈъёвык."} {"ru": "Гойгой в ужасе уставился на удаляющийся берег.", "ckt": "Гойгой евэӄэты гэтама иичгэттылельын аӈӄачормын "} {"ru": "Забавно, очень забавно.", "ckt": "Таӈычьыгыргын"} {"ru": "Забавлять, забавлять", "ckt": "Инэнгичивэвык, инэнгичивэтык"} {"ru": "Там очень весело.", "ckt": "Ынӈатал нымкыӄин ынкы гэчевэты вальын "} {"ru": "Ты заботишься о них, как о простых детях.", "ckt": "Гынан ытри еп ӈинӄэю гыйипыркынэт "} {"ru": "он позаботился о чистоте нижней части покрытия яранги.", "ckt": "Ранмычгын атаӄэткынка нинэгынритӄин "} {"ru": "Он не заботился о стаде.", "ckt": "Ванэван ӈэлвыл нынчимгъувнин."} {"ru": "Позаботься о ком-нибудь", "ckt": "Эӈъэлю лыӈык"} {"ru": "Позаботься о своем друге.", "ckt": "Тумгытум вэты эӈъэлю ӄылгыркын."} {"ru": "Благодаря сну вы забыли о чувстве голода.", "ckt": "Эмйылӄэ рытгэватыткы гытъатгыргын."} {"ru": "Забудьте о рассеянности.", "ckt": "Энатгэватык "} {"ru": "Те, кто был под навесом, завидовали А'ро.", "ckt": "Рэлку вальыт нывэннэтӄинэт "} {"ru": "Никто ему не завидовал.", "ckt": "Ытлён ванэван микынэ эӄину нылгынин."} {"ru": "Однако есть и завистливые люди.", "ckt": "Ытръэч нэмэ гаӄэнъянвылен варат "} {"ru": "Все остальные завидуют.", "ckt": "Ымыльо ӄутти ваннатӄлявылтэ "} {"ru": "Сегодня они завидуют тем, кто откуда-то приехал.", "ckt": "Игыт ваннатгыргыт ӄутти мэӈӄо пыкирыркыт "} {"ru": "Небесный мир таинственен.", "ckt": "И'и'кин вагыргын а'ӄакычгэпыӈ."} {"ru": "Задайте себе вопрос", "ckt": "Пэгчиӈръук"} {"ru": "Она задавала себе вопрос.", "ckt": "Чиниту нымӈылёчемгъоӄэн."} {"ru": "Вы знаете, что это очень важная задача.", "ckt": "Гынан лыги ӈотӄэн лыгэгтычемгъоёлӄыл."} {"ru": "- Задумчиво произнес Снарл.", "ckt": "Рычып чемгъогты иквъи."} {"ru": "Развивайте характер.", "ckt": "ӄалялвынъомравык"} {"ru": "Эти экспедиции закалили характер будущего человека.", "ckt": "Ынӈэнъёпылӄэквырга ныӄалялвынъомравӄэн этъоӄайыӄынкэн ӄлявыл."} {"ru": "Это просто замечательно.", "ckt": "Ынӄэн таӈынанйыӄӄай."} {"ru": "Они замышляли против него зло.", "ckt": "Ытлён-ым нэтульэтыркын чит."} {"ru": "Младшим играть не запрещалось.", "ckt": "Мыӄычьыт ванэван ы'нынпааӈатынат увичвэтык."} {"ru": "Сухой закон, запрещение", "ckt": "Танпааӈгыргын"} {"ru": "Прикрой себя рукой", "ckt": "Ваӄытчатык"} {"ru": "Чтобы заставить их забыть.", "ckt": "Тэнанытгэваӈык"} {"ru": "И вот они заставили его забыть об этом на несколько лет.", "ckt": "Тэнанытгэваӈа ынӈот ӄулитгивиткук."} {"ru": "Заставь их плакать.", "ckt": "Рытэргавык, рытэргыльавык"} {"ru": "Когда мать посмотрела на него, он передумал.", "ckt": "Ытльата гитэк, рыпэлӄынтэвнин."} {"ru": "Дети, за которых они заступаются, становятся плохими.", "ckt": "Йилюкымиӈыт тэӈъэткиӈ нымэйӈэтӄинэт "} {"ru": "Вероятно, сегодня он начал новую жизнь.", "ckt": "Этъыманы ынан игыррытомгавнэн торъягтачгыргын."} {"ru": "Ни одному здравомыслящему человеку не пришло бы в голову распространять информацию о других странах.", "ckt": "Чыкэйчимгъульэ ӄырым нытвыльаннэн миӈкэкин рай нутэнут."} {"ru": "Мать притворилась, что сердится на них.", "ckt": "Ытльата пытляӄ вичу нинэлгыӄинэт "} {"ru": "она упрекала его в том, что он творит зло.", "ckt": "Э'ӄэг кутъюунин."} {"ru": "Отвечать - это зло.", "ckt": "Э'ӄэӈик "} {"ru": "Не все такие злые.", "ckt": "Этлы ымыльо чегъёргыльо нытванат."} {"ru": "Нам не нужны злые духи.", "ckt": "Э'ӄэкэльэт раӄылӄылтэ."} {"ru": "Злой, сварливый человек.", "ckt": "Иилгын, аммаравыльын."} {"ru": "Злые люди заставили меня подчиниться.", "ckt": "Нынлымаляватэгым ы'мӈычвынльа."} {"ru": "Злобный человек", "ckt": "Лявлявъоравэтльан"} {"ru": "Среди них были злонамеренные люди.", "ckt": "Ырык рээн нытваӄэнат лявлявъоравэтльат."} {"ru": "Здесь нет никакого злорадства.", "ckt": "Ынкы ванэван нытванат лявлявычьатгыргыт."} {"ru": "У тебя язык только для того, чтобы злословить.", "ckt": "Тургинэт ытръэч йилыт, наӄам люмӈэ."} {"ru": "С большим трудом она удержалась от клеветы.", "ckt": "Лыгимэткиит нэнъарэӄэн ынин пынчойгыгыргын."} {"ru": "Клеветать запрещено.", "ckt": "Нытайыӈӄэн коргывэтгавык."} {"ru": "Когда ты говоришь зло, твой язык удлиняется.", "ckt": "Титэ рапынчойгатгъа мэкырыкы, гынин йилиил ривлеты."} {"ru": "Вы не можете клеветать на других.", "ckt": "Этлы э'ӄэйылеткыльин томыкагты."} {"ru": "они очень злы.", "ckt": "Ынӈатал э'ткиӈыт."} {"ru": "Мужчина немного игнорирует его.", "ckt": "О'равэтльата мэчьэнӄу нинэлгыӄин."} {"ru": "Ходи со страхом в своем сердце.", "ckt": "Чьаятыляк"} {"ru": "Они возвращались домой со страхом в сердцах.", "ckt": "Чьаятылягъат ярагты."} {"ru": "он вздохнул от жалости к своей жене.", "ckt": "Ытлён нэтчывъентоӄэн ейвэче ӈавъанэты."} {"ru": "Из зависти дядя столкнул его в воду.", "ckt": "Ынйивэ эӄинэ мэмлеты гупынъылилин."} {"ru": "Из сострадания он может оживлять мертвых.", "ckt": "Яйвачы въинынпэлӄынтэвкы ныкэтгуӄин."} {"ru": "Избавься от грусти.", "ckt": "Таӈэрэӈыток"} {"ru": "Только когда он избавился от своей печали, он вернулся домой.", "ckt": "Вытку таӈэрэӈыток нырагтыӄэн."} {"ru": "Если вы слышите издевательства своих недоброжелателей, просто проглотите их.", "ckt": "Коргыянвэн коргаӈэт валёмкы - лыгэн ӄытитӄэтыркыниткы."} {"ru": "Издеваться над кем-то.", "ckt": "Рытэрмэчьыӈэвык"} {"ru": "Он издевался над бабушкой.", "ckt": "ӈэвмиргыӄэй нинэнтэрмэчьыӈэвӄин."} {"ru": "У них были красные глаза из-за их беспокойства.", "ckt": "Галгэчелгылылявленат пэгчиӈэтэ."} {"ru": "Моя жена не могла заснуть из-за своего беспокойства.", "ckt": "ӈэвъэн люнйылӄэтыльын эмпэгчиӈэ."} {"ru": "Из брезгливости", "ckt": "ампайвака"} {"ru": "Из-за твоей жадности медведи съели ее.", "ckt": "Гынан эмпичгэ кэйӈэ гэнулин."} {"ru": "Лицо женщины исказилось от ужаса.", "ckt": "ӈэвъэн эмчеӈыттэтэ гачьойпылен."} {"ru": "Его лицо изменилось, и он начал дрожать.", "ckt": "Э'ӄэчьусӄычеквъи, вэвральатыӈӈогъэ."} {"ru": "Измученная, она прислушивается к шуму волн.", "ckt": "Лентъылеты палёмтэлыркынэн эйычгивыргыргын."} {"ru": "они изобрели детскую игрушку.", "ckt": "Начемгъоӈӈогъан увичвинэӈ-нэнэнэӄэй."} {"ru": "Это поразило моряков.", "ckt": "Колё гэниничгытэвлинэт аӈӄаляйвыльыт."} {"ru": "Я изучаю душевное состояние детей.", "ckt": "Нэначемгъорэрэгым кымиӈыт."} {"ru": "Мучительные мысли", "ckt": "Э'ӄэчимгъук"} {"ru": "Это не избавило ее от тягостных мыслей.", "ckt": ".лёӈынпааӈата рыннин э'ӄэчимгъук."} {"ru": "Имей серьезный вид", "ckt": "Гыттапчемгъопэрак"} {"ru": "Мальчик всегда выглядит серьезным.", "ckt": "ӈинӄэй ӄонпы ныгыттапчемгъопэраӄэн "} {"ru": "Он постоянно интересовался всем, что происходило в колхозе.", "ckt": "ӄонпы эмыраӄколхозвагыргэты пагчеӈатгыргын."} {"ru": "Те, кто находился под навесом, были очень заинтересованы.", "ckt": "Рэлку вальыт нылгипэгчиӈэтӄинэт."} {"ru": "О, какой ужас!", "ckt": "Оккомэй! Чаӈыттыгыргын!."} {"ru": "Однажды утром он, вздрогнув, проснулся.", "ckt": "ӄол итгъи инъэ чеӈыттэ кыевысӄычетгъи."} {"ru": "Закончив говорить, испуганный двоюродный брат вышел.", "ckt": "Найылгавӄэн йъэлгытомгын, вэтгавыплыткок ӈытогъэ."} {"ru": "Только не пугай стадо.", "ckt": "Кытвыл вынэ ӈэлвыл эвнэнчеӈыттэвкэ."} {"ru": "Испытывая желание", "ckt": "Кырвиву лыӈык"} {"ru": "Если бы у нее не было такого сильного желания рассказывать старые истории.", "ckt": "Ыныкит кырвиву элгыкэ пэнинэт чиниткинэт лымӈылтэ."} {"ru": "Проверяю кого-то.", "ckt": "Тэнгыеӈыткук"} {"ru": "Молодой человек испытывал его.", "ckt": "А'ачека нинэтэнгыеӈыткуӄин."} {"ru": "Это было очень неудобно для тебя, который вырос, не зная нужды.", "ckt": "Тыӈэӈӈы, аӈъока мэйӈэтыльын, нылгэкэвкитӄин."} {"ru": "Испытывая удовольствие.", "ckt": "Рытэӈычьэвык"} {"ru": "Это неправда.", "ckt": "Ынӄэн ӄырымэн эпгыргын."} {"ru": "Источник беспокойства", "ckt": "Лыги лыӈӄэв"} {"ru": "Источник этой неловкости.", "ckt": "Эвыпгыргын"} {"ru": "Дети - единственный источник радости в семье.", "ckt": "Ытръэч коргыӄавыт ройыръык нэнэнэт."} {"ru": "Источник застенчивости.", "ckt": "Эвыпгыргын"} {"ru": "Источник устремлений", "ckt": "ӄитпыӄэв"} {"ru": "Наш родной язык - это источник наших устремлений.", "ckt": "Чычеткин вэтгав - мургин ӄитпыӄэв."} {"ru": "К счастью, застежка сломана.", "ckt": "амъяйвачеты вутилгын гэмлелин "} {"ru": "Как раз то, что ей нужно.", "ckt": "Ынывмич, ыныгмит."} {"ru": "Категорически отказываюсь.", "ckt": "Унмъэӈӄу рытчык"} {"ru": "он категорически отказался от новой жизни в тундре.", "ckt": "Ынан унмъэӈӄу рытчынин панчаттыляльын амноӈъеквэ торвагыргын."} {"ru": "Втайне он кипел от злости на волка.", "ckt": ".нылгэвэнвытъымӈычвынатӄэн э'гыйӈэты."} {"ru": "Он клеветник.", "ckt": "ӈалгыльелыльын."} {"ru": "Теперь я без колебаний отправлюсь туда.", "ckt": "Игыт ӄырым ӈэнри ӄытык мыӄылӄылетгъэк."} {"ru": "они критиковали его.", "ckt": "Ганӈыркылявлен."} {"ru": "Кричи угрожающе.", "ckt": "Рымъэйӈэткук"} {"ru": "Внезапно откуда-то донесся угрожающий крик.", "ckt": "Люур вай рымъэйӈэткун."} {"ru": "Ласкать, нежно обращаться с кем-то", "ckt": "ӈычвыно лыӈык"} {"ru": "Никто не обращался с ней мягко.", "ckt": "Ванэван микынэ ӈычвыно нылгынин."} {"ru": "он ласково поздоровался с мальчиком.", "ckt": "Эӈвэӈэты рырынгиивнин ӈинӄэй."} {"ru": "Ласковое обращение с детьми.", "ckt": "Лиглигӄэгти "} {"ru": "Он услышал ее нежный голос.", "ckt": "Валёмнэн ынин ӈычвынатыльын ӄулиӄэл."} {"ru": "Он говорит правду или лжет?", "ckt": "Эты ораӈ ивыркын лымэвыр ы'ръунтэтыркын?"} {"ru": "Давайте посмотрим, что он скажет, чтобы обмануть.", "ckt": "Эплеэн рэрэӄэ ытлён ы'ръывэтгавкы."} {"ru": "Лжец, лживый человек", "ckt": "Нъыръыӄин"} {"ru": "Ты большой лжец.", "ckt": "Ынӈатал нылгинъыръигыт."} {"ru": "Он ленив и легкомыслен.", "ckt": "Ытлён ныӄытлиӄин, эчимгъукыльин."} {"ru": "Эта собака прожорлива, но ленива.", "ckt": "ӈотӄэн ы'ттъын ныгытлиӄин, наӄам этгымкыльин "} {"ru": "Ленивые люди носят мягкую одежду.", "ckt": "Йыркыналгэн эвиръыт ӄытлеянва ныяаӄэнат."} {"ru": "Кири была такой же ленивой, как и раньше.", "ckt": "Кэӈъирин ӄытлегыргын пэнинэмил нытваӄэн."} {"ru": "Вы не сможете скрыть свою лень за красивой одеждой.", "ckt": "ӄырым ӄытлин тэӈэвиръэ ӄынатчынат."} {"ru": "Тот самый лживый человек.", "ckt": "Ы'ръэты вальын"} {"ru": "Мы были счастливы, как будто наступил праздник.", "ckt": "Мури йъакоргава, о'птыма эӈэӈ ныпкирӄин "} {"ru": "До сих пор он не переставал радоваться.", "ckt": "Ытлён еп эгыттагнэты ванэван ныпаагъан качьарытвак."} {"ru": "Лишить династию", "ckt": "Атванвыка рытчык"} {"ru": "Эти слова полны любви.", "ckt": "Вэтгавыт йыръатъёттэ ы'лгу лыӈыткогырга."} {"ru": "Говорят, что увидеть любовь во сне - это благословение.", "ckt": "Ы'лгыльатгыргын рэто лыӈык - энмэн ынӄэн кынтатват."} {"ru": "На ее лице можно было прочесть огромную любовь.", "ckt": "Льулӄылык таӈалкылыӈ нытваӄэн Майӈыы'лгыгыргын."} {"ru": "Только самые любопытные пришли чуть раньше.", "ckt": "Ытръэч-ым ынанпагчеӈычьыт мэчгынмыеп ныетӄинэт."} {"ru": "Причина для любопытства", "ckt": "Пагчеӈгыргын"} {"ru": "Мой дядя любил детей.", "ckt": "Ынйив ӈэнӄайгырыӈкэн."} {"ru": "Он действительно любит поспорить.", "ckt": "Колё эмъэтйивчитыльын."} {"ru": "Утка постоянно билась, как бабочка.", "ckt": "Гатле ӄынур ӄопалготкочьын ниттилыткульэтӄин."} {"ru": "Сразись с оводом", "ckt": "Ръораӈыттык"} {"ru": "Борется с оводом.", "ckt": "Ръораӈыттыгыргын"} {"ru": "Тип паука", "ckt": "Коргылгын, коргыльын"} {"ru": "Висеть", "ckt": "Кургыӈилгэтык"} {"ru": "Сверху свисала паутинная нить.", "ckt": "Гырголяйпы кургыӈилгэтгъи."} {"ru": "Волосатый червь", "ckt": "Рыгрыглягляг"} {"ru": "Он наполнял ее волосатым червем.", "ckt": "Рыгрыглягляга нэнатыёӄэн."} {"ru": "Я покажу тебе свою вошь.", "ckt": "Гымнин мымлыт торыкы мынкалыровынат."} {"ru": "Рассказчик начал рассказывать о том, что многие живые существа тоже являются людьми, только они приобрели другой облик.", "ckt": "Лымӈылыльын нэвыӈӈоӄэн, иӈӄун мыкычьын эмыръакаарачьэпы нэмыӄэй о'равэтльат, ытръэч алваӈ гапэраӈӈоленат "} {"ru": "О! Совершенно паршивый человек.", "ckt": "Колёмэй, мэйӈымымлыльын."} {"ru": "На самом верху он увидел маленькое черное насекомое.", "ckt": "Увъэлемымрэӄэй гыргол льунин."} {"ru": "Он отчетливо слышал, как она жужжит.", "ckt": "Таӈвалёмнэн ръоръайӈальын."} {"ru": "Он положил жука и гусеницу в яму.", "ckt": "Тыӄиӈэвыт ынкъам гытокале рыгъёлгычыкогты ёнэнат."} {"ru": "Большая зеленая муха", "ckt": "Тыӄэӈавытылгын"} {"ru": "Они убьют нас, как маленьких комаров.", "ckt": "ӄынур мрэнӄэймури наранрылпырмык."} {"ru": "А коричневый жук - его двоюродный брат.", "ckt": "Калчелгын-ым ынин йъэлгытомгын."} {"ru": "Летний головной убор для защиты от комаров", "ckt": "мрэнкъэли"} {"ru": "Эта кожа кишит личинками оводов.", "ckt": "Колё ӈотӄэн нэлгын рычватӄыльо."} {"ru": "По ее колену пробежал паук.", "ckt": "ӈыраткыната кытгынтатӄаятгъэ кургыӄэй."} {"ru": "Морской червь.", "ckt": "Тыгагтыткочьын"} {"ru": "Паук ловит мошку в свою паутину.", "ckt": "Апаапаглыӈа тымыӈӈонэнат панраплякыт купрэтэ."} {"ru": "Он посмотрел на нее: вероятно, это была муха, питавшаяся экскрементами.", "ckt": "Гитэнин - эвын а'лямранльыӈын "} {"ru": "Он положил туда двух насекомых.", "ckt": "ӈэнри ӈирэӄ ёнэнат кымъыт."} {"ru": "Там было полно комаров.", "ckt": "Колё гэмрэнэтлин."} {"ru": "Вдруг она увидела паука, ползущего по ее ладони.", "ckt": "Люур кагынмыткыната ӄочелгылгыӄай льунин."} {"ru": "Моя внучатая племянница - паук.", "ckt": "Гымнин-ым ӈавытлывъётомгын коргылгыӈавыт."} {"ru": "Паук перевязал его сверху.", "ckt": "Гырголяйпы эпэӄэйынэ илгэннин."} {"ru": "Паутина", "ckt": "Эпээпэгкупрэн, эпээпэгиӈынгиӈ"} {"ru": "Паутинная нить", "ckt": "Кургыӈилгын"} {"ru": "Вися на паутинной нити, женщина что-то говорила.", "ckt": "ӈэвысӄэт нывэтгавӄэн коргыӈэлгэпы элгэӄанма."} {"ru": "Мясо, слегка покрытое личинками, после приготовления приобретает особый вкус.", "ckt": "Тэкичгыт мэчлегынӈэльыт ынӈатал нычачаӄэнат ыпатык."} {"ru": "Покрытый вшами", "ckt": "Мымлытӄульу"} {"ru": "Маленькая сиротка была вся покрыта вшами.", "ckt": "Ейвэлӈэвысӄэтӄэй мымлытӄульу."} {"ru": "Появляться", "ckt": "Ръораръок"} {"ru": "Время комаров полностью прошло.", "ckt": "Эвын гатаӈымрангалялен."} {"ru": "Он пошел туда, куда направлялись пчелы.", "ckt": "Нылеӄин рэӈакватыгъет ръоравытрык."} {"ru": "Страдающий от укусов оводов", "ckt": "Ръоратык"} {"ru": "Когда тучи рассеялись, стадо перестало страдать от укусов оводов.", "ckt": "Йъигтак, ӈэлвыл ныпааӄэн ръоратык."} {"ru": "Он пошел искать улей.", "ckt": "Ынан ӄырирысӄивнин ръоран."} {"ru": "Червивая сушеная рыба.", "ckt": "Тэвъэлти легытӄыльут."} {"ru": "Иногда черви носового овода вызывают у оленей кашель.", "ckt": "ӄол нинэнтыӄин ӄораны пэӈкырга нэнантагъенчавӄэн."} {"ru": "Червяк, гусеница.", "ckt": "Кымкым "} {"ru": "Личинка черного жука.", "ckt": "Кэлчилеглег "} {"ru": "Берданка, охотничье ружье.", "ckt": "Чьэтлык"} {"ru": "Он также купил берданку.", "ckt": "Куннин ымыӈ ӄагчьэтлык."} {"ru": "Ударник затвора", "ckt": "Тэтпычьын"} {"ru": "Охотники убивали уток с помощью бола.", "ckt": "Эплыӄытэтэ галгаӈыттыльыт ныгалгоӄэнат."} {"ru": "Он вращал своим членом над врагом.", "ckt": "Э'ӄэльын гролмакы ваӈӄасӄор нэнавъёнэльавӄэн."} {"ru": "Он молча выскочил на улицу с жестким диском в руках.", "ckt": "ӈытосӄычатгъэ гамэлгарма аӄаврыткатка."} {"ru": "Катушка в канале ствола пистолета", "ckt": "Тэӈӄэлельын"} {"ru": "Стреляй из лука.", "ckt": "Тиӈурык"} {"ru": "Мальчик выстрелил из маленького лука ему в голову.", "ckt": "ӈинӄэе ырытӄэе ырымнин лявтэпы."} {"ru": "У него была лодка, гарпун и железные копья.", "ckt": "Ынык нытваӄэн ы'твъэт, тэгрыткунэӈ ынкъам пылвынтыпойгыт."} {"ru": "Он начал бить его древком своего копья.", "ckt": "Пойготта кыплыӈӈонэн."} {"ru": "Он также хотел сражаться древком копья.", "ckt": "Эмутэ чит гапойгыльатлен ӄэйыӄын."} {"ru": "Запас продовольствия для морского охотника.", "ckt": "ӄэлтэт"} {"ru": "Ставень не закрывался.", "ckt": "Ырнъомравэчгын лёнтымля нитӄин."} {"ru": "Защитное кольцо из рога или камня, надеваемое на большой палец для защиты.", "ckt": "Ымвэут"} {"ru": "Диаметр ствола пистолета", "ckt": "ӄымчочьыеквэн"} {"ru": "Капсюль, пистолет", "ckt": "Йынычьылгын, йынычьын"} {"ru": "Он сунул кинжал в ножны за пояс.", "ckt": "Пойгывал рыричитэвнин."} {"ru": "На широком поясе висел длинный кинжал.", "ckt": "О'мрэчетчыӈык ныймэтваӄэн эвлываляйӈын."} {"ru": "Он вытащил кинжал, который носил на плече.", "ckt": "Эмтэваляйӈын йытонэн."} {"ru": "Кожух ствола пистолета", "ckt": "Тылвыквын"} {"ru": "Этот колчан.", "ckt": "ӈэтйыръын"} {"ru": "Этот колчан", "ckt": "Мъамэёчгын"} {"ru": "Слуги принесли с собой огромный лук и колчан за спиной.", "ckt": "Выёльа ырытчыӈын имтитэ нэрэтын гарынныкоёчгыма."} {"ru": "Он постоянно бегал по яранге с копьем в руках.", "ckt": "Пойгыӄай рынрэ ярак гыролмакы ныкылявыльатӄэн."} {"ru": "Это были крючки, вилка и другие разные предметы.", "ckt": "Ынӄэн черунэӈэт, эюпинэӈ, ӄутти имыръэнутэт."} {"ru": "Он нажал на спусковой крючок.", "ckt": "Ытлён инэтиӈуткугъи э'лыпыткучьык."} {"ru": "Спусковой крючок кремневого ружья", "ckt": "Ачьыквыматычьын"} {"ru": "Ловушка на песца на льду", "ckt": "Улюккэн"} {"ru": "Удочка-ловушка для водоплавающих птиц", "ckt": "Тымгычьын"} {"ru": "Он отвесил поклон.", "ckt": "Тэйкынин тиӈур."} {"ru": "Они не могли натянуть тетиву.", "ckt": "Ырыт тиӈук нылвавӄэн."} {"ru": "Он также купил малокалиберную винтовку.", "ckt": "Куннин ымыӈ ӄагчьэтлык."} {"ru": "Малокалиберная винтовка", "ckt": "Апэглякэ"} {"ru": "Он выстрелил в меня из малокалиберной винтовки.", "ckt": "Уттынилютэ рырыткувнин."} {"ru": "Место попадания пули", "ckt": "ӄымэрын"} {"ru": "Они попросили Эргинкаву пойти отметить место попадания пули.", "ckt": "ӄэргынкаавына инэнпысӄивыйгут нэнтын ӄымэрын."} {"ru": "Место, куда вставляется наконечник.", "ckt": "Олёнпыян "} {"ru": "Брось гарпун.", "ckt": "Тэгрыткук"} {"ru": "Мишень для пращи", "ckt": "Выёпъё"} {"ru": "Она вытащила из сумки бечевку с наконечником для гарпуна.", "ckt": "ӈыркэрчыкойпы йытонэнат а'рэлгын гатоккама."} {"ru": "Он сделал наконечник для гарпуна из моржовой кости.", "ckt": "Рыркываӈӄыта тэйкынин э'нычьылгын."} {"ru": "Он плохо стрелял из-за заклинания и не был смертельно ранен.", "ckt": "А'ткэвма ӄэгнэвнин ойвачвагырга, ӄачачгынъегнэн."} {"ru": "Он положил его в футляр.", "ckt": "Ръысӄыёлгык ёнэн."} {"ru": "Он делал оружие, копья.", "ckt": "Ирвыир нинэтэйкыӄин, тэгринэӈ."} {"ru": "Она взмахнула охотничьим ножом, который носила на ноге.", "ckt": "Гыткаръысӄиӈа тэнгыерэгнин."} {"ru": "В качестве приза я отдам тебе свое охотничье снаряжение.", "ckt": "Трэйылгыт гыныкы вилю гымнин гынниӈӈыттинэӈ."} {"ru": "Он быстро закинул охотничье снаряжение за спину.", "ckt": "Эӄылпэ эрмэгтъэн эмтэйпынэн."} {"ru": "Опора для лука или ружья, устанавливаемая на сани или на лед.", "ckt": "Чекаткорвоор "} {"ru": "Он сидел в засаде на берегу моря.", "ckt": "Аӈӄачормык ныкытчытваӄэн."} {"ru": "Попадание стрелой, пулей или гарпуном без видимого результата", "ckt": "Пыӄэтык"} {"ru": "Поплавок, Пузырь, Буй", "ckt": "Пыгпыг"} {"ru": "Охотники запасались жиром в поплавках.", "ckt": "Ы'твыльэтыльыт пыгпыгчыко гэтэмытӄынлинэт."} {"ru": "Он полностью обезоружил врагов.", "ckt": "Э'ӄэльыт тэӈирвыкэ нинэтчыӄинэт "} {"ru": "Пояс - это веревка для стрелка.", "ckt": "Ръэриӈыльын "} {"ru": "Стволы пушек расширяются.", "ckt": "Милгэрти ныӄымчочьыркыватӄэнат."} {"ru": "Я починю пистолет.", "ckt": "Ырыт тырэтэнкэвӈыӈын."} {"ru": "Зверь коснулся веревки, и арбалет выстрелил.", "ckt": "Гынникэ риинин нилгыӄэй ынкъам рырыткувнин ырыткучьын."} {"ru": "Соревнуйтесь в метании или стрельбе из лука", "ckt": "И'ӄучитык"} {"ru": "Спусковой крючок пистолета", "ckt": "ӈалпылгын"} {"ru": "Мужчина направил на него дуло пистолета.", "ckt": "О'равэтльата ӄымчучьын ыныкагты рытыӈӈонэн."} {"ru": "У стрелы нет крыльев, но она летает.", "ckt": "Мэӄым эрилкэ, наӄам ныриӈэӄин."} {"ru": "Стрела с оперением", "ckt": "Тэлмъамэлгын"} {"ru": "Стреляйте из лука.", "ckt": "Рырыткувык"} {"ru": "Тетива для лука", "ckt": "Ваырват, ваарват"} {"ru": "Она не могла натянуть тетиву.", "ckt": "Ваырват йыпатык нэналвавӄэн "} {"ru": "Мертвое животное с надувным поплавком", "ckt": "Пыгыльын"} {"ru": "Острие стрелы", "ckt": "ӈэлгыӈэл"} {"ru": "Хороший выстрел.", "ckt": "Инэпыткульын"} {"ru": "Невозможно попасть в цель без тренировки.", "ckt": "Атааӈыткока итык инэпыткульу а'ӄанъалыӈ "} {"ru": "Человек с пистолетом.", "ckt": "Ирвыльын"} {"ru": "Футляр для переноски лука.", "ckt": "Аркар"} {"ru": "Лук по-чукотски", "ckt": "Лыгиыр"} {"ru": "Штифт затвора", "ckt": "Тынпычьын"} {"ru": "Без меня, в чужом доме. в отсутствие, без присмотра", "ckt": "Лылямэчы"} {"ru": "Может быть, в мое отсутствие ты сможешь только играть.", "ckt": "Юрэӄ гымык лылямэчы ытръэч увичвыгилиркынитык."} {"ru": "Ближе к своим местам.", "ckt": "Торыкаӈӄачагты"} {"ru": "Ближе к вашим местам водится много нерки.", "ckt": "Торыкаӈӄачагты вируннээн колё."} {"ru": "Близко друг к другу", "ckt": "Пынчыпынмэ"} {"ru": "Близко друг к другу.", "ckt": "Тымлеты"} {"ru": "Быть далеко отсюда.", "ckt": "Яал вак"} {"ru": "Она была недалеко от своего отца.", "ckt": "Ытлыгык ӄырым яал нытвагъан."} {"ru": "Будьте на близком расстоянии друг от друга.", "ckt": "Чымчуулгык, чымчывылгык"} {"ru": "Она была в самой глубине.", "ckt": "Онмы варкын."} {"ru": "Она засунула под навес длинные куски замороженного моржового мяса.", "ckt": "Эвлетэлы вальыт ӄэтыӄопалгытъолтэ ралкогты ръылининэт."} {"ru": "Он отвозил их в другое место.", "ckt": "Алвагты нинэнльэтэтӄинэт ытри "} {"ru": "Ваши уже находятся в другом месте.", "ckt": "Тургинэт энмэч элвэк гэнъэтлинэт."} {"ru": "В зените славы.", "ckt": "Кытгыргоча "} {"ru": "Днем они спали где угодно, прямо на снегу.", "ckt": "Ы'лё ныйылӄэтӄинэт тымӈэнкы ы'лыткынык."} {"ru": "Телевизор начал смотреть в противоположную сторону.", "ckt": "О'ралвагты лыляпыткомгогъэ Тэвлят."} {"ru": "Она легко танцует среди зверей.", "ckt": "Гынниглыку тэӈгынун нымыркупутурэӄин."} {"ru": "Телевизор повернулся в сторону.", "ckt": "Тэвлят ӈунри тылигъи."} {"ru": "К куропатке нельзя подойти с одной стороны, и она поворачивается в ту сторону.", "ckt": "Рэвымрэв маӈэнӄач йъок, эвыр у'рэнӈин нылиӄин."} {"ru": "Укройся от ветра", "ckt": "Райвачеты"} {"ru": "Он пошел, чтобы укрыться от ветра.", "ckt": "Райвачеты ӄытгъи."} {"ru": "Он мастерил укрытие от ветра за ярангой.", "ckt": "Яраӄайык райвачыӈ ныгатгаткоӄэн."} {"ru": "Вверх по склону", "ckt": "ӈайъэӄопы"} {"ru": "Он помчался вверх по склону.", "ckt": "ӈайъэӄопы ръилегъи."} {"ru": "Вдалеке они распрягли оленя.", "ckt": "Еп рыровкы ӄорат навъятынат."} {"ru": "Вдоль дороги росли черные кусты.", "ckt": "Ръэтнолыӈкы нууйъэтӄинэт умкыӄэгти."} {"ru": "Вдоль побережья", "ckt": "Гычормата"} {"ru": "Вдоль берега проплыла лодка.", "ckt": "Лыгэгычормата гэлелин катер "} {"ru": "Вдоль реки.", "ckt": "Ваамчече "} {"ru": "Вдоль реки было небольшое озеро.", "ckt": "Ваамлыӈкы нывытрэтӄин гытгыӄай "} {"ru": "Мужчины собирали хворост вдоль реки.", "ckt": "Ваамнолгэты ӄлявылтэ гуӈэтлинэт"} {"ru": "Они везде предлагали свою сестру в жены.", "ckt": "Тэнлымынкыри нырэйылӈыӄин чакыгэт."} {"ru": "Где бы это ни находилось", "ckt": "Миӈкыри"} {"ru": "Эта штука везде белая.", "ckt": "Тэнлымынкы ръэнут нилгыӄин."} {"ru": "Везде и нигде", "ckt": "Гэмгэмиӈкы"} {"ru": "Он нигде не мог его найти.", "ckt": "Гэмгэмиӈкы льук лывавнэн "} {"ru": "Отовсюду, отовсюду", "ckt": "Лымынӄо"} {"ru": "Реки поднимутся повсюду.", "ckt": "Лымынӄо рыманӈыт вээмыт."} {"ru": "Повсюду в тундре", "ckt": "Нутэкэмлил"} {"ru": "Она постоянно рожала по всей тундре.", "ckt": "Нутэкэмлил гэгмиӈэтыльэтлин."} {"ru": "Шесты вертикально упали на землю.", "ckt": "Тэврит ӄотычга иргъэт нотасӄэты."} {"ru": "Стоящий вертикально", "ckt": "ӄалвэтчальын"} {"ru": "Ветер дует с севера на северо-запад, юго-западный ветер.", "ckt": "ӄаачгэгын "} {"ru": "Вид, изображение", "ckt": "Пэран"} {"ru": "Они подвесили ее вниз головой.", "ckt": "Нэнилгиӄэвын э'нныӄалетлы."} {"ru": "Ты отправишься вниз по реке.", "ckt": "Гыт эвтылягты ваамъеквэ рэвиригъэ."} {"ru": "вниз по течению реки.", "ckt": "Эвычагты"} {"ru": "Вниз по течению реки", "ckt": "Ваамэвтылягты"} {"ru": "Он пошел вниз по реке.", "ckt": "Ваамэвтылягты эквэтгъи "} {"ru": "Внизу, в углу", "ckt": "Кынъугиӈкы"} {"ru": "Замерзшие мальчики свернулись калачиком в углу навеса.", "ckt": "ӄивъетэ кынъугиӈкы ныкулюмкэтӄинэт ӈинӄэгти."} {"ru": "Внутренний, из глубин.", "ckt": "Онмыкэн, онмычыкокэн "} {"ru": "Я положил его в футляр, куда-то внутрь.", "ckt": "Чымкичгычыку, ръэчыку тыёгъан."} {"ru": "Во всех направлениях", "ckt": "Лымынӄоеквэ"} {"ru": "Голодный ворон разбегался во все стороны.", "ckt": "Валвыйӈын нылейвыӄин эмгытъэтэ гамгалымынӄоры "} {"ru": "Ветер дует по тундре во всех направлениях.", "ckt": "Кытыйгын ымнотаеквэ, лымынӄоеквэ ныриӈэмъетӄин."} {"ru": "Во всех направлениях.", "ckt": "Тымӈэмэӈкрэ, тымӈэмэӈкырэ"} {"ru": "От страха они разбежались во все стороны.", "ckt": "Эмъэӄэлиӈэ ныгынтэвръуӄинэт тымӈэмэӈкырэ."} {"ru": "Ноги мужчины болтались в разные стороны.", "ckt": "Гыткат о'равэтльэн лымынӈин гъэптыткулинэт."} {"ru": "Во всех направлениях, где бы то ни было", "ckt": "Лымынкыри"} {"ru": "Лохмотья покрывали его тело во многих местах.", "ckt": "Мычыква тъайытчапыта лымынкэткук нинэйпыӄин увик."} {"ru": "Затем враги погибли за мысом.", "ckt": "Ынкы э'ӈыткынык камлелы э'ӄэльыт гараквачаръоленат "} {"ru": "Вон там, позади тебя", "ckt": "Рай, райрай"} {"ru": "Заткнись, там на заднем сиденье утки.", "ckt": "Эӄуликэ, райрай гачгамкын."} {"ru": "Вон тот, что стоит у тебя за спиной", "ckt": "Райыӈӄэн"} {"ru": "Вон тот, что стоит вон там", "ckt": "ӈаанӄэн"} {"ru": "Мы обойдем вон тот холм.", "ckt": "ӈаанӄэн ӈаан маёлгын мынкавран."} {"ru": "Наизнанку", "ckt": "У'рэӈунри"} {"ru": "Вон там.", "ckt": "У'рэӈэнри"} {"ru": "Они всегда идут туда напролом.", "ckt": "ӄонпы у'рэӈэнри ӄытыльыт."} {"ru": "Восточный ветер", "ckt": "Никъэен, никъээн"} {"ru": "На востоке виднелся Вилюхей.", "ckt": "Нэкъааӈӄач вытрэтыльын Вилюӈэй."} {"ru": "Это действительно яранга Ринтуви?", "ckt": "ӄэйвэ ӈоот яраӈы Ринтывйин?."} {"ru": "Впереди, прямо перед собой.", "ckt": "Ы'ттъыёл, ы'ттъыёча"} {"ru": "Алалейн шла впереди.", "ckt": "Ы'ттъыёча нылеӄин А'лялёйӈын."} {"ru": "Внезапно он опрокинул его на землю.", "ckt": "Люур нутэсӄынпынмэтэ рыпэӄэттавнэн."} {"ru": "Не имеет значения, куда именно, в сторону моря", "ckt": "Тымӈаӈӄагты"} {"ru": "Он убежал, не важно куда, но к морю.", "ckt": "Гэгынтэвлинэт тымӈаӈӄагты."} {"ru": "Повсюду густой лес становился печальным.", "ckt": "Вылтумкуум таӈымыльэты пынныльын ваӈӈогъэ."} {"ru": "Подпрыгивая все выше и выше, он начал наносить удары.", "ckt": "Пиӈкук амгыргоча нъэлгъи ирык "} {"ru": "Где так долго пропадал отец, который не возвращался домой?", "ckt": "Э'ми ытлыгын, миӈкы норатваӄэн арагтыка."} {"ru": "Где это?", "ckt": "Э'м-им"} {"ru": "Где находится этот человек?", "ckt": "Э'м-им ынӄэн?."} {"ru": "Где ты?", "ckt": "Э'митлёнайгыт"} {"ru": "Где ты, ты, на чем я лечу?", "ckt": "Э'митлёнайгыт, гымнинэйгыт риӈэнэӈэйгыт."} {"ru": "Где они?", "ckt": "Э'митри"} {"ru": "До сих пор неизвестно, где находятся те, кого мы ждем.", "ckt": "ӄоо, епэчги, э'митри а'тчаёт."} {"ru": "Где-нибудь, в любом месте", "ckt": "Тымӈэмэӈкы"} {"ru": "Где-то", "ckt": "Э'ми рай"} {"ru": "Может быть, где-нибудь есть новости.", "ckt": "Э'ми рай юрэӄ гамӈыля варкын."} {"ru": "Но, может быть, где-то есть и другие люди.", "ckt": "Люрэӄ-ым маӈэнӄач варкыт ӄутти о'равэтльат."} {"ru": "Он, наверное, где-то прячется.", "ckt": "вэчьым миӈкы атчыгъэ."} {"ru": "Он спрятался где-то рядом с ярангой.", "ckt": "Никэк гатчылен рачормык."} {"ru": "Место, где они разбили лагерь, было ровным.", "ckt": "Равэвын колё экээкыльин."} {"ru": "Его пение, казалось, доносилось из глубины души.", "ckt": "Ынин типъэйӈэн малёнмычыкойпы."} {"ru": "Есть ли поблизости глубокое озеро?", "ckt": "Уйӈэ ӈутку чымче ымысӄыгытгыка?."} {"ru": "Намного ниже", "ckt": "О'птэвыча"} {"ru": "Он слышал птичьи крики очень далеко.", "ckt": "Лыгэяакэн э'йӈэт галгэн нэнавалёмӄэнат "} {"ru": "Где ты? Там, далеко-далеко.", "ckt": "Миӈкы нытвайгыт? ӈоонко, ыяаӈ."} {"ru": "Далеко в сторону.", "ckt": "Чекалваӈӄач"} {"ru": "Должно быть, он отошел далеко в сторону.", "ckt": "ӄытлыги ынан таӈамӈаргыноӈӄач нэнатаӄэн."} {"ru": "Этот свет был очень далеко.", "ckt": "Ынӄэн ӄэргыӄэр чекалваӈӄач нытваӄэн."} {"ru": "Чайка начала описывать круги над этим местом.", "ckt": "Йъаяӄ гыролматыльатыӈӈогъэ ынкы гыргоча."} {"ru": "Он измерил длину ножом.", "ckt": "Валята тэнмычьынэн эвлыгыргын."} {"ru": "Они так сильно выросли в длину.", "ckt": "Тыӈэгъэт ынӈин ивлельу "} {"ru": "Каждый раз, просыпаясь, она клала его на дно своей сумки.", "ckt": "Эмӄынкыевкы таёчгыпоӄыткынык нэнаёӄэн."} {"ru": "Куда сегодня подевалось стадо?", "ckt": "Лыгэмэӈкаӈ игыр нъэлгъи ӈэлвыл?."} {"ru": "Он нашел на дороге украшенные туфли.", "ckt": "Ръэтык льунин калеплякылгыӄай."} {"ru": "направление движения по дороге.", "ckt": "Тылянвылӄыл"} {"ru": "Я расскажу вам о пути, по которому вам нужно идти.", "ckt": "Тытвыркын гынин тылянвылӄыл."} {"ru": "Рядом друг с другом", "ckt": "Имэ "} {"ru": "Рядом друг с другом.", "ckt": "Чымчевылгэ, чымчывылгык, чымчуултэ"} {"ru": "Они стояли рядом друг с другом.", "ckt": "Чымчевылгэ нытвэтчатваӄэнат."} {"ru": "Он подтащил зверей друг к другу.", "ckt": "Пытвакы гынникыт э'мэннинэт."} {"ru": "Дул сильный морозный западный ветер.", "ckt": "Колё гачьачаӈӄэралгатлен."} {"ru": "Иди на юг.", "ckt": "Кымгичик"} {"ru": "Еще дальше.", "ckt": "Этъо рымагтэты."} {"ru": "Он услышал шорох у себя за спиной.", "ckt": "Ынан валёмнэн лыгалеӈӄачайпы ӄаврыткын."} {"ru": "Дальше, на другой стороне.", "ckt": "Яатльан"} {"ru": "Кричащий белый медведь встал на задние лапы.", "ckt": "ӄъочаткойӈын яалгытката ӄутгъи."} {"ru": "Задняя часть саней поднимала снежную бурю.", "ckt": "Яален орвыкэн нывъялятӄэн."} {"ru": "Повернувшись на запад, старик остановился.", "ckt": "Еначаӈӄач ынпыначгын нывилгъи "} {"ru": "Западный, запредельный ветер", "ckt": "ӄэралгын"} {"ru": "И, подобно западному ветру, он быстро пронесся по тундре.", "ckt": "ӄынур ӄэралгын йыӄыгалягъэ амноӈъеквэ."} {"ru": "Здесь, в этом месте", "ckt": "ӈутку"} {"ru": "А пока я выйду в море здесь, напротив.", "ckt": "Виин гым мэлкык ӈутку ранъав."} {"ru": "Мужчина из наших краев.", "ckt": "Морыкӄачкэн ӄлявыл."} {"ru": "Это был первый раз, когда он увидел ее издалека.", "ckt": "Вытку ээчгэпы льунин."} {"ru": "Из-за расстояния", "ckt": "амыяата"} {"ru": "K, ближе к", "ckt": "ӄачагты"} {"ru": "Она поднесла блюдо поближе к лампе.", "ckt": "Нинэнэймэвӄин ӄэмэӈы ээкэк ӄачагты."} {"ru": "С левой стороны", "ckt": "ӈачгэты"} {"ru": "Сначала она направлялась на север.", "ckt": "Янор о'райгысӄэты нылеӄин."} {"ru": "На юго-западе", "ckt": "ӄэралгыӈӄачкэн айвачыӈӄачагты"} {"ru": "Он направился на юго-запад.", "ckt": "Эквэтгъи ӄэралгыӈӄачкэн айвачыӈӄачагты."} {"ru": "Они подпрыгнули на кончиках пальцев ног.", "ckt": "О'рагырголягты ныкагнопэӈкоӄэнат "} {"ru": "Конец, кромка", "ckt": "Пынмын"} {"ru": "Я отправился на край света.", "ckt": "Нотапынмэты гэлӄытигым."} {"ru": "Конец, окончание всего.", "ckt": "Чьомыткын"} {"ru": "Молодым людям не следует есть кончик языка оленя.", "ckt": "ӈэнъянва нытайыӈӄэн рук елычьомыткын."} {"ru": "Отрежьте кончик.", "ckt": "Поӄыткын ӄычвигын."} {"ru": "Изогнутая, извилистая линия.", "ckt": "Каӈэткокылвыкыл "} {"ru": "Тень от посоха шамана криво удлинялась.", "ckt": "Виилвиил аӈаӈыткокаӈонаӈайпы пъолтыткогтынивлетӄин."} {"ru": "Он растянул сеть в круг, сделанный из прутьев.", "ckt": "Йиӈынйиӈ рытвэннин ёмроттэпы тайкыёк кувлычьык."} {"ru": "Когда становится прохладно, я тащу его сам.", "ckt": "Э'ӄопы-ым гымнан чинит нинъэмэтигым."} {"ru": "Подъем был крутым.", "ckt": "Тыттаттылян эркыпыльын."} {"ru": "Он отказывается куда-либо идти.", "ckt": "Ытлён э'нӄэтыркын миӈкыри эквэтык."} {"ru": "Куда?", "ckt": "Лыгимиӈкы"} {"ru": "Куда он делся?", "ckt": "Лыгимиӈкы нъэлгъи? "} {"ru": "Слова не должны быть разбросаны где попало.", "ckt": "Вэтгав чамъам тымӈэмэӈкырэ рэнинтыӈын."} {"ru": "Они постоянно где-то шныряют, даже ночью.", "ckt": "Пэнин тымӈэнӄо лейвыльыт ымы ныкитэ."} {"ru": "Нельзя выбрасывать оленьи кости куда попало.", "ckt": "ӄоратъымыт этлы лымынкы энинтыткукыльин."} {"ru": "Иди, куда хочешь.", "ckt": "Тымӈэмэӈкырэ ӄыляйвыӈӈогэ."} {"ru": "Виквин посмотрел куда-то вдаль.", "ckt": "Тымӈэо'ралвагты гитэткугъи Выквын."} {"ru": "На обороте", "ckt": "Вытры"} {"ru": "Я увидел татуировки на носу у одной из них, лежащей на спине.", "ckt": "Вытръиӈкэли тыльугъэн "} {"ru": "Мера длины - около восемнадцати сантиметров.", "ckt": "Рылгывагырӄэр "} {"ru": "Тогда еще никто не измерял текущее время.", "ckt": "Этлы ынкы микынэ нынтэнмычьавнэн тылельын вагыргын."} {"ru": "Местами уже были видны китовые фонтаны.", "ckt": "ӄулимиӈкы энмэч ръэвин чеӈӄат нывытрэтӄинэт "} {"ru": "В городе Туитлиен внезапно подул ветер.", "ckt": "Вакаӈынвык Туӈитльэк люур ёо'ръогъэ "} {"ru": "Местные жители едят их.", "ckt": "Ынкэкыльэ нынуӄинэт."} {"ru": "А теперь вы займете эти места.", "ckt": "Гынан лыги рытчынэт ванвыт "} {"ru": "Местонахождение добычи.", "ckt": "Энальоянвын"} {"ru": "Она помогала разделывать тюленей на месте добычи.", "ckt": ". энальоянвык нывинрэтӄин мэмылык инэвэнӈэтык."} {"ru": "Место для охоты на тюленей", "ckt": "Мэмылӈыттын"} {"ru": "Он направлялся в район охоты на тюленей.", "ckt": "Нэквэтӄин мэмылӈыттынвэты."} {"ru": "Это место осталось позади.", "ckt": "Рымагтын"} {"ru": "Место, где ты сидишь", "ckt": "Вакъотванвын"} {"ru": "Она положила сумку на то место, где он сидел.", "ckt": "Ынык вакъонвык рытрилнин ӈыркир "} {"ru": "Рядом с тем местом, где он сидел, он поднял камень.", "ckt": "Вакъотванвык ӄача эйминнин выквыӄай "} {"ru": "Он прицелился совсем рядом.", "ckt": "Лыгэвайыӈӄач гитэчьыткунин "} {"ru": "Он указал на место к востоку от лагеря.", "ckt": "Нымгыпы нэкъаяӈӄачагты тывнэн вакаӈын."} {"ru": "Вилюхей был виден с восточной стороны.", "ckt": "Нэкъаяӈӄач вытрэтыльын Вилюӈэй."} {"ru": "На востоке виднелись далекие горы.", "ckt": "Тыӈаӈӄач ыяаӈагтэ нывытрэтӄинэт."} {"ru": "На некоторой высоте.", "ckt": "Урэльу"} {"ru": "На какую высоту они поднялись?", "ckt": "Миӈкэмил урэльу гагырголятлен?."} {"ru": "Я начал подпрыгивать на месте.", "ckt": "Ыннэнилюкэ тыпэӈкочетыӈӈогъак."} {"ru": "С обеих сторон", "ckt": "ӈалгылегты, ӈалгылёгты"} {"ru": "Мы жили вместе с обеих сторон.", "ckt": "ӈалгылегты ръачо нынымытваӄэнат."} {"ru": "На полпути туда", "ckt": "Етгыр"} {"ru": "Он начал спать на одном и том же месте.", "ckt": "Пэнинэк ныйылӄыӈӈоӄэн."} {"ru": "На другом берегу", "ckt": "Ваамрочыӈкы"} {"ru": "В том месте.", "ckt": "Ынкэлӄык"} {"ru": "Не имея никакой одежды, они не выходили на улицу.", "ckt": "Эмэвиръыкитэ этлы ӈаргыногты нынтонат."} {"ru": "Когда я оглянулся назад.", "ckt": "Ыныкит яалегты лылепгъи."} {"ru": "Он медленно попятился.", "ckt": "Мэрынрэӄэй ытлён яачегты кыечейвыгъи."} {"ru": "Она обошла вокруг тополя, растущего наискось.", "ckt": "Нэнакавраӄэн аркычы тыӈэльын ныгчек."} {"ru": "Кири повернула налево.", "ckt": "Кэӈъири о'раӈачгэты чывачгынлегъэ."} {"ru": "Направление - восток-северо-восток.", "ckt": "Эймэквъи "} {"ru": "Направление - восток-юго-восток.", "ckt": "Тэркыгырголятгъэ "} {"ru": "Направление захода солнца.", "ckt": "Тэркыраӈӄач"} {"ru": "Если вы повернетесь к закату.", "ckt": "Ыныкит тэркыраӈӄачагты тылик."} {"ru": "Направление - запад-юго-запад.", "ckt": "Тэркычгавэты нъэлгъи "} {"ru": "Направление - запад-северо-запад.", "ckt": "Эмгитгилы нъэлгъи "} {"ru": "Направление - на север.", "ckt": "Эмгынунныкитэ нъэлгъи "} {"ru": "Направление на правую сторону рассвета.", "ckt": "Мратыӈагыргын "} {"ru": "Направление - северо-восток.", "ckt": "Эмгынунныкитэ галягъэ "} {"ru": "Направо, направо", "ckt": "Мраӈӄач"} {"ru": "Пуля прошла немного правее мишени.", "ckt": "Мэӄым киткит мраӈӄач гатален рыпъёк."} {"ru": "Он точно определил, перед чем находилось черное пятно.", "ckt": "Тэнгыегнин миӈкы ранъав ынӄэн ууйъын."} {"ru": "Противоположный вдоль", "ckt": "Ранъавата"} {"ru": "Напротив по берегу Кита плыла огромная льдина.", "ckt": "Увэлек ранъавата мэйӈыгил ныгаляӄэн."} {"ru": "Не совсем так", "ckt": "О'ралвагты"} {"ru": "Он боялся сделать что-нибудь не так.", "ckt": "Найылгавӄэн, иӈӄун эвнэнэймысӄэвкэ о'ралвагты."} {"ru": "Небесное пространство было совершенно безоблачным.", "ckt": "Гырголен тэӈэйъыкэ гатвален "} {"ru": "Ты украл его из ниоткуда.", "ckt": "Тымӈэмэӈӄокэн тульэтгъэн."} {"ru": "Низко, на небольшой высоте.", "ckt": "Чивтыл"} {"ru": "Они пролетели низко над ним.", "ckt": "Чивтыл галягъат ынык гыргоча."} {"ru": "Это низко.", "ckt": "Чевтэты "} {"ru": "Кости оленей разбросаны не везде.", "ckt": "ӄораттъымыт лымынкы этлы энинтыткукыльин."} {"ru": "На обратном пути", "ckt": "Палӄынтатэты"} {"ru": "Верхняя часть навеса была утеплена толстым слоем сухой травы.", "ckt": "Ёроткын кыргывъая нытопъав нинэвъэетӄин."} {"ru": "Они натягивали ремни рядом с лодкой.", "ckt": "Ы'твык ӄача ныӈилгынъивэвӄинэт."} {"ru": "в связи с этим.", "ckt": "Ыпэ"} {"ru": "Их мать слушала их, присев на корточки у входа в навес.", "ckt": "Ытльата чьовыргык ыпэ нэнапалёмтэлӄэнат."} {"ru": "Они похоронили его на окраине лагеря.", "ckt": "Намайынлян ратагнэты."} {"ru": "Он отправился посмотреть на слияние рек.", "ckt": "Нинэгитэсӄивӄин камлелын - йынройгын."} {"ru": "Она будет отличаться от всего, что ее окружает.", "ckt": "Ытлён алваӈ гыролмакыкэнак имырэӄык рапэраӈӈогъа."} {"ru": "Вершина была острой.", "ckt": "Лявтыткын эрвъэӈэты вальын."} {"ru": "Отверстие в расщелине.", "ckt": "Рылкагыргын"} {"ru": "Попробуйте засыпать отверстие расщелины камнями.", "ckt": "Рылкагыргын ӄырэйыръэнӈыгын выква."} {"ru": "Может быть, мы покажем им оленя отдельно.", "ckt": "Пытляӄ мынъынӄааральоӈавынат амъянратко "} {"ru": "И один из них всегда держался особняком.", "ckt": "ӄол-ым ӄонпы янра нытваӄэн."} {"ru": "Он всегда оставлял ее открытой.", "ckt": "ӄонпы анныматка нэнапэляӄэн "} {"ru": "Мы всегда были на открытом воздухе.", "ckt": "Йъаӈаргынэнык ӄонпы гатваморэ "} {"ru": "Он сказал мне, откуда дует ветер.", "ckt": "Пыӈылтэлгъэ мэӈӄо ныйъоӄэн."} {"ru": "Они спросили: \"Откуда ты?\"", "ckt": "Намӈылёнат: мэӈӄокэнаторэ?."} {"ru": "Откуда-l", "ckt": "Мэӈӄо, мэӈӄоры"} {"ru": "Сегодня вы можете позавидовать тем, кто откуда-то родом.", "ckt": "Игыт ваннагыргыт ӄутти мэӈӄо пыкирыркыт."} {"ru": "Вот олени, которые откуда-то появились.", "ckt": "ӈотыӈӄэн миӈкэкин ӄаамкын."} {"ru": "Они постоянно приближались со всех сторон.", "ckt": "ӄонпыӈ лымынкэкинэт ныпкитръуӄинэт."} {"ru": "Олени приходили отовсюду, чтобы помочь этому оленю.", "ckt": "ӄорагты эпамэӈӄоры нылӄытӄинэт вэнратынвы ӄораткот."} {"ru": "откуда бы то ни было.", "ckt": "Лымэӈӄо "} {"ru": "Он только что оттуда.", "ckt": "Вытку ынӄоры пыкиргъи."} {"ru": "Враги приближаются сзади.", "ckt": "Э'ӄэльыт ӈотынӄо тылеркыт."} {"ru": "Оттуда и сюда", "ckt": "ӈанӄо, ӈанӄоры"} {"ru": "Оттуда сюда, вот сюда", "ckt": "О'раӈанӄоры"} {"ru": "Тогда я перенесу тебя оттуда сюда.", "ckt": "Ынан трэныпкирэтгыт ымы о'раӈанӄоры."} {"ru": "Оттуда, на дальнюю сторону", "ckt": "ӈоонӄо, ӈоонӄоӈӄачайпы"} {"ru": "Очень далеко отсюда", "ckt": "О'птыяа"} {"ru": "Маленький человечек в лодке оказался очень далеко в море.", "ckt": "Ы'твыльыӄэй лыгичикгынунык нъэлгъи."} {"ru": "Они ощупью искали еду.", "ckt": "Риитэ нылӄыриркинэт роолӄылтэ."} {"ru": "Вся передняя часть его одежды была мокрой.", "ckt": "Ымыльэты ягнаӈӄачкэн эвиръын гитӄыевлин."} {"ru": "Вниз по склону слева.", "ckt": "Элгы"} {"ru": "Блюда украшаются по краям.", "ckt": "Уӄӄэмэт гыролмы кэлильыт "} {"ru": "К югу простирается тундра.", "ckt": "О'райвалеты эмнуӈ."} {"ru": "Они иногда проезжают через наши места.", "ckt": "Морыкайпы, ӄол нитӄинэт, ныгаляӄэнат."} {"ru": "Сумки лежали по обе стороны навеса.", "ckt": "ӈыркэтчыӈыт рытрэльёттэ ёрок ӈалгыл."} {"ru": "По другую сторону обрыва.", "ckt": "ӈагчыӈыӄаптэнӄач "} {"ru": "Он построил ледяное жилище под стать самому себе.", "ckt": "Ы'лран нинэтэйкыӄин ыныгмич вальын."} {"ru": "С восточной стороны он услышал, как поет его отец.", "ckt": "Айвачыӈӄач валёмнэн атэн грэп "} {"ru": "Что-то маленькое гналось за ним сзади.", "ckt": "Ынык яалеӈӄач ръэнут ныппылюӄин вэлеркылельын."} {"ru": "Полностью, до краев", "ckt": "Йыръаттагнэты"} {"ru": "Она наполнила корзину до краев.", "ckt": "Энатыёнэн йыръаттагнэты энаёчгын "} {"ru": "Плоская, с уклоном вниз или вверх", "ckt": "Тэлетръыӈ вальын"} {"ru": "Пологий склон.", "ckt": "Аквыӈ вальын"} {"ru": "Наклонный вверх.", "ckt": "ӈэнэты вальын "} {"ru": "Они начали перепрыгивать через стену.", "ckt": "О'раранмэты волвакы пэӈкоӈӈогъат "} {"ru": "Они привязывают рога поперек моста.", "ckt": "Галмэты рыннылгыӄай нинэнйылгэтӄин."} {"ru": "При западном ветре прохладно.", "ckt": "ӄэралгэгын "} {"ru": "Это был его первый раз, когда он проходил в промежутке между ярусами.", "ckt": "Вытку лейвыльын равытгырата "} {"ru": "Между зубами появилась темная щель.", "ckt": "тынвытгыр ууйъэтгъи."} {"ru": "Пространство, ширь, суша", "ckt": "Нутэйиквин"} {"ru": "Других открытых пространств он пока не видел.", "ckt": "Еп эльукэ ӄол нутэйиквин."} {"ru": "На противоположном конце висела ракетка для вычерпывания льда из проруби - посох.", "ckt": "ӄачакэнак ӄынъотвэнаӈ - кэӈунэӈ."} {"ru": "Дым поднимался прямо через отверстие.", "ckt": "Рыногыргэпы таӈвэтгыры гырголягты ӈылгыл ныгырголятӄэн "} {"ru": "Они приближались прямо к нам.", "ckt": "Кытрыягнавкы нэймэвтылеӄин."} {"ru": "Прямо по курсу", "ckt": "Вэтга"} {"ru": "Тропинка, проход.", "ckt": "Тылянвын"} {"ru": "Сын прокладывал дорогу кайлом.", "ckt": "Тылянвын эккэтэ туу'пэтэ нэнатаръэнӈыӄэн."} {"ru": "Затем они подготовили их для каждого рабочего места.", "ckt": "Ынкы гамгамэгчерынвэты нынтэнмавӄэнат."} {"ru": "Он перепрыгнул через всю ленту десять раз.", "ckt": "Мынгыткэн вагырӄэр ӈилгын ымыльо нинэтрилӄин "} {"ru": "Он мысленно прикидывал расстояние до берега.", "ckt": "Нинэчимгъуӄин, миӈкэмил орагыргын амноӈтагнэты."} {"ru": "Он мог преодолевать большие расстояния.", "ckt": "Ынан мэчынкы нэнатаӄэнат нурэӄинэт тылянвыт."} {"ru": "Ветер, кажется, равномерно покрывает снег.", "ckt": "ӄынур рыратэты ы'льыл кытыйга нинэнэйпичгэтӄин."} {"ru": "Она гребла рядом со своим младшим братом.", "ckt": "Гэтленъютэ ачгыта ныекгутэткуӄинэт "} {"ru": "Поблизости, неподалеку", "ckt": "Мэтчымче, мэтчымчек"} {"ru": "Неподалеку жил шаман.", "ckt": "Мэтчымчек нытваӄэн эӈэӈыльын."} {"ru": "Он тяжелый, давайте понесем его с обеих сторон.", "ckt": "Вынэ нитчыӄин, ӈалгылыткота мынынтыгъэн."} {"ru": "Вижу, как лось мечется из стороны в сторону.", "ckt": "Льома илюльэтыльын лымынӄэнӄачагты вопӄы."} {"ru": "Он вытащил хариуса с правой стороны.", "ckt": "Мраӈувэӄӄачайпы йытонэнат кычавтэ."} {"ru": "Он совершает ритуал в расщелине, покрытой травой.", "ckt": "Мылгынутэсӄык панрэквы вальык нымӈиӄин."} {"ru": "Сбоку, на обочине, на склоне.", "ckt": "Гытолыӈкы"} {"ru": "Север - это запад.", "ckt": "Эйгысӄын"} {"ru": "Северный шаман хотел убить южного шамана.", "ckt": "Айгысӄыӈӄаткэната нэнаранмыӈӄэн айвалыӈӄачкэн эӈэӈыльын "} {"ru": "А'Лайен стоял посреди игровой площадки.", "ckt": "Эмгынун овэчвынвык ӄутгъи А'лялëйӈын."} {"ru": "И тут из-за горы на мгновение донесся волчий вой.", "ckt": "ӈэйык-ым рымагтэпы кытэӄэй ӄъолягъэ и'ны."} {"ru": "Он подвел заарканенного олененка к себе сзади.", "ckt": "Яалейпы рэймэвнин кынъоё ӄэюу."} {"ru": "Он вернулся домой следом за ними.", "ckt": "Ырык яачгыпы рагтыгъэ."} {"ru": "Позади тебя", "ckt": "Малрайыӈӄо"} {"ru": "Сидеть рядом с", "ckt": "ӄэтчыӈэтык"} {"ru": "Сидя к вам спиной", "ckt": "Лыганлы"} {"ru": "Она шила при свете лампы, сидя к ней спиной.", "ckt": "Нываӈэӄэн лыганлы ээкэк ӄача "} {"ru": "Насквозь, насквозь", "ckt": "Выентэтэ"} {"ru": "Горный склон", "ckt": "Ичгитылӄын"} {"ru": "Я пошел к склону горы.", "ckt": "ӈайгытолгэты тылӄытык."} {"ru": "Солнце встает, слегка касаясь поверхности моря.", "ckt": "Тиркытир каата аӈӄаткынык ныгырголятӄэн "} {"ru": "Взгляд изнутри", "ckt": "О'равытвак"} {"ru": "с низовьев реки.", "ckt": "Эвычайпы "} {"ru": "Когда он подошел к куропатке с одной стороны.", "ckt": "Рэвымрэв маӈэнӄач йъок."} {"ru": "Их младший брат тоже дрался между собой.", "ckt": "ӈинчьэӄэй ырык вытгырык нэмыӄэй нытэйкэвыткуӄин "} {"ru": "Зайдите сюда.", "ckt": "Вайыӈката, вай вайыӈката"} {"ru": "Подойди сюда поближе.", "ckt": "Кита ӄэймэкви вайынрэ "} {"ru": "Почему вы приехали сюда издалека?", "ckt": "Ыяа ӈанӄоко раӈӈытагъэ? "} {"ru": "То же", "ckt": "Ынкэмил"} {"ru": "Там прогуливается наш силач.", "ckt": "Мургин эрмэчьын ӈаан чейвэ тылеркын."} {"ru": "На льду очень много моржей.", "ckt": "ӈотыӈкы нылгинымкыӄин рыркы ровтытваркын."} {"ru": "Он убил одного врага и оставил там другого.", "ckt": "ӄол тымнэн э'ӄэльын, ӄол-ым ынкы пэлянэн "} {"ru": "Там, внизу.", "ckt": "ӈэнкугиӈкы"} {"ru": "У подножия этого места Питим привязал палку к белой женщине.", "ckt": "ӈэнкугиӈкы Пиӄытъымын элгарвэнӄор чиглилгэннин."} {"ru": "Это так далеко", "ckt": "Гэнку, ӈэнку"} {"ru": "Это осталось далеко позади меня", "ckt": "ӈотыӈката"} {"ru": "У тебя за спиной много каши.", "ckt": "Райыӈкы рэлӄиӈын варкын."} {"ru": "Где", "ckt": "Маӈэнӄачайпы"} {"ru": "Откуда приходит вечер.", "ckt": "ӈэнри маӈэнӄачайпы нывулӄытвиӄин."} {"ru": "Люди там сомневались, что вода станет твердой, как камень.", "ckt": "ӈэнкукыльыт нымэтивэтӄинэт, иӈӄун мимыл выквымэл ныкытылӄавӄэн."} {"ru": "Тот, что вон там, тот, что вон там", "ckt": "ӈоонкакэн"} {"ru": "Иди и убей вон того человека.", "ckt": "ӈоокакэн ӄлявыл ӄынмысӄэквын."} {"ru": "Здесь тесно.", "ckt": "Чьовылтэты"} {"ru": "Односторонний, односторонняя", "ckt": "амӄачакэн"} {"ru": "Он смотрел одним глазом в сторону.", "ckt": "Гитэнин амӄачакэн лыляӄача."} {"ru": "Он на стороне.", "ckt": "ӈунӄин "} {"ru": "Тот, что на расстоянии", "ckt": "ӈоонӄэн"} {"ru": "Этот кол стоит там.", "ckt": "ӈоонӄэн уттынпын ынкы."} {"ru": "Говоря об этих людях, он начал икать.", "ckt": "ӈоонэн тывкы ныкваткоӄэн."} {"ru": "Определенно оттуда", "ckt": "Таӈынӄо"} {"ru": "Он пошел туда, волоча за собой сани.", "ckt": "Ытлён пэгтъэмэтэ ӈанӄэн эквэтгъи."} {"ru": "Он уже прошел этот путь.", "ckt": "ӈанӄээн энмэч эквэтгъи."} {"ru": "Мужчина прыгнул туда.", "ckt": "О'равэтльан пиӈкугъи ӈоонрэлы."} {"ru": "Теперь я не буду колебаться, когда отправлюсь туда.", "ckt": "Игыт ӄырым ӈэнри ӄытык мыӄылӄылетык."} {"ru": "Возвращайся туда, откуда ты пришел.", "ckt": "ӈэнри, мэӈӄо"} {"ru": "Я пошел туда, откуда должны были прийти дети.", "ckt": "тэквэтгъэк ӈэнри, мэӈӄо етыльылӄылти ӈинӄэгти."} {"ru": "на предыдущее место", "ckt": "О'рапанэнагты"} {"ru": "Мужчина указывал рукой на то же самое место.", "ckt": "ӄлявыля о'рапанэнагты нэнакагъяаӄэнат."} {"ru": "Он пошел туда.", "ckt": "Ынкыри ӄытгъи."} {"ru": "Разложите все это вот здесь, на блюде.", "ckt": "Вайыӈкы уӄӄэмчыку ымыльо ӄывакъотык "} {"ru": "У подножия гор", "ckt": "ӈайнолгата"} {"ru": "Там, у подножия горы, бродят оленеводы.", "ckt": "ӈэнку ӈайнолгатаялгытыркыт ӄорагынрэтыльыт."} {"ru": "Ночью они подошли к самому концу очереди.", "ckt": "Ынаноткынрак пыкиргъэт ныкитэ."} {"ru": "Мы не хотим мучить иностранцев.", "ckt": "Ванэван ӄулинутэкин о'равэтльан мынрэнтэрмэчьыӈэвӈын "} {"ru": "Чуть ближе к краю", "ckt": "Мачвайыӈкы"} {"ru": "Яранга стоит немного в стороне.", "ckt": "Мачьянра яраӈы."} {"ru": "Пока что она широко натянула шкуры на шесты.", "ckt": "Нэлгыт виин тэврик наймэнат э'вкы."} {"ru": "Нападающие приближаются с юга.", "ckt": "Рай айвалгыпы нылеӄинэт рыннольыт "} {"ru": "Он всегда направлял лодку на юг.", "ckt": "ӄэйъытвъэт ӄонпы ягнайгыӈӄачагты нинэнлеӄин."} {"ru": "Они направлялись на юго-восток.", "ckt": "Нылеӄинэт нэкъаайвалыӈӄачагты."} {"ru": "Аппетит, желание поесть", "ckt": "Чачальатгыргын"} {"ru": "Он не мог сдержать своего аппетита.", "ckt": "А'рэк лывавнэн пилгытэгъеӈ."} {"ru": "вареная спелая морошка", "ckt": "Выръэпат"} {"ru": "Блюдо из дикого картофеля с печеночным жиром и мясом.", "ckt": "Миймигыт "} {"ru": "Блюдо из легких, приготовленных на гриле на костре.", "ckt": "Йытрэт "} {"ru": "Блюдо, приготовленное из кореньев горца с кровью оленя, жиром морского зверя и черной икрой.", "ckt": "ӄучет "} {"ru": "Блюдо из листьев горца и крови. ягоды.", "ckt": "Вытрэлӄырэл вытчелӄын "} {"ru": "Блюдо из ивовых листьев с икрой или кровью и жиром.", "ckt": "ӄуӄуӈэрилӄырил "} {"ru": "Блюдо, приготовленное из тонких кишок оленя.", "ckt": "Питийигрилӄырил "} {"ru": "Богат рыбой.", "ckt": "Гэннылин "} {"ru": "Вскоре бульон закипел.", "ckt": "Пэтлеӄэй ныминым пыгыпгэтгъи."} {"ru": "Предполагалось, что они будут пить только бульон.", "ckt": "Амынан нымэпаӈы ыргынан пыльёлӄыл."} {"ru": "Она приготовила мясо тюленя так, чтобы бульона было побольше.", "ckt": "Мэмылытъол мыкыпальо нэнапатӄэн."} {"ru": "Бульон, приготовленный из крови и растений.", "ckt": "Мылӄопат "} {"ru": "Нельзя размешивать кашу ножом.", "ckt": "Этлы валята эрилӄынилюкыльин."} {"ru": "Обходиться без еды", "ckt": "Йъанӈэты вак"} {"ru": "Есть было нечего, потому что им не разрешалось забивать оленей.", "ckt": "Йъанӈэты нытваӄэнат, ӄоранматык нынъотавӄэнат "} {"ru": "Отварная рыба.", "ckt": "Ыпатыннаан "} {"ru": "Отварное блюдо из оленьих кишок и кореньев.", "ckt": "А'лягъепат "} {"ru": "Отварная каша из мяса оленя или морского животного", "ckt": "Вилеръэт"} {"ru": "Отварное мясо моржа", "ckt": "ӄопалгаръат"} {"ru": "Она нарезала отварное мясо моржа.", "ckt": "ӄопалгаръат ынан чывиткунинэт."} {"ru": "Отварное мясо.", "ckt": "Ыпатыльын "} {"ru": "Он долго варил содержимое кастрюли, отваривал мясо.", "ckt": "Кукэйыръын нититыльэтӄин такэчгыпат."} {"ru": "Отварное мясо", "ckt": "Эръынэры, эръы эрыӈ "} {"ru": "Они привыкли жевать моржовую кожу, как будто это было вареное мясо.", "ckt": "ӄопалгытъол нэнкэвын, ӄынур эръэну нэтчыгъэн."} {"ru": "Они оставили на блюде много вареного мяса.", "ckt": "Напэлянат уӄӄэмчыку эръэйыръын."} {"ru": "Отварное, сушеное, замороженное мясо или рыба, нарезанные ломтиками для употребления в пищу", "ckt": "Энарамав, энанрамав"} {"ru": "Они приготовили много мяса дикого оленя.", "ckt": "Увильэтгъэт ылвытъуле."} {"ru": "Сварить бульон.", "ckt": "Тапаӈык"} {"ru": "Сварить бульон из измельченных костей", "ckt": "Таляпатык"} {"ru": "Готовьте много мяса", "ckt": "О'птывэк"} {"ru": "Они приготовили много мяса.", "ckt": "Колё о'птывэгъат."} {"ru": "Сварить мясной бульон", "ckt": "Аръапак"} {"ru": "Сейчас мы приготовим рыбный суп.", "ckt": "Игырӄэй мынынныпат."} {"ru": "Вкусное блюдо, еда, еще раз еда.", "ckt": "Чачаноо"} {"ru": "Медведь увидит вкусную еду и забудет обо всем на свете.", "ckt": "Кэйӈэ рэльуӈынин чачаноо, таӈымыльо рантыяанӈынэн."} {"ru": "Когда их откусывали, они не казались сырыми на вкус.", "ckt": "Э'ргыткук аӈъаляйъачачакыльэн."} {"ru": "Очень вкусный кусочек", "ckt": "Кывэй"} {"ru": "Дедушка вытаскивал из пакета вкусные кусочки.", "ckt": "Миргэ нэнагтоӄэнат таёчгыӄайгыпы кывэгти."} {"ru": "Он положил туда самые вкусные кусочки тюленя.", "ckt": "Рытрилнинэт чачаянвыт мэмылытъолтэ."} {"ru": "Внутренний слой моржовых кишок.", "ckt": "Илюпынъэт "} {"ru": "Воду для бульона.", "ckt": "Увимимыл "} {"ru": "Разожгите свой аппетит небольшой порцией.", "ckt": "Рычепчынъёвык"} {"ru": "Вскипятил чай.", "ckt": "Чайпат"} {"ru": "Ему нужны белые камни, предназначенные для того, чтобы вытягивать костный мозг из ног оленя.", "ckt": "Элгыквыт ӄымчочеркэнат тэгъеӈу лыгнинэт."} {"ru": "сушеная или маринованная печень.", "ckt": "Варэвпонты "} {"ru": "Сушеная рыба.", "ckt": "Тэвъэл"} {"ru": "Прежде чем дать ему сушеную рыбу, они сделали в ней надрезы.", "ckt": "Ыныкы йылыӈок тэвъэлти ныпагтаткоӄэнат."} {"ru": "О, просто чтобы выпить хотя бы глоток.", "ckt": "А'мын ивкэ вэлер ыннэн йыкыргыйыръыӄай "} {"ru": "Возможно, его мозг стал похож на мозг кролика.", "ckt": "Вэчьым ынин айват ӄынур милютин нъэлгъэт "} {"ru": "Из-за постоянного сна вы забыли о голодной зиме.", "ckt": "Эмйылӄэ рытгэватыткы льэлеӈкин гытъатгыргын "} {"ru": "Из остатков приготовьте бульон", "ckt": "Пывапатык"} {"ru": "Давайте приготовим бульон из остатков.", "ckt": "Мынъыпывапат."} {"ru": "Надевайте модную одежду и готовьте для них еду.", "ckt": "ӄытаӈавэръэпытык ынкъам ӄыӄэмэтгыткы."} {"ru": "Готовьте еду.", "ckt": "Тэтэйӈэнӈык"} {"ru": "Готовя, мать продолжала ворчать.", "ckt": "Таӄамагма ытльаӄай панэна ныӈынваӈэӄэн."} {"ru": "Оленья грудинка.", "ckt": "Таӄаткын "} {"ru": "Пожуй-ка это!", "ckt": "ӄъэргыткотык!."} {"ru": "Нижняя губа оленя - не пища для молодых людей.", "ckt": "анӈывамылкалгын ӈэнъянвэты ӄырымэн роолӄыл "} {"ru": "Дайте ему настояться.", "ckt": "Рычегитык"} {"ru": "Дайте им поесть", "ckt": "Рыӄамэтвавык"} {"ru": "Вернувшись домой, она первым делом покормила детей.", "ckt": "Рагтык, кмиӈыт йъэлыги нэнанӄамэтвавӄэнат."} {"ru": "Готовлю рагу из крови.", "ckt": "Кивлетык "} {"ru": "Выпить с кем-нибудь чашечку чая.", "ckt": "Чайкойӈылвэк"} {"ru": "Длинный срез с хребта оленя.", "ckt": "Эвыленолгын"} {"ru": "Добавить жир", "ckt": "Мытӄэтык"} {"ru": "Разомните сырую печень, смешайте с листьями, добавьте жир.", "ckt": "Йъапонты таляк, вытвытык рээн рыръэлевык, мытӄэтык."} {"ru": "Отец посмотрел на детей, которые энергично жевали.", "ckt": "Ытлыгэ нинэгитэӄинэт кмиӈыт, кэтгурэлюуӄэтыльыт."} {"ru": "От страха ворон упал вместе с тем, что ел.", "ckt": "Валвыйӈын эмчеӈыттэтэ гароома эрэтгъи."} {"ru": "Место, где они едят", "ckt": "ӄамэтван"} {"ru": "Тинтин приготовил утреннюю трапезу еще до того, как мужчина проснулся.", "ckt": "Кыявтагнэты ӄлявыл, Тинтинынэ нэнантэнмавӄэн инъыкин ӄамэтван "} {"ru": "Они ели с удовольствием.", "ckt": "Наройвыӄамэтваӄэнат."} {"ru": "Медведь съедает не всю добычу.", "ckt": "Ымыльэты умӄэтэ тэйӈэт инэнукыльин "} {"ru": "Мы съели мясо, которое получили в подарок.", "ckt": "ӄэвииръыт нэнунэт."} {"ru": "Ешьте вкусную печень.", "ckt": "Чечыпонток"} {"ru": "Есть вареное мясо", "ckt": "Эръук"} {"ru": "Там есть очень вкусный кусочек", "ckt": "Кывэюк"} {"ru": "Там есть водоросли.", "ckt": "Мыргок "} {"ru": "Я ел только сушеные ивовые листья.", "ckt": "Гым ытръэч ныкыкватӄоӄоӈойгым."} {"ru": "Там есть грибы", "ckt": "Пъоӈпъоӈок, пъоӈок"} {"ru": "Есть грудинка.", "ckt": "Мачвэтъолёк "} {"ru": "На костре жарят рыбу.", "ckt": "Ыннинэрук"} {"ru": "Там жаркое", "ckt": "Инэрук"} {"ru": "Давайте начнем есть жирное мясо.", "ckt": "Мынгынкытъолёӈӈомык "} {"ru": "У тебя есть мужество", "ckt": "ӄэчейыръук"} {"ru": "Люди начинают завидовать, когда кто-то другой ест корнеплоды.", "ckt": "Тумгыт ваннагыргыт инэтульыт "} {"ru": "В ногах оленя есть костный мозг", "ckt": "ӄымлёк"} {"ru": "Она хотела белый камень, предназначенный для того, чтобы раздавливать кости ног самца оленя.", "ckt": "Элгыквын чымӈаӄымлёльаткэн тэгъеӈу лыгнин."} {"ru": "Там кровь", "ckt": "Муллюк, мутлюк"} {"ru": "Есть кусочек свежего тюленьего мяса.", "ckt": "Тормэмылытъолёк"} {"ru": "Может быть, мы могли бы попробовать свежую курицу?", "ckt": "Вэчьым мынъытормэмылытъолёмык."} {"ru": "Там есть плавники", "ckt": "Пааӄок"} {"ru": "Есть замороженное мясо", "ckt": "ӄитук"} {"ru": "Я съем его мозг.", "ckt": "Гымнан трайвоӈын"} {"ru": "Съешь морошку", "ckt": "Рыттук"} {"ru": "Там есть мясо.", "ckt": "Тэкичгук"} {"ru": "Там есть китовое мясо", "ckt": "Ръэвытъолёк"} {"ru": "Есть мясо оленьей ножки", "ckt": "Пааӄок"} {"ru": "Есть мясо со спины оленя, нарезанное длинной полосой.", "ckt": "Ивлынук"} {"ru": "Есть мясо с измельченными костями.", "ckt": "Талёк"} {"ru": "Лиса ела мясо с измельченными костями.", "ckt": "Челгырэӄокалгын ныталёӄэн."} {"ru": "Там есть печень", "ckt": "Понток"} {"ru": "Иди сюда, я съем твою печень.", "ckt": "ӄыетги, мыпонтогыт."} {"ru": "Есть рагу из крови.", "ckt": "Кивлетук"} {"ru": "чтобы добыть рыбу", "ckt": "Ыннук"} {"ru": "Там есть рыбьи животы.", "ckt": "Нанӄыёргок "} {"ru": "Идет снег.", "ckt": "Ы'люк"} {"ru": "Есть сушеное мясо", "ckt": "Кыкватъолёк"} {"ru": "Там есть съедобные корни", "ckt": "Кычупъук"} {"ru": "Есть один холодный.", "ckt": "Чыӄук"} {"ru": "Вероятно, она ела человеческое мясо.", "ckt": "ӄытлыги ытлён нъоравэтльатъолёӄэн."} {"ru": "Там что-то есть - Л.", "ckt": "Рэӄук"} {"ru": "Мама, мы бы хотели что-нибудь съесть.", "ckt": "Ыммэй, ивкэ мынрэӄумык."} {"ru": "Мы будем есть их с морскими водорослями.", "ckt": "Мыргок мынынтун."} {"ru": "Есть юкола.", "ckt": "Тэвъэлюк"} {"ru": "Там есть ягода.", "ckt": "Уунъук"} {"ru": "Есть такой язык", "ckt": "Йилюк"} {"ru": "Он съел мозг и язык оленя.", "ckt": "Найвоӄэн, ныӄораелёӄэн "} {"ru": "Там есть яйца.", "ckt": "Лиглигук "} {"ru": "Ешь, хочется есть еще.", "ckt": "Чипчыӈу лыӈык"} {"ru": "Жадно поглощай его", "ckt": "Гытлеӄамэтвак"} {"ru": "Ты ненасытен, но дела у тебя идут неважно.", "ckt": "Гытлеӄамэтвата, наӄам э'ӄэлтэтыркын "} {"ru": "В Энмелене употребляют жевательный табак.", "ckt": "Энмылякы ныяаӄэн рэлюп."} {"ru": "Старейшины с трудом отрезали зубами прожеванные кусочки мяса.", "ckt": "Ынпычьыӄэе мэткиит рынна нычвиӄинэт ралеёт."} {"ru": "Чтобы сэкономить жир, была зажжена только одна лампа.", "ckt": "Мытӄымыт гыто лыӈэ ыннэн ээк нынлетӄин."} {"ru": "Жир из измельченных и расплавленных костей", "ckt": "Таляпалгын "} {"ru": "Китовый жир", "ckt": "ӄрэн"} {"ru": "Жир морского зверя слегка прогорклый.", "ckt": "Чакай"} {"ru": "Сало с камнеломкой", "ckt": "Чепъалгын"} {"ru": "Жирная пища.", "ckt": "ӈыргыроолӄыл "} {"ru": "Просто дай мне жирное мясо.", "ckt": "таӈамӈырвыянва тэкичгэ ӄэналпынрытык."} {"ru": "Он был очень толстым.", "ckt": "Ытлён вэнъым эчьыльу гитлин."} {"ru": "Так что они жили впроголодь.", "ckt": "Ынӈин гытъатэты нытваӄэнат "} {"ru": "Мой отец ждал, когда можно будет перекусить.", "ckt": "Ытлыгын чаёквэты нъатчаӄэн."} {"ru": "Закуска к каше из крови оленя.", "ckt": "Рэлӄокват"} {"ru": "Закуска после чего-нибудь кислого или маринованного.", "ckt": "Вэлёкват "} {"ru": "И вот они быстро спустились вниз, ничего не поев.", "ckt": "Ынӈин ачаёкватка эӄылпэ нытэгрэтӄинэт."} {"ru": "Замороженное маринованное мясо оленя.", "ckt": "Вилӄитыӄит, вилӄитын "} {"ru": "Запас продуктов.", "ckt": "ӄэлтэт "} {"ru": "Запасы продовольствия в дорогу.", "ckt": "Таӄъы"} {"ru": "Старухи готовили запас еды в дорогу.", "ckt": "Ынпыӈэвэ таӄъалӄылтэ нынтэнмавӄэнат."} {"ru": "Запасы продовольствия.", "ckt": "Тэйӈэтйыръын"} {"ru": "Они взяли съестные припасы у соседа.", "ckt": "Тэйӈэтйыръын гиткэлин энаальэн."} {"ru": "Замороженный тюлений жир", "ckt": "Вэливэл"} {"ru": "Он затянулся своей трубкой.", "ckt": "ӄунэче виитиӈунин "} {"ru": "Попробуйте на вкус", "ckt": "Чачак"} {"ru": "Овсяная каша.", "ckt": "Рэлӄиӈын"} {"ru": "Раскрашенную ложку трудно воткнуть в кашу.", "ckt": "Рэлӄиӈын гагтыкалеворвынпылен."} {"ru": "Каша, приготовленная из корней горца.", "ckt": "Иикирилӄырил "} {"ru": "Мозговая каша с ягодами", "ckt": "Айвапат"} {"ru": "Маринованная голова моржа", "ckt": "Виллевыт"} {"ru": "Маринованная красная икра", "ckt": "Витлелгын виллелгылел, виллелгын "} {"ru": "Ферментированная кровь: блюдо, состоящее из ферментированной крови, растений и жира.", "ckt": "Вилмутлымул Вилмутлын "} {"ru": "Маринованное мясо.", "ckt": "Вилытъул "} {"ru": "Маринованные рыбьи головы.", "ckt": "Витлевтыт "} {"ru": "Что ж, мы их отварим.", "ckt": "Ынан-ым мытрэнитинӈынэт."} {"ru": "Вскипятить чай", "ckt": "Чайпатык"} {"ru": "Вскипяти чай, а вот и гость.", "ckt": "ӄычайпатгыткы, вай рэмкыльын."} {"ru": "Они дали ему в дорогу китового мяса.", "ckt": "Ойымпъатакэчга нантаӄъавынат."} {"ru": "Им повезет, они будут есть шкурку белуги с беконом.", "ckt": "Ырыгмит рэпуврэӄитгилгуӈыт "} {"ru": "Мальчикам не разрешается есть книгу.", "ckt": "ӈэнъянва кэлилен эвнэнукэ."} {"ru": "Кожа из мягких оленьих рогов", "ckt": "Чопъалгын"} {"ru": "колбаса, приготовленная из мяса оленя.", "ckt": "Кымкым"} {"ru": "Зоя купила Шуре в дорогу сосиски.", "ckt": "Зояна куннин Шурана таӄъано танӈырорат."} {"ru": "Булочка с мясным пюре и оленьим жиром", "ckt": "Прэрэм"} {"ru": "Женщины видели того, кто ел сливки.", "ckt": "ӈэвысӄэтэ ныльуӄин прэрэмульын."} {"ru": "Копченая рыба.", "ckt": "ӈылтавъалӈынтавъал"} {"ru": "Копченая рыба", "ckt": "ӈытлятавъал"} {"ru": "Он отрезал кусочек копченой рыбы.", "ckt": "ӈытлятавъал чывинин."} {"ru": "Копченый лосось.", "ckt": "ӈыляннаан"} {"ru": "оленье пастбище.", "ckt": "Рэӈрэӈ"} {"ru": "У нас нет никакой еды.", "ckt": "Уйӈэ мури эрэӈкэ."} {"ru": "Чем она сможет кормить своих детей?", "ckt": "Рэӄэ пытӄылым ытлён нэнэнэк ринэнтэйӈэты?."} {"ru": "Когда закончите пасти его, быстро приведите обратно.", "ckt": "Эвыр рэнӈэювӈын, эӄылпэ ӄырэтгын."} {"ru": "Кастрюля, содержимое кастрюли", "ckt": "Кукэйыръын"} {"ru": "Внезапно котелок закричал.", "ckt": "Люур кукэйыръын ваӈэйпыӈӈой."} {"ru": "Может быть, там останутся крошки.", "ckt": "Юрэӄ гамчеэръа ратвагъа."} {"ru": "Кусочки замороженной оленины", "ckt": "ӄэтынрамавыт"} {"ru": "Он разложил куски замороженной оленины у изголовья кровати.", "ckt": "Ралянтаннэнат чотыквыткынык ӄоратъолен ӄэтынрамавыт."} {"ru": "Кусочки рыбы", "ckt": "Кымычвит"} {"ru": "Подарки были похожи на кусочки рыбы.", "ckt": "ӄынур кымычвит ӄэвииръыт пэраркыт."} {"ru": "Кусочек или кость застряли у вас в зубах или горле", "ckt": "Тымгытым"} {"ru": "Кусочек мяса морского животного", "ckt": "Аӈӄатъол"} {"ru": "Кусочек, глоток.", "ckt": "Рэлюуръын"} {"ru": "Ешьте наружный слой моржовых кишок с тюленьим жиром.", "ckt": "ӄъок"} {"ru": "Мясо лахтача.", "ckt": "Унъэлытъул "} {"ru": "Легкий табак", "ckt": "Кыргыл"} {"ru": "Обмакните в тюлений жир.", "ckt": "Инэнтук "} {"ru": "Масло, приготовленное из гхи.", "ckt": "Ыпалгын, парапар"} {"ru": "Она растирала внутренний жир из желудков оленя, чтобы получить гхи для масла.", "ckt": "Рорат талянэн ыпалго."} {"ru": "Она угощала гостей медом.", "ckt": "Рэмкыльыт мляча рыӄамэтвавнэнат."} {"ru": "Замороженное мясо или рыба", "ckt": "ӄитыӄит"} {"ru": "Ему подали замороженное мясо.", "ckt": "Нэйылгъэн ӄитыӄит."} {"ru": "Она подкормила огонь костным мозгом.", "ckt": "Пэнъёлгын пынрынэн ӄымлята."} {"ru": "Он экономил молоко.", "ckt": "Лыгикичу нинэлгыӄинэт лывээръыт."} {"ru": "Мясо моржа.", "ckt": "Рыркатъол "} {"ru": "Пусть он хотя бы даст немного муки для ребенка.", "ckt": "Вэлер киткит кымэӈэты нылпынрыткон ыпляата."} {"ru": "Мягкие оболочки носового хряща.", "ckt": "Яъыръырын "} {"ru": "Мякоть от мяса.", "ckt": "Тыргыян"} {"ru": "Не варите один кусок мяса.", "ckt": "Ынӈэ тыргыянва увикэ."} {"ru": "Она отрезала яйцо и отрезала кусочек мяса.", "ckt": "Пэкуле рывылгавнэн ӄопалгын, ымы авыейпы йыннин"} {"ru": "Они украли мясо с мясокомбинатов.", "ckt": "Ыргынан нытульэтӄинэт тэкичгыт олёвъёлгэпы."} {"ru": "Они приносили мясо домой на своих спинах.", "ckt": "Ярагты имтитэ нытэкичгыривлетӄинэт."} {"ru": "Кусочки мяса белого медведя без костей.", "ckt": "Умӄэтъулти ы'мӈытольыт."} {"ru": "Мясо грудинки", "ckt": "Йъэян"} {"ru": "Мясо двухлетнего моржа.", "ckt": "Ункупэтъул, ункупы "} {"ru": "Мясо для приготовления пищи.", "ckt": "Эръэлӄыл"} {"ru": "Мясо с лопатки", "ckt": "Вэйвын"} {"ru": "Для мясных рулетиков они использовали мясо из лопаток.", "ckt": "Вэйвыт нэнтынэт - кымгытылӄылтэ "} {"ru": "Мясо из лопатки оленя.", "ckt": "Ы'пысӄын"} {"ru": "Он ел только тогда, когда младший был сыт.", "ckt": "Вытку ытленъюӄэй э'нӄэвык, ытлён ныкамэтваӄэн."} {"ru": "Наружный слой моржовых кишок.", "ckt": "ӄъатчелгын "} {"ru": "Сытые собаки завиляли хвостами.", "ckt": "Пэлгомавыльа нытэвчаткоӄэнат налгыӈойӈыт."} {"ru": "Не перенасыщайтесь", "ckt": "ӄэюлтэтык"} {"ru": "Мясо тюленя.", "ckt": "Кэлильытъул "} {"ru": "Маленькие злые духи плакали: это было несъедобно.", "ckt": "Аны нытэргатӄэнат кэльэӈинӄэгти - нъаӄачачаӄэн."} {"ru": "Отделите мясо от костей оленя.", "ckt": "Упрук"} {"ru": "Он не до конца обглодал кости и хорошо откармливал стадо.", "ckt": "Эплытъымупрукыльин, чама ынан ӈэлвыл гэлгинэчьэвлин "} {"ru": "Обглодайте мясо с костей оленя, соскоблите остатки мяса с костей оленя.", "ckt": "Ы'мрымӈук"} {"ru": "Он получил в подарок нежирное мясо моржа.", "ckt": "Гэӄэвилин ӄопалгытъол гэмытӄыюргылин "} {"ru": "Оленеводы говорят: Они обжоры!", "ckt": "Чавчывата нивӄинэт - чипчыӈыльыт."} {"ru": "В конце концов он пососал что-то, что следовало бы пожевать.", "ckt": "ӄынвэр лёойва нинэтчыӄин э'ргыткоё."} {"ru": "Переедайте, ешьте остальную пищу людей.", "ckt": "Рыӄэювык"} {"ru": "Но я боюсь, что их слишком много.", "ckt": "Ытръэч-ым трэнӄэювӈынэт."} {"ru": "Его мускулатура, казалось, была лишена жира.", "ckt": "Ынин увиккин тыргырил эчьыпэракыльэн."} {"ru": "кусочек оленины.", "ckt": "ӄоратъол"} {"ru": "Оставьте чай, воду в чашке, трубку, когда будете курить.", "ckt": "Койӈылвэк"} {"ru": "Она, наверное, собрала остатки.", "ckt": "Эты пуйъэт нинэтлыӄинэт."} {"ru": "Остатки измельченного жира от мороженого", "ckt": "ӄырэн"} {"ru": "Замерзшие и голодные, они плакали под навесом.", "ckt": "Рэлку ӄивъетэ чама гытъэ нытэргатӄэнат."} {"ru": "Если мы откусим большой кусок, то, может быть, разрежем его, как ножом.", "ckt": "Кыттыргок вэчьым валямэл мытрэчвиӈынэт."} {"ru": "Отрежьте кому-нибудь вкусный кусочек", "ckt": "Пилгылвэтык"} {"ru": "Он отрезал кому-то вкусный кусочек.", "ckt": "Пилгылвэтгъи."} {"ru": "Очень толстый", "ckt": "Ныӈырвыӄэн"} {"ru": "Он поливал язык и очень жирное мясо растопленным сливочным маслом.", "ckt": "Ныпириткуӄин йилык, ӈырвытакэчгыт гаръапалгыма."} {"ru": "Для очистки оленьего навоза от непереваренных остатков пищи.", "ckt": "Ямгатватык"} {"ru": "Он ел печенку перед чаем.", "ckt": "Понтата чаёкватгъэ."} {"ru": "Вы забыли, что ели сырой гоголь-моголь?", "ckt": "Йъаӄопалгытъоля тайӈатгыргын рытгэватыткы."} {"ru": "Алалейн и его братья начали сами добывать себе пищу.", "ckt": "А'лялёйӈынтэ чинит тайӈатыӈӈогъат."} {"ru": "Пей чай.", "ckt": "Чайпавык"} {"ru": "Бедные мальчики пили бульон из крови оленя.", "ckt": "Ныпавӄэнат ӈъочьыӈэнӄайкагтэ ӈан ӄаамотля."} {"ru": "Пейте мясной бульон", "ckt": "Аръапавык"} {"ru": "Пью чай", "ckt": "Чаёк"} {"ru": "Она удобно устроилась, чтобы выпить чаю.", "ckt": "Кавэты вакъогъэ чаёнво."} {"ru": "Пью чай с сахаром", "ckt": "Атлявпавык"} {"ru": "Еда, еда.", "ckt": "Тэйӈэт"} {"ru": "Мы ели еду, случайно найденную вместе с собаками.", "ckt": "Гъыттъыма ныткуӄинэт пысӄонльоёттэ тэйӈэтти."} {"ru": "Подавайте мясо моржа.", "ckt": "Рырыркатъолёвык"} {"ru": "Затем он поспешно проглотил его.", "ckt": "Ынӄо руйвынин лыгэӄылпэ."} {"ru": "накормите их супом из оленины.", "ckt": "Рыпаватык"} {"ru": "Он угостил его сушеной рыбой.", "ckt": "Нинэквэйӄин тэвъэле."} {"ru": "Похлебка, каша.", "ckt": "Рэлӄыпат"} {"ru": "А еще он приготовил кашу.", "ckt": "Рэлӄыпат ымыӈ нинэтэйкыӄин."} {"ru": "Она нарезала почки ломтиками.", "ckt": "Чывиткунинэт кычимэтъулти."} {"ru": "Предлагайте еду, угощайте", "ckt": "ӄэмэтчитык"} {"ru": "Люди на улице будут угощать себя сами.", "ckt": "Рэмкын ӈаргын рэӄэмэтчиты."} {"ru": "Есть кое-что вкусненькое", "ckt": "ӈырватык"} {"ru": "Ну, а теперь постарайся набрать достаточно жира.", "ckt": "Вынэ гыт игыт э'птэ ӄыраӈырванӈыгэ."} {"ru": "Готовое горячее блюдо.", "ckt": "Ывэпат"} {"ru": "Приправьте листья мать-и-мачехи вместе с жиром.", "ckt": "Чивъэт "} {"ru": "Пробовать, пробовать на вкус.", "ckt": "Тачачаӈӈык"} {"ru": "Продукты для приготовления пищи.", "ckt": "Ыпатъёлӄылтэ"} {"ru": "Хотя там не было достаточно еды даже для приготовления пищи.", "ckt": "ӄэйвэ ымыӈ тъэрылтэтык ыпатъёлӄылтэ."} {"ru": "Поскольку он был самым младшим, старшие жевали его пищу, он полагался на них.", "ckt": "Ынпычьыӄэе, иӈӄун ытлеӈи, эминэлюк, гамычвынрален."} {"ru": "Однако вы не колеблетесь, когда просите еду.", "ckt": "Наӄам гытъыванляк ванэван ӄыӄылӄылетгытык "} {"ru": "Просит еще еды.", "ckt": "Чипчыӈэтык"} {"ru": "Разожги свой аппетит.", "ckt": "Чепчынъёк"} {"ru": "Она нарезала ребрышки тюленя на блюде.", "ckt": "Мэмылен гытолӄылтэ ӄаматкынык нэнарвыткоӄэнат "} {"ru": "Они ели ребрышки.", "ckt": "Мачвэкавкавтэ нынуӄинэт."} {"ru": "Нарежьте вареное мясо.", "ckt": "Тэръэӈык"} {"ru": "Моя мама нарезала гоголь-моголь тонкими ломтиками на блюде.", "ckt": "Ытльата ӄаматкынык рырамавнэнат ӄопалгыт."} {"ru": "Мясной фарш с кишечным жиром и кровью", "ckt": "Мутлыпрэрэм"} {"ru": "Рулет из отварного мяса оленя и жира", "ckt": "Кымгыт"} {"ru": "Рулет из мяса моржа", "ckt": "Кымгыт"} {"ru": "Они приготовили рулетики из мяса моржа.", "ckt": "Нытакымкынӈыӄэнат."} {"ru": "Маринованный рулет с кожей, мясом и жиром моржа.", "ckt": "Вэлӄопалгын "} {"ru": "Рыба, обжаренная на огне", "ckt": "Ыннынэр"} {"ru": "Он съел холодный глаз со слегка солоноватым привкусом.", "ckt": "Рунин чыӄыльын мачтъаёчачальын лылялгын."} {"ru": "Он принес вам табак, чай, сахар.", "ckt": "Ынан рэннинэт торыкы тааӄ, чай, чаӄар."} {"ru": "Отварное мясо, приготовленное горячее блюдо.", "ckt": "Ывэпат"} {"ru": "Свежее мясо моржа с кожей и жиром", "ckt": "ӄопалгын"} {"ru": "Он получил в подарок мясо моржа с жиром.", "ckt": "Гэкэвилин ӄопалгытъол гэмытӄыюргылин."} {"ru": "При сушке они становятся очень вкусными.", "ckt": "Гамачпэтатленат, нылгэнычачаӄэнат."} {"ru": "В блюде было кислое мясо моржа.", "ckt": "Уӄӄэмчыку вэлӄопалгытъол. "} {"ru": "Смесь запеченных губ и конечностей оленя с кровью и отварной печенью.", "ckt": "Инэрти "} {"ru": "Смесь растений с жиром морского льва, бульоном из оленя или мясом.", "ckt": "Выттал "} {"ru": "Они оставили рога рядом с содержимым желудка.", "ckt": "Рынныт рилӄык ӄача напэлянат."} {"ru": "Сок жирного мяса потек по его ладоням.", "ckt": "Мычут эчьытэкичгыкин нытилиӄинэт кагынмэпы."} {"ru": "Соленая рыба.", "ckt": "Чолыннаан "} {"ru": "Разновидность белой глины, иногда добавляемая в пищу.", "ckt": "Нутээчьын "} {"ru": "Почувствовав спокойствие, он как будто перестал сосать.", "ckt": "Лымкатэты мачпаальын лёок."} {"ru": "Сосет, пьет молоко", "ckt": "Лывээк"} {"ru": "Мужчина оставил сочное мясо.", "ckt": "Нытанчачаӄэн тэкичгын о'равэтльата пэлянэн."} {"ru": "Молодые люди становятся плохими из-за алкоголя.", "ckt": "ӈиныльыт э'ӄимлыгйит нъэӄэрэӄинэт."} {"ru": "Строганина из замороженной рыбы", "ckt": "Ынныӄитыӄит"} {"ru": "Высушенная двенадцатиперстная кишка", "ckt": "Кыкватъалягъет"} {"ru": "Сушеная рыба.", "ckt": "Кыкватыннаан, тэвъэл "} {"ru": "Сушеное мясо", "ckt": "Эвленолгын"} {"ru": "Сушеное мясо морского зверя", "ckt": "Кыкватъол"} {"ru": "Словно глухая, она развешивала куски вяленого мяса для заготовки.", "ckt": "Ытлён ӄынур эвилюкыльин ныкыкватъолыймэӄэн."} {"ru": "Сушеное мясо оленя", "ckt": "Патъол"} {"ru": "Повесьте сушеное мясо на крючок.", "ckt": "Коканэллетъёлгык ӄиймэгын патъол."} {"ru": "Мальчикам это показалось очень кислым.", "ckt": "Нылгивэривэтӄинэт ӈинӄэгти "} {"ru": "Съедобная китовая кожа.", "ckt": "ӄырэн"} {"ru": "Ешьте все, ничего не оставляя для пропавших", "ckt": "Рывэгтилетык"} {"ru": "Съедайте почти полностью, заканчивайте есть", "ckt": "Коӈӈок"} {"ru": "Кто-то почти доел растопленный жир.", "ckt": "Рэӄэ ыпалгын гаткоӈӈолен."} {"ru": "И волосы застряли между зубами вместо мяса.", "ckt": "Рыгрыг-ым рынгыпо ваннывытгырык ныргэлыльэтӄин."} {"ru": "Измельченное замороженное мясо.", "ckt": "ӄитытъул "} {"ru": "Измельченное замороженное мясо", "ckt": "ӄэтытал"} {"ru": "Мясное пюре смешивают с жиром и отваривают в воде", "ckt": "Тыргыпаӈы, тыргыпат"} {"ru": "Измельченные кости, мясо, коренья.", "ckt": "Талятал"} {"ru": "Отварные измельченные кости с жиром.", "ckt": "Талятал кынмал гамытӄыма ныпатӄэн."} {"ru": "Тонкий кишечник моржа.", "ckt": "Левтыйигйин "} {"ru": "Утопить жир", "ckt": "Кэйик"} {"ru": "Она не сможет растопить весь жир за одну ночь.", "ckt": "Чамъам рэплыткугнинэт ымыльо ымныкэрэт кэйик."} {"ru": "Растопленный жир морского зверя.", "ckt": "Ивын ивив."} {"ru": "Сушеное мясо кладут в растопленный жир морского зверя.", "ckt": "Кыкватъолтэ ныёӄэнат мытӄычыку-ивычыку "} {"ru": "Растопленный олений жир, которым заправляют рагу из крови оленя или кашу.", "ckt": "Эймыӄ "} {"ru": "Для ужина уже поздно", "ckt": "Мэӈкъамӄамэтвак"} {"ru": "Утоли свою жажду", "ckt": "Егрыгаляк"} {"ru": "Поедая снег, он не утолял своей жажды.", "ckt": "Ы'лютэ итыльын лёнъегрыгалята итгъи."} {"ru": "Хлеб очень вкусный.", "ckt": "Кавкав нычачаӄэн "} {"ru": "Когда же я попробую вкусные хрящи?", "ckt": "Титэ тырачачакавылпылё?."} {"ru": "Они что-то жевали, бедные дети.", "ckt": "Нычачопыткатӄэнат яйвачгыргыӄагтэ."} {"ru": "Он принес вам табак и чай.", "ckt": "Ынан рэннинэт торыкы тааӄ, чай."} {"ru": "И, по крайней мере, они утолили свой голод.", "ckt": "Ымы вэлет лыгэн ныкаӈэӄыкватӄэнат."} {"ru": "Я ем много жирного.", "ckt": "Трэчьытъулюльэты."} {"ru": "Девочки пришли в место, богатое ягодами.", "ckt": "Мыкуунъыльын ваны гайъолен ӈэвысӄэтӄэйырык."} {"ru": "Люди не едят медвежью печень, говорят, она ядовита.", "ckt": "Умӄин понты о'равэтльата этлы ы'ннугъэн, нивӄинэт, энмэн чилимуӄэльын "} {"ru": "Даже яйца, которые я нашел, были унесены.", "ckt": "Ымыӈ гымнин льоёттэ лиглигыт ниткэӄинэт."} {"ru": "Яма для ловли рыбы.", "ckt": "Вывъёльын вувъёлгын "} {"ru": "Яма для хранения мяса моржей и китов, покрытая китовыми костями и дерном.", "ckt": "Улюв "} {"ru": "Наброситься с оскорблениями.", "ckt": "Тъарыӈпэнрык"} {"ru": "Когда он отдышался, то с руганью набросился на Муку.", "ckt": "Мачталганток, тъарыӈпэнрынэн Мук."} {"ru": "- Раздраженно сказал мальчик.", "ckt": "ӄылгэлёгты иквъи ӈинӄэй."} {"ru": "Ее глаза смотрят на тебя с любопытством.", "ckt": "Лылет пагчеӈэты лылепыркыт."} {"ru": "Лайалу, с надеждой, закончила говорить.", "ckt": "Мычвынэты вэтгавыплыткогъэ Лыляльоо."} {"ru": "Жена слушала его с надеждой.", "ckt": "ӈэвъэн нывалёмӄэн эмчинъюргэ."} {"ru": "Почему ты так себя ведешь? У тебя ограниченный ум.", "ckt": "Иа'м ынӈин итыркын: э'ӄэчимгъульигыт."} {"ru": "он с тоской смотрит на удаляющийся берег.", "ckt": "а'тгъогты лылепыркын ээчгатыльэты аӈӄачормэты."} {"ru": "Я с трудом это выношу", "ckt": "Гытгытэ вак"} {"ru": "Увидев его, мы почтительно поприветствовали его, поклонившись.", "ckt": "Льунэӈу нинэеттыкэнмури э'ӈыпэты."} {"ru": "он мог бы с уверенностью сказать это.", "ckt": "Акавымчокэгты гаймаӈэн нъивыркын, иӈӄун."} {"ru": "- Уверенно сказал Э'нев.", "ckt": "ӄэтпэты иквъи Э'нӄэв."} {"ru": "Сирота с удовольствием смастерил мешочек.", "ckt": "Ейвэлӄэе качьарэты тэйкынин тэючгыӄэй."} {"ru": "Как ты себя чувствуешь?", "ckt": "Миӈкэмил гынин лымкыгыргын?."} {"ru": "Что ж, мы их сбили с толку.", "ckt": "Вай, вай, мытынӄээвынэт."} {"ru": "Перекладывать вину на кого-то другого", "ckt": "Энаачыткок, энарачыткок"} {"ru": "Сваливать вину на что-то.", "ckt": "Энарачыльын"} {"ru": "Это странно - думать", "ckt": "Гыттэпычьэтык"} {"ru": "Их взяли потому, что у них был особый образ мышления.", "ckt": "Гыттэпычьэтыльыт гэпирилинэт "} {"ru": "Сделайте человеку замечание, чтобы он успокоился.", "ckt": "Тэнтылпиӈык"} {"ru": "Превращение кого-то в объект насмешек", "ckt": "Тэнӈу рытчык"} {"ru": "Чтобы сделать кого-то объектом развлечения.", "ckt": "Гичиву рытчык"} {"ru": "- сказал он, сердито глядя на них.", "ckt": "А'ӄачьовты ивнинэт."} {"ru": "Разъяренный старик толкает пожилую женщину сзади.", "ckt": "Йылгынпыначга ынпыӈэв нинэпуӄынвыӄин "} {"ru": "Женщины выводят его из себя.", "ckt": "ӈэвысӄэтэ нынанӈэнайпатӄэн."} {"ru": "Ты меня очень злишь.", "ckt": "Нылгэнэнанъымӈычвынавэгыт."} {"ru": "Несмотря на то, что он разозлил его, он остался прежним.", "ckt": "Авынрывэчавэты, вачаӄ ытлён мэлпэнинэмил гатвален."} {"ru": "Но, по крайней мере, разозли меня.", "ckt": "Вэлет-ым ӄинэнвичыръукви."} {"ru": "Но нет! Пусть он злится.", "ckt": "Чиӄӄырым! Мачынан нармайпыгъан!."} {"ru": "Он не сердился на тех, кто смеялся над ним.", "ckt": "Ыныкагты тэнӈыткульыт ванэван анӈэно нылгынинэт "} {"ru": "Он был зол на чайку.", "ckt": "Ынан ы'мӈычвыно нинэлгыӄин йъаяӄ."} {"ru": "Злиться на кого-то.", "ckt": "Ы'мӈычвынгыргын"} {"ru": "Он спокоен и серьезен.", "ckt": "Ытлён нунтымӄин, элевликыльин."} {"ru": "Наконечник стрелы остался в ране и очень беспокоил.", "ckt": "Э'ӈыткын атынвык гапэлятлен ынкъам ныкээрэльэтӄин."} {"ru": "При отце мать их почти не ругала.", "ckt": "Ытлыгык ягна ымы ытльата ытри ванэван нъэйӈэчьивынинэт."} {"ru": "В конце концов, Армагиргин был очень удивлен.", "ckt": "Армагыргын ӄынвэр пагчеӈгыпгъэ."} {"ru": "По сравнению с предыдущими годами они казались сильнее.", "ckt": "ӄулигивиткукинэк аройвы ныпэраӄэнат "} {"ru": "Семенков сказал это только про себя.", "ckt": "Ытръэч ынӄэн эӈинму лыгнин Семенковына."} {"ru": "Пришел застенчивый, скромный Ваня.", "ckt": "Ныетӄин ныӈыркылӄэн, нивыпӄин Ваня."} {"ru": "Они прячутся где-то там.", "ckt": "ӈэнку амэчы ныпэрӄытваӄэнат "} {"ru": "О, какой скряга!", "ckt": "У-у-у! Пэчгы-ы-ы-льыч-гы-ы-н!."} {"ru": "Мне скучно одному.", "ckt": "Амгымнан эмӈолгыргын."} {"ru": "Скучаю по детям", "ckt": "Кыглёк"} {"ru": "Скучаю по кому-то", "ckt": "Эмӈолё лыӈык, эмӈочо лыӈык"} {"ru": "Очень грустно все время жить в одном и том же месте.", "ckt": "Ынӈатал а'лярагыргын ыннанванвык вальатык "} {"ru": "Ты отказываешься, потому что ты слаб.", "ckt": "Гыт эмтэӈыльэ э'нӄэтыркын."} {"ru": "Им овладела сладкая дремота.", "ckt": "Кавычьэты вальын тъэраткогыргын нэнэнатватӄэн."} {"ru": "Их мать слушала их прямо у входа в навес.", "ckt": "Ытльата чьовыргык ыпэ нэнапалёмтэлӄэнат."} {"ru": "Смелость, отвага", "ckt": "Тъэвыльатгыргын"} {"ru": "Он нарисовал очень забавного Кабири.", "ckt": "Ынан плыткунин рисоватык Кэӈъири лыгэтанӈыткогты."} {"ru": "Он заставлял всех смеяться.", "ckt": "Ымыльо гэнтэнӈыткувлинэт."} {"ru": "Он мастер смешить людей.", "ckt": "Гэгъюлетлин тинэнтэнӈыӈык."} {"ru": "Его слегка улыбающиеся глаза.", "ckt": "Ынин мачтанӈавэты вальыт лылет."} {"ru": "Он очень забавный.", "ckt": "Колёмэй танӈаквыргын."} {"ru": "Вы должны уважать его, даже если он выглядит нелепо.", "ckt": "Таароӈо лынъёлӄыл, ӄэйвэлым мачьымӄопӄыгыргын гитэк."} {"ru": "Злой дух все еще смеялся.", "ckt": "Кэлы панэна нытэнӈыткуӄин."} {"ru": "Она смеялась над ним.", "ckt": "О'раныкагты нытэнӈэвӄин."} {"ru": "Смеяться над кем-то", "ckt": "Тэӈычьу рытчык"} {"ru": "Его друзья смеялись над ним.", "ckt": "Тумгэ тэӈычьу нытчыӄин."} {"ru": "Смеется над кем-то.", "ckt": "Тэтыӈгитык"} {"ru": "Ты часто подшучиваешь над людьми.", "ckt": "Колё аны тури нытэтыӈгиттури."} {"ru": "Смеюсь от всего сердца.", "ckt": "Тэнӈэвыльэтык"} {"ru": "Русские неодобрительно относятся к тем, кто селится в городе.", "ckt": "Ялгытыльыт городэты танӈа экэвку нэтчынэт."} {"ru": "Босс презрительно посмотрел на него.", "ckt": "Эрым пынгыллепгъи."} {"ru": "Они действительно смотрят на других с насмешкой.", "ckt": "Ко-о-лё нъэӄэгитэткуӄинэт."} {"ru": "Враг был сбит с толку.", "ckt": "А'ӄальыӄлявыл гэргэтгъи "} {"ru": "он был смущен своим заиканием.", "ckt": "Ынан иупу нинэлгыӄин гываткогыргын вэтгавма "} {"ru": "Они смущенно посмотрели на повара.", "ckt": "Камчечеты ныгитэӄин увильын."} {"ru": "Смутившись, Тинтин отряхнула керкер и волосы.", "ckt": "Тинтин ӈыркылятэты тивнин кэркэр, кырвирти."} {"ru": "Э'чулгин вошел в стадо со знанием дела.", "ckt": "ӈалвыльэты ӄытгъи Э'чуулгын гээвкы "} {"ru": "Чтобы совершить обряд жертвоприношения", "ckt": "Таароӈык"} {"ru": "Я рекомендую это вам.", "ckt": "Тынотлыркынэгыт."} {"ru": "Соглашайтесь во всем.", "ckt": "Таӈвэтгатык"} {"ru": "Сожалею, что моя дочь уйдет в другую семью, когда выйдет замуж.", "ckt": "Гыто лыӈэ ынтыёльатыльын ӈээкык."} {"ru": "он сожалел о том, что другие завидовали ему.", "ckt": "Нэкэвкитӄин, иӈӄун ӄутти эӄинэтыркыт."} {"ru": "Бодрящий воздух прояснил его мысли.", "ckt": "Инэнэювыльэ выегырга чимгъун рыӄэргавнэн."} {"ru": "Я женщина, и я в этом сомневаюсь.", "ckt": "ӈэвысӄэтигым, тыӈирэтыркын."} {"ru": "Сомнение, сомнение", "ckt": "Матэквыргын"} {"ru": "Сегодня она сомневалась: действительно ли ее мужчина - кит?", "ckt": "Игыр матэквыргын: ӄэйвэ эты ынин ӄлявыл гитлин ръэво."} {"ru": "Она думала о 1938 годе как о сне.", "ckt": "ӄынур рэтылян нэнакэтъоӄэн 1938 гивиӈит."} {"ru": "из-за того, что они соревновались, они не заметили, как пролетел день.", "ckt": "а'раченма гэмо нылгыӄин ы'лёнэт галяльын "} {"ru": "Состояние души", "ckt": "Чимгъуйыръын"} {"ru": "Сострадательный, сострадательнейший", "ckt": "Лиӈыльын"} {"ru": "Соревнуйтесь в хитрости.", "ckt": "Гыттэчитык"} {"ru": "Несколько раз он видел сочувствие к себе в ее глазах.", "ckt": "Ынан о'птытъача гэльулин ӈаавын лылечыку ыныкы яйвачатгыргын."} {"ru": "Я сочувствую этому ребенку.", "ckt": "ӈинвичу нинэлгигым нэнэны."} {"ru": "Очень плохо, - сочувственно сказал мужчина.", "ckt": "Вынэ э'тки, яйвачеты иквъи Мэмыл."} {"ru": "Отзывчивые люди.", "ckt": "Яйвачьян"} {"ru": "К счастью, есть отзывчивые люди.", "ckt": "Итык гаяйвачьянвылен."} {"ru": "Он спокойно взял чашку.", "ckt": "Онтымпэрагты ынан эйминнин койӈын."} {"ru": "Душевное состояние должно быть абсолютно спокойным.", "ckt": "ӄэлелвын вэты онтымэты вальылӄыл."} {"ru": "Душевное состояние всегда должно быть спокойным.", "ckt": ".ӄэлелвын ӄонпы тымгэты вальылӄыл."} {"ru": "Спокойный, тихоня.", "ckt": "Унтымыльын"} {"ru": "Он хотел бы овладеть этой женщиной в это тихое утро.", "ckt": "Ивкэ унтымыльык инъэ матак ынӄэн ӈэвысӄэт."} {"ru": "Спокойствие этого человека начинало их пугать.", "ckt": "Ырыкы гэнанайылгавыӈолен онтыматгыргын о'равэтльэн."} {"ru": "Девушки спорили о том, кто из них выйдет за него замуж.", "ckt": "Э'тйивчитгъэт ӈэвысӄэтти, мэӈин ытлён нъэликэтын."} {"ru": "Способность понимать, основываясь на ощущениях", "ckt": "Лыгэлычьэт"} {"ru": "Это чудесно, и это единственная радость, сравнимая с солнцем.", "ckt": "Таӈынанвыткокэн, ытръэч тиркымил таӈынтэнмычьыӈ вальын качьаргыргын."} {"ru": "Другие ссорились под навесом.", "ckt": "ӄутти рэлку маравычьата нитӄинэт."} {"ru": "Наконец-то он перестал ссориться со своим сыном.", "ckt": "ӄынвэр рыпаавнэн рымараватык экык."} {"ru": "Ссылка на.", "ckt": "Энаачатык, энаачо лыӈык"} {"ru": "Чтобы поставить синяк.", "ckt": "Рынъээвыткук"} {"ru": "Комок снега, попавший в лицо, оставляет на коже синяк.", "ckt": "Ы'льытъулӄэй, льулӄылык ирык, нынъээвыткуӄин гылгык."} {"ru": "Поставьте условие.", "ckt": "Рычимгъувык"} {"ru": "она ставит условия для всех.", "ckt": "Ымыльо нинэнчимгъувӄинэт."} {"ru": "Он заглянул ей в глаза и пришел в ужас.", "ckt": "Ынан нинэгитэӄинэт ынинэт лылет ынкъам ныйивиӄэвӄин."} {"ru": "Постарайся выжить со своим желанием.", "ckt": "ӄыӄитпыльэтыркынитык ранымытваӈкы."} {"ru": "Ты бы тоже так старался на работе.", "ckt": "Ивкэ ынӈин мигчир эӈъэлю ӄылгыркын."} {"ru": "Мужчина, который старался сохранять невозмутимый вид, рассмеялся.", "ckt": "Мэмыл ронтымытваӈыльын танӈыткоӈӈогъэ."} {"ru": "Гиву ждал старости, которая постепенно приближалась.", "ckt": "Гивунэ нэнъатчаӄэн эймэвчычельын палӄатгыргын."} {"ru": "Стать жестоким", "ckt": "ӄачгайпык"} {"ru": "Стать ожесточенным", "ckt": "Чымйытвэк"} {"ru": "Станьте ленивым", "ckt": "ӄытливык, ӄытлитвик"} {"ru": "Таким образом, с возрастом вы становитесь только ленивее.", "ckt": "Ынпаквыргын ынӈин вальын эмӄытлитвильын."} {"ru": "Стань мужественным", "ckt": "Пытлиӈэвык"} {"ru": "Станьте мягче", "ckt": "Йыркэвык"} {"ru": "Чайки стали осторожнее.", "ckt": "Йъаяӄыт гэпылмэрытвилинэт."} {"ru": "Станьте разумным", "ckt": "Гыттэпэвык"} {"ru": "Один старшеклассник уже стал благоразумным.", "ckt": "Амынан ынпычьын эвын гэгыттэпэвлин."} {"ru": "Отныне наш народ будет сильным.", "ckt": "Эгыртагнэпы рэмкын ръомравы."} {"ru": "Вам очень повезет.", "ckt": "Рэлгикынтэтвигъэ."} {"ru": "Станьте хитрым, изворотливым.", "ckt": "Выяк "} {"ru": "Станьте хитрым, сообразительным", "ckt": "Гыттэвык"} {"ru": "Стань хорошим.", "ckt": "Пычытвик "} {"ru": "Стань храбрым", "ckt": "Пытлиӈытвик"} {"ru": "Застенчивые люди.", "ckt": "Эгыпъянвыт"} {"ru": "Все новички, более застенчивые, приходили сюда впервые.", "ckt": "Турлейвыльыт эгыпъянвыт ымыльо ынкы ныпкирӄинэт."} {"ru": "Непоколебимо, строго", "ckt": "Нъивъэв"} {"ru": "она сурово окликнула тех, кто плакал от голода.", "ckt": "И'вӄучининэт ынан гытъэ тэргыльыт."} {"ru": "Море стремилось к нему, как слуга.", "ckt": "Аӈӄата гиину лыгнин нэкэмӄун выёльо "} {"ru": "Страстно желая чего-то.", "ckt": "Пэвэву лыӈык "} {"ru": "Страх Кири постепенно нарастал.", "ckt": "Кэӈъирин айылгаквыргын тылемэйӈэтэ итыркын "} {"ru": "Сначала они оставались в яранге, не выходя оттуда из страха.", "ckt": "Чит рачыко э'ӄэлиӈэ гэнъэтлинэт антока."} {"ru": "Стремись к возмездию кровью", "ckt": "Лиӈыльэтык"} {"ru": "Хотя он всегда строг, но сегодня он улыбнулся.", "ckt": "Алымы ӄонпы и'вчимгъульын, игыр-ым тэнӈэквъи."} {"ru": "она дала им моржовое мясо, обращаясь к ним строгим голосом.", "ckt": "Э'вӄочеты нинэйылӄинэт ӄопалгытъолтэ."} {"ru": "Мне стыдно это говорить.", "ckt": "ӈыркычгыргынынӄэн тывкы."} {"ru": "Стыд, объект стыда, источник стыда", "ckt": "ӈыркычгыргын"} {"ru": "Как вам не стыдно!", "ckt": "ӈыркычгыргэгыт!."} {"ru": "По крайней мере, я опозорю своего сына.", "ckt": "Вэлет мыӈыркылятысӄэвын экык."} {"ru": "Они хотели обмануть его, а он пристыдил их.", "ckt": "Нырэтэмъюӈӈыӄин, нэнанӈыркылявымгоӄэнат."} {"ru": "оставшись ни с чем, они испытали стыд.", "ckt": "Уйӈэ вак ныӈыркылятӄэнат."} {"ru": "Застенчивый, стеснительный.", "ckt": "Ныӈыркылӄэн "} {"ru": "В конце концов, он тоже обрел счастье.", "ckt": "ӄынвэр-ым ымы ынан льунин таӈвагыргын."} {"ru": "Пусть удача и счастье всегда сопутствуют вам.", "ckt": "Мачынан гыныкы нъомрыкавынат кынтачьатгыргынынкъам таӈычьатгыргын."} {"ru": "Шаман считался искусным в шаманском искусстве.", "ckt": "Эӈэӈыльын эӈэӈык ныркурӄин."} {"ru": "Считайте это интересным", "ckt": "Пэгчиӈу лыӈык"} {"ru": "Он находит это очень интересным.", "ckt": "Ынӄэн ынан лыгипэгчиӈу нинэлгыӄин."} {"ru": "Мальчики считали его своим сыном.", "ckt": "ӈинӄэйырык ытлён чиниткину нырылгыӄэн."} {"ru": "Она говорит, что таинственное побуждает человека жить.", "ckt": "Ытлён ивыркын, иӈӄун о'равэтльан рэнӄитпэвыркынин нымытвакалгалкэвагырга."} {"ru": "Пока есть тайна, будет и мудрость.", "ckt": "Ыныкит ратваркын ръэнут акычгэпыкыльэн, ратваркын гыттапгыргын."} {"ru": "Если есть что-то таинственное, человек обязательно попытается это разгадать.", "ckt": "Ыныкит нытваӄэн аплыкычгэпыкыльэн, о'равэтльата вэтыӄун тъиву рэтчыгнин ынӄэн ракычгэпыӈкы."} {"ru": "Вы не знаете теории движения фигур.", "ckt": "Чемгъогыргын энанъялгытатыткольын чьумэк гынан гэмо."} {"ru": "Но сейчас он должен терпеливо ждать.", "ckt": "А'тав-ым виин э'ванӈэнагты нъатчаркын."} {"ru": "Мое терпение лопнуло.", "ckt": "Гытгытачьатгыргын гымнин тэлпыгъи "} {"ru": "Теряю надежду", "ckt": "Высӄычьэтык"} {"ru": "Теряю уверенность в себе", "ckt": "ӄээвык"} {"ru": "Другие хозяева потеряли уверенность в себе.", "ckt": "ӄутти авынральыт гэӄээвлинэт."} {"ru": "они угнетают побежденных.", "ckt": "Рыролылтавъё нынтэрмэчьыӈэвӄин."} {"ru": "Он был очень спокоен.", "ckt": "Йъарат нунтымӄин."} {"ru": "он торжественно тащил тюленя домой.", "ckt": "Эргавэты нинъэмэтӄин мэмыл ярагты."} {"ru": "от моря веяло холодом и меланхолией.", "ckt": "Аӈӄайпы ныпкирӄин ӄэвъявыегыргын ынкъам онтымытвагыргын."} {"ru": "Тоскуя по своей жене, ты вскоре умер.", "ckt": "Гылёта ӈавъанэты, Тыӈэсӄын пэтле пэлкэтгъи "} {"ru": "Они увидели деревню, о которой мечтали.", "ckt": "Нэльуркын нымным, ыргынан гылёо лыӈык."} {"ru": "Тосковать по кому-то.", "ckt": "Э'тгъук"} {"ru": "Мы будем скучать по тебе.", "ckt": "Мури гыныкы мытръэтвъуркын."} {"ru": "Он с тревогой посмотрел на найденное животное.", "ckt": "Рынгэты нинэгитэӄин льоё гынник."} {"ru": "Растягивайтесь туго, сопротивляйтесь", "ckt": "Кытъыматык"} {"ru": "Убегающий в страхе.", "ckt": "Чьаяӄавык "} {"ru": "Покажите это убедительно", "ckt": "Таӈынкалыровык"} {"ru": "Может быть, нужно было найти убедительные слова.", "ckt": "Этъопэл льук эпынльоӈатэты вальыт вэтгавыт."} {"ru": "Чтобы убедить", "ckt": "Вэтгыры рытык"} {"ru": "Он не смог убедить Снарла.", "ckt": "Нэналвавӄэн вэтгыры рытык Рычып "} {"ru": "Никто никогда не убедит меня, что ты мертв.", "ckt": "Чиӄӄырым микынэ гым нэнанлымалявын, иӈӄун гыт гэвъийгыт "} {"ru": "Он хочет убедить меня, что я глупый человек.", "ckt": "Нинэрэнчичевӈыӄин, гым тотъыо'равэтльайгым."} {"ru": "Однако я пытался убедить их.", "ckt": "Гымнан ӄэйвэ ытри нинэрэпычеӈийгым."} {"ru": "Ее мать говорила убежденно.", "ckt": "Ытльа таӈчемгъогты нывэтгавӄэн."} {"ru": "Мы начали его очень уважать.", "ckt": "Кыттаӈо мытытчыгъэн."} {"ru": "Они посадили его на почетное место.", "ckt": "Ытлён ынанвайманвакаӈынвык нанвакъовын "} {"ru": "Только после того, как убедился, что она поняла.", "ckt": "Вытку пагчеӈӈыток, иӈӄун ынан чичевнин."} {"ru": "Чтобы быть уверенным в надежде.", "ckt": "Танмычвынавык"} {"ru": "Когда у него появилась надежда, он сказал это сам.", "ckt": "Танмычвынава чинит иквъи."} {"ru": "Увести кого-нибудь, чтобы отвлечь внимание", "ckt": "Рытэмъюӈэвык"} {"ru": "Он никак не мог уговорить собаку вернуться в дом.", "ckt": "Танмычвынгырга таӈылвавнэн рагтыйго рытык ы'ттъыӄэӄэй."} {"ru": "Его книга действительно увлекательна.", "ckt": "Ынин кэликэл лыгэкочгыпгыргын."} {"ru": "Старшие уговорили младшего.", "ckt": "Ынпычьыӄэе ныпчеӈиӄин мыкычьыӄэй."} {"ru": "Они пытались посеять страх с помощью копий и ружей, но у них ничего не вышло.", "ckt": "Нэрэнымчевӈыгъэн пойга ынкъам милгэрэ, наӄам нылвавӄэн."} {"ru": "Лиса угрожала ему.", "ckt": "Ятъёля танайылгывнэн."} {"ru": "- Очень жаль, - вдруг угрожающе произнес Твлят.", "ckt": "Унмыӈан, иквъи Тэвлят люур танайылгыӈыткогты."} {"ru": "Не угрожай мне, ты меня не испугаешь.", "ckt": "Этинэнгыргэрӈыкэ, ӄырым ӄэнанайылгав."} {"ru": "Вопрошающий угрожающе поднял свой посох.", "ckt": "Пынлёткольын гэтэнгыерэнлин кэӈунэӈэтэ."} {"ru": "Это угрожающе.", "ckt": "Тэнанайылгыӈэты"} {"ru": "Это угроза для жизни.", "ckt": "Ынӄэн энатватгыргын ягталгыргык."} {"ru": "Только тогда, когда тебе удастся его поднять.", "ckt": "Вытку ӈотӄэн кытвыл рэтчыӈыткы ритлитык."} {"ru": "Пусть в вас поселятся удача и счастье.", "ckt": "Мачынан гыныкы нъомрыкавынат кынтачьатгыргынынкъам таӈычьатгыргын."} {"ru": "Удивительно, что ребенок не встречает меня.", "ckt": "Э'ми эӄэлывэн кымиӈын аягнакыльэн."} {"ru": "Удивительно, изумительно", "ckt": "Энэчгытгыргын, энэчгытатгыргын"} {"ru": "Было удивительно, как он их нашел.", "ckt": "Энэчгытгыргын миӈкыри нинэльуӄинэт."} {"ru": "Она даже пошевелила пальцами от удивления.", "ckt": "О'мрыӈа рыпэт рылгытэвлягъэ эминичгытэтэ "} {"ru": "Сын был удивлен.", "ckt": "Эккэтэ пэгчигнин."} {"ru": "Враг не мог с легкостью сбить его с ног.", "ckt": "Э'ӄэльэ кавэты рэнирэнӈык нэналвавӄэн."} {"ru": "Это приносит удовлетворение, я счастлив.", "ckt": "Ынӄэн коргаквыргын, тыкоргавыркын."} {"ru": "Удовлетвори свое любопытство", "ckt": "Пагчеӈӈыток"} {"ru": "Чтобы удовлетворить свое любопытство, он отправился в путешествие.", "ckt": "Амрапагчеӈӈытоӈагэквэтлин ляйвытконвэты."} {"ru": "Удовольствие, сплошное удовольствие.", "ckt": "Таӈычьыгыргын"} {"ru": "Мы считаем, что ужас - это позор.", "ckt": "Емгымгатгыргын ӈыркылято гэлгэ моргынан "} {"ru": "они изобрели их из страха перед неизвестным.", "ckt": "Гэчимгъулинэт эмйивиӄэ акычгэпыка рытъёгты."} {"ru": "От ужаса у меня пересохло в горле.", "ckt": "Йимгымгэ пилгычыкун гакыкватлен."} {"ru": "Какой ужас!", "ckt": "Гоккой!"} {"ru": "Какой ужас! Почему лает собака?", "ckt": "Гоккой! Раӄэты тавтаватыркын ы'ттъын "} {"ru": "Этого достаточно, чтобы напугать людей, которые хотят жить.", "ckt": "Вэнъым ынкэмил ръэӄэлиӈэвык рэегтэлӈыльын варат."} {"ru": "Она даже пугала этим людей.", "ckt": "Ынӄэната рыпэт нинэнйивиӄэвӄинэт о'равэтльат."} {"ru": "Ужасаться, бояться", "ckt": "Йымгымгэтык"} {"ru": "он вдруг остановился, словно испугавшись чего-то.", "ckt": "Нывилысӄычетгъи ӄынур-ым раӄэты кытчаӈыттатыльын"} {"ru": "Гиву был в ужасе, он не мог отделаться от этих мыслей.", "ckt": "Гиву гаемгымгэпылен, нинэтэвмэтэвӄинэт рытавкы чимгъут."} {"ru": "Оказалось, что они не смогли его узнать.", "ckt": "ӄытлыги элкылык нылвавӄэн."} {"ru": "Одна из них укоризненно покачала головой.", "ckt": "Ытръэч ӈаав ы'мпаӈэты нылевтынилюӄин."} {"ru": "Казалось, его улыбка говорила:", "ckt": "Рамынноӈгыргын ӄынур нивӄин."} {"ru": "Он бежал очень медленно.", "ckt": "Лыгэн ынраёчга ныркылявӄэн."} {"ru": "Уметь правильно понимать окружающую действительность.", "ckt": "Гыттапытвак"} {"ru": "Потеря присутствия духа.", "ckt": "Высӄычьатгыргын"} {"ru": "Ты действительно очень настойчивый.", "ckt": "Колё тытэӈэт вэрин нъараӄэгыт"} {"ru": "он перестал относиться к нему так, когда вспомнил о его упорстве.", "ckt": "Рыпаавнэн ынӈин лыӈык, миӈкыри ӄун кэтъонэн ынин ӄръагыргын."} {"ru": "Он упорствовал, чтобы не упасть.", "ckt": "Ныгтыкытъыматӄэн апэӄэтаткэгты."} {"ru": "Как он был настойчив!", "ckt": "Колё а'м ӄраӄатгъэ!."} {"ru": "Она слышала от него только упреки.", "ckt": "Амынан тъарыӈыткогыргын ӄутгэвытын нэнавалёмӄэн."} {"ru": "Злой дух начал упрекать его жену.", "ckt": "ӈавъанэты маравчетыӈӈогъэ кальайӈын."} {"ru": "они упрекали их.", "ckt": "Ынӄэн гэнгэргэвлинэт."} {"ru": "- Упрямо заявила она.", "ckt": "Кропопэты иквъи."} {"ru": "Мы стараемся сохранить стада живыми.", "ckt": "Мыттъивыльэтыркын ранъягталянӈынво ӈэлвыльыт."} {"ru": "Старание, прилежание.", "ckt": "Тъэваквыргын, тъэвыльатгыргын "} {"ru": "Сделай это раньше всех остальных", "ckt": "Ынэтольатык"} {"ru": "Как бы он ни старался, у него ничего не получалось.", "ckt": "ӄэйвэ нылгэӈъэлетӄин, вачаӄ нылвавӄэн инъэтэтык "} {"ru": "Она попыталась успокоить его.", "ckt": "Ытлён нинэрэнунтымэвэнӈыӄин "} {"ru": "Они успокоились.", "ckt": "Мэлеквъэт."} {"ru": "Лицо матери успокоилось.", "ckt": "Ытльэн льулӄыл ныпылгытратӄэн."} {"ru": "она рассказала об этом своему успокоившемуся мужу.", "ckt": "Ынан ивнин тумгытум унтымэвыльын."} {"ru": "Ууркил успокоился .", "ckt": "ӄъууркыл чемгъорыратаквъэ."} {"ru": "Она приводила своего мужа в ужас.", "ckt": ".нэнатанайылгыӈӄэн ы'вэӄуч."} {"ru": "Он вошел только после того, как вытер слезы.", "ckt": "Вытку тагмэрэпъак нырэсӄивӄин."} {"ru": "Она успокоила свой гнев.", "ckt": "Анӈэн рычимгъувнин."} {"ru": "Как же он его утомил!", "ckt": "Аны гэнпэӈъивэвлин!."} {"ru": "Задавая вопросы, они проясняют новости.", "ckt": "Ръэриӈыткутэ нэнкэтэмэвыркын пыӈыл."} {"ru": "Уйди, обидевшись", "ckt": "Кымъэтык"} {"ru": "Измученная женщина ушла, оскорбленная.", "ckt": "Лыгитэвиминӈыльын ӈэвысӄэт кымъэтгъи."} {"ru": "Когда он вспомнит о причиненном ему ущербе.", "ckt": "Кэтъок вальын ыныкагты энантармачьыӈаквыргын."} {"ru": "Они были названы так, чтобы подчеркнуть свой характер.", "ckt": "Ынӈин гэтэннынныӈлинэт эмрэгиивӄэвӈэ ыргин пылчемгъояагыргын."} {"ru": "Похвалите себя", "ckt": "Эргавык"} {"ru": "Ты не можешь хвалить себя.", "ckt": "Нытайыӈӄэн ченэтовэкэанъяткок."} {"ru": "Он долго хвалил себя, много и продолжительно говорил.", "ckt": "Эргавыльатгъэ, вэтгавчетыльатгъэ."} {"ru": "\"Ты не сможешь\", - похвастался он.", "ckt": "Торгынан чамъам, ныкалготкэӄэн ытлён."} {"ru": "Не хвастайся.", "ckt": "Ынӈэ чиниткин увик анъяка "} {"ru": "Тебе нечем хвастаться.", "ckt": "Ынӈэ акалырока."} {"ru": "Птица-поморник начала хвастаться.", "ckt": "Каӈолгыӄай чит гатапоочгынлен."} {"ru": "Право на хвастовство", "ckt": "Калготкэн"} {"ru": "Его отругали за пустое хвастовство.", "ckt": "Гъэйӈэчьивылин тымӈэкалготкэк курэ."} {"ru": "О! Однако ты хитер.", "ckt": "Ако мэй, ныгыттэйгыт! "} {"ru": "Она слушала, нахмурившись.", "ckt": "Ныпалёмтэлӄэн рэлвынаратэты."} {"ru": "Он всегда хмурился и почти не улыбался.", "ckt": "Пэнин анӈэнапэральын, кытэ нытэнӈэвӄин "} {"ru": "Относитесь к ним хорошо.", "ckt": "Тэӈу лыӈык"} {"ru": "Если бы он был моим отчимом, он бы не относился ко мне так хорошо.", "ckt": "Эвыр ытлыгылӄылю нъитгъэн, ӄырым гым ынӈин лыгитэӈу нъинэлгыркын."} {"ru": "Относитесь к кому-то хорошо.", "ckt": "Рытэӈычьэвык"} {"ru": "он хотел пошевелить ею, но не смог.", "ckt": "Чит рыкамагравыркынэн - лывавнэн."} {"ru": "Хотеть быть друзьями.", "ckt": "Рэтумгыльэнӈык"} {"ru": "они хотят быть друзьями.", "ckt": "Ытри рэтумгыльэнӈыркыт."} {"ru": "Хотеть обмануть.", "ckt": "Рэгыттэчьэнӈык"} {"ru": "Ты хотел обмануть самого себя.", "ckt": "Чинит рэгыттэчьэнӈыгъи."} {"ru": "Хотеть, вожделеть.", "ckt": "Тэгъеӈык"} {"ru": "Они долго восхваляли храброго зайца.", "ckt": "Горанъялен э'ӄэлиӈкыльин мэлёталгын."} {"ru": "Гиву считал честолюбие своим личным честолюбием.", "ckt": "Ракалыроӈгыргын. тэнчиниткинэну нинэлгыӄин Гивунэ."} {"ru": "Чтобы прогнать печаль", "ckt": "а'тгъокэгты"} {"ru": "Чувство неловкости, смущения, застенчивости.", "ckt": "Эвыпатгыргын "} {"ru": "Чувство тоски из-за чьего-то отсутствия.", "ckt": "Гылёгыргын "} {"ru": "Мы почувствовали наступление хорошей погоды.", "ckt": "Лыгэлю нинэлгымури малятыӈӈогыргын."} {"ru": "Я ничего не почувствовала, мне было просто страшно.", "ckt": "Лымӈэ цъэнут люнчичевэ, ытцъэч тычеӈыттэтык."} {"ru": "Почувствовать горечь.", "ckt": "Чымъятык"} {"ru": "Твои мысли были горькими", "ckt": "Тыӈэӈӈэн чимгъун нычымъятӄэн."} {"ru": "Ощущение легкости в теле", "ckt": "Ы'ммыркучьэтык"} {"ru": "Сегодня она чувствовала легкость в своем теле.", "ckt": "Игыр ытлён нъыммыркучьэтӄин."} {"ru": "Они пошатывались из-за слабости в ногах.", "ckt": "Ныткоочгыткоӄэнат гыткак ы'мӄопӄа."} {"ru": "Чувство стыда за проступки друга", "ckt": "Тъымпэӈэтык, ы'мпэӈэтык"} {"ru": "В конце концов, ему стало неудобно сидеть неподвижно.", "ckt": "ӄынвэр гакавкэёлен олвытвальатык "} {"ru": "Испытывая отвращение", "ckt": "Пайваӄо рытчык"} {"ru": "Когда он увидел это, то почувствовал отвращение.", "ckt": "Эмгитэтэ пайваӄо рытчынин."} {"ru": "Почувствуйте отвращение.", "ckt": "Чермыӈгыпык"} {"ru": "Какое отвращение она испытывала!", "ckt": "Аны гачермыӈгыплен ытлён."} {"ru": "Все они чувствовали робость перед своей матерью.", "ckt": "Ытльа ымыльорык айылго нылгыӄин "} {"ru": "Чувствуя себя смущенным", "ckt": "ӄувчимгъук"} {"ru": "Гребя, он чувствовал себя неловко.", "ckt": "Тэвыльанма нылгиӄувчимгъуӄин."} {"ru": "Почувствуй сострадание", "ckt": "Лиӈыльэтык"} {"ru": "Испытывать сострадание, жалость", "ckt": "Лиӈвитту лыӈык"} {"ru": "Испытывая суеверный страх", "ckt": "Йимгымгэтык"} {"ru": "Что ж, нам повезло, что твоя мама такая чуткая.", "ckt": "А'мын ӄэтэв ытльаӄай кувчемгъольын."} {"ru": "Неведомое ему до сих пор чувство привело его к пещере.", "ckt": "Гынмыл ыныкагты атвакыльа чечаквырга ӄайгэӈэты нинэнлыӄин."} {"ru": "Говорят, что видеть любовь во сне - к счастью.", "ckt": "Ы'лгыльатгыргын рэто лыӈык - энмэн ынӄэн кынтатват."} {"ru": "Он спокойно шутил.", "ckt": "Ытлён нунтымнымӈэлюӄин."} {"ru": "Море богато и щедрое.", "ckt": "Аӈӄы гаймычьыльын, чаманыйыгйыӄэн."} {"ru": "Его отец был великодушен.", "ckt": "Ытлыгын тэнлиӈыльу гатвален."} {"ru": "Волны стали еще сильнее.", "ckt": "Эйычгит-ым пытӄылым анӈэнаӈ нынъэлӄинэт "} {"ru": "Альтаир и Тараред, утренние звезды из созвездия Орла", "ckt": "Пэгытти, пэгыттин"} {"ru": "Головы Арктура и Веги", "ckt": "Левытти"} {"ru": "Безлунное время в течение месяца.", "ckt": "Йъывытгыр"} {"ru": "Восход солнца", "ckt": "Энэнэгыргын"} {"ru": "Вспыхнуть", "ckt": "Аӈарралек"} {"ru": "Поскольку облаков нет, кажется, что вокруг луны образовалось кольцо света.", "ckt": "Эйъыкэ вак малчымгыргыльо нинъэлӄин."} {"ru": "Солнце едва касалось горизонта.", "ckt": "Тиркытир киткинуӄэй рэтруркынин йъыпкиттэгын "} {"ru": "Движение в небе становилось все короче.", "ckt": "Ляйвыгыргын э'э'еквэамчевмыӈ нъэлгъи."} {"ru": "Звезда Капелла в созвездии Возничего.", "ckt": "Чымӈанльататыльын"} {"ru": "Звезда сияла вовсю.", "ckt": "аӈатлыӈын ныӄэргатӄэн"} {"ru": "Закончив свое обращение к звезде.", "ckt": "Рывэтгаватыплыткок эӈэр."} {"ru": "Зенит, направление движения зенита.", "ckt": "Каногыргын гынонканон, гынонвагыргын"} {"ru": "Зенит! Дай мне камень, которым можно дробить кости.", "ckt": "Гынонканой! Таляквыйӈын ӄинэйылги "} {"ru": "Скачущий по краю горизонта", "ckt": "Макаркылтэлятык"} {"ru": "Небесное пространство было безоблачным.", "ckt": "Гырголен тэӈэйъыкэ гатвален "} {"ru": "Чтобы отпраздновать появление утренней звезды в конце полярной ночи", "ckt": "Пэгыттик"} {"ru": "На небе больше не было звезд.", "ckt": "Уйӈэ гэнъэтлинэт йъиӄык ӄэргатыльыт."} {"ru": "Вдалеке он увидел сияющую звезду.", "ckt": "Ыяа льунин ӄэргатыльын эӈэр."} {"ru": "А луна становилась все более полной.", "ckt": "Йъилгын-ым кувлыльэтыркын."} {"ru": "Они даже разбивают айсберги.", "ckt": "Нынчимиръэвӄинэт рыпэт гилӈэгти."} {"ru": "Их печальные крики были слышны в пустынной тундре.", "ckt": "Ыргинэт гылёа'йӈат ныӄочеткынатӄэнат анымпэракыльык эмнуӈкы."} {"ru": "Тропинка шла вдоль кромки воды.", "ckt": "Ръэт гатвален аӈӄак араргыеквэ "} {"ru": "Мальчики подобрали уток, упавших на берег.", "ckt": "ӈинӄэгти гычормык ирыльэ гагалголенат."} {"ru": "Она положила ребенка на березу.", "ckt": "Нэнэнэӄэй вавчаӈыткынык рытрилнин "} {"ru": "Бесконечность", "ckt": "аталпыкэлян"} {"ru": "Богат зеленью", "ckt": "Мыкывтыльын("} {"ru": "Это место очень богато зеленью.", "ckt": "ӈотӄэн ваны ынӈатал мыкывтыльын."} {"ru": "Я шел по болоту.", "ckt": "Элылӄыеквэ гэлейвигым "} {"ru": "Мы проезжали реки и болота.", "ckt": "Нинъирмури вээмыт, имлылӄыт."} {"ru": "Они спрятались у подножия ущелья.", "ckt": "Пирӄыгъэт йынрымлягыргыгэӈкы."} {"ru": "Снег превращался в сугробы.", "ckt": "Пиӈъыч ы'лтынупу нынъэлӄин."} {"ru": "Я вызываю \"большую волну\".", "ckt": "Мэйӈимъэлюн нинъэйӈэвигым."} {"ru": "Они поставили сани бок о бок, как оглоблю.", "ckt": "Орвыт ачгыта рытрилынэт йыпыянво "} {"ru": "гнилые деревья", "ckt": "Пэтоттыт"} {"ru": "На вершине реки", "ckt": "Гыргочаӈ"} {"ru": "Была хорошо видна вершина реки Маракваам.", "ckt": "Тэӈвытрэтгъэт Маракваамгыргочаӈ "} {"ru": "Они поднимали туши диких оленей на утес.", "ckt": "Ныныттэтӄинэт ылваймакыт энмыткынэты."} {"ru": "Верховья реки", "ckt": "Ваамгыргоча"} {"ru": "Я собираюсь подняться вверх по реке.", "ckt": "Гым ваамгыргочагты тырэчейвыткугъэ "} {"ru": "Вершина дерева", "ckt": "Оттыткын"} {"ru": "Он отвел его на вершину дерева.", "ckt": "Оттыткынэты рыльэтэннин."} {"ru": "Были видны только верхушки тополей.", "ckt": "Ытръэч тъэлекинэт кырыткынӄагтэ нывытрэтӄинэт."} {"ru": "Женщина пошла посмотреть на мужчину на вершине горы.", "ckt": "Нэнаёпылӄэвӄэн ӈэвысӄэтэ лявтысӄыткынэты ӄлявыл."} {"ru": "Он взобрался на вершину перевала.", "ckt": "Ытлён ӈайлыпыткынатгъэ."} {"ru": "Она чистила шкуры на вершине утеса.", "ckt": "Нэнанватыльатӄэн энмысӄык."} {"ru": "Старик остановился на вершине утеса.", "ckt": "Йынрысӄык ынпыначгын нывилгъи "} {"ru": "Он растет вверх ногами на ветвях деревьев.", "ckt": "Оттывырэткынкы лявтыӄалетлы ныннэӄин."} {"ru": "Мокрое место", "ckt": "Илын"} {"ru": "Он не хотел оставаться в тюрьме, в этом сыром месте.", "ckt": "Ныгтъанӄаткэн восӄырак вак, илынчыку "} {"ru": "Приближение к пространству с водой.", "ckt": "Мэмлыйӈык пыкэрыӈӈок."} {"ru": "Чуть дальше проходил водный путь.", "ckt": "Мимлытилин матъяал нылеӄин."} {"ru": "Водопад, катящийся", "ckt": "Мэмляратгыргын"} {"ru": "После долгого периода безветрия, когда волны утихли, их разбудила мать.", "ckt": "Урэйгэтыплыткук, мыӄытвэма эйычгин, ытльаӄая нинэныгъевӄинэт."} {"ru": "Движение волн, казалось, укачивало его.", "ckt": "Ытлён ӄынур нинэнилюӄин имъэлютэ "} {"ru": "Он подумал о недавнем восходе солнца.", "ckt": "Кэтъосӄычаннэн гынмылкин тэркыгырголятгыргын."} {"ru": "Выбирайся на ровное место", "ckt": "Вэтгысӄавык"} {"ru": "В конце концов она остановилась на каменистой гряде.", "ckt": "ӄонпы ытлён нынвилӄин выквылӄыпчормык."} {"ru": "Они испортили много обуви на гальке.", "ckt": "Колё плякылгын нэнчимиръэвыркын коочыгагъеквэ лейвык."} {"ru": "Галька, мелкие камешки", "ckt": "Чемыквылгын"} {"ru": "Волны перекатывали гальку и песок.", "ckt": "Эйычгэ нинэнкувлытльэвӄинэт чемыквыт ынкъам чыгэйти."} {"ru": "Солнце уже приближалось к горе с каменными столбами.", "ckt": "Эвын нэймэвӄин тиркытир пырӄаӈаеты."} {"ru": "Пылающая тундра", "ckt": "Тылвылӄын"} {"ru": "Это горизонт, край земли.", "ckt": "Ынӄэн-ым нотачьомыткын, нутэтэгын."} {"ru": "За пределами видимого есть горизонт.", "ckt": "Вытрэттэгнык рымагты варкын э'э'нныматтагын."} {"ru": "Из-за гор показалось большое красное солнце.", "ckt": "Челгытэркыйӈын ининигъи ӈэйыткук рымагтэпы."} {"ru": "На гребне волны", "ckt": "Элгымляткымлят"} {"ru": "Горный склон полон гремящих камней.", "ckt": "ӄантаквыткольычгын гытолыӈкы."} {"ru": "Когда вы хотите спать, волны усыпляют вас еще сильнее.", "ckt": "Райылӄыӈык анӈэлён пытӄылым райылӄыӈгыргын "} {"ru": "Дрова, хворост.", "ckt": "Уттуут"} {"ru": "Вечером они пришли с охапками дров на спинах.", "ckt": "Вусӄымчыку уттимтильыт ныпкирӄинэт."} {"ru": "Длинная полоска чего-то.", "ckt": "Ивлыйиквин"} {"ru": "Я увидел длинную полоску, похожую на ремень.", "ckt": "Тыльугъэн ивлыйиквиӄэй, ӄынур ӈилгыӄэй."} {"ru": "Уединенная яранга пряталась в долине.", "ckt": "Лывэргыргыӄайык ганатчыӈатлен ӄовлегран."} {"ru": "Он шел по дороге.", "ckt": "Ръэтъеквэ нылеӄин."} {"ru": "Он покажет вам дорогу сюда.", "ckt": "О'раӈанӄо тылягыргын ратвыгнэн."} {"ru": "Мы завидуем жителям других стран.", "ckt": "Ваннагыргыт элвэнутэкинэт."} {"ru": "Большой медведь пришел из другой страны.", "ckt": "ӄоленотайпы кайӈычгын етыркын."} {"ru": "Он тупо уставился на другой берег реки.", "ckt": "Отъо ваамрочгэты ныллепыткуӄин "} {"ru": "Между ними была невидимая преграда.", "ckt": "Ырыгвытгыр нытваӄэн эвытрыкыльин агтачгын."} {"ru": "Заводь, извилистая река", "ckt": "Каӈоочгын"} {"ru": "Здесь есть три отсека.", "ckt": "ӈыроӄ ӄуймэт варкыт."} {"ru": "Запор у рыбы", "ckt": "Эйпын"} {"ru": "Густые заросли", "ckt": "Пэӄэтатоттыт"} {"ru": "Заросли стоят, как стены дома.", "ckt": "Пэӄэтатоттыт ярагтолгымэл нытвэтчатваӄэнат."} {"ru": "Он подтащил тюленя к тому месту, где тот сидел в засаде.", "ckt": "Э'мэннин кытчынъёнвэты мэмыл."} {"ru": "В заснеженной тундре не было ни одного дерева.", "ckt": "Илгылӄык уйӈэ уттыкыльин "} {"ru": "Когда успели вырасти эти друзья?", "ckt": "Титэ ӈотӄэнат кэвэт гэнӈэлинэт? "} {"ru": "Через два-три дня реки выйдут из берегов.", "ckt": "ӈирэӄ-ӈыроӄ ы'лёт галяк, рыманӈыт вээмыт."} {"ru": "Земля, грунт", "ckt": "Нотаргын"} {"ru": "Свертка, изгиб", "ckt": "Каӈэгыргын"} {"ru": "Она исчезла за поворотом побережья.", "ckt": "Аӈӄачормыкаӈэгыргык рымагты амэчатгъэ "} {"ru": "Изгиб реки", "ckt": "Нутэвытгыр"} {"ru": "Он двигался по зеленой извилистой реке.", "ckt": "Вытэчгытравыльык нутэвытгыр нилюльэтӄин."} {"ru": "Из-за поворота реки показалась лодка.", "ckt": "Каӈатгыргэпы пинтыӄэтгъи ы'твъэт."} {"ru": "Он повел нас к воротам.", "ckt": "Нэнтылевмык агтаттытлытагнэты "} {"ru": "Почему именно этот камень?", "ckt": "Ръэкин ынӄэн выквылгын? "} {"ru": "Солнце освещало косу по всей длине.", "ckt": "Тиркэ нэнанӄэргавӄэн тэпӄэйиквин."} {"ru": "Он пошел к реке и увидел косяк мертвой рыбы.", "ckt": "Ваамэты ӄытгъи ынкъам льунин элӄэт."} {"ru": "Подростки шли, перепрыгивая с одной кочки на другую.", "ckt": "А'ачекыт тымкыткыната ныпиӈкутылеӄинэт."} {"ru": "Край ледяной проруби", "ckt": "ӄэйымгун"} {"ru": "Они похоронили его на краю деревни.", "ckt": "Намайынлян ратагнэты."} {"ru": "Край земли", "ckt": "Нутэпынмын "} {"ru": "Если бы он не услышал треск веток в кустах.", "ckt": "Ыныкит авалёмка нъынтынин оттымчатковыргыргын оккаргык."} {"ru": "Мы спустили лодку на воду в лагуне.", "ckt": "Ы'твъэт гэнвылин кынмаӈӄак."} {"ru": "Он кусает лед.", "ckt": "Нинупыткуӄин ӄэтыгыргын."} {"ru": "Лед на реке без снега.", "ckt": "ӄуйвин "} {"ru": "Солнечный луч был похож на ледник.", "ckt": "ӄымчочьыйӈын ӄынур ӄуйвилӄын."} {"ru": "скопление старого льда", "ckt": "Пэтыгэлытван"} {"ru": "Ледяной затор на реке.", "ckt": "Тинэйпичгын"} {"ru": "Во льду были лунки с водой.", "ckt": "Йъаткольын аӈӄы "} {"ru": "Шел плотный снег", "ckt": "Йынрымолӄат"} {"ru": "Плавник", "ckt": "Ромолгын, ромором"} {"ru": "пробоина в корпусе", "ckt": "Рычемаквыргын"} {"ru": "Он отправился исследовать впадины.", "ckt": "Ёпылӄэвнэнат тыроочгыт."} {"ru": "Он вылез из машины и направился к середине луга.", "ckt": "Гынонъяргэты ӈытогъэ "} {"ru": "Он увидел лужу, блестевшую на солнце.", "ckt": "Льунин тэркэпы ӄэлпэратыльын имлысӄын."} {"ru": "Теперь снежинка превратится в лужицу.", "ckt": "Игырӄэй ӄымилӄэю рэнъэлгъэ пиӈэтъул."} {"ru": "Отверстие, выходное отверстие во льду", "ckt": "Ванвын"} {"ru": "Место, где вы ступаете по льду, очень хрупкое.", "ckt": "Аӈӄайпы ляйвыян олвытвакыльэн."} {"ru": "Он научился распознавать каждое мелководье.", "ckt": "Лыги рытчынинэт чемысӄыянвыт."} {"ru": "Точки сбора", "ckt": "Нотагчэян"} {"ru": "Мои места сбора переместились.", "ckt": "Гымнин нотагчэян йыӄэтгъи."} {"ru": "По движению травы я попытался определить место, где находился зверь.", "ckt": "Элёльэпы въайгыпы нинэрэлкылигым гынникин ватван."} {"ru": "Место, где нет комаров", "ckt": "Амраӈкэян"} {"ru": "Оленям нравится вкус только что растаявшего снега.", "ckt": "ӄаата чачо нинэтчыӄин торъылытвыгыргын."} {"ru": "Место у подножия дерева.", "ckt": "Уттыпынмын "} {"ru": "Место для ловли оленей", "ckt": "Ёрыткон"} {"ru": "Сугроб был похож на место ловли оленей.", "ckt": "Лыӈкымлячыкон ӄынур ёрыткон "} {"ru": "На месте миграции, в другом направлении.", "ckt": "Вылынвык о'ралвагты."} {"ru": "Место для ночлега или постоянного проживания.", "ckt": "Рэвив "} {"ru": "Место под солнцем", "ckt": "А'ӄагнэянвын"} {"ru": "Они выбрались на лед, чтобы погреться на солнышке.", "ckt": "Нымпэӄинэт гэлыткынэты амромавӈа а'ӄагнэянвык."} {"ru": "Они внимательно смотрели на него в упор.", "ckt": "Рывэлынвык ныгитэйвыӄин."} {"ru": "место, где пастух останавливается у стада оленей", "ckt": "Рыенвын"} {"ru": "Отец пришел с того места, где он отдыхал.", "ckt": "Пыкиргъи паӈъэвӈытонвэпы ытлыгын."} {"ru": "Мой отец уже ушел на охоту.", "ckt": "Эвын ытлыгын гэквэтлин чайвытконвэты."} {"ru": "Место для охоты в море.", "ckt": "Ы'твыльатын"} {"ru": "В районе охоты внезапно подул штормовой океанский ветер.", "ckt": "Ы'твыльатынвык лыгэмайӈаӈӄагтыйгыръочгатгъэ."} {"ru": "Он похоронил тело рядом с местом захоронения своей жены.", "ckt": "Гулювлин увик чымче панэнальынвык ӈэвъэнин."} {"ru": "Место захоронения", "ckt": "Панэнальыромкавын"} {"ru": "Уходя от места захоронения, не следует оборачиваться.", "ckt": "Этлы атаалгыляткыльэн панэнальыромкавынвэпы."} {"ru": "Они были похоронены на месте массового убийства.", "ckt": "Рырылпырынвык натапаляквыӈынат."} {"ru": "Место, где царит мороз.", "ckt": "А'нойпыгыргын"} {"ru": "Место, где есть лужи.", "ckt": "Чьачалӄын"} {"ru": "Потому что он знает все места, где много мха.", "ckt": "Эмыгъюле ынан ымыльо ватапъянвыт."} {"ru": "Место сбора дров для костра", "ckt": "Оӈалын"} {"ru": "Вы придете к месту сбора дров.", "ckt": "Рэпкиргъэ оӈалынвык."} {"ru": "Нам не нужно никому раскрывать место, где мы собираем ягоды.", "ckt": "Мургин оонъынтан мэкына таӈавнатвыка."} {"ru": "Он упал в густой, мягкий снег.", "ckt": "Эрэтгъи йыркыӄэы'льянвэты."} {"ru": "Место схода", "ckt": "Вэрэн"} {"ru": "Место у подножия горы.", "ckt": "ӈэйпынмын "} {"ru": "Отныне они будут жить в месте, богатом рыбой.", "ckt": "Мыкынныянвык ганымытваӈӈоленат."} {"ru": "Мальчишки опустошили близлежащие места, богатые ягодами.", "ckt": "Чымчаӈӄачкэнат оонъыванвыт ӈинӄэе гэткулинэт."} {"ru": "Мясо моржа закапывают в местах, где снег не тает.", "ckt": "Рыркатъолтэ нулювынэт атылгыкэянвык."} {"ru": "незамерзающий поток", "ckt": "ӄытан"} {"ru": "Место, куда стоит пойти", "ckt": "ӄытын"} {"ru": "Место, куда люди ходят за дровами", "ckt": "Оттыгэчен"} {"ru": "Он побежал к тому месту, где они собирались набрать дров.", "ckt": "Ытлён кытгынтакватгъэ оттыгэченвэты."} {"ru": "Место, где был разбит лагерь, было совершенно ровным.", "ckt": "Равэвын колё тэӈэкээкыльин."} {"ru": "Завтра я поищу место, где можно разбить лагерь.", "ckt": "Эргатык тотравэвын тыраёпанӈын."} {"ru": "Место, откуда они возвращаются", "ckt": "Палӄынтатын"} {"ru": "Он остался без хлыста в том месте, откуда возвращался.", "ckt": "Палӄынтатынвэты экэнчиӄкэ гэнъэтлин."} {"ru": "Место, где начинается первая часть", "ckt": "Пэтгатын"} {"ru": "Итак, если вы не изучаете места, по которым ходят люди.", "ckt": "Нэмэлым эгъюлеткэ рытык тантэян ."} {"ru": "Его хвост прилип ко льду.", "ckt": "ӄуйвик ыпэ налгыӈойӈын."} {"ru": "Вы снова испортите место, удобное для охоты.", "ckt": "Нэмъэм аны мэтъаӄытап рэнъэӄэрэвнин."} {"ru": "Это было путешествие в другой мир.", "ckt": "Ынӄэн акватгыргын ӄолевагыргэты."} {"ru": "Влажная тундра.", "ckt": "Илылӄын "} {"ru": "Он дул с моря.", "ckt": "Аӈӄайпы гэлилин "} {"ru": "Море, морская гладь", "ckt": "Аӈӄаткын"} {"ru": "Они жили в холодном жилище.", "ckt": "Ганымытвата ӄэвъярачыкоӄайык."} {"ru": "Морское течение и ветер несли лед к берегу.", "ckt": "Аӈӄапычьычьа ынкъам кытыйга гилгил нотаӈӄачагты нынлеӄин."} {"ru": "Он прошел по нему, как по мосту.", "ckt": "Эквэтгъи ыныкаткыната ӄынур ваамъэръёлгыткыната "} {"ru": "Люди уже спускались с мыса.", "ckt": "Эвын и'нтэгнык нывириӄинэт чейвыльыт "} {"ru": "Они всегда пасли стадо на мысу у озера.", "ckt": "ӈэлвыл пэнин гытгыӄытрык рырылгалятъё."} {"ru": "На склоне холма.", "ckt": "Гытолыӈкы"} {"ru": "Утром он наблюдал за происходящим, взобравшись на наблюдательный пункт.", "ckt": "Инъэ ытлён ёпынвыткынэты ныёпатӄэн "} {"ru": "Скопление старого льда", "ckt": "Пэтыгэлытван"} {"ru": "Небольшое плато", "ckt": "Ичвуйгын, ичгуйгын"} {"ru": "Неподвижное жительство среди прибрежных чукчей.", "ckt": "Улвынымным "} {"ru": "холмистая местность", "ckt": "Кээсӄын, кээсӄыльын"} {"ru": "Спит на ночном пастбище.", "ckt": "Рэтырэт рыёнвык."} {"ru": "Он рассказал об этом своему сыну, который пришел с ночного пастбища.", "ckt": "Экык рэвынвэпы етыльын ивнин."} {"ru": "Когда облаков нет, вокруг Луны появляется световое кольцо.", "ckt": "Эйъыкэ вак малчымгыргыльо нынъэлӄин."} {"ru": "Похожая на плывущую тень облака, женщина внезапно прошла мимо своего старшего брата.", "ckt": "ӄынур рэӈагаляльын йыӈэкин выйилвыйил ӈэвысӄэт ынинэльык ӄача галясӄычатгъэ "} {"ru": "Огороженная территория, двор", "ckt": "Агтатван"} {"ru": "Кончик мыса, коса", "ckt": "ӄытрыткын"} {"ru": "Он отправился осматривать окрестности, место слияния рек.", "ckt": "Нинэгитэсӄивӄин камлелын - йынройгын."} {"ru": "Он содержал в чистоте окрестности яранги.", "ckt": "Ранмычгын атаӄэткынка ынан нинэгынритӄин."} {"ru": "Неподалеку от яранги паслось большое стадо.", "ckt": "ӈалвыльийӈын ынкы рачормык."} {"ru": "Скалы превратили ярангу в оползень.", "ckt": "Выква ковлытконво яраӈы гэлгылин."} {"ru": "На опушке леса.", "ckt": "Уттычурмынумкытэгын, умкычурмын."} {"ru": "И он уже обосновался там, на опушке леса.", "ckt": "Ытлён-ым энмэч ынкы омкытагнык гэнъэтлин."} {"ru": "Отсюда можно было увидеть остров Имелин.", "ckt": "Нывытрэтӄин илир Имъэлин."} {"ru": "Иногда я вылезаю на льдину из другой проруби.", "ckt": "ӄолетъылё ӄолеаквыргэпы ныровтэгым"} {"ru": "Идите в другое место.", "ckt": "ӄыялгытгытык янръагты."} {"ru": "Он питается мхом, который растет лишь изредка в определенных местах.", "ckt": "Нинэнуӄин, тыӈэльын ытръэч миӈкэткук кытэ."} {"ru": "Утки, унесенные ветром, падают в открытое море.", "ckt": "Рыльатыӈатъёт гынунык ирыркыт "} {"ru": "Отрог горного хребта", "ckt": "Ы'уйгын"} {"ru": "Не бойся Пака.", "ckt": "Манаӈгэл ӄырымэн айылго лынъёлӄыл."} {"ru": "Если он отправится на поиски пастбищ, то пропадет надолго.", "ckt": "Ыныкит равээнвэнарысӄэквъа - роратвагъа "} {"ru": "Выпас оленей для повышения упитанности.", "ckt": "Рыгынкаквыргын"} {"ru": "Это лед и пена.", "ckt": "Ынӄэн гилгилти ынкъам кытрат."} {"ru": "На перевале появилось большое количество врагов.", "ckt": "ӈайъэннысӄэпы нымкыӄин а'ӄальымкиӈын ининигъи."} {"ru": "Они не заметили, как перешли границу.", "ckt": "Таӈгэмо нэлгыгъэн э'ргыргын."} {"ru": "Из-за своей старости он превратился в песок.", "ckt": "Ынпыгыргэпы нъэлгъи чимычгэю."} {"ru": "Песок на дороге был очень мягким, когда я ступил на него.", "ckt": "Чыгаглыӈын тылянвыкэн эӈъэлемлилгыкыльин тэнтик."} {"ru": "На песчаном пляже было много водорослей.", "ckt": "Чыгэйылӄык нытваӄэн колё мыргомыр."} {"ru": "Он живет в маленькой пещере.", "ckt": "Льунин ынкы ныппылюӄин ӄэйгиӈ."} {"ru": "Хотя его подошвы были скользкими, он шел как по ровной земле.", "ckt": "Алымы итъыкултэплекыльын, ӄынур вэтгысӄыткыната нылеӄин "} {"ru": "Он шел домой по берегу моря.", "ckt": "Нырагтыӄэн аӈӄачгэпы "} {"ru": "Внезапно над поверхностью воды пролетела стая уток.", "ckt": "Мэмлыткыната рэӈагалясӄычатгъэ гачгамкын."} {"ru": "Палаточный лагерь на льду был демонтирован.", "ckt": "Гэлыткынкэн нымытван рэнчимэвлин "} {"ru": "А заяц очень быстро бежал к повороту.", "ckt": "Мэлёталгын-ым кавранвэты нылгийӄыръилеӄин "} {"ru": "Ныряйте в снег, болото, грязь.", "ckt": "Инэргэлык"} {"ru": "Плавно поднимаясь вверх", "ckt": "ӈинитык"} {"ru": "У подножия горы", "ckt": "Ивтылин"} {"ru": "Все подножие горы было затянуто туманом.", "ckt": "Ымыльэты ивтылин йыӈэтэ гэнъарэлен "} {"ru": "У подножия горы.", "ckt": "ӈэгйиӈ "} {"ru": "У подножия отвесной скалы", "ckt": "Кытгэӈ"} {"ru": "На подъеме есть осыпь.", "ckt": "Тыттаттылян ралеквыльын."} {"ru": "Плавный спуск", "ckt": "Аквыкаӈкачгыргыеквэн"} {"ru": "Он перепрыгнул через полоску воды.", "ckt": "Пиӈкунин ныгытӄэн мэмлыян."} {"ru": "Он шел прямо к полынье.", "ckt": "Ынан катамтылянво лыгнин йъасӄын "} {"ru": "Отец начал водить его к полынным деревьям.", "ckt": "Ытлыгэ рыляйвыӈӈонэн ӈытатгыргэты."} {"ru": "Я окунул хвост в полынь.", "ckt": "Ыёгыргык тынпылӄэквъэн чиниткин налгыӈойӈын."} {"ru": "Лодка плыла по полыньям.", "ckt": "ӄэйъытвъэт агэлкэмэмлепы нытаӄэн."} {"ru": "Эргинкаав направился к поляне.", "ckt": "ӄэргынкаав омкыгляӈэты ӄытгъи."} {"ru": "Почва, грунт", "ckt": "Нутэсӄын"} {"ru": "Почва была промерзшей.", "ckt": "Нутэсӄын ныӄитыӄин."} {"ru": "Препятствие на пути", "ckt": "Ръэтайпын"} {"ru": "Прямо на пути стоял танитский барьер.", "ckt": "Такамръэтык варкын танӈэн ръэтайпын."} {"ru": "Он увидел горшок на прежнем месте яранги.", "ckt": "Кукэӈы льунин пэтыралӄаӈынвык."} {"ru": "Южные течения несли припой на север.", "ckt": "Кунъуръутэ ракватавыӈӈонэн аӈӄагэл айгысӄэты "} {"ru": "На припое он стал чем-то похож на моржа.", "ckt": "ӄэйымгук пиринин ынӄэн рыркавытрын."} {"ru": "Он убил лахтака на припое в Пинаквине.", "ckt": "Унъэл тымнэн Пынаквынвык вама токвалгык."} {"ru": "Приток реки.", "ckt": "Йынройӈын, йынройгын "} {"ru": "Речной пролив", "ckt": "Пэчгыкагыргын"} {"ru": "Он был у реки, на берегу пролива.", "ckt": "Вээмык вагъэ ӄача пэчгыкагыргыӈкы."} {"ru": "Ледяная прорубь", "ckt": "Раквыргын"} {"ru": "Они расширяли проруби во льду.", "ckt": "раквыргыт нынрылкынтэтъюӄинэт "} {"ru": "Они проделали прорубь во льду, чтобы порыбачить.", "ckt": "Тэйкынин а'нэлёкагыргын "} {"ru": "Прорубь во льду, место, откуда набирают воду.", "ckt": "аймын"} {"ru": "Он подошел к тому месту, где брали воду.", "ckt": "аймынвык пыкиргъи "} {"ru": "Там было место для бега.", "ckt": "Кытгынтаткэн ынкы ваӈынвын варкын "} {"ru": "Появляющиеся проталины дымятся весь день.", "ckt": "Элелӄыт у'рэвыльыт ы'лёӈэт ӈылынторкыт."} {"ru": "Он посмотрел налево и направо, на овраг.", "ckt": "Нытлепыткуӄин ӈалгыл ӄанъяврочгылгэты."} {"ru": "Проход, пассаж", "ckt": "Тагыргын"} {"ru": "Пруд с проточной водой.", "ckt": "Эмлыттъатын"} {"ru": "Они окунули их в пруд с проточной водой.", "ckt": "Эмлыттъатынвык нынмэӄинэт."} {"ru": "необитаемое место.", "ckt": "Энымкилӄын"} {"ru": "Путь, по которому нужно идти.", "ckt": "Ръэтылӄыл"} {"ru": "Я пойду по тому пути, по которому должен идти враг.", "ckt": "Гымо а'ӄальыръэтылӄылеты мылӄытык."} {"ru": "Радуга накренилась.", "ckt": "Тиркин ӄымыл кэӈэтгъи."} {"ru": "Распространяясь в море по всему припаю", "ckt": "ӈытэт"} {"ru": "Они вскарабкались по расщелине в скале.", "ckt": "Энмыӄычвэнтатгыргэпы тыттэтгъэт."} {"ru": "Посередине была небольшая расщелина.", "ckt": "Эмгынунык мъэпэтвэсӄыльыӄэй."} {"ru": "В расщелинах земли", "ckt": "Нотамлягыргыткон"} {"ru": "Приносите жертвы расщелинам земли.", "ckt": "Амтаароӈа ӄытчыгыткы нотамлягыргыткон."} {"ru": "Они разбили лагерь у реки.", "ckt": "Вээмык ӄача рэвиквъэт "} {"ru": "Олененок перепрыгнул через реку.", "ckt": "Онмываамъёлгык ӄэюу ы'сӄагтатгъэ "} {"ru": "Дороги и рельеф местности должны быть зафиксированы.", "ckt": "Йыпатъёлӄылтэ тылянвыеквэн чама нотакааткогыргын."} {"ru": "Он встал, как будто все было на одном уровне.", "ckt": "Тыттэтгъи ӄынур рыратылӄыеквэ."} {"ru": "Ровное, ничем не загороженное место.", "ckt": "Эргылӄын "} {"ru": "Образовался рукав реки.", "ckt": "Пыкэргыргын вээмин гэтэлпылин."} {"ru": "Ворон отправился на рыбалку.", "ckt": "Вэтлы нылӄытлин а'нэлёнвэты "} {"ru": "Все рыболовы переключились на рыбалку.", "ckt": "Ымыльо тэнныӈыльыт танныӈынвэты ныялгытӄэнат."} {"ru": "Лед обломился напротив третьего или второго ряда торосов.", "ckt": "Гилгил гэнтылин ӈыроӄав лымэвыр ӈирэӄэв кааткоачгытык "} {"ru": "Диапазон высот", "ckt": "Ичвуйгын, ичгуйгын"} {"ru": "Это была череда высот.", "ckt": "Ынӄэн ичгуйгу нитӄин "} {"ru": "Там было много оленеводов, много яранг.", "ckt": "Ганымытваленат чавчывамкиӈын, нылгинымкыӄин рагэнэвчыӈын."} {"ru": "Ряды многочисленных озер.", "ckt": "А'лелгыгытгыткот"} {"ru": "Ряды многочисленных озер с кустарниками.", "ckt": "А'лелгыгытгыткот вырэлгыткольыт. "} {"ru": "Она села на камень.", "ckt": "Кооквылгыткынык вакъогъэ."} {"ru": "Я бы опустил камень ему на голову.", "ckt": "Пэрӄалгын айвалӄылык тъыйӈэгъэн."} {"ru": "Охотники проложили дорогу у подножия горы.", "ckt": "Ивинильэ энмыгэӈ гатаръэнӈылен."} {"ru": "В это время мы встретили на склоне его сыновей.", "ckt": "Ынръа валмыгыргык мытынрынгиивынэ эккэт "} {"ru": "Горный склон", "ckt": "Ичгитылӄын"} {"ru": "След от саней", "ckt": "Пагтыръэт"} {"ru": "Он провел ночь в месте слияния рек.", "ckt": "Йынройӈык ныткивӄин "} {"ru": "Мы достигли места слияния рек H. и W.", "ckt": "Мытйъогъан чеэкэвтэгнын вээмкин Х. ынкъам Б."} {"ru": "Дул сильный ветер, образовывались снежные заносы.", "ckt": "Нийъакытыйгатӄэн, нытомгатӄэнат вэрӄат "} {"ru": "Поблизости вообще не было никакого лагеря.", "ckt": "Тылванымтакачгыка гатвален."} {"ru": "Кемпинг, где останавливаются старики, женщины и дети", "ckt": "Рамай"} {"ru": "Оленеводы остались со стариками, женщинами и детьми.", "ckt": "Рамагльаӄагтэ чавчыват."} {"ru": "Со стороны тундры", "ckt": "Нотаӄал"} {"ru": "Мы надеемся, что в стране лесов у них нет шкур тундровых животных.", "ckt": "Эчвэрагыргын уттынутэк анотайкочка нытванат."} {"ru": "Страна тьмы", "ckt": "Вусӄысӄын"} {"ru": "Он достиг страны тьмы.", "ckt": "Вусӄысӄын йъонэн "} {"ru": "Стрелка, коса в устье реки", "ckt": "Иуйгын"} {"ru": "Когда он увидел сугроб, ему пришло в голову соорудить из него снежную стену.", "ckt": "Льук еӄаеквэн рычимгъунин тэйкык ыльылин рэнмын "} {"ru": "Заснеженные деревья были покрыты сугробами.", "ckt": "Уттыт ы'лыннупык гъылетлинэт."} {"ru": "Женщины увидели его под сугробом на склоне горы.", "ckt": "ӈэвысӄэтэ ныльуӄин лыӈкыгиӈкы."} {"ru": "Он сел на сухое место.", "ckt": "Э'нӄэв вакъогъэ кыргысӄык."} {"ru": "солидное место", "ckt": "Кытысӄын"} {"ru": "Течение реки унесло его прочь.", "ckt": "Пыльыльэ вээмэ нэнанлыплятӄэн."} {"ru": "Что касается глубинных районов Чукотки", "ckt": "Онмыльын"} {"ru": "старый лед", "ckt": "Пэтыгэлгэл"} {"ru": "Выступающий камень", "ckt": "Вэрӄавэр"} {"ru": "Беги к большому выступающему камню.", "ckt": "ӄыкытгынтатгэ майӈывэрӄатагнэты."} {"ru": "Они обложили мясную яму свежей травой.", "ckt": "Увэран ыргынан турмылгэ нэниквэвын."} {"ru": "Они спрятались в расщелине оврага.", "ckt": "Пирӄыгъэт Йынрымлягыргыгэнкы "} {"ru": "Нут знал, что на тропе его ждет ловушка.", "ckt": "Нутэӈэвынэ лыги кытвэӄайык вальын уткучьын."} {"ru": "В тундре на нас смотрела эпидемия.", "ckt": "Ытлыӄык вай мури майӈъаргырга гэгитэмури."} {"ru": "В тумане показались бескрайние просторы тундры.", "ckt": "Ныркывӄэн эмнуӈйиквин пычмывытрыпэраӈӈогъэ."} {"ru": "Удобное место для ночлега.", "ckt": "Таӈыткэвын"} {"ru": "Вы должны посмотреть, где находится удобное место для ночлега.", "ckt": "Нъыгитэткы миӈкы таӈыткэвынвыльын."} {"ru": "Уединенная яранга", "ckt": "ӄонран"} {"ru": "Уединенное поселение.", "ckt": "ӄунным "} {"ru": "стремнина на реке", "ckt": "Аттывэгыргын, артывэгыргын"} {"ru": "Выступы горы.", "ckt": "Йылмил "} {"ru": "Он начал поднимать камни вверх по ущелью.", "ckt": "Гамголен выквыныттатык ӄанъявэчгэты."} {"ru": "Он вспомнил, как шел по холмам в тундре.", "ckt": "Кэтъонэнат чайвыткогыргыт эмнуӈкин йынрыткоеквэ."} {"ru": "Холм, поросший кедрами, сверкал на солнце.", "ckt": "Нэнатаӈынӄэргавӄэн ӄыргоӈайӄай."} {"ru": "У подножия холма, поросшего кедрами, они увидели яранги.", "ckt": "Янраӄыргомаёлгыӄайык эвыча нэльунэт ярат."} {"ru": "Горный хребет", "ckt": "ӈэгйиквин"} {"ru": "Цепь каменных колонн", "ckt": "Пырӄарэл"} {"ru": "Она представила себя выступом скалы, нависающим над морем.", "ckt": "Эмчимгъутэ нитӄин аӈӄагъеткэн энмытъолё."} {"ru": "Широкая тундровая равнина сверкала.", "ckt": "Нытаӈӄэргатӄэн яргыйӈыкэн эмнуӈ."} {"ru": "Шуга прошел перед ним.", "ckt": "Ыныгранъав чимыгил нылеӄин."} {"ru": "В августе мы начали заготавливать много сена.", "ckt": "айпийъат-йъэлгык нымгоморэ въэйгыркильэтык "} {"ru": "В августе она навсегда уехала к своим предкам.", "ckt": "ӈэргэрйъилгык ӄонпыӈакватгъэ ы'ттъыёлльагты."} {"ru": "Я расскажу тебе историю о будущем.", "ckt": "Мытвыгъан гыныкы ӈотӄовагыргыкэн лымӈыл."} {"ru": "Она думала о будущей драке.", "ckt": "Чимгъуу нинэлгыӄин вальылӄыл тайкаквыргын "} {"ru": "Исследования закалили характер будущего путешественника.", "ckt": "Ёпылӄэквырга ныӄалялвынъомравӄэн этъоӄайыӄынкэн лейвыльын."} {"ru": "Работы были завершены быстрее, чем в предыдущем году.", "ckt": "Мигчитти гэплыткулинэт кытуркинэк патляӈ."} {"ru": "Они быстро спустились к берегу моря.", "ckt": "Гагчавэты нытэгрэтӄинэт аӈӄачормэты "} {"ru": "Рот открылся и закрылся очень быстро.", "ckt": "Нывэӈыткуӄин нылгиныйыӄъэв йыкыргын."} {"ru": "Они быстро осмотрели поверхность лодки.", "ckt": "Оратвака ыргынан нэгитэгъэн ы'твынэлгын."} {"ru": "К счастью, мы быстро закончили обезжиривать кожицу коры.", "ckt": "ӄэтэв пэтле мытыплыткун лыгэек колталгын."} {"ru": "Он быстро снял крючок.", "ckt": "Эӄылпэ рывиривнин аӄын."} {"ru": "Быстро покрывается снегом", "ckt": "Мусӄырэльын"} {"ru": "Будь белым ночью", "ckt": "Эргынкэвык"} {"ru": "Это было в разгар белых ночей.", "ckt": "Галгэтаӈэргынкэвлен."} {"ru": "В следующем году.", "ckt": "Яврэнкэн"} {"ru": "Мы задушим любого, кто нападет на нас позже, из мести.", "ckt": "Мэӈин ӈотӄоры рыннольын, мытранрылпырыркын."} {"ru": "В это время.", "ckt": "Ынръам"} {"ru": "Что с тобой сейчас происходит?", "ckt": "Ынръам ръэгъи?."} {"ru": "И даже девяти часов было бы достаточно.", "ckt": "Ымы-ым мэчынкы ӄонъачгынычьэты."} {"ru": "В десять часов собачьи упряжки отправились в путь караваном.", "ckt": "Мынгытычьэты ивлитилетгъэт магляльыт."} {"ru": "В конце концов отец стал брать старца с собой.", "ckt": "ӄынвэрэвыр ынпычьыӄэй ытлыгэ рыляйвыӈӈонэн."} {"ru": "После этого он вообще не помнил, что произошло, как будто в одно мгновение.", "ckt": "Рымагтэты таӈгэмо лыгнин, миӈкри гитлин, ӄынур ыннанлылячамыткавма."} {"ru": "В мгновение ока.", "ckt": "Кыткытамчачва "} {"ru": "Когда вы видите это в первый раз, вы чувствуете страх.", "ckt": "Тутльук гынтаквыргын."} {"ru": "Еще в позапрошлом году женщина ходила пешком.", "ckt": "Ыкээн рымагтыкытоор ӈэвысӄэт чейвэ гитэ."} {"ru": "Во времена комаров", "ckt": "Мырэнык"} {"ru": "Перед отъездом он в последний раз посетил место захоронения.", "ckt": "Акватыӈӈок паляквэты ӄытгъи ытръэсӄэв."} {"ru": "В прошлом году вы поймали тюленя сетью.", "ckt": "Кытур копрамэмылёй."} {"ru": "В предыдущие годы", "ckt": "Кытутйит"} {"ru": "Они пели, как и в предыдущие годы.", "ckt": "Ныграпчаӄэнат ӄынур кытутйит."} {"ru": "Это был самый первый раз, когда они увидели стадо.", "ckt": "Ыргынан ынкы ынанвытко нэльугъэн ӈэлвыл."} {"ru": "В семь часов они его избили.", "ckt": "ӈэръамытлыӈычьэты нынпэглявӄэн."} {"ru": "На следующий год Тинотгыргин напал из мести.", "ckt": "ӄулитгивик Тынотгыргын гарыннолен."} {"ru": "На следующий год они снова увидели эту чайку.", "ckt": "Яврэнаӈ нэмэ нэльугъэн ынӄэн йъаяӄ."} {"ru": "В последующие годы", "ckt": "ӄулитгивиткук"} {"ru": "В последующие дни", "ckt": "Эргатыткогты"} {"ru": "В последующие дни он услышал о тех, кто убивал оленей.", "ckt": "Эргатыткогты нэнавалёмӄэнат ӄоранматыльыт."} {"ru": "В следующий раз будет снежная буря.", "ckt": "ӈотӄо раёо'ръогъа."} {"ru": "В старые времена наши предки были настоящими поселенцами.", "ckt": "Таляӈкы ы'ттъыютльэт гатваленат эвынувэлэльу."} {"ru": "В старые времена это было в Натане.", "ckt": "Ынӄэн тэленъеп Нэтъэк гатвален."} {"ru": "В те годы их было семь.", "ckt": "Ынӈингивиткук ӈэръамытлыӈэн ныяаӄэнат."} {"ru": "В те дни мастерская пустовала.", "ckt": "Ынӈэнъылёткок тамэнӈыран о'равэтльака нынъэлӄин."} {"ru": "На протяжении всего шаманского ритуала Эргинкаав очень внимательно наблюдал за происходящим.", "ckt": "Таӈымэльоткоӈэт ӄэргынкаав нылгигынрырэтӄин."} {"ru": "В этот момент", "ckt": "Ынкэӄэй"} {"ru": "Как раз в этот момент к нему подбежал какой-то мужчина.", "ckt": "Кэтэм ынкэӄэйык о'равэтльан эймэвысӄычетгъи."} {"ru": "В этот момент.", "ckt": "Титэкин"} {"ru": "Только что, а потом вы уже спрашивали меня о моем детстве.", "ckt": "Игыт-ым ӈан титэкинэйгыт еп пынлёльэгыт майӈатгыргык."} {"ru": "В три часа они подняли паруса.", "ckt": "Нэлкыӄинэт ӈыроӄычьэты нъэлык ныкитэ."} {"ru": "Просыпаюсь в шесть часов утра.", "ckt": "Лыгинъэ ыннанмытлыӈычьэты кыевык."} {"ru": "Внезапно они сбили утку с толку.", "ckt": "Люур нэнръэлевын гатле."} {"ru": "Весной люди начали охотиться.", "ckt": "Кыткытык эвэнэльатыӈӈогъат ӈан о'равэтльат."} {"ru": "Соседи приходили весь вечер.", "ckt": "Ымайвэрэнӈэт гэрэсӄивлинэт энаральыт."} {"ru": "Целый год.", "ckt": "Ымыльыгэвэӈэт"} {"ru": "Мы не сидели сложа руки весь год.", "ckt": "Ынӄэн ымыльыгэвэӈэт этлы мынтымӈэтвамык."} {"ru": "Весь день, все время напролет.", "ckt": "Ымъычычоӈэт"} {"ru": "Сейчас поздний вечер.", "ckt": "Айвэсӄын "} {"ru": "Бывали дни, когда не было темноты.", "ckt": "Эвулӄытвикэ нынъэлӄин "} {"ru": "По вечерам люди иногда видели, как он прогуливается.", "ckt": "Айвэрэтык варата льучьэтэ нынтыӄин лейвыльын "} {"ru": "Жизнь на земле - это всего лишь часть вечности.", "ckt": "Нутэкин вагыргын - ынӄэн ытръэч эмчымӄык ӄонпыӈвагыргэпы."} {"ru": "Вечный, устоявшийся", "ckt": "ӄонпыӈавыльын"} {"ru": "Что делать с устоявшимися традициями народа?", "ckt": "Миӈкри рытык ӄонпыӈавыльыт варатык эмыръакаквыргыт."} {"ru": "Во время листопада", "ckt": "Вытаранмакэн"} {"ru": "Приношение в честь того времени, когда опадают листья.", "ckt": "Энагнэнтыткогыргын вытаранмакэн "} {"ru": "Во время течки у животных начинается течка.", "ckt": "Эӈъэчевкэ "} {"ru": "Во время течки дикие олени.", "ckt": "Ылвъайӈама "} {"ru": "Впервые с тех пор, как отвалился припой.", "ckt": "Тэӈвытку ӈытаттагнэпы."} {"ru": "Впоследствии этот подросток стал великим ученым.", "ckt": "ӄээӄынытвак ынӄэн а'ачек майӈучёныено нъэлгъи."} {"ru": "Отныне люди будут сильными.", "ckt": "Эгыртагнэпы рэмкын ръомравы "} {"ru": "Что ж, иногда выходи на лед.", "ckt": "Аны кытэӄэй ӈотӄо ынан ӄыровтыркын."} {"ru": "В конце концов, придет время, когда он умрет.", "ckt": "Вэнлыги рэпкиры вагыргын, титэ ымы ытлён рэвъигъэ "} {"ru": "направление - запад-северо-запад.", "ckt": "Гэтгылывайӈыгъэ "} {"ru": "Время, прошедшее с момента заключения мира между русскими и чукчами в конце 18 века.", "ckt": "Туттумгэвтэгын "} {"ru": "Время темных ночей", "ckt": "Вусӄынкит"} {"ru": "Когда наступило время темных ночей, киты перестали подплывать к берегу.", "ckt": "Вусӄынкитпыкирык,ръэвӄэгти паагъат эймэвкы аӈӄачормэты."} {"ru": "Время, когда олени пробегают по проталинам", "ckt": "Раляйӈат чипчыӈыльыт"} {"ru": "Время, прошедшее с момента рождения.", "ckt": "Туръурэттэгын"} {"ru": "Все детство.", "ckt": "Ыммайӈанӈэт"} {"ru": "Все свое детство он помнил своего отца.", "ckt": "Ыммайӈанӈэт ытлыгын лыги гэлгылин."} {"ru": "Все теплое время года.", "ckt": "Ымомыльанӈэт"} {"ru": "В теплое время года олени, похоже, теряют в весе.", "ckt": "Ымомыльанӈэт ӄаат ӄынур ватыӈӈольыт нытваӄэнат."} {"ru": "Все чаще и чаще.", "ckt": "Тэӈэмпэтле"} {"ru": "Сначала мы редко чинили обувь, потом все чаще.", "ckt": "Янор ныплекыннимури кытэ, ынӄо тэӈэмпэтле."} {"ru": "Они всегда ходили в море вместе.", "ckt": "ӄонпы чеэкэй аӈӄайпы нылейвыӄинэт."} {"ru": "Всегда найдутся отзывчивые люди.", "ckt": "Гаянвачьянва тэӈэвын варат ратваркын."} {"ru": "Их настоящая, вездесущая работа - охота.", "ckt": "Титэкин эвынмигчир - гыннэӈӈыттыгыргын."} {"ru": "Вскоре после этого вы умерли от тоски по своей жене.", "ckt": "Тыӈэсӄын гылёта ӈавъанэты пэтле пэлӄэтгъи."} {"ru": "Таким образом, старец охотился всю весну.", "ckt": "Ынӈин кыткынӈэт ынпычьыӄэй нивиниӄин."} {"ru": "Всю свою жизнь.", "ckt": "Ымваӈэн, ымваӈэт, ымъягталӈэт"} {"ru": "Они становятся источником раздражения, если вы терпите их всю свою жизнь.", "ckt": "Лыгэвэчыгыргыт рыялгытатык ымваӈэн."} {"ru": "Из-за спешки", "ckt": "Амгагчава"} {"ru": "Вчера мой внук застал меня врасплох.", "ckt": "Айвэ гым ытлывъёӄая инэнрытъымучеквъи "} {"ru": "Прошлой ночью.", "ckt": "Айвэӈныкитэ "} {"ru": "Они говорили о тех, кто вчера ходил на косу.", "ckt": "Айвэкэн тапӄантальыт нытвыӄэнат "} {"ru": "Вчера днем.", "ckt": "Айвэӈъылё "} {"ru": "Каждые выходные обрабатывайте шкурки с ног оленя.", "ckt": "Амӄынэтлятъылёк ӄынйитъэвыркынэт панрат."} {"ru": "Годовой, годовой", "ckt": "Гивикин"} {"ru": "Он начал рассказывать Ремкилин о своей прежней жизни.", "ckt": "Тывыӈӈонэн Рамкыльына кытооркэн вагыргын."} {"ru": "Даже если это старое мероприятие.", "ckt": "Ымы ӄэйвэлым титэепкин галяльын вагыргын."} {"ru": "Давным-давно", "ckt": "Гынмыеп"} {"ru": "Давным-давно, еще тогда, когда они охотились.", "ckt": "ӈан еп эвэнэльанма."} {"ru": "Он прибыл сюда давным-давно.", "ckt": "Гынмыеп гэпкитлин "} {"ru": "Мы не знаем, какой будет ее будущая жизнь.", "ckt": "Моргынан гэмо ынин ӈотӄокэн вагыргын."} {"ru": "С наступлением декабря световой день резко укорачивается.", "ckt": "Атъылёкэ ининик ы'лёӈэт нылгичивмэтӄин "} {"ru": "День за днём.", "ckt": "Таӈамӄынэргатык"} {"ru": "Ребенок рос день ото дня.", "ckt": "ӈинӄэӄэй таӈамӄынэргатык нымэйӈэтӄин."} {"ru": "Перед началом дня отдыха.", "ckt": "Паӈъэвӈытоы'лён нъалыӈок."} {"ru": "Так проходил день за днем.", "ckt": "Ынӈин амӄынъычо ы'лёӈэт нытаӄэн."} {"ru": "Так проходили дни за днями.", "ckt": "Ынӈин нылеӄинэт ы'лёткот."} {"ru": "Они гуляли до самого вечера.", "ckt": "Волӄыӈ тылегъэт "} {"ru": "До свидания, увидимся позже!.", "ckt": "А'тав, ӄолельолвыгытагнэты! "} {"ru": "Пока, увидимся позже!", "ckt": "А'тав льовылгытагнэты."} {"ru": "Как долго мы будем находиться в полной темноте?", "ckt": "Мэӈкатагнэты лыгивусӄымчыку мури мытратвагъа? "} {"ru": "До самого вечера", "ckt": "Волӄытвэтагнэты"} {"ru": "Я буду гулять до вечера.", "ckt": "Волӄытвэтагнэты тырэлеркын "} {"ru": "Как раз перед началом войны.", "ckt": "Мараквыргын мооӈӈок."} {"ru": "Они ушли еще до восхода солнца.", "ckt": "Еп этиркининикэ ытри эквэтгъэт."} {"ru": "Они проспали до рассвета.", "ckt": "Эргыръотагнэты йылӄэтгъэт."} {"ru": "Ну, если ты до сих пор каким-то образом выживал.", "ckt": "Вынэ чеӈэт гытгытэ ӈотка мытлемык."} {"ru": "И все же никто не оставляет меня в покое.", "ckt": "Тэнъеп микынэ энапэчайвыка инэнтыркын."} {"ru": "Он все еще не уставал смотреть на них.", "ckt": "Эгыттагнэты ванэван нынӄытрирэвнинэт гитэк."} {"ru": "До наступления сумерек.", "ckt": "Тотъавтагнэты"} {"ru": "А до тех пор", "ckt": "Ынкатагнэты"} {"ru": "Вы помните, что она не ложилась спать до утра.", "ckt": "Кэтъоркын, миӈкыри вакъотвагъэ энъытагнэты."} {"ru": "Довольно долгое время", "ckt": "О'птыӄааӄын"} {"ru": "Он долго размышлял, бродя под деревьями.", "ckt": "О'птыӄааӄын умкыгиӈэтэ кувчимгъулейвыгъи."} {"ru": "Как долго они пробыли в тундре!", "ckt": "Аны котчой нутэк нытваӄэнат."} {"ru": "Он долго упражнялся с большим камнем.", "ckt": "О'тчой гиливу гэлгылин выквылгийӈын."} {"ru": "Это плохо, особенно если так продолжается долгое время.", "ckt": "Ынӄэн а'ткэӈэты, нэкэм нуръэв."} {"ru": "Продлится долго", "ckt": "Оратвак"} {"ru": "Маленькие подарки долго не хранились.", "ckt": "ӄэвииръыӄэгти оратвакыльэнат."} {"ru": "Ветер дул долго.", "ckt": "Гораёа'тлен."} {"ru": "Почему тебя так долго не было?", "ckt": "Амъатав э'ми о'тчольын?."} {"ru": "После долгого отсутствия женщина тайком взглянула на ребенка.", "ckt": "ӈэвысӄэтэ аморатвак нинэвинвыгитэӄин нэнэны "} {"ru": "Достаточно", "ckt": "Мэчынкы"} {"ru": "Я достаточно много думал об этом.", "ckt": "Гыт мэчынкы гэчимгъуйгыт "} {"ru": "Прошлой ночью он снова пел.", "ckt": "ӄуливулӄытвик нэмэ нытипъэйӈэӄин."} {"ru": "Они каждый день забивали оленей.", "ckt": "амӄынэрганӈэт ныӄаанматӄэн "} {"ru": "Они были одеты в свои обычные охотничьи костюмы.", "ckt": "Ыргынан гайпыленат амӄынэргаткэн ивиникин эвиръыт "} {"ru": "А еще ты родила мальчика.", "ckt": "Тыӈэӈӈэнэ лым йытонэн ӈинӄэй."} {"ru": "Еще дальше в будущем", "ckt": "Пытӄырымагтэты"} {"ru": "Живите еще лучше и дальше в будущем.", "ckt": "Пытӄырымагтэты нымэльэв ӄытваркынэтык."} {"ru": "Он быстро ответил:", "ckt": "Йыӄатэты татлыӈыткогъэ "} {"ru": "Его сверстники рассказывали о жизни покойного.", "ckt": "Мэйӈэттумгэ пэлӄэтыльин вагыргын нытвыӄэн "} {"ru": "Их будущая жизнь зависит от настоящего времени.", "ckt": "Эгырвагыргэпы вальылӄыл ыргин ӈотӄокэн ягтачгыргын."} {"ru": "Через десять минут", "ckt": "Мынгытминутмэл урэльу"} {"ru": "Вечная любовь в последнее время сильно постарела.", "ckt": "Лыгиннпэквъи яачыӈыткок тэӈпэнин егтэтльэн ӈаав."} {"ru": "В последние годы", "ckt": "Яачыӈгэвэткок"} {"ru": "В последние годы она перестала разговаривать.", "ckt": "Яачыӈгэвэткок ачгэвэтгавка гэнъэтлин."} {"ru": "Через десять минут.", "ckt": "Мынгытминутмэл урэльу."} {"ru": "За это время товарищи дважды критиковали Кири.", "ckt": "Ынкэӈит ӈирэче тумгэ гъэйӈэчьивылин Кэӈъири."} {"ru": "На следующий день", "ckt": "ӄолетъылё"} {"ru": "Мы узнаем новости к завтрашнему дню.", "ckt": "Эргатэты гамӈыля мытратвагъа."} {"ru": "Она заранее приготовила ему одежду.", "ckt": "Митъэ нэнантэнмавӄэнат ыныкы эвиръыт."} {"ru": "Заставлять кого-то что-то делать в течение длительного времени", "ckt": "Роратвавъяак"} {"ru": "Никто не заставлял меня бороться так долго.", "ckt": "Ванэван микынэ гым ынӈин нэнаноратвавъяагъан рытэйкэвык."} {"ru": "Чтобы поймать кого-нибудь.", "ckt": "Ныкиръук"} {"ru": "Ночь застала его врасплох.", "ckt": "Ытлён ныкиръунин."} {"ru": "Потом медведь съел твою мать.", "ckt": "Ынкаят рунин кэйӈэ гынин ытля."} {"ru": "Бушевала зимняя вьюга.", "ckt": "Выргыргатыӈӈогъэ льэлеӈкин выял."} {"ru": "Отзывчивые люди волновались: как они будут зимовать?", "ckt": "Яйвачъянвыт ныӄувӈыттыӄинэт, миӈкыри рэльэлеӈинӈыт."} {"ru": "Иногда я выхожу на лед через другую прорубь.", "ckt": "ӄолетъылё ӄолеаквыргэпы ныровтэгым."} {"ru": "Иногда она швыряет в меня объедками.", "ckt": "ӄулин лыгэн нинэнинтысӄивӄинэт рэлюйыръыт "} {"ru": "Смена происходила каждые два дня.", "ckt": "Амӄынӈанэнӄач нынрымэткоӄэнат "} {"ru": "Ему нравилось проводить каждый вечер в клубе.", "ckt": "Ытлён нытэӈычьэтӄин ымволӄытвэӈэт клубык вак."} {"ru": "Как и в предыдущие годы", "ckt": "Тэкытутрикинэӈэ"} {"ru": "Ребенок играл, как и в предыдущие годы.", "ckt": "Тэкытутрикинэӈэ ӈинӄэй нувичвыльэтӄин."} {"ru": "Как всегда, он охотился на множество диких оленей.", "ckt": "Гэлвульэтлин лыгэн эвын."} {"ru": "Совсем как раньше.", "ckt": "Ыннэнпэнинэк"} {"ru": "Ты не станешь сильнее, ты просто останешься таким же, как раньше.", "ckt": "Тэӈӄырым ӄэрмэкви, лыгэн ыннэнпэнинэк ратваркын."} {"ru": "Как только собака начала выть.", "ckt": "Миӈкэмил ы'ттъыкэй ӄъолягъэ."} {"ru": "Как только мой друг заснул.", "ckt": "Этри лыгэкытйылӄатгъэ тумгытум."} {"ru": "Как только она расчистила ярангу от снега.", "ckt": "Эчги нинъылтывэӄин чоттагныӄай."} {"ru": "Как только он немного высунул голову, олень убежал.", "ckt": "Лыгэн киткит левыт ръурэвэннин, ылвэт гынтэквъэт."} {"ru": "Как только... Так что...", "ckt": "Ынӈатал"} {"ru": "Как только ты разберешься с этими камнями, давай вместе отправимся на охоту.", "ckt": "Ынӈатал ӈотӄэнат выквыт райъоӈынат, ынӈатал а'тав ӈирэмури мынляйвыӈӈомык."} {"ru": "Где-то в том же году", "ckt": "ӄулитгивик"} {"ru": "Однажды летом они начали охотиться на диких оленей.", "ckt": "ӄулиэлек ынӄэнат ылвагэлеӈӈогъат."} {"ru": "Однажды ночью шаман увидел двух злых духов, страдающих коликами.", "ckt": "ӄулиныкитэ эӈэӈыльэ ӈирэӄ эгрыкэльэт льунинэт."} {"ru": "Мужчина пробыл там некоторое время.", "ckt": "О'равэтльан кытэӄэй ынкы вагъэ."} {"ru": "Когда ты будешь вытаскивать кусочки китового плавника?", "ckt": "Э'ми рай титэ ройымпъаӈытоӈыт."} {"ru": "Когда появилось пение, его было приятно слушать.", "ckt": "Ыныкит нэтчаӄавӄэн грэп, кавычьыгыргын палёмтэлык."} {"ru": "Когда к нему подошел мужчина, он попытался убить его.", "ckt": "Э'ми ныпкирӄин ыныкы, нэнамгоӄэн ранмыӈкы."} {"ru": "Когда?", "ckt": "Ръэтитэ"} {"ru": "Когда я смогу распознать мышь?", "ckt": "Ръэтитэ пипиӄылгын трэйгуленӈын?."} {"ru": "Когда его тело окрепло, он приготовился к прогулке по лагерям.", "ckt": "Эвыт увик кытытвэгъэ, тэнмаквъэ нымъеквэнвы."} {"ru": "Когда-нибудь, в один прекрасный день", "ckt": "Раӄъылёк"} {"ru": "Когда-нибудь должна состояться встреча.", "ckt": "Раӄъылёк вальылкыл омакатгыргын."} {"ru": "Когда-то, давным-давно", "ckt": "Кытоор, кытоотъяп"} {"ru": "Когда-то давно это было наше летнее время.", "ckt": "Кытоор мури ӈутку ганотваморэ."} {"ru": "Он спросил их, который час.", "ckt": "Ынан пынлёнэнат тъарычьэты нъэлгъи."} {"ru": "Они сильны только летом.", "ckt": "ӈотӄэнат эмэлекин эрмэчьыт."} {"ru": "Мы подготовились к летнему периоду.", "ckt": "Мынтэнмавыркын аляӈэтынвэты "} {"ru": "Летом, в сезон комаров.", "ckt": "Анок-ым мырэнык. "} {"ru": "Летом из-за нехватки моржовых шкур в ярангу попадало много дождевых капель.", "ckt": "Элек арэпалгыкэта чоттагын нылгийитръуӄин."} {"ru": "Мало-помалу они разговорились.", "ckt": "ӄынвэтэвын нытвыӈӈоӄэн."} {"ru": "Они ели их только понемногу.", "ckt": "Эмкиткинуӄэй нынуӄинэт."} {"ru": "Мгновенно заморозьте его", "ckt": "ӄунынӄитэтык"} {"ru": "Морозный воздух мгновенно заморозил тающий снег.", "ckt": "ӄэвъявъегырга нинэӄунынӄитэтӄин ӄаӈар."} {"ru": "По-видимому, они очень медлительны.", "ckt": "ӄытлыги а'мын нимпэӄинэт."} {"ru": "Они нас задерживают, медлительные девчонки.", "ckt": "а'рэткоркыт мылилгыӈээккэӄэгти."} {"ru": "В то время никто не измерял продолжительность жизни.", "ckt": "Этлы ынкы микынэ нынтэнмычьавнэн тылельын вагыргын."} {"ru": "Месяц сильных морозов - февраль, и сейчас на небе нет облаков.", "ckt": "Кэтгучьэчеӈйъилгын - льоргыӄай - эйъыкэ варкын "} {"ru": "Она прожила там несколько дней, несколько месяцев.", "ckt": "Ынкы нытваӈӈоӄэн тъэр ы'лёӈэттэ, йъичгыӈитти."} {"ru": "Мгновение, одно мгновение", "ckt": "Чычамыткав"} {"ru": "На рассвете", "ckt": "Туртыӈэк, эргыръок"} {"ru": "На рассвете они все отправились на берег моря.", "ckt": "Тыӈаӈӈок ымыльоаӈӄачормэты ӄытгъэт."} {"ru": "Я пока надену твою новую одежду.", "ckt": "Виин гынин туриръын мыйпын "} {"ru": "На другой день", "ckt": "Эргатэты"} {"ru": "Заходи как-нибудь на днях.", "ckt": "ӄыетги ӄолетъылё."} {"ru": "Через несколько дней родственники заберут их в тундру.", "ckt": "Эргатэты чычеткинэльэ наранрагтанӈынат амноӈэты."} {"ru": "На следующее утро", "ckt": "ӄулиинъэ"} {"ru": "На следующее утро, когда Мук проснулся, он сразу же задумался.", "ckt": "ӄулиинъэ Мук кыевинэӈу чимгъугъи. "} {"ru": "На следующий день он начал будить медведя.", "ckt": "ӄолетъылё рыгъявыӈӈонэн кэйӈын."} {"ru": "Утром, на рассвете, они задушили собаку вожака.", "ckt": "Инъэ эргатръок янотъыттъын нанрылпырын."} {"ru": "Старушка позвонила ему только на третий день.", "ckt": "Вытку пытӄыӈанэнӄач ынпыӈэвӄэе э'йӈэвнин."} {"ru": "В этот раз.", "ckt": "Эӄэлюӄ, эӄэлюӈ"} {"ru": "Почему на этот раз это занимает так много времени, почему у тебя так долго это заняло?", "ckt": "О'тчой эӄэльован гараӄоратвайгыт?."} {"ru": "В этот раз", "ckt": "Эӄэльувэн"} {"ru": "Люди были даже напуганы, и на этот раз они молчали.", "ckt": "О'равэтльат рыпэт гэйивиӄэвлинэт, таӈавъеткынка эӄэльувэн нытваӄэнат."} {"ru": "Если вы оставите его на долгое время без проверки.", "ckt": "Ынӄэн роратвавкы аёпатка рытык."} {"ru": "Так, в конце концов, она стала девушкой.", "ckt": "Ынӈин ӄынвэт ӈэвысӄэтӄэю нъэлгъи."} {"ru": "Наконец-то!", "ckt": "Эӄэлюӄ"} {"ru": "Наконец-то я здесь!", "ckt": "Эӄэлюӄ гынык!."} {"ru": "В разгар лета вы забываете о зимней жизни.", "ckt": "Омычьанма элеръук рытгэватыткы льэлеӈкин вагыргын."} {"ru": "И вот наступают первые заморозки.", "ckt": "ӈэргэрръуркын-ым вай."} {"ru": "Когда наступили первые заморозки, его унесли в сени деревьев.", "ckt": "Чьэченръук ёрочыкогты нынатвыӄэн."} {"ru": "Наступили темные ночи.", "ckt": "ӈэргэтръугъи."} {"ru": "Был полдень.", "ckt": "Амгынотъылё галягъэ "} {"ru": "Они уже ехали сюда с наступлением прохладной погоды.", "ckt": "Еп торэгынток рылеӈӈогъат амӈанӄоры."} {"ru": "Об этом следует позаботиться только с наступлением темных ночей.", "ckt": "Ынӄэн лыги рытчыёлӄыл вытку ныкиръук."} {"ru": "Снова наступила осень.", "ckt": "Нэмэ ӄэтыӈӈоръогъэ."} {"ru": "В осенние дни он гнал стадо в разные стороны.", "ckt": "ӈэргэрык ы'лё ӈэлвыл нинэнлийвыӄин."} {"ru": "Начало темных ночей.", "ckt": "Мивит, мивитгъи, мивитрэн "} {"ru": "Я не могу дождаться", "ckt": "Ныраквэнатӄэн"} {"ru": "Не хватает времени что-то сделать из-за загруженности", "ckt": "Нывэйпъэрыӈӄин"} {"ru": "Они оставили недавних проказников далеко позади.", "ckt": "Налгэпэчайвынат гынмылкин тэнӈыткульыт "} {"ru": "Недавно проложенная дорога была занесена снегом.", "ckt": "Ынӈытъэкин ръэт тайкыё ныкитэ ы'льыле ныниӈэӄин."} {"ru": "Недавний", "ckt": "айвоонкэн, айгоонкэн"} {"ru": "Недавно он нашел хорошее место.", "ckt": "Гынмыл ынан тэӈычьын вакаӈын гэльулин "} {"ru": "Недавно я убил врага.", "ckt": "Рымагтайвэ гымнан тынмын э'ӄэльын."} {"ru": "Обломки дома были недавно разобраны.", "ckt": "Титэ ӈан завалинка яракэн нэгтыгъэн."} {"ru": "Он чувствовал себя лучше, чем раньше.", "ckt": "ӄэлелвын ынӈытъэкинэк малмыркоӈ нъэлгъи."} {"ru": "Недавно", "ckt": "айвоон, айгоон"} {"ru": "Они немедленно подготовили место для церемонии.", "ckt": "Вэтга тамӈэнвыӈгъат "} {"ru": "Новорожденные мальчики умирали сразу же.", "ckt": "ӈинӄэгти йытоёт эвыр нывъиӄинэт."} {"ru": "Он мог бы оттолкнуть лодку без промедления.", "ckt": "Эӈунэ гаймаӈэн ӈунри нъынлисӄыченнин ы'твъэт экимыкэ."} {"ru": "Немедленно, немедленно.", "ckt": "Экимэвкэ"} {"ru": "Они снова на некоторое время зажгли лампу.", "ckt": "Кытэ нэмэ ээкӄэй нынынлевӄин."} {"ru": "Собаки внезапно встали.", "ckt": "Ы'ттъыт ӄутгъэт авэтываӄ "} {"ru": "Олень неожиданно исчез.", "ckt": "ӄораӈы таӈвэчваӈа нэквэтӄин."} {"ru": "В течение нескольких дней он снова тренировался в быстром беге.", "ckt": "Нэмэ тъаръылё гэринъытвинлин."} {"ru": "Чуть позже", "ckt": "Мэчтитэръук"} {"ru": "Они никогда не сидели сложа руки.", "ckt": "ӄырым титэ нолвытванат."} {"ru": "Никогда", "ckt": "Йыӄӄэй титэ"} {"ru": "Я никогда не учил его.", "ckt": "Йыӄӄэй вай титэ тынийвулевын "} {"ru": "Олененок, которого мать не облизала, почти не провел ночь.", "ckt": "Мэткиит ныкэрмагты энмылюкиӄэюуӄэй."} {"ru": "Он не знал, была ли сейчас ночь, день или утро.", "ckt": "Гэмо - ныкин, ы'лён, инъын."} {"ru": "До конца лета вообще не будет никаких вечеров.", "ckt": "Тэӈӄырым нытваркынат ныкитти аялталпытагнэты."} {"ru": "Эргинкаав обычно просыпался позже остальных.", "ckt": "ӄэргынкаав лыӈырит тумык яачыӈ ныгъевӄин."} {"ru": "Обычно люди разговаривают.", "ckt": "ӈэвэӄ гивэ."} {"ru": "Обычно, весь день, в течение долгого времени.", "ckt": "Ымъычычоӈэт"} {"ru": "Он приставал к ней весь день.", "ckt": "Ымъычычоӈэт гэнгыркивлин."} {"ru": "Один раз, один раз", "ckt": "ӄол итык, ӄол рытык"} {"ru": "Однажды, придя домой, она увидела лук.", "ckt": "ӄолерагтык льунин ырыт."} {"ru": "Они преодолели пятнадцать километров за один час.", "ckt": "Ыннэнкэливытгырык ныгаляӄэнат амкылгынкэн км."} {"ru": "Сегодня мы не были счастливы, но в следующий раз нам повезет больше.", "ckt": "Игыр люӈкынтэчьэтэ гинмури, пууръу ӄулиникэк мытрэкынтэчьэты."} {"ru": "Олень и лосиха остановились одновременно.", "ckt": "А'уӄай ынкъам вопӄы таӈымкынмал нывилгъэт."} {"ru": "Гиву был в состоянии, когда смерть медленно приближалась.", "ckt": "Гивунэ нэнъатчаӄэн эймэвчычельын палӄатгыргын."} {"ru": "В октябре кричите так, словно собираете оленей.", "ckt": "ӈэрйъилгык ӄыӄаарымъайӈаткоркын."} {"ru": "Но осенью их крылья станут невидимыми.", "ckt": "Ынан рилти ӄэтыӈӈок эвытрыкэ рэнъэлӈыт."} {"ru": "Относящийся ко временам войн", "ckt": "Э'ӄэльыльэткин"} {"ru": "Они очень редко бывают покрыты белой шапочкой.", "ckt": "Кытӄонача нэлгыкъалейпыӄэнат."} {"ru": "Первый нетающий осенний снег", "ckt": "Торгытгаы'льыл, турысӄэй"} {"ru": "Перед заходом солнца.", "ckt": "Тэркыраӈӈок"} {"ru": "Перед заходом солнца девушка пронзила его копьем.", "ckt": "Тэркыраӈӈок ӈинӈэвысӄэтэ пойга риллиннин."} {"ru": "Он проснулся еще до рассвета, потому что дерево дрожало.", "ckt": "Эргыръоӈӈок кыеквъи эмынӄэвйилювык эттуут."} {"ru": "Он раздевается перед снегопадом.", "ckt": "Ы'лятыӈӈок нинэгтыӄин иръын."} {"ru": "Передвигаться ночью", "ckt": "Ныкитылек"} {"ru": "Период взросления, детство", "ckt": "Майӈатгыргын"} {"ru": "Вы спрашивали меня о моем детстве.", "ckt": "Пынлёльэгыт майӈатгыргык."} {"ru": "Они по очереди надели керкер своей матери.", "ckt": "Эмрынгиитэ ытльэн кэркэр найпыӈӈогъан."} {"ru": "Они смотрели на тех, кто приходил время от времени.", "ckt": "Кытэ пыкирыльыт ныгитэйвыӄинэт."} {"ru": "По сравнению с прошлым годом ездовые собаки хорошо накормлены.", "ckt": "Титэтгивикинэк гаканйы нымэльэв эвииркын."} {"ru": "Повсюду были трещины.", "ckt": "Гамгалымынкы нытваӄэнат чыӈатгыргыт."} {"ru": "Подожди, они подрастут.", "ckt": "Ев-ев, ынан рэмэйӈэнӈыт."} {"ru": "Позавчера ты разрушил все мои хорошие места.", "ckt": "Пытӄайвэ вырэрынъаӄавыльатыркын."} {"ru": "Ульвев навестил их позавчера.", "ckt": "Улвэв рымагтайвэ ырыкы рэмкичильын."} {"ru": "Поздно вечером в их ярангу пришла старуха.", "ckt": "Онмайвэчгаынпыӈэвӄэй етгъи ырыграгты."} {"ru": "И что он подумает потом?", "ckt": "Мэвын миӈкыри рымагтэты рэчимгъугъэ?."} {"ru": "А пока иди за подарками.", "ckt": "Виин ӄычагыргатыркын "} {"ru": "Пасти оленей стало легче, чем в прошлом полугодии.", "ckt": "ӄорагынрэтык мыркоӈ нытваӄэн ӄулигивичывиптыкинэк."} {"ru": "Однако откусить кусочек было все так же трудно.", "ckt": "Итык вэнлыги тыргук панэна ныгтыӄэн."} {"ru": "В его глазах по-прежнему веселье.", "ckt": "Тэпэнинэӈэ ынин лылет ныкорыӄэнат."} {"ru": "После трапезы отец вышел из дома.", "ckt": "ӄэмиплыткук ытлыгын ӈытогъэ."} {"ru": "После окончания чего-л", "ckt": "Пылыткуплыткук"} {"ru": "После завершения этих работ.", "ckt": "Пылыткуплыткук ынӄэнат мигчирти."} {"ru": "После этого у них родилось много детей.", "ckt": "Ынкайпы пэтле эвыр кымиӈэтгъэт."} {"ru": "После этого я больше не ходил в тундру.", "ckt": "Ынкэплыткук лымӈэ амноӈэты люӈылӄытэ."} {"ru": "После этого Тип перестал упоминать духов.", "ckt": "Ынкэтэгнык Тыпӄы гапаален ильуткук."} {"ru": "Может быть, даже после нас плохие люди будут мучить ее.", "ckt": "Юрэӄ ымы мурык яачы нэрэнтэвиминӈэнӈын а'къоравэтльа."} {"ru": "В последнее время, а теперь", "ckt": "Игыр, игыт"} {"ru": "Я был там недавно.", "ckt": "Игыр ынкы гатвайгым "} {"ru": "Он перестал петь, и последняя нота стала громче.", "ckt": "Паагъэ типъэйӈэк, талпывачкэн ӄочеткын гырголятгъэ."} {"ru": "В прошлый раз я попытался составить заговор на всякий случай.", "ckt": "Ытръэсӄэв а'тав чит тычиӈивэӄын."} {"ru": "Я вернусь послезавтра.", "ckt": "ӈанэӈкач тырэеты."} {"ru": "- поспешно сказал Маравье.", "ckt": "Гаглеты иквъи Маравъе."} {"ru": "Он услышал торопливые слова у самого своего уха.", "ckt": "Валёмнэн ынан вэлёӄача гаглывэтгав "} {"ru": "Постепенно заканчивающийся", "ckt": "Плыткучычек"} {"ru": "Он постоянно спотыкался о мелкие предметы.", "ckt": "Вай эвыр ръэӄэйык нъигнэтӄин "} {"ru": "Его любопытство было безгранично постоянным.", "ckt": "Пагчеӈгыргын мэйӈылыӈыр."} {"ru": "Каждый раз, когда они входят, они всегда стоят к ним спиной.", "ckt": "Амӄынрэсӄивык ырык пэнин лыганлы вальыт."} {"ru": "Он продолжал поворачиваться к своим друзьям.", "ckt": "Тагмальатав тумгыт нэнантаалгылявӄэнат."} {"ru": "Взрослые всегда ходили пешком.", "ckt": "Майӈъоравэтльат тэмпэнинэт лейвыльыт."} {"ru": "Там постоянно бушевал шторм.", "ckt": "Ымъатынӈэн ныёа'тӄэн."} {"ru": "Там всегда собирались старейшины.", "ckt": "Ынкы амӄынъычо ынпыначгыт нумэкэтӄинэт "} {"ru": "Затем он положил собаку себе на живот.", "ckt": "Ынкавар ы'ттъыӄэй рапаӄатлытковнэн."} {"ru": "Они быстро собрали вещи и отправились туда.", "ckt": "Тэнмавръогъат, ынӄоӈ эквэтгъэт ӈоонрэ."} {"ru": "\"Почти как всегда\", - сказал ему мужчина.", "ckt": "Мэлпэнинэмил ӄлявыля эвыӈӈонэн."} {"ru": "Продолжай падать", "ckt": "Мусӄырэк"} {"ru": "Команда пастухов остается в стаде на несколько дней со всем своим имуществом.", "ckt": "Кокльатгыргын "} {"ru": "До того, как..., потом.", "ckt": "Ы'ттъыёл., ӈирэӄэв."} {"ru": "Прежде всего, мы вырыли яму в песке.", "ckt": "Ынэтол нинэргымури чыгэйык троочгыӄай."} {"ru": "Ты не можешь вернуться к своей прежней жизни.", "ckt": "Пэнинэкин вагыргын чамъам рыпэлӄынтэвык."} {"ru": "Прежняя жизнь - это не что иное, как беспокойство.", "ckt": "Тэленъепкин вагыргын эмтэӈыгйипэ вальын."} {"ru": "У меня их меньше, чем раньше.", "ckt": "Амӄынъычокэнак тъарыӈ гатвайгым "} {"ru": "Тот самый, старый.", "ckt": "Пэнин "} {"ru": "В каждом конкретном случае", "ckt": "Амӄынкавыӈ вак"} {"ru": "Он вспоминал об этом каждый раз.", "ckt": "Амӄынкавыӈ вак ынӄэн нэнакэтъоӄэн"} {"ru": "В чьей-то жизни.", "ckt": "Ягталмакэн"} {"ru": "Большая лампа, которой пользовались еще при жизни его отца и матери.", "ckt": ".аакайӈын, яаё ытлыгын ынкъам ытля ягталмакэн."} {"ru": "Провести лето", "ckt": "Анольатык"} {"ru": "Провести лето.", "ckt": "Элеӈитык"} {"ru": "Он проводил там лето, занимаясь икрой.", "ckt": "Ынкы ытлён гэлеӈитлин ынныръома."} {"ru": "Проводить свои последние мгновения дома - это ном", "ckt": "Этляк"} {"ru": "Ну, конечно, пусть он сделает остановку.", "ckt": "ӄэлюӄ-ым ынанкэн нэтлягъан"} {"ru": "Это происходит несколько раз.", "ckt": "Тъэтык"} {"ru": "Как только он сдал экзамен, то получил приз.", "ckt": "Лыгэн гачанаӈкы, пиринин рыпъё "} {"ru": "Пройдет два-три дня, прежде чем реки поднимутся.", "ckt": "ӈирэӄ-ӈыроӄ ы'лёк галяк рыманӈыт вээмыт "} {"ru": "Время комаров уже прошло.", "ckt": "Эвын гатаӈымрангалялен."} {"ru": "Очевидно, прошлое повторяется.", "ckt": "ӄытлыги а'м тэлеӈкин вагыргын ныпытӄытваӄэн."} {"ru": "Крыша обветшала еще больше, чем в прошлом году.", "ckt": "Рэтэм пытӄылым гъэӄэрэлин кытуркинэк."} {"ru": "Прямо перед собой", "ckt": "Лыгэӈӈок"} {"ru": "Прямо перед смертью он рассказал об этом молодым.", "ckt": "Лыгэвъэӈӈок ӈиныльыт ивнинэт."} {"ru": "Ранним утром", "ckt": "Инъэ"} {"ru": "Ранним утром.", "ckt": "Энъыръоӈӈок."} {"ru": "Раньше, в старые добрые времена.", "ckt": "Тэтэленъепкинэӈэ"} {"ru": "В старые времена только работа была жизнью.", "ckt": "Тэтэленъепкинэӈэ ытръэч мигчит вагырго гитлин."} {"ru": "Людям заранее сказали, что должно прийти начальство.", "ckt": "Ынэтол нивӄинэт, энмэн эрмэт рэетръуӈыт."} {"ru": "Он поворачивается к Рассвету.", "ckt": "Тыӈагыргэты нывэтгавӄэн."} {"ru": "На рассвете она снова принялась разгребать снег лопатой.", "ckt": "Эргыръок нэмэ ы'льыл нинэвэгыткуӄин."} {"ru": "Ранним утром, еще до рассвета.", "ckt": "Чикинъэ еп аӄэргыръоӈӈока."} {"ru": "С наступлением весны", "ckt": "А'ӄагнэтыӈӈок"} {"ru": "Когда наступил вечер, он начал копать.", "ckt": "Айвэрэтръок нотаргатымгогъэ "} {"ru": "С наступлением темноты", "ckt": "Восӄычгавкы"} {"ru": "В некоторые дни мы разговаривали до наступления темноты.", "ckt": "ӄолетъылёк восӄычгавкы ныпычвэтгавӄэнат. "} {"ru": "На следующую ночь второй брат ушел.", "ckt": "ӄулиныкиръук чымчыльын йичьэмиттумгын ӄытгъи."} {"ru": "С самого начала чего-то", "ckt": "Нъалтагнэпы"} {"ru": "Это был первый раз, когда такое случилось с начала новой жизни.", "ckt": "Ынӄэн нылеӄин тэӈвытку нъалтагнэпы торвагыргын."} {"ru": "Недавно Нутави начал навещать своих соседей.", "ckt": "Нутэвйи-ым еп айвоонъяп рамкэчеляйвыӈӈогъэ "} {"ru": "Отныне наши потомки перестанут мстить.", "ckt": "ӈоткатагнэпы яалтыӈарат рыннок рапаагъа."} {"ru": "Новолуние.", "ckt": "Эмӄынтуттыӈэн"} {"ru": "В самый первый раз.", "ckt": "Тэӈвыткулым"} {"ru": "Это был самый первый раз, когда я увидел так много пролетающих мимо уток.", "ckt": "Тэӈвыткулым ынӈин галгатыляльын тыльун."} {"ru": "Они ровесники.", "ckt": "Ытри ыннаны ынпэльыт."} {"ru": "Сегодня, сегодня", "ckt": "Игыр, игыт"} {"ru": "Они не заберут его сразу в тундру.", "ckt": "ӄырым игытӄэй ы'ныннотагтатын "} {"ru": "Это было сказочное время, давным-давно", "ckt": "Лымӈылтагын"} {"ru": "На следующую ночь", "ckt": "ӄолеткэвын"} {"ru": "На следующую ночь они уезжают.", "ckt": "ӄолеткэвык эквэтыркыт."} {"ru": "В последующие годы.", "ckt": "Яачыӈкэн гивиткун"} {"ru": "В последующие годы Маравье хотел жить один.", "ckt": "Маравъе яачыӈкэнак гивиткук ӄувликэ гаратваӈӈолен."} {"ru": "Уже слишком поздно.", "ckt": "Э'ргынкэн, э'ргынрэвэн, э'чгынрэ"} {"ru": "Было уже слишком поздно, все обернулось по-другому.", "ckt": "Э'ргынкэн, ӈунри гэлилин."} {"ru": "Он потерял его первым.", "ckt": "Ынан чит гантымӈэвлен."} {"ru": "Он взял ее с собой главным образом для развлечения.", "ckt": "Нэнанлымӈэнавӄэн янот гичивӄэву."} {"ru": "Со временем все они стали молодыми парнями.", "ckt": "Наӄам эвын ымыльо торъаачеко гэнъэтлинэт."} {"ru": "Со временем они научатся добывать себе пищу.", "ckt": "Ынан рэгъюленӈыт пилыгилик."} {"ru": "Со временем ты увидишь народ Керек.", "ckt": "Ынанъавык рэльуӈын кэрэкин рэмкын."} {"ru": "Как давно это было? Нет, совсем недавно.", "ckt": "Тэленъеп? Ванэван, мэчынӈытэӄ."} {"ru": "Когда стало совсем светло.", "ckt": "Эвыр гэргыръонтатлен."} {"ru": "Смогут ли сегодняшние люди жить в соответствии с обычаями?", "ckt": "Талянъяпкэначьэнаӈ мэчынкы ратваӈыт игыркинэт?."} {"ru": "Сразу", "ckt": "Лыгэнэвыр"} {"ru": "К счастью, он сразу же вынырнул на поверхность.", "ckt": "ӄэтэв-ым лыгэнэвыр пиврэгъи."} {"ru": "Сразу.", "ckt": "Тэтъын ӈан"} {"ru": "Они тут же побежали домой.", "ckt": "Тэтъын ӈан кычавычьатгъат ярагты."} {"ru": "Сразу после этого.", "ckt": "Тунникэк"} {"ru": "Сразу же после этого мы отпустили этого человека.", "ckt": "Тунникэк ӄлявыл мытынэрэтгъэн."} {"ru": "Срок исполнения", "ckt": "Тывылӄаӈын"} {"ru": "Наши предки издревле любили абсолютно все растения.", "ckt": "Тэленъепкинэльэ ы'ттъыютльэ таӈымлыгэ гэлгылин тыӈачьылгын."} {"ru": "Раньше убить старейшин было невозможно.", "ckt": "Тэлеӈ вэтыӄун ынпыльыт ӄырым янотӄъоёлӄылтэ."} {"ru": "Стоять", "ckt": "ӄуульэтык"} {"ru": "Это последний сиротский день, оставшийся для жировой печи.", "ckt": "Ейвэлӈэвин нъэлгъи ытръэсӄэв кивкив такаеӈгыргэн."} {"ru": "В то время никто не измерял время.", "ckt": "Этлы ынкы микынэ нынтэнмычьавнэн тылельын вагыргын."} {"ru": "Отец нынешнего короля спрятал сокровище.", "ckt": "Ытлыгэ игыткинын эрмин ганатчыӈатлен гаймычьын "} {"ru": "Давай, теперь в последний раз.", "ckt": "Китаӄун-ым ынръа ытръэсӄэв."} {"ru": "Теперь мой отец надолго остался дома из-за плохой погоды.", "ckt": "Эӄэлюӄ ярак ымы горатвален ытлыгын амъёа'тык."} {"ru": "В том-то и дело.", "ckt": "Таӈаморатвантатык"} {"ru": "Они были в Анадыре, потом в Магадане.", "ckt": "Нытваӄэнат лымӈэ Анадырык, лымӈэ Магаданык."} {"ru": "Один раз мне повезло на охоте, другой - нет.", "ckt": "Эвэнэма ыннэн ныкынтэчьэтӄин, ӄол-ым ныӄэлмычьэтӄин."} {"ru": "Тогда мышь высказала свое мнение.", "ckt": "ӈуткуӄэй пипиӄылгыкэе ченэтэквыргын тывнэн."} {"ru": "Женись на ней, и тогда она родит тебе маленького сына.", "ckt": "ӄыматагын, титэ ӄунлелюӄэй ныгтонэн."} {"ru": "Я начну работать, и тогда мы будем жить хорошо.", "ckt": "Трамэгчератыӈӈо, ынӈатал мытратагнымытваӈӈо."} {"ru": "Потом с моря долго дул ветер.", "ckt": "Ынраӄ-ым гораёа'тлен аӈӄайпы."} {"ru": "Тогда, начиная с этого момента", "ckt": "Игыттэгнык"} {"ru": "Я возьму тебя с собой, и с этого момента я не буду жалеть тебя.", "ckt": "Тырэпиригыт ынкъам игыттэгнык ӄырым ейвэчу мылгыгыт "} {"ru": "О, я подпрыгнул три раза.", "ckt": "О'о'й пиӈкугъи ӈыроча."} {"ru": "Как только темные ночи удлиняются, стадо становится сытым.", "ckt": "ӈэлвыл ныкинӈэнэӈу ныгынкэвӄин."} {"ru": "На самом деле, я уже догнал вас.", "ckt": "ӄэйвэ миӈкы тыйъогыт."} {"ru": "Они уже съели куски моржового мяса, которые были недавно нарезаны.", "ckt": "Эвын гынмылкин рывыткоёт ӄопалгытъолтэ гэткулинэт."} {"ru": "Хотя я нарезаю их толстыми кусочками, они их уже съели.", "ckt": "Алымы нъумъэв тычвытконат, энмэч нэткунэт."} {"ru": "Он бы уже давно вернулся домой.", "ckt": "Айвэнъяп энмэч нъынватгъан ярагты "} {"ru": "Утренний песок, застывший как лед, стал скользким.", "ckt": "Инъыкин чыгаглыӈын ӄитычгэтык гитъэтлин"} {"ru": "Утро, утреннее время", "ckt": "Инъыӈит"} {"ru": "Те, кто выйдет на улицу ранним утром, увидят вас.", "ckt": "Энъынтольа нэрэльугыт "} {"ru": "Время, когда дни становятся длиннее.", "ckt": "Нивлевкы"} {"ru": "Февраль - месяц покрытия из настоящего оленьего меха", "ckt": "Лыгэльоргын, льоргыӄай лыгэльоргыйъэлгын"} {"ru": "Они дали мне час.", "ckt": "Ыннэн лиӈыткучьывытгыр гымыкы нэйылгым."} {"ru": "Он проработал целый час.", "ckt": "Кэливытгырмил урэльу мигчирэтгъи."} {"ru": "Он часто разговаривал.", "ckt": "Мэчемпэтле нинивӄин."} {"ru": "Несмотря на это, он часто прыгал.", "ckt": "Вэнлыги ныпиӈкуӄин мальатав."} {"ru": "Пиви появился только через три дня.", "ckt": "Пэӈэвйи вытку ӈыроӄ кивкивыт галяк гэетлин "} {"ru": "Спустя долгое время", "ckt": "О'пторатвак"} {"ru": "Через некоторое время она снова делает защитные шары.", "ckt": "Этлячьата нинэтэйкыӄинэт ӄэпылти гынрырэткинэт."} {"ru": "Через некоторое время они вернулись домой.", "ckt": "Аплёратвака пыкиргъэт ярак "} {"ru": "Через некоторое время пришел слуга и позвал их", "ckt": "Кытэ вак пыкиргъи энагтатыльын пурэл."} {"ru": "Через некоторое время его швырнули на песок.", "ckt": "Оратвантатык миӈкы чыгайыткынык рирэннин."} {"ru": "Мы вернемся через некоторое время.", "ckt": "Титэ ӈан мури мытрэпэлӄынтэттылегъэ."} {"ru": "Только немного погодя он сказал:", "ckt": "Вытку ӄээӄын вак иквъи."} {"ru": "Лиса появилась чуть позже.", "ckt": "Мачоратвак пыкиргъи рэӄокалгын."} {"ru": "Чуть позже он вошел.", "ckt": "Этъоӄайыӄын рэсӄиквъи."} {"ru": "Было еще совсем светло.", "ckt": "Еп мачьылё."} {"ru": "Только в этом году я перестал работать.", "ckt": "Вытку игытгивик тыпаак мигчирэтык "} {"ru": "Январь. Целый месяц оленьих гонок", "ckt": "И'рэйъилгын"} {"ru": "Внезапно со стороны косы показалась байдарка.", "ckt": "Люур о'ратапӄайпы ининигъи ы'твъэт."} {"ru": "Боковые сани с шестами для яранги в Аргише", "ckt": "Пытвыралӄээнаӈ"} {"ru": "разветвление дорог, деревьев, оленьих рогов и ног.", "ckt": "Вырвыр"} {"ru": "Боковые срединные продольные дуги в каркасе байдарки", "ckt": "Пыӄӄавыт"} {"ru": "Большая байдарка.", "ckt": "Ы'твыльын"} {"ru": "Они везли покойника на санях, запряженных оленем.", "ckt": "Въильын орвыткынык нинэнгэкэӈыльэвӄин."} {"ru": "Верхнее отверстие для каяка", "ckt": "Камлеолгын"} {"ru": "Верхняя передняя часть полозьев саней", "ckt": "Эвытрын"} {"ru": "Возглавь караван саней.", "ckt": "Рымгутэттылевык"} {"ru": "Он постепенно подвел караван саней к своей яранге.", "ckt": "Моорэлчыӈын ынык ярагты рымгутэттылевнин."} {"ru": "взять на буксир", "ckt": "Ритлитык"} {"ru": "Входят полозья саней", "ckt": "Имчырэтык"} {"ru": "Он убил собаку и втащил ее на сани.", "ckt": "Ы'ттъын тымнэн, пэгтъэмэтэ танэн."} {"ru": "Впереди в обозе ехал мужчина.", "ckt": "Янонмоольын "} {"ru": "Тинтин обуздала себя.", "ckt": "Тинтин чинит ръарӄатгъэ."} {"ru": "Совсем не обязательно выбрасывать его с берега в море.", "ckt": "Рыноматык"} {"ru": "Вечером его выбросило на берег острова.", "ckt": "Вулӄытвик рыноманнэн илирык."} {"ru": "Высокие продольные стойки для салазок", "ckt": "Паралгын, парапар"} {"ru": "Они погрузили его на сани с высокими продольными шестами.", "ckt": "Парааттэкчыко нэйӈэгъэн."} {"ru": "Груз - байдарки.", "ckt": "Ы'твыйыръын"} {"ru": "Помоги мне разгрузить груз с лодки.", "ckt": "ӄывинрэтыркын ы'твыйыръыйпэк."} {"ru": "Быстро подготовьте груз для саней к нашему отъезду.", "ckt": "Эӄылпэ ӄынтэнмаквын орвээръын акватынвэты."} {"ru": "Груз в санях.", "ckt": "Ыёргээръын"} {"ru": "На двух санях перевозились две части покрышки для яранги", "ckt": "Чымчыльыт"} {"ru": "Две полувертикальные опоры для поддержки всей системы салазок.", "ckt": "Илгынвит "} {"ru": "Ты должен был научить меня делать сани.", "ckt": "Гынан нъинэнинъэйвыркын гым тэпэгтыӈык."} {"ru": "Детали сиденья для саней", "ckt": "Анӈырэвыт"} {"ru": "Он бросил санки к своим ногам на доску.", "ckt": "Ыныггиӈкы рирэннин алякватыткынык "} {"ru": "Дуга на санях", "ckt": "Вэӈын"} {"ru": "Ехал позади обоза.", "ckt": "Яалмоольын "} {"ru": "Катание на собаках", "ckt": "Магляльатгыргын"} {"ru": "Те, кто мог передвигаться, ехали верхом на собаках.", "ckt": "Танляйвыян нымагляльатӄэн."} {"ru": "Каюр отправился на охоту с собаками.", "ckt": "Нивиниӄин, ы'ттъэ магляльын."} {"ru": "Катаются на собаках.", "ckt": "Ы'ттъыльэтык"} {"ru": "Я езжу на собаках быстрее, чем в прошлом году.", "ckt": "Титэгивикинэк тыйӄытвик ы'ттъыльэтык."} {"ru": "первые сани в караване", "ckt": "ӈавъанорвоор"} {"ru": "Изогнутая передняя часть салазок", "ckt": "Орвывынгыргын"} {"ru": "Полка, расположенная крест-накрест на изогнутой передней части салазок.", "ckt": "Алякват орвывынгыргык рыволватытвальын."} {"ru": "Задняя часть саней", "ckt": "Орвыпэӄын"} {"ru": "Они застряли в задней части саней.", "ckt": "Орвыпэӄыткынык ныкваӄэнат."} {"ru": "Караван лодок и барж", "ckt": "Тимитим"} {"ru": "каркас каяка", "ckt": "Рилеӄ"} {"ru": "Катание на санях", "ckt": "ӄэнрэткук"} {"ru": "Во время катания на санках мальчик нес кита.", "ckt": "ӄанраткома нинъэмэтӄин ръэв."} {"ru": "Быстроходный катер", "ckt": "Тылечьыы'твъэт"} {"ru": "Каяк - это не морж.", "ckt": "ӄэйъытвъэт ӄырымэн рыркы."} {"ru": "Поднимайся вверх", "ckt": "Э'мпакы"} {"ru": "Они подняли ее килем вверх и засыпали снегом.", "ckt": "Э'мпакы нэтрилгъэн ынкъам ы'льыле нэнаръэгъан."} {"ru": "Он разрезал кожаную обшивку каяка ножом.", "ckt": "Валята ынан гатраленат ы'твынэлгыт."} {"ru": "Конец заноса", "ckt": "Риивтэгын"} {"ru": "Доска, лежащая поперек на концах полозьев.", "ckt": "Алякват рыволватытвальын риивтэгнык."} {"ru": "Он начал делать копыта для саней.", "ckt": "Тайкымгонэн ӈынӈылгын."} {"ru": "Великан сидел на корме.", "ckt": "Льанвыткынык нывакъотваӄэн ӄлявылчыӈын."} {"ru": "Костяной гребень - это часть оленьей уздечки", "ckt": "ӄэӈыӄы, ӄэӈыӄэн"} {"ru": "Кусок материала, защищающий руку водителя саней.", "ckt": "Кэгынмылгын"} {"ru": "Сарай для хранения саней сделан из дерева, выброшенного на берег.", "ckt": "Орвытрэтъёлгын гэтэйкылин номоттэпы."} {"ru": "Левая вожжа, поводья правого оленя.", "ckt": "И'нпыквыт, и'ныквыт, ы'нпыквыт"} {"ru": "Что это за кража такая?", "ckt": "Ръэнут явэлгын?."} {"ru": "Лодка, сделанная из больших берестяных шкур", "ckt": "Колтаы'твычгын"} {"ru": "Большая лодка была доверху набита различными грузами.", "ckt": "Колтаы'твычгын гэлгитэнйыръэтлин имырэӄэ."} {"ru": "Лыжи всегда движутся бок о бок друг с другом.", "ckt": "ӄонпы кынмал ачгыта нылеӄинэт тигыт."} {"ru": "Летом он плавал по морю на маленькой байдарке.", "ckt": "Элек нылейвыӄин аӈӄаеквэ мъаянръатвыӄая."} {"ru": "Кресло рулевого", "ckt": "Льатвакаӈын"} {"ru": "Ремень, надеваемый на левый бок правого оленя для привязывания к нему левого оленя.", "ckt": "Ранрэлыквот "} {"ru": "Они наткнулись на множество врагов - коряков с нартами.", "ckt": "Напагтытрэвынат танӈыт-э'ӄэльыт."} {"ru": "Налегке, без команды караванщиков", "ckt": "ӄунгэкэӈэ"} {"ru": "Он бежал впереди саней.", "ckt": "Ы'ттъыёча орвык ныркылявӄэн."} {"ru": "Когда он сделает мне маленькие санки?", "ckt": "титэ рэтэйкыгнин гакаӈорвыӄай?"} {"ru": "Он катался на гоночных санях.", "ckt": "Эчеэттикитэ итгъи."} {"ru": "Их можно погрузить на грузовые сани.", "ckt": "Таӈыйӈаӈ вальыт рэпалӄоолгык."} {"ru": "Санки для перевозки одежды", "ckt": "ӈыркиринэӈ"} {"ru": "Сани для перевозки вареного мяса.", "ckt": "Аръавъёчгэнаӈ "} {"ru": "Санки для перевозки детей.", "ckt": "Ээттик, яаттэк."} {"ru": "Его погрузили на легкие санки с садовой грядкой.", "ckt": "Парааттэкчыко нэйӈэгъэн."} {"ru": "Сани для перевозки продуктов питания", "ckt": "Ароолӄыльёчгын"} {"ru": "Сани для перевозки продуктов питания.", "ckt": "Тайӈатъёчгэнаӈ "} {"ru": "Салазки для транспортировки жердей верхней обвязки каркаса яранги.", "ckt": "Уттъымрэлӄиинэӈ"} {"ru": "Сани для перевозки шестов и стоек для яранг во время кочевий", "ckt": "Рэлӄиинэӈ"} {"ru": "Сани для перевозки запасных частей к саням.", "ckt": "Орвэнаӈ "} {"ru": "Сани для переноски изголовий кроватей, а иногда и шкур для постелей", "ckt": "Чотэнаӈъёчгын"} {"ru": "Сани для перевозки муки", "ckt": "Пэӈвытрыёчгэнаӈ "} {"ru": "Сани для перевозки одежды, шкур", "ckt": "Майэнаӈ"} {"ru": "Сани для перевозки опорных столбов яранги", "ckt": "Рывинэӈрэлӄиинэӈ "} {"ru": "Сани для перевозки основной треножной яранги", "ckt": "Тэврирэлӄиинэӈ"} {"ru": "Сани для транспортировки переднего колеса яранги.", "ckt": "Ы'ттъыёлратам "} {"ru": "Сани для перевозки покрышек яранги", "ckt": "Ратамъелгын"} {"ru": "Салазки для транспортировки посуды", "ckt": "Кукинэӈ, кокэнаӈкокар "} {"ru": "Санки для перевозки продуктов", "ckt": "Аръавэчгын"} {"ru": "Сани для перевозки ритуальных предметов", "ckt": "Милгыинэӈ"} {"ru": "Сани для перевозки стеллажей для яранг", "ckt": "Варэнаӈ варэралӄээнаӈ "} {"ru": "Сани для перевозки шкур и постельных принадлежностей", "ckt": "Айколенаӈ"} {"ru": "Сани для перевозки яранги", "ckt": "Ратйытъёлгын"} {"ru": "Сани для соревнований по бегу на оленях.", "ckt": "Э'рорвоор "} {"ru": "Крытые санки для перевозки детей", "ckt": "Кааран, кавран"} {"ru": "Сани с полозьями из китового уса.", "ckt": "Вэвторвоор "} {"ru": "Сани с полозьями из китовой челюсти.", "ckt": "Ы'морвоор "} {"ru": "Сани за ярангой", "ckt": "Яӈорвоор"} {"ru": "Сани, прикрепленные к стенам яранги для защиты от зимних ветров", "ckt": "Энатрыт"} {"ru": "Сани, используемые в качестве живой изгороди", "ckt": "Орвырэл"} {"ru": "Они катили привязанные сани.", "ckt": "Нынралевӄэн орвырэл."} {"ru": "Протрите полозья водой, введите для скольжения", "ckt": "Тинэтык"} {"ru": "Он поднял санки с тротуара и протер полозья водой.", "ckt": "Расӄыткынгыпыйыннин орвоор, тинэннинэт пагтылгыт."} {"ru": "Нижняя передняя часть полозьев саней", "ckt": "Э'ӈилгын"} {"ru": "Они подбежали к вновь прибывшим, чтобы потянуть лодку за нос", "ckt": "Эймэвыльыт наръарэягнанат."} {"ru": "Нести чужую ношу", "ckt": "Имтильэтык"} {"ru": "Отец нес свою дочь с тяжелой ношей на руках.", "ckt": "ӈээккэӄэй ытлыгэ нинимтиӄин гоӈэнагма "} {"ru": "Ободок для уздечки.", "ckt": "Этэнмилгын"} {"ru": "ограждение в передней части женских саней для груза.", "ckt": "Ягнакокар "} {"ru": "Одна из досок собачьей упряжки", "ckt": "Ривысӄын"} {"ru": "Остов байдарки.", "ckt": "Ы'мгыргын"} {"ru": "Катание на олене отдельно.", "ckt": "Янрагакаӈыльын "} {"ru": "Я собирался уехать с ней в срочную командировку.", "ckt": "Эӈунэ рээн ынанвыткокэн ляйвынвэты накваттэнмавӄэн ӄляв."} {"ru": "Он сделал лодку из моржовой шкуры с парусом.", "ckt": "Гэтэйкылин рэпалгъытвыӄай гэтыленэӈлин."} {"ru": "Передняя арка саней.", "ckt": "Ръарэӈылгылгын"} {"ru": "Передняя изогнутая часть салазок", "ckt": "Каӈатлян"} {"ru": "Они берут переднюю изогнутую часть бегунка.", "ckt": "Каӈатлянвэпы гэпиритэ пагтылгэпы."} {"ru": "Плыть было невозможно.", "ckt": "А'ӄатылянаӈатко."} {"ru": "Он нашел толстую осину в качестве материала для плота.", "ckt": "Тимилӄылю гэльулинэт у'мтъэлет."} {"ru": "Он стоял со стариком возле опоры для лодки.", "ckt": "Ы'тынъёпоолгык ӄача ынпыначгык рээн нытвэтчатваӄэн."} {"ru": "Опора для саней", "ckt": "Орвытараӈ"} {"ru": "Опора для саней была сделана из свежего дерева, затем ее подняли.", "ckt": "Орвытараӈ туруттин гэтэйкылин ымы гэниквэвлин."} {"ru": "Подставка для оружия, которую можно установить на сани или на лед.", "ckt": "Чекаткорвоор "} {"ru": "Березовые полозья.", "ckt": "Вивыт"} {"ru": "Он сделал полозья из березы.", "ckt": "Гэтэйкылинэт вылгилин вивтыт пагтыльыт."} {"ru": "Поперечная рейка рамы салазок.", "ckt": "Оракалгын "} {"ru": "Поперечный ремешок оленьей упряжи.", "ckt": "Памйъэлгын "} {"ru": "Управляй веслом, греби", "ckt": "Тэвэнэлёк"} {"ru": "Пристань для яхт.", "ckt": "Ы'тымпан"} {"ru": "Жители Увалена работали на пристани для яхт.", "ckt": "Увэлельыт ы'тымпанвык нымигчирэтӄинэт."} {"ru": "Удлинители дуг салазок.", "ckt": "Ривылӄыт, ривылӄылти "} {"ru": "Продольные рейки рамы салазок.", "ckt": "Ривыт "} {"ru": "Зазоры между короткими перекладинами салазок", "ckt": "Анӈырэвыт"} {"ru": "Рама на сиденье саней.", "ckt": "Риврил "} {"ru": "Сильно промокшая лодка растянулась во времени.", "ckt": "Ы'твъэт гэлгивыръунтэтлин эмитӄыевэ."} {"ru": "Пояс для застегивания.", "ckt": "Э'чевичгын"} {"ru": "Ремень для придания устойчивости раме саней.", "ckt": "И'мпъэлев "} {"ru": "Ремень из тюленьей кожи для крепления деталей саней.", "ckt": "Этъэлев, этэлев "} {"ru": "Они также обрезали крепления саней.", "ckt": "Орвыкэн этэлевыт нычвиӄин нэмыӄэй."} {"ru": "Пояс на теле левого оленя", "ckt": "Увикъэчев"} {"ru": "Ремень, регулирующий направление движения легких санок.", "ckt": "Мратъэчгын "} {"ru": "Пояс, соединяющий левого и правого оленя.", "ckt": "Янратэчгын"} {"ru": "Ремешок, соединяющий дугу перпендикулярно копыту.", "ckt": "Вэгынвэлев"} {"ru": "Родственник сажает его на сани.", "ckt": "Орвыткынык чымчекинэтэ нэнаэнаӈаткынатӄэн."} {"ru": "Их отцы мастерили для них сани и пращи.", "ckt": "Ытлыгырык нытэйкыӄинэт ӄэнрэт, выëт."} {"ru": "Я сам несу санки.", "ckt": "Гымнан чинит нинъэмэтигым орвыӄай."} {"ru": "Сани с полозьями из моржовых клыков для зимней охоты на морских обитателей.", "ckt": "ӄэӈыр "} {"ru": "Караван саней", "ckt": "Муурил"} {"ru": "Седло", "ckt": "ӈатваёлгын"} {"ru": "Сиденье в кабине.", "ckt": "Тыӄыл "} {"ru": "Сидя на санях, в лодке, на олене", "ckt": "ӈатвак"} {"ru": "Смочите полозья водой", "ckt": "Ивтэтык"} {"ru": "Полозья саней, которые используются зимой, намокают.", "ckt": "Льэлеӈкин орвыт яаёлӄылтэ ивтэтыльыт "} {"ru": "К счастью, там была собачья упряжка.", "ckt": "Итык ы'ттъыгаканйи нытваӄэн."} {"ru": "Спуск на воду каяка", "ckt": "Римлылӄэвык"} {"ru": "Средство для транспортировки дров", "ckt": "Ооркэсӄэвъёлӄыл"} {"ru": "Это наше средство транспортировки дров.", "ckt": "Ынӄэн ооркэсӄэвъёлӄыл мургин."} {"ru": "У меня нет средств передвижения.", "ckt": "Уйӈэ гымнин этыленэӈкэ."} {"ru": "Он без особых усилий притащил их домой.", "ckt": ".лыгэн э'мэтэ нинэрэтӄинэт."} {"ru": "Канавки на направляющих.", "ckt": "Льумыт "} {"ru": "Узкий занос.", "ckt": "Арпагтылгын "} {"ru": "Узкий пояс, вырезанный из оленьей кожи.", "ckt": "Нэлгилгын "} {"ru": "Он вставил руль в уключину.", "ckt": "Льатэвэнаӈ тэвъёлгык ръылинин."} {"ru": "Упасть с саней", "ckt": "Пэӄагтатык"} {"ru": "Упряжь для саней", "ckt": "А'матарӄын"} {"ru": "В порванных местах упряжь была дополнена новой шкурой.", "ckt": "Ръарӄат туртэнуйгэ гэнйичгыткувлинэт чематынвык."} {"ru": "Шаттл, одноместная байдарка.", "ckt": "Янръатвыӄай"} {"ru": "Он мастерил байдарку для одного человека.", "ckt": "Нинэтэйкыӄин янръатвыӄай."} {"ru": "Грубые, нескользящие полозья.", "ckt": "Эмъарпагтылгыт "} {"ru": "Брюхо рыбы.", "ckt": "Нанӄыёргын "} {"ru": "Ты - пузатый бык.", "ckt": "Канаёлгэгыт, майӈынанӄыльэгыт гыт."} {"ru": "Разновидность устрицы", "ckt": "Каӈаӈот, каӈаной"} {"ru": "Каждое живое существо, кроме людей", "ckt": "Кээрэчьын"} {"ru": "Сказитель сказал, что многие из этих существ тоже были людьми, только в другом обличье.", "ckt": "Лымӈылыльын нэвыӈӈоӄэн, иӈӄун мыкычьын эмыръакаарачьэпы нэмыӄэй о'равэтльат, ытръэч алваӈ гапэраӈӈоленат "} {"ru": "Ему подарили шкуру выдры.", "ckt": "Нэннэтэ налпынрыгъан."} {"ru": "Это символ.", "ckt": "ӈотӄэн этъычьылгын "} {"ru": "Он вытащил \"гольцов\" из левого бока.", "ckt": "ӈачгыувэӄӄачайпы йытонэнат кимгиӈыт."} {"ru": "Голец с красными точками на кожуре.", "ckt": "Яёчаннаан"} {"ru": "Голец, Мальме", "ckt": "Кимгиӈ, кимвиӈ"} {"ru": "Им надоедает есть только горбушу.", "ckt": "калялтэ рук нэнӄытчирэвыркынэт."} {"ru": "Отправляйтесь вверх по реке на нерест.", "ckt": "Ыннэтык"} {"ru": "Летом, когда рыба нерестилась, все они приступали к работе.", "ckt": "Элек, ыннанма, ымыльо ваӈэгты нытваӈӈоӄэнат."} {"ru": "Кишащий рыбой", "ckt": "Мыкынныльын"} {"ru": "Это река, изобилующая рыбой.", "ckt": "Мыкынныльын вээмӄэй."} {"ru": "Старуха варила бульон с икрой.", "ckt": "Ынпыӈэвӄэй нырэлӄыпатӄэн лелгэ."} {"ru": "Мальчик ловил камбалу на крючок.", "ckt": "ӈинӄэй черунэӈэ налпынӈыӈыттыӄэн "} {"ru": "Камбала-ерш.", "ckt": "Канаёвытрыльын канъёвытрын "} {"ru": "Кетины начали биться в конвульсиях.", "ckt": "ӄэтат аромкэтыӈӈогъат."} {"ru": "Кижуч лосось", "ckt": ". Еӄаннаан, йыӄаннаан "} {"ru": "Корюшка бывает азиатской или зубастой.", "ckt": "Гитгит гитгыгит "} {"ru": "Он пошел к реке и увидел косяк мертвой рыбы.", "ckt": "Ваамэты ӄытгъи ынкъам льунин элӄэт."} {"ru": "Краб небольшого размера", "ckt": "Чалӄалгын"} {"ru": "Красная икра, рыба-ястреб", "ckt": "Лялгылгын"} {"ru": "Креветки выедают их глазницы.", "ckt": "Кэӈъиритэ лыляёчгыт нытэӈыткуӄинэт."} {"ru": "Кусочек рыбы.", "ckt": "Ыннытъул, ыннырырамав"} {"ru": "Он научился ловить рыбу такой сетью.", "ckt": "ӈыпэлӄут гэгъюлетлин ынӈингиӈэ ынныӈыттык."} {"ru": "Лягушки квакают по ночам.", "ckt": "Ныкитэ нытипъэйӈэӄинэт ваамынгыт "} {"ru": "Малек - это колючка", "ckt": "Тэтэӈӈалгын"} {"ru": "Она ела жареную картошку.", "ckt": "Галяльыт мыӄынныӄэгти нинэнуӄинэт."} {"ru": "Иногда попадались медузы.", "ckt": "ӄол нитӄинэт нъурэвӄинэт вэвэлпэральыт."} {"ru": "Место, куда сбрасывают рыбные отходы.", "ckt": "Ыннъыттъымын"} {"ru": "Сколько чаек опустилось на рыбью кость.", "ckt": "Аны ыннъыттъымык колё йъаяӄ нывакъотваӄэн! "} {"ru": "Речная рыба идет на нерест.", "ckt": "Нылелгыттъэтысӄивӄинэт вээмынныт."} {"ru": "Он проводил там лето, когда здесь было много рыбы.", "ckt": "Ынкы ытлён гэлеӈитлин ынныръома."} {"ru": "Его очень большие уши были похожи на раковины.", "ckt": "Вилют йъарат нымэйыӈӄинэт ӄынур кылкакыт."} {"ru": "Рыбные молоки.", "ckt": "Ръалёлгын, ръэлюк "} {"ru": "Морские звезды, покрытые древесным углем, катились к морю.", "ckt": "Вылӄык рээн ныкувлитльэтӄинэт мэмлыткынык аӈӄакымъыт."} {"ru": "Морской еж", "ckt": "Аӈӄароӄыр"} {"ru": "Морской еж.", "ckt": "Кэйкэй "} {"ru": "Морской конек.", "ckt": "Мыкымыӄ мыӄэмыӄ "} {"ru": "В одном месте был налим.", "ckt": "Ыннэн ванвык ганымытвален гачгагыргын "} {"ru": "Начинить рыбой", "ckt": "Элӄэтык"} {"ru": "Осенью реки наполняются рыбой.", "ckt": "ӄэтыӈӈома нэлӄэтӄин вээмйиквин."} {"ru": "Плавайте, обнажая спину", "ckt": "Тэӄэтык"} {"ru": "Они расставляли сети и разделывали рыбу на Юконе.", "ckt": "Нынгиӈыткуӄинэт ынкъам нытчоӄэнат."} {"ru": "Морская ракушка", "ckt": "Вэлёкылкакыл"} {"ru": "Легко наскучить есть одну рыбу.", "ckt": "Амынан ыннээн рук нутгинэнӄытчирэвӄин."} {"ru": "Он вытащил селедку из правого бока.", "ckt": "Мраӈувэӄӄачайпы йытонэнат нучут."} {"ru": "кижуч лосось", "ckt": "Тылгыннаан,эвэч"} {"ru": "Тритон", "ckt": "Ваамынгын "} {"ru": "Злые духи ловили рыбу.", "ckt": "Кэльэгинив нъанэлёръоӄэнат "} {"ru": "Все злые духи ловили рыбу.", "ckt": "Кэльэгинив нъэйъуткуръуӄинэт."} {"ru": "Он вытащил хариуса из правого бока.", "ckt": "Мраӈувэӄӄачайпы йытонэнат кычавтэ."} {"ru": "Рыба медленно пошевелила хвостовыми плавниками.", "ckt": "Ынныт мэрынрэӄэй илюльэтыльыт пэӄыткына."} {"ru": "Хранение рыбы", "ckt": "Ынныёчгын"} {"ru": "Щука схватила его, и ее зубы застряли в нем.", "ckt": "Туйкэтэ-ым пиринин, рыныкватгъэ."} {"ru": "Там плавала щука.", "ckt": "Юуткуннээн нальэкатӄэн."} {"ru": "Яичный белок.", "ckt": "Вычьинъюргын "} {"ru": "Большая лошадь", "ckt": "ӄапогатле"} {"ru": "Они вытащили его, и она чуть не улетела.", "ckt": "Нагтон, ӄымэк риӈэгъи."} {"ru": "Взмахни своими крыльями", "ckt": "Тэрилӈык"} {"ru": "Разновидность морской птицы", "ckt": "ӄэӄутлю"} {"ru": "Свить гнездо", "ckt": "Такытчыгэӈык"} {"ru": "Ворон увидел кусочек оленьего жира.", "ckt": "Валвыйӈа льунин ӄорэн эчьытъул "} {"ru": "Туркил катался на отдельных санях .", "ckt": "ӄъуркыл ныянрагакаӈыльатӄэн"} {"ru": "На другом шкафу были приколы.", "ckt": "ӄолеэнатрэтъёчгыткынык ӄупыкэт."} {"ru": "На севере гагу-гребенушку называют настоящей птицей.", "ckt": "Эйгысӄык лыгэгалгано нылгыӄинэт еӄагалгат "} {"ru": "Гага", "ckt": "Эмӈээм"} {"ru": "За горой он увидел, что на землю опустилась гагара.", "ckt": "ӈэйык рымагты льунин - ёкваё нывакъотваӄэн "} {"ru": "Он увез ее далеко-далеко, в свое гнездо.", "ckt": "Рэквэтэвнин ыяагты, ынык кытчыгъёлгэты."} {"ru": "Гуменник из гуся", "ckt": "ӄыптыӄын"} {"ru": "Чтобы добыть уток", "ckt": "Галгок"} {"ru": "Охотники охотились на уток.", "ckt": "Галгаӈыттыльыт ныгалгоӄэнат "} {"ru": "Желтая трясогузка.", "ckt": "Вытыпчеӄ, вытыпчеӄалгын "} {"ru": "Он хотел бы стать похожим на ветер, реку, лохматого песца, стройного журавля.", "ckt": "Ытлён нылгирэнъэлӈыӄин кытыйго, вээмӄэю, рыгольо риӄукэну, таӈъымгыргыльо ӄэтчанроно."} {"ru": "Выделите место для гнездования", "ckt": "Ванватык"} {"ru": "Лебеди гнездились на берегах реки.", "ckt": "Нэрӄуӄэ наванватынат ваамнолгыт "} {"ru": "Ему показалось, что на него напала какая-то птица.", "ckt": "Ныпэраӄэн, иӈӄун ръагалгата пэнрыйвыркынэн."} {"ru": "У них железные клювы.", "ckt": "Пылвынтыеӄальыт "} {"ru": "Крошечный утенок", "ckt": "Галгаӄалгыӄай"} {"ru": "Круглоносый пловец", "ckt": "Пэкоӈӈалгын"} {"ru": "Каяк мчался как на крыльях.", "ckt": "ӄэйъытвъэт нылгэйӄытчоӄэн ӄынур рилынӈэльын."} {"ru": "Осенью их крылья уже не будут видны.", "ckt": "Рилти ӄэтыӈӈок эвытрыкэ рэнъэлӈыт."} {"ru": "В полете орел спросил того, кто искал его оленя.", "ckt": "Тилмэ рэӈамъянма ӄаарэтльан нэнамӈылёкэн."} {"ru": "Большие стаи уток летят на низкой высоте.", "ckt": "Понӈэгаляркыт майӈыгачгамкыт."} {"ru": "Исчезнувшая птица", "ckt": "Ритлит"} {"ru": "Он ловил уток, когда они линяли.", "ckt": "Ытлён гарэлгэтгалгагэлелен."} {"ru": "Мартин, крачка.", "ckt": "Валвыӄаӈолгын "} {"ru": "Место откладки яиц", "ckt": "Легатын"} {"ru": "Кулик-песочник, зыбучие пески", "ckt": "Пэкычьылгын, пэкычьын"} {"ru": "На самом верху были забавные зыбучие пески.", "ckt": "Ынангыргол коргыпэкычьыт."} {"ru": "Серые морские ястребы были более хитрыми.", "ckt": "Чеварольыт ӄэкылют гыттаӈ вальыт."} {"ru": "Они увидели девушку-морячка.", "ckt": "Нэльугъэн ачьэӄ"} {"ru": "Маленькая морская уточка с красными лапками.", "ckt": "Чевъалгын "} {"ru": "Чтобы отложить яйца", "ckt": "Легӈыток"} {"ru": "Птица неслась куда-то.", "ckt": "Пчеӄалгын галегӈытолен."} {"ru": "- Сказал разгневанный орел.", "ckt": "Ивнинэт тилмэ анӈэнайпэты."} {"ru": "Острохвостые песочные человечки говорят: побалуйте нас!", "ckt": "Тутлиӄыт ивыркыт: Кывэе! "} {"ru": "Гага в очках", "ckt": "Лылекэли"} {"ru": "В воздухе парило большое количество птиц.", "ckt": "Гатле ныкамэйгатӄэн нылгинымкыӄин."} {"ru": "Спустя долгое время упало перо.", "ckt": "Оратвак-ым тэӈылгын эрэтгъи."} {"ru": "Они покрывают его, как железные перья.", "ckt": "Нэнанйытравӄэн ӄынур пылвынтыгалгарыгрыг "} {"ru": "Хвостовые перья", "ckt": "Пэӄыргыт"} {"ru": "Ворон начал расправлять перья на хвосте.", "ckt": "Валвиӈын пэӄыргыт танкавӈыӈӈонэнат."} {"ru": "Лапландский подорожник.", "ckt": "Омкыпчеӄ, омкыпчеӄалгын "} {"ru": "Цыпленок без оперения", "ckt": "Конкоӈӈалгын"} {"ru": "Птица с пестрыми крыльями", "ckt": "Рэлкалегатле"} {"ru": "Он слышал птичьи крики очень далеко.", "ckt": "Лыгэяакэн э'йӈэт галгэн нэнавалёмӄэнат "} {"ru": "Стая птиц.", "ckt": "Гачгамкын "} {"ru": "Род морских уток", "ckt": "Йыӈатваачьын"} {"ru": "Серый кулик-песочник", "ckt": "Чеэрэчьын"} {"ru": "Сидя на яйцах", "ckt": "Кытчытвак"} {"ru": "Они не знали, где она сидит на яйцах.", "ckt": "Гэмо нылгыӄин миӈкы ныкытчытваӄэн."} {"ru": "Сова чинила сани.", "ckt": "Тыӄыле нинэтэнкэвӈыӄин орвоор."} {"ru": "Стаи птиц оставляли после себя мячи, которые они бросали.", "ckt": "Рэнтыёт ыргынан эплыӄытэт гачгамка ныпэчайвыӄэнат."} {"ru": "Он ударился о камень и сломал себе клюв.", "ckt": "Э'лымнин ынан выквылгын ынкъам и'ӈъиӈ мыленин."} {"ru": "Прилетело много птиц.", "ckt": "Колё гатле гэпкитлин "} {"ru": "Внезапно он услышал крик утки.", "ckt": "Люур ынан валёмнэн э'йӈэльын нээмнэм."} {"ru": "Серая утка, озерная утка", "ckt": "Нэлянэл"} {"ru": "Мой хвост позволяет мне двигаться.", "ckt": "Пэӄыргырэл гымнин тылекин гыттэӄэв."} {"ru": "В прошлом, особенно во время голода, Эргынкаав питался чайками.", "ckt": "Тэленъеп, нэкэм гытъанма, ӄэргынкаавына йъаяӄыт нинэнуӄинэт "} {"ru": "Маленькая чайка с черной головой.", "ckt": "Паркал "} {"ru": "Я использую маленький чирок.", "ckt": "ӄэгвэлюк тыяаркын"} {"ru": "Они даже украли яйца, которые я нашел.", "ckt": "Ымыӈ гымнин льоёттэ лиглигыт ниткэӄинэт."} {"ru": "Ястреб нанес ему два мощных удара по голове.", "ckt": "Макатъолёӈӈата ӈирэче и'ӈэ майӈыркыплынэн лявтэпы."} {"ru": "Безо льда", "ckt": "Йъаткольын"} {"ru": "В море было полно полыни.", "ckt": "Йъаткольын аӈӄы "} {"ru": "Люди Инчиавина сказали, что поймали белуху.", "ckt": "Пуврэӄульу нэлгынэт инчьэвильэ."} {"ru": "Мальчики ловили уток, выпавших на берег.", "ckt": "ӈинӄэгти гычормык ирыльэ гагалголенат."} {"ru": "Бить", "ckt": "Аӈӄаайычгэтык"} {"ru": "Выход на берег", "ckt": "Мытлюӄэтык"} {"ru": "Волны слегка набегали на морской берег.", "ckt": "Киткит нымытлюӄэтӄин аӈӄачормын."} {"ru": "Боковые верхние дуги байдарки.", "ckt": "Вырвыр"} {"ru": "Возьми свою долю", "ckt": "Матак"} {"ru": "Ты возьмешь свою долю? - спросил он.", "ckt": "Раматантык? - пынлёнэн ынан."} {"ru": "Быть унесенным льдом", "ckt": "ӈытэтык"} {"ru": "Однажды, во время охоты, Кобылу унесло в море на льдине.", "ckt": "ӄол гэнтылин эвэнэма гэнтэтлин Мэмыл."} {"ru": "Он приказал ему взять весло.", "ckt": "Тэвэнаӈантайгот рыннин."} {"ru": "Она разложила тюленьи внутренности на вешалках.", "ckt": "Энаймэёлгыӄайык йымэнэнат йигйит мэмылен."} {"ru": "Мать разбудила их, когда волны утихли после продолжительного периода ветра.", "ckt": "Урэйгэтыплыткук, мыӄытвэма эйычгин, ытльаӄая нинэныгъевӄинэт."} {"ru": "Из-за желания поспать волны еще больше усиливают их желание спать.", "ckt": "Райылӄыӈык анӈэлён пытӄылым райылӄыӈгыргын "} {"ru": "Море было неспокойным, шел небольшой дождь.", "ckt": "Нэйычгитӄин чама ничычгэтӄин."} {"ru": "Он словно покачивался на волнах.", "ckt": "Ытлён ӄынур нинэнилюӄин имъэлютэ "} {"ru": "Быть выброшенным морем на берег", "ckt": "Номык"} {"ru": "Быть выброшенным морем на берег.", "ckt": "Рыномавык"} {"ru": "Выброшенный на берег труп морского зверя", "ckt": "Ритльу, ритльун"} {"ru": "Они начали находить туши морских животных, выброшенные на берег.", "ckt": "Аӈӄачормэты рэтльольоӈӈогъат."} {"ru": "Углубление на киле лодочного каркаса для установки мачты", "ckt": "Вэлӄал"} {"ru": "Углубление на мачте", "ckt": "Аркамак"} {"ru": "Выйти в море", "ckt": "Гынунэтык"} {"ru": "Я не смогу выйти в море.", "ckt": "Чамьам трэгнунэты "} {"ru": "Выбираюсь на льдину", "ckt": "Ровтык"} {"ru": "Он загарпунил тюленей, выбравшихся на лед.", "ckt": "Ровтыльыт мэмылтэ нинэтэгрыӄинэт."} {"ru": "Вылейте воду", "ckt": "Имчивирик"} {"ru": "Они перевернули его, чтобы вылить воду.", "ckt": "Нэнъимпэтын эмчевэрэнвы "} {"ru": "Всплытие на поверхность несколько раз", "ckt": "Пэврачеӈӈок"} {"ru": "Он несколько раз всплывал на поверхность.", "ckt": "Пэврачеӈӈогъэ."} {"ru": "Выйди в открытое море.", "ckt": "Аӈӄалӄатык"} {"ru": "Ее единственный сын погиб в море.", "ckt": "Ынин пысӄунэкык аӈӄайпы гатвален"} {"ru": "На гребне волны", "ckt": "Элгымляткымлят"} {"ru": "Гребни волн", "ckt": "Мыляткынъеквэнэлгымляткынлят"} {"ru": "Он умел грести длинными веслами.", "ckt": "Екгутэткук алвавкыльэн "} {"ru": "Двухлетний морж", "ckt": "Панвалрыркы"} {"ru": "Он загарпунил двухлетнего моржа.", "ckt": "Тэгрынин пэнвэл."} {"ru": "Я видел их, когда отдавал им часть добычи.", "ckt": "Тыльунэт эйвэтык мэмылёйыръа."} {"ru": "Детеныш кита", "ckt": "ӄэйыӄэй"} {"ru": "Детеныш моржа", "ckt": "ӄэчыӄы"} {"ru": "Он начал обвязывать себя поясом из молодого моржа.", "ckt": "Кылтыӈӈонэн ӄэчыӄичгын."} {"ru": "Мужчины принялись грести длинными веслами.", "ckt": "ӄлявылтэ тэвыльатыӈӈогъат екгутэтэ "} {"ru": "Она принялась обрабатывать шкурки добычи.", "ckt": "Рымэгчеравыӈӈонэнат инэльуйыръыт "} {"ru": "Доля при дележе добычи морского зверя", "ckt": "Эйвын"} {"ru": "Доля участника в дележе добычи моржа.", "ckt": "Вэгны "} {"ru": "Вытаскиваю зверя из воды", "ckt": "А'ныпык"} {"ru": "Рыболовная сеть, невод", "ckt": "Нэлынгиӈ, нэлкупрэн"} {"ru": "Сильный человек несет невод на спине.", "ckt": "Катгоо'равэтльата нинимтиӄин нэлынгиӈ "} {"ru": "Он подтащил тюленя к месту засады.", "ckt": "Э'мэннин кытчынъёнвэты мэмыл."} {"ru": "Чтобы поймать кого-нибудь.", "ckt": "Имлетык"} {"ru": "Они беспокоились о своих семьях, но внезапно их застигло наводнение.", "ckt": "Яральыт чимгъу нылгыӄинэт, вэчьым имленнинэт."} {"ru": "Когда появились эти подруги?", "ckt": "Титэ ӈотӄэнат кэвэт гэнӈэлинэт? "} {"ru": "Косатки убивают их.", "ckt": "И'ӈыпчиӄэ нынмыӄэнат "} {"ru": "Его сыновья сидели на китовых позвонках.", "ckt": "Эккэт вакъогъат ръавкыкванӈыткынык."} {"ru": "Горбатый кит", "ckt": "ӄипук"} {"ru": "Затем они вытащили детеныша кита.", "ckt": "Ынръам ӄэгръэв нэгтыгъэн."} {"ru": "Они снимали только большие куски китовой кожи.", "ckt": "Эмнымэйӈъэв ныгтыткуйвыӄин рымынтын."} {"ru": "Китовый жир с кожей", "ckt": "Итгилгын"} {"ru": "Они счастливы, они будут есть белужий жир вместе со шкуркой.", "ckt": "Ырыгмит рэпуврэӄитгилгуӈыт "} {"ru": "Он увидел китовый фонтан за носом лодки.", "ckt": "Ръэрик рымагты льунин ръэвин выентон."} {"ru": "Закладываем жир для растапливания", "ckt": "Каетыёк"} {"ru": "Они подвесили большой котел и бросили в него жир для растопки.", "ckt": "Нэнпыгъэн майӈыкокайнын ынкъам накаетыёгъан."} {"ru": "Колышущийся на волнах, но не тонущий", "ckt": "Пыгычьатык"} {"ru": "Кольцо, к которому крепится мачта", "ckt": "Тылянаӈэлгатъян"} {"ru": "Корни китового уса, все еще мягкие, становились розовыми.", "ckt": "Нычелгыпэраӄэнат еп йыркыльыт ръэвин лелюкинмыт."} {"ru": "Короткая обувь из тюленьей кожи без шерсти", "ckt": "Амыпчакылгын"} {"ru": "Край проруби во льду", "ckt": "ӄэйымгун"} {"ru": "Он схватил женщину на краю проруби во льду.", "ckt": "ӈэвъэнйыръын ӄайымгойпы пиринин."} {"ru": "Большой старый морж.", "ckt": "Кырыӈачгын"} {"ru": "Сирота забрался в сарай для хранения тюленьих шкур.", "ckt": "Ейвэлӄэй танойгытвэтъёлгэты гэттэлин."} {"ru": "Ларга", "ckt": "Вагылкалельын"} {"ru": "Остались только эти тюленьи плавники.", "ckt": "Ытръэч рай мэмыльягыт пэлятгъат."} {"ru": "Они грызут их, как кусочки сушеного лахтака.", "ckt": "Нъэргыткоркынат ӄынур онъалкыкватъолтэ."} {"ru": "Мы закончили обезжиривать шерсть соседей.", "ckt": "Мытыплыткун лыгэек энаральэн колталгын."} {"ru": "В Инчхоне было большое лежбище моржей.", "ckt": "Инчьувик гатвален нымэйыӈӄин агнон "} {"ru": "Добыв моржей на лежбище, они приготовили рулетики из жира и мяса.", "ckt": "ӄэтвыплыткук рыркат ровтынвык, нэтэйкынэт кымгытти."} {"ru": "Ловля неводом - это осенняя рыбалка.", "ckt": "Налгыргын - ынӄэн ӄэтыӈӈокэн ынныӈыттыгыргын."} {"ru": "Он направлялся на место охоты на тюленей.", "ckt": "Нэквэтӄин мэмылӈыттынвэты."} {"ru": "Место, где плавится жир", "ckt": "Каенвын"} {"ru": "Она подошла к тому месту, где растапливался жир.", "ckt": "Эймэквъи каенвэты "} {"ru": "Сумка для хранения продуктов во время охоты на морского зверя.", "ckt": "ӄалтаёчгын "} {"ru": "Сумка из тюленьей кожи.", "ckt": "Тэнуйгын"} {"ru": "Раньше она квасила шкурки молодых лахтаков.", "ckt": "ӄэйунъэлин култэт нинэнвилевӄинэт."} {"ru": "С моря начал дуть сильный ветер.", "ckt": "Аӈӄайпы гэлилин "} {"ru": "Море казалось совершенно пустым.", "ckt": "Аӈӄаткын тэӈуйнэ эръэкыльу пэрагъэ "} {"ru": "Она разделывала моржа вместе со своим старшим сыном.", "ckt": "Гэнпычьыӄэе нэлвыӄин рыркы."} {"ru": "Самец моржа", "ckt": "ӄлегрыркы"} {"ru": "У них большая голова самца-моржа.", "ckt": "Ырык варкын нымэйыӈӄин ӄлегрыркэн левыт."} {"ru": "Маленький моржовый зуб называется ачайпина.", "ckt": "Ваӈӄытӄай нынны - ачайпына "} {"ru": "Она вцепилась в своего отца клыками.", "ckt": "Ытлыгын ваӈӄыта черунин "} {"ru": "В проливе всегда есть течения.", "ckt": "И'рвытгырык колё пэнин пычьычьын."} {"ru": "Он олицетворял морскую флору и фауну.", "ckt": "Нэнанкалыровӄэн аӈӄакэн вагыргын "} {"ru": "Заговор с целью охоты на морских животных.", "ckt": "Аӈӄагыннэкэн эвъян "} {"ru": "Они готовили рулетики из мяса лопатки.", "ckt": "Вэйвыт нэнтынэт кымгытылӄылтэ "} {"ru": "Мясо из нижней челюсти кита.", "ckt": "Тамлёвалгын "} {"ru": "На косу накатывались большие волны.", "ckt": "Айычгэйӈыт ныпанратӄэнат тапӄаеквэ."} {"ru": "Наконечник вращающегося гарпуна.", "ckt": "Вэмэк, вэмэӄ "} {"ru": "Отец ударил ее веслом по руке.", "ckt": "Лыгэтэвэнаӈата ытлыгэ кэгынмык гаркыплылен."} {"ru": "Маленький якорь.", "ckt": "Аргаатаӄын "} {"ru": "Тюленья шкура.", "ckt": "Тэнуйгын"} {"ru": "Моя мать раскладывала мятые тюленьи шкуры, предназначенные для постели.", "ckt": "Ытльата нэнанрыраткэнат айколё таальыт тэнуйгыт."} {"ru": "Мы приветствовали прибывших, вытаскивая их лодки за нос.", "ckt": "Эймэвыльыт наръарэягнанат."} {"ru": "На носу лодки.", "ckt": "Рэӄыр"} {"ru": "Они засунули нос лодки в расщелину в скале.", "ckt": "Рэӄыр нэнъылигъэн энмык."} {"ru": "Носовой и кормовой треугольники для крепления бортов каяка.", "ckt": "Ээк."} {"ru": "Обновление обшивки каяка", "ckt": "Налгынрымэткогыргын"} {"ru": "О, ты, океан!", "ckt": "Майӈаӈӄагыргэгыр!."} {"ru": "Лодка перевернулась в открытом море.", "ckt": "Гынунык ы'твыӄэй атчатгъэ "} {"ru": "Вырваться изо льда", "ckt": "Гэлгаляк"} {"ru": "Весной, когда море освободится ото льда.", "ckt": "Кыткытык гэлгаляк аӈӄы."} {"ru": "Кусок льдины.", "ckt": "Чыӈапыт"} {"ru": "остов байдарки, остов яранги.", "ckt": "Ы'мгыргын"} {"ru": "Отправляйтесь к приморским жителям за тюленьим жиром.", "ckt": "ӈытак "} {"ru": "Я вместе со всеми ставил сеть на рыхлую льдину.", "ckt": "ӈытэтык тумык рээн ныкопрантытваӄэн."} {"ru": "Они говорили об охоте.", "ckt": "Эвэнэгыргын нытвыӄэн."} {"ru": "Охота за припоем", "ckt": "Ляйвыгыргын"} {"ru": "Они растут, не зная, как добывать припой.", "ckt": "Таӈгэвэты аӈӄайпы ляйвыгыргын мэйӈэтыркыт."} {"ru": "Охота на кита", "ckt": "Ръэвӈыттык, ръэвык, ръэвыльэтык"} {"ru": "Охотьтесь с успехом", "ckt": "Инэльульэтык"} {"ru": "Друзья оленеводов того времени, когда они успешно охотились, перестали приходить.", "ckt": "Энальольанмакэн чавчыватомгыт пыкирык гапааленат "} {"ru": "Охотник, вернувшийся со своей добычей.", "ckt": "Энальоян"} {"ru": "Она помогала разделывать тюленей для тех, кто возвращался со своей добычей.", "ckt": ". энальоянвык нывинрэтӄин мэмылык инэвэнӈэтык."} {"ru": "Все охотники отправились на лед.", "ckt": "Ымыльо эвэнэянвыт аӈӄагты гэквэтлинэт."} {"ru": "Их охотничья лодка была сделана из моржовой шкуры.", "ckt": "Ыргин лыгъитвъэт рэпалгэн."} {"ru": "Как же здесь пахнет тюленем!", "ckt": "Колё тыкгаткэта!."} {"ru": "Это лед и пена.", "ckt": "Ынӄэн гилгилти ынкъам кытрат."} {"ru": "Пестрый тюлень", "ckt": "Кэлильын"} {"ru": "Моржи, разноцветные тюлени и даже самые крошечные существа исчезли.", "ckt": "Эквэтгъэт ымы рыркат, кэлильыт ынкъам ымы ынанмыӄычьыт кээрэчьыт."} {"ru": "У них раздулись плавательные пузыри в горле.", "ckt": "Пагголгыт нэттунэт пилгыкин."} {"ru": "Из-за своего желания я сделал это с Фином.", "ckt": "Эмвэннэтэ ынӈот тынтыгъэн егытъул "} {"ru": "Края плетеной сетки на уплотнителе", "ckt": "Линлиӈ"} {"ru": "Они разобрали дом на льду.", "ckt": "Гэлыткынкэн нымытван гэнчимэвлин "} {"ru": "Вращающийся гарпун.", "ckt": "Вэмэк, вэмэӄ "} {"ru": "Бить бегунов китовым усом", "ckt": "Вивтэтык"} {"ru": "Создавая волны", "ckt": "Инэнэйычгыръувык"} {"ru": "Их большие тела создавали волны.", "ckt": "Овэгчыӈыт нинэнэйычгыръувӄинэт."} {"ru": "Чтобы напоить добычу.", "ckt": "Эмчемэк"} {"ru": "Полоска морского берега во время отлива.", "ckt": "Араргыргын"} {"ru": "Он может получить долю лахтака вместе с другими.", "ckt": "Юрэӄ-ым тумык рээн нъэнаматан онъалёянвык."} {"ru": "Человек подошел к полынье.", "ckt": "ӄлявыл пыкиргъи йъагыргык "} {"ru": "По полынье плыла маленькая лодка.", "ckt": "ӄэйъытвъэт агэлкэмэмлепы нытаӄэн."} {"ru": "Если самка тюленя попадется в ваши сети, снимите с нее шкуру.", "ckt": "Эвыт раквагъа ӈавмэмыл, тэнуйгын ӄыгтыгын."} {"ru": "Управляй веслом", "ckt": "Тэвэнэлёк"} {"ru": "Прибрежные жители жили по трое.", "ckt": "аӈӄальыт ӈыроргарэ нынымытваӄэнат"} {"ru": "Прибыль от использования воды", "ckt": "Ымым"} {"ru": "Чтобы доставить с моря на берег", "ckt": "Рэмнуӈэвык"} {"ru": "Им было очень трудно вытащить тушу огромного зверя на берег.", "ckt": "Гагтаӈъалятленат, иӈӄун рэмнуӈэвык мэйӈыгынникин аймак."} {"ru": "Прилив и отливка приводят лед в движение.", "ckt": "Гилгил аӈӄапычьычьатгырга нинэнлеӄин "} {"ru": "Он взял эту штуку, похожую на моржа, на припой.", "ckt": "ӄэйымгук пиринин ынӄэн рыркавытрын."} {"ru": "Приближающийся с юга", "ckt": "Кунъуръук"} {"ru": "Слово, неизвестное Владику, означает, что морское течение приходит с юга.", "ckt": "Вэтгав эйгулеткыльин Владикына, энмэн кунъуръуркын."} {"ru": "Запусти фонтан.", "ckt": "Чеӈӄак"} {"ru": "Кусочек кожи, разделенный по толщине.", "ckt": "Налгааӈкытъол"} {"ru": "Они прикоснулись пальцами к раздвоенному куску моржового желудка.", "ckt": "Нынйиткуӄин рылгэ рыркакаӈэӄэн налгааӈкытъол "} {"ru": "Она помогала разделывать тюленя.", "ckt": "Нывинрэтӄин мэмылык инэнвэнӈэтык"} {"ru": "Разновидность морского зайца", "ckt": "Чаватонъал"} {"ru": "Ракообразное, которым питаются моржи, моллюск.", "ckt": "Тамъоналгын"} {"ru": "Он утащил Ноно под землю вместе с поясом для гарпуна.", "ckt": "Ноно тэгрилгык рээн нотасӄычыкогты э'мэннин."} {"ru": "Пояс из тюленьей кожи", "ckt": "Мэмычечгын"} {"ru": "Ремень для затягивания паруса", "ckt": "Инэтиӈулгын"} {"ru": "Пояс стрелка.", "ckt": "Ръэриӈыльын "} {"ru": "Ручка весла.", "ckt": "Тынпытым, тынпылгын, тынпын, тынпычьын"} {"ru": "С выпученными глазами.", "ckt": "Тыкгалыляльын"} {"ru": "У маленького тюлененка глаза навыкате.", "ckt": "Мэмылӄай тыкгалыляӈавӄай."} {"ru": "Морской лев, сивуч", "ckt": "Тыгагтонъал"} {"ru": "А'Рох сидел в засаде.", "ckt": "А'а'роӈ ныкытчынъёӄэн."} {"ru": "Снимите нижний слой кожуры.", "ckt": "Танойгырымытатык"} {"ru": "Моча подходит для удаления нижнего слоя кожи.", "ckt": "Ыттыт ныкэтгуӄин танойгырымытатык."} {"ru": "Из сморщенных шкур сочился жир.", "ckt": "Тэнуйгыт ягыркаак нитъывиритӄинэт "} {"ru": "Гиви с любопытством смотрел на спаривающихся моржей.", "ckt": "Гивынэ пагчеӈэты гэгитэлинэт ӈавтыӈыльыт рыркат."} {"ru": "Наша надежда уже хочет создать сеть.", "ckt": "Мургин мычвын энмэч ракопраткоӈыӈӈогъэ."} {"ru": "Встаньте на гребень волны", "ckt": "Мыляткынатык"} {"ru": "Стань спокойным", "ckt": "Мытӄыттъыё нъэлык"} {"ru": "Старый самец моржа", "ckt": "Чымӈарыркы"} {"ru": "Старый морж рассказал ему.", "ckt": "ӄитвэютэ ивнин."} {"ru": "Убейте гренландского кита.", "ckt": "Йитивук"} {"ru": "Не каждый день мы убиваем гренландского кита.", "ckt": "Йыӄӄэй амӄынэргатык мытйитивуркын "} {"ru": "Он вставил рулевое колесо в уключину.", "ckt": "Льатэвэнаӈ тэвъёлгык ръылинин."} {"ru": "Отведите их в открытое море", "ckt": "Рыгынунэвык"} {"ru": "Я надеюсь, что лед будет унесен в открытое море.", "ckt": "Эчвэрагыргын, рэнгынунэвӈынин гилгил."} {"ru": "Фонтан", "ckt": "Мэмлыттогыргын"} {"ru": "Местами были видны фонтаны китов.", "ckt": "ӄулимиӈкы энмэч ръэвин чеӈӄат нывытрэтӄинэт "} {"ru": "Они извергали навстречу солнцу прекрасные фонтаны.", "ckt": "Нынгырголявӄэнат таӈпэральыт тиркыгйит мэмлыттогыргыт."} {"ru": "Центральная часть Байдары", "ckt": "Гылгын"} {"ru": "Та часть китового чрева, которая достается гарпунщику.", "ckt": "Каалгыргын "} {"ru": "Место отправления культа", "ckt": "Ы'мынпын"} {"ru": "Два дня он лежал там, обескураженный.", "ckt": "ӈэранъылё кытчыӈаварычгытвальын."} {"ru": "Прервите эту мысль", "ckt": "Чимгъунвэтык"} {"ru": "Преодолевая свой страх, волк начал расспрашивать.", "ckt": "И'ны айылгытагнык пынлёӈӈогъэ."} {"ru": "Мужчины перестали беспокоиться о своих любимых.", "ckt": "ӄлявылтэ эпэгчиӈкэ гэнъэтлинэт яральэты."} {"ru": "Перестань метаться.", "ckt": "Акамаграка нъэлык"} {"ru": "Перестань обращать внимание", "ckt": "Вэлюк"} {"ru": "В конце концов, они перестали обращать на это внимание.", "ckt": "ӄынвэрэвыр вэлюгъэт "} {"ru": "Перестань скучать", "ckt": "А'ляранток"} {"ru": "Она перестала скучать, и они отправились к ее отцу.", "ckt": "Энмэн а'ляранторкын, ытлыгэты ӄытгъэт "} {"ru": "Перестань сомневаться, убедись", "ckt": "Матэвӈыток"} {"ru": "Он дотронулся до своей сестры, чтобы убедиться в этом.", "ckt": "Рыйинин чакыгэт амраматэвӈытоӈа."} {"ru": "Все матери были опечалены.", "ckt": "Ытльат гэтэӈпыннэвлинэт."} {"ru": "Печаль, беспокойство.", "ckt": "Пынныльатгыргын "} {"ru": "Несчастье породило в нем печаль.", "ckt": "а'ӄавагырга пынныгыргын нэнантомгавӄэн."} {"ru": "Густой лес печален.", "ckt": "Вылтумкуум пынныльын."} {"ru": "Собаки воют - это к несчастью.", "ckt": "Ы'ттъыт ныӄъоляӄэнат - ынӄэн а'ткэӈэты "} {"ru": "Жаль, что у нее нет братьев.", "ckt": "Э'тки уйӈыльин ийчьэмрэткыльин."} {"ru": "Плохо что-то делать", "ckt": "Э'ӄэлтэтык"} {"ru": "Ты плохо пасешь оленей.", "ckt": "Э'ӄэлтэтыркын ӄорагынрэтык."} {"ru": "Ты не можешь плохо обращаться со слабыми.", "ckt": "Рольянвыт ынӈэ тэрмэчьыӈу элгыкэ."} {"ru": "Обращайся с ними плохо.", "ckt": "Э'ӄэчьэтык"} {"ru": "С моим больным позвоночником ты далеко не уйдешь.", "ckt": "Э'ткиӈ рилеӄ ыяагты ӄытык."} {"ru": "По глупости волк сунул туда свой нос.", "ckt": "И'гын эмъюргэмтэӄэ э'нъёгъэ ынкырилы."} {"ru": "Ты отказываешься из-за слабости.", "ckt": "Гыт эмтэӈыльэ э'нӄэтыркын."} {"ru": "Стремление ко злу", "ckt": "Тинэнъэӄэӈ"} {"ru": "Ему повезло.", "ckt": "Ынывмич, ыныгмит"} {"ru": "Медведю повезет, он станет чистым.", "ckt": "А'мын ынывмич кэйӈын эчерикэ рэнъэлгъэ."} {"ru": "Приободрившись, он убежал.", "ckt": "Коргытвэльын кытгынтакватгъэ."} {"ru": "Он быстро отогнал собак.", "ckt": "Ы'ттъыт эӄылпэ рытавнэнат."} {"ru": "Он был так погружен в свои мысли, что не услышал приближающихся людей.", "ckt": "Галгэгаймавлен, рыпэт лёӈвалёма рыннинэт эймэвыльыт."} {"ru": "Повышай голос, кричи.", "ckt": "Рымъэйӈэк"} {"ru": "они отдали свой голос новоприбывшему.", "ckt": "нэрымъэйӈэн рэсӄивыльын."} {"ru": "Мамин подарок нам - это ее сказки.", "ckt": "Ытльэн морыкы таӈгыргын - ынинэт лымӈылтэ."} {"ru": "Мать подбадривала его на всякий случай.", "ckt": "Ытльата а'тав нинэтэнӄитпыӈӄин."} {"ru": "Чтобы подвергнуть это испытанию.", "ckt": "Тантэнмыӈык"} {"ru": "Подвергни меня испытанию в этот самый час.", "ckt": "Игыр ӄэнатантэнмыӈгэ."} {"ru": "Подгонянный по размеру", "ckt": "Рытэнмык"} {"ru": "Обученные люди.", "ckt": "Рытэнмыян"} {"ru": "Хорошо подготовленные подбежали к финишу.", "ckt": "Рытэнмыян палӄынтатынвэты нэнэймэвын."} {"ru": "Испуганная чайка первой поддалась страху.", "ckt": "Чеӈыттэтыльын йъаяӄӄай янор ӄээквъи."} {"ru": "Поделитесь своими мыслями", "ckt": "Тинэнчичьыӈык"} {"ru": "Подобострастно улыбаться", "ckt": "Таароӈтанӈавык"} {"ru": "Он подобострастно улыбнулся своему другу.", "ckt": "Нытаароӈтанӈавӄэн томгэты."} {"ru": "Вместо успокоения появилось болезненное подозрение.", "ckt": "Онтымаквыргык пууръу томгатгъэ лентъылеты вальын чечыльатгыргын."} {"ru": "Вы не можете подражать другим.", "ckt": "Этлы атааӈыткокыльэн томыкагты."} {"ru": "Подражая детям.", "ckt": "Тэнэнэнэӄэйӈык"} {"ru": "они никого не обслуживали.", "ckt": "Тэӈэтлы мэкына нытаароӈынат."} {"ru": "Подстрекать, подстрекать ко злу.", "ckt": "Тинэнъэӄэӈык"} {"ru": "Поначалу они сами вели ко злу.", "ckt": "Янор чинит гэтинэнъэӄэӈлинэт."} {"ru": "На рыбалке люди не придерживаются определенного графика.", "ckt": "Ынныӈыттынвык ванэван кэливытгырти очо ы'нылгынэт."} {"ru": "Старик продолжал шутить.", "ckt": "Панэна а'ӄальынпыначгын ныкоргаӈэӄэн."} {"ru": "Зима будет постоянно подшучивать над слабыми.", "ckt": "Льэлеӈ рэлевлевэтыльэты рольянвэты."} {"ru": "Вы должны отругать обидчика.", "ckt": "Торгынан инэнъээ'выльын танпылмарӈыёлӄыл."} {"ru": "Отец и мать поздравили его.", "ckt": "Ытлыгэ гатльата нэтэӄитпыӈын."} {"ru": "они покорили эту морозную страну.", "ckt": "Чьачагнотайӈын нынӄээвӄин."} {"ru": "Полагаться на кого-то, надеяться.", "ckt": "Мычвынатык"} {"ru": "Они будут полагаться только на вас.", "ckt": "Ытръэч гыныкагты рамычвынатыӈӈоӈыт."} {"ru": "Полон решимости.", "ckt": "Тъэванӈэнальын"} {"ru": "Он выглядел решительным.", "ckt": "Ытлён онмытъэванӈэнальо гапэрален."} {"ru": "Приобретая вредные привычки", "ckt": "Пичыкэвык"} {"ru": "Получите согласие.", "ckt": "Рывэтгыравык"} {"ru": "они не смогли получить от него согласия.", "ckt": "Ыргынан нылвавӄэн рывэтгыравык."} {"ru": "Лед был помехой для грузоперевозчиков.", "ckt": "Гилгил экэвкичьу нитӄин кимитъыривлетыльык."} {"ru": "они поносили его в присутствии босса.", "ckt": "амъаткэӈэты нытвыӄэн армагты "} {"ru": "Если он хорошо понимает слова стариков, будем надеяться, что он станет немного мудрее.", "ckt": "Ыныкит-ым нымэльэв ракычгэпыгнэнат ынпыначгыт вэтгавыльыт, эчвэра рэмэчгыттэпэвы."} {"ru": "Воодушевленный этой мыслью, он немедленно принялся за работу.", "ckt": "Рыӄэтпавъё ынӄэната чимгъутэ ытлён эвыр ынкы мэгчератыӈӈогъэ "} {"ru": "Давайте попробуем обмануть его.", "ckt": "мынрэгыттэӈын."} {"ru": "Она послушно легла по другую сторону балдахина.", "ckt": "ӄолероӄалык валёмыльын атчьатгъэ."} {"ru": "Смотрите с ненавистью.", "ckt": "Э'ӄэгитэк"} {"ru": "Постоянно думаю.", "ckt": "Чимгъучыку рытчык"} {"ru": "Постоянно жалуюсь", "ckt": "Э'ӄэйылытвик"} {"ru": "Дети будут постоянно жаловаться.", "ckt": "Нэнэнэт ръэӄэйылытвиӈыт."} {"ru": "Действовать вместе с кем-то. как-то.", "ckt": "Ынӈин рытык"} {"ru": "Этот человек сделал это со стариком.", "ckt": "Ынӄэнына ынӈин рыннин ынпыначгыӄай."} {"ru": "Ему уже казалось, что он слышит похвалу.", "ckt": "Энмэч малнэнавалёмӄэнат ынӄэнат вайманвэтгавыт."} {"ru": "Быть похожим, быть похожей.", "ckt": "Энаглятык"} {"ru": "Кто лучше других мог бы попытаться выразить свое уважение к Киту?", "ckt": "Микынэ таӈыӈ ранкалыровӈынат чиниткинэт вайманатгыргыт Ръэвына?."} {"ru": "Он почтительно поклонился.", "ckt": "Таароӈэты кэӈэтгъи."} {"ru": "Почувствуй страх", "ckt": "Айылгыёк"} {"ru": "Аав, со своей стороны, почувствовала страх.", "ckt": "ӈаав-ым пууръы гайылгыёлен."} {"ru": "Ты бы оценил меня по достоинству, ты бы пощадил меня.", "ckt": "Гыто нъинэлгытык, нъэнарагтантык."} {"ru": "они предложили им жить с ними.", "ckt": "Нытвэткуӄинэт ырыкы, иӈӄун ырыкы ныялгытынат."} {"ru": "Он предложил пожертвовать морю различные предметы из своего имущества.", "ckt": "Имыръэнут яракэн энатвато нинэлгыӄин аӈӄагты."} {"ru": "Оказывать гостеприимство", "ckt": "Вэймэну лыӈык"} {"ru": "Вновь прибывшему было оказано гостеприимство", "ckt": "Пыкитльэн вэймэну нэлгын "} {"ru": "Он сказал своей жене, что нужно сказать.", "ckt": "Ынан гэтэйилынлин ватомгын рэӄын ривыркынин."} {"ru": "Мне тоже нужна женщина для развлечения.", "ckt": "ӈавысӄатэты тытэгъеӈыркын чама гымык гичивӄэв "} {"ru": "Объект желаний.", "ckt": "Тагъяӈылӄаӈын"} {"ru": "Этот человек исполнил все его желания.", "ckt": "Ымыльо рыкуврэтэвнин тагъяӈылӄаӈынӄлявыля."} {"ru": "Причина для беспокойства", "ckt": "Пэгчиӈу лынъё"} {"ru": "Предмет насмешек", "ckt": "Коргыгыргын"} {"ru": "Для других ты просто посмешище.", "ckt": "Лыгэн тумык коргыгыргэгыт."} {"ru": "Объект отвращения.", "ckt": "Экыркагыргын"} {"ru": "Объект раздражения", "ckt": "ӄэнъаёгыргын"} {"ru": "Объект сожаления", "ckt": "ӄылгилю лынъё"} {"ru": "Мой отец предупреждал меня, что я лгу.", "ckt": ".э'ӄэйилетыльигым ытлыгэ гэнатанайылгынлен."} {"ru": "\"Может быть, это просто крылья Великой Любви\", - предположил Гиву.", "ckt": "Вэчьым ынӄэн кэтэм Рилти Мэйӈыы'лгин, эӈинмэтгъи Гиву."} {"ru": "Его предсказания всегда были точны.", "ckt": "Ынинэт эӈинмыт пэнинэт инэнпыткэвыльыт."} {"ru": "Аав пытается удержать его, чтобы он не сделал того, о чем думал заранее.", "ckt": "ӈаав ръарэӈыркынэн ытлён, иӈӄун эвнэнкуврэтэвкэ нынтынин мэтъачемгъоё."} {"ru": "Почему они презирали тех, кто позже вступил в колхоз?", "ckt": "Гэръэлинэт нытэтыӈгитэткуӄинэт яалӄолӄочатыльэты."} {"ru": "Они не презирали ее.", "ckt": "Ванэван ы'нъэӄэгитэн."} {"ru": "Было бы хорошо, если бы он преуспел в своей работе таким образом.", "ckt": "Ивкэ ынӈин мигчирэтык ныкэтгултэтыркын."} {"ru": "Обратиться за помощью", "ckt": "Чинъюргэвык"} {"ru": "они приводили в восторг тех, кто обтягивал шкурами остов каяка.", "ckt": "Ы'твэннильыт гэнкэвычьэчевлинэт."} {"ru": "В конце концов они к этому привыкли.", "ckt": "ӄынвэт ынӈин кэквъэт."} {"ru": "Привыкшие мальчики всегда ждали своего отца.", "ckt": "Эмпичыкэвэ ӈинӄэгти ӄонпы ытлыгэты нъатчаӄэнат."} {"ru": "Олени к этому привыкли.", "ckt": "Ымэквъэт ӄорат ыныкы."} {"ru": "Привязаться к кому-нибудь", "ckt": "Эвмытвик"} {"ru": "Приглашать", "ckt": "Тэнгыеӈык"} {"ru": "Не придирайся к другим понапрасну.", "ckt": "Ынӈэ ӄутти этымӈанъейвыка."} {"ru": "Я придумал оружие для убийства всех животных.", "ckt": "Гымнан тычимгъуплыткун гэмгэгынникин энанмэнаӈат."} {"ru": "Впасть в ярость", "ckt": "Вэчыёк"} {"ru": "Медведь не бросился на них, он не пришел в ярость.", "ckt": "Умӄы ырыкы лёӈпэнрыткольын, лёӈвэчыёльын "} {"ru": "Все должны подчиняться Его приказам.", "ckt": "Ынин тъивив ымыльорык вэты кыляёлӄыл "} {"ru": "- Приготовьте весла, - приказал Кагье.", "ckt": "ӄынтэнмаквыткы тэвэнаӈат, и'виквъи Кагъе "} {"ru": "Ты не можешь быть полезен.", "ckt": "Чамъам ринъэтэты "} {"ru": "Может быть, эта песня приносит счастье.", "ckt": "Вэчьым ынӄэн грэп кынтэчьу итыркын."} {"ru": "Примите вынужденный вид", "ckt": "Гэргычьусӄычевык"} {"ru": "Отец принял вымученный вид.", "ckt": "Ытлыгын гэгэргычьусӄычевлин "} {"ru": "Ножу наскучило находиться за морем.", "ckt": "Э'лерэгъи валы рочгынотак вак."} {"ru": "Лицо его жены, казалось, стало красным как кровь от стыда.", "ckt": "ӈэвъэнин льулӄыл ӄынур мутлымул гэнъэтлин эмгэргэ."} {"ru": "Он сел и притворился мертвым.", "ckt": "Вакъогъэ эвыр ы'ръывъигъи."} {"ru": "Чтобы научить кого-то полагаться на кого-то.", "ckt": "Рымычвынравык"} {"ru": "Старшие научили его полагаться на них.", "ckt": "Ынпычьыӄэе ганмычвынравлен."} {"ru": "Чтобы прийти в лучшее душевное состояние.", "ckt": "Ваалык "} {"ru": "Как только наступил вечер, они пришли к соглашению.", "ckt": "Турвулӄытвик нытэтумгыӈӄинэт."} {"ru": "Причина для беспокойства.", "ckt": "Вэчыръогыргын"} {"ru": "Причина для гнева", "ckt": "Анӈэно лынъё рытчыё"} {"ru": "Причина для гнева.", "ckt": "Вэчыръогыргын"} {"ru": "Причина для зависти.", "ckt": "Аӄэнгыргын"} {"ru": "Мы с Apple стали объектами зависти.", "ckt": "Энанваннавыльо мытнъэл мури ӄэплыӈ."} {"ru": "Причина испуга, объект страха.", "ckt": "Гынтаквыргын "} {"ru": "Причина сбоя", "ckt": "ӄалмыгыргын"} {"ru": "Причина этого неудобства", "ckt": "ӄытрэрагыргын"} {"ru": "Причина этого неудобства.", "ckt": "Экэвкиӄэв"} {"ru": "они будут мешать на охоте.", "ckt": "Экэвкиӄэву ринӈыт эвэнэнвык."} {"ru": "Маленькая девочка - причина раздражения.", "ckt": "ӈавысӄатлыӈоӄай тинэнъэнӄэв."} {"ru": "Причина для ревности", "ckt": "Кыӈу лынъё"} {"ru": "мой отец попробовал это - он попросил для себя.", "ckt": "Ытлыгэ тантэнмыгнэн - ванлянэн."} {"ru": "В этом человеке проснулось любопытство.", "ckt": "Пагченъёгъэ ӄлявыл."} {"ru": "он предложил ей избавиться от скуки.", "ckt": "А'лярантойго рыннин "} {"ru": "Произносите это правильно.", "ckt": "Таӈытвык"} {"ru": "Произнеси речь.", "ckt": "Эӈинмык"} {"ru": "Гойгой хотел проклясть медведя.", "ckt": "Гойгойына нинэлгинръэтйивчивӈыӄин умӄы."} {"ru": "он проклинал свою никчемную жизнь.", "ckt": "Чиниткин вагыргыӄай нинъэйӈэльэтӄин."} {"ru": "Проклинать, отругивать", "ckt": "Э'ӄэӈинмэтык"} {"ru": "Когда другие молодые люди ругали их, они не обижались.", "ckt": "А'ачегтомга эӄэӈинмэтык ванэван нъээ'тынэт."} {"ru": "Турки - это враг и проклятие для людей.", "ckt": "Тэрыӄы - э'ӄэльын ынкъам ӄэлмыӄэл о'равэтльарыкы "} {"ru": "Старик выругался.", "ckt": "Тывнэн ынпыначга мараввэтгав."} {"ru": "Дети, которых постоянно ругают, ничего не замечают.", "ckt": "ӄонпы тъарыӈъёттэ нынвэлёгалявӄэнат."} {"ru": "они попросили его вступиться за ребенка.", "ckt": "Ныгнатъевыӄэн къарэльо "} {"ru": "Чтобы прославлять.", "ckt": "Тэӈэӈик "} {"ru": "Запрос, требование", "ckt": "Йынатгыргын"} {"ru": "Сначала его разум сопротивлялся.", "ckt": "Янор чемгъогыргын ынӄэнагты нъэнӄэтӄин."} {"ru": "В таком случае, окажите мне сопротивление.", "ckt": "Вынэ ӄъэтйивчитги гымыкагты."} {"ru": "Он схватил того, кто противостоял ему.", "ckt": "Кавтычгольын пирисӄыченнин "} {"ru": "Я все еще противостоял им в одиночку.", "ckt": "Амгымнан вачаӄ тынрынэт мэчынкы."} {"ru": "Проявляйте безразличие", "ckt": "Вэлватвак"} {"ru": "Завистники проявляли еще меньшее безразличие.", "ckt": "Эӄинэтыльыт пытӄылым ӄырым нывэлватваӄэнат "} {"ru": "Проявляйте нежность", "ckt": "ӈычвынатык"} {"ru": "Давайте посмотрим, насколько он умен.", "ckt": "Эплеэн миӈкэмил рагыттапъяагъа."} {"ru": "Спрятать, сделать невидимым", "ckt": "Эвытрыкэ рытчык"} {"ru": "Он напугал его.", "ckt": "Райылгавнэн."} {"ru": "Другой старик пугал его.", "ckt": "ӄоленпыначга рыгынтэвнин."} {"ru": "Спокойствие этого человека начинало их пугать.", "ckt": "Ырыкы гэнанайылгавыӈолен онтыматгыргын о'равэтльэн."} {"ru": "Ворон в испуге упал на землю.", "ckt": "Валвыйӈын эмчеӈыттэтэ эрэтгъи."} {"ru": "Трудолюбивый, прилежно работающий и не ленивый.", "ckt": "Эӄытликыльин"} {"ru": "Не испытывая лени, он высушил все кочаны.", "ckt": "тэӈэӄытликыльэ ымыльо левытти ганыпъавленат."} {"ru": "Чтобы радовать", "ckt": "Рыкачьаравык"} {"ru": "Он делает детей счастливыми.", "ckt": "Кмиӈыт нэнанкачьаравӄэнат."} {"ru": "Их мать была очень счастлива.", "ckt": "Ытльаӄай нылгэгынкойӈатӄэн "} {"ru": "Мой отец был в восторге.", "ckt": "Качьараквъэ ытлыгын."} {"ru": "Женщина была рада его видеть.", "ckt": "ӈэвысӄэтэ коргаво лыгнин."} {"ru": "они хотели быть друзьями: он был очень счастлив.", "ckt": "Ытри рэтумгыльэнӈыркыт, гэлгиӈыръэвлин."} {"ru": "Быть счастливым за кого-то", "ckt": "Ринӈэвык"} {"ru": "Большая старая женщина была очень счастлива.", "ckt": "Ынпыӈавиӈын нылгиринӈэвыльэтӄин."} {"ru": "Радуясь, он расскажет об этом своим сыновьям.", "ckt": "Ынӄэн энмэн эмръэтэ рамӈылтэлы аккарыкы."} {"ru": "- Радостно воскликнули его братья.", "ckt": "Ынин йичьэмиттумгыт иквъэт коргавэты."} {"ru": "- Радостно воскликнул он.", "ckt": "Коргэты иквъи."} {"ru": "Его радостно встретили.", "ckt": "Имгиӈу нэлгыгъэн "} {"ru": "Радость, причина для радости", "ckt": "Тэӈычьэтӄэв"} {"ru": "Может ли боль быть причиной радости?", "ckt": "Этыӄун тъылтъыл нэмыӄэй тэӈычьэтӄэву нитӄин?."} {"ru": "Какое слово вчера нам потребовалось много времени, чтобы понять?", "ckt": "Миӈкыри вальын вэтгав айвэ о'тчой мытынчикун."} {"ru": "Гостям было очень весело с нами.", "ckt": "Рэмкыльыт мурыгрээн лыгэгэчевкы нытваӄэнат."} {"ru": "Почему он постоянно повторяется и в конечном итоге раздражает людей?", "ckt": "Иа'м ынан таӈымытвыльата таӈамӄынъычо рыпэт талванвэчыёва о'равэтльат?."} {"ru": "Даже мой голос раздражает его, когда он болен.", "ckt": "ӄули ымыӈ эпылмэрку нинэлгыӄин тъылма."} {"ru": "Раздражать, выводить из себя", "ckt": "Эпылмэркитык"} {"ru": "Не раздражайся.", "ckt": "Ынӈэ эпылмэркиткэ."} {"ru": "В конце концов мать стала раздражаться.", "ckt": "Ытльа ӄынвэт вичыръугъи "} {"ru": "Раздражение, негодование", "ckt": "Вэчепыгыргын"} {"ru": "Он посмотрел на меня с раздражением.", "ckt": "Ынан вэчеты нинэгитэӄин Мэмыл "} {"ru": "Рассказчик заколебался.", "ckt": "Пэлӄынтэтгъи пынылтэтльан."} {"ru": "В конце концов, разочарованный, он отправился в тундру.", "ckt": "ӄынвэр нотагты нэквэтӄин гэргэтытыльын."} {"ru": "Он был очень разочарован тем, что его отец был таким же, как все остальные.", "ckt": "Гэмэйӈъэнӄэръулин, миӈкыри ӄун ытлыгын тумыгмил."} {"ru": "Пожалуйста, отпустите меня к веселым людям.", "ckt": "Ивкэ гым гэчеврамкэты ӄэнанвэтгыльавыркынэтык."} {"ru": "Сначала его разум сопротивлялся этому.", "ckt": "Янор чемгъогыргын ынӄэнагты нъэнӄэтӄин."} {"ru": "Я дам тебе взамен что-нибудь разумное.", "ckt": "Гыттагты вальын пууръу трэйылгыт "} {"ru": "Девушка была очень разумной.", "ckt": "Аны лыгитэнчимгъульын ӈэвысӄэтӄэй."} {"ru": "Раскройте обман.", "ckt": "Тамъёӈывъятык"} {"ru": "Я все равно раскрыл им этот обман.", "ckt": "Тамъёӈывъята тынтынэт."} {"ru": "Расположение к кому-чему-Л.", "ckt": "Тагъяӈгыргын "} {"ru": "Его тело, казалось, выпрямилось само по себе.", "ckt": "Ынанвъо увик миӈкыри итык малпанрэватыльын."} {"ru": "Рассказать о прошлом", "ckt": "Эӈик"} {"ru": "Осмотр, оценка на ощупь", "ckt": "Рычечьатгыргын"} {"ru": "Подумайте об алиби", "ckt": "Кавтычгок"} {"ru": "Заставит тебя смеяться до смерти.", "ckt": "Инэнтэнӈылпъэтык"} {"ru": "Ты заставляешь меня смеяться до смерти.", "ckt": "Вынэ инэнтэнӈылпъэтыркын!."} {"ru": "Расстраивать", "ckt": "Чимгъунвэтык"} {"ru": "они не расстроились.", "ckt": "Ванэван нъэӄэчимгъувынэт."} {"ru": "Эргинкаав в замешательстве посмотрел на Панечева.", "ckt": "ӄэргынкаав камчечавэты гитэнин Панечев."} {"ru": "- Растерянно спросила его жена.", "ckt": "Капчачеты ӈэвъэнэ пынлёнэн."} {"ru": "Сбитый с толку, младший внезапно ударил птицу пращой.", "ckt": "ӈинчьэтэ камчечытвама кыплысӄычаннэн гатле выёта."} {"ru": "Девушка была в замешательстве.", "ckt": "Гэкэмчичевлин ӈэвыскэтӄэй."} {"ru": "Из-за нашей растерянности от нас было мало толку.", "ckt": "Мури инъэтэтвытрыкэ эмӄывчимгъук."} {"ru": "В другой раз он снова расхохотался.", "ckt": "ӄол гитлин нэмэ гагтытанӈытколен."} {"ru": "Ты расхохотался.", "ckt": "Тыӈэлӄут тэнӈысӄиквъи."} {"ru": "Она резко поговорила со своими сыновьями.", "ckt": "Нинъивӄучиӄинэт эккэт "} {"ru": "Они ждут нашего решения.", "ckt": "Морыкы а'тчата нытваӄэнат, миӈкыри мытрэчимгъугъэ."} {"ru": "Когда он на что-то решается, он не колеблется.", "ckt": "Миӈкыри пылитык, лыгэн люӈпэлӄынтыльын."} {"ru": "Когда они начали смеяться над ним, А'ро решился.", "ckt": "А'а'роӈ тэнӈу лыӈык чемгъовэтгатгъэ."} {"ru": "Старик Мамыл решил поиграть в шахматы с Киири.", "ckt": "Ынпыначгын Мэмыл вэтгычемгъогъэ чьумэткук Кэӈъиринэ рээн "} {"ru": "он решил поискать родственников.", "ckt": "Ытлён гачемгъовэтгыратлен ӄырэрынвы чычеткинэт."} {"ru": "Ты не можешь проливать слезы на землю.", "ckt": "Этлы йъанкагты амэрэнараткыльэн."} {"ru": "Росомаха отругал лису.", "ckt": "Гамаравлен ӄэпэр рэӄокагты."} {"ru": "Он ругал зверя.", "ckt": "Ынан нэнанмараватӄэн гынник."} {"ru": "Ему было жаль их, когда мать ругала их.", "ckt": "Ейвэчу нинэлгыӄинэт, ытльата а'йӈальанма."} {"ru": "Пиний, ругаясь, бросился на бедную девушку.", "ckt": "Пинынэ а'тъевчетэты пэнрынэн яйвачгыргыӄай Аяӈа."} {"ru": "Он жадно смотрел на все вокруг.", "ckt": "Ытлён гагтыгъенрален "} {"ru": "Без кого-Л., в чье-л. отсутствие", "ckt": "Лылямэчы"} {"ru": "У меня был бинокль.", "ckt": "Мэмылына гатвален гитэнэӈ "} {"ru": "Блестящий, легкий", "ckt": "ӄэргэты вальын"} {"ru": "Он увидел старую женщину-злого духа и взглянул на нее.", "ckt": "Кальанпыӈавыйӈын льунин, ээ'кунин."} {"ru": "Быть видимым", "ckt": "Пэрагты вак"} {"ru": "Яранга была легкой благодаря покрышке из моржовой кожи.", "ckt": "Рэпалга рэтэмыльын чоттагын нэргыльатӄэн."} {"ru": "Внезапно они увидели разноцветного тюленя.", "ckt": "Кытльота нэнтын кэлильын."} {"ru": "Пристальный взгляд, видение", "ckt": "Лыляпгыргын"} {"ru": "Их внешний вид остался таким же, как и прежде.", "ckt": "Ыргин пэрагыргын пэнинэмил нытваӄэн "} {"ru": "Подростки сели так, словно увидели это в первый раз.", "ckt": "А'ачекӄагтэ ӄынур туринэльульыт гавакъоленат "} {"ru": "Когда она увидела мальчика, ей стало его жаль.", "ckt": "ӈинӄэй льук ейвэчу гэлгылин."} {"ru": "Дочь мельком увидела своего растерянного отца.", "ckt": "Льулгэннин кэмчичетыльын ӈээккэтэ ытлыгын."} {"ru": "На видном месте оказывалось все больше и больше важных вещей.", "ckt": "Рэквытти тылемкэтэ нынъэлӄинэт у'рэсӄык."} {"ru": "Он положил его на очень видное ровное место.", "ckt": "Таӈвытратэты таӈъергылӄык рытрилин "} {"ru": "Как я могу восстановить свое зрение?", "ckt": "Миӈкыри мытлевэнтыгъэк?"} {"ru": "Чтобы впервые открыть тебе глаза на жизнь", "ckt": "Лыляӄэргавык"} {"ru": "Пристально смотреть на кого-то, заглядывать ему в глаза.", "ckt": "Лылептилык"} {"ru": "Почему ты смотришь прямо мне в глаза?", "ckt": "Иа'м катамлылячыкогты лылептилыльэтыркын? "} {"ru": "Выглядывает из-за навеса, чтобы отругать детей.", "ckt": "О'равэты амратъарыӈыткоӈа кмэӈырыкы."} {"ru": "Выпученные глаза", "ckt": "Мэйӈылыленвэнтэтык"} {"ru": "Здоровяк выпучил глаза.", "ckt": "Томгайӈын гэмэйӈылыленвэнтэтлин."} {"ru": "Молодой человек сделал вид, что не заметил его.", "ckt": "А'ачека ы'ръэльукэ нинэнтыӄин."} {"ru": "Сделайте его невидимым", "ckt": "Эвытрыкэ рытчык"} {"ru": "Едва заметный", "ckt": "Лылечурмэтэ"} {"ru": "Он прошел мимо, едва различимый в тумане.", "ckt": "Гатален йыӈэйык лылечурмэтэ."} {"ru": "У меня горят глаза.", "ckt": "Лылет нирвырэӄинэт."} {"ru": "Закрой свои глаза", "ckt": "Илкымъетык"} {"ru": "постепенно сужайте круг", "ckt": "Ръурэвычьэтык"} {"ru": "Животные тундры не хотят видеть мышь.", "ckt": "Пипиӄылгын люнрэльуӈэ эмнуӈгынникэ."} {"ru": "Жена искоса взглянула на него.", "ckt": "ӈэвъэнэ э'ӄэтлемнин."} {"ru": "Смотреть исподтишка", "ckt": "Винвыллепык"} {"ru": "Маленькие косые девочки приняли их гостеприимно.", "ckt": "Ягнамчоӈавысӄатӄагтэ.нылгинывэймэнӄинэт."} {"ru": "Может быть, для меня будет лучше лишить его зрения.", "ckt": "Вэчьым ынан этъопэл тъынытляпылмавын."} {"ru": "Она несколько раз моргнула.", "ckt": "О'птытъача лылянчамыткаквъэ."} {"ru": "На самом виду", "ckt": "О'расӄы"} {"ru": "Киты двигались рядом с деревней у всех на виду.", "ckt": "Ръэвымкын нымнымык о'расӄы нылейвыӄин."} {"ru": "Повсюду, насколько хватало глаз, виднелись торосы.", "ckt": "Тэнлымынкыталвамэчаттагнэты нывытрэтӄинэт кээт."} {"ru": "Не виден", "ckt": "Амэчга"} {"ru": "Из яранга его не было видно.", "ckt": "Яраӈӄачайпы амэчга "} {"ru": "Открыто, у всех на виду.", "ckt": "Таӈъора, таӈъораӈ"} {"ru": "Медведи приближались к ним у всех на виду.", "ckt": "Кэйӈыт таӈъора ырыкы нылеӄинэт."} {"ru": "Горы, казалось, висели в небе, как непроницаемый туман.", "ckt": "ӈэгти ӄынур ныймэтваӄэнат гыргол аӄэргыгалякыльо йыӈэну."} {"ru": "Один глаз мертвеца был открыт.", "ckt": "Пэнинэльин лыляӄач ааӈкы."} {"ru": "Остальные - одноглазые.", "ckt": "Чымӄык ӄунлылельын."} {"ru": "Жена ослепила своего мужа.", "ckt": "Энанлыляпылмавыльын ӈэвъэн у'вэӄучик."} {"ru": "Он посмотрел на всех, кто сидел под навесом.", "ckt": "Гитэйиквининэт ымыльо ралкотвальыт "} {"ru": "Оставайтесь с закрытыми глазами.", "ckt": "Элкымъятытвак, элкытвак"} {"ru": "Он долго сидел с закрытыми глазами.", "ckt": "Горатвален элкымъятытвак."} {"ru": "Открой свои глаза", "ckt": "Лыленвэнтык"} {"ru": "Едва открыв глаза, они уже искали копья.", "ckt": "Лыленвэнтинэӈу ныпойгырэтръоӄэнат."} {"ru": "Показалась земля.", "ckt": "Нутэсӄын пэраӈӈогъэ."} {"ru": "Чтобы попасть кому-нибудь в глаза.", "ckt": "Эналгылятык"} {"ru": "Что-то попало ей в глаза.", "ckt": "Эналгылятръогъэ."} {"ru": "Почти невидимый.", "ckt": "Эчгивытрыкэ."} {"ru": "Они почти невидимы.", "ckt": "Эчгивытрыкыльинэт."} {"ru": "Покалывание в глазах", "ckt": "Лылячымйыгыргын"} {"ru": "У меня щиплет глаза.", "ckt": "Лылячымйыгыргын."} {"ru": "Появится яранга.", "ckt": "Яраӈы рэвытрэтгъэ."} {"ru": "Он появился в отдалении от скалистого места.", "ckt": "Йичынрэтгъи выквылыкойпы "} {"ru": "Выделяться на фоне чего-то.", "ckt": "Ичынрэтык"} {"ru": "Старик прищурился.", "ckt": "Ынпыначгын лыленӄувэквъи."} {"ru": "А другой смотрел на яранги.", "ckt": "ӄол-ым гэтлепъивэтлин ярагты лылепык."} {"ru": "Полузакрыв глаза, он увидел Тинтина.", "ckt": "Льунин элкымйытвагты Тинтин."} {"ru": "Некоторые начали есть со все еще сонными глазами.", "ckt": "ӄутти лылякыкватэты ӄамэтваӈӈогъат."} {"ru": "Она рассказала им, сердито глядя на них.", "ckt": "А'ӄачьовты ивнинэт."} {"ru": "Слепая старая леди.", "ckt": "Ынпыӈэвӄэй лыляпылмыльыӄай."} {"ru": "Другие люди пошли навестить старую слепую женщину.", "ckt": "ӄутырык наёпатысӄэвын элылеки."} {"ru": "Отец посмотрел на тех, кто ел.", "ckt": "Ытлыгэ нинэгитэӄинэт ӄамэтвальыт "} {"ru": "Смотрю в бинокль", "ckt": "Гитэнэӈэткук"} {"ru": "Он рассматривал лежбище моржей в бинокль.", "ckt": "Ынан нинэгитэнэӈэткуӄин агнонвын."} {"ru": "Он был еще жив и смотрел на свое лицо.", "ckt": "Панэн-ам эюльэтгъи, льогты лылепгъи."} {"ru": "Посмотрите друг на друга", "ckt": "Гитэткучитык"} {"ru": "Его мачеха и сестра посмотрели друг на друга.", "ckt": "Гитэткучитгъэт ытльалӄыл ынкъам чакыгэт "} {"ru": "Посмотреть другими глазами.", "ckt": "Элвэльинэлылетэ гитэк"} {"ru": "Он стал смотреть на него другими глазами.", "ckt": "Гагэтаӈӈолен элвэльинэлылетэ."} {"ru": "Смотрю на кого-то в упор", "ckt": "Льутлепык"} {"ru": "Он постоянно смотрел на него.", "ckt": ".ныльутлепыльэтӄин."} {"ru": "Босс презрительно посмотрел на него.", "ckt": "Эрым пынгыллепгъи."} {"ru": "Смотри прямо в глаза", "ckt": "Лылячыкогты гитэк"} {"ru": "Теряешь зрение", "ckt": "Лылепылмэвык"} {"ru": "Ты видишь людей лучше, чем кто-либо другой.", "ckt": "Гамгао'равэтльак гыт ынанэргылыляӈ вальэгыт."} {"ru": "Там панорама еще интереснее.", "ckt": "Пытӄылым райыӈӄэн таӈыӈ вальын гэтан "} {"ru": "Лахтаки, которых мы уже видели, ныряют очень быстро.", "ckt": "Алымы рэнальовъёттэ унъэлти а'мын ныйӄыӄинэт пылӄэтык."} {"ru": "Чтобы увидеть с первого взгляда", "ckt": "ӄонльоткок"} {"ru": "Жила-была девочка, которая видела все двенадцать месяцев в году сразу.", "ckt": "Гатвален ӈээккэӄэй ӄонльоткольын ымыльэты йъэлгэты."} {"ru": "Уколи себя чем-нибудь в глаз.", "ckt": "Лылёйпык"} {"ru": "Листья кололи глаза.", "ckt": "Вытвыта нытлёйпыръоӄэнат."} {"ru": "Он уставился на меня так пристально, что у него чуть глаза не вылезли из орбит.", "ckt": "ӄымэк нытлепинтыӄэтӄин лылептилыльэтык."} {"ru": "Отец пристально посмотрел на сына.", "ckt": "Ытлыгэ нинэгитэйвыӄин экык "} {"ru": "Мать, нахмурившись, посмотрела на них.", "ckt": "Ытльата нинъэӄэгитэӄинэт."} {"ru": "Быть слепым.", "ckt": "Лыляпылматык "} {"ru": "Кожаная аппликация в верхней части женских сумок.", "ckt": "Паа'калегыргын "} {"ru": "Женщина рассыпала бусы", "ckt": "ӈэвысӄэтэ рыманаӈчеравнэнат кылылет."} {"ru": "Боковая сторона женского комбинезона", "ckt": "Йымэлгын"} {"ru": "Зимний топ-брюки со свисающими украшениями", "ckt": "Пэнъаӄонагтэ"} {"ru": "Верхние меховые брюки.", "ckt": "Рыгналёт "} {"ru": "Верхние брюки.", "ckt": "Гыргочаӈӄонагтэ "} {"ru": "Верхние брюки", "ckt": "ӄонайычвыттэ"} {"ru": "Он натянул на себя свои верхние штаны.", "ckt": "Ынан ынин ӄонайычвыттэ рыйпыӈаннэнат."} {"ru": "Верхний край мешков.", "ckt": "Пчакгыргын "} {"ru": "Мужская верхняя одежда", "ckt": "Иръын"} {"ru": "Соленый прибой превратил его одежду в мокрую шкуру.", "ckt": "Иръыӄэй йъэнэлгу тъаёвъаля гэтчылин "} {"ru": "Верхняя одежда из ваты или летней оленьей кожи", "ckt": "Пытвэръын,гыргочаӈэръын"} {"ru": "Верхняя передняя часть кухни.", "ckt": "Вагыргын "} {"ru": "Верхняя продольная часть капюшона.", "ckt": "Эӈэпын "} {"ru": "место, где они раздеваются", "ckt": "Авэръытвын"} {"ru": "Они не станут оставлять свою одежду возле вешалки.", "ckt": "ӄырым ы'ннинтынэт иръыт авэръытвынвык ӄача "} {"ru": "Когда она расчищала снег, он залез в багажник ее машины.", "ckt": "Ы'лытванма ы'льыл кэргыргычыкогты нытлыльатӄэн."} {"ru": "Он притворился, что ищет вошь у себя в воротнике.", "ckt": "Э'нныкагыргын гъыръымлёӈӈолен."} {"ru": "Они говорили обо всем: об выделке шкур, о шитье одежды, об изготовлении ниток из жил.", "ckt": "Имыръэнут нытвыӄэн: таналгыӈгыргын,танавэръыӈгыргын, тарытчыӈгыргын."} {"ru": "Вытащи свою руку из женского комбинезона", "ckt": "ӄончечгыргынток"} {"ru": "Одна из них высунула руку из переноски.", "ckt": "ӄол гаӄончечгыргынтолен."} {"ru": "сшитое изделие", "ckt": "Ваӈэтайкыё"} {"ru": "Голенища ботинок.", "ckt": "Пъаат "} {"ru": "Головной убор, закрывающий только уши", "ckt": "Вэчоквын"} {"ru": "Двойная кухня", "ckt": "Иръычвыт"} {"ru": "Двойная кухня.", "ckt": "ӈэранпытвэръын "} {"ru": "Делаем второй слой", "ckt": "Пытватык"} {"ru": "Она шила комбинезон для своего сына.", "ckt": "Нинэтэйкыӄин эккин ӄалгэкэр."} {"ru": "Длинный узкий мешок для мусора", "ckt": "ӈыркир"} {"ru": "Плащ из внутренностей моржа или черепахи.", "ckt": "Лыгэвытычгын "} {"ru": "Она надела верблюжью шапочку с капюшоном.", "ckt": "Ынан гайпылен лымгыльын кэмлилюн."} {"ru": "Женские наколенники из оленьей кожи.", "ckt": "Памъяелгыт "} {"ru": "Женщина в керкере", "ckt": "Кэрыльын"} {"ru": "Женщины высунули руки из переноски.", "ckt": "Кэрыльыт ныӄончечгыргынтоӄэнат."} {"ru": "Он спрятал живот под непромокаемым плащом.", "ckt": "Кэӈиӄ окканчепытвыгэӈкы ёнэн."} {"ru": "Она стянула с себя короткие меховые штанишки за шнурок.", "ckt": "Ръылвит унъэчичгэ кымгытычьэннинэт."} {"ru": "Завязываем клапан детского комбинезона.", "ckt": "Макэлгын"} {"ru": "Задняя стенка сумки.", "ckt": "Кигилгын "} {"ru": "Они положили его в замшевую сумку.", "ckt": "Наёгъан рэтэмтэючгычыку."} {"ru": "Нашивка на подошве", "ckt": "алпынӈылгын"} {"ru": "Я не могу одеться.", "ckt": "Рыкгытык"} {"ru": "Закатай рукава.", "ckt": "Пучьэнлик "} {"ru": "Зимние брюки из собачьих шкур", "ckt": "Ы'ттъыӄонагтэ"} {"ru": "Зимний малахай от Камю", "ckt": "Панракъале"} {"ru": "Зимняя шапка с бахромой.", "ckt": "Чымгыргыкъале "} {"ru": "Поношенное платье", "ckt": "Кыргыкыр"} {"ru": "Как и у нас, у них были красивые границы.", "ckt": "Тэмуриӈӈэ таӈыпчормыльыт."} {"ru": "Окантовка капюшона.", "ckt": "Лымгычурмын "} {"ru": "Окантовка капюшона выполнена из шерсти.", "ckt": "Ы'ттъысӄын"} {"ru": "Канадские лыжи, ходьба на снегоступах", "ckt": "Вэлвыегыт"} {"ru": "Он повесил туда кольцо и бусы.", "ckt": "Рылгыквылгын, кылылялгын ынкы йымэльаннэн."} {"ru": "Короткие брюки", "ckt": "ӄултэт"} {"ru": "Она сшила летние торбы из кусочков кожи.", "ckt": "Ноттэпы ымыпчакыт нинэнниӄинэт."} {"ru": "Капюшон из оленьей кожи с мехом внутри", "ckt": "Рынмиръын"} {"ru": "Повар сделан из плохо выделанной кожи.", "ckt": "Рымниръын "} {"ru": "коса, заплетенная в косу.", "ckt": "Кыттэлилгын "} {"ru": "Летние брюки", "ckt": "Йылгыӄонагтэ"} {"ru": "Летний головной убор из Ровдуги", "ckt": "Рэтэмкъэли"} {"ru": "Мы вытащили тряпки из рукавов.", "ckt": "Моргынан нэнагтоморэ тъайытчапыттэ почьайпы."} {"ru": "Двигаться вверх", "ckt": "О'рарымнэты"} {"ru": "Он надел один из двух отцовских комбинезонов.", "ckt": "Чывыт ытлыгин о'рарымнэты йымнэнат."} {"ru": "С ободка свисают маленькие кусочки дерева.", "ckt": "оттъалявылӄагтэ "} {"ru": "Меховая отделка, оторочка на малахае, на капюшоне.", "ckt": "Чьучурмын "} {"ru": "Меховая отделка.", "ckt": "Ыпчормын"} {"ru": "Хороший материал для меховой отделки.", "ckt": "Йыӄӄай-ым таӈыпчормылӄыл."} {"ru": "Мой отец мял тюленьи шкуры для изготовления меховых чулок.", "ckt": "Ытлыгэ памъялӄылтэ тэнуйгыт нэнатааӄэнат."} {"ru": "Разомните кожу пятками.", "ckt": "Э'птык"} {"ru": "Женщина мяла шкуру пятками под навесом.", "ckt": "Ёрочыко нъэптыӄин ӈэвъэнйыръын."} {"ru": "Играющие голые дети.", "ckt": "ӈинӄэгти акэркыльыт ныгыркиӄинэт "} {"ru": "Он закрыл лицо нагрудником.", "ckt": "А'ноквын гэнэйпыткувлин льулӄылык "} {"ru": "Носите двойную одежду.", "ckt": "Чуутэтык"} {"ru": "Жена надевает верблюжий шнурок из полицейского управления.", "ckt": "ӈавъанчыӈын ныкамлелёйпыӄэн."} {"ru": "Надеваю капюшон", "ckt": "Лымгыйпыклымгэпык "} {"ru": "Лиса надевала керкер.", "ckt": "Ныкэтльатӄэн рэӄокалгын."} {"ru": "Он вскочил и быстро натянул штаны.", "ckt": "ӄутысӄычетгъи, эӄылпэ ӄонайгыпгъэ."} {"ru": "Носите зимние ботинки с подошвой из оленьих шкурок.", "ckt": "Чечёйпык "} {"ru": "Носите чукотскую меховую одежду.", "ckt": "Лыгавэръэпык "} {"ru": "Накладной нагрудник праздничного женского батиста.", "ckt": "Ванолгын "} {"ru": "Наколенники из тюленьей кожи или ротанга.", "ckt": "Камываквыт "} {"ru": "Рукавицы из тюленьего меха.", "ckt": "Тэнуйгылилит "} {"ru": "Нижние брюки.", "ckt": "Эвычаӈӄонагтэ "} {"ru": "Нижние брюки сшиты из ровдуги.", "ckt": "Ратамӄонагтэ "} {"ru": "Нижняя кухня", "ckt": "Эвычаӈэръын"} {"ru": "Хозяин остался в одном нижнем белье.", "ckt": "Этын эмычвытэ нъэлгъи."} {"ru": "Нижняя часть ботинка.", "ckt": "Люллет "} {"ru": "Нижняя часть рукава находится в одежде ребенка.", "ckt": "Койӈыпочьалгын"} {"ru": "Нож для разрезания шкурок на одежде.", "ckt": "ӈавъанвалы "} {"ru": "Носите повязку на голову, сделанную из узкого ремня", "ckt": "Левтъэчевык"} {"ru": "То, что недавно было сказано о ношении одежды.", "ckt": "Гынмылкин тывъё авэръыткогыргын."} {"ru": "Обувь - это запасная пара", "ckt": "Плекычвыт"} {"ru": "Весенне-осенняя обувь из тюленьей кожи", "ckt": "Рыгъягыт"} {"ru": "Обувь из тюленьей кожи с высоким берцем без шерсти", "ckt": "Имъучит, и'мучит"} {"ru": "Он надел свои летние туфли", "ckt": "Йымнэнат кэмыгэт."} {"ru": "Обувь выше колена без шерсти", "ckt": "ӈырэсӄыплекыт"} {"ru": "По крайней мере, позволь ему надеть вышитые туфли.", "ckt": "Вэлет ытлён кэлиегэ ныплягтыгъан."} {"ru": "Вышитая, украшенная обувь", "ckt": "Кэлиплекыт"} {"ru": "По дороге он нашел украшенный торбас.", "ckt": "Ръэтык льунин калеплякылгыӄай."} {"ru": "Двойная обувь", "ckt": "Плекычвыт"} {"ru": "Детская обувь.", "ckt": "Нэнэнэплекыт"} {"ru": "Детская обувь, изготовленная из теменной части оленьей кожи.", "ckt": "ӄычаягыт "} {"ru": "Домашняя обувь", "ckt": "Кыргыпчекыт, кыргыплекыт"} {"ru": "Зимняя обувь из камуса", "ckt": "Пынипчекытпынитыплекыт "} {"ru": "Зимняя обувь на подошве из оленьих шкурок.", "ckt": "Чечот, чечоплякыт"} {"ru": "Обувь из тюленьей кожи", "ckt": "И'ӈыплекыт"} {"ru": "Обувь из тюленьей кожи, изготовленная в мастерской.", "ckt": "Ваӈэрак тайкыёттэ имъэлиегыт."} {"ru": "Обувь из тюленьей кожи изготавливается в швейной мастерской.", "ckt": "Ваӈэрак тайкыёттэ и'ӈыплекыт "} {"ru": "Обувь из оленьего камуса", "ckt": "Панраплякыт"} {"ru": "Он надел туфли из оленьего камуса.", "ckt": "Йымнэнат панраплякыт."} {"ru": "Ботинки Ratham с дырочками на подошве, которые можно сушить на ходу.", "ckt": "ӄэтчанроягыт "} {"ru": "Полуботинки из тюленьей кожи без содержания шерсти", "ckt": "Эмыпчекыт"} {"ru": "Короткая обувь из тюленьей кожи без шерсти", "ckt": "Амыпчакылгын"} {"ru": "Из оставшихся лоскутков она сшила летние туфли.", "ckt": "Ноттэпы раататъёт ымыпчакыт нинэнниӄинэт."} {"ru": "Летние туфли из дубленой оленьей шкуры.", "ckt": "Чывэрит"} {"ru": "Она рывком сняла свои летние туфли.", "ckt": "Тыгинрынинэт итӄыевыльыт чывэрит."} {"ru": "Летняя обувь из короткошерстной кожи", "ckt": "Кыргыпчекыт, кыргыплекыт, кыргэпыт"} {"ru": "Летняя и осенняя обувь из тюленьей кожи в перевернутом виде", "ckt": "Чечыроплякыт"} {"ru": "Летняя обувь из копченой кожи", "ckt": "Милгуплекыт, имлюплекыт"} {"ru": "Летняя обувь из тюленьей кожи", "ckt": "Камыгалгын"} {"ru": "Она сшила летние туфли из тюленьей кожи.", "ckt": "Нинэтэйкыӄинэт кэмыгэт."} {"ru": "Мужские туфли до колен", "ckt": "Лявыт"} {"ru": "Осенние туфли из тонкошерстной оленьей кожи.", "ckt": "Вылгыегыт"} {"ru": "Украшенная обувь", "ckt": "Лыгиегыт"} {"ru": "Как он смотрел на узорчатые туфли!", "ckt": "Кэлиплекыт аны нинэнчикуӄинэт."} {"ru": "Его туфли с ремешками все еще валялись под ногами.", "ckt": "Пынитъегыт панэна ынин гыткагэӈкы нытваӄэнат."} {"ru": "Обувь, сшитая с брюками.", "ckt": "ӄуймэплекыт "} {"ru": "Низ твоих штанов", "ckt": "ӄуйым, ӄуймэчыкун"} {"ru": "Он набил пояс своих брюк китовой кожей и жиром.", "ckt": "Итгилгэ ӄуймэчыкун нэнэнатыёӄэн."} {"ru": "Когда мать вернулась домой, они по очереди оделись.", "ckt": "Ытльаӄай рагтык, эмрынгиинтэ ныкэргыпӄэнат."} {"ru": "Одежда из оленьей кожи.", "ckt": "ӄэюуиръын"} {"ru": "Одет в детский комбинезон", "ckt": "Макальын"} {"ru": "Один предмет из пары обуви.", "ckt": "Пляӄӄач "} {"ru": "На балдахине висело ожерелье из бус.", "ckt": "Гэнитлитлин ёрочыко кылылеи'нничгын."} {"ru": "Она разложила шкурки и камни камю рядом с ними.", "ckt": "Рырыраннэнат нэлгыт, ымы панрат нэлгык ыпэ."} {"ru": "оленья кожа, предназначенная для пошива одежды.", "ckt": "Иитылӄыл "} {"ru": "Опушка ворота керкера выполнена из меха собаки или росомахи", "ckt": "Кэргыпычормын"} {"ru": "Край ворота, воротничок", "ckt": "И'ннычурмын, и'ннычурым"} {"ru": "Отверстие в рукаве", "ckt": "Почьакагыргын"} {"ru": "Конец копья торчал из отверстия в рукаве.", "ckt": "Почьакагыргык выквагъэ пойгырынрыянвыкэн поӄыткын."} {"ru": "ожерелье из бисера", "ckt": "И'ннилгын, и'нничгын"} {"ru": "Пара варежек", "ckt": "Лилирэт"} {"ru": "Передняя часть женского комбинезона, блузки, платья и т.д.", "ckt": "Ваан"} {"ru": "Носовой платок", "ckt": "Кычыквын, кырыквын"} {"ru": "Мы купили красивый носовой платок", "ckt": "Нэркурын таӈпэральын кычыквын."} {"ru": "Платье, одежда", "ckt": "Танӈыӈавэръын"} {"ru": "На нем был просторный плащ, сшитый из моржовых кишок.", "ckt": "Нэнаяаӄэн паръотайӈын."} {"ru": "Плащ, сшитый из тонких моржовых кишок или оленьей шкуры без шерсти.", "ckt": "Уккэнчи, уккэнчин"} {"ru": "Оленеводы отправились за плащами, сделанными из кишок.", "ckt": "ӄорагынрэтыльыт нокканчентаӄэнат."} {"ru": "Повязка на голову с плетеными подвесками.", "ckt": "Кытталтынпыт"} {"ru": "Он набил подол своей кухонной куртки щепками.", "ckt": "Пэтлен иръыкин элервирэ тэнйыръэннин."} {"ru": "Мужчина потряс половинкой фотоаппарата.", "ckt": "ӄлявыл патлятэвлягъэ."} {"ru": "Керкерная полоса от ворота до низа", "ckt": "Вэйип"} {"ru": "Они оставили ему пояс вражеского вождя.", "ckt": "Ынан ганпэлявлэн ричит э'ӄэльэрмэчьин."} {"ru": "Ремень, ремень.", "ckt": "Йирит"} {"ru": "Покупайте одежду.", "ckt": "Эвиръынӈэк"} {"ru": "А'Рох купил одежду.", "ckt": "А'а'роӈ эвиръынӈэгъи."} {"ru": "Пришивание подошв к обуви", "ckt": "Култэтык"} {"ru": "Наденьте капюшон", "ckt": "Лымгэтык"} {"ru": "не имея никакой одежды.", "ckt": "Эвиръыкыльин"} {"ru": "Режущие подошвы", "ckt": "Колтанток"} {"ru": "Мы можем порезать подошвы, когда останемся без работы.", "ckt": "Таӈколтанто эчгимигчиркэ вак."} {"ru": "Ремешки от одежды, обуви", "ckt": "Пынэтгыргыт"} {"ru": "Женщина развязала бретельки своей одежды.", "ckt": "ӈэвысӄэтэ пынэтгыргыт рырыткунинэт."} {"ru": "шнурок для обуви", "ckt": "Пынит"} {"ru": "Ремешки на ботинках промокли насквозь.", "ckt": "Кыетпынитти гитӄыевлинэт."} {"ru": "Варежки из камуса", "ckt": "Панралет, панралелет"} {"ru": "Варежки из ровдуги", "ckt": "Рэтэмлит, рэтэмлилит"} {"ru": "Варежки с указательным и большим пальцами.", "ckt": "Въарэлет "} {"ru": "сказал мужчина-чукча, одетый в русскую одежду", "ckt": "иквъи танӈавэръыльын лыгъоравэтльан."} {"ru": "Спутанный мех", "ckt": "Пэвтыргын"} {"ru": "Серьги сверкают на ивах.", "ckt": "Тыӈэуттык вилюлгыт ӄэргатыркыт "} {"ru": "Сними свою верхнюю одежду.", "ckt": "Чууттурэк"} {"ru": "Сними с себя всю одежду.", "ckt": "Иръытурэк "} {"ru": "Снимите двойную одежду.", "ckt": "Иръычвыттурэк"} {"ru": "А'Рох снял свою двойную одежду.", "ckt": "А'а'роӈ иръычвыттурэгъи."} {"ru": "Снимаю женский комбинезон", "ckt": "Кэрвэрэк"} {"ru": "Снимите капюшон", "ckt": "Лымгытвык"} {"ru": "Внезапно морж снял свой капюшон.", "ckt": "Люур рыркы лымгытвыгъи."} {"ru": "Сними свои меховые чулки", "ckt": "Памъятвык"} {"ru": "Ты уже сняла свои меховые чулки.", "ckt": "Тыӈэсӄын памъятвыгъэ."} {"ru": "Сними свою одежду", "ckt": "Иръытвык"} {"ru": "Старики сняли свои кухни.", "ckt": "Ынпыначгыт гиръытвылинэт "} {"ru": "Снимай свои штаны", "ckt": "ӄонагтывак"} {"ru": "Девочки помогли ей снять штаны.", "ckt": "ӈэвысӄэтэ нэвинрэтын ӄонагтывак."} {"ru": "Солидная дыра на одежде.", "ckt": "Тъайытчагыргын"} {"ru": "Спусти свои штаны", "ckt": "ӄуймэвирик"} {"ru": "Я не боюсь спустить штаны.", "ckt": "ӄуймэвирик элгээркэ."} {"ru": "Травяная стелька", "ckt": "Въайӄач"} {"ru": "Стелька сделана из травы.", "ckt": "Пчаквъаглыӈын "} {"ru": "Травяные стельки.", "ckt": "Въэгти "} {"ru": "Теплая кухня из зимней оленьей кожи", "ckt": "Ныглё, ныглён, ныглёкэр"} {"ru": "Мальчик надел новый капюшон из теплой зимней оленьей шкуры.", "ckt": "ӈинӄэе йымнэн торныглё."} {"ru": "Он принес траву для подошв.", "ckt": "Чавчывавъагтэ рэннинэт."} {"ru": "Часть туловища детского комбинезона", "ckt": "Пувтылӄыл"} {"ru": "Узкая полоска кожи со швом, соединяющая край нижней части обуви с подошвой.", "ckt": "Люллет "} {"ru": "Украшения на высоких торбазах спереди.", "ckt": "ӈырантокалет "} {"ru": "Чижи из полицейского управления.", "ckt": "Ратампамъят "} {"ru": "Сними свою одежду, чтобы она высохла.", "ckt": "Лыгиэвиръыт ӄыгтыгынэт, кыкватыльыт."} {"ru": "Шапочка, изготовленная из кожи европейской шапочки или порки в виде капюшона", "ckt": "Чуггэкъэли"} {"ru": "Повсюду валялись шляпы и шарфы.", "ckt": "Лымынкы нырылтэлӄэнат къэлит, и'нныкэмлилти "} {"ru": "Шкурка для красивого каркера", "ckt": "Лыгэтаӈкэтлыӄыл"} {"ru": "Он принес кое-какую одежду, из которой можно сшить красивый керкер.", "ckt": "Йыннин нэлгын лыгэтаӈкэтлыӄыл."} {"ru": "Кожа тюленя без шерсти", "ckt": "Имтэнуйгын"} {"ru": "Он надел комбинезон с подвесками из тюленьей кожи.", "ckt": "Ынан гайпылен энайпатъё имтэнуйгытъуле иръын "} {"ru": "Кожа, обработанная корой ольхи", "ckt": "Вэратэт"} {"ru": "Шов, соединяющий рукав с капюшоном", "ckt": "Почьанпыгыргын"} {"ru": "Женщина спрятала ярангу за штанину.", "ckt": "Яраӈы ӈэвъэнйыръэ ӄонайгыргык ёнэн."} {"ru": "Вот немного материала для твоих брюк.", "ckt": "Вай гынин ӄонаглыӄыл."} {"ru": "Борцовские штаны.", "ckt": "Тайкавӄонагтэ "} {"ru": "Брюки из тюленьих шкур.", "ckt": "танойгыӄонагтэ "} {"ru": "Мужские брюки длиной до колен.", "ckt": "ӈыраквыт"} {"ru": "Акушерка. роды.", "ckt": "Энаныгровыльын"} {"ru": "Самых бедных отвели в сторону.", "ckt": "ӈъочьыянвыт нынӄонкалявӄэнат."} {"ru": "Дочь бедняка заговорила.", "ckt": "ӈъочьэн ӈээкык иквъи."} {"ru": "Бездетный мужчина", "ckt": "Эӈинӄэйкыльин"} {"ru": "Они отдавали их на воспитание бездетным людям.", "ckt": "Аӈэнӄайкыльэты рымайӈавынво гэйытлин."} {"ru": "у него не было друзей.", "ckt": "Этумыкыльин"} {"ru": "Тот, что безрукий", "ckt": "Амынгычьомыткынка"} {"ru": "У моего деда не было одной руки.", "ckt": "Миргын уйӈэ амынгычьомыткынка гатвален "} {"ru": "Мой сын пас оленей у богатого оленевода.", "ckt": "Экык ныӄорагынрэтӄэн лыгэчавчывагты."} {"ru": "Из-за бедности они перестали навещать оленеводов.", "ckt": "Амӈъота чавчывайпы лейвык гапааленат."} {"ru": "А тем временем другие богатые люди.", "ckt": "ӄаӄа, ӄытлыги ӄутти гаймычьыльыт "} {"ru": "Я вылечу пациента.", "ckt": "Тъытльэн трэнмэлевэнӈын."} {"ru": "Взрослые не будут их ждать.", "ckt": "ӄырым ы'нъатчанат майӈыянва."} {"ru": "Он вырос, стал мужчиной.", "ckt": "Мэйӈэтгъи, энӄыеквъи."} {"ru": "Если он видит вора, то кусает его.", "ckt": "Ыныкит тульыльын нинэльуӄин, нинэйгуӄин."} {"ru": "Он также был начеку.", "ckt": "Ытлён чама ръэрильу нитӄин."} {"ru": "Что случилось с этим большим глупым оленеводом?", "ckt": "Ынръам гэръэлин чавчывачгын ёргымтаӄычгын?."} {"ru": "Почему глупые люди работают лучше, чем умные?", "ckt": "Иа'м ёргыянвыт кувчемгъольык таӈыӈ нымигчирэтӄинэт "} {"ru": "говорите тонким голосом.", "ckt": "ӈэвӄулик "} {"ru": "В нашей команде не хватает гребцов.", "ckt": "Мургин э'тйыръын нытъэрылтэтӄин тэвыльэпы."} {"ru": "Невежда", "ckt": "Гэматкольын"} {"ru": "Когда я была маленькой девочкой.", "ckt": "Еп ытлён ӈээккэӄэй вама."} {"ru": "Его друг шел рядом с ним.", "ckt": "Ынык ачгыта нылеӄин ынин ыннъалек."} {"ru": "иметь собак.", "ckt": "Ы'ттъыльын"} {"ru": "Всадник на оленьей упряжке.", "ckt": "Гэкэӈыльын"} {"ru": "Всадник на собаке", "ckt": "Магляльын"} {"ru": "Он охотился на собачьих упряжках.", "ckt": "Нивиниӄин ы'ттъэ магляльын."} {"ru": "Как она ходила, эта женщина!", "ckt": "Аны ӈавъёлгын нылеӄин."} {"ru": "Женщина в вышитом комбинезоне не стала садиться.", "ckt": "ӄаӈокэтльан ӈэвысӄэт лёӈвакъота."} {"ru": "Женщины высвободили руки из-под комбинезонов.", "ckt": "Кэрыльыт ныӄончечгыргынтоӄэнат."} {"ru": "Женщина мяла шкуру под навесом.", "ckt": "Ёрочыко нъэптыӄин ӈэвъэнйыръын."} {"ru": "Жизнь в отдаленной яранге", "ckt": "ӄонральын"} {"ru": "Она пришла к людям, живущим в отдаленной яранге.", "ckt": "Пыкиргъи ӄонральык."} {"ru": "Житель деревни Уэлен.", "ckt": "Увэлельын"} {"ru": "Уэлены пели.", "ckt": "Увэлельыт гаграпчаленат."} {"ru": "Они раздавали их жителям тундры.", "ckt": "Гэйылыткулинэт амноӈыльэты."} {"ru": "Беременная женщина.", "ckt": "Э'ӄувикыльын"} {"ru": "Эта собачка - хороший защитник от злых духов.", "ckt": "Ы'ттъыӄэй тэӈвириӈыткульу кальайпы нитӄин "} {"ru": "Рассерженный человек всегда ругается.", "ckt": "Иилгын, аммаравыльын."} {"ru": "Азартная часть населения", "ckt": "Овэчвыян"} {"ru": "житель другой страны.", "ckt": "Элвэнутэльын"} {"ru": "Исконный житель приморской деревни.", "ckt": "Нутэльын "} {"ru": "Дверь открылась, и вышел карлик.", "ckt": "Тытыл вэнтыгъи, вывталпын ӈытогъэ "} {"ru": "Коллеги по работе стали еще больше завидовать ему.", "ckt": "Мигчиттумгэ пытӄыӈ эӄину нэтчыгъэн."} {"ru": "Он пришел к кочевникам.", "ckt": "Пыкиргъи ялгытыльэты."} {"ru": "Люди добывали тюленей.", "ckt": "Рэмкын нымэмычоткоӄэн."} {"ru": "Люди, живущие вдали от моря", "ckt": "Онмырамкын"} {"ru": "Люди, бродящие стадом.", "ckt": "Энэгральыт"} {"ru": "Дети делали движения руками.", "ckt": "Мыӄыльыӄэгти нымынгынэлёӄэнат."} {"ru": "Когда он увидел мальчика, ему стало его жаль.", "ckt": "ӈинӄэй льук, ейвэчу гэлгылин."} {"ru": "Мастер резьбы по кости и гравировки на моржовом бивне.", "ckt": "Ваӈӄыттамэнӈыльын"} {"ru": "Местные жители едят их.", "ckt": "Ынкэкыльэ нынуӄинэт."} {"ru": "Молодая женщина принесла сломанную брошь.", "ckt": "ӈинӈэвэ нинэрэтӄин чимэтыльын брошка."} {"ru": "Только самые молодые все еще были в легкой обуви.", "ckt": "ӈэнъян ытръэч панэна кыргыпчекыльыт."} {"ru": "Это очень удивило моряков.", "ckt": "Ынӄэната колё гэниничгытэвлинэт аӈӄаляйвыльыт "} {"ru": "Автомобилист, машинист-наладчик.", "ckt": "Тылечьыткульын"} {"ru": "О, я рассказала своему мужу.", "ckt": "О'мрыӈана тумгытум ивнин."} {"ru": "Что ж, ты уже достаточно повзрослел.", "ckt": "Вынэ мэчынкы ӄлявылё нъэлгъи."} {"ru": "Все, что существует вне человека, имеет название.", "ckt": "Ымыльо, янра вальыно'равэтльайпы, гатыквыргылен."} {"ru": "Партнер, пара, элемент пары.", "ckt": "Такалгын"} {"ru": "Северные народы сражались.", "ckt": "Айгысӄывараттэ гамаравытколенат "} {"ru": "высший народ.", "ckt": "Гыргочанрамкын "} {"ru": "Люди, живущие ниже по течению.", "ckt": "Эвычанрамкын"} {"ru": "Наставник, наставница", "ckt": "Ынпыначгын"} {"ru": "Их наставником был Сарайкин, который был искусен в искусстве плетения сетей.", "ckt": "Ынпыначго нитӄин тэминӈыльын тэнгиӈӈык Сарайкин."} {"ru": "Настоящая женщина", "ckt": "Лыгиӈэвысӄэт"} {"ru": "Тогда настоящая женщина начала искать вшей.", "ckt": "Ынӄо мылёмгонэн лыгиӈэвысӄэтэ."} {"ru": "Настоящий житель этого района.", "ckt": "Эвынӈуткэкыльин"} {"ru": "Дети людей, постоянно проживающих в этом районе.", "ckt": "Эвынӈуткэкыльин нымытвальыргэн кмиӈыт."} {"ru": "Он мне не начальник.", "ckt": "Ытлён ӄырымэн гымыкагты очоч."} {"ru": "Я буду твоим боссом.", "ckt": "Эрму тритгъэ гым гынык."} {"ru": "Я побью вас, маленькие незамужние женщины.", "ckt": "Тыраталяйвынтык, янраӈавӄагтэ."} {"ru": "Общаемся ли мы когда-нибудь с новым поколением?", "ckt": "Йыӄӄэй титэ мытвэтгавыркын тормайӈатыльэты."} {"ru": "Сторож.", "ckt": "Рыюльын"} {"ru": "Давайте отпустим сторожа.", "ckt": "Мынытрилгъэн рыюльын."} {"ru": "Давайте возьмем одинокого мужчину.", "ckt": "ӄунӄыли мытъэйӈэвыркын."} {"ru": "Оленевод, живущий в глубинке Чукотки", "ckt": "Онмыльын"} {"ru": "Ответственное лицо, Директор", "ckt": "Инэнлельын"} {"ru": "Вот что думает по этому поводу босс.", "ckt": "Ынӈот чимгъуркын ынкэгйит инэнлельын "} {"ru": "Тагро отказался пить.", "ckt": "Тагро люӈъэӄимлюльын."} {"ru": "Охотник на лосей", "ckt": "Вопӄаӈыттыльын"} {"ru": "Пастух, бредущий со своим стадом.", "ckt": "ӄаальын "} {"ru": "Пастух, который находится в стаде оленей.", "ckt": "ӄаальатыльын "} {"ru": "Который переехал на лето на побережье.", "ckt": "Рамагльан "} {"ru": "Из-за подножия скалы появился пешеход.", "ckt": "Энмыгэӈгыпы ининигъи чейвыльын."} {"ru": "Шеф-повар Панечев был немолод, но всегда жизнерадостен.", "ckt": "Увильын Панечев эӈинкыльин, наӄам ӄонпыӈ ныӄорыӄэн."} {"ru": "Подросток, молодой человек", "ckt": "а'ачек"} {"ru": "Они взяли к себе в дом подростка-сироту.", "ckt": "Нанатвыгъан ейвэл а'ачекӄай "} {"ru": "Много детей", "ckt": "О'птыӈэнӄай"} {"ru": "На самом деле он подросток.", "ckt": "ӄэйвэ о'птыӈэнӄай."} {"ru": "Друг, товарищ", "ckt": "ӈэвысӄэттумгын"} {"ru": "Покажи содержимое сундука своему другу.", "ckt": "ӄынченлегитэвыркын ӈэвысӄэттумгын."} {"ru": "постоянный ассистент.", "ckt": "Винрэттумгын "} {"ru": "Попутчик в путешествии.", "ckt": "Тылетумгын"} {"ru": "По крайней мере, я буду швеей.", "ckt": "Вэлер-ым ваӈэльо митыркын"} {"ru": "Прекрасная портниха за работой.", "ckt": "Ваӈэӈав нытаӈпэраӄэн мигчирэнмэ мэгчеранма"} {"ru": "Прибрежные жители жили по трое.", "ckt": "аӈӄальыт ӈыроргарэ нынымытваӄэнат"} {"ru": "Его мать, которая работает продавщицей.", "ckt": "Ынин ытльата вилыткуӈэву мигчирэтыльэ."} {"ru": "Нападающий", "ckt": "Пэнрывылгыльын"} {"ru": "Рабочие всегда собирались вместе.", "ckt": "ӄонпыӈ нумэкэтӄинэт мигчитльэт."} {"ru": "Сделайте из них рабов.", "ckt": "ӈавычго ӄылгыгынэт."} {"ru": "Странствующий торговец", "ckt": "Вилыткугилильын"} {"ru": "Он был торговцем.", "ckt": "Вилыткугилильу нитӄин "} {"ru": "Играю во взрослого.", "ckt": "Тъалявылӈык"} {"ru": "У жены моего дяди не было детей.", "ckt": "Ынйивӈэв уйӈыльин энэнэнэкыльин."} {"ru": "Ребенок, который еще не может ходить на собственных ногах.", "ckt": "Вакъольын "} {"ru": "Внезапно он увидел множество рыбаков.", "ckt": "Люур льунинэт а'нэлёльымкыт "} {"ru": "Самый точный.", "ckt": "Ынанэнапыткычьын"} {"ru": "Сваты вернулись печальные.", "ckt": "ӈэвъэвйильыт нырагтыӄэнат пыннэты."} {"ru": "Вся семья землянина погрузилась в сон.", "ckt": "Гэйылӄэтлинэт ымыльо валӄачйыръээр "} {"ru": "Настоящие силачи бывают только летом.", "ckt": "ӈотӄэнат эмэлекин эрмэчьыт."} {"ru": "Он учился у нанайских следопытов.", "ckt": "Ытлён нанайрамкык вэнвэпыткольо итыльык гэгъюлетлин."} {"ru": "Слуги прибыли первыми.", "ckt": "Выёльыт ӄытлыги янот пыкиргъэт."} {"ru": "Случайный человек, возможность", "ckt": "Лейвыльын"} {"ru": "они отправляли письма через случайных людей.", "ckt": "Ныкэлинӈивэтӄинэт ляйвыльэпы."} {"ru": "Вы знаете, слушатели.", "ckt": "Торгынан лыги, вэтгавъёлгыпалёмтэлльаторэ."} {"ru": "Группа тех, кто принимает участие в возмездии.", "ckt": "Чинйыръын "} {"ru": "Приходили соседи.", "ckt": "Рамкэнаальыт рэмкичигъэт."} {"ru": "Есть что-то такое в том, что жители соседнего лагеря не рассказывают новости.", "ckt": "Э'ми рай нымтакачгыт амӈылятка."} {"ru": "Соседи начали навещать ребенка.", "ckt": "Энаальа наёпатыӈӈогъан нэнэнэӄэй."} {"ru": "Соседские подростки были раздражены еще больше.", "ckt": "Пытӄылым энаральэн а'ачекӄагтэ нычегъёргатӄэнат."} {"ru": "Почти все мои сокурсники мертвы.", "ckt": "Кэлиткутумгыт мэчуйӈэ."} {"ru": "Из-за своей слабости он стал похож на старика.", "ckt": "Эмруле ӄынур ынпыначгыӄай гэнъэтлин."} {"ru": "Старухи готовили еду в дорогу.", "ckt": "Ынпыӈэвэ таӄъалӄылтэ нынтэнмавӄэнат."} {"ru": "Этот старик - бедный странник.", "ckt": "Ынпыначгын лейвыткульыӄэй."} {"ru": "Странствующий чукотский купец, который раньше жил у моря", "ckt": "Кавральын"} {"ru": "Мы катили большие бревна к плотникам.", "ckt": "Оттийӈыт нэнанкавральавморэ тараӈыльэты."} {"ru": "Та, которая заплетает свои волосы в косу.", "ckt": "Кытталятъё"} {"ru": "Северное сияние движется, как танцующая женщина.", "ckt": "Йыӈэттэт нилюльэтӄин ӄынур путурэльын."} {"ru": "Там не было никакой татуированной женщины.", "ckt": "Ынкы уйӈэ кэлиӈэв."} {"ru": "Товарищ по играм", "ckt": "Увичвытумгын"} {"ru": "Тот, кто работает, чтобы выкупить свою жену", "ckt": "ӈэвынъюльын"} {"ru": "Тот, у которого вымершая семья", "ckt": "Рамыльын"} {"ru": "У Оленных есть родственник среди приморских чукчей.", "ckt": "Айван "} {"ru": "Однако на самом деле ему очень повезло.", "ckt": "ӄоныры ытлён гатвален вэнъым лыгикынтэльу."} {"ru": "Квалифицированные люди.", "ckt": "Тамэнӈыян"} {"ru": "Они приехали из Энмелена в качестве учителей.", "ckt": "Энмыльэпы ныетӄинэт инэнкэлиткувыльу "} {"ru": "По крайней мере, пусть хозяин покормит собак.", "ckt": "Вэлет ы'ттъыт авынральык нырэӈуркынэт "} {"ru": "- Спросил он владельца лодки.", "ckt": "Этынвыльын ы'твин ынан пынлёнэн."} {"ru": "Хозяин семейного очага.", "ckt": "Милгыльын, эвынмилгыльын "} {"ru": "Владелец стада.", "ckt": "Эрмэчьын "} {"ru": "Пусть он еще немного побудет холостяком.", "ckt": "ӄээӄын янръалявылё нитыркын."} {"ru": "Симпатичная девушка", "ckt": "ӈавысӄатлыӈоӄай"} {"ru": "Я собираюсь попросить у царя работу.", "ckt": "Мырэмигчирльуӈгъэк тиркэрмэк."} {"ru": "Цепочка людей.", "ckt": "Э'ливлилгын"} {"ru": "Человек верхом на олене отделяется от каравана кочевников.", "ckt": "Янрагакаӈыльын "} {"ru": "Человек, который живет далеко отсюда.", "ckt": "Ыяальын"} {"ru": "Ну, я родом издалека.", "ckt": "Вынэ ыяальэгым."} {"ru": "Человек, который живет за рекой, за морем.", "ckt": "Рочгыльын"} {"ru": "Люди с реки Анадырь привозили мухоморы.", "ckt": "Яагльа нырэтӄин вапаӄ."} {"ru": "Человек, заключенный в тюрьму.", "ckt": "Ёё "} {"ru": "Школьник, школьница школьница", "ckt": "Кэлиткульын"} {"ru": "Он станет школьником.", "ckt": "Ытлён кэлиткульу рэнъэлгъэ."} {"ru": "Экипаж, команда байдарочников.", "ckt": "Ы'твыйыръын"} {"ru": "Команда барахтается в воде.", "ckt": "Ы'твыйыръын мэмлыткынык ныкамаграӄэнат."} {"ru": "Этот человек всегда говорит своим языком.", "ckt": "Вайыӈӄэн пэнин йилынилюльын "} {"ru": "Взяв его за руку", "ckt": "Мынгаймэтык"} {"ru": "Мальчик ведет ее за руку.", "ckt": "Нинэнрывинрыӄин ӈинӄэе."} {"ru": "Как только он подошел к двери, в него вонзились копья.", "ckt": "Эчги тытлык пыкиргъи, аны напойгыпъёгъан."} {"ru": "Гибкий, эластичный", "ckt": "Нымлилгыӄин, нымлилыӄин"} {"ru": "Песок на дороге при ходьбе не был упругим.", "ckt": "Чыгаглыӈын тылянвыкэн эӈъэлемлилгыкыльин тэнтик."} {"ru": "Он погладил себя по волосам.", "ckt": "Кырвир маленэн."} {"ru": "Она позволила собакам вылизать тарелку.", "ckt": "Уӄӄэм рымылюӈэннин ы'ттъэты."} {"ru": "Делаем надрезы", "ckt": "Пагтаткок"} {"ru": "Мать быстро сделала надрезы на сушеной рыбе.", "ckt": "Ытльата гагчысӄык тэвъэл пагтатконэн."} {"ru": "Держа в руках маленькое копье, он безостановочно бегал вокруг яранги.", "ckt": "Пойгыӄай рынрэ ярак гыролмакы ныркылявыльатӄэн."} {"ru": "Она держала во рту рыбий пузырь.", "ckt": "Ынныпэвэлӄэй нинэнмыӄин."} {"ru": "Держись! В конце концов, у тебя есть зубы на что-то.", "ckt": "Вай-вай, ръэкинэт наӄам ванныт! "} {"ru": "Пожать руки", "ckt": "Мынгаймэтвылгык"} {"ru": "Когда они прикоснулись к протянутому им камню, их пальцы словно приклеились к нему.", "ckt": "Рыйик ръылеё выквылгын, рылгыт нэймысӄэтӄинэт."} {"ru": "Кусаю губу", "ckt": "Вэмылкэйгук"} {"ru": "Щекотка", "ckt": "Йигычгын"} {"ru": "На бегу они едва касались поверхности песка.", "ckt": "Кытгынтатык этрукэ нъэлгъэт чыгайыткыната."} {"ru": "Пусть он укусит его посильнее.", "ckt": "Нынмылкувъюунин."} {"ru": "Вы деретесь, как постоянно кусающиеся щенки.", "ckt": "Маравыльааркынэтык, ӄынут инэмылкильэтъыттъыӄэгтури "} {"ru": "В глубине души они ласкали их.", "ckt": "Эмӄэлелвынэ нычагчечаӈӄэнат."} {"ru": "Разомните печень вместе с блюдом из зеленой отварной каши.", "ckt": "Ыпатпонты килитык вытвытэн рилӄык."} {"ru": "Он пел очень тихим голосом.", "ckt": "Нытипъэйӈэӄин лыгийыркыпилгыльын."} {"ru": "Они не проваливались в мягкий снег.", "ckt": "Утгъылык ванэван нунрэпэтынэт."} {"ru": "Быстро пробегая по мягкому снегу, они не увязли в нем.", "ckt": "Утгъылык амйъакытгынтата ванэван нунрэпэтынэт."} {"ru": "Женщина мяла пятками мех на пологе.", "ckt": "Ёрочыко нъэптыӄин ӈэвъэнйыръын."} {"ru": "Надавливая пальцами.", "ckt": "Э'рынвэ"} {"ru": "Он ломал себе лапы, надавливая пальцами.", "ckt": "Э'рынвэ рыннинэт гыткат."} {"ru": "Нащупай что-нибудь шероховатое.", "ckt": "Рыкээрэвык"} {"ru": "Там она почувствовала что-то грубое.", "ckt": "Рыкээрэвнин ръэнут ынкы."} {"ru": "Ему было больно шевелить онемевшими пальцами.", "ckt": "Тавэмэнӈыгыргын рилюльэвкы эткэйкэ нъэлыльыт рылгыт "} {"ru": "Его маленькие, покрытые глиной ягодицы затвердели.", "ckt": "Ы'валтэ ръырыӄэ гакытвыленат."} {"ru": "Они ощупью искали еду.", "ckt": "Риитэ нылӄыриркинэт роолӄылтэ."} {"ru": "Другой поддержал его.", "ckt": "ӄутынэ нэнъарэӄэн "} {"ru": "Попадание в цель.", "ckt": "Рыпыткэвык"} {"ru": "Ему было запрещено пользоваться ножом, потому что он мог порезаться.", "ckt": "Валяткольын нынъотавӄэн, миӈкыри ӄун юрэӄ рэлпиквъэ."} {"ru": "Он похлопал меня по плечу.", "ckt": "Ынан гым энаркыпчытконэн рэлпэпы."} {"ru": "Он только почесал голову.", "ckt": "Левтыкин нэлгын ытръэч гэнтэрэтлин."} {"ru": "Прибегните к возложению рук.", "ckt": "Рымигчирэвык аммынга"} {"ru": "Он возложил свои руки на ребенка.", "ckt": "Аммынга нинэнмигчирэвӄин кмиӈын."} {"ru": "Подпрыгивая все выше и выше, он начал дотрагиваться до него сверху.", "ckt": "Пиӈкук амгыргоча нъэлгъи ирык."} {"ru": "Ты дотронулся до его ноги.", "ckt": "Гыткак тасӄэвын."} {"ru": "Он съел тушку и прилип к ней.", "ckt": "Гаӄамэтвален аймакык, гыпыткулин."} {"ru": "Он прислонил копье к стене.", "ckt": "Ынан роляннэн ранмэты пойгын."} {"ru": "Птицы низко летели над морем", "ckt": "аӈӄаӈӄачата ныгаляӄэнат гачгамкыт "} {"ru": "Когда мы шли по снегу, он уже размягчился.", "ckt": "Ы'льыл гутгэтлин тэнтик."} {"ru": "Солнце встает, слегка касаясь поверхности моря.", "ckt": "Тиркытир каата аӈӄаткынык ныгырголятӄэн "} {"ru": "Сними свою кожу", "ckt": "Гылгытвык"} {"ru": "Он снял с себя кожу.", "ckt": "Нэлгыгылгытвынин "} {"ru": "Она энергично поскребла его.", "ckt": "Каткогты нинэвэгыткуӄин "} {"ru": "Станьте гладким", "ckt": "Экээкэ нъэлык"} {"ru": "Появился медведь и схватил его поперек туловища.", "ckt": "Пинтыӄэтгъи кэйӈын, пиринин увэкэйпы."} {"ru": "Он потрепал переднюю собаку за ухо.", "ckt": "Вэлёйпы тааленэн янотъыттъын."} {"ru": "Он причинил ему сильную боль, ткнув его в ребра.", "ckt": "Гунмыинэнтъылевлин ынык упэтык гытолгэты."} {"ru": "Я столкнул вниз большой камень.", "ckt": "майӈывыквылгын гымнан тъэлемӄутэгъэн эвтылягты."} {"ru": "отодвиньте их в сторону.", "ckt": "Упынъылик"} {"ru": "Правой рукой он подтолкнул лопатку вверх.", "ckt": "Мранмынга нинупӄин гырголягты парыттъым."} {"ru": "Он топнул ногой, и они откликнулись.", "ckt": "Ягынпэгчаквъэ, нэрымъэйӈэн."} {"ru": "Он не будет обузой.", "ckt": "Ытлён ӄырым а'рэткочьо нитын "} {"ru": "Никто не должен прикасаться к этим предметам.", "ckt": "Яанаӈат микынэ ӄырымэнат рывэтӄэвъёлӄылтэ."} {"ru": "Она ощупала пальцем мелкие швы.", "ckt": "Тэйилигнинэт рылгэ чемытынэгыргыт."} {"ru": "Прикасаться к чему-то, что запрещено", "ckt": "Витӄик"} {"ru": "Затронутое место", "ckt": "Аймэтгыргын"} {"ru": "Он оглушил Навагу ударом.", "ckt": "Вэӄын гэкэгытрэтлин иттиле "} {"ru": "Он убил несколько человек, ударив их друг о друга.", "ckt": "ӄутти о'равэтльат нэнанмыӄэнат риттилетык."} {"ru": "Люди бьют злых духов посохами.", "ckt": "Гуткучитлин рэмкын кэӈунэӈэтэ кэльэк."} {"ru": "Я просто ударю тебя по голове.", "ckt": "Ытръэч левтыӈыттэ трэнтыгыт."} {"ru": "Он не бил кулаком.", "ckt": "Ванэван такагынмыӈэты."} {"ru": "Он пинал маленький позвонок.", "ckt": "Мыӄычьыкыванналгыӄай нинэегӄэпчуткуӄин."} {"ru": "Ударьте пяткой", "ckt": "Кыячгык"} {"ru": "Он схватил крючок, который упал в воду рядом с ним.", "ckt": "Ыныкӄач ирыльын аӄын пирисӄыченнин "} {"ru": "Старший брат удержал его: не бей птицу из пращи.", "ckt": "Ынээльэ а'рэнэн ытлён: авнавъёпка гатле "} {"ru": "Они смеялись над Эргынкаави, который боялся, что зверь укусит его отца.", "ckt": "Лыгитэнӈу нылгыӄин ӄэргынкаав, айылгавыльын рымылкэнвэты ытлыгын гынникэ."} {"ru": "Другие щипали его за бедро.", "ckt": "ӄутырык агначьык нывэйпыӄин "} {"ru": "Он почесал волку нос.", "ckt": "И'гын э'ӈгыпы вэгымнин "} {"ru": "Они расчерчивали снегоходом полосу поперек дороги.", "ckt": "Тивичгэ ръэт волвакы ныкэлиӄин."} {"ru": "Почесываю в затылке.", "ckt": "Левтыргэтык"} {"ru": "Она почистила тюленьи шкуры ногами.", "ckt": "Тэнуйгыт нэнаягыргыӄэнат."} {"ru": "Он пригладил свои спутанные волосы теплым, шершавым языком.", "ckt": "Эмъарыльа омыльа йиле рыманаӈавнэнат ръачомкавъёттэ кырвирти "} {"ru": "Злой дух пощекотал его.", "ckt": "Кэльэтэ нинэнйигытчевӄин."} {"ru": "Проказники щекотали ему нос.", "ckt": "ӄоӈычгыянва э'ӈгыпы нынйигычгэвӄин."} {"ru": "Он уничтожал деревья одним щелчком мыши.", "ckt": "Умкыт нинэнчимиръэвӄинэт ӄонпакота."} {"ru": "Мы попробовали их: они оказались безвкусными.", "ckt": "мыттааӈынат-ачачакыльэнат."} {"ru": "жирная пища.", "ckt": "ӈыргыроолӄыл "} {"ru": "Он готовил самые вкусные блюда из мелочей.", "ckt": "Тъаркэнайпы таӈамчачагты тэйӈэтти нинэнтыӄинэт."} {"ru": "Это очень горько.", "ckt": "Ынӄэн колё нычымйыӄэн."} {"ru": "Он с силой выплюнул горько-соленую воду.", "ckt": "Нычиӈкъэтывэльэтӄин чымйытъэюмимле."} {"ru": "Просто дай мне немного мяса, насыщенного жирами.", "ckt": "таӈамӈырвыянва тэкичгэ ӄэналпынрытык."} {"ru": "У тебя дурной вкус.", "ckt": "А'ӄачачак "} {"ru": "Он обеспечивал его самой лучшей едой.", "ckt": "Тэӈычьэ тэйӈэтэ нэналпынрыӄэн."} {"ru": "Что ж, маленькие духи плакали: это было несъедобно.", "ckt": "Аны нытэргатӄэнат кэльэӈинӄэгти - нъаӄачачаӄэн."} {"ru": "Ветер опресняет края ледяной поверхности.", "ckt": "Гэлыткынкэн туквэт кытыйга гэнтъэювиривлинэт."} {"ru": "Он один съел лучший кусок.", "ckt": "Амынан рунин чачаян."} {"ru": "Ягоды очень сладкие.", "ckt": "Уунъыт нэтлегӄинэт."} {"ru": "Соленый прибой превратил его маленький комбинезон в мокрую шкуру.", "ckt": "Иръыӄэй йъэнэлгу тъаёвъяля гэтчылин."} {"ru": "Тинтин прятал сочные кусочки тюленьего мяса.", "ckt": "Тинтинынэ нэнанатчыӈатӄэнат чачальыт мэмылытъолтэ."} {"ru": "очень вкусно", "ckt": "Нытанчачаӄэн"} {"ru": "Оно было безвкусным, несмотря на то, что Кири находила его аппетитным.", "ckt": "Ачачакыльэн, вачаӄ Кэӈъиринэ рычачальавнэн."} {"ru": "И у лисы даже слюнки потекли.", "ckt": "Ятъёл-ым рыпэт гэчиӈкэвирилин."} {"ru": "Одна беременная женщина собиралась пойти собирать ягоды.", "ckt": "ӄол нанӄыльын ӈэвысӄэт гатэнмавлен оонъынтанвэты."} {"ru": "Будьте доступной женщиной", "ckt": "Каляйӈык"} {"ru": "Эта женщина доступна.", "ckt": "Ынӄэн ӈэвысӄэт ныкаляйӈыӄэн."} {"ru": "Моя мать вышла замуж за другого мужчину.", "ckt": "Ытля гэпытӄъэликэтлин алвальэнагты."} {"ru": "Они действительно хотели выдать свою единственную сестру замуж за представителя другого лагеря.", "ckt": "Пысӄончакыгэт нылгэранынтыёльавӈэвыӄэн."} {"ru": "Я не могу заставить свою дочь выйти замуж.", "ckt": "ӈээкык ӄликэтыйгут рытык нэналвавэгым."} {"ru": "Моя дочь уже достаточно взрослая, чтобы выходить замуж.", "ckt": "ӈээкык таӈъалекатыӈ нъэлгъи."} {"ru": "Девушка, которая не хочет выходить замуж", "ckt": "ӄликъэнӄэӈэв"} {"ru": "Где здесь та девушка, которая отказывается выходить замуж?", "ckt": "Эмъим ӈот ӈуткэкин ӄликъэнӄэӈэв?."} {"ru": "Сделать предложение женщине, поухаживать за ней", "ckt": "ӈэвъэгчик"} {"ru": "Мы не могли добиться его расположения.", "ckt": "ӈэвъэвйик мытылвав."} {"ru": "Они довели ее до слез, делая непристойные жесты.", "ckt": "Рытэргава нынтыӄин э'ӈойпык."} {"ru": "Делайте и то, и другое.", "ckt": "Рэӄыльэтык"} {"ru": "Они начали играть руками, делая и то, и другое.", "ckt": "Гыркэӈӈогъат мынгэпы, раӄыльатыӈӈогъат."} {"ru": "Она очень доступная женщина.", "ckt": "Ынӄэн колё э'тки качайӈыӈав."} {"ru": "Она очень общительная.", "ckt": "Колё ныкачайӈыӄэн ытлён."} {"ru": "Думая о женщинах", "ckt": "ӈавычгычемгъок"} {"ru": "Кто хочет жениться", "ckt": "ӈэвынрильын, ӈэвынъюльын, ӈэвынъюгилильын"} {"ru": "Многие люди приходили, чтобы жениться на моей дочери.", "ckt": "Нымкыӄинэт гэетлинэт ӈэвынрильу гымык ӈааккагты."} {"ru": "В конце концов, он был женат на тебе.", "ckt": "ӄынвэр нанӈавтыӈатгъан Тыӈаӈӈана."} {"ru": "Молодые люди женятся на своих дочерях.", "ckt": "ӈэвысӄэтӄэгти ырык а'ачека ныматаӄэнат."} {"ru": "Я не собираюсь выходить замуж здесь.", "ckt": "ӄырым ӈотӄо мыӈэвпиригъэк."} {"ru": "Он не мог заставить своего сына жениться.", "ckt": "Экык ӈавтыӈыйгот рытык нэналвавӄэн."} {"ru": "Она внимательно смотрела на жениха.", "ckt": "Нинэнгитэйвыӄин ы'вэӄучилӄыл."} {"ru": "Жених и невеста.", "ckt": "Тумгылӄыл"} {"ru": "Ты найдешь себе невесту в деревне.", "ckt": "Гуйгук этъопэл рэльуӈын тумгылӄыл."} {"ru": "Женщина, которой овладел мужчина", "ckt": "ӄоймоё"} {"ru": "Жить в семье своего мужа после вступления в брак.", "ckt": "Ынтыёльатык"} {"ru": "Не желая, чтобы их дочь жила в семье своего мужа по закону, они усыновили осиротевшего подростка.", "ckt": "Гыто лыӈэ ынтыёльатыльын ӈээкык, нанатвын ейвэл-а'ачекӄай."} {"ru": "Брак, женитьба", "ckt": "ӄлекатгыргын"} {"ru": "Как только они были зачаты, как только она забеременела.", "ckt": "Эчги нытомгатӄэнат, эчги нынанӄатӄэн."} {"ru": "Иди поищи невесту", "ckt": "ӈэвыллепгичик, ӈэвыллепысӄивык, ӈэвыллепыткугичик"} {"ru": "Есть желание", "ckt": "ӄучуӈэтык"} {"ru": "Это напоминает мне о том времени, когда у меня был муж.", "ckt": "Ы'вэӄучильэтык рыкэтъоӈата."} {"ru": "Они легли и занялись сексом.", "ckt": "Атчьатгъат, ӄуймугъэт."} {"ru": "По ее лицу было видно, что она очень влюблена.", "ckt": "Льулӄылык таӈалкылыӈ нытваӄэн майӈыы'лгыгыргын."} {"ru": "Говорят, что видеть любовь во сне - к счастью.", "ckt": "Ы'лгыльатгыргын рэто лыӈык - энмэн ынӄэн кынтатват."} {"ru": "Может быть, я найду там супруга.", "ckt": "Вэчьым ынкы трэӈэвльугъэ."} {"ru": "Насиловал женщину.", "ckt": "ӈавпэнрык "} {"ru": "Обладать женщиной", "ckt": "ӄуймук"} {"ru": "Отказываясь выходить замуж.", "ckt": "Эмъэликъэнӄэтэ"} {"ru": "Я приехала сюда, потому что отказываюсь выходить замуж.", "ckt": "ӈутри гэетигым эмъэликъэнӄэтэ."} {"ru": "Охотник за женщинами.", "ckt": "ӈаквээнӄлявыл "} {"ru": "Я действительно хочу, чтобы мы поженились.", "ckt": "ӈирэмури тылгирэтумгэвӈыркын."} {"ru": "Мне не следовало похищать твою женщину.", "ckt": "Лыгэнитык тыӈэвгынтэвэттык."} {"ru": "Похотливый, влюбчивый", "ckt": "Нъивылӄыӄин"} {"ru": "О, провести ночь с женщиной.", "ckt": "Како вынэ ӄыӈэвыткикви."} {"ru": "Чтобы развлекать.", "ckt": "Рычичивэтык"} {"ru": "Странный, болезненный развод.", "ckt": "Таӈалваӈ ынкъам леӈытъылеты вальын янръатгыргын."} {"ru": "привыкаю к разводам.", "ckt": "ӈавынпаавравык "} {"ru": "Грустные возвращались сваты домой.", "ckt": "ӈэвъэвйильыт нырагтыӄэнат пыннэты."} {"ru": "Чувственный мужчина.", "ckt": "Вагчочгыӄлявыл "} {"ru": "у них была женщина по обоюдному согласию.", "ckt": "Ытри гэӈэвтумгэтлинэт."} {"ru": "Я все еще холостяк.", "ckt": "еп аӈавтыӈкыльэгым "} {"ru": "Он холостяк.", "ckt": "Ытлён уйӈэ эӈэвкыльин."} {"ru": "Альдебаран - медная стрела.", "ckt": "Четлёмаӄым "} {"ru": "Беловато-желтый олень", "ckt": "Илгыплылы"} {"ru": "Бело-зеленый, небесный, бледно-голубой.", "ckt": "Нэлгывтычгытрыӄэн "} {"ru": "Прилетели белолобые гуси.", "ckt": "Риӈэпкиргъэт илгылевытти "} {"ru": "Один из них полностью белый, другой - черный.", "ckt": "ӄол нылгинилгыӄин, ӄол-ым нувӄин."} {"ru": "Белый медведь - крикун.", "ckt": "Э'йӈэткун"} {"ru": "К уздечке был привязан большой белый прирученный олень.", "ckt": "Егылгыгэӈӄаайӈын ныръарэквотытваӄэн "} {"ru": "Белый олень с черной спиной.", "ckt": "Яӄылгын "} {"ru": "Принесите в жертву самого крупного белого самца.", "ckt": "Ынанмайӈычьын элгатчымӈы ӄынмыгыткы."} {"ru": "Большой медный котел.", "ckt": "Четлёкокайӈын"} {"ru": "Коричнево-сероватый олень", "ckt": "А'наргын"} {"ru": "На ней было красное платье в крапинку.", "ckt": "Нэнаяаӄэн увъэлекэргыпыткульын челгыплатье."} {"ru": "Девочка вся в черных пятнах.", "ckt": "ӈээккэӄэй лыгинувъэтӄыльуӄэй."} {"ru": "Что-то вроде черного шершавого мха", "ckt": "Овъалямыргычгын"} {"ru": "Видна была только его черная трость.", "ckt": "Кэӈунэӈ ытръэч новъаляпэраӄэн."} {"ru": "Весной, когда природа снова зазеленеет.", "ckt": "Кыткытык эмэлкэ вытатык."} {"ru": "Растопленный олений жир казался белым.", "ckt": "Роратэн ыпалгын нэлгыпэраӄэн."} {"ru": "Белок глаза.", "ckt": "Элгылылялгын ."} {"ru": "Он делает все белым.", "ckt": "Ымыльо нинэнилгыръувӄин."} {"ru": "Если ты Луна, ты сделаешь меня черным.", "ckt": "Эвыр Ивмъэтуну ритгъэ, ринэнувэквъэ."} {"ru": "Желтая медь.", "ckt": "Ванэпылвынтын "} {"ru": "Они не будут сильно желтеть.", "ckt": "Унмык ӄырым нычетлётынат."} {"ru": "Трава, которая раньше была зеленой, желтеет каждый раз с приходом осени.", "ckt": "Въэгти, алымы чит вытэчгытрыльыт, эмӄынӈэргэтръук ыпэвтатыльыт."} {"ru": "Земля стала желтой.", "ckt": "Нутэнут гэттымчуӄэтлин."} {"ru": "приобретите коричневый цвет", "ckt": "А'ляйпык"} {"ru": "Маравье обнажил пожелтевшие зубы.", "ckt": "Маравъена рывытрэвнинэт а'ляйванныт "} {"ru": "Зеленая ткань", "ckt": "Лилилмэниг"} {"ru": "Кувшин с чем-то зеленоватым внутри.", "ckt": "Тинпувтын, рэӄычыку ръэнут нывтэчгытрыпэраӄэн."} {"ru": "Вокруг нас плотная зеленая ткань.", "ckt": "Мурык ӄача нывтэчгытрыӄэн ӄимэниг."} {"ru": "небесный", "ckt": "Нывтычгытраӄэн"} {"ru": "Золото", "ckt": "Этчывэлпылвынтын."} {"ru": "Он дал ему золото.", "ckt": "Йылнин ыныкы этчывэлпылвынтын."} {"ru": "Энерджи собирался поохотиться на песца.", "ckt": "ӄэргыӈа тэнмавыркын элгарӈыттысӄэвынвы."} {"ru": "Имеют серый цвет", "ckt": "Чеваропэрак"} {"ru": "Кирпич", "ckt": "Челгыквын"} {"ru": "Они ели длинные коричневые штуки, выброшенные морем.", "ckt": "Нынуӄинэт понтагылгыльыт нивлыӄинэт номычьыт."} {"ru": "Коричневый олень, серое под ногами.", "ckt": "Чычгынъягылгын "} {"ru": "Она полностью разрисовала свое лицо черной сажей.", "ckt": "Тэӈынувъэлевнин пуйъэтэ льулӄыл."} {"ru": "Он густо покраснел.", "ckt": "Ынӈатал ымыльэты нычелгатӄэн."} {"ru": "Кожа мальчиков покраснела, когда стало теплее.", "ckt": "ӈинӄэйин гычгыткынтэ омавык нычелгыръоӄэнат."} {"ru": "Один черный, другой красный.", "ckt": "ӄол овъалпэральын, ӄол-ым челгыпэральын."} {"ru": "У нее раскрасневшееся лицо.", "ckt": "Льулӄыл челгылпыльын."} {"ru": "Красный предмет", "ckt": "Четлёчел"} {"ru": "Маленькая блестящая дорожка исчезла.", "ckt": "Вайӈыгъэ четлёӄэргыръэтӄай."} {"ru": "В яранге были всевозможные медные горшки.", "ckt": "Ярачыко таӈамалваӈ вальын четлёкот нытваӄэнат."} {"ru": "Оденьтесь в белое.", "ckt": "Элгэръэпык"} {"ru": "Халат из белой кожи был готов.", "ckt": "Тэӈилгынэлгин эвиръыт етъаӈ "} {"ru": "Он выиграл желанный приз - годовалого белого бычка.", "ckt": "Пиринин тэгъеӈу лынъё рыпъëн, элгарӄлегпээчвак."} {"ru": "Олень с серебристыми пахом и животом.", "ckt": "Яӄылгын"} {"ru": "Черный олень", "ckt": "Увры, уврэӄэй"} {"ru": "Какого оленя вы возьмете? Черного оленя в левой сбруе.", "ckt": "Ръаӄаат раяаӈынат? Уврэӄэй эквэву."} {"ru": "Он натирает все ее тело охрой.", "ckt": "Чеквэ нэнанйытравӄэн ымыльо увик."} {"ru": "Каждый из них выбрал по два-три разноцветных олененка.", "ckt": "Нэюнрынэт ӈирэют-ӈыроёт ӄэӈуӄэют."} {"ru": "Он получал разноцветные шкурки для пошива одежды.", "ckt": "Пирининэт кэлильынэлгыт иръылӄылти."} {"ru": "Озеленение земли", "ckt": "Нотаргатгыргын"} {"ru": "Позолоченный", "ckt": "Этчывэлвыквыпэральын."} {"ru": "Покрываются зеленью", "ckt": "Нутэргэтык"} {"ru": "Чтобы поставить синяк.", "ckt": "Рынъээвык"} {"ru": "Из-за тебя у меня синяк на ноге.", "ckt": "Рынъээквъэн гыткалгын."} {"ru": "Что-то черное появилось из открытого моря.", "ckt": "Ръэнут амгынонаӈӄайпы увъетгъи."} {"ru": "- Спросил высокий светловолосый молодой человек.", "ckt": "Никвыӄин илгыкырвитльэн а'ачек пынлёгъэ."} {"ru": "Один из них, похоже, серебристый.", "ckt": "ӄол элгыманэпылвынтымэл вытрэтыльын."} {"ru": "Волк полетел кубарем и поседел.", "ckt": "И'ны гавнытколен ынкъам гачеваровлен."} {"ru": "Серо-желтый.", "ckt": "Нычерыпэраӄэн "} {"ru": "Эта серая собака - враг человека и оленей.", "ckt": "Нывтэлгыӄэн ы'ттъын о'равэтльэн, ӄорэн э'ӄэльын."} {"ru": "Летом заяц становится серым.", "ckt": "Элек мэлёталгын нычевароӄэн."} {"ru": "Мимо шли люди в серой одежде.", "ckt": "Чеваро гэвиръылинэт о'равэтльат нылейвыӄинэт."} {"ru": "Его кожа становилась синей.", "ckt": "Гылгын нылелелпэраӄэн."} {"ru": "Он увидел далекие голубые горы.", "ckt": "Льунинэт рыровкэнат лелелпэральыт ӈэгти."} {"ru": "Слегка побелейте.", "ckt": "Ыпрыӈык "} {"ru": "Зоя разговаривала с высоким смуглолицым подростком.", "ckt": "Зоя ытри иквыльын увльулӄытльэн а'ачек ныпычвэтгавӄэнат."} {"ru": "В белоснежной тундре не было ни одного дерева.", "ckt": "Илгылӄык уйӈэ уттыкыльин "} {"ru": "Разновидность белой глины, иногда добавляемая в пищу.", "ckt": "Нутээчьын "} {"ru": "Разновидность черного мха", "ckt": "Кымчир"} {"ru": "Я заклею твои уши черным мхом.", "ckt": "Нутэкымчирэ вилют тырэнкувлыпэвӈынэт."} {"ru": "Создайте темное пятно.", "ckt": "Ууйъэтык"} {"ru": "Виднелись темные участки горных склонов.", "ckt": "Нууйъэтӄинэт ӈайгытолгыт."} {"ru": "Станьте полностью белым.", "ckt": "Илгынтэтык "} {"ru": "В этом месте не было ни одной татуированной женщины.", "ckt": "Ынкы уйӈэ кэлиӈэв."} {"ru": "Из раны потекла темно-красная кровь.", "ckt": "Пыльыльынтогъэ атынвэпы овчелгымоллымол."} {"ru": "Они увидели темную землю.", "ckt": "Нутэнут нэльугъэн нывусӄыӄин."} {"ru": "Он точил цветные карандаши.", "ckt": "Тъиӈӈынинэт энаркэлекэнаткэлиткунэӈэт "} {"ru": "Любой человек в пятнистой одежде некрасив.", "ckt": "ӄырымэн гамгакальэлявыл йыӄӄай-ым."} {"ru": "Черных точек яранг видно не было.", "ckt": "А'ӄальоӈ лыгэракэн ууйъыӄэгти."} {"ru": "Из-под темной скорлупы выглядывают маленькие листочки.", "ckt": "Нээ'куткуӄинэт оа'лятӄэлгыгэӈгыпы вытвытӄагтэ."} {"ru": "Черный и желтоватый.", "ckt": "Увыплылы"} {"ru": "Черное пятно", "ckt": "Увычьын"} {"ru": "На льду были отчетливо видны три черных пятна.", "ckt": "ӈыроӄ увычьыт нытэӈвытрэтӄинэт гилгилык."} {"ru": "Тюлень увидел чернеющего ворона.", "ckt": "Мэмыля нинэльуӄин увпэральын валвыйӈын."} {"ru": "Сидят чернокожие люди.", "ckt": "Увъаляӄлявылтэ нывакъотваӄэнат."} {"ru": "Вы увидите там что-то черное.", "ckt": "Рэльуӈыткы ръэнут уйъыльын."} {"ru": "Черный мох.", "ckt": "Увъалямыргычгын "} {"ru": "Черный олень.", "ckt": "Уургыльын "} {"ru": "Черный олень с белым поясом, белый олень с черным поясом", "ckt": "Ричитӄэӈэ"} {"ru": "Черный олень с серым пахом, светло-серым животом и белыми пятнами на лбу.", "ckt": "Овъягычгын "} {"ru": "Как будто что-то красное появилось из глубины ямы.", "ckt": "О'птыма ванвычыкойпы нычелгъав пэнтыӄыӈӈогъэ."} {"ru": "Сирота надел керкер своей бабушки.", "ckt": "Ейвэлӄэе ӈэвмиргыӄэйин кэттэ йымнэнат."} {"ru": "Бабушка, я пришел за тобой.", "ckt": "Эпэӄэй! Ытлён вай рээн тыгтыгыт."} {"ru": "Ближайшие родственники, семья", "ckt": "Чинйыръын, чинитйыръын"} {"ru": "Собрались бы все соседи.", "ckt": "Нъумэкэтын ымыльо ынык чымчыльыт."} {"ru": "Близкий родственник.", "ckt": "Чымчекин"} {"ru": "Их близкие родственники садятся в сани.", "ckt": "Орвыткынык чымчекинэтэ нэнаӈаткынатӄэн."} {"ru": "Его жена тоже родила близнецов.", "ckt": "Ынык ӈэвъэнэ лымӈэ алымыт гыръонэнат "} {"ru": "Сестры-близнецы иногда полны радости.", "ckt": "Пытӄытакалгыт-чакэттыт ныкоргычьатӄэнат."} {"ru": "Она шила одежду для своего брата.", "ckt": "Йичьэмиттумгин иръыт тэйкынинэт "} {"ru": "Брат моего мужа.", "ckt": "О'ратчавматальын "} {"ru": "Жаль, что у нее нет братьев.", "ckt": "Э'тки уйӈыльин эйичьэмрэткыльин "} {"ru": "Братья не сидели сложа руки.", "ckt": "Йичьэмрэтӄэй ӄырым нолвытван "} {"ru": "Уходит от мужа, разводится с мужем", "ckt": "ӄлекынпаавравык"} {"ru": "Быть объектом обмена", "ckt": "ӈэвылпууръу лыӈык"} {"ru": "она отказывается от обмена.", "ckt": "Нылгъэнӄэтӄин йылык ӈэвылпууръу эмрэлгыӈэ."} {"ru": "Глава семьи", "ckt": "Милгыльын"} {"ru": "Как только внук подошел к косе, он надел снегоступы.", "ckt": "Ытлывъёӄая пыкиринэӈу тэпӄэк йымнэнат вэлвыегыт."} {"ru": "Внучатая племянница, троюродная сестра", "ckt": "ӈавытлывъётомгын"} {"ru": "Моя внучатая племянница - женщина-паук.", "ckt": "Гымнин ӈавытлывъётомгын - коргылгыӈавыт."} {"ru": "Он рассказал об этом своей внучке.", "ckt": "Ивнин ынан ӈавытлывъёӄай."} {"ru": "Воспитание", "ckt": "Кынмайӈаквыргын"} {"ru": "Воспитание детей должно осуществляться по примеру старших.", "ckt": "Кынмайӈаквыргын таӈыркыляёлӄыл ынпыначгыгъет."} {"ru": "Обучать и воспитывать детей", "ckt": "Кынмэйӈэвык"} {"ru": "Как она будет растить детей?", "ckt": "Миӈкыри рэкынмэйӈэвы?."} {"ru": "Группа детей, совсем маленьких.", "ckt": "Крэт, кратычгын "} {"ru": "Дальний дядя состарился и остался без детей.", "ckt": "Гэнпэвлин иилгынйив, наӄам экымиӈыльин "} {"ru": "Он был двоеженцем.", "ckt": "Ытлён лымыльын."} {"ru": "Он взял двоюродного брата в качестве духовного помощника.", "ckt": "Янракальано лыӈыӈӈонэн ӈавйъэлгытомгын."} {"ru": "Двоюродный дедушка", "ckt": "Йылгынйив"} {"ru": "Он мой двоюродный дедушка.", "ckt": "Пэӈэлӄут гымнин йылгынйив "} {"ru": "Его дед и отец были очень жесткими людьми.", "ckt": "Миргын ымы ытлыгын колё наройвыӄэнат."} {"ru": "Молодые люди расширили мясную лавку своего деда.", "ckt": "А'ачека миргин увэран нэнмэйнэвын."} {"ru": "Делить жену на двоих", "ckt": "ӈэвтумгэтык"} {"ru": "Он всегда хотел обменяться с ним женами.", "ckt": "ӄонпыӈ нинэрэнӈэвтумгэвӈыӄин."} {"ru": "Ты растил свою единственную дочь как родного сына.", "ckt": "Пысӄунӈээкык Тыӈэсӄынэ гэнмэйӈэвлин ӄынур экык."} {"ru": "Иногда он навещал своего дядю.", "ckt": "Ёпатычьата нинэнтыӄин ынйив."} {"ru": "Дядя, уходи!", "ckt": "Ынъев, ӄыетги!."} {"ru": "Дядя по материнской линии.", "ckt": "Ытльанъев"} {"ru": "Он мой дядя по материнской линии.", "ckt": "Пэӈэлӄут гымнин ытльанъев."} {"ru": "Трудолюбивая вторая жена.", "ckt": "Гыпильын ӈэвтумгын."} {"ru": "Жена моего дяди.", "ckt": "Ынйивӈэв "} {"ru": "Она смотрела на жениха.", "ckt": "Нинэнгитэйвыӄин ы'вэӄучилӄыл."} {"ru": "Женщина, у которой умер ребенок", "ckt": "Кывъильын"} {"ru": "Он зарезал жирную самку, у которой умер детеныш.", "ckt": "Эчьыльын кывъильын ганмылен."} {"ru": "Живу в яранге", "ckt": "Ватомгыт"} {"ru": "Похоже, он не видел никого, кто жил бы в яранге.", "ckt": "Ватомгыт ынан ӄынур эльукэ гэтчылинэт "} {"ru": "Вероятно, сегодня он начал новую жизнь.", "ckt": "Этъыманы ынан игыррытомгавнэн торъягтачгыргын."} {"ru": "Защитник новорожденного", "ckt": "Къарэльын"} {"ru": "Его попросили стать защитником новорожденного.", "ckt": "Ныгнатъевыӄэн къарэльо."} {"ru": "Он увидел, как подошел его зять, и забросил ему хук.", "ckt": "Льук пиврэльын ынтуулпыр, а'нынэнтынэн."} {"ru": "Заводить детей", "ckt": "ӈинӄэетык"} {"ru": "у них было много детей.", "ckt": "Ытри ӈинӄэетыльэтгъэт."} {"ru": "Купленная жена в положении рабыни.", "ckt": "ӈавычгыӈав "} {"ru": "Единомышленники, мужчины - члены семьи.", "ckt": "Ыннанйынльат "} {"ru": "Люди с детьми", "ckt": "Кымэӈыян"} {"ru": "он завидовал тому, что у него есть дети.", "ckt": "Нывэннэтӄин кымэӈыянвэты."} {"ru": "Веди себя тихо, иначе мама ударит нас по заднице сухожилием.", "ckt": "Эӄуликэ! ӄэйӈун ыммэмэнэ рытра наръувалталямык."} {"ru": "Мама, а в деревне действительно есть сахар?", "ckt": "Ыммэм, ӄэйвэ ӈэнку гуйгук гасахатлен?."} {"ru": "Мама, мама.", "ckt": "Ытльаӄай"} {"ru": "Лицо матери успокоилось.", "ckt": "Ытльэн льулӄыл ныпылгытратӄэн."} {"ru": "Ее мать и отец умерли.", "ckt": "Гэвъилинэт ытля ынкъам ытлыгын."} {"ru": "Мать зятя или невестки.", "ckt": "ӈэвмирит "} {"ru": "Сходи за подарком для своего младшего брата.", "ckt": "Ынанытлянъёгты ӄыӄэвигичи."} {"ru": "Старший и младший поднимали камень весь день.", "ckt": "Вытгытчьэн гэтленъютэ ымъылёӈэт нупчитӄинэт."} {"ru": "Старшие рассказали младшему.", "ckt": "Ынпычьыӄэе ӈинчьэн нивӄин."} {"ru": "Если они не родственники своим мужьям, пусть тоже возвращаются домой.", "ckt": "Итык аквотка у'вэӄочерыкы, нэмыӄэй нырагтынат."} {"ru": "Муж сказал: \"Может быть, мы что-то забыли\".", "ckt": "Ы'вэӄучитэ ивнин: ръэнут юрэӄ мытынтыеватын?."} {"ru": "он рассказал об этом второму мужу своей жены.", "ckt": "ӈэвтумгын ивнин."} {"ru": "Она вышла замуж за пастуха своего отца.", "ckt": "ӄорагынрэтыльын ынык ытлыгин нымытватомго рытчынин."} {"ru": "члены семьи мужского пола.", "ckt": "Кырыӈайпы вальыт "} {"ru": "Не выходите замуж и не переезжайте в другую деревню, город и т.д.", "ckt": "Антыёльатка вак "} {"ru": "У него не было матери.", "ckt": "Атльакыльэн "} {"ru": "Невеста открыла перед ним дверь.", "ckt": "тытыл ӈэвъэнлыӄыле ытлён тиӈутэ нинэнтыӄин."} {"ru": "Дома невестка увидела сестру этого человека.", "ckt": "Ярак ынтыёта льунин ӄлявылен чакыгэт."} {"ru": "Он охраняет оленей вместе со своей невесткой.", "ckt": "Ытлён гаӈавысӄанматальа ӄаальатыркын."} {"ru": "Невестка, невестка в законе", "ckt": "ӈавматальын"} {"ru": "Невестка стала заступаться за своего ребенка.", "ckt": "ӈавматальын моогъэ йилюткук кымийӈык."} {"ru": "Золовки вышли из дома.", "ckt": "Ынтыётомгыт ӈытогъат."} {"ru": "Новое поколение, которому сейчас пятнадцать лет.", "ckt": "Яалтыӈарата игыр кылгынкэнагэвэльа."} {"ru": "Она родила, но они были не единственными.", "ckt": "Гагръолен, наӄам ӄырымэнат торыгтоёттэ."} {"ru": "Эти двое мужчин обменялись женами.", "ckt": "ӄлявылтэ ӈирэргэри гэӈэвылпууръыткулинэт."} {"ru": "Вечером он отправился к тем, кто остался сиротой.", "ckt": "Вулӄытвик ытлён ӄытгъи яйвалявыльэты "} {"ru": "отец нес свою дочь на спине.", "ckt": "ӈээккэӄэй ытлыгэ нинимтиӄин."} {"ru": "Отец зятя или невестки.", "ckt": "Умирит "} {"ru": "Он надел свою новорожденную шапочку.", "ckt": "Туръурэткин къэлиӄэй йымнэн."} {"ru": "Следуя указаниям отца, он связал ремни, сделанные из кожи молодого моржа.", "ckt": "Ытлыгин нинъэйвыгйит кылтыӈӈонэн ӄэчиӄичгын."} {"ru": "Ему сообщили, что это был его отчим.", "ckt": "Нанымӈылявын, иӈӄун ынӄэн ынин ытлыгылӄыл."} {"ru": "Падчерица прожила еще долго.", "ckt": "ӈээккэлӄыл горанымытвален."} {"ru": "Пасынок полюбил своего отца еще больше.", "ckt": "Этъо ытлыгын ы'лгу гэтчылин эккэлӄыле."} {"ru": "он равнодушно смотрел на свою жену, которая плохо обращалась со своей племянницей.", "ckt": "ӈэвъэн тэрмэчьыӈыльын ӈавытлывъёгты лыгэн нинэгитэӄин."} {"ru": "По материнской линии.", "ckt": "Ытльэпыкэн"} {"ru": "Это подросток по материнской линии.", "ckt": "Ытльэпыкэн а'ачекӄай."} {"ru": "Послушен своей жене", "ckt": "ӈавлымал"} {"ru": "Послушный своей жене, он равнодушно посмотрел на нее.", "ckt": "ӈавлымал вальын лыгэн нинэгитэӄин."} {"ru": "Он думал о том, как он мог бы помочь своим потомкам.", "ckt": "Нычемгъотваӄэн эмрэвинрэнӈэ яатльаварат."} {"ru": "Те, кто сегодня живет в море, - ее потомки.", "ckt": "Аӈӄалыко валякы игыр варкыт ынинэт авынйытоёттэ."} {"ru": "Мы не знаем, как будут жить наши потомки.", "ckt": "Яатльат мургин гэвэты миӈкыри ратваӈыт."} {"ru": "Из-за вашей слабости они будут рассказывать истории вашим отпрыскам.", "ckt": "Эмруле яалтыӈаратэты лымӈылё рэтэйкыткунтык."} {"ru": "Быть похожим на своего отца.", "ckt": "Ытлыгнатык"} {"ru": "Он был похож на свою мать.", "ckt": "Ытльапат "} {"ru": "Прадедушка вернулся домой.", "ckt": "Йылгымиргын рагтыльын "} {"ru": "Сколько раз наши предки пели для вас?", "ckt": "Тъэче гэныгрэпэвигыт ы'ттъуутльэ гыт?."} {"ru": "Мы не знаем древних обычаев наших предков.", "ckt": "Моргынан лыги мытылгыркынэт тэленъепкин морыкы тывъёт янотыльа."} {"ru": "Предок, печенью которого питаются дети", "ckt": "Яральын "} {"ru": "Сколько у вас детей?", "ckt": "Гынин йытоот тъэр?."} {"ru": "Пусть дети отпразднуют этот грандиозный успех!", "ckt": "Мачынан кмиӈэ ы'нкрычмын майӈыкынтачьатгыргын!."} {"ru": "Ребенок дошкольного возраста.", "ckt": "Макальын "} {"ru": "Собрались птицы, которые вырастили новое поколение.", "ckt": "Гачгамкыт, инэнмэйӈэвыльыт туртыӈэрэтык, нычеэкэвӄинэт."} {"ru": "Мы вернемся домой, у нас есть родители.", "ckt": "Мытрарагтыгъа, ытлыгыт варкыт."} {"ru": "Родители остались дома и ждали.", "ckt": "Ытлыгыт-ытльат, ярак вальыт, нъатчаӄэнат."} {"ru": "Они отправились к своим родителям.", "ckt": "Эквэтгъэт ытльарыкы."} {"ru": "Они отнесли одежду родителям его жены.", "ckt": "Матальэты ытри эвиръынльэтэтгъэт."} {"ru": "Это советы для родителей.", "ckt": "ӈотӄэн нинъэйвыт йытоткольэты "} {"ru": "Моя родная сестра", "ckt": "Эвынчакыгэт "} {"ru": "Его родственник умрет.", "ckt": "ӄол ынин ройыръыкэн рэвъигъэ."} {"ru": "Родственник по материнской линии", "ckt": "Кыёлгэпы чымчекин, кыёлгэпы вальын"} {"ru": "Родственник, который живет на берегу моря.", "ckt": "Чычатайван"} {"ru": "Шестеро моих родственников умерли.", "ckt": "Ыннанмытлыӈгарэ гымык ракэн въигъэт."} {"ru": "У наших родственников, вероятно, будут какие-нибудь новости.", "ckt": "Вэчьым мургин чычатъянвыт гамӈыля ратваӈыт."} {"ru": "Теща, свекровь в законе", "ckt": "ӈавматальын"} {"ru": "И вот она выросла, умея делать все.", "ckt": "Ынӈин ытлён мэйӈэтгъи ройыръык алвавкыльо."} {"ru": "С тобой они были как брат и сестра.", "ckt": "ЫтриТыӈэӈӈы ӄынур гачакэтта нытваӄэнат."} {"ru": "- Спросила старшая из сестер.", "ckt": "Ынпычьын чакэттомгын иквъи."} {"ru": "Они взяли сироту к себе.", "ckt": "Нанатвыгъан ейвэл "} {"ru": "Невестка, невестка в законе.", "ckt": "Ынтэ"} {"ru": "Они вышли, старуха и ее невестка.", "ckt": "ӈытогъат ытри, ынпыӈэв гэнтэтэ."} {"ru": "они отдалились от китов, своих родственников.", "ckt": "Иичгэтгъэт ръавымкэпы ченэтльайпы."} {"ru": "Родственник-сосед.", "ckt": "Чычатральын"} {"ru": "Все отправились ночевать к своим соседям и родственникам.", "ckt": "Ымыльо чычатральэты кивысӄиквъэт."} {"ru": "Средний брат и младший брат потратили целый день на то, чтобы поднять камень.", "ckt": "Вытгытчьэн гэтлэнъютэ ымъылёнэт нупчитӄинэт "} {"ru": "Старший уже вырос.", "ckt": "Ынпычьыӄэй гэмэйӈэтлин."} {"ru": "Старшие братья обняли его.", "ckt": "Ынинэльыӄэе номмачайпыӄэн."} {"ru": "Старший брат приводит с собой очень плохую женщину.", "ckt": "Ынъэӄэйынэ лыгъэткиӈ ӈэвысӄэт рэтыркынин."} {"ru": "Старший брат моего отца.", "ckt": "Атэйӈын "} {"ru": "Становление взрослым", "ckt": "Кырыӈэвык"} {"ru": "Он воспитывал свою дочь так, словно она была его сыном.", "ckt": "Гэнмэйӈэвлин ӈээкык ӄынур экык."} {"ru": "Тесть, свекор в законе", "ckt": "Матальын"} {"ru": "Будущий тесть испытывал симпатию ко всем.", "ckt": "Матальылӄыля ымыльо ейвэчу нинэлгыӄинэт."} {"ru": "Моя тетя навещала меня.", "ckt": "Ытчая энайъогъэ."} {"ru": "Мой сводный брат.", "ckt": "Ытлывъётомгын"} {"ru": "Они убьют нас, и мы даже не будем нянчиться со своими внуками.", "ckt": "Мури ытлювъёрык люӈкынъютэ наранрылпырмык."} {"ru": "Прилежная жена", "ckt": "ӄитпыӈэвъэн"} {"ru": "Она будет трудолюбивой женой и хорошей матерью.", "ckt": "Ытлён ратвагъа ӄитпыӈэвъэну чама таӈытльано."} {"ru": "Оленевод взял девочку к себе.", "ckt": "ӈэвысӄэтӄэй рэтынваннэн чавчывата."} {"ru": "Хозяйка всегда заботилась о домашнем хозяйстве.", "ckt": "ӄонпы ӈавэтынва нинэнчикуӄин."} {"ru": "Шурин, шурин-в-законе, зять-в-законе", "ckt": "а'атчевматальын, а'ачекматальын "} {"ru": "Он очень любил оленьи бега.", "ckt": ".лыгъылгу нинэлгыӄинэт э'рагыргыт."} {"ru": "Там будут проходить гонки на оленьих упряжках.", "ckt": "Ратваӈыт ръэлягыргыт гэкэӈэ."} {"ru": "Бегущий олень.", "ckt": "Э'раӄор"} {"ru": "Бегуны тронулись в путь.", "ckt": "И'рэльыт эквэтгъэт "} {"ru": "Пожалуйста, сходи за дровами.", "ckt": "Ивкэ гынан ӄуӈэԓги."} {"ru": "Телепка, Телепка, сходи за водой, сходи за водой.", "ckt": "Тэлёпкаӄай Тэлёпкаӄай аны ӄаймыгэ ӄаймыгэ."} {"ru": "Пожалуйста, сходи за водой, Телепка.", "ckt": "Ивкэ гыто ӄаймыгэ Тэлёпкаӄай."} {"ru": "Мамочка, мамочка, я не хочу.", "ckt": "Ыммымэӄэй ыммымэӄэй аны тыэ'нӄэркын."} {"ru": "Пожалуйста, сходи за водой.", "ckt": "Ивкэ гынан ӄаймыгэ."} {"ru": "Пожалуйста, подбрось дров в огонь, Телепка.", "ckt": "Ивкэ гынан ӄывинтэтги Тэлёпкаӄай."} {"ru": "Телепат: Мамочка, мамочка, я не хочу.", "ckt": "Тэлёпка ыммымэӄэй ыммымэӄэй аны тыэ'нӄэркын."} {"ru": "Пожалуйста, вы можете добавить немного дров.", "ckt": "Ивкэ гынан ӄывинтэтги."} {"ru": "Где моя маленькая ложечка?", "ckt": "Э'ми гымнин вонныӄай."} {"ru": "Я тоже проголодался!", "ckt": "Ивкэ гымо нэмыӄэй мыӄамэтвагъак."} {"ru": "Ты ходил за дровами?", "ckt": "Гыто гуӈэԓигыт."} {"ru": "Ты сходил за водой?", "ckt": "Гаймэгыт."} {"ru": "Ты подбросил дров в огонь?", "ckt": "Гывинтэтигыт."} {"ru": "О, нет?", "ckt": "Этԓы ынӈэ."} {"ru": "Просто сиди здесь!", "ckt": "Ынӈин ӄывакъотваччын."} {"ru": "Не ешь!", "ckt": "Аӄамэтвака."} {"ru": "Теперь палатку показали где-то в лесотундровой зоне и в то же время на берегу реки.", "ckt": "Игыт марэгына манэгран нанкаԓыроквъан нрзб уттынутэкэнэ чамаӈа ваамԓыӈкы ваԓьын."} {"ru": "Бородатый иностранец в очках.", "ckt": "Ваԓӄыԓыргытанӈын тинԓыԓеԓьынэ."} {"ru": "Он там чем-то занимается, возможно, пишет книгу.", "ckt": "Ынӄэнэ ръэнут нинэтэйкыӄин кэԓикэԓ юрэӄъымэ."} {"ru": "Разбирается с волками, кто они такие.", "ckt": "Ӈаргыночьыт нинэтэнгыеӈӄээт миӈкыри ваԓьыт."} {"ru": "И только сейчас он это увидел.", "ckt": "Вытку ԓьунин ынӄэн игыт."} {"ru": "А этот волк, похожий на собаку, что он там делает, как будто он выглядывает наружу, как будто он умирает от голода и приближается к человеку?", "ckt": "И вот и'ныӈэ энмэна эн ынӄэн и'ны мэԓьыттъывытрынэ ныръэӄин ӄынут гэгиинрэԓин ӄынутэ гытъэвыԓьын гэймэвԓин о'равэтԓьак."} {"ru": "Жили-были давным-давно Тенилкот и Экелкот.", "ckt": "Гатваԓенат Тэӈыԓӄотъым Э'ӄэԓӄот."} {"ru": "Потому что Танилкот плохо себя вел.", "ckt": "Ӄэԓёӄъым Тэӈыԓӄот гъэӄэԓтэтԓин."} {"ru": "И Экелкот вел себя хорошо.", "ckt": "А Э'ӄэԓӄот гэтэӈыԓтэтԓин."} {"ru": "- Позавчера я приехал из Эгвекинота.", "ckt": "Айвэ гым пытӄайвэ тыетгъэк Эԓгыӄанъяквыпы."} {"ru": "- Там стоит корабль.", "ckt": "Ынкы ы'твиӈын гэетԓин."} {"ru": "- В магазине тебе ничего не дают.", "ckt": "Вэԓыткорак имыръэнутэ ныйыԓӄин."} {"ru": "- И мы быстро добрались из Эгвекинота.", "ckt": "Ынкъам мытъенмык Эԓгыӄанъяквыпы пэтԓе."} {"ru": "Наш парень (с) делал паспорт.", "ckt": "Ӄԓявыԓ мургин гатапачпортӈыԓен."} {"ru": "А вчера я весь день чувствовала себя неважно.", "ckt": "Ынкъам айвэ ымъыԓёӈэт тытъымӄупӄэтгъэк."} {"ru": "Я проспал весь день.", "ckt": "Ымъычоӈэт нрзб ымъыԓёӈэт тыйыԓӄэтгъэк."} {"ru": "Вероятно, это был эскимос, который снова ловил рыбу в море.", "ckt": "Ынӄэн этъым аӈӄак нъанэԓёӄэн эскимос нэмэ."} {"ru": "Сначала он вытаскивает рыбу из-подо льда, приманивая большую блесну из моржового бивня.", "ckt": "Ынӄэнэ гэԓыткынгыпы янотэ а'нэԓётаӈа нинъэйӈэвӄаат ыннытэ мэй мэйӈыръаваӈӄытъанам."} {"ru": "Затем трехзубый крюк, колющее оружие с двойным изгибом, таким образом", "ckt": "Ынӄорыӈа ӈыронванныԓьына черунэӈ ӈаԓгычаронаӈыԓьын эюпинэӈ ынӄэнатаӈэ."} {"ru": "Протыкая рыбу этим крючком, он вытаскивает ее наружу.", "ckt": "Рыпыткэвнинэт нрзб черутэ нэнагтоӄэнатъыма."} {"ru": "Именно так эскимосы ловят рыбу.", "ckt": "Ынӈинэ эчкимочтэ нъанэԓёӄэнат."} {"ru": "Таким образом, арктические гольцы, находясь поблизости, спокойно ходят подо льдом.", "ckt": "Ынӄэнэ аӈӄаԓыгэнниӈыт гэчымъэв нывинӄээт гиԓйиӈкы ваԓьыт."} {"ru": "Прогулка подо льдом", "ckt": "Ныгиԓйиӈэтӄээтъым ынкъамэ."} {"ru": "Они вытаскивают его.", "ckt": "Ныгтоӄэнат."} {"ru": "Потом по этому поводу сняли фильм.", "ckt": "Ӄорыӈ энтк гэтэйкыԓин кинокэ."} {"ru": "Как называют это эскимосы, каяк или байдарка на байдарках.", "ckt": "Рэӄо каяку или каюку ныԓгыӄинэ эчкимочԓьама."} {"ru": "Я не знаю, мы же оленеводы.", "ckt": "Гымнан гэмо ӄэԓюӄ мури ӄорагынрэтыԓьыморэ."} {"ru": "Вот и все.", "ckt": "Ытръэч ынӄэнэ."} {"ru": "Поймав много рыбы, он отправляется домой.", "ckt": "Нымкъэв гэннуԓин нырагтыӈӈоӄэн."} {"ru": "В старые времена большие забеги (соревнования) устраивались в течение всей зимы всеми деревнями (лагерями).", "ckt": "Нрзб тэԓенъеп коԓё ръиԓечитԓьэтԓеэт таӈымԓьаԓяӈэт таӈымыԓьо нымнымытъым."} {"ru": "И иногда они говорили, что существуют самые разные расы.", "ckt": "Ынкъамэ ӄоԓ нитӄинэт нымӈыԓтэԓӄэнатэ таӈамаԓва ваԓьын э'рагыргын нытваӄэнъымэ."} {"ru": "Говорят, когда-то давным-давно команда была создана очень хорошо.", "ckt": "Ӄоԓ итгъэтэ тэԓенъеп нивӄээт гагтытантэйкыԓи гаканйыӈ."} {"ru": "Команда последовала за тем, кто шел впереди.", "ckt": "Яноттыԓяк минринэтгъиӈэ гаканйыӈа."} {"ru": "И у гонщика тут же случился сердечный приступ.", "ckt": "Нрзб ынӄэнэ гакооԓгыԓе ынръама ръиԓеԓьынъым."} {"ru": "Только одна команда (без гонщика) приехала за той, что шла впереди.", "ckt": "Амгаканйыӈа яноттыԓяка пыкиргъиӈэ."} {"ru": "Сани двигались очень плавно (прямо).", "ckt": "Таӈранъав орвоор ныԓеӄин."} {"ru": "Абсолютно без единой поломки (сани) прибыли, остановились рядом с теми, что были впереди.", "ckt": "Тэӈԓюӈымыԓеԓьын тэӈэвыт ныви яноттыԓяк ӄача пыкиргъи нывиԓгъи."} {"ru": "Хозяин превратился в трамплин в морозном воздухе.", "ckt": "А этынвынъым пэ поӄытгагтыёԓго ытръэч ныԓгыӄин нрзб чьэчеӈвыйичыку."} {"ru": "Девушка с глазами (большими), похожими на бубен и таз.", "ckt": "Яраруӄӄэмԓыԓеӈэвъэнӄэй."} {"ru": "Зимой мы действительно бродили зимой.", "ckt": "Итыкъым ԓьэԓеӈкыӈэ ныяԓгынморэ."} {"ru": "Но утром мы проснулись очень рано.", "ckt": "Ытръэч ынӄэн ԓгиинъэ ныгъевмури."} {"ru": "И наш старик, друг моего мужа, отец моего мужа, отец моего мужа", "ckt": "Ымы мургинэ ынпыначгынэ ы'вэӄучин тумгытум ы'вэӄучин ытԓыгын мык гымыгтумгин ытԓыгынэ."} {"ru": "Разбудили нас, и мальчиков тоже, и мы поели и выпили чаю ранним утром.", "ckt": "Ынӄэн нинэныгъевмури ымы ӈинӄэгти ымы ныӄамэтвачаёморэ инъэ ԓгиинъэӄэй."} {"ru": "На часах около четырех, и все уже выходят.", "ckt": "Тымӈэӈырачьэтъым ԓиӈыткучьын ныԓеӄинъымэ ӈэвэӄ нынтовэрэнморэ ымыԓьо."} {"ru": "Мы полностью освобождаем Рэтема, это", "ckt": "Нырэтэмӈытэнмури ымыԓьэты ынӄэнэ."} {"ru": "Затем мужчины сооружают загон из саней.", "ckt": "Ынӄоры ӄԓявыԓтэ норвынпэтгавӄэнатъым."} {"ru": "Это происходит в то время, когда ночной сторож перегоняет часть стада.", "ckt": "Ынӄэн виин рыюԓьынэ рыюԓьэ виин ынӄэнэ ӄаагтыноԓгынэ нинэ нинэныпкирэтӄинъым."} {"ru": "Утром, конечно, мы готовим чай, и мясо тоже, чтобы пить чай.", "ckt": "Тэкэм инъэы'мэ ӄэԓюӄъым нычайпанморэ чамаы'м ынӄэнэ эръэт нэмыӄэй амрачаёӈа."} {"ru": "Чтобы разогнать стадо, мы быстрее пьем чай, потом кормим мальчиков, а потом перегоняем стадо.", "ckt": "Ынӄэнэ ӄаагтыноԓгын эмрэнъыԓиӈэ энэӄыԓпэ нычаёморэ ынан ӈинӄэгти нэнанӄамэтвавморэ ынӄоры ӈэԓвыԓ нинэнъыԓимури."} {"ru": "И мы расставили верховых оленей по местам.", "ckt": "И ныӄор ныӄорагыркэморэ ӈэвэӄ."} {"ru": "И мой муж говорит мне:", "ckt": "Ымыӈэ гым тумгынэ нинивӄин."} {"ru": "Ты тоже подготовь оленя, давай поможем.", "ckt": "Э'птэ ӄыӄорагыркэ ӄыӄорагыркэркын ынӄэн ӄинэвинрэтыркын."} {"ru": "И женщины постарше, конечно, тоже.", "ckt": "Ынпыӈэвытъым ӄэԓюӄъымэ ынӄэн нэмыӄэе."} {"ru": "Оттуда мы выходим с черного хода (из узкого прохода).", "ckt": "Ӈоонӄоӈэ мэӈӄо поӄэпы нэнанӈытоӈанморэ."} {"ru": "Я беру первого (самого ручного) и второго (тяглового) оленя голыми руками и опускаю их на землю.", "ckt": "Гым тэӈэмпиритэ ынӄэнэ рырвинрыёт чеймыкинэт ынӄэнат гымнан а'тав нэнайпатэвым."} {"ru": "Что ж, он (старик) еще раньше, на днях, быстро прикинул места для будущей парковки.", "ckt": "Ну и ытԓёнъым эӄыԓпэ ӈэвэӄэ еп айвэ титэ ы'ттъыёԓе ынӄэн раёвынвыԓ раёвынвыԓӄыԓтэӈэ ынпыначгаӈэ нэнаёпат нинэԓӄырирӄинэтъым."} {"ru": "Мы идем в ту сторону и бродим весь день.", "ckt": "Ԓыгэн ӈэнриԓьым у'рэӈэнри ныԓемури нымгутыԓемури ымъыԓёӈэт."} {"ru": "Мы становимся лагерем и распрягаем оленей.", "ckt": "Нырэювмури ынӄэнэ ныӄаавъянморэ."} {"ru": "Конечно, я запрягаю ручных оленей, тех, что в детском фургоне, и тягловых оленей.", "ckt": "Гымнанэ ӄэԓюӄ рырвинрыёт кааръаматыԓьыт чеймыкинэт нинэт нэнавъятэвым итык чама."} {"ru": "Мой муж распряг остальных.", "ckt": "Чымӄыкъым эты тумгэ ы'вэӄучитэ нэнайпа нэнавъятӄэнат."} {"ru": "Ну, мы с мужем устроили скандал, а в это время мальчики все еще где-то гуляют (везде).", "ckt": "Ну и нытарагморэ мури гэтумгинэтэ ӈинӄэгти виинэ ӄоо миӈкы ԓымынӄо ныԓейвыӄинэт."} {"ru": "Сначала из Амгуэмы я доберусь на такси или автобусе, на КАМАЗе, до Эгвекинота.", "ckt": "Янор Омваамгыпы такчитэ ԓымэвыр афтобуса Камаза трэԓӄытгъэ Эԓгыӄанъявэты."} {"ru": "Я останусь в Эгвекиноте на несколько дней, потому что не знаю, когда куплю билеты в Анадырь.", "ckt": "Иԓгыӄэнъевык ынкы н киткит тратвагъа тъэр ы'ԓёӈэт тратвагъа ӄэԓюӄъым гэмо гымнан титэ трэпириӈынэт билеты Въэӈэты."} {"ru": "Тогда я возьму билеты в Москву из Анадыря.", "ckt": "Ынӄоры Въаӈгыпы Въаӈгыпы ынкы трабилетынӈаа' Москвагты."} {"ru": "Я полечу из Москвы в Санкт-Петербург.", "ckt": "Москвайпы трэриӈээ' Санкт-Петербургэты."} {"ru": "Там я увижу свою сестру Ларису и племянницу Виталину.", "ckt": "Ынкы трэԓьуӈынэт гымнинэт чакэттомгыӄай Лариса ынкъам гымнин ӈавытԓывэӄай Виталина."} {"ru": "Мы побудем там еще немного, я покажу Диане музеи, Петергоф, все остальное, мы все увидим.", "ckt": "Мэсӄээӄын ынкы мытратваа' Дианана транкаԓровӈынат музеи ԓыгэн Петергоф тэӈимыръэнут мытрэгитэӈын."} {"ru": "Я покажу ей Санкт-Петербург, большой город.", "ckt": "Ԓыгэнъым ынӄэн майӈынымэӈын Санкт-Петербург транкаԓровӈын."} {"ru": "Я проучился там несколько лет.", "ckt": "Ынкы ткэԓиткугъэк тъэргииӈит."} {"ru": "Потом у Виталины начнутся каникулы, мы вместе поедем на море, на Черное море.", "ckt": "Ынӄоры Виталинанэн отпуск ратвагъа мури кынмаԓ мытрэԓӄытгъэ аӈӄагты Чёрное море мытрайъоӈын."} {"ru": "Мы поедем к лучшей подруге Ларисы и пробудем там несколько недель.", "ckt": "Ларисанэн ы'ԓгытумгыӄэй Жэня мытрай мытрайъоӈын ынкы мытранымытвагъа тъэр нидэлят."} {"ru": "Мы побудем там еще немного.", "ckt": "Мэсӄээӄын ынкы мытратвагъа."} {"ru": "Потом мы снова полетим в Москву, из Москвы в Анадырь, из Анадыря в Эгвекинот, а потом вернемся сюда.", "ckt": "Нэмэ Мачквагты Мачквайпы Въаӈэты Въаӈгыпы эԓгыӄанъявэты ынкъам ӈутриԓы нэмэ мытрарагтыа'."} {"ru": "Конечно, учеба Дианы начнется.", "ckt": "Ӄэԓюӄъым Диананэн энмэч каԓеткогыргын рэпкиргъэ."} {"ru": "Она отличница, получает только пятерки.", "ckt": "Ытԓён ныԓгинытэӈкэԓиткуӄин аммытԓыӈ аммытԓыӈбаԓтэ ӄонпы нинэпириӄинэт."} {"ru": "Сначала мы шли по дороге.", "ckt": "Янот ръэтъеквэ мытԓемыкъым."} {"ru": "Затем мы перешли ручеек, впадающий в озеро.", "ckt": "Ынӄо гытгыпэԓгыкагыргын мытъиргъэнъым."} {"ru": "Потом мы шли через кусты, потом по крутому берегу.", "ckt": "Ынӄо мыт омкычыкойпы мытԓемыкъым ынӄо мытйынрысӄанмыкъым."} {"ru": "Потом мы поднялись на холм, сначала мы поднялись по склону холма, мы пили чай на склоне холма.", "ckt": "Ынӄо мытӈэйыттэнмык янот йиӈ ӈайгыточгыткок мытчаёмык ӈайгытоԓыӈкы."} {"ru": "Затем они снова поднялись на холм.", "ckt": "Ынӄо нэмэ мытӈэйыттэнмык."} {"ru": "Потом мы спустились вниз и приготовили чай.", "ckt": "Ынӄо мытивыт мыткэӈкэԓенмык мытчайпанмыкы."} {"ru": "Мы пили чай и снова собирали коренья.", "ckt": "Мытчаёмыкъым и нэмэ мытпъугыркимык."} {"ru": "Ну, это", "ckt": "Ынӄэн мыт это."} {"ru": "Мы спустились с холма, потом пошли вдоль обрыва и направились к дому.", "ckt": "Йынрысӄ мыткэӈкэԓенмык ӈайгыпы ынӄо мытръэт йынрысӄыткыната мытрагтытыԓякванмык."} {"ru": "А на стоянке (на месте бывшей яранги) мы снова пили чай.", "ckt": "И раԓӄаӈынвы мытчаёмык нэмэ."} {"ru": "Затем мы снова пересекли ручеек, впадающий в озеро.", "ckt": "Ынӄо нэмэ мыт гытгыпэԓгыкагыргыт мытъиргъэн."} {"ru": "И мы вернулись домой на мотоцикле.", "ckt": "И матачикԓя мытрагтымык."} {"ru": "Оттуда нас привезли в деревню, и мы с ним вошли внутрь.", "ckt": "Нэрэнмык ӈаанӄоры рамаеты и я и мытрэсӄивмык."} {"ru": "Потом мы умылись, сели пить чай и приступили к занятиям.", "ckt": "Ынӄо мытиԓгытэвмык и мытчаёмгомык и мыткаԓеткомгомык."} {"ru": "Зимой, где-то в декабре, мы ходили сюда за водой под холм.", "ckt": "Ԓьэԓеӈръукэ тэкэм ӄууԓьэтык ӈутри наймыӄаат энмыгэӈэтыӈа."} {"ru": "Водитель \"ЗИЛа\" приехал с материка.", "ckt": "Ковԓёрвоор ЗИЛ ковԓёрвыткоԓьын танӈынотайпы етыԓьын."} {"ru": "Я заблудился сегодня утром, в десять часов.", "ckt": "Еп инъыӈӄач гатымӈэвԓен тагмынгытчьэты тыԓикъым."} {"ru": "Вдруг вечером, после семи часов, мне позвонил начальник - главный зоотехник, подозвал к телефону и сказал:", "ckt": "Ԓюутэ вуԓӄытвикэ ӈэръамытԓыӈчьэты гаԓякэ очочаӈа главный зоотехника инъэйӈэквъи энавэтгавъёԓгыткоэ' иквъиӈа."} {"ru": "Машина потерялась сегодня утром.", "ckt": "Еп гынмыԓ инъэ ковԓёрвоор гатымӈэвԓенъыма."} {"ru": "Мы не можем его найти.", "ckt": "Ԓьу нэнаԓвавморэ."} {"ru": "Я действительно где-то заблудился.", "ckt": "Э'ми таӈтымӈэквъэ."} {"ru": "А сейчас уже вечер.", "ckt": "Энмэч воԓӄытвэӈӈо вуԓӄытвигъим."} {"ru": "Оленеводы, наверное, могли бы приехать, и мы бы вместе собрались, чтобы помочь.", "ckt": "Ӄорагынрэтыԓьыт вэчьыма нъъетынэтэ мынъумэкэнмыкъым вэнратынво."} {"ru": "Он быстро надел свою меховую одежду.", "ckt": "Пэтԓе тыԓыгавэръэпыгъакъыма."} {"ru": "Потом где-то в другом месте меня ждали другие люди.", "ckt": "Ӄорыӈа э'ми епӈа ӄуттиӈа нъатчаӄаат о'равэтԓьат."} {"ru": "Мы с напарником проверили следы здесь, вдоль южного берега реки, и перешли на другой берег.", "ckt": "Мури гэтумгинэтэ ӈуткэтэ мытвинвытэгнэнмык айвачваамԓыӈата чама рочгэты."} {"ru": "Потом мы посмотрели туда, на другой берег, к подножию крутых скал.", "ckt": "Ӄорыӈа вай ынкы рочгатама ваамԓыӈата йынрытчигэ йынрыгэӈытко мытвинвытэгнэннэтэ."} {"ru": "Мы шли вдоль реки, на южной стороне нет следов, я не унаследовал их.", "ckt": "Ваам эвычагты эԓӄыԓинытык айвачыӈӄач уйӈэ ръэт ԓёӈръэтатыԓьын."} {"ru": "Но в лампе кончался фитиль.", "ckt": "Наӄам ээк нывитъытэԓпыӄин."} {"ru": "Мы вернулись к \"Роверу\".", "ckt": "Пэԓӄынтэнмык вездеходетыӈ."} {"ru": "Они находились под холмом.", "ckt": "Энмыгэӈкы нытваӄаат."} {"ru": "Русские думали (в подавленном состоянии):", "ckt": "Ныӈыръатваӄаат танӈыта."} {"ru": "Куда мы направляемся?.", "ckt": "Миӈкыри мынинмыкъыма."} {"ru": "Я сказал об этом директору:", "ckt": "Тивын очоча."} {"ru": "Нам лучше пойти туда, против ветра.", "ckt": "Этъопэԓ ӈоонрэ айгыпы мынԓеԓьэнмык."} {"ru": "Он сказал об этом одному очень упрямому русскому режиссеру:", "ckt": "Ԓгиэ'ӄээ'вкы ваԓьын танӈочочьым тиквъэна."} {"ru": "Тебе лучше поискать это самому, раз уж ты не слушаешь, что я говорю.", "ckt": "Опопыӈа торгынан чинит ӄэнарэрыркынэтык йыӄӄэй раԓмаԓявӈытык гымнан рэӄын ивык."} {"ru": "Некоторое время он стоял молча.", "ckt": "Ӄээӄын авъеткынка вэтчатвагъэм."} {"ru": "Садись в кабину, в передний вездеход.", "ckt": "Кабинак ӄыӈэԓӄиквъима ы'ттъыёԓвездеходыкъыма."} {"ru": "Покажи мне направление, куда идти.", "ckt": "Ынӈин ӄыныгйивэтыркын миӈкыри ныԓеркын."} {"ru": "Еще дальше, против ветра, вдоль реки, по льду, по режущему льду, мы ехали очень долго.", "ckt": "Ӄээӄын эвычагты айгыпы ӈэнри ваамъеквэ ӄойвыткыната тарӄойвыткыната мытԓеԓьэнмыкъым."} {"ru": "Затем они внезапно проехали мимо высокого холма.", "ckt": "Ынӄорыӈ эквыйынрэпы ԓюут мыттамкъым."} {"ru": "Я пошел пешком, чтобы проверить, насколько крут спуск.", "ckt": "Чейвэ тъёпатын каӈкачгыргын."} {"ru": "На этом спуске, вдоль спуска, в реке, внутри русла, они начали движение, они обнаружили свежий след.", "ckt": "Тэнкаӈкачгыргыкъыма туркэӈкэԓетэ вээмӄэйчыку ачымъытъымыёԓгычыкоеквэ мытԓяӈӈомыкъым тотръэт мытйъогъан."} {"ru": "Наконец, в два часа ночи, они нашли машину.", "ckt": "Ԓюут ӈэраӄычьэты ныкитэ мытынрынгиивын ковԓёрвоор."} {"ru": "А у водителя заканчивалось топливо.", "ckt": "Наӄам ковԓёрвыткоԓьын гаԓгэмытӄытаԓпыӈӈоԓенъым."} {"ru": "В тонких брезентовых сапогах и джинсовых брюках он замерз бы прямо сейчас, если бы у него вдруг закончилось топливо, возможно, он замерз бы насмерть.", "ckt": "Выԓгыкирзовыйсапокԓьынъыма эвтэ джинсыӄонагыԓьын эвыр тэӈэвытӄэй тэгнъыӄэвъяӈӈогъан ыныки нъымытӄытэԓпыгъан гаймаӈэн нъыӄитывъигъэн."} {"ru": "Кто оставляет следы дерьма в туалете?", "ckt": "Ытԓён микынэ а'ԓяёран э'ԓерыԓгэ тивыркынин."} {"ru": "Выясни, кто это делает.", "ckt": "Нрзб ӄыныгйивэквынэ микынэ ынӄэна ынӈин рытыркынин."} {"ru": "Вскоре входит Петька и говорит:", "ckt": "Пэтԓе Пэтька рэсӄиквъим иквъиӈа."} {"ru": "Так вот, это Фурманов.", "ckt": "Вынэ ӈан Фурмановына."} {"ru": "Почему вы так думаете?.", "ckt": "Иа'м гынан нрзб ынӈин ивыркын."} {"ru": "Он единственный, кто моет руки, когда выходит из ванной.", "ckt": "Таӈамынан а'ԓяёрайпы ӈыток кэгынмыт ниниԓгытэвӄинэт."} {"ru": "Червяк свернулся в клубок.", "ckt": "Кымгытчитгъи кымъыԓгыӄэй."} {"ru": "А рядом с ним есть еще один.", "ckt": "Ӄоԓьым нэмэ ынык ӄача."} {"ru": "Кимирултын и Кымытегын свернулись калачиком у воды.", "ckt": "Кымъыруԓтын Кымъытэгын кымгытчитгъэт мимԓытэгнык."} {"ru": "Я помогу им волшебной палочкой, может быть, они скрючились от жажды.", "ckt": "Уттыӄэе мывинрэтгъэк юръэ йигрэ кымгытчитгъэт."} {"ru": "Когда зелень только распускается, я собираю листья, щавель, все, что там еще есть.", "ckt": "Гымнан торывтатык нинэгичийгымэ вытвыттэ рымавыттэ эээ ръэнут это."} {"ru": "Я смешиваю туда щавель (все), иван-чай и зеленые листья", "ckt": "Рымавыттэм нинэнръэԓевивым ынкы гэвтыт и ԓыгэвытвыттэ."} {"ru": "Тогда, на данный момент, что я (там) делаю", "ckt": "Ынӄоры виин уӄӄэмчыку ынӈин нинэнрэӄэвивым."} {"ru": "Я его отбиваю, разминаю (как тесто).", "ckt": "Нэнатаԓяйгым нинэкиԓитивым."} {"ru": "Я замораживаю его на некоторое время в холодильнике.", "ckt": "Виин нинэнӄитэтивым ӄэтырачыко."} {"ru": "Потом я вытаскиваю его на зиму.", "ckt": "Ынӄоры ԓьэԓеӈкы нэнагтойгым."} {"ru": "Вместе с печенью мы разделываем и едим с (тюленьим) жиром.", "ckt": "Рыпонтаԓгав нэнатаԓяморъэм нинэнумури рымытӄыԓгавкы."} {"ru": "Вот такое вот блюдо.", "ckt": "Тэӄэмэӈ ынӈин ваԓьын."} {"ru": "Однажды Юргаюк ехал вдоль реки с крутыми скалистыми берегами.", "ckt": "Юргаюкъыма ӄоԓ итгъи ынӄэна чыӈатэнмычыкоеквэ ныԓеӄинъым."} {"ru": "Внезапно иностранные враги с обеих сторон обошли их и перекрыли дорогу.", "ckt": "Ԓюут э'ӄэԓьэӈа танӈа ӈаԓгыԓёӈа натагъан нэйпыгъэн ръэт."} {"ru": "Передние концы саней были отрезаны.", "ckt": "И'ӈыт чвининэтъыма."} {"ru": "Я развернул его не в ту сторону и поднял в метель.", "ckt": "Мыԓьурэгъи ынкы наӄам пиӈэтчыӈын ԓыгэнывваԓявнэн."} {"ru": "Сразу же поднялся снежный вихрь и ветер (пар).", "ckt": "Тэӈэвыт ԓыгэнывваԓяв чама рыввиръувнинъым."} {"ru": "Враги начали его щипать.", "ckt": "Нынъувэвытыԓеӄин э'ӄэԓьэм."} {"ru": "Они смотрят: ветер уже утих (пар прошел), и начинается метель.", "ckt": "Нэгитэгъэн эвына выегаԓягъэ въяԓгаԓягъэ эвына."} {"ru": "А он на вершине утеса выколачивает подстилку для саней из снежной пыли.", "ckt": "Энмыткынык напэӄовтытэвԓяӄэн."} {"ru": "Вы говорите по-русски?", "ckt": "Гэгъюлетигыт руссильымил вэтгавык?"} {"ru": "Я хочу научиться говорить (читать, писать) Чукчи.", "ckt": "Гым тырэгъюленӈыркын вэтгавык (калевэтгавык, кэличитык) лыгъоравэтльамэл."} {"ru": "Пожалуйста, пригласите переводчика.", "ckt": "Ӄъэйӈэквыткы йилыльын."} {"ru": "Ты меня понимаешь?", "ckt": "Гынан гым инэчичевыркын?"} {"ru": "Я понял все, что ты сказал.", "ckt": "Гымнан тычичевынэт ымыльо гынин вэтгавыт."} {"ru": "Пожалуйста, повторите это еще раз.", "ckt": "ӄыпытӄытвыгын лымӈэ."} {"ru": "Как тебя зовут?", "ckt": "Гыт микигыт?"} {"ru": "Яранга, навес, передняя часть яранги, балка.", "ckt": "Лыгэран, ёроӈы, чоттагын, ээк."} {"ru": "Дом, комната, прихожая, печь.", "ckt": "Яраӈы, рэлкун, тытлыран, пэнъёлгын."} {"ru": "Олень, селекционер, теленок, телочка телочка.", "ckt": "ӄораӈы, тыркыльын, рэквыт, ӄэюу."} {"ru": "Одна тысяча.", "ckt": "Мынгытча мытлыӈӄлеккэн."} {"ru": "Который сейчас час?", "ckt": "Тъарычьэты нъэлгъи"} {"ru": "Три часа утра.", "ckt": "ӈыроӄычьэты ныкитэ."} {"ru": "Пожалуйста, приходи сегодня вечером.", "ckt": "Вулӄытвик ӄыетги."} {"ru": "В прошлом (этом, следующем) году.", "ckt": "Кытур (ӈутингивик, яврэна)."} {"ru": "Сегодня, понедельник, Вторник, среда, четверг, Пятница, суббота, воскресенье.", "ckt": "Игыр понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота, паӈъэвӈытоы'лён (чантэн)."} {"ru": "Я приехал из Магадана (Анадырь, Провиденс, Марков, Иультин).", "ckt": "Гым тыпкиргъэк Магадангыпы (Анадыргыпы, Провиденияйпы, Марковгыпы, Иультингыпы)."} {"ru": "Пойдем с нами.", "ckt": "Мурыгрээн ӄылӄытгытык."} {"ru": "Мы ждем гостей.", "ckt": "Моргынан мытъатчаркынат рэмкыльыт."} {"ru": "Кому нужно предъявить свой паспорт?", "ckt": "Мэкына рыкалыровъёлӄыл паспорт?"} {"ru": "Когда мне вернут мой паспорт?", "ckt": "Титэ гымнин паспорт нэрэйылгым?"} {"ru": "Когда ты ложишься спать?", "ckt": "Титэ гыт натчьатэгыт?"} {"ru": "Я рано встаю.", "ckt": "Гым инъэ ныгъевигым."} {"ru": "Когда вылетает самолет?", "ckt": "Титэ рэквэтгъэ риӈэнэӈ?"} {"ru": "Что это за здание такое?", "ckt": "Ӈотӄэн ръаяраӈы?"} {"ru": "Что находится в этом здании?", "ckt": "Ръэнут ӈотэнрак нытваӄэн?"} {"ru": "Когда было построено это здание?", "ckt": "Титэ гэтэйкылин ӈотӄэн яраӈы?"} {"ru": "Пожалуйста, закройте дверь.", "ckt": "Ӄынныматгын тытыл."} {"ru": "Разожги, пожалуйста, плиту.", "ckt": "Ӄувинтыгын пэнъёлгын."} {"ru": "Сядь на этот стул.", "ckt": "Ӈотэнвакъосӄыёлгык ӄывакъогэ."} {"ru": "Я оставил (забыла) свой чемодан.", "ckt": "Гымнан тыпэлягъан (тынтыяатгъан) чеӈыл."} {"ru": "Когда мы будем завтракать?", "ckt": "Титэ мытрэнъыӄамэтваргъа?"} {"ru": "Пойдем завтракать.", "ckt": "Мынэнъыӄамэтвасӄэвмык."} {"ru": "Открыты ли магазины по воскресеньям?", "ckt": "Вэлыткорат паӈъэвӈытоы'лё нымигчирэтӄинэт?"} {"ru": "Я хочу примерить черные туфли.", "ckt": "Гымнан тыратантэнмыӈӈыркынат увъаляботинкат."} {"ru": "Когда ты закончишь?", "ckt": "Титэ рэплыткуӈынэт?"} {"ru": "Теплые ли эти торбазы (вьюрки)?", "ckt": "ӈотӄэнат плекыт (памъят) номӄэнат?"} {"ru": "Хорошо ли вы продаете хлеб?", "ckt": "Ӄэйвэ нымэльэв нывилыгкуӄинэт турык хлеба?"} {"ru": "Каких продуктов у вас нет?", "ckt": "Ръэкимитъыт уйӈэ турык вэлыткорак?"} {"ru": "Дай мне коробок спичек.", "ckt": "Мэлгыёчгын ӄинэйылги."} {"ru": "У вас есть какие-нибудь спички?", "ckt": "Гыт гэмилгигыт?"} {"ru": "Я куплю этот тюбик.", "ckt": "Гымнан ӈотӄэн таа'койӈын тырэркурӈын."} {"ru": "Давай закурим, ты вообще куришь?", "ckt": "Мынтааӄомык ӄэйвэ гыт тытааӄойгыт?"} {"ru": "Давайте приготовим мясо.", "ckt": "Мынувимык."} {"ru": "Когда мы будем пить чай?", "ckt": "Титэ мытрачаёгъа?"} {"ru": "У тебя красивые сумки.", "ckt": "Нытаӈпэраӄэнат гынин плекыт."} {"ru": "Мои спички промокли.", "ckt": "Гымнин милгэмил элепыгъэ."} {"ru": "Давай выпьем чаю.", "ckt": "Вынэ мынчаёмык."} {"ru": "Мне нужно отправить электронное письмо.", "ckt": "Гымнан тыӈэвыёлӄыл кэлинӈивэт."} {"ru": "Мы обязательно напишем вам.", "ckt": "Мури торыкы мытрэкэлинӈивэтыркын."} {"ru": "Я жду ваших писем.", "ckt": "Гыныкайпы кэлинӈивэт тъатчаркын."} {"ru": "У вас есть какие-нибудь дети?", "ckt": "Тургин кмиӈыт варкыт?"} {"ru": "Моя жена - учительница (врач, колхозница).", "ckt": "Гымнин ӈэвъэн кэлиныгйивэтыльын (инэнмэлевэтыльын, колхозыльын)."} {"ru": "Вы здесь со своей женой (мужем, один)?", "ckt": "Гыт ӈутку гэӈэвъэнэ (гъывэӄучитэ, амгынан)?"} {"ru": "Вы женаты?", "ckt": "Гыт гъывэӄучийгыт?"} {"ru": "Мой муж - рабочий (учитель, колхозник).", "ckt": "Гымнин ы'вэӄуч мигчитльэн, (кэлиныгйивэтыльын, колхозыльын)."} {"ru": "Как твоя фамилия?", "ckt": "Гыт микигыт?"} {"ru": "Где твоя семья?", "ckt": "Миӈкы гынин ройыръын варкын?"} {"ru": "Где вы работали раньше?", "ckt": "Гыт миӈкы чит нымигчирэтигыт?"} {"ru": "У тебя есть отец?", "ckt": "Гынин ытлыгын варкын?"} {"ru": "По какой дороге мы пойдем?", "ckt": "Миӈкэтэ мытратагъа?"} {"ru": "Мы были в пути три дня.", "ckt": "Тылек моргынан гаяаленат ӈыроӄ ы'лёт."} {"ru": "Эта река судоходна?", "ckt": "Таӈъытвыляйвынвыльын ӈотӄэн вээм?"} {"ru": "Хорошая ли дорога?", "ckt": "Тантылянвыльын?"} {"ru": "Мы что, заблудимся?", "ckt": "Ӄырым ӄэйвэ мынтымӈэвмык?"} {"ru": "Может быть, мы зря туда едем?", "ckt": "Лыгэнитык вэчьым мыттымӈэлӄытыркын ӈэнри?"} {"ru": "Кажется, надвигается туман.", "ckt": "Ипэӄун йыӈаръоӈӈогъэ."} {"ru": "Очень жаль, что идет дождь, что штормит.", "ckt": "А'нӄагыргын илетыркын, ёа'тыркын."} {"ru": "Когда будет хорошая погода?", "ckt": "Титэ рэмэлетгъэ?"} {"ru": "Как хорошо греет солнце.", "ckt": "Йыӄӄайъым э'ӄэгнитыркын."} {"ru": "Какова площадь под пастбищем?", "ckt": "Миӈкэмил мэйӈэльын авээн?"} {"ru": "Где у вас есть хорошие пастбища?", "ckt": "Миӈкы варкыт тургинэт таӈавээнвыт?"} {"ru": "Когда вы переедете на новое пастбище?", "ckt": "Титэ тури торванвэты раялгынӈытык?"} {"ru": "Сколько волков ты уничтожил?", "ckt": "Тъэр гынан тымынат и'гыт?"} {"ru": "Когда вы закончили разделять стадо на фруктовую и нефруктовую части?", "ckt": "Титэ тури пээчвагъенрыплыткотык?"} {"ru": "Сколько человек занято в оленеводстве?", "ckt": "Тъэр о'равэтлъат ӄорагынрэтыльо итыркыт?"} {"ru": "Сколько щенков уже отелилось?", "ckt": "Тъэр рэквытти гыръогъат?"} {"ru": "Достаточно ли у вас пастухов?", "ckt": "Ӄэйвэ мэчынкы мыкэркыт турык ӄорагынрэтыльыт?"} {"ru": "Каким был отель в прошлом году?", "ckt": "Кытур миӈкэмил гырольатгыргын гатвален?"} {"ru": "Кто в настоящее время находится во фруктовой части стада?", "ckt": "Мэӈин игыр рэквытык варкын?"} {"ru": "Сколько оленей в вашем стаде?", "ckt": "Турык ӈэлвыльык тъэр ӄорат?"} {"ru": "Сколько оленей у вас лично?", "ckt": "Гынин тъэр чиниткинэт ӄорат?"} {"ru": "Сколько всего у вас пастухов?", "ckt": "Тъэр турык ымыльэты ӄорагынрэтыльыт?"} {"ru": "С кем соревнуется ваша команда?", "ckt": "Тургин бригада микынэ рээн ныӄръачетӄэн?"} {"ru": "Как правление колхоза заботится о вас?", "ckt": "Миӈкэмил торыкы правление колхозакэн эӈъэлю нылгыткояаӄэн?"} {"ru": "Вы используете стрихнин, чтобы убивать волков?", "ckt": "Торгынан и'гӈыттык нэнаяаторэ чилимуӄэт?"} {"ru": "Наверное, летом в тундре много комаров?", "ckt": "Элек а'мын эты мыкымрэнльэн эмнуӈин?"} {"ru": "Чья команда находится поблизости?", "ckt": "Микын бригада чымче варкын?"} {"ru": "Сколько в вашей упряжке важенок, сыриц, бычков-двухлеток, племенных производителей, яловых важенок, ездовых оленей?", "ckt": "Турык бригадак тъэр: рэквытти, ваӈӄасӄорат, пэнвэлти, тыркыльыт, ы'сӄэӄут, мооӄорат, (гакаӈыльатӄорат)?"} {"ru": "Как вы меняете пастухов?", "ckt": "Миӈкри турык нынлеӄин рыёльылпооръыткогыргын?"} {"ru": "Как вы думаете, какой вид транспорта необходим во время летнего выпаса северных оленей?", "ckt": "Миӈкри гыт чимгъуркын, ръэлейвинэӈэт этъопэл яак ӄаальанма?"} {"ru": "Много ли у вас летом оленей, больных некробактериозом?", "ckt": "Элек турык нымкъэв нытваӄэнат атӄавыльыт ӄорат?"} {"ru": "Как организована работа в каждой команде?", "ckt": "Миӈкри гантэнмавлен мигчир гамгабригадак?"} {"ru": "Куда вы летали в прошлом году?", "ckt": "Миӈкы кытур гэлеӈиттури?"} {"ru": "Почему олень хромает?", "ckt": "Иа'м атӄатыркын ӄораӈы?"} {"ru": "Где мы будем кормить оленей?", "ckt": "Миӈкы мытраӄаанавэятгъа?"} {"ru": "Где лассо?", "ckt": "Э'ми чаат?"} {"ru": "Этот олень болен.", "ckt": "Ӈотӄэн тъэлльэн ӄораӈы."} {"ru": "Куда делся бригадир?", "ckt": "Миӈкыри ӄытгъи бригадир?"} {"ru": "Сколько тюленей, лахтаков и моржей вы добыли?", "ckt": "Тъэр гынан тымынат мэмылтэ, унъэлти, рыркат?"} {"ru": "Сколько моржей и китов добыла ваша команда?", "ckt": "Тъэр ганмыленат турык бригадата рыркат, ръэвыт?"} {"ru": "Когда вы начали охотиться?", "ckt": "Титэ гыт гынниӈӈыттыльу моогъэ итык?"} {"ru": "Где твоя байдарка?", "ckt": "Э'ми тургин лыгъытвъэт?"} {"ru": "Кто ваш механик?", "ckt": "Мэӈин турык тылечьыткульу нитӄин?"} {"ru": "Море очень штормит.", "ckt": "Аӈӄы мэйӈэйычгитыркын."} {"ru": "Сколько охотничьих команд насчитывается в вашем колхозе?", "ckt": "Турык колхозык тъэр аӈӄагыннэӈӈыттыльэн бригадат?"} {"ru": "Чья команда добудет больше морских животных?", "ckt": "Микын бригада мыкаӈӄагыннэкочьо итыркын?"} {"ru": "Когда был образован ваш колхоз?", "ckt": "Титэ тургин колхоз гантомгавлен?"} {"ru": "Сколько рабочих дней вы заработали?", "ckt": "Тъэр гынан рытомгавынат мэгчеръылёт?"} {"ru": "Когда ты снова пойдешь на охоту?", "ckt": "Титэ нэмэ рэквэнӈытык гыннэӈӈыттынвэты?"} {"ru": "Что за колхоз есть у вас по соседству?", "ckt": "Ръаколхоз турык нымтумгу итыркын?"} {"ru": "Как вам помогает \"морсверокомбинат\"?", "ckt": "Миӈкэмил торыкы нывинрэтӄин гыннэӈӈыттыкомбинат?"} {"ru": "Каков был доход от рыбной ловли в прошлом году?", "ckt": "Миӈкэмил гэмкэлин кытур доход аӈӄагыннэӈӈыттыгыргэпы?"} {"ru": "Сколько охотников плавало на вельботе?", "ckt": "Тъэр гынниӈӈыттыльыт эквэтгъэт ӄэйъытвэ?"} {"ru": "Кто самый лучший охотник?", "ckt": "Мэӈин тэӈгынниӈӈыттычьу итыркын?"} {"ru": "Сколько выстрелов производится по киту?", "ckt": "Тъэче нылӄэгнэвӄинэт ръэвыт?"} {"ru": "Есть ли от них какие-нибудь новости?", "ckt": "Ырыкайпы пыӈылтэ варкыт?"} {"ru": "Где находится ваша молодежная команда?", "ckt": "Э'ми тургин ӈэныльыбригада?"} {"ru": "Как сейчас продвигается морская рыбалка?", "ckt": "Игыр миӈкэмил тылеркын аӈӄагыннэӈӈыттыгыргын?"} {"ru": "Где находятся охотничьи команды?", "ckt": "Миӈкы варкыт эмнуӈгынниӈӈытыльин бригадат?"} {"ru": "Кому в вашей команде достается больше всего песцов?", "ckt": "Мэӈин турык бригадак ынанмыкычьо ныриӄукуӄин?"} {"ru": "Сколько белок и песцов вы добыли?", "ckt": "Гынан тъэр тымынат равыльэӈыт, риӄукэт?"} {"ru": "Достаточно ли у вас ловушек и приманок?", "ckt": "ӄэйвэ мэчынкы мыкэркыт турык уткучьыт, тыкэчьыт?"} {"ru": "Вы употребляете стрихнин?", "ckt": "Торгынан нэнаяторэ чилимуӄэт?"} {"ru": "Где находятся ваши охотничьи лагеря и охотничьи хижины?", "ckt": "Миӈкы варкын гынин откочьыткон, откочьыткоран?"} {"ru": "Сколько охотников в вашей команде?", "ckt": "Турык бригадак тъэр гынниӈӈыттыльыт?"} {"ru": "Сколько пушных зверей добыла ваша команда в прошлом году?", "ckt": "Кытур турык бригадата тъэр ымыльэты ганмыленат эмнуӈгынникыт?"} {"ru": "Где лучше охотиться - на берегу моря или в тундре?", "ckt": "Миӈкы этъопэл таӈыӈ уткучьыткук, аӈӄачормык эвытлым эмнуӈкы?"} {"ru": "У вас достаточно корма для собак?", "ckt": "Мэчынкы мыкэркыт турык ы'ттъырэӈыт?"} {"ru": "Сколько у вас собак?", "ckt": "Гынин тъэр ы'ттъыт?"} {"ru": "Какие ловушки считаются лучшими?", "ckt": "Миӈкри вальыт уткучьыт тэӈычьу итыркыт?"} {"ru": "Сколько у вас ловушек?", "ckt": "Гынин тъэр уткучьыт?"} {"ru": "Какие приманки лучше всего нравятся песцам?", "ckt": "Ръатыкэчьыт риӄукэтэ тэӈнучьу нынтыӄинэт?"} {"ru": "Сколько песцов вам нужно добыть?", "ckt": "Тъэр гынан тымъёлӄылтэ риӄукэт?"} {"ru": "Много ли в тундре песцов?", "ckt": "Нымкъэв варкыт риӄукэт эмнуӈкы?"} {"ru": "Что там видно?", "ckt": "Ӈанӄэн ръэнут вытрэтыркын?"} {"ru": "Где находится ваша животноводческая ферма?", "ckt": "Миӈкы варкын тургин гыннэгран?"} {"ru": "Сколько у вас черных и бурых лисиц?", "ckt": "Тъэр турык ельаргыт?"} {"ru": "Кто работает на животноводческой ферме?", "ckt": "Микынти нымигчирэтӄинэг гыннэграк?"} {"ru": "Как себя чувствуют черные и бурые лисы?", "ckt": "Миӈирн нытваӄэнат ельаргыт?"} {"ru": "Сколько человек занято в этой сфере?", "ckt": "Тъэр о'равэтльат ынныӈыттыльу нитӄинэт?"} {"ru": "Когда начинается сезон рыбалки?", "ckt": "Титэ нымгоӄэн ынныӈыттыгыргын?"} {"ru": "Много ли рыбы в этой реке?", "ckt": "Ӈотӄэн вээм мыкынныльын?"} {"ru": "Эта река глубокая (мелководная)?", "ckt": "ӈотӄэн вээм ымысӄыльын (чемысӄыльын)?"} {"ru": "Сколько рыбы вы поймали?", "ckt": "Торгынан тъэр тымыткы ынныт?"} {"ru": "Где находится фарватер?", "ckt": "Миӈкэтэ варкын ӄымчайпын?"} {"ru": "Где ловится больше всего рыбы: с одной стороны или с этой?", "ckt": "Маӈэнӄач мыкынноӈ нитӄинэт, рочыӈкы эвытлым ӈотэнрочыӈкы?"} {"ru": "Сколько рыбы вы поймали вчера?", "ckt": "Тъэр торгынан айвэ тымыткы ынныт?"} {"ru": "Вы приготовили много икры и брюквы?", "ckt": "Лелгыт, нанӄыёргыт нымкъэв тэйкыткы?"} {"ru": "Давай отправимся на охоту.", "ckt": "Мынгалгаӈыттысӄэв."} {"ru": "Только на короткое время.", "ckt": "Эченур авноратвака мынит."} {"ru": "Говорят, что в этих местах водится много дичи.", "ckt": "Наӄам нивӄинэт ӈотӄэн мыкгалгальын."} {"ru": "Когда-то я был хорошим стрелком.", "ckt": "Чит-ым итык гым нинэпыткигым."} {"ru": "Если только сегодня не случится какая-нибудь неудача.", "ckt": "Ытръэч игыр вэчьым э'ргынрэ тырэӄэлмылтэтгъэ."} {"ru": "Сколько гусей и уток вы убили этой весной?", "ckt": "ӈотэнкыткытык гынан тъэр тымынат галгат?"} {"ru": "Где твой патронташ?", "ckt": "Э'ми гынин ӄымоочгын?"} {"ru": "Где наш товарищ?", "ckt": "Э'ми ынраӄ мургин тумгытум?"} {"ru": "У меня заканчиваются патроны.", "ckt": "Гымнин тэлпыркыт мъэмит."} {"ru": "У тебя много патронов?", "ckt": "Гыт мыгмъэмильигыт?"} {"ru": "Может быть, нам лучше вернуться домой, а то товарищи, наверное, уже заждались нас?", "ckt": "Вэчьым мынъырагтымык, юрэӄ тумгэ нъатчаркынэмык?"} {"ru": "Вы грамотны?", "ckt": "Гыт гэкэлийгулетигыт?"} {"ru": "В вашем колхозе есть клуб?", "ckt": "Турык колхозык варкын клуб?"} {"ru": "Есть ли в деревне клуб?", "ckt": "Нымнымык варкын клуб?"} {"ru": "Что происходит в клубе?", "ckt": "Ръэнут клубык нытвакэн?"} {"ru": "Вы читаете газету \"Советкен Чукотка\"?", "ckt": "Нэнакалевэтгавторэ торгынан газета Советкэн Чукотка?"} {"ru": "Получаете ли вы газеты и журналы?", "ckt": "Нинэпиритури торгынан газеттэ, журналтэ?"} {"ru": "Вы читаете газеты?", "ckt": "Нэнакалевэтгавторэ торгынан газеттэ?"} {"ru": "Когда вы в последний раз смотрели фильм?", "ckt": "Титэ торгынан яачыӈкэн кино гэгитэлин?"} {"ru": "Какой фильм вы смотрели?", "ckt": "Ръакино торгынан гэгитэлин?"} {"ru": "У вас есть читальный зал?", "ckt": "Турык варкын калевэтгавран?"} {"ru": "Пожалуйста, дайте мне эту газету.", "ckt": "Вайыӈӄэн газета ӄинэйылги."} {"ru": "Какие книги на чукотском языке вы читали?", "ckt": "Ръакнигат гынан лыгъоравэтльаелымэл вальыт гакалевэтгавленат?"} {"ru": "Какие из этих книг вы видели или читали?", "ckt": "Ынӈэнкалейпы миӈкри вальыт гынан гэльулинэт, гакалевэтгавленат?"} {"ru": "Ведете ли вы беседы на внутренние и международные темы?", "ckt": "Нынымӈылтэлявӄэнат торыкы мурыгнутэкин ынкъам ӄулинутэкин вагыргыт?"} {"ru": "Есть ли у вас кто-нибудь из сотрудников \"красной яранги\"?", "ckt": "Торыкайпы нылейвыӄинэт мигчитльэт челгыракэнат?"} {"ru": "К каким еще бригадам они принадлежат?", "ckt": "Чама маӈэнбригадайпы ытри нылейвыӄинэт?"} {"ru": "Когда у вас в последний раз была красная яранга?", "ckt": "Титэ торыкайпы яачы гэлейвылин челгыран?"} {"ru": "У вас есть школа?", "ckt": "Турык варкын калеткоран?"} {"ru": "Сколько детей здесь учится?", "ckt": "Тъэр ӈутку кмиӈыт ныкэлиткуӄинэт?"} {"ru": "Сколько взрослых учатся в школе?", "ckt": "Тъэр майӈъоравэтльат ныкэлиткуӄинэт?"} {"ru": "Сколько учителей в вашей деревне?", "ckt": "Турыгнымык тъэр кэлиныгйивэтыльыт?"} {"ru": "У вас есть профессиональный врач?", "ckt": "Турык варкын инэнмэлевэтмагчитльэн?"} {"ru": "Есть ли в деревне медицинский центр, амбулатория или больница?", "ckt": "Нымнымык варкыт энанмаляватынвыт?"} {"ru": "Как здесь лечат пациентов?", "ckt": "Миӈкри ӈутку нынмэлевэтӄинэт тъытльэт?"} {"ru": "Вы обращались к врачу?", "ckt": "Энанмаляватыльэты ванэван ӄылӄытти?"} {"ru": "Тебе нужно обратиться к врачу.", "ckt": "Этъопэл гыт энанмаляватыльэты нъылӄытын."} {"ru": "Я чувствую себя виноватой.", "ckt": "Гым а'ткэвма тытваркын."} {"ru": "Пожалуйста, вызовите врача.", "ckt": "ӄъэйӈэквыткы инэнмэлевэтыльын."} {"ru": "У меня насморк и кашель.", "ckt": "Гым тыпытъиӈэтык, тытэгйиӈыркын."} {"ru": "Какое лекарство я должен принимать?", "ckt": "Гымнан рэӄэӈэӈ пыльёлӄыл?"} {"ru": "Что нового в твоей бригаде, виллидж?", "ckt": "Ръапыӈылтэ турык бригадак, нымнымык?"} {"ru": "Есть ли у вас члены правления колхоза или сотрудники сельского совета?", "ckt": "Торыкайпы нылейвыӄинэт мигчитльэт праалениякэнаг колхозкэн, сельсоветкэн?"} {"ru": "Как часто к вам приходят сотрудники районного центра?", "ckt": "Нымкъэв торыкайпы нылейвыӄинэт мигчитльэт районкэн эвыннымкинэт?"} {"ru": "Кто из сотрудников районного центра посещал вас в последнее время?", "ckt": "Мэӈин районкэн эвыннымык мэгчетльэпы яачы торыкайпы гэлейвылин?"} {"ru": "К вам приезжал кто-нибудь из Магадана?", "ckt": "Магадангыпы ванэван торыкагты мэӈин ныетгъэн?"} {"ru": "В чем недостатки вашей команды, колхоза?", "ckt": "Миӈкри вальыт а'ӄалтаттыргыт варкыт турык бригадак, колхозык?"} {"ru": "Как вы снабжаетесь различными продуктами и промышленными товарами?", "ckt": "Миӈкри тури ныкимитъыиӈэтурн?"} {"ru": "Как работает \"Чукотторг\"?", "ckt": "Миӈкри нымигчирэтӄин Чукотторг?"} {"ru": "Какая помощь вам нужна?", "ckt": "Миӈкри вальывэнратгыргэты тэгъеӈыркынитык?"} {"ru": "Какие социалистические обязательства вы взяли на себя?", "ckt": "Миӈкри вальыт энатваттыргыт торгынан гэпирилинэт?"} {"ru": "Свет от домашней лампы проникал в темное небо сквозь отверстия", "ckt": "Увйъыпэран карготкота нынӄэргавӄэн рачыкокэн аагӄэрга"} {"ru": "Рыбная ловля", "ckt": "Аайъоткогыргын"} {"ru": "Наконец-то рыбалка удалась.", "ckt": "Ӄынвэт-ым ныкынтъэв вагъэ аайъоткогыргын"} {"ru": "Оставлять свет включенным на всю ночь - дорогое удовольствие", "ckt": "Ымныкэрэт аакатвальатгыргын итчывильэв нытваӄэн"} {"ru": "Он забыл об освещении", "ckt": "Гантыгэватлен аакатгыргын"} {"ru": "Из-за неуплаты за пользование электроэнергией и водой люди лишаются своих квартир", "ckt": "Эмэркуркитэ аакатъяагыргын ынкъам мэмлыяагыргын атванвыка нэтчыркынэт о'равэтльат"} {"ru": "Польза толстяка в навесе - это тепло и освещение", "ckt": "Аакаяагыргын ёрочыкокэн - ынӄэн омом ынкъам ӄэргын"} {"ru": "Я еще не слышал новостей.", "ckt": "Гымнан еп авалёмкыльэн ынӄэн торпыӈыл"} {"ru": "Старший брат пытался уговорить его, но он не успокаивался.", "ckt": "Ынпычьыӄэе ныпчеӈиӄин, авалёмкыльэн"} {"ru": "Мальчик, заслушавшись, даже не заметил, что открыл рот", "ckt": "Амкочгыпа ӈинӄэе ааӈкатгыргын рыпэт гэмо лыгнин"} {"ru": "Дверь яранги всегда открыта в течение дня", "ckt": "тытыл лыгэракэн ы'лё пэнин ааӈкы вальын"} {"ru": "Дети слушали, разинув рты.", "ckt": "Ӈинӄэгти нааӈкыпалёмтэлӄэнат"} {"ru": "Он что-то неразборчиво говорил.", "ckt": "Ытлён акычгэпыкэгты нывэтгавӄэн"} {"ru": "Так, чтобы никто не услышал.", "ckt": "Авалёмкэгты микынэ"} {"ru": "Непослушание чукотских детей не сильно возмущает, и все же они ругают, но без крика", "ckt": "Авалёмкэгыргын нэнэнин лыгъоравэтльата ванэ йъарат кытакавко ы'нылгыгъэн, итык-ым нъэйӈэльэтӄинэт, ытръэч аваӈэйпэвыка"} {"ru": "Кто больше не может усидеть на месте", "ckt": "Аванвыка нъэлык"} {"ru": "Он больше не мог усидеть на месте", "ckt": "Ытлён рыпэт аванвыка нынъэлӄин"} {"ru": "Хорошая семья - это та, в которой есть любовь.", "ckt": "Нытэӈӄин ройыръын, миӈкы варкын авмыльатгыргын"} {"ru": "Нигде не задерживайся, быстро возвращайся домой.", "ckt": "Миӈкы авноратвака, эӄылпэ ӄырагтыгэ"} {"ru": "Поезжай в Канчалан, хотя бы ненадолго.", "ckt": "Ӄырэмкичиги Канчаланэты, ытръэч авноратвака"} {"ru": "Ринтина разбудила полная тишина", "ckt": "Таӈавъеткынка вагырга рыгъевнин Ринтын"} {"ru": "Эта женщина была застенчивой, поэтому почти всегда молчала.", "ckt": "Ӈэвысӄэт нивыпӄин, ынӄэната масӄонпы авъеткынка вальын"} {"ru": "Он думал о непонятной тишине в яранге Пины", "ckt": "Ынан нинэчимгъуӄин ачечавкэгты вальын авъеткынкэгыргын Пинынэ ярачыко"} {"ru": "При пошиве одежды женщина всегда помнила о том, что одежда должна быть непромокаемой (для этого соблюдался порядок пришивания деталей одежды и обуви).", "ckt": "авъёнтыкэгты вагыргын эвиръин ӈэвысӄэтэ ваӈэма ӄонпы лыги нинэлгыӄин"} {"ru": "Поклонники Творца всегда говорят о его бессмертии", "ckt": "Таароӈыльа Тэнантомгыӈэты ӄонпы натвыркын ынин авъэкэгты вагыргын"} {"ru": "Не смертельно", "ckt": "авъэкэгты вальын"} {"ru": "Он не отказывался пасти стадо, он не был ленивым.", "ckt": "Э'нӄэкыльын ӄорагынрэтык, авъякыльэн"} {"ru": "Хотя там был", "ckt": "Авынвагты"} {"ru": "Несмотря на то, что там были собаки, молодые люди отправились на морскую охоту пешком по льду.", "ckt": "Авынвагты ы'ттъыт, а'ачекӄагтэ чейвэ аӈӄайпы нылейвыӄинэт"} {"ru": "Самолеты стали обычным явлением на чукотской земле", "ckt": "Риӈэнэӈэт авынвагырго нъэлгъэт лыгъоравэтльанотак"} {"ru": "Ты не знаешь законов охотников", "ckt": "Гынан гэмо лыӈыркын авынвагыргын гынниӈӈыттыльин"} {"ru": "Яловые важенки, две молодые неразлучные самки, они покажут себя", "ckt": "Эвынъысӄэкут, авынваӈӄаттэ ӈирэӄ левмилеӈыт, ынӄэнат рэвытрэнӈыт"} {"ru": "Он всегда был неуверен в себе.", "ckt": "авынӈалгылчемгъогты ытлён ӄонпы нымытвальын"} {"ru": "По крайней мере, пусть собаки кормятся у хозяина.", "ckt": "Вэлет ы'ттъыт авынральык нырэӈуркынэт"} {"ru": "Гость весело посмотрел на хозяйку и устроился поудобнее.", "ckt": "Рэмкыльэ коргыгэтанэн авынральыӈав ынкъам кавэты вакъогъэ"} {"ru": "С большим проворством он внезапно прыгает с мачты на канат.", "ckt": "Тылянаӈоттэпы авынръэлямйыльатэты люур ныпиӈкуӄин ӈэлгэты"} {"ru": "Они копали на ходу", "ckt": "Авынтылягты нутэсӄык нырыгыткуӄинэт"} {"ru": "Я изучаю земельное право.", "ckt": "Гымнан нинэйгулетигым нутэкин авынтэнмычьын"} {"ru": "Восемь, - неохотно ответил он", "ckt": "Амӈырооткэн,- авынъанӄагты очыткогъэ ытлён"} {"ru": "Они встали совершенно против своей воли", "ckt": "Ӄутръугъэт таӈавынъанӄатэты"} {"ru": "По дороге он автоматически остановился", "ckt": "Тыляма авынъанӄатэты нывилгъи"} {"ru": "Несмотря на упорное сопротивление", "ckt": "Авынъаратыльатэты"} {"ru": "Несмотря на ее упорное сопротивление, он увел ее в ярангу.", "ckt": "Ярагты авынъаратыльатэты рыкытгынтыльавнэн"} {"ru": "Где-то там есть прародитель приморского народа", "ckt": "Миӈкы рай варкын авынэнагтольын аӈӄальываратык"} {"ru": "Лезвие скребка", "ckt": "энанвэнаӈ"} {"ru": "Звезды невидимы", "ckt": "Авытраткэгты эӈэрти"} {"ru": "У белой собаки не хватает одного уха.", "ckt": "Илгъыттъын авэлёӄаткыльэн"} {"ru": "Она аккуратно складывала свою одежду в одном месте.", "ckt": "Авэръылгын чеэкэй нэнатанмайӈыӄэн"} {"ru": "Меховая одежда нуждается в тщательном уходе, поэтому оленеводам всегда нужно помнить о необходимости просушить свою одежду.", "ckt": "Ӄаавэръын вэты гытамо лынъёлӄыл, ынкъам ынӄэната ӄорагынрэтыльа ӄонпы лыги гэлгэ авэръыныпъаквыргын"} {"ru": "Ношение без одежды", "ckt": "Авэръыткогыргын"} {"ru": "Санки для одежды", "ckt": "Ӈыркиринэӈ"} {"ru": "Из-за одновременного переодевания студенты даже толкали друг друга в раздевалке.", "ckt": "рыпэт нупынъылиткучитӄинэт авэръытвынвык"} {"ru": "Он подумал о чем-то, о чем я избегал говорить.", "ckt": "Гэчимгъулин гымнин авэтгавка котъё"} {"ru": "Лишенный способности говорить", "ckt": "авэтгавкыльэн"} {"ru": "Они очень большие и полностью лишены способности говорить.", "ckt": "Йъарат ытри нымэйыӈӄинэт ынкъам таӈавэтгавкыльэнат"} {"ru": "Он может бесконечно рассказывать сказки.", "ckt": "Пэнин лымӈылыльынавэтгавталпыкыльэн"} {"ru": "Собаки внезапно встали", "ckt": "Ы'ттъыт ӄутгъэт авэтываӄ"} {"ru": "Старушка тут же начала ворчать на нас", "ckt": "Ынпыӈэвӄэй авэтываӄ ӈынваӈэӈӈогъэ морыкы"} {"ru": "Если он отправится на поиски пастбищ, то пропадет надолго.", "ckt": "Ыныкит равээнвэнарысӄэквъа - роратвагъа"} {"ru": "Мясо без костей", "ckt": "Авээн"} {"ru": "У нас есть дрова, есть мясо без костей.", "ckt": "Гуттымури, гавээнвыморэ"} {"ru": "Важной задачей является поиск будущих пастбищ для стада северных оленей", "ckt": "Майӈывагырго нитӄин энальоткогыргын авээнвылӄылык мооӄааӈалвыльэты"} {"ru": "Зверь медленно спустился с кочки", "ckt": "Гынник агаглыка тэгрэтгъи кааткынгыпы"} {"ru": "Люди, которые только что прибыли, шли медленно", "ckt": "Турыпкитльэт агаглыкэгты нылеӄинэт"} {"ru": "Ленивые люди работают медленно", "ckt": "Ӄытлео'равэтльат агагчавка нымигчирэтӄинэт"} {"ru": "Кенилу неторопливо последовал за ними", "ckt": "Ырык минринэтгъи агагчавкэгты Кэӈильу"} {"ru": "Жил-был очень старый бедняк", "ckt": "Ганымытвален агаймычьыкыльэн о'птынпъоравэтльан"} {"ru": "Он расточал любовь всем, кто его окружал.", "ckt": "Ынан нэналпынрыӄэнат агмэтгырга ымыльоргарэ чымче вальыт"} {"ru": "Кедровая древесина - неприхотливое дерево", "ckt": "Ӄырголгын - агначьаткыльэн уттуут"} {"ru": "Раньше они жили в достатке.", "ckt": "Чит агновытвагырга ытри ганымытвата"} {"ru": "В этом году удача, казалось, отвернулась от охотника за белками.", "ckt": "Ӈутингивик равыльэӈӈыттыльын агногырга ӄынур пэлянэн"} {"ru": "Северные олени, морские и тундровые животные - вот богатство нашего региона", "ckt": "Ӈэлвыльыт, гынникыт аӈӄакэн ынкъам эмнуӈкин - агногыргыт мурык нутэкин"} {"ru": "Обилие морепродуктов, выброшенных на берег моря, приводило людей в восторг", "ckt": "Номыльэты агногыргэты рэмкын гакоргавлен"} {"ru": "Зимний навес", "ckt": "Энэтрон"} {"ru": "Потолок зимнего навеса", "ckt": "Аграткын"} {"ru": "Он снял бубен с потолка зимнего навеса", "ckt": "Пиринин аграткынгыпы ярар"} {"ru": "Он помог родить многим женщинам, которые не могли иметь детей.", "ckt": "Нымкыӄин агръока вальын рыгмиӈэвнин"} {"ru": "В яранге было очень грязно", "ckt": "Рачыкон ытръэчтэгын агтамкыльэн"} {"ru": "В одном лагере жила неопрятная женщина", "ckt": "Ӄулинымнымык нынымытваӄэн агтамкэӈав"} {"ru": "Некоторые народы практикуют содержание оленей на огороженной территории.", "ckt": "Ӄолеваратырык ныяаӄэн агтатвагыргын ӄорэн"} {"ru": "Завтра мы закончим возводить забор вокруг дома.", "ckt": "Эргатык мытрэплыткуӈын тэйкык ярак гыролмакэн агтатгыргын"} {"ru": "В стадах пастухи были слугами.", "ckt": "Пурэлти ӈэлвыльык агтаткольо нитӄинэт"} {"ru": "Не испугался", "ckt": "Агтъаӄалеӈкэгты вальын"} {"ru": "Оболочка человеческого мозга очень хрупкая", "ckt": "о'равэтльэн аёчымкэчгын агтъомрыкыльэн"} {"ru": "Место, защищенное от ветра.", "ckt": "Агтыйгыкэянвын"} {"ru": "Пастбища должны находиться в местах, защищенных от ветра.", "ckt": "Авээнвыт агтыйгыкэянвык вальылӄылтэ"} {"ru": "На улице не было ни ветерка", "ckt": "Агтыйгыткынка ӈаргынэн нытваӄэн"} {"ru": "Снега здесь мало и он не очень затвердел", "ckt": "Тъэръэв нытваӄэн ы'льыл ынкъам унмык агтыкыльэн"} {"ru": "Совсем не сложно", "ckt": "Агтыкыльэн"} {"ru": "Когда работа была нетрудной, он не отставал от остальных.", "ckt": "Ыныкит мигчир агтыкыльо нитӄин, ытлён ванэван томгэпы ныпэлятын"} {"ru": "Внезапно откуда-то появился небольшой отряд", "ckt": "Люур пыкиргъи миӈкэкин итрэтӄэй агтымкыкыльэн"} {"ru": "Небольшая часть еды утонула", "ckt": "Агтымкыкыльэн тэйӈэт гэпылӄэтлин"} {"ru": "Не очень старый", "ckt": "Агтынпыкыльэн"} {"ru": "Эти сани не сильно ударяются о кочки.", "ckt": "Ынӈин вальыт орвыт кээк агтэркыльэнат"} {"ru": "Когда-то наш народ был неграмотен: он не умел ни писать, ни читать", "ckt": "Мурык варатык чит гатвален айголяткэгыргын ымы кэличитык, ымы калевэтгавык"} {"ru": "Одни из них одноногие, другие однорукие, третьи одноглазые", "ckt": "Чымӄык агыткаӄаткыльэн, чымӄык амынгыӄаткыльэн, чымӄык ӄунлылельын"} {"ru": "Она думала о неприятных событиях.", "ckt": "Ынан нэнакэтъоӄэнат агэчевкэгты вальыт вагыргыт"} {"ru": "В старые времена жизнь рабов была безрадостной", "ckt": "Пурэльин чит гатвален агэчевкэгты вальын вагыргын"} {"ru": "Наконец-то неприятности в его семье закончились.", "ckt": "Ӄынвэр-ым агэчевкэгыргыт ынык ройыръыкэн галягъат"} {"ru": "Без привкуса плесени", "ckt": "Аегчачакыльэн"} {"ru": "Она приготовила гхи - мягкое сливочное масло без всякого привкуса плесени.", "ckt": "Гатапалгынлен, ыпалгыӄай ныйыркыӄин, таӈаегчачакыльэн"} {"ru": "Если бы у него не было таких способностей, он не смог бы завершить столько начинаний.", "ckt": "Ыныкит нъитгъэн аеролкыльо, чамъам нъинъэтэтын нымкыӄинэк моогыргык"} {"ru": "Он оставил в живых троих.", "ckt": "Ӈыроргарэ аёгты пэлянэнат"} {"ru": "Возрожденное событие", "ckt": "Аёльывагыргын"} {"ru": "Утка упала на землю живая", "ckt": "Гатле аёльэты нэрэтӄин нотасӄэты"} {"ru": "Каждая нация должна думать о мирном сосуществовании на земле.", "ckt": "Гамгаварат чимгъульылӄыл аёльэты амаравкэвагыргэты нутэйиквик"} {"ru": "А теперь отдайте в качестве оплаты трех живых оленей.", "ckt": "Ӄыркургыткы - ӈыроӄ аёльэты вальыт мооӄат"} {"ru": "Внучка не боится укола в палец", "ckt": "Рылгык аёпатгыргын ӈавытлывъёта ванэ айылго нылгынин"} {"ru": "Я уколола палец иголкой.", "ckt": "Тититэ тынэюпэтын рылгылгын"} {"ru": "Из места укола текла кровь", "ckt": "Аёпгыргэпы нытилиӄин муллымул"} {"ru": "Папа сделал своему сыну крючок для продевания нитки в шило", "ckt": "Атэна тэйкынин аёпэчгын аккагты"} {"ru": "Место между рогами оленя", "ckt": "Айвавытгырын"} {"ru": "Сирота сел между рогами оленя (сказка)", "ckt": "Вакъогъэ ейвэлӄэй айвавытгырык"} {"ru": "Отдай мне облигации", "ckt": "айвайӈын ӄинэйылги"} {"ru": "Не чукча", "ckt": "айванъелыльыт"} {"ru": "На другом берегу живут не чукчи.", "ckt": "Рочыӈкы нынымытваӄэнат айванъелыльыт"} {"ru": "Рана на голове заживала долго", "ckt": "Айвалпъонаквыргын инъэмэлевкэ гитлин"} {"ru": "Жена того, кто жил на юге, была беременна", "ckt": "Айвалыльэн ӈэвъэн топыльын"} {"ru": "Эскимосский язык трудно перевести на наш чукотский язык", "ckt": "айванъелыел аӈъачгыргын ӈунри рытчык мурыгйиле"} {"ru": "Вот, брат, возьми эту теменную кость.", "ckt": "Вай, ытленъюӄэй, ӄынлегын айваръав"} {"ru": "Посланец-южанин тоже прибыл туда", "ckt": "Айватльан-пынлыльын ымы ынкы гэпкитлин"} {"ru": "С подветренной стороны он услышал, как поет его отец.", "ckt": "Айвачыӈӄач валёмнэн атэн грэп"} {"ru": "Вчера мой внук заставил меня выполнять непосильную работу.", "ckt": "Айвэ гым ытлывъёӄая инэнрытъымучеквъи"} {"ru": "Они говорили о тех, кто вчера ходил на косу.", "ckt": "Айвэкэн тапӄантальыт нытвыӄэнат"} {"ru": "Мой отпуск начался вчера", "ckt": "Айвэкэнайпы моогъэ гымнин паӈъэвӈытогыргын"} {"ru": "Подросток уже давно видел огромный камень, лежащий на полу", "ckt": "А'ачекӄая айвэнрэт нинэльуӄин йъэнкы вальын колё выквылгийӈын"} {"ru": "В последнее время стали исчезать животные", "ckt": "Айвэнрэтык тымӈэвыркыт гынникыт"} {"ru": "Вчера он вышел в море", "ckt": "Айвэнъянок гэлкылин"} {"ru": "Он бы уже давно вернулся домой.", "ckt": "Айвэнъяп энмэч нъынватгъан ярагты"} {"ru": "Совсем недавно люди жили в старых деревянных домах", "ckt": "Айвэӈӈоон рэмкын ганымытвален пэтыльык оттыраӄайык"} {"ru": "Из моря появился ее муж, тот самый, который недавно утонул (сказка)", "ckt": "Ы'вэӄуч ининигъи аӈӄаӄачайпы, айвэӈӈоонкэн рыпылӄавъё"} {"ru": "По вечерам старики рассказывали древние истории", "ckt": "айвэрэнӈэт ынпыянва гатва тэлеӈкин вагыргын"} {"ru": "Нас тоже пригласили на этот вечер", "ckt": "Мури нэмыӄэй гъэйӈэвмури айвэрэтгыргэты"} {"ru": "Когда наступил вечер, он начал копать землю.", "ckt": "Айвэрэтръок нотаргатымгогъэ"} {"ru": "По вечерам люди иногда видели, как он прогуливается", "ckt": "Айвэрэтык варата льучьэтэ нынтыӄин лейвыльын"} {"ru": "Эти вечера", "ckt": "Айвэрэтыткок"} {"ru": "Людям, присутствовавшим на семинаре в эти вечера, было интересно", "ckt": "Гэчевкы нытваӄэн рэмкын айвэрэтыткок тамэнӈырак"} {"ru": "Поздно ночью", "ckt": "Айвэчга"} {"ru": "Поздно ночью нельзя бегать встречать посетителей (табу)", "ckt": "Айвэчга пыкитльэт ынӈэ акытгынтыягнака"} {"ru": "Вечернее бдение затянулось слишком надолго", "ckt": "Айвэчгыгыргын йъарат ивлилгэтгъи"} {"ru": "Не так давно его тонкие руки стали очень толстыми.", "ckt": "Айгоонкэн гынмынгыт гэлгъумэтлинет"} {"ru": "Он приехал в деревню, которую недавно посетил", "ckt": "Нымнымэты пыкиргъи, айгоонкэнагты"} {"ru": "Он уже давно заметил, что она беременна.", "ckt": "Ынан айгоонъяп нинэльуӄин, иӈӄун Ӈаав гананӄатлен"} {"ru": "Внезапный южанин", "ckt": "Айгынлечгатгыргын"} {"ru": "Если ветер не повернет резко на юг, метели не будет.", "ckt": "Эвыр итык айгынлечгатгыргыка ритгъэ, ӄырым ныёо'ръогъан"} {"ru": "Погода была все та же, бушевала вьюга, было страшно от того, что могло отнять покров у яранги", "ckt": "Ӈаргынэн пэнин, ёо'кытыйгын нурвилетӄин, айгынныгыргын ратамытвынвэты"} {"ru": "Пугливые люди", "ckt": "Айгынныян"} {"ru": "Другой вышел мне навстречу", "ckt": "Ӄол айгыпы етгъи"} {"ru": "Побережье Северного моря постепенно затихало", "ckt": "Авъеткынльо нынъэлчычетӄин айгысӄыаӈӄакэн гычурмын"} {"ru": "Северо-восток", "ckt": "Айгысӄынэкъаяӈӄач"} {"ru": "Они поехали на северо-восток.", "ckt": "Эквэтгъэт айгысӄынэкъаяӈӄачагты"} {"ru": "Флакон с распылителем, лекарство и бочка для приготовления лекарств хранятся на северной стороне", "ckt": "Эпырӄагтатэнаӈ, эӈэӈыт эвыр уттэмыгэн инэтэйкэткин эӈэӈык нынтыӄинэт айгысӄыӈӄач"} {"ru": "Олень с задними пальцевидными отростками на изгибе рогов", "ckt": "эйкэльын"} {"ru": "Рога оленя растут по-разному, даже с задними пальцевидными отростками на изгибе рогов.", "ckt": "Ӄорэн рынныт амалваӈ нынӈэӄинэт, варкыт ымы айкалгыльыт"} {"ru": "Моя мать гладила простыни", "ckt": "Айколпытвыт ытльата нэнанпылгытравӄэнат"} {"ru": "Место, где устанавливается кровать для пожилых людей, должно быть удобным", "ckt": "Айколятгыргын ынпыянвэты кавэты вальылӄыл"} {"ru": "Заигравшись, мы забыли взять с собой воду.", "ckt": "Эмувичвыльэтык мытынтыеватын аймыгыргын"} {"ru": "Я зачерпываю воду половником.", "ckt": "Аймыкойӈа наймээръатэгым"} {"ru": "Один из сыновей взял половник, сделанный из оленьего рога", "ckt": "Ӄутынэ эккэтэ пиринин аймэръыёлгыӄай, тайкыё ӄорэн кылпайпы"} {"ru": "Место воздействия на организм", "ckt": "Аймэтгыргын"} {"ru": "Место удара покраснело и почернело", "ckt": "Аймэтгыргын челгыръогъэ, увэтгъи"} {"ru": "Борец стоял на берегу моря.", "ckt": "Инэнтэйкэвэтыльын аӈӄачормык вэтчальын "} {"ru": "Когда мальчики боролись, их дыхание немного согревало полог.", "ckt": "ӈинӄэе тэйкэвык, выегырга рэлкун нымачомычьатӄэн."} {"ru": "Она думала о предстоящем бое.", "ckt": "Чимгъуу нинэлгыӄин вальылӄыл тайкаквыргын."} {"ru": "Он не спешил бросать мяч.", "ckt": "Лёӈгагчава нитӄин ӄэплынинтэтык."} {"ru": "Будь впереди.", "ckt": "Яноттыляк"} {"ru": "Мышонок, казалось, все время был впереди всех.", "ckt": "Пипиӄылгыӄэй ӄынур ӄонпыӈ ныяноттыляӄэн."} {"ru": "Нет никого, кто посмотрел бы на него, чтобы увидеть, какой он сейчас ловкий.", "ckt": "Тэӈуйӈэ мэӈин, микынэ нъыгитэнин ытлён, ынӈин мытлёчьатыльын."} {"ru": "Оказавшись в кругу врагов, он использовал важенку как пращу.", "ckt": "Э'ӄэльык гролмакы ваӈӄасӄор нэнавъёнэльавӄэн."} {"ru": "соревнуйтесь в скороговорках, в красноречии", "ckt": "Елырачвыӈык"} {"ru": "Вызов на соревнование.", "ckt": "Рырачвыӈавык"} {"ru": "Молодой человек вызвал девушку на соревнование.", "ckt": "А'ачека рырачвыӈавнэн ӈэвысӄэт."} {"ru": "Стреляй из лука.", "ckt": "Тиӈурык"} {"ru": "Как только ты доберешься до него, что ж, стреляй в него.", "ckt": "Эчги рэнэймэвӈын, а'тав ӄытиӈургын."} {"ru": "место проведения забега.", "ckt": "Э'ранвын"} {"ru": "Они все начали готовиться к забегу.", "ckt": "Ымыльо тэнмавыӈӈогъат э'ранвэты."} {"ru": "Они начали готовиться к бою.", "ckt": "Нымгоӄэнат тайкавролык."} {"ru": "Люди устроили гонки на оленях.", "ckt": "Рэмкын э'рыӈӈогъат."} {"ru": "Сражаться на копьях", "ckt": "Пойгыльатык"} {"ru": "Они снова начали сражаться копьями.", "ckt": "Нэмэ ынӈин моогъат пойгыльатык "} {"ru": "Итак, вы сами видели, как мы сегодня развлекались.", "ckt": "Вай льуткы чинит игыркин гэчеватгыргын "} {"ru": "Сегодня мы поговорим о загадках.", "ckt": "Игыр мургин тэнмычьын - чечавъёлӄылтэ."} {"ru": "Класс Болами", "ckt": "Аплыӄытаткогыргын"} {"ru": "Например, мы бы взяли класс болами.", "ckt": "Тэнмычьо мынъылгын аплыӄытаткогыргын "} {"ru": "Он играл в шестую игру.", "ckt": "Ыннанмытлыӈӄав увичвэт нинэнлеӄин."} {"ru": "Игра", "ckt": "Гыркэгыргын, гыркэмъятгыргын"} {"ru": "Играешь ниткой на пальцах", "ckt": "Йъуун"} {"ru": "Игра, в которой участник пытается притянуть противника за шею к себе.", "ckt": "И'ннытиӈучьит"} {"ru": "Это игра, развлечение.", "ckt": "Увичвын"} {"ru": "Вместо того чтобы замерзать, поиграйте пока.", "ckt": "А'тавӄэвъята виин ӄувичвэтыркынитык."} {"ru": "Поиграйте в метание лассо", "ckt": "Чаатыткок "} {"ru": "Поиграем в прятки", "ckt": "Атчычетык"} {"ru": "Давай поиграем в прятки.", "ckt": "Мынатчыченмык!."} {"ru": "Поиграйте в шахматы.", "ckt": "Чьумэткук"} {"ru": "Мамыл согласился сыграть с Киири в шахматы.", "ckt": "Мэмыл вэтгычемгъогъэ чьумэткук Кэӈъиринэ рээн."} {"ru": "Поиграй с кем-нибудь", "ckt": "Рыгыркивык"} {"ru": "Он играл со своим старшим братом.", "ckt": "Ынинэльыӄэй нинэнгыркивӄин."} {"ru": "Играешь ниткой на своих пальцах", "ckt": "Йъууткук"} {"ru": "Мальчики играли голышом под зимним навесом.", "ckt": "ӈинӄэгти аграӄайык акэркыльыт ныгыркиӄинэт."} {"ru": "Сделай игрушку из этого камня.", "ckt": "Ынӄэн выквылгын, увичвинэӈу ӄытчыгыткы."} {"ru": "Используй лук.", "ckt": "Тиӈурыткук"} {"ru": "Лиса научила его стрелять из лука.", "ckt": "Ытлён риӄукэтэ нинэныгъюлевӄин тиӈурыткук."} {"ru": "Скажи своей дочери, чтобы она каталась со мной на лыжах.", "ckt": "ӄиквын ӈээкык, иӈӄун нытигыльэтыркын гымык рээн."} {"ru": "Он увидел качели, сделанные из ремней из моржовой кожи.", "ckt": "Льунин рыркаӈэлгэпы тайкыё ӄавъелёолгын."} {"ru": "Соискатель, участник соревнований", "ckt": "ӄръачетыльын"} {"ru": "она оставила позади свою соперницу по бегу.", "ckt": "Рачвынтомгын галгэпэчасӄэвлен."} {"ru": "Ловить лассо за рога, подвешенные к шесту.", "ckt": "Вопӄанэлёк "} {"ru": "Лыжи всегда движутся бок о бок.", "ckt": "ӄонпы кынмал ачгыта нылеӄинэт тигыт."} {"ru": "Они побуждали нас померяться силами.", "ckt": "Кэтгучитэ нынтымури."} {"ru": "Место сражения.", "ckt": "Тайкавын"} {"ru": "Он направлялся на поле боя.", "ckt": "Нытэнмавӄэн тайкавынвэты."} {"ru": "Они были очень хороши в метании мячей.", "ckt": "Нылгининэпыткыӄинэт эплыӄытэткук."} {"ru": "Отметьте расстояние для прыжка.", "ckt": "Тапэӈкоӈынвык"} {"ru": "Младший начал отмечать расстояние для прыжка.", "ckt": "ӈинчьэн тапэӈкоӈынвыгъэ."} {"ru": "Проносящийся мимо.", "ckt": "Йыӄыргаляк "} {"ru": "Используйте тренировочный камень А'а'роа в качестве мяча.", "ckt": "А'а'роӈын рычекоё выквылгын ӄэплю ӄытчыгыткы."} {"ru": "Будьте настороже перед боем", "ckt": "Тааймыӈык"} {"ru": "А'Рох насторожился перед боем.", "ckt": "А'а'роӈ тааймыӈгъэ."} {"ru": "Игровая площадка для игр", "ckt": "Гэчеватын"} {"ru": "Игровая площадка была совершенно пуста.", "ckt": "Гэчеватын ымы таӈъоравэтльака."} {"ru": "Игровая площадка для игр.", "ckt": "Ывэчвын, овэчвын"} {"ru": "Они топтали площадку для прыжков.", "ckt": "Пэӈкон ганонмавлен "} {"ru": "побеждать в силе.", "ckt": "Рытэйкэвык"} {"ru": "Выиграйте в ловкости", "ckt": "Мылылтатык"} {"ru": "они уговаривали своих оленей, прошедших осеннюю подготовку, принять участие в забегах.", "ckt": "Гэнаныркылявленат ченэтгытгаӄаак."} {"ru": "Ты учишь ее поднимать тяжести.", "ckt": "Рыгъюлевыркын упчитык."} {"ru": "Подпрыгивая на моржовой шкуре.", "ckt": "Рэпалгыпэӈкогыргын "} {"ru": "Подпрыгивайте на натянутой моржовой шкуре.", "ckt": "Рэпалгыпэӈкок"} {"ru": "приложите к чему-нибудь все свои силы.", "ckt": "Рэӈъэлевык"} {"ru": "Старики всячески подстрекают их до глубокого вечера.", "ckt": "Ынпыначгырык колё нынэӈъэлевӄинэт волӄытвэтагнэты."} {"ru": "Он превзошел все прыжки.", "ckt": "Ымыльо пэӈконвыт гачасӄэвнэнат "} {"ru": "Я участвовал в гонке и пришел первым.", "ckt": "Гарачвыӈэгым, гаянотэгым."} {"ru": "Приспособление для игры: длинный шест с ремнем, к концу которого привязан тяжелый предмет, например, рога лося или оленя", "ckt": "Вопӄанэлёолгын"} {"ru": "Пытаюсь поднять камень", "ckt": "Рупчинӈык"} {"ru": "Младшего брата, который тоже хотел поднять камень, держал другой человек.", "ckt": "Ытлеӈи-ым нэмыӄэй рупчинӈыльын, ӄутынэ нэнъарэӄэн."} {"ru": "Если ты ловкий, покажи нам свои прыжки.", "ckt": "Итык мылыльо риты, кита гынин пэӈкон ӄынкалыроквын."} {"ru": "Старшеклассники также соревновались в прыжках с трамплина.", "ckt": "Ынпычьыӄэгти чама ныпиӈкучитӄинэт."} {"ru": "Развивайте свое тело.", "ckt": "Тувиӈӈык"} {"ru": "Вы показали своей дочери, как развивать свое тело.", "ckt": "ӈээкык гэнытлепэвлин Тыӈэсӄынэ тувиӈӈык."} {"ru": "Вытянитесь в длинную линию.", "ckt": "тикытвик "} {"ru": "Их отцы мастерили сани.", "ckt": "Ытлыгырык нытэйкыӄинэт ӄэнрэт."} {"ru": "Сделан из кости мамонта.", "ckt": "Камагрыннэн "} {"ru": "Он воспринял свою дочь как соперницу в борьбе.", "ckt": "ӈээкык ынан тэйкэвтумгу нинэлгыӄин."} {"ru": "Он участвовал в региональных соревнованиях.", "ckt": "Районкэн ӄръачетынвык нывичвэтӄин."} {"ru": "Неорганизованным осталось только соревнование по бегу.", "ckt": "Амынан нъэлгъи аяака рачвыӈгыргын."} {"ru": "Соревнование в скороговорках, в красноречии", "ckt": "Елырачвыӈ, елырачвыӈгыргын"} {"ru": "Корюшка соревнуется в красноречии с китом.", "ckt": "Елырачвыӈгыргын въэнин ынкъам ръэвин "} {"ru": "Соревнуйтесь в беге на оленях", "ckt": "Ръилек"} {"ru": "В тот день Э'Нев решил не участвовать в гонке.", "ckt": "ӈотэнъылё Э'нӄэв ӄырым ныръилегъэн."} {"ru": "Соревнуйтесь в ловкости, попадая в цель", "ckt": "Ринэпыткычитэвык"} {"ru": "Мы соревновались в стрельбе из винтовки.", "ckt": "Нынинэпыткычитэвмури милгэрэ."} {"ru": "Там была спортивная площадка.", "ckt": "Ынкы мылявыръэлян варкын."} {"ru": "Игровая площадка даже стала глубже от постоянных тренировок молодых ребят в беге.", "ckt": "Мыргыръэлян рыпэт ганонмавлен рачвыӈыльатык а'ачекӄая."} {"ru": "Люди собрались на спортивной площади.", "ckt": "Рэмкын нумэкэтӄин овэчвынвык."} {"ru": "он не пытался сбить гостя с ног.", "ckt": "Ванэван ынан рэмкыльын ныройӈэмтэгнэн."} {"ru": "Станьте быстрым в беге", "ckt": "Инъытвик"} {"ru": "Как они могли научиться быстро бегать, сидя под навесом?", "ckt": "Рэӄэ ралкомачы нинъытвинэт?."} {"ru": "Стань лучшим и быстрым бегуном", "ckt": "Ринъытвиӈык"} {"ru": "В течение нескольких дней он пытался улучшить свой бег.", "ckt": "Тъаръылё гэринъытвинлин."} {"ru": "Стрельба из лука", "ckt": "ӄэгнэвык"} {"ru": "Если кто-нибудь выстрелит из этого лука.", "ckt": "Ыныкит микынэ рэнырыткувӈынин."} {"ru": "Давай сразимся врукопашную.", "ckt": "Тымлягты увикит мынынтынэт."} {"ru": "Сегодня у нас новая игра со счетом.", "ckt": "Игыр торэнарылгатвэтгав"} {"ru": "Нет ничего лучше, чем тренировка.", "ckt": "Коргыӈ уйӈэ мытлёчет."} {"ru": "Товарищ по играм, партнер", "ckt": "Увичвытумгын"} {"ru": "Он уже давно тренируется с большим камнем.", "ckt": "О'тчой гиливу гэлгылин выквылгийӈын."} {"ru": "Отец ничего не сказал сыновьям-тренерам.", "ckt": "Ытлыгэ этлы рэӄын нивнинэт мылычетыльыт эккэт."} {"ru": "Они тоже спросили его, почему он не тренируется.", "ckt": "Нымӈылёӄэн, иа'м э'птэ ытлён амлявкыльэн."} {"ru": "Было бы лучше потренироваться.", "ckt": "Энмэч эривмивкэ."} {"ru": "В конце концов, он практиковался.", "ckt": "ӄынвэр-ым мылятгъэ."} {"ru": "Почему бы тебе тоже не побегать?", "ckt": "Иа'м гыт аръэлягтыка? "} {"ru": "Участвуйте в беге, соревнуйтесь", "ckt": "Рачвыӈык"} {"ru": "В противном случае они снова будут соревноваться в беге.", "ckt": "ӄэйӈун рарачвыӈы."} {"ru": "Игрок, участвующий в игре, пытается притянуть противника к себе силой своих пальцев.", "ckt": "Рылгытиӈульын"} {"ru": "Игрок, участвующий в игре, пытается притянуть противника к себе силой своей шеи.", "ckt": "И'ннытиӈучьын "} {"ru": "Он убрал осколки.", "ckt": "Чьумэт алва гэнлелинэт."} {"ru": "Он нашел очень умный ход.", "ckt": "Нылгиныгыттэпӄин энанъялгытатгыргын гэльулин."} {"ru": "Теория о том, как сделать ход в шахматах.", "ckt": "Чемгъогыргын энанъялгытатыткокэн чьумэк."} {"ru": "В это время сыновья перестали шалить.", "ckt": "Виин ынкы ӄумъэрильэтык эккэт ныпааӄэнат."} {"ru": "Он был лучшим игроком в шахматы.", "ckt": "Ынантаӈычьо чьумэткульу нитӄин."} {"ru": "О, это все еще шахматы!", "ckt": "А'мын анны, лымӈэ ынӄэнат чьумэт! "} {"ru": "Она зачерпнула ковшиком ледяной воды.", "ckt": "Ынан йымэнэн гатэнма мимыл аймээръаткойӈа"} {"ru": "Мы использовали свист в качестве сигнала вызова.", "ckt": "Выёпчан нэнаяаморэ а'йӈавыткояагырго"} {"ru": "Быстрее остановите носовое кровотечение с помощью ваты!", "ckt": "Эӄылпэ кымчирэ ӄэйпыгын айӈаквыргын!"} {"ru": "В августе мы начали заготавливать много сена.", "ckt": "айпийъат-йъэлгык нымгоморэ въэйгыркильэтык"} {"ru": "Твоя дверь всегда заперта", "ckt": "Тургин тытыл ӄонпы айпэты вальын"} {"ru": "Этот мужчина недавно вернулся домой из тюрьмы", "ckt": "Ӄлявыл ынӈытэӄ рагтыгъэ айпытвагыргэпы"} {"ru": "Скрытность иногда затрудняет откровенный разговор с другими людьми.", "ckt": "Айпытвагыргын ӄол нитӄин а'рэткочьо о'раӈ вэтгавык тумык рээн"} {"ru": "Магазин все еще закрыт", "ckt": "Вэлыткоран еп айпэты"} {"ru": "Он повесил на крючок кусок красной ткани.", "ckt": "Мэнигытъул нычелыӄэн айъованнык рэюпнин"} {"ru": "Никто не навещает нас, потому что мы бедны", "ckt": "Мури айъокыльыморэ, миӈкыри ӄун ӈъочьыморэ"} {"ru": "Место похищения", "ckt": "Айъонвын"} {"ru": "Весной они с Нутеви отправились на рыбалку на озеро.", "ckt": "Ытри Нутэвйи кыткытык амайъонвэты гытгэты гэлӄытыльэтлинэт"} {"ru": "Одно удовольствие ловить рыбу, стоя с удочкой на берегу реки", "ckt": "Таӈычьыгыргын ыннук эйъунэӈэтэ, гайъойпойгыма вэтчатвак вээмчурмык"} {"ru": "Чтобы болел глаз от чего", "ckt": "Айъыпытлыгыргын"} {"ru": "Зачем вы так долго смотрите на лампу, у вас будет больно глазам", "ckt": "Иа'м ээк гитэйвыркын, райъыпытлыгыргэгъа"} {"ru": "Стало совершенно безоблачно", "ckt": "Таӈайъыткынка нъэлгъи"} {"ru": "Из страха", "ckt": "Э'ӄэлиӈэ"} {"ru": "Прекрати это! От страха он остановился", "ckt": "Ӄыпаагэ! Айылга паагъэ"} {"ru": "Не умейте терпеть страх", "ckt": "Айылга вак лывавык"} {"ru": "У нас есть бесстрашные охотники на морских зверей.", "ckt": "Мурык варкыт айылгавкыльэнат ивинильыт"} {"ru": "Страх Кенири постепенно нарастал", "ckt": "Кэӈъирин айылгаквыргын тылемэйӈэтэ итыркын"} {"ru": "Этот сильный человек не знал, что такое страх.", "ckt": "Эрмэчьэ гэмо ръэнут айылгатгыргын"} {"ru": "Причина этого страха", "ckt": "айылго лынъё"} {"ru": "Я сразу убиваю то, что тебя пугает.", "ckt": "Гынин айылго лынъё гымнан нэнаӄонынмэгым"} {"ru": "Существует риск заражения", "ckt": "Нывытрэтӄин айылго этгыргын энаврыӈатгыргын"} {"ru": "Если они произносили это ужасное слово, он убегал.", "ckt": "Эвыр нытвыӄэн ынӄэн айылгывэтгав, ытлён ныгынтэвӄин"} {"ru": "Только он очень испугался, когда его старший брат грубо заговорил с ним.", "ckt": "Ытръэч-ым аны айылгыгыргын ынээльын атъоркэвэтгавыльын"} {"ru": "Эта война была особенно страшной", "ckt": "Ынӄэн мараквыргын вэты айылгыгырго гатвален"} {"ru": "Внушение страха", "ckt": "Айылгыёгыргын"} {"ru": "Страшно гулять по лесу темной ночью", "ckt": "Айылгыёгыргын вусӄынкитэ омкычыкоеквэ лейвык"} {"ru": "Не испытывая страха", "ckt": "Айылгыка, айылыка"} {"ru": "Наши потомки вырастут, не испытывая страха перед врагом.", "ckt": "Яалтыӈарат айылыка а'ӄальэты раройвавы"} {"ru": "На войне наши защитники Родины проявили свою отвагу", "ckt": "Маравынвык мургин нутэвириӈэтыльэ нанкалыровын чиниткин айылгыка вагыргын"} {"ru": "Никто не видел этих бесстрашных юношей", "ckt": "Ванэван микынэ ныльунинэт айылгыкыльэнат а'ачекыт"} {"ru": "Он сделал хождение по всем местам безопасным.", "ckt": "Лымынӄорыӈ ляйвыгыргын айылгыкэгты рытчынин"} {"ru": "Унпэнер знал о его мужестве и отваге", "ckt": "Унпэӈэрынэ лыги ынин аройвыгыргын ынкъам айылгыкэгыргын"} {"ru": "Мемиль (имя) не был трусом", "ckt": "Ӄырымэн Мэмыл айылгыӄлявол"} {"ru": "Испуганно озираясь по сторонам", "ckt": "Айылгыръогты лымынкыри лылепыткук"} {"ru": "Преодолев свой страх, они сели в лодку (сказка)", "ckt": "Айылгытагнык вакъогъат уӄӄэмэчыку"} {"ru": "Зимние звезды сияли на небе, словно вопреки страху.", "ckt": "И'и'к, ӄынур айылгытагнык, ныпинтыӄэтӄинэт льэлеӈкинэт эӈэрти"} {"ru": "Уверенно шагайте по жизни", "ckt": "Айылгычемгъока ӄылеркын вагыргыгъет"} {"ru": "Они нас удивили", "ckt": "Моргынан иничгыту нинэлгымури ыргин айылгычемгъока вагыргын"} {"ru": "Приятно жить с уверенным в себе человеком.", "ckt": "Кычьымгыргын нымытвак айылгычемгъока вальык о'равэтльак рээн"} {"ru": "Он боялся двух оборотней.", "ckt": "Ынан айылго рытчынинэт ӈирэӄ айылгычьыт"} {"ru": "Пугливые люди", "ckt": "Айылгыян"} {"ru": "Некоторые робкие люди боятся выходить на улицу вечером", "ckt": "Ӄутти айылгыян о'равэтльат нъэӄэлиӈэтӄинэт ӈыток айвэчга ӈаргыногты"} {"ru": "Я робко вошел в дом.", "ckt": "Айылгэты тырэсӄиквъэк"} {"ru": "Раненый, он еще более опасен.", "ckt": "Атынватъё ытлён пытӄылым айылгэты вальын"} {"ru": "Бодрствующие люди", "ckt": "Айылӄыкэян"} {"ru": "Действительно, те, кто не спит летом, не нуждаются в собачьем корме зимой.", "ckt": "Ипэлым айылӄыкэян льэлеӈкы ванэван ныраӈӈъогъан"} {"ru": "Ночью такие мысли даже не дают вам полностью заснуть.", "ckt": "Ныкитэ рыпэт таӈайылӄыткынка ынӈинчимгъутэ гэтче"} {"ru": "По крайней мере, это перенесет нас вниз по волне к берегу моря.", "ckt": "Вэлер айычгыӄалетлы наранлыплянмык аӈӄачормэты"} {"ru": "Лодка приблизилась к линии прибоя", "ckt": "Ы'твъэт гэймэвлин айычгэмлягыргэты"} {"ru": "Какая-то сила останавливала его у линии прибоя.", "ckt": "Ръэнут нэрмэӄин нинэнынвилетӄин ынык айычгэмлянвык"} {"ru": "На гребне волны", "ckt": "Элгымляткымлят"} {"ru": "Это было так, словно ветер сдул его с гребня волны", "ckt": "Ӄынур ытлён кытийга рылыпляннэн айычгэпэкымляйпы"} {"ru": "Начало сильного шторма", "ckt": "Айычгэръочгатгыргын"} {"ru": "Охотники не выходят в море до наступления сильного шторма.", "ckt": "Айычгэръочгатгыргыӈӈок ивинильыт этлы элкыкыльинэт"} {"ru": "Поверхность моря без каких-либо волн", "ckt": "Аӈӄаткын айычгэткынка"} {"ru": "Пространство без кочек", "ckt": "Акаагъеквэн"} {"ru": "Охотники преследовали его, идя по льду без торосов.", "ckt": "Ивинильырык ытлён ныркылеӄин акаагъеквэ тылельын"} {"ru": "Равнинная местность", "ckt": "Акаакэян"} {"ru": "Вдоль оврага, с обеих сторон, на ровной местности, расположены яранги", "ckt": "Ӄэнъевйикви ӈалгыл акаакэванвык варкыт ярат"} {"ru": "Испытание неудобствами", "ckt": "Акавкэвагыргын"} {"ru": "Сегодня мы испытываем неудобства.", "ckt": "Моргынан игыт мытъяаркын акавкэвагыргын"} {"ru": "Одного человека, казалось, преследовали неудачи", "ckt": "Ӄол о'равэтльан ӄынур акавкэвагырга кыляӈӈонэн"} {"ru": "Ему пришлось вернуться домой из-за трудностей на новом месте.", "ckt": "Акавкэгты вагырга торванвык ытлён ӄынвэр рагтыгъэ"} {"ru": "Я чувствовал себя в очень неловком положении.", "ckt": "Гым лыгакавкэгты нытвайгым"} {"ru": "Это будет очень неудобно, если вы не попробуете.", "ckt": "Атааӈыткока рытык э'тки акавкэгыргын"} {"ru": "Чувство дискомфорта скапливается внизу живота, в спине и копчике", "ckt": "Нычеэкэвӄинэт акавкэгыргыт ивтыл нанӄык, рилеӄэк ынкъам ӈойӈычормык"} {"ru": "Нам не нравится постоянная неуверенность.", "ckt": "Этлы тэӈычьу мынылгын пэнин акавкэёгыргын"} {"ru": "Им стало трудно оставаться в Уэйлене.", "ckt": "Увэлен акавкэмаро гэлгылин"} {"ru": "Помогите неграмотным стать грамотными", "ckt": "Ӄывинрэтыркыниткы акалегъёлкэянвыт кэлигъютльу нъэлык"} {"ru": "Мне нравится подолгу смотреть на бездонное звездное небо.", "ckt": "Нинэнтэӈычьэвигым гитэйвык акалтыкыльэн эӈэтльэн и'и'н"} {"ru": "Моя мать сдержанна, неразговорчива и скромна", "ckt": "Ытльаӄай гымнин акалырокыльэн, тъарвэтгавыльын чама нигыпӄин"} {"ru": "Они увидели неподвижного моржа на льдине", "ckt": "Гэлыткынык нэльугъэн акамагракыльэн рыркы"} {"ru": "Не неразборчивый в связях", "ckt": "Акачайӈыкыльэн"} {"ru": "Массовый вывод средств", "ckt": "Акватръогыргын"} {"ru": "Скоро мы увидим массовый перелет птиц.", "ckt": "Галгаакватръогыргын пэтле мытрагэтаӈӈогын"} {"ru": "Пологий склон", "ckt": "Акытӄалетлыкыльэн"} {"ru": "Ездовые собаки послушны", "ckt": "Ы'ттъыгаканъёт аквыӈ вальыт"} {"ru": "В каждой семье рождение сына - это большая радость.", "ckt": "Гамгаройыръык аккантогыргын лыгэмайӈыкоргаво нитӄин"} {"ru": "Чтобы избежать падения", "ckt": "Аковлыткокэгты"} {"ru": "Оттуда вышла очень грязная девушка", "ckt": "Ӈытоӄаятгъэ лыгакытгэмкыльыӄай ӈээккэӄэй"} {"ru": "Неряшливость всегда вызывает неодобрение", "ckt": "Акытгэмкэгыргын ӄонпы экэвку нылгыӄин"} {"ru": "Я вышел из леса на пологий мыс", "ckt": "томкынтогъак акытӄалетлыкыльэты э'ӈыткынэты"} {"ru": "Он что-то неразборчиво говорил.", "ckt": "Ытлён акычгэпыкэгты нывэтгавӄэн"} {"ru": "Пока есть тайна, будет и мудрость.", "ckt": "Ыныкит ратваркын ръэнут акычгэпыкыльэн, ратваркын гыттапгыргын"} {"ru": "Трудно обучать непонятливых студентов их родному языку", "ckt": "Аӈъачгыргыт рэныгъючевӈык лыгийилымил акычгэпкыльэнат кэлиткульыт"} {"ru": "Я услышал странный шум.", "ckt": "Тывалёмын акычгэпыкэгты вальын выргыргын"} {"ru": "Летом мальчики играли голышом на берегу реки", "ckt": "Элек ӈинӄэгти акэрка нувичвэтӄинэт вээмӄэйык"} {"ru": "Я был удивлен, увидев голых людей, загорающих вместе с нами на пляже.", "ckt": "Гиничгытэтигым льук акэрка вальыт о'равэтльат, тиркырэльыт мурык рээн аӈӄачормык"} {"ru": "Жалко смотреть на бедно одетых бедняков", "ckt": "Яйвачгыргыт гитэк ӈъочьыт акэркыльэнат"} {"ru": "Вор бесшумно приблизился к двери", "ckt": "Тульыльын аӄаврыткыка эймэквъи тытлеты"} {"ru": "Моя мать всю свою жизнь много работала.", "ckt": "Ымваӈэт гымнин ытля мигчирэтыльэтгъи аӄайкэгты"} {"ru": "Есть много женщин, у которых нет мужей", "ckt": "Нымкыӄин варкыт аӄлявылкыльэнат ӈэвысӄэтти"} {"ru": "Он спросил его уже не так громко", "ckt": "аӄолекэӈ пынлёнэн"} {"ru": "Они молча остановились", "ckt": "Улвэквъэт аӄочеткынка"} {"ru": "Тетушка смочила водой бубен, который давно не звучал", "ckt": "Ытчайӄайына рэчыёвнэн гынмыеп аӄочеткынка вальын ярар"} {"ru": "А теперь было бы неплохо сказать что-нибудь, чтобы нарушить это неловкое молчание.", "ckt": "Ивкэ игыр ръэнут тывык, иӈӄун ынӄэн акавкэгты аӄочеткынкагыргын авнатвака нитын"} {"ru": "Безмолвная пустыня, кажется, сияет на солнце", "ckt": "аӄочеткынкыльэн чыгэйнутэн ӄынур нытӄилетӄин"} {"ru": "Не грустный", "ckt": "аӄувчемгъокыльэн"} {"ru": "В этом нет ничего печального.", "ckt": "Этлы аӄувчемгъокыльэн ынӄэнагты"} {"ru": "Не боится холода", "ckt": "аӄылмыкыльэн"} {"ru": "Их мать вырастила их закаленными", "ckt": "Ытльаӄая гэнмэйӈэвлинэт аӄылмыкыльо"} {"ru": "Мы стараемся думать об уверенности в завтрашнем дне.", "ckt": "Ӄэйвэ мытрэчимгъуӈыркын эргаткэнагты аӄысӄычкэгты вагыргэты"} {"ru": "Завистливые люди все время сплетничают", "ckt": "Аӄэнъян ӄонпы гапынчойгата"} {"ru": "Мы осуждаем людскую зависть.", "ckt": "Аӄэнэты вагыргын о'равэтльэн моргынан экэвку нинэлгымури"} {"ru": "Наверное, этой женщине всегда завидуют.", "ckt": "Этааны, ӈотӄэн ӈэвысӄэт ӄонпы аӄэнэты вальын"} {"ru": "Горы, казалось, висели в небе, окутанные густым туманом", "ckt": "Ӈэгти ӄынур ныймэтваӄэнат гыргол аӄэргыгалякыльо йыӈэну"} {"ru": "Местами появились тусклые звезды", "ckt": "Ӄулимиӈкы вытрэтгъэт аӄэргыкыльэнат эӈэрти"} {"ru": "Я построил землянку без окон.", "ckt": "Аӄэргычьыка вальын мылгыран тытэйкын"} {"ru": "Мы видим в магазине разную одежду.", "ckt": "Вэлыткорак мытльуркын эвиръыкин алва пэрагыргын"} {"ru": "Советский народ не забывает о свержении своих врагов", "ckt": "Советкэн варата лёӈынытгэвата алва рылягыргын э'ӄэльык"} {"ru": "Аарон легко отодвинул в сторону две оленьи туши.", "ckt": "А'а'роӈына алвавка яал рытчынинэт ӈирэӄ ӄоранмыёт"} {"ru": "Он отвозил их в другое место.", "ckt": "Алвагты нинэнльэтэтӄинэт ытри"} {"ru": "Из-за промаха в стрельбе молодой человек не смог добыть куропатку.", "ckt": "Алвагты ӄагнаквырга а'ачека лываквъэ рэвымрэвӈыттык"} {"ru": "Стреляй мимо", "ckt": "Алвагты ӄэгнэвык"} {"ru": "Дырявый выстрел мимо", "ckt": "Йыкыргавыльын алвагты ӄэгнэвнин"} {"ru": "О возрождении традиций коренных народов заговорили совсем недавно", "ckt": "Алвайпы нъалгыргын таляӈкэнайпы вагыргыкэн авыннымытвальэн варатыргэн вэтгаво налгыӈӈогъан вытку ынӈытэӄ"} {"ru": "У них разные матери.", "ckt": "Алвалльальыт"} {"ru": "Жить по-разному", "ckt": "Алвальытвальын"} {"ru": "В каждой деревне есть люди, живущие по-разному.", "ckt": "Гэмгэнымык варкыт алвальытвальыт о'равэтльат"} {"ru": "Он произнес эти слова по-другому.", "ckt": "Ынан нэнатвыӄэнат вэтгавыт алваӈ"} {"ru": "Вдруг он услышал странный голос, доносившийся из глубины яранги", "ckt": "Ынан люур валёмнэн ярачыкойпы алваӈ вальын ӄулиӄул"} {"ru": "Тинтин тоже заметил перемену в нем", "ckt": "Ынин алваӈ нъалгыргын Тинтинынэ ымы нинэльуӄин"} {"ru": "Я не заметил никаких изменений в погоде во время сбора ягод.", "ckt": "Гэмо тылгыгъэн ӈаргынкэн алваӈ нъалгыргын оонъыгэчема"} {"ru": "Чукчи использовали переименование для лечения пациента (сказка)", "ckt": "Лыгъоравэтльарык чит алваӈ ныннатгыргын ныяаӄэн эмрэнмэлевэнӈэ тъылыӈольын"} {"ru": "Еще одно движение", "ckt": "Алваӈ рылягыргын"} {"ru": "Чукчи с трудом привыкали к перестройке своей жизни", "ckt": "Лыгъоравэтльат мэткиит ӈыръыкэквъэт алваӈ рытчыгыргэты вагыргын"} {"ru": "Кит - это не божество", "ckt": "Ръэв ӄырымэн алгалкэвагыргын"} {"ru": "Неизвестно, что выбросило на берег морем", "ckt": "Алгалкэгты, ръэнут ганомлен"} {"ru": "Только благодаря решимости наш народ победил своих врагов.", "ckt": "Таӈамалгалкэгты вагырга морыгварата нэнрырулылтэвынэт э'ӄэльыт"} {"ru": "Они разобрали ярангу в тот же час и мигрировали, потому что они решительные люди.", "ckt": "Ӄэлёӄ-ым, ытри алгалкэгты вальыт о'равэтльат, игытӄэй ръэйвэтгъэт ынкъам ялгытгъат"} {"ru": "Вы безошибочно найдете дорогу домой.", "ckt": "Алганэка рэльуӈын ръэт ярагты"} {"ru": "Решительный человек выигрывает все.", "ckt": "Алганэкэгты вальын о'равэтльан имырэӄык нэрмэлтэтӄин"} {"ru": "Он был удивлен добродушием коренного населения.", "ckt": "Ынан иничгыту нинэлгыӄин алголяӄэты вагыргын авыннымытвальэн варатэн"} {"ru": "Без всякого страха", "ckt": "алгыгаргыргыӈка"} {"ru": "Лодки с моря бесстрашно проходили через узкий вход в озеро Ахен", "ckt": "Аӈӄайпы ы'твэ алгыгаркэгты нырмагтыӄэн нычьууӄин расӄэвъян А'чонвыкэн гытгэты"} {"ru": "Сказочный герой Рорат был очень бесстрашен", "ckt": "Лымӈылкэн Рорат ынӈатал-ым алгыгаркэгты вальо гатвален"} {"ru": "Во время Великой войны наши соотечественники проявили мужество", "ckt": "Майӈымаравма мурык нутэтумгэ нанкалыровын алгыгаркэгыргын"} {"ru": "Они разложили несколько обезжиренных моржовых шкур.", "ckt": "О'птытъар рэпалгыт нанъэвытлявынат алгээкыльэн"} {"ru": "В глубине души она возмущалась этим варварством.", "ckt": "Ӄэлелвынэ гавэчепылен алеӈвэттыкэгыргэты"} {"ru": "Вылечив свои глаза, она снова знакомится с людьми.", "ckt": "Лылет рымэлевэтыплыткук, пэлӄынтэтгъи алкылгыргын о'равэтльак"} {"ru": "Сядьте в определенном месте", "ckt": "Алкылёк ванвык ӄывакъогэ"} {"ru": "Это большое ветвистое дерево станет для вас ориентиром.", "ckt": "Ӈотӄэн мыгрытлыльын мэйӈыуттуут алкылёлго торыкагты ритгъэ"} {"ru": "Раскрашенное лицо стало неузнаваемым", "ckt": "Калейвыё льулӄыл алкылкэгты вальо нъэлгъи"} {"ru": "Обычная жизнь оленеводов, казалось, шла по старинке", "ckt": "Ӄорагынрэтыльэн алпооръаткэгты вагыргын нылеӄин мэлӄынут тэленъепкинэмил"} {"ru": "Прибывшие сербы асфальтируют улицы в Анадыре, возможно, они незаменимы", "ckt": "Ӄэйвэлым алпооръаткэгты вальыт пыкирыльыт сербыльыт таръэнӈыльыт Анадырык"} {"ru": "Из-за отсутствия обмена с прибрежными жителями оленеводам нужны шкуры моржей и лахтаков.", "ckt": "Алпооръаткэгырга вак аӈӄальык рээн, ӄорагынрэтыльыт ӈъоркыт рэпалгэпы, колтайпы."} {"ru": "Резервное пастбище", "ckt": "Алымавээн"} {"ru": "Недоверчивые отношения", "ckt": "алымалкэгты вагыргын"} {"ru": "Становлюсь подозрительным", "ckt": "Алымалка нъэлык"} {"ru": "Те, на кого постоянно кричат, становятся непослушными.", "ckt": "Тъарынъевыёт алымалка нынъэлӄинэт"} {"ru": "Есть недоверчивые люди", "ckt": "Варкыт алымалкэгты вальыт о'равэтльат"} {"ru": "Непослушание мешает вам хорошо учиться.", "ckt": "Алымалкэгыргын а'рэткоркын гыныкагты тэӈкэлиткук"} {"ru": "Не имея пары", "ckt": "Алымкыльэн"} {"ru": "Я нашел непарный мешок на стоянке у старой яранги.", "ckt": "Алымкыльэн плякылгын тыльун пэтыралӄаӈынвык"} {"ru": "Неуклюжая девчонка снова разбила чашку!", "ckt": "Нэмэ алымкыльэна ӈээккэӄэе рычимэвнин койӈын!"} {"ru": "Запасные брюки", "ckt": "Алымӄонагтэ"} {"ru": "Он заранее приготовил запасные брюки и зяблики для сна.", "ckt": "Мэтъаетъаӈ ынан гэтчылинэт алымӄонагтэ, алымпамъят йылӄэткин"} {"ru": "Даже у матери Пелягыргына есть второе имя.", "ckt": "Ыкээн Пелягыргынэн ытльэн варкын алымнынны"} {"ru": "Так что это означает", "ckt": "Алымӈэ"} {"ru": "Значит, вы плохо живете из-за лени.", "ckt": "Алымӈэ тури эмӄытлитэ нъаӄанымытваторэ"} {"ru": "Запасные вьюрки", "ckt": "Алымпамъят"} {"ru": "Производитель быков", "ckt": "Алымтыркыльын"} {"ru": "Очень плохо", "ckt": "Кытъаткэ"} {"ru": "Не дружи с очень плохими людьми.", "ckt": "Алыӈъаткэӈык о'равэтльак ынӈэ этумгыльэткэ"} {"ru": "Плавание по горной реке полно сюрпризов", "ckt": "Альэӄатгыргын ӈайваамъеквэ ваймангыргын"} {"ru": "Мы заплатили за место для купания.", "ckt": "Альэӄатын моргынан нэнамынгыкванморэ"} {"ru": "Девушки тундры хорошо изучили способ обработки кожи.", "ckt": "Чавчываӈава гэтэӈыгъюлетлин алянвыгыргын"} {"ru": "Здесь они пасут оленя с детенышами в местах, где только что растаял снег", "ckt": "Ӈутку нынъюӄинэт рэквытти гаӄааёма торалятвыянвык"} {"ru": "Из-за страха женщины ничего не предпринимали (они не знали, что делать).", "ckt": "Амайылга ванэван нырэӄынэт ӈэвысӄэтти"} {"ru": "Что для них тоже было бы хуже", "ckt": "Этлы мурык нырэтэгинӈэнӈынэт амайылгава юрэӄ а'ӄаӈ ратваӈыт"} {"ru": "Из-за постоянного ношения тяжестей на спине болит позвоночник.", "ckt": "Амамаӄагырга итчимтит рыпэт рилеӄ тъылыркын"} {"ru": "Мальчики разбежались в разные стороны", "ckt": "Ӈинӄэгти кытгынтатгъат амалвагты"} {"ru": "Сестры выглядят по-другому", "ckt": "Чакэттомгыт амалваӈ вытрыльыт"} {"ru": "Собаки бывают разных окрасов", "ckt": "Ы'ттъыт нытваӄэнат амалваӈ пэральо"} {"ru": "Самые разнообразные", "ckt": "Амамалваӈ вальыт"} {"ru": "Чукчи поощряли разнообразные интересные игры", "ckt": "Лыгъоравэтльарык ныгыйипӄинэт амамалваӈ гичивувичвэтти"} {"ru": "Из-за неловкости молодая девушка чуть не споткнулась.", "ckt": "Амамлыкэта ӈинӈэвысӄэтӄэй ӄымэк и'гнэтгъи"} {"ru": "Потеря ловкости", "ckt": "Амамлыкэта вагыргын"} {"ru": "Ты утонешь из-за своей неловкости.", "ckt": "Амамлыкэта рэпылӄэты"} {"ru": "Восемь охотников сели в две лодки.", "ckt": "Амамӈыроотъёт ивинильыт ӈэлӄиквъэт ӈирэнъытвык"} {"ru": "Из-за глубины реки мы не смогли пересечь ее.", "ckt": "Амамысӄа вээм и'рык мытылвавын"} {"ru": "С этого времени люди стали жить мирно.", "ckt": "Ынкатагнэпы рэмкыт амаравка нъэлгъэт"} {"ru": "На Севере живут мирные люди", "ckt": "Эйгысӄык нымытваркын амаравкыльэн варат"} {"ru": "Он должен попытаться установить вечный мир между ними.", "ckt": "Ытлён ӄръаӄатыльылӄыл рытчык амаравкэвагыргын таӈӄонпыӈкэн ыргичгу"} {"ru": "Есть миролюбивые нации", "ckt": "Варкыт амаравкэтагъяӈыльыт вараттэ"} {"ru": "Становлюсь сильнее", "ckt": "Амаройвы"} {"ru": "Он видел, что они становятся сильнее", "ckt": "Амаройвы нинэльуӄинэт"} {"ru": "Из-за моего плохого самочувствия это название закрепилось за ними.", "ckt": "Гым амаройвыкэта ынӄэн нынны ӄысӄычеквъи"} {"ru": "Становится все темнее", "ckt": "Ампылмыӈ"} {"ru": "Дни становились все темнее", "ckt": "Амвосӄыӈ нынъэлӄинэт ы'лёӈэттэ"} {"ru": "Для утверждения", "ckt": "амвэтгыльата"} {"ru": "Все они подняли руки, тем самым одобряя это, один Нененекей (имя) воздержался.", "ckt": "Ымыльо мынгынгырголяквъат ынкыри амвэтгыльата, амынан Нэнэӄэй тымӈэтвагъэ"} {"ru": "На самом деле он поймал почти десять рыбин.", "ckt": "Амвэтгыргы ынан пирининэт ӄымэк мынгыткэн ынныӄэгти"} {"ru": "Прямо по курсу", "ckt": "Вэтга"} {"ru": "В спешке женщина оставила женский нож", "ckt": "Амгагчава ӈэвысӄэтэ пэкул пэлянэн"} {"ru": "В волнении они начали бегать по камням.", "ckt": "Ытри выквыткыната ныкытгынтыръоӄэнат амгаймава"} {"ru": "Возбуждение танцоров передается зрителям", "ckt": "Амгаймава вагыргын илюльыльин лылепыльыт нэнанӈатӄэнат"} {"ru": "Где ты? Страстно желая, я пришел за тобой.", "ckt": "Э'митлёнайгыт? Амгылёта тыгтыгыт"} {"ru": "На полпути туда", "ckt": "Етгыр"} {"ru": "Мы всегда встречались на полпути в месте, заросшем травой.", "ckt": "Моргынан ӄонпы нинэнрынгиивмури амгынонтылянвык, въагъянвык"} {"ru": "Она возвращалась домой в полдень.", "ckt": "Нырагтыӄэн амгынонъылё"} {"ru": "Они направляются навстречу южному солнцу", "ckt": "Ытри нэквэтӄинэт амгынонъылёкэн тэркыгырголятыӈӄачагты"} {"ru": "Только к полудню он привел лодку в порядок внутри.", "ckt": "Вытку амгынотъылё нъалыӈӈок ынан рытэӈытвэннин ы'твычыкун"} {"ru": "В полдень внезапно подул мгыргокий ветер,", "ckt": "Амгынотъылёк кытамчачга кытыйгыръогъэ"} {"ru": "Не сомневайтесь", "ckt": "Эӄылӄылкэ"} {"ru": "Место, где оленей не ловят петлей.", "ckt": "Амӄаатгырыткокэянвын"} {"ru": "Она усердно работала от радости.", "ckt": "Амкачьара ныӄитпыльэтӄин"} {"ru": "Подросток радостно пошел против ветра", "ckt": "А'ачек амкоргэты айгыпы эквэтгъи"} {"ru": "Хорошо, что вы получили много подарков благодаря своим острым язычкам.", "ckt": "Ӄэтэв тури амкоттапытка ӄэвильэттык"} {"ru": "Моржи ходили группами по пятнадцать человек", "ckt": "амкылгынъёно нылеӄинэт рыркат"} {"ru": "Девочкам было по пятнадцать лет.", "ckt": "Ӈэвысӄэтӄэйыргин гатваленат амкылгынъёт гивиӈитти"} {"ru": "После еды я сразу же засыпаю от переедания.", "ckt": "Лыгэн ӄамэтваплыткок амкытъанӄава эвыр ныйылӄэтигым"} {"ru": "Все меньше и меньше", "ckt": "Амӄаёӈ"} {"ru": "Вы стали неэкономичным", "ckt": "Амӄаёӈ манэяаӈӈотык"} {"ru": "Он посмотрел одним глазом в сторону", "ckt": "Гитэнин амӄачакэн лыляӄача"} {"ru": "Под лестницей валяются пустые бутылки.", "ckt": "Тыттатъёлгыгэӈкы - амӄачгыпыльыт тэнмэмлыёчгыт"} {"ru": "В небольших школах", "ckt": "Мъакалеткорак классык амӄонъачгынъёно кэлиткульыт нывакъотваӄэнат"} {"ru": "По девять у каждого", "ckt": "Амӄонъачгынъёт"} {"ru": "Иногда в сеть попадает девять рыб.", "ckt": "Ӄол нитӄинэт амӄонъачгынъёт ынныт ныкваӄэнат гиӈык"} {"ru": "Если ты боишься холода", "ckt": "Амӄылма"} {"ru": "Если они будут бояться холода, сильные мира сего оставят их ни с чем.", "ckt": "Амӄылма уйӈэ нэрэнтыӈынэт аройвыянва"} {"ru": "Каждый вечер люди веселились в мужской яранге", "ckt": "Амӄынайвэчга ӄлеграк рэмкын ныгичивэтӄин"} {"ru": "С каждым годом ее завистливое желание иметь детей росло", "ckt": "Амӄынгэвэтагнэты нананаваннатгыргын нымэйӈэттылеӄин"} {"ru": "Они работали посменно каждые два дня, а в выходные дни охотились.", "ckt": "Амӄынӈанэнӄач нынрымэткоӄэнат ӄымэл паӈъэвӈытоы'лёткок нивиниӄинэт"} {"ru": "Каждый день одна из старушек постоянно прогуливалась по ярусам", "ckt": "Амӄынэргатык ыннэн ынпыӈэвӄэй пэнин раеквэльын"} {"ru": "Там всегда собирались старики", "ckt": "Ынкы амӄынъычо ынпыначгытнумэкэтӄинэт"} {"ru": "На нашей земле часто дует ветер и бушуют метели.", "ckt": "Мурык нутэк амӄынъычо ныгтыйгатӄэн ынкъам нывъялятӄэн"} {"ru": "Их ежедневные встречи становились все короче.", "ckt": "Амӄынъычокэн льовылгыгыргыт ыргинэт амчевмыӈ нынъэлӄинэт"} {"ru": "По сравнению с прежними временами у меня было меньше рыбы.", "ckt": "Амӄынъычокэнак тъарыӈ ыннэпы гатвайгым"} {"ru": "Каждый год его переводили в следующий класс", "ckt": "Амӄынъяврэна ӄолеклассэты нынъялгытатӄэн"} {"ru": "Он каждый день убивал оленей.", "ckt": "амӄынэрганӈэт ныӄаанматӄэн"} {"ru": "Мальчик с каждым днем становился все сильнее.", "ckt": "Ӈинӄэй амӄынэргатык армаӈ нынъэлӄин"} {"ru": "Стоя спиной друг к другу", "ckt": "Амлыганлы"} {"ru": "Они стояли спиной друг к другу.", "ckt": "Ытри нытвэтчатваӄэнат амлыганлы"} {"ru": "Они вырастут неуклюжими.", "ckt": "Амлыкыльо рэмэйӈэнӈыт"} {"ru": "Эта неловкость", "ckt": "мпаӈатгыргын"} {"ru": "Девочка не могла быстро бегать из-за своей неуклюжести.", "ckt": "Амамлыкэгырга ӈээккэӄэй нылвавӄэн йыӄыкытгынтатык"} {"ru": "Не нарушая его", "ckt": "Амлякэгты"} {"ru": "Все становится выше", "ckt": "Аммайыӈкы"} {"ru": "Мальчик становился все выше", "ckt": "Ӈинӄэй аммайыӈкы нынъэлӄин"} {"ru": "Стадо разбежалось в разные стороны.", "ckt": "Ӈэлвыл амманаӈ тагъяӈыӈӈогъэ"} {"ru": "\"Привет\", - нестройно ответили они", "ckt": "А'мын етти, амманаӈаткоӈ татлыӈыткогъат ытри"} {"ru": "Мальчик обижал других: он был хулиганом", "ckt": "Ӈинӄэе нинэнъээ'вӄинэт ӄутти: ытлён аммаравыльо гатвален"} {"ru": "Он не осмелился вернуться домой с пустыми руками.", "ckt": "Рагтык аммынга нъэнӄэтӄин"} {"ru": "По десять каждому", "ckt": "Аммынгыткэнъёт"} {"ru": "Через несколько лет у них уже было по десять собственных оленей.", "ckt": "Титэтгивиткук гатваленат аммынгыткэнъёт чычатӄоральыт"} {"ru": "Я уже десять раз произносил это слово, но вы не можете повторить его правильно.", "ckt": "Энмэч аммынгытча тытвыгъан вэтгав, торгынан-ым лывавыркынэткы таӈытвык"} {"ru": "Они исчисляли время не годами, а десятками лет.", "ckt": "Нырылгыӄэн вагыргын ванэван ыннэнъюну, ипэ аммынгытъёно гэвэно"} {"ru": "В группах по десять человек", "ckt": "амкылгынъёно"} {"ru": "Моржи шли плотным строем: группами по десять-пятнадцать человек", "ckt": "Аммынгытъёно- амкылгынъёно нывылтъэв нылеӄинэт рыркат"} {"ru": "Они вытащили по пять рыбин каждый", "ckt": "Ыргынан аммытлынъёт ынныт нэйпэнэт"} {"ru": "В такой шторм трудно подойти к пирсу.", "ckt": "Ынӈин айычгэнма ныгтыӄэн амноӈатгыргын"} {"ru": "Он начал брать тюки с чаем с обеих сторон", "ckt": "Амӈалгыл рынрыӈӈонэнат чагчомат"} {"ru": "По четыре за раз", "ckt": "ӈыраёт"} {"ru": "По три за раз", "ckt": "Амӈыроёт"} {"ru": "Собаки мчались наперегонки, запряженные тройками.", "ckt": "Ы'ттъыт ныръилемъетӄинэт амӈыроёно а'лявэты"} {"ru": "Мальчики несли в мешке три рыбины.", "ckt": "Ӈинӄэе нимтиӄинэт тэючгычыку амӈыроёт ынныт"} {"ru": "Восьмилетний ребенок", "ckt": "амӈыроотгэвэльын"} {"ru": "Там сидели Петька и восьмилетний сын Чапаева.", "ckt": "Ныӈатваӄэнат Петька ынкъам амӈыроотгэвэльын Чапаевынэн экык"} {"ru": "Прошло уже около восьми лет", "ckt": "Галягъат ӄымэк амӈырооткэн гивиӈитти"} {"ru": "В старые времена восемь братьев охотились в море", "ckt": "Тэленъеп амӈырооткэнаргарэ вальыт йичьэмрэтти нъытвыткуӄинэт аӈӄагты"} {"ru": "Уже половина седьмого", "ckt": "Энмэч чывипыт амӈыроотӄавкэн кэливытгыр"} {"ru": "Я не собираюсь повторять тебе это восемь раз.", "ckt": "Амӈыроотча ӄырым мыпытӄытвыгъан амгыныкагты"} {"ru": "От семи до восьми человек в каждой лодке", "ckt": "Амӈэръамытлыӈъёт-амӈыроотъёт о'равэтльат гэмгэы'твыгйит"} {"ru": "Восемь храбрецов отправились вниз по реке на лодке", "ckt": "Амӈыроотычьын айылгыкэян вээмръылигъи ы'твыӄэе"} {"ru": "По семь на каждого", "ckt": "Ӈэръамытлыӈъёт"} {"ru": "Для ловли рыбы было использовано семь сетей", "ckt": "Амӈэръамытлынъёт гиӈынгиӈыт ныяаӄэнат ынныӈыттык"} {"ru": "Мужчина умер от потери крови", "ckt": "Амоллыкэгыргэпы въигъи о'равэтльан"} {"ru": "Земля здесь полностью высохла от жары", "ckt": "Нутэсӄын ӈутку гатаӈкыкватлен амомата"} {"ru": "Ремни для привязи оленей сделаны прочными, чтобы их можно было использовать в течение длительного времени.", "ckt": "Нытэйкыӄинэт нъомрыӄэнат атӄэлгыт амораяаӈэгты"} {"ru": "Вскоре к пациенту пришел врач", "ckt": "Тъытльэты аноратвавка етгъи инэнмэлевэтыльын"} {"ru": "Он с отвращением отступил в сторону.", "ckt": "Ытлён яал нъэлгъи ампайваӄа"} {"ru": "Он не вышел на работу из-за болезни.", "ckt": "ампайваӄа люӈмигчирысӄивэ итгъи"} {"ru": "Все чаще и чаще", "ckt": "ампатляӈ"} {"ru": "Такие случаи стали происходить все чаще и чаще.", "ckt": "Ынӈин вальыт вагыргын ампатляӈ ваӈӈогъат"} {"ru": "Тропинка становилась все темнее и темнее", "ckt": "Кытвэнвыӄай ампылмыӈ нынъалыӈӈоӄэн"} {"ru": "Так что в последующие дни люди начали есть вволю.", "ckt": "Ынӈин амэргатэты ампытоӈы рэмкын нынъэлӄин"} {"ru": "Не чувствуешь голода", "ckt": "Ампытъоӈкы"} {"ru": "Тогда позже мы будем жить, не чувствуя голода.", "ckt": "Ынӄо рымагтэты ампытъоӈкы мытранымытваӈӈогъа"} {"ru": "Снег, слежавшийся со временем, полностью", "ckt": "Ы'льыл ампэта рыпэт гэтэӈувчыӈлин"} {"ru": "Ветер рвал ветхую обшивку яранги, а заменить ее было нечем.", "ckt": "Рэтэм ампэтата кытыйга нэнатъайытчаӄэн, уйӈэ анрымэчгыка"} {"ru": "Есть также поджигатели войны", "ckt": "Еп варкыт амрамаравӈыльыт"} {"ru": "Она оставила ребенка в пустой яранге", "ckt": "Нэнэны пэлянэн амрак"} {"ru": "У моего отца не было правой руки.", "ckt": "Ытлыгын амраӈӄачмынгыка гатвален"} {"ru": "На открытом воздухе", "ckt": "Амрогты"} {"ru": "Ветер свободно гуляет по вырубленному участку", "ckt": "Кытыйгын амрогты нылейвыӄин оптыёйпы вакаӈынвэпы"} {"ru": "Деревянный дом был просторным", "ckt": "Оттыраӄай амрогты вальын"} {"ru": "Но только Векетгевит становился слабее", "ckt": "Ытръэч Вэӄэтгэвыт амролыӈ нынъэлӄин"} {"ru": "Внутри было уютно, но навес был пуст", "ckt": "Ынкэчыкун йыӄӄай, наӄам амрон"} {"ru": "Я бы никогда не покинул этот прекрасный лесной простор.", "ckt": "Чиӄӄырым тъыпэлян нытэӈӄин умкыкин амрочьатгыргын"} {"ru": "Они уходили один за другим", "ckt": "амрынгээӈ эквэтгъэт"} {"ru": "Двигаться дальше", "ckt": "Амрыровэты"} {"ru": "По мере того как он взрослел, молодой человек уходил все дальше и дальше.", "ckt": "Мэйӈэнмич амрыровэты нылӄытӄин а'ачек"} {"ru": "Их было, должно быть, больше двадцати.", "ckt": "Амрытэнма ӄликкинэк мыкыӈ гатваленат"} {"ru": "Самое лучшее блюдо", "ckt": "Амтаӈъян"} {"ru": "Готовьте только самые лучшие блюда", "ckt": "Амтаӈъянва ӄувиркынитык"} {"ru": "Они предлагают устроить упорядоченную жизнь.", "ckt": "Начыӈыткоӄэнат амтаӈэты нымытванво"} {"ru": "Возможно, они много ели по глупости.", "ckt": "Юрэӄ амтотъэты нымкъэв ӄамэтвагъат"} {"ru": "От этого", "ckt": "Эмэмытйиткитэ"} {"ru": "По мере того как запасы сушеной рыбы уменьшались, сани становились все легче.", "ckt": "Амтъаттывэӈ нынъэлӄин тэвъэл, орвыт мыркоӈ нынъэлӄинэт"} {"ru": "Только на словах", "ckt": "Амтыва"} {"ru": "Чукотские сказки и мифы передаются только устно", "ckt": "Амтыва вальыт лыгэпыӈылтэ"} {"ru": "Это не случайно, что погода постоянно плохая", "ckt": "Этлы амтымӈэ вай ӄонпы ныёа'тын"} {"ru": "Без всякой причины", "ckt": "тымӈъатав"} {"ru": "Но безрезультатно", "ckt": "Амтымӈэ"} {"ru": "Женщина без конца зевала от безделья", "ckt": "Амтымӈэтвата ӈэвысӄэт нывэӈыльэтӄин"} {"ru": "Я люблю таких простых собак.", "ckt": "Гымнан ы'лгу нинэлгигым ынӈин амтымӈэ вальыт ы'ттъыт"} {"ru": "Они были дикими, и их убивали, подкрадываясь незаметно", "ckt": "Нырынгъэв гатваленат ынкъам нынмыӄэнат ытри амчамэтаткота"} {"ru": "Все короче и короче", "ckt": "Амчевмыӈ"} {"ru": "Их ежедневные встречи становились все короче", "ckt": "Амӄынъычокэн льовылгыгыргыт ыргинэт амчевмыӈ нынъэлӄинэт"} {"ru": "Они разбросали их далеко в разные стороны.", "ckt": "Ӈоонрэ нэнинтыткунэт амчекамманаӈ"} {"ru": "К сожалению, в тот день у него закончились деньги.", "ckt": "Амъаӄагты ӈотэнъылё тэлпыгъэт манэт"} {"ru": "Все хуже и хуже", "ckt": "Амъаӄаӈ"} {"ru": "Насмешливое прозвище того времени, когда он жил в бедности и имел жалкий вид, так и осталось его именем.", "ckt": "Яйвалытвамакэн амъаӄапэрата левлевнынны ынӈин нынну гэӄысӄычевлин"} {"ru": "То, что мы застряли, не случайно.", "ckt": "Амъатав мыныквамык"} {"ru": "Из-за гнева", "ckt": "Амъымӈычвына"} {"ru": "Разозлившись, ворон вернулся на берег", "ckt": "Амъымӈычвына нэмэ гычормэты эквэтгъи валвийӈын"} {"ru": "Только в будущем мы постепенно избавимся от прежней жизни.", "ckt": "амъяврэнаӈкы амтыляпэлята мытрантыӈӈоӈын пэтывагыргын"} {"ru": "К счастью, ремень собачьего поводка порвался.", "ckt": "амъяйвачеты вутилгын гэмлелин"} {"ru": "В конце концов они начали охотиться на тюленей поодиночке с помощью сетей.", "ckt": "Ӄынвэт копрамэмылёӈӈогъат амъянра"} {"ru": "Отдельно он положил сушеную рыбу (юколу)", "ckt": "Тэвъэл таӈамъянраткоӈ нинэнтыӄин"} {"ru": "Видны только яранги", "ckt": "Амъяравытра"} {"ru": "Так он провел несколько дней в одиночестве.", "ckt": "Ынӈин тъэче кивыткугъи амынан"} {"ru": "Он совсем забыл о своем одиноком пребывании на льдине.", "ckt": "Ынан рытгэваннэн амынан вагыргын гэлыткынык"} {"ru": "Теперь никто не будет работать бесплатно.", "ckt": "Мэӈин игыр ӄырым амынгыквыка нымигчирэтын"} {"ru": "У него нет рук, но он очень красиво рисует на стекле.", "ckt": "Амынгыкыльэн, вачаӄ кыннытаӈкалеваӈэӄэн ӄэргычьык"} {"ru": "Его звали Однорукий", "ckt": "Амынгыӄачкэно нъэйӈэвӄин"} {"ru": "У моего деда не хватало одной или обеих кистей", "ckt": "Миргын уйӈэ амынгычьомыткынка гатвален"} {"ru": "Раньше чукчи страдали не только от этого", "ckt": "Ванэван амынӄо тавэмэнӈыгыргын лыгъоравэтльаваратэн чит нытван"} {"ru": "Посетитель не мог не знать об этом", "ckt": "Этлы амынӄэн гэмо турыпкитльэ"} {"ru": "Просто потому, что", "ckt": "Амынӄэната иӈӄун"} {"ru": "Ты убил его только потому, что он не был похож на тебя.", "ckt": "Гынан тымын ытлён амынӄэната иӈӄун ытлён гыныкы энагляткыльэн"} {"ru": "По шесть за раз", "ckt": "Амыннанмытлынъёт"} {"ru": "Они разделали по шесть рыбин каждый", "ckt": "Амыннанмытлынъёт ынныт натчонат"} {"ru": "Вам следует бояться только крупных животных.", "ckt": "Амыргынан айылго лынъёлӄылтэ нымэйыӈӄинэт гынникыт"} {"ru": "Из-за глубины мы не решались переправляться через реку.", "ckt": "Амысӄа вээм гыгэру мытылгын и'рык"} {"ru": "До распространения грамотности сказки передавались устно", "ckt": "Еп экэлигъюлеткэ, лымӈылтэ амытва нынтыӄинэт"} {"ru": "Он так сильно страдает из-за того, что у него такое имя.", "ckt": "Ытлён ынӈин тэвиминӈыркын амытвак ынин ынӈин вальын нынны"} {"ru": "Вода сгустилась из-за постоянных дождей", "ckt": "Мимыл имэтгъи амытвата амӄынъычо илиил"} {"ru": "Костры обычно разводят на речном острове, где олени отдыхают на берегу, в сухом русле реки.", "ckt": "Лыӈирит пэнъёлгыт нынынлевӄинэт ваамэлерыткынык, миӈкы вээмчурмык амытвэпэлятынвык ныпаӈъэвӈытоӄэнат ӄорат"} {"ru": "Отчаяние не покидало одинокого человека.", "ckt": "Амычвынкэвагырга лёӈпэлята ӄувликэтыльын о'равэтльан"} {"ru": "Из-за удаленности от материка (примерно в центре", "ckt": "Амыяата танӈынотан ӄутти паагъат лейвык ынкырилы"} {"ru": "Он крепко спал, накрытый единственным пододеяльником.", "ckt": "амэнэргэӈпытва иниргиӈэтыльын ныкэвычьыйылӄэтӄин"} {"ru": "Из гордости", "ckt": "Амэргава"} {"ru": "Кажется, его распирает от гордости.", "ckt": "Амэргава ӄынур топыльо нынъэлӄин"} {"ru": "Его жена родила в (его) отсутствие", "ckt": "Амэча кмиӈэтгъи ӈэвъэн"} {"ru": "Они не замечают исчезновения других людей.", "ckt": "Гэмо нэлгыркын амэчатгыргын ӄолео'равэтльэн"} {"ru": "В Энмелене очень красивые закаты", "ckt": "Энмылякы нылгэнытаӈпэраӄэнат тэркамэчатгыргыт"} {"ru": "Он шел вдоль прибрежного припая, чтобы его не было видно из яранги", "ckt": "Ытлён нылеӄин аӈӄагэлчормыеквэ яраӈӄачайпы амэчга"} {"ru": "Он отправился отдельно в укромное место", "ckt": "Нэквэтӄин янра амэчгыргэты"} {"ru": "Там они тайно устроили засаду", "ckt": "Ӈэнку амэчы ныпэрӄытваӄэнат"} {"ru": "Есть животные с короткими хвостами", "ckt": "Варкыт гынникыт аналгыӈойӈыкыльэнат"} {"ru": "Чтобы не уронить", "ckt": "Анараткэгты"} {"ru": "Положи его в свою сумку, чтобы не уронить.", "ckt": "Ӄыёгын инъэк анараткэгты"} {"ru": "Самолет следует по беспосадочному маршруту до Хабаровска", "ckt": "Риӈэнэӈ нылеӄин анвэлгыргыкыльыеквэ тылянвэпы Хабаровскэтагнэты"} {"ru": "Инструкция по эксплуатации двигателя была написана на английском языке", "ckt": "Нинъэйвыкэликэл тылячьэты гэкэлилин англиякэн йилымил"} {"ru": "Детали сиденья саней были закреплены ремнями", "ckt": "Анӈырэвыттэ нъомрынкылватӄэнат ӈилгэ"} {"ru": "Если ты будешь всегда так делать, то в конце концов станешь такой же, - сердито сказал он.", "ckt": "Ынӈин итыльэтык ӄынвэт ымы гыт ынӈин рэнъэлгъэ,- анӈэнагты иквъи"} {"ru": "Злой человек не делает нас счастливыми", "ckt": "Анӈэнагты вальа о'равэтльата люӈынтэӈычьэвэ нэнтыркынимык"} {"ru": "Человек, исполненный злобы, никого не щадит", "ckt": "Ӄлявыля, анӈэнагырга йыръыльэ, мэӈин ванэ ейвэчу нылгынин"} {"ru": "Я могу убить их, - сердито сказал сирота.", "ckt": "Ӄырым мылвавынат, - анӈэнайпэты иквъи ейвэл"} {"ru": "Сначала он был ошеломлен, потом начал сердито кричать", "ckt": "Янор гагтэнэчгытлен, ынӄоры анӈэнаӄолентогъэ"} {"ru": "Волны стали еще более яростными", "ckt": "Эйычгит-ым пытӄылым анӈэнаӈ нынъэлӄинэт"} {"ru": "Всегда угрюмый, он почти не улыбался.", "ckt": "Пэнин анӈэнапэральын, кытэ нытэнӈэвӄин"} {"ru": "Вытрав (имя) в гневе ударил его", "ckt": "Вытрытвана анӈэнасӄык кыплынэн"} {"ru": "Он едва сдерживает сильное раздражение.", "ckt": "Ынан мэткиит нэнъарэӄэн чиниткин анӈэнатвагыргын"} {"ru": "Гнев - не помощник в хорошем родительском воспитании", "ckt": "Анӈэначьатгыргын - ӄырымэн винрэттумгын тэӈкымиӈынмэйӈэвык"} {"ru": "Злые люди", "ckt": "Анӈэнаян"} {"ru": "Только злые люди плачут о том, что они потеряли.", "ckt": "Ытръэч анӈэнаян рытымӈэвъёгты нытэргатӄэнат"} {"ru": "- злорадно спросил Тинтин", "ckt": "Анӈэнкоргэты Аяӈана пынлёнэн Тинтин"} {"ru": "Он решил опередить лето.", "ckt": "Гараянотӄъоӈлен аногыргын"} {"ru": "Летняя парковка", "ckt": "кергынкаава нольатын"} {"ru": "Мы отправились на озеро Эмрагытгын, которое находится недалеко от летнего лагеря", "ckt": "Ёмрагытгэты мытылӄынмык, чымче анольатынвэпы вальэты"} {"ru": "В начале лета тундра словно оживает: земля начинает зеленеть, щебечут разные птицы и появляются самые первые маленькие цветочки.", "ckt": "Анок мургин эмнуӈ ӄынур нэюӄин: нутэсӄын нывтэчгытрымгоӄэн, нъэйӈэӄинэт амалваӈ вальыт галгат, ныпинтыӄэтӄинэт ынанъыттъыёлкэнат мъэтыӈэчьыӄэгти"} {"ru": "Врач быстро подошел к пациенту", "ckt": "Тъытльэты аноратвавка етгъи инэнмэлевэтыльын"} {"ru": "Расположен на летней автостоянке", "ckt": "Анотвальын"} {"ru": "Должно быть, это была большая похвала.", "ckt": "Ынӄэн этъым майӈанъяткогырго гитлин"} {"ru": "Что ж, мне нужно поторопиться.", "ckt": "аны вай мыгагчавыркын"} {"ru": "В непроходимом необитаемом лесу стояла деревня под названием Тычки", "ckt": "А'ӄаляйвыянвык анымкэянвык умкычыку гатвален нымӄэй Тычки"} {"ru": "Их печальные крики были слышны в пустынной тундре.", "ckt": "Ыргинэт гылёа'йӈат ныӄочеткынатӄэнат анымпэракыльык эмнуӈкы"} {"ru": "В день праздника", "ckt": "Аӈаӈъылён"} {"ru": "Люди совершают ритуал, варят суп, как на праздник.", "ckt": "Нинэтчыӄин, нырэлӄыпатӄэн, ӄынур аӈаӈъылё"} {"ru": "Звездный свет", "ckt": "Аӈарӄэргыӄэр"} {"ru": "Ночь была безветренная, звездная", "ckt": "Гатвален агтыйгыкыльэн аӈарӄэргыльын ныкирит"} {"ru": "Женщинам, собирающим дикий лук, приходится проходить тернистый путь.", "ckt": "Майъолянтальыт ныттэтӄинэт ӈайыткынэты аӈарэгты вальэпы ръэтгыпы"} {"ru": "Жизнь прибрежных жителей", "ckt": "Аӈӄаваратвагыргын"} {"ru": "Он взобрался на скалы, нависающие над морем.", "ckt": "Ытлён ныттэтӄин аӈӄагъеткэн энмыткынэты"} {"ru": "Заговор с целью охоты на морских животных", "ckt": "Аӈӄагыннэкэн эвъян"} {"ru": "Охотник на морских зверей", "ckt": "твыткульын"} {"ru": "Охотники на морских зверей не вернулись домой", "ckt": "Аӈӄагыннэкгэлельыт эпкиркэ нитӄинэт"} {"ru": "План охоты на морского зверя еще не завершен", "ckt": "Аӈӄагыннэӈӈыттытэнмычьын еп энкуврэтэвкыльин"} {"ru": "Он работал коммивояжером на побережье.", "ckt": "Нымигчирэтӄин вилыткугилильу аӈӄаеквэтко"} {"ru": "Сильный морской ветер", "ckt": "йӈын"} {"ru": "Будут созданы команды морских охотников и охотников, устанавливающих ловушки.", "ckt": "Нъытомгатынат бригадтэ аӈӄальыльэн, уткучьыткульин"} {"ru": "Решили люди выйти к морю с зимовья, отправились на поиски жира", "ckt": "Аӈӄальырамкэты гарантолен, гамытӄырэрлен"} {"ru": "Совершая жертвоприношение, они приносили угощения солнцу, реке, земле и морю", "ckt": "Энанэнтыткома тиркыӄэй, вээмӄэгти, нутэсӄыӄэй, аӈӄапаӄай нылпынрыӄэнат"} {"ru": "Сильное морское течение ломает лед", "ckt": "Эрмэльэ аӈӄапыльыльа нинэнчимиръэвӄин гилгил"} {"ru": "Многие жили рядом с Китовым морем, когда оно было покрыто льдом", "ckt": "Нымкыргэри нынымытваӄэнат Ръаваӈӄасӄык, гилгиле энаръэёк"} {"ru": "Принесение жертвы морю", "ckt": "Аӈӄатаароӈэчгын"} {"ru": "Он принес тебя в жертву морю (сказка)", "ckt": "Гыт аӈӄатаароӈэчго ганмэгыт"} {"ru": "Запах моря", "ckt": "Аӈӄаткэгыргын"} {"ru": "Их острый аромат смешивался с запахом моря.", "ckt": "Ыргин эрвыткэръогыргын гэчьэчумкэтлин аӈӄаткэгыргык"} {"ru": "На берегу моря лежало много моржей", "ckt": "Аӈӄасӄыеквэк ныровтытваӄэн нымкыӄин рыркы"} {"ru": "Мы найдем их, прогулявшись по берегу моря.", "ckt": "Ынӄэнат тылельутэ мытрэнтыӈынэт аӈӄачгытко тыляма"} {"ru": "Берег здесь глубокий", "ckt": "Ӈутку ымысӄыльын аӈӄачормыеквэн"} {"ru": "Давайте пройдем под низко опущенными парусами вдоль берега моря.", "ckt": "Лыгэн чивтытыленэӈӄэе аӈӄачормылгытко мынтыленэӈэткуркын"} {"ru": "Лед был плотно прижат к морскому берегу, подплыть и высадиться было невозможно", "ckt": "Гагэлтымлылен аӈӄачормын, а'ӄампасӄэвкы нытваӄэн"} {"ru": "Они плыли вдоль морского берега", "ckt": "Эквэтгъэт аӈӄачормынолгата"} {"ru": "Истории созданы для того, чтобы иметь представление о том, как выжить в трудный период жизни.", "ckt": "Пыӈылтэ нынтомгавӄэнат рыкалыровынвы раягталӈыгыргын аӈъалвагыргык"} {"ru": "Моей бабушке стало трудно вдевать нитку в иголку", "ckt": "Рытчеэръыа'ёйпыгыргын титик апаӄайына аӈъалеты нъэлгъи"} {"ru": "Только упрямые люди успешно охотились.", "ckt": "Ныкынтэчьэтӄинэт ытръэч майӈаӈъальянвыт"} {"ru": "Трудности в работе", "ckt": "Аӈъалятгыргын"} {"ru": "Только энтузиазм людей помог построить новую жизнь.", "ckt": "Ытръэч аӈъалятгыргын варатэн винрэтгъи рытомгавык торвагыргын"} {"ru": "Это очень сложно.", "ckt": "Ынӈаталӄэван аӈъачгыргын"} {"ru": "Ты - источник горя, ты убиваешь детей, которые родились с большим трудом (сказка)", "ckt": "Аӈъачгыргэгыт, горайытоёченат ӈинӄэгти нэнанмэгыт"} {"ru": "Мне стало трудно жить без моего мужа", "ckt": "Аӈъачеты тынымытваӈӈок ы'вэӄучикэ"} {"ru": "Быть тяжелым", "ckt": "Аӈъачеты вак"} {"ru": "Летнее пребывание бригады в стаде в течение нескольких дней со всем имуществом раньше было трудным", "ckt": "Элекин кокальатгыргын чит аӈъачеты гатвален"} {"ru": "Она выросла в семье, которая не знала бедности.", "ckt": "Ытлён мэйӈэтгъи ройыръык аӈъокыльо"} {"ru": "Он назвал его бесстыдным лентяем.", "ckt": "Гэтэнынныӈлин аӈыркылкыльэн ӄытльэлявыл"} {"ru": "Они обвиняли его в беспринципности.", "ckt": "Ытри нылгивнэтӄинэт аӈыркылкэгыргэты"} {"ru": "Жители деревни только посмеялись над доводами старухи", "ckt": "Ынӄэнат аӈэнматгыргыт ынпыӈэвӄэйин нымтумгэ ытръэч тэнӈу нылгыӄинэт"} {"ru": "У каждого есть заветная мечта о хорошей жизни.", "ckt": "Гамгао'равэтльак варкын аӈэнмэтыкэн тагъяӈгыргын тагнымытванвэты"} {"ru": "Решительный человек всегда побеждает", "ckt": "Аӈэракэгты вальын ӄылявыл ӄонпы нэрмэлтэтӄин"} {"ru": "Слышался какой-то непрерывный звон колоколов.", "ckt": "Ныпкирӄин апаакыльэн ръэвэнивыргыргын"} {"ru": "Дорогая бабушка", "ckt": "Апаӄалгыгыӄай"} {"ru": "Некоторые люди привыкают спать лежа на животе", "ckt": "Ӄутти ныӈыръыкэвӄинэт йылӄэтык апаӄатлытвагыргэты"} {"ru": "Деревня Апапельгино расположена недалеко от города Певек", "ckt": "Нымным Апапэлгын варкын чымче городык Пээк"} {"ru": "Он отказывается от своего священнического пути.", "ckt": "Ытлён э'нӄээркын ынык апапэлыткогыргэты"} {"ru": "Он жарил то, что нельзя было сварить.", "ckt": "Апаткэгты вальын нинэрэрӄин"} {"ru": "Она заранее знает, что они будут плохо сшиты.", "ckt": "Ынан лыги митъэлии аплепакэгты вальыт нэрэнниӈынэт"} {"ru": "К счастью, собаки не оказались бессильны и вскоре вернулись домой.", "ckt": "Итык-ым йыӄӄэй рулыльыт ы'ттъыт, аплёратвака пыкиргъэт ярак"} {"ru": "Еще не совсем высохла", "ckt": "Аплыкыкватка"} {"ru": "Если есть что-то таинственное, человек обязательно попытается это раскрыть.", "ckt": "Ыныкит нытваӄэн аплыкычгэпыкыльэн, о'равэтльата вэтыӄун тъиву рэтчыгнин ынӄэн ракычгэпыӈкы"} {"ru": "Например, мы бы взяли урок игры с мячами.", "ckt": "Тэнмычьо мынъылгын аплыӄытаткогыргын"} {"ru": "Издалека были видны огромные недостроенные дома.", "ckt": "Ыяайпы ныпэраӄэнат еп аплыткокэёттэ майӈыярачгыт"} {"ru": "Женский комбинезон был сшит еще летом, но без меховой отделки.", "ckt": "Кэркэр еп элек гэплыткулин, ытръэч апчормыкыльэн"} {"ru": "Не страдает от жажды", "ckt": "апъакыльэн"} {"ru": "Если стадо хорошо напоено, то с наступлением долгих ночей оно кормится очень быстро.", "ckt": "Ыныкит апъакыльэн ӈэлвыл лыгипэтлеӄэй ныкинӈэнэӈу ныгынкэвӄин"} {"ru": "С раздвинутыми ногами", "ckt": "апъараратэты"} {"ru": "Ты слишком широко обрезала подол своего камлота.", "ckt": "Йъарат апъятэты роллыгъан пэллен вытычгыкэн"} {"ru": "Весной реки становятся еще шире", "ckt": "Пытӄыапъятэты нынъэлӄинэт вээмыт гырокы"} {"ru": "Он все время болтает, это даже надоедает.", "ckt": "Пэнин вэтгавыльатыльын, рыпэт апылмаркэгыргын"} {"ru": "Он постоянно делал замечания своей жене, что она доставляет ему неприятности.", "ckt": "Амӄынъычо рывэтгавата гивэ ӈавъанчыӈын апылмаркэгыргын"} {"ru": "Это было особенно опасно ясными ночами.", "ckt": "Йъарат гыарэты нытваӄэнат апылматкыльэнат ныкиритти"} {"ru": "На рукавах нет меховой оторочки", "ckt": "Апычгэчгыргаткыльэн"} {"ru": "Женский комбинезон был закончен еще летом, но без меховой отделки.", "ckt": "Кэркэр еп элек гэплыткулин, ытръэч апычгэчгыргаткыльэн"} {"ru": "Толстяк совсем на него не похож.", "ckt": "Топыӄлявылӄай этлы ыныгмил апэракыльэн"} {"ru": "Две мутные слезинки скатились из ее глаз.", "ckt": "Ыныглыляйпы тилигъэт ӈирэӄ аравӄэрыкыльэнат мэрэӄагтэ"} {"ru": "Санки для продуктов", "ckt": "Аравэчгын"} {"ru": "Они едва могли тащить сани с продуктами.", "ckt": "Мэткиит нъэмэтӄин аравэчгын"} {"ru": "Если пасти стада в местах, не защищенных от ветра, они быстро начинают терять в весе.", "ckt": "Арайвачкыляӈкы гынритык ӈэлвыльыт пэтле ныӄупӄэтӄинэт"} {"ru": "Во время отлива на прибрежный песок выбросило большой тюк чая", "ckt": "Аӈӄаараргыргык чыгэгчыкутгъи чагчомачгын"} {"ru": "Во время отлива спустите каяки в море", "ckt": "Араргыргыгъет ӄынэлкыгыткы лыгъытвыт аӈӄагты"} {"ru": "Во время сна она не заметила, как упала с кровати.", "ckt": "Йылӄанма гэмо лыгнин аратгыргын йылӄыёлгэпы"} {"ru": "Снежный оползень накрыл маленькую деревушку", "ckt": "Ы'ларатгырга энатрынэн мъэнымӄэй"} {"ru": "Они не заметили, как кит погрузился в воду.", "ckt": "Гэмо нэлгыгъэн аргаатгыргын ръэвин"} {"ru": "Переверните сани на бок", "ckt": "Ӄычвачгынлегын ӄэӈыр аркычеты"} {"ru": "У реки есть большой склоненный куст", "ckt": "Вээмык ӄача нымэйыӈӄин аркычеты вальын умкылӄын"} {"ru": "Она обошла вокруг тополя, растущего под углом", "ckt": "Нэнакавраӄэн аркычы тыӈэльын ныгчек"} {"ru": "Глина сползала с пологого холма", "ckt": "Аркычы вальэпы йынрыткынгыпы ныралеӄэн ръырыӄ"} {"ru": "Он почувствовал то же самое покачивание, что и во сне.", "ckt": "Лыгэлнин рэтыӈкэн аркычыткогыргын"} {"ru": "Непреклонный олень", "ckt": "Арӄор"} {"ru": "Упрямый олень задержал движение оленьей упряжи", "ckt": "Арӄор нинэнкимэвӄин тылельын гэкэӈэ"} {"ru": "Я отдам своих дочерей только за того, кто сильнее меня.", "ckt": "Гымнинэт ӈэвысӄэтти тырэйылӈынэт вытку гымык арма вальэты"} {"ru": "Только сильные духом люди справляются с тяжелой жизнью.", "ckt": "Ытръэч армагты вальын нинъэтэтӄинэтчынымытвагыргык"} {"ru": "Люди украдут мою силу (сказка)", "ckt": "Гымнин армагыргын нэрэтульэнӈын о'равэтльата"} {"ru": "Хвастливый человек всегда хочет показать свое превосходство", "ckt": "Тапоочгыӈъоравэтльата ранкалыровӈыркынэн чиниткин армалтатгыргын"} {"ru": "Богатые земли могут стать объектом завоеваний других народов.", "ckt": "Гаймычьынотат гаймаӈэн нэрэтчыӈынэт армалтатйъогыргылӄыльо ӄолеваратырык"} {"ru": "Фашистские захватчики, напавшие на нашу Родину, были разгромлены народами Советской страны", "ckt": "Армалтатйъольыт - фашистыльыт, пэнрыткольыт морыгнотагты, нэнрулылтэвынэт ымыльысоветкэн варата"} {"ru": "Есть люди, которые насильно увозят девочек в другие страны.", "ckt": "Варкыт о'равэтльат, микырык армамынга нэнэквэтэвыркынэт ӄоленотагты ӈэвысӄэтӄэгти"} {"ru": "Тем, у кого сильные руки, везет на охоте.", "ckt": "Армамынгыянвыт гэкынтэчьэтэ"} {"ru": "Был еще один герой, он услышал о великой силе Кайнавиля (сказка)", "ckt": "Ӄол гатвален эрмэчьын, Кэйӈывилюн армаӈвагыргын валёма гэнтэ"} {"ru": "кто украл его жену (сказка)", "ckt": "Ытръэч армачьатгыргын Роратын винрэтгъи рэрмэлтэвык кальайӈын, ӈэвъэнтульыльын"} {"ru": "Молодой человек, посчитав своего противника более сильным, отступил в сторону.", "ckt": "А'ачека армачьыӈмаро лыӈэ тэйкэвтумгытум яал нъэлгъи"} {"ru": "Расскажи людям, насколько силен Армагирджин", "ckt": "Ӄынымӈыляквын варат миӈкэмил армаяальын Армагыргын"} {"ru": "Стал бы он покупать тракторы, моторы и другое оборудование", "ckt": "Нъыркурыркынинэт трактортэ, тылечьыт ынкъам ӄутти армаяанаӈат"} {"ru": "Давайте посмотрим, достигли ли они своей зрелости.", "ckt": "Эплеэн мэвын аройвыгыргын чиниткин найъогъан"} {"ru": "Дрейф на льдине и даже падение в воду не причинили вреда его здоровью.", "ckt": "Гэльытвыльатгырга ынкъам рыпэт пылӄатгырга ынин аройвыгыргын люӈынъэӄэрэвэ гэнтылин"} {"ru": "Сила духа", "ckt": "Аройвыгыргын"} {"ru": "Только благодаря мужеству молодого человека были спасены жизни людей.", "ckt": "Ытръэч а'ачекэн аройвыгырга гэнъегтэлевлинэт о'равэтльат"} {"ru": "По сравнению с предыдущими годами они выглядели сильнее.", "ckt": "Ӄулигивиткукинэк аройвы ныпэраӄэнат"} {"ru": "Он потерял свою силу, потому что всегда был дома.", "ckt": "Ярак амытвальатык чиниткин аройвын рытымӈэвнэн"} {"ru": "Эргинкаав остался один за главного", "ckt": "Ӄэргынкаав пэлятгъэ амынан аройвычьо"} {"ru": "Он такой же сильный", "ckt": "О'мральын"} {"ru": "Я как будто помолодел и стал таким же сильным, каким был в молодости.", "ckt": "Гым нэмэ ӄынур ӈиныльу тынъэлык, ӈиныльымил аройвыяальо"} {"ru": "Из-за их страха перед холодом сильные мира сего оставят их ни с чем.", "ckt": "Амӄылма уйӈэ нэрэнтыӈынэт аройвыянва"} {"ru": "Даже сильные опытные охотники могут погибнуть.", "ckt": "Ыкээн яройвыянвыт, гыёльянвыт ивинильыт ныраквачаӄэнат"} {"ru": "Эти люди были жесткими и бесстрашными", "ckt": "Аройвэты ынкъам айылгыкэгты вальыт о'равэтльат "} {"ru": "Неугомонный зять не сидит сложа руки", "ckt": "Аромкатыльын ынтуулпыр атымӈэвакъотвакыльэн"} {"ru": "Обезумев, моржи бросились к байдарке", "ckt": "Аромкэръогты рыркат пэнрыткогъат ӄайъытвъэты"} {"ru": "Пока продолжалась эта суета, незаметно вошла собака", "ckt": "Вай ынӄэн аромкэтгыргын вама, винвэ рэгъи ы'ттъын"} {"ru": "Беспокойные женщины навещают одиноких людей, чтобы помочь", "ckt": "Аромкэгты вальа ӈэвысӄэтэ найъоркынат ӄувликэвыльыт эмрэвинрэнӈэ"} {"ru": "Грубые люди", "ckt": "Аромкэян"} {"ru": "Иногда невоспитанные люди начинают беспорядочно валяться под навесом, под треногой", "ckt": "Ӄулин аромкэян гамгота тымӈэралкочыко ръалёмкэты, тымӈэтаврэгэӈкы"} {"ru": "Тогда отец начал распрягать оленя, который тянул за собой сани с продуктами.", "ckt": "Ытлыгэ ынӄъом выятыӈӈонэн аръавэчгъаматыльын"} {"ru": "Дети еще очень маленькие", "ckt": "Ӈинӄэгти еп аръаля ныппылюӄинэт"} {"ru": "Мы навсегда покинули лагерь Наран.", "ckt": "Аръаля мытпэлягъан нымӄэй Нъэръэн"} {"ru": "Хозяйка сказала своей дочери: Принеси из чоттагына посуду для вареного мяса", "ckt": "Ӈавэтынва ивнин ӈээкык: Ӄаръампаёлгынтагэ чоттагнэты"} {"ru": "Собаки медленно брели по бездорожью", "ckt": "Мэрынрэ нылеӄинэт ы'ттъыт аръэткыляӈата"} {"ru": "Шапка из оленьей кожи защищала его лысую голову от зимних морозов.", "ckt": "Ӄораналгыкъалета нинэйпыӄин ынин арыгкэлявыт льаляӈчьачаӈгыпы"} {"ru": "Не потрепанный", "ckt": "Арыгнэлёкыльэн"} {"ru": "За исключением охранников, все отправились туда на лодке.", "ckt": "Ымыльо, арылгыка э'ӄэльыгынритыткульыт, нэквэтӄинэт ы'твэ ӈэнри"} {"ru": "Беззубая старуха заговорила", "ckt": "Нывэтгавӄэн арынныкыльэн ынпыӈэв"} {"ru": "Лежа на боку", "ckt": "Арычга"} {"ru": "Из-за искалеченного позвоночника он чувствовал слабость перед снежной бурей, и ему хотелось лечь на бок.", "ckt": "Кэӈирилеӄэльын ёо'ръоӈӈок нырулевӄин, арычга нытагъяӈыӈӈоӄэн"} {"ru": "Сейчас продавать личные дома невыгодно", "ckt": "Игыр арэвмэвкэгты рывилыткувык чычатъярат"} {"ru": "Обхват собаки", "ckt": "Арэквын"} {"ru": "Перед уходом хозяин собак поправил подпругу", "ckt": "Акватыӈок этынва ы'ттъин тэнкэвӈынин арэквын"} {"ru": "Добыв первого моржа, каждый ждал своей доли мяса", "ckt": "Тотрыркок, ымыльо нъатчаӄэнат тайвыӈгыргэты"} {"ru": "Он содержал в чистоте окрестности яранги.", "ckt": "Ранмычгын атаӄэткынка ынан нинэгынритӄин"} {"ru": "А теперь есть люди, страдающие сифилисом.", "ckt": "Панэна варкыт о'равэтльат аталвагыргытъытльат"} {"ru": "Вечером бабушка долго рассказывала сказки, пока мы не заснули.", "ckt": "Вулӄытвик эпэӄэй аталпыкэгты нылымӈылӄэн, мури йылӄаттагнэты"} {"ru": "Море постоянно помогает человеку охотиться на морских животных, перевозить грузы, а также дарит ему всевозможные блага, выбрасываемые волнами.", "ckt": "Аталпыкэгты вальа аӈӄата винрэтыркынин о'равэтльан ивиник, кимитъыривлетык чама эмыръаномычьа пынрыткоркын"} {"ru": "Он принес уродливое растение.", "ckt": "Рэннин атампэракыльэн тыӈэчьын"} {"ru": "Море было слегка взволнованным, таинственным, бескрайним", "ckt": "Нанӈэлёткоӄэн аӈӄы атаӈкычгэпыкыльэн ныковӄэначгын"} {"ru": "Их одежда была в плачевном состоянии.", "ckt": "Эвиръыт атаӈпэракыльэнат"} {"ru": "Не имеет приятного запаха", "ckt": "Атаӈыткэкыльэн"} {"ru": "Создается нечто беспрецедентное на земле.", "ckt": "Нытомгатӄэн атвакыльэн нутэйиквик"} {"ru": "Кагье тоже не сидел сложа руки", "ckt": "Кагъе нэмэлым атвакыльэн"} {"ru": "Этого не произошло.", "ckt": "Атвакыльэн"} {"ru": "Она попыталась вспомнить, имел ли место этот необычный инцидент или нет.", "ckt": "Ынан нэналгэракэтъоӈӄэн вальын лымэвыр ипэ атвакыльэн таӈынанвыткокэн вагыргын"} {"ru": "Вы не можете спать под открытым небом прямо на земле, вам нужно что-то подстелить.", "ckt": "Этлы эйылӄэткыльин атванвыка нотасӄыткынык, ръэнутӄэй вэты ганрырата"} {"ru": "Благодаря ягненку я узнал его секрет.", "ckt": "Винрэтэ кытэпаӄая гымнан лыги тытчын ынин атвыка лынъё"} {"ru": "В архивах до сих пор хранятся различные секретные материалы.", "ckt": "Каленомакавъярак панэна вэчьым наномкавытваркынат атвыкэгты вальыт ръэкэлит"} {"ru": "Я сохраню бескорыстную любовь моей матери в своем сердце до самой смерти.", "ckt": "Атвыкэянвыка вальын ы'лгыльатгыргын ытльэн линлинчыку тырэнтыркын талвапалӄаттагнэты"} {"ru": "Парень лениво подошел к стаду", "ckt": "Атгымкэгты а'ачек нылеӄин ӈалвыльэты"} {"ru": "Собака без бирки", "ckt": "Атгымкэгты вальын"} {"ru": "Не берите мертвого оленя", "ckt": "Атгымкэгты вальын ӄораӈы ынӈэ эпирикэ"} {"ru": "Он дал нам незабываемые описания.", "ckt": "Ытлён инэйылыткугъи атгэваткэната калегырга"} {"ru": "Уверенный в себе мужчина все решит сам", "ckt": "Атгэмака вальа ӄылявыля чинит ымыльо ранръачӈытовӈынэн"} {"ru": "При сильных морозах приманка может потерять свой запах.", "ckt": "Кытчьачаӈанма тыкэчьыт гаймаӈэн аткэка нынъалыӈӈоӄэнат"} {"ru": "В летний сезон оленеводы заботились только об одном - чтобы не было копыт.", "ckt": "Ӄорагынрэтыльа аляӈэнма ытръэч ыннэн чимгъуу нытчыӄин, иӈӄун авнатвака атӄаквыргын"} {"ru": "Он не сопротивлялся, потому что был хромым и передвигался медленно.", "ckt": "Ванэван нымаравын, миӈкыри ӄун атӄыльын чама нимпэӄин "} {"ru": "Он догнал дикого хромого оленя.", "ckt": "Атӄылвайӈын-ым йъонэн"} {"ru": "Они делают прочные ремни для привязи оленей, чтобы их можно было использовать в течение длительного времени.", "ckt": "Нытэйкыӄинэт нъомрыӄэнат атӄэлгыт амораяаӈэгты"} {"ru": "Обезумевший олень", "ckt": "Атӄэлгытвыё"} {"ru": "Как только он начал погоню, обезумевший олень тут же бросился бежать", "ckt": "Рилюнэӈу тины, ынкэӄэй и'рэквэтгъи атӄэлгытвыё"} {"ru": "У него нет матери", "ckt": "Атльакыльэн"} {"ru": "Однако у него не было матери.", "ckt": "Ытлён наӄам атльакыльэн"} {"ru": "В тундре выросли сладкие подснежники", "ckt": "Эмнуӈкы гэнӈэлинэт атлягэты вальыт нъэет"} {"ru": "Мы пьем чай с печеньем.", "ckt": "Нычаёморэ ратлягкавкавылгав"} {"ru": "Моя дочь купила четыре пачки печенья", "ckt": "Ӈээккэтэ куннинэт ӈыраӄ атлягкавкавъёчгыт"} {"ru": "Содержимое упаковки с печеньем", "ckt": "Атлягкавкавъёчгыйыръын"} {"ru": "Он съел все содержимое пакета с печеньем.", "ckt": "Ынан ымыльэты атлягкавкавъёчгыйыръын рунин"} {"ru": "Не ходите по кромке льда", "ckt": "Атоквантака"} {"ru": "У него худое тело", "ckt": "Увик атопыкыльэн"} {"ru": "Она долго, не мигая, смотрела на своих спутников.", "ckt": "Атчамыткавка нуръэв нинэгитэӄинэт вэтгавтомгыт"} {"ru": "Многие люди погибают от опрокидывания лодок", "ckt": "Атчатгырга ы'твин нымкыӄин о'равэтльан рыпылӄэвнин"} {"ru": "Прячась с места на место", "ckt": "Атчыгэлета"} {"ru": "Перебегая с места на место, он направился к причалу", "ckt": "Атчыгэлета эквэтгъи ы'тымпанвэты"} {"ru": "Он спрашивал ее слишком настойчиво", "ckt": "Гамӈылёлен лыгатъоркэты"} {"ru": "С наступлением декабря дни резко сокращаются", "ckt": "Атъылёкэ ининик ы'лёӈэт нылгичивмэтӄин"} {"ru": "Люди, которые занимаются спортом, всегда заботятся о своем здоровье", "ckt": "Мытлёчетъоравэтльат ӄонпы чимгъуркыт чиниткин атъылкэвагыргэты"} {"ru": "Одно из маленьких копытец на ноге оленя", "ckt": "Атъяйпылгын"} {"ru": "Все копытца, даже одно из самых маленьких, опаляют на огне, отделяют друг от друга, а затем обваливают в сброженной оленьей крови (традиция).", "ckt": "Ымыльо ейпыт ымы а'тъяйпылгын нынэрӄинэт, ныгтыӄинэт, ынӄъом вилмуллычыку ныёӄэнат"} {"ru": "Они закапывали моржовое мясо в местах, где снег не тает", "ckt": "Рыркатъолтэ нулювынэт атылгыкэянвык"} {"ru": "Во время сильной метели ездить по бездорожью невозможно.", "ckt": "Кытывъялръочгатык а'ӄаляӈ атылянвыкэгыргыгъет"} {"ru": "Я такой же серьезный человек, как и ты.", "ckt": "Гым о'равэтльайгым атымӈэвэтгавкыльэн, лыгэн тынӄыгыт"} {"ru": "Тот, кто тратит свое время понапрасну.", "ckt": "Атымӈэгагчавыльаткыльэн"} {"ru": "Во время чаепития степенные пожилые дамы беседовали", "ckt": "Чаёма ныпычвэтгавӄэнат атымӈэраӄыльаткыльэнат ынпыӈэвӄэгти"} {"ru": "Не болтай попусту", "ckt": "Ынӈэ атымӈэвэтгавыльатка"} {"ru": "Он был ранен на войне.", "ckt": "Маравынвык ытлён атынватгыргынӈагъэ"} {"ru": "Тот, кто начал драку", "ckt": "Атынватыльын"} {"ru": "Тот, кто затеял драку, никак не может успокоиться", "ckt": "Атынватыльын унтымэвык лывавыркын"} {"ru": "Раненый мужчина", "ckt": "А'ӄэръё"} {"ru": "Он тоже был ранен.", "ckt": "Нэмыӄэй атынвыльын "} {"ru": "Выемка на копыте для ремня", "ckt": "Атыткын"} {"ru": "Маленький моржовый зуб называется ачайпина", "ckt": "Ваӈӄытӄай нынны ачайпына"} {"ru": "Мальчики в испуге бросились врассыпную", "ckt": "Эмчеӈыттэ ӈинӄэгти кытгынтакватгъат ачамыӈ"} {"ru": "Я помню чистоту внутри яранги и вокруг дома - именно так жили мои предки.", "ckt": "Гымнан лыги тылгыркын ачарэкэгыргын лыгэрачыкокэн ынкъам яракамлелкэн - ынӈин ганымытваленат гымнинэт ы'ттъыютльэт"} {"ru": "Она тщательно обезжирила тюленью шкуру", "ckt": "Тэнуйгын ачарэткынка лыгэенэн"} {"ru": "Мы попробовали их: они оказались безвкусными.", "ckt": "мыттааӈынат - ачачакыльэнат"} {"ru": "Кроме того, поднялся ветер", "ckt": "Ачгымынраӄ эвыр ёо'чгын пыкиргъи"} {"ru": "Пастухи ответили одновременно", "ckt": "Ачгыта очыткогъат ӄорагынрэтыльыт"} {"ru": "Он говорил очень тихо, едва слышно.", "ckt": "Нывэтгавӄэн лыгимэрынрэӄэй, ачгэвалёмкэгты"} {"ru": "В ответ раздался приглушенный голос.", "ckt": "Татлыӈо валёмнэн ачгэвалёмкэгты вальын ӄулиӄул"} {"ru": "Он не сможет победить это неуклюжее животное.", "ckt": "Чамъам ралвыгнэн ынӄэн ачгэкамагракыльэн гынник"} {"ru": "Они дают советы молодым людям, которые еще плохо разбираются в оленеводстве.", "ckt": "Нинэнинъэйвыӄинэт ӈэнъянвыт ачгэӄааролкэянвыт"} {"ru": "К сожалению, пока мы следовали за ним, начался шторм.", "ckt": "Ачгэмыраӈ ёо'чгын пыкиргъи валяркыляма"} {"ru": "Не очень жарко", "ckt": "Ачгэомкыльэн"} {"ru": "Летом стада перегоняют в горы, где не так жарко.", "ckt": "Элек нынъялгытатӄэнат ӈэлвылти ӈаеты, миӈкы ачгэомкыльэн"} {"ru": "Вас ждут хорошие новости, - загадочно произнес Китилкот", "ckt": "Гыт нъатчаркынэгыт таӈвагырга,- ачгэчечавкэгты иквъи Кытылӄот"} {"ru": "Чавчев был добрым человеком", "ckt": "Ачегъёргыкыльэн Чавчыв"} {"ru": "Ты очень глупый.", "ckt": "Гыт колё ачемгъокэйӈэгыт"} {"ru": "Человек, у которого нет собственного северного оленя.", "ckt": "Аченэтӄоракыльэн"} {"ru": "Совершенно очевидно, что она этого не хочет", "ckt": "А'мын аченрыгчыкыльэн"} {"ru": "Из-за отсутствия зубов он говорил невнятно.", "ckt": "Амарынныкэта ытлён ачечавкэгты нывэтгавӄэн"} {"ru": "Он думал о странной, непостижимой тишине.", "ckt": "Нинэчимгъуӄин рай миӈкыри ачечавкэгты вальын авъеткынкэгыргын"} {"ru": "Этот маленький молоточек не подходит, я даже гвоздь забить не могу.", "ckt": "Ӈотӄэн ачымачкыльэн, ныппылюӄин рыпэӈы, чамъам ымыӈ ы'лӄэп трэнъылиӈын"} {"ru": "Только один ученик неудовлетворительно справился с переводом сказки.", "ckt": "Ытръэч ыннэн кэлиткульэ тэйкынин ачымачкэгты вальын мигчир елыльатгыргыгъет лымӈылкэн"} {"ru": "Тот, кого просят принять участие в совместных действиях.", "ckt": "Ачынъё"} {"ru": "Приглашенный отказался от встречи", "ckt": "Ачынъё омакатынвэты э'нӄэтгъи"} {"ru": "Сотрудники всегда ждут предоплаты", "ckt": "Мигчитльэ ӄонпы нъатчаӄэн ачыӈӈытогыргын"} {"ru": "Кредитное письмо", "ckt": "Ачыӈо аймэтгыргыкэн кэлинӈивэт"} {"ru": "Другая половина была у них в долгу", "ckt": "Ӄол-ым чывипыт ырыкы ачыӈыльо нитӄин"} {"ru": "Плата за содержание дома увеличивается с каждым годом", "ckt": "иквэтыркын ачыӈытрэлятгыргын ярагынрэткэн"} {"ru": "Пятнистый камень", "ckt": "ачьыквын"} {"ru": "Когда мы были девочками, мы использовали разноцветные камни в качестве игрушек.", "ckt": "Ӈээккэӄэю вама нэнаяаморэ ачьыквыт увичвинэӈу"} {"ru": "Спусковой крючок кремневого ружья", "ckt": "Ачьыквыматычьын"} {"ru": "Мужчина начал проверять оружие: он нажал на спусковой крючок кремневого ружья и попал по незащищенному предмету", "ckt": "Ӄылявыля тантэнмыгнэн ырыт: рытрилнин ачьыквыматачьын ынкъам рыпыткэвнин рыпъё"} {"ru": "Его тело выглядело тощим", "ckt": "Увиккин тыргырил ачьыпэракыльэн"} {"ru": "В первую очередь они выбирают крупных, упитанных оленей.", "ckt": "Ыргынан ныюнрыӄинэт йъэлыги майӈыянвыт, ачьыянвыт ынкъам пыльытъымъянвыт ӄаат"} {"ru": "Моряк-охотник", "ckt": "Ачьэгӈыттыльын"} {"ru": "Они стали присматриваться к тому, кто охотился за моряком", "ckt": "Нагэтаӈӈогъан ачьэгӈыттыльын"} {"ru": "Они еще не использовали простой бег.", "ckt": "Амынан нъэлгъи аяака рачвыӈгыргын"} {"ru": "Мать вытащила неиспользованную сетку", "ckt": "Ытльата йытонэн аяакыльэн купрэн"} {"ru": "Он отдал одни неиспользованные сани своему другу.", "ckt": "Ӄол оргоор аяакыльэн ынан йылнин томгэты"} {"ru": "Дома держали старую собаку, непригодную для катания на собачьих упряжках.", "ckt": "Ынпъыттъын, аяакэгты вальын магляльатык, ярак нантыӈӈогъан"} {"ru": "Не встречаться", "ckt": "ягнака рытык"} {"ru": "В сказках они отвергают бесчеловечность", "ckt": "Лымӈылык э'ӄу нылгыӄин аяйвачаткэгыргын"} {"ru": "Он оставался на Светлом озере все эти годы.", "ckt": "Ытлён аялгытка пэлятгъэ Ӄэргыльык ымыльэты гивиӈитти"} {"ru": "Мне жаль бездомных людей", "ckt": "Яйвачгыргыт аяракыльэнат о'равэтльат"} {"ru": "Она вбежала в пустой дом.", "ckt": "Кытгынтырасӄэквъэ уйӈэ аяральыка вальэты ярагты"} {"ru": "Они взяли к себе в дом подростка-сироту.", "ckt": "Нанатвыгъан ейвэл а'ачекӄай"} {"ru": "Моя внучка очень обидчивая", "ckt": "Гымнин ӈавытлывъёӄай а'а'тэты вальын"} {"ru": "Еще более оскорбленный, он вошел в ярангу", "ckt": "Этъо а'а'тэты рэсӄиквъи ярачыкогты"} {"ru": "Он посмотрел своими большими глазами на незваного гостя", "ckt": "Гэтлеплин мэйӈылылетэ а'йӈавъёкэгты рамкыльэты"} {"ru": "У оленей в стаде была течка", "ckt": "Ӈэлвыльык нылеӄин а'йӈагыргын"} {"ru": "Каждый год молодых людей призывают в армию", "ckt": "Эмӄынгивик нэнлеркын а'йӈаквыргын а'ачекэн армиягты"} {"ru": "Он снимет этот выговор, только хорошо выполнив свою работу.", "ckt": "Ынӄэн а'йӈальатгыргын рэгтыгнин ынан вытку тэӈмигчирэ"} {"ru": "Таким образом, была сделана эта карикатура, которую Гоном счел справедливой критикой.", "ckt": "Ынӈин вай гэтэйкылин ынӄэн карикатура Гономына лынъё катам а'йӈальатыткогырго"} {"ru": "Она хорошо знала музыку и языки.", "ckt": "Нымэльэв лыги нинэлгыӄин а'йӈанаӈаткогыргын ынкъам йилыт"} {"ru": "Моя мама и ее соседка соревновались в пении гортанных песен после работы.", "ckt": "Гымнин ытльа ытри энаальыӈав мигчирыплыткук нъайӈарачвыӈӄэнат"} {"ru": "Этот поток невозможно остановить", "ckt": "А'ӄаа'рэӈ вальын пыльыльын"} {"ru": "Она открыто предсказывала все - и неприятности, и радости.", "ckt": "Ынан таӈъораӈ ымыльо нэнатвыӄэн, ымы а'ӄавагыргыт, ымы коргывагыргыт"} {"ru": "Негативный элемент", "ckt": "А'ӄавагыргын"} {"ru": "Когда она была совсем маленькой, ей, оказывается, сделали две царапины на руке, чтобы она не заболела оспой.", "ckt": "Еп лыгиныппыльэв вама мынгык ӈирэӄ рырагыргыӄагтэ нэтэйкынэт, ӄытлыги иӈӄун авнаа'ӄавапысӄатъычгыргынӈака"} {"ru": "Он бессмертный, он шаман.", "ckt": "Алымы а'ӄавъэӈ вальын, эӈэӈыльын"} {"ru": "Далеко отсюда раскинулись большие непроходимые леса", "ckt": "Чекыяа варкыт а'ӄагаляӈ вальыт омкиӈыт"} {"ru": "Они сводили на нет солнечный свет.", "ckt": "Ыргынан уйӈэ нытчыӄин а'ӄагнэтгыргын"} {"ru": "Лиса спала в тепле", "ckt": "А'ӄагнэты ныйылӄэтӄин рэӄокалгыӄай"} {"ru": "Они выбрались на лед, чтобы погреться на солнышке.", "ckt": "Нымпэӄинэт гэлыткынэты амромавӈа а'ӄагнэянвык"} {"ru": "Копченая рыба была вкусной", "ckt": "Тэвъэлти ӄырым а'ӄагты нытванат"} {"ru": "Каким злым был воспитан этот пес", "ckt": "Вэнъым а'ӄагыргыльо гэнмэйӈэвлин ы'ттъыӄэй"} {"ru": "Не смотрите только на недостатки других людей.", "ckt": "Ынӈэ ӄутыргин ытръэч а'ӄагыргын эльукэ"} {"ru": "Плохой отель", "ckt": "ӄагыръогыргын"} {"ru": "Если мы не будем хорошо пасти оленей летом, у самок будет плохой отел", "ckt": "Элек а'ткэвма мытраӄорагынрэты, ратва а'ӄагыръогыргын рэквытин"} {"ru": "Сплетники постоянно клевещут на других людей", "ckt": "А'ӄаелыянвыт ӄонпы гапынчойгата томыкагты"} {"ru": "Человеку не только везет, но иногда и не везет.", "ckt": "Ванэ ытръэч кынтачьатгыргын о'равэтльак нытвагъан, ӄол нинэнтыӄин ымы а'ӄайвыльатгырга нэнайъоӄэн"} {"ru": "Плохая погода загоняет людей в дома", "ckt": "А'ӄайгатгырга ярачыко рытчыркынинэт о'равэтльат"} {"ru": "Ураган двинулся в сторону моря", "ckt": "А'ӄайгычгын галягъэ аӈӄачормыӈӄачагты"} {"ru": "Начало плохой погоды", "ckt": "А'ӄайъоӈӈок"} {"ru": "Когда начинается плохая погода, они не охотятся (традиция)", "ckt": "Титэ а'ӄайъоӈӈок эвнивиникэ эвниткэ"} {"ru": "Ты бы не испугался.", "ckt": "А'ӄайылгавкы"} {"ru": "Ты бы этого не испугался", "ckt": "Ынӄэнына а'ӄайылгавкы"} {"ru": "Наш народ не осуждал древнюю смерть стариков или старух по их собственной просьбе", "ckt": "Тэлеӈкин а'ӄаквыргын вагыргэпы чинитчимгъутэ ынпыначгэн лымӈэвыт ынпыӈэвин морыкварата ванэ экэвку ы'нылгыгъэн"} {"ru": "Сегодняшний враг непобедим", "ckt": "Игыркин э'ӄэльын а'ӄакытвылы вальын"} {"ru": "Они говорят о непостижимой жизни после смерти", "ckt": "Натвыркын а'ӄакычгэпэтывальын вагыргын въиплыткук"} {"ru": "Небесный мир таинственен", "ckt": "И'и'кин вагыргын а'ӄакычгэпыӈ"} {"ru": "Ученик не выучил эту историю, поэтому он говорит глупости.", "ckt": "Кэлиткульэ люӈыгъюлетэ лымӈыл, ынӄэната а'какычгэпэты пыӈылтэлыркын"} {"ru": "Мы никогда не забудем мужество наших предков.", "ckt": "Тэӈӄырым мынынтыгэватгъан а'ӄалеӈкэгыргын мурык ы'ттъыютльин"} {"ru": "Он показал данный ему подарок - амулет, отгоняющий страх (традиция).", "ckt": "Рыкалыровнэн ыныкы йыльё ӄэвииръын, а'ӄалеӈыквын"} {"ru": "Никто не забыл моего злоключения.", "ckt": "Ымыльорык антыяатка нэнтыркын гымнин а'ӄалтатгыгрын"} {"ru": "У каждого есть недостатки.", "ckt": "Ымыльорык варкыт а'ӄалтатгыргыт"} {"ru": "Только когда она бросила пить, она начала исправлять некоторые из своих ошибок.", "ckt": "Вытку а'ӄэмлёпаак, алваӈ тытчыӈӈонат ӄутти а'ӄалтатгыргыт"} {"ru": "Когда-то, в далеком прошлом, между чукчами, эскимосами и коряками была вражда", "ckt": "Чит тэленъеп гатвален а'ӄалтывагыргын лыгъоравэтльаваратэн айванальык ынкъам танӈык рээн"} {"ru": "Они постоянно ссорились между собой, так что существовала взаимная ненависть.", "ckt": "Ыргичгу ӄонпы нымаравыльатӄэнат, ынӄэната томгатгъэ а'ӄалтычетгыргын"} {"ru": "Я знаю, что это неубедительно.", "ckt": "Гымнан лыги, ынӄэн а'ӄалымалявыӈ"} {"ru": "Его невозможно отличить от других людей", "ckt": "Ытлён ӄолео'равэтльалыко а'ӄальоӈ"} {"ru": "Тот, кто использовал копье, был невидим - он стал очень проворным", "ckt": "А'ӄальо пойгыльатыльын - гагтымлытвэлен"} {"ru": "В высокой траве некоторые грибы незаметны.", "ckt": "Иквывъэгчыку ӄутти пъоӈпъоӈыт а'ӄальоӈ вальыт"} {"ru": "Лежать в засаде", "ckt": "А'ӄальоӈ нъэлык"} {"ru": "За каменной оградой наблюдатель за морем стал невидим.", "ckt": "Ёпынвык а'ӄальоӈ нъэлгъи аӈӄагэтаткольын"} {"ru": "Уничтожая врага", "ckt": "А'ӄальыӈыттыгыргын"} {"ru": "Через год весь советский народ думал только об уничтожении врага", "ckt": "Ытръэч а'ӄальыӈыттыгыргэты нычимгъуӄин ымыльэты советкэн варат гивик"} {"ru": "Установление мира между противоборствующими сторонами - тяжелая работа.", "ckt": "Ръаӄальыпааквыргын - нитчыӄин мигчир"} {"ru": "Раньше, в старину, здесь часто происходили междоусобные войны", "ckt": "Тэленъеп чит нымкъэв гатваленат аӄальычетвылгыгыргыкэнат маравыт"} {"ru": "Он назвал его предателем.", "ckt": "Ытлён лыгнин а'ӄальэты тылильу"} {"ru": "Несмотря на плохую погоду", "ckt": "А'ӄамачы ӈаргынэн"} {"ru": "Несмотря на плохую погоду, все были веселы.", "ckt": "А'ӄамачы ӈаргынэн ымыльо ныкоргычьатӄэнат"} {"ru": "Приносящий плохие новости", "ckt": "А'ӄамӈылтэлыльын"} {"ru": "Они не знали, кто принес плохие новости", "ckt": "А'ӄамӈылтэлыльын ванэван лыги ы'нылгын"} {"ru": "Смертная казнь", "ckt": "А'ӄанмыгыргын"} {"ru": "В нашей стране отменена смертная казнь.", "ckt": "А'ӄанмыгыргын мурыгнутэк ганпаавлен"} {"ru": "В настоящее время причины возникновения рака в организме до сих пор неизвестны.", "ckt": "Энаачгыргыт томгаткэн а'ӄаннотгыргыкэн увикчыку еп игыр а'ӄалкылыӈ варкыт"} {"ru": "Они стали с ненавистью смотреть на людей, которые постепенно приближались на байдарке.", "ckt": "А'ӄанӈэнагты нагэтаӈӈонат эймэвчычельыт ы'твыльыт"} {"ru": "Он разозлился", "ckt": "А'ӄанӈэнальо гэнъэтлин"} {"ru": "Южане славились очень долго, они были непобедимы", "ckt": "Айватльат колё чит тэлеӈ нэргыпатӄэнат, а'ӄанролылтавкы вальыт"} {"ru": "Есть человек, который для них непобедим", "ckt": "Варкын о'равэтльан, э'митлён а'ӄантымъочавыӈ ынан"} {"ru": "Невозможно остановиться", "ckt": "А'ӄанынвэлятыӈ"} {"ru": "Отец будет считать кого-то вором, это будет еще хуже.", "ckt": "Ытлыгэ мэӈин рай тульыльу рэлгыгнин, ынӄэн пытӄылым а'ӄаӈ"} {"ru": "Ты ешь хуже, чем я.", "ckt": "Гыт гымык а'ӄаӈ эвииркын"} {"ru": "Плохая погода посеяла сомнения в душе Кенири", "ckt": "А'ӄаӈаргына Кэӈъирин ӄэлэлвын рыматэватыӈӈонэн"} {"ru": "Всего за восемь дней сюда медленно проникла крупная инфекция", "ckt": "Пычамӈырооткэн ы'лёӈэт мэрынрэ нылеӄин ӈанӄо а'ӄаӈыттыйӈын"} {"ru": "Она посылает проклятия врагу", "ckt": "А'ӄаӈэнматгыргыт а'ӄальэты ынан нинэнӈивыӄинэт"} {"ru": "Плохие новости понятны на любом языке.", "ckt": "А'ӄапынлыт таӈчечавыӈ вальыт гэмгэйилыгйит"} {"ru": "У человека может быть уродливое лицо, но прекрасная душа.", "ckt": "О'равэтльэн гаймаӈэн льулӄыл а'ӄапэрагты вальын, ӄэлелвын-ым нылгинытэӈӄин"} {"ru": "Это прозвище так и осталось его именем из-за его уродливой внешности.", "ckt": "Амъаӄапэрата левлевнынны нынну гэӄысӄычевлин"} {"ru": "Он такой, что ему невозможно ничего сказать.", "ckt": "А'ӄараӄынэвкыӈ вальын"} {"ru": "Старая леди такова, что ей бесполезно что-либо говорить.", "ckt": "Ынпыӈэвӄэй аръаля а'ӄараӄынэвыӈ вальын"} {"ru": "Его собачья упряжка была ослаблена из-за плохого кормления.", "ckt": "А'ӄараӈатгырга ы'ттъыгаканъё ынин рултывигъи"} {"ru": "Он не мог видеть лодку, но безошибочно слышал шум двигателя.", "ckt": "Ы'твъэт эвытрэткыльин, вачаӄ ынан а'ӄаратгэмавӈэты нэнатаӈвалёмӄэн тылечьын"} {"ru": "Милко был очень старым облезлым псом", "ckt": "Мылко лыгинпъыттъын а'ӄаргыльын"} {"ru": "Станьте неподражаемым", "ckt": "А'ӄаркыля нъэлык"} {"ru": "Раньше я был, по-моему, неподражаем.", "ckt": "Чит, гымык чимгъутэ, а'ӄаркыля гэнъэлигым"} {"ru": "Его голос абсолютно неподражаем.", "ckt": "Ынин ӄулиӄул аръаля а'ӄаркыляӈ вальын"} {"ru": "Моя спина в очень плохом состоянии.", "ckt": "А'ӄарэляӄавыльычгэгым"} {"ru": "Снятся плохие сны", "ckt": "А'ӄарэтыляк"} {"ru": "Когда мне снятся плохие сны, я всегда звоню маме.", "ckt": "А'ӄарэтыляк вэты нинъэйӈэвигым ыммэмы"} {"ru": "Его пение неподражаемо.", "ckt": "Ынин тэпъайӈагыргын а'ӄатааӈыӈ вальын"} {"ru": "Это также случалось, когда появлялись плохие белые люди.", "ckt": "Чит-ым лымӈэ гъаӄатанӈылен"} {"ru": "Он ни о чем не думал", "ckt": "Ытлён этлы нычимгъугъэн, иӈӄун ратвагъа ынык а'ӄатвагыргын"} {"ru": "Он спасет тебя от неприятностей.", "ckt": "Ынан гыт нэрэнъегтэлетгыт а'ӄатванвэпы"} {"ru": "Не произносится", "ckt": "А'ӄатвыӈ вальын"} {"ru": "Они испытывали ни с чем не сравнимое, неописуемое счастье.", "ckt": "Таӈычьатгыргын а'ӄантэнмыӈ, а'ӄатвыӈ вальын"} {"ru": "Врачи опасаются ухудшения состояния", "ckt": "Инэнмэлевэтыльыт айылгатыркыт а'ӄатвэгыргэты"} {"ru": "Наш дедушка совершенно не может сидеть сложа руки.", "ckt": "Мургин миргын аръаля аӄатымӈэтваӈ вальын"} {"ru": "Дурной вкус", "ckt": "А'ӄатыноттъычгыргын"} {"ru": "Я кладу в рот что-то безвкусное.", "ckt": "А'ӄачачагыргын"} {"ru": "Мы тут же выплюнули безвкусные кусочки.", "ckt": "А'ӄачачаян лыгэнэвыр моргынан нэнаралёнтоморэ"} {"ru": "Сварливая женщина отказалась быть недружелюбной", "ckt": "Э'ӄэӈэвысӄэтэ алваӈ рытчынин а'ӄачемгъогыргын"} {"ru": "Действительно, между ними было какое-то таинственное сходство.", "ckt": "Ӄэглынангэт гатвален а'ӄачечавыӈ вальын энаглятгыргын ыргичгу"} {"ru": "Мудрецы просто говорят так загадочно", "ckt": "Гыттэпычьэ ынӈин пытляӄ а'ӄачечавэты натвыркын"} {"ru": "Охотиться в море невозможно", "ckt": "А'твыльатэты"} {"ru": "Море было очень бурным, охотиться стало невозможно", "ckt": "Аӈӄы гэлгимэйӈэтлин, а'ӄаы'твыльатэты гэнъэтлин"} {"ru": "Он снова вспомнил о своей дурной славе.", "ckt": "Нэмэ вай ынин а'ӄаэргыпатгыргын кэтъонэн"} {"ru": "Переплыть его невозможно", "ckt": "А'ӄаэ'рыӈ"} {"ru": "У них много иголок, но они непригодны для шитья.", "ckt": "Мыгтильыт, наӄам ваӈэк а'ӄаяаӈ вальыт"} {"ru": "Неудачная встреча", "ckt": "А'ӄаягнагыргын"} {"ru": "Предчувствуя неприятную встречу, она вошла в комнату и в страхе попятилась.", "ckt": "Лыги лыӈэ а'ӄаягнагыргын, ытлён рэсӄиквъи ралкогты ынкъам айылгава кыечейвыгъи"} {"ru": "Мальчик серьезно заболел, он умирал.", "ckt": "Ӈинӄэй галгэтъылыӈӈолен, а'ӄаягталы гэнъэтлин"} {"ru": "Плохие из них", "ckt": "А'ӄаян"} {"ru": "Жизнь наказывает всех плохих людей.", "ckt": "Ымыльо а'ӄаянвыт нинэтэнымчеӈӄинэт вагырга"} {"ru": "Дома находятся в плачевном состоянии", "ckt": "А'ӄаяраткон"} {"ru": "Он не может прийти - слишком далеко", "ckt": "А'ӄаяты(ӈ) - ыяа"} {"ru": "Бывает, что мы ссоримся с моей женой", "ckt": "Ӄол нинмури нъэӄуткумури гэӈэвъэнэ"} {"ru": "Мутлуви сердито ответил своей сестре", "ckt": "А'ӄоча татлыгнэн чакыгэт Мутлювйинэ"} {"ru": "Мальчики замолчали", "ckt": "А'ачекӄагтэ а'ӄочеткынка гэнъэтлинэт"} {"ru": "Выпивка была для него одним из стимулов.", "ckt": "Ынӄэн амынан ӄэтпыкво ынык гэнъэтлин - а'ӄэмлёльатгыргын"} {"ru": "Ближе к вечеру в двух пабах было полно народу", "ckt": "Волӄытвэӈӈок нытэнйыръэтӄинэт ӈирэӄ а'ӄэмлёрат"} {"ru": "Они жили на склоне непроходимых скал.", "ckt": "А'ӄэнмыгточыӈкы нытваӄэнат"} {"ru": "Они не беспокоились о раненых в деревне", "ckt": "Нымнымык а'ӄэръёгты ванэван ныпэгчиӈэтынэт."} {"ru": "Мне это не нужно, мой брак", "ckt": "Раӄылӄыл ытлён гымнин а'лекатгыргын"} {"ru": "Деревня Аляево", "ckt": "А'ляёнвын"} {"ru": "Мы приближаемся к деревне Аляево", "ckt": "Мытыпкэрыӈӈомык нымнымык А'ляёнвын"} {"ru": "Они сломали старый ржавый двигатель.", "ckt": "Ыргынан нэнвириквъэн пэтатыльын а'ляйпыльын тылечьын"} {"ru": "Ржавчина проела цилиндр насквозь", "ckt": "А'ляйпа гэвъентылин цилиндр"} {"ru": "К его голове была привязана ручка скребка, которым счищали с шкур олений помет.", "ckt": "А'лянвэнаӈкэн выквэпойгын лявтэпы нэнкылвэтгъэн"} {"ru": "Ты знаешь", "ckt": "А'м"} {"ru": "Ты знаешь, сегодня нам предстоит пройти долгий путь.", "ckt": "А'м, игыт нурэӄин нымвытгыр"} {"ru": "Да, конечно, пусть он последует за нами.", "ckt": "А'м ии, мачынан мурык нылымӈэнаркын"} {"ru": "Нет, это невозможно забыть.", "ckt": "А'м чамъам ынӄэн а'ӄантыеватыӈ вальын"} {"ru": "Он положил на снег связку нанизанного груза", "ckt": "Ынан рытрилнин гыргъамат ы'лыткынык"} {"ru": "Что ж, хорошо, что Тайнскин мудрый человек.", "ckt": "А'мын ӄэтэв Тыӈэсӄын кывчемгъольын"} {"ru": "Не удовлетворяет", "ckt": "А'нӄавкэгты"} {"ru": "Они ели и наедались ягодами досыта.", "ckt": "А'нӄавтагнэты уунъульэтгъэт"} {"ru": "Утоли свою жажду", "ckt": "Егрыгаляк"} {"ru": "Проткни его пальцем и утоли свою жажду", "ckt": "Рылгэ ӄытынпыгын, ынӄо ӄиквичиги а'нӄавтагнэты"} {"ru": "Теперь люди были сыты, потому что они убили много животных.", "ckt": "Игыр рэмкын а'нӄавэты нытваӄэн, миӈкыри-ым гынник колё нынмыткоӄэн"} {"ru": "Жаль, что мы расстались.", "ckt": "Ынӈатал а'нӄагыргын мытманаӈчермык"} {"ru": "Насыщение пищей", "ckt": "А'нӄаквыргын"} {"ru": "Ощущалась лишь легкая прохлада, но сытости не было.", "ckt": "Ытръэч пэлятгъэ эрэквыргын, наӄам-ым а'нӄаквыргын уйӈэ"} {"ru": "Его лицо помрачнело еще больше.", "ckt": "Льулӄыл ынин таӈэтъо а'нӄаръогты гэнъэтлин"} {"ru": "Я даже не хочу возвращаться домой.", "ckt": "Ымы а'нӄатгыргын рагтык"} {"ru": "Ночью ожидается образование инея", "ckt": "А'нойпыгыргын ратвагъа ныкитэ"} {"ru": "Он просверлил дырку и просунул туда крючок, чтобы добывать водоросли.", "ckt": "А'нэлёван равыӈӈонэн, ръылинин мыргонтонаӈ"} {"ru": "Рыбалка - это интересно, особенно когда рыбы много", "ckt": "А'нэлёгыргын таӈычьыгыргын, нэкэм мыкыннэтык"} {"ru": "Мой сегодняшний улов больше, чем вчерашний", "ckt": "Гымнин игыткин а'нэлёйыръын айвэкэнак мыкыӈ"} {"ru": "Он сделал прорубь во льду, чтобы ловить рыбу.", "ckt": "Тэйкынин а'нэлёкагыргылгын"} {"ru": "Вдруг он увидел рыбаков", "ckt": "Люур льунинэт а'нэлёльымкыт"} {"ru": "Рыбак вытаскивает удочку", "ckt": "Ээйъуткульын нъанэнэчоткоӄэн"} {"ru": "Упрямые люди", "ckt": "Кытъымъян"} {"ru": "Мать вывела рычащего, сопротивляющегося сына из яранги", "ckt": "Ытльата а'ратыльын рынтоӈаннэн ытлён Рычыпын лыгэрайпы"} {"ru": "Для рыбаков будет задержка", "ckt": "Ратвагъа а'рэткогыргын ынныӈыттыльык"} {"ru": "Он не будет обузой.", "ckt": "Ытлён ӄырым а'рэткочьо нитын"} {"ru": "Они не должны бегать с другими.", "ckt": "А'тав тумык рээн арачвыӈка"} {"ru": "Заскучать на всякий случай", "ckt": "а'тав"} {"ru": "На всякий случай он отправился настраивать сеть.", "ckt": "а'тав ныкопрагтыӄэн"} {"ru": "Специально зови меня громким голосом", "ckt": "а'тавнымайӈъав ӄинъэйӈэвыркын"} {"ru": "Но чтобы балдахин не испортился, она привела его в порядок.", "ckt": "а'тав рачыкон а'ӄаракэгты нинэнчикуӄин"} {"ru": "Жаль, что мы родили от одних и тех же мужчин.", "ckt": "а'тав лыгэн амӄлявылтэ мытыгтонат"} {"ru": "Они тщетно пытались поохотиться на тюленя.", "ckt": "А'тавлыгэн чит нивиниӄинэт"} {"ru": "Нам придется подождать здесь.", "ckt": "а'тав опопы ӈутку мынъатчамык"} {"ru": "Не просто так", "ckt": "а'тав-ым"} {"ru": "Не зря говорят, что ты способный шаман.", "ckt": "а'тав-ым нивӄинэт мэчынкы эӈэӈыльигыр"} {"ru": "Я согласен", "ckt": "Туук"} {"ru": "Он шел медленно, нарочито медленно.", "ckt": "Мэрынрэ нылеӄин, а'тавмарынра"} {"ru": "Ребенок начал плакать без всякой причины", "ckt": "Нэнэны а'тавынкы нытэргыльатыӈӈоӄэн"} {"ru": "Как небрежно", "ckt": "А'тавынӈэн"} {"ru": "Словно случайно, мы забрели в густой лес", "ckt": "Ӄынур а'тавынӈэн нывылтумкычыкунмури"} {"ru": "У тебя не должно быть жены.", "ckt": "а'таквынан гыт эӈэвкэ варкын"} {"ru": "Он с нетерпением ждал начала навигации.", "ckt": "Ынан а'тгъогты нэнъатчаӄэн моольын ы'твыткогыргын"} {"ru": "Лахтак и нерпа смогут удовлетворить свое нетерпеливое желание отведать свежего мяса.", "ckt": "Унъэл ынкъам мэмыл мэчынкы рэнанкырвэнтовӈыт а'тгъогыргык тортакэчгэты"} {"ru": "Вести себя плохо", "ckt": "Э'ткиӈу итык"} {"ru": "Она столкнется с каким-то ужасом.", "ckt": "Ытлён а'ткэӈгыргык рэпкиргъэ"} {"ru": "Собаки воют, это к несчастью.", "ckt": "Ы'ттъыт ныӄъоляӄэнат - ынӄэн а'ткэӈэты"} {"ru": "Быть бедой", "ckt": "А'ткэӈэты вак"} {"ru": "Другую работу можно сделать на следующий день, вреда не будет.", "ckt": "Ӄол мигчир эргатэты мэчынкы тэйкык, ӄырым а'ткэӈэты нытван"} {"ru": "Как долго вам придется их ждать!", "ckt": "Ынӈатал а'тчавъогыргыт"} {"ru": "Они заговорили о всегда долгожданном лете", "ckt": "Натвыӈӈогъан а'тчавъоо ӄонпы лынъё элеӈит"} {"ru": "Вся ее жизнь была в ожидании этого счастья.", "ckt": "Ынин вагыргын гитлин а'тчагырго ӈотэнкачьарвагыргэты"} {"ru": "Причина для ожидания", "ckt": "а'тчаӄав"} {"ru": "Мы не должны быть причиной для ожидания, так как едем с ними в первый раз.", "ckt": "А'тчаӄаво эвниткэ мынит торлымӈэнамачы"} {"ru": "Поток ругательств", "ckt": "А'тъевчетгыргын"} {"ru": "Он услышал поток ругательств Пины", "ckt": "Ынан валёмнэнат а'тъевчетгыргыт аннэнайпыльэн Пинын"} {"ru": "Пини в ярости бросилась на бедную Аяну", "ckt": "Пинынэ а'тъевчетэты пэнрынэн яйвачгыргыӄай Аяӈа"} {"ru": "Он, наверное, уже забыл об их ссоре.", "ckt": "Ынан этъым энмэч гантыгэватлен а'тъевыткогыргын"} {"ru": "Он тайно берет мочу и уговаривает ее (заг)", "ckt": "Винвэ нинэпириӄин а'чан, ы тлён-ым нэнэвъянватӄэн"} {"ru": "Место, где они мочатся, куда они выливают мочу.", "ckt": "А'чан"} {"ru": "Любящий мочу олень слизывал мочу со снега в том месте, где был вылит ночной горшок.", "ckt": "Ивыльыльыт ӄаат а'чанвык ныттуӄинэт гъылылгав"} {"ru": "Ты несправедлив ко мне, приятель.", "ckt": "Гымыкы а'ы'гыргын, тумгыӄэй"} {"ru": "Скажи ему это, пожалуйста", "ckt": "Ӄиквыткы ынӈин, ваа!"} {"ru": "Он поправил свою сумку на плече.", "ckt": "Тэнкэвӈынин ваалтаёчгын"} {"ru": "В верховьях реки", "ckt": "Ваамгыргоча"} {"ru": "Я собираюсь подняться вверх по реке.", "ckt": "Гым ваамгыргочагты тырэчейвыткугъэ"} {"ru": "Рыбаки расставляют свои сети в самом глубоком месте на излучине реки", "ckt": "Ынныӈыттыльыт копрантыватгъат ымысӄыйӈык ваамкаӈэгыргык"} {"ru": "Она пошла вниз по реке.", "ckt": "Эквэтгъи ваамӄалетлы"} {"ru": "На другом берегу реки", "ckt": "Ваамрочыӈкы"} {"ru": "Аканникай упал на землю на другом берегу реки (сказка)", "ckt": "а'ӄанныӄай ваамрочыӈкы иргъи"} {"ru": "Она пришла, когда реки вскрывались", "ckt": "Ваамръэляк гэлелин"} {"ru": "Деревня Ваамочка", "ckt": "Ваамъёчгын"} {"ru": "Вчера жители деревни Ваамочка провели собрание", "ckt": "Ваамъёчгыльыт айвэ гумэкэтлинэт"} {"ru": "Вверх по реке плыли три лодки", "ckt": "Ваамъэӄопы нылеӄинэт ӈыроӄ ы'твыт"} {"ru": "Мои родители отправились пешком к озеру Ваамочка, и моя сестра пошла с ними.", "ckt": "Атэнтэ чейвэквэтгъэт Ваамычгыӄыватэты, чакоӄӄай ырыгрээн"} {"ru": "Он пошел вниз по реке", "ckt": "Ваамэвтылягты эквэтгъи"} {"ru": "Лебеди, взмахнув крыльями, плавно приземлились на озеро", "ckt": "Нэрӄуӄыт, рэлнэлёма, вааралета ивтылетгъэт гытгыткынэты"} {"ru": "Ему показалось, что он увидел царапины.", "ckt": "Вагылкогыргын ӄынур нинэльуӄин"} {"ru": "Его сверстники рассказывали о жизни покойного", "ckt": "Мэйӈэттумгэ пэлӄэтыльин вагыргын нытвыӄэн"} {"ru": "Они лучше овладели искусством вязания сетки.", "ckt": "Таӈыӈ ныгъюлетӄинэт тэнгиӈӈыкин вагыргык"} {"ru": "Таков наш обычай.", "ckt": "Мургин ынӈин вальын вагыргын"} {"ru": "Придет время, когда он тоже умрет.", "ckt": "Вэнлыги рэпкиры вагыргын, титэ ымы ытлён рэвъигъэ"} {"ru": "Я окажу тебе большую услугу.", "ckt": "Нылгинымэйыӈӄин вагыргын трэйылгыт"} {"ru": "Это уход в другой мир.", "ckt": "Ынӄэн акватгыргын ӄолевагыргэты"} {"ru": "Это самый первый долг потомков кита (легенды).", "ckt": "Ынӄэн ынанъыттъыёлкэн вагыргын ръэвин яатльаргэн"} {"ru": "Гиву ощутил необыкновенное ощущение в своем теле", "ckt": "Гивунэ ынаналваӈ вальын вагыргын чинитувиккин нинэлгэлӄин"} {"ru": "Каковы условия, при которых у людей не было бы подобных заболеваний?", "ckt": "Миӈкыри вальыт варкыт вагыргыт, иӈӄун авнанытваӈатка нитгъэн ынӈин вальын тъычгыргын о'равэтльак"} {"ru": "В середине зимы красный рассвет указывает на присутствие солнца с другой стороны.", "ckt": "Эмгынунльэлеӈкы челгытыӈагырга нинэныгйивэтӄин вагыргын тиркин ынӈэнӄач"} {"ru": "Большой медведь, вздрогнув, встал на задние лапы и с ревом отскочил в сторону.", "ckt": "Кайӈиӈын эмчеӈыттэ ваёргатэты гатвэтляпэӈколен ӈоонрэ"} {"ru": "Вот, возьми это, оно твое", "ckt": "Вай нотӄэн гынин кмиӈын"} {"ru": "В это время прибыл гость", "ckt": "Рэмкичильын вай ынӈот пыкиргъи"} {"ru": "Он постоянно спотыкался о мелкие предметы.", "ckt": "Вай эвыр ръэӄэйык нъигнэтӄин"} {"ru": "Кто из нас предпочел бы проявить свое уважение к Киту (легенды)", "ckt": "Микынэ таӈыӈ ранкалыровӈынат чиниткинэт вайманатгыргыт Ръэвына"} {"ru": "Хозяйка должна помнить о гостеприимстве по отношению к посетителям.", "ckt": "Ӈавэтынва ӄонпы лыги лынъёлӄыл вайманатгыргын расӄэвыльэты"} {"ru": "Страшный лес остался позади", "ckt": "Вайманатгыргын умкуум яалеӈӄач пэлятгъэ"} {"ru": "Он с уважением посмотрел на Гивитегына.", "ckt": "Ынан вайманатэты гитэнин Гивытэгын"} {"ru": "Плавание по горной реке полно сюрпризов", "ckt": "Альэӄатгыргын ӈайваамъеквэ ваймангыргын"} {"ru": "Нас встретили услужливые люди", "ckt": "Мури наягнамык вайманъянва о'равэтльата"} {"ru": "Мы отправились к гостеприимным людям", "ckt": "Мури мытрэсӄивмык вайманъянвык"} {"ru": "Она видела сыновнюю любовь в их глазах.", "ckt": "Ынан ырыглылек нинэльуӄин эккэмил вайманычьатгыргын ытлыгырыкы"} {"ru": "Все благосклонно посмотрели на Кенири", "ckt": "Ымыльорык вайманэты ныгитэӄин Кэӈъири"} {"ru": "Невозможно отказаться, если вам радушно предлагают еду.", "ckt": "А'ӄаа'нӄатыӈ, ыныкит вайманэты наранӄамэтвавӈыркынэгыт"} {"ru": "В знак благодарности киты пускают высоко вверх фонтаны (легенды).", "ckt": "Ръэвыт вайманэты чекгырголягты мэмлычеӈӄаръогъат"} {"ru": "Культ происхождения человека от кита (легенды) соблюдался всегда", "ckt": "Ӄонпы вайманэты ныгыйивӄэвӄин ръавгыпы томгатгыргын"} {"ru": "Из-за погасшей свечи в пологе стало темно.", "ckt": "Пэӈэнаӈвайӈыгырга ёрочыкон рыпылмыръовнэн"} {"ru": "Вон там", "ckt": "У'рэӈэнри"} {"ru": "Давай отвезем туда оленей.", "ckt": "Вайынрэлы мытрагтанӈынат мооӄат"} {"ru": "Вон там, в глубоком деревянном блюде, вы все садитесь (сказка).", "ckt": "Вайыӈкы уӄӄэмчыку ымыльо ӄывакъотык"} {"ru": "Самый близкий с этой стороны", "ckt": "Вайыӈӄаткэн"} {"ru": "Этот самый", "ckt": "Вайыӈӄэн"} {"ru": "Этот тип всегда болтает без умолку", "ckt": "Вайыӈӄэн пэнин йилынилюльын"} {"ru": "Он ждал, сидя на корточках.", "ckt": "Ынӈин ваколӄэвэты нъатчаӄэн"} {"ru": "Место, где они сидят", "ckt": "Вакъотванвын"} {"ru": "Она положила сумку для хранения одежды и спрятала ее там, где он будет сидеть.", "ckt": "Ынык вакъонвык рытрилнин ӈыркир"} {"ru": "Он встал и откинул спинку сиденья", "ckt": "Ӄутгъи, эмтэйпынэн вакъосӄыёлгын"} {"ru": "Рядом с тем местом, где он сидел, он поднял камешек", "ckt": "Вакъотванвык ӄача эйминнин выквыӄай"} {"ru": "Это очень пугает, когда смотришь на него.", "ckt": "Э'тки гитэк ваӄытчыгыргын"} {"ru": "Из-за спешки одна из канадских лыж зацепилась за другую", "ckt": "Амгагчавык, ӄол валвыягӄач гэтрулин ӄуливэлвыегык"} {"ru": "Послушная, она легла с другой стороны балдахина.", "ckt": "Ӄолероӄалык валёмыльын атчьатгъэ"} {"ru": "Мы проверим ваш слух.", "ckt": "Моргынан мытрэгитэӈын гынин валёмыткогыргын"} {"ru": "Дочь послушно последовала за матерью", "ckt": "Ӈээкык валёмэты ныяалятӄэн ытльак"} {"ru": "Не сворачивайте с дороги, ведущей в Валхаран", "ckt": "Ръэт Валӄарагтыкэн ынӈэ этрилкэ"} {"ru": "Он добрался до блиндажа", "ckt": "Валӄыёлгын йъонэн"} {"ru": "Внезапно старик с самой большой бородой оглянулся", "ckt": "Люур таалгылятгъэ ынпыначгын ынанмайӈывалӄылыргыльын"} {"ru": "Деревня Биллингс", "ckt": "Валӄыран"} {"ru": "Я родился в деревне Биллингс", "ckt": "Гым гъурэтигым Валӄырак"} {"ru": "Потом мы встретили на склоне его сыновей.", "ckt": "Ынръа валмыгыргык мытынрынгиивынэт эккэт"} {"ru": "В стаде вам не нужны руки, вам нужны ноги.", "ckt": "Ӈэлвыльык мынгыт раӄылӄылтэ, вальылӄылтэ гыткат"} {"ru": "Она думала о предстоящей борьбе.", "ckt": "Нинэлгыӄин вальылӄыл тайкаквыргын"} {"ru": "Их будущая жизнь зависит от настоящего.", "ckt": "Эгырвагыргэпы вальылӄыл ыргин ӈотӄокэн ягтачгыргын"} {"ru": "Окружающая местность такая же, как и эта", "ckt": "Таӈымкамлелы ынӈин вальылӄыльын ӄынур лыгэн ӈотӄэн"} {"ru": "Ты же знаешь, что я слабее.", "ckt": "Гынан лыги рочы вальэгым"} {"ru": "Мы не сможем найти тех, у кого есть жилье под землей (сказка)", "ckt": "Нотасӄычыкогты вальыральыт чамъам мытрэльуӈынэт"} {"ru": "Кончиком ножа", "ckt": "Ӄонкытвалы"} {"ru": "Животное, поняв, что за ним гонятся, оглянулось", "ckt": "Гынникэ, валёмык валяркылягыргын, таалгылятгъэ"} {"ru": "Хотя он был в тундре, перед ним появилось море, и они шли навстречу друг другу.", "ckt": "Эмнуӈкы вамачы аӈӄайӈын ы'ттъыёча ынык ининигъи, лыгэн ныягнавылгыӄэнат"} {"ru": "На верхней губе у него была черная бородавка", "ckt": "Вамылкагыргол нууйъэтӄин къоколгын"} {"ru": "Место будущего", "ckt": "Ванвылӄыл"} {"ru": "Изменил будущее местоположение", "ckt": "Ванвылӄыл нанрымэгъан"} {"ru": "Он был силен в сверлении отверстий, у него были сильные руки.", "ckt": "Таванвыӈкы ныкэтгуӄин, этчарамынгыльын"} {"ru": "Табак вызывает заболевания не только легких, но и глотки, желудка, трахеи и других органов в других местах.", "ckt": "Тааӄата нэнантомгавӄэнат тъычгыргыт ванэван ытръэч рытрак, ымы-ым энатэтӄатынвык, кэӈиӄык, выентогыргык ынкъам ӄолеванвыткок"} {"ru": "Я знаю местный обычай.", "ckt": "Гымнан лыги ванвыкэн таляӈкэнайпы вагыргын"} {"ru": "Передай мою просьбу моей матери.", "ckt": "Ӄыйылгыткы гымнин ванлягыргын ытльагты"} {"ru": "Они попросили своего отца передать им их просьбу построить новую мастерскую.", "ckt": "Ыргынан гивлин ытлыгын, иӈӄун ынан нытвынэнат ыргин ванлят, тайкынво турыльын тамэнӈыран"} {"ru": "Я просто смотрел на них с завистью, но боялся им подражать.", "ckt": "Гымнан ытръэч ваннагты нинэгитэйгым ытри, наӄам найылгавэгым ырыгмил итык"} {"ru": "Я завидую тем, кто ест корнеплоды, обмакивая их в жир (традиционное блюдо).", "ckt": "Тумгыт ваннагыргыт инэнтульыт"} {"ru": "Сегодня они завидуют тем, кто откуда-то приехал.", "ckt": "Игыт ваннатгыргыт ӄутти мэӈӄо пыкирыркыт"} {"ru": "Другие с завистью говорили, что это была большая радость.", "ckt": "Ӄутти ваннатэты нивӄинэт, иӈӄун ынӄэн майӈыкоргав"} {"ru": "Со сломанным зубом", "ckt": "Ваннынтолтэты"} {"ru": "Ей не было больно из-за сломанного зуба.", "ckt": "Ванэван нытъылын ваннынтолтэты"} {"ru": "Мой дядя сделал мне арфу", "ckt": "Ынйивэ тэйкынин гымыкагты ванныярар"} {"ru": "Новые ученики смотрели на него с завистью", "ckt": "Турыльэ кэлиткульэ ваннэты ытлён ныгитэӄин"} {"ru": "Освобождение заключенных из тюрьмы запланировано на завтра.", "ckt": "Эргатык вальылӄыл вантогыргын пэрэёргэн восӄырайпы"} {"ru": "Открытие этого региона - плод труда многих поколений", "ckt": "Нотавантыгыргын - ынӄэн яалтыӈаратэн мэгчертомгаквыргын"} {"ru": "Он назвал его нищим.", "ckt": "Ынан ытлён тэнынныӈнин ванчаткольын"} {"ru": "Не похоже, чтобы он застрял в снегу.", "ckt": "Малванэван нунрэпэтын"} {"ru": "Больше никто", "ckt": "Ванэван лымӈэ мэӈин"} {"ru": "Здесь нет места", "ckt": "Ванэван лымынкэкин"} {"ru": "Не было такого места, где они не могли бы достать этих тварей.", "ckt": "Ванэван лымынкэкин гынник тымык ы'нылвавын"} {"ru": "Никто не говорил, что он действительно видел легенды", "ckt": "Ванэван мэӈин нивын, энмэн ынан ӄэглынангэт гэльулин тэрыӄы"} {"ru": "Я до сих пор ни о чем не просил.", "ckt": "Гымнан панэна ванэван ръэнут мыгнатгъан"} {"ru": "Деревня Ванкарем", "ckt": "Ваӈӄарэман"} {"ru": "Мы ехали из Рыркапии в Ванкарем", "ckt": "Нылемури Рыркайпыянвэпы Ваӈӄарэмагты"} {"ru": "Маленький ножик, сделанный из клыка", "ckt": "Ваӈӄытваляӄай"} {"ru": "На поясе у него висели маленький нож и маленькое копье, сделанное из клыка.", "ckt": "Ынык ричитык нытваӄэнат ваӈӄытваляӄай ынкъам ваӈӄытпойгыӄай"} {"ru": "Резчик по дереву", "ckt": "Ваӈӄыткалечетыльын"} {"ru": "Он провел много часов, наблюдая за работой резчиков.", "ckt": "Ынан нымкыӄин кэливытгырти яанэнат гитэк, миӈкыри нымигчирэтӄинэт ваӈӄыткалечетыльыт"} {"ru": "Изделие из моржового бивня", "ckt": "Ваӈӄыттайкыё"} {"ru": "Рисование на бумаге и резьба по бивню моржа - это совершенно разные вещи", "ckt": "Рисоватгыргын кэлитъулык ынкъам ваӈӄыттамэнӈатгыргын таӈалваӈ вальыт вагыргыт"} {"ru": "Он пошел к резчику по бивню моржа.", "ckt": "Ытлён ӄытгъи ваӈӄыттамэнӈатыльэты"} {"ru": "Правительство издало постановление об объединении резчиков по дереву и швей из моржовых клыков", "ckt": "Правительствота пиринин ръомраквыргын ромакавынво чеэкэй ваӈӄыттамэнӈыльыт ынкъам эвиръыннильыт"} {"ru": "Он пошел в мастерскую по резьбе по бивню моржа, ему там было интересно.", "ckt": "Нылӄытӄин ваӈӄыттамэнӈырагты, ынкы гэчевкы нытваӄэн"} {"ru": "Изделия из моржового бивня", "ckt": "Ваӈӄыттамэнӈыт"} {"ru": "Там он бесплатно раздавал свои изделия из моржового бивня.", "ckt": "Чиниткинэт ваӈӄыттамэнӈыт ынкыри тымӈамынгыквыка нинэйылӄинэт"} {"ru": "Люди не употребляют в пищу белоклювых гагар", "ckt": "Ваӈӄытъёкват энукыльинэт о'равэтльата"} {"ru": "Он умер два года назад.", "ckt": "Гэвъилин ваӈӈок гивин"} {"ru": "Это зевание левого оленя предвещает несчастье", "ckt": "А'ӄавагыргын тэгъеӈыркын, ынӄэн аквавваӈыльатгыргын"} {"ru": "Там было место для бега", "ckt": "Кытгынтаткэн ынкы ваӈынвын варкын"} {"ru": "Его действия должны отличаться от действий всех остальных.", "ckt": "Ынинэт ваӈэгыргыт алваӈ ымыльоргыкэнак вальылӄылтэ"} {"ru": "Бабушка снова взялась за шитье", "ckt": "Эпэӄэйынэ нэмэ пэнрынэн ваӈэё"} {"ru": "Мать что-то ищет в своей шкатулке для рукоделия", "ckt": "Ытльата нинэлӄырирӄин ръэнут ченэтваӈэёчгычыко"} {"ru": "Он слышал крики маленьких человечков", "ckt": "Ынан нэнавалёмӄэнат ваӈэйпыткогыргыт о'равэтльаӄайыргэн"} {"ru": "Причина этих неприятностей", "ckt": "Ваӈэлтыгыргын"} {"ru": "Я не хочу никому мешать", "ckt": "Тъэнӄэтыркын мэкына ваӈэлтыгырго итык"} {"ru": "Нехватка времени", "ckt": "Ваӈэлтыгыргын"} {"ru": "У нас нет времени преследовать эту маленькую группу оленей", "ckt": "Ваӈэлтыгыргын агтатык эмкыкыльин ӄаамкыӄай"} {"ru": "Я был занят весь день", "ckt": "Ымъылёӈэт галягъэ ваӈэлтэты"} {"ru": "Весь день был хлопотным", "ckt": "Ымъылёӈэт вагъэ ваӈэлтэты"} {"ru": "По крайней мере, я буду швеей.", "ckt": "Вэлер-ым ваӈэльо митыркын"} {"ru": "Сначала я не умела шить на швейной машинке.", "ckt": "Янот нылвавэгым ваӈэнаӈата ваӈэк"} {"ru": "Портниха просто великолепна", "ckt": "Ваӈэӈав нытаӈпэраӄэн"} {"ru": "В швейных мастерских работает много женщин", "ckt": "Ваӈэрак, наӄам мыгӈэвысӄэтльэт"} {"ru": "Всю свою жизнь", "ckt": "Ымъягталӈэт"} {"ru": "За всю свою жизнь я нарисовал только удава.", "ckt": "Гым ваӈэт гымнан тырисоватын ытръэч удав"} {"ru": "Достаньте длинные нитки из моей сумки для шитья.", "ckt": "Гымыгваӈэтаёчгэпы ӄыгтогынат ивлырытрииръыт"} {"ru": "Следует помнить о портних, которые пренебрежительно относятся к другим.", "ckt": "Ивнэтыльыт ваӈэянвыт ӄонпы чимгъук гэнтэ"} {"ru": "Об этом рассказал мужчина под мухомором", "ckt": "Вапаӄольа нэнатвыӄэн"} {"ru": "После этих слов он всегда подходил к ней.", "ckt": "Ынӄэн вэтгав ваплыткок ӄонпыӈ нэнайъоӄэн"} {"ru": "Чесоточное заболевание", "ckt": "Вапысӄатгыргын"} {"ru": "Его лицо и руки, казалось, страдали от чесотки.", "ckt": "Льулӄыл ынкъам мынгыт ӄынур вапысӄатыльыт гэнъэтлинэт"} {"ru": "Я сломал копья твоих соотечественников.", "ckt": "Пойгыт гынин вараттомгэн гымнан гэмчеткулинэт"} {"ru": "Его отвезли на этнографическую выставку", "ckt": "Гэнльэтэтлин варатынкалыровынвэты"} {"ru": "Кольцо изготовлено из кожи лахта", "ckt": "Варэа'чав"} {"ru": "Я приготовил кожаные кольца из лахты, соединяющие шесты треног для яранг.", "ckt": "Тынтэнмавынат варэа'чавылӄылтэ"} {"ru": "Дети любят желе", "ckt": "Кымиӈэ ы'лгу нылгыӄин варэвпат"} {"ru": "Мы пьем чай с брусничным вареньем", "ckt": "Нычаёморэ гаварэвычьыпанма"} {"ru": "Он быстро схватил треногу", "ckt": "Эӄылпэ варэгыткалгын пиринин"} {"ru": "Чтобы не упасть с верхней части купола яранги, они соорудили опоры для ног.", "ckt": "Иӈӄун эвнэрэткэ нитыркын гыргочен, ныйпатӄэнат варэнпыт"} {"ru": "Соберите треноги для всех яранг", "ckt": "Гамгаракэн ӄынумэкэквыткы варэт"} {"ru": "Мать Навелкаи родила меня в Ваеги в том же году.", "ckt": "Гым ылльаӄая Ӈавъёлӄайӄая Варээӈык ги(в)ик энагтогъэ"} {"ru": "Житель деревни Ваеги", "ckt": "Варээӈыльын"} {"ru": "Кучка мха", "ckt": "Ватапъёчгын"} {"ru": "Они несли с собой тюки мха.", "ckt": "Ватапъёчгыт нынлейвыӄинэт"} {"ru": "В лесном массиве много ягельных местечек", "ckt": "Омкыянвык варкын нымкыӄин ватапыльын ваны"} {"ru": "По движению травы я попытался определить место, где находился зверь", "ckt": "Элёльэпы въайгыпы нинэрэлкылӈигым гынникин ватван"} {"ru": "Можно сказать, я сделал оленей своими друзьями, как только открыл глаза.", "ckt": "Гымнан ӄаат ватомго эмэлкэ лылепинэӈу гэтчылинэт"} {"ru": "Деревня Хатырка", "ckt": "Ватыркан"} {"ru": "Деревня Хатирка расположена на берегу моря", "ckt": "Нымным Ватыркан нытваӄэн аӈӄачормык"} {"ru": "Однако из-за слабого здоровья я не смогу растить детей.", "ckt": "Вачаӄ а'мын тыралвавы эмруле кынмэйӈэвык"} {"ru": "Я нарисовал прямую линию, соединяющую концы кривой", "ckt": "Гымнан тыкылвыгъэн ваарват"} {"ru": "Ты не можешь жить со своими братьями: ты видишь, как они живут", "ckt": "Йичьэмиттумгык чамъам ратвагъа: ынӈин ваяаркыт"} {"ru": "Кенири старался не дрожать", "ckt": "Кэӈъиринэ нэнаръарэӈӄэн виврэльэт"} {"ru": "На мне были резиновые сапоги.", "ckt": "Гымнин вивтыплекыт гатваленат"} {"ru": "Доска для сидения на собачьих упряжках покрыта куском шкуры белого медведя (традиционная)", "ckt": "Вивыр гэнаръэлен умӄэнэлгытъуле"} {"ru": "Они кладут доску для приготовления шкурок с дерном рядом с блюдом с зеленой кашей, кровью и ягодами.", "ckt": "Нытрилӄин вивыр гамылгыма вытрэлӄык ӄача"} {"ru": "Они отражались в воде, как в зеркале.", "ckt": "Ытри нывиилетӄинэт мимлык, ӄынур виилгитэнэӈэк"} {"ru": "Он отложил фотоаппарат.", "ckt": "Рытрилнин виилтэйкыткунэӈ"} {"ru": "Он сам написал цветной портрет.", "ckt": "Чинит тайкыё калеёвээлыгтын"} {"ru": "Он живет во временном жилье.", "ckt": "Ытлён нынымытваӄэн виинкин ярак"} {"ru": "Он забрал товар, много товара", "ckt": "Вилвил пиринин, мыквил"} {"ru": "Похоже, он разложился под навесом.", "ckt": "Рэлкучыку мэлвилетыльын"} {"ru": "Они возвращались из Анюйской крепости.", "ckt": "Вэлевгойгойпы рагтыльыт"} {"ru": "Небольшой продукт", "ckt": "Вилӄэй"} {"ru": "Зимой они ездили на собаках в тундру к оленеводам с небольшим грузом.", "ckt": "Льэлеӈкы магляльата эмнуӈэтыркыт гавэлӄайма чавчыварыкы"} {"ru": "Мать достала вареное мясо из кастрюли большой вилкой", "ckt": "Ытльата мэйӈывилӄэтэ кокайпы йыпэнинэт эръэт"} {"ru": "Маринованный жир", "ckt": "Вилмытӄымыт"} {"ru": "Они ели сушеное мясо с маринованным жиром.", "ckt": "Рывэлмытӄылгав кыкватъолёгъат"} {"ru": "Они складывали купленные товары в кожаные сумки.", "ckt": "Вилыткуйыръыт ӈыркирчыку наёнат"} {"ru": "Торговцы скупали лисьи шкурки по дешевке", "ckt": "Вилыткульэ гэнӈинвилевлинэт риӄугнэлгыт"} {"ru": "Он показывал покупателям табак, чай и другие товары.", "ckt": "Нинэнльуӈэтӄинэт вэлыткольэты тааӄат, чагтэ ынкъам ӄутти кимитъыт"}