src_lang stringclasses 351
values | tgt_lang stringclasses 445
values | source stringlengths 1 6.6k | target stringlengths 1 4.3k |
|---|---|---|---|
aa | bg | Do ta mbaroj sa me shpejt te jete e mundur. Po i pranoj te gjitha kushtet e tua. | Приемам всичките ти условия.Но не подавай жалбата до прокурора. |
aa | bg | Me ne fund ai mori ate cfare meritonte. | Не можах аз да му го дам. |
aa | bg | Edhe ti, gjithashtu. Te lutem. Te jam shume mirenjohse asgje e keqe nuk te ndodhi. | Благодарна съм, че нищо лошо не ти се е случило. |
aa | bg | Mama, ishte vendimi im. | Но беше моя идея. Аз ти я подхвърлих. |
aa | bg | Dhe shikoje, sa e trishtuar qe je tani. | Исках да те предпазя от опасности. |
aa | bg | Do ta ndryshoj vete. | Без значение как. |
aa | bg | Nuk ka asgje per te folur. | Има много. |
aa | bg | Nuk mund te qendroj me e qete. Dua te therras per dashurine qe kam per ty pa pasur frike nga askush. | Искам да изкрещя любовта си към теб, без да се страхувам от никого. |
aa | bg | Shiko, mos bej keshtu. | Не го прави, поставяш ме в трудна ситуация. |
aa | bg | Ti me do shume. | Много ме обичаш. |
aa | bg | Dhe atehere do ecim se bashku ne rrugen tone. | Днес ще говоря с Баръш. |
aa | bg | Kjo nuk eshte e mundur. | Виж...Колко пъти съм ти казвал? |
aa | bg | Akoma se ke pare pengesen. | Ще видиш. |
aa | bg | Mendova se ferri u lirua naten e djeshme. Znj. | Защо не си си изсушил хубаво косата? |
aa | bg | Nuk e degjova dot se cfare tha per te. | Скараха се, трябваше да ги чуеш. Викаха и крещяха. |
aa | bg | Pse je kaq zemerak? | Ти каза, че Бану е излязла рано, а аз току-що се прибрах. |
aa | bg | Ai nuk na shfaqi as nje te dhjeten e meshires qe i shfaqi Kuzeit. | Той е причината за всички тези проблеми. |
aa | bg | Dhe keshtu do te ndajne punet. | Извикайте майсторите да го погледнат. |
aa | bg | S'ka gje. Mos pyet, me mire. | Значи кошмарът се е завърнал. |
aa | bg | Sepse e thashe si nje fjale te momentit. | Защото го казах в не подходящ момент. |
aa | bg | Vetem e thashe. | Просто го казах. |
aa | bg | Dhe une pranova. | И аз приех. |
aa | bg | Dhe e bera. | И го направих. |
aa | bg | Por nuk mund ta bej. | Но, не мога да го направя. |
aa | bg | Shpresoj mos ti kete ndodhur gje Xhaxha Samiut. | Надявам се, че не се е случило нещо лошо с чичо Сами. |
aa | bg | Gunei? | Гюней? |
aa | bg | Shiko Cemre, e di qe u martove me Barisin vetem qe te me zhdukje mua, por une nuk do te lejoj, me degjove? | Виж, Джемре! Знам, че се ожени за Баръш, само за да ме ядосаш, ноняма да те оставя да стигнеш толкова дале, чу ли ме? |
aa | bg | Nuk do te lejoj qe te me torturosh,**pas gjithe atyreve qe kemi kaluar!** | Няма да позволя да ме измъчваш с това! След всичко, през което сме минали! |
aa | bg | Sa do ja thosha lajmin e mire. | Дойдох да й кажа добрите новини. |
aa | bg | I gjori, dukej shume i frikesuar. | Бедният, звучеше много шокиран. |
aa | bg | Nuk do pranoj. | Не го приемам. |
aa | bg | Hush... | Шшшш. |
aa | bg | Ndiqe gishtin tim. | Следете ми пръста с поглед. |
aa | bg | Nuk ike me te vertete, e? | Ти не напускаш наитина, нали? |
aa | bg | Si e ke babain? | Как е баща ти? |
aa | bg | Duhet. | Ще поговорим. |
aa | bg | Erdhi ketu dhe me tha cdo gje me detaje. | Дойде и ми разказа всичко в детайли. |
aa | bg | Nuk thame \"neser do te jete ndryshe, do te filloje nje jete e re\"? | Не казахме ли "Утре ще бъде различен ден, ще започнем нов живот"? |
aa | bg | Po ben ndonje kerkim? | Правиш проучване ли? |
aa | bg | Identifikimi i shenjava te gishtave te djegur varet nga shkalla e djegies. | Пръстовите отпечатъци на изгорена ръка зависят от степента на изгаряне. |
aa | bg | Oh, sa shume gjera qe paska per te ftuarin e viles. | Ох, толкова много неща има в тази къща за гости. Нямаме нужда от това. |
aa | bg | - Sa kushton?**- S'eshte nevoja.** | - Колко?- Няма нужда. - Ще платя, колкото и да струва.- Няма нужда. |
aa | bg | Zhduku ti, mos mi ngrij nervat. | Много добре чух какво ми каза. |
aa | bg | Mama, te lutem mos. Dhe ti, cfare bere qe ta bindje? | И какво направи, за да я убедиш? |
aa | bg | Te kercenoi?** | Нищо не е направил мамо. |
aa | bg | Kjo eshte me e mira per te gjithe ne. Cemre, asnjeri nuk mund te beje**dicka qe ti s'do ta besh. | Джемре, никой не може да те накара да направиш нещо, което не искаш. разбра ли? |
aa | bg | Po. Sepse duhej ta gjeja ate. | Защото трябваше да го намеря. |
aa | bg | Cfare arme? | Нямам оръжие. |
aa | bg | Si e shpjegon qe ishe afer skenes se krimit? | Как ще обясните, че бяхте близо до местопрестъплението. Последвах сина си. |
aa | bg | Mos fol, mos e lodh veten. | - Гюней!- Татко! |
aa | bg | Dhoma 118. | - От къде?- От тук, господине. |
aa | bg | Nuk ka dasme ketu! | Тук няма сватба! Как е възможно? |
aa | bg | Cfare bere keshtu? | Какво направихте? |
aa | bg | Hajde, shko tani! | Хайде да тръгваме вече! |
aa | bg | Doni t'ju coj une? | Искате ли да ви закарам? |
aa | bg | Ah... | Ъх.. |
aa | bg | Bukur, apo jo? | Хубаво е нали? |
aa | bg | Ti je shume e bukur. | И ти си много красива. |
aa | bg | Cfare ka ndodhur? | - Какво има? |
aa | bg | Te dua... | Обичам те. Обичам те. |
aa | bg | Duart i kam... te ftohta. | Ръцете ми, виж... |
aa | bg | Ne rregull. | Става. |
aa | bg | Per lumturine... | За щастието... |
aa | bg | Si shkoi? | Как беше? |
aa | bg | Nuk mund te preknim apo te shihnim ne sy njeri tjetrin... | Нито ръцете ни се докосваха, нито очите ни. |
aa | bg | Si u arratisen dhe u martuan? | Как успяха да избягат и да се оженят? |
aa | bg | Do ta shohim kush do te luaje me tjetrin. | Ше видим кой с кого ще си играе. |
aa | bg | Te thashe cfare dija. | Казах каквото знаех. |
aa | bg | Sepse Xhemreja do te martohet dhe ajo nuk do te jete nje problem midis teje dhe Kuzejit. | Защото Джемре ще се омъжи и няма да пречка за теб и Кузей. |
aa | bg | Sot ne nje ceremoni sekrete. | Днес на закрита церемония. |
aa | bg | Pse eshte nevrikosur kaq shume Gyneji? | Защо Гюней е така зъл? |
aa | bg | Nuk dua te flas per kete teme. | Не желая да обсъждам повече това. |
aa | bg | Me shpjego gjithcka. | Обясни ми. |
aa | bg | Zejnep, shiko... | Виж, Зейнеп.. |
aa | bg | Ehh, si thua? | Е, какво да правим? |
aa | bg | Telfonin e ka te fikur. | Телефонът е изключен. |
aa | bg | Shkoi ne pune. | На работа. |
aa | bg | Tani kasaforta eshte e hapur. | Сега сейфа е отворен. |
aa | bg | Kush e ka ndaluar? | Кой го е забранил? |
aa | bg | Qe tani! | Веднага! |
aa | bg | Ai e do shume Xhemren. | Той много обича Джемре. |
aa | bg | Ishalla... Te jene te lumtur... | Дано..Да бъдат много щастливи... |
aa | bg | Dhe sepse qe tani Ferhati nuk do te jete i afte te perdore Simain. Ai do te kerkoje per nje menyre te re per te komikuar. | А и от сега нататък, Ферат няма да може да използва Симай за примамкаи ще търси друг начин да се свърже с него. |
aa | bg | Dua te them, nuk ke ngrene fare dhe do te te beje keq. | Нищо не си яла, ще ти навреди. |
aa | bg | Edhe une te besoj. | Вярвам ти. |
aa | bg | Por une... | Но аз... |
aa | bg | Pse me shikon ashtu? | *Защо гледаш така?* |
aa | bg | Dil qe te behem gati. | Излез, за да се подготвя. |
aa | bg | Nuk bej asgje te tille. | Няма такова нещо. |
aa | bg | Sikur te kam bere ndonje gje te keqe! | Сякаш съм ти направила нещо лошо! |
aa | bg | Me deyrove, Zot! | Признателна съм ти, Боже! |
aa | bg | Beje te harroje gjithcka qe ka kaluar. | Помогни й да забрави всичко, през което е преминала. |
aa | bg | Por nese ke gjera per te ndare, jam gati te degjoj. | Но ако имаш какво да споделиш, аз съм тук да те изслушам. |
aa | bg | Me ler rehat, komisar! | Остави ме на мира, комисар! |
aa | bg | Ti mendon se je i vetmi qe po vuan? | Мислиш си, че си единственият наранен, синко? |
aa | bg | Mendon se une nuk mund te humbas asnje? | Мислиш, че аз не мога да загубя никого? |
aa | bg | Ndoshta...kam humbur gruan qe desha. | Може би... съм загубил жената, която обичах.. |
aa | bg | Prandja arrij ta shoh tenden. | Затова, все още, мога да видя твоята. |
aa | bg | Shume! Nuk kishim asgje tjeter. | Нямахме си нищо друго. |
aa | bg | Merr lajmin... dhe gjithcka zhduket. | Съобщават ти... и всичко изчезва. Всичко свършва в един момент. |
Subsets and Splits
Select Multilingual Train Data
The query filters the dataset to show records where both source and target languages are within a specified set, providing a basic view of language pairs but without deeper analysis.