src_lang
stringclasses
351 values
tgt_lang
stringclasses
445 values
source
stringlengths
1
6.6k
target
stringlengths
1
4.3k
aa
bg
Do ta mbaroj sa me shpejt te jete e mundur. Po i pranoj te gjitha kushtet e tua.
Приемам всичките ти условия.Но не подавай жалбата до прокурора.
aa
bg
Me ne fund ai mori ate cfare meritonte.
Не можах аз да му го дам.
aa
bg
Edhe ti, gjithashtu. Te lutem. Te jam shume mirenjohse asgje e keqe nuk te ndodhi.
Благодарна съм, че нищо лошо не ти се е случило.
aa
bg
Mama, ishte vendimi im.
Но беше моя идея. Аз ти я подхвърлих.
aa
bg
Dhe shikoje, sa e trishtuar qe je tani.
Исках да те предпазя от опасности.
aa
bg
Do ta ndryshoj vete.
Без значение как.
aa
bg
Nuk ka asgje per te folur.
Има много.
aa
bg
Nuk mund te qendroj me e qete. Dua te therras per dashurine qe kam per ty pa pasur frike nga askush.
Искам да изкрещя любовта си към теб, без да се страхувам от никого.
aa
bg
Shiko, mos bej keshtu.
Не го прави, поставяш ме в трудна ситуация.
aa
bg
Ti me do shume.
Много ме обичаш.
aa
bg
Dhe atehere do ecim se bashku ne rrugen tone.
Днес ще говоря с Баръш.
aa
bg
Kjo nuk eshte e mundur.
Виж...Колко пъти съм ти казвал?
aa
bg
Akoma se ke pare pengesen.
Ще видиш.
aa
bg
Mendova se ferri u lirua naten e djeshme. Znj.
Защо не си си изсушил хубаво косата?
aa
bg
Nuk e degjova dot se cfare tha per te.
Скараха се, трябваше да ги чуеш. Викаха и крещяха.
aa
bg
Pse je kaq zemerak?
Ти каза, че Бану е излязла рано, а аз току-що се прибрах.
aa
bg
Ai nuk na shfaqi as nje te dhjeten e meshires qe i shfaqi Kuzeit.
Той е причината за всички тези проблеми.
aa
bg
Dhe keshtu do te ndajne punet.
Извикайте майсторите да го погледнат.
aa
bg
S'ka gje. Mos pyet, me mire.
Значи кошмарът се е завърнал.
aa
bg
Sepse e thashe si nje fjale te momentit.
Защото го казах в не подходящ момент.
aa
bg
Vetem e thashe.
Просто го казах.
aa
bg
Dhe une pranova.
И аз приех.
aa
bg
Dhe e bera.
И го направих.
aa
bg
Por nuk mund ta bej.
Но, не мога да го направя.
aa
bg
Shpresoj mos ti kete ndodhur gje Xhaxha Samiut.
Надявам се, че не се е случило нещо лошо с чичо Сами.
aa
bg
Gunei?
Гюней?
aa
bg
Shiko Cemre, e di qe u martove me Barisin vetem qe te me zhdukje mua, por une nuk do te lejoj, me degjove?
Виж, Джемре! Знам, че се ожени за Баръш, само за да ме ядосаш, ноняма да те оставя да стигнеш толкова дале, чу ли ме?
aa
bg
Nuk do te lejoj qe te me torturosh,**pas gjithe atyreve qe kemi kaluar!**
Няма да позволя да ме измъчваш с това! След всичко, през което сме минали!
aa
bg
Sa do ja thosha lajmin e mire.
Дойдох да й кажа добрите новини.
aa
bg
I gjori, dukej shume i frikesuar.
Бедният, звучеше много шокиран.
aa
bg
Nuk do pranoj.
Не го приемам.
aa
bg
Hush...
Шшшш.
aa
bg
Ndiqe gishtin tim.
Следете ми пръста с поглед.
aa
bg
Nuk ike me te vertete, e?
Ти не напускаш наитина, нали?
aa
bg
Si e ke babain?
Как е баща ти?
aa
bg
Duhet.
Ще поговорим.
aa
bg
Erdhi ketu dhe me tha cdo gje me detaje.
Дойде и ми разказа всичко в детайли.
aa
bg
Nuk thame \"neser do te jete ndryshe, do te filloje nje jete e re\"?
Не казахме ли "Утре ще бъде различен ден, ще започнем нов живот"?
aa
bg
Po ben ndonje kerkim?
Правиш проучване ли?
aa
bg
Identifikimi i shenjava te gishtave te djegur varet nga shkalla e djegies.
Пръстовите отпечатъци на изгорена ръка зависят от степента на изгаряне.
aa
bg
Oh, sa shume gjera qe paska per te ftuarin e viles.
Ох, толкова много неща има в тази къща за гости. Нямаме нужда от това.
aa
bg
- Sa kushton?**- S'eshte nevoja.**
- Колко?- Няма нужда. - Ще платя, колкото и да струва.- Няма нужда.
aa
bg
Zhduku ti, mos mi ngrij nervat.
Много добре чух какво ми каза.
aa
bg
Mama, te lutem mos. Dhe ti, cfare bere qe ta bindje?
И какво направи, за да я убедиш?
aa
bg
Te kercenoi?**
Нищо не е направил мамо.
aa
bg
Kjo eshte me e mira per te gjithe ne. Cemre, asnjeri nuk mund te beje**dicka qe ti s'do ta besh.
Джемре, никой не може да те накара да направиш нещо, което не искаш. разбра ли?
aa
bg
Po. Sepse duhej ta gjeja ate.
Защото трябваше да го намеря.
aa
bg
Cfare arme?
Нямам оръжие.
aa
bg
Si e shpjegon qe ishe afer skenes se krimit?
Как ще обясните, че бяхте близо до местопрестъплението. Последвах сина си.
aa
bg
Mos fol, mos e lodh veten.
- Гюней!- Татко!
aa
bg
Dhoma 118.
- От къде?- От тук, господине.
aa
bg
Nuk ka dasme ketu!
Тук няма сватба! Как е възможно?
aa
bg
Cfare bere keshtu?
Какво направихте?
aa
bg
Hajde, shko tani!
Хайде да тръгваме вече!
aa
bg
Doni t'ju coj une?
Искате ли да ви закарам?
aa
bg
Ah...
Ъх..
aa
bg
Bukur, apo jo?
Хубаво е нали?
aa
bg
Ti je shume e bukur.
И ти си много красива.
aa
bg
Cfare ka ndodhur?
- Какво има?
aa
bg
Te dua...
Обичам те. Обичам те.
aa
bg
Duart i kam... te ftohta.
Ръцете ми, виж...
aa
bg
Ne rregull.
Става.
aa
bg
Per lumturine...
За щастието...
aa
bg
Si shkoi?
Как беше?
aa
bg
Nuk mund te preknim apo te shihnim ne sy njeri tjetrin...
Нито ръцете ни се докосваха, нито очите ни.
aa
bg
Si u arratisen dhe u martuan?
Как успяха да избягат и да се оженят?
aa
bg
Do ta shohim kush do te luaje me tjetrin.
Ше видим кой с кого ще си играе.
aa
bg
Te thashe cfare dija.
Казах каквото знаех.
aa
bg
Sepse Xhemreja do te martohet dhe ajo nuk do te jete nje problem midis teje dhe Kuzejit.
Защото Джемре ще се омъжи и няма да пречка за теб и Кузей.
aa
bg
Sot ne nje ceremoni sekrete.
Днес на закрита церемония.
aa
bg
Pse eshte nevrikosur kaq shume Gyneji?
Защо Гюней е така зъл?
aa
bg
Nuk dua te flas per kete teme.
Не желая да обсъждам повече това.
aa
bg
Me shpjego gjithcka.
Обясни ми.
aa
bg
Zejnep, shiko...
Виж, Зейнеп..
aa
bg
Ehh, si thua?
Е, какво да правим?
aa
bg
Telfonin e ka te fikur.
Телефонът е изключен.
aa
bg
Shkoi ne pune.
На работа.
aa
bg
Tani kasaforta eshte e hapur.
Сега сейфа е отворен.
aa
bg
Kush e ka ndaluar?
Кой го е забранил?
aa
bg
Qe tani!
Веднага!
aa
bg
Ai e do shume Xhemren.
Той много обича Джемре.
aa
bg
Ishalla... Te jene te lumtur...
Дано..Да бъдат много щастливи...
aa
bg
Dhe sepse qe tani Ferhati nuk do te jete i afte te perdore Simain. Ai do te kerkoje per nje menyre te re per te komikuar.
А и от сега нататък, Ферат няма да може да използва Симай за примамкаи ще търси друг начин да се свърже с него.
aa
bg
Dua te them, nuk ke ngrene fare dhe do te te beje keq.
Нищо не си яла, ще ти навреди.
aa
bg
Edhe une te besoj.
Вярвам ти.
aa
bg
Por une...
Но аз...
aa
bg
Pse me shikon ashtu?
*Защо гледаш така?*
aa
bg
Dil qe te behem gati.
Излез, за да се подготвя.
aa
bg
Nuk bej asgje te tille.
Няма такова нещо.
aa
bg
Sikur te kam bere ndonje gje te keqe!
Сякаш съм ти направила нещо лошо!
aa
bg
Me deyrove, Zot!
Признателна съм ти, Боже!
aa
bg
Beje te harroje gjithcka qe ka kaluar.
Помогни й да забрави всичко, през което е преминала.
aa
bg
Por nese ke gjera per te ndare, jam gati te degjoj.
Но ако имаш какво да споделиш, аз съм тук да те изслушам.
aa
bg
Me ler rehat, komisar!
Остави ме на мира, комисар!
aa
bg
Ti mendon se je i vetmi qe po vuan?
Мислиш си, че си единственият наранен, синко?
aa
bg
Mendon se une nuk mund te humbas asnje?
Мислиш, че аз не мога да загубя никого?
aa
bg
Ndoshta...kam humbur gruan qe desha.
Може би... съм загубил жената, която обичах..
aa
bg
Prandja arrij ta shoh tenden.
Затова, все още, мога да видя твоята.
aa
bg
Shume! Nuk kishim asgje tjeter.
Нямахме си нищо друго.
aa
bg
Merr lajmin... dhe gjithcka zhduket.
Съобщават ти... и всичко изчезва. Всичко свършва в един момент.