src_lang stringclasses 351
values | tgt_lang stringclasses 445
values | source stringlengths 1 6.6k | target stringlengths 1 4.3k |
|---|---|---|---|
aa | hu | Vellane e Gynei Tekinollu.\" | "Azonban, Cemre Kuzeyt szereti. Güney Tekinoğlu testvérét." |
aa | hu | Do te djegesh Xhemren pa prekur fare zjarrin. | Azt akarod, hogy Cemre égjen de nem te akarod gyújtania tüzet |
aa | hu | - Sa mire per ty. - Askush tjeter nuk vuajti aq sa ty. | Senki nem szenvedett annyit, mint te. |
aa | hu | Cfare donte ai? | -Mit akart az a szemét? |
aa | hu | S'e di, pyeti nese kishte ndonje lajm te ri. | -Nem tudom, kérdezte vannak e új hírek. - A vizsgálatról meg ilyenek. |
aa | hu | Me sa duket ishte nje justifikim. Ne fakt donte te dine nese ti kishte ikur. | Szerintem, csak ürügy volt, hogy megtudja tényleg elmentél. |
aa | hu | Mireserdhe. | Üdvözlöm. |
aa | hu | - Me fal? | - Elnézést? |
aa | hu | - Diten e mire. | -Szép napot. |
aa | hu | - Miremengjes. | -Jó reggelt. |
aa | hu | - Miremegjes. - Pse nuk me zgjove? | -Jó reggelt.Mi lenne ha együtt kocognánk? |
aa | hu | - Po? Cfare mendon ne lidhje me mamane tende? | -Mit gondolsz anyáddal kapcsolatban? |
aa | hu | -Pra? -Pra mendoj qe ti duhet ta pyesesh nese ka ndonje plan per te ardhmen. | -Szóval én azt akarom mi lenne ha megkérdeznénk ... a terveit a jövőre nézve. |
aa | hu | Te pakten une nuk kam problem, por... | Illetve számomra nem probléma, de ...talán ő ezért nyugtalan. |
aa | hu | Ne rregull. Do te flas une me te. | Oké, beszélek vele. |
aa | hu | -Miremengjes, vajza ime. | Hová mégy korán reggel? |
aa | hu | -Miremengjes zoteri. | -Jó reggelt uram. |
aa | hu | -Dua te shikoje edhe tonalitetet e tjera gjithashtu, mbi tryeze. | Szeretném látni fél tónusokban is a táblázatban |
aa | hu | Huh... Isha duke kerkuar per raportet e ketij muaji. | Kerestem az e havi lizing jelentéseket. |
aa | hu | Gynei supozohej te mi linte ne tavoline por besoj se ai harroi. | Güney az asztalomon akarta hagyni ,de elfelejtette. |
aa | hu | Po shkoj te shoh se si jane punet. Ka shume mundesi qe te levize sonte naten. | Megyek megnézem, hogy állnak a dolgok. |
aa | hu | Dhe do te fleme ne shtepine tone sonte. | Hátha már ma be tudunk költözni. És végre a saját házunkban aludhatunk. |
aa | hu | Sot do jem i zene sepse do te levize. Por qe neser ...te premtoj qe dote jem nje burre punetor. Pa problem Baris, mos u merakos per punen. | Ma még dolgom van De holnaptól... ..Újra dolgozó ember leszek. |
aa | hu | S'te mora per kete gje. | -Ne aggódj a munka miatt. Nem emiatt hívtalak. |
aa | hu | Bere shume mire ne fakt. | -Jól tetted. |
aa | hu | Faktikisht nuk i di dhe relatat e tyre. | -Valójában nem tudom milyen közel állnak. |
aa | hu | Dua te them, ndoshtaka me shume miqesi mes tyre sec ne shohim. | Úgy értem talán több van kettejük között |
aa | hu | Ka shume gjera qe me konfuzojne mua per ate nate. | Sok minden összezavart azon az estén |
aa | hu | Ti shko, une po te pres ketu. | Menj én itt várok |
aa | hu | Por ti mund te me besosh mua. Me vjen me te vertete keq per ty. | De hidd el nagyon sajnálom. |
aa | hu | Nese ti erdhe ketu vetem per te me paralajmruar mua...athere nuk ka asnje problem qe Kuzeji te te shohe ketu. Te lutem mos i thuaj atij qe une jam ketu. | Ha azért jöttél hogy figyelmeztess... ...akkor nem gond ha Kuzey itt talál. |
aa | hu | Jam rruges per ne aeroport. | Úton vagyok a reptérre. |
aa | hu | Do te filloj te qaj! | Mindjárt sírok. |
aa | hu | Keto do te te ndihmojne qe t'ja shtysh per ca kohe. | Egy darabig elég lesz |
aa | hu | Derisa te gjesh nje pune, ok? Keshtu mos rri ne rehatllek. | Amig nem találsz munkát oké? |
aa | hu | Shiko! | -Miről beszélsz? |
aa | hu | Do e mbaj. Do e mbaj, do te bej te pamunduren qe te mos te kthehem. | Meg fogok bírkozni és azon leszek, hogy ne jöjjek vissza. |
aa | hu | Por tani besoj se do te vij shpesh. | De most "csavargó" leszek. |
aa | hu | Do te shijoj lirine time. Hajde bir hajde. | Élvezem a szabadságom. |
aa | hu | Tani po e kuptoj se nuk kam qene e afte as qe te marre fryme. | Mostmár tudom, hogy nem voltam önmagam azokban az években |
aa | hu | Nxito, kjo duhet qe te mbaroje perpara se te vije pasditja. | Siessetek, ezt még dél előtt be kel fejezeni |
aa | hu | Nuk u ndie mire dje ne areoplan.Eshte ftohur besoj! | Cemre nem érzi túl jól magát, anya Már tegnap a repülőn is rosszul volt Megfázott azt hiszem |
aa | hu | Pafshim, te puth. | Szia, puszillak |
aa | hu | Qe ne mengjes sikur ka ngrene gazete. | Ő csak beszélt és beszélt |
aa | hu | Donte qe ti beje vizite? | Azt akarja látogasd meg? |
aa | hu | Mbaroi. | De ennek vége... |
aa | hu | -Sigurisht e dashur. -Do te bej c'te dua. Dua te them, ne mund te shkojme te shohimvendet tone te femijerise. | -Persze -Megvalósítom az álmaimat úgy értem, elmegyek a helyekre ahol gyerekként jártam |
aa | hu | Jam nje grua e lire. Mund te shkoj kudo qe dua. Une mund te te blej nje shtepi atje. | Szabad nő vagyok, Oda megyek ahová akarok. veszek neked ott eg yházat. |
aa | hu | Keshtu qe ti mund te jetosh prane tezes. | Élhetnél a néném mellet, mit mondasz? |
aa | hu | Ne asnje menyre, do te te kushtoje shume. Pse jo mami? | Na nem, nem mennék én el csak kicsit. |
aa | hu | Ti ngele duke thene se te mungon shume qyteti i lindjes. | Miért nem anya? Nem azt mondo mindig hogy hiányzik a szülővárosod? |
aa | hu | Bir, jam mesuar te jetoj ne qytete te medha per vite. Unenuk mund te bej ndryshe. | Fiam, megszoktam, hogy nagy városban élek évek óta. nem tudnék máshol. |
aa | hu | Po te bezdis ty apo jo. | Azt hittem jobban éreznéd magad a saját házadban. |
aa | hu | Po! ... | Zavarlak téged. |
aa | hu | Mami, ja shume naive me lirine tende. | Anya, annyira szereted a szabadságot. |
aa | hu | Prandaj do te me nxjerresh jashte. | -Ebru asszony mondott neked valamit, ugye? |
aa | hu | Cfare ndodhi, bija ime? | Banu, mi a baj? |
aa | hu | Jam shtatezene. | Güney... |
aa | hu | Sapo e bera testin. Fale Zotit! Hehh! | Biztos vagy benne? -csináltam tesztet. |
aa | hu | Pse duhet te kete ndonje problem? Mos u nxeh. Vetem pyeta. | Anya, miért kérdezed minig hogy minden redben van-e? .Milyen probléma lenne? |
aa | hu | Gynei pushtoi shtepine tone... ... duhet te bejme keto gjera. | Ennyi cucc nem fér itt el Mivel Güney úrék megszállták a házunkat. ... csináljunk velük valamit. |
aa | hu | Gynei nuk do te jete me me kushte. | Mire vársz , gyerünk! |
aa | hu | Baris, hajde. | Güney nem győzzük le többé. |
aa | hu | Jane lote gezimi, bir. | Oké, ne sírj. |
aa | hu | Edhe une. | -Olyan boldog vagyok |
aa | hu | Do behem gjyshe. | Akezeimben tarthatom a fiam gyermekét. |
aa | hu | Shiko, filloi menjehere. | Nagymama leszek |
aa | hu | Nuk do ja le asnjerit. | Igen, az leszel anya |
aa | hu | E sheh, Zoti me beri qe ta thosha kete! | Azt mondtAM FIAD! |
aa | hu | Falemindeirit qe ma kujtova se sa e semura jam. | De tudod... ...azok a gyógyszerek,, amiket szedsz.. |
aa | hu | Desh e harrova. Po behesh shume e ndjeshme. | Kösz, hogy eszembe juttatod a betegségem. |
aa | hu | E di qe nuk doja ta thoja ne ate menyre. | Már majdnem elfelejtettem Ne akadjki ezen. |
aa | hu | Por ke te drejte. | Tudod, hogy nem úgy értettem. |
aa | hu | Pije. Faleminderit. | Itt hozom édesem. |
aa | hu | Ebru! E dashur Znj. | Nagyszerű hírek, Ebru Drágaságom! |
aa | hu | Zemra ime! | Nagy mamák leszünk! |
aa | hu | *...Simain, Gynein... | Simay, Güney... |
aa | hu | *Mund ta premtosh kete? | Tudod azt mondani, hogy békés gazdag életet adsz neki? |
aa | hu | Pse vendosim pengesa para dashurise sone? Nuk mund te hesht me. | Miért gördítünk akadályokat a szerelmünk elé? |
aa | hu | *Dua te qaj per dashurin time ndaj teje pa pasur frike nga askush.* | Nem bírom ezt a csendet többé. |
aa | hu | Jo. Jam mire. Jam mire. | Mondom kikapcsolom a fűtést ha akarod. |
aa | hu | Thuaji lamtumire. | Hívd fel, köszönj el tőle. |
aa | hu | Kur te kesh kohe, mund te vizitosh punishte per ti hedhur nje sy modeleva asimetrike, dhe me thuaj idene tende. Jo sot, ndoshta neser. | Ha van időd, gyere be az irodába Nézd meg az asszimetrikus mintákat is. |
aa | hu | S'ka gje. Dua ti ndyshoj gjerat sipas mendimit tende. | Ma nem, talán holnap. |
aa | hu | Do shohim. Dua te them, i dizenjova te perdoren... | Hallani akarom a te véleményedet is ezekről. |
aa | hu | ...te perdoren ne siperfaqe te lageshta. Por nuk jam e sigurte per madhesite. Sa e aferme je me Burakun? | Arra terveztem, hogy nedves felületeken is használható legyen. - de améretben nem vagyok biztos. |
aa | hu | Jemi shoke. | -Hogy álltok Burakkal? |
aa | hu | Ka probleme me pershtatje. Nuk ka shume shoke. | -Láttam együtt jöttetek az 100. labda ünnepségre is. |
aa | hu | Eshte i nevrikosur me mua pasi e kaloi nate ne rajon. | -Ez nem volt szép dolog. |
aa | hu | Dyshon per te? Oh jo, e dashur. | -Ti gyanakodtatok rá? |
aa | hu | *Po telefonon ... | Szervusz |
aa | hu | *Jam ne pune. | - Hello. |
aa | hu | Cfare ka?* | -Hol vagy? |
aa | hu | Kam qene duke menduar qe kur ike. | Dolgozom, mi történt? |
aa | hu | Nuk duhet ti them asnjerit se cfare di per Xhemren. Mendjet e medhaja mendojne njesoj. | Senkinek nem mondom el amit tudok Cemreről. |
aa | hu | Xhemreja do te poshterohet. | Ha beszélnék az újságírónővel mindenki kapkodná a Cemre sztorit. |
aa | hu | Pak a shume, bakshishi do te preke dhe ty. | Én nem adtam neked semmilyen ötletet. Én csak védeni akartalak. |
aa | hu | Pac fat duke mbajtur veten larg kesaj. | Azt akarom, hogy mindent pontosan mondj el nekik amit tőlem hallottál. Szerencsésen vond ki magad belőle. |
aa | hu | *Zgjidhi fjalet e tua.* | Használhatod a saját szavaidat. |
aa | hu | *Doja te paralajmeroja...* ...keshtu qe mos ngaterroheshe. | Én csak segíteni akartam neked. Meg akartalak védeni... ...hogy ne bátsanak. |
Subsets and Splits
Select Multilingual Train Data
The query filters the dataset to show records where both source and target languages are within a specified set, providing a basic view of language pairs but without deeper analysis.