arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
انتظرك تسكت. | I'm waiting for you to be quiet. | 3Qatari |
جيست حسن في نهاية، يعيشك. | Just trim the ends, please. | 0Tunisian |
شو سعر أجار التلفون الخليوي و جهاز النداء؟ | What's the price to rent a mobile phone and a pager? | 5Lebanese |
انت حجزت؟ | Have you made a reservation? | 4Egyptian |
هل ارتفع إجمالي المبيعات في أمريكا الشمالية بما يزيد عن خمسة بالمائة ؟ | Did the turnover in North America rise by more than five percent? | 1MSA |
ضيعت منقالتي وقت خروجي. | My wrist watch has been misplaced while I was out. | 0Tunisian |
كمل نيشان حتا توصل ل هوب سترييت. | Keep going straight until you get to Hope Street. | 2Morrocan |
واش كاين شي منحدرات للمبتدئين؟ | Are there any slopes for beginners? | 2Morrocan |
شويه لبن، لو سمحت . | I'd like some milk, please. | 4Egyptian |
اتفظل اتفظل | Come please, come | 3Qatari |
حتالين كايبقاو الناس ديال الميناج؟ | How late is the room service available? | 2Morrocan |
باخد غراضك؟ | Shall I take your things? | 5Lebanese |
فما مطعم فرنساوي باهي تنصحني بيه في الجهة هاذي؟ | Could you recommend a nice French restaurant around here? | 0Tunisian |
اذا تقدر تخليه ارخص شوي، بشتريه. | If you can make it a little cheaper, I'll buy it. | 3Qatari |
بغيت فول سوادني، لو سمحت. | I would like some peanuts, please. | 3Qatari |
الفقير ايعور القلب | poor man he's hearbreaking | 3Qatari |
بغيت كريم خفيف. بشرتي دهنية. | I'm looking for some light cream. I have very oily skin. | 3Qatari |
خذ الفول السوداني من هني. | Get your peanuts here. | 3Qatari |
و احنا نؤدب | and we are being disciplined | 3Qatari |
تحت الكرسي قدامك. | Under the seat in front of you. | 3Qatari |
فين هيا محطة الطوبيس ديال سنطرال بارك؟ | Where is the bus stop for the Central Park? | 2Morrocan |
أيوه، كل عشر دقايق . | Yes, every ten minutes. | 4Egyptian |
ثم لما صار مولد هيرودس، رقصت ٱبنة هيروديا في ٱلوسط فسرت هيرودس. | On Herod's birthday the daughter of Herodias danced for Herod and his guests. She pleased Herod very much. | 1MSA |
ممكن تصرفلي هالجيك السياحي اللي بمية دولار كاش لو سمحت؟ | Would you cash this one hundred dollar traveler's check please? | 3Qatari |
واخا نقيصو؟ | May I touch it? | 2Morrocan |
بغيتك تصلحه. | I'd like them soled and heeled, please. | 3Qatari |
بيرجع وبتسمع صوته وبتستانس | he will be back, and we'll be enjoying listening to his voice | 3Qatari |
خصوصا الاعمال التلفزيونيه | Specially TV productions | 3Qatari |
الكرم العربي | Arab generosity | 3Qatari |
وقتاش كاس العالام؟ | When's the World Cup? | 2Morrocan |
سبع و تلاتين . | Seven thirty. | 4Egyptian |
أوه، بتفرجي محطات المترو و مواقف الباص. فيني خليا معي؟ | Oh, it shows subway stations and bus stops. May I keep it? | 5Lebanese |
لما اعلن مبادره الصلح واشتمعوا الرؤساء ف الكويت احنا استبشرنا خيرا وانا طلعت ابيان ارحب بهذا الموظوع | when he declared an initiative for reconciliation and all presidents were gathered in Kuwait we hoped for something good and i welcome with this | 3Qatari |
شو هوي ج ر؟ | What is JR? | 5Lebanese |
فين و اى وقت مشت؟ | Where and what time does it leave? | 4Egyptian |
قاللهم: «آما إنتوما تقولوا علي شكون؟» | "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" | 0Tunisian |
هل تمانع في أن نجعله عقد بسنة واحدة بدلاً من سنتين ؟ | Would you mind if we made this a one-year contract instead of two? | 1MSA |
هل توجد حانة قريبة من هنا ؟ | Is there a pub around here? | 1MSA |
اكو جدامك | it's here, in front of you | 3Qatari |
خمسة وثمانين فرنك. | Eighty five pence. | 0Tunisian |
هذي غرفة سبعمية واثنين. لو سمحت ابي احد يتصل يقعدني بكرة الصبح الساعة سبع. | This is room seven o two. Please give me a wake up call at seven o'clock tomorrow morning. | 3Qatari |
«ها أنا أرسلكم كالغنم بين الذئاب. فكونوا أذكياء كالحيات، وأبرياء كالحمام. | "I am sending you out like sheep among wolves. So be as wise as snakes and as harmless as doves. | 1MSA |
علا حساب نوع الرحلة. الرحلة ديال نهار واحد ل يوزيميت كادير تلاتين دولار و هيا اكتر وحدا كاياخدوها الناس. جوسيميتي بعيدا من هنا ب تلتميا و خمسين كيلوميتر من هنايا. | It depends on the type of tours. One day excursion to Yosemite is thirty dollars which is the most popular. Yosemite is three hundred fifty kilometers from here. | 2Morrocan |
هل لي أن أشتري البعض من هنا ؟ | I'm out of film. Can I buy some here? | 1MSA |
هالبعد الضهر لازم نقرر إذا منكفي بمشاريعنا بشي مطرح بأمريكا اللاتينية، و، إذا عملنا، وين بالظبط، أمتين، و كيف. | This afternoon we must decide whether we'll go ahead with our plans to set up a branch somewhere in Latin America, and, if we do, exactly where, when, and how. | 5Lebanese |
نعم، أنا هو. علاش تسأل فيا؟ | Yes, I am. Why do you ask? | 0Tunisian |
نحب نبدل النعال والقدم، يعيشك. | I'd like them soled and heeled, please. | 0Tunisian |
الاخضر . | The green one. | 4Egyptian |
يصير اسوي تأمين؟ | Can I take out some insurance? | 3Qatari |
كيف كانت صعوبة الجولات ؟ | How difficult are the tours? | 1MSA |
عاوز العدة بتاعة البايب . من فضلك . | Give me a pipe tool, please. | 4Egyptian |
فين هو المصعد لكريندلوالد؟ | Where is the lift for Grindelwald? | 2Morrocan |
عشرين أبريل . | April twentieth. | 4Egyptian |
هل لديك شيء أكبر ؟ | Do you have anything bigger? | 1MSA |
ممكن اطلب علطول فرنسا من هنا؟ | Can I call France directly from here? | 4Egyptian |
يعني على نفس الوزن | they are on the same rhythm | 3Qatari |
بدي صدره عن جديد. | I want it re-issued. | 5Lebanese |
انا نهار احنا اليوم؟ | What day of the week is today? | 0Tunisian |
اعطيني محرمة خشم. | Give me some tissue. | 0Tunisian |
ماعرف شلون اسكر هالستاير. | I don't know how to close these curtains. | 3Qatari |
عندي مشكلة اني اضيع رفيجي في الدرب. | I have difficulty in losing sight of my friend on the way. | 3Qatari |
يالله خل انجوفهم اشبيقررون | %pw we'll see what they will decide | 3Qatari |
ايوه، عندنا قزازة من النبيد الاحمر . | Yes, We'd like a bottle of red wine. | 4Egyptian |
زاد هزو بليس وحطو فوق جبل عالي برشة، ووراه الممالك متاع الدنيا الكلها والمجد الي فيهم، | Finally, the devil took Jesus to a very high mountain. He showed him all the kingdoms of the world and their glory. | 0Tunisian |
خمستاشر إيه هو أنا قاعد في المكان الغلط؟ | Fifteen A. Am I sitting in the wrong place? | 4Egyptian |
عافاك سير لبلاصة ديال الذهاب. رحلة ممتعة. | Please go to the international departure lobby. Have a nice flight. | 2Morrocan |
اروح ابنفسي اقول حق الوزير عن البلاوي اللي قاعد ايسويها | I can't go to the minister and tell him about what this man is doing | 3Qatari |
عملت ايداع. | I've made a deposit. | 5Lebanese |
فينا نستعمل ساحات التنس؟ | Is it all right to use the tennis courts? | 5Lebanese |
عبادتهم بلا فائدة، لأنهم يعلمون تعاليما هي ليست سوى وصايا بشرية.›» | Their worship doesn't mean anything to me. They teach nothing but human rules.' " (Isaiah 29:13) | 1MSA |
الذنب ذنبي. بالموت نشوف بعض. | It's my fault. We hardly ever see each other. | 3Qatari |
فما مدرسة متاع غطس متوفرة؟ | Is there any diving school available? | 0Tunisian |
وتبدل الشكل دياله قدامهم، وضوا وجهه كالشمس، وحوايجه ولاو بويض كيلمعو كالنور. | There in front of them his appearance was changed. His face shone like the sun. His clothes became as white as the light. | 2Morrocan |
انا نهار في الجمعة يصير؟ | What days of the week does it take place? | 0Tunisian |
يبدو أن كاميراتي كسرت . هل يمكنك إلقاء نظرة عليها ؟ | My camera seems to be broken. Could you take a look at it? | 1MSA |
الماكلة باردة. | The food is cold. | 2Morrocan |
عايز خيمة . | I'd like a tent. | 4Egyptian |
توريني عفاك كيفاش كانعيتطو؟ | Could you tell me how to make a phone call? | 2Morrocan |
عندكم الفيس بوك عندكم اليوتيوب عندكم ايضا عن طريق الجرائد المحليه | You have Facebook, Youtube and also the local newspapers. | 3Qatari |
افا افا يا فادي | Don't mention, don't mention Oh! Fadi. | 3Qatari |
يا له من منظر ! | What a view. | 1MSA |
كلش في داخل دنيا الهين غالي | Everything in the world is expensive now. | 3Qatari |
جو. بقعتي بجنب الشباك. ااه، كان تحب نبدلو بالبلايص بعد، يا انسة. | Great. I have a window seat. Uh, if you'd like to trade seats later, miss. | 0Tunisian |
وهو يݣول للخداما دياله: «هادا راه يوحنا المعمدان اللي تبعت من الموت، داكشي علاش المعجزات كيتدارو على يديه». | He said to his attendants, "This is John the Baptist. He has risen from the dead! That is why he has the power to do miracles." | 2Morrocan |
هذي جريده الرايه مالت اليوم | This is today's Alrayya news paper | 3Qatari |
انا بأنصح بحلقان. | I would recommend an earrings. | 4Egyptian |
واجد زين. عندي كرسي يم الدريشة. اذا بغيتي تبدلين الكراسي بعدين، يا اختي. | Great. I have a window seat. Uh, if you'd like to trade seats later, miss. | 3Qatari |
ماعنديش نسخة من تذكرة الطيارة . | I don't have a copy of my plane ticket. | 4Egyptian |
شوييا مزير على لكرش. | It's a bit too tight around the stomach. | 2Morrocan |
أنا بعتذر، بس هوي بمقابلة هلأ . | I'm sorry, but he is in a meeting now. | 5Lebanese |
كسرت نظارتي. | I have broken my glasses. | 3Qatari |
إنه جميل حقاً . يجب أن تأتي وتزور وقتاً ما . | It's really nice. You should come and visit some time. | 1MSA |
مابقاش بيعيش هنا . | He does not live here any longer. | 4Egyptian |
مب ادواركم | that dosn't reflect you | 3Qatari |
في بناية حلوة هونيك . | There is a beautiful building over there. | 5Lebanese |
انت متأكد؟ | Are you sure? | 4Egyptian |
بترفع صوتك كمان | And you also raise your voice? | 3Qatari |
للاسف ستلتزمون به ولكن المفروض ان لا تلتزموا بالقرار | unfortunately you will compile with the decision even though you should not | 3Qatari |
كانخرجو بزاف نتمشاو انا و لعائلا ف لويكاند. | I often go out hiking with my family on weekends. | 2Morrocan |
أعتقد إن عندي سخونة. | I think I have a fever. | 4Egyptian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.