arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
تبدا على نطاق جيد معقول بيكون فيه كل الصفات اولاد بنين بنات مستقله خاصه | It starts at a reasonable range that has all the characteristics; boys, girls, independent, and private. | 3Qatari |
التوقيع ، من فضلك . | Signature, please. | 1MSA |
قايله لك انا | I've told you. | 3Qatari |
«ومتى صمتم فلا تكونوا عابسين كٱلمرائين، فإنهم يغيرون وجوههم لكي يظهروا للناس صائمين. الحق أقول لكم: إنهم قد ٱستوفوا أجرهم. | "When you go without eating, do not look gloomy like those who only pretend to be holy. They make their faces very sad. They want to show people they are fasting. What I'm about to tell you is true. They have received their complete reward. | 1MSA |
فيك تعمل شهادة للسرقة؟ | Could you make out a certificate of the theft? | 5Lebanese |
توني كلمتهم واتفقت معاهم على كل شي | I've just talked to them and agreed on everything | 3Qatari |
شلون افتح البانيت؟ | How do I open the hood? | 3Qatari |
مسامحة على الازعاج، بس خل نتكلم عن الموضوع الأساسي. عندنا واجد مواضيع للمناقشة اليوم. | Sorry for interrupting, but let's get down to the main issue. We have a lot to discuss today. | 3Qatari |
ياخي نجم نبدلو برحلة تخرج أبكر، نهار خمسا؟ | Can I change it to an earlier flight on the fifth? | 0Tunisian |
مؤخرا كانت حفلة، ياك؟ | Recently there's quite a gourmet boom, isn't there? | 2Morrocan |
انهي الحارة الاكسبريس؟ | Which is the express lane? | 4Egyptian |
هل يمكنني أخذ بطانية ؟ | May I have a blanket? | 1MSA |
هذي حق الشغل؟ | Is that for work? | 3Qatari |
اشياء قابلة للكسر. | Fragile things. | 3Qatari |
والشعوب باش يكون عندهم أمل في إسمو. يسوع وبعلزبول ( مرقس 3:20-30 ؛ لوقا 11:14-23 ؛ 12:10 ) | The nations will put their hope in him." (Isaiah 42:1-4) Jesus and Beelzebub | 0Tunisian |
علي أن أصل إلى المطار قبل الساعة الثامنة صباحاً . | I have to get to the airport by eight o'clock in the morning. | 1MSA |
في خدمة لسياتل من شيكاغو؟ | Is there a service to Seattle from Chicago? | 5Lebanese |
أنا في إجازة . | I'm on holiday. | 1MSA |
انا في بداية الثلاثينات. | I'm in my early thirties. | 3Qatari |
هل لديك شريطا ؟ | Do you have tape? | 1MSA |
شنو بغيتي تشرب؟ | What would you like to drink? | 2Morrocan |
خلك قاعد دقيقه وباييك | Sit down. One minute and I'll come back. | 3Qatari |
نفهم فيك. | I hear you. | 0Tunisian |
ممكن تعطيني فلفل، لو سمحت؟ | Could I have some pepper, please? | 3Qatari |
واخا تصيفطهوم ل يابان؟ | Could you send these to Japan? | 2Morrocan |
كيف بروح عسنتر اي بي سي؟ | How can I get to the ABC Center? | 5Lebanese |
لا تضرب بزعانفك في القاع الرملي . | Don't kick your fins on the sandy bottom. | 1MSA |
لا، خايف لا نتعطلو بشي ساعات. | No, I'm afraid we'll be about a few hours late. | 2Morrocan |
انا طالب طوكيو تلاته سبعة سته خمسة اربعة تلاته اتنين واحد . | I'm calling Tokyo three seven six five four three two one. | 4Egyptian |
تعال . | Come here. | 4Egyptian |
بغيت احجز قارب تجديف. | I want to reserve a rafting boat. | 3Qatari |
امتى الوقت اللي نكون فيه سوا؟ | What time do we get together? | 4Egyptian |
كيف تحب أن يكون طهو اللحم الذي تتناوله ؟ | How would you like your meat cooked? | 1MSA |
ابتدت تمطر تلج . | It's begun to snow. | 4Egyptian |
ممكن تعمر ليا هاد استمارة، عافاك؟ | Would you fill this form in, please? | 2Morrocan |
اعتقد هذي الامور وظحت من جانب الطرفين | i think these things were clairfied from both sides | 3Qatari |
هل هذا جيد ؟ | Is this good? | 1MSA |
شنو نوع المطعم اللي تبغيه؟ بس تبغي تتعشى او تبغي مطعم فيه بار؟ | What type of a restaurant are you looking for? Do you only want to have dinner, or are you looking for a restaurant with a bar? | 3Qatari |
هل قررت بعد ؟ | Have you decided, yet? | 1MSA |
هيا، اعطيني عرض احسن. | Come on, give me better deal. | 0Tunisian |
وين فيي إشتري تذكرة صعود؟ | Where can I buy a lift ticket? | 5Lebanese |
من فضلك خليلي باقاجي حتى للخمسة متاع العشية. تنجم تعطيني شاك؟ | Please keep this baggage till five in the afternoon, please. May I have a check? | 0Tunisian |
وبينما كان يسوع يسير على شاطئ بحيرة الجليل، رأى أخوين هما سمعان الذي يدعى بطرس أيضا، وأخوه أندراوس يلقيان الشبكة في البحيرة، فقد كانا صيادي سمك. | One day Jesus was walking beside the Sea of Galilee. There he saw two brothers. They were Simon Peter and his brother Andrew. They were throwing a net into the lake. They were fishermen. | 1MSA |
ممكن تعطيني كتاب المعلومات ديال الجولة؟ | Can I have a tour brochure? | 2Morrocan |
أعاني من صعوبة في فقدان ملامح صديقي أثناء الطريق . | I have difficulty in losing sight of my friend on the way. | 1MSA |
أريد أن اغطس في موقع ضحل ذو إضاءة جيدة . | I want to dive at a shallow, well-lit site. | 1MSA |
وإذا ٱمرأة نازفة دم منذ ٱثنتي عشرة سنة قد جاءت من ورائه ومست هدب ثوبه، | Just then a woman came up behind Jesus. She had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years. She touched the edge of his clothes. | 1MSA |
إسمي يوسوكي تاناكا، و هلأ عمبتصل من المطار . | My name is Yusuke Tanaka, and now I'm calling from the airport. | 5Lebanese |
عندي رقم حسابي المصرفي. | I have my bank account number. | 2Morrocan |
بطاقة اسمي عليها . | My name tag is on it. | 1MSA |
باطل يعبدوا في ويعلموا في وصايا الناس.» شنوة الي ينجس الإنسان ( مرقس 7:14-23 ) | Their worship doesn't mean anything to me. They teach nothing but human rules.' " (Isaiah 29:13) | 0Tunisian |
هناك توتر في ف الصومال هناك توتر ف السودان | there is tension in Somal there is tension in Sudan | 3Qatari |
ميتينو حضاش ربعاوتلاتين تلاتاوتمانين تلاتين زيرو زيرو. | Two one two three four eight three three thousand. | 2Morrocan |
اشعر ببعض القلق عما إذا كنت أستطيع الغطس جيداً . | I'm a bit worried about whether I can dive well. | 1MSA |
واش نقدر ناخد التصاور في المتحف؟ | Can I take pictures in the museum? | 2Morrocan |
الاجهزه المعنيه | relevant agencies | 3Qatari |
لو سمحت، وين الشرطي؟ | Where is the policeman, please? | 3Qatari |
ها هو جواز السماح بالصعود ديالك. عافاك سير للباب اربعطاش منين يعيطو على الرحلة. | Here's your boarding pass. Please go to gate fourteen when the flight is called. | 2Morrocan |
انا من سويسرا. . | I'm from Switzerland. | 5Lebanese |
ايوه، ايا استاذ . معاك أى اثبات للشخصية؟ | Yes, sir. Do you have any identification? | 4Egyptian |
ومن سقى أحد هؤلاء ٱلصغار كأس ماء بارد فقط بٱسم تلميذ، فٱلحق أقول لكم: إنه لا يضيع أجره». | Suppose someone gives even a cup of cold water to a little one who follows me. What I'm about to tell you is true. That one will certainly be rewarded." | 1MSA |
عايز أتعلم ركوب المراكب الشراعية. | I'd like to learn how to windsurf. | 4Egyptian |
انا ادش البيت الساعه ثلاث ونص فالليل | I came home at three thirty at night | 3Qatari |
معمول في الدار هذا؟ | Is that handmade? | 0Tunisian |
ممكن تديني شويه ميه، من فضلك؟ انا عطشان جدا . | Could you give me some water, please? I'm very thirsty. | 4Egyptian |
أكيد. وين بدك تروح؟ | Certainly. Where do you want to go? | 5Lebanese |
وݣاع الأنبيا وشرع موسى تنبأو حتى للوقت اللي جا فيه يوحنا المعمدان. | All the Prophets and the Law prophesied until John came. | 2Morrocan |
سيارتي القديمة ليست على ما يرام في تشغيلها . | My old car didn't handle very well. | 1MSA |
بس تفاعل الجمهور كان روعه | audeince interaction was wonderful | 3Qatari |
هيي خمسة و تلاتين دولار. | It's thirty-five dollars. | 5Lebanese |
السلام. لباريس، عافاك. | Hello. To Paris, please. | 2Morrocan |
كمل في الطويل على مسافة تقريب تلاثا ميات ميترو على طول النهج هذا. | Go straight on along this street for about three hundred meters. | 0Tunisian |
إنها بعد الرابعة بقليل . | It's just past four. | 1MSA |
او او حد عنده من المسؤولين | or someone from the officals | 3Qatari |
ولكن هم خرجو وبداو كيديعو الخبار فديك الجوايه كلها. زيزون كيتشافى | But they went out and spread the news. They talked about him all over that area. | 2Morrocan |
حسب نوع الجولة . رحلة النهار عجوسيميتي ب تلاتين دولار و هيي اشهر شي . جوسيميتي بتبعد تلتمية و خمسين كيلومتر من هون . | It depends on the type of tours. One day excursion to Yosemite is thirty dollars which is the most popular. Yosemite is three hundred fifty kilometers from here. | 5Lebanese |
المفروض يرجع الساعة اربع العصر. | He should be back at four o'clock this afternoon. | 3Qatari |
استاذي السياره اللي تبونها حق المشهد جاهزه | Boss , the car that you need for the scene is ready. | 3Qatari |
اللعيبه يعني الجيل الجديد | players, i mean the new generation | 3Qatari |
لازم تروح و تشوف نارا و كيوتو . نارا لسه محتفظة بجو اليابان القديمة بالمعابد البوذية القديمة و اضرحة الشينتو . الغزلان والصغيرين بتوعهم بيتنططوا بحرية في جناينهم . | You must go and see Nara and Kyoto. Nara preserves the atmosphere of ancient Japan with old Buddhist temples and Shinto shrines. Deer and their fawns romp freely about in their gardens. | 4Egyptian |
هذي فيزا والرقم هو أربعا تسعا صفر ثمانيا واحد خمسا واحد ثنين تلاثا ستا سبعا سبعا ستا صفر صفر أربعا. | It's a VISA and the number is four nine zero eight one five one two three six seven seven six zero zero four. | 0Tunisian |
لبنان مافي شك ان | there is no doubt that lebanon | 3Qatari |
انا مستغربه منهم | I'm surprised | 3Qatari |
انا خايف ايورطنا وايسوي لنا مشاكل | I'm affraid he gets us in troubles | 3Qatari |
صح كلام وليد | Waleed is right | 3Qatari |
بطه الرجل | leg calf | 3Qatari |
رجاء لا اتخليني ازعل عليك | Don't make me upset | 3Qatari |
حرام تعرظونه للناس | It's a shame that it's been viewed | 3Qatari |
سمح ليا، تقدر تقوليا شحال غادي يقد يكلفنا العشا ؟ | Excuse me. Could you tell me about how much an average dinner would cost? | 2Morrocan |
أصيب رفيقي بأزمة ربوية . | My companion has been attacked by asthma. | 1MSA |
عادة التلج بيكون خفيف إينش او اتنين. | They're usually light snowfalls of an inch or two. | 4Egyptian |
اعطيني باتري لهذا، يعيشك. | I would like a battery for this, please. | 0Tunisian |
شحا د لوقت ب الطاكسي لوطيل بارك؟ | How long will it take to the Park Hotel by taxi? | 2Morrocan |
من هيدا الجبل، فيك تشوف كل المدينة. بهيدا الفصل، أنواع كتيرة من الزهور بتتفتح. كتير حلوين. | From that mountain, you can see the whole city. During this season, many different kinds of flowers are blooming. They are very beautiful. | 5Lebanese |
و ايظا حتى الوعود اللي اوعدوها الطرف اللي حيعشونه مناسب | even the promises they made to the party that they will give them a suitable life | 3Qatari |
كم معدل التضخم؟ | What's the rate of inflation? | 3Qatari |
اي. | Yes, I am. | 0Tunisian |
كانت لنا تجربة مشابهة في الماضي . | We have had a similar experience in the past. | 1MSA |
تواة، بش انجمو نمشيو نتعشاو الليلة؟ | Now, so what should we do for dinner today? | 0Tunisian |
لا، ابدا. | No, not at all. | 2Morrocan |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.