arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
وفي الصباح الباكر، تقولون: ‹سيكون اليوم عاصفا، لأن السماء محمرة ومتجهمة.› أنتم تحسنون تفسير علامات المناخ، لكنكم لا تحسنون فهم الأزمنة التي تعيشون فيها! | And in the morning you say, 'Today it will be stormy. The sky is red and cloudy.' You know the meaning of what you see in the sky. But you can't understand the signs of what is happening right now. | 1MSA |
قيد حسابي، لو سمحت. | Credit my account, please. | 4Egyptian |
إيوا راه قيمة بنادم كتر بزاف من الخروف! وهادشي علاش عمل الخير حلال نهار السبت». | A man is worth more than sheep! So the Law allows us to do good on the Sabbath day." | 2Morrocan |
من وين انت من امريكا؟ | What part of the United States are you from? | 3Qatari |
لا أصدق إنه يجب أن أعود لليابان . أتمنى أن أمكث فترة أطول . | I can't believe I have to go back to Japan. I wish I could stay longer. | 1MSA |
الروج آلافر هذا تحفون برشا. باش ناخوه، يعيشك. | This small lipstick is so cute. I'll have this, please. | 0Tunisian |
هاي رابع مره تتصل لي | This the fourth time you are calling me | 3Qatari |
درجة بزنس، بفعة مايتكيفوش فيها، عيشك. | A business-class, non-smoking seat, please. | 0Tunisian |
معبد هوريوجي اللي هو اقدم مبنى خشبي في العالم يستاهل الزيارة. | Horyuji Temple which is the oldest wooden building in the world is worth seeing. | 3Qatari |
أنا مقدم شويا، هذا ما يقلقكش؟ | I'm a little early, is it all right? | 0Tunisian |
أنا ما تابتش مزيان. | My binding's loose. | 2Morrocan |
أود أن أضع مقتنياتي في صندوق الأمانات . | I'd like to put my valuables in the safety deposit box. | 1MSA |
هذي اكثر من اللي توقعت ادفعه. | That's more than I expected to pay. | 3Qatari |
للأسف الباقي تبعي ناقص. فيك ترجع تشوف؟ | I'm afraid my change is short. Could you check again? | 5Lebanese |
شحال الساعا ف لوندن دابا؟ | What time is it now in London? | 2Morrocan |
تنجم تمد الستيلو هذا من تحت الكرسي؟ | Could you reach that pen under the chair? | 0Tunisian |
واش نقدرو نحصلو على واحد الطاولة فالشرفة؟ | Could we have a table on the terrace? | 2Morrocan |
نحب لحم. | I'd like some meat. | 0Tunisian |
ست ليالي ابتداء من تلاتة و عشرين تموز، منيح؟ | Six nights beginning July twenty-third. Is it okay? | 5Lebanese |
أنا غادي نخرج غدا. | I'm leaving tomorrow. | 2Morrocan |
لا انتو الخسرانيين انتوا لان عملتك انخفضت لان مربوطه بالدولار | no its you who are loosing because your currency dropped since it is attached to the dollar | 3Qatari |
فكانوا يعثرون به. وأما يسوع فقال لهم: «ليس نبي بلا كرامة إلا في وطنه وفي بيته». | They were not pleased with him at all. But Jesus said to them, "A prophet is not honored in his hometown. He doesn't receive any honor in his own home." | 1MSA |
اي، في واحد في الجانب الثاني من المبنى. | Yes, there's one on the other side of the building. | 3Qatari |
هل عندك هذا باللون الأخضر ؟ | Do you have this in green? | 1MSA |
بغيت سماعات. | I'd like some speakers. | 3Qatari |
بدي شي ليصح وجع الراس . | I want something to cure headache. | 5Lebanese |
ايه العروض الرئيسية في المتحف ده؟ | What are the principal exhibitions in this gallery? | 4Egyptian |
فيه حاجة للأطفال؟ | Is there anything for children? | 4Egyptian |
بشحال ب الطيارا؟ | How much does it cost by air mail? | 2Morrocan |
أنا إسمي واتاناب غوروه. | My name is Watanabe Goroh. | 0Tunisian |
طيب. | Delicious. | 5Lebanese |
واخا تعطيني شي شومبر اخرا، عفاك؟ | Could you give me a different room, please? | 2Morrocan |
باهي. اح. انجم نعمل بانو ليوم؟ | All right. Ouch. Can I take a bath today? | 0Tunisian |
انا تمام، و انت؟ | Fine, and you? | 4Egyptian |
من فضلك فين الظابط؟ | Where is the policeman, please? | 4Egyptian |
كم ثمنها يومياً ؟ | How much is it per day? | 1MSA |
هذا تذكار سآخذه معي إلى اليابان . | This is a souvenir that I'm taking to Japan. | 1MSA |
طلبتك بركا باش نشكرك على معاونتك وقت إقامتي في الولايات المتحدة. | I'm just calling to thank you for your help during my trip to the States. | 0Tunisian |
ميسالش تنضف الحوايج هاذوما؟ | Would you clean these clothes? | 0Tunisian |
هيدي عيلتي . | This is my family. | 5Lebanese |
وين بوابة اربعة و عشرين؟ | Where is gate twenty four? | 5Lebanese |
تحب سيقارو؟ | Would you like a cigarette? | 0Tunisian |
دعني أحضر حقائبك . | Let me get your bags. | 1MSA |
ما رأيك في هذه المشكلة يا جورج ؟ هل يمكن أن تتوسع في النقطة أمام الفصل ؟ | What do you think of this problem, George? Could you expand on the point for the class? | 1MSA |
لكن كل اللي انصحه اهوه وغيره | but what i can advice for him and for someone else is | 3Qatari |
اوكي. اقعد هني لو سمحت. بروح بجيب تكسي. | All right. Please stay here. I'll go and get a taxi. | 3Qatari |
واش عندك شي واحد كبير على هادا؟ | Do you have a bigger one? | 2Morrocan |
وقتاش كا تحل البوسطٓة؟ | What time does the post office open? | 2Morrocan |
سامحني، أما ما شربت حتى شي. يعيشك صلحلي حسابي. | I'm sorry, but I didn't drink anything. Please correct my account. | 0Tunisian |
«إمالا ما تخافوش منهم. ما ثماش حاجة مستورة ما هيش باش تتكشف، وما ثماش حاجة مخبية ما هيش باش تتعرف. | "So don't be afraid of your enemies. Everything that is secret will be brought out into the open. Everything that is hidden will be uncovered. | 0Tunisian |
هلق، وين شنطتي؟ اوه، هياها. | Now, where's my suitcase? Oh, here it comes. | 5Lebanese |
روسيا ثاني دوله مصدره للنفط | Russia is the second oil exporter | 3Qatari |
واتشطبين تخصص الهندسه المعماريه | and cross out architectural engineering | 3Qatari |
اي ساعة بتفيق بكرا؟ | What time do you get up tomorrow? | 5Lebanese |
رح تاخد بالقليلة تسعة و تسعين ساعة. | It will take at least ninety-nine hours. | 5Lebanese |
نجمو نوصلوك في أقل من درجين؟ | Can we arrive there within ten minutes? | 0Tunisian |
هل يمكن أن أرى أخرى ؟ | Can I see other one? | 1MSA |
ساعدني , من فضلك . | Help me, please. | 1MSA |
ده الاتوبيس الصح اللي بيروح شيلسي؟ | Is this the right bus stop to go to Chelsea? | 4Egyptian |
من غير كاتشاب. | No ketchup. | 0Tunisian |
وكطلعوا في الفلوكة هدات الريح. | When they climbed into the boat, the wind died down. | 0Tunisian |
الدورة الجاية عاليمين. | It's the next one to the right. | 0Tunisian |
ممكن اخده عالشماعة؟ | Can I have it on a hanger? | 4Egyptian |
لنرى س ما يحصل اذا الكلام عن ابريل فابريل قريب جدا يع فقط اسابيع قليله وسوف ندخل ابريل | lets see what will happen, if the talk is about April, April is coming soon only few weeks and we will be in April | 3Qatari |
واش يمكن لي نسترجع أغراضي من صندوق الودائع؟ | May I pick up my things from my safe-deposit box? | 2Morrocan |
في المترو. | On the subway. | 3Qatari |
رح ابقى لتلت ليالي . | I'll stay for three nights. | 5Lebanese |
دير ليا الراديو. | Please take X-ray. | 2Morrocan |
شلون اتصل في مكتب الاستعلامات؟ | How do I call the Information Desk? | 3Qatari |
ورني جدول الوقت، لو سمحت. | Show me the timetable, please. | 3Qatari |
ممكن تخلي الغرفة ادفى شوي. | Please make the room a little warmer. | 3Qatari |
توكلي شغلج | go to your work | 3Qatari |
راني آنا إبن الإنسان باش نجي مع الملايكة متاعي في المجد متاع بابا، والوقت هاذاكا باش نجازي كل إنسان على الشيء الي عملوا. | The Son of Man is going to come in his Father's glory. His angels will come with him. And he will reward everyone in keeping with what they have done. | 0Tunisian |
ياخي ذي ياهل اشسالفته | What's wrong with him Oh! Brother? | 3Qatari |
تكلمنا في كل شي | we talked about everything | 3Qatari |
وين في محطة بنزين؟ | Where's a gas station? | 5Lebanese |
هالسيارة تروح باريس، صح؟ | This car goes to Paris, doesn't it? | 3Qatari |
في شي تواليت عام قريب من هون؟ | Is there a public rest room hereabout? | 5Lebanese |
مفروض انه يرجع عالساعة اربعة الضهر . | He should be back at four o'clock this afternoon. | 4Egyptian |
صالات هذي بالكمبيوتر | It's a computer halls | 3Qatari |
بيتأخر وصولي نص ساعة. لو سمحت أجل الجيك ان. | My arrival will be thirty minutes late. Please defer my check-in. | 3Qatari |
ف الحقيقة، انا نباتي. ما كاناكلش اللحم. | Actually, I'm a vegetarian. I don't eat meat. | 2Morrocan |
لو سمحت شوفلي كرسي، لازم اقعد . | Please find a seat. I must have a seat. | 4Egyptian |
بدون شك. نجيبو دابا. | Certainly. I'll bring it right away. | 2Morrocan |
ما فيي أضمن هيدا، بس رح نعمل جهدنا. | I can't guarantee that, but we will try our best. | 5Lebanese |
يصير اخلي شناطي هني؟ | Can I put my luggage here? | 3Qatari |
فيك تزيد جبنة تشيدر؟ | Could you add cheddar cheese? | 5Lebanese |
ده صحيح . حيكون تدريب كويس . | That's right. It will be good practice. | 4Egyptian |
عيط على لابينانص. | Please call me an ambulance. | 2Morrocan |
وين موجود القصر؟ | Where is the palace? | 0Tunisian |
في محل شامل قريب من هون؟ | Is there a department store near here? | 5Lebanese |
أوضه هاديه، إذا سمحت . | A quiet room, please. | 4Egyptian |
تعملو تخفيض للسياح؟ | Is there a discount for tourists? | 0Tunisian |
عاوزين نقعد جنب بعضنا. | We'd like to sit next to each other. | 4Egyptian |
عندك شي أزغر؟ | Do you have something smaller? | 5Lebanese |
شنيا سوم الصرف؟ | What is the exchange rate? | 0Tunisian |
كملت تعشيت؟ | Have you finished with your dinner? | 0Tunisian |
لو سمحت، شنو طلبت؟ شكله لذيذ. | Excuse me, may I ask you the name of your dish? That looks delicious. | 3Qatari |
لو سمحت كبر الطباعة للحجم ده . | Please enlarge the print to this size. | 4Egyptian |
أنا آسف . ليس معي ما يكفي الآن . | I am sorry. I don't have enough with me now. | 1MSA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.