arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
آما يسوع جا ومسهم وقال: «قوموا، ما تخافوش.» | But Jesus came and touched them. "Get up," he said. "Don't be afraid." | 0Tunisian |
قالولي ان ليا فاكس عندك. | I was told you had a fax for me. | 4Egyptian |
لو سمحت، ممكن تسلفني آلة حاسبة. | Excuse me, please lend me a calculator. | 3Qatari |
بما انك باقي بنيويورك، مش لازم تروح عليك شوفة مناطق و معالم سياحية حلوة. متل تمثال الحرية عجزيرة الحرية. | As long as you stay in New York, you should not miss seeing some other interesting areas and monuments, such as the Statue of Liberty on Liberty Island. | 5Lebanese |
شلون ابناخذ نصيبنا | how are we going to get our share | 3Qatari |
صباح الخير مرة أخرى ومرحبا في التوب لمريكي لربعين. | Hello again and welcome to american top forty. | 0Tunisian |
عمول معروف كبوس هودي . | Please press these. | 5Lebanese |
عندكم وين تغسلو الكراهب؟ | Do you have a car wash? | 0Tunisian |
يولي يمشي ويجيب معاه سبعة أرواح أخرين أخيب منو ويدخلوا في الإنسان هاذاكا ويسكنوا فيه وحالتو تولي أخيب ملي كانت عليه قبل. وهكا زادا باش يجرى في الجيل الشرير هاذا.» أم يسوع وإخوتو ( مرقس 3:31-35 ؛ لوقا 8:19-21 ) | Then the evil spirit goes and takes with it seven other spirits more evil than itself. They go in and live there. That man is worse off than before. That is how it will be with the evil people of today." Jesus' Mother and Brothers | 0Tunisian |
الكتب والكتيبات . | Books and pamphlets. | 1MSA |
بعتذر . بعد مرة، إذا بتريد . | I'm sorry. Once more, please. | 5Lebanese |
هل يمكنك من فضلك رؤية ما إذا قد ادخلت ؟ | Would you please see if it's been turned in? | 1MSA |
ثم أخذه أيضا إبليس إلى جبل عال جدا، وأراه جميع ممالك ٱلعالم ومجدها، | Finally, the devil took Jesus to a very high mountain. He showed him all the kingdoms of the world and their glory. | 1MSA |
وهم يݣولو مع راسهم: «كيݣول لينا هاد الكلام علاحقاش ما خديناش معانا الخبز». | The disciples talked about this among themselves. They said, "He must be saying this because we didn't bring any bread." | 2Morrocan |
ابسرعه ها يمه اشوه الحين | Quickly, mum do you feel better? | 3Qatari |
حرام والله | It's a pity | 3Qatari |
انا متأسف . السكينه وقعت مني . ممكن تجيبلي واحدة تانية ؟ | Excuse me. I dropped my knife. Could you get me another one? | 4Egyptian |
هناك انبعاج في الباب الأمامي الأيمن . | There's a dent on the right front door. | 1MSA |
مشكور ما قصرت، بس. | I really appreciate it, but. | 3Qatari |
تحب بالطو صدره دابل ولا فرد؟ | Do you prefer a double-breasted or a single-breasted coat? | 4Egyptian |
و لذلك تدخل ان ان بعظ الدول ما تحظر | therefore he intervened and didn't let some countries to attend | 3Qatari |
هذي خمس دولارات. | It's five dollars. | 3Qatari |
شريط فيلم كاميرا صور ملونه، من فضلك . | Color slide film, please. | 4Egyptian |
متى تتوقع يتعدل؟ | When do you think it will get better? | 3Qatari |
بخمسمية و خمسة . | At five-o-five. | 5Lebanese |
غسل ما علق | wash what was stock | 3Qatari |
نص طياب. | Medium rare. | 2Morrocan |
كوكا صغيرة، عافاك. | One small Coke, please. | 2Morrocan |
و كان مافي شك ان موقف لافت | and without doubt it is a remarkable position | 3Qatari |
تمام . ممكن ناخد تذكرتين؟ | All right. May we have two tickets? | 4Egyptian |
فأجاب يسوع وقال له: «ٱسمح ٱلآن، لأنه هكذا يليق بنا أن نكمل كل بر». حينئذ سمح له. | Jesus replied, "Let it be this way for now. It is right for us to do this. It carries out God's holy plan." Then John agreed. | 1MSA |
كان تحب تتسلف اي واحد من كتبتي، بربي قلي. بالحق ما يقلقنيش بش نسلفهم لصوحابي. | If you would like to borrow any of my books, please let me know. I really don't mind lending them to friends. | 0Tunisian |
فيي إخد عشا عالسفينة؟ | Can I have a supper on the ship? | 5Lebanese |
عاجبني . حاخده . | I like it. I'll take it. | 4Egyptian |
هل هو مفتوح الآن ؟ | Is it open now? | 1MSA |
أي ساعة التران بيمشي؟ | What time does this train leave? | 5Lebanese |
ليش بعد ما اطقه بكس جذي وتخفس له ويهه ها | Why don't you also punch him in the face and deform it | 3Qatari |
هاد الطوموبيلة حاولت تدور على اليسار بالجهد. | That car tried to forcibly make a left turn. | 2Morrocan |
هذي زين؟ | Is this good? | 3Qatari |
ممكن تتكلم بشويش شويه، من فضلك؟ | Could you speak a little slower, please? | 4Egyptian |
ابي اطير في اقرب وقت ممكن. | I want to fly as soon as possible. | 3Qatari |
عايز تبغ . | Give me some tobacco. | 4Egyptian |
كيف بيترتبون يعني كيف بياكلوا كيف يرتبوا كيف الاولويات | How they arrange themselves, how they arrange their priorities ! | 3Qatari |
نحب نوسق باقاجي. | I'd like to check my baggage. | 0Tunisian |
محتاج شويه شرابات . | I'd like some stockings. | 4Egyptian |
عندك حاجة ما أوسع؟ | Do you have anything wider? | 0Tunisian |
عيشك، اما نحب نزيد نخمم. | Thank you, but I'd like to think it over. | 0Tunisian |
لا مافيني بس اقولك بلوتوثك مفتوح | Nothing, but Your bluetooth is open ? | 3Qatari |
سراق الجزدان . وقفوا . | Bag snatcher. Stop him. | 5Lebanese |
اذا تقدر تنزل السعر شوي بعد، بشتريه. | If you could lower the price a little more, I'll buy it. | 3Qatari |
كان مشغول برشا ليامات لخرة. هذا إحتمال خلاه يرتح مخو. | He's been very busy recently. It probably slipped his mind. | 0Tunisian |
احنا ما انعرف هالسوالف | We don't act in this way | 3Qatari |
لازم انوقفه عند حده | We have to stop him at his limits. | 3Qatari |
فين محطة الاوتوبيس اللي رايح سنترال بارك؟ | Where is the bus stop for the Central Park? | 4Egyptian |
ناوي تأجر عربية جولف؟ | Are you going to rent a golf cart? | 4Egyptian |
أعطني بعض المناديل الورقية . | Give me some tissue. | 1MSA |
على اسعار اليوم، بيوصل لهالقد. | At today's rate, it will come to this amount. | 3Qatari |
خليني اسولف مع ابوج | Let me talk with your father. | 3Qatari |
واخا نخلص غي لفرق ديال ال بيييي ديالي؟ | Can I just pay the difference from the ticket I have? | 2Morrocan |
بغيت نريزيرفي ل روما. | I'd like to make a reservation to Rome. | 2Morrocan |
ما يحصرك كذا ايحطك في جانب معين | doesn't it limit you in one part | 3Qatari |
بعتلي اسعاف إذا بتريد . | Send me an ambulance, please. | 5Lebanese |
كيفاش دخل لبيت ربي، وكلى الخبز متاع القربان، الي ماكلتو ما كانتش حلال ليه هو وللي كانوا معاه، آما كانت حلال باش ياكلوها الكهان آكاهو؟ | So he entered the house of God. He and his men ate the holy bread. Only priests were allowed to eat it. | 0Tunisian |
اوه، أخيرا بقينا في نيويورك التفاحة الكبيرة . دلوقتي محتاجين ناخد مترو الانفاق علشان نوصل للقرية . فكرك مش محتاجين نشتري خريطة لمسارات المترو؟ | Oh. At last we are in the Big Apple. Now we have to take a subway to get to the Village. Don't we need to buy a subway map? | 4Egyptian |
غيـّـر غرفتي , من فضلك . | Change my room, please. | 1MSA |
انت خذت فرصتك | you had your chance | 3Qatari |
نسيت بوكي في محلك. | I left my wallet in your shop. | 3Qatari |
أين يمكنني أن أجد استعلامات السائحين ؟ | Where can I find tourist information? | 1MSA |
إذا بتريد قلي أسرع طريق لروح عسان فرانسيسكو. | Please tell me the fastest way to go to San Francisco. | 5Lebanese |
مش عم فيي قول اللي عمتقولو . | I can't make out what you are saying. | 5Lebanese |
هل من الممكن أن تريني جواز سفرك واستمارة الجمارك من فضلك ؟ | Could you show me your passport and customs form, please? | 1MSA |
واش عندك فاكهة الكاكي؟ | Do you have persimmons? | 2Morrocan |
حصلت شقة وانا ادور على النت. | I found an apartment searching over the Internet. | 3Qatari |
يا سلام عاد هذي اللقطه هذي اللقطه والكارتون داش حجره الام | This part of the box entering the mother's room | 3Qatari |
بشكل عام هي موجوده في هذه الهيئه الدوليه | In general are found in this international comission | 3Qatari |
هقعد يومين . | I'll be staying two days. | 4Egyptian |
بدي شوية طعجات. | I'd like some crisps. | 5Lebanese |
إنها الواحدة وخمس دقائق . | It's five after one. | 1MSA |
عندي مشاكل في معدتي، عندك دوا كويس؟ | I have an upset stomach. Do you have any good medicine? | 4Egyptian |
هاكداك، ماكنتش عارف باللي خاصني على الأقل شهر باش نحصل على بطاقة الائتمان. | Gee, I didn't know it takes at least a month to get a credit card. | 2Morrocan |
ومن ينكرني أمام الناس، سأنكره أمام أبي الذي في السماء. المسيح أولا | But what about someone who says in front of others that he doesn't know me? I will say in front of my Father who is in heaven that I don't know him. | 1MSA |
اي، كل عشرة دقايق. | Yes, every ten minutes. | 0Tunisian |
ايوه، بأدور على هديه لأختي . | Yes, I'm looking for a gift for my sister. | 4Egyptian |
لقد انتهيت من وجبتي ، من فضلك ارفع الصينية . | I'm finished with my meal. Please remove my tray. | 1MSA |
ف الكشف عن مكامن المياه الجوفيه السطحيه | in searching for surface groundwater reservoirs | 3Qatari |
وٱلآن قد وضعت ٱلفأس على أصل ٱلشجر، فكل شجرة لا تصنع ثمرا جيدا تقطع وتلقى في ٱلنار. | The ax is already lying at the roots of the trees. All the trees that don't produce good fruit will be cut down. They will be thrown into the fire. | 1MSA |
ابويا مرعوب يركب طيارة . | My father is scared to be on an airplane. | 4Egyptian |
ازيك . انت لوحدك؟ ليه ما تتغداش معانا؟ | Hey. You by yourself? Why don't you have lunch with us? | 4Egyptian |
ضارني حلقي. | I have a rough throat. | 2Morrocan |
ما شربتك ماي طلقها اتسب برشلونه طلقها خلها اتولي | she didn't asisst you in drinking water, she insults Barcelona, divorce her and forget about her. | 3Qatari |
خليني اقولك | let me tell you | 3Qatari |
من فضلك كبر المطبوعة إلي هذا الحجم . | Please enlarge the print to this size. | 1MSA |
بيجهزون بكرة. بس مع خدمتنا الخاصة، هالمسا. | They'll be ready by tomorrow. But with our special service, by this evening. | 3Qatari |
دابا نيت، عافاك. | Right away, please. | 2Morrocan |
لا، بس كم شهر. اتوقع بتم هني ثلاث سنين تقريباً. | No, just a few months. I figure I'll be here for about three years. | 3Qatari |
شنية اكثر رياضة تحبوها هوني؟ | What's the most popular sport here? | 0Tunisian |
سيد جونز برع الحين. المفروض يرجع عقب الثلاث بشوي. | Mr Jones is out now. He's due back a little after three. | 3Qatari |
انا غادي للبرج ديال لندن. تقدر تقول ليا منين ندوز؟ | I'm going to the Tower of London. Could you tell me how to get there? | 2Morrocan |
هل لديك هذا ؟ | Do you have this? | 1MSA |
وين باخد الدفاتر؟ | Where can I get the textbooks? | 5Lebanese |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.