arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
و اي اتفاق بين دولتين عربيتين | and any agreement between two arab countries | 3Qatari |
ما الذي ترغبه على الغداء ، لحم بقري ، أم دجاج أم سمك . | Which would you like for lunch, beef, chicken of fish? | 1MSA |
انزل في المحطة الجاية. | I get off at the next stop. | 3Qatari |
إنه مفتاح على شكل بطاقة . يمكنك الاحتفاظ به . | It's a card type key. You can keep it with you. | 1MSA |
هذي خلود اخوي | This is khaloud my brother. | 3Qatari |
على تلك الجهود المصريه | those egyptien efforts | 3Qatari |
وتبعوه بزاف د الجماعات من الجليل، والمدون العشرة، وأورشليم، وبلاد اليهودية، ومن الجهة لخرى ديال واد الأردن. | Large crowds followed him. Some people came from Galilee, from the area known as the Ten Cities, and from Jerusalem and Judea. Others came from the area across the Jordan River. | 2Morrocan |
ايمتى وقت الركوب؟ | What is boarding time? | 5Lebanese |
قولي له قولي له خل يزيدني بعد الفين بشتري هدايا حق البنات | Tell him, tell him to add two thousands, I want to buy gifts for my girls | 3Qatari |
كسرت مراياتي. | I have broken my glasses. | 0Tunisian |
بدي جاكيت . | I'd like a jacket. | 5Lebanese |
وقتاش يبدى عرض الماتيني؟ | What time does the matinee start? | 0Tunisian |
شكرا بزاف. | Thank you, very much. | 2Morrocan |
بارك الله فيك | God bless you. | 3Qatari |
هنيئا للرحماء، لأن الله سيرحمهم. | Blessed are those who show mercy. They will be shown mercy. | 1MSA |
فماش صالة تجميل هوني؟ | Is there a beauty salon here? | 0Tunisian |
حيت النير ديالي ساهل والحمل ديالي خفيف». | Serving me is easy, and my load is light." | 2Morrocan |
بعيد وتيل الهيلتون؟ | Is it a long way to the Hilton Hotel? | 0Tunisian |
جارسون ، من فضلك . | Waiter, please. | 1MSA |
مازلت ما نعرفش عنواني. أما ناوي نقعد في أوتيل في سان فرانسيسكو. | I don't know my address yet. But I plan to stay at a hotel in San Francisco. | 0Tunisian |
عمول معروف مضي هون، و هيدا الوصل تبعك لسجلاتك. | Please sign here, and here is your receipt for your records. | 5Lebanese |
عقب ماطلع من عندك اهني عازمتني المدام | After I get out of here, my wife is inviting me | 3Qatari |
الفايض بقى اقل . | The surplus is getting smaller. | 4Egyptian |
شفار الصيكان . وقفو. | Bag snatcher. Stop him. | 2Morrocan |
لا توجد مياه ساخنة جارية . | There's no hot running water. | 1MSA |
تخير واحد لي من فضلك . | Could you choose one for me? | 1MSA |
اللي من الجهه اليسار اذنه عنده التهاب ف الاذن الوسطى بسيط | From his left side. His ears, he have a non-severe infection on his middle ear. | 3Qatari |
يمه اشفيج اوكي اي ويل سي يو ليتر باي | What's wrong mom, ok I will see you later, bye | 3Qatari |
نحب حمير. | I'd like a lipstick. | 0Tunisian |
تعطي لون عند الحكم | it gives the referee a colored alert | 3Qatari |
حسناً ، انطباعي هو عن أرض جبلية ، مزدحمة ، متصلة الحركة ، مليئة بالضوضاء ، نشيطة ، و تقريباً متفجرة . وعن أناس يعملون بجد ، مجتهدون ، لا يهدءون ، فضوليون ، يرغبون في تعلم كل شئ ، يأكلون و يشربون بنهم لكن بمذاق طيب ، يكسبون وينفقون بإفراط . | Well, my impression is of a mountainous land, crowded, busy, full of noises, energetic, almost explosive. Of a people who are hard-working, industrious, restless, curious, willing to learn everything, eating and drinking voraciously yet daintily, earning and spending with a vengeance. | 1MSA |
كان عندي برشا. | I've had plenty. | 0Tunisian |
ديه رحلة طوكية سبعميه و تلاته اربعة سبتمبر، الجمعة . | It's flight number seven o three to Tokyo on September fourth, Friday. | 4Egyptian |
من هنا، لو سمحت. التربيزة دي كويسة؟ | This way, please. Is this table all right? | 4Egyptian |
إذا رغبت في إجراء مكالمة دولية من غرفتي ، هل ستكون هناك رسوم إضافية ؟ | If I make an international call from my room, is there an additional charge? | 1MSA |
ثم مد يده نحو تلاميذه وقال: «ها أمي وإخوتي. | Jesus pointed to his disciples. He said, "Here is my mother! Here are my brothers! | 1MSA |
انتي اشفيج الحين انا يابيتج عشان اتهونين علي اتقطين علي حجي ايعور قلبي | What's wrong with you? I bring you to comfort me and you are throwing me with harsh words that breaks my heart. | 3Qatari |
تدري انك ما وقفت عند الاشارة؟ | Did you know that you didn't stop at the sign? | 3Qatari |
الجديد اللي عنا ليوم هو سكامبي كروفات مع روز بيلاف. | Our special today is the Shrimp Scampi with Rice Pilaf. | 0Tunisian |
هودي عليهن حسم اليوم؟ | Are these on sale today? | 5Lebanese |
واش عندنا الوقت نمشيو للمرحاض قبل الإقلاع؟ | Is there time to use the restroom before takeoff? | 2Morrocan |
ݣولو لي آش خرجتو تشوفو؟ واش شي نبي؟ نݣول ليكم إيه، راه نبي وكتر من نبي. | Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. | 2Morrocan |
ثمنها خمس وثمانون سنتاً . لا تنس أن تحصل على تذكرة التغيير من حافلة لأخرى عند الركوب , حتى لا تكون بحاجة لأن تدفع مرة أخرى حينما تغير بين الحافلات . | It's eighty-five cents. Don't forget to get a transfer when you get on, so you don't have to pay again when you change buses. | 1MSA |
وجاء إليه ٱلفريسيون وٱلصدوقيون ليجربوه، فسألوه أن يريهم آية من ٱلسماء. | The Pharisees and Sadducees came to put Jesus to the test. They asked him to show them a miraculous sign from heaven. | 1MSA |
بتفضل تبعته ازاي بالجو و لا البحر؟ | Which do you prefer sending by air or sea? | 4Egyptian |
في شي مغسلة عامة لغسيل التياب هون؟ | Is there a Laundromat near here? | 5Lebanese |
جيب جود فوق استثمار كرمك الله الله ايخليك | Because the price of the investment rises God bless you. | 3Qatari |
عايز أأجر عربية. | I would like to rent a car. | 4Egyptian |
بغيت نحيد هاد المبلغ. | I'd like to take this out. | 2Morrocan |
يصير نخلي شناطنا عندك لما نروح نتسوق؟ | Could we leave our baggage with you while we go shopping? | 3Qatari |
هل يمكن أن آخذ صندوقاً للتعبئة ؟ | Can I have a box for packing? | 1MSA |
المتابرة و عدم التفلية خلاو جاك ولد بخير. | All works and no play makes Jack a dull boy. | 2Morrocan |
بالضبط. رايك نفس راينا. على فكرة، قال عنك ان اخلاقك زينة. | Exactly. You share our opinion. By the way, he said you are a man of good manners. | 3Qatari |
احلام سعيدة . | Sweet dreams. | 5Lebanese |
لبستي الاكسوارات والذهب والمجوهرات | You wore accessories, gold and Jewleries | 3Qatari |
التيكيتة ديال الطوبيس دايرة ميا و تمانين ين. | The bus fare is one hundred eighty yen. | 2Morrocan |
عفواً ، ولكني أشعر بالإعياء . | Excuse me, but I feel sick. | 1MSA |
ده مش المقاس المناسب . | This isn't the right size. | 4Egyptian |
وجاو الفريسيين والصدوقيين باش يجربوا يسوع، وطلبوا منو باش يوريهم معجزة مالسماء. | The Pharisees and Sadducees came to put Jesus to the test. They asked him to show them a miraculous sign from heaven. | 0Tunisian |
واش غادي يتكمش؟ | Will it shrink? | 2Morrocan |
الله كريم يا عثمان الله مب امخليك انشالله يالله مع السلامه | God almighty all generous Oh! Othman, God won't leave you, bye-bye. | 3Qatari |
توا نهزوك من قدام لهوتل. | We'll pick you up in front of the hotel. | 0Tunisian |
هذي البوابة لرحلة الخطوط الجوية الامريكية رقم عشرين لميامي؟ | Is this the gate for American Airlines flight twenty for Miami? | 3Qatari |
نعم . فعلتُ الصواب . هل لي أن أرى رخصة سائقك , من فضلك ؟ | Yes. I've got it right here. May I see your driver's license, please? | 1MSA |
فيك تعطيني شوية ماي، عمول معروف؟ أنا كتير عطشان. | Could you give me some water, please? I'm very thirsty. | 5Lebanese |
واش بغيتي تأمين؟ | Do you want insurance? | 2Morrocan |
أريدها لعطلة نهاية الأسبوع . | I'd like it for the weekend. | 1MSA |
انا طالب سنة أولى جديد . ما بعرف سجل . فيك تساعدني إذا بتريد؟ | I'm a new freshman. I don't know how to register. Could you help me? | 5Lebanese |
إسمي هو ساتو. كلمتك من شوية. نحب نتسجل، يعيشك. | My name is Sato. I called a little while ago. I'd like to check-in, please. | 0Tunisian |
خلني اجيك مع المحل الثاني واشوف اذا عندهم. | Let me check with our other store to see if they have it in stock. | 3Qatari |
بمعدل ليوم، غادي تجي بهاد المبلغ . | At today's rate, it will come to this amount. | 2Morrocan |
ممكن احد يتصل يقعدني الساعة سبع الصبح؟ | May I have a wake up call at seven a.m.? | 3Qatari |
عمرك رحت نيويورك؟ | Have you ever been to New York? | 4Egyptian |
طقها كسرها كسر اظروسها ابحلجها | Beat her, break her teeth in her mouth | 3Qatari |
هي شنطة، سودة، كبيرة. | It is a large, black, suitcase. | 3Qatari |
هذا بيت رائع . | This is a superb house. | 1MSA |
ممكن تخلي شناطي ساعتين زيادة؟ | Could you please keep my bags for two more hours? | 3Qatari |
لاي ساعة بتضل خدمة الغرف متوفرة؟ | How late is the room service available? | 5Lebanese |
السلام عليكم | Peace be upon you. | 3Qatari |
خد صاحبي للمستشفى، من فضلك . | Take my friend to a hospital, please. | 4Egyptian |
يمكن ليك تستخدم هاد ورقة المرور فجميع القطارات. | You can use the pass on all trains. | 2Morrocan |
أين يوجد أقرب محل للأحذية ؟ | Where's the nearest shoe shop? | 1MSA |
بعد ما شريت من العصير اللي ادوهوني، أغمى عليا . لما فقت مالقيتش محفظتي و شنطي . | After I drank the juice I was handed, I lost consciousness. When I woke up my wallet and bags were gone. | 4Egyptian |
احمل حقائبي ، من فضلك . | Carry my bags, please. | 1MSA |
لازم اطلب الريوق الحين؟ | Do I have to order breakfast now? | 3Qatari |
ويعطيج عند المشتري ايسهل عليه موظوع الشراء | and make shopping easy for the buyer | 3Qatari |
ده مضاد للأنكماش؟ | Is this shrink-proof? | 4Egyptian |
أو ، نعم . لقد قرأت عنه في الدليل . | Oh, yes. I read about him in the guidebook. | 1MSA |
شكراً جزيلا لك . أتمنى لك رحلة سعيدة . | Thank you very much. Have a nice trip. | 1MSA |
فيليس عيط جامد لما سمع الاخبار . | Phyllis burst into tears at the news. | 4Egyptian |
قهوتك، لو سمحت. | Your coffee, please. | 3Qatari |
راه شفار. | He's a robber. | 2Morrocan |
ما تنجمش تهزو لليابان. مذكور في اتفاقية واشينتون. | You can't take this to Japan. It's listed in the Washington Convention. | 0Tunisian |
بروك كسر كيمراتم مابي تصوير | Brouk break their Cameras, I don't want pictures. | 3Qatari |
فيك تنصح ببعض المطارح الحلوة للسياحة بهالمدينة؟ | Could you recommend some interesting places for sightseeing in this town? | 5Lebanese |
ولا اتوقف | Never stop | 3Qatari |
شلون تفضل الارسال يكون بالجو او البحر؟ | Which do you prefer sending by air or sea? | 3Qatari |
رح دقلو مرة تاني. | I'll call him again. | 5Lebanese |
اي اكيد، اخوي. تبغي تشوف هالمنشور؟ | There sure are, sir. Would you like to take a look at this brochure? | 3Qatari |
انا موظف التأمين . | I'm an insurance agent. | 4Egyptian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.