id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
13,001
|
['Quem guiou o Espírito do Senhor? Ou, como seu conselheiro, o ensinou?']
|
['La pimeke moya wa Yehovha i mani? Mutsundzuxi wa yena a a ri mani? La n'wi dyondziseke xilo i mani?']
| 0
|
13,002
|
['Com quem tomou ele conselho, para que lhe desse compreensão? Quem o instruiu na vereda do juízo, e lhe ensinou sabedoria, e lhe mostrou o caminho de entendimento?']
|
['U vutisile mani, u dyondzisiwe hi mani? U kombisiwile hi mani ndlela ya leswo lulama? I mani la n'wi dyondziseke vutivi, ni la n'wi tiviseke ndlela ya vutlhari?']
| 0
|
13,003
|
['Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; as ilhas são como pó fino que se levanta.']
|
['Vonani, emahlweni ka yena, matiko ma fana ni thonsi leri tengatengaka embiteni, ma fana ni ntshuri lowu nga exikalweni. Vonani swihlale, eka yena, swi fana ni ntshuri lowu nga empfhukeni.']
| 0
|
13,004
|
['Nem todo o Líbano basta para queimar, nem os seus animais, para um holocausto.']
|
['Xihlahla xa Lebanoni xi nga ka xi nga ringani ndzilo wa magandzelo, ni swifuwo swa kona swi nga ka swi nga ringani timhamba ta magandzelo.']
| 0
|
13,005
|
['Todas as nações são perante ele como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.']
|
['Matiko hinkwawo i xilo xa hava emahlweni ka yena; eka yena i swilo swahava ntsena!']
| 0
|
13,006
|
['Com quem comparareis a Deus? Ou que coisa semelhante confrontareis com ele?']
|
['Mi ta fanisa Xikwembu na mani? Mi ta endla xifaniso xihi xa yena?']
| 0
|
13,007
|
['O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata forja para ela.']
|
['Mutirhi u nyukisa xifaniso, mufuri wa xi nameka hi nsuku, u nameka eka xona timpecana ta silivhere.']
| 0
|
13,008
|
['O sacerdote idólatra escolhe madeira que não se corrompe e busca um artífice perito para assentar uma imagem esculpida que não oscile.']
|
['Xisiwana lexi tsetselelaka swa xona, xi hlawula murhi lowu nga munyiwiki, xi tilavela mutirhi la tlhariheke ku vatla xifaniso lexi nga tsekatsekiki.']
| 0
|
13,009
|
['Acaso, não sabeis? Porventura, não ouvis? Não vos tem sido anunciado desde o princípio? Ou não atentastes para os fundamentos da terra?']
|
['A mi swi tivi xana? A mi swi twangi xana? A mi tivisiwanga eku sunguleni? A mi xiyanga ta ku tumbuluka ka misava xana?']
| 0
|
13,010
|
['Ele é o que está assentado sobre a redondeza da terra, cujos moradores são como gafanhotos; é ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar.']
|
['Hi yena la tshameke empfhukeni, ehenhla ka xirhendzevutana xa misava, kutani vaaki va yona va fana ni tinjiya. U andlala matilo tanihi nguvu leyo vevuka, u ma andlala tanihi tende a ma endla vuako bya yena.']
| 0
|
13,011
|
['É ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.']
|
['Hi yena la endlaka tihosi xilo xa hava, ni vaavanyisi va misava xilo lexi nga riki xa nchumu.']
| 0
|
13,012
|
['Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já se secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.']
|
['Va nga si simekiwa ni ku byariwa, nsinya wa vona wu nga si va ni timitsu emisaveni wa huhuta ehenhla ka vona, kutani va vuna, kutani xihuhuri xi va vutla tanihi mungu.']
| 0
|
13,013
|
['A quem, pois, me comparareis para que eu lhe seja igual? Diz o Santo.']
|
['Mi ta ndzi fanisa na mani leswaku ndzi fana na yena xana?” ku vula la hlawulekeke.']
| 0
|
13,014
|
['Levantai ao alto os olhos e vede. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.']
|
['Tlakusani mahlo ya n'wina, mi languta! I mani la tumbuluxeke swilo sweswo, la fambiseke hi ku ri xaxameta vandla ra swona xana? U swi vitana hinkwaswo hi mavito ya swona, hi ntamu lowukulu wa yena, ni matimba lamakulu ya yena, ku hava ni xin'we lexi pfumalekaka.']
| 0
|
13,015
|
['Por que, pois, dizes, ó Jacó! E falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor, e o meu direito passa despercebido ao meu Deus?']
|
['Oho Yakobo! U vula yini-ke sweswo, na wena Israele u ku: “Ndlela ya mina yi fihliwile emahlweni ka Yehovha, Xikwembu xa mina a xi vuri nchumu hi timhaka ta mina”?']
| 0
|
13,016
|
['Não sabes? não ouviste? que o eterno Deus, o Senhor, o Criador dos fins da terra, nem se cansa, nem se fatiga. Não se pode esquadrinhar o seu entendimento.']
|
['A ku swi tivi xana? A ku swi twanga xana? I Xikwembu lexi nga heriki, yena Yehovha la tumbuluxeke makumu ya misava; a nga karhali, a nga heri matimba, a nga kona la kambeke vutlhari bya yena.']
| 0
|
13,017
|
['Faz forte ao cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.']
|
['U nyika la karheleke matimba ya yena, u pfuxa la heleke mbilu.']
| 0
|
13,018
|
['Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços de exaustos caem.']
|
['Ti mbhuri ta karhala, ta hela matimba, ni tinhenha ti lava ku wa.']
| 0
|
13,019
|
['Mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.']
|
['kambe lava tshembaka Yehovha va engeta va kuma matimba lamantshwa. Va ta haha tanihi magama, va ta tsutsuma va nga karhali; va ta famba va nga tsani!']
| 0
|
13,020
|
['Nesse tempo, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, enviou cartas e um presente a Ezequias, porque soube que estivera doente e já tinha convalescido.']
|
['Enkarhini wolowo, Merodaka-Baladani, n'wana Baladani, hosi ya Babilona, a rhumela Hezekiya papila ni nyiko; hikuva a a twile leswaku Hezekiya a a vabyile a va a hanya.']
| 0
|
13,021
|
['Ezequias se agradou disso e mostrou aos mensageiros a casa do seu tesouro, a prata, o ouro, as especiarias, os óleos finos, todo o seu arsenal e tudo quanto se achava nos seus tesouros; nenhuma coisa houve, nem em sua casa, nem em todo o seu domínio, que Ezequias não lhes mostrasse.']
|
['Hezekiya a tsaka hakona, kutani a kombisa tintsumi vuhlayiselo bya xuma xa yena, wu ri nsuku ni silivhere, ni mirhi ya risuna, ni mafurha yo saseka, ni matlhari ya yena hinkwawo, ni hinkwaswo leswi ngi swi ri exumeni xa yena. A ku salanga nchumu wa leswi Hezekiya a va kombiseke endlwini ya yena ni le ku fumeni hinkwako ka yena.']
| 0
|
13,022
|
['Então, Isaías, o profeta, veio ao rei Ezequias e lhe disse: Que foi que aqueles homens disseram e donde vieram a ti? Respondeu Ezequias: De uma terra longínqua vieram a mim, da Babilônia.']
|
['Esaya, muprofeta, a ya eka hosi Hezekiya, a ku eka yena: “Vanhu lava teke eka wena, va vule yini, va pfa kwihi xana?” Hezekiya a hlamula, a ku: “Va pfa etikweni leri nga ekule, eBabilona.”']
| 0
|
13,023
|
['Perguntou ele: Que viram em tua casa? Respondeu Ezequias: Viram tudo quanto há em minha casa; coisa nenhuma há nos meus tesouros que eu não lhes mostrasse.']
|
['Kutani a ku: “Va vonile yini endlwini ya wena-ke?” Hezekiya a ku: “Va vonile hinkwaswo leswi nga endlwini ya mina; a ku na nchumu exumeni xa mina lexi ndzi nga va kombisangiki xona.”']
| 0
|
13,024
|
['Então, disse Isaías a Ezequias: Ouve a palavra do Senhor!']
|
['Kutani Esaya a ku eka Hezekiya: “Yingisa rito ra Yehovha!']
| 0
|
13,025
|
['Eis que virão dias em que tudo quanto houver em tua casa, com o que entesouraram teus pais até ao dia de hoje, será levado para a Babilônia; não ficará coisa alguma, disse o Senhor.']
|
['Waswivo, masiku ma ta, lawa hinkwaswo leswi nga endlwini ya wena, ni hinkwaswo leswi vatata wa wena va swi hlengeleteke ku fika siku leri, swi ta yisiwa eBabilona, ku nga ka ku nga sali nchumu, ku vula Yehovha.']
| 0
|
13,026
|
['Dos teus próprios filhos, que tu gerares, tomarão, para que sejam eunucos no palácio do rei da Babilônia.']
|
['Kutani va ta teka vana va wena lava humaka eka wena, lava u va velekeke, va ta va matsheniwa endlwini ya hosi ya Babilona.”']
| 0
|
13,027
|
['Então, disse Ezequias a Isaías: Boa é a palavra do Senhor que disseste. Pois pensava: Haverá paz e segurança em meus dias.']
|
['Hezekiya a ku eka Esaya: “Rito ra Yehovha leri u ri vuleke, ri nene!” A engeta a ku: “Hikuva ku rhula ku ta va kona ni ku etlela ka tiko eku hanyeni ka mina.”']
| 0
|
13,028
|
['Naqueles dias, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal; veio ter com ele o profeta Isaías, filho de Amoz, e lhe disse: Assim diz o Senhor : Põe em ordem a tua casa, porque morrerás e não viverás.']
|
['Enkarhini wolowo Hezekiya a vabya ku yisa eku feni. Kutani Esaya, muprofeta, n'wana Amotsi, a ta eka yena a n'wi byela, a ku: “Yehovha u ri: ‘Lerisa timhaka ta yindlu ya wena, hikuva u ta fa, u nga ha pfuki.']
| 0
|
13,029
|
['Então, virou Ezequias o rosto para a parede e orou ao Senhor.']
|
['Kavaloko Hezekiya a hundzulukela ekhumbini, a khongela Yehovha, a ku.']
| 0
|
13,030
|
['E disse: Lembra-te, Senhor, peço-te, de que andei diante de ti com fidelidade, com inteireza de coração e fiz o que era reto aos teus olhos; e chorou muitíssimo.']
|
['Oho Yehovha! U nga anakanya leswaku ndzi hanyile emahlweni ka wena hi ku lulama, ni mbilu leyi tengeke, ndzi endlile leswinene emahlweni ka wena.” Kutani Hezekiya a rila ngopfu.']
| 0
|
13,031
|
['Então, veio a palavra do Senhor a Isaías, dizendo.']
|
['Kutani, rito ra Yehovha ri ta eka Esaya, ri ku.']
| 0
|
13,032
|
['Vai e dize a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus de Davi, teu pai: Ouvi a tua oração e vi as tuas lágrimas; acrescentarei, pois, aos teus dias quinze anos.']
|
['Tlhelela eka Hezekiya, u ku eka yena: ‘Yehovha, Xikwembu xa Davhida, tata wa wena, xi ri: “Ndzi yingisile xikhongelo xa wena, ndzi vonile mihloti ya wena. Waswivo, ndza engetela masiku ya wena hi malembe ya khume na ntlhanu.']
| 0
|
13,033
|
['Livrar-te-ei das mãos do rei da Assíria, a ti e a esta cidade, e defenderei esta cidade.']
|
['Ndzi ta ku lwela evokweni ra hosi ya Asiriya, wena ni muti lowu; ndzi ta sirheleta muti lowo.']
| 0
|
13,034
|
['Ser-te-á isto da parte do Senhor como sinal de que o Senhor cumprirá esta palavra que falou.']
|
['Xikombiso lexi u xi nyikiwaka hi Yehovha, leswaku Yehovha u ta endla lexi a xi vuleke, hi lexi.']
| 0
|
13,035
|
['Eis que farei retroceder dez graus a sombra lançada pelo sol declinante no relógio de Acaz. Assim, retrocedeu o sol os dez graus que já havia declinado.']
|
['Ndzi ta tlherisa hi khume ra swikhandziyo ndzhuti lowu xikeke hi dyambu eswikhandziyeni swa Akazi. Kutani dyambu ri tlhela hi khume ra swikhandziyo eswikhandziyeni leswi ri swi hundzeke.']
| 0
|
13,036
|
['Cântico de Ezequias, rei de Judá, depois de ter estado doente e se ter restabelecido:']
|
['Risimu ra Hezekiya, Hosi ya Yuda, leri a ri tsaleke loko a horisiwile evuvabyini bya yena.']
| 0
|
13,037
|
['Eu disse: Em pleno vigor de meus dias, hei de entrar nas portas do além; roubado estou do resto dos meus anos.']
|
['A ndzi ku: “Loko ndza ha kumile ku wisa ndzi ta xikela etinyangweni ta sirha. Ndzi tsoniwe malembe ya mina lama seleke.”']
| 0
|
13,038
|
['Eu disse: já não verei o Senhor na terra dos viventes; jamais verei homem algum entre os moradores do mundo.']
|
['A ndzi ku: “Ndzi nga ka ndzi nga ha voni Yehovha, yena Yehovha, emisaveni ya lava hanyaka; a ndzi nga ha voni vanhu; ndzi ta tshama ni va ku fa.']
| 0
|
13,039
|
['A minha habitação foi arrancada e removida para longe de mim, como a tenda de um pastor; tu, como tecelão, me cortarás a vida da urdidura, do dia para a noite darás cabo de mim.']
|
['Yindlu ya mina yi susiwile, yi yisiwe ekule na mina kukotisa ntsonga wa murisi. Ngoti ya vutomi bya mina yi tsemiwile swange hi muluki; wa ndzi tsemetela engubyeni leyi a yi lukaka. Ku suka ninhlekanhi ku fika nivusiku u ta va u ndzi hetile!']
| 0
|
13,040
|
['Espero com paciência até à madrugada, mas ele, como leão, me quebrou todos os ossos; do dia para a noite darás cabo de mim.']
|
['Ndzi miyerile ku fika nimixo; kukotisa nghala, a fayetela marhambu ya mina hinkwawo, ku suka ninhlekanhi ku fika nimadyambu u ta ba u ndzi hetile!']
| 0
|
13,041
|
['Como a andorinha ou o grou, assim eu chilreava e gemia como a pomba; os meus olhos se cansavam de olhar para cima. Ó Senhor, ando oprimido, responde tu por mim.']
|
['A ndzi rila kukotisa mbewulana loko yi haha; a ndzi rila kukotisa tuva; mahlo ya mina a ma karhala hi ku languta ehenhla: Oho Yehovha! Ndzi le ku vavisekeni, wa nga ndzi sirheleta!”']
| 0
|
13,042
|
['Que direi? Como prometeu, assim me fez; passarei tranquilamente por todos os meus anos, depois desta amargura da minha alma.']
|
['Ndzi ta ku yini? U ndzi hlamurile, kutani u tirhile! Ndzi ta famba hi ku titsongahata ku fika eku heleni ka malembe ya mina, hikwalaho ka ku vaviseka ka moya wa mina.']
| 0
|
13,043
|
['Senhor, por estas disposições tuas vivem os homens, e inteiramente delas depende o meu espírito; portanto, restaura-me a saúde e faze-me viver.']
|
['Hosi, vutomi byi kumeka evuneneni bya wena, moya wanga wu kuma ku hanya eka byona; u ta ndzi tiyisa, u va u ndzi hanyisa kambe.']
| 0
|
13,044
|
['Eis que foi para minha paz que tive eu grande amargura; tu, porém, amaste a minha alma e a livraste da cova da corrupção, porque lançaste para trás de ti todos os meus pecados.']
|
['Waswivo, mahlomulo yanga ma tirhile ku hlayiseka ka mina; hi rirhandzu ra wena u humesile moya wa mina esirheni ra swahava; hikuva u cukumetile swidyoho swa mina hinkwaswo endzhaku ka wena.']
| 0
|
13,045
|
['A sepultura não te pode louvar, nem a morte glorificar-te; não esperam em tua fidelidade os que descem à cova.']
|
['Hikuva a hi xivandla xa vafi lexi ku twarisaka, a hi rifu leri ku dzunisaka, lava ngheneke esirheni a va ha languteli vutshembeki bya wena.']
| 0
|
13,046
|
['Os vivos, somente os vivos, esses te louvam como hoje eu o faço; o pai fará notória.']
|
['Muhanyi, kunene muhanyi, hi yena la ku dzunisaka, kukotisa mina namuntlha; tata wa vanhu u ta tivisa vana va yena ku tshembeka ka wena.']
| 0
|
13,047
|
['O Senhor veio salvar-me; pelo que, tangendo os instrumentos de cordas, nós o louvaremos todos os dias de nossa vida, na Casa do Senhor.']
|
['Yehovha u ndzi ponisile; hi ta pfumisa tingoti ta magubu ya hina hi masiku hinkwawo ya ku hanya ka hina, endlwini ya Yehovha.']
| 0
|
13,048
|
['A Semaías, o neelamita, falarás, dizendo.']
|
['U ta byela Xemaya wa Nehelami, u ku.']
| 0
|
13,049
|
['Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Porquanto enviaste no teu nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém, como também a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo.']
|
['Ku vula Yehovha wa mavandla, Xikwembu xa Israele, kungakuloko u rhumela tsalwa hi vito ra wena eka tiko hinkwaro leri nge Yerusalema, ni ka Sofoniya, n'wana Maaseya muprofeta, ni ka vaprista hinkwavo, u ku.']
| 0
|
13,050
|
['O Senhor te pôs por sacerdote em lugar do sacerdote Joiada, para que sejas encarregado da Casa do Senhor sobre todo homem fanático que quer passar por profeta, para o lançares na prisão e no tronco.']
|
['Yehovha u ku vekile muprista ematshan'weni ya muprista Yehoyada leswaku u va mukamberi endlwini ya Yehovha eka munhu un'wana ni un'wana la hlanyaka, la tiendlaka muprofeta leswaku u n'wi pfalela, u n'wi nghenisa ni le khotsweni.']
| 0
|
13,051
|
['Agora, pois, por que não repreendeste a Jeremias, o anatotita, que vos profetiza?']
|
['Kambe sweswi a ku holovelanga ha yini Yeremiya wa Anatoto la profetaka exikarhi ka n'wina?']
| 0
|
13,052
|
['Pois nos enviou mensageiros à Babilônia para nos dizer: Há de durar muito o exílio; edificai casas e habitai nelas; plantai pomares e comei o seu fruto.']
|
['Hikwalaho a hi rhumeleke timhaka eBabilona, a ku: “Ka ha ta va nkarhi wo leha; tiakelani tindlu mi tshama kona, rimani masimu mi tidyela swakudya swa wona.']
| 0
|
13,053
|
['Sofonias, o sacerdote, leu esta carta aos ouvidos do profeta Jeremias.']
|
['Muprista Sofoniya a hlaya tsalwa lero etindleveni ta muprofeta Yeremiya.']
| 0
|
13,054
|
['Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:']
|
['Kutani rito ra Yehovha ri ta eka Yeremiya, ri ku: U rhumela timhaka eka lava nga eku bohiweni hinkwavo u ku.']
| 0
|
13,055
|
['Manda dizer a todos os exilados: Assim diz o Senhor acerca de Semaías, o neelamita: Porquanto Semaías vos profetizou, não o havendo eu enviado, e vos fez confiar em mentiras.']
|
['Ku vula Yehovha hikwalaho ka Xemaya wa Nehelami, a ku: ‘Leswi Xemaya a mi profeteke kasi a ndzi n'wi rhumanga, kutani a mi tshembise mavunwa.']
| 0
|
13,056
|
['Assim diz o Senhor : Eis que castigarei a Semaías, o neelamita, e à sua descendência; ele não terá ninguém que habite entre este povo e não verá o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor, porque pregou rebeldia contra o Senhor.']
|
['hikwalaho ku vula Yehovha: Vona, ndzi ta holovela Xemaya wa Nehelami ni rixaka ra yena. A ku nga ha vi na munhu wa yena la akaka exikarhi ka tiko leri, a ta vona vunene lebyi ndzi nga ta endlela tiko ra mina, ku vula Yehovha; hikuva u vurile marito ya ku pfukela Yehovha.']
| 0
|
13,057
|
['No mesmo ano, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, isto é, no ano quarto, no quinto mês, Hananias, filho de Azur e profeta de Gibeão, me falou na Casa do Senhor, na presença dos sacerdotes e de todo o povo, dizendo:']
|
['Hi lembe rolero, eku sunguleni ka ku fuma ka Sedekiyasi, hosi ya Yuda, hi lembe ra vumune, hi n'hweti ya vuntlhanu, Hananiya, n'wana Azuri, muprofeta wa Gibiyoni, a ndzi byela timhaka emahlweni ka vaprista ni ka tiko hinkwaro endlwini ya Yehovha, a ku.']
| 0
|
13,058
|
['Assim fala o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Quebrei o jugo do rei da Babilônia.']
|
['Ku vula Yehovha wa mavandla, Xikwembu xa Israele, a ku: Ndzi ta tshova joko ra hosi ya Babilona.']
| 0
|
13,059
|
['Dentro de dois anos, eu tornarei a trazer a este lugar todos os utensílios da Casa do Senhor, que daqui tomou Nabucodonosor, rei da Babilônia, levando-os para a Babilônia.']
|
['Malembe mambirhi, loko ma hundzile, ndzi ta vuyisa exivandleni xa yindlu ya Yehovha, swibya leswi hinkwaswo leswi Nebukadnetsara, hosi ya Babilona, a swi tekeke exivandleni lexi, a famba na swona Babilona.']
| 0
|
13,060
|
['Também a Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, e a todos os exilados de Judá, que entraram na Babilônia, eu tornarei a trazer a este lugar, diz o Senhor; porque quebrei o jugo do rei da Babilônia.']
|
['Loko a ri Yekoniya, n'wana Yoyakimi, hosi ya Yuda, ni Vayuda hinkwavo va le vukhumbini lava yeke Babilona, ndzi ta va vuyisa exivandleni lexi, ku vula Yehovha, hikuva ndzi ta tshova joko ra hosi ya Babilona.”']
| 0
|
13,061
|
['Então, respondeu Jeremias, o profeta, ao profeta Hananias, na presença dos sacerdotes e perante todo o povo que estava na Casa do Senhor.']
|
['Kutani muprofeta Yeremiya a hlamula Hananiya muprofeta, emahlweni ka vaprista ni le mahlweni ka tiko hinkwaro lava yimeke endlwini ya Yehovha.']
| 0
|
13,062
|
['Disse, pois, Jeremias, o profeta: Amém! Assim faça o Senhor; confirme o Senhor as tuas palavras, com que profetizaste, e torne ele a trazer da Babilônia a este lugar os utensílios da Casa do Senhor e todos os exilados.']
|
['Muprofeta Yeremiya a ku: “A swi ve tano! Yehovha a a endle sweswo! Yehovha a a tiyise marito ya wena lawa u ma profeteke hikwalaho ka swibya leswi nga ta tlheriseriwa exivandleni lexi, swa yindlu ya Yehovha, ni hinkwavo lava yeke eku bohiweni eBabilona!']
| 0
|
13,063
|
['Mas ouve agora esta palavra, que eu falo a ti e a todo o povo para que ouçais:']
|
['Ntsena, yingisa rito leri ndzi ku byelaka rona etindleveni ta wena ni le tindleveni ta tiko hinkwaro.']
| 0
|
13,064
|
['Os profetas que houve antes de mim e antes de ti, desde a antiguidade, profetizaram guerra, mal e peste contra muitas terras e grandes reinos.']
|
['Vaprofeta va vile kona emahlweni ka mina ni le mahlweni ka wena, enkarhini wa khale va profetile ematikweni yo tala ni le ku fumeni lokukulu, leswaku tinyimpi ni makhombo, ni ntungu swi ta va kona.']
| 0
|
13,065
|
['O profeta que profetizar paz, só ao cumprir-se a sua palavra, será conhecido como profeta, de fato, enviado do Senhor.']
|
['Loko a ri muprofeta la profetaka swa ku rhula, loko rito ra muprofeta yeloyi ri endlakala, muprofeta yeloyi u ta tiviwa ha swona leswaku u rhumiwile hi Yehovha kunene.”']
| 0
|
13,066
|
['Então, o profeta Hananias tomou os canzis do pescoço de Jeremias, o profeta, e os quebrou.']
|
['Kutani muprofeta Hananiya a teka joko enhan'wini ya muprofeta Yeremiya a ri tshova.']
| 0
|
13,067
|
['E falou na presença de todo o povo: Assim diz o Senhor: Deste modo, dentro de dois anos, quebrarei o jugo de Nabucodonosor, rei da Babilônia, de sobre o pescoço de todas as nações. E Jeremias, o profeta, se foi, tomando o seu caminho.']
|
['Kutani Hananiya a vulavula emahlweni ka tiko hinkwaro, a ku: “Ku vula Yehovha, ndzi ta tshova sweswo joko ra Nebukadnetsara, hosi ya Babilona, enhan'wini ya tiko hinkwaro, malembe mambirhi loko ma herile,” kutani muprofeta Yeremiya a famba hi ndlela ya yena.']
| 0
|
13,068
|
['Mas depois que Hananias, o profeta, quebrou os canzis de sobre o pescoço do profeta Jeremias, veio a este a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Kutani rito ra Yehovha ri ta eka Yeremiya, muprofeta Hananiya a va a tshovile joko enhan'wini ya muprofeta Yeremiya, ri ku.']
| 0
|
13,069
|
['Vai e fala a Hananias, dizendo: Assim diz o Senhor: Canzis de madeira quebraste. Mas, em vez deles, farei canzis de ferro.']
|
['Famba, u byela Hananiya, u ku: ‘U tshovile joko ra ntsandze, kambe u endlile joko ra nsimbhi ematshan'weni ya rona.']
| 0
|
13,070
|
['Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Jugo de ferro pus sobre o pescoço de todas estas nações, para servirem a Nabucodonosor, rei da Babilônia; e o servirão. Também lhe dei os animais do campo.']
|
['Hikuva ku vula Yehovha wa mavandla, Xikwembu xa Israele: Ndzi veka joko ra nsimbhi enhan'wini ya matiko lawa hinkwawo, ma ta tirhela Nebukadnetsara, hosi ya Babilona ma ta hamba ma n'wi tirhela; ndzi n'wi hile ni swiharhi swa nhova.’ ”']
| 0
|
13,071
|
['Disse Jeremias, o profeta, ao profeta Hananias: Ouve agora, Hananias: O Senhor não te enviou, mas tu fizeste que este povo confiasse em mentiras.']
|
['Kutani muprofeta Yeremiya a byela Hananiya muprofeta, a ku: “Yingisa-ke, Hananiya! Yehovha a nga ku rhumanga, kambe u tshembisile tiko leri mavunwa.']
| 0
|
13,072
|
['Pelo que assim diz o Senhor: Eis que te lançarei de sobre a face da terra; morrerás este ano, porque pregaste rebeldia contra o Senhor.']
|
['Hikwalaho, Yehovha u vula, a ku: ‘Vona, ndza ku hlangula emisaveni; u ta fa nan'waka, hikuva u vurile marito ya ku pfukela Yehovha.']
| 0
|
13,073
|
['Morreu, pois, o profeta Hananias, no mesmo ano, no sétimo mês.']
|
['Kutani Hananiya muprofeta a fa hi lembe rolero, hi n'hweti ya ntlhanu na timbirhi.']
| 0
|
13,074
|
['No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio da parte do Senhor esta palavra a Jeremias.']
|
['Eku sunguleni ka ku fuma ka Yoyakimi, n'wana Yosiya hosi ya Yuda, rito leri humaka eka Yehovha ri ta eka Yeremiya, ri ku: “Yehovha a vula, a ku eka mina:']
| 0
|
13,075
|
['Assim me disse o Senhor: Faze correias e canzis e põe-nos ao pescoço.']
|
['Ti endlele tinghole ni majoko, u tivehela enhan'wini ya wena.']
| 0
|
13,076
|
['E envia outros ao rei de Edom, ao rei de Moabe, ao rei dos filhos de Amom, ao rei de Tiro e ao rei de Sidom, por intermédio dos mensageiros que vieram a Jerusalém ter com Zedequias, rei de Judá.']
|
['u swi rhumela eka hosi ya Edomu, ni ka hosi ya Mowabu, ni ka hosi ya vana va Amoni, ni ka hosi ya Tiri, ni ka hosi ya Sidoni, hi tintsumi leti teke Yerusalema, eka Sedekiyasi, hosi ya Yuda.']
| 0
|
13,077
|
['Ordena-lhes que digam aos seus senhores: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:']
|
['U va lerisa eka tihosi ta vona, u ku: ‘Ku vula Yehovha wa mavandla, Xikwembu xa Israele, mi byela tihosi ta n'wina mi ku:']
| 0
|
13,078
|
['Eu fiz a terra, o homem e os animais que estão sobre a face da terra, com o meu grande poder e com o meu braço estendido, e os dou àquele a quem for justo.']
|
['Hi mina ndzi endleke misava, ni vanhu, ni swiharhi leswi nga ehenhla ka misava, hi matimba ya mina lamakulu, ni voko ra mina leri tshambulukeke, ndzi yi nyika loyi ndzi swi rhandzaka ku n'wi nyika yona.']
| 0
|
13,079
|
['Agora, eu entregarei todas estas terras ao poder de Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo; e também lhe dei os animais do campo para que o sirvam.']
|
['Kutani sweswi, ndzi nyiketa matiko lawa hinkwawo emavokweni ya Nebukadnetsara, hosi ya Babilona, nandza wa mina; ndzi n'wi nyika na swona swiharhi swa nhova swi ta n'wi tirhela.']
| 0
|
13,080
|
['Todas as nações servirão a ele, a seu filho e ao filho de seu filho, até que também chegue a vez da sua própria terra, quando muitas nações e grandes reis o fizerem seu escravo.']
|
['Matiko hinkwawo ma ta n'wi tirhela, yena, ni n'wana wa yena, ni vatukulu va yena, ku ko ku fika nkarhi lowu tiko ra yena ri nga ta tsongahatiwa hi matiko layo tala ni tihosi letikulu.']
| 0
|
13,081
|
['Se alguma nação e reino não servirem o mesmo Nabucodonosor, rei da Babilônia, e não puserem o pescoço debaixo do jugo do rei da Babilônia, a essa nação castigarei com espada, e com fome, e com peste, diz o Senhor , até que eu a consuma pela sua mão.']
|
['Tiko kumbe ku fuma loku nga tiki tirhela Nebukadnetsara, hosi ya Babilona, ni loko ku ri ku nyiketa tinhamu ta vona ejokweni ra hosi ya Babilona, ndzi ta holovela tiko rolero hi tlhari, ni ndlala, ni ntungu, ku vula Yehovha, ndzi kondza ndzi ri lovisa hi voko ra yena.']
| 0
|
13,082
|
['Não deis ouvidos aos vossos profetas e aos vossos adivinhos, aos vossos sonhadores, aos vossos agoureiros e aos vossos encantadores, que vos falam, dizendo: Não servireis o rei da Babilônia.']
|
['Kutani n'wina, mi nga tshuki mi yingisa vaprofeta va n'wina, hambi va ri vabvumbi va n'wina, hambi va ri valorhi va n'wina, hambi ti ri tin'anga ta n'wina, hambi va ri vangoma va n'wina, lava mi byelaka, va ku: “Mi nga ka mi nga tirheli hosi ya Babilona.']
| 0
|
13,083
|
['Porque eles vos profetizam mentiras para vos mandarem para longe da vossa terra, e para que eu vos expulse, e pereçais.']
|
['Hikuva va mi profetela mavunwa leswaku ndzi ta mi susela kule ni tiko ra n'wina, ndzi mi lahla, ndzi mi lovisa.']
| 0
|
13,084
|
['Mas a nação que meter o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o Senhor , e lavrá-la-á e habitará nela.']
|
['Kambe tiko leri vekaka tinhamu ta rona ejokweni ra hosi ya Babilona ku n'wi tirhela, ndzi ta ri tshika etikweni ra rona, ku vula Yehovha leswaku va ri rima, va tiakela kona.']
| 0
|
13,085
|
['Falei a Zedequias, rei de Judá, segundo todas estas palavras, dizendo: Metei o pescoço no jugo do rei da Babilônia, servi-o, a ele e ao seu povo, e vivereis.']
|
['Ndzi byela na Sedekiyasi, hosi ya Yuda, marito walawo hinkwawo ndzi ku: “Vekani tinhamu ta n'wina ejokweni ra hosi ya Babilona, mi tirhela yena ni tiko ra yena, kutani mi ta hanya.']
| 0
|
13,086
|
['Por que morrerias tu e o teu povo, à espada, à fome e de peste, como o Senhor disse com respeito à nação que não servir ao rei da Babilônia?']
|
['Mi rhandzela yini ku fa hi matlhari ni ndlala, ni ntungu, wena ni tiko ra wena hilaha ku vulaka Yehovha hikwalaho ka tiko leri ri nga tirheliki hosi ya Babilona?']
| 0
|
13,087
|
['Não deis ouvidos às palavras dos profetas, que vos dizem: Não servireis ao rei da Babilônia. É mentira o que eles vos profetizam.']
|
['Mi nga tshuki mi yingisela marito ya vaprofeta lava mi byelaka, va ku: ‘Mi nga ka mi nga tirheli hosi ya Babilona,’ hikuva va mi profetele mavunwa.']
| 0
|
13,088
|
['Porque não os enviei, diz o Senhor , e profetizam falsamente em meu nome, para que eu vos expulse e pereçais, vós e eles que vos profetizam.']
|
['hikuva a ndzi va rhumanga, ku vula Yehovha; va karhi va profeta mavunwa hi vito ra mina, leswaku ndzi ta mi tshika, ndzi mi lovisa, n'wina ni vaprofeta lava mi profetelaka.”']
| 0
|
13,089
|
['Também falei aos sacerdotes e a todo este povo, dizendo: Assim diz o Senhor : Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas que vos profetizam, dizendo: Eis que os utensílios da Casa do Senhor voltarão em breve da Babilônia. É mentira o que eles vos profetizam.']
|
['Ndzi ya byela vaprista ni tiko leri hinkwaro, ndzi ku: “Ku vula Yehovha, a ku: Mi nga tshuki mi yingisela marito ya vaprofeta va n'wina lava mi profetelaka, va ku: ‘Vonani swibya swa yindlu ya Yehovha swi ta tlherisiwa swi suka eBabilona sweswi,’ kasi va mi profetele vunwa.']
| 0
|
13,090
|
['Não lhes deis ouvidos, servi ao rei da Babilônia e vivereis; por que se tornaria esta cidade em desolação?']
|
['Mi nga tshuki mi va yingisela. Tirhelani hosi ya Babilona, kutani mi ta hanya. Mi rhandzela yini leswaku muti lowu wu endliwa rhumbi?']
| 0
|
13,091
|
['Porém, se são profetas, e se a palavra do Senhor está com eles, que orem ao Senhor dos Exércitos, para que os utensílios que ficaram na Casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.']
|
['Kungakuloko va ri vaprofeta, ni loko rito ra Yehovha ri ri kona eka vona, a va khongele Yehovha wa mavandla, leswaku swibya leswa ha saleke endlwini ya Yehovha, ni le ndlwini ya hosi ya Yuda ni le Yerusalema, swi nga tekeriwi Babilona.']
| 0
|
13,092
|
['Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, do mar, dos suportes e dos restantes utensílios que ficaram na cidade.']
|
['Hikuva, ku vula Yehovha wa mavandla, hikwalaho ka timhandze, ni ka lwandle, ni ka swikhato, ni ka swibya swin'wana leswa ha seleke emutini lowu.']
| 0
|
13,093
|
['Os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, não levou, quando deportou, de Jerusalém para a Babilônia, a Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, assim como a todos os nobres de Judá e de Jerusalém;']
|
['eka leswi Nebukadnetsara, hosi ya Babilona, a nga swi tekangiki siku a khomeke Yekoniya, n'wana Yoyakimi, hosi ya Yuda, le Yerusalema, a n'wi yisa evukhumbini le Babilona, swin'we ni vakulukumba hinkwavo va Yuda ni va Yerusalema.']
| 0
|
13,094
|
['Sim, isto diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:']
|
['Ku vula Yehovha wa mavandla, Xikwembu xa Israele, hikwalaho ka swibya leswa ha seleke endlwini ya Yehovha, ni le ndlwini ya hosi ya Yuda, ni le Yerusalema.']
| 0
|
13,095
|
['À Babilônia serão levados, onde ficarão até ao dia em que eu atentar para eles, diz o Senhor ; então, os farei trazer e os devolverei a este lugar.']
|
['Swi ta yisiwa eBabilona, swi tshama kona, ku fikela siku ndzi nga ta swi lava, ku vula Yehovha, ndzi swi tlherisela exivandleni lexi.']
| 0
|
13,096
|
['No princípio do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra do Senhor.']
|
['Eku sunguleni ka ku fuma ka Yoyakimi, n'wana Yosiya, hosi ya Yuda, rito leri humaka eka Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
| 0
|
13,097
|
['Assim diz o Senhor: Põe-te no átrio da Casa do Senhor e dize a todas as cidades de Judá, que vêm adorar à Casa do Senhor, todas as palavras que eu te mando lhes digas; não omitas nem uma palavra sequer.']
|
['Yehovha u vula, a ku: Famba, u yima erivaleni ra yindlu ya Yehovha, u byela va miti hinkwayo ya Yuda, lava nghenaka ku ya khinsama endlwini ya Yehovha marito hinkwawo lawa ndzi ku lerisaka ku va byela wona; u nga va fihleli rito, hambi ri ri rin'we.']
| 0
|
13,098
|
['Bem pode ser que ouçam e se convertam, cada um do seu mau caminho; então, me arrependerei do mal que intento fazer-lhes por causa da maldade das suas ações.']
|
['Kumbe va ta yingisa, va hundzuka un'wana ni un'wana emikhuveni leyo biha ya yena, leswaku ndzi ta hundzuka eku biheni kuloko mina ndzi anakanyeke ku va endla hikwalaho ka mitirho ya vona leyo biha.']
| 0
|
13,099
|
['Dize-lhes, pois: Assim diz o Senhor: Se não me derdes ouvidos para andardes na minha lei, que pus diante de vós.']
|
['U va byela, u ku: ‘Ku vula Yehovha: Kungakuloko mi nga ndzi yingisi, ku famba emilawini leyi ndzi yi vekeke emahlweni ka n'wina.']
| 0
|
13,100
|
['Para que ouvísseis as palavras dos meus servos, os profetas, que, começando de madrugada, vos envio, posto que até aqui não me ouvistes,']
|
['ni ku yingisa marito ya malandza ya mina vaprofeta, volavo ndzi tshameke ndzi va rhumela eka n'wina, volavo ndzi va rhumaka ndzi pfuka wa ha ri mixo, kambe a mi va yingisanga.']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.