Universal Declaration of Human Rights La Declaración Universal de los Derechos Humanos en The Universal Declaration of Human Rights (UDHR) is a milestone document in the history of human rights. La Declaración Universal de los Derechos Humanos es un documento que marca un hito en la historia de los derechos humanos. en Drafted by representatives with different legal and cultural backgrounds from all regions of the world, the Declaration was proclaimed by the United Nations General Assembly in Paris on 10 December 1948 (General Assembly resolution 217 A) as a common standard of achievements for all peoples and all nations. Elaborada por representantes de todas las regiones del mundo con diferentes antecedentes jurídicos y culturales, la Declaración fue proclamada por la Asamblea General de las Naciones Unidas en París, el 10 de diciembre de 1948 en su (Resolución 217 A (III)) como un ideal común para todos los pueblos y naciones. en It sets out, for the first time, fundamental human rights to be universally protected and it has been translated into over 500 languages. La Declaración establece, por primera vez, los derechos humanos fundamentales que deben protegerse en el mundo entero y ha sido traducida a más de 500 idiomas. en The UDHR is widely recognized as having inspired, and paved the way for, the adoption of more than seventy human rights treaties, applied today on a permanent basis at global and regional levels (all containing references to it in their preambles). La DUDH es ampliamente reconocida por haber inspirado y allanado el camino para la adopción de más de setenta tratados de derechos humanos, que se aplican hoy en día de manera permanente a nivel mundial y regional (todos contienen referencias a ella en sus preámbulos). en Preamble Preámbulo en Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana; en Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the highest aspiration of the common people, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad, y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de un mundo en que los seres humanos, liberados del temor y de la miseria, disfruten de la libertad de palabra y de la libertad de creencias; en Whereas it is essential, if man is not to be compelled to have recourse, as a last resort, to rebellion against tyranny and oppression, that human rights should be protected by the rule of law, Considerando esencial que los derechos humanos sean protegidos por un régimen de Derecho, a fin de que el hombre no se vea compelido al supremo recurso de la rebelión contra la tiranía y la opresión; en Whereas it is essential to promote the development of friendly relations between nations, Considerando también esencial promover el desarrollo de relaciones amistosas entre las naciones; en Whereas the peoples of the United Nations have in the Charter reaffirmed their faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the equal rights of men and women and have determined to promote social progress and better standards of life in larger freedom, Considerando que los pueblos de las Naciones Unidas han reafirmado en la Carta su fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres, y se han declarado resueltos a promover el progreso social y a elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad; en Whereas Member States have pledged themselves to achieve, in co-operation with the United Nations, the promotion of universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms, Considerando que los Estados Miembros se han comprometido a asegurar, en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas, el respeto universal y efectivo a los derechos y libertades fundamentales del hombre, y en Whereas a common understanding of these rights and freedoms is of the greatest importance for the full realization of this pledge, Considerando que una concepción común de estos derechos y libertades es de la mayor importancia para el pleno cumplimiento de dicho compromiso; en Now, therefore, Ahora, por tanto, en The General Assembly, La Asamblea General, en Proclaims this Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement for all peoples and all nations, to the end that every individual and every organ of society, keeping this Declaration constantly in mind, shall strive by teaching and education to promote respect for these rights and freedoms and by progressive measures, national and international, to secure their universal and effective recognition and observance, both among the peoples of Member States themselves and among the peoples of territories under their jurisdiction. Proclama la presente Declaración Universal de los Derechos Humanos como ideal común por el que todos los pueblos y naciones deben esforzarse, a fin de que tanto los individuos como las instituciones, inspirándose constantemente en ella, promuevan, mediante la enseñanza y la educación, el respeto a estos derechos y libertades, y aseguren, por medidas progresivas de carácter nacional e internacional, su reconocimiento y aplicación universales y efectivos, tanto entre los pueblos de los Estados Miembros como entre los de los territorios colocados bajo su jurisdicción. en Article 1 Artículo 1 en All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. en Article 2 Artículo 2 en Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición. en Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of sovereignty. Además, no se hará distinción alguna fundada en la condición política, jurídica o internacional del país o territorio de cuya jurisdicción dependa una persona, tanto si se trata de un país independiente, como de un territorio bajo administración fiduciaria, no autónomo o sometido a cualquier otra limitación de soberanía. en Article 3 Artículo 3 en Everyone has the right to life, liberty and security of person. Todo individuo tiene derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de su persona. en Article 4 Artículo 4 en No one shall be held in slavery or servitude; slavery and the slave trade shall be prohibited in all their forms. Nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre, la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas. en Article 5 Artículo 5 en No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. en Article 6 Artículo 6 en Everyone has the right to recognition everywhere as a person before the law. Todo ser humano tiene derecho, en todas partes, al reconocimiento de su personalidad jurídica. en Article 7 Artículo 7 en All are equal before the law and are entitled without any discrimination to equal protection of the law. Todos son iguales ante la ley y tienen, sin distinción, derecho a igual protección de la ley. en All are entitled to equal protection against any discrimination in violation of this Declaration and against any incitement to such discrimination. Todos tienen derecho a igual protección contra toda discriminación que infrinja esta Declaración y contra toda provocación a tal discriminación. en Article 8 Artículo 8 en Everyone has the right to an effective remedy by the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted him by the constitution or by law. Toda persona tiene derecho a un recurso efectivo ante los tribunales nacionales competentes, que la ampare contra actos que violen sus derechos fundamentales reconocidos por la constitución o por la ley. en Article 9 Artículo 9 en No one shall be subjected to arbitrary arrest, detention or exile. Nadie podrá ser arbitrariamente detenido, preso ni desterrado. en Article 10 Artículo 10 en Everyone is entitled in full equality to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, in the determination of his rights and obligations and of any criminal charge against him. Toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones o para el examen de cualquier acusación contra ella en materia penal. en Article 11 Artículo 11 en Everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he has had all the guarantees necessary for his defence. 1. Toda persona acusada de delito tiene derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad, conforme a la ley y en juicio público en el que se le hayan asegurado todas las garantías necesarias para su defensa. en No one shall be held guilty of any penal offence on account of any act or omission which did not constitute a penal offence, under national or international law, at the time when it was committed. 2. Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueron delictivos según el Derecho nacional o internacional. en Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time the penal offence was committed. Tampoco se impondrá pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito. en Article 12 Artículo 12 en No one shall be subjected to arbitrary interference with his privacy, family, home or correspondence, nor to attacks upon his honour and reputation. Nadie será objeto de injerencias arbitrarias en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, ni de ataques a su honra o a su reputación. en Everyone has the right to the protection of the law against such interference or attacks. Toda persona tiene derecho a la protección de la ley contra tales injerencias o ataques. en Article 13 Artículo 13 en Everyone has the right to freedom of movement and residence within the borders of each state. 1. Toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado. en Everyone has the right to leave any country, including his own, and to return to his country. 2. Toda persona tiene derecho a salir de cualquier país, incluso del propio, y a regresar a su país. en Article 14 Artículo 14 en Everyone has the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution. 1. En caso de persecución, toda persona tiene derecho a buscar asilo, y a disfrutar de él, en cualquier país. en This right may not be invoked in the case of prosecutions genuinely arising from non-political crimes or from acts contrary to the purposes and principles of the United Nations. 2. Este derecho no podrá ser invocado contra una acción judicial realmente originada por delitos comunes o por actos opuestos a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. en Article 15 Artículo 15 en Everyone has the right to a nationality. 1. Toda persona tiene derecho a una nacionalidad. en No one shall be arbitrarily deprived of his nationality nor denied the right to change his nationality. 2. A nadie se privará arbitrariamente de su nacionalidad ni del derecho a cambiar de nacionalidad. en Article 16 Artículo 16 en Men and women of full age, without any limitation due to race, nationality or religion, have the right to marry and to found a family. They are entitled to equal rights as to marriage, during marriage and at its dissolution. 1. Los hombres y las mujeres, a partir de la edad núbil, tienen derecho, sin restricción alguna por motivos de raza, nacionalidad o religión, a casarse y fundar una familia, y disfrutarán de iguales derechos en cuanto al matrimonio, durante el matrimonio y en caso de disolución del matrimonio. en Marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouses. 2. Sólo mediante libre y pleno consentimiento de los futuros esposos podrá contraerse el matrimonio. en The family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State. 3. La familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado. en Article 17 Artículo 17 en Everyone has the right to own property alone as well as in association with others. 1. Toda persona tiene derecho a la propiedad, individual y colectivamente. en No one shall be arbitrarily deprived of his property. 2. Nadie será privado arbitrariamente de su propiedad. en Article 18 Artículo 18 en Everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion; this right includes freedom to change his religion or belief, and freedom, either alone or in community with others and in public or private, to manifest his religion or belief in teaching, practice, worship and observance. Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; este derecho incluye la libertad de cambiar de religión o de creencia, así como la libertad de manifestar su religión o su creencia, individual y colectivamente, tanto en público como en privado, por la enseñanza, la práctica, el culto y la observancia. en Article 19 Artículo 19 en Everyone has the right to freedom of opinion and expression; this right includes freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers. Todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y de expresión; este derecho incluye el de no ser molestado a causa de sus opiniones, el de investigar y recibir informaciones y opiniones, y el de difundirlas, sin limitación de fronteras, por cualquier medio de expresión. en Article 20 Artículo 20 en Everyone has the right to freedom of peaceful assembly and association. 1. Toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas. en No one may be compelled to belong to an association. 2. Nadie podrá ser obligado a pertenecer a una asociación. en Article 21 Artículo 21 en Everyone has the right to take part in the government of his country, directly or through freely chosen representatives. 1. Toda persona tiene derecho a participar en el gobierno de su país, directamente o por medio de representantes libremente escogidos. en Everyone has the right of equal access to public service in his country. 2. Toda persona tiene el derecho de acceso, en condiciones de igualdad, a las funciones públicas de su país. en The will of the people shall be the basis of the authority of government; this will shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures. 3. La voluntad del pueblo es la base de la autoridad del poder público; esta voluntad se expresará mediante elecciones auténticas que habrán de celebrarse periódicamente, por sufragio universal e igual y por voto secreto u otro procedimiento equivalente que garantice la libertad del voto. en Article 22 Artículo 22 en Everyone, as a member of society, has the right to social security and is entitled to realization, through national effort and international co-operation and in accordance with the organization and resources of each State, of the economic, social and cultural rights indispensable for his dignity and the free development of his personality. Toda persona, como miembro de la sociedad, tiene derecho a la seguridad social, y a obtener, mediante el esfuerzo nacional y la cooperación internacional, habida cuenta de la organización y los recursos de cada Estado, la satisfacción de los derechos económicos, sociales y culturales, indispensables a su dignidad y al libre desarrollo de su personalidad. en Article 23 Artículo 23 en Everyone has the right to work, to free choice of employment, to just and favourable conditions of work and to protection against unemployment. 1. Toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo y a la protección contra el desempleo. en Everyone, without any discrimination, has the right to equal pay for equal work. 2. Toda persona tiene derecho, sin discriminación alguna, a igual salario por trabajo igual. en Everyone who works has the right to just and favourable remuneration ensuring for himself and his family an existence worthy of human dignity, and supplemented, if necessary, by other means of social protection. 3. Toda persona que trabaja tiene derecho a una remuneración equitativa y satisfactoria, que le asegure, así como a su familia, una existencia conforme a la dignidad humana y que será completada, en caso necesario, por cualesquiera otros medios de protección social. en Everyone has the right to form and to join trade unions for the protection of his interests. 4. Toda persona tiene derecho a fundar sindicatos y a sindicarse para la defensa de sus intereses. en Article 24 Artículo 24 en Everyone has the right to rest and leisure, including reasonable limitation of working hours and periodic holidays with pay. Toda persona tiene derecho al descanso, al disfrute del tiempo libre, a una limitación razonable de la duración del trabajo y a vacaciones periódicas pagadas. en Article 25 Artículo 25 en Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of himself and of his family, including food, clothing, housing and medical care and necessary social services, and the right to security in the event of unemployment, sickness, disability, widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control. 1. Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y el bienestar, y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, la asistencia médica y los servicios sociales necesarios; tiene asimismo derecho a los seguros en caso de desempleo, enfermedad, invalidez, viudez, vejez u otros casos de pérdida de sus medios de subsistencia por circunstancias independientes de su voluntad. en Motherhood and childhood are entitled to special care and assistance. 2. La maternidad y la infancia tienen derecho a cuidados y asistencia especiales. en All children, whether born in or out of wedlock, shall enjoy the same social protection. Todos los niños, nacidos de matrimonio o fuera de matrimonio, tienen derecho a igual protección social. en Article 26 Artículo 26 en Everyone has the right to education. 1. Toda persona tiene derecho a la educación. en Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. La educación debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental y fundamental. en Elementary education shall be compulsory. La instrucción elemental será obligatoria. en Technical and professional education shall be made generally available and higher education shall be equally accessible to all on the basis of merit. en Education shall be directed to the full development of the human personality and to the strengthening of respect for human rights and fundamental freedoms. La instrucción técnica y profesional habrá de ser generalizada; el acceso a los estudios superiores será igual para todos, en función de los méritos respectivos. en It shall promote understanding, tolerance and friendship among all nations, racial or religious groups, and shall further the activities of the United Nations for the maintenance of peace. 2. La educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales; favorecerá la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y todos los grupos étnicos o religiosos, y promoverá el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. en Parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children. 3. Los padres tendrán derecho preferente a escoger el tipo de educación que habrá de darse a sus hijos. en Article 27 Artículo 27 en Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community, to enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits. 1. Toda persona tiene derecho a tomar parte libremente en la vida cultural de la comunidad, a gozar de las artes y a participar en el progreso científico y en los beneficios que de él resulten. en Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author. 2. Toda persona tiene derecho a la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas de que sea autora. en Article 28 Artículo 28 en Everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in this Declaration can be fully realized. Toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en esta Declaración se hagan plenamente efectivos. en Article 29 Artículo 29 en Everyone has duties to the community in which alone the free and full development of his personality is possible. 1. Toda persona tiene deberes respecto a la comunidad, puesto que sólo en ella puede desarrollar libre y plenamente su personalidad. en In the exercise of his rights and freedoms, everyone shall be subject only to such limitations as are determined by law solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and of meeting the just requirements of morality, public order and the general welfare in a democratic society. 2. En el ejercicio de sus derechos y en el disfrute de sus libertades, toda persona estará solamente sujeta a las limitaciones establecidas por la ley con el único fin de asegurar el reconocimiento y el respeto de los derechos y libertades de los demás, y de satisfacer las justas exigencias de la moral, del orden público y del bienestar general en una sociedad democrática. en These rights and freedoms may in no case be exercised contrary to the purposes and principles of the United Nations. 3. Estos derechos y libertades no podrán, en ningún caso, ser ejercidos en oposición a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. en Article 30 Artículo 30 en Nothing in this Declaration may be interpreted as implying for any State, group or person any right to engage in any activity or to perform any act aimed at the destruction of any of the rights and freedoms set forth herein. Nada en esta Declaración podrá interpretarse en el sentido de que confiere derecho alguno al Estado, a un grupo o a una persona, para emprender y desarrollar actividades o realizar actos tendientes a la supresión de cualquiera de los derechos y libertades proclamados en esta Declaración. La Declaración Universal de Derechos Humanos Texto de la Declaración Historia de la Declaración Los redactores de la Declaración Fundamento de las Normas Internacionales de Derechos Humanos Derechos Humanos Elyx, embajador digital de la ONU, anima la Declaración en La primera versión animada de la Declaración Universal de Derechos Humanos fue creada a través de la colaboración de las Naciones Unidas con el artista digital francés YAK (Yacine Ait Kaci). en Su personaje ilustrado Elyx ha sido el primer embajador digital de las Naciones Unidas en una versión animada de los 30 artículos de la Declaración Universal de Derechos Humanos. La Declaración en más de 80 idiomas nueve personas en filas de 3 frente a la cámara. en Personas de todo el mundo leyendo artículos de la Declaración Universal de los Derechos Humanos en más de 80 idiomas. en Las mujeres que dieron forma a la Declaración en La Sra. Eleanor Roosevelt, sentada a la derecha hablando con la Sra. Hansa Mehta, que está a su lado. en Las delegadas de varios países desempeñaron un papel clave para que los derechos de la mujer se incluyan en la Declaración. en Hansa Mehta de India (de pie) es ampliamente reconocida por cambiar la frase "Todos los hombres nacen libres e iguales" por "Todos los seres humanos nacen libres e iguales" en el Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. en History of the Declaration Historia de la Declaración en The Universal Declaration of Human Rights, which was adopted by the UN General Assembly on 10 December 1948, was the result of the experience of the Second World War. La Declaración Universal de los Derechos Humanos, adoptada por la Asamblea General de la ONU el 10 de diciembre de 1948, fue el resultado de la experiencia de la Segunda Guerra Mundial. en With the end of that war, and the creation of the United Nations, the international community vowed to never again allow atrocities like those of that conflict to happen again. Después de la Segunda Guerra Mundial y la creación de las Naciones Unidas, la comunidad internacional se comprometió a no permitir nunca más atrocidades como las sucedidas en ese conflicto. en World leaders decided to complement the UN Charter with a road map to guarantee the rights of every individual everywhere. Los líderes del mundo decidieron complementar la Carta de las Naciones Unidas con una hoja de ruta para garantizar los derechos de todas las personas en cualquier lugar y en todo momento.El documento que consideraban, y que más tarde se convertirá en la Declaración Universal de los Derechos Humanos, fue examinado en la primera sesión de la Asamblea General en 1946. en The document they considered, and which would later become the Universal Declaration of Human Rights, was taken up at the first session of the General Assembly in 1946. El documento que más tarde pasaría a ser la Declaración Universal de Derechos Humanos (DUDH), se examinó en el primer período de sesiones de la Asamblea General, en 1946. en The Assembly reviewed this draft Declaration on Fundamental Human Rights and Freedoms and transmitted it to the Economic and Social Council "for reference to the Commission on Human Rights for consideration . . . in its preparation of an international bill of rights." La Asamblea revisó ese proyecto de declaración sobre los derechos humanos y las libertades fundamentales y lo transmitió al Consejo Económico y Social para que lo "sometiera al análisis de la Comisión de Derechos Humanos y que ésta pudiera preparar una carta internacional de derechos humanos". en The Commission, at its first session early in 1947, authorized its members to formulate what it termed "a preliminary draft International Bill of Human Rights". La Comisión, en su primer período de sesiones, celebrado a principios de 1947, autorizó a sus miembros a formular lo que denominó "un anteproyecto de Carta Internacional de Derechos Humanos". en Later the work was taken over by a formal drafting committee, consisting of members of the Commission from eight States, selected with due regard for geographical distribution. Posteriormente, esta labor fue asumida oficialmente por un Comité de Redacción integrado por miembros de la Comisión procedentes de ocho Estados, que fueron elegidos teniendo debidamente en cuenta la distribución geográfica. en Eleanor Roosevelt of the US, at left, shaking hands with Vladimir M. Koretsky of the USSR, at right. Eleanor Roosevelt de los Estados Unidos, a la izquierda, estrechando la mano de Vladimir M. Koretsky de la URSS, a la derecha. en Eleanor Roosevelt, US representative and Chairman of the Commission on Human Rights welcomes Professor Vladimir M. Koretsky, representative of the USSR, to the Commission's third session on 9 June 1947. Eleanor Roosevelt, representante de Estados Unidos y Presidenta de la Comisión de Derechos Humanos da la bienvenida al profesor Vladimir M. Koretsky, representante de la URSS, a la tercera sesión de la Comisión el 9 de junio de 1947. en UN Photo Foto ONU en The Commission on Human Rights was made up of 18 members from various political, cultural and religious backgrounds. La Comisión de Derechos Humanos estaba integrada por 18 miembros de diversas formaciones políticas, culturales y religiosas. en Eleanor Roosevelt, widow of American President Franklin D. Roosevelt, chaired the UDHR drafting committee. Eleanor Roosevelt, la viuda del Presidente estadounidense Franklin D. Roosevelt, presidió el Comité de Redacción de la DUDH. en With her were René Cassin of France, who composed the first draft of the Declaration, the Committee Rapporteur Charles Malik of Lebanon, Vice-Chairman Peng Chung Chang of China, and John Humphrey of Canada, Director of the UN’s Human Rights Division, who prepared the Declaration’s blueprint. Junto a ella se encontraban René Bassin, de Francia, quien redactó el primer proyecto de la Declaración, el Relator de la Comisión, Charles Malik, del Líbano, el Vicepresidente, Peng Chung Chang, de China, y el Director de la División de Derechos Humanos de Naciones Unidas, John Humphrey, de Canadá, quien preparó la copia de la Declaración. en But Mrs. Roosevelt was recognized as the driving force for the Declaration’s adoption. Pero de todos ellos, Eleanor Roosevelt fue sin duda la gran impulsora de la aprobación de la Declaración. en The Commission met for the first time in 1947. La Comisión se reunió por primera vez en 1947. en In her memoirs, Eleanor Roosevelt recalled: En sus memorias, Eleanor Roosevelt recuerda: en Dr. Chang was a pluralist and held forth in charming fashion on the proposition that there is more than one kind of ultimate reality. El Dr. Chang era un pluralista y mantenía de una manera encantadora que existía más de un tipo de realidad concluyente. en The Declaration, he said, should reflect more than simply Western ideas and Dr. Humphrey would have to be eclectic in his approach. La Declaración, decía, debería reflejar ideas que no se identificaran únicamente con el pensamiento occidental y el Dr. Humphrey tendría que saber aplicar un criterio ecléctico. en His remark, though addressed to Dr. Humphrey, was really directed at Dr. Malik, from whom it drew a prompt retort as he expounded at some length the philosophy of Thomas Aquinas. Dr. Humphrey joined enthusiastically in the discussion, and I remember that at one point Dr. Chang suggested that the Secretariat might well spend a few months studying the fundamentals of Confucianism! Su comentario, aunque dirigido al Dr. Humprhey, en realidad estaba dirigido al Dr. Malik, quien no tardó en replicar explicando detenidamente la filosofía de Tomás de Aquino.El Dr. Humphrey se sumó con entusiasmo al debate, y recuerdo que en un momento dado el Dr. Chang sugirió que tal vez convendría que la Secretaría dedicara algunos meses a estudiar ¡los fundamentos del confucianismo!. en The final draft by Cassin was handed to the Commission on Human Rights, which was being held in Geneva. La versión definitiva redactada por René Cassin fue entregada a la Comisión de Derechos Humanos, que estaba sesionando en Ginebra. en The draft declaration sent out to all UN member States for comments became known as the Geneva draft. El proyecto de declaración enviado a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que formularan observaciones se conoció bajo el nombre de borrador de Ginebra. en The first draft of the Declaration was proposed in September 1948 with over 50 Member States participating in the final drafting. El primer proyecto de la Declaración se propuso en septiembre de 1948 y más de 50 Estados Miembros participaron en la redacción final. en By its resolution 217 A (III) of 10 December 1948, the General Assembly, meeting in Paris, adopted the Universal Declaration of Human Rights with eight nations abstaining from the vote but none dissenting. En su resolución 217 A (III) del 10 de diciembre de 1948, la Asamblea General, reunida en París, aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos. Ocho naciones se abstuvieron de votar, pero ninguna votó en contra. en Hernán Santa Cruz of Chile, member of the drafting sub-Committee, wrote: Hernán Santa Cruz, de Chile, miembro de la Subcomisión de redacción, escribió: en I perceived clearly that I was participating in a truly significant historic event in which a consensus had been reached as to the supreme value of the human person, a value that did not originate in the decision of a worldly power, but rather in the fact of existing—which gave rise to the inalienable right to live free from want and oppression and to fully develop one’s personality. Percibí con claridad que estaba participando en un evento histórico verdaderamente significativo, donde se había alcanzado un consenso con respecto al valor supremo de la persona humana, un valor que no se originó en la decisión de un poder temporal, sino en el hecho mismo de existir – lo que dio origen al derecho inalienable de vivir sin privaciones ni opresión, y a desarrollar completamente la propia personalidad. en In the Great Hall…there was an atmosphere of genuine solidarity and brotherhood among men and women from all latitudes, the like of which I have not seen again in any international setting. En el Gran Salón... había una atmósfera de solidaridad y hermandad genuinas entre hombres y mujeres de todas las latitudes, la cual no he vuelto a ver en ningún escenario internacional. en The entire text of the UDHR was composed in less than two years. El texto completo de la DUDH fue elaborado en menos de dos años. en At a time when the world was divided into Eastern and Western blocks, finding a common ground on what should make the essence of the document proved to be a colossal task. En un momento en que el mundo estaba dividido en un bloque oriental y otro occidental, encontrar un terreno común en cuanto a lo que sería la esencia del documento resultó ser una tarea colosal. en The Foundation of International Human Rights Law Fundamento de las Normas Internacionales de Derechos Humanos en The Universal Declaration of Human Rights is generally agreed to be the foundation of international human rights law. La Declaración Universal de Derechos Humanos (DUDH) es considerada generalmente el fundamento de las normas internacionales sobre derechos humanos. en Adopted in 1948, the UDHR has inspired a rich body of legally binding international human rights treaties. Aprobada en 1948, la DUDH ha inspirado un valioso conjunto de tratados internacionales derechos humanos. en It continues to be an inspiration to us all whether in addressing injustices, in times of conflicts, in societies suffering repression, and in our efforts towards achieving universal enjoyment of human rights. Sigue siendo una fuente de inspiración para cada uno de nosotros, ya sea en momentos de conflicto, en sociedades que sufren represión, en la lucha contra las injusticias, y en nuestros esfuerzos por lograr el disfrute universal de los derechos humanos. en It represents the universal recognition that basic rights and fundamental freedoms are inherent to all human beings, inalienable and equally applicable to everyone, and that every one of us is born free and equal in dignity and rights. La Declaración supone el primer reconocimiento universal de que los derechos básicos y las libertades fundamentales son inherentes a todos los seres humanos, inalienables y aplicables en igual medida a todas las personas, y que todos y cada uno de nosotros hemos nacido libres y con igualdad de dignidad y de derechos. en Whatever our nationality, place of residence, gender, national or ethnic origin, colour, religion, language, or any other status, the international community on December 10 1948 made a commitment to upholding dignity and justice for all of us. Independientemente de nuestra nacionalidad, lugar de residencia, género, origen nacional o étnico, color de piel, religión, idioma o cualquier otra condición, el 10 de diciembre de 1948 la comunidad internacional se comprometió a defender la dignidad y la justicia para todos los seres humanos. en Foundation for Our Common Future Fundamento de Nuestro Futuro Común en Over the years, the commitment has been translated into law, whether in the forms of treaties, customary international law, general principles, regional agreements and domestic law, through which human rights are expressed and guaranteed. A lo largo de los años, ese compromiso se instaló en el campo del derecho, ya sea en forma de tratados, de derecho internacional consuetudinario, principios generales, acuerdos regionales o leyes nacionales, y a través de ellos se expresan y garantizan los derechos humanos. en Indeed, the UDHR has inspired more than 80 international human rights treaties and declarations, a great number of regional human rights conventions, domestic human rights bills, and constitutional provisions, which together constitute a comprehensive legally binding system for the promotion and protection of human rights. De hecho, la Declaración Universal de Derechos Humanos ha inspirado más de 80 declaraciones y tratados internacionales, un gran número de convenciones regionales, proyectos de ley nacionales de derechos humanos y disposiciones constitucionales que, en conjunto, constituyen un sistema amplio jurídicamente vinculante para la promoción y la protección de los derechos humanos. en Humberto Calamari of Panama, presiding over a meeting in 1958. Humberto Calamari de Panamá, preside una reunión en 1958. en Humberto Calamari of Panama, Vice-Chairman of the UN General Assembly's Third Committee, presiding, in 1958, over a meeting on the draft International Covenant on Civil and Political Rights, which built on the achievement of the Universal Declaration of Human Rights, using it as its foundation. Humberto Calamari de Panamá, Vice-Presidente de la Tercera Comisión de la Asamblea General de la ONU, en 1958, preside una reunión sobre el proyecto del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que trabajó por el logro de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, usándolo como su fundamento. en UN Photo Foto ONU en Building on the achievements of the UDHR, the International Covenant on Civil and Political Rights, and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights entered into force in 1976. Sobre la base de los logros de la Declaración, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales entraron en vigor en 1976. en The two Covenants have developed most of the rights already enshrined in the UDHR, making them effectively binding on States that have ratified them. Los dos Pactos han desarrollado la mayoría de los derechos ya consagrados en la Declaración, haciéndolos efectivamente vinculantes para los Estados que los han ratificado. en They set forth everyday rights such as the right to life, equality before the law, freedom of expression, the rights to work, social security and education. Establecen derechos cotidianos como el derecho a la vida, la igualdad ante la ley, la libertad de expresión, el derecho al trabajo, la seguridad social y la educación. en Together with the UDHR, the Covenants comprise the International Bill of Human Rights. Junto con la Declaración, los Pactos comprenden la Carta Internacional de Derechos Humanos. en Over time, international human rights treaties have become more focused and specialized regarding both the issue addressed and the social groups identified as requiring protection. Con el tiempo, los tratados internacionales de derechos humanos se han ido centrando y especializando tanto en los temas que abordan como en los grupos sociales que precisan de su protección. en The body of international human rights law continues to grow, evolve, and further elaborate the fundamental rights and freedoms contained in the International Bill of Human Rights, addressing concerns such as racial discrimination, torture, enforced disappearances, disabilities, and the rights of women, children, migrants, minorities, and indigenous peoples. La legislación relativa a los derechos humanos sigue creciendo y ampliando los derechos y libertades fundamentales que figuran en la Carta Internacional de Derechos Humanos, abordando asuntos como la discriminación racial, la tortura, las desapariciones forzosas, las personas con discapacidad, y los derechos de la mujer, los niños, los migrantes, las minorías y los pueblos indígenas. en Universal Values Valores Universales en The core principles of human rights first set out in the UDHR, such as universality, interdependence and indivisibility, equality and non-discrimination, and that human rights simultaneously entail both rights and obligations from duty bearers and rights owners, have been reiterated in numerous international human rights conventions, declarations, and resolutions. En numerosas convenciones, declaraciones y resoluciones internacionales de derechos humanos se han reiterado los principios básicos de derechos humanos enunciados por primera vez en la Declaración Universal de Derechos Humanos, como su universalidad, interdependencia e indivisibilidad, la igualdad y la no discriminación, y el hecho de que los derechos humanos vienen acompañados de derechos y obligaciones por parte de los responsables y los titulares de éstos. en Today, all United Nations member States have ratified at least one of the nine core international human rights treaties, and 80 percent have ratified four or more, giving concrete expression to the universality of the UDHR and international human rights. En la actualidad, todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas han ratificado al menos uno de los nueve tratados internacionales básicos de derechos humanos, y el 80% de ellos ha ratificado al menos cuatro de ellos, lo que constituye una expresión concreta de la universalidad de la DUDH y del conjunto de los derechos humanos internacionales. en How Does International Law Protect Human Rights? ¿Cómo protege el derecho internacional los derechos humanos? en International human rights law lays down obligations which States are bound to respect. El derecho internacional de derechos humanos establece las obligaciones que deben cumplir los Estados. en By becoming parties to international treaties, States assume obligations and duties under international law to respect, to protect and to fulfil human rights. Al pasar a formar parte de tratados internacionales, los Estados asumen deberes y obligaciones en virtud del derecho internacional, y se comprometen a respetar, proteger y promover los derechos humanos. en The obligation to respect means that States must refrain from interfering with or curtailing the enjoyment of human rights. La obligación de respetar supone que los Estados deben abstenerse de restringir los derechos humanos o de interferir en su realización. en The obligation to protect requires States to protect individuals and groups against human rights abuses. La obligación de proteger exige que los Estados protejan a las personas o grupos de personas de las violaciones de los derechos humanos. en The obligation to fulfil means that States must take positive action to facilitate the enjoyment of basic human rights. La obligación de promover significa que los Estados deben adoptar medidas positivas para facilitar la realización de los derechos humanos básicos. en Through ratification of international human rights treaties, Governments undertake to put into place domestic measures and legislation compatible with their treaty obligations and duties. A través de la ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos, los gobiernos se comprometen a poner en práctica medidas y leyes nacionales compatibles con los deberes y obligaciones inherentes a esos tratados. en The domestic legal system, therefore, provides the principal legal protection of human rights guaranteed under international law. En consecuencia, el sistema jurídico interno proporciona la principal protección jurídica de los derechos humanos garantizados por el derecho internacional. en Where domestic legal proceedings fail to address human rights abuses, mechanisms and procedures for individual and group complaints are available at the regional and international levels to help ensure that international human rights standards are indeed respected, implemented, and enforced at the local level. Cuando los procedimientos jurídicos nacionales no solucionan las violaciones de derechos humanos, existen mecanismos y procedimientos a escala regional e internacional para atender las denuncias individuales y de grupo, con miras a velar por que se respeten, apliquen y hagan cumplir a escala local las normas internacionales en materia de derechos humanos. en