diff --git "a/aranyakanda.csv" "b/aranyakanda.csv" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/aranyakanda.csv" @@ -0,0 +1,2271 @@ +content,explanation +प्रविश्य तु महारण्यं दण्डकारण्यमात्मवान्।ददर्श रामो दुर्धर्षस्तापसाश्रममण्डलम्।।3.1.1।।,The invincible and selfpossessed Rama entered the great forest of Dandaka and saw there a multitude of hermitages of the ascetics. +कुशचीरपरिक्षिप्तं ब्राह्म्या लक्ष्म्या समावृतम्।यथा प्रदीप्तं दुर्दर्शं गगने सूर्यमण्डलम्।।3.1.2।।,They (the hermitages) were strewn all over with kusa grass and robes by bark with auspicious sacrificial materials around and hence dazzling like the orb of the sun in the sky difficult to gaze. +शरण्यं सर्वभूतानां सुसम्मृष्टाजिरं सदा।मृगैर्बहुभिराकीर्णं पक्षिसङ्घैस्समावृतम्।।3.1.3।।,"The courtyards (of the hermitages) were cleanswept, sprinkled with water and decorated. They provided shelter to all kinds of creatures and were filled all over with flocks of birds and antelopes." +पूजितं च प्रनृत्तं च नित्यमप्सरसां गणैः।विशालैरग्निशरणैः स्रुग्भाण्डैरजिनैः कुशैः।।3.1.4।।समिद्भिस्तोयकलशैः फलमूलैश्च शोभितम्।आरण्यैश्च महावृक्षैः पुण्यैस्स्वादुफलैर्वृतम्।।3.1.5।।," The hermitages looked glorified with dances by celestial damsels. They were adorned with vast fire sanctuaries, ladles for sacrificial ceremonies, deerskins and kusa grass faggots for pots of water, roots and fruits. They looked delightful with huge sacred trees of the forest laden with sweet fruits." +बलिहोमार्चितं पुण्यं ब्रह्मघोषनिनादितम्।पुष्पैश्चान्यैः परिक्षिप्तं पद्मिन्या च सपद्मया।।3.1.6।।फलमूलाशनैर्दान्तैश्चीरकृष्णाजिनाम्बरैः।सूर्यवैश्वानराभैश्च पुराणैर्मुनिभिर्वुतम्।।3.1.7।।,"The hermitages where various sacrificial offerings were made reverberated with Vedic chantings. Flowers were scattered all over. There was a lotuspond with lotuses. There were aged, selfrestrained sages glowing like the Sun or the fire, living on fruits and roots, clothed in bark and dark deerskin." +पुण्यैश्च नियताहारैः शोभितं परमर्षिभिः।तद्ब्रह्मभवनप्रख्यं ब्रह्मघोषनिनादितम्।।3.1.8।।,"The hermitages echoing with the sounds of Vedic recitations and resembling the very abode of Brahma were adorned with great, holy sages living on regulated diet." +ब्रह्मविद्भिर्महाभागैर्ब्राह्मणैरुपशोभितम्।तद्दृष्ट्वा राघवः श्रीमांस्तापसाश्रममण्डलम्।।3.1.9।।अभ्यगच्छन्महातेजा विज्यं कृत्वा महद्धनुः।,"The illustrious, effulgent Rama saw groups of hermitages adorned with venerable brahmins, with knowledge of the Supreme Spirit. On seeing them he loosened the string of his great bow and went forward." +दिव्यज्ञानोपपन्नास्ते रामं दृष्ट्वा महर्षयः।।3.1.10।।अभ्यगच्छन्स्तदा प्रीता वैदेहीं च यशस्विनीम्।,"On seeing Rama with illustrious Sita, the great sages, richly endowed with divine knowledge, went forward to greet him." +ते तं सोममिवोद्यन्तं दृष्ट्वा वै धर्मचारिणम्।।3.1.11।।लक्ष्मणं चैव दृष्ट्वा तु वैदेहीं च यशस्विनीम्।मङ्गलानि प्रयुञ्जानाः प्रत्यगृह्णन्दृढव्रताः।।3.1.12।।,"The sages, steadfast in their vows, saw Rama who was shining like the rising Moon, Lakshmana and the famed Sita went forward and received them with words of benediction." +रूपसंहननं लक्ष्मीं सौकुमार्यं सुवेषताम्।ददृशुर्विस्मिताकारा ���ामस्य वनवासिनः।।3.1.13।।,"Those sages living in the forest were wonderstruck to see the handsome, graceful, delicate and welldressed Rama." +वैदेहीं लक्ष्मणं रामं नेत्रैरनिमिषैरिव।आश्चर्यभूतान्ददृशुः सर्वे ते वनचारिणः।।3.1.14।।,"All the foresters looked at the wonderful figures of Rama, Sita and Lakshmana with unblinking eyes." +अत्रैनं हि महाभागा स्सर्वभूतहिते रताः।अतिथिं पर्णशालायां राघवं संन्यवेशयन्।।3.1.15।।,"Ever engaged in the welfare of all beings, the sages made Rama, their guest, sit in their leafy hut." +ततो रामस्य सत्कृत्य विधिना पावकोपमाः।आजह्रुस्ते महाभागाः सलिलं धर्मचारिणः।।3.1.16।।,The great sages comparable to the firegod and followers of righteousness honoured Rama according to tradition by offering water. +पुष्पं मूलं फलं सर्वमाश्रमं च महात्मनः।निवेदयित्वा धर्मज्ञास्ते ततः प्राञ्जलयोऽब्रुवन्।।3.1.17।।,"The sages who were knowers of dharma saluted the noble Rama, offered fruits, roots and flowers available at the hermitage and with folded palms said thus:" +धर्मपालो जनस्यास्य शरण्यस्त्वं महायशाः।पूजनीयश्च मान्यश्च राजा दण्डधरो गुरुः।।3.1.18।।,"O king of great reputation, you are the refuge of the people, a protector of dharma, a chastiser of wrongdoers, a worshipful and respectable preceptor." +इन्द्रस्येह चतुर्भागः प्रजा रक्षति राघव।राजा तस्माद्वरान्भोगान्रम्यान् भुङक्तेलोकनमस्कृतः।।3.1.19।।,"O Rama, in this world a king is considered the fourth part of Indra as he protects the people. Therefore, he is respected and he enjoys the choicest pleasures of life." +ते वयं भवता रक्ष्या भवद्विषयवासिनः।नगरस्थो वनस्थो वा त्वं नो राजा जनेश्वरः।।3.1.20।।,"Since we are the residents of your territory we deserve to be protected by you. Whether you live in the city or in the forest, you are the lord of the people and our king." +न्यस्तदण्डा वयं राजञ्जितक्रोधा जितेन्द्रियाः।रक्षणीयास्त्वया शश्वदगर्भभूतास्तपोधनाः।।3.1.21।।," O king, we have conquered our anger and have controlled our senses. We ascetics have cast aside all our authority. We are like your children and need to be protected by you forever" +एवमुक्त्वा फलैर्मूलैः पुष्पैर्वन्यैश्च राघवम्।अन्यैश्च विविधाहारैः सलक्ष्मणमपूजयन्।।3.1.22।।,"Having said so, the ascetics offered with reverence fruits, roots, flowers and other forest products to Rama and Lakshmana." +तथान्ये तापसास्सिद्धा रामं वैश्वानरोपमाः।न्यायवृत्ता यथान्यायं तर्पयामासुरीश्वरम्।।3.1.23।।,"The lawabiding ascetics, who were comparable to fire and who were accomplished in their penances, pleased lord Rama in a befitting manner.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे प्रथमस्सर्गः।। Thus ends the first sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki. " +[Viradha attacks Rama and Lakshmana -- carries away Sita.]कृतातिथ्योऽथ रामस्तु सूर्यस्योदयनं प्रति।आम्नत्ऱ्य स मुनीन्सर्वान्वनमेवान्वगाहत।।3.2.1।।,"After receiving hospitality from the sages, Rama took of all of them at sunrise and entered deep into the forest." +नानामृगगणाकीर्णमृक्षशार्दूल सेवितम्।ध्वस्तवृक्षलतागुल्मं दुर्दर्शसलिलाशयम्।।3.2.2।।निष्कूजनानाशकुनिझिल्लिकागणनादितम्।लक्ष्मणानुगतो रामो वनमध्यं ददर्श ह।।3.2.3।।,"With Lakshmana following, Rama went through the forest, filled with herds of animals and inhabited by bears and tigers. It was a place where trees, creepers and bushes were crushed (by frequent visits of demons). It was difficult to locate a water source. And it resounded with the chirping of various birds and insects (crickets)." +सीतया सह काकुत्स्थस्तस्मिनघोरमृगायुते।ददर्श गिरिशृङ्गाभं पुरुषादं महास्वनम्।।3.2.4।।,"While Rama along with Sita was wandering in the forest infested with dreadful animals, he saw a roaring cannibal resembling the peak of a mountain." +गम्भीराक्षं महावक्त्रं विकटं विषमोदरम्।बीभत्सं विषमं दीर्घं विकृतं घोरदर्शनम्।।3.2.5।।," He was of dreadful appearance with deep eyes, a huge face and a big belly. He looked tall, ugly and frightening." +वसानं चर्म वैयाघ्रं वसार्द्रं रुधिरोक्षितम्।त्रासनं सर्वभूतानां व्यादितास्यमिवान्तकम्।।3.2.6।।,"Wearing a tigerskin, he resembled the god of death. With a wide, open mouth, wet with marrow and drenched with blood, he struck terror into all beings." +त्रीन्सिम्हान्श्चतुरो व्याघ्रान्द्वौ वृकौ पृषतान्दश।सविषाणं वसादिग्धं गजस्य च शिरो महत्।अवसज्यायसे शूले विनदन्तं महास्वनम्।।3.2.7।।,"Roaring loudly, he carried an iron spit in which were pierced three lions, four tigers, two wolves, ten deer and the huge head of an elephant with its tusks smeared with the fat of flesh." +स रामं लक्ष्मणं चैव सीतां दृष्ट्वा च मैथिलीम्।अभ्यधावत्सुसङ्कृद्धः प्रजाः काल इवान्तकः।।3.2.8।।,"Looking extremely furious, he ran towards Rama, Lakshmana and Sita like the god of death rushes towards the (dying) people." +स कृत्वा भैरवं नादं चालयन्निव मेदिनीम्।अङ्केनादाय वैदेहीमपक्रम्य ततोऽब्रवीत्।।3.2.9।।,"Making a dreadful sound, as if shaking the earth, he took Sita on his lap, stepped aside and said:" +युवां जटाचीरधरौ सभार्यौ क्षीणजीवितौ।प्रविष्टौ दण्डकारण्यं शरचापासिधारिणौ।।3.2.10।।,"You both clad in bark and wearing matted hair, holding bows, arrows and swords have entered into the Dandaka forest with your wife. Your life has been cut short indeed৷৷ " +कथं तापसयोर्वां च वासः प्रमदया सह।अधर्मचारिणौ पापौ कौ युवां मुनिदूषकौ।।3.2.11।।,"How is it that you both, dressed in the robes of ascetics, live with a woman? Leading an unrighteous and sinful life, who are you who have brought disgrace to the ascetic discipline ?" +अहं वनमिदं दुर्गं विराधो नाम राक्षसः।चरामि सायुधो नित्यमृषिमांसानि भक्षयन्।।3.2.12।।,I am a demon named Viradha. I move in this dense forest with my weapons eating the flesh of the sages. +इयं नारी वरारोहा मम भार्या भविष्यति।युवयोः पापयोश्चाहं पास्यामि रुधिरं मृधे।।3.2.13।।, This woman of fine hips shall be my wife. You sinners I shall drink the blood of both of you in the fight. +तस्यैवं ब्रुवतो दुष्टं विराधस्य दुरात्मनः।श्रुत्वा सगर्वितं वाक्यं सम्भ्रान्ता जनकात्मजा।।3.2.14।।,"Sita, daughter of Janaka was bewildered out of fear when she heard the cruel and boastful words of that wicked Viradha." +सीता प्रवेपतोद्वेगात् प्रावाते कदली यथा।।3.2.15।।तां दृष्ट्वा राघवः सीतां विराधाङ्कगतां शुभाम्।अब्रवील्लक्ष्मणं वाक्यं मुखेन परि���ुष्यता।।3.2.16।।,"Seeing the auspicious Sita in the lap of Viradha shaken out of anxiety, like a plantain tree in a strong wind, Rama with his throat parched said to Lakshmana:" +पश्य सौम्य नरेन्द्रस्य जनकस्यात्मसम्भवाम्।मम भार्यां शुभाचारां विराधाङ्के प्रवेशिताम्।।3.2.17।।अत्यन्तसुखसंमव़ृद्धां राजपुत्रीं यशस्विनीम्।,"Gentle Lakshmana, see the illustrious daughter ofJanaka, a lady of good conduct, brought up in utmost comfort caught in the lap of Viradha" +यदभिप्रेतमस्मासु प्रियं वरवृतं च यत्।।3.2.18।।कैकेय्यास्तु सुसंवृत्तं क्षिप्रमद्यैव लक्ष्मण।,O Lakshmana whatever Kaikeyi desired through her boons has now come true so soon. +या न तुष्यति राज्येन पुत्रार्थे दीर्घदर्शिनी।।3.2.19।।ययाहं सर्वभूतानां प्रियः प्रस्थापितो वनम्।अद्येदानीं सकामा सा या माता मध्यमा मम।।3.2.20।।,"Kaikeyi, my middle mother is farsighted indeed Not content with the kingdom alone see sent me, beloved of all beings, away to the forest. Let her cherished desire be fulfilled." +परस्पर्शात्तु वैदेह्याः न दुःखतरमस्तिमे।पितुर्विनाशात्सौमित्रे स्वराज्यहरणात्तथा।।3.2.21।।,O Lakshmana nothing is more sorrowful to me than the touch of Vaidehi by another. It is more painful to me than the death of my father or loss of my kingdom. +इति ब्रुवति काकुत्स्थे बाष्पशोकपरिप्लुते।अब्रवील्लक्ष्मणः क्रुद्धो रुद्धो नाग इव श्वसन्।।3.2.22।।,"As Rama was thus full of tears of sorrow, Lakshmana sighed heavily in anger like a hissing serpant in confinement. And said:" +अनाथ इव भूतानां नाथस्त्वं वासवोपमः।मया प्रेष्येण काकुत्स्थ किमर्थं परितप्यसे।।3.2.23।।,"O Rama, you are, like Indra, lord of all beings. What makes you feel sad like an orphan when I am at your service like a servant?" +शरेण निहतस्याद्य मया क्रुद्धेन रक्षसः।विराधस्य गतासोर्हि मही पास्यति शोणितम्।।3.2.24।।,"The earth will drink the blood of Viradha with his life gone, slain by my angry arrow." +राज्यकामे मम क्रोधो भरते यो बभूव ह।तं विराधे प्रमोक्ष्यामि वज्री वज्रमिवाचले।।3.2.25।।,"Like Indra who hits the mountain with his thunderbolt, I shall release on Viradha the anger I felt against Bharata for his passion for the kingdom." +मम भुजबलवेगवेगितः पततु शरोऽस्य महान्महोरसि।व्यपनयतु तनोश्च जीवितं पततु ततस्समहीं विघूर्णितः।।3.2.26।।,"Spurred by the speed of my strong arms, my arrow will fall on his broad chest and separate his life from his body. Then his body reeling round and round will fall on the ground.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे द्वितीयस्सर्गः।।Thus ends the second sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki. " +[The story of Viradha ]इत्युक्त्वा लक्ष्मणश्श्रीमान्विराधे प्रहसन्निव।कोभवान्वनमभ्येत्य चरिष्यसि यथासुखम्।।3.3.1।।,"Graceful Lakshmana asked Viradha with a smile, Who are you wandering in the forest at will ?." +अथोवाच पुनर्वाक्यं विराधः पूरयन्वनम्।पृच्छतो मम हि ब्रूतं कौ युवां क्व गमिष्यथः।।3.3.2.।।,"Then Viradha with his voice filling the forest said, Instead of asking about me you both should speak out who you are and where you are going" +तमुवाच ततो रामो राक्षसं ज्वलितान��म्।पृच्छन्तं सुमहातेजा इक्ष्वाकुकुलमात्मनः।।3.3.3।।,"Questioned by the demon, who bore a burning countenance, the highly effulgent Rama introduced his Ikshvaku family:" +क्षत्रियौ वृत्तसम्पन्नौ विद्धि नौ वनगोचरौ।त्वां तु वेदितुमिच्छावः कस्त्वं चरसि दण्डकान्।।3.3.4।।,"Know us to be both kshatriyas, endowed with a good lineage and yet moving in the forest. We both wish to know, who you are and why you are going about in Dandaka forest?" +तमुवाच विराधस्तु रामं सत्यपराक्रमम्।हन्त वक्ष्यामि ते राजन्निबोध मम राघव।।3.3.5।।,"Then Viradha said to Rama whose truth was his strength, I will tell you who I am. O, listen:" +पुत्रः किल जयस्याहं माता मम शतह्रदा।विराध इति मामाहुः पृथिव्यां सर्वराक्षसाः।।3.3.6।।,I am indeed son to Jaya. My mother is Satahrada. Verily all the demons on this earth call me Viradha. +तपसा चाभिसम्प्राप्ता ब्रह्मणो हि प्रसादजा।शस्त्रेणावध्यता लोकेऽच्छेद्याभेद्यत्वमेव च।।3.3.7।।,By the grace of Lord Brahma I was bestowed with this prowess through my penance. In this world none can kill me with a weapon nor split nor cut me to pieces. +उत्सृज्य प्रमदामेनामनपेक्षौ यथागतम्।त्वरमाणौ पलायेथां न वां जीवितमाददे।। 3.3.8।।,"Therefore, leave this lady and run away to the place you came from. I will not take away your life ." +तं रामः प्रत्युवाचेदं कोपसंरक्तलोचनः।राक्षसं विकृताकारं विराधं पापचेतसम्।।3.3.9।।,"With eyes reddened with anger Rama replied to the sinful, deformed Viradha:" +क्षुद्र धिक्त्वां तु हीनार्थं मृत्युमन्वेषसे ध्रुवम्।रणे प्राप्स्यसे सन्तिष्ठ न मे जीवन् गमिष्यासि।।3.3.10।।,"O vile, mean creature surely you are seeking death. Wait, you will meet it in the fight." +ततः सज्यं धनुः कृत्वा रामस्सुनिशिताञ्छरान्।सुशीघ्रमभिसन्धाय राक्षसं निजघान ह।।3.3.11।।,"Then Rama strung his bow immediately, shot the sharp arrows at Viradha and hit him verily." +धनुषा ज्यागुणवता सप्त बाणान्मुमोच ह।रुक्मपुङ्खान्महावेगान्सुपर्णानिलतुल्यगान्।।3.3.12।। ," From his bow strung tight, Rama shot seven swift, goldenfeathered arrows comparable to Garuda and the Windgod in speed." +ते शरीरं विराधस्य भित्त्वाबर्हिणवाससः।निपेतुश्शोणितादिग्धा धरण्यां पावकोपमाः।।3.3.13।।,"The arrows tied with peacockfeathers, looking like fire, pierced the body of Viradha which, drenched in blood, fell on the ground." +स विद्धो न्यस्य वैदेहीं शूलमुद्यम्य राक्षसः।अभ्यद्रवत्सुसङ्कृद्धस्तदा रामं सलक्ष्मणम्।।3.3.14।।,"Hit by Rama and Lakshmana, the enraged demon left Vaidehi, lifted a sharp spear and ran towards them." +स विनद्य महानादं शूलं शक्रध्वजोपमम्।प्रगृह्याशोभत तदा व्यात्तानन इवान्तकः।।3.3.15।।,The demon who produced a great noise with his wide open mouth resembled the god of death. He lifted a sharp spike that looked like Indra's banner. +अथ तौ भ्रातरौ दीप्तं शरवर्षं ववर्षतुः।विराधे राक्षसे तस्मिन् कालान्तकयमोपमे।।3.3.16।।,"And then both the brothers showered bright arrows on the demon Viradha who looked like Yama, the god of death." +स प्रहस्य महारौद्रः स्थित्वाजृम्भत राक्षसः।जृम्भमाणस्य ते बाणाः कायान���निष्पेतुराशुगाः।।3.3.17।।,"The demon who was extremely frightening stood there, laughing and yawning. As he yawned, all the swiftlyflying arrows fell out of his body." +स्पर्शात्तु वरदानेन प्राणान्सम्रोध्य राक्षसः।विराधः शूलमुद्यम्य राघवावभ्यधावत।।3.3.18।।,"By virtue of a boon Viradha, the demon, controlled the vital breath of his body by a mere touch and, raising the spike, ran towards the two Raghava princes." +तच्छूलं वज्रसङ्काशं गगने ज्वलनोपमम्।द्वाभ्यां शराभ्यां चिच्छेद रामः शस्त्रभृतांवरः।।3.3.19।।,"With two arrows, Rama, the best among wielders of weapons, broke down the spike in the sky burning like fire, and resembling the thunderbolt of Indra." +तद्रामविशिखच्छिन्नं शूलं तस्यकराद्भुवि।पपाताशनिना छिन्नं मेरोरिव शिलातलम्।।3.3.20।।,"The spike, broken down by Rama's arrow, fell like a slab of mount Meru splintered by Indra's thunder." +तौ खड्गौ क्षिप्रमुद्यम्य कृष्णसर्पोपमौशुभौ।तूर्णमापेततुस्तस्य तदा प्रहरतां बलात्।।3.3.21।।,Then both Rama and Lakshmana quickly raised their swords which looked like black serpents and at once fell upon the demon who was going to strike with great force. +स वध्यमानः सुभृशं भुजाभ्यां परिरभ्यतौ।अप्रकम्प्यौ नरव्याघ्रौ रौद्रः प्रस्थातुमैच्छत।।3.3.22।।,"Struck down, the angry demon tightly caught hold of both of them under his arms and wanted to set out, carrying Rama and Lakshmana, the two unshakeable tigers among men. " +तस्याभिप्रायमाज्ञाय रामो लक्ष्मणमब्रवीत्।वहत्वयमलं तावत्पथाऽनेन तु राक्षसः।।3.3.23।।,"Rama understood the intention of the demon and said to Lakshmana, Let him go his way, no need to stop him." +यथा चेच्छति सौमित्रे तथा वहतु राक्षसः।अयमेव हि नः पन्था येन याति निशाचरः।।3.3.24।।,"O Lakshmana, let the nightstalker go the way he wishes. That is, in fact, our path." +स तु स्वबलवीर्येण समुत्क्षिप्य निशाचरः।बालाविव स्कन्धगतौ चकारातिबलोद्धतः।।3.3.25।।,"Puffed up with his own great strength, Viradha lifted them and placed them on his shoulders as though they were two children." +तावारोप्य ततः स्कन्धं राघवौ रजनीचरः।विराधो विनदन्घोरं जगामाभिमुखो वनम्।।3.3.26।।,"Then the nightstalker proceeded towards the forest, carrying both the scions of the Raghu race on his shouldersroaring." +वनं महामेघनिभं प्रविष्टो द्रुमैर्महद्भिर्विविधैरुपेतम्।नानाविधैः पक्षिकुलैर्विचित्रं शिवायुतं व्यालमृगैर्विकीर्णम्।।3.3.27।।,"Viradha entered the forest which appeared like a huge cloud. Overgrown with different types of large trees, it abounded in wonderful birds, jackals and other wild animals.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे तृतीयस्सर्गः।। Thus ends the third sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki. " +[Rama and Lakshmana kill Viradha -- Viradha narrates his story and ascends to heaven.]ह्रियमाणौ तु तौ दृष्ट्वा वैदेही रामलक्ष्मणौ।उच्चैस्स्वरेण चुक्रोश प्रगृह्य सुमहाजाभुजौ।।3.4.1।।,"Seeing those two mightyarmed Rama and Lakshmana being carried away by Viradha, Sita started crying loudly:" +एष दाशरथी रामः सत्यवान् शीलवान् शुचिः।रक्षसा रौद्ररूपेण ह्रियते सहलक्ष्मणः।।3.4.2।।, +मामृका भक्षयिष्यन्ति शार्दूलाद्वीपिनस्तथा।मां हरोत्सृज काकुत्स्थौ नमस्ते राक्षसोत्तम।।3.4.3।।,"The wild bears, tigers and panthers will eat me up here. O best among demons, pray take me and leave both the Kakutsthas. " +तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा वैदेह्या रामलक्ष्मणौ।वेगं प्रचक्रतुर्वीरौ वधे तस्य दुरात्मनः।।3.4.4।।,"On hearing those words of Sita, both the heroes, Rama and Lakshmana hastened to kill the wicked Viradha." +तस्य रौद्रस्य सौमित्रिः सव्यं बाहुं बभञ्ज ह।रामस्तु दक्षिणं बाहुं तरसा तस्य रक्षसः।।3.4.5।।,Lakshmana quickly broke the left and Rama the right shoulder of that dreadful demon. +स भग्नबाहुस्सविग्नो निपपाताशु राक्षसः।धरण्यां मेघसङ्काशो वज्रभिन्न इवाचलः।।3.4.6।।,"With both shoulders broken, the demon, looking like a cloud (huge and dark) fell at once on the ground like a mountain split by a thunderbolt." +मुष्टिभिर्जानुभिः पद्भिः सूदयन्तौ तु राक्षसम्।उद्यम्योद्यम्य चाप्येनं स्थण्डिले निष्पिपेषतुः।।3.4.7।।,"Striking the demon with fists, knees and feet, both of them smit him on the bare ground and pulverized him." +स विद्धो बहुभिर्बाणैः खङ्गाभ्यां च परिक्षतः।निष्पिष्टो बहुधा भूमौ न ममार स राक्षसः।।3.4.8।।,"Although pierced by arrows, and wounded by the two swords, and pulverized on the ground, the demon did not die." +तं प्रेक्ष्य रामः सुभृशमवध्यमचलोपमम्।भयेष्वभयदश्श्रीमानिदं वचनमब्रवीत्।।3.4.9।।,"Seeing the mountainlike Viradha not dying though seriously wounded, illustrious Rama, guaranter of safety from fear said to Lakshmana:" +तपसा पुरुषव्याघ्र राक्षसोऽयं न शक्यते।शस्त्रेण युधि निर्जेतुं राक्षसं निखनावहे।।3.4.10।।,"O Lakshmana, best among men, this demon by virtue of his penance cannot be killed with any weapon in war. Therefore, let us bury him." +कुञ्जरस्येव रौद्रस्य राक्षसस्यास्य लक्ष्मण।वनेऽस्मिन् सुमहच्छ्वभ्रं खन्यतां रौद्रवर्चसः।।3.4.11।।," Dig a deep pit to bury this demon, dreadful like an elephant and emitting a fearful glow." +इत्युक्त्वा लक्ष्मणं रामः प्रदरः खन्यतामिति।तस्थौ विराधमाक्रम्य कण्ठे पादेन वीर्यवान्।।3.4.12।।,"Courageous Rama standing there put his foot firmly on the neck of Viradha and said to Lakshmana,' Dig up a crevice'." +तच्छ्रुत्वा राघवेणोक्तं राक्षसः प्रश्रितं वचः।इदं प्रोवाच काकुत्थ्सं विराधः पुरुषर्षभम्।।3.4.13।।,"When the demon Viradha heard Rama saying so, he said these humble words to the scion of the Kakutsthas and the best of men :" +हतोऽस्मि पुरुषव्याघ्र शक्रतुल्यबलेन वै।मया तु पूर्वं त्वं मोहान्न ज्ञातः पुरुषर्षभ।।3.4.14।।,"You have killed me, O Rama, a tiger among men. You are equal to Indra in prowess. O best of men, out of delusion I could not recognise you earlier." +कौसल्यासुप्रजा राम तातस्त्वं विदितो मया।वैदेही च महाभागा लक्ष्मणश्च महायशाः।।3.4.15।।," O dear Rama, I know now you are the blessed son of Kausalya, Sita is a noble lady and a glorious soul." +अभिशापादहं घोरां प्रविष्टो राक्षसीं तनुम्।तुम्बुरुर्नाम गन्धर्वः शप्तो वैश्रवणेन ह।।3.4.16।।,"I am Tumburu by name, a celestial singer of the gandharva clan. Cursed by Kubera, I got this dreadful body of a demon." +प्रस��द्यमानश्च मया सोऽब्रवीन्मां महायशाः।यदा दाशरथी रामस्त्वां वधिष्यति संयुगे।तदा प्रकृतिमापन्नो भवान्स्वर्गं गमिष्यति।।3.4.17।। ,"When I appealed to him, that lord of great fame (Kubera) said that I would get back my original form and ascend to heaven when Rama, son of Dasaratha, would kill me in a duel." +अनुपस्थीयमानो मां स क्रुद्धो व्याजहार ह।इति वैश्रवणो राजा रम्भासक्तमुवाच ह।।3.4.18।।," When king Kubera saw me absent (from duty) as I was infatuated with Rambha, he got angry and cursed me." +तव प्रसादान्मुक्तोऽहमिहशापात्सुदारुणात्।भुवनं स्वं गमिष्यामि स्वस्ति वोऽस्तु परन्तप।।3.4.19।।,"O scorcher of enemies by your grace I am rid of the curse. Delivered from my dreadful form, I will now go to my world. May both of you fare well." +इतो वसति धर्मात्मा शरभङ्गः प्रतापवान्।।3.4.20।।अध्यर्धयोजने तात महर्षिस्सूर्यसन्निभः।तं क्षिप्रमधिगच्छ त्वं स ते श्रेयोऽभिधास्यति।।3.4.21।।,"O dear, there lives Sarabhanga, a righteous sage, comparable to the Sun, at a distance of one and a half yojanas from here. Go to him at once. He will bless you with your wellbeing." +अवटे चापि मां राम प्रक्षिप्य कुशली व्रज।रक्षसां गतसत्त्वानामेष धर्मस्ससनातनः।अवटे ये निधीयन्ते तेषां लोकास्सनातनाः।।3.4.22।।,"Bury me in the pit, O Rama, and proceed happily. This is a great tradition for the dead demons. Those who are buried in the pit attain heaven." +एवमुक्त्वा तु काकुत्थ्सं विराधश्शरपीडितः।बभूव स्वर्गसम्प्राप्तो न्यस्तदेहो महाबलः।।3.4.23।।,"Having said so to Rama, the mighty Viradha, hit by the arrows left his body and attained heaven." +तच्छ्रुत्वा राघवो वाक्यं लक्ष्मणं व्यादिदेश ह।कुञ्जरस्येव रौद्रस्य राक्षसस्यास्य लक्ष्मण।।3.4.24।।वनेऽस्मिन् सुमहच्छ्वभ्रं खन्यतां रौदकर्मणः।इत्युक्त्वा लक्ष्मणं रामः प्रदरः खन्यतामिति।तस्थौ विराधमाक्रम्य कण्ठे पादेन वीर्यवान्।।3.4.25।।,"When Rama heard those words, he said, O Lakshmana dig for this elephantlike demon of dreadful acts, a big pit. Having said so the mighty Rama stood firmly stamping the neck of Viradha with his foot." +ततः खनित्रमादाय लक्ष्मणश्श्वभ्रमुत्तमम्।अखनत्पार्श्वतस्तस्य विराधस्य महात्मनः।।3.4.26।।,Then Lakshmana fetched a spade and dug a sufficiently big pit by the side of the great soul Viradha. +तं मुक्तकण्ठंनिक्षिप्य शङ्कुकर्णं महास्वनम्।विराधं प्राक्षिपच्छ्वभ्रे नदन्तं भैरवस्वनम्।।3.4.27।।,Rama took his foot off Viradha's neck and dropped his body with pointed ears into the pit while Viradha was groaning fearfully৷৷ +तमाहवे दारुणमाशुविक्रमौ स्थिरावुभौ संयति रामलक्ष्मणौ।मुदान्वितौ चिक्षिपतुर्भयावहं नदन्तमुत्क्षिप्य बिले तु राक्षसम्।।3.4.28।। ,"Rama and Lakshmana, stable and firm, brave and quick, together lifted the body of Viradha who was fierce in battle and roaring and forcibly threw it into the pit with joy. " +अवध्यतां प्रेक्ष्य महासुरस्य तौ शितेन शस्त्रेण तदा नरर्षभौ।समर्थ्य चात्यर्थविशारदावुभौ बिले विराधस्य वधं प्रचक्रतुः।।3.4.29।।,"The two princes, bulls among men, who were adept in archery saw that the great demon could not be killed by any other means. They reflected over the issue and undertook the task of killing him with sharp weapons and buried him in a pit." +स्वयं विराधेन हि मृत्युरात्मनः प्रसह्य रामेण यथार्थमीप्सितः।निवेदितः काननचारिणा स्वयं न मे वधः शस्त्रकृतो भवेदिति।।3.4.30।।,Rama deliberately wanted to kill Viradha with weapons. Viradha the forestranger himself revealed that it was not possible to kill him with weapons and asked Rama to bury him in a pit. +तदेव रामेण निशम्य भाषितं कृता मतिस्तस्य बिलप्रवेशने।बिलं च रामेणातिबलेन रक्षसा प्रवेश्यमानेन वनं विनादितम्।।3.4.31।। ,"While Rama, who had made up his mind after hearing him, was putting the mighty demon in the pit, the forest rang with his roar." +प्रहृष्टरूपाविव रामलक्ष्मणौ विराधमुर्व्या प्रदरे निहत्य तौ।ननन्दतुर्वीतभयौ महावने शिलाभिरन्तर्दधतुश्च राक्षसम्।।3.4.32।।,Rama and Lakshmana were happy to consign Viradha's body to the pit after killing him. They filled the pit with rocks in the great forest without fear. +ततस्तु तौ काञ्चनचित्रकार्मुकौ निहत्य रक्षः परिगृह्य मैथिलीम्।विजह्रतु स्तौ मुदितौ महावने दिवि स्थितौ चन्द्रदिवाकराविव।।3.4.33।।,"With Viradha killed, they, accompanied by Sita, wandered happily in the dense forest, carrying their brilliant bows adorned with molten gold. They looked like Moon and Sun shining in the sky.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे चतुर्थस्सर्गः।।Thus ends the fourth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki. " +"[Rama, Sita and Lakshmana meet sage Sarabhanga -- Rama enquires about Devendra's visit -- Sarabhanga advises Rama to go to the hermitage of Sutikshna -- with the desire to go to the world of the Brahman, Sarabhanga enters the fire.]हत्वा तु तं भीमबलं विराधं राक्षसं वने।ततस्सीतां परिष्वज्य समाश्वास्य च वीर्यवान्।।3.5.1।।अब्रवील्लक्ष्मणं रामो भ्रातरं दीप्ततेजसम्।","On killing Viradha, the demon of terrific strength, heroic Rama embraced Sita, consoled her and said to his brother Lakshmana, glowing like fire:" +कष्टं वनमिदं दुर्गं न च स्म वनगोचराः।।3.5.2।।अभिगच्छामहे शीघ्रं शरभङ्गं तपोधनम्।,This wild forest with which we have not been acquainted earlier is difficult to pass. (Hence) let us proceed quickly to sage Sarabhanga. +आश्रमं शरभङ्गस्य राघवोऽभिजगाम ह।।3.5.3।।तस्य देवप्रभावस्य तपसा भावितात्मनः।समीपे शरभङ्गस्य ददर्श महदद्भुतम्।।3.5.4।।,"Rama went to the hermitage of Sarabhanga, a sage with divine grace who had realised the supreme (by his penance). Thus by the side of the sage he witnessed a huge wonder." +विभ्राजमानं वपुषा सूर्यवैश्वानरोपमम्।अवरुह्यरथोत्सङ्गादाकाशे विबुधानुगम।।3.5.5।।असंस्पृशन्तं वसुधां ददर्श विबुधेश्वरम्।सुप्रभाभरणं देवं विरजोऽम्बरधारिणम्।।3.5.6।।तद्विधैरेव बहुभिः पूज्यमानं महात्मभिः।,"Rama saw the lord of the gods (Indra) in the sky getting off the chariot, with his body shining brightly like the sun or the fire, followed by the gods, his feet untouched by the earth. Clad in spotless attire and adorned with shining ornaments, he was being worshipped by many greatsouls like him." +हरिभिर्वाजिभिर्युक्तमन्तरिक्षगतं रथम्।।3.5.7।।ददर्शादूरतस्तस्य तरुणादित्यसन्निभम्।पाण्डुराभ्रघनप्रख्यं चन्द्रमण्डलसन्निभम्।।3.5.8।।,"Not far from that place, Rama saw a chariot, yoked with tawnycoloured horses, shining like the morning Sun. It looked like a palewhite cloud, resembling the lunar orb." +अपश्यद्विमलं छत्रं चित्रमाल्योपशोभितम्।चामरव्यजने चाग्र्ये रुक्मदण्डे महाधने।।3.5.9।।गृहीते वरनारीभ्यां धूयमाने च मूर्धनि।,"Rama saw a pure white umbrella with a highly expensive golden staff, decorated with variegated flower garlands.While near his (Indra's) head stood a pair of exquisite ladies with fans made of yak's tail." +गन्धर्वामरसिद्धाश्च बहवः परमर्षयः।।3.5.10।।अन्तरिक्षगतं देवं वाग्भिरग्य्राभिरीडिरे।,"Many celestial singers of heaven, gods, great sages and siddhas sang with the choicest words the glory of this god stationed in the sky." +सह सम्भाषमाणे तु शरभङ्गेन वासवे।।3.5.11।।दृष्ट्वा शतक्रतुं तत्र रामो लक्ष्मणमब्रवीत्।,"While Indra was conversing with Sarabhanga, Rama saw him and said to Lakshmana." +रामोऽथ रथमुद्दिश्य लक्ष्मणायप्रदर्शयन्।।3.5.12।।अर्चिष्मन्तं श्रिया जुष्टमद्भुतं पश्य लक्ष्मण।प्रतपन्तमिवादित्यमन्तरिक्षगतं रथम्।।3.5.13।।,"Pointing at the chariot, Rama said, Lakshmana, see this wonderful, effulgent chariot endowed with grace is shining like the Sun in the sky." +ये हयाः पुरुहूतस्य पुरा शक्रस्य नश्श्रुताः।अन्तरिक्षगता दिव्यास्त इमे हरयो ध्रुवम्।।3.5.14।।,"The horses of Indra, who is often invoked (during sacrificial rituals) and about whom we have heard earlier, are now stationed in the sky." +इमे च पुरुषव्याघ्रा ये तिष्ठ्न्त्यभितो रथम्।शतं शतं कुण्डलिनो युवानः खङ्गपाणयः।।3.5.15।।विस्तीर्णविपुलोरस्काः परिघायतबाहवः।शोणांशुवसनास्सर्वे व्याध्रा इव दुरासदाः।।3.5.16।।उरोदेशेषु सर्वेषां हारा ज्वलनसन्निभाः।रूपं बिभ्रति सौमित्रे पञ्चविंशतिवार्षिकम्।।3.5.17।।,"O Lakshmana around the chariot stand hundreds of finest young men of about twentyfive years. Clad in red robes, they are wearing earrings, and holding swords in their hands. They have broad chests and stout arms like iron beams. Like tigers, they are difficult to overpower. They have necklaces hanging on their chests blazing like fire." +एतद्दि किल देवानां वयो भवति नित्यदा।यथेमे पुरुषव्याघ्रा दृश्यन्ते प्रियदर्शनाः।।3.5.18।।,These tigers among men have cheerful countenacess from which it can be deduced that the age of the gods always remains constant. +इहैव सह वैदेह्या मुहूर्तं तिष्ठ लक्ष्मण।यावज्जानाम्यहं व्यक्तं क एष द्युतिमान्रथे।।3.5.19।।,"Lakshmana, stay here with Sita awhile, until I ascertain who this dazzling being on the chariot is." +तमेवमुक्त्वा सौमित्रिमिहैव स्थीयतामिति।अभिचक्राम काकुत्स्थ श्शरभङ्गाश्रमं प्रति।।3.5.20।।,"Instructing Lakshmana to wait , Rama went towards Sarabhanga's hermitage." +ततस्समभिगच्छन्तं प्रेक्ष्य रामं शचीपतिः।शरभङ्गमनुप्राप्य विविक्त इदमब्रवीत्।।3.5.21।।,"Then Indra (husband of Sachi) having seen Rama coming towards him, approached Sarabhanga and said this to him privately:" +इहोपयात्यसौ रामो यावन्मां नाभिभाषते।निष्ठ��ं नयतु तावत्तु ततो मा द्रष्टुमर्हति।।3.5.22।।जितवन्तं कृतार्थं हि तदाहमचिरादिमम्।कर्म ह्यनेन कर्तव्यं महदन्यैस्सुदुष्करम्।।3.5.23।।,"Here comes Rama. Before he talks to me, take me to some other place from where he may not be able to see me. He has to do a great task which is difficult for others. I can see him when he accomplishes the taste and emerges victorious." +इति वज्री तमामन्त्र्य मानयित्वा च तापसम्।रथेन हययुक्तेन ययौ दिवमरिन्दमः।।3.5.24।।,"This way honouring the sage Indra, wielder of the thunderbolt, took leave of him and went to heaven in his chariot harressed with horses." +प्रयाते तु सहस्राक्षे राघवस्सपरिच्छदः।अग्निहोत्रमुपासीनं शरभङ्गमुपागमत्।।3.5.25।।,"When Indra departed like that, Rama with his retinue (Sita and Lakshmana) went to Sarabhanga who was sitting by the side of the firealtar (for Agnihotra)." +तस्य पादौ च सङ्गृह्य रामस्सीता च लक्ष्मणः।निषेदुस्समनुज्ञाता लब्धवासा निमन्त्रिताः।।3.5.26।।," Rama, Sita and Lakshmana prostrated at Sarabhanga's feet. After being permitted to sit, they were invited to stay there." +ततश्शक्रोपयानं तु पर्यपृच्छत्स राघवः।शरभङ्गश्च तत्सर्यं राघवाय न्यवेदयत्।।3.5.27।।,Thereafter on Rama's query Sarabhanga told him all about Indra's visit: +मामेष वरदो राम ब्रह्मलोकं निनीषति।जितमुग्रेण तपसा दुष्प्रापमकृतात्मभिः।।3.5.28।।,"O Rama, Indra, the bestower of boons, wants to take me to the world of Brahma, earned by me through severe penance which is most difficult to be attained by those devoid of selfrealisation." +अहं ज्ञात्वा नरव्याघ्र वर्तमानमदूरतः।ब्रह्मलोकं न गच्छामि त्वामदृष्ट्वा प्रियातिथिम्।।3.5.29।।,"O Rama, the best among men you are a very dear guest to me and knowing that you are near, I will not go to the world of Brahman without seeing you." +त्वयाऽहं पुरुषव्याघ्र धार्मिकेण महात्मना।समागम्य गमिष्यामि त्रिदिवं देवसेवितम्।।3.5.30।।,"O Rama, the best of men (only) after seeing a great, virtuous soul like you shall I go to heaven, the abode of the gods." +अक्षया नरशार्दूल मया लोका जिताश्शुभा।ब्राह्म्याश्च नाकपृष्ठ्याश्च प्रतिगृह्णीष्व मामकान्।।3.5.31।।,"O tiger among men, I have conquered heavenly abodes as well as the imperishable, auspicious worlds of Brahma. Accept them all that are mine (obtained through my penance)" +एवमुक्तो नरव्याघ्रस्सर्वशास्त्र विशारदः।ऋषिणा शरभङ्गेण राघवो वाक्यमब्रवीत्।।3.5.32।।,"To these words of sage Sarabhanga Rama, the best of men, the knower of all sastras, the scion of the Raghus replied:" +अहमेवाहरिष्यामि सर्वांल्लोकान्महामुने।आवासं त्वहमिच्छामि प्रदिष्टमिह कानने।।3.5.33।।,"O great sage, I will earn all the worlds myself if you direct me. But I need a proper dwellingplace in this forest." +राघवेणैवमुक्तस्तु शक्रतुल्यबलेन वै।शरभङ्गो महाप्राज्ञः पुनरेवाब्रवीद्वचः।।3.5.34।।,"To this request of Rama who was equal to Indra in strength, sagacious Sarabhanga said these words:" +इह राम महातेजास्सुतीक्ष्णो नाम धार्मिकः।वसत्यरण्ये धर्मात्मा स ते श्रेयो विधास्यति।।3.5.35।।,"Here dwells in this forest a brilliant saint, righteous and selfcontrolled, Sutikshna by name who will look to your welfare, O Rama " +सुतीक्ष्णमभिगच्छ त्वं शु���ौ देशे तपस्विनम्।रमणीये वनोद्देशे स ते वासं विधास्यति।।3.5.36।।,"You may approach sage, Sutikshna residing in a sacred spot. He will provide you a delightful place for your stay in the forest." +इमां मन्दाकिनीं राम प्रतिस्रोतामनुव्रज।नदीं पुष्पोडुपवहां ततस्तत्र गमिष्यसि।।3.5.37।।,"Proceed, O Rama in the reverse direction of the river Mandakini carrying flowers and floats. And you will reach the place." +एष पन्था नरव्याघ्र मुहूर्तं पश्य तात माम्।यावज्जहामि गात्राणि जीर्णां त्वचमिवोरगः।।3.5.38।।,"O Rama, the best among men, this is the way. Look at me for a while, my dear, until I shed my limbs just as a snake sheds its withered slough." +ततोऽग्निं स समाधाय हुत्वा चाज्येन मन्त्रवित्।शरभङ्गो महातेजाः प्रविवेश हुताशनम्।।3.5.39।।,"Then the effulgent Sarabhanga, knower of mantras (magical spells) kindled the fire with faggots and after offering oblations of ghee plunged in." +तस्य रोमाणि केशांश्च तदा वह्निर्महात्मनः।जीर्णां त्वचं तथाऽस्थीनि यच्च मांसं सशोणितम्।।3.5.40।।,"Then were consumed that highsouled Sarabhanga's hair on the body and on the head, the wornout skin, the bones and flesh along with blood." +स च पावकसङ्काशः कुमारस्समपद्यत।उत्थायाग्निचयात्तस्माच्छरभङ्गो व्यरोचत।।3.5.41।।,"Sarabhanga then emerged youthful from that heap of fire, shining like a flame and looking very elegant৷৷" +स लोकानाहिताग्नीनामृषीणां च महात्मनाम्।देवानां च व्यतिक्रम्य ब्रह्मलोकं व्यरोहत।।3.5.42।।,"Sarabhanga then went beyond the worlds of the gods, of the great sages who constantly kindle sacrificial fire, and ascended to the world of Brahman." +स पुण्यकर्मा भुवने द्विजर्षभः पितामहं सानुचरं ददर्श ह।पितामहश्चापि समीक्ष्य तं द्विजं ननन्द सुस्वागतमित्युवाच ह।।3.5.43।।,"Sarabhanga, performer of sacred deeds, saw Brahma with his followers৷৷ Brahma also seeing Sarabhanga, the best among the brahmins, welcomed him gladly.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे पञ्चमः सर्गः।।Thus ends the fifth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki. " +[Sages seek Rama's protection from demons -- Rama's assurance to sages]शरभङ्गे दिवं प्राप्ते मुनिसङ्घास्समागताः।अभ्यगच्छन्त काकुत्स्थं रामं ज्वलिततेजसम्।।3.6.1।।,"When Sarabhanga attained the heaven, all the sages collected together and came to Rama whose radiance was like fire." +वैखानसा वालखिल्यास्सम्प्रक्षाला मरीचिपाः।अश्मकुट्टाश्च बहवः पत्राहाराश्च तापसाः।।3.6.2।।दन्तोलूखलिनश्चैव तथैवोन्मज्जकाः परे।गात्रशय्या अशय्याश्च तथैवाभ्रावकाशकाः।।3.6.3।।मुनयस्सलिलाहारावायुभक्षा स्तथापरे।आकाशनिलयाश्चैव तथा स्थण्डिलशायिनः।।3.6.4।।व्रतोपवासिनो दान्तास्तथाऽर्द्रपटवाससः।सजपाश्च तपोनित्यास्तथा पञ्चतपोऽन्विताः।।3.6.5।।सर्वे ब्राह्म्या श्रिया जुष्टा दृढयोगास्समाहिताः।शरभङ्गाश्रमे राममभिजग्मुश्च तापसाः।।3.6.6।।,"Vaikhanasas, Valakhilyas, sages who continuously wash their bodies, Marichakas Asmakuttas sages who live on leaves only, those who have teeth like mortar, Unmajjakas, those who use limbs as their bed, those who practise penance without using a bed, those who do penance in the open, unmindful of rain or Sun or wind, those who live on water only, those who penance under the open sky, those who carry on penance on high places like the mountaintop, those who recline on bare ground only, those who observe fast as a part of religious tradition, those selfrestrained men, those who mutter sacred mantras, those who constantly perform penance and those who stand under the blazing Sun in summer placing fire on four sides while performing penanceall these types of sages met Rama in the hermitage of Sarabhanga. " +अभिगम्य च धर्मज्ञा रामं धर्मभृतां वरम्।ऊचुः परमधर्मज्ञमृषिसङ्घास्समाहिताः।।3.6.7।।,"All groups of sages, who knew dharma, and were upholders of righteousness reached Rama, the supreme knower of dharma, and said:" +त्वमिक्ष्वाकुकुलस्यास्य पृथिव्याश्च महारथ।प्रधानश्चासि नाथश्च देवानां मघवानिव।।3.6.8।।,"O great charioteer you are the lord of the Ikshvaku race and of the world just like Indra, chief among the gods." +विश्रुतस्त्रिषु लोकेषु यशसा विक्रमेण च।पितृभक्तिश्च सत्यं च त्वयि धर्मश्च पुष्कलः।।3.6.9।।,"You are renowned in the three worlds for your valour, for your devotion to father, and in you lies enough evidence of your adherence to truth and righteousness." +त्वामासाद्य महात्मानं धर्मज्ञं धर्मवत्सलम्।अर्थित्वान्नाथ वक्ष्यामस्तच्च नः क्षन्तुमर्हसि।।3.6.10।।,"O lord, do excuse us. We sought your help to fulfil our needs since you are at hand. You are a great soul, knower and lover of dharma." +अधर्मस्सुमहांस्तात भवेत्तस्य महीपतेः।यो हरेद्बलिषड्भागां न च रक्षति पुत्रवत्।।3.6.11।।,"O Lord, a king who collect one sixth of the produce as tax and yet does not protect his subjects like his children commits an act of grave injustice. " +युञ्जानस्स्वानिव प्राणान्प्राणैरिष्टान्सुतानिव।नित्ययुक्तस्सदा रक्षन्सर्वान्विषयवासिनः।।3.6.12।।प्राप्नोति शाश्वतीं राम कीर्तिं स बहुवार्षिकीम्।ब्रह्मणस्स्थानमासाद्य तत्र चापि महीयते।।3.6.13।।,"O Rama, whoever protects the inhabitants of his kingdom at all times like his own son who he loves more than his own life will attain the world of Brahma and remain there for long years and will achieve prosperity thereafter." +यत्करोति परं धर्म मुनिर्मूलफलाशनः।तत्र राज्ञश्चतुर्भाग प्रजा धर्मेण रक्षितः।।3.6.14।।,"One fourth of the supreme merit a sage earns by living on fruits and roots, accrues to the king through which the people are protected righteously." +सोऽयं ब्राह्मणभूयिष्ठो वानप्रस्थगणो महान्।त्वन्नाथोऽनाथवद्राम राक्षसैर्वध्यते भृशम्।।3.6.15।।,"O Rama we are a group of great sages, mostly brahmins, leading a vanaprastha life. Yet with a protector like you, we are slaughtered in large numbers like orphans." +एहि पश्य शरीराणि मुनीनां भावितात्मनाम्।हतानां राक्षसैर्घोरैर्बहूनां बहुधा वने।।3.6.16।।,"Come and see the bodies of ascetics, who had perceived the Supreme Spirit, killed in large numbers in the forest by the fierce demons." +पम्पानदीनिवासानामनुमन्दाकिनीमपि।चित्रकूटालयानां च क्रियते कदनं महत्।।3.6.17।।,"A great slaughter is taking place amongst those residing on the bank of the Pampa lake, near the river Mandakini, and on mount Chitrakuta." +एवं वयं न मृष्यामो विप्रकारं तपस्विनाम्।क्रियमाणं वने घोरं रक्षोभिर्भीमकर्मभिः।।3.6.18।।,We ascetics are not able to tolerate the fearful deeds perpetrated by the dreadful demons in the forest. +ततस्त्वां शरणार्थं च शरण्यं समुपस्थिताः।परिपालय नो राम वध्यमानान्निशाचरैः।।3.6.19।।,"O Rama, you are worthy of refuge. Hence we have come to you seeking your protection. We are being killed by the nightstalkers. Save us." +परा त्वत्तो गतिर्वीर पृथिव्यां नोपपद्यते।परिपालय न स्सर्वान्राक्षसेभ्यो नृपात्मज।।3.6.20।।,"O great warrior here on this earth there is no protector as mighty as you. So, O prince save us all from these demons." +एतच्छ्रुत्वा तु काकुत्स्थस्तापसानां तपस्विनाम्।इदं प्रोवाच धर्मात्मा सर्वानेव तपस्विनः।।3.6.21।।,"Having heard this, righteous Rama of the Kakutstha dynasty said to all the ascetics engaged in penance:" +नैवमर्हथ मां वक्तुमाज्ञाप्योऽहं तपस्विनाम्।केवलेनात्मकार्येण प्रवेष्टव्यं मया वनं।।3.6.22।।,You should not speak to me this way. I deserve to be commanded by the ascetics. I have not entered this forest only on a personal mission. +विप्रकारमपाक्रष्टुं राक्षसैर्भवतामिमम्।पितुस्तु निर्देशकरः प्रविष्टोऽहमिदं वनम्।।3.6.23।।,I came into this forest in obedience to my father's orders to repel the aggression of demons against you. +भवतामर्थसिद्ध्यर्थमागतोऽहं यदृच्छया।तस्य मेऽयं वने वासो भविष्यति महाफलः।।3.6.24।।,"I came here to acomplish your task incidentally, Therefore, my stay in the forest will yield great results." +तपस्विनां रणे शत्रून्हन्तुमिच्छामि राक्षसान्।पश्यन्तु वीर्यमृषयस्सभ्रातुर्मे तपोधनाः।।3.6.25।।,"I wish to kill in the fight the demons who are your enemies. O great ascetics, you may witness my prowess supported by my brother. " +दत्त्वाऽभयं चापि तपोधनानां धर्मे धृतात्मा सह लक्ष्मणेन।तपोधनैश्चापि सभाज्यवृत्तः सुतीक्ष्णमेवाभिजगाम वीरः।।3.6.26।।,"Brave Rama, steadfast in righteousness, worthy of honour, gave assurance to protect the ascetics endowed with the wealth of penance, and proceeded towards sage Sutikshna.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे षष्ठस्सर्गः।।Thus ends the sixth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki. " +"[Rama, Sita and Lakshmana reach the hermitage of Sutikshna.]रामस्तु सहितो भ्रात्रा सीतया च परन्तपः।सुतीक्ष्णस्याश्रमपदं जगाम सह तैर्द्विजैः।।3.7.1।।","Rama, the scorcher of enemies, along with his brother Lakshmana and Sita and the sages went to Sutikshna's hermitage." +स गत्वा दीर्घमध्वानं नदीस्तीर्त्वा बहूदकाः।ददर्श विमलं शैलं महामेघमिवोन्नतम्।।3.7.2।।,"After covering a long distance and crossing the river (Ganga) with plenty of water, Rama saw a huge mountain looking like a lofty cloud." +तत स्तदिक्ष्वाकुवरौ सन्ततं विविधैर्द्रुमैः।काननं तौ विविशतुस्सीतया सह राघवौ।।3.7.3।।,"Rama and Lakshmana, the best of the Ikshvaku family, accompanied by Sita entered the dense forest filled with trees all over." +प्रविष्टस्तु वनं घोरं बहुपुष्पफलद्रुमम्।ददर्शाश्रममेकान्ते चीरमालापरिष्कृतम्।।3.7.4।।,"Entering that dreadful forest, they saw trees full of flowers and fruits, and a hermitage in a lonely place with lines of bark robes hanging." +तत्र तापसमासीनं मलपङ्कजटाधरम्।��ामस्सुतीक्ष्णं विधिवत्तपोवृद्धमभाषत।।3.7.5।।,"There at the hermitage was Sutikshna, an ascetic grown old with (long) penance, wearing soiled, matted locks and seated. Rama (first) addressed him as per custom." +रामोऽहमस्मि भगवन्भवन्तं द्रष्टुमागतः।त्वं माभिवद धर्मज्ञ महर्षे सत्यविक्रम।।3.7.6।।,"O venerable one, I am Rama.You are a great sage, armed with truth as your prowess and a knower of dharma. I have come to see you. Could you speak to me?" +स निरीक्ष्य ततो धीरो रामं धर्मभृतां वरम्।समाश्लिष्य च बाहुभ्यामिदं वचनमब्रवीत्।।3.7.7।।,"Thereafter the composed Sutikshna, looked at Rama, the best among righteous men, and embracing him with both his arms said:" +स्वागतं ते रघुश्रेष्ठ राम सत्यभृतां वर।आश्रमोऽयं त्वयाक्रान्तस्सनाथ इव साम्प्रतम्।।3.7.8।।,"O Rama, the best among the Raghavas and among the upholders of truth, you are welcome. With your presence this hermitage will have a protector now." +प्रतीक्षमाणस्त्वामेव नारोहेऽहं महायशः।देवलोकमितो वीर देहं त्यक्त्वा महीतले।चित्रकूटमुपादाय राज्यभ्रष्टोऽसि मे श्रुतः।।3.7.9।।,"O renowned hero, I had heard that you have come to Chitrakuta, renouncing your kingdom. I have been waiting so long to see you here. Unable to give up this body, I did not even leave the earth for heaven, the world of the gods." +इहोपयातः काकुत्थ्स देवराजश्शतक्रतुः।।3.7.10।।उपागम्य च मे देवो महादेवस्सुरेश्वरः।सर्वान् लोकाञ्जितानाह मम पुण्येन कर्मणा।।3.7.11।।,"O scion of the Kakutstha family, Indra, king of the gods came to me and said that by my meritorious deeds I have won all the worlds." +तेषु देवर्षिजुष्टेषु जितेषु तपसा मया।मत्प्रसादात्सभार्यस्त्वं विहरस्व सलक्ष्मणः।।3.7.12।।,Along with your wife and Lakshmana you may roam by my grace the worlds won by me and served by divine sages like devarsi Narada. +तमुग्रतपसायुक्तं महर्षिं सत्यवादिनम्।प्रत्युवाचात्मवान्रामो ब्रह्माणमिव काश्यपः।।3.7.13।।,Selfpossessed Rama replied to the truthful ascetic who had performed intense penance. Just as Kasyapa would address Lord Brahma: +अहमेवाहरिष्यामि सर्वान् लोकान्महामुने।आवासं त्वहमिच्छामि प्रदिष्टमिह कानने।।3.7.14।।,O great sage I will win all the worlds myself. I (only) want to live in this forest. Allow me. +भवान्सर्वत्र कुशलस्सर्वभूतहिते रतः।आख्यातश्शरभङ्गेण गौतमेन महात्मना।।3.7.15।।,You are ever engaged in the welfare of all beings. I have heard this from the great sage Sarabhanga of Gautama's clan. +एवमुक्तस्तु रामेण महर्षिर्लोकविश्रुतः।अब्रवीन्मधुरं वाक्यं हर्षेण महताऽप्लुतः।।3.7.16।।,"Thus addressed by Rama, Sutikshna, the great sage, wellknown to the world was highly delighted. He (then) said these sweet words:" +अयमेवाश्रमो राम गुणवान्रम्यतामिह।ऋषिसङ्घानुचरितस्सदा मूलफलैर्युतः।।3.7.17।।,"O Rama this is a salubrious hermitage where hosts of sages live and which is full of roots and fruits, you may enjoy yourself here." +इममाश्रममागम्य मृगसङ्घा महायशः।अहत्वा प्रतिगच्छन्ति लोभयित्वाऽकुतोभयाः।।3.7.18।।,"O illustrious Rama, herds of animals visit this place fearlessly, enticing the inmates and (then) go back without harming any one." +नान्यद्धोषं भवेदत्र मृगेभ्योऽन्यत्र विद्धि वै।���च्छृत्वा वचनं तस्य महर्षेर्लक्ष्मणाग्रजः।।3.7.19।।उवाच वचनं धीरो विकृष्य सशरं धनुः।,"When heroic Rama heard that there was no other problem from the wild animals except their frequent incursions, he lifted his bow with an arrow and said these words:" +तानहं सुमहाभाग मृगसङ्घान्समागतान्।।3.7.20।।हन्यां निशितधारेण शरेणाशनिवर्चसा।,"O reverend one, I will kill with a sharpedged arrow, glowing like a thunderbolt, all those herds of animals who keep coming here." +भवांस्तत्राभिषज्येत किंस्यात्कृच्छ्रतरं ततः।।3.7.21।।एतस्मिन्नाश्रमे वासं चिरं तु न समर्थये।,What can be more agonizing for you (than my killing animals). I (therefore) do not foresee our long stay in this hermitage. +तमेवमुक्त्वोपरमं रामस्सन्ध्यामुपागमत्।।3.7.22।।अन्वास्य पश्चिमां स्नध्यां तत्र वासमकल्पयत्।सुतीक्ष्णस्याऽश्रमे रम्ये सीतया लक्ष्मणेन च।।3.7.23।।,"Rama stopped with this. And then the evening drew to a close. Offering his evening oblation, he arranged for his stay along with Sita and Lakshmana in the delightful hermitage of Sutikshna." +तमेवमुक्त्वोपरमं रामस्सन्ध्यामुपागमत्।।3.7.22।।अन्वास्य पश्चिमां संंध्यां तत्र वासमकल्पयत्।सुतीक्ष्णस्याश्रमे रम्ये सीतया लक्ष्मणेन च।।3.7.23।।,"Rama stopped with this. And then the evening drew to a close. Offering his evening oblation, he arranged for his stay along with Sita and Lakshmana in the delightful hermitage of Sutikshna." +ततश्शुभं तापसभोज्यमन्नं स्वयं सुतीक्ष्णः पुरुषर्षभाभ्याम्।ताभ्यां सुसत्कृत्य ददौ महात्मा सन्ध्यानिवृत्तौ रजनीं मवेक्ष्य।।3.7.24।।,"Seeing that the evening had passed and night had set in, the great sage Sutikshna with due hospitality, served those best of men, food fit for ascetics.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे सप्तमस्सर्गः।।Thus ends the seventh sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki. " +[Rama takes leave of Sutikshna]रामस्तु सहसौमित्रिस्सुतीक्ष्णेनाभिपूजितः।परिणाम्य निशां तत्र प्रभाते प्रत्यबुध्यत।।3.8.1।।,"Rama, worshipped by Sutikshna and accompanied by Lakshmana, spent the night at the hermitage, and got up early in the morning." +उत्थाय तु यथाकालं राघवस्सहसीतया।उपस्पृश्यसुशितेन जलेनोत्पलगन्धिना।।3.8.2।।,"In the morning Rama and Sita got up in time and took bath in cool, lilyfragrant water." +अथ तेऽग्निं सुरांश्चैव वैदेही रामलक्ष्मणौ।काल्यं विधिवदभ्यर्च्य तपस्विशरणे वने।।3.8.3।।उदयन्तं दिनकरं दृष्ट्वा विगतकल्मषाः।सुतीक्ष्णभिगम्येदं श्लक्ष्णं वचनमब्रुवन्।।3.8.4।।,"And as per routine, sinless Sita, Rama and Lakshmana offered prayers to the fire and other gods of the forest which was the refuge of the ascetics. Seeing the rising Sun, they worshipped him, and approaching Sutikshna, said these soothing words:" +सुखोषितास्स्मभगवंस्त्वया पूज्येन पूजिताः।आपृच्छामः प्रयास्यामो मुनयस्त्वरयन्ति नः।।3.8.5।।,"O revered Sutikshna received by one so worshipworthy like you, we spent the night well. We (now)take leave of you. The sages are hastening us." +त्वरामहे वयं द्रष्टुं कृत्स्नमाश्रममण्डलम्।ऋषीणां पुण्यशीलानां द��्डकारण्यवासिनाम्।।3.8.6।।,"We wish to see the entire circle of hermitages of the sages, residing in Dandaka forest. So we are in a hurry. " +अभ्यनुज्ञातुमिच्छामस्सहैभिर्मुनिपुङ्गवैः।धर्मनित्यैस्तपोदान्तैर्विशिखैरिव पावकैः।।3.8.7।।,"We seek your permission to go with the great sages, who are ever engaged in righteousness, selfcontrolled by virtue of their penance, and are like flameless fire." +अविषह्यातपो यावत्सूर्यो नातिविराजते।अमार्गेणागतां लक्ष्मीं प्राप्येवान्वयवर्जितः।।3.8.8।।तावदिच्छामहे गन्तुमित्युक्त्वा चरणौ मुनेः।ववन्दे सहसौमित्रिस्सीतया सह राघवः।। 3.8.9।।,We wish to depart before the Sun grows unbearably hot like the man devoid of good lineage who acquires wealth through unlawful means (becomes arrogant). Thereafter Rama along with Sita and Lakshmana offered worship at the feet of the venerable sage. +तौ संस्पृशन्तौ चरणावुत्थाप्य मुनिपुङ्गवः।गाढमालिङ्ग्य सस्नेहमिदं वचनमब्रवीत्।।3.8.10।।,"When both Rama and Lakshmana touched the feet of Sutikshna, the best of the sages, he lifted them up, hugged them tightly, and said affectionately:" +अरिष्टं गच्छ पन्थानं राम सौमित्रिणा सह।सीतया चानया सार्धं छाययेवानुवृत्तया।।3.8.11।।,"You may safely tread, O Rama, this path along with Lakshmana and Sita who is following you like a shadow. " +पश्याश्रमपदं रम्यं दण्डकारण्यवासिनाम्।एषां तपस्विनां वीर तपसा भावितात्मनाम्।।3.8.12।।,"O valient Rama the sages, living in the Dandaka forest, are self realised souls. See how delightful is the location of their hermitages." +सप्राज्यफलमूलानि पुष्पितानि वनानि च।प्रशस्तमृगयूथानि शान्तपक्षिगणानि च।। 3.8.13।।फुल्लपङ्कजषण्डानि प्रसन्नसलिलानि च।कारण्डवविकीर्णानि तटाकानि सरांसि च।।3.8.14।।द्रक्ष्यसे दृष्टिरम्याणि गिरिप्रस्रवणानि च।रमणीयान्यरण्यानि मयूराभिरुतानि च।।3.8.15।।,"You will see the beautiful forestareas with abundant fruits and roots, flowers in full bloom, herds of animals, flocks of quiet birds tanks and lakes filled with clean waters and shining with fully blossomed lotuses, resounding with waterducks and peacocks and waterfalls coming down the hills. Thus you will enjoy a delightful sylvan sight." +गम्यतां वत्स सौमित्रे भवानपि च गच्छतु।आगन्तव्यं च ते दृष्ट्वा पुनरेवाश्रमं मम।।3.8.16।।,"O dear Rama, O Lakshmana you may leave (now), you may have to come back to this hermitage after seeing those places." +एवमुक्तस्तथेत्युक्त्वा काकुत्स्थस्सहलक्ष्मणः।प्रदक्षिणं मुनिं कृत्वा प्रस्थातुमुपचक्रमे।।3.8.17।।,"Thus addressed, Rama, scion of the Kakutsthas along with Lakshmana circumambulated the sage (in reverence) and set forth." +ततश्शुभतरे तूणी धनुषी चायतेक्षणा।ददौ सीता तयोर्भ्रात्रोः खङ्गौ च विमलौ ततः।।3.8.18।।,"Thereafter largeeyed Sita handed the brothers two quivers, two bows as well as two excellent swords." +आबध्य च शुभे तूणी चापे चादाय सुस्वनौ।निष्क्रान्तावाश्रमाद्गन्तुमुभौ तौ रामलक्ष्मणौ।।3.8.19।।,"Both Rama and Lakshmana tied their auspicious quivers, took the two twanging bows and departed from the hermitage." +श्रीमन्तौ रूपसम्पन्नौ दीप्यमानौ स्वतेजसा।प्रस्थितौ धृतचापौ तौ सीतया सह राघवौ।।3.8.20।।,"Handsome Rama and Lakshmana, glowing in their radiance held the bows and exited with Sita.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे अष्टमस्सर्गः।।Thus ends the eighth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +"[Sita's admonition to Rama on the evil of attachment to weapons, after he had given up the kingdom.]सुतीक्ष्णेनाभ्यनुज्ञातं प्रस्थितं रघुनन्दनम्।हृद्यया स्निग्धया वाचा भर्तारमिदमब्रवीत्।।3.9.1।।","While Rama was leaving with the permission of Sutikshna, Sita spoke these warm, affectionate words to her husband:" +अयं धर्मस्सुसूक्ष्मेण विधिना प्राप्यते महान्।निवृत्तेन तु शक्योऽयं व्यसनात्कामजादिह।।3.9.2।।,This great path of dharma you are following now can be attained only through subtle means by one free from addiction born of passion. +त्रीण्येव व्यसनान्यत्र कामजानि भवन्त्युत।मिथ्यावाक्यं परमकं तस्माद्गुरुतरावुभौ।।3.9.3।।परदाराभिगमनं विना वैरं च रौद्रता।,"There are three kinds of vices born out of lust. First, speaking untruth, second, having sexual relation with others' wives and third, resorting to violence with no enmity. The later two vices are of serious nature." +मिथ्यावाक्यं न ते भूतं न भविष्यति राघव।।3.9.4।।कुतोऽभिलाषणं स्त्रीणां परेषां धर्मनाशनम्।,O Rama you never spoke untruth in the past nor will you speak in future. How can there be any desire in you to destroy the virtue of others' wives ? +तव नास्ति मनुष्येन्द्र न चाभूत्ते कदाचन।।3.9.5।।मनस्यपि तथा राम न चैतद्विद्यते क्वचित्।,"O Rama, lord among men, you hadn't it (lust for other women) in the past. You havn't it now. Never does it exist even in your mind." +स्वदारनिरतस्त्वं च नित्यमेव नृपात्मज।।3.9.6।।धर्मिष्ठस्सत्यसन्धश्च पितुर्निर्देशकारकः।," O prince, you are always faithful to your wife. You are righteous, truthful and obedient to your father's orders." +सत्यसन्ध महाभाग श्रीमल्लक्ष्मणपूर्वज।।3.9.7।।त्वयि धर्मश्च सत्यं च त्वयि सर्वं प्रतिष्ठितम्।,"O Rama, you are truthful, honourable, powerful. O elder brother of Lakshmana, in you is established truth and righteousness." +तच्च सर्वं महाबाहो शक्यं धर्तुं जितेन्द्रियैः।।3.9.8।।तव वश्येन्द्रियत्वं च जानामि शुभदर्शन।,"O longarmed one, to contain all this is only possible for those who have conquered the senses. O handsome one, I know your ability to control the senses." +तृतीयं यदिदं रौद्रं परप्राणाभिहिंसनम्।।3.9.9।।निर्वैरं क्रियते मोहात्तच्च ते समुपस्थितम्।,(But) you are a victim to the third (vice born of lust) i.e. showing violence without cause for enmity +प्रतिज्ञातस्त्वया वीर दण्डकारण्यवासिनाम्।।3.9.10।।ऋषीणां रक्षणार्थाय वधस्संयति रक्षसाम्।,"O valiant one, you have promised to kill the demons in the battle, in order to protect the sages residing in the Dandaka forest." +एतन्निमित्तं च वनं दण्डका इति विश्रुतम्।।3.9.11।।प्रस्थितस्त्वं सह भ्रात्रा धृतबाणशरासनः।,It is only on account of this that you entered the wellknown Dandaka forest with your brother wielding bow and arrows. +ततस्त्वां प्रस्थितं दृष्ट्वा मम चिन्ताकुलं मनः।।3.9.12।।त्वद्वृत्तं चिन्तयन्त्या वै भवेन्निश्श्रेयसं हितम्।,"I am, therefore, worried in my mind when I see you here and think of your wellbeing. I wish your ultimate good. [The next two lines appear, more or less, a repetition. So omitted : Editor]" +त्वां चैव प्रस्थितं दृष्ट्वा राम चिन्ताकुलं मनः।।3.9.13।।सर्वतचशिन्तय्नत्या मे तव निश्श्रेयसं नृप।न हि मे रोचते वीर गमनं दण्डकान्प्रति।।3.9.14।।कारणं तत्र वक्ष्यामि वदन्त्याश्श्रूयतां मम।,"O brave Rama, I do not like your going to Dandaka forest. I shall tell you the reason. Do listen." +त्वं हि बाणधनुष्पाणिर्भ्रात्रा सह वनं गतः।।3.9.15।।दृष्ट्वा वनचरान्सर्वान्कच्चित्कुर्याश्शरव्ययम्।,"Of course, you will go to the forest with your brother, holding the bow and arrows. Release the arrows when you see the forestrangers." +क्षत्रियाणामपि धनुर्हुताशस्येन्धनानि च।।3.9.16।।समीपतस्स्थितं तेजो बलमुच्छ्रयते भृशम्।,A bow in the hand of a kshatriya is like fuel to fire. It surely swells his strength and his brilliance. +पुरा किल महाबाहो तपस्स्वी सत्यवाक्छुचिः।।3.9.17।।कस्मिंश्चिदभवत्पुण्ये वने रतमृगद्विजे।,"O mightyarmed one, there dwelt in the past an ascetic, noble and truthful in a sacred forest where animals and birds lived merrily together." +तस्यैव तपसो विघ्नं कर्तुमिन्द्रश्शचीपतिः।।3.9.18।।खङ्गपाणिरथागच्छदाश्रमं भटरूपधृत्।,"Once Indra, husband of Sachi, came to his hermitage in the guise of an attendant, sword in hand, in order to hinder his penance." +तस्मिंस्तदाश्रमपदे निशितः खङ्ग उत्तमः।।3.9.19।।स न्यासविधिना दत्तः पुण्ये तपसि तिष्ठतः।,"Then while the sage was practising penance at the hermitage, he gave him that excellent sword to be kept in trust." +स तच्छस्त्रमनुप्राप्य न्यासरक्षणतत्परः।।3.9.20।।वने तु विचरत्येव रक्षन्प्रत्ययमात्मनः।,"Having received the weapon as a trust, the sage went wandering in the forest, always attentive in safeguarding the weapon." +यत्र गच्छत्युपादातुं मूलानि च फलानि च।।3.9.21।।न विना याति तं खङ्गं न्यासरक्षणतत्परः।,"Vigilant about protecting the sword deposited with him, the sage never moved without it even when he went gathering roots and fruits." +नित्यं शस्त्रं परिवहन्क्रमेण स तपोधनः।।3.9.22।।चकार रौद्रीं स्वां बुद्धिं त्यक्त्वा तपसि निश्चयम्।,"While the sage moved about holding the weapon, he gave up the practice of penance gradually and developed a violent mindset." +ततस्सरौद्रेऽभिरतः प्रमत्तोऽधर्मकर्शितः।।3.9.23।।तस्य शस्त्रस्य संवासाज्जगाम नरकं मुनिः।,"By association with the sword, he developed a violent attitude. And in that habitual state of excitement he was dragged into unrighteous ways which (ultimately) took him to hell." +एवमेतत्पुरा वृत्तं शस्त्रसंयोगकारणम्।।3.9.24।।अग्निसंयोगवद्धेतुश्शस्त्रसंयोग उच्यते।स्नेहाच्च बहुमानाच्च स्मारये त्वां न शिक्षये।।3.9.25।।,"Contact with the weapon has led to this in the past. Like contact with fire, it leads man to destruction. I say this out of my love and reverence for you as a reminder and not as an instruction." +न कथञ्चन सा कार्या गृहीतधनुषा त्वया।बुद्धिर्वैरं विना हन्तुं राक्षसान्दण्डकाश्रितान्।।3.9.26।।अपराधं विना हन्तुं लोकान्वीर न कामये।,"While holding a bow, you should not have the intention to kill demons residing in Dandaka with no animosity against you. O valiant one I do not desire that any one should be killed without incurring any offence." +क्षत्रियाणां तु वीराणां वनेषु निरतात्मनाम्।।3.9.27।।धनुषा कार्यमेतावदार्तानां त्वभिरक्षणम्।,"It is the duty of a kshatriya, a warrior to protect with his bow those who practise selfcontrol (penance) in the forest in a state of panic." +क्वच शस्त्रं क्व च वनं क्व च क्षात्रं तपः क्वच।।3.9.28।।व्याविद्धमिदमस्माभिर्द्देशधर्मस्तु पूज्यताम्।," Where is the question of wielding a weapon and living in the forest, where is the life of a kshatriya and the life of penance? For us, this is an encroachment. Let the law of the land be honoured." +तदार्य कलुषा बुद्धिर्जायते शस्त्रसेवनात्।।3.9.29।।पुनर्गत्वा त्वयोध्यायां क्षत्रधर्मं चरिष्यसि।,"Lord, when we handle the weapon, the mind gets vitiated. (Only) after returning to Ayodhya can you perform the duty of a kshatriya." +अक्षया तु भवेत्प्रीतिश्श्वश्रूश्वशुरयोर्मम।।3.9.30।।यदि राज्यं परित्यज्य भवेस्त्वं निरतो मुनिः।,You would have been on unlimited source of joy to my fatherinlaw and motherinlaw had you permanently renounced the kingdom for the life of an ascetic. +धर्मादर्थः प्रभवति धर्मात्प्रभवते सुखम्।।3.9.31।।धर्मेण लभते सर्वं धर्मसारमिदं जगत्।,"Righteousness brings wealth. Wealth brings happiness. Righteousness brings everything. In fact, the essence of the world is righteousness." +आत्मानं नियमैस्तैस्तै कर्शयित्वा प्रयत्नतः।।3.9.32।।प्राप्यते निपुणैर्धर्मो न सुखाल्लभ्यते सुखम्।,The wise earn dharma through getting their bodies emaciated by carefully adopting different means of discipline (selftorture). Happiness does not beget happiness. +नित्यं शुचिमतिस्सौम्य चर धर्मं तपोवने।।3.9.33।।सर्वं हि विदितं तुभ्यं त्रैलोक्यमपि तत्त्वतः।,"O gentle one you may move in this forest of ascetics with a pure mind. The true meaning behind everything in these three worlds is known to you, indeed." +स्त्रीचापलादेतदुदाहृतं मे धर्मं च वक्तुं तव कस्समर्थः।विचार्य बुद्ध्या तु सहानुजेन यद्रोचते तत्कुरु मा चिरेण।।3.9.34।। ,I told you all this out of feminine fickleness. Who can guide you in the ways of dharma? After carefully deliberating the matter with your brother you may act according to your wish. Let there be no delay (hesitation).इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे नवमस्सर्गः।।Thus ends the ninth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki. +[Rama's tells Sita that protection of sages is his supreme righteous duty.]वाक्यमेतत्तु वैदेह्या व्याहृतं भर्तृभक्तया।श्रुत्वा धर्मे स्थितो रामः प्रत्युवाचाथ मैथिलीम्।।3.10.1।।,"Having heard these words spoken by Sita who was devoted to her husband, replied Rama who was firm in righteousness." +हितमुक्तं त्वया देवि स्निग्धया सदृशं वचः।कुलं व्यपदिशन्त्या च धर्मज्ञे जनकात्मजे।।3.10.2।।,"O daughter of Janaka, you are conversant with dharma. Whatever you have admonished out of affection for me is befitting your race." +किन्तु वक्ष्याम्यहं देवि त्वयैवोक्तमिदं वचः।क्षत्रियैर्धार्यते चापो नार्तशब्दो भवेदिति।।3.10.3।।,"But permit me, Devi, you have already stated, when a kshatriya holds a bow there will be no cry of distress. (it means you approve of my holding a bow)" +ते चार्ता दण्डकारण्ये मुनयस्संशितव्रताः।मां सीते स्वयमागम्य शरण्याश्शरणं गताः।।3.10.4।।,"O Sita, the sages who perform rigorous penance in Dandaka forest came to me personally, seeking shelter although they can be their own protection." +वसन्तो धर्मनिरता वने मूलफलाशनाः।न लभन्ते सुखं भीता राक्षसैः क्रूरकर्मभिः।।3.10.5।।,"The sages living in the forest, eating roots and fruits and ever engaged in righteous activities are afraid of the depredations of the demons, with their happiness gone." +काले काले च निरता नियमैर्विविधैर्वने।भक्ष्यन्ते राक्षसैर्भीमैर्नरमांसोपजीविभिः।।3.10.6।।,The sages engrossed in various austerities in the forest have been victims to the dreadful demons living on human flesh. +ते भक्ष्यमाणा मुनयो दण्डकारण्यवासिनः।अस्मानभ्यवपद्येति मामूचुर्द्विजसत्तमा।।3.10.7।।,"The ascetics, the best of brahmins living in Dandaka forest being eaten up like that besought me to come to their rescue." +मया तु वचनं श्रुत्वा तेषामेवं मुखाच्च्युतम्।कृत्वा चरणशुश्रूषां वाक्यमेतदुदाहृतम्।।3.10.8।।,"On hearing the words that came from their mouth, I bowed at their feet and said:" +प्रसीदन्तु भवन्तो मे ह्रीरेषा हि ममातुला।यदीदृशैरहं विप्रैरुपस्थेयैरुपस्थितः।।3.10.9।।,Be pleased That brahmins like you have approached me while I should have come to you has put me to shame immeasurable . +किं करोमीति च मया व्याहृतं द्विजसन्निधौ।सर्वैरेतैस्समागम्य वागियं समुदाहृता।।3.10.10।।,I enquired about what I could do for them. And all the brahmins in one voice said:. +राक्षसैर्दण्डकारण्ये बहुभिः कामरूपिभिः।अर्दितास्स्म दृढं राम भवान्नस्तत्र रक्षतु।।3.10.11।।,"'O Rama, the demons who can assume any form at their will are mercilessly tormenting us in Dandaka forest. Do protect us from them'." +होमकालेषु सम्प्राप्ताः पर्वकालेषु चानघ।धर्षयन्ति सुदुर्धर्षा राक्षसाः पिशिताशनाः।।3.10.12।।,"'O sinless one, these cannibals are invincible. They arrive at the time of our sacrificial rituals, on the days of festivities or at the time of lunar conjunctions like no moon or full moon days and attack us." +राक्षसैर्धर्षितानां च तापसानां तपस्विनाम्।गतिं मृगयमाणानां भवान्नः परमा गतिः।।3.10.13।।,"'You are the supreme refuge for us ascetics, tormented by demons, helpless men in search of shelter." +कामं तपःप्रभावेन शक्ता हन्तुं निशाचरान्।चिरार्जितं तु नेच्छामस्तपः खण्डयितुं वयम्।।3.10.14।।, +बहुविघ्नं तपो नित्यं दुश्चरं चैव राघव।तेन शापं न मुञ्चामो भक्ष्यमाणाश्च राक्षसैः।।3.10.15।।,"'O Rama it is difficult to perform penance which is ever full of obstacles. Therefore, we do not pronounce curses even if eaten up by demons'." +तदर्ध्यमानान्रक्षोभिर्दण्डकारण्यवासिभिः।रक्ष नस्त्वं सह भ्रात्रा त्वन्नाथा हि वयं वने।।3.10.16।।," 'The demons, dwelling in the Dandaka forest are tormenting us. You alone are our lord in the forest. Do protect us with your brother.'" +मया चैतद्वचश्श्रुत्वा कार्त्स्न्येन परिपालनम्।ऋषीणां दण्डकारण्ये संश्रुतं जनकात्मजे।।3.10.17।।,"O daughter of Janaka, on hearing the words of the sages I promised to undertake the entire protection of sages of the Dandaka forest." +संश्रुत्य च न शक्ष्यामि जीवमानः प्रतिश्रवम्।मुनीनामन्यथा कर्तुं सत्यमिष्टं हि मे सदा।।3.10.18।।,"Having promised the sages, I cannot do otherwise as long as I have life in me. To me truth is always dear." +अप्यहं जीवितं जह्यां त्वां वा सीते सलक्ष्मणाम्।न तु प्रतिज्ञां संश्रुत्य ब्राह्मणेभ्यो विशेषतः।।3.10.19।।," O Sita I may forfeit my life forsake, even Lakshmana and you but will not break the promise made specially to the brahmins৷৷" +तदवश्यं मया कार्यमृषीणां परिपालनम्।अनुक्तेनापि वैदेहि प्रतिज्ञाय तु किं पुनः।।3.10.20।।,Even before the sages requested me I should have protected them. What to speak of the promise I have already made ? +मम स्नेहाच्च सौहार्दादिदमुक्तंत्वयाऽनघे।परितुष्टोऽस्म्यहं सीते न ह्यनिष्टोऽनुशिष्यते।।3.10.21।।,O sinless one all that has been said by you is out of your love and affection for me. I am pleased. What is harmful is never advised. +सदृशं चानुरूपं च कुलस्य तव चात्मनः।सधर्मचारिणी मे त्वं प्राणेभ्योऽपि गरीयसी।।3.10.22।।,Your auspicious words are quite befitting your lineage. You are the follower of my dharma and so dearer to me than my life. +इत्येवमुक्त्वा वचनं महात्मा सीतां प्रियां मैथिलराजपुत्रीम्।रामो धनुष्मान्सह लक्ष्मणेन जगाम रम्याणि तपोवनानि।।3.10.23।।,"Having said this to Sita, the princess of Mithila, Rama along with Lakshmana, bow in hand, moved about the delightful penancegrove.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे दशमस्सर्गः।।Thus ends the tenth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by the sage Valmiki." +"[Meeting with sage Dharmabrata -- episode of sage Mandakarni and Panchapsara lake -- Rama, Sita and Lakshmana go about living in different hermitages -- arrive at Sutikshna's leave for Agastya's -- story of Ilvala and Vatapi.]अग्रतः प्रययौ रामस्सीता मध्ये सुमध्यमा।पृष्ठतस्तु धनुष्पाणिर्लक्ष्मणोऽनुजगाम ह।।3.11.1।।","Rama walked in front, Sita with a beautiful waist, in the middle and Lakshmana holding the bow, behind them৷৷" +तौ पश्यमानौ विविधान् शैलप्रस्थान्वनानि च।नदीश्च विविधा रम्या जग्मतुस्सीतया सह।।3.11.2।।,"Both Rama and Lakshmana walked on, accompanied by Sita, watching several beautiful mountain ranges, forests and rivers." +सारसांश्चक्रवाकांश्च नदीपुलिनचारिणः।सरांसि च सपद्मानि युक्तानि जलजैः खगैः।।3.11.3।।," (Watching) the swans and ruddy geese on river banks and lakes full of lotuses, and birds on water and in the sky." +यूथबद्धांश्च पृषतान्मदोन्मत्तान् विषाणिनः।महिषांश्च वराहांश्च नागांश्च द्रुमवैरिणः।।3.11.4।।," (Watching) herds of deer, intoxicated horned buffaloes, wild boars and elephants who are enemies of trees (elephants uproof trees)." +ते गत्वा दूरमध्वानं लम्बमाने दिवाकरे।ददृशुस्सहिता रम्यं तटाकं योजनायतम्।।3.11.5।।पद्मपुष्करसम्बाधं गजयूथैरलङ्कृतम्।सारसैर्हंसकादम्बैस्सङ्कुलं जलचारिभिः।।3.11.6।।,"As the Sun was setting, they had covered a long distance, watching a yojanalong tank adorned with lotuses, and crowded with herds of elephants and flocks of cranes, swans and aquatic animals." +प्रसन्नसलिले रम्ये तस्मिन्सरसि शुश्रुवे।गीतवादित्रनिर्घोषो न तु कश्चन दृश्यते।।3.11.7।।,"In that lake of clear waters they heard the sounds of songs and musical instruments, while there were none around." +ततः कौतूहलाद्रामो लक्ष्मणश्च महाबलः।मुनिं धर्मभृतं नाम प्रष्टुं समुपचक्रमे।।3.11.8।।,"Out of curiosity, mighty Rama, and Lakshmana started enquiring about the matter from sage Dharmabrata by name:" +इदमत्यद्भुतं श्रुत्वा सर्वेषां नो महामुने।कौतूहलं महज्जातं किमिदं साधु कथ्यताम्।।3.11.9।।वक्तव्यं यदि चेदविप्र नातिगुह्यमपि प्रभो।,"O great sage, this very wonderful sound, has whetted our great curiosity. If there is no top secret about this, do disclose it." +तेनैवमुक्तो धर्मात्मा राघवेण मुनिस्तदा।।3.11.10।।प्रभवं सरसः कृत्स्नमाख्यातुमुपचक्रमे।,"Thus addressed by Rama, the righteous sage narrated the entire origin of the lake. " +इदं पञ्चाप्सरो नाम तटाकं सार्वकालिकम्।।3.11.11।।निर्मितं तपसा राम मुनिना माण्डकर्णिना।,O Rama this lake called Panchapsara filled with water at all times has been created through penance by a sage called Mandakarni. +स हि तेपे तपस्तीव्रं माण्डकर्णिर्महामुनिः।।3.11.12।।दशवर्षसहस्राणि वायुभक्षो जलाश्रयः।,Great sage Mandakarni standing in water and living on air performed rigorous penance for ten thousand years. +ततः प्रव्यथितास्सर्वे देवास्साग्निपुरोगमाः।।3.11.13।।अब्रुवन् वचनं सर्वे परस्परसमागताः।,"Thereafter very much perturbed, all the gods led by Agni gathered together at one place and started deliberating among themselves." +अस्माकं कस्यचित् स्थानमेष प्रार्थयते मुनिः।।3.11.14।।इति संविग्नमनसस्सर्वे ते त्रिदिवौकसः।, 'The gods of heaven became agitated in their minds thinking the sage might usurp one of their places. +तत्र कर्तुं तपोविघ्नं देवैस्सर्वैर्नियोजिताः।।3.11.15।।प्रधानाप्सरसः पञ्च विद्युच्चलितवर्चसः।,"All the gods then engaged five of the important nymphs, glittering like lightning, to disturb the penance of the sage." +अप्सरोभिस्ततस्ताभिर्मुनिर्दृष्टपरावरः।।3.11.16।।नीतो मदनवश्यत्वं सुराणां कार्यसिद्धये।,"The sage, a knower of the inner self and the world of plurality, was gripped by passion for the apsaras, who had come to achieve the target of the gods." +ताश्चैवाप्सरसः पञ्च मुनेः पत्नीत्वमागताः।।3.11.17।।तटाके निर्मितं तासामस्मिन्नन्तर्हितं गृहम्।,"The five apsaras, got the status of wives to the sage who built them an invisible home inside the lake." +तथैवाप्सरसः पञ्च निवसन्त्यो यथासुखम्।।3.11.18।।रमयन्ति तपोयोगान्मुनिं यौवनमास्थितम्।,The apsaras lived happily with the sage who remained youthful by virtue of his penance. +तासां सङ्क्रीडमानानामेष वादित्रनिस्स्वनः।।3.11.19।।श्रूयते भूषणोन्मिश्रो गीतशब्दो मनोहरः।,"While the apsaras played their musical instruments, their melodious songs mingled with the sounds of ornaments are heard." +आश्चर्यमिति तस्यैतद्वचनं भावितात्मनः।।3.11.20।।राघवः प्रतिजग्राह सह भ्रात्रा महायशाः।,"Glorious Rama and his brother heard the wonderful words of the selfrealised sage and exclaimed, 'How strange '" +एवं कथयमानस्य ददर्शाश्रममण्डलम्।।3.11.21।।कुशचीरपरिक्षिप्तं ब्राह्म्या लक्ष्म्या समावृतम्।,"When the sage Dharmabrata was telling the story, Rama saw a hermitage strewn all over with kusa grass and bark garments, and endowed with pure brahminic grace." +प्रविश्य सह वैदेह्या लक्ष्मणेन च राघवः।।3.11.22।।उवास मुनिभिस्सर्वैः पूज्यमानो महायशाः।,"Illustrious Rama accompanied by Vaidehi and Lakshmana entered the hermitage and, honoured by all the sages, stayed there." +तदा तस्मिन्सकाकुत्थ्सः श्रीमत्याश्रममण्डले।।3.11.23।।उषित्वा तु सुखं तत्र पूज्यमानो महर्षिभिः।जगाम चाश्रमांस्तेषां पर्यायेण तपस्विनाम्।।3.11.24।।येषामुषितवान् पूर्वं सकाशे स महास्त्रवित्।,"Rama, the scion of the Kakutstha race, wielder of great weapons, stayed in that beautiful hermitage, accepting the hospitality of the sages extended with due honour, He visited in turn their penancegroves where he repeated his stay." +क्वचित्परिदशान्मासानेकं संवत्सरं क्वचित्।।3.11.25।।क्वचिच्छ चतुरो मासान् पञ्च षट्चापरान्क्वचित्।अपरत्राधिकं मासादप्यर्धमधिकं क्वचित्।।3.11.26।।त्रीन्मासानष्टमासांश्च राघवो न्यवसत्सुखम्।,"Rama lived happily here for about ten months, there one year, here four or five or six months and there over one or half a month or three or eight months in another." +तथा संवसतस्तस्य मुनीनामाश्रमेषु वै।।3.11.27।।रमतश्चानुकूल्येन ययुस्संवत्सरा दश।,"Thus enjoying their stay in the hermitages, Rama, Sita and Lakshmana spent ten favourable years." +परिवृत्य च धर्मज्ञो राघवस्सह सीतया।।3.11.28।।सुतीक्ष्णस्याश्रमं श्रीमान्पुनरेवाजगाम ह।,Rama went round who was full of grace and full of knowledge on dharma went round with Sita and came back to Suthikshna's hermitage. +स तमाश्रममासाद्य मुनिभिः प्रतिपूजितः।।3.11.29।।तत्रापि न्यवसद्रामः कञ्चित्कालमरिन्दमः।,"On his arrival, Rama, the subduer of enemies, was honoured by the sages at the hermitage where he stayed for a short time." +तदाश्रमस्थो विनयात्कदाचित्तं महामुनिम्।।3.11.30।।उपासीनस्सकाकुत्स्थस्सुतीक्ष्णमिदमब्रवीत्।,Once while sitting beside sage Sutikshna at the hermitage Rama humbly addressed him: +अस्मिन्नरण्ये भगवानगस्त्यो मुनिसत्तमः।।3.11.31।।वसतीति मया नित्यं कथाः कथयतां श्रुतम्।,"I have heard others saying that lord Agastya, the great sage, lives in this forest. " +न तु जानामि तं देशं वनस्यास्य महत्तया।।3.11.32।।कुत्राश्रमपदं रम्यं महर्षेस्तस्य धीमतः।,I am unable to locate the sacred hermitage of that sagacious sage due to the vastness of this forest. +प्रसादात्तत्र भवतस्सानुजस्सह सीतया।।3.11.33।।अगस्त्यमभिगच्छेयमभिवादयितुं मुनिम्।," By your grace, I wish to go there with Sita and my brother Lakshmana to offer our respectful salutations." +मनोरथो महानेष हृदि मे परिवर्तते।।3.11.34।।यद्यहं तं मुनिवरं शुश्रूषेयमपि स्वयम्।,"There is a great desire in my heart to serve in person the best of sages, Agastya." +इति रामस्य स मुनिश्श्रुत्वा धर्मात्मनो वचः।।3.11.35।।सुतीक्ष्णः प्रत्युवाचेदं प्रीतो दशरथात्मजम्।,"Hearing the words of Rama, the righteous son of Dasaratha, sage Sutikshna was pleased to reply:" +अहमप्येतदेव त्वां वक्तुकामस्सलक्ष्मणम्।।3.11.36।।अगस्त्यमभिगच्छेति सीतया सह राघव।,"I also wished you, O Raghava, to visit Agastya along with Sita and Lakshmana." +दिष्ट्या त्विदानीमर्थेऽस्मिन् स्वयमेव ब्रवीषि माम्।।3.11.37।।अहमाख्यामि ते वत्स यत्रागस्त्यो महामुनिः।,Luckily you have asked me on your own. I will tell you where the great sage Agastya lives. +योजनान्याश्रमात्तात याहि चत्वारि वै ततः।।3.11.38।।दक्षिणेन महान् श्रीमानगस्त्यभ्रातुराश्रमः।,"Dear Rama, walk from here a distance of four yojanas. There in the southerly direction stands the great, beautiful hermitage of Agastya's brother." +स्थलप्राये वनोद्देशे पिप्पलीवनशोभिते।।3.11.39।।बहुपुष्पफले रम्ये नानाशकुनिनादिते।,"This plain land in the beautiful forest tract is adorned with fig trees,filled with flowers, fruits, and delightful sounds of different birds." +पद्मिन्यो विविधास्तत्र प्रसन्नसलिलाश्शिवाः।।3.11.40।।हंसकारण्डवाकीर्णाश्चक्रवाकोपशोभिताः।तत्रैकां रजनीं व्युष्य प्रभाते राम गम्यताम्।।3.11.41।।,"O Rama, there are lotusponds filled with clear, sacred waters, with different kinds of swans, ducks and ruddy geese. Spend one night there and proceed early in the morning." +दक्षिणां दिशमास्थाय वनषण्डस्य पार्श्वतः।तत्रागस्त्याश्रमपदं गत्वा योजनमन्तरा।।3.11.42।।, If you go in the southern direction for a yojana you will find Agasthya's hermitage by the side of a cluster of trees. +रमणीये वनोद्धेशे बहुपादपसंवृते।रंस्यते तत्र वैदेही लक्ष्मणश्च सह त्वया।।3.11.43।।स हि रम्यो वनोद्देशो बहुपादपसङ्कुलः।,Vaidehi will feel happy in your company in that delightful forest region full of many trees.So too will Lakshmana. +यदि बुद्धिः कृता द्रष्टुमगस्त्यं तं महामुनिम्।।3.11.44।।अद्यैव गमने बुद्धिं रोचयस्व महायशः।,"O glorious one, if you have made up your mind to visit that great sage Agastya, think of starting today itself." +इति रामो मुनेश्श्रुत्वा सह भ्रात्राभिवाद्य च।।3.11.45।।प्रतस्थेऽमुद्दिश्य सानुजस्सीतया सह।,"Rama heard the words of the sage, offered him reverential salutations and set out along with his brother and Sita." +पश्यन्वनानि रम्याणि पर्वतांश्चाभ्रसन्निभान्।।3.11.46।।सरांसि सरितश्चैव पथि मार्गवशानुगाः।सुतीक्ष्णेनोपदिष्टेन गत्वा तेन पथा सुखम्।।3.11.47।।इदं परमसंहृष्टो वाक्यं लक्ष्मणमब्रवीत्।,"Enjoying the sight of delightful forests, cloudlike mountains, lakes and rivers on the way, and following the directions given by Sutikshna, Rama was happy. He said to Lakshmana:" +एतदेवाश्रमपदं नूनं तस्य महात्मनः।।3.11.48।।अगस्त्यस्य मुनेर्भ्रातुर्दृश्यते पुण्यकर्मणः।,"Surely this is the hermitage of great Agastya's brother, a man of holy deeds." +यथा हि मे वनस्यास्य ज्ञाताः पथि सहस्रशः।।3.11.49।।सन्नताः फलभारेण पुष्पभारेण च द्रुमाः।, This is the glade we were told about with thousands of trees drooping down with abundant fruits and flowers. +पिप्पलीनां च पक्वानां वनादस्मादुपागतः।।3.11.50।।गन्धोऽयं पवनोक्षिप्तस्सहसा कटुकोदयः।,Feel this sudden astringent smell of ripe figs wafted by the breeze from the forest. +तत्र तत्र च दृश्यन्ते सङ्क्षिप्ताः काष्ठसञ्चयाः।।3.11.51।।लूनाश्च पथि दृश्यन्ते दर्भा वैडूर्यवर्चसः।,Heaps of firewood are seen here and there on the path. There are blades of grass (used for sacrificial ceremonies) shining like vaidurya (gems). +एतच्च वनमध्यस्थं कृष्णाभ्रशिखरोपमम्।।3.11.52।।पावकस्याश्रमस्थस्य धूमाग्रं सम्प्रदृश्यते।,In the middle of the forest can be seen like the tip of the dark clouds columns of smoke coming out of the top of hermitages. +विविक्तेषु च तीर्थेषु कृतस्नाना द्विजातयः।।3.11.53।।पुष्पोपहारं कुर्वन्ति कुसुमैस्स्वयमर्जितै।,Priests are coming out of the solitary sacred spots after their bath and making offerings of flowers they had themselves plucked. +तत्सुतीक्ष्णस्य वचनं यथा सौम्य मया श्रुतम्।।3.11.54।।अगस्त्यस्याश्रमो भ्रातुर्नूनमेष भविष्यति।,"O handsome one, surely this is the hermitage of Agastya's brother about which I heard from Sutikshna." +निगृह्य तपसा मृत्युं लोकानां हितकाम्यया।।3.11.55।।यस्य भ्रात्रा कृतेयं दिक्छरण्या पुण्यकर्मणा।, +धारयन् ब्राह्मणं रूपमिल्वलस्संस्कृतं वदन्।।3.11.56।।आमन्त्रयति विप्रान्स्मश्राद्धमुद्दिश्य निर्घृणः।,"Assuming the form of a brahmin and using Sanskrit language, Ilvala would invite brahmins for offering shraddha to the dead " +भ्रातरं संस्कृतं कृत्वा ततस्तं मेषरूपिणम्।।3.11.57।।तान् द्विजान्भोजयामास श्राद्धदृष्टेन कर्मणा।,"Ilvala would keep his brother sanctified, so that he is fit for offering, Then he would feed the brahmins with mutton according to the rituals." +ततो भुक्तवतां तेषां विप्राणामिल्वलोऽब्रवीत्।।3.11.59।।वातापे निष्क्रमन्वेति स्वरेण महता वदन्।,"Then when the brahmins finished eating, Ilvala would call aloud, 'O Vatapi come out'." +ततो भ्रातुर्वचश्श्रुत्वा वातापिर्मेषवन्नदन्।।3.11.60।।भित्त्वा भित्त्वा शरीराणि ब्राह्मणानां विनिष्पतत्।,"Then hearing his brother's voice, Vatapi would bleat like a sheep and jump out, tearing open the bodies of those brahmins." +ब्राह्माणानां सहस्राणि तैरेवं कामरूपिभिः।।3.11.61।।विनाशितानि संहत्य नित्यशः पिशिताशनैः।,"In this manner, thousands of brahmins used to be killed daily by those carnivorous demons who assumed any form at their free will." +अगस्त्येन तदा देवैः प्रार्थितेन महर्षिणा।।3.11.62।।अनुभूय किल श्राद्धे भक्षितस्समहासुरः।,"Urged by the gods, Agastya came for the shradda . The mighty demon played the same routine trick and Vatapi, for sure, was eaten by the great sage." +ततस्सम्पन्नमित्युक्त्वा दत्त्वा हस्तोदकं ततः।।3.11.63।।भ्रातरं निष्क्रमस्वेति चेल्वलस्सोऽभ्यभाषत।,"Saying, the ritual is complete Ilvala offered water in the palm of Agastya and called his brother to come out." +स तं तथा भाषमाणं भ्रातरं विप्रघातिनम्।।3.11.64।।अब्रवीत्प्रहसन्धीमानगस्त्यो मुनिसत्तमः।,"Wise Agastya, the best among the ascetics, laughing aloud, said to Ilvala, the destroyer of brahmins:" +कुतो निष्क्रमितुं शक्तिर्मया जीर्णस्य रक्षसः।।3.11.65।।भ्रातुस्ते मेषरूपस्य गतस्य यमसादनम्।,"I have digested the demon Vatapi your brother, who assumed the form of a sheep. He has reached the abode of Yama, Lord of death. Where does he have the power to come out?" +अथ तस्य वचश्श्रुत्वा भ्रातुर्निधनसंश्रयम्।।3.11.66।।प्रधर्षयितुमारेभे मुनिं क्रोधान्निशाचरः।,"On hearing the news of the death of his brother, the demon Ilvala, out of anger, started attacking the sage." +सोऽभिद्रवन्मुनिश्रेष्ठं मुनिना दीप्ततेजसा।।3.11.67।।चक्षुषानलकल्पेन निर्दग्धो निधनं गतः।,"Ilvala who pounced upon Agastya, the best among the sages whose lustre lay consumed by the fire of his eyes which were in flames." +तस्यायमाश्रमो भ्रातुस्तटाकवनशोभितः।।3.11.68।।विप्रानुकम्पया येन कर्मेदं दुष्करं कृतम्।,"This hermitage surrounded by beautiful lakes and forests belongs to his brother (Sudarsana). Out of sympathy for Agastya, he has accomplished this difficult task." +एवं कथयमानस्य तस्य सौमित्रिणा सह।रामस्यास्तं गतस्सूर्यस्सन्ध्याकालोऽभ्यवर्ततः।।3.11.69।।,"While Rama was thus narrating to Lakshmana (the story of Agastya), the Sun set and evening closed in." +उपास्य पश्चिमां सन्ध्यां सह भ्रात्रा यथाविधि।प्रविवेशाऽश्रमपदं तमृषिं सोऽभ्यवादयत्।।3.11.70।।,"Rama with his brother Lakshmana duly offered oblations at twilight, entered the hermitage and greeted the sage (Sudarsana) with folded palms." +सम्यक् प्रतिगृहीतश्च मुनिना तेन राघवः।न्यवसत्तां निशामेकां प्राश्य मूलफलानि च।।3.11.71।।,"Warmly received by the sage, Rama shared the roots and fruits and slept the night there." +तस्यां रात्य्रां व्यतीतायां विमले सूर्यमण्डले।भ्रातरं तमगस्त्यस्य ह्यामन्त्रयत राघवः।।3.11.72।।,"When the night passed and the Sun became bright, Rama took leave of the brother of Agastya." +अभिवादये त्वां भगवन् सुखमध्युषितो निशाम्।आमन्त्रये त्वां गच्छामि गुरुं ते द्रष्टुमग्रजम्।।3.11.73।।,"O Lord, the night has been wellspent. Now we humbly seek leave of you to see your respectable elder brother." +गम्यतामिति तेनोक्तो जगाम रघुनन्दनः।यथोद्दिष्टेन मार्गेण वनं तच्चावलोकयन्।।3.11.74।।,"With his permission, Rama, the delight of the Raghu race, proceeded along the path indicated, watching (the beauty of) the forest." +नीवारान्पनसांस्तालांस्तिमिशान्वञ्चुलान्धवान्।चिरिबिल्वान्मधूकांश्च बिल्वानपि च तिन्दुकान्।।3.11.75।।,"They passed by wild rice fields, jackfruit trees, palmyra and various other trees like Ashoka, trees with white flowers, old trees that existed for a long time, mahva trees, bilva trees and tindukas." +पुष्पितान्पुष्पिताग्राभिर्लताभिरनुवेष्टितान्।ददर्श रामश्शतशस्तत्र कान्तारपादपान्।।3.11.76।।हस्तिहस्तैर्विमृदितान्वानरैरुपशोभितान्।मत्तैश्शकुनिसङ्घैश्च शतशश्च प्रणादितान्।।3.11.77।।,Rama saw hundreds of trees crushed by the trunks of elephants and by monkeys. He saw some trees echoing with notes of hundreds of intoxicated birds. He saw tree tops coiled with creepers in full bloom. +ततोऽब्रवीत्समीपस्थं रामो राजीवलोचनः।पृष्ठतोऽनुगतं वीरं लक्ष्मणं लक्ष्मिवर्धनम्।।3.11.78।।,"Then the lotuseyed Rama said to the chivalrous, graceful Lakshmana who stood behind him:" +स्निग्धपत्रा यथा वृक्षा यथा क्षान्ता मृगद्विजाः।आश्रमो नातिदूरस्थो महर्षेर्भावितात्मनः।।3.11.79।।,"The leaves of the trees here are glossy, the animals and birds are peaceful. It appears the hermitage of the selfrealized great sage Agastya is not very far from here." +अगस्त्य इति विख्यातो लोके स्वेनैव कर्मणा।आश्रमो दृश्यते तस्य परिश्रान्तश्रमापहः।।3.11.80।।,"Here is the hermitage of Agastya, wellknown in the world for his deeds a place of rest for those tired with hard work." +प्राज्यधूमाकुलवनश्चीरमालापरिष्कृतः।प्रशान्तमृगयूथश्च नानाशकुनिनादितः।।3.11.81।।,This forest is enveloped with the smoke rising from the sacrificial altar. There are rows of bark robes hanging. Herds of quiet animals lying and different kind of birds chirping around. +तस्येदमाश्रमपदं प्रभावाद्यस्य राक्षसैः।दिगियं दक्षिणा त्रासाद्दृश्यते नोपभुज्यते।।3.11.82।।,This is his hermitage. On account of his (Agastya's) impact the demons look south but cannot eat the hermits out of fear (for the sage). +यदा प्रभृति चाक्रान्ता दिगियं पुण्यकर्मणा।तदा प्रभृति निर्वैराः प्रशान्ता रजनीचराः।।3.11.83।।,"Since the time Agastya of sacred deeds occupied this direction the demons are quiet, leaving all enmity." +नाम्ना चेयं भगवतो दक्षिणा दिक्प्रदक्षिणा।प्रथिता त्रिषु लोकेषु दुर्धर्षा क्रूरकर्मभिः।।3.11.84।।,The southern side favourable to the people was famous by the name Agastya in the three worlds and stood unassailable to the demons. +मार्गं निरोद्धुं निरतो भास्करस्याचलोत्तमः।निदेशं पालयन्यस्य विन्ध्यशैला न वर्धते।।3.11.85।।अयं दीर्घायुषस्तस्य लोके विश्रुतकर्मणः।अगस्त्यस्याश्रम श्रीमान्विनीतजनसेवितः।।3.11.86।।,This is the hermitage of the longlived Agastya who is renowned for his deeds and is served by humble people. The great mountain Vindhya that was growing incessantly and obstructing the path of the Sun stopped growing any more in obedience to Agastya's words. +एष लोकार्चितस्साधुर्हिते नित्यरतस्सताम्।अस्मानभिगतानेष श्रेयसा योजयिष्यति।।3.11.87।।,We are going to join this sage honoured by the people of the world and ever engaged in the welfare of the virtuous. This augurs well for us. +आराधयिष्याम्यत्राहमगस्त्यं तं महामुनिम्। शेषं च वनवासस्य सौम्य वत्स्याम्यहं प्रभो।।3.11.88।।,"O noble, handsome Lakshmana, I will spend the rest of the exile in this forest in the worship of the great sage Agastya." +अत्र देवास्सगन्धर्वास्सिद्धाश्च परमर्षयः।अगस्त्यं नियताहारं सततं पर्युपासते।।3.11.89।।,"The gods along with gandharvas, siddhas and great sages always serve Agastya, observing discipine in their food habits." +नात्र जीवेन्मृषावादी क्रूरो वा यदि वा शठः।नृशंसः कामवृत्तो वा मुनिरेष तथाविधः।।3.11.90।।,This sage is such type that he (his spiritual power) will not allow a liar or a cruel man or a deceitful or lustful or wicked person to thrive here. +अत्र देवाश्च यक्षाश्च नागाश्च पतगैस्सह।वसन्ति नियताहारा धर्ममाराधयिष्णवः।।3.11.91।।,"Here gods, yakshas, nagas and birds live, following the righteous path and observing discipline in food habits." +अत्र सिद्धा महात्मानो विमानैजस्सूर्यसन्निभैः।त्यक्तदेहा नवैर्देहैः स्वर्याताः परमर्षयः।।3.11.92।।,Here great souls like sages and siddhas gave up the ghost and with renewed bodies left for heaven on aerochariot resembling the Sun (in brightness). +यक्षत्वममरत्वं च राज्यानि विविधानि च।अत्र देवाः प्रयच्छन्ति भूतैराराधिताश्शुभैः।।3.11.93।।,"Worshipped by benevolent beings, the gods here bestow on them the status of demigods or of the immortals or several kinds of kingdoms." +"[ Agastya extends hospitality to Rama, Lakshmana and Sita -- Rama receives the divine bow, many other weapons and missiles from Agastya.] सप्रविश्याऽश्रमपदं लक्ष्मणो राघवानुजः। अगस्त्यशिष्यमासाद्य वाक्यमेतदुवाच ह।।3.12.1।। "," Lakshmana, the younger brother of Rama, entered the hermitage of Agastya and met one of his disciples and said to him these words :" +राजा दशरथो नाम ज्येष्ठस्तस्य सुतो बली। रामः प्राप्तो मुनिं द्रष्टुं भार्यया सह सीतया।।3.12.2।। , The valiant eldest son of king Dasaratha has come along with his wife Sita to see the sage. +लक्ष्मणो नाम तस्याहं भ्राता त्ववरजो हितः। अनुकूलश्च भक्तश्च यदि ते श्रोत्रमागतः।।3.12.3।। ," I am his younger brother Lakshmana, his wellwisher and faithful devotee if you have at all heard about me." +ते वयं वनमत्युग्रं प्रविष्टाः पितृशासनात्। द्रष्टुमिच्छामहे सर्वे भगवन्तं निवेद्यताम्।।3.12.4।। ," By the command of our father, we have entered this dense forest and desire to see the divine sire. Please report." +"तस्य तद् वचनं श्रुत्वा लक्ष्मणस्य तपोधनः। + +तथेत्युक्त्वाऽग्निशरणं प्रविवेश निवेदितुम्।।3.12.5।। + "," +The ascetic heard Lakshmana, and saying, 'let it be so', entered the firesanctuary to report." +स प्रविश्य मुनिश्रेष्ठं तपसा दुष्प्रधर्षणम्। कृताञ्जलिरुवाचेदं रामागमनमञ्जसा।।3.12.6।। यथोक्तं लक्ष्मणेनैव शिष्योऽगस्त्यस्य सम्मतः। ," Having promptly entered, Agastya's favourite disciple with folded hands reported as he was told by Lakshmana about Rama's arrival to the great sage who was armed with the inviolable powers of penance :" +पुत्रौ दशरथस्येमौ रामो लक्ष्मण एव च।।3.12.7।।प्रविष्टावाश्रमपदं सीतया सह भार्यया। ," Rama and Lakshmana, the two sons of Dasaratha along with Sita, wife of Rama, have arrived at the hermitage." +द्रष्टुं भवन्तमायातौ शुश्रूषार्थमरिन्दमौ।।3.12.8।। यदत्रानन्तरं तत्त्वमाज्ञापयितुमर्हसि। , Both the subduers of enemies have come here now to see and serve your Holiness. You may order what is to be done next. +ततश्शिष्यादुपश्रुत्य प्राप्तं रामं सलक्ष्मणम्।।3.12.9।। वैदेहीं च महाभागामिदं वचनमब्रवीत्। ," Having heard from the disciple about the arrival of Rama, Lakshmana and great daughter of the king of Videha the sage said :" +दिष्ट्या रामश्चिरस्याद्य द्रष्टुं मां समुपागतः।।3.12.10।। मनसा काङ्क्षितं ह्यस्य मयाप्यागमनं प्रति। , It is good fortune that Rama has come here after a long time to see me. I was longing for his arrival. +गम्यतां सत्कृतो रामस्सभार्यस्सहलक्ष्मणः।।3.12.11।। प्रवेश्यतां समीपं मे किं चासौ न प्रवेशितः। ," Go quickly and with due hospitality conduct Rama, his wife Sita and brother Lakshmana into my presence. Why was he not ushered in so long?" +एवमुक्तस्तु मुनिना धर्मज्ञेन महात्मना।। 3.12.12।। अभिवाद्याब्रवीच्छिष्यस्तथेति नियताञ्जलिः। ," 'So be it ' said the disciple respectfully with folded palms in response to what the great sage, knower of dharma, commanded." +ततो निष्क्रम्य सम्भ्रान्तश्शिष्यो लक्ष्मणमब्रवीत्।।3.12.13।। क्वासौ रामो मुनिं द्रष्टुमेतु प्रविशतु स्वयम्। ," Then the disciple in a state of excitement came out of the hermitage and said to Lakshmana, 'Where is Rama? Let him come himself to see the sage'." +ततो गत्वाऽऽश्रमपदं शिष्येण सह लक्ष्मणः।। 3.12.14।। दर्शयामास काकुत्स्थं सीतां च जनकात्मजाम्। ," Then Lakshmana reached the entrance of the hermitage with the disciple and showed Rama of the Kakutstha race and Sita, daughter of Janaka ." +तं शिष्यः प्रश्रितो वाक्यमगस्त्यवचनं ब्रुवन्।।3.12.15।। प्रावेशयद्यथान्यायं सत्कारार्हं सुसत्कृतम्। , The disciple humbly reported Agastya's words and ushered him in with befitting hospitality. +प्रविवेश ततो रामस्सीतया सहलक्ष्मणः।।3.12.16।। प्रशान्तहरिणाकीर्णमाश्रमं ह्यवलोकयन्। ," Then Rama, Sita and Lakshmana entered the hermitage, watching herds of quietly moving deer (undisturbed by their entry)." +स तत्र ब्रह्मणः स्थानमग्नेः स्थानं तथैव च।।3.12.17।। विष्णोः स्थानं महेन्द्रस्य स्थानं चैव विवस्वतः। सोमस्थानं भगस्थानं स्थानं कौबेरमेव च।।3.12.18।। दातुर्विधातुः स्थानेच वायोः स्थानं तथैव च। नागराजस्य च स्थानमनन्तस्य महात्मनः।।3.12.19।। स्थानं तथैव गायत्र्या वसूनां स्थानमेव च। स्थानं च पाशहस्तस्य वरुणस्य महात्मनः।।3.12.20।। कार्तिकेयस्य च स्थानं धर्मस्थानं च पश्यति। ," Rama saw at the hermitage, the places (altars) of Brahma, Visnu, Agni (firegod), Indra, Sun, Moon, Bhaga, Kubera, Dhata (supreme spirit), Vidhata (creator Brahman), Vayu (Windgod), Ananta (great serpentking), Gayatri, Vasu Pasahasta, Varuna, Kartikeya and Dharma ." +"स तत्र ब्रह्मणः स्थानमग्नेः स्थानं तथैव च।।3.12.17।। + +विष्णोः स्थानं महेन्द्रस्य स्थानं चैव विवस्वतः। + +सोमस्थानं भगस्थानं स्थानं कौबेरमेव च।।3.12.18।। + +धातुर्विधातुः स्थानं च वायोः स्थानं तथैव च। + +नागराजस्य च स्थानमनन्तस्य महात्मनः।।3.12.19।। + +स्थानं तथैव गायत्र्या वसूनां स्थानमेव च। + +स्थानं च पाशहस्तस्य वरुणस्य महात्मनः।।3.12.20।। + +कार्तिकेयस्य च स्थानं धर्मस्थानं च पश्यति। + "," +Rama saw at the hermitage, the places (altars) of Brahma, Visnu, Agni (firegod), Indra, Sun, Moon, Bhaga, Kubera, Dhata (supreme spirit), Vidhata (creator Brahman), Vayu (Windgod), Ananta (great serpentking), Gayatri, Vasu Pasahasta, Varuna, Kartikeya and Dharma ." +स तत्र ब्रह्मणः स्थानमग्नेः स्थानं तथैव च।।3.12.17।। विष्णोः स्थानं महेन्द्रस्य स्थानं चैव विवस्वतः। सोमस्थानं भगस्थानं स्थानं कौबेरमेव च।।3.12.18।। दातुर्विधातुः स्थानेच वायोः स्थानं तथैव च। नागराजस्य च स्थानमनन्तस्य महात्मनः।।3.12.19।। स्थानं तथैव गायत्र्या वसूनां स्थानमेव च। स्थानं च पाशहस्तस्य वरुणस्य महात्मनः।।3.12.20।। कार्तिकेयस्य च ���्थानं धर्मस्थानं च पश्यति। ," Rama saw at the hermitage, the places (altars) of Brahma, Visnu, Agni (firegod), Indra, Sun, Moon, Bhaga, Kubera, Dhata (supreme spirit), Vidhata (creator Brahman), Vayu (Windgod), Ananta (great serpentking), Gayatri, Vasu Pasahasta, Varuna, Kartikeya and Dharma ." +ततश्शिष्यैः परिवृतो मुनिरप्यभिनिष्पतत्।।3.12.21।। तं ददर्शाग्रतो रामो मुनीनां दीप्ततेजसाम्। ,Thereafter surrounded by the disciples the sage came out. Rama saw him coming in front of the effulgent sages. +अब्रवीद्वचनं वीरो लक्ष्मणं लक्ष्मिवर्धनम्। 3.12.22।। एष लक्ष्मण निष्क्रामत्यगस्त्यो भगवानृषिः। औदार्येणावगच्छामि निधानं तपसामिमम्।। 3.12.23।। ," The valiant Rama said to Lakshmana, the enhancer of prosperity, O Lakshmana, sage Agastya is coming out. By virtue of his noble appearance, I know this sage to be a great treasuretrove of penances." +एवमुक्त्वा महाबाहुरगस्त्यं सूर्यवर्चसम्।जग्राह परमप्रीतस्तस्य पादौ परन्तपः।।3.12.24।। ," Having said so, the mightyarmed Rama, the scorcher of enemies, grasped the feet of Agastya who was shining like the Sun." +अभिवाद्य तु धर्मात्मा तस्थौ रामः कृताञ्जलिः। सीतया सह वैदेह्या तदा रामः सलक्ष्मणः।।3.12.25।। ," Then righteous Rama with Sita, the princess of Videha, and Lakshmana offered respects with folded palmsstanding." +प्रतिजग्राह काकुत्स्थमर्चयित्वासनोदकैः। कुशलप्रश्नमुक्त्वा च आस्यतामिति चाब्रवीत्।। 3.12.26।। ," Agastya received Rama by offering him seat and water, enquired about his wellbeing and said: Please be seated," +अग्निं हुत्वा प्रदायार्घ्यमतिथीन् प्रतिपूज्य च। वानप्रस्थ्येन धर्मेण स तेषां भोजनं ददौ।। 3.12.27।। ," After giving oblations to the fire, and providing respectful offerings, the sage worshipped the guests according to the tradition of hermits and served them food. " +प्रथमं चोपविश्याथ धर्मज्ञो मुनिपुङ्गवः। उवाच राममासीनं प्राञ्जलिं धर्मकोविदम्।।3.12.28।। ," And then the great sage Agastya, knower of dharma first took his seat and addressed Rama, an export in the knowledge of dharma, seated with folded palms." +अग्निं हुत्वा प्रदायार्घ्यमतिथिं प्रतिपूजयेत्। अन्यथा खलु काकुत्स्थ तपस्वी समुदाचरन्।।3.12.29।। दुःसाक्षीव परे लोके स्वानि मांसानि भक्षयेत्। ," O scion of the Kakutstha dynasty, only after offering oblations to the Firegod, a guest should be worshipped with water etc. Otherwise the host will have to eat his own flesh in the other world like a false witness." +राजा सर्वस्य लोकस्य धर्मचारी महारथः।।3.12.30।। पूजनीयश्च मान्यश्च भवान् प्राप्तः प्रियातिथिः। ," You are king of all the worlds, a follower of dharma, a great warrior worthy of worship and an esteemed self. O Rama you are such a dear guest come to me." +एवमुक्त्वा फलैर्मूलैः पुष्पैरन्यैश्च राघवम्।। 3.12.31।। पूजयित्वा यथाकामं पुनरेव ततोऽब्रवीत्। ," Having said this to Rama, (the sage) honoured him by offering fruits, roots, flowers and other things as desired. He then said to Rama once again:" +इदं दिव्यं महच्चापं हेमरत्नविभूषितम्।।3.12.32।। वैष्णवं पुरुषव्याघ्र निर्मितं विश्वकर्मणा। अमोघस्सूर्यसङ्काशो ब्रह्मदत्तश्शरोत्तमः।।3.12.33।। ," O best among men this divine bow studded with gold and gems belongs to Visnu and designed by Visvakarma. This excellent, unfailing arrow, bright like the Sun, was given to me by Brahma." +दत्तौ मम महेन्द्रेण तूणी चाक्षयसायकौ। सम्पूर्णौ निशितैर्बाणैर्ज्वलद्भिरिव पावकैः।।3.12.34।। महारजतकोशोऽयमसिर्हेमविभूषितः। ,"These two quivers filled fully with sharp inexhaustible arrows, shining like flames of fire and this sword adorned with gold and this big silver sheath were given to me by Indra. " +अनेन धनुषा राम हत्वा संख्ये महासुरान्।।3.12.35।।आजहार श्रियं दीप्तां पुरा विष्णुर्दिवौकसाम्। , In ancient times Visnu killed the demons in a battle with this bow and brought back the glittering prosperity for the gods. +तद्धनुस्तौ च तूणीरौ शरं खङ्गं च मानद।। 3.12.36।। जयाय प्रतिगृह्णीष्व वज्रं वज्रधरो यथा। ," O bestower of honour, receive this bow, the two quivers, the sword and the arrow for your victory just like Indra accepts the thunderbolt." +एवमुक्त्वा महातेजाः समस्तं तद्वरायुधम्। दत्वा रामाय भगवानगस्त्यः पुनरब्रवीत्।।3.12.37।। ,"The luminous lord Agastya, having said this, gave all the excellent weapons to Rama. And continued : इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे द्वादशस्सर्गः।।Thus ends the twelfth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[ Agastya's advice to Sri Rama--directs Sri Rama to go to Panchavati to reside.]राम प्रीतोऽस्मि भद्रं ते परितुष्टोऽस्मि लक्ष्मण। अभिवादयितुं यन्मां प्राप्तौ स्थ स्सह सीतया।।3.13.1।।," O Rama ,I am pleased. I wish you well. I am glad that both of you have come here with Sita to pay respect to me." +अध्वश्रमेण वां खेदो बाधते प्रचुरश्रमः। व्यक्तमुत्कण्ठते वापि मैथिली जनकात्मजा।।3.13.2।।," Both of you are tired due to the journey. It is evident that Sita, daughter of Janaka, is anxious (to rest)." +एषा हि सुकुमारी च दुःखैश्च न विमानिता। प्राज्यदोषं वनं प्राप्ता भर्तृस्नेहप्रचोदिता।।3.13.3।।," Even though delicate, Sita never feels discouraged by difficulties. She has come to the forest full of obstacles, since she is motivated by her love for her husband." +यथैषा रमते राम इह सीता तथा कुरु। दुष्करं कृतवत्येषा वने त्वामनुगच्छती।।3.13.4।।,"O Rama, help Sita enjoy herself in whatever manner she likes. By following you into the forest, she has accomplished the most difficult task৷৷" +एषा हि प्रकृतिः स्त्रीणामासृष्टे रघुनन्दन। समस्थमनुरज्यान्ति विषमस्थं त्यजन्ति च।।3.13.5।।," O Rama, the delight of the Raghu dynasty from the beginning of the creation women, by nature, keep the husband company when all goes well and give them up when hard times come." +शतह्रदानां लोलत्वं शस्त्राणां तीक्ष्णतां तथा। गरूडानिलयोश्शैघ्र्यमनुगच्छन्ति योषितः।।3.13.6।।," Women are fickle like lightning, sharp like weapons and fast like Garuda or the windgod." +इयं तु भवतो भार्या दोषैरेतैर्विवर्जिता। श्लाघ्या च व्यपदेश्या च यथा देवी ह्यरुन्धती।।3.13.7।।, Your wife is free from such blemishes. She is praiseworthy and worthy of mention as an example just like the revered Arundhati. +अलङ्कृतोऽयं देशश्च यत्र सौमित्रिणा सह। वैदेह्या चानया राम वत्स्यसि त्वमरिन्दम।।3.13.8।।,"O Rama, subduer of enemies the place where you reside along with Lakshmana and Vaidehi will look adorned, indeed." +एवमुक्तस्समुनि���ा राघवस्संयताञ्जलिः। उवाच प्रश्रितं वाक्यमृषिं दीप्तमिवानलम्।।3.13.9।।," Thus addressed, Rama held his palms together and said politely to the sage shining like fire:" +धन्योऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि यस्य मे मुनिपुङ्गवः। गुणैस्सभ्रातृभार्यस्य वरदः परितुष्यति।।3.13.10।।," I consider myself blessed and favoured by a great sage like you, bestower of boons as you have been pleased with me, my brother and my life." +किन्तु व्यादिश मे देशं सोदकं बहुकाननम्। यत्राश्रमपदं कृत्वा वसेयं निरतस्सुखम्।।3.13.11।।, Direct me to a place with water and dense forest where we can build an ashram and live happily. +ततोऽब्रवीन्मुनिश्रेष्ठश्श्रुत्वा रामस्य तद्वचः। ध्यात्वा मुहूर्तं धर्मात्मा धीरो धीरतरं वचः।।3.13.12।।," On hearing the words of Rama, Agastya, the best among the sages, coolheaded and righteous, thought a while and uttered these words coolly :" +इतो द्वियोजने तात बहुमूलफलोदकः। देशो बहुमृगश्श्रीमान्पञ्चवट्यभिविश्रुतः।।3.13.13।।," O dear two yojanas away is a place wellknown as Panchavati, a beautiful resort with many roots, fruits, plenty of water and many animals." +तत्र गत्वाऽऽश्रमपदं कृत्वा सौमित्रिणा सह। रमस्व त्वं पितुर्वाक्यं तथोक्तमनुपालयन्।।3.13.14।।," Reaching there, you wikk build a hermitage with Lakshmana and enjoy your life given to the fulfilment of the pledge to the father." +कालोऽयं गतभूयिष्ठो यः काल स्तव राघव। समयो यो नरेन्द्रेण कृतो दशरथेन ते।।3.13.15।।तीर्णप्रतिज्ञः काकुत्स्थ सुखं राज्ये निवत्स्यसि। ," O Rama, scion of the Kakutsthas much of the period of exile king Dasaratha had assigned has passed. You will fulfil your promise and live happily in the kingdom." +धन्यस्ते जनको राम स राजा रघुनन्दन।।3.13.16।।यस्त्वया ज्येष्ठपुत्रेण ययातिरिव तारितः। ," O Rama, joy of the Raghu family with the eldest son like you, your father is blessed and liberated like king Yayati." +विदितो ह्येष वृत्तान्तो मम सर्वस्तवानघ।।3.13.17।।तपसश्च प्रभावेण स्नेहाद्दशरथस्य च। ," O sinless one, I have kown all these facts about you by the power of penance and love for Dasaratha." +हृदयस्थश्च ते छन्दो विज्ञातस्तपसा मया।।3.13.18।।इहावासं प्रतिज्ञाय मया सह तपोवने। अतश्च त्वामहं ब्रूमि गच्छ पञ्चवटीमिति।।3.13.19।।," I know your heart by virtue of my penance. I, therefore, ask you to proceed to Panchavati, after ensuring your stay here with me in this penancegrove for the time being." +स हि रम्यो वनोद्देशो मैथिली तत्र रंस्यते। स देशश्श्लाघनीयश्च नातिदूरे च राघव।।3.13.20।।," O Raghava, that forest tract is delightful and beautiful. It is not far away(from here). Maithili (Sita) will enjoy her stay there." +गोदावर्यास्समीपे च मैथिली तत्र रंस्यते। प्राज्यमूलफलश्चैव नानाद्विजगणायुतः।।3.13.21।।विविक्तश्च महाबाहो पुण्योरम्यस्तथैव च।,"O longarmed Rama,that place has plenty of roots and fruits. It is a solitary, holy and beautiful place teeming with various kinds of birds. Sita will enjoy her stay in the vicinity of river Godavari." +भवानपि सदारश्च शक्तश्च परिरक्षणे। अपि चात्र वसन्राम तापसान्पालयिष्यसि।।3.13.22।।," O Rama, while staying with your wife, you will look after the ascetics living there since you are capable of giving protection. " +एतदालक्ष्यते वीर मधूकानां महद्वनम्। उत्तरेणास्य गन्तव्यं न्यग्रोधमभिगच्छता।।3.13.23।।, O valiant Rama look at the great forest of madhuka trees. Walk north to the forest till you see a great banyan tree. +ततः स्थलमुपारुह्य पर्वतस्याविदूरतः। ख्यातः पञ्चवटीत्येव नित्यपुष्पितकाननः।।3.13.24।।," Then climb the elevated ground not very far from the mountain. There is the wellknown Panchavati with forests, ever in full bloom." +अगस्त्येनैवमुक्तस्तु रामस्सौमित्रिणा सह। सत्कृत्यामन्त्रयामास तमृषिं सत्यवादिनम्।।3.13.25।।," Thus addressed by Agastya, Rama with Lakshmana paid respects to the sage wedded to truth and took leave of him." +तौ तु तेनाभ्यनुज्ञातौ कृतपादाभिवन्दनौ। तदाश्रमात्पञ्चवटीं जग्मतुस्सीतया सह।।3.13.26।।," Both of them worshipped the feet of sage Agastya, and proceeded to Panchavati with his permission." +गृहीतचापौ तु नराधिपात्मजौ विषक्ततूणौ समरेष्वकातरौ। यथोपदिष्टेन पथा महर्षिणा प्रजग्मतुः पञ्चवटीं समाहितौ।।3.13.27।।," Both the princes, unafraid of battles, held their bows, tied the quivers and carefully proceeded towards Panchavati along the path suggested by the sage.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे त्रयोदशस्सर्गः।।Thus ends the thirteenth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +"[Meeting of Rama and Jatayu Jatayu tells the story of the birth of all beings, including his race.]अथ पञ्चवटीं गच्छन्नन्तरा रघुनन्दनः।आससाद महाकायं गृध्रं भीमपराक्रमम्।।3.14.1।।","On the way to Panchavati, Rama, the delight of the Raghu race, met a vulture with a huge body and fearful strength." +तं दृष्ट्वा तौ महाभागौ वटस्थं रामलक्ष्मणौ।मेनाते राक्षसं पक्षिं ब्रुवाणौ को भवानिति।।3.14.2।।,"Seeing the bird on the banyan tree, venerable Rama and Lakshmana mistook him for a demon and enquired who he was." +स तौ मधुरया वाचा सौम्यया प्रीणयन्निव।उवाच वत्स मां विद्धि वयस्यं पितुरात्मनः।।3.14.3।।,"With a sweet, pleasing, and gentle voice he said to both of them, O dear know me to be a friend of your father." +स तं पितृसखं बुद्ध्वा पूजयामास राघवः।स तस्य कुलमव्यग्रमथ पप्रच्छ नाम च।।3.14.4।।,"Rama knew he was a friend of his father. So he enquired in a cool, composed voice his name and his lineage." +रामस्य वचनं श्रुत्वा सर्वभूतसमुद्भवम्।आचचक्षे द्विजस्तस्मै कुलमात्मानमेव च।।3.14.5।।,"On hearing Rama's words, the bird started narrating the origin of all beings including his own family:" +पूर्वकाले महाबाहो ये प्रजापतयोऽभवन्।तान्मे निगदतस्सर्वानादितश्शृणु राघव।।3.14.6।।,O mightyarmed Rama hear from me while I am telling you about the lords of creation from the very beginning. +कर्दमः प्रथमस्तेषां विक्रीतस्तदनन्तरः।शेषश्च संश्रयश्चैव बहुपुत्रश्च वीर्यवान्।।3.14.7।।स्थाणुर्मरीचिरत्रिश्च क्रतुश्चैव महाबलः।पुलस्त्यश्चाङ्गिराश्चैव प्रचेताः पूलहस्तथा।।3.14.8।।दक्षो विवस्वानपरोऽरिष्टनेमिश्च राघव।काश्यपश्च महातेजास्तेषामासीच्च पश्चिमः।।3.14.9।।,"O Rama among the lords of all beings the first was Kardama, the next was Vikritha, followed by Sesha, Samsrya Bahuputra, Sthanu, Mareechi, Atri and mighty Kratu, Pulastya, Angirasa, Pracheta, similarly Pulaha and Daksha.Following them were Vivasvan, Arishtanemi and the very glorious Kasyapa who was the last ruler." +प्रजापतेस्तु दक्षस्य बभूवुरिति विश्रुतम्।षष्टिर्दुहितरो राम यशस्विन्यो महायशः।।3.14.10।।,"O glorious Rama it is wellknown that Daksha, the creator had sixty daughters of great fame." +काश्यपः प्रतिजग्राह तासामष्टौ सुमध्यमाः।अदितिं च दितिं चैव दनुमप्यथ कालिकाम्।।3.14.11।।ताम्रां क्रोधवशां चैव मनुं चाप्यनलामपि।,"Out of them(daughters of Daksha) Kasyapa married eight women of beautiful waist called Aditi, Diti, Danu also Kalika,Tamra, Krodhavasa, Anala and Manu." +तास्तु कन्यास्ततः प्रीतः काश्यपः पुनरब्रवीत्।।3.14.12।।पुत्रां स्स्रैलोक्यभर्तृ़न्वै जनयिष्यथ मत्समान्।," Kasyapa, pleased with them said to his young wives, Beget sons of my stature who can rule over the three worlds." +अदितिस्तन्मना राम दितिश्च मनुजर्षभ।।3.14.13।।कालिका च महाबाहो शेषास्त्वमनसोऽभवन्।,"O best of men, O longarmed Rama while Aditi, Diti and Kalika seriously considered his advice, the rest of the wives did not." +अदित्यां जज्ञिरे देवात्रयस्त्रिंशदरिंदम।।3.14.14।।आदित्या वसवो रुद्रा ह्यश्विनौ च परन्तप।,"O Rama, subduer and scorcher of enemies to Aditi were born twelve Adityas, eight Vasus, eleven Rudras, and two Asvins, thirtythree deities in all." +दितिस्त्वजनयत्पुत्रान् दैत्यांस्तात यशस्विनः।।3.14.15।।तेषामियं वसुमती पुराऽसीत्सवनार्णवा।,"O dear Rama, Diti bore glorious sons called Daityas and this earth with all the forests and seas belonged to them." +दनुस्त्वजनयत्पुत्रमश्वग्रीवमरिन्दम।।3.14.16।।नरकं कालकंचैव कालिकापि व्यजायत।,"O subduer of enemies, to Danu was born Hayagriva and to Kalika, Naraka and Kalaka." +क्रौञ्चीं भासीं तथा श्येनीं धृतराष्ट्रीं तथा शुकीम्।।3.14.17।।ताम्रापि सुषुवे कन्याः पञ्चैता लोकविश्रुताः।,"To Tamra were born, Krounchi, Bhasi, Syeni, Dhrutharashtri and Suki. Altogether they were five beautiful young maids famous in the world." +उलूकाञ्जनयत्क्रौञ्ची भासी भासान्व्यजायत।।3.14.18।।श्येनी श्येनांश्च गृध्रांश्च व्यजायत सुतेजसः।धृतराष्ट्रीतु हंसांश्च कलहंसांश्च सर्वशः।।3.14.19।।,"Krounchi gave birth to owls, Bhasi to Bhasa birds, Synei to bright hawks and vultures, Dhrutharashtri to swans and chakravakas with sweet notes." +चक्रवाकांश्च भद्रं ते विजज्ञे सापि भामिनी।शुकी नतां विजज्ञे तु नताया विनता सुता।।3.14.20।।,"Dhrutharashtri, a female bird of great lustre gave birth to chakravakas too. Suki gave birth to Nata and from Nata, Vinata was born. Be blessed, O Rama" +दश क्रोधवशा राम विजज्ञे ह्यात्मसम्भवाः।मृगीं च मृगमन्दां च हरीं भद्रमदामपि।।3.14.21।।मातङ्गीमपि शार्दूलीं श्वेतां च सुरभिं तथा।सर्वलक्षणसम्पन्नां सुरसां कद्रुकामपि।।3.14.22।।,"O Ramato Krodhavasa were born Mrugi, Mrugamanda, Hari, Bhadramada, Mathangi, Sardooli, Sweta, Surabhi and Surasa, Kadruva and endowed with all virtues." +अपत्यं तु मृगास्सर्वे मृग्या नरवरोत्तम।ऋक्षाश्च मृगमन्दायास्सृमराश्चमरा स्तथा।।3.14.23।।,"O best of men, all kinds of animals were born of Mrugi.To Mrugamanda were born bears and chamara (a different kind of deer)." +हर्याश्च हरयोऽपत्यं वानराश्च तरस्स्विनः।ततस्त्विरावतीं नाम जज्ञे भद्रमदा सुताम्।।3.14.24।।,"To Hari were born lions, and swiftmoving monkeys and to Bhadramada, a daughter by name Iravati." +तस्यास्त्वैरावतः पुत्रो लोकनाथो महागजः।मातङ्ग्या स्त्वथ मातङ्गा अपत्यं मनुजर्षभ।।3.14.25।।,O bull among men Matangi gave birth to elephants.The mighty elephant Airavata who became the lord of the world was born to Iravati. +गोलाङ्गूलांश्च शार्दूली व्याघ्रांश्चाजनयत्सुतान्।दिशागजांश्च काकुत्स्थ श्वेताप्यजनयत्सुतान्।।3.14.26।।,"O Rama, Sarduli gave birth to tigers and playful, roundbodied monkeys called Golangula and Sweta delivered elephants as sons for guarding the eight quarters." +ततो दुहितरौ राम सुरभिर्द्वेव्यजायत।रोहिणीं नाम भद्रं ते गन्धर्वीं च यशस्स्विनीम्।।3.14.27।।,"Surabhi gave birth to Rohini and Gandharvi,the two famous daughters. May you be happy, Rama" +"रोहिण्यजनयद् गावो गन्धर्वी वाजिनः सुतान्। + +सुरसाऽजनयन्नागान्राम कद्रूस्तु पन्नगान्।।3.14.28।। + "," +O Rama Rohini procreated cows, and Gandharvi, horses as offsprings. Surasa delivered cobras and Kadru, ordinary serpents." +मनुर्मनुष्यान् जनयद्राम पुत्रान् यशस्विनः।ब्राह्मणान् क्षत्रियान् वैश्यान् शूद्रांश्च मनुजर्षभ।।3.14.29।।,"O Rama, bull among men Manu procreated brahmins, kshatriyas, vaisyas and sudras all famed human beings." +सर्वान् पुण्यफलान्वृक्षाननलापि व्यजायत।विनता च शुकीपौत्री कद्रूश्च सुरसास्वसा।।3.14.30।।,"Anala (wife of Kasyapa) procreated trees with sacred fruits. Vinata was the granddaughter of Suki, and Kahdruva and Surasa were her sisters." +कद्रूर्नागं सहस्रास्यं विजज्ञे धरणीधरम्।द्वौ पुत्रौ विनतायास्तु गरुडोऽरुण एव च।।3.14.31।।,"Kadhru produced a thousandhooded serpent(Adisesha) who held the whole earth on his head and Vinata, two sons, Garuda and Aruna." +तस्माज्जातोऽहमरुणात्सम्पातिस्तु ममाग्रजः।जटायुरिति मां विद्धि श्येनीपुत्रमरिन्दम।।3.14.32।।,"I am born to Aruna and my elder brother is Sampati. O subduer of enemies, know me as Jatayu, son of Syeni." +सोऽहं वाससहायस्ते भविष्यामि यदीच्छसि।इदं दुर्गं हि कान्तारं मृगराक्षस सेवितम्।।3.14.33।।सीतां च तात रक्षिष्ये त्वयि याते सलक्ष्मणे।,"If you so desire I will be helpful to you in guarding your hut. O dear, it is a difficult forest full of wild animals and demons. When you and Lakshmana are away I will protect Sita." +जटायुषं तं प्रतिपूज्य राघवो मुदा परिष्वज्य च सन्नतोऽभवत्।पितुर्हि शुश्राव सखित्वमात्मवान् जटायुषा सङ्कथितं पुनः पुनः।।3.14.34।।,"Rama worshipped Jatayu and bending down, embraced him. He heard from him again and again several events relating to Jatayu's friendship with his father." +स तत्र सीतां परिदाय मैथिलीं सहैव तेनातिबलेन पक्षिणा।जगाम तां पञ्चवटीं सलक्ष्मणो रिपून्दिधक्षञ्छलभानि वानलः।।3.14.35।।,"Entresting the protection of Sita, the princess of Mithila, to that strong vulture, Jatayu, and accompanied by Lakshmana Rama went to Panchavati wishing to destroy the enemies like fire burning the moths.��त्यार्षे श्रीमद्रामयणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे चतुर्दशस्सर्गः।।Thus ends the fourteenth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +"[Rama, Lakshmana and Sita enter Panchavati --Lakshmana makes a thatched cottage at Panchavati -- performance of traditional sacrifices before entering the cottage --description of the beautiful nature around Panchavati and river Godavari.]ततः पञ्चवटीं गत्वा नानाव्यालमृगायुताम्।उवाच भ्रातरं रामस्सौमित्रिं दीप्ततेजसम्।।3.15.1।।","On reaching Panchavati, which was full of various vicious animals, Rama said to Lakshmana, his brother who was glowing like fire:" +आगताः स्म यथोद्दिष्टममुं देशं महर्षिणा। अयं पञ्चवटीदेशस्सौम्य पुष्पितपादपः।।3.15.2।।,"O handsome one, following the directions of the great sage, we have arrived at Panchavati, a place full of blossoming trees." +सर्वतश्चार्यतां दृष्टिः कानने निपुणोह्यसि।आश्रमः कतरस्मिन्नो देशे भवति सम्मतः।।3.15.3।।,"O Lakshmana cast your eyes all around the forest for a suitable place (for building a hermitage). Indeed, you are good at judging things." +रमते यत्र वैदेही त्वमहं चैव लक्ष्मण।तादृशो दृश्यतां देशस्सन्निकृष्टजलाशयः।।3.15.4।।वनरामण्यकं यत्र स्थलरामण्यकं तथा।सन्निकृष्टं च यत्र स्यात्समित्पुष्पकुशोदकम्।।3.15.5।।,"Look, O Lakshmana for a place to the liking of Sita, a place where there is water source nearby where both of us can enjoy. Find a beautiful location where the surrounding forest is beautiful and where faggots, flowers, water and kusa grass are available at hand." +एवमुक्तस्तु रामेण लक्ष्मण संयताञ्जलिः।सीतासमक्षं काकुत्स्थमिदं वचनमब्रवीत्।।3.15.6।।,"Having been thus instructed by Rama, Lakshmana said with folded palms in the presence of Sita:" +परवानस्मि काकुत्स्थ त्वयि वर्षशतं स्थिते।स्वयं तु रुचिरे देशे क्रियतामिति मां वद।।3.15.7।।,"O Rama, I shall be dependent on you, even if I live for a hundred years. You only need to indicate a beautiful place of your choice. " +सुप्रीतस्तेन वाक्येन लक्ष्मणस्य महात्मनः।विमृशन्रोचयामास देशं सर्वगुणान्वितम्।।3.15.8।।," Rama was pleased with the words of great Lakshmana. Deliberating over it, he agreed upon a site suitable in all respects." +स तं रुचिरमाक्रम्य देशमाश्रमकर्मणि।हस्तौ गृहीत्वा हस्तेन रामस्सौमित्रिमब्रवीत्।।3.15.9।।,"Having come to a beautiful spot suitable for the asram, Rama took both the hands of Lakshmana in his own and said:" +अयं देशस्समश्रीमान् पुष्पितैस्तरुभिर्वृतः।इहाऽश्रमपदं सौम्य यथावत्कर्तुमर्हसि।।3.15.10।।,"This place is level, surrounded by beautiful trees in full bloom. O handsome one, you may build the hermitage here." +इयमादित्यसङ्काशैः पद्मैस्सुरभिगन्धिभिः।अदूरे दृश्यते रम्या पद्मिनी पद्मशोभिता।।3.15.11।।,"There, not very far, is a beautiful lotustank shining like the Sun, fragrant with lotuses." +यथातख्यातमगस्त्येन मुनिना भावितात्मना।इयं गोदावरी रम्या पुष्पितैस्तरुभिर्वृता।।3.15.12।।हंसकारण्डवाकीर्णा चक्रवाकोपशोभिता।,"As said by the selfrealised soul, sage Agastya, this Godavari is beautiful, surrounded by trees with flowers in bloom, filled with flocks of swans, ducks and ruddy geese." +नातिदूरे न चासन्ने मृगयूथपिपीडिताः।।3.15.13।।मयूरनादिता रम्याः प्रांशवो बहुकन्दराः।दृश्यन्ते गिरयः सौम्य फुल्लैस्तरुभिरावृताः।।3.15.14।।,"O handsome one, neither far nor near are seen tall mountains and flowering trees and herds of deer. Their numerous caves echo with sounds of peacocks." +सौवर्णैराजतैस्ताम्रैर्देशे देशे च धातुभिः।गवाक्षिता इवाभान्ति गजाः परमभक्तिभिः।।3.15.15।।,"These mountains, with streaks of minerals like gold, silver and copper forming decorative designs, look beautiful like colourful windows, and appear like huge elephants." +सालैस्तालैस्तमालैश्च खर्जूरपनसाम्रकैः।नीवारैस्तिमिशैश्चैव पुन्नागैश्चोपशोभिताः।।3.15.16।।चूतैरशोकैस्तिलकैश्चम्पकैः केतकैरपि।पुष्पगुल्मलतोपेतैस्तैस्तैस्तरुभिरावृताः।।3.15.17।।चन्दनैस्पन्दनैर्नीपैः पर्णासैर्लिकुचैरपि।धवाश्वकर्णखदिरैः शमीकिंशुकपाटलैः।।3.15.18।।,"The place is covered with sal and palmyrah trees including mango, jackfruit, dates, kadamba, punnaga, ashoka, champak, tilaka, ketaka, sandalwood, spandan, dhava, asvakarna parnasha, khadira, sami, kimsuka and patala trees. It is full of wild paddy, flowering bushes and creepers that run on the ground." +इदं पुण्यमिदं मेध्यमिदं बहुमृगद्विजम्।इह वत्स्याम सौमित्रे सार्धमेतेन पक्षिणा।।3.15.19।।,This is a holy place fit for sacrifice. There are many animals and birds here.Hence we will reside here with Jatayu. +एवमुक्तस्तु रामेण लक्ष्मणः परवीरहा।अचिरेणाऽश्रमं भ्रातुश्चकार सुमहाबलः।।3.15.20।।,"Thus directed by Rama, the mighty Lakshmana, destroyer of enemy warriors, soon built a hermitage for his brother." +पर्णशालां सुविपुलां तत्र सङ्खातमृत्तिकाम्।सुस्तम्भां मस्करैर्दीर्घैः कृतवंशां सुशोभनाम्।।3.15. 21।।शमीशाखाभिरास्तीर्य दृढपाशावपाशिताम्।कुशकाशशरैः पर्णैस्सुपरिच्छादितां तथा।।3.15.22।।समीकृततलां रम्यां चकार लघुविक्रमः।निवासं राघवस्यार्थे प्रेक्षणीयमनुत्तमम्।।3.15.23।।,"Lakshmana who was quick to act dug the clay with nippers, planted long bamboo poles, put branches of sami trees across and tied them with strong ropes. He spread kusa and kasa grass and leaves on the levelled ground. He built a beautiful, spacious and nice residence for Rama." +सहसा लक्ष्मणः श्रीमान् नदीं गोदावरीं तदा।स्नात्वा पद्मानि चादाय सफलः पुनरागतः।।3.15.24।।,"Lakshmana then went to river Godavari, had his bath, and returned with some lotuses." +ततः पुष्पबलिं कृत्वा शान्तिं च स यथाविधि।दर्शयामास रामाय तदाश्रमपदं कृतम्।।3.15.25।।,"Lakshmana offered oblation of flowers, invoked peace as per tradition (before occupying a newly made home) and showed Rama the cottage he had built." +स तं दृष्ट्वा कृतं सौम्यमाश्रमं सीतया सह।राघवः पर्णशालायां हर्षमाहारयत्परम्।।3.15.26।।,"Rama and Sita saw the beautiful hermitage built by Lakshmana, and expressed much happiness over the leafthatched cottage. " +सुसंहृष्टः परिष्वज्य बाहुभ्यां लक्ष्मणं तदा।अतिस्निग्धं च गाढं च वचनं चेदमब्रवीत्।।3.15.27।।,"Deeply pleased with Lakshmana, he hugged him tightly and said those loving words :" +प्रीतोऽस्मि ते महत्कर्म त्वया कृतमिदं प्रभो।प्रदेय�� यन्निमित्तं ते परिष्वङ्गो मया कृतः।।3.15.28।।," O my master, you have done a great task for which I have given you what I could give at the moment a hug." +भावज्ञेन कृतज्ञेन धर्मज्ञेन च लक्ष्मण।त्वया पुत्रेण धर्मात्मा न संवृत्तः पिता मम।।3.15.29।।,"O Lakshmana with a son like you who can understand others' feelings, who has a sense of gratitude and a sense of duty my father is not dead yet." +एवं लक्ष्मणमुक्त्वा तु राघवो लक्ष्मिवर्धनः।तस्मिन् देशे बहुफले न्यवसत्सुसुखं वशी।।3.15.30।।,Rama who was an enhancer of fortunes and who had his senses under control said thus to Lakshmana and lived happily there in that place filled with fruits. +कञ्चित्कालं स धर्मात्मा सीतया लक्ष्मणेन च।अन्वास्यमानो न्यवसत्स्वर्गलोके यथामरः।।3.15.31।।,"Righteous Rama, served by Lakshmana, and Sita lived there for some time like a god in heaven. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे पञ्चदशस्सर्गः।।Thus ends the fifteenth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Lakshmana's description of nature at Panchavati to Rama -- Rama's reflections on Bharata's virtues.]वसतस्तस्य तु सुखं राघवस्य महात्मनः।शरद्व्यपाये हेमन्तऋतुरिष्टः प्रवर्तत।।3.16.1।।,"While the great self Rama lived happily there, autumn passed and dear winter set in." +स कदाचित्प्रभातायां शर्वर्यां रघुनन्दनः।प्रययावभिषेकार्थं रम्यां गोदावरीं नदीम्।।3.16.2।।,"Once Rama, delight of the Raghu race, went to the beautiful river Godavari for ablution in the early hours of the morning." +प्रह्वः कलशहस्तस्तं सीतया सह वीर्यवान्।पृष्ठतोऽनुव्रजन्भ्राता सौमित्रिरिदमब्रवीत्।।3.16.3।।,"While valiant Lakshmana, walking behind Sita who was carrying a pitcher in her hand bent down a little and told Rama thus:" +अयं स कालः सम्प्राप्तः प्रियो यस्ते प्रियंवद।अलङ्कृत इवाभाति येन संवत्सरः शुभः।।3.16.4।।,"O sweetspeaking brother, the season which is dear to you has arrived. It appears the auspicious year is going to be embellished with this season." +नीहारपरुषो लोकः पृथिवी सस्यशालिनी।जलान्यनुपभोग्यानि सुभगो हव्यवाहनः।।3.16.5।।,"People feel frozen with fog, and water is no more enjoyable. The earth is full of crops and fire is so agreeable." +नवाग्रयणपूजाभिरभ्यर्च्य पितृदेवताः।कृताग्रयणकाः काले सन्तो विगतकल्मषाः।।3.16.6।।,Pious men offer their libations of the first crop at Agnistoma sacrifice and thereby please their manes and get rid of their sins. +प्राज्यकामा जनपदास्सम्पन्नतरगोरसाः।विचरन्ति महीपाला यात्रास्था विजिगीषवः।।3.16.7।।,People in the countryside with their desires satisfied obtain abundant cow's milk at this time. Rulers of the earth are out on their expedition with a desire for victory. +सेवमाने दृढं सूर्ये दिशमन्तक सेविताम्।विहीनतिलकेव स्त्री नोत्तरा दिक्प्रकाशते।।3.16.8।।,"As the Sun has resorted to the direction (south) that serves the god of death, the north devoid of (the Sun) shines like a woman without the vermilion mark on the forehead." +प्रकृत्या हिमकोशाढ्यो दूरसूर्यश्च साम्प्रतम्।यथार्थनामा सुव्यक्तं हिमवान्हिमवान्गिरिः।।3.16.9।।,"Presently with the Sun far away, the Himalayas abounding in snow has naturally justified its name." +अत्यन्तसुखसञ्��ारा मध्याह्ने स्पर्शतस्सुखाः।दिवसास्सुभगादित्याश्चायासलिलदुर्भगाः।।3.16.10।।,The days are enjoyable at noon as it is pleasant to move about during this time since the sun is not scorching. But the shade and water seem to be unfortunate (as they are not liked by any one. +मृदुसूर्यास्सनीहाराः पटुशीतास्समारुताः।शून्यारण्या हिमध्वस्ता दिवसा भान्तिसाम्प्रतम्।।3.16.11।।,The days will be frostsmitten. The Sun will also be mild. Due to heavy dewfall the weather will be cold with the blowing of the wind. Forests will be empty (as no animals would be seen moving around.) +निवृत्ताकाशशयनाः पुष्यनीता हिमारुणाः।शीता वृद्धतरायामास्त्रियामा यान्ति साम्प्रतम्।।3.16.12।।,"At this time people do not sleep under the open sky. With the month of Pushya approaching, nights feel cool and look red due to frost. They prolong into three yamas. " +रविसङ्क्रान्तसौभाग्य स्तुषारारुणमण्डलः।निश्श्वासान्ध इवादर्शन्छन्द्रमा न प्रकाशते।।3.16.13।।,"With the radiance of the Sun dimmed, with its orb reddened by frost, the moon does not shine clear like a mirror blurred with breath." +ज्योत्स्न तुषारमलिना पौर्णमास्यां न राजते।सीतेव चातपश्यामा लक्ष्यते न तु शोभते।।3.16.14।।,"On a fullmoon night the beams of the moon faded by forest look pale, dull like Sita scorched by the heat of the Sun." +प्रकृत्या शीतलस्पर्शो हिमविद्धश्च साम्प्रतम्।प्रवाति पश्चिमो वायुः काले द्विगुणशीतलः।।3.16.15।।,"The west wind which by nature feels cold at this time blows doubly cold, hit by snow." +बाष्पच्छन्नान्यरण्यानि यवगोधूमवन्ति च।शोभन्तेऽभ्युदिते सूर्ये नद्भि क्रौञ्चसारसैः।।3.16.16।।,The snowcold forest terrains are fertile with barley and wheat crops. As the Sun rises the swans and kraunchas produce pleasing notes. +खर्जूरपुष्पाकृतिभिश्शिरोभिः पूर्णतण्डुलैः।शोभन्ते किञ्चिदानम्राश्शालयः कनकप्रभाः।।3.16.17।।,The tops of rice crops shining like gold resemble the flowers of datepalm.The fields full of ripe paddy bending a little (under the weight of grains) look delightful. +मयूखैरुपसर्पद्भिर्हिमनीहारसंवृतैः।दूरमभ्युदितस्सूर्यश्शशाङ्क इव लक्ष्यते।।3.16.18।।,"The Sun risen at the distant horizon looks like the Moon, his lengthening rays covered with snow and dew." +अग्राह्यवीर्यः पूर्वाह्णे मध्याह्ने स्पर्शतस्सुखः।संरक्तः किञ्चिदापाण्डुरातपश्शोभते क्षितौ।।3.16.19।।,The heat of the Sun which we do not feel in the forenoon is comfortable during midday when the Sun shines slightly reddish white on earth. +अवश्यायनिपातेन किञ्चित्प्रक्लिन्नशाद्वला।वनानां शोभते भूमिर्निविष्टतरुणातपा।।3.16.20।।,"As the miadows are wet with dewdrops, the land looks delightful with mild Sunlight shining on the surface." +स्पृशंस्तु विमलं शीतमुदकं द्विरदस्सुखम्। अत्यन्ततृषितो वन्यः प्रतिसंहरते करम्।।3.16.21।।," The wild tusker, extremely thirsty, touches the clean, cold water joyfully, but immediately withdraws its trunk unable to bear the cold." +एते हि समुपासीना विहगा जलचारिणः।नावगाहन्ति सलिलमप्रगल्भा इवाहवम्।।3.16.22।।,"Just as inefficient warriors do not enter the warfield, aquatic birds sitting near water do not venture to take a plunge into it." +अवश्यायतमोनद्धा नीहारतमसाऽव���ताः।प्रसुप्ता इव लक्ष्यन्ते विपुष्पा वनराजयः।।3.16.23।।," The flowerless forest ranges appear as if they are asleep, enveloped in the darkness of frost and snow ." +बाष्पसञ्छन्नसलिला रुतविज्ञेयसारसाः।हिमार्द्रवालुकैस्तीरैस्सरितो भान्ति साम्प्रतम्।।3.16.24।।,Now the rivers are not visible as the waters are covered with vapour. They are only inferred through the cackling of swans and the sands of the bank moistened with dewdrops. +तुषारपतनाच्चैव मृदुत्वाद्भास्करस्य च।शैत्यादगाग्रस्थमपि प्रायेण रसवज्जलम्।।3.16.25।।," Due to snowfall, mildness of the Sun, and coldness (of weather) even the water flowing from the mountain top is not generally tasty." +जराजर्जरितैः पद्मैशशीर्णकेसरकर्णिकैः।नालषेर्हिमध्वस्सैर्न भन्ति कमलाकराः।।3.16.26।।,"The lotuses in the tank no more shine (bright) as they are decayed by age, their filaments and pericarps withered with only stalks remaining." +अस्मिंस्तु पुरुषव्याघ्रः काले दुःखसमन्वितः।तपश्चरति धर्मात्मा त्वद्भक्त्या भरतः पुरे।।3.16.27।।,"At this time, righteous Bharata, the best among men, with his devotion to you must be sadly performing penance at his residence." +त्यक्त्वा राज्यं च मानं च भोगांश्च विविधान्बहून्।तपस्स्वी नियताहारश्शेते शीते महीतले।।3.16.28।।,"Giving up his kingdom, honour and pleasures of many kinds, Bharata will be living like an ascetic, sleeping on the ground in cold weather, his food under restriction." +सोऽपि वेलामिमां नूनमभिषेकार्थमुद्यतः।वृतः प्रकृतिभिर्नित्यं प्रयाति सरयूं नदीम्।।3.16.29।।,"At this time, Bharata, accompanied by his subjects, must be daily going to river Sarayu for ablution." +अत्यन्तसुखसंवृद्धस्सुकुमारस्सुखोचितः।कथं न्वपररात्रेषु सरयूमवगाहते।।3.16.30।।,"How can Bharata who was brought up in luxury, who is delicate, and deserves all comfort, take a dip in river Sarayu (in cold morning) ?" +पद्मपत्रेक्षणो वीरश्श्यामो निरुदरो महान्।धर्मज्ञ स्सत्यवादी च ह्रीनिषेधो जितेन्द्रियः।।3.16.31।।प्रियाभिभाषी मधुरो दीर्घबाहुररिन्दमः।सन्त्यज्य विविधान्भोगानार्यं सर्वात्मना श्रितः।।3.16.32।।,"He has a blue complexion, a pair of eyes like lotus petals, a thin waist and long arms. He is selfrestrained, softspoken, sweettempered and truthful. He knows his duty and maintains a low profile. A subduer of enemies, he is heroic and great. Such Bharata has given up the diverse pleasures of life and has surrendered himself to you with all his soul." +जितस्स्वर्गस्तव भ्रात्रा भरतेन महात्मना।वनस्थमपि तापस्ये यस्त्वामनुविधीयते।।3.16.33।।,"Although you dwell in the forest, your great brother Bharata has won the kingdom of heaven by faithfully adopting your asceticism." +न पित्र्यमनुवर्तन्ते मातृकं द्विपदा इति।ख्यातो लोकप्रवादोऽयं भरतेनान्यथा कृतः।।3.16.34।।,"The saying that men follow mother's path but not the path of the father, has been disproved by Bharata." +भर्ता दशरथो यस्यास्साधुश्च भरतस्सुतः।कथं नु साऽम्बा कैकेयी तादृशी क्रूरशीलिनी।।3.16.35।।,"How could mother Kaikeyi, who has a husband like Dasaratha and a noble son like Bharata, be so wicked by nature ?" +इत्येवं लक्ष्मणे वाक्यं स्नेहाद्ब्रुवति धार्मिके।परिवादं जनन्यास्तमसहन्राघवो��ब्रवीत्।।3.16.36।।,"When pious Lakshmana said thus to Rama out of his love for him, Rama replied, unable to tolerate the words of censure against mother (Kaikeyi) :" +स तेऽम्बा मध्यमा तात गर्हितव्या कथञ्चन।तामेवेक्ष्वाकुनाथस्य भरतस्य कथां कुरु।।3.16.37।।,"O dear, Kaikeyi, our second mother, is never to be criticised like that. You may, however, speak more of Bharata, the lord of the Iksvakus." +निश्चिताऽपि हि मे बुद्धिर्वनवासे दृढव्रता।भरतस्नेहसन्तप्ता बालिशीक्रियते पुनः।।3.16.38।।,"Even though I have made up my mind to dwell in the forest and keep my vow, my love for Bharata makes me waver like a child (Rama does not want Bharata to suffer on his account)." +संस्मराम्यस्य वाक्यानि प्रियाणि मधुराणि च।हृद्यान्यमृतकल्पानि मनःप्रह्लादनानि च।।3.16.39।।,"I remember his dear, sweet, ambrosial words, soothing to the heart and pleasing to the mind." +कदान्वहं समेष्यामि भरतेन महात्मना।शत्रुघ्नेन च वीरेण त्वया च रघुनन्दन।।3.16.40।।,"O enhancer of joy of the Raghus when shall I meet great Bharata, brave Satrughna and you all together?" +इत्येवं विलपंस्तत्र प्राप्य गोदावरीं नदीम्।चक्रेऽभिषेकं काकुत्स्थस्सानुजस्सह सीतया।।3.16.41।।,"Expressing his grief in such manner, Rama reached Godavari where he took his bath with his brother and Sita." +तर्पयित्वाऽथ सलिलैस्ते पितृ़न्दैवतानि च।स्तुवन्ति स्मोदितं सूर्यं देवताश्च समाहिताः।।3.16.42।।,"And then poised, they offered libations of water to their forefathers and gods and prayer to the rising Sun." +कृताभिषेकस्सरराज रामः सीताद्वितीयस्सह लक्ष्मणेन।कृताभिषेको गिरिराजपुत्र्या रुद्रस्सनन्दी भगवानिवेशः।।3.16.43।।,"Accompanied by Sita and Lakshmana,Rama finished his bath in the river.He looked splendid like Lord Rudra followed by Nandi and the daughter of the king of the mountains (Parvati). इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे षोडशस्सर्गः।।Thus ends the sixteenth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Surpanakha meets Rama --reveals her identity -- expresses her desire to be his wife]कृताभिषेको रामस्तु सीता सौमित्रिरेव च।तस्माद्गोदावरीतीरात्ततो जग्मुस्वमाश्रमम्।।3.17.1।।,"Ablution over, Rama, accompanied by Sita and Lakshmana, went back from the bank of the river Godabari to their hermitage." +आश्रमं तमुपागम्य राघवस्सह लक्ष्मणः।कृत्वा पौर्वाह्णिकं कर्म पर्णशालामुपागमत्।।3.17.2।।,"On reaching the hermitage, Rama and Lakshmana performed the forenoon rituals and entered the leafthatched cottage." +उवास सुखितस्तत्र पूज्यमानो महर्षिभिः।लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा चकार विविधाः कथाः।।3.17.3।।,"Honoured by the ascetics , Rama stayed there peacefully with brother Lakshmana, discussing diverse matters (from time to time)." +स रामः पर्णशालायामासीनस्सह सीतया।विरराज महाबाहुश्चित्रया चन्द्रमाः इव।।3.17.4।।,"Longarmed Rama seated with Sita in the cottage, appeared like the Moon in conjunction with constellation Chitra." +तदाऽऽसीनस्य रामस्य कथासंसक्तचेतसः।तं देशं राक्षसी काचिदाजगाम यदृच्छया।।3.17.5।।,"While Rama was thus seated, engrossed in conversation, there incidentally appeared a demoness." +सा तु शूर्पणखा नाम दशग्रीवस्य राक्षसः।भगिनी ���ाममासाद्य ददर्श त्रिदशोपमम्।।3.17.6।।,"Surpanakha, sister of the tenheaded demon (Ravana) approached Rama shining like a god." +सिंहोरस्कं महाबाहुं पद्मपत्रनिभेक्षणम्।आजानुबाहुं दीप्तास्यमतीव प्रियदर्शनम्।।3.17.7।।गजविक्रान्तगमनं जटामण्डलधारिणम्।सुकुमारं महासत्त्वं पार्थिवव्यञ्जनान्वितम्।।3.17.8।।राममिन्दीवरश्यामं कन्दर्पसदृशप्रभम्।बभूवेन्द्रोपमं दृष्ट्वा राक्षसी काममोहिता।।3.17.9।।,"The demoness was infatuated with Rama, whose chest was like that of a lion, who was strongarmed, who had a glowing face, pleasing to the eyes, who walked with the gait of an elephant, whose hair was matted, who was gentle and strong who was, endowed with royal traits, who had a blue lotuslike complexion, who was handsome as the god of love, and who resembled Indra." +सुमुखं दुर्मुखी रामं वृत्तमध्यं महोदरी।विशालाक्षं विरूपाक्षी सुकेशं ताम्रमूर्धजा।।3.17.10।।प्रीतिरूपं विरूपा सा सुस्वरं भैरवस्वरा।तरुणं दारुणा वृद्धा दक्षिणं वामभाषिणी।।3.17.11।।न्यायवृत्तं सुदुर्वृत्ता प्रियमप्रियदर्शना।शरीरजसमाविष्टा राक्षसी वाक्यमब्रवीत्।।3.17.12।।,"Rama's face was lovely, Surpanakha's was hideous. Rama had a slender waist, she had a huge belly. His eyes were large, hers were deformed. His hair was black and beautiful, hers was coppercoloured. He was lovely in appearance, she was ugly. His voice was sweet, hers was shrill. He was young, she was dreadfully old. He was positive, she was perverted. Rama was wellbehaved, she was wicked. Rama was just and loving while she was overcome by lust. (This) demoness said to Rama :" +जटी तापसरूपेण सभार्यश्शरचापधृत्।आगतस्त्वमिमं देशं कथं राक्षससेवितम्।।3.17.13।।किमागमनकृत्यं ते तत्त्वमाख्यातुमर्हसि।,"O Rama you are wearing matted hair like an ascetic, but living with your wife and holding bow and arrows. What brings you to this place haunted by demons ? You should tell me the truth ?" +एवमुक्तस्तु राक्षस्या शूर्पणख्या परन्तपः।।3.17.14।।ऋजुबुद्धितया सर्वमाख्यातुमुपचक्रमे।,"Thus asked by the demoness Surpanakha, Rama, scorcher of foes began telling her everything due to his simplemindedness." +अनृतं न हि रामस्य कदाचिदपि सम्मतम्।।3.17.15।।विशेषेणाऽश्रमस्थस्य समीपे स्त्रीजनस्य च।,To Rama untruth is never acceptable at the hermitage and especially in the presence of a woman. +आसीद्धशरथो नाम राजा त्रिदशविक्रमः।।3.17.16।।तस्याहमग्रजः पुत्रो रामो नाम जनैश्श्रुतः।,(Rama replied) There was a king named Dasaratha who was mighty like the gods. I am his eldest son known among the people as Rama. +भ्राताऽयं लक्ष्मणो नाम यवीयान्मामनुव्रतः।।3.17.17।।इयं भार्या च वैदेही मम सीतेति विश्रुता।,"Here is Lakshmana , my younger brother, who always follows me . And this is the daughter of the king of Videha and my wife, wellknown as Sita. " +नियोगात् तु नरेन्द्रस्य पितुर्मातुश्च यन्त्रितः।।3.17.18।।धर्मार्थं धर्मकाङ्क्षी च वनं वस्तुमिहागतः।,"I have come here, commanded by the king, my father and mother.Intending to obey the orders of my father, and impelled by duty to establish righteousness I have come to reside here. " +त्वां तु वेदितुमिच्छामि कस्य त्वं कासि कस्य वा।।3.17.19।।त्वं हि तावन्मनोज्ञाङ्गी राक्ष���ी प्रतिभासि मे।,I wish to know who you are. Tell me who your kins are. With lovely limbs you do not appear to be a demoness. +"इह वा किंनिमित्तं त्वमागता ब्रूहि तत्त्वत:।।3.17.20।।साब्रवीद् वचनं श्रुत्वा राक्षसी मदनार्दिता। + + ","Tell me truly what you have come here for. Having heard the words of Rama and overtaken by passion, the demoness said:" +श्रूयतां राम वक्ष्यामि तत्त्वार्थं वचनं मम। 3.17.21।।अहं शूर्पणखा नाम राक्षसी कामरूपिणी।अरण्यं विचरामीदमेका सर्वभयङ्करा।।3.17.22।।,"My name is Surpanakha. I am a demoness who can assume any form at will, I move in this forest alone, unleashing a reign of terror." +रावणो नाम मे भ्राता बलीयान्राक्षसेश्वरः।वीरो विश्रवसः पुत्रो यदि ते श्रोत्रमागतः।।3.17.23।।,"My brother is Ravana, son of Visrava, and lord of all demons. You have heard his name I suppose." +प्रवृद्धनिद्रश्च सदा कुम्भकर्णो महाबलः।विभीषणस्तु धर्मात्मा न तु राक्षसचेष्टितः।।3.17.24।।प्रख्यातवीर्यौ च रणे भ्रातरौ खरदूषणौ।,Kumbhakarna is another brother of mine. He is very strong. He is always in deep sleep. Vibhisna another brother. He is righteous free from any demoniac trait. My other two brothers are Khara and Dusana who are wellknown heroes of war. +तानहं समतिक्रान्ता राम त्वा पूर्वदर्शनात्।।3.17.25।।समुपेतास्मि भावेन भर्तारं पुरुषोत्तमम्।,"Setting them aside, I came here, as soon as I saw you. You are the finest among men and I am here wishing you to be my husband." +अहं प्रभावसम्पन्ना स्वच्छन्दबलगामिनी।।3.17.26।।चिराय भव मे भर्ता सीतया किं करिष्यसि।,"I have influence over others, I have capacity to move wherever I want. Be my husband forever. What will you do with Sita?" +विकृता च विरूपा च न चेयं सदृशी तव।।3.17.27।।अहमेवानुरूपा ते भार्या रूपेण पश्य माम्।,"She is ugly, deformed, unsuitable for you. I am alone fit for you. Look upon me as your wife." +इमां विरूपामसतीं करालां निर्णतोदरीम्।।3.17.28।।अनेन ते सह भ्रात्रा भक्षयिष्यामि मानुषीम्।,"I will devour your brother along with this disfigured, unchaste and fearful lady with a flat belly." +ततः पर्वतशृङ्गाणि वनानि विविधानि च।।3.17.29।।पश्यन्सह मया कान्त दण्डकान्विचरिष्यसि।,"O darling, thereafter you can keep wandering with me in this Dandaka forest, enjoying the beauty of the mountain tops and forests. " +इत्येवमुक्तः काकुत्स्थः प्रहस्य मदिरेक्षणाम्।।3.17.30।।इदं वचनमारेभे वक्तुं वाक्यविशारदः।,"Thus addressed, Rama, skilled in speech, laughed and started speaking to that woman of bewitching eyes.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे सप्तदशस्सर्गः।।Thus ends the seventeenth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Rama directs Surpanakha to Lakshmana-- Surpanakha approaches Lakshmana to marry her -- Lakshmana cuts her nose and ears-- Surpanakha narrates the event to Khara.]ततश्शूर्पणखां रामः कामपाशावपाशिताम्।स्वच्छया श्लक्ष्णया वाचा स्मितपूर्वमथाब्रवीत्।।3.18.1।।,"To Surpanakha bound by the noose of passion Rama with a smile replied in a clear, lucid manner:" +कृतदारोऽस्मि भवति भार्येयं दयिता मम।त्वद्विधानां तु नारीणां सुदुःखा ससपत्नता।।3.18.2।।,O lady I am married and here is my wife who is dear to me. To be a cowife to some one is indeed painful for people like you. +अनुजस्त्वेष मे भ्राता शीलवान्प्रियदर्शनः।श्रीमानकृतदारश्च लक्ष्मणो नाम वीर्यवान्।।3.18.3।।,"Here is my younger brother Lakshmana. He is a man of good conduct, good look, valiant and virtuous. (Besides) he is not with his wife." +अपूर्वी भार्यया चार्थी तरुणः प्रियदर्शनः।अनुरूपश्च ते भर्ता रूपस्यास्य भविष्यति।।3.18.4।।,"He is not with his wife, and is in need of one. He is young, handsome and worthy. He will be an appropriate husband to you." +एनं भज विशालाक्षि भर्तारं भ्रातरं मम।असपत्ना वरारोहे मेरुमर्कप्रभा यथा।।3.18.5।।,"O woman of large eyes and fine hips, my brother is fit for you. You will (with him) shine like the radiant Sun on mount Meru. You will enjoy yourself without a cowife. You may approach him." +इति रामेण सा प्रोक्ता राक्षसी काममोहिता।विसृज्य रामं सहसा ततो लक्ष्मणमब्रवीत्।।3.18.6।।,"Thus told by Rama, the demoness, deluded with lust, left him suddenly, and said to Lakshmana:" +अस्य रूपस्य ते युक्ता भार्याहं वरवर्णिनी।मया सह सुखं सर्वान्दण्डकान्विचरिष्यसि।।3.18.7।।,"With my fine complexion, I will be a suitable wife for you. You can happily wander about in Dandaka forest with me. " +एवमुक्तस्तु सौमित्री राक्षस्या वाक्यकोविदः।ततश्शूर्पणखीं स्मित्वा लक्ष्मणो युक्तमब्रवीत्।।3.18.8।।,"Thus addressed by the demoness Lakshmana, son of Sumitra, wellversed in the use of words gave her a befitting reply :" +कथं दासस्य मे दासी भार्या भवितुमिच्छसि।सोऽहमार्येण परवान्भ्रात्रा कमलवर्णिनि।।3.18.9।।,"O lotuscomplexioned woman , how can you act as a maid to a slave ? Why do you intend to be so? I am already dependent on my revered brother." +समृद्धार्थस्य सिद्धार्था मुदितामलवर्णिनी।आर्यस्य त्वं विशालाक्षि भार्या भव यवीयसी।।3.18.10।।,"O largeeyed one, you have a clear complexion. You may become the younger wife of my master who is lord of great wealth. And live a happy, fulfilled life." +एनां विरूपामसतीं करालां निर्णतोदरीम्।भार्यां वृद्धां परित्यज्य त्वामेवैष भजिष्यति।।3.18.11।।,"He will abandon this uglylooking, unchaste, frightening old woman of drooping belly and accept you alone as his wife." +को हि रूपमिदं श्रेष्ठं संत्यज्य वरवर्णिनि।मानुषीषु वरारोहे कुर्याद्भावं विचक्षणः।।3.18.12।।,"O lady of fair complexion and beautiful hips, which wise man will fall in love with any other female giving up a fine figure like you ?" +इति सा लक्ष्मणेनोक्ता कराला निर्णतोदरी।मन्यते तद्वचस्तथ्यं परिहासाविचक्षणा।।3.18.13।।,"While Lakshmana was thus making fun of the dreadful, droopingbellied Surpanakha, she presumed his words to be true." +सा रामं पर्णशालायामुपविष्टं परन्तपम्।सीतया सह दुर्दर्षमब्रवीत्काममोहिता।।3.18.14।।,"Deluded with passion, Surpanakha said to formidable Rama, the scorcher of foes, seated in the leafthatched hut along with Sita:" +एनां विरूपामसतीं करालां निर्णतोदरीम्।वृद्धां भार्यामवष्टभ्य मां न त्वं बहुमन्यसे।।3.18.15।।,"You are holding on to this lady who is ugly, unchaste, fiercelooking, flatbellied and aged and not caring for me." +अद्येमां भक्षयिष्यामि पश्यतस्तव मानुषीम्।त्वया सह चरिष्यामि निस्सपत्ना यथासुखम्।।3.18.16।।,I shall eat up this woman now before your very eyes and I can move about happily with you without a cowife. +इत्युक्त्वा मृगशाबाक्षीमलातसदृशेक्षणा।अभ्यधावत्सुसङ्कृद्धा महोल्कां रोहिणीमिव।।3.18.17।।,"While speaking this, Surpanakha, with eyes like flaming amber ran to the fawneyed Sita in great anger like a giant meteor hurtling towards the constellation of Rohini : " +तां मृत्युपाशप्रतिमामापतन्तीं महाबलः।निगृह्य रामः कुपित स्ततो लक्ष्मणमब्रवीत्।।3.18.18।।,"Mighty Rama in a rage restrained her who was falling upon Sita like the noose of death, and said to Lakshmana:" +क्रूरैरनार्यै स्सौमित्रे परिहासः कथञ्चन।न कार्यः पश्यवैदेहीं कथञ्चित्सौम्य जीवतीम्।।3.18.19।।,"O handsome Lakshmana it is not proper to cut jokes with wicked, uncivilized persons. Now see Sita who has somehow survived." +इमां विरूपामसतीमतिमत्तां महोदरीम्।राक्षसीं पुरुषव्याघ्र विरूपयितुमर्हसि।।3.18.20।।,"O tiger among men, this uncouth, bigbellied, unchaste and highly passionate demoness deserves to be formed." +इत्युक्तो लक्ष्मणस्तस्याः क्रुद्धो रामस्य पार्श्वतः।उद्धृत्य खङ्गं चिच्छेद कर्णनासं महाबलः।।3.18.21।।,"Thus instructed (by Rama), powerful Lakshmana took position by the side of Rama, angrily lifted the sword and cut off her nose and ears." +निकृत्तकर्णनासा तु विस्वरं सा विनद्य च।यथागतं प्रदुद्राव घोरा शूर्पणखा वनम्।।3.18.22।।,"Dreadful Surpanakha with her ears and nose cut off, roared in a hoarse voice and ran away into the forest in the same direction as she came." +सा विरूपा महाघोरा राक्षसी शोणितोक्षिता।ननाद विविधान्नादान्यथा प्रावृषि तोयदः।।3.18.23।।,"The dreadful demoness who thus was disfigured. Drenched in blood, she thundered like a cloud in rainy season." +सा विक्षरन्ती रुधिरं बहुधा घोरदर्शना।प्रगृह्य बाहू गर्जन्ती प्रविवेश महावनम्।।3.18.24।।,"Dripping blood profusely, the frightful demoness lifted her arms and entered the great forestroaring." +ततस्तु सा राक्षससङ्घसंवृतं खरं जनस्थानगतं विरूपिता।उपेत्य तं भ्रातरमुग्रदर्शनं पपात भूमौ गगनाद्यथाऽशनिः।।3.18.25।।,"A disfigured demoness, she fell down like the thunderbolt from the sky on the ground while her fiercelooking brother Khara sat surrounded by demons at Janasthana." +ततस्सभार्यं भयमोहमूर्छिता सलक्ष्मणं राघवमागतं वनम्।विरूपणं चात्मनि शोणितोक्षिता शशंस सर्वं भगिनी खरस्य सा।।3.18.26।।,"Thereafter the sister of Khara, wild with fear and delusion and drenched in blood, narrated all about the arrival of Rama, Sita and Lakshmana in the forest and her disfigurement.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे अष्टादशस्सर्ग।।Thus ends the eighteenth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Khara gets angry seeing mutilated Surpanakha --Surpanakha's description of Rama and Lakshmana to Khara-- Khara sends fourteen demons to attack Rama.]तां तथा पतितां दृष्ट्वा विरूपां शोणितोक्षिताम्।भगिनीं क्रोधसन्तप्तः खरः पप्रच्छ राक्षसः।।3.19.1।।,"Burning with anger to see his sister fallen down disfigured and drenched in blood, Khara enquired:" +उत्तिष्ठ तावदाख्याहि प्रमोहं जहि सम्भ्रमम्।व्यक्तमाख्याहि केन त्वमेवं रूपा विरूपिता।।3.19.2।।,"Get up, give up your confusion and stupefaction. Tell me clearly by whom you have been disfigured like this ?" +कः कृष्णसर्पमासीनमाशीविषमनागसम्।तुदत्यभिसमापन्नमङ्गुल्यग्रेण लीलया।।3.19.3।।,"Who will hurt an innocent, venomous black serpent and stay away quietly close by for fun with his finger tip?" +कः कालपाशं समासज्य कण्ठे मोहान्न बुध्यते।यस्त्वामद्य समासाद्य पीतवान्विषमुत्तमम्।।3.19.4।।,"Who is he who has tied has tied his throat with the noose of death out of ignorance and yet does not know the implications ? Who is he who has caused this injury to you, but does not understand that he has drunk deadly poison." +बलविक्रमसम्पन्ना कामगा कामरूपिणी।इमामवस्थां नीता त्वं केनान्तकसमागता।।3.19.5।।,You have sufficient strength and courage. You are capable of moving as you like and taking any form at your will. By whom have you been brought to this state and drawn close to death? +देवगन्धर्वभूतानामृषीणां च महात्मनाम्।कोऽयमेवं विरूपां त्वां महावीर्यश्चकार ह।।3.19.6।।,"Which valiant person among gods, gandharvas, sages and other great people, has disfigured you like this ?" +न हि पश्याम्यहं लोके यः कुर्यान्मम विप्रियम्।अमरेषु सहस्राक्षं महेन्द्रं पाकशासनम्।।3.19.7।।,"I can see none in this world who can offend me, nor even the thousandeyed Indra among the gods." +अद्याहं मार्गणैः प्राणानादास्ये जीवितान्तकैः।सलिले क्षीरमासक्तं निष्पिबन्निव सारसः।।3.19.8।।,"Just as the swan drinks only milk from water (mixed with milk), my arrows will (unerringly) drain the life from the enemy's body right now." +निहतस्य मया सङ्ख्ये शरसंकृत्तमर्मणः।सफेनं रुधिरं रक्तं मेदिनी कस्य पास्यति।।3.19.9।।,"Whose foamy, red blood will the earth drink while I strike his vital organs with my arrows in the fight ?" +कस्य पत्ररथाः कायान्मांसमुत्कृत्य सङ्गताः।प्रहृष्टा भक्षयिष्यन्ति निहतस्य मया रणे।।3.19.10।।,"Whose flesh will be eaten by cheerful flocks of (vultures), biting and tearing his body when he is killed by me in the battle ? " +तं न देवा न गन्धर्वा न पिशाचा न राक्षसाः।मयापकृष्टं कृपणं शक्तास्त्रातुं महाहवे।।3.19.11।।,Neither gods nor devils nor gandharvas nor even demons will have the power to rescue that hapless creature dragged by me ruthlessly in the battle. +उपलभ्य शनैस्संज्ञां तं मे शंसितुमर्हसि।येन त्वं दुर्विनीतेन वने विक्रम्य निर्जिता।।3.19.12।।,You should tell me as you slowly regain your consciousness which bragart has overpowered you in the forest with his strength. +इति भ्रातुर्वचश्श्रुत्वा क्रुद्धस्य च विशेषतः।ततश्शूर्पणखा वाक्यं सबाष्पमिदमब्रवीत्।।3.19.13।।,"On hearing her angry brother, Surpanakha replied with words choked with tears:" +तरुणौ रूपसम्पन्नौ सुकुमारौ महाबलौ।पुण्डरीकविशालाक्षौ चीरकृष्णाजिनाम्बरौ।।3.19.14।।फलमूलाशनौ दान्तौ तापसौ धर्मचारिणौ।पुत्रौ दशरथस्यास्तां भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ।।3.19.15।।,"Here are two young sons of Dasaratha, Rama and Lakshmana, who are gentle, handsome, strong, with eyes like white lotus, wearing deerskin and bark robes, living on fruits and roots, selfrestrained like ascetics and following the righteous path." +गन्धर्वराजप्रतिमौ पार्थिवव्यञ्जनान्वित���।देवौ वा मानुषौ वा तौ न तर्कयितुमुत्सहे।।3.19.16।।,They are kings of the gandharvas with all royal insignia. I was not able to discern whether they are gods or humans. +तरुणी रूपसम्पन्ना सर्वाभरणभूषिता।दृष्टा तत्र मया नारी तयोर्मध्ये सुमध्यमा।।3.19.17।।,"I saw between them a young, beautiful woman of slender waist, adorned with all kinds of jewels." +ताभ्यामुभाभ्यां सम्भूय प्रमदामधिकृत्य ताम्।इमामवस्थां नीताहं यथानाथासती तथा।।3.19.18।।,I have been subjected to this state of an orphan unfaithful woman by both of them for the sake of that lady. +तस्याश्चानृजुवृत्तायास्तयोश्च हतयोरहम्।सफेनं पातुमिच्छामि रुधिरं रणमूर्धनि।।3.19.19।।,I wish to drink the foamy blood of that crooked woman and of both the brothers slain on the battle front. +एष मे प्रथमः कामः कृतस्तात त्वया भवेत्।तस्यास्तयोश्च रुधिरं पिबेयमहमाहवे।।3.19.20।।,"O dear this is my first wish and you must fulfil it. I will drink her blood and of the two brothers, in the battle." +इति तस्यां ब्रुवाणायां चतुर्दश महाबलान्।व्यादिदेश खरः क्रुद्धो राक्षसानन्तकोपमान्।।3.19.21।।,"As she was speaking, the inflamed Khara ordered fourteen very strong demons, comparable to Yama, the god of death, to proceed." +मानुषौ शस्त्रसम्पन्नौ चीरकृष्णाजिनाम्बरौ।प्रविष्टौ दण्डकारण्यं घोरं प्रमदया सह।।3.19.22।।,"Two human beings equipped with weapons, clad in bark robes and deerskin have entered the dreadful Dandaka forest along with a woman of bewitching beauty." +तौ हत्वा तां च दुर्वृत्तामपावर्तितुमर्हथ।इयं च रुधिरं तेषां भगिनी मम पास्यति।।3.19.23।।,I want you to get both of them along with that notorious woman killed. This sister of mine will drink their blood. +मनोरथोऽयमिष्टोऽस्या भगिन्या मम राक्षसाः।शीघ्रं सम्पाद्यतां तौ च प्रमथ्य स्वेन तेजसा।।3.19.24।।,O demons quickly go and crush them with your power and fulfil my sister's sincere wish. +इति प्रतिसमादिष्टा राक्षसास्ते चतुर्दश।तत्र जग्मुस्तया सार्धं घना वातेरिता यथा।।3.19.25।।,"Thus commanded, the fourteen demons along with Surpanakha rushed there like windblown clouds." +ततस्तु ते तं समुदग्रतेजसं तथापिऽतीक्ष्णप्रदरा निशाचराः।न शेकुरेनं सहसा प्रमर्दितुं वनद्विपा दीप्तमिवाग्निमुत्थितम्।।3.19.26।।,"The nightrangers were unable to crush him(Rama) despite their sharp, glowing weapons just as wild elephants cannot face all at once the rising flame of the forest fire.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे एकोनविंशस्सर्गः।।Thus ends the nineteenth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Rama kills all the fourteen demons -- Surpanakha describes the killing to Khara.]ततश्शूर्पणखा घोरा राघवाश्रममागता।राक्षसानाचचक्षे तौ भ्रातरौ सह सीतया।।3.20.1।।,The frightful Surpanakha came to the hermitage of Rama and showed both the brothers and Sita to the demons. +ते रामं पर्णशालायामुपविष्टं महाबलम्।ददृशुस्सीतया सार्धं वैदेह्या लक्ष्मणेन च।3.20.2।।,They saw mighty Rama together with Vaidehi and Lakshmana sitting in the leafthatched cottage. +तान्दृष्ट्वा राघवश्श्रीमानागतांस्तां च राक्षसीम्।अब्रवीद्भ्रातरं रामो लक्ष्मणं दीप्ततेजसम्।।3.20.3।।,"Seeing the demons along with Surpanakha arrive, said the handsome Rama, scion of the Raghu dynasty to his brother Lakshmana, who was blazing like fire :" +मुहूर्तं भव सौमित्रे सीतायाः प्रत्यनन्तरः।इमानस्या वधिष्यामि पदवीमागतानिह।।3.20.4।।,O Lakshmana stand by Sita for a while. I shall kill these demons who have come here. +वाक्यमेतत्ततश्श्रुत्वा रामस्य विदितात्मनः।तथेति लक्ष्मणो वाक्यं रामस्य प्रत्यपूजयत्।।3.20.5।।,"Lakshmana heard him and in turn honoured the word of Rama, knower of the self." +राघवोऽपि महच्चापं चामीकरविभूषितम्।चकार सज्यं धर्मात्मा तानि रक्षांसि चाब्रवीत्।।3.20.6।।,"Righteous Rama too, lifted up his great bow decked with gold and fastened the string and then said to the demons:" +पुत्रौ दशरथस्यावां भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ।प्रविष्टौ सीतया सार्धं दुश्चरं दण्डकावनम्।।3.20.7।।,"We, Rama and Lakshmana, sons of Dasaratha, are brothers, who have entered the inaccessible Dandaka forest along with Sita." +फलमूलाशनौ दान्तौ तापसौ धर्मचारिणौ।वसन्तौ दण्डकारण्ये किमर्थमुपहिंसथ।।3.20.8।।,"Feeding on fruits and roots and following the righteous path, we are living in Dandaka forest like ascetics. Why are you torturing us?" +युष्मान्पापात्मकान्हन्तुं विप्रकारान्महाहवे।ऋषीणां तु नियोगेन प्राप्तोऽहं सशरायुधः।।3.20.9।।,"I came here equipped with bows, arrows and weapons, asked by ascetics to kill in the battle sinners like you who are offending them." +तिष्ठतैवात्र सन्तुष्टा नोपावर्तितुमर्हथ।यदि प्राणैरिहार्थो वा निवर्तध्वं निशाचराः।।3.20.10।।,"If you care for your life, you may return, or else, if you please you may remain (die) here, O demons." +तस्य तद्वचनं श्रुत्वा राक्षसास्ते चतुर्दश।ऊचुर्वाचं सुसंक्रुद्धा ब्रह्मघ्नाश्शूलपाणयः।।3.20.11।।,"At these words, the destroyers of brahmins, the fourteen demons were inflamed. They lifted their spears and spoke:" +क्रोधमुत्पाद्य नो भर्तुः खरस्य सुमहात्मनः।त्वमेव हास्यसे प्राणानद्यास्माभिर्हतो युधि।।3.20.12।।,"You have incited the wrath of Khara, our great master for which you will now pay with your life in the fight." +का हि ते शक्तिरेकस्य बहूनां रणमूर्धनी।अस्माकमग्रतः स्थातुं किं पुनर्योद्दुमाहवे।।3.20.13।।,"How can you face us alone? We outnumber you? Leave alone fighting, you cannot even stand in front of us." +एहि बाहुप्रयुक्तैर्नः परिघैश्शूलपट्टिसैः।प्राणांस्त्यक्षसि वीर्यं च धनुश्च करपीडितम्।।3.20.14।।,"Come on with daggers and sharpedged spears hurled, you will give up your life,your prowess as well as the bow held in your hand." +इत्येवमुक्त्वा सङ्कृद्धा राक्षसास्ते चतुर्दश।चिक्षिपुस्तानि शूलानि राघवं प्रति दुर्जयम्।।3.20.15।।,"Saying these words, the fourteen infuriated demons hurled their spears at invincible Rama." +तानि शूलानि काकुत्स्थस्समस्तानि चतुर्दश।तावद्भिरेव चिच्छेद शरैः काञ्चनभूषणैः।।3.20.16।।,All the fourteen spears hurled turned into splinters by the same number of golden arrows released by Rama. +ततः पश्चान्महातेजा नाराचान्सूर्यसन्निभान्।जग्राह पर��क्रुद्धश्चतुर्दश शिलाशितान्।।3.20.17।।,"Then the effulgent Rama, mighty angry, took fourteen arrows sharpened by stones and glowing like the Sun." +गृहीत्वा धनुरायम्य लक्ष्यानुद्दिश्य राक्षसान्।मुमोच राघवो बाणान्वज्रानिव शतक्रतुः।।3.20.18।।,"Rama took the bow, stretched it and aimed at his target, the demons and sent the arrows as Indra would release the thunderbolt." +रुक्मपुङ्खाश्च विशिखा दीप्ता हेमविभूषिताः।ते भित्त्वा रक्षसां वेगाद्वक्षांसि रुधिराप्लुताः।3.20.19।।विनिष्पेतुस्तदा भूमौ न्यमज्जन्ताशनिस्वनाः।,"Goldfeathered blazing arrows decorated with gold, released by Rama flew fast and pierced the chests of the demons. Drenched in blood they (the arrows) thundered (out of their chests) and plunged into the earth." +ते भिन्नहृदया भूमौ छिन्नमूला इव द्रुमाः।।3.20.20।।निपेतुश्शोणितार्द्राङ्गा विकृता विगतासवः।,"With their hearts split, their bodies drenched in blood, disfigured and lifeless, the demons fell down on earth like trees cut at the roots." +तान् दृष्ट्वा पतितान्भूमौ राक्षसी क्रोधमूर्छिता।।3.20.21।।परित्रस्ता पुनस्तत्र व्यसृजद्भैरवस्वनान्।,"Seeing the demons fallen on the ground, the demoness wild with anger and fear roared." +उपगम्य खरं सा तु किञ्चित्संशुष्कशोणिता।।3.20.22।।पपात पुनरेवार्ता सनिर्यासेव सल्लकी।,"Her blood slightly dried up, she came back afflicted to Khara and fell down like a sallaki tree, its sap oozing." +पपात पुनरेवार्ता सनिर्यासेव सल्लकी ।।3.20.23 ।।,Missing +भ्रातुस्समीपे शोकार्ता ससर्ज निनदं मुहुः।।3.20.24।।सस्वरं मुमुचे बाष्पं विषण्णवदना तदा।,"Then desperately screaming and shedding tears with a sad face beside her brother, she roared again and again." +निपातितान् दृश्य रणे तु राक्षसान् प्रधाविता शूर्पणखा पुनस्ततः।वधं च तेषां निखिलेन रक्षसां शशंस सर्वं भगिनी खरस्य सा।।3.20.25।।,"When Surpanakha saw the demons fall dead on the battleground, she ran to Khara,her brother and told in detail about the death of the demons.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे विंशस्सर्गः।।Thus ends the twentieth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Khara pacifies Surpanakha -- Surpanakha provokes Khara against Rama.]स पुनः पतितां दृष्ट्वा क्रोधाच्छूर्पणखां खरः।उवाच व्यक्तया वाचा तामनर्थार्थमागताम्।।3.21.1।।,"Seeing Surpanakha collapse, Khara said in clear terms about the unfortunate situation she had created:" +मया त्विदानीं शूरास्ते राक्षसा रुधिराशनाः।त्वत्प्रियार्थं विनिर्दिष्टाः किमर्थं रुद्यते पुनः।।3.21.2।।, The valiant demons who feed on blood have been commissioned for your pleasure. Why are you crying again? +भक्ताश्चैवानुरक्ताश्च हिताश्च मम नित्यशः।हन्यमाना न हन्यन्ते न न कुर्युर्वचो मम।।3.21.3।।,"They are loyal and faithful to me. They are always my wellwishers. Even when attacked, they cannot be killed. They never fail to carry out my orders." +किमेतच्छ्रोतुमिच्छामि कारणं यत्कृते पुनः।हा नाथेति विनर्दन्ती सर्पवल्लुठसि क्षितौ।।3.21.4।।,I wish to know what makes you lament and roll on the ground like a serpent and hissing? +अनाथव���्विलपसि नाथे तु मयि संस्थिते।उत्तिष्ठोत्तिष्ठ माभैषीर्वैक्लव्यं त्यज्यतामिह।।3.21.5।।,"When I am here like a lord to protect you, why do you weep like an orphan? Get up. Give up your anxiety. Be not afraid." +इत्येवमुक्ता दुर्धर्षा खरेण परिसान्त्विता।विमृज्य नयने सास्रे खरं भ्रातरमब्रवीत्।।3.21.6।।,"Thus consoled by Khara, invincible Surpanakha wiped her tearful eyes and said to her brother:" +"अस्मीदानीमहं प्राप्ता हृतश्रवणनासिका।शोणितौघपरिक्लिन्ना त्वया च परिसान्त्विता।।3.21.7।। + +","My ears and nose sliced off, drenched with blood, I came to you and you pacified me." +प्रेषिताश्च त्वया वीर राक्षसास्ते चतुर्दश।निहन्तुं राघवं क्रोधान्मत्प्रियार्थं सलक्षणम्।।3.21.8।।,"O warrior you had sent, out of anger, fourteen demons to put an end to Rama along with Lakshmana in order to please me." +ते तु रामेण सामर्षाः शूलपट्टसपाणयः।समरे निहतास्सर्वे सायकैर्मर्मभेदिभिः।।3.21.9।।,"The demons who went with spears in their hands were killed, their hearts pierced by Rama's arrows." +तान्दृष्ट्वा पतितान्भूमौ क्षणेनैव महाबलान्।रामस्य च महत्कर्म महांस्त्रासोऽभवन्मम।।3.21.10।।,"Seeing the powerful demons collapse on the ground in a moment's time through Rama's action, I was frightened." +अहमस्मि समुद्विग्ना विषण्णा च निशाचर।शरणं त्वां पुनः प्राप्ता सर्वतोभयदर्शिनी।।3.21.11।।,"O demon I am scared and sad. To me everything looks frightening. I, therefore, seek refuge in you." +विषादनक्राध्युषिते परित्रासोर्मिमालिनि।किं मां न त्रायसे मग्नां विपुले शोकसागरे।।3.21.12।।,I am drowned in a vast sea of sorrow where crocodiles in the form of distress reside. It is full of rows of waves of fright. Why do you not save me? +एते च निहता भूमौ रामेण निशितैः शरैः।येऽपि मे पदवीं प्राप्ता राक्षसाः पिशिताशनाः।।3.21.13।।,"The demons who live on flesh, who came following me fell down on earth and lay dead, shot by the sharp arrows of Rama." +मयि ते यद्यनुक्रोशो यदि रक्षस्सु तेषु च।रामेण यदि ते शक्तिस्तेजो वास्ति निशाचर।3.21.14।।दण्डकारण्यनिलयं जहि राक्षसकण्टकम्।,"O demon if you have compassion for me or for the demons, if you have the power and energy to face Rama, kill the enemy of the demons living in Dandaka forest." +यदि रामं ममामित्रं न त्वमद्यवधिष्यसि।।3.21.15।।तवैव चाग्रतः प्राणांस्त्यक्षामि निरपत्रप।,"If now you do not kill that Rama, my enemy, O shameless one, I will give up my life in your very presence." +बुद्ध्याहमनुपश्यामि न त्वं रामस्य संयुगे।।3.21.16।।स्थातुं प्रतिमुखे शक्तस्सबलश्च महात्मनः।,Instinctively I can foresee that you and your army do not have the capability to encounter that great Rama in a fight. +शूरमानी न शूरस्त्वं मिथ्यारोपितविक्रमः।।3.21.17।।मानुषौ यो न शक्नोषि हन्तुं तौ रामलक्ष्मणौ।," You call yourself a hero, yet are not able to kill two humans like Rama and Lakshmana. Your claim to heroism is false. You are not a hero at all." +रामेण यदि ते शक्तिस्तेजो वास्ति निशाचर।।3.21.18।।दण्डकारण्यनिलयं जहि तं कुलपांसन।,"O demon you are a disgrace to the family. If you have power or energy, kill that Rama dwelling in Dandaka forest." +निस्सत्वस्याल्प वीर्यस्य वासस्ते कीदृशस्त्विह।।3.21.19।।अपयाहि जनस्थानातत्वरितस्सहबान्धवः।,You have little strength and less heroism. You with your relations should immediately leave Janasthana. What kind of position do you have here? +रामतेजोभिभूतो हि त्वं क्षिप्रं विनशिष्यसि।3.21.20।।स हि तेजस्समायुक्तो रामो दशरथात्मजः।भ्राता चास्य महावीर्यो येन चास्मि विरूपिता।।3.21.21।।,"Let down by the brilliance of Rama, son of Dasaratha, you will be soon destroyed. He is mighty and his brother who has disfigured me is very valiant." +एवं विलप्य बहुशो राक्षसी विततोदरी।कराभ्यामुदरं हत्वा रुरोद भृशदुःखिता।।3.21.22।।,"Overcome by sorrow, the bigbellied demoness cried in several ways and being very sad started beating her chest with both hands.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे एकविंशस्सर्गः।Thus ends the twentyfirst sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Khara gets his brother Dusana and the army ready to fight Rama -- proceeds with fourteen thousand demons.]एवमाधर्षितश्शूरश्शूर्पणख्या खरस्ततः।उवाच रक्षसां मध्ये खरः खरतरं वचः।।3.22.1।।,"Ashamed and accused thus in the presence of the demons, the valiant Khara spoke to Surpanakha in harsh words: " +तवावमानप्रभवः क्रोधोऽयमतुलो मम।न शक्यते धारयितुं लवणाम्भ इवोल्बणम्।।3.22.2।।,"Like the overslowing salt sea water, I am unable to contain this my excessive anger arising out of your insult." +न रामं गणये वीर्यान्मानुषं क्षीणजीवितम्।आत्मदुश्चरितैः प्राणान्हतोयोऽद्य विमोक्ष्यते।।3.22.3।।,Rama is a shortlived human. I do not care for his valour. His life span will be shortened (he will be killed) now for his own misdeeds. +बाष्पस्संह्रियतामेष सम्भ्रमश्च विमुच्यताम्।अहं रामं सह भ्रात्रा नयामि यमसादनम्।।3.22.4।।,Restrain your tears and your anxieties I will send Rama along with his brother to the abode of Yama. +परश्वथहतस्याद्य मन्दप्राणस्य संयुगे।रामस्य रुधिरं रक्तमुष्णं पास्यसि राक्षसि।।3.22.5।।,"With his life ebbing out, killed by my axe in the fight, you will drink today, O demoness, Rama's red, hot blood." +सा प्रहृष्टा वचश्श्रुत्वा खरस्य वदनाच्च्युतम्।प्रशशंस पुनर्मौर्ख्याद्भ्रातरं रक्षसां वरम्।।3.22.6।।,"On hearing the words that came out of Khara's mouth, she was pleased. And in stupidity began praising her brother once again as the best of demons." +तया परुषितः पूर्वं पुनरेव प्रशंसितः।अब्रवीद्दूषणं नाम खरस्सेनापतिं तदा।।3.22.7।।,"Khara, accused by her earlier and admired again, said to Dusana, chief of army:" +चतुर्दश सहस्राणि मम चित्तानुवर्तिनाम्।रक्षसां भीमवेगानां समरेष्वनिवर्तिनाम्।।3.22.8।।,There are fourteen thousand demons at my command ready to act according to my will. They are warriors of terrific speed and will not retreat from the fight. +नीलजीमूतवर्णानां घोराणां क्रूरकर्मणाम्।लोकहिंसाविहाराणां बलिनामुग्रतेजसाम्।।3.22.9।।,"They are of the colour of the dark blue cloud, dreadful and merciless, strong and powerful fighters who roam about forturing people." +तेषां शार्दूलदर्पाणां महास्यानां महौजसाम्।सर्वोद्योग मुदीर्णानां रक��षसां सौम्य कारय।।3.22.10।।,"O handsome one, get them all, powerful like tigers, demons with large countenances, mighty and arragant, ready (for the fight). " +उपस्थापय मे क्षिप्रं रथं सौम्य धनूंषि च।शरांश्चित्रांश्च खङ्गांश्च शक्तीश्च विविधाश्शिताः।।3.22.11।।,"O goodnatured one, get my chariot, bows and arrows, wonderful swords of different kinds and sharp missiles ready quickly." +अग्रे निर्यातुमिच्छामि पौलस्त्यानां महात्मनाम्।वधार्थं दुर्विनीतस्य रामस्य रणकोविदः।।3.22.12।।,"O expert in warfare, I wish to lead those great warriors of Paulasthya family, to kill that immodest Rama." +इति तस्य ब्रुवाणस्य सूर्यवर्णं महारथम्।सदश्वैश्शबलैर्युक्तमाचचक्षेऽथ दूषणः।।3.22.13।।,"While Khara was speaking thus, Dusana reported that a huge chariot of the colour of the Sun yoked with good horses of variegated hues stood ready." +तं मेरुशिखराकारं तप्तकाञ्चनभूषणम्।हेमचक्रमसम्बाधं वैदूर्यमयकूबरम्।।3.22.14।।मत्स्यैः पुष्पैर्द्रुमैश्शैलैश्चन्द्रसूर्यैश्च काञ्चनैः।मङ्गलैः पक्षिसङ्घैश्च ताराभिरभिसंवृतम्।।3.22.15।।ध्वजनिस्त्रिंशसम्पन्नं किङ्किणीकविराजितम्।सदश्वयुक्तं सोऽमर्षादारुरोह खरो रथम्।।3.22.16।।,"Then the impatient Khara mounted the chariot that looked like the peak of mount Meru. It was decorated with pure gold, had golden wheels, poles studded with vaidurya. The carriage of the chariot was engraved with golden figures of fishes, flowers, trees, the Sun, stars, flocks of auspicious birds, flags and swords. Shining with small bells, it was yoked to fine horses. " +निशाम्य तु रथस्थं तं राक्षसा भीमविक्रमाः।तस्थुस्संपरिवार्यैनं दूषणं च महाबलम्।।3.22.17।।,"The demons of terrific prowess surounded Khara and Dusana and stood by, when they saw both of them mounting the chariot." +खरस्तु तान्महेष्वासान्घोरवर्मायुधध्वजान्।निर्यातेत्यब्रवीद्दृष्ट्वा रथस्थस्सर्वराक्षसान्।।3.22.18।।,"Khara mounted the chariot, saw the demons holding great weapons, wearing dreadful shields and holding flags, and ordered them to march." +ततस्तद् राक्षसं सैन्यं घोरचर्मायुधध्वजम्।निर्जगाम जनस्थानान्महानादं महाजवम्।।3.22.19।।,"Then the army of the demons wearing dreadful shields, holding weapons and flags, and making a loud noise started in great speed from Janasthanam." +मुद्गरैः पट्टिसैश्शूलैस्सुतीक्ष्णैश्च परश्वधैः।खङ्गैश्चक्रैश्च हस्तस्थैर्भ्राजमानैश्च तोमरैः।।3.22.20।।शक्तिभिः परिघैर्घोरैरतिमात्रैश्च कार्मुकैः।गदासिमुसलैर्वज्रैर्गृहीतैर्भीमदर्शनैः।।3.22.21।।राक्षसानां सुघोराणां सहस्राणि चतुर्दश।निर्यातानि जनस्थानात्खरचित्तानुवर्तिनाम्।।3.22.22।।,"The fourteen thousand demons loyal to the wishes of Khara, took in their hands, maces, piercing weapons, spears, sharp axes used in battle, swords, wheels, splinters, iron clubs, powerful missiles, dreadful iron bars of giant size, bows made of bamboo, clubs and frightening weapons like thunderbolt (of Indra) and departed from Janasthana." +तांस्त्वभिद्रवतो दृष्ट्वा राक्षसान् भीमविक्रमान्।खरस्यापि रथः किञ्चिज्जगाम तदनन्तरम्।।3.22.23।।,Khara's chariot moved a bit behind the army of demons of frightening prowess who rushed forward to attack (Rama). +ततस्ताञ्छबलानश्वास्तप्तकाञ्चनभूषितान्।खरस्य मतिमाज्ञाय सारथिस्समचोदयत्।।3.22.24।।,"Knowing the mind of Khara, the charioteer hastened the horses of the colourful chariot decorated with pure gold. " +स चोदितो रथश्शीघ्रं खरस्य रिपुघातिनः।शब्देनापूरयामास दिशश्च प्रदिशस्तदा।।3.22.25।।,"Spurred by the charioteer, the chariot of Khara, the slayer of enemies, produced a rattle that filled all four quarters and the intermediate directions." +प्रवृद्धमन्युस्तु खरः खरस्वनो रिपोर्वधार्थं त्वरितो यथान्तकः।अचूचुदत्सारथिमुन्नदन्घनं महाबलो मेघ इवाश्मवर्षवान्।।3.22.26।।,"Khara in extreme anger hastened, like Yama, to slay his enemy. He roared loudly like a cloud raining hail stones and impelled his charioteer to speed up. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वालल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे द्वाविंशस्सर्गः।।Thus ends the twentysecond sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki. " +[Khara sees dreadful omens.]तस्मिन्याते बले घोरमशिवं शोणितोदकम्।अभ्यवर्षन्महामेघस्तुमुलो गर्दभारुणः।।3.23.1।।,"As the army marched from there (Janasthana) a huge dark cloud of the colour of an ass rained dreadful inauspicious water, red as blood." +निपेतुस्तुरगास्तस्य रथयुक्ता महाजवाः।समे पुष्पचिते देशे राजमार्गे यदृच्छया।।3.23.2।।,The swift horses yoked to the chariot stumbled casually while galloping on the plane highway sprinkled with flowers. +श्यामं रुधिरपर्यन्तं बभूव परिवेषणम्।अलातचक्रप्रतिमं परिगृह्य दिवाकरम्।।3.23.3।।,"A dark ring, bloodred in colour appeared on the border of the Sun's orb, dark in the middle. This phenomenon of the Sun appeared like a ring of moving charcoal covering the Sun." +ततो ध्वजमुपागम्य हेमदण्डं समुच्छ्रितम्।समाक्रम्य महाकायस्तस्थौ गृध्रस्सुदारुणः।।3.23.4।।,"A huge vulture, frightening to look at flew up and sat on top of the flag on the staff of gold." +जनस्थानसमीपे तु समागम्य खरस्वनाः।विस्वरान्विविधांश्चक्रुर्मांसादा मृगपक्षिणः।।3.23.5।।,Flesheating beasts and birds flocked at Janasthana producing a cacophony. +व्याजह्रुश्च प्रदीप्तायां दिशि वै भैरवस्वनम्।अशिवं यातुधानानां शिवा घोरा महास्वनाः।।3.23.6।।,The dreadful jackals making ghastly howls turning towards the illuminated direction and produced frightening sounds indicating inauspicious time for the demons. +प्रभिन्नगिरिसङ्काशास्तोयशोणितधारिणः।आकाशं तदनाकाशं चक्रुर्भीमा वलाहकाः।।3.23.7।।,The clouds looked like shattered mountains pouring down bloodlike rain which filled the sky and made it appear frighteningly different. +बभूव तिमिरं घोरमुद्धतं रोमहर्षणम्।दिशो वा विदिशो वापि न च व्यक्तं चकाशिरे।।3.23.8।।,"A terrific darkness, spread all over, produced frightening horripilation. Even the four quarters and the intermediary zones were not discernible." +क्षतजार्द्रसवर्णाभा सन्ध्याकालं विना बभौ।खरस्याभिमुखा नेदुस्तदा घोरमृगाः खगाः।।3.23.9।।कङ्कगोमायुगृध्राश्च चुक्रुशुर्भयशंसिनः।,"Even before Sunset the twilight looked like a fresh wound. Then wild animals, birds, kankas, jackals and vultures facing towards Khara screeched, indicating danger." +नित्याशुभकरा युद्धे शिवा घोरनिदर्शनाः।।3.23.10।।नेदुर्बलस्याभिमुखं ज्वालोद्गारिभिराननैः।," Bad omens that always bring inauspiciousness were a dreadful evidence of what is going to happen. Jackals howled, facing Khara's army with their mouths emitting fire. " +कबन्धः परिघाभासो दृश्यते भास्करान्तिके।।3.23.11।।जग्राह सूर्यं स्वर्भानुरपर्वणि महाग्रहः।प्रवाति मारुतश्शीघ्रं निष्प्रभोऽभूद्दिवाकरः।।3.23.12।।,"The planet Ketu appeared like an iron beam near the Sun. Although it was not the fullmoon or newmoon day, Rahu eclipsed the Sun. Wind blew hard and the Sun was lustreless." +उत्पेतुश्च विना रात्रिं ताराः खद्योतसप्रभाः।संलीनमीनविहगा नलिन्यश्शुष्कपङ्कजाः।।3.23.13।।तस्मिन् क्षणे बभूवुश्च विना पुष्पफलैर्द्रुमाः।,The stars rose in the sky and glittered like fireflies even before night arrived. The fishes and the aquatic birds in the lotusponds hid themselves under water. Lotuses dried up in tanks and the trees stood bereft of flowers and fruits. +उद्धूतश्च विना वातं रेणुर्जलधरारुणः।।3.23.14।।वीचीकूचीति वाश्यन्त्यो बभूवुस्तत्र शारिकाः।,"Although there was no wind, dust rose like a brown cloud and the sarika birds sang (vichi kuchi) thoughtlessly. " +उल्काश्चापि सनिर्घाता निपेतुर्घोरदर्शनाः।।3.23.15।।प्रचचाल मही सर्वा सशैलवनकानना।,"Dreadful to watch were the thunderstorms and the meteors that dropped down from the sky. The earth trembled all over with mountains, groves and forests. " +खरस्य च रथस्थस्य नर्दमानस्य धीमतः।।3.23.16।।प्राकम्पत भुजस्सव्यस्स्वरश्चास्यावसज्जत।,"While the intelligent and courageous Khara was seated on the chariot and shouting, his left shoulder shook violently and throat throttled." +सास्रा सम्पद्यते दृष्टिः पश्यमानस्य सर्वतः।।3.23.17।।ललाटे च रुजा जाता न च मोहान्यवर्तत।," While watching all this, his eyes brimmed with tears. His forehead ached. Yet he was too deluded to beat a retreat. " +तान्समीक्षय महोत्पातानुत्थितान्रोमहर्षणान्।।3.23.18।।अब्रवीद्राक्षसान्सर्वान्प्रहसन्सखरस्तदा।,"Looking at these dreadful, horripilating occurrences Khara laughed and said to the demons:" +महोत्पातानिमान्सर्वानुत्थितान्घोरदर्शनान्।।3.23.19।।न चिन्तयाम्यहं वीर्याद्बलवान्दुर्बलानिव।,"Valiant and strong, I do not take seriously these terrifying omens boding calamity just as a strong man does not care for the weak." +तारा अपि शरैस्तीक्ष्णैः पातयामि नभस्स्थलात्।।3.23.20।।मृत्युं मरणधर्मेण सङ्क्रुद्धो योजयाम्यहम्।,"With my sharp arrows I can even bring down the stars from the sky. If angered, I can cause mortality to the god of death." +राघवं तं बलोत्सिक्तं भ्रातरं चास्य लक्ष्मणम्।।3.23.21।।अहत्वा सायकैस्तीक्ष्णैर्नोपावर्तितुमुत्सहे।,"I do not wish to return, without killing with my sharp arrows that Rama who is proud of his strength and his brother Lakshmana." +सकामा भगिनी मेऽस्तु पीत्वा तु रुधिरं तयोः।।3.23.22।।यन्निमित्तस्तु रामस्य लक्ष्मणस्य विपर्ययः।,Let my sister be satisfied by drinking the blood of both Rama and Lakshmana on whose account this adversity has come. +न क्वचित्प्राप्तपूर्वो मे संयुगेषु पराजयः।।3.23.23।।युष्माकमेतत्प्रत्यक्षं नानृतं कथयाम्यहम्।,"I have never faced defeat in wars, and all of you have seen it with your eyes. I am not telling you a lie." +देवराजमपि क्रुद्धो मत्तैरावतयायिनम्।।3.23.24।।वज्रहस्तं रणे हन्यां किं पुनस्तौ कुमानुषौ।,"When angry, I can kill even (Indra) the wielder of the thunderbolt, rider of the intoxicated Airavata and lord of the gods. What to speak of these two petty humans? " +सा तस्य गर्जितं श्रुत्वा राक्षसस्य महाचमूः।।3.23.25।।प्रहर्षमतुलं लेभे मृत्युपाशावपाशिता।,"Fallen into the deathtrap, the great army of the demon, felt very happy on hearing Khara roaring." +समीयुश्च महात्मानो युद्धदर्शनकाङ्क्षिणः।।3.23.26।।ऋषयो देवगन्दर्वास्सिद्धाश्च सहचारणैः।,"Great souls like sages, gods, gandharvas, and siddhas including celestial bards assembled to see the battle." +समेत्य चोचुस्सहितास्तेऽन्योन्यं पुण्यकर्मणः।स्वस्ति गोब्राह्मणेभ्योऽस्तु लोकानां येऽभिसङ्गताः।।3.23.27।।,"Holy men assembled and uttered benedictions, saying, 'let there be wellbeing for the cows and brahmins associated with men of pious deeds in all the (three) worlds. " +जयतां राघवस्संख्ये पौलस्त्यान् रजनीचरान्।।3.23.28।।चक्रहस्तो यथा युद्धे सर्वानसुरपुङ्गवान्।,"'Let Rama conquer the descendants of Paulasthya in the war like Visnu, the wielder of the wheel had defeated great demons'." +एतच्चान्यच्च बहुशो ब्रुवाणाः परमर्षयः।।3.23.29।।जातकौतूहलास्तत्र विमानस्थाश्च देवताः।ददृशुर्वाहिनीं तेषां राक्षसानां गतायुषाम्।।3.23.30।।,The great ascetics were talking thus and more. The gods waiting eagerly on heavenly chariots saw the army of the demons whose life span was shortened (who were doomed to death). +रथेन तु खरो वेगादुग्रसैन्यो विनिस्सृतः।तं दृष्ट्वा राक्षसं भूयो राक्षसाश्च विनिस्सृताः।।3.23.31।।,"Seeing Khara, their chief on the chariot driving fast, the army of demons too marched forward. " +श्येनगामी पृथुग्रीवो यज्ञशत्रुर्विहङ्गमः।दुर्जयः करवीराक्षः परुषः कालकार्मुकः।।3.23.32।।मेघमाली महामाली सर्वास्यो रुधिराशनः।द्वादशैते महावीर्याः प्रतस्थुरभितः खरम्।।3.23.33।।,"Surrounded by twelve valiant warriors like Syenagami, Pruthugreeva, Yagnasatru, Vihangama, Durjaya, Karaviraksha, Parusha, Kalakarmuka, Meghmali, Mahamali, Sarpasya and Rudhirasana, Khara proceeded." +महाकपालिस्स्थूलाक्षः प्रमाथी त्रिशिरास्तथा।चत्वार एते सेनान्यो दूषणं पृष्ठतो ययुः।।3.23.34।।,"Similarly Dusana proceeded with four Mahakapali, Sthulaksha, Pramathi and Trisira around him. " +सा भीमवेगा समराभिकामा महाबला राक्षसवीरसेना।तौ राजपुत्रौ सहसाभ्युपेता माला ग्रहाणामिव चन्द्रसूर्यौ।।3.23.35।।,"The mighty, swiftfooted army of valiant demons surrounded the princes (Rama and Lakshmana) all on a sudden like the planets around the Sun and the Moon.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे त्रयोविंशस्सर्गः।।Thus ends the twentythird sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki. " +[Rama sees signs of war -- asks Sita and Lakshmana to stay in the cave and proceeds to meet Khara.]आश्रमं प्रति याते तु खरे खरपराक्रमे।तानेवौत्पातिकान्रामस्सह भ्रात्रा ददर्श ह।।3.24.1।।,"When Khara endowed with malicious might was marching towards the hermitage, Rama and his brother saw the same omens of impending calamity the demon had seen." +तानुत्पातान्महोघोरानुत्थितान्रोमहर्षणान्।प्रजानामहितान्दृष्ट्वा रामो लक्ष्मणमब्रवीत्।।3.24.2।।,"When Rama saw the most dreadful, horripilating phenomena foreboding calamity, he said to Lakshmana:" +इमान्पश्य महाबाहो सर्वभूतापहारिणः।समुत्थितान्महोत्पातान्संहर्तुं सर्वराक्षसान्।।3.24.3।।,O longarmed Lakshmana see these calamitous phenomena that forebode mass destruction of men and demons. +अमी रुधिरधारास्तु विसृजन्तः खरस्वनाः।व्योम्नि मेघा विवर्तन्ते परुषा गर्दभारुणाः।।3.24.4।।,"These rumbling clouds, brownishred like the colour of a donkey, are moving about in the sky showering streams of blood. " +सधूमाश्च शरास्सर्वे मम युद्धाभिनन्दिनः।रुक्मपृष्ठानि चापानि विचेष्टन्ते च लक्ष्मण।।3.24.5।।,O Lakshmana all my arrows are smoking and this goldplated bow welcomes me to war. +यादृशा इह कूजन्ति पक्षिणः वनचारिणः।अग्रतो नो भयं प्राप्तं संशयो जीवितस्य च।।3.24.6।।, The way the forestbirds are screeching makes me foresee danger and makes survival doubtful. +सम्प्रहारस्तु सुमहान्भविष्यति न संशयः।अयमाख्याति मे बाहुस्स्फुरमाणो मुहुर्मुहुः।।3.24.7।।सन्निकर्षे तु न श्शूर जयं शत्रोः पराजयम्।सप्रभं च प्रसन्नं च तव वक्त्रं हि लक्ष्यते।।3.24.8।।,"A mass destruction of life is going to take place. There is no doubt about it. O brave Lakshmana my right shoulder trembles again and again, indicating the defeat of the enemy. Your beaming visage presages victory. " +उद्यतानां हि युद्धार्थं येषां भवति लक्ष्मण।निष्प्रभं वदनं तेषां भवत्यायुः परिक्षयः।।3.24.9।।,"O Lakshmana, while preparing for war, those whose faces look pale are, for sure, going to die. " +रक्षसां नर्दतां घोरश्श्रूयते च महाध्वनिः।आहतानां च भेरीणां राक्षसैः क्रूरकर्मभिः।।3.24.10।।,A dreadful roar of demons and the loud sound of wardrums beaten by the wicked demons are heard. +अनागतविधानं तु कर्तव्यं शुभमिच्छता।आपदं शङ्कमानेन पुरुषेण विपश्चिता।।3.24.11।।,A wise man who apprehends danger or one who desires his own good should plan his defence even before the onset of danger. +तस्माद्गृहीत्वा वैदेहीं शरपाणिर्धनुर्धरः।गुहामाश्रय शैलस्य दुर्गां पादपसङ्कुलाम्।।3.24.12।।,"Therefore, take shelter along with Sita in the inaccessible mountain cave, overgrown with trees, ready with your bow and arrows. " +प्रतिकूलितुमिच्छामि न हि वाक्यमिदं त्वया।शापितो मम पादाभ्यां गम्यतां वत्स मा चिरम्।।3.24.13।।,"O dear, I do not like you to oppose this word of honour. You must touch my feet and go without delay. " +त्वं हि शूरश्च बलवान्हन्याह्येतान्न संशयः।स्वयं तु हन्तुमिच्छामि सर्वानेव निशाचरान्।।3.24.14।।,You are valiant and strong. There is no doubt that you can kill all these demons. But I desire to kill them. +एवमुक्तस्तु रामेण लक्ष्मणस्सह सीताया।शरानादाय चापं च गुहां दुर्गां समाश्रयत्।।3.24.15।।,"Thus ordered by Rama, Lakshmana took the arrows and the bow and accompanied by Sita took shelter in the inaccessible cave." +तस्मिन्प्रविष्टे तु गुहां लक्ष्मणे सह सीतया।हन्त निर्युक्तमित्युक्त्वा रामः कवचमाविशत्।।3.24.16।।,"With Lakshmana and Sita inside the cave, Rama heaved his shield, saying, Oh the work is accomplished. " +स तेनाग्नि निकाशेन कवचेन विभूषितः।बभूव राम स्तिमिरे विधूमोऽग्निरिवोत्थितः।।3.24.17।।,"Adorned with the shield, Rama shone like smokeless fire rising in darkness." +स चापमुद्यम्य महच्छरानादाय वीर्यवान्।बभूवावस्थितस्तत्र ज्यास्वनैः पूरयन्दिशः।।3.24.18।।,"Valiant Rama lifted the huge bow and arrows and stood there, filling the directions with the twangs of his bow." +ततो देवास्सगन्धर्वास्सिद्धाश्च सह चारणैः।समेयुश्च महात्मानो युद्धदर्शनकाङ्क्षिणः।।3.24.19।।,"Then the gods along with gandharvas, siddhas, and celestial bards assembled there, wishing to witness the war." +ऋषयश्च महात्मानो लोके ब्रह्मर्षिसत्तमाः।समेत्य चोचुस्सहिता अन्योन्यं पुण्यकर्मणः।।3.24.20।।,"Great ascetics of the world, distinguished brahmarsis, accomplishers of pious deeds assembled and said to one another:" +स्वस्ति गोब्राह्मणेभ्योऽस्तु लोकानां येऽभिसङ्गताः। जयतां राघवो युद्धे पौलस्त्यान् रजनीचरान्।।3.24.21।।चक्रहस्तो यथा युद्धे सर्वानसुर पुङ्गवान्।,"'Let there be wellbeing for the cows, brahmins, and all the worlds. Let Rama, the scion of the Raghu race, conquer the Paulastyas (demons) in war like lord Visnu, wielder of the disc, who defeated the most powerful demons'." +एवमुक्त्वा पुनः प्रोचुरालोक्य च परस्परम्।।3.24.22।।चतुर्दश सहस्राणि रक्षसां भीमकर्मणाम्।एकश्च रामो धर्मात्मा कथं युद्धं भविष्यति।।3.24.23।।,"Thus looking at one another they discussed among themselves how there can be war between the righteous Rama fighting singlehanded on the one hand and the fourteen thousand demons, performers of terrific deeds, on the other." +इति राजर्षयस्सिद्धास्सगणाश्च द्विजर्षभाः।जातकौतूहलास्तस्थुर्विमानस्थाश्च देवताः।।3.24.24।।,"Rajarsis, siddhas, great brahmins with their clan and gods on the celestial chariots waited to see the war whetted with curiosity." +आविष्टं तेजसा रामं सङ्ग्रामशिरसि स्थितम्।दृष्ट्वा सर्वाणि भूतानि भयाद्विव्यथिरे तदा।।3.24.25।।,"Seeing Rama standing on the war front, engrossed and radiating heroic lustre, all beings were alarmed." +रूपमप्रतिमं तस्य रामस्याक्लिष्टकर्मणः।बभूव रूपं क्रुद्धस्य रुद्रस्येव पिनाकिनः।।3.24.26।।,"Rama, who is unwearied in action and who is of an incomparable (lovely) form, looked ferocious like the wielder of Pinaka (Lord Siva)." +ततो गम्भीरनिर्ह्रादं घोरवर्मायुधध्वजम्।अनीकं यातुधानानां समन्तात्प्रत्यदृश्यत।।3.24.27।।,"Then appeared on all sides the wellequipped army of demons raising deep sounds with dreadful shields, weapons and banners." +सिंहनादं विसृजतामन्योन्यमभिगर्जताम्।चापानि विस्फ़ारयतां जृम्भतामप्यभीक्ष्णशः।।3.24.28।।विप्रघुष्टस्वनानां च दुन्धुभींश्चापि निघ्नताम्।तेषां सुतुमुलश्शब्दः पूरयामास तद्वनम्।।3.24.29।।,"The forest was filled with tumultuous sounds of the warriors roaring like lions, shouting at one another, stretching the bowstrings constantly, yawning, proclaiming loudly and beating the drums." +तेन शब्देन वित्रस्ताश्वापदा वनचारिणः।दुद्रुवुर्यत्र निश्शब्दं पृष्ठतो न व्यलोकयन्।।3.24.30।।,The ferocious animals of the forest got frightened and ran away to silent spots without looking back. +तत्त्वनीकं महाघोरं रामं समुपसर्पत।धृतनानाप्रहरणं गम्भीरं सागरोपमम्।।3.24.31।।,"The fierce army, deep like the sea, equipped with various missiles approached Rama. " +रामोऽपि चारयंश्चक्षुस्सर्वतो रणपण्डितः।ददर्श खरसैन्यं तद्युद्धाभिमुखमुत्थितम्।।3.24.32।।,"Rama, wellversed in warfare, cast his eyes on all sides to see the army of Khara that had come prepared for war." +वितत्य च धनुर्भीमं तूण्याश्चोद्धृत्य सायकान्।क्रोधमाहारयत्तीव्रं वधार्थं सर्वरक्षसाम्।।3.24.33।।,Rama stretched the formidable bow and lifted the arrows from his quiver to kill the demons and assumed intense anger. +दुष्प्रेक्ष्यस्सोऽभवत्कृद्धो युगान्ताग्निरिव ज्वलन्।तं दृष्ट्वा तेजसाविष्टं प्राद्रवन्वनदेवताः।।3.24.34।।,Rama stood burning in anger like the fire of the doom's day. It was difficult even to look at him. Seeing him full of glow even the sylvan deities ran away. +तस्य क्रुद्धस्य रूपं तु रामस्य ददृशे तदा।दक्षस्येव क्रतुं हन्तुमुद्यतस्य पिनाकिनः।।3.24.35।।,Rama in anger looked like Lord Siva ready to destroy the sacrifice of Daksha. +आविष्टं तेजसा रामं सङ्ग्रामशिरसि स्थितम्।दृष्ट्वा सर्वाणि भूतानि भयार्तानि प्रदुद्रुवुः।।3.24.36।।,Seeing Rama flashing (in anger) and standing on the warfront all creatures ran away frightened. +तत्कार्मुकैराभरणैर्ध्वजैश्च तैर्वर्मभिश्चाग्निसमानवर्णैः।बभूव सैन्यं पिशिताशनानां सूर्योदये नीलमिवाभ्रबृन्दम्।।3.24.37।।,"The army of demons equipped with blazing armour, bows and banners appeared like a mass of blue clouds at Sunrise. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे चतुर्विंशस्सर्गः।।Thus ends the twentyfourth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki. " +[Khara and his army attack Rama -- Rama retaliates -- kills all the demons]अवष्टब्धधनुं रामं क्रुद्धं च रिपुघातिनम्।ददर्शाऽश्रममागम्य खरस्सह पुरस्सरैः।।3.25.1।।,"Khara accompanied by his pilot party arrived at the hermitage of Rama, the destroyer of enemies and saw him in fury, standing ready with his bow." +तं दृष्ट्वा सशरं चापमुद्यम्य खरनिस्स्वनम्।रामस्याभिमुखं सूतं चोद्यतामित्यचोदयत्।।3.25.2।।,"On seeing Rama, Khara held his terribly twanging bow and arrow, stood facing him, and ordered the charioteer to drive towards him." +स खरस्याज्ञया सूतस्तुरगान् समचोदयत्।यत्र रामो महाबाहुरेको चुन्वन्स्थितो धनुः।।3.25.3।।,"Commanded by Khara, the charioteer also urged the horses towards the mightyarmed Rama standing alone and wielding the bow. " +तं तु निष्पतितं दृष्ट्वा सर्वे ते रजनीचराः।नर्दमाना महानादं सचिवाः पर्यवारयन्।।3.25.4।।,Seeing Khara attacking (Rama) all the demon ministers surrounded him roaring. +स तेषां यातुधानानां मध्ये रथगतः खरः।बभूव मध्ये ताराणां लोहिताङ्ग इवोदितः।।3.25.5।।,"Seated on a chariot in the midst of the demons, Khara looked like the rising Mars in the middle of the stars." +ततश्शरसहस्रेण राममप्रतिमौजसम्।अर्दयित्वा महानादं ननाद समरे खरः।।3.25.6।।,Khara struck Rama of immeasurable prowess with a thousand arrows and roared loudly. +ततस्तं भीमधन्वानं क्रुद्धाः सर्वे निशाचराः।रामं नानाविधैः शस्स्रैरभ्यवर्षन्त दुर्जयम्।।3.25.7।।,"Thereafter all the infuriated demons showered on invincible Rama, wielder of a fierce bow, many kinds of weapons." +मुद्गरैः पट्टसैश्शूलैः प्रासैः खङ्गै परश्वथैः।राक्षसास्समरे रामं निजघ्नू रोषतत्पराः।।3.25.8।।,"Overtaken by anger, the demons continuously hurled at Rama hammers, spears, spikes, barbed missiles, swords and battleaxes." +ते वलाहसङ्काशा महानादा महौजसः।अभ्यधावन्त काकुत्स्थं रथैर्वाजिभिरेव च।।3.25.9।।गजैः पर्वतकूटाभै रामं युद्धे जिघांसवः।,"Very powerful demons like huge clouds roared, eager to kill Rama in war. They ran forward on chariots, horses and tall elephants, looking like mountain tops." +ते रामे शरवर्षाणि व्यसृजन् रक्षसां गणाः।।3.25.10।।शैलेन्द्रमिव धाराभिर्वर्षमाणा वलाहकाः।,The battalions of demons sent down streams of arrows on Rama just like clouds downpour on mountains. +स तैः परिवृतो घोरैः राघवो रक्षसां गणैः।।3.25.11।।तिथिष्वि महादेवो वृत परिषदाङ्गणै,Surrounded by the terrible demons Rama appeared like Lord Siva at dusk with hosts of his retinues arounds. +तानि मुक्तानि शस्त्राणि यातुधानैस्सराघवः।प्रतिजग्राह विशिखैर्नद्योघानिव सागरः।।3.25.12।।,"Rama resisted the weapons released by the demons like the sea, the inflow of river waters." +स तैः प्रहरणैर्घोरैर्भिन्नगात्रो न विव्यथे।रामः प्रदीप्तैर्बहुभिर्वज्रैरिव महाचलः।।3.25.13।।,Rama remained unhurt like a great mountain struck by many glowing thunderbolts. He felt no pain even though his limbs were hit by the dreadful weapons. +स विद्धः क्षतजादिग्धः सर्वगात्रेषु राघवः।बभूव रामः सन्ध्याभ्रैर्दिवाकर इवावृतः।।3.25.14।।,"Wounded all over the body, bleeding through the wounds caused by weapons, Rama looked like the evening Sun covered with clouds." +विषेदुर्देवगन्धर्वास्सिद्धाश्च परमर्षयः।एकं सहस्रैर्भहुभिस्तदा दृष्ट्वा समावृतम्।।3.25.15।।,"Seeing Rama left alone surrounded by many thousands of demons, the gods, ghandarvas and siddhas became very sad." +ततो रामस्सुसङ्कृद्धो मण्डलीकृतकार्मुकः।ससर्ज विशिखान्बाणाञ्छतशोऽथ सहस्रश।।3.25.16।।,"Thereafter Rama, mighty angry, bent his bow and released hundreds and thousands of unfeathered arrows." +दुरावारान्दुर्विषहान्कालदण्डोपमान् रणे।मुमोच लीलया रामः कङ्कपत्रानजिह्मगान्।।3.25.17।।,"As if sporting, Rama discharged the arrows attached with herons' feathers. The arrows were inescapable, unbearable like that of Yama's staff, that went straight without missing the target." +ते शराश्शत्रुसैन्येषु मुक्ता रामेण लीलया।अददू रक्षसां प्राणान्पाशाः कालकृता इव।।3.25.18।।,The arrows like the noose of the god of death released by Rama on the enemy army easily destroyed the lives of the demons. +भित्त्वा राक्षसदेहां स्तांस्ते शरा रुधिराप्लुताः।अन्तरिक्षगता रेजुर्दीप्ताग्निसमतेजसः।।3.25.19।।,"Rama's arrows pierced the bodies of the demons and drenched in blood, they, looking like burning fire, shone in the sky." +असङ्ख्येयास्तु रामस्य सायकाश्चापमण्डलात्।विनिष्पेतुरतीवोग्रा रक्षःप्राणापहारिणः।।3.25.20।।,"From Rama's bow bent into a cirle, countless fierce arrows able to take the lives of demons were released." +तैर्धनूंषि ध्वजाग्राणि वर्माणि च शिरांसि च।बाहून्सहस्ताभरणानूरून्करिकरोपमान्।।3.25.21।।चिच्छेद रामस्समरे शतशोऽथ सहस्रशः।,"In war Rama cut asunder the bows, flag tops, armour and heads of demons, their shoulders and thighs that were like the trunks of elephants, in their hundreds and thousands." +हयान्काञ्चनसन्नाहान्रथयुक्तान्ससारथीन्।।3.25.22।।गजांश्च सगजारोहान्सहयान्सादिनस्तथा।पदातीन्समरे हत्वा ह्यनयद्यमसादनम्।।3.25.23।।,"He killed horses with golden armours yoked to the chariots along with charioteers, elephants along with riders, the cavalry along with their horses and infantry and sent them all to the abode of death." +ततो नालीकनाराचैस्तीक्ष्णाग्रैश्च विकर्णिभिः।भीममार्तस्वरं चक्रुर्भिद्यमाना निशाचराः।।3.25.24।।,"The bodies of the demons torn into pieces by the very sharp iron arrows and by the arrows called vikarni, they cried and shouted aloud in pitiable voices." +तत्सैन्यं निशितैर्बाणैरर्दितं मर्मभेदिभिः।रामेण न सुखं लेभे शुष्कं वनमिवाग्निना।।3.25.25।।,"Just like the dried up forest burnt by the fire, the army was totally destroyed by Rama's arrows that pierced into the vital parts of the soldiers." +केचिद्भीमबलाश्शूराश्शूलान्खङ्गान्परश्वधान्।रामस्याभिमुखं गत्वा चिक्षिपुः परमायुधान्।।3.25.26।।,"A few warriors of fierce strength approached Rama and hurled at him very powerful weapons, spears, swords and axes." +तानि बाणैर्महाबाहुश्शस्त्राण्यावार्य राघवः।जहार समरे प्राणांश्चिच्छेद च शिरोधरान्।।3.25.27।।,Strongarmed Rama attacked them with his arrows and cut off their heads and took their lives. +ते छिन्नशिरसः पेतुश्चिन्नवर्मशरासनाः।सुपर्णवातविक्षिप्ता जगत्यां पादपा यथा।।3.25.28।।,"The heads, armour and bows fell down broken on the ground like trees in the wind gererated by Garuda's wings. " +अवशिष्टाश्च ये तत्र विषण्णाश्च निशाचराः।खरमेवाभ्यधावन्त शरणार्थं शरार्दिताः।।3.25.29।।,The rest of the demons hit by the arrows ran desperate towards Khara for refuge. +तान्सर्वान्पुनरादाय समाश्वास्य च दूषणः।अभ्यधावत काकुत्स्थं क्रुद्धो रुद्रमिवान्तकः।।3.25.30।।,"Pacifying them all, Dusana regathered them again and ran towards Rama like an angry Yama rushing towards Rudra." +निवृत्तास्तु पुनस्सर्वे दूषणाश्रयनिर्भयाः।राममेवाभ्यधावन्त सालतालशिलायुधाः।।3.25.31।।,"Under Dusana's protection, all of them felt relieved from fear and, carrying sal and palm trees and stones as weapons, advanced towards Rama again." +शूलमुद्गरहस्ताश्च चापहस्ता महाबलाः।सृजन्तश्शरवर्षाणि शस्त्रवर्षाणि संयुगे।।3.25.32।।द्रुमवर्षाणि मुञ्चन्तश्शिलावर्षाणि राक्षसाः।।,"Holding spears, hammers and bows in their hands, the mighty demons rained on Rama weapons like arrows, trees and stones." +तद्बभूवाद्भुतं युद्धं तुमुलं रोमहर्षणम्।रामस्य च ��हाघोरं पुनस्तेषां च रक्षसाम्।।3.25.33।।,"The thrilling, fierce, horrifying and horripilating battle again ensued betwen Rama and the demons. " +ते समन्तादतिक्रुद्धा राघवं पुनरभ्ययुः।।3.25.34।।तैश्च सर्वा दिशो दृष्ट्वा प्रदिशश्च समावृताः।राक्षसैरुद्यतप्रासैश्शरवर्षाभिवर्षिभिः।।3.25.35।।स कृत्वा भैरवं नादमस्त्रं परमभास्वरम्।संयोजयत गान्धर्वं राक्षसेषु महाबलः।।3.25.36।।,"As the infuriated demons again hurtled towards Rama, filling the quarters and the intermediate directions and raining missiles, Rama aimed at them dazzling gandharvastras, producing a frightening warcry. " +ततश्शरसहस्राणि निर्ययुश्चापमण्डलात्।सर्वा दश दिशो बाणैरावार्यन्त समागतैः।।3.25.37।।,"Rama then let out from his bow, stretched round, thousands of arrows that covered all the ten quarters." +नाददानं शरान्घोरान्नमुञ्चन्तं शिलीमुखान्।विकर्षमाणं पश्यन्ति राक्षसास्ते शरार्दिताः।।3.25.38।।,"The demons, though wounded, could not see whereform the terrible arrows came. They only saw Rama shooting the arrows." +शरान्धकारमाकाशमावृणोत्सदिवाकरम्।बभूवावस्थितो रामः प्रवमन्निव ताञ्छरान्।।3.25.39।।,"Through the darkness created by the arrows that covered the sky and the Sun, Rama looked as though he was vomitting them." +युगपत्पतमानैश्च युगपच्च हतैर्भृशम्।युगपत्पतितैश्चैव विकीर्णा वसुधा भवत्।।3.25.40।।,"It seemed as if it all happened at the same time, the entire earth filling with demons seriously injured, slain and fallen down on the ground." +निहताः पतिताः क्षीणाश्छिन्ना भिन्ना विदारिताः।तत्र तत्र स्म दृश्यन्ते राक्षसास्ते सहस्रशः।।3.25.41।।,"There were bodies of demons pierced and torn, thinned and fallen down, destroyed, broken and cut into pieces scattered in their thousands." +सोष्णीषैरुत्तमाङ्गैश्च साङ्गदैर्बाहुभिस्तथा।ऊरुभिर्जानुभिश्छिन्नैर्नानारूपैविभूषणैः।।3.25.42।।हयैश्च द्विपमुख्यैश्च रथैर्भिन्नैरनेकशः।चामरैर्व्यजनैश्छत्रैर्ध्वजैर्नानाविधैरपि।।3.25.43।।रामस्य बाणाभिहतैर्विचित्रैश्शूलपट्टिसैः।खङ्गै खण्डीकृतैः प्रासैर्विकीर्णैश्च परश्वधैः।।3.25.44।।चूर्णिताभिश्शिलाभिश्च शरैश्चित्रैरनेकशः।विच्छिन्नैस्समरे भूमिर्विकीर्णाऽभूद्भयङ्करा।।3.25.45।।,"Slain thus by Rama's arrows, the ground was littered with (bodies of) demons with limbs dismembered, headdresses and shoulders cut off, arms, thighs and knees decked with various ornaments amputated, chariots, horses, best of elephants, fans made of the tail of chamari deer (used as an insignia of royalty), umbrellas, several flags, and weapons like spears, swords, darts, battleaxes and stones crushed into pieces and arrows splintered and scattered all over. The ground looked frightening.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे पञ्चविंशस्सर्गः।।Thus ends the twentyfifth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Dusana and his army chiefs get killed in severe combat with Ramathe demon army also gets destroyed]दूषणस्तु स्वकं सैन्यं हन्यमानं निरीक्ष्य सः।सन्दिदेश महाबाहुर्भीमवेगान्दुरासदान्।।3.26.1।।राक्षसान्पञ्��सहस्रान्समरेष्वनिवर्तिनः।,"Mightyarmed Dusana saw the army getting killed in war. He led the forces of five thousand demons, dreadfuly quick at fighting, dangeous to face and who will not beat a retreat." +ते शूलैः पट्टिशैः खङ्गै शिलावर्षैर्द्रुमैरपि।।3.26.2।।शरवर्षैरविच्छिन्नं ववर्षुस्तं समन्ततः।,"The demons continuously hurled at him (Rama) spears and swords and rained stones, trees and arrows from all sides" +स दृमाणां शिलानां च वर्षं प्राणहरं महत्।।3.26.3।।प्रतिजग्राह धर्मात्मा राघवस्तीक्ष्णसायकैः।,"Righteous Rama, retaliated with his sharp arrows such as the rain of trees and stones, the mighty destroyers of life. " +प्रतिगृह्य च तद्वर्षं निमीलित इवर्षभः।।3.26.4।।रामः क्रोधं परं भेजे वधार्थं सर्वरक्षसाम्।,Rama retaliated in great anger to kill without caring for the shower of weapons like a bull with its eyes closed. +ततः क्रोधसमाविष्टः प्रदीप्त इव तेजसा।।3.26.5।।शरैरवाकिरत्सैन्यं सर्वतस्सहदूषणम्।,"Overpowered by anger, Rama, with a blazing glow, covered Dusana and his army with his arrows." +ततस्सेनापतिः क्रुद्धो दूषणश्शत्रुदूषणः।।3.26.6।।शरैरशनिकल्पैस्तं राघवं समवाकिरत्।,"Thereafter Dusana, chief of the army, angrily released at Rama equally powerful arrows comparable to thunderbolt." +ततो रामस्सुसङ्कृद्धः क्षुरेणास्य महद्धनुः।।3.26.7।।चिच्छेद समरे वीरश्चतुर्भिश्चतुरो हयान्।,"Heroic Rama, mighty angry, then, broke the big bow of Dusana, with his swordlike arrow. And with a series of four arrows cut his four horses to pieces." +हत्वा चाश्वान्शरैस्तीक्ष्णैरर्धचन्द्रेण सारथेः।।3.26.8।।शिरो जहार तद्रक्षस्त्रिभिर्विव्याध वक्षसि।,After killing the horses with sharp arrows Rama severed the charioteer's head with an arrow of the shape of the crescent moon and pierced Dusana's chest with a set of three arrows. +स च्छिन्नधन्वा विरथो हताश्वो हतसारथिः।।3.26.9।।जग्राह गिरिशृङ्गाभं परिघं रोमहर्षणम्।वेष्टितं काञ्चनैः पट्टैर्देवसैन्यप्रमर्दनम्।।3.26.10।।आयसैश्शङ्कुभिस्तीक्ष्णैः कीर्णं परवसोक्षितम्।वज्राशनिसमस्पर्शं परगोपुरदारणम्।।3.26.11।।,"With his bow and chariot broken, charioteer and horses killed, Dusana took up a spear in his hand that appeared like a huge mountain top. Bound by golden bands, covered the iron nails, wetted with the enemy's marrow it created a horripilation. It appeared as though it could crush the army of gods and render the enemy powerless. It carried the killing touch of the thunderbolt and could break open the enemy's fort." +तं महोरगसङ्काशं प्रगृह्य परिघं रणे।दूषणोऽभ्यद्रवद्रामं क्रूरकर्मा निशाचरः।।3.26.12।।,"With the spear that looked like a mighty serpent, Dusana, the cruel demon, advanced towards Rama." +तस्याभिपतमानस्य दूषणस्य स राघवः।द्वाभ्यां शराभ्यां चिच्छेद सहस्ताभरणौ भुजौ।।3.26.13।।,"Seeing Dusana going to pounce upon him, Rama cut off with two arrows both his arms adorned with armlets." +भ्रष्टस्तस्य महाकायः पपात रणमूर्धनि।परिघश्छिन्नहस्तस्य शक्रध्वज इवाग्रतः।।3.26.14।।,"With the hands amputated, his huge spear, like the banner of Indra, slipped off his hands and fell down on the ground on the battle front." +स कराभ्यां विकीर्णाभ्यां पपात भुवि दूषणः।विषाणाभ्यां विशीर्णाभ��यां मनस्वीव महागजः।।3.26.15।।,Dusana fell down on the ground with broken hands like a proud elephant with both his tusks shattered. +तं दृष्ट्वा पतितं भूमौ दूषणं निहतं रणे।साधुसाध्विति काकुत्स्थं सर्वभूतान्यपूजयन्।।3.26.16।।,"Seeing Dusaana collapse dead on the ground, all beings hailed Rama, saying, 'Well done, well done'." +एतस्मिन्नन्तरे क्रुद्धास्त्रयः सेनाग्रयायिनः।संहृत्याभ्यद्रवन् रामं मृत्युपाशावपाशिताः।।3.26.17।।महाकपालः स्थूलाक्षः प्रमाथी च महाबलः।,"Meanwhile all the three army chiefs, Mahakapala, Sthulaksha, and the mighty Pramathi ran towards Rama in anger, bound (as though) by the noose of death." +महाकपालो विपुलं शूलमुद्यम्य राक्षसः।।3.26.18।।स्थूलाक्षः पट्टिसं गृह्य प्रमाथी च परश्वधम्।,"Mahakapala had a huge spear, Sthulaksha, a sharpedged spear and Pramathi, a battleaxe." +दृष्ट्वैवापततस्तूर्णं राघवस्सायकैश्शितैः।।3.26.19।।तीक्ष्णाग्रैः प्रतिजग्राह सम्प्राप्तानतिथीनिव।,"On seeing them rushing to attack him with sharp weapons, Rama received them quickly with pointed arrows as though they were guests." +महाकपालस्य शिरश्चिच्छेद परमेषुभिः।।3.26.20।।असङ्ख्येयैस्तु बाणौघैः प्रममाथ प्रमाथिनम्।स पपात हतो भूमौ विटपीव महाद्रुमः।।3.26.21।।,"Mahakapala's head was cut to pieces with sharp arrows and Pramathi was killed with a countless series of arrows. Pramathi's body, like a huge tree with many branches collapsed on the ground." +स्थूलाक्षस्याक्षिणी तीक्ष्णैः पूरयामास सायकैः।दूषणस्यानुगान्पञ्चसहस्रान्कुपितः क्षणात्।।3.26.22।।बाणौघैः पञ्चसाहस्रैरनयद्यमसादनम्।,"Rama filled the eyes of Sthulaksha with sharp arrows, and in anger shot five thousand arrows at the five thousand followers of Dusana in a moment and sent them to the abode of Yama." +दूषणं निहतं दृष्ट्वा तस्य चैव पदानुगान्।।3.26.23।।व्यादिदेश खरः क्रुद्धः सेनाध्यक्षान्महाबलान्।,"Seeing Dusana and his followers killed, enraged Khara commanded his extremely strong army chiefs this way: " +अयं विनिहतस्संख्ये दूषणस्सपदानुगः।।3.26.24।।महत्या सेनया सार्धं युद्ध्वा रामं कुमानुषम्।शस्त्रैर्नानाविधाकारैर्हनध्वं सर्वराक्षसाः।।3.26.25।।,"Dusana and his followers are killed in the battle. You, all the demons, along with your great army and different kinds of weapons should kill that wicked human being, Rama." +एवमुक्त्वा खरः क्रुद्धो राममेवाभिदुद्रुवे।श्येनगामी पृथुग्रीवो यज्ञशत्रुर्विहङ्गमः।।3.26.26।।दुर्जयः करवीराक्षः परुषः कालकार्मुकः।मेघमाली महामाली सर्पास्यो रुधिराशनः।।3.26.27।।द्वादशैते महावीर्या बलाध्यक्षास्ससैनिकाः।राममेवाभ्यधावन्त विसृजन्तश्शरोत्तमान्।।3.26.28।।,"Having spoken thus, angry Khara ran towards Rama. Syenagami, Pruthugriva, Yajnasatru, Vihanga, Durjaya, Karaveeraksha, Parusha, Kalakarmuka, Meghamali, Mahamali, Sarpasya, Rudhirasanaall these twelve valiant army chiefs along with their forces rushed towards Rama, releasing the sharpest arrows at him." +ततः पावकसङ्काशैर्हेमवज्रविभूषितैः।जघान शेषं तेजस्वी तस्य सैन्यस्य सायकैः।।3.26.29।।,Powerful Rama thereafter slayed the remaining army with his weapons studded with gold and diamonds and glowing like fire. +ते रुक्मपुङ्खा विशिखास्सधूमा इव पावकाः।निजघ्नुस्तानि रक्षांसि वज्रा इव महाद्रुमान्।।3.26.30।।,The goldtipped arrows which resembled fire covered with smoke shattered the army of demons like huge trees knocked down by thunder. +रक्षसां तु शतं रामश्शतेनैकेन कर्णिना।सहस्रं च सहस्रेण जघान रणमूर्धनि।।3.26.31।।,Rama killed a hundred demons with one hundred arrows by a single stroke. The same way he killed a thousand of them with a thousand arrows on the battle front. +तैर्भिन्नवर्माभरणाश्छिन्नभिन्नशरासनाः।निपेतुश्शोणितादिग्धा धरण्यां रजनीचराः।।3.26.32।।,"The demons fell down on the ground with their shields and ornaments broken, their bows stained with blood splintered." +तैर्मुक्तकेशैस्समरे पतितैश्शोणितोक्षितैः।आस्तीर्णा वसुधा कृत्स्ना महावेदिः कुशैरिव।।3.26.33।।,The entire ground was littered with bodies of demons fallen in the battle with loose hair and with drops of blood on them looking like a great sacrificial altar strewn all over with kusa grass. +क्षणेन तु महाघोरं वनं निहतराक्षसम्।बभूव निरयप्रख्यं मांसशोणितकर्दमम्।।3.26.34।।,"With the slaughtered bodies of demons lying on the ground, the forest in a moment looked very dreadful like hell with the mud of soil soaked with flesh and blood. " +चतुर्दश सहस्राणि रक्षसां भीमकर्मणाम्।हतान्येकेन रामेण मानुषेण पदातिना।।3.26.35।।,"Fourteen thousand formidable demons were killed by Rama, a pedestrian human, singlehanded." +तस्य सैन्यस्य सर्वस्य खरश्शेषो महारथः।राक्षसस्त्रिशिराश्चैव रामश्च रिपुसूदनः।।3.26.36।।," Of that entire army great warrior Khara,Trisira and Rama, destroyer of foes alone remained." +शेषा हता महासत्वा राक्षसा रणमूर्धनि।घोरा दुर्विषहाः सर्वे लक्ष्मणस्याग्रजेन ते।।3.26.37।।,"The rest of the mighty, dreadful, intolerable demons were killed on the war front by Rama, elder brother to Lakshmana." +ततस्तु तद्भीमबलं महाहवे समीक्ष्य रामेण हतं बलीयसा।रथेन रामं महता खरस्तदा समाससादेन्द्र इवोद्यताशनिः।।3.26.38।।,"Thereafter seeing the formidable army killed by mighty Rama, Khara lifted a thunderbolt like Indra, and advanced towards Rama in a great chariot.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वालमिकिय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे षङ्विंशस्सर्गः।।Thus ends the twentysixth sarga in Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Rama's fight with Trisira -- death of Trisira.]खरं तु रामाभिमुखं प्रयान्तं वाहिनीपतिः। राक्षसस्त्रिशिरा नाम सन्निपत्येदमब्रवीत्।।3.27.1।।," As Khara advanced towards Rama, Trisira the chief of the army approached him and said these words:" +मां नियोजय विक्रान्त सन्निवर्तस्व साहसात्। पश्य रामं महाबाहुं संयुगे विनिपातितम्।।3.27.2।।, O valiant one assign this work to me. Refrain from this audacity. See how I am going to put down the mightyarmed Rama in the battle. +प्रतिजानामि ते सत्यमायुधं चाहमालभे। यथा रामं वधिष्यामि वधार्हं सर्वरक्षसाम्।।3.27.3।।, I promise you on my weapon that I will kill Rama.He who killed all demons deserves to be slain. +अहं वास्य रणे मृत्युरेष वा समरे मम। विनिवृत्य रणोत्साहान्मुहूर्तं प्राश्निको भव।।3.27.4।।,Restrain yourself for a moment from the enthusiasm to fight the war. Please act as an arbitrator and see who is killing whom. +प्रहृष्टो वा हते रामे जनस्थानं प्रयास्यसि। मयि वा निहते रामं संयुगायोपयास्यसि।।3.27.5।।, If Rama is killed be happy and go to Janasthana or else if I am killed you can fight. +खरस्त्रिशिरसा तेन मृत्युलोभात्प्रसादितः। गच्छ युध्येत्यनुज्ञातो राघवाभिमुखो ययौ।।3.27.6।।," When Khara was prevailed upon by Trisara in that manner with a wish to face death, Khara permitted him by saying 'You may go and fight'.Accordingly he advanced towards Rama." +त्रिशिराश्च रथेनैव वाजियुक्तेन भास्वता। अभ्यद्रवद्रणे रामं त्रिशृङ्ग इव पर्वतः।।3.27.7।।, Trisira who looked a mountain with three peaks also got horses harnessed to a shining chariot and to attack Rama proceeded. +शरधारासमूहान्स महामेघ इवोत्सृजन्। व्यसृजत्सदृशं नादं जलार्द्रस्य तु दुन्दुभेः।।3.27.8।।," Trisira unleashed a stream of arrows like a huge cloud (releasing rain). They produced sound, a drum drenched with water, creates." +आगच्छन्तं त्रिशिरसं राक्षसं प्रेक्ष्य राघवः। धनुषा प्रतिजग्राह विधुन्वन्सायकान् शितान्।।3.27.9।।," On seeing demon Trisira advancing towards him, Rama shook sharp arrows off his bow. " +स सम्प्रहारस्तुमुलो रामत्रिशिरसोर्महान्। बभूवातीव बलिनोस्सिंहकुञ्जरयोरिव।।3.27.10।।,The tumultuous combat between Rama and Trisira looked like the strong fight between a lion and an elephant. +ततस्त्रिशिरसा बाणैर्ललाटे ताडितस्त्रिभिः। अमर्षी कुपितोरामस्संरब्धमिदमब्रवीत्।।3.27.11।।, Then Rama hit with three arrows on the forehead by Trisira flew into a fury and said in a state of great excitement: +अहो विक्रमशूरस्य राक्षसस्येदृशं बलम्। पुष्पैरिव शरैर्यस्य ललाटेऽस्मिन्परिक्षतः।।3.27.12।।, Oh see the strength of this undaunted demon whose arrows fell like flowers on my forehead and only left a scratch. +ममापि प्रतिगृह्णीष्व शरांश्चापगुणाच्च्युतान्। एवमुक्त्वा तु संरब्धश्शरानाशीविषोपमान्।3.27.13।।त्रिशिरोवक्षसि क्रुद्धो निजघान चतुर्दश। ," Receive the arrows released from my bowstring. Saying so, the angry and agitated Rama discharged fourteen arrows, venomous like a snake, on the chest of Trisira ." +चतुर्भिस्तुरगानस्य शरैः सन्नतपर्वभिः।।3.27.14।।न्यपातयत तेजस्वी चतुरस्तस्य वाजिनः। ," With four arrows having strong joints, the mighty hero (Rama) threw down his enemy's four swiftfooted horses." +अष्टभिस्सायकैस्सूतं रथोपस्थान्न्यपातयत्।।3.27.15।।रामश्चिच्छेद बाणेन ध्वजं चास्य समुच्छ्रितम्। , Rama brought down the charioteer with eight arrows and with one tore down the lofty banner of the chariot to shreds. +ततो हतरथात्तस्मादुत्पतन्तं निशाचरम्।।3.27.16।।बिभेद रामस्तं बाणैर्हृदये सोऽभवज्जडः। , Rama then hit the demon with arrows on his chest while he was running away from the broken chariot. The demon became numb. +सायकैश्चाप्रमेयात्मा सामर्षस्तस्य रक्षसः।।3.27.17।।शिरांस्यपातयद्रामो वेगवद्भिस्त्रिभिश्शितैः। , The mighty Rama in fury dismembered the heads of that demon with three sharp and swift arrows. +स भूमौ रुधिरोद्गारी रामबाणाभिपीडितः।।3.27.18।।न्��पतत्पतितैः पूर्वं स्वशिरोभिर्निशाचरः। ," The demon with his heads decapitated, hit by Rama's arrows a little while ago, fell down, vomitting blood." +हतशेषास्ततो भग्ना राक्षसाः खरसंश्रया।।3.27.19।।द्रवन्ति स्म न तिष्ठन्ति व्याघ्रत्रस्ता मृगा इव। ,Those surviving demons who were under the protection of Khara got scared and retreated fast and fled like deer frightened by a tiger. +तान्खरो द्रवतो दृष्ट्वा निवर्त्य रुषितस्स्वयम्।।3.27.20।।राममेवाभिदुद्राव राहुश्चन्द्रमसं यथा। ,"Personally persuading the fleeing army to come back, the angry Khara leaped forward towards Rama just as Rahu approaches the moon.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे सप्तविंशस्सर्गः।।Thus ends the twentyseventh sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Combat between Rama and Khara---- wounded Khara gets down the chariot to fight-- deities assemble-- worship great Rama.]निहतं दूषणं दृष्ट्वा रणे त्रिशिरसा सह।खरस्याप्यभवत्त्रासो दृष्ट्वा रामस्य विक्रमम्।।3.28.1।।,"Khara was overtaken by fear at the prowess of Rama, when he saw Dusana and Trisira killed." +स दृष्ट्वा राक्षसं सैन्यमविसह्यं महाबलः।हतमेकेन रामेण त्रिशिरोदूषणावपि।।3.28.2।।तद्बलं हतभूयिष्ठं विमनाः प्रेक्ष्य राक्षसः।आससाद खरो रामं नमुचिर्वासवं यथा।।3.28.3।।,"Khara, the mighty demon, saw his large, irrepressible army killed. He saw Trisira and Dusana slain singlehanded by Rama. Nervous, he advanced towards Rama wage war just as Namuchi approached Indra." +विकृष्य बलवच्चापं नाराचान्रक्तभोजनान्।खरश्चिक्षेप रामाय क्रुद्धानाशीविषानिव।।3.28.4।।,"Khara drew his strong bowstring in anger and released the bloodhungry arrows, which appeared like venomous snakes." +ज्यां विधून्वंसुबहुशश्शिक्षयास्त्राणि दर्शयन्।चचार समरे मार्गाञ्छरै रथगतः खरः।।3.28.5।।,"Khara, sat on the chariot, and with a twang of his bowstring released arrows in all directions, exhibiting his skill in the use of weapons." +स सर्वाश्च दिशो बाणैः प्रदिशश्च महारथः।पूरयामास तं दृष्ट्वा रामोऽपि सुमहद्धनुः।।3.28.6।।,"When Rama, the great warrior, saw Khara approaching him, he fixed powerful arrows on his bow and covered all directions and intermediate quarters with his arrows." +स सायकैर्दुर्विसहैस्सस्फुलिङ्गैरिवाग्निभिः।नभश्चकाराविवरं पर्जन्य इव वृष्टिभिः।।3.28.7।।,He rained sparkling arrows which were irresistible. He filled the sky with arrows just as the raingod fills it with rain without leaving any space. +तद्बभूव शितैर्बाणैः खररामविसर्जितैः।पर्याकाशमनाकाशं सर्वतश्शरसङ्कुलम्।।3.28.8।।,The arrows released by Khara and Rama on one another filled the entire sky. Everywhere only arrows and no sky could be seen. +शरजालावृतस्सूर्यो न तदा स्म प्रकाशते।अन्योन्यवधसंरम्भादुभयोस्संप्रयुध्यतोः।।3.28.9।।,"While they were engaged in the battle, eager to kill each other the sky was covered with arrow and the Sun could not be seen." +ततो नालीकनाराचैस्तीक्ष्णाग्रैश्च विकर्णिभिः।आजघान खरो रामं तोत्रैरिव महाद्विपम्।।3.28.10।।,Then Khara shot Rama with Nalika darts and darts called Vikarni like goads hit a mighty elephant. +तं रथस्थं धनुष्पाणिं राक्षसं पर्यवस्थितम्।ददृशुस्सर्वभूतानि पाशहस्तमिवान्तकम्।।3.28.11।।,"Demon Khara positioned on the chariot, bow in hand, appeared to all beings like Yama, god of death holding the noose." +हन्तारं सर्वसैन्यस्य पौरुषे पर्यवस्थितम्।परिश्रान्तं महासत्वं मेने रामं खरस्तदा।।3.28.12।।,Khara thought valiant Rama who had destroyed his whole army might be exhausted by now. +तं सिंहमिव विक्रान्तं सिंहविक्रान्तगामिनम्।दृष्ट्वा नोद्विजते रामः सिंहः क्षुद्रमृगं यथा।।3.28.13।।,"When Rama saw Khara aggressively advancing like a lion to attack him, he was not perturbed, for he knew he was a fawn before a lion (which Rama was)." +ततः सूर्यनिकाशेन रथेन महता खरः।आससाद रणे रामं पतङ्ग इव पावकम्।।3.28.14।।,"Then Khara mounting a great chariot which was glowing like the Sun, advanced towards Rama just as an insect hurtles towards fire." +ततोऽस्य सशरं चापं मुष्टिदेशे महात्मनः।खरश्चिच्छेद रामस्य दर्शयन्पाणिलाघवम्।।3.28.15।।,"Exhibiting his agility of the hand, Khara shattered the bow and the arrow in the grip of Rama ,the great soul." +स पुनस्त्वपरान्सप्त शरानादाय वर्मणि।निजघान खरः क्रुद्धश्शक्राशनिसमप्रभान्।।3.28.16।।,The influriated Khara this time took up seven arrows blazing like Indra's thunderbolt and hit his armour. +ततस्तत्प्रहतं बाणैः खरमुक्तैस्सुपर्वभिः।पपात कवचं भूमौ रामस्यादित्यवर्चसः।।3.28.17।।,"The armour of Rama who looked radiant like the Sun fell on the ground, struck by the welljointed darts released by Khara. " +ततश्शरसहस्रेण राममप्रतिमौजसम्।अर्दयित्वा महानादं ननाद समरे खरः।।3.28.18।।,"Khara then attacked Rama of unequal strength in fight, with a thousand darts and roared loudly." +स शरैरर्दितः क्रुद्धस्सर्वगात्रेषु राघवः।रराज समरे रामो विधूमोऽग्निरिव ज्वलन्।।3.28.19।।,"Rama, scion of the Raghu race, afflicted by the darts in all parts of the body, glowed in his anger like smokeless fire burning." +ततो गम्भीरनिर्ह्रादं रामश्शत्रुनिबर्हणः।चकारान्ताय स रिपोस्सज्यमन्यन्महद्धनुः।।3.28.20।।,"Then Rama, destroyer of foes, strung another great bow of fearful sound in order to put an end to the enemy." +सुमहद्वैष्णवं यत्तदतिसृष्टं महर्षिणा।वरं तद्धनुरुद्यम्य खरं समभिधावत।।3.28.21।।,"Thereafter Rama advanced, aiming at Khara the superior Vaishnava bow given by sage Agastya." +ततः कनकपुङ्खैस्तु शरैस्सन्नतपर्वभिः।बिभेद रामस्सङ्क्रुद्धः खरस्य समरे ध्वजम्।।3.28.22।।,"Rama took up in a rage the welljointed, smooth darts with golden feathers and broke the flag post of the chariot of Khara to pieces." +स दर्शनीयो बहुधा विकीर्णः काञ्चनध्वजः।जगाम धरणीं सूर्यो देवतानामिवाज्ञया।।3.28.23।।,"The beautiful, golden flag post, broken into several pieces, fell down on earth.It appeared as if the Sun had come down to earth at the behest of the gods." +तं चतुर्भिः खरः क्रुद्धो रामं गात्रेषु मार्गणैः।विव्याध युधि मर्मज्ञो मातङ्गमिव तोमरैः।।3.28.24।।,"Quite enraged, Khara who knew how to hit the tender parts (of the body) in an encounter sent out four arrows on Rama. It was like poking an elephant's limbs with a javelin." +स रामो बहुभिर्बाणैः खरकार्मुकनिस्सृतैः।विद्धो रुधिरसिक्ताङ्गो बभूव रुषितो भृ���म्।।3.28.25।।,"Rama, hit by the arrows released from the bow of Khara, all his limbs drenched in blood, became very furious." +स धनुर्धन्विनां श्रेष्ठः प्रगृह्य परमाहवे।मुमोच परमेष्वासष्षट्छरानभिलक्षितान्।।3.28.26।।,"The best among archers and a supreme shooter, he lifted the bow, fixed his target and released six arrows in the great fight." +शिरस्येकेन बाणेन द्वाभ्यां बह्वोरथार्दयत्।त्रिभिश्चन्द्रार्धवक्त्रैश्च वक्षस्यभिजघान ह।।3.28.27।।,"Rama hit one arrow on the head, two on the shoulders and three of the shape of the crescent moon on the chest (of the enemy)." +ततः पश्चान्महातेजा नाराचान्भास्करोपमान्।जिघांसू राक्षसङ्कृद्धस्त्रयोदश समाददे।।3.28.28।।,"Enraged and effulgent Rama took up thirteen darts, radiant like the Sun, with a wish to kill the demon." +ततोऽस्य युगमेकेन चतुर्भिश्चतुरो हयान्।षष्ठेन तु शिरस्सङ्ख्ये खरस्य रथसारथेः।।3.28.29।।त्रिभिस्त्रिवेणुं बलवान्द्वाभ्यामक्षं महाबलः।द्वादशेन तु बाणेन खरस्य सशरं धनुः।।3.28.30।।छित्वा वज्रनिकाशेन राघवः प्रहसन्निव।त्रयोदशेनेन्द्रसमो बिभेद समरे खरम्।।3.28.31।।,"Rama, like Indra, strong and mighty, broke the yoke of Khara's chariot with one arrow, the four horses with four arrows, and with the sixth the charioteer's head, with three others the main pole of the chariot, with two the axle of the chariot, and with the twelfth Khara's bow and arrows were splintered. As if laughing at him, he pierced Khara's body with the thirteenth arrow." +प्रभग्नधन्वा विरथो हताश्वो हतसारथिः।गदापाणिरवप्लुत्य तस्थौ भूमौ खरस्तदा।।3.28.32।।,"Then, with bow broken, chariot destroyed, horses and charioteer dead, Khara jumped down the chariot and stood on the ground holding a mace." +तत्कर्म रामस्य महारथस्य समेत्य देवाश्च महर्षयश्च।अपूजयन्प्राञ्जलयः प्रहृष्टाः तदा विमानाग्रगतास्समेताः।।3.28.33।।,"Then the gods, along with great sages came down in aerial chariots and assembled there. Delighted, they adored Rama, the great warrior, with folded hands for the work done.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकिय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे अष्टाविंशस्सर्गः।।Thus ends the twentyeigth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Encounter between Rama and Khara.]खरं तु विरथं रामो गदापाणिमवस्थितम्।मृदुपूर्वं महातेजाः परुषं वाक्यमब्रवीत्।।3.29.1।।,Effulgent Rama looked at Khara who stood with a mace in hand minus his chariot and said to him first in a gentle voice and then harshly : +गजाश्वरथसम्बाधे बले महति तिष्ठता।कृतं सुदारुणं कर्म सर्वलोकजुगुप्सितम्।।3.29.2।।,"Although you command a huge army with many elephants, horses, chariots, etc. you have done such cruel deeds that the entire world despises you." +उद्वेजनीयो भूतानां नृशंसः पापकर्मकृत्।त्रयाणामपि लोकानामीश्वरोऽपि न तिष्ठति।।3.29.3।।,"One who is wicked, does sinful deeds and causes distress to all beings, will not survive even if he is the lord of the three worlds." +कर्म लोकविरुद्धं तु कुर्वाणं क्षणदाचर।तीक्ष्णं सर्वजनो हन्ति सर्पं दुष्टमिवागतम्।।3.29.4।।,"O nightranger, one who does a horrific deed which is against the world will be killed like an evil serpent come near." +लोभात्पापानि कुर्वाणः कामाद्वा यो न बु��्यते।भ्रष्टः पश्यति तस्यान्तं ब्राह्मणी करकादिव।।3.29.5।।,Whoever commits sinful deeds out of greed or passion and without realisation will be ruined at the end like a lizard that eats hailstone (and dies). +वसतो दण्डकारण्ये तापसान्धर्मचारिणः।किन्नु हत्वा महाभागान्फलं प्राप्स्यसि राक्षस।।3.29.6।।,"O demon what benefit will you get by killing the venerable ascetics, followers of righteous path residing in Dandaka forest?" +न चिरं पापकर्माणः क्रूरा लोकजुगुप्सिताः।ऐश्वर्यं प्राप्य तिष्ठन्ति शीर्णमूला इव द्रुमाः।।3.29.7।।,"Cruel people, who are despised by the world for their sinful deeds, will not be prosperous for long just like trees with decayed roots." +अवश्यं लभते जन्तुः फलं पापस्य कर्मणः।घोरं पर्यागते काले द्रुमाः पुष्पमिवार्तवम्।।3.29.8।।,"Just as the trees bear flowers at the proper season, so also people will certainly reap the fruits of their terrible, sinful deeds at appropriate time. " +नचिरात्प्राप्यते लोके पापानां कर्मणां फलम्।सविषाणामिवान्नानां भुक्तानां क्षणदाचर।।3.29.9।।,O nightranger people will reap the result of their sinful actions in this world soon like one eating poisonous food. +पापमाचरतां घोरं लोकस्याप्रियमिच्छताम्।अहमासादितो राजा प्राणान्हन्तुं निशाचर।।3.29.10।।,"O nightranger I have come with the orders of the king to put an end to the lives of the perpetrators of dreadful, sinful and offensive deeds in this world." +अद्य हि त्वां मया मुक्ताश्शराः काञ्चनभूषणाः।विदार्यातिपतिष्यन्ति वल्मीकमिव पन्नगाः।।3.29.11।।,"Now when I unleash the golden arrows, they will pierce through your body and come out like serpents emerging from the anthill." +ये त्वया दण्डकारण्ये भक्षिता धर्मचारिणः।तानद्य निहतस्सङ्ख्ये ससैन्योऽनुगमिष्यसि।।3.29.12।।,"Slain by me in the battle today, you and your army will follow the righteous men eaten by you in Dandaka forest. " +अद्य त्वां निहतं बाणैः पश्यन्तु परमर्षयः।निरयस्थं विमानस्था ये त्वया हिंसिताः पुरा।।3.29.13।।,"The great seers whom you have earlier tortured and killed will, from their aerial vehicles, see you fallen into hell." +प्रहर त्वं यथाकामं कुरु यत्नं कुलाधम।अद्य ते पातयिष्यामि शिरस्तालफलं यथा।।3.29.14।।,"O vile fellow, now you may strike at me as you please. I will make your head fall down like a palm fruit." +एवमुक्तस्तु रामेण कृद्धस्संरक्तलोचनः।प्रत्युवाच खरो रामं प्रहसन्क्रोधमूर्छितः।।3.29.15।।,"Challenged by Rama in that manner, Khara, his senses switched off, eyes turned red due to anger, replied laughing :" +प्राकृतान्राक्षसान्हत्वा युद्धे दशरथात्मज।आत्मना कथमात्मानमप्रशस्यं प्रशंससि।।3.29.16।।,"O son of Dasaratha, it is not praiseworthy to kill ordinary demons in war. Why do you praise yourself for it?" +विक्रान्ता बलवन्तो वा ये भवन्ति नरर्षभाः।कथयन्ति न ते किञ्चित्तेजसा स्वेन गर्विताः।।3.29.17।।,"The valiant, strong and the best of men do not at all speak proudly of themselves and their valour." +प्राकृतास्त्वकृतात्मानो लोके क्षत्रियपांसनाः।निरर्थकं विकत्थन्ते यथा राम विकत्थसे।।3.29.18।।,"O Rama common people, having no control over themselves and the lowest of kshatriyas boast of themselves in the world in a meaningless way as you are doing (now)." +कुलं व्यपदिशन्वीरस्समरे कोऽभिधास्यति।मृत्युकाले हि सम्प्राप्ते स्वयमप्रस्तवे स्तवम्।।3.29.19।।, When death comes in a battle no hero will name his race and boast of himself unnessarily. +सर्वथैव लघुत्वं ते कत्थनेन विदर्शितम्।सुवर्णप्रतिरूपेण तप्तेनेव कुशाग्निना।।3.29.20।।,All your meanness is exhibited by your boasting just as the kusa grass caught by fire appears like gold. +न तु मामिह तिष्ठन्तं पश्यसि त्वं गदाधरम्।धराधरमिवाकम्प्यं पर्वतं धातुभिश्चितम्।।3.29.21।।,"Indeed, (it is strange that) you do not see me holding a mace and standing here like an unshakeable mountain which contains minerals and supports the earth." +पर्याप्तोऽहं गदापाणिर्हन्तुं प्राणान्रणे तव।त्रयाणामपि लोकानां पाशहस्त इवान्तकः।।3.29.22।।,"Just like lord Yama, holding a noose of death is alone enough to destroy the three worlds, I am alone sufficient to take away your life in war, a mace in hand." +कामं बह्वपि वक्तव्यं त्वयि वक्ष्यामि न त्वहम्।अस्तं गच्छेद्धि सविता युद्धविघ्नस्ततो भवेत्।।3.29.23।।,"Indeed, I shall not speak any more even though a lot can be said on you. But the Sun is about to set and it will be improper to wage war thereafter." +चतुर्दश सहस्राणि राक्षसानां हतानि ते।त्वद्विनाशात्करोम्येषां तेषामश्रुप्रमार्जनम्।।3.29.24।।,"You have killed these fourteen thousand demons. Therefore, I will wipe their tears by destroying you." +इत्युक्त्वा परमक्रुद्धस्तां गदां परमाङ्गदः।खरश्चिक्षेप रामाय प्रदीप्तामशनिं यथा।।3.29.25।।,"Having said this, highly enraged Khara adorned with large shoulder bands, hurled at Rama, his mace glowing like a thunderbolt." +खरबाहुप्रयुक्ता सा प्रदीप्ता महती गदा।भस्मवृक्षांश्च गुल्मांश्च कृत्वागात्तत्समीपतः।।3.29.26।।,"The huge, blazing mace hurled by Khara's arms reduced the trees and shrubs into ashes and came close to Rama." +तामापतन्तीं ज्वलतां मृत्युपाशोपमां गदाम्।अन्तरिक्षगतां रामचशिच्छेद बहुधा शरैः।।3.29.27।।,"The mace, which moved in the sky burning like the noose of death was shattered to pieces by Rama." +सा विकीर्णा शरैर्भग्ना पपात धरणीतले।गदा मन्त्रौषधबलैर्व्यालीव विनिपातिता।।3.29.28।।,"The mace shattered by the arrows of Rama , fell down scattered to pieces on the ground like a female serpent subdued by the force of mantras and medicine.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे एकोनत्रिंशस्सर्गः।।Thus ends the twentyninth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Khara's death in the hands of Rama-- gods and charanas praise him offer prayers-- Lakshmana and Sita come out of the cave.]भित्त्वा तु तां गदां बाणै राघवो धर्मवत्सलः।स्मयमानः खरं वाक्यं संरब्धमिदमब्रवीत्।।3.30.1।।,"Rama, fond of dharma, broke into pieces Khara's mace with his arrows, and smiling at bewildered Khara, said:" +एतत्ते बलसर्वस्वं दर्शितं राक्षसाधम।शक्तिहीनतरो मत्तो वृथा त्वमवगर्जसि।।3.30.2।।," O lowly demon, you have already exhibited all your strength. Inferior to me in energy, you are needlessly roaring." +एषा बाणविनिर्भिन्ना गदा भूमितलं गता।अभिधानप्रगल्भस्य तव प्रत्ययघा���िनी।।3.30.3।।,The mace about which you boasted so much has betrayed your confidence. Shattered by my arrows it now lies on the ground. +यत्त्वयोक्तं विनष्टानामहमश्रुप्रमार्जनम्।राक्षसानां करोमीति मिथ्या तदपि ते वचः।।3.30.4।।,You said you will wipe the tears of the dead demons. (Now) those words have proved false. +नीचस्य क्षुद्रशीलस्य मिथ्यावृत्तस्य रक्षसः।प्राणानहं हरिष्यामि गरुत्मानमृतं यथा।।3.30.5।।,"You are mean. You have false pride. You are of low behaviour. I shall take away your life, O demon,, Just as Garuda carried off the nectar." +अद्य ते छिन्नकण्ठस्य फेनबुद्बुदभूषितम्।विदारितस्य मद्बाणैर्मही पास्यति शोणितम्।।3.30.6।।,"Now with your throat split open by my arrows , the earth will drink your foamy blood full of bubbles." +पांसुरूषितसर्वाङ्गस्स्रस्तन्यस्त भुजद्वयः।स्वप्स्यसे गां समालिङ्ग्य दुर्लभां प्रमदामिव।।3.30.7।।,"With all your limbs covered with dust, both the arms dropped down and stretched out on the ground, you will sleep as though hugging the earth, like embracing a rare woman." +प्रबद्धनिद्रे शयिते त्वयि राक्षसपांसने।भविष्यन्तिशरण्यानां शरण्या दण्डका इमे।।3.30.8।।,"When you, O vile demon, will go into eternal sleep the Dandaka grounds will provide shelter to those who deserve it here." +जनस्थाने हतस्थाने तव राक्षस मच्छरैः।निर्भया विचरिष्यन्ति सर्वतो मुनयो वने।।3.30.9।।,"O demon, when my arrows destroy your hold over Janasthana the sages will move freely without fear all over this forest." +अद्य विप्रसरिष्यन्ति राक्षस्यो हतबान्धवाः।बाष्पार्द्रवदना दीना भयादन्यभयावहाः।।3.30.10।।,"Having lost all their relations, the demonesses, who were causing fear to others,will move away with faces full of tears. " +अद्य शोकरसज्ञास्ता भविष्यन्ति निरर्थकाः।अनुरूपकुलाः पत्न्यो यासां त्वं पतिरीदृशः।।3.30.11।।,"Your wives, who have got a husband like you, must have been born to a befitting race. They will taste the pangs of sorrow today, for no reasons whatsoever." +नृशंस नीच क्षुद्रात्मन्नित्यं ब्राह्मणकण्टक।यत्कृते शङ्कितैरग्नौ मुनिभिः पात्यते हविः।।3.30.12।।,"O cruel, mean, vile fellow, you had been always opposing the brahmins who pour oblations in fire under fear." +तमेवमभिसंरब्धं ब्रुवाणं राघवं रणे।खरो निर्भर्त्सयामास रोषात्खरतरस्वरः।।3.30.13।।,"When Rama was thus speaking in a state of excitement in the middle of war, the choleric Khara started abusing him in a harsher tone." +दृढं खल्ववलिप्तोऽसि भयेष्वपि च निर्भयः।वाच्यावाच्यं ततो हि त्वं मृत्युवश्यो न बुध्यसे।।3.30.14।।,You are very haughty. When there is every cause of fear you pretend fearlessness. Being in the grip of death you do not know what to speak and what not to speak. +कालपाशपरिक्षिप्ता भवन्ति पुरुषा हि ये।कार्याकार्यं न जानन्ति ते निरस्तषडिन्द्रियाः।।3.30.15।।,"Those bound by the noose of death, do not know what to and what not to do, as their six senses cease to function." +एवमुक्त्वा ततो रामं संरुध्य भ्रुकुटीं ततः।स ददर्श महासालमविदूरे निशाचरः।।3.30.16।।रणे प्रहरणस्यार्थे सर्वतो ह्यवलोकयन्।,"Having said thus to Rama with a frown on his face, Khara, looking around for something to strike him with, saw a huge sal tree not very far. " +स तमुत्पाटयामास संदश्य दशनच्छदम्।।3.30.17।।तं समुत्क्षिप्य बाहुभ्यां विनद्य च महाबलः।राममुद्दिश्य चिक्षेप हतस्त्वमिति चाब्रवीत्।।3.30.18।।,"Khara, biting his lower lip, uprooted the tree , lifted it with his mighty arms, and shouting at Rama loudly hurled it at him, saying, 'You are dead'." +तमापतन्तं बाणौघैच्छित्वा रामः प्रतापवान्।रोषमाहारयत्तीव्रं निहन्तुं समरे खरम्।।3.30.19।।,Brave Rama shattered with a flood of arrows the tree falling over him and summoned sharp anger to end Khara in war. +जातस्वेदस्ततो रामो रोषाद्रक्तान्तलोचनः।निर्भिभेद सहस्रेण बाणानां समरे खरम्।।3.30.20।।,"Full of sweat and with the corners of his eyes turned red, Rama hit Khara with a thousand arrows in the encounter." +तस्य बाणान्तराद्रक्तं बहु सुस्राव फेनिलम्।गिरेः प्रस्रवणस्येव तोयधारापरिस्रवः।।3.30.21।।,With his body pierced with arrows his blood started flowing like the waterfalls flow from mount Prasravana. +विह्वलस्सकृतो बाणैः खरो रामेण संयुगे।मत्तो रुधिरगन्धेन तमेवाभ्यद्रवद्द्रुतम्।।3.30.22।।," Completely struck by Rama's arrows, Khara, intoxicated with the smell of blood, ran speedily charging towards Rama." +तमापतन्तं संरब्धं कृतास्त्रो रुधिराप्लुतम्।अपासर्पत्प्रतिपदं किञ्चित्वरितविक्रमः।।3.30.23।।,"Rama who was an adept in the science of arms picked up his valour quickly and moved a step back (not to give him an opportunity to strike), looking at the highly agitated Khara falling upon him, with his body fully drenched in blood." +ततः पावकसङ्काशं वधाय समरे शरम्।खरस्य रामो जग्राह ब्रह्मदण्डमिवापरम्।।3.30.24।।,Rama took a dart glowing like fire which resembled another Brahmadanda to kill Khara in the war. +स तं दत्तं मघवता सुरराजेन धीमता।संदधे चापि धर्मात्मा मुमोच च खरं प्रति।।3.30.25।।,"Righteous Rama placed on his bow the dart given him by wise Indra, king of the gods, and shot it at Khara." +स विमुक्तो महाबाणो निर्घातसमनिस्वनः।रामेण धनुरायम्य खरस्योरसिचापतत्।।3.30.26।।,"Bending the bow fully, Rama released the arrow roaring like a violent gust of wind, which fell on Khara's chest." +स पपात खरो भूमौ दह्यमानश्शरानग्निना।रुद्रेणेव विनिर्दग्धश्वेतारण्ये यथान्तकः।।3.30.27।।,"Just as Yama was burnt by Rudra's fire(from his eyes) in Swetaranya, Khara collapsed on the ground consumed by the fire of Rama's arrow." +स वृत्र इव वज्रेण फेनेन नमुचिर्यथा।बलो वेन्द्राशनिहतो निपपात हतः खरः।।3.30.28।।,Khara fell down just like Vrutra or Bala killed by Indra's thunderbolt or like Numuchi by the froth of the sea. +ततो राजर्षयस्सर्वे सङ्गताः परमर्षयः।सभाज्य मुदिता राममिदं वचनमब्रुवन्।।3.30.29।।,"Then the rajarsis, great seers gathered together, offered their worship to Rama and said these words joyfully :" +एतदर्थं महातेजा महेन्द्रः पाकशासनः।शरभङ्गाश्रमं पुण्यमाजगाम पुरन्दरः।।3.30.30।।,"For this purpose, killer of Paka, the gIorious Indra (who can break a fortress), came to the hermitage of Sarabhanga." +आनीतस्त्वमिमं देशमुपायेन महर्षिभिः।एषां वधार्थं क्रूराणां रक्षसां पापकर्मणाम्।।3.30.31।।,"You are brought to this place by the great sages who had cleverly devised a plan to kill the cruel sinners, these demons৷৷" +तदिदं नः कृतं कार्यं त्वया दशरथात्मज।सुखं धर्मं चरिष्यन्ति दण्डकेषु महर्षयः।।3.30.32।।,"O son of Dasaratha, you have accomplished such a task that hereafter the sages in Dandaka will discharge their rightful duties happily. " +एतस्मिन्तरे देवाश्चारणैस्सह सङ्गताः।दुन्दुभींश्चाभिनिघ्नन्तः पुष्पवर्षं समन्ततः।।3.30.33।।रामस्योपरि संह्रुष्टा ववृषुर्विस्मितास्तदा।,Meanwhile the wonderstruck gods along with the charanas (celestial bards) got together and began beating the drums and raining showers of flowers on Rama from all sides. +अर्धाधिकमुहूर्तेन रामेण निशितैश्शरैः।।3.30.34।।चतुर्दशसहस्राणि रक्षसां भीमकर्मणाम्।खरदूषणमुख्यानां निहतानि महाहवे।।3.30.35।।,"'In a little more than half a moment of this great war Rama had accomplished the terrific task of killing with sharp darts fourteen thousand demons, led by Khara and Dusana." +अहो बत महत्कर्म रामस्य विदितात्मनः।अहो वीर्यमहो दाक्ष्यं विष्णोरिव हि दृश्यते।।3.30.36।।इत्येवमुक्त्वा ते सर्वे ययुर्देवा यथागतम्।,'Rama who knows the self has performed a great work. Oh what prowess what efficiency only lord Visnu could do this'. So saying all the gods went back to their respective destinations. +तस्मिन्नन्तरे वीरो लक्ष्मणस्सह सीतया।गिरिदुर्गाद्विनिष्क्रम्य संविवेशाश्रमं सुखी।।3.30.37।।,"In the mean time, heroic Lakshmana accompanied by Sita came out of the mountain cave happily and entered the hermitage." +ततो रामस्तु विजयी पूज्यमानो महर्षिभिः।प्रविवेशाश्रमं वीरो लक्ष्मणेनाभिपूजितः।।3.30.38।।,Then victorious Rama having been worshipped by the seers and also by Lakshmana entered the hermitage. +तं दृष्ट्वा शत्रुहन्तारं महर्षीणां सुखावहम्।बभूव हृष्टा वैदेही भर्तारं परिषस्वजे।।3.30.39।।,On seeing Rama killing the enemies of the great sages for their happiness Sita felt glad and embraced her husband. +मुदा परमया युक्ता दृष्ट्वा रक्षोगणान्हतान्।रामं चैवाव्यथं दृष्ट्वा तुतोष जनकात्मजा।।3.30.40।।,"Sita, daughter of Janaka, was happy to see the demons killed by Rama who himself was unhurt." +ततस्तु तं राक्षससङ्घमर्दनं सभाज्यमानं मुदितैर्महर्षिभिः।पुनः परिष्वज्य शशिप्रभानना बभूव हृष्टा जनकात्मजा तदा।।3.30.41।।,"Then the daughter of Janaka, cheerful Sita, who had a face bright like the moon, embraced Rama, destroyer of demons who was worshipped by the delighted sages. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे त्रिंशस्सर्गः।।Thus ends the thirtieth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[ Akampana reaches Lanka -- reveals to Ravana about the happenings at Janasthana-- describes Rama's valour-- suggests to Ravana the strategy to win Rama through the abduction of Sita-- Ravana's visit to Maricha-- Maricha's advice to Ravana.]त्वरमाणस्ततो गत्वा जनस्थानादकम्पनः।प्रविश्य लङ्कां वेगेन रावणं वाक्यमब्रवीत्।।3.31.1।।,"Quickly did Akampana leave Janasthana, and quickly he entered Lanka. He said to Ravana:" +जनस्थानस्थिता राजन्राक्षसा बहवो हताः।खरश्च निहतस्सङ्ख्ये कथञ्चिदहमागतः।।3.31.2।।,O king many demons dwelling at Janasthana including Khara have been killed. I manged to escape with much difficulty. +एवमुक्त�� दशग्रीवः क्रुद्ध स्संरक्तलोचनः।अकम्पनमुवाचेदं निर्दहन्निव चक्षुषा।।3.31.3।।,"When Akampana thus reported to the tenheaded Ravana, his eyes reddened with anger. He spoke to Akampana as if he was burning him with his eyes :" +केन रम्यं जनस्थानं हतं मम परासुना।को हि सर्वेषु लोकेषु गतिं चाधिगमिष्यति।।3.31.4।।,He who has destroyed my beautiful Janasthana is sure to die. His life is under the control of others (his enemies). Where can he be(alive) in all the worlds? +न हि मे विप्रियं कृत्वा शक्यं मघवता सुखम्।प्राप्तुं वैश्रवणेनापि न यमेन न विष्णुना।।3.31.5।।,"One who has caused displeasure to me cannot be happy, be it Indra or Kubera, or Yama or even Visnu." +कालस्य चाप्यहं कालो दहेयमपि पावकम्।मृत्युं मरणधर्मेण संयोजयितुमुत्सहे।।3.31.6।।,I am the destroyer of the destroyer (Yama). I can burn even that which burns (fire). I can infuse Death with the characteristics of death itself. +दहेयमपि सङ्कृद्धस्तेजसाऽदित्यपावकौ।वातस्य तरसा वेगं निहन्तुमहमुत्सहे।।3.31.7।।,"If angry, I can burn the Sun and even fire with my radiance. I can arrest the speed of the wind instantly with my effort." +तथा क्रुद्धं दशग्रीवं कृताञ्जलिरकम्पनः।भयात्सन्दिग्धया वाचा रावणं याचतेऽभयम्।।3.31.8।।,"Akampana, out of fear, implored the inflamed Ravana with folded hands and faltering voice to spare him." +दशग्रीवोऽभयं तस्मै प्रददौ रक्षसां वरः।स विस्रब्धोऽब्रवीद्वाक्यमसन्दिग्धमकम्पनः।।3.31.9।।,"The tenheaded Ravana, lord of the demons, assured safety to Akampana, who gratefully said these words without hesitation:" +पुत्रो दशरथस्यास्ति सिंहसंहननो युवा।रामो नाम वृषस्कन्धो वृत्तायतमहाभुजः।।3.31.10।।,"Dasaratha has a young son, by name, Rama. He has a body like a lion's. He has strong, round arms and his shoulders resemble those of a bull." +वीरः पृथुयशाश्श्रीमानतुल्यबलविक्रमः।हतं तेन जनस्थानं खरश्च सह दूषणः।।3.31.11।।,He is a hero of great fame and unequal prowess. He has destroyed your Janasthana and also Khara along with Dusana. +अकम्पनवच श्रुत्वा रावणो राक्षसाधिपः।नागेन्द्र इव निश्वस्य वचनं चेदमब्रवीत्।।3.31.12।।," Having heard Akampana's words, Ravana, the lord of demons, sighed heavily like the king of serpents and said these words:" +स सुरेन्द्रेण संयुक्तो रामस्सर्वामरैस्सह।उपयातो जनस्थानं ब्रूहि कच्चिदकम्पन।।3.31.13।।,Did Rama come to Janasthana with Indra and the gods ? O Akampana speak. +रावणस्य पुनर्वाक्यं निशम्य तदकम्पनः।आचचक्षे बलं तस्य विक्रमं च महात्मनः।।3.31.14।।,"Hearing Ravana's words, Akampana continued telling about great Rama's strength and his exploits in war." +रामो नाम महातेजा श्रेष्ठस्सर्वधनुष्मताम्।दिव्यास्त्रगुणसम्पन्नः पुरन्दरसमो युधि।।3.31.15।।,"Rama is his name. He looks very radiant. He is the best among the archers. Owner of divine weapons, he is comparable to Indra in war." +तस्यानुरूपो बलवान्रक्ताक्षो दन्दुभिस्वनः।कनीयान्लक्ष्मणो नाम भ्राता शशिनिभाननः।।3.31.16।।,"He is strong with bright red eyes. He has a deep voice with the resonance of a drum. His face is like the moon. Lakshmana, his younger brother, is similar to him in appearance." +स तेन सह संयुक्तः पावकेनानिलो यथा।श्रीमान्राजवर��्तेन जनस्थानं निपातितम्।।3.31.17।।, Rama is prosperous. He is the best among kings. Lakshmana with him is like wind with fire. Rama has pulled down Janasthana. +नैव देवा महात्मानो नात्र कार्या विचारणा।शरा रामेण तूत्सृष्टा रुक्मपुङ्खाः पतत्रिणः।।3.31.18।।सर्पाः पञ्चानना भूत्वा भक्षयन्ति स्म राक्षसान्।,"Indeed, they are great men. No god came there (to lend him a hand). There is no need to investigate further about it. The goldenfeathered arrows released by Rama turned into fivehooded serpents and consumed the demons." +येन येन च गच्छन्ति राक्षसा भयकर्शिताः।3.31.19।।तेन तेन स्म पश्यन्ति राममेवाग्रतः स्थितम्।इत्थं विनाशितं तेन जनस्थानं तवानघ।।3.31.20।।,"Wherever the demons went they, gripped by fear, only saw Rama in front. O sinless sire In this manner your Janasthana was destroyed by him." +अकम्पनवचश्रुत्वा रावणो वाक्यमब्रवीत्।जनस्थानं गमिष्यामि हन्तुं रामं सलक्ष्मणम्।।3.31.21।।,"Hearing Akampana's words, Ravana said, I will go to Janasthana and kill Rama along with Lakshmana." +अथैवमुक्ते वचने प्रोवाचेदमकम्पनः।शृणु राजन्यथावृत्तं रामस्य बलपौरुषम्।।3.31.22।।,"Thus said by Ravana, Akampana responded, I will tell you what happened there. O king listen to the strength and valour of Rama." +असाध्यः कुपितो रामो विक्रमेण महायशाः।आपगायास्सुपूर्णाया वेगं परिहरेच्छरैः।।3.31.23।।,"Rama is of great fame. When outraged, he is irrepressible. He can arrest with his arrows even the speed of a river (in spate)." +सतारग्रहनक्षत्रं नभश्चाप्यवसादयेत्।असौ रामस्तु सीदन्तीं श्रीमानभ्युद्धरेन्महीम्।।3.31.24।।,Powerful Rama can pull down the sky along with the planets and stars. He can lift the drowning earth from the depth of the sea. +भित्त्वा वेलां समुद्रस्य लोकानाप्लावयेद्विभुः।वेगं वापि समुद्रस्य वायुं वा विधमेच्छरैः।।3.31.25।।,He is so very powerful that he can drown the earth by breaking the boundary of the sea. He can arrest the speed of the sea or of the wind with his arrows. +संहृत्य वा पुनर्लोकान्विक्रमेण महायशाः।शक्तस्सपुरुषव्याघ्रः स्रष्टुं पुनरपि प्रजाः।।3.31.26।।,He is a tiger among men. He is so powerful that he can destroy the world and recreate the creatures once again by his valour. +न हि रामो दशग्रीव शक्यो जेतुं त्वया युधि।रक्षसां वापि लोकेन स्वर्गः पापजनैरिव।।3.31.27।।,"O tenheaded one, just as it is not possible for sinners to attain heaven it is not possible for you or for the entire world of demons to win him in war" +न तं वध्यमहं मन्ये सर्वैर्देवासुरैरपि।अयं तस्य वधोपायस्तन्ममैकमनाश्शृणु।।3.31.28।।,"I do not think it is possible for gods and demons together to kill him, yet there is a way for his destruction. You may listen to me with single mindedattention:" +भार्या तस्योत्तमा लोके सीता नाम सुमध्यमा।श्यामा समविभक्ताङ्गी स्त्रीरत्नं रत्नभूषिता।।3.31.29।।,"Rama has a wife in this world, by name, Sita, who is beautiful, has a slender waist and a wellformed body. Adorned with gems, she is a jewel among women, " +नैव देवी न गन्धर्वी नाप्सरा नापि दानवी।तुल्या सीमन्तिनी तस्या मानुषीषु कुतो भवेत्।।3.31.30।।,She has no equal among goddesses nor among gandharvis nor apasaras nor among demonesses. How can there be a peer of her among human beings ? +तस्��ापहर भार्यांत्वं प्रमथ्य तु महावने।सीतया रहितः कामी रामो हास्यति जीवितम्।।3.31.31।।,"Abduct Rama's wife by force in that great forest and bereft of Sita, he will give up his life." +अरोचयत तद्वाक्यं रावणो राक्षसाधिपः।चिन्तयित्वा महाबाहुरकम्पनमुवाच ह।।3.31.32।।,"Ravana, the strongarmed king of demons, relished the words of Akampana and pondering over the matter, said to him :" +बाढं काल्यं गमिष्यामि ह्येकस्सारथिना सह।आनयिष्यामि वैदेहीमिमां हृष्टो महापुरीम्।।3.31.33।।,"Yes, early in the morning I will go alone gladly with the charioteer and bring Vaidehi here to this great city." +अथैवमुक्त्वा प्रययौ खरयुक्तेन रावणः।रथेनादित्यवर्णेन दिशस्सर्वाः प्रकाशयन्।।3.31.34।।,"Having said so, Ravana got on a chariot yoked with donkeys. It had the colour of the Sun. It illuminated all directions. Ravana left." +स रथो राक्षसेन्द्रस्य नक्षत्रपथगो महान्।सञ्चार्यमाणश्शुशुभे जलदे चन्द्रमा इव।।3.31.35।।,The great chariot of the demon king (Ravana) flying in the sky shone like the Moon in the cloud. +स मारीचाश्रमं प्राप्य ताटकेयमुपागमत्।मारीचेनार्चितो राजा भक्ष्यभोज्यैरमानुषैः।।3.31.36।।,Ravana reached the hermitage of Maricha and met him who was the son of Tataka. The demon king was treated with food that can be chewed and food that can be eaten. +तं स्वयं पूजयित्वा तु आसनेनोदकेन च।अर्थोपहितया वाचा मारीचो वाक्यमब्रवीत्।।3.31.37।।,Maricha personally offered Ravana a seat. He offered him water and paid him obeisance. Making meaningful enquiries he said in appropriate words : +कच्चित्सुकुशलं राजन्लोकानां राक्षसेश्वर।आशङ्के नाथ जाने त्वं यतस्तूर्णमिहागतः।।3.31.38।।,"O lord of demons O king hope every one is fine in the world of demons. O lord, (though) your sudden arrival puts me in doubt (about everything going right). " +एवमुक्तो महातेजा मारीचेन स रावणः।ततः पश्चादिदं वाक्यमब्रवीद्वाक्यकोविदः।।3.31.39।।,"Having thus been asked by Maricha, glorious Ravana, who was eloquent in speech, spoke to him :" +आरक्षो मे हतस्तात रामेणाक्लिष्टकर्मणा।जनस्थानमवध्य तत्सर्वं युधि निपातितम्।।3.31.40।।तस्य मे कुरु साचिव्यं तस्य भार्यापहारणे।,"O dear, Rama who is capable of doing difficult deeds has killed my sentinels. The indestructible Janasthana has been routed in war. Could you help me in abudcting his wife ? (That is the only way to bring him to his knees)." +राक्षसेन्द्रवचश्श्रुत्वा मारीचो वाक्यमब्रवीत्।।3.31.41।।आख्याता केन सीता सा मित्ररूपेण शत्रुणा।त्वया राक्षसशार्दूल को न नन्दति नन्दितः।।3.31.42।।,"Having heard Ravana ,the king of demons, Maricha said these words: O king, who is that enemy of yours who, in the guise of a friend, has told you about Sita? Though obliged by you, who is he that is not happy with you, O tiger among demons?" +सीतामिहानयस्वेति को ब्रवीति ब्रवीहि मे।रक्षोलोकस्य सर्वस्य कश्शृङ्गं छेत्तुमिच्छति।।3.31.43।।,Tell me who asked you to bring Sita ? Who wishes to demolish the peak of the entire clan of demons ? +प्रोत्साहयति कश्च त्वां स च शत्रुरसंशयः।अशीविषमुखाद्दंष्ट्रामुद्धर्तुं चेच्छति त्वया।।3.31.44।।,"He who has encouraged you in this is your enemy, indeed. He wants you to pluck out the fangs from the serpent's mouth." +कर्मणा केन केनासि कापथं प्रतिपादितः।सुखसुप्तस्य ते राजन् प्रहृतं केन मूर्धनि।।3.31.45।।,By whose action have you been led into this wrong direction? Who has hit you on your forehead while you were sleeping comfortably? +विशुद्धवंशाभिजनाग्रहस्त स्तेजोमदस्संस्थितदोर्विषाणः।उदीक्षितुं रावण नेह युक्तः स संयुगे राघवगन्धहस्ती।।3.31.46।।,Rama is like a mighty tusker. His pure and high birth is his trunk. His wellbuilt and strong arms are his tusks. His brilliance in his ichor. Nobody can face this intoxicated elephant in battle. +असौ रणान्तः स्थितिसंधिवालो विदग्धरक्षोमृगहा नृसिंहः।सुप्तस्त्वया बोधयितुं न युक्तः शराङ्गपूर्णो निशितासिदंष्ट्रः।।3.31.47।।,"Rama is a lion in the form of man, a lion on warfront with its tail touching the waist when angry. This lion is deft in killing deer in the form of clever demons. His body is full of arrows. The sharp swords are his pointed teeth. It does not behove you to rouse such a lion who is asleep." +चापापहारे भुजवेगपङ्के शरोर्मिमाले सुमहाहवौघे।न रामपातालमुखेऽतिघोरे प्रस्कन्दितुं राक्षसराज युक्तम्।।3.31.48।।,O king of demons it is not proper (for you) to jump into the extremely fierce mouth of the nether world known as Rama. Who can steal the bow from his mighty arms which are whirlpools of mud. His arrows are rows of waves in the flow of the great war. +प्रसीद लङ्केश्वर राक्षसेन्द्र लङ्कां प्रसन्नो भव साधु गच्छ।त्वं स्वेषु दारेषु रमस्व नित्यं रामस्सभार्यो रमतां वनेषु।।3.31.49।।,"O lord of Lanka, chief of the demons, be pleased to return to Lanka and enjoy yourself in the company of your wives. Let Rama enjoy with his wife in the forest." +एवमुक्तो दशग्रीवो मारीचेन स रावणः।न्यवर्तत पुरीं लङ्कां विवेश च गृहोत्तमम्।।3.31.50।।,"Thus advised by Maricha ,the ten headed Ravana returned and entered his best of homes in the city of Lanka .इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे एकत्रिंशस्सर्गः।।Thus ends the thirtyfirst sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +"[Surpanakha meets Ravana at Lanka -- describes Rama, Sita and Lakshmana to Ravana.]ततश्शूर्पणखा दृष्ट्वा सहस्राणि चतुर्दश।हतान्येकेन रामेण रक्षसां भीमकर्मणाम्।।3.32.1।।दूषणं च खरं चैव हतं त्रिशिरसा सह।दृष्ट्वा पुनर्महानादं ननाद जलदो यथा।।3.32.2।।","Seeing Dusana, Khara and also Trisira along with the fourteen thousand demon warriors of terrific performance killed by Rama, singlehanded, Surpanakha roared like a cloud." +सा दृष्ट्वा कर्म रामस्य कृतमन्यैस्सुदुष्करम्।जगाम परमोद्विग्ना लङ्कां रावणपालिताम्।।3.32.3।।,"Seeing the performance of Rama which is very difficult for others, Surpanakha got scared and went to Lanka, ruled by Ravana." +सा ददर्श विमानाग्रे रावणं दीप्ततेजसम्।उपोपविष्टं सचिवैर्मरुद्भिरिव वासवम्।।3.32.4।।,"Surpanakha saw Ravana shining brilliantly, seated like Indra along with ministers and Maruts on top of the aerial chariot. " +आसीनं सूर्यसङ्काशे काञ्चने परमासने।रुक्मवेदिगतं प्राज्यं ज्वलन्तमिव पावकम्।।3.32.5।।,"Ravana, sitting on the magnificent golden seat on a golden altar looked radiant like the Sun or the blazing fire." +देवगन्धर्वभूतानामृषीणां च महात्मनाम��।अजेयं समरे शूरं व्यात्ताननमिवान्तकम्।।3.32.6।।,"Invincible to gods, gandharvas, all living beings, great sages and seers, he was like Yama, lord of death with wide open jaws." +देवासुरविमर्देषु वज्राशनिकृतव्रणम्।ऐरावतविषाणग्रैरुद्घृष्टकिणवक्षसम्।।3.32.7।।,"He had scars of wounds caused by the thunderbolt received in war between gods and demons, and marks of scars on his chest made by tips of the the tusks of elephant Airavata." +विंशद्भुजं दशग्रीवं दर्शनीयपरिच्छदम्।विशालवक्षसं वीरं राजलक्षण शोभितम्।।3.32.8।।,"Valiant Ravana had an attractive appearance with beautiful dresses twenty arms,ten heads, a broad chest and brilliant royal marks. " +स्निग्धवैडूर्यसङ्काशं तप्तकाञ्चनकुण्डलम्।सुभुजं शुक्लदशनं महास्यं पर्वतोपमम्।।3.32.9।।,"Wearing burnished golden earrings, he looked bright like the glittering vaidurya. And with his wellformed arms, white teeth and wide mouth, he looked like a mountain." +विष्णुचक्रनिपातैश्च शतशो देवसंयुगे।अन्यैश्शस्त्रप्रहारैश्च महायुद्धेषु ताडितम्।।3.32.10।।,He was hit by the wheel of Visnu for hundreds of times during great wars and beaten by other weapons. +अहताङ्गं समस्तैश्च देवप्रहरणैस्तथा।अक्षोभ्याणां समुद्राणां क्षोभणं क्षिप्रकारिणम्।।3.32.11।।," Ravana whose body was not hurt by the weapons in war with gods, who could perturb even the imperturbable seas, was quick in action." +क्षेप्तारं पर्वतेन्द्राणां सुराणां च प्रमर्दनम्।उच्छेत्तारं च धर्माणां परदाराभिमर्शनम्।।3.32.12।।,"(He was) one who could lift and throw great mountains, torment even gods, violate dharma at the root, and cast an evil eye on the wives of others." +सर्वदिव्यास्त्रयोक्तारं यज्ञविघ्नकरं सदा।पुरीं भोगवतीं प्राप्य पराजित्य च वासुकिम्।।3.32.13।।तक्षकस्य प्रियां भार्यां पराजित्य जहार यः।,"He who could employ all divine weapons, disrupt sacrifices, had gone to the city of Bhogavati, defeated Vasuki and abducted the dear wife of Takshaka." +कैलासपर्वतं गत्वा विजित्य नरवाहनम्।विमानं पुष्पकं तस्य कामगं वै जहार यः।।3.32.14।।," Ravana went to mount Kailasa, conquered Kubera and took away forcibly his aerial chariot Pushpaka which can fly as per the rider's desire" +वनं चैत्ररथं दिव्यं नलिनीं नन्दनं वनम्।विनाशयति यः क्रोधाद्देवोद्यानानि वीर्यवान्।।3.32.15।।,"Out of anger he destroyed all the gardens of gods like Chitraratha of Kubera full of lotusponds and Nandana, the pleasuregarden of Indra." +चन्द्रसूर्यौ महाभागावुत्तिष्ठन्तौ परन्तपौ।निवारयति बाहुभ्यां यश्शैलशिखरोपमः।।3.32.16।।,He was like the peak of a mountain. He could stop with his arms the great Moon and Sun from rising. He was a scorcher of enemies. +दशवर्षसहस्राणि तपस्तप्वा महावने।पुरा स्वयंभुवे धीरश्शिरांस्युपजहार यः।।3.32.17।।,This steadfast Ravana who had in the past performed penance for ten thousand years in a dense forest offered his heads to the selfborn Brahma. +देवदानवगन्धर्वपिशाचपतगोरगैः।अभयं यस्य सङ्ग्रामे मृत्युतो मानुषादृते।।3.32.18।।,He was unafraid of death in the hands of gods or demons or gandharvas or pisachas or birds or snakes in war except humans. +मन्त्रैरभिष्टुतं पुण्यमध्वरेषु द्विजातिभिः।हविर्धानेषु यस्सोममुपहन्ति महाबलः।।3.32.19।।,"The mighty Ravana defiled the sacred Soma juice, worthy of oblations, extracted by Brahmins by chanting mantras in scrifices." +आप्तयज्ञहरं क्रूरं ब्रह्मघ्नं दुष्टचारिणम्।कर्कशं निरनुक्रोशं प्रजानामहिते रतम्।।3.32.20।।,"He disrupted sacrifices at the final stage. He killed brahmins. He was ruthless, harsh, and merciless. He was involved in activities against human welfare." +रावणं सर्वभूतानां सर्वलोकभयावहम्।राक्षसी भ्रातरं शूरं सा ददर्श महाबलम्।।3.32.21।।,"That demoness , Surpanakha saw her very strong,valiant brother Ravana who made all beings cry and created fear in all worlds" +तं दिव्यवस्त्राभरणं दिव्यमाल्योपशोभितम्।आसने सूपविष्टं च कालकालमिवोद्यतम्।।3.32.22।।,"Resplendently attired, adorned with jewels, wearing beautiful gardlands, seated on a raised throne, he(Ravana) was like death to even the lord of death" +राक्षसेन्द्रं महाभागं पौलस्त्यकुलनन्दनम्। 3.32.23।।रावणं शत्रुहन्तारं मन्त्रिभिः परिवारितम्।अभिगम्याब्रवीद्वाक्यं राक्षसी भयविह्वला।।3.32.24।।,"On reaching Ravana, the lord of demons, the delight of the Paulastya dynasty, and the destroyer of enemies surrounded by ministers, the terrified, Surpanakha said these words:" +तमब्रवीद्दीप्तविशाललोचनं प्रदर्शयित्वा भयमोहमूर्छिता।सुदारुणं वाक्यमभीतचारिणी महात्मना शूर्पणखा विरूपिता।।3.32.25।।,"Showing her body disfigured by great Lakshmana, Surpanakha, the fearless wanderer, overwhelmed with fear said these cruel words to Ravana sitting with large, glittering eyes:इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे द्वात्रिंशस्सर्गः।।Thus ends the thirtysecond sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Surpanakha points out the flaws in Ravana's rule-- praises Rama's abilities-- describes the qualities of a good king.]ततः शूर्पणखा दीना रावणं लोकरावणम्।अमात्यमध्ये सङ्क्रुद्धा परुषं वाक्यमब्रवीत्।।3.33.1।।,"When the distressed, anguished Surpanakha met Ravana who makes the world weep, he was seated in the midst of his ministers. She addressed him these harsh words:" +प्रमत्तः कामभोगेषु स्वैरवृत्तो निरङ्कुशः।समुत्पन्नं भयं घोरं बोद्धव्यं नावबुध्यसे।।3.33.2।।,"Intoxicated with the pleasures of passion, acting on your own, ungoaded and unguided, you do not understand the problems arising out of great fear, problems you ought to know." +सक्तं ग्राम्येषु भोगेषु कामवृत्तं महीपतिम्।लुब्धं न बहुमन्यन्ते श्मशानाग्निमिव प्रजाः।।3.33.3।।,"Lustful and greedy, you are addicted to vulgar pleasures. People will not respect you like the fire on the crematorium." +स्वयं कार्याणि यः काले नानुतिष्ठति पार्थिवः।स तु वै सह राज्येन तैश्च कार्यैर्विनश्यति।।3.33.4।।,A king who does not act at the right time will be ruined along with the kingdom and its works. +अयुक्तचारं दुर्दर्शमस्वाधीनं नराधिपम्।वर्जयन्ति नरा दूरान्नदीपङ्कामिव द्विपाः।।3.33.5।।,"Just as elephants keep away from a muddy river, people will keep distance from the king who does not employ spies, does not give audience to his people and is not independent." +ये न रक्षन्ति विषयमस्वाधीना नराधिपाः।ते न वृद्ध्या प्रकाशन्ते गिरयस्सागरे यथा।।3.33.6।।,"Kings who are not under their own control and cannot protect the country, do not attract the minds of the people like mountains inside sea water." +आत्मवद्भिर्विगृह्य त्वं देवगन्धर्वदानवैः।अयुक्तचारश्चपलः कथं राजा भविष्यसि।।3.33.7।।,"Having created enmity with selfrespecting persons like gods, gandharvas and demons, with a fickle mind and without spies how long can you continue as king ?" +त्वन्तु बालस्वभावश्च बुद्धिहीनश्च राक्षस।ज्ञातव्यन्तु न जानीषे कथं राजा भविष्यसि।।3.33.8।।,O demon you are childish and foolish. You do not even know what ought to be known. How can you rule as a king? +येषां चारश्च कोशश्च नयश्च जयतां वर।अस्वाधीना नरेन्द्राणां प्राकृतैस्ते जनैस्समाः।।3.33.9।।,"The best among the victorious kings, who are not masters of their espionage, judicial system and their exchequer are equal to the laity." +यस्मात्पश्यन्ति दूरस्थान् सर्वानर्थान्नराधिपाः।चारेण तस्मादुच्यन्ते राजानो दीर्घचक्षुषः।।3.33.10।।, Since kings can see things from a faroff place with the help of the spies they are called farsighted. +अयुक्तचारं मन्ये त्वां प्राकृतैस्सचिवैर्वृतम्।स्वजनं तु जनस्थाने हतं यो नावबुद्ध्यसे।।3.33.11।।,Since you have not engaged any spy you do not know when your own relatives were killed in Janasthana. I take you to be a fool surrounded by ordinary ministers. +चतुर्दश सहस्राणि रक्षसां क्रूरकर्मणाम्।हतान्येकेन रामेण खरश्च सहदूषणः।।3.33.12।।,"One Rama alone killed all the fourteen thousand demons including Dusana and Khara, demons capable of fierce exploits." +ऋषीणामभयं दत्तं कृतक्षेमाश्च दण्डकाः।धर्षितं च जनस्थानं रामेणाक्लिष्टकर्मणा।।3.33.13।।,"Rama, the effortless performer of formindable tasks, has assured safety to the sages. Peace and happiness was restored to Dandaka forest but Janasthana has been ravaged." +त्वन्तु लुब्दः प्रमत्तश्च पराधीनश्च रावण।विषये स्वे समुत्पन्नं भयं यो नावबुध्यसे।।3.33.14।।,"O Ravana, you are not aware of what has happened to your own kingdom. You are avaricious, intoxicated, and under others' control. A great fear has been generated in your own kingdom." +तीक्ष्णमल्पप्रदातारं प्रमत्तं गर्वितं शठम्।व्यसने सर्वभूतानि नाभिधावन्ति पार्थिवम्।।3.33.15।।,"All living beings stop seeking refuge under a king who is, not a generous giver, but intoxicated, harsh, arrogant and fraudulent. They do not run to him for protection in times of calamity." +अतिमानिनमग्राह्यमात्मसम्भावितं नरम्।क्रोधिनं व्यसने हन्ति स्वजनोऽपि महीपतिम्।।3.33.16।।,"A king who is extremely arrogant, who is not acceptable to good people, who is selfconceited and cholerictempered will be murdered even by his own people at the time of adversity." +नानुतिष्ठति कार्याणि भयेषु न बिभेति च।क्षिप्रं राज्याच्युतो दीनस्तृणैस्तुल्यो भविष्यति।।3.33.17।।,"A king who does not do what ought to be done, does not fear what ought to be feared, will surely be dislodged from the kingdom and live a wretched life like a blade of grass." +शुष्कैः काष्ठैर्भवेत्कार्यं लोष्टैरपि च पांसुभिः।न तु स्थानात्परिभ्रष्टैः कार्यं स्याद्वसुधाधिपैः।।3.33.18।।,"Even dried up logs, or clods of earth, or a handful of dust may have some value but not a king who is dethroned." +अपभुक्तं यथा वासस्स्रजो वा मृदिता यथा।एवं राज्यात्परिभ्रष्टस्समर्थोऽपि निरर्थकः।।3.33.19��।,"Like a piece of cloth that is worn and discarded, like garlands put on and crushed, a king dislodged from the kingdom is worthless even if he is capable." +अप्रमत्तश्च यो राजा सर्वज्ञो विजितेन्द्रियः।कृतज्ञो धर्मशीलश्च स राजा तिष्ठते चिरम्।।3.33.20।।,"A king who is alert, omniscient, has control over his senses, has a sense of gratitude and one of righteous conduct continues to rule for a long time." +नयनाभ्यां प्रसुप्तोऽपि जागर्ति नयचक्षुषा।त्यक्तक्रोधप्रमादश्च स राजा पूज्यते जनैः।।3.33.21।।,"The king who keeps both his eyes shut but keeps the eye of justice open, one who is free from anger and remains ever alert, is worshipped by the people. " +त्वं तु रावण दुर्बुद्धिर्गुणैरेतैर्विवर्जितः।यस्य तेऽविदितश्चारै रक्षसां सुमहान्वधः।।3.33.22।।,O Ravana you are evilminded. You are devoid of all these good qualities. Your spies could not know that there had been a great massacre of your fellowdemons. +परावमन्ता विषयेषु सङ्गतो न देशकालप्रविभागतत्ववित्।अयुक्तबुद्धिर्गुणदोषनिश्चये विपन्नराज्यो नचिराद्विपत्स्यसे।।3.33.23।।,"A king who accuses others, who is addicted to sensual pleasures, who lacks a sense of judgement of place and time, a sense of discrimination between virtue and vice and the right wisdom will destroy himself and the kingdom in no time." +इति स्वदोषान् परिकीर्तितांस्तया समीक्ष्य बुद्ध्या क्षणदाचरेश्वरः।धनेन दर्पेण बलेन चान्वितो विचिन्तयामास चिरं स रावणः।।3.33.24।।,"Ravana, king of demons, wealthy, arrogant and mighty, listened to Surpanakha and pondered over the mistakes she mentioned.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे त्रयस्त्रिंशस्सर्गः।।Thus ends the thirtythird sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Surpanakha describes Rama and Sita to Ravana--incites him to abduct Sita and make her his wife.]ततश्शूर्पणखां दृष्ट्वा ब्रुवन्तीं परुषं वचः।अमात्यमध्ये सङ्क्रुद्धः परिपप्रच्छ रावणः।।3.34.1।।,"Incensed at the harsh words Surpanakha used in the midst of ministers, Ravana said:" +कश्च रामः कथंवीर्यः किंरूपः किंपराक्रमः।किमर्थं दण्डकारण्यं प्रविष्टस्सुदुरासदम्।।3.34.2।।,Who is Rama? What is his strength? How does he look? How valiant is he? For what purpose has he entered the impenetrable Dandaka forest? +आयुधं किञ्च रामस्य निहता येन राक्षसाः।खरश्च निहतस्संख्ये दूषणस्त्रिशिरास्तथा।।3.34.3।।,"With what weapons he has killed demons like Khara, Dusana and Trisira ? " +इत्युक्ता राक्षसेन्द्रेण राक्षसी क्रोधमूर्छिता।ततो रामं यथातत्वमाख्यातुमुपचक्रमे।।3.34.4।।,"Thus questioned by Ravana, the demoness, overcome by anger, began telling him about Rama faithfully:" +दीर्घबाहुर्विशालाक्ष श्चीरकृष्णाजिनाम्बरः।कन्दर्पसमरूपश्च रामो दशरथात्मजः।।3.34.5।।,"Rama, Dasaratha's son, has long arms, large eyes. He is clad in deerskin and bark. He resembles Cupid." +शक्रचापनिभं चापं विकृष्य कनकाङ्गदम्।दीप्तान् क्षिपति नाराचान्सर्पानिव महाविषान्।।3.34.6।।,"His bow resembles Indra's, He is adorned with gold bands. Drawing the bow, he releases glittering arrows like highly poisonous snakes." +नाददानं शरान्घोरान्नमुञ्चन्तं शिलीमुखान्।न कार्���ुकं विकर्षन्तं रामं पश्यामि संयुगे।।3.34.7।।,"I could not see Rama in the dreadful war while he was pulling an arrow from the quiver, aiming the dart, and drawing the bowstring." +हन्यमानं तु तत्सैन्यं पश्यामि शरवृष्टिभिः।इन्द्रेणेवोत्तमं सस्यमाहतन्त्वश्मवृष्टिभिः।।3.34.8।।,"Just as Indra destroys the crop ready for harvest by raining hailstones, I have seen Rama killing the army with a shower of arrows." +रक्षसां भीमरूपाणां सहस्राणि चतुर्दश।निहतानि शरै स्तीक्ष्णैस्तेनैकेन पदातिना।।3.34.9।।अर्धाधिकमुहूर्तेन खरश्च सहदूषणः।,"Fighting alone on foot with his sharp arrows Rama killed within a span of one and a half muhurta, the fourteen thousand dreadful demons including Dusana and Khara." +ऋषीणामभयं दत्तं कृतक्षेमाश्च दण्डकाः।।3.34.10।।एका कथञ्चिन्मुक्ताहं परिभूय महात्मना। स्त्रीवधं शङ्कमानेन रामेण विदितात्मना।।3.34.11।।,"Sages have been assured safety. Peace has been restored to Dandaka forest. As Rama, the great soul, who knows the self, hesitated to kill a woman, I was alone saved after this humiliation." +भ्राता चास्य महातेजा गुणतस्तुल्यविक्रमः।अनुरक्तश्च भक्तश्च लक्ष्मणो नाम वीर्यवान्।।3.34.12।।,"His brother called Lakshmana looks radiant. He is virtuous and courageous like him, valiant, devoted and loyal." +अमर्षी दुर्जयो जेता विक्रान्तो बुद्धिमान्बली।रामस्य दक्षिणो बाहुर्नित्यं प्राणो बहिश्चरः।।3.34.13।।,"He is impatient, invincible, victorious, bold, intelligent and strong. He is even the right hand of Rama, his outer life." +रामस्य तु विशालाक्षी पूर्णेन्दुसदृशानना।धर्मपत्नी प्रिया भर्तुर्नित्यं प्रियहिते रता।।3.34.14।।,Rama's beloved consort is a largeeyed lady. Her face is like the full moon. She is engaged in the wellbeing of her husband. +सा सुकेशी सुनासोरुस्सुरूपा च यशस्विनी।देवतेव वनस्यास्य राजते श्रीरिवापरा।।3.34.15।।,"She is an illustrious lady. She is goodlooking with her long hair, wellshaped nose and things. She appears to be the presiding deity of the forest, another goddess of wealth (Laxmi)." +तप्तकाञ्चनवर्णाभा रक्ततुङ्गनखी शुभा।सीता नाम वरारोहा वैदेही तनुमध्यमा।।3.34.16।।,"She is Sita, princess of Videha, a virtuous lady of golden complexion, a beautiful lady of slender waist and heavy hips." +नैव देवी न गन्धर्वी न यक्षी न च किन्नरी।नैवंरूपा मया नारी दृष्टपूर्वा महीतले।।3.34.17।।,"I had not seen such a beautiful woman earlier, among the gandharvas, or yakshas, or kinneras. I have not seen such a beauty among the humans on earth." +यस्य सीता भवेद्भार्या यं च हृष्टा परिष्वजेत्।अतिजीवेत्स सर्वेषु लोकेष्वपि पुरन्दरात्।।3.34.18।।,"Whosoever gets Sita as his wife, whoever she embraces happily will wish to live longer than Indra, the breaker of fortresses in this world." +सा सुशीला वपुश्श्लाघ्या रूपेणाप्रतिमा भुवि।तवानुरूपा भार्या स्यात्त्वं च तस्यास्तथा पतिः।।3.34.19।।,"She is a woman of good conduct, of praiseworthy beauty. She is matchless in her beauty on earth. She will be a suitable wife for you and you, a suitable husband for her." +तां तु विस्तीर्णजघनां पीनश्रोणिपयोधराम्।भार्यार्थे च तवानेतुमुद्यताहं वराननाम्।।3.34.20।।विरूपितास्मि क्रूरेण लक्ष्मणे�� महाभुज।,"O mightyarmed one I have been disfigured by cruel Lakshmana as I was attempting to bring that lady of broad thighs, pointed breasts, heavy hips and a beautiful face to make her your wife." +तां तु दृष्ट्वाद्य वैदेहीं पूर्णचन्द्रनिभाननाम्।मन्मथस्य शराणां वै त्वं विधेयो भविष्यसि।।3.34.21।।,"If you see her today, this lady with a face like the fullmoon, you will (instantaneously) fall a victim to the arrows of the god of love. " +यदि तस्यामभिप्रायो भार्यार्थे तव जायते।शीघ्रमुद्ध्रियतां पादो जयार्थमिह दक्षिणः।।3.34.22।।,"If you intend her to be your wife, raise your right foot now and proceed to win her over." +कुरु प्रियं तथा तेषां रक्षसां राक्षसेश्वर।वधात्तस्य नृशंसस्य रामस्याश्रमवासिनः।।3.34.23।।,"O lord of the demons, do a favour to your clan by killing that cruel Rama dwelling in the hermitage." +तं शरैर्निशितैर्हत्वा लक्ष्मणं च महारथम्।हतनाथां सुखं सीतां यथावदुपभोक्ष्यसि।।3.34.24।।," Kill Rama, that great warrior along with Lakshmana with sharp arrows and enjoy the company of Sita happily as you like, with her husband dead." +रोचते यति ते वाक्यं ममैतद्राक्षसेश्वर।क्रियतां निर्विशङ्केन वचनं मम रावण।।3.34.25।।,"If you like what I have said, do accordingly without any hesitation, O Ravana, lord of the demons." +विज्ञायेहात्मशक्तिं च ह्रियतामबला बलात्।सीता सर्वानवद्याङ्गी भार्यार्थे राक्षसेश्वर।।3.34.26।।," Assess your own strength, O Lord of the demons, before you forcefully abduct that delicate Sita who is charming in all respects and make her your wife." +निशम्य रामेण शरैरजिह्मगै र्हतान् जनस्थानगतान्निशाचरान्।खरं च बुद्ध्वा निहतं च दूषणं त्वमत्र कृत्यं प्रतिपत्तुमर्हसि।।3.34.27।।,"On hearing about the death of the demons including Khara and Dusana who fell to the straight and swift arrows of Rama, you should decide your course of action.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे चतुस्त्रिंशस्सर्गः।।Thus ends the thirtytfourth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Ravana departs stealthily secretly to meet Maricha--description of the beautiful nature on the way to Maricha's hermitage.]ततश्शूर्पणखावाक्यं तच्छ्रुत्वा रोमहर्षणम्।सचिवानभ्यनुज्ञाय कार्यं बुद्ध्वा जगाम ह।।3.35.1।।,"Then hearing the horripilating words of Surpanakha, Ravana took leave of the ministers and went thinking about the task ahead of him." +तत्कार्यमनुगम्याथ यथावदुपलभ्य च।दोषाणां च गुणानां च सम्प्रधार्य बलाबलम्।3.35.2।।इति कर्तव्यमित्येव कृत्वा निश्चयमात्मनः।स्थिरबुद्धिस्ततो रम्यां यानशालां जगाम ह।।3.35.3।।,"Deliberating on the task ahead, duly considering the pros and cons, demerits and merits, strength and weakness, of the issue and having firmly decided within himself, he left for the beautiful coachshed." +यानशालां ततो गत्वा प्रच्छन्नो राक्षसाधिपः।सूतं सञ्चोदयामास रथस्संयोज्यतामिति।।3.35.4।।,Ravana went covertly to the coachshed and to the charioteer to get a chariot harnessed. +एवमुक्तः क्षेणेनैव सारथिर्लघुविक्रमः।रथं संयोजयामास तस्याभिमतमुत्तमम्।।3.35.5।।,"Thus ordered, the smart charioteer got the chariot of his choice harnessed in an instant." +काञ्चनं रथमास्थ��य कामगं रत्नभूषितम्।पिशाचवदनैर्युक्तं खरैः काञ्चनभूषणैः।।3.35.6।।मेघप्रतिमनादेन स तेन धनदानुजः।राक्षसाधिपतिश्श्रीमान्ययौ नदनदीपतिम्।।3.35.7।।,"The younger brother of Kubera (Ravana), the prosperous lord of the demons ascended the chariot which could go where he desired. Embellished with gold, studded with gems, harnessed with demonfaced donkeys, the chariot rolled towards the ocean, rumbling like a cloud." +स श्वेतवालव्यजनः श्वेतच्छत्रो दशाननः।स्निग्धवैदूर्यसंकाश स्तप्तकाञ्चनकुण्डलः।।3.35.8।।विंशद्भुजो दशग्रीवो दर्शनीयपरिच्छदः।त्रिदशारिर्मुनीन्द्रघ्नो दशशीर्ष इवाद्रिराट्।।3.35.9।।कामगं रथमास्थाय शुशुभे राक्षसेश्वरः।विद्युन्मण्डलवान्मेघस्सबलाक इवाम्बरे।।3.35.10।।,"Ravana, enemy of the gods, slayer of towering sages, with white yaktail fans, and white parasols, shining like smooth vaidurya, wearing pure gold earrings, clad in attractive attire, ten necks with twenty strong hands, ten heads looking like ten mountain peaks, a cloud in the sky encircled by lightnings and accompanied by cranes, ascended the chariot that could go wherever he desired." +स शैलं सागरानूपं वीर्यवानवलोकयन्।नानापुष्पफलैर्वृक्षैरनुकीर्णं सहस्रशः।।3.35.11।।,Valiant Ravana wentwatching the mountains full of thousands of trees bearing flowers and fruits on the shore of the sea. +शीतमङ्गलतोयाभिः पद्मिनीभिस्समन्ततः।विशालैराश्रमपदैर्वेदिमद्भिस्समावृतम्।।3.35.12।।,"(The area) surrounded on all sides with lotusladen ponds filled with cool, sacred water, sprawling hermitages with elevated altars. " +कदल्याढकिसम्बाधं नारिकेलोपशोभितम्।सालैस्तालैस्तमालैश्च पुष्पितैस्तरुभिर्वृतम्।।3.35.13।।,The place covered with banana plants and coconut trees as well as blossoming sal and tamala trees was looking extremely beautiful. +नागैस्सुपर्णैर्गन्धैर्वैः किन्नरैश्च सहस्रशः।अजैर्वैखानसैर्माषैर्वालखिल्यैर्मरीचिपैः।।3.35.14।।अत्यन्तनियताहारैश्शोभितं परमर्षिभिः।जितकामैश्च सिद्धैश्च चारणैरुपशोभितम्।।3.35.15।।,"The place looked charming with nagas, garudas, gandharvas, kinneras in their thousands and with the descendants of ajas, vaikhanasas, valakhilyas and with those who drink the rays of Sun and Moon for survival, with sages who were highly disciplined in the intake of food, spiritually accomplished and selfcontrolled hermits and charanas. " +दिव्याभरणमाल्याभिर्दिव्यरूपाभिरावृतम्।क्रीडारतिविधिज्ञाभिरप्सरोभिस्सहस्रशः।।3.35.16।।," (The place was) full of apsaras in their thousands and paragons of beauty adorned with divine ornaments and garlands, and experts in lovesports." +सेवितं देवपन्तीभिश्श्रीमतीभिश्श्रियाऽऽवृतम्।देवदानवसङ्घैश्च चरितं त्वमृताशिभिः।।3.35.17।।,"It was chosen by prosperous wives of gods as a reosrt. Hosts of gods and demons were wandering, there in the hope of tasting nectar." +हंसक्रौञ्चप्लवाकीर्णं सारसैस्सम्प्रणादितम्।वैढूर्यप्रस्तरं रम्यं स्निग्धं सागरतेजसा।।3.35.18।।," (It was ) full of small floats, flocks of swans, kraunchas, sarasas cackling in the ponds, with great joy. It had stretches of vaidurya stones on the shore and shone with the radiance of the sea" +पाण्डुराणि विशालानि दिव्यमाल्ययुतानि च।तूर्यगीताभिजुष्टानि विमानानि समन्ततः।।3.35.19।।तपसा जितलोकानां कामगान्यभिसम्पतन्।गन्धर्वाप्सरसश्चैव ददर्श धनदानुजः।।3.35.20।।,"Speeding along, the brother of Kubera (Ravana) saw palewhite, spacious aerial chariots on all sides controlled by those who had conquered the higher worlds by their penances. These chariots, decked with heavenly garlands, and ringing with divine music could fly where one desired. He saw gandharvas and apsaras as well. " +निर्यासरसमूलानां चन्दनानां सहस्रशः।वनानि पश्यन्सौम्यानि घ्राणतृप्तिकराणि च।।3.35.21।।,He saw thousands of tree trunks with finesmelling resins and sandalwood trees. +अगरूणां च मुख्यानां वनान्युपवनानि च।तक्कोलानां च जात्यानां फलानां च सुगन्धिनाम्।।3.35.22।।,"(He saw) very fine aguru trees in the forest as well as pleasuregroves of takkola fruits, fragrant trees of a fine variety and fragrant nutmegs." +पुष्पाणि च तमालस्य गुल्मानि मरिचस्य च।मुक्तानां च समूहानि शुष्यमाणानि तीरतः।।3.35.23।।,"(He saw) tamala flowers in bloom, pepper shrubs in clusters and hoards of pearls kept for drying on the shores." +शङ्खानां प्रसरं चैव प्रवालनिचयं तथा।काञ्चनानि च शैलानि राजतानि च सर्वशः।।3.35.24।।,"He saw stretches of conches, heaps of corals and mounds of gold and silver too." +प्रस्रवाणि मनोज्ञानि प्रसन्नानि ह्रदानि च।धनधान्योपपन्नानि स्त्रीरत्नैश्शोभितानि च।।3.35.25।।हस्त्यश्वरथगाढानि नगराण्यवलोकयन्।,"He went watching fascinating waterfalls, pleasing ponds, cities filled with wealth and grain, looking splendid with beautiful women and full of elephants, horses and chariots." +तं समं सर्वतस्निग्धं मृदुसंस्पर्शमारुतम्।अनूपं सिन्धुराजस्य ददर्श त्रिदिवोपमम्।।3.35.26।।,It was a veritable heaven with the plain land flooded with the backwaters of the sea and gentle breeze blowing. +तत्रापश्यत्स मेघाभं न्यग्रोधमृषिभिर्वृतम्।।3.35.27।।समन्ताद्यस्य ताश्शाखाश्शतयोजनमायताः।,"He saw a banyan tree with its branches spread on all sides measuring a hundred yojanas, looking like a cloud and providing shelter to the sages." +यस्य हस्तिनमादाय महाकायं च कच्छपम्।।3.35.28।।भक्षार्थं गरुडश्शाखामाजगाम महाबलः।,"In the past, the mighty Garuda brought an elephant and a huge tortoise and sat on a branch of this tree to feed on them. " +तस्य तां सहसा शाखां भारेण पतगोत्तमः।।3.35.29।।सुपर्णः पर्णबहुलां बभञ्ज च महाबलः।,"Due to the weight of this best of birds, the mighty Garuda, the leafy branch at once broke down." +तत्र वैखानसा माषा वालखिल्या मरीचिपाः।।3.35.30।।अजा बभूवुर्धूम्राश्च सङ्गताः परमर्षयः।,"Gathered together under the great tree were great sages like vaikhanasas, mashas, marichipas, valakhilyas, ajas and dhumras." +तेषां दयार्थं गरुडस्तां शाखां शतयोजनाम्।।3.35.31।।जगामादाय वेगेन तौ चोभौ गजकच्छपौ।,Out of compassion for the (endangered) seers Garuda carried away that hundredyojanalong branch along with the elephant and the tortoise with great speed. +एकपादेन धर्मात्मा भक्षयित्वा तदामिषम्।।3.35.32।।निषादविषयं हत्वा शाखया पतगोत्तमः।प्रहर्षमतुलं लेभे मोक्षयित्वा महामुनीन्।।3.35.33।।,"Righteous Garuda, the best among the birds, stood on one foot and ate the flesh (of elephant and tortoise) and with the branch of the tree, destroyed the settlement of the demons. Over the destruction of the demons and deliverance of the great seers he felt immeasurable happiness." +स तेनैव प्रहर्षेण द्विगुणीकृतविक्रमः।अमृतानयनार्थं वै चकार मतिमान्मतिम्।।3.35.34।।,"Quite happy, his energy redoubled, wise Garuda made up his mind to obtain nectar." +अयोजालानि निर्मथ्य भित्वा रत्नमयं गृहम्।महेन्द्रभवनाद्गुप्तमाजहारामृतं ततः।।3.35.35।।,"Twisting and twirling the grills of the window, he broke open the room made of gems and quietly carried away the nectar from Indra's mansion." +तं महर्षिगणैर्जुष्टं सुपर्णकृतलक्षणम्।नाम्ना सुभद्रं न्यग्रोधं ददर्श धनदानुजः।।3.35.36।।,"Ravana, the younger brother of Kubera, beheld that banyan tree called Subhadram ,which was a favoured resort of the sages bearing the ensignia of Garuda." +तं तु गत्वा परं पारं समुद्रस्य नदीपतेः।ददर्शाश्रममेकान्ते रम्ये पुण्ये वनान्तरे।।3.35.37।।,"Ravana crossed over to the other side of the sea, the lord of rivers, and beheld a hermitage in a beautiful, secluded, sacred place in the middle of the forest." +तत्र कृष्णाजिनधरं जटावल्कलधारिणम्।ददर्श नियताहारं मारीचं नाम राक्षसाम्।।3.35.38।।,"There he saw a demon Maricha, by name, clad in dark deerskin and bark ,with matted hair and living on restricted food." +स रावणस्समागम्य विधिवत्तेन रक्षसा।मारीचेनार्चितो राजा सर्वकामैरमानुषैः।।3.35.39।।,"When king Ravana reached there, Maricha received him in accordance with tradition and made worshipful offering to the king, fulfilling all his superhuman desires." +तं स्वयं पूजयित्वा तु भोजनेनोदकेन च।अर्थोपहितया वाचा मारीचो वाक्यमब्रवीत्।।3.35.40।।,Maricha extended his hospitality with appropriate food and water and said with meaningful words: +कच्चित्सुकुशलं राजन्लङ्कायां राक्षसेश्वर।केनार्थेन पुनस्त्वं वै तूर्णमेवमिहागतः।।3.35.41।।,O king O lord of the demons hope all is well in Lanka. What brings you here again so soon ? +एवमुक्तो महातेजा मारीचेन स रावणः।ततः पश्चादिदं वाक्यमब्रवीद्वाक्यकोविदः।।3.35.42।।,"Thus addressed by Maricha, the effulgent, eloquent Ravana replied with these words:इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे पञ्चत्रिंशस्सर्गः।।Thus ends the thirtyfifth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Ravana tells the story of Janasthana-- urges Maricha to help him in abducting Sita-- Maricha dissuades Ravana and describes the virtues of Rama.]मारीच श्रूयातां तात वचनं मम भाषतः।आर्तोऽस्मि मम चार्तस्य भवान्हि परमा गतिः।।3.36.1।।,O dear Maricha hear my words. I am distressed and you are my ultimate refuge. +जानीषे त्वं जनस्थाने यथा भ्राता खरो मम।दूषणश्च महाबाहु स्वसा शूर्पणखा च मे।।3.36.2।।त्रिशिराश्च महातेजा राक्षसः पिशिताशनः।अन्ये च बहवश्शूरा लब्धलक्षा निशाचराः।।3.36.3।।वसत्नि मन्नियोगेन नित्यवासं च राक्षसाः।बाधमाना महारण्ये मुनीन्वै धर्मचारिणः।।3.36.4।।,"You know that my brothers, Khara and Dusana, the strongarmed heroes, my sister Surpanakha and the mighty cannibal Trisira, and many other heroic demons successful in hitting their targets are bonafide residents. They have been harassing the followers of righteous path (the sages) at my behest." +चतुर्दश सहस्राणि रक्षसां भ���मकर्मणाम्।शूराणां लब्धलक्षाणां खरचित्तानुवर्तिनाम्।।3.36.5।।,"These fourteen thousand heroes, perpetrators of terrible deeds, skilled in hitting the targets had been acting according to the direction of Khara." +ते त्विदानीं जनस्थाने वसमाना महाबलाः।सङ्गताः परमायत्ता रामेण सह संयुगे।।3.36.6।।नानाप्रहरणोपेताः खरप्रमुखराक्षसाः। ,"These mighty demons, living in Janasthana, eqipped with different kinds of weapons, supported and led by Khara, met Rama in an encounter." +तेन सञ्जातरोषेण रामेण रणमूर्धनि।अनुक्त्वा परुषं किञ्चिच्छरैर्व्यापारितं धनुः।।3.36.7।।,"With his wrath generated, Rama, without even speaking anything, used his bow and the arrows." +चतुर्दश सहस्राणि रक्षसामुग्रतेजसाम्।निहतानि शरैस्तीक्ष्णैर्मानुषेण पदातिना।।3.36.8।।,"Being a human being who fought on foot, he killed fourteen thousand ferocious demons with his sharp arrows." +खरश्च निहतस्सङ्ख्ये दूषणश्च निपातितः।हतश्च त्रिशिराश्चापि निर्भया दण्डकाः कृताः।।3.36.9।।,"Khara, Dusana and Trisira were killed in war.The residents of Dandaka forest are rendered safe and fearless." +पित्रा निरस्तः क्रुद्धेन सभार्यः क्षीणजीवितः।स हन्ता तस्य सैन्यस्य रामः क्षत्रियपांसनः।।3.36.10।।,"Rama, a victim of his father's anger, banished into the forest with his wife, a shortlived mortal and a calumny on the kshatriyas has killed the army of demons." +दुश्शीलः कर्कशस्तीक्ष्णो मूर्खो लुब्धोऽजितेन्द्रियः।।3.36.11।।त्यक्तधर्मो ह्यधर्मात्मा भूतानामहिते रतः।,"He is a man of bad conduct, harsh, sharptonged, stupid, miserly and a slave to his senses. He is immoral and unrighteous, one who is busy harming others." +येन वैरं विनाऽरण्ये सत्वमाश्रित्य केवलम्।।3.36.12।।कर्णनासापहरणाद्भगिनी मे विरूपिता।तस्यभार्यां जनस्थानात्सीतां सुरसुतोपमाम्।3.36.13।।आनयिष्यामि विक्रम्य सहायस्तत्र मे भव।,"With no enmity whatsoever, merely because he has strength, he cut off the nose and ears of my sister and mutilated her. His wife Sita is like the daughter of heaven. I would like to abduct her with force from Janasthana for which you should be my accomplice." +त्वया ह्यहं सहायेन पार्श्वस्थेन महाबल।।3.36.14।।भ्रातृभिश्च सुरान्युद्धे समग्रान्नाभिचिन्तये।तत्सहायो भव त्वं मे समर्थो ह्यसि राक्षस।।3.36.15।।,"You are mighty. I do not care to fight even the gods when you and my brothers are by my side. Therefore, O demon, be my accomplice. (I know) you are capable of that." +वीर्ये युद्धे च दर्पे च न ह्यस्ति सदृशस्तव।उपायज्ञो महान्शूरस्सर्वमायाविशारदः।।3.36.16।।,"In valour, in war and in conceit there is no one equal to you. You know all means (of success). You are great. You are brave. You are an expert in all deceitful arts." +एतदर्थमहं प्राप्तस्त्वत्समीपं निशाचर।शृणु तत्कर्म साहाय्ये यत्कार्यं वचनान्मम।।3.36.17।।,I have come to you for this purpose seeking your help. Listen to my words on what you should do: +सौवर्णस्त्वं मृगो भूत्वा चित्रो रजतबिन्दुभिः।आश्रमे तस्य रामस्य सीतायाः प्रमुखे चर।।3.36.18।।,Be a wonderful golden deer dappled with silver dots and roam in front of Sita in Rama's hermitage. +त्वां तु निस्संशयं सीता दृष्���्वा तु मृगरूपिणम्।गृह्यतामिति भर्तारं लक्ष्मणं चाभिधास्यति।।3.36.19।।,"Seeing you in the form of a deer, Sita will undoubtedly ask her husband and Lakshmana to capture you. " +ततस्तयोरपाये तु शून्ये सीतां यथासुखम्।निराबाधो हरिष्यामि राहुश्चन्द्रप्रभामिव।।3.36.20।।,"Then during their absence it will be easy for me to abduct Sita in an isolated place without obstruction, like Rahu eclipsing the light of the moon." +ततः पश्चात्सुखं रामे भार्याहरणकर्शिते।विस्रब्धः प्रहरिष्यामि कृतार्थेनान्तरात्मना।।3.36.21।।,"Thereafter, when Rama with his soul afflicted due to his wife's abduction. I can freely, happily, successfully strike him down." +तस्य रामकथां श्रुत्वा मारीचस्य महात्मनः।शुष्कं समभवद्वक्त्रं परितप्ता बभूव ह।।3.36.22।।,"At the mention of Rama's name, great Maricha's mouth dried up and he became concerned." +ओष्ठौ परिलिहञ्चुष्कौ नेत्रैरनिमिषैरिव।मृतभूत इवार्तस्तु रावणं समुदैक्षत।।3.36.23।।,"Licking his dried up lips, as though his eyes stopped winking like those of the dead, Maricha stared at Ravana, distressed." +स रावणं त्रस्तविषण्णचेता महावने रामपराक्रमज्ञः।कृताञ्जलिस्तत्वमुवाच वाक्यं हितं च तस्मै हितमात्मनश्च।।3.36.24।।,Maricha who knows of Rama's valour was frightened and depressed at heart. He revealed to Ravana with folded hands some facts for mutual benefit.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे षट् त्रिंशस्सर्गः।।Thus ends the thirtysixth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki. +[Maricha describes the qualities of Rama and Sita to Ravana --advises Ravana to give up the idea of abduction of Sita.]तच्छृत्वा राक्षसेन्द्रस्य वाक्यं वाक्यविशारदः।प्रत्युवाच महाप्राज्ञो मारीचो राक्षसेश्वरम्।।3.37.1।।,"Having heard the words of Ravana, lord of the demons, wise Maricha who was also an eloquent speaker replied:" +सुलभाः पुरुषा राजन्सततं प्रियवादिनः।अप्रियस्य तु पथ्यस्य वक्ता श्रोता च दुर्लभः।।3.37.2।।,"O king, it is always easy to find men who speak pleasing words, but it is difficult to get a speaker and a listener who use words unpleasant (to the ears) but beneficial (in life)." +न नूनं बुध्यसे रामं महावीर्यं गुणोन्नतम्।अयुक्तचारश्चपलो महेन्द्रवरुणोपमम्।।3.37.3।।,You are fickleminded. You have employed no spy ( who could have told you the truth about Rama's character). Rama is very brave and virtuous comparable to Indra and Varuna. Surely you are not able to know what Rama is. +अपि स्वस्ति भवेत्तात सर्वेषां भुवि रक्षसाम्।अपि रामो नासङ्क्रुद्धः कुर्याल्लोकमराक्षसम्।।3.37.4।।,"O dear may there be good to all the demons in the world. If Rama gets enraged, he will make this world demonless." +अपि ते जीवितान्ताय नोत्पन्ना जनकात्मजा।अपि सीतानिमित्तं च न भवेद्व्यसनं मम।।3.37.5।।,Hope the daughter of Janaka is not born to put an end to your life. Hope I will not face any disaster on account of Sita. +अपि त्वामीश्वरं प्राप्य कामवृत्तं निरङ्कुशम्।न विनश्येत्पुरी लङ्का त्वया सह सराक्षसा।।3.37.6।।,"I hope the city of Lanka along with the (entire) race of demons will not be destroyed, with a dictator like you who is a slave to sensual pleasure." +त्वद्विधः कामवृत्तो हि दुश्शील�� पापमन्त्रितः।आत्मानं स्वजनं राष्ट्रं स राजा हन्ति दुर्मतिः।।3.37.7।।,"A king who is a slave to passion, who is of bad conduct, of wicked thoughts, advised in evil ways destroys himself, his kith and kin and the entire kingdom." +न च पित्रा परित्यक्तो नामर्यादः कथञ्चन।न लुब्धो न च दुश्शीलो न च क्षत्रियपांसनः।।3.37.8।।न च धर्मगुणैर्हीनः कौसल्यानन्दवर्धनः।न तीक्ष्णो न च भूतानां सर्वेषामहिते रतः।।3.37.9।।,"Rama, the delight of Kausalya, has not forsaken by his father. He has never crossed the limits of dharma. He is not miserly. He has no bad conduct. He is not a slur on the kshatriyas. He does not lack in righteousness. He is not cruel nor is he engaged in doing harm to others." +वञ्चितं पितरं दृष्ट्वा कैकेय्या सत्यवादिनम्।करिष्यामीति धर्मात्मा तात प्रव्रजितो वनम्।।3.37.10।।,"O dear, seeing that his truthful father was going to be deceived by Kaikeyi, righteous Rama himself offered to fulfil the promise of his father and came away to the forest." +कैकेय्याः प्रियकामार्थं पितुर्दशरथस्य च।हित्वा राज्यं च भोगांश्च प्रविष्टो दण्डकावनम्।।3.37.11।।,"To satisfy the desire of Kaikeyi and to fulfil his father's word he came to Dandaka forest, leaving the kingdom and all royal pleasures, behind." +न रामः कर्कशस्तात नाविद्वान्नाजितेन्द्रियः।अनृतं दुश्श्रुतं चैव नैव त्वं वक्तुमर्हसि।।3.37.12।।,"O my dear, Rama is not harsh nor ignorant. It is not that he has no control over the senses. It is not proper for you to say what is false. You are illinformed." +रामो विग्रहवान् धर्मस्साधुस्सत्यपराक्रमः।राजा सर्वस्य लोकस्य देवानां मघवानिव।।3.37.13।।,Rama is dharma incarnate. He is pious. His strength is truth. He is king of all the worlds like Indra to the gods. +कथं त्वं तस्य वैदेहीं रक्षितां स्वेन तेजसा।इच्छसि प्रसभं हर्तुं प्रभामिव विवस्वतः।।3.37.14।।,Sita is protected by the strength of her character. How do you desire to carry her away forcibly (from Rama) ? Can any one separate the radiance of the Sun from the Sun itself ? +शरार्चिषमाधृष्यं चापखङ्गेन्धनं रणे।रामाग्निं सहसा दीप्तं न प्रवेष्टुं त्वमर्हसि।।3.37.15।।,"You should not enter into the unquenchable fire that is Rama, the fire that has the arrows (of Rama) as its flames and his sword and bow as fuel." +धनुर्व्यादितदीप्तास्यं शरार्चिषममर्षणम्।चापबाणधरं तीक्ष्णं शत्रुसैन्यप्रहारिणम्।।3.37.16।।राज्यं सुखं च सन्त्यज्य जीवितं चेष्टमात्मनः।नात्यासादयितुं तात रामान्तकमिहार्हसि।।3.37.17।।,"You should not give up happiness,your dear life and kingdom and come to Rama who is a variable god of death. His bow is like on open burning mouth, and his flaming arrows are like fire. He is all anger. He is wielder of bow and arrows. He can strike the enemy army (alone)." +अप्रमेयं हि तत्तेजो यस्य सा जनकात्मजा।न त्वं समर्थस्तां हर्तुं रामचापाश्रयं वने।।3.37.18।।,"Immeasurable indeed is the power of Rama to whom Sita, daughter of Janaka belongs. You are not competent to kidnap her, for she is under the refuge of Rama's bow in the forest." +तस्य सा नरसिंहस्य सिंहोरस्कस्य भामिनी।प्राणेभ्योऽपि प्रियतरा भार्या नित्यमनुव्रता।।3.37.19।।,"Beautiful Sita happens to be the wife of Rama who is like a lion among men. Rama has a broad chest like that of a lion. He loves Sita who is ever loyal to him, more than his life. " +न सा धर्षयितुं शक्या मैथिल्योजस्विनः प्रिया।दीप्तस्येव हुताशस्य शिखा सीता सुमध्यमा।।3.37.20।।,"Sita is the darling of mighty Rama. With her slender waist, she is like the leaping flames of blazing fire and it is not possible for you to touch her." +किमुद्यममिमं व्यर्थं कृत्वा ते राक्षसाधिप।दृष्टश्चेत्वं रणे तेन तदन्तं तव जीवितम्।।3.37.21।।,"O chief of the demons, why do you make this futile attempt ? The moment you are seen by Rama in war will be the last of your life." +जीवितं च सुखं चैव राज्यं चैव सुदुर्लभम्।यदीच्छसि चिरं भोक्तुं मा कृथा रामविप्रियम्।।3.37.22।।,"If you want to enjoy your life, happiness and even the kingdom which is not easily attainable for long, do not incur the displeasure of Rama." +स सर्वैस्सचिवैस्सार्धं विभीषणपुरोगमैः।मन्त्रयित्वा तु धर्मिष्ठैः कृत्वा निश्चयमात्मनः।।3.37.23।।दोषाणां च गुणानां च सम्प्रधार्य बलाबलम्।आत्मनश्च बलं ज्ञात्वा राघवस्य च तत्वतः।।3.37.24।।हिताहितं विनिश्चित्य क्षमं त्वं कर्तुमर्हसि।,"After consulting all your ministers and the righteous persons led by Vibhisana, you may take a decision. Assess the real strength and weakness, merits and demerits of your own and of Rama. Decide what is good or bad for you and then take steps you deem proper. " +अहं तु मन्ये तव न क्षमं रणे समागमं कोसलराजसूनुना।इदं हि भूयश्श़ृणु वाक्यमुत्तमं क्षमं च युक्तं च निशाचरेश्वर।।3.37.25।।,O Ravana I think it is not good on your part to confront the prince of Kosala in a war. Listen to my words and consider what is good for you.इत्यार्षे श्री मद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे सप्तत्रिंशस्सर्गः।।Thus ends the thirtyseventh sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki. +[Maricha's narration of his experience of Rama's strength--explains to Ravana the consequences of waging a war with Rama.]कदाचिदप्यहं वीर्यात्पर्यटन्पृथिवीमिमाम्।बलं नागसहस्रस्य धारयन्पर्वतोपमः।।3.38.1।।नीलजीमूतसङ्काशस्तप्तकाञ्चनकुण्डलः।भयं लोकस्य जनयन्किरीटी परिघायुधः।।3.38.2।।व्यचरं दण्डकारण्ये ऋषिमांसानि भक्षयन्।,"Once I was roaming the earth, like a mountain possessing the strength of a thousand elephants, like a dark cloud, wearing bright gold earrings and crown,holding a spear in hand, terrorising the people. I was wandering in Dandaka forest feeding on the flesh of ascetics." +विश्वामित्रोऽथ धर्मात्मा मद्वित्रस्तो महामुनिः।।3.38.3।।स्वयं गत्वा दशरथं नरेन्द्रमिदमब्रवीत्।,"Hence the great sage, righteous Visvamitra afraid of me, went to king Dasaratha and said: " +अद्य रक्षतु मां रामः पर्वकाले समाहितः।।3.38.4।।मारीचान्मे भयं घोरं समुत्पन्नं नरेश्वर।,'O king Maricha has created in me a great fear. Spare the self possessed Rama to protect me while I do the sacrifice.' +इत्येवमुक्तो धर्मात्मा राजा दशरथस्तदा।।3.38.5।।प्रत्युवाच महाभागं विश्वामित्रं महामुनिम्।,"When the great, venerable sage Visvamitra said so, the righteous king Dasaratha replied:" +बालो द्वादशवर्षोऽयमकृतास्त्रश्च राघवः।।3.38.6।।कामं तु मम यत्सैन्यं मया सह गमिष्यति।,'My son Rama is only twelve. He is not experienced in the use of weapons. I shall accompany you with my army. +बलेन चतुरङ्गेण स्वयमेत्य निशाचरान्।।3.38.7।।वधिष्यामि मुनिश्रेष्ठ शत्रूंस्ते मनसेप्सितान्।,'O distinguished sage with the four divisions of my army I will slay the enemies you want me to.' +इत्येवमुक्तस्समुनी राजानमिदमब्रवीत्।।3.38.8।।रामान्नान्यद्बलं लोके पर्याप्तं तस्य रक्षसः।,"When the king thus responded to the sage, he told him that none other than Rama in this world is a match for that demon." +देवतानामपि भवान् समरेष्वभिपालकः।।3.38.9।।आसीत्तव कृतं कर्म त्रिलोके विदितं नृप।,"'O king, you have protected even gods in wars and have been a guardian. Your deeds are very wellknown in the three worlds." +काममस्तु महत्सैन्यं तिष्ठत्विह परन्तप।।3.38.10।।बालोऽप्येष महातेजास्समर्थस्तस्य निग्रहे।गमिष्ये राममादाय स्वस्ति तेऽस्तु परन्तप।।3.38.11।।,"'O scourge of foes as you wish, let your great army wait here. Even though Rama is young he is glorious, and capable of subduing the enemy. I will take him. Be blessed.'" +एवमुक्त्वा तु स मुनिस्तमादाय नृपात्मजम्।जगाम परमप्रीतो विश्वामित्रस्स्वमाश्रमम्।।3.38.12।।,Sage Visvamitra saying so took the son of the king and went back very happily to his hermitage. +तं तदा दण्डकारण्ये यज्ञमुद्दिश्य दीक्षितम्।बभूवोपस्थितो रामश्चित्रं विष्फारयन्धनुः।।3.38.13।।,"Then Rama was initiated for the protection of sacrifices and stood on guard, stretching his wonderful bow." +अजातव्यञ्जनश्रीमान्पद्मपत्रनिभेक्षणः।एकवस्त्रधरो धन्वी शिखी कनकमालया।।3.38.14।।शोभयन् दण्डकारण्यं दीप्तेन स्वेन तेजसा।अदृश्यत ततो रामो बालचन्द्र इवोदितः।।3.38.15।।,"Thereafter, handsome Rama, with eyes like lotus petals, beards ungrown, clad in a single garment with knotted hair on the head, wielding a bow, with a chain of gold, luminous with his own lustre enhanced the glory of Dandaka forest by looking like the young moon just risen." +ततोऽहं मेघसङ्काशस्तप्तकाञ्चनकुण्डलः।बली दत्तवरोदर्पादाजगाम तदाश्रमम्।।3.38.16।।,"Then looking like a dark cloud, wearing bright golden earrings, proud of power bestowed on me with boons, I arrived at the hermitage." +तेन दृष्टः प्रविष्टोऽहं सहसैवोद्यतायुधः।मां तु दृष्ट्वा धनुस्सज्यमसम्भ्रान्तश्चकार सः।।3.38.17।।,"I entered at once and lifted my weapons. Rama saw me and unperturbed, started stringing his bow." +अवजानन्नहं मोहाद्बालोऽयमिति राघवम्।विश्वामित्रस्य तां वेदिमभ्यधावं कृतत्वरः।।3.38.18।।,"Out of my delusion I underestimated the young boy, and screaming, ran towards Visvamitra's sacrificial altar." +तेन मुक्तस्ततो बाणः शितश्शत्रुनिबर्हणः।तेनाहं त्वाहतः क्षिप्तस्समुद्रे शतयोजने।।3.38.19।।,Then Rama released a sharp arrow that could kill the enemy. It struck me and threw me at a distance of hundred yojanas into the sea. +नेच्छता तात मां हन्तुं तदा वीरेण रक्षितः।रामस्य शरवेगेन निरस्तोऽहमचेतनः।।3.38.20।।,O dear being thrown away by the speed of his dart I lost my consciousness. I was protected by Rama who did not want to kill me. +पातितोऽहं तदा तेन गम्भीरे सागराम्भसि।प्राप्य संज्ञां चिरात्तात लङ्कां प्रतिगत��� पुरीम्।।3.38.21।।,O dear I was thrown into the deep sea and after a long time regained consciousness and returned to the city of Lanka. +एवमस्मि तदा मुक्तस्सहायास्तु निपातिताः।अकृतास्त्रेण बालेन रामेणाक्लिष्टकर्मणा।।3.38.22।।,That way I was spared by the young boy who was not versed in archery and who could still accomplish the task with ease.Those who accompanied me were destroyed. +तन्मया वार्यमाणस्त्वं यदि रामेण विग्रहम्।करिष्यस्यापदं घोरां क्षिप्रं प्राप्स्यसि रावण।।3.38.23।।,If you pick up conflict with Rama even while being warned by me you will soon face a dreadful calamity. +क्रीडारतिविधिज्ञानां समाजोत्सवशालिनाम्।रक्षसां चैव सन्तापमनर्थं चाहरिष्यसि।।3.38.24।।,You will bring grief and disaster into the lives of demons who are sporting in love and who are in the habit of celebrating community festivals with joy. +हर्म्यप्रासादसम्बाधां नानारत्नविभूषिताम्।द्रक्ष्यसि त्वं पुरीं लङ्कां विनष्टां मैथिलीकृते।।3.38.25।।,You will see the city of Lanka dotted with magnificent royal mansions embellished with different kinds of gems ruined for the sake of Sita. +अकुर्वन्तोऽपि पापानि शुचयः पापसंश्रयात्।परपापैर्विनश्यन्ति मत्स्या नागह्रदे यथा।।3.38.26।।,Even without committing any sin those pure souls because they keep company with sinners will be destroyed for the sins of others just like fishes in a pool of serpents. +दिव्यचन्दनदिग्धाङ्गान्दिव्याभरणभूषितान्।द्रक्ष्यस्यभिहतान्भूमौ तव दोषात्तु राक्षसान्।।3.38.27।।,"You will see the demons who smear their limbs with sandal paste and unguents, who are adorned with excellent ornaments slain and laid on the ground for your mistakes." +हृतदारान् सदारांश्च दश विद्रवतो दिशः।हतशेषानशरणान्द्रक्ष्यसि त्वं निशाचरान्।।3.38.28।।,You will see the rest of the demons with their wives gone or fleeing in all directions helplessly with none to take care of them. +शरजालपरिक्षिप्तामग्निज्वालासमावृताम्।प्रदग्धभवनां लङ्कां द्रक्ष्यसि त्वं न संशयः।।3.38.29।।,"You will undoubtedly see Lanka filled with arrows, surrounded by flames of fire and its buildings on fire." +परदाराभिमर्शात्तु नान्यत्पापतरं महत्।प्रमदानां सहस्रं च तव राजन्परिग्रहः।।3.38.30।।,"O king there is no sin greater than violating the chastity of others wives, when you have married a thousand lovely women." +भव स्वदारनिरतस्वकुलं रक्ष राक्षस।मानमृद्धिं च राज्यं च जीवितं चेष्टमात्मनः।।3.38.31।।,"Enjoy with your wives. Protect your race, prestige, kingdom, prosperity and your own dear life." +कलत्राणि च सौम्यानि मित्रवर्गं तथैव च।यदीच्छसि चिरं भोक्तं मा कृथा रामविप्रियम्।।3.38.32।।,"If you wish to enjoy your beautiful wives and your good friends for long, do not create enmity with Rama." +निवार्यमाणस्सुहृदा मया भृशं प्रसह्य सीतां यदि धर्षयिष्यसि।गमिष्यसि क्षीणबलस्सबान्धवो यमक्षयं रामशरात्तजीवितः।।3.38.33।।,"If you violate Sita forcibly notwithstanding my friendly warning, your life will be drained by the arrows of Rama and you will reach the abode of Yama with your kith and kin, your strength depleted.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे अष्टत्रिंशस्सर्गः।Thus ends the thirtyeighth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Maricha describes his escape to Dandaka forest -- advises Ravana against the idea of encountering Rama.]एवमस्मि तदा मुक्तः कथञ्चित्तेन संयुगे।इदानीमपि यद्वृत्तं तच्छृणुष्व निरुत्तरम्।।3.39.1।।,I was somehow saved by him this way in the combat.Listen without any reply to what has taken place recently. +राक्षसाभ्यामहं द्वाभ्यामनिर्विण्णस्तथा कृतः।सहितो मृगरूपाभ्यां प्रविष्टो दण्डकावनम्।।3.39.2।।,"Having done so, I picked up courage and entered Dandaka forest, accompanied by the two other demons in the form of deer ." +दीप्तजिह्वो महाकायस्तीक्ष्णदंष्ट्रो महाबलः।व्यचरं दण्डकारण्यं मांसभक्षो महामृगः।।3.39.3।।,"I wandered in Dandaka forest in the form of a huge animal with a big and strong body, a flaming red tongue and sharp teeth feeding on flesh." +अग्निहोत्रेषु तीर्थेषु चैत्यवृक्षेषु रावण।अत्यन्तघोरो व्यचरं तापसान्सम्प्रधर्षयन्।।3.39.4।।,"O Ravana, assuming a very dreadful form, I wandered about sacrificial spots, sacred places, river banks, under huge trees planted at quadranglestorturing the ascetics." +निहत्य दण्डकारण्ये तापसान्धर्मचारिणः।रुधिराणि पिबंस्तेषां तथा मांसानि भक्षयन्।।3.39.5।।,"I wandered about the Dandaka forest slaying righteous ascetics, drinking their blood and eating their flesh." +ऋषिमांसाशनः क्रूरस्त्रासयन्वनगोचरान्।तथा रुधिरमत्तोऽहं विचरन्धर्मदूषकः।।3.39.6।।,"While thus roaming, I harmed the wanderers of the forest. Intoxicated with their blood I used to frighten the righteous. " +आसादयं तदा रामं तापसं धर्मचारिणम्।वैदेहीं च महाभागां लक्ष्मणं च महारथम्।।3.39.7।।,"I encountered again the righteous Rama who was in the form of an ascetic, with venerable Sita and the great warrior Lakshmana." +तापसं नियताहारं सर्वभूतहिते रतम्।सोऽहं वनगतं रामं परिभूय महाबलम्।।3.39.8।।तापसोऽयमिति ज्ञात्वा पूर्ववैरमनुस्मरन्।अभ्यधावं हि संक्रुद्धस्तीक्ष्ण शृङ्गो मृगाकृतिः।।3.39.9।।जिघांसुरकृतप्रज्ञस्तं प्रहारमनुस्मरन्।,"Although Rama was very strong, he was living on restricted diet, engaged in the welfare of all beings. Treating him as a mere ascetic living in the forest, remembering my past hostility with him and disregarding his (fatal) blow, I ran towards him angrily, assuming the form of a sharphorned animal with an intention to kill him." +तेन मुक्तास्त्रयो बाणाश्शिताश्शत्रुनिबर्हणाः।।3.39.10।।विकृष्य बलवच्चापं सुपर्णानिलनिस्स्वनाः।,"His mighty bow drawn, Rama released three sharp darts that came whizzing like Garuda or the wind. They could destroy the enemy." +ते बाणा वज्रसङ्काशास्सुमुक्ता रक्तभोजनाः।आजग्मुस्सहितास्सर्वे त्रयस्सन्नतपर्वणः।।3.39.11।।,"All the three tightly jointed, welltargetted darts, strong as thunderbolt, and which could feed on blood came together all at once." +पराक्रमज्ञो रामस्य शठो दृष्टभयः पुरा।समुद्भान्तस्ततोमुक्तस्तावुभौ राक्षसौ हतौ।।3.39.12।।,"Having known Rama's prowess earlier and experienced tremendous fear, I ran away in a bewildered state as I was deceitful. The other two demons (who had accompanied me) succumbed. " +शरेण मुक्तो रामस्य कथञ्चित्प्राप्य जीवितम्।इह प्रव्राजितो युक्तस्तापसोऽहं समाहितः।।3.39.13।।,With my escape from Rama's darts I somehow got a fresh lease of life. Now I am composed. I have started living the life of a recluse here. I have turned an ascetic. +वृक्षे वृक्षे च पश्यामि चीरकृष्णाजिनाम्बरम्।गृहीतधनुषं रामं पाशहस्तमिवान्तकम्।।3.39.14।।,"I see Rama in every tree, clad in bark and deerskin, wielding the bow, holding a noose in hand like the god of death." +अपि रामसहस्राणि भीतः पश्यामि रावण।रामभूतमिदं सर्वमरण्यं प्रतिभाति मे।।3.39.15।।,O Ravana I see in my fear thousands of Ramas. The entire forest appears to me as though filled with Rama. +राममेव हि पश्यामि रहिते राक्षसाधिप।दृष्ट्वा स्वप्नगतं राममुद्भ्रमामि विचेतनः।।3.39.16।।,O king of the demons I see only Rama even in solitude. When I see him in a dream I lose my senses in a state of bewilderment. +रकारादीनि नामानि रामत्रस्तस्य रावण।रत्नानि च रथाश्चैव त्रासं संजनयन्ति मे।।3.39.17।।,"O Ravana, every name beginning with the letter 'Ra', such as Ratna (gems), Ratha (chariot), etc. strike terror in me." +अहं तस्य प्रभावज्ञो न युद्धं तेन ते क्षमम्।बलिं वा नमुचिं वापि हन्याद्धि रघुनन्दनः।।3.39.18।।,"I know his power.It is not proper to wage a war with him. Rama, delight of the Raghu dynasty, can slay even Bali or Namuchi." +रणे रामेण युद्ध्यस्व क्षमां वा कुरु राक्षस ।न ते रामकथा कार्या यदि मां द्रष्टुमिच्छसि ।।3.39.19 ।।,Missing +बहवस्साधवो लोके युक्ता धर्ममनुष्ठिताः।परेषामपराधेन विनष्ठास्सपरिच्छदाः।।3.39.20।।,There were many pious men in this world who practise yoga and dharma .They have been destroyed along with their retinue due to mistakes committed by others. +सोऽऽहं तवापराधेन विनश्येयं निशाचर।कुरु यत्ते क्षमं तत्त्वमहं त्वा नानुयामि ह।।3.39.21।।,"O demon As such, I will perish due to your offence. You may do anything you deem appropriate. I will not follow you." +रामश्च हि महातेजा महासत्त्वो महाबलः।।3.39.22।।अपि राक्षसलोकस्य न भवेदन्तकोऽपि सः।,"Rama is brilliant, powerful and strong. I hope he will not be the god of death for the world of demons." +यदि शूर्पणखाहेतोर्जनस्थानगतः खरः।।3.39.23।।अतिवृत्तो हतः पूर्वं रामेणाक्लिष्टकर्मणा।अत्र ब्रूहि यथातत्त्वं को रामस्य व्यतिक्रमः।।3.39.24।।,"For the sake of Surpanakha, Khara of Janasthana committed excesses and got killed by Rama who can accomplish things with ease.Tell me truly if Rama did violate anything here." +इदं वचो बन्धुहितार्थिनामया यथोच्यमानं यदि नाभिपत्स्यसे।सबान्धवस्त्यक्ष्यसि जीवितं रणे हतोऽऽद्य रामेण शरैरजिह्मगैः।।3.39.25।।,"If you do not follow my advice given for the welfare of our kith and kin, O Ravana, you are killed today. With your relations you will succumb to his straightmoving arrows.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे एकोनचत्वारिंशस्सर्गः।।Thus ends the thirtyninth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Ravana commands Maricha with the authority of a king-- threatens to kill him if he disobeyed determined Ravana indicates his plan of the golden deer.]मारीचेन तु तद्वाक्यं क्षमं युक्तं च निशाचरः।उक्तो न प्रतिजग्राह मर्तुकाम इवौषधम्।।3.40.1।।,The demon Ravana did not heed the appropriate advice of the competent Maricha just like a man wishing to die refuses medicine. +तं पथ्यहितवक्तारं मारीचं राक्षसाधिपः।अब्रवीत्परुषं वाक्यमयुक्तं कालचोदितः।।3.40.2।।,"The king of the demons, driven by fate, replied with improper and harsh words to Maricha whose advice was salutary and beneficial to him :" +यत्किलैतदयुक्तार्थं मारीच मयि कथ्यते।वाक्यं निष्फलमत्यर्थमुप्तं बीजमिवोषरे।।3.40.3।।,"O Maricha, the words addressed to me are not appropriate.Your advice is extremely fruitless like a seed sown in saline, barren soil." +त्वद्वाक्यैर्न तु मां शक्यं भेत्तुं रामस्य संयुगे।पापशीलस्य मूर्खस्य मानुषस्य विशेषतः।।3.40.4।।,"It is not possible to dissuade me from my encounter with Rama who is sinful, foolish and especially an ordinary human being." +यस्त्यक्त्वा सुहृदो राज्यं मातरं पितरं तथा।स्त्रीवाक्यं प्राकृतं श्रुत्वा वनमेकपदे गतः।।3.40.5।।,"On hearing the casual words of a woman, (this) Rama came to the forest at once, leaving his friends, kingdom, mother and father." +अवश्यन्तु मया तस्य संयुगे खरघातिनः।प्राणैः प्रियतरा सीता हर्तव्या तव सन्निधौ।।3.40.6।।,"In your very presence I will surely abduct Sita, wife of Rama who killed Khara in war, Sita whom he loves more than his life. " +एवं मे निश्चिता बुद्धिर्हृदि मारीच वर्तते।न व्यावर्तयितुं शक्या सेन्द्रैरपि सुरासुरैः।।3.40.7।।,O Maricha I have made up my mind that way. Even demons or deities including Indra cannot alter this decision of mine. +दोषं गुणं वा सम्पृष्टस्त्वमेवं वक्तुमर्हसि।अपायं वाप्युपायं वा कार्यस्यास्य विनिश्चये।।3.40.8।।,"If I asked you the merits or demerits, the risks involved or the way out while deciding a case, you should have said what you did." +सम्पृष्टेन तु वक्तव्यं सचिवेन विपश्चिता।उद्यताञ्जलिना राज्ञे य इच्छेद्भूतिमात्मनः।।3.40.9।।,"A wise counsellor should give advice to the king only when his opinion is sought and that too with folded hands, if he wishes his own prosperity." +वाक्यमप्रितकूलं तु मृदुपूर्वं हितं शुभम्।उपचारेण युक्तं च वक्तव्यो वसुधाधिपः।।3.40.10।।,"A king should be addressed with politeness and decorum, with words not unfavourble intended for his good luck and wellbeing." +सावमर्दं तु यद्वाक्यं मारीच हितमुच्यते।नाभिनन्दति तद्राजा मानार्हो मानवर्जितम्।।3.40.11।।,"A king who deserves honour does not feel happy to hear even good words of advice if said in disrespectful or authoritarian way, O Maricha " +पञ्च रूपाणि राजानो धारयन्त्यमितौजसः।अग्नेरिन्द्रस्य सोमस्य वरुणस्य यमस्य च।।3.40.12।।,"Very powerful kings assume five forms like fire, Indra, Moon, Varuna and Yama." +औष्ण्यं तथा विक्रमं च सौम्यं दण्डं प्रसन्नताम्।धारयन्ति महात्मानो राजानः क्षणदाचर।।3.40.13।।तस्मात्सर्वास्ववस्थासु मान्याः पूज्याश्च पार्थिवाः।,"Great kings possess heat, (of the firegod), valour (of Indra), coolness (of the Moon), command (of Varuna) and grace (of the Lord of death). Therefore kings at all stages deserve respect and reverence." +त्वं तु धर्ममविज्ञाय केवलं मोहमास्थितः।अभ्यागतं मां दौरात्म्यात्परुषं वक्तुमिच्छसि।।3.40.14।।,"You do not know your rightful duty.Because of delusion and an evil mind, you want to speak only harsh words to me, a guest who has come to you." +गुणदोषौ न पृच्छामि क्षमं चात्मनि राक्षस।मयोक्तं तव चैतावत्संप्रत्यमितविक्रमः।।3.40.15।।,O demon O extremely valiant demon I ask you(to do) this much now. I am not asking you whether it is good or bad or whether it is for my welfare or not. +अस्मिंस्तु त्वं महाकृत्ये साहाय्यं कर्तुमर्हसि।शृणु तत्कर्म साहाय्ये यत्कार्यं वचनान्मम।।3.40.16।।,You have to help me in accomplishing this great task .Hear me on the kind of work you have to do. +सौवर्णस्त्वं मृगो भूत्वा चित्रो रजतबिन्दुभिः । आश्रमे तस्य रामस्य सीतायाः प्रमुखे चर ।।3.40.17 ।।,Missing +सौवर्णस्त्वं मृगो भूत्वा चित्रो रजतबिन्दुभिः।आश्रमे तस्य रामस्य सीतायाः प्रमुखे चर।प्रलोभयित्वा वैदेहीं यथेष्टं गन्तुमर्हसि।।3.40.18।।,"Transform yourself into a wonderful golden deer with silver spots and move about in front of Sita at the hermitage of Rama. After fascinating her, you may go whereever you desire." +त्वां तु मायामृगं दृष्ट्वा काञ्चनं जातविस्मया।आनयैनमिति क्षिप्रं रामं वक्ष्यति मैथिली।।3.40.19।।,"Seeing the illusory golden deer, Sita, wonderstruck, will at once ask Rama to get the deer." +अपक्रान्ते तु काकुत्स्थे दूरं यात्वाप्युदाहर।हा सीते लक्ष्मणेत्येवं रामवाक्यानुरूपकम्।।3.40.20।।,"Divert Rama to a faroff place and cry, 'Alas, Sita, Alas, Lakshmana', imitating the voice of Rama. " +तच्छ्रुत्वा रामपदवीं सीतया च प्रचोदितः।अनुगच्छति सम्भ्रान्तः सौमित्रिरपि सौहृदात्।।3.40.21।।,"On hearing you, Lakshmana will be bewildered. Urged by Sita and out of love for Rama, Lakshmana will follow the same track as Rama. " +अपक्रान्ते च काकुत्स्थे लक्ष्मणे च यथासुखम्।आनयिष्यामि वैदेहीं सहस्राक्षश्शचीमिव।।3.40.22।।,When Rama and Lakshmana are away I will comfortably abduct Vaidehi like the thousandeyed Indra brought Sachi. +एवं कृत्वा त्विदं कार्यं यथेष्टं गच्छ राक्षस।राज्यस्यार्धं प्रयच्छामि मारीच तव सुव्रत।।3.40.23।।,"You may go wherever you want after accomplishing this task. I will give you, O demon of determination half my kingdom." +गच्छ सौम्य शिवं मार्गं कार्यस्यास्य विवृद्धये।अहं त्वानुगमिष्यामि सरथो दण्डकावनम्।।3.40.24।।,Go and accomplish this task. Let your path be auspicious. I will follow you on the chariot into the Dandaka forest. +प्राप्य सीतामयुद्धेन वञ्चयित्वा तु राघवम्।लङ्कां प्रतिगमिष्यामि कृतकार्यस्सह त्वया।।3.40.25।।,"I will deceive Rama and obtain Sita, without waging a war. With the work done, I will return to Lanka along with you." +न चेत्करोषि मारीच हन्मि त्वामहमद्य वै।एतत्कार्यमवश्यं मे बलादपि करिष्यसि।राज्ञो हि प्रतिकूलस्थो न जातु सुखमेधते।।3.40.26।।,"O Maricha if you do not do this, I will kill you now. Or, by force make you do this work. No one who goes against the king lives in comfort." +आसाद्य तं जीवितसंशयस्ते मृत्युर्ध्रुवो ह्यद्य मया विरुध्य।एतद्यथावत्प्रतिगृह्य बुद्ध्या यदत्र पथ्यं कुरु तत्तथा त्वम्।।3.40.27।।,Your survival is doubtful after facing Rama in combat. But your death is certain if you oppose me now. Think carefuly and do whatever is desirable for you in the present circumstances.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे चत्वारिंशस्सर्गः।।Thus ends the fortieth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki. +[Maricha's admonitions and warnings to Ravana]आज्ञप्तो राजवद्वाक्यं प्रतिकूलं निशाचरः।अब्रवीत्परुषं वाक्यं मारीचो राक्षसाधिपम्।।3.41.1।।,At this royal command which was against his interest Maracha used harsh words to the demonking: +केनायमुपदिष्टस्ते विनाशः पापकर्मणा।सपुत्रस्य सराष्ट्रस्य सामात्यस्य निशाचर।।3.41.2।।,"Who is that sinner who has given you this advice which will spell destruction on you, your sons, your kingdom and your ministers ?" +कस्त्वया सुखिना राजन्नाभिनन्दति पापकृत्।केनेदमुपदिष्टं ते मृत्युद्वारमुपायतः।।3.41.3।।,Which sinner is not able to see you happy? O king by whom is this gate of death shown to you cunningly? +शत्रवस्तव सुव्यक्तं हीनवीर्या निशाचराः।इच्छन्ति त्वां विनश्यन्तमुपरुद्धं बलीयसा।।3.41.4।।,This is clear that your enemy demons are now powerless. Hence they want you to be engaged with a stronger power and be destroyed. +केनेदमुपदिष्टं ते क्षुद्रेणाहितवादिना।यस्त्वामिच्छति नश्यन्तं स्वकृतेन निशाचर।।3.41.5।।,O Ravana by which mean fellow is this advice given against your welfare? Who wants you to be destroyed by your own action. +वध्याः खलु न हन्यन्ते सचिवास्तव रावण।ये त्वामुत्पथमारूढं न निगृह्णन्ति सर्वशः।।3.41.6।।,"O Ravana the ministers should have prevented you by all means from adopting this wrong path. Since they have not done so, they deserve to be spain." +अमात्यैः कामवृत्तो हि राजा कापथमाश्रितः।निग्राह्यस्सर्वथा सदभिर्न निग्राह्यो निगृह्यसे।।3.41.7।।,"Good ministrers should always prevent a lustful king from taking resourse to an evil path. Why were you not stopped, even though you deserve to be checked." +धर्ममर्थं च कामं च यशश्च जयतां वर।स्वामिप्रसादात्सचिवाः प्राप्नुवन्ति निशाचर।।3.41.8।।,"O Ravana the best among the successful ministers attain piety, prosperity, pleasures and fame by the grace of the king." +विपर्यये तु तत्सर्वं व्यर्थं भवति रावण।व्यसनं स्वामिवैगुण्यात्प्राप्नुवन्तीतरे जनाः।।3.41.9।।,"Otherwise evrything will become useless, O Ravana Others will suffer calamities on account of their master's vices." +राजमूलो हि धर्मश्च जयश्च जयतां वर।तस्मात्सर्वास्ववस्थासु रक्षितव्या नराधिपाः।।3.41.10।।,"O Ravana, the best among the victorious indeed the king is at the root of righteousness and victory.Therefore, the king should be protected by all at every stage. " +राज्यं पालयितुं शक्यं न तीक्ष्णेन निशाचर।न चापि प्रतिकूलेन नाविनीतेन राक्षस।।3.41.11।।,O nightwalking demon a kingdom cannnot be governed by a king who is rude or hostile or impolite. +ये तीक्ष्णमन्त्रास्सचिवा भज्यन्ते सह तेन वै।विषमे तुरगा श्शीघ्रा मन्दसारथयो यथा।।3.41.12।।,Ministers who adopt improper strategies go down along with the king just like swift horses driven by a slow charioteer on a rugged terrain. +बहवस्साधवो लोके युक्ता धर्ममनुष्ठिताः।परेषामपराधेन विनष्टास्सपरिच्छदाः।।3.41.13।।,Persons who walk the righteous path go down in this world along with their kith and kin due to the mistakes committed by others . +स्वामिना प्रतिकूलेन प्रजास्तीक्ष्णेन रावण।रक्ष्यमाणा न वर्धन्ते मेषा गोमायुना यथा।।3.41.14।।,"O Ravana, people who are ruled by a cruel and hostile king will not grow like the sheep protected by a jackal." +अवश्यं विनशिष्यन्ति सर्वे रावण राक्षसाः।येषां त्वं कर्कशो राजा दुर्बुद्धिरजितेन्द्रियः।।3.41.15।।,"Under a rude, crooked king whose senses are not under his control the demons will surely perish." +तदिदं काकतालीयं घोरमासादितं मया।अत्र किं शोचनीयस्त्वं ससैन्यो विनशिष्यसि।।3.41.16।।,"I am faced with this dreadful disaster accidentally. You will not only be in a miserable state because of your misdeeds, you will perish along with your army." +मां निहत्य तु रामश्च न चिरात्त्वां वधिष्यति।अनेन कृतकृत्योऽस्मि म्रियेयमरिणा हतः।।3.41.17।।,"Rama will kill you not long after killing me.Hence even if I die in the hands of the enemy, my desire will be fulfilled." +दर्शनादेव रामस्य हतं मामवधारय।आत्मानं च हतं विद्धि हृत्वा सीतां सबान्धवम्।।3.41.18।।,"Yu most understand that if I die at the very sight of Rama, you along with your relatives will perish with the abduction of Sita." +आनयिष्यसि चेत्सीतामाश्रमात्सहितो मया।नैवत्वमसि नाहं च नैव लङ्का न राक्षसाः।।3.41.19।।,"If you bring Sita from the hermitage with my assistance, know that none of us will surviveyou nor I, nor Lanka , nor the demons." +निवार्यमाणस्तु मया हितैषिणा न मृष्यसे वाक्यमिदं निशाचर।परेतकल्पा हि गतायुषो नरा हितं न गृह्णन्ति सुहृद्भिरीरितम्।।3.41.20।।,"O Ravana, you do not understand this word of warning coming from your wellwisher. Men who are going to die do not heed the advice given by their friends.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे एकचत्वारिंशस्सर्गः।।Thus ends the fortyfirst sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Maricha goes to Rama's cottage transformed into a wonderful deer and wanders-- Sita wonders at the deer.]एवमुक्त्वा तु वचनं मारीचो रावणं ततः।गच्छावेत्यब्रवीद्दीनो भयाद्रात्रिंचरप्रभोः।।3.42.1।।,"Having thus spoken to the demonking, the distressed Maricha said out of fear, Let both of us go. " +दृष्टश्चाहं पुनस्तेन शरचापासिधारिणा।मद्वधोद्यतशस्त्रेऽण विनष्टं जीवितं च मे।।3.42.2।।,"If that warrior Rama carrying bow, arrows and sword sees me once again he will raise his weapon to kill me, and I will cease to be." +न हि रामं पराक्रम्य जीवन्प्रतिनिवर्तते।वर्तते प्रतिरूपोऽसौ यमदण्डहतस्य ते।।3.42.3।।,"No one who exhibits his heroism before Rama will come back alive. To you, already hit by Yama's staff, he is another form of the same Yama." +किं नु शक्यं मया कर्तुमेवं त्वयि दुरात्मनि।एष गच्छाम्यहं तात स्वस्ति तेऽस्तु निशाचर।।3.42.4।।,"What can I do if you remain evilminded? O dear demon, I am going. May your path be auspicious " +प्रहृष्टस्त्वभवत्तेन वचनेन स रावणः।परिष्वज्य सुसंश्लिष्टमिदं वचनमब्रवीत्।।3.42.5।।,Ravana was so overwhelmed with joy to hear those words that he embraced him tightly and said:. +एतच्छौण्डीर्ययुक्तं ते मच्छन्दवशवर्तिनः।इदानीमसि मारी���ः पूर्वमन्यो निशाचरः।।3.42.6।।,Act according to my wish. It befits your valour. You were a different demon earlier. Now you are Maricha. +आरुह्यतामयं शीघ्रं रथो रत्नविभूषितः।मया सह तथा युक्तः पिशाचवदनैः खरैः।।3.42.7।।,Ascend quickly with me this chariot encrusted with gems and yoked with donkeys with devils' faces৷৷ +प्रलोभयित्वा वैदेहीं यथेष्टं गन्तुमर्हसि।तां शून्ये प्रसभं सीतामानयिष्यामि मैथिलीम्।।3.42.8।।,"You may go whereever you like after tempting Vaidehi. When the princess of Mithila is alone, I will bring her by force." +ततो रावणमारीचौ विमानमिव तं रथम्।आरुह्य ययतुश्शीघ्रं तस्मादाश्रममण्डलात्।।3.42.9।।,"Thereafter Ravana and Maricha ascended the chariot, which was like an aerial car, and quickly departed from that cluster of hermitages." +तथैव तत्र पश्यन्तौ पत्तनानि वनानि च।गीरींश्च सरितस्सर्वा राष्ट्राणि नगराणि च।।3.42.10।।,"And likewise, they went past towns, forests, mountains, streams, states and cities." +समेत्य दण्डकारण्यं राघवस्याश्रमं ततः।ददर्श सह मारीचो रावणो राक्षसाधिपः।।3.42.11।।,"Ravana, king of the demons, accompanied by Maricha, then reached Dandaka forest and saw Rama's hermitage." +अवतीर्य रथात्तस्मात्ततः काञ्चनभूषणात्।हस्ते गृहीत्वा मारीचं रावणो वाक्यमब्रवीत्।।3.42.12।।,"Then Ravana got off the chariot decorated with golden embellishments and, holding Maricha's hand, said:." +एतदाश्रमपदं दृश्यते कदलीवृतम्।क्रियतां तत्सखे शीघ्रं यदर्थं वयमागताः।।3.42.13।।,O friend here is the site of the hermitage surrounded by banana plants. Quickly get to work on the purpose for which we have come. +स रावणवचश्श्रुत्वा मारीचो राक्षसस्तदा।मृगो भूत्वाऽश्रमद्वारि रामस्य विचचार ह।।3.42.14।।,"Hearing Ravana's words, Maricha transformed himself into a deer and started moving at the entrance of Rama's hermitage." +स तु तद्रूपमास्थाय महदद्भुतदर्शनम्।मणिप्रवरशृङ्गाग्रस्सितासितमुखाकृतिः।।3.42.15।।,"Maricha assumed the form of a wonderful and magnificent deer with his antlers studded with the most precious gems, his face dappled with luminous spots of white and black." +रक्तपद्मोत्पलमुख इन्द्रनीलोत्पलश्रवाः।किंचिदभ्युन्नतग्रीव इंद्रनीलदलाधरः।।3.42.16।।,"The deer's face was like a pink lotus, his ears were like blue lotus. His neck slightly raised, his lips were like petals of blue lotus." +कुन्देन्दुवज्रसङ्काशमुदरं चास्य भास्वरम्।मधूकनिभपार्श्वश्च पद्मकिञ्जल्कसन्निभः।।3.42.17।।वैडूर्यसङ्काशखुरस्तनुजङ्घस्सुसंहतः।,"His bright belly was shining like kunda flowers or the Moon or diamond. His flanks were like the golden madhuka flowers. comparable to the filaments of lotus. His hooves were like vaidurya, and his legs were slim and willshaped. " +इन्द्रायुधसवर्णेन पुच्छेनोर्ध्वं विराजता।।3.42.18।।मनोहरस्स्निग्धवर्णो रत्नैर्नानाविधैर्वृतः।,"His tail stood up looking magnificent like a colourful rainbow. Bedecked with various gems, he shone beautiful." +क्षणेन राक्षसो जातो मृगः परमशोभनः।।3.42.19।।वनं प्रज्वलयन्रम्यं रामाश्रमपदं च तत्।,"Transformed into a most beautiful deer in a moment, Maricha brightened the beautiful forest and Rama's hermitage." +मनोहरं दर्शनीयं रूपं कृत्वा स राक्षसः।।3.42.20।।प्रलोभनार्थं वैदेह्या नानाधातुविचित्रितम्।विचरन्गच्छते तस्माच्छाद्वलानि समन्ततः।।3.42.21।।,"Transfigured into a beautiful, magnificent form painted with the colours of different minerals in order to tempt Sita, Maricha roamed all around the grassland." +रूप्यैर्बिन्दुशतैश्चित्रो भूत्वा स प्रियदर्शनः।विटपीनां किसलयान्भङ्त्क्वाऽदन्विचचार ह।।3.42.22।।,That deer with hundreds of silver spots on the body appeared enchanting and pleasing to the eyes while he wandered about nibbling the tender leaves of trees. +कदलीगृहकं गत्वा कर्णिकारानितस्ततः।समाश्रयन्मन्दगतिस्सीतासन्दर्शनं तथा।।3.42.23।।,The deer went wandering about the banana groves surrounding Rama's hermitage and moved slowly towards the karnikara trees in order to catch the attention of Sita. +राजीवचित्रपृष्ठस्स विरराज महामृगः।रामाश्रमपदाभ्याशे विचचार यथासुखम्।।3.42.24।।,"That magnificent deer glittered with the colour of blue lotus on its back, wandered merrily in the vicinity of Rama's hermitage." +पुनर्गत्वा निवृत्तश्च विचचार मृगोत्तमः।गत्वा मुहूर्तं त्वरया पुनः प्रतिनिवर्तते।।3.42.25।।,"The wonderful deer moved to and fro, now disappearing and now swiftly returning." +विक्रीडंश्च क्वचिद्भूमौ पुनरेव निषीदति।आश्रमद्वारमागम्य मृगयूथानि गच्छति।।3.42.26।।,"The deer is now sporting, now sitting on the ground, now standing at the entrance of the hermitage and now running with the herds of deer." +मृगयूथैरनुगतः पुनरेव निवर्तते।सीतादर्शनमाकांक्षन्राक्षसो मृगतां गतः।।3.42.27।।परिभ्रमति चित्राणि मण्डलानि विनिष्पतन्।,"Followed by herds of deer and coming back to see Sita again and again, the deer cavorted and pranced and frisked in circles in a wonderful way." +समुद्वीक्ष्य च ते सर्वे मृगा ह्यन्ये वनेचराः।।3.42.28।।उपागम्य समाघ्राय विद्रवन्ति दिशो दश।,"Seeing the deer, other animals wandering in the forest come near and sniffing him run away in all ten directions." +राक्षसस्सोऽपि तान्वन्यान्मृगान्मृगवधे रतः।।3.42.29।।प्रच्छादनार्थं भावस्य न भक्षयति संस्पृशन्।,The demon who was interested in killing wild deer touched and felt them but did not kill or feed on them in order to hide his intention. +तस्मिन्नेव ततः काले वैदेही शुभलोचना।।3.42.30।।कुसुमावचयव्यग्रा पादपानभ्यवर्तत।,"In the mean time Sita who, with her auspicious looks, was busy plucking flowers drew near the trees." +कर्णिकारानशोकांश्च चूतांश्च मदिरेक्षणा।।3.42.31।।कुसुमान्यवचिन्वन्ती चचार रुचिरानना।,"With her bewitching eyes and beautiful face, Sita, went about plucking flowers from karnikara, ashoka and mango trees." +अनर्हाऽरण्यवासस्य सा तं रत्नमयं मृगम्।।3.42.32।।मुक्तामणि विचित्राङ्गं ददर्श परमाङ्गना।,"The great lady Sita, unworthy of dwelling in the forest, saw the wonderful deer decked with gems, with spots of pearls all over the body." +सा तं रुचिरदन्तोष्ठी रूप्यधातुतनूरुहम्।।3.42.33।।विस्मयोत्फुल्लनयना सस्नेहं समुदैक्षत।,"A lady with beautiful teeth and lips, Sita saw the deer having silver and mineral coloured hair on the body. She gazed at the animal with wonder and joy and love." +स च तां रामदयितां पश्यन्मायामयो मृगः।।3.42.34।।विचचार पुनश्चित्��ं दीपयन्निव तद्वनम्।,That illusory deer saw Rama's wife and moved around wonderfully as if illuminating the forest with his radiance. +अदृष्टपूर्वं तं दृष्ट्वा नानारत्नमयं मृगम्।।3.42.35।।विस्मयं परमं सीता जगाम जनकात्मजा।,"Seeing such an unprecedented deer decorated with different gems, Sita, daughter of Janaka, stood amazed.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे द्विचत्वारिंशस्सर्गः।।Thus ends the fortysecond sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Sita pleads with Rama and Lakshmana to get the deer-- Lakshmana says it is the magic of Maricha-- Rama asks Lakshmana to take care of Sita and proceeds to catch the deer.]सा तं सम्प्रेक्ष्य सुश्रोणी कुसुमान्यपचिन्वती।हेमराजतवर्णाभ्यां पार्श्वाभ्यामुपशोभितम्।।3.43.1।।प्रहृष्टा चानवद्याङ्गी मृष्टहाटकवर्णिनी।भर्तारमपि चक्रन्द लक्ष्मणं चापि सायुधम्।।3.43.2।।,"Sita while plucking flowers Sita who had fine hips, flawless beautiful limbs and pure golden complexion felt delighted to see the deer with gold and silver colours on both sides of his body. She called out to Rama and Lakshmana who were equipped with arms." +तयाऽऽहूतौ नरव्याघ्रौ वैदेह्या रामलक्ष्मणौ।वीक्षमाणौ तु तौ देशं तदा ददृशतुर्मृगम्।।3.43.3।।,"When Sita called Rama and Lakshmana, the two tigers among men, they looked around and saw the deer." +शङ्कमानस्तु तं दृष्ट्वा लक्ष्मणो राममब्रवीत्।तमेवैनमहं मन्ये मारीचं राक्षसं मृगम्।।3.43.4।।,"Seeing the deer, Lakshmana suspected him to be Maricha and said this to Rama." +चरन्तोमृगयां हृष्टाः पापेनोपाधिना वने।अनेन निहता राजन् राजानः कामरूपिणा।।3.43.5।।,"Many kings, while on hunting expedition in the forest, have been deceitfully killed by malicious Maricha, who could assume any form at his free will." +अस्य मायाविदो मायामृगरूपमिदं कृतम्।भानुमत्पुरुषव्याघ्र गन्धर्वपुरसन्निभम्।।3.43.6।।,"O tiger among men, this deceitful demon (Maricha) has been transformed into the illusory form of a radiant deer which does not exist." +मृगो ह्येवंविधो रत्नविचित्रो नास्ति राघव।जगत्यां जगतीनाथ मायैषा हि न संशयः।।3.43.7।।,"O Rama, lord of the world nowhere on earth does exist this kind of wonderful deer sparkling with gems. That it is a mere trick, an illusion there is no doubt." +एवं ब्रुवाणं काकुत्स्थं प्रतिवार्य शुचिस्मिता।उवाच सीता संहृष्टा चर्मणा हृतचेतना।।3.43.8।।,"Sita was too enchanted by the skin of the deer to retain her sense of discrimination. Intervening, she said to Rama joyfully with a pure smile on her face:" +आर्यपुत्राभिरामोऽसौ मृगो हरति मे मनः।आनयैनं महाबाहो क्रीडार्थं नो भविष्यति।।3.43.9।।,"O prince O longarmed one, this deer has captivated my mind. Fetch him for me.This will be our playmate." +इहाश्रमपदेऽस्माकं बहवः पुण्यदर्शनाः।मृगाश्चरन्ति सहिताश्चमरास्सृमरास्तथा।।3.43.10।।,"Here at the hermitage there are many lovely deer, yaks and antelopes wandering in herds." +ऋक्षाः पृषतसङ्घाश्च वानराः किन्नरास्तथा।विचरन्ति महाबाहो रुपश्रेष्ठा मनोहराः।।3.43.11।।,"O longarmed one, most beautiful animals like bears, antelopes and groups of monkeys and kinneras are wandering here." +न चास्य सदृशो राजन्दृष्टपूर्वो मृगो मया।���ेजसा क्षमया दीप्त्या यथाऽयं मृगसत्तमः।।3.43.12।।,"O prince this kind of beautiful, tame and glittering deer I have never seen before." +नानावर्णविचित्राङ्गो रत्नबिन्दुसमाचितः।द्योतयन्वनमव्यग्रं शोभते शशिसन्निभः।।3.43.13।।,"Its body glittering with different colours, speckled with gems of different kinds, is like the Moon shining and illuminating the forest." +अहो रूपमहो लक्ष्मीस्स्वरसम्पच्च शोभना।मृगोऽद्भुतो विचित्राङ्गो हृदयं हरतीव मे।।3.43.14।।,"Oh what a beauty, Oh what rich call what delightful, wonderful, graceful limbs This deer captivates my heart." +यदि ग्रहणमभ्येति जीवन्नेव मृगस्तव।आश्चर्यभूतं भवति विस्मयं जनयिष्यति।।3.43.15।।,"If this deer can be caught alive, it will be thrilling, it will work wonders." +समाप्तवनवासानां राज्यस्थानां च नः पुनः।अन्तःपुरविभूषार्थो मृग एष भविष्यति।।3.43.16।।,"After the completion of exile in the forest, when we are back in the kingdom, this deer will add beauty to the harem." +भरतस्यार्यपुत्रस्य श्वश्रूणां मम च प्रभो।मृगरूपमिदं व्यक्तं विस्मयं जनयिष्यति।।3.43.17।।,"O king this deer will create amazement in Bharata, in mothersinlaw, in you and in me as well." +जीवन्न यदि तेऽभ्येति ग्रहणं मृगसत्तमः।अजिनं नरशार्दूल रुचिरं मे भविष्यति।।3.43.18।।,"O best among men, if this great deer cannot be captured alive, I will wear its beautiful skin." +निहतस्यास्य सत्त्वस्य जाम्बूनदमयत्वचि।शष्पबृस्यां विनीतायामिच्छाम्यहमुपासितुम्।।3.43.19।।,"If this animal is killed and its golden skin is spread on a tender grass cushion, there will I like to sit." +कामवृत्तमिदं रौद्रं स्त्रीणामसदृशं मतम्।वपुषा त्वस्य सत्त्वस्य विस्मयो जनितो मम।।3.43.20।।,"This kind of request arising out of a woman's desire may sound terrible, still then the beauty of this animal's skin has produced in me a wonder." +तेन काञ्चनवर्णेन मणिप्रवरशृङ्गिणा।तरुणादित्यवर्णेन नक्षत्रपथवर्चसा।।3.43.21।।बभूव राघवस्यापि मनो विस्मयमागतम्।,"By his golden colour resembling the rising Sun, by his horns with excellent gems shining like the milkyway, even Rama's mind was wonderstruck." +एवं सीतावचः श्रुत्वा तं दृष्ट्वा मृगमद्भुतम्।।3.43.22।।लोभितस्तेन रूपेण सीतया च प्रचोदितः।उवाच राघवो हृष्टो भ्रातरं लक्ष्मणं वचः।।3.43.23।।,"On hearing Sita's words and seeing the wonderful deer, Rama was tempted by its appearance.Prompted by Sita,he joyfully said this to Lakshmana:" +पश्य लक्ष्मण वैदेह्याः स्पृहां मृगगतामिमाम्।रूपश्रेष्ठतया ह्येष मृगोऽद्य न भविष्यति।।3.43.24।।न वने नन्दनोद्धेशे न चैत्ररथसंश्रये।कुतःपृथिव्यां सौमित्रे योऽस्य कश्चित्समो मृगः।।3.43.25।।,"O Lakshmana, see the eagerness of Sita. Such a deer of exceptional beauty will not be found in this forest. There is no equal to this animal even in the Nandan garden of Indra, or the Chaitraratha, the garden of Kubera. Where can such an animal be found on earth?" +प्रतिलोमानुलोमाश्च रुचिरा रोमराजयः।शोभन्ते मृगमाश्रित्य चित्राः कनकबिन्दवः।।3.43.26।।,The stretches of hair on the deer's body bent both in the natural order and in the opposite direction look beautiful. The spots of gold on the skin are wonderful. +��श्यास्य जृम्भमाणस्य दीप्तामग्निशिखोपमाम्।जिह्वां मुखान्निस्सरन्तीं मेघादिव शतह्रदाम्।।3.43.27।।,Look at his tongue stretched out of the mouth while yawning. It is glowing like flaming fire. It is like the lightning sparkling in the cloud. +मसारगल्लर्कमुखश्शङ्खमुक्तानिभोदरः।कस्य नामाभिरूप्योऽसौ न मनो लोभयेन्मृगः।।3.43.28।।,"His face is a drinking pot of emerald, the belly is a conch or a pearl. Whose mind will not be attracted by this indescribable beauty ?" +कस्य रूपमिदं दृष्ट्वा जाम्बूनद मयप्रभम्।नानारत्नमयं दिव्यं न मनो विस्मयं व्रजेत्।।3.43.29।।,Whose mind will not be filled with wonder on seeing this divine beauty glittering like lustrous gold and studded with a variety of gems ? +मांसहेतोरपि मृगान्विनोदार्थं च धन्वनः।घ्नन्ति लक्ष्मण राजानो मृगयायां महावने।।3.43.30।।,O Lakshmana kings who wield bows in hunting expeditions kill deer in the forest for sport as well as for venison. +धनानि व्यवसायेन विचीयन्ते महावने।धातवो विविधाश्चापि मणिरत्नसुवर्णिनः।।3.43.31।।,"From huge forests a variety of mineral wealth consisting of gems, stones and gold are collected with great effort." +तत्सारमखिलं नृ़णां धनं निचयवर्धनम्।मनसा चिन्तितं सर्वं यथा शुक्रस्य लक्ष्मण।।3.43.32।।,"O Lakshmana the essence of forest wealth is mineral wealth, which helps the growth of the treasury. It is conceived mentally as in the case of Venus." +अर्थी येनार्थकृत्येन संव्रजत्यविचारयन्।तमर्थमर्थशास्त्रज्ञाः प्राहुरर्थ्याश्च लक्ष्मण।।3.43.33।।,A materialist moves about thoughtlessly for making money. Economists call it material wealth. +एतस्य मृगरत्नस्य परार्ध्ये काञ्चनत्वचि।उपवेक्ष्यति वैदेही मया सह सुमध्यमा।।3.43.34।।, +न कादली न प्रियकी न प्रवेणी न चाविकी।भवेदेतस्य सदृशी स्पर्शनेनेति मे मतिः।।3.43.35।।,"The skins of various types of deer like Priyaki, Kadali or goats or sheep cannot be compared in softness to the skin of this deer. " +एष चैव मृगश्श्रीमान् यश्च दिव्यो नभश्चरः।उभावेतौ मृगौ दिव्यौ तारामृगमहीमृगौ।।3.43.36।।,This majestic deer and the deer flying in heaven (the deer's figure seen in the Moon called Mrgasira) both the deer of the star in the sky and the deer of the earth are divine. +यदि वाऽयं तथा यन्मां भवेद्वदसि लक्ष्मण।मायैषा राक्षसस्येति कर्तव्योस्य वधो मया।।3.43.37।।,"Lakshmana, as you say, if it is the illusion of a demon, even then it should be killed by me." +एतेन हि नृशंसेन मारीचेनाकृतात्मना।वने विचरता पूर्वं हिंसिता मुनिपुङ्गवाः।।3.43.38।।,"The great sages were tortured and killed earlier by this cruel, evilminded Maricha while wandering in the forest." +उत्थाय बहवो येन मृगयायां जनाधिपाः।निहताः परमेष्वासास्तस्माद्वध्यस्त्वयं मृगः।।3.43.39।।,"Many kings who were great archers who set out on hunting expedition were killed by him. Therefore, this animal deserves to be killed." +पुरस्तादिह वातापिः परिभूय तपस्विनः।उदरस्थो द्विजान्हन्तिस्वगर्भोऽश्वतरीमिव।।3.43.40।।,"Earlier in this forest, Vatapi used to humiliate the ascetic brahmins and to kill them by entering into their stomach like a womb killing the female mule." +स कदाचिच्चिराल्लोभादाससाद महामुनिम���।अगस्त्यं तेजसा युक्तं भक्षस्तस्य बभूव ह।।3.43.41।।,"That Vatapi after a long time, once greedily entered into the stomach of the great lustrous sage Agastya and became his food." +समुत्थाने व तद्रूपं कर्तुकामं समीक्ष्य तम्।उत्स्मयित्वा तु भगवान्वातापिमिदमब्रवीत्।।3.43.42।।,"When the venerable sage Agastya got up (after eating), he observed Vatapi wishing to turn into his real form. So smiling at him, he said:" +त्वयाऽविगण्य वातापे परिभूतास्स्वतेजसा।जीवलोके द्विजश्रेष्ठास्तस्मादसि जरां गतः।।3.43.43।।,"'O Vatapi you killed the best of brahmins living in this world, disregarding them because of your power. Hence you were digested by me.'" +तदेवं न भवेद्रक्षोवातापिरिव लक्ष्मण।मद्विधं योऽतिमन्येत धर्मनित्यं जितेन्द्रियम्।।3.43.44।।भवेद्धतोऽयं वातापिरगस्त्येनेव मां गतः।,"O Lakshmana just like Vatapi, this demon will not live. Whoever violates a person of my kind who is ever righteous and selfcontrolled will be killed" +इह त्वं भव सन्नद्दो यन्त्रितो रक्ष मैथिलीम्।।3.43.45।।अस्यामायत्तमस्माकं यत्कृत्यं रघुनन्दन।,"O Lakshmana, delight of the Raghu dynasty, be very alert and restrained and protect Sita. Whatever duty we have to perform depends on her protection." +अहमेनं वधिष्यामि ग्रहीष्याम्यपि वा मृगम्।।3.43.46।।यावद्गच्छामि सौमित्रे मृगमानयितुं द्रुतम्।,O Lakshmana I will go quickly and either kill the deer or catch it. Now let me go. +पश्य लक्ष्मण वैदेहीं मृगत्वचि गतस्पृहाम्।।3.43.47।।त्वचा प्रधानया ह्येष मृगोऽद्य न भविष्यति।,"See, how Vaidehi ardently longs for the skin of this deer I will not let the animal live, O Lakshmana " +अप्रमत्तेन ते भाव्यमाश्रमस्थेन सीतया।।3.43.48।।यावत्पृषतमेकेन सायकेन निहन्म्यहम्।हत्वैतच्चर्म चादाय शीघ्रमेष्यामि लक्ष्मण।।3.43.49।।,"Keep vigil over Sita at the hermitage, O Lakshmana I will certainly kill the speckled antelope with a single arrow, get his skin and come back quickly." +प्रदक्षिणेनातिबलेन पक्षिणा जटायुषा बुद्धिमता च लक्ष्मण।भवाप्रमत्तः परिगृह्य मैथिलीं प्रतिक्षणं सर्वत एव शङ्कितः।।3.43.50।।,"O Lakshmana, be vigilant in guarding Sita, suspecting danger every moment from all directions. Take the help of Jatayu, the mighty and wise bird who will be on his rounds.इत्याषे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे त्रिचत्वारिंशस्सर्गः।।Thus ends the fortythird sarga in Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +"[Rama chases the magic deer-- unable to catch, kills it -- gets stunned at the deer calling out Sita, Lakshmana imitating his voice--death of the deer--Rama returns to the hermitage.]तथा तु तं समादिश्य भ्रातरं रघुनन्दनः।बबन्धासिं महातेजा जाम्बूनदमयत्सरुम्।।3.44.1।।","The brilliant Rama, delight of the Raghu dynasty, thus instructed his brother and fastened a sword with a golden handle to his waist." +तत स्त्र्यवनतं चापमादायाऽत्मविभूषणम्।आबध्य च कलापौ द्वौ जगामोदग्रविक्रमः।।3.44.2।।,"A man of indomitable prowess, he took the bow with three curves that was like an ornament to him, tied two quivers at the back and left." +तं वञ्चयानो राजेन्द्रमापतन्तं निरीक्ष्यवै।बभूवान्तर्हितस्त्रासात्पुनस्सन्दर्शनेऽभवत्।।च3.44.3।।बद्धासिर्धनुरादाय प्रदुद्राव यतो मृगः।,"On seeing Rama approaching him, the deer disappeared due to fear and again came within sight. With his sword and the bow, Rama chased wherever the deer ran." +तं स्म पश्यति रूपेण द्योतमानमिवाग्रतः।।3.44.4।।अवेक्ष्यावेक्ष्य धावन्तं धनुष्पाणिर्महावने।अतिवृत्तमिषोः पाताल्लोभयानं कदाचन।।3.44.5।।शङ्कितन्तु समुद्भ्रान्तमुत्पतन्तमिवाम्बरे।दृश्यमानमदृश्यं च वनोद्देशेषु केषुचित्।।3.44.6।।छिन्नाभ्रैरिव संवीतं शारदं चन्द्रमण्डलम्।,"Rama, wielder of the bow, saw that splendid animal ahead of him. Holding the bow he saw the deer running away, bewldered into the great forest looking at him again and again. The deer was getting out of the range of his arrow, while it enticed him now and then. Suspecting that he might be caught, the deer was, as though jumping into the sky. Now it came within sight and now out of sight in the huge forest. It looked like the autumnal moon surrounded by clouds. (The clouds muffle the Moon and reveal him now and then). " +मुहुर्तादेव ददृशे मुहुर्दूरात्प्रकाशते।।3.44.7।।दर्शनादर्शनादेवं सोऽपाकर्षत राघवम्।सुदूरमाश्रमस्यास्य मारीचो मृगतां गतः।।3.44.8।।,"Maricha, transformed into a deer, was seen now near, now faroff. He pulled Rama away from the hermitage through his exits and entrances." +आसीत् क्रुद्धस्तु काकुत्स्थो विवशस्तेन मोहितः।अथावतस्थे संभ्रान्तश्चायामाश्रित्य शाद्वले।।3.44.9।।,"Deluded by that deer, Rama got tired, perplexed and angry. Then bewidered, he waited on a grassland under a shade." +स तमुन्मादयामास मृगरूपो निशाचरः।मृगैः परिवृतो वन्यैरदूरात्प्रत्यदृश्यत।।3.44.10।।,"That demon transformed himself into a deer and, surrounded by the animals of the forest at close range, attracted his attention." +गृहीतुकामं दृष्ट्वैवं पुनरेवाभ्यधावत।तत्क्षणादेव संत्रासात्पुनरन्तर्हितोऽभवत्।।3.44.11।।,"Seeing Rama's intention to catch him, the deer ran away once again out of fear and disappeared in a moment." +पुनरेव ततो दूराद्वृक्षषण्डाद्विनिस्सृतम्।दृष्ट्वा रामो महातेजास्तं हन्तुं कृतनिश्चयः।।3.44.12।।,Resplendent Rama saw the deer coming out of a cluster of trees at a distance and determined to kill him. +भूयस्तु शरमुद्धृत्य कुपितस्तत्र राघवः।सूर्यरश्मिप्रतीकाशं ज्वलन्तमरिमर्दनः।।3.44.13।।सन्धाय सुदृढे चापे विकृष्य बलवद्बली।तमेव मृगमुद्दिश्य श्वसन्तमिव पन्नगम्।।3.44.14।।मुमोच ज्वलितं दीप्तमस्त्रं ब्रह्मविनिर्मितम्।,"Powerful Rama, destroyer of foes, lifted in a rage his arrow blazing like the light of the Sun, strung it to his sturdy bow and drew it with all his force. He then aimed at the deer and released the shining arrow created by Brahma which went hissing like a serpent." +शरीरं मृगरूपस्य विनिर्भिद्य शरोत्तमः।।3.44.15।।मारीचस्यैव हृदयं बिभेदाशनिसन्निभः।,The great arrow which was like a thunderbolt first pierced into the body of Maricha who had assumed the form of a deer and then tore his heart. +तालमात्रमथोत्प्लुत्य न्यपतत्सशरातुरः।।3.44.16।।विनदन्भैरवं नादं धरण्यामल्पजीवितः।,"And, hurt by the dart, Maricha roared frighteningly, leaped as high as a palm tree and dropped down on earth almost dead." +म्रियमाणस्तु मारीचो जहौ तां कृत्रिमां तनुम्।।3.44.17।।स्मृत्वा तद्वचनं रक्षो दध्यौ केन तु लक्ष्मणम्।इह प्रस्थापयेत्सीता शून्ये तां रावणो हरेत्।।3.44.18।।,"Maricha gave up his false form of the deer and before breathing his last, remembered the words of Ravana. He thought over the means through which Sita could send Lakshmana to this spot so that Ravana would abduct her when she is alone." +स प्राप्तकालमाज्ञाय चकार च तत स्वनम्।सदृशं राघवस्येह हा सीते लक्ष्मणेति च।।3.44.19।।,"Then Maricha realised that the appropriate time had come. In a voice similar to Rama's, he shouted loudly 'Alas Sita, Alas Lakshmana '" +तेन मर्मणि निर्विद्धं शरेणानुपमेन हि।मृगरूपं तु तत्त्यक्त्वा राक्षसं रूपमास्थितः।।3.44.20।।चक्रे स सुमहाकायं मारीचो जीवितं त्यजन्।,"Struck in the vital part by Rama's matchless dart, Maricha gave up the form of the deer and assumed his huge body of the demon." +तं दृष्ट्वा पतितं भूमौ राक्षसं घोरदर्शनम्।।3.44.21।।रामो रुधिरसिक्ताङ्गं चेष्टमानं महीतले।जगाम मनसा सीतां लक्ष्मणस्य वचस्स्मरन्।।3.44.22।।,"Seeing that terrific demon fallen on the ground, drenched in blood, and strring his limbs, Rama thought of Lakshmana's words and reached Sita mentally (thought of her). " +मारीचस्य तु मायैषा पूर्वोक्तं लक्ष्मणेन तु।तत्तथा ह्यभवच्चाद्य मारीचोऽयं मया हतः।।3.44.23।।,This is an illusion created by Maricha. It happened exactly the way Lakshmana had said earlier. Maricha is now killed. +हा सीते लक्ष्मणेत्येवमाक्रुश्य च महास्वरम्।ममार राक्षसस्सोऽयं श्रुत्वा सीता कथं भवेत्।।3.44.24।।लक्ष्मणश्च महाबाहुः कामवस्थां गमिष्यति।इति सञ्चिन्त्य धर्मात्मा रामो हृष्टतनूरुहः।।3.44.25।।,"This demon Maricha screamed aloud saying, 'Alas, Sita, Alas, Lakshmana'. He is now dead. How would Sita react to this voice? What would be the condition of Lakshmana? While righteous Rama reflected on this, his hair stood on end." +तत्र रामं भयं तीव्रमाविवेश विषादजम्।राक्षसं मृगरूपं तं हत्वा श्रुत्वा च तत्स्वरम्।।3.44.26।।,"After killing the demon in the figure of a deer and hearing his voice, Rama was overtaken by intense fear born of despair." +निहत्य पृषतं चान्यं मांसमादाय राघवः।त्वरमाणो जनस्थानं ससाराभिमुखस्तदा।।3.44.27।।,"Then Rama killed another deer, collected the venison and hastened to Janasthana.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे चतुश्चत्वारिंशस्सर्गः।Thus ends the fortyfourth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +"[There at the hermitage Sita asks Lakshmana to rush to Rama's help Lakshmana resists, stating Rama needs no help--Sita lashes at Lakshmana in harsh words.]आर्तस्वरं तु तं भर्तुर्विज्ञाय सदृशं वने।उवाच लक्ष्मणं सीता गच्छ जीनीहि राघवम्।।3.45.1।।","On hearing the voice in distress and recognising that it was similar to her husband's voice, Sita said to Lakshmana, 'Go and find out Rama's whereabouts'." +न हि मे हृदयं स्थाने जीवितं वाऽवतिष्ठति।क्रोशतः परमार्तस्य श्रुतश्शब्दो मया भृशम्।।3.45.2।।आक्रन्दमानं तु वने भ्रातरं त्रातुमर्हसि।,"I clearly heard Rama calling out in great distress. Indeed, my heart as well as my life is not in its place (restless). You ought to go and protect your brother who is crying in pain in the forest." +तं क्षिप्रमभिधाव त्वं भ्रातरं शरणैषिणम्।।3.45.3।।रक्षसां वशमापन्नं सिंहानामिव गोवृषम्।,"Like a bull caught by lions, your brother is seeking help caught by demons. You should run at once to your brother." +न जगाम तथोक्तस्तु भ्रातुराज्ञाय शासनम्।।3.45.4।।तमुवाच ततस्तत्र कुपिता जनकात्मजा।,"When he did not budge in obedience to his brother's order (to protect Sita), the daughter of Janaka in a rage said :" +सौमित्रे मित्ररूपेण भ्रातुस्त्वमसि शत्रुवत्।।3.45.5।।यस्त्वमस्यामवस्थायां भ्रातरं नाभिपत्स्यसे।,"Since you, O son of Sumitra, are not reaching out to your brother in this situation, you are an enemy to your brother in the guise of a friend৷৷" +इच्छसि त्वं विनश्यन्तं रामं लक्ष्मण मत्कृते।।3.45.6।।लोभात्त्वं मत्कृते नूनं नानुगच्छसि राघवम्।,It is possess me that you wish Rama's death. You do not rush to him certainly because of greed for me. +व्यसनं ते प्रियं मन्ये स्नेहो भ्रातरिनास्तिते।।3.45.7।।तेन तिष्ठसि विश्रब्धंतमपश्यन्महाद्युतिम्।,I think Rama's adversity is welcome to you. You do not have any love towards your brother. It is for this that you stand unconcerned instead of proceeding to help your brilliant brother. +किं हि संशयमापन्ने तस्मिन्निह मया भवेत्।।3.45.8।।कर्तव्यमिह तिष्ठन्त्या यत्प्रधानस्त्वमागतः।,"When he for whose service you have primary come here, has met with difficulty, what is the use of your being here? What purpose you serve by staying here with me ?" +इति ब्रुवाणां वैदेहीं बाष्पशोकपरिप्लुताम्।।3.45.9।।अब्रवील्लक्ष्मणस्त्रस्तां सीतां मृगवधूमिव।,"While Sita thus spoke, flooded with tears of sorrow, frightened like a doe, Lakshmana replied :" +पन्नगासुरगन्धर्वदेवमानुषराक्षसैः।।3.45.10।।अशक्यस्तव वैदेहि भर्ता जेतुं न संशयः।,"O Vaidehi there is no doubt that pannagas, asuras, gandharvas, gods, men or even demons cannot defeat him." +देवि देवमनुष्येषु गन्धर्वेषु पतत्रिषु।।3.45.11।।राक्षसेषु पिशाचेषु किन्नरेषु मृगेषु च।दानवेषु च घोरेषु स न विद्येत शोभने।।3.45.12।।यो रामं प्रतियुध्येत समरे वासवोपमम्।,"O brilliant Devi none among gods or men, gandharvas, birds or goblins kinnaras, wild animals or dreadful demons can encounter Rama in war." +अवध्यस्समरे रामो नैवं त्वं वक्तुमर्हसि।।3.45.13।।न त्वामस्मिन्वने हातुमुत्सहे राघवं विना।,Rama is indestructible in war. It is not proper for you to say what you said. When he is not here I do not wish to leave you alone here in the forest. +अनिवार्यं बलं तस्य बलैर्बलवतामपि।।3.45.14।।त्रिभिर्लोकैस्समुद्युक्तैस्सेश्वरैरपि सामरैः।," He cannot be stopped by the strength of the mighty, or by Indra supported by gods or by the wellequipped armies of all the three worlds." +हृदयं निर्वृतं तेऽस्तुसन्तापस्त्यज्यतामयम्।।3.45.15।।आगमिष्यति ते भर्ता श्रीघ्रं हत्वा मृगोत्तमम्।,May your heart be relieved (of this fear) Give up this grief. Your husband will soon return with the excellent deer killed. +न च तस्य स्वरो व्यक्तं मायया केन चित्कृतः।गन्धर्वनगरप्रख्या माया सा तस्य रक्षसः।।3.45.16।।,"Surely it is not his voice. It is contrived by some one's illusory power. It is the illusion created by that demon, like the city of the gandharvas. (which does not exist.)" +न्यासभूतासि वैदेहि न्यस्ता मयि महात्मना।।3.45.17।।रामेण त्वं वरारोहे न त्वां त्यक्तुमिहोत्सहे।,O best of women Vaidehi great Rama has entrusted your safty to me. I do not wish to leave you here alone. +कृतवैराश्च वैदेहि वयमेतैर्निशाचरैः।।3.45.18।।खरस्य निधनादेव जनस्थानवधं प्रति।,O Vaidehi since the killing of Khara and the residents of Janasthana we have developed enmity with the demons. +राक्षसा विविधा वाचो विसृजन्ति महावने।।3.45.19।।हिंसाविहारा वैदेहि न चिन्तयितुमर्हसि।,These demons wander about tormenting others and spreading rumours of all kinds. You need not worry about them. +लक्ष्मणेनैवमुक्ता सा क्रुद्धा संरक्तलोचना।।3.45.20।।अब्रवीत्परुषं वाक्यं लक्ष्मणं सत्यवादिनम्।,"Addressed thus by Lakshmana, Sita got mighty angry. Her eyes turned red and she spoke harshly to truthful Lakshmana" +अनार्याकरणारम्भ नृशंस कुलपांसन।।3.45.21।।अहं तव प्रियं मन्ये रामस्य व्यसनं महत्।,"O ignoble, cruel Lakshmana, you are a disgrace to your family. I think this great disaster of Rama is a pleasure to you." +रामस्य व्यसनं दृष्ट्वा तेनैतानि प्रभाषसे।।3.45.22।।नैतच्चित्रं सपत्नेषु पापं लक्ष्मण यद्भवेत्।त्वद्विधेषु नृशंसेषु नित्यं प्रच्छन्नचारिषु।।3.45.23।।,"O Lakshmana,do you speak such words seeing the disaster of Rama? No wonder that cruel men who always move like you in disguise will thus resort to sinful action against rivals." +सुदुष्टस्त्वं वने राममेकमेकोऽनुगच्छसि।मम हेतोः प्रतिच्छन्नः प्रयुक्तोभरतेन वा।।3.45.24।।," You are very wicked. You are hiding your true identity, and employed by Bharata, you are following Rama in the forest as he is alone." +तन्नसिध्यति सौमित्रे तव वा भरतस्य वा।कथमिन्दीवरश्यामं पद्मपत्रनिभेक्षणम्।।3.45.25।।उपसंश्रित्य भर्तारं कामयेयं पृथग्जनम्।,"O Lakshmana such intention of yours or even of Bharata's will not be fulfilled. I have held the hands of Rama who has eyes like the lotus petal, who has the complexion of the blue lotus. How can I prefer some other man?" +समक्षं तव सौमित्रे प्राणांस्त्यक्षे न संशयः।रामं विना क्षणमपि न हि जीवामि भूतले।।3.45.26।।,"I will undoubtedly give up my life in your presence.I will not live even for a moment on earth without Rama, O son of Sumitra " +इत्युक्तः परुषं वाक्यं सीतया रोमहर्षणम्।।3.45.27।।अब्रवील्लक्ष्मणस्सीतां प्राञ्जलिर्विजितेन्द्रियः।,"The selfcontrolled Lakshmana with folded palms replied to Sita's harsh, horripilating words:" +उत्तरं नोत्सहे वक्तुं दैवतं भवती मम।।3.45.28।।वाक्यमप्रतिरूपं तु न चित्रं स्त्रीषु मैथिलि।स्वभावस्त्वेष नारीणामेवं लोकेषु दृश्यते।।3.45.29।।,"O princess from Mithila, I do not want to use such harsh words. To me you are a deity (worthy of adoration). It is not surprising that women of the world use such undeserving words. It is their nature." +विमुक्तधर्माश्चपलास्तीक्ष्णा भेदकराः स्त्रियः।न सहे हीदृशं वाक्यं वैदेहि जनकात्मजे।।3.45.30।।श्रोत्रयोरुभयोर्मेद्य तप्तनाराचसन्निभम्।,"Women devoid dharma are fickle and inconsistent. They use sharp, piercing words. O daughter of Janaka, O princess from Videha, your words pierce my ears like redhot darts.I cannot tolerate them." +उपशृण्वन्तु मे सर्वे साक्षिभूता वनेचराः।।3.45.31।।न्यायवादी यथान्यायमुक्तोऽहं परुषं त्वया।,I speak what is just while you use harsh and unjust words. Let all beings who move in the forest bear witness. +धिक्त्वामद्य प्रणश्य त्वं यन्मामेवं विशङ्कसे।स्त्रीत्वलदुष्टं स्वभावेन गुरुवाक्ये व्यवस्थितम्।।3.45.32।।,Fie upon you. Like a woman of wicked nature you doubt me when I stood firm by my brother's words. You will go to ruin. +गमिष्ये यत्र काकुत्स्थ स्वस्ति तेऽस्तु वरानने।।3.45.33।।रक्षन्तु त्वां विशालाक्षि समग्रा वनदेवताः।,"O beautiful lady, I will go to Rama wherever he may be. Be happy. O largeeyed one, may all the deities of the forest protect you." +निमित्तानि च घोराणि यानि प्रादुर्भवन्ति मे।।3.45.34।।अपि त्वां सह रामेण पश्येयं पुनरागतः।न वेत्येतन्न जानामि वैदेहि जनकात्मजे।।3.45.35।।,"O daughter of Janaka O princess from Videha, I see dreadful omens. I do not know whether I will see you when I am back with Rama." +लक्ष्मणेनैवमुक्ता सा रुदन्ती जनकात्मजा।प्रत्युवाच ततो वाक्यं तीव्रं बाष्पपरिप्लुता।।3.45.36।।,At these words of Lakshmana Sita started crying. With eyes filled with tears she replied with harshness : +गोदावरीं प्रवेक्ष्यामि विना रामेण लक्ष्मण।अबन्धिष्येऽथवा त्यक्ष्ये विषमे देहमात्मनः।।3.45.37।।,O Lakshmana without Rama I will drown myself in Godavari or hang myself or leap from a cliff into death. +पिबाम्यहं विषं तीक्ष्णं प्रवेक्ष्यामि हुताशनम्।न त्वहं राघवादन्यं पदापि पुरुषं स्पृशे।।3.45.38।।,"I will drink deadly poison or enter fire and die, but will not touch any other man even with my feet." +इति लक्ष्मणमाक्रुश्य सीता दुःखसमन्विता।पाणिभ्यां रुदती दुःखादुदरं प्रजघान ह।।3.45.39।।,"Thus Sita cried in distress, sadly hitting her belly with both the hands, blaming Lakshmana (all the time)." +तामार्तरूपां विमना रुदन्तीं सौमित्रिरालोक्य विशालनेत्राम्।आश्वासयामास न चैव भर्तु स्तं भ्रातरंकिञ्चिदुवाच सीता।।3.45.40।।,"Saumitri saw the largeeyed, dejected Sita crying in distress.He pacified and consoled her but she did not say anything at all to her husband's brother." +ततस्तु सीतामभिवाद्य लक्ष्मणः कृताञ्जलिः किञ्चिदभिप्रणम्य च।अन्वीक्षमाणो बहुशश्च मैथिलीम् जगाम रामस्य समीपमात्मवान्।।3.45.41।।,"Selfcomposed Lakshmana with joined palms saluted her with great reverence.And then, turning towards her again and again, left for Rama.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे पञ्जचत्वारिंशस्सर्गः।।Thus ends the fortyfifth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Lakshmana departs from the hermitage -- Ravana arrives in a saint's robes -- praises Sita and enquires of her -- Sita reveals details about her family to Ravana.]तया परुषमुक्तस्तु कुपितो राघवानुजः।स विकाङ्क्षन्भृशं रामं प्रतस्थे नचिरादिव।।3.46.1।।,"Lakshmana, brother of Rama, hurt by the harsh words of Sita, hastened with Rama's wellbeing in mind." +तदासाद्य दशग्रीवः क्षिप्र���न्तरमास्थितः।अभिचक्राम वैदेहीं परिव्राजकरूपधृक्।।3.46.2।।,The tenheaded Ravana who was in hiding assumed the guise of a wandering mendicant and approached Sita. +श्लक्ष्णकाषायसंवीतश्शिखी छत्री उपानही।वामे चांसेऽवसज्याथ शुभे यष्टिकमण्डलू।।3.46.3।।परिव्राजकरूपेण वैदेहीमन्वपद्यत।,"And then Ravana wearing fine orange robes, with hair knotted on the head, carrying a parasol, wearing sandals, hanging a kamandalu (waterpot), and a staff on the auspicious left shoulder walked towards Vaidehi like a mendicant." +तामाससादातिबलो भ्रातृभ्यां रहितां वने।।3.46.4।।रहितां चन्द्रसूर्याभ्यां सन्ध्यामिव महत्तमः।,"Mighty Ravana approached Sita deprived of both the brothers, Like darkness encompasses the evening twilight in the absence of the Sun and the Moon." +तामपश्यत्ततो बालां रामपत्नीं यशस्विनीम्।।3.46.5।।रोहिणीं शशिना हीनां ग्रहवद्भृशदारुणः।,The extremely cruel Ravana saw the illustrious young wife of Rama just as Ketu looks at Rohini star in the absence of the Moon. +तमुग्रतेजःकर्माणं जनस्थानरूहा द्रुमाः।।3.46.6।।समीक्ष्य सम्प्रकम्पन्ते न प्रवाति च मारुतः।,"Seeing the ferocious Ravana, the huge trees at Janasthana shook vidently. Even the wind ceased to blow." +शीघ्रस्रोताश्च तं दृष्ट्वा वीक्षन्तं रक्तलोचनम्।।3.46.7।।स्तिमितं गन्तुमारेभे भयाद्गोदावरी नदी।,"Seeing Ravana with his bloodred eyes, the swiftflowing river Godavari slowed down out of fear." +रामस्य त्वन्तरप्रेप्सुर्दशग्रीवस्तदन्तरे।।3.46.8।।उपतस्थे च वै देहीं भिक्षुरूपेण रावणः।,The tenheaded Ravana who was waiting for Rama's absence now got it. Disguised as a mendicant he stepped toward to where Sita was. +अभव्यो भव्यरूपेण भर्तारमनुशोचतीम्।।3.46.9।।अभ्यवर्तत वैदेहीं चित्रामिव शनैश्चरः।,"The evilminded Ravana in the guise of a holy man, like Saturn moves towards Chitra star, came close to Sita who was brooding over her husband." +स पापो भव्यरूपेण तृणैः कूप इवावृतः।।3.46.10।।अतिष्ठत्प्रेक्ष्य वैदेहीं रामपत्निं यशस्विनीम्।,"Just like a well is concealed by an overgrowth of grass, Ravana guised as a holy man stood looking at illustrious Sita, the wife of Rama." +शुभां रुचिरदन्तोष्ठीं पूर्णचन्द्रनिभाननाम्।।3.46.11।।आसीनां पर्णशालायां बाष्पशोकाभिपीडिताम्।स तां पद्मपलाशाक्षीं पीतकौशेयवासिनीम्।।3.46.12।।अभ्यगच्छत वैदेहीं दुष्टचेता निशाचरः।,The wicked demon came close to that auspicious princess from Videha sitting in the cottage Her face was like the full moon. Her teeth and lips were lovely. She was clad in yellow silk. Her eyes were like lotus petals tormented by tears of grief. +स मन्मथशराविष्टो ब्रह्मघोषमुदीरयन्।।3.46.13।।अब्रवीत्प्रश्रितं वाक्यं रहिते राक्षसाधिपः।, +तामुत्तमां स्त्रियं लोके पद्महीनामिव श्रियम्।।3.46.14।।विभ्राजमानां वपुषा रावणः प्रशशंस ह।,Sita was the most lovely lady of the world shining in beauty. She was like the goddess of wealth (Laxmi) without her lotus. Ravana praised her thus: +का त्वं काञ्चनवर्णाभे पीतकौशेयवासिनि।।3.46.15।।कमलानां शुभां मालां पद्मिनीव हि बिभ्रती।,"Who are you with a golden complexion, clad in yellow silk, and looking like a lotuspond and wearing an auspicious lotus garland?" +ह्रीः कीर्तिः श्रीश्शुभा लक्ष्मीरप्सरा वा शुभानने।।3.46.16।।भूतिर्वा त्वं वरारोहे रतिर्वा स्वैरचारिणी।,"O lady with a beautiful face, with lovely thighs, are you 'hri', shyness personified? Are you the auspicious lovely Lakshmi, the goddess of wealth? Are you the goddess of fame? Are you an apsara? Are you Bhuti, the goddess of fortune? Or are you Rati, the goddess of love moving at your free will ?" +समाश्शिखरिणस्स्निग्धाः पाण्डुरा दशनास्तव।।3.46.17।।विशाले विमले नेत्रे रक्तान्ते कृष्णतारके।,"Your teeth are even and pointed, white and beautiful.Your eyes are large and clear and sparkling with dark pupils with a red tinge at the corner." +विशालं जघनं पीनमूरू करिकरोपमौ।।3.46.18।।एतावुपचितौ वृत्तौ संहतौ सम्प्रवल्गितौ।पीनोन्नतमुखौ कान्तौ स्निग्धौ तालफलोपमौ।।3.46.19।।मणिप्रवेकाभरणौ रुचिरौ ते पयोधरौ।,"Your big hips are stout and strong, Your smooth thighs are like the trunk of an elephant, your breasts adorned with gems, are round and robust like palm fruits and drooping with heaviness with projected stiff nipples, shining and delightful, adding beauty." +चारुस्मिते चारुदति चारुनेत्रे विलासिनि।।3.46.20।।मनो हरसि मे कान्ते नदी कूलमिवाम्भसा।करान्तमितमध्यासि सुकेशी संहतस्तनी।।3.46.21।।,"O lady with an elegant smile, beautiful teeth, lovely eyes you are enticing.Your slender waist can be compassed by my fist.Your hair is beautiful and your large breasts are rubbing against each other.You are capturing my mind just as the flow of water in a river touches its banks." +नैव देवी न गन्धर्वी न यक्षी न च किन्नरी।नैवंरूपा मया नारी दृष्टपूर्वा महीतले।।3.46.22।।,"O beautiful lady I have not seen such a beauty earlier either among goddesses or among gandharavis, or yakshis or even among kinneris." +रूपमग्र्यं च लोकेषु सौकुमार्यं वयश्चते।इह वासश्च कान्तारे चित्तमुन्मादयन्ति मे।।3.46.23।।,You are the most beautiful among women in the world. With all your tenderness and youth you are living in this forlorn forest. This maddens my heart. +सा प्रतिक्राम भद्रं ते नैवं वस्तुमिहार्हसि।राक्षसानामयं वासो घोराणां कामरूपिणाम्।।3.46.24।।,It is not safe for a lady like you to reside here. Move out at once. This is only fit for the dwelling of horrible demons who can change their form at will. +प्रासादाग्राणि रम्याणि नगरोपवनानि च।सम्पन्नानि सुगन्धीनि युक्तान्याचरितुं त्वया।।3.46.25।।,"You deserve to stroll in the terraces of palaces, in beautiful, luxurious and fragrant city gardens." +वरं माल्यं वरं भोज्यं वरं वस्त्रं च शोभने।भर्तारं च वरं मन्ये त्वद्युक्तमसितेक्षणे।।3.46.26।।,"O beautiful, blackeyed lady, I think you deserve the best of garlands, best of food, and clothes and a suitable husband." +का त्वं भवसि रुद्राणां मरुतां वा वरानने।वसूनां वा वरावोहे देवता प्रतिभासि मे।।3.46.27।।,"O best of women O lady with beautiful buttocks can you be one of the Rudras or Maruts or Vasus? To me, you appear like a goddess. " +नेह गच्छन्ति गन्धर्वा न देवा न च किन्नराः।राक्षसानामयं वासः कथं नु त्वमिहागता।।3.46.28।।,"Neither gandharvas, nor kinnaras, nor gods move here. This is only a dwelling place for the demons. How did you come here ? " +इह शाखामृगास्सिंहा द्वीपिव्याघ्रमृगास्तथा।ऋक्षास्तरक्षवः कङ्काः कथं ��ेभ्यो न बिभ्यसि।।3.46.29।।,"There are monkeys, lions, panthers, tigers, hyenas, bears, kanka birds and other wild animals here. How is it that you are not afraid of them?" +मदान्वितानां घोराणां कुञ्जराणां तरस्विनाम्।कथमेका महारण्ये न बिभेषि वरानने।।3.46.30।।,"O Charming lady how is it that although alone you are not afraid of the dreadful, swift, powerful wild animals like elephants in rut ?" +कासि कस्य कुतश्चित्त्वं किं निमित्तं च दण्डकान्।एका चरसि कल्याणि घोरान्राक्षससेवितान्।।3.46.31।।,"Who are you, O auspicious lady ? Who are your people? Why are you here? From where have you come? For what reason are you going about alone in this fierce Dandaka tract, inhabited by demons?" +इति प्रशस्ता वैदेही रावणेन दुरात्मना।द्विजातिवेशेण हि तं दृष्ट्वा रावणमागतम्।।3.46.32।।सर्वैरतिथिसत्कारैः पूजयामास मैथिली।,"Seeing Ravana, a villain in the guise of a brahmin praising her, Sita, the princess of Videha, honoured him with all hospitality." +उपनीयासनं पूर्वं पाद्येनाभिनिमन्त्र्य च।।3.46.33।।अब्रवीत्सिद्धमित्येव तदा तं सौम्यदर्शनम्।,"She offered the handsome guest a seat first and then water for washing his feet with, and then invited him for food." +द्विजातिवेषेण समीक्ष्य मैथिली समागतं पात्रकुसुम्भधारिणम्।अशक्यमुद्वेष्टुमपायदर्शनम् न्यमन्त्रयद्ब्राह्मणवत्तदाङ्गना।।3.46.34।।,"Sita, being a lady, was unable to doubt him since he came in the guise of a brahmin, holding a bottlegourd and a begging bowl. Without knowing his illintention she invited him in, mistaking him for a brahmin." +इयं बृसी ब्राह्मण काममास्यतामिदं च पाद्यं प्रतिगृह्यतामिति।इदं च सिद्धं वनजातमुत्तमं त्वदर्थमव्यग्रमिहोपभुज्यताम्।।3.46.35।।,"O brahmin, here is the seat for you. Feel free to sit. Here is water to wash your feet with. This is the best of food for you collected from the forest. Please partake this without hesitation." +निमन्त्र्यमाणः प्रतिपूर्णभाषिणीं नरेन्द्रपत्नीं प्रसमीक्ष्य मैथिलीम्।प्रसह्य तस्याहरणे धृतं मनः समर्पयत्स्वात्मवधाय रावणः।।3.46.36।।,"Ravana was observing the princess from Mithila, wife of a king inviting him and speaking to him in cordial manner. Looking at her, he resolved to abduct her forcibly, inviting his own death." +ततः सुवेषं मृगयागतं पतिं प्रतीक्षमाणा सहलक्ष्मणं तदा।विवीक्षमाणा हरितं ददर्श तन्महद्वनं नैव तु रामलक्ष्णौ।।3.46.37।।,"Sita looked out for the beautiful figure of Rama who had gone to hunt the deer along with Lakshmana. Waiting eagerly for her husband, she only saw the vast stretch of green forest but not Rama and Lakshmana.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे षट्चत्वारिंशस्सर्गः।।Thus ends the fortysixth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Ravana asks Sita to seek his hand -- Sita's refusal.]रावणेन तु वैदेही तदा पृष्टा जिहीर्षता।परिव्राजकरूपेण शशंसात्मानमात्मना।।3.47.1।।,"Then Ravana in the guise of a mendicant with crooked intention to abduct her, asked Vaidehi to tell him about herself." +ब्राह्मणश्चातिथिश्चायमनुक्तो हि शपेत माम्।इति ध्यात्वा मुहूर्तं तु सीता वचनमब्रवीत्।।3.47.2।।,'He is a brahmin and also a guest. If unanswered he may curse me'. Thinking this Sita thought for a moment and said: +दुहिता जनकस्याहं मैथिलस्य महात्मनः।सीता नाम्नास्मि भद्रं ते रामभार्या द्विजोत्तम।।3.47.3।।,"O best of brahmins be pleased to know I am Sita by name, daughter of the great Janaka, king of Mithila and wife of Rama." +उषित्वा द्वादश समा इक्ष्वाकुणां निवेशने।भुञ्जाना मानुषान्भोगान्सर्वकामसमृद्धिनी।।3.47.4।।,I lived in the house of the Ikshvakus for twelve years and enjoyed all kinds of pleasures meant for mortals. +ततस्त्रयोदशे वर्षे राजामन्त्रयत प्रभुः।अभिषेचयितुं रामं समेतो राजमन्त्रिभिः।।3.47.5।।,"In the thirteenth year, the king and lord Dasaratha consulted other kings and ministers to consecrate Rama." +तस्मिन्सम्भ्रियमाणे तु राघवस्याभिषेचने।कैकेयी नाम भर्तारमार्या सा याचते वरम्।।3.47.6।।,Arrangements for consecration were on when queen Kaikeyi sought a boon from the king. +प्रतिगृह्य तु कैकेयी श्वशुरं सुकृतेन मे।मम प्रव्राजनं भर्तुर्भरतस्याभिषेचनम्।।3.47.7।।द्वावयाचत भर्तारं सत्यसन्धं नृपोत्तमम्।,"For the fulfilment of the promise made to Kaikeyi earlier by my truthful fatherin law, who, to my good luck, was the best of kings, she asked for two boons. One was banishment of my husband and second, consecration of Bharata." +नाद्य भोक्ष्ये न च स्वप्स्ये न पास्येच कथञ्चन।।3.47.8।।एष मे जीवितस्यान्तो रामो यद्यभिषिच्यते।,"'I shall not eat, or sleep or even drink if Rama is consecrated and I shall put an end to my life itself' (said Kaikeyi). " +इति ब्रुवाणां कैकेयीं श्वशुरो मे स मानदः।।3.47.9।।अयाचतार्थैरन्वर्थैर्न च याञ्चां चकार सा।,"The king, my fatherinlaw, who respected her offered riches. Which she did not accept." +मम भर्तामहातेजा वयसा पञ्चविंशकः।।3.47.10।।अष्टादश हि वर्षाणि मम जन्मनि गण्यते।,My husband who was very bold was twentyfive years and I had completed eighteen years since my birth. +रामेति प्रथितो लोके गुणवान्सत्यवान्शुचिः।।3.47.11।।विशालाक्षो महाबाहुस्सर्वभूतहिते रतः।,"My husband known in the world as Rama is largeeyed, longarmed, virtuous, truthful, pure and is always engaged in the welfare of all beings." +कामार्तस्तु महातेजाः पिता दशरथस्स्वयम्।।3.47.12।।कैकेय्याः प्रियकामार्थं तं रामं नाभ्यषेचयत्।,"The brilliant king, Dasaratha, father of Rama, overcome by passion, did not consecrate Rama in order to please Kaikeyi." +अभिषेकाय तु पितुस्समीपं राममागतम्।।3.47.13।।कैकेयी मम भर्तारमित्युवाच धृतं वचः।,When my husband Rama approached his father for the consecration she said these unhesitating words: +तव पित्रा समाज्ञप्तं ममेदं शृणु राघव।।3.47.14।।भरताय प्रदातव्यमिदं राज्यमकण्टकम्।,"'O Rama, listen, your father has ordered that this kingdom be bestowed on Bharata without any obstacles." +त्वया हि खलु वस्तव्यं नव वर्षाणि पञ्च च।।3.47.15।।वने प्रव्रज काकुत्स्थ पितरं मोचयानृतान्।,"'O Rama of the Kakutstha dynasty, you should live in the forest for fourteen years and save your father from falsehood'." +तथेत्युक्त्वा च तां रामः कैकेयीमकुतोभयः।।3.47.16।।चकार तद्वचस्तस्या मम भर्ता दृढव्रतः।,"My husband Rama, a man of fearlessness and firm resolution, said to Kaikeyi 'Be it so' and carried out her words." +दद्���ान्न प्रतिगृह्णीयात्सत्यं ब्रूयान्न चानृतम्।।3.47.17।।एतद्ब्राह्मण रामस्य ध्रृवं व्रतमनुत्तमम्।,O brahmin this is his firm resolve and his great vow: 'One should give and never take one should speak the truth and nothing but he truth.' +तस्य भ्राता तु द्वैमात्रो लक्ष्मणो नाम वीर्यवान्।।3.47.18।।रामस्य पुरुषव्याघ्रस्सहायस्समरेरिहा।,"Son to the second mother of Rama, his mighty halfbrother, by name, Lakshmana, a tiger among men and a slayer of enemies in battle is a companion to him." +स भ्राता लक्ष्मणो नाम धर्मचारी दृढव्रतः।।3.47.19।।अन्वगच्छद्दनुष्पाणिः प्रव्रजन्तं मया सह।,"Lakshmana, his brother, is righteous and steadfast. Bow in hand, he followed Rama along with me, into exile." +जटी तापसरूपेण मया सह सहानुजः।।3.47.20।।प्रविष्टो दण्डकारण्यं धर्मनित्यो जितेन्द्रियः।,"Rama who is ever righteous and selfcontrolled entered the Dandaka forest with matted locks, his brother and me. " +ते वयं प्रच्युता राज्यात्कैकेय्यास्तु कृते त्रयः।।3.47.21।।विचरामो द्विजश्रेष्ठ वनं गम्भीरमोजसा।,"O best of brahmins three of us have been wandering with courage in the deep forest, dislodged from the kingdom on account of Kaikeyi." +समाश्वस मुहूर्तं तु शक्यं वस्तुमिह त्वया।।3.47.22।।आगमिष्यति मे भर्ता वन्यमादाय पुष्कलम्।रुरून्गोधा न्वराहांश्च हत्वाऽदायाऽमिषान्बहून्।।3.47.23।।,"Rest here awhile. My husband will return with plenty of meat of many kinds from the forest, killing deer, alligators and wild boars." +स त्वं नाम च गोत्रञ्च कुलं चाचक्ष्व तत्त्वतः।एकश्च दण्डकारण्ये किमर्थं चरसि द्विज।।3.47.24।।,"O brahmin, tell me your name, your gotra and your pedigree. And the purpose for which you are going about all alone in this Dandaka forest" +एवं बृवन्त्यां सीतायां रामपत्न्यां महाबलः।प्रत्युवाचोत्तरं तीव्रं रावणो राक्षसाधिपः।।3.47.25।।,"To these words of Sita, Rama's wife, Ravana, the powerful king of demons, replied sharp: " +येन वित्रासिता लोकास्सदेवासुरपन्नगाः।अहं तु रावणो नाम सीते रक्षोगणेश्वरः।।3.47.26।।,"O Sita I am called Ravana, the lord of demons by whom all the worlds of demons, snakes and gods are frightened." +त्वां तु काञ्चनवर्णाभां दृष्ट्वा कौशेयवासिनीम्।रतिं स्वकेषु दारेषु नाधिगच्छाम्यनिन्दिते।।3.47.27।।,"O flawless beauty of golden complexion seeing you clad in silk, I am not inclined to show any interest in my own wives." +बह्वीनामुत्तमस्त्रीणामाहृतानामितस्ततः।सर्वासामेव भद्रं ते ममाग्रमहिषी भव।।3.47.28।।,You will be the chief queen among the best of women I have won in wars. Be blessed. +लङ्कानाम समुद्रस्य मम मध्ये महापुरी।सागरेण परिक्षिस्ता निविष्टा नगमूर्धनि।।3.47.29।।,"My great city called Lanka is on the peak of a mountain surrounded by, and in the middle of, the sea." +तत्र सीते मया सार्धं वनेषु विहरिष्यसि।न चास्यारण्यवासस्य स्पृहयिष्यसि भामिनि।।3.47.30।।,"O Sita, you can stroll with me in my pleasuregardens. O beautiful lady, you will not like living in the forest (thereafter)." +पञ्च दास्यस्सहस्राणि सर्वाभरणभूषिताः।सीते परिचरिष्यन्ति भार्या भवसि मे यदि।।3.47.31।।,"O Sita if you become my wife, five thousand female attendants adorned with all ornaments will attend on you." +रावणेनैवमुक्ता तु कुपिता जनकात्मजा।प्रत्युवाचानवद्याङ्गी तमनादृत्य राक्षसम्।।3.47.32।।,"Thus addressed by Ravana, Janaki, a lady of blemishless limbs, got enraged and replied without caring for the demon:" +महागिरिमिवाकम्प्यं महेन्द्रसदृशं पतिम्।महोदधिमिवाक्षोभ्यमहं राममनुव्रता।।3.47.33।।,"I am devoted to Rama, my husband, who is unshakeable like a huge mountain, is comparable to lord Indra and is imperturbable like the mighty ocean." +सर्वलक्षणसम्पन्नं न्यग्रोधपरिमण्डलम्।सत्यसन्धं महाभागमहं राममनुव्रता।।3.47.34।।," I am the loyal wife of venerable Rama who is endowed with all excellences, a refuge to all like a spreading banyan tree, and a votary of truth." +महाबाहुं महोरस्कं सिंहविक्रान्तगामिनम्।नृसिंहं सिंहसङ्काशमहं राममनुव्रता।।3.47.35।।,"I am the faithful wife of the longarmed, broadchested Rama, a lion among men. His gait is the gait of an advancing, invincible lion." +पूर्णचन्द्राननं रामं राजवत्सं जितेन्द्रियम्।पृथुकीर्तिं महात्मानमहं राममनुव्रता।।3.47.36।।,"I am the devoted wife of great Rama, whose face is like a fullmoon, who is the son of a king, who has conquered his senses and whose fame is widespread (on earth)." +त्वं पुनर्जम्बुकस्सिंहीं मामिच्छसि सुदुर्लभाम्।नाहं शक्या त्वया स्प्रष्टुमादित्यस्य प्रभा यथा।।3.47.37।।,"You are a jackal, and you want a lioness like me who is difficult to win. I am like the Sun's radiance whom you cannot even touch." +पादपान्काञ्चनान्नूनं बहून्पश्यसि मन्दभाक्।राघपस्य प्रियां भार्यां यस्त्वमिच्छसि रावण।।3.47.38।।,"O luckless Ravana you want the beloved wife of Rama.You will, for sure, see golden trees. (which those close to death do)." +क्षुधितस्य हि सिंहस्य मृगशत्रोस्तरस्विनः।आशीविषस्य मुखाद्दंष्ट्रामादातुमिच्छसि।।3.47.39।।,You are seeking to pull the teeth from the mouth of a hungry and powerful lion who is considered the enemy of the deer(which you are). You intend to pull the fang of a poisonous snake. +मन्दरं पर्वतश्रेष्ठं पाणिना हर्तुमिच्छसि।कालकूटं विषं पीत्वा स्वस्तिमान्गन्तुमिच्छसि।।3.47.40।।,"You are trying to carry the greatest of mountains, the Mandara, with one hand. You are wishing to go safe after drinking deadly poison (produced from the churning of the ocean)." +अक्षि सूच्या प्रमृजसि जिह्वया लेक्षि च क्षुरम्।राघवस्य प्रियां भार्यां योऽधिगन्तुं त्वमिच्छसि।।3.47.41।।,You wish to violate the loving wife of Rama. You are rubbing your eyes with a needle and licking the razor with your tongue. +अवसज्य शिलां कण्ठे समुद्रं तर्तुमिच्छसि।सूर्याचन्द्रमसौ चोभौ पाणिभ्यां हर्तुमिच्छसि।।3.47.42।।यो रामस्य प्रियां भार्यां प्रधर्षयितुमिच्छसि।,You want to assault Rama's dear wife. It is like girding a stone round the neck and trying to cross the sea.It is like intending to take the Sun and the Moon with both your hands. +अग्निं प्रज्वलितं दृष्ट्वा वस्त्रेणाहर्तुमिच्छसि।।3.47.43।।काल्याणवृत्तां रामस्य यो भार्यांहर्तुमिच्छसि।,"You intend to assaut the wife of Rama, who is a lady of virtuous conduct. You wish to hold blazing fire in your cloth." +अयोमुखानां शूलानामग्रे चरितुमिच्छसि।।3.47.44।।रामस्य सदृशीं भार्यां योऽधिगन्तुं त्वमिच्छसि।,You want to acquire Rama's worthy wife. You wish to walk on sharp ironheaded spear. +यदन्तरं सिंहशृगालयोर्वने यदन्तरं स्यन्दिनिका समुद्रयोः।सुराग्र्य सौवीरकयोर्यदन्तरं तदन्तरं वै तव राघवस्य च।।3.47.45।।,"The difference between you and Rama is the difference between a jackal and a lion in the forest, between a ditch and the sea, and between sour gruel and the best of wines." +यदन्तरं काञ्चनसीसलोहयोर्यदन्तरं चन्दनवारिपङ्कयोः।यदन्तरं हस्तिबिडालयोर्वने तदन्तरं दाशरथेस्तवैव च।।3.47.46।।,"The difference between you and Rama is the difference between gold and lead, sandal and slime, an elephant and a cat of the forest." +यदन्तरं वायसवैनतेययोर्यदन्तरं मद्गुमयूरयोरपि।यदन्तरं सारसगृध्रयोर्वने तदन्तरं दाशरथेस्तवैव च।।3.47.47।।,"The difference between you and Dasaratha's son is the difference between a crow and Garuda, a watercrane and a peacock, a vulture and a swan in the forest." +तस्मिन्सहस्राक्षसमप्रभावे रामे स्थिते कार्मुकबाणपाणौ।हृतापि तेहं न जरां गमिष्ये वज्रं यथा मक्षिकयावगीर्णम्।।3.47.48।।,"So long Rama, equal in prowess to the thousandeyed Indra stands with bow and arrows in hand, I will not, although abducted, wither away like a diamond gulped by an insect (fly)." +इतीव तद्वाक्यमदुष्टभावा सुदुष्टमुक्त्वा रजनीचरं तम्।गात्रप्रकम्पाद्व्यथिता बभूव वातोद्धता सा कदलीव तन्वी।।3.47.49।।,"Having said thus to the wicked nightwalker Ravana, Sita, pure in thought remained distressed.Her slender body started trembling like a banana plant becomes shaken by a violent wind." +तां वेपमानामुपलक्ष्य सीतां स रावणो मृत्युसमप्रभावः।कुलं बलं नाम च कर्म चात्मनः समाचचक्षे भयकारणार्थम्।।3.47.50।।,"Beholding Sita who was trembling, Ravana, powerful like death, started telling about himself, his clan, his strength and his deeds to instil more fear in her.इत्तयार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे सप्तचत्वारिंशस्सर्गः।।Thus ends the fortyseventh sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Ravana takes on his true form -- speaks of his glory -- Sita abuses Ravana in harsh words.]एवं बृवन्त्यां सीतायां संरब्दः परुषं वचः।ललाटे भृकुटीं कृत्वा रावणः प्रत्युवाच ह।।3.48.1।।,"Addressed thus by Sita, Ravana, his anger roused, knitted his eyebrows with a frown on his forehead and replied to her harshly:" +भ्राता वैश्रवणस्याहं सापत्न्यो वरवर्णिनि।रावणो नाम भद्रं ते दशग्रीवः प्रतापवान्।।3.48.2।।," O paragon of beauty I am the halfbrother of Kubera, born of his stepmother. I am known as the tenheaded, powerful Ravana. Be blessed " +यस्य देवास्सगन्धर्वाः पिशाचपतगोरगाः।विद्रवन्ति भयाद्भीता मृत्योरिव सदा प्रजाः।।3.48.3।।,"Just as people get scared of death, all (creatures) including gandharvas, gods, evil spirits, birds and snakes run away from me." +येन वैश्रवणो राजा द्वैमात्रः कारणान्तरे।द्वन्द्वमासादितः क्रोधाद्रणे विक्रम्य निर्जितः।।3.48.4।।,"For some reason or other a duel took place between me and king Kubera. With my prowess, I defeated him in the duel. " +यद्भयार्तः परित्यज्य स्वमधिष्ठानमृद्धिमत्।कैलासं पर्वतश्रेष्ठमध्यास्ते नरवाहनः।।3.48.5।।," Out of fear for me, Kubera is residing on the mighty mount Kailasa, leaving his own earlier prosperous place of residence." +यस्य तत्पुष्पकं नाम विमानं कामगं शुभम्।वीर्यादेवार्जितं भद्रे येन यामि विहायसम्।।3.48.6।।,"O noble lady with my valour I gained over from Kubera the aerial chariot 'Pushpaka', which can go wherever one desires and in which I move about in the sky." +मम सञ्जातरोषस्य मुखं दृष्ट्वैव मैथिलि।विद्रवन्ति परित्रस्तास्सुराश्शक्रपुरोगमाः।।3.48.7।।,"O Princess from Mithila, seeing my angry face even gods led by Indra take to their heels in fear." +यत्र तिष्ठाम्यहं तत्र मारुतो वाति शङ्कितः।तीव्रांशुश्शिशिरांशुश्च भयात्सम्पद्यते रविः।।3.48.8।।,"Wherever I am, the Windgod blows with hesitation. So are the Sun and the Moon afraid of me. Afraid of me the Sun duly discharges his duties." +निष्कम्पपत्रास्तरवो नद्यश्च स्तिमितोदकाः।भवन्ति यत्र यत्राहं तिष्ठामि विचरामि च।।3.48.9।।,"Wherever I stay or move about, the leaves of trees do not shake, and the waters in rivers remain still." +मम पारे समुद्रस्य लङ्का नाम पुरी शुभा।सम्पूर्णा राक्षसैर्घोरैर्यथेन्द्रस्यामरावती।।3.48.10।।,"My city known as Lanka, teeming with terrific demons, is on the other side of the sea. It is beautiful like the city of Indra's Amaravati." +प्राकारेण परिक्षिप्ता पाण्डुरेण विराजता।हेमकक्ष्या पुरी रम्या वैढूर्यमयतोरणा।।3.48.11।।, The beautiful city of Lanka shines with its pale white ramparts and golden interiors. The entrance gates are encrusted with vaidurya (cat'seye). +हस्त्यश्वरथसम्बाधा तूर्यनादविनादिता।सर्वकालफलैर्वृक्षैस्सङ्कुलोद्द्यानशोभिता।।3.48.12।।,"It is crowded with elephants, horses and chariots. It resounds with the music of trumpets. The trees in the delightful pleasuregardens yield fruits in all seasons. " +तत्र त्वं वसती सीते राजपुत्रि मया सह।न स्मरिष्यसि नारीणां मानुषीणां मनस्विनि।।3.48.13।।,"O highminded princess, O Sita while living with me, you will not even think of other women." +भुञ्जाना मानुषान्भोगान्दिव्यांश्च वरवर्णिनि।न स्मरिष्यसि रामस्य मानुषस्य गतायुषः।।3.48.14।।,"O blessed lady of fine complexion, while enjoying both human and heavenly pleasures with me there, you will not remember Rama who is a mortal of short lifespan." +स्थापयित्वा प्रियं पुत्रं राज्ञा दशरथेन यः।मन्दवीर्यस्सुतो ज्येष्ठस्ततः प्रस्थापितो वनम्।।3.48.15।।,"Considering the eldest son a weakling, king Dasaratha has sent him away to the forest so that he could consecrate his dear son(Bharata)." +तेन किं भ्रष्टराज्येन रामेण गतचेतसा।करिष्यसि विशालाक्षि तापसेन तपस्विना।।3.48.16।।," O largeeyed Sita dislodged from the kingdom, Rama has lost his capacity to think. He is doing penance, assuming an ascetic role. What can he do (for you)?" +सर्वराक्षसभर्तारं कामात्स्वयमिहागतम्।न मन्मथशराविष्टं प्रत्याख्यातुं त्वमर्हसि।।3.48.17।।,I am lord of all the demons. You should not reject me I am here (only because I am) overcome by the arrows of the god of love. +प्रत्याख्याय हि मां भीरु परितापं गमिष्यसि।चरणेनाभिहत्येव पुरूरवसमूर्वशी।।3.48.18।।,"O timid lady if you reject me, you will regret like Urvasi who kicked Pururava and regretted later." +अङ्गुल्या न समो रामो मम युद्धे स मानुषः।तव भाग्येन सम्प्राप्तं भजस्व वरवर्णिनि।।3.48.19।।,"O lady of fine complexion, Rama is a (mere) mortal. In war he is no match (even) for my finger. It is your good fortune that you have got me here. Take refuge in me." +एवमुक्ता तु वैदेही क्रुद्धा संरक्तलोचना।अब्रवीत्परुषं वाक्यं रहिते राक्षसाधिपम्।।3.48.20।।,"Thus addressed, Sita was enraged and her eyes turned red. She replied in harsh words to the chief of the demons in that solitary place:. " +कथं वैश्रवणं देवं सर्वभूतनमस्कृतम्।भ्रातरं व्यपदिश्य त्वमशुभं कर्तुमिच्छसि।।3.48.21।।,Why do you wish to do something inauspicious by calling Lord Kubera who is worshipped by all beings your brother ? +अवश्यं विनशिष्यन्ति सर्वे रावण राक्षसाः।येषां त्वं कर्कशो राजा दुर्बुद्धिरजितेन्द्रियः।।3.48.22।।,"O Ravana ,you are cruel and evilminded. You have no control over your senses. (And yet) you are the ruler of your breed. Surely they are going to be destroyed." +अपहृत्य शचीं भार्यां शक्यमिन्द्रस्य जीवितुम्।न च रामस्य भार्यां मामपनीयास्ति जीवितम्।।3.48.23।।,"It may be possible (for some one) to live after abducting Indra's wife, Sachi, but it is not possible for any one to live after kidnapping the wife of Rama." +जीवेच्चिरं वज्रधरस्य हस्ताच्छचीं प्रधृष्याप्रतिरूपरूपाम्।न मादृशीं राक्षस दूशयित्वा पीतामृतस्यापि तवास्ति मोक्षः।।3.48.24।।,"O demon, you may live long after forcibly snatching the most beautiful Sachi, from the hands of Indra, the wielder of the thunderbolt, but after abusing a woman like me, you will not be released from death even if you drink nectar.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे अष्टचत्वारिंशस्सर्गः।।Thus ends the fortyeighty sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +"[Ravana carries away Sita in his chariot-- she screams and wails aloud -- implores the animals, trees, mountains and rivers to tell Rama about her.] सीताया वचनं श्रुत्वा दशग्रीवः प्रतापवाम्।हस्ते हस्तं समाहत्य चकार सुमहद्वपुः।।3.49.1।।","On hearing the Sita's words, the powerful Ravana struck his palms one over the other and assumed a huge form (original figure)." +स मैथिलीं पुनर्वाक्यं बभाषे च ततो भृशम्।नोन्मत्तया श्रुतौ मन्ये मम वीर्यपराक्रमौ।।3.49.2।।,"Ravana again said to that princess from Mithila, I suppose you are too insane to disregard my strength and valour." +उद्वहेयं भुजाभ्यां तु मेदिनीमम्बरे स्थितः।आपिबेयं समुद्रं च हन्यां मृत्युं रणे स्थितः।।3.49.3।।,"Standing in the sky, I can lift the earth with my arms. I can drink the oceans. I can kill even the god of death in a combat." +अर्कं ऱुन्ध्यां शरैस्तीक्ष्णैर्विभिन्द्या हि महीतलम्।कामरूपिणमुन्मत्ते पश्य मां कामदं पतिम्।।3.49.4।।,"I can obstruct the Sun and shatter the earth with my sharp arrows. O mad woman I am a husband who can fulfil your desires, and can assume any form at my own free will. Look at me." +एवमुक्तवतस्तस्य सूर्यकल्पे शिखिप्रभे।क्रुद्धस्य हरिपर्यन्ते रक्ते नेत्रे बभूवतुः।।3.49.5।।,"As Ravana exploded in anger, his ambercoloured eyes turned red like the radiance of the flaming fire, and almost as bright as the Sun." +सद��यस्सौम्यं परित्यज्य भिक्षुरूपं स रावणः।स्वं रूपं कालरूपाभं भेजे वैश्रवणानुजः।।3.49.6।।,"Ravana, brother of Kubera, shed the gentle figure of a mendicant and assumed the form of the god of death." +संरक्तनयनश्श्रीमांस्तप्तकाञ्चनभूषणः।क्रोधेन महताविष्टो नीलजीमूतसन्निभः।।3.49.7।।दशास्यः कार्मुकी बाणी बभूव क्षणदाचरः।,"Overcome by intense anger, Ravana's eyes reddened. The nightranger, stood armed with bow and arrows and shining with glittering gold ornaments, appeared like a black cloud." +स परिव्राजकच्छद्म महाकायो विहाय तत्।।3.49.8।।प्रतिपद्य स्वकं रूपं रावणो राक्षसाधिपः।संरक्तनयनः क्रोधाज्जीमूतनिचयप्रभः।।3.49.9।।रक्ताम्बरधरस्तस्थौ स्त्रीरत्नं प्रेक्ष्य मैथिलीम्।,"Ravana, chief of the demons, shed the mendicant's form and assumed his real self. Clad in red garments, his eyes turned red in anger. Looking like layers of clouds, he stood in front of Sita, a gem among women." +स तामसितकेशान्तां भास्करस्य प्रभामिव।।3.49.10।।वसनाभरणोपेतां मैथिलीं रावणोऽब्रवीत्।,"Ravana said to the princess from Mithila, whose black hair was shining, who was luminous like the Sun and was clad in the best of cothes and ornaments. " +त्रिषु लोकेषु विख्यातं यदि भर्तारमिच्छसि।।3.49.11।।मामाश्रय वरारोहे तवाहं सदृशः पतिः।,"O beautiful lady if you desire a husband who is famous in the three worlds, take refuge in me. I am fit to be your husband." +मां भजस्व चिराय त्वमहं श्लाघ्यः प्रियस्तव।।3.49.12।।नैव चाहं क्वचिद्भद्रे करिष्ये तव विप्रियम्।त्यज्यतां मानुषे भावो मयि भावः प्रणीयताम्।।3.49.13।।,"I am your praiseworthy husband. I will not cause any unpleasantness to you at any time. Abandon on your inclination towards, a (mere) mortal. Divert your love to me." +राज्याच्च्युतमसिद्धार्थं रामं परिमितायुषम्।कैर्गुणैरनुरक्तासि मूढे पण्डितमानिनि।।3.49.14।।यः स्त्रिया वचनाद्राज्यं विहाय ससुहृज्जनम्।अस्मिन्व्यालानुचरिते वने वसति दुर्मतिः।।3.49.15।।,O stupid woman you think you are very wise. What is there in Rama so that you are attached to him ? He has left the kingdom and his kith and kin due to the words of a woman. He has not accomplished anything (in life). He has a limited life span and now lives in this forest haunted by wild animals. +इत्युक्त्वा मैथिलीं वाक्यं प्रियार्हां प्रियवादिनीम्।अभिगम्य सुदुष्टात्मा राक्षसः काममोहितः।।3.49.16।।जग्राह रावणस्सीतां बुधः खे रोहिणीमिव।,"Just as Budha (planet Mercury) catches Rohini (a cluster of five stars) in the sky, the evilminded, infatuated Ravana advanced towards the pitiable, pleasing Sita and caught hold of her." +वामेन सीतां पद्माक्षीं मूर्धजेषु करेण सः।।3.49.17।।ऊर्वोस्तु दक्षिणेनैव परिजग्राह पाणिना।,Ravana seized with his left hand the lotuseyed Sita by the hair and lifted her by the thighs with his right hand. +तं दृष्ट्वा मृत्युसङ्काशं तीक्ष्णदंष्ट्रं महाभुजम्।।3.49.18।।प्राद्रवन्गिरिसङ्काशं भयार्ता वनदेवताः।,"The sylvan deities fled out of fear on seeing the dreadful appearance of Ravana who had sharp teeth and mighty arms. He looked like a mountain, a veritable god of death." +स च मायामयो दिव्यः खरयुक्तः खरस्वनः।।3.49.19।।प्रत्यदृश्यत हेमाङ्गो रावणस्य महारथः।,"There arrived the great golden chariot of Ravana, illusive and wonderful, harnessed with donkeys and braying like donkeys." +ततस्तां परुषैर्वाक्यैर्भर्त्सयन्स महास्वनः।।3.49.20।।अङ्केनादाय वैदेहीं रथमारोपयत्तदा।,"Reproaching the princess from Videha loudly and harshly, Ravana took her on his lap and put her on the chariot." +सा गृहीता विचुक्रोश रावणेन यशस्स्विनी।।3.49.21।।रामेति सीता दुःखार्ता रामं दूरगतंवने।,"Seized by Ravana, illustrious Sita screamed aloud Alas, Rama. for one who was far away in the forest." +तामकामां स कामार्तः पन्नगेन्द्रवधूमिव।।3.49.22।।विवेष्टमानामादाय उत्पपाताथ रावणः।,Passionate Ravana took hold of Sita who was not willing and was writhing in pain. He seized her like (an eagle carrying away) a serpent queen and flew up. +ततस्सा राक्षसेन्द्रेण ह्रियमाणा विहायसा।।3.49.23।।भृशं चुक्रोश मत्तेव भ्रान्तचित्ता यथाऽऽतुरा।,"While Sita was being carried off in the sky by the king of demons, she screamed a lot in agony and anxiety like a mad woman in a bewildered state:" +हा लक्ष्मण महाबाहो गुरुचित्तप्रसादक।।3.49.24।।ह्रियमाणां न जानीषे रक्षसा माममर्षिणा।,"Alas, O longarmed Lakshmana, you who used to entertain your brother do not know that I am being carried away by this ruthless demon." +जीवितं सुखमर्थांश्च धर्महेतोः परित्यजन्।।3.49.25।।ह्रियमाणामधर्मेण मां राघव न पश्यसि।,"O Rama, you have given up your life, pleasure and treasure for the sake of righteousness. Do you not see me carried off by an unrighteous fellow ?" +ननु नामाविनीतानां विनेतासि परन्तप।।3.49.26।।कथमेवंविधं पापं न त्वं शासि हि रावणम्।, O scorcher of enemies you are the chastiser of the haughty. Why do you not punish such a sinner like Ravana. +ननु सद्योऽविनीतस्य दृश्यते कर्मणःफलम्।।3.49.27।।कालोऽप्यङ्गीभवत्यत्र सस्यानामिव पक्तये।,"The effect of arrogant action cannot be seen right away. Just as the crop yields results only after ripening, in the same way it takes time. Time acts as a supporting factor." +त्वं कर्म कृतवानेतत्कालोपहतचेतनः।।3.49.28।।जीवितान्तकरं घोरं रामाद्व्यसनमाप्नुहि।,Time has taken a toll of your senses. This has made you do what you have done. A great calamity is awaiting you in the hands of Rama. It will end your life. +हन्तेदानीं सकामास्तु कैकेयी सह बान्धवैः।।3.49.29।।ह्रिये यद्धर्मकामस्य धर्मपत्नी यशस्विनः।,"Alas, the lawful wife of the glorious and righteous Rama is being abducted now. Let Kaikeyi along with her relations be happy with her desire fulfilled." +आमन्त्रये जनस्थाने कर्णिकारान्सुपुष्पितान्।।3.49.30।।क्षिप्रं रामाय शंसध्वं सीतां हरति रावणः।,"O karnikar trees in full bloom in Janasthana, tell Rama quickly that Ravana is kidnapping Sita." +माल्यवन्तं शिखरिणं वन्दे प्रस्रवणं गिरिम्।।3.49.31।।क्षिप्रं रामाय शंस त्वं सीतां हरति रावणः।,I salute to Malyavan and Prasravana mountains. Tell Rama at once that Ravana is carrying away Sita. +हंसकारण्डवाकीर्णां वन्दे गोदावरीं नदीम्।।3.49.32।।क्षिप्रं रामाय शंस त्वं सीतां हरति रावणः।,"O river Godavari abounding in swans and cranes, my salutations to you Tell Rama immediately that Ravana is taking away Sita." +दैवतानि च यान्यस्मिन्वने विविधपादपे।।3.49.33।।नमस्करोम्यहं तेभ्योभर्तुश्शंसत मां हृताम्।,I offer my salutations to different deities residing in this forest abounding in trees of many kinds. Tell my husband about me that I am being whisked away. +यानि कानि चिदप्यत्र सत्त्वानि निवसन्त्युत।।3.49.34।।सर्वाणि शरणं यामि मृगपक्षिगणानपि।,I seek refuge in all those living beings as well as herds of animals and birds in the forest. +ह्रियमाणां प्रियां भर्तुः प्राणेभ्योऽपि गरीयसीम्।।3.49.35।।विवशाऽपहृता सीता रावणेनेति शंसत।,Tell Rama that his dear wife Sita whom he loves more than his life is abducted helplessly. +विदित्वा मां महाबाहुरमुत्रापि महाबलः।।3.49.36।।आनेष्यति पराक्रम्य वैवस्वतहृतामपि।,"If he knows that I am abducted by Yama, the god of death, that mighty, longarmed hero will save me even from there by virtue of his valour." +सा तदा करुणा वाचो विलपन्ती सुदुःखिता।।3.49.37।।वनस्पतिगतं गृध्रं ददर्शाऽयतलोचना।,"When the griefstricken, largeeyed Sita was lamenting piteously, she saw the vulture (Jatayu) seated on a tree." +सा तमुद्वीक्ष्य सुश्रोणी रावणस्य वशं गता।3.49.38।।समाक्रन्दद्भयपरा दुःखोपहतया गिरा।," The heavyhipped Sita felt frightened in the grip of Ravana. When she saw Jatayu she screamed, shaken by sorrow:" +जटायो पश्य मामद्य ह्रियमाणामनाथवत्।।3.49.39।।अनेन राक्षसेन्द्रेण करुणं पापकर्मणा।,"O Jatayu, see me now being carried away by the sinful king of demons in this pitiable condition as though I am an orphan." +नैष वारयितुं शक्यस्तव क्रूरो निशाचरः।।3.49.40।।सत्त्वाञ्जितकाशी च सायुधश्चैव दुर्मतिः।,"This nightranger is equipped with weapons. Cruel, strong and evilminded, he has won wars. You cannot stop him." +रामाय तु यथातत्त्वं जटायो हरणं मम।।3.49.41।।लक्ष्मणाय च तत्सर्वमाख्यातव्यमशेषतः।,O Jatayu narrate to Rama and Lakshmana the exact facts of my abduction and all the details without any omission.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे एकोनपञ्चाशस्सर्गः।।Thus ends the fortyninth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki. +[Jatayu sees Ravana carrying Sita-- pleads with Ravana to return Sita-- Ravana pays no heed Jatayu fights with Ravana.]तं शब्दमवसुप्तस्तु जटायुरथ शुश्रुवे।निरीक्ष्य रावणं क्षिप्रं वैदेहीं च ददर्श सः।।3.50.1।।,"While reposing, Jatayu heard the cry and at once looked up and saw Ravana and Vaidehi." +ततः पर्वतकूटाभस्तीक्ष्णतुण्डः खगोत्तमः।वनस्पतिगतश्श्रीमान्व्याजहार शुभां गिरम्।।3.50.2।।,"Glorious Jatayu, the best among the birds, looked like the peak of a mountain.His beak was sharp. His words were auspious. He spoke from the top of the tree:" +दशग्रीव स्थितो धर्मे पुराणे सत्यसंश्रयः।जटायुर्नाम नाम्नाहं गृध्रराजो महाबलः।।3.50.3।।," O tenheaded Ravana, I am Jatayu, king of vultures. I am mighty. An eternal follower, of dharma, I am an adherent to truth." +राजा सर्वस्य लोकस्य महेन्द्रवरुणोपमः।लोकानां च हिते युक्तो रामो दशरथात्मजः।।3.50.4।।,"Rama, Dasaratha's son, is the king of the entire world. He is equal to Indra and Varuna. He is ever engaged in the welfare of the entire world." +तस्यैषा लोकनाथस्य धर्मपत्नी यशस्विनी।सीता नाम वरारोहा यां त���वं हर्तुमिहेच्छसि।।3.50.5।।,"The lady you want to abduct from here is the famous Sita, the lawful wife of Rama, the lord of the world." +कथं राजास्थितो धर्मे परदारान्परामृशेत्।रक्षणीया विशेषेण राजदारा महाबल।।3.50.6।।,"How can a king who adheres to righteousness outrage another's wife ? O powerful one, a king's wife in particular should be protected." +निवर्तय मतिं नीचां परदाराभिमर्शनात्।न तत्समाचरेद्धीरो यत्परोऽस्य विगर्हयेत्।।3.50.7।।यथात्मनस्तथान्येषां दारा रक्ष्या विपश्चिता।,"Refrain yourself from the vile thought of violating other's wives. Wise men do not adopt what is censured by others. Just like one's own, the wise should protect other's wives." +धर्ममर्थं वा कामं वा शिष्टाश्शास्त्रेष्वनागतम्।।3.50.8।।व्यवस्यन्त्यनु राजानं धर्मं पौलस्त्यनन्दन।,"O son of Paulastya learned men determine the path of dharma artha and kama, following a king's conduct even if they are not declared in sastras." +राजा धर्मस्य कामस्य द्रव्याणां चोत्तमो निधिः।।3.50.9।।धर्मश्शुभं वा पापं वा राजमूलं प्रवर्तते।,"A king is the best repository of rigteousness, material wealth and pleasures. The king is the root of dharma, virtue and sin." +पापस्वभावश्चपलः कथं त्वं रक्षसां वर।।3.50.10।।ऐश्वर्यमभिसम्प्राप्तो विमानमिव दुष्कृतिः।,"O best of demons by nature you are sinful, and fickleminded. You do all forbidden acts. Otherwise,how could you get this wealth, like the celestial chariot?" +कामं स्वभावो यो यस्य न शक्यः परिमार्जितुम्।।3.50.11।।न हि दुष्टात्मनामार्यमावसत्यालये चिरम्।,"Indeed, it is not possible to erase the nature of any one, whatever it be. Prosperity does not rest for long in the house of the evilminded." +विषये वा पुरे वा ते यदा रामो महाबलः।।3.50.12।।नापराध्यति धर्मात्मा कथं तस्यापराध्यसि।," Powerful and righteous Rama has not offended you, your kingdom or your city. Why do you offend him?" +यदि शूर्पणखाहेतोर्जनस्थानगतः खरः।।3.50.13।।अतिवृत्तो हतः पूर्वं रामेणाक्लिष्टकर्मणा।अत्र ब्रूहि यथातत्त्वं को रामस्य व्यतिक्रमः।।3.50.14।।यस्य त्वं लोकनाथस्य भार्यां हृत्वा गमिष्यसि।,"On account of Surpanakha, Khara trespassed into Janasthana and got killed by Rama, without much effort. Tell me truly, what transgression (of dharma) did he commit for which you are stealing away the wife of Rama who is the lord of this world?." +क्षिप्रं विसृज वैदेहीं मा त्वा घोरेण चक्षुषा।।3.50.15।।दहेद्दहनभूतेन वृत्रमिन्द्राशनिर्यथा।,Leave Vaidehi at once lest with her fierce looks you should be burnt down like demon Vrtra by the thunderbolt of Indra. +सर्पमाशीविषं बद्ध्वा वस्त्रान्ते नावबुध्यसे।।3.50.16।।ग्रीवायां प्रतिसक्तं च कालपाशं न पश्यसि।,You are not aware that you are tying a venomous snake with the skirt of your cloth. worn by you. You are not able to see the noose of death tightened around your neck. +स भारस्सौम्य भर्तव्यो यो नरं नावसादयेत्।।3.50.17।।तदन्नमपि भोक्तव्यं जीर्यते यदनामयम्।,O gentle Ravana one should carry that much of weight which does not tire him. One should eat only that wholesome food which can be easily digested. +यत्कृत्वा न भवेद्धर्मो न कीर्तिर्न यशो भुवि।।3.50.18।।शरीरस्य भवेत्खेदः कस्तत्कर्म समा���रेत्।," Who will do such a deed which cannot beget dharma, fame or glory in the world? Who will do such deeds that bring only exhaustion to the body? " +षष्टिर्वर्षसहस्राणि मम जातस्य रावण।।3.50.19।।पितृपैतामहं राज्यं यथावदनुतिष्ठतः।,"Sixty thousand years ago I was born, O Ravana Since then I have ruled justly my hereditary kingdom." +वृद्धोऽहं त्वं युवा धन्वी सशरः कवची रथी।।3.50.20।।तथाप्यादाय वैदेहीं कुशली न गमिष्यसि।,"I am old, you are young, wielding a bow and arrows, with shield to protect and chariot to ride. Even then I will not let you go safe with Vaidehi kidnapped." +न शक्तस्त्वं बलाद्धर्तुं वैदेहीं मम पश्यतः।।3.50.21।।हेतुभिर्न्यायसंसिद्धैद्धृवां वेदश्रुतीमिव।,You cannot carry Vaidehi by force within my very sight just as the everlasting revelations of the Vedas cannot be robbed by mere logic of reason. +युद्ध्यस्व यदि शूरोऽसि मुहूर्तं तिष्ठ रावण।।3.50.22।।शयिष्यसे हतो भूमौ यथापूर्वं खरस्तथा।,"O Ravana, if you are brave, fight with me. In a moment, you will be killed like Khara and lie down on the ground." +असकृत्संयुगे येन निहता दैत्यदानवाः।।3.50.23।।नचिराच्चीरवासास्त्वां रामो युधि वधिष्यति।,"Clad in bark garments, Rama, who has often slain demons in the past will soon kill you in war." +किं नु शक्यं मया कर्तुं गतौदूरं नृपात्मजौ।।3.50.24।।क्षिप्रं त्वं नश्यसे नीच तयोर्भीतो न संशयः।, What can I do? O mean fellow the two princes have gone far away.You will soon be destroyed out of fear for them. There is no doubt. +न हि मे जीवमानस्य नयिष्यसि शुभामिमाम्।।3.50.25।।सीतां कमलपत्राक्षीं रामस्य महिषीं प्रियाम्।,"I will not let you take away the auspicious, lotuseyed Sita, the dear consort of Rama as long as I am alive." +अवश्यं तु मया कार्यं प्रियं तस्य महात्मनः।।3.50.26।।जीवितेनापि रामस्य तथा दशरथस्य च।,"I should do this important work of those great souls, Rama and Dasaratha, even if it claims my life." +तिष्ठ तिष्ठ दशग्रीव मुहूर्तं पश्य रावण।।3.50.27।।युद्धातिथ्यं प्रदास्यामि यथाप्राणं निशाचर।वृन्तादिव फलं त्वां तु पातयेयं रथोत्तमात्।।3.50.28।।,"O ten headed Ravana stay, stay for a while. O demon as long as I am alive I will treat you with the hospitality of war. You will be pulled down from this best of the chariots like a ripe fruit drops from the stalk.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे पञ्चाशस्सर्गः।।Thus ends the fiftieth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Jatayu fights Ravana -- wounded Ravana clips Jatayu's wings and carries away Sita.]इत्युक्तस्य यथान्यायं रावणस्य जटायुषा।क्रुद्धस्याग्निनिभास्सर्वा रेजुर्विंशतिदृष्टयः।।3.51.1।।,Ravana's twenty eyes glowed like fire in anger after Jatayu thus rightly said. +संरक्तनयनः कोपात्तप्तकाञ्चनकुण्डलः।राक्षसेन्द्रोऽभिदुद्राव पतगेन्द्रममर्षणः।।3.51.2।।,"As the bright gold earrings of the intolerant king of demons glittered, his eyes turned red in rage and he pounced upon Jatayu, the lord of birds." +स सम्प्रहारस्तुमुल स्तयोस्तस्मिन्महावने।बभूव वातोद्धतयोर्मेघयोर्गगने यथा।।3.51.3।।,The clash between them was tumultuous and it appeared like the clash of two pieces of clouds in the sky raised by stormy winds. +तद्���भूवाद्भुतं युद्धं गृध्रराक्षसयोस्तदा।सपक्षयोर्माल्यवतोर्महापर्वतयोरिव।।3.51.4।।,The duel between Ravana and Jatayu looked as though it was a fight between two huge winged mountains of Malyavan range. +ततो नालीकनाराचैस्तीक्ष्णाग्रैश्च विकर्णिभिः।अभ्यवर्षन्महाघोरैर्गृध्रराजं महाबलः।।3.51.5।।,"Then the mighty Ravana rained sharp, dreadful shafts, spears and Vikarnis at Jatayu, king of vultures." +स तानि शरजालानि गृध्रः पत्त्ररथेश्वरः।जटायुः प्रतिजग्राह रावणास्त्राणि संयुगे।।3.51.6।।,"Jatayu, lord of the birds, faced the arrows and other weapons showered by Ravana." +तस्य तीक्ष्णनखाभ्यां तु चरणाभ्यां महाबलः।चकार बहुधा गात्रे व्रणान्पतगसत्तमः।।3.51.7।।,"The mighty, virtuous vulture with his sharp claws wounded many parts of the body of Ravana." +अथ क्रोधाद्धशग्रीवो जग्राह दश मार्गणान्।मृत्युदण्डनिभान्घोरान्छत्रुमर्दनकाङ्क्षया।।3.51.8।।,Ravana in a rage took ten dreadful darts (looking) like the staff of death with a desire to crush the enemy. +स तैर्बाणैर्महावीर्यः पूर्णमुक्तैरजिह्मगैः।बिभेद निशितैस्तीक्ष्णैर्गृध्रं घोरैश्शिलीमुखैः।।3.51.9।।," The mighty Ravana fully released his dreadful, sharp arrows that went straight and pierced the vulture. " +स राक्षसरथे पश्यन्जानकीं बाष्पलोचनाम्।अचिन्तयित्वा तान्बाणान्राक्षसं समभिद्रवत्।।3.51.10।।,"Seeing Sita, daughter of Janaka, on the demon's chariot with eyes full of tears, Jatayu without minding the arrows renewed his attack." +ततोऽस्य सशरं चापं मुक्तामणिविभूषितम्।चरणाभ्यां महातेजा बभञ्ज पतगेश्वरः।।3.51.11।।,The glorious lord of birds crushed with his feet the bow and arrow of Ravana with pearls and gems encrusted. +ततोऽन्यद्धनुरादाय रावणः क्रोधमूर्छितः।ववर्ष शरवर्षाणि शतशोऽथ सहस्रशः।।3.51.12।।,"Overcome with anger, Ravana took another bow and rained (on him) hundreds and thousands of arrows." +शरैरावारितस्तस्य संयुगे पतगेश्वरः।कुलायमुपसम्प्राप्तः पक्षीव प्रबभौ तदा।।3.51.13।।,"Jatayu, shot with arrows on all sides in the combat, shone like the bird that returned to its nest." +स तानि शरवर्षाणि पक्षाभ्यां च विधूयच।चरणाभ्यां महातेजा बभञ्जास्य महद्धनुः।।3.51.14।।,Powerful Jatayu scattered the shower of arrows with his wings and broke down the great bow with his claws. +तच्चाग्निसदृशं दीप्तं रावणस्य शरावरम्।पक्षाभ्यां स महावीर्यो व्याधुनोत्पतगेश्वरः।।3.51.15।।,"Mighty Jatayu, lord of the birds, shattered with his wings the armour of Ravana that was glowing like fire." +काञ्चनोरश्छदान्दिव्यान्पिशाचवदनान्खरान्।तांश्चास्य जवसम्पन्नाञ्जघान समरे बली।।3.51.16।।,"Powerful Jatayu killed in the combat, the splendid, swiftmoving, devilfaced asses with golden shields yoked to the chariot." +वरं त्रिवेणुसम्पन्नं कामगं पावकार्चिषम्।मणिहेमविचित्राङ्गं बभञ्ज च महारथम्।।3.51.17।।," Then he(Jatayu) broke down the great chariot(of Ravana) glowing like fire, glittering with gold and gems, made of three bamboo reeds, and capable of flying wherever the rider willed." +पूर्णचन्द्रप्रतीकाशं छत्रं च व्यजनैस्सह।पातयामास वेगेन ग्राहिभी राक्षसैस्सह।।3.51.18।।,Jatayu violently pulled down the parasol shining like the full moon and the fans of the chariot along with the demons holding them. +सारथेश्चास्य वेगेन तुण्डेनैव महच्छिरः।पुनर्व्यपाहरच्छ्रीमान्पक्षिराजो महाबलः।।3.51.19।।,"Again the glorious, powerful king of birds swiftly shattered the huge head of the charioteer with his beak." +स भग्नधन्वा विरथो हताश्वो हतसारथिः।अङ्केनादाय वैदेहीं पपात भुवि रावणः।।3.51.20।।,"With the bow broken, the chariot destroyed, asses (drawing the chariot) and the charioteer dead, Ravana fell down on the ground holding Vaidehi on his lap." +दृष्ट्वा निपतितं भूमौ रावणं भग्नवाहनम्।साधुसाध्विति भूतानि गृध्रराजमपूजयन्।।3.51.21।।,"Seeing Ravana fallen on the ground with his broken chariot, all beings honoured the king of the birds, saying, Well done Well done" +परिश्रान्तं तु तं दृष्टवा जरया पक्षियूथपम्।उत्पपात पुनर्हृष्टो मैथिलीं गृह्य रावणः।।3.51.22।।," Seeing the lord of the flocks of birds exhausted due to age still fighting, Ravana felt glad. He flew back into the sky taking Sita, princess of Mithila, with him." +तं प्रहृष्टं निधायाङ्के गच्छन्तं जनकात्मजाम्।गृध्रराजस्समुत्पत्य समभिद्रुत्य रावणम्।।3.51.23।।समावार्य महातेजा जटायुरिदमब्रवीत्।,"Seeing Sita, Janaka's daughter, happily carried away into the sky by Ravana on his lap. Jatayu, the mighty king of vultures chased him, and obstructing his path said :" +वज्रसंस्पर्शबाणस्य भार्यां रामस्य रावण।।3.51.24।।अल्पबुद्धे हरस्येनां वधाय खलु रक्षसाम्।,"Foolish Ravana, you are kidnapping this lady, wife of Rama, whose arrows can hit like a thunderbolt. This will lead to the destruction of all demons." +समित्रबन्धुस्सामात्यस्सबलस्सपरिच्छदः।।3.51.25।।विषपानं पिबस्येतत्पिपासित इवोदकम्।,"You are drinking poison along with all your friends, relatives, ministers, the army and your allies. like a thirsty man drinks water." +अनुबन्धमजानन्तः कर्मणामविचक्षणाः।।3.51.26।।शीघ्रमेव विनश्यन्ति यथा त्वं विनशिष्यसि।,Fools who do not know the consequences of their action perish soon. Similarly you are going to die soon. +बद्धस्त्वं कालपाशेन क्व गतस्तस्य मोक्ष्यसे।।3.51.27।।वधाय बडिशं गृह्य सामिषं जलजो यथा।,You are bound by the noose of death like a fish holding on to the bait of the fishing hook. Where can you go now? +न हि जातु दुराधर्षौ काकुत्स्थौ तव रावण।।3.51.28।।धर्षणं चाश्रमस्यास्य क्षमिष्येते तु राघवौ।,"O Ravana know that Rama and Lakshmana, the Kakutsthas, are invincible. They will not forgive the asssault you have made on their hermitage." +यथा त्वया कृतं कर्म भीरुणा लोकगर्हितम्।।3.51.29।।तस्कराचरितो मार्गो नैव वीरनिषेवितः।,Your cowardly action will be condemned by the whole world. The path you have chosen is the path of a thief and not of a hero. +युध्यस्व यदि शूरोऽसि मुहूर्तं तिष्ठरावण।।3.51.30।।शयिष्यसे हतो भूमौ यथा भ्राता खरस्तथा।," O Ravana if you are courageous, tarry awhile and fight with me. Like your brother Khara, you will lie on the ground dead." +परेतकाले पुरुषो यत्कर्म प्रतिपद्यते।।3.51.31।।विनाशायात्मनोऽधर्म्यं प्रतिपन्नोऽसि कर्म तत्।,You have resorted to unrighteous action like a dying man. This will spell your destruction. +पापानुबन���धो वै यस्य कर्मणः कर्मको नु तत्।।3.51.32।।कुर्वीत लोकाधिपतिस्स्वयंभूर्भगवानपि।,"If the consequences of an action be sin, who will do it ? Even the selfborn lord of the world may not." +एवमुक्त्वा शुभं वाक्यं जटायुस्तस्य रक्षसः।।3.51.33।।निपपात भृशं पृष्ठे दशग्रीवस्य वीर्यवान्।,Brave Jatayu having thus said these cautious words to the demon dashed against his back again and again. +तं गृहीत्वा नखैस्तीक्ष्णैर्विददार समन्ततः।।3.51.34।।अधिरूढो गजारोहो यथा स्याद्दुष्टवारणम्।,"Thereafter, seizing Ravana, Jatayu ascended on his back and pierced his body all over with his sharp claws just as a rider goads an unruly elephant." +विददार नखैरस्य तुण्डं पृष्ठे समर्पयन्।।3.51.35।।केशांश्चोत्पाटयामास नखपक्षमुखायुधः।,"Jatayu who had his claws, wings and beak as the only weapons pierced and pricked Ravana all over with his nails by pressing his beak on his back and pulled out his hair." +स तथा गृध्रराजेन क्लिश्यमानो मुहुर्मुहुः।।3.51.36।।अमर्षस्फुरितोष्ठस्सन्प्राकम्पत च रावणः।,"Thus tormented again and again by the king of vultures, Ravana shook with anger, his lips quivering." +स परिष्वज्य च वैदेहीं वामेनाङ्केन रावणः।।3.51.37।।तलेनाभिजघानाशु जटायुं क्रोधमुर्छीतः।,"Losing his senses, with rage, Ravana held Vaidehi (Sita) with his left arm and hit Jatayu with his palm." +जटायुस्तमभिक्रम्य तुण्डेनास्य खगाधिपः।।3.51.38।।वामबाहून्दश तदा व्यपाहरदरिन्दमः।,"Then Jatayu, lord of the birds, subduer of enemies, overpowered Ravana and dismembered his ten left arms with his beak." +सञ्छिन्नबाहोस्सद्यैव बाहवस्सहसाभवन्।।3.51.39।।विषज्वालावलीयुक्ता वल्मीकादिव पन्नगाः।,"As the left arms were cut off, there came out from them all the ten arms instantaneously like serpents emitting poisonous flames from anthills" +ततः क्रोधाद्दशग्रीवस्सीतामुत्सृज्य रावणः।।3.51.40।।मुष्टिभ्यां चरणाभ्यां च गृध्रराजमपोथयत्।,Then the tenheaded Ravana left Sita and attacked Jatayu with his fists and feet out of anger. +ततो मुहूर्तं सङ्ग्रामो बभूवातुल्यवीर्ययोः।।3.51.41।।राक्षसानां च मुख्यस्य पक्षिणां प्रवरस्य च।,"Between the warriors of unequal valour, Ravana and Jatayu, the chief of the demons and the foremost of the birds, the fight took place for a moment." +तस्य व्यायच्छमानस्य रामस्यार्थे स रावणः।।3.51.42।।पक्षौ पार्श्वौ च पादौ च खड्गमुद्धृत्य सोऽच्छिनत्।,Ravana lifted his sword and cut off both the wings and feet of Jatayu who was fighting relentlessly (for Rama's sake). +स च्छिन्नपक्षस्सहसा रक्षसा रौद्रकर्मणा।।3.51.43।।निपपात हतो गृद्रो धरण्यामल्पजीवितः।,"(Seriously) wounded and almost dead,the vulture fell down on the ground all at once, when his wings were chipped by the demon of terrible deeds." +तं दृष्ट्वा पतितं भूमौ क्षतजार्द्रं जटायुषम्।।3.51.44।।अभ्यधावत वैदेही स्वबन्धुमिव दुःखिता।,"Sita, princess of Videha, saw the wounded Jatayu fallen on the ground drenched in blood. Grieving, she ran towards him as if he was her relative." +तं नीलजीमूतनिकाशकल्पं सुपाण्डुरोरस्कमुदारवीर्यम्।ददर्श लङ्काधिपतिः पृथिव्यां जटायुषं शान्तमिवाग्निदावम्।।3.51.45।।,"Lord of Lanka saw that very bold Jatayu of dark blue colour of the cloud, fair chest, fallen on the ground, looking like the forest fire that had been put out." +ततस्तु तं पत्ररथं महीतले निपातितं रावणवेगमर्दितम्।पुनः परिश्वज्य शशिप्रभानना रुरोद सीता जनकात्मजातदा।।3.51.46।।,"Sita, daughter of Janaka, whose face was radiant like the Moon once again embraced Jatayu, the winged warrior, fallen on the ground, crushed by Ravana's onslaught and wept.इतयार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे एकपञ्चाशस्सर्गः।।Thus ends the fiftyfirst sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Ravana carries away Sita-- Sita calls out for Rama and Lakshmana again and again.]सा तु ताराधिपमुखी रावणेन समीक्ष्य तम्।गृध्रराजं विनिहतं विललाप सुदुःखिता।।3.52.1।।,"Sita,whose face was like the lord of the stars (Moon), saw Jatayu, king of birds, struck down by Ravana, and lamented in extreme grif :" +निमित्तं लक्षणज्ञानं शकुनिस्वरदर्शनम्।अवश्यं सुखदुःखेषु नराणां प्रतिदृश्यते।।3.52.2।।,"People, for sure, foresee weal and woe in life from auspicious symptoms and ominous sounds." +नूनं राम न जानासि महद्व्यसनमात्मनः।धावन्ति नूनं काकुत्स्थं मदर्थं मृगपक्षिणः।।3.52.3।।,"O Rama you are, indeed, unaware of the great disaster that has befallen you. All the animals and birds are running for my sake to tell you about me, O scion of the Kakutsthas. " +अयं हि पापचारेण मां त्रातुमभिसङ्गतः।शेते विनिहतो भूमौ ममाभाग्याद्विहंगमः।।3.52.4।।,"'This bird that came forward to save me is hit by the sinner(Ravana) and lies down on the ground, as ill luck would have it." +त्राहि मामद्य काकुत्स्थ लक्ष्मणेति वराङ्गना।सुसन्त्रस्ता समाक्रन्दच्छृण्वतां तु यथान्तिके।।3.52.5।।,"Terribly frightened, the beautiful lady (Sita) cried bitterly, 'O Rama, O Lakshmana, save me', as if they were close by and were listening to her." +तां क्लिष्टमाल्याभरणां विलपन्तीमनाथवत्।अभ्यधावत् वैदेहीं रावणो राक्षसाधिपः।।3.52.6।।,"Ravana, king of the demons, ran towards Sita who was weeping like an orphan with her garlands and ornaments crushed." +तां लतामिव वेष्टन्तीमालिङ्गन्तीं महाद्रुमान्।मुञ्च मुञ्चेति बहुशः प्रवदन्राक्षसाधिपः।।3.52.7।।क्रोशन्तीं राम रामेति रामेण रहितां वने।जीवितान्ताय केशेषु जग्राहान्तकसन्निभः।।3.52.8।।,"Separated from Rama in the forest, Sita hugged huge trees, running round and round like a creeper coiled, crying loudly, 'Rama, O Rama' . The king of the demons, like Yama, caught hold of her hair only to invite his death, all the time saying, Leave it, Leave it (Leave the tree)." +प्रधर्षितायां सीतायां बभूव सचराचरम्।जगत्सर्वममर्यादं तमसान्धेन संवृतम्।।3.52.9।।न वाति मारुतस्तत्र निष्प्रभोऽभूद्दिवाकरः।,"While Sita was being assaulted, the earth with the animate and the inanimate crossed all limits of moral law and became enveloped in blinding darkness. The wind ceased to blow and the Sun, to shine." +दृष्ट्वा सीतां परामृष्टां दीनां दिव्येन चक्षुषा।।3.52.10।।कृतं कार्यमिति श्रीमान्व्याजहार पितामहः।,"Brahma, the glorious Grandfather, saw with his divine eyes, Sita in a desperate state caught by the enemy and said, 'The task is accomplished." +प्रहृष्टा व्यथिताश्चासन्सर्वे ते परमर्षयः।।3.52.11।���दृष्ट्वा सीतां परामृष्टां दण्डकारण्यवासिनः।रावणस्य विनाशं च प्राप्तं बुद्ध्वा यदृच्छया।।3.52.12।।,"All the great seers residing in Dandaka forest felt both happy and sad, happy because the destruction of Ravana is at hand and sad because Sita was in distress." +स तु तां राम रामेति रुदन्तीं लक्ष्मणेति च।जगामादाय चाकाशं रावणो राक्षसाधिपः।।3.52.13।।,"While Sita was crying, 'O Rama, O Lakshmana', Ravana, lord of the demons, carried her back into the sky." +तप्ताभरणजुष्टाङ्गी पीतकौशेयवासिनी।रराजराजपुत्री तुविद्युत्सौदामिनी यथा।।3.52.14।।,SIta who had put on pure gold ornaments on her body and who was clad in yellow silk shone like lightning. +उद्धूतेन च वस्त्रेण तस्याः पीतेन रावणः।अधिकं परिबभ्राज गिरिर्दीप्त इवाग्निना।।3.52.15।।,"Ravana was shining all the more with(her) yellow clothes blowing in the air, and looked like a mountain shining with fire burning around." +तस्याः परमकल्याण्यास्ताम्राणि सुरभीणि च।पद्मपत्राणि वैदेह्या अभ्यकीर्यन्त रावणम्।।3.52.16।।,"The red lotus petals worn by the most auspicious Sita, princess of Videha, were showered on Ravana." +तस्याः कौशेयमुद्धूतमाकाशे कनकप्रभम्।बभौ चादित्यरागेण ताम्रमभ्रमिवातपे।।3.52.17।।,"As the goldencoloured garment worn by Sita blew in the wind, it looked like a coppercoloured cloud illumined by the evening Sun in the sky." +तस्यास्तत्सुनसं वक्त्रमाकाशे रावणाङ्कगम्।न रराज विना रामं विनालमिव पङ्कजम्।।3.52.18।।,"Sita's face with her beautiful nose on Ravana's lap and not on Rama's, shone no more like a lotus without its stalk." +बभूव जलदं नीलं भित्त्वा चन्द्र इवोदितः।सुललाटं सुकेशान्तं पद्मगर्भाभमव्रणम्।।3.52.19।।शुक्लैस्सुविमलैर्दन्तै प्रभावद्भिरलङ्कृतम्।तस्यास्तद्विमलं वक्त्रमाकाशे रावणाङ्कगम्।।3.52.20।।रुदितं व्यपमृष्टास्रं चन्द्रवत्प्रियदर्शनम्।सुनासं चारुताम्रोष्ठमाकाशे हाटकप्रभम्।।3.52.21।।,"Sita's face looked beautiful with her smooth forehead, shining hair and spotless complexion like the inside of a lotus, with clean, white, shining teeth, a nice nose and lovely red lips. She was continuously weeping and wiping her tears. Her face which was pleasing like the Moon on the lap of Ravana appeared as though the Moon was rising through dark clouds." +राक्षसेन समाधूतं तस्यास्तद्वदनं शुभम्।शुशुभे न विना रामंदिवा चन्द्र इवोदितः।।3.52.22।।,"Shaken up by the demon and deprived of Rama's company, Sita's beautiful face looked like the Moon during daytime without any glow." +सा हेमवर्णा नीलाङ्गं मैथिली राक्षसाधिपम्।शुशुभे काञ्चनी काञ्ची नीलं मणिमिवाश्रिता।।3.52.23।।,"Goldencomplexioned Sita, princess of Mithila, held by the darkcoloured king of the demons, shone like a girdle resting on a dark blue sapphire." +सा पद्मगौरी हेमाभा रावणं जनकात्मजा।विद्युद्घनमिवाविश्य शुशुभे तप्तभूषणा।।3.52.24।।,"Bright like a golden lotus, adorned with gold ornaments, Sita, the daughter of Janaka, held by Ravana, looked like a streak of lightning shining bright in a dark cloud." +तस्या भूषणघोषेण वैदेह्या राक्षसाधिपः।बभौ सचपलो नीलस्सघोष इव तोयदः।।3.52.25।।,"The lord of the demons by the side of Sita, princess of Videha with her jingling ornaments looked like the darkblue raincloud with its lightning and thunder." +उत्तमाङ्गाच्च्युता तस्याः पुष्पवृष्टिस्समन्ततः।सीताया ह्रिममाणायाः पपात धरणीतले।।3.52.26।।,"As Sita was being carried away, the shower of flowers dropped from her head and scattered on the earth." +सा तु रावणवेगेन पुष्पवृष्टिः समन्ततः।समाधूता दशग्रीवं पुनरेवाभ्यवर्तत।।3.52.27।।,The shower of flowers that fell flew towards the tenheaded Ravana again in the swirling motion (of the chariot). +अभ्यवर्तत पुष्पाणां धारा वैश्रवणानुजम्।नक्षत्रमाला विमला मेरुं नगमिवोन्नतम्।।3.52.28।।,"The shower of flowers that dropped went round towards Ravana, brother of Vaisravana, like the bright garland of stars move towards mount Meru." +चरणान्नूपुरं भ्रष्टं वैदेह्या रत्नभूषितम्।विद्युन्मण्डलसङ्काशं पपात मधुरस्वनम्।।3.52.29।।,"The gemstudded anklet of Sita, looking like an orb of lightning, dropped with a gentle sound." +तरुप्रवालरक्ता सा नीलाङ्गं राक्षसेश्वरम्।प्राशोभयत वैदेही गजं कक्ष्येव काञ्चनी।।3.52.30।।,"With her golden girdle, Sita whose complexion resembled tender leaves looked like a golden chain to bind an elephant with. (Here Ravana is the elephant)." +तां महोल्कामिवाकाशे दीप्यमानां स्वतेजसा।जहाराऽकाशमाविस्य सीतां वैश्रवणानुजः।।3.52.31।।,"The younger brother of Vaisravana (Ravana), like a massive comet, carried Sita, who was glowing in the radiance of her own beauty, and entered the sky." +तस्यास्तान्यग्निवर्णानि भूषणानि महीतले।सघोषाण्यवकीर्यन्त क्षीणास्तारा इवाम्बरात्।।3.52.32।।,"Like the dim stars falling from the sky, her ornaments, bright as flame, scattered on the groundtinkling." +तस्यास्स्तनान्तराद्भ्रष्टो हारस्ताराधिपद्युतिः।वैदेह्या निपतन्भाति गङ्गेव गगनाच्च्युता।।3.52.33।।,Sita's necklace shining like the bright Moon slipped from between her breasts like the river Ganga falling down from the sky. +उत्पातवाताभिहता नानाद्विजगणायुताः।माभैरिति विधूताग्रा व्याजह्रुरिव पादपाः।।3.52.34।।,"The trees filled with birds of all kinds, shaken at the top by stormy winds seemed to be saying to Sita, 'Be not afraid'." +नलिन्यो ध्वस्तकमलास्त्रस्तमीनजलेचराः।सखीमिव गतोच्छ्वासामन्वशोचन्त मैथिलीम्।।3.52.35।।,Lotusponds with withering lotuses and with disturbed aquatic life like fishes in fright were as if grieving for Sita as one would grieve for a companion who is unable to breathe. +समन्तादभिसम्पत्य सिंहव्याघ्रमृगद्विजाः।अन्वधावंस्तदा रोषात्सीतां छायानुगामिनः।।3.52.36।।,"Then the lions, tigers, deer and birds gathered together in anger (also anguish) and ran after Sita's shadow." +जलप्रपातास्रमुखाश्शृङ्गैरुच्छ्रितबाहुभिः।सीतायां ह्रियमाणायां विक्रोशन्तीव पर्वताः।।3.52.37।।,"The mountains were shedding tears in the form of waterfalls, and crying with hands lifted up in the form of peaks, while Sita was being carried away." +ह्रियमाणां तु वैदेहीं दृष्ट्वा दीनो दिवाकरः।प्रतिध्वस्तप्रभश्श्रीमानासीत्पाण्डरमण्डलः।।3.52.38।।,"Seeing Sita abducted, the glorious Sun looked lustreless and distraught. He developed a pale white disk around him." +नास्ति धर्मः कुतस्सत्यं नार्जवं नानृशंसता।यत्र रामस्य वैदेहीं भार्यां हरति रावणः।।3.52.39।।इति सर्वाणि भूतानि गणशः पर्यदेवयन्।,"When Rama's consort, the princess of Videha, is being carried away by Ravana, how can there be rightousness or truth or uprightness or compassion for men? Thus bewailed all beings in groups." +वित्रस्तका दीनमुखा रुरुदुर्मृगपोतकाः।।3.52.40।।उद्वीक्ष्योद्वीक्ष्य नयनैरस्रपाताविलेक्षणाः।,The young deer full of fear and distress looked again and again with eyes blurred with tears at the direction in which Sita went. And wept. +सुप्रवेपितगात्राश्च बभूवुर्वनदेवताः।।3.52.41।।विक्रोशन्तीं दृढं सीतां दृष्ट्वा दुःखं तथा गताम्।,"The sylvan deities shivered, seeing Sita's grief and cried aloud." +तां तु लक्ष्मण रामेति क्रोशन्तीं मधुरस्वरम्।।3.52.42।।अवेक्षमाणां बहुशो वैदेहीं धरणीतलम्।स तामाकुलकेशान्तां विप्रमृष्टविशेषकाम्।।3.52.43।।जहारात्म विनाशाय दशग्रीवो मनस्स्विनीम्।,"The ten headed Ravana abducted Sita who was calling out, O Rama, O Lakshmana with her sweet voice, weeping , looking down on the earth her hair dishevelled and auspicious, (vermilion) mark on the forehead erased. Ravana abducted this highminded Sita for his own destruction." +ततस्तु सा चारुदती शुचिस्मिता विनाकृता बन्धुजनेन मैथिली।अपश्यती राघवलक्ष्मणावुभौ विवर्णवक्त्राभयभारपीडिता।।3.52.44।।,"Then Sita whose teeth were beautiful and smile, sweet was distanced from her kins, and, unable to see both Rama and Lakshmana, grew pale in intense fear.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे द्विपञ्चाशस्सर्गः।।Thus ends the fiftysecond sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +"[Sita reproaches Ravana--pleads, threatens Ravana with dire consequences.]खमुत्पतन्तं तं दृष्ट्वा मैथिली जनकात्मजा।दुःखिता परमोद्विग्ना भये महति वर्तिनी।।3.53.1।।","Sita, daughter of Janaka, princess of Mithila felt miserable, looking at Ravana taking off and got very much agitated out of fear." +रोषरोदनताम्राक्षी भीमाक्षं राक्षसाधिपम्।रुदन्ती करुणं सीता ह्रियमाणेदमब्रवीत्।।3.53.2।।,"While being carried away, Sita wept piteously and her eyes went red with tears of anger and grief. Looking at the frightening eyes of the king of the demons, she said these words :" +न व्यपत्रपसे नीच कर्मणानेन रावण।ज्ञात्वा विरहितां यन्मां चोरयित्वा पलायसे।।3.53.3।।,"O mean Ravana, are you not ashamed of kidnapping me when I was separated (from my husband)?" +त्वयैव नूनं दुष्टात्मन् भीरुणा हर्तुमिच्छता।ममापवाहितो भर्ता मृगरूपेण मायया।।3.53.4।।,"O wicked fellow, with an intention to abduct me you enticed my husband to a distance deceitfully in the form of a deer." +यो हि मामुद्यतस्त्रातुं सोऽप्ययं विनिपातितः।गृध्रराजः पुराणोऽसौ श्वशुरस्य सखा मम।।3.53.5।।,"This Jatayu, an old friend of my fatherinlaw tried to protect me but he too has fallen a prey." +परमं खलु ते वीर्यं दृश्यते राक्षसाधम।विश्राव्य नामधेयं हि युद्धे नास्मि जिता त्वया।।3.53.6।।,"O lowly demon, you have, indeed, shown your heroism (in killing this old vulture). You have not won me in a battle declared by you." +ईदृशं गर्हितं कर्म कथं कृत्वा न लज्जसे।स्त्रियाश्च हरणं नीच रहिते च परस्य च।।3.53.7।।,O lowly fellow how is it that you are not ashamed of commiting such a despicable act abducting another's wife when she is alone ? +कथयिष्यन्ति लोकेषु पुरुषाः कर्म कुत्सितम्।सुनृशंसमधर्मिष्ठं तव शौण्डीर्यमानिनः।।3.53.8।।,"You consider yourself to be brave after committing such a cruel, despicable and unrighteous act for which people of the world will condemn you." +धिक्ते शौर्यं च सत्त्वं च यत्त्वं कथितवांस्तदा।कुलाक्रोशकरं लोके धिक्ते चारित्रमीदृशम्।।3.53.9।।,Fie upon your heroism and strength about which you boasted. Fie upon your character that would bring calumny to the race and the world. I condemn such behaviour of yours. +किं कर्तुं शक्यमेवं हि यज्जवेनैव धावसि।मुहूर्तमपि तिष्ठस्व न जीवन्प्रतियास्यसि।।3.53.10।।,"Tarry a little, you will not go back with life. What can be done now since you are running away so swiftly?" +न हि चक्षुष्पथं प्राप्य तयोः पार्थिवपुत्रयोः।ससैन्योऽपि समर्थस्त्वं मुहूर्तमपि जीवितुम्।।3.53.11।।,"If you come within sight of these two princes, it will not be possible for you to live for a moment even if you are with your entire army." +न त्वं तयोश्शरस्पर्शं सोढुं शक्तः कथञ्चन।वने प्रज्वलितस्येव स्पर्शमग्नेर्विहंगमः।।3.53.12।।,"Just as a bird cannot bear the touch of forest fire, you will not be able to endure the mere touch of arrows of the two heroes indeed." +साधु कुर्वाऽऽत्मनः पथ्यं साधु मां मुञ्च रावण।मत्प्रधर्षणरुष्टो हि भ्रात्रा सह पतिर्मम।।3.53.13।।विधास्यति विनाशाय त्वं मां यदि न मुञ्चसि।,"O Ravana be good and do whatever is beneficial to you. It is proper for you to release me. If you do not, enraged over my assault, my husband along with his brother, will bring about your destruction." +येन त्वं व्यवसायेन बलान्मां हर्तुमिच्छसि।।3.53.14।।व्यवसायस्स ते नीच भविष्यति निरर्थकः।,"O vile creature, the effort you are making to abduct me forcibly will be fruitless." +न ह्यहं तमपश्यन्ती भर्तारं विबुधोपमम्।।3.53.15।।उत्सहे शत्रुवशगा प्राणान्धारयितुं चिरम्।,I will not be eager to hold on to my life for long to live at the mercy of the enemy without being able to see my godlike husband. +न नूनं चात्मनः पथ्यं श्रेयो वा समवेक्षसे।।3.53.16।।मृत्युकाले यथा मर्त्यो विपरीतानि सेवते।,"At the time of death, mortals behave very differently. They act contrary to their own welfare. Likewise you are not able to foresee what is beneficial and good for you." +मुमूर्षूणां हि सर्वेषां यत्पथ्यं तन्न रोचते।।3.53.17।।पश्याम्यद्य हि कण्ठेत्वां कालपाशावपाशितम्।,"Those who wish to die, do not like anything salutary. I see the noose of death wound round your neck now." +यथा चास्मिन्भयस्थाने न बिभेषि दशानन।।3.53.18।।व्यक्तं हिरण्मयान् हि त्वं सम्पश्यसि महीरुहान्।,"O tenheaded Ravana, since you do not fear the source of fear, evidently you see golden trees. (a symptom of death)." +नदीं वैतरणीं घोरां रुधिरौघनिवाहिनीम्।।3.53.19।।असिपत्रवनं चैव भीमं पश्यसि रावण।,"O Ravana, you see the dreadful river Vaitarani with torrents of blood flowing and frightening forest of trees with swords as leaves." +तप्तकाञ्चनपुष्पां च वैडूर्यप्रवरच्छदाम्।।3.53.20।।द्रक्ष्यसे शाल्मलीं तीक्ष्णामायसैः कण्टकैश्चिता���्।,You will see a log of salmali tree with bright golden flowers and excellent vaidurya stone with pointed iron thorns. +न हि त्वमीदृशं कृत्वा तस्यालीकं महात्मनः।।3.53.21।।धरितुं शक्ष्यसि चिरं विषं पीत्वेव निर्घृणः।,You are pitiless. You will not be able to survive for long after deceiving such noble Rama just as man cannot survive after drinking poison. +बद्धस्त्वं कालपाशेन दुर्निवारेण रावण।।3.53.22।।क्वगतो लप्स्यसे शर्म भर्तुर्मम महात्मनः।,"O Ravana you are bound by the inevitable noose of death. Where shall you get away from great Rama, my husband to obtain peace." +निमेषान्तरमात्रेण विना भ्रात्रा महावने।।3.53.23।।राक्षसा निहता येन सहस्राणि चतुर्दश।स कथं राघवो वीरस्सर्वास्त्रकुशलो बली।।3.53.24।।न त्वां हन्याच्छरैस्तीक्ष्णैरिष्टभार्यापहारिणम्।,Rama has killed fourteen thousand demons alone without his brother within a moment. He is a strong warrior and wellversed in the use of all kinds of weapons. You have stolen his loving wife. How can he live without killing you. +तच्चान्यच्च परुषं वैदेही रावणाङ्कगा।।3.53.25।।भयशोकसमाविष्टा करुणं विललाप ह।,"Sita, daughter of Videha, full of sorrow and fear under Ravana's grip uttered these partly harsh and partly piteous wordsweeping." +तथा भृशार्तां बहुचैव भाषिणीं विलापपूर्वं करुणं च भामिनीम्।जहार पापः करुणं विचेष्टतीं नृपात्मजामागतगात्रवेपथुम्।।3.53.26।।,"Sinful Ravana carried away the beautiful princess trembling with great fear, struggling helplessly, crying pathetically and pleading in many mournful ways.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे त्रिपञ्चाशस्सर्गः।।Thus ends the fiftythird sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Sita puls a few ornaments in bundles and throws them down in the midst of vanaras-- she hopes somebody will communicate this to Rama.]ह्रियमाणा तु वैदेही कञ्चिन्नाथमपश्यती।ददर्श गिरिशृङ्गस्थान्पञ्च वानरपुङ्गवान्।।3.54.1।।,"While Sita was being kidnapped, she saw no one to protect her. Only five great monkeys stood on the top of a mountain." +तेषां मध्ये विशालाक्षी कौशेयं कनकप्रभम्।उत्तरीयं वरारोहा शुभान्याभरणानि च।।3.54.2।।मुमोच यदि रामाय शंसेयुरिति मैथिली।,"Largeeyed, bright and beautiful Sita dropped her upper silk garment shining like gold and auspicious ornaments in their midst with a hope they may report this to Rama." +वस्त्रमुत्सृज्य तन्मध्ये निक्षिप्तं सहभूषणम्।।3.54.3।।सम्भ्रमात्तु दशग्रीवस्तत्कर्म न स बुद्धवान्।,In his excitement Ravana failed to notice when Sita dropped down that garment along with ornaments in their midst. +पिङ्गाक्षास्तां विशालाक्षीं नेत्रैरनिमिषैरिव।।3.54.4।।विक्रोशन्तीं तथा सीतां ददृशुर्वानरर्षभाः।,"The best among the tawneyeyed monkeys gazed, without blinking, at the largeeyed Sita lamenting." +स च पम्पामतिक्रम्य लङ्कामभिमुखः पुरीम्।।3.54.5।।जगाम रुदतीं गृह्य वैदेहीं राक्षसेश्वरः।,Ravana crossed the lake Pampa and flew towards the city of Lanka carrying with him lamenting daughter of Videha. +तां जहार सुसंहृष्टो रावणो मृत्युमात्मनः।।3.54.6।।उत्सङ्गेनेव भुजगीं तीक्ष्णदंष्ट्रां महाविषाम्।,"Delighted Ravana, carried off Sita, the very embodiment of his death, like one carrying a highly poisonous sharpfanged female snake on his lap." +वनानि सरितश्शैलांत्सरांसि च विहायसा।।3.54.7।।स क्षिप्रं समतीयाय शरश्चापादिव च्युतः।,"Like an arrow released from the bow, Ravana went through the sky, at once crossing forests, rivers mountains and tanks." +तिमिनक्रनिकेतं तु वरुणालयमक्षयम्।।3.54.8।।सरितां शरणं गत्वा समतीयाय सागरम्।,"Ravana soon crossed the refuge of rivers, the abode of Varuna, god of the sea, inexhaustible ocean, and the home for whales and crocodiles." +सम्भ्रमात्परिवृत्तोर्मी रुद्धमीनमहोरगः।।3.54.9।।वैदेह्यां ह्रियमाणायां बभूव वरुणालयः।,"While Sita, princess of Videha was being carried away, the ocean, abode of Varuna got bewildered, waves rolled back, the movement of big serpents and fishes stopped. " +अन्तरिक्षगता वाचस्ससृजुश्चारणास्तदा।।3.54.10।।एतदन्तो दशग्रीव इति सिद्धास्तदाब्रुवन्।,"The charanas and siddhas moving in the sky said, O tenheaded Ravana this is your end ." +स तु सीतां विवेष्टन्तीमङ्केनादाय रावणः।।3.54.11।।प्रविवेश पुरीं लङ्कां रूपिणीं मृत्युमात्मनः।,Ravana entered the city of Lanka holding Sita who was tossing from side to side and who was the very embodiment of his death. +सोऽभिगम्य पुरीं लङ्कां सुविभक्तमहापथाम्।।3.54.12।।संरूढकक्ष्याबहुलं स्वमन्तःपुरमाविशत्।,Ravana went through the well laidout roads of the city of Lanka and through the well many guarded halls of the palace and entered the inner apartment. +तत्र तामसितापाङ्गां शोकमोहपरायणाम्।।3.54.13।।निदधे रावणस्सीतां मयो मायामिवस्त्रियम्।,"Sita, with her dark eye lashes and lost in utter sorrow was kept in the harem by Ravana, like demon Maya kept Mayamayi." +अब्रवीच्च दशग्रीवः पिशाचीर्घोरदर्शनाः।।3.54.14।।यथा नेमां पुमान् स्त्री वा सीतां पश्यत्यसम्मतः।,"Ravana ordered the female goblins of fearful appearance,'Let no outsider whether man or woman, see her, without my permission'." +मुक्तामणिसुवर्णानि वस्त्राण्याभरणानि च।।3.54.15।।यद्यदिच्छेत्तदेवास्या देयं मच्छन्दतो यथा।,"Pearls, gems or gold, clothes or ornaments, whatever she desires, be made available to her without any hesitation." +या च वक्ष्यति वैदेहीं वचनं किञ्चिदप्रियम्।।3.54.16।।अज्ञानाद्यदि वा ज्ञानान्न तस्या जीवितं प्रियम्।,"Whoever utters any unpleasant words knowingly or unknowingly to Sita, princess of Videha is not worthy to survive (must be killed)." +तथोक्त्वा राक्षसीस्तास्तु राक्षसेन्द्रः प्रतापवान्।।3.54.17।।निष्क्रम्यान्तः पुरात्तस्मात्किंकृत्यमिति चिन्तयन्।ददर्शाष्टौ महावीर्यान्राक्षसान्पिशिताशनान्।।3.54.18।।,"The courageous lord of the demons, having said so to the demonesses, came out of the inner apartment. While contemplating the future course of action, he saw eight powerful, carnivorous demons. " +स तान्दृष्ट्वा महावीर्यो वरदानेन मोहितः।उवाचैतानिदं वाक्यं प्रशस्य बलवीर्यतः।।3.54.19।।,"The mighty Ravana, deluded by the boons, praised the strength and valour of the demons and said :" +नानाप्रहरणाः क्षिप्रमितो गच्छत सत्वराः।जनस्थानं हतस्थानं भूतपूर्वं खरालयम्।।3.54.20।।,"Armed with different weapons, proceed at once to Janasthana where Khara lived and died." +तत्रोष्यतां जनस्थाने शून्ये निहतराक्षसे।पौरुषं बलमाश्रित्य त्रासमुत्सृज्य दूरतः।।3.54.21।।,"Go and there in the desolate Janasthana where all demons had been killed, leaving all your apprehensions and relying on your strength and vigour." +बलं हि सुमहद्यन्मे जनस्थाने निवेशितम्।सदूषणखरं युद्धे हतं रामेण सायकैः।।3.54.22।।,"I had stationed a great army at Janasthana, who were all killed along with Khara and Dusana by Rama's arrows." +तत क्रोधो ममामर्षाद्धैर्यस्योपरि वर्तते।वैरं च सुमहज्जातं रामं प्रति सुदारुणम्।।3.54.23।।,My anger engineered by my intolerance has crossed the limits of my patience. It has created in me a terrific enmity against Rama. +निर्यातयितुमिच्छामि तच्च वैरमहं रिपोः।न हि लप्स्याम्यहं निद्रामहत्वा संयुगे रिपुम्।।3.54.24।।,I want to take revenge on my foe. I shall not sleep until I kill him in a combat. +तं त्विदानीमहं हत्वा खरदूषणघातिनम्।रामं शर्मोपलप्स्यामि धनं लब्ध्वेव निर्धनः।।3.54.25।।,"I will be happy only after killing the destroyer of Khara and Dusana, just as a poor man feels happy only on acquiring wealth." +जनस्थाने वसद्भिस्तु भवद्भीराममाश्रिता।प्रवृत्तिरुपनेतव्या किञ्करोतीति तत्त्वतः।।3.54.26।।,"While dwelling at Janasthana, all of you should collect exact information about the activities of Rama." +अप्रमादाच्च गन्तव्यं सर्वैरपि निशाचरैः।कर्तव्यश्च सदा यत्नो राघवस्य वधं प्रति।।3.54.27।।,"All of you, O nightrangers, should be on the alert there and it should be always your duty to try to kill Rama." +युष्माकं च बलज्ञोऽहं बहुशो रणमूर्धनि।अतश्चास्मिन् जनस्थाने मया यूयं नियोजिताः।।3.54.28।।,I have seen your strength on many war fronts. That is why you have been assigned this duty at Janasthana. +ततः प्रियं वाक्यमुपेत्य राक्षसा महार्थमष्टावभिवाद्य रावणम्।विहाय लङ्कां सहिताः प्रतस्थिरे यतो जनस्थानमलक्ष्यदर्शनाः।।3.54.29।।,The eight demons were glad to hear the pleasing and meaningful words of Ravana. They offered him salutations and left Lanka in the direction of Janasthana without being seen by any one. +ततस्तु सीतामुपलभ्य रावणः सुसम्प्रहृष्टः परिगृह्य मैथिलीम्।प्रसज्य रामेण च वैरमुत्तमं बभूव मोहान्मुदितस्सराक्षसः।।3.54.30।।,"Then the demon Ravana felt greatly happy for getting Sita, princess of Mithila, without knowing in his delusion that he had created the bitterest enmity with Rama.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वामलीकीये आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे चतुःपञ्चाशस्सर्गः।।Thus ends the fiftyfourth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +"[Ravana takes Sita to his palace -- shows her round the mansion, the wealth, attendants etc. to lure her -- persuades her to accept him.]सन्दिश्य राक्षसान्घोरान् रावणोऽष्टौ महाबलान्।आत्मानं बुद्धिवैक्लब्यात्कृतकृत्यममन्यत।।3.55.1।।","After ordering the eight most fierce and powerful demons, Ravana had a sense of accomplishment within himself because of his perverse intellect. " +स चिन्तयानो वैदेहीं कामबाणसमर्पितः।प्रविवेश गृहं रम्यं सीतां द्रष्टुमभित्वरन्।।3.55.2।।,Thinking about Vaidehi and hit by the arrows of Cupid (the god of love). Ravana hastened to see Sita and entered the beautiful home. +स प्रविश्य तु तद्वेश्म रावणो राक्षसाधिपः।अपश्यद्राक्षसीमध्ये सीतां शोकपरायणाम्।।3.55.3।।,"Ravana, lord of the demons, entered his residence and saw Sita full of grief in the midst of the demonesses." +अश्रुपूर्णमुखीं दीनां शोकभाराभिपीडिताम्।वायुवेगैरिवाक्रान्तां मज्जन्तीं नावमर्णवे।।3.55.4।।मृगयूथपरिभ्रष्टां मृगीं श्वभिरिवावृताम्।अधोमुखमुखीं सीतामभ्येत्य च निशाचरः।।3.55.5।।तां तु शोकपरां दीनामवशां राक्षसाधिपः।स बलाद्दर्शयामास गृहं देवगृहोपमम्।।3.55.6।।,"The demon Ravana forcibly took Sita, her face full of tears, to show her his heavenlike home. Inflicted with grief she looked wretched. She resembled a female deer hounded out of the herd. With her head bent in grief, she looked pathetic like one not under her control, like a boat sinking under the sea driven by the wind." +हर्म्यप्रासादसम्बाधं स्त्रीसहस्रनिषेवितम्।नानापक्षिगणैर्जुष्टं नानारत्नसमन्वितम्।।3.55.7।।दान्तकैस्तापनीयैश्च स्फाटिकै राजतैरपि।वज्रवैडूर्यचित्रैश्च स्तम्भैर्दृष्टिमनोहरैः।।3.55.8।।दिव्यदुन्दुभिनिर्ह्रादं तप्तकाञ्चनतोरणम्।,"His home was a complex of palaces and mansions served by thousands of women. It was an abode of different flocks of birds. It had captivating pillars studded with gold, crystals, silver, diamonds and vaiduryas. It resounded with wonderful sounds of drums. Its golden entrances were glittering." +सोपानं काञ्चनं चित्रमारुरोह तया सह।।3.55.9।।दान्तका राजताश्चैव गवाक्षाः प्रियदर्शनाः।हेमजालावताश्चासन्स्तत्र प्रासादपङ्क्तयः।।3.55.10।।,He ascended the wonderful golden staircase taking Sita along with him.Beautiful looked the rows of mansions with silver and ivory windows and golden trellis. +सुधामणिविचित्राणि भूमिभागानि सर्वशः।दशग्रीवस्स्वभवने प्रादर्शयत मैथिलीम्।।3.55.11।।,"The tenheaded Ravana showed Sita, the princess from Mithila the floors with wonderful crystals." +दीर्घिकाः पुष्करिण्यश्च नानावृक्षसमन्विताः।रावणो दर्शयामास सीतां शोकपरायणाम्।।3.55.12।।,"Ravana showed Sita who was overwhelmed with sorrow, stepwells surrrounded by various trees and tanks." +दर्शयित्वा तु वैदेह्याः कृत्स्नं तद्भवनोत्तमम्।उवाच वाक्यं पापात्मा सीतां लोभितुमिच्छया।।3.55.13।।,"The sinful Ravana showed Sita, princess of Videha, the best of all his mansions in order to allure her, saying:" +दश राक्षसकोट्यश्च द्वाविंशतिरथापराः।तेषां प्रभुरहं सीते सर्वेषां भीमकर्मणाम्।।3.55.14।।वर्जयित्वा जरावृद्धान्बालांश्च रजनीचरान्।,"O Sita, leaving aside children and the aged, I am the lord of crores of nightrangers in addition to ten crore demons and twentytwo crore terrorists." +सहस्रमेकमेकस्य मम कार्यपुरस्सरम्।।3.55.15।।यदिदं राजतन्त्रं मे त्वयि सर्वं प्रतिष्ठितम्।जीवितं च विशालाक्षि त्वं मे प्राणैर्गरीयसी।।3.55.16।।,For me alone there are a thousand attendants.The administration of the kingdom and all my subjects will be under your control. O largeeyed Sita you are dearer to me than my life. +बहूनांस्त्रीसहस्राणां मम योऽसौ परिग्रहः।तासां त्व��ीश्वरा सीते मम भार्या भव प्रिये।।3.55.17।।,O Sita dear be my chief queen among the many thousands of women I have married. +साधु किं तेऽन्यया बुद्ध्या रोचयस्व वचो मम।भजस्वमाभितप्तस्य प्रसादं कर्तुमर्हसि।।3.55.18।।,Do not think otherwise. Be good and accept my request. I am consumed by thoughts of you. You should be gracious to me. +परिक्षिप्ता समुद्रेण लङ्केयं शतयोजना।नेयं धर्षयितुं शक्या सेन्द्रैरपि सुरासुरैः।।3.55.19।।,This Lanka extending to a hundred yojanas and surrounded by the sea is vulnerable to neither demons nor gods including Indra. +न देवेषु न यक्षेषु न गन्धर्वेषु पक्षिषु।अहं पश्यामि लोकेषु यो मे वीर्यसमो भवेत्।।3.55.20।।,"I do not see any one equal to me in valour among gods, or yakshas or gandharvas or birds." +राज्यभ्रष्टेन दीनेन तापसेन गतायुषा।किं करिष्यसि रामेण मानुषेणाल्पतेजसा।।3.55.21।।,"Of what use is Rama who has lost his kingdom, who is depressed and leads an ascetic life and who is a shortlived, lacklustre human being." +भजस्व सीते मामेव भर्ताहं सदृशस्तव।यौवनं ह्यध्रुवं भीरु रमस्वेह मया सह।।3.55.22।।,O Sita take refuge only in me. I am a befitting husband to you. O timid one youth is impermanent. Enjoy (your life) with me while it lasts. +दर्शने माकृथा बुद्धिं राघवस्य वरानने।कास्य शक्तिरिहागन्तुमपि सीते मनोरथैः।।3.55.23।।,"O lovely Sita, give up the thought of seeing Rama. Where does he possess the power to reach this place even on the mental plane ?" +न शक्यो वायुराकाशे पाशैर्बद्धुं महाजवः।दीप्यमानस्य वाप्यग्नेर्गृहीतुं विमलां शिखाम्।।3.55.24।।,It is not possible to bind the wind blowing at high speed in the sky. Similarly it is not possible to catch the brilliant glow of flaming fire. +त्रयाणामपि लोकानां न तं पश्यामि शोभने।विक्रमेण नयेद्यस्त्वां मद्बाहुपरिपालिताम्।।3.55.25।।,"O lovely lady, I do not see any one in these three worlds who can, by his valour, take you away from me guarded by my arms." +लङ्कायां सुमहद्राज्यमिदं त्वमनुपालय।त्वत्प्रेष्या मद्विधाश्चैव देवाश्चापि चराचराः।।3.55.26।।,"Rule this vast kingdom of Lanka. People like me, even gods and all beings, mobile and immobile, will be at your beck and call." +अभिषेकोदकक्लिन्ना तुष्टा च रमयस्व माम्।दुष्कृतं यत्परा कर्म वनवासेन तद्गतम्।।3.55.27।।यश्च ते सुकृतो धर्मस्तस्येह फलमाप्नुहि।,"Drenched with the waters of consecration, entertain me. The effect of the bad deeds done in the past are over with your dwelling in the forest. Now enjoy the fruits of your good and righteous deeds here with me." +इह माल्यानि सर्वाणि दिव्यगन्धानि मैथिलि।।3.55.28।।भूषणानि च मुख्यानि सेवस्व च मया सह।।,"O princess from Mithila, put on all garlands of wonderful fragrance and finest of jewels here with me. " +पुष्पकं नाम सुश्रोणि भ्रातुर्वैश्रवणस्य मे।।3.55.29।।विमानं सूर्यसङ्काशं तरसा निर्जितं मया।,"O finehipped lady, I won by my strength from my brother Vaisravana (Kubera) an aerial chariot called Pushpaka shining with the radiance of the Sun. " +विशालं रमणीयं च तद्विमानमनुत्तम्।।3.55.30।।तत्र सीते मया सार्धं विहरस्व यथासुखम्।,O Sita that excellent chariot is big and beautiful. Where on you can roam happily along with me. +वदनं पद्मसङ्काशमम���ं चारुदर्शनम्।शोकार्तंतु वरारोहे न भ्राजति वरानने।।3.55.31।।,"O heavyhipped lady your face which is a clean lotus pleasing to the eye has lost its shine, stricken with grief." +एवं वदति तस्मित्सा वस्त्रान्तेन वराङ्गना।पिधायेन्दुनिभं सीता मुखमश्रूण्यवर्तयत्।।3.55.32।।,"As Ravana went on speaking thus, Sita covered her beautiful, moonlike face with the edge of her garment and stood shedding tears." +ध्यायन्तीं तामिवास्वस्थां दीनां चिन्ताहतप्रभाम्।उवाच वचनं पापो रावणो राक्षसेश्वरः।।3.55.33।।,"While Sita was lost in thought, feeling ill at lase, looking wretched with her beauty dulled by her anxiety, the sinful lord of the demons continued :" +अलं व्रीडेन वैदेहि धर्मलोपकृतेन च।।3.55.34।।आर्षोऽयं दैवनिष्यन्दो यस्त्वामभिगमिष्यति।,O Sita you need not feel shamed that it is a violation of righteous conduct. Take it as godsend which has the approval of sages. +एतौ पादौ मया स्निग्धौ शिरोभिः परिपीडितौ।।3.55.35।।प्रसादं कुरु मे क्षिप्रं वश्यो दासोऽहमस्मिते।,"I am bowing down, pressing my heads at your shining feet. I am at your mercy. Grant me your favourI will remain your slave and remain ever under your control." +इमाश्शून्य मया वाचश्शुष्यमाणेन भाषिताः।।3.55.36।।न चापि रावणः काञ्चिन्मूर्ध्ना स्त्रीं प्रणमेत ह।,My throat has dried up. I have spoken these words in a forlorn state. Ravana has never bowed down to a woman in obeisance. +एवमुक्त्वा दशग्रीवो मैथिलीं जनकात्मजाम्।।3.55.37।।कृतान्तवशमापन्नो ममेयमिति मन्यते।,"Having said this to the daughter of Janaka, the tenheaded Ravana who had fallen under the control of Yama, lord of death, misconceived that she had become his own.इतयार्ष श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे पञ्चपञ्चाशस्सर्गः।।Thus ends the fiftyfifth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Sita ridicules Ravana-- not willing to reply directly speaks to a blade of grass about Rama's might and Ravana's destruction-- Ravana sends Sita to Asoka garden.]सा तथोक्ता तु वैदेही निर्भया शोककर्शिता।तृणमन्तरतः कृत्वा रावणं प्रत्यभाषत।।3.56.1।।,"Thus addressed by Ravana, Sita, immersed in deep sorrow and unafraid of him, placed a blade of grass between her and him (intending not to speak to him straight) and replied:" +राजा दशरथो नाम धर्मसेतुरिवाचलः।सत्यसन्धः परिज्ञातो यस्य पुत्रस्सराघवः।।3.56.2।।,"Rama is a son of the renowned king Dasaratha, who was a firm ambankment (protector) of righteousness and was true to his promise. " +रामो नाम स धर्मात्मा त्रिषु लोकेषु विश्रुतः।दीर्घबाहुर्विशालाक्षो दैवतं हि पतिर्मम।।3.56.3।।,"The longarmed, largeeyed Rama is famous in all the three worlds. He is my husband, a righteous soul and a god to all." +इक्ष्वाकूणां कुले जातस्सिंहस्कन्धो महाद्युतिः।लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा यस्ते प्राणान्हरिष्यति।।3.56.4।।,The brilliant Rama of the Ikshvaku dynasty with the lion's shoulders will come with his brother Lakshmana and take away your life. +प्रत्यक्षं यद्यहं तस्य त्वया स्यां धर्षिता बलात्।शयिता त्वं हतस्संख्ये जनस्थाने यथा खरः।।3.56.5।।,"Had you abducted me forcibly in his presence, you would have been lying down dead just as Khara in Janasthana." +य एते राक्षसाः प्रोक्ता घोररूपा महाबलाः।रा��वे निर्विषास्सर्वे सुपर्णे पन्नगा यथा।।3.56.6।।,"Those dreadful, mighty demons you have described are ineffective in his presence just like the serpents who with their venom are ineffective in the presence of Suparna (Garuda)." +तस्य ज्याविप्रमुक्तास्ते शराः काञ्चनभूषणाः।शरीरं विधमिष्यन्ति गङ्गाकूलमिवोर्मयः।।3.56.7।।, The goldtipped arrows released from his bowstring will shatter your body like the waves erode the banks of river Ganga. +असुरैर्वा सुरैर्वा त्वं यद्यवध्योऽसि रावण।उत्पाद्य सुमहद्वैरं जीवंस्तस्य न मोक्ष्यसे।।3.56.8।।,"O Ravana, even if you stand invulnerable to gods and demons, you will not come out alive in the combat with Rama with whom you have earned great enmity." +स ते जीवितशेषस्य राघवोऽन्तकरो बली।पशोर्यूपगतस्येव जीवितं तव दुर्लभम्।।3.56.9।।,"Powerful Rama will put an end to whatever little life you are left with. Just as a beast tied to a sacrificial post, you will not survive." +यदि पश्येत्स रामस्त्वां रोषदीप्तेन चक्षुषा।रक्षस्त्वमद्य निर्धग्धो गच्छेस्सद्यः पराभवम्।।3.56.10।।,"O demon, you will be completely consumed if Rama looks at you with eyes burning in anger." +यश्चन्द्रं नभसो भूमौ पातयेन्नाशयेत वा।सागरं शोषयेद्वापि स सीतां मोचयेदिह।।3.56.11।।,"He who can bring down the Moon to the earth from the sky or even dash it down, he who can drain the sea dry will definitely release me from here." +गतायुस्त्वं गतश्रीको गतसत्त्व गतेन्द्रियः।लङ्का वैधव्यसंयुक्ता त्वत्कृतेन भविष्यति।।3.56.12।।,"Your life is coming to an end. Your fortunes will wane, your strength will be sapped. Your senses will be dissipated. By your deeds Lanka will attain widowhood." +न ते पापमिदं कर्म शुखोदर्कं भविष्यति।याऽहं नीता विनाभावं पतिपार्श्वात्त्वया वने।।3.56.13।।,This evil deed(of abduction) will not yield happy results.You have brought me from my husband from the forest without any forethought. +स हि दैवतसंयुक्तो मम भर्ता महाद्युतिः।निर्भयो वीर्यमाश्रित्य शून्ये वसति दण्डके।।3.56.14।।,"My effulgent, valiant husband armed with divine power resides fearlessly in the desolate Dandaka." +स ते दर्पं बलं वीर्यमुत्सेकं च तथाविधम्।अपनेष्यति गात्रेभ्यश्शरवर्षेण संयुगे।।3.56.15।।,"He will remove your pride, your power, your valour and haughtiness from your limbs with a shower of arrows in the fight." +यदा विनाशो भूतानां दृश्यते कालचोदितः।तदा कार्ये प्रमाद्यन्ति नराः कालवशं गताः।।3.56.16।।,"When destruction draws near, people being prompted by time start commiting blunders in their deeds." +मां प्रधृष्य स ते कालः प्राप्तोऽयं राक्षसाधम।आत्मनो राक्षसानां च वधायान्तःपुरस्य च।।3.56.17।।,"You vilest of demons, since you have assaulted me, the time of your death and destruction of all demons and of all women in the harem has drawn near." +न शक्या यज्ञमध्यस्था वेदी सृग्भाण्डमण्डिता।द्विजातिमन्त्रपूता च चण्डालेनावमर्दितुम्।।3.56.18।।,The sacrificial altar adorned with ladles and vessels and sanctified by the sacred mantras recited by brahmins cannot be defiled by a chandala (man of lowest caste). +तथाऽहं धर्मनित्यस्य धर्मपत्नी पतिव्रता।त्वया स्पृष्टुं न शक्यास्मि राक्षसाधम पापिना।।3.56.19।।,O lowly demon similarly I am a chaste woman and wife of the ever righteous Rama who cannot be defiled by a sinner like you. +क्रीडन्ती राजहंसेन पद्मषण्डेषु नित्यदा।हंसी सा तृणषण्डस्थं कथं पश्येत मद्गुकम्।।3.56.20।।,How can a female swan ever sporting in lotusponds in the company of a royal swan look at the watercrow resting on a grassy land? +इदं शरीरं निस्संज्ञं बन्ध वा खातयस्व वा।नेदं शरीरं रक्षयं मे जीवितं वापि राक्षस।।3.56.21।।न तु शक्ष्याम्युपक्रोशं पृथिव्यां दातुमात्मनः।,O demon this body has (now) no consciousness. You may bind it or bury it. I do not think that this body or even this life need to be protected. But at no cost can I make this an object of censure on earth (must not be branded an unchaste woman). +एवमुक्त्वा तु वैदेही क्रोधात्सुपरुषं वचः।।3.56.22।।रावणं मैथिली तत्र पुनर्नोवाच किञ्चन।,"Having uttered these very harsh words out of anger, the daughter of Videha, the princess from Mithila spoke no more." +सीताया वचनं श्रुत्वा परुषं रोमहर्षणम्।।3.56.23।।प्रत्युवाच ततस्सीतां भयसन्दर्शनं वचः।,"Having heard such harsh, horripilating words from Sita, Ravana replied in a way designed to create fear in her:" +शृणु मैथिलि मद्वाक्यं मासान्द्वादश भामिनि।।3.56.24।।कालेनानेन नाभ्येषि यदि मां चारुहासिनि।ततस्त्वां प्रातराशार्थं सूदाश्छेत्स्यन्ति लेशशः।।3.56.25।।,"O comely princess from Mithila, O lady with a sweet smile listen to my words. If you do not accept my hand in the course of twelve months, the cooks will cut you off into small bits for the (my) breakfast." +इत्युक्त्वा परुषं वाक्यं रावणश्शत्रुरावणः।राक्षसीश्च ततः क्रुद्ध इदं वचनमब्रवीत्।।3.56.26।।,"Enraged Ravana, who used to make enemies wail, turned to the demonesses and said these words." +शीघ्रमेव हि राक्षस्यो विकृता घोरदर्शनाः।दर्पमस्या विनेष्यध्वं मांसशोणितभोजनाः।।3.56.27।।,"Addressing the flesheating, blooddrinking, loathsome and fearful demonesses Ravana said, Humble her pride at once." +वचनादेव तास्तस्य सुघोरा राक्षसीगणाः।कृतप्राञ्जलयो भूत्वा मैथिलीं पर्यवारयन्।।3.56.28।।,No sooner had Ravana said it than the dreadful demonesses offered obeisance to him with folded hands and surrounded Sita. +स ताः प्रोवाच राजा तु रावणो घोरदर्शनः।प्रचाल्य चरणोत्कर्षैर्दारयन्निव मेदिनीम्।।3.56.29।।,"Stamping his feet and shaking the ground as if tearing the earth, Ravana said to those fiercelooking demonesses:" +अशोकवनिकामध्ये मैथिली नीयतामियम्।तत्रेयं रक्ष्यतां गूढं युष्माभिः परिवारिता।।3.56.30।।,Let this Sita be led into the Asoka grove. There sit round her and protect her in secret (her presence there should not be made public). +तत्रैनां तर्जनैर्घोरैः पुनस्सान्त्वैश्च मैथिलीम्।आनयध्वं वशं सर्वा वन्यां गजवधूमिव।।3.56.31।।,There you all bring her under control through forcing and cajoling as one would do to tame a wild sheelephant. +इति प्रतिसमादिष्टा राक्षस्यो रावणेन ताः।अशोकवनिकां जग्मुर्मैथिलीं परिगृह्य तु।।3.56.32।।सर्वकालफलैर्वृक्षैर्नानापुष्पफलैर्वृताम्।सर्वकालमदैश्चापि द्विजैस्समुपसेविताम्।।3.56.33।।,"Thus instructed by Ravana, the demonesses took Sita into the Asoka grove, which was full of perenmal fruits and flowers of different kinds, where trees yielded fruits of all seasons and birds were always cheerful." +सा तु शोकपरीताङ्गी मैथिली जनकात्मजा।राक्षसीवशमापन्ना व्याघ्रीणां हरिणी यथा।।3.56.34।।,"Sita, daughter of Janaka, engulfed in grief found herself like a doe under the control of tigresses." +शोकेन महता ग्रस्ता मैथिली जनकात्मजा।न शर्म लभते भीरुः पाशबद्धा मृगी यथा।।3.56.35।।,"Sita, daughter of Janaka, immersed in deep grief knew no peace just like a doe caught in a snare." +न विन्दते तत्र तु शर्म मैथिली विरूपनेत्राभिरतीव तर्जिता।पतिं स्मरन्ती दयितं च देवतं विचेतनाऽभूद्भयशोकपीडिता।।3.56.36।।,"Sita had no peace as she was threatened excessively by those women of deformed looks. Remembering her beloved husband who was also her god, and overtaken by fear and grief , she fell unconscious.इतयार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे षटपञ्चाशस्सर्गः।।Thus ends the fiftysixth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Rama returns after killing Maricha-- sees bad omens on the way-- sees sad face of Lakshmana midway--blames Lakshmana for leaving Sita alone-- doubts Sita's safety-- experiences bad omens again.]राक्षसं मृगरूपेण चरन्तं कामरूपिणम्।निहत्य रामो मारीचं तूर्णं पथि न्यवर्तत।।3.57.1।।,"Rama killed Maricha, the demon assuming the form of the deer as per his will and swiftly took the return path." +तस्य सन्त्वरमाणस्य द्रष्टुकामस्य मैथिलीम्।क्रूरस्वनोऽथ गोमायुर्विननादास्य पृष्ठतः।।3.57.2।।,"While Rama was hasting to see Sita, he heard from behind the ghastly howl of a jackal." +स तस्य स्वरमाज्ञाय दारुणं रोमहर्षणम्।चिन्तयामास गोमायोस्स्वरेण परिशङ्कितः।।3.57.3।।,"Rama knew it was the horrible, horripilating cry of a jackal which made him apprehensive . It made him think." +अशुभं बत मन्येऽहं गोमायुर्वाश्यते यथा।स्वस्ति स्यादपि वैदेह्या राक्षसैर्भक्षणं विना।।3.57.4।।,'The way the jackal is howling appears ominous. May Sita be safe without being eaten up by demons +मारीचेन तु विज्ञाय स्वरमालम्ब्य मामकम्।विक्रुष्टं मृगरूपेण लक्ष्मणश्शृणुयाद्यदि।।3.57.5।।स सौमित्रिस्स्वरं श्रुत्वा तां च हित्वाच मैथिलीम्।तयेह प्रहितः क्षिप्रं मत्सकाशमिहैष्यति।।3.57.6।।,"'If Lakshmana listens to Maricha imitating my voice in the form of a deer, he, sent by Sita will come for me at once, leaving her behind." +राक्षसैस्सहितैर्नूनं सीताया ईप्सितो वधः।काञ्चनश्च मृगो भूत्वा व्यपनीयाश्रमात्तु माम्।।3.57.7।।दूरं नीत्वा तु मारीचो राक्षसोऽभूच्छरा हतः।हा लक्ष्मण हतोऽस्मीति यद्वाक्यं व्याजहार ह।।3.57.8।।,"'Hence the murder of Sita must have been jointly planned by the demons. Maricha who had assumed the form of a golden deer, took me away from the hermitage to a faroff place where, killed by my arrows, he turned a demon uttering the words, Alas, Lakshmana, I am killed." +अपि स्वस्ति भवेत्ताभ्यां रहिताभ्यां महावने।जनस्थाननिमित्तं हि कृतवैरोऽस्मि राक्षसैः।।3.57.9।।निमित्तानि च घोराणि दृश्यन्तेऽद्य बहूनि च।,'On account of living in this dense forest in Janasthana I have earned enmity with the demons. Will Lakshmana and Sita be safe without my protection? I see many terrible portents.' +इत्येवं चिन्तयन्रामश्श्रुत्वा गोमायुनिस्स्वनम्।।3.57.10।।आत्मनश्चापनयनान्मृगरूपेण रक्षसा।आजगाम जनस्थानं राघवः परिशङ्कितः।।3.57.11।।,"On hearing the jackal's howl, Rama began thinking how the demon in the form of a deer drew him away. Thus in the midst of apprehensions he reached Janasthana." +तं दीनमनसो दीनमासेदुर्मृगपक्षिणः।सव्यं कृत्वा महात्मानं घोरांश्च ससृजुस्स्वरान्।।3.57.12।।,"Dejected at heart, the birds and animals piteously kept the great soul (Rama) to the left and produced a dreadful cacophony." +तानि दृष्ट्वा निमित्तानि महाघोराणि राघवः।न्यवर्तताथ त्वरितो जवेनाश्रममात्मनः।।3.57.13।।,"On seeing such dreadfu omens at that time, Rama hurried back to his hermitage." +सीतां स तु वरारोहां लक्ष्मणं च महाबलम्।आजगाम जनस्थानं चिन्तयन्नेव राघवः।।3.57.14।।,Rama arrived at Janasthana thinking (of the safety) of charming Sita and mighty Lakshmana. +ततो लक्ष्मणमायान्तं ददर्श विगतप्रभम्।ततोऽविदूरे रामेण समीयाय स लक्ष्मणः।।3.57.15।।विषण्णस्सुविषण्णेन दुःखितो दुःखभागिना।,"He then saw Lakshmana coming towards him with a cheerless face. When the sad, depressed Lakshmana came near, he saw Rama (equally) despondent and griefstricken." +सञ्जगर्हेऽथ तं भ्राता ज्येष्ठो लक्ष्मणमागतम्।।3.57.16।।विहाय सीतां विजने वने राक्षससेविते।,In this situation Rama the elder brother rebuked Lakshmana for having left Sita behind in a desolate forest infested with demons. +गृहीत्वा च करं सव्यं लक्ष्मणं रघुनन्दनः।।3.57.17।।उवाच मधुरोदर्कमिदं परुषमार्तिमत्।,"Rama, the delight of the Raghus, took hold of Lakshmana's left hand, and in sadness said these sweet harsh words :" +अहो लक्ष्मण गर्ह्यं ते कृतं यस्त्वं विहाय ताम्।।3.57.18।।सीतामिहाऽगतस्सौम्य कच्चित्स्वस्ति भवेदिह।,"O gentle Lakshmana you are to blame for coming here, leaving Sita behind. Alas will she be safe now?" +न मेऽस्ति संशयो वीर सर्वथा जनकात्मजा।।3.57.19।।विनष्टा भक्षिता वापि राक्षसैर्वनचारिभिः।अशुभान्येव भूयिष्ठं यथा प्रादुर्भवन्ति मे।।3.57.20।।,O heroic Lakshmana I see many inauspicious omens. I think Sita might have been lost or eaten away by the demons of the forest. There is no doubt about it. +अपि लक्ष्मण सीतायास्सामग्र्यं प्राप्नुयावहे।जीवन्त्याः पुरुषव्याघ्र सुताया जनकस्य वै।।3.57.21।।,"O Lakshmana, a tiger among men, will we be able to see the daughter of Janaka, living in a state of total wellbeing? Will we be able to get her back ?" +यथा वै मृगसङ्घाश्च गोमायुश्चैव भैरवम्।वाश्यन्ते शकुनाश्चापि प्रदीप्तामभितो दिशम्।।3.57.22।।अपि स्वस्ति भवेत्तस्या राजपुत्र्या महाबल।,"O mighty Lakshmana from the way the beasts, jackals and birds too have turned in the bright direction of the Sun, crying in a frightful manner, can we hope princess Sita is safe ?" +इदं हि रक्षो मृगसन्निकाशं प्रलोभ्य मां दूरमनुप्रयान्तम्।हतं कथञ्चिन्महता श्रमेण स राक्षसोऽभून्म्रियमाण एव।।3.57.23।।,"Appearing in the guise of a deer, this demon allured me to a great distance. With much effort he was somehow killed. but he assumed his demoniac form while dying." +मनश्च मे दीनमि��ाप्रहृष्टं चक्षुश्च सव्यं कुरुते विकारम्।असंशयं लक्ष्मण नास्ति सीता हृता मृता वा पथि वर्तते वा।।3.57.24।।,"With my heart dejected and depressed, my left eye throbbing, O Lakshmana, I have no doubt that Sita is either abducted or dead or abandoned on the way.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे सप्तपञ्चाशस्सर्गः।।Thus ends the fiftyseventh sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Rama wails -- doubts Sita's existenceblames Lakshmana -- looks out for Sita around the cottage.]स दृष्ट्वा लक्ष्मणं दीनं शून्ये दशरथात्मजः।पर्यपृच्छत धर्मात्मा वैदेहीमागतं विना।।3.58.1।।,"Rama, son of Dasaratha, the righteous self, saw Lakshmana downcast and dejected. Seeing him without Sita, Rama enquired:" +प्रस्थितं दण्डकारण्यं या मामनुजगाम ह।क्व सा लक्ष्मण वैदेही यां हित्वा त्वमिहागतः।।3.58.2।।,Where is that princess from Videha who accompanied me when I entered Dandaka forest ? Why have you come here leaving her behind ? +राज्यभ्रष्टस्य दीनस्य दण्डकान्परिधावतः।क्व सा दुःखसहाया मे वैदेही तनुमध्यमा।।3.58.3।।,"Where is that princess from Videha, a sharer of my sorrows, Sita of slender waist who followed this hapless prince disloged from the kingdom into the Dandaka forest?" +यां विना नोत्सहे वीर मुहूर्तमपि जीवितुम्।क्व सा प्राणसहाया मे सीता सुरसुतोपमा।।3.58.4।।,"O warrior Lakshmana where is that Sita without whom I have no interest to live for a moment, who was like the daughter of a god and a sustainer of my life?" +पतित्वममराणां वा पृथिव्याश्चापि लक्ष्मण।तां विना तपनीयाभां नेच्छेयं जनकात्मजाम्।।3.58.5।।,"O Lakshmana I desire no lordship of the gods or of the entire earth without that daughter of Janaka, that lady of golden complexion. " +कच्चिज्जीवति वैदेहि प्राणैः प्रियतरा मम।कच्चित्प्रव्राजनं सौम्य न मे मिथ्या भविष्यति।।3.58.6।।,"O gentle Lakshmana I wonder if Vaidehi, who is dearer to me than my life is still alive I hope my banishment from the kingdom is not going to prove false." +सीतानिमित्तं सौमित्रे मृते मयि गते त्वयि।कच्चित्सकामा सुखिता कैकेयी सा भविष्यति।।3.58.7।।,"O Saumitri when I am dead on account of Sita, and you are back, Kaikeyi with her desire fulfilled will be happy, indeed." +सपुत्रराज्यां सिद्धार्थां मृतपुत्रा तपस्विनी।उपस्थास्यतिकौसल्या कच्चित्सौम्य न केकयीम्।।3.58.8।।,"O handsome one I wonder if that lady of renunciation, Kausalya with her son dead, will have to serve Kaikeyi whose desire would be fulfilled, and who will enjoy the power of the throne in the company of her son" +यदि जीवति वैदेही गमिष्याम्याश्रमं पुनः।सुवृत्ता यदि वृत्ता प्राणांस्त्यक्ष्यामि लक्ष्मण।।3.58.9।।,"O Lakshmana, only if Vaidehi is alive will I enter the cottage again or else I will give up my life if that virtuous lady is no more." +यदि मामाश्रमगतं वैदेही नाभिभाषते।पुनः प्रहसिता सीता विनशिष्यामि लक्ष्मण।।3.58.10।।,"I will die if Sita, princess from Videha, is not there to speak to me with her sweet smile when I return to the cottage, O Lakshmana " +ब्रूहि लक्ष्मण वैदेही यदि जीवति वा न वा।त्वयि प्रमत्ते रक्षोभिर्भक्षिता वा तपस्विनी।।3.58.11।।,"Tell me, O Lakshmana if Sita is alive or not, whether she was eaten up by demons when you were off your guard." +सुकुमारी च बाला च नित्यं चादुःखदर्शिनी।मद्वियोगेन वैदेही व्यक्तं शोचति दुर्मनाः।।3.58.12।।,"Vaidehi is delicate, young and she has never faced any sorrow.She will be certainly disheartened due to separation from me." +सर्वदा रक्षसा तेन जिह्मेन सुदुरात्मना।वदता लक्ष्मणेत्युच्चैस्तवापि जनितं भयम्।।3.58.13।।,"The evilminded, wicked demon calling out loudly 'O Lakshmana' must have by all means instilled fear in your mind." +श्रुतस्तु शङ्के वैदेह्या स स्वरस्सदृशो मम।त्रस्तया प्रेषितस्त्वं च द्रष्टुं मां शीघ्रमागतः।।3.58.14।।,"I am afraid, Vaidehi, frightened by hearing the voice which was like mine sent you to see me, and you came all at once." +सर्वथा तु कृतं कष्टं सीतामुत्सृजता वने।प्रतिकर्तुं नृशंसानां रक्षसां दत्तमन्तरं।।3.58.15।।,You have definitely done a great mistake by leaving Sita alone in the forest. This has given a chance to the cruel demons to wreak revenge. +दुःखिताः खरघातेन राक्षसाः पिशिताशनाः।तैस्सीता निहता घोरैर्भविष्यति न संशयः।3.58.16।।,"The dreadful, carnivorous demons aggrieved over my murder of Khara must have undoubtedly killed Sita." +अहोऽस्मिन् व्यसने मग्नस्सर्वथा शत्रुसूदन।किं न्विदानीं करिष्यामि शङ्के प्राप्तव्यमीदृशम्।।3.58.17।।,"O destroyer of enemies I am completely drowned in sorrow. What can I do at this moment. Alas, I am destined to suffer." +इति सीतां वरारोहां चिन्तयन्नेव राघवः।आजगाम जनस्थानं त्वरया सह लक्ष्मणः।।3.58.18।।,"While thus brooding over the beautiful Sita, the scion of the Raghus along with Lakshmana hurried towards Janasthana." +विगर्हमाणोऽनुजमार्तरूपं क्षुधा श्रमाच्चैव पिपासया च।विनिश्श्वसन् शुष्कमुखो विवर्णः प्रतिश्रयं प्राप्य समीक्ष्य शून्यम्।।3.58.19।।स्वमाश्रमं सम्प्रविगाह्य वीरो विहारदेशाननुसृत्य कांश्चित्।एतत्तदित्येव निवासभूमौ प्रहृष्टरोमा व्यथितो बभूव।।3.58.20।।,"Thus blaming his dejected brother, the valiant Rama entered the hermitage, sighing deeply, his face pale and his throat dried up with hunger, exhaustion and thirst. Reaching his dwellingplace, he found it empty. He thoroughly searched the hermitage and the places where she used to move about on the premises. And 'so it has happened', he sadly said to himself, his hair raised on end.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे अष्टपञ्चाशस्सर्गः।।Thus ends the fiftyeighth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Rama enquires Lakshmana the reason for leaving Sita alone-- Lakshmana tells him about Sita goading him to leave immediately.]अथाश्रमादुपावृत्तमन्तरा रघुनन्दनः।परिपप्रच्छ सौमित्रिं रामो दुःखार्दितं पुनः।।3.59.1।।,"Rama, the delight of the Raghus, once again questioned Lakshmana who had come out of the hermitage, deeply hurt:" +तमुवाच किमर्थं त्वमागतोऽपास्य मैथिलीम्।यदा सा तव विश्वासाद्वने विरहिता मया।।3.59.2।।,"Why did you come, leaving the princess from Mithila alone in the forest when I had left her under your trust ?" +दृष्ट्वैवाभ्यागतं त्वां मे मैथिलीं त्यज्य लक्ष्मण।शङ्कमानं महत्पापं यत्सत्यं व्यथितं मनः।।3.59.3।।,"When I saw you, O Lakshmana, coming without Sita, my mind was oppressed with evil thought which have come true." +स्फुरते नयनं सव्यं बाहुश्च हृदयं च मे।दृष्ट्वा लक्ष्मण दूरे त्वां सीताविरहितं पथि।।3.59.4।।,"O Lakshmana, as I saw you from a distance without Sita, my left eye, my shoulder and my heart throbbed." +एवमुक्तन्तु सौमित्रिर्लक्ष्मणश्शुभलक्षणः।भूयो दुःखसमाविष्टो दुःखितं राममब्रवीत्।।3.59.5।।,"Thus addressed, virtuous Lakshmana, overwhelmed with sorrow replied to the grief stricken Rama:" +न स्वयं कामकारेण तां त्यक्त्वाहमिहागतः।प्रचोदित स्तयैवोग्रैस्त्वत्सकाशमिहागतः।।3.59.6।।,"I did not leave her on my own nor have I come here of my own accord. I came to you, provoked by her angry words." +आर्येणेव पराक्रुष्टं हासीते लक्ष्मणेति च।परित्राहीति यद्वाक्यं मैथिल्यास्तच्छ्रुतिं गतम्।।3.59.7।।,"Uttered loudly, 'Alas Sita, Alas, Lakshmana, save me', as if these were the words of your noble self, reached Sita's ears. " +सा तमार्तस्वरं श्रुत्वा तव स्नेहेन मैथिली।गच्छ गच्छेति मामाह रुदन्ती भयविह्वला।।3.59.8।।,"The princess from Mithila heard this cry of pain and, wild with fear, urged me out of her love for you to go." +प्रचोद्यमानेन मया गच्छेति बहुशस्तया।प्रत्युक्ता मैथिली वाक्यमिदं त्वत्प्रत्ययान्वितम्।3.59.9।।,"When I was repeated asked to go, I said this in order to instil confidence in the princess from Mithila : " +न तत्पश्याम्यहं रक्षो यदस्य भयमावहेत्।निर्वृता भव नास्त्येतत्केनाप्येवमुदाहृतम्।।3.59.10।।,'No one can cause fear in Rama. I do not see any demon who can hold a threat to him. Give up fear. Some one might have said it. +विगर्हितं च नीचं च कथमार्योऽभिधास्यति।त्राहीति वचनं सीते यस्त्रायेत्रिदशानपि।।3.59.11।।,"'How can Rama who is capable of saving even gods speak such unworthy, demeaning words, 'Save me, O Sita'" +किं निमित्तं तु केनापि भ्रातुरालम्ब्य मे स्वरम्।राक्षसेनेरितं वाक्यं त्राहि त्राहीति शोभने।।3.59.12।।,"O fair lady, for some reason some demon has uttered these words 'Save me, save me' adapting my brother's voice." +विस्वरं व्याहृतं वाक्यं लक्ष्मण त्राहि मामिति।न भवत्या व्यथा कार्या कुनारीजनसेविता।।3.59.13।।,"'Lakshmana, save me' are the words uttered in an altered tone. Like an ordinary, lowborn woman you are not to feel concerned for this." +अलं वैक्लब्यमालम्ब्य स्वस्था भव निरुत्सुका।न सोऽस्ति त्रिषु लोकेषु पुमान्वै राघवं रणे।।3.59.14।।जातो वा जायमानो वा संयुगे यः पराजयेत्।न जय्यो राघवो युद्धे देवैश्शक्रपुरोगमैः।।3.59.15।।,'You should not feel agitated or dispirited. Be composed. There is no one either born or going to be born in the three worlds who can defeat Rama in war. He cannot be conquered in a battle even by gods led by indra.' +एवमुक्ता तु वैदेही परिमोहितचेतना।उवाचाश्रूणि मुञ्चन्ती दारुणं मामिदं वचः।।3.59.16।।,"Deluded by her senses, Vaidehi said these words, shedding tears when I tried to console her:" +भावो मयि तवात्यर्थं पाप एव निवेशितः।विनष्टे भ्रातरि प्राप्तुं न च त्वं मामवाप्स्यसि।।3.59.17।।,'You have an extremely sinful intention of getting me when your brother is dead. But you will not be able to gain me. +स���्केताद्भरतेन त्वं रामं समनुगच्छसि।क्रोशन्तं हि यथात्यर्थं नैवमभ्यवपद्यसे।।3.59.18।।,"'Since you are not reaching out to Rama who is helplessly crying for his rescue, you must have followed Rama, instructed by Bharata (to do him harm)'৷৷" +रिपुः प्रच्छन्नचारी त्वं मदर्थमनुगच्छसि।राघवस्यान्तरप्रेप्सुस्तथैनं नाभिपद्यसे।।3.59.19।।,'You are an enemy moving in disguise with an interest in me. You are waiting for an opportunity to set aside Rama. That is why you are not rushing to him.' +एवमुक्तो हि वैदेह्या संरब्धो रक्तलोचनः।क्रोधात्प्रस्फुरमाणोष्ठ आश्रमादभिनिर्गतः।।3.59.20।।,"At these words from the princess of Videha, I came out of the hermitage in an agitated mood with my eyes turned red and lips quivering in anger." +एवं ब्रुवाणं सौमित्रिं रामस्सन्तापमोहितः।अब्रवीद्दुष्कृतं सौम्य तां विना यत्त्वमागतः।।3.59.21।।,"To Lakshmana thus reporting, Rama, overcome with grief, said,(Even then) O noble brother your coming here, leaving her behind, is a wrong step taken." +जानन्नपि समर्थं मां रक्षसां विनिवारणे।अनेन क्रोधवाक्येन मैथिल्या निस्सृतो भवान्।।3.59.22।।,"You have come out of the hermitage provoked by Maithili's angry words, even though you are aware that I am capable of warding off the demons." +न हि ते परितुष्यामि त्यक्त्वा यद्यासि मैथिलीम्।क्रुद्धायाः परुषं श्रुत्वा तां विहाय त्वमागतः।।3.59.23।।,I am not happy with you as you have come here deserting Sita on the plea that she was angry and spoke harsh words. +सर्वथा त्वविनीतं ते सीतया यत्प्रचोदितः।क्रोधस्य वशमापन्नो नाकरोश्शासनं मम।।3.59.24।।,Provoked by the words of Sita spoken in anger you came without respecting my orders. It is definitely an act of disobedience. +असौ हि राक्षसश्शेते शरेणाभिहतो मया।मृगरूपेण येनाहमाश्रमादपवाहितः।।3.59.25।।,"This demon who misled me in the guise of a deer and took me away from the hermitage, lies dead, killed by my arrow." +विकृष्य चापं परिधाय सायकं सलीलबाणेन च ताडितो मया।मार्गीं तनुं त्यज्य स विक्लबस्वरो बभूव केयूरधरस्सराक्षसः।।3.59.26।।,Bending the bow I fixed the arrow and released it at ease. Hit by that arrow he gave up his guise of the deer and assuming the form of a demon with a bracelet on his arm fell down groaning. +शराहतेनैव तदार्तया गिरा स्वरं समालम्ब्य सुदूरसुश्रवम्।उदाहृतं तद्वचनं सुदारुणं त्वमागतो येन विहाय मैथिलीम्।।3.59.27।।,"Hit by the arrow, the demon imitating my voice cried out in desperation which could be clearly audible even from a distance. On hearing the dreadful words you deserted Sita and came here.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे एकोनषष्टितमस्सर्गः।।Thus ends the fiftyninth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Rama's sorrow -- goes from tree to tree enquiring about Sita -- Rama and Lakshmana go in search of Sita.]भृशमाव्रजमानस्य तस्याधो वामलोचनम्।प्रास्फुरच्चास्खलद्रामो वेपथुश्चाप्य जायत।।3.60.1।।,"As Rama was returning( to the hermitage), his left eye throbbed repeatedly and he stumbled and his body trembled." +उपालक्ष्य निमित्तानि सोऽशुभानि मुहुर्मुहुः।अपि क्षेमं नु सीताया इति वै व्याजहार च।।3.60.2।।,"As inauspicious omens appeared again and again, doubting if all is well with Sita, he said to himself, Can Sita be safe?" +त्वरमाणो जगामाथ सीतादर्शनलालसः।शून्यमावसथं दृष्ट्वा बभूवोद्विग्नमानसः।।3.60.3।।,"Anxious to see Sita, he hastened to the hermitage and finding it empty, became restless." +उद्भ्रमन्निव वेगेन विक्षिपन्रघुनन्दनः।तत्र तत्रोटजस्थानमभिवीक्षय समन्ततः।।3.60.4।।ददर्श पर्णशालां च रहितां सीतया तदा।श्रिया विरहितां ध्वस्तां हेमन्ते पद्मिनीमिव।।3.60.5।।,"Rama, the delight of the Raghu dynasty, hurtled in, turning round, throwing his hands to and fro, casting his looks all around the cottage where she used to move. The cottage, devoid of Sita looked like a lotuspond, the beauty of its lotuses destroyed by winter." +रुदन्तमिव वृक्षैश्च म्लानपुष्पमृगद्विजम्।श्रिया विहीनं विध्वस्तं सन्त्यक्तवनदेवतम्।।3.60.6।।विप्रकीर्णाजिनकुशं विप्रविद्धब्रुसीकटम्।दृष्ट्वा शून्यं निजस्थानं विललाप पुनः पुनः।।3.60.7।।,"The trees with flowers withered, the animals and birds turned pale looked as if they were weeping. Bereft of their beauty they wore a ruinous look. The sylvan deities had left. The deerskin and kusa grass were strewn here and there, the grass cushions and straw mats lay scattered. Seeing his cottage so desolate Rama wept again and again." +हृता मृता वा नष्टा वा भक्षिता वा भविष्यति।निलीनाप्यथवा भीरुरथवा वनमाश्रिता।।3.60.8।।,"'Timid Sita might have been abducted or dead or crushed or eaten up by demons. Or, she may be hiding for protection in the forest'" +गता विचेतुं पुष्पाणि फलान्यपि च वा पुनः।अथवा पद्मिनीं याता जलार्थं वा नदीं गता।।3.60.9।।,'Maybe she has gone to pluck flowers or fruits. Or to the lotuspond or river to fetch water.' +यत्नान्मृगयमाणस्तु नाससाद वने प्रियाम्।शोकरक्तेक्षणश्शोकादुन्मत्त इव लक्ष्यते।।3.60.10।।,"He ransacked the forest, yet did not find his beloved. He appeared like a mad man, his eyes turned red with tears of sorrow." +वृक्षाद्वृक्षं प्रधावन्सगिरेश्चाद्रिं नदान्नदीम्।बभूव विलपन्रामश्शोकार्णवपरिप्लुतः।।3.60.11।।,"Running from tree to tree, hill to hill, and river to river and weeping, Rama was immersed in a sea of sorrow." +अपि काचित्त्वया दृष्टा सा कदम्बप्रिया प्रिया।कदम्ब यदि जानीषे शंस सीतां शुभाननाम्।।3.60.12।।,"O Kadamba tree, tell me if you have seen my beloved with a fair face and with love for kadamba flowers." +स्निग्धपल्लवसङ्काशा पीतकौशेयवासिनी।शंसस्व यदि वा दृष्टा बिल्व बिल्वोपमस्तनी।।3.60.13।।,"O Bilva tree, tell me if you have seen a lady delicate like your tender leaf, dressed in yellow silk, a lady whose breasts are round like Bilva fruits." +अथवाऽर्जुन शंस त्वं प्रियां तामर्जुनप्रियाम्।जनकस्य सुता भीरुर्यदि जीवति वा न वा।।3.60.14।।,"O Arjuna tree, tell me if you know a timid lady, daughter of Janaka and my beloved, fond of Arjuna tree. Is the living or not ?" +ककुभः ककुभोरूं तां व्यक्तं जानाति मैथिलीम्।यथा पल्लवपुष्पाढ्यो भाति ह्येष वनस्पतिः।।3.60.15।।,This Kakubha tree rich with tender leaves and flowers (perhaps)knows Maithili whose thighs are beautiful like the trunk of the Kakubha tree. +भ्रमरैरुपगीतश्च यथा द्रुमवरो ह्ययम्।एष व्यक्तं विजानाति तिलकस्तिलकप्रि���ाम्।।3.60.16।।,This great Tilaka tree round which bees bumble surely knows the lady who loves to put tilaka marks on the forehead. +अशोक शोकापनुद शोकोपहतचेतसम्।त्वन्नामानं कुरु क्षिप्रं प्रियासन्दर्शनेन माम्।।3.60.17।।,"O Ashoka tree, dispeller of sorrow, by quickly showing me my darling make me ashoka (free from sorrow) as I am griefstricken at heart." +यदि ताल त्वया दृष्टा पक्वतालफलस्तनी।कथयस्व वरारोहां कारुण्यं यदि ते मयि।।3.60.18।।,O Palmyra tree be kind to me and tell me if you have seen my beautiful beloved who has breasts like ripe palmyra fruit? +यदि दृष्टा त्वया सीता जम्बु जम्बूफलोपमा।प्रियां यदि विजानीषे निःशङ्कं कथयस्व मे।।3.60.19।।,"O Jambu tree, do not hesitate to tell me if you know Sita whose body shines lovely like gold." +अहो त्वं कर्णिकाराद्य सुपुष्पैश्शोभसे भृशम्।कर्णिकारप्रिया साध्वी शंस दृष्टा प्रिया यदि।।3.60.20।।,"O Karnikara tree with flowers in full bloom, tell me if you have seen my faithful beloved who is fond of karnikara flowers." +चूतनीपमहासालान्पनसान्कुरवान्धवान्।दाडिमाननसान्गत्वा दृष्ट्वा रामो महायशाः।।3.60.21।।मल्लिका माधवीश्चैव चम्पकान्केतकीस्तथा।पृच्छन्रामो वने भान्तः उन्मत्त इव लक्ष्यते।।3.60.22।।,"Renowned Rama, like a madman confused, approached the Mango, Kadamba , Sal and Jackfruit, Dhava, Champak, Ketaki trees and Pomegranate, Jasmine and Madhavi creepers, in order to make similar queries." +अथवा मृगशाबाक्षीं मृग जानासि मैथिलीम्।मृगविप्रेक्षणी कान्ता मृगीभिस्सहिता भवेत्।।3.60.23।।,"Or, O deer do you know about Maithili who has the eyes of a fawn? My beloved who has the restless eyes of a doe may be found in their company." +गज सा गजनासोरूर्यदि दृष्टा त्वया भवेत्।तां मन्ये विदितां तुभ्यमाख्याहि वरवारण।3.60.24।।,"O elephant tell me if you have seen her whose thighs are like the trunk of an elephant. O best of elephants, tell me if you know her." +शार्दूल यदि सा दृष्टा प्रिया चन्द्रनिभानना।मैथिली मम विस्रब्धं कथयस्व न ते भयम्।।3.60.25।।,O tiger tell me freely and fearlessly if you have seen my beloved princess from Mithila with a face like the moon. +किं धावसि प्रिये दूरे दृष्टासि कमलेक्षणे।वृक्षैराच्छाद्य चात्मानं किं मां न प्रतिभाषसे।।3.60.26।।,"O lotus eyed darling, why are you running away? I have already seen you. Why are you hiding behind trees and not replying to me?" +तिष्ठ तिष्ठ वरारोहे न तेऽस्ति करुणा मयि।नात्यर्थं हास्यशीलासि किमर्थं मामुपेक्षसे।।3.60.27।।,"O my beautiful beloved, stay, stay Have you no compassion for me ? You are so fond of fun. Why do you avoid me?" +पीतकौशेयकेनासि सूचिता वरवर्णिनि।धावन्त्यपि मया दृष्टा तिष्ठ यद्यस्ति सौहृदम्।।3.60.28।।,"O lady of lovely complexion, I can see your yellow silk (flying), while you are running away. If you have love for me, stay on." +नैव सा नूनमथवा हिंसिता चारुहासिनी।कृच्छ्रप्राप्तं न मां नूनं यथोपेक्षितुमर्हति।।3.60.29।।,O lady with a sweet smile I have never hurt you. When I am in difficulty it does not behove you to ignore me. +व्यक्तं सा भक्षिता बाला राक्षसैः पिशिताशनैः।विभज्याङ्कानि सर्वाणि मया विरहिता प्रिया।।3.60.30।।,"It is clear that separated from me, the body of my young beloved is torn off and eaten away by carnivorous demons." +नूनं तच्छुभदन्तोष्ठं सुनासं चारुकुण्डलम्।पूर्णचन्द्रनिभं ग्रस्तं मुखंनिष्प्रभतां गतम्।।3.60.31।।,"Her beautiful face with her sparkling teeth and lips, wellshaped nose, shining earrings has been like the full moon, eclipsed and rendered pale." +सा हि चम्पकवर्णाभा ग्रीवा ग्रैवेयशोभिता।कोमला विलपन्त्यास्तु कान्ताया भक्षिता शुभा।।3.60.32।।,"That delicate, beautiful neck of my beloved having the complexion of a champak flower and adorned with necklaces was perhaps eaten up." +नूनं विक्षिप्यमाणौ तौ बाहू पल्लवकोमलौ।भक्षितौ वेपमानाग्रौ सहस्ताभरणाङ्गदौ।।3.60.33।।,"Her arms, delicate like tender leaves, their tips (fingers) quivering, adorned with armlets and bracelets have surely been eaten away." +मया विरहिता बाला रक्षसां भक्षणाय वै।सार्धेनेव परित्यक्ता भक्षिता बहुबान्धवा।।3.60.34।।,"The young lady having many relations, forsaken by me, has been (perhaps) picked up by a demon for food and later abandoned halfeaten." +हा लक्ष्मण महाबाहो पश्यसि त्वं प्रियां क्वचित्।हा प्रिये क्व गता भद्रे हा सीतेति पुनः पुनः।।3.60.35।।," O longarmed Lakshmana, are you able to see my beloved anywhere? O noble lady, O darling, where have you gone? O Sita SIta " +इत्येवं विलपन्रामः परिधावन्वनाद्वनम्।क्वचिदुद्भ्रमते वेगात्क्वचिद्विभ्रमते बलात्।।3.60.36।।क्वचिन्मत्त इवाभाति कान्तान्वेषणतत्परः।,"Rama ran from forest to forest, now jumping, now taking strong strides, but all the time weeping, a madman busy in search of his beloved." +स वनानि नदीश्शैलान् गिरिप्रस्रवणानि च।।3.60.37।।काननानि च वेगेन भ्रमत्यपरिसंस्थितः।,"He rushed through forests, rivers, hills and mountain streams and through dense jungles with an unstable mind." +तथा स गत्वा विपुलम् महद्वनं परीत्य सर्वं त्वथ मैथिलीं प्रति।अनिष्ठिताशस्सचकार मार्गणे पुनः प्रियायाः परमं परिश्रमम्।।3.60.38।।,Rama went about the vast forest searching for the princess from Mithila all over not giving up hope of finding her. He continued to make great efforts for searching his beloved.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे षष्टितमस्सर्गः।।Thus ends the sixtieth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki. +"[Unable to find Sita, Rama gets restless -- Lakshmana consoles him -- Rama's speculation about Sita.]दृष्ट्वाश्रमपदं शून्यं रामो दशरथात्मजः।रहितां पर्णशालां च विध्वस्तान्यासनानि च।।3.61.1।।अदृष्ट्वा तत्र वैदेहीं सन्निरीक्ष्य च सर्वशः।उवाच रामः प्राक्रुश्य प्रगृह्य रुचिरौ भुजौ।।3.61.2।।","Rama, son of Dasaratha, saw the empty cottage devoid of Sita. The mats were displaced. He searched everywhere but unable to see Vaidehi lifted his lovely arms and said:" +क्व नु लक्ष्मण वैदेही कं वा देशमितो गता।केनाहृता वा सौमित्रे भक्षिता केन वा प्रिया।।3.61.3।।,"O son of Sumitra, where is my beloved ? Where did she go? By whom was she abducted? Or, devoured? O Lakshmana " +वृक्षेणाच्छाद्य यदि मां सीते हसितुमिच्छसि।अलं ते हसितेनाद्य मां भजस्व सुदुःखितम्।।3.61.4।।,"O Sita if you intend to make fun by hiding behind a tree, I tell you it is enough. Stop it and come to this extremely sorrowful man." +यैस्सह क्रीडसे सीते विश्वस्तैर्मृगपोतकैः।एते हीनास्त्वया सौम्ये ध्यायन्त्यस्राविलेक्षणाः।।3.61.5।।,"O gentle Sita those fawns who trusted you and played with you, are now separated from you. Brooding over you, their eyes are brimming with tears." +सीतया रहितोऽहं वै न हि जीवामि लक्ष्मण।मृतं शोकेन महता सीताहरणजेन माम्।।3.61.6।।परलोके महाराजो नूनं द्रक्ष्यति मे पिता।,"O Lakshmana, I cannot live without Sita. I am filled with deep grief on account of Sita's abduction. My late father, the king will certainly see me in the other world (I will definitely commit suicide)." +कथं प्रतिज्ञां संश्रुत्य मया त्वमभियोजितः।।3.61.7।।अपूरयित्वा तं कालं मत्सकाशमिहागतः।कामवृत्तमनार्यं मां मृषावादिनमेव च।।3.61.8।।धिक्त्वामिति परे लोके व्यक्तं वक्ष्यति मे पिता।,"My father say will surely in the other world: Without completing the appointed period of the vow taken, how could you come here ? Fie upon you You are irresponsible. You are ignoble. You are a liar." +विवशं शोकसन्तप्तं दीनं भग्नमनोरथम्।।3.61.9।।मामिहोत्सृज्य करुणं कीर्तिर्नरमिवानृजुम्।क्व गच्छसि वरारोहे मां नोत्सृज सुमध्यमे।।3.61.10।।त्वया विरहितश्चाहं मोक्ष्ये जीवितमात्मनः।,"O lovely lady where have you gone, leaving me here like fame deserting a crook? I am helpless griefstricken, pitiable, pathetic and disappointed. O lady of slender waist, leave me not. Separated from you, I will give up my life." +इतीव विलपन्रामस्सीतादर्शनलालसः।।3.61.11।।न ददर्श सुदुःखार्तो राघवो जनकात्मजाम्।,"Deeply distressed, Rama who was anxious to see Sita, daughter of Janaka, wailed and wailed but could not see her." +अनासादयमानं तं सीतां दशरथात्मजम्।।3.61.12।।पङ्कमासाद्य विपुलं सीदन्तमिव कुञ्जरम्।लक्ष्मणो राममत्यर्थमुवाच हितकाम्यया।।3.61.13।।,"Lakshmana, dedicated to his wellbeing, spoke to Rama, son of Dasaratha, who was sinking like an elephant into the quagmire, when he failed to trace Sita." +मा विषादं महाबाहो कुरु यत्नं मया सह।इदं च हि वनं शूर बहुकन्दरशोभितम्।।3.61.14।।,"O longarmed, heroic Rama, do not grieve. This forest is full of caves. Let us try together." +प्रियकाननसञ्चारा वनोन्मत्ता च मैथिली।सा वनं वा प्रविष्टा स्यान्नलिनीं वा सुपुष्पिताम्।।3.61.15।।,Sita is madly in love with the forest. She might have entered deep into the jungle or into a fully blossomed lotuspond. +सरितं वापि सम्प्राप्ता मीनवञ्जुलसेविताम्।स्नातुकामा निलीना स्याद्धासकामा वने क्वचित्।।3.61.16।।,Maybe she has gone to take a dip in the river full of reeds and fishes Or has hidden somewhere for the sake of fun. +वित्रासयितुकामा वा लीना स्यात्कानने क्वचित्।जिज्ञासमाना वैदेही त्वां मां च पुरुषर्षभ।।3.61.17।।तस्याह्यन्वेषणे श्रीमन् क्षिप्रमेव यतावहे।,"O best of men, maybe Vaidehi has hidden in the forest intending to scare you and me. She wishes to test our love. O blessed Rama let us ransack the forest immediately." +वनं सर्वं विचिनुवो यत्र सा जनकात्मजा।।3.61.18।।मन्यसे यदि काकुत्स्थ मा स्म शोके मनः कृथाः।,"O scion of the Kakutsthas, let us search all over the forest if you please. Do not indulge in sorrow." +एवमुक्तस्तु सौहार्दाल्लक्ष्मणेन समाहितः।।3.61.19।।सह सौमित्रिणा रामो विचेतुमुपचक्रमे।,"When Lakshmana consoled him so affectionately Rama became composed. He continued the search with Lakshmana, son of Sumitra." +तौ वनानि गिरींश्चैव सरितश्च सरांसि च।।3.61.20।।निखिलेन विचिन्वानौ सीतां दशरथात्मजौ।,"The two sons of Dasaratha went on searching for Sita in forests, mountains, rivers, ponds everywhere." +तस्य शैलस्य सानूनि गुहाश्च शिखराणि च।।3.61.21।।निखिलेन विचिन्वानौ नैव तामभिजग्मतुः।,"They were not able to find Sita even though they searched all over the mountain slopes, caves and peaks." +विचित्य सर्वतश्शैलं रामो लक्ष्मणमब्रवित्।।3.61.22।।नेह पश्यामि सौमित्रे वैदेहीं पर्वते शुभाम्।,"After searching her all over, Rama said Saumitri, I am unable to find the noble Vaidehi on the mountain" +ततो दुःखाभिसन्तप्तो लक्ष्मणो वाक्यमब्रवीत्।।3.61.23।।विचरन्दण्डकारण्यं भ्रातरं दीप्ततेजसम्।,"Going about the Dandaka forest Lakshmana, consumed by sorrow, said to his brother, glowing with brilliance:" +प्राप्स्यसि त्वं महाप्राज्ञ मैथिलीं जनकात्मजाम्।।3.61.24।।यथा विष्णुर्महाबाहुर्बलिं बद्ध्वा महीमिमाम्।,O longarmed brother O wise sire just as Visnu obtained the earth by binding Bali you will obtain Sita certainly. +एवमुक्तस्तु सौहार्दाल्लक्ष्मणेन स राघवः।।3.61.25।।उवाच दीनया वाचा दुःखाभिहतचेतनः।,"Having been addressed thus by Lakshmana, Raghava with a griefstriken heart said these piteous words :'Lakshmana,having spoken like that very affectionately to Rama,who was disturbed by excessive grief said these words piteously:" +वनं सर्वं सुविचितं पद्मिन्यः फुल्लपङ्कजाः।।3.61.26।।गिरिश्चायं महाप्राज्ञ बहुकन्दरनिर्झरः।न हि पश्यामि वैदेहीं प्राणेभ्योऽपि गरीयसीम्।।3.61.27।।,"O wise Lakshmana I have searched the entire forest, the ponds with fully blossomed lotuses, the mountains with many caves and streams. But could not see Vaidehi who is dearer to me than my life." +एवं स विलपन्रामस्सीताहरणकर्शितः।दीनश्शोकसमाविष्टो मुहूर्तं विह्वलोऽभवत्।।3.61.28।।,"Thus tormented by the abduction of Sita, Rama felt dejected and cried.Overpowered by grief he lost his consciousness for a moment." +सन्तप्तो ह्यवसन्नाङ्गो गतबुद्धिर्विचेतनः।निषसादातुरो दीनो निश्श्वस्याशीतमायतम्।।3.61.29।।,"By grief tormented, limbs enervated, intellect atrophied, senses switched off, he felt anxious and depressed and sighed long and hot." +बहुलं स तु निश्श्वस्य रामो राजीवलोचनः।हा प्रियेति विचुक्रोश बहुशो बाष्पगद्गदः।।3.61.30।।,"Rama, his throat choked, shed propuse tears, sighing, O my darling." +तं ततस्सान्त्वयामास लक्ष्मणः प्रियबान्धवः।बहुप्रकारं धर्मज्ञः प्रश्रितं प्रश्रिताञ्जलिः।।3.61.31।।,"Then Lakshmana, the knower of dharma and a dear friend offered obeisance most humbly with folded palms and consoled Rama in many ways." +अनादृत्य तु तद्वाक्यं लक्ष्मणोष्ठपुटाच्च्युतम्।अपश्यंस्तां प्रियां सीतां प्राक्रोशत्स पुनः पुनः।।3.61.32।।,"Without caring for the words from the lips of Lakshmana, Rama sobbed loudly, unable to see his beloved Sita.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे एकषष्टितमस्सर्गः।।Thus ends the sixtyfirst sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Rama's lamentation.]सीतामपश्यन्धर्मात्मा शोकोपहतचेतनः।विललाप महाबाहू रामः कमललोचनः।।3.62.1।।,"The righteous, the longarmed,lotuseyed Rama, unable to see Sita wept with his senses overwhilmed by grief." +पश्यन्निव च तां सीतामपश्यन्मदनार्दितः।उवाच राघवो वाक्यं विलापाश्रयदुर्वचम्।।3.62.2।।,"Under the spell of Cupid, Rama uttered such words in grief which are otherwise unutterable. As if he was seeing Sita (before him) which was not a fact." +त्वमशोकस्य शाखाभिः पुष्पप्रियतया प्रिये।आवृणोषि शरीरं ते मम शोकविवर्धिनी।।3.62.3।।,O my beloved as you love flowers you are hiding your body behind the branches of the Ashoke tree that enhances my sorrow (paradoxically). +कदलीस्कन्धसदृशौ कदल्या संवृतावुभौ।ऊरू पश्यामि ते देवि नासि शक्ता निगूहितुम्।।3.62.4।।,O Devi I can see both your thighs which resemble banana trunk hidden behind a banana plant. It is not possible for you to hide them from me. +कर्णिकारवनं भद्रे हसन्ती देवि सेवसे।अलं ते परिहासेन मम बाधावहेन वै।।3.62.5।।,"O gentle one you are wandering in the karnikara garden, laughing and making fun. Enough of this , that causes my pain." +परिहासेन किं सीते परिश्रान्तस्य मे प्रिये।अयं स परिहासोऽपि साधु देवि न रोचते।।3.62.6।।,"O my dear Sita, why are you joking when I am exhausted? Such fun cannot be relished now." +विशेषेणाश्रमस्थाने हासोऽयं न प्रशस्यते।अवगच्छामि ते शीलं परिहासप्रियं प्रिये।।3.62.7।।आगच्छ त्वं विशालाक्षि शून्योऽयमुटजस्तव।,"O darling joking specially in a hermitage is not appreciated. I know your nature.You love fun. O largeeyed Sita, come here. This cottage of yours is empty." +सुव्यक्तं राक्षसैस्सीता भक्षिता वा हृतापि वा।।3.62.8।।न हि सा विलपन्तं मामुपसम्प्रैति लक्ष्मण।,O Lakshmana surely Sita is either devoured by demons or abducted. When I am weeping like this she is not coming to me. +एतानि मृगयूथानि साश्रुनेत्राणि लक्ष्मण।।3.62.9।।शंसन्तीव हि वैदेहीं भक्षितां रजनीचरैः।,"O Lakshmana, these herds of deer with their eyes filled with tears are as if telling me that she is eaten away by the demons." +हा ममार्ये क्व यातासि हा साध्वि वरवर्णिनि।।3.62.10।।हा सकामा त्वया देवी कैकेयी सा भविष्यति।,"Alas, my noble lady, where have you gone? O chaste lady of excellent complexion, that queen Kaikeyi's desire will be fulfilled now." +सीतया सह निर्यातो विना सीतामुपागतः।।3.62.11।।कथं नाम प्रवेक्ष्यामि शून्यमन्तःपुरं पुनः।,I left home with Sita. How can I reenter the inner apartment without her ? +निर्वीर्य इति लोको मां निर्दयश्चेति वक्ष्यति।।3.62.12।।कातरत्वं प्रकाशं हि सीतापनयनेन मे।,By Sita's abduction it will be clear to the world that I lack manliness and compassion. My cowardly nature will clearly manifest. +निवृत्तवनवासश्च जनकं मिथिलाधिपम्।।3.62.13।।कुशलं परिपृच्छन्तं कथं शक्ष्ये निरीक्षितुम्।,"After completing the period of my exile when Janaka , king of Mithila, enquires of her welfare how can I face him?" +विदेहराजो नूनं मां दृष्ट्वा विरह���तं तया।।3.62.14।।सुतास्नेहेन सन्तप्तो मोहस्य वशमेष्यति।,"If the king of Videha sees me without her, he will surely be distressed and will fall into a swoon for the love of his daughter." +अथवा न गमिष्यामि पुरीं भरतपालिताम्।।3.62.15।।स्वर्गोऽपि सीतया हीनश्शून्य एव मतो मम।,"Or else, I will not go to the city ruled by Bharata. Without Sita even heaven will be empty for me." +मामिहोत्सृज्य हि वने गच्छायोध्यां पुरीं शुभाम्।।3.62.16।।न त्वहं तां विना सीतां जीवेयं हि कथञ्चन।,"Go to the auspicious city of Ayodhya, leaving me here in the woods. I can never live without Sita." +गाढमाश्लिष्य भरतो वाच्यो मद्वचनात्त्वया।।3.62.17।।अनुज्ञातोऽसि रामेण पालयेति वसुन्धराम्।,"While embracing Bharata tightly, repeat my words, 'You are permitted by Rama to rule the earth.'" +अम्बा च मम कैकेयी सुमित्रा च त्वया विभो।।3.62.18।।कौसल्या च यथान्यायमभिवाद्या ममाऽज्ञया।रक्षणीया प्रयत्नेन भवता सूक्तकारिणा।।3.62.19।।,"My mother Kaikeyi, Sumitra and Kausalya should also be offered due obeisance. You should protect them with great effort, carrying out my instructions." +सीतायाश्च विनाशोऽयं मम चामित्रकर्शन।विस्तरेण जनन्या मे विनिवेद्यस्त्वया भवेत्।।3.62.20।।,"O Lakshmana, subduer of the enemy this loss of Sita and me should be explained in detail to my mother." +इति विलपति राघवे सुदीने वनमुपगम्य तया विना सुकेश्या।भयविकलमुखस्तु लक्ष्मणोऽपि व्यथितमना भृशमातुरो बभूव।।3.62.21।।,"When Rama, devoid of Sita, the lady with beautiful hair, wailed piteously after reaching the forest, Lakshmana too, his face pale out of fear and mind dejected, felt extremely agitated.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे द्विषष्टितमस्सर्गः।।Thus ends the sixtysecond sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +"[Rama recalls the events starting from exile-- describes Sita's beauty, virtues and gentleness--drifts back to sorrow--Lakshmana tells Rama to think of a way of finding Sita.]स राजपुत्रः प्रियया विहीनः शोकेन मोहेन च पीड्यमानः।विषादयन्भ्रातरमार्तरूपो भूयो विषादं प्रविवेश तीव्रम्।।3.63.1।।","Prince Rama, separated from his beloved, lost his senses out of sorrow. Seeing his brother in a distressed state, he sank again into intense grief." +स लक्ष्मणं शोकवशाभिपन्नं शोके निमग्नो विपुले तु रामः।उवाच वाक्यं व्यसनानुरूपमुष्णं विनिश्श्वस्य रुदंत्सशोकम्।।3.63.2।।,"Plunged in deep grief, Rama heaved hot sighs and said these words to griefstricken Lakshmanaweeping:" +न मद्विधो दुष्कृतकर्मकारी मन्ये द्वितीयोऽस्ति वसुन्धरायाम्।शोकेन शोको हि परम्पराया मा मेति भिन्दन्हृदयं मनश्च।।3.63.3।।,I think there is none on earth like me who has performed such forbidden acts. One grief after the other is successively piercing my heart and my mind. +पूर्वं मया नूनमभीप्सितानि पापानि कर्माण्यसकृत्कृतानि।तत्रायमद्यापतितो विपाको दुःखेन दुःखं यदहं विशामि।।3.63.4।।,In the past I had certainly done some sinful deeds I often liked the consequences of which have descended on me now as I am experiencing one sorrow after another. +राज्यप्रणाशस्स्वजनैर्वियोगः पितुर्विनाशो जननीविय��गः।सर्वाणि मे लक्ष्मण शोकवेगमापूरयन्ति प्रविचिन्तितानि।।3.63.5।।,"O Lakshmana, loss of kingdom, separation from kith and kin, death of father, separation from mother--all these thoughts augment my sorrow faster and in greater measure. " +सर्वं तु दुःखं मम लक्ष्मणेदं शान्तं शरीरे वनमेत्य शून्यम्।सीतावियोगात्पुनरप्युदीर्णं काष्ठैरिवाग्निस्सहसा प्रदीप्तः।।3.63.6।।,"O Lakshmana, all this sorrow calmed down when I came to this solitary forest. But with Sita's separation, it was rekindled just as fire blazes forth again with logs of wood. " +सा नूनमार्या मम राक्षसेन बलाद्दृता खं समुपेत्य भीरुः।अपस्वरं सस्वरविप्रलापा भयेन विक्रन्दितवत्यभीक्ष्णम्।।3.63.7।।,The timid princess of mine forcibly carried away into the sky by a demon must have again and again cried aloud out of fear in a broken voice. +तौ लोहितस्य प्रियदर्शनस्य सदोचितावुत्तमचन्दनस्य।वृत्तौ स्तनौ शोणितपङ्कदिग्धौ नूनं प्रियाया मम नाभिभातः।।3.63.8।।,"Her captivating copper coloured skin, smeared with the best of red sandal paste would not be surely pleasing now, drenched in blood and mud." +तच्छलक्ष्णसुव्यक्तमृदुप्रलापं तस्या मुखं कुञ्चितकेशभारम्।रक्षोवशं नूनमुपागताया न भ्राजते राहुमुखे यथेन्दुः।।3.63.9।।,"Her face with her clear, sweet and gentle words and her curly hair falling will no more look bright coming under the grip of demons like the moon eclipsed by Rahu." +तां हारपाशस्य सदोचिताया ग्रीवां प्रियाया मम सुव्रतायाः।रक्षांसि नूनं परिपीतवन्ति विभिद्य शून्ये रुधिराशनानि।।3.63.10।।,The bloodthirsty demons must have drunk the blood of my faithful beloved in a lonely place breaking her neck that used to wear beautiful necklaces. +मया विहीना विजने वने या रक्षोभिराहृत्य विकृष्यमाणा।नूनं निनादं कुररीव दीना सा मुक्तवत्यायतकान्तनेत्रा।।3.63.11।।,"The lovely, largeeyed lady separated from me in the desolate forest, abducted and dragged by demons must have cried at that time desperately like a female osprey." +अस्मिन्मयासार्धमुदारशीला शिलातले पूर्वमुपोपविष्टा।कान्तस्मिता लक्ष्मण जातहासा त्वामाह सीता बहुवाक्यजातम्।।3.63.12।।,"On this rock, O Lakshmana, my goodnatured lady with her lovely smile sat with me in the past and chatted with you." +गोदावरीयं सरितां वरिष्ठा प्रिया प्रियाया मम नित्यकालम्।अप्यत्र गच्छेदिति चिन्तयामि नैकाकिनी याति हि सा कदाचित्।।3.63.13।।,"Would she have gone to Godavari, the foremost of the rivers so dear at all times to my beloved ? But I think she has not gone there alone at any time." +पद्मानना पद्मविशालनेत्रा पद्मानि वानेतुमभिप्रयाता।तदप्ययुक्तं न हि सा कदाचिन्मया विना गच्छति पङ्कजानि।।3.63.14।।,"The lady whose face was like the lotus, whose large eyes were like lotus petals could have gone to fetch lotuses (but) that also is not possible as she has never gone there without me." +कामं त्विदं पुष्पितवृक्षषण्डं नानाविधैः पक्षिगणैरुपेतम्।वनं प्रयाता नु तदप्ययुक्त मेकाकिनी सातिबिभेति भीरुः।।3.63.15।।,Could she have gone to the forest where there are many kinds of trees in full bloom inhabited by a variety of birds? That is also not possible as she is timid and too scared to go there alone. +आदित्य भो लोककृताकृतज्ञ लोकस्य सत्यानृतकर्मसाक्षिन्।मम प्रिया सा क्व गता हृता वा शंसस्व मे शोकवशस्य नित्यम्।।3.63.16।।,"O Sungod, you know all the happenings of the world. You are witness to all the deeds of the people, true and false. Tell me where my beloved Sita has gone or has been carried off. My grief never ceases." +लोकेषु सर्वेषु च नास्ति किञ्चिद्यत्ते न नित्यं विदितं भवेत्तत्।शंसस्व वायो कुलशालिनीं तां हृता मृता वा पथि वर्तते वा।।3.63.17।।,"O Windgod, there is nothing that you know not in all the worlds. Do tell me if that lady of a noble race has been abducted or dead or is on the way." +इतीव तं शोकविधेयदेहं रामं विसंज्ञं विलपन्तमेवम्।उवाच सौमित्रिरदीनसत्त्वो न्याये स्थितः कालयुतं च वाक्यम्।।3.63.18।।,"While Rama was thus in tears, in a state of sorrow and swoon, Lakshmana who was rational and courageous spoke to him words appropriate to the time :" +शोकं विमुञ्चार्य धृतिं भजस्व सोत्साहता चास्तु विमार्गणेऽस्याः।उत्साहवन्तो हि नरा न लोके सीदन्ति कर्मस्वतिदुष्करेषु।।3.63.19।।,"O noble prince, give up grief. Take courage. Show enthusiasm to search and find Sita. Enthusiastic people will not get despondent in carrying out the most difficult tasks." +इतीव सौमित्रिमुदग्रपौरुषं ब्रुवन्तमार्तो रघुवंशवर्धनः।न चिन्तयामास धृतिं विमुक्तवान्पुनश्च दुःखं महदभ्युपागमत्।।3.63.20।।,"Rama who carries on the (glorious) progeny of the Raghu dynasty, did not (however) consider seriously the words of Lakshmana, a man of great prowess. Forsaking his courage he was once again overtaken by deep sorrow.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे त्रिषष्टितमस्सर्गः।।Thus ends the sixtythird sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +"[Rama and Lakshmana continue their search for Sita -- find signs of ornaments and footprints of Sita,broken pieces of bow, shield and parasol -- Rama ventilates his anger towards all in the three worlds -- concludes that Sita has been hijacked by a demon.] स दीनो दीनया वाचा लक्ष्मणं वाक्यमब्रवीत्।शीघ्रं लक्ष्मण जानीहि गत्वा गोदावरीं नदीम्।।3.64.1।।अपि गोदावरीं सीता पद्मान्यानयितुं गता।","Rama in dejection said these pitiable words to Lakshmana,O Lakashmana, go swiftly to the river Godavari and find out if Sita has gone there to get lotuses." +एवमुक्तस्तु रामेण लक्ष्मणः परवीरहा।।3.64.2।।नदीं गोदावरीं रम्यां जगाम लघुविक्रमः।,"Lakshmana, destroyer of enemywarriors, went to the beautiful river Godavari with quick steps following the instruction of Rama." +तां लक्ष्मणस्तीर्थवती विचित्वा राममब्रवीत्।।3.64.3।।नैनां पश्यामि तीर्थेषु क्रोशतो न शृणोति मे।,"Searching for Sita at the landings of river Godavari, Lakshmana said to Rama, I am unable to find her at these landings.No one responds to my call." +कं नु वा देशमापन्ना वैदेही क्लेशनाशिनी।।3.64.4।।न ह्यहं वेद तं देशं यत्र सा जनकात्मजा।,"Where could Vaidehi, destroyer of sorrow, go? I wonder. I am unable to trace the spot where the daughter of Janaka could be found. " +लक्ष्मणस्य वचश्श्रुत्वा दीनस्सन्तापमोहितः।।3.64.5।।रामस्समभिचक्राम स्वयं गोदावरीं नदीम्।स तामुपस्थितो रामः क्व सीतेत्येवमब्रवीत��।।3.64.6।।,"Overwhelmed with grief on hearing Lakshmana's words, Rama himself went to river Godavari, and shouted, where are you, Sita?" +भूतानि राक्षसेन्द्रेण वधार्हेण हृतामिति।न तां शशंसू रामाय तथा गोदावरी नदि।।3.64.7।।,"Like the elements of Nature, river Godavari did not disclose Rama that Sita had been abducted by the king of demons who deserved death." +ततः प्रचोदिता भूतैश्शंसास्मैतां प्रियामिति।न तु साभ्यवदतसितां पृष्टा रामेण शोचता।।3.64.8।।,River Godavari (although) prompted by creatures (of Nature) to tell him about his beloved did not respond to brooding Rama. +रावणस्य तु तद्रूपं कर्माणि च दुरात्मनः।ध्यात्वा भयात्तु वैदेहीं सा नदी न शशंस ताम्।।3.64.9।।,"Remembering the evilminded Ravana's appearance and action, the river revealed nothing about Vaidehi out of fear." +निराशस्तु तया नद्या सीताया दर्शने कृतः।उवाच रामस्सौमित्रिं सीतादर्शनकर्शितः।।3.64.10।।,"Disappointed by the river and emaciated by not being able to see Sita, Rama said to Lakshmana :" +एषा गोदावरी सौम्य किंचिन्न प्रति भाषते।किं नु लक्ष्मण वक्ष्यामि समेत्य जनकं वचः।।3.64.11।।मातरं चैव वैदेह्या विना तामहमप्रियम्।,O handsome Lakshmana this Godavari does not at all respond. How can I go to Janaka and my mother without Sita and break this unhappy news? +या मे राज्यविहीनस्य वने वन्येन जीवतः।।3.64.12।।सर्वं व्यपनयेच्छोकं वैदेही क्व नु सा गता।,"Where could have gone that Vaidehi, who removed all my sorrows and sufferings when I lost my kingdom and survived on food available in the forest?" +ज्ञातिपक्षविहीनस्य राजपुत्रीमपश्यतः।।3.64.13।।मन्ये दीर्घा भविष्यन्ति रात्रयो मम जाग्रतः।,"Away from relatives and away from the princess, I keep awake during nights which seem too long." +गोदावरीं जनस्थानमिमं प्रस्रवणं गिरिम्।।3.64.14।।सर्वाण्यनुगमिष्यामि यदि सीता हि दृश्यते।,"I will roam about the river Godavari, Janasthana and this mount Prasravana till I find Sita." +एते मृगा महावीर्य मामीक्षन्ते मुहुर्मुहुः।।3.64.15।।वक्तुकामा इव हि मे इङ्गितान्युपलक्षये।,O mighty Lakshmana these deer are looking at me again and again indicating that they wish to tell me something. +तांस्तु दृष्ट्वा नरव्याघ्रो राघवः प्रत्युवाच ह।।3.64.16।।क्व सीतेति निरीक्षन्वै बाष्पसंरुद्धया दृशा।,"With his vision blurred by tears, Rama, the best among men, looked at them and asked them 'Where is Sita'?" +एवमुक्ता नरेन्द्रेण ते मृगास्सहसोत्थिताः।।3.64.17।।दक्षिणाभिमुखास्सर्वे दर्शयन्तो नभस्थलम्।मैथिली ह्रियमाणा सा दिशं यामन्वपद्यत।।3.64.18।।तेन मार्गेण धावन्तो निरीक्षन्ते नराधिपम्।,"Thus asked by the prince, all the deer got up suddenly, and pointed towards the southern sky, the direction in which the princess from Mithila was carried off. Looking at the Lord of men (Rama), they started running in that direction." +येन मार्गं च भूमिं च निरीक्षन्ते स्म ते मृगाः।।3.64.19।।पुनश्च मार्गमिच्छन्ति लक्ष्मणेनोपलक्षिताः।,Even Lakshmana marked that the deer were showing and looking at the path lying in that direction. +तेषां वचनसर्वस्वं लक्षयामास चेङ्गितम्।।3.64.20।।उवाच लक्ष्मणो ज्येष्ठं धीमान्भ्रातरमार्तवत्।,"Observing intelligently their indications and understanding the meaning of their message, Lakshmana said to his distressed elder brother:" +क्व सितेति त्वया पृष्टा यथेमे सहसोत्थिताः।।3.64.21।।दर्शयन्ति क्षितिं चैव दक्षिणां च दिशं मृगाः।साधु गच्छावहे देव दिशमेतां हि नैऋतिम्।।3.64.22।।यदि स्यादागमः कश्चिदार्या वा साऽथ लक्ष्यते।,O lord these deer are indicating the land on the southern side.Therefore it will be proper for both of us to proceed in the southwestern direction. Maybe we will get some clue or find that noble Sita. +बाढमित्येव काकुत्स्थः प्रस्थितो दक्षिणां दिशम्।।3.64.23।।लक्ष्मणानुगतश्शीमन्वीक्षमाणो वसुन्धराम्।,"Handsome Rama said, 'yes'and started in southern direction, carefully looking at the ground, followed by Lakshmana." +एवं सम्भाषमाणौ तावन्योन्यं भ्रातरावुभौ।।3.64.24।।वसुन्धरायां पतितं पुष्पमार्गमपश्यताम्।,"Talking with each other, the two brothers took the path on earth strewn with flowers." +तां पुष्पवृष्टिं पतितां दृष्ट्वा रामो महीतले।।3.64.25।।उवाच लक्ष्मणं वीरो दुःखितो दुःखितं वचः।,"Seeing showers of flowers fallen on the ground, valiant Rama sadly said these words to sorrowful Lakshmana:" +अभिजानामि पुष्पाणि तानीमानीह लक्ष्मण।।3.64.26।।पिनद्धानि हि वैदेह्या मया दत्तानि कानने।,"O Lakshmana, here are the same flowers I had given Vaidehi to wear in the forest. I can recognize them." +मन्ये सूर्यश्च वायुश्च मेदिनी च यशस्विनी।।3.64.27।।अभिरक्षन्ति पुष्पाणि प्रकुर्वन्तो मम प्रियम्।,"I think the Sun, the wind and the famed earth have done me a favour by preserving these flowers." +एवमुक्त्वा महाबाहुं लक्ष्मणं पुरुषर्षभः।।3.64.28।।उवाच रामो धर्मात्मा गिरिं प्रस्रवणाकुलम्।,"Rigteous Rama, the best among men, having said these words to the longarmed Lakshmana, asked mount Prasravana, full of streams:" +कच्चित् क्षितिभृतां नाथ दृष्टा सर्वाङ्गसुन्दरी।।3.64.29।।रामा रम्ये वनोद्देशे मया विरहिता त्वया।,O king of the mountains have you seen a lady with beautiful limbs separated from me in this forest tract ? +क्रुद्धोऽब्रवीद्गिरिं तत्र सिंहः क्षुद्रमृगं यथा।।3.64.30।।तां हेमवर्णां हेमाभां सीतां दर्शय पर्वत।यावत्सानूनि सर्वाणि न ते विध्वंसयाम्यहम्।।3.64.31।।,"Like a lion aiming at a petty animal, angry Rama said, O Mountain before I destroy all your slopes show me that goldenhued Sita with lustre like gold." +एवमुक्तस्तु रामेण पर्वतो मैथिलीं प्रति।शंसन्निव ततस्सीतां नादर्शयत राघवे।।3.64.32।।,"Thus addressed by Rama, the mountain echoed as if it was telling about Sita but did not show her to Rama." +ततो दाशरथी राम उवाच च शिलोच्चयम्।मम बाणाग्निनिर्दग्धो भस्मीभूतो भविष्यसि।।3.64.33।।असेव्यः सततं चैव निस्तृणद्रुमपल्लवः।,"Rama, Dasaratha's son said to the mountain, The fire of my arrows will reduce you to ashes.You will have no grass, no tree, no twig. You will be unfit to be served any more." +इमां वा सरितं चाद्य शोषयिष्यामि लक्ष्मण।।3.64.34।।यदि नाख्याति मे सीतामार्यां चन्द्रनिभाननाम्।,"O Lakshmana if this river does not tell me about that noble Sita with countenance like the moon, I will drain it dry right now." +एवं स रुषितो रामो दिधक्षन्निव चक्षुषा।।3.64.35।।ददर्श भूमौ निष्क्रान्तं राक्षसस्य पदं महत्।त्रस्ताया रामकाङ्क्षिण्याः प्रधावन्त्या इतस्ततः।।3.64.36।।राक्षसेनानुवृत्ताया मैथिल्याश्च पदान्यथ।,"While Rama was angry with his eyes burning, he saw on the ground as he advanced large footprints of a demon and then the footprints of Maithili which signified as if chased by the demon, she was frightened and was running hither and thither, longing to see Rama." +स समीक्ष्य परिक्रान्तं सीताया राक्षसस्य च।।3.64.37।।भग्नं धनुश्च तूणी च विकीर्णं बहुधा रथम्।सम्भ्रान्तहृदयो रामश्शशंस भ्रातरंप्रियम्।।3.64.38।।,"Bewildered to see the broken bow and quiver and many splinters of the chariot scattered all over, Rama said to his loving brother Lakshmana:" +पश्य लक्ष्मण वैदेह्याशशीर्णाः कनकबिन्दवः।भूषणानां हि सौमित्रे माल्यानि विविधानि च।।3.64.39।।,O Saumitri see the many broken bits of gold ornaments and garlands. +तप्तबिन्दुनिकाशैश्च चित्रैः क्षतजबिन्दुभिः।आवृतं पश्य सौमित्रे सर्वतो धरणीतलम्।3.64.40।।,"See, O Lakshmana, the patches of blood looking like drops of shining gold spread all over the ground." +मन्ये लक्ष्मण वैदेही राक्षसैः कामरूपिभिः।भित्वाभित्वा विभक्ता वा भक्षिता वा भविष्यति।।3.64.41।।,"O Lakshmana, Vaidehi might have been cut into pieces, and eaten up by the demons who can assume any form at their free will." +तस्या निमित्तं वैदेह्या द्वयोर्विवदमानयोः।बभूव युद्धं सौमित्रे घोरं राक्षसयोरिह।।3.64.42।।,"O Lakshmana, two demons might have fought a dreadful duel at this place contesting with each other for the sake of Vaidehi. " +मुक्तामणिमयं चेदं तपनीयविभूषितम्।धरण्यां पतितं सौम्य कस्य भग्नं महद्धनुः।।3.64.43।।,O handsome Lakshmana whose is this huge bow embedded with pearls and gems and adorned with gold fallen on the ground? +तरुणादित्यसङ्काशं वैडूर्यगुलिकाचितम्।विशीर्णं पतितं भूमौ कवचं कस्य काञ्चनम्।।3.64.44।।,"Whose is this shield of gold studded with Vaidurya, broken and strewn all over the ground, shining like the morning Sun?" +छत्रं शतशलाकं च दिव्यमाल्योपशोभितम्।भग्नदण्डमिदं कस्य भूमौ सम्यङ्निपातितम्।।3.64.45।।,"Whose parasol is this with a hundred spokes, festooned with wonderful flowers thrown down on the ground with broken staff ?" +काञ्चनोरश्छदा श्चेमे पिशाचवदनाः खराः।भीमरूपा महाकायाः कस्य वा निहता रणे।।3.64.46।।,"Whose are these donkeys, with golden chestcoverings, with the devil's face, fierceful and huge and slain in the encounter ?" +दीप्तपावकसङ्काशो द्युतिमान्समरध्वजः।अपविद्धश्च भग्नश्च कस्य साङ्ग्रामिको रथः।।3.64.47।।,"Whose war chariot with a battle flag is this, shining like burning fire, turned upside down and broken?" +रथाक्षमात्रा विशिखास्तपनीयविभूषणाः।कस्येमेऽभिहता बाणाः प्रकीर्णा घोरकर्मणः।।3.64.48।।,Whose are these pointless arrows of the size of a chariot axle adorned with bright gold destroyed and scattered ? Who is he that has performed such terrible deeds? +शरावरौ शरैः पूर्णौ विध्वस्तौ पश्य लक्ष्मण।प्रतोदाभीशुहस्तो वै कस्यायं सारथिर्हतः।।3.64.49।।,O Lakshmana look at these two quivers filled with arrows and lying shattered. The charioteer is holding a whip and reins in his hands and is lying dead. To whom do they belong? +कस्येमौ पुरुषव्याघ्र शयाते निहतौ युधि।चामरग्राहिणौ सौम्य सोष्णीषमणिकुण्डलौ।।3.64.50।।,"O best among men, O handsome Lakshmana see these carriers of fans with head dress and earrings studded with gems lying slain in the combat. Whose are they ?" +पदवीपुरुषस्यैषा व्यक्तं कस्यापि रक्षसः।वैरं शतगुणं पश्य ममेदं जीवितान्तकम्।।3.64.51।।,This indeed is the path the man or the demon has traversed. My enmity with him now has become hundredfold. This will end only with the extermination of his life. +सुघोरहृदयैस्सौम्य राक्षसैः कामरूपिभिः।हृता मृता वा सीता सा भक्षिता वा तपस्विनी।।3.64.52।।नधर्मस्त्रायते सीतां ह्रियमाणां महावने।,"O handsome one, those demons can change their form at will and are of dreadful nature. Have they abducted or devoured or killed her in this great forest. Even her righteousness could not protect the helpless Sita." +भक्षितायां हि वैदेह्यां हृतायामपि लक्ष्मण।।3.64.53।।के हि लोके प्रियं कर्तुं शक्तास्सौम्य ममेश्वराः।,"If Sita has been devoured or kidnapped, none in this world or even gods could do anything to make me happy, O handsome Lakshmana " +कर्तारमपि लोकानां शूरं करुणवेदिनम्।।3.64.54।।अज्ञानादवमन्येरत्सर्वभूतानि लक्ष्मण।,"O Lakshmana even the compassionate and heroic Creator of the worlds will be disrespected by all beings, however ignorantly (if such things are allowed to happen)." +मृदुं लोकहिते युक्तं दान्तं करुणवेदिनम्।।3.64.55।।निर्वीर्य इति मन्यन्ते नूनं मां त्रिदशेश्वराः।,"The gods will certainly consider me a man engaged in the welfare of the world, a man of selfrestraint and compassion, but at the same time a weak man." +मां प्राप्य हि गुणो दोषस्संवृत्तः पश्य लक्ष्मण।।3.64.56।।अद्यैव सर्वभूतानां रक्षसामभवाय च।संहृत्यैव शशिज्योत्स्नां महान्सूर्य इवोदितः।।3.64.57।।संहृत्यैव गुणान्सर्वान्मम तेजः प्रकाशते।,"O Lakshmana even demerits turn into merits when they come in contact with me. Just as the Sun shines, effacing the moonlight, my brilliance will outshine my demerits of exterminating all (wicked) beings including the demons." +नैव यक्षा न गन्धर्वा न पिशाचा न राक्षसाः।।3.64.58।।किन्नरा वा मनुष्या वा सुखं प्राप्स्यन्ति लिक्ष्मण।,"O Lakshmana, neither yakshas, nor goblins nor demons nor kinneras nor humans will be in peace now." +ममास्त्रबाणसम्पूर्णमाकाशं पश्य लक्ष्मण।।3.64.59।।निस्सम्पातं करिष्यामि ह्यद्य त्रैलोक्यचारिणाम्।,"O Lakshmana, just see, I will fill the sky with all my weapons and arrows and make all movements impossible in the three worlds." +सन्निरुद्धग्रहगणमावारितनिशाकरम्।।3.64.60।।विप्रणष्टानलमरुद्भास्करद्युतिसंवृतम्।विनिर्मथितशैलाग्रं शुष्यमाणजलाशयम्।।3.64.61।।ध्वस्तद्रुमलतागुल्मं विप्रणाशितसागरम्।त्रैलोक्यं तु करिष्यामि संयुक्तं कालकर्मणा।।3.64.62।।,"I will obstruct the movement of planets and the Moon, destroy the radiance of the Sun, the fire and block the wind crush the mountain tops, dry up the tanks, destroy the trees shrubs and creepers and annihilate the oceans. I shall bring about this fatal change at once in the three worlds. " +न तां कुशलिनीं सीतां प्रदास्यन्ति ममेश्वराः।अस्मिन्मुहूर्ते सौमित्रे मम द्रक्ष्यन्ति विक्रमम्।।3.64.63।।,"If the gods do not return my Sita safely to me, O Lakshmana they will witness my power right now." +नाकाशमुत्पतिष्यन्ति सर्वभूतानि लक्ष्मण।मम चापगुणोन्मुक्तैर्बाणजालैर्निरन्तरम्।।3.64.64।।,"Lakshmana no beings will be able to move in the sky, blocked by arrows released from my bowstring there will be no space left there." +अर्दितं मम नाराचैर्ध्वस्तभ्रान्तमृगद्विजम्।समाकुलममर्यादं जगत्पश्याद्य लक्ष्मण।।3.64.65।।,O Lakshmna now beasts and birds will be confused and destroyed by my darts.You will see them crossing all limits of propriety. +आकर्णपूर्णैरिषुभिर्जीवलोकं दुरावरैः।करिष्ये मैथिलीहेतोरपिशाचमराक्षसम्।।3.64.66।।,For the sake of Maithili I will render this world devoid of goblins and demons with my irresistible arrows pulled up to my ears. +मम रोषप्रयुक्तानां सायकानां बलं सुराः।द्रक्ष्यन्त्यद्य विमुक्तानामतिदूरातिगामिनाम्।।3.64.67।।,Now the gods will witness the power of my arrows released in great rage which can hit distant targets. +नैव देवा न दैतेया न पिशाचा न राक्षसाः।भविष्यन्ति मम क्रोधात्त्रैलोक्ये विप्रणाशिते।।3.64.68।।,"My anger will destroy all the gods, demons and evil spirits. They will be extinghished from the three worlds." +देवदानवयक्षाणां लोका ये रक्षसामपि।बहुधा न भविष्यन्ति बाणौघैश्शकलीकृताः।।3.64.69।।,"The worlds of gods, yakshas or even demons torn into shreds by my arrows will not survive." +निर्मर्यादानिमान्लोकान्करिष्याम्यद्य सायकैः।हृतां मृतां वा सौमित्रे न दास्यन्ति ममेश्वराः।।3.64.70।।,"If the gods do not hand over Sita to me either carried away or dead I will transgress these worlds, O Lakshmana " +तथारुपां हि वैदेहीं न दास्यन्ति यदि प्रियाम्।नाशयामि जगत्सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम्।।3.64.71।।,If my beloved Vaidehi is not given back to me in her true form I will destroy the three worlds with all animate and inanimate beings. +इत्युक्त्वा रोषताम्राक्षो रामो निष्पीड्य कार्मुकम्।शरमादाय सन्दीप्तं घोरमाशीविषोपमम्।।3.64.72।।सन्धाय धनुषि श्रीमान्रामः परपुरञ्जयः।युगान्ताग्निरिव क्रुद्ध इदं वचनमब्रवीत्।।3.64.73।।,"After speaking these words, handsome Rama, his eyes red with anger, pressed his bow, took out the glowing arrow that was dreadful like a poisonous serpent, fixed it to his bow and said these words in a rage like the fire at the time of dissolution of the world." +यथा जरा यथा मृत्युर्यथा कालो यथा विधिः।नित्यं न प्रतिहन्यन्ते सर्वभूतेषु लक्ष्मण।।3.64.74।।तथाहं क्रोधसंयुक्तो न निवार्योऽस्मि सर्वथा।,"Just as all beings in this world cannot avoid age and death, or defy time and fate so also none can prevent me at all when I am angry, O Lakshmana " +पुरेव मे चारुदंतीमनिन्दितां दिशन्ति सीतां यदि नाद्य मैथिलीम्।सदेवगन्धर्वमनुष्यपन्नगं जगत्सशैलं परिवर्तयाम्यहम्।।3.64.75।।,"I will topsyturvy this entire world including the gods, the gandharvas, human beings, serpents and mountains if they do not show me the princess from Mithila, who is blemishless and whose teeth are beautifulइत्यार्शे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकेय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे चतुष्षष्टिमस्सर्गः।।Thus ends the sixtyfourth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Lakshmana pacifies Rama -- explains that destruction of the world is not proper -- initiates the search.]तप्यमानं तथा रामं सीताहरणकर्शितम्।लोकानामभवे युक्तं सांवर्तकमिवानलम्।।3.65.1।।वीक्षमाणं धनुस्सज्यं निश्श्वसन्तं पुनः पुनः।दग्धुकामं जगत्सर्वं युगान्ते च यथा हरम्।।3.65.2।।अदृष्टपूर्वं सङ्क्रुद्धं दृष्ट्वा रामं तु लक्ष्मणः।अब्रवीत्प्राञ्जलिर्वाक्यं मुखेन परिशुष्यता।।3.65.3।।,"Tormented and emaciated due to Sita's abduction, resembling the fire at the time of dissolution of the creation, ready to destroy the world, Rama looked at his bow strung again and again, breathing hot sighs like Lord Siva at the end of the creation, wishing to burn down the world in a rage. Lakshmana who had never seen Rama in such anger before said to him with folded hands and parched throat." +पुरा भूत्वा मृदुर्दान्तस्सर्वभूतहिते रतः।न क्रोधवशमापन्नः प्रकृतिं हातुमर्हसि।।3.65.4।।,"Earlier you were gentle, self restrained and engaged in the welfare of all beings. (Now) it is not proper for you to give up your natural composure in anger." +चन्द्रे लक्ष्मीः प्रभा सूर्ये गतिर्वायौ भुवि क्षमा।एतत्तु नियतं सर्वं त्वयि चानुत्तमं यशः।।3.65.5।।,"In you are always present the grace of the Moon, the radiance of the Sun, the motion of the wind, the forbearance of the earth and reputation." +एकस्य नापराधेन लोकान् हन्तुं त्वमर्हसि।न तु जानामि कस्यायं भग्नस्साङ्ग्रामिको रथः।।3.65.6।।केन वा कस्य वा हेतोस्सायुधस्सपरिच्छदः।,To destroy the world for the mistake of a single person is not proper. Why and by whom is this warchariot broken with weapons and all its accesories I do not know. +खुरनेमिक्षतश्चायं सिक्तो रुधिरबिन्धुभिः।।3.65.7।।देशो निर्वृत्तसङ्ग्रामस्सुघोरः पार्थिवात्मज।,"O prince, this place is damaged by the hooves of the horses and the rims of the chariot. It is soaked with drops of blood.Very dreadful must have been the fight here." +एकस्य तु विमर्धोऽयं न द्वयोर्वदतांवर।।3.65.8।।न हि वृत्तं हि पश्यामि बलस्य महतः पदम्।,"O, best of the eloquent this fight involves only one and not two. I do not see the footprints of a big army." +नैकस्य तु कृते लोकान्विनाशयितुमर्हसि।।3.65.9।।युक्तदण्डा हि मृदवः प्रशान्ता वसुधाधिपाः।,"To destroy the entire world for one individual is not right. The lords of the earth should remain gentle, peaceful and punish only the deserving." +सदा त्वं सर्वभूतानां शरण्यः परमा गतिः।।3.65.10।।को नु दारप्रणाशं ते साधु मन्येत राघव।,You are the ultimate resort and refuge of all beings. Who would like that your wife should be abducted ? +सरितस्सागराश्शैला देवगन्धर्वदानवाः।।3.65.11।।नालं ते विप्रियं कर्तुं दीक्षितस्येव साधवः।,"Just as pious men do not do anything disagreeable towards persons who observe religious vows, so also rivers, seas and mountains, gods, gandharvas and demons are not capable of causing unhappiness to you." +येन राजन्हृता सीता तमन्वेषितुमर्हसि।।3.65.12।।मद्वितीयो धनुष्पाणिस्सहायैः परमर्षिभिः।," O king bow in hands, followed by me and with the help of great sages you should search for the one who has abducted Sita." +समुद्रं च विचेष्यामः पर्वतांश्च वनानि च।।3.65.13।।गुहाश्च विविधा घोरा नदी पद्मवनानि च।,"We will search oceans, mountains, forests and several dreadful caves, rivers and lotusponds." +देवगन्धर्वलोकांश्च विचेष्यामस्समाहिताः।।3.65.14।।यावन्नाधिगमिष्यामस्तव भार्यापहारिणम्।,We will search relentlessly for the abductor of your wife everywhere including the world of gods and gandharvas till we find her. +न चेत्साम्ना प्रदास्यन्ति पत्नीं ते त्रिदशेश्वराः।।3.65.15।।कोसलेन्द्र ततः पश्चात्प्राप्तकालं करिष्यसि।,"O lord of Kosala when gods do not restore Sita on request, then you can think of taking action at the appropriate time." +शीलेन साम्ना विनयेन सीतां नयेन न प्राप्स्यसि चेन्नरेन्द्र।ततस्समुत्सादय हेमपुङ्खै र्महेन्द्रवज्रप्रतिमैश्शरौघैः।।3.65.16।।,"O king if you fail to get Sita through appeasement, through humility or diplomacy then you destroy (the three worlds) by your goldtipped stream of arrows comparable to Indra's thunderbolt.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे पञ्चषष्टितमस्सर्गः।।Thus ends the sixtyfifth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Lakshmana asks Rama to bear sorrow -- pleads with Rama to think rightly-- arouses Rama's wisdom.]तं तथा शोकसन्तप्तं विलपन्तमनाथवत्।मोहेन महताविष्टं परिद्यूनमचेतनम्।।3.66.1।।ततस्सौमित्रिराश्वास्य मुहूर्तादिव लक्ष्मणः।रामं सम्बोधयामास चरणौ चाभिपीडयन्।।3.66.2।।,"Lakshmana, son of Sumitra, consoling the mighty miserable Rama, who was afflicted with sorrow, and was weeping helplessly like an orphan, drowned in great delusion, devoid of consciousness, pressed his feet and addressed him:" +महता तपसा राम महता चापि कर्मणा।राज्ञा दशरथेनासि लब्धोऽमृतमिवामरैः।।3.66.3।।,"O Rama king Dasaratha begot you by doing a great penance and performing great deeds, just as gods begot the nectar." +तव चैव गुणैर्बद्धस्त्वद्वियोगान्महीपतिः।राजा देवत्वमापन्नो भरतस्य यथाश्रुतम्।।3.66.4।।,"King Dasaratha, impelled by your virtues, and separation from you attained godhood as heard from Bharata." +यदि दुःखमिदं प्राप्तं काकुत्स्थ न सहिष्यसे।प्राकृतश्चाल्पसत्त्वश्च इतरः कस्सहिष्यति।।3.66.5।।,"O Rama, if you cannot bear this sorrow that has befallen you, how can weak and ordinary persons endure (such suffering)?" +दुःखितो हि भवान्लोकांस्तेजसा यदि धक्ष्यते।आर्ताः प्रजा नरव्याघ्र क्व नु यास्यन्ति निर्वृतिम्।।3.66.6।।,"O best of men if you grieve and burn the world with your brilliance, wherefrom will the (ordinary) afflicted people get relief?" +लोकस्वभाव एवैष ययातिर्नहुषात्मजः।गतश्शक्रेण सालोक्यमनयस्तं समस्पृशत्।।3.66.7।।,"It is the go of the world. Yayati, son of Nahusa, shared heaven with Indra but because of his curse (for his bad conduct) suffered misfortune." +महर्षिर्यो वसिष्ठस्तु यः पितुर्नः पुरोहितः।अह्ना पुत्रशतं जज्ञे तथैवास्य पुनर्हतम्।।3.66.8।।,"To sage Vasistha, our father's priest, were born a hundred sons in a day.But all of them were killed in one day the same way." +या चेयं जगतां माता देवी लोकनमस्कृता।अस्याश्च चलनं भूमेर्दृश्यते सत्यसंश्रव।।3.66.9।।,"You (rigidly) adhere to truth.(Like you) the mother earth who is adored by all the worlds, is unshakeable. Yet she is seen to be shaking at times." +यौ धर्मौ जगतां नेत्रौ यत्र सर्वं प्रतिष्ठितम्।आदित्यचन्द्रौ ग्रहणमभ्युपेतौ महाबलौ।।3.66.10।।,"The powerful Sun and Moon, righteous entities, who are the two eyes of these worlds and on whom everything rests firmly, also suffer eclipses sometimes." +सुमहान्त्यपि भूतानि देवाश्च पुरुषर्षभ।न दैवस्य प्रमुञ्चन्ति सर्वभूतानि देहिनः।।3.66.11।।,"O best among men Fate spares none. Great beings, every creature, even the gods cannot escape fate." +शक्रादिष्वपि देवेषु वर्तमानौ नयानयौ।श्रूयेते नरशार्दूल न त्वं शोचितुमर्हसि।।3.66.12।।,"It is I heard that Indra and other deities are also governed by the principle of justice. Therefore, you should not bewail, O tiger among men." +नष्टायामपि वैदेह्यां हृतायामपि चानघशोचितुं नार्हसे वीर यथान्यः प्राकृतस्तथा।।3.66.13।।,"Even if Vaidehi is killed or abducted, you should not grieve like ordinary men, O sinless hero " +त्वव्दिधा न हि शोचन्ति सततं सत्यदर्शिनः।सुमहत्स्वपि कृच्छ्रेषु रामानिर्विण्णदर्शनाः।।3.66.14।।,"O Rama, you always see the truth. So in the face of great difficulties men like you, whose vision is not blurred, should not lose heart." +तत्त्वतो हि नरश्रेष्ठ बुद्ध्या समनुचिन्तय।बुध्द्या युक्ता महाप्राज्ञा विजानन्ति शुभाशुभे।।3.66.15।।,O best among men judge the facts rightly with your intellect. The wise apply their minds and know what is right and what is wrong. +अदृष्टगुणदोषाणामध्रुवाणां तु कर्मणाम्।नान्तरेण क्रियां तेषां फलमिष्टं प्रवर्तते।।3.66.16।।,"Good results are not expected from the actions of persons who cannot distinguish between their virtues and vices, from those who are unstable in their deeds." +त्वमेव हि पुरा राम मामेवं बहुशोऽन्वशाः।अनुशिष्याद्धि को नु त्वामपि साक्षाद्बृहस्पतिः।।3.66.17।।,O Rama you yourself in the past have instructed me many times that way. Who can be your adviser in this matter ? You are indeed like Brihaspati. +बुद्धिश्च ते महाप्राज्ञ देवैरपि दुरन्वया।शोकेनाभिप्रसुप्तं ते ज्ञानं सम्बोधयाम्यहम्।।3.66.18।।,Even gods cannot fathom your intellect. I am only trying to rouse your wisdom your sorrow has sent to sleep. +दिव्यं च मानुषं च त्वमात्मनश्च पराक्रमम्।इक्ष्वाकुवृषभावेक्ष्य यतस्व द्विषतां वधे।।3.66.19।।,"O bull among the Ikshvakus, weigh your divine and human prowess before you try to kill your enemies." +किं तेन सर्वनाशेन कृतेन पुरुषर्षभ।तमेव त्वं रिपुं पापं विज्ञायोद्धर्तुमर्हसि।।3.66.20।।,O best among men where is the good in the destruction of all? Know your sinful enemy before you uproot him.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकेय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे षट्षष्टितमस्सर्गः।।Thus ends the sixtysixth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki. +[Rama and Lakshmana see the wounded Jatayu with wings clipped.]पूर्वजोऽप्युक्तमात्रस्तु लक्ष्मणेन सुभाषितम्।सारग्राही महासारं प्रतिजग्राह राघवः।।3.67.1।।,"Even though Rama was elder, he could grasp the quintessence of the wise counsel only after Lakshmana had said it." +सन्निगृह्य महाबाहुः प्रवृत्तं कोपमात्मनः।अवष्टभ्य धनुश्चित्रं रामो लक्ष्मणमब्रवीत्।।3.67.2।।,"Restraining his anger, the longarmed Rama leaned over his wonderful bow and spoke to Lakshmana:" +किं करिष्यावहे वत्स क्व वा गच्छाव लक्ष्मण।केनोपायेन गच्छेयं सीतामिति विचिन्तय।।3.67.3।।,"O dear Lakshmana, what shall we do? Where do we go ? Think of some means by which we can reach Sita." +तं तथा परितापार्तं लक्ष्मणो राममब्रवीत्।इदमेव जनस्थानं त्वमन्वेषितुमर्हसि।।3.67.4।।राक्षसैर्बहुभिः कीर्णं नानाद्रुमलतायुतम्।,"Lakshmana said to Rama, afflicted with grief, It is proper for you to (first) search in this Janasthana, covered with different kinds of trees and creepers, and teeming with demons." +सन्तीह गिरिदुर्गाणि निर्दराः कन्दराणि च।।3.67.5।।गुहाश्च विविधा घोरा नानामृगगणाकुलाः।आवासाः किन्नराणां च गन्धर्वभवनानि च।।3.67.6।।,"Here are difficult mountains, caves, valleys, dreadful caves full of different animals, dwellingplaces of kinneras and mansions of gandharvas." +तानि युक्तो मया सार्धं त्वमन्वेषितुमर्हसि।त्वद्विधा बुद्धिसम्पन्ना महात्मानो नरर्षभ।।3.67.7।।आपत्सु न प्रकम्पन्ते वायुवेगैरिवाचलाः।,Accompanied by me you should search for her in those spots. Great people endowed with wisdom do not destabilise in difficulties just as mountains are not shaken by the speed of the wind. +इत्युक्तस्तद्वनं सर्वं विचचार सलक्ष्मणः।।3.67.8।।क्रुद्धो रामश्शरं घोरं सन्धाय धनुषि क्षुरम्।,"Thus advised, the angry Rama fixed a sharp arrow to his bow and roamed in the forest accompanied by Lakshmana." +ततः पर्वतकूटाभं महाभागं द्विजोत्तमम्।।3.67.9।।ददर्श पतितं भूमौ क्षतजार्द्रं जटायुषम्।,"Then he saw the great Jatayu, a wonderful bird, looking like a mountain top, drenched in blood and fallen on the ground." +तं दृष्ट्वा गिरिशृङ्गाभं रामो लक्ष्मणमब्रवीत्।।3.67.10।।अनेन सीता वैदेही भक्षिता नात्र संशयः।,"On seeing Jatayu looking like the peak of a mountain, Rama said to Lakshmana, There is no doubt that this bird has devoured Vaidehi." +गृध्ररूपमिदं रक्षो व्यक्तं भवति कानने।।3.67.11।।भक्षयित्वा विशालाक्षीमास्ते सीतां यथासुखम्।एनं वधिष्ये दीप्तास्यैर्घोरैर्बाणैरजिह्मगैः।।3.67.12।।,This demon in the guise of a vulture has evidently eaten away the largeeyed Sita and is happily relaxing in the forest. With my terrific arrows with burning tips that can go straight I will kill him. +इत्युक्त्वाभ्यपतद्गृध्रं सन्धाय धनुषि क्षुरम्।क्रुद्धो रामस्समुद्रान्तां कम्पयन्निव मेदिनीम्।।3.67.13।।,"Having siad so, Rama took his bow, fixed the sharp arrow, and aimed at the vulture. The seabound earth trembled." +तं दीनं दीनया वाचा सफेनं रुधिरं वमन्।अभ्यभाषत पक्षी तु रामं दशरथात्मजम्।।3.67.14।।,"But the vulture who was in a piteous state, vomitting foamy blood, spoke these words pathetically to Rama, son of Dasaratha:" +यामोषधिमिवायुष्मन्नन्वेषसि महावने।सा देवी मम च प्राणा रावणेनोभयं हृतम्।।3.67.15।।,O Longlived one she who you are searching in the forest like herbal medicine has been carried away by Ravana along with my life. +त्वया व���रहिता देवी लक्ष्मणेन च राघव।ह्रियमाणा मया दृष्टा रावणेन बलीयसा।।3.67.16।।,I have seen her snatched from you and from Lakshmana and carried off by powerful Ravana. +सीतामभ्यवपन्नोऽहं रावणश्च रणे मया।विध्वंसितरथश्चात्र पातितो धरणीतले।।3.67.17।।,"I descended down to protect Sita, and in the battle with Ravana his chariot destroyed fell down here on the ground." +एतदस्य धनुर्भग्नमेतदस्य शरावरम्।अयमस्य रथो राम भग्नसाङ्ग्रामिको मया।।3.67.18।।,"O Rama this is his broken bow, this is his quiver and this is his warchariot all devastated by me." +अयं तु सारथिस्तस्य मत्पक्षनिहतो युधि।परिश्रान्तस्य मे पक्षौ छित्त्वा खड्गेन रावणः।।3.67.19।।सीतामादाय वैदेहीमुत्पपात विहायसम्।रक्षसा निहतं पूर्वं न मां हन्तुं त्वमर्हसि।।3.67.20।।,"He is Ravana's charioteer slain by my wings in the battle. As I was exhausted in the encounter Ravana clipped my wings, took Sita, and flew into the sky. You need not kill me. I am already slain by the demon." +रामस्तस्य तु विज्ञाय बाष्पपूर्णमुखस्तदा।द्विगुणीकृततापार्तस्सीतासक्तां प्रियां कथाम्।।3.67.21।।,"Having known from Jatayu the story of his beloved Sita, Rama was full of tears, his grief redoubled." +गृध्रराजं परिष्वज्य परित्यज्य महद्धनुः।निपपातावशो भूमौ रुरोद सहलक्ष्मणः।।3.67.22।।,Rama dropped the bow and embraced the king of birds. He fell down despondent on the ground and began crying along with Lakshmana. +एकमेकायने दुर्गे निश्श्वसन्तं कथञ्चन।समीक्ष्य दुःखिततरो रामस्सौमित्रिमब्रवीत्।।3.67.23।।,"Rama saw Jatayu breathing with difficulty in that solitary, inaccessible place.Overcome by greater grief he said to Lakshmana:" +राज्यं भ्रष्टं वने वासस्सीता नष्टा हतो द्विजः।ईदृशीयं ममालक्ष्मीर्निर्दहेदपि पावकम्।।3.67.24।।,I have been expelled from the kingdom. I am made to stay in the forest. I have lost Sita (my beloved wife). This bird (who was my wellwisher) has been slain. Such misfortune will burn even fire. +सम्पूर्णमपि चेदद्य प्रविशेयं महोदधिम्।सोऽपि नूनं ममालक्ष्म्या विशुष्येत्सरितांपतिः।।3.67.25।।,"Now if I enter even the great sea, the lord of the rivers filled with water, it will also dry up due to my misfortune." +नास्त्यभाग्यतरो लोके मत्तोऽस्मिन्सचराचरे।येनेयं महती प्राप्ता मया व्यसनवागुरा।।3.67.26।।,In this world of the animate and the inanimate there is no one more unfortunate than me fallen into the trap of adversities. +अयं पितृवयस्यो मे गृध्रराजो जरान्वितः।शेते विनिहतो भूमौ मम भाग्यविपर्ययात्।।3.67.27।।,"This aged king of birds is my father's friend. To my illluck, he is struck down and is lying on the ground." +इत्येवमुक्त्वा बहुशो राघवस्सहलक्ष्मणः।जटायुषं च पस्पर्श पितृस्नेहं विदर्शयन्।।3.67.28।।,"Saying such words and showing filial affection, he caressed Jatayu repeatedly with Lakshmana." +निकृत्तपक्षं रुधिरावसिक्तं स गृध्रराजं परिरभ्य रामः।क्व मैथिली प्राणसमा ममेति विमुच्य वाचं निपपात भूमौ।।3.67.29।।,"Rama hugged the king of vultures with servered wings, drenched in blood and asking him where Sita who was as dear to him as his life was, he dropped him and fell down on the ground.इत्यार्षे श्रीमद्राम��यणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे सप्तषष्टितमस्सर्गः।।Thus ends the sixtyseventh sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Jatayu informs Rama about his combat with Ravana and Sita's abduction-- Jatayu's death-- cremation ]रामस्सम्प्रेक्ष्य तं गृध्रं भुवि रौद्रेण पातितम्।सौमित्रिं मित्रसम्पन्नमिदं वचनमब्रवीत्।।3.68.1।।,"Seeing the vulture lying on the ground thrown down by the fierce demon, Rama said to friendly Lakshmana:" +ममायं नूनमर्थेषु यतमानो विहङ्गमः।राक्षसेन हतस्संख्ये प्राणांस्त्यक्ष्यति दुस्त्यजान्।।3.68.2।।,Struck down by the demon in the combat on my account this bird is going to give up his life which is indeed difficult. +अयमस्य शरीरेऽस्मिन्प्राणो लक्ष्मण विद्यते।तथा हि स्वरहीनोऽयं विक्लबस्समुदीक्ष्यते।।3.68.3।।,"O Lakshmana, it appears he is frightened and is experiencing excruciating pain in the body. His voice sounds faint, too." +जटायो यदि शक्नोषि वाक्यं व्याहरितुं पुनः।सीतामाख्याहि भद्रं ते वधमाख्याहि चात्मनः।।3.68.4।।,"O Jatayu If you are still able to speak, tell me about Sita and about how you have been struck down. " +किं निमित्तोऽहरत्सीतां रावणस्तस्य किं मया।अपराद्धं तु यं दृष्ट्वा रावणेन हृता प्रिया।।3.68.5।।,Why did Ravana abduct Sita? What fault did he find with me so that he kidnapped my beloved ? +कथं तच्चन्द्रसङ्काशं मुखमासीन्मनोहरम्।सीतया कानि चोक्तानि तस्मिन्काले द्विजोत्तम।।3.68.6।।,"O best of birds how did her delightful, Moonlike face look when she was hijacked. What did she say at that time?" +कथं वीर्यः कथं रूपः किं कर्मा स च राक्षसः।क्व चास्य भवनं तात ब्रूहि मे परिपृच्छतः।।3.68.7।।,O father how powerful is that demon ? How does he look?What work does he do? Where does he dwell? Do answer my questions? +तमुद्वीक्ष्याथ दीनात्मा विलपन्तमनन्तरम्।वाचातिसन्नया रामं जटायुरिदमब्रवीत्।।3.68.8।।,"Thereafter Jatayu, a piteous soul, looked up at Rama who was crying incessantly and said this in a feeble voice:" +हृता सा राक्षसेन्द्रेण रावणेन विहायसा।मायामास्थाय विपुलां वातदुर्दिनसङ्कुलाम्।।3.68.9।।,"Ravana, the lord of the demons created violent winds through terrific magic and whisked her away in the sky." +परिश्रान्तस्य मे तात पक्षौ छित्वा स राक्षसः।सीतामादाय वैदेहीं प्रयातो दक्षिणां दिशम्।।3.68.10।।,"O my child when I was exhausted, that demon cut off my wings and carried Sita off in the southern direction." +उपरुध्यन्ति मे प्राणा दृष्टिर्भ्रमति राघव।पश्यामि वृक्षान्सौवर्णानुशीरकृतमूर्धजान्।।3.68.11।।,"O scion of the Raghu race, I am gasping for breath. My eyes are reeling. I see root hair growing on the tops of golden trees." +येन याति मुहूर्तेन सीतामादाय रावणः।विप्रणष्टं धनं क्षिप्रं तत्स्वामी प्रतिपद्यते।।3.68.12।।विन्दो नाम मुहूर्तोऽयं स च काकुत्स्थ नाबुधत्।,"The time Ravana kidnapped Sita is known as 'Vinda'. The effect (of that time), is that her husband will regain his lost wealth. O scion of the Kakutstha race he (Ravana )did not know it." +त्वत्प्रियां जानकीं हृत्वा रावणो राक्षसेश्वरः।।3.68.13।।झषवद्बडिशं गृह्य क्षिप्रमेव विनश्यति।,"Ravana, king of the demons, will perish soon for running away with your beloved Janaki just like a fish carrying away a fishhook (which causes its destruction)." +न च त्वया व्यथा कार्या जनकस्य सुतां प्रति।।3.68.14।।वैदेह्या रंस्यसे क्षिप्रं हत्वा तं राक्षसं रणे।,"You need not worry about Janaka's daughter. You will soon enjoy the company of your beloved, Vaidehi after killing that demon." +असम्मूढस्य गृध्रस्य रामं प्रत्यनुभाषतः।।3.68.15।।आस्यात्सुस्राव रुधिरं म्रियमाणस्य सामिषम्।,"As he(Jatayu) was speaking to Rama with an alert mind even while dying, blood mixed with flesh started oozing from Jatayu's mouth." +पुत्रो विश्रवसस्साक्षाद्भ्राता वैश्रवणस्य च।।3.68.16।।इत्युक्त्वा दुर्लभान्प्राणान्मुमोच पतगेश्वरः।,"Ravana was Visrava's son and Vaisravana's (Kubera's) brother, said Jatayu and gave up his rare life." +ब्रूहि ब्रूहीति रामस्य ब्रुवाणस्य कृताञ्जलेः।।3.68.17।।त्वक्त्वा शरीरं गृध्रस्य जग्मुः प्राणा विहायसम्।,"As Rama was saying to the vulture with folded palms 'Tell me, tell me'( about Ravana) the life breath of the vulture soared into the sky leaving the body." +स निक्षिप्य शिरो भूमौ प्रसार्य चरणौ तदा।।3.68.18।।विक्षिप्य च शरीरं स्वं पपात धरणीतले।,"Then Jatayu dropped his head down, his feet thrown about, his body outstretched on earth." +तं गृध्रं प्रेक्ष्य ताम्राक्षं गतासुमचलोपमम्।।3.68.19।।रामस्सुबहुभिर्दुःखैर्दीनस्सौमित्रिमब्रवीत्।,"Stricken with deep grief, his eyes red (with tears) Rama saw the vulture looking like a mountain. Seeing him dead, he said to Lakshmana:" +बहूनि रक्षसां वासे वर्षाणि वसता सुखम्।।3.68.20।।अनेन दण्डकारण्ये विशीर्णमिह पक्षिणा।,"Dwelling for many years happily in Dandaka forest, the abode of demons, the bird lost his life (on our account)." +अनेकवार्षिको यस्तु चिरकालसमुत्थितः।।3.68.21।।सोऽयमद्य हतश्शेते कालो हि दुरतिक्रमः।,"This Jatayu, who lived for long years, is lying dead now. (The dictate of) destiny is inescapable." +पश्य लक्ष्मण गृध्रोऽयमुपकारी हतश्च मे।।3.68.22।।सीतामभ्यवपन्नो वै रावणेन बलीयसा।,"O Lakshmana, see this Jatayu, my benefactor, killed by the powerful Ravana while he was reaching out to help Sita." +गृध्रराज्यं परित्यज्य पितृपैतामहं महत्।।3.68.23।।मम हेतोरयं प्राणान्मुमोच पतगेश्वरः।,This lord of the birds left his ancestral kingdom of viltures and gave up life for my sake. +सर्वत्र खलु दृश्यन्ते साधवो धर्मचारिणः।।3.68.24।।शूराश्शरण्यास्सौमित्रे तिर्यग्योनिगतेष्वपि।,"O Lakshmana valiant souls and protectors, being righteous and honest are found even among animals and birds." +सीताहरणजं दुःखं न मे सौम्य तथाविधम्।।3.68.25।।यथा विनाशे गृध्रस्य मत्कृते च परन्तप।,"O scorcher of enemies, O handsome Lakshmana the grief I experience due to Jatayu's death on my account is more intense than Sita's abduction." +राजा दशरथश्श्रीमान्यथा मम महायशाः।।3.68.26।।पूजनीयश्च मान्यश्च तथाऽयं पतगेश्वरः।,This lord of the birds for me is as worthy of reverence and honour as the famous and prosperous king Dasaratha. +सौमित्रे हर काष्ठानि निर्मथिष्यामि पावकम्।।3.68.27।।गृध्रराजं दिधक्षामि मत्कृते निधनं गतम्।,O Saumitri fetch firewood. I shall generate fire by rubbing them and cremate the king of the birds who has laid down his life for my sake. +नाथं पतगलोकस्य चितामारोप्य राघव।।3.68.28।।इमं धक्ष्यामि सौमित्रे हतं रौद्रेण रक्षसा।,"O scion of the Raghus I will place the body of the lord of the world of birds, killed by the fierce demon, on the funeral pyre and crimate him with honour. " +या गतिर्यज्ञशीलानामाहिताग्नेश्च या गतिः।।3.68.29।।अपरावर्तिनां या च या च भूमिप्रदायिनाम्।मया त्वं समनुज्ञातो गच्छ लोकाननुत्तमान्।।3.68.30।।गृध्रराज महासत्त्व संस्कृतश्च मया व्रज।,"O mighty lord of the birds by my grace attain the state of those who perform sacrifices, who kindle and maintain sacrificial fires, who beat no retreat from the battlefield and who offer land in charity. Purified by my offering of fire, you may depart for the best of the worlds. " +एवमुक्त्वा चितां दीप्तामारोप्य पतगेश्वरम्।।3.68.31।।ददाह रामो धर्मात्मा स्वबन्धुमिव दुःखितः।,"Thus said, righteous Rama laid him on the pyre and sadly cremated the lord of the birds as one would do to his own relative." +रामोऽथ सहसौमित्रिर्वनं गत्वा स वीर्यवान्।।3.68.32।।स्थूलान्हत्वा महारोहीननुतस्तार तं द्विजम्।,"Then the mighty Rama, accompanied by Saumitri, got into the forest and killed a huge deer, brought it and spread it as an offering (to the dead Jatayu)." +रोहिमांसानि चोत्कृत्य पेशीकृत्य महायशाः।।3.68.33।।शकुनाय ददौ रामो रम्ये हरितशाद्वले।,"Tearing the flesh of the deer to pieces and making them into balls, the celebrated Rama laid it on a lovely, green grassy land as offering to the bird." +यत्तत्प्रेतस्य मर्त्यस्य कथयन्ति द्विजातयः।।3.68.34।।तत्स्वर्गगमनं तस्य पित्र्यं रामो जजाप ह।,"Rama muttered the mantras recommended by brahmins for dead mortals as one would do for his father, to help him ascend to heaven. " +ततो गोदावरीं गत्वा नदीं नरवरात्मजौ।।3.68.35।।उदकं चक्रतुस्तस्मै गृध्रराजाय तावुभौ।,Then both the princes went down to river Godavari and offered libations for the king of vultures. +शास्त्रदृष्टेन विधिना जले गृध्राय राघवौ।।3.68.36।।स्नात्वा तौ गृध्रराजाय उदकं चक्रतुस्तदा।,"Thereafter both the scions of the Raghu dynasty bathed in water, offered libations for the king of vultures as ordained in the scriptures." +स गृध्रराजः कृतवान्यशस्करं सुदुष्करं कर्म रणे निपातितः।महर्षिकल्पेन च संस्कृतस्तदा जगाम पुण्यां गतिमात्मनश्शुभाम्।।3.68.37।।,"The king of vultures had performed a very difficult and glorious feat by laying down his life fighting. Sanctified by Rama's offering as laid down in scriptures by the seers, he attained a holy, auspicious and divine state of the self. " +कृतोदकौ तावपि पक्षिसत्तमे स्थिरां च बुद्धिं प्रणिधाय जग्मतुः।प्रवेश्य सीताधिगमे ततो मनो वनं सुरेन्द्रविव विष्णुवासवौ।।3.68.38।।,"Rama and Lakshmana, like two lords of gods, Indra and Visnu, offered libations for the great bird with their settled minds and concentrated and then entered deeper into the forest turning their attention to the search for Sita.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे अष्टषष्टितमस्सर्गः।।Thus ends the sixtyeighth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Rama and Lakshmana proceed to search Sita -- Lakshmana punishes Ayomukhi -- Kabandha seizes Rama and Lakshmana -- Rama's lamentations at the calamity -- Lakshmana gets unnerved]कृत्वैवमुदकं तस्मै प्रस्थितौ रामलक्ष्मणौ।अवेक्षन्तौ वने सीतां पश्चिमां जग्मतुर्दिशम्।।3.69.1।।,"Rama and Lakshmana offered libations (for Jatayu) and went westward, looking for Sita in the forest." +तौ दिशं दक्षिणां गत्वा शरचापासिधारिणौ।अविप्रहतमैक्ष्वाकौ पन्थानं प्रतिपेदतुः।।3.69.2।।,"Wielding bow, arrows and sword, both the princes of the Ikshvaku race went southward and entered an untrodden (densely wooded) tract." +गुल्मैर्वृक्षैश्च बहुभिर्लताभिश्च प्रवेष्टितम्।आवृतं सर्वतो दुर्गं गहनं घोरदर्शनम्।।3.69.3।।,"It was a dense, impenetrable and dreadful forest covered with shrubs, trees and creepers spread all over." +व्यतिक्रम्य तु वेगेन व्यालसिंहनिषेवितम्।सुभीमं तन्महारण्यं व्यतियातौ महाबलौ।।3.69.4।।,"The two mighty heroes swiftly forged through the great forest, which was an abode of serpents and lions." +ततः परं जनस्थानातत्रिक्रोशं गम्य राघवौ।क्रौञ्चारण्यं विविशतुर्गहनं तौ महौजसौ।।3.69.5।।,Both the mighty princes of the Raghu dynasty covered a distance of three krosas from Janasthana and entered the impassable kraunchaforest. +नानामेघघनप्रख्यं प्रहृष्टमिव सर्वतः।नानापक्षिगणैर्युक्तं नानाव्यालमृगैर्युतम्।।3.69.6।।दिदृक्षमाणौ वैदेहीं तद्वनं तौ विचिक्यतुः।तत्र तत्रावतिष्ठन्तौ सीताहरणकर्शितौ।।3.69.7।।,"Tormented due to abduction of Sita, the two princes anxious to see her searched all over the dense forest stopping here and there on the way. The thick forest looked like a conglomeration of big clouds. It was filled with different kinds of birds, snakes and animals." +ततः पूर्वेण तौ गत्वा त्रिक्रोशं भ्रातरौ तदा।क्रौञ्चारण्यमतिक्रम्य मतङ्गाश्रममन्तरा।।3.69.8।।दृष्ट्वा तु तद्वनं घोरं बहुभीममृगद्विजम्।ननासत्त्वसमाकीर्णं सर्वं गहनपादपम्।।3.69.9।।ददृशाते तु तौ तत्र दरीं दशरथात्मजौ।पातालसमगम्भीरां तमसा नित्यसंवृताम्।।3.69.10।।,"Then both the sons of Dasaratha, went further east, crossed the kraunchaforest after three krosas. They saw a dreadful forest which was full of fierce animals and birds near the hermitage of sage Matanga. It was densely covered with trees. They saw there a cave perpetually enveloped in darkness which was as deep as the netherworld." +आसाद्य तौ नरव्याघ्रौ दर्यास्तस्याविदूरतः।ददृशाते महारूपां राक्षसीं विकृताननाम्।।3.69.11।।,"Both the princes,the best among men, reached the cave and saw a huge demoness with a disfigured face not far from the cave." +भयदामल्पसत्त्वानां बीभत्सां रौद्रदर्शनाम्।लम्बोदरीं तीक्ष्णदंष्ट्रां करालीं परुषत्वचम्।।3.69.12।।भक्षयन्तीं मृगान्भीमान्विकटां मुक्तमूर्धजाम्।प्रैक्षेतां तौ ततस्तत्र भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ।।3.69.13।।,"Then the two brothers saw a fearful demoness who could strike terror in the mind of the timid, an uncouth figure with huge curved skins, with a big stomach, dishevelled hair, sharp and long teeth, devouring wild animals." +सा समासाद्य तौ वीरौ व्रजन्तं भ्रातुरग्रतः।एहि रंस्यावहेत्युक्त्वा समालम्बत लक्ष्मणम्।।3.69.14।।,"She came close to them, held Lakshmana who was walking ahead of his brother and said Come, let us enjoy." +उवाच चैनं वचनं सौमित्रिमुपगूह्य सा।अहं त्वयोमुखी नाम लब्धा ते त्वमसि प्रियः।।3.69.15।।नाथ पर्वतकूटेषु नदीनां पुलिनेषु च।आयुश्शेषमिमं वीर त्वं मया सह रंस्यसे।।3.69.16।।,"Taking hold of Saumitri the demoness said 'I am Ayomukhi and I have been obtained by you. You got me, O hero, O lord For the rest of your life you will sport with me on the lofty hills and river banks.'" +एवमुक्तस्तु कुपितः खड्गमुद्धृत्य लक्ष्मणः।कर्णनासास्तनं तस्या निचकर्तारिसूदनः।।3.69.17।।,"Thus addressed, Lakshmana, subduer of enemies, became angry, took out the sword and cut off her ears, nose and breasts. " +कर्णनासे निकृत्ते तु विस्वरं सा विनद्य च।यथागतं प्रदुद्राव राक्षसी भीमदर्शना।।3.69.18।।,When the ears and nose of the frightening demoness were cut off she shouted in a fierce tone and ran away in the direction she had come from. +तस्यां गतायां गहनं व्रजन्तौ वनमोजसा।आसेदतुरमित्रघ्नौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ।।3.69.19।।,"The destroyers of enemies, Rama and Lakshmana of great valour went through the dense forest after she ran away. " +लक्ष्मणस्तु महातेजास्सत्त्ववान् शीलवान् शुचिः।अब्रवीत्प्राञ्जलिर्वाक्यं भ्रातरं दीप्ततेजसम्।।3.69.20।।,"Lakshmana of great brilliance and power, of good conduct and pure character spoke to his highly effulgent brother with folded hands:" +स्पन्दते च दृढं बाहुरुद्विग्नमिव मे मनः।प्रायशश्चाप्यनिष्टानि निमित्तान्युपलक्षये।।3.69.21।।,My arm is throbbing heavily. My mind is agitated. The omens I see foretell some undesirable events. +तस्मात्सज्जीभवार्य त्वं कुरुष्व वचनं हितम्।ममैव हि निमित्तानि सद्यश्शंसन्ति सम्भ्रमम्।।3.69.22।।,O noble brother be alert. Heed my words of good advice. The bad omens I see presage perils. +एष वञ्चुलको नाम पक्षी परमदारुणः।आवयोर्विजयं युद्धे शंसन्निव विनर्दति।।3.69.23।।,This vanchulaka bird's loud and dreadful screams suggest our triumph in war. +तयोरन्वेषतोरेवं सर्वं तद्वनमोजसा।संजज्ञे विपुलः शब्दो प्रभञ्जन्निव तद्वनम्।।3.69.24।।,"As both the brothers with great prowess were searching for Sita all over, a huge sound exploded as if shattering the forest." +संवेष्टितमिवात्यर्थं गगनं मातरिश्वना।वनस्य तस्य शब्दोऽभूद्दिवमापूरयन्निव।।3.69.25।।,It appeared as though a fierce wind rose from the forest and filled the sky. +तं शब्दं काङ्क्षमाणस्तु रामः कक्षे सहानुजः।ददर्श सुमहाकायं राक्षसं विपुलोदरम्।।3.69.26।।,"While looking for the sound, Rama with his brother saw a demon with a huge body and a big belly." +आसेदतुस्ततस्तत्र तावुभौ प्रमुखे स्थितम्।विवृद्धमशिरोग्रीवं कबन्धमुदरे मुखम्।।3.69.27।।, Then both the brothers saw a very tall figure with a trunk that stood facing them. He had neither neck nor head. His face was in the stomach. +रोमभिर्निचितैस्तीक्ष्णैर्महागिरिमिवोछ्रितम्।नीलमेघनिभं रौद्रं मेघस्तनितनिस्वनम्।।3.69.28।।,"With sharp bristled hair all over the body, he was a mammoth figure who looked like a mountain resembling a dark cloud with his voice like the thunder. " +अग्निज्वालानिकाशेन ललाटस्थेन दीप्यता।महापक्ष्मेण पिङ्गेन विपुलेनायतेन च।।3.69.29।।एकेनोरसि घोरेण नयनेनाशुदर्शिना।महादंष्ट्रोपपन्नं तल्लेलिहानं महामुखम्।।3.69.30।।,He had a single eye that was reddishbrown in colour resembling flaming fire. It was fixed in the chest. His eyelashes glowed. He had instant vision with massive fangs in his huge mouth. He was licking his lips. +भक्षयन्तं महाघोरानृक्षसिंहमृगद्विपान्।घोरौ भुजौ विकुर्वाणमुभौ योजनमायतौ।।3.69.31।।,"The terrific demon kept eating bears, lions, deer and elephants, catching with both his arms stretching up to one yojana. " +कराभ्यां विविधान्गृह्यऋक्षान्पक्षिगणान्मृगान्।आकर्षन्तं विकर्षन्तमनेकान्मृगयूथपान्।।3.69.32।।स्थितमावृत्य पन्थानं तयोर्भ्रात्रोः प्रपन्नयोः।,"He stood rooted there, catching bears, flocks of birds and deer with both his hands stretching up to one yojana, pulling and pushing them. (Now) he obstructed the path of the two brothers." +अथ तौ समभिक्रम्य क्रोशमात्रे ददर्शतुः।।3.69.33।।महान्तं दारुणं भीमं कबन्धं भुजसंवृम्।कबन्धमिव संस्थानादतिघोरप्रदर्शनम्।।3.69.34।।,"Then the brothers after covering one krosa (2 miles) saw a cruel, fierce, mighty monster named Kabandha looking like a trunk. He had a dreadful appearance and his arms encircled the area." +स महाबाहुरत्यर्थं प्रसार्य विपुलौ भुजौ।जग्राह सहितावेव राघवौ पीडयन्बलात्।।3.69.35।।,The longarmed demon spread his hands and caught hold of Rama and Lakshmana together by pressing them with all his force. +खड्गिनौ दृढधन्वानौ तिग्मतेजोवपुर्धरौ। भ्रातरौ विवशं प्राप्तौ कृष्यमाणौ महाबलौ।।3.69.36।।,"The two mighty brothers who wielded swords and strong bows and whose bodies were of fiery splendour became helpless, seized by the hands of Kabandha." +तत्र धैर्येण शूरस्तु राघवो नैव विव्यथे।बाल्यादनाश्रयत्वाच्च लक्ष्मणस्त्वतिविव्यथे।।3.69.37।।उवाच स विषण्णस्सन्राघवं राघवानुजः।,"Of the two heroes, Rama being courageous was not worried but Lakshmana being younger and not having as much courage, was very much concerned and depressed. He said to Rama: " +पश्य मां वीर विवशं राक्षसस्य वशं गतम्।।3.69.38।।मयैकेन विनिर्युक्तः परिमुञ्चस्व राघव।,"O heroic Rama see how helpless I am under the control of the demon. Set yourself free, leaving me alone and using me as an offering." +मां हि भूतबलिं दत्वा पलायस्व यथासुखम्।।3.69.39।।अधिगन्तासि वैदेहीमचिरेणेति मे मतिः।,"Giving me to this monstor as an offering, you may run away happily. I think you will soon obtain Vaidehi." +प्रतिलभ्य च काकुत्स्थ पितृपैतामहीं महीम्।।3.69.40।।तत्र मां राम राज्यस्थस्स्मर्तुमर्हसि सर्वदा।,"O scion of the Kakutstha dynasty, on getting the hereditary kingdom and ruling over it you should always remember me." +लक्ष्मणेनैवमुक्तस्तु रामस्सौमित्रिमब्रवीत्।।3.69.41।।मा स्म त्रासं कृथा वीर न हि त्वादृग्विषीदति।,"O valiant Lakshmana, a hero like you should not get desparate. said Rama to Saumitri when he was thus entreated by Lakshmana." +एतस्मिन्नन्तरे क्रूरो भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ।।3.69.42।।पप्रच्छ घननिर्घोषः कबन्धो दानवोत्तमः।,"In the meanwhile the foremost of the demons, Kabandha, rumbling like thunder questioned the brothers, Rama and Lakshmana:" +कौ युवां वृषभस्कन्धौ महाखड्गधनुर्धरौ।।3.69.43।।घोरं देशमिमं प्राप्तौ मम भक्षावुपस्थितौ।,"Who are you with bulllike shoulders, wielding big swords, bows and arrows? By coming to this place you have become my food." +वदतं कार्यमिह वां किमर्थं चागतौ युवाम्।।3.69.44।।इमं देशमनुप्राप्तौ क्षुधार्तस्येह तिष्ठतः।,"For what purpose have you come? What work have you here ? You have come at the right time as my food, since I am hungry." +सबाणचापखड्गौ च तीक्ष्णशृङ्गाविवर्षभौ।।3.69.45।।ममास्यमनुसम्प्राप्तौ दुर्लभं जीवितं पुनः।,"Holding bows, arrows and swords, looking like bulls with pointed horns you have entered my mouth. It is impossible for you to live any more." +तस्य तद्वचनं श्रुत्वा कबन्धस्य दुरात्मनः।।3.69.46।।उवाच लक्ष्मणं रामो मुखेन परिशुष्यता।,"On hearing the words of the evilminded Kabandha, Rama said to Lakshmana with dried up mouth:" +कृच्छ्रात् कृच्छ्रतरं प्राप्य दारुणं सत्यविक्रमः।।3.69.47।।व्यसनं जीवितान्ताय प्राप्तमप्राप्य तां प्रियाम्।,"O Lakshmana, your valour is truth.We have gone through from one calamity to a greater one without finding the beloved Sita. Now we have landed into a terrible crisis which will put an end to our own life." +कालस्य सुमहद्वीर्यं सर्वभूतेषु लक्ष्मण।।3.69.48।।त्वां च मां च नरव्याघ्र व्यसनैः पश्य मोहितौ।,O tiger among men see how powerful the might of time is for all beings Just see yourself and myself afflicted wth this great calamity. +नातिभारोस्ति कालस्य सर्वभूतेषु लक्ष्मण।।3.69.49।।शूराश्च बलवन्तश्च कृतास्त्राश्च रणाजिरे।कालाभिपन्नास्सीदन्ति यथा वालुकसेतवः।।3.69.50।।,"O Lakshmana look at the power of time over all creatures There is nothing too heavy for time. Even those who know the use of arms in war, or are brave or strong enough, cannot withstand the force of time like the barriers built with sand." +इति ब्रुवाणो दृढसत्यविक्रमो महायशा दाशरथिः प्रतापवान्।अवेक्ष्य सौमित्रिमुदग्रपौरुषं स्थिरां तदा स्वां मतिमात्मनाऽकरोत्।।3.69.51।।,"Firm in the strength of truth, famous and powerful Rama, son of Dasaratha, determined to act with a steadfast mind, spoke to Lakshmana of mighty manliness on seeing him. इत्यार्ष श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे एकोनसप्ततितमस्सर्गः।।Thus ends the sixtyninth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Rama and Lakshmana sever the arms of Kabandha-- reveal their identity to him-- Kabandha welcomes Rama and Lakshmana-- his lamentation.]तौ तु तत्र स्थितौ दृष्ट्वा भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ।बाहुपाशपरिक्षिप्तौ कबन्धो वाक्यमब्रवीत्।।3.70.1।।,"Kabandha saw the brothers, Rama and Lakshmana, stand there bound by the shackles of his arms and said:" +तिष्ठतः किं नु मां दृष्ट्वा क्षुधार्तं क्षत्रियर्षभौ।आहारार्थं तु सन्दिष्टौ दैवेन गतचेतसौ।।3.70.2।।,"O bulls among the kshatriyas You are sent by destiny as food to appease my hunger. Seeing me hungry, why do you stand there with your senses switched off ?" +तच्छ्रुत्वा लक्ष्मणो वाक्यं प्राप्तकालं हितं तदा।उवाचाऽर्तिं समापन्नो विक्रमे कृतलक्षणः।।3.70.3।।,"Having heard this, Lakshmana, who was greatly suffering gathered courage at appropriate time and said these salutary words:" +त्वां च मां च पुरा तूर्णमादत्ते राक्षसाधमः।तस्मादसिभ्यामस्याशु बाहू छिन्दावहै गुरू।।3.70.4।।,Before this vile demon gulps you and me let us cut off his long arms with our swords. +भीषणोऽयं महाकायो राक्षसो भुजविक्रमः।लोकं ह्यतिजितं कृत्वा ह्यावां हन्तुमिहेच्छति।।3.70.5।।,"This huge, horrible demon with the strength of his arms has conquered the world, and now intends to kill us here." +निश्चेष्टानां वधो राजन्कुत्सितो जगतीपतेः।क्रतुमध्योपनीतानां पशूनामिव राघव।।3.70.6।।,"O prince of the Raghu race just as the animal brought in the midst of a sacrifice should not be killed, so also for a king to kill any harmless creature is despicable." +एतत्सञ्जल्पितं श्रुत्वा तयोः क्रुद्धस्तु राक्षसः।विदार्याऽस्यं तदा रौद्रस्तौ भक्षयितुमारभत्।।3.70.7।।,"The cruel, ferocious demon heard them talk. He opened his mouth and attempted to eat both of them." +ततस्तौ देशकालज्ञौ खड्गाभ्यामेव राघवौ।अच्छिन्दतां सुसंविग्नौ बाहू तस्यांसदेशतः।।3.70.8।।,"Then the agitated brothers, aware of time and space, quickly pulled out their swords and cut off both his arms from the shoulders." +दक्षिणो दक्षिणं बाहुमसक्तमसिना ततः।चिच्छेद रामो वेगेन सव्यं वीरस्तु लक्ष्मणः।।3.70.9।।,"While standing on the right, Rama cut off his right arm and the brave Lakshmana cut off the left." +स पपात महाबाहुश्छिन्नबाहुर्महास्वनः।खं च गां च दिशश्चैव नादयञ्जलदो यथा।।3.70.10।।,"The strongarmed demon, his arms severed, rumbling like a raincloud filling the sky, the earth and the quarters, fell down." +स निकृत्तौ भुजौ दृष्ट्वा शोणितौघपरिप्लुतः।दीनः पप्रच्छ तौ वीरौ कौ युवामिति दानवः।।3.70.11।।,"The demon with his arms amputated, drenched in a pool of blood looked pathetic and asked them, Who are you? " +इति तस्य ब्रुवाणस्य लक्ष्मणश्शुभलक्षणः।शशंस राघवं तस्य कबन्धस्य महात्मनः।।3.70.12।।,"Imbued with auspicious signs, Lakshmana revealed the identity of Rama to great Kabandha." +अयमिक्ष्वाकुदायादो रामो नाम जनैश्श्रुतः।अस्यैवावरजं विद्दि भ्रातरं मां च लक्ष्मणम्।।3.70.13।।,"Here is Rama, an heir of the Ikshvaku family, known to the people and I am his younger brother Lakshmana for your information." +अस्य देवप्रभावस्य वसतो विजने वने।रक्षसाऽपहृता पत्नी यामिच्छन्ताविहागतौ।।3.70.14।।,He is equal to a god in prowess. While living in this desolate forest his wife has been carried off by a demon. We both came here searching for her. +त्वं तु को वा किमर्थं वा कबन्धसदृशो वने।आस्येनोरसि दीप्तेन भग्नजङ्घो विचेष्टसे।।3.70.15।।,"Who are you with only the trunk of the body, and a glittering mouth in the chest with your calf muscles broken rolling down in the forest?" +एवमुक्तः कबन्धस्तु लक्ष्मणेनोत्तरं वचः।उवाच परमप्रीत स्तदिन्द्रवचनं स्मरन्।।3.70.16।।,"While hearing Lakshmana, Kabandha, reminded of Indra's words, replied to him in great joy :" +स्वागतं वां नरव्याघ्रौ दिष्ट्या पश्यामि चाप्यहम्।दिष्ट्या चेमौ निकृत्तौ मे युवाभ्यां बाहुबन्धनौ।।3.70.17।।,O tigers among men you are welcome. It is my good luck that I am able to see you. It is my good luck also that the arms that bound you have been amputated. +विरूपं यच्च मे रूपं प्राप्तं ह्यविनयाद्यथा।तन्मे शृणु नरव्याघ्र तत्त्वतश्शंसतस्तव।।3.70.18।।,O best among men hear how I have been deformed due to my haughtiness.इत्यार्ष श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे सप्ततितमस्सर्गः।।Thus ends the seventieth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki. +[Kabandha narrates his story-- promises to help Rama in finding Sita-- attains his true form after his cremation.]पुरा राम महाबाहो महाबलपराक्रम।रूपमासीन्ममा चिन्त्यं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्।।3.71.1।।यथा सोमस्य शक्रस्य सूर्यस्य च यथा वपुः।,"O longarmed, mighty and powerful Rama in the past I was handsome like the Moon or Indra or the Sun inconceivable to all the three worlds." +सोऽहं रूपमिदं कृत्वा लोकवित्रासनं महत्।।3.71.2।।ऋषीन्वनगतान्राम त्रासयामि ततस्ततः।,"With my appearance, I was a great nuisance to the world and used to terrorise the sages living in the forest." +ततस्स्थूलशिरा नाम महर्षिः कोपितो मया।।3.71.3।।सञ्चिन्वन्विविधं वन्यं रूपेणानेन धर्षितः।,"With my appearance I invited the wrath of Sthulasira who I assaulted among the many seers, while he was collecting food in the forest." +तेनाहमुक्तः प्रेक्ष्यैवं घोरशापाभिधायिना।।3.71.4।।एतदेव नृशंसं ते रूपमस्तु विगर्हितम्।,"Seeing me he pronounced a dreadful curse on me saying, 'You will get a cruel, despicable form.' " +स मया याचितः क्रुद्धश्शापस्योन्तो भवेदिति।।3.71.5।।अभिशापकृतस्येति तेनेदं भाषितं वचः।,"When I sought to know how the curse angrily pronounced on me would come to an end, he said:" +यदा छित्त्वा भुजौ रामस्त्वां दहेद्विजने वने।।3.71.6।।तदा त्वं प्राप्स्यसे रूपं स्वमेव विपुलं शुभम्।," 'When Rama gets your arms in a desolate forest amputated and your body cremated, you would get back your gloriously auspicious form.'" +श्रिया विराजितं पुत्रं दनोस्त्वं विद्धि लक्ष्मण।।3.71.7।।इन्द्रकोपादिदं रूपं प्राप्तमेवं रणाजिरे।,O Lakshmana know that I was the prosperous son of demon Danu. By the wrath of Indra in the battlefeild I obtained this form. +अहं हि तपसोग्रेण पितामहमतोषयम्।।3.71.8।।दीर्घमायुस्स मे प्रादात्ततो मां विभ्रमोऽस्पृशत्।,I pleased the creator Brahma with great penance. He blessed me with long life. Then this pride and confusion overtook me. +दीर्घमायुर्मया प्राप्तं किं मे शक्रः करिष्यति।।3.71.9।।इत्येवं बुद्धिमास्थाय रणे शक्रमधर्षयम्।,"Having been blessed with long life and thinking, what can Indra do to me?, I attacked him. " +तस्य बाहुप्रयुक्तेन वज्रेण शतपर्वणा।।3.71.10।।सक्थिनी चैव मूर्धा च शरीरे सम्प्रवेशितम्।,The thunderbolt having a hundred nodes deployed by Indra pierced my thighs and my head. +स मया याच्यमानस्सन्नानयद्यमसादनम्।।3.71.11।।पितामहवचस्सत्यं तदस्त्विति ममाब्रवीत्।,"Entreated, he did not send me to the abode of Yama ( lord of death) and said, 'Let the words of the creator be true' ." +अनाहारः कथं शक्तो भग्नसक्थिशिरोमुखः।।3.71.12।।वज्रेणाभिहतः कालं सुदीर्घमपि जीवितुम्।,"Hit by the thunderbolt, my thighbones, head and face were broken. Somehow I could manage to live for a long time without food. " +एवमुक्तस्तु मे शक्रो बाहू योजनमायतौ।।3.71.13।।प्रादादास्यं च मे कुक्षौ तीक्ष्णदंष्ट्रमकल्पयत्।,"Having been entreated, Indra created in me two long arms extending upto a yojana and set my mouth with sharp teeth in the stomach." +सोऽहं भुजाभ्यां दीर्घाभ्यां संकृष्यास्मिन्वने चरान्।।3.71.14।।सिंहव्दिपमृगव्याघ्रान् भक्षयामि समन्ततः।,"Stretching the long arms in the forest, I dragged creatures like lions, tigers, elephants and deer moving in the forest and ate them." +स तु मामब्रवीदिन्द्रो यदा रामस्सलक्ष्मणः।।3.71.15।।छेत्स्यते समरे बाहू तदा स्वर्गं गमिष्यसि।,"Indra too had said, 'When Rama along with Lakshmana cuts off your arms in a fight, you would reach heaven.'" +अनेन वपुषा राम वनेऽस्मिन्राजसत्तम।।3.71.16।।यद्यत्पश्यामि सर्वस्य ग्रहणं साधु रोचये।,"O Rama, the best of kings I thought it was only proper in this forest and with this body to catch whatever creature I saw." +अवश्यं ग्रहणं रामो मन्येऽहं समुपैष्यति।।3.71.17।।इमां बुद्धिं पुरस्कृत्य देहन्यासकृतश्रमः।,"O Rama, I was struggling to preserve my body all the time thinking that some day you would certainly come into my arms." +स त्वं रामोऽसि भद्रं ते नाहमन्येन राघव।।3.71.18।।शक्यो हन्तुं यथातत्त्वमेवमुक्तं महर्षिणा।,You are that Rama. Be blessed. As stated by the seer I cannot be really killed by any one except you. +अहं हि मतिसाचिव्यं करिष्यामि नरर्षभ।।3.71.19।।मित्रं चैवोपदेक्ष्यामि युवाभ्यां संस्कृतोऽग्निना।,O best among men I will help you with my wisdom and give you friendly advice when I am purified by you both through cremation on the funeral pyre. +एवमुक्तस्तु धर्मात्मा दनुना तेन राघवः।।3.71.20।।इदं जगाद वचनं लक्ष्मणस्योपशृण्वतः।,Rigteous Rama spoke the following words in response to the story of Danu within Lakshmana's earshot: +रावणेन हृता भार्या मम सीता यशस्स्विनी।।3.71.21।।निष्क्रान्तस्य जनस्थानात्सहभ्रात्रा यथासुखम्।,My illlustrious wife Sita was carried away by Ravana comfortably when I was away from Janasthana along with my brother. +नाममात्रं तु जानामि न रूपं तस्य रक्षसः।।3.71.22।।निवासं वा प्रभावं वा वयं तस्य न विद्महे।,"I only know his name. We do not know how he looks, where he lives and what influence he has." +शोकार्तानामनाथानामेवं विपरिधावताम्।।3.71.23।।कारुण्यं सदृशं कर्तुमुपकारे च वर्तताम्।,"Creatures like you may help those who, like orphans, run here and there, stricken with sorrow." +काष्ठान्यादाय शुष्काणि काले भग्नानि कुञ्जरैः।।3.71.24।।धक्ष्यामस्त्वां वयं वीर श्वभ्रे महति कल्पिते।,"O hero we will cremate you in a huge pit to be prepared for this occasion, collecting dry logs of wood broken by elephants." +स त्वं सीतां समाचक्ष्व येन वा यत्र वा हृता।।3.71.25।।कुरु कल्याणमत्यर्थं यदि जानासि तत्त्वतः।," If you really know where SIta has been kidnapped and by whom, tell me. You will be doing a great service." +एवमुक्तस्तु रामेण वाक्यं दनुरनुत्तमम्।।3.71.26।।प्रोवाच कुशलो वक्तुं वक्तारमपि राघवम्।,Danu who was proficient in speech spoke with chosen words to Rama who was a great speaker himself: +दिव्यमस्ति न मे ज्ञानं नाभिजानामि मैथिलीम्।।3.71.27।।यस्तां ज्ञास्यति तं वक्ष्ये दग्धस्स्वं रूपमास्थितः।,"I do not have divine wisdom (now). Nor do I know Sita. When you cremate me, I shall assume my original form and will tell you the name of the person who knows it." +अदग्धस्य तु विज्ञातुं शक्तिरस्ति न मे प्रभो।।3.71.28।।राक्षसं तं महावीर्यं सीता येन हृता तव।,"O lord before I am cremated, I do not have the ability to know about that powerful demon by whom Sita has been abducted. " +विज्ञानं हि मम भ्रष्टं शापदोषेण राघव।।3.71.29।।स्वकृतेन मया प्राप्तं रूपं लोकविगर्हितम्।,"O Rama due to the curse I have lost my wisdom. By my own deed, I have attained this form despicable to the world." +किं तु यावन्न यात्यस्तं सविता श्रान्तवाहनः।।3.71.30।।तावन्मामवटे क्षिप्त्वा दह राम यथाविधि।,"Before the Sun disappears with his tired horses drop me into a pit and cremate me in accordance with tradition, O Rama " +दग्धस्त्वयाहमवटे न्यायेन रघुनन्धन।।3.71.31।।वक्ष्यामि तमहं वीर यस्तं ज्ञास्यति राक्षसम्।,"O heroic Rama, delight of the Raghus, if you drop me in a pit and cremate me as per custom, I will tell you about him who knows the demon." +तेन सख्यं च कर्तव्यं न्याय्यवृत्तेन राघव।।3.71.32।।कल्पयिष्यति ते प्रीतस्साहाय्यं लघुविक्रमः।,O Rama you should establish friendship with him in a just manner. That hero of swift action will help you when he is pleased. +न हि तस्यास्त्यविज्ञातं त्रिषु लेकेषु राघव।।3.71.33।।सर्वान्परिसृतो लोकान्पुरासौ कारणान्तरे।,"O Rama, there is nothing that he does not know in the three worlds. In the past for a different reason he roamed all the (three) worlds.इत्यार्ष श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे एकसप्ततितमस्सर्गः।।Thus ends the seventyfirst sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Cremation of Kabandha-- his reappearance in the sky-- tells Rama to make friendship with Sugriva.]एवमुक्तौतु तौ वीरौ कबन्धेन नरेश्वरौ। गिरिप्रदरमासाद्य पावकं विससर्जतुः।।3.72.1।।,"Thus said by Kabandha, the two lords of men, the heroes reached a cave in the mountain and lighted the fire." +लक्ष्मणस्तु महोल्काभिर्ज्वलिताभिस्समन्ततः।चितामादीपयामास सा प्रजज्वाल सर्वतः।।3.72.2।।,Lakshmana lit the pyre with big meteorlike logs on all sides and it burned. +तच्छरीरं कबन्धस्य घृतपिण्डोपमं महत्।मेदसा पच्यमानस्य मन्दं दहति पावकः।।3.72.3।।,"As the flesh of Kabandha's body decomposed, if burnt slowly in the fire although it was like a huge mass of fat." +स विधूय चितामाशु विधूमोऽग्निरिवोत्थितः।अरजे वाससी बिभ्रन्मालां दिव्यां महाबलः।।3.72.4।।,"Mighty Kabandha shook himself off the funeral pyre and rose like smokeless fire, wearing a pair of clean clothes and a divine garland." +ततश्चिताया वेगेन भास्वरो विमलाम्बरः।उत्पपाताशु संहृष्टस्सर्वप्रत्यङ्गभूषणः।।3.72.5।।,"Thereafter shining brightly in pure clothes and wearing ornaments all over the body, Kabandha hurtled out happily and instantaneously from the pyre." +विमाने भास्वरे तिष्ठन्हंसयुक्ते यशस्करे।प्रभया च महातेजा दिशो दश विराजयन्।।3.72.6।।सोऽन्तरिक्षगतो रामं कबन्धो वाक��यमब्रवीत्।शृणु राघव तत्त्वेन यथा सीतामवाप्स्यसि।।3.72.7।।,"The effulgent Kabandha rose into the sky on a famous aerial chariot harnessed to swans. Seated on it, he illuminated all ten directions and spoke from the sky,'O Raghava I will truly tell you how you will get Sita, listen to me'." +राम षड्युक्तयो लोके याभिस्सर्वं विमृश्यते।परिमृष्टो दशान्तेन दशाभागेन सेव्यते।।3.72.8।।,"O Rama there are six expedients (peace,war,marching,neutrality, alliance, making peace with one and waging war with another, for attaining your goal in the world. Only the unlucky can help the unfortunate." +दशाभागगतो हीनस्त्वं हि राम सलक्ष्मणः।यत्कृते व्यसनं प्राप्तं त्वया दारप्रधर्षणम्।।।3.72.9।।,"Along with Lakshmna you are passing through a bad period on account of which your wife has been kidnapped and you, lying low, are experiencing great grief, O Rama " +तदवश्यं त्वया कार्यस्ससुहृत्सुहृदां वर।अकृत्वा हि न ते सिद्धिमहं पश्यामि चिन्तयन्।।3.72.10।।,"O Rama, the best of friends you should certainly make friendship with him. As I think over the matter, I do not see any success if you do not adopt this method." +श्रूयतां राम वक्ष्यामि सुग्रीवो नाम वानरः।भ्रात्रा निरस्तः क्रुद्धेन वालिना शक्रसूनुना।।3.72.11।।," O Rama, listen. I shall tell you. A monkey named Sugriva has been banished from the kingdom in a fit of anger by his brother Vali, the son of Indra." +ऋश्यमूके गिरिवरे पम्पापर्यन्तशोभिते।निवसत्यात्मवान्वीरश्चतुर्भिस्सह वानरैः।।3.72.12।।,"A hero of great selfrespect, he lives with four monkeys on a beautiful mountain Rishyamuka extending up to lake Pampa." +वानरेन्द्रो महावीर्यस्तेजोवानमितप्रभः।सत्यसन्धो विनीतश्च धृतिमान्मतिमान्महान्।।3.72.13।।,"This king of monkeys is energetic with great strength and limitless lustre. He is humble and truthful, valiant, patient and intelligent. He is great." +दक्षः प्रगल्भो द्युतिमान्महाबलपराक्रमः।भ्रात्रा विवासितो राम राज्यहेतोर्महाबलः।।3.72.14।।," He is efficient, eloquent, brilliant. He is mighty and strong. (But) he is banished by his brother from the kingdom, O Rama " +स ते सहायो मित्रं च सीतायाः परिमार्गणे।भविष्यति हिते राम मा च शोके मनः कृथाः।।3.72.15।।,O Rama he will help you as a benevolent friend in searching out Sita. Do not indulge in sorrow. +भवितव्यं हि यच्चापि न तच्छक्यमिहान्यथा।कर्तुमिक्ष्वाकुशार्दूल कालो हि दुरतिक्रमः।।3.72.16।।, O best of the Ikshvaku race whatever is due to happen cannot be otherwise. It is not possible to transgress time (fate). +गच्छ श्रीघ्रमितो राम सुग्रीवं तं महाबलम्।वयस्यं तं कुरु क्षिप्रमितो गत्वाऽद्य राघव।।3.72.17।।अद्रोहाय समागम्य दीप्यमाने विभावसौ।,"O Rama, immediately proceed today from here to mighty Sugriva. Having reached him, make him your friend without malice in the presence of burning fire." +स च ते नावमन्तव्यस्सुग्रीवो वानराधिपः।।3.72.18।।कृतज्ञः कामरूपी च सहायार्थी च वीर्यवान्।," Thinking that Sugriva is only a vanara king, he should not be disrespected. He has a sense of gratitude. He can take any form at will. He is in need of your help although he is very strong." +शक्तौह्यद्य युवां कर्तुं कार्यं तस्य चिकीर्षितम्।।3.72.19।।कृतार्थो वाऽकृतार्थो वा कृत्यं तव करिष्यति।,"You are both young and able to do the work he wants. Whether his work is done or not, he will fulfil your task." +स ऋक्षरजसः पुत्रः पम्पामटति शङ्कितः।।.3.72.20।।भास्करस्यौरसः पुत्रो वालिना कृतकिल्बिषः।,"Born of Riksharaja, he is the offspring of the Sungod. He has developed enmity with Vali, and is roaming about the banks of Pampa, suspecting danger from Vali." +सन्निधायायुधं क्षिप्रमृष्यमूकालयं कपिम्।।3.72.21।।कुरु राघव सत्येन वयस्यं वनचारिणम्।,"O Rama, with your weapons kept ready, go to Sugriva, king of the monkeys, a resident of Rishyamuka. He is wandering in the forest. Establish friendship with him." +स हि स्थानानि सर्वाणि कार्त्स्न्येन कपिकुञ्जरः।।3.72.22।।नरमांसाशिनां लोके नैपुण्यादधिगच्छति।,He is the foremost of the monkeys. He knows well by his wisdom all the dwellingplaces of the carnivorous demons in the world. +न तस्याविदितं लोकेकिञ्चिदस्ति हि राघव।।3.72.23।।यावत्सूर्यः प्रतपति सहस्रांशुररिन्दम।,"There is nothing unknown to Sugriva in this world as far as the Sun shines, O subduer of enemies" +स नदीर्विपुलान्शैलान् गिरिदुर्गाणि कन्दरान्।।3.72.24।।अन्वीक्ष्य वानरैस्सार्धं पत्नीं तेऽधिगमिष्यति।,"Along with his monkeys, he will search all rivers, mountains and caves and will find out your consort." +वानरांश्च महाकायान्प्रेषयिष्यति राघव।।3.72.25।।दिशो विचेतुं तां सीतां त्वद्वियोगेन शोचतीम्।स ज्ञास्यति वरारोहां निर्मलां रावणालये।।3.72.26।।,Sugriva will find out the lady of purity and chastity brooding over you in separation in the abode of Ravana. He can send gigantic monkeys in different directions in order to search for her. +स मेरुशृङ्गाग्रगतामनिन्दितां प्रविश्य पातालतलेऽपि वा श्रिताम्।प्लवङ्गमानां प्रवरस्तव प्रियां निहत्य रक्षांसि पुनः प्रदास्यति।।3.72.27।।,"Sugriva, king of the monkeys, will reach the demons and restore you that blameless, beloved consort of yours, even if she is there on top of mount Meru or in the deep underworld. इत्यार्ष श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे द्विसप्ततितमस्सर्गः।।Thus ends the seventysecond sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +"[Kabandha gives Rama the direction to Rishyamuka-- disappears, bidding farewell to Rama and Lakshmanadescription of nature at Pampa ]निदर्शयित्वा रामाय सीतायाः प्रतिपादने।वाक्यमन्वर्थमर्थज्ञः कबन्धः पुनरब्रवीत्।।3.73.1।।","Having shown Rama the means to find Sita, Kabandha spoke again these significant words:" +एष राम शिवः पन्था यत्रैते पुष्पिता द्रुमाः।प्रतीचीं दिशमाश्रित्य प्रकाशन्ते मनोरमाः।।3.73.2।।जम्बूप्रियालपनसप्लक्षन्यग्रोधतिन्धुकाः।अश्वत्थाः कर्णिकाराश्च चूताश्चान्ये च पादापाः।।3.73.3।।धन्वना नागवृक्षाश्च तिलका नक्तमालकाः।नीलाशोकाः कदम्बाश्च करवीराश्च पुष्पिताः।।3.73.4।।अग्निमुख्या अशोकाश्च सुरक्ताः पारिभद्रकाः।,"O Rama the delightful path going westward is auspicious for you. It is shining with trees in bloom. There are jambu (rose apple) trees, priyala trees, jackfruit trees, banyan trees, plaksha trees (a tree from which milky latex oozes out), tinduka trees, holy fig trees, karnikaras (of red and white flowers), mango trees and other trees like dryland, thorny trees, tilaka trees, trees that bloom at night, agnimukhya and asoka trees of blue flowers, kadamba trees, karavira trees, red ashoka trees, and paribhadraka trees." +तानारुह्याथवा भूमौ पातयित्वा च तान्बलात्।।3.73.5।।फलान्यमृतकल्पानि भक्षयन्तौ गमिष्यथः।,"Climbing those trees or else pulling them down with your strength, both of you eat the nectarlike sweet fruits and proceed ahead." +तदतिक्रम्य काकुत्स्थ वनं पुष्पितपादपम्।।3.73.6।।नन्दनप्रतिमं चान्यत्कुरवो ह्युत्तरा इव।,O scion of the Kakutstha race proceeding further you will find another forest of the North Kuru state with trees in bloom resembling the pleasuregardens of Nandana. +सर्वकालफला यत्र पादपास्तु मधुस्रवाः।।3.73.7।।सर्वे च ऋतवस्तत्र वने चैत्ररथे यथा।,"The trees in that garden with fruits of all seasons drip honey. Like the Chaitraratha garden (of Kubera), it bears fruits of all seasons." +फलभारानतास्तत्र महाविटपधारिणः।।3.73.8।।शोभन्ते सर्वतस्तत्र मेघपर्वतसन्निभाः।,The trees with huge branches bent down with fruits look like mountains or clouds. +तानारुह्याथवा भूमौ पातयित्वा यथासुखम्।।3.73.9।।फलान्यमृतकल्पानि लक्ष्मणस्ते प्रदास्यति।,Lakshmana will get you the nectarlike fruits either by climbing the trees or by pulling them down. +चङ्क्रमन्तौ वरान्देशान्शैलाच्छैलं वनाद्वनम्।।3.73.10।।ततः पुष्करिणीं वीरौ पम्पां नाम गमिष्यथः।,"O brave men, pass from hill to hill, forest to forest in great countries until you reach a lake named Pampa." +अशर्करामविभ्रंशां समतीर्थामशैवलाम्।।3.73.11।।राम सञ्जातवालूकां कमलोत्पलशालिनीम्।," The slopes of Pampa are without stones or pebbles, O Rama They are not slippery slopes. They are without moss. The water is neither deep nor shallow. It has smooth beds of sand on the banks and it is full of lotuses and lilies." +तत्र हंसाः प्लवाः क्रौञ्चाः कुरराश्चैव राघव।।3.73.12।।वल्गुस्वना विकूजन्ति पम्पासलिलगोचराः।,"Moving in the waters of Pampa you will see swans, ducks, krauncha birds and curlews cackling and cooing, O Son of the Raghus." +नोद्विजन्ते नरान्दृष्ट्वा वधस्याकोविदाश्शुभाः।।3.73.13।।घृतपिण्डोपमान् स्थूलांस्तान्द्विजान्भक्षयिष्यथः।,"Not knowing that they may be killed, the innocent creatures will not be scared of human beings. Both of you can kill and eat the fat birds comparable to balls of ghee." +रोहितान्वक्रतुण्डांश्च नडमीनांश्च राघव।।3.73.14।।पम्पायामिषुभिर्मत्स्यांस्तत्र राम वरान्हतान्।निस्त्वक्पक्षानयस्तप्तानकृशानेककण्टकान्।।3.73.15।।तव भक्त्या समायुक्तो लक्ष्मणस्सम्प्रदास्यति।,"O Rama, scion of the Raghu dynasty there at Pampa, by shooting an arrow at the choicest fishes with a single bone, prawns and big fishes, crookedfaced fishes, fishes without scales and fins, baked on iron skewers and cooked will be offered to you by faithful Lakshmana." +भृशते खादतो मत्स्यान्पम्पायाः पुष्पसञ्चये।।3.73.16।।पद्मगन्धि शिवं वारि सुखशीतमनामयम्।उद्धृत्य सतताक्लिष्टं रौप्यस्फाटिकसन्निभम्।।3.73.17।।असौ पुष्करपर्णेन लक्ष्मणः पाययिष्यति।,"While you delightedly eat the fishes, Lakshmana will fetch you water in a lotus leaf from the Pampa to drink. The waters of Pampa full of lotuses carry their scent, It is enjoyable, cool, healthy and clear, resembling silver and crystal." +स्थूलान्गिरिगुहाशय्यान्वराहान्वनचारिणः।।3.73.18।।अपां लोभादुपावृत्तान्वृषभानिव नर्दतः।रूपावनितांश्च पम्पायांद्रक्ष्यसि त्वं नरोत्तम।।3.73.19।।,"O best of men you will see huge boars of delightful appearance that roar like bulls resting in mountain caves, roaming in the forest and coming to Pampa for its water." +सायाह्ने विचरन्राम विटपीन्माल्यधारिणः।शीतोदकं च पम्पाया दृष्ट्वा शोकं विहास्यसि।।3.73.20।।,"When you stroll in the evening, you will see the trees laden with blossoms and lake Pampa full of cool water. You will forget your grief." +सुमनोभिश्चितांस्तत्र तिलकान्नक्तमालकान्।उत्पलानि च फुल्लानि पङ्कजानि च राघव।।3.73.21।।,"O son of the Raghus there you will see tilaka trees, night jasmines full of flowers. You will also see blossoming water lilies and lotuses in Pampa." +न तानि कश्चिन्माल्यानि तत्रारोपयिता नरः।न च वै म्लानतां यान्ति न च शीर्यन्ति राघव।।3.73.22।।,There is no one to wear those flowers. Those garlands do not wilt or wither O Rama +मतङ्गशिष्यास्तत्राऽसन्नृषयस्सुसमाहिताः।तेषां भाराभितप्तानां वन्यमाहरतां गुरोः।।3.73.23।।ये प्रपेतुर्महीं तूर्णं शरीरात्स्वेदबिन्दवः।तानि जातानि माल्यानि मुनीनां तपसा तदा।।3.73.24।।स्वेदबिन्दुसमुत्थानि न विनश्यन्ति राघव।,"While drops of sweat from the bodies of sage Matanga's disciples fell on earth under the heavy load of forest products they carried for their preceptor, they remained in a calm state. Those drops of sweat turned into flowers and those flowers do not wither due to the power of penance of the sages." +तेषां गतानामद्यापि दृश्यते परिचारिणी।।3.73.25।।श्रमणी शबरी नाम काकुत्स्थ चिरजीविनी।,"O Kakutstha even now their attendant, named Sabari, an old ascetic is there even though they have left long ago." +त्वां तु धर्मे स्थिता नित्यं सर्वभूतनमस्कृतम्।।3.73.26।।दृष्ट्वा देवोपमं राम स्वर्गलोकं गमिष्यति।,"O Rama, she is established in righteousness, and you are godlike, and revered by all beings. When she sees you, she will attain heaven." +ततस्तद्राम पम्पायास्तीरमासाद्य पश्चिमम्।।3.73.27।।आश्रमस्थानमतुलं गुह्यं काकुत्स्थ पश्यसि।,"O Rama of the Kakutstha family, you will see on reaching the western bank of Pampa an incomparable site of hermitage concealed in a remote place. " +न तत्राक्रमितुं नागाश्शक्नुवन्ति तमाश्रमम्।।3.73.28।।विविधास्तत्र वै नागा वने तस्मिंश्च पर्वते।ऋषेस्तत्र मतङ्गस्य विधानात्तच्च काननम्।।3.73.29।।,The elephants of the forest and on the mountains do not attack the hermitage forbidden by sage Matanga. +तस्मिन्नन्दनसङ्काशे देवारण्योपमे वने।नानाविहगसङ्कीर्णे रंस्यसे राम निर्वृतः।।3.73.30।।,"O Rama, you will enjoy your stay in that forest which is like Nandana garden, the garden of the gods, full of various birds." +ऋष्यमूकश्च पम्पायाः पुरस्तात्पुष्पितद्रुमः।सुदुःखारोहणो नाम शिशुनागाभिरक्षितः।।3.73.31।।उदारो ब्रह्मणा चैव पूर्वकाले विनिर्मितः।, Mount Rishyamuka situated on the bank of Pampa has trees filled with blossoms. It is difficult to climb and is protected by young elephants.This lofty mountain was created by Brahma in olden days. +शया��ः पुरुषो राम तस्य शैलस्य मूर्धनि।।3.73.32।।यत्स्वप्ने लभते वित्तं तत्प्रबुद्धोऽधिगच्छति।,"Whatever wealth one dreams of in sleep on top of that mountain he will get on waking up, O Rama " +नत्वेनं विषमाचार पापकर्माऽधिरोहति।।3.73.33।।यस्तु तं विषमाचारः पापकर्माऽधिरोहति।तत्रैव प्रहऱन्त्येनं सुप्तमादाय राक्षसाः।।3.73.34।।,"If an evildoer or a sinner ascends the (Rishyamuka) mountain, he, in his sleep, will be thrown down with asleep by the demons from there itself. A sinner does not climb this mountain of uneven terrain." +तत्रापि शिशुनागानामाक्रन्धश्श्रूयते महान्।क्रीडतां राम पम्पायां मतङ्गारण्यवासिनाम्।।3.73.35।।,"O Rama, the trumpeting of the young playful elephants inhabiting sage Matanga's forest can be heard at Pampa." +सिक्ता रुधिरधाराभिस्संहृत्य परमद्विपाः।प्रचरन्ति पृथक्कीर्णा मेघवर्णास्तरस्विनः।।3.73.36।।,"The great, nimble elphants, dark like clouds, drenched with the flow of ichor come together and then separate and scatter." +ते तत्र पीत्वा पानीयं विमलं शीतमव्ययम्।निर्वृतास्संविगाहन्ते वनानि वनगोचराः।।3.73.37।।,"The wandering elephants of the forest drink plentiful water, pure and cool, from Pampa and contented, plunge into the forest." +ऋक्षांश्च द्वीपिनश्चैव नीलकोमलकप्रभान्।रुरूनपेतापजयान् दृष्ट्वा शोकं जयिष्यसि।।3.73.38।।,"When you see, shining like sapphires, the bears, tigers, antelopes who know no defeat, you will get over your grief." +राम तस्य तु शैलस्य महती शोभते गुहा।शिलापिधाना काकुत्स्थ दुःखं चास्याः प्रवेशनम्।।3.73.39।।,"O son of the Kakutstha family, there is a beautiful cave in that mountain covered with a slab of stone. It is difficult to enter." +तस्या गुहायाः प्राग्द्वारे महान्शीतोदको ह्रदः।फलमूलान्वितो रम्यो नानामृगसमावृतः।।3.73.40।।,At the eastern entrance of the cave there is a cool watertank. On its bank teeming with various animals are delightful fruits and roots. +तस्यां वसति सुग्रीवश्चतुर्भिस्सह वानरैः।कदाचिच्छिखरे तस्य पर्वतस्यावतिष्ठते।।3.73.41।।,Sugriva dwells in that cave with four other monkeys. At times he sits on the top of the mountain. +कबन्धस्त्वनुशास्यैवं तावुभौ रामलक्ष्मणौ।स्रग्वी भास्करवर्णाभः खे व्यरोचत वीर्यवान्।।3.73.42।।,"Having instructed both Rama and Lakshmana, courageous Kabandha, wearing a flowergarland, shone brightly like the Sun in the sky." +तं तु खस्थं महाभागं कबन्धं रामलक्ष्मणौ।प्रस्थितौ त्वं व्रजस्वेति वाक्यमूचतुरन्तिके।।3.73.43।।,"Both Rama and Lakshmana, ready to depart, went near the glorious Kabandha waiting in the sky and said, You may go now." +गम्यतां कार्यसिद्ध्यर्थमिति तावब्रवीत्स च।सुप्रीतौ तावनुज्ञाप्य कबन्धः प्रस्थितस्तदा।।3.73.44।।,"Then Kabandha said to the brothers satisfied, You may go now to accomplish your task. Then he took leave." +स तत्कबन्धः प्रतिपद्य रूपं वृतश्श्रिया भास्करतुल्यदेहः।निदर्शयन्राममवेक्ष्य खस्थः सख्यं कुरुष्वेति तदाभ्युवाच।।3.73.45।।,"Kabandha assumed his true form, his body shining like the radiance of the Sun. He stood in the sky showing his form and looking at Rama, said, Make friendship with Sugriva.इत्यार्ष श्र��मद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे त्रिसप्ततितमस्सर्गः।।Thus ends the seventythird sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Rama and Lakshmana visit the hermitage of Sabari-- Sabari's hospitalitythey go round the forest and hermitage of sage Matanga-- Sabari casts her body into the fire and ascends to heaven.]तौ कबन्धेन तं मार्गं पम्पाया दर्शितं वने।प्रतस्थतुर्दिशं गृह्य प्रतीचीं नृवरात्मजौ।।3.74.1।।,The two princes set forth in the western direction towards Pampa shown by Kabandha. +तौ शैलेष्वाचितानेकान् क्षौद्रकल्पफलान्द्रुमान्।वीक्षन्तौ जग्मतुर्ध्रष्टुं सुग्रीवं रामलक्ष्मणौ।।3.74.2।।,"Observing the trees loaded with honeysweet fruits on the mountain, Rama and Lakshmana went to see Sugriva." +कृत्वा च शैलपृष्ठे तु तौ वासं रामलक्ष्मणौ।पम्पायाः पश्चिमं तीरं राघवावुपतस्थतुः।।3.74.3।।,Rama and Lakshmana halted on the slope of the mountain and then departed for the western bank of Pampa. +तौ पुष्करिण्याः पम्पायास्तीरमासाद्य पश्चिमम्।अपश्यतां ततस्तत्र शबर्या रम्यमाश्रमम्।।3.74.4।।,Both reached the west bank of lake Pampa and saw the delightful hermitage of Sabari. +तौ तमाश्रममासाद्य द्रुमैर्बहुभीरावृतम्।सुरम्यमभिवीक्षन्तौ शबरीमभ्युपेयतुः।।3.74.5।।,"Both reached the beautiful hermitage full of many kinds of trees. There they saw Sabari, and went towards her." +तौ च दृष्ट्वा तदा सिद्धा समुत्थाय कृताञ्जलिः।रामस्य पादौ जग्राह लक्ष्मणस्य च धीमतः।।3.74.6।।,"On seeing them both, Sabari, an accomplished ascetic, got up with folded hands and touched the feet of the sagacious Rama and Lakshmana." +पाद्यमाचमनीयं च सर्वं प्रादाद्यथाविधि।तामुवाच ततो रामश्श्रमणीं संशितव्रताम्।।3.74.7।।,She offered them water to wash their feet and water to sip as per tradition. Then Rama spoke to Sabari who used to perform austere penance: +कच्चित्ते निर्जिता विघ्नाः कच्चित्ते वर्धते तपः।कच्चित्ते नियतः क्रोध आहारश्च तपोधने।।3.74.8।।,"O ascetic hope you have overcome your obstacles to penance, you have controlled your anger and your desire for food. Is your austerity in progress." +कच्चित्ते नियमाः प्राप्ताः कच्चित्ते मनसः सुखम्।कच्चित्ते गुरुशुश्रूषा सफला चारुभाषिणि।।3.74.9।।,"O Sweettongued Sabari, have you achieved selfcontrol? Has your mind attained peace ? Have your services to the preceptor yielded results?" +रामेण तापसी पृष्टा सा सिद्धा सिद्धसम्मता।शशंस शबरी वृद्धा रामाय प्रत्युपस्थिता।।3.74.10।।,"When Rama asked Sabari who was an old, accomplished ascetic adored by siddhas, she stood in front and replied :" +अद्य प्राप्ता तपस्सिद्धिस्तव संदर्शनान्मया।अद्य मे सफलं तप्तं गुरवश्च सुपूजिताः।।3.74.11।।,"On seeing you now my penance has attained fulfilment, my services to my preceptors have borne fruit." +अद्य मे सफलं जन्म स्वर्गश्चैव भविष्यति।त्वयि देववरे राम पूजिते पुरुषर्षभ।।3.74.12।।,"O best of men, O highest of the gods my birth has become fruitful today with your worship, (you have made) even attainment of heaven quite certain." +चक्षुषा तव सौम्येन पूतास्मि रघुनन्दन।गमिष्याम्यक्षयान्लोकांस्त्वत्प्रसादादरिन्दम।।3.74.13।।,"O delight of the Raghus, your handsome look has sanctified me, O subduer of enemies, by your grace I will reach the inmperishable worlds." +चित्रकूटं त्वयि प्राप्ते विमानैरतुलप्रभैः।इतस्ते दिवमारूढा यानहं पर्यचारिषम्।।3.74.14।।,The men I served have ascended heaven on aerial chariots of incomparable radiance the moment you touched Chitrakuta. +तैश्चाहमुक्ता धर्मज्ञैर्महाभागैर्महर्षिभिः।आगमिष्यति ते रामस्सुपुण्यमिममाश्रमम्।।3.74.15।।स ते प्रतिग्रहीतव्यस्सौमित्रिसहितोतिथिः।तं च दृष्ट्वा वरान्लोकानक्षयांस्त्वं गमिष्यसि।।3.74.16।।,"Those great honourable sages who knew the ways of dharma said: 'Rama would visit this sacred hermitage along with Lakshmana. He would be your guest. Receive him with due honour. And you would attain the great, inexhaustible worlds when you see him.'" +मया तु विविधं वन्यं सञ्चितं पुरुषर्षभ।तवार्थे पुरुषव्याघ्र पम्पायास्तीरसम्भवम्।।3.74.17।।,O best among men I have collected and kept for your sake different kinds of forestfood grown on the bank of Pampa. +एवमुक्तस्स धर्मात्मा शबर्या शबरीमिदम्।राघवः प्राह विज्ञाने तां नित्यमबहिष्कृताम्।।3.74.18।।,"Entreated by her in that manner, the righteous Rama spoke to Sabari who was established in true knowledge:" +दनोस्सकाशात्तत्त्वेन प्रभावं ते महात्मनः।श्रुतं प्रत्यक्षमिच्छामि सन्द्रष्टुं यदि मन्यसे।।3.74.19।।,"I have heard from great Danu about your power. If you agree, I would like to see this power in person." +एतत्तु वचनं श्रुत्ता रामवक्त्राद्विनिस्सृतम्।शबरी दर्शयामास तावुभौ तद्वनं महत्।।3.74.20।।,"At these words from the mouth of Rama, Sabari took them both round the great garden." +पश्य मेघघनप्रख्यं मृगपक्षिसमाकुलम्।मतङ्गवनमित्येव विश्रुतं रघुनन्दन।।।3.74.21।।,"O delight of the Raghus see this garden looking like the dense cloud. Full of animals and birds, it is popularly known as Matanga garden." +इह ते भावितात्मानो गुरवो मे महावने।जुहवाञ्चक्रिरे तीर्थं मन्त्रवन्मन्त्रपूजितम्।।3.74.22।।,"My precepters, who had perceived the Supreme Spirit made sacrificial offerings in this great garden, invoked gods through the power of mantras. They brought water and offered oblations to the sacrificial fire." +इयं प्रत्यक्थ्सली वेदिर्यत्र ते मे सुसत्कृताः।पुष्पोपहारं कुर्वन्ति श्रमादुद्वेपिभिः करैः।।3.74.23।।,This is the altar named Pratyaksthali where the saints aged and exhausted( by performing chandrayana) whom I worshipped made offerings of flowers with trembling hands. +तेषां तपःप्रभावेण पश्याद्यापि रघूद्वह।द्योतयन्ति दिशस्सर्वाश्श्रिया वेद्योऽतुलप्रभाः।।3.74.24।।,"O Rama see, even now they illuminate the sacrificial altars with the power of their penance. They shed light in all directions with a matchless brilliance." +अशक्नुवद्भिस्तैर्गन्तुमुपवासश्रमालसैः।चिन्तितेऽभ्यागतान्पश्य सहितान्सप्तसागरान्।।3.74.25।।,"Look at the seven seas, which have reached here at their mere thought as they could not reach them due to fatigue from fasting." +कृताभिषेकैस्तैर्न्यस्ता वल्कलाः पादपेष्विह।अद्यापि नावशुष्यन्ति प्रदेशे रघुनन्दन।।3.74.26।।,O delight of the Raghus look at the bark robes spread on the trees to dry after their bathing which are still wet. +देवकार्याणि कुर्वद्भिर्यानीमानि कृतानि वै।पुष्पैःकुवलयैस्सार्धं म्लानत्वं नोपयान्तिवै।।3.74.27।।,The flowers including lotuses offered by the sages while worshipping gods have not yet wilted. +कृत्स्नं वनमिदं दृष्टं श्रोतव्यं च श्रुतं त्वया।तदिच्छाम्यभ्यनुज्ञाता त्यक्तुमेतत्कलेबरम्।।3.74.28।।,You have seen the entire garden and have listened what is to be heard. With your permission I would like to give up this body. +तेषामिच्छाम्यहं गन्तुं समीपं भावितात्मनाम्।मुनीनामाश्रमो येषामहं च परिचारिणी।।3.74.29।।,I wish to reach those realisers of the Supreme Spirit whom I served and to whom this hermitage belonged. +धर्मिष्ठं तु वचश्श्रुत्वा राघवस्सहलक्ष्मणः।प्रहर्षमतुलं लेभे आश्चर्यमिति तत्त्वतः।।3.74.30।।,"Rama and Lakshmana on hearing the pious words of Savari joyfully exclaimed, This is really wonderful." +तामुवाच ततो रामश्श्रमणीं संशितव्रताम्।अर्चितोऽहं त्वया भक्त्या गच्छकामं यथासुखम्।।3.74.31।।,"Looking at Sabari who was steadfast in her vow, Rama said, O ascetic, you have worshipped me with devotion. You may go wherever you like (to the world you desire) " +इत्युक्ता जटिला वृद्धा चीरकृष्णाजिनाम्बरा।तस्मिन्मुहूर्ते शबरी देहं जीर्णं जिहासती।।3.74.32।।अनुज्ञाता तु रामेण हुत्वात्मानं हुताशने।ज्वलत्पावकसङ्काशा स्वर्गमेव जगाम सा।।3.74.33।।,"With matted locks, tattered bark clothes and deer skin, Sabari consigned her old and emaciated body to the fire at that moment, with the permission of Rama and ascended to heaven, her body glowing like fire." +दिव्याभरणसंयुक्ता दिव्यमाल्यानुलेपना।दिव्याम्बरधरा तत्र बभूव प्रियदर्शना।।3.74.34।।विराजयन्ती तं देशं विद्युत्सौदामिनी यथा।,"Adorned with wonderful ornaments and beautiful garlands, anointed with fragrant unguents, robed in most beautiful clothes, she appeared like a streak of lightning, her body shining bright and her face contented." +यत्र ते सुकृतात्मानो विहरन्ति महर्षयः।।3.74.35।।तत्पुण्यं शबरी स्थानं जगामात्मसमाधिना।,"By virtue of her selfmeditation, Sabari went to that sacred world where the holy sages lived because of their good deeds.इत्यार्ष श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे चतुस्सप्ततितमस्सर्गः।।Thus ends the seventyfourth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki." +[Rama and Lakshmana reach Pampa-- admire the beautiful nature on the banks of Pampa.]दिवं तु तस्यां यातायां शबर्यां स्वेन तेजसा।लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा चिन्तयामास राघवः।।3.75.1।।,"When Sabari departed for heaven with her brilliance, Rama contemplated (about the power of sages)with Lakshmana." +स चिन्तयित्वा धर्मात्मा प्रभावं तं महात्मनाम्।हितकारिणमेकाग्रं लक्ष्मणं राघवोऽब्रवीत्।।3.75.2।।,"Thinking about the power of the great sages, righteous Rama said to Lakshmana, his wellwisher with singleminded devotion:" +दृष्टोऽयमाश्रमस्सौम्य बह्वाश्चर्यो महात्मनाम्।विश्वस्तमृगशार्दूलो नानाविहगसेवितः।।3.75.3।।,"O handsome one, we have seen this highly wonderful hermitage, where deer and tigers dwell together with mutual confidence, where birds of all kinds inhabit." +सप्तानां च समुद्राणामेषु तीर्थेषु लक्ष्मण।उपस्पृष्टं च विधिवत्पितरश्चापि तर्पिताः।।3.75.4।।,"O Lakshmana, having bathed in the waters of the seven seas (by taking ritualistic bath in these waters) the manes are offered oblations in accordance with tradition." +प्रणष्टमशुभं तत्तत्कल्याणं समुपस्थितम्।तेन तत्त्वेन हृष्टं मे मनो लक्ष्मण सम्प्रति।।3.75.5।।हृदये हि नरव्याघ्र शुभमाविर्भविष्यति।,"We have got rid of inauspicious time and good days have come. Therefore, I feel truly happy. Good fortune will appear (now), O Lakshmana, O tiger among men " +तदागच्छ गमिष्यामि पम्पां तां प्रियदर्शनाम्।।3.75.6।।ऋष्यमूको गिरिर्यत्र नातिदूरे प्रकाशते।यस्मिन्वसति धर्मात्मा सुग्रीवोंऽशुमतस्सुतः।।3.75.7।।नित्यं वालिभयात्त्रस्तश्चतुर्भिस्सह वानरैः।,"Come, let us go to Pampa, which is pleasing to look at. Sugriva, the rigteous self, the son of the Sun has been staying for fear of Vali at the shining Rishyamuka, not far from here." +अभित्वरे च तं द्रष्टुं सुग्रीवं वानरर्षभम्।।3.75.8।।तदधीनं हि मे सौम्य सीतायाः परिमार्गणम्।,"I am hastening to see that noble Sugriva the mighty monkey, as the search for Sita depends on him, O handsome one " +एवं ब्रुवाणं तं धीरं रामं सौमित्रिरब्रवीत्।।3.75.9।।गच्छावस्त्वरितं तत्र ममापि त्वरते मनः।,"To the words of Rama who was of stable mind, Lakshmana replied : My mind too is hastening me. Let us get there quickly." +आश्रमात्तु तत स्तस्मान्निष्क्रम्य स विशाम्पतिः।।3.75.10।।आजगाम ततः पम्पां लक्ष्मणेन सह प्रभुः।,Then Rama the lord of men along with Lakshmana departed from the hermitage and went to Pampa. +स ददर्श ततः पुण्यामुदारजनसेविताम्।।3.75.11।।नानाद्रुमलताकीर्णां पम्पां पानीयवाहिनीम्।पद्मैस्सौगन्धिकैस्ताम्रां शुक्लां कुमुदमण्डलैः।।3.75.12।।नीलां कुवलयोद्घाटैर्बहुवर्णां कुथामिव।,"He saw the sacred lake Pampa whose sweet flow of water was used by great seers. It abounded in trees and creepers. Its surface was red with lotuses at one place, white with clusters of lilies at another and with blue lotuses at other places. As such, it looked like a carpet with variegated colours." +स तामासाद्य वै रामो दूरादुदकवाहिनीम्।।3.75.13।।मतङ्गसरसं नाम ह्रदं समवगाहत।,Rama reached the Matanga lake which he could see from a distance and bathed in it. +अरविन्दोत्पलवतीं पद्मसौगन्धिकायुताम्।।3.75.14।।पुष्पिताम्रवणोपेतां बर्हिणोद्घुष्टनादिताम्।तिलकैर्बीजपूरैश्च धवैश्शुक्लद्रुमैस्तथा।।3.75.15।।पुष्पितैः करवीरैश्च पुन्नागैश्च सुपुष्पितैः।मालतीकुन्दगुल्मैश्च भाण्डीरैर्निचुलैस्तथा।।3.75.16।।अशोकैस्सप्तपर्णैश्च केतकैरतिमुक्तकैः।अन्यैश्च विविधैर्वृक्षैः प्रमदामिव भूषिताम्।।3.75.17।।समीक्षमाणौ पुषपाढ्यं सर्वतो विपुलद्रुमम्।कोयष्टिकैश्चार्जुनकैश्शतपत्रैश्च कीरकैः।।3.75.18।।एतैश्चान्यैश्च विहगैर्नादितं तु वनं महत्।ततो जग्मतुरव्यग्रौ राघवौ सुसमाहितौ��।3.75.19।।तद्वनं चैव सरसः पश्यन्तै शकुनैर्युतम्।,"Lake Pampa was filled with red lotuses and their fragrance.The bank was lined with blossoming mango trees and trees of several kinds like tilaka trees with fruits full of seeds like citron, dhava trees, white trees in bloom, karavira trees loaded with flowers, punnaga trees, clusters of jasmine and kunda shrubs, fig trees, so also reeds, ashoka trees, atimuktaka creepors and several other trees looking like women adorned all over. Rama and Lakshmana passed by, glancing at them. There were other trees full of flowers, huge trees, koyashtika trees with reed. Different kinds of birds such as peacocks, parrots, dwelling in the forest were screaming aloud. Looking at all these in that forest Rama and Lakshmana passed by undisturbed with a composed mind. " +स ददर्श ततः पम्पां शीतवारिनिधिं शुभाम्।।3.75.20।।तिलकाशोकपुन्नागवकुलोद्दालकाशिनीम्।,"Rama saw lake Pampa with cool waters and the groves on the bank filled with tilaka, ashoka, punnaga, bakula and uddala trees." +स रामो विविधान्वृक्षान्सरांसि विविधानि च।।3.75.21।।पश्यन्कामाभिसन्तप्तो जगाम परमं ह्रदम्।,"On seeing different kinds of trees and tanks, the lovestriken Rama visited that great lake." +पुष्पितोपवनोपेतां सालचम्पकशोभिताम्।।3.75.22।।षट्पदौघसमाविष्टां श्रीमतीमतुलप्रभाम्।स्फटिकोपमतोयाढ्यां श्लक्ष्णवालुकसन्तताम्।।3.75.23।।स तां दृष्ट्वा पुनः पम्पां पद्मसौगन्घिकैर्युताम्।इत्युवाच तदा वाक्यं लक्ष्मणं सत्यविक्रमः।।3.75.24।।,There were lovely pleasuregardens in full bloom filled with sal and champk trees. Honeybees on flowers looked lovely and bright. The waters were crystalclear and fragrant with lotuses.The soft sands on the banks of Pampa gleamed. Rama saw them again and again and described them to Lakshmana. +अस्यास्तीरे तु पूर्वोक्तः पर्वतो धातुमण्डितः।ऋष्यमूक इति ख्यातः पुण्यः पुष्पितपादपः।।3.75.25।।,"The famous mount, sacred Rishyamuka is situated on the bank of Pampa full of blossoming trees." +हरेः ऋक्षरजोनाम्नः पुत्रस्तस्य महात्मनः।अध्यास्ते तं महावीर्यस्सुग्रीव इति विश्रुतः।।3.75.26।।,"The mighty son of Riksharaja, the great soul, the Sun whose son was the wellknown Sugriva, resides on this mountain." +सुग्रीवमभिगच्छ त्वं वानरेन्द्रं नरर्षभ।इत्युवाच पुनर्वाक्यं लक्ष्मणं सत्यविक्रमम्।।3.75.27।।,"Rama said to Lakshmana, the best of men, who had truth as his strength, Go to Sugriva, lord of the monkeys." +राज्यभ्रष्टेन दीनेन तस्यामासक्तचेतसा।कथं मया विना शक्यं सीतां लक्ष्मण जीवितुम्।।3.75.28।।,"O Lakshmana, deprived of the kingdom I have become a destitute. With my heart attached to Sita how can I live without her ?" +इत्येवमुक्त्वा मदनाभिपीडितः स लक्ष्मणं वाक्यमनन्यचेतसम्।विवेश पम्पां नलिनीं मनोरमां रघूत्तमश्शोकविषादयन्त्रितः।।3.75.29।।,"Having said these words to Lakshmana who was listening to him with undivided attention, Rama, the best of the Raghus, oppressed by love and afflicted by tears of grief entered Pampa, the delightful lotuslake." +ततो महद्वर्त्म सुदूरसङ्क्रमं क्रमेण गत्वा प्रविलोकयन्वनम्।ददर्श पम्पां शुभदर्शकाननामनेकनानाविधपक्षिजालकाम्।।3.75.30।।,"Thereafter, going slowly to a distance, Rama and Lakshmana saw Pampa surrounded by beautiful forests full of many varieties of birds.इत्यार्ष श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे पञ्चसप्ततिमस्सर्गः।।Thus ends the seventyfifth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki."