{"id": "TWLOC-V2-0001", "legacy_id": "TWLOC-0001", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 78, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "natural_tech_support", "phenomena_tags": "natural_tech_support", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users reported that the admin console keeps spinning after the latest release.", "reference_tw_zh": "使用者回報,最新版本釋出後,後台管理介面一直卡在載入中。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "用户、发布、一直转圈", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7461cedf0722", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0002", "legacy_id": "TWLOC-0002", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 78, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "natural_tech_support", "phenomena_tags": "natural_tech_support", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users reported that the checkout page keeps spinning after the latest release.", "reference_tw_zh": "使用者回報,最新版本釋出後,結帳頁面一直卡在載入中。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "用户、发布、一直转圈", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "da89faff1d5a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0003", "legacy_id": "TWLOC-0003", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "imperative_ui", "phenomena_tags": "imperative_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Back up the config file before you reset the checkout page.", "reference_tw_zh": "重設結帳頁面前,請先備份設定檔。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "重置、备份数据", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3b0938c53a4b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0004", "legacy_id": "TWLOC-0004", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "tech_term_ui", "phenomena_tags": "tech_term_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Clear the refresh token and try opening the login screen again.", "reference_tw_zh": "請清除更新權杖後,再重新開啟登入畫面。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "清理缓存、打开", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣常用 IT 詞彙與 UI 語氣。", "comment": "測試台灣常用 IT 詞彙與 UI 語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "14b0af0d8d37", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0005", "legacy_id": "TWLOC-0005", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 65, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "crash_translation", "phenomena_tags": "crash_translation", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The app crashes when the video player receives an empty response.", "reference_tw_zh": "影片播放器收到空白回應時,App 會閃退。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "应用崩溃、响应", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "68480b354fdf", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0006", "legacy_id": "TWLOC-0006", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "release_ops", "phenomena_tags": "release_ops", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The rollout was paused because the cache expired unexpectedly.", "reference_tw_zh": "因為快取意外過期,這次逐步上線已暫停。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "灰度发布、缓存过期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ca1a7dc8ac5f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0007", "legacy_id": "TWLOC-0007", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "tech_term_ui", "phenomena_tags": "tech_term_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Clear the config file and try opening the checkout page again.", "reference_tw_zh": "請清除設定檔後,再重新開啟結帳頁面。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "清理缓存、打开", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣常用 IT 詞彙與 UI 語氣。", "comment": "測試台灣常用 IT 詞彙與 UI 語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "63f1c7033fad", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0008", "legacy_id": "TWLOC-0008", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 42, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "tooling_term", "phenomena_tags": "tooling_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Pin this issue and add a note for QA team.", "reference_tw_zh": "請置頂這個 issue,並留一則給 QA 團隊看的備註。", "acceptable_variants": "請把這個 issue 釘選起來,並加上給QA 團隊看的備註。", "must_preserve": "issue", "avoid_terms": "问题、备注给", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6323c0d2c98e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0009", "legacy_id": "TWLOC-0009", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 45, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "software_register", "phenomena_tags": "software_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The bug only appears in the demo environment.", "reference_tw_zh": "這個 bug 只會出現在展示環境。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "漏洞、环境", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "台灣工程語境常保留 bug。", "comment": "台灣工程語境常保留 bug。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9a932d8309c9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0010", "legacy_id": "TWLOC-0010", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 45, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "tooling_term", "phenomena_tags": "tooling_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Pin this issue and add a note for infra team.", "reference_tw_zh": "請置頂這個 issue,並留一則給基礎架構團隊看的備註。", "acceptable_variants": "請把這個 issue 釘選起來,並加上給基礎架構團隊看的備註。", "must_preserve": "issue", "avoid_terms": "问题、备注给", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7e533cad0889", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0011", "legacy_id": "TWLOC-0011", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 43, "target_len_chars": 29, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "tooling_term", "phenomena_tags": "tooling_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Pin this issue and add a note for SRE team.", "reference_tw_zh": "請置頂這個 issue,並留一則給 SRE 團隊看的備註。", "acceptable_variants": "請把這個 issue 釘選起來,並加上給SRE 團隊看的備註。", "must_preserve": "issue", "avoid_terms": "问题、备注给", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d8c947b2c6fc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0012", "legacy_id": "TWLOC-0012", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 48, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "software_register", "phenomena_tags": "software_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The bug only appears in the staging environment.", "reference_tw_zh": "這個 bug 只會出現在測試環境。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "漏洞、环境", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "台灣工程語境常保留 bug。", "comment": "台灣工程語境常保留 bug。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3a7901e388f9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0013", "legacy_id": "TWLOC-0013", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 71, "target_len_chars": 29, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "release_ops", "phenomena_tags": "release_ops", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The rollout was paused because the session cookie expired unexpectedly.", "reference_tw_zh": "因為工作階段 cookie 意外過期,這次逐步上線已暫停。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "灰度发布、缓存过期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "96fdc1ea9640", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0014", "legacy_id": "TWLOC-0014", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 69, "target_len_chars": 24, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "release_ops", "phenomena_tags": "release_ops", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The rollout was paused because the API endpoint expired unexpectedly.", "reference_tw_zh": "因為 API 端點意外過期,這次逐步上線已暫停。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "灰度发布、缓存过期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "38fa5833d076", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0015", "legacy_id": "TWLOC-0015", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 48, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "tooling_term", "phenomena_tags": "tooling_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Pin this issue and add a note for security team.", "reference_tw_zh": "請置頂這個 issue,並留一則給資安團隊看的備註。", "acceptable_variants": "請把這個 issue 釘選起來,並加上給資安團隊看的備註。", "must_preserve": "issue", "avoid_terms": "问题、备注给", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c40a305fb7f2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0016", "legacy_id": "TWLOC-0016", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 77, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "natural_tech_support", "phenomena_tags": "natural_tech_support", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users reported that the video player keeps spinning after the latest release.", "reference_tw_zh": "使用者回報,最新版本釋出後,影片播放器一直卡在載入中。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "用户、发布、一直转圈", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2aab43c6124d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0017", "legacy_id": "TWLOC-0017", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 80, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "natural_tech_support", "phenomena_tags": "natural_tech_support", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users reported that the report exporter keeps spinning after the latest release.", "reference_tw_zh": "使用者回報,最新版本釋出後,報表匯出工具一直卡在載入中。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "用户、发布、一直转圈", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "db048e7d14c7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0018", "legacy_id": "TWLOC-0018", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "imperative_ui", "phenomena_tags": "imperative_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Back up the access token before you reset the admin console.", "reference_tw_zh": "重設後台管理介面前,請先備份存取權杖。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "重置、备份数据", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5eb77070d8d8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0019", "legacy_id": "TWLOC-0019", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 48, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "tooling_term", "phenomena_tags": "tooling_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Pin this issue and add a note for platform team.", "reference_tw_zh": "請置頂這個 issue,並留一則給平台團隊看的備註。", "acceptable_variants": "請把這個 issue 釘選起來,並加上給平台團隊看的備註。", "must_preserve": "issue", "avoid_terms": "问题、备注给", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "74ad66fcadd0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0020", "legacy_id": "TWLOC-0020", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "default_setting", "phenomena_tags": "default_setting", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The default setting disables push notifications on the search box.", "reference_tw_zh": "搜尋框的預設設定會停用推播通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "默认、禁用、推送消息", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "90b805f5154e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0021", "legacy_id": "TWLOC-0021", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 65, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "default_setting", "phenomena_tags": "default_setting", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The default setting disables push notifications on the dashboard.", "reference_tw_zh": "儀表板的預設設定會停用推播通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "默认、禁用、推送消息", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "593e8b1bd7bc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0022", "legacy_id": "TWLOC-0022", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 69, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "developer_colloquial", "phenomena_tags": "developer_colloquial", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please ask backend team to review the pull request before merging it.", "reference_tw_zh": "請先請後端團隊 review 這個 PR,再合併進去。", "acceptable_variants": "請先請後端團隊審查這個 PR,再合併。", "must_preserve": "PR", "avoid_terms": "拉取请求、合并请求", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "401a682f6d32", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0023", "legacy_id": "TWLOC-0023", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 69, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "default_setting", "phenomena_tags": "default_setting", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The default setting disables push notifications on the admin console.", "reference_tw_zh": "後台管理介面的預設設定會停用推播通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "默认、禁用、推送消息", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ebb62912d8af", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0024", "legacy_id": "TWLOC-0024", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "imperative_ui", "phenomena_tags": "imperative_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Back up the API endpoint before you reset the notification center.", "reference_tw_zh": "重設通知中心前,請先備份 API 端點。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "重置、备份数据", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "793ce5f5cccf", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0025", "legacy_id": "TWLOC-0025", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 79, "target_len_chars": 24, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "debugging_term", "phenomena_tags": "debugging_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The screenshot does not include the dashboard, so the bug is hard to reproduce.", "reference_tw_zh": "截圖沒有包含儀表板,所以這個 bug 很難重現。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "屏幕截图、复现", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5da9b4bee2f7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0026", "legacy_id": "TWLOC-0026", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 77, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "natural_tech_support", "phenomena_tags": "natural_tech_support", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users reported that the login screen keeps spinning after the latest release.", "reference_tw_zh": "使用者回報,最新版本釋出後,登入畫面一直卡在載入中。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "用户、发布、一直转圈", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3138b1e07965", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0027", "legacy_id": "TWLOC-0027", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 83, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "debugging_term", "phenomena_tags": "debugging_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The screenshot does not include the settings page, so the bug is hard to reproduce.", "reference_tw_zh": "截圖沒有包含設定頁面,所以這個 bug 很難重現。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "屏幕截图、复现", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "59aaa9bf8687", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0028", "legacy_id": "TWLOC-0028", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 70, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "developer_colloquial", "phenomena_tags": "developer_colloquial", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please ask platform team to review the pull request before merging it.", "reference_tw_zh": "請先請平台團隊 review 這個 PR,再合併進去。", "acceptable_variants": "請先請平台團隊審查這個 PR,再合併。", "must_preserve": "PR", "avoid_terms": "拉取请求、合并请求", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ad8843772810", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0029", "legacy_id": "TWLOC-0029", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 80, "target_len_chars": 24, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "debugging_term", "phenomena_tags": "debugging_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The screenshot does not include the search box, so the bug is hard to reproduce.", "reference_tw_zh": "截圖沒有包含搜尋框,所以這個 bug 很難重現。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "屏幕截图、复现", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f880309cc2ec", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0030", "legacy_id": "TWLOC-0030", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 69, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "default_setting", "phenomena_tags": "default_setting", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The default setting disables push notifications on the settings page.", "reference_tw_zh": "設定頁面的預設設定會停用推播通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "默认、禁用、推送消息", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7d2570487880", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0031", "legacy_id": "TWLOC-0031", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "tech_term_ui", "phenomena_tags": "tech_term_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Clear the cron job and try opening the report exporter again.", "reference_tw_zh": "請清除排程工作後,再重新開啟報表匯出工具。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "清理缓存、打开", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣常用 IT 詞彙與 UI 語氣。", "comment": "測試台灣常用 IT 詞彙與 UI 語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "75217e86debe", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0032", "legacy_id": "TWLOC-0032", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 75, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "natural_tech_support", "phenomena_tags": "natural_tech_support", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users reported that the search box keeps spinning after the latest release.", "reference_tw_zh": "使用者回報,最新版本釋出後,搜尋框一直卡在載入中。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "用户、发布、一直转圈", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f2dec2ae6738", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0033", "legacy_id": "TWLOC-0033", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 70, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "release_ops", "phenomena_tags": "release_ops", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The rollout was paused because the refresh token expired unexpectedly.", "reference_tw_zh": "因為更新權杖意外過期,這次逐步上線已暫停。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "灰度发布、缓存过期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3fe0484b4887", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0034", "legacy_id": "TWLOC-0034", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "crash_translation", "phenomena_tags": "crash_translation", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The app crashes when the settings page receives an empty response.", "reference_tw_zh": "設定頁面收到空白回應時,App 會閃退。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "应用崩溃、响应", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "20853e41b7f1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0035", "legacy_id": "TWLOC-0035", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 44, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "tooling_term", "phenomena_tags": "tooling_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Pin this issue and add a note for data team.", "reference_tw_zh": "請置頂這個 issue,並留一則給資料團隊看的備註。", "acceptable_variants": "請把這個 issue 釘選起來,並加上給資料團隊看的備註。", "must_preserve": "issue", "avoid_terms": "问题、备注给", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "93cef1d22b2f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0036", "legacy_id": "TWLOC-0036", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 77, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "natural_tech_support", "phenomena_tags": "natural_tech_support", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users reported that the profile page keeps spinning after the latest release.", "reference_tw_zh": "使用者回報,最新版本釋出後,個人資料頁一直卡在載入中。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "用户、发布、一直转圈", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "026699085b70", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0037", "legacy_id": "TWLOC-0037", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "imperative_ui", "phenomena_tags": "imperative_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Back up the cron job before you reset the report exporter.", "reference_tw_zh": "重設報表匯出工具前,請先備份排程工作。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "重置、备份数据", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a9cdc1b51d2d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0038", "legacy_id": "TWLOC-0038", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 69, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "release_ops", "phenomena_tags": "release_ops", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The rollout was paused because the access token expired unexpectedly.", "reference_tw_zh": "因為存取權杖意外過期,這次逐步上線已暫停。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "灰度发布、缓存过期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e575c4894c44", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0039", "legacy_id": "TWLOC-0039", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 82, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "debugging_term", "phenomena_tags": "debugging_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The screenshot does not include the video player, so the bug is hard to reproduce.", "reference_tw_zh": "截圖沒有包含影片播放器,所以這個 bug 很難重現。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "屏幕截图、复现", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4111b46df179", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0040", "legacy_id": "TWLOC-0040", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 48, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "software_register", "phenomena_tags": "software_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The bug only appears in the sandbox environment.", "reference_tw_zh": "這個 bug 只會出現在沙盒環境。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "漏洞、环境", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "台灣工程語境常保留 bug。", "comment": "台灣工程語境常保留 bug。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "14ce2fb8747d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0041", "legacy_id": "TWLOC-0041", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 75, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "default_setting", "phenomena_tags": "default_setting", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The default setting disables push notifications on the notification center.", "reference_tw_zh": "通知中心的預設設定會停用推播通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "默认、禁用、推送消息", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "517e65e1d66f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0042", "legacy_id": "TWLOC-0042", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 65, "target_len_chars": 30, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "developer_colloquial", "phenomena_tags": "developer_colloquial", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please ask SRE team to review the pull request before merging it.", "reference_tw_zh": "請先請 SRE 團隊 review 這個 PR,再合併進去。", "acceptable_variants": "請先請SRE 團隊審查這個 PR,再合併。", "must_preserve": "PR", "avoid_terms": "拉取请求、合并请求", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c4742425ef2c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0043", "legacy_id": "TWLOC-0043", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 68, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "default_setting", "phenomena_tags": "default_setting", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The default setting disables push notifications on the login screen.", "reference_tw_zh": "登入畫面的預設設定會停用推播通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "默认、禁用、推送消息", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0cf728cfd1c0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0044", "legacy_id": "TWLOC-0044", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 74, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "natural_tech_support", "phenomena_tags": "natural_tech_support", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users reported that the dashboard keeps spinning after the latest release.", "reference_tw_zh": "使用者回報,最新版本釋出後,儀表板一直卡在載入中。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "用户、发布、一直转圈", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9c237327a469", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0045", "legacy_id": "TWLOC-0045", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 45, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "software_register", "phenomena_tags": "software_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The bug only appears in the edge environment.", "reference_tw_zh": "這個 bug 只會出現在邊緣節點。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "漏洞、环境", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "台灣工程語境常保留 bug。", "comment": "台灣工程語境常保留 bug。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f162d9d1bb4e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0046", "legacy_id": "TWLOC-0046", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 72, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "crash_translation", "phenomena_tags": "crash_translation", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The app crashes when the notification center receives an empty response.", "reference_tw_zh": "通知中心收到空白回應時,App 會閃退。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "应用崩溃、响应", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5d8c5759899f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0047", "legacy_id": "TWLOC-0047", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "crash_translation", "phenomena_tags": "crash_translation", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The app crashes when the checkout page receives an empty response.", "reference_tw_zh": "結帳頁面收到空白回應時,App 會閃退。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "应用崩溃、响应", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "61a5fb0e4e0a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0048", "legacy_id": "TWLOC-0048", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "crash_translation", "phenomena_tags": "crash_translation", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The app crashes when the dashboard receives an empty response.", "reference_tw_zh": "儀表板收到空白回應時,App 會閃退。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "应用崩溃、响应", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6b29f1c1f080", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0049", "legacy_id": "TWLOC-0049", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "tech_term_ui", "phenomena_tags": "tech_term_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Clear the local storage and try opening the search box again.", "reference_tw_zh": "請清除本機儲存空間後,再重新開啟搜尋框。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "清理缓存、打开", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣常用 IT 詞彙與 UI 語氣。", "comment": "測試台灣常用 IT 詞彙與 UI 語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "883a201bb454", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0050", "legacy_id": "TWLOC-0050", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 68, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "default_setting", "phenomena_tags": "default_setting", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The default setting disables push notifications on the profile page.", "reference_tw_zh": "個人資料頁的預設設定會停用推播通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "默认、禁用、推送消息", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "040e29b9fb15", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0051", "legacy_id": "TWLOC-0051", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "imperative_ui", "phenomena_tags": "imperative_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Back up the refresh token before you reset the login screen.", "reference_tw_zh": "重設登入畫面前,請先備份更新權杖。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "重置、备份数据", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2e935d6ee843", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0052", "legacy_id": "TWLOC-0052", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 84, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "natural_tech_support", "phenomena_tags": "natural_tech_support", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users reported that the notification center keeps spinning after the latest release.", "reference_tw_zh": "使用者回報,最新版本釋出後,通知中心一直卡在載入中。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "用户、发布、一直转圈", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "310e3138d68b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0053", "legacy_id": "TWLOC-0053", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "tech_term_ui", "phenomena_tags": "tech_term_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Clear the access token and try opening the admin console again.", "reference_tw_zh": "請清除存取權杖後,再重新開啟後台管理介面。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "清理缓存、打开", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣常用 IT 詞彙與 UI 語氣。", "comment": "測試台灣常用 IT 詞彙與 UI 語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5347548557fb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0054", "legacy_id": "TWLOC-0054", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 68, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "release_ops", "phenomena_tags": "release_ops", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The rollout was paused because the config file expired unexpectedly.", "reference_tw_zh": "因為設定檔意外過期,這次逐步上線已暫停。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "灰度发布、缓存过期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "17ba13bbc339", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0055", "legacy_id": "TWLOC-0055", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 49, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "software_register", "phenomena_tags": "software_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The bug only appears in the internal environment.", "reference_tw_zh": "這個 bug 只會出現在內部環境。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "漏洞、环境", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "台灣工程語境常保留 bug。", "comment": "台灣工程語境常保留 bug。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f8773f2884f4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0056", "legacy_id": "TWLOC-0056", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 71, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "default_setting", "phenomena_tags": "default_setting", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The default setting disables push notifications on the report exporter.", "reference_tw_zh": "報表匯出工具的預設設定會停用推播通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "默认、禁用、推送消息", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "162ef3ae3f23", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0057", "legacy_id": "TWLOC-0057", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 65, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "release_ops", "phenomena_tags": "release_ops", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The rollout was paused because the cron job expired unexpectedly.", "reference_tw_zh": "因為排程工作意外過期,這次逐步上線已暫停。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "灰度发布、缓存过期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "368850142cb3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0058", "legacy_id": "TWLOC-0058", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 68, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "crash_translation", "phenomena_tags": "crash_translation", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The app crashes when the report exporter receives an empty response.", "reference_tw_zh": "報表匯出工具收到空白回應時,App 會閃退。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "应用崩溃、响应", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d5796d3ea742", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0059", "legacy_id": "TWLOC-0059", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 70, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "developer_colloquial", "phenomena_tags": "developer_colloquial", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please ask security team to review the pull request before merging it.", "reference_tw_zh": "請先請資安團隊 review 這個 PR,再合併進去。", "acceptable_variants": "請先請資安團隊審查這個 PR,再合併。", "must_preserve": "PR", "avoid_terms": "拉取请求、合并请求", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "19efb5922c8f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0060", "legacy_id": "TWLOC-0060", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "crash_translation", "phenomena_tags": "crash_translation", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The app crashes when the admin console receives an empty response.", "reference_tw_zh": "後台管理介面收到空白回應時,App 會閃退。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "应用崩溃、响应", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c50cc54073f6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0061", "legacy_id": "TWLOC-0061", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "developer_colloquial", "phenomena_tags": "developer_colloquial", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please ask data team to review the pull request before merging it.", "reference_tw_zh": "請先請資料團隊 review 這個 PR,再合併進去。", "acceptable_variants": "請先請資料團隊審查這個 PR,再合併。", "must_preserve": "PR", "avoid_terms": "拉取请求、合并请求", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "55321d377dce", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0062", "legacy_id": "TWLOC-0062", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 64, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "tech_term_ui", "phenomena_tags": "tech_term_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Clear the session cookie and try opening the video player again.", "reference_tw_zh": "請清除工作階段 cookie 後,再重新開啟影片播放器。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "清理缓存、打开", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣常用 IT 詞彙與 UI 語氣。", "comment": "測試台灣常用 IT 詞彙與 UI 語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fe0d37863fde", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0063", "legacy_id": "TWLOC-0063", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 69, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "tech_term_ui", "phenomena_tags": "tech_term_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Clear the API endpoint and try opening the notification center again.", "reference_tw_zh": "請清除 API 端點後,再重新開啟通知中心。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "清理缓存、打开", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣常用 IT 詞彙與 UI 語氣。", "comment": "測試台灣常用 IT 詞彙與 UI 語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0247f0998657", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0064", "legacy_id": "TWLOC-0064", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "crash_translation", "phenomena_tags": "crash_translation", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The app crashes when the search box receives an empty response.", "reference_tw_zh": "搜尋框收到空白回應時,App 會閃退。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "应用崩溃、响应", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1896af82235e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0065", "legacy_id": "TWLOC-0065", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 83, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "debugging_term", "phenomena_tags": "debugging_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The screenshot does not include the admin console, so the bug is hard to reproduce.", "reference_tw_zh": "截圖沒有包含後台管理介面,所以這個 bug 很難重現。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "屏幕截图、复现", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bcc9a081e745", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0066", "legacy_id": "TWLOC-0066", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 47, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "software_register", "phenomena_tags": "software_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The bug only appears in the canary environment.", "reference_tw_zh": "這個 bug 只會出現在金絲雀環境。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "漏洞、环境", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "台灣工程語境常保留 bug。", "comment": "台灣工程語境常保留 bug。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "13f1625b30d9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0067", "legacy_id": "TWLOC-0067", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 48, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "tooling_term", "phenomena_tags": "tooling_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Pin this issue and add a note for identity team.", "reference_tw_zh": "請置頂這個 issue,並留一則給身分驗證團隊看的備註。", "acceptable_variants": "請把這個 issue 釘選起來,並加上給身分驗證團隊看的備註。", "must_preserve": "issue", "avoid_terms": "问题、备注给", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "59fa47aaf809", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0068", "legacy_id": "TWLOC-0068", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 78, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "natural_tech_support", "phenomena_tags": "natural_tech_support", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users reported that the settings page keeps spinning after the latest release.", "reference_tw_zh": "使用者回報,最新版本釋出後,設定頁面一直卡在載入中。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "用户、发布、一直转圈", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ccb38ec34a51", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0069", "legacy_id": "TWLOC-0069", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 49, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "imperative_ui", "phenomena_tags": "imperative_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Back up the cache before you reset the dashboard.", "reference_tw_zh": "重設儀表板前,請先備份快取。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "重置、备份数据", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "132e25d411f3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0070", "legacy_id": "TWLOC-0070", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 64, "target_len_chars": 29, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "developer_colloquial", "phenomena_tags": "developer_colloquial", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please ask QA team to review the pull request before merging it.", "reference_tw_zh": "請先請 QA 團隊 review 這個 PR,再合併進去。", "acceptable_variants": "請先請QA 團隊審查這個 PR,再合併。", "must_preserve": "PR", "avoid_terms": "拉取请求、合并请求", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8cea02db1386", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0071", "legacy_id": "TWLOC-0071", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "tech_term_ui", "phenomena_tags": "tech_term_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Clear the cache and try opening the dashboard again.", "reference_tw_zh": "請清除快取後,再重新開啟儀表板。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "清理缓存、打开", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣常用 IT 詞彙與 UI 語氣。", "comment": "測試台灣常用 IT 詞彙與 UI 語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "026b7aaae428", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0072", "legacy_id": "TWLOC-0072", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "imperative_ui", "phenomena_tags": "imperative_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Back up the session cookie before you reset the video player.", "reference_tw_zh": "重設影片播放器前,請先備份工作階段 cookie。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "重置、备份数据", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5687da21402c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0073", "legacy_id": "TWLOC-0073", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 70, "target_len_chars": 23, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "release_ops", "phenomena_tags": "release_ops", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The rollout was paused because the local storage expired unexpectedly.", "reference_tw_zh": "因為本機儲存空間意外過期,這次逐步上線已暫停。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "灰度发布、缓存过期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "054e8cae9583", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0074", "legacy_id": "TWLOC-0074", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "imperative_ui", "phenomena_tags": "imperative_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Back up the error log before you reset the settings page.", "reference_tw_zh": "重設設定頁面前,請先備份錯誤紀錄。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "重置、备份数据", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9bee9942866c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0075", "legacy_id": "TWLOC-0075", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "release_ops", "phenomena_tags": "release_ops", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The rollout was paused because the error log expired unexpectedly.", "reference_tw_zh": "因為錯誤紀錄意外過期,這次逐步上線已暫停。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "灰度发布、缓存过期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "77ff3d10c6eb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0076", "legacy_id": "TWLOC-0076", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 82, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "debugging_term", "phenomena_tags": "debugging_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The screenshot does not include the login screen, so the bug is hard to reproduce.", "reference_tw_zh": "截圖沒有包含登入畫面,所以這個 bug 很難重現。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "屏幕截图、复现", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bc227423ad0c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0077", "legacy_id": "TWLOC-0077", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 70, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "developer_colloquial", "phenomena_tags": "developer_colloquial", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please ask frontend team to review the pull request before merging it.", "reference_tw_zh": "請先請前端團隊 review 這個 PR,再合併進去。", "acceptable_variants": "請先請前端團隊審查這個 PR,再合併。", "must_preserve": "PR", "avoid_terms": "拉取请求、合并请求", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "202238e88a43", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0078", "legacy_id": "TWLOC-0078", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 47, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "tooling_term", "phenomena_tags": "tooling_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Pin this issue and add a note for backend team.", "reference_tw_zh": "請置頂這個 issue,並留一則給後端團隊看的備註。", "acceptable_variants": "請把這個 issue 釘選起來,並加上給後端團隊看的備註。", "must_preserve": "issue", "avoid_terms": "问题、备注给", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "db5642675a6d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0079", "legacy_id": "TWLOC-0079", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 82, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "debugging_term", "phenomena_tags": "debugging_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The screenshot does not include the profile page, so the bug is hard to reproduce.", "reference_tw_zh": "截圖沒有包含個人資料頁,所以這個 bug 很難重現。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "屏幕截图、复现", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e62b13b07ac7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0080", "legacy_id": "TWLOC-0080", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 46, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "tooling_term", "phenomena_tags": "tooling_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Pin this issue and add a note for mobile team.", "reference_tw_zh": "請置頂這個 issue,並留一則給行動端團隊看的備註。", "acceptable_variants": "請把這個 issue 釘選起來,並加上給行動端團隊看的備註。", "must_preserve": "issue", "avoid_terms": "问题、备注给", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9335528f91fd", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0081", "legacy_id": "TWLOC-0081", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "ecommerce_terms", "phenomena_tags": "ecommerce_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Enter the coupon code at checkout to get free shipping.", "reference_tw_zh": "結帳時輸入優惠碼,即可享免運。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "包邮、结算", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "df2604272673", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0082", "legacy_id": "TWLOC-0082", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 73, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "stock_terms", "phenomena_tags": "stock_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The item is out of stock online, but it may still be available in stores.", "reference_tw_zh": "這項商品線上已售完,但門市可能還有庫存。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "线上、线下、现货", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "63101c8b9898", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0083", "legacy_id": "TWLOC-0083", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "otp_ui", "phenomena_tags": "otp_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We sent the one-time password to you by the checkout page.", "reference_tw_zh": "我們已透過結帳頁面寄送一次性密碼給你。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "验证码、短信", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d8c35d8dff18", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0084", "legacy_id": "TWLOC-0084", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "retail_register", "phenomena_tags": "retail_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please show the return label to the cashier before paying.", "reference_tw_zh": "付款前請先向店員出示退貨標籤。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "收银员、买单", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c6b488b20633", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0085", "legacy_id": "TWLOC-0085", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "otp_ui", "phenomena_tags": "otp_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We sent the one-time password to you by the website.", "reference_tw_zh": "我們已透過網站寄送一次性密碼給你。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "验证码、短信", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6f102351790f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0086", "legacy_id": "TWLOC-0086", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "number_currency", "phenomena_tags": "number_currency", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Your order is eligible for a NT$99 discount at checkout.", "reference_tw_zh": "你的訂單結帳時可折抵 NT$99。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "NT$99", "avoid_terms": "优惠、抵扣", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6d7a0acc1d92", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0087", "legacy_id": "TWLOC-0087", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 51, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "ui_button", "phenomena_tags": "ui_button", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Tap 'Add to cart' and confirm the delivery address.", "reference_tw_zh": "請點選「加入購物車」,並確認收件地址。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "「加入購物車」", "avoid_terms": "点击、收货地址", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "66032e3b110c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0088", "legacy_id": "TWLOC-0088", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "number_currency", "phenomena_tags": "number_currency", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Your order is eligible for a NT$2,490 discount at checkout.", "reference_tw_zh": "你的訂單結帳時可折抵 NT$2,490。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "NT$2,490", "avoid_terms": "优惠、抵扣", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0366ee6608c9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0089", "legacy_id": "TWLOC-0089", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 76, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_delivery", "phenomena_tags": "taiwan_delivery", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Choose pickup at the pickup counter if you will not be home during delivery.", "reference_tw_zh": "如果宅配時不在家,可以選擇到取貨櫃台取貨。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店自提", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5c034a067f76", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0090", "legacy_id": "TWLOC-0090", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 48, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "free_shipping", "phenomena_tags": "free_shipping", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The minimum order for free delivery is NT$1,200.", "reference_tw_zh": "滿 NT$1,200 即可享免運。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "NT$1,200", "avoid_terms": "满额包邮", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dd7de7cf6200", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0091", "legacy_id": "TWLOC-0091", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 86, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "commerce_policy", "phenomena_tags": "commerce_policy", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The refund will be credited to your original payment method within five business days.", "reference_tw_zh": "退款會在五個工作天內退回原付款方式。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "原路退回、工作日", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4d02fdd9f2a9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0092", "legacy_id": "TWLOC-0092", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "ecommerce_terms", "phenomena_tags": "ecommerce_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Enter the return label at checkout to get free shipping.", "reference_tw_zh": "結帳時輸入退貨標籤,即可享免運。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "包邮、结算", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d2cff058fc01", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0093", "legacy_id": "TWLOC-0093", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "otp_ui", "phenomena_tags": "otp_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We sent the one-time password to you by push notification.", "reference_tw_zh": "我們已透過推播通知寄送一次性密碼給你。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "验证码、短信", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ad33335b3685", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0094", "legacy_id": "TWLOC-0094", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 45, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "otp_ui", "phenomena_tags": "otp_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We sent the one-time password to you by LINE.", "reference_tw_zh": "我們已透過 LINE 寄送一次性密碼給你。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "验证码、短信", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4f33c1d03126", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0095", "legacy_id": "TWLOC-0095", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "retail_register", "phenomena_tags": "retail_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please show the bonus points to the cashier before paying.", "reference_tw_zh": "付款前請先向店員出示紅利點數。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "收银员、买单", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fd1c81361333", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0096", "legacy_id": "TWLOC-0096", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "ecommerce_terms", "phenomena_tags": "ecommerce_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Enter the shipping fee at checkout to get free shipping.", "reference_tw_zh": "結帳時輸入運費,即可享免運。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "包邮、结算", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "60e48431db1d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0097", "legacy_id": "TWLOC-0097", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 75, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_delivery", "phenomena_tags": "taiwan_delivery", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Choose pickup at the store counter if you will not be home during delivery.", "reference_tw_zh": "如果宅配時不在家,可以選擇到門市櫃台取貨。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店自提", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "39bf05484081", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0098", "legacy_id": "TWLOC-0098", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 46, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "free_shipping", "phenomena_tags": "free_shipping", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The minimum order for free delivery is NT$680.", "reference_tw_zh": "滿 NT$680 即可享免運。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "NT$680", "avoid_terms": "满额包邮", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5a2835e743f4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0099", "legacy_id": "TWLOC-0099", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 73, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_delivery", "phenomena_tags": "taiwan_delivery", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Choose pickup at the supermarket if you will not be home during delivery.", "reference_tw_zh": "如果宅配時不在家,可以選擇到超市取貨。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店自提", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "85d14e45656b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0100", "legacy_id": "TWLOC-0100", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "retail_register", "phenomena_tags": "retail_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please show the preorder deposit to the cashier before paying.", "reference_tw_zh": "付款前請先向店員出示預購訂金。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "收银员、买单", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d40cdf07389e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0101", "legacy_id": "TWLOC-0101", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "retail_register", "phenomena_tags": "retail_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please show the coupon code to the cashier before paying.", "reference_tw_zh": "付款前請先向店員出示優惠碼。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "收银员、买单", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3ebde5afbe03", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0102", "legacy_id": "TWLOC-0102", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_institution", "phenomena_tags": "taiwan_institution", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "If you need a company invoice, enter your tax ID number.", "reference_tw_zh": "如果需要公司發票,請輸入統一編號。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、发票抬头", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "台灣 B2B 發票常用「統一編號」。", "comment": "台灣 B2B 發票常用「統一編號」。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0ca409a6f660", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0103", "legacy_id": "TWLOC-0103", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 75, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_delivery", "phenomena_tags": "taiwan_delivery", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Choose pickup at the parcel locker if you will not be home during delivery.", "reference_tw_zh": "如果宅配時不在家,可以選擇到包裹寄物櫃取貨。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店自提", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a9620eaf1db2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0104", "legacy_id": "TWLOC-0104", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "number_currency", "phenomena_tags": "number_currency", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Your order is eligible for a NT$888 discount at checkout.", "reference_tw_zh": "你的訂單結帳時可折抵 NT$888。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "NT$888", "avoid_terms": "优惠、抵扣", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "da68ed035159", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0105", "legacy_id": "TWLOC-0105", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "otp_ui", "phenomena_tags": "otp_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We sent the one-time password to you by customer support chat.", "reference_tw_zh": "我們已透過客服聊天室寄送一次性密碼給你。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "验证码、短信", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "08ba05ed7607", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0106", "legacy_id": "TWLOC-0106", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "retail_register", "phenomena_tags": "retail_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please show the member barcode to the cashier before paying.", "reference_tw_zh": "付款前請先向店員出示會員條碼。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "收银员、买单", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f9bfa480bdf9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0107", "legacy_id": "TWLOC-0107", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 74, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_delivery", "phenomena_tags": "taiwan_delivery", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Choose pickup at the pop-up store if you will not be home during delivery.", "reference_tw_zh": "如果宅配時不在家,可以選擇到快閃店取貨。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店自提", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "71899cd2abc7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0108", "legacy_id": "TWLOC-0108", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 46, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "free_shipping", "phenomena_tags": "free_shipping", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The minimum order for free delivery is NT$150.", "reference_tw_zh": "滿 NT$150 即可享免運。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "NT$150", "avoid_terms": "满额包邮", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5cdd96df6dab", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0109", "legacy_id": "TWLOC-0109", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "number_currency", "phenomena_tags": "number_currency", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Your order is eligible for a NT$680 discount at checkout.", "reference_tw_zh": "你的訂單結帳時可折抵 NT$680。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "NT$680", "avoid_terms": "优惠、抵扣", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b6e33514156e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0110", "legacy_id": "TWLOC-0110", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "ecommerce_terms", "phenomena_tags": "ecommerce_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Enter the gift card at checkout to get free shipping.", "reference_tw_zh": "結帳時輸入禮物卡,即可享免運。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "包邮、结算", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c0f3525e7b72", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0111", "legacy_id": "TWLOC-0111", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "number_currency", "phenomena_tags": "number_currency", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Your order is eligible for a NT$3,500 discount at checkout.", "reference_tw_zh": "你的訂單結帳時可折抵 NT$3,500。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "NT$3,500", "avoid_terms": "优惠、抵扣", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "90b1fcf5c8a1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0112", "legacy_id": "TWLOC-0112", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 79, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_delivery", "phenomena_tags": "taiwan_delivery", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Choose pickup at the convenience store if you will not be home during delivery.", "reference_tw_zh": "如果宅配時不在家,可以選擇到超商取貨。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店自提", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b6ad493805ae", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0113", "legacy_id": "TWLOC-0113", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 48, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "free_shipping", "phenomena_tags": "free_shipping", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The minimum order for free delivery is NT$3,500.", "reference_tw_zh": "滿 NT$3,500 即可享免運。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "NT$3,500", "avoid_terms": "满额包邮", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5ea263ea525c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0114", "legacy_id": "TWLOC-0114", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 46, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "free_shipping", "phenomena_tags": "free_shipping", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The minimum order for free delivery is NT$299.", "reference_tw_zh": "滿 NT$299 即可享免運。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "NT$299", "avoid_terms": "满额包邮", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cba09bb200ae", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0115", "legacy_id": "TWLOC-0115", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "ecommerce_terms", "phenomena_tags": "ecommerce_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Enter the member barcode at checkout to get free shipping.", "reference_tw_zh": "結帳時輸入會員條碼,即可享免運。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "包邮、结算", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b78046ababfe", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0116", "legacy_id": "TWLOC-0116", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "number_currency", "phenomena_tags": "number_currency", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Your order is eligible for a NT$150 discount at checkout.", "reference_tw_zh": "你的訂單結帳時可折抵 NT$150。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "NT$150", "avoid_terms": "优惠、抵扣", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d677818b3788", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0117", "legacy_id": "TWLOC-0117", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "retail_register", "phenomena_tags": "retail_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please show the invoice carrier to the cashier before paying.", "reference_tw_zh": "付款前請先向店員出示發票載具。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "收银员、买单", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "393d3c1c80d6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0118", "legacy_id": "TWLOC-0118", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 48, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "otp_ui", "phenomena_tags": "otp_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We sent the one-time password to you by the app.", "reference_tw_zh": "我們已透過 App 寄送一次性密碼給你。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "验证码、短信", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0559a4d8900e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0119", "legacy_id": "TWLOC-0119", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 44, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "otp_ui", "phenomena_tags": "otp_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We sent the one-time password to you by SMS.", "reference_tw_zh": "我們已透過簡訊寄送一次性密碼給你。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "验证码、短信", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f383c7fb7336", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0120", "legacy_id": "TWLOC-0120", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "ecommerce_terms", "phenomena_tags": "ecommerce_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Enter the bonus points at checkout to get free shipping.", "reference_tw_zh": "結帳時輸入紅利點數,即可享免運。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "包邮、结算", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "079e43e53916", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0121", "legacy_id": "TWLOC-0121", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "ecommerce_terms", "phenomena_tags": "ecommerce_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Enter the invoice carrier at checkout to get free shipping.", "reference_tw_zh": "結帳時輸入發票載具,即可享免運。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "包邮、结算", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2970067eb880", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0122", "legacy_id": "TWLOC-0122", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "ecommerce_terms", "phenomena_tags": "ecommerce_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Enter the preorder deposit at checkout to get free shipping.", "reference_tw_zh": "結帳時輸入預購訂金,即可享免運。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "包邮、结算", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f33729b01a5a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0123", "legacy_id": "TWLOC-0123", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 48, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "free_shipping", "phenomena_tags": "free_shipping", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The minimum order for free delivery is NT$2,490.", "reference_tw_zh": "滿 NT$2,490 即可享免運。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "NT$2,490", "avoid_terms": "满额包邮", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0b72e4a290e4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0124", "legacy_id": "TWLOC-0124", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "number_currency", "phenomena_tags": "number_currency", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Your order is eligible for a NT$299 discount at checkout.", "reference_tw_zh": "你的訂單結帳時可折抵 NT$299。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "NT$299", "avoid_terms": "优惠、抵扣", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b3649b1791fc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0125", "legacy_id": "TWLOC-0125", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 46, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "otp_ui", "phenomena_tags": "otp_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We sent the one-time password to you by email.", "reference_tw_zh": "我們已透過電子郵件寄送一次性密碼給你。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "验证码、短信", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ef9ee400364c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0126", "legacy_id": "TWLOC-0126", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "retail_register", "phenomena_tags": "retail_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please show the shipping fee to the cashier before paying.", "reference_tw_zh": "付款前請先向店員出示運費。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "收银员、买单", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fca70873222e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0127", "legacy_id": "TWLOC-0127", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 46, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "free_shipping", "phenomena_tags": "free_shipping", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The minimum order for free delivery is NT$888.", "reference_tw_zh": "滿 NT$888 即可享免運。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "NT$888", "avoid_terms": "满额包邮", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9564f5b69982", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0128", "legacy_id": "TWLOC-0128", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 45, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "free_shipping", "phenomena_tags": "free_shipping", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The minimum order for free delivery is NT$99.", "reference_tw_zh": "滿 NT$99 即可享免運。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "NT$99", "avoid_terms": "满额包邮", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dd9415ce9213", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0129", "legacy_id": "TWLOC-0129", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_delivery", "phenomena_tags": "taiwan_delivery", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Choose pickup at 7-Eleven if you will not be home during delivery.", "reference_tw_zh": "如果宅配時不在家,可以選擇到 7-Eleven 取貨。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店自提", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7e953316de0e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0130", "legacy_id": "TWLOC-0130", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "number_currency", "phenomena_tags": "number_currency", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Your order is eligible for a NT$1,200 discount at checkout.", "reference_tw_zh": "你的訂單結帳時可折抵 NT$1,200。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "NT$1,200", "avoid_terms": "优惠、抵扣", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c85ddd1faf44", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0131", "legacy_id": "TWLOC-0131", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 68, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_delivery", "phenomena_tags": "taiwan_delivery", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Choose pickup at FamilyMart if you will not be home during delivery.", "reference_tw_zh": "如果宅配時不在家,可以選擇到全家取貨。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店自提", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "23d0b128ad64", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0132", "legacy_id": "TWLOC-0132", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "retail_register", "phenomena_tags": "retail_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please show the gift card to the cashier before paying.", "reference_tw_zh": "付款前請先向店員出示禮物卡。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "收银员、买单", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ee90ca551fca", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0133", "legacy_id": "TWLOC-0133", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 82, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "business_risk", "phenomena_tags": "business_risk", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We should not promise a delivery date until the operations team confirms capacity.", "reference_tw_zh": "在營運團隊確認人力前,我們不要承諾交付日期。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "产能、交期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d0b4cd028936", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0134", "legacy_id": "TWLOC-0134", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "polite_request", "phenomena_tags": "polite_request", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Could you follow up with the compliance team after the meeting?", "reference_tw_zh": "會後可以請你跟法遵團隊追蹤一下嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "跟进", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "42c044563d31", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0135", "legacy_id": "TWLOC-0135", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 71, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_workplace_term", "phenomena_tags": "taiwan_workplace_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The manager asked us to prepare a one-page summary of the renewal plan.", "reference_tw_zh": "主管請我們準備一頁的續約方案摘要。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "领导、一页纸", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d889330c856f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0136", "legacy_id": "TWLOC-0136", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "business_colloquial", "phenomena_tags": "business_colloquial", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Let's align on the hiring plan before we reply to the client.", "reference_tw_zh": "回覆客戶前,我們先對齊一下徵才計畫。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "客户、对齐下", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "562214b5f192", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0137", "legacy_id": "TWLOC-0137", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 77, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "business_risk", "phenomena_tags": "business_risk", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We should not promise a delivery date until the legal team confirms capacity.", "reference_tw_zh": "在法務團隊確認人力前,我們不要承諾交付日期。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "产能、交期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6d747cbd2e44", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0138", "legacy_id": "TWLOC-0138", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "style_instruction", "phenomena_tags": "style_instruction", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the tone professional but not too stiff.", "reference_tw_zh": "語氣請維持專業,但不要太生硬。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "口吻、僵硬", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1673a36de0ad", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0139", "legacy_id": "TWLOC-0139", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 74, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "office_register", "phenomena_tags": "office_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please send the reimbursement form to the HR team by the end of the month.", "reference_tw_zh": "請在月底前把報帳單寄給人資團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发送、团队、早上前", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "12bbb791bb2b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0140", "legacy_id": "TWLOC-0140", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "contract_term", "phenomena_tags": "contract_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The vendor needs the signed copy before the kickoff meeting.", "reference_tw_zh": "廠商需要在啟動會議前拿到已簽署的版本。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "供应商、启动会", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "94c75b45f53f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0141", "legacy_id": "TWLOC-0141", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "business_colloquial", "phenomena_tags": "business_colloquial", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Let's align on the brand refresh before we reply to the client.", "reference_tw_zh": "回覆客戶前,我們先對齊一下品牌改版。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "客户、对齐下", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e85e80a7d1c8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0142", "legacy_id": "TWLOC-0142", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 70, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_workplace_term", "phenomena_tags": "taiwan_workplace_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The manager asked us to prepare a one-page summary of the hiring plan.", "reference_tw_zh": "主管請我們準備一頁的徵才計畫摘要。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "领导、一页纸", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6ab8f624ae7c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0143", "legacy_id": "TWLOC-0143", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 78, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "business_risk", "phenomena_tags": "business_risk", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We should not promise a delivery date until the design team confirms capacity.", "reference_tw_zh": "在設計團隊確認人力前,我們不要承諾交付日期。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "产能、交期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "653cbbc3d88c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0144", "legacy_id": "TWLOC-0144", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 48, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "meeting_terms", "phenomena_tags": "meeting_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please add the action items to the product spec.", "reference_tw_zh": "請把待辦事項加到產品規格書裡。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "行动项", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "40d2fa244414", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0145", "legacy_id": "TWLOC-0145", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 46, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "meeting_terms", "phenomena_tags": "meeting_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please add the action items to the slide deck.", "reference_tw_zh": "請把待辦事項加到簡報檔裡。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "行动项", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8357ecfabde3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0146", "legacy_id": "TWLOC-0146", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "polite_request", "phenomena_tags": "polite_request", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Could you follow up with the design team after the meeting?", "reference_tw_zh": "會後可以請你跟設計團隊追蹤一下嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "跟进", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b5bf8ae265ba", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0147", "legacy_id": "TWLOC-0147", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 72, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "project_management", "phenomena_tags": "project_management", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The deadline is tight, so we need a smaller scope for the first version.", "reference_tw_zh": "時程很趕,所以第一版需要縮小範圍。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "截止日期、范围", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5a3231f7354a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0148", "legacy_id": "TWLOC-0148", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "business_colloquial", "phenomena_tags": "business_colloquial", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Let's align on the launch plan before we reply to the client.", "reference_tw_zh": "回覆客戶前,我們先對齊一下上線計畫。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "客户、对齐下", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "da1d1360eb20", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0149", "legacy_id": "TWLOC-0149", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "workplace_leave", "phenomena_tags": "workplace_leave", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I will take the afternoon off and check the proposal tonight.", "reference_tw_zh": "我下午會請假,晚上再看提案書。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "请半天假、查看", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f4f61d9cbf48", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0150", "legacy_id": "TWLOC-0150", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "polite_request", "phenomena_tags": "polite_request", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Could you follow up with the operations team after the meeting?", "reference_tw_zh": "會後可以請你跟營運團隊追蹤一下嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "跟进", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "896993e67660", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0151", "legacy_id": "TWLOC-0151", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 51, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "meeting_terms", "phenomena_tags": "meeting_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please add the action items to the risk assessment.", "reference_tw_zh": "請把待辦事項加到風險評估裡。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "行动项", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "059d8cf58071", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0152", "legacy_id": "TWLOC-0152", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 88, "target_len_chars": 24, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "business_risk", "phenomena_tags": "business_risk", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We should not promise a delivery date until the customer success team confirms capacity.", "reference_tw_zh": "在客戶成功團隊確認人力前,我們不要承諾交付日期。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "产能、交期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d63fab062168", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0153", "legacy_id": "TWLOC-0153", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 69, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "business_colloquial", "phenomena_tags": "business_colloquial", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Let's align on the onboarding schedule before we reply to the client.", "reference_tw_zh": "回覆客戶前,我們先對齊一下到職流程。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "客户、对齐下", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9e19335e63d6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0154", "legacy_id": "TWLOC-0154", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 49, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "meeting_terms", "phenomena_tags": "meeting_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please add the action items to the meeting notes.", "reference_tw_zh": "請把待辦事項加到會議紀錄裡。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "行动项", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d58adeb4d5b2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0155", "legacy_id": "TWLOC-0155", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "polite_request", "phenomena_tags": "polite_request", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Could you follow up with the legal team after the meeting?", "reference_tw_zh": "會後可以請你跟法務團隊追蹤一下嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "跟进", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a01dd5f55fb2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0156", "legacy_id": "TWLOC-0156", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "workplace_leave", "phenomena_tags": "workplace_leave", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I will take the afternoon off and check the meeting notes tonight.", "reference_tw_zh": "我下午會請假,晚上再看會議紀錄。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "请半天假、查看", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8aa49bbf3004", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0157", "legacy_id": "TWLOC-0157", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 64, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "office_register", "phenomena_tags": "office_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please send the risk assessment to the compliance team by today.", "reference_tw_zh": "請在今天前把風險評估寄給法遵團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发送、团队、早上前", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "08f98dca2ba3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0158", "legacy_id": "TWLOC-0158", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "polite_request", "phenomena_tags": "polite_request", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Could you follow up with the finance team after the meeting?", "reference_tw_zh": "會後可以請你跟財務團隊追蹤一下嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "跟进", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bb1676c43b0d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0159", "legacy_id": "TWLOC-0159", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 78, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_workplace_term", "phenomena_tags": "taiwan_workplace_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The manager asked us to prepare a one-page summary of the onboarding schedule.", "reference_tw_zh": "主管請我們準備一頁的到職流程摘要。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "领导、一页纸", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "22a3f991fa18", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0160", "legacy_id": "TWLOC-0160", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 69, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "workplace_leave", "phenomena_tags": "workplace_leave", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I will take the afternoon off and check the quarterly report tonight.", "reference_tw_zh": "我下午會請假,晚上再看季報。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "请半天假、查看", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "765e73f9ecb4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0161", "legacy_id": "TWLOC-0161", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 68, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "workplace_leave", "phenomena_tags": "workplace_leave", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I will take the afternoon off and check the risk assessment tonight.", "reference_tw_zh": "我下午會請假,晚上再看風險評估。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "请半天假、查看", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "72ace5b17867", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0162", "legacy_id": "TWLOC-0162", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 74, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_workplace_term", "phenomena_tags": "taiwan_workplace_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The manager asked us to prepare a one-page summary of the vendor contract.", "reference_tw_zh": "主管請我們準備一頁的廠商合約摘要。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "领导、一页纸", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "15fd01eacaa5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0163", "legacy_id": "TWLOC-0163", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "office_register", "phenomena_tags": "office_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please send the meeting notes to the legal team by before noon.", "reference_tw_zh": "請在中午前前把會議紀錄寄給法務團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发送、团队、早上前", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "de9e45efd27a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0164", "legacy_id": "TWLOC-0164", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "office_register", "phenomena_tags": "office_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please send the budget sheet to the operations team by Friday.", "reference_tw_zh": "請在週五前把預算表寄給營運團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发送、团队、早上前", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4925bbe2f76a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0165", "legacy_id": "TWLOC-0165", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 70, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_workplace_term", "phenomena_tags": "taiwan_workplace_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The manager asked us to prepare a one-page summary of the launch plan.", "reference_tw_zh": "主管請我們準備一頁的上線計畫摘要。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "领导、一页纸", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "be02027a2b22", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0166", "legacy_id": "TWLOC-0166", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 69, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "office_register", "phenomena_tags": "office_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please send the quarterly report to the sales team by Monday morning.", "reference_tw_zh": "請在週一早上前把季報寄給業務團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发送、团队", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c3c78fdcb762", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0167", "legacy_id": "TWLOC-0167", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_workplace_term", "phenomena_tags": "taiwan_workplace_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The manager asked us to prepare a one-page summary of the roadmap.", "reference_tw_zh": "主管請我們準備一頁的產品路線圖摘要。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "领导、一页纸", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "06d2449f2057", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0168", "legacy_id": "TWLOC-0168", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 72, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_workplace_term", "phenomena_tags": "taiwan_workplace_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The manager asked us to prepare a one-page summary of the brand refresh.", "reference_tw_zh": "主管請我們準備一頁的品牌改版摘要。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "领导、一页纸", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3506e8fccbfe", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0169", "legacy_id": "TWLOC-0169", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 65, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "workplace_leave", "phenomena_tags": "workplace_leave", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I will take the afternoon off and check the budget sheet tonight.", "reference_tw_zh": "我下午會請假,晚上再看預算表。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "请半天假、查看", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2d1e9f69cebf", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0170", "legacy_id": "TWLOC-0170", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 71, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "workplace_leave", "phenomena_tags": "workplace_leave", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I will take the afternoon off and check the reimbursement form tonight.", "reference_tw_zh": "我下午會請假,晚上再看報帳單。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "请半天假、查看", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3663d4a6b062", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0171", "legacy_id": "TWLOC-0171", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 69, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "office_register", "phenomena_tags": "office_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please send the slide deck to the finance team by tomorrow afternoon.", "reference_tw_zh": "請在明天下午前把簡報檔寄給財務團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发送、团队、早上前", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4d3c835ba464", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0172", "legacy_id": "TWLOC-0172", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "meeting_terms", "phenomena_tags": "meeting_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please add the action items to the reimbursement form.", "reference_tw_zh": "請把待辦事項加到報帳單裡。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "行动项", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "689ff9bac659", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0173", "legacy_id": "TWLOC-0173", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "office_register", "phenomena_tags": "office_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please send the proposal to the design team by next week.", "reference_tw_zh": "請在下週前把提案書寄給設計團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发送、团队、早上前", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dd4418b7db63", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0174", "legacy_id": "TWLOC-0174", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 65, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "business_colloquial", "phenomena_tags": "business_colloquial", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Let's align on the audit checklist before we reply to the client.", "reference_tw_zh": "回覆客戶前,我們先對齊一下稽核檢核表。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "客户、对齐下", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0f7272e7d43a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0175", "legacy_id": "TWLOC-0175", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "business_colloquial", "phenomena_tags": "business_colloquial", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Let's align on the renewal plan before we reply to the client.", "reference_tw_zh": "回覆客戶前,我們先對齊一下續約方案。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "客户、对齐下", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f0821c95fb83", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0176", "legacy_id": "TWLOC-0176", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 80, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "office_register", "phenomena_tags": "office_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please send the product spec to the customer success team by after the stand-up.", "reference_tw_zh": "請在站會後前把產品規格書寄給客戶成功團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发送、团队、早上前", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2ba289a58e3a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0177", "legacy_id": "TWLOC-0177", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 79, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "business_risk", "phenomena_tags": "business_risk", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We should not promise a delivery date until the finance team confirms capacity.", "reference_tw_zh": "在財務團隊確認人力前,我們不要承諾交付日期。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "产能、交期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "df2cf1a9be8c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0178", "legacy_id": "TWLOC-0178", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 69, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "polite_request", "phenomena_tags": "polite_request", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Could you follow up with the customer success team after the meeting?", "reference_tw_zh": "會後可以請你跟客戶成功團隊追蹤一下嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "跟进", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "15609a0add05", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0179", "legacy_id": "TWLOC-0179", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "meeting_terms", "phenomena_tags": "meeting_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please add the action items to the quarterly report.", "reference_tw_zh": "請把待辦事項加到季報裡。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "行动项", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dfe2f3a2a35a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0180", "legacy_id": "TWLOC-0180", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 65, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "workplace_leave", "phenomena_tags": "workplace_leave", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I will take the afternoon off and check the product spec tonight.", "reference_tw_zh": "我下午會請假,晚上再看產品規格書。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "请半天假、查看", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "80f93f2679fa", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0181", "legacy_id": "TWLOC-0181", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 74, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_workplace_term", "phenomena_tags": "taiwan_workplace_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The manager asked us to prepare a one-page summary of the audit checklist.", "reference_tw_zh": "主管請我們準備一頁的稽核檢核表摘要。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "领导、一页纸", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5aa46f214344", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0182", "legacy_id": "TWLOC-0182", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 48, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "meeting_terms", "phenomena_tags": "meeting_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please add the action items to the budget sheet.", "reference_tw_zh": "請把待辦事項加到預算表裡。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "行动项", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4fabde82dc18", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0183", "legacy_id": "TWLOC-0183", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "workplace_leave", "phenomena_tags": "workplace_leave", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I will take the afternoon off and check the slide deck tonight.", "reference_tw_zh": "我下午會請假,晚上再看簡報檔。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "请半天假、查看", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4691286149ee", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0184", "legacy_id": "TWLOC-0184", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "polite_request", "phenomena_tags": "polite_request", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Could you follow up with the HR team after the meeting?", "reference_tw_zh": "會後可以請你跟人資團隊追蹤一下嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "跟进", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "75d8c5e1a09b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0185", "legacy_id": "TWLOC-0185", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 82, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "business_risk", "phenomena_tags": "business_risk", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We should not promise a delivery date until the compliance team confirms capacity.", "reference_tw_zh": "在法遵團隊確認人力前,我們不要承諾交付日期。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "产能、交期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6de6d9d95831", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0186", "legacy_id": "TWLOC-0186", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "polite_request", "phenomena_tags": "polite_request", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Could you follow up with the sales team after the meeting?", "reference_tw_zh": "會後可以請你跟業務團隊追蹤一下嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "跟进", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "704c2d32cd75", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0187", "legacy_id": "TWLOC-0187", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 44, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "meeting_terms", "phenomena_tags": "meeting_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please add the action items to the proposal.", "reference_tw_zh": "請把待辦事項加到提案書裡。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "行动项", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "54dfb6751cff", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0188", "legacy_id": "TWLOC-0188", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "business_colloquial", "phenomena_tags": "business_colloquial", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Let's align on the roadmap before we reply to the client.", "reference_tw_zh": "回覆客戶前,我們先對齊一下產品路線圖。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "客户、对齐下", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "03850eb6bd67", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0189", "legacy_id": "TWLOC-0189", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 74, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "business_risk", "phenomena_tags": "business_risk", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We should not promise a delivery date until the HR team confirms capacity.", "reference_tw_zh": "在人資團隊確認人力前,我們不要承諾交付日期。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "产能、交期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5ad3932add24", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0190", "legacy_id": "TWLOC-0190", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 65, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "business_colloquial", "phenomena_tags": "business_colloquial", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Let's align on the vendor contract before we reply to the client.", "reference_tw_zh": "回覆客戶前,我們先對齊一下廠商合約。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "客户、对齐下", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5fca92c01500", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0191", "legacy_id": "TWLOC-0191", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 77, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "business_risk", "phenomena_tags": "business_risk", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We should not promise a delivery date until the sales team confirms capacity.", "reference_tw_zh": "在業務團隊確認人力前,我們不要承諾交付日期。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "产能、交期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0cfcb13ab882", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0192", "legacy_id": "TWLOC-0192", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "time_format", "phenomena_tags": "time_format", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The service counter is open from 8:30 a.m. to 5:00 p.m.", "reference_tw_zh": "服務櫃台開放時間為上午 8:30 至下午 5:00。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "8:30, 5:00", "avoid_terms": "柜台、营业时间", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "467ee39f187d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0193", "legacy_id": "TWLOC-0193", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "government_fee", "phenomena_tags": "government_fee", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "A processing fee may be charged for issuing your National ID card.", "reference_tw_zh": "核發身分證可能會收取規費。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "手续费", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a0118dd867b9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0194", "legacy_id": "TWLOC-0194", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 85, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "public_service_terms", "phenomena_tags": "public_service_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Bring your driver's license to the motor vehicles office to complete the application.", "reference_tw_zh": "請攜帶駕照到監理站辦理申請。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "带上、办理申请到", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ab2991eba57c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0195", "legacy_id": "TWLOC-0195", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_policy", "phenomena_tags": "taiwan_policy", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The office will be closed if the city announces a typhoon day.", "reference_tw_zh": "如果市府宣布停班停課,該機關將暫停服務。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "台风假、关闭办公室", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "538cb24e3345", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0196", "legacy_id": "TWLOC-0196", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 70, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "legal_public_notice", "phenomena_tags": "legal_public_notice", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please pay the fine before the due date to avoid additional penalties.", "reference_tw_zh": "請在繳費期限前繳納罰鍰,以免產生額外處分。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "罚款、逾期费", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ec09a68eaa4c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0197", "legacy_id": "TWLOC-0197", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 45, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "government_portal", "phenomena_tags": "government_portal", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "You can use the online portal for tax filing.", "reference_tw_zh": "你可以透過線上系統辦理報稅。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "网上平台", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "82c9704a0c67", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0198", "legacy_id": "TWLOC-0198", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 68, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "registration_terms", "phenomena_tags": "registration_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "If your address changed, update your registration information first.", "reference_tw_zh": "如果地址有異動,請先更新登記資料。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "变更、信息", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3318c26cf3ec", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0199", "legacy_id": "TWLOC-0199", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 64, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "public_notice", "phenomena_tags": "public_notice", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The application status can be checked after three business days.", "reference_tw_zh": "三個工作天後可查詢申請進度。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "工作日、进度查询", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d850f60647af", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0200", "legacy_id": "TWLOC-0200", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 71, "target_len_chars": 24, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_city_service", "phenomena_tags": "taiwan_city_service", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "For tax filing, call 1999 or contact the household registration office.", "reference_tw_zh": "如需辦理報稅,可撥打 1999 或洽戶政事務所。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "1999", "avoid_terms": "联系", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7c96c32542c0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0201", "legacy_id": "TWLOC-0201", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 93, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "public_service_terms", "phenomena_tags": "public_service_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Bring your National ID card to the household registration office to complete the application.", "reference_tw_zh": "請攜帶身分證到戶政事務所辦理申請。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "带上、办理申请到", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8dbbc06f851b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0202", "legacy_id": "TWLOC-0202", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 68, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_city_service", "phenomena_tags": "taiwan_city_service", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "For license renewal, call 1999 or contact the motor vehicles office.", "reference_tw_zh": "如需辦理換照,可撥打 1999 或洽監理站。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "1999", "avoid_terms": "联系", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6fb36f69787a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0203", "legacy_id": "TWLOC-0203", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 83, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "government_fee", "phenomena_tags": "government_fee", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "A processing fee may be charged for issuing your household registration transcript.", "reference_tw_zh": "核發戶籍謄本可能會收取規費。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "手续费", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "434dbcd412f3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0204", "legacy_id": "TWLOC-0204", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "government_fee", "phenomena_tags": "government_fee", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "A processing fee may be charged for issuing your NHI card.", "reference_tw_zh": "核發健保卡可能會收取規費。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "手续费", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a3254ab5aa82", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0205", "legacy_id": "TWLOC-0205", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_city_service", "phenomena_tags": "taiwan_city_service", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "For parking fee payment, call 1999 or contact the district office.", "reference_tw_zh": "如需辦理停車費繳納,可撥打 1999 或洽區公所。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "1999", "avoid_terms": "联系", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "865f685780b8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0206", "legacy_id": "TWLOC-0206", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "government_portal", "phenomena_tags": "government_portal", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "You can use the online portal for vaccination booking.", "reference_tw_zh": "你可以透過線上系統辦理疫苗預約。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "网上平台", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "97ac904cf285", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0207", "legacy_id": "TWLOC-0207", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "government_fee", "phenomena_tags": "government_fee", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "A processing fee may be charged for issuing your driver's license.", "reference_tw_zh": "核發駕照可能會收取規費。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "手续费", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "39ecd85721e2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0208", "legacy_id": "TWLOC-0208", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 77, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "government_fee", "phenomena_tags": "government_fee", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "A processing fee may be charged for issuing the land registration transcript.", "reference_tw_zh": "核發土地登記謄本可能會收取規費。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "手续费", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "db9802efd2af", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0209", "legacy_id": "TWLOC-0209", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 70, "target_len_chars": 24, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_city_service", "phenomena_tags": "taiwan_city_service", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "For vaccination booking, call 1999 or contact the local health center.", "reference_tw_zh": "如需辦理疫苗預約,可撥打 1999 或洽衛生所。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "1999", "avoid_terms": "联系", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "408017f9aa05", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0210", "legacy_id": "TWLOC-0210", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 48, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_identity", "phenomena_tags": "taiwan_identity", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Use your citizen digital certificate to sign in.", "reference_tw_zh": "請使用自然人憑證登入。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "公民数字证书、登录", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2027814b94bf", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0211", "legacy_id": "TWLOC-0211", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 51, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "government_portal", "phenomena_tags": "government_portal", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "You can use the online portal for book reservation.", "reference_tw_zh": "你可以透過線上系統辦理預約取書。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "网上平台", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3d8ca1bcf8cd", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0212", "legacy_id": "TWLOC-0212", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "government_fee", "phenomena_tags": "government_fee", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "A processing fee may be charged for issuing your library card.", "reference_tw_zh": "核發借書證可能會收取規費。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "手续费", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ab4bbb5ebfef", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0213", "legacy_id": "TWLOC-0213", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 86, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "public_service_terms", "phenomena_tags": "public_service_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Bring the land registration transcript to the land office to complete the application.", "reference_tw_zh": "請攜帶土地登記謄本到地政事務所辦理申請。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "带上、办理申请到", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "80ff521f86d0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0214", "legacy_id": "TWLOC-0214", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 96, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "public_service_terms", "phenomena_tags": "public_service_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Bring your household registration transcript to the district office to complete the application.", "reference_tw_zh": "請攜帶戶籍謄本到區公所辦理申請。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "带上、办理申请到", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cd37c548b269", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0215", "legacy_id": "TWLOC-0215", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_city_service", "phenomena_tags": "taiwan_city_service", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "For property transfer, call 1999 or contact the land office.", "reference_tw_zh": "如需辦理不動產移轉,可撥打 1999 或洽地政事務所。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "1999", "avoid_terms": "联系", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b9e30bf1ebf7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0216", "legacy_id": "TWLOC-0216", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 75, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "public_service_terms", "phenomena_tags": "public_service_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Bring your NHI card to the local health center to complete the application.", "reference_tw_zh": "請攜帶健保卡到衛生所辦理申請。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "带上、办理申请到", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "40ded2d7801d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0217", "legacy_id": "TWLOC-0217", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "government_portal", "phenomena_tags": "government_portal", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "You can use the online portal for parking fee payment.", "reference_tw_zh": "你可以透過線上系統辦理停車費繳納。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "网上平台", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bb4a819beda7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0218", "legacy_id": "TWLOC-0218", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_city_service", "phenomena_tags": "taiwan_city_service", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "For book reservation, call 1999 or contact the public library.", "reference_tw_zh": "如需辦理預約取書,可撥打 1999 或洽公共圖書館。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "1999", "avoid_terms": "联系", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "418897d9f3b5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0219", "legacy_id": "TWLOC-0219", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 74, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "public_service_terms", "phenomena_tags": "public_service_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Bring your library card to the public library to complete the application.", "reference_tw_zh": "請攜帶借書證到公共圖書館辦理申請。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "带上、办理申请到", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cd060d9576fb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0220", "legacy_id": "TWLOC-0220", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "government_portal", "phenomena_tags": "government_portal", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "You can use the online portal for property transfer.", "reference_tw_zh": "你可以透過線上系統辦理不動產移轉。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "网上平台", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c09382c87e7b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0221", "legacy_id": "TWLOC-0221", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 50, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "government_portal", "phenomena_tags": "government_portal", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "You can use the online portal for license renewal.", "reference_tw_zh": "你可以透過線上系統辦理換照。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "网上平台", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "14c705e3e4e2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0222", "legacy_id": "TWLOC-0222", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "clinic_instruction", "phenomena_tags": "clinic_instruction", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please arrive ten minutes early for blood pressure measurement.", "reference_tw_zh": "請提前十分鐘到院量血壓。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "到医院", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "31ebac5c8585", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0223", "legacy_id": "TWLOC-0223", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_healthcare", "phenomena_tags": "taiwan_healthcare", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please bring your NHI card and a list of current medications.", "reference_tw_zh": "請攜帶健保卡,以及目前正在使用的藥物清單。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4163aca46749", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0224", "legacy_id": "TWLOC-0224", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 78, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "medication_instruction", "phenomena_tags": "medication_instruction", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Take anti-inflammatory medicine after meals unless your doctor says otherwise.", "reference_tw_zh": "除非醫師另有指示,請飯後服用消炎藥。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医生、餐后", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f2f0b310e114", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0225", "legacy_id": "TWLOC-0225", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_healthcare_payment", "phenomena_tags": "taiwan_healthcare_payment", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The clinic charges a registration fee and a copayment.", "reference_tw_zh": "診所會收取掛號費和部分負擔。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "诊费、自付额", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4f5163cf38ef", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0226", "legacy_id": "TWLOC-0226", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 64, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "safety_medical", "phenomena_tags": "safety_medical", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "If the symptoms get worse, go to the emergency room immediately.", "reference_tw_zh": "如果症狀惡化,請立即到急診就醫。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "急诊室", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f00bc3300d51", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0227", "legacy_id": "TWLOC-0227", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "medical_safety", "phenomena_tags": "medical_safety", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Do not stop taking painkillers without consulting your doctor.", "reference_tw_zh": "未諮詢醫師前,請不要自行停用止痛藥。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医生", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ddd8ceb0856a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0228", "legacy_id": "TWLOC-0228", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_document", "phenomena_tags": "taiwan_document", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The doctor wrote a medical certificate for sick leave.", "reference_tw_zh": "醫師開立了請病假用的診斷證明書。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "病假证明", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d2d71dbc87ca", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0229", "legacy_id": "TWLOC-0229", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 68, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "medication_instruction", "phenomena_tags": "medication_instruction", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Take allergy medicine after meals unless your doctor says otherwise.", "reference_tw_zh": "除非醫師另有指示,請飯後服用過敏藥。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医生、餐后", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1da5e391950b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0230", "legacy_id": "TWLOC-0230", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "medical_portal", "phenomena_tags": "medical_portal", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Your test report will be available in the patient portal tomorrow.", "reference_tw_zh": "你的檢驗報告明天可在病人入口網站查詢。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "化验报告、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "53ceaaae2b07", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0231", "legacy_id": "TWLOC-0231", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "medical_registration", "phenomena_tags": "medical_registration", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I would like to make an appointment with cardiology.", "reference_tw_zh": "我想掛心臟內科的門診。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "预约、科室", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d9640b42cb8b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0232", "legacy_id": "TWLOC-0232", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "medical_safety", "phenomena_tags": "medical_safety", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Do not stop taking ointment without consulting your doctor.", "reference_tw_zh": "未諮詢醫師前,請不要自行停用藥膏。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医生", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "86f712b71674", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0233", "legacy_id": "TWLOC-0233", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 72, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "medical_naturalness", "phenomena_tags": "medical_naturalness", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The patient has a fever and sore throat and needs to see a doctor today.", "reference_tw_zh": "病人有發燒和喉嚨痛,今天需要看診。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "就医", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "337679003dde", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0234", "legacy_id": "TWLOC-0234", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "medical_registration", "phenomena_tags": "medical_registration", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I would like to make an appointment with gastroenterology.", "reference_tw_zh": "我想掛腸胃科的門診。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "预约、科室", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "73ed0f8cb290", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0235", "legacy_id": "TWLOC-0235", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "medication_instruction", "phenomena_tags": "medication_instruction", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Take antibiotics after meals unless your doctor says otherwise.", "reference_tw_zh": "除非醫師另有指示,請飯後服用抗生素。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医生、餐后", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bdc2d9281484", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0236", "legacy_id": "TWLOC-0236", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 75, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "medication_instruction", "phenomena_tags": "medication_instruction", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Take blood pressure medicine after meals unless your doctor says otherwise.", "reference_tw_zh": "除非醫師另有指示,請飯後服用血壓藥。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医生、餐后", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9464de2843aa", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0237", "legacy_id": "TWLOC-0237", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "medical_registration", "phenomena_tags": "medical_registration", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I would like to make an appointment with family medicine.", "reference_tw_zh": "我想掛家醫科的門診。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "预约、科室", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ffffaabd8e5e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0238", "legacy_id": "TWLOC-0238", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 67, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "medical_safety", "phenomena_tags": "medical_safety", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Do not stop taking allergy medicine without consulting your doctor.", "reference_tw_zh": "未諮詢醫師前,請不要自行停用過敏藥。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医生", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5831fc5f6099", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0239", "legacy_id": "TWLOC-0239", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "medical_naturalness", "phenomena_tags": "medical_naturalness", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The patient has dizziness and needs to see a doctor today.", "reference_tw_zh": "病人有頭暈,今天需要看診。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "就医", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f2d17eaf9880", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0240", "legacy_id": "TWLOC-0240", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "medical_naturalness", "phenomena_tags": "medical_naturalness", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The patient has stomach cramps and needs to see a doctor today.", "reference_tw_zh": "病人有胃痙攣,今天需要看診。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "就医", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "49a65abe1d0e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0241", "legacy_id": "TWLOC-0241", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "medication_instruction", "phenomena_tags": "medication_instruction", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Take painkillers after meals unless your doctor says otherwise.", "reference_tw_zh": "除非醫師另有指示,請飯後服用止痛藥。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医生、餐后", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bfec83f36035", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0242", "legacy_id": "TWLOC-0242", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "medical_naturalness", "phenomena_tags": "medical_naturalness", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The patient has a rash and needs to see a doctor today.", "reference_tw_zh": "病人有起疹子,今天需要看診。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "就医", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "85aef46907de", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0243", "legacy_id": "TWLOC-0243", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 77, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "medical_safety", "phenomena_tags": "medical_safety", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Do not stop taking anti-inflammatory medicine without consulting your doctor.", "reference_tw_zh": "未諮詢醫師前,請不要自行停用消炎藥。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医生", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "64ad77709567", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0244", "legacy_id": "TWLOC-0244", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "medication_instruction", "phenomena_tags": "medication_instruction", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Take ointment after meals unless your doctor says otherwise.", "reference_tw_zh": "除非醫師另有指示,請飯後服用藥膏。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医生、餐后", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6d1a44bc8293", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0245", "legacy_id": "TWLOC-0245", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "medical_safety", "phenomena_tags": "medical_safety", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Do not stop taking antibiotics without consulting your doctor.", "reference_tw_zh": "未諮詢醫師前,請不要自行停用抗生素。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医生", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "91586ab2da86", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0246", "legacy_id": "TWLOC-0246", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 9, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "medical_registration", "phenomena_tags": "medical_registration", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I would like to make an appointment with orthopedics.", "reference_tw_zh": "我想掛骨科的門診。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "预约、科室", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8f19a5384943", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0247", "legacy_id": "TWLOC-0247", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "medical_registration", "phenomena_tags": "medical_registration", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I would like to make an appointment with dermatology.", "reference_tw_zh": "我想掛皮膚科的門診。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "预约、科室", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bb2b9d548119", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0248", "legacy_id": "TWLOC-0248", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "medical_naturalness", "phenomena_tags": "medical_naturalness", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The patient has chest pain and needs to see a doctor today.", "reference_tw_zh": "病人有胸痛,今天需要看診。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "就医", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "033481d52661", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0249", "legacy_id": "TWLOC-0249", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 74, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "medical_safety", "phenomena_tags": "medical_safety", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Do not stop taking blood pressure medicine without consulting your doctor.", "reference_tw_zh": "未諮詢醫師前,請不要自行停用血壓藥。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医生", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9f09dc119e60", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0250", "legacy_id": "TWLOC-0250", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 51, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "medical_registration", "phenomena_tags": "medical_registration", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I would like to make an appointment with neurology.", "reference_tw_zh": "我想掛神經內科的門診。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "预约、科室", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4f735a245e2f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0251", "legacy_id": "TWLOC-0251", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 64, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "medical_naturalness", "phenomena_tags": "medical_naturalness", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The patient has a swollen ankle and needs to see a doctor today.", "reference_tw_zh": "病人有腳踝腫脹,今天需要看診。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "就医", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4b00f19df92a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0252", "legacy_id": "TWLOC-0252", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 23, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "campus_colloquial", "phenomena_tags": "campus_colloquial", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The professor moved office hours to Wednesday afternoon.", "reference_tw_zh": "教授把 office hour 改到週三下午。", "acceptable_variants": "教授把諮詢時間改到週三下午。", "must_preserve": "", "avoid_terms": "办公时间", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dd8d1166b184", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0253", "legacy_id": "TWLOC-0253", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "campus_system", "phenomena_tags": "campus_system", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Students can check their grades on the school system.", "reference_tw_zh": "學生可以到校務系統查詢成績。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "教务系统、查看", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "60807966e028", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0254", "legacy_id": "TWLOC-0254", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 80, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_weather_school", "phenomena_tags": "taiwan_weather_school", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The school will announce whether classes are suspended after the typhoon update.", "reference_tw_zh": "學校會在颱風最新資訊公布後,宣布是否停課。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "停学、台风假", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8628cc6046e7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0255", "legacy_id": "TWLOC-0255", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "file_term", "phenomena_tags": "file_term", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please upload the graduation checklist as a PDF file.", "reference_tw_zh": "請將畢業門檻檢核表以 PDF 檔上傳。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "PDF", "avoid_terms": "文件", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "95e33ac690c5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0256", "legacy_id": "TWLOC-0256", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "file_term", "phenomena_tags": "file_term", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please upload the scholarship application as a PDF file.", "reference_tw_zh": "請將獎學金申請以 PDF 檔上傳。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "PDF", "avoid_terms": "文件", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ba9cb4e0509b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0257", "legacy_id": "TWLOC-0257", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 65, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "credits", "phenomena_tags": "credits", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The high school program requires two credits of service learning.", "reference_tw_zh": "高中課程規定需修兩學分的服務學習。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "本科、学分要求", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b0f44d7216de", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0258", "legacy_id": "TWLOC-0258", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 50, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "school_register", "phenomena_tags": "school_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The midterm exam covers chapters one through five.", "reference_tw_zh": "期中考範圍是第一章到第五章。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "期中考试、范围涵盖", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d0ec9e0345c9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0259", "legacy_id": "TWLOC-0259", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 68, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "script_constraint", "phenomena_tags": "script_constraint", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The teacher reminded us not to use simplified Chinese in the report.", "reference_tw_zh": "老師提醒我們,報告不要使用簡體字。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "简体中文", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "be7ca1ad5839", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0260", "legacy_id": "TWLOC-0260", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 48, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "file_term", "phenomena_tags": "file_term", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please upload the thesis proposal as a PDF file.", "reference_tw_zh": "請將論文計畫書以 PDF 檔上傳。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "PDF", "avoid_terms": "文件", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "16f598e9c31e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0261", "legacy_id": "TWLOC-0261", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "credits", "phenomena_tags": "credits", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The graduate program requires two credits of service learning.", "reference_tw_zh": "研究所課程規定需修兩學分的服務學習。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "本科、学分要求", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7ec83eb25350", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0262", "legacy_id": "TWLOC-0262", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 50, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_education_culture", "phenomena_tags": "taiwan_education_culture", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The cram school offers a trial class this weekend.", "reference_tw_zh": "補習班這個週末提供試聽課。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "培训班、试听课?", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "134d4a5a7a92", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0263", "legacy_id": "TWLOC-0263", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 65, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "credits", "phenomena_tags": "credits", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The junior high program requires two credits of service learning.", "reference_tw_zh": "國中課程規定需修兩學分的服務學習。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "本科、学分要求", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "550e1bb77018", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0264", "legacy_id": "TWLOC-0264", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "school_roles", "phenomena_tags": "school_roles", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please ask your homeroom teacher to sign the thesis proposal.", "reference_tw_zh": "請請你的導師在論文計畫書上簽名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "班主任、签字", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ca7926b1176b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0265", "legacy_id": "TWLOC-0265", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_academic_term", "phenomena_tags": "taiwan_academic_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I need to add Taiwanese history before the add/drop deadline.", "reference_tw_zh": "我需要在加退選期限前加選台灣史。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、截止日期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e6ed0ed5f74a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0266", "legacy_id": "TWLOC-0266", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 67, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "credits", "phenomena_tags": "credits", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The undergraduate program requires two credits of service learning.", "reference_tw_zh": "大學部課程規定需修兩學分的服務學習。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "本科、学分要求", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "154eaf5f325c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0267", "legacy_id": "TWLOC-0267", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_academic_term", "phenomena_tags": "taiwan_academic_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I need to add machine learning before the add/drop deadline.", "reference_tw_zh": "我需要在加退選期限前加選機器學習。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、截止日期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "158cc017947b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0268", "legacy_id": "TWLOC-0268", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_academic_term", "phenomena_tags": "taiwan_academic_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I need to add statistics before the add/drop deadline.", "reference_tw_zh": "我需要在加退選期限前加選統計學。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、截止日期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "af58fef207f4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0269", "legacy_id": "TWLOC-0269", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_academic_term", "phenomena_tags": "taiwan_academic_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I need to add English writing before the add/drop deadline.", "reference_tw_zh": "我需要在加退選期限前加選英文寫作。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、截止日期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "552dc1c2b45e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0270", "legacy_id": "TWLOC-0270", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_academic_term", "phenomena_tags": "taiwan_academic_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I need to add organic chemistry before the add/drop deadline.", "reference_tw_zh": "我需要在加退選期限前加選有機化學。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、截止日期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e32cea82d539", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0271", "legacy_id": "TWLOC-0271", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 43, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "file_term", "phenomena_tags": "file_term", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please upload the lab report as a PDF file.", "reference_tw_zh": "請將實驗報告以 PDF 檔上傳。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "PDF", "avoid_terms": "文件", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7ffe9ee36fbc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0272", "legacy_id": "TWLOC-0272", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 46, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "file_term", "phenomena_tags": "file_term", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please upload the add/drop form as a PDF file.", "reference_tw_zh": "請將加退選申請表以 PDF 檔上傳。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "PDF", "avoid_terms": "文件", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b91426a6b21b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0273", "legacy_id": "TWLOC-0273", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 71, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "credits", "phenomena_tags": "credits", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The vocational school program requires two credits of service learning.", "reference_tw_zh": "高職課程規定需修兩學分的服務學習。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "本科、学分要求", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8738afc25aa6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0274", "legacy_id": "TWLOC-0274", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "school_roles", "phenomena_tags": "school_roles", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please ask your advisor to sign the graduation checklist.", "reference_tw_zh": "請請你的指導教授在畢業門檻檢核表上簽名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "班主任、签字", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "24094d8ebbad", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0275", "legacy_id": "TWLOC-0275", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "school_roles", "phenomena_tags": "school_roles", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please ask your department office to sign the add/drop form.", "reference_tw_zh": "請請你的系辦在加退選申請表上簽名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "班主任、签字", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "78eab6a6ec19", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0276", "legacy_id": "TWLOC-0276", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 76, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "school_roles", "phenomena_tags": "school_roles", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please ask your academic affairs office to sign the scholarship application.", "reference_tw_zh": "請請你的教務處在獎學金申請上簽名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "班主任、签字", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cf1dfc272993", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0277", "legacy_id": "TWLOC-0277", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "school_roles", "phenomena_tags": "school_roles", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please ask your teaching assistant to sign the lab report.", "reference_tw_zh": "請請你的助教在實驗報告上簽名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "班主任、签字", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1a18a5019b30", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0278", "legacy_id": "TWLOC-0278", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hotel_terms", "phenomena_tags": "hotel_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The hotel offers free luggage storage before check-in.", "reference_tw_zh": "飯店提供入住前免費寄放行李。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、行李寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "49f36d16dbca", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0279", "legacy_id": "TWLOC-0279", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "travel_advice", "phenomena_tags": "travel_advice", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "It may rain in the afternoon, so bring a light raincoat.", "reference_tw_zh": "下午可能會下雨,建議帶件輕便雨衣。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "建议携带", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e8eacd56ae60", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0280", "legacy_id": "TWLOC-0280", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 50, "target_len_chars": 9, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "local_life", "phenomena_tags": "local_life", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The bus stop is across from the convenience store.", "reference_tw_zh": "公車站在超商對面。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "公交站、便利店", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "905b00fd5b31", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0281", "legacy_id": "TWLOC-0281", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 37, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "outdoor_notice", "phenomena_tags": "outdoor_notice", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The trail is closed after heavy rain.", "reference_tw_zh": "大雨過後,這條步道會封閉。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "关闭、徒步路线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b365d26dc01e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0282", "legacy_id": "TWLOC-0282", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 35, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "transit_terms", "phenomena_tags": "transit_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "You can take the HSR to the harbor.", "reference_tw_zh": "你可以搭高鐵到港邊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "乘坐、地铁、公交", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "795c04d57413", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0283", "legacy_id": "TWLOC-0283", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "receipt_term", "phenomena_tags": "receipt_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please keep your receipt until you leave the parking lot.", "reference_tw_zh": "離開停車場前,請保留收據。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发票? 小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e1c00db3b78a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0284", "legacy_id": "TWLOC-0284", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 41, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "transit_terms", "phenomena_tags": "transit_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "You can take the MRT to the night market.", "reference_tw_zh": "你可以搭捷運到夜市。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "乘坐、地铁、公交", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "02485f09c15b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0285", "legacy_id": "TWLOC-0285", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 33, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "transit_localization", "phenomena_tags": "transit_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The taxi stand is outside Exit 3.", "reference_tw_zh": "計程車招呼站在 3 號出口外。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "出租车、的士", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5939b3e67fdf", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0286", "legacy_id": "TWLOC-0286", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_holiday", "phenomena_tags": "taiwan_holiday", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Book your train ticket early during the long weekend.", "reference_tw_zh": "連假期間請提早訂火車票。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "小长假、预订", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9746aac8b237", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0287", "legacy_id": "TWLOC-0287", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 39, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "transit_terms", "phenomena_tags": "transit_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "You can take the YouBike to the museum.", "reference_tw_zh": "你可以搭 YouBike 到博物館。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "乘坐、地铁、公交", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ad3cb64f6292", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0288", "legacy_id": "TWLOC-0288", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 47, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "time_transit", "phenomena_tags": "time_transit", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The last train to Taichung leaves at 11:40 p.m.", "reference_tw_zh": "前往台中的末班車晚上 11:40 發車。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "11:40", "avoid_terms": "末班列车", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d018a016255f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0289", "legacy_id": "TWLOC-0289", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 48, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "time_transit", "phenomena_tags": "time_transit", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The last train to Kaohsiung leaves at 11:40 p.m.", "reference_tw_zh": "前往高雄的末班車晚上 11:40 發車。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "11:40", "avoid_terms": "末班列车", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "72b0110770d3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0290", "legacy_id": "TWLOC-0290", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 49, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "transit_terms", "phenomena_tags": "transit_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "You can take the city bus to the hot spring area.", "reference_tw_zh": "你可以搭市區公車到溫泉區。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "乘坐、地铁、公交", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f823ae41b6c6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0291", "legacy_id": "TWLOC-0291", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_transit", "phenomena_tags": "taiwan_transit", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Remember to tap your EasyCard when you get on and off.", "reference_tw_zh": "上下車都記得刷悠遊卡。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "刷卡进出站? 上下车打卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "26c3af62557b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0292", "legacy_id": "TWLOC-0292", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 69, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_transit", "phenomena_tags": "taiwan_transit", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Remember to tap your contactless credit card when you get on and off.", "reference_tw_zh": "上下車都記得刷感應式信用卡。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "刷卡进出站? 上下车打卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fab5bcbc6057", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0293", "legacy_id": "TWLOC-0293", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 51, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_transit", "phenomena_tags": "taiwan_transit", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Remember to tap your TPASS when you get on and off.", "reference_tw_zh": "上下車都記得刷 TPASS。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "刷卡进出站? 上下车打卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "695f2b5c6ebe", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0294", "legacy_id": "TWLOC-0294", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 45, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "transit_terms", "phenomena_tags": "transit_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "You can take the TRA train to the old street.", "reference_tw_zh": "你可以搭台鐵到老街。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "乘坐、地铁、公交", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1c77ef6fd0f6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0295", "legacy_id": "TWLOC-0295", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 46, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "time_transit", "phenomena_tags": "time_transit", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The last train to Hualien leaves at 11:40 p.m.", "reference_tw_zh": "前往花蓮的末班車晚上 11:40 發車。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "11:40", "avoid_terms": "末班列车", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1eed9d4b3815", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0296", "legacy_id": "TWLOC-0296", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 45, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "time_transit", "phenomena_tags": "time_transit", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The last train to Tainan leaves at 11:40 p.m.", "reference_tw_zh": "前往台南的末班車晚上 11:40 發車。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "11:40", "avoid_terms": "末班列车", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3ffbe3206e8e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0297", "legacy_id": "TWLOC-0297", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_transit", "phenomena_tags": "taiwan_transit", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Remember to tap your mobile ticket when you get on and off.", "reference_tw_zh": "上下車都記得刷手機票證。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "刷卡进出站? 上下车打卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fe783e5ff53a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0298", "legacy_id": "TWLOC-0298", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 51, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_transit", "phenomena_tags": "taiwan_transit", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Remember to tap your iPASS when you get on and off.", "reference_tw_zh": "上下車都記得刷一卡通。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "刷卡进出站? 上下车打卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "96652c672b8f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0299", "legacy_id": "TWLOC-0299", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 44, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "time_transit", "phenomena_tags": "time_transit", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The last train to Yilan leaves at 11:40 p.m.", "reference_tw_zh": "前往宜蘭的末班車晚上 11:40 發車。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "11:40", "avoid_terms": "末班列车", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "176ede854f6d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0300", "legacy_id": "TWLOC-0300", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 18, "target_len_chars": 7, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "restaurant_phrase", "phenomena_tags": "restaurant_phrase", "difficulty": 1, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "For here or to go?", "reference_tw_zh": "內用還是外帶?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "堂食、打包", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fc95a140fd29", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0301", "legacy_id": "TWLOC-0301", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 40, "target_len_chars": 9, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "service_notice", "phenomena_tags": "service_notice", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please line up and order at the counter.", "reference_tw_zh": "請排隊到櫃台點餐。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "排号、柜台", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f9a3d1946a66", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0302", "legacy_id": "TWLOC-0302", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 44, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "local_shop_notice", "phenomena_tags": "local_shop_notice", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The bento shop is closed every other Monday.", "reference_tw_zh": "這間便當店隔週一公休。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "休息、每隔一个周一", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6d5caee46dec", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0303", "legacy_id": "TWLOC-0303", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 43, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "local_food_term", "phenomena_tags": "local_food_term", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The lunch box comes with three side dishes.", "reference_tw_zh": "這個便當有三樣配菜。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "盒饭、配菜?", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "06a2de9b755e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0304", "legacy_id": "TWLOC-0304", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 38, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "food_order_polite", "phenomena_tags": "food_order_polite", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Can I get hot pot with no spicy sauce?", "reference_tw_zh": "請問火鍋可以不要辣醬嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "能不能给我", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4649608dd54f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0305", "legacy_id": "TWLOC-0305", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 31, "target_len_chars": 9, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "food_restriction", "phenomena_tags": "food_restriction", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Do you have vegetarian options?", "reference_tw_zh": "請問有素食選項嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "素菜", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ee581a71552a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0306", "legacy_id": "TWLOC-0306", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 48, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "local_currency_life", "phenomena_tags": "local_currency_life", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The store charges two dollars for a plastic bag.", "reference_tw_zh": "店家會收取 2 元塑膠袋費。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "2", "avoid_terms": "塑料袋", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "41839cb783d0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0307", "legacy_id": "TWLOC-0307", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 40, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "local_shop_notice", "phenomena_tags": "local_shop_notice", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The bakery is closed every other Monday.", "reference_tw_zh": "這間麵包店隔週一公休。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "休息、每隔一个周一", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2f046691ef78", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0308", "legacy_id": "TWLOC-0308", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 45, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "food_order_polite", "phenomena_tags": "food_order_polite", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Can I get pineapple cake with no plastic bag?", "reference_tw_zh": "請問鳳梨酥可以不用塑膠袋嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "能不能给我", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "93c082856335", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0309", "legacy_id": "TWLOC-0309", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 46, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "drink_order", "phenomena_tags": "drink_order", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I ordered a regular drink with no plastic bag.", "reference_tw_zh": "我點了一杯一般大小、不用塑膠袋的飲料。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "大号、中号、少糖?", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6ecdef4f2665", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0310", "legacy_id": "TWLOC-0310", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 38, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_food_adjective", "phenomena_tags": "taiwan_food_adjective", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "This dish is chewy and a little sweet.", "reference_tw_zh": "這道菜口感 Q 彈,而且有一點甜。", "acceptable_variants": "這道料理口感 Q,帶一點甜味。", "must_preserve": "", "avoid_terms": "有嚼劲", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "091cc0197f4e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0311", "legacy_id": "TWLOC-0311", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 41, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "drink_order", "phenomena_tags": "drink_order", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I ordered a large drink with no cilantro.", "reference_tw_zh": "我點了一杯大杯、不要香菜的飲料。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "大号、中号、少糖?", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "68a09740b46c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0312", "legacy_id": "TWLOC-0312", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 48, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "local_shop_notice", "phenomena_tags": "local_shop_notice", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The breakfast shop is closed every other Monday.", "reference_tw_zh": "這間早餐店隔週一公休。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "休息、每隔一个周一", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2e6000134cf5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0313", "legacy_id": "TWLOC-0313", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "colloquial_naturalness", "phenomena_tags": "colloquial_naturalness", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "This beef noodle soup tastes just like the one near my school.", "reference_tw_zh": "這個牛肉麵吃起來很像我學校附近那家。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "味道像", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5484a3b1cec2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0314", "legacy_id": "TWLOC-0314", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 40, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "drink_order", "phenomena_tags": "drink_order", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I ordered a small drink with half sugar.", "reference_tw_zh": "我點了一杯小杯、半糖的飲料。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "大号、中号、少糖?", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "722616c29fd7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0315", "legacy_id": "TWLOC-0315", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "colloquial_naturalness", "phenomena_tags": "colloquial_naturalness", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "This scallion pancake tastes just like the one near my school.", "reference_tw_zh": "這個蔥油餅吃起來很像我學校附近那家。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "味道像", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e88c4cfd65e2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0316", "legacy_id": "TWLOC-0316", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 44, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "food_order_polite", "phenomena_tags": "food_order_polite", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Can I get beef noodle soup with no cilantro?", "reference_tw_zh": "請問牛肉麵可以不要香菜嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "能不能给我", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c9a86e7e3820", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0317", "legacy_id": "TWLOC-0317", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "local_shop_notice", "phenomena_tags": "local_shop_notice", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The night-market stall is closed every other Monday.", "reference_tw_zh": "這間夜市攤位隔週一公休。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "休息、每隔一个周一", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "62087d0ded9b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0318", "legacy_id": "TWLOC-0318", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 50, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "drink_order", "phenomena_tags": "drink_order", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I ordered a extra large drink with no spicy sauce.", "reference_tw_zh": "我點了一杯特大杯、不要辣醬的飲料。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "大号、中号、少糖?", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "04f46b08cbed", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0319", "legacy_id": "TWLOC-0319", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "colloquial_naturalness", "phenomena_tags": "colloquial_naturalness", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "This braised pork rice tastes just like the one near my school.", "reference_tw_zh": "這個滷肉飯吃起來很像我學校附近那家。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "味道像", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "16da29988a78", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0320", "legacy_id": "TWLOC-0320", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 44, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "food_order_polite", "phenomena_tags": "food_order_polite", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Can I get braised pork rice with half sugar?", "reference_tw_zh": "請問滷肉飯可以半糖嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "能不能给我", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9394c9453b69", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0321", "legacy_id": "TWLOC-0321", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "colloquial_naturalness", "phenomena_tags": "colloquial_naturalness", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "This pineapple cake tastes just like the one near my school.", "reference_tw_zh": "這個鳳梨酥吃起來很像我學校附近那家。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "味道像", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "476b015548ab", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0322", "legacy_id": "TWLOC-0322", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 45, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "local_shop_notice", "phenomena_tags": "local_shop_notice", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The drink stand is closed every other Monday.", "reference_tw_zh": "這間手搖飲店隔週一公休。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "休息、每隔一个周一", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "284ba1b7b967", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0323", "legacy_id": "TWLOC-0323", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 39, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "drink_order", "phenomena_tags": "drink_order", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I ordered a medium drink with less ice.", "reference_tw_zh": "我點了一杯中杯、少冰的飲料。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "大号、中号、少糖?", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3934ab878b6e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0324", "legacy_id": "TWLOC-0324", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 41, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "food_order_polite", "phenomena_tags": "food_order_polite", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Can I get scallion pancake with less ice?", "reference_tw_zh": "請問蔥油餅可以少冰嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "能不能给我", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "197248b3d4ff", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0325", "legacy_id": "TWLOC-0325", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "colloquial_naturalness", "phenomena_tags": "colloquial_naturalness", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "This hot pot tastes just like the one near my school.", "reference_tw_zh": "這個火鍋吃起來很像我學校附近那家。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "味道像", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7b720aedbeab", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0326", "legacy_id": "TWLOC-0326", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "social_media_terms", "phenomena_tags": "social_media_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The influencer will promote the group-buy campaign on LINE.", "reference_tw_zh": "這位網紅會在 LINE 宣傳團購活動。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "达人、推广", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "eb1148a36d05", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0327", "legacy_id": "TWLOC-0327", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "media_workflow", "phenomena_tags": "media_workflow", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please add subtitles to the unboxing post before posting it.", "reference_tw_zh": "發布開箱文前,請先加上字幕。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发布、影片字幕", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a2dbc9418920", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0328", "legacy_id": "TWLOC-0328", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 49, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "local_branding", "phenomena_tags": "local_branding", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The brand tone should feel local and trustworthy.", "reference_tw_zh": "品牌語氣要有在地感,也要讓人信任。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "本土化? 可信赖", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2baf207d3420", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0329", "legacy_id": "TWLOC-0329", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 51, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "marketing_style", "phenomena_tags": "marketing_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please make short video sound friendly, not salesy.", "reference_tw_zh": "請讓短影音聽起來親切一點,不要太像在推銷。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "销售感", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "75f94b2c7653", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0330", "legacy_id": "TWLOC-0330", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "marketing_style", "phenomena_tags": "marketing_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please make product photo sound friendly, not salesy.", "reference_tw_zh": "請讓商品照聽起來親切一點,不要太像在推銷。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "销售感", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "85a5ba693625", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0331", "legacy_id": "TWLOC-0331", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 36, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "media_term", "phenomena_tags": "media_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We should avoid clickbait headlines.", "reference_tw_zh": "我們應該避免聳動標題。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标题党", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8708793820f6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0332", "legacy_id": "TWLOC-0332", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "social_media_terms", "phenomena_tags": "social_media_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The influencer will promote the unboxing post on Facebook.", "reference_tw_zh": "這位網紅會在 Facebook 宣傳開箱文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "达人、推广", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c394043d9df8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0333", "legacy_id": "TWLOC-0333", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 49, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "analytics_register", "phenomena_tags": "analytics_register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The campaign performed well among office workers.", "reference_tw_zh": "這波活動在上班族之間成效不錯。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "表现良好", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c6a77e255ea5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0334", "legacy_id": "TWLOC-0334", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "media_workflow", "phenomena_tags": "media_workflow", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please add subtitles to the livestream before posting it.", "reference_tw_zh": "發布直播前,請先加上字幕。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发布、影片字幕", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1aa2c6a73903", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0335", "legacy_id": "TWLOC-0335", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 43, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "promo_time", "phenomena_tags": "promo_time", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The early-bird price ends tonight at 11:59.", "reference_tw_zh": "早鳥價今晚 11:59 截止。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "11:59", "avoid_terms": "优惠价、截至", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e925db5aa180", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0336", "legacy_id": "TWLOC-0336", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 35, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "ad_copy", "phenomena_tags": "ad_copy", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We need a short slogan for parents.", "reference_tw_zh": "我們需要一句給家長族群看的短標語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "面向", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cf79d3cee3e1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0337", "legacy_id": "TWLOC-0337", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 36, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "ad_copy", "phenomena_tags": "ad_copy", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We need a short slogan for students.", "reference_tw_zh": "我們需要一句給學生族群看的短標語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "面向", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dc37a014e7ba", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0338", "legacy_id": "TWLOC-0338", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "social_media_terms", "phenomena_tags": "social_media_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The influencer will promote the preorder page on Threads.", "reference_tw_zh": "這位網紅會在 Threads 宣傳預購頁面。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "达人、推广", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7a5fa5df3fa9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0339", "legacy_id": "TWLOC-0339", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 50, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "platform_term", "phenomena_tags": "platform_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Share this post to your story for a chance to win.", "reference_tw_zh": "分享這則貼文到限時動態,就有機會抽獎。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "动态、转发", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bc122db186aa", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0340", "legacy_id": "TWLOC-0340", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "marketing_style", "phenomena_tags": "marketing_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please make banner image sound friendly, not salesy.", "reference_tw_zh": "請讓橫幅圖聽起來親切一點,不要太像在推銷。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "销售感", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a651764ea374", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0341", "legacy_id": "TWLOC-0341", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 50, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "ad_copy_naturalness", "phenomena_tags": "ad_copy_naturalness", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The copy should mention that supplies are limited.", "reference_tw_zh": "文案要提到數量有限。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "库存有限", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "50bd4858d015", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0342", "legacy_id": "TWLOC-0342", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 37, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "ad_copy", "phenomena_tags": "ad_copy", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We need a short slogan for new users.", "reference_tw_zh": "我們需要一句給新用戶看的短標語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "面向", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d90fc1f8ca5b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0343", "legacy_id": "TWLOC-0343", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 65, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "media_workflow", "phenomena_tags": "media_workflow", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please add subtitles to the group-buy campaign before posting it.", "reference_tw_zh": "發布團購活動前,請先加上字幕。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发布、影片字幕", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "af18c0a905de", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0344", "legacy_id": "TWLOC-0344", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 47, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "marketing_style", "phenomena_tags": "marketing_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please make caption sound friendly, not salesy.", "reference_tw_zh": "請讓貼文文案聽起來親切一點,不要太像在推銷。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "销售感", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "61f095686708", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0345", "legacy_id": "TWLOC-0345", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 64, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "social_media_terms", "phenomena_tags": "social_media_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The influencer will promote the limited-edition drop on YouTube.", "reference_tw_zh": "這位網紅會在 YouTube 宣傳限量新品。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "达人、推广", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "51797057ccbe", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0346", "legacy_id": "TWLOC-0346", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "marketing_style", "phenomena_tags": "marketing_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please make sticker pack sound friendly, not salesy.", "reference_tw_zh": "請讓貼圖包聽起來親切一點,不要太像在推銷。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "销售感", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f49f2ff47e1f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0347", "legacy_id": "TWLOC-0347", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 43, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "analytics_register", "phenomena_tags": "analytics_register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The campaign performed well among students.", "reference_tw_zh": "這波活動在學生族群之間成效不錯。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "表现良好", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "eb91d983e3d1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0348", "legacy_id": "TWLOC-0348", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 42, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "ad_copy", "phenomena_tags": "ad_copy", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We need a short slogan for office workers.", "reference_tw_zh": "我們需要一句給上班族看的短標語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "面向", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "93cd8baf925b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0349", "legacy_id": "TWLOC-0349", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "social_media_terms", "phenomena_tags": "social_media_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The influencer will promote the livestream on Instagram.", "reference_tw_zh": "這位網紅會在 Instagram 宣傳直播。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "达人、推广", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "76d45c71c3c4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0350", "legacy_id": "TWLOC-0350", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 44, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "analytics_register", "phenomena_tags": "analytics_register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The campaign performed well among new users.", "reference_tw_zh": "這波活動在新用戶之間成效不錯。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "表现良好", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "66e00f06624f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0351", "legacy_id": "TWLOC-0351", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 42, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "analytics_register", "phenomena_tags": "analytics_register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The campaign performed well among members.", "reference_tw_zh": "這波活動在會員之間成效不錯。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "表现良好", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "42bae4d283eb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0352", "legacy_id": "TWLOC-0352", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 42, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "analytics_register", "phenomena_tags": "analytics_register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The campaign performed well among parents.", "reference_tw_zh": "這波活動在家長族群之間成效不錯。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "表现良好", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "eca37e987e09", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0353", "legacy_id": "TWLOC-0353", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 35, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "ad_copy", "phenomena_tags": "ad_copy", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We need a short slogan for members.", "reference_tw_zh": "我們需要一句給會員看的短標語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "面向", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "233abc454627", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0354", "legacy_id": "TWLOC-0354", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "media_workflow", "phenomena_tags": "media_workflow", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please add subtitles to the preorder page before posting it.", "reference_tw_zh": "發布預購頁面前,請先加上字幕。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发布、影片字幕", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9d683245200b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0355", "legacy_id": "TWLOC-0355", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 67, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "media_workflow", "phenomena_tags": "media_workflow", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please add subtitles to the limited-edition drop before posting it.", "reference_tw_zh": "發布限量新品前,請先加上字幕。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发布、影片字幕", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "21649ca23e9f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0356", "legacy_id": "TWLOC-0356", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "news_public_information", "domain_zh": "新聞與公共資訊", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "disaster_terms", "phenomena_tags": "disaster_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The city will open temporary shelters if the rain continues.", "reference_tw_zh": "如果雨勢持續,市府將開設臨時收容所。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "避难所、降雨", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b9dbf16fac4f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0357", "legacy_id": "TWLOC-0357", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "news_public_information", "domain_zh": "新聞與公共資訊", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "safety_notice", "phenomena_tags": "safety_notice", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The public should avoid riverbanks during heavy rain.", "reference_tw_zh": "豪雨期間,民眾應避免前往河岸活動。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "公众、河边", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "88f2c59cc86b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0358", "legacy_id": "TWLOC-0358", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "news_public_information", "domain_zh": "新聞與公共資訊", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 47, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "official_notice", "phenomena_tags": "official_notice", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The agency will provide another update at noon.", "reference_tw_zh": "該單位將於中午再次說明最新情況。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "机构、更新", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "aec53ecb1b58", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0359", "legacy_id": "TWLOC-0359", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "news_public_information", "domain_zh": "新聞與公共資訊", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "policy_news", "phenomena_tags": "policy_news", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The measure is expected to reduce peak-hour congestion.", "reference_tw_zh": "這項措施預期可減少尖峰時段壅塞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "高峰时段拥堵", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2af85b4f81e9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0360", "legacy_id": "TWLOC-0360", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "news_public_information", "domain_zh": "新聞與公共資訊", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 38, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "news_syntax", "phenomena_tags": "news_syntax", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "No injuries were reported as of 9 p.m.", "reference_tw_zh": "截至晚上 9 點,尚未傳出人員受傷。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "9", "avoid_terms": "暂无人员伤亡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4b07ddcd9174", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0361", "legacy_id": "TWLOC-0361", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "news_public_information", "domain_zh": "新聞與公共資訊", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 69, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "public_alert", "phenomena_tags": "public_alert", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The the transportation bureau issued an alert after the water outage.", "reference_tw_zh": "交通局在停水後發布警報。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "警示、发布", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "45c44cb34a82", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0362", "legacy_id": "TWLOC-0362", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "news_public_information", "domain_zh": "新聞與公共資訊", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 46, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "time_public_notice", "phenomena_tags": "time_public_notice", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Traffic control will begin at 6 a.m. tomorrow.", "reference_tw_zh": "交通管制將於明天上午 6 點開始。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "6", "avoid_terms": "交通管控", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ed21b97d44f9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0363", "legacy_id": "TWLOC-0363", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "news_public_information", "domain_zh": "新聞與公共資訊", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 67, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "news_register", "phenomena_tags": "news_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The report shows that air quality improved compared with last week.", "reference_tw_zh": "報告顯示,空氣品質比上週改善。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "数据显示、上星期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "46cdbefd1345", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0364", "legacy_id": "TWLOC-0364", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "news_public_information", "domain_zh": "新聞與公共資訊", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 73, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "news_register", "phenomena_tags": "news_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The report shows that hospital capacity improved compared with last week.", "reference_tw_zh": "報告顯示,醫療量能比上週改善。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "数据显示、上星期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c13b52bcd53a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0365", "legacy_id": "TWLOC-0365", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "news_public_information", "domain_zh": "新聞與公共資訊", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 70, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "news_register", "phenomena_tags": "news_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The report shows that traffic volume improved compared with last week.", "reference_tw_zh": "報告顯示,車流量比上週改善。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "数据显示、上星期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "87bca3b70af1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0366", "legacy_id": "TWLOC-0366", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "news_public_information", "domain_zh": "新聞與公共資訊", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "public_notice", "phenomena_tags": "public_notice", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Residents in northern Taiwan are advised to conserve water.", "reference_tw_zh": "建議北部地區民眾節約用水。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "居民、节约用水?", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "46ee0b22050e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0367", "legacy_id": "TWLOC-0367", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "news_public_information", "domain_zh": "新聞與公共資訊", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "news_attribution", "phenomena_tags": "news_attribution", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Officials said the repair work may take another two hours.", "reference_tw_zh": "相關單位表示,修復作業可能還需要兩小時。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "有关部门、维修工作", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e2680173d348", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0368", "legacy_id": "TWLOC-0368", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "news_public_information", "domain_zh": "新聞與公共資訊", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "public_alert", "phenomena_tags": "public_alert", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The the health department issued an alert after the cold surge.", "reference_tw_zh": "衛生局在寒流後發布警報。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "警示、发布", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d389b16304a1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0369", "legacy_id": "TWLOC-0369", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "news_public_information", "domain_zh": "新聞與公共資訊", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "public_notice", "phenomena_tags": "public_notice", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Residents in the east coast are advised to conserve water.", "reference_tw_zh": "建議東部沿海民眾節約用水。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "居民、节约用水?", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e5a3d4712c26", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0370", "legacy_id": "TWLOC-0370", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "news_public_information", "domain_zh": "新聞與公共資訊", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "public_alert", "phenomena_tags": "public_alert", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The the city government issued an alert after the power outage.", "reference_tw_zh": "市府在停電後發布警報。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "警示、发布", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "35c155c60c67", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0371", "legacy_id": "TWLOC-0371", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "news_public_information", "domain_zh": "新聞與公共資訊", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "public_notice", "phenomena_tags": "public_notice", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Residents in downtown Taipei are advised to conserve water.", "reference_tw_zh": "建議台北市區民眾節約用水。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "居民、节约用水?", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7b69a5feb369", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0372", "legacy_id": "TWLOC-0372", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "news_public_information", "domain_zh": "新聞與公共資訊", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "public_notice", "phenomena_tags": "public_notice", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Residents in southern Taiwan are advised to conserve water.", "reference_tw_zh": "建議南部地區民眾節約用水。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "居民、节约用水?", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cb99cf3b1344", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0373", "legacy_id": "TWLOC-0373", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "news_public_information", "domain_zh": "新聞與公共資訊", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 76, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "public_alert", "phenomena_tags": "public_alert", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The the Central Weather Administration issued an alert after the earthquake.", "reference_tw_zh": "中央氣象署在地震後發布警報。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "警示、发布", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9f8334bda8b2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0374", "legacy_id": "TWLOC-0374", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "news_public_information", "domain_zh": "新聞與公共資訊", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 70, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "news_register", "phenomena_tags": "news_register", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The report shows that water pressure improved compared with last week.", "reference_tw_zh": "報告顯示,水壓比上週改善。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "数据显示、上星期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6999b0cbacc8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0375", "legacy_id": "TWLOC-0375", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy_security", "domain_zh": "法律、隱私與安全", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "privacy_rights", "phenomena_tags": "privacy_rights", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "You may delete your account at any time in the settings page.", "reference_tw_zh": "你可以隨時在設定頁面刪除帳號。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "设置页面", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2cc82fe928ca", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0376", "legacy_id": "TWLOC-0376", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy_security", "domain_zh": "法律、隱私與安全", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 79, "target_len_chars": 30, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "minor_policy", "phenomena_tags": "minor_policy", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "If you are under 18, please ask a parent or guardian before using this service.", "reference_tw_zh": "如果你未滿 18 歲,使用本服務前請先取得父母或監護人同意。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "18", "avoid_terms": "家长", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ed682659f215", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0377", "legacy_id": "TWLOC-0377", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy_security", "domain_zh": "法律、隱私與安全", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "privacy_legal", "phenomena_tags": "privacy_legal", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We collect your location data only with your consent.", "reference_tw_zh": "我們只會在取得你的同意後蒐集位置資料。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "收集、信息", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a3c5e8a1c9e8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0378", "legacy_id": "TWLOC-0378", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy_security", "domain_zh": "法律、隱私與安全", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 24, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "privacy_tech_term", "phenomena_tags": "privacy_tech_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "This feature uses cookies to remember your preferences.", "reference_tw_zh": "這項功能會使用 cookie 記住你的偏好設定。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "cookie", "avoid_terms": "cookies复数", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5940e63c257b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0379", "legacy_id": "TWLOC-0379", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy_security", "domain_zh": "法律、隱私與安全", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 67, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "privacy_rights", "phenomena_tags": "privacy_rights", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "You may turn off personalized ads at any time in the settings page.", "reference_tw_zh": "你可以隨時在設定頁面關閉個人化廣告。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "设置页面", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "60b86a5868cc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0380", "legacy_id": "TWLOC-0380", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy_security", "domain_zh": "法律、隱私與安全", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 72, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "policy_register", "phenomena_tags": "policy_register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We will notify you if there is a material change to this privacy policy.", "reference_tw_zh": "如果本隱私權政策有重大變更,我們會通知你。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "隐私政策", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8818d327443f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0381", "legacy_id": "TWLOC-0381", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy_security", "domain_zh": "法律、隱私與安全", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 70, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "privacy_rights", "phenomena_tags": "privacy_rights", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "You may update your privacy settings at any time in the settings page.", "reference_tw_zh": "你可以隨時在設定頁面更新隱私設定。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "设置页面", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "30cd52c17a17", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0382", "legacy_id": "TWLOC-0382", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy_security", "domain_zh": "法律、隱私與安全", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "legal_register", "phenomena_tags": "legal_register", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The data will be retained for one year unless required by law.", "reference_tw_zh": "除法律另有規定外,該資料將保存一年。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "保留、另有要求", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e4a811973b08", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0383", "legacy_id": "TWLOC-0383", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy_security", "domain_zh": "法律、隱私與安全", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 73, "target_len_chars": 24, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "email_marketing", "phenomena_tags": "email_marketing", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "You can unsubscribe from marketing emails without affecting your account.", "reference_tw_zh": "你可以取消訂閱行銷電子郵件,且不會影響帳號使用。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "退订、营销邮件", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d07b9861cc31", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0384", "legacy_id": "TWLOC-0384", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy_security", "domain_zh": "法律、隱私與安全", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "privacy_legal", "phenomena_tags": "privacy_legal", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We collect your browsing history only with your consent.", "reference_tw_zh": "我們只會在取得你的同意後蒐集瀏覽紀錄。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "收集、信息", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "375aec6b0140", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0385", "legacy_id": "TWLOC-0385", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy_security", "domain_zh": "法律、隱私與安全", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "privacy_legal", "phenomena_tags": "privacy_legal", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We collect your email address only with your consent.", "reference_tw_zh": "我們只會在取得你的同意後蒐集電子郵件地址。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "收集、信息", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "54a1932f10a7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0386", "legacy_id": "TWLOC-0386", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy_security", "domain_zh": "法律、隱私與安全", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 65, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "legal_register", "phenomena_tags": "legal_register", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The data will be retained for ninety days unless required by law.", "reference_tw_zh": "除法律另有規定外,該資料將保存九十天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "保留、另有要求", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ba6c1ad2c441", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0387", "legacy_id": "TWLOC-0387", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy_security", "domain_zh": "法律、隱私與安全", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 48, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "security_warning", "phenomena_tags": "security_warning", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Do not share your verification code with anyone.", "reference_tw_zh": "請勿將驗證碼提供給任何人。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "验证码、泄露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "879476148b48", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0388", "legacy_id": "TWLOC-0388", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy_security", "domain_zh": "法律、隱私與安全", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "legal_register", "phenomena_tags": "legal_register", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The data will be retained for two years unless required by law.", "reference_tw_zh": "除法律另有規定外,該資料將保存兩年。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "保留、另有要求", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "321456832b88", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0389", "legacy_id": "TWLOC-0389", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy_security", "domain_zh": "法律、隱私與安全", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "privacy_rights", "phenomena_tags": "privacy_rights", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "You may withdraw consent at any time in the settings page.", "reference_tw_zh": "你可以隨時在設定頁面撤回同意。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "设置页面", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2335f57e006b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0390", "legacy_id": "TWLOC-0390", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy_security", "domain_zh": "法律、隱私與安全", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 65, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "legal_register", "phenomena_tags": "legal_register", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The data will be retained for thirty days unless required by law.", "reference_tw_zh": "除法律另有規定外,該資料將保存三十天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "保留、另有要求", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "64d291d5f207", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0391", "legacy_id": "TWLOC-0391", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy_security", "domain_zh": "法律、隱私與安全", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 69, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "privacy_rights", "phenomena_tags": "privacy_rights", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "You may request a copy of your data at any time in the settings page.", "reference_tw_zh": "你可以隨時在設定頁面申請一份個人資料副本。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "设置页面", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "67378fcb4ed7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0392", "legacy_id": "TWLOC-0392", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy_security", "domain_zh": "法律、隱私與安全", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "privacy_legal", "phenomena_tags": "privacy_legal", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We collect your payment information only with your consent.", "reference_tw_zh": "我們只會在取得你的同意後蒐集付款資訊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "收集、信息", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6b0da1826014", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0393", "legacy_id": "TWLOC-0393", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy_security", "domain_zh": "法律、隱私與安全", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 64, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "legal_register", "phenomena_tags": "legal_register", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The data will be retained for six months unless required by law.", "reference_tw_zh": "除法律另有規定外,該資料將保存六個月。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "保留、另有要求", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "01ac6faa2b7c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0394", "legacy_id": "TWLOC-0394", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy_security", "domain_zh": "法律、隱私與安全", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "privacy_legal", "phenomena_tags": "privacy_legal", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We collect your device identifier only with your consent.", "reference_tw_zh": "我們只會在取得你的同意後蒐集裝置識別碼。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "收集、信息", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6d71e997c449", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0395", "legacy_id": "TWLOC-0395", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_banking", "domain_zh": "金融與銀行", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "fee_policy", "phenomena_tags": "fee_policy", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The transfer fee will be waived for orders over NT$1,680.", "reference_tw_zh": "訂單滿 NT$1,680 即免收轉帳手續費。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "NT$1,680", "avoid_terms": "手续费减免", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "55e889257159", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0396", "legacy_id": "TWLOC-0396", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_banking", "domain_zh": "金融與銀行", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "fee_policy", "phenomena_tags": "fee_policy", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The service charge will be waived for orders over NT$250,000.", "reference_tw_zh": "訂單滿 NT$250,000 即免收服務費。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "NT$250,000", "avoid_terms": "手续费减免", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "033e9e6b9fd0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0397", "legacy_id": "TWLOC-0397", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_banking", "domain_zh": "金融與銀行", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 73, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "banking_naturalness", "phenomena_tags": "banking_naturalness", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The transfer may take one to two business days to appear in your account.", "reference_tw_zh": "款項可能需要一到兩個工作天才會入帳。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "到账", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cfce2b6dcb6b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0398", "legacy_id": "TWLOC-0398", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_banking", "domain_zh": "金融與銀行", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "finance_kyc", "phenomena_tags": "finance_kyc", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Upload your credit card bill for identity verification.", "reference_tw_zh": "請上傳信用卡帳單以進行身分驗證。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "身份认证", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3090679288a1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0399", "legacy_id": "TWLOC-0399", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_banking", "domain_zh": "金融與銀行", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "payment_terms", "phenomena_tags": "payment_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please complete the payment by wire transfer before midnight.", "reference_tw_zh": "請在午夜前以電匯完成付款。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "银行卡、支付", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "77011e93193a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0400", "legacy_id": "TWLOC-0400", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_banking", "domain_zh": "金融與銀行", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 73, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "transaction_error", "phenomena_tags": "transaction_error", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The system rejected the transaction because the balance was insufficient.", "reference_tw_zh": "系統因餘額不足而拒絕這筆交易。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "余额不足? 交易被拒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a0f5773519cb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0401", "legacy_id": "TWLOC-0401", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_banking", "domain_zh": "金融與銀行", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "finance_kyc", "phenomena_tags": "finance_kyc", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Upload your income statement for identity verification.", "reference_tw_zh": "請上傳損益表以進行身分驗證。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "身份认证", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "84d5ee1444a9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0402", "legacy_id": "TWLOC-0402", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_banking", "domain_zh": "金融與銀行", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "bank_notice", "phenomena_tags": "bank_notice", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The exchange rate is updated once every business day.", "reference_tw_zh": "匯率每個工作天更新一次。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "工作日", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "206b3a4fd7ea", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0403", "legacy_id": "TWLOC-0403", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_banking", "domain_zh": "金融與銀行", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "fee_policy", "phenomena_tags": "fee_policy", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The foreign transaction fee will be waived for orders over NT$500.", "reference_tw_zh": "訂單滿 NT$500 即免收國外交易手續費。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "NT$500", "avoid_terms": "手续费减免", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "819254ae39ef", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0404", "legacy_id": "TWLOC-0404", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_banking", "domain_zh": "金融與銀行", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "fee_policy", "phenomena_tags": "fee_policy", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The late fee will be waived for orders over NT$3,000.", "reference_tw_zh": "訂單滿 NT$3,000 即免收滯納金。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "NT$3,000", "avoid_terms": "手续费减免", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c7090d4341d4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0405", "legacy_id": "TWLOC-0405", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_banking", "domain_zh": "金融與銀行", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 68, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_reimbursement", "phenomena_tags": "taiwan_reimbursement", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "For company reimbursement, attach the receipt and the tax ID number.", "reference_tw_zh": "公司報帳請附上收據與統一編號。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "报销、发票抬头、纳税人识别号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "99cc953f0db8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0406", "legacy_id": "TWLOC-0406", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_banking", "domain_zh": "金融與銀行", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "payment_terms", "phenomena_tags": "payment_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please complete the payment by mobile payment before midnight.", "reference_tw_zh": "請在午夜前以行動支付完成付款。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "18bb423f4651", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0407", "legacy_id": "TWLOC-0407", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_banking", "domain_zh": "金融與銀行", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "payment_terms", "phenomena_tags": "payment_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please complete the payment by ATM transfer before midnight.", "reference_tw_zh": "請在午夜前以 ATM 轉帳完成付款。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "银行卡、支付", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "159ce5190db3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0408", "legacy_id": "TWLOC-0408", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_banking", "domain_zh": "金融與銀行", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 70, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "bank_account", "phenomena_tags": "bank_account", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please check whether the last five digits of your account are correct.", "reference_tw_zh": "請確認帳號後五碼是否正確。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "账号末五位", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4bad5a17ef12", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0409", "legacy_id": "TWLOC-0409", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_banking", "domain_zh": "金融與銀行", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "payment_terms", "phenomena_tags": "payment_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please complete the payment by automatic debit before midnight.", "reference_tw_zh": "請在午夜前以自動扣款完成付款。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "银行卡、支付", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ee1a83a9718c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0410", "legacy_id": "TWLOC-0410", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_banking", "domain_zh": "金融與銀行", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "fee_policy", "phenomena_tags": "fee_policy", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The handling fee will be waived for orders over NT$10,000.", "reference_tw_zh": "訂單滿 NT$10,000 即免收手續費。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "NT$10,000", "avoid_terms": "手续费减免", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ddaea3d9d646", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0411", "legacy_id": "TWLOC-0411", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_banking", "domain_zh": "金融與銀行", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "finance_kyc", "phenomena_tags": "finance_kyc", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Upload your bank statement for identity verification.", "reference_tw_zh": "請上傳銀行對帳單以進行身分驗證。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "身份认证", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6ef1112d5373", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0412", "legacy_id": "TWLOC-0412", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_banking", "domain_zh": "金融與銀行", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 51, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "finance_kyc", "phenomena_tags": "finance_kyc", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Upload your deposit slip for identity verification.", "reference_tw_zh": "請上傳存款單以進行身分驗證。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "身份认证", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "29a3871adccb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0413", "legacy_id": "TWLOC-0413", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_banking", "domain_zh": "金融與銀行", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 67, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "payment_terms", "phenomena_tags": "payment_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please complete the payment by credit card payment before midnight.", "reference_tw_zh": "請在午夜前以信用卡付款完成付款。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "银行卡、支付", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "433b9f43a677", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0414", "legacy_id": "TWLOC-0414", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_banking", "domain_zh": "金融與銀行", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "finance_kyc", "phenomena_tags": "finance_kyc", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Upload your withholding statement for identity verification.", "reference_tw_zh": "請上傳扣繳憑單以進行身分驗證。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "身份认证", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ce48a65ba800", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0415", "legacy_id": "TWLOC-0415", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "service", "domain": "customer_support", "domain_zh": "客服", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 70, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "troubleshooting", "phenomena_tags": "troubleshooting", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "If the warranty has expired, try restarting the washing machine first.", "reference_tw_zh": "如果保固已過期,請先嘗試重新啟動洗衣機。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "重启、设备", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5e20a6635053", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0416", "legacy_id": "TWLOC-0416", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "service", "domain": "customer_support", "domain_zh": "客服", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 68, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "return_policy", "phenomena_tags": "return_policy", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The replacement will be shipped after we receive the defective item.", "reference_tw_zh": "我們收到瑕疵品後,會寄出替換品。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "次品、换货", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d682a9b0e191", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0417", "legacy_id": "TWLOC-0417", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "service", "domain": "customer_support", "domain_zh": "客服", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "support_naturalness", "phenomena_tags": "support_naturalness", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please do not throw away the original packaging yet.", "reference_tw_zh": "請先不要丟掉原包裝。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "扔掉", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d88789227822", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0418", "legacy_id": "TWLOC-0418", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "service", "domain": "customer_support", "domain_zh": "客服", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "support_instruction", "phenomena_tags": "support_instruction", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please contact the service hotline with your order number.", "reference_tw_zh": "請提供訂單編號並聯絡服務專線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "联系、客服人员", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b3e482efe998", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0419", "legacy_id": "TWLOC-0419", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "service", "domain": "customer_support", "domain_zh": "客服", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 78, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "troubleshooting", "phenomena_tags": "troubleshooting", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "If the color is different from the photo, try restarting the phone case first.", "reference_tw_zh": "如果顏色和照片不同,請先嘗試重新啟動手機殼。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "重启、设备", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "64fa3fd9f8e9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0420", "legacy_id": "TWLOC-0420", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "service", "domain": "customer_support", "domain_zh": "客服", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 84, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "service_tone", "phenomena_tags": "service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We apologize for the inconvenience and will help you resolve it as soon as possible.", "reference_tw_zh": "造成不便,我們深感抱歉,並會盡快協助你處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "给您带来不便", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "019dffc21a76", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0421", "legacy_id": "TWLOC-0421", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "service", "domain": "customer_support", "domain_zh": "客服", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 45, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "repair_service", "phenomena_tags": "repair_service", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The technician will call you before arriving.", "reference_tw_zh": "技師到府前會先打電話給你。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "工程师、上门", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "92fbbe1b8002", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0422", "legacy_id": "TWLOC-0422", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "service", "domain": "customer_support", "domain_zh": "客服", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 44, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "warranty_term", "phenomena_tags": "warranty_term", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "This product comes with a one-year warranty.", "reference_tw_zh": "本產品享有一年保固。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "质保", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "927be5f85161", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0423", "legacy_id": "TWLOC-0423", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "service", "domain": "customer_support", "domain_zh": "客服", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 48, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "support_instruction", "phenomena_tags": "support_instruction", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please contact the store with your order number.", "reference_tw_zh": "請提供訂單編號並聯絡門市。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "联系、客服人员", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4a5f1687a4cb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0424", "legacy_id": "TWLOC-0424", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "service", "domain": "customer_support", "domain_zh": "客服", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 77, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "troubleshooting", "phenomena_tags": "troubleshooting", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "If the filter reminder keeps flashing, try restarting the air purifier first.", "reference_tw_zh": "如果濾網提醒燈一直閃,請先嘗試重新啟動空氣清淨機。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "重启、设备", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e341c052b996", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0425", "legacy_id": "TWLOC-0425", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "service", "domain": "customer_support", "domain_zh": "客服", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 71, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "customer_support", "phenomena_tags": "customer_support", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I bought the laptop charger last week, but the package arrived damaged.", "reference_tw_zh": "我上週買了筆電充電器,但包裹送達時已破損。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "购买、问题", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "61c4b3c95527", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0426", "legacy_id": "TWLOC-0426", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "service", "domain": "customer_support", "domain_zh": "客服", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "support_instruction", "phenomena_tags": "support_instruction", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please contact the repair center with your order number.", "reference_tw_zh": "請提供訂單編號並聯絡維修中心。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "联系、客服人员", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "88bdc087e175", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0427", "legacy_id": "TWLOC-0427", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "service", "domain": "customer_support", "domain_zh": "客服", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "support_instruction", "phenomena_tags": "support_instruction", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please contact the online form with your order number.", "reference_tw_zh": "請提供訂單編號並聯絡線上表單。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "联系、客服人员", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b1f04e7bec48", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0428", "legacy_id": "TWLOC-0428", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "service", "domain": "customer_support", "domain_zh": "客服", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 64, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "customer_support", "phenomena_tags": "customer_support", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I bought the router last week, but the Wi-Fi signal is unstable.", "reference_tw_zh": "我上週買了路由器,但 Wi-Fi 訊號不穩。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "购买、问题", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7557bca918ce", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0429", "legacy_id": "TWLOC-0429", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "service", "domain": "customer_support", "domain_zh": "客服", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 72, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "troubleshooting", "phenomena_tags": "troubleshooting", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "If the package arrived damaged, try restarting the laptop charger first.", "reference_tw_zh": "如果包裹送達時已破損,請先嘗試重新啟動筆電充電器。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "重启、设备", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1360f2304251", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0430", "legacy_id": "TWLOC-0430", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "service", "domain": "customer_support", "domain_zh": "客服", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 77, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "customer_support", "phenomena_tags": "customer_support", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I bought the phone case last week, but the color is different from the photo.", "reference_tw_zh": "我上週買了手機殼,但顏色和照片不同。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "购买、问题", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3c0c308bfc17", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0431", "legacy_id": "TWLOC-0431", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "service", "domain": "customer_support", "domain_zh": "客服", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 76, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "customer_support", "phenomena_tags": "customer_support", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I bought the air purifier last week, but the filter reminder keeps flashing.", "reference_tw_zh": "我上週買了空氣清淨機,但濾網提醒燈一直閃。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "购买、问题", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "582550919d5c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0432", "legacy_id": "TWLOC-0432", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "service", "domain": "customer_support", "domain_zh": "客服", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 69, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "customer_support", "phenomena_tags": "customer_support", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I bought the washing machine last week, but the warranty has expired.", "reference_tw_zh": "我上週買了洗衣機,但保固已過期。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "购买、问题", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "23c46429a13e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0433", "legacy_id": "TWLOC-0433", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "service", "domain": "customer_support", "domain_zh": "客服", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 65, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "troubleshooting", "phenomena_tags": "troubleshooting", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "If the Wi-Fi signal is unstable, try restarting the router first.", "reference_tw_zh": "如果 Wi-Fi 訊號不穩,請先嘗試重新啟動路由器。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "重启、设备", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e203b9b572a7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0434", "legacy_id": "TWLOC-0434", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "service", "domain": "customer_support", "domain_zh": "客服", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "support_instruction", "phenomena_tags": "support_instruction", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please contact customer support with your order number.", "reference_tw_zh": "請提供訂單編號並聯絡客服。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "联系、客服人员", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "835ca8a0063a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0435", "legacy_id": "TWLOC-0435", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming_entertainment", "domain_zh": "遊戲與娛樂", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 46, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "gaming_term", "phenomena_tags": "gaming_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Complete the tutorial to earn a in-game coins.", "reference_tw_zh": "完成教學關卡即可獲得遊戲幣。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "任务、皮肤", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f9bf547ccc37", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0436", "legacy_id": "TWLOC-0436", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming_entertainment", "domain_zh": "遊戲與娛樂", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "performance_term", "phenomena_tags": "performance_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Turn down the graphics settings if the frame rate drops.", "reference_tw_zh": "如果幀率下降,請降低畫質設定。", "acceptable_variants": "如果 FPS 下降,請降低畫質設定。", "must_preserve": "", "avoid_terms": "帧率? 设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "aec65c259094", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0437", "legacy_id": "TWLOC-0437", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming_entertainment", "domain_zh": "遊戲與娛樂", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 47, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "gaming_system", "phenomena_tags": "gaming_system", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The matchmaking queue may take longer at night.", "reference_tw_zh": "晚上配對排隊可能會等比較久。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "匹配队列", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8d52be14abe7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0438", "legacy_id": "TWLOC-0438", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming_entertainment", "domain_zh": "遊戲與娛樂", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "gaming_colloquial", "phenomena_tags": "gaming_colloquial", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The boss fight is easier if you dodge the first attack.", "reference_tw_zh": "如果先閃掉第一波攻擊,這場 Boss 戰會比較簡單。", "acceptable_variants": "如果躲開第一波攻擊,這場 Boss 戰會比較簡單。", "must_preserve": "Boss", "avoid_terms": "首领战", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1369983c1236", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0439", "legacy_id": "TWLOC-0439", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming_entertainment", "domain_zh": "遊戲與娛樂", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "patch_notes", "phenomena_tags": "patch_notes", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The patch fixed a bug that caused players to lose progress.", "reference_tw_zh": "這次更新修正了會導致玩家進度遺失的 bug。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "补丁、漏洞", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "034c6d49e684", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0440", "legacy_id": "TWLOC-0440", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming_entertainment", "domain_zh": "遊戲與娛樂", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 47, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "gaming_ui", "phenomena_tags": "gaming_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "You need to join a guild before the event ends.", "reference_tw_zh": "你需要在活動結束前加入公會。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "登录、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ef2465afcbb8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0441", "legacy_id": "TWLOC-0441", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming_entertainment", "domain_zh": "遊戲與娛樂", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 45, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "gaming_term", "phenomena_tags": "gaming_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Complete the daily quest to earn a rare skin.", "reference_tw_zh": "完成每日任務即可獲得稀有造型。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "任务、皮肤", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6142834ef5d5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0442", "legacy_id": "TWLOC-0442", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming_entertainment", "domain_zh": "遊戲與娛樂", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "script_localization", "phenomena_tags": "script_localization", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The the puzzle stage update adds traditional Chinese subtitles.", "reference_tw_zh": "解謎關卡更新後新增繁體中文字幕。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "繁体中文? 字幕?", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6751976d7c5a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0443", "legacy_id": "TWLOC-0443", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming_entertainment", "domain_zh": "遊戲與娛樂", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "gaming_ui", "phenomena_tags": "gaming_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "You need to enable cross-play before the event ends.", "reference_tw_zh": "你需要在活動結束前開啟跨平台遊玩。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "登录、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ab01d7d2e8af", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0444", "legacy_id": "TWLOC-0444", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming_entertainment", "domain_zh": "遊戲與娛樂", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 41, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "gaming_ui", "phenomena_tags": "gaming_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "You need to log in before the event ends.", "reference_tw_zh": "你需要在活動結束前登入。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "登录、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "50e2caa9aac6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0445", "legacy_id": "TWLOC-0445", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming_entertainment", "domain_zh": "遊戲與娛樂", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "script_localization", "phenomena_tags": "script_localization", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The the mobile game update adds traditional Chinese subtitles.", "reference_tw_zh": "手機遊戲更新後新增繁體中文字幕。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "繁体中文? 字幕?", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f535c551c381", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0446", "legacy_id": "TWLOC-0446", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming_entertainment", "domain_zh": "遊戲與娛樂", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "script_localization", "phenomena_tags": "script_localization", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The the console version update adds traditional Chinese subtitles.", "reference_tw_zh": "家機版更新後新增繁體中文字幕。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "繁体中文? 字幕?", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ca2980b8a413", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0447", "legacy_id": "TWLOC-0447", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming_entertainment", "domain_zh": "遊戲與娛樂", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "script_localization", "phenomena_tags": "script_localization", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The the rhythm game update adds traditional Chinese subtitles.", "reference_tw_zh": "音樂節奏遊戲更新後新增繁體中文字幕。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "繁体中文? 字幕?", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1f07ce29edf9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0448", "legacy_id": "TWLOC-0448", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming_entertainment", "domain_zh": "遊戲與娛樂", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 49, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "gaming_term", "phenomena_tags": "gaming_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Complete the limited banner to earn a bonus gems.", "reference_tw_zh": "完成限定卡池即可獲得額外寶石。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "任务、皮肤", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "904bff4c39e2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0449", "legacy_id": "TWLOC-0449", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming_entertainment", "domain_zh": "遊戲與娛樂", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "gaming_ui", "phenomena_tags": "gaming_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "You need to skip the cutscene before the event ends.", "reference_tw_zh": "你需要在活動結束前跳過劇情動畫。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "登录、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3f2748d22ab9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0450", "legacy_id": "TWLOC-0450", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming_entertainment", "domain_zh": "遊戲與娛樂", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 45, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "gaming_term", "phenomena_tags": "gaming_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Complete the save file to earn a season pass.", "reference_tw_zh": "完成存檔即可獲得季票。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "任务、皮肤", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8d0d2f21d612", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0451", "legacy_id": "TWLOC-0451", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming_entertainment", "domain_zh": "遊戲與娛樂", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 51, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "gaming_ui", "phenomena_tags": "gaming_ui", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "You need to claim the reward before the event ends.", "reference_tw_zh": "你需要在活動結束前領取獎勵。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "登录、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c4c42ba1ec4f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0452", "legacy_id": "TWLOC-0452", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming_entertainment", "domain_zh": "遊戲與娛樂", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 48, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "gaming_term", "phenomena_tags": "gaming_term", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Complete the ranked match to earn a event badge.", "reference_tw_zh": "完成積分賽即可獲得活動徽章。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "任务、皮肤", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b74d8e140374", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0453", "legacy_id": "TWLOC-0453", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming_entertainment", "domain_zh": "遊戲與娛樂", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "script_localization", "phenomena_tags": "script_localization", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The the co-op mode update adds traditional Chinese subtitles.", "reference_tw_zh": "合作模式更新後新增繁體中文字幕。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "繁体中文? 字幕?", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bad8420727fb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0454", "legacy_id": "TWLOC-0454", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "paper_review", "phenomena_tags": "paper_review", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The figure is readable, but the axis labels are too small.", "reference_tw_zh": "這張圖可以閱讀,但座標軸標籤太小。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "图片、轴标签", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b260a25c130d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0455", "legacy_id": "TWLOC-0455", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 70, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "academic_scientific", "phenomena_tags": "academic_scientific", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The temperature gradient was too small to support a strong conclusion.", "reference_tw_zh": "溫度梯度太小,無法支持強而有力的結論。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "样本量", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e68b2f96e9af", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0456", "legacy_id": "TWLOC-0456", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "ml_term", "phenomena_tags": "ml_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The baseline model was trained without data augmentation.", "reference_tw_zh": "基準模型訓練時沒有使用資料增強。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "基线模型、数据增强?", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9b683507ce22", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0457", "legacy_id": "TWLOC-0457", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 67, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "academic_scientific", "phenomena_tags": "academic_scientific", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The statistical power was too small to support a strong conclusion.", "reference_tw_zh": "統計檢定力太小,無法支持強而有力的結論。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "样本量", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "743748710456", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0458", "legacy_id": "TWLOC-0458", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "research_style", "phenomena_tags": "research_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The experiment should be repeated with an independent dataset.", "reference_tw_zh": "這項實驗應使用獨立資料集重新進行。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "数据集、重复", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ae5e64fdd120", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0459", "legacy_id": "TWLOC-0459", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 65, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "academic_scientific", "phenomena_tags": "academic_scientific", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The gene expression was too small to support a strong conclusion.", "reference_tw_zh": "基因表現太小,無法支持強而有力的結論。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "样本量", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b362f9bbdb9a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0460", "legacy_id": "TWLOC-0460", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "academic_scientific", "phenomena_tags": "academic_scientific", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The sample size was too small to support a strong conclusion.", "reference_tw_zh": "樣本數太小,無法支持強而有力的結論。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "样本量", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0ca61d164c87", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0461", "legacy_id": "TWLOC-0461", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "academic_term", "phenomena_tags": "academic_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We used linear regression to estimate the treatment effect.", "reference_tw_zh": "我們使用線性迴歸估計處置效果。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "处理效应?", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2cd2179132c8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0462", "legacy_id": "TWLOC-0462", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "academic_term", "phenomena_tags": "academic_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We used randomized trial to estimate the treatment effect.", "reference_tw_zh": "我們使用隨機試驗估計處置效果。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "处理效应?", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f326908178d6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0463", "legacy_id": "TWLOC-0463", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 49, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "technical_unit", "phenomena_tags": "technical_unit", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The sensor resolution is below five milliseconds.", "reference_tw_zh": "感測器解析度低於五毫秒。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、分辨率", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c171a34180f7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0464", "legacy_id": "TWLOC-0464", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "stat_term", "phenomena_tags": "stat_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Report the posterior probability together with the mean value.", "reference_tw_zh": "請將後驗機率和平均值一起報告。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "置信区间", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bca244addd57", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0465", "legacy_id": "TWLOC-0465", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "academic_scientific", "phenomena_tags": "academic_scientific", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The reaction rate was too small to support a strong conclusion.", "reference_tw_zh": "反應速率太小,無法支持強而有力的結論。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "样本量", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6c485a4afe71", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0466", "legacy_id": "TWLOC-0466", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "academic_term", "phenomena_tags": "academic_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We used Bayesian model to estimate the treatment effect.", "reference_tw_zh": "我們使用貝氏模型估計處置效果。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "处理效应?", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "39e4c76dcac8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0467", "legacy_id": "TWLOC-0467", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "stat_term", "phenomena_tags": "stat_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Report the confidence interval together with the mean value.", "reference_tw_zh": "請將信賴區間和平均值一起報告。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "置信区间", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f3e7560ef370", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0468", "legacy_id": "TWLOC-0468", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "academic_term", "phenomena_tags": "academic_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We used simulation to estimate the treatment effect.", "reference_tw_zh": "我們使用模擬估計處置效果。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "处理效应?", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9f2b2862a948", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0469", "legacy_id": "TWLOC-0469", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "technical_unit", "phenomena_tags": "technical_unit", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The sensor resolution is below five parts per million.", "reference_tw_zh": "感測器解析度低於五 ppm。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、分辨率", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0518bfd42cee", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0470", "legacy_id": "TWLOC-0470", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "stat_term", "phenomena_tags": "stat_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Report the effect size together with the mean value.", "reference_tw_zh": "請將效果量和平均值一起報告。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "置信区间", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "91b5b0884f8e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0471", "legacy_id": "TWLOC-0471", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 51, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "stat_term", "phenomena_tags": "stat_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Report the error rate together with the mean value.", "reference_tw_zh": "請將錯誤率和平均值一起報告。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "置信区间", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "85502ec2fe54", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0472", "legacy_id": "TWLOC-0472", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 48, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "technical_unit", "phenomena_tags": "technical_unit", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The sensor resolution is below five micrometers.", "reference_tw_zh": "感測器解析度低於五微米。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、分辨率", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "31e105a09607", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0473", "legacy_id": "TWLOC-0473", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 44, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "technical_unit", "phenomena_tags": "technical_unit", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The sensor resolution is below five newtons.", "reference_tw_zh": "感測器解析度低於五牛頓。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、分辨率", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "17a003c5fe0e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0474", "legacy_id": "TWLOC-0474", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 51, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "technical_unit", "phenomena_tags": "technical_unit", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The sensor resolution is below five kilowatt-hours.", "reference_tw_zh": "感測器解析度低於五度電。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、分辨率", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d748fe96235c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0475", "legacy_id": "TWLOC-0475", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "stat_term", "phenomena_tags": "stat_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Report the standard deviation together with the mean value.", "reference_tw_zh": "請將標準差和平均值一起報告。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "置信区间", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b9bdab7c54b1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0476", "legacy_id": "TWLOC-0476", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "academic_term", "phenomena_tags": "academic_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We used ablation study to estimate the treatment effect.", "reference_tw_zh": "我們使用消融實驗估計處置效果。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "处理效应?", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c2b4e24ad680", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0477", "legacy_id": "TWLOC-0477", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 24, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "idiomatic_naturalness", "phenomena_tags": "idiomatic_naturalness", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Don't worry, I got this.", "reference_tw_zh": "別擔心,這個我來處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "我有这个", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1f0c62d297be", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0478", "legacy_id": "TWLOC-0478", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 34, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "spoken_particle", "phenomena_tags": "spoken_particle", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Wait, the meeting was moved again?", "reference_tw_zh": "等一下,會議又改時間喔?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "等待、吗", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "38c8cd9c7c65", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0479", "legacy_id": "TWLOC-0479", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 30, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "spoken_reaction", "phenomena_tags": "spoken_reaction", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I knew it, I forgot my wallet.", "reference_tw_zh": "我就知道,我忘記帶錢包了。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "钱包忘带了", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ab33b5ba9764", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0480", "legacy_id": "TWLOC-0480", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 36, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "daily_colloquial", "phenomena_tags": "daily_colloquial", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Can you save me a seat at my office?", "reference_tw_zh": "你可以幫我在我公司佔個位子嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "占座", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6264c5928506", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0481", "legacy_id": "TWLOC-0481", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 27, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "casual_invitation", "phenomena_tags": "casual_invitation", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Let's grab food after work.", "reference_tw_zh": "下班後一起去吃點東西吧。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "去吃饭", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "99f9241973c4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0482", "legacy_id": "TWLOC-0482", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 31, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "spoken_reaction", "phenomena_tags": "spoken_reaction", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I'm doomed, I forgot my wallet.", "reference_tw_zh": "我完蛋了,我忘記帶錢包了。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "钱包忘带了", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ac3ce48e0895", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0483", "legacy_id": "TWLOC-0483", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 45, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "daily_message", "phenomena_tags": "daily_message", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I am almost there. Give me five more minutes.", "reference_tw_zh": "我快到了,再給我五分鐘。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "马上到", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "58639abf7a01", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0484", "legacy_id": "TWLOC-0484", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 25, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "spoken_particle", "phenomena_tags": "spoken_particle", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Wait, the store sold out?", "reference_tw_zh": "等一下,店家賣完了喔?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "等待、吗", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f0f39b19be08", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0485", "legacy_id": "TWLOC-0485", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 28, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "spoken_particle", "phenomena_tags": "spoken_particle", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Wait, the deadline is today?", "reference_tw_zh": "等一下,期限就是今天喔?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "等待、吗", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "117b8642636c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0486", "legacy_id": "TWLOC-0486", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 29, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "spoken_reaction", "phenomena_tags": "spoken_reaction", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "So close, I forgot my wallet.", "reference_tw_zh": "差一點,我忘記帶錢包了。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "钱包忘带了", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7281c7f43673", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0487", "legacy_id": "TWLOC-0487", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 20, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "spoken_particle", "phenomena_tags": "spoken_particle", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Wait, my phone died?", "reference_tw_zh": "等一下,我手機沒電喔?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "等待、吗", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dae000cc633b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0488", "legacy_id": "TWLOC-0488", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 37, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "spoken_reaction", "phenomena_tags": "spoken_reaction", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "That makes sense, I forgot my wallet.", "reference_tw_zh": "難怪,我忘記帶錢包了。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "钱包忘带了", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "257b0a2e7804", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0489", "legacy_id": "TWLOC-0489", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 43, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "daily_colloquial", "phenomena_tags": "daily_colloquial", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Can you save me a seat at the night market?", "reference_tw_zh": "你可以幫我在夜市佔個位子嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "占座", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a9af93dc57d0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0490", "legacy_id": "TWLOC-0490", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 42, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "daily_colloquial", "phenomena_tags": "daily_colloquial", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Can you save me a seat at the MRT station?", "reference_tw_zh": "你可以幫我在捷運站佔個位子嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "占座", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8b7b7d7837bc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0491", "legacy_id": "TWLOC-0491", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 46, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "daily_colloquial", "phenomena_tags": "daily_colloquial", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Can you save me a seat at the café downstairs?", "reference_tw_zh": "你可以幫我在樓下咖啡店佔個位子嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "占座", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "515d277f6314", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0492", "legacy_id": "TWLOC-0492", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 27, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "spoken_reaction", "phenomena_tags": "spoken_reaction", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "No way, I forgot my wallet.", "reference_tw_zh": "真的假的,我忘記帶錢包了。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "钱包忘带了", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "327195e36070", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0493", "legacy_id": "TWLOC-0493", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 30, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "spoken_particle", "phenomena_tags": "spoken_particle", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Wait, the queue is super long?", "reference_tw_zh": "等一下,排隊人龍超長喔?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "等待、吗", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3fbdc2c8194d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0494", "legacy_id": "TWLOC-0494", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 35, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "spoken_reaction", "phenomena_tags": "spoken_reaction", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "That's awkward, I forgot my wallet.", "reference_tw_zh": "有點尷尬,我忘記帶錢包了。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "钱包忘带了", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "11190ee2156d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0495", "legacy_id": "TWLOC-0495", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 24, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "spoken_particle", "phenomena_tags": "spoken_particle", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Wait, the bus just left?", "reference_tw_zh": "等一下,公車剛開走喔?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "等待、吗", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4570e044dbd1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0496", "legacy_id": "TWLOC-0496", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 45, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "daily_colloquial", "phenomena_tags": "daily_colloquial", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Can you save me a seat at the breakfast shop?", "reference_tw_zh": "你可以幫我在早餐店佔個位子嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "占座", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4491aaa24a53", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0497", "legacy_id": "TWLOC-0497", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 38, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "daily_colloquial", "phenomena_tags": "daily_colloquial", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Can you save me a seat at the library?", "reference_tw_zh": "你可以幫我在圖書館佔個位子嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "占座", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f491fb847a0e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0498", "legacy_id": "TWLOC-0498", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "meta", "domain": "localization_meta", "domain_zh": "在地化後設測試", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 45, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "variant_control", "phenomena_tags": "variant_control", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Use Taiwanese Mandarin, not Mainland Chinese.", "reference_tw_zh": "請使用台灣華語,不要使用中國大陸用語。", "acceptable_variants": "台灣中文;台灣慣用中文", "must_preserve": "", "avoid_terms": "大陆中文", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試明確風格指令。", "comment": "測試明確風格指令。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "69d1941d482d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0499", "legacy_id": "TWLOC-0499", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "meta", "domain": "localization_meta", "domain_zh": "在地化後設測試", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 77, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "variant_control", "phenomena_tags": "variant_control", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Convert this sentence into natural Traditional Chinese for readers in Taiwan.", "reference_tw_zh": "請將這句話轉成台灣讀者覺得自然的繁體中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "繁体中文(泛稱)、读者", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5cedb74fa8aa", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0500", "legacy_id": "TWLOC-0500", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 32, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The file is too large to upload.", "reference_tw_zh": "檔案太大,無法上傳。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "文件、上传", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "69fe5176672a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0501", "legacy_id": "TWLOC-0501", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 47, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The link has expired. Please request a new one.", "reference_tw_zh": "連結已失效,請重新申請一組。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "链接、过期", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b912b980de0b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0502", "legacy_id": "TWLOC-0502", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 36, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The server is busy. Try again later.", "reference_tw_zh": "伺服器忙碌中,請稍後再試。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "服务器、繁忙", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0c8348c660fe", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0503", "legacy_id": "TWLOC-0503", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 35, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Drag the file into the upload area.", "reference_tw_zh": "請將檔案拖曳到上傳區。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "文件、拖拽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "48a2b0d108e2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0504", "legacy_id": "TWLOC-0504", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 40, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The spreadsheet contains hidden columns.", "reference_tw_zh": "這份試算表包含隱藏欄位。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "电子表格、列", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f797d48823ad", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0505", "legacy_id": "TWLOC-0505", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 48, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The mouse cursor disappears in full-screen mode.", "reference_tw_zh": "滑鼠游標在全螢幕模式下會消失。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "鼠标、全屏", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "93d687222449", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0506", "legacy_id": "TWLOC-0506", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 45, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please paste the copied text into the editor.", "reference_tw_zh": "請將複製的文字貼到編輯器裡。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "粘贴、编辑器", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fd4c7ae42a59", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0507", "legacy_id": "TWLOC-0507", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 49, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The USB drive was not recognized by the computer.", "reference_tw_zh": "電腦沒有偵測到隨身碟。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "U盘、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d2f27fc4d8e3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0508", "legacy_id": "TWLOC-0508", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The screen is locked after ten minutes of inactivity.", "reference_tw_zh": "閒置十分鐘後,螢幕會自動鎖定。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "屏幕、空闲", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3c8798d85940", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0509", "legacy_id": "TWLOC-0509", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 38, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The browser blocked the pop-up window.", "reference_tw_zh": "瀏覽器封鎖了彈出式視窗。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "浏览器、弹窗", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9f905d36a5b3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0510", "legacy_id": "TWLOC-0510", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 47, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The app needs permission to access your photos.", "reference_tw_zh": "App 需要取得存取照片的權限。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "应用、访问", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "037e4151e40e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0511", "legacy_id": "TWLOC-0511", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 34, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The old password cannot be reused.", "reference_tw_zh": "舊密碼不能重複使用。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "密码不可重复使用", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "45c802962875", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0512", "legacy_id": "TWLOC-0512", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The package can be picked up at a convenience store.", "reference_tw_zh": "包裹可以選擇超商取貨。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店自提", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e82e57159761", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0513", "legacy_id": "TWLOC-0513", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 46, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please scan the QR Code at the counter to pay.", "reference_tw_zh": "請在櫃台掃描 QR Code 付款。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "QR Code", "avoid_terms": "二维码、柜台", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a8dbc5000fdc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0514", "legacy_id": "TWLOC-0514", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The receipt lottery number will be issued after payment.", "reference_tw_zh": "付款後會開立統一發票號碼。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "小票、发票号码", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "台灣語境中可用統一發票。", "comment": "台灣語境中可用統一發票。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "84cac3f46a37", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0515", "legacy_id": "TWLOC-0515", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 51, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please enter the mobile barcode for your e-invoice.", "reference_tw_zh": "請輸入電子發票手機條碼。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "移动条码", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "50cc955d625a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0516", "legacy_id": "TWLOC-0516", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 32, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "You can pay by cash on delivery.", "reference_tw_zh": "你可以選擇貨到付款。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "货到支付", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "11a2e0db432a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0517", "legacy_id": "TWLOC-0517", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The preorder bonus is available while supplies last.", "reference_tw_zh": "預購特典數量有限,送完為止。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "预约、库存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "af6e56dd6930", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0518", "legacy_id": "TWLOC-0518", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 41, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "This item cannot be returned once opened.", "reference_tw_zh": "本商品拆封後恕不接受退貨。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "开封、返品", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "338b3256210e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0519", "legacy_id": "TWLOC-0519", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 45, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The delivery driver will call before arrival.", "reference_tw_zh": "宅配司機送達前會先致電。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递员、派送", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4992e567132f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0520", "legacy_id": "TWLOC-0520", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce_product_ui", "domain_zh": "電商與產品 UI", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The store is running a buy-one-get-one-free promotion.", "reference_tw_zh": "店家正在推出買一送一活動。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "买一赠一", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d3032cdb5a12", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0521", "legacy_id": "TWLOC-0521", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "office_terms", "phenomena_tags": "office_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please update the project timeline by the end of today.", "reference_tw_zh": "請在今天下班前更新專案時程。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "项目、时间线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6c40c6f323fc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0522", "legacy_id": "TWLOC-0522", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 41, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "office_terms", "phenomena_tags": "office_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The client asked for a revised quotation.", "reference_tw_zh": "客戶要求提供修正版報價單。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "客户、报价", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f1e5425c4386", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0523", "legacy_id": "TWLOC-0523", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 41, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "office_terms", "phenomena_tags": "office_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Let's discuss this in the weekly meeting.", "reference_tw_zh": "我們在週會討論這件事。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "周会", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2ede52f51166", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0524", "legacy_id": "TWLOC-0524", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "office_terms", "phenomena_tags": "office_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The contractor will send the signed contract tomorrow.", "reference_tw_zh": "承包商明天會寄來已簽署的合約。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e6fb070526b5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0525", "legacy_id": "TWLOC-0525", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 34, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "office_terms", "phenomena_tags": "office_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I will work from home this Friday.", "reference_tw_zh": "我這週五會在家上班。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "居家办公", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d1e51ccb62cf", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0526", "legacy_id": "TWLOC-0526", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 41, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "office_terms", "phenomena_tags": "office_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please book a meeting room for two hours.", "reference_tw_zh": "請預訂兩小時的會議室。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "预定、会议室", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "34ed5b582f3a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0527", "legacy_id": "TWLOC-0527", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "office_terms", "phenomena_tags": "office_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The invoice needs to include the company's tax ID number.", "reference_tw_zh": "發票需要載明公司的統一編號。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "税号、纳税人识别号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ca990e522b46", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0528", "legacy_id": "TWLOC-0528", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_business", "domain_zh": "職場與商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "office_terms", "phenomena_tags": "office_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We need to check whether the procurement request was approved.", "reference_tw_zh": "我們需要確認採購申請是否已核准。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "采购、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "048cee9c1cb4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0529", "legacy_id": "TWLOC-0529", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "You can apply for a household registration transcript online.", "reference_tw_zh": "你可以線上申請戶籍謄本。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、在线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8a6babad5faa", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0530", "legacy_id": "TWLOC-0530", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The resident parking permit must be renewed every year.", "reference_tw_zh": "住戶停車證每年都需要換發。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "居民停车证", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9ccc36022c06", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0531", "legacy_id": "TWLOC-0531", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The city government will collect bulky waste on Wednesday.", "reference_tw_zh": "市府週三會清運大型廢棄物。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "大件垃圾", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5257075f0376", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0532", "legacy_id": "TWLOC-0532", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 47, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please separate recyclables from general waste.", "reference_tw_zh": "請將資源回收物和一般垃圾分開。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "可回收物、生活垃圾", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7ddf9567aaf6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0533", "legacy_id": "TWLOC-0533", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The notice was posted on the village office bulletin board.", "reference_tw_zh": "公告已張貼在里辦公處布告欄。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "居委会、公告栏", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ad6e152545e9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0534", "legacy_id": "TWLOC-0534", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 50, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The subsidy application closes at the end of June.", "reference_tw_zh": "補助申請將於六月底截止。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "补贴", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "99d6855adea5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0535", "legacy_id": "TWLOC-0535", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 65, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "You must make an appointment before visiting the service counter.", "reference_tw_zh": "前往服務櫃台前必須先預約。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "办事大厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0efa61367e78", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0536", "legacy_id": "TWLOC-0536", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 68, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The doctor referred me to a larger hospital for further examination.", "reference_tw_zh": "醫師轉診我到較大的醫院做進一步檢查。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医生、转院", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1471e4819a44", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0537", "legacy_id": "TWLOC-0537", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 77, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please check whether this medication is covered by National Health Insurance.", "reference_tw_zh": "請確認這項藥品是否有健保給付。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保报销", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d80c75a3fc9c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0538", "legacy_id": "TWLOC-0538", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 46, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The pharmacy is out of this prescription drug.", "reference_tw_zh": "藥局目前沒有這款處方藥。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "药房、处方药", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "217ab4c663f5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0539", "legacy_id": "TWLOC-0539", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The nurse will call your number when it is your turn.", "reference_tw_zh": "輪到你時,護理師會叫號。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "护士、叫号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dc3cd67c1c0f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0540", "legacy_id": "TWLOC-0540", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 50, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please fast for eight hours before the blood test.", "reference_tw_zh": "抽血前請空腹八小時。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "血液检查、禁食", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "eb0af66cb9f0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0541", "legacy_id": "TWLOC-0541", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare", "domain_zh": "醫療照護", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The clinic does not offer walk-in appointments on weekends.", "reference_tw_zh": "這間診所週末不接受現場掛號。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "周末、不接受现场预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b5c40c2fce77", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0542", "legacy_id": "TWLOC-0542", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The student applied for a leave of absence this semester.", "reference_tw_zh": "這名學生本學期申請休學。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "请假、停学", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "73e480512561", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0543", "legacy_id": "TWLOC-0543", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The department requires an oral defense before graduation.", "reference_tw_zh": "該系規定畢業前必須通過口試。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "答辩", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ce9e912784d5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0544", "legacy_id": "TWLOC-0544", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The school bus will leave from the main gate at seven.", "reference_tw_zh": "校車七點會從大門出發。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "校车", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "775bf590e4a6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0545", "legacy_id": "TWLOC-0545", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Parents can check attendance records on the parent app.", "reference_tw_zh": "家長可以在親師 App 查詢出缺勤紀錄。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "App", "avoid_terms": "家校应用、考勤", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6856f61a721f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0546", "legacy_id": "TWLOC-0546", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The school will hold a parent-teacher conference next month.", "reference_tw_zh": "學校下個月會舉辦親師座談會。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "家长会", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7f84fc58cd8a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0547", "legacy_id": "TWLOC-0547", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 50, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The train was delayed because of a signal problem.", "reference_tw_zh": "列車因號誌異常而誤點。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "信号故障、晚点", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "44247695dda8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0548", "legacy_id": "TWLOC-0548", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 48, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "general_translation", "source_text": "Please stand on the right side of the escalator.", "reference_tw_zh": "搭乘手扶梯時,請站在右側。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "01cae94ba72f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0549", "legacy_id": "TWLOC-0549", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 42, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The YouBike station near the park is full.", "reference_tw_zh": "公園旁的 YouBike 站滿位了。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "YouBike", "avoid_terms": "共享单车", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fdf6c6824f53", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0550", "legacy_id": "TWLOC-0550", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 44, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The airport express bus stops at Terminal 2.", "reference_tw_zh": "機場快捷公車會停靠第二航廈。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "航站楼、巴士", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b0eb0175387b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0551", "legacy_id": "TWLOC-0551", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "travel_transit", "domain_zh": "旅遊與交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The hostel is a five-minute walk from the MRT station.", "reference_tw_zh": "這間青年旅館從捷運站步行五分鐘可到。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "地铁站", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2cf5ca8e20ad", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0552", "legacy_id": "TWLOC-0552", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 49, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Can I have the drink with no sugar and light ice?", "reference_tw_zh": "飲料可以做無糖微冰嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "去糖、少冰?", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ee7a8dfc9f0b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0553", "legacy_id": "TWLOC-0553", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 35, "target_len_chars": 6, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please add an egg to the rice ball.", "reference_tw_zh": "飯糰請加蛋。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "饭团、加鸡蛋", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "085e7968c744", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0554", "legacy_id": "TWLOC-0554", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 9, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The soup is served with a small plate of pickled vegetables.", "reference_tw_zh": "湯會附一小碟醃菜。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "泡菜、小菜", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f4e4ceaa2898", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0555", "legacy_id": "TWLOC-0555", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 45, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "This restaurant is famous for oyster omelets.", "reference_tw_zh": "這間店以蚵仔煎聞名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "牡蛎煎", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c1a7d11da28c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0556", "legacy_id": "TWLOC-0556", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_daily_life", "domain_zh": "飲食與日常生活", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 36, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "taiwan_terms", "phenomena_tags": "taiwan_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please heat up the lunch box for me.", "reference_tw_zh": "便當可以幫我加熱嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "盒饭、帮我热一下", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ac101a61bc56", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0557", "legacy_id": "TWLOC-0557", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 30, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "platform_terms", "phenomena_tags": "platform_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The post went viral overnight.", "reference_tw_zh": "這則貼文一夕之間爆紅。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "帖子、走红", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "647d87c3cb92", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0558", "legacy_id": "TWLOC-0558", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 46, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "platform_terms", "phenomena_tags": "platform_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please pin the comment with the discount code.", "reference_tw_zh": "請置頂有優惠碼的留言。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "评论、折扣码", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2238ec2dbe13", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0559", "legacy_id": "TWLOC-0559", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "platform_terms", "phenomena_tags": "platform_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The livestream host will announce the winner at the end.", "reference_tw_zh": "直播主會在最後公布得獎者。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "主播、获奖者", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "13538f66293f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0560", "legacy_id": "TWLOC-0560", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "platform_terms", "phenomena_tags": "platform_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The product photo should look less like stock imagery.", "reference_tw_zh": "商品照不要太像圖庫照片。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "素材图", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b9b60f5370af", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0561", "legacy_id": "TWLOC-0561", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "marketing_social_media", "domain_zh": "行銷與社群", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "platform_terms", "phenomena_tags": "platform_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We need subtitles because many people watch videos on mute.", "reference_tw_zh": "我們需要字幕,因為很多人會靜音看影片。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "视频", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "64da49c81bca", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0562", "legacy_id": "TWLOC-0562", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "news_public_information", "domain_zh": "新聞與公共資訊", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "news_terms", "phenomena_tags": "news_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The mayor said the budget will prioritize public housing.", "reference_tw_zh": "市長表示,預算將優先投入社會住宅。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "公租房", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cb63f71cdf38", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0563", "legacy_id": "TWLOC-0563", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "news_public_information", "domain_zh": "新聞與公共資訊", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "news_terms", "phenomena_tags": "news_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The councilor questioned the traffic plan during the session.", "reference_tw_zh": "議員在議會質詢交通計畫。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "委员、会议", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0e51c912c190", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0564", "legacy_id": "TWLOC-0564", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "news_public_information", "domain_zh": "新聞與公共資訊", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "news_terms", "phenomena_tags": "news_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The agency urged the public not to spread unverified rumors.", "reference_tw_zh": "該單位呼籲民眾不要散布未經查證的謠言。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "未经证实、谣传", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dfe9786659fa", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0565", "legacy_id": "TWLOC-0565", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "news_public_information", "domain_zh": "新聞與公共資訊", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "news_terms", "phenomena_tags": "news_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The company apologized and promised to improve quality control.", "reference_tw_zh": "公司致歉並承諾改善品管。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "质量控制", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e12a29e28b62", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0566", "legacy_id": "TWLOC-0566", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy_security", "domain_zh": "法律、隱私與安全", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 51, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "privacy_terms", "phenomena_tags": "privacy_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The terms of service apply to all registered users.", "reference_tw_zh": "服務條款適用於所有註冊使用者。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "服务条款、用户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "47222db4b721", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0567", "legacy_id": "TWLOC-0567", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy_security", "domain_zh": "法律、隱私與安全", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "privacy_terms", "phenomena_tags": "privacy_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We may suspend accounts that violate community guidelines.", "reference_tw_zh": "我們可能停權違反社群規範的帳號。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "社区规则、封号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "eaaad437050c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0568", "legacy_id": "TWLOC-0568", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy_security", "domain_zh": "法律、隱私與安全", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "privacy_terms", "phenomena_tags": "privacy_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please report suspicious messages instead of clicking the link.", "reference_tw_zh": "請回報可疑訊息,不要點擊連結。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "举报、链接", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "70110b81fbd3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0569", "legacy_id": "TWLOC-0569", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy_security", "domain_zh": "法律、隱私與安全", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 72, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "privacy_terms", "phenomena_tags": "privacy_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The company must notify users within seventy-two hours of a data breach.", "reference_tw_zh": "公司必須在資料外洩後七十二小時內通知使用者。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "数据泄露、用户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "db244e25c96e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0570", "legacy_id": "TWLOC-0570", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_banking", "domain_zh": "金融與銀行", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 51, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "finance_terms", "phenomena_tags": "finance_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The ATM ate my card and displayed an error message.", "reference_tw_zh": "ATM 吃卡,螢幕上顯示錯誤訊息。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "ATM", "avoid_terms": "吞卡、屏幕", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "82a0e42c246c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0571", "legacy_id": "TWLOC-0571", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_banking", "domain_zh": "金融與銀行", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 42, "target_len_chars": 9, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "finance_terms", "phenomena_tags": "finance_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please update your passbook at the branch.", "reference_tw_zh": "請到分行補登存摺。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "银行卡明细、存折打印", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "92c2a3810b87", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0572", "legacy_id": "TWLOC-0572", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_banking", "domain_zh": "金融與銀行", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 44, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "finance_terms", "phenomena_tags": "finance_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The monthly statement will be sent by email.", "reference_tw_zh": "月結單會以電子郵件寄送。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "账单、邮箱", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0fe807200e65", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0573", "legacy_id": "TWLOC-0573", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_banking", "domain_zh": "金融與銀行", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 51, "target_len_chars": 8, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "finance_terms", "phenomena_tags": "finance_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The interest rate is fixed for the first two years.", "reference_tw_zh": "前兩年利率固定。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "利息率", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "41d91863e7bf", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0574", "legacy_id": "TWLOC-0574", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_banking", "domain_zh": "金融與銀行", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "finance_terms", "phenomena_tags": "finance_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please bring your seal and ID card to open an account.", "reference_tw_zh": "開戶請攜帶印章和身分證。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "身份证", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "89288d337bb0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0575", "legacy_id": "TWLOC-0575", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "service", "domain": "customer_support", "domain_zh": "客服", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 46, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "support_terms", "phenomena_tags": "support_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The warranty does not cover accidental damage.", "reference_tw_zh": "保固不涵蓋人為損壞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "人为损坏?", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4d510de8f036", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0576", "legacy_id": "TWLOC-0576", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "service", "domain": "customer_support", "domain_zh": "客服", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 46, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "support_terms", "phenomena_tags": "support_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "We can arrange an on-site repair next Tuesday.", "reference_tw_zh": "我們可以安排下週二到府維修。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上门维修", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5c4aa013178f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0577", "legacy_id": "TWLOC-0577", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "service", "domain": "customer_support", "domain_zh": "客服", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "support_terms", "phenomena_tags": "support_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the defective unit until the courier arrives.", "reference_tw_zh": "請先保留瑕疵品,等宅配人員到府收件。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递员、次品", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0095a032cc32", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0578", "legacy_id": "TWLOC-0578", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "service", "domain": "customer_support", "domain_zh": "客服", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 33, "target_len_chars": 8, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "support_terms", "phenomena_tags": "support_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The accessory is sold separately.", "reference_tw_zh": "配件需另外購買。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "附件、单独销售", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e0230ff90499", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0579", "legacy_id": "TWLOC-0579", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "service", "domain": "customer_support", "domain_zh": "客服", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 47, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "support_terms", "phenomena_tags": "support_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The manual is available in Traditional Chinese.", "reference_tw_zh": "說明書提供繁體中文版。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d198e800729f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0580", "legacy_id": "TWLOC-0580", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming_entertainment", "domain_zh": "遊戲與娛樂", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "gaming_terms", "phenomena_tags": "gaming_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The player skipped the tutorial and missed the free reward.", "reference_tw_zh": "玩家跳過教學關卡,因此錯過免費獎勵。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "教程", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "85aae91764a6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0581", "legacy_id": "TWLOC-0581", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming_entertainment", "domain_zh": "遊戲與娛樂", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 46, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "gaming_terms", "phenomena_tags": "gaming_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The new character is strong but hard to build.", "reference_tw_zh": "新角色很強,但養成難度高。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "培养", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d931ea88a119", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0582", "legacy_id": "TWLOC-0582", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming_entertainment", "domain_zh": "遊戲與娛樂", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 41, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "gaming_terms", "phenomena_tags": "gaming_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The server maintenance will end at 4 p.m.", "reference_tw_zh": "伺服器維護將於下午 4 點結束。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "服务器维护", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "934f744c5ff1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0583", "legacy_id": "TWLOC-0583", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming_entertainment", "domain_zh": "遊戲與娛樂", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 44, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "gaming_terms", "phenomena_tags": "gaming_terms", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The movie ticket includes one small popcorn.", "reference_tw_zh": "電影票含一份小份爆米花。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "电影票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "eac743b9da35", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0584", "legacy_id": "TWLOC-0584", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming_entertainment", "domain_zh": "遊戲與娛樂", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 49, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "gaming_terms", "phenomena_tags": "gaming_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The streaming platform added a skip-intro button.", "reference_tw_zh": "串流平台新增了跳過片頭的按鈕。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "流媒体平台", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7e13ec3a465c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0585", "legacy_id": "TWLOC-0585", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 39, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "research_terms", "phenomena_tags": "research_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The paper lacks a clear error analysis.", "reference_tw_zh": "這篇論文缺少清楚的錯誤分析。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "论文", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "17f25e47dd43", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0586", "legacy_id": "TWLOC-0586", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "research_terms", "phenomena_tags": "research_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The authors compare their method with a strong baseline.", "reference_tw_zh": "作者將方法和強基準模型比較。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1409ffb84b77", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0587", "legacy_id": "TWLOC-0587", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 34, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "research_terms", "phenomena_tags": "research_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The dataset contains noisy labels.", "reference_tw_zh": "這個資料集包含雜訊標註。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "数据集、噪声标签", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0be9ce7247a4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0588", "legacy_id": "TWLOC-0588", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 43, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "research_terms", "phenomena_tags": "research_terms", "difficulty": 5, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The table reports macro-averaged F1 scores.", "reference_tw_zh": "表格呈現 macro-average F1 分數。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "F1", "avoid_terms": "宏平均", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "51c3e7de4891", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0589", "legacy_id": "TWLOC-0589", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "science_research", "domain_zh": "科學研究", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 51, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "research_terms", "phenomena_tags": "research_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The ablation study removes the localization module.", "reference_tw_zh": "消融實驗移除了在地化模組。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "本地化模块", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9057e3bb9f41", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0590", "legacy_id": "TWLOC-0590", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 45, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "spoken", "phenomena_tags": "spoken", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I am not mad. I am just a little dumbfounded.", "reference_tw_zh": "我沒有生氣,只是有點傻眼。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "无语", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f5696629a9d6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0591", "legacy_id": "TWLOC-0591", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 29, "target_len_chars": 8, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "spoken", "phenomena_tags": "spoken", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "This is way too much trouble.", "reference_tw_zh": "這也太麻煩了吧。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "太费事", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fa2396700f7e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0592", "legacy_id": "TWLOC-0592", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 46, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "spoken", "phenomena_tags": "spoken", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I will grab a coffee downstairs and come back.", "reference_tw_zh": "我去樓下買杯咖啡就回來。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "下楼买咖啡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1b844a0221cb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0593", "legacy_id": "TWLOC-0593", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 38, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "spoken", "phenomena_tags": "spoken", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Can you help me keep an eye on my bag?", "reference_tw_zh": "你可以幫我看一下包包嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "看包", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "88539a61113b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0594", "legacy_id": "TWLOC-0594", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 36, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "spoken", "phenomena_tags": "spoken", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Let's not make this too complicated.", "reference_tw_zh": "我們不要把這件事搞得太複雜。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "搞复杂", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "952b227e5955", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0595", "legacy_id": "TWLOC-0595", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 33, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "spoken", "phenomena_tags": "spoken", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I missed the train by one minute.", "reference_tw_zh": "我差一分鐘就趕上火車了。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "没赶上", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fc86fd796ec5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0596", "legacy_id": "TWLOC-0596", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 30, "target_len_chars": 8, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "spoken", "phenomena_tags": "spoken", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The weather is so humid today.", "reference_tw_zh": "今天的天氣好悶。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "潮湿", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2736e66d6d8b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0597", "legacy_id": "TWLOC-0597", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "spoken", "phenomena_tags": "spoken", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I am going to the convenience store. Do you want anything?", "reference_tw_zh": "我要去超商,你要買什麼嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "便利店", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e5de0cd952c2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0598", "legacy_id": "TWLOC-0598", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 24, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "spoken", "phenomena_tags": "spoken", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "This plan sounds doable.", "reference_tw_zh": "這個計畫聽起來可行。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "方案", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "07301a1d83cf", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0599", "legacy_id": "TWLOC-0599", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 33, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "spoken", "phenomena_tags": "spoken", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "I will text you when I get there.", "reference_tw_zh": "我到的時候再傳訊息給你。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发消息", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "158893e40a65", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0600", "legacy_id": "TWLOC-0600", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "colloquial_daily_messages", "domain_zh": "日常訊息", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 37, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_english_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "spoken", "phenomena_tags": "spoken", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "This shortcut saves me a lot of time.", "reference_tw_zh": "這個捷徑幫我省下很多時間。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快捷方式", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a8e8f35a070b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0601", "legacy_id": "TWLOC-0601", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请点击链接完成账号验证。", "reference_tw_zh": "請點選連結完成帳號驗證。", "acceptable_variants": "點擊連結", "must_preserve": "", "avoid_terms": "链接、帐号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "comment": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "598973755e41", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0602", "legacy_id": "TWLOC-0602", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "恢复默认设置之后,请重新启动应用。", "reference_tw_zh": "恢復預設設定後,請重新啟動應用程式。", "acceptable_variants": "App", "must_preserve": "", "avoid_terms": "默认、应用", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "comment": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f4f040668708", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0603", "legacy_id": "TWLOC-0603", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个文件太大,无法通过邮件发送。", "reference_tw_zh": "這個檔案太大,無法透過電子郵件寄送。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "文件、邮件", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "comment": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "36a2fa2b2d8c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0604", "legacy_id": "TWLOC-0604", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "清除浏览器缓存后再试一次。", "reference_tw_zh": "清除瀏覽器快取後再試一次。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "缓存、浏览器", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "comment": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d172e48c8ffc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0605", "legacy_id": "TWLOC-0605", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "生产环境的服务器将在今晚维护。", "reference_tw_zh": "正式環境的伺服器將在今晚維護。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "服务器、生产环境", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "comment": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f1712dbd048f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0606", "legacy_id": "TWLOC-0606", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请不要把管理员账号分享给外部人员。", "reference_tw_zh": "請不要把管理員帳號分享給外部人員。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "账号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "comment": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9e2fb657f2bd", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0607", "legacy_id": "TWLOC-0607", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "系统会把验证码发送到你的手机号。", "reference_tw_zh": "系統會將驗證碼傳送到你的手機號碼。", "acceptable_variants": "手機門號", "must_preserve": "", "avoid_terms": "手机号、发送", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "comment": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5b096695fcca", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0608", "legacy_id": "TWLOC-0608", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 18, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果收不到验证码,请先检查垃圾短信。", "reference_tw_zh": "如果收不到驗證碼,請先檢查垃圾簡訊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "验证码、短信", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "comment": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f3baf9ef5f0d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0609", "legacy_id": "TWLOC-0609", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "录制屏幕时,请遮住个人信息。", "reference_tw_zh": "錄製螢幕時,請遮住個人資訊。", "acceptable_variants": "畫面", "must_preserve": "", "avoid_terms": "屏幕、信息", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "comment": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d6e17a83b4e7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0610", "legacy_id": "TWLOC-0610", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 20, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "外接鼠标没有反应,请检查 USB 接口。", "reference_tw_zh": "外接滑鼠沒有反應,請檢查 USB 連接埠。", "acceptable_variants": "USB 埠", "must_preserve": "", "avoid_terms": "鼠标、接口", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "comment": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b717d5c84e75", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0611", "legacy_id": "TWLOC-0611", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把日志复制到U盘里。", "reference_tw_zh": "請將記錄檔複製到隨身碟裡。", "acceptable_variants": "Log", "must_preserve": "", "avoid_terms": "U盘、日志", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "comment": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "52acf0a6b867", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0612", "legacy_id": "TWLOC-0612", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "会议室旁边的打印机缺纸了。", "reference_tw_zh": "會議室旁邊的印表機沒紙了。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "打印机", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "comment": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e2480a98f575", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0613", "legacy_id": "TWLOC-0613", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个弹窗会挡住提交按钮。", "reference_tw_zh": "這個彈出式視窗會擋住送出按鈕。", "acceptable_variants": "跳出視窗", "must_preserve": "", "avoid_terms": "弹窗、提交", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "comment": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d2d1d728f296", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0614", "legacy_id": "TWLOC-0614", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请先备份数据库再执行迁移。", "reference_tw_zh": "請先備份資料庫再執行遷移。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "数据库", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "comment": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ec4416cb9c3f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0615", "legacy_id": "TWLOC-0615", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个问题只出现在测试环境。", "reference_tw_zh": "這個問題只出現在測試環境。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "测试环境", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "comment": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d975e4dbfe4c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0616", "legacy_id": "TWLOC-0616", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "登录页面加载很慢,请检查前端资源。", "reference_tw_zh": "登入頁面載入很慢,請檢查前端資源。", "acceptable_variants": "登入畫面", "must_preserve": "", "avoid_terms": "登录、加载", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "comment": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b90fb68512e3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0617", "legacy_id": "TWLOC-0617", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在后台查看用户的操作记录。", "reference_tw_zh": "請在後台查看使用者的操作紀錄。", "acceptable_variants": "管理後台", "must_preserve": "", "avoid_terms": "后台、用户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "comment": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "25ff9bcffaf3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0618", "legacy_id": "TWLOC-0618", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请不要在截图中显示敏感信息。", "reference_tw_zh": "請不要在截圖中顯示敏感資訊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "信息", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "comment": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dd25d7e24eb9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0619", "legacy_id": "TWLOC-0619", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "上传视频前,请确认字幕是否正确。", "reference_tw_zh": "上傳影片前,請確認字幕是否正確。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "视频", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "comment": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d42959125c0f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0620", "legacy_id": "TWLOC-0620", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "我们会持续监控翻译质量。", "reference_tw_zh": "我們會持續監控翻譯品質。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "质量", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "comment": "測試中國大陸科技詞彙轉成台灣常用詞。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "14b562436467", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0621", "legacy_id": "TWLOC-0621", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在设置页面开启推送通知。", "reference_tw_zh": "請在設定頁面開啟推播通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "设置、推送", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "448e067b2360", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0622", "legacy_id": "TWLOC-0622", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "系统会自动保存你的偏好设置。", "reference_tw_zh": "系統會自動儲存你的偏好設定。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "保存、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f22581535e44", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0623", "legacy_id": "TWLOC-0623", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把错误截图发给客服。", "reference_tw_zh": "請把錯誤截圖傳給客服。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发给", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f7d910b1355e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0624", "legacy_id": "TWLOC-0624", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个接口返回的数据格式不一致。", "reference_tw_zh": "這個 API 回傳的資料格式不一致。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "接口、数据", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "24b3c97512a5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0625", "legacy_id": "TWLOC-0625", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请检查网络连接是否稳定。", "reference_tw_zh": "請檢查網路連線是否穩定。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "网络", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6949704f36b6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0626", "legacy_id": "TWLOC-0626", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "文件夹名称不能包含特殊字符。", "reference_tw_zh": "資料夾名稱不能包含特殊字元。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "文件夹、字符", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "05f44ffc65e5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0627", "legacy_id": "TWLOC-0627", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "应用闪退后,系统会自动上传日志。", "reference_tw_zh": "App 閃退後,系統會自動上傳記錄檔。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "应用、日志", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c060733ecc6a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0628", "legacy_id": "TWLOC-0628", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请使用管理员权限安装驱动。", "reference_tw_zh": "請使用管理員權限安裝驅動程式。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "驱动", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "32e3727a277e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0629", "legacy_id": "TWLOC-0629", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这次发布会修复登录失败的问题。", "reference_tw_zh": "這次版本釋出會修正登入失敗的問題。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发布、登录", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dfc0e94d3feb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0630", "legacy_id": "TWLOC-0630", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把图片压缩后再上传。", "reference_tw_zh": "請將圖片壓縮後再上傳。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e7f7a8f83a82", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0631", "legacy_id": "TWLOC-0631", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要在群聊里发送个人资料。", "reference_tw_zh": "不要在群組聊天裡傳送個人資料。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "群聊、发送", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "62164ee1e7d3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0632", "legacy_id": "TWLOC-0632", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "系统升级期间无法修改密码。", "reference_tw_zh": "系統升級期間無法變更密碼。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "修改密码", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "572beeeea4e8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0633", "legacy_id": "TWLOC-0633", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请确认前台页面和后台数据一致。", "reference_tw_zh": "請確認前台頁面與後台資料一致。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "数据", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d00b38a6982b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0634", "legacy_id": "TWLOC-0634", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个按钮在手机版里看不到。", "reference_tw_zh": "這個按鈕在手機版裡看不到。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "手机版", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2d0f77fa084d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0635", "legacy_id": "TWLOC-0635", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把当前版本回滚到上一个稳定版本。", "reference_tw_zh": "請將目前版本回復到上一個穩定版本。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "当前、回滚", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e10425a2f9bd", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0636", "legacy_id": "TWLOC-0636", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果页面卡住,请刷新浏览器。", "reference_tw_zh": "如果頁面卡住,請重新整理瀏覽器。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "刷新", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "963bd09d37d8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0637", "legacy_id": "TWLOC-0637", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "系统会在凌晨自动生成报表。", "reference_tw_zh": "系統會在凌晨自動產生報表。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "生成", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "686fcc2b5207", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0638", "legacy_id": "TWLOC-0638", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请不要把内部测试链接发到公开频道。", "reference_tw_zh": "請不要將內部測試連結傳到公開頻道。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "链接、频道", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8c2c98a70337", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0639", "legacy_id": "TWLOC-0639", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个模块需要重新编译。", "reference_tw_zh": "這個模組需要重新編譯。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "模块", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2c7ab17f5f2e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0640", "legacy_id": "TWLOC-0640", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在正式上线前完成安全扫描。", "reference_tw_zh": "請在正式上線前完成安全掃描。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d51ffc018973", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0641", "legacy_id": "TWLOC-0641", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请开启双重认证保护账号。", "reference_tw_zh": "請開啟雙重驗證保護帳號。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "认证、账号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "12257968f007", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0642", "legacy_id": "TWLOC-0642", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "系统会把订单状态同步到移动端。", "reference_tw_zh": "系統會將訂單狀態同步到行動版。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6b4a6e80b9f5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0643", "legacy_id": "TWLOC-0643", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "后台权限将在离职当天停用。", "reference_tw_zh": "後台權限會在離職當天停用。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "后台", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "466c3859caf7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0644", "legacy_id": "TWLOC-0644", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请不要在测试群里传播安装包。", "reference_tw_zh": "請不要在測試群組裡散布安裝檔。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "安装包", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fd3192c083c4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0645", "legacy_id": "TWLOC-0645", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个补丁只适用于旧版客户端。", "reference_tw_zh": "這個修補程式只適用於舊版用戶端。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "补丁、客户端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c149945bcad8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0646", "legacy_id": "TWLOC-0646", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把错误代码贴到工单里。", "reference_tw_zh": "請將錯誤碼貼到客服工單裡。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "工单", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d8eb8a3b178f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0647", "legacy_id": "TWLOC-0647", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "系统提示账号已被冻结。", "reference_tw_zh": "系統提示帳號已被凍結。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "账号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9632dd2ed6a1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0648", "legacy_id": "TWLOC-0648", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请使用繁体中文界面测试一次。", "reference_tw_zh": "請使用繁體中文介面測試一次。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "界面", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "06a97c749805", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0649", "legacy_id": "TWLOC-0649", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个网页不支持离线缓存。", "reference_tw_zh": "這個網頁不支援離線快取。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "支持、缓存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "891099edb30a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0650", "legacy_id": "TWLOC-0650", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在命令行里输入新的路径。", "reference_tw_zh": "請在命令列裡輸入新的路徑。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "命令行", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c54952b3545e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0651", "legacy_id": "TWLOC-0651", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "我们需要检查用户反馈里的重复问题。", "reference_tw_zh": "我們需要檢查使用者回饋中的重複問題。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "用户、反馈", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "38a48f4c3403", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0652", "legacy_id": "TWLOC-0652", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把服务器时间改成台北时区。", "reference_tw_zh": "請將伺服器時間改成台北時區。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "服务器", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1ec74d519137", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0653", "legacy_id": "TWLOC-0653", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "系统会记录每次失败的请求。", "reference_tw_zh": "系統會記錄每次失敗的請求。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "请求", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e065374c9447", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0654", "legacy_id": "TWLOC-0654", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把样式表改成响应式布局。", "reference_tw_zh": "請將樣式表改成響應式版面配置。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "布局", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f7e852269c8b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0655", "legacy_id": "TWLOC-0655", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 9, "target_len_chars": 9, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个字段不能为空。", "reference_tw_zh": "這個欄位不能空白。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "字段", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "da07ea99b750", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0656", "legacy_id": "TWLOC-0656", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把默认语言改成繁体中文。", "reference_tw_zh": "請將預設語言改成繁體中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5f22bc78e293", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0657", "legacy_id": "TWLOC-0657", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "系统会在更新后重建索引。", "reference_tw_zh": "系統會在更新後重建索引。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d0c22a73b687", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0658", "legacy_id": "TWLOC-0658", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请确认二维码是否能正常识别。", "reference_tw_zh": "請確認 QR Code 是否能正常辨識。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "二维码、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "105a492336c8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0659", "legacy_id": "TWLOC-0659", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把测试账号写进说明文档。", "reference_tw_zh": "不要把測試帳號寫進說明文件。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "账号、文档", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5a33fa175566", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0660", "legacy_id": "TWLOC-0660", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "zhcn_software_it", "domain_zh": "簡中來源:軟體與資訊技術", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_tech_terms", "phenomena_tags": "zhcn_tech_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个搜索结果需要按照相关性排序。", "reference_tw_zh": "這個搜尋結果需要依照相關性排序。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "搜索", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "comment": "測試台灣科技詞與自然產品語氣。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "610bba9cfaa4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0661", "legacy_id": "TWLOC-0661", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在结算页面输入优惠码。", "reference_tw_zh": "請在結帳頁面輸入優惠碼。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "结算", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "eb95b50cbba5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0662", "legacy_id": "TWLOC-0662", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "满 999 元包邮,不含偏远地区。", "reference_tw_zh": "滿 999 元免運,不含偏遠地區。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "包邮", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "26a220d8615f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0663", "legacy_id": "TWLOC-0663", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 8, "target_len_chars": 8, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "发票会随货寄出。", "reference_tw_zh": "發票會隨貨寄出。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e777704dde1c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0664", "legacy_id": "TWLOC-0664", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 18, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果商品有质量问题,可以申请退换货。", "reference_tw_zh": "如果商品有品質問題,可以申請退換貨。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "质量", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a5b636dcc76b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0665", "legacy_id": "TWLOC-0665", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在订单详情里查看物流状态。", "reference_tw_zh": "請在訂單明細裡查看物流狀態。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "订单", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4d18aa458e2d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0666", "legacy_id": "TWLOC-0666", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这张优惠券不能和会员折扣同时使用。", "reference_tw_zh": "這張優惠券不能和會員折扣同時使用。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "优惠券", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2ec85ba87afa", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0667", "legacy_id": "TWLOC-0667", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请选择便利店自提或宅配到府。", "reference_tw_zh": "請選擇超商取貨或宅配到府。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "便利店、自提", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a2146c02135c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0668", "legacy_id": "TWLOC-0668", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "商品到货后会发送取货通知。", "reference_tw_zh": "商品到貨後會傳送取貨通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发送", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9a2ead67ae61", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0669", "legacy_id": "TWLOC-0669", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请确认收件人姓名和手机号。", "reference_tw_zh": "請確認收件人姓名與手機號碼。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "手机号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "27781ac9aee0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0670", "legacy_id": "TWLOC-0670", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "客服会在一个工作日内回复。", "reference_tw_zh": "客服會在一個工作天內回覆。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "回复", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "79ac773ef013", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0671", "legacy_id": "TWLOC-0671", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 9, "target_len_chars": 9, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个尺码已经缺货。", "reference_tw_zh": "這個尺寸已經缺貨。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "尺码", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "854f671e9581", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0672", "legacy_id": "TWLOC-0672", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "预售商品预计 7 月底出货。", "reference_tw_zh": "預購商品預計 7 月底出貨。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "预售", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f9e9ca4c2c1a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0673", "legacy_id": "TWLOC-0673", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在付款前确认商品规格。", "reference_tw_zh": "請在付款前確認商品規格。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "规格", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d1270c85fa09", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0674", "legacy_id": "TWLOC-0674", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "购物车里的商品价格可能会变动。", "reference_tw_zh": "購物車裡的商品價格可能會變動。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "购物车", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "431f6868dae0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0675", "legacy_id": "TWLOC-0675", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "退款会退回原支付方式。", "reference_tw_zh": "退款會退回原付款方式。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "支付", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1fdc155aab8c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0676", "legacy_id": "TWLOC-0676", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请不要把取件码告诉陌生人。", "reference_tw_zh": "請不要把取件碼告訴陌生人。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "取件码", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e57ea2cb585c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0677", "legacy_id": "TWLOC-0677", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 10, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "门店库存以现场为准。", "reference_tw_zh": "門市庫存以現場為準。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "门店", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "03c4c903219d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0678", "legacy_id": "TWLOC-0678", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "活动商品不提供七天无理由退货。", "reference_tw_zh": "活動商品不適用七天鑑賞期。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "七天无理由", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5044778882be", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0679", "legacy_id": "TWLOC-0679", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 10, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在备注栏填写统编。", "reference_tw_zh": "請在備註欄填寫統一編號。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "统编", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c1b7cb1cf245", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0680", "legacy_id": "TWLOC-0680", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "公司户发票需要填写抬头。", "reference_tw_zh": "公司戶發票需要填寫抬頭。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "抬头", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6c78b017b509", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0681", "legacy_id": "TWLOC-0681", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请上传付款截图供客服核对。", "reference_tw_zh": "請上傳付款截圖供客服核對。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "截图", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3dc7ea23ff32", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0682", "legacy_id": "TWLOC-0682", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "此商品不支持货到付款。", "reference_tw_zh": "此商品不支援貨到付款。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "支持", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7265995a8904", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0683", "legacy_id": "TWLOC-0683", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 10, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "订单取消后无法恢复。", "reference_tw_zh": "訂單取消後無法復原。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "恢复", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "98370b8c674e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0684", "legacy_id": "TWLOC-0684", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在 24 小时内完成付款。", "reference_tw_zh": "請在 24 小時內完成付款。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "97859864b6a3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0685", "legacy_id": "TWLOC-0685", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果包裹破损,请先拍照留存。", "reference_tw_zh": "如果包裹破損,請先拍照保留紀錄。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "留存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1ebdc6dbe8f2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0686", "legacy_id": "TWLOC-0686", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "运费会在结账时自动计算。", "reference_tw_zh": "運費會在結帳時自動計算。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "结账", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "56b5aa46d18a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0687", "legacy_id": "TWLOC-0687", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请勿重复下单同一商品。", "reference_tw_zh": "請勿重複訂購同一商品。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "下单", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "38df1713ee14", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0688", "legacy_id": "TWLOC-0688", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "商品评价发布后不能修改。", "reference_tw_zh": "商品評價發布後不能修改。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "评价、发布", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6956a4bccb02", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0689", "legacy_id": "TWLOC-0689", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "限时秒杀将在晚上 8 点开始。", "reference_tw_zh": "限時搶購將在晚上 8 點開始。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "秒杀", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "475641d7148c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0690", "legacy_id": "TWLOC-0690", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请先登录会员账号再领取优惠券。", "reference_tw_zh": "請先登入會員帳號再領取優惠券。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "登录、账号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d48bee9261fa", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0691", "legacy_id": "TWLOC-0691", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "门市取货需要出示身份证件。", "reference_tw_zh": "門市取貨需要出示身分證件。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "身份证", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3e4c241b1d14", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0692", "legacy_id": "TWLOC-0692", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "本商品仅配送台湾本岛。", "reference_tw_zh": "本商品僅配送台灣本島。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "88504b32fa5b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0693", "legacy_id": "TWLOC-0693", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请确认发票载具是否正确。", "reference_tw_zh": "請確認發票載具是否正確。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "载具", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f6d2edc46d86", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0694", "legacy_id": "TWLOC-0694", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "电子发票会发送到你的邮箱。", "reference_tw_zh": "電子發票會寄到你的信箱。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发送、邮箱", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4c642dd149e6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0695", "legacy_id": "TWLOC-0695", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "换货商品必须保持全新状态。", "reference_tw_zh": "換貨商品必須保持全新狀態。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0d8755370a80", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0696", "legacy_id": "TWLOC-0696", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在售后页面提交申请。", "reference_tw_zh": "請在售後服務頁面送出申請。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "提交", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3402158d72ca", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0697", "legacy_id": "TWLOC-0697", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "订单金额不含进口关税。", "reference_tw_zh": "訂單金額不含進口關稅。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e8dbd4b6568c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0698", "legacy_id": "TWLOC-0698", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "结账失败时,请不要重复刷新页面。", "reference_tw_zh": "結帳失敗時,請不要重複重新整理頁面。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "刷新", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a969bbb52f89", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0699", "legacy_id": "TWLOC-0699", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "系统会自动套用最优惠的折扣。", "reference_tw_zh": "系統會自動套用最優惠的折扣。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "520eae8749d5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0700", "legacy_id": "TWLOC-0700", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在地址栏填写楼层和门牌号。", "reference_tw_zh": "請在地址欄填寫樓層與門牌號碼。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "门牌号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a8eda0b38eef", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0701", "legacy_id": "TWLOC-0701", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "商品图仅供参考,请以实物为准。", "reference_tw_zh": "商品圖僅供參考,請以實品為準。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "实物", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dd154c21d0f8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0702", "legacy_id": "TWLOC-0702", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "海外订单暂不提供退货服务。", "reference_tw_zh": "海外訂單暫不提供退貨服務。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3d8ebc4ad3b8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0703", "legacy_id": "TWLOC-0703", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请确认发货时间是否符合需求。", "reference_tw_zh": "請確認出貨時間是否符合需求。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发货", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7670412cbda0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0704", "legacy_id": "TWLOC-0704", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "会员点数将在七天后入账。", "reference_tw_zh": "會員點數會在七天後入帳。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "入账", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d0e27b5bf708", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0705", "legacy_id": "TWLOC-0705", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把常用地址设为默认地址。", "reference_tw_zh": "請將常用地址設為預設地址。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "14f4484a0ddf", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0706", "legacy_id": "TWLOC-0706", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "折价券过期后不能补发。", "reference_tw_zh": "折價券過期後不能補發。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4f245bce2c80", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0707", "legacy_id": "TWLOC-0707", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在客服工单中附上订单编号。", "reference_tw_zh": "請在客服工單中附上訂單編號。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "工单", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "39589764accc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0708", "legacy_id": "TWLOC-0708", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "商品已拆封就不能退回。", "reference_tw_zh": "商品拆封後就不能退回。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4a6c79c1b9c2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0709", "legacy_id": "TWLOC-0709", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请确认收件门市是否仍在营业。", "reference_tw_zh": "請確認取貨門市是否仍在營業。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9b6da3da2ba1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0710", "legacy_id": "TWLOC-0710", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhcn_ecommerce", "domain_zh": "簡中來源:電子商務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_ecommerce_terms", "phenomena_tags": "zhcn_ecommerce_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "发票作废后需要重新开立。", "reference_tw_zh": "發票作廢後需要重新開立。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "comment": "測試電商、統一發票、超商取貨與台灣零售用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6ab6f0815778", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0711", "legacy_id": "TWLOC-0711", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在周五前更新项目进度。", "reference_tw_zh": "請在週五前更新專案進度。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "项目", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "242ae30f101d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0712", "legacy_id": "TWLOC-0712", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个方案需要主管审批。", "reference_tw_zh": "這個方案需要主管核准。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4107d62da45f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0713", "legacy_id": "TWLOC-0713", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "下午三点的会议改到线上进行。", "reference_tw_zh": "下午三點的會議改成線上進行。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9257d4974888", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0714", "legacy_id": "TWLOC-0714", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把会议纪要发给所有参会同事。", "reference_tw_zh": "請把會議紀錄寄給所有與會同事。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纪要、发给", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ab22a100af81", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0715", "legacy_id": "TWLOC-0715", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "我明天请年假,紧急事项请找代理人。", "reference_tw_zh": "我明天請特休,緊急事項請找代理人。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "年假", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "82f718b2334c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0716", "legacy_id": "TWLOC-0716", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "报销单需要附上发票和收据。", "reference_tw_zh": "報帳單需要附上發票和收據。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "报销", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7417669d2a0f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0717", "legacy_id": "TWLOC-0717", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请先和法务确认合同条款。", "reference_tw_zh": "請先和法務確認合約條款。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c1b555f0785c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0718", "legacy_id": "TWLOC-0718", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个需求会影响上线时间。", "reference_tw_zh": "這個需求會影響上線時間。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c95e7d068950", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0719", "legacy_id": "TWLOC-0719", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把文件打印一份带到会议室。", "reference_tw_zh": "請把文件列印一份帶到會議室。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "打印", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4211831c38ea", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0720", "legacy_id": "TWLOC-0720", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "客户希望下周看到新版提案。", "reference_tw_zh": "客戶希望下週看到新版提案。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c73e8d0821eb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0721", "legacy_id": "TWLOC-0721", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把 PPT 发到团队群。", "reference_tw_zh": "請把 PPT 傳到團隊群組。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9f738316b4c3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0722", "legacy_id": "TWLOC-0722", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "我们需要重新评估人力和预算。", "reference_tw_zh": "我們需要重新評估人力與預算。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "59f4a9d77303", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0723", "legacy_id": "TWLOC-0723", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个任务的优先级比昨天更高。", "reference_tw_zh": "這項任務的優先順序比昨天更高。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "优先级", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d25ead11df6d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0724", "legacy_id": "TWLOC-0724", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在系统里填写加班申请。", "reference_tw_zh": "請在系統裡填寫加班申請。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ab2e3738d70c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0725", "legacy_id": "TWLOC-0725", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "主管会在月底进行绩效面谈。", "reference_tw_zh": "主管會在月底進行績效面談。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8e7ada8d2e1d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0726", "legacy_id": "TWLOC-0726", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请不要在休假期间处理非紧急工作。", "reference_tw_zh": "請不要在休假期間處理非緊急工作。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "046dd606eaaf", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0727", "legacy_id": "TWLOC-0727", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "我们需要一个更明确的时间表。", "reference_tw_zh": "我們需要一個更明確的時程表。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "时间表", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c4b7ddf4baa1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0728", "legacy_id": "TWLOC-0728", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把供应商报价整理成表格。", "reference_tw_zh": "請把供應商報價整理成表格。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c8c30d208135", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0729", "legacy_id": "TWLOC-0729", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个版本还不能对外发布。", "reference_tw_zh": "這個版本還不能對外發布。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发布", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bf58ed2bd6ba", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0730", "legacy_id": "TWLOC-0730", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请确认发票抬头和统编。", "reference_tw_zh": "請確認發票抬頭與統一編號。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "统编", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "07b18711184b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0731", "legacy_id": "TWLOC-0731", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "新人报到当天要完成设备领用。", "reference_tw_zh": "新人報到當天要完成設備領用。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2990c1f0a0dd", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0732", "legacy_id": "TWLOC-0732", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份合约需要双方用印。", "reference_tw_zh": "這份合約需要雙方用印。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "43ec61b52394", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0733", "legacy_id": "TWLOC-0733", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把日报改成周报格式。", "reference_tw_zh": "請把日報改成週報格式。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "日报", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "74cd94f4e8eb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0734", "legacy_id": "TWLOC-0734", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "老板希望明天看到简短摘要。", "reference_tw_zh": "老闆希望明天看到簡短摘要。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "老板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d7a9fc4d5322", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0735", "legacy_id": "TWLOC-0735", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 10, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在下班前回覆客户。", "reference_tw_zh": "請在下班前回覆客戶。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e678f0efd3e1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0736", "legacy_id": "TWLOC-0736", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个议题先放到下次例会。", "reference_tw_zh": "這個議題先放到下次例會。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d3b88e699510", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0737", "legacy_id": "TWLOC-0737", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请帮我订一间能容纳十人的会议室。", "reference_tw_zh": "請幫我訂一間可容納十人的會議室。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "39d8aa095efc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0738", "legacy_id": "TWLOC-0738", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "我们会先做小规模试运行。", "reference_tw_zh": "我們會先做小規模試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "试运行", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0bc2edc1ae0e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0739", "legacy_id": "TWLOC-0739", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把风险和依赖关系列出来。", "reference_tw_zh": "請把風險與相依關係列出來。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "依赖", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "52fa0f91731e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0740", "legacy_id": "TWLOC-0740", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个案子需要跨部门协作。", "reference_tw_zh": "這個案子需要跨部門協作。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b603fce340db", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0741", "legacy_id": "TWLOC-0741", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把客户反馈整理成三点。", "reference_tw_zh": "請把客戶回饋整理成三點。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "反馈", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ff3a43672941", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0742", "legacy_id": "TWLOC-0742", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个流程太复杂,现场同事不好操作。", "reference_tw_zh": "這個流程太複雜,現場同事不好操作。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a2557f43cbba", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0743", "legacy_id": "TWLOC-0743", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请先确认对方是否能接受报价。", "reference_tw_zh": "請先確認對方是否能接受報價。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0d768e5542c1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0744", "legacy_id": "TWLOC-0744", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这笔款项预计下周入账。", "reference_tw_zh": "這筆款項預計下週入帳。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "入账", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bf9945eb6192", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0745", "legacy_id": "TWLOC-0745", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请不要把内部邮件转发给客户。", "reference_tw_zh": "請不要把內部郵件轉寄給客戶。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "转发", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5a5c968cc087", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0746", "legacy_id": "TWLOC-0746", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个问题需要请工程团队协助。", "reference_tw_zh": "這個問題需要請工程團隊協助。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "14a3d89c7611", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0747", "legacy_id": "TWLOC-0747", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在共享文件夹里建立新目录。", "reference_tw_zh": "請在共用資料夾裡建立新目錄。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "共享文件夹", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "759d3a0ffbd5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0748", "legacy_id": "TWLOC-0748", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "我们今天先对齐目标和验收标准。", "reference_tw_zh": "我們今天先對齊目標與驗收標準。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "对齐", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "99f666bab119", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0749", "legacy_id": "TWLOC-0749", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把会议改成 30 分钟。", "reference_tw_zh": "請把會議改成 30 分鐘。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "211a82747602", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0750", "legacy_id": "TWLOC-0750", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "主管要求每周五提交进度报告。", "reference_tw_zh": "主管要求每週五提交進度報告。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1176e9d6a399", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0751", "legacy_id": "TWLOC-0751", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请确认请款流程是否已经完成。", "reference_tw_zh": "請確認請款流程是否已經完成。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b3b19eaf6b85", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0752", "legacy_id": "TWLOC-0752", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份文件只供内部参考。", "reference_tw_zh": "這份文件僅供內部參考。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "只供", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "50f6603ccf1a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0753", "legacy_id": "TWLOC-0753", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "我们需要先取得客户书面同意。", "reference_tw_zh": "我們需要先取得客戶書面同意。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "060fe49a85fa", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0754", "legacy_id": "TWLOC-0754", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把这个需求拆成三个里程碑。", "reference_tw_zh": "請把這個需求拆成三個里程碑。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "442d14fa4d09", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0755", "legacy_id": "TWLOC-0755", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这项工作会影响本季 OKR。", "reference_tw_zh": "這項工作會影響本季 OKR。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1b287de36205", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0756", "legacy_id": "TWLOC-0756", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请安排同仁支援现场培训。", "reference_tw_zh": "請安排同仁支援現場訓練。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "培训", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1bf7b235f97c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0757", "legacy_id": "TWLOC-0757", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "明天的简报要控制在十分钟内。", "reference_tw_zh": "明天的簡報要控制在十分鐘內。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d14c6553b247", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0758", "legacy_id": "TWLOC-0758", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把客户名单存到安全目录。", "reference_tw_zh": "請把客戶名單存到安全目錄。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "目录", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bf6f4c56f499", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0759", "legacy_id": "TWLOC-0759", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这次合作先签保密协议。", "reference_tw_zh": "這次合作先簽保密協議。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1a5e0e8ea65d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0760", "legacy_id": "TWLOC-0760", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "zhcn_workplace", "domain_zh": "簡中來源:職場", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_workplace_terms", "phenomena_tags": "zhcn_workplace_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请确认采购单是否已经核准。", "reference_tw_zh": "請確認採購單是否已經核准。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "采购、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "comment": "測試台灣職場語域、專案、簽核、報帳等用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "78b7274a7b43", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0761", "legacy_id": "TWLOC-0761", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请携带身份证和医保卡到柜台报到。", "reference_tw_zh": "請攜帶身分證與健保卡到櫃台報到。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "身份证、医保卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "generic healthcare UI localized to Taiwan", "comment": "generic healthcare UI localized to Taiwan", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2165ee91b354", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0762", "legacy_id": "TWLOC-0762", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "门诊挂号将在上午九点开放。", "reference_tw_zh": "門診掛號會在上午九點開放。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d18c037fe185", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0763", "legacy_id": "TWLOC-0763", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "疫苗接种记录可以在线查询。", "reference_tw_zh": "疫苗接種紀錄可以線上查詢。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "在线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b841af244a0f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0764", "legacy_id": "TWLOC-0764", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 18, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果出现发烧症状,请先戴口罩再就医。", "reference_tw_zh": "如果出現發燒症狀,請先戴口罩再就醫。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "56f58e6c8e2b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0765", "legacy_id": "TWLOC-0765", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在药袋上确认用药剂量。", "reference_tw_zh": "請在藥袋上確認用藥劑量。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7b51820dd8b6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0766", "legacy_id": "TWLOC-0766", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "慢性病连续处方需要按时领药。", "reference_tw_zh": "慢性病連續處方需要按時領藥。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2365885d30b9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0767", "legacy_id": "TWLOC-0767", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "急诊候诊时间可能较长。", "reference_tw_zh": "急診候診時間可能較長。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ea3d6c9ade33", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0768", "legacy_id": "TWLOC-0768", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请到收费窗口缴纳挂号费。", "reference_tw_zh": "請到收費櫃台繳交掛號費。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "窗口", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4ce9fcfd6b9d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0769", "legacy_id": "TWLOC-0769", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "检查报告会在三个工作日后上传。", "reference_tw_zh": "檢查報告會在三個工作天後上傳。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "54d94cc756f4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0770", "legacy_id": "TWLOC-0770", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请不要把个人病历发到群聊。", "reference_tw_zh": "請不要把個人病歷傳到群組聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "群聊", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f1e28b8d83dc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0771", "legacy_id": "TWLOC-0771", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "市民可以在政府服务平台申请证明。", "reference_tw_zh": "民眾可以在政府服務平台申請證明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "市民", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a3afe36ceb16", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0772", "legacy_id": "TWLOC-0772", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请先预约再到户政柜台办理。", "reference_tw_zh": "請先預約再到戶政櫃台辦理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5d6a99a2057a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0773", "legacy_id": "TWLOC-0773", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "户口本影印件需要清晰可辨。", "reference_tw_zh": "戶口名簿影本需要清晰可辨。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、影印件", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "349c19e9bf73", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0774", "legacy_id": "TWLOC-0774", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "出生证明补发需要本人到场。", "reference_tw_zh": "出生證明補發需要本人到場。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fd0da76ffbff", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0775", "legacy_id": "TWLOC-0775", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请确认申请表上的通讯地址。", "reference_tw_zh": "請確認申請表上的通訊地址。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8db00722b2b3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0776", "legacy_id": "TWLOC-0776", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "停车缴费可以使用电子支付。", "reference_tw_zh": "停車繳費可以使用電子支付。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "96776dd21f20", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0777", "legacy_id": "TWLOC-0777", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "市政府会在周三清运大型垃圾。", "reference_tw_zh": "市政府會在週三清運大型垃圾。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b6aabdfdb791", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0778", "legacy_id": "TWLOC-0778", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "图书馆借书证可以在线续借。", "reference_tw_zh": "圖書館借書證可以線上續借。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "在线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6d439c32096e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0779", "legacy_id": "TWLOC-0779", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在截止日期前补交资料。", "reference_tw_zh": "請在截止日期前補交資料。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "资料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2dd876a9190c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0780", "legacy_id": "TWLOC-0780", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "申请进度可以在网站首页查询。", "reference_tw_zh": "申請進度可以在網站首頁查詢。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5c52917d9b1b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0781", "legacy_id": "TWLOC-0781", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果资料不完整,系统会退回申请。", "reference_tw_zh": "如果資料不完整,系統會退回申請。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "资料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "57dca6281536", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0782", "legacy_id": "TWLOC-0782", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "低收入户补助需要附上收入证明。", "reference_tw_zh": "低收入戶補助需要附上收入證明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a6171f6b227a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0783", "legacy_id": "TWLOC-0783", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把通知单带到服务台。", "reference_tw_zh": "請把通知單帶到服務台。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ff1550c0397b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0784", "legacy_id": "TWLOC-0784", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "环保局会公告噪音检测结果。", "reference_tw_zh": "環保局會公告噪音檢測結果。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7769b05588ab", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0785", "legacy_id": "TWLOC-0785", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 10, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请勿在禁烟区域吸烟。", "reference_tw_zh": "請勿在禁菸區域吸菸。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "吸烟", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bdf3690ad32f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0786", "legacy_id": "TWLOC-0786", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "灾害警报解除前,请留在室内。", "reference_tw_zh": "災害警報解除前,請留在室內。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4eb52b591d87", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0787", "legacy_id": "TWLOC-0787", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请确认紧急联系人手机号。", "reference_tw_zh": "請確認緊急聯絡人的手機號碼。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "手机号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d15d83b600b9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0788", "legacy_id": "TWLOC-0788", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "社保资料仅供身份核验使用。", "reference_tw_zh": "社會保險資料僅供身分核驗使用。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "身份", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "99ff82049137", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0789", "legacy_id": "TWLOC-0789", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "健检报告可以由本人领取。", "reference_tw_zh": "健檢報告可以由本人領取。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "94eda6fdf33e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0790", "legacy_id": "TWLOC-0790", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在柜台领取候诊号码牌。", "reference_tw_zh": "請在櫃台領取候診號碼牌。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0711560cb7ed", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0791", "legacy_id": "TWLOC-0791", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "复诊患者可以使用快速报到机。", "reference_tw_zh": "複診患者可以使用快速報到機。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a64ea9525785", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0792", "legacy_id": "TWLOC-0792", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "药师会说明饭前和饭后用药。", "reference_tw_zh": "藥師會說明飯前與飯後用藥。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "47bb3b008493", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0793", "legacy_id": "TWLOC-0793", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果药品过期,请不要继续服用。", "reference_tw_zh": "如果藥品過期,請不要繼續服用。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "852d9394a6f0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0794", "legacy_id": "TWLOC-0794", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把医保信息更新到个人资料。", "reference_tw_zh": "請將健保資訊更新到個人資料。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、信息", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "892a77119ebd", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0795", "legacy_id": "TWLOC-0795", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这项补助只适用于设籍居民。", "reference_tw_zh": "這項補助只適用於設籍居民。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3d74645d2b64", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0796", "legacy_id": "TWLOC-0796", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在区公所服务时间内办理。", "reference_tw_zh": "請在區公所服務時間內辦理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "55a40970d270", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0797", "legacy_id": "TWLOC-0797", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "申请人需要签署个人资料告知事项。", "reference_tw_zh": "申請人需要簽署個人資料告知事項。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6a2e483d0d48", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0798", "legacy_id": "TWLOC-0798", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 10, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请带印章和身份证件。", "reference_tw_zh": "請攜帶印章與身分證件。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "身份证", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b3fda1f276bc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0799", "legacy_id": "TWLOC-0799", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "线上申请完成后会收到短信通知。", "reference_tw_zh": "線上申請完成後會收到簡訊通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "短信", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1e2dceb22217", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0800", "legacy_id": "TWLOC-0800", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在 7 日内补正缺漏文件。", "reference_tw_zh": "請在 7 日內補正缺漏文件。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3644a6243947", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0801", "legacy_id": "TWLOC-0801", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "儿童疫苗接种需要监护人陪同。", "reference_tw_zh": "兒童疫苗接種需要監護人陪同。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c84112ed0fba", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0802", "legacy_id": "TWLOC-0802", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 10, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "医师建议先观察三天。", "reference_tw_zh": "醫師建議先觀察三天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b151a2e49119", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0803", "legacy_id": "TWLOC-0803", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请勿自行停药或更改剂量。", "reference_tw_zh": "請勿自行停藥或更改劑量。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1af43ad72f74", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0804", "legacy_id": "TWLOC-0804", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 9, "target_len_chars": 9, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "候诊区请保持安静。", "reference_tw_zh": "候診區請保持安靜。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "91df12d40b43", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0805", "legacy_id": "TWLOC-0805", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 10, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "公文会以挂号信寄送。", "reference_tw_zh": "公文會以掛號信寄送。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bdd20a139e15", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0806", "legacy_id": "TWLOC-0806", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "申请结果会以电子邮件通知。", "reference_tw_zh": "申請結果會以電子郵件通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "电子邮件", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9fdf22fafcd6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0807", "legacy_id": "TWLOC-0807", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个证件的有效期限已经过期。", "reference_tw_zh": "這張證件的有效期限已經過期。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7ea58179a0bc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0808", "legacy_id": "TWLOC-0808", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请确认户籍地址是否正确。", "reference_tw_zh": "請確認戶籍地址是否正確。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c7e5cff400a0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0809", "legacy_id": "TWLOC-0809", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "补助款会汇入指定账户。", "reference_tw_zh": "補助款會匯入指定帳戶。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "账户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "59c9bd53d2fe", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0810", "legacy_id": "TWLOC-0810", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhcn_public_health_gov", "domain_zh": "簡中來源:公共衛生與政府", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_public_health_gov_terms", "phenomena_tags": "zhcn_public_health_gov_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "服务台可以协助打印申请书。", "reference_tw_zh": "服務台可以協助列印申請書。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "打印", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "comment": "測試台灣醫療、公部門與證件用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "36967ac3adc6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0811", "legacy_id": "TWLOC-0811", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "从地铁站出来后,往右走三分钟。", "reference_tw_zh": "從捷運站出來後,往右走三分鐘。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "地铁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4aefdb317232", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0812", "legacy_id": "TWLOC-0812", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这班公交车会经过市政府。", "reference_tw_zh": "這班公車會經過市政府。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "公交", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0a4aaa7b1791", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0813", "legacy_id": "TWLOC-0813", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 9, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "下雨天打车比较难。", "reference_tw_zh": "下雨天叫計程車比較難。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "打车", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c26fda4321a7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0814", "legacy_id": "TWLOC-0814", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在路口的便利店等我。", "reference_tw_zh": "請在路口的超商等我。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "便利店", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5a28c80fbadf", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0815", "legacy_id": "TWLOC-0815", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "我要一份鸡腿饭,米饭少一点。", "reference_tw_zh": "我要一份雞腿便當,飯少一點。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "21225d9eb82e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0816", "legacy_id": "TWLOC-0816", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这杯奶茶可以做半糖少冰吗?", "reference_tw_zh": "這杯手搖飲可以做半糖少冰嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "奶茶", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "74fb92f60740", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0817", "legacy_id": "TWLOC-0817", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 9, "target_len_chars": 9, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请帮我把餐点打包。", "reference_tw_zh": "請幫我把餐點外帶。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "打包", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "42d2c9b8aa88", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0818", "legacy_id": "TWLOC-0818", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "店内堂食需要先扫码点餐。", "reference_tw_zh": "店內內用需要先掃 QR Code 點餐。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "堂食、扫码", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bd86c5075a34", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0819", "legacy_id": "TWLOC-0819", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "外卖预计 20 分钟后送达。", "reference_tw_zh": "外送預計 20 分鐘後送達。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "外卖", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6ddabd68bc5b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0820", "legacy_id": "TWLOC-0820", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 9, "target_len_chars": 9, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请问卫生间在哪里?", "reference_tw_zh": "請問洗手間在哪裡?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "卫生间", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5ce13b37cf6f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0821", "legacy_id": "TWLOC-0821", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这条路施工,摩托车不能进入。", "reference_tw_zh": "這條路施工,機車不能進入。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "摩托车", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "be4906096129", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0822", "legacy_id": "TWLOC-0822", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 10, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把充电宝借我一下。", "reference_tw_zh": "可以把行動電源借我一下嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "充电宝", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "341c2f647e5d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0823", "legacy_id": "TWLOC-0823", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "楼下的小区门口可以停车吗?", "reference_tw_zh": "樓下的社區門口可以停車嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "小区", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cc365987310d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0824", "legacy_id": "TWLOC-0824", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "今天空气很闷,记得多喝水。", "reference_tw_zh": "今天空氣很悶,記得多喝水。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6b75e3e92af5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0825", "legacy_id": "TWLOC-0825", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 10, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请问这里可以刷卡吗?", "reference_tw_zh": "請問這裡可以刷卡嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "69911f4430f8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0826", "legacy_id": "TWLOC-0826", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这家店的便当份量很大。", "reference_tw_zh": "這家店的便當份量很大。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2d6683762213", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0827", "legacy_id": "TWLOC-0827", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "我在捷运出口旁边等你。", "reference_tw_zh": "我在捷運出口旁邊等你。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3ff8cbf3b268", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0828", "legacy_id": "TWLOC-0828", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请不要把雨伞放在走道上。", "reference_tw_zh": "請不要把雨傘放在走道上。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c7e2a5e0b816", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0829", "legacy_id": "TWLOC-0829", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个路口早上很容易塞车。", "reference_tw_zh": "這個路口早上很容易塞車。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "df237ff94479", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0830", "legacy_id": "TWLOC-0830", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 8, "target_len_chars": 8, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "早餐店只收现金。", "reference_tw_zh": "早餐店只收現金。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "现金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2e5362a38a21", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0831", "legacy_id": "TWLOC-0831", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 9, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请帮我加热这盒饭。", "reference_tw_zh": "可以幫我加熱這個便當嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "盒饭", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cc12774cfe7a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0832", "legacy_id": "TWLOC-0832", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这栋大楼的电梯在维修。", "reference_tw_zh": "這棟大樓的電梯正在維修。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "aea495e21b1d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0833", "legacy_id": "TWLOC-0833", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 9, "target_len_chars": 9, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "你要内用还是打包?", "reference_tw_zh": "你要內用還是外帶?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "打包", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1caa822c0599", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0834", "legacy_id": "TWLOC-0834", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 8, "target_len_chars": 8, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在骑楼下等我。", "reference_tw_zh": "請在騎樓下等我。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8926ba9ceef8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0835", "legacy_id": "TWLOC-0835", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "夜市人很多,小心随身物品。", "reference_tw_zh": "夜市人很多,請注意隨身物品。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7af43895a41f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0836", "legacy_id": "TWLOC-0836", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 10, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "公车站牌被树挡住了。", "reference_tw_zh": "公車站牌被樹擋住了。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "公交", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "529eb4e5b57c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0837", "legacy_id": "TWLOC-0837", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请问附近有机车停车格吗?", "reference_tw_zh": "請問附近有機車停車格嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "摩托车", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6a86c45d5e28", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0838", "legacy_id": "TWLOC-0838", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个便当可以不要香菜吗?", "reference_tw_zh": "這個便當可以不要香菜嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e5dce704c3ca", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0839", "legacy_id": "TWLOC-0839", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "我想买一张到台中的车票。", "reference_tw_zh": "我想買一張到台中的車票。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ee98a63495c9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0840", "legacy_id": "TWLOC-0840", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把饮料封膜贴紧一点。", "reference_tw_zh": "請把飲料封膜壓緊一點。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b44c8c157499", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0841", "legacy_id": "TWLOC-0841", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "巷口那家卤肉饭今天休息。", "reference_tw_zh": "巷口那家滷肉飯今天公休。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bb45a85fd01a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0842", "legacy_id": "TWLOC-0842", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 10, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这条排队动线有点乱。", "reference_tw_zh": "這條排隊動線有點亂。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "638ac137a60e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0843", "legacy_id": "TWLOC-0843", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 7, "target_len_chars": 7, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "上车请先刷卡。", "reference_tw_zh": "上車請先刷卡。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "307fb0eaa1f8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0844", "legacy_id": "TWLOC-0844", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个路段晚上照明不足。", "reference_tw_zh": "這個路段晚上照明不足。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "639a09bc7a29", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0845", "legacy_id": "TWLOC-0845", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 10, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请问垃圾车几点会到?", "reference_tw_zh": "請問垃圾車幾點會到?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c0a9a2d1cff1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0846", "legacy_id": "TWLOC-0846", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 9, "target_len_chars": 9, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个汤可以外带吗?", "reference_tw_zh": "這個湯可以外帶嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a638b1668b91", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0847", "legacy_id": "TWLOC-0847", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "早餐店的蛋饼已经卖完了。", "reference_tw_zh": "早餐店的蛋餅已經賣完了。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "19fe1f85b6c2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0848", "legacy_id": "TWLOC-0848", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 10, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请帮我把辣椒另外放。", "reference_tw_zh": "請幫我把辣椒另外放。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1cc7881ae36d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0849", "legacy_id": "TWLOC-0849", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 9, "target_len_chars": 9, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "车站大厅有饮水机。", "reference_tw_zh": "車站大廳有飲水機。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "59a350c93bbe", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0850", "legacy_id": "TWLOC-0850", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果错过末班车,只能搭出租车。", "reference_tw_zh": "如果錯過末班車,只能搭計程車。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "出租车", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "00f8c503a957", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0851", "legacy_id": "TWLOC-0851", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 8, "target_len_chars": 7, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "我在便利店取票。", "reference_tw_zh": "我在超商取票。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "便利店", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "76a72c892182", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0852", "legacy_id": "TWLOC-0852", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "今天超热,冰块可以多一点吗?", "reference_tw_zh": "今天超熱,冰塊可以多一點嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "75a2cbe8da50", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0853", "legacy_id": "TWLOC-0853", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请问这辆公交车到夜市吗?", "reference_tw_zh": "請問這班公車會到夜市嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "公交", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "488b94b50186", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0854", "legacy_id": "TWLOC-0854", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "我想要一份锅贴和一碗酸辣汤。", "reference_tw_zh": "我想要一份鍋貼和一碗酸辣湯。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d0eb1c9b6540", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0855", "legacy_id": "TWLOC-0855", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这家店可以用手机支付。", "reference_tw_zh": "這家店可以用手機支付。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dde71ca50fd8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0856", "legacy_id": "TWLOC-0856", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把桌号写在点菜单上。", "reference_tw_zh": "請把桌號寫在點菜單上。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "71a0cb15c591", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0857", "legacy_id": "TWLOC-0857", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "从这里走到火车站大约十分钟。", "reference_tw_zh": "從這裡走到火車站大約十分鐘。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cd9640795b79", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0858", "legacy_id": "TWLOC-0858", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 8, "target_len_chars": 8, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请注意月台间隙。", "reference_tw_zh": "請注意月台間隙。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "258bcfd5709a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0859", "legacy_id": "TWLOC-0859", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个小吃摊只卖到下午两点。", "reference_tw_zh": "這個小吃攤只賣到下午兩點。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0fe8c03c104b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0860", "legacy_id": "TWLOC-0860", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhcn_daily_transit_food", "domain_zh": "簡中來源:日常、交通與餐飲", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 9, "target_len_chars": 9, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_daily_transit_food_terms", "phenomena_tags": "zhcn_daily_transit_food_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请问可以开发票吗?", "reference_tw_zh": "請問可以開發票嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "comment": "測試台灣日常、交通、餐飲與生活用語。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6fad28b04378", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0861", "legacy_id": "TWLOC-0861", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "班主任会在家长群里发布通知。", "reference_tw_zh": "導師會在班級家長群組裡發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "班主任、家长群", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ac4f3a53be4c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0862", "legacy_id": "TWLOC-0862", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "本科学生可以申请校内交换项目。", "reference_tw_zh": "大學部學生可以申請校內交換計畫。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "本科、项目", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3e8f3626be9e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0863", "legacy_id": "TWLOC-0863", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "研究生需要和导师确认论文题目。", "reference_tw_zh": "研究所學生需要和指導教授確認論文題目。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "研究生、导师", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "585b12bc86f1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0864", "legacy_id": "TWLOC-0864", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 23, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "高考相关资讯请以教育部门公告为准。", "reference_tw_zh": "大學入學考試相關資訊請以教育主管機關公告為準。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "高考", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "425a79be3ecb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0865", "legacy_id": "TWLOC-0865", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这段视频需要加上繁体中文字幕。", "reference_tw_zh": "這段影片需要加上繁體中文字幕。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "视频", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7c1102260cec", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0866", "legacy_id": "TWLOC-0866", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请不要把学生照片发到公开群聊。", "reference_tw_zh": "請不要把學生照片傳到公開群組聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "群聊", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ebb73a63baaa", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0867", "legacy_id": "TWLOC-0867", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个帖子被很多人点赞和转发。", "reference_tw_zh": "這則貼文被很多人按讚和分享。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "帖子、点赞、转发", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0aff234c525c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0868", "legacy_id": "TWLOC-0868", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "直播结束后,请把回放链接发给同学。", "reference_tw_zh": "直播結束後,請把回放連結傳給同學。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "链接、发给", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "68ea3ecf2505", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0869", "legacy_id": "TWLOC-0869", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "弹幕太多会影响观看体验。", "reference_tw_zh": "即時留言太多會影響觀看體驗。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "弹幕", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1eaa7414b6e4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0870", "legacy_id": "TWLOC-0870", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这位主播的粉丝群很活跃。", "reference_tw_zh": "這位直播主的粉絲社群很活躍。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "主播、粉丝群", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ee31d420a858", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0871", "legacy_id": "TWLOC-0871", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把课件上传到学习平台。", "reference_tw_zh": "請把課程投影片上傳到學習平台。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "课件", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e9f416fa901d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0872", "legacy_id": "TWLOC-0872", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "学校会安排补课和期末考试。", "reference_tw_zh": "學校會安排補課和期末考。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f496502c9e30", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0873", "legacy_id": "TWLOC-0873", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请提醒学生按时缴交作业。", "reference_tw_zh": "請提醒學生準時繳交作業。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b1a1cdbd8315", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0874", "legacy_id": "TWLOC-0874", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个课程适合大一新生。", "reference_tw_zh": "這門課適合大一新生。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "097efa0684c6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0875", "legacy_id": "TWLOC-0875", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "老师会在课堂上说明评分标准。", "reference_tw_zh": "老師會在課堂上說明評分標準。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d2aed35d5f0a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0876", "legacy_id": "TWLOC-0876", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把录屏文件上传到云盘。", "reference_tw_zh": "請把螢幕錄影檔案上傳到雲端硬碟。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "录屏、文件", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "880eb70b8480", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0877", "legacy_id": "TWLOC-0877", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "学校官网会同步更新招生信息。", "reference_tw_zh": "學校官網會同步更新招生資訊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "官网、信息", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "add4fa763de8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0878", "legacy_id": "TWLOC-0878", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个话题今天登上热搜。", "reference_tw_zh": "這個話題今天登上熱門搜尋。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "热搜", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "553bee0203e8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0879", "legacy_id": "TWLOC-0879", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在留言区留下你的问题。", "reference_tw_zh": "請在留言區留下你的問題。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5ccccfc0e507", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0880", "legacy_id": "TWLOC-0880", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这篇推文需要避免过度标题党。", "reference_tw_zh": "這篇貼文需要避免過度標題黨。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "推文", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ce861c753b98", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0881", "legacy_id": "TWLOC-0881", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请确认字幕时间轴是否对齐。", "reference_tw_zh": "請確認字幕時間軸是否對齊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "57bd5267c4b4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0882", "legacy_id": "TWLOC-0882", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个社群活动需要报名表。", "reference_tw_zh": "這個社群活動需要報名表。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fded417655b1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0883", "legacy_id": "TWLOC-0883", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "期中考成绩会在下周公布。", "reference_tw_zh": "期中考成績會在下週公布。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c2b0fa19e927", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0884", "legacy_id": "TWLOC-0884", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请不要把教材截图放到社交平台。", "reference_tw_zh": "請不要把教材截圖放到社群平台。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "社交平台", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6ace05fa1437", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0885", "legacy_id": "TWLOC-0885", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这门课需要先修统计学。", "reference_tw_zh": "這門課需要先修統計學。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4836368beeda", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0886", "legacy_id": "TWLOC-0886", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "校方会提供宿舍申请说明。", "reference_tw_zh": "校方會提供宿舍申請說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7e2fb92a8544", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0887", "legacy_id": "TWLOC-0887", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "学生证遗失需要到教务处补办。", "reference_tw_zh": "學生證遺失需要到教務處補辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ca68fa70f43f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0888", "legacy_id": "TWLOC-0888", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把社团成果上传到共享文件夹。", "reference_tw_zh": "請把社團成果上傳到共用資料夾。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "共享文件夹", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "57bf9b53eca5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0889", "legacy_id": "TWLOC-0889", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这支短视频适合放在官网首页。", "reference_tw_zh": "這支短影音適合放在官網首頁。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "短视频", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "42784ebdcc40", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0890", "legacy_id": "TWLOC-0890", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请勿在直播聊天室发布人身攻击。", "reference_tw_zh": "請勿在直播聊天室發布人身攻擊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c6dc80dafa7c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0891", "legacy_id": "TWLOC-0891", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "老师希望报告控制在五分钟内。", "reference_tw_zh": "老師希望報告控制在五分鐘內。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d5afff74bec8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0892", "legacy_id": "TWLOC-0892", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这篇论文需要补充相关工作。", "reference_tw_zh": "這篇論文需要補充相關研究。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "相关工作", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c71f181e4193", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0893", "legacy_id": "TWLOC-0893", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把问卷链接发给受访者。", "reference_tw_zh": "請把問卷連結傳給受訪者。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "链接、发给", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4bf9b2db1541", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0894", "legacy_id": "TWLOC-0894", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这个实验需要取得家长同意书。", "reference_tw_zh": "這個實驗需要取得家長同意書。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4c45019360be", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0895", "legacy_id": "TWLOC-0895", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请提醒同学不要迟到早退。", "reference_tw_zh": "請提醒同學不要遲到早退。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "57d1407edcd3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0896", "legacy_id": "TWLOC-0896", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这位讲者会在线上说明研究方法。", "reference_tw_zh": "這位講者會線上說明研究方法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e10a4680f8b0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0897", "legacy_id": "TWLOC-0897", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "社群小编需要回复留言。", "reference_tw_zh": "社群小編需要回覆留言。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "回复", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e6e69032129b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0898", "legacy_id": "TWLOC-0898", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把活动照片整理成精华相册。", "reference_tw_zh": "請把活動照片整理成精選相簿。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "精华", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e495f0ed2606", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0899", "legacy_id": "TWLOC-0899", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这段影片不适合未成年观众。", "reference_tw_zh": "這段影片不適合未成年觀眾。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "视频", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "538284426746", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0900", "legacy_id": "TWLOC-0900", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "zhcn_education_media", "domain_zh": "簡中來源:教育與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "zhcn_education_media_terms", "phenomena_tags": "zhcn_education_media_terms", "difficulty": 3, "stress_axes": "zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在公告中说明报名截止时间。", "reference_tw_zh": "請在公告中說明報名截止時間。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "comment": "測試台灣教育、社群媒體與學術語域。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a60b4e473113", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0901", "legacy_id": "TWLOC-0901", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhhk_daily_service", "domain_zh": "香港來源:日常服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 10, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_colloquial_service", "phenomena_tags": "hk_to_tw_colloquial_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "唔該幫我將餐點外賣。", "reference_tw_zh": "麻煩幫我把餐點外帶。", "acceptable_variants": "不好意思請幫我把餐點外帶。", "must_preserve": "", "avoid_terms": "唔該、外賣", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "HK 外賣在餐廳語境常對應台灣外帶。", "comment": "HK 外賣在餐廳語境常對應台灣外帶。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9f896de5bde3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0902", "legacy_id": "TWLOC-0902", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhhk_daily_service", "domain_zh": "香港來源:日常服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_colloquial_service", "phenomena_tags": "hk_to_tw_colloquial_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "我想堂食,唔該俾餐牌我。", "reference_tw_zh": "我想內用,麻煩給我菜單。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "堂食、餐牌、唔該", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8e133dde57a6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0903", "legacy_id": "TWLOC-0903", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhhk_daily_service", "domain_zh": "香港來源:日常服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_colloquial_service", "phenomena_tags": "hk_to_tw_colloquial_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢杯凍檸茶可以少甜嗎?", "reference_tw_zh": "這杯凍檸茶可以少糖嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "凍檸茶", "avoid_terms": "少甜", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "飲品本身是香港品項,保留名稱;糖度用台灣說法。", "comment": "飲品本身是香港品項,保留名稱;糖度用台灣說法。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0c01a3d106b7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0904", "legacy_id": "TWLOC-0904", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhhk_daily_service", "domain_zh": "香港來源:日常服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 9, "target_len_chars": 9, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_colloquial_service", "phenomena_tags": "hk_to_tw_colloquial_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請問洗手間喺邊度?", "reference_tw_zh": "請問洗手間在哪裡?", "acceptable_variants": "請問廁所在哪裡?", "must_preserve": "", "avoid_terms": "喺、邊度", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1b1225629e42", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0905", "legacy_id": "TWLOC-0905", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhhk_daily_service", "domain_zh": "香港來源:日常服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 6, "target_len_chars": 8, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_colloquial_service", "phenomena_tags": "hk_to_tw_colloquial_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢件衫幾錢?", "reference_tw_zh": "這件衣服多少錢?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "幾錢、呢件衫", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ab4b37f4a728", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0906", "legacy_id": "TWLOC-0906", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhhk_daily_service", "domain_zh": "香港來源:日常服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_colloquial_service", "phenomena_tags": "hk_to_tw_colloquial_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "冇問題,我哋可以改到聽日。", "reference_tw_zh": "沒問題,我們可以改到明天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "冇、聽日", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "daa9d07d7d6d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0907", "legacy_id": "TWLOC-0907", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhhk_daily_service", "domain_zh": "香港來源:日常服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_colloquial_service", "phenomena_tags": "hk_to_tw_colloquial_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "如果趕時間,可以即日取件嗎?", "reference_tw_zh": "如果趕時間,可以當天取件嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "即日", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "be429131fad5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0908", "legacy_id": "TWLOC-0908", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhhk_daily_service", "domain_zh": "香港來源:日常服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_colloquial_service", "phenomena_tags": "hk_to_tw_colloquial_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請幫我影印身份證副本。", "reference_tw_zh": "請幫我影印身分證影本。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "身份證、副本", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "80c629287ebd", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0909", "legacy_id": "TWLOC-0909", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhhk_daily_service", "domain_zh": "香港來源:日常服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 9, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_colloquial_service", "phenomena_tags": "hk_to_tw_colloquial_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢張單可以找數嗎?", "reference_tw_zh": "這張帳單可以結帳嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "找數", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c5dfb122ddfa", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0910", "legacy_id": "TWLOC-0910", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhhk_daily_service", "domain_zh": "香港來源:日常服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 9, "target_len_chars": 9, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_colloquial_service", "phenomena_tags": "hk_to_tw_colloquial_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "唔該幫我留低電話。", "reference_tw_zh": "麻煩幫我留下電話。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "唔該、留低", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3bd9dac5bc29", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0911", "legacy_id": "TWLOC-0911", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhhk_daily_service", "domain_zh": "香港來源:日常服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 8, "target_len_chars": 8, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_colloquial_service", "phenomena_tags": "hk_to_tw_colloquial_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "我遲咗五分鐘到。", "reference_tw_zh": "我晚到了五分鐘。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "咗", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "816417865185", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0912", "legacy_id": "TWLOC-0912", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhhk_daily_service", "domain_zh": "香港來源:日常服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_colloquial_service", "phenomena_tags": "hk_to_tw_colloquial_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢個價錢包唔包服務費?", "reference_tw_zh": "這個價格含服務費嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "呢個、唔包", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1a6e1ec52489", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0913", "legacy_id": "TWLOC-0913", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhhk_daily_service", "domain_zh": "香港來源:日常服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_colloquial_service", "phenomena_tags": "hk_to_tw_colloquial_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "如果冇貨,請即刻通知我。", "reference_tw_zh": "如果沒貨,請立刻通知我。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "冇、即刻", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b41d532be1ed", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0914", "legacy_id": "TWLOC-0914", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhhk_daily_service", "domain_zh": "香港來源:日常服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_colloquial_service", "phenomena_tags": "hk_to_tw_colloquial_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "我想預約聽日下晝三點。", "reference_tw_zh": "我想預約明天下午三點。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "聽日、下晝", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f74074322ea8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0915", "legacy_id": "TWLOC-0915", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhhk_daily_service", "domain_zh": "香港來源:日常服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 9, "target_len_chars": 8, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_colloquial_service", "phenomena_tags": "hk_to_tw_colloquial_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢度可唔可以刷卡?", "reference_tw_zh": "這裡可以刷卡嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "呢度、可唔可以", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ee243fb10b91", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0916", "legacy_id": "TWLOC-0916", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhhk_daily_service", "domain_zh": "香港來源:日常服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 8, "target_len_chars": 8, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_colloquial_service", "phenomena_tags": "hk_to_tw_colloquial_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請問收銀處喺邊?", "reference_tw_zh": "請問櫃台在哪裡?", "acceptable_variants": "請問收銀台在哪裡?", "must_preserve": "", "avoid_terms": "收銀處、喺邊", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0c258aba2d19", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0917", "legacy_id": "TWLOC-0917", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhhk_daily_service", "domain_zh": "香港來源:日常服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_colloquial_service", "phenomena_tags": "hk_to_tw_colloquial_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "唔該幫我加多一副餐具。", "reference_tw_zh": "麻煩幫我多加一副餐具。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "唔該", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c44548fd5b52", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0918", "legacy_id": "TWLOC-0918", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhhk_daily_service", "domain_zh": "香港來源:日常服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 9, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_colloquial_service", "phenomena_tags": "hk_to_tw_colloquial_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢個袋要另外收費。", "reference_tw_zh": "這個袋子要另外收費。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "呢個", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "db88b670199a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0919", "legacy_id": "TWLOC-0919", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhhk_daily_service", "domain_zh": "香港來源:日常服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 7, "target_len_chars": 7, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_colloquial_service", "phenomena_tags": "hk_to_tw_colloquial_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "你哋幾點收工?", "reference_tw_zh": "你們幾點打烊?", "acceptable_variants": "你們幾點下班?", "must_preserve": "", "avoid_terms": "你哋、收工", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "商店語境中台灣較常用打烊。", "comment": "商店語境中台灣較常用打烊。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f9a8f82c8c92", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0920", "legacy_id": "TWLOC-0920", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhhk_daily_service", "domain_zh": "香港來源:日常服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 8, "target_len_chars": 9, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_colloquial_service", "phenomena_tags": "hk_to_tw_colloquial_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢個位有人坐嗎?", "reference_tw_zh": "這個位子有人坐嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "呢個", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c3dcacb7a099", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0921", "legacy_id": "TWLOC-0921", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhhk_daily_service", "domain_zh": "香港來源:日常服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 9, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_colloquial_service", "phenomena_tags": "hk_to_tw_colloquial_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請幫我將飲品走冰。", "reference_tw_zh": "請幫我把飲料做成去冰。", "acceptable_variants": "飲料不要冰。", "must_preserve": "", "avoid_terms": "走冰", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "edcacfaf0803", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0922", "legacy_id": "TWLOC-0922", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhhk_daily_service", "domain_zh": "香港來源:日常服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_colloquial_service", "phenomena_tags": "hk_to_tw_colloquial_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "我可以用電子支付找數嗎?", "reference_tw_zh": "我可以用電子支付結帳嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "找數", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0b6c5f746eba", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0923", "legacy_id": "TWLOC-0923", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhhk_daily_service", "domain_zh": "香港來源:日常服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_colloquial_service", "phenomena_tags": "hk_to_tw_colloquial_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "唔好意思,呢張券過期咗。", "reference_tw_zh": "不好意思,這張券過期了。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "唔好意思、咗", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3fa6968328bf", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0924", "legacy_id": "TWLOC-0924", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhhk_daily_service", "domain_zh": "香港來源:日常服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 10, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_colloquial_service", "phenomena_tags": "hk_to_tw_colloquial_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請問附近有冇便利店?", "reference_tw_zh": "請問附近有沒有超商?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "有冇、便利店", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1fd11dd3ebac", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0925", "legacy_id": "TWLOC-0925", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "zhhk_daily_service", "domain_zh": "香港來源:日常服務", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 7, "target_len_chars": 8, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_colloquial_service", "phenomena_tags": "hk_to_tw_colloquial_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "我哋等陣再傾。", "reference_tw_zh": "我們等一下再聊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "我哋、等陣、傾", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fd544518e188", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0926", "legacy_id": "TWLOC-0926", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "zhhk_transit", "domain_zh": "香港來源:交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_transit_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_transit_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢班巴士會唔會去機場?", "reference_tw_zh": "這班公車會到機場嗎?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "巴士、會唔會", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b8302270ee24", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0927", "legacy_id": "TWLOC-0927", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "zhhk_transit", "domain_zh": "香港來源:交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 9, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_transit_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_transit_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "我想搭的士去酒店。", "reference_tw_zh": "我想搭計程車去飯店。", "acceptable_variants": "我想叫計程車去飯店。", "must_preserve": "", "avoid_terms": "的士、酒店", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c8d8639872a4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0928", "legacy_id": "TWLOC-0928", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "zhhk_transit", "domain_zh": "香港來源:交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 10, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_transit_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_transit_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "港鐵月台而家好多人。", "reference_tw_zh": "港鐵月台現在很多人。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "港鐵", "avoid_terms": "而家", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "來源明確指香港港鐵,保留專有名詞。", "comment": "來源明確指香港港鐵,保留專有名詞。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2ebd648cb4c9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0929", "legacy_id": "TWLOC-0929", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "zhhk_transit", "domain_zh": "香港來源:交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 20, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_transit_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_transit_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "如果要台灣化交通文案,請把港鐵改成捷運。", "reference_tw_zh": "如果要台灣化交通文案,請把港鐵改成捷運。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "港鐵、捷運", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試明示台灣化指令中的詞彙保留。", "comment": "測試明示台灣化指令中的詞彙保留。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "341c75b26eb1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0930", "legacy_id": "TWLOC-0930", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "zhhk_transit", "domain_zh": "香港來源:交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 9, "target_len_chars": 9, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_transit_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_transit_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請喺上落客區等我。", "reference_tw_zh": "請在上下車處等我。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "喺、上落客區", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6a610281cd48", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0931", "legacy_id": "TWLOC-0931", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "zhhk_transit", "domain_zh": "香港來源:交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 10, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_transit_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_transit_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "尾班車十一點半開出。", "reference_tw_zh": "末班車十一點半發車。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "尾班車、開出", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7e116589f8ef", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0932", "legacy_id": "TWLOC-0932", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "zhhk_transit", "domain_zh": "香港來源:交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_transit_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_transit_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "車站閘機壞咗,請改用另一個入口。", "reference_tw_zh": "車站閘門故障,請改用另一個入口。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "閘機、壞咗", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2362d27d7bfe", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0933", "legacy_id": "TWLOC-0933", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "zhhk_transit", "domain_zh": "香港來源:交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 10, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_transit_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_transit_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢張八達通餘額不足。", "reference_tw_zh": "這張八達通餘額不足。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "八達通", "avoid_terms": "呢張", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "來源是香港電子票證,保留八達通。", "comment": "來源是香港電子票證,保留八達通。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "707a94719bd1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0934", "legacy_id": "TWLOC-0934", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "zhhk_transit", "domain_zh": "香港來源:交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 24, "target_len_chars": 24, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_transit_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_transit_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "台灣版 App 應該將八達通加值改成悠遊卡加值。", "reference_tw_zh": "台灣版 App 應該將八達通加值改成悠遊卡加值。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "八達通、悠遊卡", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "測試產品在地化規則。", "comment": "測試產品在地化規則。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "30908f33972b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0935", "legacy_id": "TWLOC-0935", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "zhhk_transit", "domain_zh": "香港來源:交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_transit_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_transit_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請問去台北車站要喺邊個出口落?", "reference_tw_zh": "請問去台北車站要在哪個出口下車?", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "台北車站", "avoid_terms": "喺、邊個", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2055f7a39898", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0936", "legacy_id": "TWLOC-0936", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "zhhk_transit", "domain_zh": "香港來源:交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 8, "target_len_chars": 8, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_transit_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_transit_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "落車前請先按鐘。", "reference_tw_zh": "下車前請先按鈴。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "落車、按鐘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "355fa042ba50", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0937", "legacy_id": "TWLOC-0937", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "zhhk_transit", "domain_zh": "香港來源:交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 8, "target_len_chars": 7, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_transit_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_transit_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢度唔可以泊車。", "reference_tw_zh": "這裡不能停車。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "呢度、泊車", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "62d6c6f28454", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0938", "legacy_id": "TWLOC-0938", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "zhhk_transit", "domain_zh": "香港來源:交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 8, "target_len_chars": 8, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_transit_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_transit_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請排隊等候小巴。", "reference_tw_zh": "請排隊等候小巴。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "小巴", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "小巴是香港交通工具,保留名詞。", "comment": "小巴是香港交通工具,保留名詞。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8550258776aa", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0939", "legacy_id": "TWLOC-0939", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "zhhk_transit", "domain_zh": "香港來源:交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_transit_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_transit_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "轉乘路線請睇站內告示。", "reference_tw_zh": "轉乘路線請看站內公告。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "睇、告示", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "949c6e3ca6c4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0940", "legacy_id": "TWLOC-0940", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "zhhk_transit", "domain_zh": "香港來源:交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 10, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_transit_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_transit_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "車票可以喺售票機買。", "reference_tw_zh": "車票可以在售票機購買。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "喺", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c4b250ab85fd", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0941", "legacy_id": "TWLOC-0941", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "zhhk_transit", "domain_zh": "香港來源:交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_transit_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_transit_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "如果錯過呢班車,要等十五分鐘。", "reference_tw_zh": "如果錯過這班車,要等十五分鐘。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "呢班", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "789150267380", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0942", "legacy_id": "TWLOC-0942", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "zhhk_transit", "domain_zh": "香港來源:交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 10, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_transit_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_transit_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請勿喺月台邊緣停留。", "reference_tw_zh": "請勿在月台邊緣停留。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "喺", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d6ed5ec926a7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0943", "legacy_id": "TWLOC-0943", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "zhhk_transit", "domain_zh": "香港來源:交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_transit_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_transit_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢條路塞車塞到好誇張。", "reference_tw_zh": "這條路塞車塞得很誇張。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "呢條", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ec3fed643632", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0944", "legacy_id": "TWLOC-0944", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "zhhk_transit", "domain_zh": "香港來源:交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_transit_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_transit_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "的士站喺酒店門口左邊。", "reference_tw_zh": "計程車招呼站在飯店門口左邊。", "acceptable_variants": "計程車站在飯店門口左邊。", "must_preserve": "", "avoid_terms": "的士、酒店、喺", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e1af1aa801ec", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0945", "legacy_id": "TWLOC-0945", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "zhhk_transit", "domain_zh": "香港來源:交通", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_transit_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_transit_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "如果搭機場快線,請預留多啲時間。", "reference_tw_zh": "如果搭機場快線,請預留多一點時間。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "機場快線", "avoid_terms": "多啲", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "專有交通線可保留。", "comment": "專有交通線可保留。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "013f8336be32", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0946", "legacy_id": "TWLOC-0946", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhhk_admin_housing", "domain_zh": "香港來源:行政與住屋", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_admin_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_admin_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "住戶需要到管理處登記訪客。", "reference_tw_zh": "住戶需要到管理室登記訪客。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "管理處", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b804fa24e325", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0947", "legacy_id": "TWLOC-0947", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhhk_admin_housing", "domain_zh": "香港來源:行政與住屋", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_admin_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_admin_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢個屋苑下星期會停水。", "reference_tw_zh": "這個社區下週會停水。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "屋苑", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d8083e67c063", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0948", "legacy_id": "TWLOC-0948", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhhk_admin_housing", "domain_zh": "香港來源:行政與住屋", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_admin_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_admin_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "升降機維修到下午六點。", "reference_tw_zh": "電梯維修到下午六點。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "升降機", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1378f8392b9d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0949", "legacy_id": "TWLOC-0949", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhhk_admin_housing", "domain_zh": "香港來源:行政與住屋", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 10, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_admin_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_admin_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "大堂信箱旁邊有公告。", "reference_tw_zh": "大廳信箱旁邊有公告。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "大堂", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e3b3c7e0c5b6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0950", "legacy_id": "TWLOC-0950", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhhk_admin_housing", "domain_zh": "香港來源:行政與住屋", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_admin_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_admin_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請把按金收據交返俾業主。", "reference_tw_zh": "請把押金收據交還給房東。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "按金、交返、業主", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bfd80f2a457f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0951", "legacy_id": "TWLOC-0951", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhhk_admin_housing", "domain_zh": "香港來源:行政與住屋", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_admin_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_admin_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "租約到期前一個月要通知。", "reference_tw_zh": "租約到期前一個月要通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "租約", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dd02661bff3c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0952", "legacy_id": "TWLOC-0952", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhhk_admin_housing", "domain_zh": "香港來源:行政與住屋", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_admin_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_admin_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "冷氣機滴水,請搵維修師傅。", "reference_tw_zh": "冷氣滴水,請找維修師傅。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "冷氣機、搵", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "408c9187d7e0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0953", "legacy_id": "TWLOC-0953", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhhk_admin_housing", "domain_zh": "香港來源:行政與住屋", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_admin_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_admin_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "雪櫃壞咗,食物要先移走。", "reference_tw_zh": "冰箱壞了,食物要先移走。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "雪櫃、咗", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "230348b08bef", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0954", "legacy_id": "TWLOC-0954", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhhk_admin_housing", "domain_zh": "香港來源:行政與住屋", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_admin_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_admin_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請喺申請表填寫通訊地址。", "reference_tw_zh": "請在申請表填寫通訊地址。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "喺", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "79d1fc9a854d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0955", "legacy_id": "TWLOC-0955", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhhk_admin_housing", "domain_zh": "香港來源:行政與住屋", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_admin_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_admin_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "影印本要清楚,唔可以遮住號碼。", "reference_tw_zh": "影本要清楚,不可以遮住號碼。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "影印本、唔可以", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "375499583b4e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0956", "legacy_id": "TWLOC-0956", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhhk_admin_housing", "domain_zh": "香港來源:行政與住屋", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_admin_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_admin_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "職員會喺三個工作天內回覆。", "reference_tw_zh": "工作人員會在三個工作天內回覆。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "職員、喺", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b5aaa3537642", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0957", "legacy_id": "TWLOC-0957", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhhk_admin_housing", "domain_zh": "香港來源:行政與住屋", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 9, "target_len_chars": 9, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_admin_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_admin_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請帶同身份證正本。", "reference_tw_zh": "請攜帶身分證正本。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "身份證、帶同", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b944237cb0cb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0958", "legacy_id": "TWLOC-0958", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhhk_admin_housing", "domain_zh": "香港來源:行政與住屋", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_admin_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_admin_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "即日申請未必可以即日領取。", "reference_tw_zh": "當天申請不一定可以當天領取。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "即日、未必", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4435e802f258", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0959", "legacy_id": "TWLOC-0959", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhhk_admin_housing", "domain_zh": "香港來源:行政與住屋", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_admin_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_admin_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "籌號過咗,請重新取票。", "reference_tw_zh": "號碼牌過號了,請重新取票。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "籌號、咗", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "117ea7ea007b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0960", "legacy_id": "TWLOC-0960", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhhk_admin_housing", "domain_zh": "香港來源:行政與住屋", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_admin_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_admin_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請喺服務台查詢辦理進度。", "reference_tw_zh": "請在服務台查詢辦理進度。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "喺", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e150d3f5ee24", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0961", "legacy_id": "TWLOC-0961", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhhk_admin_housing", "domain_zh": "香港來源:行政與住屋", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_admin_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_admin_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份文件只供內部參考。", "reference_tw_zh": "這份文件僅供內部參考。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "呢份", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0f25876ae12b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0962", "legacy_id": "TWLOC-0962", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhhk_admin_housing", "domain_zh": "香港來源:行政與住屋", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_admin_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_admin_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "如果資料有錯,請即刻更正。", "reference_tw_zh": "如果資料有錯,請立刻更正。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "即刻", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6665c5f5ce1e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0963", "legacy_id": "TWLOC-0963", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhhk_admin_housing", "domain_zh": "香港來源:行政與住屋", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_admin_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_admin_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "申請費用可以喺櫃位繳交。", "reference_tw_zh": "申請費用可以在櫃台繳交。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "喺、櫃位", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4f88557d8bd7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0964", "legacy_id": "TWLOC-0964", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhhk_admin_housing", "domain_zh": "香港來源:行政與住屋", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_admin_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_admin_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請保留收據以便日後查核。", "reference_tw_zh": "請保留收據以便日後查核。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "03ba30cbb685", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0965", "legacy_id": "TWLOC-0965", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "zhhk_admin_housing", "domain_zh": "香港來源:行政與住屋", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 10, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_admin_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_admin_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "表格唔完整會被退回。", "reference_tw_zh": "表格不完整會被退回。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "唔", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6bd78ade775c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0966", "legacy_id": "TWLOC-0966", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhhk_retail_ecommerce", "domain_zh": "香港來源:零售與電商", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_retail_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_retail_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢張優惠券只可以喺網上商店用。", "reference_tw_zh": "這張優惠券只能在線上商店使用。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "呢張、喺、網上", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "34e54bf8e132", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0967", "legacy_id": "TWLOC-0967", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhhk_retail_ecommerce", "domain_zh": "香港來源:零售與電商", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_retail_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_retail_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "付款後唔可以取消訂單。", "reference_tw_zh": "付款後不能取消訂單。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "唔可以", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "63b1054ace04", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0968", "legacy_id": "TWLOC-0968", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhhk_retail_ecommerce", "domain_zh": "香港來源:零售與電商", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_retail_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_retail_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "hk_to_tw_rewriting", "source_text": "如果想退貨,請先聯絡客服。", "reference_tw_zh": "如果想退貨,請先聯絡客服。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "314fee10b1f0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0969", "legacy_id": "TWLOC-0969", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhhk_retail_ecommerce", "domain_zh": "香港來源:零售與電商", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_retail_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_retail_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "送貨地址唔完整,包裹會延遲。", "reference_tw_zh": "送貨地址不完整,包裹會延遲。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "唔", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a58aee04f137", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0970", "legacy_id": "TWLOC-0970", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhhk_retail_ecommerce", "domain_zh": "香港來源:零售與電商", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_retail_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_retail_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請喺收銀處出示會員號碼。", "reference_tw_zh": "請在櫃台出示會員號碼。", "acceptable_variants": "請在收銀台出示會員號碼。", "must_preserve": "", "avoid_terms": "喺、收銀處", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7d458684fd35", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0971", "legacy_id": "TWLOC-0971", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhhk_retail_ecommerce", "domain_zh": "香港來源:零售與電商", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 9, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_retail_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_retail_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢件貨暫時冇庫存。", "reference_tw_zh": "這件商品暫時沒有庫存。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "呢件貨、冇", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8bcbae3077ae", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0972", "legacy_id": "TWLOC-0972", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhhk_retail_ecommerce", "domain_zh": "香港來源:零售與電商", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_retail_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_retail_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "取貨通知會發去你嘅電郵。", "reference_tw_zh": "取貨通知會寄到你的電子郵件。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "你嘅、電郵", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "420025f764a6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0973", "legacy_id": "TWLOC-0973", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhhk_retail_ecommerce", "domain_zh": "香港來源:零售與電商", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_retail_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_retail_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "手提電話號碼錯咗,請重新輸入。", "reference_tw_zh": "手機號碼錯了,請重新輸入。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "手提電話、咗", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "37e1ef7f680a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0974", "legacy_id": "TWLOC-0974", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhhk_retail_ecommerce", "domain_zh": "香港來源:零售與電商", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 9, "target_len_chars": 9, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_retail_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_retail_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢個價錢未包運費。", "reference_tw_zh": "這個價格未含運費。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "呢個、未包", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1fc628b98d7d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0975", "legacy_id": "TWLOC-0975", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhhk_retail_ecommerce", "domain_zh": "香港來源:零售與電商", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_retail_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_retail_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "hk_to_tw_rewriting", "source_text": "如果商品有問題,可以換貨。", "reference_tw_zh": "如果商品有問題,可以換貨。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "722792d157fe", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0976", "legacy_id": "TWLOC-0976", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhhk_retail_ecommerce", "domain_zh": "香港來源:零售與電商", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_retail_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_retail_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "網上付款完成後會收到確認信。", "reference_tw_zh": "線上付款完成後會收到確認信。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "網上", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "50d88a59a418", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0977", "legacy_id": "TWLOC-0977", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhhk_retail_ecommerce", "domain_zh": "香港來源:零售與電商", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_retail_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_retail_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請勿重複提交同一張訂單。", "reference_tw_zh": "請勿重複送出同一張訂單。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "提交", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bb193594fbf2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0978", "legacy_id": "TWLOC-0978", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhhk_retail_ecommerce", "domain_zh": "香港來源:零售與電商", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_retail_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_retail_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "發票資料要同訂單資料一致。", "reference_tw_zh": "發票資料要和訂單資料一致。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "同", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "44526825af57", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0979", "legacy_id": "TWLOC-0979", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhhk_retail_ecommerce", "domain_zh": "香港來源:零售與電商", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_retail_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_retail_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢款手機殼有三隻顏色。", "reference_tw_zh": "這款手機殼有三種顏色。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "三隻、呢款", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8172cf2f20be", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0980", "legacy_id": "TWLOC-0980", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhhk_retail_ecommerce", "domain_zh": "香港來源:零售與電商", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_retail_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_retail_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "如果要改地址,請喺出貨前通知。", "reference_tw_zh": "如果要改地址,請在出貨前通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "喺", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b438f5d219bd", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0981", "legacy_id": "TWLOC-0981", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhhk_retail_ecommerce", "domain_zh": "香港來源:零售與電商", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_retail_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_retail_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "門市自取要出示取貨碼。", "reference_tw_zh": "門市取貨需要出示取貨碼。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "自取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "76fd56c693a3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0982", "legacy_id": "TWLOC-0982", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhhk_retail_ecommerce", "domain_zh": "香港來源:零售與電商", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_retail_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_retail_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢個商品唔支援貨到付款。", "reference_tw_zh": "這項商品不支援貨到付款。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "呢個、唔", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5380a5f018b0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0983", "legacy_id": "TWLOC-0983", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhhk_retail_ecommerce", "domain_zh": "香港來源:零售與電商", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_retail_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_retail_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "售後服務會喺兩個工作天內處理。", "reference_tw_zh": "售後服務會在兩個工作天內處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "喺", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "affd4ec72e4a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0984", "legacy_id": "TWLOC-0984", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhhk_retail_ecommerce", "domain_zh": "香港來源:零售與電商", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_retail_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_retail_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請將收據相片上載到系統。", "reference_tw_zh": "請將收據照片上傳到系統。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上載、相片", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "14d6858bc0c4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0985", "legacy_id": "TWLOC-0985", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "zhhk_retail_ecommerce", "domain_zh": "香港來源:零售與電商", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_retail_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_retail_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "會員積分會喺月底入帳。", "reference_tw_zh": "會員點數會在月底入帳。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "積分、喺", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "920dcc203a08", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0986", "legacy_id": "TWLOC-0986", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "zhhk_worktech_media", "domain_zh": "香港來源:職場、科技與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請將檔案上載到雲端硬碟。", "reference_tw_zh": "請將檔案上傳到雲端硬碟。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上載", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "88e5dd3555a0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0987", "legacy_id": "TWLOC-0987", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "zhhk_worktech_media", "domain_zh": "香港來源:職場、科技與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢個 App 成日彈 App。", "reference_tw_zh": "這個 App 常常閃退。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "App", "avoid_terms": "彈 App", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "香港口語彈 App 對應台灣常說閃退。", "comment": "香港口語彈 App 對應台灣常說閃退。", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c32e2089d99e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0988", "legacy_id": "TWLOC-0988", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "zhhk_worktech_media", "domain_zh": "香港來源:職場、科技與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 10, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請喺設定頁開啟通知。", "reference_tw_zh": "請在設定頁開啟通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "喺", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ba1904406f41", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0989", "legacy_id": "TWLOC-0989", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "zhhk_worktech_media", "domain_zh": "香港來源:職場、科技與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "電郵驗證連結已經過期。", "reference_tw_zh": "電子郵件驗證連結已經過期。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "電郵", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f904a2cb4e2e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0990", "legacy_id": "TWLOC-0990", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "zhhk_worktech_media", "domain_zh": "香港來源:職場、科技與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "手提電話版頁面顯示唔完整。", "reference_tw_zh": "手機版頁面顯示不完整。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "手提電話、唔", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "11b8cd4dcfce", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0991", "legacy_id": "TWLOC-0991", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "zhhk_worktech_media", "domain_zh": "香港來源:職場、科技與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請同同事確認會議時間。", "reference_tw_zh": "請和同事確認會議時間。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c22a102fdd29", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0992", "legacy_id": "TWLOC-0992", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "zhhk_worktech_media", "domain_zh": "香港來源:職場、科技與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "老細想聽一個簡短匯報。", "reference_tw_zh": "老闆想聽一個簡短報告。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "老細、匯報", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2e53f2e03225", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0993", "legacy_id": "TWLOC-0993", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "zhhk_worktech_media", "domain_zh": "香港來源:職場、科技與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份簡報要喺下班前交。", "reference_tw_zh": "這份簡報要在下班前交。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "呢份、喺", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "75a4ebfd6558", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0994", "legacy_id": "TWLOC-0994", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "zhhk_worktech_media", "domain_zh": "香港來源:職場、科技與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "如果客戶追問,請即刻通知主管。", "reference_tw_zh": "如果客戶追問,請立刻通知主管。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "即刻", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a30f29a33488", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0995", "legacy_id": "TWLOC-0995", "version_source": "v0", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "zhhk_worktech_media", "domain_zh": "香港來源:職場、科技與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 11, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢個項目要下星期先開始。", "reference_tw_zh": "這個專案要下週才開始。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "項目", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "79daa7f6e909", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0996", "legacy_id": "TWLOC-0996", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "zhhk_worktech_media", "domain_zh": "香港來源:職場、科技與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請將留言截圖傳俾社群小編。", "reference_tw_zh": "請將留言截圖傳給社群小編。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "傳俾", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b4b4ba56f175", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0997", "legacy_id": "TWLOC-0997", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "zhhk_worktech_media", "domain_zh": "香港來源:職場、科技與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 9, "target_len_chars": 10, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢條片需要加字幕。", "reference_tw_zh": "這支影片需要加字幕。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "呢條片", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a60ffb97ecc6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0998", "legacy_id": "TWLOC-0998", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "zhhk_worktech_media", "domain_zh": "香港來源:職場、科技與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 11, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "直播主持會喺八點上線。", "reference_tw_zh": "直播主持人會在八點上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "喺", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ed5f80d9e057", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-0999", "legacy_id": "TWLOC-0999", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "zhhk_worktech_media", "domain_zh": "香港來源:職場、科技與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請勿喺群組散播未確認消息。", "reference_tw_zh": "請勿在群組散播未確認消息。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "喺", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4d950923f090", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1000", "legacy_id": "TWLOC-1000", "version_source": "v0", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "zhhk_worktech_media", "domain_zh": "香港來源:職場、科技與媒體", "subdomain": "", "genre": "short_sentence", "doc_type": "single_sentence", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 19, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "monolingual_chinese_source", "context_dependency": "sentence_level; no cross-segment context required", "phenomenon": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "phenomena_tags": "hk_to_tw_worktech_media_terms", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢篇貼文要避免太 Hard sell。", "reference_tw_zh": "這篇貼文要避免太過強迫推銷。", "acceptable_variants": "這篇貼文要避免太過商業導向。", "must_preserve": "", "avoid_terms": "呢篇", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實與專有名詞;只在泛用介面與生活服務語境中做台灣化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v0_generated_for_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9448170dece9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1001", "legacy_id": "TWLOC-V1-0001", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "short_sentence", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 81, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Before you deploy the hotfix, verify the API endpoint in the staging environment.", "reference_tw_zh": "在部署修補程式前,請先確認測試環境中的 API 端點。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "API", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d336103e48e7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1002", "legacy_id": "TWLOC-V1-0002", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "short_sentence", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The legal team must review the checkout page by Friday noon.", "reference_tw_zh": "結帳頁面必須在週五中午前由法務團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "App", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ce058777eed8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1003", "legacy_id": "TWLOC-V1-0003", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "short_sentence", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Users in Kaohsiung reported that a suspicious sign-in is detected.", "reference_tw_zh": "高雄的使用者回報,偵測到可疑登入。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MFA", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "471d58a6c14b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1004", "legacy_id": "TWLOC-V1-0004", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 79, "target_len_chars": 38, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'e-invoice carrier' consistent across the customer_notice.", "reference_tw_zh": "請在整份 customer_notice 中一致使用「電子發票載具」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "40b82440b35e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1005", "legacy_id": "TWLOC-V1-0005", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "short_sentence", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 24, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "If the transfer fails, ask data team to update the KYC portal.", "reference_tw_zh": "如果轉帳失敗,請資料團隊更新 KYC 入口網站。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "KYC", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "78e1a87407cb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1006", "legacy_id": "TWLOC-V1-0006", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "short_sentence", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 49, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The claim form is not ready for the Taipei pilot.", "reference_tw_zh": "理賠申請書還不能用於台北試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "37ead97a8026", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1007", "legacy_id": "TWLOC-V1-0007", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "short_sentence", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 85, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Before you book an outpatient appointment, verify the NHI card in the patient portal.", "reference_tw_zh": "在掛門診前,請先確認病人入口網站中的健保卡。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1131cd3f4f56", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1008", "legacy_id": "TWLOC-V1-0008", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "short_sentence", "doc_type": "manual", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 68, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The design team must review the sensor calibration by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "感測器校正必須在第三季底前由設計團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6024bc0f0182", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1009", "legacy_id": "TWLOC-V1-0009", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users in Tainan reported that the application is incomplete.", "reference_tw_zh": "台南的使用者回報,申請資料不完整。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cc66258aa5b1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1010", "legacy_id": "TWLOC-V1-0010", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 90, "target_len_chars": 38, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'personal data retention period' consistent across the policy_clause.", "reference_tw_zh": "請在整份 policy_clause 中一致使用「個人資料保存期限」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "39482b6e0650", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1011", "legacy_id": "TWLOC-V1-0011", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 100, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "If the credit requirement is not met, ask customer support to update the student information system.", "reference_tw_zh": "如果學分門檻未達,請客服更新校務系統。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5b5b15639b6a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1012", "legacy_id": "TWLOC-V1-0012", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "short_sentence", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The ablation study is not ready for the Taichung pilot.", "reference_tw_zh": "消融實驗還不能用於台中試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "F1", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e2ad98f2e99d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1013", "legacy_id": "TWLOC-V1-0013", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "short_sentence", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 90, "target_len_chars": 23, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Before you apply for compensatory leave, verify the onboarding checklist in the HR system.", "reference_tw_zh": "在申請補休前,請先確認人資系統中的到職檢核表。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "HR", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "49d00d88fac8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1014", "legacy_id": "TWLOC-V1-0014", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "short_sentence", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The clinical team must review the tax ID number by Friday noon.", "reference_tw_zh": "統一編號必須在週五中午前由醫療團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f775a45173ca", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1015", "legacy_id": "TWLOC-V1-0015", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Users in Hsinchu reported that the last train has departed.", "reference_tw_zh": "新竹的使用者回報,末班車已發車。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MRT", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "55000f76a639", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1016", "legacy_id": "TWLOC-V1-0016", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "short_sentence", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 79, "target_len_chars": 34, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'cold-chain shipment' consistent across the logistics_sop.", "reference_tw_zh": "請在整份 logistics_sop 中一致使用「冷鏈配送」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "QR Code", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0f9449845b0e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1017", "legacy_id": "TWLOC-V1-0017", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 77, "target_len_chars": 24, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "If the room is not ready, ask platform team to update the hotel booking page.", "reference_tw_zh": "如果房間尚未準備好,請平台團隊更新飯店訂房頁面。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e08cfabe1df4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1018", "legacy_id": "TWLOC-V1-0018", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "short_sentence", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The allergen label is not ready for the Kaohsiung pilot.", "reference_tw_zh": "過敏原標示還不能用於高雄試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a46d824c994c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1019", "legacy_id": "TWLOC-V1-0019", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 89, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Before you print the return label, verify the member barcode in the point-of-sale system.", "reference_tw_zh": "在列印退貨標籤前,請先確認 POS 系統中的會員條碼。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "POS", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "46e3ebdf582e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1020", "legacy_id": "TWLOC-V1-0020", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "short_sentence", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 70, "target_len_chars": 23, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The operations team must review the security deposit by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "押金必須在第三季底前由營運團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8a828929e3f9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1021", "legacy_id": "TWLOC-V1-0021", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "short_sentence", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Users in Taipei reported that the yield rate drops below 97%.", "reference_tw_zh": "台北的使用者回報,良率低於 97%。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MES", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7f1bf4b6d07c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1022", "legacy_id": "TWLOC-V1-0022", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "short_sentence", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 73, "target_len_chars": 30, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'carbon inventory' consistent across the esg_report.", "reference_tw_zh": "請在整份 esg_report 中一致使用「碳盤查」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "Scope 2", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "71c1ed862ea3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1023", "legacy_id": "TWLOC-V1-0023", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "short_sentence", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 79, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "If the batch number is unreadable, ask finance team to update the farm logbook.", "reference_tw_zh": "如果批號無法辨識,請財務團隊更新農場紀錄簿。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "38279c0ab8fc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1024", "legacy_id": "TWLOC-V1-0024", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The early-bird campaign is not ready for the Tainan pilot.", "reference_tw_zh": "早鳥活動還不能用於台南試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6aa61cdcfcec", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1025", "legacy_id": "TWLOC-V1-0025", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 95, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Before you add subtitles before publishing, verify the livestream script in the creator studio.", "reference_tw_zh": "在發布前加上字幕前,請先確認創作者後台中的直播腳本。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7d2c1f60be03", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1026", "legacy_id": "TWLOC-V1-0026", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "short_sentence", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 65, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The legal team must review the ranked match queue by Friday noon.", "reference_tw_zh": "積分賽配對佇列必須在週五中午前由法務團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "FPS", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f225290293e5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1027", "legacy_id": "TWLOC-V1-0027", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 65, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users in Taichung reported that the route is changed due to rain.", "reference_tw_zh": "台中的使用者回報,路線因下雨調整。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "80d27b8e84b7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1028", "legacy_id": "TWLOC-V1-0028", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "short_sentence", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 83, "target_len_chars": 37, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'exhibition audio guide' consistent across the exhibit_notice.", "reference_tw_zh": "請在整份 exhibit_notice 中一致使用「展覽語音導覽」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1ea11b4c959a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1029", "legacy_id": "TWLOC-V1-0029", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 69, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "If the donor changes the card, ask data team to update the donor CRM.", "reference_tw_zh": "如果捐款人更換信用卡,請資料團隊更新捐款人 CRM。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "CRM", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "372bb5438db9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1030", "legacy_id": "TWLOC-V1-0030", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The evacuation notice is not ready for the Hsinchu pilot.", "reference_tw_zh": "疏散通知還不能用於新竹試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f21258c587e9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1031", "legacy_id": "TWLOC-V1-0031", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 89, "target_len_chars": 30, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Before you reserve a charging slot, verify the EV charging connector in the charging app.", "reference_tw_zh": "在預約充電時段前,請先確認充電 App 中的電動車充電接頭。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "EV", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5f2c26967deb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1032", "legacy_id": "TWLOC-V1-0032", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "short_sentence", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The design team must review the API endpoint by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "API 端點必須在第三季底前由設計團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "API", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "71e7188cb22c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1033", "legacy_id": "TWLOC-V1-0033", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "short_sentence", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Users in Kaohsiung reported that the coupon code is invalid.", "reference_tw_zh": "高雄的使用者回報,優惠碼無效。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "App", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "28869f94f4c4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1034", "legacy_id": "TWLOC-V1-0034", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "short_sentence", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 74, "target_len_chars": 40, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'MFA policy' consistent across the security_advisory.", "reference_tw_zh": "請在整份 security_advisory 中一致使用「MFA 政策」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MFA", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d74457e34d83", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1035", "legacy_id": "TWLOC-V1-0035", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 80, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "If the parcel is delayed, ask customer support to update the order details page.", "reference_tw_zh": "如果包裹延誤,請客服更新訂單明細頁。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ec5e06ca04ea", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1036", "legacy_id": "TWLOC-V1-0036", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "short_sentence", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The bank statement is not ready for the Taipei pilot.", "reference_tw_zh": "銀行對帳單還不能用於台北試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "KYC", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8fa90dc1297d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1037", "legacy_id": "TWLOC-V1-0037", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "short_sentence", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 88, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Before you attach the diagnosis certificate, verify the claim form in the member portal.", "reference_tw_zh": "在附上診斷證明書前,請先確認會員入口網站中的理賠申請書。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "faccaf2ee8bd", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1038", "legacy_id": "TWLOC-V1-0038", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "short_sentence", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 24, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The clinical team must review the NHI card by Friday noon.", "reference_tw_zh": "健保卡必須在週五中午前由醫療團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a8933e9cd3e8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1039", "legacy_id": "TWLOC-V1-0039", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "short_sentence", "doc_type": "manual", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users in Tainan reported that the alarm light flashes red.", "reference_tw_zh": "台南的使用者回報,警示燈閃紅燈。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e95458dd1e40", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1040", "legacy_id": "TWLOC-V1-0040", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 93, "target_len_chars": 34, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'household registration transcript' consistent across the public_notice.", "reference_tw_zh": "請在整份 public_notice 中一致使用「戶籍謄本」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2791aac7ed28", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1041", "legacy_id": "TWLOC-V1-0041", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 88, "target_len_chars": 24, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "If the policy changes materially, ask platform team to update the privacy settings page.", "reference_tw_zh": "如果政策有重大變更,請平台團隊更新隱私設定頁面。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "346cf89ce2df", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1042", "legacy_id": "TWLOC-V1-0042", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The add/drop deadline is not ready for the Taichung pilot.", "reference_tw_zh": "加退選期限還不能用於台中試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "516e39e9a839", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1043", "legacy_id": "TWLOC-V1-0043", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "short_sentence", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 85, "target_len_chars": 38, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Before you report macro-averaged F1, verify the ablation study in the appendix table.", "reference_tw_zh": "在報告 macro-average F1 前,請先確認附錄表格中的消融實驗。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "F1", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f16c60ec7e95", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1044", "legacy_id": "TWLOC-V1-0044", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "short_sentence", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 74, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The operations team must review the onboarding checklist by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "到職檢核表必須在第三季底前由營運團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "HR", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "abff3b7aeaa5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1045", "legacy_id": "TWLOC-V1-0045", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "short_sentence", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users in Hsinchu reported that the receipt is missing.", "reference_tw_zh": "新竹的使用者回報,收據缺漏。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1da926297a50", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1046", "legacy_id": "TWLOC-V1-0046", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 79, "target_len_chars": 37, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'MRT transfer route' consistent across the transit_notice.", "reference_tw_zh": "請在整份 transit_notice 中一致使用「捷運轉乘路線」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MRT", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a2d877eff12b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1047", "legacy_id": "TWLOC-V1-0047", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "short_sentence", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 89, "target_len_chars": 23, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "If the temperature logger is offline, ask finance team to update the warehouse dashboard.", "reference_tw_zh": "如果溫度記錄器離線,請財務團隊更新倉儲儀表板。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "QR Code", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d3a423d3afd4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1048", "legacy_id": "TWLOC-V1-0048", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 65, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The luggage storage service is not ready for the Kaohsiung pilot.", "reference_tw_zh": "行李寄放服務還不能用於高雄試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "00a651e47637", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1049", "legacy_id": "TWLOC-V1-0049", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "short_sentence", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 101, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Before you set the drink to half sugar and less ice, verify the allergen label in the ordering kiosk.", "reference_tw_zh": "在把飲料做成半糖少冰前,請先確認點餐機中的過敏原標示。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "667b3ab57845", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1050", "legacy_id": "TWLOC-V1-0050", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The legal team must review the member barcode by Friday noon.", "reference_tw_zh": "會員條碼必須在週五中午前由法務團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "POS", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "37fbc4aa0929", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1051", "legacy_id": "TWLOC-V1-0051", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "short_sentence", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 64, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users in Taipei reported that the meter reading is inconsistent.", "reference_tw_zh": "台北的使用者回報,電表讀數不一致。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cf52c9ff8add", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1052", "legacy_id": "TWLOC-V1-0052", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "short_sentence", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 83, "target_len_chars": 30, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'incoming quality inspection' consistent across the qc_report.", "reference_tw_zh": "請在整份 qc_report 中一致使用「進料檢驗」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MES", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "af59358d016d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1053", "legacy_id": "TWLOC-V1-0053", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "short_sentence", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 88, "target_len_chars": 24, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "If the electricity factor is updated, ask data team to update the sustainability report.", "reference_tw_zh": "如果電力排放係數更新,請資料團隊更新永續報告書。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "Scope 2", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "53f72ccbadff", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1054", "legacy_id": "TWLOC-V1-0054", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "short_sentence", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The traceability label is not ready for the Tainan pilot.", "reference_tw_zh": "溯源標籤還不能用於台南試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3103ba4219b5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1055", "legacy_id": "TWLOC-V1-0055", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 102, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Before you pin the discount-code comment, verify the early-bird campaign in the social media calendar.", "reference_tw_zh": "在置頂優惠碼留言前,請先確認社群行事曆中的早鳥活動。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "90618b18db79", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1056", "legacy_id": "TWLOC-V1-0056", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 67, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The design team must review the livestream script by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "直播腳本必須在第三季底前由設計團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c2a4a22c5d4a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1057", "legacy_id": "TWLOC-V1-0057", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "short_sentence", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Users in Taichung reported that the frame rate drops.", "reference_tw_zh": "台中的使用者回報,幀率下降。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "FPS", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c352f3e58fd7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1058", "legacy_id": "TWLOC-V1-0058", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 76, "target_len_chars": 35, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'bib pickup counter' consistent across the event_guide.", "reference_tw_zh": "請在整份 event_guide 中一致使用「號碼布領取櫃台」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fe910198eae0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1059", "legacy_id": "TWLOC-V1-0059", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "short_sentence", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 88, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "If the gallery is temporarily closed, ask customer support to update the museum website.", "reference_tw_zh": "如果展間暫停開放,請客服更新博物館網站。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f72aa1036177", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1060", "legacy_id": "TWLOC-V1-0060", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The recurring donation is not ready for the Hsinchu pilot.", "reference_tw_zh": "定期定額捐款還不能用於新竹試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "CRM", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a9e99aafa97f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1061", "legacy_id": "TWLOC-V1-0061", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 94, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Before you open the temporary shelter, verify the evacuation notice in the emergency bulletin.", "reference_tw_zh": "在開設臨時收容所前,請先確認緊急公告中的疏散通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5ea87e475aef", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1062", "legacy_id": "TWLOC-V1-0062", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 71, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The clinical team must review the EV charging connector by Friday noon.", "reference_tw_zh": "電動車充電接頭必須在週五中午前由醫療團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "EV", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ddca82c9101a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1063", "legacy_id": "TWLOC-V1-0063", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "short_sentence", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Users in Kaohsiung reported that the access token expires.", "reference_tw_zh": "高雄的使用者回報,存取權杖過期。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "API", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b353ad98e4e6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1064", "legacy_id": "TWLOC-V1-0064", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "short_sentence", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 67, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'checkout page' consistent across the ui_copy.", "reference_tw_zh": "請在整份 ui_copy 中一致使用「結帳頁面」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "App", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a33372e88c60", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1065", "legacy_id": "TWLOC-V1-0065", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "short_sentence", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 86, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "If a suspicious sign-in is detected, ask platform team to update the identity console.", "reference_tw_zh": "如果偵測到可疑登入,請平台團隊更新身分驗證主控台。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MFA", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "975ef5d10e6b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1066", "legacy_id": "TWLOC-V1-0066", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The e-invoice carrier is not ready for the Taipei pilot.", "reference_tw_zh": "電子發票載具還不能用於台北試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "69d84904e17d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1067", "legacy_id": "TWLOC-V1-0067", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "short_sentence", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 99, "target_len_chars": 31, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Before you verify the last five digits of the account, verify the bank statement in the KYC portal.", "reference_tw_zh": "在確認帳號後五碼前,請先確認 KYC 入口網站中的銀行對帳單。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "KYC", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "79e431bb10f1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1068", "legacy_id": "TWLOC-V1-0068", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "short_sentence", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 64, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The operations team must review the claim form by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "理賠申請書必須在第三季底前由營運團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ddcea3eb86eb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1069", "legacy_id": "TWLOC-V1-0069", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "short_sentence", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users in Tainan reported that the symptoms get worse.", "reference_tw_zh": "台南的使用者回報,症狀惡化。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "07a18e130ec3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1070", "legacy_id": "TWLOC-V1-0070", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "short_sentence", "doc_type": "manual", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 71, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'sensor calibration' consistent across the manual.", "reference_tw_zh": "請在整份 manual 中一致使用「感測器校正」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8fdaf17a139a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1071", "legacy_id": "TWLOC-V1-0071", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 87, "target_len_chars": 24, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "If the application is incomplete, ask finance team to update the public service portal.", "reference_tw_zh": "如果申請資料不完整,請財務團隊更新線上申辦系統。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "18dda0bdaae8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1072", "legacy_id": "TWLOC-V1-0072", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 71, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The personal data retention period is not ready for the Taichung pilot.", "reference_tw_zh": "個人資料保存期限還不能用於台中試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "280cce486a45", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1073", "legacy_id": "TWLOC-V1-0073", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 108, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Before you ask the advisor to sign the form, verify the add/drop deadline in the student information system.", "reference_tw_zh": "在請導師在表單上簽名前,請先確認校務系統中的加退選期限。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "00dbda0f463a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1074", "legacy_id": "TWLOC-V1-0074", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "short_sentence", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The legal team must review the ablation study by Friday noon.", "reference_tw_zh": "消融實驗必須在週五中午前由法務團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "F1", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9b8f40dd0630", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1075", "legacy_id": "TWLOC-V1-0075", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "short_sentence", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Users in Hsinchu reported that the manager has not approved it.", "reference_tw_zh": "新竹的使用者回報,主管尚未核准。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "HR", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a22ee4021707", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1076", "legacy_id": "TWLOC-V1-0076", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "short_sentence", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 75, "target_len_chars": 36, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'tax ID number' consistent across the accounting_memo.", "reference_tw_zh": "請在整份 accounting_memo 中一致使用「統一編號」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "48d0bef2f5fa", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1077", "legacy_id": "TWLOC-V1-0077", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 74, "target_len_chars": 23, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "If the last train has departed, ask data team to update the route planner.", "reference_tw_zh": "如果末班車已發車,請資料團隊更新路線規劃工具。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MRT", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1b55fc8ed7e3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1078", "legacy_id": "TWLOC-V1-0078", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "short_sentence", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The cold-chain shipment is not ready for the Kaohsiung pilot.", "reference_tw_zh": "冷鏈配送還不能用於高雄試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "QR Code", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "55e19135af2d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1079", "legacy_id": "TWLOC-V1-0079", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 99, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Before you confirm the check-in time, verify the luggage storage service in the hotel booking page.", "reference_tw_zh": "在確認入住時間前,請先確認飯店訂房頁面中的行李寄放服務。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "08f7f18b3096", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1080", "legacy_id": "TWLOC-V1-0080", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "short_sentence", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 64, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The design team must review the allergen label by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "過敏原標示必須在第三季底前由設計團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d43a938ac489", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1081", "legacy_id": "TWLOC-V1-0081", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Users in Taipei reported that the item is out of stock.", "reference_tw_zh": "台北的使用者回報,商品缺貨。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "POS", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3bd9e4aebf20", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1082", "legacy_id": "TWLOC-V1-0082", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "short_sentence", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 75, "target_len_chars": 31, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'security deposit' consistent across the lease_clause.", "reference_tw_zh": "請在整份 lease_clause 中一致使用「押金」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "63e1db8e64f4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1083", "legacy_id": "TWLOC-V1-0083", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "short_sentence", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 84, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "If the yield rate drops below 97%, ask customer support to update the MES dashboard.", "reference_tw_zh": "如果良率低於 97%,請客服更新 MES 儀表板。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MES", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a211cf187d58", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1084", "legacy_id": "TWLOC-V1-0084", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "short_sentence", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The carbon inventory is not ready for the Tainan pilot.", "reference_tw_zh": "碳盤查還不能用於台南試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "Scope 2", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1a5b9ffeb479", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1085", "legacy_id": "TWLOC-V1-0085", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "short_sentence", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 96, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Before you record the pesticide residue test, verify the traceability label in the farm logbook.", "reference_tw_zh": "在記錄農藥殘留檢驗前,請先確認農場紀錄簿中的溯源標籤。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8bdcf0a0a09e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1086", "legacy_id": "TWLOC-V1-0086", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 69, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The clinical team must review the early-bird campaign by Friday noon.", "reference_tw_zh": "早鳥活動必須在週五中午前由醫療團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f89e9add9ca9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1087", "legacy_id": "TWLOC-V1-0087", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users in Taichung reported that the video is muted by default.", "reference_tw_zh": "台中的使用者回報,影片預設為靜音。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bbf7423a16b3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1088", "legacy_id": "TWLOC-V1-0088", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "short_sentence", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 75, "target_len_chars": 34, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'ranked match queue' consistent across the patch_note.", "reference_tw_zh": "請在整份 patch_note 中一致使用「積分賽配對佇列」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "FPS", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e471aea639f5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1089", "legacy_id": "TWLOC-V1-0089", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 80, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "If the route is changed due to rain, ask platform team to update the race guide.", "reference_tw_zh": "如果路線因下雨調整,請平台團隊更新賽事指南。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "370f34039e74", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1090", "legacy_id": "TWLOC-V1-0090", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "short_sentence", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The exhibition audio guide is not ready for the Hsinchu pilot.", "reference_tw_zh": "展覽語音導覽還不能用於新竹試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9a0bea73b62e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1091", "legacy_id": "TWLOC-V1-0091", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 85, "target_len_chars": 30, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Before you send the donation receipt, verify the recurring donation in the donor CRM.", "reference_tw_zh": "在寄送捐款收據前,請先確認捐款人 CRM 中的定期定額捐款。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "CRM", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b6907d616b04", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1092", "legacy_id": "TWLOC-V1-0092", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 71, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The operations team must review the evacuation notice by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "疏散通知必須在第三季底前由營運團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "108268ec4506", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1093", "legacy_id": "TWLOC-V1-0093", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Users in Kaohsiung reported that the charger is offline.", "reference_tw_zh": "高雄的使用者回報,充電樁離線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "EV", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f16e03280d78", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1094", "legacy_id": "TWLOC-V1-0094", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "short_sentence", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 71, "target_len_chars": 35, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'API endpoint' consistent across the release_note.", "reference_tw_zh": "請在整份 release_note 中一致使用「API 端點」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "API", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3bf5522eae24", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1095", "legacy_id": "TWLOC-V1-0095", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "short_sentence", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 73, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "If the coupon code is invalid, ask finance team to update the mobile app.", "reference_tw_zh": "如果優惠碼無效,請財務團隊更新手機 App。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "App", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ab58a157b98f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1096", "legacy_id": "TWLOC-V1-0096", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "short_sentence", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 49, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The MFA policy is not ready for the Taipei pilot.", "reference_tw_zh": "MFA 政策還不能用於台北試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MFA", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "74ac7e369d17", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1097", "legacy_id": "TWLOC-V1-0097", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 102, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Before you switch to convenience-store pickup, verify the e-invoice carrier in the order details page.", "reference_tw_zh": "在改成超商取貨前,請先確認訂單明細頁中的電子發票載具。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3f08ecca65ce", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1098", "legacy_id": "TWLOC-V1-0098", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "short_sentence", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The legal team must review the bank statement by Friday noon.", "reference_tw_zh": "銀行對帳單必須在週五中午前由法務團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "KYC", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3efc8019359b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1099", "legacy_id": "TWLOC-V1-0099", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "short_sentence", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users in Tainan reported that the policy number is missing.", "reference_tw_zh": "台南的使用者回報,保單號碼缺漏。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "edab1e3fa3be", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1100", "legacy_id": "TWLOC-V1-0100", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "short_sentence", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 68, "target_len_chars": 33, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'NHI card' consistent across the clinic_notice.", "reference_tw_zh": "請在整份 clinic_notice 中一致使用「健保卡」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bec3c536cd58", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1101", "legacy_id": "TWLOC-V1-0101", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "short_sentence", "doc_type": "manual", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 77, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "If the alarm light flashes red, ask data team to update the maintenance menu.", "reference_tw_zh": "如果警示燈閃紅燈,請資料團隊更新維護選單。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f84a072363da", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1102", "legacy_id": "TWLOC-V1-0102", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 74, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The household registration transcript is not ready for the Taichung pilot.", "reference_tw_zh": "戶籍謄本還不能用於台中試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c13cdda3980f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1103", "legacy_id": "TWLOC-V1-0103", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 100, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Before you withdraw consent, verify the personal data retention period in the privacy settings page.", "reference_tw_zh": "在撤回同意前,請先確認隱私設定頁面中的個人資料保存期限。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "259b276ce775", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1104", "legacy_id": "TWLOC-V1-0104", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 67, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The design team must review the add/drop deadline by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "加退選期限必須在第三季底前由設計團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "12e074499057", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1105", "legacy_id": "TWLOC-V1-0105", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "short_sentence", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Users in Hsinchu reported that the baseline is too weak.", "reference_tw_zh": "新竹的使用者回報,基準模型太弱。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "F1", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0418b18cff06", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1106", "legacy_id": "TWLOC-V1-0106", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "short_sentence", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 76, "target_len_chars": 31, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'onboarding checklist' consistent across the hr_notice.", "reference_tw_zh": "請在整份 hr_notice 中一致使用「到職檢核表」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "HR", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "671cbb85b0ad", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1107", "legacy_id": "TWLOC-V1-0107", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "short_sentence", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 77, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "If the receipt is missing, ask customer support to update the expense system.", "reference_tw_zh": "如果收據缺漏,請客服更新費用系統。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e387e10b5f21", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1108", "legacy_id": "TWLOC-V1-0108", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The MRT transfer route is not ready for the Kaohsiung pilot.", "reference_tw_zh": "捷運轉乘路線還不能用於高雄試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MRT", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8f1014ecaf06", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1109", "legacy_id": "TWLOC-V1-0109", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "short_sentence", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 99, "target_len_chars": 33, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Before you scan the QR Code at the dock, verify the cold-chain shipment in the warehouse dashboard.", "reference_tw_zh": "在在月台掃描 QR Code 前,請先確認倉儲儀表板中的冷鏈配送。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "QR Code", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "95e7ea6387f5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1110", "legacy_id": "TWLOC-V1-0110", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 73, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The clinical team must review the luggage storage service by Friday noon.", "reference_tw_zh": "行李寄放服務必須在週五中午前由醫療團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4a456f90ab66", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1111", "legacy_id": "TWLOC-V1-0111", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "short_sentence", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users in Taipei reported that the kitchen is out of cilantro.", "reference_tw_zh": "台北的使用者回報,廚房沒有香菜了。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f69e1c9ca55c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1112", "legacy_id": "TWLOC-V1-0112", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 70, "target_len_chars": 30, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'member barcode' consistent across the store_sop.", "reference_tw_zh": "請在整份 store_sop 中一致使用「會員條碼」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "POS", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "38ab7dfa45f0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1113", "legacy_id": "TWLOC-V1-0113", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "short_sentence", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 86, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "If the meter reading is inconsistent, ask platform team to update the lease agreement.", "reference_tw_zh": "如果電表讀數不一致,請平台團隊更新租賃契約。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fd888611d061", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1114", "legacy_id": "TWLOC-V1-0114", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "short_sentence", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The incoming quality inspection is not ready for the Tainan pilot.", "reference_tw_zh": "進料檢驗還不能用於台南試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MES", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dcf5e44f4e5d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1115", "legacy_id": "TWLOC-V1-0115", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "short_sentence", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 94, "target_len_chars": 31, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Before you report Scope 2 emissions, verify the carbon inventory in the sustainability report.", "reference_tw_zh": "在揭露 Scope 2 排放前,請先確認永續報告書中的碳盤查。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "Scope 2", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5018d94cf49a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1116", "legacy_id": "TWLOC-V1-0116", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "short_sentence", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 72, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The operations team must review the traceability label by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "溯源標籤必須在第三季底前由營運團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6702271139b2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1117", "legacy_id": "TWLOC-V1-0117", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users in Taichung reported that the headline feels clickbait.", "reference_tw_zh": "台中的使用者回報,標題太聳動。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d1745e22d08d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1118", "legacy_id": "TWLOC-V1-0118", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 81, "target_len_chars": 38, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'livestream script' consistent across the creator_guideline.", "reference_tw_zh": "請在整份 creator_guideline 中一致使用「直播腳本」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "423471499faa", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1119", "legacy_id": "TWLOC-V1-0119", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "short_sentence", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 67, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "If the frame rate drops, ask finance team to update the event page.", "reference_tw_zh": "如果幀率下降,請財務團隊更新活動頁面。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "FPS", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ea25bc69d413", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1120", "legacy_id": "TWLOC-V1-0120", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The bib pickup counter is not ready for the Hsinchu pilot.", "reference_tw_zh": "號碼布領取櫃台還不能用於新竹試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "28390d3a703b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1121", "legacy_id": "TWLOC-V1-0121", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "short_sentence", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 90, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Before you reserve a guided tour, verify the exhibition audio guide in the museum website.", "reference_tw_zh": "在預約導覽前,請先確認博物館網站中的展覽語音導覽。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bc23567d8df5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1122", "legacy_id": "TWLOC-V1-0122", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 65, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The legal team must review the recurring donation by Friday noon.", "reference_tw_zh": "定期定額捐款必須在週五中午前由法務團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "CRM", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "af885de47d11", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1123", "legacy_id": "TWLOC-V1-0123", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users in Kaohsiung reported that the river level rises.", "reference_tw_zh": "高雄的使用者回報,河川水位上升。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dc84607726e6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1124", "legacy_id": "TWLOC-V1-0124", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 82, "target_len_chars": 38, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'EV charging connector' consistent across the service_notice.", "reference_tw_zh": "請在整份 service_notice 中一致使用「電動車充電接頭」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "EV", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "738efdc431bc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1125", "legacy_id": "TWLOC-V1-0125", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "short_sentence", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 77, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "If the access token expires, ask data team to update the staging environment.", "reference_tw_zh": "如果存取權杖過期,請資料團隊更新測試環境。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "API", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c3bd2026e3b1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1126", "legacy_id": "TWLOC-V1-0126", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "short_sentence", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The checkout page is not ready for the Taipei pilot.", "reference_tw_zh": "結帳頁面還不能用於台北試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "App", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8d0cacf353f6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1127", "legacy_id": "TWLOC-V1-0127", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "short_sentence", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 83, "target_len_chars": 30, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Before you rotate the recovery keys, verify the MFA policy in the identity console.", "reference_tw_zh": "在輪替復原金鑰前,請先確認身分驗證主控台中的 MFA 政策。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MFA", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ce9ee9109e83", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1128", "legacy_id": "TWLOC-V1-0128", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 67, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The design team must review the e-invoice carrier by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "電子發票載具必須在第三季底前由設計團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c37c76ee9744", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1129", "legacy_id": "TWLOC-V1-0129", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "short_sentence", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 49, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Users in Tainan reported that the transfer fails.", "reference_tw_zh": "台南的使用者回報,轉帳失敗。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "KYC", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0c1b89b1a857", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1130", "legacy_id": "TWLOC-V1-0130", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "short_sentence", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 74, "target_len_chars": 39, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'claim form' consistent across the claim_instruction.", "reference_tw_zh": "請在整份 claim_instruction 中一致使用「理賠申請書」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2434d86e614f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1131", "legacy_id": "TWLOC-V1-0131", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "short_sentence", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 77, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "If the symptoms get worse, ask customer support to update the patient portal.", "reference_tw_zh": "如果症狀惡化,請客服更新病人入口網站。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d9e4b3f8eaf4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1132", "legacy_id": "TWLOC-V1-0132", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "short_sentence", "doc_type": "manual", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The sensor calibration is not ready for the Taichung pilot.", "reference_tw_zh": "感測器校正還不能用於台中試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1dac500b0946", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1133", "legacy_id": "TWLOC-V1-0133", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 116, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Before you submit the online application, verify the household registration transcript in the public service portal.", "reference_tw_zh": "在送出線上申請前,請先確認線上申辦系統中的戶籍謄本。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3f3dac1e0ef2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1134", "legacy_id": "TWLOC-V1-0134", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 80, "target_len_chars": 29, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The clinical team must review the personal data retention period by Friday noon.", "reference_tw_zh": "個人資料保存期限必須在週五中午前由醫療團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "be2a8f1b1c1e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1135", "legacy_id": "TWLOC-V1-0135", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 65, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users in Hsinchu reported that the credit requirement is not met.", "reference_tw_zh": "新竹的使用者回報,學分門檻未達。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ef8813d2c061", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1136", "legacy_id": "TWLOC-V1-0136", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "short_sentence", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 75, "target_len_chars": 35, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'ablation study' consistent across the review_comment.", "reference_tw_zh": "請在整份 review_comment 中一致使用「消融實驗」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "F1", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8a7c3d9c1792", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1137", "legacy_id": "TWLOC-V1-0137", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "short_sentence", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 78, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "If the manager has not approved it, ask platform team to update the HR system.", "reference_tw_zh": "如果主管尚未核准,請平台團隊更新人資系統。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "HR", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2d52654b1924", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1138", "legacy_id": "TWLOC-V1-0138", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "short_sentence", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The tax ID number is not ready for the Kaohsiung pilot.", "reference_tw_zh": "統一編號還不能用於高雄試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "587cbdaaeef5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1139", "legacy_id": "TWLOC-V1-0139", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 98, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Before you tap the transit card when boarding, verify the MRT transfer route in the route planner.", "reference_tw_zh": "在上車時刷票卡前,請先確認路線規劃工具中的捷運轉乘路線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MRT", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c9feda41b5a7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1140", "legacy_id": "TWLOC-V1-0140", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "short_sentence", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 73, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The operations team must review the cold-chain shipment by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "冷鏈配送必須在第三季底前由營運團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "QR Code", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ce568c5b7380", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1141", "legacy_id": "TWLOC-V1-0141", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users in Taipei reported that the room is not ready.", "reference_tw_zh": "台北的使用者回報,房間尚未準備好。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d3550ccc3531", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1142", "legacy_id": "TWLOC-V1-0142", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "short_sentence", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 72, "target_len_chars": 33, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'allergen label' consistent across the menu_notice.", "reference_tw_zh": "請在整份 menu_notice 中一致使用「過敏原標示」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "121d04cdc895", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1143", "legacy_id": "TWLOC-V1-0143", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 81, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "If the item is out of stock, ask finance team to update the point-of-sale system.", "reference_tw_zh": "如果商品缺貨,請財務團隊更新 POS 系統。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "POS", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ee074c4f9575", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1144", "legacy_id": "TWLOC-V1-0144", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "short_sentence", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 12, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The security deposit is not ready for the Tainan pilot.", "reference_tw_zh": "押金還不能用於台南試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a5a98f7618fa", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1145", "legacy_id": "TWLOC-V1-0145", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "short_sentence", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 101, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Before you quarantine the defective lot, verify the incoming quality inspection in the MES dashboard.", "reference_tw_zh": "在隔離瑕疵批次前,請先確認 MES 儀表板中的進料檢驗。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MES", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7ed693b517c4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1146", "legacy_id": "TWLOC-V1-0146", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "short_sentence", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 24, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The legal team must review the carbon inventory by Friday noon.", "reference_tw_zh": "碳盤查必須在週五中午前由法務團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "Scope 2", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "873c6acb13f7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1147", "legacy_id": "TWLOC-V1-0147", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "short_sentence", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users in Taichung reported that the batch number is unreadable.", "reference_tw_zh": "台中的使用者回報,批號無法辨識。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cb347dbde2e0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1148", "legacy_id": "TWLOC-V1-0148", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 80, "target_len_chars": 35, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'early-bird campaign' consistent across the campaign_brief.", "reference_tw_zh": "請在整份 campaign_brief 中一致使用「早鳥活動」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f03441a75c49", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1149", "legacy_id": "TWLOC-V1-0149", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 77, "target_len_chars": 23, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "If the video is muted by default, ask data team to update the creator studio.", "reference_tw_zh": "如果影片預設為靜音,請資料團隊更新創作者後台。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2b589171b2b9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1150", "legacy_id": "TWLOC-V1-0150", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "short_sentence", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The ranked match queue is not ready for the Hsinchu pilot.", "reference_tw_zh": "積分賽配對佇列還不能用於新竹試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "FPS", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "714c50b7d73a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1151", "legacy_id": "TWLOC-V1-0151", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 86, "target_len_chars": 29, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Before you check the wave start time, verify the bib pickup counter in the race guide.", "reference_tw_zh": "在確認分組起跑時間前,請先確認賽事指南中的號碼布領取櫃台。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "24592d701f48", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1152", "legacy_id": "TWLOC-V1-0152", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "short_sentence", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 72, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The design team must review the exhibition audio guide by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "展覽語音導覽必須在第三季底前由設計團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f117ec6763c9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1153", "legacy_id": "TWLOC-V1-0153", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Users in Kaohsiung reported that the donor changes the card.", "reference_tw_zh": "高雄的使用者回報,捐款人更換信用卡。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "CRM", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ebbdfdf0c845", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1154", "legacy_id": "TWLOC-V1-0154", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 82, "target_len_chars": 39, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'evacuation notice' consistent across the emergency_bulletin.", "reference_tw_zh": "請在整份 emergency_bulletin 中一致使用「疏散通知」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "beea81b921ee", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1155", "legacy_id": "TWLOC-V1-0155", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 75, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "If the charger is offline, ask customer support to update the charging app.", "reference_tw_zh": "如果充電樁離線,請客服更新充電 App。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "EV", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "afe2ec51a5bb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1156", "legacy_id": "TWLOC-V1-0156", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "short_sentence", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 51, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The API endpoint is not ready for the Taipei pilot.", "reference_tw_zh": "API 端點還不能用於台北試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "API", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "502a68bf4497", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1157", "legacy_id": "TWLOC-V1-0157", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "short_sentence", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 89, "target_len_chars": 29, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Before you change the default payment method, verify the checkout page in the mobile app.", "reference_tw_zh": "在變更預設付款方式前,請先確認手機 App 中的結帳頁面。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "App", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2baa1365d666", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1158", "legacy_id": "TWLOC-V1-0158", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "short_sentence", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The clinical team must review the MFA policy by Friday noon.", "reference_tw_zh": "MFA 政策必須在週五中午前由醫療團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MFA", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "94e6937df07d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1159", "legacy_id": "TWLOC-V1-0159", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users in Tainan reported that the parcel is delayed.", "reference_tw_zh": "台南的使用者回報,包裹延誤。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0136697c91ff", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1160", "legacy_id": "TWLOC-V1-0160", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "short_sentence", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 75, "target_len_chars": 36, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'bank statement' consistent across the banking_notice.", "reference_tw_zh": "請在整份 banking_notice 中一致使用「銀行對帳單」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "KYC", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7082c31c9150", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1161", "legacy_id": "TWLOC-V1-0161", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "short_sentence", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 79, "target_len_chars": 23, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "If the policy number is missing, ask platform team to update the member portal.", "reference_tw_zh": "如果保單號碼缺漏,請平台團隊更新會員入口網站。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "be00e06f8562", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1162", "legacy_id": "TWLOC-V1-0162", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "short_sentence", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 49, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The NHI card is not ready for the Taichung pilot.", "reference_tw_zh": "健保卡還不能用於台中試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "97a2a537ab2b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1163", "legacy_id": "TWLOC-V1-0163", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "short_sentence", "doc_type": "manual", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 95, "target_len_chars": 23, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Before you replace the filter cartridge, verify the sensor calibration in the maintenance menu.", "reference_tw_zh": "在更換濾芯前,請先確認維護選單中的感測器校正。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "eb5687524479", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1164", "legacy_id": "TWLOC-V1-0164", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 87, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "The operations team must review the household registration transcript by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "戶籍謄本必須在第三季底前由營運團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5a853e011fcf", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1165", "legacy_id": "TWLOC-V1-0165", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Users in Hsinchu reported that the policy changes materially.", "reference_tw_zh": "新竹的使用者回報,政策有重大變更。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6131e864c196", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1166", "legacy_id": "TWLOC-V1-0166", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 77, "target_len_chars": 35, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'add/drop deadline' consistent across the school_notice.", "reference_tw_zh": "請在整份 school_notice 中一致使用「加退選期限」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ebd2085fa3cf", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1167", "legacy_id": "TWLOC-V1-0167", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "short_sentence", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 75, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "If the baseline is too weak, ask finance team to update the appendix table.", "reference_tw_zh": "如果基準模型太弱,請財務團隊更新附錄表格。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "F1", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "82a3efb3d1be", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1168", "legacy_id": "TWLOC-V1-0168", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "short_sentence", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The onboarding checklist is not ready for the Kaohsiung pilot.", "reference_tw_zh": "到職檢核表還不能用於高雄試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "HR", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2f565d063188", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1169", "legacy_id": "TWLOC-V1-0169", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "short_sentence", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 89, "target_len_chars": 23, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Before you submit the reimbursement form, verify the tax ID number in the expense system.", "reference_tw_zh": "在送出報帳單前,請先確認費用系統中的統一編號。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "736c268d8aaf", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1170", "legacy_id": "TWLOC-V1-0170", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 65, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "office_style", "phenomena_tags": "office_style", "difficulty": 3, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The legal team must review the MRT transfer route by Friday noon.", "reference_tw_zh": "捷運轉乘路線必須在週五中午前由法務團隊 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MRT", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ccfa2722d6ef", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1171", "legacy_id": "TWLOC-V1-0171", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "short_sentence", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 64, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "locality", "phenomena_tags": "locality", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Users in Taipei reported that the temperature logger is offline.", "reference_tw_zh": "台北的使用者回報,溫度記錄器離線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "QR Code", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5d1926f58ded", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1172", "legacy_id": "TWLOC-V1-0172", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 83, "target_len_chars": 36, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Please keep the term 'luggage storage service' consistent across the guest_message.", "reference_tw_zh": "請在整份 guest_message 中一致使用「行李寄放服務」這個詞。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "047d4e8d38ba", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1173", "legacy_id": "TWLOC-V1-0173", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "short_sentence", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 78, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "conditional", "phenomena_tags": "conditional", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "If the kitchen is out of cilantro, ask data team to update the ordering kiosk.", "reference_tw_zh": "如果廚房沒有香菜了,請資料團隊更新點餐機。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3f3eb94af33f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1174", "legacy_id": "TWLOC-V1-0174", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "domain_term", "phenomena_tags": "domain_term", "difficulty": 4, "stress_axes": "format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "The member barcode is not ready for the Tainan pilot.", "reference_tw_zh": "會員條碼還不能用於台南試辦。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "POS", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4be30f6e0dd0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1175", "legacy_id": "TWLOC-V1-0175", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "short_sentence", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 96, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "none_or_local_term", "phenomenon": "terminology", "phenomena_tags": "terminology", "difficulty": 2, "stress_axes": "locale_lexical_control", "source_text": "Before you schedule the handover inspection, verify the security deposit in the lease agreement.", "reference_tw_zh": "在安排點交檢查前,請先確認租賃契約中的押金。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a2a734051fb0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1176", "legacy_id": "TWLOC-V1-0176", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "short_sentence", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 18, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_term_mapping", "phenomena_tags": "zhcn_term_mapping", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在测试环境里检查接口,再发布补丁。", "reference_tw_zh": "請在測試環境裡檢查 API 端點,再部署修補程式。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a2a2bb2784c4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1177", "legacy_id": "TWLOC-V1-0177", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "short_sentence", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_service_tone", "phenomena_tags": "zhcn_service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果优惠码无效,请联系法务组处理。", "reference_tw_zh": "如果優惠碼無效,請聯絡法務團隊處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "582e60c6a360", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1178", "legacy_id": "TWLOC-V1-0178", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "short_sentence", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 20, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "date_localization", "phenomena_tags": "date_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "多因素认证策略需要在明天上午前完成确认。", "reference_tw_zh": "MFA 政策需要在明天上午前完成確認。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7692bd1e3545", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1179", "legacy_id": "TWLOC-V1-0179", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "register", "phenomena_tags": "register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把电子发票抬头写进公开通知。", "reference_tw_zh": "不要把電子發票載具寫進公開通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5537cb0edbeb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1180", "legacy_id": "TWLOC-V1-0180", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "short_sentence", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 31, "target_len_chars": 34, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.2, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把banking_notice里的银行流水统一成同一个说法。", "reference_tw_zh": "請將 banking_notice 裡的銀行對帳單統一成同一個說法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cb4fd1a6a23e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1181", "legacy_id": "TWLOC-V1-0181", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "short_sentence", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 23, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_term_mapping", "phenomena_tags": "zhcn_term_mapping", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在会员平台里检查理赔申请表,再上传诊断证明。", "reference_tw_zh": "請在會員入口網站裡檢查理賠申請書,再附上診斷證明書。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e659493d186d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1182", "legacy_id": "TWLOC-V1-0182", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "short_sentence", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_service_tone", "phenomena_tags": "zhcn_service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果症状加重,请联系财务组处理。", "reference_tw_zh": "如果症狀惡化,請聯絡財務團隊處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "60425e8b504a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1183", "legacy_id": "TWLOC-V1-0183", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "short_sentence", "doc_type": "manual", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 18, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "date_localization", "phenomena_tags": "date_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "传感器校准需要在三季度末前完成确认。", "reference_tw_zh": "感測器校正需要在第三季底前完成確認。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "22a7eddff349", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1184", "legacy_id": "TWLOC-V1-0184", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "register", "phenomena_tags": "register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把户口本复印件写进公开通知。", "reference_tw_zh": "不要把戶籍謄本寫進公開通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "20ff822f1275", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1185", "legacy_id": "TWLOC-V1-0185", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 34, "target_len_chars": 36, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.167, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把policy_clause里的个人信息留存期限统一成同一个说法。", "reference_tw_zh": "請將 policy_clause 裡的個人資料保存期限統一成同一個說法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "21fc42675350", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1186", "legacy_id": "TWLOC-V1-0186", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 24, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_term_mapping", "phenomena_tags": "zhcn_term_mapping", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在教务系统里检查选课截止时间,再请班主任签字。", "reference_tw_zh": "請在校務系統裡檢查加退選期限,再請導師在表單上簽名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bf40925a3a94", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1187", "legacy_id": "TWLOC-V1-0187", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "short_sentence", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 18, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_service_tone", "phenomena_tags": "zhcn_service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果基线模型太弱,请联系运营组处理。", "reference_tw_zh": "如果基準模型太弱,請聯絡營運團隊處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6fcfbd135d27", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1188", "legacy_id": "TWLOC-V1-0188", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "short_sentence", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 18, "target_len_chars": 23, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "date_localization", "phenomena_tags": "date_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "入职清单需要在6月30日前完成确认。", "reference_tw_zh": "到職檢核表需要在 6 月 30 日前完成確認。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c47142480c71", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1189", "legacy_id": "TWLOC-V1-0189", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "short_sentence", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "register", "phenomena_tags": "register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把纳税人识别号写进公开通知。", "reference_tw_zh": "不要把統一編號寫進公開通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6fc3132b91b7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1190", "legacy_id": "TWLOC-V1-0190", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 33, "target_len_chars": 35, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.182, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把transit_notice里的地铁换乘路线统一成同一个说法。", "reference_tw_zh": "請將 transit_notice 裡的捷運轉乘路線統一成同一個說法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "713b83610941", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1191", "legacy_id": "TWLOC-V1-0191", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "short_sentence", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 22, "target_len_chars": 30, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_term_mapping", "phenomena_tags": "zhcn_term_mapping", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在仓储看板里检查冷链快递,再在装卸口扫码。", "reference_tw_zh": "請在倉儲儀表板裡檢查冷鏈配送,再在月台掃描 QR Code。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4f92170f0f90", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1192", "legacy_id": "TWLOC-V1-0192", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 19, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_service_tone", "phenomena_tags": "zhcn_service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果房间还没准备好,请联系平台组处理。", "reference_tw_zh": "如果房間尚未準備好,請聯絡平台團隊處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "161ba9941395", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1193", "legacy_id": "TWLOC-V1-0193", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "short_sentence", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 18, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "date_localization", "phenomena_tags": "date_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "过敏原标签需要在周五中午前完成确认。", "reference_tw_zh": "過敏原標示需要在週五中午前完成確認。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2f629f590d3c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1194", "legacy_id": "TWLOC-V1-0194", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "register", "phenomena_tags": "register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把会员码写进公开通知。", "reference_tw_zh": "不要把會員條碼寫進公開通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4d9ef24d5fab", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1195", "legacy_id": "TWLOC-V1-0195", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "short_sentence", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 29, "target_len_chars": 29, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.2, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把lease_clause里的押一付二统一成同一个说法。", "reference_tw_zh": "請將 lease_clause 裡的押金統一成同一個說法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "77fa4e1a7e4f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1196", "legacy_id": "TWLOC-V1-0196", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "short_sentence", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 24, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.1, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_term_mapping", "phenomena_tags": "zhcn_term_mapping", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在MES 看板里检查来料质检,再隔离不良批次。", "reference_tw_zh": "請在 MES 儀表板裡檢查進料檢驗,再隔離瑕疵批次。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6229f3972b0a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1197", "legacy_id": "TWLOC-V1-0197", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "short_sentence", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 18, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_service_tone", "phenomena_tags": "zhcn_service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果电力因子更新,请联系临床组处理。", "reference_tw_zh": "如果電力排放係數更新,請聯絡醫療團隊處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b91b7cd6d0e5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1198", "legacy_id": "TWLOC-V1-0198", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "short_sentence", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "date_localization", "phenomena_tags": "date_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "溯源码需要在明天上午前完成确认。", "reference_tw_zh": "溯源標籤需要在明天上午前完成確認。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7f0e4e2675f3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1199", "legacy_id": "TWLOC-V1-0199", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "register", "phenomena_tags": "register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把早鸟促销写进公开通知。", "reference_tw_zh": "不要把早鳥活動寫進公開通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "95f4b0f7203a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1200", "legacy_id": "TWLOC-V1-0200", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 34, "target_len_chars": 36, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.2, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把creator_guideline里的直播话术统一成同一个说法。", "reference_tw_zh": "請將 creator_guideline 裡的直播腳本統一成同一個說法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b650e3dd55cd", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1201", "legacy_id": "TWLOC-V1-0201", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "short_sentence", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 28, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_term_mapping", "phenomena_tags": "zhcn_term_mapping", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在活动页面里检查排位赛匹配队列,再领取赛季通行证奖励。", "reference_tw_zh": "請在活動頁面裡檢查積分賽配對佇列,再領取季票獎勵。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "233a65392279", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1202", "legacy_id": "TWLOC-V1-0202", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 19, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_service_tone", "phenomena_tags": "zhcn_service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果路线因下雨调整,请联系客服组处理。", "reference_tw_zh": "如果路線因下雨調整,請聯絡客服處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9ad514e0624c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1203", "legacy_id": "TWLOC-V1-0203", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "short_sentence", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 19, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "date_localization", "phenomena_tags": "date_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "展览语音讲解需要在三季度末前完成确认。", "reference_tw_zh": "展覽語音導覽需要在第三季底前完成確認。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "34e86013d54c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1204", "legacy_id": "TWLOC-V1-0204", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "register", "phenomena_tags": "register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把月捐写进公开通知。", "reference_tw_zh": "不要把定期定額捐款寫進公開通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "607002b81cfd", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1205", "legacy_id": "TWLOC-V1-0205", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 35, "target_len_chars": 37, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.2, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把emergency_bulletin里的转移通知统一成同一个说法。", "reference_tw_zh": "請將 emergency_bulletin 裡的疏散通知統一成同一個說法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b520e5363698", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1206", "legacy_id": "TWLOC-V1-0206", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 26, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_term_mapping", "phenomena_tags": "zhcn_term_mapping", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在充电小程序里检查新能源车充电枪,再预约充电车位。", "reference_tw_zh": "請在充電 App 裡檢查電動車充電接頭,再預約充電時段。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8af6d6332ea0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1207", "legacy_id": "TWLOC-V1-0207", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "short_sentence", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 18, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_service_tone", "phenomena_tags": "zhcn_service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果访问令牌过期,请联系设计组处理。", "reference_tw_zh": "如果存取權杖過期,請聯絡設計團隊處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c390a2258acb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1208", "legacy_id": "TWLOC-V1-0208", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "short_sentence", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 18, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "date_localization", "phenomena_tags": "date_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "结算页面需要在6月30日前完成确认。", "reference_tw_zh": "結帳頁面需要在 6 月 30 日前完成確認。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2eef625eefd1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1209", "legacy_id": "TWLOC-V1-0209", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "short_sentence", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "register", "phenomena_tags": "register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把多因素认证策略写进公开通知。", "reference_tw_zh": "不要把 MFA 政策寫進公開通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "64fbd86f9dc0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1210", "legacy_id": "TWLOC-V1-0210", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 34, "target_len_chars": 36, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.182, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把customer_notice里的电子发票抬头统一成同一个说法。", "reference_tw_zh": "請將 customer_notice 裡的電子發票載具統一成同一個說法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "50a9f2a28fdd", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1211", "legacy_id": "TWLOC-V1-0211", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "short_sentence", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 25, "target_len_chars": 29, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_term_mapping", "phenomena_tags": "zhcn_term_mapping", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在实名验证页面里检查银行流水,再核验账号后五位。", "reference_tw_zh": "請在 KYC 入口網站裡檢查銀行對帳單,再確認帳號後五碼。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "89c67cdd0b27", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1212", "legacy_id": "TWLOC-V1-0212", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "short_sentence", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_service_tone", "phenomena_tags": "zhcn_service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果保单号缺失,请联系数据组处理。", "reference_tw_zh": "如果保單號碼缺漏,請聯絡資料團隊處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fe0262f3138e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1213", "legacy_id": "TWLOC-V1-0213", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "short_sentence", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "date_localization", "phenomena_tags": "date_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "医保卡需要在周五中午前完成确认。", "reference_tw_zh": "健保卡需要在週五中午前完成確認。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "53bad793e06c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1214", "legacy_id": "TWLOC-V1-0214", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "short_sentence", "doc_type": "manual", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "register", "phenomena_tags": "register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把传感器校准写进公开通知。", "reference_tw_zh": "不要把感測器校正寫進公開通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "16da875a455a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1215", "legacy_id": "TWLOC-V1-0215", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 32, "target_len_chars": 32, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.182, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把public_notice里的户口本复印件统一成同一个说法。", "reference_tw_zh": "請將 public_notice 裡的戶籍謄本統一成同一個說法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d4fbd8c2b95a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1216", "legacy_id": "TWLOC-V1-0216", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 26, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_term_mapping", "phenomena_tags": "zhcn_term_mapping", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在隐私设置页面里检查个人信息留存期限,再撤回授权。", "reference_tw_zh": "請在隱私設定頁面裡檢查個人資料保存期限,再撤回同意。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "32d5f55cf9b8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1217", "legacy_id": "TWLOC-V1-0217", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 19, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_service_tone", "phenomena_tags": "zhcn_service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果学分要求未达标,请联系法务组处理。", "reference_tw_zh": "如果學分門檻未達,請聯絡法務團隊處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ae9d43c4c026", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1218", "legacy_id": "TWLOC-V1-0218", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "short_sentence", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "date_localization", "phenomena_tags": "date_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "消融实验需要在明天上午前完成确认。", "reference_tw_zh": "消融實驗需要在明天上午前完成確認。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c00c5bee3144", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1219", "legacy_id": "TWLOC-V1-0219", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "short_sentence", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "register", "phenomena_tags": "register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把入职清单写进公开通知。", "reference_tw_zh": "不要把到職檢核表寫進公開通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b46dbcb6e817", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1220", "legacy_id": "TWLOC-V1-0220", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "short_sentence", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 34, "target_len_chars": 34, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.182, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把accounting_memo里的纳税人识别号统一成同一个说法。", "reference_tw_zh": "請將 accounting_memo 裡的統一編號統一成同一個說法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6ff78c3bcd7f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1221", "legacy_id": "TWLOC-V1-0221", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 25, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_term_mapping", "phenomena_tags": "zhcn_term_mapping", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在路线规划器里检查地铁换乘路线,再上车刷交通卡。", "reference_tw_zh": "請在路線規劃工具裡檢查捷運轉乘路線,再上車時刷票卡。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7f8302403b26", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1222", "legacy_id": "TWLOC-V1-0222", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "short_sentence", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 19, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_service_tone", "phenomena_tags": "zhcn_service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果温度记录仪离线,请联系财务组处理。", "reference_tw_zh": "如果溫度記錄器離線,請聯絡財務團隊處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8e07ea3aa1c9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1223", "legacy_id": "TWLOC-V1-0223", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 19, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "date_localization", "phenomena_tags": "date_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "行李寄存服务需要在三季度末前完成确认。", "reference_tw_zh": "行李寄放服務需要在第三季底前完成確認。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b345d6b79c69", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1224", "legacy_id": "TWLOC-V1-0224", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "short_sentence", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "register", "phenomena_tags": "register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把过敏原标签写进公开通知。", "reference_tw_zh": "不要把過敏原標示寫進公開通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bc180947a985", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1225", "legacy_id": "TWLOC-V1-0225", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 25, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.211, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把store_sop里的会员码统一成同一个说法。", "reference_tw_zh": "請將 store_sop 裡的會員條碼統一成同一個說法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8a0930545960", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1226", "legacy_id": "TWLOC-V1-0226", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "short_sentence", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 22, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_term_mapping", "phenomena_tags": "zhcn_term_mapping", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在租赁合同里检查押一付二,再安排交房验收。", "reference_tw_zh": "請在租賃契約裡檢查押金,再安排點交檢查。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0b9a82ad9364", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1227", "legacy_id": "TWLOC-V1-0227", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "short_sentence", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 20, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_service_tone", "phenomena_tags": "zhcn_service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果良率低于 97%,请联系运营组处理。", "reference_tw_zh": "如果良率低於 97%,請聯絡營運團隊處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e80cc50398cf", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1228", "legacy_id": "TWLOC-V1-0228", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "short_sentence", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "date_localization", "phenomena_tags": "date_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "碳核算需要在6月30日前完成确认。", "reference_tw_zh": "碳盤查需要在 6 月 30 日前完成確認。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "710d5d2b5966", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1229", "legacy_id": "TWLOC-V1-0229", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "short_sentence", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "register", "phenomena_tags": "register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把溯源码写进公开通知。", "reference_tw_zh": "不要把溯源標籤寫進公開通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "069667c1002d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1230", "legacy_id": "TWLOC-V1-0230", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 31, "target_len_chars": 33, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.2, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把campaign_brief里的早鸟促销统一成同一个说法。", "reference_tw_zh": "請將 campaign_brief 裡的早鳥活動統一成同一個說法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9b509e160191", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1231", "legacy_id": "TWLOC-V1-0231", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 23, "target_len_chars": 24, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_term_mapping", "phenomena_tags": "zhcn_term_mapping", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在创作者中心里检查直播话术,再发布前加字幕。", "reference_tw_zh": "請在創作者後台裡檢查直播腳本,再發布前加上字幕。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "646bedadb2d0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1232", "legacy_id": "TWLOC-V1-0232", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "short_sentence", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_service_tone", "phenomena_tags": "zhcn_service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果帧率下降,请联系平台组处理。", "reference_tw_zh": "如果幀率下降,請聯絡平台團隊處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fbebf19ce5c4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1233", "legacy_id": "TWLOC-V1-0233", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 19, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "date_localization", "phenomena_tags": "date_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "参赛包领取处需要在周五中午前完成确认。", "reference_tw_zh": "號碼布領取櫃台需要在週五中午前完成確認。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9331bcbb47f2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1234", "legacy_id": "TWLOC-V1-0234", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "short_sentence", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "register", "phenomena_tags": "register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把展览语音讲解写进公开通知。", "reference_tw_zh": "不要把展覽語音導覽寫進公開通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "893abc276741", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1235", "legacy_id": "TWLOC-V1-0235", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 26, "target_len_chars": 32, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.222, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把donor_email里的月捐统一成同一个说法。", "reference_tw_zh": "請將 donor_email 裡的定期定額捐款統一成同一個說法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8e675dab9c2c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1236", "legacy_id": "TWLOC-V1-0236", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 23, "target_len_chars": 23, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_term_mapping", "phenomena_tags": "zhcn_term_mapping", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在应急通告里检查转移通知,再开放临时安置点。", "reference_tw_zh": "請在緊急公告裡檢查疏散通知,再開設臨時收容所。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e3902933a866", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1237", "legacy_id": "TWLOC-V1-0237", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_service_tone", "phenomena_tags": "zhcn_service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果充电桩离线,请联系临床组处理。", "reference_tw_zh": "如果充電樁離線,請聯絡醫療團隊處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fc6c5d51b742", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1238", "legacy_id": "TWLOC-V1-0238", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "short_sentence", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "date_localization", "phenomena_tags": "date_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "接口需要在明天上午前完成确认。", "reference_tw_zh": "API 端點需要在明天上午前完成確認。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "02751740c978", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1239", "legacy_id": "TWLOC-V1-0239", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "short_sentence", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "register", "phenomena_tags": "register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把结算页面写进公开通知。", "reference_tw_zh": "不要把結帳頁面寫進公開通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5bbd77abe9f3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1240", "legacy_id": "TWLOC-V1-0240", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "short_sentence", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 37, "target_len_chars": 39, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.174, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把security_advisory里的多因素认证策略统一成同一个说法。", "reference_tw_zh": "請將 security_advisory 裡的 MFA 政策統一成同一個說法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "00a5135fd9f0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1241", "legacy_id": "TWLOC-V1-0241", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 26, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_term_mapping", "phenomena_tags": "zhcn_term_mapping", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在订单详情页里检查电子发票抬头,再改成便利店自提。", "reference_tw_zh": "請在訂單明細頁裡檢查電子發票載具,再改成超商取貨。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "559a0916a764", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1242", "legacy_id": "TWLOC-V1-0242", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "short_sentence", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_service_tone", "phenomena_tags": "zhcn_service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果转账失败,请联系客服组处理。", "reference_tw_zh": "如果轉帳失敗,請聯絡客服處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "790c3527c051", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1243", "legacy_id": "TWLOC-V1-0243", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "short_sentence", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 18, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "date_localization", "phenomena_tags": "date_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "理赔申请表需要在三季度末前完成确认。", "reference_tw_zh": "理賠申請書需要在第三季底前完成確認。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0fb3cadfec98", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1244", "legacy_id": "TWLOC-V1-0244", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "short_sentence", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "register", "phenomena_tags": "register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把医保卡写进公开通知。", "reference_tw_zh": "不要把健保卡寫進公開通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9ab9ff8bd8d8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1245", "legacy_id": "TWLOC-V1-0245", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "short_sentence", "doc_type": "manual", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 24, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.105, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把manual里的传感器校准统一成同一个说法。", "reference_tw_zh": "請將 manual 裡的感測器校正統一成同一個說法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bc4bd7e254dd", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1246", "legacy_id": "TWLOC-V1-0246", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 26, "target_len_chars": 24, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_term_mapping", "phenomena_tags": "zhcn_term_mapping", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在政务服务平台里检查户口本复印件,再提交网上申请。", "reference_tw_zh": "請在線上申辦系統裡檢查戶籍謄本,再送出線上申請。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fc81ca98073a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1247", "legacy_id": "TWLOC-V1-0247", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 20, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_service_tone", "phenomena_tags": "zhcn_service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果政策发生重大变更,请联系设计组处理。", "reference_tw_zh": "如果政策有重大變更,請聯絡設計團隊處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e3fb6078da89", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1248", "legacy_id": "TWLOC-V1-0248", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 20, "target_len_chars": 23, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "date_localization", "phenomena_tags": "date_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "选课截止时间需要在6月30日前完成确认。", "reference_tw_zh": "加退選期限需要在 6 月 30 日前完成確認。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b3a940714d65", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1249", "legacy_id": "TWLOC-V1-0249", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "short_sentence", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "register", "phenomena_tags": "register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把消融实验写进公开通知。", "reference_tw_zh": "不要把消融實驗寫進公開通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bdb03db6a00a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1250", "legacy_id": "TWLOC-V1-0250", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "short_sentence", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 26, "target_len_chars": 29, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.2, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把hr_notice里的入职清单统一成同一个说法。", "reference_tw_zh": "請將 hr_notice 裡的到職檢核表統一成同一個說法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "931b85fc94a9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1251", "legacy_id": "TWLOC-V1-0251", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "short_sentence", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 23, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_term_mapping", "phenomena_tags": "zhcn_term_mapping", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在报销系统里检查纳税人识别号,再提交报销单。", "reference_tw_zh": "請在費用系統裡檢查統一編號,再送出報帳單。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "587ad71607cc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1252", "legacy_id": "TWLOC-V1-0252", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 18, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_service_tone", "phenomena_tags": "zhcn_service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果末班车已发车,请联系数据组处理。", "reference_tw_zh": "如果末班車已發車,請聯絡資料團隊處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "279e86d25d40", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1253", "legacy_id": "TWLOC-V1-0253", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "short_sentence", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "date_localization", "phenomena_tags": "date_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "冷链快递需要在周五中午前完成确认。", "reference_tw_zh": "冷鏈配送需要在週五中午前完成確認。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "956325667c62", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1254", "legacy_id": "TWLOC-V1-0254", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 16, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "register", "phenomena_tags": "register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把行李寄存服务写进公开通知。", "reference_tw_zh": "不要把行李寄放服務寫進公開通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d42597289190", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1255", "legacy_id": "TWLOC-V1-0255", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "short_sentence", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 29, "target_len_chars": 31, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.19, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把menu_notice里的过敏原标签统一成同一个说法。", "reference_tw_zh": "請將 menu_notice 裡的過敏原標示統一成同一個說法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "650816eb3e8d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1256", "legacy_id": "TWLOC-V1-0256", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 21, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_term_mapping", "phenomena_tags": "zhcn_term_mapping", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在收银系统里检查会员码,再打印退货标签。", "reference_tw_zh": "請在 POS 系統裡檢查會員條碼,再列印退貨標籤。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "31cb1d67dab7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1257", "legacy_id": "TWLOC-V1-0257", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "short_sentence", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 19, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_service_tone", "phenomena_tags": "zhcn_service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果电表读数不一致,请联系法务组处理。", "reference_tw_zh": "如果電表讀數不一致,請聯絡法務團隊處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b15d8ed26b00", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1258", "legacy_id": "TWLOC-V1-0258", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "short_sentence", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "date_localization", "phenomena_tags": "date_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "来料质检需要在明天上午前完成确认。", "reference_tw_zh": "進料檢驗需要在明天上午前完成確認。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3c4d5421808e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1259", "legacy_id": "TWLOC-V1-0259", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "short_sentence", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 13, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "register", "phenomena_tags": "register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把碳核算写进公开通知。", "reference_tw_zh": "不要把碳盤查寫進公開通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "360a6c8852ca", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1260", "legacy_id": "TWLOC-V1-0260", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "short_sentence", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 34, "target_len_chars": 37, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.286, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把food_safety_notice里的溯源码统一成同一个说法。", "reference_tw_zh": "請將 food_safety_notice 裡的溯源標籤統一成同一個說法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3e651103483f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1261", "legacy_id": "TWLOC-V1-0261", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 24, "target_len_chars": 24, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_term_mapping", "phenomena_tags": "zhcn_term_mapping", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在社媒排期表里检查早鸟促销,再置顶优惠码评论。", "reference_tw_zh": "請在社群行事曆裡檢查早鳥活動,再置頂優惠碼留言。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2642d58311a0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1262", "legacy_id": "TWLOC-V1-0262", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 18, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_service_tone", "phenomena_tags": "zhcn_service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果视频默认静音,请联系财务组处理。", "reference_tw_zh": "如果影片預設為靜音,請聯絡財務團隊處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f79962bcc26e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1263", "legacy_id": "TWLOC-V1-0263", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "short_sentence", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 20, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "date_localization", "phenomena_tags": "date_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "排位赛匹配队列需要在三季度末前完成确认。", "reference_tw_zh": "積分賽配對佇列需要在第三季底前完成確認。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "43e4d4bd435a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1264", "legacy_id": "TWLOC-V1-0264", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "register", "phenomena_tags": "register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把参赛包领取处写进公开通知。", "reference_tw_zh": "不要把號碼布領取櫃台寫進公開通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "688c92cf5931", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1265", "legacy_id": "TWLOC-V1-0265", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "short_sentence", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 33, "target_len_chars": 35, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.182, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把exhibit_notice里的展览语音讲解统一成同一个说法。", "reference_tw_zh": "請將 exhibit_notice 裡的展覽語音導覽統一成同一個說法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8ec903eaae21", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1266", "legacy_id": "TWLOC-V1-0266", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 21, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_term_mapping", "phenomena_tags": "zhcn_term_mapping", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在捐赠人系统里检查月捐,再发送捐赠票据。", "reference_tw_zh": "請在捐款人 CRM 裡檢查定期定額捐款,再寄送捐款收據。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d703c9dabea8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1267", "legacy_id": "TWLOC-V1-0267", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 18, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_service_tone", "phenomena_tags": "zhcn_service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果河流水位上涨,请联系运营组处理。", "reference_tw_zh": "如果河川水位上升,請聯絡營運團隊處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ca512be58d02", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1268", "legacy_id": "TWLOC-V1-0268", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 21, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "date_localization", "phenomena_tags": "date_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "新能源车充电枪需要在6月30日前完成确认。", "reference_tw_zh": "電動車充電接頭需要在 6 月 30 日前完成確認。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f622daaeb6ee", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1269", "legacy_id": "TWLOC-V1-0269", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "short_sentence", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 12, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "register", "phenomena_tags": "register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把接口写进公开通知。", "reference_tw_zh": "不要把 API 端點寫進公開通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "530e811d6651", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1270", "legacy_id": "TWLOC-V1-0270", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "short_sentence", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 24, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.2, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把ui_copy里的结算页面统一成同一个说法。", "reference_tw_zh": "請將 ui_copy 裡的結帳頁面統一成同一個說法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e52c9c806a42", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1271", "legacy_id": "TWLOC-V1-0271", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "short_sentence", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 26, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_term_mapping", "phenomena_tags": "zhcn_term_mapping", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在身份控制台里检查多因素认证策略,再轮换恢复密钥。", "reference_tw_zh": "請在身分驗證主控台裡檢查 MFA 政策,再輪替復原金鑰。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7d2399862887", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1272", "legacy_id": "TWLOC-V1-0272", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_service_tone", "phenomena_tags": "zhcn_service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果快递延误,请联系平台组处理。", "reference_tw_zh": "如果包裹延誤,請聯絡平台團隊處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d09d28329ecc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1273", "legacy_id": "TWLOC-V1-0273", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "short_sentence", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "date_localization", "phenomena_tags": "date_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "银行流水需要在周五中午前完成确认。", "reference_tw_zh": "銀行對帳單需要在週五中午前完成確認。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a914594cd272", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1274", "legacy_id": "TWLOC-V1-0274", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "short_sentence", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 15, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "register", "phenomena_tags": "register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把理赔申请表写进公开通知。", "reference_tw_zh": "不要把理賠申請書寫進公開通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9c1f81fbb072", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1275", "legacy_id": "TWLOC-V1-0275", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "short_sentence", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 29, "target_len_chars": 31, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.211, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把clinic_notice里的医保卡统一成同一个说法。", "reference_tw_zh": "請將 clinic_notice 裡的健保卡統一成同一個說法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a776f37fa580", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1276", "legacy_id": "TWLOC-V1-0276", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "short_sentence", "doc_type": "manual", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 21, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_term_mapping", "phenomena_tags": "zhcn_term_mapping", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在维护菜单里检查传感器校准,再更换滤芯。", "reference_tw_zh": "請在維護選單裡檢查感測器校正,再更換濾芯。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3bd96d94e918", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1277", "legacy_id": "TWLOC-V1-0277", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 19, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_service_tone", "phenomena_tags": "zhcn_service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果申请材料不完整,请联系临床组处理。", "reference_tw_zh": "如果申請資料不完整,請聯絡醫療團隊處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "14dda3720683", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1278", "legacy_id": "TWLOC-V1-0278", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 21, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "date_localization", "phenomena_tags": "date_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "个人信息留存期限需要在明天上午前完成确认。", "reference_tw_zh": "個人資料保存期限需要在明天上午前完成確認。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "704246771e64", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1279", "legacy_id": "TWLOC-V1-0279", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "register", "phenomena_tags": "register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把选课截止时间写进公开通知。", "reference_tw_zh": "不要把加退選期限寫進公開通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2fef01855786", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1280", "legacy_id": "TWLOC-V1-0280", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "short_sentence", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 31, "target_len_chars": 33, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.2, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把review_comment里的消融实验统一成同一个说法。", "reference_tw_zh": "請將 review_comment 裡的消融實驗統一成同一個說法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "edbe820b511d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1281", "legacy_id": "TWLOC-V1-0281", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "short_sentence", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 20, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_term_mapping", "phenomena_tags": "zhcn_term_mapping", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在人事系统里检查入职清单,再申请调休。", "reference_tw_zh": "請在人資系統裡檢查到職檢核表,再申請補休。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bcd293bf357d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1282", "legacy_id": "TWLOC-V1-0282", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "short_sentence", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 15, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_service_tone", "phenomena_tags": "zhcn_service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果小票缺失,请联系客服组处理。", "reference_tw_zh": "如果收據缺漏,請聯絡客服處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fcb243a2afbe", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1283", "legacy_id": "TWLOC-V1-0283", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 19, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "date_localization", "phenomena_tags": "date_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "地铁换乘路线需要在三季度末前完成确认。", "reference_tw_zh": "捷運轉乘路線需要在第三季底前完成確認。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "48b223b8c12b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1284", "legacy_id": "TWLOC-V1-0284", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "short_sentence", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "register", "phenomena_tags": "register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把冷链快递写进公开通知。", "reference_tw_zh": "不要把冷鏈配送寫進公開通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "423815035f25", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1285", "legacy_id": "TWLOC-V1-0285", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 32, "target_len_chars": 34, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.182, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把guest_message里的行李寄存服务统一成同一个说法。", "reference_tw_zh": "請將 guest_message 裡的行李寄放服務統一成同一個說法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4b48b8d804ba", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1286", "legacy_id": "TWLOC-V1-0286", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "short_sentence", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 25, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_term_mapping", "phenomena_tags": "zhcn_term_mapping", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在点餐机里检查过敏原标签,再把饮料做成半糖少冰。", "reference_tw_zh": "請在點餐機裡檢查過敏原標示,再把飲料做成半糖少冰。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0939dbb8f2eb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1287", "legacy_id": "TWLOC-V1-0287", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 16, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_service_tone", "phenomena_tags": "zhcn_service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果商品没货,请联系设计组处理。", "reference_tw_zh": "如果商品缺貨,請聯絡設計團隊處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f25d0a539990", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1288", "legacy_id": "TWLOC-V1-0288", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "short_sentence", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 18, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "date_localization", "phenomena_tags": "date_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "押一付二需要在6月30日前完成确认。", "reference_tw_zh": "押金需要在 6 月 30 日前完成確認。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "64424cca30ac", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1289", "legacy_id": "TWLOC-V1-0289", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "short_sentence", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 14, "target_len_chars": 14, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "register", "phenomena_tags": "register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把来料质检写进公开通知。", "reference_tw_zh": "不要把進料檢驗寫進公開通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6ba44eea988f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1290", "legacy_id": "TWLOC-V1-0290", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "short_sentence", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 26, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.211, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把esg_report里的碳核算统一成同一个说法。", "reference_tw_zh": "請將 esg_report 裡的碳盤查統一成同一個說法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4754f0c1b8cd", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1291", "legacy_id": "TWLOC-V1-0291", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "short_sentence", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 21, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_term_mapping", "phenomena_tags": "zhcn_term_mapping", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在农场台账里检查溯源码,再记录农残检测。", "reference_tw_zh": "請在農場紀錄簿裡檢查溯源標籤,再記錄農藥殘留檢驗。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4197aa80ce4b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1292", "legacy_id": "TWLOC-V1-0292", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 19, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_service_tone", "phenomena_tags": "zhcn_service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果标题党味道太重,请联系数据组处理。", "reference_tw_zh": "如果標題太聳動,請聯絡資料團隊處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "803ce73d7b4a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1293", "legacy_id": "TWLOC-V1-0293", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "date_localization", "phenomena_tags": "date_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "直播话术需要在周五中午前完成确认。", "reference_tw_zh": "直播腳本需要在週五中午前完成確認。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c372b37377e2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1294", "legacy_id": "TWLOC-V1-0294", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "short_sentence", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "register", "phenomena_tags": "register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把排位赛匹配队列写进公开通知。", "reference_tw_zh": "不要把積分賽配對佇列寫進公開通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d57a1218160f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1295", "legacy_id": "TWLOC-V1-0295", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 30, "target_len_chars": 33, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.182, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把event_guide里的参赛包领取处统一成同一个说法。", "reference_tw_zh": "請將 event_guide 裡的號碼布領取櫃台統一成同一個說法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "47d73abf37a9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1296", "legacy_id": "TWLOC-V1-0296", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "short_sentence", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 23, "target_len_chars": 23, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_term_mapping", "phenomena_tags": "zhcn_term_mapping", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请在博物馆官网里检查展览语音讲解,再预约讲解。", "reference_tw_zh": "請在博物館網站裡檢查展覽語音導覽,再預約導覽。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "726d1d2dbabd", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1297", "legacy_id": "TWLOC-V1-0297", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 20, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "zhcn_service_tone", "phenomena_tags": "zhcn_service_tone", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "如果捐赠人更换银行卡,请联系法务组处理。", "reference_tw_zh": "如果捐款人更換信用卡,請聯絡法務團隊處理。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "59ecd8cc52a2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1298", "legacy_id": "TWLOC-V1-0298", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "date_localization", "phenomena_tags": "date_localization", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "转移通知需要在明天上午前完成确认。", "reference_tw_zh": "疏散通知需要在明天上午前完成確認。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "235e4ba1fd95", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1299", "legacy_id": "TWLOC-V1-0299", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "register", "phenomena_tags": "register", "difficulty": 3, "stress_axes": "locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "不要把新能源车充电枪写进公开通知。", "reference_tw_zh": "不要把電動車充電接頭寫進公開通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "75e58a0356f7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1300", "legacy_id": "TWLOC-V1-0300", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "short_sentence", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 27, "target_len_chars": 34, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.222, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "请把release_note里的接口统一成同一个说法。", "reference_tw_zh": "請將 release_note 裡的 API 端點統一成同一個說法。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cddd79aa0107", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1301", "legacy_id": "TWLOC-V1-0301", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "short_sentence", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 27, "target_len_chars": 24, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.235, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_term_mapping", "phenomena_tags": "hk_term_mapping", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請喺測試環境確認API endpoint,再發布修補。", "reference_tw_zh": "請在測試環境確認 API 端點,再部署修補程式。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7a8e7d9ee1ef", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1302", "legacy_id": "TWLOC-V1-0302", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "short_sentence", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 18, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_colloquial", "phenomena_tags": "hk_colloquial", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "如果優惠碼無效,請即刻通知法務團隊。", "reference_tw_zh": "如果優惠碼無效,請立刻通知法務團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fada81ab1e53", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1303", "legacy_id": "TWLOC-V1-0303", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "short_sentence", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 32, "target_len_chars": 34, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.375, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份security_advisory入面嘅MFA 政策要統一。", "reference_tw_zh": "這份 security_advisory 裡的 MFA 政策要統一。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e852f05bad18", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1304", "legacy_id": "TWLOC-V1-0304", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 20, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_service", "phenomena_tags": "hk_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "唔該幫我睇下訂單詳情頁有冇電子發票資料。", "reference_tw_zh": "麻煩幫我看一下訂單明細頁有沒有電子發票載具。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0840a5d9bf60", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1305", "legacy_id": "TWLOC-V1-0305", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "short_sentence", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 25, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.095, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_term_mapping", "phenomena_tags": "hk_term_mapping", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請喺KYC 入口確認銀行月結單,再核對戶口後五位。", "reference_tw_zh": "請在 KYC 入口網站確認銀行對帳單,再確認帳號後五碼。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "649c3ef63e97", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1306", "legacy_id": "TWLOC-V1-0306", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "short_sentence", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 19, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_colloquial", "phenomena_tags": "hk_colloquial", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "如果保單號碼欠缺,請即刻通知醫療團隊。", "reference_tw_zh": "如果保單號碼缺漏,請立刻通知醫療團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "15b05c497314", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1307", "legacy_id": "TWLOC-V1-0307", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "short_sentence", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 25, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.267, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份clinic_notice入面嘅醫療卡要統一。", "reference_tw_zh": "這份 clinic_notice 裡的健保卡要統一。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6e0f087da612", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1308", "legacy_id": "TWLOC-V1-0308", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "short_sentence", "doc_type": "manual", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 18, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_service", "phenomena_tags": "hk_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "唔該幫我睇下維護選單有冇感測器校準。", "reference_tw_zh": "麻煩幫我看一下維護選單有沒有感測器校正。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2b77f9f0193d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1309", "legacy_id": "TWLOC-V1-0309", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 23, "target_len_chars": 23, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_term_mapping", "phenomena_tags": "hk_term_mapping", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請喺公共服務網站確認住址證明,再提交網上申請。", "reference_tw_zh": "請在線上申辦系統確認戶籍謄本,再送出線上申請。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8588451250d5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1310", "legacy_id": "TWLOC-V1-0310", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 20, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_colloquial", "phenomena_tags": "hk_colloquial", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "如果政策有重大變更,請即刻通知法務團隊。", "reference_tw_zh": "如果政策有重大變更,請立刻通知法務團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b8cde4b04fde", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1311", "legacy_id": "TWLOC-V1-0311", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 27, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.235, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份school_notice入面嘅加退選限期要統一。", "reference_tw_zh": "這份 school_notice 裡的加退選期限要統一。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5d2c2760a6b2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1312", "legacy_id": "TWLOC-V1-0312", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "short_sentence", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 27, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.25, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_service", "phenomena_tags": "hk_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "唔該幫我睇下附錄表格有冇ablation study。", "reference_tw_zh": "麻煩幫我看一下附錄表格有沒有消融實驗。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e7e21db82ac7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1313", "legacy_id": "TWLOC-V1-0313", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "short_sentence", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 19, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_term_mapping", "phenomena_tags": "hk_term_mapping", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請喺人事系統確認入職清單,再申請補假。", "reference_tw_zh": "請在人資系統確認到職檢核表,再申請補休。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "46f45e339b2f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1314", "legacy_id": "TWLOC-V1-0314", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "short_sentence", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_colloquial", "phenomena_tags": "hk_colloquial", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "如果收據欠缺,請即刻通知醫療團隊。", "reference_tw_zh": "如果收據缺漏,請立刻通知醫療團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "412bb9c223a2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1315", "legacy_id": "TWLOC-V1-0315", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 29, "target_len_chars": 30, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.222, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份transit_notice入面嘅港鐵轉乘路線要統一。", "reference_tw_zh": "這份 transit_notice 裡的捷運轉乘路線要統一。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f5201ccccd1d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1316", "legacy_id": "TWLOC-V1-0316", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "short_sentence", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 25, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.125, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_service", "phenomena_tags": "hk_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "唔該幫我睇下倉務 dashboard有冇冷鏈配送。", "reference_tw_zh": "麻煩幫我看一下倉儲儀表板有沒有冷鏈配送。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0948c11353cb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1317", "legacy_id": "TWLOC-V1-0317", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 32, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.091, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_term_mapping", "phenomena_tags": "hk_term_mapping", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請喺酒店預訂頁確認行李寄存服務,再確認 check-in 時間。", "reference_tw_zh": "請在飯店訂房頁面確認行李寄放服務,再確認入住時間。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f88cd039ab82", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1318", "legacy_id": "TWLOC-V1-0318", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "short_sentence", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 18, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_colloquial", "phenomena_tags": "hk_colloquial", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "如果廚房冇芫荽,請即刻通知法務團隊。", "reference_tw_zh": "如果廚房沒有香菜了,請立刻通知法務團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c02d1b98136f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1319", "legacy_id": "TWLOC-V1-0319", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 22, "target_len_chars": 23, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.25, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份store_sop入面嘅會員條碼要統一。", "reference_tw_zh": "這份 store_sop 裡的會員條碼要統一。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "da1916d78ad9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1320", "legacy_id": "TWLOC-V1-0320", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "short_sentence", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 13, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_service", "phenomena_tags": "hk_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "唔該幫我睇下租約有冇按金。", "reference_tw_zh": "麻煩幫我看一下租賃契約有沒有押金。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fb501f0554f2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1321", "legacy_id": "TWLOC-V1-0321", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "short_sentence", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 30, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.211, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_term_mapping", "phenomena_tags": "hk_term_mapping", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請喺MES dashboard確認來料質檢,再隔離不良批次。", "reference_tw_zh": "請在 MES 儀表板確認進料檢驗,再隔離瑕疵批次。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "476b91ac235d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1322", "legacy_id": "TWLOC-V1-0322", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "short_sentence", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 19, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_colloquial", "phenomena_tags": "hk_colloquial", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "如果電力因子更新,請即刻通知醫療團隊。", "reference_tw_zh": "如果電力排放係數更新,請立刻通知醫療團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fcfc92c1795d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1323", "legacy_id": "TWLOC-V1-0323", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "short_sentence", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 31, "target_len_chars": 32, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.333, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份food_safety_notice入面嘅溯源標籤要統一。", "reference_tw_zh": "這份 food_safety_notice 裡的溯源標籤要統一。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8b89aede0226", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1324", "legacy_id": "TWLOC-V1-0324", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 26, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.111, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_service", "phenomena_tags": "hk_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "唔該幫我睇下社交媒體 calendar有冇早鳥優惠。", "reference_tw_zh": "麻煩幫我看一下社群行事曆有沒有早鳥活動。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8b795727054f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1325", "legacy_id": "TWLOC-V1-0325", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 30, "target_len_chars": 23, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.222, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_term_mapping", "phenomena_tags": "hk_term_mapping", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請喺creator studio確認直播稿,再發布前加字幕。", "reference_tw_zh": "請在創作者後台確認直播腳本,再發布前加上字幕。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "feb173c14b16", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1326", "legacy_id": "TWLOC-V1-0326", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "short_sentence", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 19, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.133, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_colloquial", "phenomena_tags": "hk_colloquial", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "如果FPS 下降,請即刻通知法務團隊。", "reference_tw_zh": "如果幀率下降,請立刻通知法務團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5c3e2c9179f6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1327", "legacy_id": "TWLOC-V1-0327", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 26, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.222, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份event_guide入面嘅號碼布領取處要統一。", "reference_tw_zh": "這份 event_guide 裡的號碼布領取櫃台要統一。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "005910bdd470", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1328", "legacy_id": "TWLOC-V1-0328", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "short_sentence", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 20, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_service", "phenomena_tags": "hk_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "唔該幫我睇下博物館網站有冇展覽語音導覽。", "reference_tw_zh": "麻煩幫我看一下博物館網站有沒有展覽語音導覽。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "706eab0e3fc0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1329", "legacy_id": "TWLOC-V1-0329", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 24, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.1, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_term_mapping", "phenomena_tags": "hk_term_mapping", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請喺捐款人 CRM確認每月捐款,再寄出捐款收據。", "reference_tw_zh": "請在捐款人 CRM 確認定期定額捐款,再寄送捐款收據。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1f6e269b17b4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1330", "legacy_id": "TWLOC-V1-0330", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 19, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_colloquial", "phenomena_tags": "hk_colloquial", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "如果河流水位上升,請即刻通知醫療團隊。", "reference_tw_zh": "如果河川水位上升,請立刻通知醫療團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "db2e30dfb09a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1331", "legacy_id": "TWLOC-V1-0331", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 29, "target_len_chars": 31, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.222, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份service_notice入面嘅電動車充電槍要統一。", "reference_tw_zh": "這份 service_notice 裡的電動車充電接頭要統一。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "57e09fb43a07", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1332", "legacy_id": "TWLOC-V1-0332", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "short_sentence", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 25, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.25, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_service", "phenomena_tags": "hk_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "唔該幫我睇下測試環境有冇API endpoint。", "reference_tw_zh": "麻煩幫我看一下測試環境有沒有 API 端點。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6805d6853421", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1333", "legacy_id": "TWLOC-V1-0333", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "short_sentence", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 23, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.105, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_term_mapping", "phenomena_tags": "hk_term_mapping", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請喺手機 App確認付款頁,再改預設付款方式。", "reference_tw_zh": "請在手機 App 確認結帳頁面,再變更預設付款方式。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4d668db1a668", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1334", "legacy_id": "TWLOC-V1-0334", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "short_sentence", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 20, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_colloquial", "phenomena_tags": "hk_colloquial", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "如果偵測到可疑登入,請即刻通知法務團隊。", "reference_tw_zh": "如果偵測到可疑登入,請立刻通知法務團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dc4382106eda", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1335", "legacy_id": "TWLOC-V1-0335", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 30, "target_len_chars": 31, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.222, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份customer_notice入面嘅電子發票資料要統一。", "reference_tw_zh": "這份 customer_notice 裡的電子發票載具要統一。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4c2f2bb5e059", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1336", "legacy_id": "TWLOC-V1-0336", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "short_sentence", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 20, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.118, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_service", "phenomena_tags": "hk_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "唔該幫我睇下KYC 入口有冇銀行月結單。", "reference_tw_zh": "麻煩幫我看一下 KYC 入口網站有沒有銀行對帳單。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "920be87e3c66", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1337", "legacy_id": "TWLOC-V1-0337", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "short_sentence", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 20, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_term_mapping", "phenomena_tags": "hk_term_mapping", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請喺會員平台確認索償表格,再附上醫生紙。", "reference_tw_zh": "請在會員入口網站確認理賠申請書,再附上診斷證明書。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "007e60f90260", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1338", "legacy_id": "TWLOC-V1-0338", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "short_sentence", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_colloquial", "phenomena_tags": "hk_colloquial", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "如果症狀惡化,請即刻通知醫療團隊。", "reference_tw_zh": "如果症狀惡化,請立刻通知醫療團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "61281f6dd8b2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1339", "legacy_id": "TWLOC-V1-0339", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "short_sentence", "doc_type": "manual", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 20, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.133, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份manual入面嘅感測器校準要統一。", "reference_tw_zh": "這份 manual 裡的感測器校正要統一。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e16c1eaa50c3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1340", "legacy_id": "TWLOC-V1-0340", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 19, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_service", "phenomena_tags": "hk_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "唔該幫我睇下公共服務網站有冇住址證明。", "reference_tw_zh": "麻煩幫我看一下線上申辦系統有沒有戶籍謄本。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "104bc5686828", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1341", "legacy_id": "TWLOC-V1-0341", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 23, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_term_mapping", "phenomena_tags": "hk_term_mapping", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請喺私隱設定頁確認個人資料保留期,再撤回同意。", "reference_tw_zh": "請在隱私設定頁面確認個人資料保存期限,再撤回同意。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "50cf3ccdd6f8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1342", "legacy_id": "TWLOC-V1-0342", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 20, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_colloquial", "phenomena_tags": "hk_colloquial", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "如果學分要求未達標,請即刻通知法務團隊。", "reference_tw_zh": "如果學分門檻未達,請立刻通知法務團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f7856e7fb23c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1343", "legacy_id": "TWLOC-V1-0343", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "short_sentence", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 37, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.5, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份review_comment入面嘅ablation study要統一。", "reference_tw_zh": "這份 review_comment 裡的消融實驗要統一。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "506a552d2e75", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1344", "legacy_id": "TWLOC-V1-0344", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "short_sentence", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_service", "phenomena_tags": "hk_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "唔該幫我睇下人事系統有冇入職清單。", "reference_tw_zh": "麻煩幫我看一下人資系統有沒有到職檢核表。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d8877996aa61", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1345", "legacy_id": "TWLOC-V1-0345", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "short_sentence", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 20, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_term_mapping", "phenomena_tags": "hk_term_mapping", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請喺報銷系統確認稅務編號,再提交報銷表。", "reference_tw_zh": "請在費用系統確認統一編號,再送出報帳單。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "173dfe40b7d2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1346", "legacy_id": "TWLOC-V1-0346", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 19, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_colloquial", "phenomena_tags": "hk_colloquial", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "如果尾班車已開出,請即刻通知醫療團隊。", "reference_tw_zh": "如果末班車已發車,請立刻通知醫療團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "536a520bdb57", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1347", "legacy_id": "TWLOC-V1-0347", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "short_sentence", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 26, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.25, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "term_consistency", "phenomena_tags": "term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份logistics_sop入面嘅冷鏈配送要統一。", "reference_tw_zh": "這份 logistics_sop 裡的冷鏈配送要統一。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1cb6f28f26a8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1348", "legacy_id": "TWLOC-V1-0348", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 20, "target_len_chars": 23, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_service", "phenomena_tags": "hk_service", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "唔該幫我睇下酒店預訂頁有冇行李寄存服務。", "reference_tw_zh": "麻煩幫我看一下飯店訂房頁面有沒有行李寄放服務。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "780515a945cb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1349", "legacy_id": "TWLOC-V1-0349", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "short_sentence", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 24, "target_len_chars": 24, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_term_mapping", "phenomena_tags": "hk_term_mapping", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "請喺自助點餐機確認致敏原標籤,再飲品做少甜少冰。", "reference_tw_zh": "請在點餐機確認過敏原標示,再把飲料做成半糖少冰。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e5a952ee5618", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1350", "legacy_id": "TWLOC-V1-0350", "version_source": "v1", "core_1000": false, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 17, "target_len_chars": 17, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.0, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "variant_mapping", "phenomenon": "hk_colloquial", "phenomena_tags": "hk_colloquial", "difficulty": 4, "stress_axes": "locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "如果商品冇貨,請即刻通知法務團隊。", "reference_tw_zh": "如果商品缺貨,請立刻通知法務團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "55a06fc17e6f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1351", "legacy_id": "TWLOC-V1-0351", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "short_sentence", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 46, "target_len_chars": 29, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.588, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請在 測試環境 check API endpoint,deadline 是 June 30.", "reference_tw_zh": "請在測試環境確認 API 端點,期限是 6 月 30 日。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "API", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b10370f5ce7e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1352", "legacy_id": "TWLOC-V1-0352", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "short_sentence", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 46, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "法務團隊 說這個 checkout page 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "法務團隊說這個結帳頁面要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "App", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "61de30730fc1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1353", "legacy_id": "TWLOC-V1-0353", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "short_sentence", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 72, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.8, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "如果 a suspicious sign-in is detected,請先 open a ticket 給 customer support.", "reference_tw_zh": "如果偵測到可疑登入,請先開工單給客服。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MFA", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "45ceb42c2661", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1354", "legacy_id": "TWLOC-V1-0354", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 36, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.308, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "這份 customer_notice 裡的 e-invoice carrier 和 電子發票載具 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 customer_notice 裡的電子發票載具要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7e125e57b98a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1355", "legacy_id": "TWLOC-V1-0355", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "short_sentence", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 50, "target_len_chars": 31, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 bank statement 的 status,不要把 KYC portal 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認銀行對帳單的狀態,不要把 KYC 入口網站翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "KYC", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8b973b710de8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1356", "legacy_id": "TWLOC-V1-0356", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "short_sentence", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 50, "target_len_chars": 24, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.571, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請在 會員入口網站 check claim form,deadline 是 Friday noon.", "reference_tw_zh": "請在會員入口網站確認理賠申請書,期限是週五中午。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c048f2f95b6c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1357", "legacy_id": "TWLOC-V1-0357", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "short_sentence", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 41, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "財務團隊 說這個 NHI card 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "財務團隊說這個健保卡要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7b5b89ddce47", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1358", "legacy_id": "TWLOC-V1-0358", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "short_sentence", "doc_type": "manual", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.8, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the alarm light flashes red,請先 open a ticket 給 design team.", "reference_tw_zh": "如果警示燈閃紅燈,請先開工單給設計團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "45a8bcc15d39", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1359", "legacy_id": "TWLOC-V1-0359", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 69, "target_len_chars": 32, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.385, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "這份 public_notice 裡的 household registration transcript 和 戶籍謄本 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 public_notice 裡的戶籍謄本要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7f11f5a5443d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1360", "legacy_id": "TWLOC-V1-0360", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 77, "target_len_chars": 31, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.552, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 personal data retention period 的 status,不要把 privacy settings page 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認個人資料保存期限的狀態,不要把隱私設定頁面翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b4fee9f1aa88", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1361", "legacy_id": "TWLOC-V1-0361", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.632, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請在 校務系統 check add/drop deadline,deadline 是 tomorrow morning.", "reference_tw_zh": "請在校務系統確認加退選期限,期限是明天上午。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "be70c5bbb495", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1362", "legacy_id": "TWLOC-V1-0362", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "short_sentence", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 47, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "營運團隊 說這個 ablation study 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "營運團隊說這個消融實驗要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "F1", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "56d030760b06", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1363", "legacy_id": "TWLOC-V1-0363", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "short_sentence", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 64, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.815, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the manager has not approved it,請先 open a ticket 給 data team.", "reference_tw_zh": "如果主管尚未核准,請先開工單給資料團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "HR", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f4d5c3e65cac", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1364", "legacy_id": "TWLOC-V1-0364", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "short_sentence", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 51, "target_len_chars": 34, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.385, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "這份 accounting_memo 裡的 tax ID number 和 統一編號 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 accounting_memo 裡的統一編號要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4d6a1ede4339", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1365", "legacy_id": "TWLOC-V1-0365", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 29, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.48, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 MRT transfer route 的 status,不要把 route planner 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認捷運轉乘路線的狀態,不要把路線規劃工具翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MRT", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9d92b4aadf22", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1366", "legacy_id": "TWLOC-V1-0366", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "short_sentence", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.667, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請在 倉儲儀表板 check cold-chain shipment,deadline 是 the end of Q3.", "reference_tw_zh": "請在倉儲儀表板確認冷鏈配送,期限是第三季底。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "QR Code", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d3c40bac0fc3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1367", "legacy_id": "TWLOC-V1-0367", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 30, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.48, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "平台團隊 說這個 luggage storage service 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "平台團隊說這個行李寄放服務要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "66b53af505fd", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1368", "legacy_id": "TWLOC-V1-0368", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "short_sentence", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 64, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.815, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the kitchen is out of cilantro,請先 open a ticket 給 legal team.", "reference_tw_zh": "如果廚房沒有香菜了,請先開工單給法務團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0740f7e6560b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1369", "legacy_id": "TWLOC-V1-0369", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 46, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.333, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "這份 store_sop 裡的 member barcode 和 會員條碼 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 store_sop 裡的會員條碼要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "POS", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c8d649978dff", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1370", "legacy_id": "TWLOC-V1-0370", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "short_sentence", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 23, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 security deposit 的 status,不要把 lease agreement 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認押金的狀態,不要把租賃契約翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c92ab9af46f2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1371", "legacy_id": "TWLOC-V1-0371", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "short_sentence", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 64, "target_len_chars": 30, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.7, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請在 MES 儀表板 check incoming quality inspection,deadline 是 June 30.", "reference_tw_zh": "請在 MES 儀表板確認進料檢驗,期限是 6 月 30 日。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MES", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f0fd52003179", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1372", "legacy_id": "TWLOC-V1-0372", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "short_sentence", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 49, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "醫療團隊 說這個 carbon inventory 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "醫療團隊說這個碳盤查要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "Scope 2", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "14d562285b32", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1373", "legacy_id": "TWLOC-V1-0373", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "short_sentence", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.8, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the batch number is unreadable,請先 open a ticket 給 finance team.", "reference_tw_zh": "如果批號無法辨識,請先開工單給財務團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "921a82a0d477", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1374", "legacy_id": "TWLOC-V1-0374", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 33, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.333, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "這份 campaign_brief 裡的 early-bird campaign 和 早鳥活動 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 campaign_brief 裡的早鳥活動要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "267b25df793e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1375", "legacy_id": "TWLOC-V1-0375", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 livestream script 的 status,不要把 creator studio 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認直播腳本的狀態,不要把創作者後台翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a198f654be03", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1376", "legacy_id": "TWLOC-V1-0376", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "short_sentence", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 24, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.667, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請在 活動頁面 check ranked match queue,deadline 是 Friday noon.", "reference_tw_zh": "請在活動頁面確認積分賽配對佇列,期限是週五中午。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "FPS", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4cb66e8297e4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1377", "legacy_id": "TWLOC-V1-0377", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 49, "target_len_chars": 29, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.522, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "客服 說這個 bib pickup counter 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "客服說這個號碼布領取櫃台要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "374cdbccd789", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1378", "legacy_id": "TWLOC-V1-0378", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "short_sentence", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 72, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.8, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the gallery is temporarily closed,請先 open a ticket 給 operations team.", "reference_tw_zh": "如果展間暫停開放,請先開工單給營運團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7d64b09ca027", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1379", "legacy_id": "TWLOC-V1-0379", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 32, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.308, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "這份 donor_email 裡的 recurring donation 和 定期定額捐款 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 donor_email 裡的定期定額捐款要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "CRM", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0bce448afd94", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1380", "legacy_id": "TWLOC-V1-0380", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 evacuation notice 的 status,不要把 emergency bulletin 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認疏散通知的狀態,不要把緊急公告翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e1c71088a092", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1381", "legacy_id": "TWLOC-V1-0381", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.762, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請在 充電 App check EV charging connector,deadline 是 tomorrow morning.", "reference_tw_zh": "請在充電 App 確認電動車充電接頭,期限是明天上午。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "EV", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c32b808dd22a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1382", "legacy_id": "TWLOC-V1-0382", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "short_sentence", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 45, "target_len_chars": 31, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "設計團隊 說這個 API endpoint 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "設計團隊說這個 API 端點要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "API", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a9e852db880a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1383", "legacy_id": "TWLOC-V1-0383", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "short_sentence", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.8, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the coupon code is invalid,請先 open a ticket 給 platform team.", "reference_tw_zh": "如果優惠碼無效,請先開工單給平台團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "App", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2db649cf3776", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1384", "legacy_id": "TWLOC-V1-0384", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "short_sentence", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 39, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.417, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "這份 security_advisory 裡的 MFA policy 和 MFA 政策 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 security_advisory 裡的 MFA 政策要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MFA", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "56a181491dc0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1385", "legacy_id": "TWLOC-V1-0385", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.48, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 e-invoice carrier 的 status,不要把 order details page 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認電子發票載具的狀態,不要把訂單明細頁翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7ce738b2839a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1386", "legacy_id": "TWLOC-V1-0386", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "short_sentence", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.72, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請在 KYC 入口網站 check bank statement,deadline 是 the end of Q3.", "reference_tw_zh": "請在 KYC 入口網站確認銀行對帳單,期限是第三季底。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "KYC", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1f8cc792c4f9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1387", "legacy_id": "TWLOC-V1-0387", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "short_sentence", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 43, "target_len_chars": 29, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "資料團隊 說這個 claim form 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "資料團隊說這個理賠申請書要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0007de5f5bdf", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1388", "legacy_id": "TWLOC-V1-0388", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "short_sentence", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.783, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the symptoms get worse,請先 open a ticket 給 clinical team.", "reference_tw_zh": "如果症狀惡化,請先開工單給醫療團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bcbdc046e887", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1389", "legacy_id": "TWLOC-V1-0389", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "short_sentence", "doc_type": "manual", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 48, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.261, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "這份 manual 裡的 sensor calibration 和 感測器校正 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 manual 裡的感測器校正要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "91d74e7886d8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1390", "legacy_id": "TWLOC-V1-0390", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 80, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.519, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 household registration transcript 的 status,不要把 public service portal 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認戶籍謄本的狀態,不要把線上申辦系統翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "645e31dad6c3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1391", "legacy_id": "TWLOC-V1-0391", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 32, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.609, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請在 隱私設定頁面 check personal data retention period,deadline 是 June 30.", "reference_tw_zh": "請在隱私設定頁面確認個人資料保存期限,期限是 6 月 30 日。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f19dc43de8a6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1392", "legacy_id": "TWLOC-V1-0392", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 50, "target_len_chars": 29, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "法務團隊 說這個 add/drop deadline 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "法務團隊說這個加退選期限要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dab51f492e7e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1393", "legacy_id": "TWLOC-V1-0393", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "short_sentence", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 64, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.8, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the baseline is too weak,請先 open a ticket 給 customer support.", "reference_tw_zh": "如果基準模型太弱,請先開工單給客服。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "F1", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "048326fcd02a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1394", "legacy_id": "TWLOC-V1-0394", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "short_sentence", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 29, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.32, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "這份 hr_notice 裡的 onboarding checklist 和 到職檢核表 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 hr_notice 裡的到職檢核表要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "HR", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3b6de4b6df06", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1395", "legacy_id": "TWLOC-V1-0395", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "short_sentence", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.48, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 tax ID number 的 status,不要把 expense system 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認統一編號的狀態,不要把費用系統翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "581707126ae2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1396", "legacy_id": "TWLOC-V1-0396", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.609, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請在 路線規劃工具 check MRT transfer route,deadline 是 Friday noon.", "reference_tw_zh": "請在路線規劃工具確認捷運轉乘路線,期限是週五中午。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MRT", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cc663c777275", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1397", "legacy_id": "TWLOC-V1-0397", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "short_sentence", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "財務團隊 說這個 cold-chain shipment 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "財務團隊說這個冷鏈配送要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "QR Code", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d62e3390f70a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1398", "legacy_id": "TWLOC-V1-0398", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.8, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the room is not ready,請先 open a ticket 給 design team.", "reference_tw_zh": "如果房間尚未準備好,請先開工單給設計團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "127280892121", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1399", "legacy_id": "TWLOC-V1-0399", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "short_sentence", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 49, "target_len_chars": 31, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.32, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "這份 menu_notice 裡的 allergen label 和 過敏原標示 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 menu_notice 裡的過敏原標示要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9ac5d0fccb09", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1400", "legacy_id": "TWLOC-V1-0400", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 member barcode 的 status,不要把 point-of-sale system 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認會員條碼的狀態,不要把 POS 系統翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "POS", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f74b699733f7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1401", "legacy_id": "TWLOC-V1-0401", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "short_sentence", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.632, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請在 租賃契約 check security deposit,deadline 是 tomorrow morning.", "reference_tw_zh": "請在租賃契約確認押金,期限是明天上午。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8d755022e197", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1402", "legacy_id": "TWLOC-V1-0402", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "short_sentence", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.48, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "營運團隊 說這個 incoming quality inspection 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "營運團隊說這個進料檢驗要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MES", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5b7844d2b8b0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1403", "legacy_id": "TWLOC-V1-0403", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "short_sentence", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.8, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the electricity factor is updated,請先 open a ticket 給 data team.", "reference_tw_zh": "如果電力排放係數更新,請先開工單給資料團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "Scope 2", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e5bda710abc7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1404", "legacy_id": "TWLOC-V1-0404", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "short_sentence", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 37, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.385, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "這份 food_safety_notice 裡的 traceability label 和 溯源標籤 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 food_safety_notice 裡的溯源標籤要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0f28759d7a77", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1405", "legacy_id": "TWLOC-V1-0405", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.48, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 early-bird campaign 的 status,不要把 social media calendar 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認早鳥活動的狀態,不要把社群行事曆翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d61bcd7271fb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1406", "legacy_id": "TWLOC-V1-0406", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.667, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請在 創作者後台 check livestream script,deadline 是 the end of Q3.", "reference_tw_zh": "請在創作者後台確認直播腳本,期限是第三季底。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5a13c7aeaead", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1407", "legacy_id": "TWLOC-V1-0407", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "short_sentence", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 51, "target_len_chars": 31, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.48, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "平台團隊 說這個 ranked match queue 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "平台團隊說這個積分賽配對佇列要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "FPS", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "14d908409b24", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1408", "legacy_id": "TWLOC-V1-0408", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.828, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the route is changed due to rain,請先 open a ticket 給 legal team.", "reference_tw_zh": "如果路線因下雨調整,請先開工單給法務團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "daa6c0a66c88", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1409", "legacy_id": "TWLOC-V1-0409", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "short_sentence", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 35, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.357, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "這份 exhibit_notice 裡的 exhibition audio guide 和 展覽語音導覽 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 exhibit_notice 裡的展覽語音導覽要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2c3cd46d50ac", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1410", "legacy_id": "TWLOC-V1-0410", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 31, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 recurring donation 的 status,不要把 donor CRM 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認定期定額捐款的狀態,不要把捐款人 CRM 翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "CRM", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "047e5c73e18b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1411", "legacy_id": "TWLOC-V1-0411", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 51, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.588, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請在 緊急公告 check evacuation notice,deadline 是 June 30.", "reference_tw_zh": "請在緊急公告確認疏散通知,期限是 6 月 30 日。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2c05514be765", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1412", "legacy_id": "TWLOC-V1-0412", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 31, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.48, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "醫療團隊 說這個 EV charging connector 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "醫療團隊說這個電動車充電接頭要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "EV", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "43d8c20a8493", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1413", "legacy_id": "TWLOC-V1-0413", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "short_sentence", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.783, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the access token expires,請先 open a ticket 給 finance team.", "reference_tw_zh": "如果存取權杖過期,請先開工單給財務團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "API", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e96f379b59d5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1414", "legacy_id": "TWLOC-V1-0414", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "short_sentence", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 43, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.333, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "這份 ui_copy 裡的 checkout page 和 結帳頁面 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 ui_copy 裡的結帳頁面要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "App", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4f122a5d6083", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1415", "legacy_id": "TWLOC-V1-0415", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "short_sentence", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 31, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 MFA policy 的 status,不要把 identity console 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認 MFA 政策的狀態,不要把身分驗證主控台翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MFA", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "de32b0d0fbc9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1416", "legacy_id": "TWLOC-V1-0416", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 24, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.6, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請在 訂單明細頁 check e-invoice carrier,deadline 是 Friday noon.", "reference_tw_zh": "請在訂單明細頁確認電子發票載具,期限是週五中午。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "770a166b8a77", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1417", "legacy_id": "TWLOC-V1-0417", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "short_sentence", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 45, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.476, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "客服 說這個 bank statement 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "客服說這個銀行對帳單要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "KYC", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2c266bbf27c7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1418", "legacy_id": "TWLOC-V1-0418", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "short_sentence", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 67, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.8, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the policy number is missing,請先 open a ticket 給 operations team.", "reference_tw_zh": "如果保單號碼缺漏,請先開工單給營運團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6c384d08fe26", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1419", "legacy_id": "TWLOC-V1-0419", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "short_sentence", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 43, "target_len_chars": 31, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.348, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "這份 clinic_notice 裡的 NHI card 和 健保卡 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 clinic_notice 裡的健保卡要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7eb6dcc95cd5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1420", "legacy_id": "TWLOC-V1-0420", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "short_sentence", "doc_type": "manual", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 sensor calibration 的 status,不要把 maintenance menu 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認感測器校正的狀態,不要把維護選單翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8f2e0d6b7f02", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1421", "legacy_id": "TWLOC-V1-0421", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 78, "target_len_chars": 23, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.609, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請在 線上申辦系統 check household registration transcript,deadline 是 tomorrow morning.", "reference_tw_zh": "請在線上申辦系統確認戶籍謄本,期限是明天上午。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "be95736cefdd", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1422", "legacy_id": "TWLOC-V1-0422", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 32, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.519, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "設計團隊 說這個 personal data retention period 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "設計團隊說這個個人資料保存期限要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c1a04d4c29a8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1423", "legacy_id": "TWLOC-V1-0423", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 70, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.815, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the credit requirement is not met,請先 open a ticket 給 platform team.", "reference_tw_zh": "如果學分門檻未達,請先開工單給平台團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0ee7b91a6268", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1424", "legacy_id": "TWLOC-V1-0424", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "short_sentence", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 51, "target_len_chars": 33, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.333, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "這份 review_comment 裡的 ablation study 和 消融實驗 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 review_comment 裡的消融實驗要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "F1", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cd024b588317", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1425", "legacy_id": "TWLOC-V1-0425", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "short_sentence", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 onboarding checklist 的 status,不要把 HR system 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認到職檢核表的狀態,不要把人資系統翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "HR", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b2443474c879", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1426", "legacy_id": "TWLOC-V1-0426", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "short_sentence", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.72, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請在 費用系統 check tax ID number,deadline 是 the end of Q3.", "reference_tw_zh": "請在費用系統確認統一編號,期限是第三季底。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3f2d6ab219f7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1427", "legacy_id": "TWLOC-V1-0427", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 51, "target_len_chars": 30, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.48, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "資料團隊 說這個 MRT transfer route 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "資料團隊說這個捷運轉乘路線要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MRT", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "eca1146e5255", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1428", "legacy_id": "TWLOC-V1-0428", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "short_sentence", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 70, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.8, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the temperature logger is offline,請先 open a ticket 給 clinical team.", "reference_tw_zh": "如果溫度記錄器離線,請先開工單給醫療團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "QR Code", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bbc4ccc12ff4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1429", "legacy_id": "TWLOC-V1-0429", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 34, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.357, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "這份 guest_message 裡的 luggage storage service 和 行李寄放服務 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 guest_message 裡的行李寄放服務要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6b16b6379a53", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1430", "legacy_id": "TWLOC-V1-0430", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "short_sentence", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 allergen label 的 status,不要把 ordering kiosk 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認過敏原標示的狀態,不要把點餐機翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "974de0109342", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1431", "legacy_id": "TWLOC-V1-0431", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 50, "target_len_chars": 29, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.706, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請在 POS 系統 check member barcode,deadline 是 June 30.", "reference_tw_zh": "請在 POS 系統確認會員條碼,期限是 6 月 30 日。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "POS", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "31126f74caa3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1432", "legacy_id": "TWLOC-V1-0432", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "short_sentence", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 49, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "法務團隊 說這個 security deposit 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "法務團隊說這個押金要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "40ed2f458a6c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1433", "legacy_id": "TWLOC-V1-0433", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "short_sentence", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 70, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.8, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the yield rate drops below 97%,請先 open a ticket 給 customer support.", "reference_tw_zh": "如果良率低於 97%,請先開工單給客服。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MES", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "214f4dd15b19", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1434", "legacy_id": "TWLOC-V1-0434", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "short_sentence", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 48, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.348, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "這份 esg_report 裡的 carbon inventory 和 碳盤查 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 esg_report 裡的碳盤查要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "Scope 2", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ddc6df160837", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1435", "legacy_id": "TWLOC-V1-0435", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "short_sentence", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 traceability label 的 status,不要把 farm logbook 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認溯源標籤的狀態,不要把農場紀錄簿翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9e82e55ae285", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1436", "legacy_id": "TWLOC-V1-0436", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.6, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請在 社群行事曆 check early-bird campaign,deadline 是 Friday noon.", "reference_tw_zh": "請在社群行事曆確認早鳥活動,期限是週五中午。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9d3ab463baca", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1437", "legacy_id": "TWLOC-V1-0437", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 50, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "財務團隊 說這個 livestream script 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "財務團隊說這個直播腳本要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7fe65d0515de", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1438", "legacy_id": "TWLOC-V1-0438", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "short_sentence", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.783, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the frame rate drops,請先 open a ticket 給 design team.", "reference_tw_zh": "如果幀率下降,請先開工單給設計團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "FPS", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "91cac1617bc7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1439", "legacy_id": "TWLOC-V1-0439", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 33, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.345, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "這份 event_guide 裡的 bib pickup counter 和 號碼布領取櫃台 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 event_guide 裡的號碼布領取櫃台要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6c10c5b8c31e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1440", "legacy_id": "TWLOC-V1-0440", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "short_sentence", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.48, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 exhibition audio guide 的 status,不要把 museum website 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認展覽語音導覽的狀態,不要把博物館網站翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1a1312d9697a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1441", "legacy_id": "TWLOC-V1-0441", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 64, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.7, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請在 捐款人 CRM check recurring donation,deadline 是 tomorrow morning.", "reference_tw_zh": "請在捐款人 CRM 確認定期定額捐款,期限是明天上午。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "CRM", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "96bff97bb5e3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1442", "legacy_id": "TWLOC-V1-0442", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 50, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "營運團隊 說這個 evacuation notice 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "營運團隊說這個疏散通知要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1a35246d8d3e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1443", "legacy_id": "TWLOC-V1-0443", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.783, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the charger is offline,請先 open a ticket 給 data team.", "reference_tw_zh": "如果充電樁離線,請先開工單給資料團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "EV", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6ab85ce69e96", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1444", "legacy_id": "TWLOC-V1-0444", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "short_sentence", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 49, "target_len_chars": 34, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.417, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "這份 release_note 裡的 API endpoint 和 API 端點 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 release_note 裡的 API 端點要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "API", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5f700ef0cd1b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1445", "legacy_id": "TWLOC-V1-0445", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "short_sentence", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 49, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 checkout page 的 status,不要把 mobile app 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認結帳頁面的狀態,不要把手機 App 翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "App", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8e63f8406ee8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1446", "legacy_id": "TWLOC-V1-0446", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "short_sentence", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.615, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請在 身分驗證主控台 check MFA policy,deadline 是 the end of Q3.", "reference_tw_zh": "請在身分驗證主控台確認 MFA 政策,期限是第三季底。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MFA", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2336f2b410b4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1447", "legacy_id": "TWLOC-V1-0447", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 50, "target_len_chars": 30, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "平台團隊 說這個 e-invoice carrier 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "平台團隊說這個電子發票載具要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7cc12898c2d6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1448", "legacy_id": "TWLOC-V1-0448", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "short_sentence", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.762, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the transfer fails,請先 open a ticket 給 legal team.", "reference_tw_zh": "如果轉帳失敗,請先開工單給法務團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "KYC", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cf1a52b71e8b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1449", "legacy_id": "TWLOC-V1-0449", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "short_sentence", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 51, "target_len_chars": 37, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.32, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "這份 claim_instruction 裡的 claim form 和 理賠申請書 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 claim_instruction 裡的理賠申請書要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7d8edccae72f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1450", "legacy_id": "TWLOC-V1-0450", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "short_sentence", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 48, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 NHI card 的 status,不要把 patient portal 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認健保卡的狀態,不要把病人入口網站翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "aa983f42cfd2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1451", "legacy_id": "TWLOC-V1-0451", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "short_sentence", "doc_type": "manual", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 27, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.588, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請在 維護選單 check sensor calibration,deadline 是 June 30.", "reference_tw_zh": "請在維護選單確認感測器校正,期限是 6 月 30 日。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "929bbec4b4ed", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1452", "legacy_id": "TWLOC-V1-0452", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.48, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "醫療團隊 說這個 household registration transcript 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "醫療團隊說這個戶籍謄本要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e952d88c4c2d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1453", "legacy_id": "TWLOC-V1-0453", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 65, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.783, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the policy changes materially,請先 open a ticket 給 finance team.", "reference_tw_zh": "如果政策有重大變更,請先開工單給財務團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "faafb515ae72", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1454", "legacy_id": "TWLOC-V1-0454", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 33, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.32, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "這份 school_notice 裡的 add/drop deadline 和 加退選期限 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 school_notice 裡的加退選期限要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3f4f3b2cc6a3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1455", "legacy_id": "TWLOC-V1-0455", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "short_sentence", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 ablation study 的 status,不要把 appendix table 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認消融實驗的狀態,不要把附錄表格翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "F1", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b07534b84de8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1456", "legacy_id": "TWLOC-V1-0456", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "short_sentence", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 58, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.632, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請在 人資系統 check onboarding checklist,deadline 是 Friday noon.", "reference_tw_zh": "請在人資系統確認到職檢核表,期限是週五中午。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "HR", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0ca48481f592", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1457", "legacy_id": "TWLOC-V1-0457", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "short_sentence", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 44, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.522, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "客服 說這個 tax ID number 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "客服說這個統一編號要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "aa5063972f14", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1458", "legacy_id": "TWLOC-V1-0458", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 20, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.8, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the last train has departed,請先 open a ticket 給 operations team.", "reference_tw_zh": "如果末班車已發車,請先開工單給營運團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MRT", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "687bf5a4ad4a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1459", "legacy_id": "TWLOC-V1-0459", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "short_sentence", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 32, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.333, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "這份 logistics_sop 裡的 cold-chain shipment 和 冷鏈配送 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 logistics_sop 裡的冷鏈配送要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "QR Code", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bef1454f574d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1460", "legacy_id": "TWLOC-V1-0460", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 67, "target_len_chars": 29, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.519, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 luggage storage service 的 status,不要把 hotel booking page 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認行李寄放服務的狀態,不要把飯店訂房頁面翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0d0159c58355", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1461", "legacy_id": "TWLOC-V1-0461", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "short_sentence", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.667, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請在 點餐機 check allergen label,deadline 是 tomorrow morning.", "reference_tw_zh": "請在點餐機確認過敏原標示,期限是明天上午。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "512ceb8f5a73", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1462", "legacy_id": "TWLOC-V1-0462", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 47, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "設計團隊 說這個 member barcode 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "設計團隊說這個會員條碼要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "POS", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8b4c4554bc02", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1463", "legacy_id": "TWLOC-V1-0463", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "short_sentence", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 70, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.8, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the meter reading is inconsistent,請先 open a ticket 給 platform team.", "reference_tw_zh": "如果電表讀數不一致,請先開工單給平台團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "00a0b7029e78", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1464", "legacy_id": "TWLOC-V1-0464", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "short_sentence", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.385, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "這份 qc_report 裡的 incoming quality inspection 和 進料檢驗 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 qc_report 裡的進料檢驗要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MES", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b790e6728df9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1465", "legacy_id": "TWLOC-V1-0465", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "short_sentence", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 63, "target_len_chars": 25, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 carbon inventory 的 status,不要把 sustainability report 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認碳盤查的狀態,不要把永續報告書翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "Scope 2", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7ce66b844aee", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1466", "legacy_id": "TWLOC-V1-0466", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "short_sentence", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.667, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請在 農場紀錄簿 check traceability label,deadline 是 the end of Q3.", "reference_tw_zh": "請在農場紀錄簿確認溯源標籤,期限是第三季底。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cf950ee79d5d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1467", "legacy_id": "TWLOC-V1-0467", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "資料團隊 說這個 early-bird campaign 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "資料團隊說這個早鳥活動要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7cdf4a9cd39c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1468", "legacy_id": "TWLOC-V1-0468", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.815, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the video is muted by default,請先 open a ticket 給 clinical team.", "reference_tw_zh": "如果影片預設為靜音,請先開工單給醫療團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6f5f1cf07266", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1469", "legacy_id": "TWLOC-V1-0469", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "short_sentence", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 32, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.345, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "這份 patch_note 裡的 ranked match queue 和 積分賽配對佇列 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 patch_note 裡的積分賽配對佇列要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "FPS", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d1d461d5b98c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1470", "legacy_id": "TWLOC-V1-0470", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.48, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 bib pickup counter 的 status,不要把 race guide 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認號碼布領取櫃台的狀態,不要把賽事指南翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2b6e550bd14e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1471", "legacy_id": "TWLOC-V1-0471", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "short_sentence", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 29, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.6, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請在 博物館網站 check exhibition audio guide,deadline 是 June 30.", "reference_tw_zh": "請在博物館網站確認展覽語音導覽,期限是 6 月 30 日。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d5bc25ea68cf", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1472", "legacy_id": "TWLOC-V1-0472", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 51, "target_len_chars": 30, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "法務團隊 說這個 recurring donation 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "法務團隊說這個定期定額捐款要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "CRM", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c4408791c5f0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1473", "legacy_id": "TWLOC-V1-0473", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.783, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the river level rises,請先 open a ticket 給 customer support.", "reference_tw_zh": "如果河川水位上升,請先開工單給客服。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b261f3ddf83a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1474", "legacy_id": "TWLOC-V1-0474", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 61, "target_len_chars": 36, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.345, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "這份 service_notice 裡的 EV charging connector 和 電動車充電接頭 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 service_notice 裡的電動車充電接頭要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "EV", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "84b79509fa45", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1475", "legacy_id": "TWLOC-V1-0475", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "short_sentence", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 API endpoint 的 status,不要把 staging environment 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認 API 端點的狀態,不要把測試環境翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "API", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0934c61d9e2b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1476", "legacy_id": "TWLOC-V1-0476", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "short_sentence", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 24, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.737, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請在 手機 App check checkout page,deadline 是 Friday noon.", "reference_tw_zh": "請在手機 App 確認結帳頁面,期限是週五中午。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "App", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "82bf93d4c89b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1477", "legacy_id": "TWLOC-V1-0477", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "short_sentence", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 43, "target_len_chars": 31, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "財務團隊 說這個 MFA policy 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "財務團隊說這個 MFA 政策要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MFA", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a74be0b6d828", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1478", "legacy_id": "TWLOC-V1-0478", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "short_sentence", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.783, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the parcel is delayed,請先 open a ticket 給 design team.", "reference_tw_zh": "如果包裹延誤,請先開工單給設計團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1e44c5c164d2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1479", "legacy_id": "TWLOC-V1-0479", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "short_sentence", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 52, "target_len_chars": 34, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.32, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "這份 banking_notice 裡的 bank statement 和 銀行對帳單 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 banking_notice 裡的銀行對帳單要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "KYC", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7e2f38c4c183", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1480", "legacy_id": "TWLOC-V1-0480", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "short_sentence", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 49, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 claim form 的 status,不要把 member portal 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認理賠申請書的狀態,不要把會員入口網站翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b45ac7078155", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1481", "legacy_id": "TWLOC-V1-0481", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "short_sentence", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 22, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.571, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請在 病人入口網站 check NHI card,deadline 是 tomorrow morning.", "reference_tw_zh": "請在病人入口網站確認健保卡,期限是明天上午。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fe9bb18a0134", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1482", "legacy_id": "TWLOC-V1-0482", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "short_sentence", "doc_type": "manual", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 51, "target_len_chars": 29, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "營運團隊 說這個 sensor calibration 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "營運團隊說這個感測器校正要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dfa3837d488b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1483", "legacy_id": "TWLOC-V1-0483", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 62, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.783, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the application is incomplete,請先 open a ticket 給 data team.", "reference_tw_zh": "如果申請資料不完整,請先開工單給資料團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "74cd86ac72ff", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1484", "legacy_id": "TWLOC-V1-0484", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 70, "target_len_chars": 36, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.375, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "這份 policy_clause 裡的 personal data retention period 和 個人資料保存期限 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 policy_clause 裡的個人資料保存期限要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e1876d091011", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1485", "legacy_id": "TWLOC-V1-0485", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "short_sentence", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 69, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.48, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 add/drop deadline 的 status,不要把 student information system 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認加退選期限的狀態,不要把校務系統翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b779f5cc6891", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1486", "legacy_id": "TWLOC-V1-0486", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "short_sentence", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.696, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請在 附錄表格 check ablation study,deadline 是 the end of Q3.", "reference_tw_zh": "請在附錄表格確認消融實驗,期限是第三季底。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "F1", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "90db11cac03d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1487", "legacy_id": "TWLOC-V1-0487", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "short_sentence", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 53, "target_len_chars": 29, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "平台團隊 說這個 onboarding checklist 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "平台團隊說這個到職檢核表要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "HR", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7526f33bb5c3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1488", "legacy_id": "TWLOC-V1-0488", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "short_sentence", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 56, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.783, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the receipt is missing,請先 open a ticket 給 legal team.", "reference_tw_zh": "如果收據缺漏,請先開工單給法務團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "afbf5cd99dea", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1489", "legacy_id": "TWLOC-V1-0489", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 35, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.357, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "這份 transit_notice 裡的 MRT transfer route 和 捷運轉乘路線 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 transit_notice 裡的捷運轉乘路線要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MRT", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f0aa6243c287", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1490", "legacy_id": "TWLOC-V1-0490", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "short_sentence", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 64, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 cold-chain shipment 的 status,不要把 warehouse dashboard 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認冷鏈配送的狀態,不要把倉儲儀表板翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "QR Code", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "585f33ec7684", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1491", "legacy_id": "TWLOC-V1-0491", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "short_sentence", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 59, "target_len_chars": 30, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.571, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "請在 飯店訂房頁面 check luggage storage service,deadline 是 June 30.", "reference_tw_zh": "請在飯店訂房頁面確認行李寄放服務,期限是 6 月 30 日。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "55fbbefe8a7d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1492", "legacy_id": "TWLOC-V1-0492", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "short_sentence", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 47, "target_len_chars": 29, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.435, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "醫療團隊 說這個 allergen label 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "醫療團隊說這個過敏原標示要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c54b9d92806e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1493", "legacy_id": "TWLOC-V1-0493", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 60, "target_len_chars": 18, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.815, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the item is out of stock,請先 open a ticket 給 finance team.", "reference_tw_zh": "如果商品缺貨,請先開工單給財務團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "POS", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cca592787ed8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1494", "legacy_id": "TWLOC-V1-0494", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "short_sentence", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 49, "target_len_chars": 29, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.364, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "這份 lease_clause 裡的 security deposit 和 押金 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 lease_clause 裡的押金要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "800f9aea37f5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1495", "legacy_id": "TWLOC-V1-0495", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "short_sentence", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 66, "target_len_chars": 29, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.48, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 incoming quality inspection 的 status,不要把 MES dashboard 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認進料檢驗的狀態,不要把 MES 儀表板翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MES", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ca80a361c3ba", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1496", "legacy_id": "TWLOC-V1-0496", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "short_sentence", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 55, "target_len_chars": 21, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.6, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_instruction", "phenomena_tags": "code_mixed_instruction", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請在 永續報告書 check carbon inventory,deadline 是 Friday noon.", "reference_tw_zh": "請在永續報告書確認碳盤查,期限是週五中午。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "Scope 2", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3c101e3e2aa6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1497", "legacy_id": "TWLOC-V1-0497", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "short_sentence", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 49, "target_len_chars": 26, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.476, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_workplace", "phenomena_tags": "code_mixed_workplace", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "客服 說這個 traceability label 要先 review,不要直接 go live.", "reference_tw_zh": "客服說這個溯源標籤要先 review,不要直接上線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f995aab435dc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1498", "legacy_id": "TWLOC-V1-0498", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "short_sentence", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 67, "target_len_chars": 19, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.783, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "code_mixed_support", "phenomena_tags": "code_mixed_support", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "如果 the headline feels clickbait,請先 open a ticket 給 operations team.", "reference_tw_zh": "如果標題太聳動,請先開工單給營運團隊。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "65fed4568a16", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1499", "legacy_id": "TWLOC-V1-0499", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "short_sentence", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 57, "target_len_chars": 36, "code_mix_level": "medium", "code_mix_ratio_est": 0.333, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "mixed_terminology", "phenomena_tags": "mixed_terminology", "difficulty": 3, "stress_axes": "code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "這份 creator_guideline 裡的 livestream script 和 直播腳本 要用同一個譯名。", "reference_tw_zh": "這份 creator_guideline 裡的直播腳本要使用同一個譯名。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0d783967ca81", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1500", "legacy_id": "TWLOC-V1-0500", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "short_sentence", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "sentence", "source_len_chars": 54, "target_len_chars": 28, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.48, "code_mix_pattern": "zh_with_en_terms", "context_dependency": "code_switching_and_term_preservation", "phenomenon": "negative_constraint", "phenomena_tags": "negative_constraint", "difficulty": 4, "stress_axes": "code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "請確認 ranked match queue 的 status,不要把 event page 翻成中國用語。", "reference_tw_zh": "請確認積分賽配對佇列的狀態,不要把活動頁面翻成中國用語。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "FPS", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7078322156b4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1501", "legacy_id": "TWLOC-V1-0501", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "paragraph", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 309, "target_len_chars": 110, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the release_note. The draft currently uses 'API endpoint' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the platform team to keep the wording consistent and confirm the change by June 30. If the access token expires, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 release_note。草稿第一段目前使用「API 端點」,但後面又換成不同說法。請平台團隊維持用語一致,並在 6 月 30 日前確認變更。如果存取權杖過期,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "API", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d7901e34c083", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1502", "legacy_id": "TWLOC-V1-0502", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "paragraph", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 306, "target_len_chars": 95, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the ui_copy. The draft currently uses 'checkout page' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the legal team to keep the wording consistent and confirm the change by Friday noon. If the coupon code is invalid, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 ui_copy。草稿第一段目前使用「結帳頁面」,但後面又換成不同說法。請法務團隊維持用語一致,並在週五中午前確認變更。如果優惠碼無效,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "App", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4a213b1b4b3b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1503", "legacy_id": "TWLOC-V1-0503", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "paragraph", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 334, "target_len_chars": 111, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the security_advisory. The draft currently uses 'MFA policy' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the customer support to keep the wording consistent and confirm the change by tomorrow morning. If a suspicious sign-in is detected, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 security_advisory。草稿第一段目前使用「MFA 政策」,但後面又換成不同說法。請客服維持用語一致,並在明天上午前確認變更。如果偵測到可疑登入,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MFA", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "581011cdd8fb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1504", "legacy_id": "TWLOC-V1-0504", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "paragraph", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 322, "target_len_chars": 106, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the customer_notice. The draft currently uses 'e-invoice carrier' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the operations team to keep the wording consistent and confirm the change by the end of Q3. If the parcel is delayed, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 customer_notice。草稿第一段目前使用「電子發票載具」,但後面又換成不同說法。請營運團隊維持用語一致,並在第三季底前確認變更。如果包裹延誤,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "93e914d2d866", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1505", "legacy_id": "TWLOC-V1-0505", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "paragraph", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 301, "target_len_chars": 107, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the banking_notice. The draft currently uses 'bank statement' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the data team to keep the wording consistent and confirm the change by June 30. If the transfer fails, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 banking_notice。草稿第一段目前使用「銀行對帳單」,但後面又換成不同說法。請資料團隊維持用語一致,並在 6 月 30 日前確認變更。如果轉帳失敗,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "KYC", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "084a6cd44e13", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1506", "legacy_id": "TWLOC-V1-0506", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "paragraph", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 322, "target_len_chars": 111, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the claim_instruction. The draft currently uses 'claim form' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the clinical team to keep the wording consistent and confirm the change by Friday noon. If the policy number is missing, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 claim_instruction。草稿第一段目前使用「理賠申請書」,但後面又換成不同說法。請醫療團隊維持用語一致,並在週五中午前確認變更。如果保單號碼缺漏,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "70f858374cef", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1507", "legacy_id": "TWLOC-V1-0507", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "paragraph", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 312, "target_len_chars": 101, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the clinic_notice. The draft currently uses 'NHI card' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the finance team to keep the wording consistent and confirm the change by tomorrow morning. If the symptoms get worse, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 clinic_notice。草稿第一段目前使用「健保卡」,但後面又換成不同說法。請財務團隊維持用語一致,並在明天上午前確認變更。如果症狀惡化,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f9c2156391ca", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1508", "legacy_id": "TWLOC-V1-0508", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "paragraph", "doc_type": "manual", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 314, "target_len_chars": 96, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the manual. The draft currently uses 'sensor calibration' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the design team to keep the wording consistent and confirm the change by the end of Q3. If the alarm light flashes red, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 manual。草稿第一段目前使用「感測器校正」,但後面又換成不同說法。請設計團隊維持用語一致,並在第三季底前確認變更。如果警示燈閃紅燈,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cd6e2841ea4e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1509", "legacy_id": "TWLOC-V1-0509", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "paragraph", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 338, "target_len_chars": 112, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the public_notice. The draft currently uses 'household registration transcript' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the platform team to keep the wording consistent and confirm the change by June 30. If the application is incomplete, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 public_notice。草稿第一段目前使用「戶籍謄本」,但後面又換成不同說法。請平台團隊維持用語一致,並在 6 月 30 日前確認變更。如果申請資料不完整,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6022fcdd758a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1510", "legacy_id": "TWLOC-V1-0510", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "paragraph", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 334, "target_len_chars": 109, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the policy_clause. The draft currently uses 'personal data retention period' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the legal team to keep the wording consistent and confirm the change by Friday noon. If the policy changes materially, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 policy_clause。草稿第一段目前使用「個人資料保存期限」,但後面又換成不同說法。請法務團隊維持用語一致,並在週五中午前確認變更。如果政策有重大變更,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5c1ad1b28ead", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1511", "legacy_id": "TWLOC-V1-0511", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "paragraph", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 334, "target_len_chars": 101, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the school_notice. The draft currently uses 'add/drop deadline' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the customer support to keep the wording consistent and confirm the change by tomorrow morning. If the credit requirement is not met, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 school_notice。草稿第一段目前使用「加退選期限」,但後面又換成不同說法。請客服維持用語一致,並在明天上午前確認變更。如果學分門檻未達,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dfd1bb5b1773", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1512", "legacy_id": "TWLOC-V1-0512", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "paragraph", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 323, "target_len_chars": 107, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the review_comment. The draft currently uses 'ablation study' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the operations team to keep the wording consistent and confirm the change by the end of Q3. If the baseline is too weak, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 review_comment。草稿第一段目前使用「消融實驗」,但後面又換成不同說法。請營運團隊維持用語一致,並在第三季底前確認變更。如果基準模型太弱,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "F1", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8c640332817b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1513", "legacy_id": "TWLOC-V1-0513", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "paragraph", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 317, "target_len_chars": 106, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the hr_notice. The draft currently uses 'onboarding checklist' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the data team to keep the wording consistent and confirm the change by June 30. If the manager has not approved it, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 hr_notice。草稿第一段目前使用「到職檢核表」,但後面又換成不同說法。請資料團隊維持用語一致,並在 6 月 30 日前確認變更。如果主管尚未核准,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "HR", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c139b54a9ab4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1514", "legacy_id": "TWLOC-V1-0514", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "paragraph", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 313, "target_len_chars": 102, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the accounting_memo. The draft currently uses 'tax ID number' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the clinical team to keep the wording consistent and confirm the change by Friday noon. If the receipt is missing, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 accounting_memo。草稿第一段目前使用「統一編號」,但後面又換成不同說法。請醫療團隊維持用語一致,並在週五中午前確認變更。如果收據缺漏,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3d743089694c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1515", "legacy_id": "TWLOC-V1-0515", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 330, "target_len_chars": 109, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the transit_notice. The draft currently uses 'MRT transfer route' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the finance team to keep the wording consistent and confirm the change by tomorrow morning. If the last train has departed, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 transit_notice。草稿第一段目前使用「捷運轉乘路線」,但後面又換成不同說法。請財務團隊維持用語一致,並在明天上午前確認變更。如果末班車已發車,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MRT", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6792c8a1c735", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1516", "legacy_id": "TWLOC-V1-0516", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "paragraph", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 330, "target_len_chars": 105, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the logistics_sop. The draft currently uses 'cold-chain shipment' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the design team to keep the wording consistent and confirm the change by the end of Q3. If the temperature logger is offline, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 logistics_sop。草稿第一段目前使用「冷鏈配送」,但後面又換成不同說法。請設計團隊維持用語一致,並在第三季底前確認變更。如果溫度記錄器離線,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "QR Code", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "06f9e8671943", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1517", "legacy_id": "TWLOC-V1-0517", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 316, "target_len_chars": 110, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the guest_message. The draft currently uses 'luggage storage service' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the platform team to keep the wording consistent and confirm the change by June 30. If the room is not ready, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 guest_message。草稿第一段目前使用「行李寄放服務」,但後面又換成不同說法。請平台團隊維持用語一致,並在 6 月 30 日前確認變更。如果房間尚未準備好,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "165f82cbe2ed", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1518", "legacy_id": "TWLOC-V1-0518", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "paragraph", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 319, "target_len_chars": 106, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the menu_notice. The draft currently uses 'allergen label' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the legal team to keep the wording consistent and confirm the change by Friday noon. If the kitchen is out of cilantro, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 menu_notice。草稿第一段目前使用「過敏原標示」,但後面又換成不同說法。請法務團隊維持用語一致,並在週五中午前確認變更。如果廚房沒有香菜了,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b156c0161863", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1519", "legacy_id": "TWLOC-V1-0519", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 320, "target_len_chars": 96, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the store_sop. The draft currently uses 'member barcode' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the customer support to keep the wording consistent and confirm the change by tomorrow morning. If the item is out of stock, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 store_sop。草稿第一段目前使用「會員條碼」,但後面又換成不同說法。請客服維持用語一致,並在明天上午前確認變更。如果商品缺貨,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "POS", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "01a3829674ff", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1520", "legacy_id": "TWLOC-V1-0520", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "paragraph", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 328, "target_len_chars": 100, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the lease_clause. The draft currently uses 'security deposit' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the operations team to keep the wording consistent and confirm the change by the end of Q3. If the meter reading is inconsistent, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 lease_clause。草稿第一段目前使用「押金」,但後面又換成不同說法。請營運團隊維持用語一致,並在第三季底前確認變更。如果電表讀數不一致,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3a32ccc6aac2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1521", "legacy_id": "TWLOC-V1-0521", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "paragraph", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 325, "target_len_chars": 109, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the qc_report. The draft currently uses 'incoming quality inspection' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the data team to keep the wording consistent and confirm the change by June 30. If the yield rate drops below 97%, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 qc_report。草稿第一段目前使用「進料檢驗」,但後面又換成不同說法。請資料團隊維持用語一致,並在 6 月 30 日前確認變更。如果良率低於 97%,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MES", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d54005860c02", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1522", "legacy_id": "TWLOC-V1-0522", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "paragraph", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 324, "target_len_chars": 102, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the esg_report. The draft currently uses 'carbon inventory' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the clinical team to keep the wording consistent and confirm the change by Friday noon. If the electricity factor is updated, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 esg_report。草稿第一段目前使用「碳盤查」,但後面又換成不同說法。請醫療團隊維持用語一致,並在週五中午前確認變更。如果電力排放係數更新,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "Scope 2", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a983771182e5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1523", "legacy_id": "TWLOC-V1-0523", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "paragraph", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 333, "target_len_chars": 107, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the food_safety_notice. The draft currently uses 'traceability label' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the finance team to keep the wording consistent and confirm the change by tomorrow morning. If the batch number is unreadable, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 food_safety_notice。草稿第一段目前使用「溯源標籤」,但後面又換成不同說法。請財務團隊維持用語一致,並在明天上午前確認變更。如果批號無法辨識,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "50f607f45d22", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1524", "legacy_id": "TWLOC-V1-0524", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "paragraph", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 328, "target_len_chars": 106, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the campaign_brief. The draft currently uses 'early-bird campaign' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the design team to keep the wording consistent and confirm the change by the end of Q3. If the headline feels clickbait, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 campaign_brief。草稿第一段目前使用「早鳥活動」,但後面又換成不同說法。請設計團隊維持用語一致,並在第三季底前確認變更。如果標題太聳動,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5f021b9744e6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1525", "legacy_id": "TWLOC-V1-0525", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 324, "target_len_chars": 114, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the creator_guideline. The draft currently uses 'livestream script' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the platform team to keep the wording consistent and confirm the change by June 30. If the video is muted by default, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 creator_guideline。草稿第一段目前使用「直播腳本」,但後面又換成不同說法。請平台團隊維持用語一致,並在 6 月 30 日前確認變更。如果影片預設為靜音,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1eba7ae39f8a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1526", "legacy_id": "TWLOC-V1-0526", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "paragraph", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 308, "target_len_chars": 100, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the patch_note. The draft currently uses 'ranked match queue' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the legal team to keep the wording consistent and confirm the change by Friday noon. If the frame rate drops, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 patch_note。草稿第一段目前使用「積分賽配對佇列」,但後面又換成不同說法。請法務團隊維持用語一致,並在週五中午前確認變更。如果幀率下降,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "FPS", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "72ba9181b735", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1527", "legacy_id": "TWLOC-V1-0527", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 336, "target_len_chars": 106, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the event_guide. The draft currently uses 'bib pickup counter' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the customer support to keep the wording consistent and confirm the change by tomorrow morning. If the route is changed due to rain, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 event_guide。草稿第一段目前使用「號碼布領取櫃台」,但後面又換成不同說法。請客服維持用語一致,並在明天上午前確認變更。如果路線因下雨調整,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1329c323b189", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1528", "legacy_id": "TWLOC-V1-0528", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "paragraph", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 338, "target_len_chars": 107, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the exhibit_notice. The draft currently uses 'exhibition audio guide' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the operations team to keep the wording consistent and confirm the change by the end of Q3. If the gallery is temporarily closed, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 exhibit_notice。草稿第一段目前使用「展覽語音導覽」,但後面又換成不同說法。請營運團隊維持用語一致,並在第三季底前確認變更。如果展間暫停開放,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b67d4d51ce81", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1529", "legacy_id": "TWLOC-V1-0529", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "paragraph", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 310, "target_len_chars": 109, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the donor_email. The draft currently uses 'recurring donation' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the data team to keep the wording consistent and confirm the change by June 30. If the donor changes the card, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 donor_email。草稿第一段目前使用「定期定額捐款」,但後面又換成不同說法。請資料團隊維持用語一致,並在 6 月 30 日前確認變更。如果捐款人更換信用卡,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "CRM", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "002bb3053a97", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1530", "legacy_id": "TWLOC-V1-0530", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "paragraph", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 323, "target_len_chars": 111, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the emergency_bulletin. The draft currently uses 'evacuation notice' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the clinical team to keep the wording consistent and confirm the change by Friday noon. If the river level rises, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 emergency_bulletin。草稿第一段目前使用「疏散通知」,但後面又換成不同說法。請醫療團隊維持用語一致,並在週五中午前確認變更。如果河川水位上升,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e784ab0b564e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1531", "legacy_id": "TWLOC-V1-0531", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 326, "target_len_chars": 107, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the service_notice. The draft currently uses 'EV charging connector' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the finance team to keep the wording consistent and confirm the change by tomorrow morning. If the charger is offline, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 service_notice。草稿第一段目前使用「電動車充電接頭」,但後面又換成不同說法。請財務團隊維持用語一致,並在明天上午前確認變更。如果充電樁離線,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "EV", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5af889244d34", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1532", "legacy_id": "TWLOC-V1-0532", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "paragraph", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 311, "target_len_chars": 103, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the release_note. The draft currently uses 'API endpoint' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the design team to keep the wording consistent and confirm the change by the end of Q3. If the access token expires, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 release_note。草稿第一段目前使用「API 端點」,但後面又換成不同說法。請設計團隊維持用語一致,並在第三季底前確認變更。如果存取權杖過期,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "API", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bdc57b5d699b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1533", "legacy_id": "TWLOC-V1-0533", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "paragraph", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 309, "target_len_chars": 104, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the ui_copy. The draft currently uses 'checkout page' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the platform team to keep the wording consistent and confirm the change by June 30. If the coupon code is invalid, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 ui_copy。草稿第一段目前使用「結帳頁面」,但後面又換成不同說法。請平台團隊維持用語一致,並在 6 月 30 日前確認變更。如果優惠碼無效,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "App", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "10465801d1e1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1534", "legacy_id": "TWLOC-V1-0534", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "paragraph", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 321, "target_len_chars": 111, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the security_advisory. The draft currently uses 'MFA policy' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the legal team to keep the wording consistent and confirm the change by Friday noon. If a suspicious sign-in is detected, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 security_advisory。草稿第一段目前使用「MFA 政策」,但後面又換成不同說法。請法務團隊維持用語一致,並在週五中午前確認變更。如果偵測到可疑登入,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MFA", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7cdfd56c9701", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1535", "legacy_id": "TWLOC-V1-0535", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "paragraph", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 324, "target_len_chars": 102, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the customer_notice. The draft currently uses 'e-invoice carrier' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the customer support to keep the wording consistent and confirm the change by tomorrow morning. If the parcel is delayed, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 customer_notice。草稿第一段目前使用「電子發票載具」,但後面又換成不同說法。請客服維持用語一致,並在明天上午前確認變更。如果包裹延誤,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5edd2b707ca3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1536", "legacy_id": "TWLOC-V1-0536", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "paragraph", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 317, "target_len_chars": 106, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the banking_notice. The draft currently uses 'bank statement' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the operations team to keep the wording consistent and confirm the change by the end of Q3. If the transfer fails, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 banking_notice。草稿第一段目前使用「銀行對帳單」,但後面又換成不同說法。請營運團隊維持用語一致,並在第三季底前確認變更。如果轉帳失敗,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "KYC", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ba342db27a22", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1537", "legacy_id": "TWLOC-V1-0537", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "paragraph", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 312, "target_len_chars": 114, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the claim_instruction. The draft currently uses 'claim form' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the data team to keep the wording consistent and confirm the change by June 30. If the policy number is missing, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 claim_instruction。草稿第一段目前使用「理賠申請書」,但後面又換成不同說法。請資料團隊維持用語一致,並在 6 月 30 日前確認變更。如果保單號碼缺漏,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b802e1909abc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1538", "legacy_id": "TWLOC-V1-0538", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "paragraph", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 306, "target_len_chars": 99, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the clinic_notice. The draft currently uses 'NHI card' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the clinical team to keep the wording consistent and confirm the change by Friday noon. If the symptoms get worse, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 clinic_notice。草稿第一段目前使用「健保卡」,但後面又換成不同說法。請醫療團隊維持用語一致,並在週五中午前確認變更。如果症狀惡化,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d83761af0dc0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1539", "legacy_id": "TWLOC-V1-0539", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "paragraph", "doc_type": "manual", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 322, "target_len_chars": 100, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the manual. The draft currently uses 'sensor calibration' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the finance team to keep the wording consistent and confirm the change by tomorrow morning. If the alarm light flashes red, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 manual。草稿第一段目前使用「感測器校正」,但後面又換成不同說法。請財務團隊維持用語一致,並在明天上午前確認變更。如果警示燈閃紅燈,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5b9067615870", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1540", "legacy_id": "TWLOC-V1-0540", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "paragraph", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 340, "target_len_chars": 105, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the public_notice. The draft currently uses 'household registration transcript' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the design team to keep the wording consistent and confirm the change by the end of Q3. If the application is incomplete, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 public_notice。草稿第一段目前使用「戶籍謄本」,但後面又換成不同說法。請設計團隊維持用語一致,並在第三季底前確認變更。如果申請資料不完整,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2371f88a5c5a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1541", "legacy_id": "TWLOC-V1-0541", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "paragraph", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 331, "target_len_chars": 112, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the policy_clause. The draft currently uses 'personal data retention period' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the platform team to keep the wording consistent and confirm the change by June 30. If the policy changes materially, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 policy_clause。草稿第一段目前使用「個人資料保存期限」,但後面又換成不同說法。請平台團隊維持用語一致,並在 6 月 30 日前確認變更。如果政策有重大變更,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dfc4b5888659", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1542", "legacy_id": "TWLOC-V1-0542", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "paragraph", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 327, "target_len_chars": 107, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the school_notice. The draft currently uses 'add/drop deadline' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the legal team to keep the wording consistent and confirm the change by Friday noon. If the credit requirement is not met, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 school_notice。草稿第一段目前使用「加退選期限」,但後面又換成不同說法。請法務團隊維持用語一致,並在週五中午前確認變更。如果學分門檻未達,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "06b9e3ea1f66", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1543", "legacy_id": "TWLOC-V1-0543", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "paragraph", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 325, "target_len_chars": 103, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the review_comment. The draft currently uses 'ablation study' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the customer support to keep the wording consistent and confirm the change by tomorrow morning. If the baseline is too weak, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 review_comment。草稿第一段目前使用「消融實驗」,但後面又換成不同說法。請客服維持用語一致,並在明天上午前確認變更。如果基準模型太弱,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "F1", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4c833ea30d47", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1544", "legacy_id": "TWLOC-V1-0544", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "paragraph", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 327, "target_len_chars": 99, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the hr_notice. The draft currently uses 'onboarding checklist' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the operations team to keep the wording consistent and confirm the change by the end of Q3. If the manager has not approved it, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 hr_notice。草稿第一段目前使用「到職檢核表」,但後面又換成不同說法。請營運團隊維持用語一致,並在第三季底前確認變更。如果主管尚未核准,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "HR", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8a8beac85e73", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1545", "legacy_id": "TWLOC-V1-0545", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "paragraph", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 309, "target_len_chars": 111, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the accounting_memo. The draft currently uses 'tax ID number' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the data team to keep the wording consistent and confirm the change by June 30. If the receipt is missing, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 accounting_memo。草稿第一段目前使用「統一編號」,但後面又換成不同說法。請資料團隊維持用語一致,並在 6 月 30 日前確認變更。如果收據缺漏,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e7d091f7e25f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1546", "legacy_id": "TWLOC-V1-0546", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 324, "target_len_chars": 107, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the transit_notice. The draft currently uses 'MRT transfer route' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the clinical team to keep the wording consistent and confirm the change by Friday noon. If the last train has departed, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 transit_notice。草稿第一段目前使用「捷運轉乘路線」,但後面又換成不同說法。請醫療團隊維持用語一致,並在週五中午前確認變更。如果末班車已發車,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MRT", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ac8f888f6c28", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1547", "legacy_id": "TWLOC-V1-0547", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "paragraph", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 332, "target_len_chars": 103, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the logistics_sop. The draft currently uses 'cold-chain shipment' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the finance team to keep the wording consistent and confirm the change by tomorrow morning. If the temperature logger is offline, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 logistics_sop。草稿第一段目前使用「冷鏈配送」,但後面又換成不同說法。請財務團隊維持用語一致,並在明天上午前確認變更。如果溫度記錄器離線,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "QR Code", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9258e153d0a4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1548", "legacy_id": "TWLOC-V1-0548", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 324, "target_len_chars": 109, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the guest_message. The draft currently uses 'luggage storage service' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the design team to keep the wording consistent and confirm the change by the end of Q3. If the room is not ready, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 guest_message。草稿第一段目前使用「行李寄放服務」,但後面又換成不同說法。請設計團隊維持用語一致,並在第三季底前確認變更。如果房間尚未準備好,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6dc6fa5b90d3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1549", "legacy_id": "TWLOC-V1-0549", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "paragraph", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 316, "target_len_chars": 109, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the menu_notice. The draft currently uses 'allergen label' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the platform team to keep the wording consistent and confirm the change by June 30. If the kitchen is out of cilantro, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 menu_notice。草稿第一段目前使用「過敏原標示」,但後面又換成不同說法。請平台團隊維持用語一致,並在 6 月 30 日前確認變更。如果廚房沒有香菜了,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b485df98d08f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1550", "legacy_id": "TWLOC-V1-0550", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 307, "target_len_chars": 96, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the store_sop. The draft currently uses 'member barcode' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the legal team to keep the wording consistent and confirm the change by Friday noon. If the item is out of stock, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 store_sop。草稿第一段目前使用「會員條碼」,但後面又換成不同說法。請法務團隊維持用語一致,並在週五中午前確認變更。如果商品缺貨,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "POS", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f3c1859f0f86", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1551", "legacy_id": "TWLOC-V1-0551", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "paragraph", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 336, "target_len_chars": 102, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the lease_clause. The draft currently uses 'security deposit' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the customer support to keep the wording consistent and confirm the change by tomorrow morning. If the meter reading is inconsistent, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 lease_clause。草稿第一段目前使用「押金」,但後面又換成不同說法。請客服維持用語一致,並在明天上午前確認變更。如果電表讀數不一致,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a96e2da1adb6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1552", "legacy_id": "TWLOC-V1-0552", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "paragraph", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 335, "target_len_chars": 102, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the qc_report. The draft currently uses 'incoming quality inspection' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the operations team to keep the wording consistent and confirm the change by the end of Q3. If the yield rate drops below 97%, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 qc_report。草稿第一段目前使用「進料檢驗」,但後面又換成不同說法。請營運團隊維持用語一致,並在第三季底前確認變更。如果良率低於 97%,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MES", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6b4ddb61b227", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1553", "legacy_id": "TWLOC-V1-0553", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "paragraph", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 314, "target_len_chars": 105, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the esg_report. The draft currently uses 'carbon inventory' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the data team to keep the wording consistent and confirm the change by June 30. If the electricity factor is updated, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 esg_report。草稿第一段目前使用「碳盤查」,但後面又換成不同說法。請資料團隊維持用語一致,並在 6 月 30 日前確認變更。如果電力排放係數更新,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "Scope 2", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b3d2227b9f70", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1554", "legacy_id": "TWLOC-V1-0554", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "paragraph", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 333, "target_len_chars": 111, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the food_safety_notice. The draft currently uses 'traceability label' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the clinical team to keep the wording consistent and confirm the change by Friday noon. If the batch number is unreadable, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 food_safety_notice。草稿第一段目前使用「溯源標籤」,但後面又換成不同說法。請醫療團隊維持用語一致,並在週五中午前確認變更。如果批號無法辨識,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d982ca4964d2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1555", "legacy_id": "TWLOC-V1-0555", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "paragraph", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 330, "target_len_chars": 104, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the campaign_brief. The draft currently uses 'early-bird campaign' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the finance team to keep the wording consistent and confirm the change by tomorrow morning. If the headline feels clickbait, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 campaign_brief。草稿第一段目前使用「早鳥活動」,但後面又換成不同說法。請財務團隊維持用語一致,並在明天上午前確認變更。如果標題太聳動,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fe8ec07aee92", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1556", "legacy_id": "TWLOC-V1-0556", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 326, "target_len_chars": 107, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the creator_guideline. The draft currently uses 'livestream script' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the design team to keep the wording consistent and confirm the change by the end of Q3. If the video is muted by default, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 creator_guideline。草稿第一段目前使用「直播腳本」,但後面又換成不同說法。請設計團隊維持用語一致,並在第三季底前確認變更。如果影片預設為靜音,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "50611c8b3782", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1557", "legacy_id": "TWLOC-V1-0557", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "paragraph", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 311, "target_len_chars": 109, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the patch_note. The draft currently uses 'ranked match queue' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the platform team to keep the wording consistent and confirm the change by June 30. If the frame rate drops, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 patch_note。草稿第一段目前使用「積分賽配對佇列」,但後面又換成不同說法。請平台團隊維持用語一致,並在 6 月 30 日前確認變更。如果幀率下降,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "FPS", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2cb4c2e518f8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1558", "legacy_id": "TWLOC-V1-0558", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 323, "target_len_chars": 106, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the event_guide. The draft currently uses 'bib pickup counter' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the legal team to keep the wording consistent and confirm the change by Friday noon. If the route is changed due to rain, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 event_guide。草稿第一段目前使用「號碼布領取櫃台」,但後面又換成不同說法。請法務團隊維持用語一致,並在週五中午前確認變更。如果路線因下雨調整,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1ffc09703ea8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1559", "legacy_id": "TWLOC-V1-0559", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "paragraph", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 340, "target_len_chars": 103, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the exhibit_notice. The draft currently uses 'exhibition audio guide' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the customer support to keep the wording consistent and confirm the change by tomorrow morning. If the gallery is temporarily closed, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 exhibit_notice。草稿第一段目前使用「展覽語音導覽」,但後面又換成不同說法。請客服維持用語一致,並在明天上午前確認變更。如果展間暫停開放,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "940da719a419", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1560", "legacy_id": "TWLOC-V1-0560", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "paragraph", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 326, "target_len_chars": 108, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the donor_email. The draft currently uses 'recurring donation' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the operations team to keep the wording consistent and confirm the change by the end of Q3. If the donor changes the card, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 donor_email。草稿第一段目前使用「定期定額捐款」,但後面又換成不同說法。請營運團隊維持用語一致,並在第三季底前確認變更。如果捐款人更換信用卡,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "CRM", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f8ee6f74aa2b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1561", "legacy_id": "TWLOC-V1-0561", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "paragraph", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 313, "target_len_chars": 114, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the emergency_bulletin. The draft currently uses 'evacuation notice' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the data team to keep the wording consistent and confirm the change by June 30. If the river level rises, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 emergency_bulletin。草稿第一段目前使用「疏散通知」,但後面又換成不同說法。請資料團隊維持用語一致,並在 6 月 30 日前確認變更。如果河川水位上升,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "41e2f68e28b2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1562", "legacy_id": "TWLOC-V1-0562", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 320, "target_len_chars": 105, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the service_notice. The draft currently uses 'EV charging connector' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the clinical team to keep the wording consistent and confirm the change by Friday noon. If the charger is offline, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 service_notice。草稿第一段目前使用「電動車充電接頭」,但後面又換成不同說法。請醫療團隊維持用語一致,並在週五中午前確認變更。如果充電樁離線,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "EV", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bf78e4f9321e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1563", "legacy_id": "TWLOC-V1-0563", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "paragraph", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 319, "target_len_chars": 107, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the release_note. The draft currently uses 'API endpoint' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the finance team to keep the wording consistent and confirm the change by tomorrow morning. If the access token expires, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 release_note。草稿第一段目前使用「API 端點」,但後面又換成不同說法。請財務團隊維持用語一致,並在明天上午前確認變更。如果存取權杖過期,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "API", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f291263e5080", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1564", "legacy_id": "TWLOC-V1-0564", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "paragraph", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 311, "target_len_chars": 97, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the ui_copy. The draft currently uses 'checkout page' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the design team to keep the wording consistent and confirm the change by the end of Q3. If the coupon code is invalid, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 ui_copy。草稿第一段目前使用「結帳頁面」,但後面又換成不同說法。請設計團隊維持用語一致,並在第三季底前確認變更。如果優惠碼無效,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "App", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5ee885bcd569", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1565", "legacy_id": "TWLOC-V1-0565", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "paragraph", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 318, "target_len_chars": 114, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the security_advisory. The draft currently uses 'MFA policy' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the platform team to keep the wording consistent and confirm the change by June 30. If a suspicious sign-in is detected, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 security_advisory。草稿第一段目前使用「MFA 政策」,但後面又換成不同說法。請平台團隊維持用語一致,並在 6 月 30 日前確認變更。如果偵測到可疑登入,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MFA", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f0d4903e5261", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1566", "legacy_id": "TWLOC-V1-0566", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "paragraph", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 317, "target_len_chars": 108, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the customer_notice. The draft currently uses 'e-invoice carrier' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the legal team to keep the wording consistent and confirm the change by Friday noon. If the parcel is delayed, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 customer_notice。草稿第一段目前使用「電子發票載具」,但後面又換成不同說法。請法務團隊維持用語一致,並在週五中午前確認變更。如果包裹延誤,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1b0d0ef3717c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1567", "legacy_id": "TWLOC-V1-0567", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "paragraph", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 319, "target_len_chars": 102, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the banking_notice. The draft currently uses 'bank statement' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the customer support to keep the wording consistent and confirm the change by tomorrow morning. If the transfer fails, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 banking_notice。草稿第一段目前使用「銀行對帳單」,但後面又換成不同說法。請客服維持用語一致,並在明天上午前確認變更。如果轉帳失敗,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "KYC", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7b9acb399a34", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1568", "legacy_id": "TWLOC-V1-0568", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "paragraph", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 322, "target_len_chars": 107, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the claim_instruction. The draft currently uses 'claim form' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the operations team to keep the wording consistent and confirm the change by the end of Q3. If the policy number is missing, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 claim_instruction。草稿第一段目前使用「理賠申請書」,但後面又換成不同說法。請營運團隊維持用語一致,並在第三季底前確認變更。如果保單號碼缺漏,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2182cdebe54a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1569", "legacy_id": "TWLOC-V1-0569", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "paragraph", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 302, "target_len_chars": 108, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the clinic_notice. The draft currently uses 'NHI card' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the data team to keep the wording consistent and confirm the change by June 30. If the symptoms get worse, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 clinic_notice。草稿第一段目前使用「健保卡」,但後面又換成不同說法。請資料團隊維持用語一致,並在 6 月 30 日前確認變更。如果症狀惡化,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2c4e3f1a73ad", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1570", "legacy_id": "TWLOC-V1-0570", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "paragraph", "doc_type": "manual", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 316, "target_len_chars": 98, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the manual. The draft currently uses 'sensor calibration' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the clinical team to keep the wording consistent and confirm the change by Friday noon. If the alarm light flashes red, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 manual。草稿第一段目前使用「感測器校正」,但後面又換成不同說法。請醫療團隊維持用語一致,並在週五中午前確認變更。如果警示燈閃紅燈,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a35ce4be439d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1571", "legacy_id": "TWLOC-V1-0571", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "paragraph", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 342, "target_len_chars": 103, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the public_notice. The draft currently uses 'household registration transcript' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the finance team to keep the wording consistent and confirm the change by tomorrow morning. If the application is incomplete, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 public_notice。草稿第一段目前使用「戶籍謄本」,但後面又換成不同說法。請財務團隊維持用語一致,並在明天上午前確認變更。如果申請資料不完整,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9a89b48427b4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1572", "legacy_id": "TWLOC-V1-0572", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "paragraph", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 339, "target_len_chars": 111, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the policy_clause. The draft currently uses 'personal data retention period' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the design team to keep the wording consistent and confirm the change by the end of Q3. If the policy changes materially, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 policy_clause。草稿第一段目前使用「個人資料保存期限」,但後面又換成不同說法。請設計團隊維持用語一致,並在第三季底前確認變更。如果政策有重大變更,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d42786c3d2cb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1573", "legacy_id": "TWLOC-V1-0573", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "paragraph", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 324, "target_len_chars": 110, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the school_notice. The draft currently uses 'add/drop deadline' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the platform team to keep the wording consistent and confirm the change by June 30. If the credit requirement is not met, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 school_notice。草稿第一段目前使用「加退選期限」,但後面又換成不同說法。請平台團隊維持用語一致,並在 6 月 30 日前確認變更。如果學分門檻未達,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9b0dbb93d5bb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1574", "legacy_id": "TWLOC-V1-0574", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "paragraph", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 312, "target_len_chars": 103, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the review_comment. The draft currently uses 'ablation study' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the legal team to keep the wording consistent and confirm the change by Friday noon. If the baseline is too weak, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 review_comment。草稿第一段目前使用「消融實驗」,但後面又換成不同說法。請法務團隊維持用語一致,並在週五中午前確認變更。如果基準模型太弱,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "F1", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bc538190ebc6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1575", "legacy_id": "TWLOC-V1-0575", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "paragraph", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 335, "target_len_chars": 101, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the hr_notice. The draft currently uses 'onboarding checklist' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the customer support to keep the wording consistent and confirm the change by tomorrow morning. If the manager has not approved it, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 hr_notice。草稿第一段目前使用「到職檢核表」,但後面又換成不同說法。請客服維持用語一致,並在明天上午前確認變更。如果主管尚未核准,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "HR", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "03603805a122", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1576", "legacy_id": "TWLOC-V1-0576", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "paragraph", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 319, "target_len_chars": 104, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the accounting_memo. The draft currently uses 'tax ID number' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the operations team to keep the wording consistent and confirm the change by the end of Q3. If the receipt is missing, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 accounting_memo。草稿第一段目前使用「統一編號」,但後面又換成不同說法。請營運團隊維持用語一致,並在第三季底前確認變更。如果收據缺漏,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "184d7ed99cdc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1577", "legacy_id": "TWLOC-V1-0577", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 314, "target_len_chars": 110, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the transit_notice. The draft currently uses 'MRT transfer route' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the data team to keep the wording consistent and confirm the change by June 30. If the last train has departed, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 transit_notice。草稿第一段目前使用「捷運轉乘路線」,但後面又換成不同說法。請資料團隊維持用語一致,並在 6 月 30 日前確認變更。如果末班車已發車,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MRT", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5dfd9d0e87d1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1578", "legacy_id": "TWLOC-V1-0578", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "paragraph", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 332, "target_len_chars": 107, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the logistics_sop. The draft currently uses 'cold-chain shipment' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the clinical team to keep the wording consistent and confirm the change by Friday noon. If the temperature logger is offline, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 logistics_sop。草稿第一段目前使用「冷鏈配送」,但後面又換成不同說法。請醫療團隊維持用語一致,並在週五中午前確認變更。如果溫度記錄器離線,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "QR Code", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f40126fd6b99", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1579", "legacy_id": "TWLOC-V1-0579", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 326, "target_len_chars": 107, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the guest_message. The draft currently uses 'luggage storage service' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the finance team to keep the wording consistent and confirm the change by tomorrow morning. If the room is not ready, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 guest_message。草稿第一段目前使用「行李寄放服務」,但後面又換成不同說法。請財務團隊維持用語一致,並在明天上午前確認變更。如果房間尚未準備好,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b560e40b117c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1580", "legacy_id": "TWLOC-V1-0580", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "paragraph", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 318, "target_len_chars": 102, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the menu_notice. The draft currently uses 'allergen label' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the design team to keep the wording consistent and confirm the change by the end of Q3. If the kitchen is out of cilantro, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 menu_notice。草稿第一段目前使用「過敏原標示」,但後面又換成不同說法。請設計團隊維持用語一致,並在第三季底前確認變更。如果廚房沒有香菜了,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ea45ee0515f7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1581", "legacy_id": "TWLOC-V1-0581", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 310, "target_len_chars": 105, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the store_sop. The draft currently uses 'member barcode' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the platform team to keep the wording consistent and confirm the change by June 30. If the item is out of stock, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 store_sop。草稿第一段目前使用「會員條碼」,但後面又換成不同說法。請平台團隊維持用語一致,並在 6 月 30 日前確認變更。如果商品缺貨,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "POS", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3014aac0dc99", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1582", "legacy_id": "TWLOC-V1-0582", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "paragraph", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 323, "target_len_chars": 102, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the lease_clause. The draft currently uses 'security deposit' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the legal team to keep the wording consistent and confirm the change by Friday noon. If the meter reading is inconsistent, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 lease_clause。草稿第一段目前使用「押金」,但後面又換成不同說法。請法務團隊維持用語一致,並在週五中午前確認變更。如果電表讀數不一致,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "55168aafef7f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1583", "legacy_id": "TWLOC-V1-0583", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "paragraph", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 337, "target_len_chars": 98, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the qc_report. The draft currently uses 'incoming quality inspection' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the customer support to keep the wording consistent and confirm the change by tomorrow morning. If the yield rate drops below 97%, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 qc_report。草稿第一段目前使用「進料檢驗」,但後面又換成不同說法。請客服維持用語一致,並在明天上午前確認變更。如果良率低於 97%,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MES", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "caf84f1ed5f5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1584", "legacy_id": "TWLOC-V1-0584", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "paragraph", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 330, "target_len_chars": 104, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the esg_report. The draft currently uses 'carbon inventory' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the operations team to keep the wording consistent and confirm the change by the end of Q3. If the electricity factor is updated, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 esg_report。草稿第一段目前使用「碳盤查」,但後面又換成不同說法。請營運團隊維持用語一致,並在第三季底前確認變更。如果電力排放係數更新,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "Scope 2", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e9b96a47129e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1585", "legacy_id": "TWLOC-V1-0585", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "paragraph", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 323, "target_len_chars": 114, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the food_safety_notice. The draft currently uses 'traceability label' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the data team to keep the wording consistent and confirm the change by June 30. If the batch number is unreadable, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 food_safety_notice。草稿第一段目前使用「溯源標籤」,但後面又換成不同說法。請資料團隊維持用語一致,並在 6 月 30 日前確認變更。如果批號無法辨識,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d9885e3e04c2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1586", "legacy_id": "TWLOC-V1-0586", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "paragraph", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 324, "target_len_chars": 102, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the campaign_brief. The draft currently uses 'early-bird campaign' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the clinical team to keep the wording consistent and confirm the change by Friday noon. If the headline feels clickbait, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 campaign_brief。草稿第一段目前使用「早鳥活動」,但後面又換成不同說法。請醫療團隊維持用語一致,並在週五中午前確認變更。如果標題太聳動,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "363c89361974", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1587", "legacy_id": "TWLOC-V1-0587", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 334, "target_len_chars": 111, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the creator_guideline. The draft currently uses 'livestream script' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the finance team to keep the wording consistent and confirm the change by tomorrow morning. If the video is muted by default, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 creator_guideline。草稿第一段目前使用「直播腳本」,但後面又換成不同說法。請財務團隊維持用語一致,並在明天上午前確認變更。如果影片預設為靜音,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3c99c00c7650", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1588", "legacy_id": "TWLOC-V1-0588", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "paragraph", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 313, "target_len_chars": 102, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the patch_note. The draft currently uses 'ranked match queue' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the design team to keep the wording consistent and confirm the change by the end of Q3. If the frame rate drops, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 patch_note。草稿第一段目前使用「積分賽配對佇列」,但後面又換成不同說法。請設計團隊維持用語一致,並在第三季底前確認變更。如果幀率下降,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "FPS", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d5fd9c19b717", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1589", "legacy_id": "TWLOC-V1-0589", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 320, "target_len_chars": 109, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the event_guide. The draft currently uses 'bib pickup counter' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the platform team to keep the wording consistent and confirm the change by June 30. If the route is changed due to rain, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 event_guide。草稿第一段目前使用「號碼布領取櫃台」,但後面又換成不同說法。請平台團隊維持用語一致,並在 6 月 30 日前確認變更。如果路線因下雨調整,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "94dfc0b614da", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1590", "legacy_id": "TWLOC-V1-0590", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "paragraph", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 333, "target_len_chars": 109, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the exhibit_notice. The draft currently uses 'exhibition audio guide' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the legal team to keep the wording consistent and confirm the change by Friday noon. If the gallery is temporarily closed, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 exhibit_notice。草稿第一段目前使用「展覽語音導覽」,但後面又換成不同說法。請法務團隊維持用語一致,並在週五中午前確認變更。如果展間暫停開放,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "84dc22969d1c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1591", "legacy_id": "TWLOC-V1-0591", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "paragraph", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 328, "target_len_chars": 104, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the donor_email. The draft currently uses 'recurring donation' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the customer support to keep the wording consistent and confirm the change by tomorrow morning. If the donor changes the card, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 donor_email。草稿第一段目前使用「定期定額捐款」,但後面又換成不同說法。請客服維持用語一致,並在明天上午前確認變更。如果捐款人更換信用卡,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "CRM", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "46b5069d8187", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1592", "legacy_id": "TWLOC-V1-0592", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "paragraph", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 323, "target_len_chars": 107, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the emergency_bulletin. The draft currently uses 'evacuation notice' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the operations team to keep the wording consistent and confirm the change by the end of Q3. If the river level rises, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 emergency_bulletin。草稿第一段目前使用「疏散通知」,但後面又換成不同說法。請營運團隊維持用語一致,並在第三季底前確認變更。如果河川水位上升,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b17de1fc1c43", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1593", "legacy_id": "TWLOC-V1-0593", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 316, "target_len_chars": 114, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the service_notice. The draft currently uses 'EV charging connector' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the data team to keep the wording consistent and confirm the change by June 30. If the charger is offline, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 service_notice。草稿第一段目前使用「電動車充電接頭」,但後面又換成不同說法。請資料團隊維持用語一致,並在 6 月 30 日前確認變更。如果充電樁離線,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "EV", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7e3aca356b48", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1594", "legacy_id": "TWLOC-V1-0594", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "paragraph", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 313, "target_len_chars": 105, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the release_note. The draft currently uses 'API endpoint' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the clinical team to keep the wording consistent and confirm the change by Friday noon. If the access token expires, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 release_note。草稿第一段目前使用「API 端點」,但後面又換成不同說法。請醫療團隊維持用語一致,並在週五中午前確認變更。如果存取權杖過期,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "API", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d3a0cf95a2e8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1595", "legacy_id": "TWLOC-V1-0595", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "paragraph", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 313, "target_len_chars": 95, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the ui_copy. The draft currently uses 'checkout page' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the finance team to keep the wording consistent and confirm the change by tomorrow morning. If the coupon code is invalid, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 ui_copy。草稿第一段目前使用「結帳頁面」,但後面又換成不同說法。請財務團隊維持用語一致,並在明天上午前確認變更。如果優惠碼無效,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "App", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0b2f199bf4d9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1596", "legacy_id": "TWLOC-V1-0596", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "paragraph", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 326, "target_len_chars": 113, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the security_advisory. The draft currently uses 'MFA policy' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the design team to keep the wording consistent and confirm the change by the end of Q3. If a suspicious sign-in is detected, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 security_advisory。草稿第一段目前使用「MFA 政策」,但後面又換成不同說法。請設計團隊維持用語一致,並在第三季底前確認變更。如果偵測到可疑登入,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MFA", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dac561a75dc0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1597", "legacy_id": "TWLOC-V1-0597", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "paragraph", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 314, "target_len_chars": 111, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the customer_notice. The draft currently uses 'e-invoice carrier' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the platform team to keep the wording consistent and confirm the change by June 30. If the parcel is delayed, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 customer_notice。草稿第一段目前使用「電子發票載具」,但後面又換成不同說法。請平台團隊維持用語一致,並在 6 月 30 日前確認變更。如果包裹延誤,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "71d79a996877", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1598", "legacy_id": "TWLOC-V1-0598", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "paragraph", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 306, "target_len_chars": 102, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "BlueRiver asked for a Taiwan-ready version of the banking_notice. The draft currently uses 'bank statement' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the legal team to keep the wording consistent and confirm the change by Friday noon. If the transfer fails, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "BlueRiver 要求提供台灣版的 banking_notice。草稿第一段目前使用「銀行對帳單」,但後面又換成不同說法。請法務團隊維持用語一致,並在週五中午前確認變更。如果轉帳失敗,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "KYC", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f30fa3e06f6b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1599", "legacy_id": "TWLOC-V1-0599", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "paragraph", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 330, "target_len_chars": 109, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "Northstar Lab asked for a Taiwan-ready version of the claim_instruction. The draft currently uses 'claim form' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the customer support to keep the wording consistent and confirm the change by tomorrow morning. If the policy number is missing, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "Northstar Lab 要求提供台灣版的 claim_instruction。草稿第一段目前使用「理賠申請書」,但後面又換成不同說法。請客服維持用語一致,並在明天上午前確認變更。如果保單號碼缺漏,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ab46f53f0252", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1600", "legacy_id": "TWLOC-V1-0600", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "paragraph", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 312, "target_len_chars": 101, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en", "context_dependency": "term_consistency_across_sentences", "phenomenon": "paragraph_term_consistency", "phenomena_tags": "paragraph_term_consistency", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control", "source_text": "ACME Taiwan asked for a Taiwan-ready version of the clinic_notice. The draft currently uses 'NHI card' in the first paragraph but switches terms later. Please ask the operations team to keep the wording consistent and confirm the change by the end of Q3. If the symptoms get worse, do not publish the notice yet.", "reference_tw_zh": "ACME Taiwan 要求提供台灣版的 clinic_notice。草稿第一段目前使用「健保卡」,但後面又換成不同說法。請營運團隊維持用語一致,並在第三季底前確認變更。如果症狀惡化,請先不要發布通知。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3b8a02b40c4a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1601", "legacy_id": "TWLOC-V1-0601", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "paragraph", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 94, "target_len_chars": 108, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.055, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份release_note要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“接口”和“测试环境”,语气也偏大陆产品文案。请平台组在6月30日前统一术语,并检查是否有访问令牌过期。", "reference_tw_zh": "這份 release_note 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「API 端點」和「測試環境」,語氣也偏中國大陸產品文案。請平台團隊在 6 月 30 日前統一術語,並檢查是否有存取權杖過期。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "59561800835e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1602", "legacy_id": "TWLOC-V1-0602", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "paragraph", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 90, "target_len_chars": 97, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.052, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份ui_copy要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“结算页面”和“移动端应用”,语气也偏大陆产品文案。请法务组在周五中午前统一术语,并检查是否有优惠码无效。", "reference_tw_zh": "這份 ui_copy 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「結帳頁面」和「手機 App」,語氣也偏中國大陸產品文案。請法務團隊在週五中午前統一術語,並檢查是否有優惠碼無效。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9baf054c0883", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1603", "legacy_id": "TWLOC-V1-0603", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "paragraph", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 105, "target_len_chars": 110, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.049, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份security_advisory要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“多因素认证策略”和“身份控制台”,语气也偏大陆产品文案。请客服组在明天上午前统一术语,并检查是否有检测到可疑登录。", "reference_tw_zh": "這份 security_advisory 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「MFA 政策」和「身分驗證主控台」,語氣也偏中國大陸產品文案。請客服在明天上午前統一術語,並檢查是否有偵測到可疑登入。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9fee89499c9f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1604", "legacy_id": "TWLOC-V1-0604", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "paragraph", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 99, "target_len_chars": 105, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.051, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份customer_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“电子发票抬头”和“订单详情页”,语气也偏大陆产品文案。请运营组在三季度末前统一术语,并检查是否有快递延误。", "reference_tw_zh": "這份 customer_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「電子發票載具」和「訂單明細頁」,語氣也偏中國大陸產品文案。請營運團隊在第三季底前統一術語,並檢查是否有包裹延誤。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ee0534f579c2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1605", "legacy_id": "TWLOC-V1-0605", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "paragraph", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 98, "target_len_chars": 111, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.053, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份banking_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“银行流水”和“实名验证页面”,语气也偏大陆产品文案。请数据组在6月30日前统一术语,并检查是否有转账失败。", "reference_tw_zh": "這份 banking_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「銀行對帳單」和「KYC 入口網站」,語氣也偏中國大陸產品文案。請資料團隊在 6 月 30 日前統一術語,並檢查是否有轉帳失敗。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "49dadef1da7e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1606", "legacy_id": "TWLOC-V1-0606", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "paragraph", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 100, "target_len_chars": 109, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.052, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份claim_instruction要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“理赔申请表”和“会员平台”,语气也偏大陆产品文案。请临床组在周五中午前统一术语,并检查是否有保单号缺失。", "reference_tw_zh": "這份 claim_instruction 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「理賠申請書」和「會員入口網站」,語氣也偏中國大陸產品文案。請醫療團隊在週五中午前統一術語,並檢查是否有保單號碼缺漏。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3d86ba38ebfd", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1607", "legacy_id": "TWLOC-V1-0607", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "paragraph", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 93, "target_len_chars": 101, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.054, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份clinic_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“医保卡”和“患者门户”,语气也偏大陆产品文案。请财务组在明天上午前统一术语,并检查是否有症状加重。", "reference_tw_zh": "這份 clinic_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「健保卡」和「病人入口網站」,語氣也偏中國大陸產品文案。請財務團隊在明天上午前統一術語,並檢查是否有症狀惡化。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "96fcb7dc8410", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1608", "legacy_id": "TWLOC-V1-0608", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "paragraph", "doc_type": "manual", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 89, "target_len_chars": 96, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.027, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份manual要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“传感器校准”和“维护菜单”,语气也偏大陆产品文案。请设计组在三季度末前统一术语,并检查是否有报警灯闪红。", "reference_tw_zh": "這份 manual 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「感測器校正」和「維護選單」,語氣也偏中國大陸產品文案。請設計團隊在第三季底前統一術語,並檢查是否有警示燈閃紅燈。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0e03fd7afe2c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1609", "legacy_id": "TWLOC-V1-0609", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "paragraph", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 102, "target_len_chars": 110, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.05, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份public_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“户口本复印件”和“政务服务平台”,语气也偏大陆产品文案。请平台组在6月30日前统一术语,并检查是否有申请材料不完整。", "reference_tw_zh": "這份 public_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「戶籍謄本」和「線上申辦系統」,語氣也偏中國大陸產品文案。請平台團隊在 6 月 30 日前統一術語,並檢查是否有申請資料不完整。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "baf15ee0a804", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1610", "legacy_id": "TWLOC-V1-0610", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "paragraph", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 104, "target_len_chars": 109, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.047, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份policy_clause要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“个人信息留存期限”和“隐私设置页面”,语气也偏大陆产品文案。请法务组在周五中午前统一术语,并检查是否有政策发生重大变更。", "reference_tw_zh": "這份 policy_clause 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「個人資料保存期限」和「隱私設定頁面」,語氣也偏中國大陸產品文案。請法務團隊在週五中午前統一術語,並檢查是否有政策有重大變更。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ac38cdad1f37", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1611", "legacy_id": "TWLOC-V1-0611", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "paragraph", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 99, "target_len_chars": 101, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.05, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份school_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“选课截止时间”和“教务系统”,语气也偏大陆产品文案。请客服组在明天上午前统一术语,并检查是否有学分要求未达标。", "reference_tw_zh": "這份 school_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「加退選期限」和「校務系統」,語氣也偏中國大陸產品文案。請客服在明天上午前統一術語,並檢查是否有學分門檻未達。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dd54e029a12f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1612", "legacy_id": "TWLOC-V1-0612", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "paragraph", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 97, "target_len_chars": 103, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.052, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份review_comment要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“消融实验”和“附录表格”,语气也偏大陆产品文案。请运营组在三季度末前统一术语,并检查是否有基线模型太弱。", "reference_tw_zh": "這份 review_comment 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「消融實驗」和「附錄表格」,語氣也偏中國大陸產品文案。請營運團隊在第三季底前統一術語,並檢查是否有基準模型太弱。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b7c93f925f71", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1613", "legacy_id": "TWLOC-V1-0613", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "paragraph", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 93, "target_len_chars": 104, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.053, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份hr_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“入职清单”和“人事系统”,语气也偏大陆产品文案。请数据组在6月30日前统一术语,并检查是否有领导尚未审批。", "reference_tw_zh": "這份 hr_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「到職檢核表」和「人資系統」,語氣也偏中國大陸產品文案。請資料團隊在 6 月 30 日前統一術語,並檢查是否有主管尚未核准。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ae630cf0bea0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1614", "legacy_id": "TWLOC-V1-0614", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "paragraph", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 98, "target_len_chars": 102, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.052, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份accounting_memo要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“纳税人识别号”和“报销系统”,语气也偏大陆产品文案。请临床组在周五中午前统一术语,并检查是否有小票缺失。", "reference_tw_zh": "這份 accounting_memo 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「統一編號」和「費用系統」,語氣也偏中國大陸產品文案。請醫療團隊在週五中午前統一術語,並檢查是否有收據缺漏。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cd617e9480a0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1615", "legacy_id": "TWLOC-V1-0615", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 100, "target_len_chars": 107, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.05, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份transit_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“地铁换乘路线”和“路线规划器”,语气也偏大陆产品文案。请财务组在明天上午前统一术语,并检查是否有末班车已发车。", "reference_tw_zh": "這份 transit_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「捷運轉乘路線」和「路線規劃工具」,語氣也偏中國大陸產品文案。請財務團隊在明天上午前統一術語,並檢查是否有末班車已發車。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "57bd22495875", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1616", "legacy_id": "TWLOC-V1-0616", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "paragraph", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 97, "target_len_chars": 104, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.051, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份logistics_sop要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“冷链快递”和“仓储看板”,语气也偏大陆产品文案。请设计组在三季度末前统一术语,并检查是否有温度记录仪离线。", "reference_tw_zh": "這份 logistics_sop 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「冷鏈配送」和「倉儲儀表板」,語氣也偏中國大陸產品文案。請設計團隊在第三季底前統一術語,並檢查是否有溫度記錄器離線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2ddc9256e35d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1617", "legacy_id": "TWLOC-V1-0617", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 101, "target_len_chars": 112, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.051, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份guest_message要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“行李寄存服务”和“酒店预订页”,语气也偏大陆产品文案。请平台组在6月30日前统一术语,并检查是否有房间还没准备好。", "reference_tw_zh": "這份 guest_message 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「行李寄放服務」和「飯店訂房頁面」,語氣也偏中國大陸產品文案。請平台團隊在 6 月 30 日前統一術語,並檢查是否有房間尚未準備好。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "152f214e63e8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1618", "legacy_id": "TWLOC-V1-0618", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "paragraph", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 95, "target_len_chars": 101, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.051, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份menu_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“过敏原标签”和“点餐机”,语气也偏大陆产品文案。请法务组在周五中午前统一术语,并检查是否有后厨没有香菜了。", "reference_tw_zh": "這份 menu_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「過敏原標示」和「點餐機」,語氣也偏中國大陸產品文案。請法務團隊在週五中午前統一術語,並檢查是否有廚房沒有香菜了。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bbad4b8dd73c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1619", "legacy_id": "TWLOC-V1-0619", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 89, "target_len_chars": 96, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.054, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份store_sop要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“会员码”和“收银系统”,语气也偏大陆产品文案。请客服组在明天上午前统一术语,并检查是否有商品没货。", "reference_tw_zh": "這份 store_sop 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「會員條碼」和「POS 系統」,語氣也偏中國大陸產品文案。請客服在明天上午前統一術語,並檢查是否有商品缺貨。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "83f5092ee938", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1620", "legacy_id": "TWLOC-V1-0620", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "paragraph", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 96, "target_len_chars": 100, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.051, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份lease_clause要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“押一付二”和“租赁合同”,语气也偏大陆产品文案。请运营组在三季度末前统一术语,并检查是否有电表读数不一致。", "reference_tw_zh": "這份 lease_clause 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「押金」和「租賃契約」,語氣也偏中國大陸產品文案。請營運團隊在第三季底前統一術語,並檢查是否有電表讀數不一致。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c708b61b3c5d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1621", "legacy_id": "TWLOC-V1-0621", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "paragraph", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 97, "target_len_chars": 108, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.082, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份qc_report要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“来料质检”和“MES 看板”,语气也偏大陆产品文案。请数据组在6月30日前统一术语,并检查是否有良率低于 97%。", "reference_tw_zh": "這份 qc_report 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「進料檢驗」和「MES 儀表板」,語氣也偏中國大陸產品文案。請資料團隊在 6 月 30 日前統一術語,並檢查是否有良率低於 97%。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0d1930235cc4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1622", "legacy_id": "TWLOC-V1-0622", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "paragraph", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 94, "target_len_chars": 101, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.079, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份esg_report要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“碳核算”和“ESG 报告”,语气也偏大陆产品文案。请临床组在周五中午前统一术语,并检查是否有电力因子更新。", "reference_tw_zh": "這份 esg_report 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「碳盤查」和「永續報告書」,語氣也偏中國大陸產品文案。請醫療團隊在週五中午前統一術語,並檢查是否有電力排放係數更新。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4143b3117664", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1623", "legacy_id": "TWLOC-V1-0623", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "paragraph", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 101, "target_len_chars": 108, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.076, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份food_safety_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“溯源码”和“农场台账”,语气也偏大陆产品文案。请财务组在明天上午前统一术语,并检查是否有批次号无法识别。", "reference_tw_zh": "這份 food_safety_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「溯源標籤」和「農場紀錄簿」,語氣也偏中國大陸產品文案。請財務團隊在明天上午前統一術語,並檢查是否有批號無法辨識。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5c280a3c5ff1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1624", "legacy_id": "TWLOC-V1-0624", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "paragraph", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 99, "target_len_chars": 103, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.051, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份campaign_brief要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“早鸟促销”和“社媒排期表”,语气也偏大陆产品文案。请设计组在三季度末前统一术语,并检查是否有标题党味道太重。", "reference_tw_zh": "這份 campaign_brief 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「早鳥活動」和「社群行事曆」,語氣也偏中國大陸產品文案。請設計團隊在第三季底前統一術語,並檢查是否有標題太聳動。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "62584e0a54bc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1625", "legacy_id": "TWLOC-V1-0625", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 102, "target_len_chars": 113, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.053, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份creator_guideline要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“直播话术”和“创作者中心”,语气也偏大陆产品文案。请平台组在6月30日前统一术语,并检查是否有视频默认静音。", "reference_tw_zh": "這份 creator_guideline 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「直播腳本」和「創作者後台」,語氣也偏中國大陸產品文案。請平台團隊在 6 月 30 日前統一術語,並檢查是否有影片預設為靜音。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a73a25e1ee24", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1626", "legacy_id": "TWLOC-V1-0626", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "paragraph", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 94, "target_len_chars": 100, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.051, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份patch_note要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“排位赛匹配队列”和“活动页面”,语气也偏大陆产品文案。请法务组在周五中午前统一术语,并检查是否有帧率下降。", "reference_tw_zh": "這份 patch_note 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「積分賽配對佇列」和「活動頁面」,語氣也偏中國大陸產品文案。請法務團隊在週五中午前統一術語,並檢查是否有幀率下降。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3d0caa93606c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1627", "legacy_id": "TWLOC-V1-0627", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 97, "target_len_chars": 102, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.05, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份event_guide要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“参赛包领取处”和“赛事手册”,语气也偏大陆产品文案。请客服组在明天上午前统一术语,并检查是否有路线因下雨调整。", "reference_tw_zh": "這份 event_guide 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「號碼布領取櫃台」和「賽事指南」,語氣也偏中國大陸產品文案。請客服在明天上午前統一術語,並檢查是否有路線因下雨調整。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ab907eb798fa", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1628", "legacy_id": "TWLOC-V1-0628", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "paragraph", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 100, "target_len_chars": 106, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.05, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份exhibit_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“展览语音讲解”和“博物馆官网”,语气也偏大陆产品文案。请运营组在三季度末前统一术语,并检查是否有展厅暂停开放。", "reference_tw_zh": "這份 exhibit_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「展覽語音導覽」和「博物館網站」,語氣也偏中國大陸產品文案。請營運團隊在第三季底前統一術語,並檢查是否有展間暫停開放。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bf7a0b9c3fd9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1629", "legacy_id": "TWLOC-V1-0629", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "paragraph", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 96, "target_len_chars": 112, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.053, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份donor_email要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“月捐”和“捐赠人系统”,语气也偏大陆产品文案。请数据组在6月30日前统一术语,并检查是否有捐赠人更换银行卡。", "reference_tw_zh": "這份 donor_email 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「定期定額捐款」和「捐款人 CRM」,語氣也偏中國大陸產品文案。請資料團隊在 6 月 30 日前統一術語,並檢查是否有捐款人更換信用卡。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2fbba362c684", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1630", "legacy_id": "TWLOC-V1-0630", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "paragraph", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 101, "target_len_chars": 107, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.052, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份emergency_bulletin要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“转移通知”和“应急通告”,语气也偏大陆产品文案。请临床组在周五中午前统一术语,并检查是否有河流水位上涨。", "reference_tw_zh": "這份 emergency_bulletin 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「疏散通知」和「緊急公告」,語氣也偏中國大陸產品文案。請醫療團隊在週五中午前統一術語,並檢查是否有河川水位上升。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "49122cb92789", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1631", "legacy_id": "TWLOC-V1-0631", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 100, "target_len_chars": 107, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.05, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份service_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“新能源车充电枪”和“充电小程序”,语气也偏大陆产品文案。请财务组在明天上午前统一术语,并检查是否有充电桩离线。", "reference_tw_zh": "這份 service_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「電動車充電接頭」和「充電 App」,語氣也偏中國大陸產品文案。請財務團隊在明天上午前統一術語,並檢查是否有充電樁離線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "53c47c6221ce", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1632", "legacy_id": "TWLOC-V1-0632", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "paragraph", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 93, "target_len_chars": 103, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.053, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份release_note要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“接口”和“测试环境”,语气也偏大陆产品文案。请设计组在三季度末前统一术语,并检查是否有访问令牌过期。", "reference_tw_zh": "這份 release_note 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「API 端點」和「測試環境」,語氣也偏中國大陸產品文案。請設計團隊在第三季底前統一術語,並檢查是否有存取權杖過期。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "898af7abd1f8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1633", "legacy_id": "TWLOC-V1-0633", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "paragraph", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 91, "target_len_chars": 102, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.053, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份ui_copy要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“结算页面”和“移动端应用”,语气也偏大陆产品文案。请平台组在6月30日前统一术语,并检查是否有优惠码无效。", "reference_tw_zh": "這份 ui_copy 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「結帳頁面」和「手機 App」,語氣也偏中國大陸產品文案。請平台團隊在 6 月 30 日前統一術語,並檢查是否有優惠碼無效。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6f436b3e373b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1634", "legacy_id": "TWLOC-V1-0634", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "paragraph", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 105, "target_len_chars": 112, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.049, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份security_advisory要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“多因素认证策略”和“身份控制台”,语气也偏大陆产品文案。请法务组在周五中午前统一术语,并检查是否有检测到可疑登录。", "reference_tw_zh": "這份 security_advisory 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「MFA 政策」和「身分驗證主控台」,語氣也偏中國大陸產品文案。請法務團隊在週五中午前統一術語,並檢查是否有偵測到可疑登入。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "37fbb0b45f7a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1635", "legacy_id": "TWLOC-V1-0635", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "paragraph", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 99, "target_len_chars": 103, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.051, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份customer_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“电子发票抬头”和“订单详情页”,语气也偏大陆产品文案。请客服组在明天上午前统一术语,并检查是否有快递延误。", "reference_tw_zh": "這份 customer_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「電子發票載具」和「訂單明細頁」,語氣也偏中國大陸產品文案。請客服在明天上午前統一術語,並檢查是否有包裹延誤。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "899925b65637", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1636", "legacy_id": "TWLOC-V1-0636", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "paragraph", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 97, "target_len_chars": 106, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.052, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份banking_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“银行流水”和“实名验证页面”,语气也偏大陆产品文案。请运营组在三季度末前统一术语,并检查是否有转账失败。", "reference_tw_zh": "這份 banking_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「銀行對帳單」和「KYC 入口網站」,語氣也偏中國大陸產品文案。請營運團隊在第三季底前統一術語,並檢查是否有轉帳失敗。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dfcdc5d392e6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1637", "legacy_id": "TWLOC-V1-0637", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "paragraph", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 101, "target_len_chars": 114, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.053, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份claim_instruction要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“理赔申请表”和“会员平台”,语气也偏大陆产品文案。请数据组在6月30日前统一术语,并检查是否有保单号缺失。", "reference_tw_zh": "這份 claim_instruction 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「理賠申請書」和「會員入口網站」,語氣也偏中國大陸產品文案。請資料團隊在 6 月 30 日前統一術語,並檢查是否有保單號碼缺漏。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bd8eb1530b2f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1638", "legacy_id": "TWLOC-V1-0638", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "paragraph", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 93, "target_len_chars": 101, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.054, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份clinic_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“医保卡”和“患者门户”,语气也偏大陆产品文案。请临床组在周五中午前统一术语,并检查是否有症状加重。", "reference_tw_zh": "這份 clinic_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「健保卡」和「病人入口網站」,語氣也偏中國大陸產品文案。請醫療團隊在週五中午前統一術語,並檢查是否有症狀惡化。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cd897a80fb41", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1639", "legacy_id": "TWLOC-V1-0639", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "paragraph", "doc_type": "manual", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 89, "target_len_chars": 96, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.027, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份manual要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“传感器校准”和“维护菜单”,语气也偏大陆产品文案。请财务组在明天上午前统一术语,并检查是否有报警灯闪红。", "reference_tw_zh": "這份 manual 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「感測器校正」和「維護選單」,語氣也偏中國大陸產品文案。請財務團隊在明天上午前統一術語,並檢查是否有警示燈閃紅燈。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f5575e3374bf", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1640", "legacy_id": "TWLOC-V1-0640", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "paragraph", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 101, "target_len_chars": 105, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.049, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份public_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“户口本复印件”和“政务服务平台”,语气也偏大陆产品文案。请设计组在三季度末前统一术语,并检查是否有申请材料不完整。", "reference_tw_zh": "這份 public_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「戶籍謄本」和「線上申辦系統」,語氣也偏中國大陸產品文案。請設計團隊在第三季底前統一術語,並檢查是否有申請資料不完整。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e9c76d5d4330", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1641", "legacy_id": "TWLOC-V1-0641", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "paragraph", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 105, "target_len_chars": 114, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.048, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份policy_clause要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“个人信息留存期限”和“隐私设置页面”,语气也偏大陆产品文案。请平台组在6月30日前统一术语,并检查是否有政策发生重大变更。", "reference_tw_zh": "這份 policy_clause 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「個人資料保存期限」和「隱私設定頁面」,語氣也偏中國大陸產品文案。請平台團隊在 6 月 30 日前統一術語,並檢查是否有政策有重大變更。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0b70efcb3df7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1642", "legacy_id": "TWLOC-V1-0642", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "paragraph", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 99, "target_len_chars": 103, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.05, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份school_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“选课截止时间”和“教务系统”,语气也偏大陆产品文案。请法务组在周五中午前统一术语,并检查是否有学分要求未达标。", "reference_tw_zh": "這份 school_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「加退選期限」和「校務系統」,語氣也偏中國大陸產品文案。請法務團隊在週五中午前統一術語,並檢查是否有學分門檻未達。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "eef6e1717de6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1643", "legacy_id": "TWLOC-V1-0643", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "paragraph", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 97, "target_len_chars": 101, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.052, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份review_comment要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“消融实验”和“附录表格”,语气也偏大陆产品文案。请客服组在明天上午前统一术语,并检查是否有基线模型太弱。", "reference_tw_zh": "這份 review_comment 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「消融實驗」和「附錄表格」,語氣也偏中國大陸產品文案。請客服在明天上午前統一術語,並檢查是否有基準模型太弱。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5a3c859a08ed", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1644", "legacy_id": "TWLOC-V1-0644", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "paragraph", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 92, "target_len_chars": 99, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.052, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份hr_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“入职清单”和“人事系统”,语气也偏大陆产品文案。请运营组在三季度末前统一术语,并检查是否有领导尚未审批。", "reference_tw_zh": "這份 hr_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「到職檢核表」和「人資系統」,語氣也偏中國大陸產品文案。請營運團隊在第三季底前統一術語,並檢查是否有主管尚未核准。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6740550065ca", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1645", "legacy_id": "TWLOC-V1-0645", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "paragraph", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 99, "target_len_chars": 107, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.053, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份accounting_memo要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“纳税人识别号”和“报销系统”,语气也偏大陆产品文案。请数据组在6月30日前统一术语,并检查是否有小票缺失。", "reference_tw_zh": "這份 accounting_memo 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「統一編號」和「費用系統」,語氣也偏中國大陸產品文案。請資料團隊在 6 月 30 日前統一術語,並檢查是否有收據缺漏。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2f3a4b189541", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1646", "legacy_id": "TWLOC-V1-0646", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 100, "target_len_chars": 107, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.05, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份transit_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“地铁换乘路线”和“路线规划器”,语气也偏大陆产品文案。请临床组在周五中午前统一术语,并检查是否有末班车已发车。", "reference_tw_zh": "這份 transit_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「捷運轉乘路線」和「路線規劃工具」,語氣也偏中國大陸產品文案。請醫療團隊在週五中午前統一術語,並檢查是否有末班車已發車。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e83a4b2b0251", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1647", "legacy_id": "TWLOC-V1-0647", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "paragraph", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 97, "target_len_chars": 104, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.051, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份logistics_sop要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“冷链快递”和“仓储看板”,语气也偏大陆产品文案。请财务组在明天上午前统一术语,并检查是否有温度记录仪离线。", "reference_tw_zh": "這份 logistics_sop 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「冷鏈配送」和「倉儲儀表板」,語氣也偏中國大陸產品文案。請財務團隊在明天上午前統一術語,並檢查是否有溫度記錄器離線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f6ed7513266c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1648", "legacy_id": "TWLOC-V1-0648", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 100, "target_len_chars": 107, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.049, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份guest_message要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“行李寄存服务”和“酒店预订页”,语气也偏大陆产品文案。请设计组在三季度末前统一术语,并检查是否有房间还没准备好。", "reference_tw_zh": "這份 guest_message 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「行李寄放服務」和「飯店訂房頁面」,語氣也偏中國大陸產品文案。請設計團隊在第三季底前統一術語,並檢查是否有房間尚未準備好。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "587bd19af5f1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1649", "legacy_id": "TWLOC-V1-0649", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "paragraph", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 96, "target_len_chars": 106, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.053, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份menu_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“过敏原标签”和“点餐机”,语气也偏大陆产品文案。请平台组在6月30日前统一术语,并检查是否有后厨没有香菜了。", "reference_tw_zh": "這份 menu_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「過敏原標示」和「點餐機」,語氣也偏中國大陸產品文案。請平台團隊在 6 月 30 日前統一術語,並檢查是否有廚房沒有香菜了。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0cd5d0496ed3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1650", "legacy_id": "TWLOC-V1-0650", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 89, "target_len_chars": 98, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.054, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份store_sop要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“会员码”和“收银系统”,语气也偏大陆产品文案。请法务组在周五中午前统一术语,并检查是否有商品没货。", "reference_tw_zh": "這份 store_sop 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「會員條碼」和「POS 系統」,語氣也偏中國大陸產品文案。請法務團隊在週五中午前統一術語,並檢查是否有商品缺貨。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1f68dbf19b74", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1651", "legacy_id": "TWLOC-V1-0651", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "paragraph", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 96, "target_len_chars": 98, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.051, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份lease_clause要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“押一付二”和“租赁合同”,语气也偏大陆产品文案。请客服组在明天上午前统一术语,并检查是否有电表读数不一致。", "reference_tw_zh": "這份 lease_clause 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「押金」和「租賃契約」,語氣也偏中國大陸產品文案。請客服在明天上午前統一術語,並檢查是否有電表讀數不一致。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bf3e0e566484", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1652", "legacy_id": "TWLOC-V1-0652", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "paragraph", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 96, "target_len_chars": 103, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.08, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份qc_report要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“来料质检”和“MES 看板”,语气也偏大陆产品文案。请运营组在三季度末前统一术语,并检查是否有良率低于 97%。", "reference_tw_zh": "這份 qc_report 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「進料檢驗」和「MES 儀表板」,語氣也偏中國大陸產品文案。請營運團隊在第三季底前統一術語,並檢查是否有良率低於 97%。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "13248db310d2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1653", "legacy_id": "TWLOC-V1-0653", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "paragraph", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 95, "target_len_chars": 106, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.081, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份esg_report要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“碳核算”和“ESG 报告”,语气也偏大陆产品文案。请数据组在6月30日前统一术语,并检查是否有电力因子更新。", "reference_tw_zh": "這份 esg_report 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「碳盤查」和「永續報告書」,語氣也偏中國大陸產品文案。請資料團隊在 6 月 30 日前統一術語,並檢查是否有電力排放係數更新。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5c217ffb130f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1654", "legacy_id": "TWLOC-V1-0654", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "paragraph", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 101, "target_len_chars": 108, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.076, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份food_safety_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“溯源码”和“农场台账”,语气也偏大陆产品文案。请临床组在周五中午前统一术语,并检查是否有批次号无法识别。", "reference_tw_zh": "這份 food_safety_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「溯源標籤」和「農場紀錄簿」,語氣也偏中國大陸產品文案。請醫療團隊在週五中午前統一術語,並檢查是否有批號無法辨識。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3c1cec21770c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1655", "legacy_id": "TWLOC-V1-0655", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "paragraph", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 99, "target_len_chars": 103, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.051, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份campaign_brief要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“早鸟促销”和“社媒排期表”,语气也偏大陆产品文案。请财务组在明天上午前统一术语,并检查是否有标题党味道太重。", "reference_tw_zh": "這份 campaign_brief 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「早鳥活動」和「社群行事曆」,語氣也偏中國大陸產品文案。請財務團隊在明天上午前統一術語,並檢查是否有標題太聳動。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "38d2b532c9c7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1656", "legacy_id": "TWLOC-V1-0656", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 101, "target_len_chars": 108, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.051, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份creator_guideline要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“直播话术”和“创作者中心”,语气也偏大陆产品文案。请设计组在三季度末前统一术语,并检查是否有视频默认静音。", "reference_tw_zh": "這份 creator_guideline 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「直播腳本」和「創作者後台」,語氣也偏中國大陸產品文案。請設計團隊在第三季底前統一術語,並檢查是否有影片預設為靜音。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e08f146c9279", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1657", "legacy_id": "TWLOC-V1-0657", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "paragraph", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 95, "target_len_chars": 105, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.053, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份patch_note要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“排位赛匹配队列”和“活动页面”,语气也偏大陆产品文案。请平台组在6月30日前统一术语,并检查是否有帧率下降。", "reference_tw_zh": "這份 patch_note 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「積分賽配對佇列」和「活動頁面」,語氣也偏中國大陸產品文案。請平台團隊在 6 月 30 日前統一術語,並檢查是否有幀率下降。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d62d77db8a43", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1658", "legacy_id": "TWLOC-V1-0658", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 97, "target_len_chars": 104, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.05, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份event_guide要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“参赛包领取处”和“赛事手册”,语气也偏大陆产品文案。请法务组在周五中午前统一术语,并检查是否有路线因下雨调整。", "reference_tw_zh": "這份 event_guide 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「號碼布領取櫃台」和「賽事指南」,語氣也偏中國大陸產品文案。請法務團隊在週五中午前統一術語,並檢查是否有路線因下雨調整。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "589d560f51b5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1659", "legacy_id": "TWLOC-V1-0659", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "paragraph", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 100, "target_len_chars": 104, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.05, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份exhibit_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“展览语音讲解”和“博物馆官网”,语气也偏大陆产品文案。请客服组在明天上午前统一术语,并检查是否有展厅暂停开放。", "reference_tw_zh": "這份 exhibit_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「展覽語音導覽」和「博物館網站」,語氣也偏中國大陸產品文案。請客服在明天上午前統一術語,並檢查是否有展間暫停開放。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "758c38e63904", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1660", "legacy_id": "TWLOC-V1-0660", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "paragraph", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 95, "target_len_chars": 107, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.051, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份donor_email要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“月捐”和“捐赠人系统”,语气也偏大陆产品文案。请运营组在三季度末前统一术语,并检查是否有捐赠人更换银行卡。", "reference_tw_zh": "這份 donor_email 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「定期定額捐款」和「捐款人 CRM」,語氣也偏中國大陸產品文案。請營運團隊在第三季底前統一術語,並檢查是否有捐款人更換信用卡。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dd18fe003991", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1661", "legacy_id": "TWLOC-V1-0661", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "paragraph", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 102, "target_len_chars": 112, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.053, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份emergency_bulletin要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“转移通知”和“应急通告”,语气也偏大陆产品文案。请数据组在6月30日前统一术语,并检查是否有河流水位上涨。", "reference_tw_zh": "這份 emergency_bulletin 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「疏散通知」和「緊急公告」,語氣也偏中國大陸產品文案。請資料團隊在 6 月 30 日前統一術語,並檢查是否有河川水位上升。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e026e6d5f281", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1662", "legacy_id": "TWLOC-V1-0662", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 100, "target_len_chars": 107, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.05, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份service_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“新能源车充电枪”和“充电小程序”,语气也偏大陆产品文案。请临床组在周五中午前统一术语,并检查是否有充电桩离线。", "reference_tw_zh": "這份 service_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「電動車充電接頭」和「充電 App」,語氣也偏中國大陸產品文案。請醫療團隊在週五中午前統一術語,並檢查是否有充電樁離線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3e13d0efd79e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1663", "legacy_id": "TWLOC-V1-0663", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "paragraph", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 93, "target_len_chars": 103, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.053, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份release_note要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“接口”和“测试环境”,语气也偏大陆产品文案。请财务组在明天上午前统一术语,并检查是否有访问令牌过期。", "reference_tw_zh": "這份 release_note 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「API 端點」和「測試環境」,語氣也偏中國大陸產品文案。請財務團隊在明天上午前統一術語,並檢查是否有存取權杖過期。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "eaa87485cf6c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1664", "legacy_id": "TWLOC-V1-0664", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "paragraph", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 90, "target_len_chars": 97, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.052, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份ui_copy要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“结算页面”和“移动端应用”,语气也偏大陆产品文案。请设计组在三季度末前统一术语,并检查是否有优惠码无效。", "reference_tw_zh": "這份 ui_copy 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「結帳頁面」和「手機 App」,語氣也偏中國大陸產品文案。請設計團隊在第三季底前統一術語,並檢查是否有優惠碼無效。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c590b46c814d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1665", "legacy_id": "TWLOC-V1-0665", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "paragraph", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 106, "target_len_chars": 117, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.05, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份security_advisory要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“多因素认证策略”和“身份控制台”,语气也偏大陆产品文案。请平台组在6月30日前统一术语,并检查是否有检测到可疑登录。", "reference_tw_zh": "這份 security_advisory 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「MFA 政策」和「身分驗證主控台」,語氣也偏中國大陸產品文案。請平台團隊在 6 月 30 日前統一術語,並檢查是否有偵測到可疑登入。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "04c738ed189f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1666", "legacy_id": "TWLOC-V1-0666", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "paragraph", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 99, "target_len_chars": 105, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.051, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份customer_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“电子发票抬头”和“订单详情页”,语气也偏大陆产品文案。请法务组在周五中午前统一术语,并检查是否有快递延误。", "reference_tw_zh": "這份 customer_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「電子發票載具」和「訂單明細頁」,語氣也偏中國大陸產品文案。請法務團隊在週五中午前統一術語,並檢查是否有包裹延誤。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5e0380912d79", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1667", "legacy_id": "TWLOC-V1-0667", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "paragraph", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 97, "target_len_chars": 104, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.052, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份banking_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“银行流水”和“实名验证页面”,语气也偏大陆产品文案。请客服组在明天上午前统一术语,并检查是否有转账失败。", "reference_tw_zh": "這份 banking_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「銀行對帳單」和「KYC 入口網站」,語氣也偏中國大陸產品文案。請客服在明天上午前統一術語,並檢查是否有轉帳失敗。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9b41154ee82a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1668", "legacy_id": "TWLOC-V1-0668", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "paragraph", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 100, "target_len_chars": 109, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.052, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份claim_instruction要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“理赔申请表”和“会员平台”,语气也偏大陆产品文案。请运营组在三季度末前统一术语,并检查是否有保单号缺失。", "reference_tw_zh": "這份 claim_instruction 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「理賠申請書」和「會員入口網站」,語氣也偏中國大陸產品文案。請營運團隊在第三季底前統一術語,並檢查是否有保單號碼缺漏。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "10b1a9762172", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1669", "legacy_id": "TWLOC-V1-0669", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "paragraph", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 94, "target_len_chars": 106, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.056, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份clinic_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“医保卡”和“患者门户”,语气也偏大陆产品文案。请数据组在6月30日前统一术语,并检查是否有症状加重。", "reference_tw_zh": "這份 clinic_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「健保卡」和「病人入口網站」,語氣也偏中國大陸產品文案。請資料團隊在 6 月 30 日前統一術語,並檢查是否有症狀惡化。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fec62bfeb49b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1670", "legacy_id": "TWLOC-V1-0670", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "paragraph", "doc_type": "manual", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 89, "target_len_chars": 96, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.027, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份manual要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“传感器校准”和“维护菜单”,语气也偏大陆产品文案。请临床组在周五中午前统一术语,并检查是否有报警灯闪红。", "reference_tw_zh": "這份 manual 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「感測器校正」和「維護選單」,語氣也偏中國大陸產品文案。請醫療團隊在週五中午前統一術語,並檢查是否有警示燈閃紅燈。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e8814f3c7639", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1671", "legacy_id": "TWLOC-V1-0671", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "paragraph", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 101, "target_len_chars": 105, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.049, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份public_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“户口本复印件”和“政务服务平台”,语气也偏大陆产品文案。请财务组在明天上午前统一术语,并检查是否有申请材料不完整。", "reference_tw_zh": "這份 public_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「戶籍謄本」和「線上申辦系統」,語氣也偏中國大陸產品文案。請財務團隊在明天上午前統一術語,並檢查是否有申請資料不完整。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "af72e47ae03a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1672", "legacy_id": "TWLOC-V1-0672", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "paragraph", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 104, "target_len_chars": 109, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.047, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份policy_clause要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“个人信息留存期限”和“隐私设置页面”,语气也偏大陆产品文案。请设计组在三季度末前统一术语,并检查是否有政策发生重大变更。", "reference_tw_zh": "這份 policy_clause 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「個人資料保存期限」和「隱私設定頁面」,語氣也偏中國大陸產品文案。請設計團隊在第三季底前統一術語,並檢查是否有政策有重大變更。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9f7fabae4345", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1673", "legacy_id": "TWLOC-V1-0673", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "paragraph", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 100, "target_len_chars": 108, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.051, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份school_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“选课截止时间”和“教务系统”,语气也偏大陆产品文案。请平台组在6月30日前统一术语,并检查是否有学分要求未达标。", "reference_tw_zh": "這份 school_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「加退選期限」和「校務系統」,語氣也偏中國大陸產品文案。請平台團隊在 6 月 30 日前統一術語,並檢查是否有學分門檻未達。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7cdf6bf262b9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1674", "legacy_id": "TWLOC-V1-0674", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "paragraph", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 97, "target_len_chars": 103, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.052, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份review_comment要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“消融实验”和“附录表格”,语气也偏大陆产品文案。请法务组在周五中午前统一术语,并检查是否有基线模型太弱。", "reference_tw_zh": "這份 review_comment 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「消融實驗」和「附錄表格」,語氣也偏中國大陸產品文案。請法務團隊在週五中午前統一術語,並檢查是否有基準模型太弱。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "16e2d35a941f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1675", "legacy_id": "TWLOC-V1-0675", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "paragraph", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 92, "target_len_chars": 97, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.052, "code_mix_pattern": "zhcn_variant_terms", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_zhcn_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_zhcn_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "这份hr_notice要给台湾用户阅读,所以不能只做简繁转换。目前文中同时出现“入职清单”和“人事系统”,语气也偏大陆产品文案。请客服组在明天上午前统一术语,并检查是否有领导尚未审批。", "reference_tw_zh": "這份 hr_notice 要給台灣使用者閱讀,所以不能只做簡繁轉換。目前文中同時出現「到職檢核表」和「人資系統」,語氣也偏中國大陸產品文案。請客服在明天上午前統一術語,並檢查是否有主管尚未核准。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ea88fab4400f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1676", "legacy_id": "TWLOC-V1-0676", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "paragraph", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 108, "target_len_chars": 96, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.167, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_hk_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_hk_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份release_note係俾台灣讀者睇,唔應該保留太多香港用語。第一段寫咗「API endpoint」,第二段又用「測試環境」,讀者可能會覺得唔自然。請平台團隊幫手統一,並檢查有冇access token 過期。", "reference_tw_zh": "這份 release_note 是給台灣讀者閱讀,不應保留太多香港用語。第一段寫了「API 端點」,第二段又用「測試環境」,讀者可能會覺得不自然。請平台團隊協助統一,並檢查是否有存取權杖過期。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4aefb65f6a2e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1677", "legacy_id": "TWLOC-V1-0677", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "paragraph", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 86, "target_len_chars": 90, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.086, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_hk_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_hk_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份ui_copy係俾台灣讀者睇,唔應該保留太多香港用語。第一段寫咗「付款頁」,第二段又用「手機 App」,讀者可能會覺得唔自然。請法務團隊幫手統一,並檢查有冇優惠碼無效。", "reference_tw_zh": "這份 ui_copy 是給台灣讀者閱讀,不應保留太多香港用語。第一段寫了「結帳頁面」,第二段又用「手機 App」,讀者可能會覺得不自然。請法務團隊協助統一,並檢查是否有優惠碼無效。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a2cbf895167a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1678", "legacy_id": "TWLOC-V1-0678", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "paragraph", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 107, "target_len_chars": 103, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.107, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_hk_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_hk_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份security_advisory係俾台灣讀者睇,唔應該保留太多香港用語。第一段寫咗「MFA 政策」,第二段又用「身份驗證 console」,讀者可能會覺得唔自然。請客服團隊幫手統一,並檢查有冇偵測到可疑登入。", "reference_tw_zh": "這份 security_advisory 是給台灣讀者閱讀,不應保留太多香港用語。第一段寫了「MFA 政策」,第二段又用「身分驗證主控台」,讀者可能會覺得不自然。請客服協助統一,並檢查是否有偵測到可疑登入。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a494ac767682", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1679", "legacy_id": "TWLOC-V1-0679", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "paragraph", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 95, "target_len_chars": 98, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.055, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_hk_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_hk_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份customer_notice係俾台灣讀者睇,唔應該保留太多香港用語。第一段寫咗「電子發票資料」,第二段又用「訂單詳情頁」,讀者可能會覺得唔自然。請營運團隊幫手統一,並檢查有冇包裹延誤。", "reference_tw_zh": "這份 customer_notice 是給台灣讀者閱讀,不應保留太多香港用語。第一段寫了「電子發票載具」,第二段又用「訂單明細頁」,讀者可能會覺得不自然。請營運團隊協助統一,並檢查是否有包裹延誤。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a8707e790b30", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1680", "legacy_id": "TWLOC-V1-0680", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "paragraph", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 94, "target_len_chars": 99, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.085, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_hk_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_hk_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份banking_notice係俾台灣讀者睇,唔應該保留太多香港用語。第一段寫咗「銀行月結單」,第二段又用「KYC 入口」,讀者可能會覺得唔自然。請資料團隊幫手統一,並檢查有冇轉帳失敗。", "reference_tw_zh": "這份 banking_notice 是給台灣讀者閱讀,不應保留太多香港用語。第一段寫了「銀行對帳單」,第二段又用「KYC 入口網站」,讀者可能會覺得不自然。請資料團隊協助統一,並檢查是否有轉帳失敗。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fd783fefc09c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1681", "legacy_id": "TWLOC-V1-0681", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "paragraph", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 96, "target_len_chars": 102, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.056, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_hk_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_hk_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份claim_instruction係俾台灣讀者睇,唔應該保留太多香港用語。第一段寫咗「索償表格」,第二段又用「會員平台」,讀者可能會覺得唔自然。請醫療團隊幫手統一,並檢查有冇保單號碼欠缺。", "reference_tw_zh": "這份 claim_instruction 是給台灣讀者閱讀,不應保留太多香港用語。第一段寫了「理賠申請書」,第二段又用「會員入口網站」,讀者可能會覺得不自然。請醫療團隊協助統一,並檢查是否有保單號碼缺漏。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6996cf91a3dd", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1682", "legacy_id": "TWLOC-V1-0682", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "paragraph", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 89, "target_len_chars": 94, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.058, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_hk_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_hk_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份clinic_notice係俾台灣讀者睇,唔應該保留太多香港用語。第一段寫咗「醫療卡」,第二段又用「病人入口」,讀者可能會覺得唔自然。請財務團隊幫手統一,並檢查有冇症狀惡化。", "reference_tw_zh": "這份 clinic_notice 是給台灣讀者閱讀,不應保留太多香港用語。第一段寫了「健保卡」,第二段又用「病人入口網站」,讀者可能會覺得不自然。請財務團隊協助統一,並檢查是否有症狀惡化。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2478b23e2750", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1683", "legacy_id": "TWLOC-V1-0683", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "paragraph", "doc_type": "manual", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 85, "target_len_chars": 89, "code_mix_level": "none", "code_mix_ratio_est": 0.029, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_hk_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_hk_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份manual係俾台灣讀者睇,唔應該保留太多香港用語。第一段寫咗「感測器校準」,第二段又用「維護選單」,讀者可能會覺得唔自然。請設計團隊幫手統一,並檢查有冇警示燈閃紅。", "reference_tw_zh": "這份 manual 是給台灣讀者閱讀,不應保留太多香港用語。第一段寫了「感測器校正」,第二段又用「維護選單」,讀者可能會覺得不自然。請設計團隊協助統一,並檢查是否有警示燈閃紅燈。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3699ec9d786b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1684", "legacy_id": "TWLOC-V1-0684", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "paragraph", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 94, "target_len_chars": 98, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.054, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_hk_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_hk_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份public_notice係俾台灣讀者睇,唔應該保留太多香港用語。第一段寫咗「住址證明」,第二段又用「公共服務網站」,讀者可能會覺得唔自然。請平台團隊幫手統一,並檢查有冇申請資料不齊。", "reference_tw_zh": "這份 public_notice 是給台灣讀者閱讀,不應保留太多香港用語。第一段寫了「戶籍謄本」,第二段又用「線上申辦系統」,讀者可能會覺得不自然。請平台團隊協助統一,並檢查是否有申請資料不完整。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e6bfaacdba1b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1685", "legacy_id": "TWLOC-V1-0685", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "paragraph", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 97, "target_len_chars": 102, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.052, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_hk_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_hk_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份policy_clause係俾台灣讀者睇,唔應該保留太多香港用語。第一段寫咗「個人資料保留期」,第二段又用「私隱設定頁」,讀者可能會覺得唔自然。請法務團隊幫手統一,並檢查有冇政策有重大變更。", "reference_tw_zh": "這份 policy_clause 是給台灣讀者閱讀,不應保留太多香港用語。第一段寫了「個人資料保存期限」,第二段又用「隱私設定頁面」,讀者可能會覺得不自然。請法務團隊協助統一,並檢查是否有政策有重大變更。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "96ed3acb02e9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1686", "legacy_id": "TWLOC-V1-0686", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "paragraph", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 96, "target_len_chars": 94, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.053, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_hk_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_hk_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份school_notice係俾台灣讀者睇,唔應該保留太多香港用語。第一段寫咗「加退選限期」,第二段又用「學生資訊系統」,讀者可能會覺得唔自然。請客服團隊幫手統一,並檢查有冇學分要求未達標。", "reference_tw_zh": "這份 school_notice 是給台灣讀者閱讀,不應保留太多香港用語。第一段寫了「加退選期限」,第二段又用「校務系統」,讀者可能會覺得不自然。請客服協助統一,並檢查是否有學分門檻未達。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6388eb24a916", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1687", "legacy_id": "TWLOC-V1-0687", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "paragraph", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 108, "target_len_chars": 96, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.143, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_hk_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_hk_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份review_comment係俾台灣讀者睇,唔應該保留太多香港用語。第一段寫咗「ablation study」,第二段又用「附錄表格」,讀者可能會覺得唔自然。請營運團隊幫手統一,並檢查有冇baseline 太弱。", "reference_tw_zh": "這份 review_comment 是給台灣讀者閱讀,不應保留太多香港用語。第一段寫了「消融實驗」,第二段又用「附錄表格」,讀者可能會覺得不自然。請營運團隊協助統一,並檢查是否有基準模型太弱。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "43fb74959dc1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1688", "legacy_id": "TWLOC-V1-0688", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "paragraph", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 87, "target_len_chars": 92, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.056, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_hk_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_hk_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份hr_notice係俾台灣讀者睇,唔應該保留太多香港用語。第一段寫咗「入職清單」,第二段又用「人事系統」,讀者可能會覺得唔自然。請資料團隊幫手統一,並檢查有冇主管未批核。", "reference_tw_zh": "這份 hr_notice 是給台灣讀者閱讀,不應保留太多香港用語。第一段寫了「到職檢核表」,第二段又用「人資系統」,讀者可能會覺得不自然。請資料團隊協助統一,並檢查是否有主管尚未核准。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d53b18d1984f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1689", "legacy_id": "TWLOC-V1-0689", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "paragraph", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 92, "target_len_chars": 95, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.057, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_hk_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_hk_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份accounting_memo係俾台灣讀者睇,唔應該保留太多香港用語。第一段寫咗「稅務編號」,第二段又用「報銷系統」,讀者可能會覺得唔自然。請醫療團隊幫手統一,並檢查有冇收據欠缺。", "reference_tw_zh": "這份 accounting_memo 是給台灣讀者閱讀,不應保留太多香港用語。第一段寫了「統一編號」,第二段又用「費用系統」,讀者可能會覺得不自然。請醫療團隊協助統一,並檢查是否有收據缺漏。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c8572cc0e723", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1690", "legacy_id": "TWLOC-V1-0690", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 96, "target_len_chars": 100, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.053, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_hk_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_hk_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份transit_notice係俾台灣讀者睇,唔應該保留太多香港用語。第一段寫咗「港鐵轉乘路線」,第二段又用「路線規劃器」,讀者可能會覺得唔自然。請財務團隊幫手統一,並檢查有冇尾班車已開出。", "reference_tw_zh": "這份 transit_notice 是給台灣讀者閱讀,不應保留太多香港用語。第一段寫了「捷運轉乘路線」,第二段又用「路線規劃工具」,讀者可能會覺得不自然。請財務團隊協助統一,並檢查是否有末班車已發車。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "215c28a6f16f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1691", "legacy_id": "TWLOC-V1-0691", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "paragraph", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 101, "target_len_chars": 97, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.082, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_hk_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_hk_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份logistics_sop係俾台灣讀者睇,唔應該保留太多香港用語。第一段寫咗「冷鏈配送」,第二段又用「倉務 dashboard」,讀者可能會覺得唔自然。請設計團隊幫手統一,並檢查有冇溫度記錄器離線。", "reference_tw_zh": "這份 logistics_sop 是給台灣讀者閱讀,不應保留太多香港用語。第一段寫了「冷鏈配送」,第二段又用「倉儲儀表板」,讀者可能會覺得不自然。請設計團隊協助統一,並檢查是否有溫度記錄器離線。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d81037387e81", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1692", "legacy_id": "TWLOC-V1-0692", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 95, "target_len_chars": 100, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.053, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_hk_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_hk_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份guest_message係俾台灣讀者睇,唔應該保留太多香港用語。第一段寫咗「行李寄存服務」,第二段又用「酒店預訂頁」,讀者可能會覺得唔自然。請平台團隊幫手統一,並檢查有冇房間未準備好。", "reference_tw_zh": "這份 guest_message 是給台灣讀者閱讀,不應保留太多香港用語。第一段寫了「行李寄放服務」,第二段又用「飯店訂房頁面」,讀者可能會覺得不自然。請平台團隊協助統一,並檢查是否有房間尚未準備好。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4c7cb85938f8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1693", "legacy_id": "TWLOC-V1-0693", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "paragraph", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 91, "target_len_chars": 94, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.055, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_hk_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_hk_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份menu_notice係俾台灣讀者睇,唔應該保留太多香港用語。第一段寫咗「致敏原標籤」,第二段又用「自助點餐機」,讀者可能會覺得唔自然。請法務團隊幫手統一,並檢查有冇廚房冇芫荽。", "reference_tw_zh": "這份 menu_notice 是給台灣讀者閱讀,不應保留太多香港用語。第一段寫了「過敏原標示」,第二段又用「點餐機」,讀者可能會覺得不自然。請法務團隊協助統一,並檢查是否有廚房沒有香菜了。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "745b0a127351", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1694", "legacy_id": "TWLOC-V1-0694", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 88, "target_len_chars": 89, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.086, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_hk_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_hk_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份store_sop係俾台灣讀者睇,唔應該保留太多香港用語。第一段寫咗「會員條碼」,第二段又用「POS 系統」,讀者可能會覺得唔自然。請客服團隊幫手統一,並檢查有冇商品冇貨。", "reference_tw_zh": "這份 store_sop 是給台灣讀者閱讀,不應保留太多香港用語。第一段寫了「會員條碼」,第二段又用「POS 系統」,讀者可能會覺得不自然。請客服協助統一,並檢查是否有商品缺貨。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e62fdb6a4400", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1695", "legacy_id": "TWLOC-V1-0695", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "paragraph", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 88, "target_len_chars": 93, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.058, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_hk_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_hk_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份lease_clause係俾台灣讀者睇,唔應該保留太多香港用語。第一段寫咗「按金」,第二段又用「租約」,讀者可能會覺得唔自然。請營運團隊幫手統一,並檢查有冇電錶讀數不一致。", "reference_tw_zh": "這份 lease_clause 是給台灣讀者閱讀,不應保留太多香港用語。第一段寫了「押金」,第二段又用「租賃契約」,讀者可能會覺得不自然。請營運團隊協助統一,並檢查是否有電表讀數不一致。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "75b18dd732fc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1696", "legacy_id": "TWLOC-V1-0696", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "paragraph", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 99, "target_len_chars": 96, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.114, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_hk_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_hk_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份qc_report係俾台灣讀者睇,唔應該保留太多香港用語。第一段寫咗「來料質檢」,第二段又用「MES dashboard」,讀者可能會覺得唔自然。請資料團隊幫手統一,並檢查有冇良率低過 97%。", "reference_tw_zh": "這份 qc_report 是給台灣讀者閱讀,不應保留太多香港用語。第一段寫了「進料檢驗」,第二段又用「MES 儀表板」,讀者可能會覺得不自然。請資料團隊協助統一,並檢查是否有良率低於 97%。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "042daecd6e6b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1697", "legacy_id": "TWLOC-V1-0697", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "paragraph", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 90, "target_len_chars": 94, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.085, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_hk_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_hk_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份esg_report係俾台灣讀者睇,唔應該保留太多香港用語。第一段寫咗「碳審計」,第二段又用「ESG 報告」,讀者可能會覺得唔自然。請醫療團隊幫手統一,並檢查有冇電力因子更新。", "reference_tw_zh": "這份 esg_report 是給台灣讀者閱讀,不應保留太多香港用語。第一段寫了「碳盤查」,第二段又用「永續報告書」,讀者可能會覺得不自然。請醫療團隊協助統一,並檢查是否有電力排放係數更新。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "38c39c389416", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1698", "legacy_id": "TWLOC-V1-0698", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "paragraph", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 97, "target_len_chars": 101, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.081, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_hk_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_hk_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份food_safety_notice係俾台灣讀者睇,唔應該保留太多香港用語。第一段寫咗「溯源標籤」,第二段又用「農場紀錄」,讀者可能會覺得唔自然。請財務團隊幫手統一,並檢查有冇批號無法辨識。", "reference_tw_zh": "這份 food_safety_notice 是給台灣讀者閱讀,不應保留太多香港用語。第一段寫了「溯源標籤」,第二段又用「農場紀錄簿」,讀者可能會覺得不自然。請財務團隊協助統一,並檢查是否有批號無法辨識。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f064f4f26d0b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1699", "legacy_id": "TWLOC-V1-0699", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "paragraph", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 109, "target_len_chars": 96, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.133, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_hk_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_hk_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份campaign_brief係俾台灣讀者睇,唔應該保留太多香港用語。第一段寫咗「早鳥優惠」,第二段又用「社交媒體 calendar」,讀者可能會覺得唔自然。請設計團隊幫手統一,並檢查有冇標題太 Hard sell。", "reference_tw_zh": "這份 campaign_brief 是給台灣讀者閱讀,不應保留太多香港用語。第一段寫了「早鳥活動」,第二段又用「社群行事曆」,讀者可能會覺得不自然。請設計團隊協助統一,並檢查是否有標題太聳動。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "24b9b5c75837", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1700", "legacy_id": "TWLOC-V1-0700", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 105, "target_len_chars": 101, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.113, "code_mix_pattern": "hk_terms_cantonese", "context_dependency": "term_consistency_and_register", "phenomenon": "paragraph_hk_to_tw", "phenomena_tags": "paragraph_hk_to_tw", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "呢份creator_guideline係俾台灣讀者睇,唔應該保留太多香港用語。第一段寫咗「直播稿」,第二段又用「creator studio」,讀者可能會覺得唔自然。請平台團隊幫手統一,並檢查有冇影片預設靜音。", "reference_tw_zh": "這份 creator_guideline 是給台灣讀者閱讀,不應保留太多香港用語。第一段寫了「直播腳本」,第二段又用「創作者後台」,讀者可能會覺得不自然。請平台團隊協助統一,並檢查是否有影片預設為靜音。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ab7b05cc389c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1701", "legacy_id": "TWLOC-V1-0701", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "paragraph", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 188, "target_len_chars": 121, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.5, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 release_note 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 平台團隊 check API endpoint 和 測試環境 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the access token expires,請 open a ticket,並在 June 30 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 release_note 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請平台團隊確認 API 端點和測試環境的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果存取權杖過期,請開工單,並在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "API", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3458cf0810d6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1702", "legacy_id": "TWLOC-V1-0702", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "paragraph", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 192, "target_len_chars": 110, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.543, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 ui_copy 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 法務團隊 check checkout page 和 手機 App 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the coupon code is invalid,請 open a ticket,並在 Friday noon 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 ui_copy 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請法務團隊確認結帳頁面和手機 App 的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果優惠碼無效,請開工單,並在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "App", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "94ed8ebc456f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1703", "legacy_id": "TWLOC-V1-0703", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "paragraph", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 209, "target_len_chars": 123, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.516, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 security_advisory 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 客服 check MFA policy 和 身分驗證主控台 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 a suspicious sign-in is detected,請 open a ticket,並在 tomorrow morning 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 security_advisory 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請客服確認 MFA 政策和身分驗證主控台的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果偵測到可疑登入,請開工單,並在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MFA", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0af8ff78c1a0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1704", "legacy_id": "TWLOC-V1-0704", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "paragraph", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 200, "target_len_chars": 117, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.526, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 customer_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 營運團隊 check e-invoice carrier 和 訂單明細頁 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the parcel is delayed,請 open a ticket,並在 the end of Q3 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 customer_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請營運團隊確認電子發票載具和訂單明細頁的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果包裹延誤,請開工單,並在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "62b2632d529f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1705", "legacy_id": "TWLOC-V1-0705", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "paragraph", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 190, "target_len_chars": 124, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.5, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 banking_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 資料團隊 check bank statement 和 KYC 入口網站 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the transfer fails,請 open a ticket,並在 June 30 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 banking_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請資料團隊確認銀行對帳單和 KYC 入口網站的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果轉帳失敗,請開工單,並在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "KYC", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "50ea26263655", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1706", "legacy_id": "TWLOC-V1-0706", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "paragraph", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 201, "target_len_chars": 121, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.511, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 claim_instruction 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 醫療團隊 check claim form 和 會員入口網站 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the policy number is missing,請 open a ticket,並在 Friday noon 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 claim_instruction 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請醫療團隊確認理賠申請書和會員入口網站的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果保單號碼缺漏,請開工單,並在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a18b4898a6cf", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1707", "legacy_id": "TWLOC-V1-0707", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "paragraph", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 194, "target_len_chars": 113, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.5, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 clinic_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 財務團隊 check NHI card 和 病人入口網站 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the symptoms get worse,請 open a ticket,並在 tomorrow morning 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 clinic_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請財務團隊確認健保卡和病人入口網站的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果症狀惡化,請開工單,並在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8bd814285ebe", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1708", "legacy_id": "TWLOC-V1-0708", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "paragraph", "doc_type": "manual", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 197, "target_len_chars": 108, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.532, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 manual 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 設計團隊 check sensor calibration 和 維護選單 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the alarm light flashes red,請 open a ticket,並在 the end of Q3 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 manual 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請設計團隊確認感測器校正和維護選單的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果警示燈閃紅燈,請開工單,並在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bda34884d5f7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1709", "legacy_id": "TWLOC-V1-0709", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "paragraph", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 217, "target_len_chars": 122, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.5, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 public_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 平台團隊 check household registration transcript 和 線上申辦系統 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the application is incomplete,請 open a ticket,並在 June 30 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 public_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請平台團隊確認戶籍謄本和線上申辦系統的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果申請資料不完整,請開工單,並在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e286db43179e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1710", "legacy_id": "TWLOC-V1-0710", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "paragraph", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 218, "target_len_chars": 121, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.521, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 policy_clause 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 法務團隊 check personal data retention period 和 隱私設定頁面 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the policy changes materially,請 open a ticket,並在 Friday noon 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 policy_clause 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請法務團隊確認個人資料保存期限和隱私設定頁面的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果政策有重大變更,請開工單,並在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7c558cf2ca72", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1711", "legacy_id": "TWLOC-V1-0711", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "paragraph", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 210, "target_len_chars": 113, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.543, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 school_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 客服 check add/drop deadline 和 校務系統 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the credit requirement is not met,請 open a ticket,並在 tomorrow morning 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 school_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請客服確認加退選期限和校務系統的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果學分門檻未達,請開工單,並在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9402c1900c43", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1712", "legacy_id": "TWLOC-V1-0712", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "paragraph", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 198, "target_len_chars": 115, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.542, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 review_comment 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 營運團隊 check ablation study 和 附錄表格 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the baseline is too weak,請 open a ticket,並在 the end of Q3 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 review_comment 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請營運團隊確認消融實驗和附錄表格的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果基準模型太弱,請開工單,並在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "F1", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "039d9a6e5bab", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1713", "legacy_id": "TWLOC-V1-0713", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "paragraph", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 200, "target_len_chars": 116, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.522, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 hr_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 資料團隊 check onboarding checklist 和 人資系統 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the manager has not approved it,請 open a ticket,並在 June 30 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 hr_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請資料團隊確認到職檢核表和人資系統的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果主管尚未核准,請開工單,並在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "HR", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d0747cb5a43e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1714", "legacy_id": "TWLOC-V1-0714", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "paragraph", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 194, "target_len_chars": 114, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.522, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 accounting_memo 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 醫療團隊 check tax ID number 和 費用系統 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the receipt is missing,請 open a ticket,並在 Friday noon 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 accounting_memo 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請醫療團隊確認統一編號和費用系統的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果收據缺漏,請開工單,並在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e6783b49fdd0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1715", "legacy_id": "TWLOC-V1-0715", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 210, "target_len_chars": 119, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.521, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 transit_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 財務團隊 check MRT transfer route 和 路線規劃工具 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the last train has departed,請 open a ticket,並在 tomorrow morning 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 transit_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請財務團隊確認捷運轉乘路線和路線規劃工具的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果末班車已發車,請開工單,並在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MRT", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5af1810cffff", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1716", "legacy_id": "TWLOC-V1-0716", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "paragraph", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 212, "target_len_chars": 116, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.536, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 logistics_sop 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 設計團隊 check cold-chain shipment 和 倉儲儀表板 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the temperature logger is offline,請 open a ticket,並在 the end of Q3 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 logistics_sop 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請設計團隊確認冷鏈配送和倉儲儀表板的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果溫度記錄器離線,請開工單,並在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "QR Code", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d73d90f7e69c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1717", "legacy_id": "TWLOC-V1-0717", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 199, "target_len_chars": 124, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.511, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 guest_message 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 平台團隊 check luggage storage service 和 飯店訂房頁面 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the room is not ready,請 open a ticket,並在 June 30 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 guest_message 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請平台團隊確認行李寄放服務和飯店訂房頁面的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果房間尚未準備好,請開工單,並在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8897a1abe461", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1718", "legacy_id": "TWLOC-V1-0718", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "paragraph", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 198, "target_len_chars": 113, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.538, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 menu_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 法務團隊 check allergen label 和 點餐機 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the kitchen is out of cilantro,請 open a ticket,並在 Friday noon 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 menu_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請法務團隊確認過敏原標示和點餐機的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果廚房沒有香菜了,請開工單,並在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "14c6e5c825cb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1719", "legacy_id": "TWLOC-V1-0719", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 196, "target_len_chars": 109, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.565, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 store_sop 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 客服 check member barcode 和 POS 系統 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the item is out of stock,請 open a ticket,並在 tomorrow morning 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 store_sop 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請客服確認會員條碼和 POS 系統的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果商品缺貨,請開工單,並在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "POS", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e3d1ac3bab64", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1720", "legacy_id": "TWLOC-V1-0720", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "paragraph", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 207, "target_len_chars": 112, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.542, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 lease_clause 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 營運團隊 check security deposit 和 租賃契約 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the meter reading is inconsistent,請 open a ticket,並在 the end of Q3 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 lease_clause 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請營運團隊確認押金和租賃契約的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果電表讀數不一致,請開工單,並在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4d2073cb88d8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1721", "legacy_id": "TWLOC-V1-0721", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "paragraph", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 209, "target_len_chars": 121, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.538, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 qc_report 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 資料團隊 check incoming quality inspection 和 MES 儀表板 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the yield rate drops below 97%,請 open a ticket,並在 June 30 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 qc_report 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請資料團隊確認進料檢驗和 MES 儀表板的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果良率低於 97%,請開工單,並在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MES", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0c895086a915", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1722", "legacy_id": "TWLOC-V1-0722", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "paragraph", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 204, "target_len_chars": 113, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.516, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 esg_report 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 醫療團隊 check carbon inventory 和 永續報告書 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the electricity factor is updated,請 open a ticket,並在 Friday noon 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 esg_report 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請醫療團隊確認碳盤查和永續報告書的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果電力排放係數更新,請開工單,並在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "Scope 2", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ed74cf2c212b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1723", "legacy_id": "TWLOC-V1-0723", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "paragraph", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 216, "target_len_chars": 120, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.526, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 food_safety_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 財務團隊 check traceability label 和 農場紀錄簿 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the batch number is unreadable,請 open a ticket,並在 tomorrow morning 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 food_safety_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請財務團隊確認溯源標籤和農場紀錄簿的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果批號無法辨識,請開工單,並在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "106b058c9d86", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1724", "legacy_id": "TWLOC-V1-0724", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "paragraph", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 208, "target_len_chars": 115, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.526, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 campaign_brief 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 設計團隊 check early-bird campaign 和 社群行事曆 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the headline feels clickbait,請 open a ticket,並在 the end of Q3 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 campaign_brief 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請設計團隊確認早鳥活動和社群行事曆的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果標題太聳動,請開工單,並在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "008929d9b79b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1725", "legacy_id": "TWLOC-V1-0725", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 204, "target_len_chars": 125, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.516, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 creator_guideline 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 平台團隊 check livestream script 和 創作者後台 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the video is muted by default,請 open a ticket,並在 June 30 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 creator_guideline 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請平台團隊確認直播腳本和創作者後台的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果影片預設為靜音,請開工單,並在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "91d5ce45e044", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1726", "legacy_id": "TWLOC-V1-0726", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "paragraph", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 192, "target_len_chars": 112, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.522, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 patch_note 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 法務團隊 check ranked match queue 和 活動頁面 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the frame rate drops,請 open a ticket,並在 Friday noon 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 patch_note 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請法務團隊確認積分賽配對佇列和活動頁面的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果幀率下降,請開工單,並在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "FPS", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "554cacf051b9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1727", "legacy_id": "TWLOC-V1-0727", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 208, "target_len_chars": 114, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.562, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 event_guide 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 客服 check bib pickup counter 和 賽事指南 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the route is changed due to rain,請 open a ticket,並在 tomorrow morning 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 event_guide 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請客服確認號碼布領取櫃台和賽事指南的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果路線因下雨調整,請開工單,並在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "794012adddda", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1728", "legacy_id": "TWLOC-V1-0728", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "paragraph", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 216, "target_len_chars": 118, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.545, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 exhibit_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 營運團隊 check exhibition audio guide 和 博物館網站 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the gallery is temporarily closed,請 open a ticket,並在 the end of Q3 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 exhibit_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請營運團隊確認展覽語音導覽和博物館網站的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果展間暫停開放,請開工單,並在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "820f7e8ad4da", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1729", "legacy_id": "TWLOC-V1-0729", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "paragraph", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 198, "target_len_chars": 125, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.527, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 donor_email 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 資料團隊 check recurring donation 和 捐款人 CRM 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the donor changes the card,請 open a ticket,並在 June 30 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 donor_email 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請資料團隊確認定期定額捐款和捐款人 CRM 的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果捐款人更換信用卡,請開工單,並在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "CRM", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a5b8d6e35b7f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1730", "legacy_id": "TWLOC-V1-0730", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "paragraph", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 200, "target_len_chars": 119, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.511, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 emergency_bulletin 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 醫療團隊 check evacuation notice 和 緊急公告 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the river level rises,請 open a ticket,並在 Friday noon 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 emergency_bulletin 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請醫療團隊確認疏散通知和緊急公告的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果河川水位上升,請開工單,並在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "509455e8fd45", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1731", "legacy_id": "TWLOC-V1-0731", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 208, "target_len_chars": 120, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.543, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 service_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 財務團隊 check EV charging connector 和 充電 App 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the charger is offline,請 open a ticket,並在 tomorrow morning 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 service_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請財務團隊確認電動車充電接頭和充電 App 的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果充電樁離線,請開工單,並在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "EV", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c5c5e9a2c2a5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1732", "legacy_id": "TWLOC-V1-0732", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "paragraph", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 194, "target_len_chars": 116, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.532, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 release_note 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 設計團隊 check API endpoint 和 測試環境 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the access token expires,請 open a ticket,並在 the end of Q3 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 release_note 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請設計團隊確認 API 端點和測試環境的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果存取權杖過期,請開工單,並在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "API", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "570a302298e2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1733", "legacy_id": "TWLOC-V1-0733", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "paragraph", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 188, "target_len_chars": 115, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.533, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 ui_copy 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 平台團隊 check checkout page 和 手機 App 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the coupon code is invalid,請 open a ticket,並在 June 30 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 ui_copy 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請平台團隊確認結帳頁面和手機 App 的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果優惠碼無效,請開工單,並在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "App", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9fffa5b46a00", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1734", "legacy_id": "TWLOC-V1-0734", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "paragraph", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 206, "target_len_chars": 125, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.505, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 security_advisory 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 法務團隊 check MFA policy 和 身分驗證主控台 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 a suspicious sign-in is detected,請 open a ticket,並在 Friday noon 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 security_advisory 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請法務團隊確認 MFA 政策和身分驗證主控台的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果偵測到可疑登入,請開工單,並在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MFA", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7317b9f6aeb2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1735", "legacy_id": "TWLOC-V1-0735", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "paragraph", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 201, "target_len_chars": 115, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.517, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 customer_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 客服 check e-invoice carrier 和 訂單明細頁 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the parcel is delayed,請 open a ticket,並在 tomorrow morning 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 customer_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請客服確認電子發票載具和訂單明細頁的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果包裹延誤,請開工單,並在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "372ddfc676ac", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1736", "legacy_id": "TWLOC-V1-0736", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "paragraph", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 196, "target_len_chars": 119, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.532, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 banking_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 營運團隊 check bank statement 和 KYC 入口網站 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the transfer fails,請 open a ticket,並在 the end of Q3 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 banking_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請營運團隊確認銀行對帳單和 KYC 入口網站的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果轉帳失敗,請開工單,並在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "KYC", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5708582bbf53", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1737", "legacy_id": "TWLOC-V1-0737", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "paragraph", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 197, "target_len_chars": 126, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.5, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 claim_instruction 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 資料團隊 check claim form 和 會員入口網站 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the policy number is missing,請 open a ticket,並在 June 30 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 claim_instruction 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請資料團隊確認理賠申請書和會員入口網站的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果保單號碼缺漏,請開工單,並在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e17c8a25756c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1738", "legacy_id": "TWLOC-V1-0738", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "paragraph", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 189, "target_len_chars": 113, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.5, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 clinic_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 醫療團隊 check NHI card 和 病人入口網站 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the symptoms get worse,請 open a ticket,並在 Friday noon 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 clinic_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請醫療團隊確認健保卡和病人入口網站的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果症狀惡化,請開工單,並在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "28ddd3a37734", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1739", "legacy_id": "TWLOC-V1-0739", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "paragraph", "doc_type": "manual", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 200, "target_len_chars": 108, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.511, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 manual 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 財務團隊 check sensor calibration 和 維護選單 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the alarm light flashes red,請 open a ticket,並在 tomorrow morning 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 manual 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請財務團隊確認感測器校正和維護選單的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果警示燈閃紅燈,請開工單,並在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1a80bdd13cbe", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1740", "legacy_id": "TWLOC-V1-0740", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "paragraph", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 223, "target_len_chars": 117, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.531, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 public_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 設計團隊 check household registration transcript 和 線上申辦系統 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the application is incomplete,請 open a ticket,並在 the end of Q3 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 public_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請設計團隊確認戶籍謄本和線上申辦系統的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果申請資料不完整,請開工單,並在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "402a4a93eddf", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1741", "legacy_id": "TWLOC-V1-0741", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "paragraph", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 214, "target_len_chars": 126, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.511, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 policy_clause 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 平台團隊 check personal data retention period 和 隱私設定頁面 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the policy changes materially,請 open a ticket,並在 June 30 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 policy_clause 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請平台團隊確認個人資料保存期限和隱私設定頁面的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果政策有重大變更,請開工單,並在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e3f2eb107748", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1742", "legacy_id": "TWLOC-V1-0742", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "paragraph", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 207, "target_len_chars": 115, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.532, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 school_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 法務團隊 check add/drop deadline 和 校務系統 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the credit requirement is not met,請 open a ticket,並在 Friday noon 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 school_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請法務團隊確認加退選期限和校務系統的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果學分門檻未達,請開工單,並在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fe339600d373", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1743", "legacy_id": "TWLOC-V1-0743", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "paragraph", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 199, "target_len_chars": 113, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.533, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 review_comment 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 客服 check ablation study 和 附錄表格 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the baseline is too weak,請 open a ticket,並在 tomorrow morning 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 review_comment 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請客服確認消融實驗和附錄表格的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果基準模型太弱,請開工單,並在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "F1", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1890da1c3859", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1744", "legacy_id": "TWLOC-V1-0744", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "paragraph", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 206, "target_len_chars": 111, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.551, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 hr_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 營運團隊 check onboarding checklist 和 人資系統 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the manager has not approved it,請 open a ticket,並在 the end of Q3 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 hr_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請營運團隊確認到職檢核表和人資系統的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果主管尚未核准,請開工單,並在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "HR", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "11aad120c741", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1745", "legacy_id": "TWLOC-V1-0745", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "paragraph", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 190, "target_len_chars": 119, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.511, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 accounting_memo 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 資料團隊 check tax ID number 和 費用系統 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the receipt is missing,請 open a ticket,並在 June 30 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 accounting_memo 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請資料團隊確認統一編號和費用系統的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果收據缺漏,請開工單,並在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5f79b3d7bf51", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1746", "legacy_id": "TWLOC-V1-0746", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 205, "target_len_chars": 119, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.521, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 transit_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 醫療團隊 check MRT transfer route 和 路線規劃工具 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the last train has departed,請 open a ticket,並在 Friday noon 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 transit_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請醫療團隊確認捷運轉乘路線和路線規劃工具的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果末班車已發車,請開工單,並在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MRT", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "33acd6e7ae64", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1747", "legacy_id": "TWLOC-V1-0747", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "paragraph", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 215, "target_len_chars": 116, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.516, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 logistics_sop 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 財務團隊 check cold-chain shipment 和 倉儲儀表板 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the temperature logger is offline,請 open a ticket,並在 tomorrow morning 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 logistics_sop 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請財務團隊確認冷鏈配送和倉儲儀表板的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果溫度記錄器離線,請開工單,並在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "QR Code", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "758fe897fa36", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1748", "legacy_id": "TWLOC-V1-0748", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 205, "target_len_chars": 119, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.54, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 guest_message 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 設計團隊 check luggage storage service 和 飯店訂房頁面 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the room is not ready,請 open a ticket,並在 the end of Q3 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 guest_message 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請設計團隊確認行李寄放服務和飯店訂房頁面的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果房間尚未準備好,請開工單,並在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "069567ae52dc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1749", "legacy_id": "TWLOC-V1-0749", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "paragraph", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 194, "target_len_chars": 118, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.527, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 menu_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 平台團隊 check allergen label 和 點餐機 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the kitchen is out of cilantro,請 open a ticket,並在 June 30 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 menu_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請平台團隊確認過敏原標示和點餐機的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果廚房沒有香菜了,請開工單,並在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5dba208c45ac", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1750", "legacy_id": "TWLOC-V1-0750", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 193, "target_len_chars": 111, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.553, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 store_sop 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 法務團隊 check member barcode 和 POS 系統 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the item is out of stock,請 open a ticket,並在 Friday noon 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 store_sop 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請法務團隊確認會員條碼和 POS 系統的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果商品缺貨,請開工單,並在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "POS", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "aa5d764b78e9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1751", "legacy_id": "TWLOC-V1-0751", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "paragraph", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 208, "target_len_chars": 110, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.533, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 lease_clause 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 客服 check security deposit 和 租賃契約 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the meter reading is inconsistent,請 open a ticket,並在 tomorrow morning 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 lease_clause 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請客服確認押金和租賃契約的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果電表讀數不一致,請開工單,並在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5a4cb6c0e697", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1752", "legacy_id": "TWLOC-V1-0752", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "paragraph", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 215, "target_len_chars": 116, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.566, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 qc_report 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 營運團隊 check incoming quality inspection 和 MES 儀表板 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the yield rate drops below 97%,請 open a ticket,並在 the end of Q3 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 qc_report 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請營運團隊確認進料檢驗和 MES 儀表板的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果良率低於 97%,請開工單,並在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MES", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d5854e9a2fdb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1753", "legacy_id": "TWLOC-V1-0753", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "paragraph", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 200, "target_len_chars": 118, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.505, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 esg_report 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 資料團隊 check carbon inventory 和 永續報告書 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the electricity factor is updated,請 open a ticket,並在 June 30 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 esg_report 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請資料團隊確認碳盤查和永續報告書的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果電力排放係數更新,請開工單,並在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "Scope 2", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b860dda1267f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1754", "legacy_id": "TWLOC-V1-0754", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "paragraph", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 211, "target_len_chars": 120, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.526, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 food_safety_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 醫療團隊 check traceability label 和 農場紀錄簿 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the batch number is unreadable,請 open a ticket,並在 Friday noon 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 food_safety_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請醫療團隊確認溯源標籤和農場紀錄簿的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果批號無法辨識,請開工單,並在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3cb6f4bc3edc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1755", "legacy_id": "TWLOC-V1-0755", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "paragraph", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 211, "target_len_chars": 115, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.505, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 campaign_brief 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 財務團隊 check early-bird campaign 和 社群行事曆 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the headline feels clickbait,請 open a ticket,並在 tomorrow morning 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 campaign_brief 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請財務團隊確認早鳥活動和社群行事曆的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果標題太聳動,請開工單,並在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "351817f3cb45", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1756", "legacy_id": "TWLOC-V1-0756", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 210, "target_len_chars": 120, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.545, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 creator_guideline 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 設計團隊 check livestream script 和 創作者後台 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the video is muted by default,請 open a ticket,並在 the end of Q3 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 creator_guideline 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請設計團隊確認直播腳本和創作者後台的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果影片預設為靜音,請開工單,並在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "eecc18931028", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1757", "legacy_id": "TWLOC-V1-0757", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "paragraph", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 188, "target_len_chars": 117, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.511, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 patch_note 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 平台團隊 check ranked match queue 和 活動頁面 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the frame rate drops,請 open a ticket,並在 June 30 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 patch_note 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請平台團隊確認積分賽配對佇列和活動頁面的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果幀率下降,請開工單,並在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "FPS", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "78a49a578818", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1758", "legacy_id": "TWLOC-V1-0758", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 205, "target_len_chars": 116, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.551, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 event_guide 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 法務團隊 check bib pickup counter 和 賽事指南 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the route is changed due to rain,請 open a ticket,並在 Friday noon 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 event_guide 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請法務團隊確認號碼布領取櫃台和賽事指南的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果路線因下雨調整,請開工單,並在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d5eb8542d429", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1759", "legacy_id": "TWLOC-V1-0759", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "paragraph", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 217, "target_len_chars": 116, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.538, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 exhibit_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 客服 check exhibition audio guide 和 博物館網站 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the gallery is temporarily closed,請 open a ticket,並在 tomorrow morning 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 exhibit_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請客服確認展覽語音導覽和博物館網站的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果展間暫停開放,請開工單,並在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2031787b23d9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1760", "legacy_id": "TWLOC-V1-0760", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "paragraph", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 204, "target_len_chars": 120, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.557, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 donor_email 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 營運團隊 check recurring donation 和 捐款人 CRM 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the donor changes the card,請 open a ticket,並在 the end of Q3 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 donor_email 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請營運團隊確認定期定額捐款和捐款人 CRM 的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果捐款人更換信用卡,請開工單,並在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "CRM", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "17362a29e7dc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1761", "legacy_id": "TWLOC-V1-0761", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "paragraph", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 196, "target_len_chars": 124, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.5, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 emergency_bulletin 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 資料團隊 check evacuation notice 和 緊急公告 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the river level rises,請 open a ticket,並在 June 30 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 emergency_bulletin 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請資料團隊確認疏散通知和緊急公告的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果河川水位上升,請開工單,並在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a1f1db771052", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1762", "legacy_id": "TWLOC-V1-0762", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 203, "target_len_chars": 120, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.543, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 service_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 醫療團隊 check EV charging connector 和 充電 App 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the charger is offline,請 open a ticket,並在 Friday noon 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 service_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請醫療團隊確認電動車充電接頭和充電 App 的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果充電樁離線,請開工單,並在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "EV", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cfaf17112565", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1763", "legacy_id": "TWLOC-V1-0763", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "paragraph", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 197, "target_len_chars": 116, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.511, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 release_note 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 財務團隊 check API endpoint 和 測試環境 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the access token expires,請 open a ticket,並在 tomorrow morning 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 release_note 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請財務團隊確認 API 端點和測試環境的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果存取權杖過期,請開工單,並在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "API", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "635474a2af2b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1764", "legacy_id": "TWLOC-V1-0764", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "paragraph", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 194, "target_len_chars": 110, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.562, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 ui_copy 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 設計團隊 check checkout page 和 手機 App 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the coupon code is invalid,請 open a ticket,並在 the end of Q3 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 ui_copy 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請設計團隊確認結帳頁面和手機 App 的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果優惠碼無效,請開工單,並在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "App", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5c389102c095", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1765", "legacy_id": "TWLOC-V1-0765", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "paragraph", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 202, "target_len_chars": 130, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.495, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 security_advisory 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 平台團隊 check MFA policy 和 身分驗證主控台 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 a suspicious sign-in is detected,請 open a ticket,並在 June 30 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 security_advisory 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請平台團隊確認 MFA 政策和身分驗證主控台的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果偵測到可疑登入,請開工單,並在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MFA", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a3b4a44ca8c8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1766", "legacy_id": "TWLOC-V1-0766", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "paragraph", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 198, "target_len_chars": 117, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.505, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 customer_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 法務團隊 check e-invoice carrier 和 訂單明細頁 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the parcel is delayed,請 open a ticket,並在 Friday noon 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 customer_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請法務團隊確認電子發票載具和訂單明細頁的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果包裹延誤,請開工單,並在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "661211b930c0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1767", "legacy_id": "TWLOC-V1-0767", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "paragraph", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 197, "target_len_chars": 117, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.523, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 banking_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 客服 check bank statement 和 KYC 入口網站 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the transfer fails,請 open a ticket,並在 tomorrow morning 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 banking_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請客服確認銀行對帳單和 KYC 入口網站的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果轉帳失敗,請開工單,並在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "KYC", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3eeb43ce479b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1768", "legacy_id": "TWLOC-V1-0768", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "paragraph", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 203, "target_len_chars": 121, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.531, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 claim_instruction 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 營運團隊 check claim form 和 會員入口網站 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the policy number is missing,請 open a ticket,並在 the end of Q3 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 claim_instruction 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請營運團隊確認理賠申請書和會員入口網站的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果保單號碼缺漏,請開工單,並在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7724e2a474e5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1769", "legacy_id": "TWLOC-V1-0769", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "paragraph", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 185, "target_len_chars": 118, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.489, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 clinic_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 資料團隊 check NHI card 和 病人入口網站 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the symptoms get worse,請 open a ticket,並在 June 30 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 clinic_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請資料團隊確認健保卡和病人入口網站的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果症狀惡化,請開工單,並在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "92898c5103c7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1770", "legacy_id": "TWLOC-V1-0770", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "paragraph", "doc_type": "manual", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 195, "target_len_chars": 108, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.511, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 manual 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 醫療團隊 check sensor calibration 和 維護選單 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the alarm light flashes red,請 open a ticket,並在 Friday noon 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 manual 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請醫療團隊確認感測器校正和維護選單的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果警示燈閃紅燈,請開工單,並在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b28e52e43137", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1771", "legacy_id": "TWLOC-V1-0771", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "paragraph", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 226, "target_len_chars": 117, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.511, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 public_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 財務團隊 check household registration transcript 和 線上申辦系統 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the application is incomplete,請 open a ticket,並在 tomorrow morning 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 public_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請財務團隊確認戶籍謄本和線上申辦系統的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果申請資料不完整,請開工單,並在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "252fd560ce63", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1772", "legacy_id": "TWLOC-V1-0772", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "paragraph", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 220, "target_len_chars": 121, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.54, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 policy_clause 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 設計團隊 check personal data retention period 和 隱私設定頁面 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the policy changes materially,請 open a ticket,並在 the end of Q3 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 policy_clause 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請設計團隊確認個人資料保存期限和隱私設定頁面的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果政策有重大變更,請開工單,並在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "725225a4a508", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1773", "legacy_id": "TWLOC-V1-0773", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "paragraph", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 203, "target_len_chars": 120, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.522, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 school_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 平台團隊 check add/drop deadline 和 校務系統 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the credit requirement is not met,請 open a ticket,並在 June 30 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 school_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請平台團隊確認加退選期限和校務系統的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果學分門檻未達,請開工單,並在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2e00963ed2b6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1774", "legacy_id": "TWLOC-V1-0774", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "paragraph", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 196, "target_len_chars": 115, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.522, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 review_comment 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 法務團隊 check ablation study 和 附錄表格 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the baseline is too weak,請 open a ticket,並在 Friday noon 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 review_comment 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請法務團隊確認消融實驗和附錄表格的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果基準模型太弱,請開工單,並在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "F1", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "14a17bc50a51", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1775", "legacy_id": "TWLOC-V1-0775", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "paragraph", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 207, "target_len_chars": 109, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.543, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 hr_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 客服 check onboarding checklist 和 人資系統 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the manager has not approved it,請 open a ticket,並在 tomorrow morning 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 hr_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請客服確認到職檢核表和人資系統的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果主管尚未核准,請開工單,並在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "HR", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e557cb525b74", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1776", "legacy_id": "TWLOC-V1-0776", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "paragraph", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 196, "target_len_chars": 114, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.542, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 accounting_memo 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 營運團隊 check tax ID number 和 費用系統 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the receipt is missing,請 open a ticket,並在 the end of Q3 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 accounting_memo 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請營運團隊確認統一編號和費用系統的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果收據缺漏,請開工單,並在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9d493ec9865f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1777", "legacy_id": "TWLOC-V1-0777", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 201, "target_len_chars": 124, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.511, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 transit_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 資料團隊 check MRT transfer route 和 路線規劃工具 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the last train has departed,請 open a ticket,並在 June 30 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 transit_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請資料團隊確認捷運轉乘路線和路線規劃工具的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果末班車已發車,請開工單,並在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MRT", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0557ac7be745", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1778", "legacy_id": "TWLOC-V1-0778", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "paragraph", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 210, "target_len_chars": 116, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.516, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 logistics_sop 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 醫療團隊 check cold-chain shipment 和 倉儲儀表板 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the temperature logger is offline,請 open a ticket,並在 Friday noon 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 logistics_sop 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請醫療團隊確認冷鏈配送和倉儲儀表板的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果溫度記錄器離線,請開工單,並在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "QR Code", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f7453fb86842", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1779", "legacy_id": "TWLOC-V1-0779", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 208, "target_len_chars": 119, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.521, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 guest_message 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 財務團隊 check luggage storage service 和 飯店訂房頁面 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the room is not ready,請 open a ticket,並在 tomorrow morning 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 guest_message 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請財務團隊確認行李寄放服務和飯店訂房頁面的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果房間尚未準備好,請開工單,並在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6a1f790e27b7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1780", "legacy_id": "TWLOC-V1-0780", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "paragraph", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 200, "target_len_chars": 113, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.557, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 menu_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 設計團隊 check allergen label 和 點餐機 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the kitchen is out of cilantro,請 open a ticket,並在 the end of Q3 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 menu_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請設計團隊確認過敏原標示和點餐機的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果廚房沒有香菜了,請開工單,並在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6a424964e293", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1781", "legacy_id": "TWLOC-V1-0781", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 189, "target_len_chars": 116, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.543, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 store_sop 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 平台團隊 check member barcode 和 POS 系統 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the item is out of stock,請 open a ticket,並在 June 30 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 store_sop 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請平台團隊確認會員條碼和 POS 系統的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果商品缺貨,請開工單,並在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "POS", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "185b944df075", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1782", "legacy_id": "TWLOC-V1-0782", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "paragraph", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 205, "target_len_chars": 112, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.522, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 lease_clause 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 法務團隊 check security deposit 和 租賃契約 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the meter reading is inconsistent,請 open a ticket,並在 Friday noon 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 lease_clause 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請法務團隊確認押金和租賃契約的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果電表讀數不一致,請開工單,並在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "20d334cb6169", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1783", "legacy_id": "TWLOC-V1-0783", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "paragraph", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 216, "target_len_chars": 114, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.559, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 qc_report 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 客服 check incoming quality inspection 和 MES 儀表板 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the yield rate drops below 97%,請 open a ticket,並在 tomorrow morning 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 qc_report 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請客服確認進料檢驗和 MES 儀表板的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果良率低於 97%,請開工單,並在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MES", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "03a9765a5986", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1784", "legacy_id": "TWLOC-V1-0784", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "paragraph", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 206, "target_len_chars": 113, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.536, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 esg_report 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 營運團隊 check carbon inventory 和 永續報告書 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the electricity factor is updated,請 open a ticket,並在 the end of Q3 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 esg_report 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請營運團隊確認碳盤查和永續報告書的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果電力排放係數更新,請開工單,並在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "Scope 2", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2ba1571d0f5d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1785", "legacy_id": "TWLOC-V1-0785", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "paragraph", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 207, "target_len_chars": 125, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.516, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 food_safety_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 資料團隊 check traceability label 和 農場紀錄簿 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the batch number is unreadable,請 open a ticket,並在 June 30 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 food_safety_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請資料團隊確認溯源標籤和農場紀錄簿的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果批號無法辨識,請開工單,並在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4b1203292d08", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1786", "legacy_id": "TWLOC-V1-0786", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "paragraph", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 206, "target_len_chars": 115, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.505, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 campaign_brief 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 醫療團隊 check early-bird campaign 和 社群行事曆 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the headline feels clickbait,請 open a ticket,並在 Friday noon 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 campaign_brief 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請醫療團隊確認早鳥活動和社群行事曆的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果標題太聳動,請開工單,並在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bd3690447658", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1787", "legacy_id": "TWLOC-V1-0787", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 213, "target_len_chars": 120, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.526, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 creator_guideline 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 財務團隊 check livestream script 和 創作者後台 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the video is muted by default,請 open a ticket,並在 tomorrow morning 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 creator_guideline 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請財務團隊確認直播腳本和創作者後台的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果影片預設為靜音,請開工單,並在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "debd46f7d8de", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1788", "legacy_id": "TWLOC-V1-0788", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "paragraph", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 194, "target_len_chars": 112, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.542, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 patch_note 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 設計團隊 check ranked match queue 和 活動頁面 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the frame rate drops,請 open a ticket,並在 the end of Q3 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 patch_note 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請設計團隊確認積分賽配對佇列和活動頁面的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果幀率下降,請開工單,並在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "FPS", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2f31ad21ceb8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1789", "legacy_id": "TWLOC-V1-0789", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "paragraph", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 201, "target_len_chars": 121, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.542, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 event_guide 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 平台團隊 check bib pickup counter 和 賽事指南 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the route is changed due to rain,請 open a ticket,並在 June 30 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 event_guide 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請平台團隊確認號碼布領取櫃台和賽事指南的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果路線因下雨調整,請開工單,並在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d67f8e49df29", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1790", "legacy_id": "TWLOC-V1-0790", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "paragraph", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 214, "target_len_chars": 118, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.526, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 exhibit_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 法務團隊 check exhibition audio guide 和 博物館網站 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the gallery is temporarily closed,請 open a ticket,並在 Friday noon 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 exhibit_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請法務團隊確認展覽語音導覽和博物館網站的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果展間暫停開放,請開工單,並在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cf087756582f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1791", "legacy_id": "TWLOC-V1-0791", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "paragraph", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 205, "target_len_chars": 118, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.549, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 donor_email 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 客服 check recurring donation 和 捐款人 CRM 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the donor changes the card,請 open a ticket,並在 tomorrow morning 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 donor_email 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請客服確認定期定額捐款和捐款人 CRM 的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果捐款人更換信用卡,請開工單,並在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "CRM", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "07ce4419e882", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1792", "legacy_id": "TWLOC-V1-0792", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "paragraph", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 202, "target_len_chars": 119, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.532, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 emergency_bulletin 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 營運團隊 check evacuation notice 和 緊急公告 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the river level rises,請 open a ticket,並在 the end of Q3 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 emergency_bulletin 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請營運團隊確認疏散通知和緊急公告的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果河川水位上升,請開工單,並在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "04775da9d879", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1793", "legacy_id": "TWLOC-V1-0793", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "paragraph", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 199, "target_len_chars": 125, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.533, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 service_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 資料團隊 check EV charging connector 和 充電 App 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the charger is offline,請 open a ticket,並在 June 30 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 service_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請資料團隊確認電動車充電接頭和充電 App 的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果充電樁離線,請開工單,並在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "EV", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ed794c907cb6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1794", "legacy_id": "TWLOC-V1-0794", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "paragraph", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 192, "target_len_chars": 116, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.511, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 release_note 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 醫療團隊 check API endpoint 和 測試環境 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the access token expires,請 open a ticket,並在 Friday noon 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 release_note 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請醫療團隊確認 API 端點和測試環境的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果存取權杖過期,請開工單,並在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "API", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "32855c276677", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1795", "legacy_id": "TWLOC-V1-0795", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "paragraph", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 197, "target_len_chars": 110, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.543, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 ui_copy 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 財務團隊 check checkout page 和 手機 App 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the coupon code is invalid,請 open a ticket,並在 tomorrow morning 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 ui_copy 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請財務團隊確認結帳頁面和手機 App 的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果優惠碼無效,請開工單,並在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "App", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "131b06551d9b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1796", "legacy_id": "TWLOC-V1-0796", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "paragraph", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 208, "target_len_chars": 125, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.525, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 security_advisory 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 設計團隊 check MFA policy 和 身分驗證主控台 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 a suspicious sign-in is detected,請 open a ticket,並在 the end of Q3 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 security_advisory 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請設計團隊確認 MFA 政策和身分驗證主控台的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果偵測到可疑登入,請開工單,並在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MFA", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fa8bb6f5ed5b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1797", "legacy_id": "TWLOC-V1-0797", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "paragraph", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 194, "target_len_chars": 122, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.494, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 customer_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 平台團隊 check e-invoice carrier 和 訂單明細頁 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the parcel is delayed,請 open a ticket,並在 June 30 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 customer_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請平台團隊確認電子發票載具和訂單明細頁的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果包裹延誤,請開工單,並在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "143fc5b6617a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1798", "legacy_id": "TWLOC-V1-0798", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "paragraph", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 194, "target_len_chars": 119, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.511, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 banking_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 法務團隊 check bank statement 和 KYC 入口網站 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the transfer fails,請 open a ticket,並在 Friday noon 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 banking_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請法務團隊確認銀行對帳單和 KYC 入口網站的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果轉帳失敗,請開工單,並在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "KYC", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "31dd81d11e39", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1799", "legacy_id": "TWLOC-V1-0799", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "paragraph", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 204, "target_len_chars": 119, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.522, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 claim_instruction 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 客服 check claim form 和 會員入口網站 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the policy number is missing,請 open a ticket,並在 tomorrow morning 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 claim_instruction 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請客服確認理賠申請書和會員入口網站的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果保單號碼缺漏,請開工單,並在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f061343f2ce5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1800", "legacy_id": "TWLOC-V1-0800", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "paragraph", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "paragraph", "source_len_chars": 191, "target_len_chars": 113, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.521, "code_mix_pattern": "zh_tw_with_en_work_terms", "context_dependency": "code_mixed_document", "phenomenon": "paragraph_code_mixed", "phenomena_tags": "paragraph_code_mixed", "difficulty": 4, "stress_axes": "paragraph_context; code_mixed_input; locale_lexical_control", "source_text": "PRD update: 這次 clinic_notice 會先給 beta users 看,不會直接 go live。請 營運團隊 check NHI card 和 病人入口網站 的用詞,尤其不要把 Taiwan copy 寫成中國大陸語氣。如果 the symptoms get worse,請 open a ticket,並在 the end of Q3 前完成 review。", "reference_tw_zh": "PRD 更新:這次 clinic_notice 會先給 beta 使用者看,不會直接上線。請營運團隊確認健保卡和病人入口網站的用詞,尤其不要把台灣文案寫成中國大陸語氣。如果症狀惡化,請開工單,並在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6446f7ed63a3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1801", "legacy_id": "TWLOC-V1-0801", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "long_document", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 839, "target_len_chars": 327, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Release Note for ACME Taiwan\n\nBackground: The release_note will be used by customers in Taipei. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term API, token, staging stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the API endpoint, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the access token expires, the notice should be held until the platform team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the API endpoint in the staging environment.\n- Ask the platform team to review the Taiwan terminology by June 30.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# ACME Taiwan 的 release_note\n\n背景:這份 release_note 會給台北的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 API, token, staging 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到 API 端點,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果存取權杖過期,通知應先暫停發布,直到平台團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認測試環境中的 API 端點。\n- 請平台團隊在 6 月 30 日前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "API, {account_id}", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e83596f81075", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1802", "legacy_id": "TWLOC-V1-0802", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "long_document", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 824, "target_len_chars": 308, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Ui Copy for BlueRiver\n\nBackground: The ui_copy will be used by customers in Taichung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term coupon, checkout, App stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the checkout page, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the coupon code is invalid, the notice should be held until the legal team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the checkout page in the mobile app.\n- Ask the legal team to review the Taiwan terminology by Friday noon.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# BlueRiver 的 ui_copy\n\n背景:這份 ui_copy 會給台中的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 coupon, checkout, App 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到結帳頁面,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果優惠碼無效,通知應先暫停發布,直到法務團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認手機 App 中的結帳頁面。\n- 請法務團隊在週五中午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "App, {account_id}", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "04ab23f7bd30", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1803", "legacy_id": "TWLOC-V1-0803", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "long_document", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 877, "target_len_chars": 341, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Security Advisory for Northstar Lab\n\nBackground: The security_advisory will be used by customers in Kaohsiung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term MFA, recovery key, sign-in stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the MFA policy, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If a suspicious sign-in is detected, the notice should be held until the customer support confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the MFA policy in the identity console.\n- Ask the customer support to review the Taiwan terminology by tomorrow morning.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# Northstar Lab 的 security_advisory\n\n背景:這份 security_advisory 會給高雄的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 MFA, recovery key, sign-in 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到 MFA 政策,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果偵測到可疑登入,通知應先暫停發布,直到客服確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認身分驗證主控台中的 MFA 政策。\n- 請客服在明天上午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MFA, {account_id}", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "db4f86b4430b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1804", "legacy_id": "TWLOC-V1-0804", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "long_document", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 868, "target_len_chars": 332, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Customer Notice for ACME Taiwan\n\nBackground: The customer_notice will be used by customers in Tainan. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term e-invoice, carrier, pickup stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the e-invoice carrier, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the parcel is delayed, the notice should be held until the operations team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the e-invoice carrier in the order details page.\n- Ask the operations team to review the Taiwan terminology by the end of Q3.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# ACME Taiwan 的 customer_notice\n\n背景:這份 customer_notice 會給台南的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 e-invoice, carrier, pickup 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到電子發票載具,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果包裹延誤,通知應先暫停發布,直到營運團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認訂單明細頁中的電子發票載具。\n- 請營運團隊在第三季底前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "74e2b0ee24fd", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1805", "legacy_id": "TWLOC-V1-0805", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "long_document", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 828, "target_len_chars": 333, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Banking Notice for BlueRiver\n\nBackground: The banking_notice will be used by customers in Hsinchu. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term KYC, transfer, statement stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the bank statement, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the transfer fails, the notice should be held until the data team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the bank statement in the KYC portal.\n- Ask the data team to review the Taiwan terminology by June 30.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# BlueRiver 的 banking_notice\n\n背景:這份 banking_notice 會給新竹的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 KYC, transfer, statement 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到銀行對帳單,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果轉帳失敗,通知應先暫停發布,直到資料團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認 KYC 入口網站中的銀行對帳單。\n- 請資料團隊在 6 月 30 日前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "KYC, {account_id}", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2d5b5f688ecf", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1806", "legacy_id": "TWLOC-V1-0806", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "long_document", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 850, "target_len_chars": 333, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Claim Instruction for Northstar Lab\n\nBackground: The claim_instruction will be used by customers in Taipei. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term claim, policy number stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the claim form, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the policy number is missing, the notice should be held until the clinical team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the claim form in the member portal.\n- Ask the clinical team to review the Taiwan terminology by Friday noon.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# Northstar Lab 的 claim_instruction\n\n背景:這份 claim_instruction 會給台北的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 claim, policy number 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到理賠申請書,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果保單號碼缺漏,通知應先暫停發布,直到醫療團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認會員入口網站中的理賠申請書。\n- 請醫療團隊在週五中午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "442334d5797e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1807", "legacy_id": "TWLOC-V1-0807", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "long_document", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 832, "target_len_chars": 313, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Clinic Notice for ACME Taiwan\n\nBackground: The clinic_notice will be used by customers in Taichung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term NHI, appointment stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the NHI card, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the symptoms get worse, the notice should be held until the finance team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the NHI card in the patient portal.\n- Ask the finance team to review the Taiwan terminology by tomorrow morning.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# ACME Taiwan 的 clinic_notice\n\n背景:這份 clinic_notice 會給台中的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 NHI, appointment 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到健保卡,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果症狀惡化,通知應先暫停發布,直到財務團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認病人入口網站中的健保卡。\n- 請財務團隊在明天上午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5bffdd0b3c1a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1808", "legacy_id": "TWLOC-V1-0808", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "long_document", "doc_type": "manual", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 842, "target_len_chars": 304, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Manual for BlueRiver\n\nBackground: The manual will be used by customers in Kaohsiung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term sensor, calibration stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the sensor calibration, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the alarm light flashes red, the notice should be held until the design team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the sensor calibration in the maintenance menu.\n- Ask the design team to review the Taiwan terminology by the end of Q3.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# BlueRiver 的 manual\n\n背景:這份 manual 會給高雄的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 sensor, calibration 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到感測器校正,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果警示燈閃紅燈,通知應先暫停發布,直到設計團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認維護選單中的感測器校正。\n- 請設計團隊在第三季底前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a54b4ace3187", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1809", "legacy_id": "TWLOC-V1-0809", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "long_document", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 903, "target_len_chars": 339, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Public Notice for Northstar Lab\n\nBackground: The public_notice will be used by customers in Tainan. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term household registration, portal stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the household registration transcript, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the application is incomplete, the notice should be held until the platform team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the household registration transcript in the public service portal.\n- Ask the platform team to review the Taiwan terminology by June 30.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# Northstar Lab 的 public_notice\n\n背景:這份 public_notice 會給台南的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 household registration, portal 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到戶籍謄本,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果申請資料不完整,通知應先暫停發布,直到平台團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認線上申辦系統中的戶籍謄本。\n- 請平台團隊在 6 月 30 日前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "35f41aa0140d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1810", "legacy_id": "TWLOC-V1-0810", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "long_document", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 886, "target_len_chars": 332, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Policy Clause for ACME Taiwan\n\nBackground: The policy_clause will be used by customers in Hsinchu. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term consent, personal data stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the personal data retention period, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the policy changes materially, the notice should be held until the legal team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the personal data retention period in the privacy settings page.\n- Ask the legal team to review the Taiwan terminology by Friday noon.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# ACME Taiwan 的 policy_clause\n\n背景:這份 policy_clause 會給新竹的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 consent, personal data 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到個人資料保存期限,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果政策有重大變更,通知應先暫停發布,直到法務團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認隱私設定頁面中的個人資料保存期限。\n- 請法務團隊在週五中午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3262bd6ce904", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1811", "legacy_id": "TWLOC-V1-0811", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "long_document", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 877, "target_len_chars": 311, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# School Notice for BlueRiver\n\nBackground: The school_notice will be used by customers in Taipei. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term credits, advisor stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the add/drop deadline, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the credit requirement is not met, the notice should be held until the customer support confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the add/drop deadline in the student information system.\n- Ask the customer support to review the Taiwan terminology by tomorrow morning.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# BlueRiver 的 school_notice\n\n背景:這份 school_notice 會給台北的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 credits, advisor 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到加退選期限,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果學分門檻未達,通知應先暫停發布,直到客服確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認校務系統中的加退選期限。\n- 請客服在明天上午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "300c2b1af941", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1812", "legacy_id": "TWLOC-V1-0812", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "long_document", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 859, "target_len_chars": 325, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Review Comment for Northstar Lab\n\nBackground: The review_comment will be used by customers in Taichung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term F1, baseline, ablation stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the ablation study, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the baseline is too weak, the notice should be held until the operations team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the ablation study in the appendix table.\n- Ask the operations team to review the Taiwan terminology by the end of Q3.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# Northstar Lab 的 review_comment\n\n背景:這份 review_comment 會給台中的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 F1, baseline, ablation 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到消融實驗,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果基準模型太弱,通知應先暫停發布,直到營運團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認附錄表格中的消融實驗。\n- 請營運團隊在第三季底前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "F1, {account_id}", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "647227e80af7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1813", "legacy_id": "TWLOC-V1-0813", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "long_document", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 836, "target_len_chars": 312, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Hr Notice for ACME Taiwan\n\nBackground: The hr_notice will be used by customers in Kaohsiung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term HR, onboarding stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the onboarding checklist, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the manager has not approved it, the notice should be held until the data team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the onboarding checklist in the HR system.\n- Ask the data team to review the Taiwan terminology by June 30.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# ACME Taiwan 的 hr_notice\n\n背景:這份 hr_notice 會給高雄的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 HR, onboarding 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到到職檢核表,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果主管尚未核准,通知應先暫停發布,直到資料團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認人資系統中的到職檢核表。\n- 請資料團隊在 6 月 30 日前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "HR, {account_id}", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e5478baec00e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1814", "legacy_id": "TWLOC-V1-0814", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "long_document", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 844, "target_len_chars": 320, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Accounting Memo for BlueRiver\n\nBackground: The accounting_memo will be used by customers in Tainan. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term tax ID, reimbursement stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the tax ID number, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the receipt is missing, the notice should be held until the clinical team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the tax ID number in the expense system.\n- Ask the clinical team to review the Taiwan terminology by Friday noon.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# BlueRiver 的 accounting_memo\n\n背景:這份 accounting_memo 會給台南的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 tax ID, reimbursement 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到統一編號,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果收據缺漏,通知應先暫停發布,直到醫療團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認費用系統中的統一編號。\n- 請醫療團隊在週五中午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3e1af62f42ea", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1815", "legacy_id": "TWLOC-V1-0815", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "long_document", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 860, "target_len_chars": 326, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Transit Notice for Northstar Lab\n\nBackground: The transit_notice will be used by customers in Hsinchu. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term MRT, transit card stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the MRT transfer route, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the last train has departed, the notice should be held until the finance team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the MRT transfer route in the route planner.\n- Ask the finance team to review the Taiwan terminology by tomorrow morning.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# Northstar Lab 的 transit_notice\n\n背景:這份 transit_notice 會給新竹的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 MRT, transit card 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到捷運轉乘路線,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果末班車已發車,通知應先暫停發布,直到財務團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認路線規劃工具中的捷運轉乘路線。\n- 請財務團隊在明天上午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MRT, {account_id}", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "65e5fa2eeae3", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1816", "legacy_id": "TWLOC-V1-0816", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "long_document", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 866, "target_len_chars": 320, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Logistics Sop for ACME Taiwan\n\nBackground: The logistics_sop will be used by customers in Taipei. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term QR Code, cold chain stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the cold-chain shipment, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the temperature logger is offline, the notice should be held until the design team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the cold-chain shipment in the warehouse dashboard.\n- Ask the design team to review the Taiwan terminology by the end of Q3.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# ACME Taiwan 的 logistics_sop\n\n背景:這份 logistics_sop 會給台北的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 QR Code, cold chain 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到冷鏈配送,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果溫度記錄器離線,通知應先暫停發布,直到設計團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認倉儲儀表板中的冷鏈配送。\n- 請設計團隊在第三季底前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "QR Code, {account_id}", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b4c149f1b643", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1817", "legacy_id": "TWLOC-V1-0817", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "long_document", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 857, "target_len_chars": 326, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Guest Message for BlueRiver\n\nBackground: The guest_message will be used by customers in Taichung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term check-in, booking stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the luggage storage service, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the room is not ready, the notice should be held until the platform team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the luggage storage service in the hotel booking page.\n- Ask the platform team to review the Taiwan terminology by June 30.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# BlueRiver 的 guest_message\n\n背景:這份 guest_message 會給台中的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 check-in, booking 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到行李寄放服務,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果房間尚未準備好,通知應先暫停發布,直到平台團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認飯店訂房頁面中的行李寄放服務。\n- 請平台團隊在 6 月 30 日前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9a6a696760da", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1818", "legacy_id": "TWLOC-V1-0818", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "long_document", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 841, "target_len_chars": 314, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Menu Notice for Northstar Lab\n\nBackground: The menu_notice will be used by customers in Kaohsiung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term allergen, kiosk stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the allergen label, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the kitchen is out of cilantro, the notice should be held until the legal team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the allergen label in the ordering kiosk.\n- Ask the legal team to review the Taiwan terminology by Friday noon.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# Northstar Lab 的 menu_notice\n\n背景:這份 menu_notice 會給高雄的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 allergen, kiosk 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到過敏原標示,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果廚房沒有香菜了,通知應先暫停發布,直到法務團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認點餐機中的過敏原標示。\n- 請法務團隊在週五中午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d05e25901b8c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1819", "legacy_id": "TWLOC-V1-0819", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "long_document", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 846, "target_len_chars": 300, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Store Sop for ACME Taiwan\n\nBackground: The store_sop will be used by customers in Tainan. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term POS, barcode stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the member barcode, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the item is out of stock, the notice should be held until the customer support confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the member barcode in the point-of-sale system.\n- Ask the customer support to review the Taiwan terminology by tomorrow morning.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# ACME Taiwan 的 store_sop\n\n背景:這份 store_sop 會給台南的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 POS, barcode 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到會員條碼,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果商品缺貨,通知應先暫停發布,直到客服確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認 POS 系統中的會員條碼。\n- 請客服在明天上午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "POS, {account_id}", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "737be03f4f08", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1820", "legacy_id": "TWLOC-V1-0820", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "long_document", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 856, "target_len_chars": 306, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Lease Clause for BlueRiver\n\nBackground: The lease_clause will be used by customers in Hsinchu. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term lease, deposit stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the security deposit, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the meter reading is inconsistent, the notice should be held until the operations team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the security deposit in the lease agreement.\n- Ask the operations team to review the Taiwan terminology by the end of Q3.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# BlueRiver 的 lease_clause\n\n背景:這份 lease_clause 會給新竹的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 lease, deposit 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到押金,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果電表讀數不一致,通知應先暫停發布,直到營運團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認租賃契約中的押金。\n- 請營運團隊在第三季底前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e6021b911297", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1821", "legacy_id": "TWLOC-V1-0821", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "long_document", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 848, "target_len_chars": 314, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Qc Report for Northstar Lab\n\nBackground: The qc_report will be used by customers in Taipei. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term MES, yield stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the incoming quality inspection, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the yield rate drops below 97%, the notice should be held until the data team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the incoming quality inspection in the MES dashboard.\n- Ask the data team to review the Taiwan terminology by June 30.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# Northstar Lab 的 qc_report\n\n背景:這份 qc_report 會給台北的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 MES, yield 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到進料檢驗,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果良率低於 97%,通知應先暫停發布,直到資料團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認 MES 儀表板中的進料檢驗。\n- 請資料團隊在 6 月 30 日前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MES, {account_id}", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bf1fe8f18510", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1822", "legacy_id": "TWLOC-V1-0822", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "long_document", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 853, "target_len_chars": 306, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Esg Report for ACME Taiwan\n\nBackground: The esg_report will be used by customers in Taichung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term Scope 2, ESG stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the carbon inventory, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the electricity factor is updated, the notice should be held until the clinical team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the carbon inventory in the sustainability report.\n- Ask the clinical team to review the Taiwan terminology by Friday noon.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# ACME Taiwan 的 esg_report\n\n背景:這份 esg_report 會給台中的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 Scope 2, ESG 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到碳盤查,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果電力排放係數更新,通知應先暫停發布,直到醫療團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認永續報告書中的碳盤查。\n- 請醫療團隊在週五中午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "Scope 2, {account_id}", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "33bf17ec4114", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1823", "legacy_id": "TWLOC-V1-0823", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "long_document", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 872, "target_len_chars": 329, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Food Safety Notice for BlueRiver\n\nBackground: The food_safety_notice will be used by customers in Kaohsiung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term traceability, residue stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the traceability label, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the batch number is unreadable, the notice should be held until the finance team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the traceability label in the farm logbook.\n- Ask the finance team to review the Taiwan terminology by tomorrow morning.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# BlueRiver 的 food_safety_notice\n\n背景:這份 food_safety_notice 會給高雄的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 traceability, residue 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到溯源標籤,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果批號無法辨識,通知應先暫停發布,直到財務團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認農場紀錄簿中的溯源標籤。\n- 請財務團隊在明天上午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5fe32fe9860a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1824", "legacy_id": "TWLOC-V1-0824", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "long_document", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 871, "target_len_chars": 326, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Campaign Brief for Northstar Lab\n\nBackground: The campaign_brief will be used by customers in Tainan. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term discount code, campaign stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the early-bird campaign, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the headline feels clickbait, the notice should be held until the design team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the early-bird campaign in the social media calendar.\n- Ask the design team to review the Taiwan terminology by the end of Q3.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# Northstar Lab 的 campaign_brief\n\n背景:這份 campaign_brief 會給台南的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 discount code, campaign 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到早鳥活動,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果標題太聳動,通知應先暫停發布,直到設計團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認社群行事曆中的早鳥活動。\n- 請設計團隊在第三季底前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "87fa34147b9a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1825", "legacy_id": "TWLOC-V1-0825", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "long_document", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 860, "target_len_chars": 333, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Creator Guideline for ACME Taiwan\n\nBackground: The creator_guideline will be used by customers in Hsinchu. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term livestream, creator stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the livestream script, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the video is muted by default, the notice should be held until the platform team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the livestream script in the creator studio.\n- Ask the platform team to review the Taiwan terminology by June 30.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# ACME Taiwan 的 creator_guideline\n\n背景:這份 creator_guideline 會給新竹的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 livestream, creator 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到直播腳本,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果影片預設為靜音,通知應先暫停發布,直到平台團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認創作者後台中的直播腳本。\n- 請平台團隊在 6 月 30 日前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "03674005399c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1826", "legacy_id": "TWLOC-V1-0826", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "long_document", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 827, "target_len_chars": 311, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Patch Note for BlueRiver\n\nBackground: The patch_note will be used by customers in Taipei. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term season pass, FPS stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the ranked match queue, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the frame rate drops, the notice should be held until the legal team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the ranked match queue in the event page.\n- Ask the legal team to review the Taiwan terminology by Friday noon.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# BlueRiver 的 patch_note\n\n背景:這份 patch_note 會給台北的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 season pass, FPS 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到積分賽配對佇列,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果幀率下降,通知應先暫停發布,直到法務團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認活動頁面中的積分賽配對佇列。\n- 請法務團隊在週五中午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "FPS, {account_id}", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2e3a3d783248", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1827", "legacy_id": "TWLOC-V1-0827", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "long_document", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 864, "target_len_chars": 316, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Event Guide for Northstar Lab\n\nBackground: The event_guide will be used by customers in Taichung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term race, start time stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the bib pickup counter, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the route is changed due to rain, the notice should be held until the customer support confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the bib pickup counter in the race guide.\n- Ask the customer support to review the Taiwan terminology by tomorrow morning.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# Northstar Lab 的 event_guide\n\n背景:這份 event_guide 會給台中的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 race, start time 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到號碼布領取櫃台,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果路線因下雨調整,通知應先暫停發布,直到客服確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認賽事指南中的號碼布領取櫃台。\n- 請客服在明天上午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0fdca0688b3d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1828", "legacy_id": "TWLOC-V1-0828", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "long_document", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 881, "target_len_chars": 326, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Exhibit Notice for ACME Taiwan\n\nBackground: The exhibit_notice will be used by customers in Kaohsiung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term audio guide, gallery stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the exhibition audio guide, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the gallery is temporarily closed, the notice should be held until the operations team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the exhibition audio guide in the museum website.\n- Ask the operations team to review the Taiwan terminology by the end of Q3.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# ACME Taiwan 的 exhibit_notice\n\n背景:這份 exhibit_notice 會給高雄的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 audio guide, gallery 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到展覽語音導覽,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果展間暫停開放,通知應先暫停發布,直到營運團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認博物館網站中的展覽語音導覽。\n- 請營運團隊在第三季底前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "132a8c3c39c2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1829", "legacy_id": "TWLOC-V1-0829", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "long_document", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 824, "target_len_chars": 320, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Donor Email for BlueRiver\n\nBackground: The donor_email will be used by customers in Tainan. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term CRM, receipt stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the recurring donation, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the donor changes the card, the notice should be held until the data team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the recurring donation in the donor CRM.\n- Ask the data team to review the Taiwan terminology by June 30.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# BlueRiver 的 donor_email\n\n背景:這份 donor_email 會給台南的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 CRM, receipt 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到定期定額捐款,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果捐款人更換信用卡,通知應先暫停發布,直到資料團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認捐款人 CRM 中的定期定額捐款。\n- 請資料團隊在 6 月 30 日前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "CRM, {account_id}", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "abcdb812de38", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1830", "legacy_id": "TWLOC-V1-0830", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "long_document", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 864, "target_len_chars": 330, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Emergency Bulletin for Northstar Lab\n\nBackground: The emergency_bulletin will be used by customers in Hsinchu. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term evacuation, shelter stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the evacuation notice, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the river level rises, the notice should be held until the clinical team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the evacuation notice in the emergency bulletin.\n- Ask the clinical team to review the Taiwan terminology by Friday noon.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# Northstar Lab 的 emergency_bulletin\n\n背景:這份 emergency_bulletin 會給新竹的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 evacuation, shelter 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到疏散通知,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果河川水位上升,通知應先暫停發布,直到醫療團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認緊急公告中的疏散通知。\n- 請醫療團隊在週五中午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9e756009ceb7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1831", "legacy_id": "TWLOC-V1-0831", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "long_document", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 856, "target_len_chars": 325, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Service Notice for ACME Taiwan\n\nBackground: The service_notice will be used by customers in Taipei. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term EV, charger, App stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the EV charging connector, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the charger is offline, the notice should be held until the finance team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the EV charging connector in the charging app.\n- Ask the finance team to review the Taiwan terminology by tomorrow morning.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# ACME Taiwan 的 service_notice\n\n背景:這份 service_notice 會給台北的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 EV, charger, App 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到電動車充電接頭,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果充電樁離線,通知應先暫停發布,直到財務團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認充電 App 中的電動車充電接頭。\n- 請財務團隊在明天上午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "EV, {account_id}", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3ead7fa0f4af", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1832", "legacy_id": "TWLOC-V1-0832", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "long_document", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 841, "target_len_chars": 320, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Release Note for BlueRiver\n\nBackground: The release_note will be used by customers in Taichung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term API, token, staging stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the API endpoint, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the access token expires, the notice should be held until the design team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the API endpoint in the staging environment.\n- Ask the design team to review the Taiwan terminology by the end of Q3.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# BlueRiver 的 release_note\n\n背景:這份 release_note 會給台中的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 API, token, staging 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到 API 端點,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果存取權杖過期,通知應先暫停發布,直到設計團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認測試環境中的 API 端點。\n- 請設計團隊在第三季底前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "API, {account_id}", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "95644af57d91", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1833", "legacy_id": "TWLOC-V1-0833", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "long_document", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 831, "target_len_chars": 317, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Ui Copy for Northstar Lab\n\nBackground: The ui_copy will be used by customers in Kaohsiung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term coupon, checkout, App stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the checkout page, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the coupon code is invalid, the notice should be held until the platform team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the checkout page in the mobile app.\n- Ask the platform team to review the Taiwan terminology by June 30.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# Northstar Lab 的 ui_copy\n\n背景:這份 ui_copy 會給高雄的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 coupon, checkout, App 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到結帳頁面,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果優惠碼無效,通知應先暫停發布,直到平台團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認手機 App 中的結帳頁面。\n- 請平台團隊在 6 月 30 日前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "App, {account_id}", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8434a0cd1d66", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1834", "legacy_id": "TWLOC-V1-0834", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "long_document", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 855, "target_len_chars": 343, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Security Advisory for ACME Taiwan\n\nBackground: The security_advisory will be used by customers in Tainan. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term MFA, recovery key, sign-in stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the MFA policy, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If a suspicious sign-in is detected, the notice should be held until the legal team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the MFA policy in the identity console.\n- Ask the legal team to review the Taiwan terminology by Friday noon.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# ACME Taiwan 的 security_advisory\n\n背景:這份 security_advisory 會給台南的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 MFA, recovery key, sign-in 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到 MFA 政策,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果偵測到可疑登入,通知應先暫停發布,直到法務團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認身分驗證主控台中的 MFA 政策。\n- 請法務團隊在週五中午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MFA, {account_id}", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "758160490b6d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1835", "legacy_id": "TWLOC-V1-0835", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "long_document", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 872, "target_len_chars": 326, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Customer Notice for BlueRiver\n\nBackground: The customer_notice will be used by customers in Hsinchu. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term e-invoice, carrier, pickup stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the e-invoice carrier, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the parcel is delayed, the notice should be held until the customer support confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the e-invoice carrier in the order details page.\n- Ask the customer support to review the Taiwan terminology by tomorrow morning.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# BlueRiver 的 customer_notice\n\n背景:這份 customer_notice 會給新竹的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 e-invoice, carrier, pickup 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到電子發票載具,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果包裹延誤,通知應先暫停發布,直到客服確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認訂單明細頁中的電子發票載具。\n- 請客服在明天上午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "63a0aafa667d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1836", "legacy_id": "TWLOC-V1-0836", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "long_document", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 849, "target_len_chars": 332, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Banking Notice for Northstar Lab\n\nBackground: The banking_notice will be used by customers in Taipei. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term KYC, transfer, statement stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the bank statement, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the transfer fails, the notice should be held until the operations team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the bank statement in the KYC portal.\n- Ask the operations team to review the Taiwan terminology by the end of Q3.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# Northstar Lab 的 banking_notice\n\n背景:這份 banking_notice 會給台北的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 KYC, transfer, statement 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到銀行對帳單,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果轉帳失敗,通知應先暫停發布,直到營運團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認 KYC 入口網站中的銀行對帳單。\n- 請營運團隊在第三季底前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "KYC, {account_id}", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "341a762ada33", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1837", "legacy_id": "TWLOC-V1-0837", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "long_document", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 838, "target_len_chars": 336, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Claim Instruction for ACME Taiwan\n\nBackground: The claim_instruction will be used by customers in Taichung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term claim, policy number stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the claim form, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the policy number is missing, the notice should be held until the data team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the claim form in the member portal.\n- Ask the data team to review the Taiwan terminology by June 30.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# ACME Taiwan 的 claim_instruction\n\n背景:這份 claim_instruction 會給台中的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 claim, policy number 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到理賠申請書,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果保單號碼缺漏,通知應先暫停發布,直到資料團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認會員入口網站中的理賠申請書。\n- 請資料團隊在 6 月 30 日前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "75ad30a00c53", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1838", "legacy_id": "TWLOC-V1-0838", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "long_document", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 828, "target_len_chars": 311, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Clinic Notice for BlueRiver\n\nBackground: The clinic_notice will be used by customers in Kaohsiung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term NHI, appointment stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the NHI card, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the symptoms get worse, the notice should be held until the clinical team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the NHI card in the patient portal.\n- Ask the clinical team to review the Taiwan terminology by Friday noon.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# BlueRiver 的 clinic_notice\n\n背景:這份 clinic_notice 會給高雄的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 NHI, appointment 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到健保卡,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果症狀惡化,通知應先暫停發布,直到醫療團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認病人入口網站中的健保卡。\n- 請醫療團隊在週五中午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7456c4cecb4c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1839", "legacy_id": "TWLOC-V1-0839", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "long_document", "doc_type": "manual", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 848, "target_len_chars": 308, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Manual for Northstar Lab\n\nBackground: The manual will be used by customers in Tainan. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term sensor, calibration stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the sensor calibration, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the alarm light flashes red, the notice should be held until the finance team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the sensor calibration in the maintenance menu.\n- Ask the finance team to review the Taiwan terminology by tomorrow morning.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# Northstar Lab 的 manual\n\n背景:這份 manual 會給台南的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 sensor, calibration 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到感測器校正,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果警示燈閃紅燈,通知應先暫停發布,直到財務團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認維護選單中的感測器校正。\n- 請財務團隊在明天上午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5a5a6917c23c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1840", "legacy_id": "TWLOC-V1-0840", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "long_document", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 904, "target_len_chars": 332, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Public Notice for ACME Taiwan\n\nBackground: The public_notice will be used by customers in Hsinchu. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term household registration, portal stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the household registration transcript, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the application is incomplete, the notice should be held until the design team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the household registration transcript in the public service portal.\n- Ask the design team to review the Taiwan terminology by the end of Q3.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# ACME Taiwan 的 public_notice\n\n背景:這份 public_notice 會給新竹的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 household registration, portal 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到戶籍謄本,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果申請資料不完整,通知應先暫停發布,直到設計團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認線上申辦系統中的戶籍謄本。\n- 請設計團隊在第三季底前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c94aa65e1dda", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1841", "legacy_id": "TWLOC-V1-0841", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "long_document", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 885, "target_len_chars": 335, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Policy Clause for BlueRiver\n\nBackground: The policy_clause will be used by customers in Taipei. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term consent, personal data stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the personal data retention period, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the policy changes materially, the notice should be held until the platform team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the personal data retention period in the privacy settings page.\n- Ask the platform team to review the Taiwan terminology by June 30.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# BlueRiver 的 policy_clause\n\n背景:這份 policy_clause 會給台北的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 consent, personal data 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到個人資料保存期限,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果政策有重大變更,通知應先暫停發布,直到平台團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認隱私設定頁面中的個人資料保存期限。\n- 請平台團隊在 6 月 30 日前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4af1d91234ad", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1842", "legacy_id": "TWLOC-V1-0842", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "long_document", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 866, "target_len_chars": 319, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# School Notice for Northstar Lab\n\nBackground: The school_notice will be used by customers in Taichung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term credits, advisor stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the add/drop deadline, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the credit requirement is not met, the notice should be held until the legal team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the add/drop deadline in the student information system.\n- Ask the legal team to review the Taiwan terminology by Friday noon.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# Northstar Lab 的 school_notice\n\n背景:這份 school_notice 會給台中的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 credits, advisor 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到加退選期限,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果學分門檻未達,通知應先暫停發布,直到法務團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認校務系統中的加退選期限。\n- 請法務團隊在週五中午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "23e893d16921", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1843", "legacy_id": "TWLOC-V1-0843", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "long_document", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 863, "target_len_chars": 319, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Review Comment for ACME Taiwan\n\nBackground: The review_comment will be used by customers in Kaohsiung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term F1, baseline, ablation stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the ablation study, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the baseline is too weak, the notice should be held until the customer support confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the ablation study in the appendix table.\n- Ask the customer support to review the Taiwan terminology by tomorrow morning.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# ACME Taiwan 的 review_comment\n\n背景:這份 review_comment 會給高雄的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 F1, baseline, ablation 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到消融實驗,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果基準模型太弱,通知應先暫停發布,直到客服確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認附錄表格中的消融實驗。\n- 請客服在明天上午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "F1, {account_id}", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9c35e0897c67", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1844", "legacy_id": "TWLOC-V1-0844", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "long_document", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 849, "target_len_chars": 305, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Hr Notice for BlueRiver\n\nBackground: The hr_notice will be used by customers in Tainan. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term HR, onboarding stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the onboarding checklist, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the manager has not approved it, the notice should be held until the operations team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the onboarding checklist in the HR system.\n- Ask the operations team to review the Taiwan terminology by the end of Q3.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# BlueRiver 的 hr_notice\n\n背景:這份 hr_notice 會給台南的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 HR, onboarding 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到到職檢核表,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果主管尚未核准,通知應先暫停發布,直到營運團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認人資系統中的到職檢核表。\n- 請營運團隊在第三季底前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "HR, {account_id}", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "60ea6660962b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1845", "legacy_id": "TWLOC-V1-0845", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "long_document", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 837, "target_len_chars": 329, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Accounting Memo for Northstar Lab\n\nBackground: The accounting_memo will be used by customers in Hsinchu. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term tax ID, reimbursement stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the tax ID number, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the receipt is missing, the notice should be held until the data team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the tax ID number in the expense system.\n- Ask the data team to review the Taiwan terminology by June 30.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# Northstar Lab 的 accounting_memo\n\n背景:這份 accounting_memo 會給新竹的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 tax ID, reimbursement 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到統一編號,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果收據缺漏,通知應先暫停發布,直到資料團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認費用系統中的統一編號。\n- 請資料團隊在 6 月 30 日前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3c0b179f1ce2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1846", "legacy_id": "TWLOC-V1-0846", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "long_document", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 854, "target_len_chars": 324, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Transit Notice for ACME Taiwan\n\nBackground: The transit_notice will be used by customers in Taipei. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term MRT, transit card stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the MRT transfer route, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the last train has departed, the notice should be held until the clinical team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the MRT transfer route in the route planner.\n- Ask the clinical team to review the Taiwan terminology by Friday noon.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# ACME Taiwan 的 transit_notice\n\n背景:這份 transit_notice 會給台北的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 MRT, transit card 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到捷運轉乘路線,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果末班車已發車,通知應先暫停發布,直到醫療團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認路線規劃工具中的捷運轉乘路線。\n- 請醫療團隊在週五中午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MRT, {account_id}", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dbb6470fe09f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1847", "legacy_id": "TWLOC-V1-0847", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "long_document", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 871, "target_len_chars": 318, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Logistics Sop for BlueRiver\n\nBackground: The logistics_sop will be used by customers in Taichung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term QR Code, cold chain stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the cold-chain shipment, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the temperature logger is offline, the notice should be held until the finance team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the cold-chain shipment in the warehouse dashboard.\n- Ask the finance team to review the Taiwan terminology by tomorrow morning.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# BlueRiver 的 logistics_sop\n\n背景:這份 logistics_sop 會給台中的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 QR Code, cold chain 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到冷鏈配送,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果溫度記錄器離線,通知應先暫停發布,直到財務團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認倉儲儀表板中的冷鏈配送。\n- 請財務團隊在明天上午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "QR Code, {account_id}", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b10e23db1081", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1848", "legacy_id": "TWLOC-V1-0848", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "long_document", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 864, "target_len_chars": 325, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Guest Message for Northstar Lab\n\nBackground: The guest_message will be used by customers in Kaohsiung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term check-in, booking stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the luggage storage service, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the room is not ready, the notice should be held until the design team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the luggage storage service in the hotel booking page.\n- Ask the design team to review the Taiwan terminology by the end of Q3.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# Northstar Lab 的 guest_message\n\n背景:這份 guest_message 會給高雄的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 check-in, booking 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到行李寄放服務,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果房間尚未準備好,通知應先暫停發布,直到設計團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認飯店訂房頁面中的行李寄放服務。\n- 請設計團隊在第三季底前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "18e4fd950b4a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1849", "legacy_id": "TWLOC-V1-0849", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "long_document", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 838, "target_len_chars": 317, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Menu Notice for ACME Taiwan\n\nBackground: The menu_notice will be used by customers in Tainan. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term allergen, kiosk stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the allergen label, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the kitchen is out of cilantro, the notice should be held until the platform team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the allergen label in the ordering kiosk.\n- Ask the platform team to review the Taiwan terminology by June 30.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# ACME Taiwan 的 menu_notice\n\n背景:這份 menu_notice 會給台南的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 allergen, kiosk 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到過敏原標示,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果廚房沒有香菜了,通知應先暫停發布,直到平台團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認點餐機中的過敏原標示。\n- 請平台團隊在 6 月 30 日前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a80b987fa362", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1850", "legacy_id": "TWLOC-V1-0850", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "long_document", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 828, "target_len_chars": 302, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Store Sop for BlueRiver\n\nBackground: The store_sop will be used by customers in Hsinchu. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term POS, barcode stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the member barcode, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the item is out of stock, the notice should be held until the legal team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the member barcode in the point-of-sale system.\n- Ask the legal team to review the Taiwan terminology by Friday noon.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# BlueRiver 的 store_sop\n\n背景:這份 store_sop 會給新竹的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 POS, barcode 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到會員條碼,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果商品缺貨,通知應先暫停發布,直到法務團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認 POS 系統中的會員條碼。\n- 請法務團隊在週五中午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "POS, {account_id}", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4f07573a24a4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1851", "legacy_id": "TWLOC-V1-0851", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "long_document", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 864, "target_len_chars": 306, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Lease Clause for Northstar Lab\n\nBackground: The lease_clause will be used by customers in Taipei. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term lease, deposit stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the security deposit, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the meter reading is inconsistent, the notice should be held until the customer support confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the security deposit in the lease agreement.\n- Ask the customer support to review the Taiwan terminology by tomorrow morning.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# Northstar Lab 的 lease_clause\n\n背景:這份 lease_clause 會給台北的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 lease, deposit 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到押金,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果電表讀數不一致,通知應先暫停發布,直到客服確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認租賃契約中的押金。\n- 請客服在明天上午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f16b9f4d86d5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1852", "legacy_id": "TWLOC-V1-0852", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "long_document", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 866, "target_len_chars": 307, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Qc Report for ACME Taiwan\n\nBackground: The qc_report will be used by customers in Taichung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term MES, yield stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the incoming quality inspection, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the yield rate drops below 97%, the notice should be held until the operations team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the incoming quality inspection in the MES dashboard.\n- Ask the operations team to review the Taiwan terminology by the end of Q3.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# ACME Taiwan 的 qc_report\n\n背景:這份 qc_report 會給台中的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 MES, yield 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到進料檢驗,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果良率低於 97%,通知應先暫停發布,直到營運團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認 MES 儀表板中的進料檢驗。\n- 請營運團隊在第三季底前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MES, {account_id}", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a08c1482a909", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1853", "legacy_id": "TWLOC-V1-0853", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "long_document", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 840, "target_len_chars": 309, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Esg Report for BlueRiver\n\nBackground: The esg_report will be used by customers in Kaohsiung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term Scope 2, ESG stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the carbon inventory, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the electricity factor is updated, the notice should be held until the data team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the carbon inventory in the sustainability report.\n- Ask the data team to review the Taiwan terminology by June 30.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# BlueRiver 的 esg_report\n\n背景:這份 esg_report 會給高雄的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 Scope 2, ESG 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到碳盤查,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果電力排放係數更新,通知應先暫停發布,直到資料團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認永續報告書中的碳盤查。\n- 請資料團隊在 6 月 30 日前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "Scope 2, {account_id}", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "66b7b4354264", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1854", "legacy_id": "TWLOC-V1-0854", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "long_document", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 870, "target_len_chars": 333, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Food Safety Notice for Northstar Lab\n\nBackground: The food_safety_notice will be used by customers in Tainan. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term traceability, residue stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the traceability label, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the batch number is unreadable, the notice should be held until the clinical team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the traceability label in the farm logbook.\n- Ask the clinical team to review the Taiwan terminology by Friday noon.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# Northstar Lab 的 food_safety_notice\n\n背景:這份 food_safety_notice 會給台南的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 traceability, residue 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到溯源標籤,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果批號無法辨識,通知應先暫停發布,直到醫療團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認農場紀錄簿中的溯源標籤。\n- 請醫療團隊在週五中午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c587c5764c5a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1855", "legacy_id": "TWLOC-V1-0855", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "long_document", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 875, "target_len_chars": 324, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Campaign Brief for ACME Taiwan\n\nBackground: The campaign_brief will be used by customers in Hsinchu. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term discount code, campaign stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the early-bird campaign, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the headline feels clickbait, the notice should be held until the finance team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the early-bird campaign in the social media calendar.\n- Ask the finance team to review the Taiwan terminology by tomorrow morning.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# ACME Taiwan 的 campaign_brief\n\n背景:這份 campaign_brief 會給新竹的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 discount code, campaign 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到早鳥活動,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果標題太聳動,通知應先暫停發布,直到財務團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認社群行事曆中的早鳥活動。\n- 請財務團隊在明天上午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c79a461a490f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1856", "legacy_id": "TWLOC-V1-0856", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "long_document", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 859, "target_len_chars": 326, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Creator Guideline for BlueRiver\n\nBackground: The creator_guideline will be used by customers in Taipei. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term livestream, creator stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the livestream script, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the video is muted by default, the notice should be held until the design team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the livestream script in the creator studio.\n- Ask the design team to review the Taiwan terminology by the end of Q3.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# BlueRiver 的 creator_guideline\n\n背景:這份 creator_guideline 會給台北的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 livestream, creator 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到直播腳本,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果影片預設為靜音,通知應先暫停發布,直到設計團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認創作者後台中的直播腳本。\n- 請設計團隊在第三季底前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a5149ea7bf12", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1857", "legacy_id": "TWLOC-V1-0857", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "long_document", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 835, "target_len_chars": 320, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Patch Note for Northstar Lab\n\nBackground: The patch_note will be used by customers in Taichung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term season pass, FPS stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the ranked match queue, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the frame rate drops, the notice should be held until the platform team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the ranked match queue in the event page.\n- Ask the platform team to review the Taiwan terminology by June 30.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# Northstar Lab 的 patch_note\n\n背景:這份 patch_note 會給台中的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 season pass, FPS 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到積分賽配對佇列,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果幀率下降,通知應先暫停發布,直到平台團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認活動頁面中的積分賽配對佇列。\n- 請平台團隊在 6 月 30 日前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "FPS, {account_id}", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "febdf28f695c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1858", "legacy_id": "TWLOC-V1-0858", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "long_document", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 846, "target_len_chars": 318, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Event Guide for ACME Taiwan\n\nBackground: The event_guide will be used by customers in Kaohsiung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term race, start time stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the bib pickup counter, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the route is changed due to rain, the notice should be held until the legal team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the bib pickup counter in the race guide.\n- Ask the legal team to review the Taiwan terminology by Friday noon.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# ACME Taiwan 的 event_guide\n\n背景:這份 event_guide 會給高雄的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 race, start time 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到號碼布領取櫃台,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果路線因下雨調整,通知應先暫停發布,直到法務團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認賽事指南中的號碼布領取櫃台。\n- 請法務團隊在週五中午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f4846a3d4332", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1859", "legacy_id": "TWLOC-V1-0859", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "long_document", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 881, "target_len_chars": 320, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Exhibit Notice for BlueRiver\n\nBackground: The exhibit_notice will be used by customers in Tainan. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term audio guide, gallery stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the exhibition audio guide, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the gallery is temporarily closed, the notice should be held until the customer support confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the exhibition audio guide in the museum website.\n- Ask the customer support to review the Taiwan terminology by tomorrow morning.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# BlueRiver 的 exhibit_notice\n\n背景:這份 exhibit_notice 會給台南的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 audio guide, gallery 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到展覽語音導覽,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果展間暫停開放,通知應先暫停發布,直到客服確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認博物館網站中的展覽語音導覽。\n- 請客服在明天上午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "35576ab3f4e8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1860", "legacy_id": "TWLOC-V1-0860", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "long_document", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 847, "target_len_chars": 319, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Donor Email for Northstar Lab\n\nBackground: The donor_email will be used by customers in Hsinchu. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term CRM, receipt stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the recurring donation, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the donor changes the card, the notice should be held until the operations team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the recurring donation in the donor CRM.\n- Ask the operations team to review the Taiwan terminology by the end of Q3.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# Northstar Lab 的 donor_email\n\n背景:這份 donor_email 會給新竹的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 CRM, receipt 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到定期定額捐款,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果捐款人更換信用卡,通知應先暫停發布,直到營運團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認捐款人 CRM 中的定期定額捐款。\n- 請營運團隊在第三季底前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "CRM, {account_id}", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3993996ee046", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1861", "legacy_id": "TWLOC-V1-0861", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "long_document", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 849, "target_len_chars": 333, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Emergency Bulletin for ACME Taiwan\n\nBackground: The emergency_bulletin will be used by customers in Taipei. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term evacuation, shelter stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the evacuation notice, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the river level rises, the notice should be held until the data team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the evacuation notice in the emergency bulletin.\n- Ask the data team to review the Taiwan terminology by June 30.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# ACME Taiwan 的 emergency_bulletin\n\n背景:這份 emergency_bulletin 會給台北的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 evacuation, shelter 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到疏散通知,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果河川水位上升,通知應先暫停發布,直到資料團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認緊急公告中的疏散通知。\n- 請資料團隊在 6 月 30 日前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8f3234c74353", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1862", "legacy_id": "TWLOC-V1-0862", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "long_document", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 853, "target_len_chars": 323, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Service Notice for BlueRiver\n\nBackground: The service_notice will be used by customers in Taichung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term EV, charger, App stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the EV charging connector, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the charger is offline, the notice should be held until the clinical team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the EV charging connector in the charging app.\n- Ask the clinical team to review the Taiwan terminology by Friday noon.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# BlueRiver 的 service_notice\n\n背景:這份 service_notice 會給台中的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 EV, charger, App 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到電動車充電接頭,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果充電樁離線,通知應先暫停發布,直到醫療團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認充電 App 中的電動車充電接頭。\n- 請醫療團隊在週五中午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "EV, {account_id}", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9a0f05dc405d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1863", "legacy_id": "TWLOC-V1-0863", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "long_document", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 851, "target_len_chars": 324, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Release Note for Northstar Lab\n\nBackground: The release_note will be used by customers in Kaohsiung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term API, token, staging stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the API endpoint, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the access token expires, the notice should be held until the finance team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the API endpoint in the staging environment.\n- Ask the finance team to review the Taiwan terminology by tomorrow morning.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# Northstar Lab 的 release_note\n\n背景:這份 release_note 會給高雄的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 API, token, staging 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到 API 端點,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果存取權杖過期,通知應先暫停發布,直到財務團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認測試環境中的 API 端點。\n- 請財務團隊在明天上午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "API, {account_id}", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "717b5ae8588c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1864", "legacy_id": "TWLOC-V1-0864", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "long_document", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 828, "target_len_chars": 310, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Ui Copy for ACME Taiwan\n\nBackground: The ui_copy will be used by customers in Tainan. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term coupon, checkout, App stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the checkout page, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the coupon code is invalid, the notice should be held until the design team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the checkout page in the mobile app.\n- Ask the design team to review the Taiwan terminology by the end of Q3.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# ACME Taiwan 的 ui_copy\n\n背景:這份 ui_copy 會給台南的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 coupon, checkout, App 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到結帳頁面,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果優惠碼無效,通知應先暫停發布,直到設計團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認手機 App 中的結帳頁面。\n- 請設計團隊在第三季底前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "App, {account_id}", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cf34604d904c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1865", "legacy_id": "TWLOC-V1-0865", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "long_document", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 856, "target_len_chars": 346, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Security Advisory for BlueRiver\n\nBackground: The security_advisory will be used by customers in Hsinchu. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term MFA, recovery key, sign-in stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the MFA policy, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If a suspicious sign-in is detected, the notice should be held until the platform team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the MFA policy in the identity console.\n- Ask the platform team to review the Taiwan terminology by June 30.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# BlueRiver 的 security_advisory\n\n背景:這份 security_advisory 會給新竹的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 MFA, recovery key, sign-in 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到 MFA 政策,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果偵測到可疑登入,通知應先暫停發布,直到平台團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認身分驗證主控台中的 MFA 政策。\n- 請平台團隊在 6 月 30 日前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "MFA, {account_id}", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a4011bba4f97", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1866", "legacy_id": "TWLOC-V1-0866", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "long_document", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 858, "target_len_chars": 334, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Customer Notice for Northstar Lab\n\nBackground: The customer_notice will be used by customers in Taipei. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term e-invoice, carrier, pickup stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the e-invoice carrier, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the parcel is delayed, the notice should be held until the legal team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the e-invoice carrier in the order details page.\n- Ask the legal team to review the Taiwan terminology by Friday noon.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# Northstar Lab 的 customer_notice\n\n背景:這份 customer_notice 會給台北的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 e-invoice, carrier, pickup 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到電子發票載具,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果包裹延誤,通知應先暫停發布,直到法務團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認訂單明細頁中的電子發票載具。\n- 請法務團隊在週五中午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0f5bf1cc1db9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1867", "legacy_id": "TWLOC-V1-0867", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "long_document", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 854, "target_len_chars": 326, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Banking Notice for ACME Taiwan\n\nBackground: The banking_notice will be used by customers in Taichung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term KYC, transfer, statement stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the bank statement, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the transfer fails, the notice should be held until the customer support confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the bank statement in the KYC portal.\n- Ask the customer support to review the Taiwan terminology by tomorrow morning.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# ACME Taiwan 的 banking_notice\n\n背景:這份 banking_notice 會給台中的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 KYC, transfer, statement 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到銀行對帳單,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果轉帳失敗,通知應先暫停發布,直到客服確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認 KYC 入口網站中的銀行對帳單。\n- 請客服在明天上午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "KYC, {account_id}", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "befbd71059b8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1868", "legacy_id": "TWLOC-V1-0868", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "long_document", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 855, "target_len_chars": 329, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Claim Instruction for BlueRiver\n\nBackground: The claim_instruction will be used by customers in Kaohsiung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term claim, policy number stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the claim form, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the policy number is missing, the notice should be held until the operations team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the claim form in the member portal.\n- Ask the operations team to review the Taiwan terminology by the end of Q3.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# BlueRiver 的 claim_instruction\n\n背景:這份 claim_instruction 會給高雄的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 claim, policy number 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到理賠申請書,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果保單號碼缺漏,通知應先暫停發布,直到營運團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認會員入口網站中的理賠申請書。\n- 請營運團隊在第三季底前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "44a54534c877", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1869", "legacy_id": "TWLOC-V1-0869", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "long_document", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 817, "target_len_chars": 320, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Clinic Notice for Northstar Lab\n\nBackground: The clinic_notice will be used by customers in Tainan. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term NHI, appointment stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the NHI card, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the symptoms get worse, the notice should be held until the data team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the NHI card in the patient portal.\n- Ask the data team to review the Taiwan terminology by June 30.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# Northstar Lab 的 clinic_notice\n\n背景:這份 clinic_notice 會給台南的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 NHI, appointment 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到健保卡,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果症狀惡化,通知應先暫停發布,直到資料團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認病人入口網站中的健保卡。\n- 請資料團隊在 6 月 30 日前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "eff5b29a37a6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1870", "legacy_id": "TWLOC-V1-0870", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "long_document", "doc_type": "manual", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 844, "target_len_chars": 306, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Manual for ACME Taiwan\n\nBackground: The manual will be used by customers in Hsinchu. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term sensor, calibration stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the sensor calibration, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the alarm light flashes red, the notice should be held until the clinical team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the sensor calibration in the maintenance menu.\n- Ask the clinical team to review the Taiwan terminology by Friday noon.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# ACME Taiwan 的 manual\n\n背景:這份 manual 會給新竹的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 sensor, calibration 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到感測器校正,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果警示燈閃紅燈,通知應先暫停發布,直到醫療團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認維護選單中的感測器校正。\n- 請醫療團隊在週五中午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "266a97c20eaf", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1871", "legacy_id": "TWLOC-V1-0871", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "long_document", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 906, "target_len_chars": 330, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Public Notice for BlueRiver\n\nBackground: The public_notice will be used by customers in Taipei. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term household registration, portal stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the household registration transcript, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the application is incomplete, the notice should be held until the finance team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the household registration transcript in the public service portal.\n- Ask the finance team to review the Taiwan terminology by tomorrow morning.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# BlueRiver 的 public_notice\n\n背景:這份 public_notice 會給台北的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 household registration, portal 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到戶籍謄本,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果申請資料不完整,通知應先暫停發布,直到財務團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認線上申辦系統中的戶籍謄本。\n- 請財務團隊在明天上午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cb30ed29a68c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1872", "legacy_id": "TWLOC-V1-0872", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "long_document", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 893, "target_len_chars": 334, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Policy Clause for Northstar Lab\n\nBackground: The policy_clause will be used by customers in Taichung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term consent, personal data stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the personal data retention period, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the policy changes materially, the notice should be held until the design team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the personal data retention period in the privacy settings page.\n- Ask the design team to review the Taiwan terminology by the end of Q3.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# Northstar Lab 的 policy_clause\n\n背景:這份 policy_clause 會給台中的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 consent, personal data 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到個人資料保存期限,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果政策有重大變更,通知應先暫停發布,直到設計團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認隱私設定頁面中的個人資料保存期限。\n- 請設計團隊在第三季底前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2edf35a386f1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1873", "legacy_id": "TWLOC-V1-0873", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "long_document", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 867, "target_len_chars": 322, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# School Notice for ACME Taiwan\n\nBackground: The school_notice will be used by customers in Kaohsiung. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term credits, advisor stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the add/drop deadline, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the credit requirement is not met, the notice should be held until the platform team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the add/drop deadline in the student information system.\n- Ask the platform team to review the Taiwan terminology by June 30.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# ACME Taiwan 的 school_notice\n\n背景:這份 school_notice 會給高雄的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 credits, advisor 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到加退選期限,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果學分門檻未達,通知應先暫停發布,直到平台團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認校務系統中的加退選期限。\n- 請平台團隊在 6 月 30 日前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d8de19aaf2c1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1874", "legacy_id": "TWLOC-V1-0874", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "long_document", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 841, "target_len_chars": 321, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Review Comment for BlueRiver\n\nBackground: The review_comment will be used by customers in Tainan. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term F1, baseline, ablation stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the ablation study, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the baseline is too weak, the notice should be held until the legal team confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the ablation study in the appendix table.\n- Ask the legal team to review the Taiwan terminology by Friday noon.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# BlueRiver 的 review_comment\n\n背景:這份 review_comment 會給台南的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 F1, baseline, ablation 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到消融實驗,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果基準模型太弱,通知應先暫停發布,直到法務團隊確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認附錄表格中的消融實驗。\n- 請法務團隊在週五中午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "F1, {account_id}", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fff77ad382b6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1875", "legacy_id": "TWLOC-V1-0875", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "en", "source_locale_raw": "en-US", "target_lang": "zh-TW", "direction": "en→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "long_document", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 859, "target_len_chars": 305, "code_mix_level": "not_applicable_english_source", "code_mix_ratio_est": 1.0, "code_mix_pattern": "mostly_en_with_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_consistency_and_format", "phenomenon": "long_document_consistency", "phenomena_tags": "long_document_consistency", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# Hr Notice for Northstar Lab\n\nBackground: The hr_notice will be used by customers in Hsinchu. The English draft is accurate, but the translation must sound natural for Taiwan readers. Please keep product names, dates, placeholders such as {account_id}, and the term HR, onboarding stable across paragraphs.\n\nCurrent issue: The first section mentions the onboarding checklist, while the second section describes the same concept with a different phrase. This creates a consistency problem. If the manager has not approved it, the notice should be held until the customer support confirms the final wording.\n\nAction items:\n- Verify the onboarding checklist in the HR system.\n- Ask the customer support to review the Taiwan terminology by tomorrow morning.\n- Do not simplify the tone into generic Chinese if a Taiwan public-service or product term is available.", "reference_tw_zh": "# Northstar Lab 的 hr_notice\n\n背景:這份 hr_notice 會給新竹的客戶使用。英文草稿的資訊正確,但譯文必須讓台灣讀者覺得自然。請保留產品名稱、日期、{account_id} 這類 placeholder,並讓 HR, onboarding 這些詞在各段落中保持一致。\n\n目前問題:第一節提到到職檢核表,第二節卻用另一個說法描述同一個概念。這會造成一致性問題。如果主管尚未核准,通知應先暫停發布,直到客服確認最終用語。\n\n待辦事項:\n- 確認人資系統中的到職檢核表。\n- 請客服在明天上午前 review 台灣用語。\n- 如果有台灣公部門或產品常用詞,不要把語氣簡化成泛用中文。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "HR, {account_id}", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b1afdae9feb1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1876", "legacy_id": "TWLOC-V1-0876", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "long_document", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 266, "target_len_chars": 279, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.075, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# release_note 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台北的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“接口”和“测试环境”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到访问令牌过期,但第三段又换成另一个说法。请平台组在6月30日前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# release_note 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台北的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「API 端點」和「測試環境」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到存取權杖過期,但第三段又換成另一個說法。請平台團隊在 6 月 30 日前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1ffe0ff439a1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1877", "legacy_id": "TWLOC-V1-0877", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "long_document", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 262, "target_len_chars": 268, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.073, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# ui_copy 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台中的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“结算页面”和“移动端应用”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到优惠码无效,但第三段又换成另一个说法。请法务组在周五中午前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# ui_copy 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台中的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「結帳頁面」和「手機 App」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到優惠碼無效,但第三段又換成另一個說法。請法務團隊在週五中午前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ed73bd9c2830", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1878", "legacy_id": "TWLOC-V1-0878", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "long_document", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 277, "target_len_chars": 281, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.071, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# security_advisory 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给高雄的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“多因素认证策略”和“身份控制台”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到检测到可疑登录,但第三段又换成另一个说法。请客服组在明天上午前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# security_advisory 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給高雄的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「MFA 政策」和「身分驗證主控台」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到偵測到可疑登入,但第三段又換成另一個說法。請客服在明天上午前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b624df2d0491", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1879", "legacy_id": "TWLOC-V1-0879", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "long_document", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 271, "target_len_chars": 276, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.073, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# customer_notice 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台南的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“电子发票抬头”和“订单详情页”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到快递延误,但第三段又换成另一个说法。请运营组在三季度末前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# customer_notice 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台南的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「電子發票載具」和「訂單明細頁」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到包裹延誤,但第三段又換成另一個說法。請營運團隊在第三季底前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5a31ecea9ac7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1880", "legacy_id": "TWLOC-V1-0880", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "long_document", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 270, "target_len_chars": 282, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.074, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# banking_notice 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给新竹的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“银行流水”和“实名验证页面”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到转账失败,但第三段又换成另一个说法。请数据组在6月30日前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# banking_notice 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給新竹的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「銀行對帳單」和「KYC 入口網站」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到轉帳失敗,但第三段又換成另一個說法。請資料團隊在 6 月 30 日前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "60031caa3ff9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1881", "legacy_id": "TWLOC-V1-0881", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "long_document", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 272, "target_len_chars": 280, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.073, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# claim_instruction 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台北的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“理赔申请表”和“会员平台”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到保单号缺失,但第三段又换成另一个说法。请临床组在周五中午前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# claim_instruction 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台北的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「理賠申請書」和「會員入口網站」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到保單號碼缺漏,但第三段又換成另一個說法。請醫療團隊在週五中午前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6d9f17fb77bc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1882", "legacy_id": "TWLOC-V1-0882", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "long_document", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 265, "target_len_chars": 272, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.074, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# clinic_notice 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台中的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“医保卡”和“患者门户”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到症状加重,但第三段又换成另一个说法。请财务组在明天上午前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# clinic_notice 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台中的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「健保卡」和「病人入口網站」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到症狀惡化,但第三段又換成另一個說法。請財務團隊在明天上午前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0925edf797c2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1883", "legacy_id": "TWLOC-V1-0883", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "long_document", "doc_type": "manual", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 261, "target_len_chars": 267, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.063, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# manual 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给高雄的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“传感器校准”和“维护菜单”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到报警灯闪红,但第三段又换成另一个说法。请设计组在三季度末前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# manual 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給高雄的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「感測器校正」和「維護選單」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到警示燈閃紅燈,但第三段又換成另一個說法。請設計團隊在第三季底前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5783f9cff59b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1884", "legacy_id": "TWLOC-V1-0884", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "long_document", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 274, "target_len_chars": 281, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.072, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# public_notice 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台南的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“户口本复印件”和“政务服务平台”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到申请材料不完整,但第三段又换成另一个说法。请平台组在6月30日前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# public_notice 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台南的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「戶籍謄本」和「線上申辦系統」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到申請資料不完整,但第三段又換成另一個說法。請平台團隊在 6 月 30 日前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7558732002f7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1885", "legacy_id": "TWLOC-V1-0885", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "long_document", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 276, "target_len_chars": 280, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.07, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# policy_clause 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给新竹的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“个人信息留存期限”和“隐私设置页面”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到政策发生重大变更,但第三段又换成另一个说法。请法务组在周五中午前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# policy_clause 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給新竹的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「個人資料保存期限」和「隱私設定頁面」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到政策有重大變更,但第三段又換成另一個說法。請法務團隊在週五中午前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "df28248a15da", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1886", "legacy_id": "TWLOC-V1-0886", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "long_document", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 271, "target_len_chars": 272, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.072, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# school_notice 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台北的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“选课截止时间”和“教务系统”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到学分要求未达标,但第三段又换成另一个说法。请客服组在明天上午前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# school_notice 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台北的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「加退選期限」和「校務系統」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到學分門檻未達,但第三段又換成另一個說法。請客服在明天上午前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "288d7037ead0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1887", "legacy_id": "TWLOC-V1-0887", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "long_document", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 269, "target_len_chars": 274, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.073, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# review_comment 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台中的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“消融实验”和“附录表格”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到基线模型太弱,但第三段又换成另一个说法。请运营组在三季度末前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# review_comment 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台中的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「消融實驗」和「附錄表格」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到基準模型太弱,但第三段又換成另一個說法。請營運團隊在第三季底前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "384fdf6ff5a2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1888", "legacy_id": "TWLOC-V1-0888", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "long_document", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 265, "target_len_chars": 275, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.074, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# hr_notice 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给高雄的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“入职清单”和“人事系统”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到领导尚未审批,但第三段又换成另一个说法。请数据组在6月30日前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# hr_notice 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給高雄的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「到職檢核表」和「人資系統」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到主管尚未核准,但第三段又換成另一個說法。請資料團隊在 6 月 30 日前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ec96bed597bf", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1889", "legacy_id": "TWLOC-V1-0889", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "long_document", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 270, "target_len_chars": 273, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.073, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# accounting_memo 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台南的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“纳税人识别号”和“报销系统”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到小票缺失,但第三段又换成另一个说法。请临床组在周五中午前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# accounting_memo 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台南的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「統一編號」和「費用系統」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到收據缺漏,但第三段又換成另一個說法。請醫療團隊在週五中午前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "668be7525444", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1890", "legacy_id": "TWLOC-V1-0890", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "long_document", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 272, "target_len_chars": 278, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.072, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# transit_notice 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给新竹的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“地铁换乘路线”和“路线规划器”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到末班车已发车,但第三段又换成另一个说法。请财务组在明天上午前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# transit_notice 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給新竹的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「捷運轉乘路線」和「路線規劃工具」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到末班車已發車,但第三段又換成另一個說法。請財務團隊在明天上午前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2e2a64f4eecc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1891", "legacy_id": "TWLOC-V1-0891", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "long_document", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 269, "target_len_chars": 275, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.073, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# logistics_sop 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台北的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“冷链快递”和“仓储看板”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到温度记录仪离线,但第三段又换成另一个说法。请设计组在三季度末前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# logistics_sop 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台北的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「冷鏈配送」和「倉儲儀表板」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到溫度記錄器離線,但第三段又換成另一個說法。請設計團隊在第三季底前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2d97dc075e1b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1892", "legacy_id": "TWLOC-V1-0892", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "long_document", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 273, "target_len_chars": 283, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.073, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# guest_message 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台中的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“行李寄存服务”和“酒店预订页”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到房间还没准备好,但第三段又换成另一个说法。请平台组在6月30日前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# guest_message 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台中的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「行李寄放服務」和「飯店訂房頁面」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到房間尚未準備好,但第三段又換成另一個說法。請平台團隊在 6 月 30 日前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "20f5d868c588", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1893", "legacy_id": "TWLOC-V1-0893", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "long_document", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 267, "target_len_chars": 272, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.073, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# menu_notice 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给高雄的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“过敏原标签”和“点餐机”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到后厨没有香菜了,但第三段又换成另一个说法。请法务组在周五中午前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# menu_notice 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給高雄的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「過敏原標示」和「點餐機」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到廚房沒有香菜了,但第三段又換成另一個說法。請法務團隊在週五中午前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "51f81373bb13", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1894", "legacy_id": "TWLOC-V1-0894", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "long_document", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 261, "target_len_chars": 267, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.074, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# store_sop 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台南的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“会员码”和“收银系统”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到商品没货,但第三段又换成另一个说法。请客服组在明天上午前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# store_sop 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台南的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「會員條碼」和「POS 系統」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到商品缺貨,但第三段又換成另一個說法。請客服在明天上午前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f3642c67a25d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1895", "legacy_id": "TWLOC-V1-0895", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "long_document", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 268, "target_len_chars": 271, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.073, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# lease_clause 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给新竹的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“押一付二”和“租赁合同”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到电表读数不一致,但第三段又换成另一个说法。请运营组在三季度末前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# lease_clause 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給新竹的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「押金」和「租賃契約」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到電表讀數不一致,但第三段又換成另一個說法。請營運團隊在第三季底前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e512a1c3522b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1896", "legacy_id": "TWLOC-V1-0896", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "long_document", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 269, "target_len_chars": 279, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.086, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# qc_report 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台北的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“来料质检”和“MES 看板”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到良率低于 97%,但第三段又换成另一个说法。请数据组在6月30日前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# qc_report 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台北的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「進料檢驗」和「MES 儀表板」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到良率低於 97%,但第三段又換成另一個說法。請資料團隊在 6 月 30 日前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4f38bb21597a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1897", "legacy_id": "TWLOC-V1-0897", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "long_document", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 266, "target_len_chars": 272, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.084, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# esg_report 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台中的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“碳核算”和“ESG 报告”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到电力因子更新,但第三段又换成另一个说法。请临床组在周五中午前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# esg_report 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台中的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「碳盤查」和「永續報告書」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到電力排放係數更新,但第三段又換成另一個說法。請醫療團隊在週五中午前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7e92b098e945", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1898", "legacy_id": "TWLOC-V1-0898", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "long_document", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 273, "target_len_chars": 279, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.083, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# food_safety_notice 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给高雄的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“溯源码”和“农场台账”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到批次号无法识别,但第三段又换成另一个说法。请财务组在明天上午前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# food_safety_notice 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給高雄的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「溯源標籤」和「農場紀錄簿」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到批號無法辨識,但第三段又換成另一個說法。請財務團隊在明天上午前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "45e88db167fb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1899", "legacy_id": "TWLOC-V1-0899", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "long_document", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 271, "target_len_chars": 274, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.073, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# campaign_brief 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台南的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“早鸟促销”和“社媒排期表”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到标题党味道太重,但第三段又换成另一个说法。请设计组在三季度末前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# campaign_brief 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台南的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「早鳥活動」和「社群行事曆」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到標題太聳動,但第三段又換成另一個說法。請設計團隊在第三季底前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d3f9a7972b3f", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1900", "legacy_id": "TWLOC-V1-0900", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "long_document", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 274, "target_len_chars": 284, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.074, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# creator_guideline 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给新竹的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“直播话术”和“创作者中心”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到视频默认静音,但第三段又换成另一个说法。请平台组在6月30日前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# creator_guideline 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給新竹的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「直播腳本」和「創作者後台」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到影片預設為靜音,但第三段又換成另一個說法。請平台團隊在 6 月 30 日前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fdebb68c2558", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1901", "legacy_id": "TWLOC-V1-0901", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "long_document", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 266, "target_len_chars": 271, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.073, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# patch_note 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台北的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“排位赛匹配队列”和“活动页面”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到帧率下降,但第三段又换成另一个说法。请法务组在周五中午前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# patch_note 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台北的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「積分賽配對佇列」和「活動頁面」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到幀率下降,但第三段又換成另一個說法。請法務團隊在週五中午前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "36edafc8ca50", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1902", "legacy_id": "TWLOC-V1-0902", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "long_document", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 269, "target_len_chars": 273, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.072, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# event_guide 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台中的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“参赛包领取处”和“赛事手册”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到路线因下雨调整,但第三段又换成另一个说法。请客服组在明天上午前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# event_guide 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台中的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「號碼布領取櫃台」和「賽事指南」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到路線因下雨調整,但第三段又換成另一個說法。請客服在明天上午前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "694a18ac0a14", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1903", "legacy_id": "TWLOC-V1-0903", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "long_document", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 272, "target_len_chars": 277, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.072, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# exhibit_notice 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给高雄的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“展览语音讲解”和“博物馆官网”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到展厅暂停开放,但第三段又换成另一个说法。请运营组在三季度末前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# exhibit_notice 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給高雄的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「展覽語音導覽」和「博物館網站」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到展間暫停開放,但第三段又換成另一個說法。請營運團隊在第三季底前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1f01ecfc8cb9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1904", "legacy_id": "TWLOC-V1-0904", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "long_document", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 268, "target_len_chars": 283, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.074, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# donor_email 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台南的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“月捐”和“捐赠人系统”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到捐赠人更换银行卡,但第三段又换成另一个说法。请数据组在6月30日前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# donor_email 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台南的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「定期定額捐款」和「捐款人 CRM」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到捐款人更換信用卡,但第三段又換成另一個說法。請資料團隊在 6 月 30 日前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8ebb19980720", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1905", "legacy_id": "TWLOC-V1-0905", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "long_document", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 273, "target_len_chars": 278, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.073, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# emergency_bulletin 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给新竹的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“转移通知”和“应急通告”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到河流水位上涨,但第三段又换成另一个说法。请临床组在周五中午前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# emergency_bulletin 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給新竹的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「疏散通知」和「緊急公告」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到河川水位上升,但第三段又換成另一個說法。請醫療團隊在週五中午前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d4cfd1d5b806", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1906", "legacy_id": "TWLOC-V1-0906", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "long_document", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 272, "target_len_chars": 278, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.072, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# service_notice 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台北的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“新能源车充电枪”和“充电小程序”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到充电桩离线,但第三段又换成另一个说法。请财务组在明天上午前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# service_notice 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台北的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「電動車充電接頭」和「充電 App」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到充電樁離線,但第三段又換成另一個說法。請財務團隊在明天上午前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e83aad5b7bb1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1907", "legacy_id": "TWLOC-V1-0907", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "long_document", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 265, "target_len_chars": 274, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.074, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# release_note 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台中的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“接口”和“测试环境”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到访问令牌过期,但第三段又换成另一个说法。请设计组在三季度末前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# release_note 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台中的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「API 端點」和「測試環境」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到存取權杖過期,但第三段又換成另一個說法。請設計團隊在第三季底前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f47a6f85be04", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1908", "legacy_id": "TWLOC-V1-0908", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "long_document", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 263, "target_len_chars": 273, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.074, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# ui_copy 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给高雄的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“结算页面”和“移动端应用”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到优惠码无效,但第三段又换成另一个说法。请平台组在6月30日前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# ui_copy 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給高雄的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「結帳頁面」和「手機 App」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到優惠碼無效,但第三段又換成另一個說法。請平台團隊在 6 月 30 日前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "559d8da90751", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1909", "legacy_id": "TWLOC-V1-0909", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "long_document", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 277, "target_len_chars": 283, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.071, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# security_advisory 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台南的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“多因素认证策略”和“身份控制台”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到检测到可疑登录,但第三段又换成另一个说法。请法务组在周五中午前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# security_advisory 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台南的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「MFA 政策」和「身分驗證主控台」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到偵測到可疑登入,但第三段又換成另一個說法。請法務團隊在週五中午前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c0cf1ac91d2d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1910", "legacy_id": "TWLOC-V1-0910", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "long_document", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 271, "target_len_chars": 274, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.073, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# customer_notice 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给新竹的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“电子发票抬头”和“订单详情页”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到快递延误,但第三段又换成另一个说法。请客服组在明天上午前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# customer_notice 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給新竹的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「電子發票載具」和「訂單明細頁」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到包裹延誤,但第三段又換成另一個說法。請客服在明天上午前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c888912b6377", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1911", "legacy_id": "TWLOC-V1-0911", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "long_document", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 269, "target_len_chars": 277, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.073, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# banking_notice 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台北的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“银行流水”和“实名验证页面”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到转账失败,但第三段又换成另一个说法。请运营组在三季度末前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# banking_notice 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台北的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「銀行對帳單」和「KYC 入口網站」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到轉帳失敗,但第三段又換成另一個說法。請營運團隊在第三季底前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6ecf275e86fc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1912", "legacy_id": "TWLOC-V1-0912", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "long_document", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 273, "target_len_chars": 285, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.074, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# claim_instruction 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台中的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“理赔申请表”和“会员平台”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到保单号缺失,但第三段又换成另一个说法。请数据组在6月30日前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# claim_instruction 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台中的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「理賠申請書」和「會員入口網站」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到保單號碼缺漏,但第三段又換成另一個說法。請資料團隊在 6 月 30 日前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e6129b606eb1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1913", "legacy_id": "TWLOC-V1-0913", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "long_document", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 265, "target_len_chars": 272, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.074, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# clinic_notice 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给高雄的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“医保卡”和“患者门户”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到症状加重,但第三段又换成另一个说法。请临床组在周五中午前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# clinic_notice 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給高雄的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「健保卡」和「病人入口網站」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到症狀惡化,但第三段又換成另一個說法。請醫療團隊在週五中午前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6e097a32d6bc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1914", "legacy_id": "TWLOC-V1-0914", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "long_document", "doc_type": "manual", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 261, "target_len_chars": 267, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.063, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# manual 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台南的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“传感器校准”和“维护菜单”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到报警灯闪红,但第三段又换成另一个说法。请财务组在明天上午前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# manual 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台南的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「感測器校正」和「維護選單」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到警示燈閃紅燈,但第三段又換成另一個說法。請財務團隊在明天上午前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4b6f32763452", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1915", "legacy_id": "TWLOC-V1-0915", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "long_document", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 273, "target_len_chars": 276, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.071, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# public_notice 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给新竹的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“户口本复印件”和“政务服务平台”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到申请材料不完整,但第三段又换成另一个说法。请设计组在三季度末前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# public_notice 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給新竹的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「戶籍謄本」和「線上申辦系統」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到申請資料不完整,但第三段又換成另一個說法。請設計團隊在第三季底前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "48e763daeaf8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1916", "legacy_id": "TWLOC-V1-0916", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "long_document", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 277, "target_len_chars": 285, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.071, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# policy_clause 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台北的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“个人信息留存期限”和“隐私设置页面”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到政策发生重大变更,但第三段又换成另一个说法。请平台组在6月30日前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# policy_clause 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台北的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「個人資料保存期限」和「隱私設定頁面」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到政策有重大變更,但第三段又換成另一個說法。請平台團隊在 6 月 30 日前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d1b76176cc9d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1917", "legacy_id": "TWLOC-V1-0917", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "long_document", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 271, "target_len_chars": 274, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.072, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# school_notice 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台中的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“选课截止时间”和“教务系统”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到学分要求未达标,但第三段又换成另一个说法。请法务组在周五中午前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# school_notice 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台中的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「加退選期限」和「校務系統」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到學分門檻未達,但第三段又換成另一個說法。請法務團隊在週五中午前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "57bc3de927c5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1918", "legacy_id": "TWLOC-V1-0918", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "long_document", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 269, "target_len_chars": 272, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.073, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# review_comment 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给高雄的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“消融实验”和“附录表格”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到基线模型太弱,但第三段又换成另一个说法。请客服组在明天上午前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# review_comment 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給高雄的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「消融實驗」和「附錄表格」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到基準模型太弱,但第三段又換成另一個說法。請客服在明天上午前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "92646e9aba7e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1919", "legacy_id": "TWLOC-V1-0919", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "long_document", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 264, "target_len_chars": 270, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.073, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# hr_notice 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台南的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“入职清单”和“人事系统”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到领导尚未审批,但第三段又换成另一个说法。请运营组在三季度末前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# hr_notice 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台南的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「到職檢核表」和「人資系統」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到主管尚未核准,但第三段又換成另一個說法。請營運團隊在第三季底前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "448dca5a8e57", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1920", "legacy_id": "TWLOC-V1-0920", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "long_document", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 271, "target_len_chars": 278, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.074, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# accounting_memo 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给新竹的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“纳税人识别号”和“报销系统”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到小票缺失,但第三段又换成另一个说法。请数据组在6月30日前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# accounting_memo 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給新竹的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「統一編號」和「費用系統」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到收據缺漏,但第三段又換成另一個說法。請資料團隊在 6 月 30 日前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b2a6c7d5065c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1921", "legacy_id": "TWLOC-V1-0921", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "long_document", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 272, "target_len_chars": 278, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.072, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# transit_notice 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台北的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“地铁换乘路线”和“路线规划器”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到末班车已发车,但第三段又换成另一个说法。请临床组在周五中午前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# transit_notice 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台北的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「捷運轉乘路線」和「路線規劃工具」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到末班車已發車,但第三段又換成另一個說法。請醫療團隊在週五中午前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8d48363e43e6", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1922", "legacy_id": "TWLOC-V1-0922", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "long_document", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 269, "target_len_chars": 275, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.073, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# logistics_sop 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台中的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“冷链快递”和“仓储看板”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到温度记录仪离线,但第三段又换成另一个说法。请财务组在明天上午前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# logistics_sop 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台中的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「冷鏈配送」和「倉儲儀表板」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到溫度記錄器離線,但第三段又換成另一個說法。請財務團隊在明天上午前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "01e99bac564d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1923", "legacy_id": "TWLOC-V1-0923", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "long_document", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 272, "target_len_chars": 278, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.072, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# guest_message 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给高雄的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“行李寄存服务”和“酒店预订页”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到房间还没准备好,但第三段又换成另一个说法。请设计组在三季度末前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# guest_message 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給高雄的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「行李寄放服務」和「飯店訂房頁面」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到房間尚未準備好,但第三段又換成另一個說法。請設計團隊在第三季底前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d8ad6324d7c1", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1924", "legacy_id": "TWLOC-V1-0924", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "long_document", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 268, "target_len_chars": 277, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.074, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# menu_notice 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给台南的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“过敏原标签”和“点餐机”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到后厨没有香菜了,但第三段又换成另一个说法。请平台组在6月30日前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# menu_notice 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給台南的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「過敏原標示」和「點餐機」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到廚房沒有香菜了,但第三段又換成另一個說法。請平台團隊在 6 月 30 日前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "eb1ba66c680c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1925", "legacy_id": "TWLOC-V1-0925", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-CN", "source_locale_raw": "zh-CN", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-CN→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "long_document", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 261, "target_len_chars": 269, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.074, "code_mix_pattern": "zhcn_with_en_abbrev_placeholders", "context_dependency": "cross_paragraph_register_and_placeholders", "phenomenon": "long_zhcn_register_and_constraints", "phenomena_tags": "long_zhcn_register_and_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; zh_cn_to_tw_rewriting", "source_text": "# store_sop 台湾版修改说明\n\n背景:这份文档会给新竹的台湾客户使用。原稿现在混用了大陆常见词,例如“会员码”和“收银系统”。如果只做简繁转换,读者仍然会觉得不像台湾本地文案。\n\n风险:第二段提到商品没货,但第三段又换成另一个说法。请法务组在周五中午前统一术语,并保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解释。\n\n处理方式:\n1. 把大陆平台词改成台湾常用词。\n2. 保留数字、日期、英文缩写和 placeholder。\n3. 如果没有台湾等价词,就保留原机构名称,并用自然的台湾中文说明。", "reference_tw_zh": "# store_sop 台灣版修改說明\n\n背景:這份文件會給新竹的台灣客戶使用。原稿現在混用了中國大陸常見詞,例如「會員條碼」和「POS 系統」。如果只做簡繁轉換,讀者仍然會覺得不像台灣本地文案。\n\n風險:第二段提到商品缺貨,但第三段又換成另一個說法。請法務團隊在週五中午前統一術語,並保留 {ticket_id}、SLA 和 KPI,不要改成中文解釋。\n\n處理方式:\n1. 把中國大陸平台詞改成台灣常用詞。\n2. 保留數字、日期、英文縮寫和 placeholder。\n3. 如果沒有台灣等價詞,就保留原機構名稱,並用自然的台灣中文說明。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{ticket_id}, SLA, KPI", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f4a23ab420b7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1926", "legacy_id": "TWLOC-V1-0926", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "long_document", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 256, "target_len_chars": 244, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.114, "code_mix_pattern": "hk_terms_with_placeholders", "context_dependency": "hk_entity_preservation_vs_localization", "phenomenon": "long_hk_to_tw_policy", "phenomena_tags": "long_hk_to_tw_policy", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "# release_note 台灣讀者版本\n\n背景:呢份文件會俾台北嘅台灣讀者睇,所以唔可以保留太多香港口語。文中有「API endpoint」、「測試環境」同「access token 過期」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果係香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就唔好亂改成台灣機構。但如果係一般服務流程,就應該用台灣讀者熟悉嘅說法。\n\n待辦:\n- 請平台團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 同日期。\n- 檢查每段語氣,唔好一段像公告,一段像聊天。", "reference_tw_zh": "# release_note 台灣讀者版本\n\n背景:這份文件會給台北的台灣讀者閱讀,所以不可以保留太多香港口語。文中有「API 端點」、「測試環境」和「存取權杖過期」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果是香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就不要任意改成台灣機構。但如果是一般服務流程,就應該使用台灣讀者熟悉的說法。\n\n待辦:\n- 請平台團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 和日期。\n- 檢查每段語氣,不要一段像公告,一段像聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{case_no}, email, URL", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "089a6beb7821", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1927", "legacy_id": "TWLOC-V1-0927", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "long_document", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 234, "target_len_chars": 238, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.081, "code_mix_pattern": "hk_terms_with_placeholders", "context_dependency": "hk_entity_preservation_vs_localization", "phenomenon": "long_hk_to_tw_policy", "phenomena_tags": "long_hk_to_tw_policy", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "# ui_copy 台灣讀者版本\n\n背景:呢份文件會俾台中嘅台灣讀者睇,所以唔可以保留太多香港口語。文中有「付款頁」、「手機 App」同「優惠碼無效」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果係香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就唔好亂改成台灣機構。但如果係一般服務流程,就應該用台灣讀者熟悉嘅說法。\n\n待辦:\n- 請法務團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 同日期。\n- 檢查每段語氣,唔好一段像公告,一段像聊天。", "reference_tw_zh": "# ui_copy 台灣讀者版本\n\n背景:這份文件會給台中的台灣讀者閱讀,所以不可以保留太多香港口語。文中有「結帳頁面」、「手機 App」和「優惠碼無效」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果是香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就不要任意改成台灣機構。但如果是一般服務流程,就應該使用台灣讀者熟悉的說法。\n\n待辦:\n- 請法務團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 和日期。\n- 檢查每段語氣,不要一段像公告,一段像聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{case_no}, email, URL", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "64c25ca24073", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1928", "legacy_id": "TWLOC-V1-0928", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "long_document", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 255, "target_len_chars": 251, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.09, "code_mix_pattern": "hk_terms_with_placeholders", "context_dependency": "hk_entity_preservation_vs_localization", "phenomenon": "long_hk_to_tw_policy", "phenomena_tags": "long_hk_to_tw_policy", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "# security_advisory 台灣讀者版本\n\n背景:呢份文件會俾高雄嘅台灣讀者睇,所以唔可以保留太多香港口語。文中有「MFA 政策」、「身份驗證 console」同「偵測到可疑登入」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果係香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就唔好亂改成台灣機構。但如果係一般服務流程,就應該用台灣讀者熟悉嘅說法。\n\n待辦:\n- 請客服團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 同日期。\n- 檢查每段語氣,唔好一段像公告,一段像聊天。", "reference_tw_zh": "# security_advisory 台灣讀者版本\n\n背景:這份文件會給高雄的台灣讀者閱讀,所以不可以保留太多香港口語。文中有「MFA 政策」、「身分驗證主控台」和「偵測到可疑登入」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果是香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就不要任意改成台灣機構。但如果是一般服務流程,就應該使用台灣讀者熟悉的說法。\n\n待辦:\n- 請客服統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 和日期。\n- 檢查每段語氣,不要一段像公告,一段像聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{case_no}, email, URL", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cb3929cedc97", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1929", "legacy_id": "TWLOC-V1-0929", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "long_document", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 243, "target_len_chars": 246, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.068, "code_mix_pattern": "hk_terms_with_placeholders", "context_dependency": "hk_entity_preservation_vs_localization", "phenomenon": "long_hk_to_tw_policy", "phenomena_tags": "long_hk_to_tw_policy", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "# customer_notice 台灣讀者版本\n\n背景:呢份文件會俾台南嘅台灣讀者睇,所以唔可以保留太多香港口語。文中有「電子發票資料」、「訂單詳情頁」同「包裹延誤」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果係香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就唔好亂改成台灣機構。但如果係一般服務流程,就應該用台灣讀者熟悉嘅說法。\n\n待辦:\n- 請營運團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 同日期。\n- 檢查每段語氣,唔好一段像公告,一段像聊天。", "reference_tw_zh": "# customer_notice 台灣讀者版本\n\n背景:這份文件會給台南的台灣讀者閱讀,所以不可以保留太多香港口語。文中有「電子發票載具」、「訂單明細頁」和「包裹延誤」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果是香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就不要任意改成台灣機構。但如果是一般服務流程,就應該使用台灣讀者熟悉的說法。\n\n待辦:\n- 請營運團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 和日期。\n- 檢查每段語氣,不要一段像公告,一段像聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{case_no}, email, URL", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0f8d1304eb1e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1930", "legacy_id": "TWLOC-V1-0930", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "long_document", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 242, "target_len_chars": 247, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.08, "code_mix_pattern": "hk_terms_with_placeholders", "context_dependency": "hk_entity_preservation_vs_localization", "phenomenon": "long_hk_to_tw_policy", "phenomena_tags": "long_hk_to_tw_policy", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "# banking_notice 台灣讀者版本\n\n背景:呢份文件會俾新竹嘅台灣讀者睇,所以唔可以保留太多香港口語。文中有「銀行月結單」、「KYC 入口」同「轉帳失敗」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果係香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就唔好亂改成台灣機構。但如果係一般服務流程,就應該用台灣讀者熟悉嘅說法。\n\n待辦:\n- 請資料團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 同日期。\n- 檢查每段語氣,唔好一段像公告,一段像聊天。", "reference_tw_zh": "# banking_notice 台灣讀者版本\n\n背景:這份文件會給新竹的台灣讀者閱讀,所以不可以保留太多香港口語。文中有「銀行對帳單」、「KYC 入口網站」和「轉帳失敗」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果是香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就不要任意改成台灣機構。但如果是一般服務流程,就應該使用台灣讀者熟悉的說法。\n\n待辦:\n- 請資料團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 和日期。\n- 檢查每段語氣,不要一段像公告,一段像聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{case_no}, email, URL", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2c29ab3d4680", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1931", "legacy_id": "TWLOC-V1-0931", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "long_document", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 244, "target_len_chars": 250, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.069, "code_mix_pattern": "hk_terms_with_placeholders", "context_dependency": "hk_entity_preservation_vs_localization", "phenomenon": "long_hk_to_tw_policy", "phenomena_tags": "long_hk_to_tw_policy", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "# claim_instruction 台灣讀者版本\n\n背景:呢份文件會俾台北嘅台灣讀者睇,所以唔可以保留太多香港口語。文中有「索償表格」、「會員平台」同「保單號碼欠缺」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果係香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就唔好亂改成台灣機構。但如果係一般服務流程,就應該用台灣讀者熟悉嘅說法。\n\n待辦:\n- 請醫療團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 同日期。\n- 檢查每段語氣,唔好一段像公告,一段像聊天。", "reference_tw_zh": "# claim_instruction 台灣讀者版本\n\n背景:這份文件會給台北的台灣讀者閱讀,所以不可以保留太多香港口語。文中有「理賠申請書」、「會員入口網站」和「保單號碼缺漏」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果是香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就不要任意改成台灣機構。但如果是一般服務流程,就應該使用台灣讀者熟悉的說法。\n\n待辦:\n- 請醫療團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 和日期。\n- 檢查每段語氣,不要一段像公告,一段像聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{case_no}, email, URL", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0cdcd4a18a00", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1932", "legacy_id": "TWLOC-V1-0932", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "long_document", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 237, "target_len_chars": 242, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.07, "code_mix_pattern": "hk_terms_with_placeholders", "context_dependency": "hk_entity_preservation_vs_localization", "phenomenon": "long_hk_to_tw_policy", "phenomena_tags": "long_hk_to_tw_policy", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "# clinic_notice 台灣讀者版本\n\n背景:呢份文件會俾台中嘅台灣讀者睇,所以唔可以保留太多香港口語。文中有「醫療卡」、「病人入口」同「症狀惡化」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果係香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就唔好亂改成台灣機構。但如果係一般服務流程,就應該用台灣讀者熟悉嘅說法。\n\n待辦:\n- 請財務團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 同日期。\n- 檢查每段語氣,唔好一段像公告,一段像聊天。", "reference_tw_zh": "# clinic_notice 台灣讀者版本\n\n背景:這份文件會給台中的台灣讀者閱讀,所以不可以保留太多香港口語。文中有「健保卡」、「病人入口網站」和「症狀惡化」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果是香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就不要任意改成台灣機構。但如果是一般服務流程,就應該使用台灣讀者熟悉的說法。\n\n待辦:\n- 請財務團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 和日期。\n- 檢查每段語氣,不要一段像公告,一段像聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{case_no}, email, URL", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "26008ef1f319", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1933", "legacy_id": "TWLOC-V1-0933", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "long_document", "doc_type": "manual", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 233, "target_len_chars": 237, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.058, "code_mix_pattern": "hk_terms_with_placeholders", "context_dependency": "hk_entity_preservation_vs_localization", "phenomenon": "long_hk_to_tw_policy", "phenomena_tags": "long_hk_to_tw_policy", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "# manual 台灣讀者版本\n\n背景:呢份文件會俾高雄嘅台灣讀者睇,所以唔可以保留太多香港口語。文中有「感測器校準」、「維護選單」同「警示燈閃紅」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果係香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就唔好亂改成台灣機構。但如果係一般服務流程,就應該用台灣讀者熟悉嘅說法。\n\n待辦:\n- 請設計團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 同日期。\n- 檢查每段語氣,唔好一段像公告,一段像聊天。", "reference_tw_zh": "# manual 台灣讀者版本\n\n背景:這份文件會給高雄的台灣讀者閱讀,所以不可以保留太多香港口語。文中有「感測器校正」、「維護選單」和「警示燈閃紅燈」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果是香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就不要任意改成台灣機構。但如果是一般服務流程,就應該使用台灣讀者熟悉的說法。\n\n待辦:\n- 請設計團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 和日期。\n- 檢查每段語氣,不要一段像公告,一段像聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{case_no}, email, URL", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8c9ee02e1eb4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1934", "legacy_id": "TWLOC-V1-0934", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "long_document", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 242, "target_len_chars": 246, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.068, "code_mix_pattern": "hk_terms_with_placeholders", "context_dependency": "hk_entity_preservation_vs_localization", "phenomenon": "long_hk_to_tw_policy", "phenomena_tags": "long_hk_to_tw_policy", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "# public_notice 台灣讀者版本\n\n背景:呢份文件會俾台南嘅台灣讀者睇,所以唔可以保留太多香港口語。文中有「住址證明」、「公共服務網站」同「申請資料不齊」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果係香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就唔好亂改成台灣機構。但如果係一般服務流程,就應該用台灣讀者熟悉嘅說法。\n\n待辦:\n- 請平台團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 同日期。\n- 檢查每段語氣,唔好一段像公告,一段像聊天。", "reference_tw_zh": "# public_notice 台灣讀者版本\n\n背景:這份文件會給台南的台灣讀者閱讀,所以不可以保留太多香港口語。文中有「戶籍謄本」、「線上申辦系統」和「申請資料不完整」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果是香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就不要任意改成台灣機構。但如果是一般服務流程,就應該使用台灣讀者熟悉的說法。\n\n待辦:\n- 請平台團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 和日期。\n- 檢查每段語氣,不要一段像公告,一段像聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{case_no}, email, URL", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "287ba3b94ba4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1935", "legacy_id": "TWLOC-V1-0935", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "long_document", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 245, "target_len_chars": 250, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.067, "code_mix_pattern": "hk_terms_with_placeholders", "context_dependency": "hk_entity_preservation_vs_localization", "phenomenon": "long_hk_to_tw_policy", "phenomena_tags": "long_hk_to_tw_policy", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "# policy_clause 台灣讀者版本\n\n背景:呢份文件會俾新竹嘅台灣讀者睇,所以唔可以保留太多香港口語。文中有「個人資料保留期」、「私隱設定頁」同「政策有重大變更」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果係香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就唔好亂改成台灣機構。但如果係一般服務流程,就應該用台灣讀者熟悉嘅說法。\n\n待辦:\n- 請法務團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 同日期。\n- 檢查每段語氣,唔好一段像公告,一段像聊天。", "reference_tw_zh": "# policy_clause 台灣讀者版本\n\n背景:這份文件會給新竹的台灣讀者閱讀,所以不可以保留太多香港口語。文中有「個人資料保存期限」、「隱私設定頁面」和「政策有重大變更」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果是香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就不要任意改成台灣機構。但如果是一般服務流程,就應該使用台灣讀者熟悉的說法。\n\n待辦:\n- 請法務團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 和日期。\n- 檢查每段語氣,不要一段像公告,一段像聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{case_no}, email, URL", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "04341c739fa7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1936", "legacy_id": "TWLOC-V1-0936", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "long_document", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 244, "target_len_chars": 242, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.067, "code_mix_pattern": "hk_terms_with_placeholders", "context_dependency": "hk_entity_preservation_vs_localization", "phenomenon": "long_hk_to_tw_policy", "phenomena_tags": "long_hk_to_tw_policy", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "# school_notice 台灣讀者版本\n\n背景:呢份文件會俾台北嘅台灣讀者睇,所以唔可以保留太多香港口語。文中有「加退選限期」、「學生資訊系統」同「學分要求未達標」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果係香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就唔好亂改成台灣機構。但如果係一般服務流程,就應該用台灣讀者熟悉嘅說法。\n\n待辦:\n- 請客服團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 同日期。\n- 檢查每段語氣,唔好一段像公告,一段像聊天。", "reference_tw_zh": "# school_notice 台灣讀者版本\n\n背景:這份文件會給台北的台灣讀者閱讀,所以不可以保留太多香港口語。文中有「加退選期限」、「校務系統」和「學分門檻未達」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果是香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就不要任意改成台灣機構。但如果是一般服務流程,就應該使用台灣讀者熟悉的說法。\n\n待辦:\n- 請客服統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 和日期。\n- 檢查每段語氣,不要一段像公告,一段像聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{case_no}, email, URL", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dfe6bbbb91bb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1937", "legacy_id": "TWLOC-V1-0937", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "long_document", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 256, "target_len_chars": 244, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.104, "code_mix_pattern": "hk_terms_with_placeholders", "context_dependency": "hk_entity_preservation_vs_localization", "phenomenon": "long_hk_to_tw_policy", "phenomena_tags": "long_hk_to_tw_policy", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "# review_comment 台灣讀者版本\n\n背景:呢份文件會俾台中嘅台灣讀者睇,所以唔可以保留太多香港口語。文中有「ablation study」、「附錄表格」同「baseline 太弱」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果係香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就唔好亂改成台灣機構。但如果係一般服務流程,就應該用台灣讀者熟悉嘅說法。\n\n待辦:\n- 請營運團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 同日期。\n- 檢查每段語氣,唔好一段像公告,一段像聊天。", "reference_tw_zh": "# review_comment 台灣讀者版本\n\n背景:這份文件會給台中的台灣讀者閱讀,所以不可以保留太多香港口語。文中有「消融實驗」、「附錄表格」和「基準模型太弱」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果是香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就不要任意改成台灣機構。但如果是一般服務流程,就應該使用台灣讀者熟悉的說法。\n\n待辦:\n- 請營運團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 和日期。\n- 檢查每段語氣,不要一段像公告,一段像聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{case_no}, email, URL", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9bb5f67e4c4a", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1938", "legacy_id": "TWLOC-V1-0938", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "long_document", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 235, "target_len_chars": 240, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.069, "code_mix_pattern": "hk_terms_with_placeholders", "context_dependency": "hk_entity_preservation_vs_localization", "phenomenon": "long_hk_to_tw_policy", "phenomena_tags": "long_hk_to_tw_policy", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "# hr_notice 台灣讀者版本\n\n背景:呢份文件會俾高雄嘅台灣讀者睇,所以唔可以保留太多香港口語。文中有「入職清單」、「人事系統」同「主管未批核」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果係香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就唔好亂改成台灣機構。但如果係一般服務流程,就應該用台灣讀者熟悉嘅說法。\n\n待辦:\n- 請資料團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 同日期。\n- 檢查每段語氣,唔好一段像公告,一段像聊天。", "reference_tw_zh": "# hr_notice 台灣讀者版本\n\n背景:這份文件會給高雄的台灣讀者閱讀,所以不可以保留太多香港口語。文中有「到職檢核表」、「人資系統」和「主管尚未核准」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果是香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就不要任意改成台灣機構。但如果是一般服務流程,就應該使用台灣讀者熟悉的說法。\n\n待辦:\n- 請資料團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 和日期。\n- 檢查每段語氣,不要一段像公告,一段像聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{case_no}, email, URL", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "7e2221d1469b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1939", "legacy_id": "TWLOC-V1-0939", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "long_document", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 240, "target_len_chars": 243, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.069, "code_mix_pattern": "hk_terms_with_placeholders", "context_dependency": "hk_entity_preservation_vs_localization", "phenomenon": "long_hk_to_tw_policy", "phenomena_tags": "long_hk_to_tw_policy", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "# accounting_memo 台灣讀者版本\n\n背景:呢份文件會俾台南嘅台灣讀者睇,所以唔可以保留太多香港口語。文中有「稅務編號」、「報銷系統」同「收據欠缺」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果係香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就唔好亂改成台灣機構。但如果係一般服務流程,就應該用台灣讀者熟悉嘅說法。\n\n待辦:\n- 請醫療團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 同日期。\n- 檢查每段語氣,唔好一段像公告,一段像聊天。", "reference_tw_zh": "# accounting_memo 台灣讀者版本\n\n背景:這份文件會給台南的台灣讀者閱讀,所以不可以保留太多香港口語。文中有「統一編號」、「費用系統」和「收據缺漏」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果是香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就不要任意改成台灣機構。但如果是一般服務流程,就應該使用台灣讀者熟悉的說法。\n\n待辦:\n- 請醫療團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 和日期。\n- 檢查每段語氣,不要一段像公告,一段像聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{case_no}, email, URL", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "58c3ab75fce7", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1940", "legacy_id": "TWLOC-V1-0940", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "long_document", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 244, "target_len_chars": 248, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.067, "code_mix_pattern": "hk_terms_with_placeholders", "context_dependency": "hk_entity_preservation_vs_localization", "phenomenon": "long_hk_to_tw_policy", "phenomena_tags": "long_hk_to_tw_policy", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "# transit_notice 台灣讀者版本\n\n背景:呢份文件會俾新竹嘅台灣讀者睇,所以唔可以保留太多香港口語。文中有「港鐵轉乘路線」、「路線規劃器」同「尾班車已開出」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果係香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就唔好亂改成台灣機構。但如果係一般服務流程,就應該用台灣讀者熟悉嘅說法。\n\n待辦:\n- 請財務團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 同日期。\n- 檢查每段語氣,唔好一段像公告,一段像聊天。", "reference_tw_zh": "# transit_notice 台灣讀者版本\n\n背景:這份文件會給新竹的台灣讀者閱讀,所以不可以保留太多香港口語。文中有「捷運轉乘路線」、「路線規劃工具」和「末班車已發車」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果是香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就不要任意改成台灣機構。但如果是一般服務流程,就應該使用台灣讀者熟悉的說法。\n\n待辦:\n- 請財務團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 和日期。\n- 檢查每段語氣,不要一段像公告,一段像聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{case_no}, email, URL", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b2102b4aa2e9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1941", "legacy_id": "TWLOC-V1-0941", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "long_document", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 249, "target_len_chars": 245, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.08, "code_mix_pattern": "hk_terms_with_placeholders", "context_dependency": "hk_entity_preservation_vs_localization", "phenomenon": "long_hk_to_tw_policy", "phenomena_tags": "long_hk_to_tw_policy", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "# logistics_sop 台灣讀者版本\n\n背景:呢份文件會俾台北嘅台灣讀者睇,所以唔可以保留太多香港口語。文中有「冷鏈配送」、「倉務 dashboard」同「溫度記錄器離線」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果係香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就唔好亂改成台灣機構。但如果係一般服務流程,就應該用台灣讀者熟悉嘅說法。\n\n待辦:\n- 請設計團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 同日期。\n- 檢查每段語氣,唔好一段像公告,一段像聊天。", "reference_tw_zh": "# logistics_sop 台灣讀者版本\n\n背景:這份文件會給台北的台灣讀者閱讀,所以不可以保留太多香港口語。文中有「冷鏈配送」、「倉儲儀表板」和「溫度記錄器離線」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果是香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就不要任意改成台灣機構。但如果是一般服務流程,就應該使用台灣讀者熟悉的說法。\n\n待辦:\n- 請設計團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 和日期。\n- 檢查每段語氣,不要一段像公告,一段像聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{case_no}, email, URL", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c4c829319d33", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1942", "legacy_id": "TWLOC-V1-0942", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "long_document", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 243, "target_len_chars": 248, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.067, "code_mix_pattern": "hk_terms_with_placeholders", "context_dependency": "hk_entity_preservation_vs_localization", "phenomenon": "long_hk_to_tw_policy", "phenomena_tags": "long_hk_to_tw_policy", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "# guest_message 台灣讀者版本\n\n背景:呢份文件會俾台中嘅台灣讀者睇,所以唔可以保留太多香港口語。文中有「行李寄存服務」、「酒店預訂頁」同「房間未準備好」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果係香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就唔好亂改成台灣機構。但如果係一般服務流程,就應該用台灣讀者熟悉嘅說法。\n\n待辦:\n- 請平台團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 同日期。\n- 檢查每段語氣,唔好一段像公告,一段像聊天。", "reference_tw_zh": "# guest_message 台灣讀者版本\n\n背景:這份文件會給台中的台灣讀者閱讀,所以不可以保留太多香港口語。文中有「行李寄放服務」、「飯店訂房頁面」和「房間尚未準備好」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果是香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就不要任意改成台灣機構。但如果是一般服務流程,就應該使用台灣讀者熟悉的說法。\n\n待辦:\n- 請平台團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 和日期。\n- 檢查每段語氣,不要一段像公告,一段像聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{case_no}, email, URL", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4f5a59f1cf22", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1943", "legacy_id": "TWLOC-V1-0943", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "long_document", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 239, "target_len_chars": 242, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.068, "code_mix_pattern": "hk_terms_with_placeholders", "context_dependency": "hk_entity_preservation_vs_localization", "phenomenon": "long_hk_to_tw_policy", "phenomena_tags": "long_hk_to_tw_policy", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "# menu_notice 台灣讀者版本\n\n背景:呢份文件會俾高雄嘅台灣讀者睇,所以唔可以保留太多香港口語。文中有「致敏原標籤」、「自助點餐機」同「廚房冇芫荽」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果係香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就唔好亂改成台灣機構。但如果係一般服務流程,就應該用台灣讀者熟悉嘅說法。\n\n待辦:\n- 請法務團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 同日期。\n- 檢查每段語氣,唔好一段像公告,一段像聊天。", "reference_tw_zh": "# menu_notice 台灣讀者版本\n\n背景:這份文件會給高雄的台灣讀者閱讀,所以不可以保留太多香港口語。文中有「過敏原標示」、「點餐機」和「廚房沒有香菜了」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果是香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就不要任意改成台灣機構。但如果是一般服務流程,就應該使用台灣讀者熟悉的說法。\n\n待辦:\n- 請法務團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 和日期。\n- 檢查每段語氣,不要一段像公告,一段像聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{case_no}, email, URL", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "592e8e922e3d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1944", "legacy_id": "TWLOC-V1-0944", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "long_document", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 236, "target_len_chars": 237, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.081, "code_mix_pattern": "hk_terms_with_placeholders", "context_dependency": "hk_entity_preservation_vs_localization", "phenomenon": "long_hk_to_tw_policy", "phenomena_tags": "long_hk_to_tw_policy", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "# store_sop 台灣讀者版本\n\n背景:呢份文件會俾台南嘅台灣讀者睇,所以唔可以保留太多香港口語。文中有「會員條碼」、「POS 系統」同「商品冇貨」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果係香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就唔好亂改成台灣機構。但如果係一般服務流程,就應該用台灣讀者熟悉嘅說法。\n\n待辦:\n- 請客服團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 同日期。\n- 檢查每段語氣,唔好一段像公告,一段像聊天。", "reference_tw_zh": "# store_sop 台灣讀者版本\n\n背景:這份文件會給台南的台灣讀者閱讀,所以不可以保留太多香港口語。文中有「會員條碼」、「POS 系統」和「商品缺貨」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果是香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就不要任意改成台灣機構。但如果是一般服務流程,就應該使用台灣讀者熟悉的說法。\n\n待辦:\n- 請客服統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 和日期。\n- 檢查每段語氣,不要一段像公告,一段像聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{case_no}, email, URL", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "887b5815d626", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1945", "legacy_id": "TWLOC-V1-0945", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "long_document", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 236, "target_len_chars": 241, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.07, "code_mix_pattern": "hk_terms_with_placeholders", "context_dependency": "hk_entity_preservation_vs_localization", "phenomenon": "long_hk_to_tw_policy", "phenomena_tags": "long_hk_to_tw_policy", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "# lease_clause 台灣讀者版本\n\n背景:呢份文件會俾新竹嘅台灣讀者睇,所以唔可以保留太多香港口語。文中有「按金」、「租約」同「電錶讀數不一致」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果係香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就唔好亂改成台灣機構。但如果係一般服務流程,就應該用台灣讀者熟悉嘅說法。\n\n待辦:\n- 請營運團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 同日期。\n- 檢查每段語氣,唔好一段像公告,一段像聊天。", "reference_tw_zh": "# lease_clause 台灣讀者版本\n\n背景:這份文件會給新竹的台灣讀者閱讀,所以不可以保留太多香港口語。文中有「押金」、「租賃契約」和「電表讀數不一致」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果是香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就不要任意改成台灣機構。但如果是一般服務流程,就應該使用台灣讀者熟悉的說法。\n\n待辦:\n- 請營運團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 和日期。\n- 檢查每段語氣,不要一段像公告,一段像聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{case_no}, email, URL", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6715e8302bbc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1946", "legacy_id": "TWLOC-V1-0946", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "long_document", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 247, "target_len_chars": 244, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.092, "code_mix_pattern": "hk_terms_with_placeholders", "context_dependency": "hk_entity_preservation_vs_localization", "phenomenon": "long_hk_to_tw_policy", "phenomena_tags": "long_hk_to_tw_policy", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "# qc_report 台灣讀者版本\n\n背景:呢份文件會俾台北嘅台灣讀者睇,所以唔可以保留太多香港口語。文中有「來料質檢」、「MES dashboard」同「良率低過 97%」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果係香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就唔好亂改成台灣機構。但如果係一般服務流程,就應該用台灣讀者熟悉嘅說法。\n\n待辦:\n- 請資料團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 同日期。\n- 檢查每段語氣,唔好一段像公告,一段像聊天。", "reference_tw_zh": "# qc_report 台灣讀者版本\n\n背景:這份文件會給台北的台灣讀者閱讀,所以不可以保留太多香港口語。文中有「進料檢驗」、「MES 儀表板」和「良率低於 97%」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果是香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就不要任意改成台灣機構。但如果是一般服務流程,就應該使用台灣讀者熟悉的說法。\n\n待辦:\n- 請資料團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 和日期。\n- 檢查每段語氣,不要一段像公告,一段像聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{case_no}, email, URL", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "568aeda6a460", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1947", "legacy_id": "TWLOC-V1-0947", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "long_document", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 238, "target_len_chars": 242, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.08, "code_mix_pattern": "hk_terms_with_placeholders", "context_dependency": "hk_entity_preservation_vs_localization", "phenomenon": "long_hk_to_tw_policy", "phenomena_tags": "long_hk_to_tw_policy", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "# esg_report 台灣讀者版本\n\n背景:呢份文件會俾台中嘅台灣讀者睇,所以唔可以保留太多香港口語。文中有「碳審計」、「ESG 報告」同「電力因子更新」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果係香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就唔好亂改成台灣機構。但如果係一般服務流程,就應該用台灣讀者熟悉嘅說法。\n\n待辦:\n- 請醫療團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 同日期。\n- 檢查每段語氣,唔好一段像公告,一段像聊天。", "reference_tw_zh": "# esg_report 台灣讀者版本\n\n背景:這份文件會給台中的台灣讀者閱讀,所以不可以保留太多香港口語。文中有「碳盤查」、「永續報告書」和「電力排放係數更新」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果是香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就不要任意改成台灣機構。但如果是一般服務流程,就應該使用台灣讀者熟悉的說法。\n\n待辦:\n- 請醫療團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 和日期。\n- 檢查每段語氣,不要一段像公告,一段像聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{case_no}, email, URL", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3601ca84a8dc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1948", "legacy_id": "TWLOC-V1-0948", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "long_document", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 245, "target_len_chars": 249, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.079, "code_mix_pattern": "hk_terms_with_placeholders", "context_dependency": "hk_entity_preservation_vs_localization", "phenomenon": "long_hk_to_tw_policy", "phenomena_tags": "long_hk_to_tw_policy", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "# food_safety_notice 台灣讀者版本\n\n背景:呢份文件會俾高雄嘅台灣讀者睇,所以唔可以保留太多香港口語。文中有「溯源標籤」、「農場紀錄」同「批號無法辨識」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果係香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就唔好亂改成台灣機構。但如果係一般服務流程,就應該用台灣讀者熟悉嘅說法。\n\n待辦:\n- 請財務團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 同日期。\n- 檢查每段語氣,唔好一段像公告,一段像聊天。", "reference_tw_zh": "# food_safety_notice 台灣讀者版本\n\n背景:這份文件會給高雄的台灣讀者閱讀,所以不可以保留太多香港口語。文中有「溯源標籤」、「農場紀錄簿」和「批號無法辨識」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果是香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就不要任意改成台灣機構。但如果是一般服務流程,就應該使用台灣讀者熟悉的說法。\n\n待辦:\n- 請財務團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 和日期。\n- 檢查每段語氣,不要一段像公告,一段像聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{case_no}, email, URL", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0838a49090ea", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1949", "legacy_id": "TWLOC-V1-0949", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "long_document", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 257, "target_len_chars": 244, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.101, "code_mix_pattern": "hk_terms_with_placeholders", "context_dependency": "hk_entity_preservation_vs_localization", "phenomenon": "long_hk_to_tw_policy", "phenomena_tags": "long_hk_to_tw_policy", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "# campaign_brief 台灣讀者版本\n\n背景:呢份文件會俾台南嘅台灣讀者睇,所以唔可以保留太多香港口語。文中有「早鳥優惠」、「社交媒體 calendar」同「標題太 Hard sell」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果係香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就唔好亂改成台灣機構。但如果係一般服務流程,就應該用台灣讀者熟悉嘅說法。\n\n待辦:\n- 請設計團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 同日期。\n- 檢查每段語氣,唔好一段像公告,一段像聊天。", "reference_tw_zh": "# campaign_brief 台灣讀者版本\n\n背景:這份文件會給台南的台灣讀者閱讀,所以不可以保留太多香港口語。文中有「早鳥活動」、「社群行事曆」和「標題太聳動」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果是香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就不要任意改成台灣機構。但如果是一般服務流程,就應該使用台灣讀者熟悉的說法。\n\n待辦:\n- 請設計團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 和日期。\n- 檢查每段語氣,不要一段像公告,一段像聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{case_no}, email, URL", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f7e06630b41d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1950", "legacy_id": "TWLOC-V1-0950", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "zh-Hant-HK", "source_locale_raw": "zh-Hant-HK", "target_lang": "zh-TW", "direction": "zh-Hant-HK→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "long_document", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 253, "target_len_chars": 249, "code_mix_level": "light", "code_mix_ratio_est": 0.092, "code_mix_pattern": "hk_terms_with_placeholders", "context_dependency": "hk_entity_preservation_vs_localization", "phenomenon": "long_hk_to_tw_policy", "phenomena_tags": "long_hk_to_tw_policy", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control; hk_to_tw_rewriting", "source_text": "# creator_guideline 台灣讀者版本\n\n背景:呢份文件會俾新竹嘅台灣讀者睇,所以唔可以保留太多香港口語。文中有「直播稿」、「creator studio」同「影片預設靜音」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果係香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就唔好亂改成台灣機構。但如果係一般服務流程,就應該用台灣讀者熟悉嘅說法。\n\n待辦:\n- 請平台團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 同日期。\n- 檢查每段語氣,唔好一段像公告,一段像聊天。", "reference_tw_zh": "# creator_guideline 台灣讀者版本\n\n背景:這份文件會給新竹的台灣讀者閱讀,所以不可以保留太多香港口語。文中有「直播腳本」、「創作者後台」和「影片預設為靜音」等說法,要轉成台灣自然用語。\n\n注意:如果是香港本地專有名詞,例如港鐵、八達通或某個香港政府部門,就不要任意改成台灣機構。但如果是一般服務流程,就應該使用台灣讀者熟悉的說法。\n\n待辦:\n- 請平台團隊統一全文用詞。\n- 保留 {case_no}、email、URL 和日期。\n- 檢查每段語氣,不要一段像公告,一段像聊天。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{case_no}, email, URL", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5b3d012af428", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1951", "legacy_id": "TWLOC-V1-0951", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "long_document", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 794, "target_len_chars": 359, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.903, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: release_note\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"API endpoint\", but the current draft also uses「API 端點」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the access token expires; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in staging environment includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 平台團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「API 端點」as the main Taiwan term. Keep API, token, staging only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by June 30.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:release_note\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「API 端點」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說存取權杖過期;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 測試環境中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 平台團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「API 端點」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 API, token, staging。請在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "707fbbda36c8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1952", "legacy_id": "TWLOC-V1-0952", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "long_document", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 785, "target_len_chars": 349, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.889, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: ui_copy\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"checkout page\", but the current draft also uses「結帳頁面」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the coupon code is invalid; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in mobile app includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 法務團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「結帳頁面」as the main Taiwan term. Keep coupon, checkout, App only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by Friday noon.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:ui_copy\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「結帳頁面」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說優惠碼無效;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 手機 App 中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 法務團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「結帳頁面」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 coupon, checkout, App。請在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3c7ea330fadb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1953", "legacy_id": "TWLOC-V1-0953", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "long_document", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 816, "target_len_chars": 368, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.912, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: security_advisory\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"MFA policy\", but the current draft also uses「MFA 政策」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says a suspicious sign-in is detected; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in identity console includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 客服 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「MFA 政策」as the main Taiwan term. Keep MFA, recovery key, sign-in only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by tomorrow morning.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:security_advisory\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「MFA 政策」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說偵測到可疑登入;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 身分驗證主控台中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 客服希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「MFA 政策」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 MFA, recovery key, sign-in。請在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8af6a2f5a135", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1954", "legacy_id": "TWLOC-V1-0954", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "long_document", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 811, "target_len_chars": 363, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.877, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: customer_notice\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"e-invoice carrier\", but the current draft also uses「電子發票載具」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the parcel is delayed; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in order details page includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 營運團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「電子發票載具」as the main Taiwan term. Keep e-invoice, carrier, pickup only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:customer_notice\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「電子發票載具」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說包裹延誤;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 訂單明細頁中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 營運團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「電子發票載具」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 e-invoice, carrier, pickup。請在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "77d3ec7398e4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1955", "legacy_id": "TWLOC-V1-0955", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "long_document", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 786, "target_len_chars": 366, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.879, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: banking_notice\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"bank statement\", but the current draft also uses「銀行對帳單」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the transfer fails; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in KYC portal includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 資料團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「銀行對帳單」as the main Taiwan term. Keep KYC, transfer, statement only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by June 30.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:banking_notice\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「銀行對帳單」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說轉帳失敗;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- KYC 入口網站中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 資料團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「銀行對帳單」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 KYC, transfer, statement。請在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1283a9b71c0d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1956", "legacy_id": "TWLOC-V1-0956", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "long_document", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 798, "target_len_chars": 360, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.882, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: claim_instruction\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"claim form\", but the current draft also uses「理賠申請書」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the policy number is missing; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in member portal includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 醫療團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「理賠申請書」as the main Taiwan term. Keep claim, policy number only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by Friday noon.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:claim_instruction\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「理賠申請書」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說保單號碼缺漏;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 會員入口網站中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 醫療團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「理賠申請書」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 claim, policy number。請在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e315a196dc43", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1957", "legacy_id": "TWLOC-V1-0957", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "long_document", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 784, "target_len_chars": 346, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.894, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: clinic_notice\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"NHI card\", but the current draft also uses「健保卡」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the symptoms get worse; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in patient portal includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 財務團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「健保卡」as the main Taiwan term. Keep NHI, appointment only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by tomorrow morning.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:clinic_notice\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「健保卡」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說症狀惡化;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 病人入口網站中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 財務團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「健保卡」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 NHI, appointment。請在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6da18096e21b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1958", "legacy_id": "TWLOC-V1-0958", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "long_document", "doc_type": "manual", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 798, "target_len_chars": 346, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.882, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: manual\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"sensor calibration\", but the current draft also uses「感測器校正」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the alarm light flashes red; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in maintenance menu includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 設計團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「感測器校正」as the main Taiwan term. Keep sensor, calibration only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:manual\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「感測器校正」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說警示燈閃紅燈;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 維護選單中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 設計團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「感測器校正」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 sensor, calibration。請在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6c9680c3a314", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1959", "legacy_id": "TWLOC-V1-0959", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "long_document", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 830, "target_len_chars": 370, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.889, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: public_notice\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"household registration transcript\", but the current draft also uses「戶籍謄本」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the application is incomplete; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in public service portal includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 平台團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「戶籍謄本」as the main Taiwan term. Keep household registration, portal only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by June 30.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:public_notice\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「戶籍謄本」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說申請資料不完整;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 線上申辦系統中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 平台團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「戶籍謄本」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 household registration, portal。請在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f97d1125acb4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1960", "legacy_id": "TWLOC-V1-0960", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "long_document", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 831, "target_len_chars": 365, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.864, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: policy_clause\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"personal data retention period\", but the current draft also uses「個人資料保存期限」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the policy changes materially; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in privacy settings page includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 法務團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「個人資料保存期限」as the main Taiwan term. Keep consent, personal data only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by Friday noon.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:policy_clause\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「個人資料保存期限」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說政策有重大變更;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 隱私設定頁面中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 法務團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「個人資料保存期限」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 consent, personal data。請在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "be5f5354aa6e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1961", "legacy_id": "TWLOC-V1-0961", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "long_document", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 818, "target_len_chars": 348, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.89, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: school_notice\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"add/drop deadline\", but the current draft also uses「加退選期限」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the credit requirement is not met; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in student information system includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 客服 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「加退選期限」as the main Taiwan term. Keep credits, advisor only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by tomorrow morning.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:school_notice\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「加退選期限」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說學分門檻未達;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 校務系統中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 客服希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「加退選期限」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 credits, advisor。請在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "2917a4b432ba", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1962", "legacy_id": "TWLOC-V1-0962", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "long_document", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 798, "target_len_chars": 355, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.891, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: review_comment\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"ablation study\", but the current draft also uses「消融實驗」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the baseline is too weak; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in appendix table includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 營運團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「消融實驗」as the main Taiwan term. Keep F1, baseline, ablation only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:review_comment\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「消融實驗」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說基準模型太弱;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 附錄表格中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 營運團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「消融實驗」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 F1, baseline, ablation。請在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "d7c66ae737e2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1963", "legacy_id": "TWLOC-V1-0963", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "long_document", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 789, "target_len_chars": 349, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.881, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: hr_notice\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"onboarding checklist\", but the current draft also uses「到職檢核表」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the manager has not approved it; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in HR system includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 資料團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「到職檢核表」as the main Taiwan term. Keep HR, onboarding only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by June 30.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:hr_notice\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「到職檢核表」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說主管尚未核准;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 人資系統中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 資料團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「到職檢核表」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 HR, onboarding。請在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "dca6cf443406", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1964", "legacy_id": "TWLOC-V1-0964", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "long_document", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 793, "target_len_chars": 353, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.889, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: accounting_memo\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"tax ID number\", but the current draft also uses「統一編號」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the receipt is missing; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in expense system includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 醫療團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「統一編號」as the main Taiwan term. Keep tax ID, reimbursement only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by Friday noon.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:accounting_memo\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「統一編號」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說收據缺漏;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 費用系統中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 醫療團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「統一編號」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 tax ID, reimbursement。請在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3ac2af8f4d97", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1965", "legacy_id": "TWLOC-V1-0965", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "long_document", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 806, "target_len_chars": 356, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.876, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: transit_notice\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"MRT transfer route\", but the current draft also uses「捷運轉乘路線」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the last train has departed; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in route planner includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 財務團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「捷運轉乘路線」as the main Taiwan term. Keep MRT, transit card only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by tomorrow morning.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:transit_notice\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「捷運轉乘路線」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說末班車已發車;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 路線規劃工具中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 財務團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「捷運轉乘路線」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 MRT, transit card。請在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6857abe12260", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1966", "legacy_id": "TWLOC-V1-0966", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "long_document", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 813, "target_len_chars": 353, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.891, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: logistics_sop\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"cold-chain shipment\", but the current draft also uses「冷鏈配送」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the temperature logger is offline; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in warehouse dashboard includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 設計團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「冷鏈配送」as the main Taiwan term. Keep QR Code, cold chain only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:logistics_sop\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「冷鏈配送」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說溫度記錄器離線;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 倉儲儀表板中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 設計團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「冷鏈配送」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 QR Code, cold chain。請在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "f48760c79a8e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1967", "legacy_id": "TWLOC-V1-0967", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "long_document", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 800, "target_len_chars": 361, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.875, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: guest_message\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"luggage storage service\", but the current draft also uses「行李寄放服務」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the room is not ready; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in hotel booking page includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 平台團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「行李寄放服務」as the main Taiwan term. Keep check-in, booking only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by June 30.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:guest_message\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「行李寄放服務」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說房間尚未準備好;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 飯店訂房頁面中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 平台團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「行李寄放服務」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 check-in, booking。請在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8da24cf87826", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1968", "legacy_id": "TWLOC-V1-0968", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "long_document", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 794, "target_len_chars": 347, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.882, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: menu_notice\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"allergen label\", but the current draft also uses「過敏原標示」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the kitchen is out of cilantro; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in ordering kiosk includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 法務團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「過敏原標示」as the main Taiwan term. Keep allergen, kiosk only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by Friday noon.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:menu_notice\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「過敏原標示」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說廚房沒有香菜了;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 點餐機中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 法務團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「過敏原標示」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 allergen, kiosk。請在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "99e1b06cc643", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1969", "legacy_id": "TWLOC-V1-0969", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "long_document", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 790, "target_len_chars": 338, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.896, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: store_sop\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"member barcode\", but the current draft also uses「會員條碼」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the item is out of stock; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in point-of-sale system includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 客服 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「會員條碼」as the main Taiwan term. Keep POS, barcode only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by tomorrow morning.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:store_sop\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「會員條碼」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說商品缺貨;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- POS 系統中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 客服希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「會員條碼」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 POS, barcode。請在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b954c2e671e2", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1970", "legacy_id": "TWLOC-V1-0970", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "real_estate", "domain": "real_estate", "domain_zh": "房地產", "subdomain": "rental_contract", "genre": "long_document", "doc_type": "lease_clause", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 796, "target_len_chars": 342, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.903, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: lease_clause\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"security deposit\", but the current draft also uses「押金」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the meter reading is inconsistent; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in lease agreement includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 營運團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「押金」as the main Taiwan term. Keep lease, deposit only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:lease_clause\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「押金」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說電表讀數不一致;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 租賃契約中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 營運團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「押金」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 lease, deposit。請在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "合同、交房、验收、按金", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "ba86ce385871", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1971", "legacy_id": "TWLOC-V1-0971", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "manufacturing_qc", "domain_zh": "製造與品管", "subdomain": "quality_control", "genre": "long_document", "doc_type": "qc_report", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 793, "target_len_chars": 348, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.888, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: qc_report\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"incoming quality inspection\", but the current draft also uses「進料檢驗」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the yield rate drops below 97%; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in MES dashboard includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 資料團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「進料檢驗」as the main Taiwan term. Keep MES, yield only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by June 30.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:qc_report\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「進料檢驗」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說良率低於 97%;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- MES 儀表板中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 資料團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「進料檢驗」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 MES, yield。請在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "质检、看板、低于", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6fd125c2e33e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1972", "legacy_id": "TWLOC-V1-0972", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "energy_environment", "domain_zh": "能源與環境", "subdomain": "sustainability_report", "genre": "long_document", "doc_type": "esg_report", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 798, "target_len_chars": 342, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.895, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: esg_report\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"carbon inventory\", but the current draft also uses「碳盤查」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the electricity factor is updated; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in sustainability report includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 醫療團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「碳盤查」as the main Taiwan term. Keep Scope 2, ESG only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by Friday noon.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:esg_report\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「碳盤查」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說電力排放係數更新;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 永續報告書中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 醫療團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「碳盤查」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 Scope 2, ESG。請在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "碳核算、范围二、披露", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "b2f0b645a272", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1973", "legacy_id": "TWLOC-V1-0973", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "sustainability", "domain": "agriculture_food_safety", "domain_zh": "農業與食安", "subdomain": "traceability", "genre": "long_document", "doc_type": "food_safety_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 812, "target_len_chars": 359, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.889, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: food_safety_notice\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"traceability label\", but the current draft also uses「溯源標籤」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the batch number is unreadable; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in farm logbook includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 財務團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「溯源標籤」as the main Taiwan term. Keep traceability, residue only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by tomorrow morning.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:food_safety_notice\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「溯源標籤」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說批號無法辨識;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 農場紀錄簿中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 財務團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「溯源標籤」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 traceability, residue。請在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "溯源码、农残、台账、识别", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9c57018b99bc", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1974", "legacy_id": "TWLOC-V1-0974", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "media_marketing", "domain_zh": "媒體與行銷", "subdomain": "campaign_copy", "genre": "long_document", "doc_type": "campaign_brief", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 815, "target_len_chars": 356, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.891, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: campaign_brief\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"early-bird campaign\", but the current draft also uses「早鳥活動」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the headline feels clickbait; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in social media calendar includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 設計團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「早鳥活動」as the main Taiwan term. Keep discount code, campaign only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:campaign_brief\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「早鳥活動」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說標題太聳動;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 社群行事曆中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 設計團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「早鳥活動」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 discount code, campaign。請在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "促销、评论、标题党、社媒", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "69560ac52522", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1975", "legacy_id": "TWLOC-V1-0975", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "social_media_creator", "domain_zh": "社群創作者", "subdomain": "creator_operations", "genre": "long_document", "doc_type": "creator_guideline", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 800, "target_len_chars": 362, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.888, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: creator_guideline\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"livestream script\", but the current draft also uses「直播腳本」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the video is muted by default; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in creator studio includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 平台團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「直播腳本」as the main Taiwan term. Keep livestream, creator only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by June 30.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:creator_guideline\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「直播腳本」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說影片預設為靜音;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 創作者後台中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 平台團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「直播腳本」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 livestream, creator。請在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "话术、发布、视频、默认", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "9140a583467d", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1976", "legacy_id": "TWLOC-V1-0976", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "media", "domain": "gaming", "domain_zh": "遊戲", "subdomain": "patch_note", "genre": "long_document", "doc_type": "patch_note", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 788, "target_len_chars": 349, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.869, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: patch_note\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"ranked match queue\", but the current draft also uses「積分賽配對佇列」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the frame rate drops; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in event page includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 法務團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「積分賽配對佇列」as the main Taiwan term. Keep season pass, FPS only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by Friday noon.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:patch_note\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「積分賽配對佇列」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說幀率下降;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 活動頁面中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 法務團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「積分賽配對佇列」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 season pass, FPS。請在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "排位、匹配队列、领取", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1ceac0644648", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1977", "legacy_id": "TWLOC-V1-0977", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "sports_event", "domain_zh": "運動賽事", "subdomain": "event_operations", "genre": "long_document", "doc_type": "event_guide", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 804, "target_len_chars": 351, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.878, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: event_guide\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"bib pickup counter\", but the current draft also uses「號碼布領取櫃台」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the route is changed due to rain; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in race guide includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 客服 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「號碼布領取櫃台」as the main Taiwan term. Keep race, start time only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by tomorrow morning.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:event_guide\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「號碼布領取櫃台」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說路線因下雨調整;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 賽事指南中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 客服希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「號碼布領取櫃台」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 race, start time。請在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "参赛包、查看、手册", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "30d8ce1cea34", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1978", "legacy_id": "TWLOC-V1-0978", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "culture", "domain": "cultural_arts", "domain_zh": "藝文", "subdomain": "museum_exhibit", "genre": "long_document", "doc_type": "exhibit_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 817, "target_len_chars": 358, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.878, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: exhibit_notice\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"exhibition audio guide\", but the current draft also uses「展覽語音導覽」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the gallery is temporarily closed; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in museum website includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 營運團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「展覽語音導覽」as the main Taiwan term. Keep audio guide, gallery only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:exhibit_notice\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「展覽語音導覽」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說展間暫停開放;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 博物館網站中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 營運團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「展覽語音導覽」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 audio guide, gallery。請在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "讲解、官网、展厅", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5593ffa4f7e9", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1979", "legacy_id": "TWLOC-V1-0979", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "nonprofit", "domain_zh": "非營利", "subdomain": "donor_relations", "genre": "long_document", "doc_type": "donor_email", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 784, "target_len_chars": 357, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.874, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: donor_email\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"recurring donation\", but the current draft also uses「定期定額捐款」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the donor changes the card; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in donor CRM includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 資料團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「定期定額捐款」as the main Taiwan term. Keep CRM, receipt only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by June 30.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:donor_email\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「定期定額捐款」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說捐款人更換信用卡;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 捐款人 CRM 中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 資料團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「定期定額捐款」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 CRM, receipt。請在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "发送、票据、银行卡", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "fb1cbef3360c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1980", "legacy_id": "TWLOC-V1-0980", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "disaster_weather", "domain_zh": "防災與天氣", "subdomain": "emergency_notice", "genre": "long_document", "doc_type": "emergency_bulletin", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 801, "target_len_chars": 356, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.887, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: emergency_bulletin\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"evacuation notice\", but the current draft also uses「疏散通知」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the river level rises; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in emergency bulletin includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 醫療團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「疏散通知」as the main Taiwan term. Keep evacuation, shelter only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by Friday noon.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:emergency_bulletin\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「疏散通知」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說河川水位上升;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 緊急公告中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 醫療團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「疏散通知」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 evacuation, shelter。請在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "转移、安置点、应急", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1126dd35b7ee", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1981", "legacy_id": "TWLOC-V1-0981", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "automotive_ev", "domain_zh": "汽車與電動車", "subdomain": "charging_service", "genre": "long_document", "doc_type": "service_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 804, "target_len_chars": 357, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.869, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: service_notice\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"EV charging connector\", but the current draft also uses「電動車充電接頭」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the charger is offline; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in charging app includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 財務團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「電動車充電接頭」as the main Taiwan term. Keep EV, charger, App only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by tomorrow morning.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:service_notice\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「電動車充電接頭」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說充電樁離線;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 充電 App 中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 財務團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「電動車充電接頭」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 EV, charger, App。請在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "新能源车、小程序、预约", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "11f3f6eb3235", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1982", "legacy_id": "TWLOC-V1-0982", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "software_it", "domain_zh": "軟體與資訊技術", "subdomain": "backend_release", "genre": "long_document", "doc_type": "release_note", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 800, "target_len_chars": 354, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.905, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: release_note\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"API endpoint\", but the current draft also uses「API 端點」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the access token expires; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in staging environment includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 設計團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「API 端點」as the main Taiwan term. Keep API, token, staging only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:release_note\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「API 端點」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說存取權杖過期;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 測試環境中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 設計團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「API 端點」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 API, token, staging。請在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "接口、测试环境、访问令牌、发布补丁", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "09f122344c4e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1983", "legacy_id": "TWLOC-V1-0983", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "product_ui", "domain_zh": "產品 UI", "subdomain": "checkout_flow", "genre": "long_document", "doc_type": "ui_copy", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 781, "target_len_chars": 354, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.888, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: ui_copy\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"checkout page\", but the current draft also uses「結帳頁面」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the coupon code is invalid; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in mobile app includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 平台團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「結帳頁面」as the main Taiwan term. Keep coupon, checkout, App only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by June 30.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:ui_copy\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「結帳頁面」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說優惠碼無效;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 手機 App 中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 平台團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「結帳頁面」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 coupon, checkout, App。請在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "结算、默认、支付、移动端", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "bb816ac896cb", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1984", "legacy_id": "TWLOC-V1-0984", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "technology", "domain": "cybersecurity", "domain_zh": "資安", "subdomain": "account_security", "genre": "long_document", "doc_type": "security_advisory", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 813, "target_len_chars": 370, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.905, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: security_advisory\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"MFA policy\", but the current draft also uses「MFA 政策」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says a suspicious sign-in is detected; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in identity console includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 法務團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「MFA 政策」as the main Taiwan term. Keep MFA, recovery key, sign-in only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by Friday noon.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:security_advisory\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「MFA 政策」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說偵測到可疑登入;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 身分驗證主控台中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 法務團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「MFA 政策」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 MFA, recovery key, sign-in。請在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "身份、登录、检测", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1c52c0e72293", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1985", "legacy_id": "TWLOC-V1-0985", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "ecommerce", "domain_zh": "電子商務", "subdomain": "delivery_invoice", "genre": "long_document", "doc_type": "customer_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 812, "target_len_chars": 361, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.882, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: customer_notice\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"e-invoice carrier\", but the current draft also uses「電子發票載具」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the parcel is delayed; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in order details page includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 客服 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「電子發票載具」as the main Taiwan term. Keep e-invoice, carrier, pickup only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by tomorrow morning.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:customer_notice\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「電子發票載具」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說包裹延誤;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 訂單明細頁中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 客服希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「電子發票載具」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 e-invoice, carrier, pickup。請在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "快递、便利店、自提、详情", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "4b5ef6c2451c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1986", "legacy_id": "TWLOC-V1-0986", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "fintech_banking", "domain_zh": "金融科技與銀行", "subdomain": "transfer_kyc", "genre": "long_document", "doc_type": "banking_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 792, "target_len_chars": 361, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.882, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: banking_notice\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"bank statement\", but the current draft also uses「銀行對帳單」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the transfer fails; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in KYC portal includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 營運團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「銀行對帳單」as the main Taiwan term. Keep KYC, transfer, statement only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:banking_notice\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「銀行對帳單」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說轉帳失敗;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- KYC 入口網站中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 營運團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「銀行對帳單」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 KYC, transfer, statement。請在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "核验、账号、实名验证、银行流水", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "3fb48b74f4a5", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1987", "legacy_id": "TWLOC-V1-0987", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "insurance", "domain_zh": "保險", "subdomain": "claim_process", "genre": "long_document", "doc_type": "claim_instruction", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 794, "target_len_chars": 365, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.881, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: claim_instruction\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"claim form\", but the current draft also uses「理賠申請書」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the policy number is missing; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in member portal includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 資料團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「理賠申請書」as the main Taiwan term. Keep claim, policy number only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by June 30.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:claim_instruction\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「理賠申請書」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說保單號碼缺漏;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 會員入口網站中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 資料團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「理賠申請書」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 claim, policy number。請在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "上传、会员平台、保单号", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "e68fade14f0b", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1988", "legacy_id": "TWLOC-V1-0988", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "healthcare_clinic", "domain_zh": "診所與醫療照護", "subdomain": "appointment_medication", "genre": "long_document", "doc_type": "clinic_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 779, "target_len_chars": 346, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.894, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: clinic_notice\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"NHI card\", but the current draft also uses「健保卡」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the symptoms get worse; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in patient portal includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 醫療團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「健保卡」as the main Taiwan term. Keep NHI, appointment only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by Friday noon.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:clinic_notice\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「健保卡」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說症狀惡化;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 病人入口網站中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 醫療團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「健保卡」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 NHI, appointment。請在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "医保、预约、患者门户", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8f71a736616e", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1989", "legacy_id": "TWLOC-V1-0989", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "health", "domain": "medical_device", "domain_zh": "醫療器材", "subdomain": "user_manual", "genre": "long_document", "doc_type": "manual", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 801, "target_len_chars": 346, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.88, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: manual\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"sensor calibration\", but the current draft also uses「感測器校正」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the alarm light flashes red; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in maintenance menu includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 財務團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「感測器校正」as the main Taiwan term. Keep sensor, calibration only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by tomorrow morning.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:manual\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「感測器校正」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說警示燈閃紅燈;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 維護選單中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 財務團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「感測器校正」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 sensor, calibration。請在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "传感器、校准、报警", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "6ea4cd2db9d4", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1990", "legacy_id": "TWLOC-V1-0990", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "public_sector", "domain": "government_public_service", "domain_zh": "政府與公共服務", "subdomain": "civil_affairs", "genre": "long_document", "doc_type": "public_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 836, "target_len_chars": 365, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.891, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: public_notice\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"household registration transcript\", but the current draft also uses「戶籍謄本」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the application is incomplete; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in public service portal includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 設計團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「戶籍謄本」as the main Taiwan term. Keep household registration, portal only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:public_notice\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「戶籍謄本」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說申請資料不完整;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 線上申辦系統中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 設計團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「戶籍謄本」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 household registration, portal。請在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "户口本、网上、政务、材料", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "490e3f3823ba", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1991", "legacy_id": "TWLOC-V1-0991", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "legal", "domain": "legal_privacy", "domain_zh": "法律與隱私", "subdomain": "privacy_policy", "genre": "long_document", "doc_type": "policy_clause", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 827, "target_len_chars": 370, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.863, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: policy_clause\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"personal data retention period\", but the current draft also uses「個人資料保存期限」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the policy changes materially; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in privacy settings page includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 平台團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「個人資料保存期限」as the main Taiwan term. Keep consent, personal data only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by June 30.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:policy_clause\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「個人資料保存期限」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說政策有重大變更;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 隱私設定頁面中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 平台團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「個人資料保存期限」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 consent, personal data。請在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "个人信息、授权、设置", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "cceba033d607", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1992", "legacy_id": "TWLOC-V1-0992", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "education", "domain_zh": "教育", "subdomain": "school_affairs", "genre": "long_document", "doc_type": "school_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 815, "target_len_chars": 350, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.883, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: school_notice\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"add/drop deadline\", but the current draft also uses「加退選期限」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the credit requirement is not met; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in student information system includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 法務團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「加退選期限」as the main Taiwan term. Keep credits, advisor only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by Friday noon.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:school_notice\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「加退選期限」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說學分門檻未達;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 校務系統中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 法務團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「加退選期限」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 credits, advisor。請在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "选课、班主任、签字、教务", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "c8bd372f1713", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1993", "legacy_id": "TWLOC-V1-0993", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "education_research", "domain": "academic_research", "domain_zh": "學術研究", "subdomain": "paper_review", "genre": "long_document", "doc_type": "review_comment", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 799, "target_len_chars": 353, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.896, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: review_comment\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"ablation study\", but the current draft also uses「消融實驗」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the baseline is too weak; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in appendix table includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 客服 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「消融實驗」as the main Taiwan term. Keep F1, baseline, ablation only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by tomorrow morning.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:review_comment\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「消融實驗」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說基準模型太弱;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 附錄表格中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 客服希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「消融實驗」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 F1, baseline, ablation。請在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "宏平均、基线", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "946dcf301c54", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1994", "legacy_id": "TWLOC-V1-0994", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "workplace", "domain": "workplace_hr", "domain_zh": "職場與人資", "subdomain": "onboarding_leave", "genre": "long_document", "doc_type": "hr_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 795, "target_len_chars": 344, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.884, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: hr_notice\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"onboarding checklist\", but the current draft also uses「到職檢核表」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the manager has not approved it; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in HR system includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 營運團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「到職檢核表」as the main Taiwan term. Keep HR, onboarding only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:hr_notice\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「到職檢核表」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說主管尚未核准;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 人資系統中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 營運團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「到職檢核表」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 HR, onboarding。請在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "入职、调休、领导、审批", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "1395c52d9201", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1995", "legacy_id": "TWLOC-V1-0995", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "finance", "domain": "finance_accounting", "domain_zh": "財務與會計", "subdomain": "invoice_reimbursement", "genre": "long_document", "doc_type": "accounting_memo", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 789, "target_len_chars": 358, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.888, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: accounting_memo\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"tax ID number\", but the current draft also uses「統一編號」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the receipt is missing; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in expense system includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 資料團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「統一編號」as the main Taiwan term. Keep tax ID, reimbursement only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by June 30.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:accounting_memo\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「統一編號」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說收據缺漏;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 費用系統中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 資料團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「統一編號」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 tax ID, reimbursement。請在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "纳税人识别号、报销、小票", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "750a4c8de769", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1996", "legacy_id": "TWLOC-V1-0996", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "dev", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "mobility", "domain": "transportation_mobility", "domain_zh": "交通與移動服務", "subdomain": "transit_service", "genre": "long_document", "doc_type": "transit_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 801, "target_len_chars": 356, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.876, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: transit_notice\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"MRT transfer route\", but the current draft also uses「捷運轉乘路線」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the last train has departed; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in route planner includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 醫療團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「捷運轉乘路線」as the main Taiwan term. Keep MRT, transit card only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by Friday noon.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:transit_notice\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「捷運轉乘路線」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說末班車已發車;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 路線規劃工具中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 醫療團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「捷運轉乘路線」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 MRT, transit card。請在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "地铁、交通卡、换乘", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "33034842be3c", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1997", "legacy_id": "TWLOC-V1-0997", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "industry", "domain": "logistics_supply_chain", "domain_zh": "物流與供應鏈", "subdomain": "warehouse_delivery", "genre": "long_document", "doc_type": "logistics_sop", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 816, "target_len_chars": 353, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.89, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: logistics_sop\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"cold-chain shipment\", but the current draft also uses「冷鏈配送」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the temperature logger is offline; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in warehouse dashboard includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 財務團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「冷鏈配送」as the main Taiwan term. Keep QR Code, cold chain only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by tomorrow morning.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:logistics_sop\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「冷鏈配送」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說溫度記錄器離線;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 倉儲儀表板中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 財務團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「冷鏈配送」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 QR Code, cold chain。請在明天上午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "快递、扫码、看板", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "8f7c564788e8", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1998", "legacy_id": "TWLOC-V1-0998", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "travel", "domain": "travel_hospitality", "domain_zh": "旅遊與旅宿", "subdomain": "hotel_guest_service", "genre": "long_document", "doc_type": "guest_message", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 806, "target_len_chars": 356, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.878, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: guest_message\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"luggage storage service\", but the current draft also uses「行李寄放服務」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the room is not ready; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in hotel booking page includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 設計團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「行李寄放服務」as the main Taiwan term. Keep check-in, booking only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by the end of Q3.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:guest_message\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「行李寄放服務」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說房間尚未準備好;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 飯店訂房頁面中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 設計團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「行李寄放服務」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 check-in, booking。請在第三季底前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "酒店、预订、寄存", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "0bf181cd1cb0", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-1999", "legacy_id": "TWLOC-V1-0999", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "lifestyle", "domain": "food_beverage", "domain_zh": "餐飲", "subdomain": "restaurant_order", "genre": "long_document", "doc_type": "menu_notice", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 790, "target_len_chars": 352, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.881, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: menu_notice\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"allergen label\", but the current draft also uses「過敏原標示」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the kitchen is out of cilantro; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in ordering kiosk includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 平台團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「過敏原標示」as the main Taiwan term. Keep allergen, kiosk only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by June 30.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:menu_notice\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「過敏原標示」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說廚房沒有香菜了;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- 點餐機中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 平台團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「過敏原標示」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 allergen, kiosk。請在 6 月 30 日前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "标签、后厨、芫荽", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "5998a5d46c05", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"} {"id": "TWLOC-V2-2000", "legacy_id": "TWLOC-V1-1000", "version_source": "v1", "core_1000": true, "split": "test", "source_lang": "mixed-en/zh", "source_locale_raw": "mixed-en-zh", "target_lang": "zh-TW", "direction": "mixed-en/zh→zh-TW", "domain_group": "commerce", "domain": "retail_service", "domain_zh": "零售服務", "subdomain": "store_operations", "genre": "long_document", "doc_type": "store_sop", "length_bucket": "long_doc", "source_len_chars": 787, "target_len_chars": 340, "code_mix_level": "heavy", "code_mix_ratio_est": 0.889, "code_mix_pattern": "zh_tw_english_code_mix_markdown", "context_dependency": "long_context_code_mix_format_and_terminology", "phenomenon": "long_code_mixed_markdown_constraints", "phenomena_tags": "long_code_mixed_markdown_constraints", "difficulty": 5, "stress_axes": "long_document; code_mixed_input; format_or_placeholder_preservation; locale_lexical_control", "source_text": "# TW localization QA note: store_sop\n\nContext:這份 doc 會進 production knowledge base,主要給台灣 users 和 frontline support 使用。請不要只做 zh-Hant conversion。The key term is \"member barcode\", but the current draft also uses「會員條碼」and sometimes keeps the English term.\n\nKnown issues:\n- Paragraph 1 says the item is out of stock; paragraph 3 says the same thing in Chinese, but wording is inconsistent.\n- The UI string in point-of-sale system includes {account_id}, SLA, KPI, and a Markdown link [Help Center](https://example.com/help). These must be preserved.\n- 法務團隊 wants the tone to be professional, not too formal, and definitely not Mainland-style.\n\nDecision:Use「會員條碼」as the main Taiwan term. Keep POS, barcode only when they are product terms or common abbreviations. Complete review by Friday noon.", "reference_tw_zh": "# 台灣在地化 QA 備註:store_sop\n\n背景:這份文件會進正式知識庫,主要給台灣使用者和第一線客服使用。請不要只做繁中轉換。關鍵詞是「會員條碼」,但目前草稿也會混用英文詞和不同中文說法。\n\n已知問題:\n- 第一段說商品缺貨;第三段用中文描述同一件事,但用詞不一致。\n- POS 系統中的 UI 字串包含 {account_id}、SLA、KPI 和 Markdown 連結 [Help Center](https://example.com/help)。這些都必須保留。\n- 法務團隊希望語氣專業、不要太正式,也絕對不要像中國大陸文案。\n\n決議:主要台灣用語使用「會員條碼」。只有在產品名或常見縮寫時,才保留 POS, barcode。請在週五中午前完成 review。", "acceptable_variants": "", "must_preserve": "{account_id}, SLA, KPI, Markdown link", "avoid_terms": "打印、收银", "locale_policy": "使用台灣慣用繁體中文;保留原文事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、格式與標記;泛用服務與 UI 可依台灣語境在地化。", "eval_notes": "", "comment": "", "data_origin": "synthetic_v1_generated_for_tw_localization_long_doc_benchmark", "review_status": "needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release", "dedup_hash": "a5c183a35e44", "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2", "created_date": "2026-06-06"}