Datasets:
Add README.md
Browse files
README.md
ADDED
|
@@ -0,0 +1,177 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 |
+
---
|
| 2 |
+
license: cc-by-4.0
|
| 3 |
+
task_categories:
|
| 4 |
+
- text-generation
|
| 5 |
+
- translation
|
| 6 |
+
language:
|
| 7 |
+
- en
|
| 8 |
+
- ha
|
| 9 |
+
- yo
|
| 10 |
+
- ig
|
| 11 |
+
size_categories:
|
| 12 |
+
- 10K<n<100K
|
| 13 |
+
tags:
|
| 14 |
+
- code-switching
|
| 15 |
+
- nigerian
|
| 16 |
+
- customer-service
|
| 17 |
+
- low-resource
|
| 18 |
+
- african-languages
|
| 19 |
+
- hausa
|
| 20 |
+
- yoruba
|
| 21 |
+
- igbo
|
| 22 |
+
- speech
|
| 23 |
+
- asr
|
| 24 |
+
pretty_name: Naija Customer-Call Code-Switch Corpus
|
| 25 |
+
---
|
| 26 |
+
|
| 27 |
+
# Naija Customer-Call Code-Switch Corpus (Orinode-CCS)
|
| 28 |
+
|
| 29 |
+
Hand-written customer-service sentences with natural code-switching between Nigerian English and three indigenous Nigerian languages — **Hausa**, **Yoruba**, and **Igbo**. Covers 30+ business sectors typical of real customer-service calls in Nigeria.
|
| 30 |
+
|
| 31 |
+
Released by [Orinode](https://orinode.ai) under **CC-BY 4.0** to support research on multilingual ASR, NLU, and conversational AI for low-resource African languages.
|
| 32 |
+
|
| 33 |
+
---
|
| 34 |
+
|
| 35 |
+
## Why this dataset exists
|
| 36 |
+
|
| 37 |
+
Global voice-AI systems trip badly on Nigerian speech. Not because Nigerian languages are obscure — Hausa alone has ~80M native speakers — but because public datasets capturing the way Nigerians actually talk, especially the rapid mid-sentence code-switching between English and indigenous languages, are scarce.
|
| 38 |
+
|
| 39 |
+
This corpus targets that gap: 15,000 hand-written, naturalistic customer-service sentences a Nigerian would plausibly say to a call-center, broken down by language pair and code-switch ratio.
|
| 40 |
+
|
| 41 |
+
---
|
| 42 |
+
|
| 43 |
+
## Languages & sizes
|
| 44 |
+
|
| 45 |
+
| Pair | Code | Lines | Format |
|
| 46 |
+
|---|---|---:|---|
|
| 47 |
+
| Hausa ↔ English | `ha-en` | 5,000 | One sentence per line |
|
| 48 |
+
| Igbo ↔ English | `ig-en` | 5,000 | One sentence per line |
|
| 49 |
+
| Yoruba ↔ English | `yo-en` | 5,000 | One sentence per line |
|
| 50 |
+
| **Total** | | **15,000** | |
|
| 51 |
+
|
| 52 |
+
Yoruba sentences use full diacritics (ọ̀ ọ́ ẹ̀ ẹ́ ṣ etc.). Igbo sentences use standard orthography (ọ ụ ị ṅ). Hausa sentences use Latin orthography.
|
| 53 |
+
|
| 54 |
+
---
|
| 55 |
+
|
| 56 |
+
## Structure (9-section template per file)
|
| 57 |
+
|
| 58 |
+
Each file follows the same 9-section template so subsets can be cleanly extracted:
|
| 59 |
+
|
| 60 |
+
| Lines | Section | Style |
|
| 61 |
+
|---:|---|---|
|
| 62 |
+
| 1–500 | Gold seed | Natural mixed code-switch, balanced |
|
| 63 |
+
| 501–1000 | Target-leaning | ~70% indigenous language, ~30% English |
|
| 64 |
+
| 1001–2000 | Balanced | 50/50 split |
|
| 65 |
+
| 2001–3000 | English-leaning | ~70% English, ~30% indigenous |
|
| 66 |
+
| 3001–4000 | Natural mixed | Free mixing |
|
| 67 |
+
| 4001–4250 | Multi-turn snippets | Sequential lines = same caller |
|
| 68 |
+
| 4251–4500 | Government services | Passport, FRSC, NIMC, NEPA, customs |
|
| 69 |
+
| 4501–4750 | Legal / religious / security | Lawyer, mosque, church, NSCDC, embassy |
|
| 70 |
+
| 4751–5000 | Misc Nigerian specialty | Vet, funeral planner, photography, etc. |
|
| 71 |
+
|
| 72 |
+
The 30 core sectors used in lines 1–4000 include: restaurant, hotel, catering, bakery, event hall, supermarket, online shopping, fashion boutique, phone shop, pharmacy, hospital, dental, lab, salon, spa, gym, bank, microfinance, insurance, telecom, internet, cable TV, petrol/gas, ride-hailing, logistics, airline, mechanic, real estate, home services, education.
|
| 73 |
+
|
| 74 |
+
---
|
| 75 |
+
|
| 76 |
+
## File format
|
| 77 |
+
|
| 78 |
+
Plain UTF-8 text. One sentence per line, prefixed with its 1-indexed number:
|
| 79 |
+
|
| 80 |
+
```
|
| 81 |
+
1. <sentence>
|
| 82 |
+
2. <sentence>
|
| 83 |
+
...
|
| 84 |
+
5000. <sentence>
|
| 85 |
+
```
|
| 86 |
+
|
| 87 |
+
Sentence durations target **4–25 seconds** of spoken Nigerian speech at ~2.5 words/sec (so a 12-word line ≈ 5 sec; a 50-word line ≈ 20 sec). This makes the corpus directly suitable as ASR transcript prompts when paired with audio recordings.
|
| 88 |
+
|
| 89 |
+
---
|
| 90 |
+
|
| 91 |
+
## Sample sentences
|
| 92 |
+
|
| 93 |
+
**Hausa ↔ English:**
|
| 94 |
+
> Sannu, ina son in yi reservation for tonight, table for two at 7pm.
|
| 95 |
+
|
| 96 |
+
**Igbo ↔ English:**
|
| 97 |
+
> Ndewo, achọrọ m ka m book table for two at Genesis Restaurant Onitsha echi abalị.
|
| 98 |
+
|
| 99 |
+
**Yoruba ↔ English:**
|
| 100 |
+
> Bawo, mo fẹ́ book table for two at Nkoyo Lekki this Saturday evening.
|
| 101 |
+
|
| 102 |
+
---
|
| 103 |
+
|
| 104 |
+
## Intended use
|
| 105 |
+
|
| 106 |
+
- Multilingual ASR training (when paired with audio recordings)
|
| 107 |
+
- Code-switching detection and language identification
|
| 108 |
+
- Customer-service NLU and intent classification
|
| 109 |
+
- TTS prompt corpora for Nigerian languages
|
| 110 |
+
- Evaluation benchmarks for low-resource African speech systems
|
| 111 |
+
- Conversational-AI fine-tuning for Nigerian-market voice assistants
|
| 112 |
+
|
| 113 |
+
---
|
| 114 |
+
|
| 115 |
+
## Quality notes (honest internal assessment)
|
| 116 |
+
|
| 117 |
+
Quality is **not uniform** across the 5,000-line files. We are publishing the full corpus rather than only the high-quality subsets, so users can make their own filtering decisions.
|
| 118 |
+
|
| 119 |
+
| File | Lines 1–3000 | Lines 3001–4500 | Lines 4501–5000 |
|
| 120 |
+
|---|---|---|---|
|
| 121 |
+
| Hausa-English | Gold quality throughout | Gold quality | Gold quality |
|
| 122 |
+
| Igbo-English | Gold quality | Acceptable; templating in places | Weaker — some Hausa-language leakage, template loops |
|
| 123 |
+
| Yoruba-English | Gold quality | Acceptable | Weaker — ceremony/festival sections repetitive |
|
| 124 |
+
|
| 125 |
+
**Recommendation for downstream training:** prefer the first 3,000 lines of each file for highest-quality subsets. The middle and later sections (3001–5000) cover broader vocabulary (government, legal, religious, Nigerian specialty) but show more pattern repetition — useful for breadth, less so for quality benchmarks.
|
| 126 |
+
|
| 127 |
+
We welcome feedback and pull requests at [github.com/orinode-ai](https://github.com/orinode-ai).
|
| 128 |
+
|
| 129 |
+
---
|
| 130 |
+
|
| 131 |
+
## Methodology
|
| 132 |
+
|
| 133 |
+
These sentences were **authored by hand** — no LLM generation, no web scraping, no machine translation of monolingual corpora. Each sentence was written line-by-line by Nigerian-fluent contributors, then reviewed against the section ratio targets.
|
| 134 |
+
|
| 135 |
+
Code-switching follows natural Nigerian patterns: proper nouns (places, brands, currencies, numbers) stay in English even in target-language-heavy sentences; verbs and connectives follow the section ratio; greetings use the indigenous language (`Sannu`, `Ndewo`, `Bawo`).
|
| 136 |
+
|
| 137 |
+
---
|
| 138 |
+
|
| 139 |
+
## Limitations
|
| 140 |
+
|
| 141 |
+
- **Text only.** No audio. This is a transcript corpus. Audio recording is a planned follow-up.
|
| 142 |
+
- **Customer-service domain.** Not suitable as-is for general conversational AI in other domains (medical, legal, casual chat).
|
| 143 |
+
- **Lagos / Southwest / Igbo-East / Northern dialects of these languages exist** — the corpus reflects the standard written form most callers would use, not regional spoken variation.
|
| 144 |
+
- **No personal data.** All names, phone numbers, account numbers are fictional.
|
| 145 |
+
|
| 146 |
+
---
|
| 147 |
+
|
| 148 |
+
## Citation
|
| 149 |
+
|
| 150 |
+
If you use this dataset, please cite:
|
| 151 |
+
|
| 152 |
+
```bibtex
|
| 153 |
+
@misc{orinode_ccs_2026,
|
| 154 |
+
title = {Naija Customer-Call Code-Switch Corpus},
|
| 155 |
+
author = {{Orinode Ltd}},
|
| 156 |
+
year = {2026},
|
| 157 |
+
publisher = {Hugging Face},
|
| 158 |
+
url = {https://huggingface.co/datasets/Orinode/naija-customer-call-code-switch}
|
| 159 |
+
}
|
| 160 |
+
```
|
| 161 |
+
|
| 162 |
+
---
|
| 163 |
+
|
| 164 |
+
## License
|
| 165 |
+
|
| 166 |
+
**CC-BY 4.0** — free for commercial and non-commercial use with attribution.
|
| 167 |
+
|
| 168 |
+
---
|
| 169 |
+
|
| 170 |
+
## Contact
|
| 171 |
+
|
| 172 |
+
- Research: research@orinode.ai
|
| 173 |
+
- Partnerships: partnerships@orinode.ai
|
| 174 |
+
- Website: https://orinode.ai
|
| 175 |
+
- Org: https://huggingface.co/Orinode
|
| 176 |
+
|
| 177 |
+
Orinode Ltd · RC 9486856 · Lagos, Nigeria.
|