speech
stringlengths 65
65
| sv
stringlengths 3
727
| fr
stringlengths 3
852
| da
stringlengths 3
788
| lt
stringlengths 3
753
| fi
stringlengths 3
745
| nl
stringlengths 3
872
| en
stringlengths 3
741
| hu
stringlengths 3
717
| sl
stringlengths 3
709
| ro
stringlengths 3
827
| pl
stringlengths 3
777
| pt
stringlengths 3
813
| sk
stringlengths 3
700
| lv
stringlengths 3
659
| de
stringlengths 3
859
| es
stringlengths 3
852
| el
stringlengths 3
883
| cs
stringlengths 3
666
| et
stringlengths 3
736
| it
stringlengths 3
855
| bg
stringlengths 3
863
| NationalParty
stringclasses 262
values | year
int64 2.01k
2.01k
| EU Party
stringclasses 12
values | EU Committee
stringclasses 25
values | src_lang
stringclasses 22
values | date
stringdate 2009-01-12 00:00:00
2009-12-17 00:00:00
| split
stringclasses 1
value | speaker
stringlengths 41
45
| speaker_country
stringclasses 28
values | speaker_country_name
stringclasses 28
values | csv_index
int64 0
21.7k
| __index_level_0__
int64 0
21.7k
|
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-019
|
Jag vill emellertid bara tillägga att detta måste vara kärnan i vår resolution.
|
Je voudrais cependant ajouter que c’est cela qui doit former la substance de notre résolution.
|
Jeg vil dog gerne tilføje, at dette skal være kernen i vores beslutning.
|
Tačiau norėčiau pridurti, kad tai turi būti mūsų rezoliucijos esmė.
|
Haluan vielä lisätä, että tämän on oltava päätöslauselmamme ydinsanoma.
|
Ik zou daar meteen aan toe willen voegen dat dit de kern van onze resolutie zou moeten uitmaken.
|
I would, however, just like to add that this must be the gist of our resolution.
|
Szeretném azonban megjegyezni, hogy ennek kell állásfoglalásunk lényegét képeznie.
|
Vendar pa bi želel le dodati, da mora biti to bistvo naše resolucije.
|
Doresc, însă, să adaug doar că aceasta trebuie să fie esenţa rezoluţiei noastre.
|
Chciałbym tylko dodać, że to właśnie powinno stanowić sedno naszej rezolucji.
|
Só gostaria, contudo, de acrescentar que essa deve ser a essência da nossa resolução.
|
Chcel by som však dodať, že toto musí byť jadrom nášho uznesenia.
|
Tomēr es gribētu tikai piebilst, ka tādai jābūt mūsu rezolūcijas būtībai.
|
Ich möchte aber gleich sagen: Das muss die Kernaussage unserer Entschließung sein.
|
No obstante, deseo añadir que esta debe ser la idea esencial de nuestra resolución.
|
Θα ήθελα, ωστόσο, να προσθέσω μόνο ότι αυτή θα πρέπει να είναι η ουσία του ψηφίσματός μας.
|
Chtěl bych jen dodat, že to musí být podstatou našeho usnesení.
|
Ma sooviksin siiski lisada vaid seda, et see peab olema meie resolutsiooni põhisisu.
|
Vorrei soltanto aggiungere che questa deve essere l’essenza della nostra risoluzione;
|
Бих искал обаче само да добавя, че такава трябва да е същността на нашата резолюция.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/SP%C3%96_Austria
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/SEDE
|
de
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_2295
|
AT
|
Austria
| 0
| 0
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-020
|
Jag besökte Gazaremsan under två dagar förra veckan och jag såg mycket lidande på båda sidor.
|
J’ai passé deux jours la semaine dernière à la frontière de la bande de Gaza et j’ai observé une bonne part des souffrances des populations, des deux côtés.
|
Jeg tilbragte to dage ved grænsen til Gazastriben og observerede omfattende lidelser blandt befolkningerne på begge sider.
|
Praėjusią savaitę dvi dienas praleidau ant Gazos ruožo sienos ir mačiau daug žmonių kančios abiejose pusėse.
|
Vietin viime viikolla kaksi päivää Gazan raja-alueella ja näin paljon ihmisten kärsimystä molemmin puolin.
|
Ik was afgelopen week twee dagen aan de grens van de Gazastrook en heb daar van het leed van de mensen aan weerszijden van de grens zeer veel meegekregen.
|
I spent two days last week on the Gaza Strip border and observed a great deal of the suffering of the people on both sides.
|
Múlt héten két napot töltöttem a Gázai-övezet határán és mindkét oldalon láttam a lakosság szörnyű szenvedését.
|
Prejšnji teden sem dva dni preživel na meji Gaze in opazil ogromno trpljenja ljudi na obeh straneh.
|
Săptămâna trecută am petrecut două zile la frontiera cu fâşia Gaza şi am observat foarte multă suferinţă de ambele părţi.
|
W zeszłym tygodniu spędziłem dwa dni na granicy Gazy i byłem świadkiem niesłychanego cierpienia ludności po obu stronach.
|
Na semana passada, estive na fronteira da Faixa de Gaza durante dois dias e observei o enorme sofrimento da população em ambos os lados.
|
Minulý týždeň som strávil dva dni na hranici pásma Gazy a videl som množstvo trpiacich ľudí na obidvoch stranách.
|
Es pagājušo nedēļ divas dienas pavadīju uz Gazas joslas robežas un vēroju daudz cilvēku ciešanu abās pusēs.
|
Ich war in der letzten Woche zwei Tage an der Grenze zum Gazastreifen und habe vom Leiden der Menschen auf beiden Seiten sehr viel mitbekommen.
|
La semana pasé dos días en la frontera de la Franja de Gaza y pude observar el enorme sufrimiento que soportan ambos bandos.
|
Πέρασα δύο μέρες της προηγούμενης εβδομάδας στα σύνορα της Λωρίδας της Γάζας και είδα πόσο πολύ υποφέρουν οι άνθρωποι και από τις δύο πλευρές.
|
Minulý týden jsem strávil dva dny na hranici pásma Gazy a pozoroval jsem obrovské utrpení lidí na obou stranách.
|
Ma veetsin eelmisel nädalal kaks päeva Gaza tsooni piiril ja nägin mõlemal poolel väga palju inimeste kannatusi.
|
La settimana scorsa ho passato due giorni sul confine della striscia di Gaza e ho potuto osservare la grande sofferenza della popolazione di ambo le parti.
|
Миналата седмица прекарах два дни на границата на Ивицата Газа и имам много впечатления от страданията на хората и от двете страни.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/CDUD_Germany
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/AFCO
|
de
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_1263
|
DE
|
Germany
| 1
| 1
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-022
|
Nu är vi i parlamentet, grabben.
|
On est ici au Parlement, mon pote.
|
Vi er i Parlamentet, unge mand.
|
Mes Parlamente, vyruti.
|
Olemme kuitenkin parlamentissa, veikkoseni.
|
We zijn hier namelijk in het Parlement.
|
We are in Parliament, lad.
|
A Parlamentben vagyunk, cimbora.
|
Fant, v Parlamentu smo.
|
Suntem în Parlament, tinere.
|
Jesteśmy w Parlamencie, chłopie!
|
Estamos no Parlamento, moço.
|
Sme v Parlamente, priateľu.
|
Mēs esam Parlamentā, puis.
|
Wir sind im Parlament, Bub.
|
Estamos en el Parlamento, amigo.
|
Βρισκόμαστε στο Κοινοβούλιο, φίλε.
|
Jsme v Parlamentu, hochu.
|
Me oleme parlamendis, mees.
|
Siamo in Parlamento, amico.
|
В парламента сме.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/BG_Germany
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/G/EFA
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/AFCO
|
de
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_1934
|
FR
|
France
| 2
| 2
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-031
|
Fyra och ett halvt år har gått och medborgarna från de nya medlemsstaterna känner sig fortfarande som andra klassens medborgare.
|
Quatre ans et demi se sont écoulés et, pourtant, les ressortissants des nouveaux États membres se sentent encore des citoyens de seconde catégorie.
|
Der er gået fire og et halvt år, og statsborgerne fra de nye medlemsstater føler sig stadig som andenrangsborgere.
|
Praėjo ketveri su puse metų, tačiau naujųjų valstybių narių piliečiai vis dar jaučiasi antrarūšiais.
|
Neljä ja puoli vuotta on kulunut, mutta uusien jäsenvaltioiden kansalaiset tuntevat yhä itsensä toisen luokan kansalaisiksi.
|
Vierenhalf jaar zijn voorbijgegaan en de inwoners uit de nieuwe lidstaten voelen zich nog steeds tweederangsburgers.
|
Four and a half years have passed, and yet the nationals of the new Member States still feel like second-class citizens.
|
Eltelt négy és fél év, és még mindig másodrangú állampolgároknak érzik magukat az új tagállambeliek.
|
Minila so štiri leta in pol, a državljani novih držav članic se še vedno počutijo kot drugorazredni državljani.
|
Au trecut patru ani şi jumătate, însă cetăţenii noilor state membre încă sunt trataţi drept cetăţeni de categoria a doua.
|
Minęło cztery i pół roku, a jednak obywatele nowych państw członkowskich nadal czują się jak obywatele drugiej kategorii.
|
Decorreram quatro anos e meio mas, mesmo assim, os cidadãos dos novos Estados-Membros continuam a sentir que são cidadãos de segunda.
|
Odvtedy uplynulo štyri a pol roka, avšak príslušníci nových členských štátov sa ešte stále cítia byť druhotriednymi občanmi.
|
Pagājuši četrarpus gadu, un vēl joprojām jauno dalībvalstu pilsoņi jūtas kā otrās šķiras pilsoņi.
|
Viereinhalb Jahre sind vergangen, und doch fühlen sich die Einwohner der neuen Mitgliedstaaten immer noch wie Bürger zweiter Klasse.
|
Han pasado cuatro años y medio, y los nacionales de los nuevos Estados miembros todavía se sienten ciudadanos de segunda clase.
|
Τεσσεράμισι χρόνια έχουν παρέλθει και όμως οι υπήκοοι των νέων κρατών μελών εξακολουθούν να αισθάνονται πολίτες δεύτερης κατηγορίας.
|
Po čtyřech a půl letech se státní příslušníci nových členských států stále cítí jako občané druhé kategorie.
|
Neli ja pool aastat on möödunud ning uute liikmesriikide kodanikud tunnevad end endiselt teise järgu kodanikena.
|
Sono passati quattro anni e mezzo e i cittadini dei nuovi Stati membri si sentono ancora cittadini di serie B.
|
Изминаха четири години и половина, а гражданите на новите държави-членки все още се чувстват като второкласни граждани.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/MSP_Hungary
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/Temporary_Committee_on_Climate_Change
|
hu
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_23808
|
HU
|
Hungary
| 3
| 3
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-031
|
Avdelningschefen har inte bara ansvar för administrativa uppgifter utan även för översynen av införlivandet av EU-terminologi till ungerska.
|
Le chef d’unité du service d’interprétation est responsable non seulement des tâches administratives, mais aussi de la supervision de la transposition de la terminologie de l’Union européenne en hongrois.
|
Kontorchefen for tolketjenesten er ansvarlig for både administrative opgaver og for tilsynet med gennemførelsen af EU-terminologien på ungarsk.
|
Vertimo tarnyboje skyriaus vadovas atsakingas ne tik už administracines užduotis, bet ir už Europos Sąjungos terminijos perkėlimą į vengrų kalbą.
|
Käännösyksikön johtaja vastaa paitsi hallinnollisista tehtävistä myös Euroopan unionin terminologian siirtämisestä osaksi unkaria.
|
Het hoofd van de tolkendienst is niet alleen verantwoordelijk voor coördinerende en administratieve taken, maar dient toe te zien op het overzetten van de terminologie van de Europese Unie in het Hongaars.
|
The head of unit in the interpretation service is responsible not only for administrative tasks but also for overseeing the transposition of European Union terminology into Hungarian.
|
A tolmácsszolgálat vezetője koordinatív, adminisztratív feladatok mellett azzal is kell, hogy foglalkozzon, hogy az európai uniós nyelvet átültesse magyar nyelvre.
|
Vodja enote storitev tolmačenja je odgovoren ne le za upravne naloge, ampak tudi za nadzor prenosa terminologije Evropske unije v madžarski jezik.
|
Şeful Unităţii de interpretariat nu are doar atribuţii administrative; el trebuie, de asemenea, să supervizeze transpunerea terminologiei Uniunii Europene în limba maghiară.
|
Kierownik działu tłumaczeń ustnych odpowiedzialny jest nie tyko za realizację zadań administracyjnych, ale także za nadzór nad tłumaczeniem terminologii Unii Europejskiej na język węgierski.
|
O chefe de unidade do serviço de interpretação é responsável não só pelas tarefas administrativas, como também pela supervisão da transposição da terminologia comunitária para a língua húngara.
|
Riaditeľ tlmočníckeho oddelenia nezodpovedá iba za administratívne úlohy, ale dohliada aj na transpozíciu terminológie Európskej únie do maďarského jazyka.
|
Struktūrvienības vadītājs mutiskās tulkošanas dienestā ir atbildīgs ne tikai par administratīvajiem uzdevumiem, bet arī par Eiropas Savienības terminoloģijas transponēšanas ungāru valodā pārraudzību.
|
Der Leiter des Dolmetscherdienstes ist nicht nur für administrative Aufgaben verantwortlich, sondern beaufsichtigt auch die Übertragung von EU-Terminologie in das Ungarische.
|
El jefe de la unidad del servicio de interpretación es responsable no sólo de las tareas administrativas, sino también de supervisar la transposición de la terminología de la Unión Europea al húngaro.
|
Ο προϊστάμενος μονάδας στην υπηρεσία διερμηνείας είναι υπεύθυνος όχι μόνο για διοικητικές υποθέσεις αλλά και για την επίβλεψη της μεταφοράς της ορολογίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην ουγγρική γλώσσα.
|
Vedoucí oddělení tlumočnických služeb nemá na starosti jen administrativní úkoly, ale také dohled nad převedením terminologie Evropské unie do maďarštiny.
|
Suulise tõlke üksuse juht ei vastuta üksnes haldusülesannete eest, vaid ka Euroopa Liidu terminoloogia ungari keelde ülevõtmise järelevalve eest.
|
Il capo unità del servizio di interpretazione è responsabile non soltanto dei compiti amministrativi, ma anche della sorveglianza della trasposizione della terminologia dell’Unione europea in ungherese.
|
Началникът на отдел в службата по устен превод отговаря не само за административни задачи, но и за надзор над транспонирането на терминологията на ЕС на унгарски език.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/MSP_Hungary
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/Temporary_Committee_on_Climate_Change
|
hu
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_23808
|
HU
|
Hungary
| 4
| 4
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-033
|
På Irland offentliggjorde företaget Dell förra helgen att de omlokaliserar 2 000 arbetstillfällen, vilket kom som en chock för människorna i de västra och mellanvästra delarna av Irland.
|
La semaine dernière, en Irlande, l’annonce faite par Dell d’une délocalisation de 2 000 emplois fut un coup dur pour les communautés locales du centre ouest et de l’ouest du pays.
|
Sidste weekend bekendtgjorde Dell i Irland, at man ville flytte 2 000 arbejdspladser, hvilket var et hårdt stød mod samfundet i det midtvestlige og vestlige Irland.
|
Praėjusį savaitgalį Airijoje paskelbtas bendrovės pranešimas, kad ji perkelia 2 000 darbo vietų, buvo skaudus smūgis vidurio vakarų ir vakarų Airijos bendruomenei.
|
Dellin viime viikonloppuna Irlannissa tekemä ilmoitus 2000 työpaikan siirtämisestä oli isku vasten Irlannin keski- ja länsiosien työyhteisöjä.
|
Afgelopen weekend kondigde Dell in Ierland aan dat er 2 000 banen worden verplaatst en dat was een zware klap voor de mensen in het middenwesten en westen van Ierland.
|
Last weekend in Ireland the announcement by Dell, that it was relocating 2 000 jobs, came as a body-blow to the community in the Mid-West and West of Ireland.
|
Múlt hétvégén Írországban, a Dell azon bejelentése, hogy 2000 munkahelyet telepít át, súlyos csapásként érte Írország közép-nyugati és nyugati részének közösségeit.
|
Prejšnji konec tedna je skupnost osrednje zahodne in zahodne Irske zadel hud udarec, ko je Dell oznanil, da bo premestil 2 000 delovnih mest.
|
Anunţul făcut de compania Dell în Irlanda săptămâna trecută, referitor la relocalizarea a 2000 de locuri de muncă, a reprezentat un şoc pentru comunitatea din zona vestică şi central-vestică a Irlandei.
|
Pod koniec ubiegłego tygodnia spółka Dell w Irlandii oświadczyła, że przenosi 2 000. miejsc pracy, zadając tym samym druzgocący cios społeczności Irlandii Środkowo-Zachodniej i Zachodniej .
|
No passado fim-de-semana, na Irlanda, o anúncio feito pela Dell de que iria deslocalizar 2 000 postos de trabalho constituiu um rude golpe para a comunidade residente nas regiões do e da Irlanda.
|
V Írsku minulý víkend spoločnosť Dell oznámila premiestnenie 2 000 pracovných miest, čo znamená pre obyvateľstvo žijúce v stredozápadnej a západnej časti Írska ranu pod pás.
|
Pagājušajā nedēļas nogalē Īrijā paziņojums par 2 000 darbavietu pārcelšanu Īrijas vidējo rietumu un rietumu sabiedrībai nāca kā trieciens.
|
Die Ankündigung am vergangenen Wochenende in Irland, dass Dell 2 000 Arbeitsplätze auslagern wolle, war ein schwerer Schlag für die Menschen im mittleren Westen und Westen Irlands.
|
El pasado fin de semana, el anuncio de que la empresa Dell iba a deslocalizar 2 000 puestos de trabajo en Irlanda, supuso un duro golpe para la comunidad de las regiones del medio oeste y del oeste del país.
|
Το προηγούμενο σαββατοκύριακο στην Ιρλανδία η ανακοίνωση της Dell ότι θα προβεί στη μετακίνηση 2 000 θέσεων εργασίας έπεσε ως κεραυνός εν αιθρία για την κοινωνία στη μεσοδυτική και δυτική Ιρλανδία.
|
O minulém víkendu zapůsobilo oznámení Dellu o přesunutí 2 000 pracovních míst na veřejnost ve středozápadním a západním Irsku jako úder pod pás.
|
Eelmisel nädalavahetusel Iirimaal Delli esitatud teade, et ta paigutab ümber 2000 töökohta, oli raske hoop Iirimaa Kesk-Lääne ja Lääne piirkondade elanikele.
|
Lo scorso fine settimana, in Irlanda, l’annuncio della Dell di trasferire duemila posti di lavoro è stato un colpo allo stomaco per la comunità dell’Irlanda occidentale e centro-occidentale.
|
През изминалия уикенд в Ирландия съобщението на Dell за преместване на 2000 работни места дойде като жестоко разочарование за общността в централната и западната част на Ирландия.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/-_Ireland
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/ALDE
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/REGI
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28116
|
IE
|
Ireland
| 5
| 5
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-033
|
Här kunde Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter visa sin speciella betydelse genom att vara till hjälp i vidareutbildning och omskolning av arbetstagare och främja entreprenörskap för egenföretagare.
|
Dans ce contexte, le Fonds européen d’ajustement à la mondialisation pourrait s’avérer décisif pour aider à reformer et à recycler les travailleurs et pour promouvoir l’esprit d’entreprise et l’établissement des travailleurs à leur propre compte.
|
I den forbindelse kunne den Globaliseringsfonden vise sig at være særligt vigtig for at hjælpe med at omskole arbejdstagere og styrke iværksættervirksomhed med henblik på selvstændig beskæftigelse.
|
Atsižvelgiant į tai, Europos globalizacijos fondas galėtų įrodyti esąs ypač svarbus padėdamas perkvalifikuoti darbuotojus ir skatinti verslumą savarankiškam darbui.
|
Tässä mielessä Euroopan globalisaatiorahasto voisi osoittautua erityisen hyödylliseksi välineeksi, jonka avulla työntekijöitä voitaisiin kouluttaa ja pätevöittää sekä auttaa heitä työllistämään itse itsensä ryhtymällä yrittäjiksi.
|
In dit verband kan het Europees fonds voor aanpassing aan de globalisering bij uitstek zijn waarde bewijzen door werknemers te helpen met omscholing en bijscholing en door steun te bieden bij de stap naar zelfstandig ondernemerschap.
|
In this context, the European Globalisation Fund could prove to be especially important to help retrain and reskill workers and to assist in the promotion of entrepreneurship for self-employment.
|
Ezzel összefüggésben az Európai Globalizációs Alap különösen fontos szerepet játszhat a dolgozók szakmai átképzésében és segítséget jelenthet az önálló vállalkozói tevékenység előmozdításában.
|
V tem okviru bi se lahko Evropski sklad za globalizacijo izkazal kot posebno pomemben pri pomoči za ponovno usposabljanje in prekvalificiranje delavcev ter za spodbujanje podjetništva za samozaposlovanje.
|
În acest context, Fondul European pentru Globalizare se poate dovedi deosebit de important pentru a ajuta la reconversia şi reformarea profesională a acestor lucrători, precum şi la promovarea antreprenoriatului şi a activităţilor independente.
|
W związku z tym szczególnie istotne mogłoby być wykorzystanie środków z Europejskiego Funduszu Globalizacji na wspieranie programów przekwalifikowania i przyuczenia pracowników do nowego zawodu oraz pomoc w zakresie rozwoju przedsiębiorczości w kierunku samozatrudnienia.
|
Neste contexto, o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização pode revelar-se particularmente importante para apoiar o processo de reconversão profissional e requalificação dos trabalhadores e para ajudar a promover o empreendedorismo e o auto-emprego.
|
V tejto súvislosti by mohol Európsky globalizačný fond zohrávať dôležitú úlohu v rekvalifikačnom procese pracovníkov, ako aj v podpore súkromného podnikania.
|
Saistībā ar to Eiropas Globalizācijas fonds varētu izrādīties sevišķi svarīgs, lai palīdzētu pārkvalificēt strādniekus un palīdzētu uzņēmējdarbības veicināšanā pašnodarbinātībai.
|
In diesem Zusammenhang könnte sich der europäische Globalisierungsfonds als besonders wichtig erweisen, um die Umschulung von Arbeitern zu unterstützen und Unternehmertum für den Schritt in die Selbständigkeit zu fördern.
|
En este contexto, el Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización podría poner de manifiesto su importancia ayudando a reciclar a los trabajadores y apoyando la promoción de iniciativas de autoempleo.
|
Στο πλαίσιο αυτό, το Ευρωπαϊκό Ταμείο Παγκοσμιοποίησης θα μπορούσε να αποδειχθεί ιδιαίτερα σημαντικό στην προσπάθεια για εκ νέου εκπαίδευση και κατάρτιση των εργαζομένων και τη συνδρομή στην προώθηση της επιχειρηματικότητας για την αυτοαπασχόληση.
|
V této souvislosti by měl Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci prokázat svůj význam při pomoci při rekvalifikaci a proškolení zaměstnanců a podpoře podnikání a samostatné výdělečné činnosti.
|
Seoses sellega võiks Globaliseerumisega Kohanemise Euroopa Fond osutuda eriti tähtsaks, et aidata töötajaid ümber koolitada ja õpetada ning toetada ettevõtluse edendamist, et töötajad saaksid tegutseda füüsilisest isikust ettevõtjatena.
|
In questo contesto, il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione potrebbe dimostrarsi particolarmente importante per assicurare una formazione, trasmettere nuove abilità ai lavoratori e assistere la promozione delle attività imprenditoriali autonome.
|
В този смисъл Европейският фонд за приспособяване към глобализацията би могъл да се окаже особено важен с оглед на съдействието за преквалифицирането на работниците и помощта за насърчаването на предприемаческа дейност за самостоятелна заетост.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/-_Ireland
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/ALDE
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/REGI
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28116
|
IE
|
Ireland
| 6
| 6
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-033
|
Det är viktigt att den irländska regeringen omedelbart söker medel från globaliseringsfonden så att arbetstagarna kan se framtiden an med tillförsikt och se att EU arbetar för att hjälpa alla arbetstagare och, just i detta fall, arbetstagarna i de västra och mellanvästra delarna av Irland.
|
Il est essentiel que le gouvernement irlandais demande sur-le-champ l’aide de ce Fonds, de sorte que les employés puissent à nouveau croire en l’avenir et constater que l’UE s’attelle à aider tous les travailleurs, y compris, dans ce cas, ceux de l’ouest et du centre ouest de l’Irlande.
|
Det er vigtigt, at den irske regering omgående indgiver en ansøgning til Globaliseringsfonden, så arbejdstagerne kan få tillid til fremtiden og se, at EU arbejder for at hjælpe alle arbejdstagere og i dette tilfælde også arbejdstagerne i det midtvestlige og vestlige Irland.
|
Labai svarbu, kad Airijos vyriausybė iš karto kreipiasi į Globalizacijos fondą, kad darbuotojai galėtų tikėti ateitimi ir matyti, jog ES dirba, kad padėtų visiems darbuotojams ir šiuo atveju tiems, kurie yra Airijos vakaruose ir vidurio vakaruose.
|
On ratkaisevan tärkeää, että Irlannin hallitus hyödyntäisi välittömästi globalisaatiorahastoa, jotta työntekijöihin voitaisiin valaa uskoa tulevaisuuteen ja siihen, että EU ponnistelee kaikkien työntekijöiden ja tässä tapauksessa myös Länsi- ja Keski-Irlannin työntekijöiden tukemiseksi.
|
Het is cruciaal dat de Ierse regering onmiddellijk een beroep doet op het fonds, zodat de werknemers de toekomst met enig vertrouwen tegemoet kunnen zien en zodat ze zien dat de EU haar best doet voor alle werknemers en in dit geval voor werknemers in het westen en middenwesten van Ierland.
|
It is crucial that the Irish Government makes an immediate application to the Globalisation Fund, so that workers can have some faith in the future and see that the EU is working to assist all workers and, in this case, those in the West and Mid-West of Ireland.
|
Kulcsfontosságú, hogy az ír kormány azonnal benyújtsa igényét a Globalizációs Alaphoz, hogy a munkavállalóknak legalább a jövőbe vetett hite megmaradjon és hogy lássák, hogy az EU foglalkozik a munkavállalók megsegítésével, ami ez esetben Írország nyugati és dél-nyugati munkavállalóit jelenti.
|
Bistvenega pomena je, da irska vlada takoj uporabi Sklad za globalizacijo, da lahko delavci zaupajo v prihodnost in vidijo, da EU dela, da bi jim pomagala in v tem primeru tistim v zahodni in osrednje-zahodni Irski.
|
Este foarte important ca Guvernul Irlandei să solicite imediat acest lucru Fondului pentru Globalizare, astfel încât angajaţii să aibă încredere în viitor şi să vadă că UE acţionează pentru a ajuta toţi lucrătorii şi, în acest caz, pe cei din zona vestică şi central-vestică a Irlandei.
|
Niezwykle istotne jest, żeby rząd Irlandii niezwłocznie złożył wniosek do Funduszu Globalizacji, co pozwoli pracownikom odzyskać nieco nadziei na przyszłość i zobaczyć, że Unia Europejska stara się pomagać wszystkim pracownikom, a w tym przypadku pracownikom w Irlandii Środkowo-Zachodniej i Zachodniej.
|
É crucial que o Governo irlandês apresente de imediato um pedido de mobilização do Fundo de Globalização, para que os trabalhadores possam ter alguma confiança no futuro e ver que a UE está a fazer esforços para ajudar todos os trabalhadores e, neste caso concreto, os trabalhadores do e da Irlanda.
|
Je nevyhnutné, aby sa vláda Írska bezodkladne uchádzala o podporu z tohto fondu, aby pracovníci mali nádej do budúcnosti a videli, že EÚ sa snaží podporovať všetkých pracujúcich a v tomto prípade teda tých zo západu a stredozápadu Írska.
|
Ir ļoti svarīgi, lai Īrijas valdība vērstos ar tiešu iesniegumu Globalizācijas fondā, tā, lai strādniekiem varētu būt kāda ticība nākotnei un viņi redzētu, ka ES strādā, lai palīdzētu visiem strādniekiem un šajā gadījumā Īrijas vidējo rietumu un rietumu strādniekiem.
|
Es ist immens wichtig, dass die irische Regierung sofort Mittel aus dem Globalisierungsfonds beantragt, damit die Arbeitnehmer wieder ein gewisses Vertrauen in die Zukunft haben können und sehen, dass sich die EU für alle Arbeitnehmer einsetzt, in diesem Fall eben für diejenigen im Westen und mittleren Westen Irlands.
|
Es crucial que el Gobierno irlandés haga una solicitud inmediata al Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización, para que los trabajadores puedan albergar alguna esperanza en el futuro y para demostrarles que la Unión Europea actúa para ayudar a todos los trabajadores y, en este caso, a los de las regiones del oeste y del medio oeste de Irlanda.
|
Είναι ζωτικής σημασίας η ιρλανδική κυβέρνηση να υποβάλει άμεσα αίτηση στο Ταμείο Παγκοσμιοποίησης, προκειμένου οι εργαζόμενοι να ανακτήσουν την πίστη τους στο μέλλον και να διαπιστώσουν ότι η ΕΕ εργάζεται για να συνδράμει όλους τους εργαζομένους και, στην περίπτωση αυτή, αυτούς στη δυτική και μεσοδυτική Ιρλανδία.
|
Je zásadně důležité, aby irská vláda okamžitě Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci využila, aby mohli mít zaměstnanci důvěru v budoucnost a viděli, že se EU snaží pomoci všem pracovníkům, v tomto případě pracovníkům ve středozápadním a západním Irsku.
|
Väga oluline on, et Iirimaa valitsus teeb kiire taotluse Globaliseerumisega Kohanemise Euroopa Fondile, et töötajad saaksid veidi usku tulevikku ning näeksid, et EL tegutseb selle nimel, et aidata kõiki töötajaid ning käesoleval juhul Iirimaa Lääne ja Kesk-Lääne piirkonnas asuvaid töötajaid.
|
E’ essenziale che il governo irlandese inoltri un’istanza immediata al Fondo di adeguamento alla globalizzazione, in modo che i lavoratori possano riconquistare fiducia nel futuro e vedere che l’Unione europea si sta adoperando per assistere i lavoratori e, nello specifico, quelli dell’Irlanda occidentale e centro-occidentale.
|
От решаващо значение е ирландското правителство да направи незабавни постъпки пред Глобализационния фонд, така че работниците да получат някаква вяра в бъдещето и да видят, че Европейският съюз работи за подкрепата на всички работници, а в конкретния случай, на тези от централната и западната част на Ирландия.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/-_Ireland
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/ALDE
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/REGI
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28116
|
IE
|
Ireland
| 7
| 7
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-034
|
Det kan vara värt att betona solidariteten mellan medlemsstaterna i denna fråga, trots att den tråkigt nog inte var uppenbar från början.
|
Il convient de souligner la solidarité entre États membres sur cette question, même si, malheureusement, cela n’était pas acquis dès le départ.
|
I den forbindelse er solidariteten mellem medlemsstaterne værd at nævne, selv om den desværre ikke var at spore i begyndelsen.
|
Verta pabrėžti valstybių narių solidarumą šiuo klausimu, nors, deja, tai nebuvo akivaizdu iš pat pradžių.
|
On syytä korostaa jäsenvaltioiden välistä solidaarisuutta tässä asiassa, vaikka alussa se ei valitettavasti ollut lainkaan selvää.
|
Er dient te worden gewezen op de solidariteit tussen de lidstaten op dit gebied, hoewel dit helaas niet van meet af aan vanzelfsprekend was.
|
It is worth highlighting the solidarity between the Member States on this matter, although sadly this was not evident from the very outset.
|
Érdemes kiemelni a tagállamok részéről a kérdésben tanúsított szolidaritást, igaz sajnálatos módon a kezdetekben ez nem volt nyilvánvaló.
|
Vredno je poudariti solidarnost med državami članicami v zvezi s to zadevo, čeprav to od samega začetka ni bilo jasno.
|
Trebuie remarcată solidaritatea statelor membre în această problemă, deşi, din păcate, nu s-a observat de la bun început.
|
Należy podkreślić w tej sprawie solidarność państw członkowskich Unii, choć niestety nie była ona elementem integrującym naszą społeczność od samego początku.
|
È de destacar a solidariedade entre os Estados-Membros relativamente a este assunto, ainda que, lamentavelmente, isto não tenha sido evidente logo no início.
|
Je dobré vyzdvihnúť spolupatričnosť medzi členskými štátmi v súvislosti s týmto problémom, aj keď od samého začiatku to žiaľ tak nebolo.
|
Vērts uzsvērt solidaritāti starp dalībvalstīm šajā jautājumā, lai arī skumji, ka tas nebija skaidrs pašā sākumā.
|
Man muss die Solidarität zwischen den Mitgliedstaaten in dieser Angelegenheit betonen, auch wenn dies vielleicht nicht von Anfang an offensichtlich war.
|
Cabe señalar la solidaridad entre los Estados miembros con respecto a este asunto, si bien, lamentablemente, esta solidaridad no se hizo patente desde el primer momento.
|
Αξίζει να τονίσουμε την αλληλεγγύη των κρατών μελών εν προκειμένω, αν και δυστυχώς αυτό δεν ήταν εμφανές ευθύς εξαρχής.
|
Je nutné zdůraznit solidaritu mezi členskými státy v této otázce, ačkoliv zpočátku to nebylo zřejmé.
|
Tuleks tõsta esile liikmesriikide solidaarsust selles küsimuses, kuigi kahjuks ei olnud see ilmne kohe algusest.
|
E’ utile sottolineare la solidarietà fra Stati membri in questa vicenda, benché non sia stata visibile fin dall’inizio, purtroppo.
|
Важно е да се изтъкне солидарността между държавите-членки по този въпрос, макар че за съжаление това не бе очевидно от самото начало.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PS_Poland
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/UEN
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/AFET
|
pl
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28372
|
PL
|
Poland
| 8
| 8
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-035
|
Det karpatiska bäckenet, som ligger inom Ungerns historiska territorium, var en gång i tiden ett av de största vinodlingsområdena i Europa, med odlingar som sträckte sig över cirka 600 000 hektar.
|
Le bassin des Carpates, sur le territoire de la Hongrie historique, était jadis le site d’une des plus grandes régions de culture du raisin en Europe, qui s’étendait sur quelque 600 000 hectares.
|
Karpaterbækkenet, som ligger inden for det historiske Ungarn, var engang et af de største vindyrkningsområder i Europa med mere end 600 000 hektarer.
|
Karpatų baseinas istorinės Vengrijos teritorijoje vienu metu buvo viena iš didžiausių vynuogių auginimo teritorijų Europoje, besidriekianti daugiau nei 600 000 hektarų.
|
Unkarin historialliseen alueeseen kuuluvalla Karpaattien altaalla sijaitsivat aikoinaan Euroopan suurimmat viininviljelyalueet, jotka ulottuivat yli 600 000 hehtaarin alueelle.
|
In het Karpatenbekken, op het grondgebied van het historische Hongarije, was ooit een van de grootste wijnstreken van Europa te vinden die zich uitstrekte over een oppervlakte van ongeveer 600 000 hectare.
|
The Carpathian basin, within the territory of historical Hungary, was at one time the site of one of the largest grape-growing areas in Europe, extending over some 600 000 hectares.
|
A Kárpát-medencében, a történelmi Magyarországon volt található egykor Európa egyik legnagyobb szőlőfelülete mintegy 600 ezer hektár kiterjedésben.
|
Karpatski bazen je bil na ozemlju zgodovinske Madžarske nekoč kraj enega največjih vinorodnih območij v Evropi, ki se je raztezal na 600 000 hektarjih.
|
Bazinul carpatic din teritoriul Ungariei istorice a fost în trecut una dintre cele mai mari zone viticole din Europa, cu o suprafaţă de peste 600 000 de hectare.
|
Basen Karpat w obrębie historycznie węgierskiego terytorium, stanowił niegdyś jeden z największych regionów uprawy winorośli w Europie, obejmujący około 600 tysięcy ha.
|
A bacia dos Cárpatos, situada no interior do território da Hungria histórica, albergou em tempos uma das maiores zonas de viticultura da Europa que se estendia por cerca de 600 000 hectares.
|
Karpatská nížina bola kedysi v rámci historického územia Maďarska jednou z najväčších vinohradníckych oblastí v Európe, ktorá sa rozprestierala na viac ako 600 000 hektároch.
|
Karpatu baseins vēsturiskās Ungārijas teritorijā kādu laiku bija viens no lielākajiem vīnkoku audzēšanas rajoniem Eiropā, plešoties apmēram 600 000 hektāru platībā.
|
Das Karpatenbecken auf dem Gebiet des historischen Ungarns war einmal eines der größten Weinanbaugebiete Europas und erstreckte sich über eine Fläche von rund 600 000 Hektar.
|
La cuenca de los Cárpatos, situada en el territorio histórico de Hungría, albergó en el pasado una de las mayores zonas vinícolas de Europa, que ocupaba una extensión de 600 000 hectáreas.
|
Η λεκάνη των Καρπαθίων, εντός της επικράτειας της ιστορικής Ουγγαρίας, υπήρξε κάποτε μια από τις μεγαλύτερες περιοχές αμπελοκαλλιέργειας στην Ευρώπη, με έκταση άνω των 600 000 εκταρίων.
|
Panonská pánev, ležící na území historického Maďarska, byla kdysi místem největších vinic v Evropě, které se rozkládaly na přibližně 600 000 hektarech.
|
Karpaatia bassein, mis asub ajaloolise Ungari territooriumil, oli kunagi üks suuremaid viinamarjakasvatusalasid Euroopas, laiudes rohkem kui 600 000 hektari suurusel maa-alal.
|
Il bacino dei Carpazi, sul territorio dell’Ungheria storica, è stato un tempo una delle più vaste aree d’Europa per la coltivazione della vigna, con un’estensione di circa 600 000 ettari.
|
Карпатският басейн, който се намира на територията на историческа Унгария, някога е бил един от най-големите лозарски райони в Европа и се е простирал на близо 600 000 хектара.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Independent_Romania
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/G/EFA
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/CULT
|
hu
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39726
|
HU
|
Hungary
| 9
| 9
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-035
|
År 1948 fanns det fortfarande 260 000 hektar vinodlingar i Ungern, men i dag har odlingarna krympt till 40 000 hektar.
|
En 1948, il y avait encore 260 000 hectares de vignoble en Hongrie, mais aujourd’hui, ce territoire s’est encore réduit pour atteindre 40 000 hectares.
|
I 1948 var der stadig 260 000 hektarer med vindruer i Ungarn, men i dag er området blevet indskrænket til 40 000 hektarer.
|
1948 m. Vengrijoje vis dar buvo 260 000 hektarų vynuogynų, tačiau šiandien ta teritorija susitraukė iki 40 000 hektarų.
|
Vielä vuonna 1948 viinirypäleviljelmiä oli Unkarissa 260 000 hehtaaria, mutta nykyisin tuo alue on kutistunut 40 000 hehtaariin.
|
In 1948 werden er in Hongarije nog op 260 000 hectare wijndruiven verbouwd, maar inmiddels is dit gebied teruggebracht tot 40 000 hectare.
|
In 1948 there were still 260 000 hectares of wine grapes in Hungary, but today that territory has shrunk to 40 000 hectares.
|
1948-ban Magyarországon még 260 ezer hektáron termett borszőlő, mára azonban ez a terület 40 ezer hektárra zsugorodott.
|
Leta 1948 je bilo na Madžarskem še 260 000 hektarov vinogradov, danes pa se je ozemlje skrčilo na 40 000 hektarov.
|
În 1948, în Ungaria încă mai existau 260 000 de hectare utilizate pentru viticultură, însă, în prezent, suprafaţa s-a redus la doar 40 000 de hectare.
|
W 1948 r. winnice zajmowały na Węgrzech 260 tysięcy ha, ale powierzchnia uprawy winorośli skurczyła się obecnie do 40 tysięcy ha.
|
Em 1948, havia ainda na Hungria 260 000 hectares onde se cultivava a uva para vinho, mas hoje em dia essa área está reduzida a 40 000 hectares.
|
V roku 1948 bolo v Maďarsku ešte stále 260 000 hektárov viniča, avšak v súčasnosti je to už len 40 000 hektárov.
|
Ungārijā 1948. gadā vēl bija 260 000 hektāru vīnam audzēto vīnogulāju, bet tagad šī teritorija ir sarukusi līdz 40 000 hektāriem.
|
1948 wurden in Ungarn noch auf 260 000 Hektar Weintrauben angebaut, doch inzwischen ist die Anbaufläche auf 40 000 Hektar geschrumpft.
|
En 1948, todavía quedaban en Hungría 260 000 hectáreas de viñedos, pero hoy en día ese territorio sólo ocupa 40 000 hectáreas.
|
Το 1948 εξακολουθούσαν να υπάρχουν 260 000 εκτάρια οινοποιήσιμης αμπέλου στην Ουγγαρία, σήμερα όμως η έκταση αυτή έχει συρρικνωθεί στα 40 000 εκτάρια.
|
V roce 1948 bylo v Maďarsku stále 2060 000 hektarů vinic, ale dnes se toto území scvrklo na 40 000 hektarů.
|
1948. aastal kasvatati Ungaris veel 260 000 hektaril veiniviinamarju, ent täna on see ala kuivanud kokku 40 000 hektarini.
|
Nel 1948 in Ungheria esistevano ancora 260 000 ettari di vigneti con uve da vino, ma oggi quel territorio si è ridotto a 40 000 ettari.
|
През 1948 г. в Унгария все още е имало 260 000 хектара лозя с винени сортове грозде, но днес тази територия е намаляла до 40 000 хектара.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Independent_Romania
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/G/EFA
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/CULT
|
hu
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39726
|
HU
|
Hungary
| 10
| 10
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-036
|
Jag anser att medlemsstaterna nu har en moralisk skyldighet att spänna sina diplomatiska och politiska muskler fullt ut mot Israel för att få slut på våldet.
|
Je pense que les États membres ont à présent l’obligation morale de déployer toute leur puissance diplomatique et politique à l’égard d’Israël pour mettre un terme à cette violence.
|
Jeg mener, at medlemsstaterne nu har en moral forpligtelse til at spille med alle deres diplomatiske og politiske muskler over for Israel for at stoppe denne vold.
|
Manau, dabar valstybės narės turi moralinę pareigą parodyti visus savo diplomatinius ir politinius sugebėjimus Izraeliui, kad baigtųsi šis smurtas.
|
Jäsenvaltioiden moraalisena velvollisuutena on nyt mielestäni käyttää kaikki diplomaattinen ja poliittinen voimansa Israelin kanssa väkivaltaisuuksien lopettamiseksi.
|
Ik vind dat de lidstaten nu moreel verplicht zijn om al hun diplomatieke en politieke invloed aan te wenden om Israël ertoe te bewegen een einde te maken aan dit geweld.
|
I think that Member States now have a moral obligation to flex the full extent of their diplomatic and political muscle with Israel to end this violence.
|
Úgy gondolom, hogy a tagállamoknak most erkölcsi kötelességük, hogy Izraellel kapcsolatban maximális mértékben bevessék diplomáciai és politikai erejüket, hogy vége legyen végre ennek az erőszaknak.
|
Mislim, da imajo države članice sedaj moralno obvezo, da za prekinitev tega nasilja v celoti uporabijo svojo diplomatsko in politično moč za Izrael.
|
Consider că statele membre au obligaţia morală de a depune toate eforturile diplomatice şi politice în relaţia cu Israelul pentru a se pune capăt acestei violenţe.
|
Uważam, że państwa członkowskie mają obecnie obowiązek moralny wykorzystać w pełni swoje polityczne i dyplomatyczne możliwości wywierania wpływu na Izrael, żeby położył kres tym aktom przemocy.
|
Penso que os Estados-Membros têm agora a obrigação moral de mostrar todo o alcance da sua força diplomática e política a Israel para que ponha fim a esta violência.
|
Myslím si, že členské štáty nesú morálnu zodpovednosť a musia naplno využiť svoje diplomatické a politické vzťahy s Izraelom, aby sa skončilo toto násilie.
|
Es domāju, ka dalībvalstīm tagad ir morāls pienākums izvingrināt ar Izraēlu savus diplomātiskos un politiskos muskuļus pilnā apmērā, lai beigtu šo vardarbību.
|
Ich finde, die Mitgliedstaaten stehen jetzt moralisch in der Pflicht, Israel gegenüber ihre diplomatischen und politischen Muskeln spielen zu lassen, um dieser Gewalt ein Ende zu setzen.
|
Creo que los Estados miembros tienen la obligación moral de ejercer la máxima presión diplomática sobre Israel para acabar con esta violencia.
|
Φρονώ ότι τα κράτη μέλη έχουν πλέον ηθική υποχρέωση να προβούν σε πλήρη επίδειξη ισχύος από διπλωματική και πολιτική σκοπιά έναντι του Ισραήλ, προκειμένου να τεθεί τέρμα στη βία.
|
Myslím, že členské státy mají nyní morální povinnost vynaložit veškerou diplomatickou a politickou sílu na to, aby Izrael s tímto násilím skoncoval.
|
Ma arvan, et liikmesriikidel on nüüd moraalne kohustus näidata täiel määral oma diplomaatilist ja poliitilist jõudu Iisraeli suhtes, et see vägivald lõpetada.
|
Penso che gli Stati membri abbiano adesso il dovere morale di dispiegare tutte le proprie forze diplomatiche e politiche con Israele per fermare questa violenza.
|
Мисля, че днес държавите-членки имат моралното задължение да премерят с Израел всичките си дипломатически и политически сили, за да се сложи край на това насилие.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/SF_Ireland
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EUL/NGL
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/EMPL
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28111
|
IE
|
Ireland
| 11
| 11
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-036
|
Israel måste nu inse att deras agerande faktiskt får konsekvenser.
|
Israël doit à présent comprendre que ses actes ne resteront pas sans conséquences.
|
Israel skal nu forstå, at landets handlinger faktisk har konsekvenser.
|
Dabar Izraelis turi suprasti, kad jo veiksmai sukelia pasekmes.
|
Israelin on ymmärrettävä, että sen toimilla on seurauksensa.
|
Israël moet nu beseffen dat zijn daden wel degelijk consequenties hebben.
|
Israel must now understand that there are indeed consequences for its actions.
|
Izraelnek meg kell értenie, hogy cselekedeteinek igenis vannak következményei.
|
Izrael mora sedaj razumeti, da za njihova dejanja vsekakor obstajajo posledice.
|
Israel trebuie să înţeleagă acum că acţiunile sale au urmări.
|
Izrael musi teraz zdać sobie sprawę, że jego działania pociągają za sobą rzeczywiste konsekwencje.
|
Israel tem agora de entender que há, de facto, consequências para os seus actos.
|
Izrael musí pochopiť, že jeho činy majú vážne dôsledky.
|
Izraēlai tagad jāsaprot, ka tās rīcībai patiešām ir sekas.
|
Israel muss endlich begreifen, dass seine Handlungen auch Konsequenzen haben.
|
Israel debe entender que sus actuaciones tienen consecuencias.
|
Το Ισραήλ πρέπει να κατανοήσει πλέον ότι πράγματι οι πράξεις του έχουν επιπτώσεις.
|
Izrael musí nyní pochopit, že z jeho akcí plynou následky.
|
Iisrael peab nüüd aru saama, et tema tegevusel on tõepoolest tagajärjed.
|
Israele deve capire che le sue azioni hanno delle conseguenze.
|
Днес Израел трябва да разбере, че неговите действия имат реални последици.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/SF_Ireland
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EUL/NGL
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/EMPL
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28111
|
IE
|
Ireland
| 12
| 12
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-036
|
Jag uppmanar därför alla parlamentsledamöter att kräva att Euromed-överenskommelsen och alla andra förmånliga handelsavtal mellan EU och Israel omedelbart upphävs.
|
J’appelle donc l’ensemble des députés à exiger la suspension immédiate de l’accord Euro-Med et de tous les accords commerciaux préférentiels conclus entre l’UE et Israël.
|
Jeg opfordrer derfor alle medlemmer af Parlamentet til at kræve omgående suspension af Euro-Med aftalen og af alle præferencehandelsordninger mellem EU og Israel.
|
Todėl raginu visus europarlamentarus reikalauti neatidėliotino ir visų lengvatinės prekybos susitarimų tarp ES ir Izraelio sustabdymo.
|
Siten kehotankin kaikkia EP:n jäseniä vaatimaan Euro–Välimeri-sopimuksen ja kaikkien EU:n ja Israelin välisten kauppaetuussopimusten välitöntä jäädyttämistä.
|
Daarom roep ik de leden van dit Parlement op om de onmiddellijke opschorting te eisen van de Euro-mediterrane associatieovereenkomst en alle preferentiële handelsovereenkomsten tussen de EU en Israël.
|
Therefore I call on all MEPs to demand the immediate suspension of the Euro-Med Agreement and indeed all preferential trade arrangements between the EU and Israel.
|
Ezért minden európai parlamenti képviselőt felszólítok arra, hogy követelje az euro-mediterrán megállapodás és az EU és Izrael közötti kedvezményes kereskedelmi megállapodások azonnali felfüggesztését.
|
Zato pozivam vse poslance EP, da zahtevajo takojšnjo prekinitev Evro-mediteranskega sporazuma in seveda vse prednostne tržne sporazume med EU in Izraelom.
|
Prin urmare, solicit tuturor membrilor Parlamentului European să ceară suspendarea imediată a Acordului Euro-Med şi a tuturor acordurilor comerciale preferenţiale între UE şi Israel.
|
Dlatego wzywam wszystkich posłów do PE, aby domagali się niezwłocznego zawieszenia wykonywania umowy europejsko-śródziemnomorskiej, a co więcej, wszystkich preferencyjnych umów handlowych pomiędzy UE a Izraelem.
|
Apelo, por isso, a todos os deputados do Parlamento Europeu para que exijam a suspensão imediata do Acordo Euro-Med e, mesmo, de todos os acordos comerciais preferenciais celebrados entre a UE e Israel.
|
Žiadam preto všetkých poslancov, aby požadovali okamžité pozastavenie Euro-stredomorskej dohody a v podstate všetkých preferenčných obchodných vzťahov medzi EÚ a Izraelom.
|
Tāpēc es aicinu visus Eiropas Parlamenta deputātus pieprasīt nekavējošu Eiropas un Vidusjūras reģiona nolīguma un patiešām visu starp ES un Izraēlu noslēgto nolīgumu par labvēlības režīmu tirdzniecībā apturēšanu.
|
Deshalb fordere ich alle Abgeordneten auf, die sofortige Aussetzung des Europa-Mittelmeer-Abkommens, ja aller Vorzugshandelsabkommen zwischen der EU und Israel, zu fordern.
|
Por tanto, insto a todos los diputados al Parlamento Europeo a exigir la inmediata suspensión del Acuerdo Euro-Mediterráneo y todos aquellos acuerdos comerciales preferenciales suscritos entre la Unión Europea e Israel.
|
Καλώ λοιπόν όλους τους ευρωβουλευτές να ζητήσουν την άμεση αναστολή της Ευρωμεσογειακής Συμφωνίας, καθώς και όλων των προτιμησιακών εμπορικών συμφωνιών ανάμεσα στην ΕΕ και το Ισραήλ.
|
Proto vyzývám všechny poslance Evropského parlamentu, aby požadovali okamžité přerušení dohody mezi EU a Středomořím a skutečně všech preferenčních obchodních dohod mezi EU a Izraelem.
|
Seetõttu kutsun kõiki Euroopa Parlamendi liikmeid nõudma Euroopa-Vahemere piirkonna lepingu ja tegelikult kõigi sooduskaubanduse kokkulepete viivitamatut peatamist Euroopa Liidu ja Iisraeli vahel.
|
Pertanto invito tutti i membri del Parlamento a chiedere l’immediata sospensione dell’accordo euromediterraneo e di tutti gli accordi di scambio preferenziale tra Unione europea e Israele.
|
Ето защо призовавам всички членове на Европейския парламент да изискат незабавното суспендиране на споразумението Евромед, както и на всички преференциални търговски споразумения между Европейския съюз и Израел.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/SF_Ireland
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EUL/NGL
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/EMPL
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28111
|
IE
|
Ireland
| 13
| 13
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-036
|
Samtidigt måste vi stå emot alla försök att förstärka förbindelserna mellan EU och staten Israel som belägrar Gaza och våldför sig på det palestinska folket.
|
Dans le même temps, nous devons résister à toute tentative de renforcer les relations entre l’UE et l’État d’Israël, qui assiège Gaza et brutalise la population palestinienne.
|
Vi må ligeledes modstå ethvert forsøg på at opgradere forholdet mellem EU og Israel, der belejrer Gaza og behandler det palæstinensiske folk så brutalt.
|
Taip pat turime atsispirti bet kokiems bandymams pagerinti santykius tarp ES ir Izraelio valstybės, kuri yra apgulusi Gazą ir žiauriai elgiasi su Palestinos žmonėmis.
|
Samoin on vältettävä huonontamasta EU:n sekä Gazaa piirittävän ja Palestiinan väestöä piinaavan Israelin valtion välisiä suhteita.
|
Ook moeten we ons verzetten tegen het aanhalen van de betrekkingen tussen de EU en de staat Israël, een staat die Gaza belegert en het Palestijnse volk met geweld tegemoet treedt.
|
Equally, we must resist any attempt to upgrade relations between the EU and the State of Israel which lays siege on Gaza and brutalises the Palestinian people.
|
Hasonlóképpen, meg kell hiúsítanunk minden olyan törekvést, amely az EU és Izrael Állam közötti kapcsolatokat magasabb szintre kívánja emelni, mivel Izrael ostrom alatt tartja Gazát és brutalizálja a palesztin népet.
|
Enako se moramo upreti vsakemu poskusu nadgradnje odnosov med EU in Izraelom, ki oblega Gazo in surovo ravna s Palestinci.
|
De asemenea, trebuie să evităm orice tentativă de consolidare a relaţiilor dintre UE şi statul Israel, care asediază fâşia Gaza şi brutalizează poporul palestinian.
|
Jednocześnie powinniśmy przeciwstawić się wszelkim próbom podniesienia rangi stosunków pomiędzy Unią Europejską a państwem Izrael, które stosuje oblężenie Strefy Gazy i brutalnie traktuje ludność palestyńską.
|
Devemos igualmente opor-nos a qualquer tentativa de reforçar as relações entre a União e o Estado de Israel, que impõe um cerco a Gaza e brutaliza o povo palestiniano.
|
Zároveň sa musíme brániť všetkým snahám o zintenzívnenie vzťahov medzi EÚ a Izraelským štátom, ktorý oblieha Gazu a brutálne zaobchádza s Palestínčanmi.
|
Tāpat mums jāpretojas jebkuram mēģinājumam uzlabot attiecības starp ES un Izraēlas valsti, kas tur aplenkumā Gazu un brutāli izturas pret Palestīnas tautu.
|
Ebenso müssen wir jeden Versuch verhindern, die Beziehungen zwischen der EU und dem Staat Israel, der Gaza belagert und das palästinensische Volk mit solcher Brutalität behandelt, auszubauen.
|
Asimismo, debemos resistir todo intento de renovar las relaciones entre la UE y un Estado de Israel que mantiene sitiada Gaza y que trata con brutalidad a los ciudadanos palestinos.
|
Ομοίως, πρέπει να αντισταθούμε σε κάθε απόπειρα αναβάθμισης των σχέσεων ανάμεσα στην ΕΕ και το κράτος του Ισραήλ το οποίο έχει θέση τη Γάζα υπό πολιορκία και διαπράττει θηριωδίες κατά του παλαιστινιακού λαού.
|
Stejně tak se musíme bránit veškerým pokusům o vylepšení vztahů mezi EU a státem Izrael, který obléhá Gazu a brutálně zachází s palestinským lidem.
|
Samuti peame seisma vastu kõigile katsetele parandada ELi ja Iisraeli riigi suhteid, kellest viimane piirab Gazat ja vägivallatseb Palestiina elanike kallal.
|
Parimenti, dobbiamo resistere a qualsiasi tentativo di potenziamento delle relazioni fra l’UE e lo Stato di Israele che tiene Gaza sotto assedio e strazia il popolo palestinese.
|
Също така трябва да се противопоставяме на всички опити за издигане на качеството на отношенията между Европейския съюз и Държавата Израел, която обсажда Газа и третира жестоко палестинския народ.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/SF_Ireland
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EUL/NGL
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/EMPL
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28111
|
IE
|
Ireland
| 14
| 14
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-038
|
Dell flyttar sin produktion till Łódź i Polen med hjälp av nästan 52 miljoner euro i statligt stöd.
|
L’entreprise délocalise sa production à Łódź, en Pologne, notamment grâce à des aides d’État d’une valeur approchant les 52 millions d’euros.
|
Dell flytter produktionen til Łódź i Polen med hjælp fra næsten 52 mio. EUR i statsstøtte.
|
Bendrovė turėdama beveik 52 mln. EUR valstybės pagalbą, perkelia gamybą į Lodzę Lenkijoje.
|
Dell siirtää tuotantoaan Łódźiin Puolaan lähes 52 miljoonan euron valtionavun turvin.
|
Dell verplaatst de productie naar het Poolse Łódź met bijna 25 miljoen euro aan overheidssteun.
|
Dell is moving production to Łódź in Poland with the help of almost EUR 52 million in state aid.
|
A Dell a lengyelországi Łódźba helyezi át termelését, a közel 52 millió EUR összegben kapott állami támogatás segítségével.
|
Dell svojo proizvodnjo seli v Łódź na Poljskem s podporo skoraj 52 milijonov EUR državne pomoči.
|
Dell îşi mută producţia în Polonia, la Łódź, bazându-se pe un ajutor de stat de aproape 52 de milioane EUR.
|
Spółka Dell przenosi produkcję do Łodzi w Polsce, korzystając z pomocy państwa w kwocie bliskiej 52 milionom euro.
|
A empresa vai deslocalizar a produção para Łódź, na Polónia, com a ajuda de quase 52 milhões de euros a título de auxílios estatais.
|
Dell presúva výrobu do poľského mesta Łódź, pričom na to spoločnosť dostala štátnu pomoc vo výške takmer 52 miliónov EUR.
|
pārvieto ražošanu uz Lodzu Polijā, saņemot gandrīz EUR 52 miljonus valsts atbalsta.
|
Dell verlagert seine Produktion mit Hilfe von fast 52 Millionen Euro staatlicher Unterstützung nach Łódź in Polen.
|
Dell va a trasladar su producción a la localidad polaca de Łódź con ayudas públicas que ascienden aproximadamente a 52 millones de euros.
|
Η Dell μεταφέρει την παραγωγική της μονάδα στο Łódź της Πολωνίας χάρη στις κρατικές ενισχύσεις ύψους σχεδόν 52 εκατομμυρίων EUR.
|
Dell přesunuje výrobu do polské Lodže se státní pomocí téměř 52 milionů EUR.
|
Dell kolib tootmise Poola Łódźi, kasutades ligikaudu 52 miljoni euro ulatuses riigiabi.
|
L’azienda sta spostando la produzione a Łódź, in Polonia, con un aiuto di stato di circa 52 milioni di euro.
|
Dell премества своето производство в Łódź, в Полша, с помощта на близо 52 милиона EUR държавна помощ.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Independent_Ireland
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/IND/DEM
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/AFCO
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28119
|
IE
|
Ireland
| 15
| 15
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-039
|
Detta fall visar att bulgarerna inte bara är källan till hatet, utan att de är offer för hat och etnisk intolerans.
|
Cette affaire montre que les Bulgares non seulement ne sont pas à l’origine de la haine, mais qu’ils sont eux-mêmes victimes de la haine et de l’intolérance ethnique.
|
Denne sag viser, at bulgarer ikke kun er kilden til hadet, men at de er ofre for had og etnisk intolerance.
|
Šis atvejis rodo, kad bulgarai ne tik nėra neapykantos priežastis, jie – neapykantos ir etninio nepakantumo aukos.
|
Tapaus osoittaa, että Bulgarian kansalaiset synnyttävät heissä vihaa ja ovat tuon vihan ja etnisen suvaitsemattomuuden kohteina.
|
Uit dit voorval blijkt dat Bulgaren niet aanzetten tot haat maar zelf het slachtoffer zijn van haat en etnische intolerantie.
|
This case shows that Bulgarians are not only not the source of hatred, but that they are victims of hatred and ethnic intolerance.
|
Ez az eset megmutatja, hogy a bolgárok nemcsak a gyűlölet forrásai, de egyben a gyűlölet és az etnikai intolerancia áldozatai is.
|
Ta primer kaže, da Bolgari niso vir sovraštva, ampak da so žrtve sovraštva in etnične nestrpnosti.
|
Acest caz arată că bulgarii nu sunt doar o sursă a urii, ci şi victime ale urii şi intoleranţei etnice.
|
Przykład ten pokazuje , że to nie Bułgarzy wywołują nienawiść i że to oni właśnie są ofiarami nienawiści i nietolerancji ze względu na pochodzenie etniczne.
|
Este caso revela que os búlgaros são, não apenas a fonte do ódio, mas também vítimas do ódio e da intolerância étnica.
|
V tomto prípade je zrejmé, že Bulhari nie sú len zdrojom nenávisti, ale sú aj obeťami nenávisti a etnickej neznášanlivosti.
|
Šis gadījums parāda, ka bulgāri ir ne tikai naida avots, bet ka viņi ir naida un etniskās neiecietības upuri.
|
Dieser Fall zeigt, dass Bulgaren nicht nur die Ursache von Hass sind, sondern dass sie auch Opfer von Hass und ethnischer Intoleranz sind.
|
Este caso es una prueba de que los búlgaros no sólo no son la fuente del odio, sino que son víctimas del odio y de la intolerancia étnica.
|
Η περίπτωση αυτή δείχνει ότι οι Βούλγαροι όχι μόνο δεν συνιστούν πηγή μίσους, αλλά και ότι είναι θύματα μίσους και εθνοτικής μισαλλοδοξίας.
|
Tento příklad ukazuje, že Bulhaři nejen že nejsou zdrojem nenávisti, ale jsou oběťmi nenávisti a etické netolerance.
|
See juhtum näitab, et bulgaarlasi mitte üksnes ei vihata, vaid nad on vihkamise ja etnilise sallimatuse ohvrid.
|
Dimostra anche che i bulgari non sono soltanto la fonte dell’odio, ma anche le vittime dell’odio e dell’intolleranza etnica.
|
От този случай се вижда, че българите не само не са източник на омраза, а че са жертви на омраза и етническа нетолерантност.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Attack_Bulgaria
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/NA
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/REGI
|
bg
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_34254
|
BG
|
Bulgaria
| 16
| 16
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-040
|
Att inte samtidigt kunna leverera gas till ryska kunder och klara av åtagandena i utlandet har troligtvis fått president Vladimir Putin att utlösa den politiska krisen och peka ut Ukraina som syndabock.
|
Le fait de ne pouvoir à la fois livrer du gaz aux consommateurs russes et respecter les engagements vis-à-vis de l’étranger a sans doute poussé M. Poutine à déclencher la crise politique et à faire de l’Ukraine son bouc émissaire.
|
Den manglende evne til at levere gas til de russiske kunder og samtidig opfylde forpligtelserne over for udlandet har sandsynligvis fået Putin til at iværksætte den politiske krise og udpege Ukraine som syndebuk.
|
Tikriausiai nesugebėjimas tiekti dujų tuo pačiu metu Rusijos pirkėjams ir įvykdyti įsipareigojimus užsienyje privertė V. Putiną inicijuoti politinę krizę ir parodyti į Ukrainą kaip į atpirkimo ožį.
|
Todennäköisesti sen vuoksi, ettei Gazprom ole kyennyt toimittamaan kaasua venäläisille asiakkaille ja täyttämään samanaikaisesti sitoumuksiaan ulkomailla, presidentti Putin on joutunut käynnistämään poliittisen kriisin ja syyttämään siitä Ukrainaa.
|
Waarschijnlijk omdat hij niet in staat was om gas aan Russische klanten te leveren en tegelijkertijd aan buitenlandse verplichtingen te voldoen, heeft de heer Poetin deze politieke crisis in gang gezet en heeft hij Oekraïne als zondebok aangewezen.
|
Not being able to deliver gas at the same time to Russian customers and meet commitments abroad has probably brought Mr Putin to initiate the political crisis and point to Ukraine as a scapegoat.
|
Az a tény, hogy nem tudtak gázt szállítani az orosz fogyasztóknak és ezzel egy időben nem tudták teljesíteni külföldi kötelezettségeiket, késztette valószínűleg arra Putyin urat, hogy politikai válságot idézzen, és hogy bűnbakként mutogasson Ukrajnára.
|
To, da niso bili sposobni hkrati dostaviti plina ruskim potrošnikom in izpolnjevati obvez v tujini, je verjetno gospoda Putina privedlo do tega, da je sprožil politično krizo in Ukrajino pokazal kot grešnega kozla.
|
Neputând să livreze gaze clienţilor ruşi şi să-şi îndeplinească, simultan, angajamentele faţă de partenerii străini, dl Putin a iniţiat criza politică şi a scos Ucraina drept ţap ispăşitor.
|
Niemożność jednoczesnego dostarczenia gazu klientom rosyjskim i wypełniania zobowiązań wobec klientów zagranicznych spowodowała, że pan prezydent Putin postanowił wywołać kryzys polityczny, wybierając Ukrainę na kozła ofiarnego.
|
A incapacidade de fornecer gás aos clientes russos e, ao mesmo tempo, de satisfazer compromissos externos levou provavelmente o Sr. Putin a iniciar uma crise política e a usar a Ucrânia como bode expiatório.
|
Keď Rusko nebolo schopné poskytnúť plyn odberateľom v rámci vlastnej krajiny a zároveň dodržať záväzky v zahraničí, pána Putina to pravdepodobne podnietilo k tomu, aby vyprovokoval politickú krízu a ako obetného baránka si vybral Ukrajinu.
|
Nespēja piegādāt gāzi vienlaikus gan Krievijas klientiem, gan izpildīt saistības pret ārzemju partneriem laikam mudināja uzsākt politisku krīzi un norādīt uz Ukrainu kā uz grēkāzi.
|
Nicht in der Lage zu sein, die russischen Kunden zu beliefern und gleichzeitig den Zusagen ausländischen Kunden gegenüber nachzukommen, hat Herrn Putin vermutlich dazu veranlasst, diese politische Krise heraufzubeschwören und die Ukraine zum Sündenbock zu machen.
|
La incapacidad para suministrar gas a los clientes rusos y, al mismo tiempo, cumplir sus compromisos exteriores ha llevado probablemente al señor Putin a provocar la crisis política y a señalar a Ucrania como chivo expiatorio.
|
Η αδυναμία μεταφοράς αερίου την ίδια στιγμή στους ρώσους πελάτες και η τήρηση των δεσμεύσεων στο εξωτερικό ανάγκασαν ενδεχομένως τον κύριο Πούτιν να ξεκινήσει την πολιτική κρίση και να προβάλει την Ουκρανία ως αποδιοπομπαίο τράγο.
|
To, že pan Putin nebyl schopen dodávat plyn ruským spotřebitelům a současně plnit závazky v zahraničí, ho pravděpodobně dovedlo k vyvolání politické krize a označení Ukrajiny za obětního beránka.
|
Suutmatus tarnida gaasi samal ajal Venemaa tarbijatele ja täita kohustusi välismaal on ilmselt sundinud härra Putinit algatama poliitiline kriis ning osutama Ukrainale kui patuoinale.
|
L’incapacità di fornire gas contemporaneamente ai clienti russi e a quelli esteri ha portato probabilmente il presidente Putin ad aprire una crisi politica e a prendere l’Ucraina come capro espiatorio.
|
Невъзможността едновременно да доставя газ на руските потребители и да изпълнява международните си ангажименти вероятно е подтикнала гн Путин да започне политическата криза и да посочи Украйна като изкупителна жертва.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/EI_ProPatriaUnion
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/REGI
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28424
|
EE
|
Estonia
| 17
| 17
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-041
|
Konsekvenserna av lågkonjunkturen påverkar inte alla i lika stor grad, som kommissionen påminner oss om i sitt meddelande.
|
Les conséquences de la récession ne nous touchent pas tous de la même manière, comme nous le rappelle la Commission dans sa communication.
|
Konsekvensen af recessionen rammer ikke os alle lige hårdt, som Kommissionen understreger i dens meddelelse.
|
Nuosmukio pasekmės ne visus mus veikia vienodai, kaip Komisija primena mums savo komunikate.
|
Taantuma ei vaikuta meihin tasapuolisesti, kuten komissio muistuttaa tiedonannossaan.
|
De gevolgen van de recessie raken ons niet allemaal in dezelfde mate, zoals in de mededeling van de Commissie wordt verwoord.
|
The consequences of the recession do not affect all of us equally, as the Commission reminds us in its Communication.
|
A recesszió következményeivel, ahogy erre a Bizottság közleményében felhívja a figyelmet, nem egyformán szembesülünk.
|
Posledice recesije ne vplivajo na vse enako, kakor nas spominja Komisija v svojem Sporočilu.
|
Consecinţele recesiunii nu ne afectează pe toţi în mod egal, după cum ne reaminteşte Comisia în comunicarea sa.
|
Konsekwencje recesji nie będą dla nas wszystkich takie same, o czym przypomina nam Komisja Europejska w swoim komunikacie.
|
As consequências da recessão não nos afectam a todos da mesma forma, conforme nos recorda a Comissão na sua Comunicação.
|
Dôsledky recesie nemajú rovnaký vplyv na nás všetkých, ako nám to pripomenula Komisia vo svojom oznámení.
|
Recesijas sekas neietekmē mūs visus vienādi, kā Komisija mums atgādina savā paziņojumā.
|
Die Folgen der Rezession betreffen uns nicht alle in demselben Ausmaß, wie uns die Kommission in ihrer Mitteilung erinnert.
|
Las consecuencias de la recesión no nos afectan a todos por igual, tal y como nos recuerda la Comisión en su Comunicación.
|
Οι επιπτώσεις της ύφεσης δεν μας επηρεάζουν όλους το ίδιο, όπως μας υπενθυμίζει η Επιτροπή στην ανακοίνωσή της.
|
Důsledky recese nás nepostihují všechny stejně, jak nám Komise ve svém sdělení připomíná.
|
Majandussurutise tagajärjed ei mõjuta meid kõiki võrdselt, nagu komisjon meile oma teatises meelde tuletab.
|
Le conseguenze della recessione non si ripercuotono in modo equo sulla popolazione europea, come la Commissione ci ha ricordato nella sua comunicazione.
|
Последиците от рецесията не засягат всички в еднаква степен, както Комисията ни припомня в своето съобщение.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/MSP_Hungary
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/LIBE
|
hu
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_23807
|
HU
|
Hungary
| 18
| 18
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-041
|
Den negativa inverkan ökar exponentiellt i utkanterna av Europa och av samhället.
|
L’impact négatif est multiplié de manière exponentielle aux marges de l’Europe et de la société.
|
Den negative indvirkning øges eksponentielt i udkanten af Europa og samfundet.
|
Neigiamas poveikis proporcingai didėja Europos ir visuomenės pakraščiuose.
|
Sen kielteiset vaikutukset kertautuvat nopeasti Euroopan ja yhteiskunnan reunamilla.
|
Aan de rand van Europa en de maatschappij worden de negatieve effecten in sterk verhoogde mate gevoeld.
|
The negative impact is multiplied exponentially on the fringes of Europe and society.
|
Európa és a társadalom peremén a negatív hatások hatványozottan érvényesülnek.
|
Negativen vpliv se eksponentno širi na rob Evrope in družbe.
|
Impactul negativ se multiplică exponenţial la marginile Europei şi ale societăţii.
|
Negatywne skutki rosną wykładniczo na obrzeżach Europy i społeczeństwa.
|
O impacto negativo é multiplicado exponencialmente nas franjas da Europa e da sociedade.
|
Negatívny vplyv sa exponenciálne znásobuje na periférii Európy a spoločnosti.
|
Eiropas un sabiedrības perifērijā negatīvā ietekme eksponenciāli palielinās.
|
Die negativen Konsequenzen nehmen am Rande Europas und am Rande der Gesellschaft exponentiell zu.
|
Las consecuencias negativas se multiplican de forma exponencial en la periferia de Europa y de la sociedad.
|
Ο αρνητικός αντίκτυπος πολλαπλασιάζεται εκθετικά στις παρυφές της Ευρώπης και της κοινωνίας.
|
Negativní dopad je exponenciálně znásoben na okrajích Evropy a společnosti.
|
Negatiivne mõju mitmekordistub Euroopa ja ühiskonna äärekihtides.
|
L’impatto negativo si moltiplica esponenzialmente ai margini dell’Europa e della società.
|
Отрицателното въздействие се засилва по показателен начин в периферията на Европа и на обществото.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/MSP_Hungary
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/LIBE
|
hu
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_23807
|
HU
|
Hungary
| 19
| 19
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-041
|
Därför välkomnar jag kommissionens meddelande och kommissionsledamot Vladimír Špidlas engagemang för att öka medvetenheten och hans uppmaningar till EU att anstränga sig för att skydda de mest utsatta socialgrupperna i dessa tider av sjunkande ekonomisk aktivitet.
|
C’est pourquoi je me félicite de la communication de la Commission, ainsi que de l’attachement du commissaire Špidla au thème de la sensibilisation et du fait qu’il presse l’Europe de faire des efforts pour protéger les groupes sociaux les plus vulnérables en cette ère de déclin de l’activité économique.
|
Derfor glæder jeg mig over Kommissionens meddelelse og over kommissær Špidlas engagement for at øge bevidstheden og hans opfordringer til Europa om at gøre en indsats for at beskytte de mest udsatte sociale grupper i denne tid med faldende økonomisk aktivitet.
|
Štai kodėl pritariu Komisijos komunikatui bei Komisijos nario V. Špidlos atsidavimui didinti supratimą ir raginti Europą dėti pastangas apginti labiausiai pažeidžiamas socialines grupes dabartiniu smunkančios ekonominės veiklos laikotarpiu.
|
Tämän vuoksi suhtaudun myönteisesti komission tiedonantoon sekä siihen, että komission jäsen Vladimir Špidla on omistautunut kiinnittämään huomiota siihen, että Euroopassa panostettaisiin yhteiskunnan vähäosaisten suojelemiseen nyt, kun taloudellinen toiminta on hiipunut.
|
Daarom verwelkom ik de mededeling van de Commissie, alsmede de toewijding waarmee commissaris Špidla ons bewust maakt van de problemen en waarmee hij er bij Europa op aandringt haar inspanningen in deze periode van dalende economische activiteit te richten op de bescherming van de kwetsbaarste maatschappelijke groeperingen.
|
This is why I welcome the Commission’s Communication, as well as Commissioner Špidla’s dedication to raising awareness and his urging Europe to make efforts to protect the most vulnerable social groups at this time of declining economic activity.
|
Ezért üdvözlöm a Bizottság közleményét, valamint Špidla biztos elkötelezett figyelemfelhívását, aki a leginkább veszélyeztetett társadalmi csoportok védelmében sürgeti az európai erőfeszítéseket most, a csökkenő gazdasági aktivitás időszakában.
|
Zato pozdravljam Sporočilo Komisije in tudi predanost komisarja Špidle za dvig zavesti ter njegovo pozivanje Evrope, da se v času nazadujoče gospodarske dejavnosti potrudi zaščititi najbolj ranljive socialne skupine.
|
Din acest motiv, salut comunicarea Comisiei, precum şi eforturile de sensibilizare depuse de Comisarului Špidla şi îndemnul său adresat Europei de a depune eforturi pentru a proteja grupurile sociale cele mai vulnerabile, în acest moment de declin al activităţii economice.
|
Dlatego z zadowoleniem przyjmuję komunikat Komisji Europejskiej oraz zaangażowane pana komisarza Špidla w podnoszenie świadomości i zachęcanie Europy do poczynienia wysiłków mających na celu otoczenie ochroną najsłabszych grup społecznych w tym okresie spadku aktywności gospodarczej.
|
É por este motivo que saúdo a Comunicação da Comissão, bem como a dedicação do Comissário Špidla à sensibilização e a exortação que faz à Europa para que esta desenvolva esforços tendentes a proteger os grupos sociais mais vulneráveis nesta época de actividade económica em declínio.
|
Z tohto dôvodu som uvítala oznámenie Komisie, ako aj odhodlanie pána komisára Špidlu zvyšovať povedomie a zasadzovanie sa za to, aby v tomto čase znižujúcej sa ekonomickej aktivity Európa ochraňovala tie najohrozenejšie skupiny spoločnosti.
|
Tāpēc es atzinīgi vērtēju Komisijas paziņojumu, kā arī komisāra nodošanos izpratnes veicināšanai un viņa mudinājumu Eiropas Savienībai pielikt pūles, lai šajā rūkošās ekonomiskās rosības laikā aizsargātu visjutīgākās sociālās grupas .
|
Darum begrüße ich die Mitteilung der Kommission sowie den Einsatz von Kommissar Špidla für eine Stärkung des Problembewusstseins und sein Drängen darauf, dass sich Europa in dieser Zeit wirtschaftlicher Rezession für den Schutz der schwächsten sozialen Gruppen einsetzt.
|
Por eso acojo con satisfacción la Comunicación de la Comisión, así como la dedicación del Comisario Špidla en lo relativo a concienciar y a instar a Europa para que se esfuerce por proteger a los grupos sociales más vulnerables en estos tiempos de declive de la actividad económica.
|
Για το λόγο αυτό, χαιρετίζω την ανακοίνωση της Επιτροπής, καθώς και την δέσμευση του Επιτρόπου Špidla για την ευαισθητοποίηση και την έκκλησή του η Ευρώπη να καταβάλει προσπάθειες για την προστασία των πλέον ευάλωτων κοινωνικών ομάδων σε αυτήν την εποχή της φθίνουσας οικονομικής δραστηριότητας.
|
Proto vítám sdělení Komise i obětavost pana komisaře Špidly, který se snaží zvýšit povědomí a naléhá na Evropu, aby se snažila v této době upadající hospodářské aktivity chránit nejzranitelnější skupiny společnosti.
|
Seetõttu kiidan heaks komisjoni teatise, samuti volinik Špidla tahte suurendada teadlikkust ning kannustada Euroopat tegema pingutusi, et kaitsta kõige haavatavamaid sotsiaalseid rühmi ajal, mil majandustegevus väheneb.
|
Per questo accolgo con favore la comunicazione della Commissione, così come l’impegno del commissario Špidla per aumentare la consapevolezza e spingere l’Europa a fare degli sforzi per proteggere le fasce sociali più vulnerabili in questo momento di declino dell’attività economica.
|
Ето защо аз приветствам съобщението на Комисията, ангажираността на Комисар Špidla за повишаване на осведомеността и настоятелните му призиви към Европа да положи усилия за защита на най-уязвимите социални групи в тези времена на западаща икономическа дейност.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/MSP_Hungary
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/LIBE
|
hu
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_23807
|
HU
|
Hungary
| 20
| 20
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-041
|
Kommissionens differentierade strategi ger oss anledning att hoppas att ett enat EU inte kommer att innebära påtvingad enhetlighet, särskilt inte under en krisperiod.
|
L’approche différenciée de la Commission nous donne des raisons d’espérer que l’Europe unie ne sera pas synonyme d’uniformité obligatoire, surtout en période de crise.
|
Kommissionens differentierede tilgang giver os grund til at håbe, at et forenet Europa ikke vil betyde øget ensartethed, navnlig ikke i en krisetid.
|
Diferencijuotas Komisijos požiūris suteikia pagrindo tikėtis, kad vieninga Europa nereikš priverstinio vienodumo, ypač ne krizės laikotarpiu.
|
Komission erittelevä lähestymistapa antaa aihetta toivoa, ettei yhtenäinen Eurooppa tarkoita pakotettua yhtenäisyyttä varsinkaan näin kriisin aikana.
|
De gedifferentieerde benadering van de Commissie geeft reden tot hoop dat een verenigd Europa niet staat voor geforceerde uniformiteit, vooral niet in tijden van crisis.
|
The Commission’s differentiated approach gives reason to hope that a unified Europe will not mean enforced uniformity, especially not during a period of crisis.
|
Reményre ad okot a Bizottság differenciált megközelítése, hogy az egységes Európa ne jelentsen erőltetett egyformaságot, különösen a válság időszakában nem.
|
Razlikovalen pristop Komisije daje razlog za upanje, da združena Evropa ne bo pomenila vsiljene enotnosti, predvsem ne v obdobju krize.
|
Abordarea diferenţiată a Comisiei ne dă motive să sperăm că o Europă unificată nu va însemna o uniformitate forţată, în special nu într-o perioadă de criză.
|
Przyjęcie przez Komisję Europejską zróżnicowanego podejścia daje powody, żeby wierzyć, że zjednoczona Europa nie będzie oznaczać obowiązkowej uniformizacji, szczególnie nie w okresie kryzysu.
|
A abordagem diferenciada da Comissão dá motivos para se ter esperança de que uma Europa unificada não se traduzirá numa uniformidade imposta, especialmente durante um período de crise.
|
Diferencovaný postoj Komisie dáva dôvod na to, aby sme verili, že zjednotená Európa nebude znamenať vynútenú jednotu, obzvlášť nie v čase krízy.
|
Komisijas atšķirīgā pieeja dod pamatu cerēt, ka vienota Eiropa nenozīmēs piespiedu vienveidību, jo īpaši krīzes laikā.
|
Der differenzierte Ansatz der Kommission gibt Anlass zu der Hoffnung, dass ein vereintes Europa keine aufgezwungene Uniformität bedeutet, insbesondere nicht in einer Krisensituation.
|
El enfoque diferenciado de la Comisión alimenta la esperanza de que una Europa unificada no signifique una uniformidad impuesta, especialmente en periodos de crisis.
|
Η διαφοροποιημένη προσέγγιση της Επιτροπής μας δίνει λόγους να ελπίζουμε ότι μια ενωμένη Ευρώπη δεν θα σημαίνει επιβεβλημένη ομοιομορφία, ιδίως όχι σε μια περίοδο κρίσης.
|
Diferencovaný přístup Komise nám dává naději, že jednotná Evropa nebude znamenat vynucenou uniformitu, především v době krize.
|
Komisjoni diferentseeritud lähenemisviis annab alust loota, et ühtne Euroopa ei tähenda suuremat ühtlustamist, eriti mitte kriisi ajal.
|
L’approccio differenziato della Commissione è indice della speranza che un’Europa unita non significhi uniformità forzata, soprattutto non in questo periodo di crisi.
|
Диференцираният подход на Комисията дава основание да се надяваме, че обединена Европа няма да означава насилствено наложено еднообразие, особено през период на криза.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/MSP_Hungary
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/LIBE
|
hu
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_23807
|
HU
|
Hungary
| 21
| 21
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-041
|
Jag hoppas och förväntar mig att kommissionen kommer att få stöd från Europaparlamentet i detta avseende.
|
J’espère et j’attends que celle-ci reçoive le soutien du Parlement européen à cet égard.
|
Jeg håber og forventer, at den vil få Parlamentets støtte i denne henseende.
|
Tikiuosi ir viliuosi, kad jis sulauks Europos Parlamento palaikymo šiuo atžvilgiu.
|
Toivon ja odotan, että Euroopan parlamentti tukee komissiota tältä osin.
|
Ik hoop en verwacht dat zij hierbij de steun krijgt van het Europees Parlement.
|
I hope and expect that it will receive the support of the European Parliament in this regard.
|
Remélem és elvárom, hogy ebben az Európai Parlamenttől támogatást kapjon.
|
Upam in pričakujem, da bo v tem smislu dobila podporo Evropskega parlamenta.
|
Sper şi doresc ca Parlamentul European să-i acorde sprijin în această privinţă.
|
Mam nadzieję i oczekuję, że takie podejście zyska poparcie Parlamentu Europejskiego.
|
Tenho esperança e conto que a mesma irá receber o apoio do Parlamento Europeu neste sentido.
|
Verím a očakávam, že v tomto smere to získa podporu Európskeho parlamentu.
|
Es ceru, ka tā šajā jomā saņems Eiropas Parlamenta atbalstu.
|
Ich hoffe und erwarte, dass sie in dieser Hinsicht die Unterstützung des Europäischen Parlaments erhalten wird.
|
Espero y deseo que reciba el apoyo del Parlamento Europeo a este respecto.
|
Ελπίζω και αναμένω ότι θα λάβει τη στήριξη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου από την άποψη αυτή.
|
Doufám a očekávám, že v tomto směru dostane podporu Evropského parlamentu.
|
Ma loodan ja eeldan, et Euroopa Parlament toetab seda selles mõttes.
|
Spero e mi aspetto che questo approccio riceva il sostegno del Parlamento europeo in tal senso.
|
Надявам се и очаквам, че тя ще получи подкрепата на Европейския парламент в това отношение.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/MSP_Hungary
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/LIBE
|
hu
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_23807
|
HU
|
Hungary
| 22
| 22
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-042
|
Trots att en majoritet av EU-konsumenterna upprepade gånger har förklarat att de är emot genetiskt modifierade organismer (GMO) visar undersökningar att konsumenterna köper genmodifierat livsmedel när det finns tillgängligt i livsmedelsaffärerna.
|
Si une majorité des consommateurs européens ont déclaré à plusieurs reprises qu’ils étaient opposés aux OGM, les enquêtes indiquent qu’ils achètent des aliments à base d’OGM lorsque ceux-ci sont disponibles en grande surface.
|
Selv om et flertal af de europæiske forbrugere gentagne gange har sagt, at de er imod gmo'er, men undersøgelser viser, at de køber genetisk modificerede fødevarer, når de findes i supermarkederne.
|
Nors dauguma Europos vartotojų ne kartą pareiškė, kad jie yra prieš GMO, apklausos rodo, kad jie vis dėlto perka GM maisto produktus, kai jų yra prekybos centruose.
|
Vaikka suurin osa eurooppalaisista kuluttajista on toistuvasti todennut vastustavansa geenimuunneltuja organismeja, tutkimukset osoittavat, että he ostavat geenimuunneltua ruokaa, jos sitä saa kaupoista.
|
Hoewel een meerderheid van de Europese consumenten herhaaldelijk heeft gezegd tegen genetisch gemodificeerde organismen (GGO's) te zijn, blijkt uit onderzoeken dat zij toch genetisch gemodificeerde voedingsmiddelen kopen als die in de supermarkt verkrijgbaar zijn.
|
Although a majority of European consumers have repeatedly stated that they are against GMOs, surveys show that they do buy GM foods when they are available in supermarkets.
|
Annak ellenére, hogy az európai fogyasztók többsége újra és újra kijelentette, hogy a GMO-k ellen van, a felmérések azt mutatják, hogy ha az élelmiszer-áruházakban kapható géntechnológiával módosított élelmiszer, akkor azt mégis megveszik.
|
Kljub temu, da se je večina evropskih potrošnikov večkrat izrazila proti GSO, raziskave kažejo, da kupujejo gensko spremenjena živila, ko so ta na voljo v trgovinah.
|
Deşi majoritatea consumatorilor europeni s-au declarat în mod repetat împotriva OMG-urilor, studiile arată că aceştia cumpără alimente modificate genetic, atunci când sunt disponibile în supermarketuri.
|
Choć większość konsumentów europejskich stale powtarza, że jest przeciwna organizmom zmodyfikowanym genetycznie, wyniki badań wskazują, że konsumenci kupują żywność zmodyfikowaną genetycznie, gdy taka właśnie żywność jest dostępna w supermarketach.
|
Embora os consumidores europeus, na sua maioria, afirmem reiteradamente serem contra os OGM, os estudos revelam que compram de facto alimentos geneticamente modificados quando estes se encontram disponíveis nos supermercados.
|
Aj keď väčšina európskych spotrebiteľov opakovane prehlasuje, že je proti geneticky modifikovaným organizmom (GMO), prieskumy ukazujú, že v skutočnosti kupujú geneticky modifikované potraviny, pokiaľ sú dostupné v obchodoch.
|
Lai arī vairākums Eiropas patērētāju atkārtoti paziņojuši, ka viņi ir pret ĢMO, pārskati rāda, ka viņi pērk ĢM pārtiku, kad tā pieejama lielveikalos.
|
Obwohl sich eine Mehrzahl der europäischen Verbraucher wiederholt gegen GVO ausgesprochen hat, zeigen Studien, dass sie dennoch genetisch veränderte Nahrungsmittel kaufen, wenn diese in den Supermärkten angeboten werden.
|
Aunque una mayoría de consumidores europeos ha manifestado repetidamente que está en contra de los organismos modificados genéticamente (OMG), los resultados de las encuestas demuestran que compran alimentos modificados genéticamente cuando los encuentran en los supermercados.
|
Αν και η πλειονότητα των ευρωπαίων καταναλωτών έχουν επανειλημμένα δηλώσει ότι τάσσονται κατά των ΓΤΟ, έρευνες καταδεικνύουν ότι αγοράζουν γενετικά τροποποιημένα τρόφιμα όταν αυτά διατίθενται στα σούπερ μάρκετ.
|
I když většina evropských spotřebitelů dala opakovaně najevo, že jsou proti geneticky modifikovaným organismům, průzkumy ukazují, že geneticky modifikované potraviny nakupují, když jsou k dispozici v supermarketech.
|
Kuigi suurem osa Euroopa tarbijatest on korduvalt väitnud, et nad on geneetiliselt muundatud organismide vastu, näitavad uuringud, et nad ostavad geneetiliselt muundatud toiduaineid, kui need on kauplustes saadaval.
|
Benché la maggioranza dei consumatori europei abbia affermato a più riprese di essere contrario agli OGM, le indagini di mercato dimostrano che comprano ugualmente cibi geneticamente modificati, se presenti nei supermercati.
|
Независимо че мнозинството от европейските потребители неведнъж са заявявали, че са против генетично модифицираните организми (ГМО), проучванията показват, че те купуват генетично модифицирани храни, когато такива се предлагат в супермаркетите.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PNL_Romania
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/ALDE
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/IMCO
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39719
|
RO
|
Romania
| 23
| 23
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-042
|
Många konsumenter är helt enkelt inte medvetna om att genmodifierad mat säljs i EU eller faller i fällan för olagliga varumärken och till slut vet de inte vad de köper.
|
De nombreux consommateurs ne sont tout simplement pas conscients que des aliments à base d’OGM sont commercialisés en Europe ou tombent dans le piège des étiquettes illisibles et finissent pas ne pas savoir ce qu’ils achètent.
|
Mange forbrugere er bare ikke klar over, at fødevarer med gmo'er sælges i Europa, eller er ofre for ulæselige mærkater, så de til sidst ikke ved, hvad de køber.
|
Daug pirkėjų paprasčiausiai nežino, kad GM maistas parduodamas Europoje, arba tiesiog patenka į neįskaitomų etikečių spąstus, ir baigiasi tuo, kad jie nežino, ką nusiperka.
|
Moni kuluttaja ei edes tiedä, että Euroopassa myydään geenimuunneltua ruokaa, tai he yksinkertaisesti uskovat lainvastaisia merkintöjä eivätkä tiedä, mitä he ostavat.
|
Veel consumenten zijn zich er gewoon niet van bewust dat er genetisch gemodificeerde voedingsmiddelen in Europa worden verkocht of lopen in de val van onleesbare etiketten en weten uiteindelijk niet wat ze kopen.
|
Many consumers are just not aware that GM food is sold in Europe or simply fall into the trap of illegible labels and end up not knowing what they buy.
|
Sok fogyasztó nem is tudja, hogy Európában géntechnológiával módosított élelmiszereket árusítanak, vagy egyszerűen beleesik az illegális címkék csapdájába és végső soron nem is tudja, hogy pontosan mit vásárol.
|
Mnogi potrošniki se preprosto ne zavedajo, da se v Evropi prodajajo gensko spremenjena živila, ali pa preprosto padejo v past nečitljivih označb in na koncu ne vedo, kaj kupujejo.
|
Mulţi consumatori pur şi simplu nu ştiu că în Europa se vând alimente modificate genetic sau doar cad în capcana etichetelor ilizibile şi nu ştiu ce anume cumpără.
|
Wielu konsumentów nie jest po prostu świadomych, że w Europie sprzedawana jest żywność zmodyfikowana genetycznie lub też wpada w pułapkę nieczytelnych etykiet i koniec końców nie wie, co kupuje.
|
Muitos consumidores simplesmente não estão cientes de que os alimentos geneticamente modificados são vendidos na Europa, ou simplesmente caem na armadilha dos rótulos ilegíveis, acabando por não saber o que realmente estão a comprar.
|
Mnohí spotrebitelia netušia, že geneticky modifikované potraviny sa v Európe predávajú alebo jednoducho sa chytia do pasce nezrozumiteľných etikiet a kúpia ich bez toho, aby vedeli, čo to vlastne je.
|
Daudzi patērētāji ne tikai nav informēti, ka ĢM pārtika tiek pārdota Eiropā, vai vienkārši iekrīt nelikumīgu marķējumu lamatās un galu galā nezina, ko viņi pērk.
|
Vielen Verbrauchern ist einfach nicht bewusst, dass in Europa genetisch veränderte Nahrungsmittel angeboten werden, oder sie tappen schlicht und einfach in die Falle unverständlicher Etiketten und wissen am Ende einfach nicht, was sie kaufen.
|
Muchos consumidores no son conscientes de que en Europa se venden alimentos modificados genéticamente, o simplemente caen en la trampa de unas etiquetas ilegibles y terminan sin saber qué es lo que están comprando.
|
Πολλοί καταναλωτές δεν γνωρίζουν ότι στην Ευρώπη πωλούνται γενετικά τροποποιημένα τρόφιμα ή απλώς πέφτουν στην παγίδα των δυσανάγνωστων επισημάνσεων και καταλήγουν να μην γνωρίζουν τι αγοράζουν.
|
Mnoho spotřebitelů si prostě není vědomo, že se v Evropě geneticky upravované potraviny prodávají, nebo se jednoduše chytí do léčky nečitelných etiket a nakonec nevědí, co kupují.
|
Paljud tarbijad ei ole lihtsalt teadlikud, et geneetiliselt muundatud toitu müüakse Euroopas, või langevad loetamatute etikettide lõksu ega tea lõpuks, mida nad ostavad.
|
Molti consumatori non sono a conoscenza, in sostanza, del fatto che in Europa si venda cibo geneticamente modificato o, semplicemente, cadono nella trappola di etichette illeggibili e finiscono per non sapere cosa stanno comprando.
|
Много от потребителите просто не знаят, че в Европа се продават генетично модифицирани храни или пък попадат в капана на нечетливите етикети, така че в крайна сметка не осъзнават какво купуват.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PNL_Romania
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/ALDE
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/IMCO
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39719
|
RO
|
Romania
| 24
| 24
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-042
|
Människor vill välja mat utifrån sina egna värderingar och inte efter säkerhetsanalytiska studier.
|
Les consommateurs souhaitent pouvoir choisir leurs aliments sur la base de leurs valeurs propres et non en fonction d’études de risques.
|
Forbrugerne ønsker at kunne vælge deres fødevarer baseret på deres egne værdier og ikke i henhold til undersøgelser af sikkerhedsvurderinger.
|
Žmonės nori rinktis maistą, vadovaudamiesi savo vertybėmis, o ne saugumo vertinimo tyrimais.
|
Kuluttajat haluavat tehdä ruokavalintansa omien arvojensa pohjalta eikä elintarvikkeiden turvallisuutta koskevien arviointitutkimusten mukaan.
|
Mensen willen voedingsmiddelen kiezen op basis van hun eigen waarden en niet op basis van veiligheidsanalyses.
|
People want to make food choices based on their own values and not according to safety assessment studies.
|
Az emberek az élelmiszerek között, saját értékeik és nem biztonsági hatásvizsgálatok alapján akarnak választani.
|
Ljudje hočejo sprejemati odločitve o hrani, ki temeljijo na njihovih lastnih vrednotah in ne po študijah ocen varnosti.
|
Populaţia doreşte să efectueze alegeri alimentare pe baza propriilor valori, nu în funcţie de studiile de evaluare a siguranţei.
|
Obywatele chcą dokonywać wyboru żywności zgodnie ze swoimi wartościami, a nie kierując się wynikami badań oceniających bezpieczeństwo.
|
As pessoas querem fazer escolhas alimentares com base nos seus próprios valores e não em função de estudos de avaliação da segurança.
|
Ľudia si chcú vyberať potraviny podľa vlastných kritérií a nie podľa štúdií posudzujúcich bezpečnosť.
|
Cilvēki grib pamatot pārtikas izvēli paši uz savām vērtībām un nevis uz drošības novērtējuma pētījumiem.
|
Die Menschen möchten ihre Nahrungsmittel nach eigenen Werten auswählen, nicht nach Sicherheitsstudien.
|
Los ciudadanos desean elegir sus alimentos basándose en sus propios valores y no de acuerdo con estudios de evaluación de la seguridad.
|
Οι άνθρωποι θέλουν να κάνουν τις διατροφικές τους επιλογές επί τη βάσει των δικών τους αξιών και όχι σύμφωνα με μελέτες αξιολόγησης ασφαλείας.
|
Lidé se chtějí o potravinách rozhodovat na základě svých vlastních hodnot, a ne podle studií hodnotících bezpečnost.
|
Inimesed soovivad teha oma toiduvalikud enda väärtuste alusel ning mitte vastavalt ohutushinnangute uuringutele.
|
Le persone vogliono scegliere il cibo sulla base dei propri valori e non secondo studi di valutazione della sicurezza.
|
Хората искат да избират храната на основата на собствените си ценности, а не в съответствие с проучвания за оценка на безопасността.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PNL_Romania
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/ALDE
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/IMCO
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39719
|
RO
|
Romania
| 25
| 25
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-042
|
Om vi tar våra konsumenters oro på allvar måste vi visa öppenhet rakt igenom och ge dem faktiska valmöjligheter.
|
Si les préoccupations des consommateurs nous importent vraiment, nous devrions favoriser la transparence à tous les niveaux et leur offrir un véritable choix.
|
Hvis forbrugernes bekymringer er vigtige for os, skal vi sikre gennemsigtighed hele vejen igennem og give dem et reelt valg.
|
Jei mums rūpi pirkėjų rūpesčiai, turime visą laiką būti skaidrūs ir suteikti jiems realų pasirinkimą.
|
Jos välitämme kuluttajien näkökannoista, meidän olisi oltava täysin avoimia ja annettava heille todellinen valinnanvapaus.
|
Als we ons iets aantrekken van wat de consument wil, dan moeten we volkomen transparant zijn en hun een echte keuze bieden.
|
If we care about consumers’ concerns, then we should be transparent all the way and give them a real choice.
|
Ha törődünk a fogyasztók aggodalmával, akkor minden szempontból átláthatónak kell lennünk és valódi választási lehetőséget kell felkínálnunk számukra.
|
Če nam je mar za skrbi potrošnikov, potem bi morali biti transparentni povsod in jim omogočiti pravo izbiro.
|
Dacă ne pasă de preocupările consumatorilor, trebuie să fim transparenţi pe deplin şi să le dăm o posibilitate reală de alegere.
|
Jeżeli interesuję nas obawy konsumentów, to powinniśmy przestrzegać w pełni zasady przejrzystości i zapewnić konsumentom możliwość dokonania rzeczywistego wyboru.
|
Se nos interessamos pelas preocupações dos consumidores, então devemos usar de total transparência e proporcionar-lhes uma escolha real.
|
Ak nám záleží na záujmoch spotrebiteľov, potom by sme sa mali správať vo všetkom transparentne a dať im skutočne na výber.
|
Ja mēs rūpējamies par patērētāju bažām, tad mums jābūt visā pilnībā pārskatāmiem un jādod viņiem patiesa izvēle.
|
Wenn uns die Belange der Verbraucher wirklich am Herzen liegen, dann müssen wir insgesamt für Transparenz sorgen und den Menschen die freie Wahl lassen.
|
Si nos preocupamos de los consumidores, deberíamos ser transparentes en todos los aspectos y permitirles una auténtica elección.
|
Αν ενδιαφερόμαστε για τις ανησυχίες των καταναλωτών, τότε θα πρέπει να εφαρμόζουμε πέρα ως πέρα την αρχή της διαφάνειας και να τους παρέχουμε πραγματική επιλογή.
|
Pokud vám záleží na obavách spotřebitelů, pak byste měli být transparentní po celou dobu a dát jim skutečně na výběr.
|
Kui me hoolime tarbijate muredest, siis peaksime tagama igas asjas läbipaistvuse ning võimaldama neile tõelise valiku.
|
Se ci interessano le preoccupazioni dei consumatori, dobbiamo essere trasparenti su tutta la linea e dar loro davvero la possibilità di scegliere.
|
Ако зачитаме желанията на потребителите, ние трябва да осигуряваме пълна прозрачност и да им предоставяме реален избор.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PNL_Romania
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/ALDE
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/IMCO
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39719
|
RO
|
Romania
| 26
| 26
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-044
|
Medan Bernd Posselt angriper Tjeckien, finns det tusentals tyska medborgare som lyckligt bor och arbetar där, och det finns ett stort antal före detta sudettyskar som har flyttat dit som pensionärer.
|
Alors que M. Posselt attaque la République tchèque, des milliers de citoyens allemands y vivent et y travaillent avec plaisir, et un grand nombre d’anciens Allemands des Sudètes y ont pris leur retraite.
|
Mens Bernd Posselt angriber Tjekkiet, er der tusinder af tyske borger, der med glæde bor og arbejder der, og der er mange tidligere sudetertyskere, der lever som pensionister der.
|
Nors B. Posselt puola Čekijos Respubliką, ten yra tūkstančiai laimingai gyvenančių ir dirbančių vokiečių piliečių ir daugybė buvusių Sudetų vokiečių, kurie ten išėjo į pensiją.
|
Jäsen Posseltin hyökätessä Tšekin tasavaltaa vastaan tuhannet Saksan kansalaiset elävät ja työskentelevät Tšekissä tyytyväisinä , ja myös monet entisen Sudetti-Saksan kansalaiset ovat muuttaneet sinne eläkepäiviä viettämään.
|
Terwijl de heer Posselt zijn aanval opent op de Tsjechische Republiek, wonen en werken er daar duizenden Duitse staatsburgers naar volle tevredenheid en verblijven er ook grote aantallen voormalige, nu gepensioneerde Sudeten-Duitsers.
|
While Mr Posselt is attacking the Czech Republic, there are thousands of German citizens living and working there happily and there are large numbers of former Sudeten Germans who have retired there.
|
Miközben Posselt úr támadja a Cseh Köztársaságot, több ezer német polgár él és dolgozik boldogan ott, és nagyszámban vannak azok a korábban szudétanémetek, akik nyugdíjas éveiket töltik ott.
|
Medtem ko gospod Posselt napada Češko republiko, na tisoče nemških državljanov srečno živi in dela tam, tam pa je tudi veliko število nekdanjih sudetskih Nemcev, ki so se tam upokojili.
|
În timp ce dl Posselt atacă Cehia, mii de cetăţeni germani locuiesc şi lucrează aici fără probleme şi există un număr mare de germani sudeţi care s-au retras aici.
|
Podczas gdy pan poseł Posselt atakuje Czechy, z zadowoleniem mieszkają i pracują w tym kraju tysiące obywateli niemieckich, a wielu byłych Niemców Sudeckich przeprowadziło się do Czech po przejściu na emeryturę.
|
Ao mesmo tempo que o senhor deputado Posselt ataca a República Checa, há milhares de cidadãos alemães que vivem e trabalham alegremente no país e há um grande número de antigos alemães sudetas que passam lá a sua reforma.
|
Zatiaľ čo pán Posselt útočí na Českú republiku, spokojne v nej žijú a pracujú tisíce nemeckých občanov a bývajú v nej aj mnohí niekdajší sudetskí Nemci v dôchodkovom veku.
|
Kamēr uzbrūk Čehijas Republikai, tūkstošiem Vācijas pilsoņu tur laimīgi dzīvo un strādā, un liels skaits bijušo Sudetijas vāciešu tur ir pensionējušies.
|
Während Herr Posselt die Tschechische Republik angreift, leben und arbeiten Tausende deutscher Staatsbürger glücklich und zufrieden in diesem Land, und eine große Zahl ehemaliger Sudetendeutscher hat sich hier zur Ruhe gesetzt.
|
Mientras el señor Posselt ataca a la República Checa, hay miles de ciudadanos alemanes que viven y trabajan allí felizmente, y muchos de los antiguos alemanes de los Sudetes se han retirado en esa zona.
|
Ενώ ο κύριος Posselt επιτίθεται στην Τσεχική Δημοκρατία, χιλιάδες γερμανοί πολίτες ζουν και εργάζονται εκεί καλά, ενώ πάρα πολλοί Γερμανοί πρώην Σουδήτες έχουν εγκατασταθεί εκεί.
|
Zatímco pan Posselt útočí na Českou republiku, žijí v ní a pracují spokojeně tisíce německých občanů a pobývají v ní houfně i ti kdysi sudetští Němci v důchodovém věku.
|
Kuigi härra Posselt ründab Tšehhi Vabariiki, on tuhandeid Saksamaa kodanikke, kes seal rahulikult elavad ja töötavad, ning arvukalt endisi Sudeedi sakslasi, kes on seal pensionile läinud.
|
Mentre l’onorevole Posselt attacca la Repubblica ceca, migliaia di cittadini tedeschi vivono e lavorano serenamente nella Repubblica ceca e tanti ex tedeschi dei Sudeti vi sono tornati una volta in pensione.
|
Докато гн Posselt напада Чешката република, хиляди германски граждани успешно живеят и работят там, а голям брой бивши судетски немци са се установили там след пенсионирането си.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/K%C4%8CM_CzechRepublic
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EUL/NGL
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/CULT
|
cs
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28339
|
CZ
|
Czech Republic
| 27
| 27
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-045
|
Jag välkomnar att parlamentet ingriper i konflikten och hoppas att en överenskommelse kommer att träffas snarast möjligt för att undvika en mer djupgående konflikt.
|
Je salue l’intervention du Parlement européen dans ce conflit et j’espère qu’un accord sera conclu dans les meilleurs délais pour éviter que celui-ci ne s’envenime.
|
Jeg glæder mig over Parlamentets intervention i striden og håber, at der så hurtigt som muligt kan nås en aftale for at undgå en forværring af konflikten.
|
Pritariu Parlamento įsikišimui į ginčą ir tikiuosi, kad susitarimas bus pasiektas kiek įmanoma greičiau, kad būtų išvengta aštrėjančio konflikto.
|
Olen tyytyväinen siihen, että parlamentti on puuttunut kiistaan, ja toivon, että sopimus saadaan mahdollisimman pian aikaan kiistan pahenemisen estämiseksi.
|
Ik ben verheugd over de tussenkomst van het Parlement in het conflict en ik hoop dat er zo snel mogelijk een akkoord wordt gesloten om te voorkomen dat het conflict zich verdiept.
|
I welcome the intervention of Parliament in the dispute and hope that an agreement will be reached as soon as possible in order to avoid a deepening conflict.
|
Üdvözlöm, hogy a Parlament részt vállal ebben a vitában és remélem, hogy mielőbb sikerül megállapodásra jutni annak érdekében, hogy elkerüljük a konfliktus súlyosbodását.
|
Pozdravljam posredovanje Parlamenta v sporu in upam, da bo čim prej dosežen sporazum, da se izognemo poglabljanju spora.
|
Salut intervenţia Parlamentului în acest conflict şi sper să se ajungă la un acord cât mai curând, pentru a evita agravarea situaţiei.
|
Z zadowoleniem przyjmuję interwencję Parlamentu w tej sprawie i mam nadzieję, że porozumienie osiągnięte zostanie jak najszybciej, żeby zapobiec pogłębianiu się tego konfliktu.
|
Congratulo-me com a intervenção do Parlamento no litígio e espero que se chegue a um acordo o mais rapidamente possível, a fim de evitar um aprofundamento do conflito.
|
Uvítal som zásah Parlamentu do sporu a dúfam, že sa čo najskôr dosiahne dohoda, aby sa tak zabránilo prehlbovaniu konfliktu.
|
Es atzinīgi vērtēju Parlamenta iejaukšanos strīdā un ceru, ka vienošanās tiks panākta pēc iespējas drīz, lai izvairītos no konflikta padziļināšanās.
|
Ich begrüße die Intervention des Parlaments in diesen Streit und hoffe, dass möglichst bald eine Einigung erzielt und eine weitere Verschärfung des Konflikts vermieden wird.
|
Acojo con satisfacción la intervención del Parlamento en la controversia y espero que el acuerdo se alcance lo antes posible con el objeto de evitar un agravamiento del conflicto.
|
Χαιρετίζω την παρέμβαση του Κοινοβουλίου στη διαμάχη και ελπίζω ότι θα επιτευχθεί συμφωνία το συντομότερο δυνατόν, προκειμένου να αποτραπεί η επιδείνωση της σύγκρουσης.
|
Vítám intervenci Parlamentu do diskuse a doufám, že bude co nejdříve dosaženo dohody, abychom se vyhnuli prohloubení konfliktu.
|
Ma tunnustan Euroopa Parlamendi sekkumist vaidlusse ning loodan, et võimalikult kiiresti jõutakse kokkuleppele, hoidmaks ära konflikti süvenemine.
|
Apprezzo l’intervento del Parlamento in questa disputa e spero che si giunga ad un accordo il prima possibile, in modo da evitare un inasprimento del conflitto.
|
Аз приветствам намесата на Парламента в спора и се надявам, че в най-кратките възможни срокове ще бъде постигнато споразумение, така че да се избегне задълбочаването на конфликта.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PD_Romania
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ENVI
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39720
|
RO
|
Romania
| 28
| 28
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-046
|
I resolutionen uppmanades även Förenta staterna att dra tillbaka sina kärnstridsspetsar från europeiskt territorium, och Storbritannien och Frankrike uppmanades att avsluta sina kärnvapenprogram.
|
La résolution a également appelé les États-Unis d’Amérique à retirer leurs ogives nucléaires du territoire européen, ainsi que le Royaume-Uni et la France à mettre fin à leurs programmes de missiles nucléaires.
|
Beslutningen opfordrede også USA til at tilbagetrække deres nukleare sprænghoveder fra europæisk territorium og Det Forenede Kongerige og Frankrig til at standse deres kernemissilprogrammer.
|
Rezoliucijoje raginome Jungtines Amerikos Valstijas atšaukti savo branduolines kovines galvutes iš Europos teritorijos, o Jungtinę Karalystę ir Prancūziją – sustabdyti savo branduolinių raketų programas.
|
Päätöslauselmassa myös kehotettiin Yhdysvaltoja vetämään pois ydinkärkensä Euroopan alueelta sekä kehotettiin Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja Ranskaa keskeyttämään ydinohjusohjelmansa.
|
De resolutie riep ook de VS op om hun kernkoppen uit Europa te halen, en Groot-Brittannië en Frankrijk om hun nucleaire rakettenprogramma's stop te zetten.
|
The resolution also called on the United States of America to withdraw their nuclear warheads from European territory and on the United Kingdom and France to halt their nuclear missile programmes.
|
Az állásfoglalás felszólította az Egyesült Amerikai Államokat is, hogy az európai területekről vonja ki az atomtöltetű robbanófejeket, és arra szólította fel az Egyesült Királyságot és Franciaországot, hogy állítsák le a nukleáris rakétaprogramjukat.
|
Resolucija je tudi pozivala Združene države Amerike k umiku jedrskih konic z evropskega ozemlja, ter Veliko Britanijo in Francijo k ustavitvi njunih raketnih jedrskih programov.
|
Rezoluţia a solicitat, de asemenea, ca Statele Unite ale Americii să îşi retragă focoasele nucleare din teritoriul european, iar Marea Britanie şi Franţa să îşi întrerupă programele de rachete nucleare.
|
Drogą tej rezolucji wezwaliśmy także Stany Zjednoczone Ameryki do wycofania swoich głowic jądrowych z terytorium Europy, a Wielką Brytanię i Francję do wstrzymania realizacji swoich programów dotyczących jądrowych pocisków rakietowych.
|
A resolução instava, igualmente, os Estados Unidos da América a retirarem as suas ogivas nucleares do território europeu e o Reino Unido e a França a pararem os seus programas de mísseis nucleares.
|
Uznesenie tiež vyzvalo Spojené štáty americké, aby stiahli svoje jadrové hlavice z európskeho územia, ako aj Spojené kráľovstvo a Francúzsko, aby zastavili svoje jadrové programy.
|
Rezolūcija arī aicināja Amerikas Savienotās Valstis atvilkt savas kodolgalviņas no Eiropas teritorijas un Apvienoto Karalisti un Franciju apturēt savas kodolraķešu programmas.
|
In der Entschließung wurden auch die USA zum Abzug ihrer atomaren Sprengköpfe von europäischem Boden sowie Großbritannien und Frankreich zum Stopp ihrer Atomraketenprogramme aufgefordert.
|
La resolución también instaba a los Estados Unidos de América a desmantelar sus cabezas nucleares situadas en territorio europeo, y al Reino Unido y Francia a detener sus programas de misiles nucleares.
|
Το ψήφισμα καλούσε επίσης τις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής να αποσύρουν τις πυρηνικές κεφαλές τους από το ευρωπαϊκό έδαφος και το Ηνωμένο Βασίλειο και τη Γαλλία να διακόψουν τα πυρηνικά πυραυλικά τους συστήματα.
|
Usnesení také vyzvalo Spojené státy, aby stáhly své jaderné hlavice z evropského území, a Spojené království a Francii, aby zastavily své jaderné raketové programy.
|
Resolutsioonis kutsuti ka Ameerika Ühendriike üles viima oma tuumalõhkepead Euroopa territooriumilt välja ning Ühendkuningriiki ja Prantsusmaad peatama oma tuumarelvaprogrammid.
|
La risoluzione chiedeva anche agli Stati Uniti d’America di ritirare le proprie testate nucleari dal territorio europeo e di interrompere i propri programmi nucleari e missilistici nel Regno Unito e in Francia.
|
В тази резолюция също така Съединените американски щати бяха призовани да изтеглят своите ядрени бойни глави от европейската територия, а Обединеното кралство и Франция — да спрат своите ракетни ядрени програми.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Socialni_demokrati_Slovenia
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/AFET
|
sl
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_94577
|
SI
|
Slovenia
| 29
| 29
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-047
|
Samtliga talare påpekar hur allvarligt och farligt det är att Europeiska unionen är så beroende av andra länder för energi.
|
Chaque orateur nous explique à quel point le degré de dépendance énergétique de l’Union européenne est grave et dangereux.
|
Alle talere siger nu, hvor alvorlig og farlig EU's niveau af energiafhængighed er.
|
Kiekvienas kalbėtojas kalba apie tai, kokia rimta ir pavojinga Europos Sąjungos energetinė priklausomybė.
|
Kaikki puhujat ovat todenneet, kuinka vakava ja vaarallinen Euroopan unionin suuri energiariippuvuus on.
|
Alle sprekers hebben gewezen op de ernst en het gevaar van de energieafhankelijkheid van de Europese Unie.
|
Every speaker is saying how serious and dangerous the European Union's level of energy dependency is.
|
Minden felszólaló elmondja, hogy mennyire komoly és milyen veszélyt jelent az Európai Unió energiafüggőségének mértéke.
|
Vsak govorec pravi, kako resna in nevarna je raven energetske odvisnosti Evropske unije.
|
De fiecare dată se spune cât de grav şi cât de periculos este nivelul de dependenţă energetică al Uniunii Europene.
|
Każdy występujący poseł przedstawia, jak znaczący i niebezpieczny jest poziom zależności energetycznej Unii Europejskiej.
|
Todos os oradores têm vindo a referir o quão grave e perigoso é o nível de dependência energética da União Europeia.
|
Každý rečník hovorí o tom, aká vážna a nebezpečná je úroveň energetickej závislosti Európskej únie.
|
Visi runātāji saka, cik nopietns un bīstams ir Eiropas Savienības enerģētiskās atkarības līmenis.
|
Jeder Sprecher weist darauf hin, wie stark und gefährlich die Energieabhängigkeit der Europäischen Union ist.
|
Todos los oradores han señalado lo grave y peligroso que es el grado de dependencia energética de la Unión Europea.
|
Όλοι οι ομιλητές αναφέρουν πόσο σοβαρός και επικίνδυνος είναι ο βαθμός ενεργειακής εξάρτησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
|
Každý řečník říká, jak závažná a nebezpečná je úroveň energetické závislosti Evropské unie.
|
Iga kõneleja kinnitab, kui tõsine ja ohtlik on Euroopa Liidu energiasõltuvuse tase.
|
Ogni oratore sta sottolineando quanto serio e pericoloso sia il livello di dipendenza energetica dell’Unione europea e tutti sostengono la stessa cosa:
|
Всеки от ораторите изтъква колко сериозна и опасна е степента на енергийна зависимост на Европейския съюз.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PD_Romania
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/LIBE
|
ro
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39714
|
RO
|
Romania
| 30
| 30
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-047
|
Det är svårt att säga hur mycket energi som för närvarande går till spillo i EU.
|
Il est difficile de dire pour le moment quel est le niveau de gaspillage d’énergie au sein de l’Union européenne.
|
Det er i øjeblikket vanskeligt at sige, hvor meget energi der spildes i EU.
|
Šiuo metu sunku pasakyti, koks energijos švaistymo lygis Europos Sąjungoje.
|
Tällä hetkellä on vaikea arvioida Euroopan unionin energiahävikin määrää.
|
Het is op dit moment moeilijk te zeggen wat de omvang van de energieverspilling in de Europese Unie is.
|
It is difficult to say at the moment what the level of energy wastage is in the European Union.
|
Nehéz jelenleg megállapítani, hogy az Európai Unióban milyen magas az energiapazarlás szintje.
|
V tem trenutku je težko reči, kakšna je raven tratenja energije v Evropski uniji.
|
Care este nivelul de risipă de energie în Uniunea Europeană în acest moment e greu de spus.
|
Trudno jest także powiedzieć, jaki jest w Unii Europejskiej obecny poziom strat energii wskutek marnotrawstwa.
|
É difícil afirmar, de momento, qual o nível de desperdício energético na União Europeia.
|
V súčasnosti možno ťažko povedať, aké je množstvo energetických strát v rámci Európskej únie.
|
Šobrīd grūti pateikt, kāds Eiropas Savienībā ir enerģijas izšķērdēšanas līmenis.
|
Es ist schwer zu sagen, wie groß die Energieverschwendung in der Europäischen Union derzeit ist.
|
Resulta complicado decir cuál es el actual nivel de despilfarro energético en la Unión Europea.
|
Είναι δύσκολο αυτή τη στιγμή να πούμε ποιος είναι ο βαθμός της σπατάλης ενέργειας στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
|
Je těžké říct, jaká je dnes úroveň plýtvání energiemi v Evropské unii.
|
Keeruline on praegu öelda, millisel tasemel on Euroopa Liidus energiakaod.
|
E’ difficile dire quale sia, al momento, il livello di spreco energetico nell’Unione europea.
|
Трудно е да се каже сега колко енергия се хаби в Европейския съюз.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PD_Romania
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/LIBE
|
ro
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39714
|
RO
|
Romania
| 31
| 31
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-047
|
Detta innebär, som ett exempel, att om Rumänien årligen importerar motsvarande runt 14 miljoner ton olja i rysk gas, slösas årligen motsvarande nästan en miljon ton olja bort på grund av bristfällig isolering i hyreshus.
|
Cela signifie, par exemple, que si la Roumanie importe environ 14 millions de tonnes équivalent pétrole de gaz russe par an, près d’un million de tonnes équivalent pétrole sont gaspillées chaque année en raison de l’isolation défectueuse dans les immeubles d’habitation.
|
Hvis Rumænien importerer omkring 14 mio. tons olieækvivalent russisk gas hvert år, betyder det f.eks., at der hvert år spildes næsten 1 mio. tons olieækvivalent som følge af utilstrækkelig isolering i boligblokke.
|
Tai reiškia, pavyzdžiui, kad, jei Rumunija kasmet importuoja apie 14 milijonų tonų naftos ekvivalento Rusijos dujomis, beveik vienas milijonas tonų naftos ekvivalento kasmet iššvaistoma dėl prastos izoliacijos daugiabučiuose namuose.
|
Se tarkoittaisi sitä, että jos esimerkiksi Romania tuo vuosittain maahan öljyä noin 14 miljoonaa tonnia Venäjän kaasua vastaavan määrän, lähes miljoona öljykiloekvivalenttia menee vuosittain hukkaan kerrostalojen puutteellisen eristyksen vuoksi.
|
Dit betekent bijvoorbeeld dat wanneer Roemenië jaarlijks ongeveer veertien miljoen ton olie-equivalent Russisch gas importeert, bijna een miljoen ton olie-equivalent verloren gaat door slechte isolatie van flatgebouwen.
|
This means, as an example, that if Romania imports around 14 million tonnes of oil equivalent in Russian gas annually, almost one million tonnes of oil equivalent are wasted annually due to defective insulation in blocks of flats.
|
Ez azt jelenti, hogy ha Románia évente 14 millió tonna olajnak megfelelő orosz földgázt importál, akkor közel egy millió tonnának megfelelő gázt pocsékol el évente, a lakóépületek hiányos hőszigetelése következtében.
|
To kot primer pomeni, da Romunija uvaža približno 14 milijonov ton nafte, kar ustreza letnemu uvozu ruskega plina, skoraj milijon ton nafte pa se letno potrati zaradi pomanjkljive izolacije v stanovanjskih blokih.
|
Cu titlu de exemplu, pot să spun că, dacă importurile de gaz rusesc ale României sunt de circa 14 milioane de tone echivalent petrol pe an, aproape 1 milion de tone echivalent petrol pe an sunt risipite din cauza izolării deficitare a blocurilor de locuinţe.
|
Oznacza to, na przykład, że jeżeli Rumunia importuje rocznie około 14 milionów ton rosyjskiego gazu ziemnego w przeliczeniu na ropę naftową, to niemal jeden milion ton gazu ziemnego w przeliczeniu na ropę naftową marnotrawiony jest na skutek wadliwej izolacji w blokach mieszkalnych.
|
Isto significa, a título de exemplo, que, se a Roménia importar anualmente cerca de 14 milhões de toneladas de equivalente de petróleo em gás russo, haverá um desperdício anual de quase um milhão de toneladas de equivalente de petróleo em resultado de um isolamento deficiente em blocos de apartamentos.
|
To znamená, že ak napríklad Rumunsko ročne dováža zemný plyn v objeme približne 14 miliónov ton ropného ekvivalentu, takmer jeden milión ton sa ročne premrhá kvôli zlej izolácii bytových domov.
|
Tas nozīmē, piemēram, ka, ja Rumānija ik gadu importē Krievijas gāzi, kas līdzvērtīga apmēram 14 miljoniem tonnu naftas ekvivalenta, gandrīz viens miljons tonnu naftas ekvivalenta ik gadu izšķērdēts sliktas izolācijas dēļ dzīvokļu namos.
|
Das bedeutet beispielsweise, dass, wenn Rumänien jährlich rund 14 Millionen Tonnen Öläquivalent in Form von russischem Gas importiert, allein aufgrund der unzureichenden Dämmung von Wohngebäuden fast eine Million Tonnen Öläquivalent jährlich verschwendet werden.
|
Esto significa, por ejemplo, que si Rumanía importa anualmente el equivalente en gas ruso a unos 14 millones de toneladas de petróleo, cada año desperdiciamos el equivalente a casi un millón de toneladas de petróleo debido al deficiente aislamiento de los edificios de viviendas.
|
Τούτο σημαίνει ότι, για παράδειγμα, αν η Ρουμανία εισάγει ετησίως περίπου 14 εκατομμύρια τόνους ισοδύναμου πετρελαίου σε ρωσικό αέριο, σχεδόν ένα εκατομμύριο τόνοι ισοδύναμου πετρελαίου σπαταλάται ετησίως λόγω της ελαττωματικής μόνωσης στις πολυκατοικίες.
|
To například znamená, že pokud Rumunsko dováží ruský plyn v množství přibližně 14 milionů tun ekvivalentní ropy ročně, přibližně 1 milion tun ekvivalentní ropy se ročně vyplýtvá kvůli špatné izolaci bytových domů.
|
See tähendab näiteks, et kui Rumeenia impordib aastas ligikaudu 14 miljonit tonni naftaekvivalenti arvestatuna Vene gaasina, siis peaaegu miljon tonni naftaekvivalenti raisatakse aastas korterelamute ebapiisava soojustuse tõttu.
|
Per esempio, se la Romania importa annualmente gas russo pari a circa 14 milioni di tonnellate di petrolio, l’equivalente di un milione circa di tonnellate di petrolio viene sprecato ogni anno a causa del cattivo isolamento dei condomini.
|
Това означава например, че ако Румъния внася около 14 милиона тона петролен еквивалент руски газ годишно, близо един милион тона петролен еквивалент годишно се хабят поради недобрата изолация на жилищните блокове.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PD_Romania
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/LIBE
|
ro
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39714
|
RO
|
Romania
| 32
| 32
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-047
|
Tyvärr bidrar inte gemenskapslagstiftningen till att stödja lösningen på detta problem, eftersom de EU-medel som kan anslås till projekt för att renovera värmesystem begränsas av oförklarliga skäl i lagstiftningen.
|
Malheureusement, la législation communautaire n’est pas adaptée pour résoudre ce problème, car elle limite, de manière tout à fait incompréhensible, le montant des fonds européens pouvant être alloués à des projets de rénovation des systèmes de chauffage.
|
Fællesskabslovgivningen er desværre ikke egnet til at støtte en løsning af dette problem, fordi den helt uforståeligt begrænser de europæiske midler, der kan bevilges til projekter for renovering af opvarmningssystemer.
|
Deja, Bendrijos teisės aktai – netinkama parama sprendžiant šią problemą todėl, kad jie nesuprantamai riboja Europos lėšas, kurios gali būti skirtos šildymo sistemų renovacijos projektams.
|
Yhteisön lainsäädännöllä ei valitettavasti kyetä tätä ongelmaa ratkaisemaan, koska se estää EU:n varojen myöntämisen lämmitysjärjestelmien uudistamishankkeisiin, mikä on täysin käsittämätöntä.
|
Helaas is het gemeenschapsrecht niet geschikt om dit probleem op te lossen, omdat het de Europese middelen die kunnen worden toegewezen aan projecten voor renovatie van verwarmingssystemen, op onbegrijpelijke wijze beperkt.
|
Unfortunately, Community legislation is not suitable for supporting the resolution of this problem because it limits incomprehensibly the European funds which can be allocated to projects for renovating heating systems.
|
Sajnos a közösségi jogszabályok nem alkalmasak a problémák megoldására, mivel érthetetlen módon behatárolják a fűtési rendszerek felújítását célzó projektre megállapított európai pénzeszközöket.
|
Žal zakonodaja Skupnosti ni primerna za podprtje resolucije glede tega problema, ker nepojmljivo omejuje evropska sredstva, ki jih je mogoče nameniti projektom za obnavljanje ogrevalnih sistemov.
|
Din păcate, legislaţia comunitară nu este de natură să sprijine rezolvarea acestei probleme, pentru că limitează într-un mod de neînţeles fondurile europene care pot fi alocate proiectelor de reabilitare termică.
|
Niestety prawodawstwo wspólnotowe nie nadaje się do rozwiązania tego problemu, ponieważ w niezrozumiały sposób ogranicza możliwość przyznawania środków z funduszy europejskich na realizację projektów mających na celu odnowę systemów grzewczych.
|
Infelizmente, a legislação comunitária não é adequada para apoiar a resolução deste problema porque limita, de forma incompreensível, os fundos europeus que podem ser atribuídos a projectos destinados a renovar os sistemas de aquecimento.
|
Právne predpisy Spoločenstva, žiaľ, nie sú vhodné na podporu uznesenia týkajúceho sa tohto problému, pretože nepochopiteľne obmedzujú finančné prostriedky EÚ, ktoré sa môžu prideliť projektom na obnovu vykurovacích systémov.
|
Diemžēl Kopienas tiesību akti nav piemēroti šīs problēmas risinājuma atbalstam, jo tie neizprotamā kārtā ierobežo Eiropas Savienības fondus, kurus varētu piešķirt apkures sistēmu atjaunošanas projektiem.
|
Leider ist die EU-Gesetzgebung nicht zur Lösung dieses Problems geeignet, da die EU-Mittel für Projekte zur Sanierung von Heizungsanlagen unbegreiflicherweise begrenzt werden.
|
Lamentablemente, la legislación comunitaria no es adecuada para resolver este problema, ya que, incomprensiblemente, limita los fondos europeos que pueden destinarse a proyectos de renovación de los sistemas de calefacción.
|
Δυστυχώς, η κοινοτική νομοθεσία δεν είναι κατάλληλη για να στηρίξει την επίλυση του εν λόγω προβλήματος γιατί περιορίζει αδιανόητα τα ευρωπαϊκά κονδύλια που μπορούν να χορηγηθούν σε έργα για την ανακαίνιση των συστημάτων θέρμανσης.
|
Právní předpisy Společenství nejsou bohužel takové, aby podpořily vyřešení tohoto problému, protože nepochopitelně omezují evropské fondy, které mohou být vyčleněny na projekty renovace systémů vytápění.
|
Kahjuks ei sobi ühenduse õigusnormid, toetamaks selle probleemi lahendamist, kuna need piiravad arusaamatult neid Euroopa vahendeid, mida saab kasutada küttesüsteemide uuendamise projektide jaoks.
|
Sfortunatamente, la legislazione comunitaria non è adatta a supportare la soluzione di questo problema, perché limita, senza motivo apparente, i fondi europei che possono essere destinati ai progetti di ristrutturazione dei sistemi di riscaldamento.
|
За съжаление, законодателството на Общността не е подходящо за разрешаването на този проблем, тъй като то по неизвестни причини ограничава европейските фондове, които могат да бъдат разпределени за проекти по обновяване на отоплителните системи.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PD_Romania
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/LIBE
|
ro
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39714
|
RO
|
Romania
| 33
| 33
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-048
|
Precis som vi satte värde på vår egen valuta har vi börjat använda euron, och majoriteten av den slovakiska befolkningen börjar snabbt se den som sin egen.
|
De la même manière que nous chérissions notre propre monnaie, nous avons commencé à utiliser l’euro, et la majorité de la population slovaque commence très vite à le considérer lui aussi comme sa propre monnaie.
|
Ligesom vi satte pris på vores egen valuta, er vi begyndt at bruge euroen, og flertallet af den slovakiske befolkning er hurtigt begyndt også at anse den for sin egen.
|
Taip, kaip mes branginome savo pinigus, pradėjome naudoti eurą, ir dauguma Slovakijos gyventojų sparčiai pradeda laikyti jį irgi savu.
|
Olemme ryhtyneet käyttämään euroa vaalien sitä kuin omaa valuuttaamme, ja myös suurin osa Slovakian kansalaisista on omaksunut euron nopeasti.
|
Net zoals we respect hebben gehad voor onze eigen munteenheid zijn we de euro nu gaan gebruiken en het merendeel van de Slowaakse bevolking is de euro snel gaan beschouwen als iets van onszelf.
|
Just as we treasured our own currency, we have started using the euro and the majority of the Slovak population is quickly beginning to regard it as its own, too.
|
Ahogy tiszteletben tartottuk saját fizetőeszközünket, az euró használatának bevezetésével a szlovák lakosság többsége egyre inkább ezt is sajátjának érzi.
|
Ravno tako, kot smo cenili svojo lastno valuto, smo začeli uporabljati evro, in večina slovaškega prebivalstva ga tudi hitro začenja smatrati za svojega.
|
La fel cum ne-am preţuit propria monedă, am început să folosim euro, iar majoritatea populaţiei slovace începe să o considere drept monedă proprie.
|
Choć ceniliśmy naszą walutę, zaczęliśmy stosować euro, a większość ludności Słowacji szybko zaczęła uważać euro za swoją walutę.
|
Mesmo apreciando a nossa moeda, começámos a utilizar o euro, e a maioria da população eslovaca também está a começar rapidamente a considerar o euro como a sua moeda.
|
Tak ako sme si vážili vlastnú menu, začali sme používať euro, ktoré sa väčšine slovenského obyvateľstva stáva rýchlo vlastným tiež.
|
Tieši tāpat, kā mēs augstu vērtējām paši savu valūtu, mēs esam sākuši lietot eiro, un Slovākijas iedzīvotāju vairākums ātri sāk arī to uzskatīt kā pašiem savu valūtu.
|
So wie wir unsere eigene Währung geschätzt haben, haben wir den Euro angenommen, und die Mehrheit der slowakischen Bevölkerung empfindet den Euro bereits als die eigene Währung.
|
Del mismo modo que estábamos encariñados con nuestra moneda, hemos comenzado a utilizar el euro y la mayor parte de la población eslovaca ya empieza a considerarlo también como algo suyo.
|
Ακριβώς όπως θεωρούσαμε πολύτιμο το νόμισμά μας, έτσι αρχίσαμε να χρησιμοποιούμε το ευρώ, ενώ και η πλειοψηφία του λαού της Σλοβακίας αρχίζει γρήγορα να το θεωρεί δικό της.
|
Tak jako jsme si vážili vlastní měny, začali jsme používat euro, které se většině slovenského obyvatelstva stává rychle vlastním též.
|
Nii nagu väärtustasime enda vääringut, oleme hakanud kasutama eurot ja suurem osa Slovakkia elanikkonnast hakkab ka seda kiiresti enda omaks pidama.
|
Avevamo molto a cuore la nostra moneta, ma con la stessa affezione abbiamo iniziato a usare l’euro e la maggioranza della popolazione slovacca lo sta rapidamente considerando come la sua valuta.
|
Така, както ценяхме нашата валута, започнахме да използваме еврото и мнозинството от словашкото население бързо започва да го възприема също като своя валута.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Smer_Slovakia
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ENVI
|
sk
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28181
|
SK
|
Slovakia
| 34
| 34
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-048
|
Jag vill hylla alla som bidrog till antagandet av euron i Slovakien och lyfta fram den slovakiska allmänhetens positiva inställning till den nya valutan.
|
Je tiens à féliciter tous ceux qui ont contribué à l’adoption de l’euro en Slovaquie, ainsi qu’à rendre hommage à l’attitude positive du public slovaque à l’égard de la nouvelle monnaie.
|
Jeg vil gerne hylde alle, der har bidraget til vedtagelsen af euroen i Slovakiet, og anerkende den positive holdning i den slovakiske offentlighed over for den nye valuta.
|
Norėčiau pagirti kiekvieną, kuris prisidėjo prie euro įvedimo Slovakijoje, ir pažymėti pozityvų Slovakijos visuomenės požiūrį į naująją valiutą.
|
Haluan kiittää kaikkia, jotka ovat myötävaikuttaneet euron käyttöön ottoon Slovakiassa, ja kiittää Slovakian kansalaisia heidän myönteisestä asenteestaan tätä uutta valuuttaa kohtaan.
|
Ik wil graag mijn erkentelijkheid betuigen aan allen, die hebben meegewerkt aan de invoering van de euro in Slowakije en de Slowaakse bevolking bedanken voor haar positieve opstelling ten opzichte van de nieuwe munteenheid.
|
I would like to praise everyone who contributed to the adoption of the euro in Slovakia and to acknowledge the positive attitude of the Slovak public to the new currency.
|
Szeretnék dicsérettel illetni mindenkit, aki hozzájárult az euró Szlovákiában való bevezetéséhez és szeretném méltatni a szlovák lakosságnak az új fizetőeszközhöz való pozitív hozzáállását.
|
Pohvaliti bi želel vse, ki so prispevali k sprejetju evra na Slovaškem, in se zahvaliti za pozitiven odnos slovaške javnosti do nove valute.
|
Aş dori să mulţumesc tuturor celor care au contribuit la adoptarea euro în Slovacia şi să confirm atitudinea pozitivă a populaţiei slovace faţă de noua monedă.
|
Chciałbym pochwalić wszystkich, którzy przyczynili się do przyjęcia euro na Słowacji oraz wyrazić wdzięczność ludności Słowacji za jej pozytywne podejście do nowej waluty.
|
Gostaria de elogiar todos aqueles que contribuíram para a adopção do euro na Eslováquia e reconhecer a atitude positiva dos cidadãos eslovacos em relação à nova moeda.
|
Rád by som vyzdvihol všetkých, ktorý sa pričinili o jeho prijatie v Slovenskej republike, a ocenil pozitívny prístup slovenských občanov k novej mene.
|
Es vēlētos uzslavēt visus, kas deva savu artavu eiro ieviešanā Slovākijā un izteikt atzinību par Slovākijas sabiedrības pozitīvo attieksmi pret jauno valūtu.
|
Ich möchte all denjenigen für ihren Einsatz danken, die zur Einführung des Euro in der Slowakei beigetragen haben und die positive Einstellung der slowakischen Bevölkerung der neuen Währung gegenüber würdigen.
|
Deseo elogiar la labor de todos los que han contribuido a la adopción del euro en Eslovaquia y agradecer la actitud positiva de la población eslovaca hacia la nueva moneda.
|
Θα ήθελα να επαινέσω όλους όσοι συνεισέφεραν στην υιοθέτηση του ευρώ στη Σλοβακία και να αναγνωρίσω τη θετική στάση του σλοβακικού λαού προς το νέο νόμισμα.
|
Rád bych vyzdvihl všechny, kdo se přičinili k jeho přijetí v SR, a ocenil pozitivní přístup slovenských občanů k nové měně.
|
Sooviksin avaldada kiitust kõigile, kes aitasid kaasa Slovakkias euro kasutuselevõtmisele, ning tunnustada Slovakkia üldsuse positiivset suhtumist uude vääringusse.
|
Vorrei elogiare tutti coloro che hanno contribuito all’adozione dell’euro in Slovacchia ed esprimere la mia gratitudine per l’atteggiamento positivo che i cittadini slovacchi hanno riservato alla nuova moneta.
|
Бих искал да приветствам всички, които допринесоха за възприемането на еврото в Словакия, и да изтъкна положителното отношение на словашката общественост към новата валута.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Smer_Slovakia
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ENVI
|
sk
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28181
|
SK
|
Slovakia
| 35
| 35
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-048
|
Jag önskar alla slovaker lycka till med euron som symbol för ett integrerat och välmående Europa.
|
Je souhaite à tous les Slovaques bonne chance avec l’euro comme symbole d’une Europe intégrée et prospère.
|
Jeg ønsker alle slovakere held og lykke med euroen som symbolet for et integreret og velstående Europa.
|
Linkiu visiems slovakams sėkmės naudojant eurą, kaip integruotos ir klestinčios Europos simboliu.
|
Toivon kaikille Slovakian asukkaille onnea euron käytössä yhdentyneen ja vauraan Euroopan symbolina.
|
Ik wens alle Slowaken veel geluk met de euro als symbool van een geïntegreerd en welvarend Europa.
|
I wish all Slovaks good luck with the euro as the symbol of an integrated and prosperous Europe.
|
Minden szlováknak sok sikert kívánok az euróhoz, az integrált és virágzó Európa jelképéhez.
|
Vsem Slovakom želim veliko sreče z evrom kot simbolom povezane in uspešne Evrope.
|
Le doresc tuturor slovacilor mult noroc în utilizarea monedei euro, ca simbol al unei Europe integrate şi prospere.
|
Życzę wszystkim Słowakom powodzenia z euro jako symbolem zintegrowanej i bogatej Europy.
|
Desejo a todos os eslovacos muita sorte com o euro enquanto símbolo de uma Europa integrada e próspera.
|
Želám nám, všetkým Slovákom, veľa šťastia s eurom, ako symbolom integrovanej, prosperujúcej Európy.
|
Es vēlu visiem slovākiem labu veiksmi ar eiro kā apvienotas un plaukstošas Eiropas simbolu.
|
Allen Bürgerinnen und Bürgern der Slowakei wünsche ich viel Glück mit dem Euro als Symbol eines vereinten, blühenden Europas.
|
Deseo buena suerte a todos los eslovacos con el euro como símbolo de una Europa integrada y próspera.
|
Εύχομαι σε όλους τους Σλοβάκους καλή τύχη με το ευρώ ως σύμβολο μιας ολοκληρωμένης και ευημερούσας Ευρώπης.
|
Přeji nám, všem Slovákům, hodně štěstí s Eurem jako symbolem integrované prosperující Evropy.
|
Soovin kõigile slovakkidele edu euro kui lõimunud ja jõuka Euroopa sümboliga.
|
Auguro a tutti gli slovacchi buona fortuna con l’euro, come simbolo di un’Europea integrata e prospera.
|
Желая на всички словаци успех с еврото като символ на интегрирана и просперираща Европа.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Smer_Slovakia
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ENVI
|
sk
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28181
|
SK
|
Slovakia
| 36
| 36
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-049
|
Med detta direktiv, som handlar om sjöfartsanställdas arbete enligt konventionen om arbete till sjöss, kommer vi att kunna säkra värdiga arbetsförhållanden för sjöfartsanställda i EU.
|
Cette directive, qui concerne le travail des marins dans le cadre de la Convention du travail maritime, permettra aux gens de mer de l’Union européenne de garantir des conditions de travail décentes.
|
Dette direktiv, som vedrører søfolks arbejdsforhold under konventionen om søfarendes arbejdsforhold, vil sikre søfolk i EU anstændige arbejdsforhold.
|
Ši direktyva, kuri yra susijusi su jūrininkų darbu pagal Darbo jūroje konvenciją, leis jūrininkams Europos Sąjungoje užtikrinti tinkamas darbo sąlygas.
|
Tällä direktiivillä, joka koskee merimiesten toimintaa merityötä koskevan yleissopimuksen puitteissa, varmistetaan merimiesten asianmukaiset työolot EU:ssa.
|
Deze richtlijn betreft maritieme arbeid op grond van het verdrag van de Internationale Arbeidsorganisatie en zal zeevarenden van de Europese Unie waardige arbeidsvoorwaarden kunnen bieden.
|
This directive, which concerns the work of seamen under the Maritime Labour Convention, will allow seamen in the European Union to secure decent working conditions.
|
Ez a tengerészek munkájával foglalkozó irányelv a tengerészeti munkaügyi egyezmény értelmében, lehetővé teszi, hogy az Európai Unióban megfelelő munkakörülményeket biztosítsanak a tengerészek számára.
|
Ta direktiva, ki zadeva delo mornarjev po Konvenciji o delu v pomorstvu, bo mornarjem v Evropski uniji omogočila, da si zagotovijo dostojne delovne pogoje.
|
Această directivă, referitoare la munca marinarilor conform Convenţiei privind munca în domeniul maritim, va asigura condiţii de lucru decente pentru marinarii din Uniunea Europeană.
|
Przedmiotowa dyrektywa dotycząca pracy marynarzy zgodnie Konwencją o pracy na morzu zapewni marynarzom w Unii Europejskiej możliwość uzyskiwania godziwych warunków pracy.
|
Esta directiva, que trata do trabalho dos marítimos ao abrigo da Convenção sobre o Trabalho Marítimo, irá permitir que os marítimos na União Europeia consigam obter condições de trabalho condignas.
|
Táto smernica, ktorá sa zaoberá prácou námorníkov v súlade s Dohovorom o pracovných normách v námornej doprave, zabezpečí námorníkom v Európskej únii dôstojné pracovné podmienky.
|
Šī direktīva, kas attiecas uz jūrnieku darbu saskaņā ar konvenciju par darbu jūrniecībā, atļaus jūrniekiem Eiropas Savienībā nodrošināt pienācīgus darba apstākļus.
|
Diese Richtlinie zur Arbeit von Seeleuten unter dem Seearbeitsübereinkommen wird den Seeleuten in der Europäischen Union die Sicherung angemessener Arbeitsbedingungen ermöglichen.
|
Esta directiva, que afecta al trabajo de la gente de mar en el marco del Convenio sobre el trabajo marítimo, garantizará a la gente de mar de la Unión Europea unas condiciones laborales decentes.
|
Η οδηγία αυτή, που αφορά την εργασία των ναυτικών σύμφωνα με τη Σύμβαση της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας, θα επιτρέψει στους ναυτικούς της Ευρωπαϊκής Ένωσης να εξασφαλίσουν αξιοπρεπείς συνθήκες εργασίας.
|
Tato směrnice, která se zabývá prací námořníků dle Úmluvy o práci na moři, umožní námořníkům v Evropské unii zajistit slušné pracovní podmínky.
|
See direktiiv, mis puudutab meremeeste tööd meretöönormide konventsiooni alusel, võimaldab Euroopa Liidu meremeestel tagada korralikud töötingimused.
|
Questa direttiva riguardante il lavoro dei marittimi regolato dalla convenzione sul lavoro marittimo garantirà ai marittimi dell’Unione europea condizioni di lavoro dignitose.
|
Тази директива, която засяга работата на морските лица съгласно Конвенцията за морски труд, ще даде възможност на морските лица в Европейския съюз да си осигурят достойни условия на труд.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/ND_Greece
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/PETI
|
el
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28571
|
GR
|
Greece
| 37
| 37
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-050
|
Fordonet hade allvarliga fel, och djurens handlingar var förfalskade, eftersom hundarna inte hade uppnått den ålder som enligt lag krävs för transport.
|
Le véhicule présentait de graves défauts et les passeports des animaux étaient faux, les chiens n’ayant pas atteint l’âge légal requis pour le transport.
|
Køretøjet var behæftet med alvorlige mangler, og dyrenes pas var forfalskninger, da hundene ikke havde nået den lovgivningsmæssigt krævede alder inden transport.
|
Transporto priemonės buvo su akivaizdžiais rimtais trūkumais, o gyvūnų pasai – suklastoti, kadangi šunys nebuvo pasiekę teisiškai reikalaujamo amžiaus, kad juos būtų galima transportuoti.
|
Kuorma-auto oli vahingoittunut vakavasti, ja koiranpentujen passit olivat väärennettyjä, koska ne eivät täyttäneet lainmukaisia kuljetusikävaatimuksia.
|
Het voertuig vertoonde ernstige tekortkomingen en de dierenpaspoorten waren vervalst, omdat de honden de wettelijk vereiste leeftijd voor transport nog niet bereikt hadden.
|
The vehicle manifested serious defects and the animals' passports were forgeries, as the dogs had not reached the legally required age for transport.
|
Súlyos hiányosságok merültek fel a szállítólevéllel kapcsolatban és az állatútlevelek is hamisítványok volt, mivel a kutyák még nem érték el azt a korhatárt, ami a szállíthatóság feltétele.
|
Na vozilu so bile vidne okvare, potni listi živali pa so bili ponaredki, saj psi še niso dosegli pravno zahtevane starosti za prevoz.
|
Vehiculul prezenta defecţiuni grave, iar paşapoartele animalelor erau false, deoarece câinii nu ajunseseră la vârsta legală pentru transport.
|
Pojazd był niesprawny, a paszporty zwierząt były fałszywe, ponieważ psy nie osiągnęły jeszcze wymaganego prawem wieku, w którym można je było przewozić.
|
O veículo apresentava sérias deficiências e os passaportes dos animais eram falsos, uma vez que os cachorros não tinham ainda a idade exigida por lei para poderem ser transportados.
|
Vozidlo malo vážne technické nedostatky a pasy zvierat boli falošné, nakoľko psi ešte nedosiahli požadovaný vek na prevoz.
|
Transportlīdzeklim atklājās nopietnas nepilnības, un dzīvnieku pases bija viltojumi, jo suņi nebija sasnieguši likumā prasīto vecumu, lai varētu tos pārvadāt.
|
Das Fahrzeug wies schwere Mängel auf, und die Tierpässe waren gefälscht, da die Hunde das gesetzlich erforderliche Alter für den Transport noch nicht erreicht hatten.
|
El vehículo presentaba graves defectos y la documentación de los animales era falsa, ya que los perros no habían alcanzado la edad legalmente requerida para ser transportados.
|
Το όχημα παρουσίαζε σοβαρές βλάβες, ενώ τα διαβατήρια των ζώων ήταν πλαστά, καθώς τα σκυλιά δεν είχαν φθάσει στη δια νόμου απαιτούμενη ηλικία για μεταφορά.
|
Vůz vykazoval závažné nedostatky a zvířecí pasy byly falešné, neboť psi nedosáhli zákonem vyžadovaného věku pro přepravu.
|
Sõidukil ilmnesid tõsised vead ja loomade passid olid võltsitud, kuna koerad ei olnud veel transpordiks seadusega lubatud vanuses.
|
Il veicolo manifestava seri difetti e i passaporti degli animali erano contraffatti, perché i cani non avevano raggiunto l’età prescritta dalla legge per il trasporto.
|
Превозното средство е било със сериозни дефекти, а паспортите на животните са били фалшифицирани, тъй като кученцата не са били достигнали законната възраст, за да бъдат превозвани.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/SP%C3%96_Austria
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/LIBE
|
de
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28251
|
AT
|
Austria
| 38
| 38
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-050
|
Resan började i Slovakien och skulle ha slutat i Spanien.
|
Le voyage a commencé en Slovaquie et devait prendre fin en Espagne.
|
Rejsen var påbegyndt i Slovakiet og skulle ende i Spanien.
|
Kelionė prasidėjo Slovakijoje ir turėjo baigtis Ispanijoje.
|
Matkan oli tarkoitus tapahtua Slovakiasta Espanjaan.
|
Bestemming van de in Slowakije begonnen reis was Spanje.
|
The journey started in Slovakia and was due to end in Spain.
|
A szállítmány Szlovákiából indult és Spanyolországba tartott.
|
Potovanje se je začelo na Slovaškem in naj bi se končalo v Španiji.
|
Călătoria a început în Slovacia şi trebuia să se încheie în Spania.
|
Podróż rozpoczęła się na Słowacji, a miała się zakończyć w Hiszpanii.
|
A viagem teve início na Eslováquia e deveria terminar em Espanha.
|
Cesta sa začala na Slovensku a mala skončiť v Španielsku.
|
Brauciens sākās Slovākijā, un bija paredzēts, ka tas beigtos Spānijā.
|
Zielland der in der Slowakei begonnenen Fahrt war Spanien.
|
El viaje comenzó en Eslovaquia y tenía como destino España.
|
Το ταξίδι άρχισε στη Σλοβακία με τελικό προορισμό την Ισπανία.
|
Cesta začala na Slovensku a měla skončit ve Španělsku.
|
Reis algas Slovakkias ja pidi lõppema Hispaanias.
|
Il viaggio è iniziato in Slovacchia e si sarebbe dovuto concludere in Spagna.
|
Транспортирането им е започнало в Словакия и е трябвало да завърши в Испания.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/SP%C3%96_Austria
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/LIBE
|
de
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28251
|
AT
|
Austria
| 39
| 39
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-050
|
EU måste gemensamt anta europeiska miniminormer för djurskydd, som måste genomföras och övervakas av alla stater.
|
L’UE doit adopter conjointement des normes minimales européennes en matière de protection des animaux, qui doivent être mises en œuvre et supervisées par tous les gouvernements.
|
EU skal i fællesskab vedtage minimumsstandarder for dyrebeskyttelse, der skal gennemføres og overvåges af alle regeringer.
|
ES turi bendrai priimti minimalius gyvūnų apsaugos standartus, o juos įgyvendinti ir prižiūrėti turi visos vyriausybės.
|
EU:n on annettava yhteiset eläintensuojelua koskevat EU:n vähimmäisstandardit, joita kaikkien hallitusten on toteutettava ja valvottava.
|
De EU dient gezamenlijke minimumeisen voor dierenwelzijn op te stellen, die door alle staten geïmplementeerd en gehandhaafd worden.
|
The EU must jointly adopt European minimum standards in animal protection, which must be implemented and monitored by all governments.
|
Az Európai Uniónak közösen kell elfogadnia az állatvédelemre vonatkozó minimumnormákat, amelyeket a kormányoknak kell végrehajtani és nyomon követni.
|
EU mora skupno sprejeti minimalne evropske standarde na področju zaščite živali, ki jih morajo izvajati in spremljati vse vlade.
|
UE trebuie să adopte standarde europene minime pentru protecţia animalelor, care să fie implementate şi monitorizate de toate guvernele.
|
Unia Europejska powinna przyjąć wspólne europejskie minimalne standardy ochrony zwierząt, które to standardy powinny zostać wdrożone i monitorowane przez rządy wszystkich państw członkowskich.
|
A UE tem de adoptar em conjunto normas mínimas europeias para a protecção dos animais, e estas terão de ser aplicadas e controladas por todos os governos.
|
EÚ musí jednotne prijať minimálne normy na ochranu zvierat, ktoré musia všetky vlády členských štátov realizovať a sledovať.
|
ES kopīgi jāpieņem Eiropas obligātie standarti dzīvnieku aizsardzībā, kuri jāievieš un jāpārrauga visām valdībām.
|
Die EU muss gemeinsam europäische Mindestnormen im Tierschutz beschließen, die von allen Staaten umgesetzt und kontrolliert werden müssen.
|
La UE debe adoptar conjuntamente normas mínimas para la protección de los animales, que deben ser aplicadas y controladas por todos los gobiernos.
|
Η ΕΕ οφείλει να υιοθετήσει από κοινού ευρωπαϊκές ελάχιστες προδιαγραφές για την προστασία των ζώων, οι οποίες πρέπει να εφαρμόζονται και να παρακολουθούνται από όλες τις κυβερνήσεις.
|
EU musí společně přijmout evropské minimální normy pro ochranu zvířat, které musí všechny vlády uplatnit a kontrolovat.
|
EL peab võtma ühiselt vastu Euroopa loomakaitse miinimumnormid, mida peavad rakendama ja jälgima kõik valitsused.
|
L’Unione deve adottare standard minimi comuni di protezione degli animali, che devono essere applicati e monitorati da tutti i governi.
|
Европейският съюз трябва съвместно да приеме европейски минимални стандарти за защита на животните, които да се прилагат и проследяват от всички правителства.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/SP%C3%96_Austria
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/LIBE
|
de
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28251
|
AT
|
Austria
| 40
| 40
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-051
|
Kan vi verkligen kalla oss en aktiv kraft, när den israeliska armén trots allt sitt sofistikerade underrättelsestöd attackerar en skola full av civila, som finansieras av EU?
|
Pouvons-nous réellement nous qualifier de force active, lorsque l’armée israélienne, en dépit de tous ses dispositifs sophistiqués de renseignement, attaque une école financée par l’Union européenne et bondée de civils?
|
Kan vi reelt kalde os selv en aktiv styrke, når den israelske hær, trods støtte fra dens avancerede efterretningstjeneste, angriber en skole, som er finansieret af EU, og som er fyldt med civile?
|
Ar mes iš tikrųjų galime vadinti save aktyvia jėga, kai Izraelio armija, nepaisant visos savo prityrusios žvalgybos paramos, atakuoja sausakimšą civilių mokyklą, kurią finansuoja Europos Sąjunga?
|
Voimmeko oikeasti pitää itseämme aktiivisena toimijana, kun Israelin armeija tekee pitkälle kehittyneestä tiedustelujärjestelmästään huolimatta iskun EU:n rahoittamaan siviilejä täynnä olevaan kouluun?
|
Zijn wij een actieve speler als het Israëlische leger, ondanks al zijn gesofisticeerde inlichtingendiensten, een aanval uitvoert op een school vol burgers die de Europese Unie financiert?
|
Can we actually call ourselves an active force, when the Israeli army, in spite of all its sophisticated intelligence support, attacks a school, which is funded by the European Union, packed with civilians?
|
Valóban aktív erőnek nevezhetjük-e magunkat, amikor az izraeli hadsereg, a kifinomult hírszerzése ellenére megtámad egy uniós pénzből fenntartott iskolát, amely civilekkel van tele?
|
Smo mi subjekt, če izraelska vojska ob vsej svoji sofisticirani obveščevalni podpori napade šolo, polno civilistov, ki jo financira Evropska unija.
|
Ne putem numi cu adevărat o forţă activă atunci când armata israeliană, în pofida dispozitivelor sale sofisticate, atacă o şcoală finanţată de Uniunea Europeană în care se aflau civili?
|
Czy rzeczywiście możemy uważać się za aktywny podmiot, kiedy pomimo całego swojego zaawansowanego technicznie wsparcia wywiadowczego armia izraelska atakuje finansowaną przez Unię Europejską szkołę , w której przebywa wielu cywilów?
|
Poderemos, efectivamente, considerar-nos como uma força activa quando o exército israelita, apesar de todo o seu sofisticado apoio em matéria de informações, ataca uma escola que é financiada pela União Europeia e está pejada de civis?
|
Môžeme si skutočne povedať, že sme aktívnym činiteľom, keď izraelská armáda, aj napriek všetkej dômyselnej spravodajskej podpore, útočí na školu, ktorú financuje Európska únia a je plná civilistov?
|
Vai mēs patiesībā varam saukt sevi par aktīvu spēku, kad Izraēlas armija, neņemot vērā visu tās izsmalcinātās izlūkošanas atbalstu, uzbrūk skolai, kuru finansējusi Eiropas Savienība un kura pieblīvēta ar civiliedzīvotājiem?
|
Können wir uns wirklich eine aktive Kraft nennen, wenn die israelische Armee, trotz ausgeklügelter geheimdienstlicher Unterstützung, eine von der Europäischen Union finanzierte und mit Zivilisten vollbesetzte Schule angreift?
|
¿Podemos considerarnos una fuerza activa, cuando el ejército israelí, a pesar de su avanzada capacidad de inteligencia, ataca una escuela, fundada por la UE y llena de civiles?
|
Μπορούμε πράγματι να αποκαλούμαστε ενεργός δύναμη, όταν ο ισραηλινός στρατός, παρόλη την εξελιγμένη υποστήριξη στον τομέα των πληροφοριών, επιτίθεται σε σχολείο, το οποίο χρηματοδοτείται από την Ευρωπαϊκή Ένωση και είναι γεμάτο αμάχους;
|
Můžeme skutečně nazývat sami sebe aktivní silou, když izraelská armáda navzdory podpoře své sofistikované zpravodajské služby zaútočí na školu financovanou Evropskou unií, která je plná civilistů?
|
Kas me saame tõesti nimetada ennast aktiivseks osaliseks, kui Iisraeli armee ründab vaatamata kogu oma keerukale luureabile kooli, mida rahastab Euroopa Liit ja mis on täis tsiviilisikuid?
|
Possiamo davvero considerarci una forza attiva, quando l’esercito israeliano, a dispetto di tutti i suoi sofisticati strumenti di intelligence, colpisce una scuola fondata dall’Unione europea, piena di civili?
|
Можем ли действително да се наречем активна сила, когато израелската армия, въпреки цялата своя усъвършенствана разузнавателна техника, напада училище, финансирано от Европейския съюз, което е препълнено с граждани?
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/LDS_Slovenia
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/ALDE
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/TRAN
|
sl
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_23691
|
SI
|
Slovenia
| 41
| 41
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-053
|
Jag skulle vilja rekommendera kommissionens ledamöter och talesmän att de skaffar sig varma kläder, stänger av värmen hemma och förklarar för sina familjer att de handlar av solidaritet med slovakerna och bulgarerna.
|
Je voudrais conseiller aux commissaires et aux porte-parole de la Commission européenne de se procurer des vêtements chauds, d’éteindre le chauffage chez eux et d’expliquer à leurs familles qu’ils agissent par solidarité avec les Slovaques et les Bulgares.
|
Jeg vil anbefale, at kommissærer og talsmænd for Kommissionen tager varmt tøj på, slukker for varmen derhjemme og forklarer deres familier, at de handler i solidaritet med slovakkerne og bulgarerne.
|
Norėčiau pasiūlyti Komisijos nariams ir Europos Komisijos pranešėjams apsirūpinti šiltesniais drabužiais, išjungti šildymą namuose ir paaiškinti savo šeimoms, kad jie taip elgiasi iš solidarumo su slovakais ir bulgarais.
|
Kehottaisin komission jäseniä ja Euroopan komission tiedottajia hankkimaan lämmintä ylleen, sammuttamaan lämmityksen kotonaan ja kertomaan perheilleen, että he toimivat solidaarisuuden nimissä Slovakian ja Bulgarian kansalaisia kohtaan.
|
Ik zou de dames en heren commissarissen en de woordvoerders van de Europese Commissie graag willen voorstellen om zich eens lekker dik aan te kleden, thuis de verwarming uit te zetten en hun familieleden uit te leggen dat ze solidair zijn met de Slowaken en de Bulgaren.
|
I would like to recommend to the Commissioners and spokesmen of the European Commission that they get some warm clothing, switch off the heating at home and explain to their families that they are acting out of solidarity with the Slovaks and Bulgarians.
|
Azt szeretném javasolni a biztosoknak és az Európai Bizottság szóvivőinek, hogy szerezzenek be maguknak meleg ruhát, zárják el maguknál a fűtést és magyarázzák el családjuknak, hogy ezt a szlovákok és a bolgárok iránti szolidaritásból teszik.
|
Komisarjem in govornikom Evropske komisije bi želel priporočiti, da se toplo oblečejo, izključijo gretje doma in svojim družinam pojasnijo, da tako ravnajo iz solidarnosti do Slovakov in Bolgarov.
|
Aş dori să le recomand Comisarilor şi purtătorilor de cuvânt ai Comisiei Europene să se îmbrace gros, să oprească încălzirea în casele lor şi să le explice familiilor că acţionează în spirit de solidaritate cu slovacii şi bulgarii.
|
Chciałbym zalecić komisarzom i rzecznikowi prasowemu Komisji Europejskiej, żeby wzięli ciepłe ubrania, wyłączyli w domu ogrzewanie i wyjaśnili swoim rodzinom, że działają w poczuciu solidarności ze Słowakami i Bułgarami.
|
Gostaria de recomendar aos Senhores Comissários e ao porta-voz da Comissão Europeia que vistam roupa quente, desliguem o aquecimento em casa e expliquem às suas famílias que estão a agir em solidariedade para com os eslovacos e búlgaros.
|
Odporúčam komisárom a hovorcom Európskej komisie, aby sa dobre obliekli, doma vypli kúrenie a svojim rodinám vysvetlili, že sú solidárni so Slovákmi a Bulharmi.
|
Es gribētu ieteikt komisāriem un Eiropas Komisijas runasvīriem, lai viņi sameklē siltu apģērbu, mājās atslēdz apkuri un paskaidro savām ģimenēm, ka viņi tā dara, paužot solidaritāti ar slovākiem un bulgāriem.
|
Ich würde den Kommissaren und Sprechern der Europäischen Kommission empfehlen, sich warm anzuziehen, die Heizung zuhause abzustellen und ihren Familien zu erklären, dass sie aus Solidarität mit der Slowakei und Bulgarien handeln.
|
Desearía recomendar a los señores Comisarios y a los portavoces de la Comisión Europea que hagan acopio de ropa de abrigo, que apaguen la calefacción de sus casas y que expliquen a sus familias que están actuando en solidaridad con los ciudadanos eslovacos y búlgaros.
|
Θα ήθελα να συστήσω στους Επιτρόπους και τον εκπρόσωπο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής να πάρουν ζεστά ρούχα, να κλείσουν τη θέρμανση στο σπίτι και να εξηγήσουν στις οικογένειές τους ότι ενεργούν από αλληλεγγύη προς τους Σλοβάκους και τους Βούλγαρους.
|
Doporučuji komisařům a mluvčímu Evropské komise, aby si vzali dobré oblečení, doma vypnuli topení a svým rodinám vysvětlili, že jsou solidární se Slováky a Bulhary.
|
Tahaksin soovitada volinikele ja Euroopa Komisjoni kõneisikutele, et nad otsiksid mõned soojad riided, lülitaksid kodus kütte välja ja selgitaksid oma perele, et nad tegutsevad solidaarsusest slovakkide ja bulgaarlastega.
|
Vorrei consigliare ai Commissari e ai portavoce della Commissione europea di munirsi di vestiti pesanti, di spegnere il riscaldamento a casa e spiegare alle loro famiglie che stanno dimostrando solidarietà agli slovacchi e ai bulgari.
|
Бих искал да препоръчам на комисарите и на говорителите на Европейската комисия да се снабдят с топли дрехи, да изключат отоплението вкъщи и да обяснят на своите семейства, че правят това от солидарност със словаците и българите.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/K%C4%8CM_CzechRepublic
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EUL/NGL
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/TRAN
|
cs
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28331
|
CZ
|
Czech Republic
| 42
| 42
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-053
|
Eller var detta kanske bara ett dåligt nyårsskämt?
|
Ou peut-être n’était-ce qu’une mauvaise blague de nouvel an?
|
Men det var måske kun en dårlig nytårsspøg?
|
O gal tai buvo tiesiog nevykęs Naujųjų metų pokštas?
|
Tai kenties kyse oli vain huonosta uuden vuoden vitsistä?
|
Of was dit misschien een slechte nieuwjaarsgrap?
|
Or perhaps this was just a bad New Year’s joke?
|
Vagy talán ez csak egy rossz újévi vicc volt?
|
Ali pa je bila to morda le slaba novoletna šala?
|
Sau poate aceasta a fost doar o glumă proastă de început de an?
|
A może był to tylko kiepski noworoczny żart?
|
Ou será que isto não passou de uma piada de mau gosto por ocasião do Ano Novo?
|
Alebo azda išlo iba o zlý novoročný vtip?
|
Vai varbūt tas bija tikai slikts Jaunā gada joks?
|
Oder soll das nur ein schlechter Neujahrsscherz gewesen sein?
|
O tal vez todo esto sólo sea un chiste malo de año nuevo…
|
Ή μήπως αυτό ήταν ένα κακόγουστο πρωτοχρονιάτικο αστείο;
|
Nebo snad šlo o špatný novoroční vtip?
|
Või oli see lihtsalt halb uusaastanali?
|
O forse questo è stato soltanto un brutto scherzo di capodanno?
|
Или може би това е било само лоша новогодишна шега?
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/K%C4%8CM_CzechRepublic
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EUL/NGL
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/TRAN
|
cs
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28331
|
CZ
|
Czech Republic
| 43
| 43
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-054
|
Genom diskussioner mellan de båda sidorna, som har varit fyllda av misstänksamhet, misstro och motstridiga uttalanden, och ingripanden från EU:s ordförandeskap och kommissionen, verkar det nu som om någon slags lösning har uppnåtts.
|
Grâce à des discussions entre les deux parties adverses, qui ont été lourdes de suspicion, de méfiance et riches en annonces contradictoires, et à l’intervention de la présidence européenne et de la Commission, il semblerait qu’une sorte de solution ait été trouvée.
|
Gennem drøftelser med de to stridende parter, som har været præget af mistro, mistillid og modstridende bekendtgørelser, og med indgriben fra det europæiske formandskab og Kommissionen er der tilsyneladende fundet en form for løsning.
|
Po diskusijų tarp dviejų priešiškų pusių, kurios buvo kupinos įtarumo, nepasitikėjimo ir prieštaringų pranešimų, ir Europos Sąjungai pirmininkaujančios šalies bei Komisijos įsikišimo, panašu, kad rastas kažkoks sprendimas.
|
EU:n puheenjohtajavaltion ja komission väliintulon avulla on jonkinmoinen ratkaisu kiistaan nyt kuitenkin ilmeisesti löytynyt kiistan kahden osapuolen välisissä neuvotteluissa, joita ovat leimanneet epäilys, luottamuspula ja vastakkainasettelu.
|
Kennelijk is er nu in de besprekingen tussen de twee bij het conflict betrokken partijen – besprekingen die in het teken stonden van achterdocht, gebrek aan vertrouwen en tegenstrijdige mededelingen – een oplossing gevonden, dankzij ook het optreden van het fungerend voorzitterschap en de Commissie.
|
Through discussions between the two opposing sides, which have been fraught with suspicion, mistrust and conflicting announcements, and the intervention of the European Presidency and the Commission, it would appear that some sort of a solution has been found.
|
A szembenálló felek között folytatott megbeszélések, amelyeket a gyanakvás, a bizalmatlanság és az egymásnak ellenmondó bejelentések jellemeznek, valamint az európai elnökség és a Bizottság beavatkozásának hatására úgy tűnik, hogy sikerült valamilyen megoldást találni.
|
S pogajanji med nasprotujočimi stranmi, ki so polna nezaupanja, suma in spornih objav, in s posredovanjem evropskega predsedstva in Komisije, se zdi, da je bila najdena nekakšna rešitev.
|
În urma discuţiilor dintre cele două părţi oponente, discuţii pline de suspiciuni, neîncredere şi anunţuri contradictorii, dar şi în urma intervenţiei Preşedinţiei europene şi a Comisiei, s-ar părea că s-a găsit oarecum o soluţie.
|
Wydaje się, że dzięki rozmowom pomiędzy obiema stronami sporu, naznaczonym podejrzeniami, brakiem zaufania i sprzecznymi oświadczeniami, jak również dzięki interwencji prezydencji europejskiej i Komisji Europejskiej, znalezione zostało jakieś rozwiązanie.
|
Através das discussões entre as duas partes em conflito, marcadas pela suspeita, pela desconfiança e por anúncios contraditórios, e com a intervenção da Presidência europeia e da Comissão, parece que se encontrou uma solução.
|
Zdá sa, že prostredníctvom rozhovorov oboch strán, ktoré boli plné podozrievania, nedôvery a konfliktných vyhlásení, a zainteresovaním predsedníctva EÚ a Komisie sa našlo určité riešenie.
|
Abu pretējo pušu diskusiju gaitā, kur puses bija aizdomu un neuzticības pilnas un izteica pretējus paziņojumu, un iejaucoties Eiropas prezidentūrai un Komisijai, šķistu, ka atrasts sava veida risinājums.
|
Nach Diskussionen voller Argwohn, Misstrauen und widersprüchlicher Ankündigungen zwischen den beiden Seiten und der Intervention der Europäischen Präsidentschaft und der Kommission scheint es, dass eine Art Lösung gefunden wurde.
|
Con la intervención de la Presidencia europea y de la Comisión en los debates entre las dos partes enfrentadas, que han estado marcados por la sospecha, la desconfianza y los anuncios conflictivos, parecía haberse alcanzado algún tipo de solución.
|
Μέσα από συζητήσεις των δύο αντιμαχόμενων πλευρών, που χαρακτηρίζονται από καχυποψία, κακοπιστία και αλληλοσυγκρουόμενες ανακοινώσεις, και με την παρέμβαση της Ευρωπαϊκής Προεδρίας και της Επιτροπής, φαίνεται πως βρέθηκε κάποια λύση.
|
Během diskusí obou stran sporu, které byly plné podezření, nedůvěry a protichůdných oznámení, a po zásahu evropského předsednictví a Komise se zřejmě ukázalo, že bylo nalezeno jakési řešení.
|
Tänu aruteludele kahe vastaspoole vahel, mida on täitnud kahtlused, usaldamatus ja vastuolulised teated, ning Euroopa eesistujariigi ja komisjoni sekkumisele ilmneb, et on leitud teatav lahendus.
|
Dalle discussioni fra le due parti opposte, piene di sospetto, diffidenza e annunci contrastanti, e dagli interventi della presidenza europea e della Commissione, sembrerebbe che si sia finalmente giunti a una soluzione.
|
След обсъжданията между двете спорещи страни, които бяха преизпълнени с подозрение, недоверие и противоречиви съобщения, и намесата на европейското председателство и Комисията изглежда сякаш беше намерено някакво решение.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/ND_Greece
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/IMCO
|
el
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39316
|
GR
|
Greece
| 44
| 44
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-054
|
Vi behöver därför överväga att omarbeta EU:s energidoktrin genom att lägga till andra energikällor.
|
Il nous faut donc examiner la question de la reformulation de la doctrine énergétique de l’Union européenne, en y ajoutant d’autres sources d’énergie.
|
Vi skal derfor undersøge spørgsmålet om at omformulere EU's energidoktrin ved at tilføje andre energikilder.
|
Todėl turime išnagrinėti Europos Sąjungos energetikos doktrinos performulavimo klausimą prijungdami kitus energijos šaltinius.
|
Siten on syytä harkita Euroopan unionin energiapolitiikan muuttamista niin, että siihen otetaan mukaan myös muita energialähteitä.
|
Daarom moet de energiedoctrine van de Europese Unie opnieuw worden geformuleerd en moeten ook andere energiebronnen hierin worden opgenomen.
|
We therefore need to examine the question of reformulating the European Union's energy doctrine by adding other sources of energy.
|
Ezért tehát meg kell vizsgálnunk azt a kérdést, hogy más energiaforrások bevonásával hogyan lehet az Európai Unió energiadoktrínáját átalakítani.
|
Zato moramo pregledati vprašanje ponovnega oblikovanja energetske doktrine Evropske unije z dodajanjem drugih virov energije.
|
Prin urmare, trebuie să analizăm problema reformulării doctrinei energetice a Uniunii Europene, adăugând alte surse de energie.
|
Dlatego powinniśmy rozpatrzyć kwestię przeformułowania doktryny energetycznej Unii Europejskiej poprzez uwzględnienie innych źródeł energii.
|
Precisamos, por conseguinte, de examinar a questão da reformulação da doutrina energética da União Europeia e acrescentar outras fontes de energia.
|
Musíme sa preto zaoberať otázkou preformulovania energetickej doktríny Európskej únie a pridať iné zdroje energie.
|
Tādēļ mums vajag izskatīt Eiropas Savienības enerģētikas doktrīnas formulējuma pārstrādāšanas jautājumu, pievienojot citus enerģijas avotus.
|
Wir müssen uns darum mit der Frage einer Neufassung der EU-Energiedoktrin durch Ergänzung um andere Energiequellen befassen.
|
Por tanto, debemos plantearnos la necesidad de reformular la doctrina energética de la Unión Europea incorporando otras fuentes de energía.
|
Πρέπει λοιπόν να μελετηθεί η αναδιατύπωση του ενεργειακού δόγματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης με την προσθήκη σε αυτό και άλλων πηγών ενέργειας.
|
Proto musíme zvážit otázku přeformulování energetické doktríny Evropské unie, do níž musíme přidat další energetické zdroje.
|
Seetõttu peame kaaluma küsimust, kas sõnastada ümber Euroopa Liidu energiapõhimõtted, lisades sinna uusi energiaallikaid.
|
Dobbiamo quindi capire come riformulare la cultura energetica europea introducendo nuove fonti di energia.
|
Затова ние трябва да разгледаме въпроса за преформулиране на енергийната политика на Европейския съюз чрез включване на други енергийни източници.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/ND_Greece
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/IMCO
|
el
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39316
|
GR
|
Greece
| 45
| 45
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-054
|
Målet att minska energibehovet med 20 procent till 2020 kommer inte att kunna uppnås under instabila och osäkra omständigheter.
|
L’objectif d’une réduction de 20 % des besoins énergétiques d’ici à 2020 ne pourra pas être atteint dans des circonstances d’instabilité et d’insécurité.
|
Målet med at reducere energibehovet med 20 % inden 2020 kan ikke opfyldes under ustabile og usikre omstændigheder.
|
Esant nestabilioms ir nesaugioms aplinkybėms, nebus pasiektas tikslas iki 2020 m. sumažinti energijos reikalavimus 20 proc.
|
Energiantarpeen vähentäminen 20 prosentilla vuoteen 2020 mennessä ei toteudu epävakaissa ja epävarmoissa oloissa.
|
Het doel de energiebehoeften tot 2020 met 20 procent te verminderen zal niet gehaald worden als de situatie zo onstabiel en onzeker blijft.
|
The objective of reducing energy requirements by 20% by 2020 will not be achieved under unstable and insecure circumstances.
|
Az a célkitűzés, hogy 2020-ra 20%-kal csökkentik az energiaszükségletet nem valósítható meg abban az esetben, ha ilyen kiszámíthatatlan és bizonytalan marad a helyzet.
|
Cilj zmanjšanja energetskih zahtev za 20 % do leta 2020 ne bo dosežen v nestabilnih in negotovih okoliščinah.
|
Obiectivul de reducere a necesarului de energie cu 20% până în 2010 nu va fi atins în circumstanţe instabile şi nesigure.
|
Cel ograniczenia zapotrzebowania na energię do 2020 r. o 20% nie zostanie osiągnięty w niestabilnych i niebezpiecznych warunkach.
|
Não será possível alcançar o objectivo da redução das necessidades energéticas em 20% até 2020 num clima de instabilidade e insegurança.
|
Ak nebudeme mať bezpečné a stabilné podmienky, do roku 2020 nedosiahneme cieľ 20 % zníženia energetických požiadaviek.
|
Mērķis samazināt enerģijas vajadzības par 20 % līdz 2020. gadam netiks sasniegts, ja apstākļi ir nestabili un nedroši.
|
Das Ziel, den Energiebedarf bis 2020 um 20 % zu senken, wird unter instabilen und unsicheren Bedingungen nicht zu erreichen sein.
|
El objetivo de reducir los requisitos energéticos en un 20% para 2020 no se alcanzará en las actuales circunstancias de inestabilidad e inseguridad.
|
Ο στόχος της μείωσης των ενεργειακών αναγκών κατά 20% μέχρι το 2020 δεν μπορεί να επιτευχθεί όταν η σημερινή κατάσταση είναι τόσο ασταθής και όχι δεδομένη.
|
Cíle snížení energetických požadavků o 20 % do roku 2020 nebude možné dosáhnout za nestabilních a nejistých okolností.
|
Eesmärki vähendada aastaks 2020 energianõudlust 20 % võrra ei saavutata ebastabiilsetes ja ebaturvalistes tingimustes.
|
L’obiettivo di ridurre i bisogni energetici del 20 per cento entro il 2020 non potrà essere raggiunto in condizioni di instabilità e di insicurezza.
|
Целта за намаляване на енергийните нужди до 20 % до 2020 г. няма да бъде постигната при нестабилни и несигурни условия.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/ND_Greece
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/IMCO
|
el
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39316
|
GR
|
Greece
| 46
| 46
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-055
|
När Ukraina upphörde med naturgasleveranserna till EU-medlemsstater framhävdes EU:s beroende av sina traditionella leverantörer.
|
L’action de l’Ukraine consistant à couper l’approvisionnement en gaz naturel aux États membres de l’UE a mis en lumière la dépendance de l’UE vis-à-vis de ses fournisseurs traditionnels.
|
Ukraines afbrydelse af forsyningen af naturgas til EU-medlemsstater har sat fokus på EU's afhængighed af dens traditionelle leverandører.
|
Ukrainos įvykdytu gamtinių dujų tiekimo nutraukimu ES valstybėms narėms pabrėžta ES priklausomybė nuo jos tradicinių tiekėjų.
|
Ukrainan toimet maakaasutoimitusten keskeyttämiseksi EU:n jäsenvaltioihin ovat korostaneet EU:n riippuvuutta perinteisistä energiantoimittajista.
|
Het besluit van de Oekraïne om de toevoer van aardgas naar de EU-lidstaten te blokkeren heeft duidelijk gemaakt hoezeer de EU afhankelijk is van haar traditionele leveranciers.
|
Ukraine's action in cutting off the supply of natural gas to EU Member States has highlighted the EU’s dependency on its traditional suppliers.
|
Amikor Ukrajna elvágta az uniós tagállamok felé irányuló földgázszállítást, egyértelművé vált, hogy az EU még mindig a hagyományos beszállítóitól függ.
|
Dejanje Ukrajine pri prekinitvi dobave zemeljskega plina v države članice EU je poudarilo odvisnost EU od tradicionalnih dobaviteljev.
|
Întreruperea furnizării prin Ucraina a gazelor naturale către statele membre ale Uniunii a arătat dependenţa Uniunii de furnizorii săi tradiţionali.
|
Decyzja Ukrainy, żeby odciąć dostawy gazu ziemnego do państw członkowskich UE uwidoczniła zależność Unii Europejskiej od jej tradycyjnych dostawców.
|
A actuação da Ucrânia ao cortar o abastecimento de gás natural aos Estados-Membros da UE pôs em evidência a dependência da UE relativamente aos seus abastecedores tradicionais.
|
Zastavenie dodávok zemného plynu do členských štátov EÚ zo strany Ukrajiny upozornilo na závislosť EÚ od jej tradičných dodávateľov.
|
Ukrainas rīcība, pārtraucot dabasgāzes piegādi ES dalībvalstīm, ir akcentējusi ES atkarību no tās tradicionālajiem piegādātājiem.
|
Das Kappen der Belieferung von EU-Mitgliedstaaten mit Erdgas durch die Ukraine hat wieder einmal gezeigt, wie abhängig die EU von ihren traditionellen Lieferanten ist.
|
La actuación de Ucrania al interrumpir el suministro de gas a los Estados miembros de la UE ha puesto de manifiesto la dependencia comunitaria de sus suministradores tradicionales.
|
Η κίνηση της Ουκρανίας να διακόψει τον εφοδιασμό φυσικού αερίου στα κράτη μέλη της ΕΕ ανέδειξε την εξάρτηση της ΕΕ από τους παραδοσιακούς προμηθευτές της.
|
Ukrajinské přerušení dodávek zemního plynu do členských států ukázalo, jak moc je EU závislá na svých tradičních dodavatelích.
|
Ukraina tegevus maagaasi tarnete katkestamisel ELi liikmesriikidele on kinnitanud ELi sõltuvust oma tavapärastest tarnijatest.
|
Il taglio da parte dell’Ucraina delle forniture di gas naturale agli Stati membri dell’Unione europea ha sottolineato la dipendenza di quest’ultima dai suoi fornitori tradizionali.
|
Действията на Украйна за спиране на доставките на природен газ в държавитечленки на Европейския съюз показаха зависимостта на Европа от нейните традиционни доставчици.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PSD_Romania
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ITRE
|
ro
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_36281
|
RO
|
Romania
| 47
| 47
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-055
|
Dessutom har de låga temperaturerna denna vinter orsakat stora driftsproblem för elleverantörer, som har uppmätt rekordhöga konsumtionsnivåer.
|
En outre, les basses températures de l’hiver ont causé de graves problèmes d’exploitation aux fournisseurs d’électricité, qui ont enregistré des niveaux record de consommation.
|
De lave temperaturer denne vinter har desuden skabt alvorlige driftsproblemer for elforsyninger, der har registreret rekordhøje forbrugsniveauer.
|
Dar daugiau, žema temperatūra šią žiemą sukėlė rimtų eksploatacijos problemų elektros energijos tiekėjams, jie užfiksavo rekordinius suvartojimo lygius.
|
Myös tämän talven alhaiset lämpötilat ovat aiheuttaneet vakavia toiminnallisia ongelmia niille sähköntoimittajille, jotka ovat kirjanneet ennätyksellisiä kulutushuippuja.
|
Bovendien hebben de lage temperaturen deze winter voor ernstige productieproblemen gezorgd bij stroomleveranciers, die te maken hadden met een stroomverbruik op recordniveau.
|
Furthermore, the low temperatures this winter have caused serious operational problems to electrical power suppliers who have registered record consumption levels.
|
Az idei télen mért nagyon alacsony hőmérséklet továbbá működési problémákat jelentett az energiaszolgáltatók számára, akik rekordfogyasztást mértek.
|
Nadalje pa so nizke temperature to zimo povzročile resne obratovalne težave dobaviteljem električne energije, ki so zabeležili rekordne ravni porabe.
|
De asemenea, temperaturile scăzute din această iarnă au pus serioase probleme operaţionale furnizorilor de energie electrică, care au înregistrat valori istorice ale consumului.
|
Ponadto niskie temperatury panujące tej zimy przysporzyły poważnych problemów w działalności dostawców energii elektrycznej, którzy odnotowali rekordowe poziomy zużycia.
|
Além disso, as baixas temperaturas deste Inverno causaram graves problemas às empresas fornecedoras de energia eléctrica, que registaram níveis de consumo mais elevados do que nunca.
|
Nízke teploty počas tejto zimy okrem toho spôsobili vážne prevádzkové problémy dodávateľom elektrickej energie, ktorí zaznamenali rekordnú spotrebu elektriny.
|
Turklāt zemās temperatūras šoziem izraisīja nopietnas funkcionālās problēmas elektroenerģijas piegādātājiem, kas reģistrēja patēriņa līmeņu rekordus.
|
Zudem haben die tiefen Temperaturen in diesem Winter ernsthafte technische Probleme für die Stromversorger zur Folge gehabt, die einen Rekordverbrauch zu verzeichnen hatten.
|
Además, las bajas temperaturas alcanzadas este invierno han causado graves problemas operativos a los suministradores de energía eléctrica, que han registrado niveles de consumo sin precedentes.
|
Επιπλέον, λόγω των χαμηλών θερμοκρασιών του φετινού χειμώνα προκλήθηκαν σοβαρά λειτουργικά προβλήματα στους προμηθευτές ηλεκτρικής ενέργειας οι οποίοι κατέγραψαν επίπεδα κατανάλωσης ρεκόρ.
|
Nízké teploty v letošní zimě navíc způsobily vážné provozní problémy dodavatelům elektřiny, kteří zaznamenali rekordní úroveň spotřeby.
|
Lisaks sellele on madalad temperatuurid sel talvel põhjustanud tõsiseid tegevusprobleeme elektrienergia tarnijatele, kes on kinnitanud rekordilisi tarbimistasemeid.
|
Inoltre, le temperature rigide di questo inverno hanno causato seri problemi operativi ai fornitori di energia elettrica facendo registrare un record dei livelli di consumo.
|
Освен това ниските температури тази зима причиниха сериозни оперативни проблеми на доставчиците на електроенергия, които отчетоха рекордни нива на потребление.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PSD_Romania
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ITRE
|
ro
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_36281
|
RO
|
Romania
| 48
| 48
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-055
|
EU måste utarbeta en europeisk strategi för att modernisera sitt energinät, öka energieffektiviteten och diversifiera sina energikällor.
|
L’UE doit élaborer une stratégie européenne pour moderniser son réseau énergétique, renforcer l’efficacité énergétique et diversifier ses sources d’approvisionnement en énergie.
|
EU skal udforme en europæisk strategi for modernisering af energinettet, som kan sætte skub i energieffektiviteten og sprede EU's energiforsyningskilder.
|
ES reikia sugalvoti Europos strategiją savo energetinės sistemos modernizavimui, energijos efektyvumo didinimui ir energijos tiekimo šaltinių įvairinimui.
|
EU:n on kehitettävä EU:n strategia energiaverkkonsa nykyaikaistamiseksi, energiatehokkuuden parantamiseksi ja energian toimituslähteidensä monipuolistamiseksi.
|
De EU moet een Europese strategie bedenken voor het moderniseren van haar energienet, het verhogen van energie-efficiëntie en het diversifiëren van haar energiebronnen.
|
The EU needs to devise a European strategy for modernising its energy grid, boosting energy efficiency and diversifying its energy supply sources.
|
Az EU-nak ki kell dolgoznia egy európai stratégiát energiahálózatának modernizálására, az energiahatékonyság növelésére és további energiaellátási források felkutatására.
|
Evropa mora izumiti evropsko strategijo za posodobitev energetskega omrežja, dvig energetske učinkovitosti in raznolikost virov za dobavo energije.
|
Uniunea trebuie să elaboreze o strategie europeană pentru modernizarea ului energetic, pentru creşterea eficienţei energetice şi pentru diversificarea surselor de aprovizionare cu energie.
|
Unia Europejska powinna opracować europejską strategię modernizacji swoich sieci energetycznych, zwiększyć efektywność energetyczną i doprowadzić do dywersyfikacji swoich źródeł dostaw energii.
|
A UE precisa de definir uma estratégia europeia para modernizar a sua rede energética, fomentar a eficiência energética e diversificar as suas fontes de abastecimento de energia.
|
EÚ musí navrhnúť európsku stratégiu zameranú na modernizáciu svojej energetickej siete, zvýšiť energetickú účinnosť a diverzifikovať zdroje dodávok energie.
|
ES vajag izprojektēt Eiropas Savienības stratēģiju tās energosistēmas modernizēšanai, energoefektivitātes palielināšanai un tās enerģijas piegādes avotu dažādošanai.
|
Die EU muss eine europäische Strategie zur Modernisierung ihrer Energienetze entwickeln, die Energieeffizienz erhöhen und die Diversifizierung der Energieversorgungsquellen vorantreiben.
|
La Unión Europea necesita idear una estrategia europea para modernizar su red energética, incentivar la eficiencia energética y diversificar sus fuentes de suministro de energía.
|
Η ΕΕ πρέπει να επινοήσει μια ευρωπαϊκή στρατηγική για τον εκσυγχρονισμό του ενεργειακού της δικτύου, την ενίσχυση της ενεργειακής της αποδοτικότητας και τη διαφοροποίηση των πηγών ενεργειακού εφοδιασμού.
|
EU potřebuje vypracovat evropskou strategii modernizace své energetické rozvodné sítě, zvýšení energetické účinnosti a diverzifikace svých zdrojů energetických dodávek.
|
EL peab töötama välja Euroopa strateegia oma jaotusvõrgu moderniseerimiseks, energiatõhususe suurendamiseks ja oma energiatarne allikate mitmekesistamiseks.
|
L’Unione europea deve mettere a punto una strategia europea per la modernizzazione della rete energetica, incrementando l’efficienza e diversificando le fonti di approvvigionamento.
|
Европейският съюз трябва да разработи европейска стратегия за модернизиране на своята енергийна мрежа, повишаване на енергийната ефективност и разнообразяване на своите енергийни източници.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PSD_Romania
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ITRE
|
ro
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_36281
|
RO
|
Romania
| 49
| 49
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-055
|
Att genomföra Nabucco-projektet, bygga terminaler för flytande gas i europeiska hamnar, investera i säkrare kärnkraftverk, främja energieffektivitet och öka användningen av förnybar energi måste finnas med bland de gemensamma prioriterade åtgärder som syftar till att öka EU:s energisäkerhet.
|
La mise en œuvre du projet Nabucco, la construction de terminaux de gaz liquide dans les ports européens, les investissements dans des centrales nucléaires plus sûres, le renforcement de l’efficacité énergétique et l’utilisation accrue des énergies renouvelables doivent figurer parmi les actions conjointes prioritaires visant à accroître la sécurité énergétique de l’UE.
|
Gennemførelse af Nabucco-projektet, anlæg af terminaler til flydende gas i europæiske havne, investeringer i sikre kernekraftværker, styrkelse af energieffektivitet og øget brug af vedvarende energi skal være blandt de fælles prioriterede aktioner med henblik på at øge EU's energisikkerhed.
|
Projekto „Nabucco“ įgyvendinimas, suskystintų dujų terminalų statyba Europos uostuose, investavimas į saugesnes atomines elektrines, energijos efektyvumo ir atsinaujinančios energijos naudojimo didinimas turi būti tarp bendrų prioritetinių veiksmų, kurių tikslas – padidinti ES energetinį saugumą.
|
Nabucco-hankkeen täytäntöönpano, nesteytetyn maakaasun asemien rakentaminen Euroopan maiden satamiin, investoinnit turvallisiin ydinvoimaloihin, energiatehokkuuden parantaminen ja uusiutuvien energialähteiden hyödyntämisen lisääminen ovat yhteisiä ensisijaisia toimia, joiden tavoitteena on EU:n energiavarmuuden lisääminen.
|
De implementatie van het Nabucco-project, de bouw van terminals voor vloeibaar aardgas in Europese havens, het investeren in veiligere kernenergiecentrales, het opvoeren van het energierendement en het verhogen van het gebruik van duurzame energie moeten gemeenschappelijke prioriteitsmaatregelen zijn voor het verbeteren van de energiezekerheid van de EU.
|
The implementation of the Nabucco project, the construction of liquefied gas terminals in European ports, investments in safer nuclear power stations, boosting energy efficiency and increasing the use of renewable energy must feature among the joint priority actions aimed at increasing the EU’s energy security.
|
A Nabucco-projekt végrehajtása, a cseppfolyósított gázterminálok létrehozása az európai kikötőkben, a biztonságos atomerőművekbe történő beruházások, az energiahatékonyság növelése és a megújuló energiaforrások felhasználásának fokozása, ezeknek kell azok között a közös prioritások között szerepelni, amelyek célja az EU energiabiztonságának javítása.
|
Izvajanje projekta Nabucco, gradnja terminalov utekočinjenega plina v evropskih pristaniščih, vlaganje v varnejše jedrske elektrarne, dviganje energetske učinkovitosti in povečanje uporabe obnovljive energije morajo predstavljati skupna prednostna dejanja, ki so usmerjena v povečanje energetske varnosti EU.
|
Realizarea proiectului Nabucco, construcţia de terminale de gaz lichefiat în porturile europene, investiţii în centrale nucleare mai sigure, creşterea eficienţei energetice şi creşterea utilizării energiilor regenerabile trebuie să se afle printre acţiunile prioritare comune dedicate creşterii siguranţei energetice a Uniunii.
|
Wśród wspólnych działań priorytetowych mających na celu zwiększenie bezpieczeństwa energetycznego Unii Europejskiej znaleźć się powinny budowa gazociągu Nabucco, budowa terminali skroplonego gazu w portach europejskich, inwestowanie w bezpieczniejsze elektrownie jądrowe, zwiększenie efektywności energetycznej oraz wzrost wykorzystywania energii odnawialnej.
|
A implementação do projecto Nabucco, a construção de terminais de gás liquefeito em portos europeus, os investimentos em centrais nucleares mais seguras, o fomento da eficiência energética e o aumento do uso de energias renováveis devem constar das acções prioritárias conjuntas destinadas a aumentar a segurança energética da UE.
|
Realizácia projektu Nabucco, výstavba terminálov na skvapalnený zemný plyn v európskych prístavoch, investovanie do bezpečnejších jadrových elektrární, zvyšovanie energetickej účinnosti a rozsiahlejšie využívanie obnoviteľnej energie musia patriť medzi najdôležitejšie spoločné aktivity na zvýšenie energetickej bezpečnosti EÚ.
|
projekta īstenošanai, sašķidrinātās gāzes termināļu celtniecībai Eiropas ostās, ieguldījumiem drošākās kodolelektrostacijās, energoefektivitātes palielināšanai un atjaunojamās enerģijas izmantošanas pieaugumam jābūt raksturīgām kopējām prioritārām darbībām nolūkā palielināt ES energodrošību.
|
Die Umsetzung des Nabucco-Projekts, der Bau von Flüssiggasterminals in europäischen Häfen, Investitionen in sicherere Kernkraftwerke, die Steigerung der Energieeffizienz und die verstärkte Nutzung erneuerbarer Energiequellen: Das alles muss zu den gemeinsamen Maßnahmen höchster Priorität gehören, um die Energieversorgungssicherheit der EU zu verbessern.
|
La aplicación del proyecto Nabucco, la construcción de terminales de gas líquido en puertos europeos, la inversión en centrales nucleares seguras, los incentivos a la eficiencia energética y el incremento de la utilización de energías renovables deben figurar entre las medidas prioritarias conjuntas dirigidas a aumentar la seguridad energética en la UE.
|
Η υλοποίηση του έργου Ναμπούκο, η κατασκευή τερματικών σταθμών υγροποιημένου αερίου στους ευρωπαϊκούς λιμένες, οι επενδύσεις σε πιο ασφαλείς σταθμούς πυρηνικής ενέργειας, η ενίσχυση της ενεργειακής αποδοτικότητας και η αύξηση της χρήσης ανανεώσιμων πηγών ενέργειας πρέπει να εγγραφούν μεταξύ των δράσεων κοινής προτεραιότητας με στόχο την αύξηση της ενεργειακής ασφάλειας της ΕΕ.
|
Mezi společnými prioritními akcemi zaměřenými na zvýšení energetické bezpečnosti EU musí figurovat realizace projektu Nabucco, výstavba terminálů pro zkapalněný plyn v evropských přístavech, investice do bezpečnějších jaderných elektráren, zvýšení energetické účinnosti a větší využívání obnovitelných energií.
|
Nabucco projekti rakendamine, veeldatud gaasi terminalide ehitamine Euroopa sadamatesse, investeeringud ohutumatesse tuumaelektrijaamadesse, energiatõhususe edendamine ja taastuvenergia ulatuslikum kasutamine peab olema ühiste prioriteetsete tegevuste hulgas, mille eesmärk on suurendada ELi energiakindlust.
|
L’attuazione del progetto Nabucco, la costruzione di terminali di gas liquido nei porti europei, gli investimenti in centrali nucleari sicure, l’incremento dell’efficienza energetica e l’aumento dell’utilizzo di energie rinnovabili sono misure da includere nelle azioni prioritarie comuni che mirano ad aumentare la sicurezza energetica dell’Unione.
|
Осъществяването на проекта „Набуко“, изграждането на терминали за втечнен природен газ в европейските пристанища, инвестициите в безопасни атомни електроцентрали, повишаването на енергийната ефективност и увеличаването на използването на възобновяема енергия трябва да се наредят сред приоритетните съвместни действия, целящи повишаване на енергийната сигурност на ЕС.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PSD_Romania
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ITRE
|
ro
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_36281
|
RO
|
Romania
| 50
| 50
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-055
|
Kommissionen måste tillsammans med Europeiska investeringsbanken och medlemsstaternas regeringar fastställa och garantera finansiering av dessa prioriterade projekt.
|
La Commission européenne, de concert avec la Banque européenne d’investissement et les gouvernements des États membres, doit définir et garantir le financement de ces projets prioritaires.
|
Kommissionen skal sammen med Den Europæiske Investeringsbank og medlemsstaternes regeringer identificere og garantere finansieringen af disse prioriterede projekter.
|
Europos Komisija kartu su Europos investicijų banku ir valstybių narių vyriausybėmis turi nustatyti ir užtikrinti šių prioritetinių projektų finansavimą.
|
Euroopan komission on määriteltävä yhdessä Euroopan investointipankin sekä jäsenvaltioiden hallitusten kanssa nämä ensisijaiset hankkeet sekä varmistettava niiden rahoitus.
|
De Europese Unie moet samen met de Europese Investeringsbank en de regeringen van de lidstaten de financiering van deze prioriteitsprojecten in kader brengen en garanderen.
|
The European Commission, along with the European Investment Bank and governments of the Member States, must identify and guarantee the financing of these priority projects.
|
Az Európai Bizottságnak, az Európai Beruházási Bankkal és a tagállamok kormányaival közösen kell ezeknek a kiemelt fontosságú projekteknek a finanszírozását meghatároznia és biztosítania.
|
Evropska komisija mora skupaj z Evropsko investicijsko banko in vladami držav članic opredeliti in zagotoviti financiranje teh prednostnih projektov.
|
Comisia Europeană, împreună cu Banca Europeană de Investiţii şi cu guvernele statelor membre, trebuie să identifice şi să asigure finanţarea acestor proiecte prioritare.
|
Działając we współpracy z Europejskim Bankiem Inwestycyjnym i rządami poszczególnych państw członkowskich, Komisja Europejska powinna określić i zagwarantować środki finansowe na realizację takich priorytetowych projektów.
|
A Comissão Europeia, juntamente com o Banco Europeu de Investimento e os governos dos Estados-Membros, tem de identificar estes projectos prioritários e de garantir o seu financiamento.
|
Európska komisia spolu s Európskou investičnou bankou (EIB) a vládami členských štátov musí rozpoznať a zabezpečiť financovanie týchto prvoradých projektov.
|
Eiropas Komisijai kopā ar Eiropas Investīciju banku un dalībvalstu valdībām jānosaka un jāgarantē šo prioritāro projektu finansējums.
|
Die Europäische Kommission muss gemeinsam mit der Europäischen Investitionsbank und den Regierungen der Mitgliedstaaten Möglichkeiten zur Finanzierung dieser prioritären Projekte finden und sicherstellen.
|
La Comisión Europea, conjuntamente con el Banco Europeo de Inversiones y los gobiernos de los Estados miembros, debe identificar estos proyectos prioritarios y garantizar su financiación.
|
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, από κοινού με την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων και τις κυβερνήσεις των κρατών μελών, πρέπει να προσδιορίσει και να εγγυηθεί τη χρηματοδότηση των εν λόγω έργων προτεραιότητας.
|
Evropská unie musí společně s Evropskou investiční bankou a vládami členských států určit prioritní projekty a zajistit jejich financování.
|
Euroopa Komisjon koos Euroopa Investeerimispanga ja liikmesriikide valitsustega peab määrama kindlaks ja tagama nende prioriteetsete projektide rahastamise.
|
La Commissione europea, insieme alla Banca europea per gli investimenti e ai governi degli Stati membri deve riconoscere e garantire il finanziamento di questi progetti prioritari.
|
Европейската комисия заедно с Европейската инвестиционна банка и правителствата на държавитечленки трябва да идентифицират и да гарантират финансирането на тези приоритетни проекти.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PSD_Romania
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ITRE
|
ro
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_36281
|
RO
|
Romania
| 51
| 51
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-057
|
Jag tycker det är tid att vi återigen visar vårt intresse och kräver att rådet och kommissionen agerar omedelbart för att en gång för alla få ett slut på de brottsliga handlingarna mot människorättsförsvarare i Zimbabwe.
|
Je pense qu’il est temps pour nous de réaffirmer notre engagement et j’appelle le Conseil et la Commission à prendre une fois pour toutes les mesures qui s’imposent en vue de mettre un terme aux activités criminelles à l’encontre de ceux qui luttent pour les droits de l’homme dans le pays.
|
Tiden er efter min mening inde til, at vi ser på dette med fornyet interesse og kræver, at Rådet og Kommissionen en gang for alle træffer foranstaltninger for at stoppe de kriminelle handlinger mod mennesker, der kæmper for menneskerettighederne i Zimbabwe.
|
Manau, kad laikas mums dar kartą pareikšti savo interesą dėl šio reikalo ir reikalauti Tarybos bei Komisijos, kad būtų imtasi veiksmų ir visiems laikams nutraukta nusikalstama veikla prieš žmones, kurie vykdo kampaniją už žmogaus teises Zimbabvėje.
|
Nyt onkin mielestäni aika todistaa kiinnostuksemme asiaa kohtaan ja vaatia sekä neuvostolta että komissiolta toimia, joilla tehdään loppu Zimbabwen ihmisoikeuksien puolesta taisteleviin kansalaisiin kohdistuvista rikoksista.
|
Ik geloof dat het tijd is dat we deze zaak opnieuw ter harte nemen en dat we de Raad en de Commissie vragen om nu voor eens en altijd actie te ondernemen om een einde te maken aan het criminele handelen tegen mensen die zich in Zimbabwe inzetten voor de mensenrechten.
|
I believe that it is time we reasserted our interest in this and demand from the Council and Commission that action be taken once and for all to bring to an end the criminal activity against people who are campaigning for human rights in Zimbabwe.
|
Úgy gondolom, hogy itt az ideje, hogy ismét figyelmet fordítsunk erre a kérdésre és követeljük, hogy a Tanács és a Bizottság tegyen lépéseket annak érdekében, hogy egyszer s mindenkorra vessenek véget a bűncselekményeknek, amelyeket az emberi jogi harcosok ellen követnek el Zimbabweban.
|
Verjamem, da je čas, da ponovno uveljavimo svoje interese na tem področju in od Sveta in Komisije zahtevamo, da ukrepata enkrat in za vselej in prekineta zločinske dejavnosti proti ljudem, ki se v Zimbabveju borijo za človekove pravice.
|
Consider că este timpul să ne reafirmăm interesul în această privinţă şi să cerem Consiliului şi Comisiei să ia măsuri o dată pentru totdeauna pentru a pune capăt crimelor împotriva apărătorilor drepturilor omului în Zimbabwe.
|
Uważam, że nadszedł czas, żeby ponownie wyrazić nasze zaniepokojenie tą sytuacją, a także, żeby wezwać Radę i Komisje Europejską do podjęcia działań mających na celu położenie kresu raz na zawsze działalności przestępczej skierowanej przeciwko osobom walczącym o prawa człowieka w Zimbabwe.
|
Creio que já é tempo de reafirmarmos o nosso interesse nesta questão e de exigirmos ao Conselho e à Comissão que, de uma vez por todas, sejam tomadas medidas para pôr termo à actividade criminosa contra as pessoas que lutam pelos direitos humanos no Zimbabué.
|
Verím, že je čas, aby sme sa znovu zamerali na tento problém a požiadali Radu a Komisiu, aby podnikla kroky, ktoré raz a navždy ukončia zločiny páchané na ľuďoch bojujúcich za ľudské práva v Zimbabwe.
|
Es uzskatu, ka ir laiks mums pastiprināt interesi par to un pieprasīt no Padomes un Komisijas, lai reiz par visām reizēm tiktu veikta darbība, lai izbeigtu kriminālo rīcību pret cilvēkiem, kas cīnījās par cilvēktiesībām Zimbabvē.
|
Ich glaube, es ist an der Zeit zu zeigen, dass uns dieses Thema wichtig ist, und vom Rat und der Kommission zu fordern, ein für allemal Maßnahmen zu ergreifen, um in Simbabwe den kriminellen Aktivitäten gegen Menschen, die sich für die Menschenrechte einsetzen, ein Ende zu bereiten.
|
Creo que es hora de reafirmar nuestro interés por este asunto y de exigir al Consejo y a la Comisión que actúen de una vez por todas para poner fin a la actividad criminal ejercida contra los activistas que luchan a favor de los derechos humanos en Zimbabue.
|
Πιστεύω ότι έχει έλθει η ώρα να επιβεβαιώσουμε εκ νέου το ενδιαφέρον μας σχετικά και να ζητήσουμε από το Συμβούλιο και την Επιτροπή να λάβουν μέτρα μια για πάντα, προκειμένου να τεθεί τέλος στην εγκληματική δραστηριότητα κατά των ανθρώπων οι οποίοι αγωνίζονται για τα ανθρώπινα δικαιώματα στη Ζιμπάμπουε.
|
Domnívám se, že je na čase přehodnotit naše zájmy a od Rady a Komise požadovat, aby podnikla akci, jež jednou provždy ukončí zločinecké zacházení s lidmi, kteří v Zimbabwe vystupují na obranu lidských práv.
|
Ma usun, et on aeg väljendada uuesti oma huvi selle vastu ja nõuda, et nõukogu ja komisjon võtaksid lõpuks meetmeid, et teha lõpp kuritegevusele nende inimeste vastu, kes võitlevad inimõiguste eest Zimbabwes.
|
Credo che sia giunto il momento di riaffermare il nostro interesse per questa causa e chiedere al Consiglio e alla Commissione che sia intrapresa un’azione, una volta per tutte, per mettere fine all’attività criminale perpetrata ai danni di coloro che si battono per i diritti umani in Zimbabwe.
|
Считам, че е време да заявим отново нашия интерес по тези теми и да изискаме от Съвета и Комисията да предприемат мерки веднъж и завинаги, така че да се сложи край на престъпните деяния срещу хора, които организират кампании за правата на човека в Зимбабве.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/FGP_Ireland
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ECON
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28112
|
IE
|
Ireland
| 52
| 52
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-058
|
Med över 900 döda är det smärtsamt uppenbart hur meningslös denna krigförande politik är.
|
Avec plus de 900 morts à présent, la futilité de la politique par la guerre saute douloureusement aux yeux.
|
Med et dødstal, der nu overstiger 900, fremgår formålsløsheden af politik-gennem-krig med smertelig tydelighed.
|
Šiandien yra žuvę jau daugiau nei 900 žmonių, tad politikos vykdymo kariaujant beprasmiškumas – skausmingai akivaizdus.
|
Yli 900 kuollutta on kipeän selkeä osoitus politiikan tehottomuudesta.
|
Er zijn nu meer dan 900 doden en dat toont pijnlijk aan hoe zinloos het is om politiek te bedrijven via oorlogvoering.
|
With over 900 now dead, the futility of politics-by-war is painfully evident.
|
A több mint 900 halott fájdalmasan bizonyítja, hogy mennyire értelmetlen a háborúskodással folytatott politizálás.
|
Jalovost te politike z vojno je sedaj z več kot 900 mrtvimi boleče očitna.
|
Au murit peste 900 de oameni până în prezent, ceea ce demonstrează inutilitatea dureros de evidentă a politicii prin război.
|
W obliczu ponad 900 ofiar śmiertelnych aż nazbyt oczywista jest bezsensowność polityki realizowanej drogą działań wojennych.
|
Com mais de 900 mortos, a futilidade da política na guerra é dolorosamente evidente.
|
So zreteľom na 900 mŕtvych je bolestne zrejmá bezvýslednosť politiky presadzovanej vojnou.
|
Kad tagad ir vairāk nekā 900 bojā gājušajie, kara politikas bezjēdzība ir sāpīgi acīmredzama.
|
Mit bislang über 900 Toten ist die Vergeblichkeit einer Politik durch Krieg schmerzlich offenbar.
|
Con más de 900 muertos en estos momentos, la futilidad de la política en tiempo de guerra resulta dolorosamente obvia.
|
Με τους νεκρούς να έχουν ξεπεράσει πλέον τους 900, η ματαιότητα της πολιτικής δια του πολέμου καθίσταται επώδυνα εμφανής.
|
S více než 900 novými mrtvými je bolestivě jasné, jak neúčinná je válečná politika.
|
Nüüd, 900 hukkunuga, on valusalt ilmne sõja kaudu aetava poliitika mõttetus.
|
Con oltre novecento morti ad oggi, è dolorosamente evidente l’inutilità del fare politica attraverso la guerra.
|
Вече има над 900 жертви и безсмислието на „политиката чрез война“ е болезнено очевидна.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/LP_Ireland
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/PETI
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_1289
|
IE
|
Ireland
| 53
| 53
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-058
|
Vilka brott kan de palestinska barn som dör i denna konflikt ha gjort sig skyldiga till?
|
De quels crimes les enfants palestiniens qui meurent dans ce conflit peuvent-ils bien être coupables?
|
Hvilke forbrydelser kan de palæstinensiske børn, der dør i denne konflikt, være skyldige i?
|
Kuo galėjo nusikalsti Palestinos vaikai, kurie miršta šiame konflikte?
|
Mitä rikoksia tässä sodassa kuolevat palestiinalaislapset ovat voineet tehdä?
|
Aan wat voor misdaden kunnen de Palestijnse kinderen die het slachtoffer zijn van dit conflict zich schuldig hebben gemaakt?
|
What possible crimes could the Palestinian children, who are dying in this conflict, be guilty of?
|
Vajon milyen bűnt követhettek el a palesztin gyermekek, akik meghalnak ebben a konfliktusban?
|
Kakšnih zločinov bi sploh lahko bili krivi palestinski otroci, ki umirajo v tem konfliktu?
|
De ce crime pot fi oare vinovaţi copiii palestinieni care mor în acest conflict?
|
Jakich to przestępstw mogły się dopuścić palestyńskie dzieci ponoszące śmierć w wyniku tego konfliktu?
|
De que crimes poderiam ser culpadas as crianças palestinianas que estão a morrer neste conflito?
|
Z akých zločinov môžu byť vinné palestínske deti, ktoré umierajú v tomto konflikte?
|
Kādos varbūtējos noziegumos varētu būt vainīgi palestīniešu bērni, kas iet bojā šajā konfliktā?
|
Welcher Verbrechen können sich die palästinensischen Kinder, die in diesem Konflikt sterben müssen, schuldig gemacht haben?
|
¿De qué crímenes se podría considerar culpables a los niños palestinos que están muriendo en este conflicto?
|
Για ποια εγκλήματα θα μπορούσαν ενδεχομένως να είναι ένοχα τα παιδιά των Παλαιστινίων, τα οποία πεθαίνουν στη σύγκρουση αυτή;
|
Jakými zločiny se mohly provinit palestinské děti, které v tomto konfliktu umírají?
|
Millistes võimalikes kuritegudes võiksid olla süüdi selles konfliktis surevad palestiina lapsed?
|
Di quale crimine potranno mai essere colpevoli i bambini palestinesi che stanno morendo in questo conflitto?
|
За какви престъпления биха могли да бъдат виновни палестинските деца, които умират в този конфликт?
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/LP_Ireland
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/PETI
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_1289
|
IE
|
Ireland
| 54
| 54
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-058
|
Det kan inte komma ifråga att förbättra EU:s förbindelser med Israel så länge som landet misslyckas med att skapa en konstruktiv dialog med alla företrädare för det palestinska folket.
|
Il ne saurait être question de renforcer les relations entre l’Europe et Israël tant que ce dernier ne s’engagera pas dans un dialogue constructif avec tous les représentants du peuple palestinien.
|
Der kan ikke være tale om at opgradere Europas relationer med Israel, så længe dette land ikke indgår i konstruktiv dialog med alle repræsentanterne for det palæstinensiske folk.
|
Negali būti nė kalbos apie Europos santykių su Izraeliu gerinimą, kol jis nedalyvauja konstruktyviame dialoge su visais Palestinos liaudies atstovais.
|
Euroopan ja Israelin välisiä suhteita ei voida parantaa niin kauan kuin Israel kieltäytyy rakentavasta vuoropuhelusta kaikkien Palestiinan kansaa edustavien tahojen kanssa.
|
Er kan geen sprake van zijn dat de banden van Europa met Israël worden aangehaald zolang het land geen constructieve dialoog aangaat met alle vertegenwoordigers van het Palestijnse volk.
|
There can be no question of upgrading Europe’s relations with Israel so long as it fails to engage in constructive dialogue with all the representatives of the Palestinian people.
|
Szóba sem jöhet, hogy az Európai Unió magasabb szintre emelje Izraellel fenntartott kapcsolatát addig, amíg Izrael nem hajlandó konstruktív párbeszédet folytatni a palesztin nép minden képviselőjével.
|
Ne sme biti vprašanja o nadgradnji evropskih odnosov z Izraelom, dokler ta ne uspe sodelovati v konstruktivnem dialogu z vsemi predstavniki palestinskega naroda.
|
Nu se poate pune problema dezvoltării relaţiilor dintre Europa şi Israel atâta timp cât acest stat nu se angajează într-un dialog constructiv cu toţi reprezentanţii poporului palestinian.
|
Nie może być mowy o podniesieniu rangi wzajemnych stosunków pomiędzy Europą a Izraelem tak długo, jak Izrael nie podejmie konstruktywnych rozmów ze wszystkimi przedstawicielami narodu palestyńskiego.
|
Não se pode pensar em reforçar as relações da Europa com Israel, enquanto este país não iniciar um diálogo construtivo com todos os representantes do povo palestiniano.
|
Nemôže byť ani reč o zlepšovaní vzťahov Európy s Izraelom, pokiaľ sa nebude snažiť o konštruktívny dialóg so všetkými zástupcami palestínskeho národa.
|
Nevar būt runas par Eiropas attiecību ar Izraēlu atjaunošanu, kamēr tā neiesaistās konstruktīvā dialogā ar visiem Palestīnas tautas pārstāvjiem.
|
Ein Ausbau der Beziehungen zu Israel darf nicht zur Debatte stehen, so lange Israel keinen konstruktiven Dialog mit allen Vertretern des palästinensischen Volkes eingeht.
|
No podemos ni tan siquiera plantearnos actualizar las relaciones de Europa con Israel mientras éste no mantenga un diálogo constructivo con todos los representantes del pueblo palestino.
|
Αποκλείεται το ενδεχόμενο αναβάθμισης των σχέσεων της Ευρώπης με το Ισραήλ για όσο διάστημα δεν συμμετέχει σε εποικοδομητικό διάλογο με όλους τους εκπροσώπους του παλαιστινιακού λαού.
|
Nemůže být pochyb o tom, že nelze zlepšovat vztahy s Izraelem, dokud Izrael nezahájí konstruktivní dialog se všemi zástupci palestinského lidu.
|
Euroopa ja Iisraeli suhete edendamine ei saa tulla kõne allagi, seni kuni Iisrael keeldub astumast tulemuslikku dialoogi Palestiina rahva kõigi esindajatega.
|
Non si può parlare di un miglioramento delle relazioni dell’Europa con Israele finché quest’ultimo non instaura un dialogo costruttivo con tutti i rappresentanti del popolo palestinese.
|
Няма място за съмнение относно преминаването на по-високо равнище на отношенията на Европа с Израел, ако последните не успеят да проведат конструктивен диалог с всички представители на палестинския народ.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/LP_Ireland
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/PETI
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_1289
|
IE
|
Ireland
| 55
| 55
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-060
|
Det är mycket viktigt att Europaparlamentet och andra ansvariga EU-organ kräver ett omedelbart slut på attacken mot Gaza och ett omedelbart slut på Israels blockad.
|
Il est crucial que le Parlement européen et les autres organes responsables de l’Union européenne exigent la fin immédiate de l’attaque de Gaza et un arrêt immédiat du blocus de la part d’Israël.
|
Det er afgørende, at Parlamentet og andre ansvarlige EU-organer kræver et omgående stop for angrebet mod Gaza og et omgående stop for Israels blokade.
|
Europos Parlamentui ir kitoms atsakingoms Europos Sąjungos institucijoms labai svarbu reikalauti nedelsiant nutraukti Gazos puolimą ir nedelsiant baigti Izraelio blokadą.
|
On ratkaisevan tärkeää, että Euroopan parlamentti ja muut Euroopan unionin vastuulliset toimielimet vaativat Gazan hyökkäysten ja saartamisen välitöntä lopettamista.
|
Het Europees Parlement en andere verantwoordelijke organen van de Europese Unie moeten het direct staken van de aanval op Gaza eisen en de onmiddellijke opheffing van de Israëlische blokkade.
|
It is crucial for the European Parliament and other responsible European Union bodies to demand an immediate end to the attack on Gaza and an immediate end to Israel’s blockade.
|
Kulcsfontosságú, hogy az Európai Parlament és más felelős uniós testületek is követeljék a Gáza elleni támadás azonnali leállítását és az izraeli blokád megszüntetését.
|
“ Za Evropski parlament in druge odgovorne organe Evropske unije je bistvenega pomena, da zahtevajo takojšnjo prekinitev napadov na Gazo in takojšnjo prekinitev izraelske blokade.
|
Este crucial ca Parlamentul European şi alte organisme responsabile ale Uniunii Europene să solicite încetarea imediată a atacului asupra Gaza şi încetarea imediată a blocadei israeliene.
|
Jest niezwykle istotne, żeby Parlament Europejski i inne właściwe organy Unii Europejskiej domagały się niezwłocznego zaprzestania napaści na Strefę Gazy i położenia kresu izraelskiej blokadzie.
|
É preciso que o Parlamento Europeu e outros órgãos responsáveis da União Europeia exijam o fim imediato do ataque a Gaza e exijam o fim imediato do bloqueio israelita.
|
Je nevyhnutné, aby Európsky parlament a iné zodpovedné orgány Európskej únie požadovali okamžité zastavenie útokov na Gazu a okamžité ukončenie izraelskej blokády.
|
Izšķiroši svarīgi, lai Eiropas Parlaments un citas atbildīgās Eiropas Savienības struktūras pieprasītu nekavējoši izbeigt uzbrukumu Gazai un nekavējoši izbeigt Izraēlas blokādi.
|
Das Europäische Parlament und andere verantwortliche Organe der Europäischen Union müssen das sofortige Ende des Angriffs auf Gaza und das sofortiges Ende der Blockade Gazas durch Israel fordern.
|
Es fundamental que el Parlamento Europeo y otros organismos representativos de la Unión Europea exijan el fin inmediato del ataque contra Gaza y el levantamiento del bloqueo israelí.
|
Είναι ζωτικής σημασίας το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και άλλα υπεύθυνα όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης να ζητήσουν να τεθεί τέρμα στις επιθέσεις εναντίον της Γάζας και άμεσο τέλος στον αποκλεισμό που έχει επιβάλει το Ισραήλ.
|
Pro Evropský parlament a další odpovědné orgány Evropské unie je rozhodující požadovat okamžité zastavení útoků na Gazu a okamžité ukončení izraelské blokády.
|
Väga oluline on, et Euroopa Parlament ja muud vastutavad Euroopa Liidu asutused nõuaksid Gaza rünnakute ja Iisraeli blokaadi viivitamatut lõpetamist.
|
Per il Parlamento europeo e gli altri organismi dell’Unione europea è essenziale la richiesta di mettere immediatamente fine all’attacco contro Gaza e al blocco di Israele.
|
От решаващо значение за Европейския парламент и другите отговорни структури на Европейския съюз е да поискат незабавно прекратяване на нападението срещу Газа, както и незабавното прекратяване на израелската блокада.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/CDU_Pcp-Pev
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EUL/NGL
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/FEMM
|
pt
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_4466
|
PT
|
Portugal
| 56
| 56
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-061
|
Män och kvinnor är olika just för att de två könen kompletterar varandra på ett sätt som kan vara användbart och fördelaktigt i vardagen, i förhållanden och i samhället.
|
Les hommes et les femmes diffèrent les uns des autres, précisément parce que les deux sexes se complètent l’un l’autre d’une manière utile et profitable dans la vie quotidienne, dans les couples et dans la société.
|
Mænd og kvinder er forskellige fra hinanden, netop fordi de to køn supplerer hinanden på en nyttig og gavnlig måde i dagligdagen, i partnerskaber og i samfundet.
|
Vyrai ir moterys skiriasi vienas nuo kito būtent todėl, kad abi lytys naudingai ir palankiai papildo viena kitą kasdieniame gyvenime, visuomenėje ir būdami partneriai.
|
Miehet ja naiset ovat erilaisia juuri siksi, että molemmat sukupuolet voisivat täydentää toisiaan hyödyllisellä ja suotuisalla tavalla arkielämässä, kumppanuudessa ja yhteiskunnassa.
|
Mannen en vrouwen zijn nu juist verschillend opdat zij elkaar in het dagelijkse leven, binnen partnerrelaties en in de samenleving op een tot wederzijds voordeel strekkende wijze aanvullen.
|
Men and women vary from each other precisely because the two sexes complement each other in a useful and beneficial way in everyday life, in partnerships and in society.
|
A férfiak és nők pontosan azért különböznek egymástól, mert a két nem hasznos és előnyös módon egészíti ki egymást a mindennapi életben, a társkapcsolatokban és a társadalomban.
|
Moški in ženske se med sabo razlikujemo natanko zaradi tega, ker se spola med seboj dopolnjujeta na uspešen in koristen način v vsakodnevnem življenju, partnerstvih in v družbi.
|
Bărbaţii şi femeile sunt deosebiţi tocmai pentru că cele două sexe se completează într-un mod benefic şi util, în viaţa cotidiană, în cuplu şi în societate.
|
Kobiety i mężczyźni różnią się od siebie właśnie dlatego, że obydwie płcie uzupełniają się wzajemnie w pożyteczny i korzystny sposób w życiu codziennym, w związkach i w społeczeństwie.
|
Os homens e mulheres diferem uns dos outros precisamente porque os dois sexos se complementam reciprocamente de forma útil e benéfica na vida quotidiana, nas relações entre parceiros e na sociedade.
|
Muži a ženy sa od seba líšia práve preto, aby sa obe pohlavia v praktickom živote, v partnerských vzťahoch, v spoločnosti užitočne a prospešne dopĺňali.
|
Vīrieši un sievietes atšķiras viens no otra tieši tā, kā tam jābūt, jo divi dzimumi papildina viens otru tādā veidā, kas ir noderīgs un izdevīgs ikdienas dzīvē, partnerattiecībās un sabiedrībā.
|
Männer und Frauen unterscheiden sich genau deshalb voneinander, weil sich die beiden Geschlechter im täglichen Leben sinnvoll und für beide Seiten vorteilhaft ergänzen, in der Partnerschaft und in der Gesellschaft.
|
Los hombres y las mujeres se diferencian precisamente porque los dos sexos se complementan entre sí de manera útil y beneficiosa en la vida cotidiana, en todo tipo de organizaciones y en la sociedad.
|
Οι άνδρες και οι γυναίκες διαφέρουν μεταξύ τους ακριβώς γιατί τα δύο φύλα συμπληρώνουν το ένα το άλλο με τρόπο χρήσιμο και ωφέλιμο για την καθημερινή ζωή, τις εταιρικές σχέσεις και την κοινωνία.
|
Muži a ženy se od sebe liší právě proto, aby se obě pohlaví v praktickém životě, v partnerských vztazích, ve společnosti užitečně a prospěšně doplňovala.
|
Naised ja mehed erinevad üksteisest täpselt samuti, nagu kaks sugupoolt täiendavad teineteist vajalikult ja kasulikult igapäevaelus, partnerluses ja ühiskonnas.
|
Uomini e donne si differenziano proprio perché i due sessi sono complementari in modo utile e benefico nella vita di ogni giorno, nelle associazioni e nella società.
|
Мъжете и жените се различават едни от други точно защото двата пола се допълват взаимно по полезен и благотворен начин в ежедневието, в партньорствата и в обществото.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Ob%25C4%258Dansk%25C3%25A1_demokratick%25C3%25A1_strana_CzechRepublic
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/JURI
|
cs
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28921
|
CZ
|
Czech Republic
| 57
| 57
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-062
|
Det brittiska folket vill ha fri handel, vänskap och samarbete med Europa och världen, men vill inte styras av Europeiska unionen.
|
La population britannique est favorable au libre-échange, à l’amitié et à la coopération avec l’Europe et le reste du monde, mais pas au fait d’être gouvernée par l’Union européenne.
|
Den britiske befolkning ønsker frihandel, venskab og samarbejde med Europa og verden – ikke at være styret af EU.
|
Britai nori laisvai prekiauti, draugauti ir bendradarbiauti su Europa ir pasauliu, o ne būti valdomi Europos Sąjungos.
|
Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaiset haluavat vapaata kauppaa, kumppanuutta ja yhteistyötä Euroopan ja muun maailman kanssa, mutta ei Euroopan unionin sanelupolitiikkaa.
|
Het Britse volk wil vrije handel, vriendschappelijke betrekkingen en samenwerking met Europa en de wereld, en niet door de Europese Unie worden geregeerd.
|
The British people want free trade, friendship and cooperation with Europe and the world, not to be governed by the European Union.
|
A britek szabad kereskedelmet akarnak, Európával és a világ országaival barátságban és együttműködésben, nem pedig az Európai Unió irányítása alatt akarnak élni.
|
Britanci želijo prosto trgovino, prijateljstvo in sodelovanje z Evropo in svetom, nočejo pa, da jim Evropska unija vlada.
|
Populaţia britanică doreşte comerţ liber, prietenie şi colaborare cu Europa şi cu întreaga lume, nu să fie guvernată de Uniunea Europeană.
|
Brytyjczycy oczekują wolnego handlu, przyjaźni i współpracy, zarówno z Europą, jak i ze światem, i nie chcą żyć pod rządami Unii Europejskiej.
|
Os cidadãos britânicos desejam o comércio livre, a amizade e a cooperação com a Europa e o mundo, e não ser governados pela União Europeia.
|
Občania Veľkej Británie chcú voľný obchod, dobré vzťahy a spoluprácu s Európou a svetom a nechcú, aby ich riadila Európska únia.
|
Britu tauta grib brīvu tirdzniecību, draudzību un sadarbību ar Eiropu un pasauli, nevis, lai to pārvalda Eiropas Savienība.
|
Die Bürger Großbritanniens wollen freien Handel, Freundschaft und Kooperation mit Europa und der Welt, aber sie wollen nicht durch die Europäische Union regiert werden.
|
Los ciudadanos británicos son partidarios del libre comercio y la amistad y cooperación con Europa y con el mundo, pero no quieren ser gobernados por la Unión Europea.
|
Ο βρετανικός λαός θέλει το ελεύθερο εμπόριο, οι φιλικές σχέσεις και η συνεργασία με την Ευρώπη και τον κόσμο να μην καθορίζονται από την Ευρωπαϊκή Ένωση.
|
Obyvatelé Británie chtějí svobodný trh, přátelství a spolupráci s Evropou a světem, ale nechtějí, aby jim Evropská unie vládla.
|
Britid soovivad vabakaubandust, sõprust ja koostööd Euroopa ja maailmaga, aga mitte seda, et Euroopa Liit neid valitseks.
|
I cittadini britannici desiderano il libero commercio, rapporti di amicizia e di cooperazione con l’Europa e il mondo, ma non vogliono essere governati dall’Unione europea.
|
Британците искат свободна търговия, приятелство и сътрудничество с Европа и света, които да не се управляват от Европейския съюз.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/UIP_UnitedKingdom
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/IND/DEM
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/AFET
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28497
|
GB
|
United Kingdom
| 58
| 58
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-062
|
Om en verklig och rättvis folkomröstning skulle genomföras för att ta reda på om det brittiska folket vill ha ökad politisk och ekonomisk integrering med EU eller gå ur skulle en övervägande majoritet rösta för utträde.
|
Si un référendum véritablement équitable était organisé, demandant aux citoyens britanniques s’ils souhaitent un renforcement de l’intégration politique et économique avec l’UE ou une sortie de cette dernière, une écrasante majorité voterait pour se séparer de l’Union.
|
Hvis der blev afholdt en folkeafstemning, der reelt var retfærdig, som spurgte den britiske befolkning, om de ønsker tættere politisk og økonomisk integration med EU eller britisk udtræden, ville et overvældende flertal stemme for en udtræden.
|
Jei būtų surengtas tikrai teisingas referendumas, kuriame būtų paklausta britų, ar jie nori dar glaudesnės politinės ir ekonominės integracijos su ES ar išstoti iš jos, didžioji dauguma balsuotų už išėjimą.
|
Jos maassa järjestettäisiin aito ja oikeudenmukainen kansanäänestys, jossa kansalaisilta kysyttäisiin, haluavatko he entistä tiiviimpää poliittista ja taloudellista yhteistyötä EU:n kanssa vai irtautumista unionista, suurin osa kannattaisi irtautumista.
|
Als er een eerlijk referendum werd gehouden over de vraag of het Britse volk politiek en economisch steeds meer wil worden opgenomen in de EU of eruit wil stappen, dan zou een overweldigende meerderheid ervoor kiezen om eruit te stappen.
|
If there were a genuinely fair referendum that asked the British people if they want ever-closer political and economic integration with the EU or to leave, an overwhelming majority would vote to leave.
|
Ha tartanának egy valóban tisztességes népszavazást, ahol megkérdeznék a briteket, hogy még szorosabb politikai és gazdasági integrációt akarnak-e az EU-val, vagy pedig inkább a kilépés mellett döntenek, elsöprő többség szavazna a kilépés mellett.
|
Če bi prišlo do resnično pravičnega referenduma, kjer bi bili Britanci vprašani, ali želijo vse tesnejše politično in gospodarsko povezovanje z EU ali želijo oditi, bi ogromna večina glasovala za odhod.
|
Dacă s-ar organiza un referendum corect, prin care populaţia britanică să fie întrebată dacă doreşte o integrare politică şi economică tot mai puternică în cadrul UE sau abandonarea Uniunii, o majoritate covârşitoare ar vota pentru abandonare.
|
Gdyby przeprowadzone zostało rzeczywiście wiarygodne referendum, w którym Brytyjczyków zapytano by, czy chcą stałego zacieśnienia integracji politycznej i gospodarczej z Unią Europejską, czy też wyjścia z Unii, zdecydowana większość opowiedziałaby się za tym drugim rozwiązaniem.
|
Se se realizasse um referendo verdadeiramente justo no qual se interrogasse os cidadãos britânicos sobre se desejam uma integração política e económica cada vez mais estreita com a UE, ou se desejam sair, uma esmagadora maioria votaria a favor da saída.
|
Ak by existovalo skutočne nestranné referendum, ktoré by sa britských občanov opýtalo, či chcú stále väčšiu politickú a ekonomickú integráciu do EÚ alebo z EÚ vystúpiť, prevažná väčšina by hlasovala za vystúpenie z EÚ.
|
Ja būtu patiešām godīgs referendums, kur britu tautai jautātu, vai tā grib aizvien ciešāku politisko un ekonomisko integrāciju ar ES vai izstāties, lielum lielais vairums balsotu par izstāšanos.
|
Wenn es eine echte, faire Volksabstimmung geben würde, in der das britische Volk darüber entscheiden dürfte, ob es sich eine immer engere politische und wirtschaftliche Integration mit der EU oder einen Austritt aus der EU wünschte, würde sich eine überwältigende Mehrheit für den Austritt entscheiden.
|
Si se celebrase una consulta popular realmente justa en la que se preguntase a los británicos si desean una mayor integración política y económica con la UE o abandonarla, una mayoría abrumadora votaría a favor de esta última opción.
|
Αν διεξαγόταν ένα πραγματικά δίκαιο δημοψήφισμα το οποίο θα ρωτούσε το βρετανικό λαό αν επιθυμεί ολοένα και στενότερη πολιτική και οικονομική ολοκλήρωση με την ΕΕ ή να αποχωρήσει, η συντριπτική πλειοψηφία θα ψήφιζε υπέρ της αποχώρησης.
|
Pokud by se uskutečnilo skutečně spravedlivé referendum, v němž by obyvatelé Británie odpovídali, zda chtějí stále bližší politickou integraci s EU, nebo chtějí z EU vystoupit, naprostá většina by hlasovala pro vystoupení.
|
Kui toimuks täiesti õiglane rahvahääletus, kus küsitaks brittidelt, kas nad soovivad veelgi suuremat poliitilist ja majanduslikku lõimumist ELiga või liidust lahkuda, siis hääletaks enamus lahkumise poolt.
|
Se venisse indetto un referendum autentico e onesto per chiedere ai cittadini britannici se vogliano un’integrazione politica ed economica sempre più stretta con l’Unione europea, una stragrande maggioranza voterebbe per uscire dall’UE.
|
Ако бъде проведен наистина честен референдум, в който британците да бъдат запитани дали желаят все потясно политическо и икономическо интегриране с Европейския съюз или да напуснат, преобладаващото мнозинство ще гласува за напускане.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/UIP_UnitedKingdom
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/IND/DEM
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/AFET
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28497
|
GB
|
United Kingdom
| 59
| 59
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-063
|
Vi har övergett den vetenskapliga principen med riskbedömning.
|
Nous avons abandonné le principe scientifique d’évaluation des risques.
|
Vi har givet afkald på det videnskabelige princip om risikovurdering.
|
Atsisakėme mokslinio rizikos vertinimo principo.
|
Olemme luopuneet riskien arvioinnin tieteellisestä periaatteesta.
|
We hebben het wetenschappelijke principe van risicobeoordeling verlaten.
|
We have abandoned the scientific principle of risk assessment.
|
Lemondtunk a kockázatértékelés tudományos elvéről.
|
Opustili smo znanstveno načelo ocenjevanja tveganja.
|
Am abandonat principiul ştiinţific de evaluare a riscurilor.
|
Odstąpiliśmy od zasady naukowej oceny ryzyka.
|
Abandonámos o princípio científico da avaliação do risco.
|
Prestali sme sa držať vedeckej zásady hodnotenia rizika.
|
Mēs esam atmetuši zinātnisko risku novērtējuma principu.
|
Wir haben das wissenschaftliche Prinzip der Risikobewertung aufgegeben.
|
Hemos abandonado el principio científico de la evaluación de riesgos.
|
Εγκαταλείψαμε την επιστημονική αρχή της αξιολόγησης των κινδύνων.
|
Opustili jsme vědecký princip hodnocení rizik.
|
Oleme jätnud kõrvale teadusliku riskihindamise põhimõtte.
|
Abbiamo abbandonato il principio scientifico della valutazione del rischio.
|
Изоставили сме научния принцип за оценка на риска.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/FGP_Ireland
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/Temporary_Committee_on_Climate_Change
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_4382
|
IE
|
Ireland
| 60
| 60
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-064
|
Eftersom det är uppenbart för oss alla tänker jag inte diskutera det skandalösa, kortsiktiga beslut som fattades av den bulgariska regeringen som har gjort mitt land till gisslan i konflikten mellan Ryssland och Ukraina.
|
Je ne vais pas discuter ici de la décision honteuse et à courte vue prise par le gouvernement bulgare et qui a fait de mon pays un otage dans le conflit entre la Russie et l’Ukraine, car cela est évident aux yeux de tous.
|
Jeg vil ikke drøfte den skandaløse, kortsigtede beslutning, som den bulgarske regering har truffet, og som gør mit land til gidsel i konflikten mellem Rusland og Ukraine, da dette er tydeligt for enhver.
|
Nediskutuosiu apie gėdingą, trumparegišką Bulgarijos vyriausybės priimtą sprendimą, kuris pavertė mano šalį įkaite konflikte tarp Rusijos ir Ukrainos, kadangi tai akivaizdu kiekvienam.
|
En aio puhua Bulgarian hallituksen häpeällisestä ja lyhytnäköisestä päätöksestä, joka on tehnyt kotimaastani panttivangin Venäjän ja Ukrainan välisessä konfliktissa, koska tämä on selvää kaikille.
|
Ik ga het nu niet hebben over het schandelijke, kortzichtige besluit van de Bulgaarse regeringsleiders om van mijn land een gijzelaar te maken in het conflict tussen Rusland en Oekraïne, want dat is iedereen wel duidelijk.
|
I will not discuss the disgraceful, short-sighted decision taken by the Bulgarian Government that has made my country a hostage in the conflict between Russia and Ukraine, as this is obvious to everyone.
|
Nem kívánom megvitatni a bolgár kormány szégyenteljes és szűklátókörű döntését, aminek következtében, hazám az Oroszország és Ukrajna között kialakult konfliktus túszává vált, mivel ez mindenki számára ismeretes.
|
Ne bom razpravljal o sramotni in kratkovidni odločitvi, ki jo je sprejela bolgarska vlada in je mojo državo v sporu med Rusijo in Ukrajino spremenila v talko, saj je to vsem jasno.
|
Nu voi discuta decizia nefericită, obtuză, luată de guvernul bulgar, care a transformat ţara mea într-un ostatic în conflictul dintre Rusia şi Ucraina, deoarece acest lucru este evident pentru toată lumea.
|
Nie będę rozwodził się nad skandaliczną, krótkowzroczną decyzją rządu bułgarskiego, której skutkiem jest to, że mój kraj jest zakładnikiem konfliktu pomiędzy Rosją a Ukrainą, ponieważ dla każdego jest to oczywiste.
|
Não pretendo discutir a decisão vergonhosa e míope do Governo búlgaro que deixou o meu país como refém no conflito entre a Rússia e a Ucrânia, pois é evidente para qualquer pessoa.
|
Nebudem sa zaoberať hanebným, krátkozrakým rozhodnutím bulharskej vlády, ktoré z mojej krajiny urobilo rukojemníka v konflikte medzi Ruskom a Ukrajinou, pretože to je všetkým úplne zrejmé.
|
Es neapspriedīšu kaunpilno, īsredzīgo lēmumu, ko pieņēma Bulgārijas valdība, kas padarīja manu valsti par ķīlnieci konfliktā starp Krieviju un Ukrainu, kā tas visiem acīmredzams.
|
Ich möchte hier nicht die skandalösen und kurzsichtigen Entscheidungen der bulgarischen Regierung diskutieren, die mein Land im Konflikt zwischen Russland und der Ukraine zu einer Geisel gemacht haben, da das für jeden offensichtlich ist.
|
No voy a referirme a la desafortunada y corta de miras decisión tomada por el Gobierno búlgaro, que ha convertido mi país en un rehén del conflicto entre Rusia y Ucrania, puesto que resulta obvio.
|
Δεν θα συζητήσω την επονείδιστη και κοντόφθαλμη απόφαση της βουλγαρικής κυβέρνησης η οποία κατέστησε τη χώρα μου όμηρο στη σύγκρουση μεταξύ Ρωσίας και Ουκρανίας, γιατί αυτό είναι προφανές σε όλους.
|
Nebudu mluvit o hanebném a krátkozrakém rozhodnutí bulharské vlády, které z mé země učinilo rukojmí v konfliktu mezi Ruskem a Ukrajinou, protože to je jasné každému.
|
Ma ei aruta häbiväärset ja lühinägelikku otsust, mille tegi Bulgaaria valitsus ja mis on muutnud meie riigi Venemaa ja Ukraina vahelise konflikti pantvangiks, kuna see on kõigile selge.
|
Non discuterò la decisione miope e vergognosa presa dal governo bulgaro che ha reso il mio paese ostaggio del conflitto fra Russia e Ucraina, come è chiaro a tutti.
|
Няма да обсъждам възмутително недалновидното решение на управляващите в България да поставят страната ми като заложник в конфликта между Русия и Украйна, тъй като това е очевидно за всички.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Attack_Bulgaria
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/NA
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ECON
|
bg
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_38610
|
BG
|
Bulgaria
| 61
| 61
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-064
|
Det viktigaste för oss är nu att bestämma vilka åtgärder som ska vidtas för att komma ur krisen.
|
Ce qui est plus important pour nous à présent, c’est que nous décidions des mesures à prendre pour surmonter la crise.
|
Det er vigtigere, at vi nu beslutter, hvilke foranstaltninger der skal iværksættes for at overvinde denne krise.
|
Dabar mums svarbiau nuspręsti, kokių priemonių imtis, kad įveiktume krizę.
|
Tärkeämpää on nyt se, että päätämme, mihin toimiin ryhdymme kriisistä selviämiseksi.
|
Belangrijker is nu te beslissen welke maatregelen moeten worden genomen om de crisis onder controle te krijgen.
|
What is more important now is for us to decide what measures to take to overcome the crisis.
|
Számunkra most sokkal fontosabb, hogy meghatározzuk azokat az intézkedéseket, amelyekkel sikerül a válságot megoldani.
|
Sedaj je bolj pomembno, da se odločimo, kakšne ukrepe sprejeti, da bomo premagali krizo.
|
Ceea ce este mai important este să decidem ce măsuri trebuie luate pentru a depăşi criza.
|
O wiele ważniejsze jest teraz podjęcie przez nas decyzji, jakie podjąć środki, żeby ten kryzys rozwiązać.
|
O que importa, neste momento, é decidir quais as medidas a adoptar para ultrapassar a crise.
|
Teraz je pre nás dôležitejšie rozhodnúť, aké opatrenia musíme prijať, aby sme túto krízu prekonali.
|
Tagad mums svarīgāk ir nolemt, kādus pasākumus veikt, lai krīzi pārvarētu.
|
Wichtiger ist es, dass wir nun entscheiden, welche Maßnahmen zum Überwinden der Krise geeignet sind.
|
Lo que de verdad importa ahora es decidir qué medidas vamos a tomar para superar la crisis.
|
Αυτό που είναι πιο σημαντικό τώρα είναι να αποφασίσουμε ποια μέτρα θα λάβουμε για την αντιμετώπιση της κρίσης.
|
Pro nás je nyní důležitější rozhodnout, jaká opatření je nutné přijmout k překonání krize.
|
Praegu on olulisem, et otsustaksime, milliseid meetmeid kriisist ülesaamiseks võtta.
|
Ciò che è più importante adesso per noi, è decidere quali misure adottare per superare la crisi.
|
Поважното сега е да се вземе решение за изготвяне на мерки за овладяване на кризата.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Attack_Bulgaria
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/NA
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ECON
|
bg
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_38610
|
BG
|
Bulgaria
| 62
| 62
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-064
|
Därför anser jag att det är viktigt för Europa och Balkanländerna, som Bulgarien, att följa Slovakiens exempel och fatta beslut om att starta om blocken I, II, III och IV vid kärnkraftverket i Kozloduy.
|
C’est pourquoi je pense qu’il est essentiel pour l’Europe et pour les pays des Balkans comme la Bulgarie de suivre l’exemple de la Slovaquie et de prendre la décision de faire redémarrer les blocs I, II, III et IV de la centrale nucléaire de Kozloduy.
|
Derfor mener jeg, at det er vigtigt, at Europa og Balkanlandene, som f.eks. Bulgarien, følger Slovakiets eksempel og beslutter at genstarte blok I, II, III og IV på kernekraftværket Kozloduy.
|
Štai kodėl manau, kad labai svarbu Europai ir Balkanų šalims, pavyzdžiui, Bulgarijai, pasekti Slovakijos pavyzdžiu ir priimti sprendimą iš naujo paleisti I, II, III ir IV blokus Kozlodojaus atominėje elektrinėje.
|
Siksi minusta on olennaista, että Eurooppa ja Balkanin maat, kuten Bulgaria, noudattaisivat Slovakian esimerkkiä ja tekisivät päätöksen Kozloduyn ydinvoimalan I, II, III ja IV yksikön uudelleen käynnistämiseksi.
|
Daarom ben ik van mening dat het voor Europa en de landen van de Balkan noodzakelijk is dat Bulgarije het voorbeeld van Slowakije volgt en dat wordt besloten de blokken I, II, III en IV van de kerncentrale in Kozloduy opnieuw in gebruik te nemen.
|
This is why I believe that it is essential for Europe and Balkan countries, like Bulgaria, to follow the example of Slovakia and make the decision to restart blocks I, II, III and IV at the Kozloduy nuclear power plant.
|
Ezért hiszem, hogy Európának és a Balkán országainak – mint például Bulgáriának – is feltétlenül követnie kell a szlovák példát, és el kell határoznia a Kozloduy atomerőmű I., II., III. és IV. blokkjának újraindítását.
|
Zato verjamem, da je za Evropo in balkanske države kot je Bolgarija bistvenega pomena, da sledijo primeru Slovaške in sprejmejo odločitev za ponovni zagon blokov I, II, III in IV v jedrski elektrarni Kozloduj.
|
Din acest motiv consider că este esenţial ca Europa şi statele balcanice, precum Bulgaria, să urmeze exemplul Slovaciei şi să ia decizia de repornire a blocurilor I, II, III şi IV ale centralei nucleare de la Kozlodui.
|
Dlatego uważam za niezbędne, żeby Europa i państwa bałkańskie, takie jak Bułgaria, poszły za przykładem Słowacji i postanowiły uruchomić ponownie bloki I, II, III i IV elektrowni jądrowej w Kozloduju.
|
Por esse motivo, considero essencial que a Europa e os países dos Balcãs, incluindo a Bulgária, sigam o exemplo da Eslováquia e tomem a decisão de reactivar os blocos I, II, III e IV da central nuclear de Kozloduy.
|
Z tohto dôvodu si myslím, že pre Európu a balkánske krajiny, ako Bulharsko, je nevyhnutné, aby nasledovali príklad Slovenska a rozhodli sa opäť spustiť odstavené bloky I, II, III a IV jadrovej elektrárne Kozloduj.
|
Tāpēc es uzskatu, ka Eiropai un Balkānu valstīm kā Bulgārijai svarīgi sekot Slovākijas piemēram un pieņemt lēmumu atkal iedarbināt I, II, III un IV bloku Kozlodujas kodolelektrostacijā.
|
Darum glaube ich, dass es für Europa und die Balkanstaaten wie Bulgarien wichtig ist, dem Beispiel der Slowakei zu folgen und die Blöcke I, II, III und IV des Kernkraftwerks Kosloduj wieder ans Netz zu nehmen.
|
Por ello, creo que resulta esencial que Europa y los países balcánicos, como Bulgaria, sigan el ejemplo de Eslovaquia y tomen la decisión de reactivar los bloques I, II y III de la central nuclear de Kozloduy.
|
Γι’ αυτό, θεωρώ ότι είναι ουσιαστικό η Ευρώπη και οι χώρες των Βαλκανίων, όπως η Βουλγαρία, να ακολουθήσουν το παράδειγμα της Σλοβακίας και να αποφασίσουν να θέσουν εκ νέου σε λειτουργία τα κτίρια I, II, III και IV του σταθμού πυρηνικής ενέργειας του Κοζλοντούι.
|
Proto se domnívám, že pro Evropu a balkánské země jako je Bulharsko je nevyhnutelné následovat příkladu Slovenska a přijmout rozhodnutí k obnovení provozu bloků I, II, III a IV Kozlodujské jaderné elektrárny.
|
Seetõttu usun, et Euroopa ja Balkani riigid, nagu Bulgaaria, peavad järgima Slovakkia eeskuju ja tegema otsuse taasalustada Kozloduy tuumaelektrijaama I, II, III ja IV üksuse tööd.
|
Per questo motivo penso che sia essenziale per l’Europa e i paesi balcanici, come la Bulgaria, seguire l’esempio della Slovacchia e rimettere in funzione le unità I, II, III e IV della centrale nucleare di Kozloduy.
|
Затова смятам, че е наложително за Европа и страните от Балканите България да последва примера на Словакия и да вземе решение за рестартиране на I, II, III и IV блок на АЕЦ „Козлодуй“.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Attack_Bulgaria
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/NA
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ECON
|
bg
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_38610
|
BG
|
Bulgaria
| 63
| 63
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-064
|
Det är Bulgariens enda alternativ för närvarande för att nå en viss grad av oberoende och minska både de direkta skadorna och de skador som förorsakas av den eldningsolja som nu används som ersättning för gas.
|
À l’heure actuelle, c’est la seule option dont dispose la Bulgarie, et cela lui permettrait d’acquérir un minimum d’indépendance et de réduire les dommages directs et les dommages qui seront causés par l’utilisation actuelle de mazout comme substitut au gaz.
|
Det er i øjeblikket Bulgariens eneste mulighed, som vil sætte det i stand til at opnå et minimum af uafhængighed og reducere både den direkte skade og den skade, der i øjeblikket forårsages af brugen af brændselsolie som erstatning for gas.
|
Šiuo metu tai vienintelis Bulgarijos turimas pasirinkimas, suteikiantis jai galimybę įgyti šiek tiek nepriklausomybės ir sumažinti tiek tiesioginę žalą, tiek žalą, kuri bus padaryta, dabar naudojant mazutą, kaip dujų pakaitalą.
|
Tämä on toistaiseksi Bulgarian ainoa vaihtoehto, jonka avulla se saa takaisin hitusen itsenäisyyttään ja voi vähentää suoraa vahinkoa, jota kaasun korvaaminen öljyllä sille tällä hetkellä aiheuttaa.
|
Dat is op dit moment de enige mogelijkheid die Bulgarije heeft om enigszins onafhankelijk te worden en om zowel de directe schade als de schade die ontstaat doordat op dit moment stookolie wordt gebruikt als vervanger voor gas, te beperken.
|
At the moment, this is the only option Bulgaria has, enabling it to gain a modicum of independence and reduce both the direct damage and the damage that will be caused by using fuel oil at the moment as a substitute for gas.
|
Pillanatnyilag Bulgária számára kizárólag ez az egyetlen lehetőség létezik, ez egy kis függetlenséget biztosít számára, és lehetővé teszi, hogy csökkentse mind a közvetlen károkat, mind pedig a gáz helyettesítésére jelenleg használt fűtőolaj miatt a jövőben jelentkező károkat.
|
V tem trenutku je to edina možnost, ki jo ima Bolgarija in ji omogoča pridobitev kančka neodvisnosti in zmanjšanje tako neposredne škode kot tudi škode, ki jo bo povzročila trenutna uporaba kurilnega olja namesto plina.
|
În acest moment, aceasta este singura opţiune pe care o are Bulgaria pentru a-şi asigura o independenţă minimă şi pentru a reduce atât daunele directe, cât şi pe cele pe care le va provoca utilizarea în prezent a păcurii în locul gazului.
|
Obecnie jest to jedyna możliwość, jaką dysponuje Bułgaria, pozwalająca temu państwu zapewnienie sobie minimum niezależności i ograniczenie zarówno bezpośrednich szkód, jak i szkód wywołanych stosowaniem obecnie w miejsce gazu oleju opałowego.
|
Neste momento, não resta outra opção à Bulgária, se quiser alcançar um mínimo de independência e reduzir os danos directos bem como os danos causados pela actual utilização de gasóleo em vez de gás.
|
V súčasnosti je to jediná možnosť, ktorá by Buharsku umožnila dosiahnuť aspoň čiastočnú nezávislosť a znížiť priame škody, ako aj škodu spôsobenú používaním vykurovacej nafty, ktorá teraz slúži ako náhrada za plyn.
|
Šobrīd tā ir vienīgā izvēle, kas Bulgārijai ir un kas sniedz tai iespēju iegūt kaut mazumiņu neatkarības un samazināt gan tiešos zaudējumus, gan zaudējumus, kas radīsies, izmantojot degvieleļļu uz laiku kā gāzes aizvietotāju.
|
Das ist derzeit die einzige Option für Bulgarien, um ein Mindestmaß an Unabhängigkeit zu erreichen und sowohl die direkten Schäden als auch die Schäden durch die Verwendung von Heizöl als Ersatz für Gas, wie es im Moment geschieht, zu begrenzen.
|
Para Bulgaria es la única opción en estos momentos, le permitiría obtener un mínimo de independencia y reducir tanto los daños directos como los daños que podrían derivarse del uso del gasóleo como sustituto del gas.
|
Αυτή τη στιγμή, τούτη είναι η μοναδική επιλογή που έχει η Βουλγαρία και η οποία θα της χαρίσει κάποια ανεξαρτησία περιορίζοντας τόσο την άμεση ζημία όσο και τη ζημία η οποία θα προκληθεί αυτή τη στιγμή από τη χρήση του ορυκτού πετρελαίου ως υποκατάστατου για το φυσικό αέριο.
|
V současnosti je to jediná možnost, kterou Bulharsko má, aby získalo trochu nezávislosti a snížilo jak přímé škody, tak škody, které způsobí současné používání topného oleje jako náhražky plynu.
|
Praegu on see ainus valik Bulgaaria jaoks, mis võimaldab tal saavutada veidi sõltumatust ja vähendada nii otsest kahju kui ka kahju, mille põhjustab praegu gaasi asemel kütteõli kasutamine.
|
Al momento, per la Bulgaria questa è l’unica opzione per ottenere un minimo di indipendenza e per ridurre sia i danni diretti, sia i danni che saranno provocati dall’uso temporaneo dell’olio combustibile come sostituto del gas.
|
Това засега е единствената възможност за България – да получи глътка независимост и да намали както преките щети, така и тези, които ще има от използвания в момента мазут, и като заместител на газа.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Attack_Bulgaria
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/NA
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ECON
|
bg
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_38610
|
BG
|
Bulgaria
| 64
| 64
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-065
|
År 2009 innebär att det är två årtionden sedan det kalla kriget slutade och sedan de murar revs som delade länder och hela Europa i öst och väst, med frihet och demokrati på den ena sidan och totalitära regimer på den andra sidan.
|
L’année 2009 marque les deux décennies écoulées depuis la fin de la guerre froide et depuis que tous les murs qui divisaient les pays et l’Europe elle-même d’Est en Ouest, avec la liberté et la démocratie d’une part, et les régimes totalitaires de l’autre, ont été renversés.
|
2009 markerer, at det er gået to årtier siden afslutningen af den kolde krig og siden faldet af de mure, som opdelte lande og selve Europa i øst og vest, med frihed og demokrati på den ene side og totalitære regimer på den anden.
|
2009 m. sukanka 20 metų, kai baigėsi šaltasis karas ir buvo nugriautos visos sienos, dalijusios šalis ir pačią Europą į Rytus ir Vakarus – su laisve ir demokratija vienoje pusėje ir totalitariniu režimu kitoje.
|
Vuonna 2009 tulee kuluneeksi kaksi vuosikymmentä kylmän sodan päättymisestä sekä niiden muurien murtumisesta, jotka jakoivat maita ja koko Eurooppaa itään ja länteen niin, että vapaus ja demokratia vallitsivat toisella puolella ja totalitaariset hallitukset toisella.
|
In 2009 is het twee decennia geleden dat we het einde van de Koude Oorlog vierden en dat de muur werd neergehaald die landen in tweeën spleet en Europa in oost en west verdeelde, met vrijheid en democratie aan de ene kant en totalitaire regimes aan de andere kant.
|
2009 marks two decades since the end of the Cold War and since all the walls were knocked down that divided countries and Europe itself into east and west, with freedom and democracy on the one side and totalitarian regimes on the other.
|
2009-ben van a 20. évfordulója a hidegháború végének és a berlini fal lebontásának, amely magát Európát és az országokat is keletre és nyugatra osztotta, ahol az egyik oldalt a szabadság és demokrácia, a másik oldalt pedig a totalitárius rendszerek jellemezték.
|
Leto 2009 zaznamuje dve desetletji od konca hladne vojne in od podrtja zidov, ki so delili države in samo Evropo na vzhod in zahod, s svobodo in demokracijo na eni strani in totalitarnimi režimi na drugi strani.
|
În 2009 se încheie două decenii de la sfârşitul războiului rece şi dărâmarea tuturor zidurilor ce despărţeau ţări, dar şi Europa, în est şi vest, în libertate şi democraţie într-o parte şi regimuri totalitare în cealaltă parte.
|
W 2009 roku obchodzimy 20 rocznicę końca zimnej wojny oraz zburzenia wszystkich murów dzielących poszczególne państwa i całą Europę na Wschód i Zachód, gdzie po jednej stronie istniały wolność i demokracja, a po drugiej rządy sprawowały reżymy totalitarne.
|
O ano de 2009 assinala duas décadas desde o final da Guerra Fria e desde a queda da quase totalidade dos muros que dividiram os países e a própria Europa em Ocidente e Oriente, com liberdade e democracia de um lado e regimes totalitários do outro.
|
V roku 2009 si pripomíname dve uplynulé desaťročia od skončenia studenej vojny a od pádu všetkých múrov, ktoré rozdeľovali krajiny a samotnú Európu na východ a západ, kde na jednej strane vládla sloboda a demokracia a na druhej strane totalitný režim.
|
2009. gads iezīmē divdesmit gadus kopš aukstā kara beigām un kopš tika nojaukti visi mūri, kas sadalīja valstis un pašu Eiropu austrumos un rietumos, ar brīvību un demokrātiju vienā pusē un totalitāriem režīmiem otrā.
|
2009 jährt sich zum 20. Mal das Ende des Kalten Krieges und damit der Zeitpunkt, als alle Mauern fielen, die einzelne Länder und ganz Europa in Ost und West teilten, mit Freiheit und Demokratie auf der einen und totalitären Regime auf der anderen Seite.
|
En 2009 se cumplen dos décadas del fin de la Guerra Fría y desde que cayeron los muros que dividían a los países, y a la propia Europa, en occidentales y orientales, con libertad y democracia en un lado y regímenes totalitarios en el otro.
|
Το 2009 συμπληρώνονται δύο δεκαετίες από το τέλος του Ψυχρού Πολέμου και από τότε που κατέρρευσαν όλα τα τείχη που χώριζαν τις χώρες και την ίδια την Ευρώπη σε ανατολική και δυτική, με την ελευθερία και τη δημοκρατία στη μια πλευρά και τα ολοκληρωτικά καθεστώτα στην άλλη.
|
V roce 2009 uběhnou dvě desetiletí od konce studené války a od zboření všech zdí rozdělujících země a samotnou Evropu na západ a východ, se svobodou a demokracií na jedné straně a totalitními režimy na straně druhé.
|
2009. aastal möödub kakskümmend aastat külma sõja lõpust ja sellest, kui murti maha kõik müürid, mis jagasid riigid ja terve Euroopa idaks ja lääneks, mil ühel pool valitses vabadus ja demokraatia ning teisel pool totalitaarne kord.
|
Il 2009 segna i vent’anni dalla fine della guerra fredda e dal momento in cui furono abbattuti tutti i muri che dividevano i paesi e l’Europa stessa fra est e ovest, con la libertà e la democrazia da una parte e i regimi totalitari dall’altra.
|
2009 г.бележи две десетилетия от края на Студената война и откакто бяха разрушени всички стени, които разделяха държавите и самата Европа на изток и запад, на свобода и демокрация от едната страна и тоталитарни режими от другата.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PD_Romania
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/REGI
|
ro
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_34002
|
RO
|
Romania
| 65
| 65
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-065
|
Som rumänsk parlamentsledamot, men också som rumänsk medborgare som har levt i en diktatur, tycker jag att dessa två årtionden har kännetecknats av en övergångsperiod för vissa av oss och en acceptans för resten.
|
En tant que députée européenne roumaine, mais aussi en tant que citoyenne roumaine qui a connu ce qu’est la dictature, je crois que ces deux décennies ont marqué une transition pour certains d’entre nous et l’acceptation pour le reste.
|
Som rumænsk parlamentsmedlem og som rumænsk borger, der har mærket, hvad diktatur er, mener jeg, at disse to årtier har markeret en overgang for nogle af os og accept for resten.
|
Kaip rumunų europarlamentarė ir kaip Rumunijos pilietė, žinanti, kas yra diktatūra, manau, kad šie du dešimtmečiai – tai perėjimo laikotarpis kai kuriems iš mūsų ir priėmimo laikotarpis likusiems.
|
Romanialaisena parlamentin jäsenenä ja myös diktatuurin kokeneena Romanian kansalaisena uskon, että nämä kaksi vuosikymmentä ovat merkinneet osalle meistä muutosta ja hyväksyntää muille.
|
Als Roemeens lid van het Europees Parlement, maar ook als Roemeens burger die de dictatuur heeft meegemaakt, denk ik dat deze twee decennia voor sommigen van ons een periode van overgang waren en voor anderen een periode van acceptatie.
|
As a Romanian MEP, but also a Romanian citizen who has known what dictatorship is, I believe that these two decades have marked a transition for some of us and acceptance for the rest.
|
Mint az Európai Parlament román képviselője, de egyben, mint olyan román állampolgár, aki megismerte, hogy mit is jelent a diktatúra, hiszem, hogy ez a két évtized néhányunk számára az átmenetet, míg a többiek számára az elfogadást jelentette.
|
Kot romunska poslanka EP, a tudi kot romunska državljanka, ki ve, kaj pomeni diktatorstvo, verjamem, da sta ti dve desetletji za nekatere med nami zaznamovali prehod in sprejem za druge.
|
Ca deputat român, dar şi ca cetăţean român care a cunoscut dictatura, cred că aceste două decenii au însemnat pentru o parte dintre noi tranziţie, iar pentru cealaltă parte, acceptare.
|
Jako posłanka do PE reprezentująca Rumunię, ale także jako obywatelka Rumunii, która wie, co to jest dyktatura, uważam, że te dwie dekady oznaczają przemianę dla jednych z nas i akceptację dla pozostałych.
|
Enquanto deputada romena ao Parlamento Europeu mas, igualmente, enquanto cidadã romena que soube o que é a ditadura, penso que estas duas décadas assinalaram uma mudança para alguns de nós e uma aceitação para os demais.
|
Ako rumunská poslankyňa Európskeho parlamentu, ale aj ako občianka Rumunska, ktorá z vlastnej skúsenosti vie, čo je to diktatúra, som presvedčená, že tieto dve desaťročia znamenali pre niektorých z nás prechod a pre ostatných prijatie.
|
Kā Eiropas Parlamenta deputāte no Rumānijas, bet arī kā Rumānijas pilsone, kas zina, kas ir diktatūra, es uzskatu, ka šīs divas desmitgades iezīmējušas pārejas periodu dažiem no mums un labvēlīgu pieņemšanu pārējiem.
|
Als rumänische Europaabgeordnete und als Bürgerin Rumäniens, die selbst eine Diktatur miterlebt hat, glaube ich, dass diese beiden Jahrzehnte für manche von uns einen Wandel bedeutet haben und für andere ein Akzeptieren.
|
En mi calidad de parlamentaria rumana, pero también de ciudadana rumana que ha conocido una dictadura, creo que estas dos décadas han sido de transición para algunos de nosotros y de aceptación para los demás.
|
Ως ευρωβουλευτής αλλά και ως πολίτης της Ρουμανίας που γνώρισε τι θα πει δικτατορία, φρονώ ότι αυτές οι δύο δεκαετίες σηματοδότησαν ένα είδος μετάβασης για ορισμένους από εμάς και την αποδοχή για τους υπόλοιπους.
|
Jako rumunská poslankyně Evropského parlamentu, ale i jako rumunská občanka, která poznala, co to je diktatura, si myslím, že tyto dvě dekády znamenaly pro některé z nás přechod a pro jiné přijetí.
|
Mina kui Rumeeniat esindav parlamendiliige, aga ka Rumeenia kodanik, kes on kogenud, mis on diktatuur, usun, et need kaks aastakümmet on tähistanud osadele meist üleminekut ja teistele vastuvõtmist.
|
Come parlamentare europea rumena, ma anche come cittadina rumena che ha conosciuto la dittatura, credo che questi vent’anni abbiamo segnato una transizione per alcuni di noi e un’accettazione per altri.
|
Като румънски член на Европейския парламент, но също и като румънски гражданин, който знае какво означава диктатура, считам, че тези две десетилетия са десетилетия на преход за някои от нас и на отваряне за останалите.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PD_Romania
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/REGI
|
ro
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_34002
|
RO
|
Romania
| 66
| 66
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-070
|
Mer vetenskapligt stöd behövs för att analysera effekterna av den nya lagstiftningen.
|
Une aide scientifique supplémentaire sera nécessaire afin d’analyser les effets de cette nouvelle législation.
|
Yderligere videnskabelig støtte vil være nødvendig for at analysere virkningerne af denne nye lovgivning.
|
Toliau bus reikalinga mokslinė parama, siekiant išanalizuoti šių naujų teisės aktų poveikį.
|
Tarvitaan lisää tutkimusta tämän uuden lainsäädännön vaikutusten arvioimiseksi.
|
Er zal verdere wetenschappelijke steun vereist zijn om de gevolgen van deze nieuwe wetgeving te analyseren.
|
Further scientific support will be necessary in order to analyse the effects of this new legislation.
|
További tudományos segítség szükséges ahhoz, hogy elemezni tudjuk ennek az új szabályozásnak az eredményeit.
|
Nadaljnja znanstvena podpora bo nujna za analizo učinkov te nove zakonodaje.
|
Va fi necesară o asistenţă ştiinţifică suplimentară pentru a analiza efectele acestei noi legislaţii.
|
Niezbędne będzie dalsze wsparcie naukowe, żeby przeanalizować skutki tego nowego aktu prawnego.
|
Será necessário mais apoio científico para analisar os efeitos desta nova legislação.
|
Budeme potrebovať ďalšiu vedeckú pomoc, aby sme mohli analyzovať vplyvy týchto nových právnych predpisov.
|
Būs vajadzīgs papildu zinātniskais atbalsts, lai analizētu šī jaunā tiesību akta ietekmi.
|
Eine weitere wissenschaftliche Begleitung wird notwendig sein, um auch die Auswirkungen dieser neuen Gesetzgebung zu evaluieren.
|
Será necesaria una mayor colaboración científica para analizar los efectos de esta nueva legislación.
|
Θα χρειασθεί περαιτέρω επιστημονική στήριξη, προκειμένου να αναλύσουμε τις συνέπειες αυτής της νέας νομοθεσίας.
|
Bude nutná další vědecká pomoc, abychom mohli provést analýzu účinků těchto nových právních předpisů.
|
Täiendav teaduslik tugi on vajalik, et analüüsida nende uute õigusaktide mõjusid.
|
Sarà necessario un nuovo supporto scientifico per analizzare gli effetti di questa nuova legislazione.
|
Ще бъде необходима допълнителна научна подкрепа, за да се анализира въздействието на новото законодателство.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/CDUD_Germany
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/AGRI
|
de
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_1929
|
DE
|
Germany
| 67
| 67
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-070
|
Lika förutsättningar över hela EU kommer att garantera lika säkerhetsstandarder och lika produktionsvillkor.
|
Des conditions identiques dans toute l’Union européenne permettront de garantir l’uniformité des normes de sécurité et des conditions de production.
|
Identiske betingelser i hele EU vil garantere identiske sikkerhedsstandarder og identiske produktionsforhold.
|
Vienodos sąlygos visoje Europos Sąjungoje užtikrins vienodus saugumo standartus ir vienodas gamybos sąlygas.
|
Samanlaiset ehdot kaikkialla Euroopan unionissa takaavat samanlaiset turvallisuusstandardit ja tuotanto-olot.
|
Gelijke voorwaarden in de gehele Europese Unie garanderen dezelfde veiligheidsnormen en dezelfde productievoorwaarden.
|
Identical conditions throughout the European Union will guarantee identical safety standards and identical production conditions.
|
Az Uniószerte azonos feltételek, azonos biztonsági előírásokat és azonos termelési feltételeket fognak biztosítani.
|
Enaki pogoji po vsej Evropski uniji bodo zagotovili enake varnostne standarde in enake pogoje pridelovanja.
|
Existenţa unor condiţii identice la nivelul Uniunii Europene va garanta standarde identice de siguranţă şi condiţii identice de producţie.
|
Wprowadzenie takich samych warunków we wszystkich państwach członkowskich Unii Europejskiej zagwarantuje istnienie takich samych norm bezpieczeństwa i takich samych warunków produkcji.
|
Condições idênticas em toda a União Europeia assegurarão normas de segurança idênticas e condições de produção idênticas.
|
Rovnaké podmienky v celej Európskej únii zabezpečia rovnaké bezpečnostné normy a rovnaké výrobné podmienky.
|
Identiski nosacījumi visā Eiropas Savienībā nodrošinās identiskus drošības standartus un identiskus ražošanas nosacījumus.
|
Gleiche Bedingungen in der gesamten europäischen Union garantieren gleiche Sicherheitsstandards und gleiche Produktionsbedingungen.
|
Unas condiciones idénticas en toda la Unión Europea garantizarán normas de seguridad idénticas e idénticas condiciones de producción.
|
Η καθιέρωση πανομοιότυπων συνθηκών σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση θα εξασφαλίζει πανομοιότυπα πρότυπα ασφαλείας και πανομοιότυπες συνθήκες παραγωγής.
|
Stejné podmínky v celé Evropské unii zajistí stejné bezpečnostní normy a stejné výrobní podmínky.
|
Samasugused tingimused kogu Euroopa Liidus tagavad sarnased ohutusnormid ja tootmistingimused.
|
Identiche condizioni in tutta l’Unione europea garantiranno standard di sicurezza e condizioni di produzione comuni.
|
Еднаквите условия на територията на целия Европейски съюз ще гарантират еднакви стандарти за безопасност и еднакви условия за производство.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/CDUD_Germany
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/AGRI
|
de
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_1929
|
DE
|
Germany
| 68
| 68
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-070
|
Men ett förbud måste grundas på vetenskapligt välgrundade forskningsresultat och inte på politiska dogmer.
|
Cependant, une interdiction totale doit reposer sur des données scientifiques fiables et non sur des dogmes politiques.
|
Et forbud skal dog være baseret på videnskabeligt dokumenterede resultater og ikke politiske dogmer.
|
Tačiau draudimas turi būti paremtas moksliškai pagrįstomis išvadomis, o ne politinėmis dogmomis.
|
Kiellon on kuitenkin perustuttava tieteellisesti kestäviin havaintoihin poliittisten vaikuttumisen sijaan.
|
Een verbod moet echter gebaseerd zijn op wetenschappelijk onderbouwde bevindingen en niet op politieke dogma’s.
|
However, a ban must be based on scientifically sound findings and not on political dogmas.
|
A tiltásnak azonban tudományosan megalapozott eredményeken és nem politikai dogmákon kell alapulnia.
|
Vendar pa mora prepoved temeljiti na znanstveno dobro premišljenih ugotovitvah in ne na političnih dogmah.
|
Cu toate acestea, o interdicţie trebuie să se bazeze pe constatări ştiinţifice, nu pe dogme politice.
|
Jednakże zakaz musi się opierać na rzetelnych ustaleniach naukowych, a nie na dogmatach politycznych.
|
Todavia, qualquer proibição deve basear-se em conclusões científicas sólidas e não em dogmas políticos.
|
Zákaz však musí byť podložený spoľahlivými vedeckými zisteniami a nie politickými dogmami.
|
Tomēr aizlieguma pamatā ir jābūt zinātniski pamatotiem atklājumiem, nevis politiskām dogmām.
|
Ein Verbot muss aber auf wissenschaftlich fundierten Erkenntnissen basieren und nicht auf politischen Dogmen.
|
No obstante, una prohibición debe basarse en hallazgos científicos sólidos y no en dogmas políticos.
|
Ωστόσο, η απαγόρευση θα πρέπει να βασίζεται σε επιστημονικώς ορθά ευρήματα και όχι σε πολιτικό δογματισμό.
|
Zákaz však musí být založen na řádných vědeckých zjištěních, a ne na politických dogmatech.
|
Ent keeld peab põhinema teaduslikult põhjendatud järeldustel ja mitte poliitilistel dogmadel.
|
Tuttavia, un’interdizione deve basarsi su dati scientifici validi e non su dogmi politici.
|
Въпреки това забраната трябва да се основава на стабилни научно обосновани заключения, а не на политически догми.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/CDUD_Germany
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/AGRI
|
de
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_1929
|
DE
|
Germany
| 69
| 69
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-071
|
Vi har antagit 200 ändringsförslag under första behandlingen i Europaparlamentet och har försökt att på ett avgörande sätt förbättra den gemensamma ståndpunkten med denna överenskommelse.
|
Le Parlement a adopté 200 amendements en première lecture et, avec cet accord, s’est efforcé d’améliorer considérablement la position commune.
|
Vi vedtog 200 ændringsforslag under førstebehandlingen i Parlamentet og forsøgte målrettet at forbedre den fælles holdning med denne aftale.
|
Per pirmąjį svarstymą Europos Parlamente priėmėme 200 pataisų ir pasistengėme šiuo susitarimu žymiai pagerinti bendrą padėtį.
|
Hyväksyimme Euroopan parlamentin ensimmäisessä käsitellyssä 200 tarkistusta ja pyrimme päättäväisesti parantamaan yhteistä kantaa tämän kompromissin avulla.
|
In de eerste lezing hebben we in het Europees Parlement 200 amendementen aangenomen en getracht om het gemeenschappelijk standpunt doorslaggevend te verbeteren met dit akkoord.
|
We have adopted 200 amendments at first reading in the European Parliament and attempted to decisively improve the common position with this agreement.
|
Az Európai Parlamentben 200 módosítást fogadtunk el első olvasatban, és így megpróbáltunk a megállapodással kapcsolatos közös állásponton jelentősen javítani.
|
V Evropskem parlamentu smo v prvem branju sprejeli 200 sprememb in poskušali s tem dogovorom odločno izboljšati skupno stališče.
|
Am adoptat 200 de amendamente în primă lectură în Parlamentul European şi am încercat să îmbunătăţim în mod decisiv poziţia comună prin acest acord.
|
Podczas pierwszego czytania w Parlamencie Europejskim przyjęliśmy 200 poprawek i postanowiliśmy zdecydowanie udoskonalić wspólne stanowisko drogą tego porozumienia.
|
Aprovámos 200 alterações em primeira leitura no Parlamento Europeu e procurámos, através deste acordo, melhorar decisivamente a posição comum.
|
V prvom čítaní sme schválili 200 pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov v Európskom parlamente a touto dohodou sme sa pokúsili rozhodne zlepšiť spoločné stanovisko.
|
Pirmajā lasījumā mēs Eiropas Parlamentā pieņēmām 200 grozījumus un ar šo vienošanos mēģinājām apņēmīgi uzlabot kopējo nostāju.
|
Wir haben in der ersten Lesung 200 Änderungsanträge im Europäischen Parlament verabschiedet und versucht, den Gemeinsamen Standpunkt auch mit dieser Einigung damit entscheidend zu verbessern.
|
Hemos aceptado 200 enmiendas en primera lectura en el Parlamento Europeo y hemos intentado mejorar decisivamente la posición común con este acuerdo.
|
Εγκρίναμε 200 τροπολογίες κατά την πρώτη ανάγνωση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και επιχειρήσαμε να βελτιώσουμε καθοριστικά την κοινή θέση με την εν λόγω συμφωνία.
|
V prvním čtení v Evropském parlamentu jsme přijali 200 pozměňovacích návrhů a pokusili jsme se rozhodně zlepšit společný postoj k této dohodě.
|
Võtsime vastu 200 muudatusettepanekut esimesel lugemisel Euroopa Parlamendis ning üritasime otsustavalt parendada ühist seisukohta selle kokkuleppega.
|
Abbiamo adottato duecento emendamenti in prima lettura, in Parlamento, e abbiamo cercato di migliorare in modo decisivo la posizione comune su questo accordo.
|
Приехме 200 изменения на първо четене в Европейския парламент и се опитахме решително да подобрим общата позиция с настоящото съгласие.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/BG_Germany
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/G/EFA
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/JURI
|
de
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_1059
|
DE
|
Germany
| 70
| 70
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-071
|
Ingen kan kvantifiera risken.
|
Personne ne peut quantifier les risques.
|
Ingen kan kvantificere risikoen.
|
Niekas negali rizikos išreikšti skaičiais.
|
Kukaan ei voi ilmoittaa riskien määrää.
|
Niemand kan aangeven hoe groot het risico is.
|
Nobody can quantify the risk.
|
Senki sem tudja a kockázatot mennyiségileg meghatározni.
|
Nihče ne more izmeriti tveganja.
|
Nimeni nu poate cuantifica riscul.
|
Nikt nie jest w stanie określić ilościowo poziomu ryzyka.
|
Ninguém consegue quantificar o risco.
|
Nikto nedokáže vyčísliť riziko.
|
Neviens nevar noteikt draudu apmēru.
|
Niemand kann das Risiko quantifizieren.
|
Nadie puede cuantificar los riesgos.
|
Κανείς δεν μπορεί να ποσοτικοποιεί τον κίνδυνο.
|
Nikdo nemůže riziko kvantifikovat.
|
Keegi ei saa määrata riski hulka.
|
Nessuno può quantificare il rischio.
|
Никой не може да измери риска.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/BG_Germany
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/G/EFA
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/JURI
|
de
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_1059
|
DE
|
Germany
| 71
| 71
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-071
|
Förordningen skapar också mervärde för medborgarna som förstår att Europeiska unionen sätter konsumenter och hälsa i första rummet och inte har böjt sig för industrin.
|
Ce règlement apportera également une valeur ajoutée pour les citoyens qui savent que l’Union européenne est, avant tout, du côté des consommateurs et de la santé et qu’elle ne s’est pas inclinée devant l’industrie.
|
Denne forordning vil sikre merværdi for borgerne, der ved, at EU primært er på forbrugernes og sundhedens side og ikke bøjer sig for industrien.
|
Šis reglamentas taip pat sukurs pridėtinę vertę piliečiams, kurie žino, kad Europos Sąjunga pirmiausia yra vartotojų ir sveikatos pusėje ir nepasidavė pramonei.
|
Asetuksella saadaan aikaan myös lisäarvoa kansalaisille, jotka tietävät, että Euroopan unioni on ennen kaikkea kuluttajien terveyden asialla eikä ole taipunut teollisuuden tahtoon.
|
Deze verordening creëert tevens een meerwaarde voor burgers, die weten dat de Europese Unie in de eerste plaats aan de kant van de consumenten en de gezondheid staat en niet voor de industrie door de knieën is gegaan.
|
This regulation will also create added value for citizens who know that the European Union is primarily on the side of consumers and health and has not bowed down to industry.
|
Ez a rendelet hozzáadott értéket jelent majd a polgárok számára, akik tudják, hogy az Európai Unió elsősorban a fogyasztók és az egészség érdekeit tartja szem előtt és nem hajol meg az iparág érdekei előtt.
|
Ta ureditev bo prav tako ustvarila dodano vrednost za državljanje, ki vedo, da je Evropska unija primarno na strani potrošnikov in zdravja in se ni uklonila industriji.
|
Acest regulament va crea, de asemenea, valoare adăugată pentru cetăţenii care ştiu că Uniunea Europeană se află în principal de partea consumatorilor şi a sănătăţii şi că nu s-a înclinat în faţa industriei.
|
To rozwiązanie prawne stworzy także wartość dodaną dla obywateli, którzy dowiedzą się, że Unia Europejska opowiada się przede wszystkim po stronie konsumentów i zdrowia, nie poddając się naciskom ze strony przemysłu.
|
Este regulamento irá também criar valor acrescentado para os cidadãos que sabem que a União Europeia está primeiramente ao lado dos consumidores e da saúde e não se curvou perante a indústria.
|
Toto nariadenie taktiež predstavuje pridanú hodnotu občanom, ktorí vedia, že Európska únia stojí zásadne na strane spotrebiteľa a zdravia a neustúpila tlaku priemyslu.
|
Šī regula arī radīs pievienoto vērtību iedzīvotājiem, kas zina, ka Eiropas Savienība galvenokārt ir patērētāju un veselības pusē un neklanās nozares priekšā.
|
Diese Verordnung schafft auch Mehrwert für die Bürgerinnen und Bürger, die wissen, die Europäische Union hat sich vor allem auf die Seite der Verbraucher und der Gesundheit gestellt und hat keinen Kniefall vor der Industrie gemacht.
|
Este reglamento también creará valor añadido para los ciudadanos que saben que la Unión Europea está sobre todo del lado de los consumidores y de la salud y que no ha cedido a las presiones de la industria.
|
Ο εν λόγω κανονισμός θα δημιουργήσει επιπλέον προστιθέμενη αξία για τους πολίτες οι οποίοι γνωρίζουν ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι κατά κύριο λόγο με το μέρος των καταναλωτών και της υγείας και ότι δεν έχει υποκύψει στη βιομηχανία.
|
Toto nařízení také znamená přidanou hodnotu pro občany, které vědí, že Evropská unie je především na straně spotřebitelů a zdraví a neustoupila průmyslu.
|
See määrus loob ka lisandväärtust kodanikele, kes teavad, et Euroopa Liit on eelkõige tarbijate ja tervise poolel ega kummarda tööstust.
|
Questo regolamento creerà anche valore aggiunto presso i cittadini che sanno che l’Unione europea è soprattutto dalla parte dei consumatori e che la salute non si piega agli interessi dell’industria.
|
Този регламент също така носи допълнителна полза за гражданите, които знаят, че Европейският съюз застава преди всичко на страната на потребителите и здравето и че не отстъпва пред индустрията.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/BG_Germany
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/G/EFA
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/JURI
|
de
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_1059
|
DE
|
Germany
| 72
| 72
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-074
|
Vi har därför en garanti att det år 2020 inte längre får släppas ut några ämnen med bevisad skadlig effekt, som cancerframkallande, mutagena eller reproduktionstoxiska ämnen (CMR) eller hormonstörande ämnen, på marknaden.
|
Il y aura donc d’ici 2020, l’assurance que toutes les substances dont l’effet nocif est prouvé - les CMR, les perturbateurs endocriniens - n’auront plus d’autorisation de mise sur le marché.
|
Vi har derfor en garanti for, at alle stoffer med dokumenteret skadelig virkning, f.eks. reproduktionstoksiske stoffer og hormonforstyrrende stoffer, inden 2020 ikke længere vil få markedsføringsgodkendelse.
|
Todėl turime garantiją, kad 2020 m. nebebus leidžiama pateikti į rinką visų medžiagų, turinčių įrodytą žalingą poveikį, pavyzdžiui, CMR ir medžiagų.
|
Siten meillä on varmuus siitä, että vuoteen 2020 mennessä haitalliseksi todettuja aineita kuten lisääntymiselle vaarallisiksi luokiteltuja CMR-aineita ja hormonaalisia haitta-aineita ei enää saa tuoda markkinoille.
|
Wij hebben derhalve de garantie dat er in 2020 geen substanties meer op de markt gebracht mogen worden waarvan de schadelijke effecten zijn aangetoond, zoals CMR’s en hormoonontregelende stoffen.
|
We therefore have a guarantee that, by 2020, all substances with a proven harmful effect, such as CMRs and endocrine disrupters, will no longer be authorised to be placed on the market.
|
Így tehát garanciánk van arra vonatkozóan, hogy 2020-ra a bizonyítottan káros hatású szereket, mint a CMR-anyagokat és az endokrin zavarokat okozó anyagokat kivonják a forgalomból.
|
Zato zagotavljamo, da do leta 2020 snovi, ki imajo dokazano škodljiv učinek, kot so snovi, ki so rakotvorne, mutagene in strupene za razmnoževanje, in endokrini motilci hormonov, ne bodo več odobrene za dajanje v promet.
|
Prin urmare, avem o garanţie că, până în 2020, toate substanţele cu efecte nocive dovedite, precum substanţele CMR şi perturbatorii endocrini, nu vor mai fi autorizate spre a fi introduse pe piaţă.
|
Mamy zatem gwarancję, że do 2020 roku wszystkie substancje uznane za szkodliwe, takie jak substancje rakotwórcze, mutagenne i reprotoksyczne oraz substancje zaburzające gospodarkę hormonalną nie będą już dłużej dopuszczane do obrotu.
|
Temos a garantia, portanto, de que, até 2020, todas as substâncias com efeitos nocivos comprovados, como as CRM e os desreguladores do sistema endócrino, deixarão de poder ser colocadas no mercado.
|
Máme teda garanciu, že do roku 2020 už žiadne látky s preukázanými škodlivými účinkami, ako napríklad látky CMR a endokrinné disruptory, nebude možné umiestniť na trh.
|
Tādēļ mums ir garantija, ka līdz 2020. gadam visas vielas, kuru kaitīgā ietekme ir pierādīta, piemēram un endokrīno sistēmu bojājošās vielas vairs nedrīkstēs laist tirgū.
|
So ist sichergestellt, dass bis 2020 alle Substanzen mit nachgewiesen schädlicher Wirkung, wie beispielsweise CMR-Stoffe und endokrine Disruptoren, keine Genehmigung mehr für die Markteinführung erhalten werden.
|
Por tanto, contamos con la garantía de que, en 2020, todas las sustancias que hayan demostrado ser nocivas, como los productos químicos restringidos y los disruptores endocrinos, ya no podrán comercializarse.
|
Ως εκ τούτου, έχουμε την διασφάλιση ότι έως το 2020 όλες οι ουσίες με αποδεδειγμένα επιβλαβή δράση, όπως τα ΚΜΑ και οι ενδοκρινικοί διαταράκτες, δεν θα λαμβάνουν πλέον άδεια διάθεσης στην αγορά.
|
Musíme proto zajistit, že látky s prokázaným škodlivým účinkem, jako jsou CMR (karcinogeny, mutageny a látky toxické pro reprodukci) a látky narušující endokrinní systém nebudou mít od roku 2020 povolení k uvedení na trh.
|
Seega on meil tagatis, et 2020. aastaks ei lubata turule viia ühtegi toodet, mille kahjulik mõju on tõendatud, näiteks kantserogeenseid, mutageenseid ja reproduktiivset funktsiooni kahjustavaid aineid ning sisesekretsioonisüsteemi kahjustajaid.
|
Entro il 2020 ci sarà, quindi, la garanzia che non potranno più essere immesse sul mercato tutte le sostanze di cui è noto l’effetto nocivo, come i CMR e i disgregatori endocrini.
|
Затова имаме гаранция, че до 2020 г. за всички вещества с доказан вреден ефект, като например класифицираните като канцерогенни, мутагенни или токсични за репродукцията („CMR“) и веществата, нарушаващи функционирането на ендокринната система, вече няма да бъдат разрешени за пускане на пазара.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Parti_chr%25C3%25A9tien_social_Luxembourg
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ENVI
|
fr
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_29019
|
LU
|
Luxembourg
| 73
| 73
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-074
|
Förslaget bör leda till en avsevärd minskning av sjukdomar och många typer av cancer som har ett vetenskapligt bevisat samband med bekämpningsmedel, tillsammans med de degenerativa sjukdomar vars inverkan också har påvisats.
|
Cette proposition devrait ainsi faire diminuer de manière significative les maladies, les nombreux cancers, dont la relation avec les pesticides est déjà prouvée scientifiquement, ainsi que les maladies dégénératives dont les effets ont été également prouvés.
|
Det følger, at dette forslag i væsentlig grad vil reducere de sygdomme og de mange typer kræft, hvor en forbindelse til pesticider allerede er dokumenteret videnskabeligt, sammen med de degenerative sygdomme, hvis virkninger også er dokumenteret.
|
Tai reiškia, kad šis pasiūlymas turi žymiai sumažinti ligas ir daugelio rūšių vėžį, kurių ryšys su pesticidais jau moksliškai įrodytas, taip pat degeneracines ligas, kurių padariniai taip pat įrodyti.
|
Tästä seuraa, että tällä ehdotuksella voitaisiin vähentää merkittävästi paitsi sairauksia ja erilaisia syöpätyyppejä, joiden yhteys torjunta-aineisiin on jo todistettu tieteellisesti, myös degeneroivia sairauksia, joiden yhteys on niin ikään todistettu.
|
Dit voorstel zou de ziekten en de vele vormen van kanker waarvan het verband met pesticiden reeds wetenschappelijk is bewezen, alsmede de degeneratieve ziekten waarvan de effecten eveneens zijn bewezen, in aanzienlijke mate moeten doen afnemen.
|
It follows that this proposal should significantly reduce the diseases and the many types of cancers for which a link to pesticides has already been scientifically proven, together with the degenerative diseases whose effects have also been proven.
|
Ebből következik, hogy ennek a javaslatnak jelentősen csökkentenie kell azokat a betegségeket és különböző rákos megbetegedéseket, amelyekről már tudományosan bebizonyosodott, hogy a növényvédő szerekhez köthetők, beleértve a degeneratív megbetegedéseket is, amelyek hatásait szintén bizonyították.
|
Sledi, da bi moral ta predlog bistveno zmanjšati bolezni in mnoge vrste raka, za katere je že bila znanstveno dokazana povezava s pesticidi, skupaj z degenerativnimi boleznimi, na katere so bili učinki prav tako dokazani.
|
Această propunere ar trebui să reducă în mod semnificativ bolile şi numeroasele tipuri de cancer a căror legătură cu pesticidele s-a dovedit deja în mod ştiinţific, împreună cu bolile degenerative ale căror efecte au fost, de asemenea, dovedite.
|
Dlatego wniosek ten powinien znacznie ograniczyć choroby i wiele rodzajów nowotworów, w przypadku których wykazano już naukowo istnienie związku pomiędzy zachorowalnością a pestycydami; dotyczy to także chorób zwyrodnieniowych, w odniesieniu do których skutki również zostały wykazane.
|
Consequentemente, esta proposta deverá reduzir significativamente as doenças e os muitos tipos de cancro cuja associação aos pesticidas já foi cientificamente demonstrada, assim como as doenças degenerativas cujos efeitos também já foram comprovados.
|
Z toho vyplýva, že tento návrh by mal výrazne znížiť výskyt chorôb, mnohých druhov rakoviny, ako aj degeneratívnych chorôb, pri ktorých sa vedecky preukázala súvislosť s pesticídmi.
|
No tā izriet, ka šim ierosinājumam ir ievērojami jāsamazina slimību skaits un saslimstība ar daudzu veidu vēzi, jo tā saikne ar pesticīdiem jau ir zinātniski pierādīta, vienlaicīgi samazinot arī deģeneratīvo slimību skaitu, kuru ietekme arī ir pierādīta.
|
Das bedeutet in der Konsequenz, dass durch diesen Vorschlag die Zahl der Krankheitsfälle und vieler Arten von Krebs, bei denen bereits wissenschaftlich ein Zusammenhang mit Pestiziden nachgewiesen wurde, gesenkt würde, ebenso wie die degenerativen Krankheiten, bei denen die Wirkungen ebenfalls nachgewiesen sind.
|
Por consiguiente, esta propuesta reduciría significativamente las enfermedades y los distintos tipos de cáncer que, como se ha demostrado por métodos científicos, están relacionados con el uso de plaguicidas, así como las enfermedades degenerativas en las que también se han demostrado esos efectos perjudiciales.
|
Εξυπακούεται ότι η εν λόγω πρόταση αναμένεται να περιορίσει σημαντικά τις ασθένειες και τις διάφορες μορφές καρκίνου για τις οποίες έχει ήδη αποδειχθεί επιστημονικά ότι συνδέονται με τα φυτοφάρμακα, καθώς και τις εκφυλιστικές ασθένειες, οι επιπτώσεις των οποίων έχουν επίσης αποδειχθεί.
|
Tento návrh by měl takto významně snížit počet onemocnění a řadu druhů rakoviny, jejichž vztah k pesticidům byl již vědecky prokázán, a dále degenerativní nemoci, jejichž původ byl také prokázán.
|
Sellest johtub, et see ettepanek peaks märkimisväärselt vähendama haigusi ja mitmeid vähiliike, mille puhul on seos pestitsiididega juba teaduslikult tõestatud, ning ka degeneratiivseid haigusi, mille mõju on samuti tõestatud.
|
Ne consegue che questa proposta dovrebbe ridurre in modo significativo le malattie e i diversi tipi di cancro la cui relazione con i pesticidi è già scientificamente provata, oltre alle malattie degenerative delle quali sono stati provati gli effetti.
|
От това следва, че в резултат на предложението трябва значително да намалеят болестите, както и много видове рак, за които вече научно е била доказана връзка с пестицидите, заедно с дегенеративни заболявания, чиито последици също са доказани.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Parti_chr%25C3%25A9tien_social_Luxembourg
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ENVI
|
fr
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_29019
|
LU
|
Luxembourg
| 74
| 74
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-074
|
Dessutom är jag säker på att denna text kommer att fungera som ett välkommet och nödvändigt incitament för att stimulera forskning och innovation hos de största tillverkarna av konventionella kemiska bekämpningsmedel.
|
Je suis d’ailleurs confiante dans le fait que ce texte constitue une incitation bienvenue et nécessaire pour stimuler la recherche et l’innovation des grands producteurs de pesticides chimiques conventionnels.
|
Jeg er endvidere sikker på, at denne tekst vil være et velkomment og nødvendigt incitament til øget forskning og innovation blandt de største producenter af konventionelle kemiske pesticider.
|
Dar daugiau, esu įsitikinusi, kad šis tekstas pasitarnaus kaip gera ir būtina paskata skatinti mokslinius tyrimus ir naujoves tarp didžiųjų įprastų cheminių pesticidų gamintojų.
|
Lisäksi luotan siihen, että teksti toimii odotettuna ja tarpeellisena kannustimena, joka antaa perinteisten kemiallisten torjunta-aineiden tärkeimmille valmistajille yllykkeen edistää tutkimusta ja innovointia.
|
Voorts heb ik er alle vertrouwen in dat deze tekst een welkome en noodzakelijke prikkel vormt om het onderzoek en de innovatie te stimuleren bij de grote producenten van conventionele chemische pesticiden.
|
Moreover I am confident that this text will serve as a welcome and necessary incentive to stimulate research and innovation among the major producers of conventional chemical pesticides.
|
Biztos vagyok abban is, hogy ez a szöveg jó hírként szolgál majd, és megadja majd azt az ösztönzést, amely a nagy konvencionális vegyi növényvédőszer-gyártók kutatási és innovációs tevékenységének ösztönzéséhez szükséges.
|
Poleg tega pa sem prepričana, da bo to besedilo služilo kot dobrodošla in nujna spodbuda za spodbujanje raziskav in inovacij med glavnimi proizvajalci konvencionalnih kemičnih pesticidov.
|
Totodată, am încrederea că acest text va servi drept stimulent binevenit şi necesar pentru cercetarea şi inovarea la nivelul principalilor producători de pesticide chimice convenţionale.
|
Ponadto jestem przekonana, że przedmiotowy tekst stanowić będzie pożądaną i niezbędną inicjatywę mającą na celu pobudzenie badań i innowacji wśród dużych producentów konwencjonalnych pestycydów chemicznych.
|
Além disso, estou convencida de que este texto irá servir como um incentivo bem-vindo e necessário para estimular a investigação e a inovação entre os principais produtores de pesticidas químicos convencionais.
|
Okrem toho som presvedčená, že tento text poslúži ako vítaný a nevyhnutný podnet na stimuláciu výskumu a inovácií medzi hlavnými výrobcami konvenčných chemických pesticídov.
|
Turklāt es esmu pārliecināta, ka šis teksts kalpos kā sveiciens un pamudinājums stimulēt pētniecību un jauninājumus starp lielākajiem tradicionālo ķīmisko pesticīdu ražotājiem.
|
Übrigens bin ich zuversichtlich, dass dieser Text ein willkommener und notwendiger Anreiz sein wird, um auf Seiten der größten Produzenten konventioneller chemischer Pestizide Forschung und Innovation zu stimulieren.
|
Además, confío en que este texto constituirá un incentivo necesario y oportuno para estimular la investigación y la innovación entre los grandes productores de plaguicidas químicos convencionales.
|
Επιπλέον έχω την πεποίθηση ότι το κείμενο αυτό θα λειτουργήσει ως ευπρόσδεκτο και απαραίτητο κίνητρο για να ενεργοποιήσει την έρευνα και την καινοτομία μεταξύ των κύριων παραγωγών των συμβατικών χημικών φυτοφαρμάκων.
|
Důvěřuji navíc tomu, že tento dokument poslouží jako vítaná a nutná pobídka ke stimulaci výzkumu a inovací hlavních výrobců konvenčních chemických pesticidů.
|
Lisaks olen kindel, et see tekst loob aluse ja vajalikud motiivid, et stimuleerida teadus- ja uuendustegevust tavapäraste keemiliste pestitsiidide suuremate tootjate hulgas.
|
Inoltre, confido nel fatto che questo testo costituirà un invito gradito e necessario per incoraggiare la ricerca e l’innovazione presso i grandi produttori di pesticidi chimici convenzionali.
|
Освен това аз съм убедена, че този текст ще послужи като навременен и необходим стимул за насърчаване на изследванията и иновациите сред основните производители на конвенционални химически пестициди.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Parti_chr%25C3%25A9tien_social_Luxembourg
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ENVI
|
fr
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_29019
|
LU
|
Luxembourg
| 75
| 75
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-075
|
Det är ämnen som redan har förbjudits inom andra användningsområden genom Reach-förordningen, som vi tog fram för ett par år sedan.
|
Certaines de ces substances ont déjà été interdites en rapport à d’autres applications, dans le cadre du règlement «REACH» que nous avons élaboré il y a quelques années d’ici.
|
Det handler om ting, som vi i den regulering, vi lavede for et par år siden, som hedder Reach, allerede har forbudt i andre anvendelser.
|
Šias medžiagas taikyti kitais atvejais jau uždrausta reglamente, vadinamame REACH direktyva, kurią priėmėme prieš porą metų.
|
Kyse on aineista, joiden käyttö muissa sovelluksissa on jo kielletty Reach-asetuksella, jonka saimme aikaan muutama vuosi sitten.
|
Het gaat hierbij om stoffen die reeds verboden zijn in andere toepassingen krachtens de verordening die bekend staat als REACH, die we enkele jaren geleden hebben aangenomen.
|
These are substances that have already been prohibited in other applications by means of the regulation, referred to as REACH, that we produced a couple of years ago.
|
Ezek olyan anyagok, amelyeket a néhány évvel ezelőtt megalkotott, REACH-ként ismert rendelet útján más alkalmazásoknál már betiltottak.
|
To so snovi, ki so bile z ureditvijo, imenovano REACH, ki smo jo ustvarili pred nekaj leti, že prepovedane v drugih uporabah.
|
Aceste substanţe au fost deja interzise în alte utilizări prin intermediul regulamentului cunoscut sub denumirea de REACH, elaborat acum câţiva ani.
|
Są to substancje, które w przypadku zastosowań innego rodzaju zostały już zakazane na mocy innego rozporządzenia znanego pod nazwą REACH, które opracowaliśmy dwa lata temu.
|
Trata-se de substâncias que já foram proibidas noutras aplicações, através do regulamento denominado REACH e por nós elaborado há alguns anos.
|
Sú to látky, ktoré sa už zakázali pri iných spôsoboch používania formou nariadenia označovaného ako REACH, ktoré sme vypracovali pred niekoľkými rokmi.
|
Tās ir vielas, kas ar tā sauktās regulas palīdzību, ko mēs sagatavojām pirms pāris gadiem, jau ir aizliegtas citās izmantošanas jomās.
|
Dabei handelt es sich um Substanzen, die in anderen Bereichen durch die so genannte REACH-Verordnung, die wir vor ein paar Jahren erlassen haben, bereits verboten sind.
|
Se trata de sustancias que ya se han prohibido en otras aplicaciones en virtud de la Directiva REACH que elaboramos hace un par de años.
|
Πρόκειται για ουσίες οι οποίες έχουν ήδη απαγορευθεί σε άλλες εφαρμογές μέσω του επονομαζόμενου κανονισμού REACH που συντάξαμε πριν από μερικά χρόνια.
|
Jde o látky, které již byly zakázány v jiném použití směrnicí, nazývanou REACH, kterou jsme vydali před několika lety.
|
Need on ained, mis on juba keelatud muudes toodetes õigusnormiga, mille nimetus on REACH ja mille me paar aastat tagasi koostasime.
|
Si tratta di sostanze che erano già state proibite da altri dispositivi normativi, chiamati REACH e adottati circa due anni fa.
|
Това са вещества, които вече са били забранени в други приложения посредством регламента REACH, който приехме преди няколко години.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Socialdemokratiet_Denmark
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/TRAN
|
da
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28156
|
DK
|
Denmark
| 76
| 76
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-075
|
Detta är naturligtvis helt oacceptabelt och jag är därför mycket glad över att vi nu slipper dessa farliga ämnen i bekämpningsmedel.
|
C’est évidemment tout à fait inacceptable et je suis donc extrêmement satisfait que nous soyons désormais débarrassés de ces substances dangereuses dans les pesticides.
|
Det er selvfølgelig fuldstændig uacceptabelt, og derfor er det en stor glæde, at vi nu kommer af med disse farlige stoffer i pesticider.
|
Tai, aišku, visiškai nepriimtina, todėl labai džiaugiuosi, kad dabar atsikratysime šių pavojingų medžiagų pesticiduose.
|
Tätä emme voi tietenkään missään nimessä hyväksyä, joten olen äärimmäisen iloinen siitä, että pääsemme nyt eroon torjunta-aineiden sisältämistä vaarallisista aineista.
|
Dat is natuurlijk volledig onacceptabel en daarom verheugt het me zeer dat we nu van deze gevaarlijke stoffen in pesticiden af zijn.
|
This is, of course, totally unacceptable and I am therefore extremely pleased that we will now be rid of these dangerous substances in pesticides.
|
Ez, természetesen, teljes mértékben elfogadhatatlan és nagyon örülök annak, hogy most végre megszabadulunk ezektől a növényvédő szerekben található veszélyes anyagoktól.
|
To je seveda popolnoma nesprejemljivo in sem zato izredno zadovoljen, da se bomo sedaj znebili nevarnih snovi v pesticidih.
|
Acest lucru este, evident, complet inacceptabil, drept care sunt foarte bucuros pentru faptul că vom scăpa de aceste substanţe periculoase din pesticide.
|
Jest to oczywiście całkowicie nie do zaakceptowania i dlatego cieszę się niezmiernie, że pozbędziemy się wreszcie tych niebezpiecznych substancji zawartych w pestycydach.
|
Isto é totalmente inaceitável, como é óbvio, pelo que me congratulo com o facto de termos agora conseguido a eliminação dessas substâncias perigosas dos pesticidas.
|
To je, samozrejme, úplne neprijateľné, a preto som nesmierne rád, že sa zbavíme týchto nebezpečných látok v pesticídoch.
|
Tas, protams, ir pilnīgi nepieņemami, tādēļ es ļoti priecājos, ka tagad mēs atbrīvosimies no šīm bīstamajām vielām pesticīdu sastāvā.
|
Das ist natürlich eine völlig inakzeptable Situation, und deshalb ist es mir eine ganz besondere Freude, dass wir diese gefährlichen Stoffe in Pestiziden endlich loswerden.
|
Esto, por supuesto, es totalmente inaceptable, por lo que me complace enormemente que vayamos a librarnos de estas sustancias peligrosas en los plaguicidas.
|
Αυτό φυσικά είναι εντελώς απαράδεκτο και γι’ αυτό είμαι εξαιρετικά ευτυχής γιατί θα απαλλαγούμε πλέον από αυτές τις επικίνδυνες ουσίες στα φυτοφάρμακα.
|
To je pochopitelně naprosto nepřijatelné, a jsem proto velmi rád, že se nyní těchto nebezpečných látek v pesticidech zbavíme.
|
See on muidugi täiesti vastuvõetamatu ning seetõttu olen väga rahul, et oleme nüüd vabanenud neist ohtlikest ainetest pestitsiidides.
|
Una situazione del tutto inaccettabile, naturalmente, e sono perciò molto lieto che queste sostanze pericolose saranno tolte dai pesticidi.
|
Това е, разбира се, напълно неприемливо и затова съм изключително доволен, че сега ще се отървем от тези опасни вещества в пестицидите.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Socialdemokratiet_Denmark
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/TRAN
|
da
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28156
|
DK
|
Denmark
| 77
| 77
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-076
|
Jag skulle ha föredragit endast en zon, för att garantera ännu större enhetlighet på EU:s territorium, men medlemsstaterna visade sig vara alltför försiktiga.
|
J’aurais souhaité n’avoir qu’une seule zone, pour garantir encore plus de cohérence sur le territoire de l’Union, mais les États membres se sont révélés un peu trop frileux.
|
Jeg ville gerne have haft kun én zone for at sikre endnu større ensartethed inden for EU's territorium, men medlemsstaterne viste sig at være lidt overforsigtige.
|
Aš būčiau norėjusi turėti tik vieną zoną, kad būtų užtikrintas dar didesnis nuoseklumas ES teritorijoje, bet valstybės narės pasirodė esančios pernelyg atsargios.
|
Itse kannatin vain yhtä vyöhykettä, mikä olisi varmistanut vielä suuremman yhdenmukaisuuden EU:n alueella, mutta jäsenvaltiot olivat hieman ylivarovaisia.
|
Ik zou de voorkeur hebben gegeven aan slechts één zone om nog meer coherentie te waarborgen op het EU-grondgebied, maar de lidstaten bleken een beetje te veel koudwatervrees te hebben.
|
I should have liked to have had only one zone, to guarantee even more consistency on EU territory, but the Member States proved to be a little overcautious.
|
Én jobban örültem volna csak egy zónának, ami még nagyobb összhangot biztosított volna az EU területén, de a tagállamok túlságosan óvatosan viszonyultak ehhez.
|
Želela bi, da bi bilo le eno območje, ki bi zagotovilo še večjo složnost na evropskem ozemlju, a izkazalo se je, da so države članice malo preveč previdne.
|
Mi-ar fi plăcut să existe o singură zonă, pentru a garanta o consecvenţă sporită la nivelul UE, însă statele membre au fost puţin cam precaute.
|
Wolałabym, gdybyśmy mieli tylko jedną strefę, żeby zagwarantować jeszcze większą spójność na terytorium UE, ale państwa członkowskie wykazały się nadmierną ostrożnością.
|
Gostaria de ter visto uma zona apenas, no sentido de garantir uma coerência acrescida no território da UE, mas os Estados-Membros mostraram-se um pouco prudentes demais.
|
Ja by som radšej bola uprednostnila jednu zónu, aby sa zaručila ešte väčšia konzistencia územia EÚ, ale preukázalo sa, že členské štáty sú príliš opatrné.
|
Es būtu gribējusi tikai vienu zonu, lai garantētu vēl lielāku saskaņotību ES teritorijā, bet dalībvalstis izrādījās pārāk piesardzīgas.
|
Mit wäre nur eine Zone lieber gewesen, um noch mehr Konsistenz auf dem Gebiet der EU zu erreichen, aber die Mitgliedstaaten waren doch etwas übervorsichtig.
|
Me hubiera gustado que hubiera sólo una zona, para garantizar aún más la coherencia en todo el territorio de la Unión Europea, pero los Estados miembros se mostraron excesivamente cautelosos.
|
Θα προτιμούσα να υπάρχει μόνο μια ζώνη για να διασφαλίζεται ακόμη μεγαλύτερη συνοχή στο έδαφος της ΕΕ, όμως τα κράτη μέλη αποδείχθηκαν κάπως υπερβολικά επιφυλακτικά.
|
Byla bych raději, kdyby byla jen jedna zóna, a zaručil se tak ještě větší soulad po celém území EU, ale členské státy se projevily poněkud přehnaně opatrně.
|
Mulle oleks meeldinud ainult ühe tsooni kehtestamine, et tagada veelgi rohkem ühtsust ELi territooriumil, aga liikmesriigid osutusid veidi liigselt ettevaatlikuks.
|
Mi sarebbe piaciuto che ci fosse stata un’unica zona, per garantire una coerenza ancora maggiore sul territorio dell’Unione, ma gli Stati membri si sono dimostrati un po’ troppo cauti.
|
Бих искала да има само една зона, за да се гарантира още поголяма последователност на територията на Европейския съюз, но държавитечленки се оказаха малко попредпазливи.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/MD_France
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/ALDE
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ENVI
|
fr
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28209
|
FR
|
France
| 78
| 78
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-076
|
Ökade utbildningskrav för såväl säljare som användare, så att de lär sig förstå och hantera bekämpningsmedel bättre är garantier inte bara för bättre hälsoskydd utan även för ekonomisk vinst.
|
Des exigences de formation accrue tant pour les vendeurs que pour les utilisateurs - mieux connaître et mieux manipuler les pesticides - sont un gage de meilleure protection de la santé, mais aussi de gains économiques.
|
Øgede uddannelseskrav til både sælgere og brugere, så de lærer at forstå og bruge pesticider bedre, er garantier ikke kun for bedre sundhedsbeskyttelse, men også for økonomisk gevinst.
|
Mokymo reikalavimai vienodai padidinti ir pardavėjams, ir naudotojams – jų mokymas, kaip geriau tvarkytis su pesticidais, yra ne tik geresnės sveikatos apsaugos, bet ir ekonominės naudos garantija.
|
Myyjien ja käyttäjien koulutusvaatimusten tiukentaminen (koulutuksessa heille opetetaan, kuinka torjunta-aineiden toimintaa voidaan ymmärtää ja kuinka niitä voidaan käsitellä nykyistä paremmin) takaa sekä entistä tehokkaamman terveydensuojelun myös taloudelliset hyödyt.
|
Scherpere opleidingseisen voor verkopers en gebruikers – waardoor zij meer kennis vergaren over en beter leren omgaan met pesticiden – garanderen niet alleen een betere bescherming van de gezondheid, maar ook economische winst.
|
Increased training requirements for sellers and users alike – teaching them how to understand and handle pesticides better – are guarantees not only of better health protection but also of economic gains.
|
Az eladók és vevők részére egyaránt előírt egyre magasabb képzési elvárások – amely során jobban megismerik a növényvédő szereket és azok használatát –nemcsak a jobb egészségvédelem, de a nagyobb haszon garanciái is.
|
Povečane zahteve za usposabljanje tako trgovcev kot tudi uporabnikov – učenje boljšega razumevanja in ravnanja s pesticidi – so zagotovilo ne le za boljšo zaščito zdravja, temveč tudi za gospodarske koristi.
|
Cerinţele sporite referitoare la formarea vânzătorilor şi utilizatorilor - a-i învăţa cum să înţeleagă şi să gestioneze mai bine pesticidele - garantează nu doar o protecţie mai bună a sănătăţii, ci şi câştiguri economice.
|
Zaostrzenie wymogów w odniesieniu do wyszkolenia zarówno w przypadku sprzedawców, jak i użytkowników – poszerzanie ich wiedzy i umiejętności w zakresie stosowania pestycydów – gwarantuje nie tylko lepszą ochronę zdrowia, ale także korzyści gospodarcze.
|
O reforço dos requisitos de formação, tanto para vendedores como para utilizadores – ensiná-los a melhor compreender e lidar com os pesticidas –, constitui garantia não só de uma melhor protecção da saúde, como também de ganhos económicos.
|
Vyššie požiadavky na školenia predajcov a používateľov – naučiť ich lepšie sa vyznať v pesticídoch a ich používaní – sú garanciou nielen pre ochranu zdravia, ale aj hospodárske zisky.
|
Arī palielinātās apmācības prasības pārdevējiem un lietotājiem, iemācot viņiem, kā labāk saprast pesticīdus un apieties ar tiem, garantē ne tikai labāku veselības aizsardzību, bet arī ekonomiskos ieguvumus.
|
Höhere Anforderungen an die Schulung von Verkäufern und Anwendern – für ein besseres Verständnis von und einen sichereren Umgang mit Pestiziden – sind nicht nur Garanten für einen besseren Schutz der Gesundheit, sondern haben auch wirtschaftliche Vorteile.
|
El incremento de los requisitos de formación para vendedores y usuarios –enseñarles a comprender y a manejar mejor los plaguicidas– también es garantía no sólo de una mayor protección sanitaria sino de ganancias económicas.
|
Οι αυξημένες απαιτήσεις κατάρτισης τόσο για τους πωλητές όσο και τους χρήστες – να διδάσκονται πώς να κατανοούν και να χειρίζονται καλύτερα τα φυτοφάρμακα – αποτελούν εγγυήσεις όχι μόνο για την καλύτερη προστασία της υγείας αλλά και για οικονομικό κέρδος.
|
Požadavek na důkladnější proškolování prodejců i uživatelů – aby se naučili lépe pesticidům rozumět a lépe je používat – jsou zárukou nejen lepší ochrany zdraví, ale i ekonomického zisku.
|
Nii müüjate kui ka kasutajate suuremad koolitusnõuded – nende õpetamine, kuidas pestitsiide paremini tunda ja käidelda – tagavad mitte üksnes parema tervisekaitse, vaid ka majandusliku kasu.
|
Una maggiore formazione per i venditori e per gli utilizzatori, che insegni a conoscere meglio e a manipolare meglio i pesticidi, è garanzia non soltanto di una migliore tutela della salute, ma anche di migliori profitti a livello economico.
|
Повишените изисквания за обучение както на продавачите, така и на потребителите – как да разбират и да боравят с пестицидите подобре – са гаранция не само за подобра защита на здравето, но и за икономическа полза.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/MD_France
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/ALDE
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ENVI
|
fr
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28209
|
FR
|
France
| 79
| 79
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-076
|
Jag tycker att kompromissens ordalydelse i kombination med kommissionens förklaring utgör ett stort steg framåt.
|
Je pense, en effet, que la rédaction trouvée dans le compromis associé à la déclaration de la Commission européenne constitue une avancée majeure.
|
Jeg mener faktisk, at ordlyden i kompromisteksten kombineret med Kommissionens erklæring udgør et væsentligt skridt fremad.
|
Mano manymu, kompromiso formuluotė kartu su Europos Komisijos deklaracija – tai didelis žingsnis į priekį.
|
Kompromissin sanamuoto yhdessä Euroopan komission julkilausuman kanssa ovatkin mielestäni iso askel eteenpäin.
|
Ik denk dat de formulering van het compromis in combinatie met de verklaring van de Europese Commissie een belangrijke stap voorwaarts is.
|
I believe, in fact, that the wording found in the compromise, combined with the European Commission’s declaration, represents a major step forward.
|
Valóban úgy gondolom, hogy a kompromisszumban található megfogalmazás és az Európai Bizottság nyilatkozata óriási előrelépést jelent.
|
Dejansko verjamem, da besedilo, ki ga najdemo v kompromisu, v kombinaciji z izjavo Evropske komisije predstavlja pomemben korak napej.
|
Cred, de fapt, că formularea de compromis, împreună cu declaraţia Comisiei Europene, reprezintă un pas important înainte.
|
Uważam, że brzmienie kompromisowego tekstu stanowi w połączeniu z oświadczeniem Komisji Europejskiej istotny krok na przód.
|
Penso, de facto, que a formulação encontrada no compromisso, associada à declaração da Comissão, representa um importante passo em frente.
|
Som presvedčená, že znenie kompromisu a vyhlásenie Európskej komisie predstavujú veľký krok vpred.
|
Faktiski es uzskatu, ka kompromisa formulējums kopā ar Eiropas Komisijas deklarāciju ir milzīgs solis uz priekšu.
|
Ich halte die in diesem Kompromiss gefundene Formulierung, zusammen mit der Erklärung der Europäischen Kommission, für einen wichtigen Schritt in die richtige Richtung.
|
De hecho, opino que la redacción del texto, combinada con la declaración de la Comisión Europea, representa un gran paso adelante.
|
Πιστεύω μάλιστα ότι η διατύπωση που περιέχεται στην πρόταση συμβιβασμού, σε συνδυασμό με τη δήλωση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, αποτελεί ένα σημαντικό βήμα προς τα εμπρός.
|
Domnívám se totiž, že formulace kompromisního textu představuje společně s prohlášením Evropské komise velký krok kupředu.
|
Ma usun tegelikult, et kompromissis toodud sõnastus koos Euroopa Komisjoni deklaratsiooniga on suur samm edasi.
|
Penso, in effetti, che i termini utilizzati per il compromesso, congiuntamente alla dichiarazione della Commissione europea, costituiscano un passo in avanti di spessore.
|
Считам, че текстът, който четем в компромиса, в съчетание с декларацията на Европейската комисия, представлява важна стъпка напред.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/MD_France
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/ALDE
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ENVI
|
fr
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28209
|
FR
|
France
| 80
| 80
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-076
|
När det gäller mindre användning har parlamentet kämpat för att kommissionen ska utarbeta förslag på kort sikt för att inrätta en europeisk fond.
|
Concernant les utilisations mineures, le Parlement s’est battu pour qu’à brève échéance, la Commission européenne fasse des propositions pour l’établissement d’un fonds européen.
|
Hvad angår anvendelser af mindre betydning, har Parlamentet kæmpet for at få Kommissionen til på kort sigt at udforme forslag om etablering af en europæisk fond.
|
Kalbant apie mažą naudojimą, Parlamentas kovojo, kad per trumpą laiką turėtų Komisijos pasiūlymų projektus, siekdamas įsteigti Europos fondą.
|
Vähäisen käytön kohdalla parlamentti on pyrkinyt siihen, että komissio laatisi piakkoin ehdotuksia EU:n rahaston perustamisesta.
|
Wat de beperkte toepassingen betreft, heeft het Parlement gevochten als een leeuw opdat de Commissie op korte termijn voorstellen doet voor de oprichting van een Europees fonds.
|
As far as minor uses are concerned, Parliament has fought to have the Commission draft proposals in the short term to establish a European fund.
|
A kisebb jelentőségű felhasználásokkal kapcsolatban a Parlament harcolt azért, hogy a Bizottság rövid időn belül készítsen javaslattervezeteket egy európai alap létrehozására.
|
Kar zadeva uporabo v manjši meri, se je Parlament boril, da Komisija v kratkem pripravi osnutke predlogov za ustanovitev evropskega sklada.
|
În ceea ce priveşte utilizările minore, Parlamentul a depus eforturi pentru ca Comisia să elaboreze propuneri pe termen scurt în vederea înfiinţării unui fond european.
|
Jeśli chodzi o drobne zastosowania, Parlament walczył o to, żeby w krótkim okresie Komisja Europejska opracowała projekty wniosków legislacyjnych mających na celu ustanowienie funduszu europejskiego.
|
No que se refere às utilizações menores, o Parlamento bateu-se por que a Comissão Europeia elaborasse a breve trecho propostas sobre a criação de um fundo europeu.
|
Čo sa týka menej významného použitia, Parlament bojoval o to, aby v krátkom čase dostal návrhy Komisie na založenie európskeho fondu.
|
Ciktāl runa ir par lietošanu nelielā apjomā, Parlaments ir cīnījies, lai Komisijas ierosinājumu projekts tiktu sagatavots īsā laikā, lai izveidotu Eiropas fondu.
|
Was die „geringfügigen Verwendungen“ betrifft, hat das Parlament dafür gekämpft, dass die Kommission kurzfristig Vorschläge zur Einrichtung eines europäischen Fonds erarbeitet.
|
En cuanto a los usos minoritarios, el Parlamento ha luchado para que la Comisión elaborara a corto plazo proyectos de propuestas para crear un fondo europeo.
|
Όσον αφορά τις χρήσεις δευτερεύουσας σημασίας, το Κοινοβούλιο αγωνίσθηκε για να έχει σύντομα στη διάθεσή του τα σχέδια προτάσεων της Επιτροπής για τη θέσπιση ευρωπαϊκού ταμείου.
|
Pokud jde o drobné uživatele, Parlament se bil za to, aby Komise rychle připravila návrhy na vytvoření evropského fondu.
|
Mis puudutab väikesemahulisse kasutusse, siis on Euroopa Parlament võidelnud selle nimel, et saada lühikese aja jooksul komisjoni ettepanekute projektid, et luua Euroopa fond.
|
Quanto agli utilizzi minori, il Parlamento si è battuto perché la Commissione europea avanzasse a breve delle proposte per la creazione di un fondo europeo.
|
Що се отнася до минималните употреби, Парламентът се пребори за това да получи от Комисията проекти на предложения за създаване на европейски фонд в краткосрочен план.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/MD_France
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/ALDE
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ENVI
|
fr
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28209
|
FR
|
France
| 81
| 81
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-076
|
Vi har också översynsklausulen, som innebär att kommissionen ska analysera hur lagstiftningen påverkar diversifieringen och konkurrenskraften inom jordbruket.
|
Il y a aussi la clause de réexamen, qui demande à la Commission européenne d’analyser l’incidence de cette législation sur la diversification et la compétitivité de l’agriculture.
|
Der er også bestemmelsen om revision, som opfordrer Kommissionen til at analysere indvirkningen af denne lovgivning på landbrugets spredning og konkurrencedygtighed.
|
Yra peržiūros sąlyga, kurioje Europos Komisija raginama išanalizuoti teisės aktų poveikį žemės ūkio diversifikavimui ir konkurencingumui.
|
Tarkistuslausekkeessa Euroopan komissiota kehotetaan analysoimaan tämän lainsäädännön vaikutuksia maatalouden monimuotoisuuteen ja kilpailukykyyn.
|
In de bepaling over onderzoek wordt de Europese Commissie verzocht het effect van deze wetgeving op de diversificatie en het concurrentievermogen van de landbouw te analyseren.
|
There is also the review clause, which calls on the European Commission to analyse the impact of this legislation on the diversification and the competitiveness of agriculture.
|
Ezenkívül létezik még a felülvizsgálati záradék, amely felszólítja az Európai Bizottságot, hogy elemezze, hogy milyen hatást gyakorol ez a jogszabály a mezőgazdaság sokszínűségére és versenyképességére.
|
Obstaja tudi klavzula o pregledu, ki Evropsko komisijo poziva k analizi vpliva te zakonodaje na razvejanost in konkurenčnost kmetijstva.
|
Există şi clauza de revizuire, care solicită Comisiei Europene să analizeze impactul acestei legislaţii asupra diversificării şi competitivităţii agriculturii.
|
Przewidziana została także klauzula przeglądowa nakładająca na Komisję Europejską obowiązek dokonania analizy wpływu tej regulacji na dywersyfikację i konkurencyjność rolnictwa.
|
Há ainda a cláusula de revisão, que insta a Comissão Europeia a analisar o impacto desta legislação sobre a diversificação e a competitividade da agricultura.
|
Existuje aj revízna doložka, ktorá vyzýva Európsku komisiu na analýzu vplyvu tejto legislatívy na diverzifikáciu a konkurencieschopnosť poľnohospodárstva.
|
Tāpat ir iekļauta pārskatīšanas klauzula, kurā Eiropas Komisija tiek aicināta analizēt šī tiesību akta ietekmi uz lauksaimniecības dažādošanu un konkurētspēju.
|
Dann gibt es da noch die Revisionsklausel, durch die die Europäische Kommission aufgefordert ist, die Auswirkungen dieses Gesetzes auf die Diversifizierung und Wettbewerbsfähigkeit der Landwirtschaft zu überprüfen.
|
También tenemos la cláusula de revisión, que insta a la Comisión Europea a analizar las consecuencias de esta legislación en la diversificación y competitividad de la agricultura.
|
Υπάρχει ακόμη και η ρήτρα αναθεώρησης, η οποία καλεί την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να αναλύσει τον αντίκτυπο της εν λόγω νομοθεσίας σχετικά με τη διαφοροποίηση και την ανταγωνιστικότητα της γεωργίας.
|
Je zde i doložka o přezkumu, na základě níž se Evropská komise vyzývá, aby analyzovala dopad těchto právních předpisů na diverzifikaci a konkurenceschopnost zemědělství.
|
Samuti on olemas läbivaatamisklausel, mis nõuab, et Euroopa Komisjon analüüsiks nende õigusnormide mõju põllumajanduse mitmekesistamisele ja konkurentsivõimele.
|
C’è anche la clausola di riesame, che chiede alla Commissione europea di analizzare l’impatto di questa legislazione sulla diversificazione e sulla competitività dell’agricoltura.
|
Също така съществува и разпоредбата за преразглеждане, която призовава Европейската комисия да анализира въздействието на това законодателство по отношение на диверсификацията и конкурентоспособността на селското стопанство.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/MD_France
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/ALDE
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ENVI
|
fr
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28209
|
FR
|
France
| 82
| 82
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-076
|
Avslutningsvis vill jag påpeka att växtskyddsprodukter är medicin för växterna och därför bör användas på ett kontrollerat och klokt sätt.
|
En conclusion, je souhaite rappeler que les produits phytopharmaceutiques sont des médicaments pour les plantes et dès lors ne doivent être utilisés que de manière encadrée et à bon escient.
|
Til sidst vil jeg gerne påpege, at pesticider er medicin til planter og skal derfor kun bruges på en kontrolleret og velovervejet måde.
|
Baigdama norėčiau pažymėti, kad augalų apsaugos produktai yra vaistai augalams, todėl turi būti naudojami tik kontroliuojant ir apgalvotai.
|
Lopuksi haluan muistuttaa, että kasvinsuojeluaineet ovat eräänlaisia kasvien lääkkeitä, minkä vuoksi niitä olisi käytettävä vain valvotusti ja järkevästi.
|
Tot slot wil ik erop wijzen dat gewasbeschermingsmiddelen geneesmiddelen zijn voor planten en daarom uitsluitend op een gecontroleerde en weldoordachte wijze gebruikt mogen worden.
|
To conclude, I should like to point out that plant protection products are medicines for plants and thus should be used only in a controlled and judicious manner.
|
Végezetül szeretném kiemelni, hogy a növényvédő szerek a növények számára gyógyszerek, amelyeket csak ellenőrzött és megfontolt módon szabad használni.
|
Da zaključim, izpostaviti bi želela dejstvo, da so fitofarmacevtska sredstva zdravila za rastline in bi jih bilo tako treba uporabljati le na nadzorovan in razumen način.
|
În încheiere, aş dori să subliniez că produsele fitosanitare sunt medicamente pentru plante şi trebuie aşadar utilizate doar într-un mod controlat şi judicios.
|
Podsumowując chciałabym zwrócić uwagę, że środki ochrony roślin stanowią lekarstwa dla roślin i dlatego powinny być stosowane wyłącznie w sposób kontrolowany i racjonalny.
|
Para concluir, gostaria de assinalar que os produtos fitofarmacêuticos são medicamentos para as plantas, pelo que só devem ser utilizados de forma controlada e prudente.
|
Na záver by som rada zdôraznila, že prípravky na ochranu rastlín sú pre rastliny lieky, a mali by sa preto používať výlučne pod dohľadom a rozvážnym spôsobom.
|
Nobeigumā es vēlētos norādīt, ka augu aizsardzības līdzekļi ir zāles augiem, tādēļ tie ir jāizmanto tikai kontrolētā un saprātīgā veidā.
|
Abschließend möchte ich noch einmal darauf hinweisen, dass Pflanzenschutzmittel Medikamente für Pflanzen sind, die nur sorgsam und kontrolliert angewendet werden sollten.
|
Para concluir, quisiera señalar que los productos fitosanitarios son medicamentos para plantas y, por ello, sólo deberían ser utilizarse de una forma controlada y sensata.
|
Ολοκληρώνοντας, θα ήθελα να επισημάνω ότι τα φυτοπροστατευτικά προϊόντα είναι φάρμακα για τα φυτά και, ως εκ τούτου, θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με ελεγχόμενο και συνετό τρόπο.
|
Na závěr chci připomenout, že přípravky na ochranu rostlin jsou léky pro rostliny, takže by se měly používat pouze řízeně a rozumně.
|
Kokkuvõtteks sooviksin rõhutada, et taimekaitsevahendid on taimede ravimid ning seega tuleks neid kasutada üksnes kontrollitud ja arukal viisil.
|
Vorrei infine ricordare che i prodotti fitosanitari sono farmaci per le piante e che, pertanto, devono essere utilizzati in modo controllato e giudizioso.
|
В заключение искам да подчертая, че продуктите за растителна защита са лекарства за растенията и следва да се използват само по контролиран и разумен начин.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/MD_France
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/ALDE
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ENVI
|
fr
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28209
|
FR
|
France
| 83
| 83
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-076
|
I de två texter vi har uppnått lyckas man göra en avvägning mellan hälsa och miljöskydd och jordbrukarnas tillgång till produkter.
|
Les deux textes auxquels nous sommes arrivés parviennent à garantir un équilibre: protection de la santé et de l’environnement, mais aussi disponibilité de produits pour les agriculteurs.
|
De to tekster, vi er nået frem til, skaber en balance mellem sundheds- og miljøbeskyttelse og tilgængeligheden af produkter for landbrugerne.
|
Du tekstai, dėl kurių sutarėme, sukuria balansą tarp sveikatos ir aplinkos apsaugos bei produktų prieinamumo ūkininkams.
|
Olemme näissä kahdessa tekstissä onnistuneet tasapainottamaan keskenään terveyden- ja ympäristönsuojelun sekä viljelijöiden mahdollisuudet käyttää kasvinsuojeluaineita.
|
De twee teksten die wij hebben opgesteld, brengen een evenwicht tot stand tussen bescherming van de gezondheid en het milieu en de beschikbaarheid van producten voor landbouwers.
|
The two texts that we have arrived at manage to strike a balance between health and environmental protection and the availability of products for farmers.
|
A két szövegnek – a jelenlegi formájukban – sikerült egyensúlyt teremteniük az egészség- és környezetvédelem, valamint mezőgazdasági termelők rendelkezésére álló termékek között.
|
Besedili, do katerih smo prišli, vzpostavljata ravnotežje med zdravjem in zaščito okolja in razpoložljivostjo izdelkov za kmete.
|
Cele două texte la care am ajuns reuşesc să menţină un echilibru între sănătate şi protecţia mediului şi disponibilitatea produselor pentru fermieri.
|
W dwóch uzgodnionych przez nas tekstach udało się osiągnąć równowagę pomiędzy ochroną zdrowia i środowiska naturalnego a dostępnością produktów dla rolników.
|
Os dois textos a que chegámos conseguem encontrar um equilíbrio entre, por lado, a saúde e a protecção do ambiente e, por outro, a disponibilidade de produtos para os agricultores.
|
Dva texty, ku ktorým sme dospeli, našli strednú cestu medzi ochranou zdravia, ochranou životného prostredia a dostupnosťou výrobkov pre poľnohospodárov.
|
Abi teksti, par kuriem mēs esam vienojušies, ievieš līdzsvaru starp veselības un vides aizsardzību un līdzekļu pieejamību zemniekiem.
|
Die beiden uns nun vorliegenden Texte halten die Balance zwischen Gesundheit und Umweltschutz einerseits und der Verfügbarkeit von Produkten für Landwirte andererseits.
|
Los dos textos procuran establecer un equilibrio entre la protección sanitaria y ambiental, y la disponibilidad de productos para los agricultores.
|
Τα δύο κείμενα στα οποία καταλήξαμε καταφέρνουν να ισορροπήσουν ανάμεσα στην προστασία της υγείας και του περιβάλλοντος και τη διαθεσιμότητα των προϊόντων για τους γεωργούς.
|
Oba texty, které jsme připravili, zvládnou zajistit rovnováhu mezi ochranou zdraví a životního prostředí a dostupností přípravků pro zemědělce.
|
Kaks teksti, milleni oleme jõudnud, suudavad teha kindlaks tasakaalu tervise- ja keskkonnakaitse ning põllumajandustootjate jaoks toodete kättesaadavuse vahel.
|
I due testi ai quali siamo arrivati riescono a garantire un equilibrio tra tutela della salute e ambiente, ma anche la disponibilità di prodotti per gli agricoltori.
|
Двата текста, до които достигнахме, успяват да постигнат баланс между здравето и опазването на околната среда и наличието на продукти за земеделските производители.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/MD_France
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/ALDE
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ENVI
|
fr
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28209
|
FR
|
France
| 84
| 84
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-076
|
Jag anser att vårt arbete har varit en övning i att lyssna, visa ömsesidig förståelse och samarbeta.
|
Notre travail a été, je crois, un exemple d’écoute, de compréhension mutuelle et de coopération.
|
Vores arbejde har efter min mening været en øvelse i lydhørhed, gensidig forståelse og samarbejde.
|
Manau, mūsų darbas buvo klausymo, abipusio supratimo ir bendradarbiavimo lavinimas.
|
Yhteistyömme on ollut uskoakseni kuuntelemisen, yhteisymmärryksen ja yhteistyön opettelua.
|
Ik denk dat wij tijdens onze werkzaamheden hebben geoefend in luisteren, elkaar begrijpen en samenwerken.
|
Our work has, I believe, been an exercise in listening, mutual understanding and cooperation.
|
Úgy gondolom, hogy a munkánk során sikerült megvalósítani az egymásra figyelést, egymás megértését és az együttműködést.
|
Menim, da je bilo naše delo vaja poslušanja, medsebojnega razumevanja in sodelovanja.
|
Consider că munca noastră a fost un exerciţiu de ascultare, înţelegere reciprocă şi colaborare.
|
Uważam, że nasza praca była lekcją słuchania, wzajemnego zrozumienia i współpracy.
|
O nosso trabalho foi, penso eu, um exercício de escuta, compreensão mútua e cooperação.
|
Výsledok sme podľa môjho názoru docielili vďaka počúvaniu, vzájomnému pochopeniu a spolupráci.
|
Manuprāt, mūsu darbs bija klausīšanās, savstarpējas sapratnes un sadarbības treniņš.
|
Unsere Arbeit war meiner Ansicht nach ein Paradebeispiel für gutes Zuhören, gegenseitiges Verständnis und Kooperation.
|
Creo que nuestra labor ha sido un ejercicio de saber escuchar, de comprensión mutua y de cooperación.
|
Το έργο μας, πιστεύω, μας βοήθησε να εξασκηθούμε στο να ακούμε, να κατανοούμε ο ένας τον άλλον και να συνεργαζόμαστε.
|
Naše práce byla podle mého příkladem naslouchání, vzájemného pochopení a spolupráce.
|
Ma usun, et meie töö on olnud proovilepanek kuulamisel, vastastikusel mõistmisel ja koostööl.
|
Il nostro lavoro è stato, penso, un esempio di ascolto, di reciproca comprensione e di cooperazione.
|
Считам, че нашата работа беше упражнение по изслушване, взаимно разбирателство и сътрудничество.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/MD_France
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/ALDE
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ENVI
|
fr
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28209
|
FR
|
France
| 85
| 85
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-077
|
Självfallet är jag orolig över all överanvändning av växtskyddsmedel och över deras effekter.
|
Je me préoccupe naturellement de toute utilisation excessive de pesticides et des effets de ces derniers.
|
Jeg er selvfølgelig bekymret over et eventuelt overforbrug af pesticider og deres virkninger.
|
Žinoma, man kelia susirūpinimą per dažnas pesticidų naudojimas ir jų poveikis.
|
Olen toki huolissani torjunta-aineiden mahdollisesta liikakäytöstä ja niiden vaikutuksista.
|
Natuurlijk maak ik me zorgen over elk overmatig gebruik van bestrijdingsmiddelen en over de gevolgen daarvan.
|
Of course I am concerned about any overuse of pesticides and about their effects.
|
Természetesen engem is aggodalommal tölt el a túlzott mértékű növényvédőszer-használat és annak hatásai.
|
Seveda me skrbi vsakršna pretirana uporaba pesticidov in njihovi učinki.
|
Desigur, mă preocupă orice exces în utilizarea pesticidelor şi efectele acestora.
|
Oczywiste jest, że niepokoją mnie wszelkie przypadki nadużywania pestycydów i skutki ich stosowania.
|
Naturalmente, preocupa-me qualquer utilização excessiva de pesticidas e seus efeitos.
|
Samozrejme som znepokojený akýmkoľvek nadmerným používaním pesticídov a ich účinkami.
|
Protams, es esmu noraizējies par pesticīdu jebkāda veida pārmērīgu izmantošanu un to ietekmi.
|
Natürlich mache auch ich mir Sorgen über jeglichen übermäßigen Pestizideinsatz und seine Folgen.
|
Por supuesto, me preocupa el uso abusivo de plaguicidas y sus efectos.
|
Ανησυχώ φυσικά για την κατάχρηση των φυτοφαρμάκων και τις επιδράσεις τους.
|
Pochopitelně že mě znepokojuje každé nadužívání pesticidů a mám obavy o jejich účinky.
|
Muidugi olen mures igasuguse pestitsiidide liigse kasutamise ja selle mõjude pärast.
|
Naturalmente sono preoccupato da questo abuso di pesticidi e dai suoi effetti.
|
Разбира се, че съм загрижен за всяка прекомерна употреба на пестицидите и за последиците от тях.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/FFP_Ireland
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/UEN
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/PECH
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28114
|
IE
|
Ireland
| 86
| 86
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-077
|
Restprodukterna i luft, vatten och livsmedel har ökat, vilket påverkar vår hälsa och miljö.
|
La présence accrue de particules dans notre air, notre eau et nos aliments affecte notre santé et notre environnement.
|
Der er flere og flere reststoffer i vores luft, vand og mad, som påvirker vores sundhed og miljø.
|
Padidinome nuosėdas ore, vandenyje ir maiste, ir tai veikia mūsų sveikatą ir aplinką.
|
Ilman, vesistöjen ja elintarvikkeiden torjunta-ainejäämät ovat lisääntyneet ja vahingoittaneet terveyttämme ja ympäristöämme.
|
We hebben meer residuen in de lucht, in het water en ons voedsel, wat een schadelijke invloed heeft op onze gezondheid en het milieu.
|
We have increased residues in our air, water and food, which affect our health and environment.
|
Növekedett a levegőnkben, a vizeinkben és az élelmiszerben található maradékanyagok szintje, amely kihat az egészségre és a környezetre.
|
Zvišali smo količino ostankov pesticidov v zraku, vodi in hrani, kar škoduje našemu zdravju in okolju.
|
Au crescut reziduurile prezente în aer, apă şi alimente, care ne afectează sănătatea şi mediul.
|
Doprowadziliśmy do wzrostu pozostałości w powietrzu, wodzie i żywności, co wywiera wpływ na nasze zdrowie i nasze środowisko naturalne.
|
Aumentámos os níveis de resíduos no ar, na água e nos alimentos, o que afecta a nossa saúde e o nosso ambiente.
|
Zvýšili sme množstvo rezíduí vo vzduchu, vode a potravinách, čo vplýva na naše zdravie a životné prostredie.
|
Gaisā, ūdenī un pārtikā ir palielināts atlieku daudzums, kas ietekmē mūsu veselību un vidi.
|
In der Luft, im Wasser und in unseren Nahrungsmitteln finden sich zunehmend Rückstände, die sich negativ auf unsere Gesundheit und die Umwelt auswirken.
|
Hemos incrementado nuestros vertidos en la atmósfera, en el agua y en los alimentos, lo que afecta a nuestra salud y al medio ambiente.
|
Έχουμε αυξημένα υπολείμματα στην ατμόσφαιρα, το νερό και τα τρόφιμα, τα οποία επηρεάζουν την υγεία μας και το περιβάλλον.
|
Zvýšily se zbytky ve vzduchu, vodě a jídle, což má vliv na naše zdraví i na životní prostředí.
|
Suurenenud on jääkainete kogus meie õhus, vees ja toidus, mis mõjutavad meie tervist ja keskkonda.
|
Abbiamo aumentato la quantità di residui nell’aria, nell’acqua e nel cibo, danneggiando la nostra salute e l’ambiente.
|
Повишено е количеството на остатъчни вещества във въздуха, водата и храната, което засяга нашето здраве и околната среда.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/FFP_Ireland
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/UEN
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/PECH
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28114
|
IE
|
Ireland
| 87
| 87
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-077
|
Avsikten med denna lagstiftning som jag välkomnar är att skydda våra medborgares hälsa samt miljön och jordbruket.
|
Cet acte législatif, que je salue, vise à protéger la santé de nos concitoyens ainsi que leur environnement et notre agriculture.
|
Hensigten med denne lovgivning, som jeg tilslutter mig, er at beskytte borgernes sundhed, miljøet og landbruget.
|
Šių teisės aktų tikslas, ir aš jam pritariu, – apsaugoti mūsų piliečių sveikatą, aplinką ir žemės ūkį.
|
Tämän kannattamani lainsäädännön tarkoituksena on suojella kansalaisten terveyttä sekä ympäristöä ja maataloutta.
|
De bedoeling van deze wetgeving, die ik toejuich, is de gezondheid van onze burgers, het milieu en de landbouw te beschermen.
|
The intention of this legislation, which I applaud, is to protect our citizens’ health and environment and agriculture.
|
Ennek a jogszabálynak az a célja, amelyet nagyon üdvözlök, hogy megvédje polgáraink egészségét, a környezetet és a mezőgazdaságot.
|
Namen te zakonodaje, ki jo odobravam, je zaščita zdravja ljudi, okolja in kmetijstva.
|
Intenţia acestui text legislativ, pe care îl aplaud, este aceea de a proteja sănătatea, mediul şi agricultura cetăţenilor noştri.
|
Celem przedmiotowej regulacji prawnej, której przyklaskuję, jest ochrona zdrowia naszych obywateli oraz naszego środowiska naturalnego i rolnictwa.
|
A intenção desta legislação, que aplaudo, é proteger a saúde dos nossos cidadãos, o ambiente e a agricultura.
|
Zámer tohto právneho predpisu, s ktorým súhlasím, je ochrana zdravia našich občanov, životného prostredia a poľnohospodárstva.
|
Šī tiesību akta, kuru es atzīstu par labu, mērķis ir aizsargāt mūsu iedzīvotāju veselību, vidi un lauksaimniecību.
|
Dieses Gesetz, das ich begrüße, hat den Schutz der Gesundheit unserer Bürger, der Umwelt und der Landwirtschaft zum Ziel.
|
La intención de esta legislación, que acojo con satisfacción, es proteger la salud de nuestros ciudadanos, el medio ambiente y la agricultura.
|
Πρόθεση της εν λόγω νομοθεσίας, την οποία επικροτώ, είναι η προστασία της υγείας των πολιτών μας, του περιβάλλοντος και της γεωργίας.
|
Cílem tohoto právního předpisu je, což chválím, ochrana zdraví našich občanů, životního prostředí a zemědělství.
|
Kõnealuste õigusnormide eesmärk, mille ma heaks kiidan, on kaitsta meie kodanike tervist ja keskkonda ning põllumajandust.
|
L’intenzione di quest’atto legislativo, a cui plaudo, è proteggere la salute dei cittadini, l’ambiente e l’agricoltura.
|
Целта на това законодателство, което аз приветствам, е да защити здравето на нашите граждани, околната среда и селското стопанство.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/FFP_Ireland
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/UEN
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/PECH
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28114
|
IE
|
Ireland
| 88
| 88
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-077
|
Som lagstiftare måste vi dock eftersträva en balans och grunda lagstiftningen på sund vetenskap.
|
En tant que législateurs, cependant, nous devons toujours rechercher l’équilibre et asseoir notre législation sur des faits scientifiques avérés.
|
Som lovgivere skal vi dog altid sikre en balance og fastsætte lovgivningen på et videnskabeligt grundlag.
|
Tačiau, kaip įstatymų leidėjai, turime ieškoti pusiausvyros ir teisės aktus pagrįsti tvirtu moksliniu pagrindu.
|
Lainsäätäjinä meidän on kuitenkin aina pyrittävä tasapainoon ja säädettävä lakeja vankan tieteen pohjalta.
|
Als wetgevers moeten we echter altijd streven naar een evenwicht en moeten we de wetgeving baseren op gedegen wetenschap.
|
As legislators, however, we must always seek out balance and base legislation on sound science.
|
Jogalkotókként azonban mindig egyensúlyra kell törekednünk és a jogalkotást megalapozott tudományos alapokra kell építenünk.
|
Vendar pa moramo kot zakonodajalci vedno iskati ravnotežje in zakonodajo osnovati na zanesljivi znanosti.
|
Ca legislatori, trebuie, însă, să căutăm întotdeauna un echilibru şi să bazăm legislaţia pe o ştiinţă sănătoasă.
|
Jako prawodawcy powinniśmy jednak zawsze dążyć do równowagi i opracowywać akty prawne na podstawie rzetelnych informacji naukowych.
|
Enquanto legisladores, porém, devemos sempre procurar um equilíbrio e basear a legislação em dados científicos sólidos.
|
Ako zákonodarcovia však vždy musíme hľadať strednú cestu a budovať právne predpisy na vedeckých faktoch.
|
Tomēr kā likumdevējiem mums vienmēr ir jāmeklē līdzsvars un zinātniski jāpamato tiesību akti.
|
Wir als Gesetzgeber müssen jedoch stets bestrebt sein, das Augenmaß zu behalten und der Gesetzgebung eine solide wissenschaftliche Basis zu geben.
|
Sin embargo, como legisladores que somos, debemos buscar siempre un equilibrio y basar la legislación en principios científicos rigurosos.
|
Ως νομοθέτες όμως οφείλουμε να επιδιώκουμε την ισορροπία και να εδράζουμε τη νομοθεσία στην ορθή επιστήμη.
|
Jako zákonodárci však musíme hledat rovnováhu a právní předpisy opírat o pevné vědecké základy.
|
Meie kui seadusandjad peame siiski alati leidma tasakaalu ja tuginema õigusnormide puhul usaldusväärsele teadusele.
|
Come legislatori, tuttavia, dobbiamo sempre cercare un equilibrio e redigere le leggi fondamentali su solide basi scientifiche.
|
Като законодатели обаче ние винаги трябва да търсим баланс и да основаваме законите на сериозни научни изследвания.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/FFP_Ireland
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/UEN
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/PECH
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28114
|
IE
|
Ireland
| 89
| 89
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-077
|
Utan en relevant riskbedömning som många av oss vid upprepade tillfällen har efterfrågat kan ingen säga exakt hur många ämnen som kommer att förbjudas.
|
Sans une évaluation d’impact pertinente, que nombre d’entre nous ont appelée de leurs vœux à plusieurs reprises, personne ne peut prédire exactement combien de substances seront interdites.
|
Uden en relevant konsekvensanalyse, som mange af os gentagne gange har efterspurgt, er der ingen, som kan fortælle, præcis hvor mange stoffer der vil blive forbudt.
|
Be atitinkamo poveikio vertinimo, kurio daugelis iš mūsų kelis kartus prašė, niekas negali tiksliai pasakyti, kiek medžiagų bus uždrausta.
|
Ilman ympäristövaikutusarviointia, jota moni meistä on toistuvasti vaatinut, kukaan ei voi sanoa kiellettävien aineiden tarkkaa määrää.
|
Zonder een relevante effectbeoordeling, waar velen van ons meerdere keren om hebben gevraagd, kan niemand precies zeggen hoeveel stoffen zullen worden verboden.
|
Without a relevant impact assessment, which many of us requested repeatedly, nobody can state exactly how many substances will be banned.
|
Egy megfelelő hatásvizsgálat nélkül – amelyet közülünk többen, számos esetben kértek – senki sem tudja megmondani, hogy pontosan hány anyagot fognak betiltani.
|
Brez ustrezne ocene vpliva, ki jo vedno znova zahtevamo mnogi izmed nas, ne more nihče natančno določiti, koliko snovi bo prepovedanih.
|
Fără o evaluare relevantă a impactului, pe care mulţi dintre noi au cerut-o în mod repetat, nimeni nu poate spune exact câte substanţe vor fi interzise.
|
Bez odpowiedniej oceny skutków, której wielu z nas domagało się wielokrotnie, nikt nie może określić dokładnie liczby substancji, które zostaną objęte zakazem.
|
Sem a correspondente avaliação do impacto, que muitos de nós solicitaram reiteradamente, ninguém pode afirmar exactamente quantas substâncias vão ser proibidas.
|
Bez príslušného posúdenia vplyvu, ktorý mnohí z nás opakovane žiadali, nedokáže nikto presne určiť, koľko látok bude zakázaných.
|
Bez attiecīga ietekmes novērtējuma, ko daudzi no mums ir atkārtoti pieprasījuši, neviens nevar precīzi pateikt, cik daudz vielu tiks aizliegtas.
|
Ohne eine entsprechende Folgenabschätzung, die viele von uns wiederholt gefordert haben, kann niemand genau sagen, wie viele Substanzen verboten werden.
|
Sin una evaluación de impacto pertinente, solicitada repetidamente por muchos de nosotros, nadie puede afirmar exactamente cuántas sustancias serán prohibidas.
|
Χωρίς σχετική εκτίμηση αντικτύπου, την οποία πολλοί από εμάς ζητήσαμε επανειλημμένα, κανείς δεν μπορεί να πει ακριβώς πόσες ουσίες θα απαγορευθούν.
|
Bez náležitého posouzení dopadu, které někteří z nás opakovaně požadovali, nemůže nikdo přesně určit, kolik látek se má zakázat.
|
Ilma asjakohase mõjuhinnanguta, mida paljud meist korduvalt taotlesid, ei saa keegi öelda täpselt, kui paljud ained keelatakse.
|
Senza un’efficace valutazione dell’impatto, che molti di noi hanno chiesto a più riprese, nessuno può dire con esattezza quante sostanze saranno vietate.
|
Без съответната оценка на въздействието, която мнозина от нас поискаха неколкократно, никой не може да каже точно колко вещества ще бъдат забранени.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/FFP_Ireland
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/UEN
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/PECH
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28114
|
IE
|
Ireland
| 90
| 90
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-077
|
Bekämpningsmedel som redan finns på marknaden enligt aktuell lagstiftning skulle finnas tillgängliga tills deras nuvarande godkännande löper ut.
|
Les pesticides qui sont déjà commercialisés au titre de la législation actuelle resteraient disponibles jusqu’à l’expiration de leur autorisation actuelle.
|
Pesticider, som allerede er på markedet under den nuværende lovgivning, forbliver på markedet, indtil deres nuværende godkendelse udløber.
|
Pesticidai, kurie jau rinkoje, pagal dabartinius teisės aktus bus naudojami, kol baigsis dabartinių jų leidimų laikas.
|
Nykyisen lainsäädännön nojalla markkinoille saatetut torjunta-aineet pysyvät markkinoilla niiden lupien erääntymiseen asti.
|
Bestrijdingsmiddelen die al op de markt zijn onder de huidige wetgeving, blijven beschikbaar tot de huidige vergunning verloopt.
|
Pesticides which are already on the market under current legislation would remain available until their existing authorisation expires.
|
Egészen addig hozzá lehet férni azokhoz a növényvédő szerekhez, amelyek a jelenleg hatályos jogszabálynak megfelelően forgalomban vannak, amíg az érvényes engedélyezésük le nem jár.
|
Pesticidi, ki so po sedanji zakonodaji že v prometu, bodo ostali na voljo, dokler njihova obstoječa odobritev ne poteče.
|
Pesticidele care se află deja pe piaţă în cadrul legislaţiei actuale vor rămâne valabile până ce le expiră autorizaţia existentă.
|
Pestycydy znajdujące się już na rynku zgodnie z obowiązującym obecnie prawem byłyby nadal dostępne do czasu wygaśnięcia obecnych zezwoleń na dopuszczenie do obrotu.
|
Os pesticidas que já se encontram no mercado ao abrigo da legislação em vigor continuariam disponíveis até à expiração da sua actual autorização.
|
Pesticídy, ktoré už sú na trhu v súlade so súčasnými predpismi, budú dostupné, kým nevyprší platnosť ich licencie.
|
Pesticīdi, kas jau ir laisti tirgū saskaņā ar pašreizējiem tiesību aktiem, joprojām būtu pieejami, līdz beigtos tiem izsniegtā atļauja.
|
Pestizide, die im Rahmen der aktuellen Gesetzgebung bereits auf dem Markt sind, würden es bis zum Auslaufen ihrer bestehenden Genehmigung bleiben.
|
Los plaguicidas que ya están en el mercado bajo la legislación actual seguirán disponibles hasta que su autorización expire.
|
Τα φυτοφάρμακα τα οποία ήδη κυκλοφορούν στην αγορά υπό την ισχύουσα νομοθεσία θα παραμείνουν διαθέσιμα μέχρις ότου λήξει η υφιστάμενη άδειά τους.
|
Pesticidy, které jsou již na trhu podle současných právních předpisů, by měly být k dispozici, dokud nevyprší jejich stávající povolení.
|
Pestitsiidid, mis juba on turul praeguste õigusnormide alusel, jäävad kättesaadavaks, kuni nende kehtiv luba aegub.
|
I pesticidi che sono già sul mercato con la legislazione attuale resteranno disponibili fino alla scadenza della loro autorizzazione.
|
Пестицидите, които вече са на пазара съгласно действащото законодателство, ще продължат да се предлагат, докато не изтече тяхното съществуващо разрешение.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/FFP_Ireland
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/UEN
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/PECH
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28114
|
IE
|
Ireland
| 91
| 91
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-077
|
Om vi i Irland kan bevisa att ett visst ämne som ska återkallas behövs för att bekämpa en allvarlig fara för växtskyddet och det inte finns någon säkrare ersättning kan ämnet godkännas för upp till fem år i taget, trots förbudet.
|
Si, en Irlande, nous pouvons prouver qu’une substance particulière qui devrait être retirée du marché est nécessaire pour lutter contre une grave menace phytosanitaire et qu’il n’existe aucun substitut plus sûr, ladite substance pourrait être approuvée à répétition pour un maximum de cinq années supplémentaires à chaque fois, et ce en dépit de l’interdiction.
|
Hvis vi i Irland kan dokumentere, at et bestemt stof, der skulle trækkes tilbage, er nødvendigt for at bekæmpe en alvorlig trussel mod plantesundheden, og at der ikke findes et mere sikkert alternativ, kan stoffet gentagne gange blive godkendt i op til fem år trods forbuddet.
|
Jei Airijoje galime įrodyti, kad tam tikra medžiaga, kuri bus išimta iš apyvartos, yra būtina kovai su rimtu pavojumi augalo sveikatai ir nėra saugesnio pakaitalo, šią medžiagą gali patvirtinti pakartotinai iki penkerių metų, nepaisant draudimo.
|
Jos me Irlannissa pystymme näyttämään toteen, että torjunta-ainetta, joka olisi pitänyt vetää pois markkinoilta, tarvitaan torjumaan kasvien terveyttä vakavasti uhkaavia sairauksia, ja ettei torjunta-aineelle ole turvallisempaa vaihtoehtoa, kyseiselle torjunta-aineelle voidaan antaa lupa toistuvasti enintään viideksi vuodeksi siitä huolimatta, että se on kielletty.
|
Als we in Ierland kunnen bewijzen dat een bepaalde stof die moet worden teruggetrokken, noodzakelijk is om een ernstig gevaar voor de gezondheid van een gewas te bestrijden en dat er geen veiliger vervangend middel is, kan deze stof keer op keer voor maximaal vijf jaar worden goedgekeurd, ondanks het verbod.
|
If in Ireland we can prove that a particular substance which should be withdrawn is necessary to combat a serious danger to plant health and that there is no safer substitute, this substance may be approved for up to five years repeatedly, despite the ban.
|
Ha Írországban bizonyítani tudjuk, hogy egy bizonyos anyag, amelyet ki kellene vonni a forgalomból, szükséges a növényegészséget fenyegető komoly veszély leküzdéséhez, és nincs biztonságosabb helyettesítő anyag, akkor ezt az anyagot a tilalom ellenére, további öt évre jóvá lehet hagyni.
|
Če lahko na Irskem dokažemo, da je določena snov, ki bi jo bilo treba umakniti, nujna za boj proti resni nevarnosti za zdravje rastlin in da ni varnejšega nadomestka, je mogoče odobritev za to snov kljub prepovedi obnavljati pet zaporednih let.
|
Dacă în Irlanda putem dovedi că o anumită substanţă ce trebuie retrasă este necesară pentru a combate un pericol grav pentru sănătatea plantelor şi că nu există un înlocuitor mai sigur, această substanţă poate fi aprobată în mod repetat, pentru o perioadă de până la cinci ani, în pofida interdicţiei.
|
Jeżeli w Irlandii będziemy mogli wykazać, że określona substancja, która ma zostać wycofana jest niezbędna do zwalczania poważnego zagrożenia dla zdrowotności roślin, a także, że nie ma bezpieczniejszej alternatywy, to substancja ta będzie mogła pomimo tego zakazu zostać objęta wielokrotnie zezwoleniem na dopuszczenie do obrotu na okres do pięciu lat.
|
Se, na Irlanda, pudermos provar que uma determinada substância que deveria ser retirada é necessária para combater um perigo grave para a saúde das plantas, e que não existe um substituto mais seguro, essa substância pode ser aprovada por um período até cinco anos, várias vezes, apesar da proibição.
|
Ak v Írsku dokážeme, že konkrétna látka, ktorá by sa mala stiahnuť, je potrebná na boj proti vážnemu nebezpečenstvu pre zdravie rastlín a ak neexistuje bezpečnejšia náhradná látka, môže sa opakovane povoliť počas piatich rokov aj napriek jej zákazu.
|
Ja Īrijā mēs varam pierādīt, ka noteikta viela, kas ir jāaizliedz, ir vajadzīga, lai cīnītos pret nopietniem draudiem augu aizsardzībai, un ka nav drošāka aizstājēja, šo vielu var apstiprināt līdz pat pieciem gadiem pēc kārtas, neskatoties uz aizliegumu.
|
Wenn wir in Irland beweisen können, dass eine bestimmte Substanz, die vom Markt genommen werden soll, zur Bekämpfung einer schweren Gefahr für die Pflanzengesundheit notwendig ist und es keinen sichereren Ersatz gibt, kann diese Substanz trotz des Verbots wiederholt für Zeiträume von 5 Jahren zugelassen werden.
|
Si en Irlanda podemos demostrar que una determinada sustancia que debería retirarse es necesaria para combatir una amenaza grave para la salud de la planta y que no existe un sustituto más seguro, esta sustancia podría ser aprobada repetidamente durante un lustro, a pesar de la prohibición.
|
Αν αποδείξουμε στην Ιρλανδία ότι μια συγκεκριμένη ουσία η οποία πρέπει να αποσυρθεί είναι απαραίτητη για την καταπολέμηση ενός σοβαρού κινδύνου για την υγεία των φυτών και ότι δεν υπάρχει πιο ασφαλές υποκατάστατο, η εν λόγω ουσία μπορεί να λάβει έγκριση για περίοδο έως πέντε ετών κατ’ επανάληψη, παρά την απαγόρευση.
|
Pokud v Irsku můžeme prokázat, že některá konkrétní látka, která by měla být stažena z výroby, je nezbytná pro boj se závažným nebezpečím pro zdraví rostlin a že k ní neexistuje zdravější náhrada, měla by být tato látka i přes zákaz opakovaně schvalována až na dalších pět let.
|
Kui me suudame Iirimaal tõendada, et teatav aine, mis tuleks kasutuselt kõrvaldada, on vajalik selleks, et võidelda tõsise ohuga taimede tervisele, ning kui ei ole ohutumat asendustoodet, siis võib selle aine keelust olenemata korduvalt kuni viieks aastaks heaks kiita.
|
Se in Irlanda riusciamo a dimostrare che una particolare sostanza che dovrebbe essere ritirata è necessaria per combattere un serio pericolo per la salute delle piante e che non esiste alcuna alternativa più sicura, questa sostanza potrà essere autorizzata per un massimo di cinque anni al massimo ripetibili rinnovabili, nonostante l’interdizione.
|
Ако в Ирландия можем да докажем, че дадено вещество, което следва да бъде оттеглено, е необходимо за борба със сериозна опасност за здравето на растенията и че не съществува побезопасен заместител, това вещество може да бъде многократно одобрено, въпреки забраната, за максимум от пет години.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/FFP_Ireland
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/UEN
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/PECH
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28114
|
IE
|
Ireland
| 92
| 92
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-077
|
I den nuvarande situationen har vi inte råd att minska EU:s livsmedelsproduktion och bli mindre konkurrenskraftiga i våra marknadsledande resurser.
|
Dans le climat actuel, nous ne pouvons nous permettre de réduire la production alimentaire de l’Union et d’entamer notre compétitivité sur un marché que nous pourrions dominer.
|
I det nuværende klima har vi ikke råd til at reducere fødevareproduktionen i EU og være mindre konkurrencedygtige, når det gælder vores potentiale som markedsførende.
|
Dabartinėmis aplinkybėmis negalime sau leisti sumažinti ES maisto gamybos ir būti mažiau konkurencingi savo rinkos lyderio potenciale.
|
Nykytilanteessa meillä ei ole varaa vähentää EU:n elintarviketuotantoa tai alentaa kilpailukykyämme markkinajohtoisella alalla.
|
In het huidige klimaat kunnen we het ons niet veroorloven de voedselproductie van de EU te verlagen en onze concurrentiepositie te ondermijnen.
|
In the present climate we cannot afford to decrease EU food production and be less competitive in our market-leading potential.
|
A jelenlegi helyzetben nem engedhetjük meg, hogy visszaessen az uniós élelmiszertermelés és gyengüljön piacvezető versenyhelyzetünk.
|
V sedanjem ozračju si ne moremo privoščiti zmanjšanja pridelave hrane v EU in biti manj konkurenčni v naših možnostih za prevzem vodilnega položaja na trgu.
|
Dat fiind climatul actual, nu ne putem permite să scădem producţia de alimente în cadrul UE şi să avem un potenţial de piaţă mai puţin competitiv.
|
W obecnej sytuacji nie możemy sobie pozwolić na spadek produkcji żywności w UE i naszej konkurencyjności, jeśli chodzi o nasz potencjał lidera rynku.
|
Na conjuntura actual, não podemos permitir-nos diminuir a produção alimentar da UE e ser menos competitivos no nosso potencial de líderes de mercado.
|
V súčasnej dobe si nemôžeme dovoliť znížiť výrobu potravín v EÚ a stratiť konkurencieschopnosť vzhľadom na náš potenciál lídra na trhu.
|
Pie pašreizējā klimata mēs nevaram atļauties samazināt ES pārtikas ražošanu un būt mazāk konkurētspējīgi ar savu tirgus vadīšanas potenciālu.
|
Bei der aktuellen Lage können wir es uns nicht leisten, die Nahrungsmittelproduktion in der EU zu reduzieren und durch eine unvollständige Ausnutzung unseres Marktführungspotenzials weniger wettbewerbsfähig zu sein.
|
En la situación actual no podemos permitirnos reducir la producción de alimentos en la Unión Europea y hacer que nuestro potencial comercial pierda competitividad.
|
Υπό τις παρούσες συνθήκες δεν μπορούμε να ανεχθούμε τη μείωση της παραγωγής τροφίμων στην ΕΕ και να είμαστε λιγότερο ανταγωνιστικοί όσον αφορά τη δυνατότητά μας να κατέχουμε ηγετική θέση στην αγορά.
|
V současném ovzduší si nemůžeme dovolit v EU snižovat výrobu potravin a být méně konkurenceschopní ve svém potenciálu mít na trhu vedoucí postavení.
|
Praeguse kliimaga ei saa me endale lubada ELi toiduainete tootmise vähendamist ega olla vähem konkurentsivõimelised oma turuliidripotentsiaali puhul.
|
Nel clima attuale non possiamo affrontare un calo della produzione alimentare europea ed essere meno competitivi sul fronte del nostro potenziale di leadership di mercato.
|
При сегашния климат ние не можем да си позволим да намалим производството на храни в Европейския съюз и да бъдем помалко конкурентоспособни по отношение на нашия потенциал за лидерство на пазара.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/FFP_Ireland
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/UEN
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/PECH
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28114
|
IE
|
Ireland
| 93
| 93
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-077
|
Vi måste utöva påtryckningar och uppmana industrin att investera i alternativa, biologiskt sunda produkter som är lika eller ännu mer effektiva.
|
Nous devons inciter et inviter les entreprises à investir dans des produits alternatifs qui soient biologiquement sains tout en restant aussi efficaces, voire plus encore.
|
Vi skal skubbe på industrien og opfordre den til at investere i alternative, biologisk forsvarlige produkter med samme eller bedre effekt.
|
Turime stumti ir skatinti pramonę investuoti į alternatyvius, biologiškai sveikus produktus, kurie yra vienodai, jei ne daugiau, veiksmingi.
|
Meidän on painostettava ja vaadittava teollisuutta investoimaan vaihtoehtoisiin ja biologisesti kestäviin tuotteisiin, jotka ovat ainakin yhtä tehokkaita ellei tehokkaampia kuin perinteiset tuotteet.
|
We moeten de industrie aansporen en dringend verzoeken om te investeren in alternatieve, biologisch gezonde producten die even doeltreffend, zo niet doeltreffender zijn.
|
We need to push and urge industry to invest in alternative, biologically sound products which are equally if not more effective.
|
Az iparágat rá kell kényszerítenünk és annak irányába kell löknünk, hogy alternatív, biológiailag megbízható termékekbe fektessen, amelyek legalább ennyire vagy még inkább hatékonyak.
|
Industrijo moramo potisniti v to in jo prisiliti, da bo vlagala denar v alternativne, biološko razumne izdelke, ki so enako, če ne bolj učinkoviti.
|
Trebuie să stimulăm şi să îndemnăm industria să investească în produse alternative, sănătoase din punct de vedere biologic, la fel de eficiente, dacă nu mai eficiente.
|
Musimy naciskać na odnośny sektor przemysłu i zachęcać do inwestowania w alternatywne i odpowiednie pod względem biologicznym produkty, które byłyby równie, a może nawet bardziej skuteczne.
|
Temos de incentivar e instar a indústria a investir em produtos alternativos, biologicamente saudáveis e igualmente eficazes, se não mesmo mais.
|
Musíme vyvíjať tlak a naliehať na priemysel, aby investoval do alternatívnych a biologicky bezchybných výrobkov s rovnakými, ba dokonca lepšími účinkami.
|
Mums ir jāveicina un jāmudina nozare ieguldīt alternatīvos, bioloģiski nekaitīgos līdzekļos, kas ir tikpat efektīvi vai vēl efektīvāki.
|
Wir müssen die Industrie dazu bringen, in alternative Produkte mit vergleichbarer oder sogar besserer Wirksamkeit zu investieren, die biologisch sicher sind.
|
Debemos presionar y apremiar a la industria para que invierta en productos alternativos saludables desde el punto de vista biológico y que actúen con igual o mayor eficacia.
|
Πρέπει να ασκήσουμε πιέσεις στη βιομηχανία και να την καλέσουμε να επενδύσει στα εναλλακτικά, βιολογικώς ορθά προϊόντα τα οποία είναι εξίσου, αν όχι περισσότερο, αποτελεσματικά.
|
Musíme tlačit na průmysl, aby investoval do alternativních, biologicky zdravých výrobků, které jsou stejně, ne-li víc účinné.
|
Me peame sundima ja ärgitama tööstust investeerima alternatiivsetesse, bioloogiliselt usaldusväärsetesse toodetesse, mis on sama tõhusad kui mitte tõhusamad.
|
Dobbiamo esortare l’industria a investire in prodotti alternativi, sani dal punto di vista biologico ed altrettanto, o maggiormente, validi.
|
Ние трябва да накараме и да насърчим индустрията да инвестира в алтернативни, биологично сигурни продукти, които са също толкова, ако не и поефективни.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/FFP_Ireland
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/UEN
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/PECH
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28114
|
IE
|
Ireland
| 94
| 94
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-077
|
Till sist vill jag be mina kolleger att stödja UEN-gruppens ändringsförslag 182 och att förkasta paketändringsförslaget 169.
|
Pour conclure, je demanderai à mes collègues de soutenir l’amendement 182 déposé par le groupe UEN et de rejeter le lot d’amendements 169.
|
Endelig vil jeg anmode kollegerne om at støtte UEN-Gruppens ændringsforslag 182 og afvise ændringsforslag 169.
|
Galiausiai prašyčiau kolegų paremti UEN 182 pakeitimą ir atmesti paketo 169 pakeitimą.
|
Lopuksi kehottaisin kollegoitani tukemaan UEN-ryhmän tarkistusta 182 ja hylkäämään ryhmätarkistuksen 169.
|
Tot slot wil ik mijn collega's vragen amendement 182 van de UEN-Fractie te steunen en het pakket van amendement 189 te verwerpen.
|
Finally, I would ask colleagues to support UEN Amendment 182 and to reject the package Amendment 169.
|
Végül arra kérem a képviselőtársakat, hogy támogassák az UEN 182. módosítást és utasítsák el a 169. módosítást.
|
Na koncu pa bi prosil kolege, da podprejo spremembo 182 Skupine združenje za Evropo narodov in da zavrnejo spremembo 169.
|
Într-un final, doresc să le cer colegilor să susţină amendamentul UEN 182 şi să respingă amendamentul169.
|
Na koniec chciałbym zaapelować do koleżanek i kolegów posłów o poparcie poprawki nr 182 zgłoszonej przez Grupę Unii na rzecz Europy Narodów i odrzucenie poprawki nr 169 do przedmiotowego pakietu.
|
Por último, quero pedir aos colegas que apoiem a alteração 182 apresentada pelo Grupo UEN e rejeitem a alteração 169.
|
Na záver by som chcel požiadať kolegov poslancov o podporu pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov 182 skupiny UEN a zamietnutie balíka pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov 169.
|
Visbeidzot, es lūdzu kolēģus atbalstīt UEN 182. grozījumu un noraidīt 169. grozījuma kopumu.
|
Zuletzt möchte ich die Kolleginnen und Kollegen noch um Unterstützung für den UEN-Änderungsantrag 182 und um Ablehnung des Änderungspakets 169 bitten.
|
Finalmente, pido a sus Señorías que apoyen la enmienda 182 y que rechacen el conjunto de la enmienda 169.
|
Τέλος, θα ζητήσω από τους συναδέλφους να στηρίξουν την τροπολογία 182 της ομάδας UEN και να απορρίψουν την τροπολογία πακέτο 169.
|
A konečně chci požádat kolegy, aby podpořili pozměňovací návrh UEN 182 a zamítli balíček pozměňovacích návrhů 169.
|
Lõpetuseks paluksin oma kolleegidel toetada fraktsiooni UEN muudatusettepanekut 182 ning lükata tagasi muudatusettepaneku 169 pakett.
|
Infine, vorrei chiedere ai miei onorevoli colleghi di appoggiare l’emendamento 182 presentato dal gruppo UEN e respingere il pacchetto di emendamenti 169.
|
И накрая бих искал да помоля колегите да подкрепят изменение 182, внесено от Съюза за Европа на нациите (UEN), и да отхвърлят цялото изменение 169.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/FFP_Ireland
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/UEN
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/PECH
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28114
|
IE
|
Ireland
| 95
| 95
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-077
|
Vi kan inte göra en vetenskaplig förhandsbedömning utifrån en definition utan vetenskapliga grunder.
|
Nous ne pouvons préjuger de cette évaluation scientifique en adoptant une définition dénuée de tout fondement scientifique.
|
Vi må ikke foregribe denne videnskabelige vurdering med en definition uden et videnskabeligt grundlag.
|
Negalime apsunkinti šio mokslinio vertinimo nemoksliškai pagrįsta definicija.
|
Emme voi heikentää tieteellistä arviota epätieteellisellä määrittelyllä.
|
We kunnen deze wetenschappelijke beoordeling niet in een bepaalde richting beïnvloeden met een definitie die niet op wetenschap is gebaseerd.
|
We cannot prejudice this scientific assessment with a non-scientific-based definition.
|
Nem tehetjük tönkre ezt a tudományos értékelést nem tudományos alapú meghatározásokkal.
|
Te znanstvene ocene ne moremo razsojati na opredelitvi, ki ne temelji na znanosti.
|
Nu putem prejudicia această evaluare ştiinţifică printr-o definiţie dată pe baze neştiinţifice.
|
Nie powinniśmy narażać na uszczerbek tej naukowej oceny poprzez wprowadzenie definicji pozbawionej naukowych podstaw.
|
Não podemos prejudicar esta avaliação científica com uma definição baseada em dados não científicos.
|
Nemôžeme ovplyvniť tento vedecký posudok definíciou, ktorá by nebola vedecky podložená.
|
Mēs nedrīkstam ar nezinātnisku definīciju radīt aizspriedumus par šo zinātnisko novērtējumu.
|
Dieser wissenschaftlichen Beurteilung dürfen wir nicht durch eine wissenschaftlich nicht fundierte Definition vorgreifen.
|
No podemos perjudicar esta evaluación científica con una definición carente de rigor.
|
Δεν πρέπει να προκαταλαμβάνουμε αυτήν την επιστημονική αξιολόγηση με έναν ορισμό χωρίς επιστημονική βάση.
|
Nemůžeme ohrožovat toto vědecké hodnocení nevědeckou definicí.
|
Me ei saa kahjustada seda teaduslikku hinnangut mitteteadusliku määratlusega.
|
Non possiamo pregiudicare questa valutazione scientifica con una definizione priva di fondamento scientifico.
|
Ние не можем да създаваме предубеждение към тази научна оценка с дефиниция, която не е научно обоснована.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/FFP_Ireland
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/UEN
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/PECH
|
en
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28114
|
IE
|
Ireland
| 96
| 96
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-078
|
Och naturligtvis skulle vi ha föredragit större rättigheter för dem som bor i områden intill jordbruk.
|
Naturellement, nous aurions également souhaité obtenir plus de droits pour les personnes résidant à proximité de domaines agricoles.
|
Vi ville selvfølgelig gerne have haft flere rettigheder for beboerne i områderne omkring landbrugene.
|
Žinoma, norėtume ir daugiau teisių kaimyninių žemės ūkių teritorijų gyventojams.
|
Olisimme myös toivoneet enemmän oikeuksia maatalousalueiden liepeillä asuville ihmisille.
|
En uiteraard hadden we graag meer rechten gezien voor de bewoners van gebieden die aan landbouwgrond grenzen.
|
And, of course, we would have liked more rights for the residents of areas adjacent to agriculture.
|
És természetesen, több jogot szerettünk volna biztosítani a mezőgazdasággal határos területek lakóinak.
|
In seveda bi želeli več pravic za prebivalce območij v bližini kmetijstva.
|
Şi, desigur, am fi dorit mai multe drepturi pentru rezidenţii din zonele adiacente celor agricole.
|
No i oczywiście wolelibyśmy, żeby większe prawa przyznane zostały mieszkańcom obszarów przyległych do terenów rolnych.
|
Como é natural, teríamos gostado de garantir mais direitos para as pessoas que residem nas proximidades de explorações agrícolas.
|
A, samozrejme, by sme boli uvítali viac práv pre obyvateľov oblastí, ktoré susedia s poľnohospodárskymi plochami.
|
Un, protams, mēs būtu gribējuši lielākas tiesības tādu reģionu iedzīvotājiem, kas atrodas blakus lauksaimniecības reģioniem.
|
Und natürlich hätten wir uns mehr Rechte für die Bewohner an Landwirtschaft angrenzender Gebiete gewünscht.
|
Y, evidentemente, también nos habría gustado que el informe apostase por otorgar más derechos a los residentes en zonas adyacentes a las zonas dedicadas a la agricultura.
|
Και φυσικά θα θέλαμε να εκχωρούνται περισσότερα δικαιώματα στους κατοίκους των περιοχών που είναι παρακείμενες σε γεωργικές εκμεταλλεύσεις.
|
A pochopitelně bychom měli požadovat víc práv pro obyvatele žijící v sousedství zemědělských oblastí.
|
Ning muidugi oleks me soovinud rohkem õigusi põllumajandusaladega piirnevate alade elanikele.
|
E, ovviamente, ci sarebbe piaciuto vedere più diritti per i residenti in zone adiacenti alle aree agricole.
|
И, разбира се, бихме искали да има повече права за жителите на районите в непосредствена близост до земеделските земи.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/BG_Germany
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/G/EFA
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/JURI
|
de
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_1059
|
DE
|
Germany
| 97
| 97
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-078
|
I anslutning till detta hoppas jag också att de banbrytande rättsliga reglerna från den brittiska högsta domstolen för att tydligt uppmuntra och stödja medborgare i deras krav på information eventuellt också kan användas för att ge liknande tillgång för fler medborgare i deras medlemsstater i hela EU.
|
À cet égard, j’espère également que l’arrêt révolutionnaire rendu par la cour suprême britannique, qui vise à encourager et à aider les citoyens à demander des informations, pourra peut-être aussi servir à fournir un accès similaire à d’autres citoyens dans leur État membre respectif.
|
I den forbindelse håber jeg også, at den banebrydende kendelse fra den britiske højesteret om klart at opmuntre og støtte borgerne i deres anmodninger om information vil blive brugt til at sikre tilsvarende adgang for flere borgere i deres medlemsstater i hele Europa.
|
Atsižvelgdama į tai, tikiuosi, kad novatoriška Didžiosios Britanijos aukščiausiojo teismo nutartis aiškiai skatinti ir remti piliečius, jiems prašant informacijos, galbūt taip pat gali būti naudojama, siekiant teikti panašų priėjimą didesniam piliečių skaičiui jų valstybėse narėse visoje Europoje.
|
Tältä osin toivon myös, että Ison-Britannian High Courtin uraa-uurtava päätös rohkaista avoimesti ja tukea kansalaisia tietojen pyynnissä voisi kenties mahdollistaa myös sen, että yhä useampi kansalainen saisi näitä tietoja omassa jäsenvaltiossaan ympäri Euroopan.
|
Wat dat betreft hoop ik eveneens dat het baanbrekende rechterlijk besluit van het Britse hooggerechtshof, dat de burgers duidelijk versterkt en ondersteunt in hun verzoek om informatie, wellicht eveneens kan worden gebruikt om een dergelijke toegang voor meer burgers in hun lidstaten in heel Europa te verschaffen.
|
I also hope, in this connection, that the ground-breaking judicial ruling by the British High Court to clearly encourage and support citizens in their requests for information may perhaps also be used to provide similar access for more citizens in their Member States throughout Europe.
|
Ezzel összefüggésben remélem, hogy a brit legfelsőbb bíróság áttörést jelentő bírósági határozata, amely világosan ösztönzi és támogatja a polgárok tájékoztatásra vonatkozó kérését, talán alkalmas lesz arra is, hogy az információkhoz hasonló hozzáférést biztosítson az európai tagállamok polgárai számára.
|
V tej povezavi prav tako upam, da se lahko ta napredna sodna odločba britanskega Višjega sodišča, ki jasno spodbuja in podpira državljane pri njihovi zahtevi po informiranju, morda uporabi za zagotavljanje podobnega dostopa za več državljanov v njihovih državah članicah po Evropi.
|
De asemenea, sper, în această privinţă, ca hotărârea judecătorească a Tribunalului din Marea Britanie, de încurajare şi susţinere a cetăţenilor în solicitările lor de informare, să poată fi folosită şi pentru a furniza un acces similar cetăţenilor din mai multe state membre.
|
W związku z tym mam także nadzieję, że przełomowy wyrok Brytyjskiego Wysokiego Trybunału, wyraźnie zachęcający i wspierający obywateli w ich żądaniach informacji, będzie mógł także zostać wykorzystany do celów zapewnienia podobnego dostępu większej liczbie obywateli w innych państwach członkowskich w całej Europie.
|
A este respeito, espero também que o acórdão judicial inovador pronunciado pelo Supremo Tribunal britânico para incentivar e apoiar claramente os cidadãos nos seus pedidos de informação possa eventualmente ser também utilizado para proporcionar acesso similar a mais cidadãos nos respectivos Estados-Membros em toda a Europa.
|
V tejto súvislosti takisto dúfam, že smerodajné súdne rozhodnutie britského Najvyššieho súdu jednoznačne podnietiť a podporiť občanov požadujúcich informácie by sa mohlo použiť aj na to, aby sa v členských štátoch v celej Európe poskytol podobný prístup viacerým občanom.
|
Šajā sakarā es arī ceru, ka Apvienotās Karalistes Augstākās tiesas inovatīvais nolēmums nepārprotami mudinās un atbalstīs iedzīvotājus viņu prasībās, jo arī informāciju, iespējams, var izmantot, lai nodrošinātu piekļuvi lielākam skaita iedzīvotāju viņu dalībvalstīs visā Eiropā.
|
Auch da hoffe ich, dass der wegweisende Gerichtsbeschluss, den das oberste britische Gericht gefasst hat, das die Bürgerinnen und Bürger eindeutig in ihrem Anspruch bestärkt und unterstützt, diese Informationen zu bekommen, vielleicht auch dafür genutzt werden kann, europaweit mehr Bürgerinnen und Bürgern einen ähnlichen Zugang in ihren Mitgliedstaaten zu verschaffen.
|
En este sentido, espero que la revolucionaria sentencia judicial del Tribunal Superior de Justicia británico, que alienta y apoya claramente a los ciudadanos en sus peticiones de información, pueda utilizarse también para proporcionar un acceso similar a un mayor número de ciudadanos en sus Estados miembros en toda Europa.
|
Ελπίζω επίσης ότι, σχετικά με αυτό το θέμα, η πρωτοποριακή απόφαση του βρετανικού Ανωτάτου Δικαστηρίου να ενθαρρύνονται σαφώς οι πολίτες και να τους παρέχεται στήριξη σε ό,τι αφορά τα αιτήματά τους για ενημέρωση να χρησιμοποιηθεί ενδεχομένως και για την παροχή ανάλογης πρόσβασης σε περισσότερους πολίτες στα κράτη μέλη τους σε ολόκληρη την Ευρώπη.
|
V této souvislosti také doufám, že průkopnické soudní rozhodnutí britského Nejvyššího soudu, jež povzbuzuje a podporuje občany, aby požadovali informace, snad půjde využít k tomu, aby podobný přístup získalo více občanů v členských státech celé Evropy.
|
Samuti loodan seoses sellega, et Briti ülemkohtu teedrajavat kohtuotsust selgelt julgustada ja toetada kodanikke nende teabenõuetes võib ehk kasutada ka selleks, et tagada kogu Euroopas rohkemate kodanike jaoks samasugune juurdepääs nende liikmesriigis.
|
Spero altresì, ricollegandomi a questo, che la sentenza innovativa della British High Court che incoraggia e sostiene i cittadini nella loro richiesta di informazioni possa essere utilizzata per offrire ad un maggior numero di cittadini di ogni Stato membro un simile accesso alle informazioni in tutta Europa.
|
Надявам се също така, че основополагащото решение на Върховния съд на Великобритания, с което ясно се насърчават и подкрепят гражданите в техните искания за информация, може би също ще се използва за предоставяне на подобен достъп за повече граждани в техните държавичленки в цяла Европа.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/BG_Germany
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/G/EFA
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/JURI
|
de
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_1059
|
DE
|
Germany
| 98
| 98
|
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-079
|
Frågan har diskuterats mycket i parlamentet, men har framför allt mött starkt motstånd i rådet och ekonomiska krafter har mobiliserats med full styrka för att försvara egenintressen.
|
La question a fait débat au sein du Parlement, mais il a surtout fait l’objet d’une forte résistance de la part du Conseil et certains acteurs économiques se sont mobilisés en force pour défendre les droits acquis.
|
Der har været forhandling i Parlamentet, men frem for alt stærk modstand i Rådet, og økonomiske kræfter har været mobiliseret for at forsvare hævdvundne interesser.
|
Parlamente virė diskusijos, pirmiausia buvo stiprus pasipriešinimas Taryboje, buvo mobilizuotos ekonominės galios ginant teisėtus interesus.
|
Parlamentissa on väitelty asiasta, mutta ennen kaikkea neuvosto on harannut voimakkaasti vastaan, ja taloudelliset vaikuttajat ovat nousseet kiivaasti puolustamaan omia etujaan.
|
Wij hebben er in het Parlement felle discussies over gehad, maar er is vooral in de Raad veel weerstand geweest en bepaalde economische pressiegroepen zijn volop in het geweer gekomen om gevestigde belangen te verdedigen.
|
There has been debate in Parliament, but above all strong resistance in the Council, and economic powers have been mobilised in force in defence of vested interests.
|
Vita folyt a Parlamenten belül is, de erős volt az ellenállás a Tanács részéről, és a gazdasági erők is lépéseket tettek érdekeik védelme érdekében.
|
Razprava je bila v Parlamentu, a predvsem je bil močan odpor v Svetu, in zelo so se mobilizirale gospodarske sile, da bi branile vložene interese.
|
Au existat dezbateri în Parlament, dar mai ales o puternică rezistenţă în Consiliu, iar puterile economice s-au mobilizat pentru apărarea propriilor interese.
|
Debatowaliśmy nad tym w Parlamencie, ale przede wszystkim napotkaliśmy znaczny opór ze strony Rady i mobilizację sił gospodarczych w obronie ich żywotnych interesów.
|
Houve debates no Parlamento mas, acima de tudo, houve uma forte resistência por parte do Conselho, e os poderes económicos foram mobilizados em força na defesa de interesses instalados.
|
V Parlamente sa viedli rozpravy, Komisia kládla silný odpor a zmobilizovali sa hospodárske subjekty na ochranu vlastných záujmov.
|
Parlamentā ir notikušas debates, bet galvenokārt Padomē ir bijusi stipra pretestība, un ekonomiskā vara ir tikusi mobilizēta savtīgu interešu aizstāvībai.
|
Es gab Debatten im Parlament, aber vor allem starken Widerstand im Rat, und Wirtschaftsmacht wurde zur Verteidigung von Kapitalinteressen mobilisiert.
|
Se ha producido un debate en el Parlamento, pero sobre todo una fuerte resistencia en el Consejo, y los poderes económicos se han movilizado enérgicamente en defensa de sus intereses adquiridos.
|
Έγινε συζήτηση στο Κοινοβούλιο, αλλά πάνω απ’ όλα υπήρξε σθεναρή αντίσταση στο Συμβούλιο, ενώ και οι οικονομικές δυνάμεις κινητοποιήθηκαν υπέρ των κατοχυρωμένων συμφερόντων.
|
V Parlamentu proběhla diskuse, ale především se projevil velký odpor v Radě a ekonomické síly se mobilizovaly, aby bránily svá nezadatelná práva.
|
Parlamendis toimus arutelu, aga eelkõige oli tugev vastupanu nõukogult ning majandusjõud koondusid arvukalt seaduslike huvide kaitseks.
|
C'è stata una dialettica parlamentare, ma soprattutto una forte resistenza nel Consiglio e ci sono stati poteri economici che si sono fortemente mobilitati a difesa di interessi precostituiti.
|
Имаше разискване в Парламента, но преди всичко – силна съпротива в Съвета, а икономическите сили се бяха мобилизирали в защита на корпоративните интереси.
|
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PRCSE_Italy
| 2,009
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EUL/NGL
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/Temporary_Committee_on_Climate_Change
|
it
|
2009-01-12
|
train
|
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28977
|
IT
|
Italy
| 99
| 99
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.