| ,book,DE_audio,EN_audio,score,DE_transcript,EN_transcript |
| 0,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_1.flac,00020-f000001,0.8,, |
| 1,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_2.flac,00020-f000002,0.564041,, |
| 2,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_5.flac,00020-f000004,0.55,, |
| 3,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_6.flac,00020-f000005,0.573529,,He was tired of hearing his own name now. |
| 4,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_7.flac,00020-f000006,0.938961,,Half the charm of the little village where he had been so often lately w y as that no one knew who he was. |
| 5,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_8.flac,00020-f000007,1.13464,, |
| 6,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_9.flac,00020-f000008,1.27568,, |
| 7,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_10.flac,00020-f000009,0.940244,Was sie für ein Lachen hatte ! gerade wie der Gesang einer Drossel.,What a laugh she had I just like a thrush singing. |
| 8,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_11.flac,00020-f000010,1.31353,Und wie hübsch sie gewesen war in ihrem Baumwollkleidchen und ihrem großen Hut!,And how pretty she had been in her cotton dresses and her large hats ! |
| 9,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_12.flac,00020-f000011,0.976531,, |
| 10,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_13.flac,00020-f000012,0.934752,Zu Hause hatte sein Diener seine Rückkehr abgewartet., |
| 11,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_14.flac,00020-f000013,0.9871790000000001,, |
| 12,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_15.flac,00020-f000014,1.06568,,Was it really true that one could never change ? |
| 13,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_16.flac,00020-f000015,1.2,, |
| 14,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_17.flac,00020-f000016,1.01869,, |
| 15,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_18.flac,00020-f000017,0.957692,Aber war das nicht wieder gut zu machen?,But was it all irre trievable ? |
| 16,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_19.flac,00020-f000018,0.674026,Gab es keine Hoffnung für ihn?,Was there no hope for him ? |
| 17,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_20.flac,00020-f000019,0.537875,, |
| 18,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_21.flac,00020-f000020,0.271875,Sein ganzes verfehltes Leben kam daher.,All his failure had' been due to that. |
| 19,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_22.flac,00020-f000021,0.93114,"Es wäre besser für ihn gewesen, wenn jede Sünde ihre sichere, schnelle Buße nach sich gezogen hätte.","Better for him that each sin of his life had brjought its sure, swift penalty along with it." |
| 20,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_23.flac,00020-f000022,0.3,Es lag etwas Reinigendes in der Strafe.,There was purification in punishment. |
| 21,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_25.flac,00020-f000024,0.851141,"Der mit seltsamem Schnitzwerk umrahmte Spiegel, den Lord Henry ihm vor so vielen Jahren geschenkt hatte, stand auf dem Tisch, und die Liebesgötter mit ihren silberweißen Gliedern lachten wie vorzeiten auf dem Rahmen.","The curiously carved mirror that Lord Henry had given to him, so many years ago now, was standing on the table, and the whitelimbed Cupids laughed round it as of old." |
| 22,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_26.flac,00020-f000025,0.743398,"Er nahm ihn zur Hand, wie er es in der Schreckensnacht getan, als er zuerst die Veränderung an dem verhängnisvollen Bilde gewahrt hatte, und blickte mit verzweifelten, tränenumschleierten Augen in die blanke Fläche.","He took it up, as he had done on that night of horror, when he had first noted the change in the fatal picture, and with wild, tear dimmed eyes looked into its polished shield." |
| 23,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_28.flac,00020-f000027,0.383571,"Die Welt ist anders geworden, weil du aus Elfenbein und Gold geschaffen wurdest.",The curves of your lips rewrite history. |
| 24,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_29.flac,00020-f000027,0.495,Die geschwungenen Linien deiner Lippen wandeln die Geschichte.,The curves of your lips rewrite history. |
| 25,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_30.flac,00020-f000028,1.02391,"Die Sätze kamen ihm jetzt ins Gedächtnis, und er wiederholte sie immer und immer wieder.","The phrases came back to his memory, and he repeated them over and over to himself." |
| 26,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_31.flac,00020-f000029,0.601217,"Dann haßte er seine Schönheit, schleuderte den Spiegel zu Boden und zertrat ihn in silberne Splitter.","Then he loathed his own beauty, and, flinging the mirror on the floor, crushed it into silver splinters beneath his heel." |
| 27,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_32.flac,00020-f000030,0.53615,"Gerade seine Schönheit hatte ihn zugrunde gerichtet, seine Schönheit und die Jugend, um die er gebetet hatte.","It was his beauty that had ruined him, his beauty and the youth that he had prayed for." |
| 28,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_33.flac,00020-f000031,0.9119510000000001,"Wenn die zwei nicht gewesen wären, wäre sein Leben vielleicht makellos geblieben.","But for those two things, his life might have been free from stain." |
| 29,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_34.flac,00020-f000032,1.05714,"Seine Schönheit war ihm nur eine Maske gewesen, seine Jugend nur ein Blendwerk.","His beauty had been to him but a mask, his youth but a mockery." |
| 30,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_35.flac,00020-f000033,1.06714,Was war Jugend im besten Fall?,What was youth at best ? |
| 31,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_36.flac,00020-f000034,0.712069,"Eine grüne, unreife Zeit, eine Zeit oberflächlicher Stimmungen und blasser Gedanken.","A green, an unripe time, a time of shallow moods and sickly thoughts." |
| 32,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_37.flac,00020-f000035,1.0528,Warum hatte er ihr Gewand getragen?,Why had he worn its livery ? |
| 33,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_38.flac,00020-f000036,0.57,Nur die Jugend hatte ihn in die Schmach gebracht.,Youth had spoiled him. |
| 34,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_40.flac,00020-f000039,1.43571,Er mußte an sich und seine eigene Zukunft denken.,"It was of himself, and of his own future, that he had to think." |
| 35,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_41.flac,00020-f000040,1.38788,James Vane war in einem namenlosen Grab im Kirchhof zu Selby geborgen.,James Vane was had been forced to know. |
| 36,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_43.flac,00020-f000041,1.04545,Die Aufregung über Basil Hallwards Verschwinden würde sich bald legen; sie war schon schwächer geworden.,"The excitement, such as it was, over Basil Hallward's disappearance would soon pass away. |
| |
| |
| Basil hatte das Porträt gemalt, das sein Leben zerstört hatte. |
| |
| |
| Basil hatte Dinge zu ihm gesagt, die unerträglich waren und die er doch geduldig ertragen hatte.Basil had said things to him that were unbearable, and that he had yet borne with patience. |
| |
| |
| |
| |
| |
| He had spared one innocent thing, at any rate. |
| |
| |
| Als er an Hetty Merton dachte, kam ihm der Gedanke, ob sich wohl das Bild in dem verschlossenen Zimmer verändert habe.As he thought of Hetty Merton, he began to wonder If the portrait in the locked room had changed. |
| Gewiß war es doch nicht mehr so gräßlich, wie es gewesen war. |
| Vielleicht könnte er, wenn sein Leben ein reines würde, jede Spur schlechter Leidenschaft aus dem Bilde treiben.Perhaps if his life became pure, he would be able to expel every sign of evil passion from the face. |
| |
| |
| |
| Als er die Tür aufschloß, flog ein frohes Lächeln über sein seltsam junges Gesicht und weilte einen Augenblick auf seinen Lippen. |
| Ja, er wollte gut sein, und das gräßliche Ding, das er versteckt hielt, brauchte nicht länger ein Gegenstand des Schreckens für ihn zu sein.Yes, he would be good, and the hideous thing that he had hidden away would no longer be a terror to him. |
| Ihm war, als sei die Last schon jetzt von ihm genommen. |
| Er ging ruhig hinein, schloß die Tür hinter sich, wie er gewohnt war, und zog den Purpurvorhang von dem Bilde.He went in quietly, locking the door behind him, as was his custom, and dragged the purple hanging from the portrait. |
| |
| Das Bild war noch grauenhaft grauenhafter, wenn möglich, als vorher und der scharlachrote Fleck auf der Hand schien mehr zu glänzen und sah mehr wie frisch vergossenes Blut aus.He could see no change, save that than before and the scarlet dew that spotted the hand seemed brighter, and more like blood newly spilt. |
| |
| War es bloß Eitelkeit gewesen, was ihn dazu gebracht hatte, einmal etwas Gutes zu tun? |
| Oder die Luft zu einer neuen Art Empfindung, wie Lord Henry mit seinem spöttischen Lachen angedeutet hatte?Or the desire for a new sensation, as Lord Henry had hinted, with his mocking laugh ? |
| Oder der Trieb, eine Rolle zu spielen, der uns manchmal dazu bringt, etwas zu tun, was besser ist als wir selbst? |
| Or, perhaps, all these ? |
| |
| Er schien wie eine fürchterliche Krankheit weitergefressen zu haben, bis zu den faltigen Fingern. |
| Es war Blut auf den gemalten Füßen zu sehn, als ob es von den Händen getropft wäre Blut selbst an der Hand, die nicht das Messer geführt hatte.There was blood on the painted feet, as though the thing had dripped blood even on the hand that had not held the knife. |
| |
| Bedeutete das, daß er gestehn sollte? |
| To give himself up, and be put to death ? |
| |
| Er wußte, der Gedanke war ungeheuerlich. |
| Überdies, selbst wenn er gestünde, wer würde ihm glauben?Besides, even if he did confess, who would believe him ? |
| |
| Alles, was zu ihm gehörte, war zerstört worden. |
| Er selbst hatte verbrannt, was unten geblieben war. |
| Die Welt würde nichts anderes sagen, als daß er verrückt sei. |
| Man würde ihn ins Irrenhaus sperren, wenn er auf seiner Geschichte bestünde. |
| Aber es war seine Pflicht, zu gestehn, öffentliche Schande zu erdulden und öffentlich Buße zu tun.Yet it was his duty to confess, to sutler public shame, and to make public atonement. |
| Es war ein Gott, der den Menschen zurief, ihre Sünden der Erde wie dem Himmel zu beichten. |
| Nichts, was er tun konnte, würde ihn reinigen, bis er seine Sünde selber gebeichtet hatte. |
| |
| |
| |
| Denn es war ein ungerechter Spiegel, dieser Spiegel seiner Seele, auf den er blickte.For it was an unjust mirror, this mirror of his soul that he was looking at. |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| Nein, es war nichts weiter darin gewesen. |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| Es gab nur ein einziges, was als Beweis gegen ihn dienen konnte. |
| |
| |
| |
| Einst war es ihm ein Genuß gewesen zuzusehn, wie es sich veränderte und alt wurde. |
| |
| |
| Wenn er ausgegangen war, war er voller Angst gewesen, fremde Augen könnten darauf blicken.When he had been away, he had been filled with terror lest other eyes should look upon it. |
| |
| |
| |
| Ja, es war sein Gewissen gewesen.Yes, it had been con science. |
| Er hatte es oft gereinigt, bis kein Fleck mehr darauf war.He had cleaned it many times, till there was no stain left upon it. |
| It was bright, and glistened. |
| Wie es den Maler getötet hatte, so sollte es das Werk des Malers und alles, was es bedeutete, töten.As it had killed the painter, so it would kill the painter's work, and all that that meant." |
| 119,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_130.flac,00020-f000130,0.825,"Es sollte die Vergangenheit töten, und wenn die tot wäre, würde er frei sein.","It would kill the past, and when that was dead he would be free." |
| 120,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_131.flac,00020-f000131,0.696078,"Es sollte dieses ungeheuerliche Leben der Seele töten, und wenn diese gräßlichen Zeichen der Drohung nicht mehr wären, hätte er Frieden.","It would kill this monstrous soullife, and, without its hideous warnings, he would be at peace." |
| 121,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_132.flac,00020-f000132,0.893333,Er ergriff das Messer und durchbohrte das Bild damit.,"He seized the thing, and stabbed the picture with it." |
| 122,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_133.flac,00020-f000133,0.623276,Man hörte einen Schrei und ein Krachen.,"There was a cry heard, and a crash." |
| 123,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_134.flac,00020-f000134,0.71297,"Der Schrei war in seiner Todesnot so gräßlich, daß die Dienerschaft entsetzt aufwachte und aus ihren Zimmern stürzte.","The cry was so horrible in its agony that the frightened servants woke, and crept out of their rooms." |
| 124,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_135.flac,00020-f000135,0.417917,"Zwei Herren, die auf dem Platz unten vorbeigingen, blieben stehn und blickten an dem stattlichen Haus empor.","Two gentlemen, who were passing in the Square below, stopped, and looked up at the great house." |
| 125,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_136.flac,00020-f000136,0.913062,"Sie gingen weiter, bis sie einen Schutzmann trafen, und nahmen ihn mit zurück.","They walked on till they met a policeman, and brought him back." |
| 126,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_137.flac,00020-f000137,0.587755,"Der Mann läutete mehrmals, aber es meldete sich niemand.","The man rang the bell several times, but there was no answer." |
| 127,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_138.flac,00020-f000138,0.745467,Außer einem Licht in einem der Dachfenster war das ganze Haus dunkel.,"Except for a light in one of the top windows, the house was all dark." |
| 128,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_139.flac,00020-f000139,0.952459,Nach einer Weile ging er fort und stellte sich in einen anstoßenden Säulengang und behielt das Haus im Auge.,"After a time, he went away and stood in an adjoining portico and watched." |
| 129,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_140.flac,00020-f000140,0.279661,"Wem gehört dieses Haus, Schutzmann? fragte der ältere der beiden Herren.","Whose house is that, constable ? asked the elder of the two gentlemen." |
| 130,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_141.flac,00020-f000141,0.69011,"Herrn Dorian Gray, war die Antwort des Polizisten.","Dorian Gray's, sir, answered the policeman. |
| Sie blickten einander an, als sie weitergingen, und lächelten.They looked at each other, as they walked away, Inside, in the servants' part of the house, the halfclad domestics were talking in low whispers to each other." |
| 132,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_143.flac,00020-f000142,-0.0410909,Der eine von beiden war der Oheim Sir Henry Ashtons.,"<MERGE> They looked at each other, as they walked away, Inside, in the servants' part of the house, the halfclad domestics were talking in low whispers to each other. |
| Innen, im Bedientenzimmer, sprachen die halb angezogenen Bedienten leise flüsternd miteinander.<MERGE> They looked at each other, as they walked away, Inside, in the servants' part of the house, the halfclad domestics were talking in low whispers to each other." |
| 134,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_145.flac,00020-f000143,0.876316,Die alte Frau Leaf weinte und rang die Hände.,Old Mrs. Leaf was crying and wringing her hands. |
| 135,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_146.flac,00020-f000144,1.15714,Francis war blaß wie der Tod.,Francis was as pale as death. |
| 136,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_147.flac,00020-f000145,0.689241,Nach etwa einer Viertelstunde nahm er den Kutscher und einen der Lakaien mit sich und schlich die Treppe hinauf.,"After about a quarter of an hour, he got the coach man and one of the footmen and crept upstairs." |
| 137,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_148.flac,00020-f000146,1.00312,"Sie klopften an, aber es kam keine Antwort.","They knocked, but there was no reply." |
| 138,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_149.flac,00020-f000147,1.1909100000000001,Sie riefen.,They called out. |
| 139,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_150.flac,00020-f000148,0.95,Alles war still.,Everything was still. |
| 140,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_151.flac,00020-f000149,0.342857,"Schließlich stiegen sie, nachdem sie vergebens versucht hatten, die Tür zu sprengen, aufs Dach und ließen sich auf den Balkon hinunter.","Finally, after vainly trying to force the door, they got on the roof, and dropped down on to the balcony." |
| 141,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_152.flac,00020-f000150,0.87907,"Die Balkontür gab leicht nach, ihre Riegel waren alt.",The windows yielded easily : their bolts were old. |
| 142,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_153.flac,00020-f000151,1.0375,"Als sie eingetreten waren, sahen sie ein glänzendes Porträt ihres Herrn an der Wand hängen, wie sie ihn zuletzt gesehn hatten, in all dem Wunder seiner köstlichen Jugend und Schönheit.","When they entered they found, hanging upon the wall, a splendid portrait of their master as they had last seen him, in all the wonder of his exquisite youth and beauty." |
| 143,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_154.flac,00020-f000152,1.18594,"Auf dem Boden aber lag ein toter Mann im Gesellschaftsanzug, mit einem Messer im Herzen.","Lying on the floor was a dead man, in evening dress, with a knife in his heart." |
| |