id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
16,001 | JER_27_7 | {
"fra": "Toutes les nations lui seront asservies, et, après lui à son fils et à son petit-fils, jusqu'au moment où son propre pays devra être soumis à des nations plus puissantes et à de plus grands rois.",
"lua": "Ba mu bisamba bionso nebamukuatshile mudimu ne muanʼandi mulume, muana wa muanʼandi mulume, tô ne hakumbana tshikondo tshia buloba buandi bua kufuabu; hashishe ba mu bisamba bia bungi ne bakelenge banene nebamuvuishe biandi muhika wabo."
} |
16,002 | JER_27_8 | {
"fra": "«Si une nation ou un royaume refuse de se soumettre à Nabucodonosor, dit le Seigneur, oui, si une nation refuse de porter le joug que lui impose le roi de Babylone, j'interviendrai contre elle par la guerre, la famine et la peste; je me servirai de lui pour en finir avec cette nation .",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu dituku adi, nenkengeshe ba mu tshisamba ne ba mu bukelenge badi kabayi bakuatshila Nebukadenesâ eu, mukelenge wa Babulona, mudimu, ne badi kabayi bitabusha bua kubueshabo nshingu yabo muinshi mua mutshi wa tshikokedi wa mukelenge wa Babulona; nenkengeshe ba mu tshisamba atshi ne muele wa nvita ne tshiole ne tshihuhu, tô ne hanababutula ku tshianza tshiandi."
} |
16,003 | JER_27_9 | {
"fra": "«Vous donc, n'écoutez pas vos prophètes ni ceux qui vous prédisent l'avenir en tirant au sort, en interprétant les rêves ou la forme des nuages, ou encore en pratiquant la magie. Tous ceux-là prétendent que vous n'aurez plus à vous soumettre au roi de Babylone.",
"lua": "Kadi nuenu, kanunvu mei a baprofete benu, anyi a bena lubuku benu, anyi a badi banuambila bilota biabo, anyi a bena muhongo benu anyi a bena lubuku lua muzangu badi banuambila ne, Kanuena nukuatshila mukelenge wa Babulona mudimu."
} |
16,004 | JER_28_1 | {
"fra": "La même année, c'est-à-dire la quatrième année du règne de Sédécias, roi de Juda, un jour du cinquième mois , le prophète Hanania, fils d'Azour, de Gabaon, se trouvait au temple. Il s'adressa à Jérémie, en présence des prêtres et de tous les gens qui étaient là, et lui dit:",
"lua": "Mu tshidimu atshi mene, ku tshibangidilu tshia bukokeshi bua Sedekiya, mukelenge wa Yuda, mu tshidimu tshiabu tshinai ne ngondo wabu muitanu, Hananya, muana wa Azû, muprofete wa ku musoko wa Gibeona, wakangambila ai mu nsubu wa Yehowa, ku mesu kua bakuidi ne bantu bonso ne,"
} |
16,005 | JER_28_10 | {
"fra": "Alors le prophète Hanania prit le joug que le prophète Jérémie portait sur les épaules, et le brisa.",
"lua": "Hashishe Hananya muprofete wakumusha mutshi wa tshikokedi mu nshingu wa Yelemiya muprofete, wakautshibula."
} |
16,006 | JER_28_11 | {
"fra": "Puis il dit en présence de tous ceux qui étaient là: «Voici ce que déclare le Seigneur: “Avant deux ans jour pour jour, je briserai de la même manière la domination que Nabucodonosor, roi de Babylone, impose comme un joug à toutes les nations.” » Alors le prophète Jérémie s'en alla de son côté.",
"lua": "Hananya wakamba dî edi ku mesu kua bantu bonso ne, Yehowa udi wamba ne, Nentshibule muomumue mutshi wa tshikokedi wa Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, bua kumusha mu nshingu ya bantu ba mu bisamba bionso diambedi bidimu bibidi kabiyi bianze kukumbana. Yelemiya muprofete wakaya mu nshila wandi."
} |
16,007 | JER_28_12 | {
"fra": "Mais après que le prophète Hanania eut brisé le joug que Jérémie portait sur les épaules, Jérémie reçut cette parole du Seigneur:",
"lua": "Hakadi Hananya muprofete mumane kutshibula mutshi wa tshikokedi wakadi ha nshingu wa Yelemiya muprofete, dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne,"
} |
16,008 | JER_28_13 | {
"fra": "«Va dire à Hanania: Voici ce que déclare le Seigneur: “Puisque tu as brisé un joug de bois, tu devras le remplacer par un joug de fer.” »",
"lua": "Ya wambile Hananya ne, Yehowa udi wamba ne, Wewe wakutshibula mutshi wa tshikokedi udibo benze ne mitshi, kedi newikale ne mutshi wa tshikokedi tshia tshiamu mu muaba wau."
} |
16,009 | JER_28_14 | {
"fra": "Et Jérémie ajouta: «Voici en effet ce que déclare le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël: “Je place un joug de fer sur les épaules de toutes les nations de cette région; elles devront être soumises à Nabucodonosor, roi de Babylone. Je lui soumettrai même les bêtes sauvages.” »",
"lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba. Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Meme nakuteka mutshi wa tshikokedi wa tshiamu mu nshingu ya ba mu bisamba ebi bionso, bua bakuatshile Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, mudimu; nebamukuatshile mudimu bulelela, nakumana kufila nyama yonso ya mu mpata mu bianza biandi kabidi."
} |
16,010 | JER_28_15 | {
"fra": "Puis Jérémie dit encore au prophète Hanania: «Écoute bien, Hanania: le Seigneur ne t'a pas envoyé; tu as poussé ce peuple à croire à des mensonges.",
"lua": "Yelemiya muprofete wakambila Hananya muprofete ne, Unvua biebe, Hananya! Yehowa kakukutuma nansha; kadi wewe udi wenzesha bantu aba bua kueyemenabo mei a mashimi."
} |
16,011 | JER_28_16 | {
"fra": "Voici ce que le Seigneur déclare donc: il va débarrasser la terre de ta personne; avant la fin de cette année tu seras mort, car tu as poussé le peuple à s'opposer au Seigneur.»",
"lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne Mona, nenkûmushe ha buloba; tshidimu etshi neufue biebe, bualu bua wakuamba mei a kutombokela nʼau Yehowa."
} |
16,012 | JER_28_17 | {
"fra": "Le prophète Hanania mourut effectivement au cours du septième mois de cette même année .",
"lua": "Nunku Hananya muprofete wakafua tshidimu atshi mene mu ngondo wa muanda mutekete."
} |
16,013 | JER_28_2 | {
"fra": "«Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël: “Je brise la domination que le roi de Babylone vous impose comme un joug .",
"lua": "Yehowa wa misumba, Nzambi Isalele udi wamba ne, Nakutshibula muishi wa tshikokedi wa mukelenge wa Babulona."
} |
16,014 | JER_28_3 | {
"fra": "En effet, avant deux ans jour pour jour, je ramènerai ici tous les ustensiles du temple, tous les objets que le roi Nabucodonosor y a pris pour les emporter à Babylone.",
"lua": "Diambedi bidimu bibidi kabiyi bianze kukumbana, nempingashe mpanza yonso yakadi nsubu wa Yehowa, yakumushabo kudi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, ne yakayeye nʼai ku Babulona."
} |
16,015 | JER_28_4 | {
"fra": "Je ramènerai aussi Yekonia , fils de Joaquim, roi de Juda, avec tous les gens de Juda qui ont été déportés à Babylone, déclare le Seigneur. Oui, je vais briser la domination que le roi de Babylone vous impose comme un joug.” »",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nempingashe kabidi mu muaba eu Yekoniya, muana wa Yehoyakima, mukelenge wa Yuda, ne ba mu Yuda to bakayabo nʼabo mu buhika ku Babulona; bualu bua nentshibule mutshi wa tshikokedi wa mukelenge wa Babulona."
} |
16,016 | JER_28_5 | {
"fra": "Le prophète Jérémie répondit au prophète Hanania en présence des prêtres et de tous les gens qui se trouvaient au temple:",
"lua": "Hashishe Yelemiya muprofete wakakudimuna Hananya muprofete dî ku mpala kua bakuidi ne kua bantu bonso bakadi bimana mu nsubu wa Yehowa."
} |
16,017 | JER_28_6 | {
"fra": "«Oui, je souhaite que le Seigneur agisse comme tu l'as dit, qu'il réalise ce que tu as prédit et qu'il ramène de Babylone jusqu'ici tous les ustensiles du temple avec tous les déportés.",
"lua": "Yelemiya muprofete wakamuambila ne, Amen. Yehowa enze nunku, Yehowa enze mei ebe awakuamba, bua kuhingasheye mpanza yakadi mu nsubu wa Yehowa ne honso hakadi mu buhika mu Babulona, abihingashe ku muaba eu."
} |
16,018 | JER_28_7 | {
"fra": "Seulement, écoute bien ce que je vais vous faire entendre, à toi et à tous ceux qui sont là:",
"lua": "Kadi unvua biebe dî edi dindi nkuambila mu matshu ebe ne matshu a bantu bonso."
} |
16,019 | JER_28_8 | {
"fra": "Il y a eu des prophètes longtemps avant toi et avant moi. Ces prophètes ont adressé leurs messages à de grands pays et à d'importants royaumes, et ils ont annoncé en général la guerre, le malheur et la peste.",
"lua": "Baprofete bakadiku ku mpala kuanyi ne ku mpala kuebe, mu matuku a kale, bakamba mei a kuhisha nʼau bisamba bia bungi ne makelenge manene, mei a kubadimusha bua nvita, bua makenga ne bua tshihuhu."
} |
16,020 | JER_28_9 | {
"fra": "Mais quand un prophète annonce du bonheur, comment savoir si ce prophète est vraiment envoyé par le Seigneur? Eh bien, on le saura quand ce qu'il a annoncé se réalisera.»",
"lua": "Hamba muprofete dî bua ditalala, halua dî dia muprofete dilelela, nunku nebamanye bua muprofete eu ne, Yehowa udi mumutume bulelela."
} |
16,021 | JER_29_1 | {
"fra": "De Jérusalem, le prophète Jérémie adressa une lettre à tous les conseillers, les prêtres, les prophètes et à l'ensemble des gens que Nabucodonosor avait déportés de Jérusalem à Babylone .",
"lua": "Â mmei a mu mukanda mufume ku Yelushalema wakatuma Yelemiya muprofete kudi bakadi bashala ba munkatshi mua bakulu bakaya mu buhika, ne kudi bakuidi, baprofete ne bantu bonso bakadi Nebukadenesâ mumushe ku Yelushalema bua kuya nʼabo mu buhika ku Babulona."
} |
16,022 | JER_29_10 | {
"fra": "«Et maintenant, voici encore ce que le Seigneur déclare: “Quand le royaume de Babylone aura duré soixante-dix ans , alors j'interviendrai pour vous et je réaliserai le bien que je vous ai promis: je vous ferai revenir ici, à Jérusalem.",
"lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Hakumbanyina Babulona bidimu makumi muanda mutekete, nendue kunudi, nenshikishe dî dianyi dimpe dinakunuambila, nennuhingashe mu muabu eu."
} |
16,023 | JER_29_11 | {
"fra": "Car moi, le Seigneur, je sais bien quels projets je forme pour vous; et je vous l'affirme: ce ne sont pas des projets de malheur mais des projets de bonheur. Je veux vous donner un avenir à espérer .",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Bua ndi mumanye meji andi nnuelela, adi meji a kunuvuisha ditalala, kaena a kunuvuisha diyoyo; adi bua kunuha ditekemena mu matuku atshidi ku mpala."
} |
16,024 | JER_29_12 | {
"fra": "Si vous venez alors m'appeler et me prier, je vous écouterai; si vous vous tournez vers moi, vous me retrouverez. Moi, le Seigneur, je vous le déclare: si vous me recherchez de tout votre cœur, je me laisserai trouver par vous. Je vous rétablirai , je vous ferai sortir de chez toutes les nations et de tous les endroits où je vous ai dispersés. Je vous rassemblerai et je vous ferai revenir en ce lieu d'où je vous ai fait déporter”, déclare le Seigneur.",
"lua": "Nenumbikile, nenulue kuntendelela, ne nennûnvuile."
} |
16,025 | JER_29_15 | {
"fra": "«Le Seigneur vous dit tout cela parce que vous prétendez qu'il vous a donné des prophètes à Babylone.",
"lua": "Bualu bua nuakuamba ne, Yehowa wakutubishila baprofete mu Babulona;"
} |
16,026 | JER_29_16 | {
"fra": "«Et maintenant voici ce que le Seigneur déclare au sujet du roi qui a hérité du royaume de David , et au sujet de tout le peuple qui vit encore à Jérusalem – je parle de vos frères, qui n'ont pas été déportés avec vous.",
"lua": "edi ndî didi Yehowa wamba bua mukelenge udi mushikame mu nkuasa wa bukelenge wa Davidi, ne bua bantu bonso badi bashikame mu musoko eu, bana benu mene badi kabayi baluhuke nʼenu bua kuya mu buhika."
} |
16,027 | JER_29_17 | {
"fra": "C'est ce que déclare le Seigneur de l'univers: “Je vais envoyer contre eux la guerre, la famine et la peste. Je les mettrai dans un tel état qu'ils feront penser à des figues pourries, trop mauvaises pour qu'on les mange.",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Monai, nembatumine muele wa nvita, tshiole ne tshihuhu; nembavuishe bu mamuma mabi a nfigi adibo kabayi mua kudia bualu bua adi atamba bubi."
} |
16,028 | JER_29_18 | {
"fra": "Je les poursuivrai par la guerre, la famine et la peste, de sorte que tous les royaumes du monde seront épouvantés en les voyant. Chez toutes les nations où je les disperserai, on les citera comme exemple quand on voudra prononcer une malédiction ou mentionner quelque chose d'horrible, d'effrayant ou de honteux.",
"lua": "Nembihate ne muele wa nvita, tshiole ne tshihuhu, ne nembafile bua kuikalabo bu tshidi tshikuatshisha buowa munkatshi mua makelenge onso a ha buloba, nebikale bu tshintu tshiela mulau, tshidi tshibakemesha, tshidibo babingila ne tshidibo bahenda kudi ba munkatshi mua bisamba bionso bia bantu kunabatuma."
} |
16,029 | JER_29_19 | {
"fra": "En effet, ils n'ont pas écouté ce que je leur disais, déclare le Seigneur. Pourtant je n'ai pas cessé de leur envoyer l'un après l'autre mes serviteurs les prophètes; mais ils ne les ont pas écoutés .”",
"lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Kabakutumikila mei anyi anakabatumina kudi bantu banyi baprofete, njuka bianyi ne lunkelu bua kubatuma; kadi kabakasua kunvua."
} |
16,030 | JER_29_2 | {
"fra": "– Cette lettre fut envoyée après que le roi Yekonia , la reine mère, les hauts fonctionnaires, les chefs de Juda et de Jérusalem, ainsi que les artisans et les serruriers eurent dû quitter eux-mêmes Jérusalem. –",
"lua": "Wakatuma mukanda hakumukabo mu Yelushalema kudi Yekoniya mukelenge, mukelenge mukashi mamuʼandi mumuledi, bantu bandi batungula, baminyampala ba mu Yuda ne ba mu Yelushalema, bena mabaya ne batudi ba biamu."
} |
16,031 | JER_29_20 | {
"fra": "«Vous tous du moins, les déportés que le Seigneur a envoyés de Jérusalem à Babylone, écoutez ce que vous dit le Seigneur!",
"lua": "Nunku unvuai dî dia Yehowa, nuenu bonso badi mu buhika, banakumusha mu Yelushalema bua kubatuma mu Babulona."
} |
16,032 | JER_29_21 | {
"fra": "«Voici maintenant ce que déclare le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël, concernant Ahab, fils de Colaya, et Sidequia, fils de Maasséya; tous deux sont des faux prophètes, bien qu'ils prétendent parler de la part de Dieu: “Je vais les livrer à Nabucodonosor, roi de Babylone, qui les fera exécuter devant vous.",
"lua": "Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba bualu bua Ahaba, muana wa Kolaya, ne bua Sedekiya, muana wa Maseya, badi banuambila mei a mashimi mu dina dianyi ne, Monai, nembafile mu bianza bia Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, ne yeye neabashihe ku mesu kuenu."
} |
16,033 | JER_29_22 | {
"fra": "Tous les gens de Juda qui ont été déportés à Babylone utiliseront désormais le nom de ces deux hommes pour prononcer des formules de malédiction comme celle-ci: ‘Que le Seigneur te traite comme Sidequia et Ahab, que le roi de Babylone a fait rôtir au feu!’",
"lua": "Bua bualu buabo, ba mu Yuda badi mu buhika mu Babulona nebabange kuela bantu bakuabo mulau, bamba ne, Yehowa akuvuishe bu Sedekiya ne bu Ahaba badi mukelenge wa Babulona muoshe mu kahia!"
} |
16,034 | JER_29_23 | {
"fra": "Cela leur arrivera parce qu'ils ont fait quelque chose d'inadmissible en Israël. En effet, ils ont commis l'adultère et ils ont prétendu parler de ma part alors que je ne leur avais rien commandé. Mais moi, je sais tout cela, déclare le Seigneur, et j'en ai été témoin.” » Le Seigneur de l'univers, le Dieu d'Israël, chargea le prophète Jérémie d'une déclaration concernant Chemaya de Néhélam. En effet, Chemaya s'était permis d'envoyer une lettre au prêtre Sefania, fils de Maasséya, ainsi qu'aux autres prêtres et à tous ceux qui étaient encore à Jérusalem; il avait écrit à Sefania:",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Bualu bua bantu aba bakuenza malu a hatuhu mu Isalele, bakuenda masandi ne bakashi ba bena mutumba nʼabo; bakuamba mei a mashimi mu dina dianyi andi tshiyi mubambile bua kuambabo; meme nyeye udi mumanye bualu ebu ne udi mumanyi wabu."
} |
16,035 | JER_29_26 | {
"fra": "«Puisque le Seigneur t'a établi prêtre pour succéder à Yoyada, tu dois surveiller dans le temple les exaltés qui se disent prophètes, pour les faire attacher avec des chaînes et un collier de fer.",
"lua": "Yehowa wakukusungula bu muakuidi mu muaba wa Yehoyada muakuidi, bua balombodi bikale mu nsubu wa Yehowa ne ha mutu ha muntu yonso munale udi udivuisha muprofete ne bua kumubuesha mu nkanu ne mu tshikunyi."
} |
16,036 | JER_29_27 | {
"fra": "Pourquoi donc n'as-tu pas réagi contre Jérémie d'Anatoth, qui joue au prophète devant vous?",
"lua": "Nunku bualu kai kuena muanze kubela Yelemiya, muena musoko wa Anatota, udi udivuisha muprofete munkatshi muenu?"
} |
16,037 | JER_29_28 | {
"fra": "C'est de ta faute s'il a pu nous envoyer une lettre ici, à Babylone, pour nous annoncer que nous resterions longtemps déportés. Il nous a même écrit de construire des maisons pour nous y installer et de planter des jardins pour vivre de ce qu'ils produiront.»",
"lua": "Bualu hua yeye wakututumina tuetu ba mu Babulona dî ne, Buhika ebu nebulehe musangu mule, nunku asai nsubu, nushikamemu, nukune bintu mu madimi, nudie mamuma abi."
} |
16,038 | JER_29_29 | {
"fra": "Mais le prêtre Sefania lut cette lettre à Jérémie.",
"lua": "Safanya muakuidi wakabala mukanda eu mu matshu a Yelemiya muprofete."
} |
16,039 | JER_29_3 | {
"fra": "Or le roi Sédécias de Juda envoyait Élassa, fils de Chafan, et Guemaria, fils de Hilquia, à Babylone, auprès du roi Nabucodonosor. Jérémie leur confia sa lettre. Elle était ainsi rédigée:",
"lua": "Wakautuma mu bianza bia Elasa, muana wa Shafana, ne Gemaleya, muana wa Hilekiya udi Sedekiya, mukelenge wa Yuda, mutume ku Babulona kudi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wamba ne,"
} |
16,040 | JER_29_30 | {
"fra": "Alors Jérémie reçut cette parole du Seigneur:",
"lua": "Mu diba adi dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne,"
} |
16,041 | JER_29_31 | {
"fra": "«Envoie le message suivant aux déportés: “Voici ce que le Seigneur déclare au sujet de Chemaya de Néhélam: Chemaya prétend être un prophète, mais je ne l'ai chargé d'aucun message pour vous. Puisqu'il vous a poussés à croire à des mensonges,",
"lua": "Utumine badi mu buhika ebu ai edi ne, Yehowa udi wamba bua Shemaya, Muena Nehelama ne, Bualu bua Shemaya wakunuambila mei a, ne meme tshiena mumutume nansha, ne yeye wakunuenzesha bua nuenu kueyemena mei a mashimi;"
} |
16,042 | JER_29_32 | {
"fra": "voici ce que moi, le Seigneur, je déclare: je vais intervenir contre Chemaya et ses descendants; plus personne de sa famille ne restera parmi vous pour voir le bien que je vais faire à mon peuple. Car il a poussé mon peuple à s'opposer à moi, dit le Seigneur.” »",
"lua": "nunku Yehowa udi wamba ne, Monai, nenkengeshe Shemaya, Muena Nehelama, ne bana bandi kabidi. Yeye kena wikala ne muntu umuehele washala munkatshi mua bantu aba, ne kena umona diakalengele dindi nvuishila bantu banyi, bualu bua yeye wakuamba mei a kutombokela nʼau Yehowa."
} |
16,043 | JER_29_4 | {
"fra": "«Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël, pour tous ceux qu'il a fait déporter de Jérusalem à Babylone:",
"lua": "Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wambila bantu bonso bakumushisheye mu Yelushalema bua kubuelabo mu buhika mu Babulona dî edi ne,"
} |
16,044 | JER_29_5 | {
"fra": "“Construisez des maisons pour vous y installer; plantez des jardins pour vous nourrir de ce qu'ils produiront.",
"lua": "Asai nsubu, nushikamemu; nukune bintu mu madimi, nudie mamuma abi."
} |
16,045 | JER_29_6 | {
"fra": "Mariez-vous, ayez des fils et des filles; mariez vos fils et vos filles, et qu'à leur tour ils aient des enfants. Devenez ainsi nombreux là-bas, ne diminuez surtout pas!",
"lua": "Nubake bakashi, nulele nʼabo bana ba balume ne bana ba bakashi, nuangatshile bana benu balume bakashi, nufile bana benu ba bakashi ku mabaka, bua bobo balele bana ba balume ne bana ba bakashi; nuvulangane muaba au, kanukebi."
} |
16,046 | JER_29_7 | {
"fra": "Cherchez à rendre prospère la ville où le Seigneur vous a fait déporter, et priez-le pour elle, car plus elle sera prospère, plus vous le serez vous-mêmes.”",
"lua": "Nukebe kuvuishila musoko unakanutuma mu buhika ditalala, nûlombele diakalengele kudi Yehowa; bua bikalau ne ditalala, nuenu nenuikale ne ditalala."
} |
16,047 | JER_29_8 | {
"fra": "«Voici ce que le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël, déclare: “Ne vous laissez pas tromper par les prophètes qui vivent parmi vous, ni par les gens qui prédisent l'avenir. Ne prenez pas au sérieux ceux qui vous expliquent vos rêves .",
"lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Kanuitabushi bua baprofete badi munkatshi muenu ne bena mbuku banudinge; kanuteleji matshu enu ku bilota bidibo balota."
} |
16,048 | JER_29_9 | {
"fra": "Car ils prétendent vous parler de ma part, mais ce n'est pas vrai; je ne les ai pas envoyés”, dit le Seigneur.",
"lua": "Bualu bua badi banuambila mei a mashimi mu dina dianyi. Yehowa udi wamba ne, Tshiakubatuma."
} |
16,049 | JER_2_1 | {
"fra": "Je reçus cette parole du Seigneur:",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi diamba ne,"
} |
16,050 | JER_2_10 | {
"fra": "“Allez donc vous informer dans les îles grecques, ou faites une enquête chez les Arabes de Quédar , pour voir si l'on agit là-bas comme on agit ici,",
"lua": "Nusabuke ku bisanga bia Kitima, numone; tumai bantu ku Kedâ, nuelangane meji bimpe; numone ne bualu bua mushindu eu bukadi bumueneke diambedi, anyi?"
} |
16,051 | JER_2_11 | {
"fra": "pour voir si une nation a déjà changé ses dieux. Et pourtant ce ne sont même pas des dieux! Or mon peuple avait l'honneur de m'avoir comme Dieu, mais il m'a échangé contre des dieux incapables.",
"lua": "Tshisamba tshidi tshikudimune nzambi yatshi, idi kayiyi nzambi milelela, anyi? Kadi bantu banyi bakushintakasha Butumbi buabo ku bintu bidi kabiyi bibakuatshisha."
} |
16,052 | JER_2_12 | {
"fra": "Soyez-en stupéfaits, habitants du ciel, soyez-en paralysés d'horreur, déclare le Seigneur.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Diulu, ukeme biebe bikole bua bualu ebu; wikale ne buowa buhite bukole, utambe kuzakala."
} |
16,053 | JER_2_13 | {
"fra": "Mon peuple a commis une double faute: il m'a abandonné, moi la source d'eau vive, pour se creuser des citernes; et ce sont des citernes fissurées, incapables de retenir l'eau!” »",
"lua": "Bualu bua batu banyi bakuenza malu mabi abidi: bakundekela meme, mushimi wa mai a muoyo, bakudiumbuila mena a mai, mena mamane kûhuka mene, adi kâyi mua kulama mai."
} |
16,054 | JER_2_14 | {
"fra": "«Israël est-il maintenant un domestique? Ou même est-il né esclave? Non. Alors pourquoi est-il la proie des autres peuples?",
"lua": "Isalele udi muhika, anyi? Udi muhika muledibue mu nsubu wa nfumu wandi, anyi? Wakulua bu tshintu tshidibo bakuata mu bulembi bualu kai?"
} |
16,055 | JER_2_15 | {
"fra": "Comme des fauves ils rugissent, ils grondent contre lui. Ils ont ravagé son pays de façon effrayante. Ses villes sont devenues des ruines inhabitées.",
"lua": "Bana ba nyama ya ntambue bakadila muadi wa luonji kudiye, badi babandisha mei abo; bakanyanga buloba buabo; misoko idi mihia ne kahia, kayiyi ne hatu ba kushikamamu."
} |
16,056 | JER_2_16 | {
"fra": "Même les gens de Memphis et de Tapanès viennent lui tondre le crâne .",
"lua": "Bana balume ba mu Mempi ne Tapanehese bakuhanda lubombo lua mutu webe."
} |
16,057 | JER_2_17 | {
"fra": "Tout cela n'est-il pas de ta faute, Israël, toi qui as abandonné le Seigneur ton Dieu, alors même qu'il te conduisait sur la route?",
"lua": "Kadi wewe muine kuena mudikebele bualu ebu hawakulekela Yehowa Nzambi webe, mu tshikondo tshiakakulomboleye mu nshila, anyi?"
} |
16,058 | JER_2_18 | {
"fra": "Et maintenant, à quoi bon te rendre en Égypte pour aller boire au Nil? A quoi bon prendre le chemin de l'Assyrie pour aller boire à l'Euphrate?",
"lua": "Katataka kuya kuebe mu Ejipitu kudi kumuhetesha tshinyi? Anu bua kunua mai a musulu wa Nile, anyi? Kuya kuebe mu Ashû kudi kukuhetesha tshinyi? Anu bua kunua mai a musulu wa Pelata, anyi?"
} |
16,059 | JER_2_19 | {
"fra": "Sois puni par le mal que tu as fait, sois châtié par ta propre trahison! Ainsi tu te rendras compte combien c'est amer et mauvais d'abandonner le Seigneur ton Dieu, et de ne plus reconnaître mon autorité, déclare le Seigneur, le Dieu de l'univers.»",
"lua": "Mukelenge Yehowa wa misumba udi wamba ne, Bubi buebe buine nebukusamine, kundekela kuebe bua kuhingana ku malu a tshianana nekukubele. Nunku neumanye, neumone kabidi, bu mudi muanda eu wa kulekela Yehowa Nzambi webe mmuanda mubi ne wa bululu, ne mudi ditshina dianyi kadiyi munda muebe."
} |
16,060 | JER_2_2 | {
"fra": "«Va faire entendre ce message à la population de Jérusalem: Voici ce que déclare le Seigneur: Je garde le souvenir de ce que tu étais autrefois. Comme tu m'étais attachée, lorsque tu étais jeune! Comme tu m'aimais, quand tu étais ma fiancée ! Tu me suivais au désert, dans cette région où rien ne pousse.",
"lua": "Ya wele lusanzu mu matshu a Bena Yelushalema, ubambile ne, Yehowa udi wamba ne, Ndi nkuvuluisha bua luse lua mu bunsongakashi buebe, bua dinanga diwakadi nʼadi hanakakubangila, bu muwakandonda mu tshihela, mu buloba buakadi kabuyi ne bintu bikunamu."
} |
16,061 | JER_2_20 | {
"fra": "«Israël, dit le Seigneur, il y a longtemps que tu te rebelles contre moi; tu as rompu avec moi et tu as déclaré: “Je veux être libre”. En effet, sur n'importe quelle colline, sous n'importe quel arbre vert tu t'étales comme une prostituée .",
"lua": "Bua kale kale wewe wakatshibula mutshi wa tshikokedi wa ha nshingu hebe, wakakosa nkanu yebe, wakamba kabidi ne, Tshiena nkukuatshila mudimu. Wakinamina mpingu mutu ha mutu ha mukuna wonso mule ne muinshi mua mutshi wonso mubishi, wenda nʼai masandi."
} |
16,062 | JER_2_21 | {
"fra": "Je t'avais pourtant plantée comme une vigne de qualité, comme un plant parfaitement sûr. Comment se fait-il que tu aies dégénéré en une infecte vigne étrangère?",
"lua": "Kadi nakakutentula bu muonshi mutambe buimpe, bu muonshi wakadi anu ne maminu makane; wakandamuka kundi bu matamba munyanguke a muonshi wa bende munyi?"
} |
16,063 | JER_2_22 | {
"fra": "Même si tu te nettoyais à la lessive, même si tu utilisais une quantité de savon, ta faute resterait comme une tache devant moi, déclare le Seigneur Dieu.",
"lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Biwowa ne buanga bua nsabanga, biwangata nsabanga wa bungi, bubi buebe butshidi bufunda ku mpala kuanyi."
} |
16,064 | JER_2_23 | {
"fra": "Comment oses-tu dire: “Je ne me suis pas rendue impure , je n'ai pas suivi la religion des Baals ”? Regarde comment tu te conduis dans la vallée ! Reconnais ce que tu as fait! On dirait une jeune chamelle qui court en tous sens.",
"lua": "Udi mua kuamba ne, Tshiena munyanguke, tshiakulonda Babala munyi? Mona nshila uwakuendela wa mu tshibanda, umanye malu awakuenza; bu nsongakashi wa kamelo ka lubilu kadi kanyunguluka mu nshila,"
} |
16,065 | JER_2_24 | {
"fra": "Tu es comme une ânesse sauvage, familière des espaces déserts. Poussée par son désir elle flaire le vent; elle est si ardente, que rien ne la retient. Les mâles qui la cherchent n'ont pas à se fatiguer; ils la trouvent dès qu'elle est en chaleur.",
"lua": "bu nyama wa mpunda udi muibidila mu tshihela, udi ununkila luhehele mu lukuka luandi; nganyi neamanye mua kukanda lukuka luandi mu tshikondo tshialu? Bonso badi bamukeba kabena ne bualu bua kuhungila; mu ngondo wandi wa kuleleye nebamumone."
} |
16,066 | JER_2_25 | {
"fra": "“Attention, Israël! En courant si vite tu vas te blesser les pieds, tu vas te dessécher le gosier!” Mais tu réponds: “Inutile d'insister, j'aime les dieux étrangers, il faut que j'aille avec eux.”",
"lua": "Kandika makasa ebe bua kaendi kâyi ne bisabata, kandika muminu webe bua kawikadi ne nyota; kadi wewe wakuamba ne, Bualu ebu budi hatuhu; nansha, ndi musue nzambi ya bantu ba bende, nenye kudiyi."
} |
16,067 | JER_2_26 | {
"fra": "Seulement, un de ces jours, vous, les gens d'Israël, peuple, rois et ministres, prêtres et prophètes , serez aussi honteux qu'un voleur quand il est surpris.",
"lua": "Bu mudi muibi Ukuatshika bundu hamukuatabo, ba mu Bena Isalele nebakuatshike bundu nunku; bobo bine, bakelenge babo, baminyampala babo, bakuidi babo ne baprofete babo;"
} |
16,068 | JER_2_27 | {
"fra": "Vous dites à une idole de bois: “C'est toi qui es mon père!” et à une statue de pierre: “C'est toi qui m'as mis au monde!” Au lieu de regarder vers moi vous me tournez le dos. Et quand tout ira mal pour vous, vous m'appellerez en disant: “Viens nous sauver!”",
"lua": "badi bambila tshibasa tshia mutshi ne, Wewe udi tatu wetu; badi bambila dibue ne, Wewe wakatulela; bualu bua bakunkoma nyima yabo, kabakutangisha mpala yabo kundi; kadi mu tshikondo tshialua makenga kudibo nebangele dî ne, Juka, utusungile!"
} |
16,069 | JER_2_28 | {
"fra": "Mais je vous répondrai: “Où sont donc les dieux que vous vous êtes fabriqués? Qu'ils viennent vous sauver, s'ils le peuvent, quand tout ira mal pour vous! Car vous avez autant de dieux que vous avez de villes, gens de Juda.”",
"lua": "Kadi nzambi yebe iwakudienzela idi hanyi? Yoyo ibike, biamanyayi mua kukusungila mu dituku dia dikenga diebe. Bualu bua bu mudi bungi bua misoko yebe mbu mudi bungi bua nzambi yebe, wewe Yuda."
} |
16,070 | JER_2_29 | {
"fra": "Pourquoi vous en prendre à moi? demande le Seigneur. Tous, vous m'avez été infidèles.",
"lua": "Yehowa udi ukonka ne, Bua tshinyi nudi basue kumbanda meme, ne buonso buenu nuakuntombokela?"
} |
16,071 | JER_2_3 | {
"fra": "Israël, tu étais alors à moi seul, comme les premiers produits d'une récolte. Tous ceux qui touchaient à toi avaient affaire à moi; il leur arrivait aussitôt malheur, déclare le Seigneur.",
"lua": "Yehowa wakamba ne, Isalele wakadi wa tshijila kudi Yehowa, bu mamuma akakuama diambedi mu bintu biandi bia kunowa. Bonso bakamudia bakahila; makenga akabakuata."
} |
16,072 | JER_2_30 | {
"fra": "Je vous ai frappés, mais ça n'a servi à rien, et vous n'avez pas accepté cet avertissement. Au contraire, comme des lions féroces, vous avez tué vos prophètes.",
"lua": "Nakuhita bana benu, nakubanga; kabakuatabusha kubela kuanyi; muele wenu wa nvita wakushiha baprofete benu, bu mudi nyama wa ntambue ushiha nyama mikuabo."
} |
16,073 | JER_2_31 | {
"fra": "– Que les lecteurs d'aujourd'hui soient bien attentifs à ce que dit le Seigneur! – Gens d'Israël, suis-je devenu pour vous effrayant comme un désert ou comme le pays de la nuit? O mon peuple, pourquoi dites-vous “Nous sommes libres, nous ne reviendrons pas à toi”?",
"lua": "Nuenu ba mu tshikondo etshi, unvuai dî dia Yehowa. Nakadi bu tshihela kudi Isalele, anyi? Nakadi bu buloba budi ne mîdima mikole, anyi? Bua tshinyi bantu banyi badi bamba ne, Tudi bakelenge nkayetu; katuena tulua kûdi kabidi?"
} |
16,074 | JER_2_32 | {
"fra": "Une jeune fille oublie-t-elle ses bijoux, ou une fiancée sa ceinture tressée ? Non, mais vous, mon peuple, vous m'avez oublié depuis tant de jours, qu'on n'ose plus les compter.»",
"lua": "Mushikankunde utshidi kamama udi mua kuhua bilenga biau muoyo, anyi mukashi uyaya ku dibaka udi mua kuhua bilulu biandi bia dibaka muoyo, anyi? Kadi bantu banyi bakumpua muoyo matuku adi kâyi mua kubadibua."
} |
16,075 | JER_2_33 | {
"fra": "«Ah, comme tu sais y faire pour te chercher des aventures amoureuses ! Pour y parvenir, tu t'es même habituée au crime:",
"lua": "Ke bu mûdi wewe ulongolola nshila yebe ne budimu bua kudikebela dinanga! Nunku wakuyisha bakashi babi mene bienzedi biebe!"
} |
16,076 | JER_2_34 | {
"fra": "jusque sur les pans de ton vêtement on trouve le sang des malheureux innocents. Tu ne les avais pourtant pas surpris en train de forcer ta porte ! Et malgré tout cela,",
"lua": "Bualu bukuabo kabidi, badi basangana mashi a mioyo ya bahele badi kabayi ne bilumbu mu bivualu biebe. Kuena mubasangane bahanda nsubu bua kubuelamu, kadi wakubasangana bahidia kuenza malu au onso."
} |
16,077 | JER_2_35 | {
"fra": "tu prétends que tu es innocente et que je dois cesser de t'en vouloir. Mais puisque tu déclares n'avoir rien fait de mal, je vais entrer en procès contre toi.»",
"lua": "Kadi wewe udi wamba ne, Tshiena ne tshilumbu; bulelela, tshiji tshiandi tshiakûmuka kundi; mona, ndi nkulumbuluisha bualu bua udi wamba ne, Tshiakuenza bualu bubi."
} |
16,078 | JER_2_36 | {
"fra": "«Avec quelle légèreté tu changes de politique! Mais tu seras déçue par l'Égypte, comme tu as été déçue par l'Assyrie.",
"lua": "Bua tshinyi udi wendakana eku ne eku bua kukudimuna nshila webe? Ejipitu neakufuishe bundu bu muakukufuishabo bundu kudi Ashû."
} |
16,079 | JER_2_37 | {
"fra": "Et tu en reviendras honteuse, cachant ton visage dans les mains, car moi, le Seigneur, je n'admets pas que tu cherches ce genre d'appui. Tu n'as aucune chance de t'en tirer comme cela.»",
"lua": "Neuluhukemu ne bianza biebe biteka mu mutu; bualu bua Yehowa wakuhidia bantu bawakueyemena, kuena wikala nʼabo diakalengele."
} |
16,080 | JER_2_4 | {
"fra": "Vous qui descendez de Jacob, gens de tous les clans d'Israël, écoutez cette parole du Seigneur;",
"lua": "Unvuai bienu dî dia Yehowa, nuenu ba mu tshiota tshia Yakoba ne bonso ba mu meku a Bena Isalele."
} |
16,081 | JER_2_5 | {
"fra": "voici ce qu'il déclare: Vos ancêtres ont-ils trouvé une faute à me reprocher? Pourquoi ont-ils rompu avec moi? Et cela, pour suivre des dieux inconsistants, et devenir eux-mêmes tout aussi inconsistants!",
"lua": "Yehowa udi ukonka ne, Batatu benu bakasangana dihanga kai munda muanyi bua bobo bakandekela, bakaya kule, bakalonda tshintu tshia hatuhu, ne bobo bine bakalua ba hatuhu?"
} |
16,082 | JER_2_6 | {
"fra": "Ils ne se sont pas demandé: “Où est le Seigneur, lui qui nous a retirés d'Égypte et nous a conduits à travers le désert, cette région desséchée, coupée de ravins, cette région de soif et d'angoisse, où personne ne passe, où personne ne vit?”",
"lua": "Kabakakonka ne, Yehowa wakafuma nʼetu mu buloba bua Ejipitu udi hanyi? Nguakatulombola mu tshihela, mu buloba bua lusenga ne bua majimba, mu buloba buakadi nvula kayi muloke ne bua mîdima mikole, mu buloba buakadi muntu kayi muhitshile, ne muakadi muntu kayi mushikame."
} |
16,083 | JER_2_7 | {
"fra": "Or je vous ai fait venir dans un pays fertile, pour que vous profitiez de ses meilleurs produits. C'était mon pays, vous y êtes entrés, mais vous l'avez rendu impur ; c'était ma propriété, mais vous en avez fait quelque chose d'abominable.",
"lua": "Nakalua nʼenu mu buloba buakadi bumenesha bia kudia bia bungi, bua nuenu kudia mamuma abu ne bintu biabu bimpe; kadi hanuakabuelamu, nuakanyanga buloba buanyi, nuakavuisha buhianyi buanyi bu tshintu tshinyanguke."
} |
16,084 | JER_2_8 | {
"fra": "Les prêtres n'ont pas demandé: “Où est le Seigneur?” Les spécialistes de la loi m'ont ignoré, les dirigeants se sont révoltés contre moi, les prophètes ont parlé au nom de Baal , et tous se sont attachés à des dieux incapables .",
"lua": "Bakuidi kabakakonka ne, Yehowa udi hanyi? Bayishi ba mikenji yanyi kabakammanya; bakokeshi kabidi bakatombokela, baprofete bakamba mei abo mu dina dia Bâla, bakalonda bintu bidi kabiyi mua kubakuatshisha."
} |
16,085 | JER_2_9 | {
"fra": "C'est pourquoi je reste en procès contre vous, et le serai encore avec vos descendants, déclare le Seigneur.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Bua bualu ebu tshidi ntanda nʼenu, nentande kabidi ne bana ba bana benu baledibue."
} |
16,086 | JER_30_1 | {
"fra": "Jérémie reçut du Seigneur cette parole:",
"lua": "Edi ndî dia kudi Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne,"
} |
16,087 | JER_30_10 | {
"fra": "«Toi, Israël mon serviteur , n'aie donc pas peur, déclare le Seigneur; ne perds pas courage, toi qui descends de Jacob, car je viens te sauver de ces régions lointaines; je viens sauver tes enfants du pays où ils sont exilés. Israël, tu retrouveras tranquillité et sécurité; on ne vous inquiétera plus.",
"lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Kutshinyi biebe, wewe Yakoba muntu wanyi; wewe Isalele, kuikadi ne buowa; bualu bua, mona, nenkusungile ku buloba budi kule, nensungile bana bebe mu buloba bua buhika buabo. Yakoba neahingane, neikale nolâ ne ditalala, ne kakuena muntu wamutshinyisha."
} |
16,088 | JER_30_11 | {
"fra": "Je suis avec toi pour te sauver, déclare le Seigneur; je veux en finir avec toutes les nations chez lesquelles je t'ai dispersé, mais non pas avec toi, bien que j'aie dû te corriger comme il fallait. Je ne pouvais tout de même pas te traiter en innocent!»",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Ndi nʼebe bua kukusungila. Nembutule bisamba abi bionso kashidi binakunumuangalasha munkatshi muabo, kadi tshiena nkubutula wewe kabutu. Nenkubele ne kulumbulula kuakane, kadi tshiena nkulekela tshianana, kuyi mukengeshibue."
} |
16,089 | JER_30_12 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur : «Ton mal est grave, ta blessure inguérissable.",
"lua": "Bua Yehowa udi wamba ne, Kabena mua kushikisha disama diebe, ne mputa webe udi ukusamisha."
} |
16,090 | JER_30_13 | {
"fra": "Personne ne prend soin de ton cas. D'habitude on guérit les blessures, mais pour toi il n'y a pas de remède .",
"lua": "Kakuena muntu udi mua kukukuatshisha, bua kumisha mputa webe, kakuena buanga budi mua kushikisha disama diebe."
} |
16,091 | JER_30_14 | {
"fra": "Aucun de tes amants ne se souvient de toi, aucun ne se soucie plus de toi; car je t'ai frappée, comme si j'étais ton ennemi, je t'ai sévèrement corrigée .",
"lua": "Bakunangi bebe bonso bakukuhua muoyo, kabena bakukeba kabidi; bualu bua nakukutaha mputa bu wa muena lukuna, nakukukengesha ne dikengesha dia muena lukuna udi kayi ne luse, bualu bua mibi yebe yakadi ya bungi, ne malu mabi ebe akuvulangana."
} |
16,092 | JER_30_15 | {
"fra": "Pourquoi te plains-tu de ton mal, de ta douleur que rien n'apaise? Si je t'ai traitée de la sorte, c'est que ta faute était grave et tes torts nombreux.",
"lua": "Bualu kai udi udila bua mputa webe ne, Kabena mua kushikisha dikenga dianyi? Bualu bua bubi buebe budi bukole, ne bualu bua malu mabi ebe akuvulangana, nakukuenzela malu â."
} |
16,093 | JER_30_16 | {
"fra": "Mais tous ceux qui te dévorent seront à leur tour dévorés; tous ceux qui te détestent seront à leur tour déportés; tous ceux qui te dépouillent seront à leur tour dépouillés, et ceux qui pillent tes biens seront à leur tour pillés.",
"lua": "Nunku bantu bonso badi bakukengesha nebakengeshibue kabidi; bena lukuna bebe bonso, buonso buabo mene, nebaye mu buhika; badi banuhaula nebikale bintu bia bakuabo kuhaula; nenfile bonso badi banyenga bintu bienu bu tshintu tshidi bakuabo banyenga."
} |
16,094 | JER_30_17 | {
"fra": "Puisqu'ils te nomment “la bonne à rien”, “cette Sion dont personne ne se soucie”, eh bien, je guérirai tes blessures, je ferai cicatriser tes plaies», déclare le Seigneur.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nenkusangashe, nengumishe mputa yebe, bualu bua badi bakubikila ne, Muntu udibo bihata, Siona, udi muntu kayi nʼandi bualu."
} |
16,095 | JER_30_18 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur: «Je vais vous rétablir, familles d'Israël , j'aurai pitié de vos foyers. Les villes seront rebâties sur leurs ruines, et les belles maisons à leur ancienne place.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nempingashe ba mu ntenta ya Yakoba, nenfuile ba mu nsubu yandi luse; nebase musoko eu ha mukuna wau, nebashimike nsubu wa mukelenge ha muaba wakadiye diambedi."
} |
16,096 | JER_30_19 | {
"fra": "Du dehors, on entendra des cantiques et des cris de joie. Vous ne diminuerez plus, descendants de Jacob, car je vous rendrai nombreux. Vous ne serez plus méprisés, car je vous couvrirai d'honneurs.",
"lua": "Dî dia kusakidila nedihatuke munda muai, ne dî dia bantu badi basanka. Nembavudishe ne kabena bikala bantu babalê; nembatumbishe, ne kabena bikala bantu bahuekele."
} |
16,097 | JER_30_2 | {
"fra": "«Voici ce que déclare le Seigneur Dieu d'Israël. Note bien par écrit tous les messages que je t'ai communiqués.",
"lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Fundai mei onso anakukuambila mu mukanda."
} |
16,098 | JER_30_20 | {
"fra": "Vous serez comme autrefois, descendants de Jacob: de nouveau vous tiendrez vos assemblées devant moi et j'interviendrai contre tous vos oppresseurs.",
"lua": "Bana balelabo nebikale bu muakadibo mu matuku a diambedi, ne disangisha diabo nedijadikibue ku mpala kuanyi; nenkengeshe bantu bonso badi babakengesha."
} |
16,099 | JER_30_21 | {
"fra": "C'est l'un de vous qui sera votre chef; oui, c'est l'un des vôtres qui vous dirigera. Je lui permettrai de s'approcher de moi, car personne d'autre n'oserait risquer sa vie pour s'approcher de moi sans que je l'invite, dit le Seigneur.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Muenyampala wabo neikale muntu muledibue munkatshi muabo, mukokeshi wabo neafume munkatshi muabo; nemmusemeshe ha buihi nʼanyi ne yeye nealue kundi; bualu bua muntu kai udi ne bukitu bua kusemeneye ha buihi nʼanyi?"
} |
16,100 | JER_30_22 | {
"fra": "Alors vous serez de nouveau mon peuple et je serai votre Dieu.»",
"lua": "Nuenu nenuikale bantu banyi, ne meme nengikale Nzambi wenu."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.