id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
7,801 | DEU_25_17 | {
"fra": "Rappelez-vous ce que les Amalécites vous ont fait, lorsque vous étiez en route, après la sortie d'Égypte.",
"lua": "Nuvuluke bu muakanuenzela Amaleka mu nshila hanuakaluhuka mu Ejipitu;"
} |
7,802 | DEU_25_18 | {
"fra": "Ils n'avaient aucune crainte de Dieu, si bien qu'ils vous ont attendus le long du chemin, alors que vous étiez complètement exténués, et ils ont attaqué les retardataires à l'arrière de votre troupe.",
"lua": "bu muakasangakeneye nʼenu mu nshila, wakashiha bantu bakashala ku nyima bakadi batekete, hanuakahanga, hanuakamba kufua mu nshila; yeye kakatshina Nzambi."
} |
7,803 | DEU_25_19 | {
"fra": "Maintenant, le Seigneur votre Dieu va vous installer à l'abri de tous les ennemis qui vous entourent, dans le pays qu'il vous donne en possession; vous exterminerez alors les Amalécites, de telle sorte que personne sur terre ne se souvienne d'eux. N'oubliez pas cela !",
"lua": "Nunku hafila Yehowa, Nzambi wenu, bantu bonso badi nʼenu lukuna mu bianza bienu, ne hanuaheta dikisha mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha bua nuenu kubuhiana, hashishe nenujimishe tshivulukidi tshia Amaleka muinshi mua diulu; kanuhu muoyo bua bualu ebu nansha."
} |
7,804 | DEU_25_2 | {
"fra": "Si le coupable est condamné à recevoir un certain nombre de coups, le juge le fera étendre par terre en sa présence, et on lui donnera le nombre de coups proportionné à la gravité de sa faute.",
"lua": "Bikala muntu mubi mukumbane bua kukumibua, hashishe mulumbuluishi neamuladike hanshi, nebamukume ku mpala kuandi; bungi bua mikumu nebuikale bu bubi buandi."
} |
7,805 | DEU_25_3 | {
"fra": "Toutefois, on ne dépassera pas quarante coups; si on allait au-delà , votre compatriote serait déshonoré à vos yeux.",
"lua": "Badi mua kumukuma mikumu makumi anai, kadi kabahitshi: biahilabo mikumu ei, muanʼenu neikale bu muntu wa hatuhu kunudi."
} |
7,806 | DEU_25_4 | {
"fra": "Vous ne mettrez pas une muselière à un bœuf qui foule le blé .",
"lua": "Kanusuiki nkata ku mishiku ya ngombe udi udiata mponda."
} |
7,807 | DEU_25_5 | {
"fra": "Si deux frères vivent ensemble sur le même domaine et que l'un d'eux meure sans avoir de fils, sa veuve ne doit pas épouser quelqu'un d'extérieur à la famille. C'est son beau-frère qui exercera son devoir envers elle en la prenant pour épouse.",
"lua": "Bikala bana balume ba difu dimue bashikame muaba umue, ne biafua umue wabo kayi mushiye muana mulume, mukashi wa muntu mufue kayi ku dibaka kudi mulume mukuabo; muanʼabo ne mulume wandi neamuangate, alue bu mukashi wandi; neamuenzele bualu buakadiye ne bualu bua kuenza bu muanʼabo."
} |
7,808 | DEU_25_6 | {
"fra": "Le premier fils qu'elle mettra au monde sera alors considéré comme le fils de celui qui est mort, afin que son nom continue d'être porté en Israël .",
"lua": "Hashishe muanʼa bute udi mukashi eu ulela nebamuidike dina dia muanʼabo wakafua; bua dina diandi kadijiminyi mu Isalele."
} |
7,809 | DEU_25_7 | {
"fra": "Si un homme n'est pas d'accord d'épouser sa belle-sœur, celle-ci se rendra devant les anciens , au tribunal, et expliquera: «Mon beau-frère n'a pas voulu exercer son devoir envers moi, il a refusé de donner à son frère un fils qui continue de porter son nom en Israël.»",
"lua": "Bikala muntu kayi musue kuangata mukashi wa muanʼabo, hashishe mukashi wa muanʼabo mulume neaye ku tshibi tshia musoko kudi bakulu, neambe ne, Muanʼabo ne mulume wanyi udi uhidia kulelela muanʼabo wakafua bana mu Isalele, yeye kena mungangate bu mukashi wandi."
} |
7,810 | DEU_25_8 | {
"fra": "Les anciens de la ville convoqueront l'homme et l'interrogeront. S'il maintient son refus d'épouser la veuve de son frère,",
"lua": "Hashishe bakulu ba mu musoko wandi nebamubikile, nebasombe nʼandi; ne himaneye, wamba ne, Tshiena musue kumuangata,"
} |
7,811 | DEU_25_9 | {
"fra": "celle-ci s'avancera jusqu'à lui en présence des anciens, elle lui retirera sa sandale du pied , lui crachera au visage et déclarera: «Voilà comment on traite un homme qui refuse de donner un descendant à son frère!»",
"lua": "hashishe mukashi wa muanʼabo nealue kudiye ku mesu kua bakulu, neambulule tshisabata ku dikasa diandi, neamutuile lute ku mesu; neamuambile ne, Nebenzele mulume nunku udi uhidia kudiundisha nsubu wa muanʼabo mulume."
} |
7,812 | DEU_26_1 | {
"fra": "Vous allez pénétrer dans le pays que le Seigneur votre Dieu vous accorde et vous en prendrez possession. Quand vous y serez installés,",
"lua": "Hanuabuela mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha bua nuenu kubuhiana, hanuabunyenga ne hanuashikamamu,"
} |
7,813 | DEU_26_10 | {
"fra": "C'est pourquoi maintenant j'apporte au Seigneur les premiers produits des terres qu'il m'a accordées.» L'homme déposera alors devant le sanctuaire ce qu'il aura apporté et s'inclinera jusqu'à terre pour adorer le Seigneur votre Dieu.",
"lua": "Katataka, Yehowa, tuakulua ne bintu biakaboba diambedi mu buloba buwakutuha. Nenuteke bintu ebi hanshi ku mpala kua Yehowa, Nzambi wenu, nenutendelele ku mpala kua Yehowa, Nzambi wenu;"
} |
7,814 | DEU_26_11 | {
"fra": "Ensuite, avec les lévites et les étrangers qui habitent votre pays, vous vous réjouirez de tous les bienfaits que le Seigneur votre Dieu vous a accordés, à vous et à vos familles.",
"lua": "nenusanke mu malu mimpe onso akanuha Yehowa, Nzambi wenu, ne nuenu ne ba mu nsubu yenu, ne Muena Lewi ne benyi badi munkatshi muenu."
} |
7,815 | DEU_26_12 | {
"fra": "Tous les trois ans, ce sera “l'année du prélèvement”. Lorsque vous aurez terminé de prélever la part réservée de vos récoltes, vous la mettrez à la disposition des lévites , des étrangers, des orphelins et des veuves. Ceux-ci trouveront ainsi sur place de quoi se nourrir abondamment .",
"lua": "Hanuashikisha kufila tshia dikumi tshia bintu bienu bionso mu tshidimu tshisatu tshidibo bafila tshia dikumi tshia bintu, nenubale Bena Lewi ne benyi ne bana ba nshiya ne bakashi ba mu lufuila; nunku bobo nebadie mu misoko yenu, nebukute."
} |
7,816 | DEU_26_13 | {
"fra": "Alors vous direz devant le Seigneur votre Dieu: «Seigneur, je n'ai rien gardé chez moi de tout ce qui t'est réservé. Comme tu l'exiges, j'ai tout mis à la disposition des lévites, des étrangers, des orphelins et des veuves. Je n'ai rien négligé, rien oublié de ce que tu ordonnes à ce sujet.",
"lua": "Nenuambe ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu, ne, Tuakumusha bintu bia tshijila mu nsubu yetu, tuakabiha Bena Lewi ne benyi ne bana ba nshiya ne bakashi ba mu lufuila, bu mukenji uwakutuelela, katuakashiha mikenji yebe, katuakuhua mikenji muoyo."
} |
7,817 | DEU_26_14 | {
"fra": "Je n'ai rien mangé de cette part réservée quand j'étais en deuil, je ne l'ai pas livrée alors que j'étais en état d'impureté , je n'en ai rien donné en offrande pour un mort. J'ai écouté tes instructions, Seigneur mon Dieu, et j'ai obéi à tes ordres.",
"lua": "Katuakudia bintu ebi mu madilu etu, katuakabilenga hatuakadi banyanguke, katuakabifila kudi bakadi mu madilu: tuakutumikila dî dia Yehowa, Nzambi wetu; tuakuenza malu onso akatuambileye."
} |
7,818 | DEU_26_15 | {
"fra": "Regarde donc du haut du ciel , là où tu demeures, et répands tes bienfaits sur Israël, ton peuple, et sur le pays que tu nous as donné selon la promesse faite à nos ancêtres, pays qui regorge de lait et de miel .»",
"lua": "Utangile hanshi mu muaba webe wa tshijila mu diulu, uvudishile bantu bebe ba Isalele disanka, ne buloba buwakutuha, bu muwakalaya bankambua betu, buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi."
} |
7,819 | DEU_26_16 | {
"fra": "En ce jour, le Seigneur votre Dieu vous ordonne de mettre en pratique ses commandements et ses règles. Vous veillerez à vous y conformer de tout votre cœur et de toute votre âme.",
"lua": "Yehowa, Nzambi wenu, udi unuelela mukenji lelu bua nuenu nuenze mikenji ei ne mei au; nunku nubienze ne mitshima yenu yonso ne mioyo yenu yonso."
} |
7,820 | DEU_26_17 | {
"fra": "Vous avez obtenu aujourd'hui une promesse du Seigneur: il sera votre Dieu, si vous faites ce qu'il désire, si vous lui obéissez en tenant compte de ses lois, de ses commandements et de ses règles.",
"lua": "Nuenu nuakuitabusha Yehowa bu Nzambi wenu lelu, nuakuamba ne, Tuetu netuende mu nshila yandi, netutumikile mei andi ne mikenji yandi ne mikandu yandi, netunvue dî diandi;"
} |
7,821 | DEU_26_18 | {
"fra": "De son côté, il a obtenu de vous cette promesse: vous serez son peuple, ceux qu'il appelle son bien le plus précieux , et vous obéirez à tous ses commandements.",
"lua": "ne Yehowa wakanuitabusha bu bantu ba buhianyi buandi bu muakanulayeye, bua nuenu nutumikile mikenji yandi yonso,"
} |
7,822 | DEU_26_19 | {
"fra": "Oui, le Seigneur votre Dieu veut que vous deveniez la première de toutes les nations qu'il a créées, en gloire, en renommée et en dignité, et que vous soyez le peuple qui lui appartient en propre, comme il l'a déclaré.",
"lua": "ne kunubandisha ku mutu kua bisamba bionso biakafukeye mu butumbi ne mu dina ne mu buneme; bua nuenu nuikale bantu ba tshijila kudi Yehowa, Nzambi wenu, bu muakuambeye."
} |
7,823 | DEU_26_2 | {
"fra": "chacun de vous prélèvera une partie des premiers produits du sol qu'il aura fait pousser dans le pays donné par le Seigneur; il la déposera dans une corbeille et l'apportera au lieu choisi par le Seigneur votre Dieu pour y manifester sa présence .",
"lua": "hashishe nenuangate bintu bionso bidi biboba diambedi mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha, nubiteke mu tshisaka, nulue nʼabi mu muaba udi Yehowa, Nzambi wenu, usungula, bua kujadikamu dina diandi."
} |
7,824 | DEU_26_3 | {
"fra": "Il ira trouver le prêtre en fonction à ce moment-là et lui dira: «Je proclame aujourd'hui devant le Seigneur ton Dieu que je suis arrivé dans le pays qu'il avait promis à nos ancêtres de nous donner.»",
"lua": "Nulue kudi muakuidi wa mu matuku au, numuambile ne, Ndi nkuambila lelu ku mesu kua Yehowa, Nzambi webe, ne, Nakubuela mu buloba buakaiaya Yehowa batatu betu, bua kutuhabu."
} |
7,825 | DEU_26_4 | {
"fra": "Le prêtre prendra la corbeille apportée et la placera devant l'autel du Seigneur votre Dieu.",
"lua": "Muakuidi neangate tshisaka mu bianza bienu, neatshiteke hanshi ku mpala kua tshioshelu tshia Yehowa, Nzambi wenu."
} |
7,826 | DEU_26_5 | {
"fra": "L'homme prononcera alors cette déclaration devant le Seigneur: «Mon ancêtre était un Araméen errant ; il s'est rendu en Égypte et y a d'abord séjourné avec le petit groupe de gens qui l'accompagnaient. Ceux-ci ont formé par la suite une grande nation, puissante et nombreuse.",
"lua": "Nenuambe ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu, ne, Tatu wetu wakadi Muena Sulia, wakadi wamba kufua; ne yeye wakaya mu Ejipitu, wakashikamamu bantu banya-banya; yeye wakalua tshisamba tshinene tshia bukole ne bantu ba bungi."
} |
7,827 | DEU_26_6 | {
"fra": "Mais les Égyptiens nous ont maltraités et opprimés, en nous imposant un dur esclavage.",
"lua": "Bena Ejipitu bakatuenzela bibi, bakatukengesha, bakatuenzesha mudimu mukole;"
} |
7,828 | DEU_26_7 | {
"fra": "Nous avons appelé à l'aide le Seigneur, Dieu de nos ancêtres; il a entendu nos cris et il a vu combien nous étions maltraités, brutalisés et opprimés.",
"lua": "ne tuetu tuakadi la kudi Yehowa, Nzambi wa bankambua betu, ne Yehowa wakulua dî dietu, wakatangila makenga etu ne mudimu wetu ne majitu etu."
} |
7,829 | DEU_26_8 | {
"fra": "Il nous a fait sortir d'Égypte, en recourant à des exploits irrésistibles et terrifiants, à des prodiges extraordinaires.",
"lua": "Yehowa wakatuhatula mu Ejipitu ne tshianza tshikole ne diboko diandi diolola ne malu makole ne bimanyinu ne malu a dikema;"
} |
7,830 | DEU_26_9 | {
"fra": "Il nous a conduits jusqu'ici et il nous a donné ce pays, qui regorge de lait et de miel .",
"lua": "wakalua nʼetu mu muaba eu, wakatuha buloba ebu, buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi."
} |
7,831 | DEU_27_1 | {
"fra": "Moïse, accompagné des anciens du peuple, donna cet ordre aux Israélites: «Vous obéirez à tous les commandements que je vous communique aujourd'hui.",
"lua": "Mose ne bakulu ba mu Isalele bakambila bantu ne, Nutumikile mikenji yonso indi nnuambila lelu."
} |
7,832 | DEU_27_10 | {
"fra": "Obéissez-lui donc, mettez en pratique ses commandements et ses lois, que je vous communique en ce moment.»",
"lua": "Nunku nudi ne bualu bua kutumikila dî dia Yehowa, Nzambi wenu, ne bua kuenza mikenji yandi ne mei andi bindi nnuambila lelu."
} |
7,833 | DEU_27_11 | {
"fra": "Le même jour, Moïse donna aussi au peuple l'ordre suivant:",
"lua": "Mose wakadimusha bantu dituku adi mene ne,"
} |
7,834 | DEU_27_12 | {
"fra": "«Quand vous aurez traversé le Jourdain, les tribus de Siméon, Lévi, Juda, Issakar, Joseph et Benjamin se tiendront sur le mont Garizim pour prononcer les bénédictions en faveur du peuple,",
"lua": "Bantu aba nebimane ha mutu ha Gelizima bua kuvudishila bantu disanka hanuasabuka Yadene: Shimeona ne Lewi ne Yuda ne Yisakâ ne Yosefe ne Benyamina."
} |
7,835 | DEU_27_13 | {
"fra": "tandis que les tribus de Ruben, Gad, Asser, Zabulon, Dan et Neftali se tiendront sur le mont Ébal pour prononcer les malédictions.»",
"lua": "Bantu aba nebimane ha mutu ha Ebala bua kuela bantu mulau: Lubena ne Gada ne Ashe ne Zebuluna ne Dana ne Nafatale."
} |
7,836 | DEU_27_14 | {
"fra": "Les lévites s'adresseront à tous les Israélites et ils leur diront d'une voix puissante:",
"lua": "Bena Lewi neitabe, nebambile bantu bonso ba mu Isalele ne dî dikole ne:"
} |
7,837 | DEU_27_15 | {
"fra": "«Maudit soit celui qui se fabrique une idole taillée ou une statue en métal fondu pour l'adorer en secret . Le Seigneur déteste ce genre d'objet fabriqué par des mains humaines.» Et tout le peuple répondra: « Amen !»",
"lua": "Muntu yonso udi usonga luhingu anyi udi wenza luhingu ne tshiamu tshiakatulabo kudi muntu udi ne lungenyi lule, udi kujadika mu musokoko, ntshintu tshibi ku mesu kua Yehowa, udi ne mulau. Bantu bonso nebakudimune dî ne, Amen."
} |
7,838 | DEU_27_16 | {
"fra": "«Maudit soit celui qui déshonore son père et sa mère .» Et tout le peuple répondra: «Amen!»",
"lua": "Muntu yonso udi uhenda tatu wandi anyi mamu wandi udi ne mulau; bantu bonso nebakudimune dî ne, Amen."
} |
7,839 | DEU_27_17 | {
"fra": "«Maudit soit celui qui déplace les bornes du domaine de son voisin .» Et tout le peuple répondra: «Amen!»",
"lua": "Muntu yonso udi utentulula mukalu wa muena mutumba nʼandi udi ne mulau. Bantu bonso nebakudimune dî ne, Amen."
} |
7,840 | DEU_27_18 | {
"fra": "«Maudit soit celui qui indique la mauvaise route à un aveugle .» Et tout le peuple répondra: «Amen!»",
"lua": "Muntu yonso udi uhambuisha muntu mufofo mu nshila udi ne mulau. Bantu bonso nebakudimune dî ne, Amen."
} |
7,841 | DEU_27_19 | {
"fra": "«Maudit soit celui qui fausse le cours de la justice à l'égard d'un étranger, d'un orphelin ou d'une veuve .» Et tout le peuple répondra: «Amen!»",
"lua": "Muntu yonso udi ulumbuluisha benyi anyi bana ba nshiya anyi bakashi ba mu lufuila dilumbulula didi kadiyi diakane udi ne mulau. Bantu bonso nebakudimune dî ne, Amen."
} |
7,842 | DEU_27_2 | {
"fra": "Le jour où vous traverserez le Jourdain pour entrer dans le pays que le Seigneur votre Dieu vous donne, vous dresserez de grandes pierres que vous peindrez en blanc;",
"lua": "Halua dituku dinudi nusabuka musulu wa Yadene bua kubuela mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha, hashishe nenjadike mabue manene, nenuashinguile ne nshimete."
} |
7,843 | DEU_27_20 | {
"fra": "«Maudit soit celui qui couche avec une des femmes de son père, car il porte ainsi atteinte aux droits de son père .» Et tout le peuple répondra: «Amen!»",
"lua": "Muntu yonso udi ulala ne mukashi wa tatu wandi udi ne mulau, bualu bua yeye wakavula tshilulu tshia tatu wandi. Bantu bonso nebakudimune dî ne, Amen."
} |
7,844 | DEU_27_21 | {
"fra": "«Maudit soit celui qui s'accouple avec un animal .» Et tout le peuple répondra: «Amen!»",
"lua": "Muntu yonso udi ulala ne nyama udi ne mulau. Bantu bonso nebakudimune dî ne, Amen."
} |
7,845 | DEU_27_22 | {
"fra": "«Maudit soit celui qui couche avec sa demi-sœur, fille de son père ou de sa mère .» Et tout le peuple répondra: «Amen!»",
"lua": "Muntu yonso udi ulala ne muanʼabo mukashi, nansha muana wa tatu wandi nansha muana wa mamu wandi udi ne mulau. Bantu bonso nebakudimune dî ne, Amen."
} |
7,846 | DEU_27_23 | {
"fra": "«Maudit soit celui qui couche avec la mère de sa femme .» Et tout le peuple répondra: «Amen!»",
"lua": "Muntu yonso udi ulala ne muku wandi udi ne mulau. Bantu bonso nebakudimune dî ne, Amen."
} |
7,847 | DEU_27_24 | {
"fra": "«Maudit soit celui qui assassine quelqu'un en cachette.» Et tout le peuple répondra: «Amen!»",
"lua": "Muntu yonso udi ukuma mukuabo mu musokoko udi ne mulau. Bantu bonso nebakudimune dî ne, Amen."
} |
7,848 | DEU_27_25 | {
"fra": "«Maudit soit celui qui accepte de l'argent pour assassiner un innocent.» Et tout le peuple répondra: «Amen!»",
"lua": "Muntu yonso udi witabusha tshintu tshia kumubueshelabo nʼatshi bua kushiha muntu udi kayi ne tshilumbu udi ne mulau. Bantu bonso nebakudimune dî ne, Amen."
} |
7,849 | DEU_27_26 | {
"fra": "«Maudit soit celui qui ne respecte pas les commandements de la loi de Dieu et qui ne les met pas en pratique .» Et tout le peuple répondra: «Amen!»",
"lua": "Muntu yonso udi kayi ujadika mei a mikenji ei bua kuyenza udi ne mulau. Bantu bonso nebakudimune dî ne, Amen."
} |
7,850 | DEU_27_3 | {
"fra": "sur ces pierres, vous écrirez dès votre arrivée tous les commandements de la loi que je vous transmets. Ainsi vous pourrez entrer dans le pays regorgeant de lait et de miel que le Seigneur, le Dieu de vos ancêtres, vous donne selon la promesse qu'il vous a faite.",
"lua": "Nenufundehu mikenji ei hanuasabuka; nunku nenubuele mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha, buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi, bu mudi Yehowa, Nzambi wa bankambua benu, munulaye."
} |
7,851 | DEU_27_4 | {
"fra": "Oui, quand vous aurez traversé le Jourdain, vous dresserez sur le mont Garizim les pierres dont je viens de vous parler, et vous les peindrez en blanc.",
"lua": "Hanuamana kusabuka Yadene, nenjadike mabue au mu mukuna wa Ebala, nenuashinguile ne nshimete, bu mundi nnuambila lelu."
} |
7,852 | DEU_27_5 | {
"fra": "Ensuite vous construirez au même endroit un autel pour le Seigneur votre Dieu, au moyen de pierres qu'aucun outil de fer n'a touchées;",
"lua": "Nenuenzeleku Yehowa, Nzambi wenu, tshioshelu ne mabue, kanuoshi tshiamu ha mutu hau."
} |
7,853 | DEU_27_6 | {
"fra": "vous ne devrez utiliser que des pierres non taillées pour le construire . Sur cet autel vous offrirez au Seigneur des sacrifices complets;",
"lua": "Enzelai Yehowa, Nzambi wenu, tshioshelu ne mabue adibo kabayi basonge; nuenu nenuoshilehu Yehowa, Nzambi wenu, milambu;"
} |
7,854 | DEU_27_7 | {
"fra": "vous offrirez également des sacrifices de communion que vous consommerez sur place dans la joie, en présence du Seigneur votre Dieu.",
"lua": "nenufile kabidi milambu yenu ya kuvuisha nʼai ditalala, nenudieku; nenusanke ku mpala kua Yehowa, Nzambi wenu."
} |
7,855 | DEU_27_8 | {
"fra": "Quant aux pierres que vous aurez dressées, vous écrirez dessus tous les commandements de la loi de Dieu, de manière bien lisible .»",
"lua": "Nenufunde ha mabue au mei onso a mikenji ne kufunda kuakane."
} |
7,856 | DEU_27_9 | {
"fra": "Ensuite Moïse, accompagné des prêtres-lévites , s'adressa encore au peuple: «Israélites, faites silence et écoutez! leur dit-il. Aujourd'hui vous êtes devenus le peuple du Seigneur votre Dieu.",
"lua": "Mose ne bakuidi ba mu Bena Lewi bakambila Bena Isalele bonso ne, Huwai, unvuai, Bena Isalele, lelu nuakulua bu bantu ba Yehowa, Nzambi wenu."
} |
7,857 | DEU_28_10 | {
"fra": "Tous les autres peuples de la terre verront alors que vous êtes consacrés au service du Seigneur, et ils seront remplis de crainte à votre égard.",
"lua": "Bantu bonso ba ha buloba nebamanye ne, Nuenu nudi nubikidibua ku dina dia Yehowa; bobo nebanutshine."
} |
7,858 | DEU_28_11 | {
"fra": "Le Seigneur accroîtra vos biens dans le pays qu'il a promis à vos ancêtres de vous donner: vous aurez de nombreux enfants, vos bêtes auront de nombreux petits et vos récoltes seront abondantes.",
"lua": "Yehowa neanuhe bintu bia bungi bia disanka, ne bia kukumbasha kua bana, ne bia kukumbasha kua bimuna ne bintu bidi bidiunda mu buloba buakalaya Yehowa bankambua benu bua kunuhabu."
} |
7,859 | DEU_28_12 | {
"fra": "Pour vous, le Seigneur ouvrira le ciel, où il conserve précieusement l'eau, afin de laisser tomber la pluie sur vos terres en temps voulu et de faire prospérer tout ce que vous entreprendrez. Vous n'aurez pas besoin d'emprunter de l'argent; au contraire, c'est vous qui en prêterez à de nombreux étrangers.",
"lua": "Yehowa neanunzuluile masanka adiye nʼau mu diulu bua kunulokeshila nvula ha buloba mu tshikondo tshia nvula, ne bua kunuvudishila disanka mu malu anudi nuenza ne bianza bienu; nuenu nenusombeshe bisamba bia bungi bintu, kadi nuenu kanuena nusomba bintu kudibo."
} |
7,860 | DEU_28_13 | {
"fra": "Le Seigneur fera de vous la première des nations, et non la dernière; vous occuperez toujours une position dominante, et jamais une position inférieure. Mais pour cela, il faut mettre soigneusement en pratique les commandements que je vous communique aujourd'hui de la part du Seigneur votre Dieu;",
"lua": "Yehowa neanuvuisbe bu mitu, kena unuvuisha bu mikila; nuenu nenuikale anu ku mutu, kanuena nuikala hanshi, binuatumikila mikenji ya Yehowa, Nzambi wenu, indi nnuambila lelu, binuayenza;"
} |
7,861 | DEU_28_14 | {
"fra": "vous ne devez vous écarter en aucune façon des directives que je vous transmets, pour rendre un culte à d'autres dieux .",
"lua": "binuikala kanuyi nusesuka lelu ku tshianza tshia balume anyi ku tshianza tshia bakashi ku mei andi nnuambila, bua kuya kukuatshila nzambi mikuabo mudimu."
} |
7,862 | DEU_28_15 | {
"fra": "Par contre, si vous n'obéissez pas au Seigneur votre Dieu, si vous ne veillez pas à mettre en pratique tous les commandements et les lois que je vous communique aujourd'hui de sa part, alors il vous infligera les malheurs que voici:",
"lua": "Kadi binuikala kanuyi nunvua dî dia Yehowa, Nzambi wenu, bua kuenza mikenji yandi yonso ne mei bindi nnuambila lelu, hashishe milau ei yonso neyilue kunudi, neyinukuate."
} |
7,863 | DEU_28_16 | {
"fra": "Il maudira ceux qui habitent les villes et ceux qui habitent la campagne.",
"lua": "Nenuikale ne milau mu misoko, nenuikale ne milau mu madimi."
} |
7,864 | DEU_28_17 | {
"fra": "Il ne mettra pas de fruits dans vos corbeilles, ni de farine dans vos pétrins.",
"lua": "Nenuikale ne milau mu bisaka bienu ne mu malonga anudi nuenzelamu mampa."
} |
7,865 | DEU_28_18 | {
"fra": "Il refusera de vous accorder de nombreux enfants et d'abondantes récoltes, vos troupeaux de bœufs, de moutons et de chèvres ne s'accroîtront pas.",
"lua": "Nenuikale ne milau mu kukumbasha kua bana ne mu bintu bidi bidiunda mu buloba ne mu kukumbasha kua bimuna ne kua mikoko."
} |
7,866 | DEU_28_19 | {
"fra": "Il vous maudira dans toutes les circonstances de votre existence.",
"lua": "Nenuikale ne milau hanuabuela mu nsubu, nenuikale ne milau hanualuhukamu."
} |
7,867 | DEU_28_20 | {
"fra": "Dans tout ce que vous entreprendrez, le Seigneur vous enverra la malédiction, la terreur et les tracas, et vous ne tarderez pas à être complètement exterminés à cause du mal que vous aurez commis en l'abandonnant.",
"lua": "Yehowa neanutumine milau ne makenga ne mahumbisha mu malu anudi nuenza ne bianza bienu, tô ne hanuajimishibua ne hanûmushibua lubilu ha buloba; bualu bua bubi bua bienzedi bienu, bua nuakundekela."
} |
7,868 | DEU_28_21 | {
"fra": "Il propagera une épidémie de peste jusqu'à ce que vous soyez éliminés du pays dont vous allez prendre possession.",
"lua": "Yehowa neanutumine masama mabi tô ne hanuajimishibua ha buloba bunudi nuya bua kubuhiana."
} |
7,869 | DEU_28_22 | {
"fra": "Il vous fera souffrir de dépérissement, d'inflammations ou de fièvres. Il provoquera la sécheresse . Les céréales sécheront sur pied, ou bien elles pourriront. Vous serez atteints de tous ces maux jusqu'à ce que vous disparaissiez.",
"lua": "Yehowa neanutumine disama dia nfuenke ne dia mubidi kahia ne dia biusha ne dia lukanku, ne miele ya nvita, ne luhehele lua nvunde ne butu; malu au neanulonde tô ne hanuafua."
} |
7,870 | DEU_28_23 | {
"fra": "Le ciel sera dur comme du bronze au-dessus de vos têtes, et la terre dure comme du fer sous vos pieds.",
"lua": "Diulu nedikale bu tshiamu tshia mitaku ku mutu kuenu, ne buloba nebuikale bu tshiamu mu makasa enu."
} |
7,871 | DEU_28_24 | {
"fra": "Au lieu de pluie, le Seigneur enverra du ciel sur vos terres de la poussière et du sable, jusqu'à ce que vous soyez exterminés.",
"lua": "Yehowa neavuishe nvula wa buloba buenu bu lufuishi ne nsenga bia mu diulu tô ne hanuajimishibua."
} |
7,872 | DEU_28_25 | {
"fra": "Le Seigneur donnera à vos ennemis la victoire sur vous. Si vous les attaquez par un seul chemin, vous vous enfuirez devant eux par sept chemins différents. Tous les royaumes du monde seront épouvantés en voyant ce qui vous arrive.",
"lua": "Yehowa neanuihate ku mesu kua bena lukuna benu; nuenu nenuye kudibo mu nshila umue, kadi nenunyeme ku mesu kuabo mu nshila muanda mutekete; nebanuendakashe munkatshi mua bisamba bionso bia ha buloba."
} |
7,873 | DEU_28_26 | {
"fra": "Vos cadavres serviront de pâture aux vautours et aux chacals, que personne ne viendra déranger.",
"lua": "Bitalu bienu nebikale bu bidia bia nyunyu yonso ya mu diulu ne bia nyama yonso ya ha buloba; kakuena muntu udi uyihata."
} |
7,874 | DEU_28_27 | {
"fra": "Le Seigneur vous enverra des furoncles, comme aux Égyptiens , il vous fera souffrir d'hémorroïdes, de gale, de pustules inguérissables.",
"lua": "Yehowa neanutumine biusha bia mu Ejipitu, ne disama dia muiaka, ne mpusu ne lubila: masama adibo kabayi mua kuondaha."
} |
7,875 | DEU_28_28 | {
"fra": "Il vous frappera de folie, d'aveuglement et de délire.",
"lua": "Yehowa neanuhadishe, neanutumme bufofo, nenufue mikemu mu mitshima yenu;"
} |
7,876 | DEU_28_29 | {
"fra": "En plein midi, vous avancerez en tâtonnant, comme des aveugles. Aucune de vos entreprises ne réussira, vous serez sans cesse exploités et dépouillés, et personne ne viendra à votre secours.",
"lua": "nenububute munda munya bu mudi muntu mufofo ububuta mu midima; kanuena nuenda dikasa dimpe mu nshila yenu, nebanutatshishe, nebanuibe, kakuena muntu udi mua kunusungila."
} |
7,877 | DEU_28_3 | {
"fra": "Il bénira ceux qui habitent les villes et ceux qui habitent la campagne.",
"lua": "Nenuikale ne disanka mu misoko yenu, nenuikale ne disanka mu madimi enu."
} |
7,878 | DEU_28_30 | {
"fra": "Lorsque l'un de vous se fiancera, quelqu'un d'autre couchera avec sa fiancée. Si un autre construit une maison, il ne pourra pas l'habiter. Si un autre encore plante une vigne, il ne pourra pas en cueillir les premiers raisins.",
"lua": "Neubangile mukashi kadi munga muntu nealale nʼandi; newase nsubu kadi kuena ushikamamu; neukune budimi bua nvinyo, ne kuena udia mamuma abu."
} |
7,879 | DEU_28_31 | {
"fra": "Vos bœufs seront abattus devant vous, et vous ne mangerez pas de leur viande; vos ânes seront volés en votre présence, et vous ne pourrez pas les récupérer; des ennemis s'empareront de vos brebis, et personne ne viendra à votre secours.",
"lua": "Nebashihe ngombe webe ku mesu kuebe, ne wewe kuena udia munyinyi wandi; nebanyenge mpunda webe ku mesu kuebe ku bukole, ne kabena bakuhingishileye; nebahe badi nʼebe lukuna mikoko yebe, kakuena muntu wa kunusungila."
} |
7,880 | DEU_28_32 | {
"fra": "Sous vos yeux, vos fils et vos filles seront livrés comme esclaves à des étrangers; vous vous fatiguerez à guetter leur retour à longueur de journée, et vous ne pourrez pas l'obtenir.",
"lua": "Nebahe bantu bakuabo bana benu balume ne bana benu bakashi; mesu enu neabatangile ne mitshima minyingalala matuku onso; kadi kanuena nushala ne bukole nansha bukese mu bianza bienu."
} |
7,881 | DEU_28_33 | {
"fra": "Un peuple inconnu se nourrira de vos récoltes, de tout le produit de votre travail; vous serez sans cesse exploités et maltraités.",
"lua": "Tshisamba tshinudi kanuyi bamanye nebadie bintu biakadiunda mu buloba bualu bua mudimu wenu; nebanunyange, nebanudiate matuku onso;"
} |
7,882 | DEU_28_34 | {
"fra": "Le spectacle que vous aurez sous les yeux vous fera sombrer dans la folie.",
"lua": "malu anudi nutangila ku mesu neanuhadishe."
} |
7,883 | DEU_28_35 | {
"fra": "Le Seigneur vous infligera de terribles furoncles, inguérissables, qui se développeront sur les genoux et les cuisses, avant de s'étendre partout, de la tête aux pieds.",
"lua": "Yehowa neanutumme biusha bibi ku binu bienu ne ku mikolo yenu, ne ku munda mua makasa tô ne mu lubombo lua mutu: disama didi kadiyi mua kuondahibua."
} |
7,884 | DEU_28_36 | {
"fra": "Le Seigneur vous fera déporter, avec le roi que vous vous serez donné, chez une nation que ni vous ni vos ancêtres n'aurez connue, et là vous adorerez d'autres dieux qui ne sont que des statues de bois ou de pierre .",
"lua": "Yehowa nealue nʼenu ne mukelenge unuakateka ku mutu kuenu kudi tshisamba tshinudi kanuyi bamanye, nansha nuenu nansha bankambua benu; nenutendeleleku nzambi mikuabo ya mitshi ne mabue."
} |
7,885 | DEU_28_37 | {
"fra": "Tous les peuples chez qui le Seigneur vous aura conduits seront stupéfaits de ce qui vous arrive; ils se mettront à ricaner à votre sujet et à se moquer de vous.",
"lua": "Nenuikale bu dikema ne bu lusumuinu ne bu bihendu kudi bisamba bionso bidi Yehowa mulela munkatshi muabi."
} |
7,886 | DEU_28_38 | {
"fra": "Vous sèmerez du grain en abondance dans vos champs, mais vous ne ferez qu'une maigre récolte, car les sauterelles auront tout dévasté.",
"lua": "Nenukune maminu a bungi mu madimi, nenuhuole makese, bualu bua mikumbi neyadie."
} |
7,887 | DEU_28_39 | {
"fra": "Vous planterez des vignes et vous les soignerez, mais vous n'en boirez pas le vin; vous ne pourrez même pas rentrer la vendange, car les chenilles auront tout dévoré.",
"lua": "Nenukune mitshi ya tumuma tukese, nenuyilame bimpe, kadi kanuena nunua nvinyo, kanuena nuhuola tumuma; bualu bua bishi nebitudie."
} |
7,888 | DEU_28_4 | {
"fra": "Il vous accordera de nombreux enfants et d'abondantes récoltes, et il accroîtra vos troupeaux de bœufs, de moutons et de chèvres.",
"lua": "Nenuikale ne disanka bua bana banudi nulela, ne bua bintu bidi bidiunda mu buloba, ne bua kukumbasha kua nyama yenu ne bimuna bienu ne mikoko yenu."
} |
7,889 | DEU_28_40 | {
"fra": "Vous posséderez des oliviers dans tout le pays, mais vous n'aurez pas assez d'huile pour les soins du corps, car les olives seront tombées avant d'être mûres.",
"lua": "Nenuikale ne mitshi ya olive mu madimi enu onso, kadi kanuena nudilaba manyi ai hamʼbidi; bualu bua mamuma neahohoke."
} |
7,890 | DEU_28_41 | {
"fra": "Vous mettrez au monde des fils et des filles, mais vous ne pourrez pas les garder près de vous, car ils seront emmenés en exil.",
"lua": "Nenulele bana balume ne bana bakashi, kadi bobo kabena benu, bualu bua bobo nebaye mu buluka."
} |
7,891 | DEU_28_42 | {
"fra": "Tous les arbres et tous les produits de vos terres seront la proie des criquets.",
"lua": "Mitshi yenu ne bintu bienu bionso bidi bidiunda mu buloba nebikale bia mikumbi."
} |
7,892 | DEU_28_43 | {
"fra": "Les étrangers qui séjourneront parmi vous augmenteront de plus en plus leur puissance, tandis que vous perdrez progressivement la vôtre.",
"lua": "Benyi badi munkatshi muenu nebabandile ku mutu kuenu, ne nuenu nenuhuekele."
} |
7,893 | DEU_28_44 | {
"fra": "Ce sont eux qui vous prêteront de l'argent, et non plus vous qui leur en prêterez. Ils seront vos maîtres et vous serez à leur service.",
"lua": "Bobo nebanusombeshe bintu, kadi nuenu kanuena nubasombesha bintu; bobo nebikale bu mitu, nuenu nenuikale bu mikila."
} |
7,894 | DEU_28_45 | {
"fra": "Tous ces malheurs s'abattront sur vous et s'acharneront contre vous jusqu'à ce que vous soyez exterminés, parce que vous aurez refusé d'obéir au Seigneur votre Dieu et d'observer les commandements et les lois qu'il vous ordonne de mettre en pratique.",
"lua": "Milau ei yonso neyilue kunudi, neyinulonde, neyinuhete tô ne hanuajimishibua ba buloba; bualu bua nuenu kanuakunvua mei a Yehowa, Nzambi wenu, bua kutumikila mikenji yandi ne mei andi biakanuambileye:"
} |
7,895 | DEU_28_46 | {
"fra": "Cela restera toujours comme un avertissement solennel, pour vous et vos descendants.",
"lua": "milau ei neyikale kunudi bu tshimanyinu ne dikema, ne kudi bana benu tshiendelele."
} |
7,896 | DEU_28_47 | {
"fra": "Si donc vous ne servez pas le Seigneur votre Dieu avec joie et de tout votre cœur lorsque vous aurez de tout en abondance,",
"lua": "Bualu bua nuenu kanuakakuatshila Yehowa, Nzambi wenu, mudimu ne disanka mu mitshima yenu bua bintu bionso biakanuheye,"
} |
7,897 | DEU_28_48 | {
"fra": "vous deviendrez les esclaves des ennemis que le Seigneur enverra contre vous, vous aurez faim et soif, vous serez nus et privés de tout. Le Seigneur placera un joug de fer sur vos épaules, jusqu'à ce que vous soyez exterminés.",
"lua": "nunku nenukuatshile badi nʼenu lukuna mudimu badi Yehowa unutumina, ne nzala ne nyota ne butaka ne kuhanga kua bintu bionso. Bobo nebanuteke tshikokedi tshia tshiamu ha nshingu yenu tô ne hanuajimishibua kudibo."
} |
7,898 | DEU_28_49 | {
"fra": "De très loin, du bout du monde, il fera venir une nation dont vous ne connaîtrez pas la langue, et il la lancera contre vous, comme un aigle qui fond sur sa proie.",
"lua": "Yehowa neanutumme tshisamba tshia kule kuakua ku ditunga dikuabo bu nyunyu wa mukanku; kanuena bamanye muaku wa tshisamba atshi;"
} |
7,899 | DEU_28_5 | {
"fra": "Il remplira vos corbeilles de fruits et vos pétrins de farine.",
"lua": "Nenuikale ne disanka mu bisaka bienu ne mu malonga anudi nuenzelamu mampa."
} |
7,900 | DEU_28_50 | {
"fra": "Ce seront des hommes au visage dur, qui n'auront ni respect pour les vieux, ni pitié pour les enfants.",
"lua": "badi ne luonji ku mpala kuabo, kabena banemeka bantu banunu, kabena ne luse kudi bana batekete;"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.