id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
9,401
EXO_28_15
{ "fra": "«Des artisans confectionneront le pectoral du jugement , en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et cramoisie, et le broderont de fils d'or, comme l'éfod.", "lua": "Wewe newenzeshe tshilulu tshia dilumbulula tshia ha tshiadi kudi bantu badi ne lungenyi lule, bobo nebenze tshilulu etshi bu muakenzabo efoda, ne bintu bia or ne bilulu bia bleu ne bikunzubile ne bilulu bikunze-kunzû ne bia lin mutambe buimpe." }
9,402
EXO_28_16
{ "fra": "Ce sera une poche carrée, de vingt-cinq centimètres de côté.", "lua": "Utshidikishe nseke mai mikosolola hankatshi bua kuikala nseke ibidi ya bunene bumue, buludi buatshi nebuikale bu ntanta wa tshianza, ne butshiama buatshi bu ntanta wa tshianza." }
9,403
EXO_28_17
{ "fra": "On le décorera de quatre rangées de pierres précieuses: la première rangée comprendra un rubis, une topaze et une émeraude,", "lua": "Uteke milongo ya masoso mai a kubueshamu mabue, mulongo wa kumudilu wa mabue a sardoine ne topaze ne émeraude," }
9,404
EXO_28_18
{ "fra": "la deuxième rangée un grenat, un saphir et un diamant,", "lua": "mulongo muibidi wa mabue a escarboucle ne saphir ne calcédoine," }
9,405
EXO_28_19
{ "fra": "la troisième rangée une hyacinthe, une agate et une améthyste,", "lua": "mulongo muisatu wa mabue a opale ne agate ne améthyste," }
9,406
EXO_28_2
{ "fra": "On confectionnera pour Aaron de majestueux vêtements sacrés.", "lua": "Wewe neutelele Alona, mukuluʼebe, bilulu bia tshijila, bidi bitambe buimpe." }
9,407
EXO_28_20
{ "fra": "et la quatrième rangée une chrysolithe, une cornaline et un jaspe . Chaque pierre sera fixée dans une monture en or.", "lua": "ne mulongo muinai wa mabue a chrysolithe ne onyx ne jaspe ubueshe mabue a mu masoso." }
9,408
EXO_28_21
{ "fra": "On gravera sur chaque pierre le nom d'un des douze fils de Jacob, comme on grave un cachet personnel; elles symboliseront les douze tribus d'Israël.", "lua": "Mabue neikale dikumi ne abidi bu bungi bua mena a Bena Isalele, nebafunde dina dia tshisamba ne tshisamba tshia Bena Isalele ha dibue ne ha dibue." }
9,409
EXO_28_22
{ "fra": "«Pour le pectoral, on façonnera deux chaînettes en or pur, tressées comme des cordes,", "lua": "Newenze tukanu tua or mutambe buimpe tudi tuhindakasha bu mionshi." }
9,410
EXO_28_23
{ "fra": "ainsi que deux anneaux d'or qu'on fixera aux angles supérieurs du pectoral.", "lua": "Wewe newenze nkanu ya or ibidi, uteke nkanu ei ku nseke ibidi ya tshilulu tshia ha tshiadi." }
9,411
EXO_28_24
{ "fra": "On attachera chacune des chaînettes à l'un des anneaux du pectoral;", "lua": "Uteke tukanu tua or tuhindakasha ku nkanu idi ku nseke ya tshilulu." }
9,412
EXO_28_25
{ "fra": "on fixera leur autre extrémité aux deux montures d'or placées sur les bretelles de l'éfod, de telle manière que le pectoral se trouve sur le devant.", "lua": "Uteke nsonga ibidi ya tukanu tuhindakasha ku bilulu bia efoda bidi ha maha, ku mpala kuabi." }
9,413
EXO_28_26
{ "fra": "On façonnera deux autres anneaux d'or qu'on fixera aux angles inférieurs du pectoral, du côté qui touche l'éfod.", "lua": "Enza biebe nkanu ya or ibidi, uyiteke ku luseke lua tshilulu tshia ha tshiadi tshituangane ne efoda." }
9,414
EXO_28_27
{ "fra": "On façonnera encore deux autres anneaux d'or qu'on fixera au bas des bretelles de l'éfod, devant, à l'endroit où elles sont cousues; ces anneaux seront placés par-dessus les attaches de l'éfod.", "lua": "Enza biebe nkanu ya or ibidi, uyiteke muinshi mua bilulu bia efoda bia ha maha, ku mpala kuabi ne ku mutu kua mukaba wa efoda." }
9,415
EXO_28_28
{ "fra": "On reliera les anneaux du pectoral à ceux de l'éfod au moyen d'un cordon violet, pour que le pectoral reste par-dessus les attaches de l'éfod et qu'il ne se déplace pas sur l'éfod.", "lua": "Nebasuike tshilulu tshia ha tshiadi ku nkanu yatshi ku nkanu ya efoda ne muonshi wa bleu muhindakasha, tshilulu tshia ha tshiadi netshikale hamʼbidi ha mukaba muluka bilengele wa efoda, kabasulule tshilulu tshia ha tshiadi ku efoda." }
9,416
EXO_28_29
{ "fra": "«Ainsi, lorsque Aaron entrera dans le sanctuaire , il portera sur sa poitrine le pectoral du jugement avec les noms des tribus d'Israël; de cette manière, moi, le Seigneur, je ne vous oublierai jamais.", "lua": "Alona neatuale mena a Bena Isalele ha tshilulu tshia dilumbulula tshidi ha mutshima wandi, hayeye ku muaba wa tshijila, bu tshivulukidi tshia tshiendelele ku mesu kua Yehowa." }
9,417
EXO_28_3
{ "fra": "En vue de cela, tu donneras des instructions à tous les artisans que j'ai remplis d'habileté, et ils confectionneront les vêtements qu'Aaron portera lors de sa consécration, puis dans son ministère de prêtre.", "lua": "Wewe neubikile bantu bonso badi ne mitshima ya lungenyi, bantu banakûsha ne lungenyi tente, bua bobo batelele Alona bilulu bia kumujidila, bua yeye ankuatshile mudimu wa buakuidi." }
9,418
EXO_28_30
{ "fra": "Toi, Moïse, tu déposeras dans le pectoral du jugement l'Ourim et le Toummim , afin qu'Aaron les ait sur sa poitrine lorsqu'il se présentera devant moi; en effet Aaron devra toujours les porter sur lui en de telles occasions, afin de pouvoir connaître ma volonté à l'égard des Israélites.»", "lua": "Ubueshe mabue a Ulima ne Tumima mu masoso a mu tshilulu tshia dilumbulula tshia ha tshiadi, a neikale ha mutshima wa Alona hayeye ku mpala kua Yehowa, Alona neatuale kulumbulula kua malu a Bena Isalele ku mpala kua Yehowa matuku onso." }
9,419
EXO_28_31
{ "fra": "«La robe sur laquelle Aaron portera l'éfod sera entièrement confectionnée en laine violette.", "lua": "Wewe neutele tshikowelu tshia efoda ne bilulu bia bleu." }
9,420
EXO_28_32
{ "fra": "Pour passer la tête, il y aura en son centre une ouverture dont le bord sera tissé et renforcé, afin d'éviter toute déchirure.", "lua": "Ushiye disoso ku mutu kua tshikowelu bua kubueshamu mutu, nyungulula disoso ne muonshi muhindakasha, bu mudibo benza tshikowelu tshia nvita tshikowelu katshihandiki nansha." }
9,421
EXO_28_33
{ "fra": "On décorera le bas de la robe, tout autour, de fruits du grenadier en laine violette, rouge et cramoisie; on y mettra aussi des clochettes en or.", "lua": "Neufunde bifuanyikishi bia tumuma tua grenade ne buanda bua bleu ne bukunzubile ne bukunzekunzû kuinshi kua tshikowelu tshionso, neuteke ndibu ya or hankatshi ha tumuma," }
9,422
EXO_28_34
{ "fra": "Les grenades alterneront avec les clochettes.", "lua": "neuteke kadibu ka or ne kamuma, ne kadibu ka or ne kamuma to ne kuinshi kua tshikowelu tshionso." }
9,423
EXO_28_35
{ "fra": "Aaron portera cette robe pour accomplir ses fonctions de prêtre: quand il viendra se présenter devant moi dans le sanctuaire ou qu'il en sortira, on entendra le bruit des clochettes et il ne risquera donc pas de mourir.", "lua": "Alona nealuate tshikowelu henzeye mudimu, nebunvue tshiona tshia ndibu hayeye mu muaba wa tshijila ku mesu kua Yehowa, ne haluhukeye kabidi, bua yeye kafu nansha." }
9,424
EXO_28_36
{ "fra": "«On façonnera un bijou d'or pur, en forme de fleur, sur lequel on gravera l'inscription “Consacré au Seigneur” comme on grave un cachet personnel.", "lua": "Wewe newenze tshikololo tshia tshiamu tshia or, neufundehu ne, TSHIA TSHIHE A KUDI YEHOWA." }
9,425
EXO_28_37
{ "fra": "On le fixera au moyen d'un cordon violet sur le devant du turban sacré.", "lua": "Neutshiteke ha muonshi wa bleu muhindakasha, utshisuike ku mpala kua tshilulu." }
9,426
EXO_28_38
{ "fra": "Aaron portera toujours ce bijou sur son front lorsqu'il se présentera devant moi, le Seigneur; grâce à cela, j'accepterai les offrandes que les Israélites me consacreront, même s'ils commettent des erreurs en me les apportant.", "lua": "Netshikale ha mpala ha Alona, ne Alona neatuale mahambuka a Bena Isalele mu muaba wa tshijila hayeye bua kubajidila ne bintu bidibo bafila kudi Nzambi, netshikale ha mpala handi matuku onso bua Yehowa abitabushe." }
9,427
EXO_28_39
{ "fra": "«Pour Aaron, on tissera enfin la tunique de lin, et on confectionnera un turban de lin et une ceinture brodée.", "lua": "Wewe newenze tshikowelu bikeshe bikeshe ne buanda bua lin muimpe, ne wewe newenze tshilulu tshia lin muimpe ne mukaba muimpe mutambe." }
9,428
EXO_28_4
{ "fra": "Ces vêtements comprendront le pectoral, l'éfod, la robe, la tunique brodée, le turban et la ceinture. Ton frère Aaron et ses fils les revêtiront pour exercer leur fonction.", "lua": "Ebi mbilulu bidibo ne bua kutela tshintu tshia kuteka ha tshiadi, ne efoda, ne tshikowelu, ne kazaku ka bibaka bibaka, ne tshilulu ne mukaba, bobo nebatelele Alona ne bana bandi bilulu bia tshijila, bua yeye ankuatshile mudimu wa buakuidi." }
9,429
EXO_28_40
{ "fra": "«Pour les fils d'Aaron également, on confectionnera de majestueux vêtements, tuniques, ceintures et tiares .", "lua": "Wewe neutelele bana balume ba Alona bikowelu ne mikaba ne bifulu bia butumbi ne buimpe." }
9,430
EXO_28_41
{ "fra": "«Toi, Moïse, tu revêtiras ton frère Aaron et ses fils de ces habits, tu verseras de l'huile sur leur tête et tu leur confieras leur charge; c'est de cette manière que tu les consacreras pour qu'ils me servent en tant que prêtres.", "lua": "Wewe neubiluatshishe Alona muanʼenu ne bana bandi balume badi nʼandi, wewe neubele manyi ha mutu, ubalengeshe, ubajidile, bua bobo bankuatshile mudimu wa buakuidi." }
9,431
EXO_28_42
{ "fra": "Pour cacher leur nudité, on leur confectionnera des sous-vêtements de lin qui les couvriront des reins aux cuisses.", "lua": "Ubatelele mihanu ya lin ya kubuikila butaka buabo, mihanu neyikale ku tshimono mifike to ne ku bibelu." }
9,432
EXO_28_43
{ "fra": "Aaron et ses fils les porteront pour pénétrer dans la tente de la rencontre ou pour accéder à l'autel , lorsqu'ils accompliront leurs fonctions de prêtres au sanctuaire. De cette manière ils ne risqueront pas de mourir pour avoir montré leur nudité. Il s'agit là d'une loi valable en tout temps, pour Aaron et ses descendants.»", "lua": "Alona ne bana bandi balume nebaluate mihanu ei hayabo mu tshitendelelu anyi hayabo hehi ne tshioshelu bua kuenza mudimu wabo mu muaba wa tshijila, bobo kabatuadi mahambuka, kabafu. Mukenji eu newikale kudiye ne kudi bana bandi badi banulonda ku nyima tô ne tshiendelele." }
9,433
EXO_28_5
{ "fra": "Les brodeurs utiliseront de la laine violette, rouge et cramoisie, du lin fin et des fils d'or.»", "lua": "Bobo bangate or ne bilulu bia bleu ne bikunzubile ne bikunze-kunzû ne bia lin mutambe buimpe." }
9,434
EXO_28_6
{ "fra": "«Des artisans confectionneront l'éfod , en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et cramoisie, et le broderont de fils d'or.", "lua": "Bobo nebatele efoda ne bintu bia or ne bilulu bia bleu ne bukunzubile ne bikunze-kunzû ne bia lin mutambe buimpe, bintu bidibo benzesha kudi bantu badi ne lungenyi lule." }
9,435
EXO_28_7
{ "fra": "On portera l'éfod au moyen de deux bretelles, cousues sur ses bords.", "lua": "Batele bilulu bikese ha maha bua kutuangasha bituha bia efoda bibidi." }
9,436
EXO_28_8
{ "fra": "Les attaches de l'éfod, faites de fils semblables, seront d'une seule pièce avec lui.", "lua": "Bobo nebenze mukaba wa efoda bu mudibo benza efoda, newikale tshituha tshimue tshia ku efoda, ne bintu bia or ne bilulu bia bleu ne bikunzubile ne bikunze-kunzû ne bia lin mutambe buimpe." }
9,437
EXO_28_9
{ "fra": "Puis on prendra deux pierres de cornaline, sur lesquelles on gravera les noms des fils de Jacob:", "lua": "Wewe newangate mabue abidi a onyx, ufundehu mena a Bena Isalele," }
9,438
EXO_29_1
{ "fra": "«Voici comment tu procéderas pour consacrer Aaron et ses fils comme prêtres à mon service: «Tu choisiras un taureau et deux béliers sans défaut.", "lua": "Wewe newenze bualu ebu bua kubajidila bankuatshile mudimu wa buakuidi. Angata muana mulume wa ngombe ne bimpanga bibidi bidi biakane," }
9,439
EXO_29_10
{ "fra": "«On amènera le taureau devant la tente de la rencontre; Aaron et ses fils poseront la main sur sa tête.", "lua": "Wewe neulue ne muana wa ngombe ku tshibi tshia ntenta wa kusambakena, Alona ne bana bandi balume nebatentekashe bianza biabo ha mutu ha muana wa ngombe." }
9,440
EXO_29_11
{ "fra": "Tu égorgeras le taureau en ma présence, près de l'entrée de la tente.", "lua": "Wewe neushihe muana wa ngombe ku mesu kua Yehowa ku tshibi tshia ntenta wa kusambakena." }
9,441
EXO_29_12
{ "fra": "Tu prendras de son sang et tu en déposeras avec un doigt sur les angles de l'autel , puis tu verseras le reste du sang à la base de l'autel.", "lua": "Wewe newangate mashi a muana mulume wa ngombe, ulabe mashi ha nsengu ya ha tshioshelu ne munu webe, hongolola mashi onso ku tshitaku tshia tshioshelu." }
9,442
EXO_29_13
{ "fra": "Tu prendras toute la graisse qui recouvre les entrailles de l'animal, de même que le lobe du foie et les deux rognons avec la graisse qui y adhère, et tu brûleras le tout sur l'autel.", "lua": "Angata dianyi dionso didi ku mala ne lukutu lua ku mutshima ne tumuma tubidi ne, dianyi diabi, ubioshile ha tshioshelu." }
9,443
EXO_29_14
{ "fra": "Ce sera un sacrifice pour que les péchés des prêtres soient pardonnés. Le reste de l'animal, viande, peau et boyaux, sera jeté au feu hors du camp.", "lua": "Kadi wewe newoshe munyinyi wa muana mulume wa ngombe, ne tshiseba ne tunvi ne kahia ku butshika bua tshitudilu ebu mbualu bua kubuikidila bubi bua bantu." }
9,444
EXO_29_15
{ "fra": "«On amènera ensuite le premier bélier; Aaron et ses fils poseront la main sur sa tête.", "lua": "Angata tshimpanga tshimue, ne Alona ne bana bandi balume nebatentekashe bianza biabo ha mutu hatshi." }
9,445
EXO_29_16
{ "fra": "Tu égorgeras le bélier, tu recueilleras son sang et tu en aspergeras les côtés de l'autel.", "lua": "Wewe neushihe tshimpanga, newangate mashi atshi wamiamine ha tshioshelu tshionso." }
9,446
EXO_29_17
{ "fra": "Tu découperas l'animal en morceaux; tu laveras les entrailles et les pattes, et tu les déposeras sur l'autel, par-dessus les morceaux et la tête.", "lua": "Wewe neusaye tshimpanga, uvuwa mala atshi ne mikolo, uteke bituha biatshi hamue ne mutu watshi." }
9,447
EXO_29_18
{ "fra": "Tu brûleras alors tout l'animal pour me l'offrir en sacrifice complet: ce sera un sacrifice dont moi, le Seigneur, j'apprécierai la fumée odorante .", "lua": "Wewe newoshe tshimpanga tshijima ha tshioshelu, tshidi mulambu wa kuoshila Yehowa, udi utua dihembu, udibo boshila Yehowa ha kahia." }
9,448
EXO_29_19
{ "fra": "«On amènera enfin le second bélier; Aaron et ses fils poseront la main sur sa tête.", "lua": "Wewe newangate tshimpanga tshikuabo, Alona ne bana bandi balume nebatentekashe bianza biabo ha mutu ha tshimpanga." }
9,449
EXO_29_2
{ "fra": "Avec de la farine de blé, tu confectionneras des pains sans levain , des gâteaux à l'huile sans levain, et des galettes sans levain arrosées d'huile.", "lua": "ne mampa adi kâyi ne luevene, ne mikata idi kayiyi ne luevene misangisha ne manyi, ne tukata luhehele ludi katuyi ne luevene tudi ne manyi mela ha mutu, ubilambe ne bukula buakane bua blé." }
9,450
EXO_29_20
{ "fra": "Tu égorgeras le bélier, tu prendras de son sang et tu en déposeras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron et de ses fils, de même que sur le pouce de leur main droite et de leur pied droit; ensuite tu aspergeras les parois de l'autel avec le reste du sang.", "lua": "Wewe neashihe tshimpanga, angata mashi atshi, wateke ku lusongo lua ditshu didi ku tshianza tshia balume tshia Alona, ne ku lusongo lua ditshu ku tshianza tshia balume tshia bana bandi balume, ne ku tshiala tshia ku tshianza tshiabo tshia bukole, ne ku muanʼa dikasa munene dia ku tshianza tshia balume, umiamine mashi ha tshioshelu tshionso." }
9,451
EXO_29_21
{ "fra": "Tu prendras un peu de sang sur l'autel et de l'huile d'onction, et tu en aspergeras Aaron et ses vêtements, puis ses fils et leurs vêtements; dès lors Aaron et ses fils seront consacrés, de même que leurs vêtements.", "lua": "Wewe newangate mashi adi ha tshioshelu, ne manyi adibo bela ha mutu, ubimiamine Alona, ha bilulu biandi ne ha bana bandi balume ne ha bilulu biabo, yeye ne bilulu biandi ne bana bandi balume ne bilulu biabo nebikale bijidibue." }
9,452
EXO_29_22
{ "fra": "L'offrande du second bélier marquera l'entrée en fonction des prêtres. Tu prendras la queue de cet animal , la graisse qui recouvre les entrailles, le lobe du foie, les deux rognons avec la graisse qui y adhère, et le gigot droit.", "lua": "Wewe newangate dianyi dia tshimpanga, ne mukila udi ne dianyi ne dianyi didi ku mala ne lukutu lua ku mutshima, ne tumuma tubidi ne dianyi diabi ne tshibelu tshia ku tshianza tshia balume, bualu bua tshimpanga etshi ntshia kujidila nʼatshi bakuidi." }
9,453
EXO_29_23
{ "fra": "Tu prélèveras dans la corbeille des pains sans levain déposée devant moi un pain rond, un gâteau à l'huile et une galette.", "lua": "Angata mutanda wa mampa, ne mukala mulamba ne manyi, ne kakata kahehele bia mu tshisaka tshia bidia bidi kabiyi ne luevene bidi ku mpala kua Yehowa." }
9,454
EXO_29_24
{ "fra": "Tu placeras le tout sur les mains d'Aaron et de ses fils, et tu leur diras de me l'offrir avec le geste rituel de présentation.", "lua": "Uteke bintu ebi bionso mu bianza bia Alona ne mu bianza bia bana bandi balume, bobo nebabinyukule bu mulambu udibo banyukula ku mpala kua Yehowa." }
9,455
EXO_29_25
{ "fra": "Ensuite tu reprendras ces offrandes de leurs mains et tu les brûleras sur l'autel, par-dessus le sacrifice complet: c'est un sacrifice qui me sera offert, à moi, le Seigneur, et dont j'apprécierai la fumée odorante.", "lua": "Wewe newangate bintu ebi ku bianza biabo, ubioshile ha tshioshelu bu mulambu udi utua dihembu dimpe ku mesu kua Yehowa, udi mulambu udibo boshila Yehowa ha kahia." }
9,456
EXO_29_26
{ "fra": "Tu prendras la poitrine de ce second bélier et tu me la présenteras toi-même avec le geste rituel; après quoi, cette part du sacrifice te reviendra.", "lua": "Wewe newangate tshiadi tshia tshimpanga tshia kujidila kua Alona, utshinyukule bu mulambu udibo banyukula ku mpala kua Yehowa, netshikale tshituha tshiebe." }
9,457
EXO_29_27
{ "fra": "«Tu déclareras que la poitrine et le gigot prélevés sur ce bélier et offerts avec le geste rituel sont des morceaux qui me sont réservés.", "lua": "Wewe neujidile tshiadi tshidibo banyukula, ne tshihela tshidibo babisha mulu tshia tshimpanga tshia kujidila kua Alona ne tshia bana bandi balume." }
9,458
EXO_29_28
{ "fra": "C'est pourquoi les Israélites devront en tout temps prélever ces morceaux sur les animaux qu'ils m'offrent en sacrifices de communion, et les remettre à Aaron et à ses descendants.", "lua": "Tshintu etshi netshikale tshituha tshia Alona ne tshia bana bandi balume kudi Bena Isalele tshiendelele, bualu bua tshidi tshituha tshia bakuidi tshia mu mulambu ya kuvuisha nʼai ditalala ya Bena Isalele, tshidi mulambu udibo babisha mulu kudi Yehowa." }
9,459
EXO_29_29
{ "fra": "«Après la mort d'Aaron, ses vêtements sacrés seront transmis à ses descendants, qui les porteront le jour de leur consécration et de leur entrée en fonction.", "lua": "Bilulu bia tshijila bia Alona nebikale kudi bana bandi balume badi banulonda ku nyima bua kubela manyi ne kubajidila." }
9,460
EXO_29_3
{ "fra": "Tu les placeras dans une corbeille que tu amèneras au sanctuaire , en même temps que le taureau et les deux béliers.", "lua": "Ubiteke mu tshisaka tshimue, ulue nʼabi mu tshisaka ne muana wa ngombe ne bimpanga bibidi." }
9,461
EXO_29_30
{ "fra": "Le prêtre qui succédera à Aaron les portera pendant sept jours, lorsqu'il pénétrera dans la tente de la rencontre pour y accomplir son service dans le “ lieu saint”.", "lua": "Muana mulume udi biandi muakuidi mu muaba wandi neabiluate matuku muanda mutekete hayeye mu ntenta wa disangisha bua kuenza mudimu mu muaba wa tshijila." }
9,462
EXO_29_31
{ "fra": "«On prendra le second bélier, celui dont l'offrande marque l'entrée en fonction des prêtres, et on en cuira la viande dans un endroit réservé du sanctuaire.", "lua": "Wewe newangate tshimpanga tshia tshijila, ulambe munyinyi watshi ne mai a kahia mu muaba wa tshijila." }
9,463
EXO_29_32
{ "fra": "Aaron et ses fils la mangeront, avec les pains qui restent dans la corbeille, à l'entrée de la tente de la rencontre.", "lua": "Alona ne bana bandi balume nebadie munyinyi wa tshimpanga ne bidia bidi mu tshisaka ku tshibi tshia ntenta wa kusangakena." }
9,464
EXO_29_33
{ "fra": "Eux seuls pourront manger de ce qui aura été ainsi utilisé, dans les cérémonies de consécration et d'entrée en fonction, pour obtenir le pardon de Dieu. Personne d'autre n'aura le droit d'en manger, car ce sont des aliments consacrés.", "lua": "Bobo nebadie bintu abi bidibo babuikidila nʼabi bantu mibi yabo, bua kubajidila ne kubalengesha kudi Yehowa, kadi muenyi kena mua kudia bintu ebi, bualu bua bidi bia tshijila." }
9,465
EXO_29_34
{ "fra": "Si le lendemain matin, il y a des restes de viande ou de pain, on les brûlera; on ne devra plus en manger, car ce sont des aliments consacrés.", "lua": "Bikala tshintu tshikese tshia munyinyi wa tshijila anyi tshia bidia bishale tô ne ku dinda, wewe neutshioshe mu kahia, kabatshidi, bualu bua tshidi tshia tshijila." }
9,466
EXO_29_35
{ "fra": "«Tu agiras envers Aaron et ses fils en te conformant exactement aux instructions que je t'ai données. La cérémonie d'entrée en fonction durera sept jours.", "lua": "Wewe newenzele Alona ne bana bandi balume bu mudi mei onso anakukuambila, ubajidile matuku muanda mutekete." }
9,467
EXO_29_36
{ "fra": "«Chaque jour tu offriras un taureau en sacrifice pour obtenir le pardon. Tu purifieras ainsi l'autel, puis tu verseras de l'huile dessus pour le consacrer.", "lua": "Wewe newoshe muana wa ngombe ku dituku ku dituku bua kubuikidila bantu mibi yabo, wewe neutokeshe tshioshelu hawoshila bintu bia kubuikidila nʼabi bantu mibi yabo, wele manyi ha tshioshelu bua kutshijidila." }
9,468
EXO_29_37
{ "fra": "Cette cérémonie durera également sept jours. Après quoi l'autel sera strictement réservé à mon service, de sorte que toute personne ou tout objet qui entrerait en contact avec lui subirait des conséquences fâcheuses.»", "lua": "Wewe neubuikile mibi idi ha tshioshelu matuku muanda mutekete, utshijidile, tshioshelu netshikale bu tshintu tshitambe tshia tshijila, muntu yonso udi ulenga tshioshelu neikale wa tshijila." }
9,469
EXO_29_38
{ "fra": "«Chaque jour, on offrira sur l'autel deux agneaux d'un an, à perpétuité.", "lua": "Ei mmilambu ludi mua kuoshila ha tshioshelu bana ba mikoko babidi ba tshidimu tshimue ku dituku ku dituku misangu yonso" }
9,470
EXO_29_39
{ "fra": "Le premier sera offert le matin, le second le soir. Avec l'agneau du matin comme avec celui du soir, on apportera trois kilos de farine pétrie avec un litre et demi d'huile fine, et une offrande d'un litre et demi de vin. Ce sont des sacrifices qui me seront offerts, à moi, le Seigneur, et dont j'apprécierai la fumée odorante.", "lua": "Wewe newoshile umue wa mikoko ne dinda ne mukuabo dilolo" }
9,471
EXO_29_4
{ "fra": "«Tu conduiras Aaron et ses fils à l'entrée de la tente de la rencontre et tu leur feras prendre un bain rituel.", "lua": "Ulue ne Alona ne bana bandi balume ku tshibi tshia ntenta wa kusangakena, uboweshe mai." }
9,472
EXO_29_42
{ "fra": "Dans l'avenir, on ne cessera jamais de m'offrir des sacrifices complets à l'entrée de la tente de la rencontre; c'est là en effet que je vous donnerai rendez-vous et que je te parlerai.", "lua": "Neboshile bintu ebi ku dituku ku dituku ku bikondo bienu bionso ku tshibi tshia ntenta wa kusangakena ku mesu kua Yehowa, kundi nsangakena nʼenu bua kuyikila nʼebe." }
9,473
EXO_29_43
{ "fra": "«Je rencontrerai les Israélites à cet endroit, qui sera donc sanctifié par ma présence glorieuse.", "lua": "Meme nensangakeneku ne Bena Isalele, ne tshitendelelu netshikale tshiedibue ku butumbi buanyi." }
9,474
EXO_29_44
{ "fra": "Je consacrerai moi-même la tente de la rencontre et l'autel, tout comme je consacrerai Aaron et ses fils pour qu'ils me servent en tant que prêtres.", "lua": "Meme nenjidile ntenta wa kusangakena ne tshioshelu, nenjidile Alona ne bana bandi balume kabidi bua kunkuatshilabo mudimu wa buakuidi." }
9,475
EXO_29_45
{ "fra": "Je serai présent parmi les Israélites, je serai leur Dieu.", "lua": "Meme nengikale munkatshi mua Bena Isalele, nengikale Nzambi wabo." }
9,476
EXO_29_46
{ "fra": "Ils reconnaîtront alors que je suis le Seigneur leur Dieu, moi qui les ai fait sortir d'Égypte pour que je puisse habiter au milieu d'eux. «Je suis le Seigneur leur Dieu.»", "lua": "Bobo nebamanye ne, Meme ndi Yehowa, Nzambi wabo, wakabahatula mu buloba bua Ejipitu bua meme kuikala munkatshi muabo, ndi bianyi Yehowa, Nzambi wabo." }
9,477
EXO_29_5
{ "fra": "Puis tu revêtiras Aaron de ses habits sacrés: tunique, robe, éfod et pectoral, et tu noueras les attaches de l'éfod.", "lua": "Wewe newangate bilulu, uluatshishe Alona tshikowelu ne tshilulu tshia ha mutu ha efoda ne efoda ne tshilulu tshia ha tshiadi ne umuele mukaba muluka bilengele wa efoda ku tshimono." }
9,478
EXO_29_6
{ "fra": "Tu poseras le turban sur sa tête et tu fixeras l'insigne sacré sur le turban.", "lua": "Teka tshifulu ha mutu handi ne tshitotolo tshia tshijila ha tshifulu." }
9,479
EXO_29_7
{ "fra": "Tu prendras alors l'huile d'onction et tu en verseras sur sa tête pour le consacrer.", "lua": "Hashishe angata manyi adibo bela ha mutu, ne ela manyi au ha mutu handi." }
9,480
EXO_29_8
{ "fra": "Tu demanderas ensuite aux fils d'Aaron de s'approcher; tu les revêtiras de leurs tuniques,", "lua": "Wewe neulue ne bana bandi balume, ubaluatshishe bikowelu." }
9,481
EXO_29_9
{ "fra": "puis tu leur mettras leurs ceintures et leurs tiares . Dès lors ils seront prêtres pour toujours. «Et voici comment tu marqueras l'entrée en fonction d'Aaron et de ses fils:", "lua": "Ubele mikaba ku bimono, Alona ne bana bandi balume, teka bifulu ha mitu habo, bobo nebikale ne mudimu wa buakuidi tshiendelele, wewe neujidile Alona ne bana bandi balume." }
9,482
EXO_2_1
{ "fra": "Un homme de la tribu de Lévi épousa une femme de la même tribu.", "lua": "Muntu wa tshisamba tshia Lewi wakabaka mukashi, muana wa Lewi." }
9,483
EXO_2_10
{ "fra": "Lorsque l'enfant fut assez grand, la mère l'amena à la princesse; celle-ci l'adopta et déclara: «Puisque je l'ai tiré de l'eau, je lui donne le nom de Moïse .»", "lua": "Muana wakakola, mamuʼandi wakalua nʼandi kudi muana wa bakashi wa Palo, yeye wakalua bu muana wandi mene. Yeye wakamuidika dina ne, Mose, wakamba ne, Bualu bua nakamukoka mu mai." }
9,484
EXO_2_11
{ "fra": "Un jour Moïse, devenu adulte, alla voir ses frères de race. Il fut témoin des corvées qui leur étaient imposées. Soudain il aperçut un Égyptien en train de frapper un de ses frères hébreux.", "lua": "Mu matuku au, hakakola Mose, yeye wakaya kudi bana babo, wakamona mudimu wabo mukole, wakamona Muena Ejipitu ukuma Muena Ebelu, muanʼabo." }
9,485
EXO_2_12
{ "fra": "Moïse regarda tout autour de lui et ne vit personne; alors il tua l'Égyptien et enfouit le corps dans le sable.", "lua": "Wakakenzakana, kakamona muntu, wa kashiha Muena Ejipitu, wakamusokoka mu lusenga." }
9,486
EXO_2_13
{ "fra": "Il revint le lendemain et trouva deux Hébreux en train de se battre. Il demanda à celui qui avait tort: «Pourquoi frappes-tu ton compatriote?» –", "lua": "Wakaya biandi dituku dibidi, wakamona balume babidi ba Bena Ebelu baluangana, yeye wakakonka muntu. Wakenza bualu bubi ne, Udi ukumina mukuenu tshinyi?" }
9,487
EXO_2_14
{ "fra": "«Qui t'a nommé chef pour juger nos querelles? répliqua l'homme. As-tu l'intention de me tuer comme tu as tué l'Égyptien?» Voyant que l'affaire était connue, Moïse eut peur.", "lua": "Yeye wakamba ne, Wakukuteka mukelenge wetu ne mulumbuluishi wetu nganyi? Udi ukeba kunshiha bu muwakushiha Muena Ejipitu, anyi? Mose wakatshina, wakamba ne, Bulelela, bualu ebu buakumanyibua." }
9,488
EXO_2_15
{ "fra": "Le Pharaon lui-même en entendit parler et chercha à le faire mourir. Alors Moïse s'enfuit et alla se réfugier dans le pays de Madian. Là, il s'assit près d'un puits .", "lua": "Kakamanya Palô bualu ebu, wakakeba kushiha Mose. Kadi Mose wakanyema ku mesu kua Palo, wakikala mu buloba bua Midiyana, wakashikama hehi ne dina dia mai." }
9,489
EXO_2_16
{ "fra": "Le prêtre de Madian, Jéthro , avait sept filles. Elles vinrent puiser de l'eau et remplir les abreuvoirs pour donner à boire aux moutons et aux chèvres de leur père.", "lua": "Mubuki wa Midiyana wakadi ne bana ba bakashi muanda mute kete bobo bakaha kusuna mai, bakûsha luvu lua mai tente bua kunuisha mikoko ya tatuʼabo mai." }
9,490
EXO_2_17
{ "fra": "Mais des bergers arrivèrent et chassèrent les jeunes filles. Alors Moïse prit leur défense et donna à boire à leur troupeau.", "lua": "Balami ba mikoko bakalua, bakabihata, kadi Mose wakabika, wakabasankisha, wakanuisha mikoko yabo mai." }
9,491
EXO_2_18
{ "fra": "Elles retournèrent chez leur père, qui leur demanda: «Pourquoi rentrez-vous si tôt aujourd'hui?» –", "lua": "Hakaluabo kudi Luele, tatuʼabo, yeye wakamba ne, Nuakuhingana lubilu lelu bualu kai?" }
9,492
EXO_2_19
{ "fra": "«Un Égyptien nous a protégées contre les bergers, répondirent-elles, et il a même puisé l'eau pour donner à boire à notre troupeau.» –", "lua": "Bakamba ne, Muena Ejipitu wakatusungila mu tshianza tshia balami, wakatukokela mai kabidi, wakanuisha mikoko." }
9,493
EXO_2_2
{ "fra": "La femme devint enceinte, puis mit au monde un garçon. Elle vit que l'enfant était beau et le cacha durant trois mois .", "lua": "Mukashi wakimita difu, wakalela muana wa balume, hakamumoneye ne muana muimpe, wakamusokoka ngondo isatu." }
9,494
EXO_2_20
{ "fra": "«Où est donc cet homme? leur demanda le père. Pourquoi ne l'avez-vous pas amené ici? Allez le chercher pour qu'il mange avec nous.»", "lua": "Wakakonka bana bandi ba bakashi ne, Yeye udi kudi kunyi? Bualu kai nuakushiya mulume ku nyima? Numubikile, alue biandi kudia bidia." }
9,495
EXO_2_21
{ "fra": "Moïse accepta de s'installer chez cet homme. Jéthro lui donna pour épouse sa fille Séfora.", "lua": "Mose wakasua kushikama ne mulume au, ne yeye wakaha Mose Sipola, muanʼandi wa bakashi." }
9,496
EXO_2_22
{ "fra": "Celle-ci mit au monde un fils; alors Moïse déclara: «Puisque je suis devenu un réfugié dans un pays étranger, je lui donne le nom de Guerchom – “Réfugié-là”.»", "lua": "Yeye wakalela muana wa balume, wakamuidika dina ne, Geshoma, wakamba ne, Nakadi mushikame mu buloba bua benyi." }
9,497
EXO_2_23
{ "fra": "Longtemps après, le roi d'Égypte mourut. Les Israélites, du fond de leur esclavage, se mirent à gémir et à crier, et leur appel au secours monta jusqu'à Dieu.", "lua": "Hakalela matuku a bungi, mukelenge wa Ejipitu wakafua Bena Isalele bakafua mikemu bualu bua buhika, bakadila, muadi wabo wakafika kudi Nzambi bualu bua buhika buabo." }
9,498
EXO_2_24
{ "fra": "Dieu entendit leur plainte et se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob .", "lua": "Nzambi wakumpa mikemu yabo, ne Nzambi wakafuka mulayi wandi kudi Abalahama ne kudi Isaka ne kudi Yakoba." }
9,499
EXO_2_25
{ "fra": "Il regarda les Israélites et se rendit compte de leur situation.", "lua": "Nzambi wakamona Bena Isalele Nzambi wakamanya dikenga diabo." }
9,500
EXO_2_3
{ "fra": "Ensuite, ne pouvant plus le tenir caché, elle prit une corbeille en tiges de papyrus , la rendit étanche avec du bitume et de la poix, y déposa l'enfant et alla placer la corbeille parmi les roseaux au bord du Nil.", "lua": "Hakadiye kayi mua kumusokoka kabidi, wakamuangatshila tshisaka tshia ntuhu, wakatshilaba bitume ne kamonyi, wakatekamu muana, wakatshiteka mu malenge akadi kukala kua musulu." }