| Text | |
| "TRANIO: | |
| Is this your speeding? nay, then, good night our part! | |
| PETRUCHIO: | |
| Be patient, gentlemen; I choose her for myself: | |
| If she and I be pleased, what's that to you? | |
| 'Tis bargain'd 'twixt us twain, being alone, | |
| That she shall still be curst in company. | |
| I tell you, 'tis incredible to believe | |
| How much she loves me: O, the kindest Kate! | |
| She hung about my neck; and kiss on kiss | |
| She vied so fast, protesting oath on oath, | |
| That in a twink she won me to her love. | |
| O, you are novices! 'tis a world to see, | |
| How tame, when men and women are alone, | |
| A meacock wretch can make the curstest shrew. | |
| Give me thy hand, Kate: I will unto Venice, | |
| To buy apparel 'gainst the wedding-day. | |
| Provide the feast, father, and bid the guests; | |
| I will be sure my Katharina shall be fine. | |
| BAPTISTA: | |
| I know not what to say: but give me your hands; | |
| God send you joy, Petruchio! 'tis a match. | |
| GREMIO: | |
| Amen, say we: we will be witnesses. | |
| PETRUCHIO: | |
| Father, and wife, and gentlemen, adieu; | |
| I will to Venice; Sunday comes apace: | |
| We will have rings and things and fine array; | |
| And kiss me, Kate, we will be married o'Sunday. | |
| GREMIO: | |
| Was ever match clapp'd up so suddenly? | |
| BAPTISTA: | |
| Faith, gentlemen, now I play a merchant's part, | |
| And venture madly on a desperate mart. | |
| TRANIO: | |
| 'Twas a commodity lay fretting by you: | |
| 'Twill bring you gain, or perish on the seas. | |
| BAPTISTA: | |
| The gain I seek is, quiet in the match. | |
| GREMIO: | |
| No doubt but he hath got a quiet catch. | |
| But now, Baptists, to your younger daughter: | |
| Now is the day we long have looked for: | |
| I am your neighbour, and was suitor first. | |
| TRANIO: | |
| And I am one that love Bianca more | |
| Than words can witness, or your thoughts can guess. | |
| GREMIO: | |
| Youngling, thou canst not love so dear as I. | |
| TRANIO: | |
| Graybeard, thy love doth freeze. | |
| GREMIO: | |
| But thine doth fry. | |
| Skipper, stand back: 'tis age that nourisheth. | |
| TRANIO: | |
| But youth in ladies' eyes that flourisheth. | |
| BAPTISTA: | |
| Content you, gentlemen: I will compound this strife: | |
| 'Tis deeds must win the prize; and he of both | |
| That can assure my daughter greatest dower | |
| Shall have my Bianca's love. | |
| Say, Signior Gremio, What can you assure her? | |
| GREMIO: | |
| First, as you know, my house within the city | |
| Is richly furnished with plate and gold; | |
| Basins and ewers to lave her dainty hands; | |
| My hangings all of Tyrian tapestry; | |
| In ivory coffers I have stuff'd my crowns; | |
| In cypress chests my arras counterpoints, | |
| Costly apparel, tents, and canopies, | |
| Fine linen, Turkey cushions boss'd with pearl, | |
| Valance of Venice gold in needlework, | |
| Pewter and brass and all things that belong | |
| To house or housekeeping: then, at my farm | |
| I have a hundred milch-kine to the pail, | |
| Sixscore fat oxen standing in my stalls, | |
| And all things answerable to this portion. | |
| Myself am struck in years, I must confess; | |
| And if I die to-morrow, this is hers, | |
| If whilst I live she will be only mine. | |
| TRANIO: | |
| That 'only' came well in." | |
| "Sir, list to me: | |
| I am my father's heir and only son: | |
| If I may have your daughter to my wife, | |
| I'll leave her houses three or four as good, | |
| Within rich Pisa walls, as any one | |
| Old Signior Gremio has in Padua; | |
| Sir, list to me: | |
| I am my father's heir and only son: | |
| If I may have your daughter to my wife, | |
| I'll leave her houses three or four as good, | |
| Within rich Pisa walls, as any one | |
| Besides two thousand ducats by the year | |
| Of fruitful land, all which shall be her jointure. | |
| What, have I pinch'd you, Signior Gremio? | |
| GREMIO: | |
| Two thousand ducats by the year of land! | |
| My land amounts not to so much in all: | |
| That she shall have; besides an argosy | |
| That now is lying in Marseilles' road. | |
| What, have I choked you with an argosy? | |
| TRANIO: | |
| Gremio, 'tis known my father hath no less | |
| Than three great argosies; besides two galliases, | |
| And twelve tight galleys: these I will assure her, | |
| And twice as much, whate'er thou offer'st next. | |
| GREMIO: | |
| Nay, I have offer'd all, I have no more; | |
| And she can have no more than all I have: | |
| If you like me, she shall have me and mine. | |
| TRANIO: | |
| Why, then the maid is mine from all the world, | |
| By your firm promise: Gremio is out-vied. | |
| BAPTISTA: | |
| I must confess your offer is the best; | |
| And, let your father make her the assurance, | |
| She is your own; else, you must pardon me, | |
| if you should die before him, where's her dower? | |
| TRANIO: | |
| That's but a cavil: he is old, I young. | |
| GREMIO: | |
| And may not young men die, as well as old? | |
| BAPTISTA: | |
| Well, gentlemen, | |
| I am thus resolved: on Sunday next you know | |
| My daughter Katharina is to be married: | |
| Now, on the Sunday following, shall Bianca | |
| Be bride to you, if you this assurance; | |
| If not, Signior Gremio: | |
| And so, I take my leave, and thank you both. | |
| GREMIO: | |
| Adieu, good neighbour. | |
| Now I fear thee not: | |
| Sirrah young gamester, your father were a fool | |
| To give thee all, and in his waning age | |
| Set foot under thy table: tut, a toy! | |
| An old Italian fox is not so kind, my boy. | |
| TRANIO: | |
| A vengeance on your crafty wither'd hide! | |
| Yet I have faced it with a card of ten. | |
| 'Tis in my head to do my master good: | |
| I see no reason but supposed Lucentio | |
| Must get a father, call'd 'supposed Vincentio;' | |
| And that's a wonder: fathers commonly | |
| Do get their children; but in this case of wooing, | |
| A child shall get a sire, if I fail not of my cunning. | |
| LUCENTIO: | |
| Fiddler, forbear; you grow too forward, sir: | |
| Have you so soon forgot the entertainment | |
| Her sister Katharina welcomed you withal? | |
| HORTENSIO: | |
| But, wrangling pedant, this is | |
| The patroness of heavenly harmony: | |
| Then give me leave to have prerogative; | |
| And when in music we have spent an hour, | |
| Your lecture shall have leisure for as much. | |
| LUCENTIO: | |
| Preposterous ass, that never read so far | |
| To know the cause why music was ordain'd! | |
| Was it not to refresh the mind of man | |
| After his studies or his usual pain? | |
| Then give me leave to read philosophy, | |
| And while I pause, serve in your harmony. | |
| HORTENSIO: | |
| Sirrah, I will not bear these braves of thine. | |
| BIANCA: | |
| Why, gentlemen, you do me double wrong, | |
| To strive for that which resteth in my choice: | |
| I am no breeching scholar in the schools; | |
| I'll not be tied to hours nor 'pointed times, | |
| But learn my lessons as I please myself." | |
| "And, to cut off all strife, here sit we down: | |
| Take you your instrument, play you the whiles; | |
| His lecture will be done ere you have tuned. | |
| HORTENSIO: | |
| You'll leave his lecture when I am in tune? | |
| LUCENTIO: | |
| That will be never: tune your instrument. | |
| BIANCA: | |
| Where left we last? | |
| LUCENTIO: | |
| Here, madam: | |
| 'Hic ibat Simois; hic est Sigeia tellus; | |
| Hic steterat Priami regia celsa senis.' | |
| BIANCA: | |
| Construe them. | |
| LUCENTIO: | |
| 'Hic ibat,' as I told you before, 'Simois,' I am | |
| Lucentio, 'hic est,' son unto Vincentio of Pisa, | |
| 'Sigeia tellus,' disguised thus to get your love; | |
| 'Hic steterat,' and that Lucentio that comes | |
| a-wooing, 'Priami,' is my man Tranio, 'regia,' | |
| bearing my port, 'celsa senis,' that we might | |
| beguile the old pantaloon. | |
| HORTENSIO: | |
| Madam, my instrument's in tune. | |
| BIANCA: | |
| Let's hear. O fie! the treble jars. | |
| LUCENTIO: | |
| Spit in the hole, man, and tune again. | |
| BIANCA: | |
| Now let me see if I can construe it: 'Hic ibat | |
| Simois,' I know you not, 'hic est Sigeia tellus,' I | |
| trust you not; 'Hic steterat Priami,' take heed | |
| he hear us not, 'regia,' presume not, 'celsa senis,' | |
| despair not. | |
| HORTENSIO: | |
| Madam, 'tis now in tune. | |
| LUCENTIO: | |
| All but the base. | |
| HORTENSIO: | |
| The base is right; 'tis the base knave that jars. | |
| How fiery and forward our pedant is! | |
| Now, for my life, the knave doth court my love: | |
| Pedascule, I'll watch you better yet. | |
| BIANCA: | |
| In time I may believe, yet I mistrust. | |
| LUCENTIO: | |
| Mistrust it not: for, sure, AEacides | |
| Was Ajax, call'd so from his grandfather. | |
| BIANCA: | |
| I must believe my master; else, I promise you, | |
| I should be arguing still upon that doubt: | |
| But let it rest." | |
| "Now, Licio, to you: | |
| Good masters, take it not unkindly, pray, | |
| That I have been thus pleasant with you both. | |
| HORTENSIO: | |
| You may go walk, and give me leave a while: | |
| My lessons make no music in three parts. | |
| LUCENTIO: | |
| Are you so formal, sir? well, I must wait, | |
| And watch withal; for, but I be deceived, | |
| Our fine musician groweth amorous. | |
| HORTENSIO: | |
| Madam, before you touch the instrument, | |
| To learn the order of my fingering, | |
| I must begin with rudiments of art; | |
| To teach you gamut in a briefer sort, | |
| More pleasant, pithy and effectual, | |
| Than hath been taught by any of my trade: | |
| And there it is in writing, fairly drawn. | |
| BIANCA: | |
| Why, I am past my gamut long ago. | |
| HORTENSIO: | |
| Yet read the gamut of Hortensio. | |
| BIANCA: | |
| Servant: | |
| Mistress, your father prays you leave your books | |
| And help to dress your sister's chamber up: | |
| You know to-morrow is the wedding-day. | |
| BIANCA: | |
| Farewell, sweet masters both; I must be gone. | |
| LUCENTIO: | |
| Faith, mistress, then I have no cause to stay. | |
| HORTENSIO: | |
| But I have cause to pry into this pedant: | |
| Methinks he looks as though he were in love: | |
| Yet if thy thoughts, Bianca, be so humble | |
| To cast thy wandering eyes on every stale, | |
| Seize thee that list: if once I find thee ranging, | |
| Hortensio will be quit with thee by changing. | |
| Now, Licio, to you: | |
| Good masters, take it not unkindly, pray, | |
| That I have been thus pleasant with you both. | |
| HORTENSIO: | |
| You may go walk, and give me leave a while: | |
| My lessons make no music in three parts. | |
| LUCENTIO: | |
| Are you so formal, sir? well, I must wait, | |
| And watch withal; for, but I be deceived, | |
| Our fine musician groweth amorous. | |
| HORTENSIO: | |
| Madam, before you touch the instrument, | |
| To learn the order of my fingering, | |
| I must begin with rudiments of art; | |
| To teach you gamut in a briefer sort, | |
| More pleasant, pithy and effectual, | |
| Than hath been taught by any of my trade: | |
| And there it is in writing, fairly drawn. | |
| BIANCA: | |
| Why, I am past my gamut long ago. | |
| HORTENSIO: | |
| Yet read the gamut of Hortensio. | |
| BIANCA: | |
| Servant: | |
| Mistress, your father prays you leave your books | |
| And help to dress your sister's chamber up: | |
| You know to-morrow is the wedding-day. | |
| BIANCA: | |
| Farewell, sweet masters both; I must be gone. | |
| LUCENTIO: | |
| Faith, mistress, then I have no cause to stay. | |
| HORTENSIO: | |
| But I have cause to pry into this pedant: | |
| Methinks he looks as though he were in love: | |
| Yet if thy thoughts, Bianca, be so humble | |
| To cast thy wandering eyes on every stale, | |
| Seize thee that list: if once I find thee ranging, | |
| BAPTISTA: | |
| KATHARINA: | |
| No shame but mine: I must, forsooth, be forced | |
| To give my hand opposed against my heart | |
| Unto a mad-brain rudesby full of spleen; | |
| Who woo'd in haste and means to wed at leisure. | |
| I told you, I, he was a frantic fool, | |
| Hiding his bitter jests in blunt behavior: | |
| And, to be noted for a merry man, | |
| He'll woo a thousand, 'point the day of marriage, | |
| Make feasts, invite friends, and proclaim the banns; | |
| Yet never means to wed where he hath woo'd. | |
| Now must the world point at poor Katharina, | |
| And say, 'Lo, there is mad Petruchio's wife, | |
| If it would please him come and marry her!'" | |
| "TRANIO: | |
| Patience, good Katharina, and Baptista too. | |
| Upon my life, Petruchio means but well, | |
| Whatever fortune stays him from his word: | |
| Though he be blunt, I know him passing wise; | |
| Though he be merry, yet withal he's honest. | |
| KATHARINA: | |
| Would Katharina had never seen him though! | |
| BAPTISTA: | |
| Go, girl; I cannot blame thee now to weep; | |
| For such an injury would vex a very saint, | |
| Much more a shrew of thy impatient humour. | |
| BIONDELLO: | |
| Master, master! news, old news, and such news as | |
| you never heard of! | |
| BAPTISTA: | |
| Is it new and old too? how may that be? | |
| BIONDELLO: | |
| Why, is it not news, to hear of Petruchio's coming? | |
| BAPTISTA: | |
| Is he come? | |
| BIONDELLO: | |
| Why, no, sir. | |
| BAPTISTA: | |
| What then? | |
| BIONDELLO: | |
| He is coming. | |
| BAPTISTA: | |
| When will he be here? | |
| BIONDELLO: | |
| When he stands where I am and sees you there. | |
| TRANIO: | |
| But say, what to thine old news? | |
| BIONDELLO: | |
| Why, Petruchio is coming in a new hat and an old | |
| jerkin, a pair of old breeches thrice turned, a pair | |
| of boots that have been candle-cases, one buckled, | |
| another laced, an old rusty sword ta'en out of the | |
| town-armory, with a broken hilt, and chapeless; | |
| with two broken points: his horse hipped with an | |
| old mothy saddle and stirrups of no kindred; | |
| besides, possessed with the glanders and like to mose | |
| in the chine; troubled with the lampass, infected | |
| with the fashions, full of wingdalls, sped with | |
| spavins, rayed with yellows, past cure of the fives, | |
| stark spoiled with the staggers, begnawn with the | |
| bots, swayed in the back and shoulder-shotten; | |
| near-legged before and with, a half-chequed bit | |
| and a head-stall of sheeps leather which, being | |
| restrained to keep him from stumbling, hath been | |
| often burst and now repaired with knots; one girth | |
| six time pieced and a woman's crupper of velure, | |
| which hath two letters for her name fairly set down | |
| in studs, and here and there pieced with packthread. | |
| BAPTISTA: | |
| Who comes with him? | |
| BIONDELLO: | |
| O, sir, his lackey, for all the world caparisoned | |
| like the horse; with a linen stock on one leg and a | |
| kersey boot-hose on the other, gartered with a red | |
| and blue list; an old hat and 'the humour of forty | |
| fancies' pricked in't for a feather: a monster, a | |
| very monster in apparel, and not like a Christian | |
| footboy or a gentleman's lackey. | |
| TRANIO: | |
| 'Tis some odd humour pricks him to this fashion; | |
| Yet oftentimes he goes but mean-apparell'd. | |
| BAPTISTA: | |
| I am glad he's come, howsoe'er he comes. | |
| BIONDELLO: | |
| Why, sir, he comes not. | |
| BAPTISTA: | |
| Didst thou not say he comes? | |
| BIONDELLO: | |
| Who? that Petruchio came? | |
| BAPTISTA: | |
| Ay, that Petruchio came. | |
| BIONDELLO: | |
| No, sir, I say his horse comes, with him on his back. | |
| BAPTISTA: | |
| Why, that's all one. | |
| BIONDELLO: | |
| Nay, by Saint Jamy, | |
| I hold you a penny, | |
| A horse and a man | |
| Is more than one, | |
| And yet not many. | |
| PETRUCHIO: | |
| Come, where be these gallants? who's at home? | |
| BAPTISTA: | |
| You are welcome, sir. | |
| PETRUCHIO:" | |
| "And yet I come not well. | |
| BAPTISTA: | |
| And yet you halt not. | |
| TRANIO: | |
| Not so well apparell'd | |
| As I wish you were. | |
| PETRUCHIO: | |
| Were it better, I should rush in thus. | |
| But where is Kate? where is my lovely bride? | |
| How does my father? Gentles, methinks you frown: | |
| And wherefore gaze this goodly company, | |
| As if they saw some wondrous monument, | |
| Some comet or unusual prodigy? | |
| BAPTISTA: | |
| Why, sir, you know this is your wedding-day: | |
| First were we sad, fearing you would not come; | |
| Now sadder, that you come so unprovided. | |
| Fie, doff this habit, shame to your estate, | |
| An eye-sore to our solemn festival! | |
| TRANIO: | |
| And tells us, what occasion of import | |
| Hath all so long detain'd you from your wife, | |
| And sent you hither so unlike yourself? | |
| PETRUCHIO: | |
| Tedious it were to tell, and harsh to hear: | |
| Sufficeth I am come to keep my word, | |
| Though in some part enforced to digress; | |
| Which, at more leisure, I will so excuse | |
| As you shall well be satisfied withal. | |
| But where is Kate? I stay too long from her: | |
| The morning wears, 'tis time we were at church. | |
| TRANIO: | |
| See not your bride in these unreverent robes: | |
| Go to my chamber; Put on clothes of mine. | |
| PETRUCHIO: | |
| Not I, believe me: thus I'll visit her. | |
| BAPTISTA: | |
| But thus, I trust, you will not marry her. | |
| PETRUCHIO: | |
| Good sooth, even thus; therefore ha' done with words: | |
| To me she's married, not unto my clothes: | |
| Could I repair what she will wear in me, | |
| As I can change these poor accoutrements, | |
| 'Twere well for Kate and better for myself. | |
| But what a fool am I to chat with you, | |
| When I should bid good morrow to my bride, | |
| And seal the title with a lovely kiss! | |
| TRANIO: | |
| He hath some meaning in his mad attire: | |
| We will persuade him, be it possible, | |
| To put on better ere he go to church. | |
| BAPTISTA: | |
| I'll after him, and see the event of this. | |
| TRANIO: | |
| But to her love concerneth us to add | |
| Her father's liking: which to bring to pass, | |
| As I before unparted to your worship, | |
| I am to get a man,--whate'er he be, | |
| It skills not much." | |
| "we'll fit him to our turn,-- | |
| And he shall be Vincentio of Pisa; | |
| And make assurance here in Padua | |
| Of greater sums than I have promised. | |
| So shall you quietly enjoy your hope, | |
| And marry sweet Bianca with consent. | |
| LUCENTIO: | |
| Were it not that my fellow-school-master | |
| Doth watch Bianca's steps so narrowly, | |
| 'Twere good, methinks, to steal our marriage; | |
| Which once perform'd, let all the world say no, | |
| I'll keep mine own, despite of all the world. | |
| TRANIO: | |
| That by degrees we mean to look into, | |
| And watch our vantage in this business: | |
| We'll over-reach the greybeard, Gremio, | |
| The narrow-prying father, Minola, | |
| The quaint musician, amorous Licio; | |
| All for my master's sake, Lucentio. | |
| Signior Gremio, came you from the church? | |
| GREMIO: | |
| As willingly as e'er I came from school. | |
| TRANIO: | |
| And is the bride and bridegroom coming home? | |
| GREMIO: | |
| A bridegroom say you? 'tis a groom indeed, | |
| A grumbling groom, and that the girl shall find. | |
| TRANIO: | |
| Curster than she? why, 'tis impossible. | |
| GREMIO: | |
| Why he's a devil, a devil, a very fiend. | |
| TRANIO: | |
| Why, she's a devil, a devil, the devil's dam. | |
| GREMIO: | |
| Tut, she's a lamb, a dove, a fool to him! | |
| we'll fit him to our turn,-- | |
| And he shall be Vincentio of Pisa; | |
| And make assurance here in Padua | |
| Of greater sums than I have promised. | |
| So shall you quietly enjoy your hope, | |
| And marry sweet Bianca with consent. | |
| LUCENTIO: | |
| Were it not that my fellow-school-master | |
| Doth watch Bianca's steps so narrowly, | |
| 'Twere good, methinks, to steal our marriage; | |
| Which once perform'd, let all the world say no, | |
| I'll keep mine own, despite of all the world. | |
| TRANIO: | |
| That by degrees we mean to look into, | |
| And watch our vantage in this business: | |
| We'll over-reach the greybeard, Gremio, | |
| The narrow-prying father, Minola, | |
| The quaint musician, amorous Licio; | |
| All for my master's sake, Lucentio. | |
| Signior Gremio, came you from the church? | |
| GREMIO: | |
| As willingly as e'er I came from school. | |
| TRANIO: | |
| And is the bride and bridegroom coming home? | |
| GREMIO: | |
| A bridegroom say you? 'tis a groom indeed, | |
| A grumbling groom, and that the girl shall find. | |
| TRANIO: | |
| Curster than she? why, 'tis impossible. | |
| GREMIO: | |
| Why he's a devil, a devil, a very fiend. | |
| TRANIO: | |
| Why, she's a devil, a devil, the devil's dam. | |
| GREMIO: | |
| I'll tell you, Sir Lucentio: when the priest | |
| Should ask, if Katharina should be his wife, | |
| 'Ay, by gogs-wouns,' quoth he; and swore so loud, | |
| That, all-amazed, the priest let fall the book; | |
| And, as he stoop'd again to take it up, | |
| The mad-brain'd bridegroom took him such a cuff | |
| That down fell priest and book and book and priest: | |
| 'Now take them up,' quoth he, 'if any list.' | |
| TRANIO: | |
| What said the wench when he rose again? | |
| GREMIO: | |
| Trembled and shook; for why, he stamp'd and swore, | |
| As if the vicar meant to cozen him. | |
| But after many ceremonies done, | |
| He calls for wine: 'A health!' quoth he, as if | |
| He had been aboard, carousing to his mates | |
| After a storm; quaff'd off the muscadel | |
| And threw the sops all in the sexton's face; | |
| Having no other reason" | |
| "But that his beard grew thin and hungerly | |
| And seem'd to ask him sops as he was drinking. | |
| This done, he took the bride about the neck | |
| And kiss'd her lips with such a clamorous smack | |
| That at the parting all the church did echo: | |
| And I seeing this came thence for very shame; | |
| And after me, I know, the rout is coming. | |
| Such a mad marriage never was before: | |
| Hark, hark! I hear the minstrels play. | |
| PETRUCHIO: | |
| Gentlemen and friends, I thank you for your pains: | |
| I know you think to dine with me to-day, | |
| And have prepared great store of wedding cheer; | |
| But so it is, my haste doth call me hence, | |
| And therefore here I mean to take my leave. | |
| BAPTISTA: | |
| Is't possible you will away to-night? | |
| PETRUCHIO: | |
| I must away to-day, before night come: | |
| Make it no wonder; if you knew my business, | |
| You would entreat me rather go than stay. | |
| And, honest company, I thank you all, | |
| That have beheld me give away myself | |
| To this most patient, sweet and virtuous wife: | |
| Dine with my father, drink a health to me; | |
| For I must hence; and farewell to you all. | |
| TRANIO: | |
| Let us entreat you stay till after dinner. | |
| PETRUCHIO: | |
| It may not be. | |
| GREMIO: | |
| Let me entreat you. | |
| PETRUCHIO: | |
| It cannot be. | |
| KATHARINA: | |
| Let me entreat you. | |
| PETRUCHIO: | |
| I am content. | |
| KATHARINA: | |
| Are you content to stay? | |
| PETRUCHIO: | |
| I am content you shall entreat me stay; | |
| But yet not stay, entreat me how you can. | |
| KATHARINA: | |
| Now, if you love me, stay. | |
| PETRUCHIO: | |
| Grumio, my horse. | |
| GRUMIO: | |
| Ay, sir, they be ready: the oats have eaten the horses. | |
| KATHARINA: | |
| Nay, then, | |
| Do what thou canst, I will not go to-day; | |
| No, nor to-morrow, not till I please myself. | |
| The door is open, sir; there lies your way; | |
| You may be jogging whiles your boots are green; | |
| For me, I'll not be gone till I please myself: | |
| 'Tis like you'll prove a jolly surly groom, | |
| That take it on you at the first so roundly. | |
| PETRUCHIO: | |
| O Kate, content thee; prithee, be not angry. | |
| KATHARINA: | |
| I will be angry: what hast thou to do? | |
| Father, be quiet; he shall stay my leisure. | |
| GREMIO: | |
| Ay, marry, sir, now it begins to work. | |
| KATARINA: | |
| Gentlemen, forward to the bridal dinner: | |
| I see a woman may be made a fool, | |
| If she had not a spirit to resist. | |
| PETRUCHIO: | |
| They shall go forward, Kate, at thy command. | |
| Obey the bride, you that attend on her; | |
| Go to the feast, revel and domineer, | |
| Carouse full measure to her maidenhead, | |
| Be mad and merry, or go hang yourselves: | |
| But for my bonny Kate, she must with me. | |
| Nay, look not big, nor stamp, nor stare, nor fret; | |
| I will be master of what is mine own: | |
| She is my goods, my chattels; she is my house, | |
| My household stuff, my field, my barn, | |
| My horse, my ox, my ass, my any thing; | |
| And here she stands, touch her whoever dare; | |
| I'll bring mine action on the proudest he | |
| That stops my way in Padua." | |
| "Grumio, | |
| Draw forth thy weapon, we are beset with thieves; | |
| Rescue thy mistress, if thou be a man. | |
| Fear not, sweet wench, they shall not touch | |
| thee, Kate: | |
| I'll buckler thee against a million. | |
| BAPTISTA: | |
| Nay, let them go, a couple of quiet ones. | |
| GREMIO: | |
| Went they not quickly, I should die with laughing. | |
| Grumio, | |
| Draw forth thy weapon, we are beset with thieves; | |
| Rescue thy mistress, if thou be a man. | |
| Fear not, sweet wench, they shall not touch | |
| thee, Kate: | |
| I'll buckler thee against a million. | |
| BAPTISTA: | |
| Nay, let them go, a couple of quiet ones. | |
| GREMIO: | |
| TRANIO: | |
| Of all mad matches never was the like. | |
| LUCENTIO: | |
| Mistress, what's your opinion of your sister? | |
| BIANCA: | |
| That, being mad herself, she's madly mated. | |
| GREMIO: | |
| I warrant him, Petruchio is Kated. | |
| BAPTISTA: | |
| Neighbours and friends, though bride and | |
| bridegroom wants | |
| For to supply the places at the table, | |
| You know there wants no junkets at the feast. | |
| Lucentio, you shall supply the bridegroom's place: | |
| And let Bianca take her sister's room. | |
| TRANIO: | |
| Shall sweet Bianca practise how to bride it? | |
| BAPTISTA: | |
| She shall, Lucentio. Come, gentlemen, let's go. | |
| GRUMIO: | |
| Fie, fie on all tired jades, on all mad masters, and | |
| all foul ways! Was ever man so beaten? was ever | |
| man so rayed? was ever man so weary? I am sent | |
| before to make a fire, and they are coming after to | |
| warm them. Now, were not I a little pot and soon | |
| hot, my very lips might freeze to my teeth, my | |
| tongue to the roof of my mouth, my heart in my | |
| belly, ere I should come by a fire to thaw me: but | |
| I, with blowing the fire, shall warm myself; for, | |
| considering the weather, a taller man than I will | |
| take cold. Holla, ho! Curtis. | |
| CURTIS: | |
| Who is that calls so coldly? | |
| GRUMIO: | |
| A piece of ice: if thou doubt it, thou mayst slide | |
| from my shoulder to my heel with no greater a run | |
| but my head and my neck. A fire good Curtis. | |
| CURTIS: | |
| Is my master and his wife coming, Grumio? | |
| GRUMIO: | |
| O, ay, Curtis, ay: and therefore fire, fire; cast | |
| on no water. | |
| CURTIS: | |
| Is she so hot a shrew as she's reported? | |
| GRUMIO: | |
| She was, good Curtis, before this frost: but, thou | |
| knowest, winter tames man, woman and beast; for it | |
| hath tamed my old master and my new mistress and | |
| myself, fellow Curtis. | |
| CURTIS: | |
| Away, you three-inch fool! I am no beast. | |
| GRUMIO: | |
| Am I but three inches? why, thy horn is a foot; and | |
| so long am I at the least." | |
| "But wilt thou make a | |
| fire, or shall I complain on thee to our mistress, | |
| whose hand, she being now at hand, thou shalt soon | |
| feel, to thy cold comfort, for being slow in thy hot office? | |
| CURTIS: | |
| I prithee, good Grumio, tell me, how goes the world? | |
| GRUMIO: | |
| A cold world, Curtis, in every office but thine; and | |
| therefore fire: do thy duty, and have thy duty; for | |
| my master and mistress are almost frozen to death. | |
| CURTIS: | |
| There's fire ready; and therefore, good Grumio, the news. | |
| GRUMIO: | |
| Why, 'Jack, boy! ho! boy!' and as much news as | |
| will thaw. | |
| CURTIS: | |
| Come, you are so full of cony-catching! | |
| GRUMIO: | |
| Why, therefore fire; for I have caught extreme cold. | |
| But wilt thou make a | |
| fire, or shall I complain on thee to our mistress, | |
| whose hand, she being now at hand, thou shalt soon | |
| feel, to thy cold comfort, for being slow in thy hot office? | |
| CURTIS: | |
| I prithee, good Grumio, tell me, how goes the world? | |
| GRUMIO: | |
| A cold world, Curtis, in every office but thine; and | |
| therefore fire: do thy duty, and have thy duty; for | |
| my master and mistress are almost frozen to death. | |
| CURTIS: | |
| There's fire ready; and therefore, good Grumio, the news. | |
| GRUMIO: | |
| Why, 'Jack, boy! ho! boy!' and as much news as | |
| will thaw. | |
| CURTIS: | |
| Come, you are so full of cony-catching! | |
| GRUMIO: | |
| Where's the cook? is supper ready, the house | |
| trimmed, rushes strewed, cobwebs swept; the | |
| serving-men in their new fustian, their white | |
| stockings, and every officer his wedding-garment on? | |
| Be the jacks fair within, the jills fair without, | |
| the carpets laid, and every thing in order? | |
| CURTIS: | |
| All ready; and therefore, I pray thee, news. | |
| GRUMIO: | |
| First, know, my horse is tired; my master and | |
| mistress fallen out. | |
| CURTIS: | |
| How? | |
| GRUMIO: | |
| Out of their saddles into the dirt; and thereby | |
| hangs a tale. | |
| CURTIS: | |
| Let's ha't, good Grumio. | |
| GRUMIO: | |
| Lend thine ear. | |
| CURTIS: | |
| Here. | |
| GRUMIO: | |
| There. | |
| CURTIS: | |
| This is to feel a tale, not to hear a tale. | |
| GRUMIO: | |
| And therefore 'tis called a sensible tale: and this | |
| cuff was but to knock at your ear, and beseech | |
| listening. Now I begin: Imprimis, we came down a | |
| foul hill, my master riding behind my mistress,-- | |
| CURTIS: | |
| Both of one horse? | |
| GRUMIO: | |
| What's that to thee? | |
| CURTIS: | |
| Why, a horse. | |
| GRUMIO: | |
| Tell thou the tale: but hadst thou not crossed me, | |
| thou shouldst have heard how her horse fell and she | |
| under her horse; thou shouldst have heard in how | |
| miry a place, how she was bemoiled, how he left her | |
| with the horse upon her, how he beat me because | |
| her horse stumbled, how she waded through the dirt | |
| to pluck him off me, how he swore, how she prayed, | |
| that never prayed before, how I cried, how the | |
| horses ran away, how her bridle was burst, how I | |
| lost my crupper, with many things of worthy memory, | |
| which now shall die in oblivion and thou return | |
| unexperienced to thy grave. | |
| CURTIS: | |
| By this reckoning he is more shrew than she. | |
| GRUMIO: | |
| Ay; and that thou and the proudest of you all shall | |
| find when he comes home." | |
| "But what talk I of this? | |
| Call forth Nathaniel, Joseph, Nicholas, Philip, | |
| Walter, Sugarsop and the rest: let their heads be | |
| sleekly combed their blue coats brushed and their | |
| But what talk I of this? | |
| Call forth Nathaniel, Joseph, Nicholas, Philip, | |
| Walter, Sugarsop and the rest: let their heads be | |
| garters of an indifferent knit: let them curtsy | |
| with their left legs and not presume to touch a hair | |
| of my master's horse-tail till they kiss their | |
| hands. Are they all ready? | |
| CURTIS: | |
| They are. | |
| GRUMIO: | |
| Call them forth. | |
| CURTIS: | |
| Do you hear, ho? you must meet my master to | |
| countenance my mistress. | |
| GRUMIO: | |
| Why, she hath a face of her own. | |
| CURTIS: | |
| Who knows not that? | |
| GRUMIO: | |
| Thou, it seems, that calls for company to | |
| countenance her. | |
| CURTIS: | |
| I call them forth to credit her. | |
| GRUMIO: | |
| Why, she comes to borrow nothing of them. | |
| NATHANIEL: | |
| Welcome home, Grumio! | |
| PHILIP: | |
| How now, Grumio! | |
| JOSEPH: | |
| What, Grumio! | |
| NICHOLAS: | |
| Fellow Grumio! | |
| NATHANIEL: | |
| How now, old lad? | |
| GRUMIO: | |
| Welcome, you;--how now, you;-- what, you;--fellow, | |
| you;--and thus much for greeting. Now, my spruce | |
| companions, is all ready, and all things neat? | |
| NATHANIEL: | |
| All things is ready. How near is our master? | |
| GRUMIO: | |
| E'en at hand, alighted by this; and therefore be | |
| not--Cock's passion, silence! I hear my master. | |
| PETRUCHIO: | |
| Where be these knaves? What, no man at door | |
| To hold my stirrup nor to take my horse! | |
| Where is Nathaniel, Gregory, Philip? | |
| ALL SERVING-MEN: | |
| Here, here, sir; here, sir. | |
| PETRUCHIO: | |
| Here, sir! here, sir! here, sir! here, sir! | |
| You logger-headed and unpolish'd grooms! | |
| What, no attendance? no regard? no duty? | |
| Where is the foolish knave I sent before? | |
| GRUMIO: | |
| Here, sir; as foolish as I was before. | |
| PETRUCHIO: | |
| You peasant swain! you whoreson malt-horse drudge! | |
| Did I not bid thee meet me in the park, | |
| And bring along these rascal knaves with thee? | |
| GRUMIO: | |
| Nathaniel's coat, sir, was not fully made, | |
| And Gabriel's pumps were all unpink'd i' the heel; | |
| There was no link to colour Peter's hat, | |
| And Walter's dagger was not come from sheathing: | |
| There were none fine but Adam, Ralph, and Gregory; | |
| The rest were ragged, old, and beggarly; | |
| Yet, as they are, here are they come to meet you. | |
| PETRUCHIO: | |
| Go, rascals, go, and fetch my supper in. | |
| Where is the life that late I led-- | |
| Where are those--Sit down, Kate, and welcome.-- | |
| Sound, sound, sound, sound! | |
| Why, when, I say? Nay, good sweet Kate, be merry. | |
| Off with my boots, you rogues! you villains, when? | |
| It was the friar of orders grey, | |
| As he forth walked on his way:-- | |
| Out, you rogue! you pluck my foot awry: | |
| Take that, and mend the plucking off the other. | |
| Be merry, Kate." | |
| "Some water, here; what, ho! | |
| Where's my spaniel Troilus? Sirrah, get you hence, | |
| And bid my cousin Ferdinand come hither: | |
| One, Kate, that you must kiss, and be acquainted with. | |
| Where are my slippers? Shall I have some water? | |
| Come, Kate, and wash, and welcome heartily. | |
| You whoreson villain! will you let it fall? | |
| KATHARINA: | |
| Patience, I pray you; 'twas a fault unwilling. | |
| Some water, here; what, ho! | |
| Where's my spaniel Troilus? Sirrah, get you hence, | |
| And bid my cousin Ferdinand come hither: | |
| One, Kate, that you must kiss, and be acquainted with. | |
| Where are my slippers? Shall I have some water? | |
| Come, Kate, and wash, and welcome heartily. | |
| You whoreson villain! will you let it fall? | |
| KATHARINA: | |
| PETRUCHIO: | |
| A whoreson beetle-headed, flap-ear'd knave! | |
| Come, Kate, sit down; I know you have a stomach. | |
| Will you give thanks, sweet Kate; or else shall I? | |
| What's this? mutton? | |
| First Servant: | |
| Ay. | |
| PETRUCHIO: | |
| Who brought it? | |
| PETER: | |
| I. | |
| PETRUCHIO: | |
| 'Tis burnt; and so is all the meat. | |
| What dogs are these! Where is the rascal cook? | |
| How durst you, villains, bring it from the dresser, | |
| And serve it thus to me that love it not? | |
| Theretake it to you, trenchers, cups, and all; | |
| You heedless joltheads and unmanner'd slaves! | |
| What, do you grumble? I'll be with you straight. | |
| KATHARINA: | |
| I pray you, husband, be not so disquiet: | |
| The meat was well, if you were so contented. | |
| PETRUCHIO: | |
| I tell thee, Kate, 'twas burnt and dried away; | |
| And I expressly am forbid to touch it, | |
| For it engenders choler, planteth anger; | |
| And better 'twere that both of us did fast, | |
| Since, of ourselves, ourselves are choleric, | |
| Than feed it with such over-roasted flesh. | |
| Be patient; to-morrow 't shall be mended, | |
| And, for this night, we'll fast for company: | |
| Come, I will bring thee to thy bridal chamber. | |
| NATHANIEL: | |
| Peter, didst ever see the like? | |
| PETER: | |
| He kills her in her own humour. | |
| GRUMIO: | |
| Where is he? | |
| CURTIS: | |
| In her chamber, making a sermon of continency to her; | |
| And rails, and swears, and rates, that she, poor soul, | |
| Knows not which way to stand, to look, to speak, | |
| And sits as one new-risen from a dream. | |
| Away, away! for he is coming hither. | |
| PETRUCHIO: | |
| Thus have I politicly begun my reign, | |
| And 'tis my hope to end successfully. | |
| My falcon now is sharp and passing empty; | |
| And till she stoop she must not be full-gorged, | |
| For then she never looks upon her lure. | |
| Another way I have to man my haggard, | |
| To make her come and know her keeper's call, | |
| That is, to watch her, as we watch these kites | |
| That bate and beat and will not be obedient. | |
| She eat no meat to-day, nor none shall eat; | |
| Last night she slept not, nor to-night she shall not; | |
| As with the meat, some undeserved fault | |
| I'll find about the making of the bed; | |
| And here I'll fling the pillow, there the bolster, | |
| This way the coverlet, another way the sheets: | |
| Ay, and amid this hurly I intend | |
| That all is done in reverend care of her; | |
| And in conclusion she shall watch all night: | |
| And if she chance to nod I'll rail and brawl | |
| And with the clamour keep her still awake. | |
| This is a way to kill a wife with kindness; | |
| And thus I'll curb her mad and headstrong humour." | |
| "He that knows better how to tame a shrew, | |
| Now let him speak: 'tis charity to show. | |
| TRANIO: | |
| Is't possible, friend Licio, that Mistress Bianca | |
| Doth fancy any other but Lucentio? | |
| I tell you, sir, she bears me fair in hand. | |
| HORTENSIO: | |
| Sir, to satisfy you in what I have said, | |
| Stand by and mark the manner of his teaching. | |
| LUCENTIO: | |
| Now, mistress, profit you in what you read? | |
| BIANCA: | |
| What, master, read you? first resolve me that. | |
| LUCENTIO: | |
| I read that I profess, the Art to Love. | |
| BIANCA: | |
| And may you prove, sir, master of your art! | |
| LUCENTIO: | |
| While you, sweet dear, prove mistress of my heart! | |
| HORTENSIO: | |
| Quick proceeders, marry! Now, tell me, I pray, | |
| You that durst swear at your mistress Bianca | |
| Loved none in the world so well as Lucentio. | |
| TRANIO: | |
| O despiteful love! unconstant womankind! | |
| I tell thee, Licio, this is wonderful. | |
| HORTENSIO: | |
| Mistake no more: I am not Licio, | |
| Nor a musician, as I seem to be; | |
| But one that scorn to live in this disguise, | |
| For such a one as leaves a gentleman, | |
| And makes a god of such a cullion: | |
| Know, sir, that I am call'd Hortensio. | |
| TRANIO: | |
| Signior Hortensio, I have often heard | |
| Of your entire affection to Bianca; | |
| And since mine eyes are witness of her lightness, | |
| I will with you, if you be so contented, | |
| Forswear Bianca and her love for ever. | |
| HORTENSIO: | |
| See, how they kiss and court! Signior Lucentio, | |
| Here is my hand, and here I firmly vow | |
| Never to woo her no more, but do forswear her, | |
| As one unworthy all the former favours | |
| That I have fondly flatter'd her withal. | |
| TRANIO: | |
| And here I take the unfeigned oath, | |
| Never to marry with her though she would entreat: | |
| Fie on her! see, how beastly she doth court him! | |
| HORTENSIO: | |
| Would all the world but he had quite forsworn! | |
| For me, that I may surely keep mine oath, | |
| I will be married to a wealthy widow, | |
| Ere three days pass, which hath as long loved me | |
| As I have loved this proud disdainful haggard. | |
| And so farewell, Signior Lucentio. | |
| Kindness in women, not their beauteous looks, | |
| Shall win my love: and so I take my leave, | |
| In resolution as I swore before. | |
| TRANIO: | |
| Mistress Bianca, bless you with such grace | |
| As 'longeth to a lover's blessed case! | |
| Nay, I have ta'en you napping, gentle love, | |
| And have forsworn you with Hortensio. | |
| BIANCA: | |
| Tranio, you jest: but have you both forsworn me? | |
| TRANIO: | |
| Mistress, we have. | |
| LUCENTIO: | |
| Then we are rid of Licio. | |
| TRANIO: | |
| I' faith, he'll have a lusty widow now, | |
| That shall be wood and wedded in a day. | |
| BIANCA: | |
| God give him joy! | |
| TRANIO: | |
| Ay, and he'll tame her. | |
| BIANCA: | |
| He says so, Tranio. | |
| TRANIO: | |
| Faith, he is gone unto the taming-school. | |
| BIANCA: | |
| The taming-school! what, is there such a place? | |
| TRANIO: | |
| Ay, mistress, and Petruchio is the master; | |
| That teacheth tricks eleven and twenty long, | |
| To tame a shrew and charm her chattering tongue. | |
| BIONDELLO: | |
| O master, master, I have watch'd so long | |
| That I am dog-weary: but at last I spied | |
| An ancient angel coming down the hill, | |
| Will serve the turn." | |
| "TRANIO: | |
| What is he, Biondello? | |
| BIONDELLO: | |
| Master, a mercatante, or a pedant, | |
| I know not what; but format in apparel, | |
| In gait and countenance surely like a father. | |
| LUCENTIO: | |
| And what of him, Tranio? | |
| TRANIO: | |
| If he be credulous and trust my tale, | |
| I'll make him glad to seem Vincentio, | |
| And give assurance to Baptista Minola, | |
| As if he were the right Vincentio | |
| Take in your love, and then let me alone. | |
| Pedant: | |
| God save you, sir! | |
| TRANIO: | |
| And you, sir! you are welcome. | |
| Travel you far on, or are you at the farthest? | |
| Pedant: | |
| Sir, at the farthest for a week or two: | |
| But then up farther, and as for as Rome; | |
| And so to Tripoli, if God lend me life. | |
| TRANIO: | |
| What countryman, I pray? | |
| Pedant: | |
| Of Mantua. | |
| TRANIO: | |
| Of Mantua, sir? marry, God forbid! | |
| And come to Padua, careless of your life? | |
| Pedant: | |
| My life, sir! how, I pray? for that goes hard. | |
| TRANIO: | |
| 'Tis death for any one in Mantua | |
| To come to Padua." | |
| "Know you not the cause? | |
| Your ships are stay'd at Venice, and the duke, | |
| For private quarrel 'twixt your duke and him, | |
| Hath publish'd and proclaim'd it openly: | |
| 'Tis, marvel, but that you are but newly come, | |
| You might have heard it else proclaim'd about. | |
| Pedant: | |
| Alas! sir, it is worse for me than so; | |
| For I have bills for money by exchange | |
| From Florence and must here deliver them. | |
| TRANIO: | |
| Well, sir, to do you courtesy, | |
| This will I do, and this I will advise you: | |
| First, tell me, have you ever been at Pisa? | |
| Pedant: | |
| Ay, sir, in Pisa have I often been, | |
| Pisa renowned for grave citizens. | |
| TRANIO: | |
| Among them know you one Vincentio? | |
| Pedant: | |
| I know him not, but I have heard of him; | |
| A merchant of incomparable wealth. | |
| TRANIO: | |
| He is my father, sir; and, sooth to say, | |
| In countenance somewhat doth resemble you. | |
| BIONDELLO: | |
| TRANIO: | |
| To save your life in this extremity, | |
| This favour will I do you for his sake; | |
| And think it not the worst of an your fortunes | |
| That you are like to Sir Vincentio. | |
| His name and credit shall you undertake, | |
| And in my house you shall be friendly lodged: | |
| Look that you take upon you as you should; | |
| You understand me, sir: so shall you stay | |
| Till you have done your business in the city: | |
| If this be courtesy, sir, accept of it. | |
| Pedant: | |
| O sir, I do; and will repute you ever | |
| The patron of my life and liberty. | |
| TRANIO: | |
| Then go with me to make the matter good. | |
| This, by the way, I let you understand; | |
| my father is here look'd for every day, | |
| To pass assurance of a dower in marriage | |
| 'Twixt me and one Baptista's daughter here: | |
| In all these circumstances I'll instruct you: | |
| Go with me to clothe you as becomes you. | |
| GRUMIO: | |
| No, no, forsooth; I dare not for my life. | |
| KATHARINA: | |
| The more my wrong, the more his spite appears: | |
| What, did he marry me to famish me? | |
| Beggars, that come unto my father's door, | |
| Upon entreaty have a present aims; | |
| If not, elsewhere they meet with charity: | |
| But I, who never knew how to entreat, | |
| Nor never needed that I should entreat, | |
| Am starved for meat, giddy for lack of sleep, | |
| With oath kept waking and with brawling fed: | |
| And that which spites me more than all these wants, | |
| He does it under name of perfect love; | |
| As who should say, if I should sleep or eat, | |
| 'Twere deadly sickness or else present death." | |
| "Know you not the cause? | |
| Your ships are stay'd at Venice, and the duke, | |
| For private quarrel 'twixt your duke and him, | |
| Hath publish'd and proclaim'd it openly: | |
| 'Tis, marvel, but that you are but newly come, | |
| You might have heard it else proclaim'd about. | |
| Pedant: | |
| Alas! sir, it is worse for me than so; | |
| For I have bills for money by exchange | |
| From Florence and must here deliver them. | |
| TRANIO: | |
| Well, sir, to do you courtesy, | |
| This will I do, and this I will advise you: | |
| First, tell me, have you ever been at Pisa? | |
| Pedant: | |
| Ay, sir, in Pisa have I often been, | |
| Pisa renowned for grave citizens. | |
| TRANIO: | |
| Among them know you one Vincentio? | |
| Pedant: | |
| I know him not, but I have heard of him; | |
| A merchant of incomparable wealth. | |
| TRANIO: | |
| He is my father, sir; and, sooth to say, | |
| In countenance somewhat doth resemble you. | |
| BIONDELLO: | |
| TRANIO: | |
| To save your life in this extremity, | |
| This favour will I do you for his sake; | |
| And think it not the worst of an your fortunes | |
| That you are like to Sir Vincentio. | |
| His name and credit shall you undertake, | |
| And in my house you shall be friendly lodged: | |
| Look that you take upon you as you should; | |
| You understand me, sir: so shall you stay | |
| Till you have done your business in the city: | |
| If this be courtesy, sir, accept of it. | |
| Pedant: | |
| O sir, I do; and will repute you ever | |
| The patron of my life and liberty. | |
| TRANIO: | |
| Then go with me to make the matter good. | |
| This, by the way, I let you understand; | |
| my father is here look'd for every day, | |
| To pass assurance of a dower in marriage | |
| 'Twixt me and one Baptista's daughter here: | |
| In all these circumstances I'll instruct you: | |
| Go with me to clothe you as becomes you. | |
| GRUMIO: | |
| No, no, forsooth; I dare not for my life. | |
| KATHARINA: | |
| The more my wrong, the more his spite appears: | |
| What, did he marry me to famish me? | |
| Beggars, that come unto my father's door, | |
| Upon entreaty have a present aims; | |
| If not, elsewhere they meet with charity: | |
| But I, who never knew how to entreat, | |
| Nor never needed that I should entreat, | |
| Am starved for meat, giddy for lack of sleep, | |
| With oath kept waking and with brawling fed: | |
| And that which spites me more than all these wants, | |
| He does it under name of perfect love; | |
| As who should say, if I should sleep or eat, | |
| I prithee go and get me some repast; | |
| I care not what, so it be wholesome food. | |
| GRUMIO: | |
| What say you to a neat's foot? | |
| KATHARINA: | |
| 'Tis passing good: I prithee let me have it. | |
| GRUMIO: | |
| I fear it is too choleric a meat. | |
| How say you to a fat tripe finely broil'd? | |
| KATHARINA: | |
| I like it well: good Grumio, fetch it me. | |
| GRUMIO: | |
| I cannot tell; I fear 'tis choleric. | |
| What say you to a piece of beef and mustard? | |
| KATHARINA: | |
| A dish that I do love to feed upon. | |
| GRUMIO: | |
| Ay, but the mustard is too hot a little. | |
| KATHARINA: | |
| Why then, the beef, and let the mustard rest. | |
| GRUMIO: | |
| Nay then, I will not: you shall have the mustard, | |
| Or else you get no beef of Grumio. | |
| KATHARINA: | |
| Then both, or one, or any thing thou wilt. | |
| GRUMIO: | |
| Why then, the mustard without the beef. | |
| KATHARINA: | |
| Go, get thee gone, thou false deluding slave," | |
| "That feed'st me with the very name of meat: | |
| Sorrow on thee and all the pack of you, | |
| That triumph thus upon my misery! | |
| Go, get thee gone, I say. | |
| PETRUCHIO: | |
| How fares my Kate? What, sweeting, all amort? | |
| HORTENSIO: | |
| Mistress, what cheer? | |
| KATHARINA: | |
| Faith, as cold as can be. | |
| PETRUCHIO: | |
| Pluck up thy spirits; look cheerfully upon me. | |
| Here love; thou see'st how diligent I am | |
| To dress thy meat myself and bring it thee: | |
| I am sure, sweet Kate, this kindness merits thanks. | |
| What, not a word? Nay, then thou lovest it not; | |
| And all my pains is sorted to no proof. | |
| Here, take away this dish. | |
| KATHARINA: | |
| I pray you, let it stand. | |
| PETRUCHIO: | |
| The poorest service is repaid with thanks; | |
| And so shall mine, before you touch the meat. | |
| KATHARINA: | |
| I thank you, sir. | |
| HORTENSIO: | |
| Signior Petruchio, fie! you are to blame. | |
| Come, mistress Kate, I'll bear you company. | |
| PETRUCHIO: | |
| Haberdasher: | |
| Here is the cap your worship did bespeak. | |
| PETRUCHIO: | |
| Why, this was moulded on a porringer; | |
| A velvet dish: fie, fie! 'tis lewd and filthy: | |
| Why, 'tis a cockle or a walnut-shell, | |
| A knack, a toy, a trick, a baby's cap: | |
| Away with it! come, let me have a bigger. | |
| KATHARINA: | |
| I'll have no bigger: this doth fit the time, | |
| And gentlewomen wear such caps as these | |
| PETRUCHIO: | |
| When you are gentle, you shall have one too, | |
| And not till then. | |
| HORTENSIO: | |
| KATHARINA: | |
| Why, sir, I trust I may have leave to speak; | |
| And speak I will; I am no child, no babe: | |
| Your betters have endured me say my mind, | |
| And if you cannot, best you stop your ears. | |
| My tongue will tell the anger of my heart, | |
| Or else my heart concealing it will break, | |
| And rather than it shall, I will be free | |
| Even to the uttermost, as I please, in words. | |
| PETRUCHIO: | |
| Why, thou say'st true; it is a paltry cap, | |
| A custard-coffin, a bauble, a silken pie: | |
| I love thee well, in that thou likest it not. | |
| KATHARINA: | |
| Love me or love me not, I like the cap; | |
| And it I will have, or I will have none. | |
| PETRUCHIO: | |
| Thy gown? why, ay: come, tailor, let us see't. | |
| O mercy, God! what masquing stuff is here? | |
| What's this? a sleeve? 'tis like a demi-cannon: | |
| What, up and down, carved like an apple-tart? | |
| Here's snip and nip and cut and slish and slash, | |
| Like to a censer in a barber's shop: | |
| Why, what, i' devil's name, tailor, call'st thou this? | |
| HORTENSIO: | |
| Tailor: | |
| You bid me make it orderly and well, | |
| According to the fashion and the time. | |
| PETRUCHIO: | |
| Marry, and did; but if you be remember'd, | |
| I did not bid you mar it to the time. | |
| Go, hop me over every kennel home, | |
| For you shall hop without my custom, sir: | |
| I'll none of it: hence! make your best of it. | |
| KATHARINA: | |
| I never saw a better-fashion'd gown, | |
| More quaint, more pleasing, nor more commendable: | |
| Belike you mean to make a puppet of me. | |
| PETRUCHIO: | |
| Why, true; he means to make a puppet of thee. | |
| Tailor: | |
| She says your worship means to make | |
| a puppet of her." | |
| "PETRUCHIO: | |
| O monstrous arrogance! Thou liest, thou thread, | |
| thou thimble, | |
| Thou yard, three-quarters, half-yard, quarter, nail! | |
| Thou flea, thou nit, thou winter-cricket thou! | |
| Braved in mine own house with a skein of thread? | |
| Away, thou rag, thou quantity, thou remnant; | |
| Or I shall so be-mete thee with thy yard | |
| As thou shalt think on prating whilst thou livest! | |
| I tell thee, I, that thou hast marr'd her gown. | |
| Tailor: | |
| Your worship is deceived; the gown is made | |
| Just as my master had direction: | |
| Grumio gave order how it should be done. | |
| GRUMIO: | |
| I gave him no order; I gave him the stuff. | |
| Tailor: | |
| But how did you desire it should be made? | |
| GRUMIO: | |
| Marry, sir, with needle and thread. | |
| Tailor: | |
| But did you not request to have it cut? | |
| GRUMIO: | |
| Thou hast faced many things. | |
| Tailor: | |
| I have. | |
| GRUMIO: | |
| Face not me: thou hast braved many men; brave not | |
| me; I will neither be faced nor braved." | |
| "I say unto | |
| thee, I bid thy master cut out the gown; but I did | |
| not bid him cut it to pieces: ergo, thou liest. | |
| Tailor: | |
| Why, here is the note of the fashion to testify | |
| PETRUCHIO: | |
| Read it. | |
| GRUMIO: | |
| The note lies in's throat, if he say I said so. | |
| Tailor: | |
| GRUMIO: | |
| Master, if ever I said loose-bodied gown, sew me in | |
| the skirts of it, and beat me to death with a bottom | |
| of brown thread: I said a gown. | |
| PETRUCHIO: | |
| Proceed. | |
| Tailor: | |
| GRUMIO: | |
| I confess the cape. | |
| Tailor: | |
| GRUMIO: | |
| I confess two sleeves. | |
| Tailor: | |
| PETRUCHIO: | |
| Ay, there's the villany. | |
| GRUMIO: | |
| Error i' the bill, sir; error i' the bill. | |
| I commanded the sleeves should be cut out and | |
| sewed up again; and that I'll prove upon thee, | |
| though thy little finger be armed in a thimble. | |
| Tailor: | |
| This is true that I say: an I had thee | |
| in place where, thou shouldst know it. | |
| GRUMIO: | |
| I am for thee straight: take thou the | |
| bill, give me thy mete-yard, and spare not me. | |
| HORTENSIO: | |
| God-a-mercy, Grumio! then he shall have no odds. | |
| PETRUCHIO: | |
| Well, sir, in brief, the gown is not for me. | |
| GRUMIO: | |
| You are i' the right, sir: 'tis for my mistress. | |
| PETRUCHIO: | |
| Go, take it up unto thy master's use. | |
| GRUMIO: | |
| Villain, not for thy life: take up my mistress' | |
| gown for thy master's use! | |
| PETRUCHIO: | |
| Why, sir, what's your conceit in that? | |
| GRUMIO: | |
| O, sir, the conceit is deeper than you think for: | |
| Take up my mistress' gown to his master's use! | |
| O, fie, fie, fie! | |
| PETRUCHIO: | |
| HORTENSIO: | |
| Tailor, I'll pay thee for thy gown tomorrow: | |
| Take no unkindness of his hasty words: | |
| Away! I say; commend me to thy master. | |
| PETRUCHIO: | |
| Well, come, my Kate; we will unto your father's | |
| Even in these honest mean habiliments: | |
| Our purses shall be proud, our garments poor; | |
| For 'tis the mind that makes the body rich; | |
| And as the sun breaks through the darkest clouds, | |
| So honour peereth in the meanest habit. | |
| What is the jay more precious than the lark, | |
| Because his fathers are more beautiful? | |
| Or is the adder better than the eel, | |
| Because his painted skin contents the eye?" | |
| "I say unto | |
| thee, I bid thy master cut out the gown; but I did | |
| not bid him cut it to pieces: ergo, thou liest. | |
| Tailor: | |
| Why, here is the note of the fashion to testify | |
| PETRUCHIO: | |
| Read it. | |
| GRUMIO: | |
| The note lies in's throat, if he say I said so. | |
| Tailor: | |
| GRUMIO: | |
| Master, if ever I said loose-bodied gown, sew me in | |
| the skirts of it, and beat me to death with a bottom | |
| of brown thread: I said a gown. | |
| PETRUCHIO: | |
| Proceed. | |
| Tailor: | |
| GRUMIO: | |
| I confess the cape. | |
| Tailor: | |
| GRUMIO: | |
| I confess two sleeves. | |
| Tailor: | |
| PETRUCHIO: | |
| Ay, there's the villany. | |
| GRUMIO: | |
| Error i' the bill, sir; error i' the bill. | |
| I commanded the sleeves should be cut out and | |
| sewed up again; and that I'll prove upon thee, | |
| though thy little finger be armed in a thimble. | |
| Tailor: | |
| This is true that I say: an I had thee | |
| in place where, thou shouldst know it. | |
| GRUMIO: | |
| I am for thee straight: take thou the | |
| bill, give me thy mete-yard, and spare not me. | |
| HORTENSIO: | |
| God-a-mercy, Grumio! then he shall have no odds. | |
| PETRUCHIO: | |
| Well, sir, in brief, the gown is not for me. | |
| GRUMIO: | |
| You are i' the right, sir: 'tis for my mistress. | |
| PETRUCHIO: | |
| Go, take it up unto thy master's use. | |
| GRUMIO: | |
| Villain, not for thy life: take up my mistress' | |
| gown for thy master's use! | |
| PETRUCHIO: | |
| Why, sir, what's your conceit in that? | |
| GRUMIO: | |
| O, sir, the conceit is deeper than you think for: | |
| Take up my mistress' gown to his master's use! | |
| O, fie, fie, fie! | |
| PETRUCHIO: | |
| HORTENSIO: | |
| Tailor, I'll pay thee for thy gown tomorrow: | |
| Take no unkindness of his hasty words: | |
| Away! I say; commend me to thy master. | |
| PETRUCHIO: | |
| Well, come, my Kate; we will unto your father's | |
| Even in these honest mean habiliments: | |
| Our purses shall be proud, our garments poor; | |
| For 'tis the mind that makes the body rich; | |
| And as the sun breaks through the darkest clouds, | |
| So honour peereth in the meanest habit. | |
| What is the jay more precious than the lark, | |
| Because his fathers are more beautiful? | |
| Or is the adder better than the eel, | |
| O, no, good Kate; neither art thou the worse | |
| For this poor furniture and mean array. | |
| if thou account'st it shame. lay it on me; | |
| And therefore frolic: we will hence forthwith, | |
| To feast and sport us at thy father's house. | |
| Go, call my men, and let us straight to him; | |
| And bring our horses unto Long-lane end; | |
| There will we mount, and thither walk on foot | |
| Let's see; I think 'tis now some seven o'clock, | |
| And well we may come there by dinner-time. | |
| KATHARINA: | |
| I dare assure you, sir, 'tis almost two; | |
| And 'twill be supper-time ere you come there. | |
| PETRUCHIO: | |
| It shall be seven ere I go to horse: | |
| Look, what I speak, or do, or think to do, | |
| You are still crossing it." | |
| "Sirs, let't alone: | |
| I will not go to-day; and ere I do, | |
| It shall be what o'clock I say it is. | |
| HORTENSIO: | |
| TRANIO: | |
| Sir, this is the house: please it you that I call? | |
| Pedant: | |
| Ay, what else? and but I be deceived | |
| Signior Baptista may remember me, | |
| Sirs, let't alone: | |
| I will not go to-day; and ere I do, | |
| It shall be what o'clock I say it is. | |
| HORTENSIO: | |
| TRANIO: | |
| Sir, this is the house: please it you that I call? | |
| Pedant: | |
| Ay, what else? and but I be deceived | |
| Near twenty years ago, in Genoa, | |
| Where we were lodgers at the Pegasus. | |
| TRANIO: | |
| 'Tis well; and hold your own, in any case, | |
| With such austerity as 'longeth to a father. | |
| Pedant: | |
| I warrant you. | |
| But, sir, here comes your boy; | |
| 'Twere good he were school'd. | |
| TRANIO: | |
| Fear you not him. Sirrah Biondello, | |
| Now do your duty throughly, I advise you: | |
| Imagine 'twere the right Vincentio. | |
| BIONDELLO: | |
| Tut, fear not me. | |
| TRANIO: | |
| But hast thou done thy errand to Baptista? | |
| BIONDELLO: | |
| I told him that your father was at Venice, | |
| And that you look'd for him this day in Padua. | |
| TRANIO: | |
| Thou'rt a tall fellow: hold thee that to drink. | |
| Here comes Baptista: set your countenance, sir. | |
| Signior Baptista, you are happily met. | |
| Sir, this is the gentleman I told you of: | |
| I pray you stand good father to me now, | |
| Give me Bianca for my patrimony. | |
| Pedant: | |
| Soft son! | |
| Sir, by your leave: having come to Padua | |
| To gather in some debts, my son Lucentio | |
| Made me acquainted with a weighty cause | |
| Of love between your daughter and himself: | |
| And, for the good report I hear of you | |
| And for the love he beareth to your daughter | |
| And she to him, to stay him not too long, | |
| I am content, in a good father's care, | |
| To have him match'd; and if you please to like | |
| No worse than I, upon some agreement | |
| Me shall you find ready and willing | |
| With one consent to have her so bestow'd; | |
| For curious I cannot be with you, | |
| Signior Baptista, of whom I hear so well. | |
| BAPTISTA: | |
| Sir, pardon me in what I have to say: | |
| Your plainness and your shortness please me well. | |
| Right true it is, your son Lucentio here | |
| Doth love my daughter and she loveth him, | |
| Or both dissemble deeply their affections: | |
| And therefore, if you say no more than this, | |
| That like a father you will deal with him | |
| And pass my daughter a sufficient dower, | |
| The match is made, and all is done: | |
| Your son shall have my daughter with consent. | |
| TRANIO: | |
| I thank you, sir. Where then do you know best | |
| We be affied and such assurance ta'en | |
| As shall with either part's agreement stand? | |
| BAPTISTA: | |
| Not in my house, Lucentio; for, you know, | |
| Pitchers have ears, and I have many servants: | |
| Besides, old Gremio is hearkening still; | |
| And happily we might be interrupted. | |
| TRANIO: | |
| Then at my lodging, an it like you: | |
| There doth my father lie; and there, this night, | |
| We'll pass the business privately and well. | |
| Send for your daughter by your servant here: | |
| My boy shall fetch the scrivener presently. | |
| The worst is this, that, at so slender warning, | |
| You are like to have a thin and slender pittance. | |
| BAPTISTA: | |
| It likes me well." | |
| "Biondello, hie you home, | |
| And bid Bianca make her ready straight; | |
| And, if you will, tell what hath happened, | |
| Lucentio's father is arrived in Padua, | |
| And how she's like to be Lucentio's wife. | |
| BIONDELLO: | |
| Biondello, hie you home, | |
| And bid Bianca make her ready straight; | |
| And, if you will, tell what hath happened, | |
| Lucentio's father is arrived in Padua, | |
| And how she's like to be Lucentio's wife. | |
| I pray the gods she may with all my heart! | |
| TRANIO: | |
| Dally not with the gods, but get thee gone. | |
| Signior Baptista, shall I lead the way? | |
| Welcome! one mess is like to be your cheer: | |
| Come, sir; we will better it in Pisa. | |
| BAPTISTA: | |
| I follow you. | |
| BIONDELLO: | |
| Cambio! | |
| LUCENTIO: | |
| What sayest thou, Biondello? | |
| BIONDELLO: | |
| You saw my master wink and laugh upon you? | |
| LUCENTIO: | |
| Biondello, what of that? | |
| BIONDELLO: | |
| Faith, nothing; but has left me here behind, to | |
| expound the meaning or moral of his signs and tokens. | |
| LUCENTIO: | |
| I pray thee, moralize them. | |
| BIONDELLO: | |
| Then thus. Baptista is safe, talking with the | |
| deceiving father of a deceitful son. | |
| LUCENTIO: | |
| And what of him? | |
| BIONDELLO: | |
| His daughter is to be brought by you to the supper. | |
| LUCENTIO: | |
| And then? | |
| BIONDELLO: | |
| The old priest of Saint Luke's church is at your | |
| command at all hours. | |
| LUCENTIO: | |
| And what of all this? | |
| BIONDELLO: | |
| I cannot tell; expect they are busied about a | |
| counterfeit assurance: take you assurance of her, | |
| 'cum privilegio ad imprimendum solum:' to the | |
| church; take the priest, clerk, and some sufficient | |
| honest witnesses: If this be not that you look for, | |
| I have no more to say, But bid Bianca farewell for | |
| ever and a day. | |
| LUCENTIO: | |
| Hearest thou, Biondello? | |
| BIONDELLO: | |
| I cannot tarry: I knew a wench married in an | |
| afternoon as she went to the garden for parsley to | |
| stuff a rabbit; and so may you, sir: and so, adieu, | |
| sir." | |
| "My master hath appointed me to go to Saint | |
| Luke's, to bid the priest be ready to come against | |
| you come with your appendix. | |
| LUCENTIO: | |
| I may, and will, if she be so contented: | |
| She will be pleased; then wherefore should I doubt? | |
| Hap what hap may, I'll roundly go about her: | |
| It shall go hard if Cambio go without her. | |
| PETRUCHIO: | |
| Come on, i' God's name; once more toward our father's. | |
| Good Lord, how bright and goodly shines the moon! | |
| KATHARINA: | |
| The moon! the sun: it is not moonlight now. | |
| PETRUCHIO: | |
| I say it is the moon that shines so bright. | |
| KATHARINA: | |
| I know it is the sun that shines so bright. | |
| PETRUCHIO: | |
| Now, by my mother's son, and that's myself, | |
| It shall be moon, or star, or what I list, | |
| Or ere I journey to your father's house. | |
| Go on, and fetch our horses back again. | |
| Evermore cross'd and cross'd; nothing but cross'd! | |
| HORTENSIO: | |
| Say as he says, or we shall never go. | |
| KATHARINA: | |
| Forward, I pray, since we have come so far, | |
| And be it moon, or sun, or what you please: | |
| An if you please to call it a rush-candle, | |
| Henceforth I vow it shall be so for me. | |
| PETRUCHIO: | |
| I say it is the moon. | |
| KATHARINA: | |
| I know it is the moon. | |
| PETRUCHIO: | |
| My master hath appointed me to go to Saint | |
| Luke's, to bid the priest be ready to come against | |
| you come with your appendix. | |
| LUCENTIO: | |
| I may, and will, if she be so contented: | |
| She will be pleased; then wherefore should I doubt? | |
| Hap what hap may, I'll roundly go about her: | |
| It shall go hard if Cambio go without her. | |
| PETRUCHIO: | |
| Come on, i' God's name; once more toward our father's. | |
| Good Lord, how bright and goodly shines the moon! | |
| KATHARINA: | |
| The moon! the sun: it is not moonlight now. | |
| PETRUCHIO: | |
| I say it is the moon that shines so bright. | |
| KATHARINA: | |
| I know it is the sun that shines so bright. | |
| PETRUCHIO: | |
| Now, by my mother's son, and that's myself, | |
| It shall be moon, or star, or what I list, | |
| Or ere I journey to your father's house. | |
| Go on, and fetch our horses back again. | |
| Evermore cross'd and cross'd; nothing but cross'd! | |
| HORTENSIO: | |
| Say as he says, or we shall never go. | |
| KATHARINA: | |
| Forward, I pray, since we have come so far, | |
| And be it moon, or sun, or what you please: | |
| An if you please to call it a rush-candle, | |
| Henceforth I vow it shall be so for me. | |
| PETRUCHIO: | |
| I say it is the moon. | |
| KATHARINA: | |
| I know it is the moon. | |
| Nay, then you lie: it is the blessed sun. | |
| KATHARINA: | |
| Then, God be bless'd, it is the blessed sun: | |
| But sun it is not, when you say it is not; | |
| And the moon changes even as your mind. | |
| What you will have it named, even that it is; | |
| And so it shall be so for Katharina. | |
| HORTENSIO: | |
| Petruchio, go thy ways; the field is won. | |
| PETRUCHIO: | |
| Well, forward, forward! thus the bowl should run, | |
| And not unluckily against the bias. | |
| But, soft! company is coming here. | |
| Good morrow, gentle mistress: where away? | |
| Tell me, sweet Kate, and tell me truly too, | |
| Hast thou beheld a fresher gentlewoman? | |
| Such war of white and red within her cheeks! | |
| What stars do spangle heaven with such beauty," | |
| "As those two eyes become that heavenly face? | |
| Fair lovely maid, once more good day to thee. | |
| Sweet Kate, embrace her for her beauty's sake. | |
| HORTENSIO: | |
| A' will make the man mad, to make a woman of him. | |
| KATHARINA: | |
| Young budding virgin, fair and fresh and sweet, | |
| Whither away, or where is thy abode? | |
| Happy the parents of so fair a child; | |
| Happier the man, whom favourable stars | |
| Allot thee for his lovely bed-fellow! | |
| PETRUCHIO: | |
| Why, how now, Kate! I hope thou art not mad: | |
| This is a man, old, wrinkled, faded, wither'd, | |
| And not a maiden, as thou say'st he is. | |
| KATHARINA: | |
| Pardon, old father, my mistaking eyes, | |
| That have been so bedazzled with the sun | |
| That everything I look on seemeth green: | |
| Now I perceive thou art a reverend father; | |
| Pardon, I pray thee, for my mad mistaking. | |
| PETRUCHIO: | |
| Do, good old grandsire; and withal make known | |
| Which way thou travellest: if along with us, | |
| We shall be joyful of thy company. | |
| VINCENTIO: | |
| Fair sir, and you my merry mistress, | |
| That with your strange encounter much amazed me, | |
| My name is call'd Vincentio; my dwelling Pisa; | |
| And bound I am to Padua; there to visit | |
| A son of mine, which long I have not seen. | |
| PETRUCHIO: | |
| What is his name? | |
| VINCENTIO: | |
| Lucentio, gentle sir. | |
| PETRUCHIO: | |
| Happily we met; the happier for thy son. | |
| And now by law, as well as reverend age, | |
| I may entitle thee my loving father: | |
| The sister to my wife, this gentlewoman, | |
| Thy son by this hath married." | |
| "Wonder not, | |
| Nor be grieved: she is of good esteem, | |
| Her dowery wealthy, and of worthy birth; | |
| Beside, so qualified as may beseem | |
| The spouse of any noble gentleman. | |
| Let me embrace with old Vincentio, | |
| And wander we to see thy honest son, | |
| Who will of thy arrival be full joyous. | |
| VINCENTIO: | |
| But is it true? or else is it your pleasure, | |
| Like pleasant travellers, to break a jest | |
| Upon the company you overtake? | |
| HORTENSIO: | |
| I do assure thee, father, so it is. | |
| PETRUCHIO: | |
| Come, go along, and see the truth hereof; | |
| For our first merriment hath made thee jealous. | |
| HORTENSIO: | |
| Well, Petruchio, this has put me in heart. | |
| Have to my widow! and if she be froward, | |
| Then hast thou taught Hortensio to be untoward. | |
| BIONDELLO: | |
| Softly and swiftly, sir; for the priest is ready. | |
| LUCENTIO: | |
| I fly, Biondello: but they may chance to need thee | |
| at home; therefore leave us. | |
| BIONDELLO: | |
| Nay, faith, I'll see the church o' your back; and | |
| then come back to my master's as soon as I can. | |
| GREMIO: | |
| I marvel Cambio comes not all this while. | |
| PETRUCHIO: | |
| Sir, here's the door, this is Lucentio's house: | |
| My father's bears more toward the market-place; | |
| Thither must I, and here I leave you, sir. | |
| VINCENTIO: | |
| You shall not choose but drink before you go: | |
| I think I shall command your welcome here, | |
| And, by all likelihood, some cheer is toward. | |
| GREMIO: | |
| They're busy within; you were best knock louder. | |
| Pedant: | |
| What's he that knocks as he would beat down the gate? | |
| VINCENTIO: | |
| Is Signior Lucentio within, sir? | |
| Pedant: | |
| He's within, sir, but not to be spoken withal. | |
| VINCENTIO: | |
| What if a man bring him a hundred pound or two, to | |
| make merry withal? | |
| Pedant:" | |
| "Wonder not, | |
| Nor be grieved: she is of good esteem, | |
| Her dowery wealthy, and of worthy birth; | |
| Beside, so qualified as may beseem | |
| The spouse of any noble gentleman. | |
| Let me embrace with old Vincentio, | |
| And wander we to see thy honest son, | |
| Who will of thy arrival be full joyous. | |
| VINCENTIO: | |
| But is it true? or else is it your pleasure, | |
| Like pleasant travellers, to break a jest | |
| Upon the company you overtake? | |
| HORTENSIO: | |
| I do assure thee, father, so it is. | |
| PETRUCHIO: | |
| Come, go along, and see the truth hereof; | |
| For our first merriment hath made thee jealous. | |
| HORTENSIO: | |
| Well, Petruchio, this has put me in heart. | |
| Have to my widow! and if she be froward, | |
| Then hast thou taught Hortensio to be untoward. | |
| BIONDELLO: | |
| Softly and swiftly, sir; for the priest is ready. | |
| LUCENTIO: | |
| I fly, Biondello: but they may chance to need thee | |
| at home; therefore leave us. | |
| BIONDELLO: | |
| Nay, faith, I'll see the church o' your back; and | |
| then come back to my master's as soon as I can. | |
| GREMIO: | |
| I marvel Cambio comes not all this while. | |
| PETRUCHIO: | |
| Sir, here's the door, this is Lucentio's house: | |
| My father's bears more toward the market-place; | |
| Thither must I, and here I leave you, sir. | |
| VINCENTIO: | |
| You shall not choose but drink before you go: | |
| I think I shall command your welcome here, | |
| And, by all likelihood, some cheer is toward. | |
| GREMIO: | |
| They're busy within; you were best knock louder. | |
| Pedant: | |
| What's he that knocks as he would beat down the gate? | |
| VINCENTIO: | |
| Is Signior Lucentio within, sir? | |
| Pedant: | |
| He's within, sir, but not to be spoken withal. | |
| VINCENTIO: | |
| What if a man bring him a hundred pound or two, to | |
| make merry withal? | |
| Keep your hundred pounds to yourself: he shall | |
| need none, so long as I live. | |
| PETRUCHIO: | |
| Nay, I told you your son was well beloved in Padua. | |
| Do you hear, sir? To leave frivolous circumstances, | |
| I pray you, tell Signior Lucentio that his father is | |
| come from Pisa, and is here at the door to speak with him. | |
| Pedant: | |
| Thou liest: his father is come from Padua and here | |
| looking out at the window. | |
| VINCENTIO: | |
| Art thou his father? | |
| Pedant: | |
| Ay, sir; so his mother says, if I may believe her. | |
| PETRUCHIO: | |
| Pedant: | |
| Lay hands on the villain: I believe a' means to | |
| cozen somebody in this city under my countenance. | |
| BIONDELLO: | |
| I have seen them in the church together: God send | |
| 'em good shipping! But who is here? mine old | |
| master Vincentio! now we are undone and brought to nothing. | |
| VINCENTIO: | |
| BIONDELLO: | |
| Hope I may choose, sir. | |
| VINCENTIO: | |
| Come hither, you rogue." | |
| "What, have you forgot me? | |
| BIONDELLO: | |
| Forgot you! no, sir: I could not forget you, for I | |
| never saw you before in all my life. | |
| VINCENTIO: | |
| What, you notorious villain, didst thou never see | |
| thy master's father, Vincentio? | |
| BIONDELLO: | |
| What, my old worshipful old master? yes, marry, sir: | |
| see where he looks out of the window. | |
| VINCENTIO: | |
| Is't so, indeed. | |
| BIONDELLO: | |
| Help, help, help! here's a madman will murder me. | |
| Pedant: | |
| Help, son! help, Signior Baptista! | |
| PETRUCHIO: | |
| Prithee, Kate, let's stand aside and see the end of | |
| What, have you forgot me? | |
| BIONDELLO: | |
| Forgot you! no, sir: I could not forget you, for I | |
| never saw you before in all my life. | |
| VINCENTIO: | |
| What, you notorious villain, didst thou never see | |
| thy master's father, Vincentio? | |
| BIONDELLO: | |
| What, my old worshipful old master? yes, marry, sir: | |
| see where he looks out of the window. | |
| VINCENTIO: | |
| Is't so, indeed. | |
| BIONDELLO: | |
| Help, help, help! here's a madman will murder me. | |
| Pedant: | |
| Help, son! help, Signior Baptista! | |
| PETRUCHIO: | |
| this controversy. | |
| TRANIO: | |
| Sir, what are you that offer to beat my servant? | |
| VINCENTIO: | |
| What am I, sir! nay, what are you, sir? O immortal | |
| gods! O fine villain! A silken doublet! a velvet | |
| hose! a scarlet cloak! and a copatain hat! O, I | |
| am undone! I am undone! while I play the good | |
| husband at home, my son and my servant spend all at | |
| the university. | |
| TRANIO: | |
| How now! what's the matter? | |
| BAPTISTA: | |
| What, is the man lunatic? | |
| TRANIO: | |
| Sir, you seem a sober ancient gentleman by your | |
| habit, but your words show you a madman. Why, sir, | |
| what 'cerns it you if I wear pearl and gold? I | |
| thank my good father, I am able to maintain it. | |
| VINCENTIO: | |
| Thy father! O villain! he is a sailmaker in Bergamo. | |
| BAPTISTA: | |
| You mistake, sir, you mistake, sir. Pray, what do | |
| you think is his name? | |
| VINCENTIO: | |
| His name! as if I knew not his name: I have brought | |
| him up ever since he was three years old, and his | |
| name is Tranio. | |
| Pedant: | |
| Away, away, mad ass! his name is Lucentio and he is | |
| mine only son, and heir to the lands of me, Signior Vincentio. | |
| VINCENTIO: | |
| Lucentio! O, he hath murdered his master! Lay hold | |
| on him, I charge you, in the duke's name. O, my | |
| son, my son! Tell me, thou villain, where is my son Lucentio? | |
| TRANIO: | |
| Call forth an officer. | |
| Carry this mad knave to the gaol." | |
| "Father Baptista, | |
| I charge you see that he be forthcoming. | |
| VINCENTIO: | |
| Carry me to the gaol! | |
| GREMIO: | |
| Stay, officer: he shall not go to prison. | |
| BAPTISTA: | |
| Talk not, Signior Gremio: I say he shall go to prison. | |
| GREMIO: | |
| Take heed, Signior Baptista, lest you be | |
| cony-catched in this business: I dare swear this | |
| is the right Vincentio. | |
| Pedant: | |
| Swear, if thou darest. | |
| GREMIO: | |
| Nay, I dare not swear it. | |
| TRANIO: | |
| Then thou wert best say that I am not Lucentio. | |
| GREMIO: | |
| Yes, I know thee to be Signior Lucentio. | |
| BAPTISTA: | |
| Father Baptista, | |
| I charge you see that he be forthcoming. | |
| VINCENTIO: | |
| Carry me to the gaol! | |
| GREMIO: | |
| Stay, officer: he shall not go to prison. | |
| BAPTISTA: | |
| Talk not, Signior Gremio: I say he shall go to prison. | |
| GREMIO: | |
| Take heed, Signior Baptista, lest you be | |
| cony-catched in this business: I dare swear this | |
| is the right Vincentio. | |
| Pedant: | |
| Swear, if thou darest. | |
| GREMIO: | |
| Nay, I dare not swear it. | |
| TRANIO: | |
| Then thou wert best say that I am not Lucentio. | |
| GREMIO: | |
| Yes, I know thee to be Signior Lucentio. | |
| Away with the dotard! to the gaol with him! | |
| VINCENTIO: | |
| Thus strangers may be hailed and abused: O | |
| monstrous villain! | |
| BIONDELLO: | |
| O! we are spoiled and--yonder he is: deny him, | |
| forswear him, or else we are all undone. | |
| LUCENTIO: | |
| VINCENTIO: | |
| Lives my sweet son? | |
| BIANCA: | |
| Pardon, dear father. | |
| BAPTISTA: | |
| How hast thou offended? | |
| Where is Lucentio? | |
| LUCENTIO: | |
| Here's Lucentio, | |
| Right son to the right Vincentio; | |
| That have by marriage made thy daughter mine, | |
| While counterfeit supposes bleared thine eyne. | |
| GREMIO: | |
| Here's packing, with a witness to deceive us all! | |
| VINCENTIO: | |
| Where is that damned villain Tranio, | |
| That faced and braved me in this matter so? | |
| BAPTISTA: | |
| Why, tell me, is not this my Cambio? | |
| BIANCA: | |
| Cambio is changed into Lucentio. | |
| LUCENTIO: | |
| Love wrought these miracles." | |
| "Bianca's love | |
| Made me exchange my state with Tranio, | |
| While he did bear my countenance in the town; | |
| And happily I have arrived at the last | |
| Unto the wished haven of my bliss. | |
| What Tranio did, myself enforced him to; | |
| Then pardon him, sweet father, for my sake. | |
| VINCENTIO: | |
| I'll slit the villain's nose, that would have sent | |
| me to the gaol. | |
| BAPTISTA: | |
| But do you hear, sir? have you married my daughter | |
| without asking my good will? | |
| VINCENTIO: | |
| Fear not, Baptista; we will content you, go to: but | |
| I will in, to be revenged for this villany. | |
| BAPTISTA: | |
| And I, to sound the depth of this knavery. | |
| LUCENTIO: | |
| Look not pale, Bianca; thy father will not frown. | |
| GREMIO: | |
| My cake is dough; but I'll in among the rest, | |
| Out of hope of all, but my share of the feast. | |
| KATHARINA: | |
| Husband, let's follow, to see the end of this ado. | |
| PETRUCHIO: | |
| First kiss me, Kate, and we will. | |
| KATHARINA: | |
| What, in the midst of the street? | |
| Bianca's love | |
| Made me exchange my state with Tranio, | |
| While he did bear my countenance in the town; | |
| And happily I have arrived at the last | |
| Unto the wished haven of my bliss. | |
| What Tranio did, myself enforced him to; | |
| Then pardon him, sweet father, for my sake. | |
| VINCENTIO: | |
| I'll slit the villain's nose, that would have sent | |
| me to the gaol. | |
| BAPTISTA: | |
| But do you hear, sir? have you married my daughter | |
| without asking my good will? | |
| VINCENTIO: | |
| Fear not, Baptista; we will content you, go to: but | |
| I will in, to be revenged for this villany. | |
| BAPTISTA: | |
| And I, to sound the depth of this knavery. | |
| LUCENTIO: | |
| Look not pale, Bianca; thy father will not frown. | |
| GREMIO: | |
| My cake is dough; but I'll in among the rest, | |
| Out of hope of all, but my share of the feast. | |
| KATHARINA: | |
| Husband, let's follow, to see the end of this ado. | |
| PETRUCHIO: | |
| First kiss me, Kate, and we will. | |
| KATHARINA: | |
| What, in the midst of the street? | |
| PETRUCHIO: | |
| What, art thou ashamed of me? | |
| KATHARINA: | |
| No, sir, God forbid; but ashamed to kiss. | |
| PETRUCHIO: | |
| Why, then let's home again. Come, sirrah, let's away. | |
| KATHARINA: | |
| Nay, I will give thee a kiss: now pray thee, love, stay. | |
| PETRUCHIO: | |
| Is not this well? Come, my sweet Kate: | |
| Better once than never, for never too late. | |
| LUCENTIO: | |
| At last, though long, our jarring notes agree: | |
| And time it is, when raging war is done, | |
| To smile at scapes and perils overblown. | |
| My fair Bianca, bid my father welcome, | |
| While I with self-same kindness welcome thine. | |
| Brother Petruchio, sister Katharina, | |
| And thou, Hortensio, with thy loving widow, | |
| Feast with the best, and welcome to my house: | |
| My banquet is to close our stomachs up, | |
| After our great good cheer." | |
| "Pray you, sit down; | |
| For now we sit to chat as well as eat. | |
| PETRUCHIO: | |
| Nothing but sit and sit, and eat and eat! | |
| BAPTISTA: | |
| Padua affords this kindness, son Petruchio. | |
| PETRUCHIO: | |
| Padua affords nothing but what is kind. | |
| HORTENSIO: | |
| For both our sakes, I would that word were true. | |
| PETRUCHIO: | |
| Now, for my life, Hortensio fears his widow. | |
| Pray you, sit down; | |
| For now we sit to chat as well as eat. | |
| PETRUCHIO: | |
| Nothing but sit and sit, and eat and eat! | |
| BAPTISTA: | |
| Padua affords this kindness, son Petruchio. | |
| PETRUCHIO: | |
| Padua affords nothing but what is kind. | |
| HORTENSIO: | |
| For both our sakes, I would that word were true. | |
| PETRUCHIO: | |
| Widow: | |
| Then never trust me, if I be afeard. | |
| PETRUCHIO: | |
| You are very sensible, and yet you miss my sense: | |
| I mean, Hortensio is afeard of you. | |
| Widow: | |
| He that is giddy thinks the world turns round. | |
| PETRUCHIO: | |
| Roundly replied. | |
| KATHARINA: | |
| Mistress, how mean you that? | |
| Widow: | |
| Thus I conceive by him. | |
| PETRUCHIO: | |
| Conceives by me! How likes Hortensio that? | |
| HORTENSIO: | |
| My widow says, thus she conceives her tale. | |
| PETRUCHIO: | |
| Very well mended. Kiss him for that, good widow. | |
| KATHARINA: | |
| 'He that is giddy thinks the world turns round:' | |
| I pray you, tell me what you meant by that. | |
| Widow: | |
| Your husband, being troubled with a shrew, | |
| Measures my husband's sorrow by his woe: | |
| And now you know my meaning, | |
| KATHARINA: | |
| A very mean meaning. | |
| Widow: | |
| Right, I mean you. | |
| KATHARINA: | |
| And I am mean indeed, respecting you. | |
| PETRUCHIO: | |
| To her, Kate! | |
| HORTENSIO: | |
| To her, widow! | |
| PETRUCHIO: | |
| A hundred marks, my Kate does put her down. | |
| HORTENSIO: | |
| That's my office. | |
| PETRUCHIO: | |
| Spoke like an officer; ha' to thee, lad! | |
| BAPTISTA: | |
| How likes Gremio these quick-witted folks? | |
| GREMIO: | |
| Believe me, sir, they butt together well. | |
| BIANCA: | |
| Head, and butt! an hasty-witted body | |
| Would say your head and butt were head and horn. | |
| VINCENTIO: | |
| Ay, mistress bride, hath that awaken'd you? | |
| BIANCA: | |
| Ay, but not frighted me; therefore I'll sleep again. | |
| PETRUCHIO: | |
| Nay, that you shall not: since you have begun, | |
| Have at you for a bitter jest or two! | |
| BIANCA: | |
| Am I your bird? I mean to shift my bush; | |
| And then pursue me as you draw your bow. | |
| You are welcome all. | |
| PETRUCHIO: | |
| She hath prevented me." | |
| "Here, Signior Tranio. | |
| This bird you aim'd at, though you hit her not; | |
| Therefore a health to all that shot and miss'd. | |
| TRANIO: | |
| O, sir, Lucentio slipp'd me like his greyhound, | |
| Which runs himself and catches for his master. | |
| PETRUCHIO: | |
| A good swift simile, but something currish. | |
| TRANIO: | |
| 'Tis well, sir, that you hunted for yourself: | |
| 'Tis thought your deer does hold you at a bay. | |
| BAPTISTA: | |
| O ho, Petruchio! Tranio hits you now. | |
| LUCENTIO: | |
| I thank thee for that gird, good Tranio. | |
| HORTENSIO: | |
| Confess, confess, hath he not hit you here? | |
| Here, Signior Tranio. | |
| This bird you aim'd at, though you hit her not; | |
| Therefore a health to all that shot and miss'd. | |
| TRANIO: | |
| O, sir, Lucentio slipp'd me like his greyhound, | |
| Which runs himself and catches for his master. | |
| PETRUCHIO: | |
| A good swift simile, but something currish. | |
| TRANIO: | |
| 'Tis well, sir, that you hunted for yourself: | |
| 'Tis thought your deer does hold you at a bay. | |
| BAPTISTA: | |
| O ho, Petruchio! Tranio hits you now. | |
| LUCENTIO: | |
| I thank thee for that gird, good Tranio. | |
| HORTENSIO: | |
| PETRUCHIO: | |
| A' has a little gall'd me, I confess; | |
| And, as the jest did glance away from me, | |
| 'Tis ten to one it maim'd you two outright. | |
| BAPTISTA: | |
| Now, in good sadness, son Petruchio, | |
| I think thou hast the veriest shrew of all. | |
| PETRUCHIO: | |
| Well, I say no: and therefore for assurance | |
| Let's each one send unto his wife; | |
| And he whose wife is most obedient | |
| To come at first when he doth send for her, | |
| Shall win the wager which we will propose. | |
| HORTENSIO: | |
| Content." | |
| "What is the wager? | |
| LUCENTIO: | |
| Twenty crowns. | |
| PETRUCHIO: | |
| Twenty crowns! | |
| I'll venture so much of my hawk or hound, | |
| But twenty times so much upon my wife. | |
| LUCENTIO: | |
| A hundred then. | |
| HORTENSIO: | |
| Content. | |
| PETRUCHIO: | |
| A match! 'tis done. | |
| HORTENSIO: | |
| Who shall begin? | |
| LUCENTIO: | |
| That will I. | |
| Go, Biondello, bid your mistress come to me. | |
| BIONDELLO: | |
| I go. | |
| BAPTISTA: | |
| Son, I'll be your half, Bianca comes. | |
| LUCENTIO: | |
| I'll have no halves; I'll bear it all myself. | |
| How now! what news? | |
| BIONDELLO: | |
| Sir, my mistress sends you word | |
| That she is busy and she cannot come. | |
| PETRUCHIO: | |
| How! she is busy and she cannot come! | |
| Is that an answer? | |
| GREMIO: | |
| Ay, and a kind one too: | |
| Pray God, sir, your wife send you not a worse. | |
| PETRUCHIO: | |
| I hope better. | |
| HORTENSIO: | |
| Sirrah Biondello, go and entreat my wife | |
| To come to me forthwith. | |
| PETRUCHIO: | |
| O, ho! entreat her! | |
| Nay, then she must needs come. | |
| HORTENSIO: | |
| I am afraid, sir, | |
| Do what you can, yours will not be entreated. | |
| Now, where's my wife? | |
| BIONDELLO: | |
| She says you have some goodly jest in hand: | |
| She will not come: she bids you come to her. | |
| PETRUCHIO: | |
| Worse and worse; she will not come! O vile, | |
| Intolerable, not to be endured! | |
| Sirrah Grumio, go to your mistress; | |
| Say, I command her to come to me. | |
| What is the wager? | |
| LUCENTIO: | |
| Twenty crowns. | |
| PETRUCHIO: | |
| Twenty crowns! | |
| I'll venture so much of my hawk or hound, | |
| But twenty times so much upon my wife. | |
| LUCENTIO: | |
| A hundred then. | |
| HORTENSIO: | |
| Content. | |
| PETRUCHIO: | |
| A match! 'tis done. | |
| HORTENSIO: | |
| Who shall begin? | |
| LUCENTIO: | |
| That will I. | |
| Go, Biondello, bid your mistress come to me. | |
| BIONDELLO: | |
| I go. | |
| BAPTISTA: | |
| Son, I'll be your half, Bianca comes. | |
| LUCENTIO: | |
| I'll have no halves; I'll bear it all myself. | |
| How now! what news? | |
| BIONDELLO: | |
| Sir, my mistress sends you word | |
| That she is busy and she cannot come. | |
| PETRUCHIO: | |
| How! she is busy and she cannot come! | |
| Is that an answer? | |
| GREMIO: | |
| Ay, and a kind one too: | |
| Pray God, sir, your wife send you not a worse. | |
| PETRUCHIO: | |
| I hope better. | |
| HORTENSIO: | |
| Sirrah Biondello, go and entreat my wife | |
| To come to me forthwith. | |
| PETRUCHIO: | |
| O, ho! entreat her! | |
| Nay, then she must needs come. | |
| HORTENSIO: | |
| I am afraid, sir, | |
| Do what you can, yours will not be entreated. | |
| Now, where's my wife? | |
| BIONDELLO: | |
| She says you have some goodly jest in hand: | |
| She will not come: she bids you come to her. | |
| PETRUCHIO: | |
| Worse and worse; she will not come! O vile, | |
| Intolerable, not to be endured! | |
| Sirrah Grumio, go to your mistress; | |
| HORTENSIO: | |
| I know her answer. | |
| PETRUCHIO: | |
| What? | |
| HORTENSIO: | |
| She will not." | |
| "PETRUCHIO: | |
| The fouler fortune mine, and there an end. | |
| BAPTISTA: | |
| Now, by my holidame, here comes Katharina! | |
| KATHARINA: | |
| What is your will, sir, that you send for me? | |
| PETRUCHIO: | |
| Where is your sister, and Hortensio's wife? | |
| KATHARINA: | |
| They sit conferring by the parlor fire. | |
| PETRUCHIO: | |
| Go fetch them hither: if they deny to come. | |
| Swinge me them soundly forth unto their husbands: | |
| Away, I say, and bring them hither straight. | |
| LUCENTIO: | |
| Here is a wonder, if you talk of a wonder. | |
| HORTENSIO: | |
| And so it is: I wonder what it bodes. | |
| PETRUCHIO: | |
| Marry, peace it bodes, and love and quiet life, | |
| And awful rule and right supremacy; | |
| And, to be short, what not, that's sweet and happy? | |
| BAPTISTA: | |
| Now, fair befal thee, good Petruchio! | |
| The wager thou hast won; and I will add | |
| Unto their losses twenty thousand crowns; | |
| Another dowry to another daughter, | |
| For she is changed, as she had never been. | |
| PETRUCHIO: | |
| Nay, I will win my wager better yet | |
| And show more sign of her obedience, | |
| Her new-built virtue and obedience. | |
| See where she comes and brings your froward wives | |
| As prisoners to her womanly persuasion. | |
| Katharina, that cap of yours becomes you not: | |
| Off with that bauble, throw it under-foot. | |
| Widow: | |
| Lord, let me never have a cause to sigh, | |
| Till I be brought to such a silly pass! | |
| BIANCA: | |
| Fie! what a foolish duty call you this? | |
| LUCENTIO: | |
| I would your duty were as foolish too: | |
| The wisdom of your duty, fair Bianca, | |
| Hath cost me an hundred crowns since supper-time. | |
| BIANCA: | |
| The more fool you, for laying on my duty. | |
| PETRUCHIO: | |
| Katharina, I charge thee, tell these headstrong women | |
| What duty they do owe their lords and husbands. | |
| Widow: | |
| Come, come, you're mocking: we will have no telling. | |
| PETRUCHIO: | |
| Come on, I say; and first begin with her. | |
| Widow: | |
| She shall not. | |
| PETRUCHIO: | |
| I say she shall: and first begin with her. | |
| KATHARINA: | |
| Fie, fie! unknit that threatening unkind brow, | |
| And dart not scornful glances from those eyes, | |
| To wound thy lord, thy king, thy governor: | |
| It blots thy beauty as frosts do bite the meads, | |
| Confounds thy fame as whirlwinds shake fair buds, | |
| And in no sense is meet or amiable. | |
| A woman moved is like a fountain troubled, | |
| Muddy, ill-seeming, thick, bereft of beauty; | |
| And while it is so, none so dry or thirsty | |
| Will deign to sip or touch one drop of it. | |
| Thy husband is thy lord, thy life, thy keeper, | |
| Thy head, thy sovereign; one that cares for thee, | |
| And for thy maintenance commits his body | |
| To painful labour both by sea and land, | |
| To watch the night in storms, the day in cold, | |
| Whilst thou liest warm at home, secure and safe; | |
| And craves no other tribute at thy hands | |
| But love, fair looks and true obedience; | |
| Too little payment for so great a debt. | |
| Such duty as the subject owes the prince | |
| Even such a woman oweth to her husband; | |
| And when she is froward, peevish, sullen, sour, | |
| And not obedient to his honest will, | |
| What is she but a foul contending rebel | |
| And graceless traitor to her loving lord? | |
| I am ashamed that women are so simple | |
| To offer war where they should kneel for peace; | |
| Or seek for rule, supremacy and sway, | |
| When they are bound to serve, love and obey." | |
| "Why are our bodies soft and weak and smooth, | |
| Unapt to toil and trouble in the world, | |
| But that our soft conditions and our hearts | |
| Should well agree with our external parts? | |
| Come, come, you froward and unable worms! | |
| My mind hath been as big as one of yours, | |
| My heart as great, my reason haply more, | |
| To bandy word for word and frown for frown; | |
| But now I see our lances are but straws, | |
| Our strength as weak, our weakness past compare, | |
| That seeming to be most which we indeed least are. | |
| Then vail your stomachs, for it is no boot, | |
| And place your hands below your husband's foot: | |
| In token of which duty, if he please, | |
| My hand is ready; may it do him ease. | |
| PETRUCHIO: | |
| Why, there's a wench! Come on, and kiss me, Kate. | |
| LUCENTIO: | |
| Well, go thy ways, old lad; for thou shalt ha't. | |
| VINCENTIO: | |
| 'Tis a good hearing when children are toward. | |
| LUCENTIO: | |
| But a harsh hearing when women are froward. | |
| PETRUCHIO: | |
| Come, Kate, we'll to bed. | |
| We three are married, but you two are sped. | |
| 'Twas I won the wager, though you hit the white; | |
| And, being a winner, God give you good night! | |
| HORTENSIO: | |
| Now, go thy ways; thou hast tamed a curst shrew. | |
| LUCENTIO: | |
| 'Tis a wonder, by your leave, she will be tamed so. | |
| Master: | |
| Boatswain! | |
| Boatswain: | |
| Here, master: what cheer? | |
| Master: | |
| Good, speak to the mariners: fall to't, yarely, | |
| or we run ourselves aground: bestir, bestir. | |
| Boatswain: | |
| Heigh, my hearts! cheerly, cheerly, my hearts! | |
| yare, yare! Take in the topsail. Tend to the | |
| master's whistle. Blow, till thou burst thy wind, | |
| if room enough! | |
| ALONSO: | |
| Good boatswain, have care. Where's the master? | |
| Play the men. | |
| Boatswain: | |
| I pray now, keep below. | |
| ANTONIO: | |
| Where is the master, boatswain? | |
| Boatswain: | |
| Do you not hear him? You mar our labour: keep your | |
| cabins: you do assist the storm. | |
| GONZALO: | |
| Nay, good, be patient. | |
| Boatswain: | |
| When the sea is. Hence! What cares these roarers | |
| for the name of king? To cabin: silence! trouble us not. | |
| GONZALO: | |
| Good, yet remember whom thou hast aboard. | |
| Boatswain: | |
| None that I more love than myself. You are a | |
| counsellor; if you can command these elements to | |
| silence, and work the peace of the present, we will | |
| not hand a rope more; use your authority: if you | |
| cannot, give thanks you have lived so long, and make | |
| yourself ready in your cabin for the mischance of | |
| the hour, if it so hap. Cheerly, good hearts! Out | |
| of our way, I say. | |
| GONZALO: | |
| I have great comfort from this fellow: methinks he | |
| hath no drowning mark upon him; his complexion is | |
| perfect gallows. Stand fast, good Fate, to his | |
| hanging: make the rope of his destiny our cable, | |
| for our own doth little advantage." | |
| "If he be not | |
| born to be hanged, our case is miserable. | |
| Boatswain: | |
| Down with the topmast! yare! lower, lower! Bring | |
| her to try with main-course. | |
| A plague upon this howling! they are louder than | |
| the weather or our office. | |
| Yet again! what do you here? Shall we give o'er | |
| and drown? Have you a mind to sink? | |
| SEBASTIAN: | |
| A pox o' your throat, you bawling, blasphemous, | |
| incharitable dog! | |
| Boatswain: | |
| Work you then. | |
| ANTONIO: | |
| Hang, cur! hang, you whoreson, insolent noisemaker! | |
| If he be not | |
| born to be hanged, our case is miserable. | |
| Boatswain: | |
| Down with the topmast! yare! lower, lower! Bring | |
| her to try with main-course. | |
| A plague upon this howling! they are louder than | |
| the weather or our office. | |
| Yet again! what do you here? Shall we give o'er | |
| and drown? Have you a mind to sink? | |
| SEBASTIAN: | |
| A pox o' your throat, you bawling, blasphemous, | |
| incharitable dog! | |
| Boatswain: | |
| Work you then. | |
| ANTONIO: | |
| We are less afraid to be drowned than thou art. | |
| GONZALO: | |
| I'll warrant him for drowning; though the ship were | |
| no stronger than a nutshell and as leaky as an | |
| unstanched wench. | |
| Boatswain: | |
| Lay her a-hold, a-hold! set her two courses off to | |
| sea again; lay her off. | |
| Mariners: | |
| All lost! to prayers, to prayers! all lost! | |
| Boatswain: | |
| What, must our mouths be cold? | |
| GONZALO: | |
| The king and prince at prayers! let's assist them, | |
| For our case is as theirs. | |
| SEBASTIAN: | |
| I'm out of patience. | |
| ANTONIO: | |
| We are merely cheated of our lives by drunkards: | |
| This wide-chapp'd rascal--would thou mightst lie drowning | |
| The washing of ten tides! | |
| GONZALO: | |
| He'll be hang'd yet, | |
| Though every drop of water swear against it | |
| And gape at widest to glut him. | |
| ANTONIO: | |
| Let's all sink with the king. | |
| SEBASTIAN: | |
| Let's take leave of him. | |
| GONZALO: | |
| Now would I give a thousand furlongs of sea for an | |
| acre of barren ground, long heath, brown furze, any | |
| thing. The wills above be done! but I would fain | |
| die a dry death. | |
| MIRANDA: | |
| If by your art, my dearest father, you have | |
| Put the wild waters in this roar, allay them. | |
| The sky, it seems, would pour down stinking pitch, | |
| But that the sea, mounting to the welkin's cheek, | |
| Dashes the fire out. O, I have suffered | |
| With those that I saw suffer: a brave vessel, | |
| Who had, no doubt, some noble creature in her, | |
| Dash'd all to pieces. O, the cry did knock | |
| Against my very heart." | |
| "Poor souls, they perish'd. | |
| Had I been any god of power, I would | |
| Have sunk the sea within the earth or ere | |
| It should the good ship so have swallow'd and | |
| The fraughting souls within her. | |
| PROSPERO: | |
| Be collected: | |
| No more amazement: tell your piteous heart | |
| There's no harm done. | |
| MIRANDA: | |
| O, woe the day! | |
| PROSPERO: | |
| No harm. | |
| I have done nothing but in care of thee, | |
| Of thee, my dear one, thee, my daughter, who | |
| Art ignorant of what thou art, nought knowing | |
| Of whence I am, nor that I am more better | |
| Than Prospero, master of a full poor cell, | |
| And thy no greater father. | |
| MIRANDA: | |
| More to know | |
| Did never meddle with my thoughts. | |
| Poor souls, they perish'd. | |
| Had I been any god of power, I would | |
| Have sunk the sea within the earth or ere | |
| It should the good ship so have swallow'd and | |
| The fraughting souls within her. | |
| PROSPERO: | |
| Be collected: | |
| No more amazement: tell your piteous heart | |
| There's no harm done. | |
| MIRANDA: | |
| O, woe the day! | |
| PROSPERO: | |
| No harm. | |
| I have done nothing but in care of thee, | |
| Of thee, my dear one, thee, my daughter, who | |
| Art ignorant of what thou art, nought knowing | |
| Of whence I am, nor that I am more better | |
| Than Prospero, master of a full poor cell, | |
| And thy no greater father. | |
| MIRANDA: | |
| More to know | |
| PROSPERO: | |
| 'Tis time | |
| I should inform thee farther. Lend thy hand, | |
| And pluck my magic garment from me. So: | |
| Lie there, my art. Wipe thou thine eyes; have comfort. | |
| The direful spectacle of the wreck, which touch'd | |
| The very virtue of compassion in thee, | |
| I have with such provision in mine art | |
| So safely ordered that there is no soul-- | |
| No, not so much perdition as an hair | |
| Betid to any creature in the vessel | |
| Which thou heard'st cry, which thou saw'st sink. Sit down; | |
| For thou must now know farther. | |
| MIRANDA: | |
| You have often | |
| Begun to tell me what I am, but stopp'd | |
| And left me to a bootless inquisition, | |
| Concluding 'Stay: not yet.' | |
| PROSPERO: | |
| The hour's now come; | |
| The very minute bids thee ope thine ear; | |
| Obey and be attentive. Canst thou remember | |
| A time before we came unto this cell? | |
| I do not think thou canst, for then thou wast not | |
| Out three years old. | |
| MIRANDA: | |
| Certainly, sir, I can. | |
| PROSPERO: | |
| By what? by any other house or person? | |
| Of any thing the image tell me that | |
| Hath kept with thy remembrance. | |
| MIRANDA: | |
| 'Tis far off | |
| And rather like a dream than an assurance | |
| That my remembrance warrants. Had I not | |
| Four or five women once that tended me? | |
| PROSPERO: | |
| Thou hadst, and more, Miranda." | |
| "But how is it | |
| That this lives in thy mind? What seest thou else | |
| In the dark backward and abysm of time? | |
| If thou remember'st aught ere thou camest here, | |
| How thou camest here thou mayst. | |
| MIRANDA: | |
| But that I do not. | |
| PROSPERO: | |
| Twelve year since, Miranda, twelve year since, | |
| Thy father was the Duke of Milan and | |
| A prince of power. | |
| MIRANDA: | |
| Sir, are not you my father? | |
| PROSPERO: | |
| Thy mother was a piece of virtue, and | |
| She said thou wast my daughter; and thy father | |
| Was Duke of Milan; and thou his only heir | |
| And princess no worse issued. | |
| MIRANDA: | |
| O the heavens! | |
| What foul play had we, that we came from thence? | |
| Or blessed was't we did? | |
| PROSPERO: | |
| Both, both, my girl: | |
| By foul play, as thou say'st, were we heaved thence, | |
| But how is it | |
| That this lives in thy mind? What seest thou else | |
| In the dark backward and abysm of time? | |
| If thou remember'st aught ere thou camest here, | |
| How thou camest here thou mayst. | |
| MIRANDA: | |
| But that I do not. | |
| PROSPERO: | |
| Twelve year since, Miranda, twelve year since, | |
| Thy father was the Duke of Milan and | |
| A prince of power. | |
| MIRANDA: | |
| Sir, are not you my father? | |
| PROSPERO: | |
| Thy mother was a piece of virtue, and | |
| She said thou wast my daughter; and thy father | |
| Was Duke of Milan; and thou his only heir | |
| And princess no worse issued. | |
| MIRANDA: | |
| O the heavens! | |
| What foul play had we, that we came from thence? | |
| Or blessed was't we did? | |
| PROSPERO: | |
| Both, both, my girl: | |
| But blessedly holp hither. | |
| MIRANDA: | |
| O, my heart bleeds | |
| To think o' the teen that I have turn'd you to, | |
| Which is from my remembrance! Please you, farther. | |
| PROSPERO: | |
| My brother and thy uncle, call'd Antonio-- | |
| I pray thee, mark me--that a brother should | |
| Be so perfidious!--he whom next thyself | |
| Of all the world I loved and to him put | |
| The manage of my state; as at that time | |
| Through all the signories it was the first | |
| And Prospero the prime duke, being so reputed | |
| In dignity, and for the liberal arts | |
| Without a parallel; those being all my study, | |
| The government I cast upon my brother | |
| And to my state grew stranger, being transported | |
| And rapt in secret studies. Thy false uncle-- | |
| Dost thou attend me? | |
| MIRANDA: | |
| Sir, most heedfully. | |
| PROSPERO: | |
| Being once perfected how to grant suits, | |
| How to deny them, who to advance and who | |
| To trash for over-topping, new created | |
| The creatures that were mine, I say, or changed 'em, | |
| Or else new form'd 'em; having both the key | |
| Of officer and office, set all hearts i' the state | |
| To what tune pleased his ear; that now he was | |
| The ivy which had hid my princely trunk, | |
| And suck'd my verdure out on't. Thou attend'st not. | |
| MIRANDA: | |
| O, good sir, I do. | |
| PROSPERO: | |
| I pray thee, mark me. | |
| I, thus neglecting worldly ends, all dedicated | |
| To closeness and the bettering of my mind | |
| With that which, but by being so retired, | |
| O'er-prized all popular rate, in my false brother | |
| Awaked an evil nature; and my trust, | |
| Like a good parent, did beget of him | |
| A falsehood in its contrary as great | |
| As my trust was; which had indeed no limit, | |
| A confidence sans bound." | |
| "He being thus lorded, | |
| Not only with what my revenue yielded, | |
| But what my power might else exact, like one | |
| Who having into truth, by telling of it, | |
| Made such a sinner of his memory, | |
| To credit his own lie, he did believe | |
| He was indeed the duke; out o' the substitution | |
| He being thus lorded, | |
| Not only with what my revenue yielded, | |
| But what my power might else exact, like one | |
| Who having into truth, by telling of it, | |
| Made such a sinner of his memory, | |
| To credit his own lie, he did believe | |
| And executing the outward face of royalty, | |
| With all prerogative: hence his ambition growing-- | |
| Dost thou hear? | |
| MIRANDA: | |
| Your tale, sir, would cure deafness. | |
| PROSPERO: | |
| To have no screen between this part he play'd | |
| And him he play'd it for, he needs will be | |
| Absolute Milan. Me, poor man, my library | |
| Was dukedom large enough: of temporal royalties | |
| He thinks me now incapable; confederates-- | |
| So dry he was for sway--wi' the King of Naples | |
| To give him annual tribute, do him homage, | |
| Subject his coronet to his crown and bend | |
| The dukedom yet unbow'd--alas, poor Milan!-- | |
| To most ignoble stooping. | |
| MIRANDA: | |
| O the heavens! | |
| PROSPERO: | |
| Mark his condition and the event; then tell me | |
| If this might be a brother. | |
| MIRANDA: | |
| I should sin | |
| To think but nobly of my grandmother: | |
| Good wombs have borne bad sons. | |
| PROSPERO: | |
| Now the condition. | |
| The King of Naples, being an enemy | |
| To me inveterate, hearkens my brother's suit; | |
| Which was, that he, in lieu o' the premises | |
| Of homage and I know not how much tribute, | |
| Should presently extirpate me and mine | |
| Out of the dukedom and confer fair Milan | |
| With all the honours on my brother: whereon, | |
| A treacherous army levied, one midnight | |
| Fated to the purpose did Antonio open | |
| The gates of Milan, and, i' the dead of darkness, | |
| The ministers for the purpose hurried thence | |
| Me and thy crying self. | |
| MIRANDA: | |
| Alack, for pity! | |
| I, not remembering how I cried out then, | |
| Will cry it o'er again: it is a hint | |
| That wrings mine eyes to't. | |
| PROSPERO: | |
| Hear a little further | |
| And then I'll bring thee to the present business | |
| Which now's upon's; without the which this story | |
| Were most impertinent. | |
| MIRANDA: | |
| Wherefore did they not | |
| That hour destroy us? | |
| PROSPERO: | |
| Well demanded, wench: | |
| My tale provokes that question. Dear, they durst not, | |
| So dear the love my people bore me, nor set | |
| A mark so bloody on the business, but | |
| With colours fairer painted their foul ends. | |
| In few, they hurried us aboard a bark, | |
| Bore us some leagues to sea; where they prepared | |
| A rotten carcass of a boat, not rigg'd, | |
| Nor tackle, sail, nor mast; the very rats | |
| Instinctively had quit it: there they hoist us, | |
| To cry to the sea that roar'd to us, to sigh | |
| To the winds whose pity, sighing back again, | |
| Did us but loving wrong. | |
| MIRANDA: | |
| Alack, what trouble | |
| Was I then to you! | |
| PROSPERO: | |
| O, a cherubim | |
| Thou wast that did preserve me." | |
| "Thou didst smile. | |
| Infused with a fortitude from heaven, | |
| When I have deck'd the sea with drops full salt, | |
| Under my burthen groan'd; which raised in me | |
| An undergoing stomach, to bear up | |
| Against what should ensue. | |
| MIRANDA: | |
| How came we ashore? | |
| PROSPERO: | |
| By Providence divine. | |
| Some food we had and some fresh water that | |
| A noble Neapolitan, Gonzalo, | |
| Out of his charity, being then appointed | |
| Master of this design, did give us, with | |
| Rich garments, linens, stuffs and necessaries, | |
| Thou didst smile. | |
| Infused with a fortitude from heaven, | |
| When I have deck'd the sea with drops full salt, | |
| Under my burthen groan'd; which raised in me | |
| An undergoing stomach, to bear up | |
| Against what should ensue. | |
| MIRANDA: | |
| How came we ashore? | |
| PROSPERO: | |
| By Providence divine. | |
| Some food we had and some fresh water that | |
| A noble Neapolitan, Gonzalo, | |
| Out of his charity, being then appointed | |
| Master of this design, did give us, with | |
| Which since have steaded much; so, of his gentleness, | |
| Knowing I loved my books, he furnish'd me | |
| From mine own library with volumes that | |
| I prize above my dukedom. | |
| MIRANDA: | |
| Would I might | |
| But ever see that man! | |
| PROSPERO: | |
| Now I arise: | |
| Sit still, and hear the last of our sea-sorrow. | |
| Here in this island we arrived; and here | |
| Have I, thy schoolmaster, made thee more profit | |
| Than other princesses can that have more time | |
| For vainer hours and tutors not so careful. | |
| MIRANDA: | |
| Heavens thank you for't! And now, I pray you, sir, | |
| For still 'tis beating in my mind, your reason | |
| For raising this sea-storm? | |
| PROSPERO: | |
| Know thus far forth. | |
| By accident most strange, bountiful Fortune, | |
| Now my dear lady, hath mine enemies | |
| Brought to this shore; and by my prescience | |
| I find my zenith doth depend upon | |
| A most auspicious star, whose influence | |
| If now I court not but omit, my fortunes | |
| Will ever after droop. Here cease more questions: | |
| Thou art inclined to sleep; 'tis a good dulness, | |
| And give it way: I know thou canst not choose. | |
| Come away, servant, come. I am ready now. | |
| Approach, my Ariel, come. | |
| ARIEL: | |
| All hail, great master! grave sir, hail! I come | |
| To answer thy best pleasure; be't to fly, | |
| To swim, to dive into the fire, to ride | |
| On the curl'd clouds, to thy strong bidding task | |
| Ariel and all his quality. | |
| PROSPERO: | |
| Hast thou, spirit, | |
| Perform'd to point the tempest that I bade thee? | |
| ARIEL: | |
| To every article. | |
| I boarded the king's ship; now on the beak, | |
| Now in the waist, the deck, in every cabin, | |
| I flamed amazement: sometime I'ld divide, | |
| And burn in many places; on the topmast, | |
| The yards and bowsprit, would I flame distinctly, | |
| Then meet and join. Jove's lightnings, the precursors | |
| O' the dreadful thunder-claps, more momentary | |
| And sight-outrunning were not; the fire and cracks | |
| Of sulphurous roaring the most mighty Neptune | |
| Seem to besiege and make his bold waves tremble, | |
| Yea, his dread trident shake. | |
| PROSPERO: | |
| My brave spirit! | |
| Who was so firm, so constant, that this coil | |
| Would not infect his reason? | |
| ARIEL: | |
| Not a soul | |
| But felt a fever of the mad and play'd | |
| Some tricks of desperation." | |
| "All but mariners | |
| Plunged in the foaming brine and quit the vessel, | |
| Then all afire with me: the king's son, Ferdinand, | |
| With hair up-staring,--then like reeds, not hair,-- | |
| Was the first man that leap'd; cried, 'Hell is empty | |
| And all the devils are here.' | |
| All but mariners | |
| Plunged in the foaming brine and quit the vessel, | |
| Then all afire with me: the king's son, Ferdinand, | |
| With hair up-staring,--then like reeds, not hair,-- | |
| Was the first man that leap'd; cried, 'Hell is empty | |
| PROSPERO: | |
| Why that's my spirit! | |
| But was not this nigh shore? | |
| ARIEL: | |
| Close by, my master. | |
| PROSPERO: | |
| But are they, Ariel, safe? | |
| ARIEL: | |
| Not a hair perish'd; | |
| On their sustaining garments not a blemish, | |
| But fresher than before: and, as thou badest me, | |
| In troops I have dispersed them 'bout the isle. | |
| The king's son have I landed by himself; | |
| Whom I left cooling of the air with sighs | |
| In an odd angle of the isle and sitting, | |
| His arms in this sad knot. | |
| PROSPERO: | |
| Of the king's ship | |
| The mariners say how thou hast disposed | |
| And all the rest o' the fleet. | |
| ARIEL: | |
| Safely in harbour | |
| Is the king's ship; in the deep nook, where once | |
| Thou call'dst me up at midnight to fetch dew | |
| From the still-vex'd Bermoothes, there she's hid: | |
| The mariners all under hatches stow'd; | |
| Who, with a charm join'd to their suffer'd labour, | |
| I have left asleep; and for the rest o' the fleet | |
| Which I dispersed, they all have met again | |
| And are upon the Mediterranean flote, | |
| Bound sadly home for Naples, | |
| Supposing that they saw the king's ship wreck'd | |
| And his great person perish. | |
| PROSPERO: | |
| Ariel, thy charge | |
| Exactly is perform'd: but there's more work. | |
| What is the time o' the day? | |
| ARIEL: | |
| Past the mid season. | |
| PROSPERO: | |
| At least two glasses. The time 'twixt six and now | |
| Must by us both be spent most preciously. | |
| ARIEL: | |
| Is there more toil? Since thou dost give me pains, | |
| Let me remember thee what thou hast promised, | |
| Which is not yet perform'd me. | |
| PROSPERO: | |
| How now? moody? | |
| What is't thou canst demand? | |
| ARIEL: | |
| My liberty. | |
| PROSPERO: | |
| Before the time be out? no more! | |
| ARIEL: | |
| I prithee, | |
| Remember I have done thee worthy service; | |
| Told thee no lies, made thee no mistakings, served | |
| Without or grudge or grumblings: thou didst promise | |
| To bate me a full year. | |
| PROSPERO: | |
| Dost thou forget | |
| From what a torment I did free thee? | |
| ARIEL: | |
| No. | |
| PROSPERO: | |
| Thou dost, and think'st it much to tread the ooze | |
| Of the salt deep, | |
| To run upon the sharp wind of the north, | |
| To do me business in the veins o' the earth | |
| When it is baked with frost. | |
| ARIEL: | |
| I do not, sir. | |
| PROSPERO: | |
| Thou liest, malignant thing! Hast thou forgot | |
| The foul witch Sycorax, who with age and envy | |
| Was grown into a hoop? hast thou forgot her? | |
| ARIEL: | |
| No, sir. | |
| PROSPERO: | |
| Thou hast. Where was she born? speak; tell me. | |
| ARIEL: | |
| Sir, in Argier. | |
| PROSPERO: | |
| O, was she so? I must | |
| Once in a month recount what thou hast been, | |
| Which thou forget'st." | |
| "This damn'd witch Sycorax, | |
| For mischiefs manifold and sorceries terrible | |
| To enter human hearing, from Argier, | |
| Thou know'st, was banish'd: for one thing she did | |
| This damn'd witch Sycorax, | |
| For mischiefs manifold and sorceries terrible | |
| To enter human hearing, from Argier, | |
| They would not take her life. Is not this true? | |
| ARIEL: | |
| Ay, sir. | |
| PROSPERO: | |
| This blue-eyed hag was hither brought with child | |
| And here was left by the sailors. Thou, my slave, | |
| As thou report'st thyself, wast then her servant; | |
| And, for thou wast a spirit too delicate | |
| To act her earthy and abhorr'd commands, | |
| Refusing her grand hests, she did confine thee, | |
| By help of her more potent ministers | |
| And in her most unmitigable rage, | |
| Into a cloven pine; within which rift | |
| Imprison'd thou didst painfully remain | |
| A dozen years; within which space she died | |
| And left thee there; where thou didst vent thy groans | |
| As fast as mill-wheels strike. Then was this island-- | |
| Save for the son that she did litter here, | |
| A freckled whelp hag-born--not honour'd with | |
| A human shape. | |
| ARIEL: | |
| Yes, Caliban her son. | |
| PROSPERO: | |
| Dull thing, I say so; he, that Caliban | |
| Whom now I keep in service. Thou best know'st | |
| What torment I did find thee in; thy groans | |
| Did make wolves howl and penetrate the breasts | |
| Of ever angry bears: it was a torment | |
| To lay upon the damn'd, which Sycorax | |
| Could not again undo: it was mine art, | |
| When I arrived and heard thee, that made gape | |
| The pine and let thee out. | |
| ARIEL: | |
| I thank thee, master. | |
| PROSPERO: | |
| If thou more murmur'st, I will rend an oak | |
| And peg thee in his knotty entrails till | |
| Thou hast howl'd away twelve winters. | |
| ARIEL: | |
| Pardon, master; | |
| I will be correspondent to command | |
| And do my spiriting gently. | |
| PROSPERO: | |
| Do so, and after two days | |
| I will discharge thee. | |
| ARIEL: | |
| That's my noble master! | |
| What shall I do? say what; what shall I do? | |
| PROSPERO: | |
| Go make thyself like a nymph o' the sea: be subject | |
| To no sight but thine and mine, invisible | |
| To every eyeball else. Go take this shape | |
| And hither come in't: go, hence with diligence! | |
| Awake, dear heart, awake! thou hast slept well; Awake! | |
| MIRANDA: | |
| The strangeness of your story put | |
| Heaviness in me. | |
| PROSPERO: | |
| Shake it off. Come on; | |
| We'll visit Caliban my slave, who never | |
| Yields us kind answer. | |
| MIRANDA: | |
| 'Tis a villain, sir, | |
| I do not love to look on. | |
| PROSPERO: | |
| But, as 'tis, | |
| We cannot miss him: he does make our fire, | |
| Fetch in our wood and serves in offices | |
| That profit us." | |
| "What, ho! slave! Caliban! | |
| Thou earth, thou! speak. | |
| CALIBAN: | |
| PROSPERO: | |
| Come forth, I say! there's other business for thee: | |
| Come, thou tortoise! when? | |
| Fine apparition! My quaint Ariel, | |
| Hark in thine ear. | |
| ARIEL: | |
| My lord it shall be done. | |
| PROSPERO: | |
| Thou poisonous slave, got by the devil himself | |
| Upon thy wicked dam, come forth! | |
| CALIBAN: | |
| As wicked dew as e'er my mother brush'd | |
| With raven's feather from unwholesome fen | |
| Drop on you both! a south-west blow on ye | |
| And blister you all o'er! | |
| PROSPERO: | |
| For this, be sure, to-night thou shalt have cramps, | |
| Side-stitches that shall pen thy breath up; urchins | |
| What, ho! slave! Caliban! | |
| Thou earth, thou! speak. | |
| CALIBAN: | |
| PROSPERO: | |
| Come forth, I say! there's other business for thee: | |
| Come, thou tortoise! when? | |
| Fine apparition! My quaint Ariel, | |
| Hark in thine ear. | |
| ARIEL: | |
| My lord it shall be done. | |
| PROSPERO: | |
| Thou poisonous slave, got by the devil himself | |
| Upon thy wicked dam, come forth! | |
| CALIBAN: | |
| As wicked dew as e'er my mother brush'd | |
| With raven's feather from unwholesome fen | |
| Drop on you both! a south-west blow on ye | |
| And blister you all o'er! | |
| PROSPERO: | |
| For this, be sure, to-night thou shalt have cramps, | |
| Shall, for that vast of night that they may work, | |
| All exercise on thee; thou shalt be pinch'd | |
| As thick as honeycomb, each pinch more stinging | |
| Than bees that made 'em. | |
| CALIBAN: | |
| I must eat my dinner. | |
| This island's mine, by Sycorax my mother, | |
| Which thou takest from me. When thou camest first, | |
| Thou strokedst me and madest much of me, wouldst give me | |
| Water with berries in't, and teach me how | |
| To name the bigger light, and how the less, | |
| That burn by day and night: and then I loved thee | |
| And show'd thee all the qualities o' the isle, | |
| The fresh springs, brine-pits, barren place and fertile: | |
| Cursed be I that did so! All the charms | |
| Of Sycorax, toads, beetles, bats, light on you! | |
| For I am all the subjects that you have, | |
| Which first was mine own king: and here you sty me | |
| In this hard rock, whiles you do keep from me | |
| The rest o' the island. | |
| PROSPERO: | |
| Thou most lying slave, | |
| Whom stripes may move, not kindness! I have used thee, | |
| Filth as thou art, with human care, and lodged thee | |
| In mine own cell, till thou didst seek to violate | |
| The honour of my child. | |
| CALIBAN: | |
| O ho, O ho! would't had been done! | |
| Thou didst prevent me; I had peopled else | |
| This isle with Calibans. | |
| PROSPERO: | |
| Abhorred slave, | |
| Which any print of goodness wilt not take, | |
| Being capable of all ill! I pitied thee, | |
| Took pains to make thee speak, taught thee each hour | |
| One thing or other: when thou didst not, savage, | |
| Know thine own meaning, but wouldst gabble like | |
| A thing most brutish, I endow'd thy purposes | |
| With words that made them known. But thy vile race, | |
| Though thou didst learn, had that in't which | |
| good natures | |
| Could not abide to be with; therefore wast thou | |
| Deservedly confined into this rock, | |
| Who hadst deserved more than a prison. | |
| CALIBAN: | |
| You taught me language; and my profit on't | |
| Is, I know how to curse." | |
| "The red plague rid you | |
| For learning me your language! | |
| PROSPERO: | |
| Hag-seed, hence! | |
| Fetch us in fuel; and be quick, thou'rt best, | |
| The red plague rid you | |
| For learning me your language! | |
| PROSPERO: | |
| Hag-seed, hence! | |
| To answer other business. Shrug'st thou, malice? | |
| If thou neglect'st or dost unwillingly | |
| What I command, I'll rack thee with old cramps, | |
| Fill all thy bones with aches, make thee roar | |
| That beasts shall tremble at thy din. | |
| CALIBAN: | |
| No, pray thee. | |
| I must obey: his art is of such power, | |
| It would control my dam's god, Setebos, | |
| and make a vassal of him. | |
| PROSPERO: | |
| So, slave; hence! | |
| Come unto these yellow sands, | |
| And then take hands: | |
| Courtsied when you have and kiss'd | |
| The wild waves whist, | |
| Foot it featly here and there; | |
| And, sweet sprites, the burthen bear. | |
| Hark, hark! | |
| FERDINAND: | |
| Where should this music be? i' the air or the earth? | |
| It sounds no more: and sure, it waits upon | |
| Some god o' the island. Sitting on a bank, | |
| Weeping again the king my father's wreck, | |
| This music crept by me upon the waters, | |
| Allaying both their fury and my passion | |
| With its sweet air: thence I have follow'd it, | |
| Or it hath drawn me rather. But 'tis gone. | |
| No, it begins again. | |
| Full fathom five thy father lies; | |
| Of his bones are coral made; | |
| Those are pearls that were his eyes: | |
| Nothing of him that doth fade | |
| But doth suffer a sea-change | |
| Into something rich and strange. | |
| Sea-nymphs hourly ring his knell | |
| Hark! now I hear them,--Ding-dong, bell. | |
| FERDINAND: | |
| The ditty does remember my drown'd father. | |
| This is no mortal business, nor no sound | |
| That the earth owes. I hear it now above me. | |
| PROSPERO: | |
| The fringed curtains of thine eye advance | |
| And say what thou seest yond. | |
| MIRANDA: | |
| What is't? a spirit? | |
| Lord, how it looks about! Believe me, sir, | |
| It carries a brave form. But 'tis a spirit. | |
| PROSPERO: | |
| No, wench; it eats and sleeps and hath such senses | |
| As we have, such. This gallant which thou seest | |
| Was in the wreck; and, but he's something stain'd | |
| With grief that's beauty's canker, thou mightst call him | |
| A goodly person: he hath lost his fellows | |
| And strays about to find 'em. | |
| MIRANDA: | |
| I might call him | |
| A thing divine, for nothing natural | |
| I ever saw so noble. | |
| PROSPERO: | |
| FERDINAND: | |
| Most sure, the goddess | |
| On whom these airs attend! Vouchsafe my prayer | |
| May know if you remain upon this island; | |
| And that you will some good instruction give | |
| How I may bear me here: my prime request, | |
| Which I do last pronounce, is, O you wonder! | |
| If you be maid or no? | |
| MIRANDA: | |
| No wonder, sir; | |
| But certainly a maid. | |
| FERDINAND: | |
| My language! heavens! | |
| I am the best of them that speak this speech, | |
| Were I but where 'tis spoken. | |
| PROSPERO: | |
| How? the best? | |
| What wert thou, if the King of Naples heard thee? | |
| FERDINAND: | |
| A single thing, as I am now, that wonders | |
| To hear thee speak of Naples." | |
| "He does hear me; | |
| And that he does I weep: myself am Naples, | |
| Who with mine eyes, never since at ebb, beheld | |
| The king my father wreck'd. | |
| MIRANDA: | |
| Alack, for mercy! | |
| FERDINAND: | |
| Yes, faith, and all his lords; the Duke of Milan | |
| And his brave son being twain. | |
| PROSPERO: | |
| MIRANDA: | |
| Why speaks my father so ungently? This | |
| He does hear me; | |
| And that he does I weep: myself am Naples, | |
| Who with mine eyes, never since at ebb, beheld | |
| The king my father wreck'd. | |
| MIRANDA: | |
| Alack, for mercy! | |
| FERDINAND: | |
| Yes, faith, and all his lords; the Duke of Milan | |
| And his brave son being twain. | |
| PROSPERO: | |
| MIRANDA: | |
| Is the third man that e'er I saw, the first | |
| That e'er I sigh'd for: pity move my father | |
| To be inclined my way! | |
| FERDINAND: | |
| O, if a virgin, | |
| And your affection not gone forth, I'll make you | |
| The queen of Naples. | |
| PROSPERO: | |
| Soft, sir! one word more. | |
| They are both in either's powers; but this swift business | |
| I must uneasy make, lest too light winning | |
| Make the prize light. | |
| One word more; I charge thee | |
| That thou attend me: thou dost here usurp | |
| The name thou owest not; and hast put thyself | |
| Upon this island as a spy, to win it | |
| From me, the lord on't. | |
| FERDINAND: | |
| No, as I am a man. | |
| MIRANDA: | |
| There's nothing ill can dwell in such a temple: | |
| If the ill spirit have so fair a house, | |
| Good things will strive to dwell with't. | |
| PROSPERO: | |
| Follow me. | |
| Speak not you for him; he's a traitor. Come; | |
| I'll manacle thy neck and feet together: | |
| Sea-water shalt thou drink; thy food shall be | |
| The fresh-brook muscles, wither'd roots and husks | |
| Wherein the acorn cradled. Follow. | |
| FERDINAND: | |
| No; | |
| I will resist such entertainment till | |
| Mine enemy has more power. | |
| MIRANDA: | |
| O dear father, | |
| Make not too rash a trial of him, for | |
| He's gentle and not fearful. | |
| PROSPERO: | |
| What? I say, | |
| My foot my tutor? Put thy sword up, traitor; | |
| Who makest a show but darest not strike, thy conscience | |
| Is so possess'd with guilt: come from thy ward, | |
| For I can here disarm thee with this stick | |
| And make thy weapon drop. | |
| MIRANDA: | |
| Beseech you, father. | |
| PROSPERO: | |
| Hence! hang not on my garments. | |
| MIRANDA: | |
| Sir, have pity; | |
| I'll be his surety. | |
| PROSPERO: | |
| Silence! one word more | |
| Shall make me chide thee, if not hate thee." | |
| "What! | |
| An advocate for an imposter! hush! | |
| Thou think'st there is no more such shapes as he, | |
| Having seen but him and Caliban: foolish wench! | |
| To the most of men this is a Caliban | |
| And they to him are angels. | |
| MIRANDA: | |
| My affections | |
| Are then most humble; I have no ambition | |
| To see a goodlier man. | |
| PROSPERO: | |
| Come on; obey: | |
| Thy nerves are in their infancy again | |
| And have no vigour in them. | |
| FERDINAND: | |
| So they are; | |
| My spirits, as in a dream, are all bound up. | |
| My father's loss, the weakness which I feel, | |
| The wreck of all my friends, nor this man's threats, | |
| To whom I am subdued, are but light to me, | |
| Might I but through my prison once a day | |
| Behold this maid: all corners else o' the earth | |
| Let liberty make use of; space enough | |
| Have I in such a prison. | |
| PROSPERO: | |
| MIRANDA: | |
| Be of comfort; | |
| My father's of a better nature, sir, | |
| What! | |
| An advocate for an imposter! hush! | |
| Thou think'st there is no more such shapes as he, | |
| Having seen but him and Caliban: foolish wench! | |
| To the most of men this is a Caliban | |
| And they to him are angels. | |
| MIRANDA: | |
| My affections | |
| Are then most humble; I have no ambition | |
| To see a goodlier man. | |
| PROSPERO: | |
| Come on; obey: | |
| Thy nerves are in their infancy again | |
| And have no vigour in them. | |
| FERDINAND: | |
| So they are; | |
| My spirits, as in a dream, are all bound up. | |
| My father's loss, the weakness which I feel, | |
| The wreck of all my friends, nor this man's threats, | |
| To whom I am subdued, are but light to me, | |
| Might I but through my prison once a day | |
| Behold this maid: all corners else o' the earth | |
| Let liberty make use of; space enough | |
| Have I in such a prison. | |
| PROSPERO: | |
| MIRANDA: | |
| Be of comfort; | |
| Than he appears by speech: this is unwonted | |
| Which now came from him. | |
| PROSPERO: | |
| Thou shalt be free | |
| As mountain winds: but then exactly do | |
| All points of my command. | |
| ARIEL: | |
| To the syllable. | |
| PROSPERO: | |
| Come, follow. Speak not for him. | |
| GONZALO: | |
| Beseech you, sir, be merry; you have cause, | |
| So have we all, of joy; for our escape | |
| Is much beyond our loss." | |
| "Our hint of woe | |
| Is common; every day some sailor's wife, | |
| The masters of some merchant and the merchant | |
| Have just our theme of woe; but for the miracle, | |
| I mean our preservation, few in millions | |
| Can speak like us: then wisely, good sir, weigh | |
| Our sorrow with our comfort. | |
| ALONSO: | |
| Prithee, peace. | |
| SEBASTIAN: | |
| He receives comfort like cold porridge. | |
| ANTONIO: | |
| The visitor will not give him o'er so. | |
| SEBASTIAN: | |
| Look he's winding up the watch of his wit; | |
| by and by it will strike. | |
| GONZALO: | |
| Sir,-- | |
| SEBASTIAN: | |
| One: tell. | |
| GONZALO: | |
| When every grief is entertain'd that's offer'd, | |
| Comes to the entertainer-- | |
| SEBASTIAN: | |
| A dollar. | |
| GONZALO: | |
| Dolour comes to him, indeed: you | |
| have spoken truer than you purposed. | |
| SEBASTIAN: | |
| You have taken it wiselier than I meant you should. | |
| GONZALO: | |
| Therefore, my lord,-- | |
| ANTONIO: | |
| Fie, what a spendthrift is he of his tongue! | |
| ALONSO: | |
| I prithee, spare. | |
| GONZALO: | |
| Well, I have done: but yet,-- | |
| SEBASTIAN: | |
| He will be talking. | |
| Our hint of woe | |
| Is common; every day some sailor's wife, | |
| The masters of some merchant and the merchant | |
| Have just our theme of woe; but for the miracle, | |
| I mean our preservation, few in millions | |
| Can speak like us: then wisely, good sir, weigh | |
| Our sorrow with our comfort. | |
| ALONSO: | |
| Prithee, peace. | |
| SEBASTIAN: | |
| He receives comfort like cold porridge. | |
| ANTONIO: | |
| The visitor will not give him o'er so. | |
| SEBASTIAN: | |
| Look he's winding up the watch of his wit; | |
| by and by it will strike. | |
| GONZALO: | |
| Sir,-- | |
| SEBASTIAN: | |
| One: tell. | |
| GONZALO: | |
| When every grief is entertain'd that's offer'd, | |
| Comes to the entertainer-- | |
| SEBASTIAN: | |
| A dollar. | |
| GONZALO: | |
| Dolour comes to him, indeed: you | |
| have spoken truer than you purposed. | |
| SEBASTIAN: | |
| You have taken it wiselier than I meant you should. | |
| GONZALO: | |
| Therefore, my lord,-- | |
| ANTONIO: | |
| Fie, what a spendthrift is he of his tongue! | |
| ALONSO: | |
| I prithee, spare. | |
| GONZALO: | |
| Well, I have done: but yet,-- | |
| SEBASTIAN: | |
| ANTONIO: | |
| Which, of he or Adrian, for a good | |
| wager, first begins to crow? | |
| SEBASTIAN: | |
| The old cock. | |
| ANTONIO: | |
| The cockerel. | |
| SEBASTIAN: | |
| Done." | |
| "The wager? | |
| ANTONIO: | |
| A laughter. | |
| SEBASTIAN: | |
| A match! | |
| ADRIAN: | |
| Though this island seem to be desert,-- | |
| SEBASTIAN: | |
| Ha, ha, ha! So, you're paid. | |
| ADRIAN: | |
| Uninhabitable and almost inaccessible,-- | |
| SEBASTIAN: | |
| Yet,-- | |
| ADRIAN: | |
| Yet,-- | |
| ANTONIO: | |
| He could not miss't. | |
| ADRIAN: | |
| It must needs be of subtle, tender and delicate | |
| temperance. | |
| ANTONIO: | |
| Temperance was a delicate wench. | |
| SEBASTIAN: | |
| Ay, and a subtle; as he most learnedly delivered. | |
| ADRIAN: | |
| The air breathes upon us here most sweetly. | |
| SEBASTIAN: | |
| As if it had lungs and rotten ones. | |
| ANTONIO: | |
| Or as 'twere perfumed by a fen. | |
| GONZALO: | |
| The wager? | |
| ANTONIO: | |
| A laughter. | |
| SEBASTIAN: | |
| A match! | |
| ADRIAN: | |
| Though this island seem to be desert,-- | |
| SEBASTIAN: | |
| Ha, ha, ha! So, you're paid. | |
| ADRIAN: | |
| Uninhabitable and almost inaccessible,-- | |
| SEBASTIAN: | |
| Yet,-- | |
| ADRIAN: | |
| Yet,-- | |
| ANTONIO: | |
| He could not miss't. | |
| ADRIAN: | |
| It must needs be of subtle, tender and delicate | |
| temperance. | |
| ANTONIO: | |
| Temperance was a delicate wench. | |
| SEBASTIAN: | |
| Ay, and a subtle; as he most learnedly delivered. | |
| ADRIAN: | |
| The air breathes upon us here most sweetly. | |
| SEBASTIAN: | |
| As if it had lungs and rotten ones. | |
| ANTONIO: | |
| Or as 'twere perfumed by a fen. | |
| Here is everything advantageous to life. | |
| ANTONIO: | |
| True; save means to live. | |
| SEBASTIAN: | |
| Of that there's none, or little. | |
| GONZALO: | |
| How lush and lusty the grass looks! how green! | |
| ANTONIO: | |
| The ground indeed is tawny. | |
| SEBASTIAN: | |
| With an eye of green in't. | |
| ANTONIO: | |
| He misses not much. | |
| SEBASTIAN: | |
| No; he doth but mistake the truth totally. | |
| GONZALO: | |
| But the rarity of it is,--which is indeed almost | |
| beyond credit,-- | |
| SEBASTIAN: | |
| As many vouched rarities are. | |
| GONZALO: | |
| That our garments, being, as they were, drenched in | |
| the sea, hold notwithstanding their freshness and | |
| glosses, being rather new-dyed than stained with | |
| salt water. | |
| ANTONIO: | |
| If but one of his pockets could speak, would it not | |
| say he lies? | |
| SEBASTIAN: | |
| Ay, or very falsely pocket up his report | |
| GONZALO: | |
| Methinks our garments are now as fresh as when we | |
| put them on first in Afric, at the marriage of | |
| the king's fair daughter Claribel to the King of Tunis. | |
| SEBASTIAN: | |
| 'Twas a sweet marriage, and we prosper well in our return. | |
| ADRIAN: | |
| Tunis was never graced before with such a paragon to | |
| their queen. | |
| GONZALO: | |
| Not since widow Dido's time. | |
| ANTONIO: | |
| Widow! a pox o' that! How came that widow in? | |
| widow Dido! | |
| SEBASTIAN: | |
| What if he had said 'widower AEneas' too? Good Lord, | |
| how you take it! | |
| ADRIAN: | |
| 'Widow Dido' said you? you make me study of that: | |
| she was of Carthage, not of Tunis. | |
| GONZALO: | |
| This Tunis, sir, was Carthage. | |
| ADRIAN: | |
| Carthage?" | |
| "GONZALO: | |
| I assure you, Carthage. | |
| SEBASTIAN: | |
| His word is more than the miraculous harp; he hath | |
| raised the wall and houses too. | |
| ANTONIO: | |
| What impossible matter will he make easy next? | |
| SEBASTIAN: | |
| I think he will carry this island home in his pocket | |
| and give it his son for an apple. | |
| ANTONIO: | |
| And, sowing the kernels of it in the sea, bring | |
| forth more islands. | |
| GONZALO: | |
| Ay. | |
| ANTONIO: | |
| Why, in good time. | |
| GONZALO: | |
| Sir, we were talking that our garments seem now | |
| as fresh as when we were at Tunis at the marriage | |
| of your daughter, who is now queen. | |
| ANTONIO: | |
| And the rarest that e'er came there. | |
| SEBASTIAN: | |
| Bate, I beseech you, widow Dido. | |
| ANTONIO: | |
| O, widow Dido! ay, widow Dido. | |
| GONZALO: | |
| Is not, sir, my doublet as fresh as the first day I | |
| wore it? I mean, in a sort. | |
| ANTONIO: | |
| That sort was well fished for. | |
| GONZALO: | |
| When I wore it at your daughter's marriage? | |
| ALONSO: | |
| You cram these words into mine ears against | |
| The stomach of my sense. Would I had never | |
| Married my daughter there! for, coming thence, | |
| My son is lost and, in my rate, she too, | |
| Who is so far from Italy removed | |
| I ne'er again shall see her. O thou mine heir | |
| Of Naples and of Milan, what strange fish | |
| Hath made his meal on thee? | |
| FRANCISCO: | |
| Sir, he may live: | |
| I saw him beat the surges under him, | |
| And ride upon their backs; he trod the water, | |
| Whose enmity he flung aside, and breasted | |
| The surge most swoln that met him; his bold head | |
| 'Bove the contentious waves he kept, and oar'd | |
| Himself with his good arms in lusty stroke | |
| To the shore, that o'er his wave-worn basis bow'd, | |
| As stooping to relieve him: I not doubt | |
| He came alive to land. | |
| ALONSO: | |
| No, no, he's gone. | |
| SEBASTIAN: | |
| Sir, you may thank yourself for this great loss, | |
| That would not bless our Europe with your daughter, | |
| But rather lose her to an African; | |
| Where she at least is banish'd from your eye, | |
| Who hath cause to wet the grief on't. | |
| ALONSO: | |
| Prithee, peace. | |
| SEBASTIAN: | |
| You were kneel'd to and importuned otherwise | |
| By all of us, and the fair soul herself | |
| Weigh'd between loathness and obedience, at | |
| Which end o' the beam should bow." | |
| "We have lost your | |
| son, | |
| I fear, for ever: Milan and Naples have | |
| More widows in them of this business' making | |
| Than we bring men to comfort them: | |
| The fault's your own. | |
| ALONSO: | |
| So is the dear'st o' the loss. | |
| GONZALO: | |
| My lord Sebastian, | |
| The truth you speak doth lack some gentleness | |
| And time to speak it in: you rub the sore, | |
| When you should bring the plaster. | |
| SEBASTIAN: | |
| Very well. | |
| ANTONIO: | |
| And most chirurgeonly. | |
| GONZALO: | |
| It is foul weather in us all, good sir, | |
| When you are cloudy. | |
| SEBASTIAN: | |
| Foul weather? | |
| ANTONIO: | |
| Very foul. | |
| GONZALO: | |
| Had I plantation of this isle, my lord,-- | |
| ANTONIO: | |
| He'ld sow't with nettle-seed. | |
| SEBASTIAN: | |
| Or docks, or mallows. | |
| GONZALO: | |
| And were the king on't, what would I do? | |
| SEBASTIAN: | |
| 'Scape being drunk for want of wine. | |
| GONZALO: | |
| I' the commonwealth I would by contraries | |
| We have lost your | |
| son, | |
| I fear, for ever: Milan and Naples have | |
| More widows in them of this business' making | |
| Than we bring men to comfort them: | |
| The fault's your own. | |
| ALONSO: | |
| So is the dear'st o' the loss. | |
| GONZALO: | |
| My lord Sebastian, | |
| The truth you speak doth lack some gentleness | |
| And time to speak it in: you rub the sore, | |
| When you should bring the plaster. | |
| SEBASTIAN: | |
| Very well. | |
| ANTONIO: | |
| And most chirurgeonly. | |
| GONZALO: | |
| It is foul weather in us all, good sir, | |
| When you are cloudy. | |
| SEBASTIAN: | |
| Foul weather? | |
| ANTONIO: | |
| Very foul. | |
| GONZALO: | |
| Had I plantation of this isle, my lord,-- | |
| ANTONIO: | |
| He'ld sow't with nettle-seed. | |
| SEBASTIAN: | |
| Or docks, or mallows. | |
| GONZALO: | |
| And were the king on't, what would I do? | |
| SEBASTIAN: | |
| 'Scape being drunk for want of wine. | |
| GONZALO: | |
| Execute all things; for no kind of traffic | |
| Would I admit; no name of magistrate; | |
| Letters should not be known; riches, poverty, | |
| And use of service, none; contract, succession, | |
| Bourn, bound of land, tilth, vineyard, none; | |
| No use of metal, corn, or wine, or oil; | |
| No occupation; all men idle, all; | |
| And women too, but innocent and pure; | |
| No sovereignty;-- | |
| SEBASTIAN: | |
| Yet he would be king on't. | |
| ANTONIO: | |
| The latter end of his commonwealth forgets the | |
| beginning. | |
| GONZALO: | |
| All things in common nature should produce | |
| Without sweat or endeavour: treason, felony, | |
| Sword, pike, knife, gun, or need of any engine, | |
| Would I not have; but nature should bring forth, | |
| Of its own kind, all foison, all abundance, | |
| To feed my innocent people. | |
| SEBASTIAN: | |
| No marrying 'mong his subjects? | |
| ANTONIO: | |
| None, man; all idle: whores and knaves. | |
| GONZALO: | |
| I would with such perfection govern, sir, | |
| To excel the golden age. | |
| SEBASTIAN: | |
| God save his majesty! | |
| ANTONIO: | |
| Long live Gonzalo! | |
| GONZALO: | |
| And,--do you mark me, sir? | |
| ALONSO: | |
| Prithee, no more: thou dost talk nothing to me. | |
| GONZALO: | |
| I do well believe your highness; and | |
| did it to minister occasion to these gentlemen," | |